ДРУГИЕ ПОЭТИЧЕСКИЕ ПРОИЗВЕДЕНИЯ
СОНЕТЫ
Псалом 1.
Псалом 2.
Псалом 3.
Псалом 4.
Псалом 5.
Псалом 6.
Псалом 7.
Псалом 8.
Псалом 79.
Псалом 80.
Псалом 81.
Псалом 82.
Псалом 83.
Псалом 84.
Псалом 85.
Псалом 86.
Псалом 87.
ПРИЛОЖЕНИЯ
Список иллюстраций
Текст
                    РОССИЙСКАЯ АКАДЕМИЯ НАУК
ЛИТЕРАТУРНЫЕ ПАМЯТНИКИ
Ш


John Milton Paradise Lost Paradise Htyjained Other Poetical 'Works Ш MOSCOW NAUKA 2006
Джон Милтон УТотерлнний рай (Возвращенный рай другие поэтииские прощкдтш Издание подготовили А.Н.ГОРБУНОВ, Т.Ю.СТАМОВА МОСКВА НАУКА 2006
УДК 82-1 ББК 84(0) 5 М60 РЕДАКЦИОННАЯ КОЛЛЕГИЯ СЕРИИ "ЛИТЕРАТУРНЫЕ ПАМЯТНИКИ" В.Е. Багно, Н.И. Балашов (председатель), МЛ. Гаспаров, А.Н. Горбунов, АЛ. Гришунин, Р.Ю. Данилевский, Н.Я. Дьяконова, Б.Ф. Егоров (заместитель председателя), Н.В. Корниенко, Г.К. Косиков, А.Б. Куделин, A.B. Лавров, АД. Михайлов (заместитель председателя), Ю.С. Осипов, М.А. Островский, И.Г. Птушкина (ученый секретарь), Ю.А. Рыжов, И.М. Стеблин-Каменский, СО. Шмидт Ответственный редактор А.Н. ГОРБУНОВ ТП-2005-И-№ 201 ISBN 5-02-033240-2 © А.Н. Горбунов, составление, подготовка текстов, статьи, примечания. 2006 © С.А. Александровский, Е.В. Витковский, А.Е. Зуев- ский, Ю.Б. Корнеев, В.В. Левик, А.П. Прокопьев, Т.Ю. Стамова, A.A. Штейнберг, переводы, 2006 © Российская академия наук и издательство "Наука", серия "Литературные памятники" (разработка, оформление), 1948 (год основания), 2006 © Редакционно-издательское оформление. Издательство "Наука", 2006
КНИГА ПЕРВАЯ СОДЕРЖАНИЕ Книга первая сначала излагает вкратце тему произведения: преслуша- ние Человека, вследствие чего он утратил Рай - обиталище свое; затем указывается причина падения: Змий, вернее - Сатана в облике Змия, восставший против Бога, вовлек в мятеж бесчисленные легионы Ангелов, но был по Божьему повелению низринут с Небес вместе со всеми полчищами бунтовщиков в Преисподню. Упомянув об этих событиях, поэма незамедлительно переходит к основному действию, представляя Сатану и его Ангелов в Аду. Следует описание Ада, размещающегося отнюдь не в центре Земли (небо и Земля, предположительно, еще не сотворены1, и, следовательно, над ними еще не тяготеет проклятье), но в области тьмы кромешной, точнее - Хаоса. Сатана со своими Ангелами лежит в кипящем озере, уничиженный, поверженный, но вскоре, очнувшись от потрясения, призывает соратника, первого после себя по рангу и достоинству. Они беседуют о несчастном положении своем. Сатана пробуждает все легионы, до сих пор так же находившиеся в оцепенении и беспамятстве. Неисчислимые, они подымаются, строятся в боевые порядки; главные их вожди носят имена идолов, известных впоследствии в Ханаане и соседствующих странах. Сатана обращается к соратникам, утешает их надеждою на отвоевание Небес и сообщает о новом мире и новом роде существ, которые, как гласят старинные пророчества и предания Небесного Царства, должны быть сотворены; Ангелы же, согласно мнению многих древних Отцов2, созданы задолго до появления видимых существ. Дабы обмыслить это пророчество и определить дальнейшие действия, Сатана повелевает собрать общий совет. Соратники соглашаются с ним. Из бездны мрака возникает Пандемониум - чертог Сатаны. Адские вельможи восседают там и совещаются. О первом преслушанье3, о плоде Запретном, пагубном, что смерть принес4 И все невзгоды наши в этот мир, Людей лишил Эдема5, до поры, Когда нас Величайший Человек6
8 Потерянный рай Восставил, Рай блаженный нам вернул, - Пой, Муза горняя!7 Сойди с вершин Таинственных Синая иль Хорива8, Где был тобою пастырь9 вдохновлен, Начально поучавший свой народ Возникновенью неба и Земли10 Из Хаоса11; когда тебе милей Сионский холм12 и Силоамский Ключ, Глаголов Божьих область13, - я зову Тебя оттуда в помощь; песнь моя Отважилась взлететь над Геликоном14, К возвышенным предметам устремясь, Нетронутым ни в прозе, ни в стихах15. Но прежде ты, о Дух Святой16! - ты храмам Предпочитаешь чистые сердца17, - Наставь меня всеведеньем твоим! Ты, словно голубь18, искони парил Над бездною, плодотворя ее19; Исполни светом тьму мою, возвысь Все бренное во мне, дабы я смог Решающие доводы найти И благость Провиденья доказать, Пути Творца пред тварью оправдав. Открой сначала, - ибо Ад и Рай Равно доступны взору Твоему, - Что побудило первую чету, В счастливой сени, средь блаженных кущ, Столь взысканную милостью Небес, Предавших Мирозданье ей во власть, Отречься от Творца, Его запрет Единственный нарушить? - Адский Змий!20 Да, это он, завидуя и мстя, Праматерь21 нашу лестью соблазнил; Коварный Враг, низринутый с высот Гордыней собственною, вместе с войском Восставших Ангелов22, которых он Возглавил, с чьею помощью Престол Всевышнего хотел поколебать И с Господом сравняться, возмутив
Книга первая 9 Небесные дружины; но борьба Была напрасной. Всемогущий Бог Разгневанный стремглав низверг строптивцев, Объятых пламенем23, в бездонный мрак24, На муки в адамантовых цепях И вечном, наказующем огне, За их вооруженный, дерзкий бунт. Девятикратно время истекло, Что мерой дня и ночи служит смертным, Покуда в корчах, со своей ордой, Метался Враг на огненных волнах25, Разбитый, хоть бессмертный. Рок обрек Его на казнь горчайшую: на скорбь О невозвратном счастье и на мысль О вечных муках. Он теперь обвел Угрюмыми зеницами вокруг; Таились в них и ненависть, и страх, И гордость, и безмерная тоска... Мгновенно, что лишь Ангелам дано, Он оглядел пустынную страну, Тюрьму, где, как в печи, пылал огонь, Но не светил, и видимою тьмой26 Вернее был, мерцавшей лишь затем, Дабы явить глазам кромешный мрак, Юдоль печали, царство горя, край, Где мира и покоя нет, куда Надежде, близкой всем, заказан путь27 Где муки без конца и лютый жар Клокочущих, неистощимых струй Текучей серы28. Вот какой затвор Здесь уготовал Вечный Судия Мятежникам, средь совершенной тьмы, И втрое дальше от лучей Небес И Господа, чем самый дальний полюс От центра Мирозданья отстоит29. Как несравнимо с прежней высотой, Откуда их паденье увлекло! Он видит соучастников своих В прибое знойном, в жгучем вихре искр, А рядом сверстника, что был вторым По рангу и злодейству, а поздней
10 Потерянный рай Был в Палестине чтим как Вельзевул30. К нему воззвал надменный Архивраг, Отныне нареченный Сатаной, И страшное беззвучие расторг Такими дерзновенными словами: "- Ты ль предо мною? О, как низко пал31 Тот, кто сияньем затмевал своим Сиянье лучезарных мириад В небесных сферах! Если это ты, Союзом, общим, замыслом одним, Надеждой, испытаньями в боях И пораженьем связанный со мной, - Взгляни, в какую бездну с вышины Мы рухнули! Его могучий гром Доселе был неведом никому. Жестокое оружие! Но пусть Всесильный Победитель на меня Любое подымает! - не согнусь И не раскаюсь, пусть мой блеск померк... Еще во мне решимость не иссякла В сознанье попранного моего Достоинства, и гордый гнев кипит, Велевший мне поднять на битву с Ним Мятежных Духов буйные полки, Тех, что Его презрели произвол, Вождем избрав меня. Мы безуспешно Его Престол пытались пошатнуть И проиграли бой. Что из того? Не все погибло: сохранен запал Неукротимой воли, наряду С безмерной ненавистью, жаждой мстить И мужеством - не уступать вовек. А это ль не победа? Ведь у нас Осталось то, чего не может Он Ни яростью, ни силой отобрать - Немеркнущая слава! Если б я Противника, чье царство сотряслось От страха перед этою рукой, Молил бы на коленах о пощаде, - Я опозорился бы, я стыдом
Книга первая 11 Покрылся бы и горше был бы срам, Чем низверженье. Волею судеб Нетленны эмпирейский32 наш состав И сила богоравная; пройдя Горнило битв, не ослабели мы, Но закалились и теперь верней Мы вправе на победу уповать: В грядущей схватке, хитрость применив, Напружив силы, низложить Тирана, Который нынче, празднуя триумф, Ликует в Небесах самодержавно!" Так падший Ангел, поборая скорбь, Кичился вслух, отчаянье тая. Собрат ему отважно отвечал: "- О, Князь! Глава порфироносных сил, Вождь Серафимских ратей33 боевых, Грозивших трону Вечного Царя Деяньями, внушающими страх, Дабы Его величье испытать Верховное: хранимо ли оно Случайностью ли, силой или Роком. Я вижу все и горько сокрушен Ужасным пораженьем наших войск. Мы изгнаны с высот, побеждены, Низвергнуты, насколько вообще Возможно разгромить богоподобных Сынов Небес; но дух, но разум наш Не сломлены, а мощь вернется вновь, Хоть славу нашу и былой восторг Страданья поглотили навсегда. Зачем же Победитель (признаю Его всесильным; ведь не мог бы Он Слабейшей силой - нашу превозмочь!) Нам дух и мощь оставил? Чтоб сильней Мы истязались, утоляя месть Его свирепую? Иль как рабы Трудились тяжко, по законам войн, Подручными в Аду, в огне палящем, Посыльными в бездонной, мрачной мгле?
12 Потерянный рай Что толку в нашем вечном бытии И силе нашей, вечно-неизменной, Коль нам терзаться вечно суждено?" Ему Отступник тотчас возразил: "- В страданьях ли, в борьбе ли, - горе слабым, О, падший Херувим34! Но знай, к Добру Стремиться мы не станем с этих пор. Мы будем счастливы, творя лишь Зло, Его державной воле вопреки. И если Провидением своим Он в нашем Зле зерно Добра взрастит, Мы извратить должны благой исход, В Его Добре источник Зла сыскав. Успехом нашим будет не однажды Он опечален; верю, что не раз Мы волю сокровенную Его Собьем с пути, от цели отведя... Но глянь! Свирепый Мститель35 отозвал К вратам Небес карателей своих. Палящий ураган и серный град, Нас бичевавшие, когда с вершин Мы падали в клокочущий огонь, Иссякли. Молниями окрыленный И гневом яростным, разящий гром Опустошил, как видно, свой колчан, Стихая постепенно, и уже Не так бушует. Упустить нельзя Счастливую возможность, что оставил В насмешку, или злобу утолив, Противник нам. Вот голый, гиблый край, Обитель скорби, где чуть-чуть сквозит, Мигая мертвым светом в темноте, Трепещущее пламя. Тут найдем Убежище от вздыбленных валов И отдых, если здесь он существует, Вновь соберем разбитые войска, Обсудим, как нам больше досадить Противнику и справиться с бедой, В надежде - силу или, наконец, В отчаянье - решимость почерпнуть!"
Книга первая 13 Так молвил Сатана. Приподнял он Над бездной голову; его глаза Метали искры; плыло позади Чудовищное тело, по длине Титанам равное, иль Земнородным36 - Врагам Юпитера! Как Бриарей, Сын Посейдона37, или как Тифон38, В пещере обитавший, возле Тарса, Как великан морей - Левиафан39, Когда вблизи Норвежских берегов Он спит, а запоздавший рулевой, Приняв его за остров, меж чешуи Кидает якорь40, защитив ладью От ветра, и стоит, пока заря Не усмехнется морю поутру, - Так Архивраг разлегся на волнах, Прикованный к пучине. Никогда Он головой не мог бы шевельнуть Без попущенья свыше. Провиденье Дало ему простор для темных дел И новых преступлений, дабы сам Проклятье на себя он вновь навлек, Терзался, видя, что любое Зло Во благо бесконечное, в Добро Преображается, что род людской, Им соблазненный, будет пощажен По милости великой, но втройне Обрушится возмездье на Врага. Огромный, он воспрянул из огня, Два серных вала отогнав назад; Их взвихренные гребни, раскатясь, Образовали пропасть, но пловец На крыльях в сумеречный воздух взмыл, Принявший непривычно тяжкий груз, И к суше долетел, когда назвать Возможно сушей - отверделый жар, Тогда как жидкий жар в пучине тлел. Такой же почва принимает цвет, Когда подземный шторм41 срывает холм С вершин Пелора, или ребра скал Гремящей Этны42, чье полно нутро
14 Потерянный рай Огнеопасных, взрывчатых веществ, И при посредстве минеральных сил, Наружу извергаемых из недр, Воспламенными, а позади, Дымясь и тлея, остается дно Смердящее. Вот что пятой проклятой Нащупал Враг! Соратник - вслед за ним. Тщеславно ликовали гордецы, Сочтя, что от Стигийских вод43 спаслись Они, как боги, - собственной своей Вновь обретенной силой, наотрез Произволенье Неба отрицая. "- На эту ли юдоль сменили мы, - Архангел падший молвил, - Небеса И свет Небес на тьму? Да будет так! Он всемогущ, а мощь всегда права. Подальше от Него! Он выше нас Не разумом, но силой; в остальном Мы равные. Прощай, блаженный край! Привет тебе, зловещий мир! Привет, Геенна запредельная44! Прими Хозяина, чей дух не устрашат Ни время, ни пространство. Он в себе Обрел свое пространство и создать В себе из Рая - Ад и Рай из Ада Он может. Где б я ни был, все равно Собой останусь, - в этом не слабей Того, кто громом первенство снискал45. Здесь мы свободны. Здесь не создал Он Завидный край; Он не изгонит нас Из этих мест. Здесь наша власть прочна, И мне сдается, даже в бездне власть - Достойная награда. Лучше быть Владыкой Ада, чем слугою Неба! Но почему же преданных друзей, Собратьев по беде, простертых здесь, В забвенном озере46, мы не зовем Приют наш скорбный разделить и, вновь Объединясь, разведать: что еще Мы в силах у Небес отвоевать И что осталось нам в Аду утратить?"
Книга первая 15 Так молвил Сатана, и Вельзевул Ответствовал: "- О Вождь отважных войск, Воистину, лишь Всемогущий мог Их разгромить! Пусть голос твой опять Раздастся, как незыблемый залог Надежды, ободрявшей часто нас Среди опасностей и страха! Пусть Он прозвучит как боевой сигнал И мужество соратникам вернет, Низринутым в пылающую топь, Беспамятно недвижным, оглушенным Паденьем с непомерной вышины!" Он смолк, и тотчас Архивраг побрел К обрыву, за спину закинув щит47, - В эфире закаленный круглый диск, Огромный и похожий на луну, Когда ее в оптическом стекле48, С Валдарно49 или Фьезольских высот50 Мудрец Тосканский51 ночью созерцал, Стремясь на шаре пестром различить Материки, потоки и хребты. Отступник, опираясь на копье, Перед которым высочайший ствол Сосны Норвежской, срубленной на мачту, Для величайшего из кораблей, Казался бы тростинкой, - брел вперед По раскаленным глыбам; а давно ль Скользил в лазури легкою стопой? Его терзали духота и смрад, Но, боль превозмогая, он достиг Пучины серной, с края возопив К бойцам, валяющимся, как листва Осенняя, устлавшая пластами Лесные Валамброзские ручьи52, Текущие под сенью темных крон Дубравы Этрурийской53, так полег Тростник близ Моря Чермного54, когда Ветрами Орион55 расколыхал Глубины вод и потопил в волнах Бузириса56 и конников его
16 Потерянный рай Мемфисских57, что преследовали вскачь Сынов Земли Гесем58, а беглецы Взирали с берега на мертвецов, Плывущих средь обломков колесниц; Так, потрясенные, бунтовщики Лежали грудами, но Вождь вскричал, И гулким громом отозвался Ад: "- Князья! Воители! Недавний цвет Небес, теперь утраченных навек! Возможно ли эфирным существам Столь унывать? Ужели, утомясь Трудами ратными, решили вы В пылающей пучине опочить? Вы в райских долах, что ли, сладкий сон Вкушаете? Никак, вы поклялись Хваленье Победителю воздать Униженно? Взирает Он меж тем На Херувимов и на Серафимов, Низверженных с оружьем заодно Изломанным, с обрывками знамен! Иль ждете вы, чтобы Его гонцы, Бессилье наше с Неба углядев, Накинулись и дротиками молний Ко дну Геенны пригвоздили нас? Восстаньте же, не то конец всему!" Сгорая от стыда, взлетели вмиг Бойцы. Так задремавший часовой Спросонья вздрагивает, услыхав Начальства строгий окрик. Сознавая Свои мученья и беду свою, Стряхнув оцепененье, Сатане Покорствуют несметные войска. Так, в черный день Египта, мощный жезл Вознес Амрамов сын, и саранча59, Которую пригнал восточный ветр, Нависла тучей, мрачною, как ночь, Над грешной Фараоновой землей, И затемнила Нильскую страну; Не меньшей тучей воспарила рать Под своды адские, сквозь пламена, Ее лизавшие со всех сторон.
Книга первая 17 Но вот копьем Владыка подал знак, И плавно опускаются полки На серу отверделую, покрыв Равнину сплошь. Из чресел ледяных Не извергал тысячелюдный Север Подобных толп60, когда его сыны, Дунай и Рейн минуя, как потоп Неудержимый, наводнили Юг, За Гибралтар и до песков Ливийских! Начальники выходят из рядов Своих дружин; они к Вождю спешат, Блистая богоравной красотой, С людскою - несравнимой. Довелось Им на небесных тронах восседать, А ныне - в райских списках ни следа Имен смутьянов, что презрели долг, Из Книги Жизни вымарав себя61. Еще потомство Евы62 бунтарям Иные прозвища не нарекло, Когда их допустил на Землю Бог, Дабы людскую слабость испытать. Им хитростью и ложью удалось Растлить едва ль не весь Адамов род И наклонить к забвению Творца И воплощенью облика его Невидимого - в образы скотов63, Украшенных и чтимых в дни торжеств Разнузданных и пышных; Духам Зла Учили поклоняться, как богам. Под именами идолов они Языческих известны с тех времен64. Поведай, Муза, эти имена65: Кто первым, кто последним66, пробудясь, Восстал из топи, на призывный клич? Как, сообразно рангам, шли к Вождю, Пока войска держались вдалеке? Главнейшими божками были те, Кто, ускользнув из Ада, в оны дни, Ища себе добычи на Земле, Свои дерзали ставить алтари
18 Потерянный рай И капища близ Божьих алтарей И храмов; побуждали племена Молиться демонам и, обнаглев, Оспаривали власть Иеговы67, Средь Херувимов, с высоты Сиона68, Громами правящего! Их кумиры - О, мерзость! - проникали в самый Храм69, Кощунственно желая поругать Священные обряды, адский мрак Противоставив свету Миродержца! Молох шел первым70 - страшный, весь в крови Невинных жертв. Родители напрасно Рыдали; гулом бубнов, ревом труб Был заглушён предсмертный вопль детей, Влекомых на его алтарь, в огонь. Молоха чтил народ Аммонитян71, В долине влажной Раввы72 и в Аргобе, В Васане и на дальних берегах Арнона73; проскользнув к святым местам, Он сердце Соломона смог растлить, И царь прельщенный капище ему74 Напротив Храма Божьего воздвиг. С тех пор позорной стала та гора75; Долина же Еннома, осквернясь Дубравой, посвященною Молоху, Тофет - с тех пор зовется и еще - Геенной76 черною, примером Ада. Вторым шел Хамос - ужас и позор Сынов Моава77. Он царил в земле Нево78 и Ароера79, средь степей Спаленных Аворима80; Езевон81, Оронаим82, Сигонова страна83, И Сивма84 - виноградный дол цветущий, И Елеал85, весь неохватный край До брега Моря Мертвого, пред ним Склонялся. Он, под именем Фегора, В Ситтиме соблазнил израильтян86, Покинувших Египет, впасть в разврат, Что принесло им беды без числа. Он оргии свои до той горы
Книга первая 19 Простер срамной87 и рощи, где кумир Господствовал Молоха - людобойцы, Пока благочестивый не пресек Иосия88 грехи и прямо в Ад Низверг из капищ мерзостных божков. За ними духи шли, которым два Прозванья были общие даны; От берегов Евфрата до реки Меж Сирией и Царством пирамид89 - Ваалами, Астартами90 звались Одни - себе присвоив род мужской, Другие - женский. Духи всякий пол Принять способны или оба вместе, - Так вещество их чисто и легко91 Ни оболочкой не отягчено, Ни плотью, ни громоздким костяком. Но, проявляясь в обликах любых, Прозрачных, плотных, светлых или темных, Затеи могут воплощать свои Воздушные - то в похоть погрузясь, То в ярость впав. Израиля сыны Не раз, Жизнеподателя презрев92, Забвению предав Его законный Алтарь, пред изваяньями скотов Униженно склонялись, и за то Их были головы обречены Склоняться столь же низко пред копьем Врагов презренных. Следом Аштарет, Увенчанная лунным рогом93, шла, Астарта и Владычица небес У Финикиян. В месячных ночах, Пред статуей богини, выпевал Молитвословья хор Сидонских дев94. И те же гимны в честь ее Сион95 Пятнали. На горе Обиды96 храм Поставил ей женолюбивый царь97. Он сердцем был велик, но ради ласк Язычниц обольстительных почтил Кумиры мерзкие. Богине вслед Шагал Таммуз98, увечьем на Ливане Сириянок сзывавший молодых,
20 Потерянный рай Что ежегодно, летом, целый день Его оплакивали и, следя, Как в море алую струю влечет Адонис", верили, что снова кровь Из ран божка окрасила поток. Пленялись этой притчей любострастной Сиона дщери. Иезекииль Их похоть созерцал100, когда у врат Святых ему в видении предстал Отпавшего Иуды101 гнусный грех Служенья идолам. Шел Дух вослед, Взаправду плакавший, когда Кивотом Завета полоненным был разбит Его звероподобный истукан. Безрукий, безголовый, он лежал Средь капища, своих же посрамив Поклонников; Дагоном звался он102 - Морское чудо, получеловек И полурыба. Пышный храм его Сиял в Азоте103. Палестина вся, Геф, Аскалон и Аккарон и Газа104 Пред ним дрожали. Шел за ним Риммой105, Дамаск очаровательный служил Ему жильем, равно как берега Аваны и Фарфара106 - тучных рек. Он тоже оскорблял Господень Дом: Утратив прокаженного слугу107, Он повелителя обрел: царя Ахаза108, отупевшего от пьянства, Принудил Божий разорить алтарь И на сирийский лад соорудить Святилище для сожиганья жертв Божкам, которых он же победил. Шли дале демоны густой толпой: Озирис, Гор, Изида109 - во главе Обширной свиты; некогда они Египет суеверный волшебством Чудовищным и чарами прельстили, И заблуждающиеся жрецы, Лишив людского образа своих
Книга первая 21 Богов бродячих110, в облики зверей Их воплотили. Этой злой чумы Израиль на Хориве не избег111, Из золота заемного отлив Тельца; крамольный царь112 свершил вдвойне Злодейство это - в Дане и Вифиле113, Где уподобил тучному быку Создателя, что в ночь одну прошел Египет114, и одним ударом всех Младенцев первородных истребил И всех низринул блеющих богов. Последним появился Велиал115, Распутнейший из Духов; он себя Пороку предал, возлюбив порок. Не ставились кумирни в честь его И не курились алтари, но кто Во храмы чаще проникал, творя Нечестие, и развращал самих Священников, предавшихся греху Безбожия, как сыновья Илия116, Чинившие охальство и разгул В Господнем Доме? Он царит везде, - В судах, дворцах и пышных городах, - Где оглушающий, бесстыдный шум Насилия, неправды и гульбы Встает превыше башен высочайших, Где в сумраке по улицам снуют Гурьбою Велиаловы сыны117, Хмельные, наглые; таких видал Содом, а позже - Гива118, где в ту ночь Был вынужден гостеприимный кров На поруганье им жену предать, Чтоб отвратить наисквернейший блуд. Вот - главные по власти и чинам. Пришлось бы долго называть иных Прославленных; меж ними божества Ионии119, известные издревле; Им поклонялся Иаванов род120, Хотя они значительно поздней
22 Потерянный рай Своих родителей - Земли и Неба - Явились в мир121. Был первенцем Титан122 С детьми, без счета; брат его - Сатурн123 Лишил Титана прав, но, в свой черед, Утратил власть; Сатурна мощный сын От Реи - Зевс - похитил трон отца И незаконно царство основал. На Крите и на Иде124 этот сонм Богов известен стал сперва; затем, Они к снегам Олимпа вознеслись125 И царствовали в воздухе срединном126, Где высший был для них предел небес. Они господствовали в скалах Дельф, В Додоне и проникли за рубеж Дориды127, словно те, что в оны дни, Сопутствуя Сатурну-старику, Бежали в Гесперийские поля128 И, Адриатику переплывя, Достигли дальних Кельтских островов. Несметными стадами шли и шли Все эти Духи; были их глаза Потуплены тоскливо, но зажглись Угрюмым торжеством, едва они Увидели, что Вождь еще не впал В отчаянье, что не совсем еще Они погибли в гибели самой. Казалось, тень сомненья на чело Отступника легла, но он, призвав Привычную гордыню, произнес Исполненные мнимого величья Слова надменные, чтоб воскресить Отвагу ослабевшую и страх Рассеять. Под громовый рык рогов И труб воинственных он повелел Поднять свою могучую хоругвь. Азазиил129 - гигантский Херувим - Отстаивает право развернуть Ее; и вот, плеща во весь размах, Великолепный княжеский штандарт На огненно-блистающем копье Вознесся, просияв как метеор,
Книга первая 23 Несомый бурей; золотом шитья И перлами слепительно на нем Сверкали серафимские гербы И пышные трофеи130. Звук фанфар Торжественно всю бездну огласил, И полчища издали общий клич, Потрясший ужасом не только Ад, Но царство Хаоса и древней Ночи131. Вмиг десять тысяч стягов поднялись, Восточной пестротою расцветив Зловещий сумрак; выросла как лес Щетина копий; шлемы и щиты Сомкнулись неприступною стеной. Шагает в ногу демонская рать Фалангой строгой132, под согласный свист Свирелей звучных и дорийских флейт133, На битву прежде воодушевлявших Героев древних, - благородством чувств Возвышенных; не бешенством слепым, Но мужеством, которого ничто Поколебать не в силах; смерть в бою Предпочитавших бегству от врага И отступленью робкому. Затем Дорийский, гармоничный создан лад134, Чтоб смуту мыслей умиротворить, Сомненье, страх и горе из сердец Изгнать - и смертных и бессмертных. Так, Объединенной силою дыша, Безмолвно шествуют бунтовщики Под звуки флейт, что облегчают путь По раскаленной почве. Наконец Войска остановились. Грозный фронт, Развернутый во всю свою длину Безмерную, доспехами блестит, Подобно древним воинам сровняв Щиты и копья; молча ждут бойцы Велений Полководца. Архивраг Обводит взглядом опытным ряды Вооруженных Духов; быстрый взор Оценивает легионов строй И выправку бойцов, их красоту
24 Потерянный рай Богоподобную и счет ведет Когортам135. Предводитель ими горд, Ликует, яростней ожесточась, В сознанье мощи собственной своей. Досель от сотворенья Человека Еще нигде такого не сошлось Большого полчища; в сравненье с ним Казалось бы ничтожным, словно горсть Пигмеев, с журавлями воевавших136, Любое; даже присовокупив К Флегрийским исполинам137 род геройский, Вступивший в бой, с богами наряду138, Что схватке помогали с двух сторон, Под Фивами и Троей139, - присчитать К ним рыцарей романов и легенд О сыне Утера140, богатырей Британии, могучих удальцов Арморики141; неистовых рубак И верных и неверных, навсегда Прославивших сраженьями Дамаск, Марокко, Трапезунд, и Монтальбан, И Аспрамонт142; и тех придать, кого От Африканских берегов Бизерта143 Послала с Шарлеманем воевать, Разбитым наголову средь полей Фонтарабийских144. Войско Сатаны, Безмерно большее, чем все войска Людские, - повинуется Вождю Суровому; мятежный Властелин, Осанкой статной всех превосходя, Как башня высится145. Нет, не совсем Он прежнее величье потерял! Хоть блеск его небесный омрачен, Но виден в нем Архангел. Так, едва Взошедшее на утренней заре, Проглядывает солнце сквозь туман Иль, при затменье скрытое Луной, На пол-Земли зловещий полусвет Бросает, заставляя трепетать Монархов146 призраком переворотов, - И сходственно, померкнув, излучал
Книга первая 25 Архангел часть былого света. Скорбь Мрачила побледневшее лицо, Исхлестанное молниями; взор, Сверкающий из-под густых бровей, Отвагу безграничную таил, Несломленную гордость, волю ждать Отмщенья вожделенного. Глаза Его свирепы, но мелькнули в них И жалость и сознание вины При виде соучастников преступных, Верней - последователей, навек Погибших; тех, которых прежде он Знавал блаженными. Из-за него Мильоны Духов сброшены с Небес, От света горнего отлучены Его крамолою, но и теперь, Хоть слава их поблекла, своему Вождю верны. Так, сосны и дубы, Небесным опаленные огнем, Вздымая величавые стволы С макушками горелыми, стоят, Не дрогнув, на обугленной земле. Вождь подал знак: он хочет речь держать Сдвоив ряды, теснятся командиры Полуокружностью, крыло к крылу, В безмолвии, близ Главаря. Начав Трикраты, он трикраты, вопреки Гордыне гневной, слезы проливал147, Не в силах молвить. Ангелы одни Так слезы льют. Но вот он, подавив Рыдания и вздохи, произнес: "- О, сонмы вечных Духов! Сонмы Сил, Лишь Всемогущему не равных! Брань С Тираном не была бесславной, пусть Исход ее погибелен, чему Свидетельством - плачевный облик наш И место это. Но какой же ум Высокий, до конца усвоив смысл Былого, настоящее познав, Дабы провидеть ясно и предречь
26 Потерянный рай Грядущее, - вообразить бы мог, Что силы совокупные богов Потерпят пораженье? Кто дерзнет Поверить, что, сраженье проиграв, Могучие когорты, чье изгнанье Опустошило Небо148, не пойдут Опять на штурм и не восстанут вновь, Чтоб светлый край родной отвоевать? Вся Ангельская рать - порукой мне: Мои ли колебания и страх Развеяли надежды наши? Нет! Самодержавный Деспот свой Престол Незыблемым доселе сохранял Лишь в силу громкой славы вековой, Привычки косной и благодаря Обычаю. Наружно окружась Величьем венценосца, он сокрыл Разящую, действительную мощь, И это побудило к мятежу И сокрушило нас. Отныне мы Изведали могущество Его, Но и свое познали. Не должны Мы вызывать на новую войну Противника, но и страшиться нам Не следует, коль Он ее начнет. Всего мудрее - действовать тайком, Обманчивою хитростью достичь Того, что в битве не далось. Пускай Узнает Он: победа над врагом, Одержанная силою меча, - Лишь часть победы. Новые миры Создать пространство может. В Небесах Давно уже носился общий слух, Что Он намерен вскоре сотворить Подобный мир149 и населить его Породою существ150, которых Он Возлюбит с Ангелами наравне. На первый случай вторгнемся туда Из любопытства иль в иное место: Не может бездна адская держать
Книга первая 27 Небесных Духов до конца времен В цепях, ни Хаос - в непроглядной тьме, В совете общем надо эту мысль Обдумать зрело. Миру - не бывать! Кто склонен здесь к покорности? Итак, Открытая иль тайная война!" Он смолк, и миллионами клинков Пылающих, отторгнутых от бедр И вознесенных озарился Ад В ответ Вождю. Бунтовщики хулят Всевышнего; свирепо сжав мечи, Бьют о щиты151, воинственно гремя. И Небесам надменный вызов шлют. Вблизи гора дымилась - дикий пик С вершиной огневержущей, с корой, Сверкающей на склонах: верный признак Работы серы, залежей руды В глубинах недр152. Летучий легион Туда торопится. Так мчатся вскачь, Опережая главные войска, Саперы, с грузом кирок и лопат, Чтоб царский стан заране укрепить Окопами и насыпью. Отряд Маммон153 ведет; из падших Духов он Всех менее возвышен. Алчный взор Его и в Царстве Божьем прежде был На низменное обращен и там Не созерцаньем благостным святынь Пленялся, но богатствами Небес, Где золото пятами попиралось. Пример он людям подал154, научил Искать сокровища в утробе гор И клады святокрадно расхищать, Которым лучше было бы навек Остаться в лоне матери-земли. На склоне мигом зазиял разруб, И золотые ребра выдирать Умельцы принялись. Не мудрено, Что золото в Аду возникло155. Где
28 Потерянный рай Благоприятней почва бы нашлась, Дабы взрастить блестящий этот яд? Вы, бренного художества людей Поклонники! Вы, не щадя похвал, Дивитесь Вавилонским чудесам156 И баснословной роскоши гробниц Мемфиса157, - но судите, сколь малы Огромнейшие памятники в честь Искусства, Силы, Славы, - дело рук Людских, - в сравненье с тем, что создают Отверженные Духи, так легко Сооружающие в краткий час Строение, которое с трудом, Лишь поколенья смертных, за века Осуществить способны! Под горой Поставлены плавильни; к ним ведет Сеть желобов с потоками огня От озера. Иные мастера Кидают в печи сотни грузных глыб, Породу разделяют на сорта И шихту плавят, удаляя шлак; А третьи - роют на различный лад Изложницы в земле, куда струей Клокочущее золото бежит, Заполнив полости литейных форм. Так дуновенье воздуха, пройдя По всем извилинам органных труб, Рождает мелодический хорал. Подобно пару, вскоре из земли При тихом пенье слитных голосов И сладостных симфониях восстало Обширнейшее зданье158, с виду - храм; Громадные пилястры вкруг него И стройный лес дорических колонн, Венчанных архитравом золотым; Карнизы, фризы и огромный свод Сплошь в золотой чеканке и резьбе. Ни Вавилон, ни пышный Алкаир159, С величьем их и мотовством, когда Ассирия с Египтом, соревнуясь,
Книга первая 29 Богатства расточали; ни дворцы Властителей, ни храмы их богов - Сераписа и Бела160, - не могли И подступиться к роскоши такой. Вот стройная громада, вознесясь, Намеченной достигла вышины И замерла. Широкие врата, Две бронзовые створки распахнув, Открыли взорам внутренний простор. Созвездья лампионов, гроздья люстр, Где горные горят смола и масло, Посредством чар под куполом парят161, Сияя, как небесные тела. С восторгом восхищенная толпа Туда вторгается; одни хвалу Провозглашают зданию, другие - Искусству зодчего, что воздвигал Хоромы дивные на Небесах; Архангелы - державные князья Там восседали, ибо Царь Царей Возвысил их и каждому велел В пределах иерархии своей Блестящими чинами управлять162. Поклонников и славы не лишен Был зодчий в Древней Греции163; народ Авзонский164 Мульцибером165 звал его; А миф гласит, что, мол, швырнул Юпитер166 Во гневе за хрустальные зубцы Ограды, окружающей Олимп, Его на землю. Целый летний день Он будто бы летел, с утра до полдня И с полдня до заката, как звезда Падучая, и средь Эгейских вод На остров Лемнос рухнул. Но рассказ Не верен; много раньше Мульцибер С мятежной ратью пал167. Не помогли Ни башни, им воздвигнутые в небе, Ни знанья, ни искусство. Зодчий сам С умельцами своими заодно Вниз головами сброшены Творцом Отстраивать Геенну.
30 Потерянный рай Той порой Крылатые глашатаи, блюдя Приказ Вождя и церемониал Торжественный, под зычный гром фанфар Вещают, что немедленный совет Собраться в Пандемониуме168 должен, - Блистательной столице Сатаны И Аггелов его. На громкий зов Достойнейших бойцов отряды шлют По рангу и заслугам; те спешат В сопровождении несметных толп, Теснящихся у входов, наводнивших Все портики, - сугубо главный зал (Ристалищу подобный, где с броней Тяжелой свыкшиеся ездоки, Гарцуя пред султанским троном, цвет Языческого рыцарства на бой Смертельный вызывали горделиво Иль предлагали копья преломить169), - Здесь, на земле и в воздухе, кишат, Свища крылами, Духи; так, весной, Когда вступает солнце в знак Тельца170, Из улья высыпают сотни пчел, Вперед-назад снуют среди цветов Росистых иль, сгрудившись у летка, Что в их соломенную крепостцу Ведет, на гладкой подставной доске, Бальзамом свежим пахнущей, рядят О важных государственных делах, - Так, сходственно, эфирные полки Роятся тучами. Но дан сигнал, - О, чудо! - Исполины, далеко Превосходившие любых гигантов Земнорожденных, вмиг превращены В ничтожных карликов; им нет числа, Но могут разместиться в небольшом Пространстве, как пигмеи, что живут За гребнем гор Индийских171, или те Малютки-эльфы, что в полночный час На берегах ручьев и на лесных Опушках пляшут172; поздний пешеход
Книга первая 31 Их видит въявь, а может быть, в бреду, Когда над ним царит Луна173, к земле Снижая бледный лёт, - они ж, резвясь, Кружатся, очаровывая слух Веселой музыкой, и сердце в нем От страха и восторга замирает. Так уменьшились Духи, и чертог Вмещает неисчетные рои Просторно. Сохранив свой прежний рост, На золотых престолах, в глубине, Расселись тысячи полубогов - Главнейших Серафических князей, В конклаве174 тайном. После тишины Недолгой был ко всем провозглашен Призыв: Совет великий начался!
КНИГА ВТОРАЯ СОДЕРЖАНИЕ Начинается совещание. Сатана вопрошает: не следует ли отважиться на новую битву для обретения утраченного Неба? Одни - за войну, другие - против. Принимается третье предложение, высказанное ранее Сатаной: убедиться в истинности пророчества или предания Небесного касательно некоего мира и нового рода существ, сходных с Ангелами или мало чем уступающих им; этот мир и существа должны быть сотворены к этому времени. Собрание в недоумении: кого послать в столь трудную разведку? Сатана, как верховный Вождь, решает предпринять сам и в одиночку рискованное странствие. Ему возглашают славу и рукоплещут. После завершения Совета все расходятся в разные стороны, к различным занятиям, сообразно наклонностям каждого, дабы скоротать время до возвращения Сатаны. Последний пускается в путь и достигает врат Геенны, обнаруживает, что они замкнуты и охраняемы. Стражи врат отворяют их по его велению. Пред ним простирается необъятная пучина меж Адом и Небесами; с великими трудами он преодолевает ее. Хаос, древний владыка этой пучины, указывает Сатане путь к желанному новосозданному миру. Наконец странник завидел вновь сотворенный мир. На царском троне1, затмевавшем блеск Сокровищниц Индийских и Ормузских2 И расточительных восточных стран, Что осыпали варварских владык Алмазами и перлами3, сидел Всех выше - Сатана; он вознесен На пагубную эту высоту Заслугами своими; вновь обрел Величие, воспрянув из глубин Отчаянья; но ненасытный Дух, Достигнутым гнушаясь, жаждет вновь Сразиться с Небом; опыт позабыв
Книга вторая 33 Печальный, дерзновенные мечты Так возвещает: "- Божества Небес! О, Власти и Господства4! Ни одна Тюрьма не может мощь навек замкнуть Бессмертную! Пусть мы побеждены, Низвергнуты, и все же Небеса Утраченными почитать не должно, И силы вековечные, восстав Из этой бездны, явятся вдвойне Увенчанными славой и грозней, Чем до паденья, твердость обретут, Повторного разгрома не страшась. По праву и закону Высших Сфер Главенствуя, всеобщим утвержден Избраньем, я отличьями в боях И совещаньях трон мой заслужил. Он бедствиями закреплен за мной, Дарованный мне вами добровольно, И незавидный. В Небе - высший ранг С почетом высшим сопряжен; питать К нему возможно зависть; но Вождю, Чье старшинство служить ему велит Щитом для вас и ставит в первый ряд Противу Громовержца5, наградив Наигорчайшей долей вечных мук, Кто позавидует? Где выгод нет Желанных, там отсутствует раздор. Никто не жаждет первенства в Аду, Никто свои страданья не сочтет Столь малыми, чтоб добиваться больших Из честолюбья; потому союз Теснее наш, согласие прочней, Надежней верность, чем на Небесах. При этом перевесе мы вернем Наследье наше. Именно в беде Рассчитывать мы вправе на успех, Нас в счастье обманувший. Но какой Избрать нам путь? Открытую войну Иль тайную? Вот основной вопрос. Обдумавший ответ - пусть говорит!"
34 Потерянный рай Едва он смолк, державный царь Молох6 Поднялся; изо всех бунтовщиков Сильнейший и свирепейший, сугубо Взбешенный пораженьем. Он себя Мнил силой богоравной и скорей Согласен был бы не существовать, Чем стать слабей. Надежду потеряв На равенство, утратил с нею страх, Геенну и Предвечного презрел И нечто - хуже Ада, так воззвал: "- Стою за бой открытый! Не хвалюсь Коварством. Козни строить не мастак. Вольно хитрить, когда охота есть И время. Не до хитрецов сейчас; Они, рассевшись, будут сеть плести Уловок, а несметные ряды Воинственных изгнанников Небес Неужто прозябать обречены В ярме постыдном, в вечной тьме тюрьмы Тирана, царствующего затем, Что мы бездействуем? Нет! Ополчась Огнями Ада, яростью борьбы, Неодолимо все проложим путь К высоким башням Неба; обратим В оружье грозное снаряды пыток: Пусть на Его всесильный гром в ответ Гремит Геенна! Против молний мы На Ангелов Его извергнем смрад И черный пламень с той же силой; Божий Престол зальем чудовищным огнем И серой Пекла - тем, что Он для нас Назначил. Но, быть может, смелый план Вам не в подъем и даже мысль страшна О взлете на такую крутизну И штурме неприступных вражьих стен? Но осознайте, ежели прошло Оцепененье от снотворных вод, Испитых вами в озере забвенья7, Что наша суть природная, состав Эфирный нас влечет в родную высь. Паденье Ангельскому естеству
Книга вторая 35 Несвойственно. Когда жестокий Враг Висел над арьергардом наших войск Разбитых и, глумясь, в пучину гнал, - Кто не восчувствовал: как тяжело, Как трудно опускали нас крыла В провалы Хаоса; зато взлетим Свободно. Вы боитесь? Если гнев Могучего Противника опять Мы вызовем и Он, ожесточась, Измыслит средства, гибельней стократ, Чтоб нас добить, - чего страшиться здесь, В Геенне огненной? Что может быть Прискорбней, чем, утратив благодать, Терпеть мученья, в бездне пресмыкаться Где негасимый пламень вечно жжет Рабов безжалостного Палача, Склоняющих угодливо хребты Под пыткой, под карающим бичом? А если Он замучит нас вконец, Мы уничтожимся, исчезнем вовсе. Чего тогда бояться? Почему Мы жмемся и Тирана разъярить Колеблемся? Свирепо нашу плоть Эфирную Он обратит в ничто; Но разве, перестав существовать, Мы счастливей не будем? Разве впрок Бессмертье истязуемым рабам? Но если Ангельское бытие Пресечь нельзя и наше естество Божественно воистину, тогда И в худшем случае для страха нет Основы. Прежний опыт подтвердил, Что Небо мы способны сотрясти, Вторгаясь непрерывно, и Престол, Хотя и неприступный, и самой Судьбою предназначенный Царю Небесному, тревожить. Пусть победа Немыслима, зато возможна месть!" Он кончил, сдвинув брови; жгучий взор Взывал к отплате, к битве, что богам
36 Потерянный рай Одним под силу. Тут, насупротив, Поднялся Велиал; он кротким был И человечным внешне8; изо всех Прекраснейшим, которых Небеса Утратили, и с виду, сотворен Для высшей славы и достойных дел, Но лжив и пуст, хоть речь его сладка, Подобно манне9; ловкий словоблудец За правду выдать мог любую ложь10, Мог исказить любой совет благой, Столь мысли низменны его. Во зле Искусный, он ленив и празден был В деяньях чести, но, умея слух Пленять, красноречиво молвил так: «- О, Духи! Я стоял бы за войну Открытую, и ненависть моя Не меньше вашей. Но призыв к борьбе Немедленной меня разубедил Особенно, надежду на успех Сомнением зловещим омрачив. Возможно ли? Храбрец из храбрецов, Испытаннейший в битвах паладин, Совету собственному и мечу Не доверяя, мужество свое Исчезновеньем хочет утвердить, Небытием, отчаяньем; достичь Ничтожества, жестоко отомстив! Но о какой здесь мести речь идет? Небесные твердыни - под охраной Вооруженной стражи; их не взять. Отряды часто разбивают стан У края Бездны; с этих рубежей Дозорные летят на темных крыльях В просторы царства Ночи, не страшась Возможных стычек с нами. Если мы, Пробив дорогу силой, за собой Весь Тартар увлечем, чтоб свет Небес Затмить11, Великий Враг наш сохранит Престол и впредь незыблемым; эфир Пречистый омрачить нельзя12 ничем;
Книга вторая 37 Он без труда развеет пламя Ада. Недолгим будет наше торжество! Побеждены повторно, мы впадем В бессильное отчаянье, - предел Надежды нашей; вынудим Царя Победоносного излить сполна Свой гнев и вовсе уничтожить нас. И в том спасенье? Скорбное, увы! Кто согласился бы средь горших мук, Терпя стократ несноснейшую боль, Мышление утратить, променять Сознание, способное постичь, Измерить вечность, - на небытие; Не двигаться, не чувствовать, уйти В несозданную Ночь и сгинуть в ней13, В ее безмерном чреве? Если ж лучше Исчезнуть нам - кто вправе утверждать: Посильно и желанно ли Врагу Покончить с нами раз и навсегда? Сомнительно, чтоб Духов истребить Он в силах был, но уж наверняка Того не возжелает! Неужели Всезрящий стрелы гнева истощит Мгновенно, по беспечности своей И слабости, несдержанно вспылив, На пользу нам поступит невзначай, И жертвы, предназначенные Им Для вечной кары, уничтожит сразу? "Чего мы ждем? - сторонники войны Взывают. - Мы обречены на казнь Бессрочную; проступок новый наш Ее не усугубит; пыток нет Жесточе!" - но спокойно мы сидим И, при оружье, держим наш совет; Но это ль наихудшая беда? Когда, преследуемые Врагом Ожесточенным, падали в провал Стремглав под сокрушительной грозой Разящих молний, жалостно моля Спасения у бездны и в Аду Ища убежища; когда в цепях,
38 Потерянный рай На серном озере, стенали мы, Не хуже ль было? Если дуновенье, Что эти горны страшные зажгло14, В семь раз мощней раздует, распалит Для нас предуготованный огонь, И притаившееся в вышине Возмездье длань багровую опять Вооружит, чтоб пуще нас терзать, И хляби ярости Господней вновь Отверзятся, и хлынет пламепад С Гееннских сводов, - жгучий, жидкий жупел, Обрушиться готовый каждый миг На наши головы, - и что тогда? Пока мы рассуждаем о войне Победной, нас внезапный ураган Огнепалящий может разметать По скалам и к уступам пригвоздить15 На поношенье вихрям или вдруг Закованных, беспомощных швырнуть На дно клокочущего моря; там Терзаться будем мы обречены Без меры, без надежды на пощаду, На милость, - неисчетные века. Тогда нам будет злее, чем теперь! Вот почему противлюсь я равно Открытой ли войне, иль потайной. Ни хитростью, ни силой - с Ним ничем Не совладать. Кто может обмануть Всевидящее Око?16 И сейчас Он, с высоты, провидит нас насквозь, Над жалкими стремленьями смеясь17, Настолько всемогущий, чтоб разбить Противников, настолько же премудрый, Чтоб замыслы развеять хитрецов. Неужто, Дети Неба, мы навек Унижены и попраны? Ужель Мы изгнаны, обречены в Аду В цепях бессрочно маяться? Увы, По-моему, разумней нам сносить Страданья нынешние, чем навлечь Намного худшие. Неодолим
Книга вторая 39 Нас тяготящий, горестный удел. Так неизбежный Рок определил И воля Одержавшего победу. В страданьях и деяньях нам дана Одна и та же мера18; прав закон, Сие установивший. Были б мы Благоразумней, загодя обмыслив Сомнительный исход борьбы с таким Противником. Смешон мне удалец, Пред боем - дерзкий, но, едва лишь меч Ему изменит в битве роковой, - Трепещущий последствий. Пытки, плен, Позор, изгнанье - все его страшит, Что Победитель бы ни присудил. Но это - наша доля; претерпеть Ее повинны мы. Быть может, гнев Противника высокого пройдет Со временем; мы так удалены, Что ежели Его не раздражить, Оставит нас в покое, обойдясь Теперешним возмездьем; жгучий жар, Не раздуваемый Его дыханьем, Пожалуй, ослабеет; наш состав Эфирно-чистый переборет смрад19 Тлетворный, или, с ним освоясь, мы Зловония не будем ощущать. Мы можем измениться, наконец, Так приспособиться, что здешний жар Для нас безвредным станет и легко Переносимым, без малейших мук. Минует ужас нынешний, и тьма Когда-нибудь рассеется! Никто Не ведает: какие судьбы нам, Какие перемены и надежды Течение грядущих дней сулит. Прискорбна участь наша, но еще Не самая печальная; почесть Ее счастливой можно, и она Не станет горше, если на себя Мы сами злейших бед не навлечем!»
40 Потерянный рай Так, якобы разумно, Велиал Не мир - трусливый предлагал застой, Постыдное бездействие20.Маммон21 За ним взял слово: "- Если мы решим Начать войну, - позволено спросить: С каким расчетом? Низложить Царя Небес иль воротить свои права? Успех возможен, лишь когда Судьбой Извечной будет править шаткий Случай, А Хаос - их великий спор судить22. На низложенье - тщетно уповать, А посему и возвращенье прав Недостижимо. Так чего же мы Достигнем в Небесах, не обретя Победы? Предположим, Царь Небес, Смягчась, помилованье даровав, Заставит нас вторично присягнуть Ему в покорстве, - как же мы стоять Уничиженно будем перед Ним И прославлять Закон Его и Трон, Его Божественности петь хвалы, Притворно аллилуить23, подчинясь Насилию, завистливо смотреть, Как властно восседает наш Монарх На Троне и душистые цветы С амброзией24 пред Алтарем Его Благоухают, - наши подношенья Холопские! И в этом - наша часть На Небе и блаженство: вечный срок Владыке ненавистному служить. Нет худшей доли! Так зачем желать Того, чего нам силой - не достичь, А как подачку - сами не возьмем? Зачем позолоченной кабалы Нам добиваться - даже в Небесах? В себе поищем блага. Станем жить По-своему и для самих себя, Привольно, независимо, - пускай В глубинах Преисподней. Никому Отчета не давая, предпочтем Свободы бремя - легкому ярму
Книга вторая 41 Прикрашенного раболепства. Здесь Воистину возвысимся, творя Великое из малого. Мы вред На пользу обернем; из бед и зол Составим счастье. Муки отстрадав, Преодолеем кару, и в Аду, При помощи терпенья и труда, К покою, к благоденствию придем. Страшит вас этот мрачный, мглистый мир? Но часто окружает Свой Престол Всевышний Царь клубами облаков25 Густых и сумрачных, не умаляя Монаршей славы, но величьем тьмы Ее венчая, и тогда гремят В угрюмых тучах громы, испытуя Свое остервененье, Небеса Геенне уподобив. Разве мы Не можем перенять Небесный свет, Как Победитель - наш Гееннский мрак? Сокровищ вдоволь здешняя юдоль, - И золота, и дорогих камней, - Таит в себе; достанет и у нас Уменья претворить их в чудеса Великолепия; на больший блеск И Небо не способно. Между тем Страдание стихией нашей станет, А ныне жгущий, нестерпимый зной - Приятным; обратится наш состав В его состав26; мы, с болью породнясь, Ее не будем вовсе ощущать. Итак, все доводы - за мир, за прочный Правопорядок. Должно обсудить, Как нам спастись от настоящих бед, Но сообразно с тем: кто мы теперь, И где находимся, оставив мысль О мести, о войне. Вот мой совет!" По сборищу, едва Маммон умолк, Пронесся ропот, словно из пещер В утесах вырвался плененный гул Порывов шторма, что вздымал всю ночь Морскую глубь и лишь к зачину дня
42 Потерянный рай Охриплым посвистом навеял сон Матросам истомленным, чей баркас В скалистой бухте после бури стал На якорь. Так собранье зашумело, Рукоплеща Маммону. Всем пришлось По нраву предложенье мир хранить. Геенны горше демонов страшил Второй, подобный первому, поход. Меч Михаила27 и Небесный гром Внушали ужас. Духов привлекло Одно желанье: основать в Аду Империю, которая с веками, При мудром управленье и труде, Могла бы Небесам противостать. Постигнув эти мысли, Вельзевул28, Главнейший рангом после Сатаны, Вознесся властно, взором зал обвел; Казалось, поднялся опорный столп Державы Адской; на его челе, О благе общем запечатлены Заботы; строгие черты лица Являли мудрость княжескую; он И падший - был велик. Его плеча Атланта бремена обширных царств Могли б снести29. Он взглядом повелел Собранью замолчать и начал речь Средь полной тишины, ненарушимой, Как ночь, как воздух в знойный, летний день. "- Престолы, Власти, воинство Небес, Сыны эфира! Или мы должны Лишиться наших званий и наречь Себя Князьями Ада? Видно, так. Вы все за то, чтобы в Аду осесть И государство мощное создать, - В мечтах, конечно, ибо Царь Небес Узилище нам уготовал в бездне, А не приют, куда не досягнет Его рука, где неподвластны мы Небесному Верховному суду, Где против Трона горнего ковать
Книга вторая 43 Крамолу сможем вновь; наоборот! Он в ссылку нас отправил, чтоб в ярме Томить неотвратимом, в кандалах, На каторге бессрочной, как рабов. Поверьте: наверху или внизу, Он - первый и последний30 Государь, Единый Самодержец; наш мятеж Его владений не приуменьшил, Напротив - Ад прибавил. Будет впредь Он здесь железным нас пасти жезлом31, Как прежде пас на Небе - золотым. О мире и войне - к чему наш спор? Однажды мы, решившись на войну, Все потеряли. Мира не просил Никто, да и никто не предлагал. Какого мира вправе ждать рабы Плененные? Оковы, да тюрьма, Да кары произвольные. А мы Что в силах предложить? Одну вражду, И ненависть, и яростный отпор, И месть, хоть медленную, но зато Неутомимо ищущую средств Убавить Триумфатору плоды Его побед и радость отравить От созерцанья наших мук. Найдем Возможностей немало для борьбы Помимо новой, гибельной войны И штурма неприятельских валов, Которым ни осада не страшна, Ни приступы, ни адовы набеги. Нельзя ли что полегче предпринять? Есть место некое (когда молва, Издревле сущая на Небесах, Неложно прорицает), мир другой, Счастливое жилище существа, Прозваньем - Человек; он должен быть, Примерно, в это время сотворен И сходен с нами, хоть не столь могущ И совершенен; и превыше всех Созданий Тем, кто правит в Эмпирее, Возлюблен. Так Господь провозгласил
44 Потерянный рай В кругу богов, обетом подтвердив И клятвою, потрясшей Небеса32. Туда направим помыслы; узнаем, Что это за творенья, из какой Субстанции и чем одарены, В чем сила их и слабость, как верней Их совратить, употребив обман Иль принужденье. Путь на Небеса Нам прегражден; Властитель там царит, Уверенный в могуществе своем Незыблемом. Быть может, новый мир Находится на крайнем рубеже Владений царских и его охрана Поручена насельникам самим. Здесь, может быть, удастся учинить Нам кое-что: огнем пекельным сжечь Мир новозданный или завладеть Им нераздельно, жителей изгнав Бессильных, как с Небес изгнали нас. А если не изгоним, - привлечем На нашу сторону; тогда их Бог Врагом их станет; гневною рукой, В раскаянье, свои же истребит Созданья33. Мы простое превзойдем Отмщение, блаженство умалив, Которое испытывает Он От бедствий наших и к тому еще Возрадуемся от Его смущенья, Когда увидит Он любимых чад, Стремглав летящих в Ад, чтоб разделить Мученья наши, и клянущих день Рожденья своего, в слезах, в тоске О кратком счастье, сгинувшем навек. Подумайте: не стоит ли дерзнуть Попыткой, нежели коснеть во тьме И призрачные царства учреждать!" Так Вельзевул свой дьявольский совет Отстаивал, предложенный вчерне В начале совещанья Сатаной. Но кто ж иной, как зачинатель Зла, Столь темные дела измыслить мог:
Книга вторая 45 В зачатке погубить весь род людской, Смешать и Ад и Землю воедино И славу Вседержителя попрать? Но прославленью вящему Творца Их заговор коварный послужил. Собор Гееннский воодушевлен Отважным предложением; в глазах Блеснула радость. Голосуют все За дерзкий этот план, и Вельзевул, При общем одобренье, продолжал: "- Синод34 богов! Судили мудро вы И мудро завершили долгий спор, Под стать величью вашему, приняв Решение великое; оно, Судьбе наперекор, подымет нас Из бездны адской ближе к вышине Былой, и нам удастся, может быть, К пределам лучезарным вознесясь, Ворваться в Небо, с помощью оружья Союзного, не то - сыскать приют В благоприятной области иной, Где свет небес прекрасный озарять Нас ежедневно станет, где восток Сияющий рассеет мрачность эту, И благовонный воздух, как бальзам Живительный, ожоги исцелит От едкого огня. Кого же мы Пошлем разведать новозданный мир? Кто с этим справится? Какой смельчак Стопой скитальческой измерит бездну Неизмеримую35, отыщет путь В пространстве, без начала и конца, В тьме осязаемой36? Кого из нас Над пропастью вселенской удержать Возмогут неустанные крыла, И взмах за взмахом, продолжая лет, В счастливый край37 гонца перенесут? Какая опытность, какая мощь Ему потребны? Как минует он Густую сеть отрядов и застав
46 Потерянный рай Охраны Ангельской вокруг Небес? Здесь надо осторожность проявить Особую; не меньшую - и нам, При выборе посланца; ведь ему Вверяем нашу общую судьбу С последнею надеждой заодно". Он, кончив, сел; пытливый взгляд вперил В собрание: оспорят смелый план, Одобрят ли? Отважится ли кто На дерзкую попытку? Все молчат, Обдумывая, взвешивают риск, И с удивленьем каждый на лице Другого тот же видит страх, что сам Испытывает. Не нашлось героя, Средь первых удальцов Небесных битв, Который вызвался бы этот путь Ужасный в одиночку одолеть. Тут Сатана, венчанный в этот миг Неоспоримой славой выше всех, В сознанье превосходства своего И с царственным величьем произнес: "- Престолы эмпирейские, Сыны Небес! По праву приутихли мы; Не страх, но спасенье нас гнетет По праву. Долог путь, безмерно тяжек, От Преисподней к свету38. Нерушим Застенок наш; огнепалящий свод, Готовый жадно каждого пожрать, Девятикратно окружает нас. Врата из адаманта наверху39 Надежно замкнуты, раскалены, И всякий выход ими прегражден. Тому, кто миновал бы их, грозит Ночь невещественная40, пустота Зияющая; бездна, где смельчак, Решившийся пучину пересечь, Исчезнуть вовсе может, без следа. А если в некий мир он прилетит Сохранно, в чуждый край, - что ждет его? Опасности, которые нельзя
Книга вторая 47 Предвидеть, коих трудно избежать. Но этого престола, о, Князья, Достоин бы я не был, царский сан, Что с властью и величьем сопряжен, Не по заслугам бы стяжал, когда Преграды и опасности меня Могли бы от попытки удержать Исполнить нечто, признанное здесь, Для блага общего, необходимым. Приняв престол монарший и права, Неужто я, от сопричастных им Опасностей и славы откажусь? И то и это надлежит равно Властителю; чем выше он стоит, Тем больший воздают ему почет, Тем чаще испытанья, тем сложней Задачи, предстоящие Вождю. Вы, Силы мощные, гроза Небес, Хоть вы низвергнуты, займитесь домом, Ведь здесь - ваш дом на время. Вы должны Умерить злополучье, сделать Ад Отчасти выносимым, если есть Такое средство или волшебство, Способное ослабить, облегчить Невзгоды Преисподней; за Врагом Бессонным надо зорко наблюдать. А я пущусь в полет, за берега Бесформенного мрака, чтобы всех Освободить41. Попытку предприму Один; опасный этот шаг никто Со мною не разделит!" Кончив речь, Монарх42 поднялся, наложив запрет На возраженья. Мудро он судил, Что, ободренные его примером, Другие полководцы захотят Участвовать (предусмотрев отказ) В том, что недавно так страшило их, И с помощью отваги показной, Возвысившись в глазах собранья, стать Его соперниками; без труда Честь раздобыть, которую ценой
48 Потерянный рай Геройских дел он должен обрести. Но голос повелительный Вождя Не меньше предприятья самого Внушает ужас. Шумно все встают, Последуя Владыке; словно гром Раскатисто вдали пророкотал43. Почтительно склонясь пред Сатаной, В нем Бога величают, приравняв Царю Небес; благодарят за то, Что он собою жертвовать готов Для блага общего. Не до конца Заглохли добродетели у Духов Отверженных, к стыду людей дурных, Кичащихся прекрасными на вид Поступками, внушенными гордыней, И под личиной рвения к добру, - Тщеславной суетностью. После всех Сомнений, совещаться перестав, Провозглашают славу Духи тьмы Властителю единственному. Так, Лишь только ветер северный уснет, Клубясь, густые тучи с гребней гор Ползут, замглив приветный небосклон. Угрюмая стихия сыплет снег На землю смутную, дожди струит, Но солнце, ввечеру, лучом прощальным Сквозь тучи улыбнется, и поля Внезапно воскресают; стаи птах Щебечут; блеют весело гурты, Холмы и долы оглашая вновь. О, срам людской! Согласие царит Меж бесов проклятых, но человек, - Сознаньем обладающая тварь, - Чинит раздор с подобными себе44; Хотя на милосердие Небес Надеяться он вправе и завет Господний знает: вечный мир хранить, - Живет он в ненависти и вражде. Опустошают Землю племена Безжалостными войнами, неся Друг другу истребленье, будто нет
Книга вторая 49 (Что, собственно, сплотить бы всех должно) У них врагов Гееннских, день и ночь Готовящих погибель для людей. Собор Стигийский45 завершен. В порядке Расходится блистательная знать Бесовская; меж ними - Властелин Их наивысший, излучая мощь, Надменно шествует; казалось, он Способен сам противостать Творцу, Один, как самодержца грозный сан В Аду ни с кем не делит, окружив, Из подражанья Богу, выход свой Великолепьем царским и кольцом Горящих Серафимов47, при оружье И с множеством хоругвей. Дан приказ Немедля объявить, под гром фанфар, О принятом решенье и конце Совета. Приложив металл к устам, На все четыре стороны трубят Четыре Херувима46; вторят им Герольдов голоса, и далеко, По всем провалам бездны, эта весть Разносится; несметные войска Восторженно приветствуют ее. Затем, уже спокойней, ободрясь Надеждой ложной, Адские полки Неспешно расстаются; их пути Различны: каждый следует, куда Наклонности влекут и грустный выбор, Где мнит найти покой от хмурых дум И тягостное время скоротать До возвращенья Сатаны48. Одни Среди равнин, другие в вышине, Летают, соревнуясь меж собой, И в беге спорят, как во времена Пифийских игр и Олимпийских49. Здесь Увлечены ристаньем колесниц, Там укрощают огненных коней, А тут - в шеренги строятся опять. На небосклоне так порой встают
50 Потерянный рай Видения50: две рати в облаках, Вещая войны гордым городам, Сражаются. В побоище сперва Вступают, с копьями наперевес, Наездники воздушные; потом, Перемешавшись в рукопашной схватке, Когорты рубятся; вся твердь в огне От ярого сверкания клинков. Иные Духи, как Тифон51, взъярясь, Раскалывают горы, скалы в прах Крушат и мчатся, вихри оседлав; И Аду тяжко дикую гоньбу Снести. Так, победительный Алкид Эхалию покинул52 и покров Отравленный на тело возложил; Несносную испытывая боль, Он сосны Фессалийские, в пылу Неистовства, с корнями вырывал И в море, в глубину Эвбейских вод, С вершины Эты, Лихаса швырнул. Иные, кротче нравом, обрели Приют в затишном доле; там поют Распевом Ангельским, под звуки арф, О подвигах былых, о той беде, Что их постигла, и клянут судьбу, Поработившую свободный дух Случайностью и силою53. Хотя Пристрастны песни эти54, но такой Гармонией пленительной полны (Но разве может по-другому хор Бессмертных петь?), что даже Ад умолк И слушателям не мешал внимать Восторженным. Другие, в стороне, Облюбовали для беседы холм55 (Умам - витийство, музыка - сердцам Отрадны), там раздумьям предались, Высоким Помыслам: о Провиденье, Провиденье, о воле и судьбе - Судьбе предустановленной и воле Свободной, наконец - о безусловном Провиденье, плутая на путях
Книга вторая 51 К разгадке56; обсуждению они Подвергли всестороннему: добро, И зло, блаженство счастья и страданье Конечное, бесстрастие и страсть, Позор и славу, - праздных дум тщета И мудрость ложная!57 - но так могли Тоску и страх заклясть на краткий час Волшебным красноречьем, пробудить Напрасные надежды и сердца Тройной броней терпения облечь. Еще другие, крупными сойдясь Отрядами, отважились разведать Зловещий этот мир, дабы найти Убежище помягче, и летят Вдоль русел четырех Аидских рек58, Что в озеро пекучее несут Погибельные струи: Стикс - река Вражды смертельной; скорбный Ахерон, Глубокий, черный; далее - Коцит, Наименованный за горький плач, Не молкнущий у покаянных вод Его унылых; наконец, поток Неистово кипящего огня, - Свирепый Флегетон. Вдали от них Беззвучно и медлительно скользит Река забвенья Лета, развернув Свой влажный лабиринт. Кто изопьет Ее воды - забудет, кем он был И кто он есть; забудет скорби все, Страданья, радости и наслажденья. За Летой простирается страна Морозов лютых59, - дикий, мглистый край, Терзаемый бичами вечных бурь И вихрей градоносных; этот град, Не тая, собирается в холмы Огромные, - подобия руин Каких-то древних зданий. Толща льда И снега здесь бездонна, словно топь Сербонская, меж Касием-горой И Дамиатой60, где уже не раз Тонули армии, а воздух здесь
52 Потерянный рай Пронизывает стужей до костей И словно пламя жжет. В урочный срок Когтями гарпий Фурии61 влекут Приговоренных грешников сюда. Виновные испытывают боль Стократ сильней от резких перемен: Из пламени бросают их на льды, Чтоб выстудить эфирное тепло; И долго так лежат они, застыв, Мучительно-недвижные, пока Окоченеют; и в огонь опять Несчастных возвращают. Взад-вперед Над Летой перебрасывают их, Удвоив пытку тщетной маетой, Стремлением - хоть каплю зачерпнуть Желанной влаги, что могла бы дать Забвенье Адских мук. Они к воде Припасть готовы, но преградой - Рок; Ужасная Медуза, из Горгон - Опаснейшая62, охраняет брод; Сама струя от смертных уст бежит, Как некогда от жадных губ Тантала63, Отважные отряды смущены, Растерянны; от страха побледнев, С глазами остеклелыми, бредут Напропалую, осознав теперь Впервые безнадежный свой удел; Им не нашлось убежища нигде64. Не мало мрачных, вымерших долин Они прошли, не мало скорбных стран Угрюмых миновать им довелось, И огненных и ледовитых гор, Теснин, утесов, топей и болот, Озер, пещер, ущелий, - и на всем Тень смерти; целый мир, где только смерть Владычествует, созданный Творцом В проклятие, пригодный лишь для Зла; Где живо мертвое, мертво живое, Где чудищ отвратительных родит Природа искаженная, - одних Уродов мерзких; даже страх людской
Книга вторая 53 Таких не мог измыслить; в сказках нет Подобной жуткой нежити: Химер Убийственных, Горгон и гнусных Гидр65. Тем часом быстрокрылый Сатана, Враг Бога и людей, отважный план Осуществляя, направлял к вратам Геенны одинокий свой полет. Порою влево он летел, порой - Направо; то крылами мерил глубь Провала, то взмывал под самый свод Палящий. Так, сдается, что вдали, Над морем, в тучах, корабли парят, Когда их равноденственный муссон Уносит от Бенгальских берегов Иль островов Терната и Тидора66, Откуда пряности везут купцы И, море Эфиопское67 пройдя, На Кап68 кормила держат; Южный Крест Им правильный указывает путь. Так выглядел парящий Архивраг Издалека. Он, под конец, достиг Предела свода страшного; пред ним Граница Ада; накрепко ее Хранят девятистворные Врата: Три створа из железа, три - из меди, И три - из адаманта. Впереди, По обе стороны, - два существа, Два чудища огромные; одно - До пояса - прекрасная жена, От пояса же книзу - как змея69, Чье жало точит смертоносный яд; Извивы омерзительных колец, Громадных, грузных, - в скользкой чешуе. Вкруг чресел скачет свора адских псов70; Их пасти Церберские71 широко Разинуты; невыносимый лай Терзает слух. Но если псов спугнуть, Они в утробу чудища ползут И, в чреве скрывшись, продолжают выть, И лаять, и пронзительно визжать.
54 Потерянный рай Не столь ужасные терзали Сциллу, Купающуюся в морских волнах, Меж Калабрийских берегов и скал Тринакрии72 рычащих, и не столь Свирепа свита, мчащаяся вслед Ночной колдунье73, что, почуя зов Таинственный, по воздуху летит На запах крови детской, в хоровод Лапландских ведьм74, принудивших луну Усталую померкнуть силой чар75. Второе существо, - когда назвать Возможно так бесформенное нечто, Тенеподобный призрак76; ни лица, Ни членов у него не различить; Он глубочайшей ночи был черней, Как десять фурий злобен, словно Ад, Неумолим и мощно потрясал Огромным, устрашающим копьем; То, что ему служило головой, Украшено подобием венца Монаршего77. Навстречу Сатане, Что той порою ближе подошел, Вскочив мгновенно, грозные шаги Направил призрак с той же быстротой; Ад содрогается под гнетом стоп Тяжелых; но, виденье разгадать Желая, изумленный Архивраг Чудовище бесстрашно созерцал; Пред Богом он и Сыном лишь склонялся, Созданий сотворенных не боясь. На яростного демона взглянув Презрительно, он первым начал речь: "- Кто ты, проклятый призрак, и откуда? Зловещий, темный, - как ты смеешь мне Обличием уродским преграждать К вратам дорогу? Я сквозь них пройду, Не спрашивая дозволенья. Прочь! Иначе ты заплатишь за твое Безумие, на опыте узнав, Исчадье Ада, - как вступать в борьбу С Небесным Духом!" Демон закричал
Книга вторая 55 В ответ: "- Предатель - Ангел! Это ты На Небе мир и верность преступил. Досель ненарушимые; увлек Своей гордыней Сил Небесных треть78 К восстанью против Бога, и за то И ты и совиновники навек Осуждены в Геенне прозябать В невыносимых муках и тоске. И, обреченный Аду, ты дерзнул, Себя причислив к Ангелам, хулы В моих владеньях нагло изрыгать И мне грозить? Узнай, что здесь - я царь, Твой царь и господин. Ступай туда, Где ты обязан кару отбывать, Презренный, беглый лжец, и трепещи, Чтоб я не приускорил твой полет Возвратный скорпионовым бичом79, Не причинил неведомую боль Одним ударом этого копья И в небывалый ужас не поверг!" Так молвил жуткий призрак, становясь Гнусней десятикратно и страшней По мере возглашения угроз. Не дрогнув, Сатана пред ним стоял, Пылая возмущеньем; он был схож С кометой, озарившей небосвод80 Арктический, в созвездье Змееносца, На землю стряхивающей чуму И войны со своих зловещих косм81. Соперники стремятся поразить Друг друга в голову, закончив бой Одним ударом, и глядят в упор, Кипя от ярости, подобно двум, Тяжелой артиллерией небесной Вооруженным, тучам, что висят, Недвижные, над Каспием, пока К воздушной стычке их не подстрекнет Сигналом трубным ветер. Таковы Гиганты мощные. Ад помрачнел От их бровей нахмуренных. Враги По силе и неистовству равны.
56 Потерянный рай В единой схватке сходятся бойцы Подобные, но каждому из них Еще однажды схватка предстоит С таким же всемогущим, но иным Противником82. Вот-вот произойдет Событие неслыханное! Ад Поколебался бы из края в край; Но полуженщина, полузмея, Что ключ от врат хранила роковой83, Рванулась между ними, возопив: "- Зачем, отец, десницу ты занес На собственного сына?84 Что за гнев Тебя, о сын, безумно побудил Избрать мишенью голову отца Для дрота смертоносного? Кому Покорствуешь? Тому, кто с вышины Смеется над готовностью раба, Под видом правосудья исполнять Веления свирепости Его, Которая погубит вас двоих!" Чума Геенны - Призрак, воплю вняв, Застыл, а Сатана в ответ сказал: "- Так странен возглас твой, значенье слов Столь непонятно, что моя рука, Не любящая медлить, замерла; Тебе я мог бы делом доказать Ее могущество, но я хочу Узнать сначала: что за существо Ты, двойственное диво? Почему, Впервые повстречавшаяся мне В долине Адской, ты меня зовешь Отцом, а эту демонскую тень Мне в сыновья навязываешь? Я Тебя не знаю. Не видал досель Уродов, мерзостней обоих вас!" Привратница Геенны возразила: "- Ты разве позабыл меня? Кажусь, Я нынче отвратительной тебе? А ведь прекрасной ты меня считал, Когда в кругу сообщников твоих, - Мятежных Серафимов, - взор померк
Книга вторая 57 Внезапно твой, мучительная боль Тебя пронзила, ты лишился чувств, И пламенем объятое чело, Свет излучая, слева широко Разверзлось, и подобная отцу Обличьем и сияньем, из главы Твоей, блистая дивной красотой Небесною, во всем вооруженье, Возникла я богиней85. Изумясь, В испуге отвернулась от меня Спервоначалу Ангельская рать И нарекла мне имя: Грех, сочтя Зловещим знаменьем; потом привыкли: Я им пришлась по нраву и смогла Прельстить враждебнейших; ты чаще всех Заглядывался на меня, признав Своим подобьем верным, и, горя Желаньем страстным, втайне разделил Со мною наслаждения любви. Я зачала и ощутила плод, Растущий в чреве. Между тем война На Небе вспыхнула, преобразив Долины благодатные в поля Побоищ. Победил Всесильный наш Противник (разве мыслим был исход Иной?); мы пораженье понесли Во всем пространстве Эмпирея86. Вниз, В пучину тьмы, с Небесной вышины Низвергли вас; я пала заодно. Мне этот ключ вручили, приказав Хранить сии Врата, дабы никто Не мог отсюда выйти до поры, Пока я их сама не отомкну. Но, сидя на пороге, размышлять Недолго одинокой мне пришлось: В моей утробе оплодотворенной, Разросшейся, почувствовала я Мучительные корчи, боль потуг Родильных; мерзкий плод, потомок твой, Стремительно из чрева проложил Кровавый путь наружу, сквозь нутро,
58 Потерянный рай Меня палящей пыткой исказив И ужасом - от пояса до пят. А он, мое отродье, лютый враг, Едва покинув лоно, вмиг занес Убийственный, неотвратимый дрот. Я прочь бежала, восклицая: Смерть! При этом слове страшном вздрогнул Ад, И тяжким вздохом отозвался гул По всем пещерам и ущельям: Смерть! Я мчалась; он - вослед (сдается мне: Сильнее любострастьем распален, Чем яростью); испуганную мать Настиг, в объятья мощно заключив, Познал насильно. Эти псы - плоды Преступного соития. Гляди! Страшилища вокруг меня рычат И лают непрестанно; каждый час Должна их зачинать я и рождать Себе на муку вечную; они, Голодные, в мою утробу вновь Вползают, завывая, и грызут Мое нутро87, что пищей служит им; Нажравшись, вырываются из чрева, Наводят на меня безмерный страх, Умышленно тревожа каждый миг, И нет мне отдыха, покоя нет! Но сын - мой враг, проклятый призрак Смерть - Сидит напротив, подстрекая псов, Готовый, за отсутствием другой Добычи, мать свою - меня пожрать, Когда б не ведал, что с моим концом И он погибнет; горькой покажусь На вкус; ведь стать могу я в срок любой Убийственной отравой для него88: Так решено Судьбой89. Но ты, отец, Копья губительного берегись И не надейся тщетно, что броня, В эфире закаленная, тебя Убережет. Губительный удар Всех сокрушает, кроме Одного - Кто властвует в Небесной вышине".
Книга вторая 59 Она умолкла. Хитрый Враг, смекнув Значенье слов ее, умерил гнев И нежно молвил: "- Дорогая дочь, - Поскольку ты зовешь меня отцом И предъявляешь сына моего Прекрасного - залог взаимных нег, Которые с тобою в Небесах Делили мы; печально вспоминать О них, коль так ужасно мы с тобой Переменились. Прибыл к вам, поверь, Не как противник, но как лучший друг, Чтоб вызволить из мрачной бездны бед Обоих вас и всех союзных Духов, Сражавшихся в защиту наших прав И вместе с нами сброшенных с высот. От них я послан. Жертвуя собой Для блага общего, предпринял сам Служенье трудное; один как перст, Я странствую в бездонной глубине90, Чтоб отыскать среди пустых пространств Неизмеримых - некий новый мир, Предсказанный давно, и признак есть Надежный, что уже он сотворен, Обширный, круглый, благостный; преддверье Небес, вместилище утех, приют Каких-то новосозданных существ, Быть может - предназначенных занять На Небе - место наше; впрочем, Он Их отдалил, боясь, что возрастет Избыток населенья и опять В Его владеньях разразится бунт. Разведав: так ли это иль не так, Не утаен ли замысел иной Царем Небес? - я тотчас возвращусь, Тебя и Смерть перенесу туда, Где вы привольно будете порхать Невидимые, на немых крылах, В душистом воздухе, где пища вам Без меры уготована, где все Добычей вашей станет!" - Сатана Умолк. Чудовища восхищены
60 Потерянный рай Его словами. Смерти страшный лик Ухмылкой злой довольство оказал Грядущим пиром и благословил Прожорливое чрево, что теперь Обильной снедью голод утолит; А гнусной тени мерзостная мать, Не менее ликуя, своему Родителю сказала: "- Я храню От Преисподней заповедный ключ По праву и велению Царя Всемощного. Он приказал вовек Врат адамантовых не отпирать, А против силы - наготове Смерть С копьем, которому противостать Не властно никакое существо. Но разве я обязана служить Питающему ненависть ко мне, Тому, кто в Тартар, в беспросветный мрак Низверг, чтоб здесь повинность я несла Подлейшую из подлых? Дочь Небес И Небожительница, я терпеть Обречена страдания и страх От собственных исчадий, что рычат, И воют, и нутро мое грызут? Ты - мой отец, ты - мой родитель, ты - Жизнеподатель мой. Кому еще Повиноваться мне? Кому должна Последовать? Меня ты унесешь В тот лучезарный, в тот счастливый мир, К богам блаженствующим91, где всегда, С тобою рядом, справа от тебя92, Как дочь и как любимица твоя, Истомой сладострастною дыша, Царить я буду!" Замолчав, она Ключ роковой, орудье наших зол И бед, сняла с бедра, и скользкий хвост Влача звериный, поползла к Вратам Мгновенно, и решетчатый заслон Вверх подняла, который без нее Стигийским силам вкупе не сместить, Ключ повернула в скважине замка,
Книга вторая 61 Пружины сложные освободив, А с ними - все болты и рычаги Из прочного железа и базальта Массивного; и створы, скрежеща На вереях и петлями визжа, Внезапно распахнулись; гром и лязг До основанья потрясли Эреб93. Она их отомкнула, но замкнуть Уже не властна. Ныне широко Врата отворены94; могла бы рать Огромная, свободным, вольным строем, Знамена боевые развернув, С растянутыми флангами войти В проем, - с повозками и лошадьми. Теперь оттуда, словно из жерла Плавильни, бил клубами черный дым95 И пламя рдяное. Глазам троих, Стоящих на пороге Адских Врат, Предстали тайны пропасти седой: Безвидный, необъятный океан Тьмы самобытной, где пространства нет, Ни ширины, длины и высоты, Ни времени; где пращуры Природы, - Ночь древняя и Хаос96, - в шуме битв Немолчных безначалие блюдут Исконное, сумятицу, нелад И существуют лишь благодаря Отсутствию порядка. Вечный спор Здесь четверо соперников-борцов Заядлых: Сухость, Влажность, Холод, Жар, - О первенстве ведут и гонят в бой Зачатки-атомы97, что под гербы Различных кланов строятся; легко Вооруженные и тяжело, Проворны и медлительны, остры И гладки, неисчетны, как пески Бесплодных почв Кирены или Барки98, Вздымаемые стычкой вихревой, Чтоб ветров невесомые крыла Отяготить; и верх берет на миг Та сторона, где атомы в числе
62 Потерянный рай Чуть большем накопятся; а судья Их распрей - Хаос, как бы ни решал, Лишь умножает смуту, что ему Опорой служит; правит рядом с ним Арбитр верховный - Случай. На краю Пучины дикой - зыбки, а быть может - Могилы Мирозданья, где огня И воздуха, материков, морей В помине даже нет, но все они В правеществе зачаточно кишат, Смесившись и воюя меж собой, Пока Творец Всевластный не велит Им новые миры образовать; У этой бездны осторожный Враг, С порога Ада созерцая даль, Обмысливал свой предстоящий путь: Ведь не пролив же узкий переплыть Ему придется! Нестерпимый шум Губительный ошеломлял его, Подобный (если малое сравнить С большим возможно) рыку батарей Осадных гаубиц, когда Беллона" Обширный город обращает в прах; И если б даже рухнул небосвод И элементы вздыбленные шар Земной сорвали бы с его оси, Возникший грохот не был бы сильней Того, что слух Врага теперь терзал. Вот наконец он, крылья распустив Подобно корабельным парусам, От почвы оттолкнулся и взлетел С клубами чадными, и много лиг Преодолел отважно, оседлав Летучий дым; но вскорости клубы Развеялись под ним и седока Оставили в бескрайной пустоте100. Напрасно он размахивал вовсю Громадными крылами; как свинец Сорвался в пропасть, падая стремглав, И десять тысяч фатомов успел Отмерить он, и падал бы сейчас,
Книга вторая 63 Когда бы, на беду, могучий взрыв Из тучи, проносившейся вблизи, Насыщенной селитрой и огнем, Опять скитальца ввысь на много миль Не взвил; безумный вихрь затих, и он Погряз в трясине вязкой - ни вода, Ни суша. Через топкий этот край С натугой путник двигался вперед, Где лётом, где пешком; ему годны Весло и парус. Так пересекал Болота, горы и пустыни Гриф, Преследуя упорно Аримаспов101, Что золото украли у него, Хоть россыпи он зорко сторожил. Подобно Грифу, стойкий Сатана Одолевал болота и хребты, Стремясь вперед сквозь множество стихий Разреженных, и плотных, и густых, И твердых; пробивался головой, Руками, крыльями, ногами; он Летел, нырял, пускался вплавь и полз. Вдруг бесконечно-дикий, зычный вопль Он услыхал: нестройных криков гул, Смешенье смутных звуков, и туда Бесстрашно повернул, дабы взглянуть: Какие сонмы Духов или Сил Здесь, в глубочайшей пропасти, царят Средь шума этого, и разузнать Надежный путь из тьмы к пределам света. Внезапно перед ним престол возник Владыки Хаоса; его шатер Угрюмый над провалами глубин Раскинут широко; второй престол Ночь занимает, с головы до пят Окутанная темной пеленой, - Наидревнейшая изо всего, Что существует; рядом с ними Орк, Аид и Демогоргон102, чье нельзя Прозванье грозное произносить, А там - Смятенье, Случай и Молва, Раздор тысячеустый и Мятеж
64 Потерянный рай Вопят, кричат и спорят вразнобой. К ним обратился храбро Сатана: "- Вы, Духи или Силы, Нижней Бездной103 Исконно правящие: Хаос, ты, И ты, несозданная Ночь104! Пришел Не как лазутчик, тайны распознать Владений ваших, и не свергнуть вас; Негаданно в пустынный здешний край Забрел я, ибо к свету верный путь По вашей мрачной области пролег. Я в одиночку, без проводника, Во мгле плутаю; не могу найти Рубеж, где ваше царство темноты Граничит с Небом. Там, невдалеке, Возможно, есть места, не столь давно Отобранные Деспотом у вас. Туда стремлюсь я; укажите мне Дорогу, - вам сторицей заслужу, И если мне Захватчика изгнать Удастся из отторгнутой страны, Ее верну в первоначальный мрак, Под вашу руку (в этом цель моя), И знамя древней Ночи водворю. Вся прибыль - вам, себе - оставлю месть!" Анарх105 - старик с изменчивым лицом, Забормотал: "- Ты мне знаком, чужак106; Ты - Ангелов могучий верховод, Восставший на Властителя Небес И побежденный. Да, я видел все И слышал. Многочисленная рать Подобная беззвучно не могла Сквозь бездну потрясенную лететь, Обрушиваясь, падая стремглав, А мириады яростных полков Из распахнувшихся Небесных Врат Победоносно хлынули вослед, Преследуя повстанцев по пятам. Здесь, на границе царства моего, Я восседаю, силясь уберечь Ту малость, что еще подвластна мне, Но распри ваши даже ей грозят.
Книга вторая 65 Держава древней Ночи из-за них Ущерблена: сперва отторгнут был Обширный Ад, чтоб вам тюрьму создать. Теперь Земля и небо - новый мир, - Подвешены на золотой цепи107, Над нашими владениями, там, Где легионы рушились твои. И знай, коль ты намерился туда: Опасен путь, хотя и не далек. Ступай, спеши! Разруха и разор, Бесчинство и крушенье - любы мне!" Не тратя ни мгновенья на ответ И радуясь тому, что берег моря Его скитаний близок, Сатана Со свежей силой взмыл одним рывком, Как пирамида пламени, в простор Пустынного пространства, проложив Дорогу средь враждующих стихий, Кишевших вкруг него. Не претерпел Такие беды Арго108, между скал Смыкающихся проходя Босфор; Не худшим испытаниям Улисс Подвергся, левым бортом обогнув Харибду109, чтоб кормило повернуть К соседней водоверти. Но вперед, С трудом, упорно Сатана летел, Одолевал упорно и с трудом Препятствия; когда их превозмог, И с помощью его произошло Паденье Человека, - страшный путь Преобразился дивно: Грех и Смерть, Вослед, с произволения Небес, Над бездною широкую стезю110 Немедля проторили. Клокоча, Пучина терпеливо сносит мост Длины безмерной: от Гееннских недр До рубежей вновь созданного мира; По той тропе шныряют Духи Зла Вперед-назад, чтоб соблазнять людей И их карать нещадно, исключив
66 Потерянный рай Хранимых благосклонностью Творца И добрых Ангелов от искушенья. Но вот свое влиянье проявил Блаженный свет, забрезжив от зубцов Небесных башен; отблеск заревой Проник в глубины хмурой Ночи. Здесь Природа зачинается уже; Отсюда Хаос, как разбитый враг, Поспешно отступает; он притих, И глуше бранный гул его звучит. Все меньшие усилья Сатане Потребны для полета; он теперь, В мерцанье сумерек, совсем легко Скользит по успокоенным волнам. Так радостно заходит в порт корабль, Рангоут потеряв и такелаж, В борьбе со штормом. Крылья распластав Широкие, в разреженной среде, Почти воздушной, - видит Сатана Просторы эмпирейские Небес, - Квадратных или круглых, - не понять, Столь широки они. Пред ним опал Высоких башен, блещущий сапфир Зубчатых стен его былой отчизны111, И рядом - мир повис на золотой Цепи, подобный крохотной звезде В сравнении с Луной. Лелея месть Неутолимую, проклятый Дух Торопится туда в проклятый час. ^-^
КНИГА ТРЕТЬЯ СОДЕРЖАНИЕ Восседая на Престоле своем, Бог видит Сатану, летящего к новозданно- му миру, и, указав на него Сыну, сидящему одесную, предрекает успешное совращение рода человеческого Сатаною и разъясняет, что Божественное правосудие и премудрость безупречны, ибо Человек создан свободным и вполне способным противостоять искушению. Однако Он изъявляет намерение помиловать Человека, падшего не по причине прирожденной злобности, как Сатана, но будучи соблазненным им. Сын Божий восхваляет Отца за милость к Человеку, но Господь провозглашает, что милость та не может быть дарована без удовлетворения Божественной справедливости; Человек оскорбил величие Божие, посягнув присвоить себе божественность, а посему осужден со всем потомством на смерть и должен умереть, если не найдется кто-либо, возжелающий искупить за него эту вину и понести кару. Сын Божий выражает готовность добровольно пожертвовать Собой для искупления Человека; Отец принимает жертву, повелевает Сыну воплотиться и превозносит Его надо всеми именами на Небесах и на Земле, повелевает всем Ангелам поклониться Сыну. Повинуясь, Ангелы, объединенным хором, сопровождаемым арфами, воспевают в гимнах Отца и Сына. Тем часом Сатана опускается на поверхность крайней сферы нашей Вселенной. Странствуя здесь, он прежде всего находит некое место, названное позднее Лимбом, Преддверьем Суетности. Следует описание лиц и предметов, возносящихся в эту область. Затем Сатана достигает Небесных Врат; следует описание ступеней, ведущих к ним, и вод, обтекающих Небеса. Далее Сатана направляет полет к шару Солнца, встречает Уриила, правителя этой планеты, преображается в младшего Ангела и притворно уверяет Серафима в своем горячем стремлении увидеть новозданный мир и Человека, поселенного на нем Создателем. Он выведывает местонахождение Человека и сперва опускается на гору Нифат. О, Свет святой! О, первенец Небес!1 Хвала тебе! Дерзну ль неосужденно2
68 Потерянный рай Лучом совечным Вечному3 назвать Тебя, когда Господь есть Свет4, От века сущий в неподступном свете5, А стало быть, о, излученный блеск Субстанции несозданной, - в тебе! Эфира ли ты чистое струенье? Но кто укажет мне, где твой исток?6 Ты прежде Солнца пребывал и Неба И, повинуясь голосу Творца7, Подобно ризам8 юный мир облек, Возникший из безвидной пустоты Безмерной, - мир глубоких, черных вод9. Стигийскую пучину10 миновав, Покинув тьму, где долго я блуждал, На смелых крыльях возвращаюсь вновь К тебе. Летя сквозь мрак и полумрак11, Ночь древнюю и Хаос я воспел Не на Орфеев лад, на лад иной12. Нет! Музою небесной13 умудрен, Спускался я в провалы темноты Отважно и оттуда восходил Опять к высотам. Труден этот путь И необычен. Снова я обрел Тебя и воскрешающую мощь Твоей лампады чую14, но глаза Ты никогда мои не посетишь15. Вотще они вращаются, ища Всепроникающих твоих лучей, Не находя и промелька зари; Их погасила темная вода16. А может, бельма плотные. Но все ж Я, возлюбив священные напевы, Паломничества не прерву в страну, Где обитают Музы, где ручьи Прозрачные, тенистые леса И солнцем напоенные холмы. Но предпочтительно, к тебе, Сион17, К источникам18, которые в цветах, У твоего подножия журчат Святого, - я ночами19 уношусь,
Книга третья 69 Нередко вспоминая двух мужей Слепых: Тамириса и Меонида20, С которыми сравнялся я судьбой; О, если б равной славы мне достичь! - И думаю о древних двух волхвах: Финее и Тересии21. Мой дух Тогда питают мысли и невольно Рождают гармонический напев. Так птица в непроглядной тьме поет Бессонная и, средь густых теней Укрытая, свою ночную трель Выводит. Наступают каждый год Весна и лето, осень и зима, Но никогда не возвратится день Ко мне. Я не увижу никогда Блаженных смен восходов и закатов. Ни вешних цветников, ни летних роз, Ни тучных стад, ни дивных лиц людских, Подобно туче, беспросветный мрак Меня окутал; от мирской стези Кипучей отстранил навек меня, И Книга, по которой изучать Я мог Природы дивные дела22, Померкла, выскоблена и пустых Страниц полна; закрыты, для слепца, Одни из врат Премудрости навек. Тем ярче воссияй, Небесный Свет, Во мне23 и, силы духа озарив, Ему - восставь глаза; рассей туман, Дабы увидел и поведал я То, что узреть не может смертный взор. С пречистой, эмпирейской высоты24, С Престола наивысшего, Отец Всемощный, глядя вниз, обозревал Свое творенье и дела Своих Созданий, Словно звезды, без числа Толпясь вокруг Творца, Небесный сонм Святой, при созерцанье Божества, Блаженствовал безмерно25. Сын Его Единый одесную восседал26, -
70 Потерянный рай Господней славы образ лучезарный. Творец на Землю взоры преклонил И наших прародителей чету Вдали узрел, - единственных людей, В ту пору населявших райский сад, Вкушавших там бессмертные плоды Любви непревзойденной, несравненной И непрерывно длящихся утех, В отрадном одиночестве. Затем На Ад и на пучину27 Он воззрел Окружную, приметил Сатану: Меж башнями Небес и царством Ночи Парил скиталец в сумрачной среде, Усталые крыла сложить стремясь, Дабы нетерпеливою пятой На почву мира нового ступить, Нагого, сходного с материком28, Укрытым средь стихий, но небосвода Лишенным, и нельзя определить: Воздушный или водный океан29 Глухие омывает берега. И со Своей взирая высоты, Откуда настоящее Ему, Грядущее и прошлое ясны, Провидчески промолвил Сыну Бог: "- Мой Сын единородный! Убедись В свирепом рвенье Нашего Врага. Ни предписанья строгие Мои, Ни все преграды Ада, ни цепей Железо, ни бездонная пучина Его не удержали; злобный Дух Отчаянною жаждою влеком Отмщенья, но обрушится оно На голову мятежника. Теперь В пределах света он летит, вблизи Небес, к недавно созданной Земле. Он Человека силой погубить Замыслил, или хуже - соблазнить, Употребив коварство и обман. И соблазнит. Беспечно и легко,
Книга третья 71 Поддавшись лживой лести, Человек Не соблюдет единый Мой запрет30, Единый послушания залог, И со своим потомством совокупно31 Изменчивым - падет. По чьей вине? Ужели не по собственной? В удел Я все неблагодарному отвел, Чем он владеть способен; Я благим Его и чистым создал; волю дал Свободно Зло отвергнуть или пасть32. Таков закон для сотворенных Мной Эфирных Сил и Духов; как для тех, Что пали, так и для тех, что Мне верны Остались. Преступить ли, устоять - От них зависело. Как бы могли, Не будучи свободными, любовь Свою ко Мне бесспорно доказать, И преданность, и верность? Если б долг Они осуществляли принужденно, Не следуя хотенью своему, А лишь необходимости одной, В чем их была б заслуга? Разве Мне Смиренье мило, если воля, разум (Ведь разум - это тот же вольный выбор33) Бездейственны, бессильны, лишены Свободы выбора, свободной воли, Не мне, а неизбежности служа?34 Я справедливо создал их. Нельзя Им на Творца пенять и на судьбу И виноватить естество свое, Что, мол, непререкаемый закон Предназначенья ими управлял, Начертанный вселенским Провиденьем. Не Мною - ими был решен мятеж; И если даже знал Я наперед - Предведенье не предрешало бунта35; И не провиденный, он все равно Свершился без вмешательства Судьбы. Без принужденья, без неизбежимых Предначертаний, Духи предались
72 Потерянный рай В суждениях и выборе - греху. На них вина. Они сотворены Свободными; такими должно им Остаться до поры, пока ярмо Не примут сами рабское; иначе Пришлось бы их природу исказить, Ненарушимый, вечный отменив Закон, что им свободу даровал. Избрали грех - они; самих себя Разврату и обману обрекли, Зачинщиками став. Но Человек Падет, прельщенный ими; посему Его помилую, но Духам Зла Прощенья нет. Мой справедливый суд И милосердье славу приумножат Мою - на Небесах и на Земле, Но первым и последним будет свет Ярчайший - милосердия сиять". Пока Творец глаголил, аромат Амврозии36 овеял Небеса, Сладчайшим счастьем новым упоив Блаженных Духов избранных; но Сын Был славой несравненной озарен; Вся суть Отца отобразилась в Нем. Святое состраданье лик Его Являл, неистощимую любовь И милость беспредельную; излил Он чувства эти, обратясь к Отцу: "- Отец мой! Завершил Ты приговор Державный - милосердно: обретет Пощаду Человек! Тебе хвалы Провозгласят и Небо и Земля В несметных песнопениях священных И гимнах, вкруг престола Твоего, Из века в век Творца превознося. Возможно ли, чтоб Человек погиб, Юнейшая из тварей, младший сын Любимый Твой, хотя бы даже он, Обманом соблазненный, согрешил В безумии своем? О, Ты далек,
Книга третья 73 Далек от этой мысли, мой Отец! Ты всех своих созданий Судия37 Непогрешимый, праведный; ужель Дозволишь Ты Врагу осуществить Его стремленья, обратить в ничто Твой Промысел благой, а силы Зла Победно разнуздать? Неужто Враг, Пускай для горшей кары, но гордясь Отмщеньем, увлекая заодно Весь род людской, который он растлил, Вернется в бездну Адскую? Неужто Из-за него Ты уничтожишь Сам Созданье, сотворенное Тобой Для славы Собственной? Такой исход Сомненью бы кощунственно подверг Величие и благость Божества И предал бы хуле неотвратимой!" "- О, Сын! - Господь ответствовал. - Души Моей отрада, отпрыск недр Моих!38 Единый Ты - Моя Премудрость, Мощь Творящая и Слово!39 Глубину Моих решений вечных Ты постиг И выразил: погибнет Человек Не до конца. Желающий спастись Спасение обрящет40, но отнюдь Не волей собственной, но лишь Моим, Даруемым свободно милосердьем. Жестоко истощенные в плену Греха, среди разнузданных страстей, Людские силы жалкие опять Восставлю Я, да, подкрепленный Мной, Он со смертельным встретится Врагом На равных основаньях, да поймет, Мной подкрепленный, что ослаблен он, Ослушник падший, что обязан Мне Спасением - иному никому! Я милости особой удостою Избранников немногих; таково Мое соизволенье. Остальных Не перестану обличать в грехах,
74 Потерянный рай Дабы разгневанное Божество Просили о прощении, пока Еще не поздно, и Господь благой Их милосердно призывает. Мрак Людских умов я просветлю, смягчу Сердца их каменные, побудив Раскаяться, покорствовать, молить. К раскаянью, покорству и мольбам Чистосердечным Я не буду глух И слеп. Я в души Совесть им вселю, - Вождя и Судию. Кто внемлет ей, От света к свету следуя, стремясь К заветной цели, тот себя спасет. Но презирающий долготерпенье Создателя и пренебрегший Днем Прощения - не будет пощажен. Пускай ожесточенные сердца Ожесточатся пуще, слепота Усугубится, дабы глубже пал Ослушник, спотыкаясь. Лишь таким Прощения не будет. Но не все Сказал Я: Человек, поправ запрет, Растопчет верность; отвергая власть Верховную Небес и возжелав Сравниться с Богом41, он последних благ Лишится. Нечем будет искупить Ему свою измену, посему Он обречен распаду. Умереть Должны и он, и отпрыски его; И либо Справедливость, либо он Умрет, когда не сыщется другой, Достойный, кто в замену б захотел Себя охотой в жертву принести Суровому закону: смерть за смерть42. Ответьте, Силы горние: любовь Найдется ли такая? Кто из вас Решится тленным стать, чтоб смертный грех Омыть людской? Кто праведный спасет Неправедного?43 Есть ли в Небесах Столь всеобъемлющее состраданье?"
Книга третья 75 Он вопросил, но Эмпирей молчал. Небесный хор немотствовал. Никто За Человека выступить не смел, Тем более - вину его принять Смертельную, возмездие навлечь На собственную голову. И так, Неискупленным должен род людской, На Ад и Смерть сурово осужденный, Погибнуть, но предстательство Свое Сын Божий, воплощенье полноты Любви божественной44, - возобновил: "- Изрек Ты, Отче: милости лишен Не будет Человек. Ужель она Его минует, из Твоих гонцов - Быстрокрылатейшая и ко всем Твореньям находящая пути, Предупреждая просьбы и мольбы? Сколь счастлив Человек, что ей призыв Не надобен и что сама собой Приходит милость! Гибнущий в грехах, Не в силах, умирая, он снискать Твою помогу, искупить вину Молитвами и жертвами. Взгляни На Сына! Предлагаю жизнь за жизнь45. Взамен его - меня прийми. Твой гнев Пускай меня карает. Человеком Меня сочти; я, из любви к нему, Твое покину лоно; отрешусь От славы, разделяемой с Тобой, И за него умру охотно. Пусть Смерть истощит неистовство на мне. Недолгий срок пребуду я в ярме Ее угрюмой власти. Ты мне дал Жизнь вечную; в Тебе я вечно жив46 И, Смерти подчинившись, ей отдам Лишь смертное во мне. Когда же долг Я уплачу, Ты в мерзостном гробу Меня поживой Смерти не оставишь47, Мой чистый дух истленью не предашь. Победно я воскресну, покорив
76 Потерянный рай Смерть - покорительницу, отниму Добычу у нее, которой так Она гордилась. Раны понеся Смертельные, посрамлена, лишась Губительного жала, Смерть во прах Повергнется48, а я плененный Ад С триумфом повлеку через простор Воздушный, силам адским вопреки, И властелинов мрака предъявлю Тебе в цепях49. Возрадовавшись, Ты С улыбкой на меня с Небес воззришь. Я уничтожу всех моих врагов, Последней - Смерть50, и труп ее заполнит Могилу. Окруженный сонмом душ, Спасенных мной, на Небо я вернусь, Где долгий срок отсутствовал, и вновь Увижу, Отче, Твой безгневный лик, Не помраченный боле. Гнев навек Исчезнет; воцарится близ Тебя Одно лишь совершенное блаженство!" Он смолкнул, но в молчанье кроткий взор Безмолвно говорил, дыша любовью Бессмертной - к смертным людям; превзойти Сыновье послушанье лишь могло Любовь такую. В жертву принося Охотно, радостно Себя, Он ждал Решения Всевышнего Отца. Все Небо изумилось, дивный смысл И цель происходящего постичь Не в силах, но Господь провозгласил: "- О, Ты, единый, здесь и на Земле, Возмездие готовый отвести От грешников и мир восстановить! Моя утеха! Ведомо Тебе, Сколь Мне созданья дороги Мои, Средь них - особо дорог Человек, Последним сотворенный. Для него С Тобой расстанусь, от Моей десницы И от груди на время отрешу Тебя, дабы спасти погибший род.
Книга третья 77 Лишь Ты его способен искупить. Поэтому, Свою соединив Природу с естеством людским51, живи Среди Людей, как смертный человек. Чудесно Девой будешь Ты рожден В урочный срок. Принадлежа к сынам Адамовым, возглавишь род людской52, Погубленный Адамом, заменив Ослушника - собой. Ты возродишь, Как новый корень, тех, кому спастись Еще возможно; вне Тебя же - нет Спасения. Адамовым грехом Все отпрыски его отягчены53; Твой подвиг только тех освободит, Кто, от своих отрекшись дел - дурных И добрых, - возжелает жить в Тебе, Свет новой жизни от Тебя прияв. По высшей правде - должен заплатить За человека - человек; судим Он будет и умрет; потом, воскреснув, Он воскресит собратьев, дорогой Ценою жизни искупленных. Так, Любовь Небесная свирепый Ад Повергнет, осудив себя на смерть И жертвою бесценной искупив54 Все, что легко свирепый Ад сгубил И губит ныне тех, кто благодать Снискать бы мог, но наотрез отверг. Принятьем плоти естество Свое Не исказишь и не унизишь Ты. Мне равный55, царствующий наравне Со Мной в сиянье славы, разделяя Блаженство Божеское, - этот блеск Ты покидаешь, дабы мир спасти. Заслугою превыше, чем рожденьем, Ты - Божий Сын, и доброта Твоя Дороже, чем могущество и власть; Сияние Твоей любви сильней Сиянья славы; Ты, уничижась56, К высотам Трона Моего взнесешь
78 Потерянный рай Свою людскую суть, чтоб во плоти Державствовать, как Человек и Бог. Сын Человеческий57, Сын Божий, - Ты Миропомазанник58, вселенский Царь. Возвысясь подвигом, вовеки правь! Тебе - всю власть вручаю59. Будь главой Начал и Сил, Престолов и Господств! На Небе, на Земле60, в подземной тьме Геенны, да пригнется пред Тобой Колено каждое!61 Когда с Небес Ты явишься, во славе, в облаках62, И возвестить Архангелам велишь Твой Страшный Суд, - живые восспешат Со всех сторон, и встанут мертвецы Истекших всех столетий, ото сна Разбуженные зычным зовом труб63; Дурных людей и Ангелов судить В кругу святых Ты станешь; виноватых Твой правый приговор низвергнет в Ад; Наполнясь, он замкнется навсегда; А мир сгорит. Из пепла и золы Возникнут снова Небо и Земля64, - Обитель праведников, где они Дни золотые, после долгих мук, И золотые, славные дела, Возвеселясь в любви и правде, узрят. Ты царский сложишь скипетр; в нем нужды Нет более: Бог будет Всё во Всём65. Того же, кто согласен умереть, Дабы сие свершилось, - возлюбите, О, божества! - и чтите, как Меня"66. Едва изрек Творец, как прогремел Ликующий, тысячезвучный клич Средь Ангельского сонма. Стройный хор Несметных, сладкопевных голосов Восторженной "осанной"67 огласил Весь Эмпирей. Смиренно преклонясь К подножьям Тронов Сына и Отца, Слагают Ангелы венки свои, Где золото и вечный амарант68
Книга третья 79 Сплелись; тот амарант, что цвел в Раю, Близ Древа жизни, но когда Адам Ослушался, - на Небо снова взят, Прародину свою; теперь цветок Источник жизни снова осенил, Где волны амбры средь Небес влечет Блаженная река69, среди полей Элизия70. Невянущим Цветком. Благие Духи кудри украшают Лучистые свои; теперь венки Устлали пол, сверкавший в багреце Душистой россыпи небесных роз, Улыбчиво - подобно морю яшм71. Позднее Духи, увенчавшись вновь, За арфы гармоничные взялись, Что, золотом горя, висят у них, Как тулы, сбоку; сладостный аккорд Симфонии начальной возбудил Восторг высокий. Дивно зазвучал Священный гимн; слились все голоса В едином хоре; не молчит никто. Так слаженно поют на Небесах. Сперва Тебя, Отец, воспели, Царь Всесильный72, бесконечный, неизменный, Бессмертный, вечный, сущего Творец, Источник света, но незримый Сам73, Когда Ты восседаешь в вышине, На неприступном Троне74, средь лучей Струящихся. Но если яркий свет Ослабишь Ты и риз Твоих края Мелькнут меж туч, облекших Твой Престол Ковчегом лучезарным, - этот блеск Слепит все Небо75; взора не прикрыв Крылами, самый светлый Серафим76 Приблизиться к Престолу не дерзнет. Затем Тебя воспели, первозданный77, Подобный Богу, Им рожденный Сын. Нескрытый облаками облик Твой Являет всемогущество Отца78, Которого воочью увидать
80 Потерянный рай Не может никакое существо79 Почиет отблеск славы на Тебе Господней; Божий Дух в Тебя вселен. Твоей десницей сотворил Господь И Небеса Небес, и сонмы Сил Небесных и низверг Твоей десницей Мятежников80 смятенных в оный день, Когда, громов Отцовских не щадя И колесницы огненной разбег Не замедляя, Неба вечный свод Поколебав, Ты мчался по хребтам Бегущих врассыпную бунтарей. С победой Ты вернулся, и войска Небесные прославили Тебя, Единый Сын Отцовской мощи. Мстишь Ты беспощадно всем Его врагам, - Не Человеку, что попрал запрет, Поддавшись вероломству. О, Отец Всемилостивый!81 Ты не осудил Сурово грешника, но сострадал О нем. Единый Сын любимый Твой, Едва узрел, что Ты суровый суд Над слабой тварью умягчить готов И клонишься к пощаде; утишить Стремясь Твой гнев и завершить борьбу Меж справедливостью и милосердьем82, Что отражалась на Твоем челе, - Он, жертвуя блаженством: быть вторым, С Тобою рядом, - смерти предает Себя, дабы людскую искупить Вину. О, беспримерная любовь, Лишь Божеству доступная! Хвала Тебе, о, Божий Сын, Спаситель наш! Отныне этих песен родником Твое да будет имя. Никогда Не перестанет арфа прославлять Моя, - Отца и Сына нераздельно! При звуках гимнов радостно текли В надзвездной сфере83, в Небесах, часы Благие. Той порою Сатана
Книга третья 81 Ступил на твердый, мрачный, полый шар, Что меньшие, лучистые вмещал84 Шары, от Ночи древней оградив И Хаоса85. Издалека округла Поверхность шара внешнего, вблизи Предстала плоской сумрачной страной, Пустынной, дикой ширью, без границ, Затерянной в ночной, беззвездной тьме И окруженной завываньем бурь Неистового Хаоса; таков Был негостеприимный материк. Лишь с краю одного едва сквозил Далекий отблеск от Небесных стен, И вихрь не столь свирепо там ревел. Здесь Враг шагал привольно, словно гриф Имауса86, чьи снежные хребты Стоят преградой на стезе татар Кочующих; от скудных скал родных, Где нет поживы, хищник прочь летит На поиски барашков и козлят, К верховьям Ганга и Гидаспа87 - рек Индийских, где пасутся их стада, В нагорьях, но садится отдохнуть Среди пути, на степи Сериканы, Где легкий, тростниковый свой возок Китаец, парусами оснастив88, По ветру мчится. Так скитался Враг Совсем один89, в пустыне, что была, Как море, ветром вздыблена, ища Добычи; одиноко он шагал, Затем, что не было еще в ту пору Ни мертвых, ни живых созданий здесь. Впоследствии, когда насытил грех Тщеславием деяния людей, Проникли, как воздушные пары, Сюда - все воплощенья суеты90, Все временные, бренные свершенья, А заодно - и те, кто возлагал На них надежду: славу обрести Бессмертную и счастье, в бытии
82 Потерянный рай Земном и замогильном, кто хвалу Снискать людскую тщился, кто сполна Награду в здешней жизни одержал - Прискорбных предрассудков порожденья И рвения слепого; все они Теперь стяжают подлинную мзду Пустую, по деяньям их пустым. То, что Природой не завершено И создано нескладно: недоноски, Ублюдки и уродцы, на Земле Излишние, слетаются сюда И своего уничтоженья ждут, Бродя бесцельно здесь, не на Луне, Как некоторым грезилось91 порой; Нет, лунные поля из серебра - Жилище тварей более достойных, Верней всего, - убежище святых92 И Духов, чей состав переходной Меж Ангельским составом и людским. Сначала в этот край перенеслись От брака сыновей и дочерей Неравного рожденные сыны - Гиганты древности93, в былых веках Прославленные за напрасный труд94; Явились те, что в суетной тщете В долине Сеннаарской возвели Близ Вавилона башню95 и теперь Готовы снова башни воздвигать96, Когда бы строить было из чего. Врозь, чередом являлись: Эмпедокл97, Что в кратер Этны прыгнул, божеством Желая почитаться; Клеомброт98, В морскую глубь нырнувший, чтоб скорей В Платоновский Элизиум попасть. Но долго было б всех перечислять Зародышей, кретинов, дурачков, Отшельников; монахов - белых, черных И серых99 - лицемеров и святош, Со всею их обманной мишурой; Паломники забрались в эту даль,
Книга третья 83 Что мертвого искали на Голгофе Христа, живущего на Небесах100; Здесь те, кто в смертный час напялил рясу101, Мечтая в рай попасть наверняка, В сутане Доминика, в клобуке Франциска102. Вот круги семи планет Они минуют103, круг недвижных звезд И свод кристальный, чей противовес Попятный ход планет определяет, Своим вращеньем равновесье тверди, Как судят многие; и наконец, - Круг перводвигателя; мнится им, Что у калитки Врат Небесных ждет Их сам Апостол Петр с ключом в руке104. Они заносят ногу на ступень Небесной лестницы, но встречный вихрь Могущественный их сдувает прочь В пустынный мрак, на десять тысяч лиг. Вы наблюдать могли бы, как летят, Вертясь и разрываясь на клочки, Сутаны, капюшоны заодно С владельцами; как четки, буллы, мощи, Обрывки индульгенций105, лоскуты Помилований мчатся кувырком, Уносятся в изнанку мира106, в Лимб107, В окраину, которая с тех пор Зовется "Рай глупцов"; она пока Безлюдна и безвестна, но поздней Немногим незнакома. Враг набрел На этот шар угрюмый по пути, И долго странствовал; но слабый луч, Во мгле блеснув, привлек его, и он, В ту сторону усталые стопы Поспешно устремив, издалека Роскошное строенье увидал, Ступенчатое, ведшее к стенам Небес; венчали верхнюю плиту Как бы врата монаршего дворца; Над ними раззолоченный фронтон Алмазами блистал, и был портал
84 Потерянный рай Осыпан самоцветами Востока. Немыслимо воздвигнуть на Земле Ни слабого подобья этих врат, Ни даже кистью их изобразить. По лестнице такой же, вверх и вниз, Сновали толпы Ангелов108, когда Иаков от Исава шел в Харран И под открытым небом задремал На поле, возле Луза109, и, во сне Ее увидев, молвил, пробудясь: "- Сие Врата Небесные!" Ступени Имели, каждая, свой тайный смысл, А лестница порой скрывалась в Небе. Под ней - сверкало море цвета яшм И жидких перлов; праведников сонм, Покинув здешний мир, переплывал, Ведомый Ангелами110, эту хлябь; Иных же над поверхностью морской Несла упряжка огненных коней111. Та лестница опущена теперь, Чтоб восхожденьем легким раздразнить Врага, иль, может быть, - печаль разжечь Красою им утраченных навек Небесных Врат. Проем широкий вел От лестницы к Земле, в блаженный край Эдема; шире много той дороги, Что на Синай впоследствии вела, В обетованную страну, Творцом Возлюбленную; Ангелы не раз Туда летали, чтоб осведомить О воле Божьей избранный народ, А Сам Господь с любовию взирал На область: от Панеи, где берет Начало Иордан, до рубежей Святой Земли, с Аравией, с Египтом, Вблизи Вирсавии112; и тот проем Тьме полагал предел, как берега Обуздывают бурный океан. С подножья лестницы, на Небеса Ведущей, со ступени золотой,
Книга третья 85 Ошеломленный Сатана глядел На необъятный мир, ему внизу Представший. Так лазутчик, напролет Всю ночь рискуя жизнью, средь глухих И мрачных троп, с рассветом наконец Восходит на высокий холм, и вдруг Его глазам просторы предстают Цветущие неведомой страны Иль город многобашенный, в лучах Восхода, золотящего шпили И купола сверканьем заревым. Таким же изумленьем поражен Был Архивраг, хоть в прошлом созерцал Величие Небес, но красота И совершенство мира, что ему Был явлен, породили в Духе Зла Не столько удивленье, сколько - зависть. Всю сферу оглядел он113 (без труда,- Поскольку высоко был вознесен Над медленно кружащимся шатром Длиннейшей тени Ночи114), - от Весов, От их восточной точки, до Овна, Что Андромеду115 за рубеж увлек Атлантики, за дальний горизонт. От полюса до полюса обвел Он взором ширь116. Внезапно прянул вниз, К светилам ближним. Быстро и легко Сквозь чистый воздух мраморный скользнул117, Лавируя среди небесных тел Несметных. Звездами издалека Они ему казались, но вблизи Явились как миры, как острова Блаженные118, подобные садам Прекрасным Гесперийским119, в старину Прославленным. О, рощи и поля Приютные! Долины сплошь в цветах! Вы, острова, блаженные трикраты! Но Сатана не стал разузнавать, Что за счастливцы обитают здесь. Лишь Солнце золотое, из светил
86 Потерянный рай Ярчайшее, влечет его; к нему Он мчится120, средь вселенской тишины (От центра или к центру121, вверх иль вниз, Вширь или вдоль, - определить нельзя), Великого светила он достиг, Сиянье изливавшего на рой Обычных звезд, кружащихся вдали От взора Властелина. Хоровод Созвездий122 отмеряет плавный ритм Дней, месяцев и лет, вертясь вокруг Источника живительного света, Иль, может, Солнце направляет их Усильем магнетических лучей, Дарящих благотворное тепло Вселенной, проникающих везде, - В земные недра и морскую глубь Незримо. Назначенье таково Чудесное - светлейшей из планет. Враг на нее спустился; в телескоп Обозревая Солнце, астроном Не видывал подобного пятна123. Сияло солнечное вещество Невыразимо ярко; ни с одним Металлом или камнем на Земле Сравнить его нельзя, и хоть оно Не однородно - светом налилось Насквозь, как раскаленное железо - Огнем. То золотом, то серебром Оно казалось, а местами блеск Напоминал искрящейся игрой Карбункул, хризолит, рубин, топаз, - Все камни драгоценные, в числе Двенадцати, которыми сверкал Нагрудник Аарона124 и еще Тот камень, что существовал в мечтах125 Верней, чем наяву; искали зря Философы столетьями его, Хоть с помощью всесильного искусства Летучего Меркурия связать126 Сумели; даже древнего смогли
Книга третья 87 Протея многоликого127 извлечь Из вод морских, чтоб в кубе перегонном Он прежний принял вид. Не мудрено, Что солнечные долы и поля Чистейший источают эликсир128, А реки - жидким золотом текут, Когда одним касаньем мастерским Великий химик - Солнце, на таком Огромном расстоянье, в темных недрах, Из разных смесей с влагою земной, Бессчетно драгоценности творит, Столь редкой силы и расцветки пышной. Здесь Дьявол много нового нашел; Ничем не ослепляясь, вдаль и вширь Он смотрит невозбранно: нет препон Для взора, ни теней129, - лишь яркий свет, Как на экваторе, в полдневный час, Когда от Солнца падают лучи Отвесные и лишены теней Все темные тела. Здесь, как нигде, Прозрачен воздух; острый взор Врага Благодаря ему так далеко Проник, что различил на горизонте Прославленного Ангела, - того, Которого на Солнце Иоанн Увидел130. Отвернулся он лицом, Но по сиянью Враг его узнал, По золотой, из солнечных лучей, Короне, по сверкающим власам, Волною ниспадавшим на плеча Крылатые. Казалось, думал он О важном порученье или был Охвачен созерцаньем. Злобный Дух Возликовал, надеясь обрести Указывателя, который в Рай, В обитель безмятежную людей, Его полет скитальческий направит; Там кончатся его блужданья, там Начнутся беды наши; но, стремясь Опасностей избегнуть и помех,
88 Потерянный рай Сперва он вздумал облик изменить И обернулся юным Херувимом131. Не из главнейших. Лик его сиял Улыбкою небесной; каждый член Дышал изяществом; так Враг умел Притворствовать. Воздушный ореол Волос, из-под повязки золотой, Ланиты овевал; его крыла Сплошь в блестках золотых, цветным пером Пестрели. Торопливо подобрав Подол, с жезлом серебряным в руках, Он скромно приближался, и, шаги Его заслышав, обратил к нему Блестящий Ангел свой лучистый лик И тотчас Уриила Враг признал132, Архангела, из тех, в числе семи, Ближайших к Богу и Его Престолу, Всегда готовых волю исполнять Господню; это очи Божества, Все Небо облетающие вмиг133, Гонцы стремительные, что несут Посланья Божьи - по материкам И океанам, суше и воде. И Сатана сказал: "- Ты, Уриил, Один из тех семи, что предстоят Близ Трона Вседержителя, в лучах Извечной славы; первый из гонцов, Вещающий Всевышнего посланья Всем Небесам высоким, где тебя Сыны Господни134 в нетерпенье ждут. По Высочайшей воле, службу здесь Почетную, наверно, ты несешь: Следишь, как Божье око, за Его Твореньем новым! Дивный этот мир Узреть я жажду и познать135. Влечет Меня всего сильнее - Человек, Любимец Божий, баловень Творца, Создавшего все эти чудеса Для Человека. Так желанье жгло Меня, что я пустился в долгий путь,
Книга третья 89 Один, покинув херувимский хор. О, светозарный Серафим! Скажи, Какой из этих блещущих шаров Назначен Человеку? Или он Обосноваться вправе на любом? Чтоб явно или тайно созерцать, Ищу того, кому Господь миры Дарует, на щедроты не скупясь. В созданье этом новом, как во всем, Что создано, да возгласим хвалу Зиждителю Вселенной; Он изгнал Врагов мятежных правосудно в Ад, Создав, дабы утрату возместить, Счастливый род людской. Творец премудр!" Так молвил вероломный лицемер Неузнанный. Притворство разгадать Ни Ангелам, ни людям не дано; Из прочих зол единое оно Блуждает по Земле и, кроме Бога, По попущенью Господа, никем Не зримо; Мудрость бодрствует порой, Но дремлет Подозренье на часах У врат ее, передоверив пост Наивности; незримое же Зло Сокрыто от невинной Доброты. Так был правитель Солнца Уриил Обманут, хоть считался в Небесах Из Духов - самым зорким, и теперь Ответствовал на дерзостную речь Притворщика правдиво, как всегда: "- Прекрасный Ангел! То, что жаждешь ты, Дела Творца узрев, Ему хвалу Воздать, - не порицаемо, - напротив! Тем более, что одинокий путь Предпринял ты, покинув Эмпирей, Чтоб зреть воочью то, о чем другим На Небесах достаточно вполне По описаньям знать. Его дела Воистину чудесны, и глядеть
90 Потерянный рай На них - услада; радостно о них С благоговеньем вечно вспоминать136. Но чей возможет сотворенный ум Исчислить их, безмерную постичь Премудрость, что их создала137, укрыв В глубокой тьме причины всех вещей? Я видел, как бесформенная масса Первоматерии слилась в одно По слову Господа, и Хаос внял Его глаголу; дикий бунт притих, Законам покорясь, и обрела Пределы - беспредельность. Он изрек Вторично, - и бежала тьма138, и свет Возник; из беспорядка родился Порядок; по назначенным местам Расположились элементы вмиг Тяжелые: Земля, Вода, Огонь И Воздух; квинтэссенция Небес Эфирная139 умчалась вверх, скруглясь Во множество шарообразных форм, - В скопления неисчислимых звезд. Они, как видишь, по своим орбитам Поныне движутся, и точный ход У каждой. Остальное вещество Вселенную обстало как стеной. На шар взгляни, что яркой обращен К нам стороной и отражает свет, Отсюда льющийся; тот шар - Земля, Обитель Человека. День царит На светлой гемисфере, дабы ночь Не завладела ею, как сейчас Владеет полушарием другим. Но там на помощь ближняя Луна (Так противостоящую звезду Прекрасную зовут) приходит в срок, И ежемесячный свершает круг, Исчезнув, нарождается опять; Насытив светом трисоставный диск140, Она свой блеск заемный отдает, Служа Земле лампадой, ночь теснит
Книга третья 91 В ее владенья бледные. Смотри, Вон то пятно и есть Адамов Рай, А эта тень - его шалаш. Теперь С пути ты не собьешься, а меня Мой призывает путь". Промолвив так, Он отошел. Глубоко Сатана Склонился, по обычаям Небес, Где высшим Духам низшие - почет И уваженье воздают всегда, И ринулся к земному рубежу С эклиптики141. Надеждой на успех Пришпоренный, он за витком виток Стремительно описывал, пока Не приземлился на горе Нифат142. ~ ^-^^
КНИГА ЧЕТВЕРТАЯ СОДЕРЖАНИЕ Завидев Эдем, Сатана приближается к тому месту, где должен решиться осуществить дерзновенное предприятие против Бога и людей, возложенное им лишь на свои собственные плечи. Здесь его одолевают сомнения, волнуют страсти: страх, зависть, отчаянье; но в конце концов он утверждается во зле и направляется к Раю. Следует описание внешнего вида и местоположения Рая. Сатана минует Райскую ограду и в облике морского ворона опускается на макушку Древа познания, - высочайшего в Райском саду. Описание этого сада. Сатана впервые созерцает Адама и Еву, удивляется прекрасной внешности и блаженному состоянию людей, но не изменяет решения погубить Прародителей. Из подслушанной беседы он узнает, что им, под страхом смерти, запрещено вкушать от плодов Древа познания; на этом запрете он основывает план искушения; он хочет склонить их ослушаться. Затем он их на время оставляет, намереваясь иным путем выведать что-либо о положении первой четы. Тем временем Уриил, опустившись на солнечном луче, предупреждает Гавриила, охраняющего Рай, что некий злой Дух бежал из Преисподней и в полдень, в образе доброго Ангела, пролетал через сферу Солнца, направляясь к Раю, но выдал себя, когда опустился на гору, яростными телодвижениями. Гавриил обещался еще до рассвета разыскать притворщика. Наступает ночь. Разговор Прародителей на пути к ночлегу; описание их кущи, их вечерней молитвы. Гавриил выступает со своими отрядами в ночной дозор вокруг Рая; он шлет двух могучих Ангелов к Адамовой куще, опасаясь, что упомянутый злой Дух может причинить вред спящей чете. Ангелы находят Сатану, который, оборотясь жабой, прикорнул над ухом Евы, желая соблазнить ее во сне. Они ведут сопротивляющегося к Гавриилу. Допрошенный Архангелом Сатана отвечает ему презрительно и вызывающе, готовится к битве, но небесное знамение останавливает Врага, и он поспешно удаляется из Рая. Где глас остереженья: "- Горе вам, Живущим на Земле!1" - глас, что гремел В ушах того, кому средь облаков
Книга четвертая 93 Был явлен Апокалипсис2, когда С удвоенной свирепостью Дракон, Вторично пораженный3, на людей Обрушил месть? О, если б этот глас, Доколь еще не поздно, остерег Беспечных Прародителей, они От скрытого Врага и от сетей Погибельных его могли б спастись. Ведь распаленный злобой Сатана Явился в первый раз не обвинить, Но искусить4, дабы на Человеке, Невинном, слабом, выместить разгром Восстанья первого и ссылку в Ад. Но Враг не рад, хотя и цель близка. Он, от нее вдали, был дерзок, смел, Но приступает к действиям, не льстясь Успехом верным, и в его груди Мятежной страшный замысел, созрев, Теперь бушует яростно, под стать Машине адской5, что, взорвав заряд, Назад отпрядывает на себя. Сомнение и страх язвят Врага Смятенного; клокочет Ад в душе, С ним неразлучный; Ад вокруг него И Ад внутри6. Злодею не уйти От Ада, как нельзя с самим собой Расстаться. Пробудила Совесть вновь Бывалое отчаянье в груди И горькое сознанье: кем он был На небесах и кем он стал теперь7, Каким, гораздо худшим, станет впредь. Чем больше злодеянье, тем грозней Расплата. На пленительный Эдем8 Не раз он обращал печальный взор, На небосвод, на Солнце поглядел Полдневное, достигшее зенита, И после долгих дум сказал, вздохнув: "- В сиянье славы царского венца9, С высот, где ты единый властелин, Обозревая новозданный мир, Ты, Солнце, блещешь словно некий бог
94 Потерянный рай И пред тобою меркнет звездный сонм. Не с дружбою по имени зову Тебя; о нет! Зову, чтоб изъяснить, Как ненавижу я твои лучи10, Напоминающие о былом Величии, когда я высоко Над солнечною сферою сиял Во славе. Но, гордыней обуян И честолюбьем гибельным, дерзнул Восстать противу Горнего Царя Всесильного. За что же? Разве Он Такую благодарность заслужил, В столь превысоком чине сотворя Меня блистательном и никогда Благодеяньями не попрекнув11, Не тяготя повинностями. Петь Ему хвалы - какая легче дань Признательности, должной Божеству? Но все Его добро лишь зло во мне Взрастило, вероломство разожгло. Я, вознесенный высоко, отверг Любое послушанье, возмечтал, Поднявшись на еще одну ступень, Стать выше всех12, мгновенно сбросить с плеч Благодаренья вечного ярмо Невыносимое. Как тяжело Бессрочно оставаться должником, Выплачивая неоплатный долг! Но я забыл про все дары Творца Несметные; не разумел, что сердце Признательное, долг свой осознав, Его тем самым платит; что, сочтя Себя обязанным благодарить Всечасно, в благодарности самой Свободу обретает от нее. Ужели это тяжко? О, зачем Я не был низшим Ангелом? Тогда Блаженствовал бы вечно и меня Разнузданным надеждам и гордыне Вовеки б развратить не удалось! Но разве нет? Иной могучий Дух,
Книга четвертая 95 Подобный мне, всевластья возжелав, Меня бы так же в заговор вовлек, Будь я и в скромном ранге. Но соблазн Мне равные Архангелы смогли Отвергнуть, защищенные извне И изнутри противоискушеньем. А разве силой ты не обладал И волею свободной13 - устоять? Да, обладал. На что же ропщешь ты? Винишь кого? Небесную любовь, Свободно уделяемую всем? Будь проклята она! Ведь мне сулят, Равно любовь и ненависть, одно Лишь вечное страданье. Нет, себя Кляни! Веленьям Божьим вопреки, Ты сам, своею волей, то избрал, В чем правосудно каешься теперь14. Куда, несчастный, скроюсь я, бежав От ярости безмерной и от мук Безмерного отчаянья? Везде В Аду я буду. Ад - я сам15. На дне Сей пропасти - иная ждет меня, Зияя глубочайшей глубиной, Грозя пожрать. Ад, по сравненью с ней, И все застенки Ада Небесами Мне кажутся. Смирись же наконец! Ужели места нет в твоей душе Раскаянью, а милость невозможна? Увы! Покорность - вот единый путь, А этого мне гордость не велит Произнести и стыд перед лицом Соратников, оставшихся в Аду, Которых соблазнил я, обещав Отнюдь не покориться - покорить Всемощного. О, горе мне! Они Не знают, сколь я каюсь в похвальбе Кичливой, что за пытки я терплю, На троне Адском княжеский почет Приемля! Чем я выше вознесен Короною и скипетром, - паденье Мое тем глубже. Я превосхожу
96 Потерянный рай Других, - лишь только мукой без границ. Вот все утехи честолюбья! Пусть Я даже покорюсь и обрету Прощенье и высокий прежний чин; С величьем бы ко мне вернулись вновь И замыслы великие. От клятв Смиренья показного очень скоро Отрекся б я, присягу объявив Исторгнутой под пытками. Вовек Не будет мира истинного там, Где нанесла смертельная вражда Раненья столь глубокие. Меня Вторично бы к разгрому привело Горчайшему, к паденью в глубину Страшнейшую. Я дорогой ценой Купил бы перемирье, уплатив Двойным страданием за краткий миг. О том палач мой сведом, посему Далек от мысли мир мне даровать, Настолько же, насколько я далек От унизительной мольбы о мире. Итак, надежды нет. Он, вместо нас, Низвергнутых, презренных, сотворил Себе утеху новую - людей И создал Землю, ради них. Прощай, Надежда! Заодно прощай, и страх, Прощай, раскаянье, прощай, Добро! Отныне, Зло, моим ты благом стань16, С Царем небес благодаря тебе Я разделяю власть, а может быть, Я больше половины захвачу Его владений! Новозданный мир И человек узнают это вскоре!" Лицо Врага, пока он говорил, Отображая смену бурных чувств, Бледнело трижды; зависть, ярый гнев, Отчаянье, - притворные черты Им принятой личины17 исказив, Лжеца разоблачили бы, когда б Его увидеть мог сторонний глаз:
Книга четвертая 97 Небесных Духов чистое чело Разнузданные страсти не мрачат. Враг это знал; он обуздал себя, Спокойным притворившись в тот же миг. Он самым первым был, - Искусник лжи, - Кто показным святошеством прикрыл Чреватую отмщеньем ненасытным Пучину злобы; но ввести в обман Он Уриила все же не сумел, Уже предупрежденного, чей взор Следил за тем, как ниспарил летун На гору Ассирийскую18, и там, Преобразясь внезапно, принял вид, Блаженным Духам чуждый; Уриил Приметил искаженное лицо И дикие движенья Сатаны, Который полагал, что здесь никто Его не видит. Продолжая путь, Он под конец достигнул рубежа Эдема, где отрадный Рай венчал Оградою зеленой, словно валом, Вершины неприступной19 плоский срез. Крутые склоны густо поросли Кустарником причудливым; подъем Сквозь дебри эти был неодолим. Вверху, в недосягаемую высь Вздымались купы кедров, пиний, пихт20 И пальм широколистых; пышный зал Природный, где уступами ряды Тенистых крон вставали друг за другом, Образовав амфитеатр лесной, Исполненный величия; над ним Господствовал зеленый Райский вал; Наш Праотец оттуда, с вышины, Осматривал окружные края Обширные, простертые внизу. За этим валом высилась гряда Деревьев дивных, множеством плодов Унизанных; в одно и то же время Они плодоносили и цвели21, Пестрея красками и золотясь
98 Потерянный рай Под солнцем, что на них свои лучи Лило охотней, чем на облачка Закатные, сверкало веселей, Чем на дуге, воздвигнутой Творцом, Поящим Землю. Чудно хороша Была та местность! Воздух, что ни шаг, Все чище становился и дышал Врагу навстречу ликованьем вешним, Способным все печали исцелить, За исключением лишь одного Отчаянья... Игрою нежных крыл Душистые Зефиры22 аромат Струили бальзамический, шепча О том, где эти запахи они Похитили. Так, после мыса Доброй Надежды, миновавши Мозамбик, В открытом океане моряки Сабейский23 обоняют фимиам, От севера-востока ветерком Привеянный, с пахучих берегов Аравии Счастливой, и тогда На много лиг свой замедляют ход, Чтоб дольше пряным воздухом дышать, Которым даже Океан-старик С улыбкой наслаждается. Точь-в-точь Такой же запах услаждал Врага, Явившегося отравить его, Хоть был он и приятен Сатане, Не то что Асмодею24 - рыбный дух, Из-за которого покинул бес Товитову невестку и бежал Из Мидии в Египет, где в цепях Заслуженную кару он понес. В раздумье Сатана, замедлив шаг, К подъему на крутую эту гору Приблизился: дороги дальше нет, Деревья и кусты переплелись Ветвями и корнями меж собой Столь густо, что ни человек, ни зверь Пробиться бы сквозь чащу не могли.
Книга четвертая 99 Лишь по другую сторону горы Вели врата единственные в Рай С востока, но вратами пренебрег Архипреступник, и одним прыжком, С презреньем, все преграды миновал, Над зарослями горными легко Перенесясь и над высоким валом, Средь Рая очутился. Так следит, Гонимый голодом, бродячий волк За пастухами, что свои гурты В овчарню, огражденную плетнем От пастбища, заводят ввечеру Для безопасности; но хищник, вмиг Перемахнув плетень25, уже внутри Загона. Так еще проворный вор, Задумавший ограбить богача, Уверенного в прочности замков Дверей тяжелых своего жилья, Способных взлому противостоять, - В дом проникает сквозь проем окна Иль - через крышу26. Так Первозлодей В овчарню Божью вторгся; так с тех пор Вторгаются наймиты в Божий храм27. Теперь на Древо жизни, что росло Посередине Рая28 выше всех Деревьев, он взлетел и принял вид Морского ворона29; себе вернуть Не в силах истинное бытие, Он, сидючи на Древе, помышлял О способах: живых на смерть обречь. Жизнеподательное Враг избрал Растенье лишь затем, чтоб с вышины Расширить свой обзор; меж тем оно, При должном применении, залогом Бессмертья бы служило. Только Бог Умеет верно, и никто иной, Судить о благе. Люди, лучший дар, Им злоупотребляя, извратить Способны, применив для низких дел. Он глянул вниз и удивился вновь Щедротам, сотворенным для людей.
100 Потерянный рай Сокровища Природы на таком Пространстве малом все размещены; Казалось - это Небо на Земле. Ведь Божьим садом был блаженный Рай30, Всевышним на восточной стороне Эдема насажденным, а Эдем Простерся от Харрана31 на восток, До Селевкийских горделивых веж32, - Сооружений греческих владык, И где сыны Эдема, в оны дни, До греков населяли Талассар33. В краю прекрасном этом насадил Господь стократ прекрасный вертоград И почве плодородной повелел Деревья дивные произрастить, Что могут обонянье, зренье, вкус Особо усладить. Средь них росло Всех выше - Древо жизни, сплошь в плодах, Амброзией34 благоухавших; впрямь - Растительное золото! А рядом Соседствовала с жизнью наша смерть - Познанья Древо; дорогой ценой Купили мы познание Добра, С Добром одновременно Зло познав. Широкая река текла; на юг35, Нигде не изгибаясь; под лесной Горой она скрывалась в глубине Скалистых недр. Всевышний водрузил Ту гору над рекою, чтоб земля Вбирала жадно влагу36, чтоб вода По жилам почвы подымалась вверх И, вырвавшись наружу, ключевой Струей, дробясь на множество ручьев, Обильно орошала Райский сад, Потом, соединясь в один поток, С откоса водопадом низвергалась Реке навстречу, вынырнувшей вновь Из мрачного подземного жерла. Здесь на четыре главных рукава Река делилась37; по своим путям
Книга четвертая 101 Потоки разбегались; довелось Им пересечь немало славных стран И царств, которые перечислять Не надобно. Я лучше расскажу, - Достало бы уменья! - как ручьи Прозрачные, рожденные ключом Сапфирным, извиваясь и журча, Стекают по восточным жемчугам И золотым пескам, в тени ветвей Нависших, все растения струей Нектара омывая38, напоив Достойно украшающие Рай Цветы, что не Искусством взращены На клумбах и причудливых куртинах, Но по равнинам, долам и холмам Природой расточительной самой Разбросаны; и там, где средь полей Открытых греет Солнце поутру, И в дебрях, где и полднем на листве Лежит непроницаемая тень. Прекрасные, счастливые места, Различных сельских видов сочетанье! В душистых рощах пышные стволы Сочат бальзам пахучий и смолу, Подобные слезам39, а на других Деревьях всевозможные плоды Пленяют золотистой кожурой; И если миф о Гесперидах - быль, То это - здесь, и яблоки на вкус Отменны. Между рощами луга Виднеются, отлогие пригорки, Где щиплют нежную траву стада. Вот холм, поросший пальмами, и дол Сырой, в тысячекрасочном ковре Цветов, меж ними - роза без шипов40. А там - тенистых гротов и пещер Манит прохлада; обвивают их Курчавых лоз роскошные сплетенья В пурпурных гроздах; падая со скал Каскадами, струи гремучих вод Ветвятся и сливаются опять
102 Потерянный рай В озера, что, подобно зеркалам Хрустальным, отражают берега, Увенчанные миртами. Звенит Пернатый хор, и дух лугов и рощ Разносят ветры вешние, звуча В листве дрожащей. Сам вселенский Пан, И Ор и Граций в пляске закружив41, Водительствует вечною весной. Не так прекрасна Энна42, где цветы Сбирала Прозерпина, что была Прекраснейшим цветком, который Дит Похитил мрачный; в поисках за ней Церера обошла весь белый свет. Ни рощу Дафны дивную, вблизи Оронта, ни Кастальский ключ43, певцов Одушевляющий, нельзя никак С Эдемским Раем истинным сравнить; Ни остров ниса на Тритон-реке44, Где древний Хам45, - язычники зовут Его Аммоном и Ливийским Зевсом, - От Реи злобной Амалфею скрыл С младенцем Бахусом46; ни знойный край, Где у истоков Нила, на горе Амаре47 абиссинские цари Своих детей лелеют; строем скал Блестящих та гора окружена И до ее вершины - день пути. Иным казалось: настоящий Рай Здесь, у экватора, но все затмил Тот Ассирийский сад48, где Враг взирал Без радости на радостную местность, На разные живые существа, Столь новые и странные на вид. Меж ними - два, стоймя держась, как боги, Превосходили прочих прямизной И благородством форм; одарены Величием врожденным, в наготе Своей державной49, воплощали власть Над окружающим50, ее приняв Заслуженно. В их лицах отражен
Книга четвертая 103 Божественных преславный лик Творца51, Премудрость, правда, святость, и была Строга та святость и чиста (строга, Но исто по-сыновьему свободна); И людям лишь она дает права На уваженье. Схожи не во всем Созданья эти; видимо, присущ Им разный пол. Для силы сотворен И мысли - муж, для нежности - жена И прелести манящей; создан муж Для Бога только, и жена для Бога, В своем супруге52. Мужа властный взгляд, Прекрасное, высокое чело О первенстве бесспорном говорили Адама; разделясь на две волны, Извивы гиацинтовых кудрей53 Струились на могучие плеча. Густых волос рассыпанные пряди Окутывали ризой золотой Точеный стан жены54; они вились Подобно усикам лозы, являя Послушливость, которую супруг Умильно требует; ему охотно Жена застенчивая воздает И нежной ласки вожделенный миг, Со скромной гордостью противясь, длит. Они не прикрывали тайных мест Своих; бесстыжий стыд, греховный срам, Чернящая дела Природы честь Бесчестная, - их не было еще, Детей порока, людям столько бед Принесших лицемерной суетой Под видом непорочности и нас Лишивших величайших в мире благ - Невинности и чистой простоты. Чета ходила наго55, не таясь Творца и Ангелов, не мысля в том Дурного; шли вдвоем, рука в руке56. Такой пригожей пары, с тех времен До наших дней, - любовь не сочетала. Был мужественней всех своих сынов,
104 Потерянный рай Родившихся впоследствии, - Адам, Всех Ева краше дочерей своих. На травяном ковре, в тени листвы Лепечущей, у свежего ручья Они уселись. Легкий труд в саду57 Супругов лишь настолько утомил, Чтоб нега отдыха была для них Приятнее, чтоб слаще был Зефир Живительный58, а пища и питье Желаннее. За вечерей плоды Они вкушали дивные, с ветвей Услужливо склоненных, возлежа На пуховой траве среди цветов; И, зачерпнув корцом из родника, Хрустальной влагой запивали мякоть Нектарную. Немало было здесь Улыбок нежных, ласковых речей И шалостей, что молодой чете, Соединенной в силу брачных уз Счастливых, свойственно, когда она Уединяется. Невдалеке Резвились тысячи земных зверей59, Позднее одичавших и травимых Ловцами в глубине дубровных чащ, В пустынях и пещерах. Лев играл, Выказывая ловкость, и в когтях Козленка нянчил60. Прыгали вокруг Медведи, барсы, тигры, леопарды, Супругов теша. Неуклюжий слон Усиленно старался их развлечь, Вращая гибким хоботом; змея, Лукаво пресмыкаясь, к ним ползла И Гордиевым завязав узлом61 Свой хвост, невольно упреждала их О роковом коварстве62. На лугу Покоились другие и глазели, Насытясь, или, жвачку на ходу Жуя, плелись к ночлегу. Между тем Склонялось ниже солнце и уже К далеким океанским островам63 Приблизилось, и звезды в небесах
Книга четвертая 105 Затеплились, провозвещая ночь, А Сатана, как прежде, все глядел Ошеломленный; наконец, едва Собой владея, скорбно произнес: "- О, Ад! Что видит мой унылый взор! Блаженный край иными населен Созданьями, из праха, может быть, Рожденными; не Духами, хотя Немногим отличаются они От светлых Духов Неба64. Я слежу За ними с изумленьем и готов Их полюбить за то, что Божий лик Сияет в них, и щедро красотой Создателем они одарены. Не чаешь ты, прелестная чета, Грозящей перемены. Отлетят Утехи ваши; бедственная скорбь Заступит их, тем горшая, чем слаще Блаженство нынешнее. Да, теперь Вы счастливы, но на короткий срок. В сравненье с небом слабо защищен Ваш уголок небесный от Врага, Сюда проникшего, но от Врага Невольного. Я мог бы сострадать Вам, беззащитным, хоть моей беде, Увы, никто не сострадал. Ищу Союза с вами, обоюдной дружбы Нерасторжимой; мы должны вовек Совместно жить; и если мой приют Не столь заманчивым, как Райский Сад, Покажется, вы все равно приять Его обязаны, каков он есть, Каким его Создатель создал ваш И мне вручил. Я с вами поделюсь Охотно. Широчайшие врата Для вас Геенна распахнет65; князей Своих навстречу вышлет. Вдоволь там Простора, чтоб вольготно разместить Всех ваших отпрысков; не то что здесь, В пределах Рая тесных. Если Ад
106 Потерянный рай Не столь хорош - пеняйте на Того, Кто приневолил выместить на вас, Невинных, мой позор, в котором Он Виновен. Пусть растрогала меня Беспомощная ваша чистота, - А тронут я взаправду, - но велят Общественное благо, честь и долг Правителя66 расширить рубежи Империи, осуществляя месть, И, миром этим новым завладев, Такое совершить, что и меня, Хоть проклят я, приводит в содроганье". Так Сатана старался оправдать Необходимостью свой адский план, Подобно всем тиранам; он, затем, Слетел с макушки Древа, с вышины Воздушной и, к резвящимся стадам Четвероногих тварей подступив, Поочередно облики зверей Стал принимать различные, стремясь Неузнанным пробраться и вблизи Поживу разглядеть, узнать вернейше, Из действий и речей обоих жертв, О их обычаях. Вот гордым львом, Сверкая взорами, вокруг четы Он выступает67; вот, припав к земле, Под видом тигра, что застал в лесу Двух нежных ланей и решил игру Затеять с ними, он одним прыжком Переменяет место и опять Крадется, повторяя много раз Уловку эту, выжидая миг Удобный, чтоб добычу закогтить. Но первый из мужей - Адам любовно Окликнул Еву - первую из жен; Подслушивая, жадно Враг внимал Речам, ему неведомым досель. "- Единая участница утех, Равно - их драгоценнейшая часть Единая! Всесильный создал нас
Книга четвертая 107 И этот мир для нас; конечно, Он Безмерно добр и в доброте Своей Безмерно щедр, из праха нас призвав К счастливой жизни райской68. Мы ничем Не заслужили счастья и воздать Ничем Творцу не можем. Он взамен Так мало требует: блюсти запрет Единственный и легкий: изо всех Деревьев, что различные плоды Нам дивные даруют, лишь от Древа Познанья не вкушать69; оно растет Бок о бок с Древом Жизни. Столь близка От жизни смерть. Но что такое смерть? Наверно, нечто страшное. Господь Грозил нам смертью, если мы вкусим Запретный плод. Вот наш единый долг Покорности признательной за власть, Которую Всевышний нам вручил Над всеми тварями земли, воды И воздуха70. Он первенство признал За нами. Не сочтем же тяготой Приказ Его. Мы в остальном вольны Любое наслажденье избирать Неограниченно. Хвалу Творцу И милостям Творца провозгласим Отныне и вовеки, предаваясь Обязанности милой: холить сад, Оберегать растенья и цветы. Вдвоем с тобой - мне сладок всякий труд". Ответствовала Ева: «- От тебя И для тебя родясь, я плоть от плоти Твоей71. Существованью моему Нет смысла без тебя. Ты - мой глава72, Мой вождь. Правдиво все, что ты сказал, И мудро: неустанно восхвалять Создателя, вседневно вознося Ему благодаренья, - мы должны; И особливо я, - ведь не в пример Я счастлива общением с тобой, Созданием, меня превосходящим;
108 Потерянный рай Но ты себе не сыщешь ровни здесь. Я вспоминаю часто день, когда Очнулась я впервые, осознав Себя покоющейся на цветах, В тени листвы, дивясь: кто я такая, Где нахожусь, откуда я взялась? Вблизи ручей с журчаньем истекал Из грота, образуя водоем Недвижный, чистый, словно небосвод. Я простодушно подошла к нему, На берег опустилась травяной, Чтоб заглянуть в глубины озерца Прозрачные, казавшиеся мне Вторыми небесами; но, к воде Склонясь зеркальной, увидала в ней Навстречу мне склоненное лицо73. Мы встретились глазами. В страхе я Отпрянула; виденье в тот же миг Отпрянуло. Склонилась я опять Прельщенная, - вернулось и оно, Мне отвечая взглядами любви И восхищенья. Долго не могла Я оторваться от него в тоске Напрасной, но какой-то глас воззвал: "- Прекрасное созданье! Этот лик Лишь ты сама, твой образ; он с тобой Является и пропадает вновь. Вперед ступай, тебя я провожу, Не тень обнимешь ты, но существо, Чье ты подобье. Нераздельно с ним Блаженствуя, ты множество детей, Похожих на тебя, ему родишь, Праматерью людей ты наречешься!"74 Что было делать? За вождем незримым Последовав, тебя я обрела, Пригожего и статного, в тени Платана; мне сдалось, ты уступал Манящей негой, кроткой красотой Виденью милому, что в глуби вод Предстало мне. Я повернула прочь; Ты, кинувшись вдогон, кричал: "- Вернись,
Книга четвертая 109 Прекраснейшая Ева! От кого Бежишь? Ты от меня сотворена, От плоти плоть75, кость от костей моих. Для твоего существованья, часть От самого себя, от бытия Телесного, ближайшее, у сердца, Ребро я отдал76, чтоб вовек при мне Утехой неразлучной ты была. Тебя ищу как часть моей души, Мою другую половину!" Ты Коснулся в этот миг моей руки. Я предалась тебе и с той поры Узнала, что мужской, высокий ум, Достоинство мужское - красоту Намного превосходят; поняла, Что истинно прекрасны - лишь они!» Так молвила Праматерь, томный взор С невинною, супружеской любовью И ласковостью мягкой возведя На Праотца, его полуобняв; К нему прильнув. Под золотом волос Рассыпанных ее нагая грудь, Вздымаясь, прилегла к его груди. Покорством нежным Евы упоен И прелестью, он улыбнулся ей С любовью величайшей; точно так, Юпитер, облака плодотворя, Дабы цветы на Землю сыпал Май, Юноне улыбался77. На устах Супруги милой чистый поцелуй Адам запечатлел, а Сатана Завистно отвернулся78, но потом С ревнивой злобой искоса взглянул На них опять и в мыслях возроптал: "- Мучительный и ненавистный вид! В объятьях друг у друга, эти двое Пьют райское блаженство, обретя Все радости Эдема. Почему Им - счастья полнота, мне - вечный Ад, Где ни любви, ни радости, одно Желанье жгучее, - из наших мук
110 Потерянный рай Не самое последнее, - томит Без утоленья. Должен я, однако, Не позабыть подслушанное мной. Им, кажется, не все принадлежит В Раю. Здесь роковое где-то есть Познанья Древо; от него вкушать Нельзя. Познанье им запрещено? Нелепый, подозрительный запрет! Зачем ревниво запретил Господь Познанье людям? Разве может быть Познанье преступленьем или смерть В себе таить? Неужто жизнь людей Зависит от неведенья? Ужель Неведенье - единственный залог Покорности и веры и на нем Блаженство их основано? Какой Отличный способ им наверняка Погибель уготовать! Разожгу В них жажду знанья79. Научу презреть Завистливый закон, который Бог Предначертал для униженья тех, Кого познанье бы могло сравнять С богами. К чести этой устремясь, Вкусив, они умрут. Иной исход Возможен разве? Надо лишь сперва Повсюду исходить весь Райский сад, Заглядывая в каждый уголок. Авось какой-нибудь Небесный Дух В тени прохладной или у ручья Случайно попадется, и тогда Я постараюсь кое-что еще Разведать у него. А ты живи До времени, блаженная чета, И кратким счастьем пользуйся, пока80 Я не вернусь; последует затем Твоих страданий долгая пора!" Так, с наглостью помыслив, отошел Он горделиво и пустился в путь; Ловча и соблюдая осторожность, Леса, поля, долины и холмы
Книга четвертая 111 Украдкой исшагал. Уже к черте, Где небосвод на море и земле Покоится, неспешно Солнце вниз Катилось, и пологие лучи Его закатные струили свет Вечеровой на Райские Врата Восточные81 - утесистый хребет Из алавастра; он издалека Приметен был, вздымаясь к облакам, На гребень лишь одна тропа вела Петлистая; со всех других сторон Нависшие, зазубренные скалы К вершине алавастровой горы Дорогу преграждали. Там сидел Среди столпов скалистых Гавриил, Начальник стражи Ангельской82, и ждал Прихода ночи. Юные бойцы Пред старшим героические игры Затеяли, оружие сложив Небесное: шеломы, и щиты И дротики, блиставшие во мгле Алмазами и золотом. Но вдруг Сам Уриил на солнечном луче Примчался к ним. Так падает звезда83, Осенней ночью небо прочертив, Сквозь воздух, полный огненных паров, И мореходам указует румб, Откуда угрожает ураган. Архангел, торопясь, проговорил: "- О, Гавриил! Блаженный этот край Ты неусыпно должен охранять, По жребию84, - от всяческого зла. Но в сфере, мне подвластной, некий Дух Явился нынче полднем и заверил, Что жаждет он создания Творца Новейшие увидеть, - предо всем, Последний образ Божий85 - Человека. Я указал дорогу, но следил За ним. Когда он завершил полет На севере Эдема, на горе86, Подметить я успел, что Небу чужд
112 Потерянный рай Его страстями омраченный взор. Я из виду его не упускал, Но скрылся он в тени. Меня страшит: Не из орды ли он бунтовщиков Низвергнутых, покинувший Геенну, Чтоб смуту здесь посеять? Разыщи Во что бы то ни стало чужака!" Крылатый воин молвил: "- Не дивлюсь Нимало, Уриил, что в силах ты, - Пресветлый сферы Солнца властелин87, Непогрешимым зреньем проницать Безмерное пространство вширь и вглубь. Но бдительная стража этих врат Сюда не даст прохода никому, Впуская лишь насельников Небес, Ей хорошо известных. До сих пор Не появлялся ни один из них С полудня. Если ж Дух иной проник С дурными целями, преодолев Земные огражденья, - знаешь сам, Что бестелесных трудно удержать При помощи вещественных препон. А если тот, о ком ты говоришь, Здесь прячется, - его разоблачу К рассвету, под личиною любой!" Он так заверил. Тотчас Уриил Вернулся вновь на пост, и тот же луч Сверкающий, полого наклонясь, Отнес его на Солнце88 что теперь За острова Азорские зашло, - Поскольку Солнце с дивной быстротой Неслыханной дневной свершило круг, Иль менее проворная Земля, Спеша путем кратчайшим на восток, Оставила светило позади89, Где отражает золото оно И пурпур, украшая облака У своего закатного престола. Вот безмятежный вечер наступил, И серый сумрак все и вся облек
Книга четвертая ИЗ Одеждой темной; он сопровожден Молчаньем, ибо птицы и зверье Уже расположились на ночлег; Кто на траве заснул, а кто в гнезде. Лишь соловей не спит; ночь напролет Поет влюбленно; тишина ему Восторженно внимает. Просиял Сапфирами живыми небосклон, А самым ярким в хороводе звезд Был Геспер90, их глава, пока Луна Не вышла величаво из-за туч И разлила свой несравненный свет, - Царица ночи! - и на темный мир Набросила серебряный покров. И Еве так сказал Адам: "- Подруга Прекрасная! И ночь, и мирный сон Природы призывают нас вкусить Отдохновенье. Присудил Господь, Чтоб труд и отдых, словно день и ночь, Сменялись. Вот урочная роса Дремоты сладким бременем легла На наши веки91. Для других существ, Бродящих праздно, длительный покой Не столь потребен. Должен Человек, Духовно иль телесно, - каждый день Трудиться92; в этом истинный залог Его достоинства и знак вниманья Небесного ко всем его путям. Животным же Создатель разрешил Бездейственно слоняться и Творцу Отчета не давать; но завтра мы, Опережая свежую зарю Румяную, что наступленье дня С востока возвещает, - мы опять Работу радостно возобновим, Цветущие деревья станем холить, Зеленые аллеи, где в тени Полуденный пережидаем зной; Там ветви разрослись, как бы смеясь Над нашей маломощью; больше рук
114 Потерянный рай Здесь надо, чтоб смирить их буйный рост. Увядшие цветы и сгустки смол, Устлавшие тропинки, подлежат Уборке, а пока, блюдя закон Природы, нас на отдых ночь зовет". Блистая совершенной красотой, Сказала Ева: "- Мой жизнеподатель93, Владыка мой! Безропотно тебе Я повинуюсь; так велел Господь. Он - для тебя закон, ты - для меня; Вот все, что женщине потребно знать, И для нее превыше в мире нет Ни мудрости, ни славы. Близ тебя Не замечаю времени; равно Все перемены суток, все часы Мне сладостны: и утра первый вздох, И первый свет, и ранний щебет птах, И Солнце, что на чудный этот край, На травы, дерева, цветы, плоды В росистых искрах, - первые лучи С востока проливает; и земля Пахучая и тучная, дождем Напитанная теплым; и приход Затишных, сонных сумерек; и ночь Немая; и торжественный певец Ночной94; и эта дивная Луна Со звездной свитой - перлами небес, Все любо мне. Но ведай: ни дыханье Рассвета свежее, ни ранний хор Пичуг, ни Солнце, что с востока льет Лучи на край прекрасный, ни роса, Сверкающая на плодах, цветах И травах, ни пахучая земля, Омытая дождем, ни тихий вечер, Ни ночь безмолвная с ее певцом Торжественным, с гуляньем при Луне Под звездным роем трепетным, - ничто Меня не тешит без тебя, Адам! Чему же служит блеск светил ночных, Когда смежает сон глаза существ?"
Книга четвертая 115 "- О, Ева! Дочь прекраснейшая Бога И Человека! - общий предок наш Ответствовал. - Они вокруг Земли Бегут за сутки от страны к стране95. Их назначенье: по ночам светить Народам, что еще не родились, Всходить и заходить, чтоб темнота Кромешная96 не обрела опять В теченье ночи древние права Свои, не истребила жизни всей В Природе. Эти мягкие огни Не только свет, но и тепло дарят, Влияют разно, греют, умеряют, Питают, холят, силу придают Растеньям звездную, готовя их К приятью мощных солнечных лучей И к полному расцвету. Нет, не зря Глубокой ночью тысячи светил, Никем не созерцаемые, льют Сиянье дружное. Не полагай, Что если б вовсе не было людей, Никто бы не дивился небесам, Не восхвалял бы Господа. Равно - Мы спим ли, бодрствуем, - во всем, везде Созданий бестелесных мириады Незримые для нас; они дела Господни созерцают и Ему И днем и ночью воздают хвалы97. Нередко эхо из глубин дубрав, С холмов отзывчивых, доносит к нам Торжественные звуки голосов Небесных, воспевающих Творца, - Отдельных или слитых в дивный хор, И оглашающих поочередно Полночный воздух! Часто патрули Дозорные играют по ночам На звучных инструментах неземных, И гимны чудные, и струнный звон Возносят нас духовно к Небесам!" Беседуя, они рука в руке Шли опочить в своей счастливой куще.
116 Потерянный рай Садовник высочайший98 сам избрал Ей место, создавая Райский сад На благо Человеку. Лавр и мирт" С высокими растеньями сплетясь, Образовали кровлю шалаша, Душистою и плотною листвой. Акант и благовонные кусты Стеной служили; множество цветов Прелестных: пестрый ирис, и жасмин, И розы, - меж ветвями проскользнув, Заглядывали изо всех щелей, В мозаику слагаясь. На земле Фиалки, крокусы и гиацинты Узорчатым раскинулись ковром100, Намного ярче красочных прикрас Из дорогих камней. Любая тварь, - Зверь, птица, насекомое и червь, - Благоговея пред людьми, сюда Проникнуть не дерзали. Нет, в тени Такой, в столь безмятежном и святом Уединенье, ни Сильван и Пан - Измышленные божества, - ни фавны И нимфы101 не вкушали сна вовек! Здесь Ева ложе брачное свое Впервые в плетеницы убрала, Устлала ворохом душистых трав, Когда с небес венчальный гимн звучал, И Ангел брачный за руку привел Ее к супругу, в дивной наготе Прекраснее Пандоры102, что была Богами изобильем всех даров Осыпана, подобно Еве став Причиною неисчислимых бед; И к сыну безрассудному Япета103 Гермесом приведенная, людей Прельщением очей очаровать Смогла и похитителю огня104 Зевесова жестоко отомстить. Достигнув кущи, взоры возвели Жена и муж к открытым небесам, Молясь Тому, кто Землю сотворил,
Книга четвертая 117 Бодрящий воздух, голубую твердь, Лучистый лунный шар и звездный свод: "- Свершитель всемогущий! Создал Ты И ночь, и нами прожитый в трудах, Назначенных Тобой, - минувший день105, Счастливые взаимною помогой, Любовью обоюдною, - венцом Блаженства нашего, - по Твоему Велению. Чудесный этот Рай Для нас велик, нам не с кем разделить Твои дары, что падают, созрев, Без всякой пользы; но Ты дал зарок, Что племя многолюдное от нас Произойдет, и Землю населит106, И благость безграничную Твою Совместно с нами будет прославлять, Восстав от сна и призывая сон, - Твой дар107, - как призываем нынче мы!" Чета согласно вознесла мольбу; Иных обрядов не было у них108, - Лишь преклоненье истое одно Пред Богом, наиболее Творцу Угодное; потом, рука в руке, Вступили в сень; присущих нам одежд Стеснительных совлечь им не пришлось; И совокупно возлегли. Адам, Я полагаю, от подруги милой Не отвернулся, так же и жена Отказом не ответила, блюдя Обычай сокровенный и святой Любви супружеской109. Пускай ханжи Сурово о невинности твердят110 И чистоте, позоря и клеймя Нечистым то, что чистым объявил Господь, и некоторым - повелел, А прочим - разрешил111. Его завет: Плодиться, а поборник воздержанья - Губитель наш112, враг Бога и людей. Хвала тебе, о, брачная любовь, Людского рода истинный исток,
118 Потерянный рай Закон, покрытый тайной!113 Ты в Раю, Где все совместно обладают всем, - Единственная собственность114. Тобой От похоти, присущей лишь скотам Бессмысленным, избавлен Человек115. Ты, опершись на разум, утвердила Священную законность кровных уз, И чистоту, и праведность родства, И ты впервые приобщила нас К понятиям: отец, и сын, и брат. Тебя я даже в мыслях не сочту Греховной и срамной, в священный Сад Проникнуть недостойной!116 О, родник Неиссякаемых услад семейных! Твое нескверно ложе117 от веков И будет впредь нескверным; посему Угодники покоились на нем И патриархи118. Здесь любовь острит Златые стрелы119, возжигает здесь Лампаду неизменную120 свою И веет взмахами пурпурных крыл121. Здесь торжествует и царит она122, А вовсе не в улыбках покупных Блудницы, не в безлюбой, безотрадной Усладе мимолетной123, не в пустом, Случайном волокитстве на пиру Ночном, на маскированных балах, Средь плясок суетных и серенад, Которые продрогший кавалер Спесивице поет, а лучше б он С презрением распутную отверг. Супруги спят в обнимку; соловьи Их убаюкали; цветочный кров Ронял на обнаженные тела Охапки роз, что поутру опять Возобновляются. Блаженно спи, Чета счастливая! Была бы ты Стократ счастливей, счастья не ища124 Полнейшего и не стремясь предел Дозволенного знанья преступить!
Книга четвертая 119 Уже коническая Ночи тень125, Обширный свод подлунный обходя, Измерила к Зениту полпути. Из врат слоновой кости126 в должный час Выходят Херувимы в боевом Порядке, при оружье, на дозор. Тогда Архангел Гавриил воззвал К военачальнику, что был за ним По званью следующим: "- Узиил127, Ты с частью воинов ступай на юг, Следя за всем; я остальных бойцов На север поведу. Мы круг замкнем, Сойдясь на западе". Как пламена, Отряды разделились; одному - Щитом Архангел указует путь, Копьем, - другому128, а затем, избрав Двух мудрых, мощных Духов приближенных, Изрек: "- Итуриил, и ты, Зефон129, На быстрых крыльях облетите Сад, Проверьте тщательно, ни уголка Не пропустив, особенно следя За кущей, где прекрасная чета, Быть может, мирно спит, не чая зла. Ко мне явился вестник ввечеру, От Солнца заходящего, сказав, Что некий Дух из Пекла ускользнул (Кто б мог помыслить!) и пробрался в Рай, Наверняка с недоброй целью. Вы Доставьте, отыскав его, сюда!" Промолвив так, повел он свой отряд, Сверканьем затмевавший блеск Луны, А два его посланца к шалашу Направились и здесь нашли Врага. У Евиного уха прикорнул Он в жабьем виде130, дьявольски стремясь К сокрытому проникнуть средоточью Воображенья Евы, чтоб мечты Обманные предательски разжечь, Соблазны лживых снов и льстивых грез, И вдунутой отравой загрязнить
120 Потерянный рай Флюиды жизненные, что восходят От крови чистой, как восходит пар Легчайший от дыхания ручья Прозрачного, и растравить в душе Праматери броженье смутных дум, Досаду, недовольство, непокой - Источник целей тщетных и надежд, - И страсти необузданные - плод Надменных помыслов, что порождают Безумье гордости. Итуриил Чуть прикоснулся дротом131 к Сатане: Касание субстанции Небесной Невмочь снести притворству, не приняв Свой настоящий облик; Враг вскочил, Ошеломленный тем, что обличен. Так искра производит взрыв, упав На груду пороха, что про запас Накоплена в хранилище, ввиду Угрозы приближения войны; Мгновенно вздувшись, черное зерно Воспламеняет воздух. Так в своем Обличье истинном воспрянул Враг. Два Ангела прекрасных, от Царя Ужасного132 невольно отступив, Бесстрашно вновь приблизились к нему И молвили: "- Какой мятежный Дух Из тех, в Геенну ввергнутых, посмел Тюрьму покинуть и прийти сюда? Зачем, подобно недругу в засаде, Ты спящих стережешь, преобразясь?" "- Не узнаете? - Сатана вскричал Презрительно. - Не знаете меня? Однако знали встарь, когда я был Вам не чета; настолько высоко Я восседал, что вознестись туда И не мечтали вы. Меня не знать Лишь может сам безвестный, из числа Ничтожнейших; но если узнан я, - К чему пустым вопросом начинать Осуществленье вашего заданья, Которое закончится ничем?"
Книга четвертая 121 Презреньем на презренье возразил Зефон Врагу: "- Не думай, бунтовщик, Что ты остался прежним, утеряв Сиянье святости и чистоты, Венчавшее тебя на Небесах. Твой блеск померк, едва ты изменил Добру. Ты ныне страшен, как твой грех, Как Пекло мрачное, куда тебя Низвергли. Но ступай; ты дашь отчет Тому, кто нас послал, кто этот край И этих спящих от беды хранит!" Речь Херувима, строго прозвучав, Была неотразимою в устах Сияющего юной красотой Воителя133, и посрамленный Дьявол Почувствовал могущество Добра. Он добродетели прекрасный лик Узрел и об утраченном навек Печалился, но более всего Скорбел о том, что Ангелами он Не узнан был, настолько тусклым стал Его бывалый блеск; но Сатана Бестрепетен казался: "- Если мне Сражаться надо, - с главным поборюсь, А не с посланцами; не то на бой Вас вызову одновременно всех; Я либо славу вящую снищу Иль меньшему подвергнусь посрамленью!" Зефон ответил доблестно: "- Твой страх Свидетельствует, что из нас любой, Слабейший, может грешного тебя, А стало быть - бессильного, - сразить!" Враг промолчал, от злобы онемев; Подобно горделивому коню, Грызущему стальные удила, Он двинулся вперед, сочтя побег, Равно как битву, - тщетными. Испуг, Внушенный свыше, сердце оковал, Не знающее страха ни пред кем, За исключеньем Неба одного.
122 Потерянный рай Они от западной недалеки Черты, где, полукружные пройдя Пути, сошлись дозоры и в ряды Построились, дабы приказу внять Очередному. Вождь их, Гавриил, Вскричал: "- Друзья! Мне слышатся шаги Проворные, спешащие сюда. Итуриила и Зефона вижу Светящихся в тени, а с ними - царь Осанкою; хоть блеск его погас, Но поступь и свирепость выдают Владыку Ада. Вряд ли без борьбы Отступит. Будьте стойки. Дерзкий взор Пришельца вызывает нас на бой!" Лишь только он промолвил, два гонца Приблизились и кратко доложили: Кто приведенный, где его нашли, Что делал и в каком обличье был. Сурово глядя, Гавриил сказал: "- Зачем предел, назначенный тебе, Ты преступил и стал помехой нам, Отвергшим твой пример? Облечены Мы властью и законом допросить Тебя: как ты посмел пробраться в Рай, Наверно, с целью возмутить покой И сон четы, которую Творец В обители блаженства поселил?" Глумясь, ответил Враг: "- На Небесах Ты, Гавриил, считался мудрецом; Я был согласен с этим, но теперь Внушает мне сомненье твой вопрос. Ну кто же собственным страданьям рад? Кому застенок люб? Кто б не бежал Из Преисподней, ввергнутый в огонь, Когда б возмог возвратный путь найти? Ты на побег отважился бы сам, Как можно дальше от Гееннских мук, В места, где есть надежда заменить Терзанья - безмятежностью, а скорбь - Отрадой. Вот чего ищу я здесь.
Книга четвертая 123 Ты не поймешь, ты горя не знавал, Ты только благо ведал. Мне в укор Твердишь о повелении Того, Кто держит нас в тюрьме. Но почему Он крепче не замкнул Свои врата Железные, коль нас хотел навек В темницу заключить? Вот мой ответ На твой вопрос. Все остальное - верно; Твои посланцы там нашли меня, Где сказано. Однако в этом нет Ни наглости, ни умышленья зла!" Так издевался нагло Архивраг. Воинственный Архангел возразил С презрительной усмешкой: "- Небеса Какого ж потеряли судию Премудрого, с тех пор как Сатана, Охваченный безумьем, сброшен в Ад. Вторично обезумев, он тюрьму Покинул ныне и в сомненье впал Глубокое: считать ли мудрецом Того, кто задает ему вопрос - Какою дерзостью он приведен Сюда? Как самовольно ускользнуть Посмел из Ада? Бегство от расплаты Заслуженной, от справедливых мук Он полагает мудрым! Думай так, Бахвал, пока не грянет Божья месть, Которую побегом ты навлек, Семижды наказуя беглеца, И мудрость, не постигшую досель, Что никакими пытками нельзя Безмерный гнев Господень утолить, Столь безрассудно вызванный тобой, - Бог ввергнет вновь ослушника в Геенну! Но почему же ты один? Зачем Весь Ад не вырвался? Неужто им Страдать легко и незачем бежать? Быть может, боль ты менее других Терпеть способен? О, геройский вождь, Удравший первым! Если б ты открыл
124 Потерянный рай Покинутым товарищам причину Побега, был бы ты не одинок". Насупясь, Враг ответил: "- Никому, Ехидный Ангел, я не уступлю В отваге и терзаний не страшусь. Сам знаешь, как я стоек был в бою, Пока разряды залпов громовых Не подоспели с помощью к тебе Нас разметать; без них твое копье Мне страха не внушает. Речь твоя, Вопимая тобою наобум, Лишь подтверждает вновь, как ты незрел В делах военных, если невдомек Тебе, что, неудачу претерпев И проиграв сраженье, верный долгу Начальник не рискнет свои войска Опасностям безвестного пути Подвергнуть, не исследовав его Собственнолично. Оттого лететь Решил я сам - один и пересек Пустыню бездны, чтоб разведать мир Новорожденный, о котором слух Достигнул Преисподней. Здесь хочу Прибежище для сокрушенных войск Найти и разместить их на Земле Иль посреди воздушного пространства, Хотя б для этой цели снова нам С тобою переведаться пришлось И с пышным воинством твоим; у них Обязанность легчайшая - служить Владыке своему на Небесах И, пресмыкаясь, распевать псалмы, На должном расстоянье окружив Его Престол, - отнюдь не воевать!" Небесный ратник тотчас отвечал: "- Ты сам себя оспорил, заявив Сперва, что бегство от Гееннских мук Считаешь мудростью; потом признался В шпионстве. Ты разоблаченный лгун, Отнюдь не вождь! Как, Сатана, посмел
Книга четвертая 125 Ты верностью хвалиться? Осквернить Святое слово: верность? И кому Ты верен? Скопищу бунтовщиков, Орде злодейской, своему главе Под стать? Неужто вашу честь и верность Присяге воинской вы соблюли, В повиновенье Власти отказав Верховной, признанной во всей Вселенной? О, лицемер коварный! Ты сейчас Борца за вольность корчишь; но скажи: Кто в пресмыканье пред Царем Небес, В униженном холопстве превзошел Тебя? Но ты хребет покорно гнул, В надежде, свергнув Бога, самому Господствовать. Тебе совет я дам: Прочь убирайся! Поспеши в тюрьму, Откуда ты сбежал, и если здесь, В священной этой области, опять Возникнешь, я, преступника сковав, Вновь заключу в Геенну и тебя Так запечатаю134, что до конца Времен ты издеваться не дерзнешь Над слабостью затворов Адских Врат!" Так он грозил, но, не затрепетав И пуще разъярившись, Враг вскричал: "- Сначала одолей, потом толкуй Про цепи, ты, надменный Херувим, Граничный стражник! Прежде потрудись Узнать, что мощь руки моей тебе Не одолеть, хоть на своих крылах Катаешь ты Творца и наравне С такими же, привыкшими к ярму Рабами, колесницу Божества Победную среди Небес влечешь135 По вымощенной звездами стезе136!" На этот вызов Ангельский отряд Лучистый алым пламенем зардел137, Фалангой серповидною тесня Врага, направив копья на него; Точь-в-точь - созревшая для жатвы нива
126 Потерянный рай Церерина138, густой, остистый лес Колосьев наклоняет до земли, Куда их ветер гнет; глядит на них Крестьянин озабоченный, страшась, Чтоб урожай желанный не принес Ему одну мякину. Сатана В тревоге, силы все свои напряг И словно Атлас или Тенериф139, Во весь гигантский выпрямившись рост, Неколебимо противостоял Опасности. Он головой в зенит Уперся; шлем его увенчан был Пернатым ужасом140; сжимал кулак - Оружие, подобное копью И вместе с тем служившее щитом! Вот-вот свершатся страшные дела! Не только Рай, но звездный небосвод, Стихии все могли быть сметены, Размолоты, развеяны как пыль В свирепой этой стычке, но Господь Весы на небе поднял золотые141; Меж Скорпионом и Астреей142 мы И ныне видим их. На тех весах Он созданное взвесил143 в первый раз, С воздушной оболочкой уравнял Парящий шар земной; до наших дней Событья взвешивает, судьбы царств, Исход военных действий; и теперь Два жребия Всевышний положил На чаши: отступленье - на одну, Сраженье - на другую. Взмыла вмиг Она до коромысла144. Знак такой Увидев, Гавриил сказал Врагу: "- Мою ты знаешь силу, я - твою. Не наши обе, нам лишь вручены. Безумие - оружием бряцать, Когда твоим ты властен совершить Не более того, что Бог попустит, Равно как я - моим; хоть я вдвойне Сильней и в прах могу тебя втоптать145. Взгляни наверх, прочти твою судьбу
Книга четвертая 127 В небесном знаменье, где взвешен ты. Узнай, насколько легок ты и слаб146 В противоборстве!" Враг возвел глаза, Свою увидел чашу, что взвилась Высоко, и с роптаньем отступил, И все ночные тени вместе с ним.
КНИГА ПЯТАЯ СОДЕРЖАНИЕ Утро приближается. Ева рассказывает Адаму свой тревожный сон; огорченный Адам утешает ее. Они приступают к повседневным трудам. Утренний гимн у входа в кущу. Бог, предупреждая возможные в будущем попытки оправдания со стороны Человека, посылает Архангела Рафаила, дабы утвердить Адама в повиновении, поведать ему о свободе воли и уведомить о близости Врага, рассказать, кто он, каковы его цели, а также о прочих предметах, о которых следует знать Адаму. Рафаил нисходит в Рай; его прибытие, замеченное Адамом, сидящим у кущи. Адам встречает Рафаила, приглашает его в свое жилье, угощает лучшими райскими плодами, собранными Евой. Беседа за трапезой. Рафаил, исполняя поручение, напоминает Адаму о его блаженстве в Раю и о злобе Врага. По просьбе Адама, объясняя ему, кто таков его Враг, он начинает рассказ от Первого мятежа на Небесах, о том, как Сатана увлек свои легионы на Север, там возмутил их и обольстил всех, кроме Серафима Абдиила. Последний пытается убедить Сатану отречься от своих замыслов, но, не преуспев в этом, покидает стан мятежников. Уже скользя на розовых стопах1, С востока утро близилось, на дол Заморские роняя жемчуга, Когда Адам восстал в обычный срок От сна воздушно-легкого2; вкушал Он пищу только чистую, и в нем Кровь чистая текла, а потому И сон его от лепета листвы И плеска ручейков, от песни птах Рассветной, меж ветвей, от опахала Аврорина3, - развеивался вмиг. С тем большим изумленьем он узрел, Что, кудри в беспорядке разметав, В тревожном сне, с пылающим лицом,
Книга пятая 129 Не пробудилась Ева. К ней склонясь, Полупривстав, на локоть опершись, Наш Праотец любовно созерцал Очаровательную красоту Жены прельстительной равно во сне И наяву; он, Евиной руки Едва коснувшись, ласково шепнул, Умильного дыхания нежней, Которым Флору обдает Зефир4: "- Прекраснейшая, лучшая моя, Найденная! Последний, лучший дар Небес! Неиссякаемый родник Все новых нег! Проснись! Уже рассвет В сверканье; освеженные поля Зовут5. Мы тратим дивный час, когда Могли б следить, как нежные взошли Растения, как роща расцвела Лимонная, как мирра и тростник Целительный сочатся, как Природа Пестреет вновь, как, прилепясь к цветку, Пчела сосет пахучий, сладкий сок!" Так он шептал; она же обняла Его, промолвив с ужасом в глазах: «- Единственно в тебе заключены Стремленья все мои; единый ты Мое блаженство, слава и покой. Отрадно видеть вновь твое лицо И возвращенье утра! Нынче ночью (Подобной не знавала я досель), В виденье сонном6, - если это сон, - Ни ты мне не явился, ни труды Вчерашние, ни замыслы работ Сегодняшных. Обида и тоска, Которых я до этой ночи злой Не ведала, тревожили меня; И мнилось: кто-то ласково шептал Мне на ухо; я думала сперва, Что это голос твой. Он говорил: "- Зачем ты, Ева, спишь? Царит пора Волшебная прохлады и молчанья,
130 Потерянный рай Лишь сладостные трели певуна Бессонного, ночного, в тишине, Любовью вдохновленные, звучат. Владычит полнолунье; мягкий свет Обличье призрачное придает Всему, но тщетно: этого никто Не видит. Недреманные глаза Небес отверсты7; чем же любоваться, Как не одной тобой, они хотят, Природы утешеньем? Целый мир, Обвороженный прелестью твоей, Глядит не наглядится на тебя!" Восстала я на этот зов, но ты Отсутствовал; на поиски решась, Одна я долго разными брела Тропинками и очутилась вдруг У Древа запрещенного познанья. Оно прекраснее, чем наяву, Казалось. Я смотрела на него, Дивясь, и вижу: рядом с ним стоит Крылатый некто, жителям Небес Подобный, нам являвшимся не раз; Амврозия сочилась, как роса, С его кудрей; на Древо он глядел И говорил: "- О, дивное растенье, Плодами отягченное! Ужель Никем не будешь ты облегчено И не вкусят ни Бог, ни Человек От сладости твоей? Ужель познанье Столь гнусно? Кто усладу запретить Способен? Только Зависть. Налагай Запрет - кто хочет; я не отступлюсь От благ твоих; иначе бы зачем Ты здесь росло!" - Сказав, он плод сорвал Бесстрашно и вкусил. От наглых слов И наглого поступка обмерла В испуге я, но он вскричал: "- О, плод Волшебный, сладостный сам по себе, Но сорванный, запрету вопреки, Вдвойне сладчайший! Возбраненный здесь,
Книга пятая 131 Ты, верно, предназначен для богов, Но мог бы и людей обожествить8. А почему богами им не стать? Чем благо уделяется щедрей, Тем больше множится. Не бедняком Дающий будет, но себе хвалу Стяжает вящую. Так подойди, Сияющее ангельской красой Блаженное созданье! Причастись И ты со мной! Счастливая теперь, Ты можешь быть счастливей во сто крат, Хоть не прибавишь новых совершенств. Вкуси! В кругу богов - богиней стань, Землей не скованная, воспари, Нам уподобясь, взвейся в Небеса9, Которых ты достойна, и взгляни На жизнь божеств, - ты так же заживешь!" Сказав, он подступил и часть плода К моим устам приблизил. Аромат Такое вожделение разжег Во мне, что я бороться не могла И соблазнилась. Тотчас к облакам Взлетели мы; простерлась подо мной Поверхность необъятная Земли, Являя величавый ряд картин Разнообразных. Диву я далась, Витая на подобной высоте. Вдруг спутник мой пропал, и я, стремглав Сорвавшись, погрузилась в забытье. Как рада я очнуться и сознать, Что это было только сном!..» В ответ На повесть Евы о минувшей ночи Промолвил опечаленный Адам: "- О, половина лучшая моя, Подобье лучшее! С тобой делю Смятение. Боюсь, что странный сон От злой причины. Но откуда зло? Ты непорочной создана; в тебе Его не может быть. Но знай, у нас Гнездится в душах много низших сил,
132 Потерянный рай Подвластных Разуму; за ним, в ряду, Воображенье следует10; оно, Приемля впечатления о внешних Предметах, от пяти бессонных чувств, Из восприятий образы творит Воздушные; связует Разум их И разделяет. Все, что мы вольны Отвергнуть в мыслях или утвердить, Что знаньем и сужденьем мы зовем, - Отсюда возникает. Но когда Природа спит и Разум на покой В укромный удаляется тайник, Воображенье бодрствует, стремясь, Пока он отлучился, подражать Ему; однако, образы связав Без толку, представленья создает Нелепые, тем паче, - в сновиденьях, И путает событья и слова Давно минувших и недавних дней. Сдается мне, что на вчерашний наш Вечерний разговор твой сон похож11, Но с прибавленьем странным. Не грусти! Порой в сознанье Бога12 и людей Зло проникает, но уходит прочь, Отвергнутое, не чиня вреда, Не запятнав, и это подает Надежду мне, что страшного проступка, Так испугавшего тебя во сне, Ты наяву вовек не повторишь. Не огорчайся же, не омрачай Свой взор, что безмятежнее всегда И радостней, чем утренней зари Улыбка первая! Пойдем к трудам Приятным нашим, - в рощах, у ручьев Среди цветов, струящих аромат Из чашечек открытых, где всю ночь Они его копили для тебя!" Адам утешил милую супругу, Но две слезинки на ее глазах В молчанье проступили, и она
Книга пятая 133 Отерлась волосами; капли две Другие, драгоценные, вот-вот Прольются из хрустальных родников, Но поцелуем осушил Адам Раскаянья прелестные следы И полусознанной, благочестивой Боязни пред грехом, грозившим ей. Все прояснилось, и пора в поля Супругам; но сперва, покинув сень, Наружу выйдя, на дневной простор, Где Солнце выкатилось в этот миг Над краем океана и, лучи Росистые полого протянув, С Востока озарило весь Эдем И Рай счастливый, - здесь они, склонясь Благоговейно, с искренней любовью, Молитву утреннюю вознесли, Творимую усердно, день за днем, Всегда на разный лад. Неистощимы Высказыванья их высоких чувств, Святой восторг внушает им слова Все новые, достойные хвалу Создателю и в песнях и в речах Воздать, без подготовки; их уста Вещали складно прозу и стихи Столь сладкогласные, что звуки арф И лютен не могли бы им придать Гармонии. Они молились так13: "- Вот славные творения Твои, Отец Добра всемощный, мирозданье Воздвигший дивно. Так насколько ж Сам Неизреченный дивен, чей Престол Над всеми Небесами вознесен! Невидимый, Ты слабо различим В созданиях малейших, но и в них Твоя неограниченная власть И благость явлены. Нет, лучше вы, О, Дети Света, - Ангелы, о Нем Поведайте! Творца дано вам зреть Воочию и хором прославлять
134 Потерянный рай В симфониях и гимнах, окружив, Ликуя, Божий Трон, в теченье дня Бескрайнего!14 Все твари на Земле И в Небесах да восхвалят Его! Он первый. Он последний15, Он срединный И бесконечный. Ты, из роя звезд Прекраснейшая!16 Хоровод ночной Ты замыкаешь; над тобой права Теряет мрак, и ты, залогом став Надежным дня, улыбчивый рассвет Сверканием венчаешь! Славь Творца В своей небесной сфере, в сладкий час Рожденья первых утренних лучей! Ты - око мирозданья и душа17, О, Солнце! Чти Владыку в Нем; хвалу, Вращаясь вечно, Богу возглашай - Когда восходишь, и когда стоишь В зените, и когда заходишь вновь! Луна! Порой ты Солнце на заре Встречаешь и порою прочь с толпой Звезд неподвижных18, что утверждены В подвижной сфере, от него бежишь; Вы, пять блуждающих небесных тел19, В таинственном кружащиеся танце20, Под звуки тихие, - воздайте все Хвалу Тому, кто свет из тьмы исторг! Ты - воздух! Вы - стихии!21 Дети недр Старейшие Природы! Вчетвером, Безостановочно по кругу мчась, Все вещи смешивая и питая, В несметных превращеньях, - вы должны Все новые хваленья воздавать Тому, кто мирозданье сотворил! Пары, туманы, от холмов и вод Плывущие угрюмой, серой мглой, Покуда Солнце не позолотит Кайму шерстистую, - вздымайтесь в честь Творца Вселенной! Тучами застлав
Книга пятая 135 Пустынный небосвод, обильный дождь Ниспосылая жаждущей земле, В подъеме и падении, всегда Провозглашайте славу Божеству! О, ветры! Вея с четырех сторон, Прославьте Устроителя миров Дыханьем вашим - тихим или бурным! Вы, сосны и другие дерева! Пригните кроны, кланяясь Ему! Воспойте, благозвучные ручьи Творца, певучим ропотом своим! Пускай объединятся голоса Всего живого! Птицы! Вы к вратам Небесным устремляете полет; Вам каждой песней, каждым взмахом крыл Царя небес пристало величать! Вы, плавающие в воде, и вы, Ступающие гордо по земле, Вы, пресмыкающиеся по ней Униженно, - свидетельствуйте все: Храню ли я молчанье поутру И ввечеру, долины и холмы, Ручьи и рощи песней поучая Всевышнего ответно воспевать! Хвала тебе, Вселенной Властелин! Будь милостивым к нам и подавай Одно лишь благо!22 Если ночь таит Иль порождает зло, - его рассей, Как темноту рассеивает свет!" Невинные, они молились так; И прочное спокойствие и мир Их души обрели. Они спешат К работам утренним, и по росе Прекрасной, по цветам туда идут, Где слишком буйно ветви разрослись Дерев плодовых, где потребны руки, Дабы прервать излишних сучьев рост, А праздные, - заставить вновь родить. Им также надо с вязом сочетать
136 Потерянный рай Плеть виноградную23; и вот лоза К супругу льнет, как вено принося Тугие грозды, чтоб его листву Бесплодную украсить. Царь Небес На их старанья с жалостью глядел И Рафаила подозвал24 к себе; Дух доброхотный этот, снизойдя, В дороге Товия сопровождал И в браке с девой, что обручена Была семижды, - спас его от смерти. "- Ты слышал, Рафаил, - сказал Господь, - Какую смуту учинил в Раю Из Ада ускользнувший Сатана, Успешно бездну тьмы преодолев; Как он супругов ночью возмущал, Чтоб их и заодно весь род людской Сгубить. Поговори, как с другом друг25, Полдня с Адамом; ты его найдешь Под сенью кущи иль в тени древес, Где пищу он, пережидая зной, Вкушает, повседневный труд прервав Для отдыха. В беседе растолкуй, Сколь он безмерно счастлив, и внуши, Что вправе счастьем он располагать По воле собственной26, что эта воля Свободна, но пременчива, и пусть Сие запомнит; преподай совет Быть осторожным, чтоб на ложный путь В беспечности излишней не вступить; Ему открой грозящую опасность Со стороны коварного Врага, С Небес низверженного и теперь Замыслившего и других склонить К паденью, чтоб лишились и они Блаженства. Применив насилье? Нет! Насилье было бы отражено; Враг пустит в ход предательство и ложь. Открой Адаму все, дабы не мог Оправдываться, если он падет По воле собственной; что, мол, врасплох
Книга пятая 137 Застигнут был и что его никто Не вразумил и не предостерег!" Так, правосудно, Вечный наш Отец Изрек. Не медля, получив приказ, Гонец летучий взвился, отделясь От сонма Духов, средь которых он Стоял, прикрывшись пышными крылами, И Ангельские хоры перед ним Повсюду расступались на пути, Пока он Эмпирей пересекал В полете и достиг Небесных Врат, Что сами распахнулись широко27 На петлях золотых; Державный Зодчий Столь дивное устройство смастерил. С порога Врат ни туча, ни звезда, Ничто ему не преграждало взор; Хотя от прочих блещущих шаров Земля не отличалась и была Невелика, он разглядел ее И на господствующей высоте, Средь окруженья кедров, - Божий Сад. Так видел ночью, с помощью стекла28, Материки и страны на Луне Воображаемые - Галилей, Но с меньшей четкостью; так мореход Среди Циклад плывущий29, острова Самос и Делос видит вдалеке, Подобно клочьям пара. Дух к Земле, Сквозь ширь эфирную свой быстрый лёт30 Направил, средь бесчисленных миров. То на крылах надежных он парил В полярных ветрах; то, за взмахом взмах, Покорный воздух мощно рассекал. До уровня парения орлов Он снизился. Пернатый мир почел Его за Феникса31, и все, дивясь, В нем ту единственную птицу видят, Спешащую к стенам стовратных Фив Египетских, дабы сложить свой прах В блестящем храме Солнца. Вот в Раю
138 Потерянный рай Он плавно опустился на утес Восточный, Серафима вид приняв Правдивый свой; шестью крылами32 стан Его божественный был осенен; Два первые - ниспав с широких плеч, Как мантия, достойная царей, Окутывала грудь; иные два - Как звездный пояс облегали чресла, Скрывая бедра пухом золотым, Пестревшим всеми красками Небес; А третьи - словно панцирь перяной, Одели ноги, от колен до пят, Лазурью ослепительною; так, Подобно сыну Майи33, он стоял, Крылами потрясая, и вокруг Благоуханье дивное лилось. Сторожевыми Ангелами он Немедля узнан. Все пред ним встают, Высокий почитая ранг посла И важное заданье, что ему Поручено бесспорно. Миновав Охраны Райской пышные шатры И рощи мирры, где бальзам, и нард, И кассия струили аромат Цветочный - благовонье глухомани, Пришел он в дол благословенный34; здесь Природа, в юной щедрости своей, Воображенью девственному дав Свободу, прихотливо создала Обилье роскоши, превосходя Великолепьем диким чудеса, Что созданы по правилам искусства. Расположась у входа шалаша Прохладного, Адам гонца узрел35, В благоуханной роще, меж стволов, Грядущего навстречу. Той порой Уже к зениту Солнце поднялось, Меча на Землю жгучие лучи, И, чтоб глубины темных недр согреть, Давало много больше ей тепла, Чем нужно Праотцу. В тенистой куще
Книга пятая 139 Рачительная Ева, как всегда, Обед из сочных, наливных плодов Готовила, способных насыщать Проголодавшихся; питьем служил Нектар из разных ягод, винных грозд И молока. Адам воззвал к жене: "- Спеши, о Ева! Посмотри на нечто, Достойное вниманья твоего: С востока, из-за рощи, к нам идет Созданье дивное. Как будто вновь Денница в полдень вспыхнула! Посол, Возможно, с вестью важной от Небес Явился, и возможно, гостем он Сегодня будет нашим. Торопись, В избытке все припасы принеси, Чтоб странника небесного принять С почетом. Воздадим же, не скупясь, Дарителю - дарами; от щедрот, Нам уделенных - щедро уделим. Чем больше многоплодная дарит Природа, тем становится она Производительней и учит нас Не скряжничать!" В ответ сказала Ева: "- Адам, священный образ, прах земной, Одушевленный Богом!36 Невелик Запас потребный. Каждая пора Растит его для нас, и круглый год На ветках зреет множество плодов. Храню лишь те, которых сок, сгустясь От времени, питательность и вкус Им придает особый. Но сейчас Немедля я с деревьев и кустов, Со всех растений, лучшие сорву Плоды, чтоб гостя потчевать. Пускай Увидит он, что в равной мере Бог Благотворит и Небу и Земле!" Сказав, она поспешно отошла, Взирая хлопотливо, и полна Забот радушных: что из лучших яств Избрать, в каком порядке подавать,
140 Потерянный рай Сообразуя вкусы их, дабы Не спорили между собой, - напротив, Друг друга возвышали чередой. Все лучшее она брала с ветвей, Что только всеродящая Земля Дарит в обеих Индиях37, равно На взморьях Понта и на берегах Пунических38, и там, где Алкиной Владычил39: плотнокожие плоды И нежнокожие; одни в пушке Ворсистом, а другие в скорлупе, И таровато ставила на стол. Затем она безгрешное питье Из гроздий выжала40 и сладкий сок Из ягод разных; лакомые сливки Из косточек душистых извлекла, - Сосуды чистые у ней в достатке41, - И под конец пахучею листвой Устлала пол и ворохами роз. Тем часом устремился Прародитель Навстречу гостю дивному; иной Он свитой, кроме полных совершенств Своих, не обладал и составлял Свой штат придворный - сам. Он шел один, Величественней скучных и помпезных Кортежей княжеских42, где на шитье Галунной челяди, что в поводу Ведет роскошно убранных коней, На золото ливрей и чепраков Глазеет ослепленная толпа. Приблизившись, Адам возговорил Без страха, но с почтением склонясь, Как должно перед высшим существом: "- О, житель Неба! - ибо только там Столь царственный возникнуть облик мог; Покинув трон заоблачный, края Блаженные, ты низошел сюда, В обширную страну, лишь нам двоим Дарованную Богом. Удостой В тенистой куще этой отдохнуть,
Книга пятая 141 Отборное вкушая, из того, Что здесь растет. Побудь, пока дневной Не схлынет зной и Солнце на закат Не повернет, смягчив свои лучи!" Умильно Ангел доблестный в ответ Сказал: "- Затем я и пришел сюда. Ты сотворен таким и твой таков Приют земной, что даже Духов Неба Прельщает к посещенью. Отведи Меня в твое жилье. Свободен я От полдня и до вечера!" Они Направились к лесному шалашу Улыбчивому, словно сень дерев Помоны43, и цветочный аромат Струившему; а Ева, лишь собой Украшена, прелестней и милей Дубравной нимфы или самой дивной Из трех, на Иде споривших, нагих Богинь44, - ждала, чтоб гостю угождать Небесному. Покровы не нужны Для чистой духом: никакая мысль Нескромная румянца на щеках Вовек не порождала. Рафаил С приветом обратился к ней святым; Впоследствии Пречистую Марию - Вторую Еву - Ангел точно так Приветствовал: "- Возрадуйся, о, Мать45, Людского рода! Населишь весь мир Ты детищами чрева твоего, И будут многочисленней они Плодов, что отягчают этот стол!" Сиденьями из моха окруженный, Бугор дерновый им столом служил; От края и до края, на большом Его квадратном срезе, все дары Осенние ласкали взор, но здесь Всегда с Весной плясала заодно В обнимку Осень46. Велся разговор Неспешно, без опаски, что еда Простынет, и Адам уста отверз: "- Вкуси, небесный гость, от разных яств,
142 Потерянный рай Которые Земле Кормилец наш47, Податель щедрый совершенных благ48, Для пропитанья нашего велел И услаждения производить! Такая пища, может, не вкусна Бесплотным Духам, но еды другой Не ведаю, - лишь эту нам дает Отец Всевышний!" Ангел отвечал: "- Все то, что Человеку, - существу Отчасти и духовному49, - Господь (Хвала Ему вовеки!) дал во снедь, Не может неприятным быть на вкус Чистейшим Духам50; будучи сполна Духовными, нуждаются они, Подобно вам, разумным тварям, в пище51, Поскольку чувства низшие равно Имеются у тех и у других: Вкус, обонянье, осязанье, слух И зрение. Вкушая пищу, мы Ее усваиваем, претворив Телесное - в бесплотное. Узнай: Всему, что Господом сотворено, Потребна пища; легким элементам Дают питанье - грубые52; Земля Питает море; суша и вода Питают воздух; воздух же - рои Светил эфирных; первоочередно - Луну, наиближайшую из них; А пятна, испещряющие диск Луны, - не что иное, как пары53 Нечистые, не ставшие еще Ее субстанцией. Луна другим Планетам высшим от своей сырой Поверхности питание струит54, А Солнце, освещая все миры, Их влажным истечением взамен Питается и пищу ввечеру Вкушает, погружаясь в океан. Хоть в Небесах амврозией полны Плоды Деревьев Жизни, а лоза Дарит нектар55; хоть мы с ветвей росу
Книга пятая 143 Медвяную сбираем по утрам; Хоть почва устлана жемчужной манной56, Но доброта Творца и на Земле Рассыпала обилье новых благ, С небесными сравнимых. Посему Не мни, что хлебосольством я твоим Пренебрегу!" - Итак, пришла пора Для трапезы; вкушал и Ангел; нет, Не для отвода глаз, как богословы Иные судят!57 Он со смаком ел, Являя голод истинный и жар Пищеваренья; Духи без труда Все лишнее способны испарять. Не диво! Ведь при помощи огня Коптящих углей может превратить Алхимик58, или думает, что может, Металл, рожденный шлаковой рудой, В отменнейшее золото. Меж тем, Праматерь в чаши сладкое питье Струила, услужая за столом Нагая. О, достойная Эдема Невинность! Если Божьи Сыновья Влюблялись некогда59, то только здесь Простительной была бы эта страсть; Но вожделенье чуждо их сердцам И ревность - ад обманутой любви. Когда питьем и лакомой едой Они насытились, не отягчась, Адаму вздумалось не упустить Благоприятный случай и узнать В беседе этой важной о ином, Нездешнем мире и о существах Небесных, столь его превосходящих Во всем, чьи лики излучают свет Божественный, чья затмевает мощь Людские силы. Так сообразив, Он вопросил посланника Небес: "- О, приближенный Божий! Сознаю, Как Человека ты почтил, сойдя Под этот скромный кров и от земных
144 Потерянный рай Вкусив плодов, которые отнюдь Не пища Ангелов; ты их вкушал С такой охотой, будто на пирах Небесных не вкушал от лучших яств; Их разве можно с нашими сравнить?" Крылатый Иерарх сказал: "- Адам! Един Господь; все только от Него Исходит и к Нему приходит вновь60, Поскольку от добра не отреклось. Все из единого правещества61, В обличиях различных, безупречно Сотворено; различных степеней Субстанция уделена вещам, Так, на различных уровнях дана И жизнь - живым созданиям; они Тем чище, утонченней и духовней, Чем пребывают ближе к Божеству, Чем истовей, на поприщах своих, К Нему стремятся; всяческая плоть По мере сил способна духом стать. Так с легкостью восходит от корней Зеленый стебель и растит листву Воздушнейшую, а за ней - цветок - Верх совершенства, издающий дух Пахучий; так цветок и плод его - Усвоенная Человеком снедь, - В нем совершенствуются, обратясь Духовностью живительной, равно Животной и разумной62: жизнь творят, Сознанье, смысл, воображенье, чувство, От коих разум черпает душа Двоякий: первый - в логике силен, Другой же - в созерцанье. У людей Преобладает первый, нам присущ Второй; у них одна и та же суть, Различна только мера. Не дивись, Что блага, вам врученные Творцом, Не отвергаю, но, переварив, Преображаю в собственный состав. В свой срок, возможно, люди перейдут
Книга пятая 145 На пищу Ангельскую, не сочтя Ее чрезмерно легкой. При таком Питанье, верно, станут их тела Со временем субстанцией духовной И нам в подобье, окрылись, взлетят В эфир63; и по желанью - обитать В Раю Небесном будут или здесь. Все это исполнимо, если вы Покорство соблюдете и любовь64 Незыблемую к вашему Творцу. Пока же наслаждайтесь полнотой Блаженства, вам доступного; вместить Иное, вящее, - вам не в подъем". Людского рода Патриарх сказал: «- Ты дивно обозначил правый путь, Последуя которому пройти Всю лестницу Природы разум наш От центра до окружности способен; И в лицезрении Господних дел Мы, шаг за шагом, можем вознестись К Создателю. Но молви - что твое Остереженье значит: "Если вы Покорство соблюдете?" Как возможно Ослушаться и разлюбить Творца, Из праха нас воздвигшего, в Раю Устроившего, средь безмерных благ, Превысивших все то, что Человек Способен пожелать и восприять!» "- Знай, сын Земли и Неба! - молвил Гость, - По милости Господней ты блажен, Продленье же блаженства от тебя Зависит, - от покорности твоей. Вот суть остереженья: твердым будь! Ты создан совершенным, но превратным, Ты создан праведным, но сохранить В себе добро - ты властен только сам, Зане свободной волей одарен, Судьбе не подчиненной или строгой Необходимости. Желает Бог Покорства добровольного65, отнюдь
146 Потерянный рай Не приказного; никогда Господь Его не примет. Да и как принять? Как в сердце несвободном различить - С охотою иль подъяремно служит, Лишь поневоле, ибо так велит Судьба и выбора иного нет? Я сам и Ангелы, что предстоят Престолу Божию, блаженство длим Подобно вам, поскольку мы верны Покорству: нет у нас других порук. Свободно служим Богу из любви Свободной. Мы вольны Его любить Иль не любить, сберечься или пасть. Ведь пали некие благодаря Ослушеству; их в глубочайший Ад С Небес низверг Всевышний. О, паденье С высот блаженства в бездну, адских мук!" Наш Предок молвил так: "- Твои слова, Наставник дивный, выслушаны мной С вниманьем глубочайшим; эта речь Мне слаще херувимских голосов66, Поющих гимны горние в ночи С холмов окрестных. Ведаю равно, Что в действиях, в желаньях сотворен Свободным; но уверен, что любовь К Творцу и праведный Его завет Покорства - не забуду никогда. Так мыслил прежде, мыслю и теперь. Но то, что в Небе, по твоим словам Произошло, - сомнение родит Во мне, но пуще - жажду услыхать, Коль ты изволишь, полный пересказ. Он, верно, будет странен, и ему Внимать в благоговейной тишине Пристало67. Долог день. Лишь полпути Свершило солнце, на другую часть Стези небесной только что вступив!" Так он просил, и Рафаил, чуть-чуть Помедлив, начал так повествовать: "- О необъятном, Первочеловек,
Книга пятая 147 Ты просишь. Горестный и тяжкий труд68 Подъять я должен. Как я передам Уму людскому о незримых битвах Бесплотных Духов? Как я, не скорбя, Поведать о погибели могу Столь многих, прежде славных и благих, До их паденья? Как я, наконец, Иного мира тайны обнажу, Закона не нарушив? Но сие Дозволено для твоего добра. А то, что Человеку не постичь, Я разъясню, духовное сравнив С телесным; ведь возможно, что Земля Лишь тень Небес69, и то, что там и здесь Вершится, больше сходства меж собой Оказывает, чем сдается вам. Вселенной этой не было еще, И правил дикий Хаос, где теперь Кружатся небеса и на своем Основан центре шар земной; итак, В один из дней (ведь Время, приложась К движенью, даже в Вечности самой Все вещи измеряет настоящим, Прошедшим и грядущим70), в некий день71, Из коих состоит великий год Небесный72, эмпирейские войска, Со всех концов, на высочайший зов К Престолу Всемогущего сошлись. Блистали Иерархи во главе; Тьмы тем73 значков, хоругвей и знамен Вились над ними в воздухе, чины И саны означая, и несли На тканях вышитые драгоценных Изображенья памятные дел Прославленных и подвигов любви И ревности святой. Когда полки В пространстве необъятном Божий Трон Кругами обступили74, к ним изрек Отец Предвечный с пламенной горы, Чей гребень так сиял, что был незрим. В блаженстве одесную восседал
148 Потерянный рай Сын Божий, - и Господь промолвил так: " - Вы, чада света, Ангелы, Князья, Престолы, Силы, Власти и Господства!75 Вот Мой неукоснительный завет: Сегодня Мною Тот произведен, Кого единым Сыном Я назвал76, Помазал на священной сей горе И рядом, одесную поместил. Он - ваш Глава77. Я клятву дал Себе, Что все на Небесах пред Ним Склонят Колена78, повелителем признав. Вы под Его водительством должны Для счастья вечного единой стать Душой неразделимой. Кто Ему Не подчинен, тот непокорен Мне. Союза нарушитель отпадет От Бога, лицезрения лишась Блаженного, и, вверженный во тьму Кромешную Геенны, пребывать В ней будет, без прощенья, без конца!" Всех, мнилось, восхитила речь Царя, Однако же не всех. Вокруг священной Горы, как всякий праздник, этот день Мы в песнопеньях, в плясках провели Таинственных, что сходственны весьма С причудливым движением планет79, С вращеньем сферы неподвижных звезд; Сплетаются светила и петлят Тем правильней, чем выглядит бессвязней Их мнимо беспорядочный пробег, И гармоничный этот хоровод Божественный сопровожден такой Волшебной музыкой, что сам Господь С восторгом ей внимает. Наступил Вечерний час (хоть нет прямой нужды, Но для разнообразья вечера И утра - чередуются у нас), И после пляски подошла пора Сладчайшей трапезы. Везде столы Возникли, там, где строем круговым Стояли сонмы; ангельская снедь
Книга пятая 149 Явилась вмиг; рубиновый нектар Плескался в тяжких чашах золотых, Алмазных и жемчужных, - дивный сок Бесценных гроздий эмпирейских лоз. В венцах цветочных, лежа на цветах, Бессмертьем радостно упоены, Вкушали Духи яства и питье В согласье чудном. Не грозила им Опасность пресыщенья, ибо там От крайностей - избыток бережет; Так услаждались Жители Небес Пред расточавшим щедрые дары Владыкой всеблагим, что разделял Их счастье. Вот уже слетела ночь Амврозийная с облачных высот Горы Господней, где родятся тень И свет, и небосвод сменил свой лик Лучистый на приятный полумрак. (Ведь ночи в том краю покровом тьмы Не облекаются80.) На всех роса Ниспала розовая, наклонив Ко сну. Лишь недреманное вовек Не спит Господне Око81. На бескрайной Равнине, превзошедшей шар земной И вширь и вдаль, когда б развернут был Он в плоскость (неоглядно велики Владенья Божьи!), Ангельская рать Свой стан разбила подле рек живых, В тени деревьев Жизни. В краткий миг Восстали неиссчетные шатры И скинии, где, свежим ветерком Овеянные, безмятежный сон Вкушали Ангелы, помимо тех, Кто вкруг Престола Бога, в свой черед, Повинны были гимны возглашать Хвалебные, до самого утра. Не спал и Сатана. Отныне так Врага зови; на Небе не слыхать Его былого имени82 теперь. Один из первых, первый, может быть,
150 Потерянный рай Архангел - по могуществу и славе, Всевышним взысканный превыше всех, Он завистью внезапной воспылал, Затем, что Сына Бог-Отец почтил, Столь возвеличив, и Царем нарек, Помазанным Мессией83. Гордый Дух Снести не мог соперничества, счел Себя униженным; досада в нем И злоба угнездились глубоко; Когда полночный, сумеречный час Ко сну призвал умильно, к тишине, Свои полки он увести решил, С презрением покинуть вышний Трон, Которому в покорстве присягал, И разбудив того, кто был вторым84 По рангу, прошептал ему тайком: "- Спишь, дорогой собрат?85 Как сон возмог Сомкнуть глаза тебе? Ужели ты Забыл веление, что изошло Вчера из уст Всемощного? Привык Ты помыслы делить со мной; равно Тебе я открывался. Были мы Едины, бодрствуя; неужто нас Твой сон разрознит? Новый возглашен Завет Монарший; повод он дает Подвластным для соображений новых. Возможные последствия должны Мы обсудить; но этот разговор Опасен здесь. Немедля собери Всех полководцев наших, передав, Что отдан нам приказ: покуда ночь Еще свою не удалила тень, Да поспешат с войсками, чьи знамена Под властью развеваются моей, Домой, на Север, в наш исконный край86, Чтоб лучше подготовить мы могли Прием, достойный нового Царя, Великого Мессии; заодно Его указы новые узнать. Он иерархии намерен все
Книга пятая 151 В ближайший срок с триумфом обозреть, Свои законы возглашая нам". Так лжец-Архангел молвил, и собрат Его нестойкий, злому подчинясь Влиянию, начальников созвал Нижестоящих; каждому из них Пересказал полученный приказ Главнокомандующего: пока Завесу мрака Ночь не совлекла С Небес, мы, стяг великий распустив Иерархический, должны начать Отход всеобщий; тут же он привел Причину вымышленную отхода, Коварные намеки между тем Бросая, подстрекал и разъярял, Чтоб верность полководцев испытать Иль совратить лукавством, но они Велению великого Вождя Верховного87 привычно, как всегда, Повиновались, ибо он и впрямь На Небе был прославлен больше всех И в чине наивысшем состоял; Подобный ликом Утренней звезде88, Рои светил ведущей, он увлек Обманом третью часть Небесных войск. Но Оком, от которого не скрыть Подспудных мыслей89, потаенных дум, Предвечный, с высоты горы священной, Где ночью золотые перед Ним Светильники пылали90, увидал, В них не нуждаясь, как возжегся бунт Меж сыновьями утра91, кто мятеж Затеял, кто к восстанию примкнул И сколько сил, присяге изменив, Державную оспоривают власть; И Сыну Он сказал с улыбкой92 так: "- Сын, в коем вижу славу всю Мою Отображенной, Трона Моего Наследник!93 Знать, пора пришла расчесть, Как Наше всемогущество сберечь,
152 Потерянный рай Каким оружием Нам защитить То, что Божественностью искони И властью царской Мы зовем. Восстал Заклятый враг на Нас, дабы в краю Полночном, вровень с Нашим, свой престол Воздвигнуть; мало этого - права И силы Наши в битве испытать Он алчет. Станем же держать совет На случай сей; оставшееся войско Мы соберем; всё к делу применим, Чтоб Наш престол, святилище и сан Высокий не утратить невзначай94!" В ответ, подняв спокойный, чистый взор И несказанный излучая свет95, Сын возгласил: "- Всевластный Мой Отец! Противников Ты вправе осмеять96 И в полной безопасности следить С улыбкою за праздной суетой И рвением напрасным бунтарей; Не чая, вящей славою меня Они покроют; ненавистью их Я возвеличусь. Царственную мощь, Мне данную, чтоб укротить врагов, Да узрят гордецы и да поймут, Превозмогу ли бунт иль окажусь Последним из последних в Небесах". Так Сын сказал. Но Сатана успел В полете быстром далеко уйти С полками, словно россыпь звезд ночных, Бесчисленными, или россыпь звезд Рассветных - капель утренней росы97, Когда их Солнце в жемчуг превратит, Сверкающий на листьях и цветах. Войска минули три тройных страны - Престолов, Серафимов и Господств, Три царства, пред которыми, Адам, Твои владенья - словно Райский Сад Пред всей Землей и Морем, коль поверхность Земного шара развернуть в длину.
Книга пятая 153 Пройдя все эти области, они Достигли Полночи98, а Сатана - Своей твердыни, вдалеке, с горы, Сиявшей на огромной вышине". Вздымались башни, грани пирамид Из глыб алмазных, золотых кубов; Сие звалось чертогом Люцифера Великого на языке людей. С Творцом тягаясь, Враг, по образцу Горы, с которой был провозглашен Мессия, высоту свою нарек Горой Собранья100, ибо он сюда Когорты подначальные стянул, Как бы для обсужденья торжества Прибытия Мессии; но, укрыв Коварным красноречьем клевету, Он, якобы правдиво, речь повел: "- Престолы, Силы, Власти и Господства! Коль ваши званья пышные пустым Не стали звуком с некоторых пор, Когда приказ Другому власть вручил Над нами, наименовав Царем Помазанным, всех выше вознеся; Затем и этот спешный марш ночной, И этот срочный сход: какой почет Неслыханный измыслим для Того, Кто раболепства требует от нас Доселе небывалого? Платить Подобострастья дань и падать ниц Перед Одним - безмерно тяжело; Но разве не двукратно тяжелей Двойное пресмыканье - пред Всемощным И Тем, кого Он образом Своим Провозгласил? Быть может, призовет Вас благородный помысел - совлечь Покорности позорное ярмо, Иль вам сгибать хребты и преклонять Колена раболепные милей? Нет, не милей, - поскольку знаю вас, Поскольку сознаете вы себя
154 Потерянный рай Сынами Неба, коими досель Никто не обладал! Мы не равны, Зато равно свободны. Званья, ранги Свободе не помеха и вполне С ней совместимы. Но какой указ, Какое рассуждение дают Кому-то право нас поработить Самодержавно, если мы Ему Равны, пусть не могуществом, не блеском, Но вольностью исконной? Для существ Безгрешных заповеди не нужны, А менее всего - такой закон, Который навязал бы нам Царя, Принудил обожать Его, поправ Достоинство имперских наших рангов, Свидетельствующих, что нам дано Не пресмыкаться, но повелевать!" Без возражений дерзостным словам Внимали все; один лишь Серафим Воспрянул - Абдиил101. Пред Божеством Благоговея и Царю Небес Покорный несравненно, воспылав102 Непримиримой ревностью, он так Неистовству Врага противостал: "- О, лживый, чванный, богохульный зов! О, речь, которой Небо никогда Не ждало, особливо от тебя, Неблагодарный, вознесенный столь Над равными Князьями! Как ты смел Святую волю Господа хулой Кощунственной чернить и охуждать Скрепленный клятвой праведный завет, Что пред Его Единосущным Сыном, Кому Господь вручил монарший скиптр, Повинны мы колена преклонить103, Миропомазанника в Нем почтив! Несправедливым полагаешь ты, Неслыханно напрасным - дать закон Свободным Духам, равному царить Над равными и править Одному
Книга пятая 155 Самодержавно и бессменно, власть Присвоив необъятную. Никак, Закон ты хочешь Богу предписать, Никак, ты о свободе хочешь в спор С Творцом вступить104, который сотворил Тебя, каков ты есть, и заодно Все воинство Небесное, предел Определив любого бытия? Мы испытали, сколь Всевышний добр, Сколь нашим благом озабочен Он И честью, сколь от помыслов далек Унизить нас; напротив, Он готов Нас, под Главой одним объединя, Возвысить счастье наше. Но пускай Ты прав и равными повелевать Негоже равному, но разве ты Себя, - преславный, превеликий, - мнишь, И совокупно весь Небесный сонм, - Сравнимыми с Единородным Сыном, Творящим Словом, коим Бог-Отец Все мирозданье создал105, в том числе Тебя и Духов Неба, увенчав Сияньем славы ангельских чинов, Нарек прославленные имена Престолов, Сил, Властей, Начал, Господств. Он, царствуя, не омрачит их блеск, Но возвеличит, если наш Глава К нам снизойдет и станет с нами в ряд. Закон Господень - это наш закон. Монарху воздаваемый почет На нас же обращается. Уйми Неистовство преступное! Других Не совращай! Спеши умерить гнев Отца и Сына! Милость обрести Ты можешь лишь немедленной мольбой!106" Так молвил пылкий Ангел, но никем Поддержан не был. Речь его нашли Не к месту опрометчивой, чудной, Что привело Отступника в восторг, И он еще надменней возразил:
156 Потерянный рай "- Ты утверждаешь: мы сотворены, Притом, второстепенною рукой; Отец, мол, Сыну это поручил. Какое странное соображенье И новое! Кто мог тебе внушить Шальную мысль? Кто это видеть мог? Иль помнишь ты свое возникновенье, Когда ты создан, если бытие Тебе твое даровано Творцом? Мы времени не ведаем, когда Нас не было таких, какими есть; Не знаем никого, кто был до нас. Мы саморождены, самовозникли107 Благодаря присущей нам самим Жизнетворящей силе; бег судеб Свой круг замкнул и предопределил Явление на этих Небесах Эфирных сыновей. Вся наша мощь Лишь нам принадлежит. Рукой своей Мы подвиги великие свершим, Чтоб испытать могущество Того, Кто равен нам. Тогда-то узришь ты, С покорством ли к Престолу подойдем Всесильному, хотим ли убедить Иль победить Небесного Царя. Ступай! Ты волен мой ответ снести Помазаннику. Торопись в полет, Пока с тобою не стряслась беда!" Он смолк, и, словно гул глубоких вод108, Глухой пронесся гомон по войскам Бессчетным, отзываясь на слова Вождя сочувствием. Но Серафим, Пылающий, один среди врагов, Ответствовал отважно Сатане: "- Дух проклятый, отверженный Творцом, Все доброе отринувший! Провижу Паденье неминучее твое И жалких орд, которых ты вовлек В предательский обман и заразил Злодейством; казнь твою им суждено
Книга пятая 157 За общую измену разделить. Забудь о помысле: как свергнуть власть Мессии. Недостоин больше ты Его законов кротких109. Приговор Иной, неотвратимый утвержден Изменнику. Ты скипетр золотой Презрел; теперь прими железный жезл110, Который поразит и сокрушит Твою строптивость. Ты благой мне дал Совет. Я удаляюсь, но отнюдь Не по твоей указке, не ввиду Угроз твоих; нет, я хочу быстрей Покинуть нечестивые шатры Преступные, пока грозящий гнев Внезапным пламенем не охватил Всех, без разбору. Вероломный, жди, Гром скоро поразит твою главу И огнь всепожирающий!111 Поймешь Тогда, в стенаньях, Кем ты сотворен И Кто тебя способен истребить!" Так Абдиил, единый Серафим, Соблюдший верность средь неверных Духов, Промолвил. Он, единый средь лжецов Несметных, оболыценью не подпал; Отважный, непреклонный, он сберег Любовь, присягу, рвенье. Ни пример, Ни численность повстанцев не могли Поколебать его и отлучить От истины, хоть противостоял Он, одинокий, - всем. Сквозь их ряды, Под улюлюканье враждебных толп, Он долго шел, насилья не страшась, Достойно измывательства терпел, К надменным башням, обреченным рухнуть, С презрением оборотив хребет.
КНИГА ШЕСТАЯ СОДЕРЖАНИЕ Рафаил продолжает повествование о том, как Михаил и Гавриил были посланы биться противу Сатаны и Аггелов его. Описание первого сражения. Сатана и его Силы отступают к ночи; он созывает Совет, придумывает дьявольские машины1, с помощью которых, во второй день битвы, приводит Михаила и его Ангелов в замешательство; но последние отрывают от оснований горы и подавляют ими войска и машины Сатаны; однако из-за продолжающегося мятежа Бог на третий день посылает Мессию, Сына Своего, коему предоставляет славу победы. Облеченный всемогуществом Отца, является Сын на поле боя и повелевает Своим легионам пребывать в бездействии по сю сторону, а Сам, с колесницей и громами, вторгается в середину вражеских Сил, уже не способных к сопротивлению, гонит их к ограждению Небес; стена разверзается, и враги в смятении и ужасе падают стремглав в уготованную для них бездну - место их казни. Мессия с торжеством возвращается к Отцу. Всю ночь отважный Ангел2 был в пути И, непреследуемый, пересек Равнину беспредельную Небес3, Пока Заре, вращеньем часовым Разбуженной, не довелось открыть Ворота света розовой рукой4. Близ Трона Господа, в Святой Горе, Пещера есть, где обитают свет И мрак попеременно5 и в черед Выходят из нее, производя Приятность различенья в Небесах, Напоминающую день и ночь. Едва лишь свет выходит за порог, - Проскальзывает мрак в другой проем, Чтоб выйти из пещеры в должный срок И твердь собой облечь; однако тьма Небесная могла б сойти легко
Книга шестая 159 За полумрак вечерний на Земле6; Теперь же, в вышнем Небе, воссиял Всем эмпирейским золотом рассвет; Восточными лучами пронзена, Ночь от него бежала. Абдиил Увидел, что равнина перед ним Необозримая, покрыта вся Блистающими ратями; не счесть Сверкающих доспехов, колесниц И пламенных коней; тысячекратно Блеск отражался блеском. Он узрел Войну вполне созревшую, войну Во всеоружье, и постиг, что весть, С которой торопился в Божий стан, Здесь ведома уже. К рядам собратьев Примкнул он радостно и встречен был Восторгом и хвалой: зане один Из мириад отпавших, не отпал7 И, Небом не утрачен, воротился. Рукоплеща, его к Святой Горе, К Державному Престолу привели; И некий Голос кроткий с вышины Из золотого облака воззвал: "- Слуга Господень!8 Ты благую часть Избрал, сразился доблестно в борьбе Прекраснейшей! Противу буйных орд Мятежных одиноко постоял За правду; оказалась речь твоя Сильней, чем их оружье. Ты стерпел, Свидетельствуя правду бунтарям, Всеобщее глумленье, что снести Труднее, чем насилье, но, скрепясь, Ты был одной заботой поглощен, Пред Ликом Бога праведно предстать, Хотя б за это целые миры Сочли тебя преступным. Одержи Теперь победу легкую; в строю Собратьев по оружию вернись К врагам, покрытый славой, много большей, Чем та хула, которой заклеймен Ты был, покинув стан бунтовщиков,
160 Потерянный рай И силой нечестивцев обуздай, Отвергших здравый разум и закон Разумный9, не желающих признать Царем Мессию, что воспринял власть Ввиду своих достоинств и заслуг Особенных. Ступай же, Михаил, Князь воинства Небесного10, и ты, Бесстрашный и по доблести второй, Воитель Гавриил! Сынов Моих Ведите в бой, к победе: тьмы и тьмы Вооруженных, рвущихся на брань, Моих Святых11; они числом равны Безбожной, возмутившейся орде! Оружием разите и огнем Безжалостным, гоните за рубеж Небес, от Бога и блаженства прочь, Туда, где ждет их казнь, в бездонный Тартар, Что бездною пылающей готов Бунтовщиков низвергнутых пожрать!" Державный глас умолк; и в тот же миг Густые тучи мглой заволокли Святую Гору12; черный повалил Клубами дым, исторгнув пламена, О гневе пробужденном возвестив. Эфирная, с вершины, из-за туч, Еще ужасней грянула труба, И по сигналу этому войска Всевышнего, произведя маневр, Сомкнулись в четырехсторонний строй, Неодолимую образовав Гигантскую фалангу13. Легионы В блистанье, молча, двинулись вперед Под музыку, вселявшую в сердца Геройский пыл - за Бога постоять И за Мессию; возглавляли рать Вожди богоподобные. Ничто Походного порядка не могло Расстроить: ни скалистые хребты, Ни узкие ущелья, ни леса, Ни реки, ибо стойкие полки Над почвой проносились высоко;
Книга шестая 161 Опорою стремительным стопам Служил послушный воздух. Точно так, Адам, к тебе летел через Эдем На крыльях, вереницей, птичий род14, Дабы ты имена им всем нарек. Так легионы Ангелов неслись В просторах Неба, много областей Минув обширных; каждая из них Десятикратно больше всей Земли. Внезапно, пламенея вдалеке, Огнистая явилась полоса, Полночный опоясав небосклон Из края в край, как некий ратный стан. Приближась, можно было различить Лучистый ощетинившийся лес Бессчетных дротов и сплошную стену Сплоченных шлемов, множество щитов15 С кичливыми гербами; то войска Соединенные бунтовщиков, Как буря, под началом Сатаны Спешили, помышляя в тот же день Святую Гору захватить врасплох Иль в битве покорить и на Престол Господень самозванца возвести, Завистника, что нагло притязал На Царство Божье. Но на полпути Пустою оказалась их мечта, Хоть странным представлялось нам сперва Сраженье Ангелов между собой, Неистовая, дикая вражда Тех самых Ангелов, что так нередко, На празднествах блаженства и любви, Согласным хором пели гимны в честь Великого Монарха, как сыны Единого, Небесного Отца. Но вот раздался боевой призыв, И приступа многоголосый вопль Все мирные раздумья заглушил. На колеснице солнечной, как бог, Отступник, превышая всех своих, Величье идольское воплощал,
162 Потерянный рай Отрядом Херувимов окружен Горящих и оградой золотых Щитов; но вот он с пышного сошел Престола; оба воинства теперь Лишь малой полосой разделены (Ужасный промежуток!), и ряды Враждебных армий, противостоя Одни другим, образовали фронт Свирепый, устрашающей длины. Пред сумрачным полком передовым, Пока побоище не началось, Широким, гордым шагом, в золотых Доспехах и алмазных, Сатана Прошел, гигантской уподобясь башне. Нет! Зрелища такого Абдиил Не мог снести. Среди храбрейших он Воителей стоял и был готов К деяниям геройским. Поверял Свое он сердце доблестное так: "- О Небо! Сколь похож на божество Презревший верность и забывший долг. Зачем не изменяют сила, власть Предателю, что изменил добру, И дерзкий не становится всегда Слабейшим, хоть на вид неодолим? Но с помощью Всесильного хочу Я ныне силу испытать Врага, Как прежде в словопренье испытал Его порочный, лицемерный ум. Не должно ли, чтоб одержавший верх, В словесной битве правду отстояв, Вдобавок и оружьем победил, И в двух сраженьях одержал победу? Хотя постыдна и дика борьба Меж разумом и силой, тем верней, Тем справедливей разума успех!" Размыслясь, Абдиил покинул ряд Соратников и выступил вперед; Он встретился на полпути с Врагом Отважным, разъярившимся вдвойне,
Книга шестая 163 Поскольку осознал, что упрежден Противником; но стойкий Серафим На бой бесстрашно вызвал Сатану: "- Гордец!16 Не ты ли встречен? Возмечтал Ты, без препон, желанным овладеть, Застать неохраненным Божий Трон, Покинутым из страха пред твоим Оружьем иль могуществом речей Твоих. Как не помыслил ты, глупец, Сколь безрассудно угрожать мечом Всесильному, который может вмиг, Создав неисчислимые войска Из крох наимельчайших, одолеть Твое безумье или мановеньем Десницы вседостижной, без нужды В помоге, самолично, в бездну тьмы Тебя, с твоими ордами, швырнуть! Но путь измены выбрали не все; Нашлись такие, что любовь к Творцу И верность предпочли; не ведал ты О них, вообразив, что я один Среди твоих сторонников - неправ. Сочти, сколь многие со мной делить Неправоту готовы, и пойми, Хоть поздно, что немногие порой Глаголят правду; тысячи, напротив, Способны в заблуждениях погрязть!" Презрительно скосясь, Великий Враг Ответствовал: "- Ты на свою беду Вернулся из побега в жданный час Отмщенья моего. Тебя искал, О Дух крамольный, прежде всех; прими Заслуженную плату, испытай Ты первым силу мышц моей руки, Тобою раздразненной. Твой язык Дерзнул, противоречьем вдохновлен, Оспорить на собранье треть богов17, Отстаивающих права свои Божественные: ведь пока жива Их божеская суть, они признать
164 Потерянный рай Не могут Всемогущим никого. Но ты сообщников опередил, Тщеславясь вырвать перья у меня И о моем разгроме объявить Деяньем этим. Малость погожу Для возраженья (чтоб не хвастал ты, Что я тебе ответить не сумел). Для Ангелов, - я полагал, - свобода И Небо - нераздельны; но теперь Я вижу, что довольное число, Воспитанных на песнях и пирах Угодников18, - холопство предпочли. Вот этих-то небесных певунов Подобострастных ты вооружил; Свободу хочешь рабством сокрушить. Что ж! День текущий их дела сравнит!" В ответ сурово молвил Абдиил: "- Отступник, заблуждаешься ты вновь И станешь заблуждаться без конца, Утратив правый путь. Ты зря клеймишь Холопством услужение Тому, Кто Богом и Природой утвержден Как наш Глава. Природа и Господь Один закон гласят19: повелевать Достоин Тот, кто подданных превысил Достоинством. Но истинное рабство Служить безумцу или бунтарю, Который на Владыку восстает, Его превосходящего во всем, Как служат соучастники тебе. Ты раб, ты сам себе порабощен И смеешь службу нашу поносить! Владычь в Аду, там княжество твое, А мне Творцу на Небе дай служить Преславному, блюсти Его завет Божественный, достойный послушанья. Тебя не трон - оковы ждут в Аду. Пока от беглеца, как ты сказал, Вернувшегося получай привет20 На твой нечестьем оскверненный шлем!"
Книга шестая 165 Промолвив, замахнулся, и удар Прекрасный не замедлил и как шквал Обрушился на гордый шлем Врага С таким проворством, что ни взгляд, ни мысль Мгновенностью его б не превзошли, Ни щит не отразил бы. Сатана На десять ужасающих шагов Отпрянул; на десятом - у него Колено подломилось; он припал, Но удержался21, опершись на дрот Огромный. Так, подземная вода И ветер22, сквозь глубинные пласты Порой себе прокладывая путь, Сдвигают с места гору, и она Со всеми елями и сосняком Полупроваливается. Престолы Мятежные, завидев, что сражен Из них сильнейший, в бешенство пришли И в изумленье. Наши в торжестве Издали клич победный, возвестив Желанье скорой битвы. Михаил Архангельской фанфаре повелел Трубить; все Небо этот звук объял; Тогда вскричали верные войска: "Всевышнему осанна!23"; вражья рать, Не медля, столь же грозная, пошла В атаку; битва завязалась вмиг, Подобно буре бешеной, и вопль, Неслыханный доселе, огласил Все Небо; ударяя о броню, Оружье издавало звон и лязг, Нестройный, оглушающий раскат; Скрипели оси медных колесниц Неистово, и в трепет приводил Побоища невыносимый гул. Пронзительно свистя над головой, Летели тучи раскаленных стрел24, Над полем битвы свод образовав Горящий, и под куполом огня, С напором разрушительным, войска Сражались, друг на друга устремясь,
166 Потерянный рай Неистощимой злобою кипя. От грома содрогались Небеса; Была б Земля уже сотворена25, Она б до центра сотряслась! Не диво! - Сшибались миллионные когорты Свирепых Ангелов, из коих мог Слабейший все стихии подчинить И обратить в оружие свое; Насколько ж совокупная грозней Неисчислимых сонмов этих мощь, Способная, стократ раздув пожар Войны губительной, хоть не совсем Разрушить Небо - их блаженный край Родной, но разорить его вконец. Однако Вечный Всемогущий Царь Вселенной, властвующий с вышины, Им силы поубавил. Все ж число Сражающихся было таково, Что армии равнялся легион26, А легиону - воин. Каждый вождь Был воином, а воин был вождем, И каждый знал - когда идти вперед, Когда остановиться и когда Сомкнуть иль разомкнуть подвижный строй По ходу битвы яростной. Никто Не помышлял бежать иль отступать; Не обличало страха ни одно Деянье; полагался на себя Любой, как будто лишь в его руках Ключи победы. Славные навечно Свершались подвиги - им счета нет, Столь широко разбушевался бой Многообразный: то на твердой почве Рубились пешими; то на крылах Взвивались мощных, воздух расплескав, И весь уподоблялся он огням Сражающимся. Битва долгий срок Без перевеса длилась, до тех пор, Пока, невиданное оказав Геройство и подобного по силам Соперника не встретив, Сатана
Книга шестая 167 Пробился сквозь побоище, как вихрь, Меж Серафимов, что свои ряды Смешали в лютой сече, и узрел, Как Михаил разит мечом огромным Единым взмахом целые полки, И смертоносный, обоюдоострый, Двумя руками поднятый клинок Обрушивается и все вокруг Опустошает. Сатана, спеша Погибель отвратить, подставил щит27 - Неразрушимый, исполинский диск, Покрытый адамантовой броней28 Десятислойной. Ратный труд прервал Архангел, заприметивший Врага; Он радостно надеялся войну Междоусобную Сынов Небес Немедленно покончить, одолев Зачинщика, и протащить в цепях Плененного. С пылающим лицом, Сурово брови сдвинув, он вскричал: "- Виновник Зла, безвестного досель На Небе и до бунта твоего Неведомого даже по названью, А ныне изобильного! Взгляни На беды ненавистной всем борьбы, Которые по праву на тебя И на твоих сообщников падут Безмерно тяжело! Как ты возмог Нарушить благодатный мир Небес, Злосчастие в Природу привнести, Не бытовавшее до мятежа Преступного! Как заразить дерзнул Своею злобой тысячи других, Когда-то верных, чистых, а теперь Запятнанных изменой! Не мечтай Расстроить бунтом наш святой покой. Тебя изгонят Небеса; приют Блаженный не потерпит мрачных дел Насилья и войны. Изыди в Ад, И да изыдет заодно с тобой,
168 Потерянный рай В обитель Зла, твое исчадье - Зло29, И вся твоя бесчестная орда! Там смуту сей, покуда этот меч Карающий твою не начал казнь Иль месть, которой дал Господь крыла, Внезапная, иная ниспадет, Тебя низвергнув, для горчайших мук!" Так молвил Князь Небесных сил; ему Противник30 прекословил: "- Ты не тщись Угроз воздушных ветром испугать Того, кому деяния твои Не страшны: разве в бегство обратил Ты из моих бойцов хоть одного, Слабейшего? И разве тот, кто пал, Непобежденным не вставал опять? Неужли проще справиться со мной, Властолюбивый, с помощью угроз И повелений? Зря не уповай! Не этим завершится ратный спор, Который бедоносным ты честишь, А мы считаем славным. Наша цель Достичь победы, или Небо в Ад, Измышленный тобой, мы превратим; Коль нам не царствовать, мы будем здесь, По крайней мере, вольными. Напружь Всю мощь, и на помогу призови Всесильного, - как ты Его зовешь. Не отступлю; тебя-то я искал Повсюду - издалёка и вблизи!" Умолкли, несказанный бой начать Готовясь; даже ангельский язык31 Слов не найдет, чтоб рассказать о нем; С каким земным событием сыскать Сопоставленье, чтоб на высоту Богоподобной мощи вознести Понятие людское? Два врага, В покое ли, в движении, равны, - Оружьем, видом, поступью, - богам, Достойным предопределять судьбу Небесного владычества. Мечи
Книга шестая 169 Взмахнулись пламенные, описав Ужасные окружности; щиты, Друг против друга, блещут и слепят, Как два огромных солнца. Ожиданье Застыло в страхе32. Обе стороны Ожесточенных Духов, только что Сражавшихся несметною толпой, Освободили, спешно отступив, Обширную равнину, ибо вихрь Единоборства этого для них Небезопасен. Поединок был, - Насколько при посредстве малых дел Великое возможно описать, - Как если бы гармония Природы Расстроилась и вспыхнула война Созвездий33, и под гнетом грозных сил, Навстречу обоюдно устремясь, Две злобные планеты, средь Небес, Сразились, в битве яростной смесив Материю своих враждебных сфер. Противники десницы вознесли, Мощнейшие на Небе, после рук Всемощного, и каждый помышлял Одним ударом завершить борьбу, Не повторив убийственный замах. Ни силой, ни искусством боевым Они не различались, но двуручный Меч Михаила, выданный ему Из Божьей оружейной34, обладал Таким закалом, что клинки любые, Любые латы рассекал легко. Стремительно упав, он меч Врага Перерубил и, быстро обратясь, Вонзился и рассек весь правый бок Отступника. Впервые Сатана Изведал боль; от нестерпимых мук Он изогнулся в корчах, уязвлен Отверстой раной, что ему нанес Разящий меч, но тут же ткань срослась Эфирная; разъятой не дано
170 Потерянный рай Ей оставаться долго; из рубца Нектарной влаги хлынула струя Пурпурная, - Небесных Духов кровь35, - Блестящие доспехи запятнав. Примчалось много Ангелов к нему, - Клевретов сильных, чтобы заслонить Владыку; а другие - на щиты Поспешно взгромоздили Сатану И к царской колеснице отнесли36, Стоявшей от сраженья вдалеке, И на нее сложили. Он стонал От скорби, озлобленья и стыда И скрежетал зубами, осознав, Что несравненным дольше полагать Себя не вправе, что былая спесь Его, соперничавшего с Творцом, Унижена; однако исцелел Он вскоре, ибо Ангельский состав Во всех частях единой наделен Живучестью37, в отличье от людей, - У коих печень, легкие, нутро, Равно как сердце, почки, голова, Ранимы насмерть. Духов же убить Нельзя, не уничтожив целиком; Смертельным уязвленьям их тела Текучие не более чем воздух Подвержены; их жизненная суть Вся - голова, вся - сердце, вся - глаза, Вся - уши, вся - сознание, вся - ум; Они любые члены для себя Создать способны и любой размер, Обличие любое, всякий цвет, И плотный и разреженный состав По изволенью могут принимать. Меж тем свершались и в иных местах Преславные деянья: Гавриил Со всей своею ратью вторгся в строй Когорт Молоха; этот ярый царь Его на поединок вызывал, За колесницей поволочь грозясь
Книга шестая 171 Привязанного38, и гласил хулу, Не пощадив кощунным языком Единого, кто свят на Небесах39; Но вдруг, преполовиненный мечом До пояса и яростно рыча От боли, не испытанной досель, Пустился в бег в расколотой броне. На флангах Уриил и Рафаил, Сразившись каждый со своим врагом, Сломили Асмодея, вкупе с ним - Адрамелеха40; эти два Престола Могучие отвергли даже мысль Считаться рангом ниже Божества, Но панцири из адамантных скал И сила исполинская спасти Безумцев от разгрома не могли, Кольчугам и щитам не удалось Увечья тяжкие предотвратить; Изнемогая от ужасных ран, Смиренью научились беглецы. Не мешкал Абдиил, громя орду Безбожную; двойным его ударом Был Ариил41 сражен и Ариох42, Он Рамиила43 буйство укротил, Обжег и, пораженного, поверг. Я мог бы тысячи других имен Бессмертно возвеличить на Земле, Но Ангелам-избранникам44 хвалы Людской не надо; тешатся они Небесной славой. Хоть бойцы Врага, Могущество и мужество явив Отменные, желали бы достичь Не меньшей ратной славы, но навек Божественный изгладил приговор Их прозвища из памяти священной, Да безымянные живут во тьме Забвенья; ибо сила, изменив Законности и правде, лишь стыда Достойна и укора; не снискать Ей лавров, как ни алчет обрести
172 Потерянный рай Бесчестьем - славу, низостью - хвалу. Пускай же их прозванья навсегда Безмолвье нерушимое пожрет. Вот сломлены сильнейшие из них; Отходит войско, разъединено На множество частей; его объял Постыдный беспорядок, смутный страх Разгрома. Вся усеяна равнина Обломками оружья и брони, И опрокинутые колесницы С возничими, с упряжками коней Огнистых друг на друге, как пришлось, Лежали грудами; а те, кто мог В разбитых легионах Сатаны Еще держаться, - обратили тыл, Едва сопротивляясь. Бледный страх Врагов объял; он в первый раз настиг Строптивых, что почувствовали боль Впервые и бесславно, в первый раз Бежали. Эти беды навлекла Ослушливость греховная на тех, Кто страха не знавал до сей поры, Ни бегства, ни страданий. Рать святых45 Напротив, неприступною сплотясь Квадратною фалангой, шла вперед, Неуязвима под прикрытьем лат Несокрушимых. Этот перевес Послушная безгрешность им дала, Дозволила в бою не изнемочь И боли не испытывать, хотя Противник временами их теснил. Вот Ночь вступила на свою стезю, Объяла темнотою небосвод, Сраженье милосердно прекратив. Зловещий гул побоища затих, И победителей укрыла мгла, Равно как побежденных. Михаил И Ангельская рать разбили стан Средь поля, взвихренные пламена Расставив Херувимские охраной46
Книга шестая 173 Вокруг шатров. Со стороны другой, С мятежным войском, Сатана ушел В далекий мрак... Покоя нет Врагу! Средь ночи созывает он Совет Своих Князей, отважно молвив так: "- Испытанные пламенем войны Собратья, доказавшие вполне Своей неодолимостью, что вы Не только лишь свободу обрести Достойны, - это малость, - но и честь, Главенство, прославленье и почет, Все то, чего мы алчем. Целый день Держались вы в сомнительной борьбе, А если день возможно устоять, То почему не вечно? Царь Небес С Престола горнего, противу нас Послав сильнейших, меру эту счел Достаточной, чтоб нас поработить. Но так не стало. Кажется, Господь В предвиденье не столь непогрешим, Хотя Всеведущим Его досель Считали. Мы оружьем послабей, А посему потери понесли Известные, почувствовали боль Впервые, но страданьем пренебречь Немедля научились, и сейчас Мы знаем, что эфирный наш состав Не может быть смертельно уязвлен; Раненья, нанесенные ему, Он исцеляет вмиг благодаря Врожденным силам. От ничтожных бед Лекарство подходящее найти Не трудно. Может, новую броню, Прочнее прежней, новое оружье, Мощнее прежнего, мы создадим, На пользу нам, противнику - на зло; Боеспособность нашу укрепив, Сравняем силы, на худой конец; Ведь естество у нас и у врагов Одно и то же. Если ж по иным,
174 Потерянный рай Безвестным основаниям, у них Над нами перевес, то мы должны, Пока рассудок нам не изменил, Открыть причины эти сообща И наше здравомыслие напрячь!" Умолк; и первым слово взял Нисрох47, Глава Начал48, - он вырвался едва Из тяжкой битвы; мрачен, изнурен, В разбитых, непригодных ни к чему Доспехах, с мрачным видом возразил: "- Ты нас от новоявленных владык Избавил, ты свободу нам вернул Блаженствовать в сознанье наших прав Божественных; но даже божествам, Оружием неравным, против сил Превосходящих - трудно воевать, От боли изводясь, когда страданий Не ощущают недруги ничуть И не ранимы. Это приведет Нас к верной гибели. Какой же прок От мужества, отваги, силы мышц, Хотя и несравненных, если боль Их побеждает, подчинив себе, И понуждает руки опустить Могучие? Мы можем обойтись Без наслаждений, можем просто жить И не роптать, довольствуясь такой Спокойной жизнью, - лучшей доли нет! Но из несчастий - боль превыше всех, Зло совершенное и, становясь Чрезмерной, переходит за предел Долготерпенья всякого; и тот, Кто средство изобрел бы уязвлять Противников, доселе невредимых, И сделать нечувствительными нас, Не меньшей бы достоин был хвалы, Чем тот, кто нам свободу даровал!" Ответствовал спокойно Сатана: "- Искомый способ, что послужит нам,
Книга шестая 175 По здравому сужденью твоему, Для одоленья - мной уже открыт. Когда мы на опору наших стоп Эфирную, цветистую глядим, На безграничный материк Небес49, Весь в самоцветах, в золоте, в цветах Амврозийных, в деревьях плодоносных, - Кто созерцал бы эту красоту Поверхностно и сразу б не смекнул, Что в недрах зарождается она Глубинных, из частичек вещества, Из черных, грубых зерен и семян, В духообразной пене огневой Возникших? Но едва небесный луч Коснется их, смягчив и оживив, Они, пробившись вверх, во всей красе Волшебно расцветают на свету. Вот эти-то частицы, что огнем Насыщены подспудным, нам достать Потребно из глубоких, мрачных недр, Забить потуже в длинные стволы, Округлые и полые, поджечь С отверстия другого, и тогда, От малой искры, вещество частиц, Мгновенно вспыхнув и загрохотав, Расширится и, развивая мощь Огромную, метнет издалека Снаряды50, полные такого зла, Что, все сметая на своем пути, Повергнут недругов и разорвут На клочья. Померещится врагам Испуганным, что нами грозный гром Похищен у Того, Кто им владел Единственно. Недолгим будет труд И пред рассветом завершен сполна. Итак, мужайтесь, поборите страх. Способен все препоны одолеть Союз ума и силы. Нет причин, Соратники, в отчаянье впадать!" Он смолк. Приободрила эта речь Отвагу ослабелую и вновь
176 Потерянный рай Надежды угасавшие зажгла. Дивился каждый помыслу Вождя, Равно тому, что не придумал сам Подобный способ; многим бы казался Он прежде невозможным, но теперь Сочтен разумным. Может быть, Адам, Из твоего потомства кто-нибудь, Когда в грядущем злоба возрастет, По наущенью Дьявола создаст Такое же орудье, на беду И муку человеческим сынам Греховным, жаждущим кровавых войн И обоюдного братоубийства. Покинув сходку, все к труду спешат, Никто не медлит, рук не сосчитать, Готовых действовать. В единый миг Разрыта почва Неба до глубин Безмерных; там увидели они Незрелые зачатки правеществ Природных; пену серную нашли, Селитряную пену, и, смешав, Хитро сгустили, высушили смесь, И, в черное преобразив зерно, Нагромоздили целые холмы. Другие вскрыли залежи руды (Здесь, на Земле, такие точно есть) И жилы минералов и камней, Чтоб громовержущие отковать Махины и отлить запасы ядр Губительных; а третьи - тростники Горючие срезают - страшный злак, От искры вспыхивающий мгновенно. Так, в тайне величайшей, до зари Работа завершилась. Только Ночь Была свидетельницей. В тишине Они опять порядок навели, Ни в чем не заподозрены никем. Вот озарен с востока небосвод; Проснулись победители; труба Зовет к оружью. Быстро собрались Воители в доспехах золотых,
Книга шестая 177 Построясь в лучезарные ряды; Другие с рассветающих холмов Окрестность озирают, а другие, Легко вооруженные, спешат В разведку, разойдясь во все концы, Чтоб выследить бежавшего врага И точно вызнать: где его привал, Стоит ли враг иль будет наступать? Но вскоре углядели впереди Войска противника; когорты шли Не быстро, но решительно, сомкнув Шеренги и знамена распустив. Летит назад крылатый Зофиил51, Наибыстрейший Херувим, крича: "- В бой, ратоборцы, в бой! Враг у ворот, И не бежал, как полагали мы; Напротив, от нелегкого труда Искать его он увольняет нас. Не бойтесь! Отступать его полки Не думают, но движутся сюда, Подобно туче52; лица их бойцов Отважны и уверенны. Скорей! Проверьте скрепы адамантных лат, Плотней надвиньте шлемы и, подняв Над головой округлые щиты53 Иль опустив до уровня груди, Держите их надежно! Мыслю я - Не дождик моросящий окропит Сегодня нас, но хлынет грозовой Разящий ливень огнеперых стрел!" Так он соратников остерегал, Что сами не плошали; соблюдая Спокойствие, обозы позади Оставив, легионы подтянулись И тронулись в порядке боевом. Навстречу им, ступая тяжело, Сплоченным полчищем неисчислимым Идут противники, образовав Квадратный строй, коварно волоча Махины дьявольские54 посреди
178 Потерянный рай Полков пехотных и со всех сторон Рядами всадников загородив. Друг против друга армии сперва Остановились. Мигом Сатана Явился перед воинством своим И громозвучно-внятно возгласил: "- Направо и налево, первый ряд, Раздайся! Ненавидящие нас Да узрят, как мы с ними заключить Стремимся мир, как мы хотим прийти К согласию, как рады их принять С открытой грудью, если наш призыв Не отклонят, спиной оборотясь! Но сомневаюсь. Пусть же Небеса Свидетельствуют! Небеса беру Порукою, сколь искренне сердца Мы облегчаем. Слушайте приказ, Воители, назначенные мной. Настало время действовать! Чуть-чуть Коснитесь ваших мирных предложений, Да так, чтоб вас могли услышать все!" Глумливую, двусмысленную речь Едва он кончил, - на две стороны Фронт расступился, к флангам отошел, Невиданное зрелище открыв55 И странное: пред нами, в три ряда, Поставленные на колесный ход, Лежали исполинские столпы, По виду - из железа или меди И камня. Это более всего Напоминало три ряда стволов Сосны и дуба, срубленных в горах, Очищенных от сучьев и ветвей И выдолбленных, - если б не жерло Отверстое, разинувшее пасть Из каждого ствола, - зловещий знак Пустого перемирия. Стоял За каждым - Серафим, держа в руке Горящую тростину. Изумясь,
Книга шестая 179 Гадали мы; увы, недолго. Вдруг Они тростины протянули разом И прикоснулись к маленьким щелям, Пробитым в комлях дьявольских махин. Мгновенно Небо заревом зажглось И тотчас потемнело от клубов Густого дыма из глубоких жерл, Что диким ревом воздух сотрясли, Его раздрали недра и, гремя, Рыгнули адским пламенем56 и градом Железных ядер и цепями молний; И необорно, точный взяв прицел На противостоящие войска, Сразили победителей с таким Неистовством, что ни один герой, Державшийся доселе, как скала, Не в силах был остаться на ногах. Десятки тысяч падали вповал57, - Архангелы и Ангелы; напасть Усугублялась от тяжелых лат; Когда бы не доспехи, каждый Дух Избегнул бы ударов, уклонясь Иль сократясь в размере; но теперь Они - в смятенье. Надо отступать, Бежать позорно. Свой стесненный строй Бойцы напрасно тщились разомкнуть. Что делать? Устремиться напролом? Но с поношеньем их отбросят вновь, Повергнут и глумливо осмеют. Уже во вражьем стане новый ряд Стоит, готовый дать очередной Залп громовой. Но обратиться вспять, Бесславно пораженье претерпев, - Вот что страшило более всего! Разгром врагов предвидя, Сатана С насмешкою воззвал к своим войскам: "- Друзья! Что ж победитель к нам нейдет Надменный? Он так чванно выступал; Когда же мы, открыв чело и грудь, - Возможно ль было большее свершить? - Условьями осыпали врагов
180 Потерянный рай Миролюбивыми, - они бегут Невесть куда, кривляются вприпрыжку, Как будто вознамерились плясать58, Хоть странные и дикие скачки Для пляски непристойны. Может быть, Их миролюбье наше веселит? Придется предложенье повторить; Авось придут к согласию быстрей!" Ответил столь же колко Велиал: "- О, Вождь! Целенаправленны, тверды, Весомы предложенья наши. Знать, Пришлись они по вкусу, а иных И поразили. Кто же прямо в лоб Заполучил их, тот уразумел Всем существом, от головы до пят. А если и не поняты дары, По крайности, хоть показали нам Врагов, хромающих на четвереньках!" Так изгалялись оба меж собой, Куражились, победу возомнив Заведомой, надеясь без труда, Посредством хитрой выдумки своей, Сравняться с Вечной Силой. Гордецы Презрели Божий гром и Божью рать, Пока она стояла, смущена, - Недолго, впрочем; ей прибавил гнев Решимости, оружие открыл, Способное бороться с адским злом; Заметь, какую мощь ей придал Бог И превосходство! Ангелы спешат Быстрее молний; мчатся, побросав Доспехи, к окружающим горам (Чередование долин и гор Приятное Земля переняла У Неба) и, в основах расшатав, Срывают, за косматые схватясь Вершины, поднимают заодно С громадою всего, что есть на них, - С утесами, лесами и ручьями, - И на врагов несут. Вообрази
Книга шестая 181 Мятежных Духов изумленье, страх, Узревших горы, что на них летят Вверх основаньями и, грохоча, Обрушиваются на три ряда Стволов проклятых! Этот страшный груз Все упованья их похоронил; Затем настал черед бунтовщиков; Холмы и горы, скальные кряжи На них свалились, воздух затемнив, И целые когорты погребли. Доспехи только множили беду, Вонзаясь в плоть, терзая и тесня, Невыносимую чинили боль. Страдальцы вопияли и, стремясь Отбросить гнет, метались, извивались, Чтоб выбраться на волю из тюрьмы. Мятежники хотя и Духи света Чистейшего, но вследствие греха Их естество померкло, огрубев. Подобно нам, другие применили Такое же оружье, оторвав От оснований ближние хребты; Швыряемые яро с двух сторон, Сшибались горы в воздухе; внизу, Под страшной сенью гор, как под землей, Во мраке длилась битва. Адский шум! В сравненье с этой битвою война Забавой показалась бы. Одно Ужасное крушенье на другое Нагромождалось; Небеса вот-вот Обрушатся, в руины обратясь59, Когда б не всемогущий Бог-Отец, В незыблемом святилище своем, Исчислив и обмыслив ход вещей, Задолго не прозрел бы этот бой И попустил его, осуществив Решение великое; почтить Помазанного Сына и облечь Своею мощью, поручив Ему Отмщенье бунтарям. Всевышний Царь К Мессии сопрестольному воззвал:
182 Потерянный рай "- Сиянье славы Божеской Моей, Возлюбленный Мой Сын!60 Ты зримый лик Незримого Творца61; Твоя рука Вершит Мои определенья; Ты Второе всемогущество! Два дня По счету дней Небесных протекли, Как Михаил и верные войска Предприняли карательный поход Противу непокорных. Был свиреп Двухдневный бой, - не диво, коль сошлись Такие недруги: самим себе Я предоставил их; сотворены Они друг другу равными вполне, Различье - лишь в греховности; оно До срока не проявлено, пока Мой приговор отложен. Эта брань Способна длиться до конца веков, Но - попусту, вотще. Все, что могла, Свершила утомленная война, Неукротимой ярости бразды Ослабила, горами ополчась Взамен оружья. Дикие дела Свершаются на Небе и грозят Вселенской гибелью. Два дня прошли, Но третий - Твой! Тебе определил Я этот день, терпел до сей поры, Чтоб слава окончания борьбы Твоя была; побоищу предел Единый Ты возможешь положить: Такую благость и такую мощь Я влил в Тебя, что Небеса и Ад Признают несравненное Твое Могущество. Я этот гнусный бунт Направил так, чтоб Ты Себя явил Наследником достойным и Царем Помазанным, по праву и заслугам. Гряди, всесильный силою Отца, Воссядь на колесницу и направь Колеса быстрые, чтоб содроглись Опоры Неба! Все Мои возьми Доспехи: стрелы молний, грозный гром -
Книга шестая 183 Оружие победы; препояшь Мечом бедро могучее! Гони Исчадья тьмы за рубежи Небес, Низвергни в глубочайшую из бездн, Да ведают, коль сами так желали, Как Бога отвергать и как Царя Законного - Мессию презирать!" Он рек, впрямую Сына озарил Всей лучезарностью; всецело Сын Отца сиянье ликом восприял Невыразимо, и Отцу в ответ Сыновнее сказало Божество: «- Отец! Главенствующий в Небесах Престол! Святейший, Вышний, Лучший, Первый! Ты жаждешь Сына вечно прославлять, А Я - Тебя62, как подобает Мне Воистину. Мои блаженство, честь И торжество Я полагаю в том, Что, благосклонный к Сыну, поручил Твое веленье Мне осуществить; Творя Господню волю, счастлив Я Превыше меры. Царский сан и власть, - Дары Твои, - приемлю, но отдам Еще охотнее, когда в конце Ты будешь Всё по Всём, а Я - в Тебе63, Во Мне же - все, кого Ты возлюбил. Но ненавижу ненавистных Богу!64 Я - образ Твой и гневом облекусь Твоим, равно как милостью Твоей, Могуществом Твоим вооружась, Очищу Небо от бунтовщиков, Низвергну в уготованное им Угрюмое жилье, где цепи тьмы Их изнурят65, где станет их точить Бессмертный червь66 за то, что отреклись От послушанья, должного Тебе, В котором счастье высшее. Тогда, От нечестивых орд ограждены, Все праведные, вкруг Святой Горы Собравшись, непритворно воспоют:
184 Потерянный рай "Осанна, аллилуйя", - во главе Со Мной, провозгласив Тебе хвалу!» Так, опершись на скипетр, молвил Сын, С Престола высочайшего сойдя, Где одесную Славы восседал. Священный - третий - заалел рассвет, И Колесница Божества Отца В густом огне67, как буря, понеслась, Не силою колес, одно в другом Вмещавшихся, но движимая Духом68; Ее сопровождая, по углам Четыре следовали Херувима Четвероликих; словно роем звезд, Усеяны их крылья и тела Очами, и берилловых колес Ободья, - сплошь в очах69, - метали огнь. Над Херувимами хрустальный свод70, Подобный Небу, высился; на нем Престол сапфирный, амброй испещрен И всей расцветкой радуги дождливой. Мессия на престоле восседал Во всеоружье горнем и в броне Лучистого Урима71 - мастерства Божественного. Справа от Него Орлиные расправила крыла Победа72; у бедра - могучий лук Соседствовал с колчаном, полным стрел Трехзубых молний; клокотал окрест Разящий пламень, и клубился дым73, И разлетались тучи жгучих искр. Десятки тысяч тысячей Святых Сопровождали Сына74; яркий блеск О шествии далеко возвещал, И двадцать тысяч (о таком числе Мне ведомо) Господних колесниц, По десять тысяч с каждой стороны, Катились рядом с Ним. Так Сын летел, Крылами Херувимскими влеком75, Воссев на Свой сапфировый престол76, Поправ стопами свод из хрусталя77,
Книга шестая 185 Сиянье излучая вдаль и вширь. Его узрела первой наша рать, И радости нечаянной восторг Объял сердца, когда великий стяг Мессии разблистался в вышине, Его прибытья знак на Небесах78, Несомый Ангелами. Все войска Под знамя это Михаил отвел С обоих флангов, их соединил И передал Державному Вождю. Божественная расчищала мощь Дорогу Сыну79. Он велел горам Отторгнутым вернуться на места - Повиновались горы; прежний вид Восстановило Небо, вновь цветы На долах улыбались и холмах. Свершилось это чудо на глазах Врагов злосчастных, но они, коснеть В упорстве продолжая, собрались Объединенной ратью, чтобы вновь Мятежный бой - безумные! - начать, В отчаянье надежду почерпнув. Возможно ли настолько исказиться Небесным Духам?80 Знаменьем каким Гордец надменный был бы убежден? Какое чудо в силах умягчить В упрямстве очерствелые сердца?81 Все то, что безрассудных остеречь Должно - ожесточило их вдвойне, И, славу Сына Божия узрев, Ужаленные завистью, враги Ярятся пуще; алча высоты Достичь такой же, с гордостью стоят, Готовясь к новой битве и в мечтах Решив Отца и Сына одолеть Не силой, так лукавством, если ж нет, - Погибнуть поголовно в мировом, Всеобщем, окончательном крушенье. Так, отвергая бегство и отход Постыдный, двинулись бунтовщики
186 Потерянный рай Вперед в последний бой; тогда воззвал Сын Божий к флангам подчиненных войск: "- Святые! Сохраняйте строй блестящий! Вы, Ангелы, от битвы опочив, Останьтесь при оружье на местах!82 Угоден был Творцу ваш ратный труд; За правое, доверенное вам Господне дело бились до конца, С победоносной доблестью. Но длань Иная наказанье довершит Проклятых орд. Единый мститель - Бог83 Иль Тот, кому отмщенье поручил. Не множеством великим, не числом Сегодня будет осуществлена Их казнь. В покое стойте и глядите, Как чрез Меня прольется Божий гнев На нечестивцев. Нет, не вас - Меня Возненавидев, завистью кипят Они ко Мне, за то, что Мой Отец, Которому вовек на Небесах Присущи царство, слава, сила, власть84, Меня изволил милостью почтить И предоставил Сыну приговор Исполнить Свой. Да сбудется судьба По их желанью: силами в бою Помериться и вызнать - кто сильней: Они ли совокупно или Сын Противу всех. Мерилом - только силу Они избрали, прочих не ища Достоинств, и Тому, кто их затмил Достоинством, в почтенье отказав. Пускай же сила наш решает спор; Не удостою их ничем иным!" Так молвил Сын и лик переменил Столь страшно и сурово, что стерпеть Невыносимо взору; на врагов Он обратился, преисполнясь гнева Карающего. Звездные крыла Четыре Херувима распустили, Бросая тень зловещую вокруг.
Книга шестая 187 Колеса колесницы боевой Внезапно завертелись, грохоча; Казалось, это гул бегучих вод85 Иль топот ног неисчислимых войск. На нечестивцев, мрачный, словно ночь, Он мчался; от пылающих колес Шатнулся Эмпирей86, лишь Божий Трон Не дрогнул. Бурей вторгся Он в ряды Противников и десять тысяч молний Десницею метал перед Собой, Язвя их души. Изумленье, страх Врагов объяли; мужество они Утратили и, прекратив отпор, Ненужное оружье уронили. Сын попирал шеломы, и щиты, И головы Престолов, павших ниц, И Серафимов мощных, в этот час Мечтавших, чтоб на них низверглись вновь Громады гор87, от гнева оградив Мессии; но густые тучи стрел Неумолимо жалили и жгли, От Херувимов четырех летя Четвероликих88, крылья и тела Которых изобилием очей Усеяны, и от колес живых, Что тоже - сплошь в очах. Единый Дух Руководил очами; каждый зрак На супостатов молнии метал И опалял губительным огнем Проклятых, отнимал остаток сил, Мертвил их мужество, лишал надежд И покидал простертых, бездыханных. А Сын и половины не напряг Могущества. Он молнии свои Придерживал, поскольку не желал Злосчастных истребить, но лишь изгнать Из рубежей Небесных навсегда. Подняв простертых, Он перед Собой, Подобно козлищам89, объятых страхом, Теснящихся к друг другу, их травил, Стрекая молниями и страша
188 Потерянный рай Безмерной яростью, пригнал к стене Хрустальной Неба; широко она Посередине, свертываясь внутрь, Отверзлась и открыла мрачный зев, Чудовищный, зияющий провал. При виде жуткой пропасти враги, Охваченные ужасом, хотят Бежать, спастись, но позади грозит Погибель худшая; тогда стремглав В пучину кинулись они с краев Отвора, а за ними мчался вслед - В бездонной хляби - жгучий, вечный гнев. Ад грохот этот слышал, видел Ад Небес паденье с высоты Небес И, трепеща, бежал бы, но судьба Расположила слишком глубоко Его опоры мрачные и к ним Навеки, слишком крепко пригвоздила. Враги свергались девять дней; ревел Смятенный Хаос, и его разор И дикое бесправье возросли Десятикратно; падающий сонм Был столь огромен, что всему грозил Крушеньем полным. Ад, в конце концов, Их уловил в разинутую пасть90 И, поглотив, замкнулся. Вот жилье, Заслуженное грешниками: Ад, Пылающий негаснущим огнем91, Обитель горя и Гееннских мук! Освободившись от бунтовщиков, Возрадовалось Небо, и стена Хрустальная, соединясь опять, Закрыла вмиг зияющий отвор. Единый Победитель, разгромив Противников, Мессия повернул С триумфом колесницу. Рать Святых, Безмолвных очевидцев славных дел Воителя великого, ликуя И осененная ветвями пальм92 Обратно двинулась, и стройный хор
Книга шестая 189 Неисчислимых Ангельских чинов Гласил победоносному Царю, Наследнику и Господу - хвалу, Ему, достойнейшему изо всех, Державствовать. Вдоль Неба Он летел В превозношенье общем, в торжестве, К Святилищу на высоте высот, К Престолу Всемогущего Отца, Где Сын в сиянье славы принят был, Воссев опять Блаженства одесную. Так, воплотив Небесные дела В земные образы, исполнил я Твое желание, чтоб остеречь Примером прошлого, и рассказал О том, чего вовеки род людской Не ведал бы: о битве в Небесах Великой, о раздоре, о войне Междоусобной Ангельских Князей, О грозном низверженье гордецов, Что занеслись не в меру высоко И возмутились, купно с Сатаной, Который алчет гибели твоей От зависти и хочет отвратить От послушания, чтоб рядом с ним Блаженства ты лишился и делил Возмездие - безмерность вечных мук. Отраду он обрел бы, оскорбив Творца, когда б успешно приобщил Тебя к своим страданьям, Божеству Отмстив за пораженье. Не внимай Лукавым оболыценьям и жену - Слабейшую, чем ты93, - предупреди, И да послужит грозный сей пример Расплаты страшной за непослушанье Уроком. Твердо бы они могли Стоять, но пали. Помня их судьбу, Остерегайся преступить запрет!»
КНИГА СЕДЬМАЯ СОДЕРЖАНИЕ По просьбе Адама Рафаил повествует: как и для чего сотворен этот мир. По низвержении Сатаны и Аггелов его Бог сообщает о Своей воле: создать другой мир и иные существа для его заселения. Он посылает Сына Своего со славою и в сопровождении Ангелов. Труд творения совершается в шесть дней. Ангелы прославляют в гимнах дело рук Творца и возвращение Его на Небеса. Урания1! - воистину ли так Зовешься ты, - с Небес ко мне сойди! Я взвился над Олимпом2, вдохновлен Твоим волшебным голосом; парил Пегаса крыл превыше3. Суть зову Твою - не имя; не принадлежишь Ты к девяти Каменам4, не живешь, Неборожденная, на высоте Олимпа древнего, но прежде гор Возникновенья, прежде, чем ручьи И реки заструились, ты вела Беседы с вечной Мудростью, сестрой Твоей5; ты пела гимны вместе с ней Пред ликом Всемогущего Отца6, Небесным пеньем слух его пленив. Тобою вознесенный, гость земной, Дерзнув проникнуть в Небеса Небес7, Я эмпирейским воздухом дышал, Который ты смягчала; но теперь Ты столь же невредимо низведи Меня к родной стихии8, чтоб с коня Крылатого, безуздого, не пал, Как некогда Беллерофон на поле Алейское9 (хоть с меньшей вышины
Книга седьмая 191 Низвергся он), чтоб не скитался я Покинутый, не ведая, куда Направить страннические стопы. Осталось половину мне воспеть10, Но в более стесненных рубежах, Доступной обозренью сферы дней11. Здесь, на Земле, и не дерзая взмыть Над полюсом недвижных звезд12, могу Петь смертным голосом. Я не охрип, Не онемел, хотя до черных дней, До черных дней дожить мне довелось13. Я жертва злоречивых языков, Во мраке прозябаю, средь угроз Опасных, в одиночестве глухом. И все же я не вовсе одинок: Меня ты посещаешь в час ночных Видений или розовой зарей. Урания! Всегда руководи Моею песней; для нее сыщи Достойных слушателей, пусть немногих!14 Но вопли Вакха и его друзей15 Разноголосье варварское прочь, Подале отгони, весь этот рев Нестройный обезумевших ватаг, В Родопе растерзавших на куски Певца фракийского16; леса и камни, В безмолвном восхищении певцу Внимали, но дикарский крик толпы И голос и кифару заглушил, А сына Муза17 не могла спасти. Не оставляй молящего тебя О помощи! Ты Небом рождена, А та лишь призраком была пустым. Скажи, богиня18: что произошло, Когда примером грозным остерег Приветливый Архангел Рафаил Адама и поведал о судьбе Отступников, чтоб не постигла казнь Тождественная - Праотца людей И все его потомство, если он
192 Потерянный рай Отведает запретного плода, Единственную заповедь презрев, Которую нетрудно соблюсти При столь великом выборе услад На всякий, самый изощренный вкус. Адам с женой, дыханье затая, Внимали в изумленье, глубоко Задумавшись над сказом о делах Возвышенных и странных, и почти Для них непостижимых: о вражде На Небесах, о яростной войне В соседстве с Божеским мироволеньем, Хотя врагами вызванное зло, С блаженством несовместное, назад Отброшенное, как морской прибой От берегов, обрушилось на тех, Кто, взбунтовавшись, породил его. Адам сомненья вскоре подавил; Услышанное разожгло в душе Желание, безгрешное пока, Обширней о предметах разузнать, К нему ближайших: как сотворены Земля и небо - зримый этот мир? Когда возникли? из чего? зачем? И что в Эдеме или вне его Свершалось до того, как сам себя Адам сознал? Так, жажду утолив, Мы взором провожаем бег струи, Журчащей влажно, и опять хотим Испить воды; подобно Пращур наш К Посланцу Неба обратился вновь: "- Неслыханные тайны ты открыл Великие; поведал о вещах, Доселе неизвестных на Земле, Небесный вестник, Господом благим Ниспосланный, дабы предупредить О гибели, могущей нас постичь По нашему незнанью, о беде, Которую умам людским невмочь Предвидеть. Мы обязаны вовек
Книга седьмая 193 Безмерной благодарностью Добру Безмерному; завет Его приняв, Торжественной присягой подтвердим Решенье наше: верно пребывать В Его верховной воле; в этом цель И смысл мы полагаем бытия19. О том, что превышает разум наш, Но, в силу усмотренья Высочайшей Премудрости, на пользу нам пойдет, Ты в назидание благоволил Поведать. Удостой же снизойти, Иное разъяснив, что может быть Не менее полезным: как возник Столь отдаленный, зримый небосвод, Подвижными огнями без числа Украшенный? Как воздух сотворен Податливый, широко разлитой, Что, наполняя из конца в конец Пространство, обтекает весь простор Земли цветущей? Почему Господь В Своем святом покое восхотел Так поздно к созиданью приступить Средь Хаоса первичного? Когда Творенье начал? Скоро ль завершил? Ответствуй мне, затем что вопрошаю Не для того, чтоб тайны разгадать Извечного владычества Творца, Но чтоб творенью возгласить хвалу Тем большую, чем больше я о нем Узнаю из рассказа твоего! Остался долгий путь светилу дня Великому, хотя и на закат Оно склоняется20, но сдержит бег, Твой голос, мощный голос услыхав, Дабы узнать о собственном начале, О том, как вся Природа родилась Из тьмы безвидной. Если же Звезда Вечерняя с Луною заодно Пожалуют, в беседе пожелав Участие принять, - Ночь приведет Молчание, а Сон, рассказу внемля,
194 Потерянный рай Пребудет бодрственным, иначе мы Его сюда не впустим до поры, Когда, твою прослушав песнь, тебя Проводим на рассвете, пред зарей!" Высокого он гостя так молил, И боголикий Ангел дал ответ: «- Исполню я смиренную твою Вторую просьбу. Но какой язык, Какие Серафимские слова Способны Всемогущего труды Достойно выразить и описать?21 Людское сердце может ли вместить Понятие о них? Но все, что ты Усвоить в состоянье, что Творца Умножит славу, твоему служа Благополучью, скрытым не должно От слуха твоего остаться. Мне Дано веленье свыше: в меру сил Твоих в границах неких утолить Пытливость; но границ не преступай И от последующих воздержись Вопросов; не мечтай своим умом О сокровенных таинствах узнать, Которые невидимый наш Царь Всеведущий22 навечно схоронил Во мраке непроглядном, никого На Небе и Земле не допустив К Познанью этих таинств23. Все же Бог Дозволил предостаточно вещей Тебе исследовать и разуметь. Но знанье - словно пища, и нельзя Вкушать его чрезмерно, ибо ум Избытка не приемлет; вредный груз, Отягощая душу, обратит В безумье мудрость, как зловонным ветром Излишняя становится еда. Узнай! Когда был свергнут Люцифер (Так называй того, кто в Небесах Средь Ангелов блистательней сиял, Чем оная звезда средь прочих звезд)24, Когда, объятый пламенами, он
Книга седьмая 195 Со всеми легионами летел Сквозь бездну, прямо в Ад, - Великий Сын Вернулся во главе Своих святых С победой. Всемогущий Бог-Отец Предвечный, озирая с высоты Престола26 эти сонмы, произнес, К возлюбленному Сыну обратясь: " - Завистник обманулся, возмечтав, Что примут все участье в мятеже, Им поднятом; что при подмоге войск Несметных он твердыней завладеть Возможет неприступной, Божества Верховного жилищем. Он прельстил Изменой многих; им на Небе нет Отныне места27. Но как вижу - верных Осталось много больше; Эмпирей В достатке населен, и есть кому Небесными краями управлять Обширными, стекаться в этот храм Священный для служений и торжеств, Обряды достодолжные блюдя. Но чтобы Враг не утешался злом Содеянным, безумно возгордясь, Что Небо разорил он и ущерб Мне якобы нанес, Я рассудил Урон восполнить, если можно счесть Уроном уронившее себя По воле собственной. Я мир другой Мгновенно сотворю; от Человека Неисчислимый род произведу, Назначу там до срока обитать, Пока, возвысясь, множеством заслуг И послушаньем долгим искушен, Не внидет в Эмпирей, дабы навек Там обретаться. В Землю Небеса Преобразятся, в Небеса - Земля28, Единым царством нерушимым став Блаженства и согласья без конца. Вы, Ангельское Воинство! Пока Живите вольно, - вам заданья нет; А ты, Мой Сын возлюбленный и Слово
196 Потерянный рай Мое, Ты мирозданье сотворишь!29 Речешь, и да свершится! Я Тебе Даю Мое могущество и Дух Всеосеняющий30. Иди, вели, Чтоб стала бездна небом и землей, В начертанных Тобою рубежах. Безбрежна бездна, и в пространстве нет Ни меры, ни границ, ни пустоты. Я - Сущий31; бесконечность Мной полна; Всесильна власть Моя, но Сам в Себя Я волен возвращаться; благодать Не всюду простираю, и творю Иль не творю - свободно, как хочу. Случайность и равно - необходимость Ко Мне не приближаются; судьба В Моей лишь воле вся заключена!"32 Всемощный рек, и Слово, Божество Сыновнее, веление Отца Осуществило, времени быстрей, Быстрей движенья. Слово Божье вмиг Делами обращается. Нельзя Сие поведать языком людским, Не растянув рассказа, чтоб возмог Его усвоить смертный Человек; С великой радостью и торжеством На Небесах33 услышана была Господня воля. "- Слава, - пели мы34, - Всевышнему! Вовек благословен Грядущий род людской! Да обретет Его обитель мир! Хвала Тому, Чей правый гнев изменников изгнал От Лика Своего и от жилищ Святых и верных! Слава и хвала Тому, Кто зло преобразил в добро Премудростью Своей, Кто лучший род Решил создать на смену Духам зла, Дабы Господня благость разлилась Во всех мирах и на века веков!" Так пели Иерархии. Меж тем Явился Сын, готовый совершить
Книга седьмая 197 Великий подвиг; препоясан был Он всемогуществом35; Его венчал Величия божественного блеск36. Премудрость, беспредельная любовь, - Весь Бог-Отец был в Сыне воплощен. Близ колесницы реяли рои Несметных Серафимов, Херувимов, Властей и Сил, Престолов и Господств, Крылатых Духов сонмы, без числа, Бессчетный строй крылатых колесниц Из Божьей оружейной37, где они Исконно мириадами стоят, При полной сбруе, меж двух медных гор38, Всегда готовы к бегу в дни торжеств. Они самостоятельно теперь Вперед катились; ими изнутри Животворящий двигал Дух39, стремясь Последовать за Господом своим. Вот Небо распахнуло широко С певучим звуком вечные Врата40, На золотых вращая вереях, Чтоб Славы Царь, во всемогущем Слове Своем и Духе, властно приступил К созданью вновь являемых миров. Весь клир остановился на краю Небесной тверди. Бездна их очам Открылась безграничная; была Она мрачна, пустынна, и дика, И необъятна, словно океан Бушующий41. Хребты огромных волн Пучина, изрыгнув из темных недр, Вздымала к Эмпирейским берегам И полюс перемешивала с центром. Всезиждущее Слово изрекло: "- Уймитесь, волны бурные! Смирись И ты, пучина! Кончен ваш раздор!" Сияя славой Отчей, Божий Сын На Херувимских крыльях полетел В глубь Хаоса, к несозданным мирам; И Хаос внял Ему. Небесный клир Сверкающий понесся вслед за Ним,
198 Потерянный рай Дабы миротворение узреть И чудеса могущества Творца. Вот, прекратив пылающих колес Вращенье, взял Он циркуль золотой42, - Изделие Господних мастерских,- Чтоб рубежи Вселенной очертить И прочих созидаемых вещей; И, в центре острие установив, Другим концом обвел в кромешной тьме Безбрежной бездны - круг, и повелел: "- До сей черты отныне, мир, прострись! Твоя окружность и граница - здесь!"43 Так землю Бог и небо сотворил44 Безвидными, пустыми; тьма была Над бездною, но Божий Дух простер45 Жизнеподательно свои крыла Над влагой тихой, и в пучину влил Живительную силу и тепло, И в хляби жидкой осадил на дно Частицы черных, тартарных веществ46, Холодных и враждебных бытию. Потом, распределив и сочетав Подобное с подобным, воздух вдул В просветы, в промежутки, и Земля, Подвешенная к центру своему, Сама уравновесила себя47. "- Да будет свет!" - Господь сказал48, и свет Эфирный, первородный воссиял Из бездны, квинтэссенцией чистейшей; С Востока изначального, сквозь мрак Воздушный, проплывал он, округлясь Лучистой тучей, и на должный срок В густом укрылся облачном шатре49, Поскольку солнца не было еще. И увидал Господь, что свет хорош, И полусферой отделил его От темноты, и Днем его нарек, А имя Ночи придал темноте. И вечер был, и утро - Первый День50. Не обошелся он без торжества И песнопений: Эмпирейский хор,
Книга седьмая 199 Восточный свет узрев, когда впервые Во мраке он рождался, восхвалил День сотворенья неба и земли, Ликующим восторгом огласив Простор безмерный сферы мировой. Все Ангелы, на арфах золотых Играя, воспевали Божество, Творенье прославляя и Творца; Был вечер, было утро - Первый День. И Бог сказал: "- Да будет твердь51 меж вод И да разделит их!" - и создал твердь; Ее первичный воздух составлял Прозрачный, чистый, влажный элемент, Простершийся до крайних рубежей Вселенской сферы: прочный, верный свод, Меж горних вод и нижних52. Ведь Господь Вселенную и Землю водрузил На тихих водах, что едва текут, Хрустальный образуя океан53. Гремящий, бурный Хаос далеко Отвел Создатель, чтоб не погубить Соседством грубым новозданный мир. И Всемогущий Небом твердь нарек, И увидал, что это хорошо. Опять воспели Ангелы хвалу, И вечер был, и утро - День Второй54. Уже Земля сложенье обрела, Но, как в утробе недозрелый плод, Была укрыта лоном вод; не зря Округлую поверхность омывал Безбрежный океан и, шар Земли Смягчая, теплой влагою поил Питательной, в броженье приводя Всеобщую родительницу - мать, Чтоб, соки животворные вобрав, Насытившись, она зачать могла. И Бог сказал: "- Да соберутся купно Все воды поднебесные, и пусть Возникнет суша!"55 В тот же миг из волн Пучины океанской вознеслись
200 Потерянный рай Громады гор. Их голые хребты Обширные коснулись облаков, А гребни островерхие - Небес; И сколь высоко поднялись кряжи, Столь низко опустились вширь и вглубь Расселины и впадины, открыв Уёмистые русла, и туда Рванулись воды, весело бурля, С гористой суши скатывались вниз, Круглясь шарами, как в сухой пыли Круглятся капли; некие из них От быстроты хрустальною стеной Вздымаются; другие же - летят, Образовав ряды прямых столпов. Стремительность такую придал им Глагол Господень. Как на звук трубы Спешат войска под сень своих знамен (Уже ты прежде слышал о войсках), Так водная стихия, разогнав За валом вал и за волной волну, С обрывов низвергается крутых Стремнинами и на равнинах плоских Спокойно разливается56. Ничто Ее сдержать не в силах: ни холмы, Ни скалы; и прокладывает путь Она везде - и над и под землей, Змеиными извивами юлит И ложа промывает для себя В размокшем иле, что ее напору Покорно уступал, пока Творец Не повелел, дабы он сушей стал, Помимо русел, где до сей поры Струятся рек текучие стези. И сушу Бог Землей назвал тогда, А Морем - наибольший водоем57; Увидел Бог, что это хорошо, И молвил: "- Да Земля произрастит58 Зеленую траву и всякий злак, Дающий семена, и древеса, Обильно приносящие плоды, По роду своему и семенам,
Книга седьмая 201 В Земле прозябнущим!" И стало так. Доселе неприглядная Земля, Нагая и пустынная59, - травой Оделась нежной, вся зазеленев Приятно; разновидную листву Растенья развернули, зацвели, Пестрея красками и аромат Лия душистый, тешили Земли Рождающее лоно. Виноград Покрылся гроздами; среди плетей Ползучих вздулась тыква; поднялись Дружиною колосья на полях; Сплелись ветвями низкие кусты Курчавые; и статные стволы Деревьев, словно в пляске, наконец, Восстали, простирая ветви крон, Сплошь в завязях обильных и плодах. Холмы венчая, поднялись леса Высокие, и осенили дол Густые купы рощ, а берега Потоков окаймились молодым Кустарником. Подобной Небесам Земля отныне стала, для богов Обителью достойной, где всегда Бессмертным бы хотелось пребывать Иль посещать ее святой приют С любовью и отрадой. Хоть Земле Господь еще не посылал дождя60, И Человека - пахаря еще Не создал Бог, но от сырых низин Туманы воспарились61, увлажнив Росою грунт и созданное ныне Произрастанье каждое62, пока Оно таилось в почве, каждый лист, Едва развившийся на черенке. Увидел Бог, что это хорошо63, И вечер был, и утро - Третий День. И Бог сказал: "- На небесах да будут Светила64, чтобы день отъединить От ночи, времена знаменовать,
202 Потерянный рай Года и дни! Лампадами они Да будут, освещают шар земной С небесной тверди, следуя Моим Определениям!" И стало так. Великих два светила создал Бог65, Великих, по их пользе Человеку; Владычит большее светило днем, А ночью меньшее, попеременно. Он создал звезды, в небе укрепил, Велев светить и править чередой Ночей и дней, деля от мрака свет. И на Свое творенье Бог взглянул И увидал, что это хорошо66. Он Солнце первым из небесных тел, - Огромный шар и темный, до поры, Из вещества эфирного свершил; Потом - шарообразную Луну И звезды всевозможных величин, Усеяв, словно пашню, небосвод; И свет извлек из кущи облаков И поместил значительную часть На солнечный, дотоле темный шар, И перистый, дабы он мог всосать Струистый свет и пропитаться им; А задержанью солнечных лучей Споспешествует плотность вещества Достаточная. Этот шар - чертог Великий блеска; из него теперь Светила черпают потребный свет67 Сосудами златыми; здесь рога Планета утренняя золотит68; Здесь россыпи неисчислимых звезд Заимствуют окраску, отразив Сверканье Солнца, множа малый блеск Природный свой, но кажутся глазам Людским - преуменьшенными, затем Что от Земли безмерно далеки. Впервые на Востоке вознеслась Лампада дивная - Владыка дня; Сияньем лучезарным окоем Широко озарив, пустилась в путь,
Книга седьмая 203 Ликуя69, по назначенной тропе Небесной, а Плеяды и Заря Кружились в хороводе70 и, вождю Предшествуя, приятное вокруг Неяркое мерцанье изливали; А менее блестящая Луна На Западе помещена была, Точь-в-точь напротив Солнца, и оно, Как в зеркало, в ее округлый лик Глядится и дарует свет Луне, Так расположенной, что ей другой Не нужен свет. До вечера хранит Она все ту же дальность; на оси Небесной обернувшись, в свой черед, Восходит на Востоке, воцарясь В ночи, а с нею тысячи светил Не меньших, мириады мириад Блестящих звезд, ночную полусферу Осыпавших, подобно огонькам. Так небо в первый раз разубралось Лампадами, которым восходить И заходить повелено Творцом. И вечер был, и утро - День Четвертый71. И снова Бог сказал: "- Пучина вод Да пресмыкающихся породит72, Обильных семенем живые души! Да воспарят над сушей, в небесах На крыльях птицы!" И творящий Бог Китов огромных создал и извел Из хлябей влажных всяческую тварь Ползучую по их родам73; и птиц Пернатых, всяческих, по роду их Бесчисленно Он создал, и, узрев, Что это хорошо, благословил Творение Свое и молвил так: "- Плодитесь, множьтесь, воды наполняйте74 В морях, озерах, реках и ручьях! Вы, птицы, размножайтесь на земле!" В морях и океанах в тот же миг, В проливах, бухтах, заводях - мальки
204 Потерянный рай Несметно закишели; стаи рыб Возникли в толще изумрудных волн, Скользнули, плавниками шевеля, Сверкая чешуей; в иных местах Толпятся, отмели образовав Средь моря; в одиночку, а порой Объединясь, пасутся, ищут корм Средь водорослей, и, шныряя там, Теряются в коралловых лесках, Играют, и одеждой водяной Чешуйчатой, в накрапе золотом, Молниевидно блещут на свету. Другие же - спокойно пищи ждут, В перловых раковинах затаясь, А третьи - под утесами, броней Покрытые, подстерегают жертв. Тюлени и горбатые дельфины Резвятся на поверхности морей; Иные великаны иногда Настолько неуклюже-тяжелы, Что их тела, ворочаясь в воде, Вздымают белопенную волну; А величайшее из всех существ, - Левиафан, подобно цепи гор, Лежит на глубине, на самом дне, Объятый сном; когда же он плывет - Подвижной сушей кажется; дыша, Вбирает море жабрами и вновь Выталкивает хоботом. Меж тем В пещерах теплых и на берегах, В болотах неисчетный птичий род Проклевывается из тех яиц, Что трескаются в надлежащий срок, Достаточно согретые; из них Бесперые выводятся птенцы, Но вскоре оперяются, крыла К полету ширят и, взмывая ввысь, Презрительно глядят сквозь облака На прах земной. Здесь аист и орел На скалах и на кедрах гнезда вьют; Иные птицы в воздухе парят
Книга седьмая 205 В привольном одиночестве; другие, Смышленые, общинами сойдясь И строясь в правильные косяки, Совместно пролагают путь себе И, зная годовые времена, Воздушным караваном над землей И морем пролетают, облегчив Себе дорогу дружным взмахом крыл. Так ежегодно странствует журавль Разумный, вместе с ветром уносясь, И воздух расступается пред ним, Волнуемый бесчисленным пером. Не покладая крыльев, хор пичуг Порхает меж ветвей и веселит Леса до сумерек, а соловей Торжественный свою заводит песнь Сладчайшую, всю ночь не умолкая. Иные - моют пуховую грудь В серебряных озерах и прудах. Так, шею горделиво изогнув Меж белых крыл, что, словно царский плащ, Окутывают стан, легко скользит Державный лебедь, чуть колыша гладь, И лапами, как веслами, гребет; Но зачастую влажную стихию Он покидает, взвившись в вышину На мощных крыльях, - в средние слои Воздушные. Надежно по земле Ступают прочие: таков петух Гребнистый, оглашающий часы Молчанья трубным звуком; такова Другая птица с радужным хвостом75, Усеянным созвездьями очей. Вот рыбами стихия вод полна, А воздух - птицами. И вечер был, И утро76, и прославили Творца И все Его деянья; Пятый День. И День Шестой творенья наступил, Последний, при вечернем звоне арф И утреннем. И повелел Господь: " - Живые души да произведет
206 Потерянный рай Земля77: скотов, и гадов, и зверей Земных, по роду их!" И стало так. Земля повиновалась, лоно вмиг Плодущее раскрыв, произвела Живых несметных тварей - развитых И совершенных видом; их тела И члены были сложены вполне. Из недр подземных, словно из берлог, Явился дикий зверь лесных трущоб, Жилец дубрав дремучих и пещер; Попарно звери встали меж дерев И разминулись по местам своим. По луговинам, пожням и полям Шагал неспешно травоядный скот Особняком и малыми гуртами; Другие же, объединясь в стада Обширные, на пастбищах брели, Поскольку скопом их, в большом числе, Земля производила. Из бугра Рождающего выпростался лев До половины; лапами скребя, Он туловища остальную часть Освободил при помощи когтей И, вырвавшись, как будто из оков, Косматой, рыжей гривой стал трясти. Кротам подобно, ирбис, леопард, И тигр, буграми почву разбросав, Карабкаются из глубоких нор; Из-под земли ветвистые рога Олень проворный кажет; бегемот, Крупнейшая из тварей земнородных, Из вязкой формы глиняной с трудом Освобождает непомерный груз Своих телес огромных; как ростки, Над почвой овцы с блеяньем взошли Курчаворунные; гиппопотам И крокодил чешуйчатый возникли, Колеблясь между сушей и водой. Единовременно черед настал Для пресмыкающихся, для червей И насекомых; крылья-веера
Книга седьмая 207 Прозрачные и гибкие раскрыв, Красуясь летней роскошью одежд, В накрапе изумрудном, золотом, Лазурном и пурпуровом, что сплошь Их маленькие тельца испестрил, Они в полет готовы; длинный след Извилистый проводят по земле Иные длинным туловом своим. Не все они к мельчайшим существам Относятся, и многие из них - Из рода змей - разительной длины И толщины, ползут, свиваясь в кольца, И обладают крыльями. Сперва Явился бережливый муравей78 Заботливый; хоть мал его объем, Но сердце в муравье заключено Великое79. Он множество племен В единую семью совокупил И равенства правдивого пример Со временем, быть может, вам подаст. За ним явился рой прилежных пчел, Что скармливают сладкую еду Супругу-тунеядцу и хранят В ячейках восковых душистый мед. Несметны твари прочие, тебе Знакомые; ты имена им дал80, И повторять их вовсе нет нужды. Тебе небезызвестен также Змий, Лукавейший из тварей полевых81, Порою медноглазый, с гривой страшной82, Огромный, но покорный: он вреда Не может никакого причинить. Сияли в полной славе небеса, Катясь по неизменному пути, Как Перводвижитель83 предначертал, Вращение придав Своею дланью. Уже благоустроенный вполне, Любовно улыбался шар земной, В убранстве пышном. В воздухе, в воде И на земле - насельников не счесть
208 Потерянный рай Летающих, плывущих и ходящих, Животных, птиц и рыб. Но День Шестой Не завершен, и не было еще Созданья наилучшего, венца Творения84, отличного от всех, Поникших долу, низменных скотов85, Но одаренного хребтом прямым, Походкой стройной, поднятым челом И разумом священным; существа, Осознавать способного себя, Другими тварями повелевать, И, дух в себе великий ощутив, Общаться с Небом, и благодарить За все Его даренья, и к Нему Молитвенно и голос, и глаза, И сердце устремлять, боготворя Всевышнего, и возносить хвалу Творцу за то, что эту создал тварь Владыкой прочих тварей. И Отец Предвечный, Всемогущий (где же нет Его присутствия?) проговорил Такое слово Сыну Своему: " - По нашему подобью Человек И образу да будет сотворен!86 Да будет властелином87 рыб морских, Небесных птиц, и полевых зверей, И пресмыкающихся по Земле!" Изрек и сотворил тебя, Адам, О, Человек! О, прах земной! И вдул Дыханье жизни в ноздри88. Создан ты Воистину по образу Творца, Его подобьем подлинным, и стал Живой душой. Ты сотворен как муж, А Ева - как жена сотворена89, Дабы расплеменился род людской. И человечество благословил Создатель всемогущий и сказал: "- Плодитесь, множьтесь, наполняйте Землю90, Владейте ею! Вам даны во власть
Книга седьмая 209 Морские рыбы все, и птицы все Небесные, и вся живая тварь Земная!" С места, где ты создан был, В то время - безымянного, Господь Тебя, - ты это знаешь,- перенес В прекраснейшую рощу, в дивный сад91, Где услаждают зрение и вкус Деревья Божьи; пищею тебе Назначены их смачные плоды92. Землей рождаемые, здесь растут Все разновидности, им нет числа, Но Древа, плод которого дает Познание Добра и Зла93 не смей Касаться, ибо вкусишь и умрешь; Такая кара определена За это. Берегись и обуздай Свои желанья, да не завладеет Тобою Грех и Черный спутник - Смерть, Сопровождающий повсюду Грех! Господь, миротворенье завершив, Окинул взглядом созданное Им И увидал, что это хорошо94. И вечер был, и утро - День Шестой. Работая не покладая рук И после окончания трудов Неистомленный, удалился Бог На Небеса Небес, в Свою обитель Высокую, желая с вышины Престола новозданный мир узреть, Расширивший владенья Божества, И оценить, сколь верно воплощен В его достоинстве и красоте Величественный замысел Творца. Вознесся Он средь кликов торжества И благозвучья Ангельского арф Тысячезвонных (ты их слышал сам И помнишь); песне вторил небосвод И все созвездья, и, остановясь, Планеты ей внимали, затаив Дыхание, пока блестящий клир, Ликуя, подымался в Эмпирей.
210 Потерянный рай " - Отверзьтесь, вековечные врата! -95 Гремела песнь. - Отверзьте, Небеса, Свои живые створы, да грядет И внидет в них Создатель, увенчав, Со славой, шестидневные труды Миротворенья! О, врата! Отныне Вы часто отверзайтесь, ибо Он Благоволит нередко посещать Жилища праведников, слать гонцов Крылатых, приносящих людям весть О Вышней милости". Так, воспарив, Блестящий пел синклит. Свой путь прямой, Сквозь Небеса, открывшие портал Блистающий, направил Божий Сын К святому обиталищу Отца, - Пространную, широкую стезю, Усыпанную прахом золотым И звездами мощенную; точь-в-точь Таким ты видишь ночью Млечный Путь, Подобный опояске круговой, Усеянной обильной пылью звезд. Вот на Земле, в Эдеме, в должный срок Седьмой, священный, вечер наступил И Солнце закатилось; полумрак Дохнул с Востока, предвещая ночь, Когда на вышину Святой Горы, Где Божества незыблемый Престол Державный, утвержденный на века, Воздвигнут нерушимо, вознеслось Могущество Сыновнее, воссев С Отцом Великим рядом, ибо Он, Не покидая Трона (таковы Явленья вездесущности Творца), Миротворением повелевал, Невидимо присутствуя при нем, Как всех вещей Начало и Конец. Опочивая от Своих трудов, Он День Седьмой теперь благословил96 И освятил, - отдохновенья День От всех Господних дел; но проведен
Книга седьмая 211 Сей день отнюдь не в тишине святой; Не почивала арфа, и тимпан, И флейта праздничная ни на миг Не умолкали. В сладкозвучный лад Сливался инструментов нежный звон Золотострунный, вызванный перстами, С многоголосым пеньем хоровым И гимнами отдельных голосов. От золотых кадильниц фимиам, Струясь, обитель Божью укрывал 97 Клубами облаков. Небесный клир Творение и шестидневный труд Создателя, в восторге, так воспел: " - Прославлен, Иегова, ты в делах Твоих, во всемогуществе Твоем! Чья мысль Тебя вместит? Какая речь Способна о Тебе повествовать! Ты, возвратившись, более велик Теперь, чем в день победы над ордой Гигантских Ангелов; Ты был тогда Прославлен молниями, но творить Почетнее, чем созданное рушить. Кто в силах покуситься, мощный Царь, На власть Твою? Кто в силах завладеть Державою вселенской? Ты легко Надменные надежды ниспроверг Врагов и нечестивый их совет, Когда они мечтали умалить Величье Божества, несметный сонм Поклонников отторгнув от Него. Кто алчет унижения Творца, Тот, вопреки хотенью своему, Лишь вящему послужит проявленью Могущества Всевышнего. Ты зло Во благо обращаешь, и о том Свидетельствует новозданный мир, Второе Небо, что невдалеке От Врат Небесных, на глазах у нас, Ты сотворил, воздвиг и основал На чистом гиалине - на хрустальном
212 Потерянный рай Прозрачном океане98. Создал Ты Простор, почти безмерный, полный звезд, - Миров, которые когда-нибудь, Возможно, ты захочешь населить, Но лишь Тебе известны времена Твои". Среди бесчисленных миров Людское обиталище - Земля - Находится, и нижний океан Приют людей прекрасный омывает. Трикраты осчастливлен Человек И все его сыны, которых Бог По Своему подобью сотворил И образу, и высоко вознес, Жильем назначил Землю им; от них Лишь почитанья требуя, владеть Дозволил всеми тварями воды, Земли и воздуха и множить род Святых и праведных Господних слуг. Блаженны люди трижды, осознав Свое блаженство, в правде утвердясь!" Так, восклицая "Аллилуйя!", пел В Небесной выси Эмпирейский хор. Так был отпразднован Субботний День. Я жажду знанья утолил твою, Подробно рассказал, как ты желал, О сотворенье мира, о начале Вещей, о том, что было до тебя, До памяти твоей, дабы ты мог Потомству эту повесть передать. Но ежели о чем-нибудь еще, В пределах, разрешаемых уму Людскому, хочешь ведать - вопрошай!»
КНИГА ВОСЬМАЯ СОДЕРЖАНИЕ Адам вопрошает о движениях тел небесньх и получает неопределенный ответ наряду с советом заниматься предметами, более доступными человеческому познаванию. Адам соглашается с этим и, стремясь подолее удержать Рафаила, рассказывает ему все, что помнит от мига собственного сотворения, о своем перенесении в Рай, беседе с Богом, одиночестве, встрече с Евой и союзе с нею. Рассуждения Адама о данном предмете с Ангелом, который вновь остерегает его и удаляется. Умолкнул Ангел, но волшебный звук Его речей как бы не затихал1 В ушах Адама; недвижимо он Внимал ему и, словно ото сна Очнувшись, благодарно произнес: "- Какой признательностью возмещу, Чем отплачу, небесный летописец, За то, что знанья жажду утолил Ты щедро; удостоив снизойти, Как некий друг поведал о вещах, Которых мне иначе не постичь. С восторгом, с изумлением словам Твоим внимая, должную хвалу Воздал я Высочайшему Творцу, Но кое-что неясно для меня; Лишь ты сомненья в силах разрешить. Когда гляжу я на прекрасный храм2 Вселенной, созерцаю небосвод И Землю, их размер соотношу, Мне точкой представляется Земля3, Песчинкой, атомом, в сравненье с твердью, С исчисленными звездами4; они,
214 Потерянный рай Сдается, пробегают по кругам Безмерные пространства (я сужу Об этом, исходя из быстроты Вращенья ежесуточного звезд И дальности от нас) лишь для того, Чтоб днем и ночью слать на Землю свет И темную пылинку озарять, А в остальном рои небесных тел Огромных - бесполезны. Я дивлюсь: Как мудро-бережливая могла Природа беспричинно допустить Такую расточительность, создав Столь много благороднейших светил, Преследуя единственную цель, И по орбитам разным предписать Им вечное движенье, день за днем Возобновляемое, а Земля Недвижная5, которая легко Вращалась бы по круговой стезе, Гораздо меньшей, вправе без труда Теплом и светом пользоваться, данью, Летящей к ней из глубины пространств Безмерных, с несказанной быстротой, Не выразимой никаким числом!" Так молвил Пращур наш; его черты Раздумчивость являли о вещах Высоких, странных. Ева, в стороне От них сидевшая, приметив это, Величественно-скромно поднялась И отошла с изяществом таким, Что каждый бы невольно пожелал Ее присутствия. Она к цветам, К деревьям плодоносным отошла, Дабы взглянуть, как завязи плодов И почки развиваются; росли Они живее под ее рукой И распускались ярче и пышней, Когда Праматерь приближалась к ним. Нет, Ева удалилась не затем, Что скучен ей, иль вовсе чужд предмет
Книга восьмая 215 Беседы, или слишком затруднен Для разуменья женского. О нет! Блаженство это Ева берегла До времени, когда наедине Ей обо всем поведает супруг. Архангелу она предпочитала Рассказчиком - Адама6, чтоб ему Подробные вопросы задавать, Предчувствуя, что разговор не раз Он отступленьем ласковым прервет И в нежностях супружеских решит Сомненья важные; его уста Отнюдь не красноречием одним Пленяли Еву. Где найдешь теперь Чету подобную, такой союз Взаимоуваженья и любви! Богоподобная, она в саду Ступала; как царицу, провожал Ее повсюду праздничный кортеж Прелестных граций7, мечущих окрест Желанья стрелы, в каждом пробудив Потребность видеть Еву непрестанно. Адамовым сомненьям Рафаил По-дружески терпимо отвечал: "- Твою пытливость я не осужу. Как письмена Господни - пред тобой Открыто небо, чтобы ты читал, Дивясь деяньям Божьим8; времена Учился годовые различать, Часы и годы, месяцы и дни9. Для этого познанья все равно: Земля вращается иль небосвод, - Счисленья были бы твои верны. Великий Зодчий остальное скрыл От Ангелов и от людей навек И не поверил тайны никому, Да не допытываются о ней Создания, которым подобает Лишь восхищаться детищем Творца. Все мирозданье предоставил Он
216 Потерянный рай Любителям догадок, может быть, Над ними посмеяться возжелав, Над жалким суемудрием мужей Ученых, над бесплодною тщетой Их мнений будущих, когда они Исчислят звезды, создавать начнут Модели умозрительных небес И множество придумывать систем, Одну другой сменяя, им стремясь Правдоподобность мнимую придать, Согласовав с движением светил; Сплетеньем концентрических кругов И эксцентрических - расчертят сферу И, циклов, эпициклов навертев, Орбиты уместят внутри орбит. Предсказываю это, исходя Из твоего сужденья; род людской Им будет руководствоваться впредь. Уверен ты, что светлые тела Значительные не должны служить Планетам незначительным и свет Не излучающим; что небеса Свершают зря свой повседневный бег, Земле же неподвижной перевес Во всем достался. Рассуди сперва: Ведь сами по себе размер и блеск Еще не составляют превосходства, Хотя, в сравненье с небом, и темна, Мала Земля, но может содержать Гораздо больше важных совершенств, Чем Солнце, что сияло бы вотще, Когда бы свет, не надобный ему И бесполезный, не струился вниз И Землю тучную не озарял; Лишь прикасаясь к ней, бесплодный луч Приобретает силу; и вдобавок Светила эти служат не Земле, Но Человеку - жителю ее. Объем небес огромный да гласит О славе Господа, что созидал Пространно так, чья протянулась вервь
Книга восьмая 217 Столь далеко10, чтоб Человек не счел Все Мироздание своим жилищем, И - обитатель крохотной частицы Вселенной уловил бы, что собой Просторов не заполнит мировых, Чье назначенье знает лишь Господь. Его всесилье - в быстроте познай Кругов несметных этих; веществу Он скорость молнийную сообщил, Почти духовную. Не мыслишь ты, Что не проворен я, с утра успев От Божьего Чертога прилететь В Эдем еще до полдня, пересек Пространство, для которого нельзя Обозначений численных найти. Я так сужу, вращенье допустив Небес, дабы ничтожность уяснить Причин, что наклоняют разум твой К сомненьям; но не стану утверждать Действительность вращенья самого, Хоть явью кажется оно тебе - Земному наблюдателю. Творец От Человека скрыл Свои пути И небо от Земли Он отдалил, Дабы самонадеянность людей В предметах высочайших, для ума Людского недоступных, потерялась И не выгадывала б ничего. Что, если Солнце в центре мировом Находится, а сонмы прочих звезд, Двум силам притяженья подчиняясь, - От Солнца исходящей и от них Самих, - окрест него, за кругом круг Описывают? Их неровный бег Являют нам наглядно шесть планет11; То книзу движутся они, то вверх, Скрываются, плывут вперед, назад И останавливаются порой. Что, ежели седьмою в их ряду Планетой состоит Земля? На вид Недвижная, троякое она
218 Потерянный рай Движенье12, незаметно для себя, Свершает? Или это припиши Ты некоторым сферам13, в небесах Вращающимся противоположно, Пересекая вкось пути свои; Иль Солнце от его труда избавь И это суточное колесо, Надзвездный и незримый ходкий ромб14, Возможно - движитель ночей и дней, В его вращении останови. Во всех догадках этих - нет нужды, Коль движется Земля навстречу дню, Катясь к Востоку, и вступает в ночь Противоставшей Солнцу полусферой, Когда другая - в озаренье дня. Что, если сквозь прозрачный воздух льет Луне - Земля свой отраженный блеск15 И светится дневной звездою там, Как по ночам Луна сияет здесь, Взаимно услужая? На Луне, Возможно, есть материки, поля И обитатели; на ней видны Неправильные пятна, облакам Подобные; из облаков дожди, Быть может, падают, производя В размягшей почве разные плоды Кому-нибудь на пищу. Может быть, Ты обнаружишь в глубине пространств Иные солнца, в окруженье лун16, Мужские посылающих лучи И женские17; великие два пола Одушевляют мировой простор, И не исключено, что населяют Создания живые все миры. То, что в Природе столь большой объем Безжизненен, пустынен, одинок И у него другой задачи нет, Как только от громадных этих сфер Безлюдных искры света уделять Далекой, обитаемой Земле, Которая обратно, в свой черед,
Книга восьмая 219 Им посылает обретенный свет, - Подобная гипотеза весьма Гадательна. Но так или не так Устроен мир18; и Солнце ли царит На небе, над Землею восходя, Восходит ли над Солнцем шар земной; Вступает ли на пламенный свой путь С Востока Солнце иль Земля неслышно И медленно от Запада скользит И, почивая на своей оси, Тебя уносит плавно, заодно Со всею атмосферой, - не томись В разгадыванье сокровенных тайн, Их Богу предоставь; Ему служи Благоговейно19; да изволит Он Своими тварями располагать По месту пребыванья их. Вкушай Блаженство, уделенное Творцом, Эдемом наслаждайся и женой Твоей прекрасной. Слишком далеки Просторы неба, дабы ведал ты, Что там свершается. Итак, пребудь Смиренномудрым: думай о себе, О бытии своем; оставь мечты Несбыточные о других мирах20, О тех, кто там живет, о их судьбе И совершенстве. Удовлетворись Дозволенным познаньем о Земле И даже о высоких Небесах, Которое тебе сообщено!" В сомненьях просветлясь, Адам сказал: " - Небесный чистый Разум, ясный Дух! Ты в полной мере удовлетворил Меня, освободил от смутных дум И указал дорогу бытия Легчайшую, мне преподав урок Смиренья, научил не отравлять Тревожным суемудрием - услад Блаженной жизни, от которой Бог Заботы и волненья удалил,
220 Потерянный рай Им повелев не приближаться к нам, Доколе сами их не привлечем Мечтаньями пустыми и тщетой Излишних знаний. Суетная мысль, Неукрощенное воображенье К заносчивости склонны, и тогда Плутают в лабиринте, без конца, Пока их некто не остережет, И опыт жизненный не вразумит, Что мудрость вовсе не заключена В глубоком понимании вещей Туманных, отвлеченных и от нас Далеких, но в познании того, Что повседневно видим пред собой21, Все остальное - суета сует, Дым, сумасбродство дерзкое; от них Невежество родится, темнота, Незрелость рассуждений о делах Наиближайших, важных и туман Блужданий безысходных. Низойдем С высот, в скромнейший пустимся полет И о предметах будем говорить Подручных. Может статься, обращусь К тебе с вопросами; на них ты дашь, Коль не сочтешь излишними, ответ С терпеньем, - я надеюсь, - добротой И снисхожденьем, свойственным тебе! О том, что до меня произошло, Поведал ты, и, в свой черед, внемли Рассказу моему; возможно, он Тебе безвестен. День еще велик. Ты видишь,- я хитрю, чтоб задержать Твое отбытье повестью моей, Что надо было бы нелепым счесть, Когда б рассказом я не полагал Ответы вызвать снова. Близ тебя, Сдается, - я на Небе, и слова Твои мне слаще пальмовых плодов, Когда мы жаждем, завершив труды, И алчем; сладостны они на вкус22, Но приедаются. Твоя же речь
Книга восьмая 221 Божественной питает благодатью, Не пресыщая душу никогда". И с кротостью небесной Рафаил Ответил: "- Сладкогласья и твои Уста не лишены; красноречив И твой язык23, о Праотец людей! Тебя Всевышний щедро одарил Духовно и телесно, ибо ты Прекрасное подобие Творца. Безмолвствуешь ли ты иль говоришь, Движенья и слова твои полны Благопристойности и красоты. На Небе - сослужителя земного 24 В тебе мы видим и в твою судьбу Вникаем, ибо зрим, сколь Бог почтил Тебя, на Человеке утвердив Свою равновеликую любовь. Итак, рассказывай. Я в День Шестой Как раз отсутствовал; мне довелось Квадратный, целокупный легион Сопровождать в нелегкий, мрачный путь К вратам Геенны и (таков приказ) Охранные установить посты, Чтоб ни один лазутчик25 или враг Не выручился, чтоб творящий Бог, Помехой дерзновенной раздражен, Творенье с разрушеньем не смешал. Конечно, Божьей воле вопреки, Они бы не решились на побег, Но Бог послал нас как Владычный Царь Самодержавный, приучая нас Немедленно приказы выполнять. Мы запертыми страшные врата И крепко загражденными нашли, Услышали, еще издалека, За ними шум - не хоровой распев, Не развеселый пляс, но вопли мук И яростного бешенства рычанье26. С великой радостью вернулись мы В Обитель Света, как приказ гласил,
222 Потерянный рай До вечера Субботнего27. Но жду Твоих речей, дабы внимать с отрадой Не меньшею, чем ты моим внимал!" Богоподобной Силе Пращур наш Ответил: «- Человеку мудрено Поведать о начале бытия Людского. Кто же помнит о своем Возникновенье? Но желая длить С тобой беседу, я рассказ начну. Сперва, как бы очнувшись ото сна Глубокого, простертым на траве И на цветах себя я осознал, В душистой, бальзамической росе, Что под влияньем солнечных лучей, Впивающих летучий, влажный пар, Просохла вскоре. Удивленный взор Возвел я, созерцая небосвод Обширный, а затем, как бы стремясь К нему, наитьем внутренним влеком, Встал на ноги и увидал вокруг Холмы, долины, сень тенистых рощ, Поляны солнечные и ручьев Рокочущих теченье; и везде Живые твари двигались, брели, Порхали; птицы пели средь ветвей. Природа улыбалась. Благовоньем И счастьем сердце полнилось мое. Потом себя исследовать я стал, За членом - член; то я бежал, то шел, И гибкие повиновались мне Все части тела. Кто же я таков, Откуда взялся? - этого не знал. Пытаюсь молвить - и заговорил; Всему, что пред глазами, мой язык Послушный нарекает имена. "- Ты, Солнце! - я вскричал. - Прекрасный свет! Ты, ярко освещенная Земля, Цветущая и радостная! Вы, Холмы и долы, реки и леса! Вы, дивные, живые существа,
Книга восьмая 223 Движеньем одаренные! Молю, Скажите, если видеть довелось, Как я возник и очутился здесь? Не сам собою - значит, сотворен Создателем великим, всемогущим И, благостным. Скажите - как Творца Познать и благодарно восхвалить Того, кто дал мне жизнь, движенья дар28 И счастье, ощущаемое мной, Безмерно большее, чем я могу Уразуметь и выразить в словах!" Взывая так, от места, где вдохнул Впервые воздух, где впервые блеск Пленительный в мои глаза проник, Я уходил неведомо куда. Ответа не было. В тени присел Я на бугор дерновый, весь в цветах, И призадумался, и сладкий сон Сморил меня впервые. Нежный гнет Мои все чувства дремные сковал, Их не тревожа. Мнилось, что опять Я в состоянье прежнее вернусь, В небытие, что обращусь в ничто. Вдруг сонное Виденье подступило Ко мне, остановившись в головах, Своим присутствием едва внушив, Что я еще живу и существую. И дивноликий Некто возгласил, Приблизившись: "- Твоя обитель ждет29, Адам, тебя. Встань, первый Человек, Встань, Праотец бесчисленных людей! Меня ты звал - Я здесь, дабы ввести Тебя в жилье твое, в блаженный сад!" Сказал, и, за руку меня подняв, Над водами и долами, стопой Не прикасаясь к почве, заскользил По воздуху, и наконец, возвел На верх горы лесистой30, что была Обширным плоскогорием округлым Увенчана, со множеством дерев Роскошных, меж которыми вились
224 Потерянный рай Тропинки и манили тенью кущи. Все виденное мною до сих пор Уже не столь прекрасным я почел, С чудесной этой местностью сравнив. Деревья были все отягчены Плодами дивными; они мой взор Прельщали и желание вкусить Внушали алчное. Но в этот миг Проснулся я, увидев наяву Мой воплощенный сон. Скитаться вновь Я стал бы наугад, но меж стволов Явился Тот, кто ввел меня сюда: Воистину явилось Божество! В благоговейной радости и страхе Покорно я припал к Его стопам. Подняв меня, Он кротко произнес: "- Я Тот, кого ты ищешь; Я - Творец Всего, что видишь ты вверху, внизу И вкруг себя. Прекрасный этот Рай Дарю тебе, своим его считай, Храни, возделывай, и от плодов Любого древа, что растет в саду, Ты невозбранно, с легкою душой, Вкушай31, неурожая не боясь. Но Древа, чье воздействие дает Познание Добра и Зла, - не тронь!32 Как послушанья твоего залог И верности велениям Моим, Я посредине сада поместил Его, близ Древа Жизни. Берегись Плода Познанья! Берегись дурных Последствий горьких! Помни: если ты Вкусишь, единый преступив запрет И согрешив, то с этого же дня Неумолимо должен умереть33. Ты смертным будешь, навсегда лишась Блаженства, и отсюда в мир забот И скорби изгнан!" Грозно Он изрек Запрет, что до сих пор звучит в ушах Так страшно, хоть его не преступать Иль преступить - зависит от меня.
Г. Доре. Падение Сатаны с неба
Г. Доре. Сатана на троне в Пандемониуме
>.-rs ÏU»*~£ ^kö^V, Г. Доре. Сатана, Грех и Смерть
Г. Доре. Сатана летит сквозь океан хаоса
Г. Доре. Бог, Мессия и верные ангелы на небе
Г. Доре. Сатана летит к земному шару с солнца
Г. Доре. Сатана видит рай
Г. Доре. Адам и Ева в раю
Г. Доре. Рафаил беседует с Адамом и Евой
I ■ - ы ■■'■'*' ';i'"' ^ ί'ί ,· , ί: ^^УшШ Г' · ;;. I ÎAV*. ι ' · · ^ - ' С ". ^ Ov •■Як .. %jOTB*S1 KV ж Ж ^■t.'^'Ww ύ ! ?~-"- ·'.."!"♦£. s- , : . 1 г» з Ä /iïj-Q/ ,.^s^2v ^^ЯИс^**4 • '· Ц'1 Г. Доре. Битва ангелов и полчищ Сатаны на небе
Г. Доре. Творение мира, седьмой день
ι ,s^ "~\#?$% ^ ' ^3 хУ ^ : J · Д; • it4 N1 " --Д. Jftjss t·· . V ■'% V *« ->:/ "*"^.·,. ' !? Ш -%- ;че$г Г. Доре. Сатана в облике Змея скрывается после того, как Ева вкусила запретный плод
Г. Доре. Раскаяние Адама и Евы после грехопадения
Г. Доре. Адам и Ева, поняв, что они наги, прячутся от Бога
Hi I \ Г. Доре. Сатану в аду окружают падшие ангелы в облике змей
>^v **Ш Г. Доре. Изгнание Адама и Евы из рая
Книга восьмая 225 Но вскоре прояснился дивный лик, И Некто милостиво продолжал: "- Не только сад - всю Землю я тебе Дарую и потомству твоему. Владейте, как хозяева, Землей И всякой тварью, что живет на ней34, В морях и в небе: зверем, рыбой, птицей Во знаменье сего, гляди, Адам! Вот птица всякая и всякий зверь По их породам, созванные Мной, Дабы ты имя каждому нарек35, Они же - подданство тебе свое С покорностью смиренной изъявят. О рыбах точно так же разумей; Они покинуть водяной приют И влажную стихию заменить, Равно как воздухом земным дышать, Не могут!" И пока Он изрекал, Попарно твари близились ко мне; Животные, колена преклонив, Ласкались, птицы же - снижая лет. По мере приближенья имена Я им давал и постигал их свойства36, Внезапно Всемогущим вразумлен. Но между этих тварей не нашел Той37, чье отсутствие меня весьма Тревожило, и я тогда дерзнул Небесное Виденье вопросить: "- Как назову Тебя? Ты выше всех Творений этих, выше Человека И наисовершеннейших существ, Любые превышая имена! Какое обожание воздам Тебе, Кто создал мир и столько благ, Мне уделенных щедрою рукой Для процветанья моего, Тобой Приуготованного. Но нигде Не вижу - с кем блаженство разделю! Возможно ль обособленно вкушать Отраду, наслаждаться одному Дарами всеми и счастливым быть?"
226 Потерянный рай Так дерзко вопрошал я. Светлый Дух С улыбкой, от которой он ясней, Казалось, просветлел, в ответ сказал: "- Но что ты одиночеством зовешь? Земля и воздух разве не полны Живыми тварями и ты не властен Призвать созданья эти, приказав Тебя увеселять своей игрой? Ты их повадки знаешь, языки; Есть разум и у них, воспринимать Способный не презренно и судить. Вот с ними и общайся, ими правь; Твое обширно царство!" Так вещал Владыка Мирозданья; мнилось, Он Повелевал, но я Его молил О дозволении продолжить речь, С покорством надлежащим возразив: "- О мощь Небесная! Не оскорбись Моею речью!38 Милость, мой Творец, Ей окажи! Не ты ль меня назвал Наместником и образом Твоим, Поставив, по сравнению со мной, Намного ниже тварей остальных? Возможно ли общение существ Столь разных и какой в нем будет лад, Какое наслажденье? Ведь оно Бывает лишь взаимным, пополам Делясь меж тем, кто дал и кто обрел. В неравенстве, когда один - силен, Подтянут, а другой - опущен, слаб, Согласие непрочно; докучат Они друг другу вскоре. Я ищу Общения, где я делить бы мог Духовные утехи; в этом - зверь Не соучастник мне; ведь жизнь мила Созданиям подобным, например, Со львицей - льву; Ты мудро сочетал Попарно их. Но трудно подружить Со зверем птицу и с пернатым рыбу, А с обезьяной не сойдется бык;
Книга восьмая 227 Но в равную вступить с животным связь Всех менее способен Человек!" Безгневно Всемогущий отвечал: "- Приятнейшей и высшей из утех, Как вижу Я, считаешь ты, Адам, Избранье друга жизни; смаковать Услады в одиночку, находясь Хотя бы в средоточии услад, Не хочешь ты. Но что же обо Мне Ты думаешь? Вполне ли Я блажен? Ведь Я во всей Вселенной одинок Извечно и не ведаю нигде Подобного39 и - менее всего - Мне равного. Но с кем же Я могу, Помимо тварей, сотворенных Мной, Общаться; ведь они намного ниже Творца, безмерно дальше отстоят, Чем от тебя все прочие созданья!" Он смолк; смиренно я промолвил вновь: "- Всевышний! Вечные Твои пути, Их высоту и глубину постичь Не в силах человеческая мысль40. Ты совершенен Сам в Себе, и нет В Тебе изъяна. Человек не так Устроен; совершенствуется он Лишь постепенно, ищет посему Подобного себе; в общенье с ним Стремясь поддержку слабости своей, Участье, утешенье почерпнуть. Тебе не надобно преумножаться, Ты бесконечен и, хотя Един, Все числа заключаешь; но число Являет в человеке недочет Его природы. Должен Человек Подобных от подобного рождать, Свой образ множа, в особи одной Несовершенный, для чего любовь Взаимная и нежная приязнь Нужны. Ты в одинокости Твоей Таинственной сообщество найти
228 Потерянный рай Достойней, совершенней, чем Ты Сам, Не можешь и общенья искони Не ищешь; но Ты собственную тварь Возвысить в силах, если б возжелал Общаться с нею и вступить в союз, Обожествив ее41. Мне ж не дало Поднять к общенью эти существа Склоненные и с ними разделять Забавы!" Так я смело говорил, С дозволенной свободой, что была Благоприятно принята, и Голос Божественный приветливо сказал: "- С приятностью тебя, до этих пор, Изволил Я испытывать, Адам! Не только тварей, названных тобой По именам, Я вижу, ты постиг, Но и себя, свободный дух явив, И образ Мой, скотам, лишенным речи, Не уделенный. Потому они Не годны для общения. Ты прав, Его отвергнув: думай так всегда. Я прежде твоего сужденья знал, Что одиноким Человеку быть Не хорошо42; не этих Я созданий, Которых видишь ты, определил В наперсники тебе; я их привел Для испытания, дабы узнать, Что подобающим считаешь ты. Но существо, которое теперь Я приведу, тебя обворожит; Оно - твой образ, истинную в нем Ты обретешь опору43, самого Себя второго, всех желаний цель И сердца воплощенную мечту!" Не то Он смолк, не то я перестал Воспринимать: моя земная суть Величием подавлена была Небесным; слишком силы я напряг В беседе выспренней и, ослеплен, Изнеможден безмерной высотой Затронутых вопросов, что едва
Книга восьмая 229 Уму доступны, опустился наземь, Ища во сне восстановленья сил. Природа помогла мне, и глаза Мои сомкнулись44; но духовный взор Открытым оставался и тайник Воображенья бодрствовал во сне. В оцепененье, - мнилось, - я узрел Себя лежащим. Лучезарный лик Творца, что мне являлся наяву, Склонился надо мной. Мой левый бок Всевышний отворил, извлек ребро45 Согретое сердечной теплотой И свежей кровью, что питает жизнь. Мгновенно плотью рана заросла Глубокая, всецело исцелясь. Он стал ребро перстами формовать, И вышло из Его творящих рук Создание46 по виду - Человек, Но пола женского и красоты Столь сладостной, что все, до сей поры Прекраснейшее, виденное мной, Померкло или воплотилось в ней, В ее очах, обдавших сердце мне Отрадою, неведомой досель. Она одушевила целый мир Любовью и пленительностью нежной И вмиг меня покинула во тьме. Я, пробудясь, хотел ее найти Иль над потерей вечно слезы лить, Отрекшись ото всех других утех, И впал уже в отчаянье, но вдруг Ее вблизи увидел наяву, Какой она явилась мне во сне, - Украшенную всем, что расточить Могли Земля и Небо, одарив Пригожестью, рождающей любовь; Ведомая невидимым Творцом, Навстречу шла; указывал ей путь Небесный Голос, наставленья дав Заранее о таинствах святых Супружества. Дышала волшебством
230 Потерянный рай Ее походка; небеса в очах Сияли; благородства и любви Движенье было каждое полно. Я не сдержал восторга и вскричал: "- Мои мечты превысил дивный дар. Сдержал Ты слово, милостивый, щедрый Творец, Податель благ и совершенств! Но это лучший изо всех даров, Что ты не поскупился мне вручить, Кость от моих костей, от плоти плоть47. Себя в ней вижу; имя ей - жена, От мужа взятая; вот почему Он мать свою забудет и отца48, Прилепится к жене, и станут оба Единой плотью, сердцем и душой!" Она вняла, и хоть ее влекла Десница Божья, но девичья скромность, Достоинства сознанье, чистота Невинности: все то, что надлежит Искательно лелеять, ублажать; Сокровища любви, что никому Иначе не даются и себя Не предлагают, но, наоборот, Лишь уклоняются, что их милей И вожделенней делает, - короче, Сама Природа, чуждая вполне Греховных дум, заговорила в ней И побудила обратиться вспять. Я поспешил вослед; она, склонясь На доводы мои, постигнув долг, Величественно покорилась мне. Ее, зардевшуюся, как заря, Повел я в кущу брачную; влиянье Благоприятное дарили нам Все небеса и сочетанья звезд Счастливые; земля и цепь холмов Нас поздравляли; птичий хор гремел, Возвеселясь; шептались ветерки Прохладные и нежные в лесах, Нас обдавали с каждым взмахом крыл
Книга восьмая 231 Дыханьем пряным, свеянным с кустов Благоуханных, осыпая нас Охапками душистых роз, пока Ночной певун49 влюбленный не запел Венчальный гимн, взойти поторопив Звезду вечернюю50 и над холмом Светильник свадебный для нас возжечь. Я все поведал о моей судьбе, Довел рассказ до высшей полноты Земного счастья, изо всех блаженств Наисладчайшего. Я, признаюсь, И в прочих благах радость нахожу, Но ими пользуюсь я или нет,- Особо не волнуюсь, не горю Алчбой неутолимой; речь идет О наслаждениях, что обонянье Нам доставляет, зрение и вкус, - Цветы, плоды, растенья, щебет птиц, Прогулки. Но совсем иное здесь! Гляжу ли, прикасаюсь ли - восторг Меня охватывает! Здесь впервой Неодолимую познал я страсть51 И содроганье странное. Всегда Я был сильнее всех других услад И выше, но пред властью красоты, Пред этим всемогуществом я слаб. Ошиблась ли Природа, сохранив Частицу уязвимую во мне, Бессильную пред этим волшебством? Не больше ли, чем надо, извлекла Из бока моего, дабы жену С великим изобильем, не скупясь, Телесным совершенством одарить, Духовной безупречности не дав? Я понимаю, что, превосходя Меня намного внешней красотой, Она, по назначению Природы Исконному, слабей меня умом И ниже по способности души. В ней меньше лик Творца, что создал нас,
232 Потерянный рай Отображен, и вверенная нам Над всякой тварью власть в ее чертах Не столь отчетлива; но каждый раз, Когда я приближаюсь к существу Ее прелестному - я покорен; Такою безупречной предстает, И завершенной, и в сознанье прав, Присущих ей, такою благородной, Что все поступки Евы и слова Мне кажутся прекраснее всего На свете, - добродетельней, умней! Познанье высшее пред ней молчит52 Униженно, а мудрость, помрачась В беседе с ней, становится в тупик, Подобно глупости. Рассудок, власть Ей услужают, будто искони Она задумана, а не в конце Творения возникла невзначай. В ней, напоследок, избранный приют Свой обрели - величие души И благородство, строгим окружив Почтеньем, словно Ангельской охраной!» Нахмурясь, Ангел молвил: "- Не вини Природу, что исполнила свой долг; Заботься лучше о твоих делах, Не сомневаясь в мудрости; она С тобой пребудет, ежели ты сам Не отвернешься от нее, придав Предметам, по сужденью твоему, Не слишком ценным, - непомерный вес. Чем восторгаешься? Чем восхищен? Наружностью? Она, сомненья нет, Прекрасна и твоих достойна ласк, Любви, благоговенья, нежных слов, Отнюдь не подчиненья53. Сопоставь Сначала ваши качества, потом Оценивай. Порой всего нужней Нам самоуваженье, если мы На справедливости обоснуем Его и здравомыслием умерим.
Книга восьмая 233 Чем лучше ты сумеешь овладеть Таким искусством, тем жена быстрей В тебе признает своего главу54 И мнимые уступят совершенства Достоинствам правдивым. Ей даны Прелыценья, чтобы нравиться тебе, Величье, чтобы с честью ты любил Подругу, от которой не укрыть Малейший промах твоего рассудка. Но если ты касание телес, Что служит размножению людей, Считаешь величайшим из блаженств, Подумай, ведь с тобою наравне Им тварь последняя наделена И всякий скот, и не было б оно Всеобщим, если б содержалось в нем Хоть что-нибудь, достойное восторг В тебе зажечь, и душу подчинить, И плотским вожделеньем взволновать. Все то, что в обществе твоей жены Возвышенным находишь: нежность, ум И человечность - полюби навек. Любя, ты благ, но в страсти нет любви55 Возвышенной, что изощряет мысль И ширит сердце, в разуме гнездясь, И судит здраво. Лестницей служить Любовь способна56, по которой ты К любви Небесной можешь вознестись, Не погрязая в похоти. Затем Нет ровни у тебя среди зверей". Смутясь, Адам сказал: "- Меня влечет Не красота, не сладострастный дар Воспроизводства, разделенный мной Со всеми тварями (хотя сужу О брачном ложе несравненно выше; Оно благоговение родит Во мне таинственное). Нет, пленен Любезностью и прелестью живой, Тысячекратно, всякий день и час, Являющих в поступках и речах
234 Потерянный рай Моей подруги - нежную любовь И угожденье ласковое. В них Единство истое воплощено, Согласье мыслей и согласье чувств, Одна душа в различных двух телах: Гармония супружеской четы Для глаз отраднее, чем стройный гимн Для слуха. Но не в рабстве я, поверь! Тебе откроюсь: я не побежден! Явленья и предметы на меня Влияют разно; лучшие из них Одобрив, я последую тому, Что одобряю; волен мой отбор, И действия вольны. Ты не коришь Любовь; ты говоришь - она ведет На Небо, что она и путь и вождь. Ответь, коли дозволен мой вопрос Любовь доступна Духам? Если так, То в чем любовь у них воплощена? Во взорах ли, в слиянии лучей, В духовных иль в прямых соединеньях?" С улыбкою, зардевшись цветом роз Небесных, - цветом истинной любви, - Архангел отвечал: "- Довольно знать, Что мы блаженны; без любви же нет Блаженства. Наслаждения твои Телесные - чисты; ведь сотворен Ты чистым; наслаждаемся и мы, Но в большей мере. Не мешают нам Конечности, суставы, оболочки И прочие преграды. С Духом Дух В объятиях сливаются быстрей, Чем воздух с воздухом, и чистота Стремится с чистотой вступить в союз; Частичная не надобна им связь, Соединяющая с плотью плоть, С душою душу... Дольше не могу Беседовать. На Западе уже Заходит Солнце за зеленый мыс57, За купы изумрудных островов -
Книга восьмая 235 Жилища Гесперид, и это знак Мне возвратиться. Твердым будь, живи Блаженно и люби, но предо всем - Того, кто от любви твоей взыскал Покорности. Блюди Его завет58 И берегись, чтоб не затмила страсть Рассудка твоего, не привлекла К деяниям таким, которых сам Ты по свободной воле не свершишь. Твоя судьба и всех твоих сынов В руках твоих - и счастье и беда. Небесный клир со мною заодно Возрадуется стойкости твоей. Пребудь же верным: устоять иль пасть Лишь от тебя зависит. Одарен Духовным совершенством, не ища Подмоги внешней, отвергай соблазн, Любое наущенье ко греху!" Сказав, он встал. Последовав за ним, Адам благословил его: "- Ступай, Коль наступил разлуки нашей срок, Небесный гость, божественный гонец Того, чью царственную благодать Люблю безмерно! Кротко снизошел Ты до меня и ласково! Всегда Об этом благодарно помнить стану. К людскому роду милостивым будь Вовеки и почаще приходи!" Простившись, Ангел к Небесам взлетел Из тени, и под кров ушел Адам. ^-^
КНИГА ДЕВЯТАЯ СОДЕРЖАНИЕ Вкруг обойдя Землю, Сатана, под видом тумана, вновь проникает в Рай с коварной целью и вселяется в спящего Змия. Адам и Ева поутру спешат к своим повседневным трудам. Ева предлагает разойтись и работать порознь. Адам возражает, опасаясь, чтобы Враг, о коем они остережены, не напал на уединившуюся Еву; последняя, обиженная недоверием к ее благоразумию и стойкости, настаивает на разделении, дабы на деле доказать свою твердость. Адам уступает. Змий отыскивает одинокую Еву и лукаво приближается к ней; поначалу созерцает ее, затем льстиво восхваляет, превознося над всеми прочими созданиями. Ева дивится дару речи Змия и вопрошает: как он научился молвить и разуметь? Змий ответствует, что, вкусив от плода одного из райских деревьев, обрел речь и разумение, которых был прежде лишен. Ева просит привести ее к тому дереву и обнаруживает, что оно и есть запретное Древо Познания. Змий хитроумными доводами убеждает Еву вкусить; Праматерь, восхищенная вкусом плода, рассуждает: должна ли она открыться Адаму? Наконец Ева приносит супругу плод и сообщает о том, что побудило ее вкусить. Потрясенный Адам, понимая, что Ева погибла, решается из любви к супруге погибнуть вместе с ней и, дабы ослабить наполовину ее прегрешение, так же вкушает. Действие преступного ослушания: они стремятся прикрыть свою наготу, ссорятся и взаимно упрекают друг друга. Нет более бесед, когда Господь И Ангелы по-дружески в гостях У Человека1, своего любимца, Бывали благосклонно, с ним деля С приязнью безыскусственную снедь И позволяли речь ему вести Непринужденно-скромную. Теперь Оттенок песне должен я придать Трагический2 касательно людей, - Я недоверье должен помянуть Презренное, попранье клятв, разрыв
Книга девятая 237 Преступный, ослушанье и мятеж; Касательно рассерженных Небес, - Досаду, отчужденье, грозный гнев, Заслуженный укор и правый суд, Привнесший Грех в отныне скорбный мир, И Смерть, губительную тень Греха, И хвори, предвещающие Смерть. Предмет печальный! Но ничуть не меньше, Но больше героического в нем, Чем в содержанье повести былой3, Как стены Трои трижды обежал Вослед врагу разгневанный Ахилл4, Иль в описаньях, как ярился Турн5, Когда надежду потерял на брак С Лавинией, как злобился Нептун, Равно - Юнона, Грека утеснив Своим преследованием6 или сына Киприды7; но сколь ни был бы высок Мной выбранный, задуманный давно И поздно начатый8, увы, рассказ, Я с ним управлюсь, если мне внушит Приличные реченья и слова Моя заоблачная опекунша9, Которая, призыв мой упредив, Слетает доброхотно по ночам, С тех пор как дерзновенно приступил Я к песне героической моей, И шепчет, иль внушает мне во сне, Отнюдь не сочиненные стихи, Но вдохновленные. Мне не дано Наклонности описывать войну, Прослывшую единственным досель Предметом героических поэм10. Великое искусство! - воспевать В тягучих, нескончаемых строках Кровопролитье, рыцарей рубить Мифических в сраженьях баснословных, - Меж тем величье доблестных заслуг Терпенья, мученичества11 - никем Не прославляемо; честь воздают Ристаньям конным, блеску тщетных игр12,
238 Потерянный рай Доспехам, геральдическим щитам, Шитью на чепраках, парче попон Турнирных всадников, шелкам цветным, Пирам дворцовым, где оравы слуг Снуют под управленьем сенешалей. Умелое художество и труд Ремесленный не в силах вознести Поэму или главное лицо На героическую высоту. Не мастер, не охотник прославлять Подобное, отважно я избрал Предмет возвышенный, сам по себе Способный песню вознести мою, Когда преклонный возраст, поздний приступ И холода не обессилят крыл Моих отяготевших и прервут Полет задуманный, что стать могло, Коль скоро я стихи слагал бы сам, Без помощи заступницы ночной. Вот Солнце закатилось, а за ним И Геспер13 - сумеречный полусвет На землю низводящая звезда, Посредник быстротечный между днем И ночью. Кругозор, из края в край, Затмился полусферою ночной, Когда от Гаврииловых угроз Бежавший из Эдема Сатана, Во злобе и лукавстве изощрясь И замыслы коварные куя На гибель Человеку, в Рай опять Прокрался, жесточайшую презрев Расплату, угрожавшую ему. Он вечером из Рая улетел, Вернулся в полночь, Землю обойдя14; Страшился он явиться днем, с тех пор Как повелитель Солнца, Уриил, Вторженье обнаружив, остерег Охрану Херувимскую. В тоске, Из Рая изгнанный, он семь ночей Скитался с темнотою заодно
Книга девятая 239 Вокруг Земли; трикраты обогнул Круг равноденственный15, четыре раза Путь колесницы Ночи пересек, От полюса до полюса, пройдя Колюры16; на восьмую ночь в Эдем Вернулся, но с обратной стороны От входа и крылатых часовых, Где тайную лазейку отыскал. То было место, - нет его теперь; Не время уничтожило его, Но Грех, - где у подножья Рая Тигр17 Свергается под землю и, одним Из рукавов поднявшись, бьет ключом У Древа Жизни. Сатана нырнул В провал, рекой под земною проплыл И вырвался на волю вместе с ней, Окутанный туманом, а затем Убежища себе он стал искать; Прошел моря и сушу: от Эдема За Понт, за Меотийский водоем18; По широте, - вверх, к ледяной Оби, И вниз - к Антарктике; по долготе, С Востока, - от Оронтских берегов19 До океана, где морской простор Отрезан Дариенским перешейком20, Оттуда - в страны, где струятся Инд И Ганг21. Так облетел он шар земной В подробных розысках и, по пути Всех тварей с прилежаньем оглядев, Чтоб, сообразно замыслам своим Коварным, подходящую избрать,— Признал, что Змий - хитрейшая22 из них, И вот решился: облюбован Змий, Удобный облик, чтоб, его приняв, От взоров проницательных укрыть Обман и цели темные, поскольку Лукавым Змий и мудрым сотворен, И хитрости его не возбудят Сомнений; ведь в созданиях иных Лукавство можно было бы легко За напущенье дьявольское счесть,
240 Потерянный рай Превосходящее обычный смысл, Присущий тварям. Да, решился он; Но тайной мукой взорванная страсть В невольных сетованьях излилась: "- О, Небесам подобная Земля, А может, благолепнее Небес, Пристанище, достойное богов! Ты зрелым и позднейшим создана Мышленьем, заново преобразившим Все устарелое. Да разве Он, Создав прекрасное, творить бы стал Несовершенное? О, небосвод Земной! Другие сферы вкруг него Небесные, вращаются и свет Тебе одной, возможно, шлют, Земля, Лампадами служа, и на тебя Единую влияние лучей Своих благих совместно изливают. Как средоточие всего - Господь, Равно объемлет все; так точно ты, Покоясь в средоточии миров, Приемлешь дань от этих дальних сфер; Не в них - в тебе их мощь воплощена Животворящая, - в траве, в кустах, В деревьях и во множестве пород Созданий благородных, бытием Одушевленных, исподволь свой рост Усовершенствующих, чувства, ум, - Все то, что в полной мере Человек Единственно в себе совокупил; С каким восторгом вдоль и поперек Тебя я исходил бы, если б мог Порадоваться хоть чему-нибудь - Лесов разнообразье созерцая, Холмов и долов, луговин и рек, Земель новорожденных и морей, И побережий в обрамленье рощ, Скалистых гребней, гротов и пещер! Но мне отрады и приюта нет Нигде! Чем больше вижу я вокруг
Книга девятая 241 Веселья, тем больней меня казнят Противоречия моей души, Терзаемой разладом ненавистным. Все доброе - мне яд; но в Небесах Я маялся бы горше. Не хочу Ни там, ни на Земле ничем иным, Лишь самодержцем быть, поработив Царя Небес! Не ожидаю здесь Смягченья мук; стремлюсь других привлечь К себе, дабы они мою судьбу Делили, даже если б довелось За это мне страдать еще больней. Лишь в разрушенье мой тревожный дух Утеху черпает. И если тот, Кому бразды правленья вручены23 Над миром, сотворенным для него, Погибнет или нечто совершит, Влекущее погибель,- этот мир, С ним связанный на счастье и беду, - Да, на беду! - погибнет заодно. Пускай же гибнет мир! Мне, только мне, Из всех Князей Гееннских, будет слава Принадлежать! Я за день истреблю Все то, что именующий Себя Всесильным непрерывно созидал В течение шести ночей и дней. Кто знает, сколь давно замыслил Он Миротворение? Быть может, в ночь, Когда я вызволил из кабалы Едва ль не половину легионов И сонмы обожателей Творца Изрядно поубавил. Отомстить Желая и восполнить Свой урон, Он истощил, никак, былую мощь И Ангелов творить не в силах впредь, - Коль вообще их создал, - и вдобавок, В досаду нам, решил нас подменить Из праха сотворенным существом И, низкому началу вопреки, Возвысить и осыпать, без числа, Небесными дарами, что у нас
242 Потерянный рай Отобраны. Задумал и свершил. Он Человека создал и ему На радость бесподобный мир воздвиг, Властителем Земли его нарек И поселил на ней, а для услуг - Крылатых Ангелов, - о, срамота! - И челядинцев пламенных прислал Нести земную службу24 и стоять На страже, при оружии. Страшусь Охраны бдительной; затем во мгле, Окутан испареньями ночных Туманов, пробираюсь я ползком, В лесах обшариваю каждый куст, Чтоб, Змия спящего сыскав, укрыть В извивах множественных и себя, И бремя темных замыслов моих. О, гнусное паденье! Мне, давно С богами спорившему о главенстве, О первенстве, - мне суждено теперь Вселиться в гада, с тварным естеством Смешаться слизистым и оскотинить Того, кто домогался высоты Божественной! Но разве есть предел Падения для мстительной алчбы И честолюбья? Жаждущий достичь Вершины власти должен быть готов На брюхе пресмыкаться и дойти До крайней низости. Вначале месть Сладка, но, на себя оборотясь, Рыгает горечью. Ну что ж, пускай! На все дерзаю, лишь бы мой удар Был меток, - ибо целясь высоко, Я промахнусь, - и поразил предмет Моей вражды, любимчика Небес Новейшего, созданье персти, сына Досады, вознесенного Творцом Из праха, нам на зависть. Воздадим За злобу - злобой: лучшей платы нет!" Сказал, и стелющимся по низам Пополз туманом черным25, средь сухих
Книга девятая 243 И влажных дебрей, поиски ведя Полуночные, там, где полагал Всенепременно Змия обрести; И впрямь, нашел; Змий почивал, склубясь В замысловатый лабиринт колец, В их средоточье голову укрыв, Что хитростей утонченных полна; Еще не хоронясь в пещерной тьме Зловещей, Змий открыто, на траве, Неробкий, хоть безвредный, крепко спал. Диавол в пасть проник и, овладев Его инстинктом грубым, что в мозгу Иль в сердце обретается, ему, Сна не нарушив, придал мощь ума И стал в змеиной плоти утра ждать. Над влажными цветами, на заре Струившими эдемский аромат, Священная денница занялась, И всякое дыханье, с алтаря Великого Земли, превознесло Создателя безмолвною хвалой26 И благовоньем сладостным, Ему Угодным; в этот час чета людская Из кущи вышла, присоединить Словесное хваленье к голосам Созданий безъязыких; помолясь, Возрадовались утренней поре Благоуханной, свежей, а затем Раздумались: как лучше нынче днем Все увеличивающиеся труды Распределить; обширный Райский Сад Значительно их силы превышал. И Ева к мужу обратилась так: "- Адам! Как ни усердствуем, следя За этим садом, пестуем цветы, Деревья, травы, исполняем долг Приятный, но, пока рабочих рук Не станет больше, все усилья наши Нам только прибавляют новых дел.
244 Потерянный рай Все, что мы днем подрежем, подопрем, Подвяжем, - быстро, за ночь или две, Роскошно разрастается, стремясь, Как бы в насмешку, снова одичать. Дай мне совет иль выслушай меня. Я думаю: работу разделить Нам надо. Ты ступай, куда сочтешь Потребным; жимолостью эту кущу Обвей, побеги буйного плюща Направь, а я до полдня приведу В порядок заросли цветущих роз И мирт. Когда мы трудимся вдвоем, Бок о бок, мудрено ли, что порой Улыбку на улыбку, взгляд на взгляд Меняем и заводим разговор О разных разностях, а между тем Наш труд, хотя и начатый с утра, Не спорится, и ввечеру вкушаем Мы трапезу, ее не заслужив!" "- О, Ева! - нежно возразил Адам. - Единственная спутница моя, Любимейшее из живых существ! Твой замысел прекрасен; хорошо, Что жаждешь ты назначенную нам Творцом работу лучше исполнять. Твое похвально рвение. Ничто Не украшает более жену, Чем хлопоты о благе очага Домашнего и ободренье мужа В его трудах. Однако же Господь Обязанности наложил на нас Не столь сурово, чтобы нас лишить Трапезованья, отдыха, бесед, - Духовной пищи. Нам вольно с тобой Обмениваться взглядами, вольно - Улыбками; улыбка - это знак Разумности, и не дана скотам, Она любовь питает, а любовь - Одна из важных целей бытия Людского. Не для тяжкого труда
Книга девятая 245 Мы созданы; блаженство - наш удел, Разумное блаженство, и поверь, Объединясь, мы оба не дадим Заглохнуть кущам, зарасти тропам В черте прогулок наших, до поры, - Ее не долго ждать, - когда придут К нам руки юные помочь в трудах. Но ежели наскучили тебе Беседы, я согласие бы дал На расставанье краткое; подчас Уединенье - лучшее из обществ27, И после разлучения вдвойне Свиданье слаще. Но встревожен я Иным; боюсь, что, от меня вдали, Ты попадешь в беду. Не забывай Остереженье; помни - лютый Враг, Утративший блаженство навсегда И нашему завидуя, навлечь На нас мечтает горе и позор, Напав исподтишка. Он где-нибудь Поблизости в надежде адской ждет Удобного мгновенья, чтобы, врозь Настигнув нас, верней осуществить Коварный замысел. Не чает он, Когда мы рядом и помочь в нужде Друг другу можем, нас прельстить грехом. От преданности Богу отвести Он алчет нас, любовь расстроить нашу Супружескую; изо всех блаженств Любовь, пожалуй, разжигает в нем Особенную зависть. Таковы Его намеренья иль много хуже; А посему - ты друга не покинь Испытанного, из чьего ребра Ты рождена и кто всегда готов Тебя оберегать и защищать. Когда грозит бесчестье и беда, Приличней, безопасней для жены При муже находиться: он спасет И оградит супругу либо с ней Разделит наигоршую судьбу!"
246 Потерянный рай С величьем непорочности, в ответ, Как некто, чья любовь оскорблена Жестоким словом, - строгий вид приняв, Хотя и нежный, возразила Ева: "- О, сын Земли и Неба! Всей Земли Властитель! Ведаю о том Враге, Что ищет нашей гибели. Ты сам Предупреждал меня, и я слова Архангела слыхала невзначай, Когда он удалялся и цветы Ночные замыкались; позади Стояла я в тенистом уголке, Из сада воротясь. Но чтобы стал Ты сомневаться в верности моей Тебе и Богу лишь затем, что Враг Соблазном ей грозит, - я не ждала. Тебя насилье вражье не страшит. Мы так сотворены, что боль и смерть Не властвует над нами: либо нас Не в силах тронуть, либо мы легко Их отразим. Итак, боишься ты Его коварства; этот страх родит Сомненье: как бы Враг не обольстил Меня лукавством, не поколебал Мою любовь и верность. О, Адам! Как мысли эти у тебя могли Возникнуть? Как ты можешь обо мне, Возлюбленной жене, столь дурно думать?" Адам ответил с кроткой добротой: "- О, Ева! Бога дщерь и Человека28, Бессмертная! Всецело ты чиста И безупречна. Вовсе не затем, Что верность и любовь твою подверг Сомнению, тебе я дал совет Не удаляться. Нет! Я лишь хочу Попытку искушения пресечь, Врагом задуманного. Каждый льстец, Хотя бы ничего и не достиг, Кладет на обольщаемого тень Бесчестья, заставляя полагать
Книга девятая 247 Его не столь упорным, чтоб соблазн Отвергнуть. Ты презрение и гнев Сама бы ощутила, испытав Обиду искушенья, пусть она И тщетна; и превратно не пойми Мою заботу: уберечь тебя От оскорбленья. Как ни дерзок Враг, Навряд ли он осмелится напасть На нас двоих, а если нападет, То на меня сперва. Не презирай Зловредного коварства Сатаны; Кто Ангелов опутал, тот весьма Лукав. Ты помощь друга не сочти Избыточной; твой взор во мне крепит Все добродетели. Я при тебе Разумней, зорче, бдительней, сильней29, Телесно даже, ежели напрячь Потребуется мышцы. Высший стыд - Быть побежденным на твоих глазах - Во мне бы мощь геройскую возжег. Почто же ты в присутствии моем Подобное не чувствуешь и грех Не хочешь отразить плечо к плечу Со мною, наилучшим очевидцем Проверки доблестной твоей души?" Так изъяснял Адам, как семьянин Заботливый, как любящий супруг; Но Ева, думая, что все же в ней Он не уверен, возразила вновь: "- Коль на участке малом суждено Нам жить в осаде, в страхе пред Врагом Могучим, хитрым, не имея средств Отбиться в одиночку и дрожа В бессменном предвкушенье грозных бед, Возможно ль нас блаженными назвать? Но беды не предшествуют греху! Соблазном Враг позорит нашу честь, Но оскорбленье, нас не запятнав Бесчестьем, возвращается назад, Его лишь самого покрыв стыдом.
248 Потерянный рай Зачем Врага мы избегать должны И опасаться, если мы вдвойне Заслужим честь и, доказав тщету Его соблазнов, обретем покой Души, благоволение Небес Всевидящих? Что стоит наша верность, Любовь и доблесть30, ежели они, Без посторонней помощи, в борьбе Не устоят? Ужели обвиним Творца премудрого: мол, даровал Нам счастье уязвимое - равно Мы вместе или врозь? Но если так, Блаженство шатко наше и Эдем Небезопасный - не Эдем для нас!" Адам вскричал: "- О, Женщина! Господь Порядок наилучший учредил Из всех возможных, и Его рука Все в мире совершенно создала, Ущербным не оставив ничего. Творения Господни лишены Изъяна: первым делом - Человек, И все, чье назначенье охранить Его блаженство от наружных сил. Опасность в нем самом, в душе людской, Но он же властен отвести беду. Без воли Человека - злу нельзя Его настичь, а волю эту Бог Свободно создал, но свободен тот, Кто разуму послушен31; Всемогущий Содеял разум правым, повелев Стоять на страже, бодрствовать, дабы, Завороженный призраком добра, Он волю не увлек на ложный путь, Расположив к поступкам, что Творцом Неукоснительно запрещены. Не мнительность - умильная любовь Столь часто мне велит остерегать Тебя, а ты - остерегай меня. Мы стойки, но от истинной стези Способны уклоняться; разум наш,
Книга девятая 249 Поддавшись на приманку, Сатаной Подделанной, способен впасть в обман, Утратив бдительность. Не надо зря Искать проверки; лучше избегай Соблазна, от меня не отходя; Боюсь, что нас он скоро сам найдет. Свою ты стойкость хочешь доказать? Сначала послушанье подтверди! Кто ж выдержку твою удостоверит, Не видя соблазненья? Но иди, Коль ты уверена, что мы вдвоем Противу искушения слабей Окажемся, чем в одиночку ты, Остереженная; пребыв со мной По принужденью, стала бы тогда Лишь более далекой. Так, ступай В невинности природной! Обопрись На добродетель, силы напряги! Бог все исполнил, - твой теперь черед!" Умолк людского рода Патриарх, Но Ева настояла и, приняв Покорный вид, сказала под конец: "- Ты мне идти дозволил, остерег, Тем паче - в заключительных словах Разумных: что мол, искус, невзначай Возникнув, может нас двоих застать Не подготовленными. Ухожу Тем более охотно, и навряд ли Столь гордый Враг слабейшую сперва Добычу изберет; но, учинив Подобное и отраженный мной, Тем горшим он покроется стыдом!" Промолвив, тихо руку отняла От мужниной десницы и легко, Как нимфа из Дриад, иль Ореад32, Иль спутниц Делии33 свои стопы Направила поспешные в лесок, Осанкой Делию превосходя И поступью, исполненной красы Божественной, хоть не было при ней
250 Потерянный рай Ни лука, ни колчана, - лишь одни Изделья непричастного огню Искусства грубого иль, может быть, Доставленные Ангелами в дар, - Садовые орудья. Этот вид Ей Палее иль Помоны, от Вертумна Бегущей прочь34, подобье придавал, Цереры юной35, прежде чем сошлась Она с Юпитером и от него Бедняжку Прозерпину родила. Адам с восторгом ей глядел вослед, Но во сто крат восторженней желал, Дабы она осталась; много раз Просил ее вернуться поскорей, И столь же частым был ее посул Вернуться к полдню и в жилье прибрать, Все приготовив к трапезе дневной И отдыху, под сенью шалаша. Злосчастная! Как обманулась ты, О Ева, возвращенье обещав Самонадеянно! Преступный миг! Отныне для тебя в Эдеме нет Ни сладких трапез, ни отдохновенья! Среди цветов душистых и в тени Укрыта западня, грозя пресечь Твой путь коварством адским иль вернуть Тебя, лишенной верности навек, Блаженства и невинности былой! В личине Змия, Враг, с рассветом дня, Свой начал поиск, чтоб чету найти И заключенный в ней весь род людской - Добычу вожделенную. Луга И рощи миновал он и везде Плодовые деревья, цветники Высматривал, растущие пышней Благодаря заботливым трудам И ради развлечения людьми Посаженные; зорко их двоих Разыскивал по берегам ручьев, Но Еву в одиночестве застать
Книга девятая 251 Стремился, хоть надеяться не смел На столь удачный случай; но внезапно, Сверх чаянья, сбылось, чего желал: Праматерь углядел. Совсем одна, Овеянная облаком густым Душистых запахов, среди сплошных Багряных роз36, она, видна едва, Склонялась то и дело, и цветы Тяжелые, в накрапе золотом, Пунцовом и лазоревом, к земле Поникшие, лишенные опор, Приподымала, стебли распрямив, И бережно плетями гибких мирт Подвязывала розы, ни на миг Не помышляя, что она сама - Прекраснейший, беспомощный цветок, Что ныне так далек ее оплот Надежнейший37, а буря так близка! Враг близился; прополз немало троп, В тени роскошных кедров, пиний, пальм, То явно извиваясь, то скользя Украдкой в цветниках, в рядах густых Кустов, прилежной Евиной рукой Посаженных. Сравниться не могло С волшебным этим райским уголком Ничто: ни измышленные сады38; Ни те сады, где оживал Адонис39; Ни сад, которым некогда владел Преславный Алкиной40, что у себя Гостеприимно сына принимал Лаэрта41 дряхлого; ни вертоград Правдивый42 где мудрейший из царей43 Блаженствовал с египетской женой Прекрасной. Совершенством здешних мест Пленился Враг, но восхищенный взор На Еву особливо обращал. Так некто, в людном городе большом Томящийся, где воздух осквернен Домами скученными и клоак Зловоньем, летним утром подышать
252 Потерянный рай Среди усадеб и веселых сел Выходит, жадно запахи ловя Сухой травы, хлебов, доилен, стад; Его пленяет каждый сельский вид И сельский звук; но ежели вблизи, Как нимфа, легкой поступью пройдет Прелестная крестьянка, - все вокруг Внезапно хорошеет, а она Прекраснейшая в мире, и вместил Всю красоту ее лучистый взор. С таким же восхищеньем Змий взирал На уголок цветущий, где приют Столь ранним утром Ева обрела. Телосложеньем Ангелу под стать Небесному, но женственней, милей, Невинностью изящною, любым Движением, она смиряла в нем Ожесточенье, мягко побудив Свирепость лютых замыслов ослабить. Зло на мгновенье словно отреклось От собственного зла, и Сатана, Ошеломленный, стал на время добр, Забыв лукавство, зависть, месть, вражду И ненависть. Но Ад в его груди, Неугасимый даже в Небесах, Блаженство это отнял, тем больней Терзая Сатану, чем дольше он На счастье недостижное глядел; Наисильнейшей злобой распалясь, Намереньям губительным успех Суля, в себе он ярость горячил: "- Мечты, куда вы завели! Каким Обманом сладким охмеленный, мог Забыть - зачем я здесь! Нет, не любовь, А ненависть, не чаянье сменить На Рай - Геенну привлекли сюда, Но жажда разрушенья всех услад, За вычетом услады разрушенья; Мне в остальном - отказано. Итак, Удачу надобно не упустить. Вот женщина; она - одна и всем
Книга девятая 253 Доступна искусам. Ее супруг, - Насколько я окрестность обозрел, - Находится не близко. Я страшусь Его мышленья высшего. Он горд И, несмотря на то, что сотворен Из праха, - мужественен и могуч. Воистину подобного нельзя Противника ничтожеством считать, Неуязвимого, когда я сам Подвержен боли; так унизил Ад И пытки обессилили меня, В сравненье с тем, каков я прежде был На Небесах. Пусть Ева хороша Необычайно и любви богов Достойна, - не страшна она, хотя Любовь и красота внушают страх, Коль скоро не подвигнуть супротив Такую ненависть, что тем сильней, Чем лучше под личиною любви Укрыта; это самый верный путь, Надежный способ Еву погубить!" Так Враг людского рода говорил, Укрытый в Змие, злобный постоялец; Он к Еве направлялся не ползком, Как нынче, пресмыкаясь по земле, Волнами изгибаясь, но стоймя, Подобно башне, опершись на хвост, На основанье круглое, - клубы Спирально громоздящихся колец. Увенчанная гребнем голова, С карбункулами схожие глаза, Лоснящаяся шея, чей отлив Зеленоватым золотом мерцал, С надменной возвышались прямотой Над узловидным туловищем, плавно Скользившим по траве. Он был красив И привлекателен. Подобный гад Позднее не встречался никогда. С ним змиев не сравнить, в которых Кадм И Гермиона преображены
254 Потерянный рай В Иллирии вдвоем44, ни божество Из Эпидавра45, ни хваленых змиев, Чью стать Аммон-Юпитер46 принимал Равно - Капитолийский47, посетив Олимпию и Сципиона мать48, Героя Римского. Сперва путем Окольным Сатана, как бы страшась, Но алча, приближался; так моряк Искусный, управляя кораблем, Близ мыса или устья, где ветра Непостоянны, изменяет курс, Частенько перекладывая руль И паруса; так точно изменял Движенья Змий, свиваясь, и опять Упруго развиваясь, и клубясь Затейливо на Евиных глазах, Дабы вниманье женщины привлечь. Она же за работой шелестенью Листвы внимала, но о нем ничуть Не думала, - привыкшая к возне Различных тварей, что на Евин зов Послушней шли, чем стадо превращенных - На зов Цирцеи49. Змий спешит смелей, Незваный, к Еве, замирает вдруг Как бы в восторге; много раз подряд Пред ней склоняет гребень, шею гнет Крутую, лижет Евины следы. Немое обожанье наконец Она заметила и на игру Его взглянула; радуясь тому, Что смог вниманьем Евы завладеть, Он, шевеля змеиным языком, Иль небывалый звук голосовой Воздушным колебаньем издавая, Ее лукаво начал искушать: "- О, повелительница! Не дивись, Единственное диво, если ты Способна удивляться! Я молю: Презреньем гневным не вооружай Небесно-кроткий взор за то, что я Приблизился бесстрашно и гляжу
Книга девятая 255 Не нагляжусь на величавый лик, Сугубо величавый в этой дебри Пустынной. О, прекрасного Творца Прекрасное подобие! Тебе Подвластно все живое; твари все Тобой любуются и красоту Небесную твою боготворят. Действительный восторг царит лишь там, Где он доступен всем; но здесь, в глуши, Меж зрителей - бессмысленных скотов, Твое очарование сознать Способных в малой мере, Человек Один-единственный тобой пленен; Всего один, - когда в кругу богов Богиней равной ты могла бы стать. Бесчисленные Ангелы должны Тебе молитвенно, благоговейно Служить, вседневной свитой окружив!" Так льстил ей Враг: он приступ начал так. Проникла в сердце Евы эта речь. Хоть будучи весьма удивлена, Она смущенно молвила в ответ: "- Что это значит? Голосом людским И по-людски осмысленно со мной Тварь говорит! Судила я досель, Что твари бессловесны, что Господь Немыми создал их, не одарил Членораздельной речью. В остальном Колеблюсь я - их действия, порой, И взгляды выявляют некий смысл Немалый. Я тебя считала, Змий, Хитрейшею из тварей полевых50, Но все же - безъязыкой. Сотвори Повторно это чудо! Объясни, Как, будучи немым, заговорил? И почему ты изо всех животных Столь дружествен? Вниманье уделить Такому диву должно. Отвечай!" Лукавый Искуситель продолжал: "- Блистательная Ева! Госпожа
256 Потерянный рай Прекраснейшего мира! Мне легко Тебе повиноваться, рассказать Просимое. Велениям твоим Не в силах воспротивиться никто. Подобно прочим тварям, я сперва Питался попираемой травой. Мой ум, под стать еде, презренным был И низким: я понятье лишь имел О пище и различии полов, Не постигая высшего, пока Однажды, странствуя среди полей, Я дерево роскошное вдали Случайно усмотрел: на нем плоды Висели пестроцветные, горя Багряным золотом. Я подступил Поближе, чтоб яснее рассмотреть, И обдало меня с его ветвей Благоуханье, голод возбудив Острейший. Ни укропа аромат Излюбленный, ни запах молока, Что ввечеру сочится из сосцов Овец и коз, когда среди забав Детеныши позабывают снедь, Не порождали жадности такой Во мне. Решился тотчас я вкусить Прекрасных яблок51. Жгучей жажды власть И голода, которых разожгли Душистые плоды, меня совсем Поработили. Я замшелый ствол Обвил ввиду того, что высоко Ветвилось дерево; потребен рост Адама или твой, дабы достать До нижних сучьев. Прочие вокруг Толпились твари, тою же алчбой Томимые, завистливо взирали, Но до плодов добраться не могли. Достигнув кроны, где они, вися В столь близком изобилии, сильней Манили, я срывать их щедро стал, Вкушать и голод ими утолять. Такого наслаждения досель
Книга девятая 257 Я не знавал ни в пище, ни в питье, Насытясь, я внезапно ощутил Преображенье странное: мой дух Возвысился, и просветился ум; Способность речи я обрел потом, Но, впрочем, не утратил прежний вид. Высоким и глубоким я с тех пор Предался размышлениям; объял Я всеохватывающим сознаньем Предметы обозримые Небес, Срединного пространства и Земли, Все доброе, прекрасное постиг И понял, что оно воплощено Вполне в твоих божественных чертах, В лучах твоей Небесной красоты, - Ей ни подобья, ни сравненья нет! Вот почему, - некстати, может быть, - Я здесь, чтоб созерцать и обожать Законную Владычицу Вселенной, Державную Царицу всех существ!" Так, обуян коварным Сатаной, Змий обольщал Праматерь. В изумленье Беспечно Ева молвила в ответ: "- Из-за чрезмерной, Змий, твоей хвалы, Я сомневаюсь в действии плода, Которое ты первый испытал. Скажи: где это дерево растет? Далеко ли? Здесь множество в Раю Деревьев Божьих52, неизвестных нам И разных, и плодов на них не счесть Нетронутых, нетленных, - до времен, Когда в Раю прибавится людей, Дабы собрать обильный урожай, От бремени Природу облегчив". Ликуя, вмиг ответил хитрый гад: "- Царица! Не далек, не труден путь. За миртами, средь луга, близ ручья Оно растет, лишь надо миновать Бальзамовый и мирровый лесок
258 Потерянный рай Цветущий. Коль дозволишь, я туда Тебя легко и быстро проведу". "- Веди!" - сказала Ева; Змий, столпом Возвысясь, к преступленью поспешил, Переливая из кольца в кольцо Клубящееся тулово; прямым Он выглядел, к злодейству устремясь, На темени надежда подняла Его зубчатый гребень, что раздулся От радости. Так брезжит огонек Блуждающий, из масляных паров Возникший, что густеют по ночам От холода и вспыхивают вдруг, Вздуваемые ветром; говорят - Злой Дух сопровождает их. Такой Обманный огонек, светясь во тьме, Сбивает изумленного с пути Ночного странника, заводит в топь, В трясины и овраги, где бедняк, Проваливаясь, гибнет, вдалеке От помощи. Так страшный Змий сиял, Доверчивую Еву обманув, Праматерь нашу, и ведя ко Древу Запретному - причине наших бед. При виде Древа молвила она: "- Напрасно, Змий, мы шли; бесплоден труд, Хотя плоды в избытке. Но пускай Останется их свойство при тебе; Оно и впрямь чудесно, породив Такое действие. Но ни вкушать, Ни даже прикасаться нам нельзя53. Так Бог велел, и заповедь сия Единственною дочерью была Божественного Голоса; вольны Мы в остальном. Наш разум - наш закон". Вскричал Прельститель хитрый: "- Неужель, Властителями вас провозгласив Всего, что в воздухе и на Земле,
Книга девятая 259 Господь плоды вкушать вам запретил Древес, произрастающих в Саду?" Еще безгрешная, сказала Ева: «- Нам все плоды в Раю разрешены, Но Бог об этом Древе, в сердце Сада Растущем, и плодах его изрек: "- К ним прикасаться54 и от них вкушать Вы не должны, чтоб вам не умереть"». Ответ услыша краткий, осмелел Прельститель; человеколюбцем вдруг Прикинулся и ревностным слугой Людей; на их обиду воспылав Негодованьем лживым, применил Он способ новый: ловко притворясь Взволнованным, смущенным, он умолк Достойно, вознесясь, чтоб речь начать О якобы значительных вещах. Так древле, в Риме вольном55 и в Афинах, Где красноречье славное цвело, Навечно онемевшее теперь, Оратор знаменитый затихал, Задумывался, погрузясь в себя, Готовясь к речи важной; между тем Его движения, черты лица Вниманьем слушателей наперед Овладевали, прежде чем уста Успел он разомкнуть; но иногда, Как бы порыва к правде не сдержав, Он прямо к сути яро приступал, Минуя предисловье; точно так, Во всю свою поднявшись вышину, Восторженным волнением объят, Со страстью соблазнитель произнес: "- О, мудрое, дарующее мудрость Растение священное! Рождаешь Познанье ты! Я чую мощь твою В себе! Не только сущность всех вещей Я ныне лицезрею, но стези Наимудрейших, высочайших Сил
260 Потерянный рай Открылись мне! Ты не страшись угроз, Вселенной сей Царица, им не верь - Вы не умрете. Разве умереть Возможно от плода, - он даст вам жизнь С познаньем вместе56, - или вас казнит, Кто угрожал вам? На меня взгляни: Я прикоснулся, я вкусил - и жив. Мой тварный жребий превзойти дерзнув, Я жизни совершеннейшей достиг, Чем та, что мне была дана судьбой. Ужели от людей утаено Открытое скоту? Ужели Бог За столь поступок малый распалит Свой гнев и не похвалит ли верней Отвагу и решительность, которых Угроза смерти, - что бы эта смерть Ни означала, - не смогла отвлечь От обретенья высшего из благ - Познания Добра и Зла? Добро! - Познать его так справедливо! Зло! - Коль есть оно, зачем же не познать, Дабы избегнуть легче? Вас Господь По справедливости карать не может, А ежели Господь несправедлив, То он не Бог, и ждать не вправе Он Покорности и страха; этот страх Пред страхом смерти должен отступить. Зачем Его запрет? Чтоб запугать, Унизить вас и обратить в рабов Несведущих, в слепых, послушных слуг. Он знает, что, когда вкусите плод, Ваш мнимо светлый взор, на деле - темный, Мгновенно прояснится; вы, прозрев, Богами станете, подобно им Познав Добро и Зло57. Так быть должно, Мой дух очеловечился, а ваш - Обожествится; человеком скот Становится, а богом - Человек. Быть может, вы умрете, отрешась От человеческого естества, Чтоб возродиться в облике богов58.
Книга девятая 261 Желанна смерть, угрозам вопреки, Когда влечет не худшую беду! И что такое боги? Почему Не стать богами людям, разделив Божественную пищу? Божества Первичны; этим пользуясь, твердят, Что все от них. Сомнительно весьма! Я вижу, что прекрасная Земля, Согрета Солнцем, производит все, Они же - не рождают ничего. А если все от них, - кто ж в это Древо Вложил познание Добра и Зла, Так, что вкусивший от его плода, Без их соизволенья, в тот же миг Премудрость обретает? Чем Творца Вы оскорбите, знанье обретя? Чем знанье ваше Богу повредит? И если все зависит от Него, Способно ль Древо это что-нибудь Противу Божьей воли уделить? Не завистью ли порожден запрет? Но разве может зависть обитать В сердцах Небесных?59 Вследствие причин Указанных и множества других Вам дивный этот плод необходим. Сорви его, земное божество, Сорви и беспрепятственно вкуси!" Он смолк; его коварные слова Достигли сердца Евы так легко! На плод она уставилась, чей вид, Сам по себе, манил и соблазнял60. В ее ушах еще звучала речь Столь убедительная; мнилось ей, Что уговоры Змия внушены Умом и правдой. Полдень между тем Приблизился и голод вместе с ним, Благоуханьем дивного плода Усиленный, и это, заодно С желаньем прикоснуться и вкусить, Еще сильней манило томный взгляд.
262 Потерянный рай Однако, на минуту задержась, Так рассуждала мысленно она: "- Воистину, о, лучший из плодов, Твои чудесны свойства. Запрещен Ты людям; тем не менее нельзя Тебе не удивляться. От начала Неприкасаемый, ты наградил, При первом Опыте, немую тварь Словесным даром; научил язык, Не созданный для речи, восхвалять Тебя. Не скрыл твоих достоинств Тот61, Кем заповедан ты и назван Древом Познания Добра и Зла, и нам Не разрешен. Но строгий сей заказ Тебе во славу; доказует он, Каким ты благом в силах одарить, Которого мы, люди, лишены. Владеть безвестным благом - невозможно; Владеть же им в неведенье - равно Что вовсе не владеть; и, наконец, Что запретил Он? Знанье! Запретил Благое! Запретил нам обрести Премудрость! Но такой запрет никак Вязать не может. Если вяжет смерть Нас вервием последним, - в чем же смысл Свободы нашей? От плода вкусив, Осуждены мы будем и умрем. Но разве умер Змий? Ведь он живет, Хотя вкусил; познаньем овладел, И, прежде неразумный, - говорит И думает. Ужель для нас одних Смерть изобретена? И лишь для нас Недостижима умственная снедь, А тварям предоставлена? Видать, Она животным не воспрещена! Но скот, вкусивший первым, отрешась От зависти, ликуя, сообщил О благе обретенном, - друг людей, Надежный очевидец, и ему Не свойственны лукавство и обман.
Книга девятая 263 Чего ж боюсь? Верней, чего должна Бояться, не познав Добро и Зло? Творца иль Смерти? Кары иль закона? От всех сомнений средство - здесь растет, Сей плод, прельщающий мой вкус и взор, Даруя мудрость. Что мешает мне Сорвать, насытив разом дух и плоть?" Промолвила и дерзкую к плоду Простерла руку в злополучный час; Вот сорвала! Вкусила!62 И Земля От раны дрогнула, и тяжкий вздох, Из глубины своих первооснов И всем своим составом издала Природа63, скорбно ознаменовав, Что все погибло. Виноватый Змий Исчезнул в зарослях; его уход Был незамечен; Ева целиком Вкушенью предавалась, ни на что Не глядя. Никогда, в других плодах, Не находила сладости она Подобной. Вправду ли он был таким Иль в жажде знанья Ева придала Воображеньем дивный этот вкус; Уже сравнившись в мыслях с божеством, Глотая неумеренно и жадно, Не ведала, что поглощает смерть. Насытившись и, будто от вина, Хмельная, радостно и без забот, Она самодовольно изрекла: "- О, Царственное Древо! Из древес В Раю - наиценнейшее! Твой дар Благословенный - мудрость. До сих пор В пренебрежении свисали зря Твои плоды. Отныне всякий день Тебя лелеять буду по утрам, Не без похвал и песен, облегчать Я стану бремя щедрое ветвей, Свободно предлагаемое всем, Пока, тобой насыщенная всласть, Созрею в мудрости, под стать богам Всезнающим, но завистью кипящим
264 Потерянный рай К тому, чего не в силах сами дать. Когда бы мощь, сокрытая в тебе, От них была, ты здесь бы не росло. Мой опыт собственный! - тебя вторым Благодарю. Ты - наилучший вождь. Когда б я за тобою не пошла, - Осталась бы в незнанье. Ты открыл Путь к мудрости, чтоб я могла достичь Ее потайной, скрытой глубины. Нельзя ли мой поступок тоже скрыть? Ведь Небо высоко и далеко, Оттуда вряд ли явственно видны Все вещи на Земле64. А может быть, От вечных наблюдений отвлечен Иной заботой Запретитель наш Великий, восседающий в кругу Крылатых соглядатаев своих? Но как явлюсь к Адаму? Расскажу О перемене? Стану ли я с ним Делить мое блаженство или нет? Не лучше ль преимуществом познанья Одной владеть и возместить изъян, Присущий женщине, чтоб закрепить Любовь Адама и сравняться с ним, А может, кое в чем и превзойти? Не зареклась бы! Низший никогда Свободным не бывает! Хорошо, Чтоб так сбылось! Но если видел Бог, И я умру, исчезну, и меня Не станет, и Адам найдет жену Другую, наслаждаться будет впредь С другою Евой, я же - истреблюсь?65 Смертельна эта мысль! Нет, решено! Адам со мною должен разделить И счастье и беду. Столь горячо Его люблю, что рада всем смертям, Но вместе с ним. Жизнь без него - не жизнь!"66 Промолвив, удалилась, но сперва Глубокий Древу отдала поклон, Желая силе оказать почет,
Книга девятая 265 Растенью сообщившей мудрый сок, Добытый из нектара, из питья Богов. Меж тем нетерпеливо ждал Адам возврата Евы. Он венок Цветочный сплел, чтоб волосы жены Украсить, увенчать ее труды Сельскохозяйственные, как жнецы Царицу жатвы часто коронуют. О радостном свиданье он мечтал Замедлившем и новых ждал утех Вслед за разлукой долгой; но порой Он сердцем предугадывал беду, Тревожное биенье ощутив; И вот навстречу тронулся тропой, Которой удалилась поутру Супруга; мимо Древа67 та стезя Вела, и от него невдалеке Увидел Еву; только что она, От Древа отступив, держала ветвь С прекрасным, свежесорванным плодом, Что улыбался, аромат лия Амврозии68. Направилась к Адаму Поспешно Ева; на ее лице Виновность отражалась, но тотчас Она оправдываться начала И молвила с угодливою лаской: "- Моей отлучке долгой ты, никак, Дивишься? Я томилась без тебя. Разъединенью, мнилось, нет конца. Доселе я такой тоски любви Не ведала, но больше никогда Не повторится это; не хочу Себя отныне мукам подвергать, Которых я, в неведенье моем, Сама искала - мукам разлученья С тобой. Но изумишься ты, узнав Чудесную причину: почему Так долго задержалась я. Ничуть Не вредно Древо, ни его плоды, Вкушенье коих якобы ведет
266 Потерянный рай К таинственному злу; наоборот! Они благим воздействием глаза Нам отверзают, возводя в разряд Богов. Сие испытано уже; Запретом не стесненный, мудрый Змий Иль преступив запрет, - посмел вкусить И все ж не умер, чем грозили нам, Но разум и язык людской обрел; Он так красноречиво рассуждал И так умильно, что меня склонил. И я равно вкусила, испытав Влиянье равное. Мой темный взор Яснее стал, возвышенней душа, Обширней сердце. Я почти совсем Обожествилась. Этой высоты, Лишь памятуя о тебе, Адам, Я домогалась; без тебя презреть Ее готова. Для меня блаженство В той мере подлинно, поскольку в нем Ты соучаствуешь; иначе мне Оно прискучит вскоре, а затем И вовсе опротивеет. Вкуси! Пускай один удел, одна любовь, Одно блаженство нас объединят! Вкуси, дабы не разлучило нас Неравенство! Готова потерять Я для тебя божественность, но поздно, - Судьба соизволения не даст!"69 Так изложила Ева свой рассказ С веселым оживленьем, но пылал Болезненный румянец на щеках. Адам, недвижный, бледный, услыхав О Евином проступке роковом, Застыл в молчанье70. Ужас ледяной Сковал его суставы, раскатясь По жилам; ослабевшая рука Венок из роз, для Евы им сплетенный, Бессильно уронила, и цветы Увядшие рассыпались в пыли. Так цепенел он, слов не находя,
Книга девятая 267 И напоследок молвил сам себе, Душевную нарушив немоту: "- Прекраснейшее в мире существо, Последнее создание Творца И лучшее! В тебе воплощены Вся красота, любовь и доброта, Божественная святость, совершенство, Пленяющие зрение и мысль! Как ты погибла! Как погибла ты Внезапно; исказилась, и растлилась, И смерти обреклась! Как ты запрет Нарушила строжайший! Как могла Священный, заповедный плод сорвать Кощунственно? Тебя ввела в обман Уловка вероломная Врага, Которого не знала ты досель, И я погиб с тобою заодно. Да, я решил с тобою умереть! Как без тебя мне жить?71 Как позабыть Беседы наши нежные, любовь, Что сладко так соединяла нас, И в диких этих дебрях одному Скитаться? Ежели Господь создаст Вторую Еву и ребром вторым Я поступлюсь, - возлюбленной утрата Неугасимо будет сердце жечь! Нет, нет! Я чувствую, меня влекут Природы узы; ты - от плоти плоть, От кости кость моя, и наш удел Нерасторжим - в блаженстве и в беде!" Так утвердившись, и под стать тому, Кто, ужас пережив, собой опять Овладевает, после тяжких дум, Необратимой доле покорясь, Он Еве примирительно сказал: "- Бесстрашная! Решилась ты на шаг Отважный и в опасности великой Находишься, направив алчный взор На плод святой, что Богом посвящен Для воздержанья; более того,
268 Потерянный рай Завет нарушив Божий, от плода, Касаться коего запрещено, Дерзнула ты вкусить! Но кто б возмог Прошедшее вернуть и сделать вновь Былое небылым? Ни сам Господь Всемощный, ни судьба. Но может быть, Ты не умрешь и не настолько худ Поступок твой. Плод был уже почат, Он Змием споначалу осквернен И, святости лишась, возможно, стал Плодом обычным ранее, чем ты Вкусила. Ведь не умер Змий, он жив И жизни, по твоим словам, достиг Высокой, с Человеком поравнясь; Наглядный довод, что, вкусив, и мы Достигнем соразмерной высоты, Богами будем или перейдем На степень Ангелов - полубогов. Не мыслю, что Господь, благой Творец, Хоть Он грозил, решил бы истребить Нас, лучших тварей, одаренных Им Столь щедро и стоящих во главе Созданий прочих; с нами заодно Они, поскольку созданы для нас, От нас во всем зависимы, должны Неотвратимо пасть. Неужто Бог Творенью - разрушенье предпочтет И будет снова пересоздавать, Трудясь напрасно? Этого не мни С понятием о Боге совместить. Хоть созидать Он властен вновь и вновь, Едва ли нас на гибель обречет, Чтоб Враг возликовал: мол, непрочна Любимцев Божьих участь; кто ж Ему Надолго мил? Низверг меня сперва, Потом людей извел. За кем черед? Нет, пищи для злоречия не даст Господь Врагу. Но все равно; скрепил Я жребий мой с твоим, и приговор Тождественный постигнет нас двоих. И если смерть меня с тобой сплотит,
Книга девятая 269 Она мне жизнью будет; столь сильна Природы власть, влекущая меня К тебе; ведь ты мое же естество, Вся из меня возникла, вся моя, Мы - нераздельны, мы - одно, мы - плоть Единая, и Еву потерять - Равно что самого себя утратить!" Адаму Ева молвила в ответ: "- О, славный искус редкостной любви, Блестящий довод, благостный пример! Как следовать ему? Я не равна Тебе по совершенству и горжусь Рождением от твоего ребра Бесценного. Мне радостно внимать Словам твоим, когда ты говоришь О нашей слитности: у нас двоих И сердце и душа - одни; теперь, Воистину, ты это доказал, Решив, что прежде, чем тебя со мной, Столь тесно связанных любовью нежной, Смерть либо нечто худшее навек Разъединит, - мою вину, мой грех, Преступное деяние мое И ты разделишь, - ежели вкусить Преступно от прекрасного плода, Чьи качества (добро всегда к добру Ведет прямым иль косвенным путем) Любовь твою проверить помогли Счастливым испытаньем; без него Не проявилась бы она с такой Возвышенностью. Если б я сочла, Что смелый мой поступок повлечет Угрозу смерти, - казни бы сама Подверглась. Одиноко я умру, Но не решусь тебя склонять к делам, Что твой покой способны погубить, Тем более когда любовь ко мне, Ее сердечность, верность, постоянство Ты нынче беспримерно доказал. Я чувствую совсем иной исход -
270 Потерянный рай Отнюдь не смерть: удвоенную жизнь, Взор проясненный, множество надежд И новых наслаждений, дивный вкус, Столь тонкий, что приятное досель Мне пресным представляется теперь И грубым. По примеру моему Вкуси, Адам, свободно и развей На все четыре ветра смертный страх!" Сказав, она супруга обняла, От счастья нежно плача, в торжестве Сознания любви, столь благородной, Готовой для возлюбленной стерпеть Господень гнев и смерть; она дает Ему в награду, щедрою рукой (Злосчастная угодливость вполне Такой награды стоит) с ветви плод Прелестный и заманчивый; не вняв Рассудку, не колеблясь, он вкусил. Не будучи обманутым, он знал, Что делает, но преступил запрет72, Очарованьем женским покорен. Земные недра содрогнулись вновь От муки, и Природа издала Вторичный стон. Гром глухо прогремел, Затмилось небо, капли тяжких слез Угрюмо уронило с вышины, Оплакав первородный, смертный грех. Но ничего Адам не замечал, Вкушая жадно; Ева, не страшась, Провинность повторяла заодно, Чтоб грех возможно больше усладить Любовным соучастьем. Наконец, Как одурманенные молодым Вином, они безумно предались Веселью; мнилось им, что обрели Божественность, что, презирая Землю, Вот-вот на мощных крыльях воспарят. Но действие иное произвел Обманный плод. Он плотские разжег Желанья. Похотливо стал глядеть
Книга девятая 271 Адам на Еву; алчно и она Ответствовала. Сладострастный жар Обоих обуял, и начал так Адам к восторгам Еву наклонять: "- Я вижу - твой изящен, верен вкус; Он мудрости немалое звено; Ко всем сужденьям вкус мы придаем, Язык считая правым судией. Ты нынче порадела хорошо, Хвалю за это. Много мы услад Утратили, к чудесному плоду Не прикасаясь; истинную сласть Не знали мы досель. Когда настолько Запретное приятно, - десяти Дерев запретных, вместо одного, Нам надо бы желать. Но поспешим! Пристало нам, прекрасно подкрепясь, Утехой завершить богатый пир73. С тех пор как в первый раз тебя узрел, Исполненную всяких совершенств, И в жены взял, ни разу красота Твоя не распаляла так во мне Желания тобою обладать И насладиться. Краше, чем всегда, Ты нынче - это Древа дивный дар!" Подобное твердя, не упускал Он взглядов и намеков любострастных, Понятных ей. Зажглись ее глаза Ответным заразительным огнем. Он, без отпора, за руку повел Ее на затененный бугорок, Под сень ветвей, под кров густой листвы. Фиалки, незабудки, гиацинты И асфоделии служили им Цветочным ложем, - мягкое как пух, Прохладное земное лоно! Там Они любви роскошно предались, Всем наслажденьям плотским, увенчав Провинность обоюдную, стремясь Сознание греховности размыкать;
272 Потерянный рай Затем, усталые от страстных ласк, Заснули, усыпленные росой. Но эта власть коварного плода, Что с помощью дурманящих паров, Веселием и лестью охмелив, Их душами играла и ввела Все чувства и способности в обман, Иссякла, - отлетел и тяжкий сон, Угаром наведенный, полный грез Мучительных. Супруги поднялись, Как после хвори; глядя друг на друга, Постигли, сколь прозрели их глаза И омрачился дух. Невинность вмиг Исчезла, что, подобно пелене, Хранила их от пониманья зла; Взаимное доверье, правда, честь Врожденные покинули чету Виновную, покрытую теперь Стыдом, что облачением срамным74 Преступников лишь больше оголял. Как75 некогда на пагубном одре Далилы-филистимлянки, Самсон, Могучий муж из Данова колена, Остриженный, очнулся, потеряв Былую силу, - так, не говоря Ни слова, обнаженные, они Сидели, добродетелей навек Пишась, ошеломленные стыдом, С растерянными лицами. Но вот Адам, хотя не менее жены Смущенный, принужденно произнес: "- Вняла, о Ева, ты в недобрый час Лукавцу-гаду, - кто б людскую речь Подделывать его ни научил. Он был правдив, о нашем возвестив Паденье, но, суля величье, лгал. Воистину глаза прозрели наши76, Добро и Зло познали мы; Добро Утратили, а Зло приобрели. Тлетворен плод познанья, если суть
Книга девятая 273 Познанья в этом; мы обнажены, Утратив честь, невинность, чистоту И верность, - все, что украшало нас, А нынче мрачно и осквернено. На лицах наших - похоти печать, Обильно зло рождающей и стыд, - Последнее из неисчетных зол. Уверься в первом - мы Добра лишились! Как покажусь теперь очам Творца И Ангелов, которых созерцал С таким восторгом, с радостью такой? Небесные их лики нашу плоть Земную нестерпимым ослепят Лучистым блеском. О, когда б я мог Средь глухомани дикой, в дебрях жить, В коричневой, как сумерки, тени Непроницаемой лесных вершин Заоблачных, куда ни звездный свет, Ни солнечный - проникнуть не дерзнут! Вы, сосны, кедры, пологом ветвей Неисчислимых спрячьте же от них Меня, чтоб я не видел их вовек! Однако способ вымыслить пора; Как в доле этой жалкой заслонить Нам друг от друга части наших тел, Срамные, непристойные для глаз. Большие листья мягкие дерев Любых, краями сшитые, могли б Нам чресла опоясать, скрыв места Срединные, чтоб стыд, - недавний гость, Там не гнездился и не укорял В нечистоте и блудодействе нас!" Такой он дал совет; они пошли В густую дебрь и выбрали вдвоем Смоковницу; не из породы, славной Плодами, но иную, этот вид Индийцам, населяющим Декан И Малабар, известен в наши дни77. Во весь размах простершись от ствола, Склонясь, пускают ветви сеть корней,
274 Потерянный рай И дочери древесные растут Вкруг матери, тенистый лес колонн Образовав; над ним - высокий свод И переходы гулкие внизу, Где знойным днем индийцы-пастухи В тени прохладу ищут и следят Сквозь просеки, прорубленные в чаще, За пастбищами, где бредут стада. Сорвав большие листья, шириной На Амазонок бранные щиты78 Похожие, стачали, как могли, Адам и Ева прочно, по краям, И чресла опоясали79. Увы! Заслоном этим тщетным скрыть нельзя Их преступленье и жестокий стыд. Им далеко до славной наготы Былой! Так, позже увидал Колумб Нагих, лишь в опоясках перяных, Американцев80; дикие, они Бродили в зарослях, на островах, Скитались по лесистым берегам. Виновники сочли, что их позор Частично скрыт листвою, но, в душе Спокойствия ничуть не обретя, Присели и заплакали81. Ручьем Не только слезы жгучие струились, Но буря грозная у них в груди Забушевала: ураган страстей, Страх, недоверье, ненависть, раздор И гнев смятеньем обуяли дух, - Еще недавно тишины приют И мира, сотрясаемый теперь Тревогой бурной. Волей перестал Рассудок править, и она ему Не подчинялась. Грешную чету Поработила похоть, несмотря На низкую свою породу, власть Над разумом верховным захватив. На Еву устремив холодный взор, В расстройстве, с непривычным отчужденьем, Адам продолжил прерванную речь:
Книга девятая 275 "- О, если б ты вняла моим словам, Со мной осталась бы, как я просил, Когда тебя, неведомо зачем, Злосчастным этим утром привлекло Желанье безрассудное: бродить Одной, - мы были б счастливы и днесь, Не лишены всех наших прежних благ, Не жалки, наги, не посрамлены, Как ныне. Пусть никто, от сей поры Предписанную долгом, искушать Свою не смеет верность. Кто спешит Испытывать ее, - считай, готов Предательски поколебаться в ней!" В обиде на упрек, вскричала Ева: "- Адам суровый! Как твои уста Столь горькие слова произнесли?82 Ты нашу обоюдную беду Приписываешь слабости моей, Желанью странному бродить одной. Но эта же беда могла стрястись В твоем присутствии, а может быть, С тобой самим. У Древа или здесь Ты, искушенный бы, не распознал Коварства Змия, вняв его речам. Не знаю: почему бы он вражду К тебе и мне питал? А посему Обмана я иль козней не ждала. Ужели разлучаться никогда Нельзя с тобою? Лучше бы ребром Твоим безжизненным остаться мне! Я такова. Зачем же, мой глава83, Ты мне решительно не воспретил Спешить навстречу, - по словам твоим, - Опасности великой? Твой отпор Был слаб; ты был сговорчивым; ты сам Приветствовал, позволил мне уйти. Когда бы отказал ты наотрез, Не согрешили бы ни я, ни ты!" Гневясь впервые, возразил Адам: "- Любовь ли это? Это ли ответ,
276 Потерянный рай Неблагодарная, моей любви, Оставшейся приверженной тебе, Уже погибшей, хоть еще меня Вина не отягчала? Сохранить Я мог бы жизнь, блаженствовать бессмертно, Но умереть с тобою предпочел. И ты меня решилась попрекнуть Своим грехопаденьем, утверждать, Что я виновник; мол, я не был строг Довольно, чтоб тебя остановить! Но что я сделать мог? Я упреждал, Увещевал, предсказывал грозу, Грядущую от скрытого Врага, Подстерегающего каждый миг. Прибегнуть ли к насилию? Но здесь Невместно принужденьем ущемлять Свободу воли. Знай, ты чересчур Самоуверенна! Ты поддалась Надежде неразумной - обойти Опасность, или чаяла соблазн Со славою отвергнуть. Может быть, Я заблуждался, слишком высоко Ценя все то, что я воображал Твоими совершенствами, сочтя Тебя неуязвимой против Зла. Проклятию теперь я предаю Ошибку эту, ставшую преступным Грехом, в котором ты меня винишь! Так будет с каждым, кто превыше меры, Доверившись достоинствам жены, Дает ей волю, уступает власть; Тогда не знает удержу она, Но, действуя сама и жертвой став Последствий горьких, в поисках причин Потворство мужа первая клянет". В попреках обоюдных зря текли Часы; никто себя не осуждал, И тщетным спорам не было конца.
КНИГА ДЕСЯТАЯ СОДЕРЖАНИЕ Прегрешение Человека стало известным; сторожевые Ангелы покидают Рай и возвращаются на Небеса, дабы доказать свою бдительность. Бог оправдывает их, вещая, что они не властны были воспрепятствовать вторжению Сатаны, и посылает Своего Сына судить ослушников. Сын нисходит на Землю и возглашает заслуженный приговор, но, сострадая падшим, прикрывает их наготу и возносится к Отцу. Грех и Смерть, до сей поры сидевшие у Врат Ада, в силу удивительной симпатии1 угадывают успех Сатаны в новозданном мире, решаются не быть долее затворниками Ада, но, последуя Сатане - их властелину, стремятся проникнуть в обиталище Человека. Для удобного сообщения между Адом и новозданным миром они воздвигают обширный путь, или мост, через Хаос по следам, проложенным Сатаной. Приближаясь к Земле, они встречаются с Сатаной, который, гордый своим успехом, возвращается в Ад. Их взаимные приветствования. Сатана является в Пандемониум и кичливо объявляет всеобщему собранию о своем торжестве над Человеком. Вместо рукоплесканий в ответ раздается соединенный свист и шипение всего собрания, обращенного, вместе с Сатаною, в змиев, согласно приговору, произнесенному в Раю. Обманутые призраками запретного Древа, выросшего пред ними, они жадно кидаются к плодам, но пожирают прах и горький пепел. Грех и Смерть действуют в Раю. Бог провозглашает конечную победу Сына над ними и возрождение всего сотворенного; теперь же повелевает Ангелам совершить различные изменения в небе и стихиях. Адам, все более сознавая свое падение, горестно сетует, отвергая утешения Евы; однако она все же успокаивает его. Дабы отклонить проклятие, долженствующее пасть на их потомство, Ева предлагает жестокие меры, но Адам не одобряет их и, питая надежду, напоминает о возвещенном обетовании, что Семя Жены сотрет главу Змия2, и увещевает умилостивить разгневанного Бога молитвами и покаянием. Меж тем уже прознали в Небесах О мстительном злодействе Сатаны, Что в Рай прокрался, принял Змия вид И Еву от запретного плода
278 Потерянный рай Вкусить склонил, а та ввела в соблазн Адама. От всевидящего Ока Творца ничто не может ускользнуть, Всезнающее обмануть нельзя Господне сердце3; праведен Господь И мудр во всем, Врагу не запретив Надежность Человека искушать, Вооруженного избытком сил И волею свободной, в полноте, Достаточной, чтоб ковы разглядеть Дружков притворных и прямых врагов И отразить. Всевышнего запрет Был ведом людям: к этому плоду Не прикасаться, кто б ни соблазнял. За непокорство их постигла казнь (Чего им было ждать?). Умножив грех, Ослушники погибли поделом4. Отряды Ангельские, торопясь, На Небо из Эдема воспарили, Супругам соболезнуя, грустя Безмолвно, ибо ведали уже О их грехопаденье и безмерно Дивились: как незримый Враг проник Украдкой в Рай? Когда ж Небесных Врат Достигла эта горестная весть, Явили неизбывную печаль Все лики Эмпирейские, но скорбь, В глубоком состраданье растворясь, Блаженство их нарушить не могла. Вокруг прибывших сонмы собрались Насельников Небес, чтоб разузнать Подробности события в Раю, Но стражи поспешили дать отчет Пред Высочайшим Троном, доказать Творцу, что недреманным был надзор. Как вдруг, среди раскатов громовых5, Из облаков таинственных, воззвал Всевышний и Предвечный Бог-Отец: "- Вы, Ангельское сонмище! Вы, Силы, Покинувшие Райские посты,
Книга десятая 279 Где ваш надзор успеха не имел! Да не смущает вас и не дивит Случившееся ныне на Земле. Ни ваши неусыпные труды, Ни зоркость не могли предотвратить События, предсказанного Мной, Когда, бежав из Ада, пересек Пучину Искуситель6. Я прозрел Его победу, ведал наперед, Что соблазненный Человек, прельстясь Коварной ложью, потеряет все, Поверив наговорам на Творца. Его погибель не была ничуть Мной обусловлена7. Я не стеснил Малейшим нагнетеньем ни одним Его свободной воли; в равновесье Полнейшем, предоставлена она Своей наклонности. Но Человек По собственному изволенью пал. За преступленье смертный приговор Осталось вынести, но упрежденный, Что в день паденья должен умереть8, Угрозу мнимой счел, поскольку смерть Его не поразила в тот же миг, Чего он опасался. Но Адам, Еще до истеченья дня, поймет: Отсрочка - не прощение вины9. Не будет Правосудие Мое - Вослед за Милостью - оскорблено! Кого пошлю судьей? Тебя, Мой Сын Соцарствующий, коему вручил Я право суд вершить10 на Небесах, Земле и в Преисподней. Усмотреть Легко, что с Правосудьем пожелал Я Милосердье сочетать11 послав Посредника и человеколюбца, Согласного по доброй воле стать Спасенья ради жертвою, при сем - Спасителем, на Землю низойдя, Вочеловечиться и воплотиться, Чтоб Человека падшего судить!"
280 Потерянный рай Так молвив, одесную распахнул Отец блистанье славы всей Своей И Сына лучезарно озарил; Сияньем Сын явил Отца вполне, С божественною кротостью сказав: "- Тебе решать, Предвечный Мой Отец, Мне - волю Вышнюю творить дано На Небе и Земле, да утвердишь Ты на любимом Сыне навсегда Благоволенье Отчее12. Сойду На Землю обвиняемых судить. Но знаешь Ты: какой бы ни постиг Их приговор, - но горший на Меня Падет по истечению времен. Я пред Тобой сей приговор избрал И не жалею, ибо, обратив Возмездье на Себя, его смягчу, Умерю правосудье милосердьем, Им равно честь воздам, да возблестит Их слава, да ослабится Твой гнев. Мне помощи не надо на суде, Где нет свидетелей, помимо двух Виновных; третий13 скрылся, доказав Побегом преступленье. Он презрел Законность и заочно осужден. Улики против Змия - не нужны!" Он с Трона лучезарного восстал, Сверканьем славы Отчей осиян. Как свита именитая, за Ним Престолы, Власти, Силы и Господства Проследовали до Небесных Врат, Откуда открывался на Эдем И на окрестности обширный вид. Туда он вмиг спустился; быстроту Божественную временем нельзя Определить, хотя и на крылах Оно летит стремительных минут. С полудня плавно Солнце на закат Склонялось. Тиховейные ветра, Что Землю освежают в должный час,
Книга десятая 281 Уже проснулись, вечер возвестив Прохладный. Охладился также гнев14 Того, кто милосердным Судией, И заодно Заступником, сошел Изречь над Человеком приговор. Глас Господа, ходившего в Раю15, До слуха провинившейся четы Воздушное дыханье донесло На склоне дня. Услышали они, И от лица Господня, меж древес, Укрылись в буйной чаще; и воззвал Господь к Адаму и промолвил так: "- Где ты, Адам16, столь радостно приход Встречавший Мой, узрев издалека? Отсутствием твоим Я удручен, И там, куда почтительности долг Являлся, без призыва, нахожусь Теперь в уединенье. Предстаю Не с прежним ли сверканьем? Или, сам Переменясь, ты скрылся? Или ты Случайно задержался? Появись!" Явился; Ева нехотя плелась Второй, - а ведь грешить спешила первой. Чета была уныла, смущена; Их взор уже любви не выражал Ни к Богу, ни друг к другу, - только стыд, Отчаянье, сознание вины, Ожесточенье, ненависть, разлад, Лукавство и досаду. Наконец Молчавший в замешательстве Адам Ответил кратко: "- Голос Твой в Раю Я услыхал и убоялся, ибо Я наг, и скрылся!"17 Кроткий Судия Сказал безгневно: "- Голос Мой не раз Ты радостно и не боясь ничуть Слыхал, - почто теперь он страшен стал? И кто тебе поведал, что ты наг? Не ел ли ты от Древа18, чьи плоды Я строго запретил тебе вкушать?"
282 Потерянный рай Адам сказал, снедаемый тоской: "- О, Небо! Тяжко мне держать ответ Пред Судией моим! Неужто грех Лишь на себя приму иль должно мне Мое второе Я, подругу жизни, Винить? Она осталась мне верна, И надо бы ее проступок скрыть И наказанье от нее отвлечь, Но грозный долг, злосчастная нужда Велят мне говорить, чтоб грех и казнь Невыносимым бременем двойным Не пали на одну мою главу. Когда б я умолчал, Ты все равно Открыл бы утаенное. Жена, Мне созданная в помощь, лучший дар, Ниспосланный Тобою, воплощенье Моих желаний, чудо красоты Небесной, средоточие добра, Столь дивная, что от ее руки Я никакого зла не ожидал; Ее любой поступок был оправдан, Столь мило совершала их она; Жена дала мне плод, и я вкусил"19. Державный Вездесущий произнес: "- Ужель она твой Бог, что оказал Ты вящую, чем голосу Творца, Покорность? Разве Ева создана Твоим вождем, главой, хотя бы ровней, Что для нее достоинством мужским Ты поступился, высоту презрел, На каковую был превознесен Над Евой, сотворенной из тебя И для тебя?20 Ее по статям всем Ты превосходишь; дивной красотой Наделена она, дабы любовь Твою привлечь, отнюдь не подчинить. Ее дарам прекрасным надлежит Под властью быть, - не властвовать самим. Твое призванье, твой удел - главенство, Когда бы впрямь себе ты цену знал!"
Книга десятая 283 Затем Он Еву кратко вопросил: "- Что, женщина, ты сделала, скажи?"21 И Ева, сокрушенная стыдом, Призналась, но испытывая страх И слов не находя, пред Судией, В смущении дала такой ответ: "- Змий обольстил меня, и я вкусила"22. Немедля стал чинить над Змием суд Господь, хоть безъязыкий скот не мог На Сатану переложить вину, Который исказил и осквернил Его предназначение, избрав Орудьем зла. Итак, за естество Растленное по праву проклят Змий. Дальнейший смысл от Человека скрыт24, Всю истину ему не должно знать, Поскольку не убавило б греха Такое знанье. В сущности, Господь На Сатану, первопричину Зла, Направил приговор и поразил Его в словах таинственных, сочтя Их наилучшими в те времена; Он Змию так проклятье возгласил: "- За то, что сделал это, - проклят будь25 Пред всеми ты скотами, пред зверьми Земными; и на чреве будешь ты Своем ходить, прах будешь есть все дни Своей ты жизни. Положу вражду Отныне меж тобою и Женой, Меж семенем Жены и меж твоим. Оно пятой главу твою сотрет, И жалить будешь ты его в пяту!" Так предвозвещено все, что сбылось, Когда Марии - новой Евы26 - Сын, Христос узрел, как, молнией с Небес, Пал Сатана27, Князь воздуха28; затем Сын Человеческий, восстав из гроба, Владычества и Силы одолел29 Растленные и в полном торжестве,
284 Потерянный рай В сиянье вознесясь, плененный плен Повлек по воздуху30, который был Владеньем долголетним Сатаны. Под нашими стопами, наконец, Тот сокрушит Врага31, кто роковой Удар ему предвозвестил теперь. Он женщине решенье объявил: "- Умножу, умножая скорбь твою32 В беременности; ты детей рождать В болезни будешь; к мужу твоему Влечение твое, и будет он Господствовать всецело над тобой". Адама он приговорил последним: "- За то, что внял жене своей, вкусив От Древа33, о котором Я запрет Изрек, поведав: от него не ешь! - В твоих деяньях проклята Земля; Все дни твоей ты жизни станешь впредь Питаться в скорби от нее; волчцы И тернии она тебе взрастит, И ты кормиться будешь полевой Травой, и в поте твоего лица Есть будешь хлеб, пока не отойдешь Обратно в землю, из которой взят, Зане ты прах и обратишься в прах". Так Суд вершил Небесный Судия И Он же - наш Спаситель, отдалив Удар смертельный, возвещенный днесь; И, сжалившись при виде их, нагих, Открытых воздуху, что должен был Большие измененья претерпеть, Не пренебрег от сей поры слугой Предстать пред ними34. Как поздней своим Он слугам ноги умывал35, теперь Покрыл, подобно нежному отцу, Их наготу и кожами одел36 С животных умерщвленных или с тех, Кто, словно гады, сбрасывают кожи, Дабы на молодые заменить. Не преминув одеть Своих врагов37,
Книга десятая 285 Не только внешнюю их наготу Он кожами прикрыл, но во сто крат Постыднейшую наготу их душ Греховных Правды ризами облек38 И заслонил от Своего Отца; Затем, к Нему мгновенно вознесясь, В блаженном лоне Отчем опочил Во славе, и Отца, хотя Господь Всеведущ, о суде оповестив Над Человеком грешным, за него Ходатайство умильное добавил. Меж тем, до преслушанья и суда, Сидели Грех и Смерть лицом к лицу У настежь растворенных Адских Врат, Откуда яростный хлестал огонь В пучине Хаоса, с тех пор, как Враг Их миновал, пропущенный Грехом. Уродина, молчание прервав, Заговорила, к Смерти обратясь: "- Зачем в таком бездействии, мой сын, Мы, глядя друг на друга, здесь сидим, Тогда как Сатана, великий наш Родитель, ратует в иных мирах, Устроить наилучшее стремясь Пристанище для нас, любимых чад. Бесспорно, он желанного достиг, Поскольку, неудачу потерпев, Вернулся бы: клевреты Божества Удобнейшего места не найдут, Чтоб жажду мести удовлетворить И покарать мятежника. В себе Я чую силу новую; крыла, Сдается, вырастают за спиной; За гранью этой хляби мне даны Обширные владения, туда, Сама не знаю, что меня влечет, Симпатия39 иль соприродной силы Влияние, способное сопрячь Явленья сходственные связью тайной, Воздействуя загадочным путем,
286 Потерянный рай Чрез пропасти немереных пространств. Ты - тень моя и следовать за мной Обязан. Никакая в мире власть Не может Грех со Смертью разлучить. Но чтобы возвращенье Сатаны Нелегкий перелет не задержал, Чрез эту неприступную пучину40 Непроходимую, вдвоем с тобой, Отважимся на подвиг, что вполне Нам по плечу: мы перебросим мост Над бездною, - из Ада, в те края, Где Сатана владычит; оснуем Дорогу, памятник соорудим В честь боевых заслуг подземных войск, Для них переселенье облегчив Иль переправу, - как решит судьба. Я в направлении не ошибусь, Столь властно пробудившийся инстинкт И тяга, неизвестная досель, Меня влекут и мной руководят!" На это Призрак тощий отвечал: "- Иди, куда твой рок тебя ведет И сила склонности. Не отступлю, Последуя тебе, и не сверну С дороги нашей общей. Чую дух Убийства, запах неисчетных жертв, Вкус умиранья всех живых существ, Там обитающих. Не откажусь В труде, предпринимаемом тобой, Участвовать; напротив, помогу!" Сказав, он с наслажденьем нюхал смрад Смертельных изменений на Земле. Так сонм стервятников за много лиг От поля, где устроен ратный стан, Спешит уже заранее туда, Почуяв запах мертвецов живых, Которые на смерть обречены В кровавой сече завтрашнего дня. Так страшный Морок на ветру, во мгле, Раздутыми ноздрями поводя,
Книга десятая 287 Добычу обонял издалека. Затем, стезями розными, они От Врат Геенны ринулись вперед, В глубь Хаоса, в пустынный, влажный мрак Просторов беззаконных, и, кружа Над водами, со свойственною им Великой силой, все, что средь зыбей Кишело, - плотные ли вещества, Иль вязкие, швыряемые вверх И вниз, как в океане штормовом, Сгребли прилежно, и за валом вал, К проему Ада, стали с двух сторон Склубившееся месиво сгонять. Так два полярных ветра, встречно вея, В Кронийском море41 сталкивают льды, Хрустальными горами заградив К востоку от Печоры42 мнимый путь К богатым берегам Катая43. Смерть Своим холодным и сухим жезлом Окаменяющим, гремя, долбит44. Как бы трезубцем, груды твердых глыб, Упрочив их недвижно; так сейчас Незыблем Делос, бывший в старину Плавучим45; Призрака суровый взор Горгонский - прочее оцепенил46. Страшилища, асфальтом прикрепив Плотину, равную по ширине Вратам Геенны, глубоко в нутре Неизмеримых Адовых глубин, Над вспененной пучиной возвели Гигантской аркой мост в один пролет Чудовищный, что достигал стены Недвижной мира нашего, - увы, Беспомощного, ставшего теперь Поживой Смерти. Так сооружен Широкий, невозбранный путь прямой В Геенну47. Если малое сравним С великим, - точно так, дабы пленить Свободных Эллинов, покинул Ксеркс Чертог Мемнонский в Сузах и, дойдя До моря, Азию связал мостом
288 Потерянный рай С Европой, чрез кипучий Геллеспонт, И бичевал разгневанные волны48. Воздвигнув дивный мост, что ими был С искусством понтифическим творим49, Над бурной бездной, цепь висячих глыб Простерли Грех и Смерть50, по той стезе, Которую, сквозь Хаос, Архивраг, Минуя все препоны, проторил, До места, где, смежив свои крыла, На обнаженный опустился шар Вновь созданного мира; там они При помощи крюков, цепей и скоб Из адаманта прикрепили мост И утвердили, - прочно чересчур И крепко. Здесь граничат меж собой, На малом расстоянье, бренный мир И Небо Эмпирея; слева - Ад51, Клокочущей пучиной отделен. Пред ними три дороги, что вели К трем этим областям52; они, к Земле Избрав дорогу, устремились в Рай, Как вдруг вдали узрели Сатану В обличье Ангельском; он воспарял В своем Зените, меж светил Кентавра И Скорпиона; Солнце той порой Держало путь в созвездии Овна53. Хотя родитель был преображен, Но дорогие дети без труда Отца в личине распознали вмиг. Он, Еву искусив, скользнул тайком В лесок ближайший, облик изменил И за последствиями стал следить Преступного деянья; видел он, Как повторила Ева невзначай Его поступок и ввела в соблазн Адама; их совместный видел срам, Пытавшийся бессильною листвой Прикрыться; но, узрев, что низошел Сын Божий, чтобы грешников судить, Бежал, объятый ужасом, не чая Спасения, но прячась от Руки
Книга десятая 289 Карающей и, как злодей, страшась Немедленного гнева Божества. Опасность переждав, он вновь проник В Эдем, к чете несчастной; из речей Унылых, им подслушанных, узнал О приговоре собственном своем, О том, что предназначенная казнь Отсрочена до будущих времен. Теперь же, с вестью радостной спеша В Геенну, он завидел на краю Пучины, где устой береговой Чудеснейшего нового моста К стене Земной Вселенной примыкал, Из Ада вышедших к нему навстречу Потомков милых. Сколь ни велико Их было ликование, но вид Пролета дивного во много раз Восторг Врага усилил; он застыл Надолго в изумлении, пока Его очаровательная дочь, Красавица пленительная - Грех, Не молвила, нарушив тишину: "- Отец! Твой это подвиг, твой трофей! Зачем же ты взираешь на него Как на творенье посторонних рук? Ты - первый зачинатель, первый зодчий. Я сердцем, бьющимся в одном ладу Таинственном с твоим, к нему навек Привязанная силой нежных уз, Прознала, как успешно на Земле Ты действовал, о чем сейчас твой взор Твердит, и, разделенная с тобой Вселенными, почувствовала вдруг, Что мне и сыну твоему пора К тебе, - так роковая нас троих Закономерность вяжет. Ад не мог В своих пределах дольше нас держать54, И Хаоса непроходимый мрак Не помешал нам по твоим следам Идти преславным. Ты освободил
290 Потерянный рай Нас, пребывавших взаперти, внутри Затворов Адских; ты нам силу дал Над хлябью темной дивный мост воздвигнуть, Твой нынче - этот мир. Ты приобрел Отвагой то, чего не создал сам. Ты мудро, с прибылью, вернуть сумел Утраченное в битвах и вполне Отмстил за наш разгром на Небесах, Где царства ты не смог завоевать; Зато ты будешь самодержцем здесь. Пусть Победитель в Небесах царит И пусть покинет новозданный мир, Который собственным Своим отверг Он приговором. Пусть отныне власть Над мирозданьем делит Он с тобой, Свой Эмпирей квадратный оградив От мира шаровидного55, где ты, Господствуя, опаснее грозишь Его Престолу, чем во дни войны". Князь Тьмы в восторге отвечал: "- О дочь Прекрасная, и ты, мой сын и внук! Отменно доказали вы родство Со мною, Сатаной, - ведь я горжусь Таким прозваньем56, будучи врагом Всесильного Небесного Царя. Вы государству Адскому и мне Бесценную услугу оказали, Триумф мой триумфально увенчав Постройкой величавой, мой успех - Успехом вашим, и притом вблизи Небесных Врат; вы сочетали Ад И здешний мир в единый материк, В единую империю с прямым Удобным сообщеньем. Я спущусь По вашему широкому пути К союзным легионам, отнесу Известье о великом торжестве И с ними ликованье разделю. Тем временем вы следуйте стезе
Книга десятая 291 Своей и меж бесчисленных шаров, Отныне - ваших, низойдите в Рай И завладейте, основавшись там, Землею, воздухом, но Человеком Особенно, - ведь он провозглашен Хозяином всего, что создал Бог. Его поработите, а потом Убейте. Шлю наместниками вас На Землю; небывалые права, Что мне принадлежат, - вам отдаю Всецело. От сплоченья ваших сил В дальнейшем власть моя зависит здесь, В державе новой, покоренной мной И Смерти, при содействии Греха, Врученной57. Аду не грозит ущерб, Пока вы действуете заодно. Ступайте же и твердыми пребудьте!" Он смолк и отпустил свирепых чад, Рванувшихся немедля, средь густых Созвездий, отравляя все вокруг. От яда меркли звездные рои. Планеты сталкивались, претерпев Затменье истинное. Между тем Избрал тропу иную Архивраг, Спускаясь по гигантскому мосту К Вратам Геенны. Хаос грохотал, Преградою разъятый, гребни волн Ревущих вздыбливая с двух сторон, На мостовую арку их кидал, Презревшую пучины тщетный гнев58. Достигнув цели, в Адские Врата, Распахнутые настежь и никем Не охраняемые, Сатана Проследовал. Повсюду - никого. Привратники59 покинули свой пост И оба отлетели в верхний мир, Другие - удалились в глуби недр Геенны, в Пандемониум, к стенам Столицы горделивой Люцифера60 (Так Сатану прозвали в честь звезды
292 Потерянный рай Блестящей, сходной с ним); там, на часах, Стояли легионы, а вожди В совете заседали, во дворце, Тревожась: что могло бы их царя Столь долго задержать? Так повелел Он, отходя, и все приказ блюли. Как по снегам, в степях, бежит орда Татарская от русского меча За Астрахань; как от рогов луны Турецкой61, оставляя за собой В развалинах владенья Аладула62, Отходит на Тавриз или Казвин Сефи Бактрийский63, - так враги Небес Низвергнутые, кинув позади В опустошенье, мрачные края Обширные, близ Адских рубежей, В глубины отступили и сошлись У стен столицы, город окружив Охраной, ожидая всякий час Возврата царственного смельчака, Искателя неведомых миров. Оборотившись Аггелом простым, Как рядовой воитель, сквозь толпу, Неузнанный, пробрался он в чертог Плутонский64 и невидимо вступил На возвышавшийся в другом конце, Под балдахином из бесценной ткани, Великолепный королевский трон. Там восседал он, озирая зал, Сам будучи незримым; наконец, Как бы из облака, возникла вдруг Его пылающая голова65, Затем он весь, блистая, как звезда, Предстал воочью, если не светлей, Не то поддельным блеском осенен, Не то ему оставленной в Аду Былою славой. В изумленье рать Стигийская, слепящий свет узрев, Могучего узнала главаря, Столь долгожданного. Раздался клик Восторженный. Великие князья,
Книга десятая 293 Диван66 расстроив мрачный, второпях К Владыке Ада бросились толпой С приветом радостным. Он подал знак Рукой к молчанию и начал речь, Всеобщее вниманье приковав. "- Престолы, Силы, Власти и Господства! Отныне эти громкие чины Вам по владениям принадлежат, Не только на словах. Я преуспел В задуманном, - превыше всех надежд, И воротился, чтобы с торжеством Вас вывести из этих Адских недр, Проклятой, мерзостной юдоли бед, Застенка нашего Тирана. Мир Обширный достояньем вашим стал, Немногим хуже отчины Небесной, В опасностях великих и трудах Добытый мною. Долго б довелось Повествовать о том, что претерпел, С какой натугою пересекал Пучину невещественную, хлябь Безмерную, где правит искони Разлад ужасный; ныне Грех и Смерть Соорудили там широкий мост, Дабы ваш славный облегчить исход. Но должен был я силою торить Безвестный путь и бездну укрощать Неодолимую. Я глубоко В нееотворенной Ночи утопал И в диком Хаосе; они, ревнуя О сокровенных таинствах своих, Неистово препятствовали мне67 В неведомом скитанье, и к Судьбе Властительной взывали, вопия Отчаянно. Не стану длить рассказ О том, как посчастливилось найти Мир новозданный, о котором шла На Небесах давнишняя молва, - Изделье совершенное вполне И чудное, где Человек в Раю
294 Потерянный рай Устроен и блаженным сотворен, Ценой изгнанья нашего. Хитро Его прельстил я преступить Завет Создателя; и чем его прельстил? Вас несказанно это изумит; Вообразите: яблоком! Творец, Проступком Человека оскорбясь (Что смеха вашего достойно), предал Любимца Своего и заодно Весь мир - в добычу Смерти и Греху, А следовательно - и нам во власть. Без риска, опасений и труда Мы завладели миром, чтобы в нем Привольно странствовать и обитать И Человеком править, как бы всем Всевышний наш Противник правил сам. Я тоже осужден, вернее, - Змий, В чьем образе я Человека вверг В соблазн, и вынесенный приговор Вражду провозглашает между мной И Человечеством; его в пяту Я буду жалить, а оно сотрет Мою главу (не сказано когда). Но кто б не согласился обрести Вселенную, хотя б такой ценой, Ценой потертости иль тяжелейшей? Вот краткий мой отчет. И что теперь Вам, боги, остается, как не встать И поспешить в блаженную обитель!" Умолкнув, чаял он согласный клич Восторга и рукоплесканий гром Услышать лестный, но со всех концов, Напротив, зазвучал свирепый свист Несметных языков - презренья знак Всеобщего. Владыка изумлен, Но не надолго, ибо сам себе Он вскоре изумился, ощутив, Как ссохлось, удлиненно заострясь, Лицо, и к ребрам руки приросли, И ноги меж собой перевились И слиплись. Обезножев, он упал
Книга десятая 295 Гигантским Змием, корчась и ползя На брюхе, и пытался дать отпор, Но тщетно; Сила высшая над ним Господствует, осуществляя казнь В том образе, который принял он, Ввергая Прародителей в соблазн. Враг хочет молвить, но его язык Раздвоенный шипеньем отвечал Раздвоенным шипящим языкам. Его сообщники по мятежу Отважному равно превращены В ползучих змиев! Свистом весь чертог Стозвучным огласился. Вкруг Врага Кишели густо чудища, сплетя Хвосты и головы: бессчетный сонм Зловещих Аспидов и Скорпионов, Керастов рогоносных, Амфисбен Ужасных, злобных Эллопов, Дипсад68 И Гидр (в количестве не столь большом, Скользя, клубились гады на земле, Где кровь Горгоны древле пролилась69, И остров Офиуза70 не давал Убежища таким скопленьям змей). Но был наикрупнейшим - Сатана В драконьем образе; превосходил Пифона71 он, что Солнцем зарожден В пифийском доле илистом, но власть Отступник не утратил: все Князья И Полководцы следуют за ним На площадь, где Гееннские войска, Отверженцы Небес, блюдя ряды, Во всеоружье восхищенно ждали Победного явления Вождя, Увенчанного славой, но узреть Им довелось противное: толпу Презренных гадин. Ужас обуял Мятежников, почувствовавших вдруг, Что под влияньем страшного сродства Невольно превращаются теперь В подобья тех, кто взорам их предстал. Броня, щиты и копья, грохоча,
296 Потерянный рай На землю падают; за ними вслед И сами воины. Раздался вновь Свирепый свист; змеиный, гнусный вид На всех, как заразительная хворь, Равно распространился, покарав Равно преступных. Так рукоплесканья Желанные, преобразясь во свист, В шипенье злобное из тех же уст, Принудили самих бунтовщиков Свое же опозорить торжество72. Во время превращения, вблизи, По воле Божьей роща поднялась, Для вящей казни бременем плодов Отягощенная, подобных тем, Которыми была искушена Праматерь. Это чудо привлекло Вниманье оборотней, взоры их Несытые недвижно приковав. Казалось им, что множество древес Запретных вместо Древа одного Взросло, усугубляя их позор И бедствие; но голодом они Невыносимым и палящей жаждой Снедаемые, вызванными в них Для соблазненья, ринулись толпой К деревьям и, виясь вокруг стволов, Вползали, гуще ветви облепив, Чем голову Мегеры73 завитки Кудрей змеиных; алчно торопясь, Срывали дивные на вид плоды - Подобья тех, что возле берегов Асфальтового озера росли, Где яростный пожар пожрал Содом74; Но адские плоды их затмевали Обманчивостью и ввели в обман Не только осязанье, но и вкус. Лишь только оборотни голод свой Пытались безрассудно утолить, Как лживый мякиш в пастях мнимых змей Горчайшим пеплом становился вдруг75,
Книга десятая 297 И глотки оскорбленные, хрипя, Его немедля изрыгали вон; Но мучимые голодом и жаждой, Опять вкушали гады мерзкий яд, Сводивший челюсти, жевали вновь Золу и пепел едкий, многократно Пред искушением не устояв; Не то, что Человек, - хотя над ним Враги торжествовали, но в соблазн Он лишь однажды впал; и долгий срок Злосчастных мучил вынужденный свист И голод изнуряющий, пока Им прежний облик не вернул Господь. Но говорят, они обречены И впредь в назначенные дни в году Такое поругание терпеть, Дабы их омрачилось торжество По поводу прельщения людей; Но демонам побаску удалось Среди язычников распространить: Мол, некий Змий, что звался Офион, Совместно с Евриномою - никак, Подобьем Евы алчной - управлял Олимпом древле, а затем Сатурн И One их низложили, до рожденья Диктейского Юпитер76. Меж тем Гееннская чета вступила в Рай С чрезмерной быстротой. Дочь Сатаны, Чье имя - Грех, возможная сперва, Затем - возникшая и, наконец, В Эдем явившаяся во плоти, Чтоб жительницей постоянной стать, - Достигла первой Райских рубежей, А по ее следам, за шагом шаг, Шел тощий Призрак - Смерть, что не успел Еще воссесть на бледного коня77. Дочь Князя Тьмы сказала: "- О, второй Потомок Сатаны! О, всепобедный Губитель! Что ты думаешь теперь О царстве нашем, хоть оно трудом Добыто тяжким? И не лучше ль здесь,
298 Потерянный рай В земных владеньях новых, пребывать, Чем стражами сидеть у Адских Врат, В безвестности, где не страшились нас, Где голод самого тебя морил?" Ужасный сын Греха сказал в ответ: "- Я вечно голоден, и мне равны И Ад, и Рай, и Небо; хорошо Мне там, где я добычей поживлюсь Обильнейшей. Хоть много здесь еды, Ее не хватит, чтоб желудок мой Набить прожорливый и мой костяк С обвисшей, дряблой кожей отолстить". В ответ кровосмесительная мать Сказала: "- Ты сперва кормись травой, Плодами и цветами, а потом К животным, рыбам, птицам перейди, - Снедь недурная! Пожирай подряд Нещадно все, что Времени коса Срезает! Между тем обоснуюсь Я в Человеке и в роду людском Их мысли, мненья, речи и дела Собою заражу и для тебя Последнее из вожделенных яств, Наисмачнейшее приуготовлю!" Промолвив так, уроды разошлись Различными путями, чтоб губить Живые твари, отнимать у них Бессмертье, жертвы настигать везде И раньше или позже предавать Истленью. Видя это, Бог-Отец С Престола горнего, в кругу святых, Вещал пресветлым Ангельским чинам: "- Глядите, с ярым бешенством каким Два адских пса опустошить спешат И уничтожить новозданный мир, Столь совершенным сотворенный Мной, Столь дивным! Я бы вечно охранял Его красоты, если б Человек, В безумье, Фурий не впустил сюда
Книга десятая 299 Губительных, дерзнувших возомнить Меня безумным. Так считают Князь Геенны и клевреты Сатаны, Затем, что им проникнуть попустил В обитель преблагую, разрешив Землей прекрасной завладеть легко, И якобы способствовать готов Успеху наглых недругов Небес; Смеются надо мною: мол, в сердцах, Ожесточась, Я этот мир отверг И отдал на бесовский произвол И разорение. Им невдомек, Что адских псов моих Я сам призвал Всю мерзость вылизать и грязь пожрать, Которыми святыню осквернил Преступный Человек, пока, набив Ужасной снедью брюха и давясь, Пресытясь, переполнившись, едва Не лопнув от подлизанных мерзот. И съеденных огрызков, Грех, и Смерть, И Гроб зияющий, одним ударом Твоей руки победной, о Мой Сын Любимый, будут сброшены сквозь мрак Пучины Хаоса и канут в Ад78, И, пасть Гееннскую замуровав, Прожорливые челюсти замкнут Печатью, нерушимою вовек. Тогда Земля и небо, обновясь, Очистятся79 и скверне никакой Их святость непричастна будет впредь; Но до тех пор Мое проклятье - в силе!" Он кончил, и Небесный грянул клир Согласно: "Аллилуйя!" Словно гул Бушующих морей, звучала песнь80 Хваленья: "- Праведны Твои суды И праведны решения81 для всех Созданий! Кто возможет умалить Всевышнего?" Потом несметный хор, Ликуя, Сына Божьего восславил, Грядущего Спасителя людей,
300 Потерянный рай Который небо новое и Землю Явит в веках иль низведет с Небес82. Так пели Духи. Между тем Творец Могучих Ангелов по именам Призвал и, сообразно мировым Законам нынешним, назначил труд Особый каждому. Они сперва Велели Солнцу так ходить, светя, Чтоб на Земле чередовались жар Несносный и подобный же мороз; Зима седая с Севера на зов Должна являться, с Юга - летний зной Солнцестоянья. Бледный шар Луны К своим обязанностям призван был; Пяти другим планетам83 - их круги Предписаны, вращенья и аспекты На шесть частей, четыре и на три И противостоянья84, что сулят Беду, и сроки определены Зловещих сочетаний; сонму звезд Недвижных сказано, когда струить Влиянье пагубное и какой Звезде, взойдя при Солнце иль зайдя, Способствовать возникновенью бурь; И ветры были по своим местам Расставлены; им даден был указ, Когда реветь, вздымая берега, Моря и воздух; гром оповещен, Когда ему свирепо рокотать В своем воздушном, пасмурном дворце. Одни твердят, что Ангелам Господь Земные сдвинуть полюсы велел85 На двадцать с лишним градусов; с великим Трудом они центральный этот шар Столкнули вкось. Иные говорят, Что Солнцу было велено свой бег От равноденственной стези сместить86 На тот же самый угол и, Тельца Минуя, и сестер - семь Атлантид87, Все выше возноситься, - к Близнецам Спартанским и тропическому Раку88,
Книга десятая 301 Оттуда предпринять обратный путь, Ко Льву спуститься; Деву и Весы Оставить позади и донестись До Козерога, - областям земным Даруя смены годовых времен; Иначе непрерывная весна Земле бы улыбалась круглый год Цветами, дни равнялись бы ночам, За исключением полярных стран, Где день безнощный вечно бы светил, Поскольку Солнце низкое, взамен Большого расстоянья от Земли, Ходило б незакатное, кружа По горизонту; Запад и Восток Безвестны были б жителям; снегов И стужи.бы не знал Эстотиланд89, А также отдаленные края На юг от Магелланова пролива. В проклятый миг вкушения плода Сменило Солнце путь, как бы узрев Тиестов пир90: иначе как бы мог Еще безгрешный, населенный мир Язвящей стужи, знойной духоты Избегнуть, неминуемых теперь? Хоть перемена средь небесных сфер Была неспешной, вскорости она Явленья следственные повлекла На суше и на море: звездных бурь Неистовство, миазмы и пары Тлетворные, туманы, облака, И воздух стал зловредным и чумным. От Норумбеги северной91, от гор Суровых, самоедских берегов, Круша затворы медные, Борей И Кекий шумный, Фракии и Аргест Ревучий, бури взяв на рамена, Вооружившись градом, снегом, льдом, Гнетут леса, морей вздымают глубь. Навстречу, с Юга, к ним стремится Нот И черный Африк от Сьерра-Леоне, Гоня громады громоносных туч,
302 Потерянный рай Их путь пересекает поперек; С восхода и заката Эвр, Зефир Свирепствуют, нисколько не слабей, А вкупе с ними свищут им в бока Сирокко и Либеккио92. Сперва Средь неживой природы разожглось Неистовство, но дочь Греха - Вражда, Посредством Злобы, вскоре привела Смерть к бессловесным тварям. Зверь восстал На зверя, птицы кинулись на птиц, И рыбы ополчились против рыб. Отвергли все растительную снедь93 И начали друг друга пожирать. Пред Человеком твари с этих пор С почтеньем не стояли, но стремглав Бежали прочь, не то ему вослед Косились яростно. Таков зачин Бессчетных внешних бедствий, и Адам Их умноженье часто примечал, Хотя в непроницаемой тени Укрылся - жертва скорби, - но в душе Горчайшую он чувствовал беду И, ввержен в бурный океан страстей94, Пытался облегченье тяжких мук В печальных сетованьях обрести: «- О, пагуба счастливца! Юный мир Преславный, неужели он исчез, И я, венец недавний этой славы, Былой счастливец, проклят, принужден От Божества скрываться и бежать, Чье лицезренье было искони Моим блаженством высшим? Но прийму Злосчастный жребий, горькую судьбу, Когда б на этом исчерпалась казнь; Я поделом наказан и стерплю Заслуженную кару, но конца Ей нет; все то, что выпью или съем, Все то, что от моих родится чресл, Подвержено проклятью. О, слова, Столь сладостно звучавшие: "Плодитесь
Книга десятая 303 И множьтесь!"95 Нынче страшно им внимать! Что множить и плодить мне суждено, Помимо новых на мою главу Проклятий? Кто в грядущие века, Терзаясь мною навлеченным злом, Проклятье на меня не обратит, Воскликнув: "Горе, Праотец, тебе, Адам нечистый! Вот благодарить Кого нам надобно!" Проклятьем впредь Признательность мне будут выражать, И, кроме собственного, - на меня Проклятья всех потомков как шальной Обрушатся отлив, соединясь В природном средоточье, и хотя На место надлежащее падут, - Падут в среду родную тяжким грузом, О, мимолетные услады Рая, За вас я вечным горем заплачу! Просил ли я, чтоб Ты меня, Господь, Из персти Человеком сотворил?96 Молил я разве, чтоб меня из тьмы Извлек и в дивном поселил Саду? Но, если к собственному бытию Я волей непричастен, то велят Закон и справедливость обратить В первоначальный прах меня опять. Я этого хочу; Твои дары Вернуть желаю, не имея сил Безмерно трудные Твои блюсти Условия, на коих бы возмог Дарованное благо удержать, Которого я вовсе не искал. Утраты этой было бы вполне Достаточно для кары; так зачем Ты безысходную прибавил скорбь? Твой суд непостижим. Но, говоря По правде: слишком поздно я ропщу; Мне надо бы условья отклонить Заранее. Бедняк! Ты принял их. Никак, хотел ты благом завладеть, А после опорочить договор?
304 Потерянный рай Без твоего согласья создал Бог Тебя; но если б твой ослушный сын На обличенье возразил отцу: "Зачем ты дал мне жизнь? Я не просил Об этом!"97 - разве дерзостный ответ Ты принял бы? Ведь сын твой порожден Не прихотью твоей, но естеством, Тебя ж хотеньем Собственным воздвиг Творец и на служение Себе Избрал; от Божьей милости была Твоя награда; посему Он прав Любую казнь тебе определить. Я покоряюсь. Верен Божий суд И беспорочен приговор. Я - прах И отойду во прах98. О, жданный миг, Когда б ни грянул! Отчего же длань Господня медлит казнь осуществить, Назначенную в день Грехопаденья? Почто живу я дольше, не пойму; Почто, карая смертью, длит Господь Мне жизнь и наказанье заодно Неумирающее? Я готов С восторгом встретить смерть и стать землей Бесчувственной, в нее блаженно лечь, Как в лоно материнское! Покой Я там вкусил бы и сладчайший сон Невозмутимый, и в моих ушах Грозящий голос Божий, словно гром, Не грохотал бы, страх бы не терзал Прозреньем худших бедствий для меня И для моих потомков. Лишь одним Смущен: быть может, я не весь умру, И чистое дыханье жизни, дух Живой, который Бог в меня вдохнул, Не будет уничтожен, наряду С телесной оболочкой, и тогда В могиле, а не то в ужасном месте Другом (кто знает?), вживе суждено Мне умирать. Чудовищная мысль, Коль скоро истинна! Но почему? Ведь грех дыханьем жизни совершен;
Книга десятая 305 Так что же смертно, если не душа, Причастная и жизни и греху, Поскольку плоть - безжизненна, безгрешна? Итак, умру я весь". На этом пусть Сомненья успокоятся. Постичь Дальнейшее людской не в силах ум. Бог бесконечен, но неужто месть Господня бесконечна? Не таков Приговоренный к смерти Человек. Как может Бог обрушить вечный гнев На тварь конечную, чье бытие Смерть пресекает? Может ли Господь Бессмертной сделать смерть? Но этим Бог В противоречье странное впадет, Что невозможно даже для Творца И слабость означало бы скорей, Чем всемогущество. Ужели Он Изволит, ради мести, вознести Конечное в казнимом Человеке До бесконечного, чтоб утолить Гнев ненасытный, и продолжить казнь Сверх меры персти бренной, преступив Закон Природы, каковой гласит100, Что действие причин подчинено Не протяженью сфер, присущих им, Но свойствам и возможностям вещей, Подверженных причинам. Ну, а вдруг Смерть - вовсе не единственный удар, Все чувства отнимающий зараз, Как думал я, - но мук безмерных ряд101, Что непрерывно множатся, растут; Я их сегодня начал ощущать В себе и вне себя, и эта боль Продлится до скончания времен. О, горе! Страх, подобно грому, вновь Мою незащищенную разит Главу! Итак, навек воплощены В единстве нераздельном - я и смерть. Но не один я отягчен судьбой, - Во мне потомство проклято мое. Прекрасное наследье, сыновья,
306 Потерянный рай Вам откажу! О, если б, расточив Его дотла, оставил вас ни с чем, Меня благословили б вы, лишась Смертельного подарка, но теперь Лишь проклянете! Отчего за грех, Одним свершенный, будет род людской, Невинный, совокупно осужден? Невинный ли? Что может от меня Родиться, кроме с ног до головы Растленных поколений, ум и воля Которых, в непотребстве закоснев, Не только станут грех мой повторять, Но и к нему стремиться? Разве им Возможно оправданье обрести Пред ликом Господа? Но, перебрав Сомненья все, я должен оправдать Всевышнего, и сколько б я ни сплел Уловок ложных, доводов пустых И тщетных умствований, - все ведут К воззренью твердому: виновник сам Я первый и последний; корень зла И порчи - лишь во мне102; хула должна Пасть на меня, - о, если бы и гнев Сразил меня, единого! Мечта Безумная! Ты в силах ли снести Безмерный груз, тяжеле всей Земли, Вселенной всей, хотя б с твоей женой Прескверной это бремя разделил? Все, что тебя прельщает и страшит, Надежду на прибежище равно В зачатке губит. Не было и нет Несчастнее тебя, и не сыскать Ни в прошлом, ни в грядущем образца Такой беды. Возмездьем и грехом Ты уподоблен только Сатане. О, Совесть! В бездну ужаса и мук Меня ты ввергла; я не нахожу Исхода, падая все глубже, глубже!» Так, сам с собою, вслух роптал Адам В глухой ночи, что боле не была
Книга десятая 307 Целебной, кроткой, свежей, как досель, До преслушанья; черный воздух в ней Теперь царил, с туманом наряду И наводящей трепет, влажной мглой, Где Совести нечистой все вокруг Казалось ужасающим вдвойне. Адам лежал, простершись, на земле, На ледяной земле, и проклинал Свое рожденье, упрекая Смерть За то, что медлит казнь осуществить. Он вопрошал: "- Зачем ты, Смерть, нейдешь, Чтоб трижды вожделенным покарать Меня ударом? Истина ужель Свое нарушит слово? Божий суд Ужель неправосудным хочет стать? Но Смерть не поспешает на призыв; И, несмотря на вопли и мольбы, Не ускоряет медленных шагов Небесный суд103. О, рощи и леса, Источники, долины и холмы, Я вас еще недавно обучал Иными отзвуками отвечать На голос мой; совсем иную песнь Приветно повторяла ваша сень!" В отчаянье сидела в стороне Понуро Ева; муки увидав Адама, подошла к нему, стремясь Утешной речью скорбь его смягчить; Суровым взором он жену отверг: "- Прочь с глаз моих, змея,- пристало так Тебя наречь за то, что ты в союз Вступила с Гадом. Ненавистна ты И лжива, словно Змий; недостает Обличья лишь и цвета, чтоб, явив Коварство скрытое, предостеречь Созданья прочие: не доверять Твоей Небесной внешности, дабы Она, лукавство адское тая, Сетями не опутала бы их. Я был бы вечно счастлив без тебя,
308 Потерянный рай Когда б не спесь твоя, пустая страсть Бродяжить, не отвергли б наотрез Остережений мужа, в грозный миг Опасности, сомненьем оскорбясь Моим оправданным. Ты показать Себя возжаждала хоть Сатане, Мечтая провести его, но Змием Была обманута, а я - тобой. Я, созданной из моего ребра, Тебе поверил, стойкой, мудрой счел, Благоразумной и от козней всех Предохраненной; разгадать не смог, Что это не душевные твои Достоинства, но только внешний блеск, Что ты ребро, не боле, и к тому Кривое от природы, да и влево Наклонное104, как вижу я теперь, Откуда взято; лучше бы его Отбросить сразу, ежели в числе Излишним оказалось105. О, зачем Творец премудрый Небеса Небес Мужами-Ангелами заселил И напоследок создал на Земле Новинку - обольстительный изъян Природы? Отчего подлунный мир Мужчинами одними не наполнен, Как Небо Духами, где женский пол Отсутствует? Ужель других путей Продолжить род людской Он не сыскал?106 Тогда бы не стряслось такой беды И много худших, будущих невзгод, Бессчетных смут - последствий женских ков И связей с женщинами; ибо муж Подругу подходящую107 вовек Не обретет, довольствуясь женой, Которую просчет и неуспех Ему дадут; желанную добыть Ему удастся редко, по вине Ее непостоянства; узрит он, Что легкомысленница предпочла Не столь достойного; а если даже
Книга десятая 309 Взаимностью ответит на любовь,- Ей воспрепятствуют отец и мать; Иль поздно он избранницу найдет, Цепями брака скованный с другой, Жестокой, ненавистной и позор Навлекшей на него. Отсюда жизнь Людская будет горестей полна Несметных и разбит семейный мир!" Он смолк и отвернулся, но в слезах, С развихренными прядями волос108, Не отступала Ева и, к ногам Адамовым униженно склонясь, Их обняла, о милости моля: "- Не покидай меня! Свидетель - Небо, Насколько я люблю тебя и чту Сердечно! Неумышленно ты мной Обижен, по несчастью оскорблен! Обняв твои колена, я прошу Смиренно: нежных взоров не лишай Страдалицу, - всего, чем я жива, - Благих советов, помощи твоей В безмерной этой скорби. Ты один Мне сила и опора; без тебя Куда я денусь? Где ухоронюсь? Пока мы живы, - может, краткий час, - Да будет лад меж нами. Долей злой Сплоченные, сплотимся же тесней Противу ненавистного Врага, Которого явил нам приговор, Противу Змия лютого! За все, Что нас постигло, не питай вражды Ко мне, погубленной и превзошедшей Тебя в несчастье. Оба мы грешны: Пред Богом - ты109, но я грешна вдвойне, - Пред Богом и тобой. Вернусь туда, Где осудили нас; там вопиять Я стану, докучая Небесам, Чтоб отстранился от твоей главы Их приговор и лишь меня разил - Единую виновницу невзгод
310 Потерянный рай Твоих! И пусть меня, одну меня Карает справедливо ярость Божья!" Она, рыдая, смолкла. Вид жены Униженной и распростертой ниц, Прощенья ждущей за вину свою, В слезах осознанную, наклонил Адама к жалости, и сердце он Смягчил над кающейся, что досель Отрадой лучшей для него была И жизнью всей, а ныне, сокрушась, У ног его молила отпустить Обиду, нанесенную ему. Столь привлекательное существо Умильно заклинало прежний лад Восстановить, советами помочь! Адам обезоружен; вскоре гнев Его остыл; подругу приподняв, Он с кротким словом обратился к ней: "- Беспечная! Торопишься опять В желаньях безрассудных! Понести Ты хочешь кару общую одна; Увы! Сперва свою принять изволь; Во всем объеме Божий гнев стерпеть Не в силах ты, коль нынче, восприяв Лишь долю малую, так тяжело Досадою моей удручена. О, если бы ходатайства могли Переменить решенья Божества, К судилищу, тебя опередив, Я поспешил бы, громче бы молил Со мной расправиться и пощадить Твой легкомысленный и слабый пол, Мне вверенный и небреженный мной! Но подымись! Не будем осуждать Друг друга; мы и так осуждены. Не лучше ль нам в любви соревноваться: Как бремя горя нашего верней Взаимно облегчить; ведь смертный срок, Нам возвещенный, не наступит вдруг, Но ежели я правильно сужу, -
Книга десятая 311 К нам будет шаг за шагом это зло, Как вечер угасающего дня, Неспешно близиться, усилив гнет Страданий, что достались нам в удел И нашему несчастному потомству!" В ответ сказала Ева, ободрясь: "- Меня печальный опыт научил, Сколь малую ты цену придаешь Моим словам, что оказались впрямь Оплошными; их затаенный вред Дальнейшими событьями доказан. Но как я ни грешна, ты мне опять Вернул благоволенье и приязнь; Надеясь и любовь твою вернуть, - Единственную в жизни или смерти Отраду сердца, - я не утаю Раздумий, что в смятенной родились Моей душе и могут облегчить Страданья наши или их пресечь. Мучителен, прискорбен этот путь, Но все же с нашим горем не сравним И легче на него решиться нам. Коль мы судьбой грядущей смущены Потомства, обреченного страдать И умереть (печально быть виной Злосчастья племенам от наших чресл, Произвести на гнусный этот свет Бездольных отпрысков, которым жить В скорбях придется, пищей под конец Проклятому чудовищу служа), Ты властен окаянным племенам Не дать родиться, их не зачинать. Бездетен ты - останься таковым, Прожорливую Смерть перехитрив; Тогда насытить нами лишь двумя Желудок алчный доведется ей. Но ежели жестоким ты сочтешь И тяжким, - неразлучно быть со мной, Любя, общаясь, видясь день за днем, Воздерживаться от законных прав
312 Потерянный рай Любви, от брачных сладостных объятий, И безнадежно подле существа, Сгорающего от взаимных чувств, Желаньями томиться110, что ничуть Не меньшие беда и маета, Чем кары предстоящие, - давай Покончим разом и освободим Себя и семя наше ото всех Грозящих ужасов; отыщем Смерть, А не найдем - ее исполним долг Руками собственными над собой. Зачем дрожать от страха и в конце Стать жертвой Смерти, если к ней пути В избытке? Мы кратчайший изберем, Разрушив разрушеньем разрушенье!" Так высказалась Ева, или речь Дальнейшая оборвана была Отчаяньем. Столь пристально она О Смерти думала, что свежий цвет Ланит ее смертельно побледнел. Но Евины советы не могли Поколебать Адама; вознесясь Гораздо прозорливейшим умом К надеждам лучшим, он ей возразил: "- Твое презренье к жизни и тщете Утех телесных некие черты В тебе являют, и они стократ Достойней, благороднее вещей, Тобою презираемых. Но мысль О саморазрушенье перевес Твой губит; не презрение лежит В ее основе, но тоска и страх Утраты жизни и усладных благ111, Тобой ценимых. Если ты исход Желанный в Смерти видишь, возмечтав Избегнуть приговора, знай, что Бог, Без спору, наказующую длань Предусмотрительно вооружил, И от возмездья нам уйти нельзя Подобным способом; но я боюсь,
Книга десятая 313 Что Смерть похищенная не спасет От присужденной кары, и Господь, Прогневясь пуще, Смерть устроит в нас Еще при жизни. Нет, изобретем Решенье лучшее! Сдается мне, Его нашел я, вспомнив приговор И тщательно обдумав те слова, В которых нам предсказано, что Змия Глава сотрется семенем Жены. Ничтожная награда, если здесь Не мыслится, как я сообразил, Великий наш противник Сатана, В обличье Змия обольстивший нас. Главу его стереть! Вот это месть Достойная! Но мы ее навек Лишимся, если руки на себя Наложим иль бездетность изберем, Как предлагаешь ты; избегнет Враг Возмездья, присужденного ему, А с нас, виновных, взыщется вдвойне. Итак, не будем больше говорить О самочинной смерти, о бесплодье Намеренном, которое надежд Лишает, нетерпеньем отдает, Враждой, досадой, спесью, мятежом Противу Бога и Его Суда, Противу справедливого ярма, На нас возложенного. Вспомяни, Сколь милостиво нам Господь внимал И сколь безгневно, безукорно Он Судил! Уничтоженья ждали мы На месте, придавая смысл такой Понятью Смерти; что ж произошло? Тебе он муки тягости предрек И чадородия, но эта боль Вознаграждается в счастливый миг112, Когда, ликуя, чрева твоего Ты узришь плод; а я лишь стороной Задет проклятьем, - проклята Земля; Я должен хлеб свой добывать в трудах. Что за беда! Была бы хуже праздность.
314 Потерянный рай Меня поддержит труд и укрепит113. Господня благость безо всяких просьб О нас промыслила: чтоб нам вреда Ни холод, ни жара не нанесли, Всевышний, недостойных пожалев, Своею дланью в день Суда одел. А если мы к Нему прильнем с мольбой, С вниманьем большим Он отверзнет слух И сердце к состраданью преклонит. Он способы премудро преподаст, Как нам суровость годовых времен Перенести, укрыться от дождя, От града, льда и снега; вот уже Небесный свод на разные лады Их шлет на гору нашу; между тем Порывами сырые ветры веют, Взметнув зеленокудрую листву Развесистых деревьев: верный знак, Что надо отыскать приютный кров И обрести тепло, дабы согреть Немеющие члены; и пока Нас не покинуло на произвол Ночного холода светило дня, - Лучи его собрав и отразив, Им в снедь дадим сухое вещество, Иль воздух попытаемся поджечь114 Соудареньем или треньем двух Предметов, по примеру облаков, Вступивших в битву или грудь о грудь, Порывом ветра сшибленных сейчас И породивших молнийный огонь, Что, вкось низринувшись, воспламенил Сосны и пихты смольную кору, И это пламя шлет издалека Приятное тепло и в силах греть Не хуже солнца; пользоваться им И средствами другими, исцелить Способными или исправить зло, Что наши прегрешенья навлекли, - О милости молящих, нас Господь Наставит. Мы, при помощи Творца,
Книга десятая 315 Удобствами такими овладев, Без страха сможем нашу жизнь прожить, Пока последний не вкусим покой И отойдем во прах, - родной наш дом, Всего же лучше - воротясь опять К судилищу, благоговейно пасть Пред Богом, о прощенье умолять, Покорно исповедуя вину, И землю изобильно оросив Слезами115, воздух вздохами сердец Унылых сокрушенно огласить116, В знак непритворности и глубины Смирения и скорби неизбывной! Он сжалится над нами, сменит гнев На милость. Ведь когда, казалось, Он Негодовал и был особо строг, Что выражал Его приветный взор, Как не участье, кротость и любовь?" Так Пращур, каясь, молвил, и ничуть Не меньше Ева каялась; потом Пошли туда, где их Господь судил, Униженно пред Ним простерлись ниц, Покорно исповедали вину И землю оросили током слез, Окрестный воздух вздохами сердец Унылых, сокрушенно огласив, В знак непритворности и глубины Смирения и скорби неизбывной. ^^^
КНИГА ОДИННАДЦАТАЯ СОДЕРЖАНИЕ Сын Божий представляет Отцу молитвы кающихся Прародителей и ходатайствует о прегрешивших. Господь принимает ходатайство, однако объявляет, что они не могут долее обитать в Раю, и посылает Архангела Михаила с отрядом Херувимов для удаления Прародителей из Рая, но повелевает прежде открыть Адаму события грядущих времен. Сошествие Михаила. Адам указывает Еве на некие зловещие предзнаменования, видит приближающегося Михаила и идет навстречу. Архангел возвещает о предстоящем выдворении из Рая. Стенания Евы и смиренные просьбы Адама. Архангел возводит Праотца на высокую гору и являет ему в видении все, что произойдет до потопа. С покорством покаянная чета, Склонясь, молилась, ибо Благодать, С Престола милосердия1 сойдя, Их осенила, камень из сердец Исторгла2, обновленную, взамен, Живую плоть любовно возродив, Исполненную вздохов несказанных3, Что на крылах молитвы, к Небесам, Любого красноречия быстрей, Взлетали; но в супругах обличал Величественный образ - не убогих Просящих; нет! - молитва их была Не менее существеннее той, С которой Пирра и Девкалион Предстали пред святилищем Фемиды4, - Как древнее предание гласит, Хотя позднейшее, чем наш рассказ,- И с трепетом просили у богов Потопом истребленный род людской Восстановить. Прямой стезей летя
Книга одиннадцатая 317 На Небо, Прародителей мольбы Завистливыми ветрами с пути Не отклонялись и, по сторонам Развеянные, не блуждали втуне, Но в Эмпирейские вошли Врата; Заступник величайший облачил Их фимиамом5, что на алтаре Курился золотом; они взвились К престолу Вседержителя, и Сын Представил их, возвеселясь, Отцу, За грешников ходатайствуя так: "- Воззри, Отец! Вот первые плоды Земные, милосердием Твоим Взращенные, воспринятым людьми! Молитвы эти, вздохи - в золотом Кадиле, с фимиамом заодно6, Я, Твой Первосвященник, приношу, - Плоды, что от семян произошли7, Которые Ты в сердце заронил Адама сокрушенное; они Намного сладостней плодов любых, В Эдеме зреющих на древесах, Возделанных Адамом, до того, Как он попрал запрет. Склони Твой слух К мольбам и воздыханиям внемли Безмолвным! Неискусен Человек В молитвословиях, но Мне дозволь Их толковать; ведь Я его Ходатай, Умилостивление за грехи8. Все добрые, недобрые дела, Им совершенные, Мне одному Вмени; значеньем собственных заслуг, Я первые - возвышу, искупит Вторые - смерть Моя. Прими, Отец, Меня и, заодно со Мной, прими Душистый фимиам его молитв. О примиренье! Пусть он проживет, Прощенный, дней положенных число, Хотя и грустных, до тех пор, когда Осуществится смертный приговор,
318 Потерянный рай Который отменить Я не прошу, Но облегчить, - и смерть его к другой, Гораздо лучшей жизни воскресит, Где, Мною искупленные, вовек Пребудут в ликованье и блаженстве, Единое со Мной образовав, Как составляю Я с Тобой одно!"9 Отец безоблачный и светлый рек: "- Твое заступничество за людей Приемлю, ибо Мной предрешено. Однако людям дольше жить в Раю Закон, предписанный Природе Мной, Не дозволяет. Чистый мир стихий Бессмертных, чуждый грубым веществам. Нестройным смесям, сочетанью скверн, Теперь извергнет поврежденных прочь10, Извергнет, словно грубую болезнь, В такой же грубый воздух, где во снедь Дана им пища бренная, дабы Их к разрушению расположить, - К распаду, под воздействием греха, Что все сгубил, нетленное растлив. Два дара Человеку Я вручил, Создав его, - блаженство и бессмертье. Безумно он утратил первый дар, Затем, увековечил бы второй Его беду, когда бы Смерть к нему Я не привел и повелел ей стать Последним исцеленьем от невзгод; И после жизни, полнотой мытарств Испытан, благочестьем убелен И подвигами веры, ото сна Могильного внезапно пробудясь, В День воскресенья мертвых из гробов, Для новой жизни, возвратится вновь Он, с новым небом, новою Землей, Со всеми праведными11 - к Божеству. Но созовем синод Блаженных; пусть От Эмпирейских дальних рубежей Обширных явятся; не утаю
Книга одиннадцатая 319 От них Мой приговор. Им довелось Узреть, как Я недавно покарал Виновных Духов; да узнают ныне Судьбу, которую определил Для Человечества, и хоть верны Неколебимо, - крепче утвердят Приверженность надежную свою". Он смолк, и Сын великий подал знак Блистательному стражу, что стоял Невдалеке; страж вострубил в трубу, Быть может, в ту, взывавшую поздней, При нисхожденье Бога на Хорив12; Ее, быть может, некогда услышат, Гремящую в День Страшного Суда13. Трубленье Ангельское разнеслось По всем краям Небесным; отовсюду - Из амарантовых, счастливых кущ, От берегов ручьев живой воды, Где Дети Света, в радостном кругу, Общались меж собой, - они спешат На Царский зов, занять свои места; С Престола высочайшего Господь Веленье всемогущее изрек: "- Сыны Мои! Вот, как один из нас14 Отныне стал Адам; вкусил он плод Запретный и Добро и Зло познал. Пускай гордится веденьем Добра Утраченного, разуменьем Зла Приобретенного; но был бы он Счастливей, если б знал Добро одно, А Зла не ведал вовсе. Он весьма Скорбит, раскаиваясь и моля Прощенья: это Мною внушено, Однако, предоставленный себе, Он суетен и шаток; посему, Дабы он к Древу Жизни не простер Длань дерзновенную15 и не вкусил, Чтоб стать бессмертным, даже не мечтал О вечной жизни, изгоню его Из Рая, для возделанья земли,
320 Потерянный рай Откуда взят16, - воистину, приют Ему гораздо свойственней теперь! Сверши Мое веленье, Михаил! Из Херувимов избери бойцов Пылающих, дабы коварный Враг, В поддержку Человеку иль стремясь Эдем присвоить праздный, новой смуты Коварной бы не произвел; спеши И беспощадно грешную чету Из Рая выдвори; запрещено Топтать святое место нечестивцам, - Им возвести, что изгнаны они Со всем своим потомством навсегда, Но грозно приговор не объявляй Суровый, чтоб их вовсе не сразить; Я вижу, как, смягчась, они вину Оплакивают. Ежели приказ Покорно примут Мой - не откажи Им в утешенье, поучи, наставь, Открой Адаму - что произойдет В грядущем, как тебя Я вразумлю, Упомяни завет Мой о грядущем Восстановленье в семени Жены И горемычных с миром изведи. С восточной стороны, где доступ в Рай Всего удобней, - учреди посты Из Херувимов, пламенем меча Широковеющим, Мой сад укрой17, Пускай страшит оно издалека Всех приближающихся и замкнет Дороги к Древу Жизни, чтобы Рай Не обратили Духи Зла в притон, Моими Древесами завладев, И с помощью похищенных плодов Не соблазнили б сызнова людей". Он смолк. Архангел вмиг пустился в путь, С ним Херувимов блещущая рать, И каждый Херувим - четверолик, Как Янус двоекратный18; все бойцы - Многоочиты; их тела везде
Книга одиннадцатая 321 Усеяны глазами без числа19 И недреманней Аргусовых глаз20; Аркадская бы флейта усыпить Их не могла бы - сельская свирель Гермеса, ни его снотворный жезл. Тем часом Левкотея21, пробудясь, Приветствовала мир священным светом И землю бальзамической росой Кропила вновь; Адам прервал тогда Молитву, и Праматерь прервала, И оба снова силы обрели, Ниспосланные свыше, - некий луч Надежды, что в отчаянье самом Блеснул утешно, радость пополам Со страхом. В разногласье этих чувств, Адам, с бывалой милостью, к жене Склонился и такую начал речь: "- Я верю, Ева, что обилье благ, Доступных нам, ниспослано с Небес22. Не верится, чтобы от нас могло Подняться к Небу нечто, повлияв На мысли Всеблаженного Творца, И волю преклонить Его; меж тем Молитва теплая, короткий вздох Людского сердца - могут вмиг достичь Престола Миродержца. С той поры, Как Бога оскорбленного смягчить Мольбой решил я, на колени пал И сердце сокрушенное отверз, Мне кажется - Он милосердно слух Склонил и кротко внял. В моей душе Мир воцарился вновь, и я обет Всевышнего внезапно вспомянул, Что семя некогда твое сотрет Главу Врага; об этом, устрашенный, Забыл я, но отныне убежден, Что горечь смерти миновала нас И мы пребудем живы, не умрем. Возрадуйся же, истинная мать Людского рода, мать живых существ!23
322 Потерянный рай Жив Человек тобою, и живет Для Человека всяческая тварь". Но Ева грустно молвила в ответ: "- Достойна ль я, виновная, носить Такое имя? Должная во всем Тебе помощничать, я приспешила Твою погибель; подобают мне Упреки, недоверие, позор. Но мой Судья безмерно милосерд, Я первая преступно привела На Землю Смерть, а Он меня вознес И благодатно удостоил стать Истоком первым жизни; также ты - Весьма великим званьем наделил, Хоть по заслугам зваться я должна Совсем иначе. Нас, однако, ждет Работа в поле. Нам в поту лица Теперь трудиться велено, хотя Ночь напролет не спали мы. Гляди! О наших треволненьях не печась, Заря, как прежде, розовой тропой, С улыбкой шествует, и мы пойдем! Теперь я от тебя не отдалюсь Вовеки, где б ни ждал урочный труд, Отныне - целодневный, но доколь Мы обитаем здесь, - что отягчить Способно столь приятные прогулки? Пускай мы пали, будем жить в Раю, Довольны тем, что обитаем здесь". Так чаянья Праматерь излила В смирении глубоком, но Судьба Иное уготовала. Сперва Природа знаменья дала, явив На воздухе, на птицах, на зверях. Недолгий, розовый рассвет померк, И в воздухе, что сразу потемнел, Юпитерова птица24, с вышины Парящего полета своего, На двух пернатых дивной красоты Ударила и ринулась вдогон;
Книга одиннадцатая 323 И первый ловчий, царь лесов25, с холма, Крутого устремился за оленем И ланью - нежною четой лесной, Прелестнейшей; спасения ища От хищника, они бежали прочь, К Вратам восточным Рая, и, следя Глазами за оленями и львом, Встревоженный Адам сказал жене: "- О, Ева! Измененья нам грозят! Немые Небо знаки подает, Вещая о намереньях своих, Не то остерегая от надежд На упраздненье кары, ибо смерть На малое число коротких дней Отсрочена. Как дальше будем жить И долго ли - кто знает? Лишь одно Известно: прах - мы оба, и во прах Вернемся, и не станет вовсе нас. Зачем иначе этот знак двойной Погони в воздухе и на земле, Все в том же направленье, на Восток?26 Зачем Восток до полдня потемнел27, А Запад - ярче утренней зари, И облако слепящей белизны С лазоревых снижается высот? - Небесное укрыто нечто в нем!" Он не ошибся. В облаке отряд Посланцев Божьих с яшмовых Небес28 Спустился, на холме расположась. Величественный вид, - когда б не страх Телесный, не сомненье в этот миг Не замутили Праотцу глаза. Не величавей ангельским полком Иаков был в Маханаиме встречен29, Где в поле он увидел ратный стан И лучезарных стражей у шатров; С блистанием не большим, на горе Пылающей, огнистые войска Возникли в Дофаиме30, оным днем, Когда Сирийский царь, чтоб завладеть
324 Потерянный рай Единым человеком, как злодей Напал, без объявления войны, На город весь. Державный Иерарх31, Оставив на холме блестящий строй Воителей, велел им Сад занять, А сам пошел туда, где Пращур наш Скрывался. Посетителя узрев Великого, Адам проговорил: "- Известий важных, Ева, ожидай; Возможно, мы узнаем о судьбе Грядущей нашей либо нам закон Предпишут новый. Вижу, вдалеке, Из облака сияющего, холм Окутавшего, некий муж возник, Осанкой - Небожитель, и притом Не из простых, а наивысший чин, Господство иль Престол, так величав Идущий. Не пугает он ничуть, Но не пленяет кротостью лица Приветливой, которой Рафаил Вселял доверье. Этот слишком строг И царственен. Дабы не оскорбить Его торжественности, я приму С почтеньем гостя; ты же - удались". Он смолк. Архангел вскоре подошел; Он Эмпирейский образ изменил И, чтобы с Человеком говорить, Облекся в человеческий наряд. Поверх его сверкающей брони Свободно развевался рдяный плащ Военный, но цветистей во сто крат, Чем пурпур Мелибеи или Сарры32, Которым облекались в старину Герои и цари, когда вели Переговоры мирные; сама Окрасила Ирида ткань плаща33. С откинутым забралом звездный шлем Являл прекрасный, мужественный лик Архангела, как бы его черты Недавние приметы юных лет
Книга одиннадцатая 325 Утратили; висел огромный меч, - Гроза погибельная Сатаны, - На поясе, подобном зодиаку Блистательному, при бедре; копье - В его руке. Адам простерся ниц, Но Дух, по-царски, не склонив главы, О цели посещенья молвил так: "- Небесным приговорам не нужны Вступления. Услышаны мольбы Твои чистосердечные и Смерть, Чьей жертвою ты присужден был стать В день прегрешенья твоего, теперь Надолго без добычи. Много дней Даровано тебе, дабы ты мог, Раскаявшись, посредством добрых дел Исправить зло; тогда Господь, смягчась, Тебя, возможно, искупит совсем От алчной пасти Смерти, но в Раю Не дозволяет дольше обитать. Тебя я прибыл выдворить, чтоб землю Ты стал возделывать, откуда взят. Она гораздо свойственней тебе!" Умолк Архангел, ибо эта весть Адама поразила; он застыл, Окаменев от скорби ледяной, Но выдал Евы исступленный вопль Ее убежище в густых кустах: "- О, бедствие нежданное, грозней, Жесточе Смерти! Как покину Рай, Как Рай утрачу, родину мою, Вас, уголки тенистые и рощи Блаженные, достойные богов, Где я мечтала мирно провести, Хотя и грустно, отведенный срок До смерти, неминуемой для нас? Вы, райские цветы! В иных краях Нигде вы не растете, только здесь! Я холила вас первых, на заре, Последних навещала ввечеру
326 Потерянный рай И почки ваши бережной рукой Лелеяла, давала имена! Кто вас любовно к Солнцу обратит, Кто по родам распределит, польет Живой водой амврозийных ручьев? Ты, куща брачная! Всем, что отрадно Ласкает обоняние и взор, Тебя я украшала! Как могу С тобою разлучиться и бродить В угрюмом, полном дикости и тьмы, Гораздо низшем мире? Как же мы, Вкушавшие бессмертные плоды, Нечистым будем воздухом дышать?" Прервал Архангел кротко Евин плач: "- Не сетуй и с терпеньем покорись Утрате справедливой! Чересчур Не прилепляйся всей душой к вещам, Которыми не вправе обладать. Уйдешь ты не одна, с тобою - муж; Ступай за ним, и где б он ни избрал Пристанище, твоя отчизна - там!" От скорби ледяной в себя придя, Адам скрепился и обрел слова, Смиренно к Михаилу обратясь: «- Небесный! Ты, наверно, из числа Престолов иль, возможно, их Глава. Князь над князьями34, с кроткой добротой, Ты страшное известье сообщил; Сурово сообщенное, оно Безмерную бы причинило боль, А исполненье бы могло убить, Столь много нам, бессильным, доведется Перенести отчаянья, тоски И горя, ибо мы принуждены Покинуть благодатные места, Счастливую обитель, дивный Сад, Единую утеху наших глаз! Нам прочие покажутся края Пустыней нелюдимой и чужой, Враждебной нам, безвестным чужакам.
Книга одиннадцатая 327 Когда б я, неотвязчиво молясь, Надеялся веленья изменить Того, Кто может все, - я день и ночь Вопил бы, но беспомощны мольбы Пред непреложной волей Божества, Как против ветра дуновенье уст, Что возвращается опять в уста И удушает дерзкого. Итак, Я покоряюсь Высочайшей воле; Но горше, чем изгнаньем, удручен Я тем, что, Рай подкинув, удалюсь От Лика Божьего35 и навсегда Лишусь блаженства Бога лицезреть. Благоговейно посещал бы здесь Я те места, которые Творец Святым Своим присутствием почтил; Сынам повествовал бы: "- На горе, Вот этой, мне являлся Царь Небес, Под этим деревом стоял Господь, Средь этих сосен я Ему внимал, У этого источника с Творцом Беседовал!" Я всюду бы воздвиг Из дерна жертвенники, алтари И, камни яркие в ручьях собрав, На поминанье будущим векам Сложил бы грудами, дабы цветы, Плоды и ароматную смолу Миродержавцу в жертву приносить. Где в мире низменном я отыщу Явленье Всемогущего, следы Его священных стоп? Хоть я бежал От гнева Божьего, но снова Он Призвал раскаянного, и продлил Мне жизнь, и семя обещал мое Умножить; я, утешенный, готов Хотя бы слабый отсвет созерцать Господней славы и к Его стопам Моленья воссылать издалека!» Приветно глядя, молвил Михаил: "- Ты ведаешь - Творцу принадлежат
328 Потерянный рай Земля и Небо, - не один утес Эдемский этот!36 Сушу, и моря, И воздух вездесущностью Своей Он наполняет и любую тварь Могучей силой действенной живит, Питает, согревает. Он во власть Всю Землю дал тебе, - не малый дар; Так не считай, что ограничил Бог Эдемским или Райским рубежом Свое присутствие. Здесь, может быть, Располагался бы твой главный стан, Отсюда поколенья сыновей Твоих бы разошлись и вновь сюда Стекались бы со всех концов Земли, На поклоненье Праотцу людей Великому. Но ты свои права Высокие утратил; на равнину Ты будешь низведен, чтоб наравне С твоими сыновьями обитать. Откинь сомненья; в долах и полях, Равно как здесь, присутствует Господь. Его благие знаменья везде Ты встретишь, милостиво осенен Отеческой любовью, и во всем Увидишь образ Божий и следы Священного присутствия Творца. Дабы ты веру эту укрепил До твоего исхода в нижний мир, Твою судьбу и твоего потомства Тебе открыть я послан37. Будь готов Узнать о добрых и дурных делах, О благости Всевышнего в борьбе С людской греховностью и научись Терпенью истинному; умеряй Веселье - страхом набожным, слезой Печали благочестной и сноси Равно преуспеянье и беду Умеренно. Так жизнь ты проведешь Наиспокойней, смертный переход Свершить готовясь в надлежащий час. Взойди на этот холм. Пусть Ева спит,
Книга одиннадцатая 329 Пока грядущее ты узришь въявь. Я очи ей сомкнул; ты пребывал В таком же сне, когда она была Из твоего ребра сотворена". Признательно Адам сказал в ответ: "- Иди; я за тобой, надежный Вождь, Последую; карающей Руке Всевышнего покорно подчинюсь И грудью встречу будущее зло, Для одоления вооружась Терпением, и отдых заслужу Трудом прилежным, ежели покой Возможно обрести подобной жизнью". Они в виденьях Божьих поднялись На гору38, высочайшую в Раю; С вершины этой открывался вид Земного полушария и взор До самых дальних проникал границ. Ее не превышала вышиной, Обширней вида не могла открыть Гора, куда Врагом второй Адам39 Был по иной причине вознесен, В пустыне, для того, чтоб он узрел Земные царства и всю славу их. Оттуда Пращур взглядом охватил Простор, где возвышались города В древнейшие и новые века, Столицы пресловутых государств, От Камбалу, где Хан Катайский правил, От Самарканда, где струится Оке, Где Тамерлана горделивый трон, И до Пекина40 - пышного дворца Китайских Императоров; потом Свободно взоры Праотец простер До Агры и Лагора - городов Великого Могола41; дальше, вниз, К златому Херсонесу42; и туда, Где в Экбатане43 жил Персидский Царь, А позже в Исфагани44 правил Шах; К Москве - державе Русского Царя,
330 Потерянный рай И к Византии, где воссел Султан45, Рожденьем - турок; зоркий взор Адама Владенье Негуса46 не пропустил, И отдаленный Эфиопский порт Эркоко47, и приморье малых стран, Края Момбазы, Квилоа, Мелинды И Софалы, - она и есть Офир48, По мненью многих; дальше увидал Он Конго, и южнейшую Анголу, И Нигер, и Атласский горный кряж, И царства Альманзора, Фец и Сус, Марокко, и Алжир, и Тремизен49; Затем Европу различил, где Рим В грядущем правил миром; может быть, Град Мехико50 роскошный он сумел Духовным созерцаньем разглядеть, Столицу Монтесумы51 и стократ Пышнейший Куско52, в Перу, где престол Атабалипы, и Гвиану, - край, Еще не разоренный; Эль-Дорадо Прозвали Герионовы сыны53 Его столицу. Но, стремясь явить Важнейшие виденья, Михаил С Адамовых зениц убрал плеву54, Которую, прозрение суля, Навел коварный плод; очистил нерв Адаму зрительный травой глазной И рутой, ибо многое узреть Придется Пращуру; три капли влил Живой воды, - ее струю дарит Источник жизни. Сила этих средств С такою быстротой проникла внутрь Вместилища мыслительного зренья, Что, приневоленный смежить глаза, Он рухнул и в оцепененье впал, Но кроткий Ангел за руку вознес Адама55, ко вниманию призвав: "- Отверзи взор и прежде созерцай56 Влиянье первородного греха На некоторых из твоих сынов
Книга одиннадцатая 331 Предбудущих. К запретному плоду Они не прикасались и в союз Со Змием не вступали, не грешили Твоим грехом, но смертный яд греха Их заразил и много за собой Ужасных злодеяний повлечет!" Адам открыл глаза - и вот пред ним Большое поле57: сторона одна Возделана, уставлена подряд Снопами новыми; на стороне Другой - овечье пастбище, загон; Меж сторонами - жертвенник простой, Дерновый, возвышается как столп Граничный. Земледелец, весь в поту, Усталый, возлагает на алтарь Свой первый сбор58, небрежно, впопыхах, Зеленые колосья, желтый сноп, - Что подвернулось под руку. Вослед Пастух безгневный первенцев принес59 Отборных, в жертву, от своих отар, Посыпав ароматами, сложил И тук и внутренности на дрова, Все должные обряды совершив, И благосклонный огнь, сойдя с Небес, Проворно жертву пламенем пожрал60, Дымя душисто. Земледельца дар Неискренний не тронут был огнем. Завистник втайне злобой закипел, Беседуя, ударил камнем в грудь61 Соперника. Смертельно побледнев, Пастух упал, и хлынула струя Кровавая и душу унесла62. Смятенный, негодующий Адам Воскликнул, к Михаилу обратясь: "- Учитель! Что за грозная напасть Постигла мужа кроткого сего, Чья жертва столь чиста? И это мзда За благочестие и доброту?" Ответил Ангел, тронутый равно: "- Ты видишь братьев, что произойдут
332 Потерянный рай От чресл твоих, Адам. Возревновав О том, что жертва брата Небесам Угодна, праведного умертвил Неправедный, но отомстится дело Кровавое, и богомольный брат Наградою не будет обойден63, Хотя в крови и прахе он простерт И умирает на твоих глазах". Наш Пращур вымолвил: "- Увы, страшны И повод и деяние! Ужель Я видел смерть? Ужель я так вернусь Во прах родимый? Мерзостно глядеть, Ужасно мыслить - каково снести!" Ответил Михаил: "- Ты видел смерть Во первообразе, но счету нет Ее обличьям. Множество путей Ведут в ее пугающий вертеп64; Они печальны все, но эта сень На подступах ужасней, чем внутри. Иных людей, как видишь, умертвит Жестокое насилье, а других - Огонь, вода и голод65; очень многих - Обжорство, бражничество; порождают Они болезни тяжкие; толпа Чудовищная хворей пред тобой Сейчас предстанет, чтобы ты познал, Как много причинится людям бед Невоздержаньем Евы!" В тот же миг Он помещенье грустное узрел, Зловонное и сумрачное: род Больницы, где лежали без числа Страдальцы. Все недуги были здесь: Мучительные судороги мышц, Грудная жаба с грозной тошнотой, Горячки, спазмы, злобный рой простуд И мочевые камни, астма, рак, Падучая, сухотка и чахотка, Все виды колик, сыпи, лишаи, Водянка, беснованье, лунатизм,
Книга одиннадцатая 333 Тупая меланхолия, чума Опустошительная, лютый мор И расслабляющая ломота. Их корчи страшны, стоны глубоки; От ложа к ложу второпях снует Отчаянье-сиделка, и копье Над ними с торжеством колеблет Смерть, Но медлит нанести удар, хотя Его, как наивысшее из благ, Вымаливают часто бедняки, Последнюю надежду видя в нем. Какой каменносердый бы глядел Без слез на эту страшную картину? Адам не мог; он горько слезы лил, Хотя и не был женщиной рожден. Над мужеством победу одержав, Открыло состраданье слез родник, Покуда мысли твердые опять Волненье не умерили. Едва Способность речи Праотец обрел, Он жалобы свои возобновил: "- О, как ты попран, жалкий род людской! Как низко пал! Зачем ты сохранен? Уж лучше б не рождался ты! Зачем Так отнимать дарованную жизнь? Зачем ее навязывать? Ужель Кто-либо, зная настоящий смысл Подарка, согласился бы принять Иль не вернул бы вскорости, моля Об отпущенье с миром? Божий лик, Что в Человеке некогда сиял Высокой красотой, пускай теперь И омраченный, вследствие греха, Возможно ли до столь жестоких мук Бесчеловечных, немощей таких Уродских, на которые нельзя Взирать без содроганья, довести? О почему, поскольку Человек Часть Божьего подобья удержал, От срама не избавлен? Почему
334 Потерянный рай Его не пожалеть, не пощадить Из уваженья к образу Творца?" " - Господень образ, - молвил Михаил, - Покинул их, когда они себя Унизили и стали вожделенья Невольниками, образ обретя Того, чьему служенью предались - Порока скотского, который ввел Во искушенье Еву; оттого Гнусна их казнь. Искажено людьми Подобье собственное - не Господне; Природы чистой мудрые законы В болезни мерзкие преобразив, По праву люди кару понесли За то, что ими образ осквернен Всевышнего Творца в себе самих". "- Суд Божий справедлив, - сказал Адам. - Я покоряюсь. Но неужто нет Иных, не столь мучительных путей К могиле, к возвращенью в прах родной?" "- Есть, - Михаил ответил. - Если ты, Неукоснительно блюдя закон Умеренности66 в пище и питье, Излишеств не допустишь, возжелав Лишь должной сытости, а не услад Обжорства; над главой твоей тогда Промчатся годы многие, твоя Продлится жизнь, и в надлежащий срок Ты в лоно материнское, как плод Созревший, упадешь. Нет, не силком Ты сорван будешь, но легко отъят, Доспев для Смерти; старость такова, Но юность ты свою переживешь, И красоту, и силу67, а взамен Увянешь, станешь хилым и седым; Все чувства притупятся, ты ничем Не сможешь усладить угасший вкус, И, вместо полной радостных надежд
Книга одиннадцатая 335 Веселой юности, в твоей крови Состав меланхолический, сухой, Холодный, под конец одержит верх68, Твои подавит силы и елей Твой жизненный до капли истощит". Наш Пращур возгласил: "- Итак, теперь Ни смерти избегать не стану я, Ни тщиться жизнь продлить. Я лишь хочу Сложить невыносимо тяжкий груз, Который до назначенного дня Влачить обязан; с нынешней поры Распада терпеливо буду ждать". "- Жизнь, - возразил Архангел, - ни любить, Ни презирать не надобно. Живи Благочестиво, - коротко ли, долго, - Пусть Небо предрешает69, а сейчас Иное приготовься ты узреть!"70 Глядит: пред ним равнина, вся в шатрах Цветных; паслись вокруг одних стада71, А из других - звучание неслось Различных инструментов, в дивный строй Сопрягшее и арфу и орган. Был виден тот, кто струны колебал72, Касался клавишей, скользя по ним Проворной, вдохновенною рукой, Искусно пробегавшей вверх и вниз, Слиявшей звуки, фугу проводя Неоднократно через все лады. Пылал поодаль раскаленный горн, Где расплавлял старательный кузнец73 Два тяжких слитка - медный и железный (Пожар, быть может, истребив леса74 Нагорные, долинные, - проник В земные жилы, растопил металл, Из трещин вытекший, а может быть, Исторгнутый водой из-под земли). Коваль умело направлял расплав В зияющие формы; он сперва Себе орудья сделал, а затем
336 Потерянный рай Немало всяческих других предметов, Которые чеканкою, литьем И ковкою возможно смастерить; Позднее, по ближайшей стороне, Другое племя75 с горного хребта, Где прежде обитало, в дол сошло. Казались праведными люди эти76, Их мысли на служение Творцу, И на познанье очевидных дел Его устремлены, и, наконец, На все, что может мир среди людей Упрочить и свободу укрепить. Недолго им скитаться довелось; Внезапно вышла из шатров толпа Прекрасных жен в одеждах дорогих, В уборах из сверкающих каменьев; Под звуки арф и песни возгласив Любовные, с плясаньем, к пришлецам Приблизились; на их красу мужи Богобоязненные, несмотря На строгость, загляделись77, волю дав Несытым взорам, и немедля в сеть Влеченья угодили, в плен сдались, И каждый милую себе избрал. Влюбленные беседу завели О нежности, до вестницы любви - Звезды вечерней; вспыхнула тогда В них страсть; венчальные зажгли они Светильники; впервые Гименей78 Для брачного обряда призван был, И огласила музыка шатры И праздничного пира шумный гул. Такое счастье встречи их, такой Союз любви прелестный, - красота Нерасточенной юности, венки, Цветы и песнопенья, волшебство Симфоний дивных, сердце привлекли Адама; он всечасно был открыт К блаженствам; эта склонность врождена От естества, и свой живой восторг Он в следующих выразил словах:
Книга одиннадцатая 337 "- Благословенный Ангел, мне глаза Отверзший! Это зрелище милей И большую надежду мне сулит На мирные и радостные дни, Чем виды прежние; предстали там Смерть, злоба или горшие стократ Страданья, но сдается мне, что здесь Достигла целей всех своих Природа". Ответил Михаил: "- Не заключай О совершенстве, только исходя Из созерцанья чувственных услад, Хотя бы и природных. Создан ты Для высшей цели, чистой и святой, - Уподобленья Божеству, а стан, Тебя обрадовавший, лишь приют Порока79, где потомство будет жить Братоубийцы. Чтители искусств, Жизнь украшающих и мастаки - Изобретатели пренебрегут Своим Творцом. Хотя их вразумил Господень Дух, они Его дары Отвергнут, но от них произойдет Народ прекраснейший. Однако знай, Что женщины, пленившие тебя Наружностью прелестной, на богинь Похожие роскошной красотой, Веселостью и пылом, лишены Тех добродетелей, в которых честь Заключена семейная и жен Доподлинная слава; изощрились Они для похоти, для плотских ласк, Для пения, плясанья, щегольства, Манящих взоров, праздной болтовни, А племя добродетельных мужей, Что прозваны за праведную жизнь Сынами Божьими, увы, постыдно И честь и славу в жертву принесут Улыбкам обольстительных блудниц Безбожных; в наслажденьях утопать Они отныне будут, но потом
338 Потерянный рай Потонут в хляби, и за этот смех Заплатит мир морями жгучих слез". Утратив радость краткую, вскричал Адам: "- О, стыд и горе! Путь благой Избравшие, внезапно отклонясь, Вступают на неправую стезю Иль выдыхаются на полпути. Но вижу, что начало бед и зол Одно и то же, всюду и везде - И в женщине оно воплощено!" "- Нет, - Ангел возразил, - источник бед В изнеженности женственной мужчин, Которым должно, с помощью даров Всевышнего и мудрости, хранить Врожденное достоинство; но ты К другому зрелищу себя готовь!" Адам взглянул: пред ним обширный край, Селенья, пастбища, луга, поля И людные, под обороной врат И горделивых башен, города, Где толпы неисчетные снуют Вооруженные; грозят войной Свирепые черты угрюмых лиц. Ширококостные гиганты эти80 Отвагою и дерзостью полны. Одни оружьем учатся владеть Как можно ловче; взмыленных коней Другие объезжают. Верховой И пеший, в одиночку и в строю, Не для показа праздного сюда Явились. Там особенный отряд, За провиантом посланный для войск, Быков отменных гонит и коров, Похищенных на пастбищах; гурты Овец кудрявых, блеющих ягнят Добычу умножают. Но едва Уйдя от лютой смерти, пастухи Зовут на помощь. Сеча занялась Кровавая. Безжалостно враги
Книга одиннадцатая 339 Сражаются, и вот, где прежде скот Щипал траву, теперь простерт пустырь, Усеянный оружьем и костьми И кровью смоченный. Другая рать Взяла в осаду город укрепленный. Идут на приступ ярые полки, Тараны стенобитные влача И приставные лестницы, ведут Подкопы, а противники со стен Кидают камни, копья, тучей стрел Их осыпают, серный льют огонь. Бушует обоюдная резня, Геройские свершаются дела. Совет сзывают в местности иной Глашатаи, подняв свои жезлы. Седые старцы важные спешат К воротам городским, с толпой сойдясь Шумливых воинов. Говоруны Витийствуют - вскипает жаркий спор Противных партии; наконец, явился Муж средних лет81, осанкой мудреца Заметно выделявшийся в толпе. Он в долгой речи поминал закон И беззаконье, высший, правый суд И благочестье, истину и мир. Глумясь, готовы были стар и млад На праведника руки наложить, Но облако, сошедшее с Небес, Его сокрыв, незримо вознесло От буйственной толпы. Во всем краю Владычило насилье, общий гнет, Закон меча, и обрести никто Укромного убежища не мог. В слезах, стеная, к своему Вождю Воззвал Адам: "- Что вижу? Люди эти Не люди - слуги Смерти, если так Бесчеловечно причиняют смерть, Тысячекратно умножая грех Братоубийцы! Разве не людей, Своих же братьев губят? Но скажи,
340 Потерянный рай Кто муж, который чуть ли не погиб За праведность, когда бы не спасли Его от нечестивцев Небеса?" Ответствовал Архангел: "- Это браков Неравных, явленных тебе, итог. Совокупились в них добро и зло, Враждебные друг другу; их союз Безумный порождает сыновей, Чудовищных и телом и душой, Подобных тем гигантам-силачам, Издревле славным, ибо в оны дни Лишь силе грубой воздадут почет, Ее геройской доблестью сочтут И мужеством. Одолевать в боях, Народы покорять и племена, С добычей возвращаться, громоздя Как можно больше трупов, - вот венец Грядущей славы. Каждого, кто смог Достичь триумфа, станут величать Героем-победителем, отцом Людского рода, отпрыском богов И даже богом, но они верней Заслуживают званья кровопийц И язвы человечества; но так Известность обретется на Земле И лавры, а носителей заслуг Доподлинных - забвенье поглотит. Замеченный тобой степенный муж, - В седьмом колене он потомок твой82, - Единый праведник в развратном мире, Гонимый злобными за то, что весть Врагам досадную провозгласил О Господе, который во главе Угодников своих придет судить Злодеев; и, как видишь, унесен Он в благовонном облаке на Небо Крылатыми конями83; там, Творцом Воспринятый, он будет пребывать В спасенье вышнем, в благостной стране. Где Смерти нет. Но чтобы ты узнал.
Книга одиннадцатая 341 Какая праведных награда ждет И что за казнь порочным предстоит, Направь сюда зеницы и смотри!" Взглянул и видит: все изменено, Свой рев прервала медная гортань Войны. Везде веселье и разгул84, Забавы, пляски, пышные пиры. Смешались брак законный и любовь Продажная. Где ставит западню Красотка мимоходом, там обман Супружеский, насильничанье, блуд, А распря - завершает кутежи. Средь бражников явился человек Достойный85. Омерзел ему разврат, Он обличал неправые стези И, посещая сборища гуляк, При виде буйных оргий и торжеств, Упорно, как преступникам в тюрьме, Порабощенным душам возвещал О покаянье, грешников на путь Добра и правды звал, грозил судом Неотвратимым. В тщетности речей Спасительных уверясь, он умолк И, сняв шатры, от гульбищ отошел. Срубил он лес нагорный, и корабль Соорудил огромный, и в локтях Длину, и ширину, и вышину Измерил, и снаружи осмолил86, Дверь прорубил в борту и, не щадя Усилий, заготовил для людей И для животных множество еды. О, чудо странное! От всех пород Скота домашнего, зверей, и птиц, И насекомых, пары - по семи И по две87, словно в строгом распорядке, Вошли в ковчег и заняли места. Последними вступили патриарх, Его три сына, четверо их жен88, И дверь за ними крепко Бог замкнул. Меж тем дохнул от полдня мощный ветр89
342 Потерянный рай И взмахами широких, черных крыл Столпил громады поднебесных туч. На подкрепленье горы шлют пары Сырые, мрачные. Сгустилась твердь, Застыв, как темный свод, и хлынул дождь Стремительный и непрестанно лил90, Пока земля не скрылась, а ковчег Всплыл, клювовидным носом пену волн Враскачку рассекая, избежав Опасности; жилища же другие Погребены; их разметал потоп В подводной глубине. Морской простор Иным, безбрежным морем поглощен И в столь роскошных некогда дворцах Теперь морские чудища кишат91 И множатся. Все то, что сбереглось От человечества, еще недавно Столь многолюдного, теперь плывет, Ютясь в едином утлом корабле. О, как, при виде жалкого конца Твоих сынов, ты взгоревал, Адам, - Мир обезлюдел!92 - Захлестнул тебя С потомками твоими заодно, Потоп другой - потоп горючих слез; Но нежно Ангел встать тебе помог, И ты, поднявшись, горя не избыв, Подобно безутешному отцу, Скорбящему над гибелью детей, Одним ударом на его глазах Сраженных, жалобу свою с трудом Излил в таких безрадостных словах: "- Зловещие виденья! Жить бы мне, Грядущего не ведая, сносить Свою лишь долю горя, ибо дневи Его довлеет злоба93. Но беда, Призначенная будущим векам, Внезапно пала на мою главу, До срока, от предведенья родясь, Дабы, осуществиться не успев, Мучительными думами терзать
Книга одиннадцатая 343 О неизбежно предстоящем зле. Пускай никто не смеет наперед Предузнавать о том, что будет с ним94 И с чадами его. Предугадав Крушенье, он беду не отвратит, А ждать невзгод намного тяжелей, Чем их испытывать. Но я вотще Забочусь: некого мне остеречь. Немногих уцелевших истребят Лишения и голод, посреди Скитания в пустыне водяной. С тех лор как на Земле искоренились Насилье и война, я полагал, Что люди преуспеют и навек Настанет мир. Какой самообман! Мир столь же растлевает, сколь война Опустошает. От каких причин Подобное возможно? Объясни, Наставник вышний! На моих глазах Ужель кончается весь род людской?" Ответил Ангел: "- Этих гордецов Ты видел в роскоши и торжестве, Бесстрашных и свершающих дела Великого геройства, но отвергших Правдивые достоинства. Пролив Потоки крови, разорив края Чужие, подневолив племена Свободные, по всей Земле они Прославятся и ранги обретут Высокие, добычею казну Наполнив, услажденьям плотских нег И лени предадутся, погрузясь В излишества, познав любой порок. Пресытятся безмерно, и тогда Бесстыдная гордыня породит В кругу друзей смятенье и вражду. Равно и побежденные, в ярме Невольничьем, свободу потеряв, Все доблести утратят вместе с ней И страх пред Богом. В роковом бою С врагами вторгшимися не подаст
344 Потерянный рай Их благочестью лживому Господь Свою помогу, и они совсем Остынут к праведности, станут впредь О безопасной жизни помышлять, Исполненной распутства и тщеты, Стремясь беспечно пользоваться тем, Что сохранил за ними властелин; Земля избыточно произведет Плоды и злаки сверх людских потреб, Воздержанность обильем испытуя. Так повредится, развратясь дотла, Земное население; никто Не вспомнит веру, истину, добро, Умеренность и право. Лишь один Сын Света95 в темном веке, вопреки Соблазнам и обычаям, презрев Дурной пример, озлобленную брань Сородичей, благое соблюдет. Попранья и побоев не страшась И ругани, он будет обличать Развратников, указывать стези Правдивые, ведущие народ К покою, к безопасности; он гнев Господень грешникам провозвестит И, презираемый, покинет их, Но праведника в нем увидит Бог, Единого, средь остальных людей. Он по веленью Господа ковчег Чудесный выстроит, как видел ты, Дабы со всей семьей своей спастись От гибели, которой обречен Растленный мир. Лишь он в ковчег войдет, С животными укрывшись и людьми, Для жизни избранными, - хляби все Небесные разверзнутся и денно И нощно дождь на Землю станет лить; Источники земных, бездонных недр Прорвут преграды; бурный океан Подымется от подступивших вод И власть прострет свою за берега, Разлившись далеко, пока потоп
Книга одиннадцатая 345 Не скроет гребни высочайших гор; И Райская гора напором волн Бодливых будет сдвинута и вниз С деревьями, кустами и травой Теченьем ярым смыта, снесена В залив открытый96; там, укоренясь, Она покрытый солью островок Бесплодный образует, где жилье Крикливых чаек стаи обретут, Тюлени и чудовища глубин. Не наделяет святостью Творец Места различные97, коль Человек, Их посещая или населяя, Ее не вносит сам. Теперь, Адам, Дальнейшие свершенья созерцай!" Глядит: ковчег несется меж зыбей, Но воды убывают; облака Развеяны, - их резкий разогнал Полночный ветр98, дыханием сухим Гладь оседавшей влаги бороздя. На зеркало пучины знойный взор Бросало Солнце, утоляя жар Пекучей жажды свежею водой, И жидкая, недвижная стихия Мелела постепенно, сократясь, Как при отливе; медленно, тишком, Неуловимо уходила в глубь Земли, свои замкнувшей родники, Меж тем как хляби небосвод замкнул99. Ковчег уже не плыл; казалось, он Осел на высочайшей из вершин100. Вот показались горные хребты Подобно скалам; быстрые ручьи Стремительно, плеща и клокоча, Стекают к морю, что за шагом шаг Отходит, обнажая материк. Вдруг ворон вылетел из коробля101; Посол вернейший - голубь - вслед за ним102, Отправлен дважды, чтоб разведать вновь Отыщется ли древо или пядь
346 Потерянный рай Сухой земли, где мог бы он присесть. Вторично воротясь, масличный лист Принес он в клюве103 - примиренья знак! Земля открылась! Древний патриарх Со всеми, кто его сопровождал, Выходит из ковчега. К Небесам С благодареньем рамена воздев И взор благоговейный, над собой Он облако росистое узрел, А в облаке - трехцветную дугу104, Знаменовавшую отныне мир Всевышнего и новый с Ним союз. Адам, чье сердце, грустное сперва, Теперь возликовало, возгласил: "- О, властный мне грядущее явить, Небесный мой Наставник! Воскрешен Последним я виденьем, убедясь, Что будет Человек существовать Со всеми тварями, что род людской Не вымрет. Не печалюсь я ничуть О том, что целый мир погиб в волнах И все его безбожные сыны, Но счастлив, что нашелся пред концом Столь праведный и совершенный муж И Вседержитель соблаговолил, Смягчившись, новый мир произвести От мужа оного. Но растолкуй Значенье разноцветных трех полос, Изогнутых на небе, словно бровь Безгневного Всевидящего Ока? Не пеструю ли образуют вязь Каймы текучей тучи водяной, Дабы она не пролилась опять И Землю бы не затопила вновь?" Архангел рек: "- Ты мудро угадал. Воистину, Господь смягчил Свой гнев, Хотя еще недавно сожалел105, Что Человек ущербный сотворен. Он, долу глядя, видел, что полна Земля насильем, всяческая плоть
Книга одиннадцатая 347 Совращена с правдивого пути, И сердцем воскорбел; но, покарав Отступников, такую благодать Единый правдолюбец обретет Пред ликом Божьим, что Господь, сменив На милость гнев, дотла не истребит Род человеческий и даст Завет Потопом Землю впредь не пустошить, Ни морю выступать из берегов, Ни ливням - сушу затоплять с людьми И тварями, живущими на ней, Вовек не попускать. Когда прострет Он тучи дождевые, то велит Трехцветной радуге на небосвод Явиться, - в знаменье и поминанье Его Завета. Ныне, день и ночь106, Посев и жатва, лето и зима, Порядок неизменный соблюдут, До времени, когда вселенский огнь Очистит Мирозданье107, а затем Возникнут внове Небо и Земля108, Где будут праведники обитать!"
КНИГА ДВЕНАДЦАТАЯ СОДЕРЖАНИЕ Архангел Михаил продолжает повествование, рассказывает о потопе, упоминает об Аврааме и постепенно объясняет обетование о Семени Жены, данное Адаму и Еве после их грехопадения; возвещает о воплощении, смерти, воскресении и вознесении Сына Божия, о состоянии Церкви до Его второго пришествия. Утешенный этими откровениями и обетованиями Адам вместе с Михаилом спускается с горы, будит Еву, погруженную до сей поры в сон; благие сновидения располагают ее душу к покою и покорности. Михаил выводит за руки Прародителей из Рая; за ними полыхает машущий, пламенеющий меч, и Херувимы занимают посты для охранения Рая. Как странник в полдень делает привал, Хотя торопится, так Михаил Прервал на середине свой рассказ, Меж двух миров - погибшим и воскресшим; Он счел, что, может быть, Адам задаст Какой-нибудь вопрос; чуть переждав, Опять продолжил прерванную речь: «- Начало мира, и его конец, И новый род людской, что возрожден, Как бы от малой поросли другой, Ты видел. Все же многое узреть Еще осталось, но твой бренный взор От напряженья изнемог; нельзя Без утомленья смертным созерцать Божественные вещи; посему Дальнейшее - поведаю в словах, А ты сосредоточенно внимай! Покуда племя новое1 числом Невелико и, памятуя суд Недавний, сохраняет в сердце страх, -
Книга двенадцатая 349 Мужи и жены будут жить в труде Богобоязненном и, чтя закон И правду, быстро множиться. Земля, Возделанная ими, уродит Преизобильно хлеб, вино, елей2; Они вола, и агнца, и козла Нередко в жертву станут приносить От стад своих и щедро возлиять Вино, священнодействие творя. Безоблачная радость, долгий мир, Под властью патриархов, осенят Колена и роды, но верховод Восстанет некий3, с гордою душой Честолюбивой; братский лад презрев И равенство прекрасное, он власть Над братьями преступно обретет, Согласье и законность истребит Природные, и, как ловец людей, Но не зверей4, оружьем и обманом, Он всех, кто воспротивится ему, Как дичь, затравит, и ему дадут Прозвание Великого ловца Пред Господом, чтоб Небу досадить Иль, домогаясь нагло у Небес Владычеством, по важности вторым, Почтить его, чье имя родилось От возмущения5, хотя других Он в возмущеньях будет обвинять. С толпой клевретов, честолюбьем с ним Объединенных иль к нему в ярмо Поддавшихся, чтоб вместе с главарем Тиранствовать, на Запад он уйдет Из мест Эдемских и в конце концов Равнину сыщет, где из-под земли, Как будто из бездонных адских недр, Клокочущая, черная смола Наружу вырывается, кипя. Задумают они из кирпичей, Скрепленных этой вязкою смолой, Построить город, башню возвести До Неба вышиною6, имена
350 Потерянный рай Свои прославив, чтоб в чужих краях, В рассеянье, о них не стерлась память, Хорошая, дурная - все равно, Но Бог, не раз пристанища людей Незримо посещающий, следя За их делами, вскоре углядит Строителей и в город низойдет7; И прежде, чем достигнет башня врат Небесных башен, посмеется Бог Над зодчими8, пошлет их языкам Различье9, не оставит и следа Родной, природной речи, заменив Разноголосьем непонятных слов. Подымется немедля дикий шум Многоязычный; все начнут вопить, Но одному другого не понять, И каждый думать будет, что сосед Его дурачит. Наконец, взъярясь От крика и охрипнув, драчуны Побоище затеют меж собой. Немало посмеются наверху Над ними Духи Неба, глядя вниз И слыша свалки нестерпимый гам. Так здание нелепое навек В насмешку сохранится, а труды Строителей "смешеньем" назовут»10. С отцовским гневом произнес Адам: "- О, гнусный сын, что на свободу братьев Преступно посягнул, над ними власть Присвоив незаконно! Ведь Господь Ее не уделил. Он всякий скот Дал в обладанье нам, и птиц, и рыб, Но Человеку власти над людьми Он не вручал, оставив за Собой Главенство, род людской освободив От послушанья людям. Но гордец Предерзостный, не удовлетворясь Владычеством над братьями, решил Осадной башней Богу угрожать11. Презренный! Чем прокормит он себя
Книга двенадцатая 351 И наглую орду на высоте Заоблачной, где тонкий воздух12 вмиг Их внутренности грубые иссушит? Им в Небе задохнуться суждено, Коль не от голода они умрут!" Ответил Михаил: «- Ты поделом Гнушаешься потомком, что разлад В людскую жизнь спокойную внесет, Разумную свободу подчинив. Узнай: как только первородный грех Тобою был свершен, - ты погубил Свободу истинную, что всегда Со здравым разумом сопряжена13 Неразлучимой двойней, без него Не существуя вовсе. Если вдруг Затмится разум или же ему Откажет в послушанье Человек, - Неистовые страсти, заодно С желаньями бессвязными, лишат Рассудок власти, в рабство обратив Людей, досель свободных. Посему За то, что Человек в себе самом Дозволил низким силам подчинить Свободный разум, правосудный Бог В расплату подчинит его извне Тиранству самозванных вожаков, Что также беззаконно отберут Его свободу внешнюю. Ярем Необходим, но для тиранов нет Прощения; однако же порой Народы отойдут столь далеко От добродетели, а стало быть, От разума, что их не произвол, Но правосудье Божье, наряду С каким-нибудь проклятьем роковым, Лишат свободы внешней, вслед за тем, Когда они утратят, согрешив, Свободу внутреннюю. Дерзкий сын Строителя ковчега даст пример Зловещий: за бесчестие, отцу
352 Потерянный рай Им нанесенное, услышит он Тяжелое, на свой порочный род Проклятие: "Ты будешь раб рабов"14. Равно, как предыдущий, этот мир Падет все ниже, ниже15, и Господь, Устав от беззаконий, удалится От грешников, и взоры отвратит От них Свои святые, и предаст Развратников - развратным их стезям. Он изо всех народов изберет Один народ, достойный слать мольбы Всевышнему16 и призывать Его; Народ, которому произойти Назначено от мужа17, что возрос По эту сторону реки Евфрат, В язычестве, но праведность хранил И верность. Ты поверишь ли, Адам, Насколько могут люди оглупеть? Еще при патриархе18, что обрел Спасенье от потопа, оскорбят Они живого Бога, опустясь До поклоненья делу рук своих, - Кумирам каменным и деревянным! Но Бог, во сне пророческом явясь, Святого праведника отрешит От дома отчего, от всей родни, От ложных истуканов, повелев Уйти в назначенную Им страну19, Где сильный от него произведет Народ, благословение излив20 Столь щедро, что о семени его Все племена Земли благословятся. Немедля повинуясь, он спешит В безвестный край, надеясь на Творца. Он для тебя незрим, но виден мне, С какою верой21 всех своих божков, Друзей и родину - Халдейский Ур22, - Он оставляет, переходит вброд Поток23 и направляется в Харран24, А с ним его несметные стада И множество рабов. Не бедняком
Книга двенадцатая 353 Он отселяется, но он Тому Вверяет достоянье, Кто призвал Его в страну чужую. Вот, достиг Он Ханаана. Вижу, как шатры В Сихеме он раскинул25 и в Море - Равнине ближней; там Господь отдаст Ему и отпрыскам его грядущим Навечно земли эти: от Емафа На севере до самых рубежей Пустыни Южной (называю здесь Края, которым нет еще имен) И дальше - от Ермона27 на востоке До западного моря. Вот гора Ермон; вот море. Пред тобой, гляди, Места, показываемые мной: Гора Кармел на берегу морском И двуисточный Иордан - рубеж26 Восточный; также будут жить в Сенире Его сыны - средь протяженных гор. Помысли: все земные племена О семени его благословятся28; Под оным Семенем Спаситель твой Великий разумеется29; главу Он Змия сокрушит; про то ясней Ты вскорости узнаешь. Патриарх, Чье имя будет - верный Авраам, Оставит сына; а от сына внук Произойдет, что будет знаменит30 Подобно деду, праведен и мудр. С двенадцатью сынами Ханаан Покинет он, переселясь в страну, Которую в грядущем нарекут Египтом, разделенную рекой, Прозваньем - Нил; гляди - в морской простор Семью впадает устьями поток31. Переселится он в голодный год, По зову сына, одного из младших32, Что в царстве Фараона облечен Высоким, по значению вторым, Величьем33, в силу собственных заслуг. Там он умрет, немалое число
354 Потерянный рай Детей оставив; отпрыски, плодясь, Народом целым станут34, возбудив Тревогу у тогдашнего царя35; Владыка подозрительный, стремясь Такое размноженье сократить Чрезмерное для пришлых чужаков, Гостей, гостеприимству вопреки, Закабалит и обречет на смерть Их сыновей в младенчестве36. Меж тем Два брата - Моисей и Аарон, Ниспосланные Господом мужи, Освободили избранный народ И повели к Земле обетованной Со славой и добычей37; но сперва Мучитель беззаконный, что отверг Их Бога и послание презрел, - Он будет знаменьями побужден И казнями ужасными38: вода Речная станет кровью, без резни; Лягушки, вши и тучи песьих мух Дворец и всю страну заполонят Вторженьем гнусным; скот его падет От мора и парши; сам государь И весь народ, от ног до головы, Острупятся, болячки их тела Покроют; гром и град, и град с огнем Египетское небо раздерут И, прах взметая, истребят вконец Все на пути, а то, что уцелеет, - Хлеба, плоды и травы, - саранча, На землю черной тучей опустясь, Пожрет, не пощадив ни стебелька; Египет омрачит густая тьма, Тьма осязаемая, и сотрет С лица земли три дня, а напоследок Один удар полночный поразит Всех первенцев Египта. Лишь тогда Речной дракон39 смирится, десять язв Жестоких испытав, и пришлецов Отпустит. Он строптивое не раз Утихомирит сердце, но как лед
Книга двенадцатая 355 Оттаявший затвердевает вновь, Все жестче становясь, - так Фараон Ожесточится яростней, пока, Неистово преследуя людей, Недавно им отпущенных на волю, Пучиною не будет поглощен; А те - пройдут, как посуху, меж двух, Послушных Моисееву жезлу, Хрустальных стен40, почтительно стоявших, Покуда побережья не достиг Спасенный предводителем народ. Такую власть святому Своему41 Дарует Бог, присутствующий Сам, Под видом Ангела, что впереди Народа шествует, себя укрыв То облаком, то огненным столпом42 (Днем - облаком, а по ночам - столпом), Дабы ведомых странников сберечь От ярости гонителя. Всю ночь Преследовать их будет Фараон, Но мрак, до стражи утренней, не даст Приблизиться к хранимым беглецам. Тогда, из огненного Бог воззрев Столпа и облака, рассеет рать Преследователя и сокрушит Колеса колесниц43, а Моисей, Внимая повелению, прострет Повторно свой могущественный жезл44 Над морем, и пучина, подчинясь Жезлу, на войско хлынет, затопив Сраженье до того, как началось; Народ же избранный, не пострадав, Пойдет от побережья в Ханаан Пустыней дикою, кружным путем45, Дабы, вступая во враждебный край Ханаанеян и страшась войны По недостатку опыта, назад В Египет не вернулся, предпочтя Бесславную неволю. Ведь любой, Равно из благородных иль простых, Предпочитает мир и ценит жизнь
356 Потерянный рай Без тягот бранных, если невзначай Отвагой безрассудной не влеком. В пустыне странствуя столь долгий срок46, Вторую пользу люди извлекут: Правленье учредят, избрав Совет Великий от двенадцати колен47, Дабы судил, блюдя законы. Бог С горы Синай, чей гребень под стопой Господней содрогнется, возвестит, Средь молний, грома, зычных звуков труб48, Законы49; часть из них посвящена Правам гражданским, а другая часть - Обрядам жертвенным; Он, облачив Таинственными символами речь, О Семени грядущем даст понять, Что увенчает сокрушеньем Змия Спасение людей. Но Божий глас Ужасен смертным, и народ начнет Молить50, чтоб волю объявлял Господь Устами Моисея; их мольба Не безответна; им сообщено, Что к Богу, без ходатая, нельзя Приблизиться. Отныне Моисей Прообразно высокий этот сан Приемлет, приуготовляя путь Иному, Величайшему, приход Которого предскажет, и в грядущем В свой час пророки предрекут51, воспев Великого Мессии времена. Законы и обряды утвердив, Настолько Бог послушливых людей Возлюбит, что средь них благоволит Свою поставить скинию52. Святой, Единый соизволит обитать53 Меж смертными! По Божьим образцам Они святилище соорудят54 Из кедра, золотом облицевав; Внутри - кивот, а в нем - Его скрижали Завета, - знак союза с Божеством; На крове - милосердия Престол Из золота, крылами осененный
Книга двенадцатая 357 Двух Херувимов ярких; перед Ним Семь золотых лампад должны гореть, Сияя, как светила Зодиака; Над скинией святой в теченье дня Пребудет облако, а ночью - огнь, За исключеньем времени в пути. Так, под вожденьем Ангела, прийдут Они в обетованную страну, Что Аврааму и его сынам Обещана. Но слишком длить рассказ О всех сраженьях мне бы довелось, О царствах побежденных и царях, О том, как Солнце будет целый день Стоять в зените и отсрочит ночь, Вняв голосу людскому: "- Солнце, стой Над Гаваоном и, Луна, замри55 Над Айалонским долом до тех пор, Пока Израиль не одержит верх!"; Так наречется Авраама внук56, Сын Исаака, и прозванье это Воспримет весь его грядущий род, Который завоюет Ханаан». Здесь перебил Адам: "- Посол Небес! Ты мрак мой просветил, ты мне открыл Благое, но всего отрадней весть О том, что Аврааму предстоит И роду Авраама. Лишь теперь Я вразумлен: воистину глаза Мои прозрели, сердце отошло, Смущенное тревогой о судьбе Моей и Человечества, о том, Что нас в грядущем ждет; но вижу день Того, в Ком некогда благословятся57 Все племена; я милости такой Не заслужил, запретного ища Познанья - недозволенным путем. Но не могу постичь: зачем даны Законы разные в большом числе Тем людям, средь которых пребывать Изволит Бог? Столь многие законы
358 Потерянный рай Предполагают множество грехов. Как может обретаться там Творец?" Ответил Михаил: "- Не усомнись, - Они греху подвластны, от тебя Произойдя; им Божий дан закон, Дабы их прирожденную явить Порочность59 подстрекающую грех Вести борьбу с законом; но, поняв, Что грех не может быть искоренен Законом, но лишь выведен на свет, Что призрачные средства - кровь быков И козлищ, - очищенья не дают Полнейшего; отсюда заключат, Что Человека искупить должна Бесценнейшая, праведная кровь60, За грешных пролитая, чтоб могли Они, посредством праведности вящей, От веры исходящей, обрести Пред Богом оправдание и мир Для совести; но этого закон Обрядами не в силах обеспечить61, Равно как не способен Человек Блюсти закона нравственную часть, А не блюдя - не может вовсе жить. Итак, в законе совершенства нет; Он только в предваренье людям дан, Дабы, по исполнению времен, Завет могли бы высший восприять, От призрачных прообразов прийти К извечной истине, от плоти к духу, От пут закона тесного к приятью Свободному безмерной благодати Господней, подневольный, рабский страх Почтением сыновним заменив, И вместо дел, вершимых по закону, Свершать по вере58·62. Нет, не Моисей, Любимец Господа, но лишь слуга Закона в Ханаан введет народ, Но Иошуа, он же - Иисус, Что так язычниками наречен.
Книга двенадцатая 359 Се имя и призвание Того, Кому враждебный покорится Змий63, Кто Человека, в диких дебрях мира Блуждавшего столь долго, возвратит В отдохновенный, вековечный Рай. Меж тем, в свой Ханаан земной войдя, Израиль будет жить и процветать, Пока грехи народа не прервут Общественный покой, и гневный Бог Нашлет на них врагов, но всякий раз, При виде их раскаянья, - спасет, Сперва им дав судей, потом - царей; Из них второй64 прославится в веках Богобоязненностью и делами Великими; услышит он обет Ненарушимый, что его престол Державный укрепится навсегда65. Равно пророки все провозгласят, Что в оный день, от царственного корня Давидова, - царь будет зваться так, - Жены восстанет Семя, что тебе И Аврааму провозвещено66, Сын, о котором племена Земли Утешатся и возликуют, Сын, Предсказанный царям, последний Царь, Его же царствованью несть конца67. Но прежде длинный ряд владык пройдет. Давида сын, прославленный богатством И мудростью, воздвигнет дивный храм68; В нем, осененный облаком, кивот69 Поставит Божий, до тех пор в шатрах Скитавшийся. За ним царей немало Последует: и добрых и дурных. Но перечень дурных длинней стократ. Их гнусное кумиров почитанье И мерзости другие, заодно С развратом всенародным, распалят Гнев Божества настолько, что Господь Оставит их, и край, и град, и храм, И храмовую утварь, и кивот Священный со скрижалями, предаст
360 Потерянный рай На расхищенье городу тому Надменному, чьи стены видел ты В смятенье брошенными, отчего Он Вавилоном прозван70. Станет плен Тянуться семь десятков долгих лет71; Но, памятуя клятву, что дана Царю Давиду, крепкую, как дни Небесные72, Всемилостивый Бог Злосчастных пленников освободит. По воле Вавилонских венценосцев73, Внушенной Богом, воротясь в страну Обетованную, они сперва Отстроят Божий Дом и будут жить В смиренье скромном, но, разбогатев И расплодясь, взбунтуются опять. Сначала вспыхнут смуты и разлад Между служителями алтаря, Священниками, должными блюсти Согласье: Храм Господень осквернен Их распрями74. Они захватят власть, Презрев сынов Давида, а затем Престол уступят царский чужаку75, Чтоб истинный Помазанник и Царь - Мессия - родился лишенным прав. Его рожденье возвестит звезда76, Невиданная в небе до сих пор, К Нему Восточных приведет волхвов, Дитя разыскивающих, дабы Пред Ним повергнуть золото, и ладан, И смирну77. Ангел пастухам простым, Стада хранящим ночью, сообщит Торжественно о месте, где дитя Явилось; пастухи туда спешат С великой радостью и слышат хор Поющих Ангелов несметных78. Дева - Младенца Матерь, а Его Отец - Могущество Всевышнего Творца. Он на Престол наследственный взойдет, Предел Его владений79 - вся Земля, И славой Он наполнит Небеса!"
Книга двенадцатая 361 Архангел смолк, приметя, что Адам От радости излил бы слез поток, Когда б восторг не выразил в словах: "- Пророк свершений дивных! Подтвердил Ты высшую из всех моих надежд! Теперь постиг я то, чего искал Глубокой думой тщетной: отчего Великое зовется Упованье Людского рода - Семенем Жены. Ликуй, о Дева-Матерь!80 Высока Любовь Небес к Тебе, но Ты от чресл Моих произойдешь, а от Тебя, От чрева Твоего, родится Сын Всевышнего. Так с Человеком Бог В одно сольются. Неизбежно Змий Смертельного удара должен ждать И сокрушения главы. Скажи, Где и когда сразятся? Как Злодей Ужалит Победителя в пяту?" Ответил Михаил: "- Не полагай, Что с поединком сходен этот бой81, Что будут раны здесь нанесены В главу, в пяту. Сын Божий сопряжет В единство - Человека с Божеством - Не для того, чтоб твоего Врага С удвоенною силой одолеть. Не так повергнут будет Сатана, Коль сброшенный с Небес, - а эта казнь Смертельнее любой, - не утерял Способности смертельно уязвить Тебя; но причиненное Врагом Раненье совершенно исцелит Грядущий твой Спаситель, сокрушив Не Сатану, но все его дела82 В тебе и отпрысках твоих; сие Возможно, лишь покорствуя вполне Закону Божьему, но ты презрел Его, хоть заповедан был закон Под страхом смерти. Иисус твой грех Искупит смертью, кару понеся,
362 Потерянный рай Тебе и Человечеству всему Назначенную за твою вину. Лишь эта жертва удовлетворит Господне правосудие. Спаситель Любовью и покорством до конца Закон исполнит83, хоть одной любви Достаточно, чтоб соблюсти закон. Твою Он казнь претерпит, воплотясь Для жизни, омраченной клеветой, Для гнусной смерти; возвещая жизнь Всем, кто уверует, что искупил Он род людской, что верным вменено Его покорство, силой веры став Их собственным покорством84, что людей Деянья никакие не спасут Законные, но лишь Его заслуги. Он будет ненавидим и хулим, Насильно взят, поставлен пред судом И осужден на проклятую казнь Позорную85, гвоздями ко кресту Прибит соотчичами, умерщвлен За то, что жизнь им дал. Но пригвоздит Он к Своему кресту врагов твоих, Закон, которым ты приговорен, И все грехи людские86; никогда Они уже вреда не причинят Тем, кто уверовал, что Вышний Суд Он в полной мере ублаготворил. Да, Он умрет, но Он воскреснет вновь, Недолго Смерть возвластвует над Ним. Едва денница вспыхнет в третий раз, Его увидят утренние звезды Восставшего из гроба, как заря Пресветлого и свежего. Такой Ценой избавлен будет Человек От Смерти и спасенье обретет, Коль, не отвергнув жизни, за людей Пожертвованной, станет принимать Благодеянье с верой, подкрепив Делами эту веру. Упразднит Божественная жертва приговор,
Книга двенадцатая 363 Произнесенный над тобою: Смерть, Которой ты б достался во грехах, Навек погубленный для бытия. Сотрет Христос главу Архиврага И силу сокрушит его, сразив Два главные орудья: Грех и Смерть; Их жала поразят главу Врага Сильней, чем временная смерть в пяту Ужалит Победителя и тех, Кого Он благодатно искупил. Ведь эта смерть, похожая на сон, - К бессмертной жизни тихий переход. Воскреснув, Он пребудет на Земле Короткий срок, дабы ученикам Предстать - мужам, Учителя везде Сопровождавшим. Их обяжет Он Об искупленье весть провозгласить И то, чему при жизни Он учил, Народам всем провозвестить, крестя Уверовавших в ручьевой, в речной Воде, в знак омовенья от греха, Для чистой жизни или, при нужде, Для укрепленья в праведной душе Готовности распятие принять, Подобно Искупителю. Отныне Спасенье возвестят ученики Всему людскому роду, не одним Сынам Израиля, что рождены От Авраама чресл, но и сынам По вере Авраамовой87, во всей Подлунной; все земные племена О Семени его благословятся. Апостолам явившись, Божий Сын С победой вознесется в торжестве, В воздушную стихию воспарив, На Небеса Небес, врагов Своих, Равно твоих - повергнув. Будет Змий, Князь воздуха, Им схвачен, и в цепях88 Чрез все владенья Вражьи провлечен, И, опозоренный, оставлен там. А после, внидя в славу, одесную
364 Потерянный рай Отца воссядет Сын, и восхвалят Его превыше всех на Небесах. Оттуда Он, когда настанет час Крушенья мира этого, сойдет Во славе и могуществе, судить Живых и мертвых89; судив навек Отступников, Он верных наградит Блаженством в Небесах иль на Земле; Ведь Раем станет вся Земля тогда, Эдемский далеко превосходя Необозримостью счастливых дней". Он смолк, великий ознаменовав Период мировой, а Пращур наш С восторгом изумленья возгласил: "- О, Благодать, без меры и границ, От Зла родить способная Добро90 И даже Зло в Добро преобразить! Ты чудо, большее того, что свет, При сотворенье мира извлекло Из мрака. Я сомненьем обуян: Раскаиваться ль должно о грехе Содеянном иль радоваться мне, Что к вящему он благу приведет И вящей славе Божьей, вящей ласке Господней людям и торжествованью Над гневом - милосердья. Но скажи, По вознесению на Небеса Спасителя, как сохранится горсть Немногих верных средь неверных толп Враждебных истине? Кто защитит Приверженцев, кто станет их вождем? Не будут ли Его ученики Преследуемы злобою врагов Ожесточенней, чем Учитель сам?" "- О да! - ответил Ангел, - но с Небес Он верным Утешителя91 пошлет; Отца обетованье, Дух Святой Вселится в них, в сердцах запечатлев Закон, любовью действующей веры92,
Книга двенадцатая 365 Дабы вести по правому пути; Духовною вооружит броней93, Противостать способной Сатане И огненные стрелы угасить Гееннские. Гонители ничем Богобоязненных не устрашат, Ни даже смертью. В собственной душе. Награду за мытарства обретя И утешенье, твердостью не раз Они превыше меры изумят Мучителей свирепых, ибо Дух, Сошедший на Апостолов сперва94, Отосланных народам возвестить Евангелье, вселившийся потом Во всех крещеных, дивные дары Посланцам даст: на разных языках Они заговорят и чудеса, Подобно тем, что сотворял Господь, Творить возмогут, множество людей, Народностей различных и племен, К приятью радостному наклонят Благой Небесной вести. Завершив Земное поприще и на письме Учение оставив и рассказ О тех событиях, уснут навек. Как предрекли Апостолы, придут На смену волки лютые95, приняв Личину пастырей и обратят Святые таинства Небес на пользу Корысти и гордыни, затемнив Преданьями и лживостью доктрин96 И суеверьем - Истину, чей свет В святых лишь свитках чистым сохранен И только Духом Божьим постижим. К высоким званьям, к почестям они Стремиться будут и мирскую власть Захватят, утверждая, что одной Духовной властью правят; Божий Дух Присвоят, уделяемый равно, По обещанью, верующим всем. Такое притязанье подстрекнет
366 Потерянный рай Власть плотскую связать любую совесть97, Насильственно законы предписав Духовные, которых в свитках нет, И Дух Святой в сердцах не начертал. Они хотят над духом Благодати Господствовать и спутницу его, Свободу, подневолить98, разорить Живые храмы99, созданные верой, Но собственною верой, не чужой. Кто, совести и вере вопреки, Себя непогрешимым на Земле100 Почесть посмеет? Многие дерзнут, И тяжкие наступят времена, Для поклоняющихся Божеству Лишь в истине и духе101, сохранив Неколебимость. Большая же часть Людей в обрядах внешних предпочтет И в благолепье внешнем проявлять Обязанности веры. Тучей стрел Злоречия израненная, прочь Отступит Истина, и станут редки Свершенья веры. Возлюбивший злых И пагубный для добрых, этот мир Сам горько восстенает под своим Невыносимым бременем, пока Обетованный не настанет срок, Что праведным отраду принесет, А грешникам - возмездье. В оный день На помощь Семя явится Жены, Недавно возвещенное тебе В пророчестве туманном, но теперь Тобой, как твой Спаситель, твой Господь, Осознанное. Он на облаках, Во славе Отчей, явленный с Небес102, В последний раз на Землю низойдет, Чтоб в корне уничтожить Сатану И мир его растленный заодно. Тогда Вселенную испепелит Огнь пожирающий, дабы опять Из возгоревшегося вещества, Очищенного пламенем, Земля
Книга двенадцатая 367 И Небо новые произошли. Наступят бесконечные века, На правосудье, истине, любви у Основанные прочно103; их плоды: Отрада и блаженство без предела". Он смолк. Адам промолвил под конец: "- Благой провидец! Вещий твой глагол С какою быстротою охватил Мир преходящий этот и времен Теченье, до поры, когда оно Замрет недвижно!104 Дальше - бездна, вечность; Ее границ ничей не в силах взор Достичь. Ты просветил меня вполне, И я теперь отсюда удалюсь Вполне спокойный. Столько приобрел Я знанья, сколько мог вместить сосуд Скудельный мой. Безумьем обуян Я был, желая большее познать. Отныне знаю: высшее из благ - Повиновение105, любовь и страх Лишь Богу воздавать; ходить всегда Как бы пред Богом; промысел Творца Повсюду видеть; только от Него Зависеть, милосердного ко всем Созданиям Своим106. Он Зло Добром Одолевает, всю земную мощь - Бессильем мнимым; кротостью простой - Земную мудрость107. Я теперь постиг, Что пострадать за правду - значит подвиг Свершить и наивысшей из побед Добиться; что для верующих смерть - Преддверье жизни. Это преподал Пример Того, кто ныне мне открыт Как мой Спаситель, Искупитель мой, Да будет Он благословен вовек!" Равно ответил Ангел напоследок: "- Постигнув это - знаньем овладел Ты полностью и не питай надежд На большее, хотя бы имена
368 Потерянный рай Всех звезд узнал и всех эфирных сил, Все тайны бездны, все, что создала Природа, все, что в Небе, на Земле. В морях и воздухе сотворено Всевышним; и хотя бы этот мир Все блага и утехи дал тебе И ты бы самовластно правил им, Как царством собственным. Но ты дела, В пределах знанья твоего, прибавь, К ним веру, воздержание, терпенье, И добродетель присовокупи, И ту любовь, что будет зваться впредь Любовью к ближнему; она - душа Всего108. Тогда не будешь ты скорбеть, Утратив Рай, но обретешь иной, Внутри себя, стократ блаженный Рай109. С вершины созерцанья нам пора Спуститься. Наступил урочный час Уйти отсюда. Стража, посмотри, Оставленная мною на холме, Ждет приказанья двинуться в поход, А перед строем грозные круги Пылающий описывает меч В знак твоего изгнанья. Здесь нельзя Нам дольше быть. Ступай же, разбуди Праматерь Еву. Я навеял ей Утешный сон, что, благо возвестив Грядущее, к покорству наклонил И кротости. Поздней перескажи Все то, что от меня ты услыхал, В особенности веру в ней упрочь, Поведав, что великое спасенье Людского рода Семенем Жены Осуществится, что оно придет От Евиного семени. Итак, Единомысленно, единоверно, В согласии живите много дней, Скорбя, не без причины, о былой Беде, но пересиливая скорбь Предвиденьем отрадного конца".
Книга двенадцатая 369 Он досказал. Они сошли с горы. К семейной куще поспешил Адам, Где пробудилась Ева и такой Негрустной речью встретила его: "- Откуда ты вернулся, где ты был, Мне ведомо; ведь и во сне Господь Присутствует и назидает нас Виденьями110. Когда я, утомясь Надсадой сердца, горькою тоской, Забылась, Бог навеял вещий сон, Что некое предсказывает мне Большое благо. Но теперь веди! Последую немедля; ни на миг Не задержусь. Уйти с тобой вдвоем Равно продленью пребыванья здесь, В Раю. Остаться же одной - равно Утрате Рая. Для меня ты все Под Небом; для меня ты вся Земля, Все области земные, только ты, Из Рая изгоняемый за грех Мой добровольный. Впрочем, уношу Одну отраду: по моей вине Стряслось несчастье, но произойдет, По милости, которою отнюдь Не по заслугам я награждена, Обещанное Семя от меня И все потерянное возвратит!" Так молвила Праматерь. Ей супруг Внимал с восторгом, но безмолвно, ибо Стоял вблизи Архангел, и с холма Спускался, направляясь на посты, Строй Херувимов блещущих, горя Подобно метеорам; их ряды Скользили: так туманы ввечеру, Взмыв над рекою, вдоль болот плывут, К тропинке льнут и лепятся к стопам Сельчанина, идущего домой. Высоко перед строем пламенел, Пылая словно гневная комета, Господень меч111; его палящий жар
370 Потерянный рай И жгучие пары, как знойный ветр Ливийский, начинали иссушать Приятный воздух райский. Михаил Поспешно предков медлящих повел, Взяв за руки112, к восточной стороне, К Вратам, и столь же быстро со скалы Спустился с ними в дол; потом исчез. Оборотясь, они в последний раз На свой недавний, радостный приют, На Рай взглянули: весь восточный склон, Объятый полыханием меча, Струясь, клубился, а в проеме Врат Виднелись лики грозные, страша Оружьем огненным. Они невольно Всплакнули - не надолго. Целый мир Лежал пред ними, где жилье избрать Им предстояло. Промыслом Творца Ведомые, шагая тяжело, Как странники, они рука в руке, Эдем пересекая, побрели Пустынною дорогою своей. ~^^
КНИГА ПЕРВАЯ Я пел доселе, как утратил Рай1 Преслушный человек; а днесь пою, Как Рай людскому роду возвратил Престойкий Человек2, что всяк соблазн Отверг и, Соблазнителя презрев Лукавого, осилил и попрал; И в пустошах воздвигся вновь Эдем3. О Дух, Который Светлого возвел Отшельника в пустыню4, где врага Духовного сразил Он5 - и отколь Вернул Ты Бога-Сына! Вдохнови, Как раньше6, песнь мою - иначе нем Пребуду! Дай могучие крыла, Сквозь высь и бездну пронеси, дабы Я подвиги воспел геройских паче, Но тайные - а не пристало им В забвении веками пребывать7. Великий Вестник8, возвышая глас, Торжественнейший трубного, призвал: "- Покайтесь, ибо Царство Божье близко9 Для всех крещающихся!" И притек Люд из краев окрестных; а с толпой И мнимый сын Иосифа пришел10 На Иордан: пришел смирен и прост, Еще безвестен; но Предтеча вмиг Его признал, наставлен Богом11. "Сей, - Он рек, - меня Сильнейший"12. И робел Священный долг исполнить; а когда Решился, растворились Небеса
374 Возвращенный рай Над Тем, Кого крестил13, и Дух Святый Нисшел, как голубь, и глагол Отца Раздался: - "Ты Возлюбленный Мой Сын!" Сие услышал Враг14, зане бродил Он по земле15, и в том собранье славном Явился. Глас Господень точно гром Его сотряс: и в Человека, что Был Сыном Божьим, он вперил, ревнуя, Смятенный взор... Посем, вельми ярясь, Летит во Ад и, не передохнув, Князей Геенны кличет на совет В густые тучи, во кромешный мрак16 - Угрюмый сход17! И аггелам своим Во ужасе и скорби молвил он: "- О древние тираны Мира, Твердь И Воздух покорившие (кольми Отрадней вспомнить Воздух, а не Ад, Обитель нашу)! Надо ль исчислять, Столетья, что, на человечий счет, Мы, до пределов некиих, вольны И властвовать, и править сей Землей С тех самых пор, как Ева и Адам Лишились Рая, мной обольщены. И с тех же пор с великим страхом ждем, Что семя Евы насмерть поразит Мою главу...18 Господни жернова Неспешно мелют, им и вечность - миг19; А в этот раз круговорот часов Излишне быстро обозначил срок Обещанному древле нам удару. Пристало ждать, и мыслю: под главой Разбитой - разумеется предел Всей нашей власти, воле, бытию Во царствах и воздушном, и земном. Лихие вести: Семенем Жены Встарь нареченный - ныне в свет рожден. Его рожденье устрашило нас; А днесь во цвете лет Он и, явив Толики ум и благость, совершит Бессмертные дела - и страшен паче.
Книга первая 375 Пророк Ему предпослан: возвещать Пришествие; глашатай кличет всех К реке, чья освященная струя Грехи смывает, мол... Во чистоте Сретать велит пришельца - иль, верней, Приветствовать Царя. И всяк идет, И Сам Он прочих между был крещен - Тем не очиститься, но лишь обресть Свидетельство Небес20, дабы народы Уверовали твердо. Я узрел Поклон Предтечи; вышед из воды Крещаемый - отверзлись в Небесах Врата хрустальные; и на главу Пришельцу белый голубь низ летел -21 Не знаменье ль? И Божий глас я внял, Благоволивший Сыну с высей горних. И се, рожденный смертной от Царя Небесного - чего же не свершит Пришелец, коль Родитель всемогущ? Мы помним Божья Первенца22, и как Он ярыми громами нас низверг; Кто Сей - разведать должно. Человек Он зраком обычайный - правда, лик Сияньем Отчей Славы озарен. Сия угроза движет нас на грань Крушенья; посему, не препираясь, Противустанем ей: употребим Не силу, но уловку, хитрый ков - Пока не встал Он во главе племен Как Царь, и Вождь, и Властелин Земли. Я древле пересек наедине Пространства Хаоса23, чтоб отыскать И погубить Адама; но теперь На сходный подвиг легкою стезей Пущусь - и где успешен был уже, Там уповаю повторить успех". Он смолк. И отзвучавшие слова Ошеломили дьявольскую рать, Однако, смятены и сражены Ужасной вестью, бесы не могли Надолго погружаться в страх и скорбь:
376 Возвращенный рай Единодушно вверил адский сход Заботу о великом предприятье Диктатору24, чей ков Адама встарь Низверг, и тем простер широкий путь Из логова бесовского на свет, На коем процветали бесы как Старейшины, князья, цари, божки25 Несчетных царств и необъятных стран. И вспять на Иорданский брег летит Лукавый - ибо овамо был явлен Сей Величайший изо всех людей, Господень Сын. И кознодей алкал Ввести во искушенья, соблазнить И погубить Того, Кто в мир сошел, Дабы владычество Врага пресечь. Но, умыслам своим же вопреки, Враг этим исполнял предначертанье Всевышнего, что в Славе восседал Меж ангелов, и Гавриилу рек: "- Днесь, Гавриил, воочию узришь Ты купно с ангелами, что блюдут Людские дни и судьбы, как начну Оправдывать торжественную весть, Которую ты в Галилею нес Пречистой Деве26: еже породит Того, Кто наречется Сыном Божьим. И на Ея сомненья: как сие Возможет с Девой статься, - изъяснил, Что снидет Дух Святый, что осенит Ее Всевышний... И рожденный Сын Возрос - и ныне, чтобы превознесть Его как Сына Божья, Сатане Дозволю искушать Его: пускай Тот изощрится в хитрости, коль скоро Столь чванится коварством пред ордой Приспешников. А не пристала спесь Тому, кто сладить не возмог с Иовом27, Чье стойкое упорство превзошло В боренье с изобретчивой лютьбой. А Сей, Кого от семени жены
Книга первая 377 Я произвел, сильнейший даст отпор Всем козням и соблазнам, а затем И всем отступным ратям, да во Ад Низринутся опять. Он возвернет Победой то, что первый человек, Застигнутый врасплох, утратил - но Пусть приснославно ратует сперва В пустыне, - а посем Его пошлю Двух супостатов мира, Грех и Смерть28, Смиреньем и страданьем сокрушить. Он слабостью осилит вражью мощь29, Мир укротит, смирит людскую плоть, Дабы и ангел, и эфирный дух - Теперь, а после - человек земной Постичь могли, сколь богоизбран Сей Превеличайший, Мой достойный Сын, Спаситель всех иных сынов людских". Предвечный рек. И все на Небесах Преудивленно замерли - и вдруг, Хвалу запев, небесный хоровод Округ Престола повели. Гласы И лиры таковой творили гимн: "- Со славой, Сын Господень, побеждай, На битву идучи, чтоб не мечом, Но мудростью ничтожить вражью кознь! Отец уверен в Сыне; посему Спокойно Чадо шлет на первый бой30 С любым соблазном, всяким искушеньем, Прелыценьем, или страхом, или злом. Да втуне будут все уловки Тьмы, Да сгинет ков диавольский вотще!" Так лик небесный гимны возносил. А Божий Сын, проведши день-другой Там, где крещал Предтеча, в Вифаваре31, Премного сердцем пекся, размышлял, Как наилучше многомощный труд Спасителя вершить и чем начать Божественных деяний череду. И в некий час наедине, Святым
378 Возвращенный рай Ведомый Духом32, вышел с тишиной Советоваться и, вдали дорог - За мыслью мысль, за шагом шаг ведом, - В пустыню сопредельную вступил33, Во мрачный дол, объятый стремью скал. Раздумья так священные текли: «- О сколько мыслей, разом пробудясь, Во Мне роится - ибо ныне зрю: Что издавна восчувствовал внутри, Что часто Мною внемлется извне - Едва ль совместно с тем, как дни влачу. Еще дитятей был Я чужд забав Ребячьих; Я стремил к ученью ум, К Познанью, чтобы мудрость обратить Во благо ближним; и Себя почел Рожденным правду утверждать34 вокруг И праведность. Во младости прочтя Завет Господень, понял, сколь он прав, И услаждался им, и превзошел Его тольми, что не было Мне лет И дважды шесть, когда на праздник Пасхи Проник во Храм, дабы учителей Закона услыхать, и Самому Глаголать им на пользу и Себе - И всех преизумил35. Но в оны дни Мой дух и сердце жаждали побед Геройских. Для начала Я известь Израиль чаял из-под ига римлян; Посем пресечь, искоренить везде Свирепство лютых, и надменных власть, Добро восставить, истину вернуть, Но, правды Божьей ради и людской, Глаголом чудным чуткие сердца Сперва завоевал бы: да не страх, Но совесть правит! Я пытался бы Учить заблудших, тех, кого ввели Во грех - и лишь строптивцев подчинял. И Матерь, мыслей сих восчуяв рост В речах случайных и, возликовав, Рекла Мне втайне: "Думами высок
Книга первая 379 Мой Сын! Питай же их, стреми превыспрь, Насколь святая благость досягнет И превосходство: горний образец Велик! В деяньях приснославных стань Достоин Присносущего Отца! Уведай: Ты не смертного дитя, Хотя инако мнят; Родитель Твой - Владыка всех Небес, и всей Земли, Всех ангелов, и всех сынов людских. Твое Господень вестник Рождество Предрек от Девы; и к тому предрек Тебе величье, и престол Давидов, И царство нескончаемо37; и хор Небесный на равнинах Вифлеемских, Где пастыри блюли стада в ночи, Вещал им, что Мессия днесь рожден, И звал их поклониться; и пришли Они ко яслям, в коих Ты лежал, Зане отверг нас постоялый двор. Звезда, незрима в небесах дотоль, С Востока привела к Тебе волхвов, Принесших злато, смирну и ливан. Сия новорожденная звезда, Рекли они, явила свыше знак, Что новый Царь Израильский рожден36. Тебя сретали в Храме Симеон Святой и прорицательница Анна38, Им же виденье было; и рекли Священнику они при алтаре И люду, в Храм притекшему, все то ж". В Писания Пророков углубясь Касательно Мессии, не вполне Постигнутые книжниками, Я У ведал: обо Мне рекут. Прочел: Точию муки смертные прияв Обещанного царства досягну И род людской избавлю, чьи грехи Сполна отяготят Мою главу39. Но сим не устрашен и не смятен, Я срока ждал сужденного. И се, Креститель (Я не раз о нем слыхал,
380 Возвращенный рай Воочию не зрев) явился пред Мессией путь Ему уготовать40. Я с прочими крещаться шел, посколь Крещенье свыше мнил; но Иоанн Тотчас Меня презычно объявил - Меня (по наущению Небес), Меня - Мессией!41 И сперва отрекся Крещать Господня Сына; и с трудом Сие упорство Я преоборол. Когда ж восстал Я из священных вод, Разверзло Небо вечные врата, И на Меня, как голубь, Дух нисшел; И се, венец всего, глагол Отца Раздался внятно и нарек Своим - Меня! - Своим любимым Сыном, в Ком Его благоволение; приспел Урочный час, Я ведал42, чтоб отречь Себя от безызвестности, начать Достойно власти, данной Мне с Небес, Деянья и свершенья. Но теперь Влекут Меня в пустыню, а почто - Не ведаю; быть может, и нельзя. Что должно ведать - Бог откроет в срок». Так при Своем восходе мыслил вслух Денница наша43. Он взирал окрест На жуткую пустыню, темный дол: Средь бездорожья путеводных вех Не ставив, - как вернуться было вспять? Но бысть ведом. И толь предивных дум О прошлом и грядущем нес в груди, Что обществу отборнейших вельмож Пустыню лучше было предпочесть. И сорок дней пребыл там. На холмах, В удольях ли тенистых? Древний дуб Иль кедр Его хранили, что ни ночь, От ниспадавших рос? Иль обитал В пещере? То невемо, не открыто. И сорок дней людских не видев яств, Не чуял глада - но посем взалкал44 Меж диких тварей; были те и днем
Книга первая 381 И ночью кротки с Ним45; Его шагов И злобный змий бежал, и мерзкий червь; И зыркали бессильно лев и пард. Но вот, в убогом вретище старик46, Заблудшую овцу искавший, иль Сбирать исшедший хворост47 про запас, Про зимний день, когда взлютует ветр И от трудов потянет к очагу, Приблизился; и любопытный взор Сперва уставив, тако после рек: "- Каким же лихом Ты влеком сюда, Где - ни путей, ни троп, и токмо рать, Иль караван пройдет? Ведь ни един, Забредший семо, не вернулся цел - Но трупом без воды и снеди лег! Затем я вопрошаю, и дивлюсь Тем паче, - что не Ты ли Тот, Кого Пророк новокрещавший столь почтил При броде Иорданском, рекши: се Господень Сын? Я зрил, и я внимал, Зане пустынножители порой В ближайшую нуждой гонимы весь - Увы, не близкую. До новостей Мы алчны; тож и к нам грядет молва". Спаситель рек: "- Меня Возведший семо И вспять вернет - быстрей, чем поводырь". "- Лишь чудом, - старец рек. - Посколь иных Путей не зрю. Мы семо искони Кореньями да плевелом живем, И жажду сносим лучше, чем верблюд, Рожденные для горя и невзгод. Но коль Ты Божий Сын, Отцу вели, Чтоб эти камни претворил во хлеб48: Себя спасешь, и нам доставишь ядь, Какой мы не вкушали уж давно". И рек Спаситель: "- Уж толику мнишь Во хлебе мощь? Писанье ль не велит
382 Возвращенный рай (Зане постичь не трудно, кто ты есть) Не о едином хлебе жить, но каждом Глаголе Божьем? Семо49 Бог питал Израиль древле манной; Моисей Без пития и снеди сорок дней50 Бысть на горе; и столь же Илия Здесь поствовал51. Черед и Мой настал. Неверие ли хощешь Мне внушить52, Прознав, Кто есмь, как знаю, кто еси?" И рек разоблаченный Архивраг: "- Ей, я тот самый злополучный Дух, Что с тьмою присных дерзостный мятеж Затеял, и с блаженнейших высот Низвержен купно с ними в бездну был. Но преисподних врат не столь затвор Надежен, чтобы я не покидал Узилища прискорбного, не смел Скитаться невозбранно по Земле И в воздухе витать - и в Небеса Небес не проникал по временам. Я был меж Божьих Чад, когда Господь Иова участь мне препоручил53: Да блещет паче, много претерпев! Когда же ангелам Господь велел Надменного Ахава ввесть в обман54, Дабы в Рамафе пал - они смутились, А я усерден был, и языки Пророков льстивых ложью умастил Царю на гибель - ибо всяк урок Господень выполню. Хоть я лишен Природного мне блеска и лишен Любови Божьей - все же не лишен Умения любить - нет, созерцать С восторгом совершенство красоты Иль благости: я не лишен ума. Ужель бы я преминул навестить Того, Кто был настоль превознесен Как Божий Сын - и мудрость почерпать В реченьях и деяньях Божества? Все люди мнят, я велий супостат
Книга первая 383 Всеобщий - но с чего б? От них обид И зла не ведал; и не ими ведь Лишен, чего лишен; скорей, они Стяжали мне стяжанье: наравне С людьми землей владычу - иль всецело. Дарую им то помощь, то совет Во знаменьях и знаках - а еще В гаданьях, прорицаниях и снах55 Являю ток дальнейший их судеб. Твердят: ревную, алчу раздобыть Собратий по злосчастью и скорбям. Сперва - пожалуй... Но, испив скорбей Сполна, постиг доподлинно:деля С иными кару, не разделишь боль, И свой нимало не убавишь гнет; Каков же прок людей во Ад манить? Но горько, право: падший человек - Да, человек! - спасется; я же - нет"56. Сурово наш Спаситель возразил: "- Заслуженно скорбишь еси, кто лгал Исконно, и во лжи найдет конец57. Спесиво мнишь, из Ада в Небеса Небес ты вхож? О да: как связень-раб В чертоги, в коих прежде восседал Вельможно, днесь - влеком и наг, и сир, Гоним, убог, низложен, отлучен: Презренное посмешище для всех Небесных ратей! Во благом чертоге Вкушаешь не блаженство, не покой, Но пламень муки, зряще благодать, От коей отрешен в Аду настоль, Насколь причастен был ей в Небесах. Но ты - холоп Небесного Царя! А послушанье исторгает страх - И радость причиняемого зла! Чем, коль не злобой движим, ты презрел Иова праведного и казнил По-всячески его - но вопреки Терзаньям, он терпеньем превозмог. Второй урок ты клянчил у Творца,
384 Возвращенный рай Дабы солгать четырьмястами уст58, Зане лганье тебе - насущна снедь. Ты побуждаешь истину вещать Оракулов, приметы без числа Плодишь в народах? Ты искусный кухарь И сыплешь правды соль во блюдо лжи. Твои реченья - что же в них, опричь Двусмыслиц обояких? Вопрошен, Доходчивый нечасто дашь ответ, А не постичь - едино что не знать. Кто, посетивший капище твое, Был умудрен? Кого ты научал Беды стеречься иль спешить к мете, Кому не ставил гибельных силков? Народы правосудно предал Бог Тебе во жертву - правосудно, коль Идолочтят; но еже хощет Он Свой Промысл средь народов объявить, Отколь, невежда, истину берешь? - Лишь от Него да ангелов, что круг Земной блюдут, но твой нечистый храм Презрели: токмо свыше узнаешь Все, иже слово в слово повторишь Поклонникам. Трепещущий тиун, Услужник жалкий, льстивый мироед, Ты Божью правду кажешь за свою! Но скорый этой славе укорот Сулю: да впредь не станешь прорицать Язычникам; оракулы уснут59, И стихнет буйство жертвенных торжеств И в Дельфах, и всеместно; и вотще К оракулу стекутся: будешь нем. Живого Прорицателя Господь Днесь ниспослал учить и наставлять Конечной воле Божьей; а в сердцах Благочестивых утвердится впредь Дух Истины, вещатель неземной Всего, что людям ведать надлежит60". Спаситель рек; а хитрый Архивраг, Снедаем злобой, кротко произнес:
Книга первая 385 "- Суров же Твой настойчивый укор, И строг упрек! Не злоба, но беда Меня ко лжи подвигла; где, глаголь, Отверженца отыщешь, кой бы сплошь И рядом правдой бы не пренебрег, Аще корысть премногая во лжи, Уловках, кознях, лести, ложной клятве? Ты надо мной восставлен, Ты - Господь; И от Тебя покорно должен снесть Хулу и пеню, радуясь тому, Что уцелел. Путь истины тернист, Но речь ея весьма ласкает слух, Равно что птицы иль цевницы песнь. И диво ли, коль я Твоих словес Внимаю сладость? Грешники порой Чтят благость! О дозволь взойти опять Сюда (посколь никто иной нейдет), И внять тому, чего не досягну. Отец Твой, Он же свят, и мудр, и чист, Не воспретил отступным лицемерам Вступать во храм Его, вершить обряд При алтаре, святых Его даров Касаться, иль молиться; Валаам, Изгой, Господним гласом наделен, Вещал61. Так не отринь и Ты меня." Спаситель наш изрек, невозмутим: "Хожденья семо, хитростный злохот, Я не дозволю, и не возбраню: Сколь попускают свыше, столь и дей." И смолк. А Сатана земной поклон Отвесил - злобу скрыть; и вмиг исчез, Растаял62: ибо простирала ночь Крыла свои, удвоивая мрак Пустыни; воротились птицы в гнезда, И кровоядный зверь исшел во дебрь. ~ -^
КНИГА ВТОРАЯ Меж тем новокрещенны, кто дотоль С Крестителем на бреге были, зрив И вняв, как свыше бысть провозглашен Мессией1, Божьим Сыном Иисус, Уверовав, беседу с Ним держав И кров посем деливши с Ним2, - сиречь Андрей и Симеон3, а таче люд В Писании Священном безымян, - Обетованну радость обретя Недавно столь и разом утеряв, - Скорбели во сомненьи много дней, И всякий день сомненье их росло. И мнили: токмо явлен Сей, и взят Ко Господу незапно, яко встарь Бысть Моисей восхищен на горе4; Как в огненной вознесся колеснице На Небо Илия, дабы во срок Сойти5: его всеместно пятьдесят Младых пророков тщились отыскать6 Близ Вифавары - и в Иерихон Пальмообильный шли, и шли в Энон, В Салим, в Махер - во всяку весь, во град Геннисаретских вод обапол и В Перею7 - но усердье бысть вотще... При бреге Иорданском, у ручья, Где ветер зыблет ивы и рогоз, Простые рыбари, а не цари, Во хижину смиренную стеклись И об утрате сетовали так: "- Увы! Надеждой вознесенны ввысь, В тоску мы вновь повергнуты! Очам,
Книга вторая 387 С праотческих времен обетован, Предстал Мессия ныне и вещал Словами истины и благодати8: "Се, избавленья чайте вборзе; ей, Опять Израиль царство обретет9. Возликовали мы - а нынче вновь Печалимся, и вновь изумлены: Куда поделся? Неужель, представ Народу, паки превознесся выспрь, И снова должно чаяния длить И длить? О Боже, Боже, ниспошли Мессию - ибо час уже приспел. Воззри: цари земные пригнели Избранников Твоих10; цари горды, Жестоковыйны, и забыли страх Господень; о восстань же и отмсти За славу Божью; от ярма избавь! Но смолкнем: Бог покуда милосерд - Помазанника выслал нам, и чрез Пророка известил о том, и Сам Знаменовал Мессию на миру. Ликуйте ж! И возложим всю боязнь На Божий Промысл: нерушим обет - Не возвернет Господь, не воззовет Посланца и в насмешку наш восторг Не расточит. Господне Чадо - здесь!" И, в упованье обратив печаль, Вдругорядь ныне чают обрести Кого сперва не чаявши нашли. Но Матерь Божья, видя, еже Сын Меж прочих не вернулся от крещенья И что не медлил Иордана близ, Но в нетях был, встревожилась зело, И страхи, что присущи матерям, В такую речь со вздохом облекла: «- О для чего же Мне благая честь От Господа зачать и весть благая: "Благословенна Ты меж прочих жен!" -11 Когда Я столь же в страхе трепещу И столь же изнываю от тревог,
388 Возвращенный рай Сколь прочие, Младенца породив Порой, когда едва сыскался кров, Дитя предохранивший и Меня От хлада? Нам приютом стал вертеп, Дитяти ж - ясли. Но посем бежать Пришлось в Египет, донде лютый царь12 Умрет: искав и не сыскав души Младенца, лил он током кровь детей На стогны Вифлеема. В Назарет Вернулись после; Сын же долго жил Бездействен, скромен, тих, уединен, Царям не подозрителен. А днесь Возрос Он; молвь идет, Его признал Креститель на миру; и Отчий глас Возлюбленным назвал Его с Небес... Премен великих чаю. Чести? - нет, Напастей! Внятно молвил Симеон: "Сей многих вознесет иль сокрушит В Израиле" Я мнила возразить, И молвил он: Тебе же острый меч Пронижет душу!"13 Вот он, Мой удел Благой: достигнуть в горестях высот! Но пусть горюю - все ж удел Мой благ; Не стану спорить, не примусь роптать. Но где же Сын? Ужели вновь исчез? Он не был и двунадесяти лет, Пропав. И Я нашла Его: Бог весть, Не мог пропасть Он, волю исполняв Господню; Я гадала: в чем тут суть? -14 И поняла... Великую же цель Преследует Он днесь, настоль таясь! Но Я навыкла терпеливо ждать; Я издавна в груди вмещаю клад Пророчеств, предречений и предвестий»15. Так мыслила Мария, так звала На ум воспоминанья давних пор - От благовестья Божья, - и покой Смиренный к Ней вернулся тот же час. А Сын Ея скитался между тем В пустыне дикой, преисполнен дум
Книга вторая 389 Священнейших; и устремивши взор В Свое же сердце, разом различил, И как начать, и чем окончить Свой Сужденный в горних подвиг на Земле. А Сатана, что посулил хитро Явиться вновь, помчал проворно прочь, Во средний воздух, сумрачную мглу, Где совещались адские Князья; И там без радости, без похвальбы Изрек он, озабочен и понур: "- Князья, Престолы! Древние Сыны Небес - а ныне демоны стихий16, Вам подначальных! Аггелы, не вы ль Владыки Воздуха, Огня, Воды И Тверди подлежащей? Чтоб и впредь Нам сих уютных не утратить мест, У ведайте: восстал наш ярый враг, Грозящий вспять низвергнуть нас во Ад. Единогласно был я отряжен, Его уполномочен отыскать - Сыскал, и зрил, и соблазнял. Но тут Сторицей отягчаются труды, Что в оны дни мне задавал Адам. Женой прельщен, Адам бесславно пал - Но был премного мельче, неже Сей, Кто, Матерью земной рожден, дары От Неба неземные получил: Сверхсовершенство, Божью благодать И величайших дел достойный ум. И я вернулся, да не возомнят, Что, коль в Эдеме с Евой преуспел, Во мигновенье ока одержу И здесь победу. Сокликаю всех! Готовьтесь пособлять: подать совет, Иль длань подъять - дабы, не знавший встарь Совместников, я не был ныне бит." Изрек свои сомненья древний Змий17, И всяк прегромогласно подтвердил Всемерную готовность пособлять. И встал препохотливый Велиал18 -
390 Возвращенный рай Плотливостью один лишь Асмодей Превосходил его, - и молвил так: "- Являй очам Его, и на любой Стезе восставь прелестнейшую дщерь Людскую - много сих в любом краю Солнцеподобных сродственниц богинь; Изящны, кротки, опытны в любви, Речами блазня, мягкостью маня, Уступчивостью - гневных недотрог Изобразят незапно, чтоб завлечь В любовный невод пылкие сердца. Такая усмирит и укротит Сильнейший дух; строжайшее чело Разгладит; сластолюбие лия Во жилы, выпьет силы; покорясь Безвольно, всяк подвижник, всяк герой К ней устремится: тако ж и магнит Крепчайшую притягивает сталь. Не женами ль мудрейший Соломон Был обольщен и, жрища возведя, Супружним тамо идолам служил?"19 И тотчас отповедал Сатана: "- О Велиал, на собственных весах Не взвесишь всех иных: ты искони Женонеистов: всяк прелестный лик, И стан точеный всяк тебе милы; И всякий, мнишь, не прочь от сих забав. Сколь пред Потопом вы, о лжесыны Господни, поблудили на Земле! Соитьями со дщерями людей Вы племя исхитрились произвесть20. Не зримо ль разве, иль нейдет молва, Как во дворце ты рыщешь и в глуши - В лесу, иль роще, или близ ручья, В урочище, в удолье, на лугу, Стремясь красавицу настичь - Каллисто, Семелу, Антиопу, Амимону, Сирингу, Дафну21 - всех не перечесть, - На божества слагаючи вину - На Фавна, иль Сильвана, иль Сатира,
Книга вторая 391 На Феба, Зевса, Посейдона, Пана! Но сим прельстишь не всех сынов людских: Сколь многи красоту, и ков ея, И ухищренья напрочь отмели, Презрели, цель достойную узрев! Воспомни: был герой Пеллийский юн22, И пренебрег красой восточных див: Надменно зрил, и свысока отверг. И к иберийцу юный Сципион23 Жену его прекрасную вернул. Что Соломон! Среди богатств, и яств, И почестей, счастлив уделом сим, Превыше не взалкал он воспарить - И к женщинам повергся в западню. А Искушаемый зело мудрей, Чем Соломон24; и думу правит ввысь, Рожден и призван дивные вершить Деянья. Где жену ты обретешь - Пусть гордость века, мира блеск и цвет, Что привлечет Его досужий взгляд Хотя на миг? Пусть царственно она Сойдет к Нему с престола красоты, Воздев на чресла узорочье чар Любовных - ведь Венеры пояс25 встарь Прельщал Зевеса, басни говорят, - Единый взгляд из-под Его чела - Свет высшей Добродетели! - смутит Ее презреньем, и ея убор Померкнет; и она поникнет - иль Уверует, поди? Зане Красой Лишь вялы восторгаются умы, Покорны. Отвернись - и меркнет блеск Забавы праздной, коей пренебречь Хотя слегка - все то же, что попрать. Чтоб соблазнять, приличнейший мужам Найдем предмет - упорство, доблесть, честь, Геройство, всенародную хвалу: Превеличайших вергнут с этих скал; Иль искусим, природнейший позыв Дав утолить с природою в ладу. Мне ведомо: взалкал Он во краю
392 Возвращенный рай Пустынном, где вполне безвестна снедь; Я стану блазнить, выиграть стремясь В единоборстве с Ним хотя бы пядь". Он смолк и внял согласья велий гул; И тотчас отобрал себе отряд Из духов прелукавейших, вождю Подобных: чтоб немедля шли на зов - Коль множествие действующих лиц Понадобится, всяк исполнит роль. И во пустыню с присными полет Направил, где скитался Божий Сын, Постившись сорок ден, из тени в тень - Взалкавши и Себе глаголя так: "- Где кончится сие? Уж пять седмиц, И столь же дней блуждаю средь лесов И, не вкушав, не гладей был. Сей пост Себе во добродетель не вменю, Лишеньем не почту: коль нет нужды, Иль Бог природу алчущу хранит Без брашен, то вельми легко стерпеть. А днесь взалкал; се явственнейшии знак: Природа просит яств, но властен Бог Питать неощутимо телеса, Не утоляя глада; что Мне глад, Коль тело невредимо? Я счастлив, А жало глада, не чиня вреда, Забудется: питаю вящу мысль, И алчу волю Отческу вершить"26. Бысть час ночной, когда Господень Сын Бродил наедине; посем же лег Неподалеку, под шатром ветвей Густосплетенных27; тамо крепко спал И видел сны, и глад Ему во снах Являл питий и брашен без числа. И мнилось: близ Хорафова ключа Стоит; а враны в клевах роговых28 Приносят ввечеру и поутру Снедь Илие, хоть сами алчут тож. Посем же зрил Он, как Пророк бежал29
Книга вторая 393 В пустыню, и сыскал себе приклон Под смерчием, и, вставши на заре, На угольях завидел опреснок, И ангел рек: восстани, яждь и пий; И позже ясти сызнова велел, И напитал на сорок дней вперед. У Илии Господень Сын гостил, И с Даниилом разделял бобы30. Ночь истекла; из травного гнезда Взлетел глашатай жаворонок31 ввысь И утру встречь завел приветну песнь; И встал, пробужен трелью, с ложа трав Спаситель наш; все было сном, увы: Не ел вечор - и утром натощах. Но тотчас Он восшел на скат холма, Дабы с вершины взор стремить окрест, Искать лачугу, стадо либо хлев... Ни хлевов, ни лачуг, ни овчих стад! Но рощица там бысть невдалеке, Где радостно звенела трель пичуг. И овамо потек, желая жар Грядущий переждать; и осенен Зеленым сводом, зрил сплетенья троп, И разнотравья пестрые полян - Художное природы полотно (Природа - живописцам образец), Где суеверу чудится приют Дриад и фавнов. И взирал округ, Когда незапно человек возник - Не прежний старец, но градской магнат, В роскошнейшие ризы облачен, - И рек учтиво таковы слова: "- Покорнейший слуга притек опять, Весьма дивясь тому, что Божий Сын Тольми в пустыне пребыванье длит, Всего и вся лишен, и - ей-же-ей! - Алкает. Встарь зело почтенный люд, Рекут писанья, семо бедовал: Бежавшая раба, и с ней дитя, Изгнанец Навайоф32 - их оберег
394 Возвращенный рай Небесный попечитель; и все племя Израильское семо бы легло, Да Бог просыпал манну33; а Пророк Фесвийский34, здесь блуждая, дважды внял Тому, кто призывал его вкусить. Но Ты на сорок напрочь дней забыт - На сорок дней, и таче сверх того." Рек Иисус: "- И что же? Те нуждой Терзались; Я в нужде, как видишь, несмь." "- Почто ж алкаешь? - молвил Сатана. - Коли предложат снеди сей же час, Отведаешь?" "- Лишь если будет люб Даятель," - рек Сын Божий. "- Да почто Отказываться? - рек лукавый Враг. - Творенье все и всяческая тварь Тебе ли не обязаны служить35 Всемерно, без веленья предлагать Дары и службу? Речи не веду О яствах, иль нечистых, иль сперва Идоложертвованных - Даниил Отверг их36; таче вражий дар сулить Не стану, хоть оскудные берут И сей. Воззри: Природа, смущена Твоим алканьем - смятена, точней, - От всех стихий отборные плоды Тебе несет! О снизойди, Властитель, Ко подношениям, воссядь и яждь". Он верно рек: едва лишь он умолк, Спаситель взор возвел и углядел Посредь поляны, под шатром древес, Роскошный, пышный, царственнеишии стол37 - Обилье блюд, волшебный аромат И вкус! Дымилась там любая дичь, Что на пару варилась, на углях Пеклась; равно и рыба всех морей, Озер, потоков; также всяк моллюск Невиданный: опустошились Понт, Залив Лукринский и Ливийский Сирт38. И во сравненьи сколь казался мал
Книга вторая 395 Эдемский плод, прельстивший древле Еву! Изысканными винами постав Благоухал, и чашники округ Застыли - всяк был юн, и толь пригож, Коль Ганимед и Гилас39; а вдали То чинно стыл, а то пускался в пляс Прелестный рой наяд и резвых нимф, Что изобилья воздымали рог; И Девы Гесперийские40, чей зрак Был краше древних вымыслов о них, Да и о феях, коих средь чащоб Встречал логрийский витязь Ланселот, А такожде Пеллей и Пелленор41; И за напевом трепетал напев Звенящих струн, стенящих флейт; зефир Благоуханьем аравийских смол С воскрылий веял, свежестью весны. И се, явивши роскошь такову, Вдругорядь Искуситель важно рек: "- Почто же усумнился Божий Сын? Зарока несть на сих плодах, закон Не воспретил касаться чистых мяс; Вкусив, познать нельзя - тем паче зла,- Но можно глад, что истребляет жизнь, Осилить, надлежаще подкрепясь. Владыки воздуха, чащоб и струй Тебе всемерно жаждут угодить И услужить - зане Ты их Господь. Почто ж колеблешься? Воссядь и яждь". И сдержанно ответил Иисус: "- На все творенье давеча не ты ль Признал Мои права? Что Мне претит Всевластно применять Свои права? Приму ли в дар добро, которым где И как хочу, могу повелевать? Я мог бы стол восставить, как и ты, Средь этой дебри вмиг, не усумнись, И вызвать светлый сонм небесных слуг42. Почто являть услужливую прыть Вотще, идеже нею небрегут?
396 Возвращенный рай Мое алканье - ты ль им удручен? Сих отрицаюсь брашен, ибо чту Не ядью эту ядь, но скверным ядом". Ответствовал с досадой Архибес: "- Ты зришь, я также властен оделять; И коль по воле доброй приношу Тебе дары, что мог вручить иным, Коль явный глад уместным утолить Почел - почто же отвергать добро? Единый путь остался мне, поскольку В даянии мерещится подвох: Всю снедь сию проворно поглотят Ее в трудах добывшие". При сем И стол, и снедь исчезли - токмо вихрь От крыльев гарпий43 рвал с дерев листву, Да Искуситель дерзостный стоял И словеса прельстительные длил: "- Смиряющий всех прочих тварей глад Тебе не вреден - вот и не согнул; Опричь того, Ты впрямь непобедим В умеренности чревной, чужд привад И, сердце вышним целям посвятив, Стремишься выспрь - но како досягнешь? К деяньям высшим высших надо средств, А Ты безвестен, беден, родом худ - Посколь в семействе плотника возрос, В лишеньях, во немалой нищете, - И ныне семо гладом истомлен. И коим чудом чаешь воспарить К величию? Отколь возьмутся власть, Приверженцы, дружина? По пятам Вождя дотоле движется толпа, Доколе мощен вождь ее питать. Во деньгах честь, и дружество, и рать, И царство44: чем вознесся Антипатр?45 Чем Ирод, сын его, Иудин трон (Твое наследство) отнял, коль не златом? Деяний славных алчешь? Так добудь Сокровищ и богатств, сбери казну46: Сие не тяжко - токмо внемли мне,
Книга вторая 397 Я властелин сокровищ и богатств47; Обильны те, кому благоволю, А доблесть, мудрость, благость - во скуде". И терпеливо молвил Иисус: "- Богатству не обресть без сих троих Господства - и вовек не удержать. Сколь древних царств поверглось, помяни, С высот несметной роскоши во прах! А мудры, благи, доблестны мужи Из праха подымались на престол: Иевфай, и Гедеон, и тот овчар48, Потомки чьи на троне Иудейском Державствовали и, утратив скиптр, Опять его обрящут - и навек. А меж язычников (зане Я чужд Незнанью о свершенном на Земле Всеместно) не почтенны ль имена: Фабриций, Регул, Курций, Квинтий49? Я Чту сих мужей, что в скудости, в нужде На велий подвиг шли, вполне презрев Обильные дары из царских рук. Чего же Мне, реки, недостает, Дабы во схожей скудости свершить Толикие, и вящие дела? Богатство? - Попеченье для глупцов, И бремя для премудрых - коль не клеть, Где никнет мудрость, боле не стремясь К деяниям, достойным похвалы. Что, ежели презрел Я наравне Богатства и венцы? Короны суть Злаченые терновые венцы, Даятели опасностей, забот, Ночей бессонных, всяческих тревог; Всех подданных ложатся бремена Царю на рамена - посколь царит, А честь его, и слава, и хвала - Тягот раздельных общий вес нести. Но кто собой владычит, обуздав Стремленья, страхи, страсти, - дважды царь50; И благомудр любой сего достигнет,
398 Возвращенный рай А не достигший - станет ли владыкой Просторных стран и непокорных толп, Коль государя несть в его душе, Коль сам он - каждой страсти подлый раб? Но весть народы истинным путем - Спасительным ученьем от греха К Познанью, почитанью Бога влечь - Се царственный удел! Сим уловить Возможно благороднейшую часть Людскую - душу, ибо помыкать Едиными телами - горький труд, И государю доброму претит. К тому же мнят: слагающий с чела Венец - велик и славен51, ибо в пыль Венец метнуть - почетней, чем приять. Богатство - прах; но ты речешь, оно Дарует скиптр? А царствованье - плен, От коего разумнее спастись." ^-^
КНИГА ТРЕТЬЯ Так молвил Божий Сын, и Враг застыл На время, измышляя, что изречь, Иль изобресть - и понял: довод слаб И вовсе не прельстителен предмет. Но вскорости воспрял коварством Змий В потоке примирительных словес: "- Гляжу, Ты знаешь то, что лепо знать, Речешь похвально, такожде творишь; Ты деешь, как глаголешь, Твой глагол - Глашатай сердца, сердце же Твое - Влаголюбивой мудрости сосуд. Совета из Твоих искать бы уст Народам и царям: как Аарон, Воздевший Урим с Туммимом на грудь1, Вещал бы Ты и был непогрешим, Как он; а коль облекся б Ты в доспех Военный, вняв призывам, и на брань Отправился, не мог бы целый свет Ни выдержать, ни выстоять в бою С немногочисленным Твоим полком. Почто же богоравный дар таить? В безвестности, от мира схоронясь В пустыне дикой, гоже ль мир лишать Своих деяний дивных, а Себя Всеместной славы? Токмо этой мздой И надмеваем деятельный пыл Чистейших духов, выспренних существ Эфирных, кои чужды прочих благ, Богатства и стяжания презрев, И власть, и силу - Божеской опричь.
400 Возвращенный рай Ты - зрелый деньми, слишком зрелый2: сын Филиппа Македонского бысть млад3, Когда престолом Кира завладел И Азией; и юным Карфаген Осилил Сципион4; и млад Помпеи5, Бив Митридата, заслужил триумф. Но в зрелости, аще доспеет ум, Не сякнет жажда славы, но растет. Великий Цезарь6, кем гордится мир, Чем доле жил, тем боле вожделел Ко славе, и скорбел, сколь долго жил Бесславно... Впрочем, Ты не опоздал." Спаситель же спокойно рек в ответ: «- Ты побуждал Меня искать богатств Престола ради, а престола - чтобы Восславиться - но побуждал вотще. Что слава, коль не суета молвы, Не льстивая хвала народных толп7? А что народ - ужель не жвачный скот, Не смерды, что достойному хулы Возносят гласом велиим хвалу? Хвалу поют, не ведая чему, Не ведая кому - другим вослед; И сладко ли от сброда чтимым быть, Молвою стать, осесть на языке У черни, чья хула - уже хвала?8 Хула - удел приверженцев добра. А меж разумных либо мудрецов Не взвидишь славы - ибо круг их мал. Но истинно восславишься, коль Бог, Низзрив на Землю, праведнику рад И весть о нем дарует в Небесах Всем ангелам, и рукоплещет лик Небесный; так восславлен бысть Иов На Небесах и таче на Земле, Когда - припоминай себе во стыд! - Всевышний рек: "- Ты Моего раба Иова зрил?9" Дотоле ж был Иов Безвестен меж людьми, что воздают Почет глупцам и славу подлецам.
Книга третья 401 И ложно мыслят, будто воевать Похвально вдаль и вширь, и выи гнуть Народам - крыть убитыми поля, Зорить за градом град. Каков герой! - Избить, разграбить, сжечь, поработить, В полон увесть иноплеменный люд, Свободы много более достойный, Чем одолевший враг, что по себе Руины токмо всюду оставлял, Ничтожа труд веков, - и се, надмен Гордыней, возглашает: аз есмь бог10, Есмь избавитель, благодетель!11 Храм Даруйте мне, восставьте мне алтарь! Отец ему - Юпитер, либо Марс12, Покуда им заслуженная смерть Не вскроет всяк порок, и всяку мразь, Придя во сраме иль от рук убийц. А коль во славе кроется добро, Ее куда почтеннее стяжать Ни зол, ни разоренья не чиня: В деяньях мирных, праведных трудах, Во кротости, в умеренности13. Вновь Напомню, как с терпением святым Твои гоненья перенес Иов И славен стал в лета, покрыты мглой. Сократ (а кто прославленней, чем он?), Учивший правде, смерти обречен По кривде бысть14 - и се, теперь живет Известен паче многих ратоборцев. Но деять славы ради, для нее Страдать? От карфагенян Сципион Италию разграбленную спас15 - Прославлен подвиг, а не человек, Искомой не отмеченный молвой. И Мне ли славы суетной искать? Взыскую Мя пославшего Отца Восславить, возвестить, отколе есмь»16. Лукавый же в ответ пробормотал: "- Не мни пустою славу - сим Ты чужд Великому Отцу, что ради славы
402 Возвращенный рай Творил, и токмо: всяческая тварь Ему подвластна; скудны в Небесах Казались гимны ангелов - земной Он алчет славы, а хорош иль плох Ее рекущий, мудр иль не весьма - Едино. Ведь не приношенья жертв, Но славы жаждет - славу же рекут Ему всеместно: эллин, иудей И варвар - исключений семо несть; И даже нам, врагам, рещи велит." И ревностно Спаситель рек в ответ: "- По праву! Ибо Словом даровал Всем тварям бытие - не славы ради, Но токмо благости, чтоб сообщать Добро и благо всяческой душе Свободно; и по праву ждет взамен Хвалы и благодарности, сиречь Простейшей, вящей, лучшей из наград - Творца возможно ль отдарить иным? А кто не благодарен, тот, гляди, Хулой отплатит, ругань изрыгнет. Лихая плата, мерзостная мзда За все добро, за излиянье благ! И человеку ль жаждать славы, коль Он славе чужд, а сопричастен лишь Бесславию, бесчестию, стыду? Сполна дары Господни обретя, Солгал, во преслушанье закоснел И, высших благ лишась, присвоить мнит Господне право славою сиять. Но Бог толико благ и милосерд, Что жаждущих восславить не себя, Но Господа, Он Сам возносит выспрь, Во славу, во блаженство, в горний свет". Так молвил Сын Господень, и опять Смутился Враг, греховную вину Свою припомнил - ибо встарь, взалкав Безмерной славы, свергся в бездну бездн. И все ж сыскал он тут коварный ход:
Книга третья 403 "- О славе,- рек он, - мы отринем спор; Искать ли, презирать ли - Сам решай. Но Ты царить рожден, Тебе сужден Престол Давида, Твоего отца По Материнским праотцам17, а право Твое - в деснице мощной: эта ль пясть Вернет без боя взятое в бою? Да, вся Обетованная Земля, Стяжанье римлян, стонет под ярмом Тиверия18; наместники порой Кощунствуют, порою Храм сквернят, Порой Закон19 все дерзостно - верней, Всемерзостно: кольми был Антиох20 Разнуздан! Токмо царства не вернуть, Аще в пустыню скрыться без борьбы. Не тако Маккавей21: исшел он впрямь В пустыню - токмо бысть вооружен; И над владыкой мощным брал он верх Столь часто, что стяжал своей семье - Жрецам! - венец, появ престол Давидов, - А прежь того довлел им град Модин. Не царствовать спеши - исполнить долг Святой, поскольку Твой священный пыл И долг - совместны22: случай им даруй. Но таче случай в них самих сокрыт: Восставить отчий дом, освободить Израиль от языческих оков; Сим наивяще оправдаешь Ты Пророков, предвещавших Твой приход И царство бесконечное23; воссядь На трон! - и тем счастливей, чем скорей". Спаситель же ему ответил так: "- Все деять наилучше в должный час, И время всякой вещи, рек Завет24. И если Мне Господь предначертал Царить всевечно, то когда взойти На царствие, Господь означит тож, Понеже весть лета и времена25. И мог определить Он, что сперва Вкушу от низкой доли, злой судьбы,
404 Возвращенный рай От горестей, напастей, от скорбей, Насмешек, издевательств и насилий, Страданий и лишений: да узрит Господь, насколько Я неколебим И терпелив; возмогший пострадать - Возможет деять; наилучший царь - Былой слуга усердный26; справедлив Искус великий, иже предпослал Всевышний воцаренью Моему. Но ты Меня стремишься водворить На царство нескончаемое, хоть В Моем восстанье - пагуба твоя27, В Моем величье - твой конечный крах?" Рек Искуситель, внутренне смятен: "- О, будь что будет! Если несть надежд На Небеса вернуться - что ж терять? Где нет надежды - исчезает страх. И чаянье горчайших мук больней, Чем ощущенье сих горчайших мук. Последних мук я чаю: се приют, Се гавань, се желанный мне покой, Се благо, се конечная мета28. Моя вина - моя вина; мой грех - Мой грех; они в себе осуждены: Взойдешь на царство или не взойдешь - Казнят их; но к Тебе ль не воззову, О Миротворец, коль обрящешь власть? Сей кроткий взор и милосердый лик Неумолимых молний не метнут И, остудить пытаясь Отчий гнев (А гнев Отца палит, что адский огнь), Желанен будешь, как в июльский жар Желанна тень бегущих облаков29. И, коль спешу к немыслимому злу, Почто же медлишь во преддверьи благ Неслыханных? Ведь лучшего царя Не сыщется, чтоб осчастливить мир! Иль временишь, в раздумья погружен, - Мета опасна, хоть и высока? Не диво: человеческих пускай
Книга третья 405 Ты превзошел вершины совершенств, Присущих иль дарованных, однако Безвестно жил, домашний кров почти Не покидая; Галилея - глушь, А раз в году во Иерусалим30 Ходить - не много сможешь наблюсти. Ты мир не зрил во славе и красе Империй, государей, их дворов - Се опыта родник, лишь там постичь Возможно к вящим подвигам пути. Мудрейший, но безопытный всегда Застенчив, робок - ибо новичок (Обретший царство шел обресть ослят)31 Младенчески неловок, боязлив. Но я Тебя туда перенесу, Где Ты воспрянешь, и насытишь зрак Величием и пышностью держав: Тебе, о Велемудрый, бросить взгляд Единственный на царских суть наук И тайн довлеет, чтобы с ними впредь Елико можно лучше совладать". При сем (по Божью произволу) взнес Он Сына Божья на высокий кряж32, У чьей подошвы злачной вдаль и вширь Окружностью пространною легла Равнина; два потока из горы Текли: один извилист бысть - и прям Другой33; они стремили розно бег, Но морю сообща платили дань34; Меж ними же простерся щедрый край, Где всякий злак возрос и тяжкий грозд, И где паслись несметные стада, Где башни, храмы и дворцы столиц Стремились к небесам; и бысть настоль Обширен край, что там и сям пески Безводные, бесплодные вмещал. Диавол же держал такую речь: "- Промчали славно: через холм и дол, Чащобу, луг, поток, дворец и храм,
406 Возвращенный рай И сократили путь на много лиг. Ассирию Ты зришь: ея пределы - Араке35 и Каспий, на востоке ж - Инд; На западе - Евфрат, но рубежи Ползут и дале. А на юг - залив Лежит Персидский, тамо ж и пустынь Заслон; вот Ниневия, и вкруг стен Ея - три дня пути36; владыка Нин37 Столицу зиждил, а Салманассар38 Царил там после - о его успехе Скорбит Израиль и поднесь в плену; А се разноязыкий Вавилон - Он столь же стар, но вновь отстроен тем, Кто, дважды внидя в Иерусалим, Угнал Иуду и Давидов дом В полон, пока не спас несчастных Кир39 - Его Персеполь здесь, а Бактра - там40; Вон высятся забрала Экбатаны41, Вон Гекатомпил42, гордый сотней врат; Вон Сузы при Хоаспе43, чья струя Питье царей дарует, амбру. Вон Труды эмафских иль парфянских рук44, Низибис пышный, он же Селевкия45; Вон Артаксата46, вон и Ктесифон47; Легко отселе их объемлет взор. Парфяне (коих несколько веков Назад великий семо вел Арсак48, Их первый царь), изгнавшие владык Антиохийских, ныне правят здесь. Ты вовремя явился: взгляд метнешь На мощь сию, зане парфянский царь От Ктезифона шлет огромну рать На скифов49, чьи набеги - сущий бич Для Согдианы; царь спешит помочь, И выступил. Воззри ж издалека На тысячи, грядущи в блеске лат: У всякого колчан и лук стальной50, Равноужасный в битве и при бегстве - Все конники, все грозны во седле; Гляди, кольми воинствен этот строй: Прямоугольник, полумесяц, клин".
Книга третья 407 И зрил Спаситель, яко извергал Державный град несметные войска В кольчугах, на проворных скакунах - В кольчугах тожде, не стеснявших прыти; И гордо гарцевали седоки, Краса и блеск премногих областей, Соцветье всеотборнейших бойцов От Маргианы51 - до Гирканских скал Кавказа, и до иберийских круч; От Атропатии, которой близ Адиабена52 с Мидией, а к югу - До Сузианы, где Вальсарский порт53. Спаситель зрил порядок боевой, И како вспять метал он ливни стрел, И наземь настигавший супостат Летел, в погоне битву проиграв, И блеск доспехов помрачала кровь. У конников за каждою лукой Для схватки рукопашной латник бысть; Катились колесницы, и слоны Стрелков несли, взрывая пыль; обоз От заступов ломился и секир - Дабы валить леса, холмы ровнять, Иль насыпать, иль ставить крепкий мост Над гордым током, будто класть ярем. Шагали мул, верблюд и дромадер, Влачившие орудия войны. Мощь такову, и столь обширный стан И Агрикан едва ль совокупил54, Когда Альбракку взялся осаждать - Сию твердыню, в коей Галлафрон Скрыл Анжелику, собственную дщерь, Что прочих дев затмила лепотой, И всякий витязь ею бысть пленен, Язычник и великий паладин, - Такой же стан раскинулся вдали. И Враг, воспряв, Спасителю изрек: "- Уведай: семо блазнить не хочу Тебя, ниже на маковке горы Спасаю от невзгод. Услышь, заметь,
408 Возвращенный рай Почто сюда вознес Тебя и столь Обширный вид явил. Пускай Тебе Пророк иль ангел царство предвещал - Не деючи, как деял встарь Давид, Не обретешь вовек его: рычаг Потребен, чтоб пророчество сбылось; Без рычага ж оно - пустейший звук. Положим, на Давидов Ты престол Взошел с согласья всех самаритян55, Всех иудеев - много ли надежд Спокойно, долго править без препон Меж двух врагов - как между двух огней, - Парфян и римлян? Одного из них След обезвредить - и начать с парфян Советую: до сих недалеко, И стоил сокрушительный набег Недавешний свободы двум царям, Гиркану с Антигоном56, - несмотря На римский меч. Готов поревновать Их усмиренья, токмо выбирай: Завоеванье или же союз? Ты с ними обретешь, без них же - нет, Рычаг единый, что Тебе, Наследник Давидов, навсегда престол вернет: Освобожденье братии, десяти Колен, потомки коих и поднесь В Габоре57, средь мидийцев, суть рабы; Иакова там десять сыновей, Иосифовых - двое58; яко встарь Израиль из Египта Моисей Извел, возможешь вызволить и Ты Из рабства сих - наследие вернешь Измученным собратьям и тогда - И лишь тогда, - воссядешь на престол И от Египта до Евфратских вод Царить возможешь59, презирая Рим"59, Спаситель же бесстрастно рек в ответ: "- О, сколько всуе помавало рук60 Непрочными орудьями войны: Столь долго мастерить - и преломлять
Книга третья 409 Мгновенно! Ты явил Моим очам И слуху много разностей; твердил О битвах, ковах, о врагах-друзьях. Сие угодно миру, но не Мне. Рычаг искать, глаголешь? А не то В пророчестве обрящется порок? Глаголю паки: час Мой (сей же час Твоим последним будет) не настал61. Когда ж настанет - Я ли не потщусь Деяния вершить? И не прошу Лукавого совета; бремена Отрину боевые - и не сил, Но слабостей людских они залог. Моих собратий, десять сих колен, Я вызволю, коль истинно хочу Наследовать Давиду, скиптр его Вознесть над главами израильтян. Усердствуешь? Усердно ж ты соблюл Израиль, и Давида, и престол, Когда цареву гордость подущал62 Народ исчесть - а в наказанье мор Седмижды десять тысящ человек Сгубил во три лишь дня! Кольми помог Израилю, тольми поможешь Мне. Плененные ж колена этот плен Снискали сами, начисто отпав От Бога: поклоняючись тельцам, Богам Египта, и посем Ваалу, Астарте63 - обретется ль истукан, Пред коим сей не пресмыкался сброд? И се, в поработившей их стране Смирясь ничтоже, Богу не взмолясь Праотческому, стали умирать Без покаянья и зачали род Себе подобных, коих отличить По обрезанью суетному64 лишь От идолыциков можно бысть, и Бог Был ими чтим с кумиром наравне. И к древнему наследию отцов, Жестоковыйны, мерзостью горды, Вернулись бы не каясь, и кумир -
410 Возвращенный рай Вефильский? Данский? - с ними бы пришел. Нет, пусть живут во скопище врагов, Коль в капищах болваны им друзья65. Но в некий день, о коем Бог лишь весть, Во имя Авраама воззовет Господь и к ним и двинет их домой - Раскаявшихся, чистых, - и поток Разделится пред ними ассирийский66, Как Море Чермное и Иордан, Когда к Обетованной шли Земле Отцы их из Египта. Поручу Их Провиденью Божью". - Тако Враг Бесславно проиграл и этот спор. —^"^
КНИГА ЧЕТВЕРТАЯ И, новый проклиная неуспех, Не ведал Искуситель, что изречь: Обман открылся; дьявольских надежд Поубыло - и такожде словес Улестных, Еву соблазнивших - но Бессильных семо: Ева - Евой бысть, Но Сей - наисильнейшим. Враг в обман Себя же ввел, не взвесив прежде сил Своих и супротивных яко след. Но - аки тот, кто, бывши в плутовстве Непревзойден, незапно емлет срам От мудреца, и злобы ради длит Бесцельный ков, хоть велий дан отпор, И, умножая козни, множит стыд; Как мухи на мезгу и сладкий сок1 Слетаются опять в давильный чан, Хотя их гонит всяко винодел; Иль как валы, что об утес биясь2 Во дребезги, к нему стремятся вновь, Чтоб разлететься новым ливнем брызг, - Так Сатана, прияв толико раз Отпор, почел разумным помолчать, Однако не смирился, порешив Стоять, насколь возможет, на своем. На западный увлек он вскоре склон Спасителя, давая обозреть Страну иную3, что не вширь, но вдлинь Легла; на юге зыбились валы, На севере ж восстали цепи гор, Хранившие людей и всякий плод От холодов; и надвое река4 Страну делила: на ея брегах
412 Возвращенный рай Раскинулся державный, гордый град5, И на семи холмах вознес дворцы И храмы; зрелось множество колонн, Театров, статуй, акведуков, бань, Трофеев, арок триумфальных, рощ, Полей и вилл: все виделось очам Поверх междулежащей цепи гор: Какой непостижимый параллакс6, Оптический обман, иль телескоп Сие творил - недурно было б знать. И Архивраг безмолвие прервал: "- Ты пред собою зришь великий Рим, Самодержавно правящий Землей, Доселе мощный множеством побед, Обилием добычи; Капитолий Взнес неприступно гордую главу Над прочими дворцами, на Скале Тарпейской7 стоя; дале - Палатин8, Где кесарский взирает свысока Дворец - преблагородных зодчих труд; Он славен позолотою зубцов9, Обильем шпилей, башен и террас. А рядом с ним - не храмы, но дома Патрициев; и тако учинен Воздушный микроскоп, что разглядишь Внутри жилищ - златых работу рук: Столбы и своды, тоеже резьбу По мрамору, и кедру, и кости. Теперь же на градские глянь врата: Толпа течет извне, грядет изнутрь; Проконсулы и преторы10 спешат В провинции; вослед с пучками розг - Се знаки власти - ликторы11 идут; Колонны легионов и когорт12, И шествия торжественных посольств По Аппиевой движутся дороге, Эмилиевой такожде13; одним Отчизна юг - Сиэна14, в коей тень Ложится обояко15, иль Мероэ16, Иль край, где правит Бокх17, великий Мавр, Иль Парфия (заметь!), иль край чудес
Книга четвертая 413 Индийский, иль роскошный Херсонес18, Иль Тапробана19 - остров сей далек; Над каждым ликом - шелковый тюрбан. Шлют Галлия послов и Альбион, Германец шлет, и скиф, и тож сармат20 - От волн дунайских до понтийских волн Языцы все приносят Риму дань; И римскую невиданную власть, И римскую немыслимую мощь, Искусства блеск, а такожде меча - Ты, поразмыслив, можешь предпочесть Парфянам. Кроме этих двух держав Мир обитаем варварами сплошь, И семо их царькам не досягнуть. Ты видел две державы - рекше, все, Колико славных сыщешь вообще. Бездетен кесарь21, а к тому же стар, Сластолюбив и Риму предпочел Капрею, неприступный островок Близ берегов Кампаньи - там свои Чудовищные страсти утолять Он принялся, подручному22 велев О Риме печься - да подручный лют, И ненавидит кесаря народ. По-царски одаренный, Ты б легко, Явившись в Риме, начал череду Деяний славных, и очистил вмиг Престол, округ которого - вертеп, И сбросил с Рима мерзостный ярем! Коль помогу - сумеешь, ибо власть Я получил - и передам Тебе23. Стремись же миром целым завладеть, Стремись превыспрь: инако, вопреки Пророкам, не воссядешь вовсе - иль Надолго не воссядешь на престол". И Сын Господень рек, невозмутим: "- Великолепье, иже напоказ Блистало семо, яко прежде сталь Мечей и копий, взора не манит, Ума - тем паче; ты бы помянул Обжорство римлян: им идут во снедь
414 Возвращенный рай И язычки несметных соловьев (Я тож слыхал об этом иль прочел); Фалернское и критское вино, Сетийское с хиосским пьют из чаш Хрустальных, и златых, и в жемчуга Оправленных - сие живописуй: Ведь Я не ел и не пил... О послах Из дальних стран и ближних: что за честь - Во скуке вящей пристально внимать Потокам лести суетной и лжи, Хвалам никчемным? Таче ты твердишь О кесаре: со славою смести Легко сие чудовище! А если Я беса для почину изгоню, Что зверем человека обратил? Пусть Совесть будет кесарю судьей; Я ни карать пока, ни вызволять Не послан сей народ; и поделом Страдает, победив и развратясь: Он бысть умерен, честен, кроток, прям И воевать умел, но, под ярем Согнув народы, грабить стал дотла, Без удержу; и сделался кичлив, Триумфами упившись; и жесток, Пресытясь тем, как на арене бьет Ключом людская кровь и кровь зверей. От роскоши слабея день за днем, Вседневно алчет Рим все новых благ. Какой же мудрый и отважный муж Такую сволочь стал бы избавлять От уз, любезных ей? Кто раб нутром, Того невместно вызволять извне. Мое же царство будет словно древо, Что целый мир ветвями осенит24, Иль словно камень, бьющий в мелкий прах Иные царства25, сколь их в мире есть; А Моему - скончанья не бывать26. К тому найдутся средства; да о них Тебе негоже знать, а Мне глаголать". Бесстыдный Искуситель отвечал: «- Гляжу, мои услуги не в цене;
Книга четвертая 415 Дают охотно - отвергать легко. Разборчивым да строгим все не впрок - Все, кроме наслажденья возразить. Так ведай же, что я ценю весьма Свои владенья; такожде услуг Задаром никому не предложу. Все, иже Ты в единый миг узрел, Земные царства все - Тебе отдам; Что мне вручили, я вручу Тебе: Изрядный дар! - но с тем, и только с тем, Что предо мною Ты прострешься ниц27, И молвишь: "се Мой высший властелин"; Сие легко. За толь великий дар Ужели много требую взамен?» Спаситель же с презрением изрек: «- Пустую речь и дерзостный посул Ты гнусными содеял, предложив Условье нечестивое приять. Но Я терплю, доколе произвол Господень длится. Заповедь гласит Наипервейшая: "Лишь Бога чти28 Как Бога и лишь Господу служи". И Божью Сыну ты речешь "склонись"? Перед тобой, кто проклят был, а днесь Подавно проклят? Сей предерзкий ков Кощунственней вторжения в Эдем! Тебе вручили власть земную? Нет, Швырнули, как подачку злому псу; И предъявлять иных не можешь прав. Но и вручал бы токмо Царь царей, Господь Всевышний! И, аще вручил, То славно же Даятеля теперь Благодаришь! Но благодарность, стыд И страх тобой утрачены давно - И до того, что Сыну Божью, Мне, Мое же дашь безмездно, коль паду Во прах перед тобой? Но ты не Бог, Ты - проклятый Всевышним Корень Зла, Ты - Архибес. Отыди, Сатана!» И Враг во страхе вящем отвечал: "- Не оскорбляйся так, о Божий Сын:
416 Возвращенный рай Все ангелы, и тожде люди суть Сыны Господни; выведать стремлюсь, Превыше ль Ты иных? Я от людей И ангелов стяжанье приобрел - Четверовластников Огня, Воды, И Воздуха с Землей, и четырех Ветров, от коих всякий чтит язык Властителя Земли и Преисподней; Уведать алчу, Кто Ты, коль грозит Мне гибелью пришествие Твое. Соблазны принесли Тебе не вред, Но честь - и, признаюсь, я посрамлен. Засим не стану боле бренных царств Земных Тебе навязывать - возьмешь Их Сам, коль вообще восхощешь брать. Но мнится мне, Ты по природе чужд Земных венцов, Тебе милей куда Раздумье, созерцанье, мудрый спор: Еще дитятей с материнских глаз Ты скрылся, и пустился прямиком - Наедине! - во Храм, и найден бысть Во кресле Моисеевом29, среди Испытанных наставников: учил, А не внимал! В дитяти зрится муж, Как утром зрится, коим будет день. Восславься мудростью! На целый мир Простерши царство, разум простирай, Доколе целый мир им обоймешь. Не Моисеев положил Закон Познанию предел, и не Пророки; Сколь дивно ведать, мыслить, научать Язычникам дает Природы свет! И спорить с ними примешься не раз, Коль убежденьем жаждешь одолеть; Без их учений с ними у Тебя, С Тобой у них - велик ли разговор? Как убедишь их, опровергнешь как Их суеверья, сказки, парадоксы? Но пред зерцалом предрассудку - смерть. Взгляни, пока мы не сошли с горы, На запад - но поближе: на брегу
Книга четвертая 417 Эгейском виден град; в нем воздух чист, Прекрасны зданья, почва же легка. Афины! Око Греции, искусств И красноречья матерь! Сколь умов Там родилось, не то нашло приют В самих Афинах, иль невдалеке! Вон роща Академа30, где Платон Преподавал науки; там пичуг Аттических31 все лето льется трель; А вон Гиметт32 цветистый; гулом пчел Трудолюбивых часто он манит Ученого к раздумью; вон Илисс33 Журчащий ток стремит. А во стенах Градских немало есть почтенных школ: Вот в этой бысть воспитан Александр, Завоеватель мира; вон Ликей34, Соседствующий с живописной Стоей35. Постигнешь там всевластье звонких струн, Разнообразье стихотворных стоп, Теченье песен, гимнов, од, поэм - Их складно сочинял и славно пел Слепой Мелезиген36, сиречь Гомер, Чьи строки объявлял своими Феб37. Посем у строгих трагиков учись: Наставят наилучше ямб и хор38 Во нравственности мудрой; сладок звук Речений кратких, назиданий тож Касаемо стремлений, и страстей Высоких, и страданий, и судьбы. Посем прочти прославленных витий, Чье красноречье древле произвол Народной власти усмирять могло, И сотрясало Артаксерксов трон39, Над греческими стогнами гремя. Посем же к философии склони Прилежный слух, зане Сократов кров - Лачуга та вон - свыше осиян; Оракул звал Сократа, и не зря, Мудрейшим из людей40; текли что мед Сократа речи, школы напитав41 Издревле и поднесь: и Эпикур
418 Возвращенный рай Им внял, и Аристотель, и Зенон. О сем размысли семо, иль домой Вернувшись; окончательно созрей, Чтоб царствованья вынесть бремена; Учась, возможешь властвовать вполне В Себе, а царствуя - умножишь власть". Спаситель же премудро молвил так: "- Ты мыслил, Я всеведущ - ныне мнишь, Несведущ вовсе. То, что должно знать, Я ведаю. Кому даруют свет Всевышний, изначальный - тем наук Иных не надо42, истинных пускай; А в этих - ложь; иль заблужденья, сны, Догадки, построенья на песке. Первейший и мудрейший семо рек: "Я знаю, что не знаю ничего"43; Самодовольны басни плел второй44; А третий все сомненью подвергал45; Иные чтили46 благость, но при ней - Обилие и длительную жизнь, Телесные услады и досуг. А вот и Стоик: сей философ горд, И мнит, что добродетелен - и столь Умен и совершенен, что себя Он числит ровней Богу47 - иль превыше; И, не страшась ни Бога, ни людей, Презрел он все: богатство, радость, боль, Страданье, смерть и жизнь - ее прервать Он волен, дескать, сам! И похвальбой От истины стремится он спастись. Научат ли? Скорей, собьют с пути, Себя не зная, Бога же - подавно; Не ведая, как зачинался мир, Как человек, запрет поправши, пал, Как смертному потребна благодать. И много, но превратно о душе Толкуют; славен, мыслят, человек, А не создавший человека Бог, Которому даются имена Судьбы и Рока, что к мирским делам Жестоки, дескать. Истины здесь несть,
Книга четвертая 419 И жаждущий обманется ея Подобьем ложным, облаком пустым48 Жестоко. Да и чтенье многих книг Не здраво49, учат мудрые; читать Без перерыва и не привносить В прочитанное разум либо дух, Толикий же, иль высший (токмо инде Сего не ищут), - значит пребывать В начитанном невежестве, набрав Не перлов, но ракушек, как дитя Сбирает их на берегу морском. А коль свободный услажу Я час Напевом иль поэзией, то где, Коль не в родном наречии, сыщу Их образцы? В Писаньи гимны есть, И музыкою полнятся псалмы. Плененной песней иудейских арф Пленялся победивший Вавилон50, А греки ей потщились подражать51, Но скверно: им всего любезней петь Грехи своих божеств, и свой порок, И в баснях, гимнах, песнях представлять Богов - глупцами, а себя - зверьем. Эпитеты раздутые сотри, Подобные румянам на щеках Блудниц52 - и мало сыщешь в остальном Красы и пользы; ценит верный вкус Превыше гимны, что сложил Сион; Там верно славят Бога, и людей Богоподобных, праведных, святых; От Бога - песнь, побаска ж - от тебя; Но и сия от Бога, коль в певце Природный свет не до конца угас53. Витий ты восхвалял как образец Красноречивости: они порой Своей стране привержены и впрямь - Но много мельче Вестников, что Бог Наставил; и Пророки научать Умеют управлению страной, Возвышенней и проще речь держа, Чем все витии Греции и Рима.
420 Возвращенный рай Чем проще речь - тем легче разуметь, Как счастие народу принести, Как царство от погибели сберечь - Лишь изучив Писанье, царь велик." Так молвил Божий Сын, а Сатана Смешался, ибо стрел иссяк запас54; И злобно рек Спасителю в ответ: "- Не алчешь царств, богатств, ниже искусств, Ниже военной чести: ничего, Что я сулил; не хочешь созерцать Иль деять ради славы - но тогда Почто явился в мир? Пустынна глушь Тебе вполне пристойна. Ворочу Тебя, откуда взял. Но помяни Слова сии: придется пожалеть О том, что помощь добрую мою Отверг, явив толикий приверед; А ведь поял бы просто и легко Престол Давидов или мировой; Ты вырос, вызрел - нынче ль не пора Вершиться предсказаньям о Тебе? Теперь же, коль читаю в Небесах, Иль пишут Небеса теченьем звезд, Их сочетаньем, о путях судеб, Немедля предреку Тебе труды, Печали, поношения, борьбу, Обиды, муки, тягостную смерть; Тебе пророчат царство - не пойму, Вещественное ль, нет ли; таче срок Неясен; без начала, без конца - Навеки воцаришься: не могу Прочесть руководящего числа Средь этой вещей россыпи светил." Засим он взял (понеже знал, что власть Его еще не вышла) и в пустыню Снес Божья Сына и покинул там, Исчезнув якобы. Закат померк, Сгущалась тьма и ниспускалась ночь: Суть обе невещественны оне,
Книга четвертая 421 Суть лишь небытность света или дня. Спаситель, кроток, не смущен ничуть Воздушным странствием, хоть утомлен, И холоден, и гладей, подыскал Себе приклон близ мощного ствола, Дабы под сенью сплетшихся ветвей Укрыть главу от ниспадавших рос. Но укрывался втуне: у главы Встал Искуситель, навевая сны Ужасные. Из тропиков гроза Явилась, раздирая тяжких туч Громады ярым громом; ливень сек, И молнии свергались, и огонь Стегал пустыню хлеще ливня; ветры Из каменных берлог на четырех Концах земли рванулись, чтоб крушить Смятенную пустыню, чьи дубы Крепчайшие и сосны, корнем вглубь, Что ростом ввысь ушедшие, трещали И рушились. Чем был Ты защищен, О храбрый Божий Сын? А Ты стоял Не дрогнув. Страхи множились во мгле: Метались духи адские округ Тебя55; вздымали гогот, вопли, вой, Метали стрелы серные - а Ты Покой хранил и был невозмутим. Так длилась ночь, доколе Утро мрак Рассеяло, надевши серый плащ Паломника; и лучезарный перст Утишил громы, тучи расточил, И ветры укротил, и адский сонм Чудовищ, коих Архивраг наслал. И солнца многомощные лучи Лицо земли согрели, осушив Листы дерев и стебли трав; и птицам Предстал их дол свежей и зеленей, Когда ночной улегся ураган; И хор пернатый средь ветвей и трав Завел сладчайший щебет утру встречь. И в бурном этом, светлом торжестве Явился, кознодейством утомлен,
422 Возвращенный рай Владыка Тьмы; казалось, он и сам Рад перемене; ковы истощив, Он близился к Спасителю, дабы В последней злобной выходке излить Всю желчь, и весь его сжигавший гнев, И горечь всех минувших неудач. Спаситель шел по светлому холму, Близ коего густой простерся лес; В обличий привычном вышед Враг Из чащи, беззаботно произнес: "- Прекрасно утро нынче, Божий Сын, А что была за ночь! Я слышал треск Земли и неба - но издалека; Пугают смертных эти пустяки, Но страшны столпостенным Небесам56, Да и Земле, что Небу подлежит - Его подножью темному, - не столь, Сколь телу человека страшен чих - Но склонны столь же быстро миновать. Они опасны, коль низвергнут мощь На человека, зверя, древо, злак; Ненастья суть подобия невзгод И, над людской главою разразясь, Бывают часто знаменьем беды. Крушила буря сей пустынный дол, Во нем же из людей лишь Ты живешь. Не рек ли я, что если Ты отверг Мои услуги, хоть пора уже Престол завоевать, и если ждешь Судьбы случайной - на престол взойти Давидов сможешь, но когда - не вем: Когда и как - не сказано нигде. Ты будешь Тем, Кем должен быть: сие Вещали ангелы, да утаили И срок, и средства. След вершить дела Не в должный час, а в выгоднейший миг. Презревши сей совет, наверняка Немало должен будешь испытать Опасностей, превратностей и мук, Донде Израильский обрящешь скиптр; И буря, лютовавшая окрест,
Книга четвертая 423 И адских чудищ полунощный рык Тебе о том вещали наперед". Он злобствовал, а Божий Сын ступал И, шага не замедлив, молвил так: "- Я вымок лишь; иного же вреда Мне ужасы в ночи не принесли. Я ж не страшился; велий, правда, шум, Бесчинствуя, вздымали, токмо знак Иль знаменье сие Я презираю Как ложные - не Божьи, но твои; На царство Я препонам вопреки Взойду - и тщишься манием руки Содеять вид, что Мне даруешь власть, Тщеславный Дух, как будто сам ты - Бог, И злобствуешь, пытаясь подчинить Меня вотще; оставь, ты обличен Всецело, и всецело тщетен труд." И, яростью надмившись, Враг изрек: "- Так внемли, внук Давидов, Девий Сын, А Божий ли - я вборзе погляжу: Слыхал я о Мессии ото всех Пророков; вести Гавриила внял Меж первых; помню ангельскую песнь Близ Вифлеема, где небесный хор Спасителя восславил Рождество. С тех пор я ока не спускал почти С Тебя: младенца, отрока, юнца И после - мужа; был Ты скромен, тих; Но к Иоанну с прочими придя На Иордан, обаче не крестясь, Я слышал, как Возлюбленным Господь Тебя прилюдно Сыном звал с Небес. Оттоле я стремил к Тебе не взор, Но разум весь, дабы уведать смысл И степень, в коих свыше был Ты зван Господним Сыном, ибо смысл двояк; Я тожде Сын Господень есмь, иль был - А еже был, то есмь: закон родства! Все люди - Божьи дети, но Тебя
424 Возвращенный рай Взыскали много выше остальных. Подстерегать я стал Твои шаги, Тебе вослед пришел в пустынну глушь И семо, поразмыслив, заключил, Что Ты и есть мой смертоносный враг. И дивно ль, коль заране я стремлюсь Противника постичь: каков он, кто, Насколь он мудр, могуч, неуязвим? Беседа, сделка, уговор, союз - Глядишь, уловки принесли б улов... Я семо испытал Тебя, на зуб Испробовал и ныне признаю, Что блазнил адамантовый утес, Не то Земли гранитное ядро; Но Ты - лишь величайший из людей, Не боле: честь, богатства, царства, славу Встарь отвергать могли и смогут впредь; А выше ль Ты, чем праведник простой, Господним Сыном названный с Небес, Узнаю, способ некий применив." Он Божья Сына, словно иппогриф57 Бескрылый, поднял в воздух и понес Премного выше дебрей и долин, Доколе дивный Иерусалим, Священный Град, завиделся внизу; Вознесся Храм превыше прочих веж Великой алавастровой горой, Которую венчал злаченый шпиль58; И на вершине Храма59 утвердив Господня Сына, дьявол прошипел: "- Стой, коль сумеешь! Пребыванье здесь Потребует сноровки. Отчий дом Вознес Тебя превыше всех и вся. Стоять неловко? Но Господень Сын Бесстрашно спрыгнул бы! Речет Псалтирь60: "И ангелам Всевышний заповесть Хранить тебя повсюду; на руках Тебя возьмут, да не когда преткнешь О камень по случайности стопу."
Книга четвертая 425 Рек Иисус: "Негоже искушать Всевышнего". Изрек - и устоял. А Сатана повергся, поражен62: Как сын Земли Антей (аще сравним Великое и малое) в Ирассе63, Где он с Гераклом бился, восставал, Поверженный, набравшись новых сил У матери-Земли, но под конец Был поднят в воздух, сдавлен и погиб - Так Искуситель, многажды отпор Встречая, был тольми гордыни полн, Что приступ длил, доколь позорно пал Оттуда, где стоял и чаял зрить Паденье Победителя. Так Сфинкс, Когда Эдип загадку разрешил64, Повергся в пропасть с Исменийских круч. Так в ужасе, в смятенье рухнул Враг, И Адскому Совету весть принес: Не уповайте боле на успех; Вкусил и страх, и горечь, и тоску Спасителя дерзнувший соблазнять. Пал Сатана; и шаровидный огнь - Сонм ангелов - как молния слетел; И ангелы, на крылья взяв легко Спасителя, как на пернатом ложе Его сквозь воздух ласковый несли; В далеком доле, в травах у ручья Ступил Он наземь; и накрыли стол Божественный; и были там плоды От Древа Жизни; тожде и питье Небесное, что пролил Жизни Ключ. И Божий Сын восполнил убыль сил: За шесть седмиц впервые Он вкусил Питья и пищи; а небесный хор Пел антифоны в честь Его побед Над искушением и над Врагом: "- Ты Отчий Образ Истинный, и Свет От Света на престоле горнем; тож И в скинии телесной, во плоти Блажен людской, от Неба вдалеке; Скиталец ли в безмолвии пустынь,
426 Возвращенный рай Градской ли житель, Ты всегда, везде - Господень Сын и мощью облечен Божественной; и пал Первозлодей, Эдемский тать! Его давным-давно Ты в битве яростной с Небес низверг Со всею ратью; днесь же Ты отмстил Падение Адама, победив Соблазн, и возвратил навеки Рай Потерянный, развеяв древний ков. Лукавый не посмеет впредь в Эдем Вступать, чтоб соблазнять: силок разорван65. И хоть утратил дольный Рай Адам, Небесный Рай раскроется теперь Ему с потомством избранным; и Ты, Спаситель, их восстановил в правах; Блаженны суждены им времена Без страха пред соблазном и Врагом. А ты, Гееннский Змий, средь облаков Недолго будешь властвовать: звездой И молнией с небес падешь во прах66, Господню Сыну под ноги; восчуй Не смертную, но первую из язв, Предвестницу конца. Торжествовать В Аду не можешь; ропщет Аввадон67 Близ адских врат. Отныне устрашись, Убойся Божья Сына: без оружья Развеет Он, возвысив грозный глас, Тебя с твоими ратями; бежать Вы будете, и прятаться в свиней68, Дабы окованными в бездну бездн До срока вас на муки Он не вверг. Хвала Господню Сыну, всех миров Наследнику! Смиритель Сатаны, Гряди на подвиг славный, и спасай Для жизни вечной человечий род." Так пели победившему хвалу Спасителю; скончав же чудный пир, Сказали путь домой, и вскоре Он Под Материнский воротился кров.
САМСОН-ВОИТЕЛЬ О ТОМ РОДЕ ДРАМАТИЧЕСКОЙ ПОЭЗИИ, КОТОРЫЙ НАЗЫВАЕТСЯ ТРАГЕДИЕЙ Трагедия в том виде, в каком она существовала у древних, была и остается высочайшим, нравственнейшим и полезнейшим из всех поэтических жанров. Аристотель признает1 за ней способность пробуждать сострадание и страх или ужас и тем самым очищать душу от этих и сходных с ними аффектов, т.е. смягчать или должным образом умерять последние посредством особого рода наслаждения, доставляемого нам чтением или смотрением пи- есы, в коей достоверно представлены человеческие страсти. В природе мы найдем немало примеров, подтверждающих его мысль: так, в медицине подобное лечится подобным, горечь изгоняется горечью, соли солями. Посему философы и прочие серьезные писатели, как-то: Цицерон, Плутарх и другие, нередко приводят отрывки из драматической поэзии, дабы придать красоту и завершенность собственным мыслям. Сам апостол Павел не посчитал зазорным включить в текст Священнного писания стих Еврипида (1 Коринф., XV, ЗЗ)2, а Пареус в3 комментарии к "Откровению" представил эту книгу в виде трагедии, различая в ней акты, отделенные друг от друга хорами ангелов, поющих и играющих на арфах. В разные времена самые именитые и почитаемые люди не жалели усилий, чтобы доказать себе и другим, что и они способны сочинить трагедию. Дионисий Старший4 возжаждал этой чести не меньше, чем когда-то жаждал власти. И Цезарь Август принялся за "Аякса"5, но не закончил его, ибо не удовлетворился началом. Есть мнение, что философ Сенека6 действительно написал те трагедии, которые ходят под его именем, - по крайней мере, лучшие из них. Один из отцов церкви, Григорий Назианзин не счел за грех написать трагедию, которую назвал "Христос Страждущий". Все эти факты приводятся нами здесь в защиту трагедии потому, что она, как согласятся многие, впала ныне в немилость, как впрочем и другие драматические жанры. Происходит же это по вине авторов, смешивающих трагическое и великое со смешным и вульгарным и выводящих на сцену персонажей мелких и заурядных, что нельзя не признать глупостью и потаканием дурному вкусу толпы. Хотя древняя трагедия не знает пролога8, она все же, случается, прибегает - порой для само-
430 Другие поэтические произведения оправдания, порой для необходимых разъяснений - к тому, что Марциал именует эпистолой9. Что касается данной трагедии, сочиненной по образцу древней и потому сильно разнящейся от тех, что в ходу у нас, то в эпистоле мы считаем нужным сообщить ел едущее: Хор введен нами в подражание греческой традиции, сохраняющейся в наши дни у итальянцев10. Действительно, в построении сей трагедии, мы следовали древним и итальянцам, чьи слава и авторитет для нас стоят выше всего. Для Хора мы использовали стих непостоянного размера, называвшийся у греков монострофическим (иначе аполилеменон)и, отказавшись от деления на строфу, антистрофу и эпод12, которые нужны были тогда, когда представление сопровождалось музыкой, - для поэмы они несущественны; там же где хоры делятся паузами на подобие строф, стих наш может именоваться и аллеострофическим. Деления на акты и сцены у нас тоже нет, ибо сие произведение не предназначалось для театра. Довольно будет сказать, что драма не выходит за пределы пятого акта; что же до слога, единства действия и того, что обычно называется интригой и что на самом деле есть отбор и упорядочение сюжетного материала в соответствии с требованиями правдоподобия и благообразия, то лучше всего о них смогут судить те, кто хоть немного знаком с Эсхилом, Софоклом и Ев- рипидом, тремя поныне непревзойденными трагическими поэтами и лучшими образцами для тех, кто пробует себя в этом жанре. Согласно классическому правилу13, все время действия трагедии ограничено сутками. СОДЕРЖАНИЕ В день филистимского праздника, когда прекращены все работы, Самсон, ослепленный14, взятый в плен и томящийся в тюрьме в Газе15, где он принужден работать вместе с другими пленниками, выходит на воздух, чтобы отдохнуть в уединенном месте неподалеку от тюрьмы, и предается грустным мыслям о своей участи. Здесь его находят друзья и соплеменники (представляемые Хором), пытающиеся по мере сил утешить его. К ним через какое-то время присоединяется Маной, престарелый отец Самсона. Он говорит о своем намерении вызволить его при помощи выкупа и под конец сообщает, что филистимляне в этот день приносят благодарения Дагону16, избавившему их от руки Самсона, каковая весть еще более удручает пленника. Затем Маной уходит хлопотать у филистимских правителей о выкупе сына. Самсона тем временем ждет еще несколько встреч, последняя из которых с филистимским посланником, требующим, чтобы он явился на торжество и явил свою силу перед знатью и народом. Самсон поначалу заявля-
Самсон-воитель 431 ет о своем решительном отказе, отослав служителя ни с чем; однако потом, придя к внутреннему убеждению, что этот случай посылается ему Богом, соглашается пойти со служителем, явившимся за ним вторично и угрожавшим карой за неповиновение. Хор между тем остается на месте; Маной возвращается, воодушевленный надеждой на скорое освобождение сына, однако его монолог прерван появлением вестника-еврея, который, сперва уклончиво и с недомолвками, а потом во всех подробностях, сообщает о бедствии, постигшем филистимлян и о гибели Самсона; здесь трагедия кончается. ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА Самсон Маной, отец Самсона. Далила, жена Самсона. Гарафа из Гефа. Служитель. Вестник. Хор.
432 Другие поэтические произведения Место действия - перед тюрьмой в Газе Самсон Веди, здесь недалече; пусть рука Слепым шагам17 водительницей служит. Вот этот взгорок - здесь и солнце будет, И тень. - Сюда спешу, лишь только случай Мне дарит передышку от ярма. Уж сколько дней, последний средь рабов, Дышу злосчастным воздухом, что заперт Со мной, - тлетворным воздухом тюрьмы. Как все же ощутима перемена: Дыханье неба, вольное, большое, Весной повеяло... Я здесь побуду До времени, а ты пока ступай. Сегодня празднество у них. Дагона Чтят - идол их. Постольку всякий труд Во грех вменен. Есть прок от суеверья: От рабской толкотни теперь могу Уйти и здесь, в уединенном месте, Искать покоя - впрочем, лишь для тела Возможен он, а беспокойный ум От мыслей-ос избавиться бессилен, Когда всем роем налетают, жалят, И прошлым начинают искушать: Мол, кем ты был - и кем ты стал теперь. Зачем же ангел дважды возвещал18 Мое рожденье и перед очами Отца и матери вдруг возносился От жертвенника к небу весь в огне19, Как в колеснице Илия?20 Зачем Израилю пророчил избавленье И, сына назореем объявив21, Родителей учил и наставлял, Как в должном духе воспитать того, Кому Господь избрал такой удел, - Коль вот я ныне - предан и пленен, Осмеян, слеп и жду бесславной смерти? С небесным даром, силою такой, Влачить оковы медные! О сила И слава Божья, втоптанные в грязь!
Самсон-воитель 433 Кто должен был Израиль избавлять От ига филистимского? Где, спросим, Где он, тот избавитель? - Ныне в Газе На мельнице с рабами спину гнет, Невольник жалкий средь своих врагов. Но что я, разве можно сомневаться В обетованье Божьем? Все б свершилось, Как сказано, когда бы не я сам. Кого винить мне, если не себя? Кто дал мне этот высочайший дар И как отнять его - все без утайки, Сломав печать молчанья под конец, Безвольно женщине я выдал22 - горе! - Поддавшись уговорам и слезам. О, в сильном теле маломощный ум!23 Что сила, если мудрость не дана Ей в помощь? - тяжесть, самовольство,спесь, Твердыня гордая, что может пасть При первом ветерке. В прислугах быть - Ее удел, а разуму - царем. О силе, заключенной в волосах, Что думать мне? - что Бог тем дал понять, Как хрупок этот дар? Но полно, мне ли Гадать о Божьем промысле? Путей Его никто не ведает. Одно Могу сказать я: в силе смерть моя. Все горести мои из-за нее. О сколько злых напастей, и одна Другой прискорбней, но чернее всех Ты, слепота, о худшая из бед! Слепой - и средь врагов! Какой удел! Что цепи, старость, нищета? Тут свет, Первейшее творенье Бога, свет Враз отнят у очей и вместе с ним Все, что нас в жизни может утешать! Теперь меня ничтожней кто? Я стал Как червь среди людей. Последний раб Здесь царь передо мной. Куда ни кинь, Везде темница, даже и вне стен. Среди коварства, лжи, глумленья - шут, Я сам себе уж не принадлежу.
434 Другие поэтические произведения Мертвец, и тот, поди, живей меня. О мрак, мрак, мрак! Притом в зените дня24. Непоправимый! Полное затменье! И никаких надежд! О первый луч! О слово, что в начале! Да будет свет! - сказал Господь. - И был Свет25. Что ж теперь? Указ не для меня? И солнце мне черно И немо, как луна, Когда она, оставив мир ночной, В своем укрытье праздно пребывает. Коль свет для жизни так необходим, Что он и жизнь почти одно, коль скоро Он обретается в душе (она ж - В любой частице тела)26, - почему Лишь глаз бесценным даром наделен - Зрачок, зеница, зернышко одно? Как зрение легко у нас отнять! Меж тем все тело зрячим быть могло б И пора каждая - внимательным зрачком. Тогда б теперь я не был отлучен От света, брошен в эту ночь один И обречен на жизнь, что больше смерть Напоминает, но страшней ее! Я сам свой склеп, ходячий жалкий склеп. И погребен, но не освобожден, Как в смерти, от тягчайших зол и бед, Но должен худший восприять позор - Двойного рабства - рабства средь врагов! Но что за шум? Шаги... Все ближе... Кто, Как не враги? Обычай их такой - День ото дня терзать меня все злей. Хор Он здесь, здесь, тише, Чтоб не расстревожить... Но как переменился! Нет и слов, Чтоб выразить... Без сил Лежит, главой поник, Покинут всеми, Без воли, без надежд,
Самсон-воитель 435 Отвергшись сам себя, В лохмотьях этих рабских... О не обман ли? Правда ль это он - Могучий, славный, тот Самсон необоримый, тот, кого И безоружным никакая сила Взять не могла, ни человек, ни зверь; Льва растерзавший, как ягненка лев27; Кто, невооружен, Сходился с ратью вражеской, подняв На смех оружье их - всю сталь Мечей и копий, блещущих кирас Закалки халибской28 (алмаз Пред ней ничто). - Один Противу тысяч невредим, Преград не зная, шел, Презрев всю доблесть воинскую их, Полки сминая. - Латы и щиты Мостили путь ему, пернаты шлемы пыль Глотали дружно. Гордый Аскалон29 Его объятий львиных не избег. И после, чем пришлось вооружась, Ослиной челюстью30, как костяным мечом, Враз сокрушил язычников толпу, Прославив Лехи подвигом одним31. А то еще собрался с силой и подъял Ворота Газы32, с косяками и запором, И на гору отнес к Хеврону, где издревле Селились исполины33 - словно тот, На ком, как мнили встарь, держалось небо34. О, что прискорбней - рабство Твое иль слепота - Тюрьма в тюрьме И мрак во мраке? Ты стал (о худший плен!) Темницею своей (бывает, без причин О том крушится зрячий); ныне дух Твой истинно пленен, В потемках плоти заперт, От света Божья отлучен, Вмурован в ночь.
436 Другие поэтические произведения Ведь внутренний наш свет, увы, незрим. Нет равных человеку на земле. Но как судьба его превратна! И твой пример красноречивей всех. Сильнейший из людей, Как страшно низко пал ты С высот невыразимой славы! Кто знатным предкам Или простой удаче всем обязан - Не стоит славословий. Ты же, доблесть С могучей силой повенчав, недаром Был всюду почитаем как герой. Самсон Уже слова доносятся, но тают, Не достигая слуха моего. Хор Он говорит, поближе подойдем. Израиля поверженный титан! К тебе, Самсон, друзья твои, соседи Из Эстаола и из плодородной Долины Цоры, чтобы разделить С тобою скорбь и, может быть, утешить. Порой словам дано смятенный ум Поддерживать и умащать Бальзамом раны сердца. Самсон Приход ваш в утешенье мне, друзья. На опыте своем познал я, как Непостоянна дружба и с фальшивой Монетой схожа. В дни благополучья Все лезут к нам в друзья, но стоит лишь Перемениться ветру - никого Вокруг - хоть обкричись. Вот сколько бед Со мной случилось разом, но о худшей, О слепоте, не сокрушусь теперь. Как мог бы ныне вам смотреть в глаза, Тот, кто - бездарный кормчий - потопил Корабль славный, вверенный ему
Самсон-воитель 437 От Бога; кто купился на слезу, И тайну дара Божьего открыл Коварной спутнице? Уж, верно, притчей Самсона имя стало36 - так шутов Зовут отныне? Или я не прав? И справедливо, при такой-то силе Неимоверной, разумом лишь средним Я наделен был, между тем как он Ей должен быть хотя бы равен. Вот Причина всех несметных бед моих. Хор Причины ведает один Господь. Мудрейшие подчас не избегали Сетей коварных женщин. О, не казни себя, и так сполна Ты чашу горькую испил, Самсон. Однако прав ты, многие роптали, Что филистимлянку ты выбрал в жены. Мол неужели лучше, или равной, Не отыскал бы в племени своем? Самсон Та, первая, мне встретилась в Фимнафе37. Родителям не нравилось, что я Пленился иноверкой. Но чутье Подсказывало мне, что с Божьей волей Согласен брак мой38 и к освобожденью Израиля послужит - будет случай Исполнить назначение мое. С изменой не смирясь39, другую в жены40 Я взял себе (на страшную беду!). Звалась Далилою она. В Сореке41 Взросла змея прекрасная. Я цель Преследовал все ту же - обуздать Обидчиков Израиля, но сам Снискал себе погибель, тем, что сдал Молчания оплот жене коварной Под натиском ее настырных просьб.
438 Другие поэтические произведения Хор Ты никогда не упускал предлога Над филистимлянами поглумиться И часто сокрушал их - все ж народ Израиля под гнетом до сих пор. Самсон Правители Израиля, не я, Тому виной42, вожди колен, кто, видя, Все, что Господь для них моей рукой Творит, молчали, помощь не приняв, И всякий раз бездействуя. А мне Что говорить с глухими? И к тому же, Дела всегда красноречивей слов. Враги, собравшись с силой, в Иудею Тогда вошли, ища меня. В тот час, Засев в ущелий скалы Етама43, Я выжидал, чтоб невзначай напасть На них. Но вот пришли из Иудеи44 Меня просить, чтоб сдался, мол иначе Не избежать беды. Я согласился, Поставив им разумное условье, И связан был и тут же предан в руки Язычников ликующих, но узы Вдруг сделались как лен перегоревший И спали. Безоружный я пошел На них и, что пришлось с земли подняв, Сразил всех разом. Только кто бежал В живых остался. Кабы Иудея Тогда восстала, башни Гефа45 наши Уж верно были б, и в рабах не мы - Враги бы обрелись. Увы, народы, Что впали в рабство по своим грехам, Чтут не свободу, но ярмо - оно им По силам, а свобода тяжела - И склонны презирать, подозревать Того, кто Богом был самим поставлен Им в избавители. Лишь стоит только Ему ступить на этот путь - как предан И осужден за подвиги свои.
Самсон-воитель 439 Хор Да, вспомнить для примера, Как некогда Сокхоф и Пенуэл Презрели доблестного Гедеона46, Что одолевши мадианитян, Преследовал упорно их царей. И как ефремляне злоумышляли На Иеффая, что премудрым словом Не хуже, чем мечом, спасал Израиль От злых аммонитян, - А после за гордыню поплатились В той битве, из которой возвратились Немногие, где стольких в цвете лет Сгубило роковое "шибболет"47. Самсон Продолжит список пусть Самсона имя: Народ мой волен отвергать меня, Но что назначил Бог, тому и быть. Хор Путями Господа благими Ходить нам надлежит. Если и есть, кто вовсе Не мыслит Бога, - таковых не много И ходят неприметны, поелику Неверие не школа, А тупость сердца48. Каждый сам себе Здесь врач. Однако многие из нас Пути Господни в сердце осуждают Как несовместные с Его ж Законом, И Божью славу принижают тем. Раз мыслию начав блуждать, С собой вступая в распри и раздоры, Вслепую движутся, не в силах отыскать Ни направленья, ни опоры. Безмерному границы полагают. Меж тем Господь нас, не Себя, связав Своим Законом, вправе Своих избранников освобождать
440 Другие поэтические произведения От общих предписаний. Неподсудны Они тогда, и нет на них греха. Он Господин закону своему. Иначе неужели б Пусть даже ради благородной цели, Освобожденья Своего народа, Герою попустил нарушить Обет строжайший чистоты49, - чтоб брака Искал с женой неверной, недостойной, Нечистой, чуждой? Молчи же разум, домыслы пустые Пора оставить, согласись хотя бы, Что в ней изъяна не было вначале, И он не согрешил, ее избрав; А что случилось дальше - в том ее, А не его вина50. Глядите, сам Маной почтенный - чуть бредет, власы - Что пух лебяжий, вот подходит... Как, Подумай, встретишь ты его, Самсон? Самсон При этом имени еще одна Печаль жестокая мне ранит сердце. Маной Колена Данова мужи, коль верно, Что вас сюда, в глухое это место Забота о собрате привела, Прославленном недавно, ныне пленном, Отцу его, что вам спешил вослед, Ответствуйте - не здесь ли сей несчастный? Хор Впрямь, славен беспримерно был - и столь же Унижен ныне - здесь Самсон, смотри. Маной О перемена страшная!51 И это Самсон? Повсюду признанный герой, Подобный силой ангелам, гроза Врагов Израиля, их города
Самсон-воитель 441 Без боя бравший, армии один Кто равен был, а ныне перед трусом Вооруженным, на длину копья От оного, уж будет беззащитным! О, как мы верим в собственные силы! Слепая вера! - В человеке все Тщета. О благе молимся - глядишь, Оно бедой успело обернуться! Бесчадие я сам себе в укор Поставил52, вымолил у Бога сына, Отцом счастливейшим прослыв... Теперь Кто поменялся б долею со мной? О, для чего Бог внял моим мольбам, Благословение свое явив? Так алчем мы даров Его, так ждем, И принимаем радостно как милость. Откуда ж этот скорпионий след? Зачем же ангел дважды нисходил И, как священную лозу, лелеять Тебя велел? Что ж, избран был на миг? Сильнейший из людей - и в одночасье Обманут, предан, зрения лишен, Пленен, осмеян и в темницу брошен С рабами тяжкое влачить ярмо. Нет, мнится мне, что справедливый Бог, Избрав кого-то для высокой доли, Не должен бы, при первом пригрешенье, Героя каре подвергать, хоть в память О доблестных деяниях его. Самсон На промысел Господень не ропщи, Отец, во всех несчастьях я один Повинен, сам творец их и причина. Своим безумьем кару заслужил. Иль не безумьем было разгласить Святую тайну Божью и обет Нарушить на потребу злой жены, Неверной хананеянки53? Предвидеть Я мог, что тем закончится. Ведь был Уж предан раз - той, первой, из Фимнафы,
442 Другие поэтические произведения Что мне клялась в супружеской любви И, выведав, секрет тотчас раскрыла Врагам, ее купившим. С этой вточь Все повторилось. Златом соблазнясь, Обещанным лишь только54, - средь восторгов Любви на ложе брачном зачала Уродливого первенца - измену. Со вздохами и льстивыми речами, С упреком нежным трижды подступалась55, Чтоб тайну вырвать у меня - в чем сила Самсона, где ее искать? И трижды Я над ее затеей посмеялся56, И каждый раз дивился, как открыто, С какою беззастенчивостью шла К предательству и (что еще страшнее, Чем ненависть) с каким высокомерьем! - Меня в рабы заране записав. Так длилась день и ночь моя осада - Переговоры, лесть, все батареи Словесные, все женские уловки Пускались в ход. И на четвертый раз Я был измором взят . В тот час, когда Отдохновенья и покоя жаждем, Как воздуха, я сдался и открыл Ей сердце. Мужество свое предав, Постыдной слабостью себя обрек На рабство - что страшнее может быть? Честь, вера попраны! О рабский дух, Ликуй, под стать тебе твоя награда! Вся нынешняя нищета моя - Лохмотья, цепи - все ж не столь позорна, Как то бесчестье крайнее, тот плен, Когда всему в себе я изменил, И не заметил своего паденья. Что эта слепота в сравненье с той? M a н о й Твой выбор оба раза мне претил. Ты говорил, что Божье провиденье Тебя ведет, указывая способ, Как лучше супостатов обуздать, -
Самсон-воитель 443 И заблуждался, думаю. Напротив, Все шло к плененью твоему и к их Триумфу. Сам пред этим искушеньем, Сильнейший, ты не устоял; во власти Могучих чар, святой обет молчанья, Который призван был хранить, нарушил В недобрый час. Да, тяжек твой удел. И гнет вины здесь тяжелей всего. Уж сколько вынес ты, но не предел Еще - мужайся, хуже испытанье Тебе приберегли - сегодня праздник У филистимлян - жертвы и дары Приносят ныне своему Дагону, За бога почитаемому, славя, Его за то, что им Самсона в руки Слепым и немощным предал, - того, Кто стоил им неисчислимых бед. Так идол будет возвеличен, Бог же, Единый, вечный, правый посрамлен Хулителями дерзкими средь оргий И непотребства их. Страшней всего, Что должен ты во всем себя винить, Самсон мой бедный, - худшее страданье, Упрек горчайший, величайший стыд. И мне позор. И дому моему. Самсон Отец, я признаю, что пущей славе Дагона, торжеству его я сам Споспешествовал; Богу же снискал Лишь поношенье, отворил уста Безбожникам лихим и нечестивцам; Израилю принес позор, безверье - Нестойких, что колеблются всегда, Отречься подтолкнул и перейти На службу к идолам. Вот горе, стыд И боль моей души. Ей горько видеть Угасшим взор мой и почившей мысль. Меж тем, надежда есть еще: из битвы Я вышел, но не кончен поединок Меж Богом и Дагоном. Идол мнит,
444 Другие поэтические произведения Что, сокрушив меня, нанес урон И Богу Авраама, в превосходстве Своем уверен. Между тем, мой Бог На вызов не замедлит дать ответ - Восстанет скоро в превеликой славе, Дагон же дерзкий будет посрамлен, И вся его победа надо мной Окажется тщетой, а те, кто служат Ему, в смятенье будут и падут. M a н о й Надежда ненапрасная, и мог бы Пророчеством я счесть твои слова. Что имя Божье воссияет вновь - В том нет сомненья, да увидит мир, Кто истинный владыка здесь. Но ты, Самсон, неужто будешь ты забыт И дни свои окончишь столь бесславно В ужасном этом месте? Я нашел Ходы к владельцам филистимским57 - буду Просить о выкупе твоем - что ежли Их мстительные чувства поостыли С тех пор, как в жалких ты рабах у них И хуже смерти терпишь наказанье - Пред ними немощен, и безобиден? Самсон Не надо, не проси, отец, усилий Не трать напрасно. Я останусь здесь, Дабы, приняв заслуженную кару, Свой грех хотя б отчасти искупить. О, злой язык! - Кто ближнего секреты Другому выдает - уже достоин Презрения; прослыв за болтуна Иль недоумка, у друзей изгоем Становится и так, с клеймом на лбу, В предателях всю жизнь до гроба ходит. Я Божьей тайны не умел хранить (Где были страх, благоговенье, вера?) Меж тем и у язычников сей грех Сулил повинным в нем все муки ада58.
Самсон-воитель 445 M a н о й Раскаянью ты волен предаваться, В содеянном себя виня, и все ж Будь, сын, благоразумен. Не отринь Спасения. Ведь если, вправду, кара Неотвратима, то она свершится. Но не тебе себя казнить. А вдруг Еще Господь смягчится и оставит Тебе твой долг? Кто, жизнью дорожа, О милости с надеждой робкой молит, Ему угодней, чем иной спесивец, Что самовольно смерть избрал, казнясь, Не тем, что Бога оскорбил, - скорее, Тем, что бесчестье на себя навлек. Не отвергай же помощи, кто знает: Быть может, провидению угодно, Чтоб ты, вернувшись, в Божий храм придя, Молитвою и жертвоприношеньем Господень гнев на милость обратил? Самсон Лишь о прощении Его молю. А жизнь теперь зачем мне? Прежде силой Я смертных всех превосходил; надеждой Был окрылен, горел отвагой, грезил Предуготованной мне свыше славой И пуще сыновей Енака59 впрямь Прославился деяньями; бесстрашный И почитаемый почти как Бог Своими, - в ужас повергал врагов И обращал их в бегство всякий раз. И вот, в гордыню впав, заловлен в сети Бездушной красотой; тенета страсти, Расслабившись, безвольно предпочел Свершенью, упокоясь у колен60 Наложницы коварной, и, обет Забыв святой, как валуха остричь Себя позволил ей61, дабы руном Бесценным завладев, врагам заклятым, Обезоружив, выдала меня.
446 Другие поэтические произведения Хор Пред сладостью вина62 и прочих дивных Напитков, стольких воинов сгубивших, Ты устоять умел. И ключ кристальный Не променял на гибельную влагу - Рубина пламень, аромат бездонный, Что веселят и смертных и богов63. Самсон Из родника, спешащего навстречу Лучу зари, я с наслажденьем пил Земное млеко с привкусом небесным, Не позавидовав ни разу тем, Кому напиток своенравных лоз Туманил ум и будоражил дух. Хор Безумны те, кто думают, что силу И здравье черпают в вине, коль Бог Избраннику, сильнейшему из нас, Связав его обетом, положил Водою чистой жажду утолять. Самсон Перед одним соблазном устояв, Другому, большему, увы, поддался. Что толку охранять одни ворота, Коль враг в другие входит без труда? Где было мужество мое? А ныне, Слепой, поруганный, опустошенный, Чем родине могу полезен быть? Пред Богом оправдаюсь как? Неужто Остаток жизни соглашусь провесть В безделье тягостном - родным обуза, И любопытства праздного предмет Для посторонних, жалкое подобье Самсона прежнего, с ненужной гривой Волос, отросших праздно, - так весь век Сидеть презренным трутнем, дожидаясь Прихода старости бесславной? Нет, Здесь предпочту гнуть спину до конца,
Самсон-воитель 447 И с мерзким пойлом есть мой горький хлеб, Пока желанную не встречу смерть, Что милостиво муки прекратит. M a н о й Неужто филистимлянам на службу Поставишь дар, который, им на гибель, Тебе вручил Господь? Уж лучше дома До старости бесславно прозябать! Но Бог, что по твоей молитве мог Исторгнуть воду из скалы64, чтоб жажду Ты после жаркой битвы утолил, И свет твоим глазам вернуть возможет, Чтоб ревностней еще ему служить Ты стал. Вот знак, что Он тебя не бросил: Как пряди отросли! Похоже, сила С тобой опять - и не затем, чтоб ты Ее растратил, подарив врагам. Самсон Иное чувствую - двум этим темным Орбитам свет уже не привечать. И жизни свет затмиться скоро должен, Двойному мраку место уступив. Душою изнемог я, все надежды Повержены, и жизнь сама во мне Устала от себя, и, чаю, скоро Я с теми буду, кто познал покой. M a н о й Не верь таким предчувствиям, они Усталостью ума, тоскою черной Внушаются. Заботы я отцовской Все ж не оставлю и твое спасенье Потороплю. Жди, сын, с тобой друзья - Целительным их словом будь утешен. Самсон Злая боль, не ограничась телом, Ранами и язвами его, Множеством недугов, поразивших
448 Другие поэтические произведения Сердце, члены все, В душу тайные ходы нашла, И смогла До глубин проникнуть, чтоб затем Посягнуть на эмпиреи. Да, те же стрелы, лишь острее, Что плоть пронзают, - И дух смертельным ядом отравляют. Как долгая болезнь, Меня изводит скорбь, И рана, отверзаясь, Исходит гноем и горит, Перерасти в гангрену угрожая. Мучительницы-мысли все жесточе Терзают мозг мне, душу растравив, Так, что ни травы, ни бальзам, ни ветр, что веет Весной с заснеженных вершин, Ей жара не остудят. И сон меня бежит, сочтя, должно быть, Что опий смерти - лучшее лекарство. Все чувства цепенеют. Только мука Одна жива: Мой Бог меня оставил. С рожденья моего меня избрал И, дважды возвестив Свою благую волю обо мне, Путь указал, и вел, И наставлял, и мощью одарил Неслыханной, я ж, воле Его послушный, следовал за Ним, Неся врагам неслыханный урон. И вот Он отвернулся от меня И тем, кого так рьяно Я по Его указу сокрушал, - Слепого и беспомощного выдал, Жизнь сохранив затем, чтоб все презренье И ненависть их пали на меня, Просвета нет. Несчастья Мои непоправимы. Лишь одна Молитва остается - повторю: Поторопись, благая смерть, Бальзам мой, всех мытарств моих конец!
Самсон-воитель 449 Хор В книгах древних и новейших столько Мудрых слов находим о терпенье, Почитаемом твердыней духа, крепостью, Столько веских доводов, примеров, Призванных нас в скорби утешать, Учащих терпеньем побеждать Все судьбы превратности, Вынося их стойко до конца. - Только страждущему или вовсе Не слышны они, иль режут слух Словно звуки языка чужого. Утешенье может он найти Лишь в себе самом, Тайный ключ в душе открыв, Что ее питает свежей силою. О Боже, что есть человек65, Что ты к нему так переменчив, Так изменчив, Таким тернистым краткий путь его Творишь? Ни ангелов, ни низших из телесных Тварей - бездумных, бессловесных - Так не испытываешь ты. И не о тех здесь речь, Чья жизнь - блуждание без цели, Кто, мотыльку подобно, ни следа, Ни имени, исчезнув, не оставит. - О тех же, избранных, кто одарен Тобою щедро и поставлен Служить народу Твоему, изрядно В том преуспев. - От них, Тобой отмеченных, нередко, В зените славы их, Вдруг отвращаешь лик, словно в забвенье Союза вашего - Твоих щедрот, их пред Тобой заслуг. Не просто их низводишь с высоты, Что было б справедливо, Но повергаешь в бездну - и такую, Что с высотой былой несоразмерна. Так строг бываешь беспримерно,
450 Другие поэтические произведения Избранников своих всечасно испытуя. То вражьему мечу, то плену Их предаешь - всем времени мытарствам - Неправым судиям, толпе неверной, Что бедные останки их готова Голодным псам швырнуть на растерзанье66. А коли обойдется без кровей, - Нужда, болезни, старость, До срока подступившая, согнут Любого, будь то праведник иль грешник - Все одинаково Тобою Страдать обречены. Еще никто Конца плачевного не избежал. И все ж к тому, кто был Твоей великой силы воплощеньем, Будь милостив. Ужель так безнадежно Молитва запоздала? О призри на него, восставь из мрака И приведи к благому все концу. Однако, что там? Не мираж ли - Яркий, чудный? Как будто женщина - и движется сюда. - Подстать ладье фарсийской67, Что к Иавана островам Иль берегам Гадеса68 держат путь - Нарядна, статна, С оснасткою роскошной, Под флагами, при полных парусах, Обласкана попутными ветрами. Как вестник - амбры аромат пред ней. Толпа прислужниц - следом. Должно быть филистимлянка, из знатных. Теперь получше можно разглядеть. - Да, то она, твоя жена, Далила. Самсон Жена-злодейка. - Пусть проходит мимо. Хор Но подошла она и, видно, хочет Заговорить. Вот голову склонила, Словно цветок под бременем росы,
Самсон-воитель 451 И плачет, в слезы обратив слова, Шелк покрывала омочив. Не будет Беды, коль выслушаешь ты ее. Д а л и л а Я колебалась, гнева твоего Страшась, Самсон, заслуженного мной, И все же ноги сами привели Меня сюда. Я знаю, оправданья Мне пред тобою нет. Моей вины Слезам не смыть (хоть ведать не могла Я всех последствий шага своего). Супружеские чувства взяли верх Над робостью и страхом - я пришла, Чтоб раз еще увидеться с тобой И в положенье бедственном твоем Быть может, хоть и поздно, поддержать - Боль утишить и мысли успокоить И, хоть в какой-то мере, искупить Поступок мой, не злой, скажу - злосчастный. Самсон Прочь, прочь, змея, мне хитрые повадки Твои и вероломных жен, как ты, Известны. Заверениям и клятвам И покаянным разговорам цену Я знаю. Притворяться, обещать, Молить о примиренье, о прощенье, Едва ль не ангелами представляясь, Меж тем мужей податливость и крепость Искусно испытуя, чтоб затем, Еще точнее рассчитав удар, Опять с невинным видом предавать! Мудрейшие и лучшие мужи, Что в милосердии своем не могут Отвергнуть покаяние души Заблудшей, весь остаток дней потом В смертельных ваших кольцах задыхаться Обречены, коль не пошлет судьба Развязки им скорейшей - мой пример Послужит пусть потомкам назиданьем.
452 Другие поэтические произведения Д а л и л а Но выслушай меня. Моя вина Перед тобой бесспорна, и однако Коль беспристрастно иль со снисхожденьем К ней отнесешься, взвесив на весах Все, что в укор себе и в оправданье Я ставлю, - может, если не простишь, То хоть немного сменишь гнев на милость. Я слабостью свой объясняю шаг, Но общей для всех жен. Ведь любопытство, К чужим секретам страсть у нас в крови, Равно как неумение держать Их при себе. - Так тайной завладев Твоей, - не с умыслом и не со зла, Но только лишь по слабости одной, Я этим людям выдала ее. Ты путь к предательству мне проторил, Я по нему пошла, в чем ныне каюсь. Да, женской слабости доверив силу, Ты первый изменил себе, Самсон. Две слабости, что так сродни друг другу, Пусть к примирению найдут пути, И, чтоб тебя потом не осуждали, Смягчись и не кори меня за то, что Я пред соблазном не сильней тебя. Ты ненавистью счел любовь мою, Иль ревность, спутницу ее, что вечно В сердцах супругов спит - мое, увы, Не исключенье. Видя, как изменчив Бываешь ты; боясь, что и меня, Как прежнюю жену, однажды бросишь, Искала привязать тебя и лучше Пути измыслить не могла, как тайной Твоей владеть, чтоб, словно ключ, при мне Всегда была. Но, спросишь ты, зачем Ее врагу открыла? Уверяли Меня, что плен тебе не будет в тягость69. Я согласилась, ведь твоя свобода К опасностям всегда тебя звала. Что ж оставалось мне: страх ожиданья
Самсон-воитель 453 И вдовье ложе, полито слезой? Нет, я желала, чтоб и днем, и ночью Ты был со мной - не филистимлян пленник, Но мой, любви моей, чтоб уж ничто И ниоткуда ей не угрожало. Кому-то доводы мои безумьем Покажутся - но кто любил, должно быть, Поймет. Да, плод любви бывает горек, И все ж не вправе мы ее судить. Хоть в чем-то будь как все. Никто из смертных С тобой равняться силою не мог. Ужель и в гневе равных нет тебе И жалости не ведаешь, Самсон? Самсон Коварная, как ловко преподносит Свои грехи во осужденье мне. Нет, не раскаяние, а злорадство Тебя сюда сегодня привело. Ты говоришь, что сам я проложил К предательству дорогу. Нахожу Я справедливым горький сей упрек. И если б был готов себя простить, Простил бы и тебя, но посмотри На свой поступок честно, и признай: Все просьбы о прощении твои - Одно притворство жалкое. Про слабость Толкуешь (назови хоть так - однако Не тайною, но златом филистимлян Прельстилась ты). И что же, значит, можно Предателя, убийцу, святотатца Несовершенством общим оправдать? Любой порок есть слабость. Пред людьми И Богом так тебе не оправдаться. Любовь тебя толкала? - Злая страсть, Скажи. Любовь всегда любви ответной Желает. Только ненависть мою Предательством своим снискать могла ты. Не тщись - позор позором не прикрыть. Твои увертки выдают тебя.
454 Другие поэтические произведения Д а л и л а Коль слабость не считаешь оправданьем (А значит, осуждаешь сам себя), Узнай, что вынести пришлось мне прежде, Чем я сдалась, какой осаде долгой Подверглась - и бывалые мужи Не устояли б. И поверь, что злато Тут ни при чем. Правители и судьи Моей страны, представ передо мной, Просили, требовали, заклинали, Взывая к долгу моему и вере, Внушали, что себя великой честью Покрою, если общего врага, Уж столько погубившего собратьев Моих, предам им в руки. И жрецы Не отходили от меня70, твердя, Что милости богов сподоблюсь, ежли Врага Дагона, святотатца выдам. Что этим доводам тогда могла я Противуставить? - Лишь любовь к тебе, Сопротивляясь молча и упорно, Держала оборону. - Все ж сдалась И уступила истине, звучавшей Не раз из уст достойнейших мужей, - О том, что личным должно пренебречь Для блага общего. Так мысль о долге Перед согражданами завладела Мной целиком и действовать звала. Самсон Я так и знал, что к этому ведешь ты. И долг, и вера - все одно притворство. Не верю и любви твоей - иные У истинной любви дела и цели. Пред соплеменницами предпочел Тебя я, взял из вражеского стана, Любил тебя, ты знаешь, как, - всю душу Тебе раскрыл, и не из легковесной Болтливости, а потому что был Ни в чем тебе не в силах отказать71. И вот теперь я стал врагом. Зачем
Самсон-воитель 455 Тогда звала меня ты мужем - право ж, Врагом заклятым был я здесь всегда. Жена должна готова быть и кров, И родину оставить ради мужа. Правители твои? - Но я не им - Себе подвластен только был, а ты - Мне одному. Они ж, злоумышляя, На мужа, шли за помощью к жене, - Что против правил всех, людских и Божьих. Так это цвет народа твоего? Иль сброд, возвысившийся лишь затем, Чтоб черными деяньями своими Сквернить родную землю? Вот кому Ты послужить так страстно возжелала, Чтоб угодить богам! А эти боги, Коим угодно непотребство, разве Того достойны, чтоб молиться им? Страшиться их, им угождать - не грех? Так, без прикрас и пышных облачений, Сколь непригляднее твоя вина! Д а л и л а С мужчиной споря, женщина всегда, Как ни права, выходит побежденной. Самсон А почему? - Слов не хватает, может? Тебе хватило, чтоб донять меня. Д а л и л а Я в безрассудстве каюсь и ошибкой Содеянное признаю теперь, Прося прощенья твоего, Самсон. Позволь сказать мне. - Да, чужая воля Вела меня. Но дай мне искупить Мою вину. О том, чего нельзя Уже вернуть, не сокрушайся слишком72. Потерю зренья не восполнить, но Жизнь многожды еще тебя утешит И чувствам остальным пошлет с лихвой Услад, когда домой вернешься вскоре, Избавлен от волнений и тревог,
456 Другие поэтические произведения Которых зрячим на весь век хватает. Дай испросить тебе освобожденье, - И, место страшное сие покинув, Ко мне вернешься ты, дабы любовью Удвоенной и нежною заботой Тебя я встретила, почтя за счастье Покой твой охранять, и исполнять Желанья все, и многий лишенья Твои, сколько возможно, возместить. Самсон Нет, в милостях твоих я не нуждаюсь. Ты не жена мне. Не надейся всуе, Что я настолько слеп иль небом проклят, Чтоб вновь в твою попасться западню. Твое коварство слишком мне знакомо. Отныне можешь уловлять других. Волшебный кубок твой и сладкий щебет73 Теперь уже не властны надо мной. Исполнясь мудрости змеи (хоть поздно), Слух загражу от злых твоих речей74. Если в расцвете лет и сил, когда Я всеми был любим и чтим, одна ты Меня смогла презреть, продать, предать, - Как поглумишься надо мной слепым, Бессильным и беспомощным, как дети, Теперь, когда и впрямь одно презренье Внушать способен я? Когда в полнейшей Зависимости буду от тебя, Чего еще мне ждать, каких измен? - Чтоб слово каждое мое и вздох Ты стала доносить моим врагам? Тюрьма пред этим рабством будет раем. Напрасно ждешь, под кров твой не ступлю. Д а л и л а Позволь хотя б руки твоей коснуться. Самсон Остерегись - нето, от искры вспыхнув, Мой гнев, клянусь, тебя испепелит. Прими прощенье так - и уходи.
Самсон-воитель 457 Оплачь предательство свое - сей "подвиг", Благодаря которому, как мнишь, Тебя почтут средь именитых жен. Пусть золото, добытое изменой, Тебя утешит во вдовстве. Прощай. Д а л и л а Ты к просьбам глух остался. Ветер, с морем Повоевав, смиряется, и волны Не век враждуют с брегом. Твой же снова Вскипает гнев и с вечной бурей схож. Зачем искать мне было примиренья? - Презренье лишь и ненависть нашла. И вот твое напутствие - с позором Иди одна, будь проклята в веках. Ну что же, боле о тебе не вспомню. Пора к себе помилостивей быть. А слава, ежели и не двулика, То двуязыка точно. Как захочет, Деянья наши может преподнесть. К зениту путь вершит, на двух крылах - Одно белей, чем день, другое ночи Черней - подъемля смертных имена. Среди обрезанных, в коленах Дана, Иуды и в соседних племенах, Далилы имя вечно как проклятье Произноситься будет - символ зла, Супружеской измены и коварства. Напротив же, на родине моей, В Екроне, Газе, Гефе и Азоте75, Средь жен великих назовут меня. И в дни больших торжеств, когда живым И мертвым воздают за их дела, Плетут венки и благовонья жгут, Я знаю, и меня почтут - как ту, Что ради блага родины решилась Супружеские узы разорвать. Так чтима Иаиль, зане Сисаре Во время сна вонзила кол в висок76. И я греха не вижу в том, чтоб знаки Народного признанья и подарки,
458 Другие поэтические произведения Которых удостоилась я ныне, Как подобает, с радостью принять. Теперь прощай. Клейми или завидуй, Останемся мы каждый при своем77. Хор Ушла. Как ни старалась скрыть, ехидна, Все ж выпустила жало под конец. Самсон Пускай идет. Господь ее послал, Чтоб явственней еще я мог увидеть Свое безумье и вину - кому Вручил я вместе с тайной жизнь мою! Хор Но красота, обиды нам чиня, Имеет силу, возвращаясь, вновь Будить в нас страсть и жалость. И с преступной, Расстаться с ней бывает нелегко. Самсон Любовных ссор конец бывает благ. Но вероломству оправданья нет. Хор Что нужно, чтобы в женщине зажечь Любовь нетленную - отвага, ум, Честь, сила, благородство, красота? Нет, все не то. А что - поди узнай. Загадка потрудней твоей78, Самсон. И за день, и в семь дней не разгадать. Всем обладал ты - и однако ж Та, из Фимнафы, предпочесть смогла Тебя другому, другу брачному, что рядом С тобой ничто. И эта, вслед за ней, Так скоро и так страшно предала, Сбор роковой с главы твоей собрав. Быть может, потому так много блеску Дано им внешнего, что недостало
Самсон-воитель 459 Богатств иных - хотя бы разуменья, Чтоб отличать добро от зла, тщету От сути. Суета Угодна им. Ложь тянет за язык. В непостоянстве - их призванье, Равно как в самолюбованье. И ежели что любят - то на миг. Мудрейшим, лучшим из мужей они Виденьем ангельским являются вначале И воплощеньем кротости самой. Но в браке роза кажет нам шипы - О, если б для защиты! И так путь к добродетели тернист, Но жены тем и знамениты, Что добавляют терний нам И мужа, по рукам и по ногам, Связав, лишив ума, толкают к бездне79. Как судну удержаться на плаву, Коль кормчему такому вверен руль? Блажен тот муж, Кто добрую жену найти сумел80. И дом благословен его, и к миру Путь прям его и гладок. Но тот, кто через многие соблазны И искушения прошел и устоял, Еще любезней Богу. Его награда в вышних велика. Незря Господь установил Жене у мужа в подчиненье Быть до конца. Кто отходил От оного установленья, Тому не мил Казался свет, когда женою он Был сам потом навек порабощен. О, не укрыться ль нам перед грозою? Самсон Так часто ясный день чреват ненастьем. Хор Здесь об ином ненастье речь идет.
460 Другие поэтические произведения Самсон Нельзя ль яснее? Дни загадок в прошлом. Хор Едва лишь стихли вкрадчивые речи И голос обольстительный, как вновь Гость - но не столь изысканный теперь. Гарафа-великан81, тот, что из Гефа, Живой громадой движется сюда. Одет невызывающе, но вызов Во взгляде. Что за ветр его принес? Когда под пышным парусом Далила К тебе плыла, все было поясней. Самсон С чем бы ни шел - не все ли мне равно. Хор Посмотрим, что за груз на корабле. Г а р а ф а Не соболезновать тебе пришел я, Самсон, как, верно, эти, что с тобой. Все ж плен твой мне не на руку. Ты знаешь, Должно быть, о Гарафе, что из Гефа? Ог, и Енак, и древние Емимы, Что обретались в Караифаиме82, Сродни мне. Я о подвигах твоих И несравненной силе понаслышан.. Но слухам верю мало. Жаль, ни разу Я не встречал тебя на поле брани, Где мы сойтись могли бы, испытав Один другого в честном поединке. Сюда пришел я - посмотреть, о ком Толкует мир, каков на вид герой, Что средь людей прослыл непобедимым. Самсон Что толку видеть? Надо испытать.
Самсон-воитель 461 Г а р а ф а И сразу вызов? - Я-то думал цепи Твой охладили пыл, однако ж нет. Жаль, не было меня там, где, по слухам, Ты челюстью ослиной чудеса Творил. - Со мною сей предмет едва ль Тебе помог бы - ныне с тем ослом Ты сам уже лежал бы по соседству. Да, раньше б повстречаться нам с тобой - И филистимляне бы вновь могли Сильнейшими назваться в Палестине, Обрезанцев спесивых посрамив. А ныне только слепота твоя Меня от этой славы отделяет. Самсон Чем похваляться, покажи не деле, На что способен. Да не осрамись. Г а р а ф а Я со слепцом сражаться не могу. К тому ж, тебя отмыть бы не мешало. Самсон Так над поруганным и ослепленным Врагом своим глумится ваша знать Хваленая. Меж тем, и с войском целым Передо мной постыдно отступали, И к спящему, в укрытии засев, Ворам подстать, робели подступиться, Пока жена-отступница так подло За злато им не выдала меня. Решайся! - Оградим поуже место, Чтоб зрячего с незрячим уравнять И к бегству все пути тебе отрезать; Доспехи надевай - с забралом шлем83, Кольчугу, панцирь, наручи, перчатки, Ножные латы тож; засим копье Возьми литое, семислойный щит... А я пойду дубиною ковать Твое железо, и куда как звонко84,
462 Другие поэтические произведения Пока весь дух не выбью из тебя. Но до того успеешь пожалеть, Что не остался в Газе, где бы долго Еще мог похваляться, как Самсона Сразишь ты наповал одной рукой. Г а р а ф а Ты б не глумился над оружьем славным, Что воинам великим помогало Во многих битвах прежде и теперь, Когда б с рожденья не был наделен Какой-то силой колдовскою, темной, Что, якобы, в кудрях твоих сокрыта, - Чему я не поверю, будь ты даже Щетиною покрыт, как дикий вепрь, Иль иглами, как некий дикобраз. Самсон Я к колдовству и чарам непричастен, Но верю в Бога моего живого, Что мне, в рожденье, силу дал свою, Все члены ею наделив на равных. А волосы не стриг я для того, Чтоб соблюсти обет мой перед Ним. Коль сомневаешься, ступай к Дагону, Раз он твой бог, и, жертвоприношеньем Умилостивив, попроси, чтоб славу Свою явил - разрушил злые чары, Что для меня зовутся силой Божьей. Скажи, что Бог Израиля со мной И что тебе, воителю Дагона, И самому ему в твоем лице Я бросил вызов, - и увидишь скоро, Боюсь лишь, что не к радости твоей, Чей бог сильней - моих врагов иль мой. Г а р а ф а Кто б ни был Бог твой, милостей его Ждать можешь век еще. Ты им отвержен, Отторгнут от его народа, отдан Как пленник в руки недругов твоих.
Самсон-воитель 463 Он допустил, чтоб ты ослеп, чтоб вместе С другими гнил в темнице, чтоб ишачил С рабами и скотиной наравне. Ты для него теперь никто, с кудрями Иль без. И разве воина достойно С тобой сражаться (только меч марать)? Уж пусть цирюльник возится с тобой. Самсон Все поношенья ваши и издевки Я заслужил с лихвой, и Божья кара Меня постигла справедливо, знаю. И все же верю я, что мой Господь, Что всем молитвам благосклонно внемлет, Меня простит в конце - и, с этой верой, Я вновь тебя зову на поединок, Дабы решить нам раз и навсегда, Кто Господин вселенной - ваш Дагон Иль Тот, кого я чту с моим народом. Г а р а ф а Так что же, твой Господь того достоин, Чтоб на его защиту восставал Мятежник наглый, лиходей, убийца? Самсон Злословить ты горазд и лжешь отменно. Г а р а ф а Так, скажешь, власти филистимлян вы Не покорились? Иль твои собратья Тебя как нарушителя закона Не предали нам в руки? Или ты Не совершал злодейского убийства Тех тридцати из Аскалона, после Сняв платье с них, словно последний вор85. Меж тем, безвинны были пред тобой. А филистимляне тогда с оружьем Пришли искать тебя лишь одного - Другим ущерба не было от них.
464 Другие поэтические произведения Самсон Из дщерей филистимских взяв жену, Как мог я быть врагом вам? Вот и свадьбу Справляли в вашем городе. И что же? Правители злокозненные ваши На пир мне соглядатаев прислали86 По видом брачных дружек и гостей. Они же, смертью пригрозив невесте, Ей повелели вызнать у меня Подсказку к мной предложенной загадке. Так приняли меня, словно врага, И этим руки развязали мне. С тех пор, где б ни встречал я их, всегда Платил обидчикам монетой той же. Народ мой был у вас в порабощенье. Как клином выбивают клин, так силой Всего сподручней силу побеждать. Но соплеменники мои решили, Что проще отказаться от меня. Меж тем, я восставал не за себя, Но, силой неземною наделен, Был избран Богом как освободитель Народа моего. Они же, в рабстве Упорствуя, меня отвергли, выдав Как вора господам своим. - Тем хуже Для них - ведь ходят по сей день в рабах Презренных, воле Божьей вопреки. Все ж, не они тому виной, не вы, Тем более, - все погубил я сам. Довольно слов, однако. В третий раз Тебя я вызываю, соглашайся. На подвиги теперь я не гожусь, Так хоть, пожалуй, разомнусь немного. Г а р а ф а С тобой, преступником, рабом злосчастным, Достойным высшей кары, неужели, Ты думаешь сражаться станет воин?
Самсон-воитель 465 Самсон Так значит, ты разглядывать меня Пришел, болтливый трус? Поди ж поближе. Неужто так, не солоно хлебавши Уйдешь? Попотчевать тебя позволь. Г а р а ф а Ваал-Зевул87! Выслушивать такое?! Как до сих пор я не прибил его! Самсон Еще не поздно. Где ж твоя подмога? Я здесь и жду. Что ноги в кандалах, Не помешает. Кулаки - на воле. Г а р а ф а Наглец, другое ждет тебя сраженье. Самсон Тогда проваливай. Не то и цепи Сдержать меня не смогут. И, клянусь, Что уж тогда, бездушная колода, Я череп твой гигантский, не чинясь, Об эти камни точно размозжу. Г а р а ф а Клянусь Астартами88, потяжелей Тебе придется кандалы примерить. Хор "Колода" удалилась наконец. - Не в самом лучшем, право ж, настроенье. От ярости, впрямь, был он сам не свой. Самсон Мне гнев его не страшен, хоть, по слухам, Пять великанов-сыновей еще Есть у него, считая с Голиафом89. Хор К правителям он может напрямик Отправиться, чтоб подлым наговором Их вновь против тебя восстановить.
466 Другие поэтические произведения Самсон Что ж скажет он? О вызове моем Ему молчать придется, чтобы трусом Не выставить себя. А и сказал бы? - Чего еще от них мне ожидать? Ведь хуже только смерть. А смерть моя Им ни к чему. Я хлеб свой ем не даром. И на работе, заменяя многих, Незаменимым, кажется, прослыл. Так что уж будь что будет. Избавленьем Мне стала б смерть, и другом - злейший враг. Все худшее мне на руку теперь. Однако ж те, кто извести меня Замыслят, ненавистью одержимы, - Боюсь, и сами смерть со мной найдут. Хор Как , в долгом рабстве закосневший, Воспрянуть должен праведников дух, Когда Господь неодолимой силой Заступника их щедро наделяет, Чтоб укротить тиранство - Разнузданность и буйство злых людей, Себя богами мнящих, Но истину преследующих яро И праведных поборников ее! Вся слава их оружья И воинство бесчисленное их Ничто пред ним, когда, Одной лишь доблестью вооруженный И Богом направляем и храним, Словно небесный мститель, Их беспощадней молнии разит - Врагов растерянных и потрясенных, К сопротивленью даже неспособных, А только к бегству. И все ж не сила Нас к святости приводит. Претерпев Все до конца, ты самому себе Освободителем предстанешь. И власть тогда, и рок
Самсон-воитель 467 Уже бессильны будут пред тобой. Ты силой славен был, теперь терпенья Настал черед. Сильнейший Из смертных, дара зрения лишившись, Взамен обрящешь святости венец. День нынешний тебе не послабленье Принес - работу тяжкую уму - Тяжеле той, что руки ежедневно Вершат. И это, верно, лишь начало. Вот кто-то вновь сюда... Спешит, уж близко - жезл точеный Навроде скипетра в руке сжимает... Решителен и шаг его и взор. Служитель филистимский , не иначе, И неспроста явился - надо думать, С посланьем, столь же кратким, сколь весомым. Служитель Евреи, где тут пленник наш, Самсон? Хор Он здесь один в цепях - узнать легко. Служитель Самсон, к тебе я прибыл с повеленьем. Сегодня в честь Дагона торжество - Пир, зрелища, обряды, состязанья. И ждут, чтоб силу ты нам показал, Тебе с рожденья данную в избытке, И тем собранье славное почтил. Вставай, не канителься, и идем - Я должен привести тебя в порядок, Чтоб ты пред знатью нашей мог предстать. Самсон Я по законам нашим иудейским90 Бывать на их собраньях не могу. Скажи им, пусть пируют без меня. Служитель Такой ответ, боюсь, не будет принят.
468 Другие поэтические произведения Самсон Неужто нет у них своих борцов, Наездников, атлетов, лицедеев, Фигляров, фокусников, силачей Для случаев таких - что я, слепец, Замученный работой подневольной, Полуживой, их должен забавлять? Еще раз поглумиться надо мной Им захотелось или ищут повод, Чтоб кару мне измыслить пострашней. Ступай, отколь пришел. Я остаюсь. Служитель Подумай. Ты себя отказом губишь. Самсон Мне лишь бы душу не сгубить свою. Ужели думали меня найти Столь сломленным и в рабстве закосневшим, Чтоб снизошел я к их приказам диким? Хоть раб я их, но быть шутом и в горе, Когда душа изнемогла в скорбях, Ломаться на потребу им пред мерзким Их истуканом? - Хуже не могли Придумать униженья мне. Да только Придется долго им прождать меня. Служитель И окончательно твое решенье? Ответ доставить должен я немедля. Самсон Что ж медлишь ты? Я все тебе сказал. Служитель Последствия недобрые предвижу. Самсон Предвидишь, может быть, и верно ты. Хор Самсон, подумай. Не руби сплеча.
Самсон-воитель 469 Развязка близко. Будь благоразумней. Не знаешь, как еще он передаст Твои слова. Не подольет ли масла В огонь. А новый может быть приказ Еще суровей. Ну, как грянет гром? Самсон Ужели вновь священной силы даром, Что с волосами, мнится, возвращен мне, Пренебрегу? Ужель, снискав прощенье, Еще ужасней согрешу - врагам, Их идолам поганым услужая? Я, назорей, чтоб силой величался Во славу их Дагона? - Что нелепей, Подлее и прискорбней может быть? Хор И все ж, хоть назорей, ты им служил - Врагам твоим, язычникам неверным. Самсон То к вере не имело отношенья. Я честно отрабатывал мой хлеб У тех, в чьей полной власти оказался. Хор Там нет греха, где помыслы чисты. Самсон Где мы ко злу принуждены, там, может, Уместно оправданье. Но меня Никто в их капище не тащит силой. Приказ князей - еще не принужденье. Я волен подчиниться или нет. Коль подчинюсь и Богу предпочту Власть человеков, то своей вины Пред Ним уже вовек не искуплю. Чтоб я, иль, скажем, кто-нибудь из нас В святилище к язычникам явился, На то быть должен умысел Его.
470 Другие поэтические произведения Хор Какой же выход видишь ты? Самсон Мужайтесь! Я чувствую: какое-то стремленье Овладевает мной и будит мысль, Как будто я от пут освобождаюсь. Пожалуй, я с посланцем их готов Пойти, но не затем, чтобы бесчестье Себе добыть и наш закон попрать. Коль дар предвиденья хоть в малой мере Нам дан, сей день великим для меня Стать должен иль, по крайности, последним91. Хор Ко времени решенье. - Он вернулся. Служитель Самсон, я повторить указ вернулся. Ты раб и пленник наш, невольник жалкий - Не забывай; и не тебе чиниться И рассуждать, идти иль не идти. Ступай без промедленья, а иначе Мы по-другому будем говорить И, будь ты неподвижнее скалы, Все ж способы найдем тебя доставить. Самсон Да, любопытно было б посмотреть. Недешево б вам это обошлось! Но прав ты, сила, как ни кинь, за вами. И, чтобы через город весь, как зверя, Меня не потащили на цепи, Готов смириться. Волею своею Всечасно поступаться должен раб. И кто б решение не изменил, Когда о жизни речь идет! - Так люди В делах и помыслах непостоянны. Пойду. Но знай, что своему закону И пред Дагоном верность сохраню.
Самсон-воитель 471 Служитель Ты здраво рассудил. Теперь сними Оковы - и идем. Не удивлюсь я, Если свободу выслужишь себе. Самсон Собратья, попрощаемся. Со мною Идти вам незачем. - Кто знает, как Восприняли бы наше появленье. Я и один - недавний враг заклятый - Им, верно, всем словно бельмо в глазу. К тому ж, князья в подпитии вдвойне Задиристы, и ревностней жрецы, Напировавшись, веру защищают. А чернь в такие дни еще наглей Бывает, меры в питии не зная92. Увидимся ли мы еще - Бог весть. Но что бы ни было, никто не сможет Сказать, что Бога и Его Закон, Народ свой иль себя предал Самсон. Хор Иди, и пусть Святый Израилев ведет тебя, чтоб славу Его умножил ты и средь неверных Господне имя возгласил. И ангел С тобою рядом да пребудет - тот, Что предсказав рождение твое, С отцова поля в пламени вознесся. - Пусть ныне огненным щитом тебе послужит. А Дух Святой, что на тебя сошел Когда-то в стане Дановом93, теперь Тем более Самсона не покинет - Ибо когда еще и кто из смертных Был небом силой наделен такой, Какая в подвигах твоих явилась миру! ... Опять Маной, глядите - На этот раз юнца резвей. - С чего бы? Иль сына полагает здесь увидеть, Иль вести добрые о нем принес?
472 Другие поэтические произведения M a н о й Мир с вами, братья. Вижу, что Самсона Уж нет средь вас, Я знаю: должен он Прибыть на пир, чтоб развлекать неверных. О том уже повсюду раструбили, И в город толпы хлынули, но я Остаться там не захотел из страха Узреть его в неблаговидной роли. Сюда же торопился для того, Чтоб с вами разделить теперь надежду На избавленье скорое его. Хор Ужель надеяться и вправду можно? О говори, мы жаждем все узнать. M a н о й Со многими из знати довелось Мне говорить - иных просил о встрече, С иными случай где-нибудь сводил. Их слезно всех молил я снизойти И согласиться взять за сына выкуп. Одни, в ком чувство мести не остыло, Ревнители закона и жрецы, Со мною были крайне нелюбезны; Другие - чуть помягче: эти, злато Всего превыше чтя, страну и бога Не постеснялись бы за куш продать. Но третьи, полагая месть свершенной (Столь жалок ныне перед ними враг), Освобождение сочли возможным И, на условьях выкупа, опять же, Готовы были милость проявить. Что это был за шум? Небесный свод, Казалось, дрогнул. Хор Так толпа наверно Ликует оттого, что враг столь грозный Рабом пред ней предстал. А может, вновь Он силу им свою явил воочью?
Самсон-воитель 473 M a н о й Все сбережения мои готов я Отдать, чтоб только вызволить его. Скорей в роду своем беднейшим стану, Чем соглашусь в достатке жить один. Ведь деньги ничего не стоят, если Им не под силу сына мне вернуть. Нет, я решил - останусь здесь, покуда Его не отдадут мне. Без Самсона И жизнь сама не в радость будет мне. Хор Отцам копить для сыновей привычно - Ты для Самсона должен все отдать; Долг сыновей - заботиться о старых Родителях - состарен слепотой, Твой отпрыск сам нуждается в заботе. M a н о й О нем заботу я почту за счастье. - Мне б только дома вновь его увидеть, Увенчанного лаврами поверх Кудрей чудесных, в коих мощь и сила Народа целого заключена. Я полагаю, наш Господь недаром Дал отрасти его власам, что ратью Великолепной ныне собрались Вкруг плеч его, - но с тем, чтоб послужил Еще Израилю, - столь щедрый дар Без надобности, право ж, не дается. А, может статься, в добавленье к силе, И зрение ему вернет Господь. Хор Ты прав: не оставляй надежд. Не тщетны Отнюдь они, и радость упованья Позволь собратьям разделить с тобой. M a н о й Благодарю, друзья. - Но что за шум? Великий Боже, что за страшный звук? Тот прежний с ним в сравненье не идет.
474 Другие поэтические произведения Хор Да, будто стон вселенский, будто целый Град сгинул в одночасье. Кровь и смерть В том звуке были - разрушенье, гибель. M a н о й И мне так показалось. Вот опять! О Боже Всеблагой! Беда с Самсоном! Хор Скорей, с его врагами. Стон такой, Как будто смерть настигла разом многих. M a н о й О да, там что-то страшное случилось. Что ж нам? - Остаться здесь? Бежать туда? Хор Так сразу в пекло броситься? Разумней Нам было бы здесь переждать пока. Одно лишь можем знать наверняка: Беда обрушилась на филистимлян. Здесь мстительным нас не найти врагам. А их обидчик не опасен нам. Так непостижны Господа пути! - Должно быть, зренье смог он обрести И после страшный пир врагам устроил, Чрез горы тел на волю путь стремя. M a н о й О счастии таком нам думать рано. Хор Однако ж Бог для Своего народа Творил ничуть не меньше чудеса. M a н о й Да, упование питает веру - Я знаю, но не смею обольщаться. Вестей наверно ждать уже недолго.
Самсон-воитель 475 Хор Великих, надо думать. Злых иль добрых - Увидим. Злая весть всегда спешит, А добрая плетется еле-еле. Но вот и вестник - легок на помине. По виду наш, из Данова колена. Вестник Куда бежать и деться мне куда От зрелища ужасного, что снова Встает перед очами? Наважденье Пройти не хочет. О, чутьем иль чудом (Ведь голос разума почти не слышен Среди безумья) приведен сюда я? - К тебе, Маной почтенный, к вам, мои Сородичи. Хотя и в стороне Вы оставались от лихих событий, Но близко вас касаются они. Маной Мы слышали какой-то шум ужасный. И ждем теперь, чтоб ты без предисловий Поведал нам, что там произошло. Вестник Не торопи. Перевести дыханье И с мыслями сперва собраться нужно. Маной Ты с главного начни, а остальное Потом прибавишь. Вестник Газа устояла. Однако пали все ее сыны, Повержены во прах в одно мгновенье. Маной Прискорбно - но должны ль израильтяне По случаю такому горевать?
476 Другие поэтические произведения Вестник Увы, но скорби хватит и на нас. M a н о й Кто ж их поверг? Вестник Самсон. M a н о й И это слышать Для нас, скорей, отрадно, согласись. Вестник О, как сказать тебе, Маной? Боюсь, Чтоб злая весть тебя не оглушила Иль сердце не пронзила напролет. Маной Но промедленье хуже - говори. Вестник Тогда узнай - Самсона больше нет94. Маной Нет! Худшее сбылось! А я-то чаял Его освобожденья. Значит, смерть Меня порасторопней оказалась И выкуп свой внесла. А ты, надежда, Один лишь день жила - как первый цвет Весны, что задержавшимся отрядом Зимы суровой начисто сметен95. Но прежде, чем предамся скорби, должен Я знать, какою смертью умер сын. Каким венцом себя венчал он? Чья Могучая его сразила длань? Вестник Врагом сражен он не был. Маной Что ж тогда? В бою, отдав все силы, изнемог?
Самсон-воитель All Вестник Себя поверг он сам. M a н о й Самоубийство? Врагами окружен, против себя Пошел? Вестник Он на врагов восстал и с ними Смерть неизбежно принял, тяжкий свод, Под коим пир язычников гремел, На их и на свою главу обрушив. M a н о й Так под конец осилил он себя! Ужасна месть его и смерть ужасна. Теперь мы знаем все, хоть осознать Пока не в силах. Расскажи, коль сможешь, С начала и до самого конца В подробностях, как все сие свершилось. Вестник Делами нынче в Газу приведен, Я, на рассвете подойдя к вратам, Заслышал сразу звуки труб, сзывавших На торжество, и вскорости узнал, Что появления Самсона ждут. Все разговоры были об одном - Забаву предвкушали стар и млад. Я, посочувствовав ему в душе, Решил, что зрелища не пропущу. Театр полукружьем обнимал Пространство сцены96. Мощных два столпа Держали свод. Внутри места для знати Располагались. - Супротив, снаружи, На каменных скамьях и возвышеньях Простой народ томился в ожиданье. Я поспешил с толпой смешаться там. В зените солнце было, пир в разгаре, От жертвоприношений и вина
478 Другие поэтические произведения Сердца возвеселились. Наступил Черед забав. И вот ввели его. Как филистимские рабы одет, Под звуки флейт и тамбуринов, шел Сопровождаем стражей с двух сторон, А впереди и позади него Тянулись лучники и копьеносцы. Крик ликования потряс толпу: Так славили Дагона своего, Что в рабство вверг их лютого врага. Спокойный и бесстрашный, он прошел Туда, где приготовлены лежали Колоды, цепи, жернова, подковы, И без усилий, даром что вслепую, Проделал все, что ждали от него, Никто с ним состязаться не дерзнул. Потом, должно быть, ради передышки, Свели его к столпам - на обозренье Всей публики. Тогда к поводырю Он обратился97 - мол, устал изрядно И опереться хочет. Тот, не видя Подвоха, нехотя, но согласился. Тут наш Самсон, столпы найдя руками, Склонил главу и взгляд потупил, словно Сосредоточенно молился98 или На что-то важное теперь решался. Засим, с челом подъятым, возгласил: "Князья, внемлите, до сих пор прилежно Я пожеланья ваши исполнял И заслужил, как будто, одобренье. А ныне сам хочу вас позабавить И силу показать поболе той, Что явлена досель". Сие промолвив, Вперед подался, мышцы все напряг И - так стихии, пробудившись в недрах Колеблют горы - тяжкие столпы С неистовою силой стал трясти, Пока с ужасным грохотом не пали, Всю кровлю увлекая за собой На головы жрецов,князей, вельмож - Цвет знати филистимской, что на праздник
Самсон-воитель 479 Сюда со всех стекалась городов, И надо ль говорить, что вместе с ними Сам тотчас принял смерть. - Лишь чернь, снаружи Стоявшая, там только и спаслась. Хор О славная победа! И великой Ценою куплена! Средь тех, кто покорил Израиль, ныне - победитель - Лежишь. Все, как завещано Владыкой, Свершил. И умер ты, как жил, - Избранник Господа, Его воитель. В конце так повенчала смерть Тебя с врагами, коих тут поболе, Чем всех, тобой поверженных дотоле". Первое полухорье Покуда нечестивцы ликовали, Вином и жиром жертвенным упившись, На все лады превознося Дагона своего пред Богом Живым, чья скиния стоит в Силоме100, - Господь безумием их поразил, Неистово желать заставив, Чтоб пленный враг явился к ним на пир И развлекал их. Ни о чем другом - Лишь о забаве помышляя, Погибель собственную торопили. Так гнев Господень, воспылав над нами, Рассудка нас лишает Иль суетному разуму во власть Всецело предает, когда, слепцы, Себя толкаем к бездне сами. Второе полухорье А он, лишенный зренья, Изведавший весь мрак уничиженья, - Вдруг внутренним исполнясь светом, Из пепла пламя прежнее извлек И, как дракон полночный101, Стряхнув с себя дремоту,
480 Другие поэтические произведения В гнездовье их явился на охоту, Скользнув бесшумно; Чтоб после, уподобившись орлу, Безоблачный свой гром на них обрушить. Так доблесть та, которую сочли Почившей и надежно погребенной, Вновь - птице редкостной сродни102, Что в аравийских рощах искони От смертных глаз таится, Чтобы сгорая, заново родиться, - Из углей собственных восстала обновленной, Нетленной и непобежденной, Как столько раз уж прежде воскресала - И тысячи ей жизней мало! M a н о й Скорбеть нет времени теперь и нет Причин. Самсоном снова стал Самсон, Жизнь славную преславно завершив И полной мерою воздав врагам. Сыны Кафтора103 долго безутешны Пребудут и потомки их по всем Пределам филистимским. А Израиль Вернет себе и честь и волю - лишь бы Дар драгоценный ныне сохранил. Себя и дом свой на века прославил Воитель наш. Всего ж отрадней то, Что Бог не отступился от него, Как мнили, но пребыл с ним до конца. И не о чем тут слезы лить, скорбеть. Вины, бесчестья нет - одно лишь благо И утешение великой смерти. Идемте же, отыщем тело там, Где, вражьей кровью полито, лежит; Водой прозрачной и настоем трав Чистительных омоем; я ж скорей (Нам Газа в этом отказать не вправе) Пошлю за родичами и друзьями, Чтобы его отсюда в отчий дом104 Немедля с почестями отнесли. Там памятник надгробный я поставлю -
Самсон-воитель 481 Вкруг лавр вечнозеленый насажу И пальмы; там среди ветвей развесим Трофеи все и свитки, в коих подвиг Его в стихах достойнейших воспет. Юнцы туда сходиться будут — память О нем младые души позовет К свершению и доблести высокой. И девы станут приносить венки На гроб его, воспомнив со слезою О горькой участи того, кто в браке Обрел оковы, зренье утеряв... Хор Так Господь наш присно благ, И пусть никто не усомнится: В конце повержен будет враг, И все ко благу обратится105. Божий лик от смертных скрыт106, Но обращен к ним неизменно. Се град язычников скорбит О сыновьях своих, что дерзновенно Отвергли промысел - меж тем Бог, как всегда, по-своему управил И просиял в избраннике своем. Так веру от сомнений вновь избавил И, страсти успокоив, верным всем Впредь уповать и помнить предоставил. -^
к соловью Среди ветвей цветующих соловей1, В лесу, притихшем на закате дня, Надеждой новой осыпай меня, Коль Май благоволит - пой, щелкай, бей, Вот око дня - закрой его скорей, Кукушки раньше спой2, ко мне склоня Мою любовь. Когда бы Зевс - не я - Соединил смысл песенных затей И этот пыл... Спой прежде, чем она Мне час несчастный предречет сейчас. Не раз ведь ненависть ее, сполна И по твоей вине, лилась на нас. Любовь ли, Муза будь тебе верна, - Обеих их я выполню приказ. МАЙСКАЯ УТРЕННЯЯ ПЕСНЯ С востока вслед за утренней звездой Приходит май и щедрою рукой На землю льет в лучах зари победных Дождь желтых буковиц и примул бледных1. В юных душах, светлый май, Пыл желаний пробуждай, Снова зеленью веселой Разубрав холмы и долы. Прими, желанный гость, привет от нас, Тебе хвалу поющих в этот час!
На утро Рождества Христова 483 НА УТРО РОЖДЕСТВА ХРИСТОВА I Вот срок настал, приблизилась заря, Когда, Пречистой Девою рожден, Нам явлен Сын Небесного Царя - Через Него же род людской спасен Пребудет, ибо сказано, что Он1 От смерти смертных всех освободит И со Отцем нас жизнью вечной наградит. II Сиянье то, тот изначальный свет, Незаходящей славы ореол (Давно ли в царственный входил совет, С Отцем и Духом разделив престол?) Отринул Он и в падший мир пришел. Покинув горний вечности чертог, Плен смертный с нами разделил наш Бог. III О муза гордая небес2, ужель Нет для Младенца у тебя даров, Обретшего в вертепе колыбель, - Ни гимна, ни стиха, ни вещих слов? Еще на небе никаких следов Зари грядущей, и однако рать Пресветлая вся здесь3 и уж недолго ждать. IV Смотри - издалека Звезде вослед Волхвы спешат с дарами4. Упреди Их песнью. - Буди прежде всех воспет Наш Царь. К святым стопам Его5 пади. И честью сей себя вознагради. Пусть вещий угль уст и твоих коснется6 И с хором ангельским твой глас сольется.
484 Другие поэтические произведения ГИМН I Зимой, в ночи глубокой Младенец ясноокий В убогих яслях несмущен лежит. Убор роскошный скинув, Утехи все отринув, Природа в страхе на него глядит. Резвиться ей уж недосуг, И до поры забыт сиятельный супруг7. II И вот, воззвав к эфиру, Чистейшую порфиру Из снега умолила ей послать, Чтоб грешной наготой Невинный и святой Взор Бога своего не омрачать - Да не смутят его очей Следы прискорбные пороков и страстей. III Он страх ее пустой Развеял - и Покой Послал, низшедший сквозь круженье сфер8: Увенчанный оливой, Предвестник молчаливый К ней голубиное крыло9 простер И ветвью мирта10 помавая, Вселенский мир разлил от края и до края. IV Все смолкло, и войны Уж звуки не слышны11. Забытые висят копье и щит. С серпами колесница В бою не обагрится. И войску сбор труба не протрубит. Сотрапы в трепете глядят - Как будто пред собой Царя Вселенной зрят.
На утро Рождества Христова 485 V Так ночь сия тиха: Князь Света, враг греха Взошел на трон, Звездою осиян. И улеглись ветра, И реки серебра В объятья принял бурный океан, Чтоб, поступь тишины усвоя, Качать в гнездовьях волн счастливых птиц покоя12. VI Светила в изумленьи Склонились - в направленьи Единственном все взоры устремив, И не желали свод Покинуть в свой черед, Венеры настояньям уступив13. - Враз позабылись все пути. Лишь сам Господь потом понудил их уйти. VII И в сроки новый день Сменил ночную тень, Но солнце свой остановило бег, Поникнув головой14: Отныне свет иной Дан миру и возжаждал человек Светила нового - такого, Что и ночами впредь всех согревать готово. VIII Огнем костра согреты, Судачить до рассвета В круг пастухи сошлися потесней, Не ведая, что Пан Могучий15 нынче зван Им в пастыри до окончанья дней. Подружки их, да овцы их - Вот и весь сказ, и мыслей не было иных.
486 Другие поэтические произведения IX Внезапно звук чудесный Разрушил круг их тесный, Заставив смолкнуть праздный разговор. То был небесный глас, И музыка лилась Неведомая миру до сих пор. И воздух эхом многократным Стремился жизнь продлить созвучьям благодатным. X И звукам сим внимая, Природа, замирая, Со страхом осознала - не царить Ей боле под Селеной16, Владычество Вселенной Приходится отныне уступить Сей дивной силе, что одна С землею Небеса соединить вольна. XI Вдруг к ним со всех сторон Ток света устремлен. Лучами крыл ночную тьму пронзая, В порфирах серафим И нежный херувим Идут полками, как заря сверкая. И, с арфами наперевес, Хвалебну песнь поют наследнику Небес. XII От века здесь таких Напевов неземных Не слышно было - от начала дней, Когда небесный свод Воздвиг Творец и ход Светил направил волею Своей. Бессмертных сонм тогда воспел, Ликуя и дивясь величью Божьих дел17.
На утро Рождества Христова 487 XIII Пленяя смертных слух И восхищая дух, Звучи музыка сфер18, играй волна, Разлей хрустальный звон, Теки с рекой времен. Гуди, гуди, органа глубина. И пусть девятикратный лад19 С распевом ангельским сливается стократ. XIV Коль эту благодать Подольше удержать, Вспять время потечет, и век златой Вернется20 : власть греха Прийдет к концу, труха Развеется, и свет из тьмы глухой Исторгнется как в оны дни, И ад отдаст ему владения свои21. XV И Истина сойдет С заоблачных высот В сияньи неземном, и Божья Милость На троне рядом с ней Во всей красе своей Предстанет, чтоб земля преобразилась И, торжествуя, высота Открыла новым нам небесные врата. XVI Но Вседержитель-Бог Всему назначил срок, И, улыбаясь, в люльке дремлет тот, Кто - на кресте распят - Оборит смерть и ад И нас с Собою к славе приведет. Но прежде должен глас трубы Всех спящих разбудить и распахнуть гробы.
488 Другие поэтические произведения XVII И грянет трубный глас22, Какой звучал лишь раз, Когда Синай пылал среди громов. Земля, оглушена, Очнется ото сна И разом содрогнется до основ, Когда Судья в конце времен Грядет, средь облаков23 себе воздвигнув трон. XVIII И будет с нами та Блаженства полнота, Что ныне начала уже сбываться: Подземный змий, Дракон24, Уже не столь силен - Теперь изрядно вынужден ужаться И, чуя скорый свой конец, Ярится, заковав себя в броню колец. XIX Оракулы молчат25, И вновь не зазвучат Слова лукавы в капище великом. Се Аполлон свой храм Спешит покинуть сам, Дельф огласив нечеловечьим криком. И жрец с белесыми очами Уже не будет впредь здесь ворожить ночами. XX И слышат склоны гор - Не волн и ветра спор - Плач безутешный, жалоб звук унылый. Священных вод исток И тополь одинок Бросает гений места26 боязливый. И нимфы, в темных рощах скрыты, Рвут на себе власы, цветами перевиты.
На утро Рождества Христова 489 XXI Средь урн и алтарей - Полночных сов страшней - Слышны стенанья: лары и лемуры27, Тревожась в этот час, Свой подымают глас, И , бдения прервав, дрожат авгуры28. Кумиров мраморных вот-вот Не хуже смертных пот холодный прошибет. XXII Ваал и с ним Пеор29 Забыты с этих пор. Дагона и того алтарь простыл. Астарта лунорога - Царица, "матерь бога" - Не восседает в капище светил. Аммон не кажет гордый рог. Таммуз напрасно кровью новою истек. XXIII Гоним тревожной думой, Бежал Молох угрюмый - Се идол, догорая, почернел. Напрасно хор цимбал Кумира вызывал. Алтарный огнь углями голубел. И - Нила царственного слава - Бегут Изида, Гор, Анубис песьеглавый. XXIV Осирис - бог и бык - Что мять траву привык В мемфисских рощах и лугах, отныне Неслышен и незрим. - Святилищем храним? Иль в преисподней обрелась святыня? Напрасны гимны и тимпаны, И зря кадят ему разряжены шаманы.
490 Другие поэтические произведения XXV Младенца чует он И страхом поражен, И вифлеемскими слепим лучами. И прочим божествам Покой не ведом там. Сет, свившись змием, отступает в сраме. Так в пеленах Младенца вид Богочудовищ силой грозною страшит. XXVI Но вот уж солнце, алым Объято покрывалом, С перин морских привстав, себя явило. Толпой невзрачной тени Вспять кинулись в смятеньи, И призрак всяк спешит в свою могилу. И феи вслед за колесницей Ночной летят, устав под месяцем резвиться. XXVII А Дева взор склонила, Младенца уложила, И с музой нам пришла пора прощаться. Меж тем одна звезда, Забредшая сюда, Похоже, здесь решила задержаться. И ангелов блестящих рать Вкруг собралась покой вертепа охранять. СТРАСТИ Когда над всей землею небосклон Ликующею музыкой звенел, Благовествуя, что Господь рожден, И я об этом с ангелами пел1; Но близок бурной радости предел. Она как зимний день, что лишь взойдет, И вот уж мрак ночной надолго настает2.
Страсти 491 Теперь печаль - стихов моих удел, К страданью обратился лиры глас, К мучениям, что Бог наш претерпел, Боль, поношенье, больше во сто раз, Приняв по доброй воле ради нас; Прошедши самым узким из путей, Свершив Свой подвиг беспримерный для людей. Первосвященника3 забыт престол. Роняя золотое миро с век4, Господь в телесный ветхий храм5 вошел, Чело его как солнечный ковчег; Загадка, чудо: Бог иль человек? А дальше роковой свой встретит час, И ляжет в гроб, как те, кого Он смертью спас. К пределам сим влечется мой Орфей. Смиряется дотоле резвый слог; Мой стих средь дел великих и страстей, Средь горя, средь всего, что вынес Бог; Здесь громче всех звучит Кремоны Рог6; А мне, чтоб скорбь излить, скорей нужны Виола, лютня, приглушенный плач струны. Прими меня, подруга скорби ночь, Свое набрось на небо полотно, Дай сил душе сомненье превозмочь, Что целый мир со мной не заодно - Для дня уж больно на душе темно; И пусть страницы будут все черны, Лишь там, где слезы упадут, слова видны7. Вот колесница полная очей8, Которой был пророк на подвиг взят, И ангел мчит меня стрелы быстрей В Ерусалим - когда-то славный град, Где ныне Бог невинный был распят; Виденьем скорбным дух захвачен мой, И трепетом объят, и смертною тоской. Я вижу Гроб Господень, тесный грот - Ковчег, вместилище Даров Святых! И хоть мне горе руки здесь сведет,
492 Другие поэтические произведения Все ж напоследок безутешный стих В камнях запечатлею вековых: Так умудрен страданьем слез поток, Что по себе оставит вязь горячих строк. И если на невидимых крылах Мой плач до горных долетит вершин, То отзовется в чистых голосах Рощ и ручьев, звучащих средь долин. И я пойму, что в горе не один, Что вопль мой до небес возмог достать И плакальщиков род от тучи там зачать9. К ШЕКСПИРУ Что праху моего Шекспира надо? Плита ли, пирамиды ли громада, Иль гордый столп, доставший до небес, Его придавят - все ненужный вес. Любимец музы и наследник славы, Как слепы все столпы и как лукавы, Когда тебя возвысить норовят! К тебе всегда влечется слух и взгляд. Высокопарному назло искусству, Ты праздник, что всегда доступен чувству. Твой стих нам так пленил воображенье, Чудесно так дельфийских строк движенье, Что пред тобой в восторге цепенеем - Вот памятник, что временем лелеем И никогда не рухнет - короли Спокойно спать бы под таким могли. ЭПИТАФИЯ УНИВЕРСИТЕТСКОМУ ВОЗНИЦЕ Здесь Хобсона почтенного могила. Смерть в грязь его на отдых уложила, Не то б старик в ней все равно увяз - Дороги развезло теперь у нас. Ловчее мир не видел человека, И ведай смерть, что чуть ли не полвека
Эпитафия университетскому вознице 493 Меж Кембриджем и "Буллом"1 он сновал, Однако шею так и не сломал, Возница наш досель бы жил на свете. Но прервала чума поездки эти, И, мня, что прикатил наш вояжер На свой последний постоялый двор, Коль не спешит в дорогу, как бывало, Смерть роль служанки для него сыграла, Свела его туда, где ждал ночлег, Раздела - и задула свет навек. Так пусть ответят всем, кому он нужен: "Наш Хобсон опочил, доев свой ужин". ВТОРАЯ ЭПИТАФИЯ ЕМУ ЖЕ Лежит здесь тот, кто жить и ныне б мог, Когда бы не покинул облучок: Он человек был крепкого закала, Которому судьба предначертала В пути быть постоянно для того, Чтоб не сумела смерть настичь его. Хоть время служит мерою движенья1, Движеньем время мерил он с рожденья И, как часы, чей прекратился бег, Остановясь на миг, умолк навек. Хоть в парадоксы здесь не след пускаться, Замечу, что от длительных вакаций2 Он не набрался, а лишился сил И дух не перевел, а испустил, Свое здоровье подорвав бездельем, От коего лечился добрым элем. Он рек пред смертью: "Будет хлопотня! Раз я не еду, пусть несут меня. Хоть клясться - грех, клянусь: один возница Не даст шести носильщикам лениться''. От легкой жизни сгрыз его недуг - Настолько в тягость был ему досуг, И счел он праздность за такое бремя, Что понял: умирать настало время, Но и в последний миг твердил одно:
494 Другие поэтические произведения "Грузи смелей - доедем все равно!" Ах, если б он свое не бросил дело, Ему б вовек кончина не приспела, И регулярней, чем отлив идет Приливу вслед, возил бы взад-вперед Он пассажиров, письма и пакеты. А вот теперь его меж нами нету - В земле почиет он спокойным сном. Лишь эта надпись говорит о нем. ЭПИТАФИЯ МАРКИЗЕ УИНЧЕСТЕР Под мрамором, что здесь стоит, Маркиза Уинчестер спит, Чей дед был граф, виконт - родитель. В свою подземную обитель Она с собою унесла Ум и таланты без числа В придачу к красоте и сану. Увы, пришлось ей слишком рано, Всего лишь двадцати трех лет, Навек покинуть этот свет! Судьба отмерила ей годы Скупей, чем милости природа, Не то б досель была она Везде хвалой окружена. У той, чей лик пленял все взоры, Сердечный друг нашелся скоро, И, вняв желаньям девы, к ней Бог брака светлый Гименей С гирляндой свежих роз явился, Но кипарис1 меж ними вился, И факел, что пришлец держал, Не пламенел, а лишь мерцал2. Едва матроны молодые Ее поздравили впервые С наследником, как ей опять Пришлось Люцину призывать3. Но Атропа4, а не Люцина С небес приспела на родины,
Эпитафия маркизе Уинчестер 495 И погубил ее приход Как древо, так и юный плод: Был, не родившись, похоронен Младенец в материнском лоне, А вслед затем обрел покой В земле и склеп его живой. Так иногда побег зеленый, Морозом зимним пощаженный, Теряет жизнь лишь оттого, Что невзначай пастух с него Сорвет бутон полураскрытый, Дождями первыми омытый. Как будто насмерть поражен, Бессильно поникает он, И кажется роса, что утром На нем сверкала перламутром, Следами горьких слез, о нем Пролитых помрачневшим днем. Пусть, леди милая, в гробнице Твоим останкам мирно спится! Твой труд безмерно был тяжел: Чтобы другой в сей мир пришел, До срока ты сошла в могилу, Где сладость отдыха вкусила. Горюет о тебе, стеня, Не только знатная родня - Весь Геликон5 рыдает ныне, Услышав о твоей кончине, И к месту, где почила ты, Приносим вешние цветы Мы с берегов родного Кема6, От безысходной скорби немы. А ты теперь в раю живешь С той, чей удел на твой похож7; С той, что страдала от бесплодья, Пока не дал на свет господь ей Иосифа произвести И вновь от мужа понести; С той, чьи вторые роды были Так трудны, что ее убили, И вознеслась она туда,
496 Другие поэтические произведения Где мир и свет царят всегда8, Где ты, маркиза, вместе с нею, Подругой новою своею, В лучах немеркнущей зари Пребудешь выше, чем цари. L'ALLEGRO* Печаль-губительница, прочь! Ужасный призрак, Тьмой бездонной В стигийской пропасти от Цербера рожденный1, Там, где лишь стон теней глухую будит ночь, Ступай в пустыни Киммерии2, Где крылья мрак простер над сумрачной страной, Где ворон каркает ночной, Где все мертво, лишь гор сухие скаты От терниев, как ты, косматы, - Уйди туда, во льды, в снега немые! Ты ж, Эвфрозина3, ты в мой дом Сойди прекрасным божеством И в сердце радость лей без меры. Сестра двух граций, дочь Венеры, Которую застиг врасплох Венчанный хмелем пьяный бог, Иль ветер (по словам поэта) Весной, в туманный час рассвета, Когда Аврора с высоты Сошла на луг сбирать цветы, Там, среди роз и незабудок, Девичий усыпил рассудок И стал отцом тебе, чей нрав, Как ветер, легок и лукав. Приди, о нимфа! С громким смехом Влеки веселье вслед потехам, - И танцев шум, и вихрь проказ, И спор, и сговор быстрых глаз, И песнь, и шутки, и остроты - Врагов морщинистой заботы, Веселый {um.).
L'Allégro 497 И все, что в ямочках таит Близ губ соперница Харит. Стопой воздушной, будто в пляске, Приди, полна любви и ласки, И в наш разгульный юный хор Введи Свободу - нимфу гор4. Когда ж вам почести воздам я, Прими певца под ваше знамя, Дай мне прожить остаток дней Средь вольных пег с тобой и с ней,- Следить, как жаворонок вьется, Как тьмы ночной завеса рвется, И он, приветствуя восход, С дозорной вышки песнь поет; Как в тусклом блеске перламутра, Печали враг, восходит утро И мне сквозь плющ и виноград В окно кидает первый взгляд, А уж петух, вдогонку ночи Прокукарекав что есть мочи, Ведет кудахтающих дам К желтеющим вдали скирдам И медлит, важно ставя ногу, - Блуждать, прислушиваясь к рогу И к лаю отдаленных псов Во мгле разбуженных лесов, Или брести по мшистым склонам, Стеною вязов затененных, Туда, к восточной стороне, Где небосвод уже в огне И, под лучами солнца тая, Редеет легких тучек стая. А в поле пахарь уж свистит И плугом землю бороздит, Косарь уж косу точит бодро, В село несет доярка ведра, Пастух на тонкий звук рожка Коров выводит из леска. Как на ладони вся округа: Лиловость рощи, зелень луга Да белизна овечьих стад -
498 Другие поэтические произведения Все очаровывает взгляд. Ты видишь гор нагие кручи, Где в складках отдыхают тучи, Уют ручьев, реки простор, Покосов блекнущий ковер, И башни на холмах лесистых Да замок средь аллей тенистых, Где бродит дева-красота, Соседа юного мечта... Дымит под старым темным кленом Очаг в домишке трехоконном, И, кухни запахом пленен, Торопит Тирзу Коридон5. Обед, хотя простой, но вкусный, Филида им рукой искусной Сварила и, прибрав весь дом, Снопы вязать ушла потом, Как шла косить в исходе мая, За Фестилидой поспевая, Но вот и отдыху черед. Воскресный колокол зовет К иным отрадам миротворным. Уже с утра в селенье горном Трехструнка6, лихо зазвенев, Скликает юношей и дев Плясать и петь в лесок дубовый. И стар и млад играть готовы И тешить праздничную лень, Покуда длится летний день. Но вот огни зажглись в деревне. Пора потолковать в харчевне. Вчера у кузнеца весь хлеб И сливки съела фея Мэб7, Тот черта разглядел в бучиле, Ту тискали, щипали, били, А тот видал, как домовой, Оброк сдавая годовой, Пудовый цен спроворил где-то, Промолотил всю ночь до света, Набил зерном полета мешков, Как десять дюжих батраков,
L'Allégro 499 Опорожнил, мохнач, бутылку, Решив поспать, залез в сушилку, Вскочил, заслышав петухов, Собрал свой харч был таков. Но полночь. Кружки опустели. Зовут рассказчиков постели. А мы с тобою - в мир другой, К отрадам жизни городской, Где присмиревшие бароны Теперь к турнирам мирным склонны В кругу прекрасных дам, чей взор Сулит им славу иль позор, Когда умы в пылу сраженья Ждут, как мечи, ее решенья. Сюда в одежде древних дней Приходит часто Гименей С пирами, с факелами, в пляске, Ведя языческие маски, Как в роще майской над ручьем Мечтает юный бард о нем. Тут сходит к нам с подмостков бурных Ученый Джонсон8 на котурнах. Воображенью дав полет, Шекспир лесную песнь поет. Назло бытийственным досадам Пьяни мой дух, лидийским ладом9 Беспечно-буйных строф своих, И пусть широкий, плавный стих, В самом спокойствии мятежный, Своею точностью небрежной Сближая дерзость и расчет, Путем извилистым течет, Твоих, Гармония святая, Волшебных уз не разрывая. Верь, сам Орфей10, когда бы он Сквозь элизийский томный сон11 Услышал вдруг такие звуки, Проснулся бы для новой муки, Как прежде, в Орк12 сойти готов, Чтоб волшебством бессмемгных строф
500 Другие поэтические произведения Склонить подземного владыку Вернуть под солнце Эвридику. За эти блага бытия, О Радость, твой до гроба я! IL PENSEROSOi О лживые утехи, прочь! Отродья глупости безмужней, Нелепый выводок! Что может быть ненужней, Чем вы, бессильные сознанию помочь! Пустыми душами владея, Навейте им своей бессмысленной игрой Фантазий разноцветный рой; Пылинки в солнечном луче, - живите Неверными пажами в свите Капризного бездельника Морфея1! Тебе, кого священней нет, Прекрасная Печаль2, привет! Твой лик сияет горним светом, Но людям не узнать об этом: Узревши твой исконный лик, Они б ослепли в тот же миг, И потому златым и черным Он явлен их очам3 покорным; Ты благородна и смугла - Мемнону быть сестрой могла4, И красотой с тобой сравнится Лишь Эфиопская царица5, Что рассердила нереид - О чем преданье говорит; Но нет, намного выше место Твое: божественная Веста Тебя Сатурну родила6 (Хоть дочерью его была: Никто во времена Сатурна7 Не полагал, что это дурно); Он много раз ее встречал Задумчивый {um.).
// Perseroso 501 На узких тропках между скал Просторной Иды8, в чаще леса - И не было еще Зевеса. Приди, монашенка Печаль, Со взором, устремленным вдаль, Благоговейным, чистым, скромным; Средь слуг послушных, в платье темном; Одела кипрская парча Твои прекрасные плеча. Приди как прежде - тихой, кроткой, Непоспешающей походкой; Святою страстью полный взор В небесный устремив простор; Глаза твои - застывший пламень. Ты, мнится, обратилась в камень, - Но вот, очнувшись от мечты, К земле глаза опустишь ты; Приди, прекрасная подруга Уединенного Досуга, Пускай ко мне войдут с тобой И Тишь, и сладостный Покой, И скромный Пост приходит следом: Земной порок ему неведом, Но он любуется порой Камен божественной игрой., Питается бессмертной пищей, Хотя по виду - жалкий нищий; Чредой пришли они - и вот Свой изумительный полет Стремит в немыслимом сиянье Божественное Созерцанье - Золотокрылый херувим9; Грядет молчание за ним, - Лишь где-то средь ветвей запела Пленительная Филомела10, И замедляет бег луна Над дубом, где поет она Всех птиц нежней и музыкальней, Всех сладостнее, всех печальней! О Филомела, в забытьи Я песни слушаю твои, -
502 Другие поэтические произведения Умолкнешь ты, моя подруга, - Вдоль гладко скошенного луга Гулять пойду, бродить в лесах, Смотреть на месяц в небесах, Что, как неведомый прохожий, Среди небесных бездорожий, Склоняя голову слегка, Кивает мне сквозь облака. Порою с колокольни дальной Звучит вечерний звон печально: Внимаю, как над гладью вод С протяжным гулом он плывет; А в ночь суровой непогоды Легко забуду все невзгоды, Следя, как тлеет камелек - И от меня весь мир далек, - Со мной, в особняке старинном, Сверчок, поющий за камином, Да слышно - в сумраке ночном Бормочет сторож за окном. Иль, позабыв уют домашний, С вершины одинокой башни Следить созвездья в вышине; С Гермесом быть наедине11; Внимать учению Платона И размышлять уединенно: Где он теперь, в каких мирах Живет, земной покинув прах? Иль - думать о незримых силах, О Духах - тайных, легкокрылых, - Что над стихиями царят12. И мир собой животворят. Пусть о сраженьях справедливых, О Трое, о Прекрасных Фивах Трагедия ведет рассказ13, Ко мне сойдя в урочный час, Иль познакомит с действом новым, Достойным зваться этим словом. О стань, Печаль, моей судьбой: My сея приведи с собой14. Иль к жизни вызови Орфея15, -
// Perseroso 503 И он, любовью пламенея, Так чисто, сладостно споет, Что сам Плутон слезу прольет. Иль призови того, кто рано Умолк16, о жизни Камбускана17 Повествованье оборвав: О том, как медный конь18 стремглав Летел, о Триамонде славном19, Что победил в бою неравном И удостоился любви, - Великих бардов позови20, Что пели в царственных напевах О рыцарях, о чистых девах, О чудодейственной траве, О ворожбе, о колдовстве. По счастью, ночь уйдет не скоро - Пока на смену ей Аврора На побледневший небосвод В простой одежде не придет. Накинув тучи покрывало - Как будто в поисках Кефала21; Нисходит утренняя тишь, Лишь надает с высоких крыш, Сухие листья задевая, За каплей капля дождевая, От солнца, от его огня, Богиня, уведи меня Туда, где меж дерев - поляна, Приют могучего Сильвана22, Что всей природе господин; В страну непуганых ундин, Где человек не трогал грубо Секирой ни сосны, ни дуба. Там, в темной чаще, у ручья, На время зноя скроюсь я От ослепительного Ока, Внимая, как жужжит высоко Трудолюбивая пчела; И плеск воды, и полумгла Своей волшебной, нежной силой Ко мне приманят влажнокрылый
504 Другие поэтические произведения Спокойный Сон, и пусть во сне, Легко ложась на вежды мне, Спустится Греза как живая, Меня крылами овевая. Проснусь - кругом все тот же лес, Но льется музыка с небес, Ниспосланная серафимом Иль неким Гением незримым. И пусть не утомлюсь вовек Бродить в стенах библиотек, Подолгу не спуская взора С колонн старинного собора, Любуясь, как лучи, дрожа, Играют в стеклах витража; И глас могучего органа Пускай рокочет неустанно, Вливая в кровь мою экстаз, - И свет Небес коснется глаз Моих, сверкая горней славой В час литургии величавой. И в старости, в далеком дне, Жилищем келья станет мне, Одеждой станет власяница, И зренье духа прояснится, И я слова произнесу О зелени, что пьет росу, О звездах - и в уединенье Впаду в пророческое рвенье. Дай мне забвенье, дай покой - И я, Печаль, навеки твой! НА ДОСТИЖЕНИЕ МНОЮ ДВАДЦАТИ ТРЕХ ЛЕТ Как быстро Время, ловкий юнокрад, На крыльях двадцать три уносит года! Но мчатся дни - а все скудна природа Весны моей, что медлит невпопад. И - внешне юн1 - себя на мрачный лад Настраиваю - не к лицу ль невзгода,
Жители Аркадии 505 Коль внутренняя зрелость и порода Не так в чести, как мужественный взгляд? Но - больше, меньше ль2 мужества, но - скор Иль робок шаг мой к зрелости, измерен Он в соответствии с судьбою строго, Высокой или нет, но я уверен, Что Провиденье с Временем сей спор Решат: урок мой пред очами Бога. ЖИТЕЛИ АРКАДИИ Часть представления, показанного в Харфилде1 вдовствующей графине Дербийской Благородными членами ее семейства, появляющимися на сцене в пасторальных одеждах и направляющимися к трону с этой песней. I ПЕСНЯ Девы, юноши, глядите: Что там за дивное сиянье! Ближе, ближе! О, созданье Неземное! Поспешите: Здесь всех чаяний венец И исканий всех конец! Мнилось, помните, сначала: Ей слава щедро расточала Похвалы - зато теперь Сколько видим в них потерь: Там достоинств меньше вдвое - Зависть скрыла остальное. Как горит пресветлый трон! Сребро лучей со всех сторон. В молчание погружена Здесь сидит она одна - Как царица на престоле И богиня в ореоле. Кто же - мудрая Латона2? Или блестящая Юнона3? Кибела - матерь ста богов4?
506 Другие поэтические произведения Кто сравниться с ней готов? Кто бы знал, что здесь и ныне Повстречаемся с богиней? Выходят вперед и встречены Гением леса, который обращается к ним со словами: Гений леса О, юноши достойные, постойте! Вы родом из Аркадии, не скройте. Там ваш исток - божественный ручей, В поэмах воспеваемый Алфей5, Что, возмечтав о сладостном союзе, Под дном морей пробился к Аретузе. И вы, лесов прелестные подруги, В серебряных котурнах на досуге Плясавшие, я знаю вашу цель: К той, чья обитель видима отсель Спешили вы - прекрасной поклониться. Я помогу надежде вашей сбыться И проведу вас чрез свои владенья, К той, что и впрямь достойна поклоненья, Пред кем бледнеют все изыски славы. Я часто здесь, в сени сея дубравы, Сижу один, любуясь на нее. Открою вам призвание свое: Я гений места тихого сего. Здесь все деревья, все до одного Хранимы мной: я их как чад качаю, Им своевольны кудри завиваю, От злых ветров и чар ночных храню И синему небесному огню, Росе мучнистой, въедливым червям Лесным моих питомцев не предам. Когда ложатся сумерки на землю, В обход пускаюсь я и каждой внемлю Былинке здесь, и рано на рассвете, Когда деревья дремлют, словно дети, Дыханье дня будить их не спешит И резвый рог охотничий молчит В глубокой чаще - я тогда прилежно Их навещаю, спящих безмятежно,
Страсти 507 Слова благословенья им шепчу. Но стоит лишь последнему лучу Угаснуть и сгуститься теням ночи, Когда Морфей6 смежает смертным очи, Тогда с волнением внимаю я Гармонии стозвучной бытия - Сиренам, с девяти небесных сфер Поющим вслух властительных сестер7, Кому вращать от века суждено Алмазное судьбы веретено, Нить обрезать, счисляя жизни срок, Что смертным и богам отмерил рок. Созвучья стройные наводят дрему На неусыпных прях, чтоб року злому Мир не сгубить, дабы небесный лад В нем верховодил, побеждая ад. И хоть божественной музыки сей Не слышал не единый из людей8, Однако же под силу ей одной Воздать хвалу заслуженную той, Чей свет ведет нас. Если бы я мог Тем звукам вторить! Все ж, хоть я не бог, Но как-нибудь воспеть ее потщусь, Покуда длится путь наш. И берусь Вас привести к Владычице, чтоб сами К ее стопам приникли вы устами. П. ПЕСНЯ Изумрудный путь горит - Встречу скорую сулит. Все с певучей струной Пойте вслед за мной. Под узорчатый свод, Где звезда в ветвях живет, Поспешим. Ту, что, как царица света, В серебро лучей сдета, Навестим. Нет в Аркадии всей Кто б сравнился с ней!
508 Другие поэтические произведения III. ПЕСНЯ Нимфы, лилий вам не рвать Там, где Алфей дружил с Ладоном9, И при звездах не гулять По Ликея сонным склонам. Эриманф вас будет ждать, Но к другой земле - с поклоном От кремнистого Менала10 - Вам притечь пора настала. Дабы пойти без сожаленья К несравненной в услуженье. Сама Сиринга11 не в подруги Ей годится - лишь в прислуги. Нет в Аркадии всей Кто б сравнился с ней! К ВЫСОКОЙ МУЗЫКЕ Податели восторгов неземных, Посланцы сфер, чета сирен благая, Соединитесь, пение и стих, Безжизненную персть одушевляя1, Чтоб насладиться мы могли сполна Мелодией, которая слышна Вокруг Того, чей трон сапфироцветный2 Воздвигся средь несметной И грозной рати ангельских чинов; В Чью честь хвалу на арфах златострунных Слагают сонмы херувимов юных, И трубы серафимов вторят им Раскатом победительным своим, И праведники с просветленным взором Псалмы и гимны хором Поют спокон веков. Мелодия не умолкала эта И на земле у нас в былые лета, Пока завет Творца, чуждаясь зла, Покорно вся живая тварь блюла И не разладил грех людского рода
К времени 509 Начальную гармонию природы3, Где каждый голос прославлял Того, Кем созданы и свет и естество. О, пусть скорей тот наш напев чудесный Опять сольется с музыкой Небесной, И вновь свой лик нам даст Господь узреть В сиянье дня, что не померкнет впредь! К ВРЕМЕНИ Часов свинцовостопых вереницу, Завистливое Время, подгоняй И тем, чего мы алчем до гробницы, В пути свою утробу наполняй; А так как все, что б ты ни поглощало, - Лишь суета и ложь, Ты мало обретешь, Мы потеряем мало! Когда же ты пожрешь дурное в нас И с ним само себя, наступит час Безмерного, как море, ликованья, Затем что нам лобзанье Даст вечность и откроет вход туда, Где добродетель царствует всегда, Где истина святая, Любовь и мир сияют, окружая Престол Того, к кому Душа стремилась сквозь земную тьму; Туда, где мы, отринув плоти бремя, Вплетем наш голос в звездный хор И где над нами станут с этих пор Не властны смерть, судьба и ты, о Время1! НА ОБРЕЗАНИЕ О Сил Небесных огнекрылый хор, Чей гимн счастливых пастырей призвал1 К вертепу, где родился Всеблагой, Чье пение, когда тот час настал, Благословило внемлющий простор;
510 Другие поэтические произведения Рыдайте! А коль стати огневой Не источить слезы - тоской Высокою горите И слез у нас займите. Кто в мир вошел со славой неземной, Кровь пролил, дабы нам спасенье дать. Так с самых первых дней Извечный грех людей Он начал искупать. Любовь? закон ли? Да, закон здесь есть, Но преисполненный любви закон! Нам приговор давно известен был, И правый - смерть, но Тот, чей горний трон В Раю обрящется, за нас - за персть Себя до детской немощи смирил И тот Завет, что нам нести нет сил Исполнил Сам всецело2 И чашу скорби смело За род наш грешный сам до дна испил. В день нынешний минутной болью дан Покорности залог, Но Боже! Близок срок Других... смертельных ран3. ^-^
комос МАСКА Представлена в замке Ладлоу в присутствии Джона Бриджуотера, тогдашнего наместника Уэльса. ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА: Дух-хранитель, появляющийся затем в одежде пастуха Тирсиса. Комос и его свита. Леди. Старший брат. Младший брат. Сабрина, нимфа. ГЛАВНЫЕ РОЛИ ИСПОЛНЯЛИ: Лорд Брэкли. Мистер Томас Эджертон, его брат. Леди Элис Эджертон. СЦЕНА ПЕРВАЯ Чаща леса. Входит или низлетает Дух-хранитель. У звездного порога тех чертогов, Которые воздвиг себе Юпитер, В эфирных безмятежных сферах я Витаю с сонмом вечно светлых духов Над мрачною и суетной планетой, Зовущейся Землею у людей, Где, как в загоне скот, они теснятся, Тщась жизнь свою никчемную продлить, Лишь к выгоде стремясь и забывая, Что слугам добродетели за гробом Воссесть меж небожителей дано1.
512 Другие поэтические произведения Но кое-кто из смертных все же ищет На праведном пути тот ключ златой, Которым двери в вечность отпирают2. Не будь таких, сюда б я не спустился: Я не хочу, чтобы дыханьем смрадным Мои одежды грешный мир пятнал. Но ближе к делу. Кроме высшей власти Над океанскою соленой хлябью, Юпитер при разделе дал Нептуну3 Омытые морями острова, Которые, подобно ожерелью, Нагую грудь пучины украшают; А тот их роздал божествам подвластным - Пускай корону из сапфиров носят Да потрясают крошечным трезубцем. Бог синекудрый за собой оставил Лишь здешний остров4, ибо остальных Он больше и прекрасней несравненно. Та часть его, что на закат глядит5, - Наместничество доблестного пэра, Чья твердая десница мудро правит Воинственной и древнею страной. Он вызвал отпрысков своих, которых С младенчества учил искусству власти, - Пусть делят с ним теперь ее. Но ехать Должны они сквозь этот дикий лес, Чей сумрак трепет в путника вселяет, И послан я Юпитером сюда, Чтоб отвратить от них, годами юных, Опасность, угрожающую им, А в чем она - я вам сейчас открою. Внемлите ж, ибо этого никто Ни во дворцах, ни в хижинах не слышал Ни от новейших, ни от древних бардов. Когда морских разбойников этрусских В дельфинов превратил тот бог6, что первым Из алых гроздий выжал сладкий яд, Направился вдоль берегов тирренских7 Он к острову волшебницы Цирцеи8. Рожденная от Солнца, обладала Она вином, которого отведав
Комос 513 Свиньею становился человек. Юнцом кудрявым в плющевом венке Пленилась нимфа, и у ней от Вакха Родился сын9, обличьем на отца, А сердцем и душой на мать похожий. Был Комосом он назван10, и скитаться, Войдя в года, отправился, и долго Бесчинствовал меж кельтов и иберов11, Пока не поселился в здешних дебрях, Где мать свою в науке чародейства Под кровом мглы зловещей превзошел. Волшебное питье в хрустальном кубке Он предлагает путнику, который От взоров Феба12 изнемог, и если - Увы, воздержность свойственна немногим! - Тот согласится жажду утолить, Его лицо, подобье лика Божья13, Становится немедля мордой тигра, Медведя, волка, вепря иль козла, Хоть тело остается человечьим. И - что всего ужасней - сам несчастный Не замечает своего уродства14, Но мнит, что он красивее, чем прежде, И с наслажденьем в чувственной грязи Валяется, забыв друзей и ближних15. Поэтому, когда пересекает Тот, кто богам угоден, эту чащу, Я, словно метеор, с небес свергаюсь, Чтобы его спасти от западни, Как сделал ныне. Но сперва мне надо Свои одежды из лучей Ириды16 Сменить на грубый плащ, как будто я - Слуга владельца здешних мест, пастух, Чья кроткая свирель смиряет ветер17, А песня заглушает шум дубрав: Коль стану с горцем, стерегущим стадо, Я схож обличьем, легче будет мне Прийти на помощь в нужную минуту Тем, кто попал в беду. Но чу! Шаги! Толпа сюда валит. На время скроюсь.
514 Другие поэтические произведения Входит К о м о с, в одной руке у него волшебный жезл, в другой - кубок. За ним, в сверкающих нарядах, множество чудовищ - мужчин и женщин с головами диких зверей. Их буйная ватага выскакивает из лесу с оглушительным шумом, в руках у них факелы. К О M О С Скликают пастухи стада: Взошла вечерняя звезда. Квадрига огненного Феба В Атлантику низверглась с неба, И только сумрак звездных стран Лучом последним осиян, И на восток направить снова Свой бег светило дня готово. Это значит, что для нас Наступил веселья час, Время пиршеств, танцев, пенья, Дерзости и наслажденья, Время плесть венки и пить, Время благовонья лить. Дремлют Мудрость и Стыдливость, Впала Сдержанность в сонливость, Старость улеглась в кровать. Некому нас поучать. Закружимся же свободно В вихре пляски хороводной, Как бессонный хор планет В смене дней, недель и лет. Встают и рушатся валы морские - Танцуют моррис18 месяц и стихии. На отмелях, одетых мглой, Резвится фей и эльфов рой. Цветы себе вплетают в косы Русалки у речного плеса, Где их баюкает волна. Ночь дается не для сна, А для сладких жертв, без меры Приносимых в честь Венеры. Ей служить и мы начнем. Лишь днем зовется грех грехом: Что незаметно, то безгрешно. Приди ж сюда из тьмы кромешной,
Комос 515 Ночных безумств богиня, Котито19, Чье имя не дерзнет назвать никто, Пока, как из драконьей пасти пламя, Мрак из Аида не пополз клубами. Мчись быстрей с Гекатой20 к нам, Ревностным твоим жрецам, На черной, словно туча, колеснице И с нами будь, пока творится Наш таинственный обряд И на нас не бросит взгляд С высей Индии Аврора, Эта сплетница, которой Солнцу невтерпеж донесть Обо всем, что было здесь. В круг, друзья, тесней сплетитесь, В пляску буйную пуститесь! Танец. Прервите танец! Робкие шаги Неподалеку слышу я. Укройтесь В тени деревьев, чтоб нашим многолюдством Пришельца не спугнуть. Мое искусство Мне позволяет угадать в нем деву, Застигнутую темнотой в лесу. Сегодня я свое пополню стадо И мать мою Цирцею превзойду. Пора! Я в ход пущу всю силу чар, Наполню воздух звуками заклятий, Иллюзиями жертву ослеплю, Внушу ей мысли ложные... Но вдруг Причудливый наряд мой и безлюдье Ее насторожат? Нет, так не будет. Она не убежит - я слишком ловок. Завесой доводов красноречивых И маской показного дружелюбья С учтивостью свой умысел прикрыв, Вотрусь я к ней, неопытной, в доверье И завлеку ее в силки. Как только Пыль тайных чар я ей в глаза пущу, Простушка запоздалым селянином
516 Другие поэтические произведения Меня сочтет. Но здесь уже она. Укроюсь. Может быть, расскажет дева, Какой нуждой сюда приведена. Входит леди. Леди Шум шел отсюда, коль мйе верен слух, Мой проводник единственный. Хоть явно То были звуки буйного веселья, Которому под флейту иль свирель Невежды-поселяне предаются, Когда, бесчинной пляской славя Пана21, Богов благодарят на лад свой грубый За полные амбары и овчарни. Боюсь я ночью встретиться с толпой Хмельных гуляк, но кто же, кроме них, Укажет мне, куда сквозь эту чащу Я робкие стопы должна направить? Увидев, что от долгого пути Я выбилась из сил, мои два брата Устроили привал меж здешних сосен И отошли, чтоб, как они сказали, Нарвать мне свежих ягод иль иных Даров лесной гостеприимной сени. То было в час, когда в одежде серой И сером клобуке, как пилигрим, Встал вечер позади квадриги Феба. Я жду их и тревожусь все сильней. Что с братьями моими? Вероятно, Зашли они чрезмерно далеко, И у меня украл их мрак-завистник. Нет, ночь-воровка, не с благою целью В свой потайной фонарь ты прячешь звезды22, Светильники, которые природа, Нетленным маслом вечности заправив, Подвесила на небесах, чтоб путь Указывать скитальцам одиноким... Но вот и место, где, как мнилось мне, Отчетливо был слышен шум веселый. Как! Ни души во мгле? Что это значит? Вновь оживают в памяти моей
Комос 517 Истории о мрачных привиденьях, О духах, нам кивающих из тьмы, О голосах незримых, нас зовущих На берегах и отмелях пустынных. Однако добродетельную душу, Которой провожатым служит Разум, Лишь растревожить, но не устрашить Такие мысли могут. Да пребуду Я под охраной Веры ясноокой, Надежды с белоснежными перстами И Непорочности. Я вижу их С собою рядом, как живых, и верю, Что если будет нужно, Бог верховный, Для коего и силы зла - всего лишь Орудия Небесного возмездья, Благого духа в светлом одеянье Пошлет, чтоб жизнь и честь мою спасти... Но что это? Мне, кажется, легла На землю тень серебряная тучки. Да, это тучка, что плывет в ночи, Бросая слабый отблеск на деревья. Едва ли братья мой услышат зов, Но все же вновь его подать рискну я: Они, должно быть, где-то здесь, и мне Не терпится их поскорей увидеть. (Поет.) О Эхо23, чья отчизна - край счастливый, Где извивает Свое русло Меандр24 ленивый, Не видела ль ты меж ветвей, В тени которых соловей Тебе, незримой, душу изливает, Двух юношей, столь царственных на вид, Что твой Нарцисс их не затмит? Ах, сделай милость, Скажи, не ты ль красавцами пленилась И прячешь их теперь, Царица звуков, сфер эфирных дщерь? Ответь, о нимфа, на вопрос мой честно, И пусть твоим словам завторит свод небесный!
518 Другие поэтические произведения К О M О С Ужель могли в груди из тленной персти Родиться столь божественные звуки? Нет, что-то неземное там живет И заявляет о себе, наполнив Гармониею воздух потрясенный. Как сладостно на крыльях тишины Напев взлетает к гулким сводам ночи! Как ворон мрака, прирученный им, Ему умильно внемлет! Часто слышал Я трех сирен и мать мою Цирцею25, Когда с толпой наяд в венках цветочных Своим волшебным пением они В Элисий душу жертвы увлекали26. Их слушая, рыдала даже Сцилла, И хриплый лай ее на миг смолкал, И затихала злобная Харибда27. Но песня их лишь усыпляла чувства, Вливая в кровь бездумья сладкий яд, А вот такое трезвое блаженство, Восторг столь чистый нынче в первый раз Изведал я! Пора. Окликну деву. Пусть станет королевою моей! Привет, о чудо красоты нездешней, Затем что вы, конечно, родились Не в этом диком крае, если только Вы не подруга Пана иль Сильвана28, Богиня рощ, чья песня отгоняет Туманы вредоносные от них. Леди Напрасная хвала, пастух любезный: Я к ней глуха. Поверь, что не тщеславье, А лишь желанье спутников сыскать Заставило меня возвысить голос И Эхо разбудить на ложе мшистом. К о м о с Что с ними, леди, разлучило вас? Леди Мрак и вот этот лабиринт зеленый.
Комос 519 Комос Когда ж вы потеряли провожатых? Леди Когда на дерн присела отдохнуть. Комос Вас бросили они? Вам изменили? Леди Нет, отошли, чтоб поискать воды. Комос И с вами не остался ни один? Леди Их было, к сожаленью, только двое. Комос Наверно, ночь застигла их врасплох. Леди Несчастие, увы, всегда нежданно. Комос Страшитесь вы за них иль за себя? Леди За них, притом не меньше, чем за братьев. Комос Они - мужи иль юноши еще? Леди Свеж, как у Гебы29, лик их безбородый. Комос В тот час, когда побрел неровным шагом Вол с пашни в хлев и дровосек усталый За ужин сел, два молодых красавца Мне встретились вон у того холма, Закутанного в плащ из лоз зеленых,
520 Другие поэтические произведения С чьих хрупких стеблей гроздья спелых ягод Срывали незнакомцы. Весь их облик Дышал таким величием, что я Не за людей их принял, а за духов, Резвящихся под многоцветной аркой, Воздвигнутою радугой меж туч, И поклонился им благоговейно. Помочь вам разыскать их мне отрадней, Чем в рай войти. Леди Любезный поселянин, Где путь туда кратчайший? К о м о с Этот холм Лежит на запад от дубравы здешней. Леди Но, добрый мой пастух, так скупо светят Сегодня звезды, что в лесу едва ли Без искушенного проводника Найдет дорогу даже местный житель. К о м о с Давно я поселился по соседству От этой чащи и отлично знаю В ней все поляны, тропы и овраги, Затем что каждый день по ним хожу, И если ваши спутники блуждают Здесь до сих пор, я разыщу их прежде, Чем жаворонок, провозвестник дня, С соломенного ложа в небо взмоет; А коль не разыщу, найду для вас Приют под кровлей бедной, но надежной, И поиски возобновлю с утра. Леди Твою, пастух, я помощь принимаю, Затем что настоящую учтивость Встречаешь чаще в хижине простой30, Под закопченным потолком, чем в залах,
Комос 521 Украшенных коврами, хоть кичиться Привыкли ею там. К тому ж опасней, Чем тут, нигде не будет мне. Пусть Небо Назначенный мне искус соразмерит С моими силами. Идем, пастух! (Уходят.) Входят два брата. Старший брат Сверкните, звезды, хоть на краткий миг, И ты, о месяц, путников надежда, Яви свой бледный лик из толщи туч И низложи Хаос, что здесь царит В ночи, усугубленной вечной тенью. А если сумрак, черный узурпатор, Сильней тебя, пускай хотя б ночник Блеснет сквозь щели хижины убогой, И луч его дрожащий нам послужит Тем, чем Медведица Большая - грекам И финикийцам - Малая31. Младший брат А если Не озарит нас свет его отрадный, Пусть мы услышим тихий перезвон Овечьих колокольчиков в загоне, Или свирель пастушью, или первый Крик петуха, который извещает Подруг пернатых о рассвете близком, - Нам даже это будет утешеньем В темнице из бесчисленных ветвей. Но где ж сестра? Где удалось укрыться Несчастной деве от росы холодной В ночном лесу, меж терний и волчцов? Быть может, служит ей земля постелью И к жесткому стволу она приникла Тяжелой от тревоги головой? Что, если, перепуганная насмерть, Она, пока мы рассуждаем тут, От голода иль жажды изнывает?
522 Другие поэтические произведения Старший брат Спокойней, брат! Не надо омрачать Рассудок свой картиной бед грозящих. Коль все равно они стрясутся с нами, Не стоит торопиться им навстречу, Заране предугадывая их; А коли не стрясутся, нам придется Краснеть за страхи ложные потом. Так разумом тверда и преуспела В науке добродетели настолько Сестра у нас, что я тебе клянусь: Ни полночь, ни безлюдье (а другая Опасность вряд ли ей грозит) не властны Покой ее душевный возмутить И мысли привести в разброд постыдный. Поверь, так лучезарна Добродетель, Что видит, как ей поступать и в час, Когда луна и солнце тонут в море. К тому ж подчас стремится даже Мудрость С Раздумьем, лучшим пестуном своим, Побыть вдвоем: удобнее и легче Ей в одиночестве расправить крылья, Чем в суетливой толчее мирской. Тот, в чьей груди горит источник света, И в полночь ярким солнцем озарен; А тот, чьи мысли низки, сердце черно, Впотьмах бредет и в ясную погоду. Он сам - своя темница. Младший брат Спору нет, Задумчивое Размышленье любит Безмолвие уединенной кельи, Где неприкосновенней, чем в сенате, Вдали от шумной черни восседает, Затем что никому расчета нет Ни оскорблять отшельника седого, Ни хлеба, четок, книг его лишать. Но Красота, чтоб Дерзости проворной Она в расцвете юном не досталась, Нуждается, как древо, на котором
Комос 523 Росли плоды златые Гесперид32, В охране, по-драконьи неусыпной33. Скорее уж в разбойничьем вертепе Сокровища, коль их рассыпать там, Останутся нетронуты, чем Похоть Пропустит столь благоприятный случай И беспрепятственно сквозь эту чащу Даст девушке беспомощной пройти. Меня страшат не ночь и не безлюдье, А то, что может следствием их стать: Вдруг наша беззащитная сестра Дурного человека встретит? Старший брат Было б Нелепо утверждать, что не грозит Сестре беда. Но где есть основанья Меж страхом и надеждой колебаться, Там от природы я предпочитаю Надеяться и воли над собою Предчувствиям зловещим не давать. К тому ж сестра не так уж беззащитна, Как полагаешь ты: незримой силой Она ограждена. Младший брат Что ты в виду Имеешь? Силы Неба? Старший брат Да, их тоже, Но, первым делом, чистоту, то свойств, Которое присуще ей самой, Хоть Небом и даровано. Надежней Брони оно ее оберегает. В священном ореоле Чистоты, Она, подобно нимфе стрелоносной, Бродить без страха может по лесам, По пустошам и по холмам безлюдным - Ни тать, ни горец, ни дикарь жестокий На деву покуситься не дерзнут.
524 Другие поэтические произведения Верь, даже там, где ужас обитает - В пещерах, призраками населенных, Останется все тою же она: Бестрепетною, скромной, величавой. Не раз я слышал, что не властна нечисть, Кишащая, когда огни погаснут, На берегах болот, озер и рек, - Бесовки-ведьмы, домовые, гномы И мертвецы, которых не отпели, Вред девушке невинной причинить. Ну, понял ты, сколь Чистота могуча, Или на помощь мне призвать ученость, От эллинов дошедшую до нас? Припомни, что охотнице Диане, Властительнице девственной лесов, Чей лук и дрот разили львиц и барсов, Не страшны были стрелы Купидона, Тогда как гнев ее вселял испуг В богов и смертных. Чем была эгида - Щит со змеинокосою Горгоной34, Чей вид врагов необоримой девы, Минервы мудрой, в камень превращал, Как не эмблемой Чистоты суровой, Способной ужас и благоговенье В насильнике внезапно пробудить? Так любит Небо Чистоту святую, Что ею наделенная душа Хранима сонмом ангелов от зла И от греха. Они в виденьях светлых И в вещих снах с ней говорят о том, Что слуху человека недоступно, И близость с ними так преображает Всю оболочку плотскую ее, Что тело, храм неоскверненный духа35, Становится нетленным, как и он. Но если непотребством взоров, жестов, Речей, а более всего, поступков Обезображен внешний облик наш, То и душа заразе поддается, Грубеет неизбежно и своей Божественной природе изменяет.
Комос 525 Не потому ль на кладбищах порой Мы призраки уродливые видим, Которые над свежею могилой Сидят и медлят, словно и по смерти Привязывают чувственные узы Их к плоти, столь им прежде дорогой?36 Младший брат О, сколь ты, философия, прекрасна, Хоть кажешься глупцам сухой и черствой! Ты сладостна, как лира Аполлона37, Как нектар на божественном пиру, Где пресыщенья не бывает! Старший брат Тише! Я чей-то голос в отдаленье слышу. Младший брат Я тоже. Кто это? Старший брат Иль местный житель, Иль путник, заблудившийся, как мы, Иль, в наихудшем случае, разбойник, Скликающий своих собратьев. Младший брат Боги, Сестре защитой будьте! Снова голос! Вынь шпагу, брат! Старший брат И все ж я отзовусь. Коль это друг, приход его желанен; Коль враг, в бою за правых Небеса. Входит Дух-хранитель в одежде пастуха. Знаком мне голос. Кто ты? Отвечай, Но стой на месте иль на сталь наткнешься. Дух Что слышу я? Вы ль это, лорд мой юный?
526 Другие поэтические произведения Младший брат Брат, это же пастух отцовский! Старший брат Тирсис!38 Тот, чьим искусным мадригалам внемля, Свой бег сдержать старается ручей И розы аромат струят щедрей! Скажи, пастух мой добрый, что случилось? Уж не овца ль от остальных отбилась Или ягненок не пришел в загон? Чем ты в глухую чащу приведен? Дух Ошиблись вы, наследник и отрада Того, кто мне пасти доверил стадо: Я здесь не для того, чтоб скот собрать Иль лиходея-волка покарать. Что мне бараны, овцы и ягнята, Чьей шерстью здешние холмы богаты, Когда сестры не вижу с вами я! Где молодая госпожа моя? Старший брат Она в лесу пропала, к сожаленью, По моему и брата небреженью. Дух Увы, не зря боялся я! Старший брат Чего? Открой причину страха своего. Дух Так слушайте. Не вымысел, не сказка (Как мнят невежды) то, что в старину В стихах питомцы мудрые камен39 Поведали про страшную Химеру40, Про очарованные острова, Про трещину, что служит входом в ад.
Комос 527 Все это - быль, но маловерье слепо. Вот и под сенью здешних кипарисов Живет волшебник злой, великий Комос, Сын Вакха и Цирцеи, превзошедший В искусстве чародейства мать свою. Он странникам, томящимся от жажды, Вручает кубок с наговорным зельем, И у того, кто сладкий яд пригубит, Лицо становится звериной мордой, По чьим чертам нетрудно прочитать Присущие характеру пороки. Узнал об этом я, когда овец Пас вон у тех холмов, обставших чащу. Не раз ночами слышал я, как Комос С чудовищною свитою своей Ревели, словно тигр, задравший жертву, Нечистые обряды в честь Гекаты В лесной глуши кощунственно творя. Увы, ему заклятия известны, При помощи которых завлекает Он путников беспечных в западню. Сегодня на закате я в загон Привел овец, поужинавших сочной Росистою травой, и отдохнуть Сел на скамью дерновую под сводом Из яркой жимолости и плюща41, В приятные раздумья погруженный, Беседой со своею сельской музой Увлекся я, но не сложил двух строк, Как рев всегдашний долетел из чащи И адским шумом огласил округу. Прислушивался я, покуда разом Не наступила тишина и вновь Не тронулись испуганные кони, Которые закрытые носилки, Где дремлет Сон, влекут в полночной тьме. Внезапно звук торжественный и нежный Разнесся в воздухе, как аромат, Столь сладостный, что и само Безмолвье От собственной природы отреклось бы, Лишь бы упиться им. Внимал я жадно:
528 Другие поэтические произведения Казалось мне, что может от него В груди и у костлявой хищной Смерти Душа проснуться. Тут узнал я голос. Принадлежал он госпоже моей, Сестре прекрасной вашей. В изумленье, С тревогою и страхом я подумал: "Как сладко ты, о соловей злосчастный, Над гибельной ловушкою поешь!" - И побежал по тропам и полянам, Исхоженным в дневное время мною, Но как ни торопился, а туда, Куда мой слух повел меня, примчался Не раньше, чем колдун переодетый (Его узнал я все же!) встретил леди, И начала расспрашивать бедняжка, За поселянина приняв злодея, О двух каких-то юношах его. Смекнув, что там нельзя мне оставаться И что в виду имела леди братьев, Я убежал и разыскал вас тут. Вот все, что мне известно. Младший брат Ночь и мрак, Вы с адом в тройственный союз вступили, Чтоб деву беззащитную сгубить! И ты еще спокойствие пытался Внушить мне, брат! Старший брат Да, сохраняй его. Я и теперь от слов своих недавних Не отрекусь. Ни волшебство, ни козни, Ни случая могущество слепое - Ничто меня разубедить не властно В том, что несокрушима добродетель, Даже когда застигнута врасплох, И чем порок коварней и опасней, Тем горшее он терпит пораженье. Добро, в конечном счете, верх берет Над злом, его, как накипь, отряхая,
Комос 529 Чтобы оно в бессилии своем Само себя питало и снедало. Без этого опоры мирозданья42 Прогнили бы и небосвод бы рухнул На землю. Но довольно слов! Идем. Наперекор всевышней воле Неба Вовек не обнажу я свой клинок, Но колдуна проклятого, пусть даже С ним рать из гарпий, гидр и прочих чудищ, Водящихся от Африки до Инда, Заставлю я назад вернуть добычу Иль, по земле за космы протащив, Предам позорной смерти - пусть издохнет, Как жил. Дух Увы, хоть глубоко ценю Я вашу смелость, юноша отважный, Здесь вам стальная шпага не поможет. Чтобы развеять силу адских чар, Нужны иные средства и оружье. Один лишь взмах волшебного жезла - И мускулы у вас окаменеют, Суставы распадутся. Старший брат Как же ты Сумел так близко подойти к злодею, Что все это узнал? Дух Когда тревожно Я размышлял, как госпожу спасти, Мне вспомнился один пастух соседний, Невзрачный с виду, но зато знаток Целебных трав и всех иных растений, Что в нашем крае стебли к солнцу тянут. Меня любил он, часто петь просил И мне внимал, на свежий дерн усевшись; А после, чтоб в долгу не оставаться, Из сумки вынимал свои коренья
530 Другие поэтические произведения И вел рассказ о тайных свойствах их. Однажды показал он корешок Достоинств редких, хоть и неказистый, С листочком темным и шероховатым, Прибавив, что дает в заморских странах Растенье это пышные цветы, Но здесь хиреет, и невежды-горцы Ногами топчут каждый день его: Им невдомек, что корень сей полезней, Чем моли, данный Эрмием Улиссу43. Гемонией назвал пастух растенье44 И мне вручил, велев его беречь Как средство наилучшее от порчи, Дурного глаза, наваждений, чар, От привидений и жестоких фурий. Я корень взял, но вспомнить про него Меня нужда заставила лишь ныне, И подтвердилось все: он мне помог Узнать обманщика в чужом наряде, В тенета колдовские заглянуть И в них не угодить. Такое средство (А я снабжу им вас) позволит вам Ворваться смело в замок чародея. Его завидев, обнажите шпаги, Разбейте кубок и разлейте зелье45, Но, главное, сумейте жезл волшебный Отнять у колдуна. Пусть вам грозят Приспешники его, пусть даже пламя, Как сыновья Вулкана, изрыгают46, - Они отступят, если дрогнет он. Старший брат Веди нас, Тирсис, и пускай несет Щит перед нами в схватке добрый ангел! Уходят.
Комос 531 СЦЕНА ВТОРАЯ Величавый дворец со всеми приметами роскоши: приятная музыка, столы, уставленные всевозможными лакомствами. Входит Комос со своей свитой и направляется к л е д и, сидящей в заколдованном кресле. Он протягивает ей кубок, она отталкивает его и порывается встать. КОМОС Сидите, леди. Стоит мне взмахнуть Жезлом волшебным, чтобы превратились Вы в изваянье или в лавр, как Дафна, Бежавшая от Феба47. Леди Прочь, бахвал! Ты не лишишь меня свободы духа, Хоть оболочку плотскую его В оковы ввергнул попущеньем Неба. Комос Зачем вы хмуритесь? Что вас гневит? Не место здесь ни гневу, ни заботам. Закрыт им вход сюда, где перед вами Все радости, которых алчет юность, Когда по жилам кровь бежит быстрей, Чем почки распускаются в апреле. Вот кубок с укрепляющим напитком, Душистой смесью взваров и бальзама. Взгляните, как он в хрустале горит! Нет, даже сок, подаренный в Египте Юпитеровой дочери Елене Женой Фоона48, так не веселил И жажду так не утолял. Зачем же Вы столь безжалостны к самой себе И к прелестям, которыми природа Ссудила вас, чтоб пользовались ими Вы бережно и к радости своей? Но вы, как неисправная должница, Не дорожащая чужим добром, Пренебрегли условьем непременным Существованья хрупкой смертной плоти - Чередованьем отдыха с трудом,
532 Другие поэтические произведения Весь день пробыв в пути и отказавшись Восполнить ваши силы. Впрочем, можно Еще поправить все. Леди Нельзя, предатель! Нельзя поправить лживость и бесчестность Твоих речей. Где бедный, но надежный Приют, который ты мне посулил? Что здесь за сброд звероголовых чудищ? Будь мне защитой, Небо! Прочь поди, Изменник, со своим бесовским зельем! Ты обманул доверчивость мою Личиною заемною и лживой И думаешь, что сладкою приманкой Меня в тенетах властен удержать? Нет, не пригублю я питье, пусть даже Оно вкусней, чем то, что пьет Юнона. Лишь от того, кто добр, добро исходит; Деяния же злого человека Дух твердый и высокий не прельстят. К о м о с Людская глупость, бочку Диогена Ты кладезем житейских правил мнишь49 И слепо веришь стоикам надутым50, Педантам в мантиях, подбитых мехом51, Пред тощим Воздержаньем преклоняясь. Но для чего свои дары природа Так щедро расточила, населив Зверями и растениями сушу, А море - рыбою, как не затем, Чтоб вкус наш любознательный насытить? Зачем она мирьядам червячков Прясть шелк велела на станках зеленых И камни драгоценные сокрыла Во чреве у себя, как не затем, Чтобы своих детей украсить? Если Начнет весь мир ходить во власянице, Пить только воду, есть одни стручки, То этим лишь свою неблагодарность
Комос 533 Докажем мы Подателю всех благ. Их не познав и все-таки отринув, Поступим мы, как жалкие скупцы, Ублюдки, а не сыновья природы, Которую задушит и раздавит Груз плодовитости ее безмерной: На суше станет тесно от скота, От птиц прозрачный воздух потемнеет, От рыбы воды вздуются, и жемчуг, Который станет некому сбирать, Сияньем звездным озарит пучину, И чудища ее, привыкнув к свету, Всплывут и дерзко в солнце взор вперят. Отбросьте, леди, страх и не кичитесь Хваленым целомудрием девичьим52. Краса - монета звонкая природы, И не беречь ее, а в оборот Пускать должны мы, чтоб она дарила Нам радости взаимные, которых Не вкусишь в одиночку. Увядают Упущенные годы, словно розы, Не срезанные вовремя. Краса - Венец творенья, и ее призванье - Блистать на празднествах и во дворцах, Где знают цену ей. А тем, кто с виду Невзрачен, быть невместно на виду: При блеклой коже и лице топорном Разумнее сидеть за прялкой дома, Где не нужны ни алые уста, Ни томный взор, ни кудри, дня светлее. Подумайте ж, пока еще вы юны, Зачем вам эти прелести даны. Леди Фигляр, я в здешнем воздухе нечистом Не разомкнула б уст, когда б не тщился Ты разум мой, равно как взор, затмить, В кошницу мыслей плевел лжи всыпая. Но знай, не вправе добродетель молча Внимать кичливым доводам порока. Клевещешь на природу ты, твердя,
534 Другие поэтические произведения Что цель ее щедрот - нам дать возможность Излишествовать. Нет, она дарует, Питательница наша, их с условьем Не нарушать ее святых законов И строгую умеренность блюсти. Когда б владел любой, кто нищ, но честен, Пусть скромной, но достаточною долей Тех благ, которыми теперь немногих Пресыщенная Роскошь осыпает, Природа, чьи дары на пользу всем Пошли бы53 в равной, справедливой мере, Не задыхалась бы от изобилья, И были б за даянья благодарней Мы их подателю, затем что Жадность Взор не возводит к небу, а по-свински Лишь жрет54 да своего чернит кормильца. Но не довольно ль слов? Тому, кто смел С кощунственным презрением глумиться Над Чистотой, как солнце, лучезарной, Могла б сказать я много. Но зачем? Ни слухом, ни умом ты не воспримешь Тех сокровенных и высоких истин, В которые не вникнув, невозможно Значенье целомудрия постичь. К тому же недостоин ты удела Счастливее, чем твой. Так упивайся Риторикой любезною своей, С чьей помощью софизмами, как шпагой, Ты научился фехтовать. Не стану Я спор с тобою длить - бесцельно это; А если бы уж стала, убежденье В моей несокрушимой правоте Меня зажгло б таким огнем священным, Что, внемля мне, растрогались бы камни, И от волненья дрогнула б земля, И вверх взлетел бы твой волшебный замок, И под собой погреб бы, лжец, тебя.
Комос 535 Комос (в сторону) Не лжет она. Я неземную силу В ее словах с испугом ощущаю, И, хоть не смертен я, холодный пот Покрыл мой лоб, как если бы Юпитер При мне смирял на языке громов Друзей Сатурна, их в Эреб ввергая55. Но скрою страх и буду с ней построже. Довольно! Эти нравственные речи С уставом здешней братьи несовместны. Я их не потерплю. Они - осадок В крови, что меланхолия мутит56. Но я легко вас вылечу. Отпейте Из кубка, и подавленный ваш дух Исполнится блаженством. Ну, пригубьте!.. Врываются братья с обнаженными шпагами и, вырвав у Комоса кубок, разбивают его; свита Комоса пытается сопротивляться, но братья разгоняют ее. Входит Дух-хранитель. Дух Как! Чародей упущен и не связан И жезл его не отнят? Но ведь нам Без этого не повторить заклятий В обратном их порядке и не вырвать Из каменных оков паралича Застывшую в них неподвижно леди... А впрочем, не тревожьтесь. Мне на ум Пришло иное средство, о котором Рассказывал мне старый Мелибей57, Меж пастухов искуснейший свирельщик. Живет невдалеке отсюда нимфа, Красавица, которой берега Извилистого Северна58 подвластны. Зовут ее Сабриной, и отцом Ей был Локрин, сын и преемник Брута, Чей трон ему достался. Эта дева, Преследуема мачехой своей, Свирепой Гвендолен59, решила вверить Себя реке, ей преградившей путь.
536 Другие поэтические произведения Сплели игравшие на дне наяды Украшенные жемчугами руки И труп ее доставили к Нерею60, Который дочерям велел омыть Страдалицу в нектаре ароматном, Где асфодели плавали61, и в жилы Ей через все ворота чувств вливать Амброзию62, пока она не встанет. Так ожила она, бессмертной стала И сделалась богинею речной; Но, как и встарь, участлива, выходит С закатом на прибрежные луга И лечит скот настоем трав целебных От порчи и болячек, наведенных Озорником шкодливым - домовым. За это пастухи ей воздают На праздниках хвалу в нехитрых песнях И в Северн, где живет она, бросают Венки из златоцветов и гвоздик. Как мне сказал старик пастух, она Снять цепи чар способна с человека, Коль громким пением ее призвать. К ней - ибо, помня собственный удел, Она помочь гонимым девам рада - И обращу я свой напев молящий, К нему заклятье присовокупив. (Поет.) Сабрина, мне Внемли и явись скорее Сюда из волн, где смоль своих кудрей Рукою белой, как лилея, Расчесываешь ты в тиши на дне. Вод серебряных богиня, К нам приди на помощь ныне Поскорей! Тебе велят предстать из мглы Нептун, вздымающий валы; И Тефия63, и Океан, Который ей в супруги дан; Мудрец Нерей и старец тот,
Комос 537 Чей в скалах Карпатоса грот64, Провидец Главк65, трубач Тритон66. Сын Левкотеи Палемон67, Портов прибрежных божество; Мать дивноперстая его; Серебростопая Фетида68; Наяды все, все нереиды69, Что пляшут под луной холодной; И хор сирен над бездной водной, Что Партенопу поглотила. Для них и для Лигейи70 милой, Что на утесе чешет косы71. Печалуясь сладкоголосо, Восстань с кораллового ложа И поднимись, как день, пригожа, Из погруженных в сон зыбей К нам, ждущим помощи твоей, Поскорей! Появляется окруженная наядами С а б ρ и н а. С а б ρ и н а Там, где, ствол к воде клоня, На тростники роняет слезы ива, Колесница ждет меня, И блеск ее слепит глаза: Агаты, яшма, бирюза На ней сверкают горделиво. Я же легкою стопой По траве скольжу густой И не мну ковер цветочный, К вам спеша во тьме полночной. Ты, пастух, ко мне воззвал - Я явилась. Дух Сделай милость И сними рукою властной С нашей госпожи прекрасной Чары, коими сковал Тело девы Комос дерзкий, Чернокнижник богомерзкий.
538 Другие поэтические произведения С а б ρ и н а Долг мой - деву в трудный час Защитить от силы темной. Леди, бросьте взор в лицо мне. Трижды я, за разом раз, Вам смочу водой живою, Принесенною с собою, Копчик каждого перста И багряные уста. А теперь рукой своею Я по креслу кознодея Легкий нанесу удар, Чтоб распались узы чар, И мне пора: сверкнет Аврора Над царством Амфитриты72 скоро. Сабрина исчезает, леди встает с кресла. Дух Дева, чей отец Локрин - Брута царственного сын, Древнего Анхиза семя73, Пусть тебе, столь чтимой всеми, Дань и впредь несут ручьи, Чтобы волосы твои Летом зной не обесцветил; Чтоб всегда, как злато, светел И прозрачен, как берилл, Северн твой о берег бил; Чтоб и в осень слоем ила Дно его не заносило. Пусть вдоль его привольных вод Взрастает мирт и лавр цветет, И пусть кольцом террас и башен Он будет, как венцом, украшен... Леди, тс-с! Бежим скорей, Чтоб проклятый чародей Не околдовал нас снова, В ход пустив волшбу и ковы. Так ни звука до того, Как уйдем мы от него! Вам проводником я буду,
Комос 539 И сквозь чащу мы отсюда Доберемся через час В замок, где отец ждет вас. Там за браными столами Веселится он с друзьями, Там собранью слух и взор Пастухи с окрестных гор Тешат плясками и пеньем, И нежданным появленьем На этом празднестве ночном Гостей в восторг мы приведем. В путь! Хоть сиянье звезд померкло, Заря с престола ночь еще не свергла. СЦЕНА ТРЕТЬЯ Замок наместника в Ладлоу-таун. Появляются танцующие поселяне, за ними Дух-хранитель, оба брата и леди. Дух (поет) Пастухи, ступайте! Ждут Вас через неделю тут. Не походкой плясовою, А неспешною стопою На придворный лад и стать, Что сумели перенять От Меркурия дриады74, Двигаться теперь нам надо. (Во время следующей песни он подводит братьев и леди к родителям.) Вам, миледи и милорд, Я представить рад и горд Ваших отпрысков прекрасных После странствий преопасных. Назначив испытанье им, Еще годами молодыми, В них не ошиблось Провиденье: Невинность, вера и терпенье Не попустили их под власть Соблазнов чувственных подпасть.
540 Другие поэтические произведения Танец заканчивается, дух произносит эпилог. Улетаю за моря В край счастливый, где вовеки День не опускает веки75, В небе голубом горя; Где в садах благоуханных Золотом плодов румяных Дерево трех Гесперид76 Взор чарует и слепит; Где под сенью рощ узоры Ключ с водой живою вьет; Водят Грации и Оры77 Свой веселый хоровод; Лето никогда зимою Не сменяется, как тут; Ветры с запада несут Запах нарда и бензоя; Элисейскою росой Рассыпает над землей Свой воздушный мост Ирида, Устелив простор лугов Красочным ковром цветов, Ярким, как ее хламида; И когда лежит на нем Адонис, забывшись сном, И от крови дерн багрится, Ассирийская царица78 Возле друга бдит в слезах; Между тем как в небесах Несется Купидон с Психеей сонной79, Скитаньями и рабством истомленной: Успел, пока в отлучке мать, Он у богов исхлопотать Торжественное заверенье, Что Молодость и Наслажденье, Двух дивных близнецов, должна Ему родить его жена. Долг исполнил я достойно И могу теперь спокойно Скрыться за чертой, где высь
Комос 541 И земля в одно слились, А потом к луне двурогой Взмыть знакомою дорогой. Смертный, добродетель чти, Коль решил за мной идти: Может лишь она, святая, Вознести нас к сферам рая Иль на помощь тем, кто слаб, Небеса призвать хотя б. -^
ЛЮСИДАС "Вновь, плющ, и мирт, и лавр вечнозеленый1, Вновь2 с ваших густолиственных ветвей Побеги, неокрепшие покуда, Безжалостно я буду Срывать рукою грубою своей. Жестокость это, спору нет, но ей Несчастье наше служит извиненьем - Мертв Люсидас. До срока мир лишился3 Того, кому нет равных меж людей. Как не запеть о нем4, коль песнопеньям Меж нами каждый у него учился? Так пусть к нему, кто на гребне зыбей Качается теперь в гробнице влажной, Доносит ветер горький плач друзей!5 О девять дев6, кому Юпитер вверил Ключ, что из-под его престола бьет7, Начнем8, и пусть мой голос изольет Скорбь о тебе, наш Люсидас несчастный, С такой же силой страстной, С какой, даст Бог, произнесет поэт Иных, грядущих лет Надгробный стих и над моею урной. С тобой росли мы на холме одном, С тобой своих овец пасли вдвоем. С тобой, когда заря откроет очи И глянет на туманные поля, Мы стадо по траве, росистой с ночи, Вели в луга под трубный зов шмеля. С тобою вместе бдить мне приходилось, Пока на запад медленно катилась
Люсидас 543 Зажегшаяся вечером звезда, И фавны и сатиры до денницы Под звук твоей цевницы В лесной глуши плясали иногда, И часто-часто песней, нами спетой, Мы умиляли старика Дамета9. Но ты, пастух, ушел, и увидать Друзьям тебя не суждено опять, И эхо о тебе горюет в гротах, Над сводами которых балдахин Сплели лоза и тмин. Ни заросли орешника, ни ивы10 Листвою говорливой В ответ на твой напев не зашумят. О Люсидас, страшней, чем тля для розы Иль клещ, до крови жадный, для ягнят Или для первых мартовских цветов Нежданные морозы, Весть о конце твоем для пастухов! Где, нимфы, были вы, когда сокрыли Пучины Люсидаса навсегда?11 Вас не было на склоне, где в могиле Лежит друидов, бардов наших прах, Ни на лесистой Моне, ни в краях, Омытых вещей Ди12... Но вправе ль, нимфы, Я вас корить: "Будь с ним вы..."? Чем вы могли смягчить удел его, Коль даже Каллиопа не сумела Спасти от смерти сына своего13, Хоть мир о нем и пролил море слез, Когда певец толпой осатанелой Был брошен в Гебр и к Лесбосу14 унес Поток его растерзанное тело? Зачем избрал, в отличье от иных, Наш Люсидас пастушескую долю, Зачем ценою бдений покупал Щедроты муз, на милости скупых, А не играл с Неэрой на приволье, Амариллиде кудри не трепал?15
544 Другие поэтические произведения Для славы? Да, того, чьи мысли чисты, Кто суетность утех презрел, она Ведет вперед стезей труда тернистой. Но в миг, когда нам цель уже видна, Слепая фурия рукой узлистой Нить краткой жизни обрывает...16 "Грех, - Гремит мне гневно с неба Феб лучистый, - Отождествлять со славою успех. Не в этой жизни истинная слава Стяжается по праву - Увенчивает ею не молва, А лишь один владыка естества, Всезрящий и всеведущий Юпитер. Лишь в горных сферах, где вершит он суд, Награды или кары смертных ждут". О Аретуза и неспешный Минчо17, Клянусь, не оглашал и вас досель Нанев, что мне звучит с зенита нынче... Но тс-с, моя свирель! Я слышу, как трубит герольд пучины18. Твердит он, что причина Несчастья с Люсидасом - не Нептун, И учинить допрос спешит стихиям. Валы и ветры вопрошает он, Кто пастуха посмел сгубить бесчестно. Им это неизвестно, И Гиппотад19 дать слово принужден, Что целый день безветрие царило, Был воздух тих, зеркально лоно волн, И в них Панопа20 с сестрами шалила. За то, что сгинул друг наш благородный, В ответе лишь один его негодный, Построенный в проклятой спешке челн. Вот шествует в короне тростниковой Преданьями воспетый Кем21 с челом, Где скорбь запечатлелась, как на том Цветке, что носит знак ее багровый22. Он плачет о наперснике своем, А сзади водяного
Люсидас 545 Идет пенитель галилейских вод С двумя ключами23 (ибо отворяет Он золотым, железным запирает) И сокрушенно митрою трясет: "Как жаль, что добрый пастырь умирает24, Но здравствует и процветает тот, Кто не о стаде - о себе радеет; Тот, у кого важнее нет забот, Чем в праздник бражничать со стригалями Да ссориться с почетными гостями; Кто ремеслом пастушьим не владеет И, слепоустый, брезгует трудами, Без коих пастуху не преуспеть! Дела мирские - вот его услада. А коль дерзнет на пастьбе он запеть, Его свирель фальшивит, раня слух. Мрут его овцы от парши и глада. Стоит у них в загоне затхлый дух, И по ночам оттуда за ограду, Которую забыл закрыть пастух, Уносит жадный волк25 ягнят из стада, И некому, увы, разбой пресечь, Хоть над дверьми висит двуручный меч". Но с сицилийской нимфою своею Спеши назад, Алфей!26 Умолк тот глас, Чей грозный звук принудил к бегству вас. К нам из долин, где дышится вольнее, Где умеряют ветры, тихо вея, Неистовство пылающего дня, Где быстрые ручьи бегут, звеня, И где апрель в плаще зеленом вымыл Медвяными дождями лик земли, Несите все цветы, что там взросли - Охапки хрупких скороспелых примул, Жасмина и ромашки полевой, Фиалок, роз, гвоздик пьяняще пряных, И гиацинтов рдяных, И буковиц с поникшей головой. Пусть скорбный амарант, нарцисс печальный Нальют слезами чашечки свои
546 Другие поэтические произведения И царственным покровом в миг прощальный Устелют море, коим у семьи И сверстников наш Люсидас похищен. А мы, чтоб отдых дать себе от мук, В догадках утешения поищем. О горе, где теперь наш юный друг? Где носят волны прах его холодный? Быть может, у Гебридов, в царстве вьюг, Он увлечен водоворотом в бездну К насельникам ужасным тьмы подводной, Или, не слыша зов наш бесполезный, Под легендарным Беллерусом27 спит, Близ той горы, откуда страж небесный28 К Наманке и Байоне29 взор стремит? Архангел30, сжалься! Пусть нам из пучины Доставят тело милое дельфины!31 Но, пастухи, смахните слезы с глаз. Довольно плакать, ибо друг наш милый Жив, хоть и скрылся под водой от нас. Так в океане дневное светило, Когда оно урочный путь свершило, Скрывается, дабы в свой срок и час С чела небес опять сверкнуть алмазом. Уйдя на дно, наш друг вознесся разом По милости Творца земли и вод К нездешним рекам и нездешним кущам, Где хор святых угодников поет Хвалу перед Престолом присносущим. Там нектаром с кудрей он смоет ил, Забудет, что когда-то слезы лил32, И в царстве, чей покой и мир блаженный Оберегает сонм Небесных сил, Упьется радостью неизреченной. Не плачьте ж, пастухи. Уйдя от нас, Стал добрым духом друг наш Люсидас И в этих водах охраняет ныне Тех, кто коварной вверился пучине". Такою песней на дорийский лад33 Дубраву оглашал пастух безвестный,
Люсидас 547 Пока спускался день, огнем объят, В сандальях серых по дуге небесной; Когда ж погас, отпламенев, закат И солнце в море рухнуло отвесно, Он встал и, синий плащ надев, исчез: С утра ему опять в луга и в лес. —~Ш^^^^^
СОНЕТЫ В ОЖИДАНИИ ШТУРМА ЛОНДОНА Кто б ни был ты, в броне иль на коне, Полковник, капитан, чье дело - честь, Не позволяй же гнев на мне отвесть Солдатам, озверевшим на войне, Но защити сей хрупкий дом, зане Поступок благородный превознесть И славою покрыть, минуя лесть, Поэт бы смог, где солнце б только не Взошло. Не оскверняй жилища Муз: Сам Александр дом защитил Пиндара1, Когда на Фивы лег отмщенья груз. А тот, творец "Электры"2 грустной? - Кара Таких минует. От жестоких уз Афины спас, кто удостоен дара. К ЛЕДИ МАРГАРЕТ ЛИ Лорд-казначеем1 благородный граф И Тайного совета был главою, Отец Ваш, незапятнанный молвою, Оставил обе должности2, устав От шумных дел, хотя и в них был прав, И умер он3 (как ритор, Херонею Похоронивший и свободу - с нею4), О роспуске Парламента узнав. И пусть я позже родился тех лет, Когда отец Ваш честностью блистал, Мне кажется, мадам, не умер, нет, Он, как живой, из Ваших уст предстал: И честности, и слов живых накал Вам от него достались, Маргарет.
Сонеты 549 К ДОБРОДЕТЕЛЬНОЙ ЮНОЙ ЛЕДИ Ты общего избегшая пути, В наивном возрасте, в цветущем сроке, Искусства избранных брала уроки, Чтоб Истину на небесах найти. Благая часть теперь тебе свети, Мария, Руфь1 когда вокруг - сороки Тщеславные, на злые их пороки Ты с жалостью глядишь: Господь, прости. Всегда тверда. Одним полна всегда Желанием: чтобы светильник дел Не гас2. И чаяньем полна, с которым Стыда не жнут3. А кончится страда, Гляди: Жених в твой дом вошел и сел За стол блаженства с лучезарным взором. К МИСТЕРУ ГЕНРИ ЛОУЗУ О ЕГО МУЗЫКЕ Ты первый, Гарри, спел, как будто Бог: И в Англии возможно слово в ноты Переложить - ты эти взял высоты Не как Мидас1, считавший каждый слог. Принудив Зависть замолчать, ты смог Над чернью воспарить. Твои работы: Кантаты, гимны - мощные оплоты Чистейшей речи, языка исток2. Ты честь вернул стихам, тебе ж стихи Одолжат крылья, Фебовой капеллы Жрецу, чтобы полет был слышен в хоре. И Данте сам так не внимал Каселлы Мелодиям3, когда они, тихи, Средь кротких душ звучали в Purgatory4.
550 Другие поэтические произведения НА ХУЛУ, ПОСЛЕДОВАВШУЮ ПОСЛЕ НАПИСАНИЯ МНОЙ ИЗВЕСТНЫХ ТРАКТАТОВ Я гордое названье "Тетрахорда" Трактатам дал1, - вещь, новая уму, По сути, стилю, слогу, по всему, - Но мало кто достоин был аккорда. И вот вопит читательская морда: "Что за названье, дьявол, не пойму!" Или, построившись по одному, Прут в Мэйл-энд-Грин2. И дик солдатский хор, добродетельно взывающий: Макдо- Ннел, Гордон и Колкитто3: скрежет Зубов, что и Квинтилиана4 до Удушья бы довел, - но слух им нежит. О сэр Джон Чик5: как жаб, как нечисть, нежить, Учить их греческому - от и до. ПО ТОМУ ЖЕ ПОВОДУ Всего лишь я призвал их сбросить путы, К свободе древних устремить умишко: Вдруг шум вокруг меня! - осел, мартышка, Кукушка, пес, сова. Не так ли плуты, Хуля Диану с Аполоном, будто Превращены в лягушек1, явно лишка Хватив; ведь чей - мы знаем не наслышкой, - Феод Луны и Солнца пресловутый. Я бисер перед свиньями метал, На все лады они вопят "Свобода!", А что в уме? - лишь своеволье сброда. Ум, нравственность - первейший идеал Свободы, но разнузданна природа Все, все смешавших в кучу зазывал.
Сонеты 551 О НОВЫХ НАСИЛИЯХ НАД СВОБОДОЙ ВОЛИ, ПРЕДПРИНЯТЫХ ДОЛГИМ ПАРЛАМЕНТОМ Затем ли гнали вы епископат1, От литургии отказавшись, дабы Приходов домогаться, грязной бабы2, Оставшейся от тех, кто не был свят, И грех чей в зависть вам? - уж меч подъят, Неволя волю, хоть она должна бы Быть - по Христу - свободной, а не слабой, Но Разерфорд с A. S.3 на нас кричат, Как прежде иерархи, тыча: ересь! - В тех, кто, как Павел4, честен и умен, - И, славно обходясь без аргумента, Шотландцы те ж. Но будет уличен Коварный трюк - о, он коварней Трента5! - Еще сойдемся мы, судьбою мерясь; Парламент, разуверясь, Мог взять бы ножницы и срезать мигом Регалии, чтоб уши стали игом6 Тем, кто горазд к интригам - Пресвитерам, погрязшим в ахинее: Попам, то бишь, только сказать длиннее7. БЛАЖЕННОЙ ПАМЯТИ МИССИС КЭТРИН ТОМАСОН, МОЕЙ СЕСТРЕ ВО ХРИСТЕ, СКОНЧАВШЕЙСЯ 16 ДЕКАБРЯ 1646 ГОДА Любовь и Вера, вечная дорога, Тебя учили с Богом жить, земной Ты Смерти отдалась, как Жизни той1, Что с жизнью разлучает нас убогой. Твоя благая деятельность многа Не в землю, не в могилу - в мир иной2 Вслед за тобой летит, в восторг благой3, Верна тебе и Вере у порога. Любовь Служанку любит. Вера - в свет Ее одела царственно-багряный, Чтобы на крыльях вознеслась, ответ Пред Судией держа: земные раны Скорей затянутся, от скорбных бед Есть вечности поток серебротканый.
552 Другие поэтические произведения ГЕНЕРАЛУ ЛОРДУ ФЕРФАКСУ В ДНИ ОСАДЫ КОЛЧЕСТЕРА Мой Ферфакс, чье прославленное имя В Европе будит и восторг, и страх, Так что в медвежьих струсили углах Иные короли и иже с ними, - Твой твердый дух еще несокрушимей, Хотя мятеж о многих головах Растет1, и, Лигу попирая в прах, Неверный Север2, словно Змей, тугими Крылами бьет. И все ж перед тобою Сложнее цель, чем просто победить (Война сумеет лишь войну родить), Но правда с правом не равны разбою, И Доблести там кровь напрасно лить, Где за ценою не стоят любою. ГЕНЕРАЛУ ЛОРДУ КРОМВЕЛЮ В МАЕ 1652 ГОДА О ПРЕДЛОЖЕНИЯХ ИЗВЕСТНЫХ ЧЛЕНОВ КОМИТЕТА ПО РАСПРОСТРАНЕНИЮ СВЯЩЕННОГО ПИСАНИЯ Наш Кромвель, вождь, кто вел сквозь морок нас 1 Не только войн, сквозь пелену проклятий, Чтоб истину мы обрели и кстати Мир2, обретенный им уже не раз, - Чело Судьбы надменной в страшный час Трофеями ты украшал. - К оплате: Шотландцев в Данвер сброшенные рати3, И Данбара ликующего глас4, И Вустера триумф5. - Не только толки - Бой впереди: нам победить Войну В дни мира надо: душу не одну Грозят в мирскую цепь закутать волки6. Спаси свободу совести от злобы Тех, Библия которых - их утроба.
Сонеты 553 К СЭРУ ГЕНРИ ВЕЙНУ-МЛАДШЕМУ Вейн, юный друг мой, но мудрей, чем Рима Сенаторы, чьи тоги, а не пики, Верх брали над Эпиром1 или дикий Смиряли Карфаген, - неуловимо, Мир заключая, действуя незримо, Булатом, златом ли смиряя клики, Всегда в войне ты был любимцем Ники - В победных ризах. Но, войны помимо, Учил меж властью светской и духовной Различье проводить2. Чему они Должны служить, нам объяснял, любим. Вот почему Религия любовно На плечи опирается твои, И старшим сыном нарекла своим. О СЛЕПОТЕ И полпути земного не пройдя, Когда подумаю, что - грешный, темный - Мир все темнее, что талант, пусть скромный1, С ним вместе меркнет, хоть душа моя Верна Тому, Кто много погодя Вернется и Кому отчет никчемный Представит, - я кричать хочу: "На что мне Мой труд, Господь, раз увидать нельзя?" Но, ропот мой предупредив, сей миг Терпенье молвит: "Богу ведь не надо Твоих хлопот. Дар - от Его щедрот. Тот лучше служит, кто нести привык Ярмо земное2. И бежит, и рада Толпа служить3. Славней же тот, кто ждет"4.
554 Другие поэтические произведения НА НЕДАВНЮЮ РЕЗНЮ В ПЬЕМОНТЕ Отмсти, Господь, за кости сих святых1, За тех, кто брошен в челюсть преисподней, За тех, кто истину хранил с того дня2, Как мы камням еще молились. Их Ты не забудь: пусть каждый в Книге стих3 Поет об агнцах Божьих, взор Господний, Пади на женщин и детей - и сотни Стенаний оттолкнув от скал крутых, Неси, удвоив эхом, в небеса, Кровь, пепел, прах заполнят пусть равнины Италии, пусть эти голоса Тиран Треклятый4 слышит, - стон глубинный Научит верных, а не чудеса: Бегите Вавилона5 - вы невинны. К МИСТЕРУ ЛОРЕНСУ Достойного отца достойный сын1, Когда дороги превратились в лужи, Мы, Лоренс, у огня, забыв о стуже2, Здесь посидим, хотя на что нам сплин Невзгод и непогоды? День один Все переменит, не тужи. К тому же Под теплым ветром розы - что мы, хуже? - Воскреснут, как и лилии долин: Хотя не сеют, не прядут. В достатке И мы. Наш стол, как в Аттике стоит: Изысканные вина, фрукты сладки, С которых мы начнем, дабы потом Возвыситься до лютни3. Тот же, в ком Нет суеты, - тот бед не сотворит.
Сонеты 555 К СИРИАКУ СКИННЕРУ Мой Сириак, чей дед1 в британский суд Привел Фемиду, всех уча законам Своих трудов томами, он же в оном Снискал хвалу, когда другие лгут, - Верши свой приговор: почнем сосуд Веселья ныне, чтоб заснуть мудреным Евклиду с Архимедом2, бастионам Туда же - спать: швед и француз - пусть ждут3. Знай, время как распределить, короткой Дорогой к ценностям идя своим: Ведь Небеса дают и радость нам, Чрезмерный груз забот сметя, - будь кроткий, Ведь отдых тоже Богом дан Благим, Забудь про все, - сметя, как лишний хлам. К МИСТЕРУ СИРИАКУ СКИННЕРУ О МОЕЙ СЛЕПОТЕ Мой Сириак, глаза уж третий тод, Хотя чисты от сора и от пятен, Не видят свет, а как им был приятен Планет и звезд, луны и солнца ход, Мужчин не видят, женщин не найдет Их взгляд. И все ж мой гнев невероятен На Небеса, мой долг им неоплатен, И я с надеждою иду вперед, Не сломлен. Что поддерживает дух Мой? - спросишь ты. Что я глазам значенья Не придавал при написаньи двух Трудов, Свободу защищавших1 - мненья, Потрясшие Европу. Свет потух? Дух - провожатый мой средь масок тленья.
556 Другие поэтические произведения О МОЕЙ УСОПШЕЙ ЖЕНЕ Жена приснилась мне, была чиста, - Что Алкестида, отнятая силой Гераклом1 у Танатоса, - могилы Разнявши мрак, бледна, слаба, свята, От мук родильных чистой отнята, Как ей Закон велит2. И видеть милой Черты я мог: она не говорила, Хранила в святости свои уста, Как чистый дух. Вся в белом3, но вуаль Скрыть не могла - что было добрым знаком - Любовь, заботу, нежность и печаль, Их не сыскать в лице любом и всяком, Но ах! Шагнув ко мне - умчалась вдаль4, И, днем проснувшись, вновь объят я мраком.
ПСАЛМЫ ПСАЛОМ 1 Блажен пред Богом тот, кто не бывал В совете нечестивых, не стоял У грешных на пути, кто не сидит В собранье развратителей, но зрит В законе Иеговы свой закон, И в нем всю силу полагает он, И будет он как древо, что растет При водах, в пору свой приносит плод, И лист его вовек не потускнеет. Во всем, за что возьмется он, успеет. Не так лукавые, они везде, Как пыль, подъята ветром. На суде Не оправдаться им: сходя во ад, В собранье праведных не устоят. Пути благих у Господа в руках. А нечестивых путь повержен в прах. ПСАЛОМ 2 Зачем народы, племена мятутся И совещаются цари земли И злобою и завистью влекутся На тщетное? Против Отца пошли, Хулят помазанника Иеговы. Так в ослеплении своем рекли: Расторгнем узы их, порвем оковы И с игом их покончим навсегда. В ответ же Господа услышат слово (Над ними посмеется Он тогда, И гнев Его повергнет их в смятенье, Да убоятся Божьего суда).
558 Другие поэтические произведения Он скажет: "Тщетно ваше возмущенье. Мной Царь помазан, Сын мой, над святой Горой моей Сионом. Во владенье Я дал ему пределы все, землей Да правит и да судит все языки, Да сокрушит неверных - как пустой Сосуд скудельный". Мните, вы велики Цари земли и судьи. Но внемлите Увещеванью - Господу, Владыке, Со страхом и смирением служите И радуйтеся с трепетом - чтоб гнев Его на вас не обратился. Чтите Мессию, дабы суд Его, приспев, Вам гибель не принес. Страшней всего Прогневать Господа, Закон презрев. Блажен кто уповает на Него. ПСАЛОМ 3 Боже правый, помоги! Виждь: вновь враги, Сговорясь, на мя идут. И стар и млад В слепом неверии одно твердят: Господь ему не в помощь тут. Но Ты стена моя, мой щит. Не устрашит Враг, доколе я с Тобой. К Тебе воззвал Я, Господи, и Ты молитве внял В тот час с горы Своей святой. Ложусь я, сплю и вновь встаю - Главу мою Ты возносишь, милосердный. Мой враг силен, И тьмы теснят меня со всех сторон, Но я Тебе служу усердно. Восстань, Ты сокрушаешь всех, Кто любит грех.
Псалмы 559 Все от Господа спасенье. Твой враг падет. Прославлен будет Твой народ. На нем Твое благословенье. ПСАЛОМ 4 И вновь молюся Те - Не отврати свой взор. Я бился в тесноте, И ты мне дал простор. Ты - правды торжество, О Боже оправданья моего! Вы, блуда сыновья, Доколь мои страданья? Доколе честь моя Мне будет в поруганье? Доколе вам любить Ложь, суету и в непотребстве жить? Но милостив Господь Ко всем святым Своим. Врагу не обороть Того, кто Им любим. Он со Своих высот Молитву слыша, помощь мне пошлет. Смените гнев на страх, Пред Ним не согрешайте. Размыслите в сердцах И в душах мир стяжайте, И жертвуйте Ему Жертвою правды, Богу моему. "Кто даст нам благо паче Того, что есть?" - рекут, Желая славы тут. Но я молю иначе: Яви нам, Боже, свет - Твой лик, которого светлее нет!
560 Другие поэтические произведения Ты сердцу моему Дал более веселья, Чем в лето изобилья Их племени всему Дается от щедрот Пшеницы и вина на целый год. Спокойно буду спать И восставать от сна, И бед не буду знать, Господь - моя стена. И крепок я Тобой, Тобой единым, Боже Всеблагой. ПСАЛОМ 5 Услыши, Господи, мои Мольбы, уразумей, И жалобе моей внемли. Ты Царь мой, Бог, и нет Тебя добрей. Восстав с молитвою от сна, Начну к Тебе взывать, Да будет прежде всех слышна. - Предстану пред Тобой и буду ждать. Ты Бог благой, и беззаконья Не стерпишь пред Собой. Твоим врагам не знать покоя, В Твоих домах не водворится злой. Тобой отвергнут, кто в обмане И низости живет, Кто любит кровь и жаждет брани; Коварный от руки Твоей падет. Я ж верю, что в Твоем дому Однажды обретусь, Святому храму Твоему В благоговейном страхе поклонюсь. Мой Бог, меня путеводи И в истине наставь.
Псалмы 561 Пусть видят недруги мои - Я не один, для них мой путь исправь. Неправде их противустань. Их обещанья - дым, Их сердце - пагуба, гортань - Открытый гроб, льстят языком своим. Яви им суд Твой, да падут От собственного зла. Против Тебя теперь идут. Отвергни, Боже правый их дела. Да возликует кто на Тя Всечасно уповал, Единого любя и чтя, Твое святое имя воспевал. И ты не посрамишь того, Кто пред Тобою прав, Благоволением его, Яко оружием Твоим венчав. ПСАЛОМ 6 О Господи, не в ярости Твоей Изобличай меня, и не во гневе Суди - я слаб, кто в мире немощнее? О исцели, дай ранам свой елей. Днесь кости все мои потрясены. Душа скорбит. Ты ж, Господи, доколе?.. О, обратись - к Твоей взываю воле. Услышь теперь, ведь в смерти не вольны Мы славословить. Нет помятованья Во гробе о Тебе. Ты знаешь, дни Мои как ночь, а ночь моя - взгляни - Морской прилив - все вздохи и рыданья. Я утомлен. О Боже, помоги, От слез иссохло око, обветшало,
562 Другие поэтические произведения И света Твоего почти не стало. - Пусть удалятся от меня враги, Что беззаконье множат, ибо вот Услышан голос плача моего. Господь мой внял молитве оттого, Что благ и милостив. Засим возьмет Меня под свой покров. Благословенны Дела Его. Враги, что отошли, Вернутся и склонятся до земли И будут им постыжены мгновенно. ПСАЛОМ 7 Боже мой, к Тебе взываю, Защити от злых людей, Дабы отступила стая, Дабы, отошед, злодей Не исторг души моей, Без Тебя, как лев, терзая. Боже, если я нейму, Правды, если заплатил Злой неправдою тому, Кто со мною в мире был, - Я, кто столько раз дарил Жизнь тирану моему, - Если, не страшась суда, Ложь реку, себе на страх, Пусть потешится тогда Враг мой на моих костях, Славу, жизнь повергнет в прах, Да исчезнут без следа. Боже мой, молю, восстань Над неистовством врагов. От хулы у них гортань Словно пламя средь песков. Верю, суд на них готов. Пробудись, и громом грянь!
Псалмы 563 Станем вкруг Тебя, свободы, Правды возжелав Твоей. Озари Свои Ты своды, Воссияй среди людей. Боже, кто Тебя честней? Правдой судишь Ты народы. Боже мой, меня суди, Да зачтется мне благое. Оправдай мои пути - Я невинен пред Тобою. Злобу всех, творящих злое, Боже правый, укроти. Ты утробы и сердца Испытуешь, всем воздав. Щит мой в Боге. - До конца С теми Он, кто сердцем прав; Укрепит нас, наказав Гордых, что не чтут Отца. Бог наш - строгий судия - Все деянья наши знает. Кто постыдного житья, Против тех приготовляет Меч, и лук Свой напрягает, Стрелы гневом напоя. Нечестивый жил тщетою; Бывши злобою чреват, Ложь родил; соседу роя Яму, сам могилой взят. Сам себе готовил ад, И погублен сам собою. Я же ныне вновь пою Боже, правоту Твою, Славлю суд Твой, Иегова. Славься, имя Всеблагого.
564 Другие поэтические произведения ПСАЛОМ 8 О Боже Всеблагой, как Ты велик! Земле всей славы не вместить Твоей. Да славит Господа любой язык! Из уст младенцев и грудных детей Устроил Ты хвалу, дабы врагов И мстителей заставить замолчать. На это небо, труд Твоих перстов, На звезды, на луну, как мне взирать И не дивиться: что есть человек, Что помнишь Ты его? Скажи, что есть Сын человеческий, кем Ты нарек Его, за что ему такая честь? Пред ангелами Ты не умалил Его почти, коль посещаешь сам И все дела свои ему вручил, Творенье все сложил к его стопам. И пастырь стал он у Тебя, и царь И стал пасти овец Твоих, волов, И всякая ему подвластна тварь, Что водится в полях и средь лесов, И птица, что летит своей стезей, И все, что ходит средь морских зыбей. О как велик Ты, Боже Всеблагой - Земле всей славы не вместить Твоей. ПСАЛОМ 79 О, пастырь наш и Царь Земли, Израиля Отец, Сынам Иосифа внемли, Спаси Своих овец. Средь светлокрылых херувим, Воздвигнут Твой престол. Разрушь сиянием Своим Тьмы злобный произвол.
Псалмы 565 Да зрят Манассия, Ефрем И зрит Вениамин1 С кем Господин Вселенной. - С кем Пребудешь, Бог един? Ты Сил Господь, Ты Бог велик, А мы - твои сыны. К нам обрати пресветлый лик - И будем спасены. О Боже, угаси Свой гнев И дым его развей. Доколь пребудешь глух, презрев Мольбу Твоих детей? Ты хлебом слезным нас питал, Наш хлеб полит слезой. Слезами жажду утолял Народ избранный Твой. И ныне всяк кому не лень Над ним глумиться рад. В ночь обратился каждый день, И беды обстоят. Ты Сил Господь, Ты Бог велик, А мы - Твои сыны. К нам обрати пресветлый лик - И будем спасены. Ты из Египетской земли Лозу пересадил2. И корни в глубину вошли, И стебель, полон сил, Питаясь влагою из недр, Раскрыл ветвей шатер, И над землей, как Божий кедр, Благую сень простер. И поросль новая была. Куда достанет взгляд - До моря, до реки дошла3, Не ведая преград.
566 Другие поэтические произведения Зачем покинул Ты ее, Лозу Твою? Зачем Оставил детище Свое На поруганье всем? Прохожий грубою рукой Срывает грозди с ней. Подрыл ей корни вепрь лесной, И точит мышь полей. О, обратись к нам, Боже Сил, С Небес на нас призри. И над лозой, что насадил, Покров свой днесь простри. Ты видишь, Боже, виноград Твой обсечен, пожжен. Приди: да будет супостат Твоим мечом сражен. Да будет длань Твоя над тем, Кто был Тобой водим. Тебе молитвы вознесем И славу возгласим. Ты Сил Господь, Ты Бог велик, А мы - Твои сыны. К нам обрати пресветлый лик И будем спасены. ПСАЛОМ 80 Хвалите Господа, твердыню, Державу Мира пойте. Как в дни иаковлевы, ныне Псалтирь и гусли стройте. Ликуйте с новою луною В день празднества1 и пира. Трубите радостной трубою Во слух Владыки мира. Устав сей Господом самим Нам велено хранить.
Псалмы 567 Тот славный день поныне чтим И присно будем чтить, Когда из плена изводил Владыка Свой народ. И гласом чудным возвестил Иосифов исход: Я бремя снял с его рамен И руки от корзин Избавил2 и разрушил плен Мучительных годин. Ты в час алчбы ко Мне воззвал, Когда от бед ослаб, И я услышал и поднял Тебя, унылый раб. И громом из среды огня Раздался голос Мой. Средь ночи и средь бела дня Я рядом был с тобой. Я хлеб послал тебе с высот3, И ел ты боязливо. Я испытал тебя, народ, Святой водой Меривы4. И ныне, как во дни отцов, К тебе Я возвещу. И если ты внимать готов, Грехи тебе прощу. Все, что потребно будет, дам, Лишь стоит попросить. Но никаким чужим богам Не должен ты служить. Увы, народ Мой не хотел Внимать Моим словам. И незавидный тем удел Себе готовил сам. В печали, Я оставил их Упорству их сердец
568 Другие поэтические произведения И воле помыслов слепых. Израиль, твой Отец Любил тебя превыше всех, Но ты из тех детей, Что жаждут лишь своих утех. О, если б ты путей Моих держался, блудный сын, И заповеди чтил, Вовеки недруг не един Тебя б не сокрушил. И славно было б житие Твое средь человек. И благоденствие твое Продлилось бы вовек. Ты горя бы со Мной не знал, Ни траты, ни хулы. Я туком бы тебя питал И медом из скалы. ПСАЛОМ 81 Бог стал в собрании царей - Земных богов1 судил. И строго властию Своей С них за дела спросил. "Доколе праведный судим Судом несправедливым? Доколь благоволенье злым И милость нечестивым? На вдов, убогих и сирот С высот своих призрите. Давайте нищим от щедрот И правый суд творите. Чтоб не возликовал злодей, Ему не потакайте. От аспидов и палачей Невинных избавляйте.
Псалмы 569 Как слепотой поражены, Во тьме влачитесь ныне. Основы все потрясены, Порушены святыни. Богами здесь я вас нарек, Нарек сынами Бога, Но и для вас свершится век И ждать уже немного". Восстань, Господь, суди, суди Сей мир слепой и тленный; Наследуй землю и гряди, Гряди, о Царь Вселенной! ПСАЛОМ 82 О Господи, не премолчи, Не пребывай в покое. Грянь громом, молнии мечи: Враги Твои лихое Замыслили - се восстают, Шумят, главу подъемлют, Тебя перед собой неймут, Рабам Твоим не внемлют. Тобой хранимых погубить Коварно умышляют. Раз и навеки истребить Израиля дерзают. Чтоб имени сего, рекли В слепой своей гордыне, Ни на каком конце земли Не помнили отныне. Так совещаются они И затевают ковы, Приготовляют западни, И выступить готовы
570 Другие поэтические произведения Все разом: Едом1 величав, Надменный Измаил2, И агаряне3, и Моав, Исполнен многих сил. Идут, ликуя, как на пир: Гевал4, и с ним Аммон5, И филистимляне6 и Тир7, Что с морем обручен. Ашур8 пристал к ним - на войне Безжалостно суров. Опорой стали все оне Для Лотовых сынов. Так Мадиам9, Сисара так10 Вступали в бой неравный С Тобою, нечестивых враг; Так Иавин11 бесславный Тобой мгновенно был смирен, Пал от Господней длани. В те дни темнел поток Киссон12, Рдян от кровавой брани. Так Зив с Оривом13 устрашась, И их вожди бежали; Зевей, Салман14 упорный князь, И те не устояли - Понеже меж собой рекли: Захватим во владенье Себе Господней часть земли, Возьмем Его селенья. И днесь, Господь, не премини Им преподать урок. Врагов заносчивых гони - Да будут как песок, Подъятый вихрем. Как огонь Сжигает старый лес И опаляет склоны гор, Метнувшись до небес, -
Псалмы 571 Так бурей их Своей накрой И жаром опали, Чтобы смирившись под рукой Всевышнего, пришли К Тебе, Владыка и Творец, Бог правый и благой, И все в смятении сердец Склонились пред Тобой. А кто пред Господом строптив, Того погибель ждет, Когда, велик и справедлив, Господень Суд грядет. Тогда познают, кто есть Бог, Всей твари Господин, Ко всем народам благ и строг, Над всей землей един. ПСАЛОМ 83 Как вожделенны, Боже сил, Селения Твои1 Как близко стан Свой Ты разбил! Душа моя все дни Мечтает там найти приют И свидеться с Тобой. И плоть, и сердце вопиют К Тебе, о Бог живой! И ласточка себе альков Нашла у алтарей Твоих, и пестует птенцов, И чистый соловей Там песнь завел. О, Всеблагой, К Тебе со всех концов Спешим, счастливые, домой Под благодатный кров.
572 Другие поэтические произведения Блажен кто свет в Тебе обрел, Изгнав из сердца тьму, Кто все пути свои привел К порогу Твоему. - Долиной плача проходя, Он воду жизни пил, Сень родника и вкус дождя Навек благословил, От силы в силу восходил И прибыл на Сион. Услышь меня, о Боже сил, Скажи, что я спасен. Я - Твой помазанник, Ты - Бог, Внемли же и призри, Пусти скитальца на порог И день Свой подари. Единый день в дворах Твоих Прекрасней и полней, Чем тьмы роскошных и пустых, В грехах погрязших дней. Чем жить в нечестия шатрах И суете служить, Мне лучше при Твоих вратах Последним нищим быть. Господь мой - солнце, Он же - щит. Кто ходит перед Ним, Тот Божьей славою покрыт И от врага храним. О, Царь Вселенной, Боже сил, Тот пред Тобой блажен, Кто все к ногам Твоим сложил И все обрел взамен.
Псалмы 573 ПСАЛОМ 84 К Тебе был возглас наш - и вот Ответ не преминул. Ты из пленения народ Иакова вернул. И беззакония простил. Покрыл грехи его И лютость гнева отвратил От чада Своего. А был тот гнев страшней огня И опалял и жег Неистовей день ото дня. О, всемогущий Бог, Негодование Твое На нас останови. Пошли безбедное житье, Погибших оживи. Ужель Твой на Земле посев Твоя же длань сметет? Ужель пребудет Божий гнев На нас из рода в род? Ты Бог Спасения - любовь И милость даруй нам. И да порадуемся вновь, Благой, Твоим делам. Внемлите все, что ныне Бог Нам свыше возгласит. Мир избранным своим он рек И снова повторит. Да в безрассудство не впадут И, убоясь греха, Стезею правою идут. И будет жизнь тиха, И с ними будет благодать, Кто, зная Божий страх,
574 Другие поэтические произведения На Бога станет уповать Во всех своих делах. Сойдутся истина и мир, Чтоб Божью славу петь. И, на Земле свой справив пир, Не разойдутся впредь Господня правда, встав из недр, И милость, сшед с небес. И вновь Господь предстанет щедр Среди своих чудес. И истина пред Ним пойдет. Как вестник-серафим, Когда святой Его народ Последует за ним. ПСАЛОМ 85 Ты, Господи, велик и благ, В веках благословен, Услышь меня, я нищ и наг И бедами согбен. Спаси меня, ведь я искал Твоих, Господь, путей И к милости Твоей взывал Всечасно средь скорбей. Молюсь Тебе и день ночь. Мне душу взвесели. Един Ты властен ей помочь, Един на всей земли. Ты любишь и спасаешь нас И милостив ко всем. Тебе, возвысив скорбный глас, Печаль мою повем. Ты слух к молитве приклонишь И помощь мне подашь. Услышь мольбу мою, услышь, Господь, заступник наш.
Псалмы 575 Нет меж богов, как Ты, Господь, Деяний, как Твои. Тебе подвластны дух и плоть. Ты чудеса любви Творишь для нас. К Тебе толпой Народы притекут И поклонятся пред Тобой И славу воздадут Владыке Мира и Творцу Добра и красоты И человеков всех Отцу. Ты, Боже, только Ты! Тебе единому хвала, Благодаренье, честь За дивные Твои дела. Есть Бог и радость есть! На путь благой меня направь, Чтоб в истине ходить. Направи, научи, наставь Твоим законом жить. Взыскуя страха Твоего, Бесстрашным прослыву. И буду славить торжество Твое, пока живу. Ты свят и нет Тебя святей, Ты милость и отрада, Избавил душу от страстей И жизнь мою от ада. Вот гордые против меня, Ты видишь, восстают И, умножаясь день от дня, Как саранча идут. Ты щедр и долготерпелив И добр и благосерд, Бог истинный - тобою жив, Твой раб, Тобою тверд.
576 Другие поэтические произведения О, призри на меня теперь И крепость мне подай И ярость недругов умерь, Что хлещет через край. Спаси меня - яви им знак: Да зрят, что сильный Бог Избавил верного от враг, Утешил и помог. ПСАЛОМ 86 Здесь на горах Своих святых1 Господь воздвигнул храм. Здесь утвердил сынов Своих И утвердился Сам. Врата Сиона возлюбил, Нарек Своей святыней И град священный2 наделил Премногой благостыней. Пребудешь вечен, Божий град! Раав3 и Вавилон, Тир с Эфиопией хранят Свой блеск во тьме времен. И скажут: тот родился там. Но о тебе рекут: Его воздвиг Всевышний Сам, Сам поселился тут. В скрижали занесет Господь Твоих любимых чад. Никой не сможет обороть Стен вечных супостат. Играющий, поющий - весь Ты Богу посвящен. Источники мои все здесь, В тебе, святой Сион.
Псалмы 577 ПСАЛОМ 87 Храни, Господь, меня, храни. К Тебе в слезах взываю. К Тебе все ночи и все дни С молитвой припадаю. Не будь ко мне, Владыка, строг, К молитвам приклони Свой слух; и гнев, о, правый Бог, На милость времени. Устала жизнь моя от бед, Приблизилась ко аду. Ни в ком мне заступленья нет. Найду ль в Тебе ограду? Я стал как человек без силы И брошен как мертвец. И с нисходящими в могилу Сравнялся под конец. Я от руки Твоей отринут, Отвержен и забыт, Средь бед бесчисленных покинут. - Се бездна предстоит Мне всякий час. Ров преисподний Разверзся предо мной - Мрак беспросветный. Гнев Господний Находит, как прибой, Отяготев на мне. О, Боже, Я суд Твой заслужил, Виновен пред Тобой, и все же Внемли: Ты удалил Меня от присных и друзей, Отдав во власть врагу. Я заточен в тюрьме моей И выйти не могу. Я стал среди родных изгой, Себе и ближним враг.
578 Другие поэтические произведения Затмился свет передо мной, Твой свет почти иссяк. Для мертвых станешь ли творить Живые чудеса? Восстанут ли Тебя хвалить Усопших телеса? Те ль будут славить доброту Твою, кто мрак и тлен Познал и гроба тесноту, Кто в глину возвращен? Порадуешь ли душу чью Средь хлада, тьмы и тленья? Услышат истину Твою В глухой земле забвенья? Но я к Тебе, мой Бог, взываю, Пока еще живой. Тебя молитвой предваряю С утра, Создатель мой. Ты душу живу не отринь, Лица не отврати От грешника. Среди пустынь Блуждаю без пути. Се ярость надо мной прошла Твоя. Все устрашенья Твои на мне - им нет числа. И нет мне послабленья. - Находят, множась и тесня, Объемлют, как водами. Ты дланью сокрушил меня И обличил устами. Друзей и искренних отнял И знаемых сокрыл. Всех отвратил, кого я ждал, Кого, как жизнь, любил.
Λ.Η. Горбунов ПОЭЗИЯ ДЖОНА МИЛТОНА (От пасторали к эпопее) Обращаясь к Милтону, Уильям Вордсворт в одном из своих самых знаменитых сонетов писал: ...О, пробуди в нас честные стремленья, Стряхни могильный сон, восстань, поэт! Твоя душа была звездой блестящей, Твой голос был как светлый вал морской - Могучий, и свободный, и звенящий; Ты твердо шел житейскою тропой. Будь вновь для нас зарею восходящей, Будь факелом над смутною толпой! (Пер. К. Бальмонта) Как видим, Джон Милтон (1608-1674) был для молодого и радикально настроенного Вордсворта образцом человека, гражданина и поэта. И хотя с течением времени отношение к Милтону, гражданину и политическому деятелю, безоговорочно вставшему на сторону английской революции XVII в. и пережившему ее крах, не раз менялось, голос его поэзии, "могучий, и свободный, и звенящий", никогда не умолкал, привлекая к себе все новые поколения читателей. Джон Милтон родился в Лондоне в 1608 г. Отец поэта, преуспевающий лондонский нотариус и в свое время довольно известный, а сейчас прочно забытый композитор, сумел неплохо обеспечить сына, так что будущему поэту, в отличие, скажем, от Шекспира, никогда не приходилось зарабатывать себе на хлеб сочинительством. Старший Милтон прекрасно позаботился и об образовании своего сына, отдав его в одну из лучших лондонских школ - школу Святого Павла и, кроме того, наняв ему еще и частных учителей. Еще учась в школе, Милтон свободно овладел латинским и греческим языками, а позднее и древнееврейским. Великолепно знал он и современные европейские языки - итальянский и французский. По его собственным воспоминаниям, он с двенадцатилетнего возраста редко ложился спать раньше полуночи, отдавая все свои силы чтению и делая это не только по необходимо-
582 Приложения сти, но и ради удовольствия. "На самом деле именно тогда я повредил зрение. Оно было от природы слабым, и у меня часто болела голова", - вспоминал впоследствии поэт1. Уже в эти годы у Милтона возникла огромная любовь и тяга к античной литературе. Это чувство было настолько сильным, что герои греческой и латинской поэзии казались малообщительному юному Милтону ближе, чем его сверстники. Строки же античных авторов, к которым поэт много раз возвращался, учась на их примере мастерству в духе гуманизма Ренессанса и XVII в., всплывали в его памяти вплоть до самой смерти и постоянно звучали эхом во всех его лучших произведениях. Не хуже, а, наверное, лучше Милтон, воспитанный в духе ревностного протестантизма, знал и любил Библию, также помня наизусть многие ее отрывки, которые он читал в подлиннике. Оба этих увлечения, переросшие в любовь, казалось бы, противоречили друг другу. Ведь с точки зрения радикального крыла протестантов занятие античной словесностью было делом греховным, нехристианским. Юный Милтон, собиравшийся стать англиканским священником, очевидно, отдавал себе в этом отчет и прекрасно понимал, в чем состоит приоритет ценностей, но не отказался от своей привязанности, так до конца и оставшись на позициях христианского гуманизма. Так в его сознании возникло своеобразное напряжение между двумя полюсами притяжения - античностью и христианством, которое оплодотворило лучшие страницы его поэзии. Уже в 15 лет он попробовал свои силы и в поэзии, написав пока еще малооригинальное рифмованное переложение нескольких псалмов и тем отдав дань протестантской традиции, восходящей в Англии к началу XVI в. После лондонской школы Милтон продолжил свое образование в Кембридже (1625-1632). Ему мало понравилась схоластическая философия, которую преподавали в университете, и он увлекся идеями платонизма, которые он в духе Ренессанса, пытался сочетать с христианской доктриной. Так еще в ранней юности начался длительный и упорный поиск собственного пути и в философии, и в религии, и в искусстве. Свои первые стихи Милтон писал в основном по-латыни (лишь одна треть его ранней лирики написана по-английски), опираясь на богатую традицию не только античности, но и Возрождения. Эти латинские стихи, часть из которых, очевидно, представляла собой нечто вроде школьных упражнений, наглядно демонстрируют быстро растущее мастерство поэта. Интересны они и тем, что в них Милтон сразу же занял резко антикатолическую позицию (эпиграммы "На пороховой заговор") и в гораздо большей мере, чем в английских стихах, затронул личные чувства. (Во всяком случае, любовной 1 Цит. по: Carey J\ Milton. L., 1976. P. 14.
АН. Горбунов. Поэзия Джона Милтона 583 GRКАТ GATE Si. Aпашсш\ Strcet Общий план колледжа Христа в Кембридже лирики, за исключением раннего и малосамостоятельного сонета "К соловью", на родном языке поэт никогда не писал, хотя любовная тема играет важную роль в "Потерянном рае" и "Самсоне".) Однако постепенно юношеское увлечение Овидием и другими римскими мастерами слова сменилось интересом к Данте, Петрарке и Эдмунду Спенсеру. Милтон очень рано осознал свое призвание поэта и понял, что писать он должен на языке Чосера и Шекспира. Его первое дошедшее до нас английское стихотворение "На смерть прекрасного ребенка, умершего от кашля" (1628) еще во многом подражательно. Милтон следует здесь традиции мелодического стиха Спенсера, а оригинальные интонации звучат лишь изредка. Кроме того, юный поэт пока еще не сумел художественно убедительно сплавить античные и христианские элементы эпитафии2. Но зато в следующем стихотворении, оде "На Рождество Христово" (1629) Милтон одержал свою первую творческую победу. В оду вошли написанное чосеровской королевской строфой введение и виртуозно отделанный гимн, состоящий из придуманных автором восьмистрочных строф со строками разной длины (трехстопные, четырехстопные, пятистопные и заключи- 2 Daiches D. Milton. L., 1957. P. 24-25.
584 Приложения тельный александриец) и весьма сложной рифмовкой (ааЗ, Ь5, ссЗ, d4, d6)3. Тема оды - не столько ставшая уже привычной в подобных стихотворениях трогательная история рождения младенца Христа, сколько размышления автора о смысле Его прихода на землю. При этом Милтона больше интересует не само рождество Христа, а события, его сопровождающие. В отличие от рождественских стихов других поэтов, где природа радуется появлению Христа, у Милтона она умоляет послать ей снежный саван, чтобы не смутить взор Богомладенца "грешной наготой", несущей в себе "следы прискорбные пороков и страстей". Рождению Христа сопутствует неожиданно наступивший мир и покой, войны на время кончаются, звучит музыка сфер и льется небесный свет. Чудесным звукам ангельского пения внимают и пастухи, оставив разговоры о своих подружках и об овцах - так пасторальные мотивы исподволь вторгаются в раннюю поэзию Милтона. Однако парадоксальным образом рождение Христа предвосхищает и день Страшного Суда, за которым последует вечное блаженство праведников. Сам же Христос предстает в оде не беспомощным, нуждающимся в материнской ласке Богомладенцем, Которого согревают своим дыханием вол и осел, но юным воином-победителем, сразу же внушающим страх своим врагам. Таким мы вновь через много лет увидим Его в "Возвращенном рае". Узнав о рождении Христа, Дельфийский оракул смолкает, а языческие боги, чья процессия предвосхищает знаменитое шествие в первой книге "Потерянного рая", пытаются скрыться. Однако, уйдя в одну дверь, они как бы возвращаются в другую4. Ведь Милтон, отдавая дань ренессансному гуманизму, называет Христа "Могучим Паном" и сравнивает младенца Христа с Гераклом, уже в колыбели совершившим свой первый подвиг. Портрет Милтона в 21 год 3 Буквы в этой схеме означают рифмы, а цифры - количество стой. 4 Carey J. Op. cit. P. 28.
АН. Горбунов. Поэзия Джона Милтона 585 В стихотворении Милтона нет экзальтации, присущей аналогичному гимну поэта-метафизика Ричарда Крэшо, но нет и теплоты чувств Крэшо. Ода "На утро рождества Христова" как бы освещена зимней, декабрьской стужей, и здесь царит театральный церемониал, отдаляющий читателя от всего происходящего. Развивающая традицию мелодического стиха Спенсера ода искусно обыгрывает контрастные образы света и тьмы, музыки (гармонического порядка) и грубого шума (хаоса)5. Здесь уже ясно видна рука будущего мастера. Написанное поэтом, которому только исполнился двадцать один год, стихотворение поражает цельностью общей панорамы и точной продуманностью каждой детали (в дальнейшем это станет характерной чертой всей поэзии Милтона). В отличие от недавней эпитафии, античная традиция теперь уже органично сочетается с христианской. Аллюзия на возвестившую возврат золотого века четвертую эклогу Вергилия, где, как считали в Средние века, было предсказано рождение Христа, получает закономерное развитие в следующей строфе с ее ссылкой на 84-й псалом с его знаменитыми строками о том, что "милость и истина сре- тятся, правда и мир облобызаются". В этих строках, согласно общепринятому христианскому толкованию, названы добродетели, явленные Христом. В целом же стихотворение - лучшее из написанного ранним Милтоном в спенсеровской традиции. Это блестящий эксперимент в духе барочной эстетики, проба пера, которая отлично удалась юному поэту. Примерно в это же время в латинской элегии (VI), посвященной школьному другу Карло Диодати, Милтон сформулировал цель, которую он поставил перед собой. Он хочет стать эпическим поэтом и "писать о войнах и о небе, где правит Юпитер, преодолевший увлечения юности, о героях, верных своему долгу, и о принцах-полубогах". Эта высокая цель требовала полной самоотдачи, упорного труда и длительной подготовки. А пока Милтон пробовал перо в малых жанрах, ища свою манеру письма. Так, он обратился к традиции Донна и метафизиков. Под их влиянием он начал писать "Страсти" (1630?), но не закончил стихотворение, сочинив лишь несколько вводных строф, не имеющих прямого отношения к страстям Христа. Впоследствии поэт признал, что эта тема была ему пока еще не под силу. (Впрочем, он и позже также избегал ее, что в тот поздний период можно объяснить своеобразием его христологических воззрений, сформулированных в "Христианской доктрине".) Кроме того, манера метафизиков в общем-то мало соответствовала своеобразию его таланта. Тем не менее, он вновь обратился к ней, написав еще одно стихотворение, знаменитую эпитафию Шекспиру, которую включили во второе фолио 5 Bush D. John Milton. A Sketch of his Life and Writings. L. , 1965. P. 36-37.
586 Приложения драматурга (1630). Милтон, как и Бен Джонсон, признавая величие Шекспира, видел в нем чудо природы, гения, писавшего спонтанно, по вдохновению и не заботившегося об отделке своих произведений. (Такой взгляд был характерен для большинства критиков XVII-XVIII вв.). Все стихотворение проникнуто неподдельной любовью к автору "Гамлета" и "Лира". Недаром же Милтон называет его "мой Шекспир". В ранней лирике поэта много аллюзий из Шекспира, а в дальнейшем, в зрелом творчестве Милтона, "Потерянном рае" и "Самсоне", связь с Шекспиром станет еще более прочной и глубокой. Юный Милтон экспериментировал и с третьей поэтической традицией эпохи, сочиняя стихи в духе Бена Джонсона, чья эстетика была ему ближе, чем поиски метафизиков. Так, в стиле Джонсона он сочинил эпитафию на смерть маркизы Уинчестерской (1631). Но особенно ярко джонсоновское сочетание классической строгости и утонченной манеры речи, сжатость и выразительность слога, грациозная изысканность формы, а также интерес к теории "юморов", позволяющий выделить доминирующую черту характера, проявили себя в диптихе Милтона с итальянским названием "L'Allégro" (Веселый) и "II Penseroso" (Задумчивый), который поэт, как полагает большинство исследователей, написал еще в Кембридже. Стихотворения, вошедшие в диптих, образуют единое художественное целое, где обе части объединены по принципу эстетики барочных контрастов. Милтон противопоставляет два настроения лирического героя - веселье, далекое, впрочем, от бездумного легкомыслия, и светлую меланхолию, мало похожую на гамлетические сомнения. Спутники веселой Ефросины, одной из трех граций, - "игры, плутни, пыл, задор, / Непринужденный разговор" (перевод Ю.Корнеева). Меланхолию же сопровождают "терпенье, / Раздумье, самоотреченье". В первом стихотворении действие разворачивается в дневные часы, от раннего утра до заката солнца, во втором - в основном вечером и ночью. И здесь пасторальные мотивы вновь вторгаются в поэзию Милтона. День веселого героя, начавшись с песни жаворонка, проходит на фоне своеобразной пасторальной георгики, где на фоне английского сельского пейзажа действуют стилизованные на античный лад поселяне, а к вечеру мысли молодого человека обращаются к рыцарским турнирам, поэзии и музыке. Задумчивый же герой слышит песни соловья и отдаленный звон колокола, возвещающего вечерню, а его комнату в башне, где он предается уединенным штудиям, освещает свет лампы. Оба героя увлечены чтением. Но если веселый читает рыцарские романы, а также комедии Бена Джонсона и поздние драмы Шекспира, то задумчивый предпочитает Платона, Гермеса Трисмегиста, Софокла, Эсхила и Еврипида, а также Чосе- ра, Тассо и Эдмунда Спенсера. Второе стихотворение кончается там, где началось первое, - на рассвете.
АН. Горбунов. Поэзия Джона Милтона 587 Основанные на контрастном параллелизме, оба стихотворения дополняют друг друга, но второе на несколько строк длиннее. Очевидно, автор все же предпочитает задумчивость, внутреннюю сосредоточенность. Однако она важна для него не сама по себе, но как более высокая ступень по сравнению с веселыми забавами жизни; созерцание же в свою очередь на неоплатонический манер должно повести героя вверх от уединенного размышления к познанию Бога6. Милтон очень точно продумал каждую деталь, обыграв все контрасты, но этот авторский "расчет" совсем не заметен. Стих диптиха льется совершенно непринужденно, вызывая восхищение легкостью и музыкальностью. Здесь поэт впервые проявил себя сложившимся художником, овладевшим секретами мастерства. Более поздняя поэзия Милтона сложнее и глубже, но никогда более он не писал так легко и свободно. Получив ученую степень в Кембридже (1632), Милтон решил продолжить образование самостоятельно (дома в Лондоне и в Хортоне, отцовском поместье неподалеку от столицы) и глубже изучить историю, философию и литературу. Деловая карьера никогда не интересовала его, да и от желания принять духовный сан, о чем он помышлял в университете, поэт постепенно отказался. В период уже начавшегося предреволюционного брожения англиканская Церковь, во главе которой стоял ярый роялист архиепископ Лод, все больше отталкивала его, и его симпатии начали склоняться к пуританству. Большую часть времени в 30-е годы Милтон уделял занятиям, постепенно становясь одним из самых образованных людей своей эпохи, чью эрудицию признали и за границей, в Италии и Франции, куда поэт отправился, чтобы завершить учение (1638-1639). Главной же его целью было подготовить себя к высокой роли эпического поэта. Эта подготовка отнимала у Милтона почти все силы, и писал он в это десятилетие довольно мало. Такая медлительность временами беспокоила поэта и его близких. Милтон попытался объяснить свое поведение в латинском послании "К отцу" (1632, но возможно и позже, вплоть до 1638), изложив там свои мысли о высоком предназначении поэта: Не презирай же творений певца, вдохновенных вещаний, Ибо они, как ничто, являют души человечьей Вышний эфирный исток, семена небесного сева, И Прометеевых искр хранят священное пламя. (Пер. М. Гаспарова) Даже если принять во внимание полушутливый тон эпистолы, эти и подобные им строки говорят сами за себя. 6 Miller DM. John Milton: Poetry. Boston, 1978. P. 38.
588 Приложения И тем не менее сомнения все же не оставляли Милтона. Он поведал о них в сонете "На достижение мною двадцати трех лет": Как быстро Время, ловкий юнокрад, На крыльях двадцать три уносит года! Но мчатся дни - а все скудна природа Весны моей, что медлит невпопад. И - внешне юн - себя на мрачный лад Настраиваю - не к лицу ль невзгода, Коль внутренняя зрелость и порода Не так в чести, как мужественный взгляд? Но - больше, меньше ль мужества, но - скор Иль робок шаг мой к зрелости, измерен Он в соответствии с судьбою строго, Высокой или нет, но я уверен, Что Провиденье с Временем сей спор Решат: урок мой пред очами Бога. (Здесь и далее сонеты даны в переводе А. Прокопьева) Ранее Милтон написал несколько любовных сонетов на итальянском языке в подражание Петрарке. Но здесь юный поэт, возможно, оттолкнувшись от опыта Донна, трансформировал традицию. Он решительно отказался от любовной тематики, наполнив стихотворение малопривычными для сонетов тех лет личностными размышлениями. Легко увидеть здесь типичное для пуританства погружение в себя, дотошный самоанализ в сочетании с твердой верой в свое призвание, в тот особый путь, которым Бог ведет верных7. Но и здесь у Милтона, скорее всего, возникли те же сомнения, что и ранее в связи с его увлечением античностью. Ведь призвание поэта с точки зрения радикально настроенных пуритан считалось греховным. Еще в XVI в. Филип Сидни защищал поэзию от подобных нападок, и Милтон в данном сонете, очевидно, продолжил эту традицию умеренного крыла английских протестантов. Те немногие произведения, которые Милтон сочинил в 30-е годы, написаны в основном "на случай" или по заказу. Но это вовсе не значит, что они легковесны или малоинтересны. И в них поэт тоже поднимал волновавшие его вопросы и делал это, как всегда, серьезно, с полной отдачей. Таковы, например, написанные твердой рукой еще юного мастера стихотворения "К времени" и "К высокой музыке", где Милтон, глядя на бег часовых стрелок или слушая музыку, размышляет о парадоксе тленного и вечного, сиюминутного и бесконечного. Поэт осмысляет этот парадокс в духе христианского вероучения, совмещая его догматы (особенно во втором стихотворении) с неоплатоническими идеями о музыке сфер. 7 Daiches D. Op. cit. P. 56.
АН. Горбунов. Поэзия Джона Милтона 589 По заказу в эти годы Милтон сочиняет две пьесы-маски - "Жители Аркадии" (1632?) и "Комос" (1634). Подобные пьесы были тогда очень популярны. Они предназначались не для профессиональной сцены, но были рассчитаны на любительскую постановку при королевском дворе или во владениях какого-либо вельможи. Увлекались ими и студенты. Для масок шили роскошные костюмы и сооружали замысловатые декорации, а также писали музыку и ставили танцы. Почти всегда эти пьесы заказывали по какому-либо особому поводу (визит короля, свадьба, день рождения и т.д.). И главным в таких постановках был не столько поэт, хотя Бен Джонсон, например, сочинял для них прекрасные стихи, сколько режиссер, соединявший воедино все элементы театрального действа. "Жители Аркадии", по словам самого поэта, были частью представления, данного в честь вдовствующей графини Дерби и исполненного "благородными членами ее семьи, которые появлялись на сцене в пастушеском одеянии". В текст пьесы вошли три очаровательные песни-комплимента, а в главном монологе гения леса Милтон, опираясь на пасторальную традицию, вернулся к уже знакомой теме музыки сфер, которая, воплощая небесную гармонию, поддерживает порядок и на земле. Особенно интересна вторая маска "Комос", написанная в честь 3-й годовщины назначения графа Джона Бриджвотера генерал-губернатором Уэльса и поставленная в замке Ладлоу в 1634 г. (Дети графа исполняли здесь главные роли, Духа-хранителя играл известный композитор Джон Лоуз, покровительствовавший поэту, а на роль Комоса, скорее всего, пригласили актера-профессионала). Сюжет "Комоса" довольно прост, как и положено в жанре маски. Молодая героиня (ее зовут просто Леди) вместе с двумя младшими братьями отправляется в замок отца. Путь юных героев лежит сквозь лесную чащу, где царствует злой волшебник Комос, сын Вакха и Цирцеи. Дети сбиваются с пути, и братья на время оставляют героиню. Воспользовавшись этим, Комос обманом завлекает ее в свои владения, уговаривает отведать волшебный напиток и предаться радостям плоти, но Леди стойко отвергает его домогательства. В конце концов, братья с помощью Духа-хранителя проникают в покои Комоса и прогоняют его, а нимфа Сабрина освобождает Леди из заколдованного кресла, куда ее поместил злой волшебник. Согласно законам жанра добродетель побеждает порок, и действие благополучно завершается песнями и танцами. Но, следуя традиции, Милтон в то же время и отступает от нее. Мысли поэта явно тесно в узких рамках жанра, и стих в "Комосе" ощутимо перевешивает все остальные элементы театрального действа, тем самым взрывая каноны жанра маски. Серьезность поднятых проблем, их религиозное осмысление плохо согласуются с привычной для маски развлекательностью, но именно эти черты вписывают пьесу в общий контекст творчества ее автора.
590 Приложения Переосмыслена в "Комосе" и пасторальная традиция, которая здесь как бы вывернута наизнанку. Обычно в пасторалях природа, в данном случае лес, являлась своеобразным оазисом, где не было места ложным условностям цивилизации. Попав на ее лоно, герои познавали истинные ценности и даже злодеи там каялись в совершенных ими преступлениях. Вспомним хотя бы Арденский лес в "Как вам это понравится" Шекспира. В "Комосе" никакого пасторального оазиса нет, и природа скорее на стороне злого волшебника. Недаром же шум леса и буйное веселье "невежд-поселян", славящих Пана за полные амбары и овчарни, пугают Леди. Лес в пьесе - это место, где играют неуправляемые разумом страсти человека и возможны обман и предательство. А в дальнейшем, уже у себя во дворце, Комос, пытаясь соблазнить героиню, апеллирует именно к свободной от стеснительных условностей природе, которая ждет, чтобы человек воспользовался ее дарами: Их не познав и все-таки отвергнув, Поступим мы, как жалкие слепцы, Ублюдки, а не сыновья природы, Которую разрушит и раздавит Груз плодовитости ее безмерной... (Пер. Ю. Корнеева) Отстаивая же свою честь, Леди защищает свое понимание природы: Клевещешь на природу ты, твердя, Что цель ее щедрот - нам дать возможность Излишествовать. Нет, она дарует, Питательница наша, их с условьем Не нарушать ее святых законов И строгую умеренность блюсти. По сути дела, Комос и Леди исповедуют два противоположных взгляда на жизнь, две крайние философские позиции. Злой волшебник разделяет воззрения гедонистов, искавших чувственных радостей и призывавших ловить мгновение. Рассуждения Комоса - рассуждения "естественного человека", не знающего заповедей христианского Бога и живущего по законам языческого мира. Прославление чувственных радостей было хорошо знакомо Милтону как по античной литературе, так и по литературе Ренессанса, где она, в частности, звучала и в пасторальной поэзии. Эта же тема играла важную роль и в творчестве современных поэтов метафизиков и кавалеров. (Вспомним, например, стихотворение Эндрю Марвела "К стыдливой возлюбленной".) С ними Милтон совершенно явно полемизировал, сочиняя свою пьесу-маску. (Слова же Леди о "риторике любезной", с чьей помощью "софизмами, как шпагой, / Ты научился фехтовать" - скорее всего, служат выпадом против манеры стиха поэтов школы Донна.)
АН. Горбунов. Поэзия Джона Милтона 591 Доводы Комоса звучат страстно и по-своему убедительно, предвосхищая искусную богоборческую риторику Сатаны в "Потерянном рае". Более того, речи Комоса, - безусловно, лучшие с поэтической точки зрения строки пьесы, но они не трогают героиню. Леди исповедует доктрину целомудрия, которое Милтон в тот период своей жизни, еще до написания трактатов о разводе, ставил выше брака. Поэт понимал целомудрие как героическую доблесть, которая вовсе не сводится к воздержанию, но воплощает собой особый образец совершенства, платонический идеал блага, осмысленный на христианский манер как духовная целостность и жизнь по законам благодати8: Но не довольно ль слов? Тому, кто смел С кощунственным презрением глумиться Над Чистотой, как солнце лучезарной, Могла б сказать я много. Но зачем? Ни слухом, ни умом ты не воспримешь Тех сокровенных и высоких истин, В которые не вникнув, невозможно Значенье целомудрия постичь. Так в творчестве Милтона возникает тема искушения, тема осмысленного в религиозном духе нравственного выбора между добром и злом, рядящимся в одежды добра, которая потом снова встанет перед героями поздних произведений поэта (и перед Евой, и перед Христом, и перед Самсоном) и получит там более глубокое и художественно убедительное воплощение. Что же касается самого носителя зла Комоса, то его образ - это первый набросок грандиозного характера Сатаны из "Потерянного рая". Видимо, поэтому пьеса, названная автором просто "Маска, представленная в замке Ладлоу", получила от издателей XVIII в., знавших "Потерянный рай", имя "Комос", с которым она в дальнейшем и вошла в историю литературы. Без сомнения, самым совершенным произведением молодого Милтона стала его траурная элегия "Люсидас" ("Ликид"), написанная в 1637 г. на смерть Эдварда Кинга, одного из соучеников поэта по Кембриджу. Корабль, на котором плыл Кинг, затонул неподалеку от Англии в Ирландском море. Кинг был немного моложе Милтона, но они, безусловно, знали друг друга, хотя, может быть, и не очень близко. Тем не менее многое объединяло их. Оба писали стихи; оба в студенческие годы собирались принять духовный сан, и Кинг, в отличие от Милтона, все же стал англиканским священником. Кроме того, Милтон тоже в ближайшее время собирался отправиться в путешествие по морю. В смерти своего бывшего соученика поэт, окончательно перешедший в эти годы на позиции пуританства, скорее всего, увидел не досадную случайность (корабль натолкнулся на скалы), но особое действие промысла Божия и заду- Dyson Α.Ε. Virtue Unwavering: Milton's Comos // Milton. Comos and Samson Agonistes. A Casebook. L., 1975. P. 108.
592 Приложения мался и о своей собственной участи. Кто знает, вдруг и его, Милтона, Бог тоже вскоре призовет к Себе, не дав возможности раскрыть свои таланты. Однако все личное скрыто в поэме благодаря условностям жанра пасторальной элегии. Сочиняя ее, Милтон откровенно обыгрывал богатую традицию, как античную, так и ренессансную (Феокрит, Бион, Мосх, Вергилий и, конечно же, Эдмунд Спенсер). Но взятое у предшественников (скорбь по умершему пастуху, траур природы, погребальное шествие и т.д.) поэт переосмыслил на свой лад, создав совершенно оригинальное произведение, которое стало лучшей английской траурной элегией. Стихотворения, написанные позже в этом жанре даже такими крупными мастерами, как Шелли или Мэтью Арнолд, явно проигрывают рядом с "Люсидасом". Блестяще отделанная в каждой мелкой детали элегия Милтона совершенно необычна по форме. Она состоит из 11 строф, разнящихся по длине от 10 до 31 строки. Некоторые строки рифмуются, но вне жесткой закономерности, другие не имеют рифм. Размер - пятистопный ямб, хотя 14 строк написаны трехстопным ямбом. Интересно, что эти строки рифмуются не друг с другом, но со строками с пятистопным ямбом. Эпилог же по контрасту со всем предыдущим текстом неожиданно возвращает читателя к более привычной форме римской октавы. В целом поэма состоит из пролога, трех частей, каждая из которых имеет свою длину, и эпилога9. Изучив текст "Люсидаса", ученые пришли к выводу, что, сочиняя элегию, Милтон, скорее всего, отталкивался от модели итальянской канцоны, описанной Данте в трактате "О народной речи" и знакомой поэту по произведениям Тассо ("Аминта") и Гварини ("Верный пастух")10. Если это так, то и эту традицию Милтон повернул в нужном ему русле, создав произведение, где намеренная условность сочеталась со свободой формы. В прологе поэт заявляет тему элегии: Мертв Люсидас. До срока мир лишился Того, кому нет равных меж людей. Как не запеть о нем, коль песнопеньям Меж нами каждый у него учился? Так пусть к нему, кто на гребне зыбей Качается теперь в гробнице влажной, Доносит ветер горький плач друзей! (Пер. Ю. Корнеева) Согласно пасторальной традиции и герой (Кинг), и автор (Милтон) предстают в элегии в условных образах пастухов. Первая часть начинается с но- 9 Nicolson MM. John Milton. L., 1964. P. 103-104. 10 См. об этом: Prince FT. The Italian Element in Milton's Verse. Oxford, 1954. P. 71-81 и Hunt Clay. Lycidas and the Italian Critics. New Haven, 1979.
АН. Горбунов. Поэзия Джона Милтона 593 стальгических нот: автор обращается мыслью к счастливым дням прошлого, которые оба юных пастуха проводили вместе, деля труд и забавы. Но "ты, пастух, ушел", и природа скорбит по ушедшему. Как боги могли допустить эту смерть? Автор, упрекнув, было, нимф, вспоминает, что даже муза Каллиопа не сумела спасти своего сына, величайшего из поэтов Орфея, которого пьяные вакханки разорвали на части. Так в чем же тогда смысл жизни? Нужен ли был тот упорный труд, которому предавались юные пастухи, рассчитывая прославиться как поэты, если "слепая фурия" в тот миг, когда "цель уже видна" оборвала "нить краткой жизни"? В ответ на эти вопросы, напоминающие горькие сетования Иова, Феб с неба отвечает автору, что истинная слава не живет на бренной земле: Увенчивает ею не молва, А лишь один владыка естества, Всезрящий и всевидящий Юпитер. Лишь в горних сферах, где вершит он суд, Награды или кары смертных ждут. Так столь важная для Милтона христианская проблематика вторгается в условно-античные декорации элегии. Ведь в древности у Юпитера вовсе не было функции судьи, выносящего окончательный приговор "в горних сферах". Первые читатели элегии хорошо знали, что это прерогатива иудеохри- стианского Бога, который лишь надел здесь античные одежды. Во второй части элегии религиозная проблематика выступает на передний план. По-английски слово shepherd означает как пастух, так и пастырь. Обыгрывая это, Милтон вспоминает Кинга теперь уже как не успевшего состояться "доброго пастыря", которые так нужны сейчас Англии: Как жаль, что добрый пастырь умирает, Но здравствует и процветает тот, Кто не о стаде - о себе радеет... Поэт не скрывает своих радикально-пуританских пристрастий. Присоединившийся к погребальному шествию апостол Петр "с двумя ключами", открывающими и закрывающими вход на небо, выступает с грозными обличениями англиканского духовенства, этих волков, рядящихся в овечьи шкуры, и предсказывает грядущую в скором времени кару. В духе пасторальной традиции третья часть начинается с перечня цветов, которые "нальют слезами чашечки свои". Тело пастуха погребено в морской пучине, и холодные волны носят его прах. Смерть, казалось бы, празднует свою победу, а человек бессилен перед лицом безжалостной природы. Однако это не так: Но, пастухи, смахните слезы с глаз. Довольно плакать, ибо друг наш милый Жив, хоть и скрылся под водой от нас.
594 Приложения Языческие и христианские мотивы неразрывно сливаются в этих строках. Ничто в природе не умирает, но все возрождается и обновляется, подобно солнцу, спрятавшемуся на ночь и снова встающему утром. Так и душа умершего, обретя новую жизнь, возносится на небо: Уйдя на дно, наш друг вознесся разом По милости Творца земли и вод К нездешним рекам и нездешним кущам, Где хор святых угодников поет Хвалу перед Престолом присносущим. Жизнь победила смерть. В этом финальном видении потустороннего блаженства смерть осмысляется как новое рождение, а человек и враждебные ему природные стихии примиряются. Люсидас, найдя утешение в раю, вместе с тем стал покровителем плавающих по морю, добрым духом, через которого людям даруется Божья помощь и благодать. В эпилоге, содержащем традиционное для канцоны обращение автора к своему произведению, поэт неожиданно переходит от первого лица к третьему, тем самым дистанцируя все сказанное раньше. После трагической гибели юного пастуха природа вновь обрела свою благую сущность, и автор может теперь вернуться к привычной жизни, оставив сомнения и найдя надежду11: С утра ему опять в луга и лес. Так Милтон, как бы взглянув на стихотворение со стороны, разрешает сложное, симфоническое сплетение мотивов смерти и жизни, бренного и вечного, природы и Бога, поэзии и священства. Границы пасторальной элегии, допускавшей аллегорию и многозначность смысла, в "Люсидасе" раздвинуты необычайно широко. Смерть Кинга, кому Милтон, согласно традиции, воздает должное, тем не менее служит скорее отправной точкой для размышлений автора о поэзии, вере и других аспектах современной жизни, создав литературный образец, которому в дальнейшем последовали Шелли ("Адонаис"), Арнолд ("Тирсис"), Оден ("Памяти У. Б. Йейтса") и другие поэты. В свое время известный английский шекспировед Тилиард12 высказал мнение о том, что "Люсидас" на самом деле написан не столько о Кинге (его смерть - лишь повод для сочинения элегии), сколько о самом поэте, который пытается найти ответ на вечные вопросы о смысле жизни. Это мнение многим показалось спорным. Однако если это все же так, то эпилог элегии, возвращающий читателя после свободного полета стиха к жесткой основе и BushD. Op. cit. P. 66. 12 Tillyard E.M.W. Milton. L., 1930. P. 79-80.
АН. Горбунов. Поэзия Джона Милтона 595 римской октавы, как бы символизирует возврат Милтона после всех его сомнений к уже твердо избранному им жизненному пути, к своему поэтическому призванию. Хотя Кинг, юный поэт, умер, поэзия вечна, и ради нее стоит жить и трудиться. Напомним, что римской октавой были написаны эпические поэмы Тассо и Ариосто, и обращение Милтона к ней в финале элегии как бы знаменует собой завершение поиска молодого поэта, его отход от пасторальной и обращение к эпической традиции, в которой были созданы его поздние произведения13. Именно таким путем от пасторали к эпопее после Вергилия в Англии уже прошел Эдмунд Спенсер. Однако этот путь не был прямым и легким. К работе над эпопеей Мил- тон всерьез приступил лишь много лет спустя. Пока же грозные события близящейся английской революции и гражданской войны почти целиком поглотили поэта. Вернувшись из поездки в Италию, Милтон вскоре включился в яростную полемику, которая закипела тогда в Англии. Отныне не поэзия, но проза надолго стала главным занятием его жизни. Его первый трактат "О реформации, касательно церковной дисциплины в Англии, и причинах, которые до настоящего времени служили ей помехой" (1641), как и несколько других, вышедших вскоре после него, посвящены делу борьбы с господствовавшей в стране англиканской церковью. В них поэт развивал мысли, уже высказанные в "Люсидасе" в обличении апостола Петра. Как и все пуритане, Милтон считал, что реформация еще не завершена, что церковь еще не до конца очищена от католического идолопоклонства и что главным препятствием такому очищению служит англиканская церковная иерархия, которую нужно упразднить, предоставив человеку возможность личного общения с Богом в душе, а не через посредство церковных ритуалов. Милтон в этих памфлетах стоит пока еще на достаточно умеренной позиции пресвитериан, которые не отрицали королевской власти, но считали, что во главе церковной общины должен быть не епископ, а избранный народом пресвитер. Только так церковь можно вернуть к первоначальной чистоте апостольского века. Трактат "О реформации" кончается молитвой о спасении Англии и о грядущем вскоре втором пришествии Христа, которое уничтожит всякую тиранию и принесет с собой мир и блаженство праведников. В 1642 г. в Англии началась гражданская война, разделившая страну на два враждебных лагеря - сторонников короля и сторонников восставшего против него парламента. Милтон, разумеется, поддержал восставших. В этом же году поэт неожиданно для всех окружающих женился на юной Мэри Поуэл, девушке из роялистски настроенной семьи. Этот выбор, как 13 Evans J.M. Lycidas // The Cambridge Companion to Milton. Cambridge, 1996. P. 48.
596 Приложения быстро выяснилось, оказался неудачным. Вскоре после свадьбы жена Мил- тона уехала от него к родителям. Супруги воссоединились лишь три года спустя во многом, очевидно, под давлением обстоятельств - гражданская война лишила Поуэлов средств к существованию. Во время разлуки поэт, скорее всего, понял, что его женитьба была ошибкой, поскольку отношения между ним и его женой на деле оказались очень далеки от его идеала супружества. Эти события личного плана послужили поводом для размышлений о природе брака и возможности развода, которые Милтон сформулировал в нескольких памфлетах. Первым из них была "Доктрина и порядок развода" (1643), за которой последовали "Тетрахорд" (1645) и "Коластерион" (1645), где поэт, ответив на нападки, развил и уточнил свои идеи. Милтон очень высоко ставил институт брака, основанный на взаимной любви и уважении супругов, на их духовной, а не только физической близости, признавая при этом мужа главой семьи. Развод тогда допускался лишь в случае прелюбодеяния. Но жизнь без любви ничуть не лучше супружеской измены. Милтон считал, что если взаимного чувства и понимания между супругами нет, то продолжение такого союза является "отвратительным варварством", преступлением, как против самого института брака, так и против достоинства человека и его души и даже против блага христианства. В предложенном им реформировании церковных законов о браке Милтон видел часть великой духовной революции, которая, как ему казалось в тот момент, началась в Англии. По сути дела, такие взгляды предвосхищали просветителей и их учение о естественной свободе человеческого чувства. Однако в мыслях поэт шел и дальше. В опубликованной после его смерти "Христианской доктрине" он, признав главенство мужа, допускал и возможность полигамии, ибо она существовала у библейских патриархов. Современники Милтона, не знавшие о столь радикальной позиции поэта, приняли в штыки и то, что было сказано в трактатах о разводе. Ведь их основные положения шли вразрез не только с католическими и англиканскими доктринами о браке, но и с этикой пуритан, столь высоко ставивший традиционные семейные ценности. Так против Милтона сразу же ополчились его недавние союзники пресвитериане. Это огорчило и разозлило, но не охладило поэта. К тому времени он уже открыл для себя собственный путь, по которому протестантское учение об индивидуальной свободе христиан вело его как в вопросах этики, так и религии. Самостоятельным был и трактат Милтона "О воспитании" (1644). Сочиняя его, поэт пошел против господствовавшего среди пуритан мнения о вреде традиционного классического образования как занятия языческого и бесполезного и о преимущественной пользе практических навыков. Милтон же развивал линию мысли гуманистов Ренессанса, начатую еще Эразмом Роттердамским, согласно которой классическое образование нужно было согласовать с догматами христианства. Милтон считал, что целью воспита-
АН. Горбунов. Поэзия Джона Милтона 597 ния было исправить последствия первородного греха, научив человека знать и любить Бога и с помощью такого знания и любви обрести добродетель. Эта главная цель определяла собой и другую, не менее важную и неразрывно связанную с ней - подготовить человека к гражданскому служению на благо общества. Не отрицая значения науки, Милтон все же делал главный упор на изучении древних языков и литературы, написанной на них, знакомство с которой наряду с изучением Библии наилучшим образом должно было подготовить учащихся к жизни. Самым известным трактатом Милтона стала "Ареопагитика" (1644). Поводом к его написанию послужил указ Парламента (1643) о необходимости цензуры всех готовящихся к печати книг. Делясь своими мыслями, Милтон, по сути дела, вступил в развернувшуюся тогда в Англии дискуссию о религиозной терпимости. Трактат содержал высокую похвалу книге и ее пламенную защиту от предварительной цензуры, которую поэт считал пережитком католицизма. По мнению Милтона, свобода обмена идеями абсолютно необходима для нравственного и интеллектуального развития человека. Люди должны пользоваться данным им Богом разумом в выборе чтения. Запреты же лишь ограничивают знание и затемняют истину, мешая поступательному движению мысли. Поэт верил, что истина может победить любые заблуждения в ходе свободной дискуссии. Насильно никого нельзя сделать праведным и добрым. Милтон утверждал, что в мире, где добро борется со злом и познание зла тесно переплетено с познанием добра, человек обязан самостоятельно осуществлять нравственный выбор, а необходимым условием свободы является свобода допустить ошибку. И здесь Милтон тоже шел своим путем. Его рассуждения, предвосхитившие идеи просветителей и признанные сейчас классическим литературным образцом защиты гражданских свобод, оказали, однако, весьма мало влияния на его современников14. В 1646 г. в свет вышло первое издание стихотворений Милтона, куда было включено большинство из написанных им к тому времени произведений как на английском, так и на латинском языках. В течение нескольких следующих лет поэт сочинял "Историю Британии", обширный компилятивный труд, первые четыре тома которого были закончены в 1649 г. Снова Милтон вернулся к "Истории Британии" в 1655 г. и написал еще два тома, доведя свой рассказ до 1066 г., т.е. до норманнского завоевания. После этого он прекратил работу. Все шесть томов вышли в свет в 1670 г. Хотя Милтон пытался дать более или менее рационалистическое объяснение истории (в духе Макиавелли) и поставил под сомнение множество легенд, укоренив- Заметим, однако, что гражданские свободы, проповедуемые Милтоном, не распространились на католиков и роялистов, которых поэт считал глаными гонителями этих самых свобод в Англии.
598 Приложения шихся в сознании англичан, в том числе и легенду о короле Артуре, в целом его понимание движения событий было близко пуританско- ветхозаветному. Когда народы отклоняются от пути истинного, их неминуемо ждет кара Господня - такова судьба бриттов и саксов, ставших легкой добычей иностранных завоевателей. В эти годы Милтон на время сблизился с индепендентами, которые тогда занимали серединное положение внутри расколовшихся пуритан, между правыми пресвитерианами и левыми сектантами, типа квакеров, рантеров и др. В 1649 г. Карл I был казнен, и Милтон сразу включился в острую полемику, развернувшуюся вокруг этого события. Вскоре поэт опубликовал памфлет под названием "Обязанности королей и правителей", где он вопреки господствовавшему тогда мнению о божественной природе королевской власти утверждал, что эта власть дана правителям народом, и если король становится тираном, то народ может свергнуть и даже казнить его. Кромвель и республиканское правительство быстро оценили этот памфлет. Через месяц после его выхода Милтон занял почетный пост латинского секретаря в Государственном Совете, что по современным меркам соответствовало положению заведующего канцелярией Министерства иностранных дел. Латинский язык был тогда международным, и в обязанности Милтона входило чтение международной корреспонденции и составление разного рода посланий иностранным государствам. Другой негласной обязанностью Милтона было продолжение полемики с роялистами по поводу казни Карла I. В ходе этой полемики поэт опубликовал еще несколько памфлетов - "Иконоборец" (1649), "Защита английского народа" (1651) и "Вторая защита английского народа" (1654), которые получили широкий резонанс не только в Англии, но и во всей Европе. Напряженный труд подорвал и без того слабое зрение Милтона, и в 1652 г. он окончательно ослеп. Формально сохранив пост латинского секрета- Портрет Милтона, напечатанный на фронтисписе первого издания стихов поэта
Λ.Η. Горбунов. Поэзия Джона Милтона 599 ря (для облегчения работы ему были даны помощники), поэт был вынужден сильно сократить нагрузку. В освободившееся время он, очевидно, начал диктовать "Потерянный рай", а также стал писать обширное теологическое сочинение "Христианская доктрина" (1656-1658), которое явилось плодом его длительных размышлений по вопросам веры и религии. Суждения Милтона были настолько неординарны, что он не решился опубликовать трактат. Он вышел в свет только в 1825 г. Взгляды поэта теперь уже сильно отличались от взглядов его былых союзников, не только пресвитериан, но и индепенден- тов. Богословская позиция Милтона, некоторыми чертами перекликавшаяся с учением левых сектантов-вольнодумцев, являлась, по сути дела, совершенно самостоятельной и в ряде случаев подводила его к предельной границе протестантизма, сближая с ересями (ариан- ской, антиномианской и др.). Так, поэт не верил в догмат о троичности Бога, не верил он и в кальвинистское учение о предопределении. Милтон полагал, что Бог сотворил мир из хаоса, который был частью Самого Бога и что душа умирает вместе с телом, чтобы вместе воскреснуть на Страшном Суде и получить воздаяние за прожитую жизнь. Поэт отрицал институт священства, считая единственным священником на земле Самого Иисуса Христа. Признавая важность крещения, Милтон утверждал, что его должны принимать только взрослые, а миропомазание, исповедь, священство и брак он не считал таинствами и даже допускал возможность полигамии. Поэт думал, что все, что необходимо знать верующим, содержится в Библии и только там. Церковь же не нужна, поскольку каждый христианин, водимый Святым Духом, обретает своего Бога, и каждый человек, будучи наделен свободной волей, сам отвечает за свои поступки перед Творцом. Парадоксальным образом подобные взгляды, казавшиеся неприемлемыми большинству современников Милтона, неожиданно нашли сторонников в наше время среди радикально настроенных протестантов. Между тем республиканское правление, установленное в Англии после казни короля, постепенно начало колебаться. Еще в 1653 г. Оливер Кром- Оливер Кромвель. Неоконченная миниатюра Сэмюэля Купера
600 Приложения вель разогнал парламент и провозгласил себя пожизненным лордом-протектором. Кромвель благоволил к Милтону и закрепил за ним пост латинского секретаря. Но в 1658 г. лорд-протектор умер, оставив власть своему сыну Ричарду, весьма слабому политику, который не знал, как удержать ее. В стране снова началось брожение, исподволь готовившее реставрацию монархии Стюартов. Милтон откликнулся на эти события новыми памфлетами - "Трактат о гражданской власти и церковных делах" (1659) и "Соображения, касающиеся наилучших способов удаления наемников из церкви" (1659), где он твердо отстаивал религиозную свободу. В 1660 г., почувствовав неотвратимо надвигающийся приход реставрации, Милтон опубликовал трактат "Скорый и легкий путь к установлению свободной республики", где в последний раз попытался защитить республиканские идеалы. Его голос не был услышан. В мае 1660 г. новый король Карл II, сын казненного Карла I, вступил на английский престол. В течение двадцати лет Милтон почти не писал стихов. Исключением стали несколько поэтических переложений библейских псалмов и сонеты, в основном сочиненные на случай. Но, как и все, к чему прикасалось перо поэта, эти два десятка сонетов написаны серьезно, с полной отдачей сил. Возникшие как отклик на самые разнообразные события в жизни их автора, они сочетают личные и общественные мотивы, лирические, порой даже интимные переживания и гражданский пафос. Поняв сонет таким образом, Милтон чрезвычайно расширил его границы и придал написанным в этом жанре стихотворениям на случай статус высокой поэзии. Тематика сонетов весьма разнообразна. Некоторые из них посвящены умершим и напоминают эпитафии (Памяти Кэтрин Томасон), а другие имеют форму дружеского комплимента (Генри Лоузу, Лоренсу или Сириаку Скиннеру). Есть здесь и обращения к сильным мира сего, в которых хвала сочетается с напутствием. Так, отдавая должное Кромвелю-полководцу, поэт указывает ему, что быть достойным правителем страны в мирное время труднее, чем побеждать врагов на поле брани: Бой впереди: нам побеждать Войну В дни мира надо: душу не одну Грозят в мирскую цепь закутать волки. Спаси свободу совести от злобы Тех, Библия которых - их утроба. Но у Милтона есть и сонеты "хулы", близкие по духу марциаловской эпиграмме клеветникам и содержащие непривычную для поэта сниженную разговорную лексику: Я бисер перед свиньями метал, На все лады они вопят "Свобода!" А что в уме? - лишь своеволье сброда.
Λ.Η. Горбунов. Поэзия Джона Милтона 601 Пафосом грозного обличения проникнут сонет "На недавнюю резню в Пьемонте", написанный по поводу устроенной герцогом Савойским резни вальденцев, секты, возникшей еще в XII в. и считавшейся первыми протестантами: Отмсти, Господь, за кости сих святых, За тех, кто брошен в челюсть преисподней, За тех, кто истину хранил с того дня, Как мы камням еще молились... Очень личный, полный неизбывной тоски сонет "О моей усопшей жене" обыгрывает образы света и мрака, слепоты поэта, ясно видящего лишь ночью во сне, а днем "объятого мраком", неожиданно поворачивая тему исчезнувшей, подобно сну, любви и красоты: Жена приснилась мне, была чиста, - Что Алкестида, отъятая силой Гераклом у Танатоса, - могилы Разнявши мрак, бледна, слаба, свята, От мук родильных чистой отнята, Как ей Закон велит. И видеть милой Черты я мог: она не говорила, Хранила в святости свои уста, Как чистый дух. Вся в белом, но вуаль Скрыть не могла - что было добрым знаком - Любовь, заботу, нежность и печаль, Их не сыскать в лице любом и всяком, Но ах! Шагнув ко мне - умчалась вдаль, И, днем проснувшись, вновь объят я мраком. В английской поэзии есть мало стихотворений, столь остро передающих чувство утраты. Милтон отказался от национальной шекспировской модели сонета (три катрена и заключительное двустишие) и предпочел итальянскую форму жанра (октава и сестина) с ее сложным равновесием частей. Многие английские предшественники поэта, в том числе Донн, использовали ее, но образцом для Милтона стали стихотворения двух итальянских мастеров Джован- ни Делла Каза и Торкватто Тассо, которые научили его увидеть в октаве и сестине единое синтаксическое целое, не распадающиеся на привычные четверостишия и трехстишия. Причем движение мысли Милтон вслед за своим предшественником поэтом-метафизиком Джорджем Гербертом часто переносил из октавы в сестину или начинал мысль сестины в последней строке октавы. Речь поэта в сонетах звучит приподнято, обретая необычную свободу и гибкость в своем замедленном движении и тем уже отчасти предвосхищая стихи "Потерянного рая". При всей торжественности интонация Милтона очень разнообразна и передает целый спектр эмоций - от резкости и
602 Приложения сарказма инвективы (сонеты в защиту трактатов о разводе), пламенного негодования ("На недавнюю резню в Пьемонте") до скрытой, ушедшей внутрь, но от этого не менее сильной боли ("О моей усопшей жене"). По преимуществу мужские рифмы отделаны точно. В целом же у Милтона малая форма сонета обрела неожиданное величие и монументальность, которых этот жанр в Англии не знал ни до, ни после. Самым знаменитым сонетом Милтона был его сонет "О слепоте", где поэт, оттолкнувшись от евангельской притчи о талантах, размышлял о собственном даровании, которое может померкнуть из-за его слепоты, и, поборов отчаяние, пришел к выводу, что все еще впереди: Тот лучше служит, кто нести привык Ярмо земное. И бежит, и рада Толпа служить. Славней же тот, кто ждет. Заключительная фраза сонета не совсем ясна и допускает несколько толкований. По-английски They also serve who only stand and wait может означать "Те тоже служат, кто стоят и ждут" или "Те тоже служат, кто стоят и прислуживают". Большинство комментаторов расшифровывают это место как ссылку на служение высших чинов ангелов, которые постоянно стоят у престола Бога и передают Его повеления низшим чинам. Другие толкователи видят здесь евангельскую аллюзию: "Итак, станьте, препоясавши чресла ваши истиною, и облекшись в броню праведности" (Ефесянам, VI, 14). В любом случае ясно, что слепота не отняла таланта Милтона, погасив его поэтический дар, - как раз наоборот, время расцвета этого таланта еще впереди. Именно теперь он может раскрыться во всей своей полноте. Пора подготовки, включавшая в себя длительное учение и политическую борьбу, напрямую столкнувшую поэта с обществом, кончилась, и обретший столь богатый опыт Милтон, наконец-то, может начать труд всей своей жизни - эпическую поэму. С приходом эпохи реставрации для Милтона настали трудные времена. Как рьяный республиканец и автор памфлетов в защиту казни короля Карла I ("Первая защита" и "Иконоборец" были публично сожжены) поэт оказался в опасности. Ему пришлось скрываться и на недолгий срок он даже попал в тюрьму. Но потом благодаря заступничеству влиятельных друзей его помиловали. Отныне поэта оставили в покое, предоставив ему возможность вести частную жизнь. Полностью отойдя от политики, Милтон посвятил все оставшиеся силы поэзии. Именно теперь им были написаны три главных произведения "Потерянный рай" (первое издание 1667, второе, доработанное в год смерти 1674), "Возвращенный рай" (1671) и "Самсон-воитель" (1671). "Потерянный рай" и стал той самой эпопеей, которую Милтон задумал написать еще в юности. Жанр эпопеи, по мнению современников поэта,
Α.Η. Горбунов. Поэзия Джона Милтона 603 Дом Милтона в Чалфонт Сент-Джайлс был не только самым трудным, но и самым престижным. Считалось, что каждая национальная литература должна была иметь свою собственную эпопею. Ведь она была у древних греков и римлян - Гомера и Вергилия изучали в школе. Была она и у итальянцев, чей культурный опыт служил в Западной Европе эталоном в эпоху Ренессанса. Да и в XVII в. итальянский язык пользовался всеобщим уважением прежде всего благодаря поэзии Данте, Ариосто и Тассо. В Англии в XVI в. к жанру эпопеи обратился лучший поэт английского Возрождения Эдмунд Спенсер. Однако смерть помешала ему осуществить замысел - он успел написать только половину "Королевы фей". Произведения же других, менее одаренных поэтов не удались. Свои силы как эпический поэт Милтон попробовал еще в ранней юности, сочинив латинскую поэму "Пятое ноября" в жанре малой эпопеи. Однако вскоре он осознал, что писать надо на родном языке и стал искать подходящий сюжет. Поначалу он решил продолжить опыт Спенсера и рассказать о подвигах короля Артура, восславив старую, добрую Англию. Но спустя несколько лет поэт отказался от этой идеи, очевидно, поняв во время работы над "Историей Британии", что ни короля Артура, ни рыцарей Круглого
604 Приложения Стола в реальности не существовало. Да и писать о короле Артуре, которого защитники династии Тюдоров-Стюартов сделали одним из символов своей официальной пропаганды, рьяному республиканцу Милтону было не к лицу. Постепенно у поэта начал складываться новый, грандиозный замысел, который, по его собственным словам, был "еще стиху и прозе недоступным". В поисках материала поэт обратился к Библии. В первых строках "Потерянного рая" сам Милтон так сформулировал свою задачу: О первом преслушанье, о плоде Запретном, пагубном, что смерть принес И все невзгоды наши в этот мир, Людей лишил Эдема, до поры, Когда нас Величайший Человек Восставил, Рай блаженный нам вернул, - Пой, Муза горняя! Сойдя с вершин Таинственных Синая иль Хорива, Где был тобою пастырь вдохновлен, Начально поучавший свой народ Возникновенью неба и Земли Из Хаоса; когда тебе милей Сионский холм и Силоамский Ключ, Глаголов Божьих область, я зову Тебя оттуда в помощь; песнь моя Отважилась взлететь над Геликоном, К возвышенным предметам устремясь, Нетронутым ни в прозе, ни в стихах. Но прежде ты, о Дух Святой! - ты храмам Предпочитаешь чистые сердца, - Наставь меня всеведением твоим! Ты, словно голубь, искони парил Над бездною, плодотворя ее, Исполни светом тьму мою, возвысь Все бренное во мне, дабы я смог Решающие доводы найти И благость Провиденья доказать Пути Творца пред тварью оправдав. (Книга I. Здесь и далее пер. А. Штейнберга) Начиная эпопею с обращения к Музе, Милтон следовал традиции древних. Ведь к Музе обращался Гомер в "Илиаде", намереваясь рассказать об одном из важнейших эпизодов Троянской войны. Гомеру вторил Вергилий в "Энеиде", начиная повествование о деяниях Энея, ставшего родоначальником римлян. Однако у Милтона совсем другая Муза. Это "Муза горняя", скорее всего, Урания, которую французский поэт-гугенот Дю Бартас назвал покровительницей христианской поэзии и которую Милтон упомянул в
АН. Горбунов. Поэзия Джона Милтона 605 седьмой книге эпопеи, а в конечном счете, возможно, Сам Бог, вдохновлявший Моисея "с вершин таинственных Синая иль Хорива", или же, как говорит поэт несколькими строками ниже, Святой Дух. Соревнуясь с древними, Милтон сразу же называет и тему своей эпопеи, гораздо более грандиозную, чем у Гомера и Вергилия. Это рассказ о "первом преслушанье" человека, которому поэт придает вселенские масштабы, как того и требует библейский первоисточник. Недаром же Милтон сравнивает себя с Моисеем (пастырем, первоначально поучавшим свой народ "воз- никновенью неба и Земли"), которого считали автором Пятикнижия. О сотворении мира до Милтона писали другие христианские поэты, в частности, Тассо и Дю Бартас. Но Милтон по-своему осмыслил этот сюжет. В его эпопее в гигантской перспективе истории возникновение зла и "благость Провидения" неминуемо сопрягаются вместе, а тема потерянного рая обязательно предполагает и тему возвращенного рая благодаря искупительной жертве Величайшего Человека Христа. Повествуя о грехопадении, поэт обратился и к творению мира, и к происхождению зла, и к божественному плану спасения человека, и даже к концу мира, после которого возникнет "новое небо и новая земля". Именно с точки зрения подобной гигантской перспективы истории и нужно рассматривать грандиозную битву добра и зла, которая бурлит на страницах поэмы. Поэтому и финал "Потерянного рая", как и подобает христианской эпопее, вопреки всему титанизму и трагичности этой борьбы, несмотря на "смерть и все невзгоды наши", несет с собой надежду и утешение. Только так, по замыслу Милтона, и можно было оправдать "пути Творца пред тварью". Материалом, на который Милтон в первую очередь опирался, сочиняя "Потерянный рай", стали первые три главы "Книги Бытия". Исполненные глубочайшего смысла и породившие необозримое море толкований, эти главы тем не менее занимают всего несколько страниц. Эпопея же Милтона насчитывает 10 565 строк и, разумеется, выходит далеко за пределы ветхозаветного текста. Ученые много раз писали об источниках, которые поэт использовал при создании "Потерянного рая". Это и сама Библия во всем ее объеме, и ее толкования, и древнееврейские и греческие апокрифы, и античные памятники (прежде всего Гомер и Вергилий, но также Эсхил, Софокл и Еврипид), и раннехристианская богословская литература, и художественные произведения более позднего времени (Данте, Ариосто, Тассо, Дю Бартас, Спенсер, братья Флетчеры, Шекспир, Марло и некоторые другие авторы15). Работая над текстом эпопеи, вводя в нее эпизоды, которых 5 Об источниках "Потерянного рая" написано весьма много. На русском языке см. об этом в книгах: Самарин P.M. Творчество Джона Милтона. М., 1964. С. 245-246, а также Чамеев A.A. Джон Милтон и его поэма "Потерянный рай". Л., 1986. С. 32.
606 Приложения нет в Ветхом Завете, предлагая свою трактовку библейских событий, Мил- тон не просто опирался на всю эту огромную литературу, но коренным образом переосмыслил ее и предложил совершенно новое, оригинальное прочтение библейского сюжета. Как и положено в эпической традиции ("Одиссея" и "Энеида"), Милтон начинает повествование in médias res, т.е. с некого драматического момента в середине фабулы, а затем, позже, возвращается к началу действия и потом уже доводит его до конца. О том, что было в самом начале (о сотворении мира и войне на небе), и о том, что будет в конце (после изгнания людей из Эдема), в "Потерянном рае" рассказывают ангелы, Рафаил и Михаил. Само же действие эпопеи сосредоточено вокруг "первого преслушанья" и начинается уже после падения Сатаны и его приспешников в ад, т.е. с событий, которых нет в Библии, но которые Милтон знал по апокрифам, хотя в их трактовке он и пошел своим путем. Напомним, что, согласно апокрифической традиции, среди небесного воинства ангелов был один особенно любимый Богом. Возгордившись и решив сравняться с Господом, этот ангел поднял восстание против Творца, но потерпел поражение, был низринут в преисподнюю и стал Сатаной, начальником всякого зла. Мотивировка бунта Сатаны у Мил- тона сложнее - тут не только гордость, но и ревность к Мессии, и сомнение во всемогуществе Бога-Отца, и желание самому достичь божественной славы, делающие характер Архиврага объемным и многогранным, далеким от схематизма аллегории. Эпопея открывается сценой, где Сатана, "разбитый, хоть бессмертный", приходит в себя после разгрома своих полчищ и решает продолжить борьбу с Богом. Обращаясь к соратникам, Сатана утешает их надеждой на завоевание небес. Однако теперь он уже понял, что силы неравны, и потому открытой войне он предпочитает путь тайного коварства. Военный совет падших ангелов решает, что Сатана должен проникнуть на недавно сотворенную Богом землю, чтобы увидеть первых людей, которых Бог любит больше всякой твари и которые созданы для того, чтобы их потомство со временем заняло место падших ангелов. Задача Сатаны состоит в том, чтобы соблазнить людей "употребив обман / Иль при- нужденье". Сатана, каким мы видим его в первых двух книгах "Потерянного рая", некоторыми чертами напоминает эпического героя. Перед ним тоже стоят труднейшие задачи, и он тоже вынужден бороться с обстоятельствами, которые он называет судьбой. Но сходство с доблестным Ахиллом или "благочестивым" Энеем здесь скорее чисто внешнее и потому обманчивое. Намеренно обыгрывая ассоциации, возникающие у читателей, знакомых с эпической традицией, Милтон в то же время и искусно разрушает их.
АН. Горбунов. Поэзия Джона Милтона 607 В том виде, как Сатана появляется перед читателями, он буквально приковывает к себе их внимание, и сила этого поэтического гипноза продолжает действовать на протяжении всей эпопеи. Вот, как Милтон описывает его в первой книге: Приподнял он Над бездной голову; его глаза Метали искры; плыло позади Чудовищное тело, по длине Титанам равное, иль Земнородным - Врагам Юпитера! Как Бриарей, Сын Посейдона, иль как Тифон, В пещере обитавший, возле Тарса, Как великан морей - Левиафан, Когда вблизи Норвежских берегов Он спит, а запоздавший рулевой, Приняв его за остров, меж чешуи Кидает якорь, защитив ладью От ветра, и стоит, пока заря Не усмехнется морю поутру, - Так Архивраг разлегся на волнах, Прикованный к пучине. (Книга I) Первое, что бросается в глаза, это могучий титанический облик Архиврага и его гневный, мечущий искры взор. Однако не все здесь так просто, как может показаться. С одной стороны, сравнение с титанами, врагами Юпитера и по ассоциации с главным из них Прометеем, укравшим огонь с неба и давшим его людям, как будто бы говорит в пользу Сатаны. Известно, что его имя до бунта было Люцифер, т.е. несущий свет, что, вроде бы, подтверждает эту параллель. Интересно, что обращенный к солнцу монолог Сатаны в начале четвертой книги намеренно обыгрывает мотивы монолога Прометея из "Прикованного Прометея" Эсхила ("Зло терплю / За то, что людям подарил сокровища"). И тут, как не раз отмечала критика, в сознании читателей могли возникнуть сомнения. Ведь дело Прометея было правым - он хотел помочь людям. Так, может быть, и Сатана тоже прав, и Бог наказывает его, как Юпитер наказал непокорного титана? Но Милтон, словно предвидя подобный ход мыслей, в следующих же строках уподобляет Архиврага Левиафану, огромному и таинственному существу, о котором в "Книге Иова" сказано: Нет на земле подобного ему, он сотворен бесстрашным, На все высокое смотрит смело; он царь над всеми сынами гордости. (41,25-26)
608 Приложения Читателей, знакомых с текстом Библии, - а Милтон писал именно для них - ассоциации с "царем над всеми сынами гордости" должны были сразу же насторожить. А дальше идет ссылка на взятую из бестиариев историю о ките, которого моряки по ошибке приняли за остров, содержащая намек на обманчивость поспешных выводов, на сложность и неоднозначность образа Сатаны. Под стать титаническому облику Сатаны и его громкие бунтарские речи, которыми он старается приободрить своих предшественников: Не все погибло: сохранен запал Неукротимой воли, наряду С безмерной ненавистью, жаждой мстить И мужеством - не уступать вовек. А это ль не победа?... Волею судеб Нетленны эмпирейский наш состав И сила богоравная; пройдя Горнило битв, не ослабели мы, Но закалились и теперь верней Мы вправе на победу уповать: В грядущей схватке, низложить Тирана, Который нынче, празднуя триумф, Ликует в небесах самодержавно! (Книга I) Но и в случае с этим монологом тоже не все так просто. По мнению критиков, подобная богоборческая риторика имела иронический подтекст. Читателям XVII в. она должна была напомнить бахвальство Порока из моралите, а возможно, и речи шекспировского Фальстафа, хотя Сатана, в целом, все же ближе не столько Фальстафу, сколько елизаветинским героям - макиавеллистам, типа Яго или Эдмунда, с их беспредельным коварством и абсолютной беспринципностью. Да и сам Милтон, пользуясь правом эпического поэта вмешиваться в повествование, следующим образом прокомментировал этот монолог: Так падший ангел, поборая скорбь, Кичился вслух, отчаяние тая. На самом деле, Сатана - бунтарь, живущий в вымышленном мире, где царит обман и самообман и объективные критерии добра и зла перевернуты. Недаром же он сразу заявляет: Но знай к Добру Стремиться мы не станем с этих пор. Мы будем счастливы, творя лишь Зло...
АН. Горбунов. Поэзия Джона Милтона 609 Героизм Сатаны - ложный, превращающий бунтарство в абсолют, в стремление творить зло ради зла ("Отныне Зло моим ты благом стань"). В громком вызове Архиврага Лучше быть Владыкой Ада, чем слугою Неба! помимо уязвленного самолюбия слышится и горечь отчаяния. В структуре "Потерянного рая" Сатана играет роль антигероя или эпического антагониста, врага, воплощающего представления о героике, идущей вразрез с ценностями Священного Писания16. Поначалу ангельская природа Сатаны еще время от времени дает о себе знать. Попав на землю, он на какой-то миг задумывается о раскаянии, но быстро оставляет эти мысли. А когда он видит Еву, он снова на мгновение забывает "лукавство, зависть, лесть, вражду / И ненависть". Но потом его сердце каменеет уже навсегда, и холодная жестокость и цинизм, с которыми он соблазняет Еву, не могут оправдать даже самые рьяные защитники этого персонажа. Интересно, что по мере развития действия отрицательное отношение автора к Сатане становится все более явно выраженным и в духе барочного искусства проецируется на его внешний облик. Из поверженного титана Сатана превращается в полководца, держащего демагогические речи перед своими приспешниками в Пандемониуме, затем в тайного агента, исподтишка наблюдающего за любовными утехами Адама и Евы, потом в жабу и, наконец, в змею. Какой контраст между богоборческой риторикой в начале поэмы и шипением, вылетающим из уст Сатаны, в конце. И тем не менее обаяние личности Архиврага было настолько сильным, что уже младший современник Милтона поэт Джон Драйден назвал Сатану истинным героем "Потерянного рая". А позднее романтики даже решительно встали на его защиту. Уильям Блейк в "Браке неба и ада" сказал: "Причина, по которой Милтон чувствовал себя скованным, когда писал об ангелах и Боге, и свободным, когда писал о дьяволах и аде, в том, что он истинный поэт и был на стороне Сатаны, не подозревая этого"17. Блейка поддержал Шелли, считавший, что Сатана у Милтона в нравственном отношении превосходит Бога, а Белинский назвал всю эпопею "апофеозой восстания против авторитета"18. 16 См. об этом: Тетерина E.H. Эпические традиции в "Потерянном рае" Дж. Милтона и проблема специфики жанра. Диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук. М., 2004. 17 Blake W. Complete Writings. L.; N.Y., 1966. P. 150. 18 Белинский ВТ. Собр. соч.: В 3 т. М., 1948. Т. 3. С. 792.
610 Приложения Увидев в Боге тирана, а в Сатане бунтаря против несправедливости, романтики совершенно исказили замысел Милтона, для которого жесткая авторитарность была продуктом падшего мира и потому свойственна именно Сатане, который и повел себя как деспот, прервав военный совет в Пандемониуме, а Бог для поэта являлся носителем истинной свободы. Недаром же во "Второй защите" поэт писал: "быть свободным абсолютно то же самое, что быть благочестивым". Пережив горькое разочарование в деле английской революции, защитником которой он был на протяжении многих лет, Милтон вовсе не утратил веры в Бога. Потерять ее для него значило бы потерять себя. Совершенно неправильно было бы думать, что причину поражения революции поэт видел в злой воле Бога, а Сатане сочувствовал как потерпевшему поражение революционеру-бунтарю. Неправомерна и другая точка зрения, которую тоже иногда высказывают критики, ищущие в коварстве и лживости Сатаны черты сходства с поведением роялистов и самого Карла I. Подобные трактовки грубо искажают сложный замысел поэта. Разумеется, в горькие для него времена Реставрации он пытался осмыслить причины падения республики, но выводы, которые он сделал, нам не известны. Скорее всего, если судить по его поздним произведениям, он считал, что дело революции погибло из-за пораженной грехом природы человека, не сумевшего сберечь достигнутое, - именно об этом грехе Милтон и писал свою эпопею19. Тем не менее у этой романтической "сатанинской" точки зрения нашлись сторонники и среди критиков XX в.20 На наш взгляд, автор "Потерянного рая", как на то указывает и сюжет, и текст эпопеи, никогда не согласился бы с ними. Для верующего христианина Милтона при всей неортодоксальности его богословских взглядов Сатана - прежде всего носитель абсолютного зла, существо, движимое вопреки отдельным колебаниям и сомнениям, свидетельствующим о его былой славе, гордыней и ненавистью. Об этом и сам Архивраг говорит в монологе из IX книги: Нет, не любовь, А ненависть, не чаяние сменить На Рай - Геенну привлекли сюда, Но жажда разрушения всех услад, За вычетом услады разрушенья; Мне в остальном - отказано. Другое дело, что Сатана, возможно, помимо даже желания поэта получился самым ярким и многогранным образом "Потерянного рая", персонажем, наделенным неукротимой энергией, необычайно динамичным, сочета- 19 См об этом подробнее в кн.: Hill СИ. Milton and the English Revolution. L., 1977. 20 См. об этом в статье Carey J. Milton's Satan // The Cambridge Companion to Milton. P. 131-146.
Α.Η. Горбунов. Поэзия Джона Милтона 611 ющим привлекательность падшего ангела с таинственными иррациональными глубинами зла. Свою роль здесь, скорее всего, сыграл биографический момент - Милтон, как никто другой, знал и понимал психологию бунта. Ведь он сам сознательно встал на сторону вскоре победившей революции и, находясь во власти, видел и ее обратную сторону, а затем стал свидетелем ее краха, а вместе с ним и гибели своих былых надежд. В последние годы жизни его должны были одолевать сомнения в правильности выбранного им пути. Во всяком случае, в "Потерянном рае" поэт недвусмысленно осудил бунт, пусть и космический. Но все же что-то от бунтаря в Мил тоне-художнике, очевидно, продолжало жить. И потому он с такой свободой писал о Сатане и падших ангелах, ничем не сдерживая полет воображения, хотя, вопреки Блейку, и не был на их стороне. В рассказе же о жителях небес он был вынужден непрестанно оглядываться не только на Библию, но и на собственные религиозные доктрины и соотносить повествование с ними. Однако и тут талант постоянно приходил ему на помощь. Большинство исследователей, как бы они ни трактовали Сатану, всегда признавали огромную художественную убедительность его характера. Иное дело Бог - Он нравился и нравится далеко не всем. Изображая Его, Милтон столкнулся с почти непреодолимыми трудностями. Ведь Бог был для поэта не только источником всякого блага, но и трансцендентным существом. Выражаясь словами небесного ангельского хора, Он Царь Всесильный, бесконечный, неизменный, Бессмертный, вечный, сущего Творец, Источник света, но незримый Сам... (Книга III) Милтон не захотел последовать примеру Данте и изобразить Бога в виде символа струящегося света, но придал Творцу антропоморфические черты. Бог у Милтона произносит длинные монологи, объясняя свои решения и поступки. Изображая такого Бога, поэт отчасти следовал эпической традиции древних. Ученые не раз отмечали, что программная речь Творца, где Он вручает всю власть Сыну и предсказывает Его роль в истории мира, полна реминисценций на речь Юпитера из "Энеиды", в которой тот открывает Венере судьбу Энея и его потомков: Я же могуществу их не кладу ни предела, ни срока, Дам им вечную власть. (I, 278-279, перевод С. Ошерова) В словах Бога-Отца можно также обнаружить реминисценции из речей Зевса и Афины из "Одиссеи". Как показали исследователи, вводя эти реминисценции, поэт противопоставлял ложные, античные представле-
612 Приложения ния истинным, христианским, намеренно обыгрывая их различия и тем придавая речам Бога особую объемность и порой недостающую им энергию21. Но это лишь один из аспектов "говорящего" Бога у Милтона. Гораздо важнее для него, очевидно, сама библейская традиция, ее древнейший яхви- стский пласт, где, в отличие от элохистской редакции, Бог был наделен антропоморфическими чертами и не только говорил, но и поворачивался и отворачивался, вспоминал и забывал, гневался и успокаивался, удивлялся и скорбел, ходил и слышал. Сочиняя монологи такого Бога, Милтон намеренно противопоставил их написанным "могучей строкой" в духе Марло и содержащим множество броских метафор, сравнений и других фигур речи монологам Сатаны. Для речи же Бога характерна высокая степень абстракции, простые, лишенные чувственности образы и отсутствие эмоционального накала речи22. Это соответствовало замыслу автора, поскольку Бог был для него не обычным характером, но некоей аллегорической фикцией, где вечное и невыразимое передано путем конечного и доступного падшим человеческим чувствам. Поэтому и разные персонажи "Потерянного рая" видят Творца по-разному. Для Сатаны Он Бог-ревнитель, карающий непокорных, для Адама - добрый и милосердный отец, а для архангела Рафаила - источник счастья и радости. И если современных читателей монологи Бога иногда могут смутить, то современникам Милтона, скорее всего, такое смущение было бы непонятным23. Бог в "Потерянном рае" действует в основном через Сына, или Мессию - Христа. Мессия, а не Бог-Отец в эпопее осуществляет величественный акт творения, вызывая мир из хаоса; Мессия ведет победоносную войну с приспешниками Сатаны, Он же судит Адама и Еву, и Он же берет на Себя роль искупительной жертвы для спасения людей. По мнению большинства исследователей, антропоморфические черты в облике Сына оказались гораздо более уместными, чем в облике Отца. В целом, образ Мессии получился достаточно убедительным, исполненным благородства, внутреннего достоинства и особого духовного аристократизма, что признали даже критики, не принявшие милтоновского Бога-Отца24. Долгое время читатели, не знавшие "Христианской доктрины", воспринимали Сына как вполне традиционное изображение Второй Ипостаси Пресвятой Троицы, не улавливая некоторых антитринитарных черт Мессии, которые проглядывают в эпопее. Особенно интересен в этом 21 Christopher G.B. Milton and the Science of the Saints. Princeton, 1982. P. 76-77. 22 Fowler A. Introduction I/Milton J. Paradise Lost. L; N.Y., 1998. P. 39. 23 См. об этом в кн.: Fish S. Surprised by Sin: The Reader in Paradise Lost. L., 1967. 24 Empson W. Milton's God. L., 1965. P. 97, 108; Peter J. A Critique of "Paradise Lost". L., 1960. P. 21.
Λ.Η. Горбунов. Поэзия Джона Милтона 613 из монолога Бога, Который, обращаясь к ангелам, Вы, чада света, Ангелы, Князья, Престолы, Силы, Власти и Господства! Вот Мой неукоснительный завет: Сегодня Мною Тот произведен, Кого единым Сыном Я назвал, Помазал на священной сей горе И рядом, одесную поместил. Он - ваш Глава. Я клятву дал Себе, Что все на Небесах пред ним склонят Колена, повелителем признав. (Книга V) Даже если признать, что слова "Сегодня Мною Тот произведен", не содержат указания на то, что Мессия был рожден (begot) уже после ангелов, но являются аллюзией на 2-й псалом ("Господь сказал Мне Ты Сын Мой, Я ныне родил Тебя"), то и тогда подобное возвеличивание Сына, Его "коронация"25, кажутся абсолютно неуместными в отношении Лиц Пресвятой Троицы, "единосущной и нераздельной", хотя и психологически достоверно объясняют гнев и ревность Сатаны. В основном же, в структуре эпопеи Сын по сравнению с Отцом играет, если не служебную, то, во всяком случае, подчиненную и в то же время совершенно самостоятельную роль. В аду в "Потерянном рае", помимо Сатаны, обитают падшие духи, а на небе - ангелы, сохранившие свое божественное достоинство. Милтон изображает ад как место не только физических, но и нравственных страданий, где "муки без конца и лютый жар" сочетаются с глубоким отчаянием и, как и у Данте, отсутствием всякой надежды. Но нравственные страдания в той или иной мере испытывает лишь Сатана, а падшие духи, придя в себя после падения, быстро осваиваются в новой ситуации и начинают вести доступную им активную деятельность на службе у Сатаны. Однако в их служении нет свободы воли, присущей ангелам на небе. Воля падших духов полностью подчинена воле Сатаны, который, подобно восточному тирану, окруженному лукавыми царедворцами, правит в аду как военный диктатор. Приспешники Сатаны, большая часть которых является языческими богами (Молох, Хамос, Ваал, Астарта, Озирис, Гор, Изида и т.д.), выписаны очень ярко. Их шествие в первой книге стилизовано в духе эпического каталога (перечень кораблей в "Илиаде"). Во второй же книге в сцене военного совета в Пандемониуме они ведут себя как беспринципные демагоги-политиканы, каких поэт во множестве видел на своем пути и которые есть везде и всегда. Потому громкая риторика их доводов, если отбросить музыку белого стиха, отношении отрывок говорит: 25 Nicolson M.H. Op. cit. P. 254.
614 Приложения может показаться злободневной и сегодня, напомнив парламентские дебаты или дискуссии в каком-нибудь государственном учреждении. Ангелы на небе, противостоящие падшим духам своим благородством и преданностью Богу, написаны не столь ярко и убедительно. Особенно заметны среди них добрый и общительный Рафаил, рассказывающий Адаму о сотворении мира и войне на небе, и суровый и воинственный Михаил, изгоняющий первых людей из Эдема. В идейном замысле эпопеи не менее важен и отважный Абдиил, один стойко "соблюдший верность средь неверных Духов". В изображении поэта Абдиил, сохранив веру, обрел истинную свободу и потому смог "достойно измывательства" терпеть "враждебных толп" и не отказаться от своих убеждений. Так поступал и Милтон как в эпоху революции, так и в эпоху Реставрации. Теперь, в позднем творчестве Мил- тона, истинная свобода стала уделом лишь немногих избранных, одиночек, типа Абдиила, смело противостоящих враждебной толпе, чуждой такой свободе. Рисуя ангелов, поэт снова отступил от сложившейся традиции. Его бестелесные ангелы не только вкушают пищу вместе с людьми, но и знают утехи взаимной любви. Следуя еврейским мистикам и ренессансным неоплатоникам, Милтон полагал, что они могут принимать любой пол. Краснея, Рафаил рассказывает Адаму: С Духом Дух В объятиях сливаются быстрей, Чем воздух с воздухом, и чистота Стремится с чистотой вступить в союз... (Книга VIII) В целом же, между небом и преисподней в "Потерянном рае" существует целая система пародийных соответствий, и высокое на барочный лад находит искаженное, как в кривом зеркале, отражение в низком. Роль трех Лиц Пресвятой Троицы - Отца, Сына и Святого Духа - в преисподней исполняют Сатана, Грех и Смерть. Мистическому рождению Сына от Отца соответствует гротескно-неожиданное появление Греха из головы Сатаны. Богоборческие речи Архиврага в Пандемониуме контрастируют с исполненным пафоса самоотречения монологом Мессии в Небесном Совете. Мотивы поступков Сына и Архиврага полярно противоположны - Мессией движет самоотверженная любовь, а Сатаной - ненависть и желание мести. В общем, Сын с Его любовью, милосердием, мудростью и готовностью жертвенному служению служит антиподом Сатаны с его гордыней, своеволием, коварством и возведенным в абсолют эгоизмом. Тем не менее ни Мессия, ни Сатана при всей важности их роли в сюжетной канве эпопеи не являются ее главными героями. Ведь Милтон писал о "первом преслушанье" человека, и такими героями для него, несомненно,
Α.Η. Горбунов. Поэзия Джона Милтона 615 были первые люди, Адам и Ева. Они, однако, появлялись в "Потерянном рае" далеко не сразу, только в четвертой книге, т.е. где-то ближе к середине эпопеи - первые две книги были целиком посвящены Сатане и его окружению, а действие третьей в основном разворачивалось на небе. Очевидно, такое смещение перспективы входило в намерения автора. Дело не только в том, что он, как и подобает эпическому поэту, начал свой рассказ in médias res, т.е. с середины. Нехарактерное для искусства Возрождения или классицизма, подобное смещение перспективы вполне соответствовало критериям барочной эстетики и было оправдано с художественной точки зрения. Согласно авторскому замыслу, Адам и Ева должны были стать объектом космической борьбы Добра и Зла. Изобразив сначала преисподнюю, а затем небо, Милтон наглядно показал расстановку сил перед началом этой борьбы. В изображении Милтона райский сад, где читатели в первый раз видят Адама и Еву, предстает как некий пасторальный оазис, окруженный непроходимым зеленым валом деревьев и кустарников. Жизнь здесь течет по особым законам, властвовавшим до грехопадения. С одной стороны, она напоминает видения древнееврейских пророков о грядущем Царстве Небесном, где "вол будет жить вместе с ягненком, и барс будет лежать вместе с козленком" (Исайя, XI,6), a с другой - античные мифы о золотом веке человечества. В раю царит вечная весна, звонко поют птицы, пышно цветут цветы, а деревья приносят обильные плоды. Здесь нет ни ядовитых растений, ни роз с шипами, ни хищных зверей. Все тут исполнено райской гармонией, и человек как венец творения - важнейшее звено этой гармонии. Вопреки всему Милтон остался верен увлечениям юности, и пастораль возродилась в "Потерянном рае" как одна из составляющих эпоса. Так было у Вергилия и у Спенсера, чьи книги служили поэту образцом. Но у Милтона пастораль - не вставной элемент повествования. В "Потерянном рае" она занимает центральное место, несколько глав в середине поэмы и существенно отличается от пасторальных эпизодов его предшественников26. В райском саду у Милтона знакомые пасторальные мотивы гармонии человека и природы, досуга и труда на ее лоне, цельности и естественной простоты сельской жизни, удаленной от зла цивилизации, невинной любви героев преображены, поскольку все это здесь является результатом гармонического единства всей твари и ее непосредственного общения с Богом, и воплощает идеал, который после грехопадения был навсегда утрачен. Знаменательно, что Милтон описывает райское блаженство, ставшее благодаря перво- 26 Knott J.R., Jr. Milton's Pastoral Vision. Chicago, 1971. P. XII.
616 Приложения родному греху недоступным падшему естеству человека, глазами падшего ангела Сатаны, который тоже может наблюдать его лишь со стороны, "без радости" взирая "на радостную местность". И этот прием, типичный не столько для эпоса, сколько для романа, придает открывшемуся взору Архиврага нужную глубину перспективы. Увиденные завистливым оком Сатаны Адам и Ева одарены "величием врожденным", наглядно воплощая религиозно-гуманистические идеалы Ми л тона. В их лицах отражен Божественный преславный лик Творца, Премудрость, правда, святость, и была Строга та святость и чиста (строга, Но исто по-сыновнему свободна)... (Книга IV ) Адам и Ева чужды порокам и живут в полной свободе, которая во всем согласуется с волей Бога. Оба они физически прекрасны и в "наготе своей державной" превосходят все прочие земные твари. Милтон изображает первых людей как вполне реальные земные существа и вместе с тем как полуаллегорические фигуры, олицетворяющие мужское и женское начало в человеке: Для силы сотворен И мысли - муж, для нежности - жена И прелести манящей; создан муж Для Бога только, а жена для Бога, В своем супруге. (Книга IV) На наш взгляд, было бы ошибкой упрекать Милтона в антифеминизме, как это делают некоторые критики27. Согласно иерархии Великой Цепи Бытия, разделившей весь видимый и невидимый мир на своеобразную лестницу постепенно восходящих ступеней, на вершине которой стоял Бог, мужское начало на одну ступень выше женского. Милтон, как и Шекспир, признавал существование такой иерархии и осудил Сатану, который "возмечтал, /Поднявшись на еще одну ступень, /Стать выше всех". Однако в раю превосходство мужского над женским уравновешивалось их полной гармонией, где женское начало дополняло мужское, интеллект сочетался с чувством, сила с нежностью, и одно было невозможно без другого в идеальном союзе первых людей. Нарушение этой гармонии, подчиненность 27 Gilbert S. Patriarchal Poetry and Women Readers: Reflections on Milton's Bogey // PMLA 93. (1978). P. 368-382.
Λ.Η. Горбунов. Поэзия Джона Милтона 617 придет позже как следствие первородного греха. Перестановка же звеньев, подчинение мужского женскому, как в куртуазной модели любви, всегда казалось поэту нарушением законов Бога и природы и открыто осуждалось им. Для Милтона любовь Адама и Евы как бы наглядно воплощает тот идеал брака, который поэт ранее провозгласил в своих трактатах. Любовь эта вовсе не лишена плотских радостей (ведь они у Милтона знакомы даже ангелам), но сочетает духовную близость и физическое влечение, целиком подчиняя, однако, чувство разуму. Об этом прямо сказано в знаменитой эпиталаме, гимне брачной любви из четвертой книги эпопеи: Хвала тебе, о, брачная любовь, Людского рода истинный исток, Закон, покрытый тайной! Ты в Раю, Где все совместно обладают всем, - Единственная собственность. Тобой От похоти, присущей лишь скотам Бессмысленным, избавлен Человек. Ты, опершись на разум, утвердила Священную законность кровных уз, И чистоту, и праведность родства, И ты впервые приобщила нас К понятиям: отец, и сын, и брат. Тебя я даже в мыслях не сочту Греховной и срамной, в священный Сад Проникнуть недостойной! О, родник Неиссякаемых услад семейных! Твое нескверно ложе от веков И будет впредь нескверным, посему Угодники покоились на нем И патриархи. Первые люди, которым Бог дал лишь одну заповедь - не вкушать плодов с древа познания, живут в раю в состоянии блаженной невинности, не подозревая о существовании зла и коварных замыслах Сатаны. Наделенный всеведением Бог, заранее зная о грядущем искушении и падении человека, тем не менее, посылает в рай архангела Рафаила, чтобы "утвердить Адама в повиновении, поведать ему о свободе воли и уведомить о близости Врага". Парадокс всеведения Бога и самостоятельности поступков человека принципиально важен для Милтона. Растянувшаяся на несколько книг беседа Рафаила с Адамом играет ключевую роль в общем замысле эпопеи. К моменту создания "Потерянного рая" Милтон уже давно продумал свое отрицательное отношение к строгому детерминизму кальвинистской доктрины, допускавшей спасение лишь немногих избранных, и занял позиции, близкие более либерально настроенным арминианам. Последователи этого возник-
618 Приложения шего в Голландии религиозного движения в противовес кальвинистам учили, что к спасению призваны все верующие, а власть Бога совместима со свободой выбора человека, чье достоинство немыслимо без свободной воли. В соответствии с подобными взглядами для находящихся в состоянии блаженной невинности Адама и Евы никакой разумный и ответственный выбор невозможен. Готовя первых людей к предстоящему испытанию, Рафаил рассказывает Адаму о мятеже непокорных ангелов, об их сражении с ангелами света и поражении Сатаны и его приспешников, о сотворении мира и человека и напоследок предупреждает о грозящей опасности. Только после беседы с Рафаилом, когда Адам располагает всем нужным ему знанием, чтобы быть счастливым в раю, он может сознательно воспользоваться свободой воли и осуществить самостоятельный выбор. И только тогда "первое преслушание" человека и должно обрести космические масштабы, допустив на землю "смерть... и все невзгоды наши". Когда поэт в девятой книге начинает рассказ о грехопадении, его интонация меняется - в ней теперь звучат трагические ноты. Мил тон и здесь отталкивается от опыта предшественников, утверждая, что в его "возвышенном" предмете "ничуть не меньше, / Но больше героического", чем у Гомера, Вергилия, Тассо или Спенсера. Такая "возвышенность" предмета определена библейским сюжетом с его космическими масштабами, и потому пасторальная идиллия уступает теперь место психологической драме и ее трагическим коллизиям. Используя нарративную технику, более присущую роману, чем эпопее, Милтон постепенно готовит читателя к моменту грехопадения. Намек на то, что оно возможно, хотя и не неизбежно, проскальзывает уже при первом знакомстве с Адамом и Евой. Едва появившись на свет, Ева сразу же поддается чувствам и, подобно Нарциссу, влюбляется в свое отражение в воде, а Адам уже в своем первом монологе, обращаясь к жене, говорит, что она ему дороже всего на свете (Dearer thyself than all - IV, 412) и тем самым неосознанно ставит ее выше Бога. Позже Адам жалуется архангелу Рафаилу, что красота Евы внушает ему страсть, готовую подчинить разум: Познанье высшее пред ней молчит Униженно, и мудрость, помрачась В беседе с ней, становится в тупик, Подобно глупости. (Книга VIII) Затем ночью Ева видит посланный Сатаной сон, где она, вкусив запретный плод, возносится на небо. А наутро по настоянию Евы и вопреки желанию Адама герои расходятся в разные стороны райского сада, чтобы заняться работой поодиночке. В аллегорическом плане такая разлука чревата
АН. Горбунов. Поэзия Джона Милтона 619 опасностями - разум расстался с чувством, и это значительно облегчает задачу Сатаны. Конечно, у Евы есть собственный разум и своя свободная воля. Но в том-то и дело, что ее разум не может устоять перед хитросплетенной риторикой обернувшегося змеем Сатаны, и, подчинив волю чувствам, она делает роковой выбор. Обыгрывая риторику куртуазной поэзии, к которой Милтон относился крайне отрицательно, ловко пользуясь лестью и коварным обманом, Враг убеждает запутавшуюся Еву нарушить запрет, отведать плод и, превзойдя "свой тварный жребий", стать равной Богу: Зачем Его запрет? Чтоб запугать, Унизить вас и обратить в рабов Несведущих, в слепых, послушных слуг. Он знает, что, когда вкусите плод, Ваш мнимо светлый взор, на деле - темный, Мгновенно прояснится; вы, прозрев, Богами станете, подобно им Познав Добро и Зло. (Книга IX) Ситуация здесь во многом аналогична "Комосу". Но героине маски, знавшей, кто ее искуситель, было гораздо легче сопротивляться ему. Ева же не подозревает, что вступивший с ней в разговор змей, который стоит, подобно башне, опершись на хвост, и есть Сатана. Не знает она и что такое смерть, которая грозит ей, если она нарушит заповедь. Доводы Сатаны тоньше и коварнее, чем у Комоса, сразу же объяснившего, чего он хочет. Враг искушает Еву, хитро играя на ее тщеславии и гордыне и тем подрывая ее веру в Бога и Его заповедь и заставляя ее подумать, что она не совершит греха, если отведает запретный плод и познает Добро и Зло. Так чувство побеждает разум, и Ева вкушает плод. Вот сорвала! Вкусила! И Земля От раны дрогнула, и тяжкий вздох, Из глубины своих первооснов И всем своим составом издала Природа, скорбно ознаменовав, Что все погибло. (Книга IX) Вкусив запретный плод, "глотая неумеренно и жадно", Ева мгновенно меняется. Цельность ее натуры исчезает, и, подобно соблазнившему ее Сатане, она становится хитрой и расчетливой. Поразмыслив, не сохранить ли в тайне от супруга свой поступок, чтобы превзойти его "преимуществом познанья", она все же решает открыться Адаму, но не из настоящей любви
620 Приложения к нему, а скорее из эгоизма, из боязни потерять его, если Бог на самом деле прав и смерть настигнет ее: Адам со мною должен разделить И счастье, и беду. Столь горячо Его люблю, что рада всем смертям, Но вместе с ним. (Книга IX) В отличие от Евы, обманутой коварными речами Сатаны, перед Адамом, по-прежнему знающим отличие добра от зла, встает осознанный выбор - расстаться с падшей Евой, которую ждет смерть, или последовать ее примеру и тоже вкусить запретный плод. Выбор этот отчасти напоминает коллизию классицистической трагедии, где чувство противопоставлено разуму. Но если в классицистической драматургии выбор в пользу чувства мог иметь некий ореол доблести, как это, например, случилось, когда Драй- ден на свой лад переделал шекспировского "Антония и Клеопатру", назвав пьесу "Все за любовь", то у Милтона при всей трагичности этого эпизода такого ореола нет. Поэт ясно дает понять читателям, что свободный выбор Адама определен не духовным, но плотским чувством, и что страсть победила суверенный разум. Адам, объясняя свое решение, восклицает: Я чувствую, меня влекут Природы узы, ты - от плоти плоть, От кости кость моя, и наш удел Нерасторжим - в блаженстве и в беде! (Книга IX) Сам же поэт, комментируя случившееся, говорит: Волей перестал Рассудок править, и она ему Не подчинялась. Грешную чету Поработила похоть, несмотря На низкую свою природу, власть Над разумом верховным захватив. (Книга IX) Для Милтона, как верующего христианина, подлинная свобода парадоксальным образом была заключена в послушании Богу, даже если Его решения было трудно принять и понять, и в жизни по Его законам, а без Бога свобода становилась своеволием и оборачивалась рабством греху. Вкусив запретный плод и тем противопоставив свою волю воле Бога, первые люди утратили такую свободу и познали грех. В один миг исчезло блаженство невинности, а с ним исчезла и гармония отношений с Богом и природой. Низшее победило высшее, и из идеальных полуаллегорических персонажей Адам и Ева превратились в простых смертных, которых ждет полная опас-
Α.Η. Горбунов. Поэзия Джона Милтона 621 ностей жизнь в хрупком и ненадежном мире. Действие эпопеи из космогонического плана переместилось в исторический. Вслед за Библией, Милтон рассматривает грехопадение как великую космическую трагедию, изменившую мир. Как высшее земное существо Адам был поставлен владыкой всей земной твари, и с его падением пала и тварь. Райская пасторальная идиллия окончилась - животные стали дикими и хищными, а земля поросла волчцами и терниями. Что же касается людей, то им отныне предстояло покинуть рай и в поте лица добывать себе хлеб насущный, борясь с болезнями и ожидая смерть. Казалось бы, Сатана одержал полную победу. Но победа эта в изображении Милтона была лишь временной и отчасти даже мнимой. Узнав о грехопадении и грядущем суде над первыми людьми, Мессия сразу же заговорил о надежде умерить "правосудье милосердьем". Да и сами первые люди вскоре осознали свою вину и почувствовали раскаяние, что стало первым шагом на пути возрождения человека. Причем инициатива на этот раз принадлежала Еве. Забыв о взаимных упреках и победив отчаяние, Адам и Ева Пошли туда, где их Господь судил, Униженно пред Ним простерлись ниц, Покорно исповедали вину И землю оросили током слез, Окрестный воздух вздохами сердец Унылых, сокрушенно огласив, В знак непритворности и глубины Смирения и скорби неизбывной... (Книга X) Теперь Адам и Ева уже почти готовы к новой жизни вне стен райского сада. Но перед их изгнанием оттуда в ответ на покаянную молитву первых людей Бог дарует им надежду и утешение. Архангел Михаил по повелению Творца открывает Адаму судьбу его потомков вплоть до рождения Христа, а затем кратко и до конца мира. Изложение библейской истории, где видения сменяются откровениями, занимает две последних книги эпопеи. Сочиняя их, Милтон пошел по иному пути, чем при создании предыдущих книг. Если раньше он, как уже отмечалось, дополнял и расширял краткий библейский рассказ о творении и грехопадении, то теперь он был вынужден выбирать наиболее важные для него моменты огромного текста. Критерием такого выбора послужило разработанное отцами Церкви типологическое, или прообразовательное прочтение Библии, согласно которому главные события Ветхого Завета предвосхищали Новый Завет и прежде всего рождение, служение и крестную смерть Христа. (Такими прообразами Христа считались, например, Авель, Енох, Ной, Моисей и т.д.)
622 Приложения Но, как верно отметили исследователи28, это не единственный критерий отбора материала, который осуществляется еще и по другому принципу. В этих главах между двумя уже ранее четко наметившимися планами эпопеи - с одной стороны, Бог, абсолютное добро и справедливость, а с другой - Сатана, зло и беззаконие - возник и третий - промежуточный план падших людей, в душах которых идет постоянная война добра и зла, и победа бывает как на той, так и на другой стороне. И тем не менее, как становится ясно из этих последних глав эпопеи, общее движение событий влечет человека вверх, к Богу. Проходя через горнило испытаний, человек будет расти и совершенствоваться. И однажды настанет день, когда от Девы родится Спаситель Иисус Христос, Который Своей крестной смертью искупит первородный грех и возродит человечество к новой жизни - именно так "семя жены сотрет главу змия". Увиденная в этой перспективе, вина Адама может даже показаться "счастливой". (Ведь если бы Адам не согрешил, Христос не воплотился бы.) Во всяком случае так вину Адама осмыслил известный философ Артур Лавджой29. Так ее на какой-то момент понял и сам Адам, который воскликнул: О, Благодать, без меры и границ, От Зла родить способная Добро И даже Зло в Добро преобразить! Ты чудо, большее того, что свет При сотворенье мира извлекло Из мрака. Я сомненьем обуян: Раскаиваться ль должно о грехе Содеянном иль радоваться мне, Что к вящему он благу приведет И вящей славе Божьей... (Книга XII) И все же такое мнение ошибочно, ибо оно не раскрывает замысла автора эпопеи. Вспомним, что милтоновский Бог еще задолго до начала рассказа о грядущей судьбе людей однозначно отверг подобную точку зрения, сказав, что человек был бы Счастливей, если б знал Добро одно, А Зла не ведал вовсе. (Книга XI) Смысл монолога Адама - в другом. Вместо добытого путем ослушания трагического знания греха и смерти человек теперь обретает истинное знание, а с ним надежду и утешение. Все это позволяет человеку установить новые отношения с Богом, приняв Его волю и поняв "пути Творца". С Адамом 28 Miller DM. Op. cit. P. 154. 29 Lovejoy A.O. Milton and the Paradox of the Fortunate Fall // English Literary History. 1937. IV. P. 161-179.
Λ.Η. Горбунов. Поэзия Джона Милтона 623 происходит примерно то, что произошло с Иовом, который, отвергнув далекие от сути вещей интеллектуальные конструкции своих друзей, в конце библейской книги открыл для себя единственно правильные отношения с Богом, основанные на лично пережитом опыте веры и любви. Перед тем, как покинуть рай, Адам говорит: Столько приобрел Я знанья, сколько мог вместить сосуд Скудельный мой. Безумьем обуян Я был, желая большее познать. Отныне знаю: высшее из благ - Повиновение, любовь и страх Лишь Богу воздавать; ходить всегда Как бы пред Богом; промысел Творца Повсюду видеть; только от Него Зависеть, милосердного ко всем Созданиям Своим. Он Зло Добром Одолевает, всю земную мощь - Бессильем мнимым, кротостью простой - Земную мудрость. (Книга XII) Дело не только в том, что Адам понял смысл послушания, которое больше не связано для него с непонятным запретом, но основано на осознанной необходимости. В конце эпопеи отношения человека с Богом радикально изменились - Адам, подобно Иову, тоже открыл для себя истинную веру и любовь к Богу, а с ними и надежду обрести иной "внутри себя, стократ блаженный рай", уразумев важнейший христианский парадокс о том, что свобода заключена в послушании Творцу. Такая свобода больше, чем та, которой Адам и Ева располагали в Эдеме, ибо она основана на твердом внутреннем убеждении. Теперь, когда разум вновь стал господином воли, первые люди, повзрослев и обретя добытую горьким опытом мудрость, могут начать новую, полную испытаний жизнь. Если Мессия разгромил полчища Сатаны на небесах, то Адам выиграл труднейшую войну с самим собой и тем стал достойным статуса эпического героя. Сама же концепция "рая внутри себя" (paradise within) очень важна для Милтона. Согласно рассказу поэта, опиравшегося здесь на некоторых библейских комментаторов, первый рай, где Адам и Ева жили в блаженной невинности, исчез навсегда - его смыли воды всемирного потопа, превратив в "покрытый солью островок / Бесплодный", где обитают лишь чайки, тюлени и чудища глубин. С тех пор рай больше не связан ни с каким местом на земле. Согласно представлениям Милтона, вернуться в Эдем люди могут, лишь обретя истинную свободу в своей душе, внутри себя. Как известно, поэт делил свободу на гражданскую, религиозную и внутрен-
624 Приложения нюю30. За гражданскую и религиозную свободу он боролся в своих памфлетах. Идеал же внутренний свободы, "рай внутри себя", который, как он считал, является целью духовного развития человека, он воспел в "Потерянном рае". Без такой свободы, как он теперь понял, нельзя завоевать или, по крайней мере, сохранить гражданскую и религиозную свободу. Обретя же внутреннюю свободу, можно перенести любые невзгоды и испытания. В этом для Милтона во многом и был смысл "путей Творца", которые он пытался оправдать пред тварью. От защиты свободы масс Милтон под конец жизни перешел к поиску внутренней свободы индивидуума, и здесь тоже опередив свое время. Скорбя, но с миром в душе, Адам и Ева навсегда покидают рай. Оборотясь, они в последний раз На свой недавний, радостный приют, На Рай взглянули: весь восточный склон, Объятый полыханием меча, Струясь, клубился, а в проеме Врат Виднелись лики грозные, страша Оружьем огненным. Они невольно Всплакнули - не надолго. Целый мир Лежал пред ними, где жилье избрать Им предстояло. Промыслом Творца Ведомые, шагая тяжело, Как странники, они рука в руке, Эдем пересекая, побрели Пустынною дорогою своей. (Книга XII) Хотя в интонации этих заключительных строк "Потерянного рая" можно различить разные настроения, которые владеют героями - и грусть по прошедшему, и стоическое приятие настоящего, и смутное ожидание будущего, - голос автора звучит спокойно и немного отрешенно. После стольких катаклизмов, бурь, взлетов и падений наступило затишье, долгожданный катарсис. Милтон сказал все, что хотел, поставив точку в последней строке главного труда своей жизни. Написанный в жанре ученой христианской эпопеи, "Потерянный рай" в духе ренессансных и постренессансных поэтик вмещает в себя и целый ряд других, более мелких жанров - оды, гимна, пасторальной эклоги, георгики, эпиталамы, жалобы, альбы и т.д. Многие из этих отрывков написаны с таким искусством, что, взятые сами по себе, они представляют собой замечательные образцы лирики XVII в., которые повлияли на дальнейшее развитие английской поэзии. В тексте эпопеи можно также выделить и отчетливо ощутимые элементы драмы - недаром же Милтон вначале стал писать 30 Frye Northrop. Five Essays on Milton's Epics. L., 1966. P. 121-122.
Α.Η. Горбунов. Поэзия Джона Милтона 625 трагедию "Изгнание Адама из рая" ("Adam Unparadised"), откуда он заимствовал знаменитый монолог Сатаны из IV книги. Всю эпопею, особенно в первой ее редакции, состоявшей из 10 книг, легко разделить на 5 "актов", а главный ее герой Адам, как и подобает герою трагедии, в силу трагической ошибки совершает падение от счастья к горестям. Кроме того, как указали критики, в тексте "Потерянного рая" есть сцены, напоминающие фарс (объяснение Сатаны с Грехом и Смертью во второй книге), бытовую драму (ссоры и примирения героев), а также маски (картины будущего в XI и XII книгах) и антимаски (Сатана и его приспешники в аду)31. Помимо этого, в "Потерянный рай" включены и так называемые риторические жанры - дебаты о войне и мире в Пандемониуме, диалоги (о человеческой природе между Богом и Адамом в VIII книге и о любви между Рафаилом и Адамом в той же книге), трактат по астрономии, шестоднев, или рассказ о творении мира, и т.д. Если действие эпопеи охватывает всю вселенную, то и ее текст как бы в соответствии с этим грандиозным замыслом вмещает в себя большинство известных тогда жанров и их элементов. Такое жанровое многообразие свидетельствует не только о блестящем мастерстве Милтона, который сумел органично сочетать их, подчинив главному эпическому, но и об исподволь начавшемся кризисе самого жанра ученой эпопеи, которая после "Потерянного рая" уже не знала великих свершений, постепенно уступив место роману, часто называемому эпопеей нового времени. Действие "Потерянного рая" развивается по-барочному динамично, постоянно перемещаясь с одного места на другое - из преисподней на небо, с неба - в райский сад и т.д., так что сцены советов в преисподней и на небе сменяются пасторальными в Эдеме, пасторальные - батальными и т.д., а завершает все грандиозная панорама будущего в XI и XII книгах. Время же основного конфликта формально соответствует классицистическому канону - 24 часа, но на самом деле благодаря отступлениям в прошлое и экскурсам в будущее оно гораздо длиннее. А. Фаулер в своей статье привел следующую схему времени в "Потерянном рае": День Событие 1 рождение Мессии 2-Λ война на небе 4-13 преследование восставших ангелов 13-22 девятидневное оцепенение восставших ангелов 14-20 семь дней творения 17 творение солнца и луны 19 творение человека; врата ада замкнуты 22 постройка Пандемониума; совет Сатаны и его приспешников 31 Lewalski В.К. The Genres of Paradise Lost // The Cambridge Companion to Milton. P. 79-96.
626 Приложения 23 полет Сатаны сквозь хаос (ночь); беседа с Уриилом (день) 24 Сатана внушает Еве сон; изгнание Сатаны из Эдема (ночь); посещение Рафаила (с середины дня до вечера) 24-31 семь дней покоя 32 возвращение Сатаны; грехопадение (полдень); суд Мессии (вечер) 33 посещение Михаила (с утра до полудня); изгнание людей из рая (полдень)32. Однако, если посмотреть на эпопею с другой перспективы, то в ней можно различить три пласта времени. Это прежде всего время библейское, в котором живут герои и в котором разворачивается сюжет (те самые 33 дня, о которых написал Фаулер). Но также еще и современность, совсем недавние события английской революции, которые подспудно дают о себе знать в "Потерянном рае" - они есть и в описаниях сражений небесных воинств с полчищами Сатаны (эти сражения ведутся согласно боевому искусству XVII в. с применением артиллерии), и в риторике демагогических речей приспешников Сатаны на совете в Пандемониуме, и в пафосе лирических отступлений автора, и в его стремлении, поднявшись над схваткой, осмыслить историю. И современные Милтону события, периода царствования Карла II, эпохи, казавшейся Милтону мелкой, антигероичной и ассоциировавшейся для него с личными трудностями и невзгодами. Недаром же, размышляя о ней, поэт писал: Я не охрип, Не онемел, хотя до черных дней, До черных дней дожить мне довелось. Я жертва злоречивых языков, Во мраке прозябаю, средь угроз Опасных, в одиночестве глухом. (Книга VII) И, наконец, та самая панорама будущего, во многом ставшего уже прошлым, в конце эпопеи, которая отодвигает Сатану и его бунт на подобающее им второстепенное место. Поэтический космос эпопеи весьма своеобразен. Милтон был, конечно же, знаком с новейшими открытиями в области астрономии, совершенными за последние сто лет Коперником, Бруно, Тихо Браге, Кеплером и Галилеем, которого поэт знал лично. Эти открытия разрушили существовавшую веками птолемеевскую картину мира, хотя некоторые художники XVII в. все еще продолжали держаться за нее. Насколько можно судить по беседе Адама с Рафаилом о законах мироздания, отношение Милтона к новейшим 32 Fowler A. Introduction // Milton. Paradise lost. L., 1998. P. 31.
Α.Η. Горбунов. Поэзия Джона Милтона 621 гелиоцентрическим идеям, которые заменили старые геоцентрические представления, было уклончивым, в известной мере компромиссным. На вопрос Адама Рафаил ответил: Но так или не так, Устроен мир; Солнце ли царит На небе, над Землею восходя, Восходит ли над Солнцем шар земной... ...не томись В разгадыванье сокровенных тайн, Их Богу предоставь... (Книга VIII) Однако поэтический космос эпопеи в основном следует старой птолеме- евской модели, которая, очевидно, более устраивала Милтона как художника. Поэт разделил космическое пространство "Потерянного рая" на несколько частей. Внизу находился ад, преисподняя, обиталище падших ангелов, где царила "тьма видимая" (darkness visible): Юдоль печали, царство горя, край, Где мира и покоя нет, куда Надежде, близкой всем, заказан путь... (Книга I) Вверху было расположено небо, эмпирей, царство света и гармонии, где обитали Бог, Мессия и верные ангелы. Между адом и небом располагался огромный океан хаоса: Безвидный, необъятный океан Тьмы самобытной, где пространства нет, Ни ширины, длины и высоты, Ни времени... (Книга II) Как считал Милтон, хаос - это часть Бога, лишенная благодати, своеобразный строительный материал, из которого Творец может сделать все, что захочет - ад, землю и т.д. В центре новосотворенного мира, прикрепленная золотой цепью к небу (Книга II), находилась земля. Ее окружали семь концентрических вращающихся сфер, каждая из которых несла одну из планет: Луну, Меркурия, Венеру, Солнце, Марс, Юпитер и Сатурн. Над Сатурном располагалась сфера неподвижных звезд, над ней кристаллическая сфера, а еще выше перводви- гатель (primum mobile), который, вращаясь, двигал все остальные сферы: ...твердый, мрачный, полый шар, Что меньшие лучистые вмещал Шары... (Книга III)
628 Приложения Сюда приземлился Сатана, и здесь он шагал "привольно, словно гриф Имауса". Очевидно, именно такой космос, связанный с эпической традицией прошлого, грандиозный и величественный, и был нужен Милтону, чтобы решить поставленные задачи. "Возвышенным предметам", о которых поэт вел рассказ в "Потерянном рае", должна была соответствовать и особая форма стиха. Ища ее, Милтон отверг рифму, как "изобретение варварского века", и обратился к белому стиху. Образцом для него послужили итальянские поэмы Триссино, Алама- ни и Тассо, равно как и пьесы Шекспира и его младших современников типа Филипа Мессинджера. Действительно, стих "Потерянного рая" близок пятистопному ямбу английской драматургии XVI-XVII вв. Но есть здесь и важное отличие. По верному наблюдению критиков33, основной метрической единицей эпопеи служит не столько стопа, сколько строка, состоящая из десяти слогов, что позволяет поэту весьма свободно обращаться с паузами и ударениями, достигая замечательной гибкости и свободы речи. И тут при всем их кардинальном отличии Милтона можно сравнить разве только с Шекспиром. Большинство строк эпопеи представляет собой законченное синтаксическое целое, хотя поэт также искусно пользуется и переносом мысли из одной строки в другую, и паузами посередине строки. Но при всем этом именно строка создает тот ориентир, на который постоянно вольно или невольно реагирует ухо читателя, и, в конечном счете, тот фундамент, на котором держится все грандиозное поэтическое здание эпопеи. Вместе с тем стиху Милтона присуща и другая, казалось бы, противоположная особенность - необычайно длинное дыхание. Предложения "Потерянного рая" занимают подчас множество строк, и поэт умело обыгрывает синтаксические периоды, которые у него длиннее, чем у любого другого крупного английского поэта. В этой особой музыке стиха даже Т.С. Элиот, враждебно настроенный по отношению к Милтону, видел его неоспоримую заслугу. В свое время Теннисон сравнил музыку милтоновского стиха со звучанием органа. Применительно к "Потерянному раю" такое сравнение верно, если учесть, что орган может заменить целый оркестр. Интонация Милтона весьма разнообразна и всегда соответствует ситуации - будь то сцены в Пандемониуме, на небе, в Эдеме, лирические отступления и т.д. Голос Милтона звучит то страстно и патетично, то просветленно и грустно, то мрачно и трагично, то отрешенно и спокойно. Стиль обычно приподнят и близок 33 Daiches D. Op. cit. P. 147.
Α. Η. Горбунов. Поэзия Джона Милтона 629 больше поэтической, чем разговорной речи. Поэтическим является и синтаксис Милтона, допускающий разного рода инверсии и отступления от привычного порядка слов. Лексика эпопеи по преимуществу литературная с достаточно большим количеством латинизмов. Латынь тогда была международным языком образованных людей, и Милтон рассчитывал, что его читатели поймут и оценят второй латинский смысл английских слов, содержащий нужные ему аллюзии. Слов же, в которых латинское значение английского слова было главным (liquid = flowing), в эпопее очень мало. В отличие от ранней поэзии Милтона, где явно доминировали барочные черты, в "Потерянном рае" барочные элементы совмещаются с классицистическими, хотя барочные все же явно преобладают. Как верно заметили исследователи34, с классицизмом Милтона связывает поиск гармонического сочетания разума и добродетели, пафос подражания древним (Гомеру и Вергилию) и монументальность формы эпопеи. (Эта последняя черта, впрочем, также присуща и барочному искусству.) С барокко - необычайный динамизм сюжета, его ярко выраженное драматическое начало, совмещающееся с эпическим и лирическим, столкновение и противопоставление различных планов действия (преисподняя и небо, космический бой и райская идиллия), смещенная гармония композиции, возвышенный слог и пышная риторика, яркие контрасты образов (тьмы и света), упомянутая выше система пародийных соответствий, многочисленные антитезы (небесная гармония и хаос преисподней, послушание Мессии и бунт Сатаны и т.д.), неожиданные метафоры и эмблемы, аллегорические характеры (Смерть и Грех). Однако в целом эпопея Милтона, как и творчество Шекспира, взрывает привычные представления о стилях, совмещая их и не умещаясь в них. Некий молодой квакер Томас Элвуд вспоминал, что, прочитав рукопись еще не опубликованного "Потерянного рая" в 1665 г., он вернул ее автору со словами: "Ты так много рассказал здесь о потерянном рае, но что ты можешь рассказать о рае возвращенном?" Милтон, якобы, ничего не ответил, задумался, а потом сменил тему разговора. Но впоследствии поэт показал Элвуду свое новое сочинение "Возвращенный рай", сказав, что молодой друг предложил ему тему, о которой он раньше не размышлял. Вряд ли это на самом деле так. Большинство критиков полагает, что Милтон, скорее всего, подшутил над простодушным Элвудом35. Ведь тема возвращенного рая достаточно четко просматривается в последних книгах "Потерянно- 34 Чамеев A.A. Цит. соч. С. 118 35 Tillyard W.EM. Op. cit. P. 297-299.
630 Приложения го рая". Правда, она возникает там только как рассказ о будущих деяниях Христа-Мессии. В новой же поэме Милтон сделал этот материал основой сюжета. Во вступлении к "Возвращенному раю" поэт ясно сформулировал тему, указав на связь и отличие своего нового произведения с предыдущим: Я пел доселе, как утратил Рай Преслушный человек, а днесь пою, Как Рай людскому роду возвратил Престойкий Человек, что всяк соблазн Отверг и, Соблазнителя презрев Лукавого, осилил и попрал, И в пустошах воздвигся вновь Эдем (Здесь и далее пер. С. Александровского) Тема возвращенного рая традиционно ассоциируется с искупительной жертвой Христа, с Его страстями и воскресением. Несомненно зная об этом, Милтон все же обратился к другому евангельскому эпизоду, к искушению Христа в пустыне и Его первой победе над Сатаной, поскольку именно этот сюжет содержал в себе нужные для поэта параллели и контрасты с сюжетом "Потерянного рая". Первое преслушание человека лишило Адама и Еву рая, превратив Эдем в пустыню, а "престойкое" послушание Христа вернуло рай людям, "и в пустошах воздвигся вновь Эдем". В пустыне Сатана пытался соблазнить Христа, как он некогда соблазнил Адама и Еву. И Христос, как и первые люди, тоже должен был сделать выбор, пользуясь свободной волей, хотя, в отличие от Адама и Евы, Он не поддался искушению и сумел победить Сатану. В обеих поэмах присутствует тот же самый "всесильный, бесконечный, неизменный" Бог. В обеих поэмах действие разворачивается на земле, на небесах и в преисподней. И в обеих поэмах Милтон во вступлении обращается к божественной Музе с просьбой ниспослать ему вдохновение. Однако в целом "Потерянный рай" и "Возвращенный рай" очень сильно отличаются друг от друга - по форме, по манере письма и по характеру главных действующих лиц - Христа и Сатаны. "Возвращенный рай" написан в ином жанре, чем "Потерянный рай". Это тоже эпопея, но так называемая малая, или краткая, эпопея (brief epic), которая состоит из четырех небольших книг. Образцом для подражания Милтону теперь послужили не произведения Гомера, Вергилия или Тассо и Спенсера, но библейская "Книга Иова", основная поэтическая часть которой написана в форме диалога. Согласно канонам, характерная особенность малой эпопеи заключалась в том, что в ней обычно разрабатывался только один эпизод, где, как в сгустке, концентрировались все предыдущие и последующие события, о которых обычная ("длинная") эпопея
Λ.Η. Горбунов. Поэзия Джона Милтона 631 рассказывала подробно36. Соответственно в "Возвращенном рае" нет широкого охвата действия, космических битв и идиллических сцен, контрастных планов и лирических раздумий, как в "Потерянном рае". Главный и единственный конфликт "малой эпопеи" раскрывается в основном через диалоги Сатаны и Христа, искусителя и Того, Кто сумел этого искусителя победить. Рассказ об искушении Христа в пустыне приводят два евангелиста - Матфей и Лука, хотя порядок изложения у них различен. Милтон опирался на Евангелие от Луки (4, 1-13), где искушение на крыше храма в Иерусалиме является последним. Кроме того, поэт, как и в "Потерянном рае", использовал самые разнообразные источники, среди которых, помимо "Книги Иова", исследователи37 называют другие библейские страницы, а также "Диалоги Платона", "Георгики" Вергилия, "Королеву фей" Спенсера, поэму Джайлса Флетчера "Победа Христа на земле", равно как и многочисленные толкования Евангелий38. Но, как и раньше, Милтон радикально переосмыслил источники, дав свое совершенно оригинальное прочтение новозаветного сюжета. Действие "Возвращенного рая" начинается согласно эпической традиции in médias res с крещения Иисуса Христа в водах Иорданских, когда Дух в виде голубя сошел на Христа, а звучащий с неба божественный глас назвал Его Сыном Возлюбленным. О том, что было раньше, затем вспоминает Богородица и Сам Иисус Христос. Сатана, став свидетелем крещения, решает испытать Христа, чтобы проверить, действительно ли Он Сын Божий. По замыслу автора, во время искушений и Христос тоже проверяет себя, окончательно понимая смысл Своего призвания лишь в самом конце поэмы. Во время первого искушения Сатана, обернувшись старцем "в убогом вретище", предложил Христу, взалкавшему после сорокадневного поста, превратить камни в хлебы и накормить Себя и его. Но Иисус, быстро распознав, кто вступил с Ним в беседу, сразу же отверг предложение Сатаны, как несовместимое с повелением Бога, согласно которому человек должен Не о единем хлебе жить, но каждом Глаголе Божьем... (Книга I) 36 О малой эпопее и ее связи с поэмой Милтона см. подробнее в монографии: Lewalski B.K. Milton's Brief Epic. The Genre, Meaning and Art of Paradise Regained. L., 1966. 37 Nicolson ΜΗ. Op. cit. P. 326-328. 38 Более подробно об источниках поэмы пишет Б. Левальски в упомянутой выше монографии.
632 Приложения Рассказ о втором искушении Христа, когда Сатана предложил Ему власть над всеми царствами вселенной и славу их, занимает гораздо больше места и делится на ряд эпизодов. Все попытки Сатаны основаны на том, что он думает, будто Христос стремится к земной власти и славе, но царство Иисуса "не от мира сего", и потому Он каждый раз рушит коварные замыслы Архиврага. Череда искушений начинается с чувственного соблазна, пира, который Сатана открывает взору Христа: Роскошный, пышный, царственный стол - Обилье блюд, волшебный аромат И вкус!... Изысканными блюдами постав Благоухал, и чашники округ Застыли - всяк был юн и толь пригож, Коль Ганимед и Гилас; а вдали То чинно стыл, а то пускался в пляс Прелестный рой наяд и резвых нимф, Что изобилья воздымали рог ... (Книга II) Но Христос с легкостью побеждает этот соблазн, назвав "не ядью эту ядь, но скверным ядом". Затем следует искушение богатством, которое Иисус также отвергает, ибо "богатство - прах" и истинно счастлив тот, кто "собой владеет, обуздав /Стремленья, страхи, страсти...". Отвергает Он и искушение славой: Что слава, коль не суета молвы, Не льстивая хвала народных толп? А что народ - ужель не жвачный скот, Не смерды, что достойному хулы Возносят гласом велиим хвалу? (Книга III) (Заметим, что подобное представление о народе имело мало общего с евангельскими ценностями, но было скорее присуще шекспировскому Кори- олану или, может быть, самому Милтону в трудный для него период эпохи Реставрации. Концепция истинной свободы, доступной лишь немногим верным, типа Абдиила из "Потерянного рая", здесь получила дальнейшее развитие. Теперь ее исповедует Сам Иисус Христос.) Не желая сдаваться, Сатана предлагает Христу славу освободителя родного края от римского ига, и снова безуспешно. Христа не привлекает парфянское царство с его военной мощью. Отказывается Иисус и от трона римских императоров, считавшихся тогда властителями мира. Все величие
Α.Η. Горбунов. Поэзия Джона Милтона 633 Рима - ничто в сравнении с величием Его будущего царства. И тогда Сатана изобретает новый изощренный соблазн, которого нет в источниках, но который придумал сам Милтон - мудрость греческой цивилизации, необходимая, чтобы управлять вселенной. Афины! Око Греции, искусств И красноречья матерь! Сколь умов Там родилось, не то нашло приют В самих Афинах иль невдалеке! Вон роща Академа, где Платон Преподавал науки; там пичуг Аттических все лето льется трель, А вон Гиметт цветистый; гулом пчел Трудолюбивых часто он манит Ученого к раздумью; вон Илисс Журчащий ток стремит... (Книга IV) В этой тираде Сатаны явно просвечивает неподдельная любовь самого автора к великим достижениям греческой мысли, изучению которой он посвятил столько лет своей жизни - к философам Платону, Аристотелю, Сократу, Зенону, перипатетикам, эпикурейцам и стоикам, к греческим поэтам Сапфо, Пиндару, Гомеру, к "строгим трагикам" Софоклу, Эсхилу и Еврипиду, учившим "нравственности мудрой". Взятые вне контекста, эти строки звучат как возвышенный панегирик классическому наследию в духе гуманизма Возрождения и XVII в. Однако Христос отвергает и этот соблазн, ибо настоящую мудрость дарует лишь знание христианского Бога, недоступное язычникам. Только Бог - источник истинного света, просвещающего мир, язычники лишь видят этот свет как бы сквозь "тусклое стекло". Многие критики усмотрели здесь отказ Милтона от возникшей в юности и питавшей все его творчество любви к античности. Но нельзя забывать, что эпопея написана в форме дебата, и Христос вряд ли мог ответить иначе. Ведь Сатана предложил Ему античную мудрость как высшее благо. Как показали исследователи39, отвергая такую мудрость, Милтон следовал восходящей к Блаженному Августину и популярной в XVII в. традиции толкования стиха из "Книги Иова": "вот, страх Господень есть истинная премудрость, а удаления от зла - разум" (XXVIII, 28). Что же касается отношения поэта к античному наследию, то, очевидно, оно и теперь осталось прежним. Как и в ранней "Оде на Рождество Христово", античность в поэме, уйдя в одну дверь, вернулась в другую. Недаром же Милтон в конце "Возвращенного рая" сравнил Христа в духе ренессансной типологии с Геркулесом и Эдипом. 39 Lewalski В.К. Milton' s Brief Epic. P. 291-298.
634 Приложения После этого остается лишь последнее искушение на вершине Храма в Иерусалиме, куда Сатана возносит Христа. Именно теперь Иисус, на деле доказав веру и послушание Отцу, подтверждает Свое сыновство. В ответ на предложение Сатаны броситься вниз Рек Иисус: "Негоже искушать Всевышнего". Изрек - и устоял А Сатана повергся, поражен... (Книга IV) Знаменательным образом поэма кончается тем, с чего начался "Потерянный рай" - побежденный Сатана вновь падает вниз. В конце "Возвращенного рая" небесный хор поет хвалу Христу, славя Его победу и предвозвещая Его будущие подвиги, а Он Сам смиренно возвращается "под Материнский кров". Сатана "Возвращенного рая" сильно отличается от своего предшественника из "Потерянного рая". В нем нет ни былого титанизма, ни силы, ни яркого красноречия. Он фигура гораздо более мелкая, персонаж не космического, но вполне земного масштаба, подобно фокуснику демонстрирующий разного рода земные соблазны, с самого начала сомневающийся в своей победе и страшащийся потерпеть поражение. Изменился и облик победоносного Мессии. Антитринитарные воззрения Милтона обозначились здесь особенно явно. Поэт изобразил Христа не столько как Богочеловека, сколько как идеального человека, образец смирения и послушания. В отличие от Адама и Евы, нравственный выбор для такого героя всегда ясен и однозначен. Сам же Он, очевидно, напоминал первым читателям не знающего сомнений сэра Гайона из "Королевы фей", воплотившего там добродетель умеренности и воздержания, или - еще больше - стойкую героиню "Комоса", с честью и без особого труда преодолевшую все искушения. По мере развития сюжета оба главные действующие лица переходят от незнания и сомнения к знанию и уверенности. Сатана, сомневавшийся в мессианском достоинстве Христа, в конце концов убеждается в Его Богосынов- стве, и, потерпев поражение, исчезает со сцены, хотя бы и "до времени". Однако и Сам Иисус у Милтона тоже сомневается или, по крайней мере, не до конца уверен в Своем избранничестве. В "Христианской доктрине" поэт писал, что Христос "не знает всего полностью; есть некоторые тайны, которые Отец сохранил для Себя одного"40. Соответственно у Христа в "Возвращенном рае" нет всеведения, и Он не помнит о Своей славе до воплощения. Богородица рассказывает Ему о Его чудесном рождении и призвании. 40 Carey J. Op. cit. P. 127.
Α.Η. Горбунов. Поэзия Джона Милтона 635 На берегу Иордана Иоанн Креститель узнает Его. А затем раздается небесный глас, и Иисус понимает: Приспел Урочный час ... чтоб отречь Себя от безызвестности, начать Достойно власти, данной Мне с Небес, Деянья и свершенья. (Книга I) Но только на вершине Храма в Иерусалиме эта вера становится истинным знанием и полной уверенностью41. Только теперь Он готов начать подвиг Своего служения. Как и в "Потерянном рае", пасторальная традиция играет в поэме важную роль. Только теперь она как бы вывернута наизнанку. Действие в "Возвращенном рае" разворачивается не в райском саду, но в пустыне, напоминающей степь в "Короле Лире". Но именно здесь герой и приходит к пониманию себя и своей цели. И только после этого "в пустошах" может вновь возродиться Эдем. Хотя "Возвращенный рай" написан тем же размером, что и "Потерянный рай", голос Милтона-поэта звучит теперь совсем по-другому. Здесь нет ни былой величавой поступи стиха, ни пышной риторики, ни сложной латинизированной лексики. Стиль и язык "малой эпопеи" прост и даже немного аскетичен. (Исключением служат лишь несколько сцен типа пира в пустыне или панегирика в честь греческой мудрости, где слышится эхо прежних нот.) Однако все это, на наш взгляд, вовсе не говорит об ослаблении таланта автора "Возвращенного рая", об "одряхлении" его музы. Милтон и теперь твердо владеет пером, зная, что ему хочется сделать. Только он ставит перед собой совсем иные задачи, чем раньше. Некоторые ученые42 усматривают в этой намеренной и в то же время весьма искусной простоте стиля поэмы отход Милтона от барочных излишеств и его более явное сближение с классицизмом. О таком сближении говорит и единство действия поэмы и относительное единство места - пустыня возле Иерусалима, хотя последнее искушение и происходит на вершине Храма. Что же касается основного действия, то оно охватывает около двух дней, но со времени крещения, когда Сатана узнал о появлении Христа, проходит сорок два дня. Думается все же, что барочная эстетика с ее антитезами (противостоящие друг другу герои и их полярно-противоположная нравственно-философская позиция), с динамикой лишь на последней странице достигающего кульминации конфликта по-прежнему играет важнейшую 41 Nicolson M.H. Op. cit. P. 332. 42 Чамеев A.A. Цит. соч. С. 120.
636 Приложения роль в "Возвращенном рае". О связи с барокко говорит и "смещенная" композиция поэмы, где первое и третье искушение Христа как бы обрамляют пространно описанное второе искушение43. Стиль же поэмы сознательно приближен к евангельскому первоисточнику, сильно отличающемуся от книг Ветхого Завета именно своей простотой и доходчивостью. Знаменательно, что и сам поэт устами Христа, поставившего под сомнение пышное красноречие язычников, говорит: Витий ты восхвалял как образец Красноречивости: они порой Своей стране привержены и впрямь - Но много мельче Вестников, что Бог Наставил... Чем проще речь - тем легче разуметь... (Книга IV) В малой евангельской эпопее Милтон не должен был и не хотел повторяться. Намеренная простота стиля - важнейшая часть эстетического замысла поэта. Среди ученых нет единого мнения о том, когда именно была написана трагедия "Самсон-воитель", впервые напечатанная в одной книге вместе с "Возвращенным раем" (1671) и помещенная там после него. Большинство считает, что трагедия является последним поэтическим произведением Милтона. Но есть и предположение44, что "Самсон-воитель" был написан раньше, а потом отредактирован перед публикацией, хотя текстологический анализ и не подтверждает эту гипотезу. Скорее всего, трагедия стала последним экспериментом Милтона в области крупной формы, завершившим задуманную им еще в молодости творческую программу. Вспомним, что еще в трактате "Обоснование церковного правления, выдвигаемое против прелатов" (1642) Милтон, размышляя о великой поэме, которую ему хотелось бы создать, вместе с большой эпопеей в духе Гомера, Вергилия и Тассо и малой эпопеей в духе "Книги Иова", назвал и трагедию в духе Софокла и Еврипи- да. В дальнейшем поэт попробовал свои силы во всех этих трех жанрах, хотя он вряд ли бы стал отрываться от длившейся много лет работы над "Потерянным раем" и его продолжением "Возвращенным раем", чтобы на- 43 Daniels R. Milton, Mannerism and Baroque. Toronto, 1963. P. 194-208. 44 Первым традиционную датировку трагедии как самого последнего произведения Милтона поставил под сомнение У.Р. Паркер в нескольких своих статьях, из которых наиболее известна Parker W.R. The Date of Samson Agonistes // Calm of Mind, ed. by J. Wittreich. N.Y., 1971. Эти статьи вызвали длинную дискуссию, и многие исследователи оспорили гипотезу Паркера. Возражения, высказанные К. Хиллом, считавшим, что трагедия была написана в 1665-1667 годах, нам кажутся весьма убедительными. См. Hill СИ. Op. cit. P. 431^436.
АН. Горбунов. Поэзия Джона Милтона 637 писать драму, а затем вновь вернуться к эпическому жанру. Достаточно же громко звучащие в "Самсоне-воителе" мотивы личного порядка (слепота героя, его одиночество среди наделенных властью врагов), как нам кажется, исключают более раннюю, чем эпоха Реставрации, датировку трагедии, т.е. она, скорее всего, не могла быть написана до начала работы над "Потерянным раем". В предисловии к "Самсону-воителю" Милтон сказал: "Трагедия в том виде, в каком она существовала у древних, была и остается высочайшим и полезнейшим из всех поэтических жанров". В столь высокой оценке трагедии чувствуется не только возникшее в юности и сохраненное поэтом до конца жизни искреннее восхищение античной драмой, но и желание защитить театр, закрытый пуританами как рассадник разврата, от нападок своих недавних попутчиков и отстоять свое право писать трагедию. В эпоху Реставрации театр был вновь открыт, но это был театр, глубоко чуждый Мил- тону, как чужд ему был при всей его любви к Шекспиру и английский театр XVI - начала XVII в. В том же предисловии к "Самсону-воителю" поэт превозносил античных авторов, дабы защитить трагедию "потому, что она, как согласятся многие, впала ныне в немилость. ... Происходит же это по вине авторов, смешивающих трагическое и великое со смешным и вульгарным и выводящих на сцену персонажей мелких и заурядных, что нельзя не признать глупостью и потаканием дурному вкусу толпы". Но именно такое смешение комического и трагического, низкого и высокого и было одним из главных принципов шекспировской драмы. Милтон задумал и написал трагедию совсем иного рода, аналогов которой в английской литературе той поры не было. Она предназначалась не для сцены, но, как некогда пьесы Сенеки, для чтения. Но, конечно же, не Сенека и не латинская драма послужили Милтону образцом для подражания, но древнегреческий театр, столь хорошо знакомый поэту еще с юности. Как показали исследователи45, особенно явны в "Самсоне" параллели с "Прикованным Прометеем" Эсхила (небольшое число персонажей, простая, незапутанная интрига с главным героем на переднем плане) и "Эдипом в Колоне" Софокла, где слепого и беспомощного Эдипа посещают друзья и враги, а контраст между былой славой и нынешним бесчестием героя комментирует хор и другие персонажи. Совершенно очевидно, что Милтон осмыслил античную традицию, во многом опираясь на принципы поэтики классицизма XVII в. "Самсон- воитель", - пожалуй, самое близкое к классицизму произведение поэта. В трагедии соблюдены все три единства (места, времени и действия), в нее введен хор, повествующий о прошлом героя, комментирующий происходя- 45 Nicolson M.H. Op. cit. P. 350.
638 Приложения щие на сцене события и помогающий Самсону понять себя, а также вестник, рассказывающий о гибели героя, которая происходит за сценой. Вся композиция трагедии очень строго продумана и не допускает ничего лишнего. Сама же пьеса, как заметили исследователи46, легко делится на пять актов: Первый акт: Самсон и хор. Второй акт: Самсон и Маной. Третий акт: Самсон и Далила. Четвертый акт: Самсон и Гарафа. Пятый акт: Самсон и филистимляне. Однако, в отличие от античного театра, в пьесе Милтона действует не неумолимая судьба, одинаково карающая и правых и виноватых, но Провидение, ветхозаветный Бог, являющий Себя в истории избранного Им народа, и потому внешне жестко-классицистическая форма "Самсона" неожиданно вмещает в себя близкое барокко настроение кризиса, надлома, которое преодолевается лишь в самом конце пьесы. Милтон и теперь ломает привычные границы стилей, сплавляя воедино античное и библейское, барочное и классицистическое и подчиняя этот сплав своему ярко индивидуальному видению мира и искусства. Белый стих монологов трагедии при всей своей приподнятости льется легко и как-то по особенному напевно, в лучших местах не уступая стиху "Потерянного рая" и мало чем напоминая аскетическую манеру "Возвращенного рая". В хорах же "Самсона-воителя" Милтон продолжил эксперименты, некогда начатые в "Люсидасе", введя непостоянный размер, возникающие изредка рифмы, быструю смену интонации и добившись эффектов, уникальных в истории английской поэзии. Недаром же эти хоры так высоко ставил крупнейший экспериментатор в области версификации Дж.М. Хопкинс. За основу сюжета трагедии поэт взял главы из библейской "Книги Судей" (13-16), где Самсон изображен как один из вождей еврейского народа, совершивший целый ряд сказочных подвигов и прославившийся в борьбе с язычниками-филистимлянами. Милтон во многом следует библейскому тексту, рассказывая о различных эпизодах жизни героя словами хора или Маноя, отца Самсона. Но есть в трагедии и существенные отступления от источника. Так поэт сделал Далилу не возлюбленной, но женой героя, придумал богатыря Гарафу и заставил Маноя просить филистимлян отпустить сына за выкуп на свободу. Однако основное отличие заключалось в том, как Милтон переосмыслил образ главного героя. Если в "Книге Судей" Самсон был показан 46 Jebb R. С. Samson Agonistes and the Hellenic Drama // Milton. Comos and Samson Agonistes. A Casebook. / Ed. by G.J. Lovelock. L., 1975. P. 176.
Λ.Η. Горбунов. Поэзия Джона Милтона 639 как сравнительно простая личность, сродни былинным богатырям, то у Милтона он стал сложным трагическим характером, борющимся и страдающим, который проходит череду искушений и, в конце концов, принимает решение, достойное Божьего избранника. (О таком избрании ангел возвестил матери Самсона еще до его рождения.) Тема свободы воли и осознанного выбора играет важнейшую роль и в этом произведении Милтона. Поэт обратился к последнему эпизоду из жизнеописания Самсона, когда он уже вкусил всю горечь страдания. Преданный Далилой, которая коварно выведала тайну его богатырской силы, заключенную в назорейском обете не стричь волосы, остриженный и ослепленный герой томится в тюрьме в Газе. На время оказавшись в уединенном месте рядом с темницей, где он чувствует запах весны и вольное дыхание неба (снова мотив пасторального оазиса, помогающего герою понять себя), Самсон предается размышлениям о своих несчастиях: От рабской толкотни теперь могу Уйти и здесь, в уединенном месте, Искать покоя - впрочем, лишь для тела Возможен он, а беспокойный ум От мыслей-ос избавиться бессилен, Когда всем роем налетают, жалят, И прошлым начинают искушать: Мол, кем ты был - и кем ты стал теперь... ...вот я ныне - предан и пленен, Осмеян, слеп и жду бесславной смерти? С небесным даром, силою такой, Влачить оковы медные! О сила И слава Божья, втоптанные в грязь! Кто должен был Израиль избавлять От ига филистимского? Где, спросим, Где он, тот избавитель? - Ныне в Газе На мельнице с рабами спину гнет, Невольник жалкий средь своих врагов. (Здесь и далее перевод Т. Стамовой) В словах этого знаменитого монолога Самсона, который критики часто сравнивают с монологами софокловского Эдипа, слышится горечь разочарования, жалость к себе и растерянность. Герой не понимает воли Бога, хотя и не смеет Его обвинять, зная, что сам виновен в своих несчастьях, ибо его разум оказался в плену у страсти ("Что сила, если мудрость не дана / Ей в помощь?") Мысль о вечном мраке слепоты приводит Самсона ко грани отчаяния: Теперь меня ничтожней кто? Я стал Как червь среди людей. Последний раб Здесь царь передо мной. Куда ни кинь,
640 Приложения Везде темница, даже и вне стен. Среди коварства, лжи, глумленья - шут, Мертвец, и тот, поди, живей меня. О мрак, мрак, мрак! Притом в зените дня. Непоправимый! Полное затменье! И никаких надежд! Появившийся на сцене хор (иудеи из Данова Колена) пробует поддержать Самсона, но, подобно друзьям Иова, лишь растравляет его раны, сравнив его былую славу с нынешним падением и обвинив его в том, что он не выполнил возложенной на него Богом роли защитника отечества. Слова хора о праведности путей Бога, хотя и абсолютно справедливы, все же не утешают героя, ибо он пока еще не осознал, в чем именно заключен смысл этих путей в отношении к нему лично. Вслед за хором навестить Самсона приходит его престарелый отец Маной. Искренне любящий сына, но недалекий, Маной потрясен случившимся и с горя винит во всем Бога. Но Самсон сразу встает на защиту Всевышнего - он сам заслужил свои несчастья, и его нынешнее рабство лучше, чем его былая самонадеянность и духовная слепота: Мужество свое предав, Постыдной слабостью себя обрек На рабство - что страшнее может быть - Честь, вера попраны! О рабский дух, Ликуй, под стать тебе твоя награда! Вся нынешняя нищета моя - Лохмотья, цепи - все ж не столь позорна, Как то бесчестье крайнее, тот плен, Когда всему в себе я изменил, И не заметил своего паденья. Что эта слепота в сравненье с той? Подобное признание - уже шаг вперед навстречу духовному возрождению героя. Не понимая этого, Маной рассказывает сыну, что ведет переговоры с филистимлянами о его выкупе в надежде облегчить его участь и вернуть его домой. Очевидно, что для Маноя главным являются радости и спокойствие семейного крова, физическая и душевная, а не нравственная и духовная сторона жизни. И это первое искушение, которое преодолевает Самсон. Такая жизнь не привлекает его, и он хочет умереть, здесь в рабстве, которое заслужил: Душою изнемог я, все надежды Повержены, и жизнь сама во мне Устала от себя, и чаю, скоро Я с теми буду, кто познал покой.
АН. Горбунов. Поэзия Джона Милтона 641 Хор вторит Самсону, прося у Бога облегчить его страданья и послать ему мирный конец, "отдых от долгой муки". Хотя Самсон победил это первое искушение, растерянность и отчаяние пока еще не покидают его. Следующий собеседник Самсона - его жена, филистимлянка Далила. Это, пожалуй, самый сложный характер трагедии. Вряд ли верно считать Далилу лишь вероломной обманщицей, как это делает хор и сам герой. Поэт не случайно из возлюбленной превратил ее в жену Самсона. Скорее всего, она по-своему любит его, но эта любовь не имеет ничего общего с идеалами супружества, как их понимал Милтон, раскрывший их смысл в трактатах о разводе и воплотивший их в образах Адама и Евы. Но Далила - не Ева. Любовь Далилы - это страсть, стремящаяся подчинить себе любимого, поработить его, взять на себя роль единовластной госпожи в супружеском союзе. Иными словами, героиня трагедии на деле воплощает ту самую куртуазно-петраркистскую модель чувства, к которой Милтон всегда относился крайне отрицательно. Далила говорит: ...ведь твоя свобода К опасностям всегда тебя звала. Что ж оставалось мне: страх ожиданья И вдовье ложе, полито слезой? Нет, я желала, чтоб и днем, и ночью Ты был со мной - не филистимлян пленник, Но мой, любви моей, чтоб уж ничто И ниоткуда ей не угрожало. Вместе с тем, Далила, безусловно, очень привлекательна, и любовь Самсона к ней была во многом сродни физическому влечению, которое не до конца покинуло его и сейчас. Именно поэтому он запрещает жене прикасаться к себе. Для него встреча и разговор с Далилой - это еще одно искушение, двойной искус недолжных супружеских отношений и чувственной страсти, который герой преодолевает, прогоняя жену. И тогда перед уходом она полностью открывает карты, говоря, что, предав Самсона, она поступила как патриот своего отечества (патриотизм не исключает эгоистической страсти с ее стороны), и теперь ее будут славить как спасительницу родного края. Эти слова в свете скорой гибели множества ее соплеменников и, возможно, и ее самой под обломками храма в честь Дагона звучат двусмысленно и даже иронично. Но ни хор, ни герой не чувствуют этой иронии. Самсон лишь подводит итог встречи, говоря: Любовных ссор конец бывает благ. Но вероломству оправданья нет. В целом же, беседа с женой, приведя Самсона в ярость, вывела его из мрака уныния и апатии и подготовила к новой встрече и новому искушению.
642 Приложения На этот раз Самсона посещает филистимский великан Гарафа, чтобы увидеть еще столь недавно внушавшего ужас его собратьям пленника и унизить его, посмеявшись над слепым богатырем. Теперь это уже искушение мирской славой, которую раньше так любил Самсон, удар по его гордыне. Ответ героя хвастливому и высокомерному Гарафе исполнен смирения, внутреннего достоинства и надежды, которая теперь начинает возвращаться к Самсону: Все поношенья ваши и издевки Я заслужил с лихвой, и Божья кара Меня постигла справедливо, знаю. И все же верю, что мой Господь, Меня простит в конце... Вызов же Самсона на поединок заставляет Гарафу сбавить спесь и спешно ретироваться. Последним к Самсону приходит служитель храма Дагона, чтобы пригласить героя выступить на празднике в честь этого языческого бога, показав свою силу. Вместе с отросшими волосами сила вернулась к Самсону, но он поначалу отказывается идти в капище, боясь оскверниться. Однако потом, передумав и полностью положившись на волю Бога, он соглашается. Перед уходом он говорит хору: Я чувствую: какое-то стремленье Овладевает мной и будит мысль, Как будто я от пут освобождаюсь. Пожалуй, я с посланцем их готов Пойти, но не затем, чтобы бесчестье Себе добыть и наш закон попрать. Коль дар предвиденья хоть в малой мере Нам дан, сей день великим для меня Стать должен иль, по крайности, последним. У слепого героя открылось внутреннее, духовное зрение, и это последний этап на пути его возрождения. Теперь Самсон готов к новым подвигам во славу Бога. Но подвиги эти он совершает за сценой. Маной и хор лишь слышат страшный шум и крики. Вскоре появившийся вестник рассказывает им, что Самсон, ухватившись за колонны и раскачав их, разрушил храм, под обломками которого погибли все самые лучшие и знатные филистимляне, а вместе с ними и герой, самой своей смертью одержав сокрушительную победу над врагами отечества. Размышляя о гибели сына, Маной говорит хору: Скорбеть нет времени теперь и нет Причин. Самсоном снова стал Самсон, Жизнь славную преславно завершив
Α.Η. Горбунов. Поэзия Джона Милтона 643 И полной мерою воздав врагам. Сыны Кафтора долго безутешны Пребудут и потомки их по всем Пределам филистимским. А Израиль Вернет себе и честь и волю - лишь бы Дар драгоценный ныне сохранил. Себя и дом свой на века прославил Воитель наш. Всего ж отрадней то, Что Бог не отступился от него, Как мнили, но пребыл с ним до конца. Вины, бесчестья нет - одно лишь благо И утешение великой смерти. Смерть, которую отчаявшийся Самсон еще совсем недавно ждал как исход от страданий и позора, на самом деле открыла возродившемуся герою дорогу к подвигу и славе и подготовила грядущее вскоре окончательное освобождение его народа. Вспомним, что Голиаф, сраженный пращей Давида, в трагедии Милтона - сын Гарафы. Выражаясь словами хора в самом конце трагедии, Господь, Чей "лик от смертных скрыт, / Но обращен к ним неизменно", привел все к благой цели. Как и Адам, Самсон сумел победить себя. И эта победа героя над одолевавшими его сомнениями и отчаянием, над обуревавшими его страстями по-своему не менее важна, чем победа над врагами. Об этом говорит и само заглавие трагедии, которое в подлиннике звучит Samson Agonistes, где греческое слово Agonistes может означать не только участвующий в играх, сражающийся, и соответственно победитель, но и в христианской традиции мученик и даже святой47. Милтоновского Самсона вряд ли можно назвать святым. Но внутренние мучения, сражение с самим собой и победа в этой схватке, обусловившая его победу над врагами - главные этапы духовного становления героя. При этом борения духа Самсона тем более мучительны, что в отличие от Адама, он не знает воли Бога о себе. (В пьесе нет ни Рафаила, ни Михаила, которые бы объяснили смысл происходящего.) То, что на протяжении пьесы лик Бога скрыт от героя, хотя и "обращен к нему неизменно", придает действию острое напряжение, выдвигая на передний план проблему осознанного нравственного выбора. В конечном же счете выбор Бога и человека совпадают, и Творец оправдывает "Свои пути пред тварью". Этой теме, заинтересовавшей его еще в молодости ("Комос", "Люсидас"), Милтон остался верен и на склоне дней. Милтон-поэт получил признание еще при жизни, а в XVIII в. его уже стали считать классиком, автором лучшей эпопеи на английском языке. Еще в начале столетия Аддисон посвятил автору "Потерянного рая" несколько 47 Milton. Complete Shorter Poems / Ed. by John Carey. L., 1997. P. 349.
644 Приложения статей, сравнив поэму с эпопеями Гомера и Вергилия, а ближе к концу века влиятельнейший Сэмюэл Джонсон написал биографию поэта. Правда, признавая значение Милтона, Джонсон также и критиковал его за приверженность республиканизму, а его стихи за несоответствие канонам августиан- ского неоклассицизма, неправдоподобие характеров (Адам и Ева в раю) и трудности поэтического синтаксиса. О всеобщем признании Милтона говорит тот факт, что Гендель написал ораторию на стихи "Самсона" и сочинил музыку на слова L'Allégro и II Penseroso, a лучшие художники столетия, в том числе и Блейк, иллюстрировали его стихи. Что же касается поэзии, то благодаря Милтону белый стих в XVIII столетии уступал по популярности лишь героическому куплету, а влияние автора "Потерянного рая" послужило стимулом для таких разных художников, как Джон Драйден, Александр Поуп, Эдвард Юнг, Джеймс Томсон и Уильям Купер. В эпоху романтизма в Англии сложился своеобразный культ Милтона, которого тогда не просто считали классиком, но поставили на второе место после самого Шекспира. В отличие от предыдущего столетия, когда раны гражданской войны еще были свежи в памяти, романтики превозносили автора "Потерянного рая" и как поэта, и как гражданина (вспомним цитированный выше сонет Вордсворта), и каждый крупный художник слова так или иначе осваивал его традицию. Здесь можно упомянуть и Колриджа, и Байрона, и Шелли, и Китса. Но, пожалуй, ярче всего эта связь проявила себя в творчестве Блейка, всю жизнь размышлявшего о Милтоне и назвавшего одну из своих самых сложных поэм его именем, и в поэзии Вордствор- та, особенно в его сонетах и автобиографической поэме "Прелюдия", где милтоновский Эдем стал земным раем детства с его ностальгическими воспоминаниями. Викторианцам Милтон был уже не так близок, как романтикам, хотя большинство из них признавали его авторитет. Но при этом их гораздо больше интересовал Милтон-поэт, а не гражданин, а его приверженность пуританским ценностям была для них не столько достоинством, сколько недостатком. Интерес же к поэзии Милтона больше всего проявил себя в творчестве Теннисона, но он есть и у Хопкинса, продолжившего стихотворные эксперименты "Самсона", и у Гарди, и раннего Йейтса. Положение вещей изменилось лишь в первой половине XX в., когда против Милтона выступили поэты-модернисты Паунд и Т.С. Элиот, попытавшиеся низвергнуть автора "Потерянного рая" с поэтического Олимпа. Однако сама страстность их инвектив говорила о том, насколько Милтон был важен для них, пусть и как влияние, которое они стремились преодолеть. С другой стороны, их нападки побудили многих представителей академической науки встать на защиту поэта и заново прочесть его творчество в свете идей XX в. Поэты же, сохранившие приверженность романти-
АН. Горбунов. Поэзия Джона Милтона 645 ческой традиции, и прежде всего поздний Йейтс и Дилан Томас, по-прежнему осваивали наследие Милтона, хотя они, быть может, прямо и не говорили об этом48. Опосредованное влияние автора "Потерянного рая" можно обнаружить и в творчестве художника совсем другого плана - У.Х. Одена. Однако к началу 60-х годов XX в. споры о Милтоне исчерпали себя, и его место на поэтическом Олимпе оказалось как никогда прочным, а статус классика незыблемым. В конце XX в. расцвела так называемая "милтонов- ская индустрия", и сейчас количество новых исследований творчества поэта в два раза превосходит количество работ, посвященных Блейку и Йейтсу. В эти годы о Милтоне писали критики всех основных школ литературоведения (новые критики, феминисты, марксисты, психоаналитики, структуралисты, постструктуралисты и деконструктивисты), которые со своих, порой противоречащих друг другу позиций анализировали его творчество49. Но, как и в случае с другими классиками, никто из них не сказал последнего слова. Новое время постоянно выдвигает новые оценки, и творчество Милтона продолжает жить и привлекать к себе новых читателей. В России Милтоном заинтересовались еще в XVIII в. Об английском поэте знали уже Кантемир и Тредиаковский. Вскоре же появился и первый перевод "Потерянного рая", сделанный в прозе с французского языка и названный "Погубленный рай" (1745). Его осуществил А.Г. Строганов, который, видимо, по цензурным соображениям не решился его опубликовать, и долгое время этот перевод ходил по рукам в рукописном виде, оказав существенное влияние на другие русские переводы XVIII столетия. Полный русский текст эпопеи Милтона появился в печати в 1780 г. Этот перевод также в прозе и тоже с французского сделал префект Московской Духовной Академии Амвросий (Серебрянников), впоследствии архиепископ Екатерино- славский50. Затем Амвросий перевел и "Возвращенный рай" (опубликован в 48 Griffin D. Milton 's Literary Influence // The Cambridge Companion to Milton. P. 257. 49 Из многих работ новых критиков хочется особо отметить статьи Ф. Ливиса, поддержавшего Т.С. Элиота, и ответ К. Рикса, защитившего Милтона: Ricks С. Milton 's Grand Style. Oxford, 1963. Еще раньше на защиту поэта встал К. Льюис: Lewis CS. A Preface to Paradise Lost. Oxford, 1942. Некоторые работы феминисток (С. Гилберт) и марксистов (К. Хилл) были упомянуты выше. Психоаналитическая школа литературоведения представлена книгой Kerrigan W. The Sacred Garden. Cambridge, 1983. Образцом деконструктивистского подхода служит исследование Rapaport H. Milton and the Post Modern. Lincoln, 1983, а в духе постструктурализма написана статья Eagleîon Т. The God That Failed // Re-Membering Milton. Essays on the Texts and Traditions. L., 1987. Помимо этих исследований, в последние годы было опубликовано множество других важных и интересных работ. См. библиографию в кн.: Bradford R. The Complete Critical Guide to John Milton. L., 2001. 50 Как ясно из предисловия к переводу, Амвросий гораздо лучше, чем его современник С. Джонсон понял расхождения взглядов Милтона с ортодоксальным христианством, факт, ставший окончательно очевидным много позже, после публикации "Христианской доктрины" (1825).
646 Приложения 1803 г.). Однако до этого перевод "Возвращенного рая" (тоже с французского) был опубликован И. Грешищевым (1778). Вслед за этим последовали и другие переводы в прозе. Лучшим из них, пожалуй, был перевод обеих эпопей А. Зиновьева, сделанный с подлинника и увидевший свет в 1861 г. Первый полный (пока еще не очень удачный) перевод обеих поэм в стихах был предпринят Е. Жадовской (1859), хотя до нее отдельные фрагменты "Потерянного рая" уже пытались переводить Жуковский и М. Вронченко. Вслед за этим последовали и другие переводы в стихах. Лучшим дореволюционным переводом стал перевод О. Чюминой (1899). Среди русских писателей, интересовавшихся Милтоном в XVIII в., помимо Кантемира и Тредиаковского, следует назвать Хераскова, Новикова, Державина и Радищева51. В подражание Милтону была написана и анонимная поэма "Истинный свет" (1780). Среди романтиков Милтоном первым заинтересовался Жуковский. Декабристы и особенно Кюхельбекер тоже увлеклись английским поэтом, на романтический лад видя в нем пророка свободы. Знал Милтона и Пушкин, который высоко ценил поэзию автора "Потерянного рая", назвав его "великой тенью". Но особенно близок поэт был Лермонтову, что ярко проявило себя в "Демоне", где, однако, главный герой все же лишен милтоновской грандиозности и переосмыслен в романтическом духе. Писатели второй половины XIX столетия тоже, конечно же, знали Милтона, и Достоевский даже использовал в "Легенде о Великом инквизиторе" тот же евангельский сюжет, что и Милтон в "Возвращенном рае". Но особый интерес к Милтону возродился в конце века у символистов, а также в живописи (полотна Врубеля) и театре (сценические образы Шаляпина, взрывавшие привычные оперные стереотипы). Тогда же Е.А. Соловьев написал и биографию поэта ("Милтон, его жизнь и литературная деятельность", 1894), где ученый продолжил романтическую "сатанинскую" линию интерпретации Сатаны, отождествив его с Прометеем и увидев в нем черты сходства с Кромвелем. Эту традицию впоследствии развил и Луначарский, который уже после революции сумел защитить Милтона от нападок пролет- культовцев, видевших в нем сугубо религиозного поэта. После октябрьской революции влияние Милтона в русской литературе пошло на убыль, хотя в романе Булгакова "Мастер и Маргарита", как представляется, есть параллели с "Потерянным раем". Однако в эти годы интерес к Милтону не угас, о нем писали критики, трактовавшие его творчество с марксистской точки зрения, и в свет вышли новые переводы его поэзии (а это искусство в совет- Подробнее о связях Милтона с русской литературой см. в очень содержательной монографии Boss V. Milton and the Rise of Russian Satanism. Toronto, 1991 и других работах ученого.
Λ.Η. Горбунов. Поэзия Джона Милтона 647 скую эпоху в силу разных внелитературных причин достигло расцвета), среди которых хочется прежде всего назвать лучший по сей день перевод "Потерянного рая" A.A. Штейнберга (1976). Сейчас, в начале XXI в. в постсоветской России, прошедшей период переоценки ценностей и признавшей значение духовных основ жизни, Мил- тон остается классиком, творчество которого живо и постоянно привлекает к себе новые поколения читателей, каждый раз по-своему открывающих его для себя в меняющейся перспективе времени.
Λ. Η. Горбунов ЕЩЕ РАЗ О БУНТЕ "БЕССМЫСЛЕННОМ И БЕСПОЩАДНОМ" ("Капитанская дочка" и "Потерянный рай") Хорошо известно, как высоко Пушкин ценил Милтона. В статье «О Милтоне и шатобриановом переводе "Потерянного рая" (1836) Пушкин назвал Милтона "великой тенью", поэтом одновременно "изысканным и простодушным, темным, запутанным, выразительным, своенравным и смелым даже до бессмыслия»1. Наши ученые не раз отмечали интерес русского поэта к автору "Потерянного рая"2. Но как поэзия Милтона повлияла на Пушкина и есть ли вообще какая-либо творческая связь между ними? Об этом в критике сказано весьма мало. Канадский исследователь Валентин Босс, автор одной из немногих работ о связи Милтона с русской литературой, считает, что Пушкину все же был ближе "Фауст" Гёте, чем "Потерянный рай"3. С этим трудно согласиться. Действительно, Мефистофель, появляющийся в «Сцене из "Фауста"», мало похож на Сатану из "Потерянного рая" и внешне напоминает Мефистофеля Гёте, хотя этот отрывок не является ни переводом, ни подражанием трагедии Гёте. Как утверждают исследователи, Пушкин здесь совершенно самостоятельно толкует образы Фауста и Мефистофеля4. Но «Сцена из "Фауста"» - это предмет отдельного разговора. Как нам представляется, в других произведениях Пушкина дело обстоит иначе, и там можно довольно ясно рассмотреть "великую тень" Милтона. Уже в относительно раннем стихотворении Пушкина "Демон" (1823) появляется некий злобный гений: Неистощимой клеветою Он Провиденье искушал, Он звал прекрасное мечтою; Он вдохновенье презирал; 1 Пушкин A.C. Сочинения. М., 1949. С. 817. Не совсем ясно, что Пушкин имел в виду, говоря о "своенравии и смелости до бессмыслия" - дерзость эксперимента Милтона или трудность его стиля, а может быть, и то, и другое вместе. 2 См., напр.: Алексеев М.П. Пушкин. Сравнительно-исторические исследования. Л. 1984. 3 Boss V. Milton and the Rise of Russian Satanism. Toronto, 1991. P. 96. 4 Пушкин A.C. Сочинения. С. 869.
АН. Горбунов. Еще раз о бунте бессмысленном и беспощадном 649 Не верил он любви, свободе, На жизнь насмешливо глядел - И ничего во всей природе Благословить он не хотел. Этот злобный гений, одержимый разъедающим духом скепсиса, на наш взгляд, связан не только с байроновским Чайльд Гарольдом, но и с романтическим пониманием милтоновского Сатаны, в котором романтики, вопреки авторскому замыслу, видели несправедливо пострадавшего бунтаря против деспотии небес, а по аналогии и бунтаря против социальной несправедливости на земле, "тиранов мира" сего. Заметим, однако, что Сатана в "Потерянном рае" тоже клевещет на Бога (иначе и быть не может, ведь дьявол по- гречески значит клеветник) и не верит любви и свободе, исповедуя фатализм и целиком полагаясь на "веление судьбы". Бунт Сатаны у Милтона - это основанный на уязвленной гордыне мятеж с целью захвата власти, и, несмотря на всю свою свободолюбивую риторику, об истинной внутренней свободе, знакомой Мессии и обретенной Адамом в конце эпопеи, Враг не имеет ни малейшего представления. В более позднем стихотворении "Ангел" (1827), по сути дела, тот же самый "дух отрицанья, дух сомненья" с умилением глядит на ангела в дверях Эдема, сияющего "главой поникшей": Дух отрицанья, дух сомненья На духа чистого взирал И жар невольный умиленья Впервые смутно познавал. "Прости, - он рек, - тебя я видел, И ты недаром мне сиял: Не все я в небе ненавидел, Не все я в мире презирал". Сама эта ситуация отсылает читателей непосредственно к IV книге "Потерянного рая", где Сатана впервые видит "пленительный Эдем" и его одолевают сомнения, волнуют страсти. А затем, снова проникнув в Эдем в IX книге, он обращает восхищенный взгляд на жительницу Рая Еву: Зло на мгновенье словно отреклось От собственного зла, и Сатана, Ошеломленный, стал на время добр, Забыв лукавство, зависть, месть, вражду И ненависть. (пер. А. А. Штейнберга) "Дух отрицанья" в стихотворении Пушкина - несомненный, хотя и дальний родственник милтоновского Архиврага. (И близкий родственник Демона Лермонтова.)
650 Приложения Милтоновские мотивы, сложным образом трансформируясь, звучат не только в лирике, но и в крупных произведениях Пушкина. Сошлемся, хотя бы, на "Моцарта и Сальери", где одержимый сатанинской гордыней Сальери, горя неодолимой завистью трудолюбивого и искусного в своем деле ремесленника к наделенному Божьим даром гению, бросает вызов небу на манер милтоновского падшего Ангела: Нет правды на земле. Но правды нет и выше. При этом несколькими строками ниже сам Сальери, используя библейскую лексику, называет завистника "змеей, людьми растоптанною, вживе / Песок и пыль, грызущую бессильно" (ассоциации с Сатаной здесь неизбежны5), а Моцарта - "херувимом", занесшим на землю "несколько...песен райских". Несовместимое с гением злодейство Сальери тем более низко, что простодушный Моцарт - его ближайший друг и не подозревает о грозящей ему опасности. Но коварство завистливого Сальери, влившего яд в "чашу дружбы", вполне сродни коварству милтоновского Сатаны, соблазнившего первых людей. Оба они - и Сальери, и Сатана - так выражают свой протест против кажущейся им несправедливости вселенского миропорядка, где "нет правды". Можно сослаться и на "Медного всадника" с его неоднозначным, во многом демоническим образом Петра, реформатора и в то же время тирана, который "уздой железной / Россию поднял на дыбы". Известно, что в черновиках к "Истории Петра" Пушкин писал: "Достойна удивления разность между государственными учреждениями Петра Великого и временными его указами. Первые суть плод ума обширного, исполненного доброжелательства и мудрости, вторые жестоки, своенравны и, кажется, писаны кнутом. Первые были для вечности, или по крайней мере для будущего, - вторые вырвались у нетерпеливого самовластного помещика. NB. Это внести в Историю Петра, обдумав"6. Пушкин не написал "Истории Петра", но это двойственное к нему отношение воплотилось в "Медном всаднике". В поэме Петр изображен одновременно как гений - покровитель, охраняющий построенную им столицу от разгулявшейся стихии, и как "грозный царь", преследующий безумного Евгения, маленького человека, посмевшего восстать против него. Раздав- 5 В Библии написано: "И сказал господь Бог змею: за то, что ты сделал это, проклят ты пред всеми скотами и пред всеми зверями полевыми; ты будешь ходить на чреве твоем, и будешь есть прах во все дни жизни твоей. И вражду положу между тобою и между женою, и между семенем твоим и между семенем ее; оно будет поражать тебя в голову, ты будешь жалить его в пяту" (Бытие, III, 14-15). 6 Фейнберг ИЛ. Незавершенные работы Пушкина. М., 1962. С. 58-59.
АН. Горбунов. Еще раз о бунте бессмысленном и беспощадном 651 ленный горем Евгений видит в Петре не царя-реформатора, осуществившего свои великие замыслы, но "горделивого истукана", олицетворяющего злую волю судьбы. Бросив истукану вызов: "Ужо тебе!", - Евгений бежит от него в испуге, а тот, подобно злому духу, преследует его: И он по площади пустой Бежит и слышит за собой - Как будто грома грохотанье - Тяжело-звонкое скаканье По потрясенной мостовой. И, озарен луною бледной, Простерши руку в вышине, За ним несется Всадник Медный На звонко-скачущем коне... Такой Медный Всадник, несомненно, причастен не только созиданию великой империи, но и сатанинской стихии разрушения. (Вспомним широко популярную в сталинскую эпоху, а ныне, к счастью, не столь актуальную пословицу: лес рубят - щепки летят.) И тут своим титаническим обликом и несгибаемостью воли "горделивый истукан" тоже напоминает милтоновского Архиврага. Можно даже сказать, что пушкинский образ Петра вписывается в определенную традицию - ведь не случайно же царя-реформатора, начиная с его современников и кончая Мережковским, называли Антихристом, как бы ни понималось это слово7. Нам представляется, однако, что связь Пушкина с творчеством Милтона, и прежде всего с "Потерянным раем", особенно ярко и своеобразно раскрылась в "Капитанской дочке", на что, насколько известно, исследователи пока еще не обратили должного внимания. Оба произведения - и эпопея, и роман - описывают бунт, "бессмысленный и беспощадный". И тот, и другой бунт заранее обречены на поражение, и оба они сопряжены с человеческой трагедией. У Милтона космический бунт на небесах в качестве последствия несет в мир все людские страдания и смерть. У Пушкина это бунт земной, социальный, вполне правдивый в своих беспощадных деталях, где рекой льется кровь и людская смерть неизбежна здесь и сейчас. Вот, что Н.В. Измайлов писал по этому поводу: «Петербург с самого начала вызывал к себе двойственное отношение. Приверженцы царя-реформатора видели в "юном граде" воплощение новой России, преображенной, по выражению Н.М. Языкова, "железной волею Петра", и в этом находили оправдание тем огромным жертвам, которые принес русский народ ради его создания. Сторонники же сохранения московской старины, старообрядцы, крестьяне, согнанные на постройку города и своими костями устилавшие болота, на которых он возводился, видели в новом городе создание дьявола, а в его основателе - воплощение антихриста, врага и губителя человеческого рода». Измайлов Н.В. "Медный всадник" A.C. Пушкина // Пушкин A.C. Медный всадник. Л., 1978. С. 243.
652 Приложения Во главе бунта в обоих произведениях стоит могучая фигура бунтаря, хотя и не являющегося главным героем, но затмевающего собой всех остальных персонажей. На наш взгляд, обоих бунтарей сближает некое сходство, и в пушкинском Пугачеве можно разглядеть черты переосмысленного на романтический лад Сатаны Милтона. Это в свое время почувствовала Цветаева, сказавшая: "Пушкинский Пугачев, помимо дани поэта - чаре, поэта - врагу, еще дань эпохе: Романтизму. У Гёте - Гетц, у Шиллера - Карл Моор, у Пушкина - Пугачев"8. Мысль эта, как нам кажется, нуждается в уточнении. У Пушкина благородный бунтарь типа Гетца или Карла Мо- ора - это, конечно же, Дубровский. Пугачев же - фигура во много раз более глубокая и многозначная, более зловещая и трагическая, чем Дубровский. Подспудно ассоциация Пугачева с милтоновским Сатаной возникает уже при первом появлении таинственного "вожатого" в момент снежного бурана в степи. В изображении Пушкина буран символизирует собой стихию неуправляемого бунта, вот-вот готового вспыхнуть восстания, той самой пугачевщины, с которой юному герою романа вскоре придется столкнуться в жизни. В этой снежной стихии Пугачев-провожатый чувствует себя привольно и на своем месте. Он не блуждает в степи, а твердо стоит на дороге и готов вести за собой заблудившихся путников. Но есть в образе снежного бурана и еще один дополнительный оттенок смысла, который связан с лирикой поэта. Вспомним его "Бесов" (1830): Мчатся тучи, вьются тучи; Невидимкою луна Освещает снег летучий; Мутно небо, ночь мутна. Мчатся бесы рой за роем В беспредельной вышине, Визгом жалобным и воем Надрывая сердце мне... Как и в стихотворении, снежный буран в "Капитанской дочке" ассоциируется еще и с демонической, сатанинской стихией, как ассоциируется с ней и невесть откуда взявшийся "вожатый", который как будто бы является порождением этого бурана. "Воз не воз, дерево не дерево, а кажется, что шевелится. Должно быть, волк или человек"9, - восклицает, завидев его, ямщик. О той же самой ассоциации говорит и первое впечатление Гринева от внешности таинственного незнакомца - "черная борода и два сверкающих глаза"10. ("Его глаза / Метали искры", - пишет Милтон о Сатане в I книге "Потерянного рая"). Впрочем, эти черты соответствовали и реальному об- 8 Цит. по: Пушкин A.C. Капитанская дочка (серия Литературные памятники). Л., 1984. С. 256. 9 Там же. С. 14. 10 Там же. С. 16.
АН. Горбунов. Еще раз о бунте бессмысленном и беспощадном 653 лику Пугачева, который Пушкин хорошо знал по документам, почти дословно воспроизведя их всего несколькими строками позже в романе: "Он был лет сорока, росту среднего, худощав и широкоплеч. В черной бороде его показывалась проседь; живые большие глаза так и бегали"11. Но особенно важен "пророческий сон", который Гринев видит в кибитке во время бурана. Во сне, вернувшись домой, герой подходит к постели больного отца, чтобы получить его благословение. «Что ж?... Вместо отца моего, вижу в постели лежит мужик с черной бородою, весело на меня поглядывая. Я в недоумении оборотился к матушке, говоря ей: "Что это значит? Это не батюшка. И с какой мне стати просить благословения у мужика?" - "Все равно, Петруша, - отвечала мне матушка, - это твой посаженный отец, поцелуй у него ручку, и пусть он тебя благословит"... Я не соглашался. Тогда мужик вскочил с постели, выхватил топор из-за спины и стал махать во все стороны. Я хотел бежать... и не мог; комната наполнилась мертвыми телами; я спотыкался о тела и скользил в кровавых лужах... Страшный мужик ласково меня кликал, говоря: "Не бойсь, подойди под благословение"... Ужас и недоумение овладели мною...»12 В основе отношения героя к мужику с топором в руках, его "посаженному отцу", страшному и ласковому одновременно, лежит неразрешенная двойственность. Именно так воспринимали милтоновского Сатану романтики, например, Шелли, пытавшиеся оправдать его бунт против Бога, но осуждавшие его за зло, причиненное людям. Подобная двойственность характерна и для отношения к Пугачеву и героя и автора "Капитанской дочки". С одной стороны, Пугачев - безусловный злодей, чьи руки обагрены кровью невинных людей, вставших на пути его мятежа. С другой, он изображен как человек широкой натуры, отважный, умный, проницательный и по- своему даже благородный. Он платит Гриневу добром за добро. Пугачев помнит заячий тулупчик, подаренный ему в стужу, и не только спасает жизнь юного Петруши, но и берется устроить его счастье с Машей Мироновой, хотя эта помощь потом очень дорого обходится герою. Перед нами, как будто бы, тот самый героический бунтарь, ломающий привычные границы добра и зла, которого романтики усмотрели в Сатане из "Потерянного рая". Речь идет именно о Сатане, а не об озорных чертиках, которых Пушкин рисовал на полях своих рукописей - они восходят к фольклору, как и нечистая сила у Гоголя. Повелитель ада Сатана, каким его видел поэт, гораздо страшнее и опаснее. Недаром же рассуждая о Духе Тьмы, Пушкин говорил: "суть в нашей душе, в нашей совести, и в обаянии зла. Это обаяние было бы необъяснимо, если бы зло не было одарено прекрасной и приятной внешно- 1 ! Там же. 12 Там же. С. 15.
654 Приложения стью. Я верю Библии во всем, что касается Сатаны; в стихах о Падшем Духе, прекрасном и коварном, заключается великая философская истина"13. В отношении Пугачева, чье обаяние действует на протяжении всего романа, нужно, однако, говорить не столько о зле, рядящемся в одежды добра, хотя на этом во многом держалась нехитрая демагогия его мятежа, сколько о стирании границ между добром и злом. В отличие от бунта милтоновского Сатаны, бунт Пугачева все же не космический, а социальный, не против неба, а против земной власти. Более того, Пугачев понимает обреченность своего бунта, и сатанинская хитрость, ложь и коварство совершенно чужды ему. Его любимая песня - про виселицу - "Не шуми, мати зеленая дубравушка", а его любимая калмыцкая сказка - об орле и вороне. "Однажды орел спрашивал у ворона: скажи, ворон- птица, отчего живешь ты на белом свете триста лет, а я все-на-все только тридцать три года? - Оттого, батюшка, отвечал ему ворон, что ты пьешь живую кровь, а я питаюсь мертвечиной. Орел подумал: давай попробуем и мы питаться тем же. Хорошо. Полетели орел да ворон. Вот завидели палую лошадь; спустились и сели. Ворон стал клевать да поклевывать. Орел клюнул раз, клюнул другой, махнул крылом и сказал ворону: нет, брат ворон; чем триста лет питаться падалью, лучше раз напитаться живой кровью, а там что Бог даст!"14 Иными словами, Пугачев живет сегодняшним днем, упиваясь бесшабашной свободой, которую дает ему стихия разрушения, и надеясь только на русский "авось". ("Буду продолжать, как начал. Как знать? Авось и удастся!")15 Недаром же калмыцкую сказку, рассказанную Пугачевым, столько раз сравнивали со строками из "Пира во время чумы", славящими романтическое упоение битвой: Есть упоение в бою, И бездны мрачной на краю, И в разъяренном океане Средь грозных волн и бурной тьмы, И в аравийском урагане, И в дуновении чумы. Все, все, что гибелью грозит, Для сердца смертного таит Неизъяснимы наслажденья - Бессмертья, может быть, залог! И счастлив тот, кто средь волненья Их обретать и видеть мог... 13 Пушкин в русской философской критике. Конец XIX - первая половина XX в., М., 1990. С. 136. 14 Капитанская дочка. С. 65-66. 15 Там же. С. 65.
АН. Горбунов. Еще раз о бунте бессмысленном и беспощадном 655 Но есть в словах Пугачева и изрядная доля фатализма, как и у Сатаны Милтона в "Потерянном рае". Сама же эта калмыцкая сказка, помимо выше цитированных строк из "Пира во время чумы", приводит на память и полный ненависти и отчаяния монолог Врага из IX книги "Потерянного рая": Нет, не любовь, А ненависть, не чаяние сменить На рай - Геенну привели сюда, Но жажда разрушенья всех услад, За вычетом услады разрушенья; Мне в остальном отказано. Как и у милтоновского Сатаны, зло и добро безнадежно смешались для Пугачева, до конца не отдающего себе в этом отчет. Вслед за Сатаной Пугачев вполне мог бы сказать: "Лучше быть / Владыкой Ада, чем слугою Неба!" Только ад и небо для него - понятия посюсторонние, земные, социальные. Встав во главе бунта, Пугачев, какими бы ни были его изначальные намерения, незаметно для самого себя превратился в заложника "бессмысленной и беспощадной" стихии кровавого мятежа. Ищущий свободу бунтарь стал рабом неприглядных обстоятельств. Именно в этом, на наш взгляд, прежде всего и заключен трагизм бунта Пугачева в "Капитанской дочке". Ведь орел, с которым он себя сравнивает, все-таки пьет живую кровь. И здесь Пугачев особенно близок Сатане. Но границы добра и зла ясны как для юного героя, так и для автора. Недаром же Гринев ставит Пугачева в тупик, отвечая ему: "Но жить убийством и разбоем значит по мне клевать мертвечину. Пугачев посмотрел на меня с удивлением и ничего не отвечал"16. Тут взгляды юного Петруши и постаревшего Петра Андреевича, пишущего семейную хронику, видимо, совпадают, и между героем и рассказчиком нет различия. Отношение Пушкина несколько сложнее, хотя и ему тоже присуща двойственность чувств Гринева. В "Капитанской дочке" нет "апофеозы восстания против авторитета"17, как ее нет и в "Потерянном рае". Пушкин очень далек от идеализации русского бунта, бессмысленного и беспощадного. (Уже сами эти эпитеты говорят за себя.) Но, как и у Милтона, что-то от бунтаря, ищущего свободу, осталось у Пушкина до конца дней. В "Капитанской дочке" взгляды зрелого Пушкина-государственника столкнулись с его юношеской любовью к вольности, создав особое напряжение и сделав образ Пугачева столь ярким и объемным. Думается, что Г.П. Федотов был совершенно прав, когда он писал о сжатом под очень высоким "имперским" дав- 16 Там же. С. 66. 17 Такова оценка, которую Белинский дал "Потерянному раю". См.: Белинский ВТ. Собр. соч.: В 3 т. М, 1948. Т. 3. С. 792.
656 Приложения лением пафосе свободы в пушкинском "Пугачеве": «В зрелые годы он (Пушкин. - А.Г.) никогда не стал бы певцом русского бунта, "бессмысленного и беспощадного". Но он не пожелал и бросить Пугачева под ноги Михельсону и даже Суворову. В "Капитанской дочке" два центра: Пугачев и Екатерина, и оба они обрисованы с явным сочувствием. Пушкин, бесспорно, любил Пугачева за то же, за что он любил Байрона и Наполеона: за смелость, за силу, за проблески великодушия. Пугачев, рассказывающий с "диким вдохновением" калмыцкую сказку об орле и вороне: "Чем триста лет питаться падалью, лучше один раз напиться живой крови", - это ключ к пушкинскому увлечению. Оно порукой за то, что Пушкин, строитель русской империи, никогда не смог бы сбросить со счетов русской, хотя бы и дикой, воли»18. Помимо Пугачева и его бунта, в "Капитанской дочке" есть и еще одна параллель с "Потерянным раем". Речь идет о главных героях романа - Петре Гриневе и Маше Мироновой, которые, подобно Адаму и Еве, тоже переходят от незнания к знанию, взрослея на глазах читателя. Для Петруши Гринева, совсем еще юного и неопытного существа, - недаром же Савельич называет его "дитятей", а критики несправедливо именуют недорослем - Белогорская крепость, где происходит его встреча с Машей и зарождается чувство, является своеобразным Эдемом, пасторальным оазисом, хотя для Швабрина - это место ссылки. Но для героя здесь все как будто бы живет по старым патриархальным законам душевного добра и нехитрой воинской доблести. Правда, доблесть эта поначалу иронически снижена (командиром крепости командует его властная жена), но все становится на свое место в момент атаки Пугачева и взятия гарнизона. Казалось бы, эта простодушная утопия должна благоприятствовать любви героев. Но здесь есть и свой коварный змей, мешающий счастью Петра и Маши, - Швабрин. Однако Швабрин при всей зловредности - это только мелкий бес, ворон, питающийся мертвечиной. Ему лишь на время удается расстроить предполагаемый брак героев, отчего их чувство только крепнет. Настоящие, тяжкие испытания начинаются с появления "истинного" Сатаны Пугачева и гибели родителей Маши, знаменующей разрушение Эдема. С этого момента в сюжетной линии героев каноны романа воспитания, которые в "Капитанской дочке" на равных сосуществуют с канонами исторического романа (образцом здесь был "шотландский чародей" Вальтер Скотт) властно заявляют о себе. Тут действует именно традиция романа воспитания, а не пикарески19, генетически с ним связанной, поскольку в пи- 18 Федотов Г.П. Певец империи и свободы // Пушкин в русской философской критике. Конец XIX - первая половина XX в. С. 374. 19 О связи "Капитанской дочки" с традицией пикарески и о Пугачеве как о трикстере см. Пискунова СИ. "Капитанская дочка": от плутовского романа к семейной хронике, Московский Пушкинист. М., 2004.
Λ.Η. Горбунов. Еще раз о бунте бессмысленном и беспощадном 657 кареске герой, как правило, оставался тем же самым на протяжении всей книги, калейдоскопически менялись лишь обстоятельства его жизни. Авторы же романа воспитания, по крайней мере в Англии, вполне могли опираться и на "Потерянный рай", где полуаллегорический-полупасторальный Адам под конец становился человеком в лучшем для Милтона смысле этого слова. Как Адам и Ева, оба героя "Капитанской дочки" идут трудным путем взросления, и оба проходят его одинаково успешно. И если вначале Гринев спасает свою невесту с помощью Пугачева, то потом уже Маша спасает жениха с помощью Екатерины II. Преодолев все невзгоды, познав горькие плоды добра и зла и обретя жизненную мудрость, герои в конце романа находят счастье и повзрослевшими возвращаются обратно в патриархальную утопию добрых чувств и семейных радостей, которая ждет их теперь в поместье Гриневых. На первый взгляд эта утопия далека от "рая внутри себя", обретенного милтоновскими героями в конце эпопеи, когда их разум стал господином воли, и первые люди получили внутреннюю свободу, которая в дальнейшем поможет им перенести любые испытания. Однако у Пушкина само ключевое для романа понятие чести, которую нужно беречь смолоду, в финале "Капитанской дочки" расширяется и включает в себя уже не только воинскую доблесть или куртуазное отношение к даме, за которую герой дерется на дуэли, но и христианские понятия душевного благородства и самопожертвования. И для бывшего "дитяти" Гринева на допросе в тюрьме разум тоже стал господином воли. А без этого "рай внутри себя" невозможен, как невозможно и счастье в патриархальной утопии добрых чувств и семейных радостей. И тут "великая тень" Милтона, может быть, тоже причастна замыслу Пушкина.
Α.Η. Горбунов ИСКУШЕНИЕ ХРИСТА В ПУСТЫНЕ (Милтон и Достоевский) Милтона и Достоевского редко сравнивают - уж очень они разные и по времени жизни, и по идеологическим и религиозным интересам, и по образу видения мира, и по манере письма. Их разделяет два века, вместившие в себя водораздел между старым и новым временем со всеми вытекающими отсюда последствиями. (Вспомним, например, что Милтон в "Потерянном рае" использует птолемеевскую картину вселенной, а Достоевский уже знаком с открытиями неэвклидовой геометрии.) Милтон - ревностный протестант, столь радикально переосмысливший христианскую доктрину, что его взгляды порой граничат с ересями. Достоевский же, по крайней мере, в поздний период жизни - православный, которого, правда, критиковали с разных сторон то за обрядоверие, то за недостаточную церковность (К. Леонтьев), мыслитель, видевший в протестантизме ложную веру, которая уводит людей от познания истины. ("Как раз явилась тогда на севере, в Германии, страшная новая ересь. Огромная звезда, подобная светильнику, пала на источники вод, и стали они горьки", - пишет он, заимствуя образы из "Апокалипсиса", в "Легенде о Великом инквизиторе".) И, наконец, Милтон - последний крупнейший эпический поэт в литературе Западной Европы, Достоевский же - прозаик, автор, быть может, самых великих романов XIX в. Однако сравнение Милтона и Достоевского не только возможно, но и, по крайней мере, в одном ракурсе закономерно, лежит на поверхности и как будто напрашивается само собой. Ведь оба писателя - Милтон в "Возвращенном рае" и Достоевский в "Легенде о Великом инквизиторе" - использовали один и тот же евангельский сюжет, искушение Христа в пустыне1. Попробуем поразмыслить над сходством и различиями в интерпретации этого сюжета в "Возвращенном рае" и "Братьях Карамазовых". Русские переводы "Возвращенного рая" появились уже в XVIII в., и к моменту создания "Братьев Карамазовых" их было несколько. Достоевский, вероятно, был знаком с одним из них, хотя в публицистике он ссылается лишь на "Потерянный рай". Однако, сочиняя "Легенду о Великом инквизиторе", писатель, скорее всего, шел своим путем и не ориентировался на поэму Милтона.
АН. Горбунов. Искушение Христа в пустыне 659 Исследователи часто анализируют "Возвращенный рай" и "Легенду о Великом инквизиторе" как самостоятельные и даже самодостаточные произведения, упуская при этом из виду, что они являются частью более широкого и общего замысла, породившего их. Во вступлении к своей поэме Милтон писал: Я пел доселе, как утратил Рай Преслушный человек, а днесь пою, Как Рай людскому роду возвратил Престойкий Человек, что всяк соблазн Отверг и, Соблазнителя презрев Лукавого, осилил и попрал, И в пустошах воздвигся вновь Эдем. (Здесь и далее перевод С. Александровского) Преслушный человек - Адам, а Престойкий Человек - Иисус Христос, Которого богословы часто называют "новым Адамом". Уже из этих первых слов совершенно ясно, что "Возвращенный рай" неразрывно связан с "Потерянным раем", является его продолжением и развивает общие для обеих эпопей темы. Более того, в них действуют те же герои (Мессия и Сатана). Для Милтона в гигантской перспективе истории возникновение зла и благость Провидения с самого начала неминуемо сопрягались вместе, а рассказ об изгнании первых людей из Эдема обязательно предполагал и рассказ о возможности их возвращения благодаря подвигу Христа. Грандиозная битва добра и зла, бурлящая на страницах первой эпопеи, не утихает и во второй. Если первое преслушание человека лишило Адама и Еву рая, превратив Эдем в пустыню, то "престойкое" послушание Христа создало условия, чтоб "в пустошах воздвигся вновь Эдем". В "Возвращенном рае" Сатана пытался соблазнить Христа, как он некогда соблазнил Адама и Еву. И Христос, как и первые люди, тоже должен был сделать нравственный выбор, хотя, в отличие от Адама и Евы, Он не поддался искушению и победил Сатану. В обеих поэмах присутствует тот же самый "всесильный, бесконечный, неизменный" Бог, а действие разворачивается на земле, на небесах и в преисподней. В обеих поэмах Милтон во вступлении просит горнюю Музу ниспослать ему вдохновение. И в обеих поэмах автором движет одно и то же желание - оправдать "Пути Творца пред тварью". Что же касается "Легенды о Великом инквизиторе", то и она, являясь главой из "Братьев Карамазовых", самым тесным образом связана с общим замыслом всего романа в целом. Иван Карамазов рассказывает ее Алеше, чтобы объяснить свое отношение к Богу и миру, дав ответ на "вековечные вопросы", которые одинаково волнуют обоих братьев, хотя и стоят они на разных позициях. В основе трагического бунта Ивана против божественного миропорядка лежит мучающая героя несовместимость человеческих
660 Приложения страданий с благостью Творца. Иными словами, Иван никак не может сделать то, что сделал Милтон - оправдать "Пути Творца пред Тварью". С одной стороны, наделенный неутолимой жаждой жизни Иван страстно любит мир с его клейкими, распускающимися весной листочками, голубым небом и людьми, которых "иногда не знаешь, за что и любишь". И в то же время именно этот мир, где, помимо клейких, распускающихся весной листочков, есть еще и страдания невинных детей, Иван не принимает, отвергая вместе с ним и божественную гармонию. По мнению героя, высшая гармония не стоит "слезинок хотя бы одного только того замученного ребенка, который бил себя кулаченком в грудь и молился в зловонной конуре своей неискупленными слезками своими к Боженьке!"... "Не Бога я не понимаю, Алеша, я только билет ему почтительнейше возвращаю", - говорит Иван ставшую хрестоматийной фразу. В речах Ивана как никогда остро в литературе нового времени поставлена проблема теодицеи, которая волновала еще анонимного автора библейской "Книги Иова", а позднее и Шекспира в "Короле Лире". Казалось бы, прямого рационального ответа на доводы Ивана нет (и в "Книге Иова", и в "Короле Лире" содержится лишь косвенный ответ). Однако Алеша находит контраргумент, говоря, что есть Существо, Которое "может все простить, всех и вся и за все, потому что Само отдало невинную кровь за всех и за все". Но у Ивана на этот счет есть свое мнение, которое он и излагает в виде легенды, или как он ее сам называет, поэмы о Великом инквизиторе. В идейной структуре романа воззрения Ивана Карамазова играют важнейшую роль, приводя в движение сюжет и позволяя Смердякову, пусть и по-своему истолковавшему эти воззрения, совершить убийство Федора Павловича. Атеистический аморализм (выражение о. С. Булгакова) Ивана тем и отличается от взглядов Смердякова, что в вытекающем из рассуждений Ивана постулате "Если Бога нет, то все позволено", слово "если" является для Ивана предметом мучительных раздумий и горькой душевной боли, а для Смердякова оно вовсе отсутствует, и его заменяет слово "раз" ("Раз Бога нет"), и потому сама фраза эта превращается в руководство к действию. В известной мере "Легенда о Великом инквизиторе" - квинтэссенция философии Ивана, продолжение и развитие в образной форме мыслей, уже ранее высказанных в беседе с Алешей. Легенда - это суд Ивана над Богом, где судьей выступает инквизитор, который в своей речи пытается показать, насколько глубины человеческой природы не соответствуют учению Христа2, хотя на самом деле смысл легенды выходит далеко за рамки этого суда, и помимо воли Ивана пути Творца оказываются оправданными перед 2 Мацейна А. Великий инквизитор. СПб., 1999. С. 77.
Λ.Η. Горбунов. Искушение Христа в пустыне 661 тварью. Причем эта теодицея в конечном счете осмысляется в контексте всего романа. И тут Достоевский идет тем же путем, что и Милтон. Но об этом речь еще впереди. И в "Возвращенном рае", и в "Легенде" мысли автора порой повторяют и раскрывают уже сказанное ранее в публицистике. В случае Милтона - это его памфлеты, и прежде всего найденная лишь в XIX в. и опубликованная в 1825 г. "Христианская доктрина", у Достоевского - это "Дневник писателя", а также черновые наброски и письма. Но у обоих художников эти мысли в рамках художественного творчества преображаются, начиная новую, независимую от публицистики жизнь. Часто они играют лишь второстепенную роль, не определяя собой и не исчерпывая идейный замысел автора. Таковы, например, антитринитарные суждения Милтона или антикатолические настроения Достоевского. Оба произведения диалогичны по своей структуре. Создавая "Возвращенный рай", Милтон отказался от модели ученой эпопеи в духе Гомера, Вергилия, Тассо и Спенсера, на которых он ориентировался во время работы над "Потерянным раем", и решил написать "краткую эпопею" на манер "Книги Иова", где основная поэтическая часть как раз и написана в форме диалога. Соответственно диалог Христа и Сатаны занимает большую часть пространства "Возвращенного рая". В "Легенде" говорит лишь Великий инквизитор, а Христос только слушает его "проникновенно и тихо", не произнося ни единого слова. Но, как мы увидим, молчание Христа необычайно значимо. Именно оно движет логику речи инквизитора и, в конечном счете, определяет смысл легенды. И, наконец, само обращение к евангельскому рассказу об искушении Христа в пустыне принципиально важно для обоих писателей. Из первых слов "Возвращенного рая" о том, что Милтон собирается поведать читателю, "Как рай людскому роду возвратил / Престойкий Человек", может сложиться впечатление, что поэт будет вести речь об искупительной жертве Христа, о Его крестной смерти и воскресении, поскольку именно эта жертва, упразднив первородный грех, вернула людям возможность вновь обрести райское блаженство. Но Милтон пишет не об этом, а о первом подвиге Христа, который Он совершил перед началом Своего служения. Искушая Христа в пустыне, Сатана, видимо, хотел сразу же увести Богочеловека от предначертанного Ему пути спасения людей. И если бы Христос не отверг этих искушений, то и Его искупительная жертва в дальнейшем была бы не нужна. Очевидно, Милтон точно выбрал и продумал сюжет своей малой эпопеи. А вот, что Великий инквизитор говорит об этих искушениях у Достоевского: "Если было когда-нибудь на земле совершено настоящее, громовое чудо, то это в тот день, в день этих трех искушений. Именно в появлении
662 Приложения этих трех вопросов и заключалось чудо. Если бы возможно было помыслить, лишь для пробы и для примера, что эти три вопроса Страшного Духа бесследно утрачены в книгах и что их надо восстановить, вновь придумать и сочинить, чтобы внести опять в книги, и для этого собрать всех мудрецов земных - правителей, первосвященников, ученых, поэтов - и задать им задачу: придумайте, сочините три вопроса, но такие, которые мало того, что соответствовали бы размеру события, но и выражали бы, сверх того, в трех словах, в трех фразах человеческих всю будущую историю мира и человечества - то думаешь ли Ты, что вся премудрость земли, вместе соединившаяся, могла бы придумать хоть что-нибудь подобное по силе и по глубине тем трем вопросам, которые действительно были предложены Тебе тогда могучим и умным Духом в пустыне?... Ибо в этих трех вопросах как бы совокуплена в одно целое и предсказана вся дальнейшая история человеческая, - и явлены три образа, в которых сойдутся все неразрешимые исторические противоречия человеческой природы на всей земле". Как видим, для Достоевского в отличие от Милтона искушения Христа важны уже не столько как начало Его искупительного подвига, но как некая историко-философская конструкция, объясняющая противоречия человеческой природы. Здесь пути обоих писателей расходятся. Об искушениях Христа в пустыне рассказывают только два евангелиста, Матфей и Лука. Первый из них Матфей пишет: «Тогда Иисус возведен был Духом в пустыню, для искушения от диавола, и, постившись сорок дней и сорок ночей, напоследок взалкал. И приступил к Нему искуситель и сказал: если Ты Сын Божий, скажи, чтобы камни сии сделались хлебами. Он же сказал ему в ответ: "не хлебом одним будет жить человек, но всяким словом, исходящим из уст Божиих". Потом берет Его диавол в святый город и поставляет Его на крыле храма, и говорит Ему: если Ты Сын Божий, бросься вниз; ибо написано: "Ангелам Своим заповедает о Тебе, и на руках понесут Тебя, да не преткнешься о камень ногою Твоею". Иисус сказал ему: написано также: "не искушай Господа Бога твоего". Опять берет Его диавол на весьма высокую гору, и показывает Ему все царства мира и славу их, и говорит Ему: все это дам Тебе, если падши поклонишься мне. Тогда Иисус говорит ему: отойди от Меня, сатана; ибо написано: "Господу Богу твоему поклоняйся и Ему одному служи". Тогда оставляет Его диавол - и се, Ангелы приступили и служили Ему». (IV, 1-11). Лука дает немного другую версию: «Иисус, исполненный Духа Святого, возвратился от Иордана и поведен был Духом в пустыню. Там сорок дней Он был искушаем от диавола и ничего не ел в эти дни; а по прошествии их напоследок взалкал. И сказал Ему диавол: если Ты Сын Божий, то вели этому камню сделаться хлебом. Иисус сказал ему в ответ: написано, что не хлебом одним будет жить человек, но всяким словом Божиим. И возвед Его на
АН. Горбунов. Искушение Христа в пустыне 663 высокую гору, диавол показал Ему все царства вселенной во мгновение времени, и сказал Ему диавол: Тебе дам власть над всеми сими царствами и славу их, ибо она предана мне, и я, кому хочу, даю ее; итак, если Ты поклонишься мне, то все будет Твое. Иисус сказал ему в ответ: отойди от Меня, сатана; написано: "Господу Богу твоему поклоняйся и Ему одному служи". И повел Его в Иерусалим, и поставил Его на крыле храма, и сказал Ему: если Ты Сын Божий, бросься отсюда вниз; ибо написано: "Ангелам Своим заповедает о Тебе сохранить Тебя; и на руках понесут Тебя, да не преткнешься о камень ногою Твоею". Иисус сказал ему в ответ: сказано: "не искушай Господа Бога твоего". И окончив все искушение, диавол отошел от Него до времени» (IV, 1-13). Поскольку самый ранний по времени евангелист Марк почти ничего не говорит об искушениях Христа в пустыне3, Матфей и Лука, во многих других случаях опиравшиеся на Марка, здесь, очевидно, использовали какой-то другой источник, скорее всего, некую устную единицу предания, которую каждый из них изложил по-своему. Можно предположить, что для Матфея, стремившегося систематизировать учение Христа, обозначив ветхозаветные корни, важно было просто рассказать об искушениях, дав соответствующие отсылки на Ветхий Завет. (Эти отсылки, впрочем, скорее всего, были и в источнике евангелиста). Первый же историк христианства Лука, грек по рождению, особо заботившийся, подобно античным историкам, о форме повествования, мог поменять порядок искушений, приведенный Матфеем, сочтя, что искушение "на крыле храма" в Иерусалиме является более выгодной в художественном отношении кульминацией всего рассказа. Разумеется, это всего лишь предположение, и вряд ли кто-нибудь из серьезных библеистов возьмет на себя смелость безоговорочно решить, почему порядок искушений у Матфея и Луки не совпадает, хотя совершенно ясно, что они использовали общий источник. Для нас важно другое. Милтон, прекрасно знавший евангельский текст в подлиннике, предпочел версию Луки, а Достоевский выбрал Матфея. Однако при этом независимо от порядка изложения искушение властью над всеми царствами вселенной стало для обоих писателей главным. Время действия "Возвращенного рая" и "Легенды" не совпадает. В эпопее Милтона события разворачиваются в Палестине в I в. н.э. и внешне соответствуют новозаветному сюжету. Иными словами, поэт, опираясь на сюжетную канву Евангелия от Луки, рассказывает об искушениях Христа в пустыне, но предлагает при этом собственную интерпретацию событий. Марк ограничивается лишь следующими словами: "Немедленно после того Дух ведет Его в пустыню. И был Он там в пустыне сорок дней, искушаемый сатаною, и был со зверями; и Ангелы служили Ему" (Мк., 1, 12-13).
664 Приложения Иное дело Достоевский. Действие "Легенды о Великом инквизиторе" происходит в Испании XVI в., в душной Севилье, "в самое страшное время инквизиции, когда во славу Божию в стране ежедневно горели костры". И рассказывает Достоевский не о самих искушениях Христа, но о том, как Великий инквизитор пытается "исправить" подвиг Иисуса, дав свой ответ на три вопроса, предложенные "страшным и умным Духом, Духом самоуничтожения и небытия". Первое искушение у обоих писателей одно и то же. Следуя Луке, Мил- тон переносит Христа с берега Иордана в пустыню, напоминающую, впрочем, больше уединенную опушку английского леса, где можно собрать хворост, чтобы согреться от холода, чем знойные пески Палестины. Здесь Сатана, обернувшись старцем в "убогом вретище", предлагает Христу превратить камни в хлебы. Но Иисус, быстро поняв, кто Его искушает, отвергает предложение Сатаны. Ведь в библейской книге "Второзаконие" Бог сказал: "не одним хлебом живет человек, но всяким словом, исходящим из уст Господа, живет человек" (VIII, 3). Смысл этого искушения у Милтона вовсе не в том, что Христос сразу же победил грех чревоугодия, как думают некоторые толкователи. Сатана в поэме более изобретателен и коварен. Он внушает Иисусу сомнение в Божием промысле и, в конечном счете, неверие в Бога. Именно так трактовали это искушение Кальвин и некоторые протестантские богословы4. Таким образом, утоление голода здесь только средство для достижения цели, а хлеб имеет то же значение, что и запретный плод в раю. Недаром же Христос отвечает Сатане: "Неверие ли хощешь Мне внушить?". Многих критиков смутила легкость, с которой Христос Милтона отверг искушение, видимое отсутствие у Него всяких колебаний и внутренней борьбы, за что они порой достаточно сурово судили поэта. Думается, они не до конца поняли его замысел, который можно объяснить, лишь сопоставив обе эпопеи. К моменту создания "Потерянного рая" Милтон уже давно продумал свое отрицательное отношение к строгому детерминизму кальвинистской доктрины, допускавшей спасение лишь немногих избранных, и занял позиции, близкие более либерально настроенным арминианам. Последователи этого возникшего в Голландии движения в противовес кальвинистам учили, что ко спасению призваны все верующие, а власть Бога совместима со свободой выбора человека, чье достоинство немыслимо без свободной воли. В "Потерянном рае" Милтон психологически убедительно показал, как первые люди Адам и Ева, пользуясь свободой воли и подчинив разум чувству, совершили первородный грех. A Variorum Commentary on The Poems of John Milton. L., 1975. V. 4. P. 24.
Λ.Η. Горбунов. Искушение Христа в пустыне 665 Но идти тем же путем в "Возвращенном рае" поэт не счел для себя возможным. Ведь для него, как для верующего христианина подлинная свобода парадоксальным образом была заключена в послушании Богу и в жизни по Его законам, а без Бога свобода становилась своеволием и оборачивалась рабством греху, что и произошло с Адамом и Евой после вкушения запретного плода. И здесь Иисус явно противопоставлен Адаму. Нравственный выбор для Христа прост и ясен именно потому, что Свою волю Он полностью подчинил воле Бога-Отца и тем обрел истинную свободу, так что никаких колебаний и сомнений у Него и быть не должно. Проблема свободы является главной и для Достоевского. Но то, что английский поэт рассматривает в богословском плане (а это было весьма актуально для раздираемой религиозными смутами Англии XVII в.), русский писатель переводит в историко-философский ракурс, соответствующий менталитету конца XIX столетия. Великий инквизитор, пытаясь "исправить" подвиг Христа, утверждает, что бремя свободы непосильно для маленького и слабого человека, что оно и не нужно "вечно порочному и вечно неблагодарному людскому племени" и что человек будет рад передать свою свободу в руки того, кто накормит его. Обращаясь ко Христу, инквизитор говорит: "Ты хочешь идти в мир и идешь с голыми руками, с каким-то обетом свободы, которого они в простоте своей и в природном бесчинстве своем, не могут и осмыслить, которого боятся они и страшатся, ибо ничего и никогда не было для человека и для человеческого общества невыносимее свободы! А видишь ли сии камни в этой нагой и раскаленной пустыне? Обрати их в хлеба, и за Тобой побежит человечество, как стадо, благодарное и послушное, хотя и вечно трепещущее, что Ты отымешь руку Свою и прекратятся им хлебы Твои". Многие, и в том числе H.A. Бердяев, увидели здесь критику набиравших силу в конце XIX в. социалистических идей, "социализма, как религии, как замены хлеба небесного хлебом земным"5. Известный повод для такого отождествления дают и слова самого Достоевского, который в 1876 г. в одном из писем сказал: "Нынешний социализм в Европе, да и у нас, везде устраняет Христа и хлопочет прежде всего о хлебе, призывает науку и утверждает, что причиною всех бедствий человеческих одно - нищета, борьба за существование..."6 Но на самом деле мысль Достоевского в "Легенде" глубже и шире. Великий инквизитор, поддержав предложение Сатаны обратить камни в хлебы, упраздняет не только повеление Бога-Отца ("Второзаконие", 8, 3), 5 Бердяев H.A. Из книги "Новое религиозное сознание и общественность" // О Великом инквизиторе. Достоевский и последующие. М., 1991. С. 225. 6 Достоевский Ф.М. Поли. собр. соч. В 30 т. Л., 1986. Т. 29 (2). С. 85.
666 Приложения но и евангельскую заповедь блаженства: "Блаженны алчущие и жаждущие правды, ибо они насытятся" (Мф, V, 6). Инквизитор уверен, что сытые рабы не будут алкать и жаждать правды. Отказавшись от хлеба небесного во имя хлеба земного, человек откажется и от своего духовного начала, важнейшим компонентом которого является свобода, и превратится в животное, в то самое "стадо, благодарное и послушное, хотя и вечно трепещущее", о котором инквизитор и говорит Христу. А это уже цель любого тоталитарного государства, какой бы идеологией оно ни прикрывалось (будь то воен- но- полицейский социализм, фашизм, исламский фундаментализм или нечто другое). И здесь Достоевский действительно оказался пророком, предвидевшим катастрофы XX в. Как было отмечено, порядок, в котором расположены второе и третье искушения у Милтона и Достоевского не совпадают, но, поскольку искушение властью над всеми царствами вселенной является главным для обоих писателей, мы обратимся сначала к искушению на вершине храма в Иерусалиме. У Милтона это третье и последнее искушение Христа, Который уже прошел самое трудное испытание. И вот теперь Сатана, "словно иппогриф / Бескрылый, поднял в воздух и понес" Иисуса, поставив Его на вершине храма и предложив спрыгнуть вниз. Но Рек Иисус: "Негоже искушать Всевышнего". Изрек - и устоял, А Сатана повергся, поражен... Здесь Милтон отошел от оригинала. В Евангелии от Луки крыло храма, куда Сатана поставил Иисуса, - это, скорее всего, некое возвышенное ровное место, откуда проповедники обращались к пастве7. Отсюда, конечно, можно было спрыгнуть и разбиться, но при желании легко было и спуститься вниз. У Милтона же Сатана поместил Иисуса на вершине храма, где обычный человек не может устоять. Однако Иисус совершил невозможное - Он устоял. Благодаря вере и послушанию Христа произошло чудо, которое в "Возвращенном рае" венчает собой подвиг Иисуса и знаменует поражение Сатаны: Пал Сатана; и шаровидный огнь - Сонм ангелов - как молния слетел; И ангелы, на крылья взяв легко Спасителя, как на пернатом ложе, Его сквозь воздух ласковый несли... В Евангелии от Матфея сказано лишь, что "Ангелы приступили и служили Ему" (IV, 12). В "Возвращенном рае" на деле происходит еще и пред- 7 The One Volume Bible Commentary. N.Y., 1936. P. 633. См. об этом также в комментариях Джона Кэри // Milton J. Complete Shorter Poems. L., 1997. P. 507.
Λ.Η. Горбунов. Искушение Христа в пустыне 667 сказанное в 90-м псалме чудо, которым Сатана и пытался соблазнить Христа. Божественное вторгается в обыденную жизнь, сверхъестественное проникает в естественное, и чудо наглядно являет природу Христа как Богочеловека, которая в "Возвращенном рае" становится окончательно очевидной именно теперь и именно благодаря этому чуду. У Достоевского, как и у евангелиста Матфея, искушение на крыле храма - это второе искушение Христа, и чудо здесь тоже играет важную, хотя и не основную роль. Для инквизитора главной по-прежнему остается свобода, но теперь это уже свобода совести, ибо старец в грубой монашеской рясе понимает, что одного хлеба людям все-таки мало, и духовное начало в них не так- то просто истребить. Потому он заявляет: "Овладеет свободой людей лишь тот, кто успокоит их совесть... Ибо тайна бытия человеческого не в том, чтобы только жить, а в том, для чего жить. Без твердого представления себе, для чего ему жить, человек не согласится жить и скорей истребит себя, чем останется на земле, хотя бы кругом его все были хлебы". Для инквизитора есть только три силы на земле, которые способны победить и пленить совесть - это чудо, тайна и авторитет. Иисус как раз и отверг их, отказавшись броситься вниз и тем самым умножив бремя людской свободы. "Мы исправили подвиг Твой и основали его на чуде, тайне и авторитете. И люди обрадовались, что их вновь повели, как стадо, и что с сердец их снят наконец столь страшный дар, принесший им столько муки", - заключает инквизитор. Тут налицо, казалось бы, важное противоречие между Милтоном и Достоевским. У Милтона Христос, устояв на вершине храма, совершает чудо, открывая Свою истинную природу Богочеловека, а у Достоевского, по крайней мере, согласно интерпретации инквизитора, Иисус чудо отвергает. Дело, однако, в том, что писатели имеют в виду разного рода чудеса. У Милтона, который следует евангельской трактовке, это первое чудо Христа, случившееся еще до чуда в Кане Галилейской. Евангельские чудеса (будь то исцеление больных, воскрешение мертвых, изгнание бесов или укрощение стихий), укрепляя веру, служат свидетельством проникновения божественного в земное, своеобразного прорыва из мира благодати в мир природы, и являют Христа как Царя грядущего Царства Небесного. (Несколько таких чудес Христос совершает и в "Легенде" до Своего ареста.) Вместе с тем эти чудеса не носят принудительного характера, оставляя человеку свободу выбора. Это прекрасно понимает и инквизитор, который говорит Христу, что Тот не сошел с креста потому, что "не захотел поработить человека чудом и жаждал свободной веры, а не чудесной". Но именно такая "чудесная" вера и нужна инквизитору. Его чудеса должны вызвать у людей "рабские восторги невольника перед могуществом, раз навсегда его ужаснувшим". Подобные чудеса не имеют ничего общего с проникновением божественного в земное, но носят сугубо земной характер, они
668 Приложения сродни фокусам или тем лже-чудесам, которые согласно "Откровению Иоанна Богослова" будет творить антихрист. Аналогичным образом инквизитор извращает и понятие тайны. Она важна для него не как часть божественного замысла, но как чисто земное средство усыпления человеческой совести и порабощения разума: "...И мы вправе проповедовать тайну, - говорит инквизитор, - и учить их (людей. - А.Г.), что не свободное решение сердец их важно и не любовь, а тайна, которой они должны повиноваться слепо, даже мимо их совести". Смысл третьей силы, авторитета, инквизитор не раскрывает, но очевидно, что она сродни двум первым, и авторитет в его понимании опирается не на Божественную волю, как у Христа, а на чисто человеческую, руководствующуюся не благом, но произволом. "Неужели мы не любим человечества, - говорит старец, - столь смиренно осознав его бессилие, с любовью облегчив его ношу и разрешив слабосильной природе его хотя бы и грех, но с нашего позволения?" То есть опять-таки не нарушение божественной заповеди, но личный выбор инквизитора определяет норму греха и добродетели. Логика рассуждений инквизитора прозрачна. Именно такой чисто формальный авторитет, определяющий норму греха и добродетели, а по сути своей отрицающий Бога, лучше всего может усыпить совесть людей. Рассказ о главном искушении Христа, когда Сатана предложил Ему власть над всеми царствами вселенной и славу их, занимает в "Возвращенном рае" самое большое место и делится на ряд эпизодов. Все попытки Сатаны основаны на том, что он думает, будто Иисус стремится к земной власти и славе, но Его царство "не от мира сего", и потому Он каждый раз рушит коварные замыслы Архиврага. Ценности мира сего, которыми Сатана пытается соблазнить Христа, расположены как бы по восходящей шкале, от низшего к высшему. Череда искушений начинается с поражающего взор своим великолепием пира, роскошь которого не соблазняет Христа. Отвергает Иисус и искушение богатством, которое является лишь "прахом", и соблазн мирской славы. Христос побеждает также и соблазн военной мощи, как у властителей парфянского царства, и искус политической власти, как у римских императоров. Такая мощь и такая власть способны лишь Избить, разграбить, сжечь, поработить, В полон увесть иноплеменный люд, Свободы много более достойный, Чем одолевший враг, что по себе Руины токмо всюду оставлял, Ничтожа труд веков... И тогда Сатана изобретает новый изощренный соблазн, которого нет в источниках, но который, несомненно, очень волновал самого Милтона,
АН. Горбунов. Искушение Христа в пустыне 669 до конца дней сохранившего приверженность ценностям христианского гуманизма. Это мудрость греческой цивилизации, являющая собой для автора поэмы высшую форму мирской власти и славы. Христос отвергает и этот соблазн, ибо настоящую мудрость дарует лишь познание христианского Бога, во много раз превосходящее "природную" мудрость язычников-греков. В памфлете "О воспитании" Милтон писал: "Цель... учения состоит в том, чтобы уврачевать раны первородного греха и обрести истинное знание Бога и на основе этого знания любить Его, подражать Ему и, насколько возможно, стать подобным Ему, стяжав истинную добродетель, которая в соединении с небесной благодатью веры являет собой высшее совершенство"8. Речь здесь вовсе не идет об отказе Милтона от питавшей все его творчество античной культуры, но о должном приоритете ценностей. Античная мудрость может быть полезной лишь тем, кто, зная истинного Бога, понимают, как ее использовать, не делая из нее кумира. И она уж никак не может быть средством для достижения царской власти и славы, что и предлагает Христу Сатана. Принять ее на таких условиях Иисус, чье царство не от мира сего, не может и не должен. В противовес милтоновскому Иисусу Великий инквизитор, "исправляя" подвиг Христа, как раз и стремится создать царство "от мира сего". При этом инквизитор открывает Иисусу, что он уже давно не с Ним, а с Его искусителем Сатаной: "Ровно восемь веков назад как мы взяли от него то, что Ты с негодованием отверг, тот последний дар, который он предлагал Тебе, показав все царства земные: мы взяли от него Рим и меч Кесаря и объявили лишь себя царями земными, царями едиными, хотя и доныне не успели еще привести наше дело к последнему окончанию". Казалось бы, старец говорит о претензиях римско-католической церкви на всемирное господство. Однако смысл искушения инквизитора и на этот раз шире и глубже, что прекрасно сразу же понял Алеша, сказавший брату, что это не весь Рим, а лишь "худшее из католичества, инквизиторы, иезуиты". В рассказе инквизитора о его земном царстве снова и с еще большей ясностью возникает звериный оскал тоталитарной власти, тот "бесспорный общий и согласный муравейник", где люди, подавив в себе высшее духовное начало свободы, окончательно превратятся в послушных скотов, "станут робки и станут смотреть на нас и прижиматься к нам в страхе, как птенцы к наседке...Ибо кому же владеть людьми, как не тем, которые владеют их совестью и в чьих руках хлебы их. Мы и взяли меч Кесаря, а взяв его, конечно, отвергли Тебя и пошли за ним". 8 Milton J. The Complete Poetry and Selected Prose. N.Y., 1950. P. 664.
670 Приложения В этом сатанинском царстве "от мира сего" все будут счастливы под угрозой меча, кроме немногих избранных, управляющих остальными. Они- то и возьмут на себя "проклятие познания добра и зла". Все же остальные "тихо угаснут во имя Твое и за гробом обрящут лишь смерть...Ибо если б было что на том свете, то уж, конечно, не для таких, как они". Как видим, хваленая любовь инквизитора к людям, ради которой он и хочет построить свое царство, на деле оборачивается полным презрением и абсолютным попранием всего, что поднимает человека над обычным насекомым, трудолюбивым и послушным муравьем. В этом муравейнике господствует новая, не имеющая ничего общего с библейскими заповедями нравственность, и люди, не зная добра и зла, по приказу свыше плачут и смеются, работают и отдыхают, а в награду за хорошее поведение получают жен и любовниц. Здесь контраст Христа и инквизитора обозначен особенно явно. (Вспомним, что Милтон в "Потерянном рае" постоянно противопоставляет Мессию и Сатану.) Любовь Христа обращена к индивидуальному человеку; она возвышает его, отрывая от грубой материальной стихии, освещая всю его жизнь и приобщая его к Царству Небесному. Оборачивающаяся холодным презрением любовь инквизитора за поставленной целью достигнуть счастья насилием не видит конкретного человека, принижая его и полностью погружая его в стихию грубой материи. Царство Небесное, где торжествует свобода духа, противопоставлено здесь земному царству инквизитора, где бал правит насилие и произвол. Вместе с тем сам образ "общего и согласного муравейника", где все будут насильно счастливы, венчающий придуманную инквизитором реформу подвига Христа, совершенно очевидно притчеобразен и может иметь много смыслов. XX век наглядно открыл его тоталитарную модель в нескольких разновидностях, но как прочтут его люди конца XXI в. мы не знаем. Быть может, тогда апокалиптическая фигура блудницы, сидящей на звере и держащей в своих руках тайну, о которой упоминает инквизитор, откроет свои новые, пока еще не известные черты, хотя и очень не хотелось бы в это верить. Итак, без свободы человек не может остаться человеком. Эта мысль в равной мере близка и Милтону и Достоевскому, хотя они по-разному раскрывают ее. Милтон, детально развивший ее в "Потерянном рае", здесь повернул ее в новом ракурсе, рассказав о подвиге Христа, Чья воля совпадает с волей Бога-Отца. Но если перевести сюжет "Возвращенного рая" из легендарно-библейского в конкретно-исторический план, как это и делали современники поэта, проецировавшие библейские события на современность и соотносившие их с самими собой, то перед нами окажется утопия, ибо воля Бога и воля человека совпадает лишь в редких случаях, как у Христа или святых, а для всех остальных это скорее идеал, который надо искать и к
Λ.Η. Горбунов. Искушение Христа в пустыне 671 которому нужно стремиться. Достоевский же в речах инквизитора об "исправлении" подвига Христа свободу отверг, создав одну из самых ярких в истории литературы антиутопий, которая и сегодня звучит так же актуально, как и в конце XIX в. Однако антиутопией муравейника смысл "Легенды", конечно же, не исчерпывается, поскольку инквизитору тут противостоит Христос, как Он противостоит Сатане в "Возвращенном рае", и это противостояние движет сюжет обоих произведений. Сатана "Возвращенного рая" сильно отличается от своего предшественника из "Потерянного рая". В нем нет ни былого титанизма, ни яркого и демагогического красноречия. Он фигура гораздо более мелкая, персонаж не космического, а скорее земного масштаба, с самого начала сомневающийся в своей победе и боящийся потерпеть поражение. В сравнении с "Потерянным раем" изменился и облик победоносного и жертвенного Мессии. Упомянутые выше антитринитарные воззрения Милтона, ощутимые уже в первой эпопее, здесь еще более очевидны. Поэт изобразил Христа не столько как Богочеловека, сколько как идеального человека, образец смирения и послушания. Впрочем, известный повод для этого дал и сам евангельский рассказ, где Сатана искушает Христа именно в Его человеческой ипостаси, ибо Бог искушаем не бывает. Как бы там ни было, подобный портрет Христа парадоксальным образом соответствовал настроениям юного Достоевского, который тогда под влиянием Белинского на время утратил веру в Христа как Богочеловека, сохранив преклонение перед Ним как высшим воплощением добра9. По мере развития сюжета "Возвращенного рая" оба главные действующие лица переходят от незнания и сомнения к знанию и уверенности. Сатана, сомневавшийся в мессианском достоинстве Христа, в конце концов убеждается в Его Богосыновстве и, потерпев поражение, исчезает со сцены, хоты бы и "до времени". Однако и Сам Иисус у Милтона тоже сомневается или, по крайней мере, не до конца уверен в Своем избранничестве. У Христа в эпопее нет всеведения, и Он не помнит о Своей славе до воплощения. Богородица рассказывает Ему о Его чудесном рождении и призвании. На берегу Иордана Иоанн Креститель узнает Его. А затем раздается небесный глас, и Иисус понимает: Приспел Урочный час..чтобы отречь Себя от безызвестности, начать Достойно власти, данной Мне с Небес, Деянья и свершенья. 9 Лососий И.О. Бог и мировое зло. М., 1994. С. 40.
672 Приложения Но только на вершине храма в Иерусалиме эта вера становится истинным знанием и полной уверенностью. Только теперь Он готов начать подвиг Своего служения и совершить искупительную жертву. Среди действующих лиц "Легенды" нет Сатаны. Инквизитор только говорит о "страшном и умном Духе, Духе самоуничтожения и небытия", который некогда искушал Христа в пустыне, и эти его слова заставляют нас вспомнить неуемного в своем титаническом бунтарстве, ненасытной гордыне и злокозненном коварстве Сатану из "Потерянного рая". Но сам инквизитор, в юности бывший в пустыне и питавшийся акридами и кореньями, отверг Христа и пошел вслед за Сатаной и стал проповедником его взглядов. И тут связь девяностолетнего старца, у которого блестят огненные искорки в глазах, с милтоновским персонажем очевидна. Замысел инквизитора "исправить" подвиг Христа, чисто сатанинский по своей грандиозности и пафосу отрицания, сделал бы честь милтоновскому герою. Вполне в его духе и демагогическая риторика инквизитора, прикрывающегося показной любовью к людям, а на самом деле в глубине души их презирающего. В духе милтоновского персонажа и гордыня инквизитора, берущего на себя "проклятие добра и зла". В том же духе и бунтарский богоборческий вызов старца, его дерзкие слова, обращенные к Христу: "Суди нас, если можешь и смеешь". Но есть здесь и важное отличие. Черты милтоновского Сатаны в облике инквизитора поданы сквозь призму бунта байронического героя. Отсюда и гордое одиночество старца, который принадлежит к числу немногих избранных, знающих горькую, убийственную правду и хранящих тайну. ("Ибо лишь мы, мы, хранящие тайну, только мы будем несчастны", - говорит инквизитор.) Отсюда и его атеизм, немыслимый в поэмах Милтона, и его желание построить путем лжи и насилия безбожное царство "от мира сего" во имя Того, в Кого он сам не верит. Отсюда и трагизм этого образа, о котором говорит Иван и которого нет у милтоновского персонажа. Кроме того, в зловещем облике инквизитора угадываются также и черты революционера-профессионала, наподобие Рахметова. Отсюда характерный для такого типа людей аскетизм инквизитора - человек, живший в пустыне и питавшийся акридами и кореньями, вполне мог бы спать и на гвоздях. Отсюда его максимализм и жесткая бескомпромиссность. Отсюда его фанатичная преданность идее, абсолютная вера в то, что он обладает монополией на истину. Отсюда совершенно явная сублимация его пламенной энергии, замена религиозных идеалов чисто светскими, земными, в которые он верит столь же истово, как он некогда верил Христу. Отсюда, наконец, его революционное стремление до основания разрушить старое, устоявшееся и создать новое и небывалое во имя ложно понятого им счастья людей, то самое новое общество, где будут торжествовать новые понятия добра и зла и новая нравственность.
Λ.Η. Горбунов. Искушение Христа в пустыне 673 Христос "Легенды" очень мало похож на Иисуса из "Возвращенного рая" или Мессию из первой эпопеи. К моменту создания "Братьев Карамазовых" Достоевский уже давно вышел из-под влияния Белинского и петрашевцев и принял учение православной церкви об Иисусе Христе как Богочеловеке. Еще в заметках к "Бесам" Достоевский писал: "Христос и приходил за тем, чтобы человечество узнало, что природа духа человеческого может явиться в таком небесном блеске в самом деле и во плоти, а не только в одной мечте и идеале. Последователи Христа, обоготворившие эту просиявшую плоть, засвидетельствовали в жесточайших муках, какое счастье носить в себе эту плоть, подражать совершенству этого образа и веровать в него во плоти"10. Однако христологические взгляды писателя остаются в подтексте "Легенды", и Сам Христос не произносит ни единого слова. Но молчание Его настолько значимо, что именно оно движет логику всей речи инквизитора, постоянно обращающегося к Иисусу, задающему Ему вопросы и угадывающему ответы на них. В своей книге "Великий инквизитор" А. Мацей- на так объясняет молчание Христа. Иисус говорил в момент Своего земного служения в Палестине и будет снова говорить в момент Своего Второго Пришествия, а в отрезок между этими этапами Он молча, физически незримо, но вполне реально действует в истории. "Христос в легенде молчит не потому, что Ему нечего сказать и не потому, что Он все, как замечает Ему инквизитор, возложил на папу, Он молчит потому, что Он не в Палестине и потому, что еще не конец света. Он здесь, в самом ходе истории. Молчащий Христос легенды есть незримый Бог истории", - утверждает исследователь11. Думается, что в молчании Иисуса есть и еще один аспект, столь близкий русской трактовке Христа в литературе. Бог есть любовь, и Христос легенды как раз и олицетворяет Собой эту кроткую, всепрощающую и всепобеждающую любовь, которая "долготерпит, милосердствует... не ищет своего ...все покрывает, всему верит, всего надеется, все переносит", любовь, которой и не нужны слова, ибо она "никогда не перестает, хотя и пророчества прекратятся, и языки умолкнут и знание упразднится" (1Кор., 13, 4 — 8). Именно в силу такой любви в конце легенды Иисус в ответ на всю искусную риторику инквизитора "молча приближается к старику и тихо целует его в его бескровные девяностолетние уста". После этого поцелуя инквизитор, все время хотевший сжечь Христа на костре, неожиданно отпускает Его из темницы, говоря Ему: "Ступай и не приходи более...не приходи вовсе...никогда, никогда!" И хотя старик остается при своих убеждениях, "поцелуй горит 10 Достоевский Ф.М. Записные тетради. М., 1935. С. 155. 11 Мацейна А. Цит. соч. С. 354.
674 Приложения на его сердце". В свете такого финала слова Алеши о том, что поэма Ивана - хвала Иисусу, а не хула, оказываются не так уж далеки от истины. Итак, оба писателя, и Милтон и Достоевский, оправдывая "пути Творца перед тварью", строят сложную систему взаимоотношений и борьбы добра и зла. Милтон в духе религиозных исканий своего века, осмыслявшего события сквозь призму библейских сюжетов, открывает взору читателя грандиозную панораму истории человечества, где грехопадение и изгнание из рая уравновешивается первым подвигом Христа, подготовившим Его крестную жертву и возможность людского возвращения в рай. Достоевский же переводит конфликт из библейско-исторического в экзистенциальный план, противопоставляя инквизитору Христа, а в рамках всего романа Ивану - Алешу и старца Зосиму. У обоих писателей зло, хотя и сильно, но не всемогуще и в конечном счете побеждается добром. Выражаясь словами H.A. Бердяева, это тот путь, на котором раскрывается смысл жизни и конечная цель ее, а абсолютная истина ставится выше счастья и обретается хлеб небесный12. И тут между Милтоном и Достоевским нет никаких разногласий. 12 Бердяев НА. Цит. соч. С. 253.
Α.Η. Горбунов "ВИДИМАЯ ТЬМА" (Булгаков и Милтон) О романе Михаила Булгакова "Мастер и Маргарита" сейчас уже написано очень много. Исследователи весьма подробно разобрали и самые разные источники, которыми писатель пользовался, работая над своей последней книгой. Среди этих источников поэзия Милтона обычно не упоминается. Хочется, однако, заметить, что Булгаков, родившийся в интеллигентной профессорской семье и получивший хорошее дореволюционное образование, скорее всего, читал Милтона в детстве или юности. (Милтон, наряду с Данте, Шекспиром и Гёте входил тогда в обязательный список крупнейших западноевропейских поэтов, которых должен был знать всякий, интересующийся литературой.) Возможно, сочиняя свой "закатный" роман, Булгаков специально и не раздумывал над произведениями английского поэта, но в памяти они вполне могли остаться. Поэзия Милтона могла быть воспринята русским писателем и опосредовано, через ее романтическое толкование, как в России, так и на Западе. Во всяком случае, параллели между "Мастером и Маргаритой" и эпопеями Милтона, на наш взгляд, есть, и над ними интересно поразмыслить. Дело не только в Воланде, булгаковском варианте Сатаны, хотя начать лучше всего с него. В "Мастере и Маргарите" сходство Воланда с Мефистофелем Гёте сразу же бросается в глаза - его намеренно подчеркивает сам автор. Эпиграфом к роману Булгаков взял, по-видимому, им самим переведенные строки из "Фауста": ...так кто ж ты, наконец? - Я - часть той силы, что вечно хочет зла и вечно совершает благо. Л.М. Яновская в монографии "Творческий путь Михаила Булгакова" прекрасно показала, как Булгаков специально высвечивает это сходство во внешнем облике Воланда и в его репликах, обыгрывая еще и сходство с музыкальными и изобразительными образами, восходящими к Гёте - Мефистофелем из оперы Гуно и скульптурой M. M. Антокольского. Вместе с тем
676 Приложения исследовательница совершенно справедливо полагает, что "образы Мефистофеля Иоганна Вольфганга Гёте, Мефистофеля Шарля Гуно, Мефистофеля Шаляпина, Мефистофеля Антокольского играют в романе служебную роль: они проступают как бы ликами, в которых Воланд уже являлся искусству; мгновениями его существования в прошлом; свидетельствами свиданий с ним. Свидетельствами, впрочем, несовершенными и, в интерпретации Булгакова, неточными. Ибо фактически ни на кого из своих литературных предшественников булгаковский Воланд не похож"1. Иными словами, между всеми этими Мефистофелями и Воландом существует некая диалектика притяжения-отталкивания: из старого и знакомого Булгаков творит новое и собственное. Если вернуться к эпиграфу, то действительно Воланд в романе "совершает благо". Он спасает сожженный Мастером роман о Понтии Пилате и Иешуа Га-Ноцри и помогает влюбленным героям соединиться. Но эти его действия имеют совсем иную мотивировку, чем действия Мефистофеля Гёте. В "Фаусте" Мефистофель изображен как дух отрицания, дух скепсиса, который не дает управляемому Богом миру впасть в спячку, движет его вперед, а потому, в конечном счете, становится помощником, "соработником" не только постоянно стремящегося вверх, к свету Фауста, но и самого гётевского Бога, понятого как принцип абсолютного добра. Соответственно зло Мефистофеля относительно и при- частно добру. Подобной диалектики добра и зла в "Мастере и Маргарите" нет. У Булгакова свой собственный, присущий только ему взгляд на мир. Добро и зло - категории очень важные для автора романа, но в его интерпретации они сильно отличаются как от Нового Завета, так и от Гёте. Речь об этом пойдет ниже. Сейчас же нужно отметить, что в подвластном ему ночном, темном мире Воланд - полновластный хозяин, сам решающий, кого и как казнить и миловать, хотя он и способен оценить бескорыстную преданность творчеству и настоящую любовь там, где он правит бал. В своей загадочной инфернальности и нераздельном могуществе, в своей абсолютной и по-своему тиранической власти Воланд напоминает Сатану Милтона, хотя и тут тоже действует знакомая уже диалектика отталкивания-притяжения. Выражаясь чуждым Булгакову языком современного литературоведения, писатель намеренно или, может быть, неосознанно обыгрывает дискурс Милтона так же, как он обыграл дискурс Гёте. В одной из последних глав романа Левий Матвей, враждебно настроенный по отношению к Воланду, именует его "духом зла и повелителем теней". Воланд называет слова бывшего сборщика податей нелепицей: "Ты произнес свои слова так, как будто ты не признаешь теней, а также зла. 1 Яновская ЛМ. Творческий путь Булгакова. М., 1983. С. 277.
Α.Η. Горбунов. "Видимая тьма" 677 Но будешь ли ты так добр подумать над вопросом: что бы делало твое добро, если бы не существовало зла, и как бы выглядела земля, если бы с нее исчезли тени?" Но "софистический", по мнению Левия Матвея, ответ Воланда оставляет открытым вопрос, что же такое зло, духом которого он является, и кто такие подвластные ему тени. Вспомним, что Сатана Милтона был полновластным хозяином ада, где царствовало зло, порвавшее с добром, а подвластными ему существами были падшие ангелы, к которым со временем должны были присоединиться души грешников, ставших тенями. Возьмем на себя смелость предположить, что в "Мастере и Маргарите" ад, владыкой которого является Воланд, по- сюсторонен. Это весь подлунный мир, но прежде всего Москва, которую мессир со своей странной фантастической свитой посетил жарким весенним днем. Булгакову благодаря кругу знакомств его юности, куда входили киевские богословы, скорее всего, было хорошо известно учение о зле как о несовершенном, ложном бытии вследствие удаления его от первоисточника блага - Бога. Оно было сформулировано Блаженным Августином в полемике с манихеями еще в ранних его сочинениях. А затем его развили западные схоласты, в том числе Фома Аквинский, учивший, что зло не есть бытие, а только отсутствие положительного, долженствующего быть. На наш взгляд, это учение своеобразным образом преломилось в "Мастере и Маргарите". В романе сталинская Москва с ее Большим Террором, намеки на который рассыпаны по всему тексту2, и "безбожными пятилетками", целью которых было уничтожить религию в СССР, и есть такое недолжное, абсурдное бытие, удаленное от первоисточника блага - Бога. В самом начале книги невесть откуда взявшийся Воланд, подслушав рассуждения Берлиоза, объяснявшего Ивану Бездомному, что "Иисуса-то этого, как личности, вовсе не существовало на свете" и что "все рассказы о Нем - простые выдумки, самый обыкновенный миф", неожиданно задает вопрос: «- Если я не ослышался, вы изволите говорить, что Иисуса не было на свете?... - Нет, вы не ослышались, - учтиво ответил Берлиоз, - именно это я и говорил. - Ах, как интересно! - воскликнул иностранец. "А какого черта ему надо?" - подумал Бездомный и нахмурился. - А вы соглашались с вашим собеседником? - осведомился неизвестный, повернувшись вправо к Бездомному. См. об этом: Чудакова МО. Комментарий к "московской" части романа // Булгаков М. Мастер и Маргарита. СПб., 2002.
678 Приложения - На все сто! - подтвердил тот, любя выражаться вычурно и фигурально. - Изумительно! - воскликнул непрошенный собеседник и, почему-то воровски оглянувшись и приглушив свой низкий голос, сказал: - Простите мою навязчивость, но я так понял, что вы, помимо всего прочего, еще и не верите в Бога? - Он сделал испуганные глаза и прибавил: - Клянусь, я никому не скажу. - Да, мы не верим в Бога, - чуть улыбнувшись испугу интуриста, ответил Берлиоз, - но об этом можно говорить совершенно свободно. Иностранец откинулся на спинку скамейки и спросил, даже привизгнув от любопытства: - Вы - атеисты?! - Да, мы - атеисты, - улыбаясь, ответил Берлиоз, а Бездомный подумал, рассердившись: "Вот прицепился, заграничный гусь!" - Ох, какая прелесть! - вскричал удивленный иностранец и завертел головой, глядя то на одного, то на другого литератора. - В нашей стране атеизм никого не удивляет, - дипломатически вежливо сказал Берлиоз, - большинство нашего населения сознательно и давно перестало верить сказкам о Боге...» В стране, где большинство населения сознательно и давно перестало верить сказкам о Боге, нет и не может быть духовного света. В абсурдном, сатирическом мире сталинской Москвы царит "видимая тьма" (милтонов- ский образ ада - darkness visible), и материальные интересы целиком подчинили и заменили собой духовные. Само существование людей в этой "видимой тьме" - подобно, наверное, с детства знакомому Булгакову древнебиб- лейскому представлению о преисподней, огромной зияющей яме, шеолу, где души умерших, как праведников, так и грешников, ведут призрачное существование, не помня о Боге и не молясь Ему. (Учение о том, что Бог разрушит врата шеола и освободит праведников, возникло лишь незадолго до Рождества Христова.) Многочисленные персонажи московской части "Мастера и Маргариты" очень часто поминают черта, но имя Бога они не произносят или же употребляют его как божбу, из суеверия. Но и в черта они тоже не верят, надеясь лишь на самих себя. И эту "самость" и карает посетивший свою вотчину дьявол. "Люди как люди, - говорит, присмотревшись к москвичам, мессир. - Любят деньги, но ведь это всегда было ... Человечество любит деньги, из чего бы те ни были сделаны, из кожи ли, из бумаги, из бронзы или золота. Ну, легкомысленны...ну, что ж...и милосердие иногда стучится в их сердца... обыкновенные люди ... в общем напоминают прежних ... квартирный вопрос только их испортил". Квартирный вопрос - это особая напасть советской, сталинской Москвы. Что же касается милосердия, то оно знакомо и язычникам, не знающим единого Бога откровения, и, как потом выяснится, оно вообще не по "ведом-
Λ.Η. Горбунов. "Видимая тьма" 679 ству" Воланда. А вот любовь к деньгам, корысть, стяжательство и другие сугубо материалистические интересы он разоблачает в подвластном ему царстве на протяжении всей книги, показывая ту самую неистинность, ложность их самостоятельного, отрешенного от блага бытия. И здесь Воланд выступает в знакомой по библейской "Книге Иова" роли Сатаны - судебного обвинителя, следящего за порядком на земле. Образ Москвы как преисподней подспудно возникает уже на первой странице романа, где описано небывалое для весенней поры пекло, когда солнце, "раскалив Москву, в сухом тумане валится за Садовое кольцо". Само же слово ад звучит позже в главе "Было дело в Грибоедове". Здесь оно как нельзя кстати, ибо МАССОЛИТ, расположенный в "Доме Грибоедова", вопреки своим претензиям собрать вместе "инженеров человеческих душ", и есть самый центр московской антидуховности, где ложность бытия явлена во всей ее сатирической полноте. Тут все перевернуто с ног на голову, и талант определяется наличием удостоверения, которое спрашивает "бледная и скучающая гражданка в белых носочках", а так называемые писатели одержимы лишь одним "обыкновенным желанием жить по-человечески", во всю стремясь получить и использовать отпущенные им привилегии. «И ровно в полночь...что-то грохнуло, зазвенело, посыпалось, запрыгало. И тотчас тоненький мужской голос отчаянно закричал под музыку: "Аллилуйя!!" Это ударил знаменитый грибоедовский джаз. Покрытые испариной лица как будто засветились, показалось, что ожили на потолке нарисованные лошади, в лампах как будто прибавилось свету, и вдруг, как бы ссрвавшись с цепи, заплясали оба зала, а за ними заплясала и веранда. Заплясал Глухарев с поэтессой Тамарой Полумесяц, заплясал Квант, заплясал Жуколов-романист с какой-то киноактрисой в желтом платье. Плясали: Драгунский, Чердакчи, маленький Денискин с гигантской Штурман Жоржем, плясала красавица архитектор Семейкина - Галл, крепко схваченная неизвестным в белых рогожных брюках. Плясали свои и приглашенные гости, московские и приезжие... Оплывая потом, официанты несли над головами кружки с пивом, хрипло и с ненавистью кричали: "Виноват, гражданин!" Где-то в рупоре голос командовал: "Карский раз! Зубрик два! Фляки господарские!!!" Тонкий голос уже не пел, а завывал: "Аллилуйя!" Грохот золотых тарелок в джазе иногда покрывал грохот посуды, которую судомойки по наклонной плоскости спускали в кухню. Словом, ад». Эти танцы в сниженном, пародийном виде как бы предвосхищают бал у Сатаны. Они начинаются ровно в полночь с отчаянного мужского крика "Аллилуйя!", т.е. возгласа, означающего по-еврейски "хвалите Бога" и употребляющегося в церковных песнопениях. Здесь этот возглас снижен, превращен в завывание и, как в черной мессе, перевернут. Люди же, которые,
680 Приложения словно сорвавшись с цепи, самозабвенно пляшут под звуки джаза, лишены духовного бытия и напоминают кукол, марионеток и потому в чем-то подобны теням, которые появятся потом на балу у Воланда. По сути дела, такими тенями, фигурками, как бы лишенными третьего измерения, оказываются почти все обитатели булгаковской Москвы. Каждый из них имеет свою, порой яркую сатирическую индивидуальность, но все вместе они в то же время подобны марионеткам из карнавального представления. Карнавальное и гротескно-сатирическое нераздельно смешаны в них, и потому читатель не сочувствует им, а лишь смеется над нелепыми трудностями, в которые они попадают, и даже над их мнимыми или реальными несчастьями. Так, кстати говоря, происходит и в смутившей некоторых критиков сцене с профессором Кузьминым, который на первый взгляд всего лишь честно делает свое дело. Но Кузьмин - врач, который полностью убежден в силах медицины, совершенно не понимая того, что "перерезать волосок" человеческой жизни может только Тот, Кто "его подвесил". Исключением, пожалуй, является лишь одна сцена на балу у Воланда, когда читатель может содрогнуться вместе с Маргаритой. Мессир, увидев лежащую на блюде голову Берлиоза, говорит: "- Михаил Александрович, - негромко обратился Воланд к голове, и тогда веки убитого приподнялись, и на мертвом лице Маргарита, содрогнувшись, увидела живые, полные мысли и страдания глаза. Все сбылось, не правда ли? - продолжал Воланд, глядя в глаза головы, - голова отрезана женщиной, заседание не состоялось, и живу я в вашей квартире. Это факт. А факт - самая упрямая в мире вещь. Но теперь нас интересует дальнейшее, а не этот уже совершившийся факт. Вы всегда были горячим проповедником той теории, что по отрезании головы жизнь в человеке прекращается, он превращается в золу и уходит в небытие. Мне приятно сообщить вам, в присутствии моих гостей, хотя они и служат доказательством совсем другой теории, о том, что ваша теория и солидна и остроумна. Впрочем, ведь все теории стоят одна другой. Есть среди них и такая, согласно которой каждому будет дано по его вере. Да сбудется же это! Вы уходите в небытие, а мне радостно будет пить из чаши, в которую вы превращаетесь, за бытие". Ex nihil nihil est. He верующий ни во что Берлиоз и превращается в ничто. Впрочем, так ли уж жестоко наказание Воланда? Ведь уйти в небытие, отрешившись от мучительного круговорота бытия, мечтают многие буддисты. Да и само это небытие Берлиоза не есть ли низшая форма покоя, к которому так стремится Мастер? Попав в сталинскую Москву, свита Воланда - Коровьев-Фагот, Кот Бегемот, Азазелло и красавица Гелла со шрамом на шее - быстро привыкают к новой обстановке, в которой они чувствуют себя как дома. Да они и на самом деле дома и могут развлекаться, как хотят. Именно так в "Потерян-
АН. Горбунов. "Видимая тьма" 681 ном рае" и поступили адаптировавшиеся в преисподней адские полки. Каждый падший дух там следовал "куда / Наклонности влекут": Одни Среди равнин, другие в вышине, Летают, соревнуясь меж собой, И в беге спорят, как во времена Пифийских игр и Олимпийских... Иные Духи, как Тифон, взъярясь, Раскачивают горы, скалы в прах Крушат и мчатся, вихри оседлав; И Аду тяжко дикую гоньбу Снести... (Пер. А. А. Штейнберга) Развлечения воландовской свиты далеки от эпических забав падших ангелов в "Потерянном рае" и больше соответствуют месту и времени московской части романа. С помощью разного рода дьявольских фокусов и превращений они издеваются над москвичами, обличая ничтожность их низменных интересов. Чего стоит, хотя бы, сеанс черной магии в Варьете, когда веселая компания превращает колоду карт в червонцы, посылает из-под купола денежный дождь (деньги эти потом станут бумажками), отрывает и ставит на место голову слишком болтливого конферансье и открывает дамский магазин, наряды которого после спектакля растворяются в воздухе. Подобных этому озорных выходок на страницах романа много, и по большей части они служат той же цели, что и сеанс черной магии. Во всех этих эпизодах фантастика прорастает в московский быт и преображает его, высвечивая его гротескную абсурдность. Как и у Сатаны в "Потерянном рае", у Воланда тоже есть волшебный дворец. В поэме Милтона это возникшее, подобно пару из земли, громадное здание, похожее на храм с дорическими колоннами и золотым архитравом: Широкие врата, Две бронзовые створы распахнув, Открыли взорам внутренний простор. Созвездья лампионов, гроздья люстр, Где горные горят смола и масло, Посредством чар под куполом парят, Сияя, как небесные тела. Дворец Воланда, тоже возникший "посредством чар" в квартире № 5 в доме на Садовой улице, имеет свои колонны, залы и люстры, тропический лес с красногрудыми, зеленохвостыми попугаями, стены из разноцветных роз и махровых японских камелий, бассейны и фонтаны. Но убранство этого дворца, описанное не без влияния новеллы Гофмана "Золотой горшок"3, 3 Галинская ИЛ. Загадки известных книг. М., 1986. С. 89.
682 Приложения дальше от античных моделей Милтона и ближе к современности, к месту и времени действия московской части романа. В самой роскоши бала Волан- да есть и что-то слегка чрезмерное, немного безвкусное, нэпманское и потому иронически сниженное, отрешенное, что было бы невозможно у Милтона. И, наконец, и у Милтона, и у Булгакова есть торжественное шествие, своеобразный парад обитателей ада. Только в "Потерянном рае" это падшие ангелы, носящие имена языческих богов, чей список стилизован в духе эпического перечисления кораблей в "Илиаде" Гомера: Поведай, Муза, эти имена: Кто первым, кто последним, пробудясь, Восстал из топи, на призывный клич? Как, сообразно рангам, шли к Вождю, Пока войска держались вдалеке? Участники шествия на балу у Воланда - люди, или тени, когда-то бывшие людьми и теперь восставшие из праха на одну ночь веселья в году. То, что у Милтона поражает эпическим размахом, у Булгакова комически снижено, превращено в "одну громадную лепешку": "Ни Гай Кесарь Калигула, ни Мессалина уже не заинтересовали Маргариту, как не заинтересовали ни один из королей, герцогов, кавалеров, самоубийц, отравительниц, висельников и сводников, тюремщиков и шулеров, палачей, доносчиков, изменников, безумцев, сыщиков, растлителей. Все их имена спутались в голове, лица слепились в одну громадную лепешку, и только одно мучительно сидело в памяти, окаймленное огненной бородой, лицо Малюты Скуратова". Как и жители сталинской Москвы, эти гости Воланда тоже двумерны и похожи на марионеток. Но они и есть тени в истинном смысле этого слова. Соответственно, границы потустороннего и посюстороннего размыты, и оба плана повествования смешаны, слиты в едином фантастическом измерении. Ад царит и здесь и там. В этой "видимой тьме" трехмерными, лишенными гротескных черт, "настоящими" людьми являются лишь главные герои, Мастер и Маргарита. Из числа окружающих Мастера выделяет абсолютная цельность натуры и беззаветная преданность своему делу - творчеству. Свойственные всем остальным приспособленчество и поглощенность материальными интересами совершенно чужды Мастеру, и потому он так одинок и беззащитен в булгаковской Москве. Бездуховные завсегдатаи Дома Грибоедова отринули его, насмеявшись над ним. Да и как в разгар "безбожных пятилеток" они могли принять его роман о Понтии Пилате, где доминируют духовные проблемы бытия? Заправляющие общественным мнением критики типа Латунского и Аримана и "литератора" Мстислава Лавро-
АН. Горбунов. "Видимая тьма" 683 вича4 разгромили роман в статьях с характерными для того времени названиями "Враг под крылом редактора" или "Воинствующий старообрядец", предложив "ударить по пилатчине". Все это имело роковые последствия для Мастера. Он остался без средств к жизни, поддался страху (за такими статьями в те годы обычно следовал арест), и у него началась душевная болезнь. Даже любовь не спасла его в этот момент, и он сжег рукопись романа. А затем, по-видимому, действительно последовал арест по доносу польстившегося на подвальчик героя Алоизия Могарыча и помещение в лечебницу для душевнобольных. В живущей сугубо земными интересами булга- ковской Москве Мастеру и в самом деле нет места. (Недаром же, в одном из черновых вариантов романа в очистительном огне должны были сгореть не только квартира на Садовой, подвальчик Мастера, Торгсин и Грибоедов, но и вся Москва целиком.) Маргариту же среди окружающих выделяет беззаветная преданность чувству, ставшему единственным смыслом ее жизни. И.Л. Галинская увидела в героине воплощение вечной женственности, восходящей к Г. Сковороде и В. Соловьеву5. Вспомним также, что в "Фаусте" Гёте воплощением вечной женственности в конце трагедии становится Гретхен, ведущая Фауста в царство света. Нам, однако, представляется, что булгаковская Маргарита скорее воплощает женственность земную, сочетающую в себе чувственность, милосердие и самоотверженную любовь. И в этом смысле она больше напоминает прародительницу рода человеческого Еву, и в том числе Еву Милтона. Но еще сильнее дантовскую Франческу, любовь которой сильнее смерти. Но если Франческа и Паоло существуют как одно целое и в аду, где "этих двух...вместе вьет / И так легко уносит буря", то Мастер и Маргарита разлучены в "видимой тьме" московской жизни. Как и героев Данте, их навсегда соединит смерть. Всемогущий в подлунном мире Воланд, который, подобно заправскому сатирику, вскрывает гротескную абсурдность московского бытия, говорит, что он чужд милосердия (не по его "ведомству"). Зато он явно наделен эстетическим чутьем и способен оценить подлинное творчество и подлинную любовь - черты, далекие от характера Сатаны у Милтона, но близкие его 4 Как указали исследователи, прототипами этих персонажей были люди, прорабатывавшие Булгакова в печати 20-30-х годов. Латунский - это, якобы, одновременно председатель Главреперткома О.С. Литовский и критик А.Р. Орлинский, а Мстислав Лаврович - драматург Всеволод Вишневский. Кто помнит сейчас имена Литовского и Орлинского, да и пьесы Вишневского давно уже невозможно ни читать, ни смотреть в театре. Но как второстепенные, шаржированные персонажи "Мастера и Маргариты" они живут и будут жить. Ариман же - и вообще зороастрийский злой дух, фигура явно собирательная. О прототипах этих персонажей см.: Соколов Б. Михаил Булгаков. М., 1991. С. 55. 5 Галинская ИЛ. Загадки известных книг. С. 85.
684 Приложения литературным трансформациям в XIX в. Потому Воланд широким жестом благодетеля спасает сгоревшую рукопись Мастера и помогает влюбленным найти друг друга. Но ведь Маргарита - немного ведьма, да и Мастер в свою очередь не просит помощи у Бога, но лишь жалеет, что не встретился с Сатаной, которого он сразу узнал по рассказу Ивана Бездомного. Со временем такая встреча состоялась, и награда из рук Воланда оказалась вполне естественной. Параллели с Милтоном ощутимы и в так называемой античной или древней, а точнее сказать иудейской, или новозаветной части романа. Это вполне закономерно, ибо эта новозаветная часть не является некой вставной новеллой, а развивает темы, намеченные в московской части. Как справедливо заметила М.О. Чудакова, по мере редактуры "роман Мастера приобрел черты некоего пратекста, изначально существовавшего и лишь выведенного из тьмы забвения в светлое поле современного сознания гением художника. Самой композицией читатель принуждался поверить, что и создатель Мастера, автор "другого" романа, вместившего этот, с тою же силой провидения и верностью всех деталей постигал современную ему жизнь и ее перспективу. Само творчество представало как процесс безусловного постижения истинного облика действительности"6. Во всяком случае, та же самая тьма покрывает Ершалаим, что и Москву - в обеих столицах правит беспощадная тоталитарная власть. Но то, что в Москве осмыслялось сквозь призму фантастического гротеска, в Ершалаиме показано прямо, безо всяких иносказаний. Понтий Пилат, правитель Ершала- има, - жестокий тиран, внушающий панический ужас своим подчиненным. (Если в романе и имеются какие-то аллюзии на Сталина, то их нужно искать здесь, в облике Пилата.) В Иудее действует отлично сработавшаяся тайная полиция во главе с блестящим знатоком своего дела Афранием, и есть свои осведомители и провокаторы (Иуда). Словом, тот же ад, только, быть может, более мрачный и беспощадный. Более того. Выражаясь словами В.Я. Лакшина, "следя за поединком Понтия Пилата с бродягой-философом Иешуа Га-Ноцри, а потом становясь свидетелями его ужасной казни, мы оказываемся в кругу тех же проблем добра и зла, бессилия и могущества человеческой воли, какие занимали автора в рассказе о московских похождениях Воланда"7. Однако основная параллель с Милтоном реализует себя в образе главного героя этой части Иешуа Га-Ноцри. Булгаков, вероятно, специально употребил этот арамейский вариант имени Иисуса, чтобы противопоставить своего героя евангельскому Христу из Назарета, ибо, как и у Милтона, Христос у Булгакова отличен от своего евангельского прототипа. 6 Чудакова МО. Жизнеописание Михаила Булгакова. М., 1988. С. 449. 7 Лакшин В.Я. Роман М. Булгакова "Мастер и Маргарита" // Новый мир. 1968. № 6. С. 296.
АН. Горбунов. "Видимая тьма" 685 Мессия (вторая Ипостась в лоне "единосущной и нераздельной" Троицы) в "Потерянном рае" играет явно подчиненную роль рядом с Богом-Отцом, а Христос в "Возвращенном рае" не помнит своей славы на небесах и убеждается в своем мессианском призвании лишь в конце поэмы, преодолев искушения в пустыне. Все это нашло теоретическое обоснование в трактате Милтона "Христианская доктрина", где многие усмотрели следы арианской ереси. Булгаков идет дальше Милтона, который, как и все протестанты, свято почитал слово Священного Писания. Евангельские свидетельства в "Мастере и Маргарите" поставлены под сомнение. Иешуа у Булгакова говорит о Левин Матвее: "ходит, ходит один с козлиным пергаментом и непрерывно пишет. Но я однажды заглянул в этот пергамент и ужаснулся. Решительно ничего из того, что там записано, я не говорил. Я его умолял: сожги ты Бога ради свой пергамент! Но он вырвал его у меня из рук и убежал". И еще: "Эти добрые люди...ничему не учились и все перепутали, что я говорил. Я вообще начинаю опасаться, что путаница эта будет продолжаться очень долгое время. И все из-за того, что он неверно записывает за мной". Все это, как верно заметил Г. А. Лескис, как бы подтверждает слова Воланда в московской части: "ровно ничего из того, что написано в Евангелиях, не происходило на самом деле никогда"8. В отличие от евангельского Христа, чей род восходит к царю Давиду, удостоверяя Его мессианство, чьих родителей мы знаем, а братья и сестры упомянуты в Евангелиях, Иешуа совершенно одинок. На вопрос Пилата: "Кто ты по крови?", - Иешуа отвечает: "Я точно не знаю...я не помню моих родителей. Мне говорили, что мой отец был сириец"9. У Иешуа нет учеников-апостолов, ни двенадцати, ни тем более семидесяти. Его сопровождает только Левий Матвей. Вместе с ним Иешуа входит в Ершалаим пешком, и никто не приветствует его как Мессию. Как и Мастер, Иешуа не только одинок, но и беззащитен и тоже неспособен на компромиссы. Но если Мастер не хочет поступаться свободой подлинного творчества, то Иешуа отстаивает духовную истину. Отметая хорошо знакомые детали евангельского повествования, Булгаков показывает Иешуа прежде всего как человека, как будто бы ничего не знающего, а может быть, и не подозревающего о своем мессианстве. Лескис ГА. Комментарий к "евангельской" части романа // Булгаков М. Мастер и Маргарита. СПб., 2002. С. 478. Слова Иешуа о том, что его отец был родом из Сирии, римской провинции, где говорили на арамейском языке и где жило много евреев (арабов-сирийцев тогда еще не было), Булгаков, как считает А. Зеркалов, якобы взял из Талмуда. Если это так, то в целом Булгаков не разделяет скептически негативного отношения Талмуда ко Христу. См.: Зеркалов А. Евангелие Михаила Булгакова. Энн Арбор, 1984. С. 82.
686 Приложения Иешуа - бродячий философ - проповедник, сродни пророкам, которые уже не появлялись в Иудее около пяти веков и которых евреи так ждали в тот трудный момент их истории. Учение Иешуа, насколько можно судить по главе "Понтий Пилат", в основном касается эсхатологических вопросов. Так, Иешуа утверждает, что "рухнет храм старой веры и создастся новый храм истины". В этом самом по себе не было ничего нового - так учили еще пророки, например, Иезекииль, рассказавший о видении нового храма, куда вернется слава Бога и где Бог будет пребывать вечно (главы 40-48). Иешуа учит также что "всякая власть является насилием над людьми и что настанет время, когда не будет власти ни кесарей, ни какой-либо иной власти. Человек перейдет в царство истины и справедливости, где вообще не будет надобна никакая власть". Вряд ли стоит видеть в этих словах проповедь анархизма, пусть и христианского10. И здесь Иешуа тоже говорит об апокалипсическом царстве "не от мира сего". О таком царстве еще в VIII в. до н.э. возвестил Исайя, предсказав время, когда "волк будет жить вместе с ягненком, и барс будет лежать вместе с козленком; и теленок, и молодой лев, и вол будут вместе, и малое дитя будет водить их" (XI, 6). В таком царстве действительно не нужна власть кесарей, ни какая-либо иная земная власть. Иное дело, что словам Иешуа легко при желании придать политический смысл, увидев в них "оскорбление величества" кесаря Тиберия. Именно это пугает Пилата и предрешает гибель Иешуа. Отчетливую связь с Новым Заветом можно разглядеть лишь в столь поразившей Пилата этической стороне рассуждений Иешуа, в его словах о том, что "злых людей нет на свете" и даже "холодный и убежденный палач" Марк Крысобой резко изменился бы, если бы бродячий философ смог "поговорить" с ним. Здесь слышится совершенно явное эхо Нагорной проповеди Христа, отменившего ветхозаветный закон "равномерного воздаяния" - "око за око и зуб за зуб": "А Я говорю вам: любите врагов ваших, благословляйте проклинающих вас, благотворите ненавидящим вас и молитесь за обижающих вас и гонящих вас" (Матфей, V, 44). Но это этика, а не догматика. Никакой связи с учением о том, что Христос и есть долгожданный Мессия, пришедший на землю взять на Себя грехи мира и Своей смертью искупить их, в словах Иешуа нет. Увидеть в нем Богочеловека - крайне трудно. И тем не менее в поединке всемогущего прокуратора и беззащитного бродячего философа побеждает последний. Поистине "сила Божья в немощи совершается". Пилат - скептик. Он мыслит скорее конкретными, чем абстрактными категориями. Как и в Евангелиях, прокуратор задает вопрос: "Что есть 10 Milne L.M. The Master and Margarita: A Comedy of Victory. Birmingham, 1977. P. 8.
Α.Η. Горбунов. "Видимая тьма" 687 истина?" (Иоанн, XVIII, 38). Но в Евангелиях Христос Сам воплощает истину ("Я есьм путь и истина и жизнь", Иоанн, XIV, 6), которая несет людям свободу ("истина сделает вас свободными", Иоанн, VIII, 32). Поэтому Иисус и не дает ответа прокуратору - Истина стоит перед ним. В романе же Иешуа, отвечая Пилату, в духе своего собеседника от общего переходит к частному: "Истина прежде всего в том, что у тебя болит голова, и болит так сильно, что ты малодушно помышляешь о смерти. Ты не только не в силах говорить со мной, но тебе даже трудно глядеть на меня. И сейчас я невольно являюсь твоим палачом, что меня огорчает. Ты не можешь даже и думать о чем-нибудь и мечтаешь только о том, чтобы пришла твоя собака, единственное, по-видимому, существо, к которому ты привязан. Но мучения твои сейчас кончатся, голова пройдет". Головная боль действительно проходит, и Пилат признает в Иешуа "великого врача". Но совсем не Мессию. Ощущение иной реальности приходит к Пилату лишь после казни Иешуа, во сне, когда прокуратор обращается к якобы оставшемуся в живых философу со словами благоразумного разбойника: "- Да, ты уж не забудь, помяни меня, сына звездочета, - просил во сне Пилат. И, заручившись во сне кивком идущего рядом с ним нищего из Эн-Сарида, жестокий прокуратор Иудеи от радости плакал и смеялся во сне". Этот сон оказался возможным благодаря чуду, которое еще при жизни совершил Иешуа. Он внушил ожесточившемуся, ушедшему в себя и "окончательно потерявшему веру в людей" Пилату любовь. Не сдерживаемая более никакими преградами, она прорвалась наружу во сне, когда жестокий прокуратор от радости плакал и смеялся. Правда, страх - "самый тяжкий порок" - живущего в "видимой тьме" и даже во многом олицетворяющего эту тьму игемона оказался сильнее этой любви. Прокуратор предал любовь и не смог спасти Иешуа. Но совесть всю жизнь будет мучить Пилата, и всю жизнь и потом после смерти, в момент полнолуния, когда "его терзает бессонница", он будет испытывать стыд и раскаяние, ненавидеть свое бессмертие и свою неслыханную славу. ("Помянут меня, - сейчас же помянут и тебя!"). В романе Булгакова есть и еще одна параллель с Милтоном, еще один милтоновский дискурс. Это мотив полета. Таких полетов в "Мастере и Маргарите" два. Первый из них - это радостный полет Маргариты над весенней землей, знаменующий ее освобождение из плена стеснительного быта и погружение в фантастический мир раскрепощенной свободы ("Невидима и свободна!"): "Маргарита наклонила щетку щетиной вперед, так что хвост ее поднялся кверху, и, очень замедлив ход, пошла к самой земле. И это скольже-
688 Приложения ние, как на воздушных салазках, вниз принесло ей наибольшее наслаждение. Земля поднялась к ней, и в бесформенной до этого черной гуще ее обозначились ее тайны и прелести во время лунной ночи. Земля шла к ней, и Маргариту уже обдавало запахом зеленеющих лесов. Маргарита летела над самыми туманами росистого луга, потом над прудом. Под Маргаритой хором пели лягушки, а где-то вдали, почему-то очень волнуя сердце, шумел поезд". Такой полет приводит на память полет связавшихся с нечистой силой персонажей Гоголя - кузнеца Вакулы и Хомы Брута. Иное дело второй полет - последний полет героев на черных конях Апокалипсиса вместе с Воландом и его свитой, чья внешность претерпела столь разительные изменения. Теперь герои летят в космосе, как некогда Сатана у Милтона плыл, "расправив два крыла", сквозь море хаоса: Безвидный, необъятный океан Тьмы самобытной, где пространства нет, Ни ширины, длины и высоты, Ни времени; где пращуры Природы, - Ночь и Хаос, - в шуме битв Немолчных безначалие блюдут Исконное, сумятицу, нелад... В обоих случаях, и у Милтона, и у Булгакова, это полет судьбоносный. Сатана, преодолев море хаоса и попав на землю, подвешенную на золотой цепи и подобную "крошечной звезде / В сравнении с Луной", сможет осуществить свои коварные замыслы. Герои же Булгакова, пролетев сквозь космос, найдут вечный покой. В заупокойном церковном песнопении, которое Булгаков знал с раннего детства, звучат слова: "Царство небесное, вечный покой". В христианском, и прежде всего православном, понимании эти понятия неразделимы. Вечный покой может наступить лишь в Царстве небесном, "идеже несть болезнь, ни печаль, ни воздыхание, но жизнь бесконечная". Но Булгаков размыкает их, и Мастер получает только покой вне Царства небесного. Обращаясь к Воланду, Левий Матвей говорит: "- Он прочитал сочинение мастера и просит тебя, чтобы ты взял с собою мастера и наградил его покоем. Неужели это трудно тебе сделать, дух зла? - Мне ничего не трудно сделать, - отвечал Воланд, - и тебе это хорошо известно. - Он помолчал и добавил: - А что же вы не берете его к себе, в свет? - Он не заслужил света, он заслужил покой, - печальным голосом проговорил Левий". Почему Мастер не заслужил света и какого рода покой ждет его? По этому поводу высказывались разные предположения. Так, Л.М. Янов-
АН. Горбунов. "Видимая тьма" 689 екая считает, что покой, к которому так стремится уставший от жизненных бурь Мастер, подобен сну, как и в знаменитом стихотворении Лермонтова11: Я б хотел забыться и заснуть! - Но не тем холодным сном могилы... Я б желал навеки так заснуть, Чтоб в груди дремали жизни силы, Чтоб, дыша, вздымалась тихо грудь; Чтоб всю ночь, весь день мой слух лелея, Про любовь мне сладкий голос пел, Надо мной чтоб вечно зеленея Темный дуб склонялся и шумел. Но никто не знает, выражаясь словами Гамлета, "какие сны в том смертном сне приснятся, / Когда покров земного чувства снят" (Пер. Б.Л. Пастернака). Нам представляется, что более правы те исследователи, которые пишут об активном покое, дарованном Мастеру. Воланд говорит, что в своем новом приюте Мастер будет при свечах писать гусиным пером и, подобно Фаусту, сидеть над ретортой в надежде вылепить нового гомункула. Маргарита рисует это пристанище несколько иначе: "- Слушай беззвучие ... слушай и наслаждайся тем, чего тебе не давали в жизни, - тишиной. Смотри, вон впереди твой вечный дом, который тебе дали в награду. Я уже вижу венецианское окно и вьющийся виноград, он поднимается к самой крыше. Вот твой дом, вот твой вечный дом. Я знаю, что вечером к тебе придут те, кого ты любишь, кем ты интересуешься и кто тебя не встревожит. Они будут тебе играть, они будут петь тебе, ты увидишь, какой свет в комнате, когда горят свечи. Ты будешь засыпать, надевши свой засаленный и вечный колпак, ты будешь засыпать с улыбкой на губах. Сон укрепит тебя, ты станешь рассуждать мудро. А прогнать меня ты уже не сумеешь. Беречь твой сон буду я". По сути дела, и Воланд, и Маргарита говорят об одном и том же. В отличие от Фауста и Вагнера, который и создал гомункула, Мастер - не ученый, а художник, и реторта для него - это его труд писателя. Тишина же - тишина свободного творчества, а гости, которые будут посещать Мастера, - вероятнее всего, персонажи его книг. Сам же этот приют не находится в царстве света, но он уже и вне пределов тьмы, или, лучше сказать на ее границах. Подходя к "вечному дому", герои видят обещанный рассвет, который начинается "тут же, непосредственно после полуночной луны". Яновская Л.M. Творческий путь Михаила Булгакова. С. 314.
690 Приложения Но что это за место? Можно согласиться с теми критиками12, которые отождествляют его с первым кругом ада из "Божественной комедии" Данте, Лимбом, где, не зная мучений, но и не ведая истинного света, обитают души некрещеных младенцев и добродетельных нехристиан: Сквозь тьму не плач до слуха доносился, А только вздох взлетал со всех сторон И в вековечном воздухе носился. Он был безбольной скорбью порожден, Которою казалася объята Толпа младенцев, и мужей, и жен. (Ад, IV, 25-30. Пер. Л.М. Лозинского) Но именно здесь Данте приветствуют четыре великих поэта древности: Гомер, Гораций, Овидий и Лукан. Там же и приют Вергилия. Если это так и речь действительно идет о Лимбе, и гости героя - это его "собратья по перу", а такое предположение тоже возможно, то компания у Мастера - весьма избранная. И тем не менее порожденные "безбольной скорбью" вздохи, которые Данте услышал в Лимбе, могут раздаваться и в обители Мастера. Ведь теперь он уже всегда будет писать в абсолютную темноту письменного стола, и никто, кроме Маргариты, никогда не сможет оценить написанное им. Однако почему же все-таки Мастер не попал в Царство света, куда Данте поднимется из Ада и Чистилища в последней части "Божественной Комедии"? М.О. Чудакова предположила, что причиной тому "вечная расплата того, кто стал ... искать помощи у сатаны и этим сам связал свою дальнейшую судьбу с дьявольской силой (поэтому в первую очередь он и "не заслужил света")13. С этим не поспоришь. Хорошо известно также, что Мастер - фигура во многом автобиографическая, вобравшая в себя множество размышлений Булгакова о себе и своей судьбе. Возможно, что воспитанный с раннего детства в строго православной традиции и потом отошедший от Церкви писатель в трудную пору работы над "закатным" романом не считал себя достойным Царства небесного и мечтал только о покое. Интересно также подумать и над тем, что в романе свои книги об Иешуа пишут два человека - Мастер и Левий Матвей. Но, в отличие от Мастера, Левий Матвей, хотя якобы и исказивший образ Иешуа, все же попал в царство света. Быть может, дело в том, как Мастер и Левий Матвей увидели Иешуа. Если в написанном для евреев Евангелии от Матфея Иисус совершенно опреде- 12 Об этом пишут М.О. Чудакова, Б.В. Соколов и другие исследователи. 13 Чудакова МО. Жизнеописание Михаила Булгакова. С. 382.
Λ.Η. Горбунов. "Видимая тьма" 691 ленно является Богочеловеком, Божественным Мессией, пришедшим спасти мир, то у Мастера Иешуа - скорее человекобог. И это тоже могло повлиять на судьбу его создателя Мастера, "угадавшего" так много, но все- таки далеко не все. Из разговора Воланда с Левием Матвеем может сложиться впечатление, что между царством света и подлунным миром лежит широкая пропасть и что оба эти "ведомства" живут своей самостоятельной жизнью, сообщаясь друг с другом с помощью вестников. Такие представления о мире не были оригинальными. Они появились очень давно, вскоре после возникновения христианства. Их исповедовали гностики, а потом и родственные им секты катаров и альбигойцев. В основе взглядов гностиков лежал дуализм. Сами же эти взгляды выражались с помощью языка мифов и философских спекуляций, в которых причудливо смешались идеи, заимствованные из христианства и иудаизма, учения платоников, пифагорейцев, зороастризма и первобытной культуры. Гностики верили в существование двух верховных божеств, бога света и добра, создавшего невидимый мир, и бога тьмы и зла, создателя видимого мира. Согласно другой версии, зло было создано Люцифером, первенцем Бога, а затем Люцифер актом свободной воли сотворил видимый мир и даже человеческое тело, хотя он и не смог наделить его духом жизни. Отсюда два враждебных мира - мир духа и мир плоти. О связи романа с учением гностиков уже писали, в частности, И.Л. Га- линская, разобравшая гипотетические аллюзии на альбигойцев в тексте и возможное влияние дуалистических аспектов философии Григория Сковороды14. Однако вопрос о том, в какой мере дуализм определил собой взгляд писателя на события "Мастера и Маргариты", остается открытым. Действительно ли, выражаясь словами Иова, Бог скрыл Свое лицо, отдав землю "в руки нечестивых", как в сталинской Москве, так и по аналогии в Ершалаи- ме? Нам кажется, что это не совсем так. Лучи света все-таки прорываются сквозь "видимую тьму" московской жизни. Без них сострадание зрителей Варьете, а тем более Маргариты (и к мальчику, проснувшемуся в доме, где живет критик Латунский, и к Фриде, и потом к Пилату) было бы невозможно. Ведь сострадание - не по "ведомству" Воланда. Невозможна была бы и любовь героев. Невозможно было бы и творчество Мастера, где свет светит, пусть и отраженными лучами. Да и чудо любви жестокого прокуратора Ершалаима и чудо его прощения в конце книги тоже не состоялись бы без этого света. В конце концов, даже и просьба, с которой приходит Левий Матвей, посланник Иешуа, чтобы о ней ни говорил Воланд, равносильна приказу. См.: Галинская ИЛ. Загадки известных книг.
692 Приложения Но в романе есть еще и другой свет - свет вдохновения. (Еще одна, последняя параллель с Милтоном.) О нем писал слепой автор "Потерянного рая", считая его даром неба: Тем ярче воссияй, Небесный Свет, Во мне и, силы духа озарив, Ему - восставь глаза; рассей туман, Дабы увидел и поведал я То, что узреть не может смертный взор. С помощью такого света Булгаков проник сквозь "видимую тьму" Москвы и Ершалаима. Лучами такого света и освещены роман Булгакова и эпопеи Милтона.
ПРИМЕЧАНИЯ При составлении примечаний были использованы следующие издания: Milton John. Paradise Lost. Cambridge, 1910. Milton John. Poetical Works. Oxford, 2 vol., 1952-1955. Milton John. Complete Poems and Major Prose. N. Y., 1957. Milton John. Poetical Works. L., 1966. Milton John. The Complete Poems. L., 1968. Milton John. The Complete English Poetry. N.Y., 1971. Milton John. Paradise Lost. L.; Boston, 1980. Milton John. Complete English Poems. L.,1990. Milton John. Complete Shorter Poems. L., 1997. Milton John. Paradise Lost. L.; N.Y., 1998. Милтон Джон. Потерянный Рай. СПб., 1999 (комментарий И. Одаховской). Милтон Джон. Возвращенный рай. М., 2001. ПОТЕРЯННЫЙ РАЙ Есть все основания полагать, что Милтон задумал "Потерянный рай" вначале как трагедию, а не как эпопею. Племянник поэта Эдвард Филипс вспоминал, что Милтон показал ему монолог Сатаны, обращенный к солнцу (четвертая книга), который предназначался для трагедии задолго до того, как работа над эпопеей была начата. До нас дошли четыре наброска предполагаемой трагедии о падении человека, написанные около 1640 г. Первые два из них представляют собой лишь перечень действующих лиц, где наряду с Адамом, Евой, Люцифером и архангелом Михаилом появлялись восходящие к моралите аллегорические фигуры Совести, Смерти, Труда, Болезни, Невежества, а также Веры, Надежды и Любви. В третьем наброске эти персонажи остались, но действие предполагаемой трагедии теперь в духе классицизма уже разделено на пять актов. В первом акте Вера, Надежда и Любовь размышляют о том, что случится, если человек нарушит заповедь; во втором Хор поет эпиталаму Адаму и Еве и описывает Рай; в третьем Люцифер замышляет соблазнить Адама, а Хор рассказывает о восстании Люцифера и его падении; в четвертом Адам и Ева вкушают запретный плод, а в пятом их изгоняют из Рая.
694 Примечания Четвертый набросок назван "Изгнание Адама из Рая". Согласно замыслу автора, трагедия должна была начаться с монолога архангела Гавриила, который стоит на страже в Эдеме. Архангел рассказывает Хору о том, что он знает об Адаме и Еве, их любви и браке. Затем появляется Люцифер, который жалуется на неудачу восстания и ищет погибели человека. Хор готовится дать ему отпор. Люцифер отступает, а Хор рассказывает о войне на небе и об акте творения. Вслед за этим появляются уже вкусившие запретный плод Адам и Ева. Совесть обвиняет их, а Правосудие отводит на суд к Богу. Во время их отсутствия ангел рассказывает Хору о том, как произошло грехопадение. Адам и Ева возвращаются, обвиняют друг друга, и Адам возлагает всю вину на Еву. Правосудие разубеждает его. Появляется ангел, посланный изгнать людей из Рая, но сначала он показывает им все беды мира сего в виде пьесы-маски. Адам кается и впадает в отчаяние. В конце же Благодать утешает его, призывая Веру, Надежду и Любовь, и обещает приход Мессии. Как видим, эти наброски еще очень далеки от "Потерянного рая", каким мы знаем его сейчас, хотя некоторые из содержащихся там замыслов и были впоследствии использованы Милтоном. К работе над эпопеей поэт приступил много позже. Согласно свидетельству Эдвардса, Милтон писал "Потерянный рай" с 1658 по 1663 г. Во всяком случае, в 1665 году поэма была уже завершена. Ее первое издание, названное "Потерянный рай. Поэма в десяти книгах" было опубликовано в 1667 г. В 1674 г. вышло новое издание, которое Милтон отредактировал, разделив эпопею теперь уже на двенадцать книг (в духе "Энеиды" Вергилия) и назвав ее соответственно "Потерянный рай. Поэма в двенадцати книгах". С тех пор эпопея переиздается по этому, второму изданию, считающемуся окончательным. КНИГА ПЕРВАЯ Содержание - Каждая книга эпопеи начинается кратким изложением ее содержания в прозе. Все эти вступления в прозе были отредактированы специально для издания 1674 г.; в первом издании эпопеи (1667), делившейся не на 12, а на 10 книг, они давались единым текстом. 1 ...небо и земля, предположительно, еще не сотворены... - Восстание мятежных ангелов во главе с Сатаной произошло еще до того, как Бог сотворил землю. 2 ...многих древних Отцов... - В "Христианской доктрине" Милтон писал: "Многие, по крайней мере, из Греческих и некоторые из Латинских Отцов Церкви придерживались мнения, что ангелы, которые являются духами, должны были существовать задолго до сотворения материального мира, и кажется вероятным, что отступничество, вызвавшее изгнание многих тысяч с неба, произошло до того, как были заложены основания нашего мира" (I, 7). 3 О первом преслушанъе... - В зачине эпопеи поэт следует образцу древних авторов Гомера и Вергилия, у которых рассказ о предмете повествования объединен с обращением к музе. Ср., например, первую строку "Илиады" Гомера: Гнев, богиня, воспой, Ахиллеса, Пелеева сына... (I, 1, здесь и далее пер. Н. Гнедича)
Примечания 695 Обращаясь вслед за древними к музе, Милтон в то же время раскрывает тему своей поэмы: изгнание первых людей из рая за их первородный грех. Так возникает одна из многочисленных классических аналогий, столь характерных для текста поэмы, - утрата рая подспудно ассоциируется с разрушением Трои. Сам же рассказ об изгнании Адама и Евы из рая содержится во 2-й и 3-й главах библейской книги "Бытие". 4 ...смерть принес... - Библейская реминисценция: "И заповедал Господь Бог человеку, говоря: от всякого дерева в саду ты будешь есть; А от дерева познания добра и зла, не ешь от него; ибо в день, в который ты вкусишь от него, смертью умрешь" (Бытие, И, 16-17). 5... лишил Эдема... - Библейская реминисценция: "И насадил Господь Бог рай в Едеме на востоке; и поместил там человека, которого создал" (Бытие, II, 8). Строго говоря, Адам и Ева, вкусив запретный плод, лишились рая, а не Эдема. Однако очень часто рай, или райский сад, где жили первые люди до грехопадения, и называли Эдемом, или Едемом. Милтон следует этой традиции. 6 ...Величайший Человек... - Иисус Христос, Которого часто называют вторым или новым Адамом. Согласно христианскому учению, в истории человечества существовала определенная закономерность: из-за греха одного человека, Адама, люди были осуждены, а благодаря крестной жертве другого человека, Христа, они получили возможность спастись. В "Послании к римлянам" апостол Павел пишет: "Посему, как преступлением одного всем человекам осуждение, так правдою одного всем человекам оправдание к жизни. Ибо, как непослушанием одного человека сделались многие грешными, так и послушанием одного сделаются праведными многие" (V, 18-19). 7 ...Муза горняя... - Христианские поэты (прежде всего Дю Бартас) сделали Уранию, античную музу астрономии, покровительницей религиозной поэзии. Поэт упоминает ее в седьмой книге эпопеи. Это место вызывает споры среди комментаторов. Большинство из них считает, что Милтон здесь отождествил музу с Божественным Логосом, превратив обращение к ней в молитву. Согласно этому мнению, поэт верил, что именно Логос, а не Святой Дух, роль Которого принижена в "Христианской Доктрине", вдохновлял Моисея при написании первых глав Библии и являл Себя во время богослужений в Иерусалимском храме. Однако прямое обращение Милтона к Духу несколькими строками позже ("Но прежде ты, о Дух святой!") ставит это толкование под сомнение. 8 ...Синая иль Хорива... - Места Божественного откровения. Когда Моисей жил в земле Мадиамской и пас овец, однажды он "привел стадо далеко в пустыню, и пришел к горе Божией Хориву. И явился ему Ангел Господень в пламени огня из среды тернового куста" (Исход, III, 1-2). Позже Моисей, выведя израильтян из Египта, привел их к горе Синай, где Бог дал им Свои законы: "И сошел Господь на гору Синай, на вершину горы, и призвал Господь Моисея на вершину горы, и взошел Моисей" (Исход, XIX, 20). 9 ...пастырь... - т.е. Моисей. Здесь Милтон в подлиннике обыгрывает двойной смысл слова shepherd - пастух (Моисей был одно время пастухом и пас овец в земле Мадиамской) и духовный наставник, пастырь, учивший свой народ Божьему закону.
696 Примечания 10 ...Возникновенъю неба и Земли... - Рассказ о возникновении неба и земли содержится в библейской книге "Бытие". Согласно древнееврейской, а вслед за ней и христианской традиции, Моисей сам написал первые пять книг Библии, которые получили название Моисеева Пятикнижия. Современные библеисты оспорили эту теорию, не отрицая, однако, что многое в Пятикнижии связано с Моисеем. 11 ...Из Хаоса... - Согласно большинству толкований, Бог сотворил небо и землю из ничего, т.е. до начала акта творения ничего, кроме Бога, не существовало. Милтон, прекрасно знавший эти толкования, опирается здесь на библейскую строку: "Земля же была безводна и пуста, и тьма над бездною" (Бытие, I, 2). Иными словами, хотя небо и земля были созданы из ничего, они поначалу находились в состоянии хаоса. Именно из этого хаоса Бог Своим зиждительным словом в течение шести дней сотворил мир в том виде, как он существует сейчас. 12 ...Сионский холм - гора Сион, где Соломон построил Иерусалимский храм, который считался местом особого присутствия Бога. 13 ...Силоамский Ключ, I Глаголов Божьих область... - Ручей к западу от горы Сион, заполнявший водохранилище у подножия горы, где стоял храм. Строки из пророка Исайи, писавшего о "водах Силоама, текущих тихо" (Исайя, VIII, 6), дали повод для ассоциации Силоамского Ключа с Божественным вдохновением, которое действует тайно, незаметно для глаз. Об этом, в частности, сказал Кальвин в комментариях к Библии. В Новом Завете, в Евангелии от Иоанна, упомянута купальня Силоам, куда Иисус посылает исцеленного Им слепого (IX, 7). Комментаторы усматривают в этой ассоциации намек на обстоятельства из личной жизни поэта - слепому Милтону открылось внутреннее зрение во время работы над "Потерянным раем". 14 ...над Геликоном - В античности Геликон, гора в Беотии, считался местом, где обитали музы. Говоря "над Геликоном", Милтон подразумевает, что его тема более возвышена, чем темы языческих поэтов. 15 ...Нетронутым ни в прозе, ни в стихах. - Цитата из поэмы Ариосто "Неистовый Роланд" (I, 2). Подобные утверждения были типичны для эпической поэзии. 16 Дух Святой - В "Христианской доктрине" Милтон сказал, что под Святым Духом он понимает "глас Божий, которым вдохновлялись пророки"(1, 6) (см. статью). 17 ...ты храмам I Предпочитаешь чистые сердца... - Аллюзия на слова апостола Павла "Разве вы не знаете, что вы Храм Божий и Дух Божий живет в вас?" (1Коринфянам, III, 16). Как отмечают комментаторы, это изречение стало лозунгом пуритан в борьбе с англиканской церковью и ее обрядностью. 18 ...словно голубь... - Святого Духа часто изображали в виде голубя. Ср. Евангелие от Луки: "И Дух Святой нисшел на Него в телесном виде, как голубь" (III, 22). 19 ...искони парил I Над бездною, плодотворя ее... - Библейская аллюзия: "и тьма над бездною; и Дух Божий носился над водою" (Бытие, I, 2). Слово "носился" можно также перевести с иврита и как "плодотворить". 20 Адский Змий - Змей хитростью соблазнил Еву. В Библии сказано: "Змей был хитрее всех зверей полевых, которых создал Господь Бог" (Бытие, III, 1). Как полагают библеисты, первые читатели и слушатели "Бытия" видели в змее лишь хитрое и коварное существо, и не больше. Змея и Сатану стали отождествлять лишь после вавилонского плена, а к моменту Рождества Христова это мнение уже
Примечания 697 было всеобщим. Христиане взяли эти взгляды на вооружение и развили их. Так, в "Апокалипсисе" говорится о "змие древнем, который есть диавол и сатана" (Откровение, XX, 2). 21 Праматерь - т.е. Ева. 22 ...Коварный Враг, низринутый с высот I Гордыней собственною, вместе с войском I Восставших Ангелов... - Согласно апокрифической традиции, Сатана изначально являлся одним из самых могущественных и светлых ангелов, чье имя было Люцифер, т. е. несущий свет (в славянском варианте - Денница). Возгордившись, он восстал против Бога и пожелал занять Его место, за что и был низринут с неба вместе со своими приспешниками и стал называться Сатаной, т. е. противником, предателем, соблазнителем. Как считают комментаторы, это предание, возможно, опиралось на строки из пророка Исайи: "Как упал ты с неба, денница, сын зари! разбился о землю, попиравший народы. А говорил в сердце своем: "взойду на небо, выше звезд Божиих вознесу престол мой, и сяду на горе в сонме богов, на краю севера; Взойду на высоты облачные, буду подобен Всевышнему". Но ты низвержен в ад, в глубины преисподней" (Исайя, XIV, 12-15). Само слово ангел означает вестник. В ветхозаветную эпоху учение об ангелах постепенно развивалось и трансформировалось. Первоначально ангелам приписывалось исполнение диаметрально противоположных поручений Бога. Так Бог посылает Своего доброго ангела, чтобы охранять Израиль (Исход, XXIII, 20), а для наказания Он посылает злых ангелов, каков, например, Губитель (Исход, XII, 23). Даже Сатана в "Книге Иова" еще входит в число Божиих слуг. Однако после вавилонского плена служение ангелов разделяется более четко, и ему дается нравственная оценка - с одной стороны, добрые ангелы, а с другой - Сатана и бесы. Одни постоянно воюют с другими. Именно тогда, видимо, окончательно складывается предание о бунте Сатаны. 23 ...стремглав низверг строптивцев, I Объятых пламенем... - Новозаветная аллюзия: "Я видел сатану, спадшего с неба, как молнию" (Лука, X, 18). 24 ...в бездонный мрак... - Новозаветная аллюзия: "И ангелов, не сохранивших своего достоинства, но оставивших свое жилище, соблюдает в вечных узах, под мраком, на суд великого дня" ( Иуда, 6). 25 ...Метался Враг на огненных волнах... - Новозаветная аллюзия: "А диавол, прельщавший их, ввержен в озеро огненное и серное" (Откровение, XX, 10). 26 ...видимою тьмой... - В оригинале - darkness visible, - знаменитый милтоновский оксюморон, передающий идею о том, что пламя в аду не отбрасывает света. Комментаторы также усматривают здесь реминисценцию из "Книги Иова": "В страну мрака, каков есть мрак тени смертной, где нет устройства, где темно, как самая тьма" (X, 22). 27 ...Надежде, близкой всем, заказан путь... - Реминисценция из "Божественной Комедии" Данте: "Входящие, оставьте упованье" (Ад, III, 9, здесь и далее перевод М.Л. Лозинского). 28 ...лютый жар I Клокочущих, неистощимых струй I Текучей серы. - Реминисценция из пророка Исайи: "Ибо Тофет давно уже устроен; он приготовлен и для царя, глубок и широк; в костре его много огня и дров; дуновение Господа, как поток серы, зажжет его" (XXX, 33).
698 Примечания 29 ...И втрое дальше от лучей Небес I И Господа, чем самый дальний полюс, I От центра Мирозданья отстоит. - Хотя открытия Коперника были широко известны в XVII в., Милтон в "Потерянном рае" опирается на птолемеевскую картину мироздания. Согласно ей, земля являлась центром, вокруг которого вращалось усеянное звездами небо. Между небом и землей находились прозрачные сферы с прикрепленными к ним планетами, в том числе солнцем и луной (см. статью). Таким образом, центр Мироздания, о котором говорит поэт, - это одновременно и центр земли, и центр вмещающей землю небесной сферы. А "дальний полюс" - это не земной, но небесный полюс, на котором находится северная звезда. Радиус сферы, окружающей землю, простирается от центра земли до "дальнего полюса". В изображении Милтона Небеса как место обитания Бога и ад находятся вне земной сферы. Соответственно расстояние между Небесами и адом было в три раза больше, чем радиус земной сферы. Все эти три места - Небеса, ад и земля - помещены в пространстве, которое некогда было сплошным хаосом. Когда Сатана отправится из ада на землю, ему придется пересечь это море хаоса. 30 Вельзевул - один из падших ангелов, который в Евангелии от Матфея назван "князем бесовским" (XII, 24). Давая имена падшим ангелам, Милтон использует имена языческих богов, почитавшихся коренным населением Палестины. Вельзевулу, в частности, поклонялись в древнем филистимском городе Экроне - "божество Аккаронское" (4 Царств, I, 2). 31 ...как низко пал... - Реминисценция из пророка Исайи: "Как упал ты с неба, сын зари" (XII, 24) и одновременно из "Энеиды" Вергилия, где Эней, увидев тень Гектора, воскликнул: "Горе! Как жалок на вид и как на того не похож был / Гектора он..." (здесь и далее перевод С.А. Ошерова). Таким образом, Сатана, искажая реальность, отождествляет себя с отважным Энеем, а в Вельзевуле видит не отражение своего собственного лика, но образ тени Гектора. На подобном искажении реальности, порочной логике и ловкой демагогии построен весь монолог Сатаны. Об истинном смысле бунта восставших ангелов поэт расскажет после в шестой книге. 32 ...эмпирейский... - небесный и потому нетленный. В птолемеевской космогонии эмпирей - наиболее высокая часть небес, местопребывания языческих богов, а позднее и христианского Бога. Согласно представлениям древних, небесная стихия эфир отличалась от четырех земных стихий (земля, вода, воздух и огонь) своей чистотой и нетленностью. Ангелы были наделены эфирным телом, т.е. имели эмпирейский состав. 33 ...Серафимских ратей... - Серафимы (евр. огненные) - один из ангельских чинов, который согласно классификации, взятой из принятой христианской Церковью книги Дионисия Ареопагита "О небесной иерархии" (VI век), был ближе всего к Богу. 34 Херувим - херувимы - еще один ангельский чин, который, согласно Дионисию Ареопагиту, был вторым после серафимов. 35 Свирепый Мститель... - В подлиннике the angry Victor, свирепый Победитель, т. е. Мессия (см. шестую книгу). 36 ...Титанам равное, иль Земнородным... - В греческой мифологии титаны, дети Геи, богини земли (земнородные) и бога неба Урана, управляли миром до Зевса. Все они имели тела огромного размера и вели войну с олимпийскими богами.
Примечания 699 37 Бриарей, Сын Посейдона - мифический гигант, сын Посейдона и Геи, имевший сто рук и пятьдесят голов. Большинство мифов (вопреки Милтону) рассказывает, что он не вел войны с Зевсом, но, наоборот, встал на его защиту в борьбе с титанами (хотя, возможно, существовал и какой-то иной вариант мифа, который использовал поэт). После победы над титанами и их низвержения в Тартар Бриарей и его братья были поставлены стражами над титанами. 38 Тифон - сын Геи, стоглавый великан, обитавший в Малой Азии, в древней Кили- кии, главным городом которой был Таре, который и упоминает Милтон. Тифон вступил в войну с олимпийскими богами и даже поначалу одержал победу, но потом Зевс своими молниями победил его. 39 Левиафан - этим именем в Библии называют морское чудовище огромных размеров, которое иногда отождествляют с китом или крокодилом. В некоторых библейских текстах Левиафан олицетворяет зло, которое Бог уничтожит в конце времен. Так пророк Исайя пишет: "В тот день поразит Господь мечем Своим тяжелым, и большим и крепким, левиафана, змея прямо бегущего, и левиафана, змея изгибающегося, и убьет чудовище морское (XXVII, 1). 40 ...а запоздавший рулевой, I Приняв его за остров, меж чешуи I Кидает якорь... - Рассказ о моряке, принявшем кита за остров, заимствован из бестиариев и указывает на обманчивость, недостоверность, иллюзорность всех представлений о Сатане и косвенно ставит под сомнение содержание его речей. 41 ...подземный шторм... - В эпоху Милтона все еще продолжали верить, что землетрясения вызваны движением воздушных масс под землей. 42 ...С вершин Пелора, или ребра скал I Гремящей Этны... - Пелор - древнее название мыса в Сицилии, рядом с которым находился вулкан на горе Этна. Древние греки верили, что под Этной был заключен восставший против Зевса Тифон (см. примеч. 38), движения которого и вызывали извержения вулкана. 43 ...Стигийских вод... - т.е. вод реки Стикса, которая, по греческим преданиям, текла в подземном царстве. Здесь имеется в виду горящее озеро, откуда Сатане удалось улететь и достичь суши, состоящей из "отверделого жара". 44 ...Геенна запредельная! - В Библии название глубокого и узкого оврага на южной стороне Иерусалима, где идолопоклонствующие иудеи при царе Ахазе сжигали детей в честь Молоха. Затем геенна стала местом свалки, где сжигали нечистоты и потому там постоянно горел огонь. Отсюда ее название геенна огненная. В новозаветное время геенна огненная стала символом вечного мучения, где, согласно евангелисту Марку, "червь не умирает и огнь не угасает" (IX, 44). Милтон, однако, употребляет в подлиннике лишь выражение profoundest Hell, т.е. глубочайший ад. 45 ...Того, кто громом первенство снискал... - Сатана здесь отождествляет Бога с Зевсом-громовержцем, представляя себя невинно пострадавшим Прометеем (см. статью). 46 ...В забвенном озере... - Некоторые комментаторы усматривают здесь реминисценцию из греческой мифологии. Вокруг подземного царства мертвых текла река Лета, и тени умерших, входящие в подземное царство, выпив воду из Леты, забывали о своей земной жизни. Однако упомянутое поэтом забвенное озеро не лишает приспешников Сатаны памяти.
700 Примечания 47 ...закинув щит... - Сближая "Потерянный рай" с древними эпопеями, Милтон наделяет восставших ангелов вооружением гомеровских героев - щитами и копьями. 48 ...в оптическом стекле... - т.е. через телескоп, сооруженный Галилеем. 49 Валдарно - долина реки Арно, на берегу которой стоит Флоренция. 50 Фъезолъские высоты - местность около Флоренции, где расположен город Фьезоле. 51 Мудрец Тосканский - Галилео Галилей. Милтон во время путешествия по Италии посетил Галилея в 1639 г. 52 ...Валамброзские ручьи... - Валамброза, долина в Тоскане, неподалеку от Флоренции. 53 ...Дубравы Этрурийской... - Район, окружающий Флоренцию, в древние времена назывался Этрурией, а его жители этрусками. 54 ...так полег I Тростник близ Моря Чермного... - Ссылка на библейский рассказ об исходе евреев из Египта (Исход, XIV, 15-30). Когда евреи вышли из Египта, воды Красного (по-славянски Чермного) моря расступились и евреи прошли по его дну как по суше, а египетская конница, преследовавшая их, потонула. 55 ...Орион... - Согласно греческой мифологии, Орион был гигантом, влюбившимся в Артемиду. Аполлон убил его. Орион тогда стал небесным созвездием, которое зимой стоит высоко в небе и ассоциируется со штормовой погодой. У Милтона Орион символизирует порывы ураганного ветра. 56 Бузирис - имя фараона, потонувшего вместе со своей конницей в Красном море, в Библии не названо. В греческой мифологии Бузирис был египетским фараоном, который приносил в жертву всех чужеземцев. Геракл, попав к нему в плен, сумел освободиться и убил Бузириса. Милтон называет именем Бузириса фараона, потонувшего в Красном море. 57 ...Мемфисских... - Мемфис был столицей Египта. 58 ...Сынов Земли Гесем... - Гесем - название местности в Египте, где евреи жили после переселения из Палестины (Исход, IX, 26). 59 ...жезл I Вознес Амрамов сын, и саранча... - Речь идет об одной из казней, которые Бог послал на Египет, чтобы фараон отпустил евреев из рабства. Сын Амра- ма - Моисей. В "Исходе" написано: "И простер Моисей жезл свой на землю Египетскую; и Господь навел на сию землю восточный ветер, продолжавшийся весь тот день и всю ночь. Настало утро, и восточный ветер нанес саранчу" (X, 13). 60 ...Не извергал тысячелюдный Север I Подобных толп... - Милтон имеет в виду нашествие германских варваров, завоевавших западные провинции римской империи. Варвары пересекли Дунай и Рейн, которые считались северными границами римской империи, завоевав Галлию, Испанию и Италию, а в 429 г. они высадились в Африке, дойдя до "песков Ливийских". 61 ...Из Книги Жизни вымарав себя... - Книга жизни содержит в себе перечень имен тех, кто достоин места на небе. В "Откровении Иоанна Богослова" сказано: "Побеждающий облечется в белые одежды; и не изглажу имени его из книги жизни" (III, 5). Благодаря своему бунту воинство Сатаны вычеркнуло свои имена из этой книги. 62 потомство Евы - люди, человеческий род.
Примечания 701 63 ...И наклонить к забвению Творца I И воплощенъю облика Его I Невидимого - в образы скотов... - Речь идет о нарушении заповеди, данной Богом человеку: "Не делай себе кумира и никакого изображения того, что на небе вверху, и что на земле внизу, и что в водах ниже земли, не поклоняйся им и не служи им" (Второзаконие, V, 8). Апостол Павел в "Послании к римлянам" по этому поводу пишет: "И славу нетленного Бога изменили в образ, подобный тленному человеку, и птицам, и пресмыкающимся" (I, 23). Борьба монотеистического культа единого невидимого Бога с языческими культами, где боги изображались в телесном образе, продолжалась в Древнем Израиле вплоть до вавилонского плена. После возвращения из Вавилона монотеизм полностью победил. 64 Под именами идолов они I Языческих известны с тех времен. - Ранние отцы Церкви отождествили языческих богов с демонами. 65 Поведай, Муза, эти имена... - Перечисляя имена падших ангелов, Милтон опирается на эпическую традицию Гомера, обыгрывая ее на свой лад. Во второй песне "Илиады" Гомер дает список греческих военачальников, выступивших в поход против Трои. Перечисляя сподвижников Сатаны, Милтон использует еврейский и христианский фольклор, а также имена некоторых языческих богов. 66 ...Кто первым, кто последним... - Реминисценция из "Илиады": "Кто же был первый и кто последний" (V, 703). 67 ...Иеговы... - Иегова (Яхве) - имя единого Бога, открытое Моисею Самим Богом (Исход, III, 14). 68 ...Средь Херувимов, с высоты Сиона... - После исхода из Египта евреи построили Ковчег Завета, считавшийся местом особого присутствия Бога. На золотой крышке Ковчега находилось изображение двух херувимов, смотрящих друг на друга. Согласно книге "Исход", Бог Сам дал распоряжение о строительстве Ковчега, сказав: "Там Я буду открываться тебе и говорить с тобою над крышкою, посреди двух херувимов, которые над ковчегом откровения, о всем, что ни буду заповедывать чрез тебя сынам Израилевым" (XXV, 22). 69 Их кумиры - I О, мерзость\ - проникали в самый Храм... - Реминисценция из Четвертой книги Царств, где сказано о царе Манассии: "И делал он неугодное в очах Господних, подражая мерзостям народов, которых прогнал Господь от лица сынов Израилевых. И снова устроил высоты, которые уничтожил отец его Езекия, и поставил жертвенники Ваалу, и сделал дубраву, как сделал Ахав, царь Израильский; и поклонялся всему воинству небесному, и служил ему. И соорудил жертвенники в доме Господнем, о котором сказал Господь: "в Иерусалиме положу имя Мое". И соорудил жертвенники всему воинству небесному на обоих дворах дома Господня" (XXI, 2-5). 70 Молох шел первым... - Приводя список приспешников Сатаны, поэт называет 12 имен и тем самым на барочный лад травестирует число апостолов Христа (12) (см. статью). Молох - древнефиникийский бог солнца, которому приносились человеческие жертвы (главным образом дети) через сожжение. Подобные жертвы были запрещены в Израиле. В библейской книге "Левит" сказано: "Скажи сие сынам Израилевым: кто из сынов Израилевых и из пришельцев, живущих между Израильтянами, дает им детей своих Молоху, тот да будет предан смерти" (XX, 2).
702 Примечания 71 ...народ Аммонитян... - Аммонитяне - семитический народ, живший к северу от Иордана и враждовавший с евреями. Назвав имя языческого бога Молоха, Мил- тон далее в подражание Гомеру (список военачальников из "Илиады") называет города и местности, где этому богу поклонялись. 72 Равва - столица аммонитян на реке Яббок. 73 ...в Аргобе, I В Васане и на дальних берегах I Арнона... - Аргоб и Васан - районы в северной части Заиорданья. Арнон - река, впадающая в Мертвое море. 74 ...И царь прельщенный капище ему... - Царь Соломон, сын царя Давида, покорившего аммонитян, отошел от строгого монотеизма и построил храмы в честь языческих богов. По этому поводу в Третьей книге Царств сказано: "Тогда построил Соломон капище Хамосу, мерзости Моавитянской, на горе, которая пред Иерусалимом, и Молоху, мерзости Аммонитской" (XI, 7). 75 С тех пор позорной стала та гора... - Библейская реминисценция: "И высоты, которые пред Иерусалимом, направо от Масличной горы, которые устроил Соломон, царь Израилев, Астарте, мерзости Сидонской, и Хамосу, мерзости Моавит- ской, и Милхому, мерзости Аммонитской, осквернил царь" (4 Царств, XXIII, 13). Эту гору также называли Масличной горой или горой Елеонской. 76 ...Долина же Еннома... I Тофет... зовется и еще I Геенной... - Долина (овраг) к югу от Иерусалима, которую называли долиной сыновей Енноновых, где и совершались человеческие жертвоприношения. Пророк Иеремия пишет: "И устроили высоты Тофета в долине сыновей Енномовых, чтобы сожигать сыновей своих и дочерей своих в огне" (VII, 31). В греческом варианте Библии (Септуагинте) Еннон стал Геенной (см. примеч. 44). Тофет - место, где был построен храм Молоху. В новозаветное время Геенна и Тофет стали синонимами ада. 78 ...Хамос - ужас и позор I Сынов Моава... - Хамос - бог семитического народа моавитян. Далее Милтон снова в подражание Гомеру называет города и местности, где чтили этого бога. 78 Нево - горная вершина на Моавитском плоскогорье. 79 ...Ароер... - город на реке Арнон. 80 Аворим... - горная цепь, Аворимские горы, плоскогорье на северо-востоке от Мертвого моря. 81 Езевон - город к северо-востоку от Нево. 82 Оронаим - город, расположенный на юго-востоке Мертвого моря. 83 Сигонова страна - Езевон и Оронаим были захвачены аморрейским царем Сиго- ном и потому назывались Сигоновой страной. 84 Сивма - город, находящийся между Езевоном и Нево. 85 Елеал - город на востоке от Езевона. 86 Он, под именем Фегора, I В Ситтиме соблазнил израильтян... - Фегор, или Ваал-Фегор, - одно из имен Хамоса, данное ему моавитянами. Культ Ваала-Фего- ра отличался особо чувственным характером. Ситтим - место неподалеку от Нево. В книге "Чисел" сказано: "И жил Израиль в Ситтиме, и начал народ блудо- действовать с дочерьми Моава, И приглашали они народ к жертвам богов своих, и ел народ жертвы их и кланялся богам их. И прилепился Израиль к Ваал- Фегору" (25, 1-3). 87 ...горы I Простер срамной... - т. е. Масличной горы (см. примеч. 75).
Примечания 703 88 Иосия - иудейский царь (638-609 до н. э.), религиозный реформатор, сосредоточивший служение Богу в Иерусалимском храме и попытавшийся искоренить язычество. В Четвертой книге Царств о нем сказано: "И осквернил он Тофет, что на долине сыновей Еннома, чтобы никто не проводил сына своего и дочери своей чрез огонь Молоху" (XXIII, 10). 89 За ними духи шли, которым два I Прозванья были общие даны... I Ваалами, Лстартами... - Финикийских и ханаанских богов солнца называли ваалами, богинь луны - астартами. Как указали комментаторы, в Астарте нередко видели двойника Ваала, иногда даже называя ее гермафродитом. 90 ...От берегов Евфрата до реки I Меж Сирией и Царством пирамид... - т.е. по всей обетованной земле, о которой в Бытии сказано: "В этот день заключил Господь завет с Аврамом, сказав: потомству твоему даю Я землю сию, от реки Египетской до великой реки, реки Евфрата" (XV, 18). 91 ...Так вещество их чисто и легко... - Милтон считал, что ангелы обладают вполне материальным, хотя и эфирным, телом. Поэт также наделил ангелов способностью принимать любые формы, следуя здесь как христианской, так и неоплатонической традиции. 92 Израиля сыны I Не раз, Жизнеподателя презрев... - Согласно ветхозаветной концепции истории, Бог карал евреев всякий раз, как они забывали Его. См., например, Книгу Судей Израилевых: "И сделали сыны Израилевы злое пред очами Господа, и забыли Господа, Бога своего, и служили Ваалам и Астартам. И воспылал гнев Господень на Израиля, и предал их в руки Хусарсафема, царя Месопотамско- го" (III, 7-8). 93 Аштарет, I Увенчанная лунным рогом... - Астарта (см. примеч. 89). В ней иногда видели финикийский вариант греческой богини Афродиты. На посвященных ей статуях Астарта изображалась в образе женщины, к голове которой была прикреплена бычья голова с рогами, напоминавшими два полумесяца. 94 ...Сидонских дев. - Сидон - древнефиникийский город. 95 Сион - здесь Иерусалим. 96 На горе Обиды... - на Масличной горе (см. примеч. 75). 97 ...женолюбивый царь. - царь Соломон, который имел огромный гарем. В Третьей книге Царств сказано: "И было у него семьсот жен и триста наложниц; и развратили жены его сердце его. Во время старости Соломона жены его склонили сердце его к иным богам, и сердце его не было вполне предано Господу, Богу своему, как сердце Давида, отца его" (XI, 3^). 98 Таммуз - вавилонский бог растительности, бог умирающей и воскресающей природы которого отождествляли с Адонисом. В греческой мифологии Адонис был юным охотником, в которого влюбилась Афродита. Во время охоты дикий вепрь убил Адониса, и тогда Афродита добилась, что прекрасный юноша весной возвращался из царства мертвых, чтобы вернуться обратно осенью. С именем Таммуза (Адониса) в Сирии и Финикии были связаны мистерии, во время которых осенью женщины оплакивали убитого бога, а весной славили его возвращение. 99 ...Как в море алую струю влечет I Адонис... - Адонис - здесь название реки, воды которой летом благодаря особой почве казались красными, так что в них видели кровь убитого бога.
704 Примечания 100 Иезекииль I Их похоть созерцал... - Языческие мистерии в честь Таммуза, как свидетельствует Библия, проникли и в Иудею. Пророк Иезекииль, которого Бог в видении перенес из Вавилона в Иерусалим, видел, как у врат Храма "сидят женщины, плачущие по Фаммузу" (VIII, 14). 101 ...Отпавшего Иуды... - Имеется в виду колено Иудино, одно из двенадцати колен Израилевых. Люди, принадлежавшие к этому колену, селились на юге страны, и после разделения единого царства на Северное и Южное образовали государство, которое стало называться Иудеей. Поначалу ее жители более строго следовали монотеистической традиции, чем жители Северного царства, но потом и иудеи тоже уклонились в идолопоклонство. 102 Шел Дух вослед, I Взаправду плакавший.../ Дагоном звался он... - Дагон был богом, которого чтили филистимляне. Согласно одной из версий, его изображали в образе статуи с головой и торсом человека и рыбьим хвостом вместо ног. Первая книга Царств рассказывает, что, филистимляне, одержав победу над израильтянами и захватив Ковчег Завета, поместили его в храме Дагона. "И встали они поутру на следующий день, и вот, Дагон лежит ниц на земле пред ковчегом Господним" (V, 4). После падения статуи Дагона на филистимлян обрушилось множество бедствий, так что в отличие от женщин, плакавших по Таммузу, они плакали "взаправду" (V, 4). 103 Азот - город в Палестине, где был храм в честь Дагона и где разбилась его статуя. 104 Геф, Аскалон и Аккарон и Газа... - филистимские города, где поклонялись Дагону. 105 Риммой - языческий бог, которому поклонялись в древнем Дамаске. 106 ...Аваны и Фарфара... - названия "рек Дамасских" (4 Царств, V, 12). 107 ...Утратив прокаженного слугу... - Речь идет о Неемане, сирийском военачальнике, которого исцелил пророк Елисей. После исцеления Нееман признал Бога Израиля истинным Богом. 108 Ахаз - иудейский царь (736-721 до н. э.), который участвовал в победоносной войне против Сирии. Однако, попав в Дамаск и увидев храм в честь Риммона, Ахаз повелел построить жертвенник, подобный дамасскому. На этом новом жертвеннике Ахаз принес жертвы (4 Царств, XVI). 109 Озирис, Гор, Изида... - языческие боги Древнего Египта, которых часто изображали в виде животных. 110 ...Богов бродячих... - В подлиннике wand'ring Gods, т.е. странствующих богов. Комментаторы видят здесь аллюзию на "Метаморфозы" Овидия (V, 319-331), где рассказано, что олимпийские боги, потерпев временное поражение в войне с гигантами, бежали в Египет и там, чтобы скрыться от преследования, приняли облик животных, которым и стали поклоняться египтяне. Согласно этому варианту мифа, Озириса отождествили с Дионисом, Гора - с Аполлоном, а Изиду - с Деметрой. 111 Этой злой чумы I Израиль на Хориве не избег... - Согласно библейской книге "Исход", израильтяне во время странствия по пустыне в землю обетованную, устав ждать Моисея, беседовавшего с Богом на горе Синай, решили искать поддержки у языческих богов. Аарон собрал принесенные ему золотые серьги
Примечания 705 "и сделал из них литого тельца, и обделал его резцом. И сказали они: вот бог твой, Израиль, который вывел тебя из земли Египетской!" (XXXII, 4). В Псалтири гора Синай названа горой Хорив: "Сделали тельца у Хорива, и поклонились истукану, И променяли славу свою на изображение вола, ядущего траву" (CV, 19-20). Многие комментаторы Библии считали, что Хорив и Синай - разные имена одной и той же горы. Этого мнения, очевидно, придерживался и Ми л тон. 112 крамольный царь - Иеровоам, который после смерти Соломона возглавил восстание северных колен против южных, в результате чего единое царство было разделено на два самостоятельных государства. Иеровоам стал царем Северного, или Израильского царства, отделившегося от Южного, или Иудеи (см. примеч. 101). Чтобы отвлечь своих подданных от паломничества в Иерусалим, Рово- ам построил храмы на своей территории, где были поставлены изображения Бога в виде тельцов: "И, посоветовавшись, царь сделал двух золотых тельцов, и сказал народу: не нужно вам ходить в Иерусалим; вот боги твои, Израиль, которые вывели тебя из земли Египетской" (3 Царств, XII, 28). 113 ...в Дане и Вефиле... - Города Северного царства, где Иеровоам установил статуи тельцов. 114 ...в ночь одну прошел Египет... - Имеется в виду десятая казнь, которую Бог послал на Египет, чтобы фараон отпустил евреев из рабства: "В полночь Господь поразил всех первенцев в земле Египетской, от первенца фараона, сидевшего на престоле своем, до первенца узника, находившегося в темнице, и все первородное из скота" (Исход, XII, 29). С помощью этой казни Бог установил власть не только над самим Египтом, но и над его богами. 115 Велиал - В Ветхом Завете такого бога не было, а слово это означало "недостойный". Отсюда ясно, почему в честь Велиала "не ставили кумирни". Однако в Новом Завете упомянут Велиар как одно из имен Сатаны: "Какое согласие между Христом и Велиаром?" (2 Коринфянам, VI, 15). У Милтона Велиал - имя одного из падших ангелов. 116 ...сыновья Илия... - Илий был священником в городе Силом. О его сыновьях в Библии сказано, что "они были люди низкие; они не знали Господа" (4 Царств, И, 12). Они поедали мясо, приготовленное в храме для жертвоприношений, и развратничали. 117 ...Велиаловы сыны... - Как указали комментаторы, этим именем пуритане называли роялистов. Некоторые специалисты видят в этих строках намек на низкие нравы сторонников Карла I. 118 ...таких видал I Содом, а позже - Гива... - Содом - библейский город. Когда ангелы посетили Лота, содомляне "от молодого до старого, весь народ со всех концов города, окружили дом. И вызвали Лота, и говорили ему: где люди, пришедшие к тебе на ночь? выведи их к нам; мы познаем их" (Бытие, XIX, 4-5). За грех мужеложства Бог уничтожил Содом. Жители другого библейского города - Гивы - также предавались разврату и содомии. Они потребовали выдать им на поругание странников, но вместо них им отдали наложницу, которую они замучили до смерти (Судей, XIX, 22-30). 119 ...божества I Ионии... - древнегреческие боги.
706 Примечания 120 ...Иаванов род... - Иаван, внук Ноя, сын Иафета, считавшийся родоначальником ионийских племен, обитавших в Ионии. 121 ...поздней I Своих родителей - Земли и Неба - I Явились в мир. - В отличие от Бога-Яхве, сотворившего мир, греческие боги появились на свет много позже создания мира. 122 Титан - в греческой мифологии Океан, старший сын Земли (Геи) и Неба (Урана). 123 Сатурн - младший брат Титана, который низложил с трона своего брата. Впоследствии Зевс, сын Сатурна, низложил своего отца. 124 На Крите и на Иде... - Зевса тайно воспитывали на склоне горы Иды на острове Крит. 125 ...к снегам Олимпа вознеслись... - Согласно греческим мифам, Зевс и другие боги жили на Олимпе. 126 ...в воздухе срединном... - Согласно средневековым представлениям, воздух делился на три слоя. Бог обитал в эмпирее (см. примеч. 32). Это был верхний слой. Нижний слой находился на земле. Олимпийские боги жили в среднем слое воздуха, который располагался под эфиром, но над земным слоем атмосферы. 127 ...в скалах Дельф, IВ Додоне и проникли за рубеж I Дориды... - Поэт пишет о распространении культа олимпийских богов от Крита в Дельфы, город у подножия Парнаса, где находился храм в честь Аполлона, в Додону, город с храмом в честь Зевса, и по всей Греции. В подлиннике вместо "за рубеж Дориды" стоит "through all the bounds of Doric Land" - по всей дорийской земле. Дорида - здесь Греция. 128 ...Сопутствуя Сатурну-старику у I Бежали в Гесперийские поля... - римляне отождествили Сатурна с Кроносом. Согласно мифам, Сатурн после того, как его победил Зевс, бежал через Адриатику на запад (в Гесперийские поля) в Италию. В этих строках Сатурн олицетворяет римских богов, которые распространили свою власть благодаря римским завоеваниям в Испании, Галлии и Британии, достигнув "дальних Кельтских островов". 129 Лзазиил (Лзазель) - демон пустыни. В Библии это имя встречается только один раз и означает козла отпущения, который брал на себя грехи Израиля (Левит, XVI, 8). В апокрифической литературе, в "Книге Еноха", Азазиил был демоном, которого связывали и бросали в пустыню вместе с козлом отпущения. В каббалистической традиции его изображали как одного из четырех знаменосцев Сатаны (см. Иоганн Рейхлин "О каббалистическом искусстве"). 130 ...Сверкали серафимские гербы I И пышные трофеи. - Комментаторы указывают, что поэт вводит здесь черты средневекового воинского этикета - геральдические изображения воинских деяний на знаменах. 131 ...царство Хаоса и древней Ночи. - Пространство между Небом и Адом (см. примеч. 32). 132 ...Фалангой строгой... - Фаланга - боевой порядок пехоты в древности, представлявший собой сомкнутый строй в несколько шеренг. 133 ...дорийских флейт... - Аллюзия на "Историю" Фукидида (I, 5), где рассказано, что спартанцы (дорийцы по происхождению) шли в бой в такт музыке, исполняемой флейтистами.
Примечания 707 134 Затем I Дорийский, гармоничный создан лад... - реминисценция из "Республики" Платона (III, 10, 378е - 9а), где сказано, что дорийский музыкальный лад больше подходит для военных действий, чем ионийский или лидийский. 135 ...Когортам. - Когорта - тактическая единица римской пехоты. 136 ...горсть I Пигмеев, с журавлями воевавших... - Пигмеи, - по представлениям древних греков, народ карликов, живших у Гималаев и воевавших с журавлями. О пигмеях писали Плиний и Аристотель. Комментаторы усматривают в этих строках Милтона реминисценцию из "Илиады" Гомера (III, 5-6), где сказано о журавлях: "С криком стадами летят через быстрый поток Океана / Бранью грозя и убийством мужам малорослым, пигмеям". 137 ...Флегрийским исполинам... - Имеется в виду битва Зевса с исполинами, которая произошла на полуострове Флегра, во Флегрийских полях. О ней, в частности, писал Овидий в "Метаморфозах" (X, 151). 138 ...род геройский, I Вступивший в бой, с богами наряду... - Как указывают комментаторы, здесь аллюзия на поэму Гесиода "Труды и дни" (156 и далее), где говорится о создании Зевсом рода героев. В битвах, которые вели герои, им часто помогали боги, сражавшиеся вместе со смертными. 139 ...Под Фивами и Троей... - Имеются в виду города, с которыми связаны важнейшие циклы греческих преданий. Эти предания многократно использовались в греческой литературе. Так, в частности, о сражении под Фивами рассказал Эсхил в трагедии "Семеро против Фив", а о троянской войне - Гомер в "Илиаде". 140 ...рыцарей романов и легенд I О сыне Утера... - Сын Утера - легендарный британский король Артур. Здесь ссылка на средневековые рыцарские романы о короле Артуре и рыцарях Круглого стола. 141 Арморика - Бретань. Сюда из древней Англии в большом количестве переселились кельты после англосаксонского завоевания. 142 ...Дамаск, I Марокко, Трапезунд, и Монталъбан, I И Аспрамонт... - название мест, упомянутых в рыцарских романах, где рассказано о борьбе христиан с неверными. 143 Бизерта - главный порт древнего Туниса, расположенный неподалеку от Карфагена. Один из центров арабской экспансии в Европу в Средние века. 144 ...Послала с Шарлеманем воевать, I Разбитым наголову средь полей I Фонтара- бийских... - Шарлемань - Карл Великий (765-814). Фонтарабия (Фуэнтеарабия) - место неподалеку от Ронсельвальского ущелья, где армия Карла Великого потерпела поражения от сарацинов (см. "Песнь о Роланде"). По мнению комментаторов, здесь, возможно, содержится аллюзия на современные события. В 1659 г. будущий английский король Карл И, по слухам, отправился в Фонтарабию, чтобы заключить союз с французами и испанцами против республиканской Англии. Если это так, то тогда тайная дипломатия Карла противопоставлена здесь открытому благородству рыцарей Шарлеманя. 145 ...Как башня высится... - Возможная аллюзия на вавилонскую башню, строители которой хотели, чтобы ее высота достигла неба, но Бог разрушил их замыслы (Бытие, XI, 4-7). 146 ...при затменье.../ ...заставляя трепетать I Монархов... - Солнечные затмения обычно считались предзнаменованием бедствий. Цензура увидела здесь намек на
708 Примечания Карла II и едва не запретила поэму. Однако Милтон, как следует из трактата "О реформации", не верил в подобные предзнаменования. Кроме того, комментаторы видят здесь реминисценцию из "Георгик" Вергилия (I, 464-467), где описаны знамения, предвещавшие смерть Цезаря: "О глухих мятежах, о кознях незримых Предупреждает оно, о тайком набухающих войнах. В час, когда Цезарь угас, пожалело солнце о Риме, Лик лучезарный оно темнотой багровеющей скрыло" (Пер. СВ. Шервинского) Об этих знамениях пишет и Шекспир в "Юлии Цезаре". 147 ...вопреки I Гордыне гневной, слезы проливал... - Возможная аллюзия на фальшивые слезы Ксеркса, который заплакал, увидев огромную армию, которую он сам и послал на смерть (см. Сенека "О краткости жизни", I, 16). 148 ...чье изгнанье I Опустошило Небо... - Аллюзия на новозаветные строки: "Хвост его увлек с неба третью часть звезд и поверг их на землю" (Откровение, XII, 4). 149 ...Он намерен вскоре сотворить I Подобный мир... - т.е. к этому моменту Бог еще не создал землю и человека. Богословы издавна вели спор о том, когда произошло восстание Сатаны - до или после сотворения мира. Милтон придерживался первой точки зрения. 150 ...и населить его I Породою существ ... - т.е. людьми. 151 ...сжав мечи, I Бьют о щиты... - так в Древнем Риме воины выражали поддержку полководцу. 152 ...верный признак I Работы серы, залежей руды IВ глубинах недр... - аллюзия на учение алхимиков, которые считали, что с помощью серы как связующей субстанции можно превратить разного рода неорганические вещества в металлы. 153 Маммон - маммона - арамейское слово, означающее богатство. Так его употребляет евангелист Матфей: "Никто не может служить двум господам: ибо или одного будет ненавидеть, а другого любить; или одному станет усердствовать, а о другом нерадеть. Не можете служить Богу и маммоне" (VI, 24). Противопоставление Бога и маммоны привело к тому, что в Средние века маммону, ставшую Маммоном, причислили к стану демонов. В этом качестве его отождествили с Плутосом, древнегреческим богом богатства, а затем по аналогии звучания и с Плутоном. Спенсер в "Королеве фей" писал о пещере Маммона. Милтон продолжает эту традицию. 154 Пример он людям подал... - Аллюзия на стихи из книги Боэция "Утешение философией" (II, 5): Горит, как Этна, жажда к злату. Кто первый это зло принес нам? Кто драгоценные впервые Обрел каменья, предпочли что б Спать вечно в недрах, - тот, кто это Все сделал, лишь беду принес всем. (Пер. В.И. Уколовой и М.Н. Цейтлина)
Примечания 709 155 Не мудрено, I Что золото в аду возникло... - С точки зрения алхимиков это очевидно, поскольку в аду было изобилие серы (см. примеч. 152). 156 ...Вавилонским чудесам... - Имеются в виду знаменитые висячие сады Семирамиды, считавшиеся одним из семи чудес света, но также возможно и Вавилонская башня (см. примеч. 145). 157 ...гробниц I Мемфиса... - т.е. египетских пирамид. 158 Подобно пару.../ При тихом пенье слитных голосов I И сладостных симфониях восстало I Обширнейшее зданье... - Пандемониум вырастает под звуки музыки, как Фивы, согласно греческим мифам, строились под звуки кифары Амфиона. Уподобление пару говорит о призрачности, иллюзорности дворца. Следующее далее описание этого дворца напоминает архитектуру барочных храмов. 159 Алкаир - Каир. 160 ...Сераписа и Бела... - Серапис - один из главных богов эллинистического Египта. Бел (Ваал) - вавилонский бог плодородия (см. примеч. 89) 161 Созвездья лампионов... I Посредством чар под куполом парят... - т.е. в аду посредством чар создается искусственное небо, травестирующее настоящее. 162 ...В пределах иерархии своей I Блестящими чинами управлять. - Здесь, возможно, содержится аллюзия на книгу Дионисия Ареопагита "О небесной иерархии", где бесплотные духи поделены на три группы, каждая из которых в свою очередь делится на три чина: серафимы, херувимы, престолы; господства, силы, власти; начала, архангелы, ангелы. 163 ...зодчий в Древней Греции... - Гефест, древнегреческий бог огня, покровитель кузнечного ремесла. 164 ...народ I Авзонский... - т.е. римляне; древние греки называли Италию Авзонией по имени древних авзонов, средне и южно-италийских племен, живших на Апеннинском полуострове. 165 Мульцибером... - Мульцибер (от лат. mulceo) -"размягчитель" или "плавильщик" металлов; так римляне именовали бога Вулкана, известного в Греции под именем Гефеста. 166 ...А миф гласит, что, мол, швырнул Юпитер... - Аллюзия на "Илиаду" Гомера, где Гефест говорит Гере: тяжело Олимпийцу противиться Зевсу! Он уже древле меня, побужденного сердцем на помощь, Ринул, за ногу схватив, и низвергнул с небесного прага: Несся стремглав я весь день и с закатом блестящего солнца Пал на божественный Лемнос, едва сохранивши дыханье. (I, 589-593) 167 Но рассказ I Не верен; много раньше Мульцибер I С мятежной ратью пал. - В мифическом сюжете о падении Гефеста с Олимпа Милтон усматривает искаженное язычеством предание о падении Сатаны с неба. 168 ...в Пандемониуме... - Пандемониум, столица ада. Милтон сам придумал это слово, произведя его от греч. παν - средний род от "всякий", "каждый" и δαίμων - дух, демон.
710 Примечания 169 ...цвет I Языческого рыцарства на бой I Смертельный вызывали горделиво I Иль предлагали копья преломить... - Аллюзия на турниры из рыцарских романов, где существовали два вида поединков - на копьях с острыми наконечниками (смертельный бой) и с тупыми, чтобы просто померяться силами. 170 ...Когда вступает солнце в знак Тельца... - т.е. с середины апреля до середины мая. 171 ...как пигмеи, что живут I За гребнем гор Индийских... - т.е. за Гималаями. См. примеч. 130. 172 ...те малютки-эльфы, что в полночный час I На берегах ручьев и на лесных I Опушках I пляшут... - Исследователи видят здесь реминисценцию из "Сна в летнюю ночь" Шекспира: Уж с середины лета мы не можем Сойтись в лугах, в лесу, у мирной речки, У камнем обнесенного ключа, На золотом песке, омытом морем, Водить круги под свист и песни ветра. (II, 1. Пер. Т.Л. Щепкиной-Куперник) 173 ...а может быть, в бреду, I Когда над ним царит Луна... - Согласно народным поверьям, считалось, что полная луна может вызвать помешательство у некоторых людей (отсюда лунатики). Здесь также реминисценция из "Энеиды" Вергилия: Тут же Дидона меж них, от недавней раны страдая, Тенью блуждала в лесу. Герой троянский поближе К ней подошел - и узнал в полумраке образ неясный: Так на небо глядит в новолунье путник, не зная, Виден ли месяц ему или только мнится за тучей. (VI, 450-455) 174 ...В конклаве... - конклав - тайный совет (от лат. conclave - запирающаяся комната, покой). У католиков конклав - это совет кардиналов, собирающийся для избрания папы. КНИГА ВТОРАЯ 1 На царском троне... - Трон Сатаны в духе барочных контрастов служит пародией трона Мессии (Книга шестая). 2 ...Сокровищниц Индийских и Ормузских... - Ормуз - город, расположенный на острове в Персидском заливе. В эпоху Возрождения он был очень богатым и процветающим торговым центром на пути в Индию. В 1622 г. англичане помогли персидскому шаху завоевать Ормуз, находившийся ранее под властью португальцев. В представлении современников Милтона Восток, в частности, Индия были символом богатства и роскоши. 3 ...осыпали варварских владык I Алмазами и перлами... - Европейские путешественники рассказывали о восточном обычае сыпать во время торжественных церемоний драгоценные камни под ноги царей.
Примечания 711 4 ...Власти и Господства}. - см. примеч. 162 к Книге первой. 5 ...Громовержца... - Так древние греки называли Зевса. Сатана с помощью этого эпитета пытается превратить Бога в тирана, который якобы превосходит падших ангелов только силой. 6 ...державный царь Молох... - см. примеч. 70 к Книге первой. В подлиннике Scepter'd King - т.е. скиптроносный царь, эпитет, которым Гомер наделяет сидящих на совете царей ("Илиада", И, 86; "Одиссея", II, 231). 7 ...в озере забвенья... - см. примеч. 46 к Книге первой. 8 ...Велиал; он кротким был I И человечным внешне... - Велиал - см. примеч. 115, книга I. Здесь реминисценция из книги Реджиналда Скотта "Открытие колдовства" (1584), где сказано, что "Велиал... принимает форму прекрасного ангела... и говорит красноречиво" (XV, 2). 9 ...Подобно манне... - Манна - питательное вещество, которое Бог послал евреям взамен хлеба во время их странствия по пустыне (Исход, XVI, 15). 10 ...ловкий словоблудец I За правду выдать мог любую ложь... - комментаторы усматривают в софистических речах Велиала пародию на красноречие кавалеров (см. примеч. 117 к Книге первой). В своей речи Велиал отвечает Молоху, опровергая все его доводы, пункт за пунктом. 1 ! ...чтоб свет Небес I Затмить... - Библейские реминисценции: "Ибо Господь, Бог твой, есть огнь поедающий" (Второзаконие, IV, 24) и "Ты творишь ангелами Твоими духов, служителями Твоими - огонь пылающий" (Псалтырь, СШ, 4). 12 ...эфир I Пречистый омрачить нельзя... - Милтон следует принятым в Средние века и в эпоху Возрождения взглядам, согласно которым чистый небесный огонь по своей природе отличается от низкого земного или адского огня и не может быть поврежден ими. 13 ...Не двигаться, не чувствовать, уйти I В несозданную Ночь и сгинуть в ней... - Комментаторы усматривают здесь реминисценцию из речи Клавдио из "Меры за меру" Шекспира: Но умереть...уйти - куда, не знаешь... Лежать и гнить в недвижности холодной... Чтоб то, что было теплым и живым, Вдруг превратилось в ком сырой земли... (III, 1. Здесь и далее пер. Т.Л. Щепкиной-Куперник) 14 ...дуновенье, I Что эти горны страшные зажгло... - Библейская реминисценция: "Ибо Тофет давно уже устроен... дуновенье Господа, как поток серы, зажжет его" (Исайя, XXX, 33). 15 ...ураган I Огнепалящий может разметать I По скалам и к уступам пригвоздить... - Реминисценция из "Энеиды" Вергилия: Сам же Аякс, из пронзенной груди огнь выдыхавший, Вихрем был вынесен и к скале пригвожден островерхой... (I, 43^4). Интересно отметить, что наказания, предсказанные Велиаром, напоминают те, которым Зевс подверг восставших против него титанов.
712 Примечания 16 Кто может обмануть I Всевидящее Око! - В "Христианской доктрине" Милтон писал: "Так велико предвидение Бога, что Он заранее знает мысли и действия наделенных свободной волей людей, которые еще не родились, и за много столетий до того, как эти мысли и действия будут иметь место" (I, 2). 17 Он, с высоты, провидит нас насквозь, I Над жалкими стремленьями смеясь... - Библейская реминисценция: "Живущий на небесах посмеется, Господь поругается им" (Псалтирь, II, 4). 18 В страданьях и деяньях нам дана I Одна и та же мера... - Реминисценция из "Римской истории" Тита Ливия. Держа руку на огне, Муций Сцевола сказал: "Совершать мужественные поступки и терпеть сильные страдания свойственно римлянам" ("Римская история от основания города", II, 12). 19 ...наш состав I Эфирно-чистый переборет смрад... - Согласно учению Бл. Августина, падшие ангелы страдают от вечного огня, который, однако, не уничтожает их способные чувствовать боль, но нетленные воздушные тела (Град Божий, XXI, 10). 20 ...трусливый предлагал застой, I Постыдное бездействие. - Некоторые комментаторы считают, что здесь воспроизведена аргументация тех роялистов, которые после казни короля считали дальнейшее сопротивление бессмысленным и предлагали выждать время. 21 Маммон - см. примеч. 153 к Книге первой. 22 Успех возможен, лишь когда Судьбой I Извечной будет править шаткий Случай, I А Хаос - их великий спор судить. - Согласно греческим мифам, судьба (рок) управляет движением событий и даже всесильный Зевс не может ей противостоять. Для христиан судьба - это реализация воли Бога. Маммон говорит, что успех падших ангелов возможен лишь только, если судьбу победит случай и хаос, т. е. если акт творения будет отменен, а Бог откажется от Своей власти. 23 ...аллилуитъ... - т.е. петь аллилуйя. Аллилуйя - еврейское слово, означающее "хвалите Бога". Это слово было общим восклицанием радости и хвалы в иудейском богослужении, оно начинает и заключает собой целый ряд псалмов. 24 С амброзией... - Амброзия в греческой мифологии - пища богов, дававшая им вечную юность и бессмертие. 25 Но часто окружает Свой Престол I Всевышний Царь клубами облаков... - библейская реминисценция: "тогда дом, дом Господень наполнило облако... Тогда сказал Соломон: Господь сказал, что Он благоволит обитать во мгле" (2 Парали- поменон,У,13 и VI, 1), а также "И мрак сделал покровом Своим, сению вокруг Себя мрак вод, облаков воздушных. От блистания пред Ним бежали облака Его, град и угли огненные" (Псалтирь, XVII, 11-13). 26 ...обратится наш состав I В его состав... - т.е. чистый небесный эфир превратится в более грубую материю - земной огнь. Согласно иудео-христианскому преданию, падшие ангелы превратились в демонов стихий - огня, воды, воздуха и земли. 27 Меч Михаила... - Архангел Михаил считался покровителем верующих в Бога. В "Откровении Иоанна Богослова" сказано: "И произошла на небе война: Михаил
Примечания 713 и Ангелы его воевали против дракона, и дракон и ангелы его воевали против них, но не устояли, и не нашлось уже для них места на небе" (Откровение, XII, 7-8). В шестой книге Милтон опишет эту войну. 28 Вельзевул - см. примеч. 30 к Книге первой. 29 Его плеча I Атланта бремена обширных царств I Могли б снести. - В греческой мифологии Атлант был одним из титанов, которые восстали против Зевса. В наказание он был осужден держать на своих плечах небесный свод. В елизаветинскую эпоху труд государственного деятеля часто сравнивали с трудом Атланта. Подобные сравнения можно найти у Шекспира ("Антоний и Клеопатра", I, 5), Спенсера (сонеты-посвящения к "Королеве фей") и других авторов. 30 Он - первый и последний... - Библейская реминисценция: "Я есмь Альфа и Омега, Первый и Последний..." (Откровение Иоанна Богослова, I, 10). 31 ...железным нас пасти жезлом... - Библейская реминисценция: "и будет пасти их жезлом железным" (Откровение Иоанна Богослова, И, 27), а также "Ты поразишь их жезлом железным" (Псалтирь, II, 9). Золотой жезл символизирует милосердную справедливость, железный - суровое правосудие. 32 ...И клятвою, потрясшей Небеса. - Библейская реминисценция: "Сделаю то, что люди будут дороже чистого золота, и мужи дороже золота Офирского. Для сего потрясу небо" (Исайя, XIII, 12-13). Возможно также ассоциация с эпической формулой клятвы: "Быстро власы благовонные вверх поднялись у Кронида / Окрест бессмертной главы, и потрясся Олимп многоликий..." (Илиада, I, 529-530) и "И головою кивнул, сотрясая Олимпа громаду" (Энеида, IX, 106). 33 ...тогда их Бог I Врагом их станет; гневною рукой, I В раскаянье, свои же истребит I Созданья. - Библейская реминисценция: "И сказал Господь: истреблю с лица земли человеков, которых Я сотворил, от человека до скотов, и гадов и птиц небесных истреблю; ибо Я раскаялся, что создал их" (Бытие, VI, 7). 34 Синод - Милтон здесь обыгрывает протестантское словоупотребление, согласно которому синод означал собрание духовных и светских лиц для решения церковных дел. 35 ...бездну I Неизмеримую... - т.е. хаос. 36 ...тьме осязаемой... - Библейская реминисценция: "И сказал Господь Моисею: простри руку твою к небу, и будет тьма на земле Египетской, осязаемая тьма" (Исход, X, 21). 37 ...счастливый край... - В подлиннике The happy isle, т.е. счастливый остров. Таким образом, земля представляет собой нечто вроде острова в океане хаоса. Здесь также ассоциация с островами блаженных из греческой мифологии, которые расположены на краю земли. 38 Долог путь, безмерно тяжек, I От Преисподней к свету... - Реминисценция из Вергилия: в Оверн спуститься нетрудно, День и ночь распахнута дверь в обиталище Дита. Вспять обратить шаги и к небесному свету пробиться - Вот что труднее всего! (Энеида, VI, 126-129)
714 Примечания 39 ...огнепалящий свод... I Девятикратно окружает нас. I Врата из адаманта наверху... - В этих строках Милтон опирается на описание Тартара, царства мертвых, данное Вергилием: Влево Эней поглядел: там, внизу, под кручей скалистой Город раскинулся вширь, обведенный тройною стеною. Огненный бурный поток вкруг твердыни Тартара мчится, Мощной струей Флегетон увлекает гремучие камни. Рядом ворота стоят на столпах адамантовых прочных: Створы их сокрушить ни людская сила не может, Ни оружье богов. (Энеида, VI, 548-554) 40 ...Ночь невещественная... - Ночь обычно ассоциируется с Хаосом. В греческой мифологии ночь была дочерью Хаоса (по другой версии его женой). Свет же был символом порядка, космоса. Для христиан свет часто ассоциируется с небом, а ночь - с адом. 41 А я пущусь в полет, за берега I Бесформенного мрака, чтобы всех I Освободить. - В духе барочных соответствий Сатана здесь как бы примеряет к себе роль Мессии-освободителя. 42 Монарх - это слово Милтон употребляет здесь с известной долей сарказма, наделяя Сатану, как считает К.С. Льюис, чертами восточного деспота и маккиавели- стского государя одновременно. 43 ...словно гром I Раскатисто вдали пророкотал. - Как отметили комментаторы, звуки грома сопровождают принятие плана о соблазнении человека и осуществление этого плана в девятой книге. 44 Согласие царит I Меж бесов проклятых, но человек... I Чинит раздор с подобными себе... - Широко распространенное в ту эпоху мнение, которое, в частности, было изложено в популярной тогда книге Антонио Руска "Об аде и состоянии демонов" (Милан, 1621). 45 Стигийский - т.е. адский. См. примеч. 43 к Книге первой. 46 ...Горящих Серафимов... - Серафимы - один из ангельских чинов (см. примеч. 162, книга первая) Само это слово означало по-еврейски огненный или пылающий. О серафимах, окружающих престол Бога, рассказал пророк Исайя в шестой главе своей книги. 47 ... Четыре Херувима... - Другой ангельский чин (см. примеч. 162 к Книге первой), описанный в первой книге пророка Иезекииля. 48 ...И тягостное время скоротать I До возвращенья Сатаны. - В качестве источников сцены развлечения падших ангелов комментаторы называют тринадцатую песню "Илиады" (погребение Патрокла), пятую книгу "Энеиды" (похороны Анхиза) и особенно шестую книгу "Энеиды" (Эней в подземном царстве), а также четвертую песнь "Ада" из "Божественной Комедии" Данте (поэты и философы в Лимбе). 49 ...Пифийских игр и Олимпийских... - Олимпийские игры - древнегреческие национальные празднества в честь Зевса, которые происходили раз в четыре года и состояли из специальных соревнований в беге, прыжках, метании дисков и копий. Пифийские игры были вторыми по важности после Олимпийских. Они также происходили раз в четыре года и проводились в Дельфах в честь победы Аполло-
Примечания 715 на над змеем Пифоном. На этих играх главным было соревнование в беге колесниц. 50 На небосклоне так порой встают I Видения... - Иосиф Флавий, рассказывая о предзнаменованиях разрушения иерусалимского храма, упомянул о видении колесниц и воинских ратей в облаках (Иудейская война, VI, V, 3). 51 Тифон - см. примеч. 38 к Книге первой. 52 Так, победительный Алкид I Эхалию покинул... - Алкид - одно из имен Геракла. Милтон ссылается здесь на миф о гибели героя, который разрушил город Эхалию и завоевал царевну Иолу. Испытывая муки ревности, Деянира, жена Геракла, послала ему через его друга Лихаса тунику, отравленную кровью кентавра Несса. Надев тунику и обезумев от боли, Геракл швырнул Лихаса в море с горы Эта. О гибели Геракла писали Софокл ("Трахеянки") и Сенека ("Геркулес Безумный"), но Милтон предпочел версию, изложенную в "Метаморфозах" Овидия. 53 ...клянут судьбу, I Поработившую свободный дух I Случайностью и силою. - Аллюзия на предсмертные слова Брута, который, согласно Диону Кассию, якобы сказал, что добродетель порабощена случайностью ("Римская история", XLVII). 54 ...Пристрастны песни эти... - т.е. они выражают взгляд самих падших - ангелов на их борьбу с Богом, а не объективную реальность. Согласно их версии, демоны сохранили добродетель, а случай и сила были на стороне Бога. 55 Другие, в стороне, I Облюбовали для беседы холм... - В последующих строках Милтон опирается на четвертую песнь "Ада" из "Божественной Комедии" Данте. 56 ...плутая на путях I К разгадке... - Падшие ангелы, не зная библейского откровения, не могут найти истину и потому блуждают по схоластическим дебрям. 57 ...бесстрастие и страсть, I Позор и славу, - презренных дум тщета I И мудрость ложная! - Эти строки направлены против учения стоиков, объявивших бесстрастие (свободу от страстей) идеалом, к которому они призывали стремиться. Милтон называет их мудрость ложной. 58 ...Вдоль русел четырех Аидских рек... - Рассказывая о реках, текущих в аду, Милтон опирался на "Энеиду" Вергилия (шестая книга), "Божественную Комедию" Данте (14 песня "Ада"), и "Королеву фей" Спенсера (вторая песня). Согласно греческой мифологии, в Аиде, подземном царстве мертвых, текло пять рек, но Милтон в духе эстетики барочных соответствий (в раю текут только четыре реки) назвал лишь четыре, впадающие в "озеро пекучее". Имена Аидских рек: Стикс - по-гречески ненавистный, Ахерон - река скорби, Коцит - плач и Флегетон - жгучий. Пятая река Лета (забвение) у Милтона течет в стороне, "вдали от них". 59 ...страна I Морозов лютых... - Согласно средневековым поверьям, муки грешников в аду включали в себя не только испытание огнем, но и лютым морозом. Об этом, в частности, писал Данте в девятой песне "Ада", а шекспировский Клавдио из "Меры за меру" страшился, Чтоб радостями жившая душа Вдруг погрузилась в огненные волны, Иль утонула в ужасе бескрайнем Непроходимых льдов. (ш, 1)
716 Примечания 60 ...топь I Сербонская, меж Касием-горой I И Дамиатой... - Озеро Сербонида, расположенное у побережья Нижнего Египта, граничило с плывунами, где "тонули армии". Город Дамиата и гора Касий находились поблизости от озера. Согласно греческим мифам, под Сербоной лежал побежденный Тифон. 61 ...когтями гарпий Фурии... - В греческой мифологии гарпии были хищными крылатыми чудовищами с женской головой и торсом и когтистыми лапами птиц. Фурии, или эвмениды, были богинями-мстительницами. Милтон соединил их вместе, превратив в одно фантастическое существо. 62 ...Ужасная Медуза, из Горгон I Опаснейшая... - В греческой мифологии, Горгоны - три зловещие сестры-чудовища с волосами из змей, длинными зубами и медными когтями, самой опасной из которых была Медуза. Один взгляд на них превращал человека в камень. Из этих трех сестер только Медуза была смертной. 63 ...от жадных губ Тантала. - В греческой мифологии Тантал был фригийским царем, который после смерти был обречен на муки жажды и голода в преисподней. Каждый раз, как он нагибался, чтобы напиться, вода убегала от него, а пища, находящаяся рядом, когда он протягивал руки, исчезала. 64 ...Им не нашлось убежища нигде. - Библейская реминисценция: "Когда нечистый дух выходит из человека, то ходит по безводным местам, ища покоя, и не находит" (Матф., XII, 43). 65 ...Химер I Убийственных, Горгон и гнусных Гидр. - В греческой мифологии чудовища, населявшие преисподнюю. Химера - огнедышащее чудовище; Горгоны - см. выше примеч. 62; Лернейская Гидра - многоголовая змея. Здесь реминисценция из "Энеиды" Вергилия: Тут Бриарей сторукий живет, и дракон из Лернейской Топи шипит, и Химера огнем врагов устрашает, Гарпии стаей вокруг великанов трехтелых летают... (VI, 287-289) 66 ...островов Терната и Тидора... - Острова в Тихом океане у Малайского архипелага, откуда в Европу привозили пряности. 67 ...море Эфиопское... - здесь часть Индийского океана. 68 Кап - мыс Доброй Надежды. 69 ...До пояса - прекрасная жена, I От пояса же книзу - как змея... - В "Королеве фей" появляется Эррор, полуженщина-полузмея, заглатывающая своих детей и имеющая смертоносное жало (I, 1). 70 Вкруг нресел скачет свора адских псов... - Согласно античным мифам, волшебница Цирцея из ревности превратила прекрасную нимфу Сциллу, отравив воду, где она купалась, в чудовище, нижняя часть тела которого была окружена лающими псами. Милтон уподобляет Грех (Греховность) Сцилле. 71 ...пасти Церберские... - Цербер - в греческой мифологии трехголовый пес, охраняющий вход в подземное царство мертвых. 72 Меж Калабрийских берегов и скал I Тринакрии... - Калабрия - область на юге Апеннинского полуострова. Тринакрия - Сицилия. Считалось, что Сцилла живет в пещере у пролива между Сицилией и Италией.
Примечания 717 73 ...Ночной колдунье... - Скорее всего, имеется в виду Геката, которая, согласно одной из версий греческого мифа, была изначально богиней луны, а затем стала покровительницей колдовства, называющей себя в "Макбете" Шекспира "владычицей волшбы, хозяйкой всякой злой судьбы" (III, 5). Именно Геката помогла Цирцее отравить воду, где купалась Сцилла. С другой стороны, комментаторы указывают также, что словосочетание "ночная колдунья" (англ. night-hag) могло для Мил тона ассоциироваться со словом Лилит (евр. ночная). В иудейском фольклоре Лилит была первой женой Адама еще до Евы. Лилит оказалась слишком строптивой, и потому Адам расстался с ней. После этого она превратилась в демона ночи, особенно опасного для детей, которых она похищала и убивала. Возможно поэтому она у Милтона "летит / На запах крови детской". 74 ..Лапландских ведьм... - Лапландия считалась главным центром колдовства. 75 ...принудивших луну I Усталую померкнуть силой чар. - Согласно поверьям, лунные затменья вызывались колдовскими силами. 1Ь ...бесформенное нечто, I Тенеподобный призрак... - Реминисценция из "Королевы фей" Спенсера, где смерть изображена как тень, которая не имеет тела и души и которую не слышно и не видно (VII, 7). 77 ...Украшено подобием венца I Монаршего. - Библейская реминисценция: "Я взглянул, и вот, конь белый, и на нем всадник, имеющий лук, и на нем венец" (Откровение Иоанна Богослова, VI, 12). 78 ...увлек I Своей гордыней Сил Небесных треть... - Вместе с Сатаной пала треть небесных воинств. Здесь библейская реминисценция: "Хвост его увлек с неба третью часть звезд" (Откровение Иоанна Богослова, XII, 4). 79 ...скорпионовым бичом... - Библейская реминисценция: "отец мой наказывал вас мечами, а я буду наказывать вас скорпионами" (3 Царств, XII, 11). 80 ...он был схож I С кометой, озарившей небосвод... - Реминисценция из "Энеиды" Вергилия: Так в прозрачной ночи среди звезд алеет зловеще Пламя кровавых комет или Сириус всходит, сверкая... (X, 273-274) 81 ...в созвездье Змееносца, I На землю стряхивающей чуму I И войны со своих зловещих косм. - Издревле появление комет воспринималось как злое предзнаменование, как предвестие стихийных бедствий, эпидемий, войн и других катастроф. Змееносец - большое созвездие, расположенное частью в северном, частью в южном полушарии и примыкающее к Млечному Пути. Поэт наделяет Сатану сравнениями, которые предвещают его будущие превращения. 82 ...схватка предстоит I С... Противником. - т.е. с Христом. Имеется в виду искушение Христа в пустыне и Его победа над смертью, о которой апостол Павел писал: "Последний же враг истребится - смерть" (1 Коринфянам, XV, 26). 83 ...ключ от врат хранила роковой... - Аллюзия на средневековое предание о том, что грех хранит ключи от ада. 84 ...Зачем, отец, десницу ты занес I На собственного сына? - Аллюзия на распространенное в Средние века аллегорическое изображение греха как дочери Сатаны и матери смерти, которое в свою очередь восходило к библейской реминис-
718 Примечания ценции: "Похоть же, зачавши, раждает грех, а сделанный грех раждает смерть" (Послание ап. Иакова, I, 15). 85 ...из главы I Твоей, блистая дивной красотой IНебесною, во всем вооруженье, I Возникла я богиней. - Описывая рождение Греха, Милтон опирается на греческий миф о рождении богини Афины, появившейся на свет из головы Зевса в полном вооружении. Грех рождается в ту самую минуту, когда у Сатаны возникает замысел восстания против Бога. Кроме того, Грех рождается из левой половины головы Сатаны, что символизирует незаконное и зловещее происхождение дочери Сатаны, поскольку понятие "левого" издревле ассоциировалось с дурным и зловещим. 86 ...пространство Эмпирея... - см. примеч. 32 к Книге первой. 87 ...грызут I Мое нутро... - Библейская реминисценция: "...и десять рогов, которые ты видел на звере, сии возненавидят блудницу, и разорят ее, и обнажат, и плоть ее съедят" (Откровение, XVII, 16). В средневековой традиции грех часто изображался в виде блудницы. Здесь также реминисценция из "Королевы фей" Спенсера (I, 1). 88 ...ведь стать могу..J Убийственной отравой для него... - Поскольку согласно библейскому учению, смерть есть следствие греха, то с уничтожением греха погибнет и смерть. Апостол Павел писал о Христе: "Ибо Ему надлежит царствовать, доколе низложит всех врагов под ноги Свои. Последний же враг истребится - смерть" (1 Коринфянам, XV, 25-26). 89 ...Так решено Судьбой. - Как и падшие ангелы, Грех считает судьбу всевластной. 90 ...в бездонной глубине... - т.е. в хаосе. 91 ...К богам блаженствующим... - Комментаторы усматривают здесь реминисценцию из "Одиссеи" Гомера: "Боги, живущие легкою жизнью" (IV, 805, здесь и далее перевод В.А. Жуковского). 92 ...справа от тебя... - Грех представляет себя сидящей на троне справа от Сатаны, подобно Богу-Сыну, Который, согласно Никейскому символу веры, сидит одесную Бога-Отца. Так Сатана, Грех и Смерть образуют пародийную, адскую Троицу (см. статью). 93 Эреб - подземное царство, ад. 94 Ныне широко I Врата отворены... - Библейская реминисценция: "Входите тесными вратами, потому что широки врата и пространен путь, ведущие в погибель, и многие идут ими" (Матфей, VII, 13). 95 ...оттуда, словно из жерла I Плавильни, бил клубами черный дым... - Библейская реминисценция: "...и я увидел звезду, падшую с неба на землю, и дан ей был ключ от кладезя бездны. Она отворила кладезь бездны, и вышел дым из кладезя, как дым из большой печи" (Откровение, IX, 1-2). 96 ...пращуры Природы, I Ночь древняя и Хаос... - Хаос у Милтона одновременно и место, безбрежный океан, "седая пропасть", через которую летит Сатана, и существо, которое вместе с Ночью является прародителем всего сущего. Кроме того, описание Хаоса у поэта сочетает библейские представления ("тьма над бездною") с античными (от Гесиода до Овидия). Хаос - это неупорядоченная материя, "правещество", понимаемое в духе поздней античности как первозданное беспорядочное смешение элементов, содержащее семена всех вещей, и в то же время
Примечания 719 субстанция, соотносимая с богословским учением о том, что мир создан Богом из бесформенной материи. 97 Вечный спор I Здесь... I Сухость, Влажность, Холод, Жар... I ...ведут и гонят в бой I Зачатки-атомы... - Как указывают комментаторы, в этих строках Милтон опирается на описание хаоса у Овидия ("Метаморфозы", I, 18), а также на учение Лукреция о борьбе атомов ("О природе вещей", II, 114-137). В хаосе смешаны четыре стихии, из которых согласно античным представлениям состоял мир: земля, вода, воздух и огонь. 98 ...как пески I Бесплодных почв Кирены или Барки... - Кирена и Барка - древние города в Северной Африке к западу от Египта, расположенные на северной границе пустыни Сахары. 99 Беллона - древнеримская богиня войны, которую иногда изображали как сестру или жену Марса. 100 ...в бескрайней пустоте. - Летя через хаос, Сатана сначала попадает в пустоту, а затем в "трясину вязкую". 101 ...Гриф, I Преследуя упорно Аримаспов... - Гриф - мифическое существо с орлиной головой и крыльями и туловищем льва. Согласно рассказу Геродота, племя одноглазых аримаспов, живших в Скифии, воровали золото у грифов (История, III, 116). 102 ...Орк, I Аид и Демогоргон... - Орк - римское божество смерти. Аид - в греческой мифологии подземное царство мертвых. Демогоргон - злой дух, чье имя было столь страшным, что его боялись произносить вслух. О нем писали Стаций ("Фиваида", IV, 516), Боккаччо ("Генеалогия богов", I, 1), Спенсер ("Королева фей", IV, 2). 103 ...Нижней Бездной... - т.е. хаосом. 104 ...несозданная Ночь! - Если у Гесиода ("Теогония", 123) ночь была дочерью Хаоса, то в орфических гимнах и в неоплатонической традиции она являлась "древнейшей матерью всего". 105 Анарх - олицетворенный хаос (см. примеч. 96), правитель царства беспорядка. 106 ...Ты мне знаком, чужак... - библейская реминисценция: "знаю Тебя, кто Ты, свя- тый Боже" (Лука, IV, 34). С этими словами ко Христу обратился дьявол. Вновь история Сатаны травестирует историю Христа. 107 ...Земля и небо - новый мир, -1 Подвешены на золотой цепи... - Реминисценция из "Илиады" Гомера: Цепь золотую теперь же спустив от высокого неба... (VIII, 18) Когда Милтон писал эпопею, законы гравитации еще не были открыты. В космогонии поэмы земная сфера была прикреплена к небу золотой цепью. 108 Арго - имя корабля, на котором, согласно греческим мифам, Ясон и аргонавты отправились за золотым руном в Колхиду. По пути им пришлось проплыть между симплегад, смыкающихся скал, в Босфорском проливе. 109 ...Не худшим испытаниям Улисс I Подвергся, левым бортом обогнув I Харибду... - Улисс - римское имя Одиссея. Во время своих странствий он должен был проплыть через Мессинский пролив, отделяющий Сицилию от Апеннинского
720 Примечания полуострова. На одной стороне пролива обитала Сцилла, на другой находилась Харибда, огромный водоворот. Одиссей решил обогнуть Харибду, которая поглотила бы весь корабль, и проплыл мимо Сциллы, которая похитила шесть его воинов. 110 ...широкую стезю... - Библейская реминисценция, уже использованная Милто- ном ранее: "широки врата и пространен путь, ведущие в погибель" (Матфей, VII, 13). 111 ...опал I Высоких башен, блещущий сапфир I Зубчатых стен его былой отчизны... - Библейская реминисценция. Описывая Небесный Иерусалим, Иоанн Богослов говорит: "Основания стены города украшены всякими драгоценными камнями: основание первое - яспис, второе - сапфир, третье - халкидон, четвертое - смарагд" (Откровение, XXI, 19). КНИГА ТРЕТЬЯ 1 О, Свет святой! О, первенец Небес! - Место, вызывающее споры среди толкователей. Оставляя ад и хаос, Милтон в этой книге обращается к описанию неба. Согласно христианскому учению, свет является одним из атрибутов Бога-Троицы и потому в поэзии иногда выступает и как Ее синоним. В Библии сказано: "Бог есть свет, и нет в Нем никакой тьмы" (1 Иоанна, 1, 5). Некоторые комментаторы видят здесь реминисценцию из "Божественной Комедии" Данте: Затем что животворный Свет, идущий От Светодавца и единый с Ним, Как и с любовью, третьей с Ними сущей... (Рай, XIII, 55-57) Вместе с тем свет как физическая энергия был первым, "первенцем небес", что Бог сотворил при создании мира: "И сказал Бог: да будет свет. И стал свет" (Бытие, 1, 3). В подлиннике несколько иначе: " offspring of Heaven first-bom" - отпрыск первенца небес, т.е., очевидно, свет как физическая энергия сотворен "рожденным прежде всякой твари" Логосом, или Мессией-Христом. В новом Завете о Христе сказано: "...Который есть образ Бога невидимого, рожденный прежде всякой твари" ( Колоссянам, I, 15). 2 Дерзну ль неосужденно... - Возможная аллюзия на Ветхий Завет, где имя Бога было окружено особым почитанием и даже не произносилось вслух при чтении библейских текстов - вместо этого произносились синонимы имени Бога. 3 ...лучом совечным Вечному... - Возможная реминисценция из "Проповедей" Джона Донна: "Христос не назван светом... метафорически, но истинно и должным образом" (III, 353). 4 ...Господь есть Свет... - Библейская реминисценция: "Бог есть свет" (1 Иоанна, 1,5), см. примеч. 1. 5 ...От века сущий в неподступном свете... - Библейская реминисценция: "Единый бессмертный, Который обитает в неприступном свете" (1 Тимофею, VI, 16).
Примечания 721 6 ...где твой исток? - Библейская реминисценция: "Где путь к жилищу света" (Иов, 38, 19). У Данте в "Божественной комедии" благодать изображена как река света, струящаяся над миром (Рай, XXX, 1-73). 7 ...повинуясь голосу Творца... - Библейская реминисценция: "И сказал Бог: да будет свет" (Бытие, I, 3). 8 ...Подобно ризам... - "Ты одеваешься светом, как ризою" (Псалтирь, СШ, 2). 9 ...мир глубоких, черных вод. - До третьего дня творения суша не была отделена от воды: "И сказал Бог: да соберется вода, которая под небом, в одно место, и да явится суша. И стало так. И назвал Бог сушу землею, а собрание вод назвал морями" (Бытие, I, 9-10). 10 Стигийскую пучину... - См. примеч. 43 к Книге первой. 1 ! Летя сквозь мрак и полумрак... - Мрак царит в аду, а полумрак - в океане хаоса. 12 ...Не на Орфеев лад, на лад иной. - Согласно греческим мифам, Орфей, замечательный поэт и музыкант, чье пение трогало даже камни, был сыном Калиопы, музы пения и эпической поэзии. Соответственно для Милтона "Орфеев лад" воплощает собой языческую поэзию, а "иной лад" - поэзию христианскую. 13 Музою небесной... - Уранией, см. примеч. 7 к Книге первой. 14 ...мощь I Твоей лампады чую... - Имеется в виду физический свет. 15 ...но глаза I Ты никогда мои не посетишь. - Милтон ослеп в 1652 г., и не мог больше видеть свет, который он воспел в этом гимне. 16 ...темная вода... - глаукома, от которой, по-видимому, ослеп Милтон. 17 Сион - Здесь библейская поэзия, см. также примеч. 8 к Книге первой. 18 ...К источникам... - Имеются в виду источники Кедрон и Силоам. Последний из них был известен благодаря евангельскому рассказу о том, что слепой, омывшись в нем по повелению Иисуса, прозрел: "И сказал ему: пойди, умойся в купальне Силоам, что значит: "посланный". Он пошел и умылся, и пришел зрячим" (Иоанн, IX, 7). 19 ...я ночами... - Милтон часто сочинял по ночам. 20 ...Тамариса и Меонида... - Согласно греческим мифам, Тамарис был фракийским поэтом, который хвастался, что он поет лучше самих муз, за что они ослепили его. Меонид - одно из имен Гомера, который по преданию также был слепым. 21 ...Финее и Тиресии... - В греческой мифологии Финей и Тиресий были слепыми прорицателями, знавшими замыслы богов. 22 ...Книга, по которой изучать I Я мог Природы дивные дела... - В Средние века считалось, что Бог написал две книги - Библию, книгу откровения, и книгу природы, по которой можно было изучать чудеса Его творения. 23 Тем ярче воссияй, Небесный Свет, I Во мне... - Как указали комментаторы, Милтон считал свою слепоту проявлением Божественной воли, изъявшей его из внешнего мира ради высшей цели. 24 ...эмпирейской высоты... - См. примеч. 32 к Книге первой. 25 ...при созерцанье Божества, I Блаженствовал безмерно. - В "Христианской доктрине" Милтон писал: "Полная слава состоит в вечной и абсолютно счастливой жизни, проистекающей от созерцания Бога" (I, 33). 26 Сын Его I Единый одесную восседал... - Сын - Логос, ставший при воплощении Мессией-Христом. Здесь библейская реминисценция: "Сей, будучи сияние славы
722 Примечания и образ ипостаси Его и держа все словом силы своей, совершив Собой очищение грехов наших, воссел одесную (престола) величия на высоте" (Евреям, I, 3). 27 ...на пучину... - т.е. океан хаоса. 28 ...На почву мира нового ступить, I Нагого, сходного с материком... - Не на землю, а на наружную поверхность тверди, покрытой звездами небесной сферы. Земля же расположена гораздо ниже. В этих строках Милтон опирается на принятую в эпоху Средних веков птолемеевскую картину мироздания, по которой земля была окружена десятью подвижными сферами (небесами). Это сферы семи планет - Луны, Меркурия, Венеры, Солнца, Марса, Юпитера и Сатурна. За ними следует сфера неподвижных звезд, или твердь. Далее расположено хрустальное (или кристаллическое) небо, которое, согласно арабским комментаторам Птолемея, отвечало за нерегулярности и отклонения в движении планет. Десятое небо, названное перводвигателем (Primum Mobile), сообщало движение нижним сферам. 29 ...нельзя определить: I Воздушный или водный океан... - Хаос, где все перемешано, можно уподобить как воздушному, так и водному океану. 30 ...единый Мой запрет... - Заповедь не вкушать плодов с древа познания добра и зла. 31 ...со своим потомством совокупно... - Нарушение заповеди Бога, первородный грех, повлекло за собой наказание потомков Адама и Евы. 32 ...Свободно Зло отвергнуть или пасть. - В "Христианской доктрине" Милтон сказал, что без свободы воли "любое почитание и любовь, которые мы окажем Богу, бесполезны и не имеют никакого значения" (I, 4). 33 ...Ведь разум - это тот же вольный выбор... - В "Ареопагитике" Милтон писал: "Многие сетуют на Провидение, попустившее Адаму преступить запрет. Глупцы! Ведь если Бог дал человеку разум, то дал ему и свободу выбирать, ибо разум и есть выбор; без этого Адам был бы всего-навсего искусственным Адамом" (II). 34 ...Не Мне, а неизбежности служа? - Бог отвергает неизбежность, или судьбу, которую падшие ангелы отождествили с высшей властью. Здесь и далее следует полемика с доктриной безусловного предопределения, характерной для кальвинизма. 35 ...Предведенье не предрешало бунта... - В "Христианской доктрине" Милтон писал: "ни одно событие не совершается потому, что Бог предвидел его, но скорее Он провидел каждое событие потому, что оно является результатом определенных причин, которые по Его решению действуют совершенно свободно и которые Он хорошо знает" (I, 4). 36 ...Амврозии... - См. примеч. 24 к Книге второй. 37 О, Ты далек, I Далек от этой мысли, Мой Отец! I Ты всех своих созданий Судия... - Библейская реминисценция: "Не может быть, чтобы Ты поступил так, чтобы Ты погубил праведных с нечестивыми? ...Судия всей земли поступит ли неправедно?" (Бытие, XVIII, 25). 38 О, Сын.. Души I Моей отрада, отпрыск недр Моих! - Здесь несколько библейских реминисценций: "Вот, Отрок Мой, которого Я держу за руку, избранный Мой, к которому благоволит душа Моя" (Исайя, XLII, 1); "И глас был с небес:
Примечания 723 Ты Сын Мой Возлюбленный, в Котором Мое благоволение" (Марк, I, 11) и "единородный Сын, сущий в недре Отчем" (Иоанн, I, 18). 39 ...Моя Премудрость, Мощь I Творящая и Слово! - Здесь также несколько реминисценций: "Сын мой, ты - моя мощь, лишь в тебе моя власть и величье" (Энеида, I, 664) - эти слова Венеры, обращенные к Энею, в Средние века не раз переадресовывались Христу; "Христа Божию силу и Божию премудрость" (1 Коринфянам, I, 24) и, конечно же, "В начале было Слово, и Слово было у Бога, и Слово было Бог. Оно было в начале у Бога. Все через Него начало быть, и без Него ничто не начало быть, что начало быть" (Иоанн, I, 1-3). Милтон считал, что Логос, или Слово, ставшее при воплощении Иисусом Христом, было "творящей мощью", с помощью которой создавался мир. 40 Желающий спастись I Спасение обрящет... - Здесь и в следующих ниже строках Милтон вступил в полемику с кальвинистской доктриной абсолютного предопределения. В "Христианской доктрине" поэт писал, что избрание Богом ангелов и людей совместимо с их свободной волей, подчеркивая, что "Бог ясно заявил, что избрание есть результат Его милосердия и любви, и благодати, и мудрости Христа" и что "этими свойствами мы должны объяснять Его (избрание. - А.Г.), а не, как обычно думают, Его абсолютной и тайной волей". Милтон верил, что, помимо особо избранных Богом, другие люди тоже могут спастись, ведя праведную жизнь и соблюдая заповеди (см. статью). 41 ...возжелав I Сравниться с Богом... - Библейская реминисценция. Убеждая Еву вкусить запретные плоды, змей говорил: "в день, в который вкусите их, откроются глаза ваши, и вы будете как боги" (Бытие, III, 5 ). 42 ...Себя охотой в жертву принести I Суровому закону: смерть за смерть. - Комментаторы усматривают здесь аллюзию на теорию искупления Ансельма Кентер- берийского. Согласно ей, первородный грех конечного человека против бесконечного Бога требовал в качестве наказания по "суровому закону" вечной смерти. Спасти человека мог только Богочеловек Христос, добровольно согласившийся взойти на крест за людские грехи. 43 Кто праведный спасет I Неправедного? - Библейская реминисценция: "Христос, чтобы привести нас к Богу, однажды пострадал за грехи наши, праведник за неправедных" (1 Петра, III, 18). 44 ...Сын Божий, воплощенье полноты I Любви божественной... - Библейская реминисценция: "Ибо в Нем обитает вся полнота Божества телесно" (Колоссянам, II, 9). 45 Предлагаю жизнь за жизнь. - Библейская реминисценция: "А если будет вред, то отдай душу за душу" (Исход, XXI, 23). 46 Ты дал мне I Жизнь венную; в Тебе я вечно жив... - Библейская реминисценция: "Ибо, как Отец имеет жизнь в Самом Себе, так и Сыну дал иметь жизнь в Самом Себе" (Иоанн, V, 26). 47 ...Ты в мерзостном гробу I Меня поживой Смерти не оставишь... - Библейская реминисценция: "Ибо Ты не оставишь души моей в аде и не дашь святому Твоему увидеть тление" (Псалтирь, XV, 11). 48 ...лишась I Губительного жала, Смерть во прах I Повергнется... - Библейская реминисценция: "Смерть! где твое жало? ад! где твоя победа? Жало же смерти - грех; а сила греха - закон" ( 1 Коринфянам, XV, 55-56).
724 Примечания 49 ...И я плененный Ад I С триумфом повлеку через простор I Воздушный, силам адским вопреки, I И властелинов мрака предъявлю I Тебе в цепях. - Библейские реминисценции: "Посему сказано: восшед на высоту, пленил плен и дал дары человекам" (Ефесянам, 4, 8) и "Отняв силы у начальств и властей, властно подверг их позору, восторжествовав над ними Собой" (Колоссянам, 2, 15). 50 ...Последний - Смерть... - Библейская реминисценция: "Последний же враг истребится - смерть" (1 Коринфянам, XV, 26). 51 ...Свою соединив I Природу с естеством людским... - Библейская реминисценция: "Слово стало плотью" (Иоанн, I, 14). 52 ...возглавишь род людской... - Библейская реминисценция: "всякому мужу глава Христос" (1 Коринфянам, XI, 3 ). 53 Адамовым грехом I Все отпрыски его отягчены... - Библейская реминисценция: "Ибо, если преступлением одного смерть царствовала посредством одного, то тем более приемлющие обилие благодати и дар праведности будут царствовать в жизни посредством одного Иисуса Христа. Посему, как преступлением одного всем человекам осуждение, так правдою одного всем человекам оправдание к жизни. Ибо, как непослушанием одного человека сделались многие грешными, так и послушанием одного сделаются праведными многие" (Римлянам, V, 17-19). 54 ...жертвою бесценной искупив... - Библейская реминисценция: "Так как Сын Человеческий не для того пришел, чтобы Ему служили, но чтобы послужить и отдать душу Свою для искупления многих (Матфей, XX, 28). 55 Мне равный... - Библейская реминисценция: "Он, будучи образом Божиим, не почитал хищением быть равным Богу" (Филиппийцам, II, 6). 56 ...Ты, уничижасъ... - Библейская реминисценция: "Но уничижил Себя Самого, приняв образ раба" (Филиппийцам, II, 7). 57 Сын Человеческий - важнейшее из имен, которым Иисус называет себя в Евангелиях. Оно восходит к апокалиптической традиции, где так именуют Мессию. 58 Миропомазанник - т.е. Христос (греч. помазанник). 59 Тебе - всю власть вручаю. - Библейская реминисценция: "И приблизившись, Иисус сказал им: дана мне всякая власть на небе и на земле" (Матфей, XXVIII, 18). 60 Будь главой I Начал и Сил, Престолов и Господств! I На Небе, на Земле... - Библейская реминисценция: "Ибо Им создано все, что на небесах и на земле, видимое и невидимое: престолы ли, господства ли, начальства ли, власти ли, - все Им и для него создано" (Колосянам, I, 16). 61 ...да пригнется пред Тобой I Колено каждое! - Библейская реминисценция: "Дабы пред именем Иисуса преклонилось всякое колено небесных, земных и преисподних" (Филиппийцам, II, 10). 62 Когда с Небес I Ты явишься, во славе, в облаках... - Библейская реминисценция: "Тогда явится знамение Сына Человеческого на небе; и тогда восплачут все племена земные и увидят Сына Человеческого, грядущего на облаках небесных с силою и славою великою" (Матфей, XXIV, 30). 63 ...зычным зовом труб... - Библейская реминисценция: "И пошлет Ангелов Своих с трубою громогласною" (Матфей, XXIV, 31). 64 ...А мир сгорит. Из пепла и золы I Возникнут снова Небо и Земля... - Библейские реминисценции: "Ожидающим и желающим дня Божия, в который воспламенен-
Примечания 725 ные небеса разрушатся и разгоревшиеся стихии растают? Впрочем мы, по обетованию Его, ожидаем нового неба и новой земли, на которых обитает правда" (2 Петра, III, 12-13) и "И увидел я новое небо и новую землю; ибо прежнее небо и прежняя земля миновали" (Откровение, XXI, 1). 65 ...Бог будет Всё во Всём. - Библейская реминисценция: "да будет Бог все во всем" (1 Коринфянам, XV, 28). 66 ...и чтите, как Меня. - Библейская реминисценция: "Дабы все чтили Сына, как чтут Отца" (Иоанн, V,23). 67 ..."осанной"... - осанна (греческая форма еврейского "спаси же") - сначала молитвенный возглас, обращенный к Богу или царю, а затем литургическая формула благостного призыва о спасении. 68 ...вечный амарант... - амарант- (греч.) неувядаемый. Библейская реминисценция: "И когда явится Пастыреначальник, вы получите неувядающий венец славы" (1 Петра, V, 4). 69 ...Блаженная река... - Библейская реминисценция: "И показал мне чистую реку воды жизни, светлую, как кристалл, исходящую от престола Бога и Агнца" (Откровение, XXII, 1). 70 ...полей I Элизия. - Элизий, или Елисейские поля - в греческой мифологии место обитания блаженных душ. В переносном смысле царство красоты и иногда даже рай. 71 ...подобно морю яшм. - Библейская реминисценция: "светило его подобно драгоценнейшему камню, как бы камню ясписа кристалловидному" (Откровение, XXI, 11). 72 Сперва Тебя, Отец, воспели, Царь I Всесильный... - Библейские реминисценции: "И слышал я как бы голос многочисленного народа, как бы шум вод многих, как бы голос громов сильных, говорящих: аллилуйя! ибо воцарился Господь Вседержитель" (Откровение, XIX, 6) и "Царю же веков нетленному, невидимому, единому премудрому Богу честь и слава во веки веков. Аминь" (1 Тимофею, I, 17). Здесь и ниже почти дословная цитата из английского перевода поэмы Дю Барта- са "Первая неделя" (I, 112). 73 ...Источник света, но незримый Сам... - Библейская реминисценция: "Единый имеющий бессмертие, который обретает в неприступном свете, Которого никто из человеков не видел и видеть не может" (1 Тимофею, VI, 16). 74 ...На неприступном Троне... - Бога-Яхве, восседающего на троне (престоле), описали пророки Исайя (VI, 1) и Иезекииль (I, 26). 75 ...этот блеск I Слепит все Небо... - В Библии свет - это особая энергия, с помощью которой Бог иногда обнаруживает Себя, чтобы стать доступным для познания людей: "вот, показал нам Господь, Бог наш, славу Свою и величие Свое, и глас Его слышали из среды огня" (Вторазаконие, V, 24). 76 ...взора не прикрыв I Крылами, самый светлый Серафим... - Библейская реминисценция: "Вокруг Его стояли серафимы; у каждого из них по шести крыл; двумя закрывал каждый лицо свое..." (Исайя, VI, 2). 77 первозданный - т.е. Христос, о Котором сказано: "Который есть образ Бога невидимого, рожденный прежде всякой твари" (Колоссянам, I, 14). 78 Нескрытый облаками облик Твой I Являет всемогущество Отца... - Библейская реминисценция: "видевший Меня видел Отца" (Иоанн, XIV, 9). 79 ...увидать I Не может никакое существо. - См. примеч. 70.
726 Примечания 80 ...низверг Твоей десницей I Мятежников... - Более подробно об этом Милтон расскажет в шестой книге. 81 О, Отец I Всемилостивый! - Библейская реминисценция: "Отец милосердия и Бог всякого утешения" (2 Коринфянам, I, 3). 82 ...Меж справедливостью и милосердьем... - Библейская реминисценция: "милость и истина сретятся" (Псалтирь, LXXXIV, 11). 83 ...В надзвездной сфере... - над твердью, или сферой неподвижных звезд, см. примеч. 28. 84 ...полый шар, I Что меньшие, лучистые вмещал... - т.е. на наружную поверхность тверди. 85 ...от Ночи древней оградив I И Хаоса. - См. примеч. 96 к Книге второй. 86 ...Имауса... - Имаусом в древности называли горную цепь, простиравшуюся от Афганистана к северу вплоть до Арктики. 87 ...Гидаспа... - Гидасп - у древних греков самая западная из рек Пенджаба. 88 ...Где... свой возок I Китаец, парусами оснастив... - Подобный способ передвижения был описан в "Истории Китая" Хуана Гонсалеса де Мендосы (английский перевод 1588). 89 Так скитался Враг I Совсем один... - Библейская реминисценция: "И сказал Господь сатане: Откуда ты пришел? И отвечал сатана Господу, и сказал: я ходил по земле, и обошел ее" (Иов, I, 7). 90 ...Проникли, как воздушные пары, I Сюда - все воплощенъя суеты... - Ариосто в "Неистовом Орландо" описал Луну как место, где Астольфо ищет потерянный разум (XXXIV). Милтон сатирически переосмысляет этот эпизод. 91 ...Как некоторым грезилось... - Имеется в виду Ариосто. 92 ...убежище святых... - В подлиннике Translated saints т.е. "перенесенные святые", Енох и пророк Илия, которых Бог живыми взял на небо. 93 ...Гиганты древности... - Имеются в виду библейские исполины, о которых сказано: "В то время были на земле исполины, особенно же с того времени, как сыны Божий стали входить к дочерям человеческим, и они стали рождать им" (Бытие, VI, 4). 94 ...Прославленные за напрасный труд... - В подлиннике: With many a vain exploit, though then renowned, т.е. совершившие множество суетных подвигов, которые, однако, тогда считались славными. 95 ...В долине Сеннаарской возвели I Близ Вавилона башню... - Имеется в виду библейский рассказ о строительстве Вавилонской башни, где сказано о потомках Ноя, что "они нашли в земле Сеннаар равнину и поселились там" (Бытие, XI, 2). Сеннаар - место в низовьях Тигра и Евфрата. Там потомки Ноя решили: "построим себе город и башню, высотою до небес" (Бытие, XI, 4). Бог разрушил Вавилонскую башню, смешав языки строителей. 96 ...и теперь I Готовы снова башни воздвигать... - Комментаторы видят здесь аллюзию на Новый Вавилон, который, согласно антикатолической пропаганде протестантов воздвигли или пытались воздвигнуть католики. 97 Эмпедокл - греческий философ (V в. до н.э), который, согласно преданию прыгнул в кратер Этны, сказав, что после смерти он станет богом и вознесется на Олимп.
Примечания 111 98 Клеомброт - молодой человек, который, согласно легенде, прочитав диалог Платона "Федон", где описано блаженство загробной жизни, бросился в море, чтобы насладиться бессмертием. 99 ...монахов - белых, черных, IИ серых... - Аллюзия на цвет одежды различных католических монашеских орденов - кармелиты носили белые одежды, доминиканцы - черные, францисканцы - серые. 100 ...мертвого искали на Голгофе I Христа, живущего на небесах... - Библейская реминисценция: "Что вы ищете живого между мертвыми? Его нет здесь: Он воскрес" (Лука, XXIV, 5-6). Голгофа - гора, на которой был распят Христос. Мил- тон здесь ссылается на обычай совершать паломничество в Палестину ко гробу Господню, считая это пустой затеей. 101 ...в смертный нас напялил рясу... - Согласно широко распространенным католическим поверьям, которые Милтон здесь высмеивает, считалось, что принявший монашество перед смертью обязательно попадет в рай. С подобными взглядами в свое время полемизировал и Данте (Ад, XXVII, 67-84). 102 ...В сутане Доминика, в клобуке I Франциска... - Доминик (1170-1221) - основатель католического монашеского ордена доминиканцев, Франциск Ассизский (1182-1226) - основатель ордена францисканцев. 103 Вот круги семи планет I Они минуют... См. примеч. 28. 104 ...у калитки Врат Небесных ждет I Их сам Апостол Петр с ключом в руке. - Слово калитка (wicket) сатирически снижает смысл всей фразы, показывая отрицательное отношение Милтона (как и многих других протестантов) к поверию о том, что апостолу Петру даны ключи от входа в рай. Само это поверие основано на евангельских словах: "И Я говорю тебе: ты - Петр, и на сем камне Я создам Церковь Мою, и врата ада не одолеют ее; И дам тебе ключи Царства Небесного" (Матфей, XVI, 18-19). 105 ...четки, буллы, мощи, I Обрывки индульгенций... - Здесь продолжение антикатолической полемики. Протестанты не пользовались четками и упразднили культ святых. Булла - постановление римского папы, скрепленное особой печатью. Индульгенция - грамота об отпущении грехов, выдаваемая католической церковью от имени папы. Запрещение индульгенций было одним из первых требований Реформации. 106 ...в изнанку мира... - т.е. в темное полушарие перводвигателя, primum mobile, удаленное от небесного света; см. примеч. 28. 107 Лимб - (от лат. limbus - кайма, бахрома) - преддверие католического ада, где находились души некрещеных младенцев, ветхозаветных праведников и языческих мудрецов, живших до Христа. Они не подвергались мучениям, и их единственным наказанием было знание, что они никогда не попадут на небо. Милтон же помещает свой Лимб на окраину вселенной и называет его "Раем глупцов" - глупцы не ответственны за свои глупости и потому их не следует наказывать. 108 По лестнице такой же, вверх и вниз, I Сновали толпы Ангелов... - Аллюзия на сон библейского патриарха Иакова, который во время возвращения в Харран "увидел во сне: вот, лестница стоит на земле, а верх ее касается неба; и, вот, Ангелы Божий восходят и нисходят по ней...Иаков пробудился от сна и сказал:...
728 Примечания как страшно сие место! Это не что иное, как дом Божий, это врата небесные" (Бытие, XXVIII, 12-17). 109 ...возле Луза... - Аллюзия на заключительные строки библейского рассказа о сне Иакова: "И нарек имя месту тому: Вефиль; а прежнее имя того города было: Луз" (Бытие, XXVIII, 19). 110 ...Ведомый Ангелами... - Библейская реминисценция: "Умер нищий и отнесен был Ангелами на лоно Авраамово" (Лука, XVI, 22). 111 ...Несла упряжка огненных коней. - Аллюзия на библейский рассказ о пророке Илии, которого Бог взял живым на небо на огненной колеснице: "вдруг явилась колесница огненная и кони огненные, и разлучили их обоих, и понесся Илия в вихре на небо" (4 Царств, II, 11). 112 ...от Панеи...до рубежей... I Вблизи Вирсавии... - т.е. по всей земле обетованной. Панея - город на севере Палестины, Вирсавия - самый южный город Палестины. 113 Всю сферу оглядел он... - Сатана погружается в сферу перводвигателя через отверстие под небом. 114 ...кружащимся шатром I Длиннейшей тени Ночи... - т.е. Сатана находится над темной стороной земли, паря высоко над тенью, которую она отбрасывает. 115 ...от Весов... I ...до Овна, I Что Андромеду... - Как указали комментаторы, Весы и Овен - два созвездия, диаметрально противоположные на зодиакальном круге. Созвездие Андромеды расположено рядом с созвездием Овна. Сатана, таким образом, смотрит на мир с востока на запад, т.е. по широте. 116 От полюса до полюса обвел I Он взором ширь. - Т.е. по долготе, с севера на юг. 117 Сквозь чистый воздух мраморный скользнул... - т.е. сквозь атмосферу под твердью. 118 ...острова I Блаженные... - В греческой мифологии Блаженные острова, расположенные на западе Атлантического океана, были местом, где после смерти обитали души героев. 119 ...садам I Прекрасным Гесперийским... - Согласно греческим мифам, Сады Геспе- рид (Гесперийские сады) были расположены на западе Средиземного моря. В них росло дерево с золотыми плодами, которое сторожил змей и три Геспериды, нимфы запада. В Средние века Сады Гесперид часто ассоциировали с земным раем благодаря наличию в легенде сада, змея и плодов. 120 ...к нему I Он мчится... - Солнце было расположено в четвертой сфере. 121 ...От центра или к центру... - Как указали комментаторы, Милтон не отдает предпочтения ни геоцентрической, птолемеевской, картине мира, ни гелиоцентрической, коперниковской, системе, которая в то время была уже многими признана. Здесь и в других местах эпопеи поэт выражается по этому поводу уклончиво, хотя очевидно, что его симпатии как художника были на стороне Птолемея. 122 Хоровод I Созвездий... - Идея космического танца планет и созвездий, восходящая к античности, была тогда широко распространена. Джон Дэвис посвятил ей целую поэму ("Оркестр", 1596). Милтон обращался к этой идее и в других своих произведениях, например, в "Комосе". Здесь также библейская реминисценция: "И сказал Бог: да будут светила на тверди небесной, для отделения дня от ночи, и для знамений, и времен, и дней, и годов" (Бытие, I, 14).
Примечания 729 123 ...астроном I He видывал подобного пятна. - Комментаторы видят здесь еще одно упоминание Галилея, который в 1610 г. обнаружил солнечные пятна с помощью телескопа. С тех пор их видели и другие астрономы. 124 Все камни драгоценные, в числе /Двенадцати, которыми сверкал I Нагрудник Аарона... - В Библии Аарон - старший брат Моисея, который был первым израильским первосвященником. Его нагрудник (наперстник) украшали выложенные в четыре ряда (по три в каждом) двенадцать драгоценных камней по числу колен Израилевых "И вставь в него оправленные камни в четыре ряда. Рядом: рубин, топаз, изумруд, - это один ряд. Второй ряд: карбункул, сапфир и алмаз. Третий ряд: яхонт, агат и аметист. Четвертый ряд: хрисолит, оникс и яспис" (Исход, XXVIII, 17-20). 125 ...Тот камень, что существовал в мечтах... - Имеется в виду так называемый философский камень, который безуспешно искали алхимики, надеясь с его помощью превратить низкие металлы в золото. 126 ..Летучего Меркурия связать... - т.е. перевести ртуть в твердое состояние. 127 Протея многоликого... - В греческой мифологии Протей был многоликим морским богом, известным своей способностью менять форму и внешний вид. У алхимиков - это сурьма, воплощение первичной субстанции. 128 эликсир - вещество, подобное философскому камню, которое искали алхимики. Считалось, что он может продлить жизнь человека (отсюда эликсир жизни). 129 ...нет препон I Для взора, нет теней... - Отсутствие теней говорит о том, что солнце достигло высшей точки своего вращения. На экваторе в полдневный час это происходит только в период солнцестояния. 130 Прославленного Ангела... I Которого на Солнце Иоанн I Увидел. - Библейская реминисценция: "И видел я иного Ангела, восходящего от востока солнца" (Откровение, VII, 2). 131 ...И обернулся юным Херувимом. - На протяжении эпопеи Сатана много раз меняет свой облик, что принципиально важно для Милтона (см. статью). Здесь также возможна библейская реминисценция: "И не удивительно: потому что сам сатана принимает вид Ангела света" (2 Коринфянам, XI, 14). 132 ...И тотчас Уриила Враг признал... - В апокрифической литературе Уриил (евр. свет Бога) - один из семи архангелов, стоящий по левую сторону престола Божия и приносящий Израилю искупление и озарение. 133 ...очи Божества, I Все небо облетающие вмиг... - Библейская реминисценция: "Ибо кто может считать день сей маловажным, когда радостно смотрят на строительный отвес в руках Зоровавеля те семь, - это очи Господа, которые объем- лют взором всю землю" (Захария, IV, 10). 134 ...Сыны Господни... - Вслед за автором "Книги Иова" Милтон называет ангелов сынами Божиими: "Был день, когда пришли сыны Божий предстать пред Господа" (Иов, И, 1). 135 Дивный этот мир I Узреть я жажду и познать. - Комментаторы видят здесь аллюзию на слова Ирода, желавшего найти Младенца Христа: "пойдите, тщательно разведайте о Младенце, и когда найдете, известите меня, чтобы и мне пойти поклониться ему" (Матфей, И, 8).
730 Примечания 136 Его дела I Воистину чудесны.../ ...радостно о них I С благоговеньем вечно вспоминать. - Библейская реминисценция: "Велики дела Господни, вожделенны для всех, любящих оные...Памятными сделал Он чудеса Свои; милостив и щедр Господь" (Псалтирь, СХ, 2-4). 137 ...безмерную постичь I Премудрость, что их создала... - Библейская реминисценция: "Господь премудростью основал землю" (Притчи, III, 19). 138 Он изрек I Вторично - и бежала тьма... - Библейская реминисценция: "И сказал Бог: да будет свет" (Бытие, I, 3). 139 ...квинтэссенция Небес I Эфирная... - В античной философии квинтэссенция - пятая сущность, т.е. эфир, самый тонкий и чистый из пяти элементов материального мира (остальные - земля, вода, воздух и огонь). 140 трисоставный диск - т.е. состоящий из трех частей: два серпа и диск. 141 С эклиптики - т.е. с солнечной орбиты. 142 на горе Нифат... - Гора или горная цепь к югу от Арарата. Место рая на земле обычно искали в Ассирии и Северной Месопотамии. КНИГА ЧЕТВЕРТАЯ 1 ...Горе вам, I Живущим на земле! - Библейская реминисценция: "И видел я и слышал одного Ангела, летящего посреди неба и повторяющего громким голосом: горе, горе живущим на земле" (Откровение, VIII, 13), а также "Горе живущим на земле и на море! потому что к вам сошел диавол в сильной ярости, зная, что немного ему остается времени" (Откровение, XII, 12). 2 ...того, кому средь облаков I Был явлен Апокалипсис... - Имеется в виду Иоанн Богослов, который считается автором последней книги Библии "Откровения святого Иоанна Богослова", называемой также Апокалипсисом (греч. откровение). В этой книге рассказывается о видениях Иоанна Богослова, в которых изложены пророчества о конце мира. 3 Дракон, I Вторично пораженный... - т.е. Сатана. Он потерпел первое поражение, когда восстал против Бога и был изгнан в преисподнюю, а второе - после искупительной жертвы Христа. 4 ...не обвинить, I Но искусить... - В роли обвинителя Сатана выступает в "Книге Иова". 5 ...Машине адской... - Некоторые комментаторы видят здесь аллюзию на заряженные порохом пушки, которые были изобретены сравнительно недавно. 6 ...Ад вокруг него I И Ад внутри. - Ср. строки из первой книги: Он в себе Обрел пространство и создать В себе из Рая - Ад и Рай из Ада Он может. Эти слова обретают теперь наглядное воплощение.
Примечания 731 7 ...кем он был I На Небесах и кем он стал теперь... - Комментаторы видят здесь реминисценцию из "Божественной Комедии" Данте: Тот страждет высшей мукой, Кто радостные помнит времена В несчастии... (Ад, V, 121-123) 8 ...пленительный Эдем... - Эдем (евр. удовольствие) - равнина, где был расположен земной рай, который Бог, согласно Библии, "насадил... в Едеме на востоке" (Бытие, II, 8). 9 ...В сиянье славы царского венца... - Милтон первоначально написал эти строки как монолог Сатаны для задуманной им трагедии "Изгнание Адама из рая", а потом включил их в эпопею (см. статью). Сами же эти строки во многом навеяны монологом Прометея из "Прикованного Прометея" Эсхила (Пролог, 88-129). 10 ...Как ненавижу я твои луни... - Библейская реминисценция: "Ибо всякий, делающий злое, ненавидит свет" (Иоанн, III, 20). 11 ...никогда I Благодеяньями не попрекнув... - Библейская реминисценция: "Если у кого из вас недостает мудрости, да просит у Бога, дающего всем просто и без упреков" (Иакова, I, 5). 12 ...возмечтал, I Поднявшись на еще одну ступень, I Стать выше всех... - Милтон обыгрывает здесь идею Великой Цепи Бытия. Согласно ей, Сатана до падения занимал очень высокое положение в небесной иерархии, стоя вместе с равными себе духами лишь на одну ступень ниже Бога. 13 А разве силой ты не обладал I И волею свободной... - Строки, еще раз подтверждающие столь важную для Милтона идею о свободной воле, которой наделены ангелы. 14 ...каешься теперь. - Сатана еще пока способен на раскаяние, которое он, впрочем, отвергнет несколькими строками позже. 15 Везде I В Аду я буду. Ад - я сам. - Реминисценция слов Мефистофеля из "Трагической истории доктора Фауста" Марло: "У ада нет границ, он не ограничен / Одним местом, но где мы - там ад, / И где ад, там мы быть должны" (I, 3). 16 Отныне, Зло, моим ты благом стань... - С этого момента Сатана, отбросив все колебания, окончательно утверждается во зле. Комментаторы видят здесь также библейскую реминисценцию: "Горе тем, которые зло называют добром, и добро злом" (Исайя, V, 20). 17 ...Им принятой линины... - Чтобы обмануть Уриила, Сатана обернулся юным херувимом (см. Книгу вторую). 18 ...гору Ассирийскую - т.е. на гору Нифат (см. примеч. 139 к Книге второй). 19 ...Вершины неприступной... - В Средние века считали, что земной рай был расположен на вершине горы. Данте, например, поместил земной рай на вершине горы Чистилища (песнь двадцать восьмая). 20 ...купы кедров, пиний, пихт... - Согласно средневековым поверьям, считалось, что в раю росли все деревья. 21 ...в одно и то же время I Они плодоносили и цвели... - Описание рая, данное Милтоном, вмещает в себя пасторальные образы из мифов о Гесперидах, Елисей-
732 Примечания ских полях, золотом веке и других мифов и их литературной обработке в эпоху античности, Средних веков и Возрождения, а также реминисценции из описания сада Адониса из "Королевы фей" Спенсера (III, 4). В раю, где царит вечное лето и деревья постоянно цветут и плодоносят, нет смены времен года. 22 ...Душистые Зефиры... - Зефир - западный ветер, который, по представлению древних греков, был самым чистым и мягким из всех ветров. 23 Сабейский - от имени сабеев, племени, жившего на юго-западе Аравийского полуострова. Римляне называли этот район Arabia Felix, т.е. Счастливой Аравией. 24 Лсмодею - Асмодей - демон-губитель. Он убил семь мужей Сарры в брачную ночь прежде, чем они познали ее. Архангел Рафаил посоветовал Товии, сыну То- вита, воскурить сердце и печень рыбы, чтобы запахом прогнать демона. Как только Асмодей ощутил этот запах, он "убежал в верхние страны Египта, и связал его Ангел" (Товит, VIII, 2-3). 25 ...хищник, вмиг I Перемахнув плетень... - Библейская реминисценция: "кто не входит дверью в дом овчий, но перелазит инде, тот вор и разбойник" (Иоанн, X, 1). 26 ...В дом проникает сквозь проем окна I Иль - через крышу. - Библейская реминисценция: "Бегают по городу, поднимаются на стены, влезают на дома, входят в окна, как вор" (Иоиль, II, 9). 27 ...Вторгаются наймиты в Божий храм. - Комментаторы видят здесь отклики полемики поэта с официальной англиканской церковью, где священники получали жалование (становились наемниками), тогда как, по мнению Милтона, они должны были сами зарабатывать себе на жизнь, освоив какую-нибудь светскую профессию. Знаменательно, что один из памфлетов Милтона так и назывался "Наилучший способ убрать наемников из Церкви". Сам же образ лжепастыря как наемника восходит к Евангелиям: "А наемник, не пастырь, которому овцы не свои, видит приходящего волка и оставляет овец и бежит, и волк расхищает овец и разгоняет их; а наемник бежит, потому что наемник, и нерадит об овцах" (Иоанн, X, 12-13). 28 ...на Древо жизни, что росло I Посередине Рая... - Библейская реминисценция: "И произрастил Господь Бог из земли всякое дерево, приятное на вид и хорошее для пищи, и дерево жизни посреди рая, и дерево познания добра и зла" (Бытие, II, 9). 29 ...вид I Морского ворона... - В подлиннике не ворон, но cormorant, т.е. большой баклан. В религиозной полемике того времени жадных до наживы священников часто изображали в виде пеликана (см., например, "Анатомию абсурда" Томаса Нэша, I, 36). Здесь также возможна аллюзия на слова пророка Исайи, который грозил Едому Божиим судом: "И завладеют ею пеликан и еж" (Исайя, XXXIV, 11). 30 Ведь Божьим садом был блаженный Рай... - Библейская реминисценция: "И взял Господь Бог человека, и поселил его в саду Едемском" (Бытие, II, 15). В Септуа- гинте еврейское слово рай переведено словом персидского происхождения παράδεισος, что означает сад или парк. 31 ...от Харрана... - Харран - древний город в Северной Месопотамии в бассейне Евфрата. 32 ...До Селевкийских горделивых веж... - Селевкия - древний город на реке Тигр. 33 Талассар - древний город и область в Западной Месопотамии в верховьях Евфрата, где после завоеваний Александра Македонского жили греки.
Примечания 733 34 Амброзией - см. примеч. 42 к Книге второй. 35 Широкая река текла на юг...- "Из Едема выходила река для орошения рая и потом разделялась на четыре реки" (Бытие, II, 10). 36 ...чтоб земля I Вбирала жадно влагу... - В раю у Милтона нет дождей, но земля орошается паром, исходящим от нее: "Ибо Господь Бог не посылал дождя на землю...но пар поднимался с земли, и орошал все лицо земли" (Бытие, II, 5-6). Данте в "Божественной Комедии" пишет о том, что влага в раю порождена "прочным и сильным" источником: И этот вот поток рожден не жилой, В которой охладелый пар скоплен И вдаль течет, то буйный, то унылый, Его источник прочен и силен И черплет от Господних изволений Все, что он льет, открытый с двух сторон (Чистилище, XXVIII, 121-126) 37 Здесь на четыре... рукава I Река делилась... - См. примеч. 35. 38 ...струей /Нектара омывая... - Нектар - в греческой мифологии напиток богов, дающий бессмертие. Здесь реминисценция из "Божественной Комедии" Данте: Здесь вечный май, в плодах, как поздним летом И нектар - это воды здешних рек. (Чистилище, XXVIII, 143-144) 39 ...Сочат бальзам пахучий и смолу, I Подобные слезам... - Реминисценция из "Отелло" Шекспира: "...чьи глаза...точат слезы / Щедрей, чем аравийские деревья - / Целебную смолу" (V, 2 перевод М.Л. Лозинского). 40 ...роза без шипов... - Широко распространенное в Средние века представление о розе без шипов, которая росла в раю, основывалось на библейских строках: "Терние и волчцы произрастит она тебе" (Бытие, III, 18). 41 ...вселенский Пан, I И Ор и Граций в пляске закружив... - В орфических гимнах Пана, греческого бога лугов, пастбищ и стад, представляли богом всей природы (от греч. παν - средний род от "всякий", "каждый"). Оры - в греческой мифологии богини времен года, следившие за порядком в природе. У древних римлян Грации - три богини, олицетворявшие плодородие, радость, красоту и изящество. 42 Энна - долина в Сицилии. Здесь и далее аллюзия на миф о прекрасной Прозерпине, дочери Юпитера и богини плодородия Цереры. Прозерпина собирала цветы в Энне, когда Дит, римский бог подземного царства, похитил ее. В течение долгого времени Церера искала дочь по всему свету, пока боги не решили, что полгода Прозерпина будет проводить с матерью на земле, а полгода - с мужем в подземном царстве. 43 Ни рощу Дафны дивную, вблизи I Оронта, ни Кастальский ключ... - В греческой мифологии Дафна была нимфой, в которую влюбился Аполлон. Убегая от него, Дафна превратилась в лавровое дерево. Овидий рассказал об этом превращении в "Метаморфозах", книге, которую знал и любил Милтон. Оронт - река в северозападной части Сирии, в устье которой был расположен древний город Антиохия, а неподалеку от него находилась роща Дафны. В этой роще был построен храм
734 Примечания Аполлону, а источник, бивший из-под земли рядом с храмом, назывался Кастальским ключом в честь Кастальского ключа на горе Парнасе, считавшегося местом обитания муз. 44 ...остров Ниса на Тритон-реке... - Место, где, согласно мифам, воспитывался младенец Дионис (Вакх). Считается, что остров и река находились где-то на территории современной Ливии или Туниса. 45 ...Где древний Хам... - Хам - второй сын Ноя, который, согласно преданию, после потопа поселился в Африке и стал родоначальником африканских народов. Хама в эпоху эллинизма иногда отождествляли с египетским божеством Зевсом Аммоном. 46 ...От Реи злобной Амалфею скрыл I С младенцем Бахусом... - Версия рождения Диониса (Вакха), которую использует поэт, отличается от классического мифа, где Семела, мать Диониса, скрыла его от гнева богини Геры. Согласно версии Милтона, Аммон, царь Ливии, влюбился в Амалфею, которая родила ему сына Диониса (Вакха). Чтобы оградить ребенка и его мать от гнева своей жены Реи, Аммон спрятал их на острове Ниса. 47 ...на горе I Амаре... - Амара - легендарная гора у экватора, на вершине которой, по преданию, находились окруженные роскошными садами дворцы, где воспитывали абиссинских принцев. 48 Ассирийский сад - т.е. рай. 49 ...в наготе I Своей державной... - Библейская реминисценция: "И были оба наги, Адам и жена его, и не стыдились" (Бытие, И, 25). 50 ...воплощали власть I Над окружающим... - Библейская реминисценция: "...и да владычествуют они над рыбами морскими, и над птицами небесными, и над скотом, и над всею землею, и над всеми гадами, пресмыкающимися по земле" (Бытие, I, 26). 51 В их лицах отражен I Божественных преславный лик Творца... - библейская реминисценция: "И сотворил Бог человека по образу Своему, по образу Божию сотворил его, мужчину и женщину" (Бытие, I, 27). 52 ...создан муж I Для Бога только, и жена для Бога, I В своем супруге... - Библейская реминисценция: "...всякому мужу глава Христос, жене глава - муж, а Христу глава - Бог" (1 Коринфянам, XI, 3). См. также статью. 53 ...Извивы гиацинтовых кудрей... - Реминисценция из "Одиссеи" Гомера: "Кольцами кудри, как цвет гиацинта" (VI, 231). 54 Густых волос рассыпанные пряди I Окутывали ризой золотой I Точеный стан жены... - Таким образом, волосы у Адама растут только до плеч, а у Евы они спадают ниже пояса. Комментаторы видят здесь аллюзию на слова апостола Павла: "если муж растит волосы, то это бесчестье для него, но если жена растит волосы, то для нее это честь, так как волосы даны ей вместо покрывала" (1 Коринфянам, XI, 14—15). 55 Чета ходила наго... - См. примеч. 49. 56 ...шли вдвоем, рука в руке... - На иллюстрациях в широко популярных в XVII в. книгах эмблем "Супружеская любовь" обычно изображалась в виде мужчины и женщины, держащих друг друга за руки. 57 Легкий труд в саду... - библейская реминисценция: "И взял Господь Бог человека, и поселил его в саду Едемском, чтобы возделывать и хранить его" (Бытие, II, 15).
Примечания 735 Описывая "легкий труд" первых людей "в саду", Милтон опирается на богатую пасторальную традицию и прежде всего на "Георгики" Вергилия. Эта традиция хорошо сочеталась с догматами протестантской этики, согласно которой труд не был проклятьем падшего человека, но безусловным благом, данным Богом первым людям в раю. 58 ...чтоб слаще был Зефир / Живительный... - Рассказывая о Елисейских полях в "Одиссее", Гомер писал: Где ни метелей, ни ливней, ни хладов земли не бывает; Где сладкошумно летающий веет Зефир (IV, 566-567) 59 Невдалеке I Резвились тысячи земных зверей... - Идиллическая сцена, хорошо известная по живописи Ренессанса (см., например, "Эдемский сад" Кранаха и др.). 60Лев... I ...в когтях I Козленка нянчил. - Библейская реминисценция: "Тогда волк будет жить вместе с ягненком, и барс будет лежать вместе с козленком, и теленок, и молодой лев, и вол будут вместе" (Исайя, XI, 6). 61 ...Гордиевым завязав узлом... - Гордиев узел - в греческой мифологии чрезвычайно запутанный узел, которым Гордий, царь Фригии, прикрепил ярмо к дышлу колесницы. По предсказанию оракула, распутавший этот узел должен был стать властелином Азии. Александр Македонский вместо распутывания разрубил узел мечом. 62 ...невольно упреждала их I О роковом коварстве... - Намек на последующие события, когда Сатана, обернувшись змеем, соблазнил первых людей. 63 ...далеким океанским островам... - Имеются в виду Азорские острова, которые в древности считались расположенными на краю земли. 64 ...Немногим отличаются они I От светлых Духов Неба. - Библейская реминисценция: "Не много Ты унизил его пред Ангелами; славою и честию увенчал его и поставил его над делами рук Твоих" (Евреям, II, 7). 65 Широчайшие врата I Для вас Геенна распахнет... - Библейская реминисценция: "Ад преисподний пришел в движение ради тебя, чтобы встретить тебя при входе твоем; пробудил для тебя Рефаимов, всех вождей земли, поднял всех царей языческих с престолов их" (Исайя, XIV, 9). 66 ...Общественное благо, честь и долг I Правителя... - Сатана рассуждает здесь как герой-маккиавеллист из елизаветинской драмы. 67 Вот гордым львом... / Он выступает... - Библейская реминисценция: "Трезвитесь, бодрствуйте, потому что противник ваш диавол ходит, как рыкающий лев, ища кого поглотить" (1 Петра, V, 8). 68 ...из праха нас призвав I К счастливой жизни райской. - Библейская реминисценция: "И создал Господь Бог человека из праха земного" (Бытие, II, 7). 69 ...лишь от Древа I Познанья не вкушать... - Библейская реминисценция: "И заповедал Господь Бог человеку, говоря: от всякого дерева в саду ты будешь есть; а от дерева познания добра и зла, не ешь от него; ибо в день, в который ты вкусишь от него, смертью умрешь" (Бытие, II, 17). 70 ...за власть I ...Над всеми тварями земли, воды I И воздуха. - Библейская реминисценция: "И благословил их Бог, и сказал им Бог: плодитесь и размножайтесь,
736 Примечания и наполняйте землю, и обладайте ею, и владычествуйте над рыбами морскими, и над птицами небесными, и над всяким животным, пресмыкающимся по земле" (Бытие, I, 28). 71 ...От тебя I И для тебя родясь, я плоть от плоти I Твоей. - Библейские реминисценции: "И сказал человек: вот, это кость от костей моих и плоть от плоти моей; она будет называться женою: ибо взята от мужа" (Бытие, 2, 23) и "Ибо не муж от жены, но жена от мужа; и не муж создан для жены, но жена для мужа" (1 Коринфянам, XI, 8-9). 72 Ты - мой глава. - Библейская реминисценция: "...всякому мужу глава Христос, жене - глава муж, а Христу глава - Бог" (1 Коринфянам, XIII, 3). 73 ...увидала в ней I Навстречу мне склоненное лицо. - В этих строках Мил тон опирается на рассказ Овидия о Нарциссе, увидевшем свое отражение в воде и влюбившемся в него (Метаморфозы, III, 402^36). 74 ...Праматерью людей ты наречешься! - Библейская реминисценция: "И нарек Адам имя жене своей: Ева, ибо она стала матерью всех живущих" (Бытие, III, 21). 75 ...От плоти плоть... - См. примеч. 71. 76 ...Ребро я отдал... - Библейская реминисценция: "И создал Господь Бог из ребра, взятого у человека, жену" (Бытие, И, 22). 77 ...Юпитер, облака плодотворя, I ...Юноне улыбался. - Здесь Юпитер и Юнона олицетворяют небо (эфир) и воздух (облака), а их брак - союз солнца и дождя, плодотворящий землю. Здесь также реминисценция из "Георгик" Вергилия: Благоприятна весна и лесам, и рощам кудрявым, Земли взбухают весной и просят семян детородных, Тут всемогущий Отец Эфир, изобильный дождями, Недро супруги своей осчастливив любовью, великий, С телом великим ее сопряжен, все живое питает. (II, 323-327. Пер. С. В. Шервинского) 78 ...Сатана I Завистно отвернулся... - Наблюдая за любовными утехами Адама и Евы, Сатана испытывает зависть и "желание жгучее...без утоленья". Исследователи считают, что Милтон заимствовал этот сюжетный ход из Мидраша, равви- нистического толкования Ветхого Завета в форме непрерывного комментария к отдельным стихам. 79 Разожгу I В них жажду знанья. - Библейская реминисценция: "И сказал змей жене: нет, не умрете; но знает Бог, что в день, в который вы вкусите их, откроются глаза ваши, и вы будете, как боги, знающие добро и зло" (Бытие, III, 4-5). 80 ...И кратким счастьем пользуйся, пока... - Сатана здесь озвучивает мотив carpe diem (лови мгновенье), характерный для литературного изображения разного рода утопий квазиземного рая (например, у Тассо в "Освобожденном Иерусалиме", XVI, 15 или у Спенсера в "Королеве фей", II, 12). 81 ...Райские Врата I Восточные... - Библейская реминисценция: "И изгнал Адама, и поставил на востоке у сада Едемского херувима и пламенный меч обращающийся" (Бытие, III, 24). 82 ...Гавриил, I Начальник стражи Ангельской... - Гавриил (евр. сила Божия) - архангел, который в апокрифической "Книге Еноха" является одним из четы-
Примечания 737 рех архангелов, управляющих миром и стоящих на страже четырех концов мира. В новом Завете Гавриил "предстоит пред Богом" (Лука, 1,19) и возвещает Его волю. 83 Так падает звезда... - Реминисценция из "Илиады" Гомера: Бурно помчалась богиня, с Олимпа высокого бросясь. Словно звезда, какую Кронион Зевс посылает Знаменьем или пловцам, иль воюющим ратям народов, Яркую, вкруг нее несчетные сыплются искры. (IV, 74-77) 84 ...По жребию... - Так, согласно Библии, происходило распределение привратников в Иерусалимском Храме: "И бросили они жребий, как малый, так и большой, по своим семействам, на каждые ворота" (1 Паралипоменон, XXVI, 13). 85 ...Последний образ Божий... - т.е. недавно сотворенный по образу Божиему человек. 86 ...на горе... - т.е. на горе Нифат. 87 ...Пресветлый сферы Солнца властелин... - См. примеч. 129 к Книге третьей. 88 ...и тот же лун / ...полого наклонясь, I Отнес его на солнце... - На этот раз Уриил спускается по солнечному лучу вниз, так как солнце уже зашло за горизонт, за Азорские острова. 89 ...Солнце... I ...дневной свершило круг, I Иль... Земля... I Оставила светило позади...- Как и раньше, в третьей книге, Милтон не отдает предпочтения ни гелиоцентрической, ни геоцентрической теории, допуская вероятность обеих. 90 Геспер - вечерняя звезда, одно из названий планеты Венера, которая первой появляется на ночном небосклоне. 91 ...урочная роса I Дремоты сладким бременем легла I На наши веки. - Реминисценция из "Юлия Цезаря" Шекспира: "Да освежит тебя / тяжелой, словно мед, росою дрема" (II, 1). 92 Должен Человек, /Духовно иль телесно, - каждый день I Трудиться... - Согласно средневековым толкованиям, Адам вел в раю созерцательный образ жизни; протестанты, начиная с Лютера, перенесли акцент на деятельную, активную сторону жизни первого человека. 93 Мой жизнеподателъ - Ева так называет Адама, потому что она была создана из его ребра. 94 ...торжественный певец I Ночной - т.е. соловей. 95 Они вокруг Земли I Бегут за сутки от страны к стране. - Милтон здесь, в отличие от античных поэтов, которым он подражал в других случаях, признает, что земля круглая и небесные светила поочередно освещают каждую ее половину. 96 темнота I Кромешная - т.е. хаос. 97 ...и Ему I И днем и ночью воздают хвалы. - Библейская реминисценция: "Небеса проповедуют славу Божию, и о делах Его вещает твердь. День дню передает речь, и ночь ночи открывает знание" (Псалтирь, XVIII, 2-3). 98 Садовник высочайший - т.е. Бог.
738 Примечания "Лавр и мирт... - По мнению комментаторов, лавр и мирт здесь символизируют противоположные и взаимодополняющие друг друга мужское и женское начала. Здесь также возможна реминисценция из "Буколик" Вергилия: Лавр, тебя я сорву, вас, мирты, свяжу с ним теснее... (Эклога II, 54 - перевод СВ. Шервинского) 100 На земле I Фиалки, крокусы и гиацинты I Узорчатым раскинулись ковром... - Реминисценция из "Илиады" Гомера: Рек - и в объятия сильные Зевс заключил супругу. Быстро под ними земля возрастила цветущие травы, Лотос росистый, шафран и цветы гиацинта густые... (XIV, 346-348) 101 ни Силъван и Пан... - ...ни фавны и нимфы... - В античной мифологии Сильван (у римлян) был богом лесов и садов, Пан (у греков) - богом природы и плодородия, покровителем пастухов, фавны (у римлян) - богами полей, гор и лесов, покровителями стад, а нимфы (у греков) - богинями, олицетворявшими силы природы и жившими в ручьях, гротах, на холмах и деревьях. 102 Прекраснее Пандоры... - В греческой мифологии Пандора - первая женщина на земле, которую Зевс сотворил, чтобы отомстить Прометею, похитившему огонь с неба и давшему его людям. Боги щедро наградили Пандору различными дарами, запретив ей открывать некий ларец (по другой версии сосуд), но она не удержалась и нарушила запрет - открыла ларец и выпустила наружу все людские беды. 103 ...сыну безрассудному Япета... - В греческой мифологии Япет был титаном, отцом Прометея и Эпиметея. Прометей был умнее и осторожнее своего брата и предупреждал его не принимать даров от богов. Но когда Гермес по повелению Зевса привел к Эпитимею Пандору, тот не устоял перед ее красотой и женился на ней. В приданное Пандора принесла злополучный ларец. 104 ...похитителю огня ... - т.е. Прометею. 105 Создал Ты IИ ночь, и ... / ...минувший день... - Библейская реминисценция: "Твой день и Твоя ночь" (Псалтирь, LXXIII, 16), а также "Благо есть славить Господа и петь имени Твоему, Всевышний, Возвещать утром милость Твою и истину Твою в ночи" (Псалтирь, XCI, 2-3). 106 Ты дал зарок, I Что племя многолюдное от нас I Произойдет, и Землю населит... - Библейская реминисценция: "...и сказал им Бог: плодитесь и размножайтесь, и наполняйте землю" (Бытие, I, 28). 107 ...призывая сон, - I Твой дар... - Библейская реминисценция: "возлюбленному Своему Он дает сон" (Псалтирь, CXXVI, 2), а также из "Илиады" Гомера: "Где предался покою и сна насладился дарами" (IX, 713). 108 ...Иных обрядов не было у них... - Милтон в этих строках косвенно выступает против пышных церковных обрядов католической и англиканской церкви, предпочитая, подобно большинству протестантов, прямое общение с Богом через молитву. 109 ...Обычай сокровенный и святой /Любви супружеской... - Комментаторы видят здесь аллюзию на слова апостола Павла из "Послания к ефесянам": "Тайна сия
Примечания 739 велика" (V, 32). Милтон поддерживал тех богословов, которые считали, что Адам и Ева вступили в супружеские отношения еще в раю до грехопадения. 110 Пускай ханжи I Сурово о невинности твердят... - Здесь характерная для протестантов полемика с католиками и их институтами целибата и монашества. Знаменательно, что протестанты той эпохи относили к католикам слова апостола Павла: "Дух ясно говорит, что в последние времена отступят некоторые от веры, внимая духам обольстительным и учениям бесовским, чрез лицемерие лжесловесников, сожженных в совести своей, запрещающих вступать в брак" (1 Тимофею, IV, 1-3). 111 ...что чистым объявил I Господь, и некоторым повелел, I А прочим - разрешил. - Библейская реминисценция: "но, в избежание блуда, каждый имей свою жену, и каждая имей своего мужа. Муж оказывай жене должное благорасположение; подобно и жена мужу.... Впрочем это сказано мною как позволение, а не как повеление" (1 Коринфянам, VII, 2-3, 6). 112 ...а поборник воздержанъя - I Губитель наш... - Библейская реминисценция: "Не уклоняйтесь друг от друга, разве по согласию, на время, для упражнения в посте и молитве, а потом будьте вместе, чтобы не искушал вас сатана невоздержанием вашим" (1 Коринфянам, VII, 5). 113 ...Закон, покрытый тайной! - По мнению комментаторов, Милтон имеет в виду законы, данные Богом людям еще в раю, задолго до Моисеева законодательства. Среди них был и закон о браке. 114 Ты в Раю... -1 Единственная собственность. - Милтон имеет в виду взаимные обязанности супругов, о чем писал апостол Павел: "Жена не властна над своим телом, но муж; равно и муж не властен над своим телом, но жена" (1 Коринфянам, VII, 4). 115 Тобой I От похоти... I ...избавлен Человек. - Библейская реминисценция: "Но, в избежание блуда, каждый имей свою жену, и каждая имей своего мужа" (1 Коринфянам, VII, 2). 116 ...в священный Сад I Проникнуть недостойной! - Об отношениях первых людей в раю см. примеч. 109. 117 Твое нескверно ложе... - Библейская реминисценция: "Брак у всех да будет честен и ложе непорочно" (Евреям, XIII, 4). 118 ...И патриархи... - т.е. библейские патриархи, называемые в православной традиции праотцами. 1,9 Здесь любовь острит I Златые стрелы... - В подлиннике не любовь но Love, т.е. Амур, языческий бог любви, чьи золотые стрелы внушают любовь, а медные (свинцовые) - ее гонят. Реминисценция из "Метаморфоз" Овидия: Две он пернатых достал из стрелоносящего тула, Действием разных: любовь та гонит, эта внушает. Та, что внушает, - с крючком, - сверкает концом она острым; Та же, что гонит, - тупа, и свинец у нее под тростинкой. (I, 468^71. Пер. СВ. Шервинского) 120 ..Лампаду неизменную... - Как считают комментаторы, неугасающая лампада (constant lamp) брачной любви противопоставлена здесь погасшим светильникам неразумных дев из евангельской притчи (Матфей, XXV, 1-13).
740 Примечания 121 ...пурпурных крыл. - В ренессансной иконографии пурпурный цвет обычно ассоциировался с Гименеем. 122 Здесь торжествует и царит она... - Реминисценция из поэмы Марино "Адонис": Там Амур резвится и потому царствует (И, 114). 123 ...не в улыбках покупных I Блудницы, не в безлюбой, безотрадной I Усладе мимолетной... - Здесь и в следующих строках намек на вольные нравы эпохи Реставрации. 124 Была бы ты I Стократ счастливей, счастья не ища... - Здесь Милтон перефразирует "Георгики" Овидия: Трижды блаженны - когда б они счастье свое сознавали! (II, 458) 125 Уже коническая Ночи тень... - Как указали комментаторы, тень земли здесь представлена в виде часовой стрелки на гигантском циферблате вселенной. Она имеет вид конуса с основанием на неосвещенной стороне шара. Этот конец возвышается по мере понижения солнца и в полночь достигает наивысшей точки небесного свода. Конусообразная тень земли, падающая под углом в 45 градусов (измерившая к зениту полпути), означает, что наступило 9 часов вечера. Когда вершина конуса окажется в зените, наступит полночь. 126 Из врат слоновой кости... - В античной мифологии из врат слоновой кости вылетали лживые сны. Вергилий в "Энеиде" писал: Двое ворот открыты для снов; одни - роговые, В них вылетают легко правдивые только виденья; Белые створы других изукрашены костью слоновой, Маны, однако, из них только лживые сны высылают. (VI, 893-896) По мнению комментаторов, у Милтона херувимы выходят из этих врат, чтобы прервать "соблазны лживых снов", которые Сатана пытается внушить Еве. 127 Узиил - в Библии Узиил {евр. сила Бога) - имя человека (Исход, VI, 18). Но в апокрифической традиции Узиил был одним из семи ангелов, предстоящих перед престолом Бога. 128 ...одному -1 Щитом Архангел указует путь, I Копьем - другому... - У римлян поворот направо назывался поворотом по копью, а налево - по щиту. Само же упоминание щита и копья указывает на то, что у Милтона ангелы имеют вооружение, сходное с тем, какое имели воины Гомера. 129 ...Итуриил, и ты, Зефон... - Итуриил (евр. открытие Бога); Зефон (в Библии Цефон - евр. ищущий) - тоже имя человека (Числа, XXVI, 15), которое Милтон дает ангелу. 130 У Евиного уха прикорнул I Он в жабьем виде... - В иконографической традиции Средних веков жаба символизировала смерть и дьявола. Исследователи видят здесь намеренный контраст с евангельским благовещением. У Милтона Сатана пытается внушить Еве "соблазны лживых снов"; в Евангелии архангел Гавриил сообщает Деве Марии, что Она зачнет Сына Христа (Лука, I, 28-38).
Примечания 741 131 ...дротом... - В подлиннике копьем. 132 ...от Царя I Ужасного... - т.е. от Сатаны. 133 Сияющего юной красотой I Воителя... - Комментаторы видят здесь реминисценцию из "Энеиды" Вергилия: Доблесть милее вдвойне, если доблестный телом прекрасен. (V, 344) 134 ...Так запечатаю... - Библейская реминисценция, предвосхищающая судьбу Сатаны в конце мира: "И увидел я Ангела, сходящего с неба, который имел ключ от бездны и большую цепь в руке своей. Он взял дракона, змия древнего, который есть диавол и сатана, и сковал его на тысячу лет, и низверг его в бездну, и заключил его, и положил над ним печать" (Откровение, XX, 1-3). 135 ...колесницу Божества I Победную среди Небес влечешь... - Библейская реминисценция. В видении пророка Иезекииля херувимы влекут престол, на котором восседает Бог: "А над сводом, который был над головами их, было подобие престола как бы из камня сапфира; а над ним как бы подобие человека вверху на нем" (Иезекииль, I, 26). 136 По вымощенной звездами стезе... - Т.е. по Млечному пути. 137 ...Ангельский отряд I Лучистым алым пламенем зардел... - Согласно традиции, красный цвет - это цвет херувимов. 138 ...созревшая для жатвы нива I Церерина... - В античной мифологии Церера - богиня плодородия, земледелия, покровительница хлебов. Жатва в Библии часто являлась образом Божьего суда: "ибо как говорит Господь Саваоф, Бог Израи- лев: дочь Вавилонова подобна гумну во время молотьбы на нем; еще немного и наступит время жатвы ее" (Иеремия, LI, 33). 139 ...Атлас или Тенериф... - Атлас - титан Атлант, см.примеч. 29 к второй книге, но здесь также горная цепь в северо-западной Африке. О ней Вергилий писал в "Энеиде": ...пред ним крутые бока и темя Атланта: Небо суровый Атлант головой подпирает могучей, Черные тучи ему кедроносное темя венчают... (IV, 246-248). Тенериф - один из Канарских островов и по аналогии горный пик на этом острове. 140 Он головой в зенит I Уперся; шлем его увенчан был I Пернатым ужасом... - Реминисценция из "Илиады" Гомера: Их возбуждает Арей, а данаев Паллада Афина, Ужас насильственный, страх и несытая бешенством Распря, Бога войны, мужегубца Арея сестра и подруга: Малая в самом начале, она пресмыкается; после В небо уходит главой, и стопами по долу ступает. (IV, 339^43). Шлем Сатаны здесь напоминает шлем Ареса (Марса), который в литературе часто украшали перьями птиц.
742 Примечания 141 ...Господь I Весы на небе поднял золотые... - В "Илиаде" Гомера Зевс взвешивает на золотых весах судьбы троянцев и греков (VIII, 68-77) и Гектора и Ахилла (XII, 725-727). 142 ...Меж Скорпионом и Астреей... - Весы - созвездие, расположенное на зодиакальном круге между созвездиями Скорпиона и Девы. Астрея - в греческой мифологии богиня справедливости, жившая на земле в период Золотого века, а затем изгнанная людской злобой и несправедливостью на небо и превратившаяся в созвездие Девы. 143 ...Он созданное взвесил... - библейская реминисценция: "Когда Он ветру полагал вес, и расположил воду по мере" (Иов, XXVIII, 25). 144 Взмыла в миг / Она до коромысла. - У Гомера чаша, поднявшаяся вверх, означает победу, у Милтона - наоборот. 145 ...и в прах могу тебя втоптать. - Библейская реминисценция: "Я пошлю его против народа нечестивого и против народа гнева Моего, дам ему повеление...попирать его, как грязь на улицах" (Исайя, X, 6). 146 Узнай, насколько легок ты и слаб... - Библейская реминисценция: "...исчислил Бог царство твое и положил конец ему... ты взвешен на весах и найден очень легким" (Даниил, V, 26-27). КНИГА ПЯТАЯ 1 ...на розовых стопах... - Возможная реминисценция из "Илиады" Гомера, где упоминается "Заря розоперстая, вестница утра" (I, 447). 2 ...От сна воздушно-легкого... - В средневековой медицине считалось, что сон вызывается особыми парами, которые образуются при пищеварении и циркулируют по нервам. До грехопадения эти пары были чистыми и воздушно-легкими, что объяснялось чистой пищей. После вкушения запретного плода пары станут вредоносными (см. Книгу девятую). 3... опахала I Лврорина... - имеются в виду листья, которые шелестят от утреннего ветра. Аврора - римская богиня зари. 4 ...Флору обдает Зефир... - Флора - древнеиталийская богиня плодородия, ставшая в Риме богиней цветов и весны. Зефир - см. примеч. 22 к Книге четвертой. 5 Проснись1. Уже рассвет I В сверканье; освеженные поля I Зовут. - Библейские реминисценции: "Возлюбленный мой начал говорить мне: встань, возлюбленная моя, прекрасная моя, выйди!...Цветы показались на земле; время пения настало, и голос горлицы слышен в стране нашей; Смоковницы распустили свои почки, и виноградные лозы, расцветая, издают благовоние. Встань, возлюбленная моя, выйди" и "Приди, возлюбленный мой, выйдем в поле, побудем в селах" (Песнь песней, II, 10, 13-14 и VII, 12). 6 ...В виденье сонном... - Библия не упоминает этот сон. 7 Недреманные глаза I Небес отверсты... - Реминисценция из "Песен" Катулла: Сколько на небе звезд в молчаньи ночи Видят тайны любви... (VII, 7-8. Пер. СВ. Шервинского)
Примечания 743 8 ...Ты, верно, предназначен для богов, I Но мог бы и людей обожествить. - Библейская реминисценция: "Но знает Бог, что в день, в который вы вкусите их, откроются глаза ваши, и вы будете, как боги, знающие добро и зло" (Бытие, III, 5). 9 ...воспари, I Нам уподобясъ, взвейся в Небеса... - Апостол Павел называет Сатану "князем, господствующим в воздухе" (Ефесянам, И, 2). 10 ...много низших сил, I Подвластных Разуму; за ним, в ряду, I Воображенье следует... - Противопоставление воображения, которое "приемлет впечатление от внешних предметов", и разума, который должен контролировать воображение и страсти, было общим местом в эпоху Средних веков и Возрождения. 1 х ...на вчерашний наш I Вечерний разговор твой сон похож... - Адам и Ева говорили тогда о запрете вкушать плоды с древа познания, и этот разговор подслушал Сатана. 12 ...в сознанье Бога... - Не очень ясное место. В подлиннике слово бог (god) написано с маленькой буквы, и, как считают некоторые комментаторы, означает ангела. Если это так, то речь здесь идет о сознании ангела. Но, возможно, также, что Милтон имеет в виду сознание Бога, которое, как считал Фома Аквинский, охватывает и зло. 13 Они молились так... - Хотя Милтон, не любивший католические и англиканские службы с их жестким богослужебным уставом, изображает молитву Адама и Евы как спонтанную, "без подготовки", исходящую от сердца и "творимую всегда на разный лад", на самом деле в гимне первых людей легко обнаружить развернутые поэтом реминисценции из Библии: "Хвалите Господа с небес, хвалите Его в вышних. Хвалите Его все Ангелы Его, все воинства Его. Хвалите Его, солнце и луна, хвалите Его все звезды света... Огонь и град, снег и туман, бурный ветер, исполняющий слово Его, горы и все холмы, дерева плодоносные и все кедры, звери и всякий скот, пресмыкающиеся и птицы крылатые..." (Псалтирь, CXLVIII, 1-3, 8-10). 14 ...в теченье дня I Бескрайнего! - Согласно средневековым представлениям, на небесах не бывает ночи и тьмы. 15 Он первый. Он последний... - Библейская реминисценция: "Я есмь Альфа и Омега, первый и последний" (Откровение, I, 10). 16 ...из роя звезд I Прекраснейшая! - т.е. планета Венера, см. примеч. 90 к четвертой книге. Венера иногда видна на вечернем небосклоне, и тогда ее называли Венера Геспер, а иногда на утреннем, и тогда она была Венерой Фосфором. Здесь также реминисценция из "Илиады" Гомера: Геспер, который на небе прекраснее всех светил... (XXII, 318). 17 Ты - око мирозданья и душа... - Сравнение солнца с оком небес восходит к античности (Плиний Старший, "Естественная история", И, 4) и часто встречается в эпоху Ренессанса (Спенсер, "Королева фей", I, 3 и Шекспир, "Сонеты", 18-й сонет), а идею о том, что солнце дает и поддерживает жизнь, можно найти у Бруно, Коперника и других мыслителей XVI-XVII вв. 18 ...Звезд неподвижных... -т.е. звезд, которые, согласно птолемеевской картине мира, прикреплены к сферам и вращаются вместе с ними.
744 Примечания 19 ...пять блуждающих небесных тел... - Имеются в виду планеты: Меркурий, Венера, Марс, Юпитер и Сатурн. Строго говоря, их должно было быть четыре, так как Адам уже упомянул Венеру. 20 ...В таинственном кружащиеся танце... - О танце планет см. примеч. 119 к Книге третьей. 21 Вы - cmuxuul - Имеются в виду четыре стихии: воздух, вода, огонь и земля. В эпоху античности считалось, что круговорот природы обеспечивался их взаимодействием: вода вытекала из земли, воздух исходил от воды и огонь от воздуха (См., например, Цицерон "О природе богов", II, 33). 22 ...и подавай I Одно лишь благо! - Как указали комментаторы, здесь реминисценция из англиканской церковной службы в восьмое воскресение после Пятидесятницы, где читалась следующая молитва: "О, Боже... мы смиренно молим Тебя отвратить от нас всякое зло и дать нам то, что будет нам во благо". 23 ...с вязом сочетать I Плеть виноградную... - Восходящий у античности образ (см., например, "Оды" Горация: "лозы подспорье - вязы", II, 15), который символизировал взаимную зависимость и поддержку. При этом вяз ассоциировался с мужской силой, а виноградная лоза - с плодородием и женской нежностью. 24 ...Рафаила подозвал... - Рафаил (евр. исцеление Божие) - ангел, сопровождавший в "Книге Товит" молодого Товию и под конец открывшийся ему как "один из семи святых Ангелов, которые возносят молитвы святых и восходят пред славу Святого" (Товит, XII, 15). См. также примеч. 24 к Книге четвертой. 25 Поговори, как с другом друг... - Библейская реминисценция: "И говорил Господь с Моисеем лицом к лицу, как бы говорил кто с другом своим" (Исход, XXXIII, 11). 26 ...вправе счастьем он располагать I По воле собственной... - В "Христианской доктрине" Милтон писал: "Бог дал возможность ангелам и людям устоять или упасть в зависимости от их собственного свободного выбора" (I, 3). Милтон неоднократно подчеркивает свободу воли человека на протяжении эпопеи. 27 ...Небесных Врат, I Что сами распахнулись широко... - Библейская реминисценция: "Прошедши первую и вторую стражу, они пришли к железным воротам, ведущим в город, которые сами собою отворились им" (Деяния, 12, 10), а также реминисценция из "Илиады" Гомера: С громом врата им небесные сами разверзлись... (V, 749). 28 ...с помощью стекла... - т.е. через телескоп. 29 ...Среди Циклад плывущий... - Циклады (Киклады) - группа островов в Эгейском море. Делос - самый маленький из этих островов, считавшийся местом рождения Аполлона и Артемиды. Самос - остров, который расположен к востоку от Циклад, где, по преданию, родилась Юнона. 30 Дух к Земле, I Сквозь ширь эфирную свой быстрый лет... - Описывая полет Рафаила к земле, Милтон опирается на описание полета Меркурия из "Энеиды" Вергилия: Вот средь клубящихся туч полетел он... (IV, 245 и далее)
Примечания 745 31 ...за Феникса... - Феникс - сказочная птица, которая существовала только в единственном числе и, по античным преданиям, каждые пятьсот лет сжигала себя на костре, чтобы затем вновь возродиться из собственного пепла и улететь в храм бога солнца в Гелиополисе (Фивах). 32 ...шестью крылами... - Библейская реминисценция: "Вокруг Его стояли серафимы; у каждого из них по шести крыл; двумя закрывал каждый лицо свое, и двумя закрывал ноги свои, и двумя летал" (Исайя, VI, 2). 33 ...сыну Майи... - т.е. Гермесу, посланцу богов. 34 ...в дол благословенный... - т.е. в рай. 35 Расположись у входа шалаша I Прохладного, Адам гонца узрел... - Библейская реминисценция: "И явился ему Господь у дубравы Мамре, когда он сидел при входе в шатер, во время зноя дневного" (Бытие, XVIII, 1). 36 ..прах земной, I Одушевленный Богом! - Библейская реминисценция: "И создал Господь Бог человека из праха земного" (Бытие, И, 7). 37 ...в обеих Индиях... - т.е. в Азии (в подлиннике восточной Индии) и Америке (западной Индии). 38 ...На взморьях Понта и на берегах I Пунических... - Понт - область малоазийско- го побережья Черного моря. Пунические берега - побережье Карфагена. 39 ...там, где Алкиной I Владычил... - Алкиной - мифический царь феаков. В "Одиссее" Гомера герой обнаружил вокруг дворца Алкиноя сады, где деревья постоянно цвели и плодоносили (VII, 112-121). 40 ...безгрешное питье I Из гроздий выжала... - т.е. сок, а не вино, которого, очевидно, не было в раю у Милтона. Вино же в Библии часто (но не всегда) ассоциировалось с невоздержанием, которое присуще человеку уже после грехопадения: "И не упивайтесь вином, от которого бывает распутство" (Ефесянам, V, 18). 41 ...Сосуды чистые у ней в достатке... - Библейская реминисценция: "...подобно тому, как сыны Израилевы приносят дар в дом Господень в чистом сосуде" (Исайя, LXVI, 20). 42 ...скучных и помпезных I Кортежей княжеских... - Исследователи видят здесь и в следующих строках саркастическую аллюзию на нравы эпохи Реставрации. 43 Помоны - Помона - римская богиня цветов и садов. 44 ...Из трех, на Иде споривших, нагих I Богинь... - Имеется в виду спор богинь Геры, Афины и Афродиты на горе Иде о том, кто из них прекраснее. Парис решил этот спор в пользу Афродиты. 45 ...Возрадуйся, о, Мать... - В Евангелии от Луки архангел Гавриил приветствует Деву Марию словами: "Радуйся, Благодатная!" (I, 28). Отцы Церкви часто сопоставляли Деву Марию с Евой как мать обновленного во Христе (новом Адаме) людского рода. В "Книге Бытия" Ева названа "матерью всех живущих" (III, 20). 46 ...Всегда с Весной плясала заодно I В обнимку Осень. - Еще одно напоминание о том, что в раю нет времен года. 47 ...Кормилец наш... - т.е. Бог. 48 ...Податель щедрый совершенных благ... - Библейская реминисценция: "Всякое даяние доброе и всякий дар совершенный нисходит свыше, от Отца светов" (Иакова, I, 17).
746 Примечания 49 ...существу I Отчасти и духовному... - Отцы Церкви учили, что человек имеет двойственный состав: тленное тело и нетленную душу. 50 ...Чистейшим Духам... - т.е. ангелам. 51 ...нуждаются они, I Подобно вам, разумным тварям, в пище... - Милтон принадлежал к тем протестантским мыслителям, которые отрицали схоластическую идею о полной нематериальности ангелов. В подтверждение своего мнения они ссылались на строки псалма: "Хлеб ангельский ел человек" (LXXVII, 25) и на эпизоды из "Книги Бытия", где ангелы вкушали пищу в гостях у Авраама и Лота (XVII и XIX). В "Христианской доктрине" Милтон писал, что "ангел, наделенный более тонкой сущностью, на самом деле фактически содержит в себе низшую (т.е. физическую субстанцию" (I, 7) - отсюда у ангелов в эпопее "чувства низшие". 52 ...легким элементам I Дают питанье - грубые... - Античные физики представляли себе расположение четырех основных стихий следующим образом: в центре мира была твердая составляющая - земля; ее окружала вода; воду в свою очередь окружал воздух, а воздух - огонь. Чем ближе к небу была расположена стихия, тем чище она считалась. Самой чистой была стихия огня. 53 ...пятна, испещряющие диск I Луны, - не что иное, как пары... - Милтон знал, что Галилей, рассмотревший через телескоп пятна на луне, полагал, что они объясняются неровностями ее поверхности. Однако поэт предпочел здесь более древнюю, восходящую к античности теорию. Согласно ей, пятна на луне объясняются парами, которые поднимаются от земли и которые луна не успевает впитать в себя. 54Луна другим I Планетам высшим от своей сырой I Поверхности питание струит... - Идея о питании высших планет от низших была весьма популярна у неоплатоников эпохи Ренессанса. Ее, в частности, развивал врач и философ-мистик Роберт Флад (1574—1637), чьи работы хорошо знал Милтон. 55 Хоть в Небесах амврозией полны I Плоды Деревьев Жизни, а лоза I Дарит нектар... - Здесь возможны библейские аллюзии. Согласно "Откровению Иоанна Богослова", в Небесном Иерусалиме "Среди улицы его, и по ту и по другую сторону реки, древо жизни, двенадцать раз приносящее плоды, дающие на каждый месяц плод свой" (XXII, 2). А в "Евангелии от Матфея" Христос на Тайной Вечери говорит: "Сказываю же вам, что отныне не буду пить от плода сего виноградного до того дня, когда буду пить с вами новое вино в Царстве Отца Моего" (XXVI, 29). 56 ...жемчужной манной... - Манна - пища, которую Бог посылал евреям во время странствия по пустыне: "и вот, на поверхности пустыни нечто мелкое, круповид- ное, мелкое, как иней на земле. И увидели сыны Израилевы, и говорили друг другу: что это? Ибо не знали, что это. И Моисей сказал им: это хлеб, который Господь дал вам в пищу" (Исход, XVI, 14-15). 57 ...Не для отвода глаз, как богословы I Иные судят\ - Здесь Милтон полемизирует со схоластами, которые считали, что у ангелов была лишь видимость материального тела и что они вкушали пищу, как о том повествует Библия, лишь символически. 58 Не диво! Ведь при помощи огня I Коптящих углей может превратить I Алхимик... - в ту эпоху процесс пищеварения, во время которого пища перерабатыва-
Примечания 747 ется в организме, часто уподобляли действиям алхимиков, которые "при помощи огня" пытались превратить низкие металлы в золото. 59 Если Божьи Сыновья I Влюблялись некогда... - Библейская реминисценция: "Тогда сыны Божий увидели дочерей человеческих, что они красивы, и брали их к себе в жены, каждую кто избрал" (Бытие, VI, 2). 60 Един Господь; все только от Него I Исходит и к Нему приходит вновь... - Рафаил ведет речь о единстве мироздания, осмысляя эту идею в духе популярной тогда теории Великой Цепи Бытия, своеобразной иерархической лестнице, которая тянется от Бога вниз к самым низшим формам материи. 61 Все из единого правещества... - Милтон отрицал теорию о том, что Бог создал мир из ничего, но считал, что мир создан из некоего правещества, которое было изначально благо. 62 ..Духовностью живительной, равно I Животной и разумной... - в подлиннике упомянуты vital, animal and intellectual spirits, т.е. речь идет о жизненных, животных и разумных соках (духах). Согласно представлениям средневековой медицины, что нашло отражение в "Анатомии меланхолии" Бертона, животные соки образовывались в печени и оттуда распространялись по венам; жизненные - формировались в сердце и поддерживали жизнь, а разумные - возникали из жизненных и поступали в мозг, распространяясь затем по нервам (I, i, 2). 63 ...И нам в подобье, окрылясъ, взлетят I В эфир... - Идея о том, что если бы первые люди не совершили первородный грех, то они бы со временем уподобились ангелам, была довольно широко распространена в Средние века. О ней, в частности, писал Августин в "Граде Божием" (XIV, 10). 64 ...если вы I Покорство соблюдете и любовь... - Библейская реминисценция: "Если захотите и послушаетесь, то будете вкушать блага земли" (Исайя, I, 19). 65 Желает Бог I Покорства добровольного... - Библейские реминисценции: "Итак, Израиль, чего требует от тебя Господь, Бог твой? Того только, чтобы ты боялся Господа, Бога твоего, ходил всеми путями Его, и любил Его, и служил Господу, Богу твоему, от всего сердца твоего и от всей души твоей" (Второзаконие, X, 12) и "Ибо это есть любовь к Богу, чтобы мы соблюдали заповеди Его, и заповеди Его не тяжки" (1 Иоанна, V, 3). По мысли Милтона, человеческая свобода обретает истинный смысл только при послушании Богу (см. статью). 66 ...херувимских голосов... - т.е. голосов херувимов, охраняющих рай. 67 ...Внимать в благоговейной тишине I Пристало... - Реминисценция из "Од" Горация: Словам достойным священнодействия, Дивятся тени в чинном безмолвии... (II, 29-30. Пер. Г. Церетели) 68 ...О необъятном, Первочеловек, I Ты просишь. Горестный и тяжкий труд... - Реминисценция из "Энеиды" Вергилия: Боль несказанную вновь испытать велишь мне, царица! Видел воочию я, как мощь Троянской державы - Царства, достойного слез, - сокрушило коварство ахейцев... (П, 3-5)
748 Примечания 69 ...Земля I Лишь тень Небес... - Платоническая идея о том, что земля является тенью небес, имела широкое хождение в эпоху Ренессанса. 70 ...ведь Время, приложасъ I К движенью, даже в Вечности самой I Все вещи измеряет настоящим, I Прошедшим и грядущим... - В "Христианской доктрине" Милтон вступил в полемику с "общим мнением о том, что движение и время (которое является мерой движения) ... не могли существовать до создания мира" (I, 7). 71 ...в некий день... - Библейская реминисценция: "И был день, когда пришли сыны Божий предстоять пред Господа; между ними пришел и сатана" (Иов, 1, 6). 72 ...великий год I Небесный... - Имеется в виду так называемый Великий Платонический Год, т.е. период между возвращением всех небесных светил на свою исходную позицию, который в древности исчисляли по-разному: от 600 до 49 000 лет. Иногда этот год отождествляли с циклом четырех веков (золотого, серебрянного, медного и железного), после чего должен вновь наступить золотой век. 73 ...Тьмы тем... - Библейская реминисценция: "тысячи тысяч служили Ему и тьмы тем предстояли пред Ним" (Даниил,VII, 10). 74 ...Божий Трон I Кругами обступили... - Реминисценция из "Божественной комедии" Данте, тех строк, где ангелы окружают Бога, изображенного в виде невещественной, неизмеримой и неделимой Точки: Так Точку обнял круг огня, круживший Столь быстро, что одолевался им Быстрейший бег, вселенную обвивший. А этот опоясан был другим, Тот - третьим, третий в свой черед - четвертым, Четвертый - пятым, пятый, вновь, - шестым.... (Рай, XXVIII, 25-30) 75 ...Вы чада света, Ангелы, Князья, I Престолы, Силы, Власти и Господства! - Библейская реминисценция: "Ибо Им создано все, что на небесах и на земле, видимое и невидимое, престолы ли, господства ли, начальства ли, власти ли, - все Им и для Него создано" (Колоссянам, I, 16). 76 ...Сегодня Мною Тот произведен, / Кого Единым Сыном Я назвал... - Библейская реминисценция: "Возвещу определение: Господь сказал Мне: Ты Сын Мой; Я ныне родил Тебя" (Псалтирь, II, 7). Как считают некоторые исследователи, эти строки подтверждают антитринитарные идеи Милтона, изложенные им в "Христианской доктрине". Однако другие исследователи утверждают, что "Мною Тот произведен" ( I have begot) означает "коронован" (begot = made king). См. статью. 77 Он - ваш Глава. - Библейские реминисценции: "Но истинною любовью все возвращали в Того, Который есть глава Христос" (Ефесянам, IV, 15) и "Ибо в Нем обитает полнота Божества телесно, и вы имеете полноту в Нем, Который есть глава всякого начальства и власти" (Колоссянам, II, 9-10). 78 ... Что все на Небесах пред Ним I Склонят колена... - Библейская реминисценция: "Посему и Бог превознес Его и дал Ему имя выше всякого имени, дабы пред именем Иисуса преклонилось всякое колено небесных, земных и преисподних" (Филиппийцам, И, 9-11).
Примечания 749 79 ...С причудливым движением планет... - О космическом танце см. примеч. 119 к Книге третьей. 80 Ведь ночи в том краю покровом тьмы I Не облекаются. - Библейская реминисценция: ...а ночи там не будет" (Откровение, XXI, 25). 81 Лишь недреманное вовек I Не спит Господне Око. - Библейская реминисценция: "Не дремлет и не спит хранящий Израиля" (Псалтирь, СХХ, 4). 82 ...Его былого имени... - Согласно традиции, "былое имя" Сатаны - Люцифер. Перемена имени после падения означала, что "былое имя" Сатаны вычеркнуто из книги жизни. 83 ...Помазанным Мессией. - Мессия - греческая форма еврейского "машиах", т.е. помазанник, слово, которое в Новом Завете передается соответствующим ему по смыслу греческим словом Христос. Здесь библейская реминисценция: "Как Бог Духом Святым и силою помазал Иисуса из Назарета" (Деяния, X, 38). 84 ...того, кто был вторым... - т.е. того, кто впоследствии стал Вельзевулом. См. примеч. 30 к Книге первой. 85 " ...Спишь, дорогой собрат! - Реминисценция из "Илиады" Гомера: "Спишь, Агамемнон, спишь сын Атрея, смирителя коней! (П, 23) 86 ...Домой, на Север, в наш исконный край... - Сатану часто связывали с севером на основании следующих библейских текстов: "Как ты упал с неба, денница, сын зари! разбился о землю попиравший народы. А говорил в сердце своем: "взойду на небо, выше звезд Божиих вознесу престол мой, и сяду на горе в сонме богов, на краю севера" (Исайя, XIV, 12-13) и "И сказал мне Господь: от севера откроется бедствие на всех обитателей сей земли" (Иеремия, I, 14). 87 ...великого Вождя I Верховного... - т.е. Сатаны, чье имя прямо не названо, так как он еще носит свое "былое имя". 88 ...Подобный ликом Утренней звезде... - т.е. Люциферу. Здесь снова аллюзия на строки пророка Исайи: "Как ты упал с неба, денница, сын зари!". См. примеч. 84. 89 ...Оком, от которого не скрыть I Подспудных мыслей... - Библейская реминисценция: "На всяком месте очи Господни, они видят злых и добрых" (Притчи, XV, 3). 90 ...золотые перед Ним I Светильники пылали... - Библейская реминисценция: "и семь светильников огненных горели пред престолом" (Откровение, IV, 5). 91 Меж сыновьями утра... - т.е. между ангелами. Библейская реминисценция: "При общем ликовании утренних звезд" (Иов, XXXVIII, 7). 92 ...сказал с улыбкой... - О том, что Бог мог смеяться над Своими врагами, говорят ветхозаветные строки: "Живущий на небесах посмеется, Господь поругается им" (Псалтирь, II, 4) и "Господь же посмеивается над ним" (Псалтирь, XXXVI, 13). 93 ...Трона Моего I Наследник! - Библейская реминисценция: "В последние дни сии говорил нам в Сыне, Которого поставил наследником всего" (Евреям, I, 2). 94 ...невзначай... - Как считают комментаторы, обладающий всеведением Бог употребляет это слово иронически. 95 ...И несказанный излучая свет... - Библейская аллюзия: "Лице Его - как вид молнии" (Даниил, XX, 6).
750 Примечания 96 ...Противников Ты вправе осмеять... - Снова аллюзия на строки из Псалтири (II, 4 и XXXVI, 13). См. примеч. 90. 97 ...капель утренней росы... - Библейская реминисценция: "Что сделаю тебе, Ефрем? что сделаю тебе, Иуда? благочестие ваше как утренний туман и как роса, скоро исчезающая" (Осия, VI, 4). 98 ...Достигли Полночи... - В подлиннике: into the limits of the north, т.е. они достигли границ севера. См. примеч. 84. 99 ...с горы, I Сиявшей на огромной вышине. - В Библии гора иногда может символизировать ложную веру и гордыню: "Иисус говорит ей: поверь Мне, что наступает время, когда и не на горе сей, и не в Иерусалиме будете поклоняться Отцу" (Иоанн, IV, 21) и "В этом есть иносказание. Это два завета: один от горы Синайской, рождающий в рабство" (Галатам, IV, 24). 100 ...Горой Собранья... - Здесь снова аллюзия на строки из пророка Исайи (XIV, 12-13), см. примеч. 84. То, что в русском переводе передано как "в сонме богов", в английском варианте читается как "upon the mount of congregation", т.е. на горе собрания. 101 Абдиил - Абдиил (Авдиил) - имя, означающее "слуга Бога". В Библии оно употребляется только как имя человека: "Ахи, сын Авдиила" (1 Паралипоменон, V, 15), но неоплатоники и оккультисты сделали его именем одного из ангелов. 102 ...воспылав... - Здесь обыгрывается слово серафим, означающее горящий, пламенный. 103 ...Повинны мы колена преклонить... - Снова реминисценция из "Послания к фи- липпийцам": "Дабы пред именем Иисуса преклонилось всякое колено небесных, земных и преисподних" (II, 10). 104 ...хочешь в спор I С Творцом вступить... - Библейская реминисценция: "А ты кто, человек, что споришь с Богом? Изделие скажет ли сделавшему (его): "зачем ты меня так сделал?" (Римлянам, IX, 20). 105 ...Творящим Словом, коим Бог-Отец I Все мирозданье создал... - Библейская реминисценция: "Ибо Им создано все, что на небесах и что на земле, видимое и невидимое" (Колоссянам, I, 16). 106 Милость обрести I Ты можешь лишь немедленной мольбой! - Библейская реминисценция: "Да оставит нечестивый путь свой и беззаконие - помыслы свои, и да обратится к Господу, и Он помилует его, и к Богу нашему, ибо Он многомилостив" (Исайя, LV, 7). 107 Мы саморождены, самовозникли... - Один из ярчайших примеров гордыни, или греха самости, что и послужило причиной падения Сатаны. 108 ...гул глубоких вод... - Библейская реминисценция: "И слышал я как-бы голос многочисленного народа, как-бы шум вод многих" (Откровение, XIX, 6). 109 ...Его законов кротких. - Библейская реминисценция: "Ибо иго Мое благо, и бремя Мое легко" (Матфей, XI, 30). 110 ...теперь прими железный жезл... - Библейская реминисценция: "Ты поразишь их жезлом железным, сокрушишь их, как сосуд горшечника" (Псалтирь, II, 9). 1 ! х ...огнь всепожирающий! - Библейская реминисценция: "Потому что Бог наш есть огонь поядающий" (Евреям, XII, 29).
Примечания 751 КНИГА ШЕСТАЯ 1 ...дьявольские машины... - т.е. артиллерия. 2 ...отважный Ангел... - т.е. Абдиил. 3 ...Равнину беспредельную Небес... - в пятой книге Милтон упомянул находящуюся в центре неба Гору Господню и находящуюся на севере гору Собрания, но здесь небо изображено им как беспредельная равнина. 4 ... Пока Заре, вращенъем часовым I Разбуженной, не довелось открыть I Ворота света розовой рукой. - Реминисценция из "Метаморфоз" Овидия: Вечно бодра, уже на румяном востоке Створы багряных дверей открывает Аврора... (II, 112-113) В подлиннике Милтон в этих строках пишет о circling hours, т.е. о вращающихся часах. В эпоху античности часы иногда изображались как части небесной тверди, которые вращались вокруг земли. Гомер в "Илиаде" писал о Горах (Орах) - богинях времени и стражах Олимпа, то открывающих, то закрывающих его врата: С громом врата им небесные сами разверзлись при Горах, Страже которых Олимп и великое вверено небо... (V, 749-750) 5 ...Пещера есть, где обитают свет I И мрак попеременно... - Комментаторы видят здесь аллюзию на строки из "Теогонии" Гесиода, где описана расположенная на краю земли бездна, служившая местом попеременного обитания дня и ночи (736-755). Милтон помещает свою пещеру близ трона Бога в Святой Горе, а свет и мрак здесь лишь напоминают день и ночь, производя "приятность различенья в Небесах". 6 ...могла б сойти легко I За полумрак вечерний на Земле... - Об отсутствии ночной тьмы на небе см. примеч. 78 к Книге пятой. 7 ...встречен был I Восторгом и хвалой: зане один I Из мириад отпавших, не отпал... - Библейская реминисценция: "Сказываю вам, что так на небесах более радости будет об одном грешнике кающемся, нежели о девяноста девяти праведниках, не имеющих нужды в покаянии" (Лука, XV, 7). 8 ...Слуга Господень\ - Здесь обыгрывается имя Абдиила, означающее "слуга Бога", см. примеч. 99 к Книге пятой. 9 ...здравый разум и закон Разумный... - Здесь аллюзия на учение стоиков, считавших, что человек может достичь счастья, живя согласно законам разума и подчинив ему страсти. У ренессансных неостоиков разум часто служил критерием истины, а Милтон в "Христианской доктрине" отождествил разум с совестью. Таким образом для поэта бунт Сатаны и его приспешников мотивирован не только гордыней и завистью, но и не соответствует критериям здравого разума и истины. 10 ..Михаил, I Князь воинства Небесного... - Библейские реминисценции: "И восстанет в то время Михаил, князь великий" (Даниил, XII, 1) и "И произошла на небе война: Михаил и Ангелы его воевали против дракона, и дракон и ангелы его воевали против них" (Откровение, XII, 7). В "Христианской доктрине" Милтон пи-
752 Примечания сал, что Михаил является предводителем ангелов и "антагонистом" Сатаны, а их силы во время сражения приблизительно равны. Победителем же Сатаны станет Христос (I, 9). 11 ...Моих Святых... - т.е. ангелов. 12 ...Густые тучи мглой заволокли I Святую Гору... - Здесь и далее библейская реминисценция: "На третий день, при наступлении утра, были громы, и молнии, и густое облако над горою, и трубный глас весьма сильный; и вострепетал весь народ, бывший в стане. И вывел Моисей народ из стана в сретение Богу, и стали у подошвы горы. Гора же Синай вся дымилась от того, что Господь сошел на нее в огне; и восходил от нее дым, дым, как из печи, и вся гора сильнее колебалась" (Исход, XIX, 16-18). 13... фалангу. - см. примеч. 132 к первой книге. 14 ...На крыльях, вереницей, птичий род... - реминисценция из "Илиады" Гомера: ...Их племена, как птиц перелетных несчетные стаи... (И, 459) 15 ...Бессчетных дротов и сплошную стену I Сплоченных шлемов, множество щитов... - Вооружение ангелов у Милтона напоминает вооружение воинов, сражавшихся у стен Трои у Гомера. 16 Гордеи}. - В классической эпопее у Гомера герои прежде, чем начать бой, часто вступали в словесные баталии. Милтон опирается на эту традицию. 17 ...треть богов... - см. примеч. 78 к Книге второй. Называя своих восставших приспешников богами, Сатана намеренно повышает их ангельский статус. 18 ...Воспитанных на песнях и пирах / Угодников... - В подлиннике ministering spirits, т.е. служебные, подчиненные духи. Здесь библейская аллюзия: "Не все ли они суть служебные духи, посылаемые на служение для тех, которые имеют наследовать спасение?" (Евреям, I, 14). 19 Природа и Господь I Один закон гласят... - Согласование законов Бога и природы было очень важно для христианских гуманистов Возрождения и XVII в. 20 Пока от беглеца, как ты сказал, I Вернувшегося получай привет... - Как отметили комментаторы, слова Абдиила напоминают ответ Аскания на похвальбу Нумана, сопровождавшийся выстрелом из лука, в "Энеиде" Вергилия (IX, 599). 21 ...он припал, I Но удержался... - В отличие от героев Гомера и Вергилия, чьи сражения послужили образцом для Милтона, ангелы в его эпопее бессмертны, хотя и могут быть ранены. 22 ...подземная вода I И ветер... - См. примеч. 41 к Книге первой. 23 осанна! - См. примеч. 64 к Книге третьей. 24 ...тучи раскаленных стрел... - Библейская реминисценция: "А паче всего возьмите щит веры, которым возможете угасить все раскаленные стрелы лукавого" (Ефесянам, VI, 16). 25 ...Была б Земля уже сотворена... - Еще одно упоминание о том, что сотворение мира произошло после бунта Сатаны. 26 ...армии равнялся легион... - Легион - войсковое соединение в древнеримской армии, состоявшее из манипул (пехоты) и турм (конницы). В легион в разное время входило от 3 до 10 тысяч человек.
Примечания 753 27 ...подставил щит... - Как считают комментаторы, щит Сатаны отчасти напоминает щит Ахилла из "Илиады" Гомера: взял, наконец, и огромный и крепкий Щит: далеко от него, как от месяца, свет разливался. (XXI, 373-374) 28 ...адамантовой броней... - В древности адамант считался самым крепким металлом. 29 ...твое исчадье - Зло... - О Грехе как детище Сатаны см. вторую книгу. 30 Противник - т.е. Сатана. 31 ...ангельский язык... - Библейская реминисценция: "Если я говорю языками человеческими и ангельскими, а любви не имею, то я - медь звенящая, или кимвал звучащий" (1 Коринфянам, XIII, 1). 32 Ожиданье I Застыло в страхе. - Реминисценция из пролога к "Троилу и Кресси- де" Шекспира, где ожидание олицетворено: "ожидание... / Превращает все в игру случая" (expectation.../ Sets all on hazard). 33 ...если бы гармония Природы I Расстроилась и вспыхнула война I Созвездий... - Реминисценция из "Троила и Крессиды" Шекспира: Ведь если вдруг планеты Задумают вращаться самовольно, Какой возникнет в небесах раздор! (III, 1. Пер. Т.Г. Гнедич) 34 ...Божьей оружейной... - Библейская реминисценция: "Господь открыл хранилище Свое и взял из него сосуды гнева Своего" (Иеремия, L, 25). 35 ...из рубца I Нектарной влаги хлынула струя I Пурпурная, - Небесных Духов кровь ... - Реминисценция из "Илиады" Гомера: ...заструилась бессмертная кровь Афродиты, Влага, какая струится у жителей неба счастливых... (V, 339-340) 36 ...а другие - на щиты I Поспешно взгромоздили Сатану I И к царской колеснице отнесли... - Реминисценция из "Илиады" Гомера: ...а друзья, Приамида На руки скоро подняв, из борьбы понесли, поспешая К коням ретивым, которые сзади сраженья и смуты С храбрым возницей и с пышной его колесницей стояли. (V, 428—431) 37 ...единой наделен I Живучестью... - т.е. у ангелов, в отличие от людей, нет различных органов, но их строение едино. 38 ...За колесницей поволочь грозясь I Привязанного... - Подобно тому, как Ахиллес повлек тело Гектора в "Илиаде" Гомера (XXII, 359). 39 ...Не пощадив кощунным языком I Единого, кто свят на Небесах... - Библейская реминисценция: "Кого ты порицал и поносил? И на кого ты возвысил голос, и поднял так высоко глаза твои? На Святого Израилева" (4 Царств, XIX, 22).
754 Примечания 40 Лдрамелеха - Адрамелех - в Библии имя языческого бога, которому поклонялись ассирийцы: "Сепарваимцы сожигали сыновей своих в огне Адрамелеху и Анаме- леху, богам сепарваимским" (4 Царств, XVII, 31). 41 Ариил - в поздней иудейской демонологии Ариил или Ариель (евр. жертвенный очаг или лев Бога) - имя ангела. В эпоху Возрождения Ариил стал духом стихий, владыкой стихии земли, или одним из четырех или семи князей ада. 42 Ариох - В Библии Ариох - мужское имя (Бытие, XIV, 1). 43 Рамиила - Рамиил - в апокрифической традиции - один из ангелов, совокуплявшихся с земными женщинами. 44 ...Ангелам-избранникам... - Библейская реминисценция: "Перед Богом и Господом Иисусом Христом и избранными Ангелами заклинаю тебя сохранить сие без предубеждения, ничего не делая по пристрастию" (1 Тимофею, V, 21). 45 Рать святых - т.е. верных Богу ангелов. 46 ...взвихренные пламена I Расставив Херувимские охраной... - Реминисценция из "Илиады" Гомера, где троянцы, которых ночь застигла на поле брани, не вернулись в Трою, но ...гордо мечтая, трояне на поприще бранном сидели Целую ночь; и огни их несчетные в поле пылали. (V,553-554) 47 Нисрох - ассирийское божество, чьи функции неизвестны. Согласно Библии, ассирийский царь Сеннахирим был убит в храме Нисроха в Ниневии (4 Царств, XIX, 37). 48 ...Глава Начал... - Указание на то, что и у падших ангелов тоже есть своя иерархия. 49 ...На безграничный материк Небес... - Здесь Милтон уподобляет поверхность неба земной поверхности. 50 ...метнет издалека I Снаряды... - Таким образом Милтон делает Сатану изобретателем артиллерии, чье действие изменило традиционные представления о рыцарском подвиге и личном героизме, лишив войну поэтического ореола. 51 Зофиил - это имя, означающее страж Бога или наблюдатель Бога, в Библии не упоминается. 52 ...Подобно туче... - Реминисценция из "Илиады" Гомера: Оба готовились в бой, окруженные тучею пеших. (IV, 274) Здесь также библейская реминисценция: "Это - безводные источники, облака и мглы, гонимые бурею: им приготовлен мрак вечной тьмы" (2 Петра, И, 17). 53 Плотней надвиньте шлемы и, подняв I Над головой округлые щиты... - Библейская реминисценция: "Итак, станьте, препоясавши чресла ваши истиною, и облекшись в броню праведности... А паче всего возьмите щит веры, которым возможете угасить раскаленные стрелы лукавого" (Ефесянам, VI, 14-16). 54 ...Махины дьявольские... - т.е. пушки. 55 ...на две стороны I Фронт расступился, к флангам отошел, I Невиданное зрелище открыв... - Как указали комментаторы, это был маневр, характерный для военных действий XVII в.
Примечания 755 56 ...Рыгнули адским пламенем... - В живописи Средних веков и Возрождения бесы часто изрыгали адский пламень. 57 Десятки тысяч падали вповал... - Верные Богу ангелы не ощущают боли, но они падают от выстрелов вражеской артиллерии. 58 ...Как будто вознамерились плясать... - Насмешки Сатаны напоминают насмешку Энея над Мерионом в "Илиаде" Гомера: Гордый Эней, негодуя душою, вскричал к Мериону: "Скоро б тебя, Мерион, несмотря, что плясатель ты быстрый, Скоро б мой дрот укротил совершенно... (XVI, 616-618) 59 ...Холмы и горы... I На них свалились, воздух затемнив... I ...Небеса вот-вот I Обрушатся, в руины обратясъ... - Как указали комментаторы, этот отрывок основан на описании сражения олимпийских богов во главе с Зевсом с титанами в поэме Гесиода "Теогония" (700-717). 60 ...Сиянье славы Божеской Моей, I Возлюбленный Мой Сын! - Библейская реминисценция: "Сей, будучи сияние славы и образ ипостаси Его и держа все словом силы Своей" (Ефесянам, I, 3). 61 Ты зримый лик I Незримого Творца... - Библейская реминисценция: "Который есть образ Бога невидимого, рожденный прежде всякой твари" (Колоссянам, I, 15). 62 Ты жаждешь Сына вечно прославлять, /АЯ- Тебя... - Библейская реминисценция: "Отче! пришел час: прославь Сына Твоего, да и Сын Твой прославит Тебя" (Иоанн, XVII, 1). 63 ...когда в конце I Ты будешь Все во Всем, а Я -в Тебе... - Библейская реминисценция: "Когда же все покорит Ему, тогда и Сам покорится Покорившему все Ему, да будет Бог все во всем" (1 Коринфянам, XV, 28). 64 Но ненавижу ненавистных Богу! - Библейская реминисценция: "Мне ли не возненавидеть ненавидящих Тебя, Господи, и не возгнушаться восстающими на Тебя?" (Псалтирь, CXXXVIII, 21). 65 ...где цепи тьмы I Их изнурят... - Библейская реминисценция: "И ангелов, не сохранивших своего достоинства, но оставивших свое жилище, соблюдет в вечных узах, под мраком, на суд великого дня" (Иуды, 6). 66 ...где станет их точить I Бессмертный червь... - Библейская реминисценция: "Где червь их не умирает, и огонь не угасает" (Марк, IX, 44). 67 ...Колесница Божества Отца I В густом огне... - Здесь и ниже Милтон опирается на видение славы Бога, открытое пророку Иезекиилю: "И я видел: и вот бурный ветер шел от севера, великое облако и клубящийся огонь, и сияние вокруг него, а из середины его как бы свет пламени из середины огня; и из середины его видно было подобие четырех животных, - и таков был вид их: облик их был как у человека; и у каждого - четыре лица, и у каждого из них четыре крыла" (Иезекииль, I, 4-6). 68 ...Не силою колес, одно в другом I Вмещавшихся, но движимая Духом... - Библейская реминисценция: "Куда дух хотел, туда и шли они; куда бы ни пошел дух, и колеса поднимались наравне с ним, ибо дух животный был в колесах" (Иезекииль, I, 20).
756 Примечания 69 ...колес I Ободья, - сплошь в очах... - Библейская реминисценция: "А ободья их - высоки и страшны были они; ободья их у всех четырех вокруг полны были глаз" (Иезекииль, I, 18). 70 Над Херувимами хрустальный свод... - Библейская реминисценция: "Над головами животных было подобие свода, как бы вид изумительного кристалла, простертого сверху над головами их" (Иезекииль, I, 22). 71 ..Лучистого Урима... - Урим и туммим - в Библии священные предметы, предположительно камни или маленькие жезлы, которые накладывались на нагрудник (наперсник) первосвященника: "На наперсник судный возложи урим и туммим, и они будут у сердца Ааронова, когда он будет входить во святилище пред лице Господне" (Исход, XXVIII, 30). Значение слова урим толковалось как свет и откровение. В Средние века урим иногда отождествляли с философским камнем. 72 ...Орлиные расправила крыла I Победа... - Как считают комментаторы, Милтон контаминировал здесь образ орла Юпитера, символ имперской власти, и образ победы, у ног которой этого орла обычно помещали. 73 ...клокотал окрест I Разящий пламень, и клубился дым... - Библейская реминисценция: "Поднялся дым от гнева Его и из уст Его огонь поядающий; горячие угли сыпались от Него" (Псалтирь, XVII, 9). 74 Десятки тысяч тысячей Святых I Сопровождали Сына... - Библейская реминисценция: "И я видел, и слышал голос многих Ангелов вокруг престола и животных и старцев, и число их было тьмы тем и тысячи тысяч" (Откровение, V, 11). 75 Так Сын летел, I Крылами Херувимскими влеком... - Библейская реминисценция: "И воссел на херувимов и полетел, и понесся на крылах ветра" (Псалтирь, XVII, 11). 76 ...Свой сапфировый престол... - Библейская реминисценция: "А над сводом, который над головами их, было подобие престола как бы из камня сапфира" (Иезекииль, I, 26). 77 ...свод из хрусталя ... - т.е. сфера над твердью. 78 ...Его прибытья знак на Небесах... - Библейская реминисценция: "Тогда явится знамение Сына Человеческого на небе" (Матфей, XXIV, 30). 79 Божественная расчищала мощь I Дорогу Сыну.... - Библейская реминисценция: "Глас вопиющего в пустыне: приготовьте путь Господу, прямыми сделайте в степи стези Богу нашему" (Исайя, XL, 3). 80 Возможно ли настолько исказиться I Небесным Духам? - Реминисценция из "Энеиды" Вергилия: Неужель небожителей гнев так упорен? (HD 81 Какое чудо в силах умягчить / В упрямстве очерствелые сердца? - Библейская реминисценция: "А я ожесточу сердце фараона, и он погонится за ними, и покажу славу Мою на фараоне и на всем воинстве его" (Исход, XIV, 4). 82 ...Останьтесь при оружье на местах! - Библейская реминисценция: "Но Моисей сказал народу: не бойтесь, стойте и увидите спасение Господне, которое Он соде- лает вам ныне" (Исход, XIV, 13).
Примечания 757 83 Единый мститель - Бог... - Библейская реминисценция: "Мне отмщение, Я воздам, говорит Господь" (Римлянам, XII, 9). 84 ...царство, слава, сила, власть... - Библейская реминисценция: "ибо Твое есть царство и сила и слава во веки. Аминь" (Матфей, VI, 13). 85 ...гул бегучих вод... - Библейская реминисценция: "И когда они шли, я слышал шум крыльев их, как бы шум многих вод" (Иезекииль, I, 23). 86 ...Шатнулся Эмпирей... - Библейская реминисценция: "Для сего потрясу небо, и земля сдвинется с места своего от ярости Господа Саваофа, в день пылающего гнева Его" (Исайя, XIII, 13). 87 ...Мечтавших, чтоб на них низверглись вновь I Громады гор... - Библейская реминисценция: " ...и говорят горам и камням: падайте на нас и сокройте нас от лица Сидящего на престоле и от гнева Агнца: ибо пришел великий день гнева Его, и кто может устоять?" (Откровение, VI, 16-17). 88 ...От Херувимов четырех летя I Четвероликих... - Библейская реминисценция: "И у каждого из животных четыре лица: первое лице - лице херувима, второе лице - лице человеческое, третье лице - львиное и четвертое - лице орлиное" (Иезекииль, X, 14). 89 ...Подобно козлищам... - В Евангелиях козлища символизируют грешников: "И соберутся пред Ним все народы: и отделит одних от других, как пастырь отделяет овец от козлов" (Матфей, XXV, 32). 90 Ад, в конце концов, I Их уловил в разинутую пасть... - Библейская реминисценция: "За то преисподняя расширилась, и без меры раскрыла пасть свою; и сойдет туда слава их, и богатство их, и шум их, и все, что веселит их" (Исайя, V, 14). 91 ...Ад, I Пылающий негаснущим огнем... - Библейская реминисценция: "И если соблазнит тебя рука твоя, отсеки ее: лучше тебе увечному войти в жизнь, нежели с двумя руками идти в геенну, в огонь неугасимый" (Марк, IX, 43). 92 ...осененная ветвями пальм... - Библейская реминисценция: "После сего взглянул я, и вот, великое множество людей, которого никто не мог перечесть, из всех племен и колен, и народов и языков стояло пред Агнцем в белых одеждах и с пальмовыми ветвями в руках своих" (Откровение, VII, 9). 93 ...и жену -1 Слабейшую, чем ты... - Библейская реминисценция: "Также и вы, мужья, обращайтесь благоразумно с женами, как с немощнейшим сосудом" (1 Петра, III, 7). КНИГА СЕДЬМАЯ 1 Урания\ - Повествование первых шести книг как бы завершило круг, начавшись с низвержения Сатаны и его приспешников с неба и закончившись тем же событием. Теперь Милтон начинает новый цикл и потому вновь обращается к музе, которую он назвал в первой книге Музой горней (см. примеч. 7 к Книге первой). На этот раз поэт открывает имя музы. Это Урания (греч. небесная), муза астрономии у древних греков. У Милтона это десятая божественная муза, покровительница христианской поэзии. Здесь поэт следует традиции Тассо ("Освобожденный Иерусалим", 1, 2), Дю Бартаса ("Урания") и Уильяма Драммонда ("Урания").
758 Примечания 2 ...над Олимпом... - Гора Олимп считалась местом обитания языческих богов. 3 ...Пегаса крыл превыше... - В греческой мифологии Пегас - крылатый конь, рожденный из крови убитой Медузы; он считался символом поэтического вдохновения. Согласно одному из мифов, когда Пегас приземлился на Геликоне, священной горе муз, его копыто ударило в землю и оттуда забил источник, который давал вдохновение всякому, кто пил из него. Муза Милтона взлетает "Пегаса крыл превыше", т.е. поэт пишет о вещах, неведомых древним. 4 Каменам - т.е. музам. 5 ...ты вела I Беседы с вечной Мудростью, сестрой I Твоей. - У Милтона Урания является сестрой божественной Мудрости. Это родство, скорее всего, объясняется тем, что Милтон ассоциировал Уранию со Святым Духом, а Мудрость в позд- небиблейской традиции мудрых олицетворялась и считалась соучастницей акта творения, что заставило некоторых христианских толкователей отождествить ее с Логосом. В этом отрывке поэт опирается на строки из Библии: "Господь имел меня началом пути Своего, прежде созданий Своих, искони: от века я помазана, от начала, прежде бытия земли. Я родилась, когда еще не существовали бездны, когда еще не было источников, обильных водою. Я родилась прежде нежели водружены были горы, прежде холмов, когда еще Он не сотворил ни земли, ни полей, ни начальных пылинок вселенной. Когда Он уготовлял небеса, я была там. ... Тогда я была при Нем художницею, и была радостью всякий день, веселясь пред лицем Его во всякое время" (Притчи, VIII, 22-30). 6 ...Всемогущего Отца... - т.е. Бога-Отца. 7 Небеса Небес - Библейская реминисценция: "Небо и небо небес не вмещают Тебя, тем менее сей храм, который я построил" (3 Царств, VIII. 27). Комментируя эту фразу, Августин писал: «И действительно, "небо небес", которое Ты создал в начале, есть мир духовный», т.е. мир, где обитают ангелы (Исповедь, XII, 9). 8 ...к родной стихии... - т.е. к земле. 9 ...Беллерофон на поле / Алейское... - В греческой мифологии Беллерофон, сын Главка, царя Коринфа. Согласно одному из мифов, Беллерофон победил Химеру, летя на Пегасе. Впоследствии он возгордился и решил взлететь на небо на Пегасе, но Зевс сбросил его вниз на Алейское поле, где он скитался в одиночестве до самой смерти. Здесь также реминисценция из "Илиады" Гомера, где о Бел- лерофоне сказано: Став напоследок и сам небожителям всем ненавистным, Он по Алейскому полю скитался кругом, одинокий, Сердце глодая себе, убегая следов человека. (VI, 200-203) 10 ...половину мне воспеть... - т.е. поэт начинает вторую половину эпопеи. 11 ...в более стесненных рубежах, I Доступной обозренъю сферы дней. - Т.е., как указали комментаторы, не в вечности, где обитает Бог, а во времени. 12 ...Над полюсом недвижных звезд... - т.е. над твердью, см. примеч. 28 к Книге третьей. 13 ...До черных дней дожить мне довелось. - Намек на трудное положение, в котором поэт оказался в эпоху Реставрации.
Примечания 759 14 ...для нее сыщи I Достойных слушателей, пусть немногих! - Реминисценция из "Сатир" Горация: Если ты хочешь достойное что написать, чтобы читатель Несколько раз прочитал, - то стиль оборачивай чаще И не желай удивленья толпы, а пиши для немногих. (I, X, 72-74. Пер. М. Дмитриева) 15 ...вопли Вакха и его друзей... - Некоторые комментаторы видят здесь намек на упадок нравов при Карле И. 16 ...В Родопе растерзавших на куски I Певца фракийского... - Речь идет об Орфее, сыне музы Каллиопы. Орфей - легендарный фракийский поэт и музыкант, чье пение было настолько прекрасным, что трогало даже камни, ручьи, деревья и диких зверей (см. примеч. 12 к Книге третьей). Согласно преданию, менады, спутницы бога Диониса-Вакха, растерзали Орфея на куски за то, что он не захотел принять участие в их оргии. Родопа - горная цепь во Фракии. 17 Муза - т.е. Каллиопа. 18 ...богиня... -т.е. Урания. 19 ...верно пребывать I В Его верховной воле; в этом цель I И смысл мы полагаем бытия. - Библейская реминисценция: "Выслушаем Сущность всего: бойся Бога и заповеди Его соблюдай, потому что в этом все для человека" (Екклесиаст, XII, 13). 20 Остался долгий путь светилу дня I Великому, хотя и на закат I Оно склоняется... - Характерный для эпического искусства прием, нужный автору, чтобы продолжить повествование. Так, например, в "Одиссее" Гомер пишет: ...кончи ж начатую повесть; Слушать тебя я готов до явления светлой Денницы, Если рассказывать нам о напастях своих согласишься. (XI, 373-375) 21 Но какой язык, I Какие Серафимские слова I Способны Всемогущего труды I Достойно выразить и описать? - Библейская реминисценция: "не видел того глаз, не слышало ухо, и не приходило то на сердце человеку, что приготовил Бог любящим Его" (1 Коринфянам, 11,9). 22 ...невидимый наш Царь I Всеведущий... - Библейская реминисценция: "Царю же веков нетленному, невидимому, единому премудрому Богу честь и слава во веки веков. Аминь" (1 Тимофею, I, 17). 23 ...навечно схоронил I Во мраке непроглядном, никого I На Небе и Земле не допустив I К Познанью этих таинств. - Библейская реминисценция: "О дне же том и часе никто не знает, ни Ангелы небесные, а только Отец Мой один" (Матфей, XXIV, 36). 24 ...Средь Ангелов блистательных сиял, I Чем оная звезда средь прочих звезд... - Намек на прежнее имя Сатаны - Люцифер. См. примеч. 22 к Книге первой и 86 к Книге пятой. 25 ...Своих Святых... - т.е. ангелов, верных Богу. 26 ...с высоты I Престола... - Библейская реминисценция: "и вот, престол стоял на небе, и на престоле был Сидящий..." (Откровение, IV, 2).
760 Примечания 27 ...им на Небе нет I Отныне места. - Библейская реминисценция: "Не возвратится более в дом свой, и место его не будет уже знать его" (Иов, VII, 10). 28 В Землю Небеса I Преобразятся, в Небеса - Земля... - т.е. по замыслу Бога, люди должны заменить собой падших бунтовщиков, став после долгих испытаний подобными ангелам. 29 ...Мой Сын возлюбленный и Слово I Мое, Ты мирозданье сотворишь! - Библейская реминисценция: "Все чрез Него начало быть, и без Него ничто не начало быть, что начало быть." (Иоанн, I, 3) и "Ибо Им создано все, что на небесах и на земле, видимое и невидимое..." (Колоссянам, I, 16). 30 ...Дух /Всеосеняющий. - Библейская реминисценция: "Дух Святый найдет на Тебя, и сила Всевышнего осенит Тебя" (Лука, I, 35). Ср. также "Дух Божий носился над водою" (Бытие, I, 2). 31 ...Я - Сущий... - Библейская реминисценция: "Я есмь Сущий" (Исход, III, 14). 32 ...судьба IВ Моей лишь воле вся заключена! - Это высказывание опровергает фатализм Сатаны (см. его монолог в первой книге "Волею судеб...") и утверждает, что судьбы нет, но есть только воля Бога. 33 ...С великой радостью и торжеством /На Небесах... - Библейская реминисценция: "При общем ликовании утренних звезд, когда все сыны Божий восклицали от радости" (Иов, XXXVIII, 7). 34 "Слава, - пели мы... - Библейская реминисценция: "И внезапно явилось с Ангелом многочисленное воинство небесное, славящее Бога и взывающее: Слава в вышних Богу, и на земле мир, в человеках благоволение" (Лука, II, 13-14). 35 ...препоясан был I Он всемогуществом... - Библейская реминисценция: "Ибо Ты препоясал меня силою для войны и низложил под ноги мои восставших на меня" (Псалтирь, XVII, 40). 36 Его венчал I Величия божественного блеск. - Библейская реминисценция: "Сей, будучи сияние славы и образ ипостаси Его" (Евреям, I, 13). 37 ...Из Божьей оружейной... - Библейская реминисценция: "Господь открыл хранилище (по-английски armory - оружейную) Свое" (Иеремия, L, 25). 38 ...меж двух медных гор... - Библейская реминисценция: "И опять поднял я глаза мои и вижу: вот, четыре колесницы выходят из ущелья между двумя горами; и горы те были горы медные" (Захария, VI, 1). 39 ...ими изнутри I Животворящий двигал Дух... - Библейская реминисценция: "Куда дух хотел идти, туда шли и они" (Иезекииль, I, 20). 40 Вот Небо распахнуло широко I С певучим звуком вечные Врата... - Библейская реминисценция: "Поднимите, врата, верхи ваша, и поднимитесь, двери вечные, и войдет Царь славы" (Псалтирь, XXIII, 7). 41 ...словно океан I Бушующий. - Библейская реминисценция: "Господня - земля и что наполняет ее, вселенная и все живущее в ней; ибо Он основал ее на морях" (Псалтирь, XXIII, 1-2). 42 ...взял Он циркуль золотой... - Здесь аллюзия на библейский гимн Мудрости из "Книги притчей Соломоновых": "Когда Он уготовал небеса, я была там. Когда Он проводил круговую черту..." (Притчи, VIII, 27). Изображение циркуля можно часто встретить, начиная с древнеанглийских иллюстраций (иллюминированных манускриптов) к этому тексту и вплоть до Возрождения, когда представления о
Примечания 761 Боге как божественном архитекторе или Великом Геометре стало широко распространенным. Здесь также возможна реминисценция из "Божественной Комедии" Данте: Потом он начал: "Тот, кто очертил Окружность мира, где и сокровенный И явный строй вещей распределил. (Рай, XIX, 4СМ2) Рассказывая о творении мира, Милтон по преимуществу опирается на библейскую книгу Бытия. 43 "- До сей черты отныне, мир, прострись! I Твоя окружность и граница - здесь!" - Библейская реминисценция: «И сказал: "доселе дойдешь, и не прейдешь, и здесь предел надменным волнам твоим» (Иов, XXXVIII, 11). 44 Так землю Бог и небо сотворил... - Библейская реминисценция: "В начале сотворил Бог небо и землю" (Бытие, I, 1). 45 ...Безвидными, пустыми; тьма была I Над бездною, но Божий Дух простер... - Библейская реминисценция: "Земля была безвидна и пуста, и тьма над бездною; и Дух Божий носился над водою" (Бытие, I, 2). 46 ...осадил на дно I Частицы черных, тартарных веществ... - Милтон считал, что холодные, враждебные бытию частицы материи сконцентрировались в центре земли, где, согласно общим представлениям, находился ад. 47 ...Земля, I Подвешенная к центру своему, I Сама уравновесила себя. - Библейская реминисценция: "Он распростер север над пустотою, повесил землю ни на чем" (Иов, XXVI, 7). См. также "Метаморфозы" Овидия: И не висела земля, обтекаема током воздушным, Собственный вес потеряв... (I, 12-13) 48 "- Да будет свет!" - Господь сказал... Библейская реминисценция: "И сказал Бог: да будет свет. И стал свет" (Бытие, I, 3). 49 ...облачном шатре... Библейская реминисценция: "Он поставил в них жилище солнцу" (Псалтирь, XVIII, 5). 50 И увидал Господь, что свет хорош.../...и утро - Первый День. - Библейская реминисценция: "И увидел Бог свет, что он хорош; и отделил свет от тьмы. И назвал Бог свет днем, а тьму ночью. И был вечер, и было утро: день один" (Бытие, 1,4—5). 51 И Бог сказал: "-Да будет твердь... - Библейская реминисценция: "И сказал Бог: да будет твердь посреди воды, и да отделяет она воду от воды. И создал Бог твердь; и отделил воду, которая под твердью, от воды которая над твердью. И стало так. И назвал Бог твердь небом" (Бытие, I, 6-8). В представлении Милтона твердь как бы служит "потолком", небом для земли и в то же время "полом" для мира небесного. 52 ...Меж горних вод и нижних. - Горние воды - это девятое небо, или сфера (см. примеч. 28 к Книге третьей), а нижние воды - земной океан. 53 Ведь Господь I Вселенную и Землю водрузил I На тихих водах, что едва текут, I Хрустальный образуя океан. - Библейская реминисценция: "...утвердил землю на водах" (Псалтирь, CXXXV, 6). Хрустальный океан с его тихими водами здесь про-
762 Примечания тивопоставлен бурной пучине Хаоса, по которой путешествовал Сатана в Книге второй. 54 И вечер был, и утро -День Второй. - Библейская реминисценция: "И был вечер, и было утро: день второй" (Бытие, I, 8). 55 « -Да соберутся купно I Все воды поднебесные, и пусть I Возникнет сушаГ - Библейская реминисценция: "И сказал Бог: да соберется вода, которая под небом в одно место, и да явится суша" (Бытие, I, 9). 56 ...С обрывов низвергается крутых I Стремнинами и на равнинах плоских I Спокойно разливается. - Библейская реминисценция: "Восходят на горы, нисходят в долины, на место, которое Ты назначил для них" (Псалтирь, СШ, 8). 57 И сушу Бог Землей назвал тогда, /Л Морем - наибольший водоем... - Библейская реминисценция: "И назвал Бог сушу землею, а собрание вод назвал морями. И увидел Бог, что это хорошо" (Бытие, I, 10). 58 « -Да Земля произрастит... - Библейская реминисценция: "И сказал Бог: да произрастит земля зелень, траву сеющую семя, дерево плодовитое, производящее по роду своему плод, в котором семя его на земле" (Бытие, I, 11). 59 ...Земля, I Нагая и пустынная... - Библейская реминисценция: "Земля была безвидна и пуста" (Бытие, I, 2). 60 Хоть Земле I Господь еще не посылал дождя... - Библейская реминисценция: "Ибо Господь Бог не посылал дождя на землю, и не было человека для воздела- ния земли" (Бытие, II, 5). 61 ...но от сырых низин I Туманы воспарились... - Библейская реминисценция: "Но пар поднимался с земли, и орошал все лицо земли" (Бытие, II, 6). 62 ...Произрастанье каждое... - Библейская реминисценция: "всякий полевой кустарник... и всякую полевую траву" (Бытие, И, 5). 63 Увидел Бог, что это хорошо... - Библейская реминисценция: "И увидел Бог, что это хорошо. И был вечер, и было утро; день третий" (Бытие, I, 12-13). 64 И Бог сказал: " - На небесах да будут I Светила... - Библейская реминисценция: "И сказал Бог: да будут светила на тверди небесной, для отделения дня от ночи, и для знамений, и времен, и дней, и годов; и да будут они светильниками на тверди небесной, чтобы светить на землю" (Бытие, I, 14-15). 65 Великих два светила создал Бог... - Библейская реминисценция: "И создал Бог два светила великие: светило большее, для управления днем, и светило меньшее, для управления ночью, и звезды; и поставил их Бог на тверди небесной, чтобы светить на землю, и управлять днем и ночью, и отделять свет от тьмы" (Бытие, I, 16-18). 66 ... Бог взглянул I И увидал, что это хорошо. - Библейская реминисценция: "И увидел Бог, что это хорошо" (Бытие, I, 18). 67 ...из него теперь I Светила черпают потребный свет... - Распространенное в XVII в. представление о солнце как о единственном источнике света для других звезд восходит к "Естественной истории" Плиния Старшего (И, IV, 6). 68 ...здесь рога I Планета утренняя золотит... - В этих строках Милтон ссылается на открытие Галилея, установившего, что Венера, которую называли утренней планетой, имеет фазы, подобные лунным.
Примечания 763 69 ...пустилась в путь, /Ликуя... - Библейская реминисценция: "И оно восходит как жених из брачного чертога своего, радуется как исполин, пробежать поприще" (Псалтирь, XVII, 5). 70 ...а Плеяды и Заря I Кружились в хороводе... - Как указали комментаторы, Плеяда - это созвездие, которое восходит вместе с утренней зарей в середине мая. Соответственно мир был сотворен весной. 71 И вечер был, и утро -День Четвертый. - Библейская реминисценция: "И был вечер, и было утро: день четвертый" (Бытие, I, 19). 72 И снова Бог сказал: " - Пучина вод I Да пресмыкающихся породит... - библейская реминисценция: "И сказал Бог: да произведет вода пресмыкающихся, душу живую; и птицы да полетят над землею, по тверди небесной" (Бытие, I, 20). 73... тварь I Ползучую по их родам... - Библейская реминисценция: "...и всякую душу животных пресмыкающихся, которых произвела вода, по роду их, и всякую птицу пернатую по роду ее. И увидел Бог, что это хорошо" (Бытие, I, 21). 74 " _ Плодитесь, множитесь, воды наполняйте... - Библейская реминисценция: "И благословил их Бог, говоря: плодитесь и размножайтесь и наполняйте воды в морях, и птицы да размножаются на земле" (Бытие, I, 21). 75 ...Другая птица с радужным хвостом... - т.е. павлин. 76 И вечер был, I И утро... - Библейская реминисценция: "И был вечер, и было утро: день пятый" (Бытие, I, 23). 77 "_ Живые души да произведет I Земля... - Библейская реминисценция: "И сказал Бог: да произведет земля душу живую по роду ее, скотов и гадов, и зверей земных по роду их" (Бытие, I, 24). 78 ...бережливый муравей... - Библейская реминисценция: "Пойди к муравью, ленивец, посмотри на действия его и будь мудрым. Нет у него ни начальника, ни приставника, ни повелителя; но он заготовляет летом хлеб свой, собирает во время жатвы пищу себе" (Притчи, VI, 6). 79 ...Но сердце в муравье заключено I Великое... - Реминисценция из "Георгик" Вергилия: Сами же оба царя, в строю, крылами сверкая, В маленьком сердце своем великую душу являют... (IV, 83-84) 80 ...ты имена им дал... - Библейская реминисценция: "И нарек человек имена всем скотам и птицам небесным и всем зверям полевым" (Бытие, И, 20). 81 ...Змий, I Лукавейший из тварей полевых... Библейская реминисценция: "Змей был хитрее всех зверей полевых, которых создал Господь" (Бытие, III, 1). 82 ...с гривой страшной... - Реминисценция из "Энеиды" Вергилия: Две огромных змеи (и рассказывать страшно об этом) К нам с Тенедоса плывут и стремятся к берегу вместе; Тела верхняя часть поднялась над зыбями, кровавый Гребень торчит из воды... (II, 204-207) 83 Перводвижитель - т.е. Бог.
764 Примечания 84 ...Созданья наилучшего, венца I Творения... - Согласно первой главе книги Бытия, Бог создал человека последним, завершив этим акт творения и отведя человеку особую роль в созданном им мире. 85 ...отличного от всех, I Поникших долу, низменных скотов... - Представление о том, что вертикальное положение человека, стоящего, в отличие от животных, на двух ногах, является знаком его подобия богам, восходит к античности. Об этом, в частности, писали Платон в "Тимее" (90, А) и Овидий в "Метаморфозах": И между тем как, склонясь, остальные животные в землю Смотрят, высокое дал он лицо человеку и прямо В небо глядеть повелел, поднимая к созвездиям очи. (I, 84-85) 86 " _ /7о нашему подобью Человек IИ образу да будет сотворен! - Библейская реминисценция: "И сказал Бог: сотворим человека по образу Нашему, по подобию Нашему" (Бытие, I, 26). 87 Да будет властелином ... - Библейская реминисценция: "и да владычествуют они над рыбами морскими, и над скотом, и над всею землею, и над всеми гадами, пресмыкающимися по земле" (Бытие, I, 26). 88 О, прах земной! И вдул I Дыханье жизни в ноздри. - Библейская реминисценция: "И создал Господь Бог человека из праха земного, и вдунул в лице его дыхание жизни, и стал человек душею живою" (Бытие, II, 7). 89 Ты сотворен как муж, IА Ева - как жена сотворена... - Библейская реминисценция: "...мужчину и женщину сотворил их" (Бытие, I, 27). 90 "_ Плодитесь, множьтесь, наполняйте Землю... - Библейская реминисценция: "плодитесь и размножайтесь, и наполняйте землю, и обладайте ею, и владычествуйте над рыбами морскими, и над птицами небесными, и над всяким животным, пресмыкающимся по земле" (Бытие, II, 8). 91 ...перенес I В прекраснейшую рощу, в дивный сад... - Библейская реминисценция: "И насадил Господь Бог рай в Едеме на востоке; и поместил там человека, которого создал" (Бытие, I, 28). 92 ...пищею тебе I Назначены их смачные плоды. - Библейская реминисценция: "И произрастил Господь Бог из земли высокое дерево, приятное на вид и хорошее для пищи" (Бытие, II, 9). 93 Но Древа, плод которого дает I Познание Добра и Зла... - Библейская реминисценция: "А от дерева познания добра и зла, не ешь от него; ибо в день, в который ты вкусишь от него, смертью умрешь" (Бытие, II, 17). 94 ...И увидал, что это хорошо. - Библейская реминисценция: "И увидел Бог все, что Он создал, и вот, хорошо весьма. И был вечер, и было утро: день шестый" (Бытие, I, 31). 95 "- Отверзьтесъ, вековечные врата! - Библейская реминисценция: "Поднимите, врата, верхи ваша, и поднимитесь, двери вечные, и войдет Царь славы" (Псалтирь, XXIII, 7). 96 Опочивая от Своих трудов, I Он День Седьмой теперь благословил... -Библейская реминисценция: "И благословил Бог седьмый день, и освятил его, ибо в оный почил от всех дел Своих, которые Бог творил и созидал" (Бытие, II, 3).
Примечания 765 97 От золотых кадильниц фимиам, I Струясь, обитель Божью укрывал... - Библейская реминисценция: "И пришел иный Ангел и стал пред жертвенником, держа золотую кадильницу" (Откровение, VIII, 3). 98 ...На чистом гиалине - на хрустальном I Прозрачном океане... - Библейская реминисценция: "И пред престолом море стеклянное, подобное кристаллу" (Откровение, IV, 6). Гиалиновый - от греч. стеклянный, прозрачный. 99 ...Но лишь Тебе известны времена I Твои. - Библейская реминисценция: "не ваше дело знать времена или сроки, которые положил Отец в Своей власти" (Деяния, I, 7). КНИГА ВОСЬМАЯ 1 У молкнул Ангел, но волшебный звук I Его речей как бы не затихал... - реминисценция из "Одиссеи" Гомера: Так Одиссей говорил; и ему в потемневшем чертоге Молча внимали другие, и все очарованы были. (XIII, 1-2) 2 ...прекрасный храм... - Реминисценция из "Гамлета" Шекспира: "эта прекрасная храмина" (И, 2). 3 ...Мне точкой представляется Земля... - О том, что земля - лишь "точка" во вселенной, писали в эпоху античности и в Средние века, но недавние открытия Коперника сделали эту тему особенно актуальной в XVII в. 4 ...С исчисленными звездами... - Библейская реминисценция: "Господь ... исчисляет количество звезд" (Псалтирь, CLXVI, 2-А). 5 ...Земля I Недвижная... - Хотя Адам придерживается старой птолемеевской теории строения мира, он все же допускает сомнения, звучащие в его вопросе. 6 Архангелу она предпочитала I Рассказчиком - Адама... - Библейская реминисценция: "если же они хотят чему научится, пусть спрашивают о том дома у мужей" (1 Коринфянам, XIV, 35). 7 ...праздничный кортеж I Прелестных граций... - В античной мифологии грации обычно сопровождали богиню любви Афродиту. 8 Как письмена Господни - пред тобой I Открыто небо, чтобы ты читал, I Дивясь деянъям Божьим... - Представление о космосе как о Книге Природы, где Бог писал Свои письмена, было тогда общим местом. 9 ...времена I Учился годовые различать, I Часы и годы, месяцы и дни. - Библейская реминисценция: "И сказал Бог: да будут светила на тверди небесной, для отделения дня от ночи, и для знамений, и времен, и дней, и годов" (Бытие, I, 14). 10 ...чья протянулась вервь I Столь далеко... - Библейская реминисценция: "Кто положил меру ей, если знаешь? или кто протягивал по ней вервь?" (Иов, XXXVIII, 5). 11 ...шесть планет... - т.е. Луна, Меркурий, Венера, Марс, Юпитер и Сатурн. 12 ...троякое она I Движенье... - Здесь Милтон следует Копернику, который считал, что земля имеет три рода вращений: суточное вращение вокруг своей оси, ежегодное вращение вокруг солнца и так называемое равновесное вращение, или
766 Примечания "движение в наклонении", когда ось земли якобы описывает конус в течение года, двигаясь в направлении, противоположном центру земли. 13 Иль это припиши I Ты некоторым сферам... - Согласно учению древних греков, отклонение от равномерного движения планет приписывалось наличию не одной, а нескольких сфер у каждой планеты. Считалось, что эти сферы вращались вокруг разных осей в разных направлениях. 14 ...Иль Солнце от его труда избавь I И это суточное колесо, I Надзвездный и незримый ходкий ромб... - Тут Милтон вновь возвращается к учению Коперника. Солнце вовсе не вращается вокруг земли, но сама земля вращается вокруг своей оси, чем объясняется смена времен дня и ночи. Соответственно нет нужды и в пер- водвигателе, который здесь назван колесом и ромбом (от греч. магический круг). 15 ...сквозь прозрачный воздух льет I Луне - Земля свой отраженный блеск... - К такому выводу за несколько десятилетий до Милтона пришел Галилей. 16 ...Иные солнца, в окруженье лун... - Идея о том, что звезды, как и солнце, имели планеты-спутники, восходит к Николаю Кузанскому, которого позже поддержал Джордано Бруно. 17 ...Мужские посылающих лучи I И женские... - Эта идея восходит к "Естественной истории" Плиния Старшего (I, 139). Ею также увлекались гностики. 18 Но так или не так I Устроен мир... - Рафаил в конечном счете уклоняется от окончательного ответа, не отдавая предпочтения ни старым, ни новым взглядам на устройство мира. 19 Их Богу предоставь; Ему служи I Благоговейно... - Библейская реминисценция: "бойся Бога и заповеди Его соблюдай" (Екклесиаст, XII, 13). 20 ...мечты I Несбыточные о других мирах... - Разного рода гипотезы о жизни на других планетах были тогда широко распространены, а Кеплер, например, размышлял о том, есть ли у жителей этих планет душа, нуждающаяся в спасении. 21 ...в познании того, I Что постоянно видишь пред собой... - Рафаил не отвергает всех путей познания, но существенно ограничивает их "подручными предметами". 22 ...сладостны они на вкус... - Библейская реминисценция: "Как сладки гортани моей слова Твои! лучше меда устам моим" (Псалтирь, CXVIII, 103 ). 23 ...Сладкогласья и твои I Уста не лишены; красноречив I И твой язык... - Библейская реминисценция: "благодать излилась из уст Твоих; посему благословил Тебя Бог навеки" (Псалтирь, XLIV, 3). 24 На Небе - сослужителя земного... - Библейская реминисценция: "ибо я - сослу- житель тебе" (Откровение, XXII, 9). 25 ...Охранные установить посты, I Чтоб ни один лазутчик... - При сотворении земли зло отсутствовало. 26 ...но вопли мук IИ яростного бешенства рычанье. - Реминисценция из "Энеиды" Вергилия: Слышится стон из-за стен и свист плетей беспощадных, Лязг влекомых цепей и пронзительный скрежет железа... (VI, 557-558) 27 До вечера Субботнего... - т.е. до начала седьмого дня творения. День в ветхозаветной, а потом и в христианской традиции начинался с вечера.
Примечания 767 28 Того, кто дал мне жизнь, движенья дар... - Библейская реминисценция: "Ибо мы Им живем и движемся и существуем" (Деяния, XVII, 28). 29 "...Твоя обитель ждет... - т.е. Адам был сотворен где-то вне райского сада, куда Бог потом поместил его. Здесь также библейские реминисценции: "и поместил там человека, которого создал" (Бытие, II, 8) и «В доме Отца Моего обителей много, а если бы не так, я сказал бы вам: "Я иду приготовить место вам"» (Иоанн, XIV, 2). 30 ...На верх горы лесистой... - О расположении райского сада см. примеч. 19 к Книге четвертой. 31 Храни, возделывай, и от плодов I Любого дерева... / Вкушай... - Библейская реминисценция: "и поселил его в саду Едемском, чтобы возделывать его и хранить его. И заповедал Господь Бог человеку, говоря: от всякого дерева в саду ты будешь есть" (Бытие, II, 17). 32 Но Древа, чье воздействие дает I Познание Добра и Зла, - не тронь! - Библейская реминисценция: "А от дерева познания добра и зла, не ешь от него" (Бытие, II, 17). 33 ...если ты I Вкусишь... I ...то с этого же дня I Неумолимо должен умереть. - Библейская реминисценция: "ибо в день, в который ты вкусишь от него, смертью умрешь" (Бытие, II, 17). 34 ...всю Землю я тебе I Дарую... I Владейте, как хозяева, Землей I И всякой тварью, что живет на ней... - Библейская реминисценция: "плодитесь и размножайтесь, и наполняйте землю, и обладайте ею, и владычествуйте над рыбами морскими, и над птицами небесными, и над всяким животным, пресмыкающимся по земле" (Бытие, II, 19). 35 ...Дабы ты имя каждому нарек... - Библейская реминисценция: "Господь Бог образовал из земли всех животных полевых и всех птиц небесных, и привел к человеку, чтобы видеть, как он назовет их" (Бытие, II, 19). 36 ...имена I Я им давал и постигал их свойства... - В древнееврейской ветхозаветной традиции имя определяло место, которое должен был занимать его носитель. Соответственно дать кому-либо имя означало познать его сущность. 37 Но между этих тварей не нашел I Той... - Библейская реминисценция: "но для человека не нашлось помощника, подобного ему" (Бытие, II, 20). 38 ...мощь Небесная\ Не оскорбись I Моею речью\ - Библейская реминисценция: "да не прогневается Владыка, что я буду говорить" (Бытие, XVIII, 30). 39 Ведь Я во всей Вселенной одинок I Извечно и не ведаю нигде I Подобного... - Реминисценция из "Од" Горация, где поэт так пишет о Юпитере: Выше, чем он сам, ничего нет в мире, И ничто с Отцом не сравнится... (I, XII, 17-18. Пер. Н. Гинцбурга) 40 Вечные Твои пути, I Их высоту и глубину постичь I Не в силах человеческая мысль. - Библейская реминисценция: "О, бездна богатства и премудрости и ведения Божия! как непостижимы судьбы Его и неисследимы пути Его" (Римлянам, XI, 33). 41 Обожествив ее... - речь идет о разработанной отцами Церкви доктрине обоже- ния, или теосиса, учения о том, что человек с помощью благодати может перей-
768 Примечания ти от образа к подобию Бога, или, как говорили отцы, стать Богом по благодати. 42 ...одиноким Человеку быть I Не хорошо... - Библейская реминисценция: "И сказал Господь Бог: не хорошо быть человеку одному" (Бытие, II, 18). 43 ...истинную в нем I Ты обретешь опору... - Библейская реминисценция: "сотворим ему помощника, соответственного ему" (Бытие, II, 18). 44 Природа помогла мне, и глаза / Мои сомкнулись... - Библейская реминисценция: "И навел Господь Бог на человека крепкий сон" (Бытие, И, 21). 45 Мой левый бок I Всевышний отворил, извлек ребро... - Библейская реминисценция: "и, когда он уснул, взял одно из ребр его, и закрыл то место плотию" (Бытие, И, 21). В Библии, однако, не сказано, какой бок "отворил" Всевышний, левый или правый. Здесь Милтон следует многочисленным комментаторам, считавшим, что это был левый бок, поскольку слева расположено сердце. 46 ...И вышло из Его творящих рук I Создание... - Библейская реминисценция: "И создал Господь Бог из ребра, взятого у человека, жену" (Бытие, И, 22). 47 Кость от моих костей, от плоти плоть... - Библейская реминисценция: "И сказал человек: вот, это кость от костей моих и плоть от плоти моей; она будет называться женою, ибо взята от мужа" (Бытие, II, 23). 48 ...вот почему / Он мать свою забудет и отца... - Библейская реминисценция: "Посему оставит человек отца своего и мать свою, и прилепится к жене своей; и будут одна плоть" (Бытие, И, 24). 49 Ночной певун... - т.е. соловей. 50 Звезду вечернюю... - т.е. планету Венеру, чье появление стало традиционным в эпиталамах начиная с Катулла. 51 Неодолимую познал я страсть... - Страсть в раю пока еще невинна, но она уже несет в себе потенциальную опасность. 52 Познанье высшее пред ней молчит... - Еще один намек на потенциальную слабость Адама и на возможность грехопадения. 53 ..Любви, благоговенья, нежных слов, I Отнюдь не подчиненья. - Библейская реминисценция: "Так же и вы, мужья, обращайтесь с женам, как с немощнейшим сосудом, оказывая им честь, как сонаследницам благодатной жизни" (1 Петра, III, 7). 54 ...В тебе признает своего главу... - Библейская реминисценция: "всякому мужу глава Христос, жене глава - муж" (1 Коринфянам, XI, 3). 55 ...в страсти нет любви... - Поскольку страсть затемняет разум, она противостоит истинной любви. 56Лестницей служить /Любовь способна... - Здесь аллюзия на неоплатоническую теорию любви, которая, подобно лестнице, ведет человека вверх к Богу. 57 ...Заходит Солнце за зеленый мыс... - Зеленый мыс - самая западная точка Африки, где поэт помещает жилище Гесперид. О Гесперидах см. примеч. 116 к Книге третьей. 58 Блюди Его завет... - Библейская реминисценция: "Ибо это есть любовь к Богу, чтобы мы соблюдали заповеди Его" (1 Иоанна, V, 3).
Примечания 769 КНИГА ДЕВЯТАЯ 1 Нет более бесед, когда Господь / И Ангелы по-дружески в гостях / У Человека... - Библейская реминисценция: "И говорил Господь с Моисеем лицем к лицу, как бы кто говорил с другом своим" (Исход, XXXIII, 11). 2 ...Трагический... - Этот трагический "оттенок" становится главным в последних книгах эпопеи. 3 ...повести былой... - т.е. в "Илиаде". Милтон еще раз подчеркивает, что в его эпопее речь идет о вещах более важных, чем у древних авторов. 4 Как стены Трои трижды обежал I Вослед врагу разгневанный Ахилл... - Здесь двойная аллюзия на "Илиаду". Во-первых, Милтон обыгрывает первую строку эпопеи Гомера, обозначившую предмет повествования: Гнев, богиня, воспой Ахиллеса, Пелеева сына... (1.1) Во-вторых, поэт ссылается и на эпизод из XXII книги "Илиады", где рассказано о том, как Ахилл трижды обежал стены Трои в погоне за Гектором, пока тот не встретился с ним лицом к лицу. 5 ..Иль в описаньях, как ярился Турн... - Здесь ссылка на "Энеиду" Вергилия, где рассказано о том, как вождь племени рутулов Турн начал войну против Энея и троянцев после того, как царь Латин решил выдать замуж за Энея свою дочь Лавинию, руку которой он раньше обещал Турну. 6 ...как злобился Нептун, I Равно - Юнона, Грека утеснив I Своим преследованием... - Здесь ссылка на "Одиссею" Гомера, где грек Одиссей вызвал гнев Нептуна, убив его сына циклопа Полифема. 7 ...или сына I Киприды... - т.е. Энея. О гневе Юноны повествует "Энеида". 8 ...задуманный давно IИ поздно начатый... - Намек на то, что Милтон задумал написать эпопею еще в юности, но взялся за перо только в зрелые годы. 9 ...заоблачная опекунша... - т.е. муза Урания, см. примеч. 7 к Книге первой. 10 ...Мне не дано I Наклонности описывать войну, I Прослывшую единственным досель I Предметом героических поэм... - Здесь Милтон ссылается на поэмы Ариосто и Тассо. 11 ...величье доблестных заслуг I Терпенья, мученичества... - Поэт утверждает, что христианское терпение и мученичество выше рыцарских доблестей. 12 ...честь воздают I Ристаньям конным, блеску тщетных игр... - Об этом писали Боярдо, Ариосто, Тассо и Спенсер. 13 Геспер - т.е. планета Венера. 14 ...Вернулся в полночь, Землю обойдя... - Библейская реминисценция: "И сказал Господь сатане: откуда ты пришел? И отвечал сатана Господу, и сказал: я ходил по земле и обошел ее" (Иов, I, 7). 15 ...трикраты обогнул I Круг равноденственный... - т.е. по широте, с востока на запад. 16 ...Путь колесницы Ночи пересек, I От полюса до плюса, пройдя I Колюры... - т.е. по долготе. Колюры - два больших круга небесной сферы, пересекающихся под прямым углом у полюса мира.
770 Примечания 17 Тигр - одна из рек, текущих в раю. 18 ...За Понт, за Меотийский водоем... I ...к ледяной Оби... - т.е. на север, за Черное и Азовское море к реке Обь. 19 ...от Оронтских берегов... - Оронт - река в Сирии. 20 ...Дариенским перешейком... - т.е. Панамским перешейком. 21 ...в страны, где струятся Инд I И Ганг. - т.е. в Индию. 22 ...Признал, что Змий -хитрейшая из них... - Библейская реминисценция: "Змей был хитрее всех зверей полевых" (Бытие, III, 1). 23 И если тот, / Кому бразды правленъя вручены... - т.е. человек. 24 ...И челядинцев пламенных прислал I Нести земную службу... - Библейская реминисценция: "Ты творишь ангелами Твоих духов, служителями Твоими - огонь пылающий" (Псалтирь, СШ, 4). 25 ...Пополз туманом черным... - Комментаторы указывают, что согласно иконографической традиции туманы в раю обычно имели серый или синий, но не черный цвет. 26 ...И всякое дыханье...! ...превознесло I Создателя безмолвною хвалой... - Библейская реминисценция: "Все дышащее да хвалит Господа" (Псалтирь, CL, 6). 27 ...Уединенье - лучшее из обществ... - Этот афоризм, восходящий к Цицерону (О республике, I, XVII, 27), был в XVII в. общим местом и часто употреблялся в шедшем тогда споре между сторонниками созерцания и активной жизни. 28 Бога дщерь и Человека... - Адам имеет в виду, что Ева была создана из его ребра. 29 ...твой взор во мне крепит I Все добродетели. Я при тебе I Разумней, зорче, бдительней, сильней... - Согласно теориям ренессансного неоплатонизма, любовь вела влюбленного к доблести. 30 ...наша верность, /Любовь и доблесть... - На популярных в XVII в. эмблемах верность (вера) и доблесть изображались в виде женских фигур, держащих друг друга за руки, любовь обычно располагалась между ними. 31 ...Без воли Человека - злу нельзя I Его настичь, а волю эту Бог I Свободной создал, но свободен тот, I Кто разуму послушен... - Адам здесь вновь повторяет то, о чем Бог говорил в третьей книге, Рафаил - в пятой. Сам же Милтон писал в трактате "О христианской доктрине", что "все люди наделены даром разума, с помощью которого они могут побороть дурные желания" (I, 4). 32 ...из Дриад, иль Ореад... - дриады - лесные нимфы, ореады - горные. 33 ...спутниц Делии... - Делия - одно из имен богини Дианы. 34 ...Ей Палее иль Помоны, от Вертумна I Бегущей прочь... - Палее - римская богиня, покровительница стад и пастухов. Помона - римская богиня плодов, возлюбленная бога садов Вертумна, см. примеч. 41 к Книге пятой. 35 ...Цереры юной... - Церера - богиня плодородия. 36 ...среди сплошных I Багряных роз... - Реминисценция из "Божественной Комедии" Данте: Так в легкой туче ангельских цветов... (Чистилище, XXX, 28) 37 ...ее оплот I Надежнейший... - т.е. Адам. 38 ...измышленные сады... - Сады Гесперид. См. примеч. 116 к Книге третьей.
Примечания 771 39 ...Ни те сады, где оживал Адонис... - Имеются в виду сады, где по преданию Венера пыталась вылечить прекрасного юношу Адониса от смертельной раны, которую ему нанес вепрь. Об этих садах, в частности, писал Эдмунд Спенсер в "Королеве фей" (III, 6). Как утверждают комментаторы, Милтон, возможно, также имел в виду существовавший в Древней Греции обычай сажать во время празднеств в честь Адониса, причисленного к лику богов, быстро увядающие цветы как символ оживающей и увядающей растительности. 40 ...Преславный Алкиной... - Алкиной - царь феаков, владевший прекрасными садами. См. примеч. 37 к Книге пятой. 41 ...сына... I ..Лаэрта... - т.е. Одиссея. 42 ...вертоград правдивый... - Все ранее названные сады были вымышленными, теперь же речь пойдет о саде, который существовал на самом деле. 43 ...мудрейший из царей... - т.е. Соломон, которому египетский фараон отдал в жены свою дочь. 44 ...в которых Кадм IИ Гермиона преображены I в Иллирии вдвоем... - В греческой мифологии Кадм, финикийский царь, был основателем Фив. Кадм женился на Гармонии (у Милтона Гермионе) и в конце жизни переселился вместе с женой в Иллирию, где Зевс впоследствии превратил его и Гармонию в прекрасных змей, поселив их в Элизии, на островах блаженных. 45 ...божество из Эпидавра... - Эпидавр - город в Древней Греции, где существовал культ бога-врачевателя Асклепия (Эскулапа), который часто являлся в образе змеи. В этом обличий он, в частности, отправился в Рим, чтобы спасти город от мора (Овидий, "Метамарфозы", XV). 46 Аммон-Юпитер - Юпитера иногда отождествляли с египетским богом Ам- моном. 47 ...Равно - Капитолийский... - другое имя Юпитера, которого так называли потому, что в Риме на Капитолийском холме находился храм в честь этого бога. 48 ...посетив I Олимпию и Сципиона мать... - И той, и другой Юпитер явился в виде змея. Согласно одному из преданий, Александр Македонский, сын Олимпии, происходил от Аммона-Юпитера, а римский полководец Сципион Африканский - от Юпитера Капитолийского. 49 ...стадо превращенных - I На зов Цирцеи... - Цирцея - прекрасная волшебница с острова Эй, о которой рассказал Гомер в "Одиссее" (десятая книга). Цирцея превратила спутников Одиссея в стадо свиней. 50 ...Хитрейшею из тварей полевых... - Библейская реминисценция: "Змей был хитрее всех зверей полевых" (Бытие, III, 1). 51 ...Прекрасных яблок. - Согласно народной традиции, запретный плод часто изображался в виде яблока. 52 ...Деревьев Божьих... - Библейская реминисценция: "Насыщаются древа Господня" (Псалтирь, СШ, 16). 53 ...Но ни вкушать, I Ни даже прикасаться нам нельзя. - Библейская реминисценция: "Только плодов дерева, которое среди рая, сказал Бог, не ешьте их и не прикасайтесь к ним, чтобы вам не умереть" (Бытие, III, 3). 54 "- К ним прикасаться... - См. примеч. 53. 55 ...Риме вольном... - Имеется в виду республиканский Рим.
772 Примечания 56 Разве умереть I Возможно от плода, - он даст вам жизнь I С познаньем вместе... - Библейская реминисценция: "И сказал змей жене: нет, не умрете; но знает Бог, что в день, в который вы вкусите их, откроются глаза ваши, и вы будете, как боги, знающие добро и зло" (Бытие, III, 4-5). 57 ...Богами станете, подобно им I Познав Добро и Зло. - Библейская реминисценция: "и вы будете, как боги, знающие добро и зло" (Бытие, III, 5). 58 ...Быть может, вы умрете, отрешасъ I От человеческого естества, I Чтоб возродиться в облике богов. - Здесь Сатана пародирует слова апостола Павла: "и мертвые воскреснут нетленными, а мы изменимся; ибо тленному сему надлежит облечься в нетление, и смертному сему - облечься в бессмертие" (1 Коринфянам, XV, 53). 59 ...Но разве может зависть обитать I В сердцах небесных! - Комментаторы видят здесь реминисценцию из "Энеиды" Вергилия: Неужель небожителей гнев так упорен? (1,11) 60 ...На плод она уставилась, чей вид, I Сам по себе, манил и соблазнял. - Библейская реминисценция: "И увидела жена, что дерево хорошо для пищи, и что оно приятно для глаз и вожделенно" (Бытие, III, 6). 61 ...Не скрыл твоих достоинств Тот... - т.е. Бог. Ева не хочет назвать Бога прямо по имени. 62 ...Вот сорвала! Вкусила! - Библейская реминисценция: "и взяла плодов его, и ела" (Бытие, III, 6). 63 ...И Земля I От раны дрогнула, и тяжкий вздох, I Из глубины своих первооснов I И всем своим составом издала I Природа... - Библейская реминисценция: "Ибо мы знаем, что вся тварь совокупно стенает и мучится доныне" (Римлянам, VIII, 22). 64 Ведь Небо высоко и далеко, / Оттуда вряд ли явственно видны I Все вещи на Земле. - Библейская реминисценция: «и ты говоришь: "что знает Бог? может ли Он судить сквозь мрак? Облака - завеса Его, так что Он не видит, а ходит только по небесному кругу"» (Иов, XXII, 13-14). 65 ...наслаждаться будет впредь I С другою Евой, я же- истреблюсь! - Как указали комментаторы, Милтон взял идею ревности Евы из раввинистических толкований. 66 Столь горячо I Его люблю, что рада всем смертям, I Но вместе с ним. Жизнь без него - не жизнь\ - Здесь Милтон обыгрывает строки из "Од" Горация: Жить с тобою хочу и умереть любя! (III, IX, 24) 67 ...мимо Древа... - т.е. древа познания. 68... Лмврозии... - См. примеч. 24 к Книге второй. 69 ...Судьба соизволения не даст\ - Ева переняла фатализм Сатаны. 70 ...Адам, недвижный, бледный... I Застыл в молчанье. - Реминисценция из "Энеиды" Вергилия: Трепет холодный прошел по костям и замерло сердце... (И, 120)
Примечания 773 71 Да, я решил с тобою умереть! I Как без тебя мне жить? - Здесь поэт следует толкованию Бл. Августина, считавшего, что Адам нарушил заповедь Бога из любви к Еве ("Град Божий", XII, 11). 72 Не будучи обманутым, он знал, I Что делает, но преступил запрет... - Библейская реминисценция: "И не Адам прельщен, но жена, прельстившись, впала в преступление" (1 Тимофею, И, 14). 73 ...Пристало нам, прекрасно подкрепясь, I Утехой завершить богатый пир. - Библейская реминисценция: "и сел народ есть и пить, а после стал играть. И сказал Господь Моисею: поспеши сойти; ибо развратился народ твой, который ты вывел из земли Египетской" (Исход, XXXII, 6-7). 74 ...Стыдом, что облачением срамным... - Библейская реминисценция: "Да облекутся противники мои бесчестием, и, как одеждою, покроются стыдом своим" (Псалтирь, CVIII, 29). 75 ...на пагубном одре I Далилы-филистимлянки, Самсон... I Остриженный... - Здесь ссылка на библейскую "Книгу Судей Израилевых" (XIV, 4-20), где рассказано, как могучий богатырь Самсон был предательски лишен силы филистимлянкой Далилой, которая остригла его волосы. См. также комментарий к трагедии "Самсон-воитель". 76 Воистину глаза прозрели наши... - Библейская реминисценция: "И открылись глаза у них обоих" (Бытие, III, 7). 77 ...этот вид I Индийцам, населяющим Декан I И Малабар, известен в наши дни. - Как указали комментаторы, подобное дерево, растущее в Индии, описал Плиний Старший. О нем же писали и современные Милтону авторы. Декан и Малабар - районы на юге и юго-востоке Индостана. 78 ...На Амазонок бранные щиты... - Согласно греческой мифологии, амазонки - древний народ женщин-воительниц. 79 ...И чресла опоясали... - Библейская реминисценция: "и узнали они, что наги, и сшили смоковные листья, и сделали себе опоясания" (Бытие, III, 7). 80 ...Нагих, лишь в опоясках перяных, I Американцев... - т.е. индейцев, живших в западном полушарии. 81 ...Присели и заплакали... - Библейская реминисценция: "При реках Вавилонских, там сидели мы и плакали" (Псалтирь, CXXXVI, 1). 82 ...Как твои уста I Столь горькие слова произнесли! - Реминисценция из "Илиады" Гомера: Слово какое, властитель, из уст у тебя излетело? (XIV, 84) 83 Зачем же, мой глава... - Библейская реминисценция: "жене глава - муж" (1 Коринфянам, XI, 3). КНИГА ДЕСЯТАЯ 1 ...удивительной симпатии... - Здесь симпатия означает нечто вроде телепатии, умение чувствовать происходящее на расстоянии. 2 ...Семя Жены сотрет главу Змия... - Библейская реминисценция: "и вражду положу между тобою и между женою, и между семенем твоим и между семенем ее: оно будет поражать тебя в голову, а ты будешь жалить его в пяту" (Бытие, III, 15).
774 Примечания 3 Всезнающее обмануть нельзя / Господне сердце... - Библейская реминисценция: "И раскаялся Господь, что создал человека на земле, и восскорбел в сердце Своем" (Бытие, VI, 6). 4 Умножив грех, I Ослушники погибли поделом. - Толкуя это место, комментаторы ссылаются на трактат Милтона "Христианская доктрина", где сказано, что грех Адама и Евы совмещал в себе "неверие в божественное милосердие, неблагодарность, непослушание, жадность, подчинение женщине, воровство, измену, святотатство, обман, гордыню, высокомерие" (I, 11). 5 ...Как вдруг, среди раскатов громовых... - Библейская реминисценция: "И от престола исходили молнии и громы и гласы" (Откровение, IV, 5). 6 ...пересек I Пучину Искуситель. - В подлиннике gulf- пропасть. Здесь библейская реминисценция: "И сверх того между нами и вами утверждена великая пропасть" (Лука, XVI, 26). 7 ...Его погибель не была ничуть I Мной обусловлена. - Здесь Милтон выступает против кальвинистской доктрины предопределения (см. статью). 8 ...Что в день паденья должен умереть... - Библейская реминисценция: "ибо в день, в который вкусишь от него, смертию умрешь" (Бытие, II, 17). 9 ...Отсрочка - не прощение вины. - Крылатая фраза, которая по-английски звучит: Forbearance is no acquittance. 10 ...Мой Сын... /...Коему вручил IЯ право суд вершить... - Библейская реминисценция: "Ибо Отец и не судит никого, но весь суд отдал Сыну" (Иоанн, V, 22). 11 ...с Правосудьем пожелал IЯ Милосердье сочетать... - Библейская реминисценция: "Милость и истина сретятся" (Псалтирь, LXXXIV, 11). 12 ...да утвердишь I Ты на любимом Сыне навсегда I Благоволенье Отчее. - Библейская реминисценция: "Сей есть Сын Мой Возлюбленный, в котором Мое благоволение" (Матфей, III, 17). 13 ...третий... - т.е. Сатана. 14 ...Охладился также гнев... - Библейская реминисценция: "солнце да не зайдет во гневе вашем" (Ефесянам, IV, 26). 15 Глас Господа, ходившего в Раю... - Библейская реминисценция: "И услышал голос Господа Бога, ходящего в Раю во время прохлады дня" (Бытие, III, 8). 16 "- Где ты, Адам... - Библейская реминисценция: "И воззвал Господь Бог к Адаму, и сказал ему: где ты?" (Бытие, III, 9). 17 "- Голос Твой в Раю / Я услыхал и убоялся, ибо IЯ наг, и скрылся\ - Библейская реминисценция: "Он сказал: голос Твой я услышал в раю, и убоялся, потому что я наг, и скрылся" (Бытие, III, 10). 18 И кто тебе поведал, что ты наг? I Не ел ли ты от Древа... - Библейская реминисценция: "И сказал: кто сказал тебе, что ты наг? не ел ли ты от дерева, с которого Я запретил тебе есть?" (Бытие, III, 11). 19 ...Жена дала мне плод, и я вкусил. - Библейская реминисценция: "Адам сказал: жена, которую Ты дал мне, она дала мне от дерева, и я ел" (Бытие, III, 12). 20 ...высоту презрел, I На каковую был превознесен I Над Евой, сотворенной из тебя/И для тебя? - Библейская реминисценция: "Ибо не муж от жены, но жена от мужа; и не муж создан для жены, но жена для мужа" (1 Коринфянам, XI, 8).
Примечания 775 21 "- Что, женщина, ты сделала, скажиТ - Библейская реминисценция: "И сказал Господь Бог жене: что это ты сделала?" (Бытие, III, 13). 22 "- Змий обольстил меня, и я вкусила" - Библейская реминисценция: "Жена сказала: змей обольстил меня, и я ела" (Бытие, III, 13). 23 Немедля стал чинить над Змием суд... - Здесь Милтон следует раввинистиче- ским и патристическим толкованиям, согласно которым змей, разрешивший Сатане войти в себя, стал орудием зла и должен быть наказан. 24 Дальнейший смысл от Человека скрыт... - Этот смысл архангел Михаил откроет Адаму в последней, двенадцатой книге. 25 "- За то, что сделал это, - проклят будь... - Библейская реминисценция: "И сказал Господь Бог змею: за то, что ты сделал это, проклят пред всеми скотами и пред всеми зверями полевыми; ты будешь ходить на чреве твоем, и будешь есть прах во все дни жизни твоей. И вражду положу между тобою и между женою, и между семенем твоим и семенем ее; оно будет поражать тебя в голову, а ты будешь жалить его в пяту" (Бытие, III, 14-15). 26 ...Марии - новой Евы... - уже ранние Отцы Церкви сопоставили Еву с Девой Марией как матерью обновленного во Христе (новом Адаме) человечества. 27 ...как молнией с Небес I Пал Сатана... - Библейская реминисценция: "Я видел Сатану, спадшего с неба, как молнию" (Лука, X, 18). 28 ...Князь воздуха... - Библейская реминисценция: "В которых вы некогда жили, по обычаю мира сего, по воле князя, господствующего в воздухе, духа, действующего ныне в сынах противления" (Ефесянам, И, 2). 29 ...Сын Человеческий, восстав из гроба, I Владычества и Силы одолел... - Библейская реминисценция: "и Он взял Его от среды и пригвоздил ко кресту, отняв силы у начальств и властей, властью подверг их позору, восторжествовав над ними Собою" (Колоссянам, И, 14-15). 30 ...плененный плен I Повлек по воздуху... - Библейская реминисценция: "Ты вос- шел на высоту, пленил плен" (Псалтирь, LXVII, 19). 31 Под нашими стопами, наконец, I Тот сокрушит Врага... - Библейская реминисценция: "Бог же мира сокрушит Сатану под ногами вашими вскоре" (Римлянам, XVI, 20). 32 "- Умножу, умножая скорбь твою... - Библейская реминисценция: "Жене сказал: умножая умножу скорбь твою в беременности твоей; в болезни будешь рождать детей; и к мужу твоему влечение твое, и он будет господствовать над тобой" (Бытие, III, 16). 33 "- За то, что внял жене своей, вкусив I От Древа... - Библейская реминисценция: "Адаму же сказал: за то, что ты послушал голоса жены твоей и ел от дерева, о котором Я заповедовал тебе, сказав: "не ешь от него", проклята земля за тебя; со скорбию будешь питаться от нее во все дни жизни твоей. Терние и волчцы произрастит она тебе; и будешь питаться полевою травою. В поте лица твоего будешь есть хлеб, доколе не возвратишься в землю, из которой ты взят; ибо прах ты, и в прах возвратишься" (Бытие, III, 17-19). 34 ...Не пренебрег от сей поры слугой I Предстать пред ними. - Библейская реминисценция: "Но уничижил Себя Самого, приняв образ раба, сделавшись подобным человекам и по виду став как человек" (Филиппийцам, И, 7).
776 Примечания 35 Как поздней своим I Он слугам ноги умывал... - Библейская реминисценция: "Потом влил воды в умывальницу, и начал умывать ноги ученикам и отирать полотенцем, которым был препоясан" (Иоанн, XIII, 5). 36 ...покрыл... I Их наготу и кожами одел... - Библейская реминисценция: "И сделал господь Бог Адаму и жене его одежды кожаные, и одел их" (Бытие, III, 21). 37 ...Не преминув одеть Своих врагов... - т.е. первых людей. Здесь библейская реминисценция: "Ибо, если, будучи врагами, мы примирились с Богом смертью Сына Его, то тем более, примирившись, спасемся жизнию Его" (Римлянам, V, 10). 38 ...Правды ризами облек... - Библейская реминисценция: "ибо Он облек меня в ризы спасения, одеждою правды одел меня" (Исайя, LXI, 10). 39 Симпатия - см. примеч. 1. 40 ...неприступную пучину... - т.е. хаос. См. также примеч. 6. 41 ...В Кронийском море... - т.е. в Северном Ледовитом океане. 42 ...К востоку от Печоры... - Милтон писал о реке Печоре в "Краткой истории Московии". 43 ...берегам Китая. - Милтон называл Катаем империю на северо-востоке Азии, бывшей частью современного Китая. 44 ...Своим холодным и сухим железом I Окаменяющим, гремя, долбит... - Строительство моста между адом и землей как бы пародирует акт творения. Если Бог использовал живительное тепло и влагу (см. Книгу седьмую), то Смерть работает с холодным и сухим материалом, чуждым жизни. 45 ...так сейчас I Незыблем Делос, бывший в старину I Плавучим... - Делос - в греческой мифологии остров, который Посейдон сотворил своим трезубцем (трезубец есть и у Смерти), чтобы дать приют преследуемой Герой Латоне, родившей там Аполлона и Артемиду. Этот остров носился по волнам, пока Зевс не закрепил его на морском дне, сделав "незыблемым". 46 Призрака суровый взор I Горгонский - ...оцепенил... - В греческой мифологии Медуза Горгона обращала в камень все, на что глядела. См. примеч. 62 к Книге второй. 47 ...Широкий, невозбранный путь прямой I В Геенну. - Библейская реминисценция: "потому что широки врата и пространен путь, ведущие в погибель, и многие идут ими" (Матфей, VII, 13). 48 ...дабы пленить I Свободных Эллинов, покинул Ксеркс I Чертог Мемнонский в Сузах и, дойдя I До моря, Азию связал мостом I С Европой, чрез кипучий Геллеспонт, I И бичевал разгневанные волны. - Здесь Милтон ссылается на эпизод из жизни персидского царя Ксеркса, чьей зимней резиденцией был город Сузы, который греки называли Мемнонией. Пойдя войной на греков, Ксеркс приказал построить мост через пролив Геллеспонт (Дарданеллы), разделявший Азию и Европу. Когда же буря разрушила мост, пришедший в ярость царь распорядился наказать Геллеспонт 300 ударами бича (Геродот, История, VII, 33). 49 ...С искусством понтифическим творим... - Понтифик (от лат. pons - мост и facere - делать) - один из титулов римского папы, указывающий на то, что он
Примечания 111 помогает строить мост между небом и землей. Здесь намек на то, что на самом деле этот мост ведет в ад. 50 ...Над бурной бездной, цепь висячих глыб I Простерли Грех и Смерть... - Висячие скалы считали тогда символом греха. Здесь также реминисценция из "Энеиды" Вергилия: Камень черный висит над тенями и держится еле, Будто вот-вот упадет. (VI, 602-603) 51 ...слева - Ад... - библейская реминисценция: "И поставит овец по правую Свою сторону, а козлов - по левую" (Матфей, XXV, 33). 52 ...К трем этим областям... - т.е. к земле, небу и аду. 53 ... он воспарял I В своем Зените, меж светил Кентавра I И Скорпиона; Солнце той порой I Держало путь в созвездии Овна. - Как указали комментаторы, созвездия Кентавр (Центавр) и Скорпион находятся в противоположной от Овна части неба. Боясь быть замеченным Уриилом, который стоит на солнце, Сатана держится другой, ночной стороны неба. 54 ...Ад не мог I В своих пределах дольше нас держать... - Пародия на евангельскую фразу: "и врата ада не одолеют ее" (Матфей, XVI, 18). 55 ...Свой Эмпирей квадратный оградив I От мира шаровидного... - Милтон изображает Эмпирей квадратным, следуя "Апокалипсису" ("Город расположен четвероугольником, и длина его такая же, как ширина", XXI, 16), а созданный Богом мир - как шар. 56 ...Таким прозваньем... - Сатана по-еврейски означает противник. 57 ...В державе новой, покоренной мной I И Смерти, при содействии Греха, I Врученной. - Библейская реминисценция: "Посему, как одним человеком грех вошел в мир, и грехом смерть" (Римлянам, V, 12). 58 ...На мостовую арку их кидал, I Презревшую пучины тщетный гнев. - Реминисценция из "Георгик" Вергилия: Или о море, что, вдаль плотиной отогнано мощной, В негодованье шумит и у гавани Юлия ропщет... (II, 163-164) 59 Привратники - т.е. Грех и Смерть. 60 Люцифера - см. примеч. 22 к Книге первой. 61 ...от рогов луны I Турецкой... - Имеется в виду полумесяц на знаменах турецкой армии. 62 ...владенья Аладула. - Аладул - свергнутый турками царь Великой Армении, государства на юго-востоке от Черного моря, чья территория в XV-XVI вв. стала ареной войны между Турцией и Персией. 63 ...Отходит на Тавриз или Казеин I Сефи Бактрийский... - Сефи Бактрийский - персидский шах Исмаил (1499-1524) из династии Сефевидов, который в 1514 г. перенес столицу своего царства из Тавриза в Казвин. 64 ...чертог I Плутонский... - В античной мифологии Плутон - владыка подземного царства.
778 Примечания 65 ...Как бы из облака, возникла вдруг I Его пылающая голова... - реминисценция из "Энеиды" Вергилия: Входит он в город, покрытый (о, чудо!) облаком плотным, В гущу вступает толпы, незримым для всех оставаясь... (I, 439^40) 66 Диван - тайный совет турецкого султана. 67 ...Неистово препятствовали мне... - Сатана, как это часто бывает с ним, лжет -Хаос даже помогал ему. 68 ...Керастов рогоносных, Лмфисбен I Ужасных, злобных Эллопов, Дипсад... - Ке- распы - змеи с четырьмя рогами; амфисбены - змеи с головой спереди и сзади: эл- лопы - морские змеи, которые не шипят, но жалят; диспады - змеи, чей укус вызывал мучительную жажду. 69 ...Где кровь Горгоны древле пролилась... - Ссылка на "Метаморфозы" Овидия, где рассказано, что змеи родились из крови Медузы Горгоны (IV, 616-619). 70 ...остров Офиуза... - т.е. змеиный остров. Под таким названием в древности было известно несколько островов, в том числе Родос. 71 ...Пифон... - в греческой мифологии огромный змей, убитый Аполлоном. О рождении Пифона из ила под воздействием солнечных лучей рассказано в "Метаморфозах" Овидия (I, 434-440). 72 ...Свое же опозорить торжество... - Библейская реминисценция, более очевидная в оригинале: "славу их обращу в бесславие" (Осия, IV, 7). 73 ...голову Мегеры... - В греческой мифологии Мегера - одна из Эриний, богинь мщения, у которых на голове вместо волос были змеи. 74 ...дивные на вид плоды -1 Подобья тех, что возле берегов I Асфальтового озера росли, I Где яростный пожар пожрал Содом... - Согласно преданию считается, что библейский город Содом, который Бог за нечестие его жителей испепелил серой и огнем (Бытие, XII и XIX), был расположен рядом с Мертвым морем (Асфальтовым озером). Иосиф Флавий в "Иудейской войне" (IV, VIII, 4) рассказал, что в окрестностях Мертвого моря росли деревья, имевшие съедобные на вид плоды, которые называли "содомскими яблоками", так как при первом же прикосновении они превращались в прах и пепел. Милтон также, вероятно, опирается здесь и на миф о Тантале, которого боги обрекли на вечные муки голода и жажды в Аиде, поскольку каждый раз, как он пробовал напиться, вода испарялась, а плоды, которые он хотел сорвать, исчезали. Здесь есть еще и библейская реминисценция: "Ибо виноград их от виноградной лозы Содомской и с полей Гоморр- ских; ягоды их ягоды ядовитые, грозды их горькие; вино их яд драконов и гибельная отрава аспидов" (Второзаконие, XXXII, 32-33). 75 ...Как лживый мякиш в пастях мнимых змей I Горчайшим пеплом становился вдруг... - Исследователи видят здесь аллюзию на раввинистическое толкование Библии, предложенное рабби Елиезером, где сказано, что змей раз в семь лет страдает от сильной боли, пища в его желудке превращается в прах и яд аспидов, а смерть обитает в его пасти. 76 ...некий Змий, что звался Офион, I Совместно с Евриномою... I ...управлял I Олимпом древле, а затем Сатурн I И One их низложили, до рожденья I Диктий-
Примечания 779 ского Юпитера. - Аполлоний Родосский в "Аргонавтике" (I, 503-509) рассказал, что Офион (змей) и дочь Океана Евринома (широко правящая) царили на Олимпе, пока их место не заняли Кронос и Рея (Сатурн и One у римлян), которых в свою очередь низложил Зевс (Юпитер), прозванный Диктийским, так как он жил в пещере у горы Дикте на острове Крит. 77 ...Шел тощий Призрак - Смерть, что не успел I Еще воссесть на бледного коня. - Библейская реминисценция: "И я взглянул, и вот, конь бледный, и на нем всадник, которому имя смерть, и ад следовал за ними" (Откровение, VI, 8). 78 ...Грех, и Смерть... I Будут сброшены сквозь мрак I Пучины Хаоса и канут в Ад... - Библейская реминисценция: "смерть! где твое жало? ад! где твоя победа?" (Осия, XIII, 14) и "И смерть и ад повержены в озеро огненное. Это - смерть вторая" (Откровение, XX, 14). 79 ...Тогда Земля и небо, обновясь, I Очистятся... - Библейская реминисценция: "А нынешние небеса и земля, содержимые тем же Словом, сберегаются огню на день суда нечестивых человеков Впрочем по обетованию Его, ожидаем нового неба и новой земли, на которых обитает правда" (2 Петра, III, 7-13). 80 ...Небесный грянул клир I Согласно: "Аллилуйя!" Словно гул I Бушующих морей, звучала песнь... - Библейская реминисценция: "И слышал я как-бы голос многочисленного народа, как-бы шум вод многих, как-бы голос громов сильных, говорящих: аллилуйя" (Откровение, XIX, 6). 81 "- Праведны Твои суды I И праведны решения... - Библейская реминисценция: "ей, Господи Боже Вседержитель, истинны и праведны суды Твои" (Откровение, XVI, 7). 82 ...иль низведет с Небес... - Библейская реминисценция: "И я Иоанн увидел святый город Иерусалим, новый, сходящий от Бога с неба" (Откровение, XXI, 2). 83 ...Пяти другим планетам... - т.е. Меркурию, Венере, Марсу, Юпитеру и Сатурну. 84 ...аспекты... I И противостоянья... - астрологические термины, употреблявшиеся для обозначения дружественных или враждебных отношений между планетами. Астрологи делили небосвод на 12 частей, и отстояние одной планеты от другой на шесть частей называли противостоянием. После грехопадения влияние звезд становится враждебным человеку. 85 Одни твердят, что Ангелам Господь I Земные сдвинуть полюсы велел... - т.е. ангелы якобы сдвинули ось земли в сторону, чтобы упразднить вечную весну, царившую на земле до грехопадения, и ввести смену времен года. Эта идея соответствует гелиоцентрической модели мира. 86 Иные говорят, I Что Солнцу было велено свой бег I От равноденственной стези сместить... - Согласно этой гипотезе, изменение движения солнца объясняет смену времен года, что соответствует геоцентрической модели мира. 87 ...Тельца I Минуя, и сестер - семь Атлантид... - Имеется в виду созвездие Тельца и входящая в него группа звезд под названием Плеяды, которые согласно греческим мифам были дочерями титана Атласа. 88 ...к Близнецам I Спартанским и тропическому Раку...-т.е. созвездиям Близнецов и Рака. В греческой мифологии спартанскими близнецами называли Кастора и Поллукса, братьев Елены Прекрасной и сыновей спартанского царя Тиндарея.
780 Примечания Рак здесь назван тропическим, так как это созвездие расположено в районе северного тропика. Оттуда, как указывает Милтон, солнце смещается к югу через созвездия Льва, Девы и Весов к созвездию Козерога. 89 Эстотиланд - так в ту эпоху называли район Северной Америки, расположенный на северо-восточном берегу полуострова Лабрадор. 90 Тиестов пир - В греческой мифологии царь Атрей, мстя своему брату Тиесту, убил его сыновей и, пригласив Тиеста на пир, накормил брата мясом его детей. В ужасе от этого преступления, солнце изменило свой путь, чтобы не видеть пир у Атрея. 91 От Норумбеги северной... - Норумбегой в то время называли область в Северной Америке, тянувшуюся от Новой Англии до юга Канады. 92 ...Борей I И Кекий шумный, Фракии и Лргест I ...Нот I И черный Лфрик... I ...Эвр, Зефир I ...Сирокко и Либеккио... - Названия ветров. Борей - северный; Кекий - северо-восточный; Фракии и Аргест - северо-западные; Нот и Африк - южные; Эвр - восточный; Зефир - западный; Сирокко и Либеккио - юго-восточный и юго-западный. 93 Отвергли всю растительную снедь... - Изначально в раю животные не были хищными, но питались растительной пищей. 94 ...И, ввержен в бурный океан страстей... - Библейская реминисценция: "А нечестивые - как море взволнованное, которое не может успокоиться" (Исайя, LVII. 20). 95 ..."Плодитесь / И множьтесь] - Библейская реминисценция: "плодитесь и размножайтесь" (Бытие, I, 28). 96 Просил ли я, чтоб Ты меня, Господь, / Из персти Человеком сотворил? - Здесь обыгрываются слова пророка Исайи: «Горе тому, кто препирается с Создателем своим, черепок из черепков земных! Скажет ли глина горшечнику: "что ты делаешь?"» (Исайя, XLV, 9). 97 "Зачем ты дал мне жизнь? Я не просил I Об этом\ - Библейская реминисценция: «Горе тому, кто говорит отцу: "зачем ты произвел меня на свет?"» (Исайя, XLV, 10). 98 Я-прах IИ отойду во прах. - Библейская реминисценция: "ибо ты прах и в прах возвратишься" (Бытие, III, 19). 99 Итак, умру я весь. - Комментаторы видят в этой фразе отголоски теории мор- тализма, согласно которой вместе с телом умирала и душа. Милтон отдал дань этой теории в "Христианской доктрине", но здесь она скорее опровергается контекстом монолога Адама. 100 ...Закон природы, каковой гласит... -так рассуждали схоластики. См., например, "Сумму теологии" Фомы Аквинского (I, XXXIX, 4). 101 Ну, а вдруг I Смерть - вовсе не единственный удар, I ...но мук безмерных ряд... - Здесь слышны отголоски знаменитого монолога Гамлета "Быть или не быть": Вот в чем трудность; Какие сны приснятся в смертном сне, Когда мы сбросим этот бренный шум, Вот что сбивает нас... (III, 1. Пер. М. Л. Лозинского)
Примечания 781 ι°2 ...корень зла I И порчи - лишь во мне... - Реминисценция из "Энеиды" Вергилия: "Вот я, виновный во всем! (IX, 427). шз ...Не ускоряет медленных шагов I Небесный суд. - Реминисценция из "Од" Горация: А кто воистину преступник, Тех не упустит хромая Кара. (III, II, 31-32. Пер. А. Семенова-Тянь-Шанского) 104 ...да и влево I Наклонное... - Согласно интерпретации Милтона, Ева была создана из левого ребра Адама. ι°5 ...ежели в числе I Излишним оказалось! - Согласно раввинистическим толкованиям, Ева была создана из "лишнего", тринадцатого ребра Адама. 106 О, зачем I Творец премудрый... I ...создал на Земле I Новинку - обольстительный изъян I Природы?... I ...Ужель других путей I Продолжить род людской Он не сыскал! - Реминисценция из "Ипполита" Еврипида: О Зевс! Зачем ты женщин создавал? И это зло с его фальшивым блеском Под небом светозарным поместил? Иль, для того чтоб род людской продолжить, Ты обойтись без женщины не мог? (692-696. Пер. И. Ф. Анненского) i°7 ...Подругу подходящую... - Библейская реминисценция: "сотворим ему помощника, соответственного ему" (Бытие, И, 18). 108 ...но в слезах, I С развихренными прядями волос... - Исследователи видят здесь аллюзию на картину Тициана, изображающую кающуюся Марию Магдалину. 109 Оба мы грешны'. / Пред Богом - ты... - Библейская реминисценция: "Тебе, Тебе единому согрешил я" (Псалтирь, L, 6). п° ...И безнадежно... I Желаниями томиться... - Реминисценция из "Божественной комедии" Данте: Мы жаждем и надежды лишены. (Ад, IV, 42) m ...не презрение лежит I В ее основе, но тоска и страх I Утраты жизни и услад- ных благ... - Здесь Милтон полемизирует с идеями стоиков, очень популярных в XVII в. 112 ...но эта боль I Вознаграждается в счастливый миг... - Библейская реминисценция: "Женщина, когда раждает, терпит скорбь, потому что пришел час ее; но когда родит младенца, уже не помнит скорби от радости, потому что родился человек в мир" (Иоанн, XVI, 21). мз ...Была бы хуже праздность. I Меня поддержит труд и укрепит. - Библейская реминисценция: "Алчба ленивца убьет его, потому что руки его отказываются работать; всякий день он сильно алчет, а праведник дает и не жалеет" (Притчи, XXI, 25-26). 114 ...Иль воздух попытаемся поджечь... - Здесь Милтон следует Лукрецию ("О природе вещей", V, 1092-1104).
782 Примечания 115 ...И землю изобильно оросив / Слезами... - Библейская реминисценция: "буду обливать тебя слезами моими" (Исайя, XVI, 9). 116 ...воздух вздохами сердец / Унылых сокрушенно огласить... - Библейская реминисценция: "сердца сокрушенного и смиренного Ты не презришь, Боже" (Псалтирь, L, 19). КНИГА ОДИННАДЦАТАЯ 1 ...С Престола милосердия... - В подлиннике mercy-seat. Так в переводе короля Иакова была названа золотая крышка ковчега Завета ("Сделай также крышку из чистого золота. И сделай из золота двух херувимов; чеканной работы сделай их на обоих концах крышки", Исход, XXV, 17-18). Ковчег Завета считался местом особого пребывания Бога, а два херувима на его крышке символизировали заступничество (милосердие) Бога. 2 ...камень из сердец / Исторгла... - Библейская реминисценция: "и возьму из плоти их сердце каменное, и дам сердце плотяное" (Иезекииль, XI, 19). 3 ...Исполненную вздохов несказанных... - Библейская реминисценция: "ибо мы не знаем, о чем молиться, как должно, но Сам Дух ходатайствует за нас воздыханиями неизреченными" (Римлянам, VIII, 25). 4 ...молитва... I С которой Пирра и Девкалион I Предстали пред святилищем Фемиды... - Согласно греческой мифологии, после потопа, который по воле Зевса истребил людей, спаслись лишь Девкалион и его жена Пирра, так как Прометей, отец Девкалиона, посоветовал ему построить корабль, куда он взошел вместе со своей женой. Когда после потопа воды сошли, супруги, оказавшись на горе Парнасе, увидели, что они остались в полном одиночестве. Они обратились с молитвой к богине справедливости Фемиде, которая помогла им восстановить людской род. По ее приказу Девкалион и Пирра бросали через плечо камни, которые превращались в людей. 5 ...Заступник величайший облачил I Их фимиамом... - Заступник - Христос. Здесь библейские реминисценции: "Ибо Христос вошел не в рукотворенное святилище... но в самое небо, чтобы предстать за нас пред лице Божие" (Евреям, IX, 24) и "И вознесся дым фимиама с молитвами святых от руки Ангела пред Богом" (Откровение, VIII, 4). 6 Молитвы эти, вздохи - в золотом I Кадиле, с фимиамом заодно... - Библейская реминисценция: "золотые чаши, полные фимиама, которые суть молитвы святых" (Откровение, V, 8). 7 ...Плоды, что от семян произошли... - Здесь обыгрывается евангельская притча о сеятеле (Марк, IV, 14—30). 8 ...ведь Я его Ходатай, I Умилостивление за грехи. - Библейская реминисценция: "мы имеем Ходатая пред Отцем, Иисуса Христа, Праведника: Он есть умилостивление за грехи наши" (1 Иоанна, И, 1-2). 9 ...Как составляю Я с Тобой одно\ - Библейская реминисценция: "Отче Святый! соблюди их во имя Твое, тех, которых Ты Мне дал, чтобы они были едино, как и Мы" (Иоанн, XVII, 11).
Примечания 783 10 ...Теперь извергнет поврежденных прочь... - Библейская реминисценция: "И осквернилась земля ... и свергнул а с себя земля живущих на ней" (Левит, XVIII, 25). и ...Для новой жизни, возвратится вновь, I Он, с новым небом, новою Землей, I Со всеми праведными... - Библейская реминисценция: "Впрочем мы, по обетованию Его, ожидаем нового неба и новой земли, на которых обитает правда" (2 Петра, III, 13). 12 ...При нисхожденье Бога на Хорив... - гора Хорив (согласно другой версии Синай), на которую Бог сошел, чтобы дать десять заповедей Моисею. 13 ...некогда услышат, / Гремящую в день Страшного Суда. - Библейская реминисценция: "Потому что Сам Господь при возвещении, при гласе Архангела и трубе Божией, сойдет с неба, и мертвые во Христе воскреснут прежде" (1 Фессолони- кийцам, IV, 16). 14 Вот, как один из нас... - Библейская реминисценция: "И сказал Господь Бог: вот, Адам стал как один из Нас, зная добро и зло" (Бытие, III, 22). 15 ...Дабы он к Древу Жизни не простер I Длань дерзновенную... - Библейская реминисценция: "и теперь как бы не простер он руки своей, и не взял также от дерева жизни, и не вкусил, и не стал жить вечно" (Бытие, III 22). 16 ...изгоню его I Из Рая, для возделания земли, I Откуда взят... - Библейская реминисценция: "И выслал его Господь бог из сада Едемского, чтобы возделывать землю, из которой он взят" (Бытие, III, 23). 17 С восточной стороны... I ...учреди посты I Из Херувимов, пламенем меча I Широковеющим, Мой сад укрой... - Библейская реминисценция: "И изгнал Адама, и поставил на востоке у сада Едемского херувима и пламенный меч обращающийся, чтобы охранять путь к древу жизни" (Бытие, III, 24). ι8... И каждый Херувим - четверолик, I Как Янус двоекратный... - В видении пророка Иезекииля херувимы имели четыре лица: "И у каждого - четыре лица" (1,6). Янус - римский бог врат и дверей и по аналогии начала и конца, которого изображали имеющим два лица. ι9 ...Усеяны глазами без числа... - Библейская реминисценция: "ободья их у всех четырех вокруг полны были глаз" (Иезекииль, I, 18). 20 ...Аргусовых глаз... - В греческой мифологии у Аргуса было сто глаз, часть из которых была всегда открыта. Однако богу Гермесу, чей культ особенно почитался в Аркадии (отсюда аркадская флейта), удалось усыпить Аргуса с помощью игры на флейте и магического жезла. 21 Левкотея - (греч. белая, сияющая богиня) здесь отождествляется с Матутой, древнеиталийской богиней утра. 22 ...обилье благ, /Доступных нам, ниспослано с Небес. - Библейская реминисценция: "Всякое даяние доброе и всякий дар совершенный нисходит свыше, от Отца светов" (Иакова, I, 17). 23 ...истинная мать I Людского рода, мать живых существ\ - Библейская реминисценция: "И нарек Адам имя жене своей: Ева, ибо она стала матерью всех живущих" (Бытие, III, 20). 24 ...Юпитерова птица... - т.е. орел. 25 ...царь лесов... - т.е. лев.
784 Примечания 26 ...на Восток! - Адам и Ева уйдут из рая в конце эпопеи сквозь восточные врата рая. 27 Зачем Восток до полдня потемнел... - Библейская реминисценция: "осени нас среди полудня, как ночью" (Исайя, XVI, 3). 28 ...с яшмовых Небес... - Библейская реминисценция: "И Сей Сидящий видом был подобен камню яспису" (Откровение, IV, 3). 29 ...Иаков был в Маханаиме встречен... - Библейская реминисценция: "А Иаков пошел путем своим. И встретили его Ангелы Божий. Иаков, увидев их, сказал: это ополчение Божие. И нарек имя месту тому: Маханаим" (Бытие, XXXII, 1-2). 30 ...огнистые войска I Возникли в Дофаиме... - Здесь аллюзия на библейский эпизод, где рассказано, как сирийский царь Вендад ночью послал войска, чтобы окружить город Дофаим и схватить там пророка Елисея. По молитве пророка Бог открыл глаза его слуге, и тот "увидел, и вот, вся гора наполнена конями и колесницами огненными кругом Елисея" (4 Царств, VI, 17). 31 Державный Иерарх... - т.е. архангел Михаил. 32 ...Чем пурпур Мелибеи или Сарры... - Мелибея (город в Фессалии) и Сарра (древнее название Тира в Финикии) - места, славившиеся своим пурпуром. 33 ...Окрасила Ирида ткань плаща. - Ирида - в греческой мифологии посланница богов и богиня радуги. 34 Князь над князьями... - Библейская реминисценция: "но вот, Михаил, один из первых князей" (Даниил, X, 13). 35 ...Рай покинув, удалюсь I От Лика Божьего... - Библейская реминисценция: "Вот, Ты теперь сгоняешь меня с лица земли, и от лица Твоего я скроюсь" (Бытие, IV, 14). 36 "- Ты ведаешь - Творцу принадлежит I Земля и Небо, - не один утес I Эдемский этот! - Библейские реминисценции: "Не наполняю ли Я небо и землю? говорит Господь" (Иеремия, XXIII, 24), а также "и на всяком месте будут приносить фимиам имени Моему" (Малахия, I, 11) и "поверь Мне, что наступает время, когда и не на горе сей, и не в Иерусалиме будете поклоняться Отцу" (Иоанн, IV, 21). 37 ...Твою судьбу и твоего потомства I Тебе открыть я послан. - Библейская реминисценция: "А теперь я пришел возвестить тебе, что будет с народом твоим в последнее время" (Даниил, X, 14). 38 Они в виденьях Божьих поднялись I На гору... - Библейская реминисценция: "В видениях Божиих привел Он меня в землю Израилеву и поставил меня на весьма высокой горе" (Иезекииль, XL, 2). 39 ...Гора, куда Врагом второй Адам... - Аллюзия на искушения Христа, второго Адама, Сатаной, о которых рассказано в Евангелиях: "Опять берет Его диавол на весьма высокую гору, и показывает Ему все царства мира и славу их" (Матфей, IV, 8). 40 ...От Камбалу, где Хан Катайский правил, I ...И до Пекина... - Камбалу - столица Катая, могущественной империи, созданной Чингисханом и расположенной на северо-востоке современного Китая. Хан Китайский - имеются в виду потомки Чингисхана. Город Самарканд, поначалу входивший в империю Чингисхана, впоследствии стал столицей царства Тамерлана Великого (Тимура). Река Оке - Амударья.
Примечания 785 41 ...До Агры и Лагора - городов I Великого Могола... - Великими Моголами европейцы называли императоров, правивших в Индии в XVI-XVII вв., чью династию основал Бабур. Агра - город в северной Индии, Лагор - город, расположенный к северо-западу от Агры (сейчас принадлежит Пакистану). 42 ...К златому Херсонесу... - Так в древности называли полуостров Малакку. 43 ...в Эктабане ... - Эктабан - столица древней мидийской империи, а позднее один из городов в империи персов. 44 ...в Исфагани... - Исфагань - столица Персии при шахах из династии Сефевидов в XVI-XVII вв. 45 ...И к Византии, где воссел Султан... - Имеется в виду город Византия (Константинополь), бывший некогда столицей Византийской империи, а затем в 1453 г. ставший столицей Османской империи и переименованный в Стамбул. 46 ...Владенье Негуса... - Негус - титул императора Эфиопии. 47 Эрокко - Эрокко (Аркико) - порт на Красном море. 48 ...Края Момбазы, Квилоа, Мелинды I И Софалы, - она и есть Офир... - Здесь Милтон перечисляет города на восточном побережье Африки в районе Занзибара и Мозамбика. Многие тогда отождествляли Софалу с легендарным Офиром, откуда библейскому царю Соломону привозили золото: "И отправились они в Офир, и взяли оттуда золота четыреста двадцать талантов, и привезли царю Соломону" (3 Царств, IX, 28). 49 ...И царства Альманзора, Фец и Сус, I Марокко, и Алжир, и Тремизен... - Теперь Милтон перечисляет страны и города на северо-востоке Африки, на побережье Средиземного моря. 50 ...Град Мехико... - город Мехико был построен испанцами на месте разрушенной столицы государства ацтеков. 51 ...Столицу Монтесумы... - Монтесума (1466-1520) - последний индейский правитель Мексики. 52 Куско - древняя столица инков. 53 ...Эль-Дорадо I Прозвали Герионовы сыны... - Эльдорадо (исп. золотой) - легендарный город Маноа, где якобы хранились несметные богатства, которые тщетно искали испанцы (отсюда "еще не разоренный"). В греческой мифологии Гери- он - убитое Гераклом злобное чудовище с тремя головами. Само имя Герионовы сыны отражает отрицательное отношение поэта к испанцам и их стране, оплоту католицизма в тогдашней Европе. 54 ...С Адамовых зениц убрал плеву... - Реминисценция из "Илиады" Гомера, где рассказано, как Афина открыла взор Диомеду: Мрак у тебя от очей отвела, окружавший их прежде... (V,127) 55 ...Но кроткий Ангел за руку вознес I Адама... - Библейская реминисценция: "Но вот коснулась меня рука и поставила меня на колени мои" (Даниил, X, 10). 56 "- Отверзи взор и прежде созерцай... - В этом эпизоде Милтон опирается на "Энеиду" Вергилия, где Анхиз открывает Энею судьбу его потомков (VI, 756 и далее). 57 Адам открыл глаза - и вот пред ним I Большое поле... - Здесь и далее Милтон опирается на библейский рассказ об убийстве Авеля (Бытие, IV, 2-8).
786 Примечания 58 Земледелец... I ...возлагает на алтарь I Свой первый сбор... - Земледелец - Каин. Здесь библейская реминисценция: "Спустя несколько времени Каин принес от плодов земли дар Господу" (Бытие, IV, 3). 59 Вослед I Пастух безгневный первенцев принес... - Пастух - Авель. Здесь также библейская реминисценция: "И Авель тоже принес от первородных стада своего и тука их" (Бытие, IV, 4). 60 ...И благосклонный огнь, сойдя с Небес, I Проворно жертву пламенем пожрал... - Библейская реминисценция: "И призрел Господь на Авеля и на дар его; а на Каина и на дар его не призрел" (Бытие, IV, 5). В Библии снисхождение огня является знаком того, что жертва принята Богом. См., например, рассказ о жертвоприношении пророка Илии: "И ниспослал огонь Господь и пожрал всесожжение, и дрова, и камни, и поглотил воду, которая во рве" (3 Царств, XVIII, 38). 61 ...ударил камнем в грудь... - В Библии не сказано, как именно Каин убил брата. Введя в повествование камень как орудие убийства, Милтон скорее всего опирался на раввинистические толкования. 62 ...и хлынула струя I Кровавая и душу унесла. - Реминисценция из "Энеиды" Вергилия: Хлынула крови струя на доспех и душу умчала. (X, 908) 63 ...и богомольный брат I Наградою не будет обойден... - Библейская реминисценция: "Верою Авель принес Богу жертву лучшую, нежели Каин; ею получил свидетельство, что он праведен, как засвидельствовал Бог о дарах его; ею он и по смерти говорит еще" (Евреям, XI, 4). 64 Множество путей I Ведут в ее пугающий вертеп... - Здесь аллюзия на описание подземного царства в "Энеиде" Вергилия: Вход в пещеру меж скал зиял глубоким провалом... (VI, 236) 65 ...умертвит I Жестокое насилье, а других -1 Огонь, вода и голод... - Реминисценция из "Священных сонетов" Донна: Кто утонул и кто сгорел до тла, Кого война, суд, голод, мор, тиран Иль страх убил... (VII, 5-7. Пер. Д. Щедровицкого) 66 ...закон I Умеренности... - в подлиннике The rule of not too much - аллюзия на древнее изречение "ничего лишнего", написанное на стенах Дельфийского храма. 67 Но юность ты свою переживешь, I И красоту, и силу... - в этих строках слышны отголоски знаменитого монолога Жака о семи возрастах человека из комедии Шекспира "Как вам это понравится" (II, 7). Впрочем, подобные рассуждения были тогда общим местом. 68 ...в твоей крови I Состав меланхолический, сухой, I Холодный, под конец одержит верх... - Здесь ссылка на восходящую к античности теорию четырех юморов, согласно которой находящиеся в организме человека юморы (кровь, желчь, флегма и черная желчь) должны быть в равновесии. Перевес какой-либо из них
Примечания 787 вызывает болезнь. Меланхолический юмор (черная желчь) характеризовался сухостью и холодом. 69 Пусть Небо предрешает... - Реминисценция из "Од" Горация: А остальное вверь небожителям, (I, 9. Пер. СВ. Шервинского) 70 ...Иное приготовься ты узреть\ - Как считают комментаторы, с этих строк и до описания потопа библейские сюжеты Милтона написаны с ориентацией на XVIII песню "Илиады" Гомера, где рассказано об изображениях сделанных Гефестом на щите Ахилла. 71 ...равнина, вся в шатрах I Цветных; паслись вокруг одних стада... - Библейская реминисценция: "И взял себе Ламех две жены; имя одной: Ада, и имя второй: Цилла. Ада родила Иавала: он был отец живущих в шатрах со стадами" (Бытие, IV, 10-20). 72 Был виден тот, кто струны колебал... - Библейская реминисценция: "Имя брату его Иувал: он был отец всех играющих на гуслях и свирели" (Бытие, IV, 21). 73 Пылал поодаль раскаленный горн, I Где расплавлял старательный кузнец... - Библейская реминисценция: "Цилла также родила Тувалкаина, который был ковачем всех орудий из меди и железа" (Бытие, IV, 22). 74 Пожар, быть может, истребив леса... - В рассказе о металлах Милтон опирается на поэму Лукреция "О природе вещей" (V, 1421-1468). 75 ...Другое племя... - Потомки Сифа, младшего сына Адама и Евы, рожденного после убийства Авеля. 76 Казались праведными люди эти... - Библейская реминисценция: "У Сифа также родился сын, и он нарек ему имя: Енос; тогда начали призывать имя Господа" (Бытие, IV, 26). Соответственно, потомки Сифа считались праведными. Согласно преданию, они также изобрели физику и астрономию. 77 ...на их красу мужи I Богобоязненные... I ...загляделись... - Библейская реминисценция: "Тогда сыны Божий увидели дочерей человеческих, что они красивы, и брали их себе в жены, каждую кто избрал" (Бытие, VI, 2). Здесь Милтон следует тем комментаторам, которые считали, что под "сынами Божиими" имеются в виду не ангелы, как думали Филон Александрийский, Климент Александрийский и Тертуллиан, но потомки Сифа, поклонявшегося истинному Богу, которые вступили в брак с порочными дочерьми Каина. 78 Гименей - В греческой мифологии бог брака, призывание имени которого соответствует языческому характеру описанных здесь отношений. 79 ...лишь приют I Порока... - Библейская реминисценция: "Желаю лучше быть у порога в доме Божием, нежели жить в шатрах нечестия" (Псалтирь, LXXXIII, 11). 80 Ширококостные гиганты эти... - Библейская реминисценция: "В это время были на земле исполины, особенно с того времени, как сыны Божий стали входить к дочерям человеческим, и они стали рождать им. Это сильные, издревле славные люди" (Бытие, VI, 4). 81 ...Муж средних лет... т.е. Енох, о котором сказано: "Всех же дней Еноха было триста шестьдесят лет. И ходил Енох пред Богом; и не стало его, потому что Бог взял его" (Бытие, V, 23-24). Другие потомки Сифа жили дольше, от 700 до 900 лет. Согласно библейским толкованиям, Енох был взят на небо живым.
788 Примечания 82 ...В седьмом колене он потомок твой... - Библейская реминисценция: "О них пророчествовал и Енох, седьмой от Адама, говоря: "се, идет Господь со тьмами святых (Ангелов) Своих - сотворить суд над всеми и обличить всех между ними нечестивых во всех делах, которые произвело их нечестие, и во всех жестоких (словах), которые произнесли на Него нечестивые грешники" (Иуда, 14-15). 83 ...унесен I Он в благовонном облаке на Небо I Крылатыми конями... - Это чудо произошло с пророком Илией, но многие комментаторы считали, что так было и с Енохом. 84 Везде веселье и разгул... - Библейская реминисценция: "Но земля растлилась пред лицем Божиим, и наполнилась земля злодеяниями. И воззрел Бог на землю, и вот, она растлена: ибо всякая плоть извратила путь свой на земле" (Бытие, VI, 11-12). 85 ...человек I Достойный... - т.е. библейский патриарх Ной, о котором сказано: "Ной же обрел благодать пред очами Господа" (Бытие, VI, 8). 86 Срубил он лес нагорный, и корабль I Соорудил огромный... I ...и снаружи осмолил... - Библейская реминисценция: "Сделай себе ковчег из дерева гофер, и отделения сделай в ковчеге, и осмоли его смолою внутри и снаружи" (Бытие, VI, 14). 87 От всех пород I Скота домашнего, зверей и птиц, I И насекомых, - пары - по семи I И по две... - Библейская реминисценция: "И всякого скота чистого возьми по семи, мужеского пола и женского, и из скота нечистого по два, мужеского пола и женского, чтобы сохранить племя для всей земли" (Бытие, VII, 2-3). О насекомых в Библии не сказано ни слова. 88 Последними вступили патриарх, / Его три сына, четверо их жен... - Библейская реминисценция: "И вошел Ной, и сыновья его, и жена его, и жены сынов его с ним в ковчег от вод потопа" (Бытие, VII, 7). 89 Меж тем дохнул от полдня мощный ветр... - Здесь Милтон следует не Библии, но рассказу о потопе из "Метаморфоз" Овидия(1), где Юпитер выпускает южный ветер перед потопом. 90 ...и хлынул дождь I Стремительный и непрестанно лил... - Библейская реминисценция: "В шестисотый год жизни Ноевой... в сей день разверзлись все источники великой бездны, и окна небесные отворились" (Бытие, VII, 11). 91 ...Теперь морские чудища кишат... - Эта деталь также взята из "Метаморфоз" Овидия (I, 299-303). 92 ...Мир обезлюдел\ - Библейская реминисценция: "И лишилась жизни всякая плоть, движущаяся по земле, и птицы и скоты, и звери, и все гады, ползающие по земле, и все люди" (Бытие, VII, 21). 93 ...ибо дневи I Его довлеет злоба. - Библейская реминисценция: "довольно для каждого дня своей заботы" (по церковно-славянски: довлеет дневи злоба его) (Матфей, VI, 34). 94 Пускай никто не смеет наперед I Предузнавать о том, что будет с ним... - По мнению комментаторов, в этих строках видна полемика с кальвинистской доктриной предопределения. 95 ...один I Сын Света... - т.е. Ной. 96 ...И Райская гора... I Теченьем ...снесена I В залив открытый... - В Библии ничего не сказано о судьбе рая после изгнания из него человека. Толкователи выска-
Примечания 789 зывали по этому поводу различные мнения. Милтон следует одному из них, согласно которому всемирный потоп смыл райский сад, снеся его в Персидский залив. 97 Не наделяет святостью Творец I Места различные... - Комментаторы видят здесь полемику с католической обрядностью - Бога нужно искать не в церквях или каких-то особых местах, но в сердце человека. 98 ...разогнал / Полночный ветр... - Эта деталь восходит к "Метаморфозам" Овидия, где Юпитер после потопа выпустил северный ветер Аквилон. 99 ...Меж тем как хляби небосвод замкнул. - Библейская реминисценция: "И закрылись источники бездны и окна небесные, и прекратился дождь с неба" (Бытие, VIII, 2). 100 Ковчег.../ Осел на высочайшей из вершин. - Библейская реминисценция: "И остановился ковчег в седьмом месяце, в семнадцатый день месяца, на горах Араратских" (Бытие, VIII, 4). Милтон, однако, не называет Арарат по имени. 101 Вдруг ворон вылетел из корабля... - Библейская реминисценция: "И выпустил ворона, который, вылетев, отлетал и прилетал, пока осушилась земля от воды" (Бытие, VIII,7). 102 ...голубь - вслед за ним... - Библейская реминисценция: "Потом выпустил от себя голубя" (Бытие, VIII,8). 103 ...Вторично воротясь, масличный лист I Принес он в клюве... - Библейская реминисценция: "Голубь возвратился к нему в вечернее время; и вот, свежий масличный лист во рту у него; и Ной узнал, что вода сошла с земли" (Бытие VIII, 11). 104 ...А в облаке трехцветную дугу... - Библейская реминисценция: "Я полагаю радугу Мою в облаке, чтоб она была знамением завета между Мною и между землею" (Бытие, IX, 13). 105 ...Хотя еще недавно сожалел... - Библейская реминисценция: "И раскаялся Господь, что создал человека на земле, и восскорбел в сердце Своем" (Бытие, VI, 11). 106 Ныне, день и ночь... - Библейская реминисценция: "впредь во все дни земли сеяние и жатва, холод и зной, лето и зима, день и ночь не прекратятся" (Бытие, VIII, 22). 107 ...когда вселенский огнь I Очистит Мирозданье... - Библейская реминисценция: "А нынешние небеса и земля, содержимые тем же Словом, сберегаются огню на день суда" (2 Петра, 111,7). 108 ...Возникнут внове Небо и Земля... - Библейская реминисценция: "впрочем мы, по обетованию Его, ожидаем нового неба и новой земли, на которых обитает правда" (2 Петра, III, 13). КНИГА ДВЕНАДЦАТАЯ 1 ...племя новое... - потомки Ноя. 2 ...уродит I Преизобильно хлеб, вино, елей... - Библейская реминисценция: "Ты исполнил сердце мое веселием с того времени, как у них хлеб и вино умножились" (Псалтирь, IV, 8).
790 Примечания 3 ...но верховод I Восстанет некий... - Имеется в виду Нимрод, о котором в Библии сказано: "сей был силен на земле" (Бытие, X, 9) и владел царствами, в том числе и Вавилонским (Бытие, X, 10). Библия напрямую не связывает Нимрода со строительством Вавилонской башни, как это сделали более поздние иудейские комментаторы. Так, Иосиф Флавий, следуя этой традиции, сказал в "Иудейских древностях" (I, IV, 2), что Нимрод превратил свое правление в тиранию. Опираясь на это суждение, Милтон в памфлете "Иконоборец" назвал Нимрода первым, кто основал монархию (XI). Имя Нимрода со строительством Вавилонской Башни связывали также отцы Церкви и Данте: То царь Немврод, чей замысел ужасный Виной, что в мире не один язык. (Ад, XXXI.77-78) 4 ...как ловец людей, I Но не зверей... - В Библии Нимрод назван "сильным звероловом пред Господом" (Бытие, X, 9). 5 ...чье имя родилось I От возмущения... - Согласно еврейской традиции, имя Нимрод толкуют как возмутивший народ против Бога. 6 ...Равнину сыщет, где из-под земли, I ...Клокочущая, черная смола I Наружу вырывается, кипя. I Задумают они из кирпичей, I Скрепленных этой вязкою смолой, I Построить город, башню возвести/ До Неба вышиною... - Библейская реминисценция: "Двинувшись с Востока, они нашли в земле Сеннаар равнину и поселились там. И сказали друг другу: наделаем кирпичей и обожжем огнем. И стали у них кирпичи вместо камней, и земляная смола вместо извести. И сказали они: построим себе город и башню, высотой до небес; и сделаем себе имя, прежде нежели рассеемся по лицу всей земли" (Бытие, XI, 2-Л). 1 ...Но Бог... I ...вскоре углядит I Строителей и в город низойдет... - Библейская реминисценция: "И сошел Господь посмотреть город и башню, которые строили сыны человеческие" (Бытие, XI, 5). 8 ...посмеется Бог I Над зодчими... - Библейская реминисценция: "Живущий на небесах посмеется, Господь поругается им" (Псалтирь, II, 4 ). 9 ...пошлет их языкам I Различье... - Библейская реминисценция: "Сойдем же, и смешаем там язык их, так чтобы один не понимал речи другого" (Бытие, XI, 7). 10 ...а труды I Строителей - исмешеньем" назовут. - Слово Вавилон возводят к еврейскому глаголу смешивать: "Посему дано имя ему Вавилон, ибо там смешал Господь язык всей земли" (Бытие, XI, 9). 11 ...Осадной башней Богу угрожать. - Многие комментаторы считали, что строительство Вавилонской башни объяснялось людским намерением сразиться с Богом и отвоевать себе место на небе. 12 ...где тонкий воздух... - В 1643 г., относительно незадолго до публикации "Потерянного рая", Торричелли доказал, что на высоте воздух становится все более и более разряженным, тем самым разрушив бытовавшее до той поры мнение, что атмосфера остается одной и той же вплоть до самых звезд. Милтон, очевидно, был знаком с этим открытием. 13 ...Свободу истинную, что всегда I Со здравым разумом сопряжена... - Сопряжение свободы и разума - излюбленная тема Милтона, которой он касается также и в своих трактатах.
Примечания 791 14 Дерзкий сын.../ ...за бесчестие, отцу I Им нанесенное, услышит он I ...Проклятие: "ты будешь раб рабов". - Речь идет о Хаме, втором сыне Ноя. Когда Ной лежал пьяным в своем шатре, "увидел Хам, отец Ханаана, наготу отца своего" (Бытие, IX, 22), за что Ной проклял его, сказав: "проклят Ханаан; раб рабов он будет у братьев своих" (Бытие, IX, 25). 15 Равно, как предыдущий, этот мир I Падет все ниже, ниже... - Некоторые комментаторы видят здесь реминисценцию из "Од" Горация: Ведь хуже дедов наши родители, Мы хуже их, а наши будут Дети и внуки еще порочней. (III, VI, 46-48. Пер. Н. Шатерникова) 16 Он изо всех народов изберет I Один народ, достойный слать мольбы I Всевышнему... - т.е. еврейский народ, считающийся в Библии богоизбранным. Здесь библейская реминисценция: "Ибо ты народ святый у Господа Бога твоего, и тебя избрал Господь, чтобы ты был собственным Его народом из всех народов, которые на земле" (Второзаконие, XIV, 2). 17 ...произойти I Назначено от мужа... - т.е. от Авраама, о котором написано: "за рекою жили отцы ваши издревле, Фарра, отец Авраама, и отец Нахора, служили иным богам. Но Я взял отца вашего Авраама из-за реки, и водил его по всей земле Ханаанаской, и размножил семя его" (Иисус Навин, XXIV, 2-3). 18... Еще при патриархе... - т.е. еще при Ное, Согласно Библии, Ной жил после потопа еще 350 лет, а Авраам родился через 122 года после потопа. 19 ...Святого праведника отрешит I От дома отчего... I ...повелев I в назначенную Им страну... - История переселения Авраама в Ханаан рассказана в 12 главе "Бытия". Здесь библейская реминисценция: "И сказал Господь Аврааму: пойди из земли твоей, от родства твоего, и из дома отца твоего, в землю, которую Я укажу тебе" (Бытие, XII, 1). 20 ...Где сильный от него произведет I Народ, благословение излив... - Библейская реминисценция: "И Я произведу от тебя великий народ, и благословлю тебя, и возвеличу имя твое; и будешь ты в благословение" (Бытие, XII, 2). 21 ...С какою верой... - Библейская реминисценция: "Верою Авраам повиновался призванию идти в страну, которую имел получить в наследие, и пошел, не зная, куда идет" (Евреям, XI, 8). 22 ...Халдейский Ур... - город, где жил Авраам жил до своего призвания. 23 ...переходит вброд I Поток... - скорее всего один из мелких рукавов Евфрата. 24 ...в Харран... - Авраам на пути из Ура Халдейского (Южная Месопотамия) в Ханаан (Палестину) остановился в Харране (Северная Месопотамия), лежащем на восток от Евфрата. 25 ...шатры I В Сихеме он раскинул... - Сихем - город в Центральной Палестине. 26 ... от Емафа... I И двуисточный Иордан -рубеж I Восточный... - как указывают комментаторы, Милтон описал границы Земли Обетованной в согласии с "Книгой Чисел" (XXXIV, 1-12): от Емафа на севере, в долине реки Оронт, - на юг, к пустыне Син. На западе границей было Средиземное море, на востоке - река Иордан и Мертвое море.
792 Примечания 27 ...от Ермона... - Ермон (Хермон), он же Сенар - гора, иногда гористая местность на северо-востоке от Иордана. 28 ...все земные племена I О семени его благословятся... - Библейская реминисценция: "и благословятся в тебе все племена земные" (Бытие, XII, 3). 29 ...Под оным Семенем Спаситель твой I Великий разумеется... - Здесь Милтон опирается на новозаветный текст: «Но Аврааму даны были обетования и семени его. Не сказано "и потомкам", как-бы о многих, но как об одном: "семени твоему", которое есть Христос» (Галатам, III, 16). 30 Патриарх, I Чье имя будет - верный Авраам, I Оставит сына; а от сына внук I Произойдет, что будет знаменит... - Аврааму было 99 лет, когда Бог сказал ему: "и не будешь больше называться Аврамом, но будет тебе имя: Авраам, ибо Я сделаю тебя отцом множества народов" (Бытие, XVII, 5). Как указывают комментаторы, имя Аврам значит "великий отец", а Авраам - "отец множества народов". Сын Авраама - Исаак, а его внук - Иаков, который стал родоначальником двенадцати колен израилевых. 31 ...Семью впадает устьями поток. - Реминисценция из "Энеиды" Вергилия: Трепетным страхом смутив семиструйные нильские устья (VI, 800) 32 ...По зову сына, одного из младших... - т.е. Иосифа, который был одиннадцатым сыном Иакова. Полная необыкновенных приключений история Иосифа рассказана в конце книги "Бытия" (главы 37-50). 33 ...Высоким, по значению вторым, I Величьем... - Иосиф был наместником фараона. 34 ...отпрыски, плодясь, I Народом целым станут. - Об исходе евреев из Египта рассказано в библейской книге "Исход", на которую опирается Милтон. Здесь библейская реминисценция: "А сыны Израилевы расплодились, и размножились, и возросли и усилились чрезвычайно, и наполнилась ими та земля" (Исход, I, 1). 35 ...возбудив I Тревогу у тогдашнего царя... - В "Исходе" об этом царе сказано: "И восстал в Египте новый царь, который не знал Иосифа" (Исход, I, 8). 36 ...Закабалит и обречет на смерть I Их сыновей в младенчестве. - Библейская реминисценция: "И потому Египтяне с жестокостью принуждали сынов Израилевых к работам... Царь Египетский повелел повивальным бабкам Евреянок... когда вы будете повивать у Евреянок, то наблюдайте при родах: если будет сын, то умерщвляйте его; а если будет дочь, то пусть живет" (Исход, I, 8). 37 ...Со славой и добычей... - Книга "Исход" рассказывает, что напуганные казнями, которые Бог наслал на них за то, что фараон не хотел отпускать евреев, египтяне просили их уйти. Перед самым исходом "сделали сыны Израилевы по слову Моисея, и просили у Египтян вещей серебряных и вещей золотых и одежд. Господь же дал милость народу Своему в глазах Египтян; и они давали ему, и обобрал он Египтян" (Исход, XII, 35-36). 38 ...Он будет знаменьями побужден I И казнями ужасными... - В рассказе о десяти казнях египетских Милтон опирается на 7-11 главы книги "Исход". 39 ...Речной дракон... - т.е. фараон. Здесь аллюзия на слова пророка Иезекииля: «Говори и скажи: так говорит Господь Бог: вот, Я на тебя, фараон, царь Египет-
Примечания 793 ский, большой крокодил, который, лежа среди рек своих, говоришь: "моя река, и я создал ее для себя"» (Иезекииль, XXIX, 3). 40 ...пройдут, как посуху, меж двух, I Послушных Моисееву жезлу, I Хрустальных стен... - Библейская реминисценция: "И простер Моисей руку свою на море, и гнал Господь море сильным восточным ветром всю ночь, и сделал море сушею; и расступились воды. И пошли сыны Израилевы среди моря по суше: воды же были стеною по правую и по левую сторону" (Исход, XIV, 21-22). О хрустальных стенах Милтон мог прочитать в таргумах, патристических комментариях и у Дю Бартаса. 41 ...святому Своему... - Слово святой Милтон, отвергнувший сонм католических святых, часто употреблял по отношению к ветхозаветным праведникам. 42 ...себя укрыв, I То облаком, то огненным столпом... - Библейская реминисценция: "Господь шел пред ними днем в столпе облачном, а ночью в столпе огненном, светя им, дабы идти им днем и ночью" (Исход, ХШ,21). 43 Тогда, из огненного Бог воззрев I Столпа и облака, рассеет рать I Преследователя и сокрушит I Колеса колесниц... - Библейская реминисценция: "и в утреннюю стражу воззрел Господь на стан Египтян из столпа огненного и облачного; и привел в замешательство стан Египтян, и отнял колеса у колесниц их, так что они влекли их с трудом" (Исход, XIV, 24-25). 44 ...а Моисей, I... прострет I Повторно свой могущественный жезл... - Библейская реминисценция: "И простер Моисей руку свою на море, и к утру возвратилось в свое место, а Египтяне же бежали навстречу воде. Так потопил Господь Египтян среди моря" (Исход, XIV, 27). 45 ...Пойдет от побережья в Ханаан I Пустыней дикою, кружным путем... - Библейская реминисценция: "Когда же фараон отпустил народ, Бог не повел его по дороге земли Филистимской, потому что она близка; ибо сказал Бог: чтобы не раскаялся народ, увидев войну, и не возвратился в Египет" (Исход, XIII, 17). 46 ...странствуя столь долгий срок... - согласно Библии, странствие по пустыне продолжалось сорок лет. 47 ...Правленъе учредят, избрав Совет I Великий из двенадцати колен... - имеется в виду Совет семидесяти старейшин Израилевых (Исход, XXIV, 9). 48... Средь молний, грома, зычных звуков труб... - Библейская реминисценция: "На третий день, при наступлении утра, были громы, и молнии, и густое облако над горою, и трубный звук весьма сильный" (Исход, XIX, 16). 49 ...Законы... - Подробное изложение законов дано в последних трех книгах Пятикнижия (Левит, Числа и Второзаконие). 50 Но Божий глас I Ужасен смертным, и народ начнет молить... - Библейская реминисценция: "И сказали Моисею: говори ты с нами, и мы будем слушать; но чтобы не говорил с нами Бог, дабы нам не умереть" (Исход, XX, 19). 51 ...приуготовляя путь I Иному, Величайшему, приход I Которого предскажет, и в грядущем I В свой час пророки предрекут... - Библейские реминисценции: "Я воздвигну им Пророка из среды братьев их, такого как они, и вложу слова Мои в уста Его, и Он будет говорить им все, что Я повелю" (Второзаконие, XVIII, 18) и "Моисей сказал отцам: Господь Бог ваш воздвигнет вам из братьев ваших Про-
794 Примечания рока, как меня... И все пророки от Самуила и после него, сколько их ни говорили, также предвозвестили дни сии" (Деяния, III, 22-24). 52 ...скинию... - т.е. палатку, или шатер, которую Моисей по повелению Бога устроил в пустыне как помещение для богослужений. В Библии скинию также называют "скинией откровения" (Исход, XXXVIII, 21) и "скинией собраний", так как народ собирался вокруг нее для богослужения. 53 ...Святой, I Единый соизволит обитать... - Скиния считалась местом особого пребывания Бога. 54 По Божьим образцам I Они святилище соорудят... - Здесь Милтон опирается на 25-ю главу книги "Исход", где рассказано об устройстве скинии. 55 ...Солнце, стой I Над Гаваоном и, Луна, замри... - Слова Иисуса Навина, который после смерти Моисея привел евреев в землю обетованную. По просьбе Иисуса Навина Бог остановил солнце, продлив день, чтобы закончить победоносную битву: "Иисус воззвал к Господу в тот день, в который предал Господь Аморрея в руки Израилю, когда побил их в Гаваоне, и они побиты были пред лицем сынов Из- раилевых, и сказал пред Израильтянами: стой, солнце, над Гаваоном, и, луна, над долиною Аиалонскою" (Иисус Навин, X, 12). 56 ... Так наречется Авраама внук... - т.е. Иаков, сын Исаака и внук Авраама, которому Бог сказал: "Отныне имя тебе будет не Иаков, а Израиль, ибо ты боролся с Богом, и человеков одолевать будешь" (Бытие, XXXII, 28). От двенадцати сыновей Иакова-Израиля произошло двенадцать колен Израилевых, образовавших народ, названный по имени своего предка израильтянами. 57 ... но вижу день I Того, в Ком некогда благословятся... - Здесь Милтон обыгрывает евангельский стих: "Авраам, отец ваш, рад был увидеть день Мой: и увидел и возрадовался" (Иоанн, VIII, 56). 58 ...зачем даны I Законы разные в большом числе... I И вместо дел, вершимых по закону, I Свершать по вере. - В этом отрывке Милтон опирается на разработанное в посланиях апостола Павла учение об отношении Ветхого и Нового Заветов, о невозможности для человека оправдаться перед Богом делами закона и о спасении через веру в Иисуса Христа (Римлянам, Галатам и Евреям). 59 ...им Божий дан закон, I Дабы их прирожденную явить I Порочность... - Библейская реминисценция: "Потому что делами закона не оправдается пред Ним никакая плоть; ибо законом познается грех" (Римлянам, III, 20). 60 ...Что Человека искупить должна I Бесценнейшая, праведная кровь... - Библейская реминисценция: "зная, что не тленным серебром или золотом искуплены вы от суетной жизни, преданной вам от отцов, но драгоценною Кровию Христа, как непорочного агнца" (1 Петра, I, 18-19). 61 ...но этого закон I Обрядами не в силах обеспечить... - Библейская реминисценция: "Однако же, узнавши, что человек оправдывается не делами закона, а только верою в Иисуса Христа, и мы уверовали во Христа Иисуса, чтобы оправдаться верою во Христа, а не делами закона" (Галатам, И, 16). 62 ...И вместо дел, вершимых по закону, I Свершить по вере. - Библейская реминисценция: "А до пришествия веры мы заключены были под стражею закона, до того времени, как надлежало открыться вере" (Галатам, III, 23).
Примечания 795 63 Нет, не Моисей... I Но Ношу а, он же - Иисус... I Се имя и призвание Того, I Кому враждебный покорится Змий... - Иисус - греческая форма еврейского имени Иешуа (Иошуа), что значит "Бог (Яхве) спасает". Иисус Навин здесь сближается со Христом, так как он покорил врагов народа Божия и ввел его в землю обетованную. В "Христианской доктрине" Милтон писал: "Недостаточность закона явила себя в лице самого Моисея. Ибо Моисей, олицетворявший собой закон, не мог ввести сынов Израилевых в землю Ханаана, т.е. в вечный покой. Но это сделал Иисус Навин, прообразующий Христа" (I, 26). 64 ...Из них второй... - т.е. Давид; первым царем был Саул. 65 ...обет I Ненарушимый, что его престол I Державный укрепится навсегда. - Библейская реминисценция: "И будет непоколебимы дом твой и царство твое на веки пред лицем Моим, и престол твой устоит во веки" (2 Царств, VII, 16). 66 ...Что в оный день от царственного корня / Давидова.../ Жены восстанет Семя, что Тебе I И Аврааму провозвещено... - В первой главе Евангелия от Матфея дается "Родословие Иисуса Христа, Сына Давидова, Сына Авраамова". 67 ...Его же царствованъю несть конца... - Библейская реминисценция: "И будет царствовать над домом Иакова вовеки, и Царству Его не будет конца" (Лука, 1,33). 68 Давида сын... I ...воздвигнет дивный храм... - Имеется в виду царь Соломон, сын царя Давида, прославившийся своей мудростью. Во время его царствования был построен храм в Иерусалиме (3 Царств, V-VIII). 69 ...осененный облаком, кивот... - т.е. скиния. Здесь библейская реминисценция: "И покрыло облако скинию собрания, и слава Господня наполнила скинию" (Исход, XL, 34). 70 ...Он Вавилоном прозван. - В 586 г. до н.э. вавилонский царь Навуходоносор захватил Иерусалим, разрушил храм и увел в плен цвет еврейской нации. 71 Станет плен I Тянуться семь десятков долгих лет... - Со временем вавилонская империя пала, и евреям было разрешено вернуться на родину и вновь построить храм в Иерусалиме, который был освящен в 516 году до н.э., через 70 лет после разрушения первого храма. Считается, что это событие было исполнением пророчества Иеремии: "Ибо так говорит Господь: когда исполнится вам в Вавилоне семьдесят лет, тогда Я посещу вас и исполню доброе слово Мое о вас, чтобы возвратить вас на место сие" (Иеремия, XXIX, 10). 72 ...Но, памятуя клятву, что дана I Царю Давиду, крепкую, как дни I Небесные... - Здесь реминисценция из книги пророка Иеремии: "если можете разрушить завет Мой о дне и завет Мой о ночи...то может быть разрушен и завет Мой с рабом моим Давидом" (Иеремия, XXXIII, 20-21). 73 ...По воле вавилонских венценосцев... - Персидский царь Кир, покоривший Вавилон в 538 г. до н.э., дал евреям разрешение вернуться на родину и отстроить храм. Разрешение строить храм впоследствии подтвердил и Дарий I, ставший преемником Кира. Здесь библейская реминисценция: "Так говорит Кир, царь персидский: все царства земли дал мне Господь, Бог небесный; и Он повелел мне построить Ему дом в Иерусалиме, что в Иудее. Кто есть из вас, из всего народа Его, - да будет Бог его с ним, - и пусть он идет в Иерусалим, что в Иудее, и строит дом Господа, Бога Израилева, того Бога, Который в Иерусалиме" (Ездра, I, 2-3).
796 Примечания 74 Сначала вспыхнут смуты и разлад I Между служителями алтаря... I Храм Господень осквернен I Их распрями... - Персидская империя, захватившая Вавилон, впоследствии была покорена Александром Македонским, а после его смерти в Иудее сначала правили египетские цари из династии Птолемеев, а затем сирийские цари из династии Селевкидов. Во II в. до н. э. в Иудее началась жестокая распря между Иасоном и Менелаем, двумя претендентами на продававшуюся тогда должность первосвященника, что дало повод сирийскому царю Антиоху Епифану (175-164 до н. э.) захватить храм в Иерусалиме и, осквернив его, превратить в капище Зевсу. 75 ...Они захватят власть, I Презрев сынов Давида, а затем I Престол уступят царский чужаку... - Первым царем после вавилонского плена стал не потомок Давида, а Аристобул, сын первосвященника из династии Хасмонеев, захвативший власть в 107 г. до н.э. После покорения Иудеи римлянами на престол в 47 году до н. э. был поставлен иноплеменник (идумеянин) Антипатр, которому наследовал его сын Ирод Великий в 40 г. до н.э. 76 ...Его рожденье возвестит звезда... - Библейская реминисценция: "Когда же Иисус родился в Вифлееме Иудейском во дни царя Ирода, пришли в Иерусалим волхвы с востока и говорят: Где родившийся Царь Иудейский? ибо мы видели звезду Его на востоке и пришли поклониться ему" (Матфей, И, 1-2). 77 ...Пред ним повергнуть золото, и ладан, I И смирну. - Библейская реминисценция: "И вошедши в дом, увидели Младенца с Мариею, Матерью Его, и падши поклонились Ему; и, открывши сокровища свои, принесли Ему дары: золото, ладан и смирну" (Матфей, II, 11). 78 ...и слышат хор I Поющих Ангелов несметных. - Библейская реминисценция: "В той стране были на поле пастухи, которые содержали ночную стражу у стада своего. Вдруг предстал им Ангел Господень, и слава Господня осияла их, и убоялись страхом великим... И внезапно явилось с Ангелом многочисленное воинство небесное, славящее Бога" (Лука, И, 8-13). 79 ...Предел Его владений... - Реминисценция из "Энеиды" Вергилия: Власть ограничит свою океаном, звездами - славу (I, 287) Здесь также и библейская реминисценция: "И Ему дана власть, слава и царство, чтобы все народы, племена и языки служили Ему; владычество Его - владычество вечное, которое не прейдет, и царство Его не разрушится" (Деяния, VII, 14). 80 Ликуй, о Дева-Матерь\ - Здесь Милтон перефразирует знаменитое приветствие архангела Гавриила Деве Марии "Радуйся, Благодатная, Господь с Тобою" (Лука, I, 28). 81 - Не полагай, I Что с поединком сходен этот бой... - В патриотической литературе и в средневековых гимнах часто встречался образ поединка Христа с диаволом. 82 ...сокрушив, I Не Сатану, но все его дела... - Библейская реминисценция: "Для сего-то и явился Сын Божий, чтобы разрушить дела диавола" (1 Иоанна, III, 8). 83 Спаситель /Любовью и покорством до конца I Закон исполнит... - Библейская реминисценция: "Любовь не делает ближнему зла; итак любовь есть исполнение закона" (Римлянам, XIII, 10).
Примечания 797 84 ...силой веры став I Их собственным покорством... - Здесь ссылка на протестантскую доктрину оправдания человека верой во Христа, покрывающей грехи. 85 ...на проклятую казнь I Позорную ... - Распятие на кресте считалось во времена Христа самой позорной казнью. 86 Но пригвоздит I Он к Своему кресту врагов твоих, I Закон, которым ты приговорен, I И все грехи людские... - Библейская реминисценция: "и вас, которые были мертвы во грехах и в необрезании плоти, оживил вместе с Ним, простив нам все грехи, истребив учением бывшее о нас рукописание, которое было против нас, и Он взял его от среды и пригвоздил ко кресту" (Колоссянам, II, 14). 87 ...но и сынам I По вере Авраамовой... - Библейская реминисценция: "Как по вере, чтоб было по милости, дабы обетование было непреложно для всех, не только по закону, но и по вере потомков Авраама, который есть отец всем нам" (Римлянам, IV, 16). 88 Будет Змий, I Князь воздуха, Им схвачен, и в цепях... - Библейская реминисценция: "Он взял дракона, змия древнего, который есть диавол и сатана, и сковал его на тысячу лет, и низверг его в бездну" (Откровение, XX, 2-3). 89 ...судить I Живых и мертвых... - Библейская реминисценция: "Они дадут ответ Имеющему вскоре судить живых и мертвых" (1 Петра, IV, 5). Здесь также аллюзия на никейский символ веры. 90 О, Благодать без меры и границ, I От зла способная родить добро... - о парадоксе "счастливой вины" Адама см. статью. 91 ...Утешителя... - т.е. Святого Духа. Здесь Библейская реминисценция: "Когда же придет Утешитель, Которого Я пошлю вам от Отца, Дух Истины, Который от Отца исходит, Он будет свидетельствовать о Мне" (Иоанн, XV,26). 92 ...Закон, любовью действующей веры... - Библейская реминисценция: "Ибо во Христе Иисусе не имеет силы ни обрезание, ни необрезание, но вера, действующая любовью" (Галатам, V, 6). 93 ...Духовною вооружит броней... - Библейская реминисценция: "А паче всего возьмите щит веры, которым возможно угасить все раскаленные стрелы лукавого" (Ефесянам, VI, 16). 94 ...Дух, I Сошедший на Апостолов сперва... - Имеется в виду чудо нисхождения Святого Духа на апостолов во время пятидесятницы, о чем рассказано во второй главе книги "Деяний". 95 Как предрекли Апостолы, придут I На смену волки лютые... - Библейская реминисценция: "Ибо я знаю, что, по отшествии моем, войдут к вам лютые волки, не щадящие стада" (Деяния, XX, 29). Волками в овечьей шкуре протестанты обычно называли католическое духовенство, но Милтон мог иметь в виду и представителей англиканского духовенства, а также пресвитериан и представителей других сект, которые ставили какие-либо внешние ограничения свободному вероисповеданию каждого человека. 96 ...затемнив I Преданьями и лживостью доктрин... - Как и все протестанты, Милтон отрицал ценность церковного предания, утверждая примат Писания. 97 ...подстрекнет I Власть плотскую связать любую совесть... - Как и для других протестантов, для Милтона главным судьей истинности духовных законов была совесть человека, а не церковные постановления.
798 Примечания 98 ...Свободу, подневолить ... - Библейская реминисценция: "Господь есть Дух; а где Дух Господень, там свобода" (2 Коринфянам, III, 17). 99 ...разорить I Живые храмы... - Библейская реминисценция: "Если кто разорит храм Божий, того покарает Бог: ибо храм Божий свят; а этот храм - вы" (1 Коринфянам, III, 16). 100 ...Себя непогрешимым на Земле... - Здесь выпад против доктрины о непогрешимости римского папы, которую на деле признавали католики, хотя официально она была провозглашена только в 1870 г. Милтон мог также иметь в виду и постановления Вселенских Соборов и любые другие церковные доктрины. 101 ...Для поклоняющихся Божеству I Лишь в истине и духе... - Библейская реминисценция: "Но настанет время, и настало уже, когда истинные поклонники будут поклоняться Отцу в духе и истине, ибо таких поклонников Отец ищет себе" (Иоанн, IV, 23). 102 Он на облаках, I Во славе Отчей, явленный с Небес... - Здесь и далее вновь повторяется описание последних дней мира, основанное на последних главах "Откровения". 103 ...На правосудье, истине, любви I Основанные прочно... - Библейская реминисценция: "А теперь пребывают сии три: вера, надежда, любовь; но любовь из них больше" (1 Коринфянам, XIII, 13). 104 ...когда оно I Замрет недвижно! - Библейская реминисценция: "И клялся Живущим во веки веков,... что времени уже не будет" (Откровение, Х,6). 105 ...высшее из благ -1 Повиновение... - Библейская реминисценция: "Послушание лучше жертвы и повиновение лучше тука овнов" (1 Царств, XV, 22). 106 ...милосердного ко всем I Созданиям Своим. - Библейская реминисценция: "Благ Господь ко всем, и щедроты Его на всех делах Его" (Псалтирь, CLXIV, 9). 107 Он Зло Добром I Одолевает, всю земную мощь - I Бессильем мнимым; кротостью простой -1 Земную мудрость. - Библейская реминисценция: "потому что немудрое Божие премудрее человеков, и немощное Божие - сильнее челове- ков... но Бог избрал немудрое мира, чтобы посрамить мудрых, и немощное мира избрал Бог, чтобы посрамить сильное" (1 Коринфянам, I, 25-27). 108 ...прибавь I К ним веру... I ... и любовь... I ...она - душа I Всего. - Библейская реминисценция: "прилагая к сему все старание, покажите в вере вашей добродетель, в добродетели рассудительность, в рассудительности воздержание, в воздержании терпение, в терпении благочестие, в благочестии братолюбие, в братолюбии любовь" (2 Петра, И, 5-7). 109 ...но обретешь иной, I Внутри себя, стократ блаженный Рай. - Библейская реминисценция: "Царство Божие внутри вас есть" (Лука, XVII, 21). 110 ...ведь и во сне Господь I Присутствует и назидает нас I Виденьями. - Реминисценция из "Илиады" Гомера: И сны от Зевса бывают (I, 63) Здесь также и библейская реминисценция: "И сказал: слушайте слова Мои: если бывает у вас пророк Господень, то Я открываюсь ему в видении, во сне говорю с ним" (Числа, XII, 6).
Примечания 799 111 ...пламенел... I Господень меч... - Библейская реминисценция: "И изгнал Адама, и поставил на востоке у сада Едемского херувима и пламенный меч обращающийся, чтобы охранять путь к дереву жизни" (Бытие, III, 24). 112 ...Михаил I Поспешно предков медлящих повел, I Взяв за руки... - Библейская реминисценция: "И как он медлил, то мужи те [ангелы] ...взяли за руку его и жену его ... и вывели его, и поставили вне города" (Бытие, III, 24). ВОЗВРАЩЕННЫЙ РАЙ Поэма была опубликована в 1671 г. Большинство исследователей считает, что Милтон работал над ней с 1667 по 1670 г., хотя, возможно, что работа была начата и раньше. КНИГА ПЕРВАЯ 1 Я пел доселе, как утратил Рай... - в подлиннике не Рай, но the happy garden, т.е. сад счастья. Как считают комментаторы, называя здесь "Потерянный рай" поэмой о "саде счастья", Милтон теперь, в новой поэме, провозглашает полный отказ от пасторальных мотивов, характерных для первой эпопеи. Здесь также реминисценция из первых строк "Королевы фей" Спенсера, где поэт тоже провозгласил отказ от пасторальных мотивов, говоря, что меняет тростниковую флейту на суровые звуки труб (I, вступление, 1-4). 2 ...Престойкий Человек... -т.е. Иисус Христос. Здесь библейская реминисценция: "Ибо, как непослушанием одного человека сделались многие грешными, так и послушанием одного сделаются праведными многие" (Римлянам, V, 19). 3 ...И в пустошах воздвигся вновь Эдем. - Библейская реминисценция: "Так, Господь утешит Сион, утешит все развалины его, и сделает пустыни его, как рай, и степь его как сад Господа" (Исайя, LI, 19). 4 О Дух, Который Светлого возвел I Отшельника в пустыню... - Библейская реминисценция: "Иисус, исполненный Духа Святого, возвратился на Иордан и поведен был Духом в пустыню" (Лука, IV, 1). Комментируя это место, русский исследователь XIX в. А.З. Зиновьев сослался на введение к трактату "Обоснование церковного правления, выдвигаемое против прелатства", где Милтон сказал, что, предпринимая какой-либо труд на пользу отечества, он обычно молился: "Этого можно достичь лишь благоговейной молитвой к тому Великому Духу, Который ниспосылает дар красноречия и ведения и посылает Своего серафима со священным огнем от Своего алтаря, дабы коснуться и очистить избранного Его благоволением". Однако среди современных комментаторов идут споры о том, что Милтон имел в виду под словом Дух - Святого Духа как третью Ипостась Пресвятой Троицы или просто Самого Бога. 5 ...где врага /Духовного сразил Он... - Интерпретация искушений Христа как поединок с диаволом была тогда широко распространена, и хотя Милтон устами архангела Михаила предостерегал против такого толкования ("Потерянный
800 Примечания рай", книга двенадцатая), в "Возвращенном рае" поэт несколько раз использует этот образ. 6 Вдохнови, I Как раньше... - т.е. муза у Милтона та же самая, что и раньше в "Потерянном рае" (см. примеч. к Книге первой этой эпопеи). 7 ...не пристало им I В забвении веками пребывать. - Милтон имеет в виду те добавления, которые он собирается сделать к евангельскому рассказу - их ему открыла его Горняя Муза. 8 Великий Вестник... - т.е. Иоанн Креститель. 9 Покайтесь, ибо Царство Божье близко... - Библейская реминисценция: "В те дни приходит Иоанн Креститель и проповедует в пустыне Иудейской; и говорит: покайтесь, ибо приблизилось Царство Небесное" (Матфей, III, 102). 10 ...И мнимый сын Иосифа пришел... - т.е. Иисус Христос. Здесь библейская реминисценция: "Иисус, начиная Свое служение, был... как думали сын Иосифов" (Лука, III, 23). 11 ...Его признал, наставлен Богом... - Библейская реминисценция: "Я не знал Его; но Пославший меня крестить в воде сказал мне: на кого увидишь Духа сходящего и пребывающего на Нем, Тот есть крестящий Духом Святым" (Иоанн, I, 33). 12 "Сей, -1 Он рек, - меня Сильнейший". - Библейская реминисценция: "но Идущий за мною сильнее меня; я не достоин понести обувь Его" (Матфей, III, 11). 13 ...растворились Небеса I Над Тем, Кого крестил... - Библейская реминисценция: "И крестившись Иисус тотчас вышел из воды, - и се, отверзлись Ему небеса, и увидел Иоанн Духа Божия, Который сходил, как голубь, и ниспускался на Него. И се, глас с небес глаголющий: Сей есть Сын Мой Возлюбленный, в Котором Мое благоволение" (Матфей, III, 16-17). 14 Враг - т.е. Сатана. 15... зане бродил I Он по земле... - Библейская реминисценция: "И сказал Господь Сатане: откуда ты пришел? И отвечал Сатана Господу, и сказал: я ходил по земле и обошел ее" (Иов, I, 7). 16 ...В густые тучи, во кромешный мрак... - Аллюзия на слова апостола Павла: "по воле князя, господствующего в воздухе, действующего в сынах противления" (Ефесянам, II, 2), выразившим мнение, что диаволы обитают в воздухе над землей. Милтон мог также иметь в виду и другое место из этого послания: "Потому что наша брань не против крови и плоти, но против начальств, против властей, против мироправителей тьмы века сего, против духов злобы поднебесной" (Ефесянам, VI, 12). 17 ...Угрюмый сход - В подлиннике consistory, ироническая аллюзия на папскую консисторию или, может быть, на епископальный совет англиканской Церкви, который тоже назывался консисторией. 18 ...семя Евы насмерть поразит I Мою главу... - Библейская реминисценция: "И вражду положу между тобою и между женою, и между семенем твоим и семенем ее: оно будет поражать тебя в голову, а ты будешь жалить его в пяту" (Бытие, III, 12). 19 ...им и вечность миг... - Библейская реминисценция: "Ибо перед очами Твоими тысяча лет, как день вчерашний" (Псалтирь, LUI, IX, 5).
Примечания 801 20 ...Тем не очиститься, но лишь обресть I Свидетельство Небес... - Библейская реминисценция: "Всякий, имеющий сию надежду на Него, очищает себя, так как Он чист" (1 Иоанна, III, 5). 21 ...и на главу I Пришельцу белый голубь низлетел... - Библейская реминисценция: "И Дух Святый нисшел на Него в телесном виде, как голубь" (Лука, III, 22). 22 Мы помним Божья Первенца... - т.е. Сына, или Логоса, вторую Ипостась Пресвятой Троицы. Именно Сын, или Логос, в "Потерянном рае" вел войну с падшими ангелами. 23 Я древле пересек наедине I Пространство Хаоса... - Здесь Милтон отсылает читателей ко второй книге "Потерянного рая", где описано путешествие Сатаны через хаос в поисках земли. 24 ...Диктатору... - Комментаторы видят здесь аллюзию на политические теории XVII в. Так, в частности, Харрингтон в "Океании" утверждал, что диктаторы необходимы во время национальных бедствий. Милтон не разделял такой точки зрения, подтверждением чему служит провал миссии Сатаны в "Возвращенном рае". 25 ...процветали бесы как I Старейшины, князья, цари, божки... - Как и в "Потерянном рае", Милтон отождествляет языческих богов с падшими ангелами. 26 ...торжественную весть, I Которую ты в Галилею нес I Пречистой Деве... - Здесь ссылка на рассказ о Благовещении Деве Марии (Лука, I, 26-38). 27 ...Тому, кто сладить не возмог с Иовом... - Здесь ссылка на "Книгу Иова", где рассказано о том, что Иов сумел выдержать испытания, посланные ему Сатаной с разрешения Бога. 28 ...Двух супостатов мира, Грех и Смерть... - о них Милтон рассказал во второй книге "Потерянного рая". 29 ...Он слабостью осилит вражью мощь... - Библейская реминисценция: "и немощное мира избрал Бог, чтобы посрамить сильное" (1 Коринфянам, I, 27). 30 ...Спокойно Чадо шлет на первый бой... - т.е., очевидно, ангелы не отдают себе отчет в том, что Иисус Христос и Мессия, победивший Сатану в войне на небесах, о которой рассказано в "Потерянном рае", - одно и то же лицо. Здесь Милтон следует Отцам Церкви Иринею Лионскому и Амвросию Медиоланскому, которые считали, что воплощение Христа было тайной и для ангелов. 31 ...в Вифаваре... - Библейская реминисценция: "Это происходило в Вифаваре при Иордане, где крестил Иоанн" (Иоанн, I, 28). 32 ...Святым I Ведомый Духом... - Библейская реминисценция: "Тогда Иисус возведен был Духом для искушения от диавола" (Матфей, IV, 1). 33 ...В пустыню сопредельную вступил... - т.е., очевидно, в пустыню рядом с Вифа- варом. Однако Милтон, как будет видно дальше, отождествлял ее с пустыней, где находилась Вирсавия и куда была изгнана Агарь, а также с пустыней, куда ушел пророк Илия, и даже с пустыней, где сорок лет странствовали евреи до того, как они вошли в землю обетованную. Таким образом, Милтон представлял себе весь пустынный район Ближнего Востока как единую пустыню. 34 ...Рожденным правду утверждать... - Библейская реминисценция: "Я на то родился и на то пришел в мир, чтобы свидетельствовать об истине" (Иоанн, XVIII, 37).
802 Примечания 35 ...когда на праздник Пасхи I Проник во Храм... I ...И всех преизумил. - Здесь Милтон опирается на рассказ о Сретении Младенца-Христа изложенный евангелистом Лукой (II, 46-50). 36 ...Твое Господень вестник Рождество I Предрек от Девы... / ...Что новый Царь Израильский рожден. - Этот отрывок основан на первой и второй главах Евангелий от Матфея и от Луки. 37 ...и к тому предрек, I Тебе величье, и престол Давидов, I И царство нескончаемо... - Библейская реминисценция: "Он будет велик и наречется Сыном Всевышнего; и даст Ему Господь Бог престол Давида, отца Его; и будет царствовать над домом Иакова, и Царству Его не будет конца" (Лука, I, 32-33). 38 Тебя сретали в Храме Симеон I Святой и прорицательница Анна... - т.е. праведный Симеон Богоприимец и пророчица Анна. См. о них Лука, II, 25-36. 39 ...И род людской избавлю, чьи грехи I Сполна отяготят Мою главу. - Здесь Милтон опирается на строки пророка Исайи: "И Господь возложил на Него грехи всех нас" (Исайя, LUI, 6). 40 ...явился пред I Мессией, путь Ему уготовать. - Библейская реминисценция: "вот, Я посылаю Ангела Моего пред лицем Твоим, который приготовит путь Твой пред Тобою" (Марк, I, 2). 41 ...Меня - Мессией! - Согласно Евангелию от Матфея, Иоанн Креститель сказал Христу: "мне надобно креститься от Тебя, и Ты ли приходишь ко мне? Но Иисус сказал ему в ответ: оставь теперь; ибо так надлежит нам исполнить всякую правду. Тогда Иоанн допускает Его" (Матфей, III, 14-15). 42 ...приспел I Урочный час, Я ведал... - В подлиннике: I knew the time / Now full, т.е. Я понял, что наступила полнота времени. Здесь библейская реминисценция: "Но когда пришла полнота времени, Бог послал Сына Своего" (Галатам, IV, 11). 43 Так при Своем восходе мыслил вслух I Денница наша. - В подлиннике our morning star, т.е. наша утренняя звезда. Здесь библейская реминисценция: "Я есмь корень и потомок Давида, звезда светлая и утренняя" (Откровение, XXII, 16). 44 ... Не чуял глада - но посем взалкал... - Библейская реминисценция: "Там сорок дней Он был искушаем от диавола и ничего не ел в эти дни; а по прошествии их напоследок взалкал" (Лука, IV, 2). 45 ...Меж диких тварей; были те и днем, IИ ночью кротки с Ним... - Здесь Милтон опирается не на Евангелия - у Марка сказано лишь: "и был со зверями" (I, 13), - но на церковное предание, согласно которому дикие звери не трогали Христа. Многие христианские авторы видели здесь исполнение пророчества: "Тогда волк будет жить вместе с ягненком, и барс будет лежать вместе с козленком; и теленок, и молодой лев, и вол будут лежать вместе, и малое дитя будет водить их" (Исайя, XI, 6). 46 ...в убогом вретище старик... - Обличье старика в деревенском наряде Архимаг и Сатана принимали в "Смерти Артура" Мэлори, "Королеве фей" Спенсера и в поэме Джайлса Флетчера "Победа Христа и торжество на небесах и на земле над смертью и после нее". 47 ...Заблудшую овцу искавший, иль I Сбирать исшедший хворост... - Библейская реминисценция: "Кто не пребудет во Мне, извергнется вон, как ветвь, и засохнет;
Примечания 803 а такие ветви собирают и бросают в огонь, и они сгорают" (Иоанн, XV, 6). Т.е. Сатана занимается своим обычным делом, ища заблудшие души. 48 Но коль Ты Божий сын, Отцу вели, I Чтоб эти камни претворил во хлеб... - Библейская реминисценция: "И сказал Ему диавол: если Ты сын Божий, то вели этому камню сделаться хлебом" (Лука, IV, 3). 49 ...Не о едином хлебе жить, но каждом I Глаголе Божьем! - Библейская реминисценция: "Иисус сказал ему в ответ: написано, что не хлебом одним будет жить человек, но всяким словом Божиим" (Лука, IV,4). Слова Христа отсылают нас в свою очередь к Ветхому Завету: "Он смирял тебя... дабы показать тебе, что не одним хлебом живет человек, но всяким словом, исходящим из уст Господа, живет человек" (Второзаконие, IV,3). 50 ...Моисей I Без пития и снеди сорок дней... - Библейская реминисценция: "и был Моисей на горе сорок дней и сорок ночей" (Исход, XXIV, 18). 51 ...и столь же Илия I Здесь поствовал. - Мил тон здесь опирается на предание, отождествившее пустыню, где постился Иисус, с пустыней, где евреи странствовали сорок лет. См. примеч. 33. О пророке Илии в Библии сказано: "И встал он, поел и напился, и, подкрепившись тою пищею, шел сорок дней и сорок ночей до горы Божией Хорива" (3 Царств, XIX, 8). 52 Неверие ли хощешь Мне внушить... - Здесь Милтон следует Кальвину и другим протестантским богословам, считавшим, что это первое искушение было испытанием веры (как у Адама и Евы) и не имело ничего общего с испытанием голодом или с чревоугодием. 53 Я был меж Божьих Чад, когда Господь I Иова участь мне препоручил... - Библейская реминисценция: "И был день, когда пришли сыны Божий предстать пред Господа; между ними пришел и сатана" (Иов, I, 6). 54 Когда же ангелам Господь велел I Надменного Ахава ввесть в обман... - Здесь Милтон опирается на библейский рассказ о гибели нечестивого царя Ахава, поверившего ложным предсказаниям: "И сказал Господь: кто склонил бы Ахава, дабы он пошел и пал в Рамофе Галаадском? И один говорил так, другой иначе. И выступил один дух, и стал пред лицем Господа, и сказал: я склоню его. И сказал ему Господь: чем? Он сказал: я выйду, и сделаюсь духом лживым в устах всех пророков его" (3 Царств, XXII, 20-22). 55 Дарую им то помощь, то совет... I В гаданьях, прорицаниях и снах... - Здесь Милтон опирается на мнение Отцов Церкви о том, что падшие ангелы обитали в языческих капищах и прорицали от имени богов. Об этом писали Августин, Тетртуллиан и Лактанций. 56 ...Да, человек! - спасется, я же - нет. - Согласно учению Церкви, падшим ангелам закрыт путь к спасению. 57 ...кто лгал I Исконно, и во лжи найдет конец. - Библейская реминисценция: "Ваш отец диавол... он был человекоубийца от начала и не устоял в истине, ибо нет в нем истины; когда говорит он ложь, говорит свое, ибо он лжец и отец лжи" (Иоанн, VIII, 44). 58 ...Дабы солгать четырьмястами уст... - Здесь Милтон вновь возвращается к библейскому рассказу об Ахаве, который послушался ложного пророчества:
804 Примечания "И собрал царь Израильский пророков, около четырехсот человек, и сказал им: идти ли мне войною на Рамоф Галаадский, или нет? Они сказали: иди, Господь предаст его в руки царя" (3 Царств, XXII, 6). 59 .„оракулы уснут... - Здесь Милтон опирается на речения пророка Михея, сказавшего, что когда придет Мессия, оракулы умолкнут: "Исторгну чародеяния из руки твоей, и гадающих по облакам не будет у тебя" (Михей, V, 12). 60 „.Дух Истины, вещатель неземной I Всего, что людям ведать надлежит. - Библейская реминисценция: "Когда же придет Он, Дух истины, то наставит вас на всякую истину" (Иоанн, XVI, 13). 61 „.Валаам, I Изгой, Господним гласом наделен, I Вещал. - Согласно Библии, Валак, Моавитский царь, объявив войну израильтянам, пригласил прорицателя Валаама, чтобы он проклял израильтян, но тот был вынужден благословить их, ибо так ему повелел Бог: "Вот, благословлять начал я, ибо Он благословил, и я не могу изменить сего" (Числа, XXIII, 20). 62 .„вмиг исчез, I Растаял... - Комментаторы видят здесь реминисценцию из "Энеиды" Вергилия: Быстро исчезнув из глаз, растворившись в воздухе легком (IV, 278) 63 ...ибо простирала ночь I Крыла свои... - Здесь опять реминисценция из "Энеиды" Вергилия: Ночь опустилась, обняв крылами темными землю. (VIII, 369) КНИГА ВТОРАЯ 1 ..Мессией... - Слово Мессия в евангельском рассказе о крещении Христа не употребляется. 2 ...беседу с Ним держав, I И кров посем деливши с Ним... - Библейская реминисценция: "Они пошли и увидели, где Он живет, и пробыли у Него день тот" (Иоанн, I, 39). 3 ...Андрей и Симеон... - Библейская реминисценция: «Один из двух, слышавших от Иоанна об Иисусе и последовавших за Ним, был Андрей, брат Симона Петра. Он первый находит брата своего Симона и говорит ему: мы нашли Мессию, что значит "Христос"» (Иоанн, I, 40-41). 4 ...яко встарь I Быстъ Моисей восхищен на горе... - Библейская реминисценция: "Когда народ увидел, что Моисей долго не сходит с горы, то собрался к Аарону и сказал ему: встань и сделай нам бога, который шел бы перед нами; ибо с этим человеком, с Моисеем, который вывел нас из земли Египетской, не знаем, что сделалось" (Исход, XXXII, 1). 5 ...Как в огненной вознесся колеснице I На Небо Илия, дабы во срок I Сойти... - Библейская реминисценция: "Когда они [т.е. пророки Илия и Елисей] шли и дорогою разговаривали, вдруг явилась колесница огненная и кони огненные, и разлучили их обоих, и понесся Илия в вихре на небо" (4 Царств, II, 11). Впоследствии возникло поверие, что пророк Илия вернется на землю перед вторым пришествием Христа.
Примечания 805 6 ...его всеместно пятьдесят I Младых пророков тщились отыскать... - Библейская реминисценция: "И сказали ему [Елисею] : вот, есть у нас, рабов твоих, человек пятьдесят, люди сильные; пусть бы они пошли и поискали господина твоего" (4 Царств, II, 16). 7 ...Близ Вифавары -ив Иерихон I Пальмообильный шли, и шли в Энон, I В Салим, в Махер... во град I Геннисаретских вод.../ В Перею... - Вифавара - см. примеч. 31 к Книге первой. Иерихон - город к северо-востоку от Иерусалима, который в Библии называют "городом пальм" (Второзаконие, XXXIV, 3), так как летом он превращался в цветущий оазис. Энон (Енон) - богатое водой место к западу от Иордана, где крестил Иоанн (Иоанн, III, 23). Салим - место близ Енона в Северной Самарии. Махер - крепость в Перее, в пустыне к востоку от Мертвого моря. Геннисаретские воды - находившееся в Галилее Геннисаретское озеро, которое также называли морем. Перея - область, лежащая по ту сторону Иордана. 8 ...Словами истины и благодати... - Библейская реминисценция: "И Слово стало плотью и обитало с нами, полное истины и благодати" (Иоанн, I, 14). 9 ...Опять Израиль царство обретет. - Библейская реминисценция: "не в сие ли время, Господи, восстановляешь Ты царство Израилю?" (Деяния, I, 6). Многие евреи того времени ожидали прихода Мессии, надеясь, что Он изгонит иноземных захватчиков и восстановит Израильское царство. 10 ...цари земные пригнели I Избранников Твоих... - Библейская реминисценция: "Восстают цари земные, и князья совещаются вместе против Господа и против Помазанника Его" (Псалтирь, И, 2). 1 1 Благословенна Ты меж прочих жен! - Аллюзия на приветствие архангела Гавриила Деве Марии: "Ангел, вошед к Ней, сказал: радуйся, Благодатная! Господь с Тобою; благословенна Ты между женами" (ЛукаД, 28). 12 ...лютый царь... - т.е. Ирод Великий. Евангелие рассказывает, что когда он услышал о рождении Христа, то приказал убить всех младенцев мужского пола в Вифлееме, от двух лет и ниже по возрасту (Матфей, II). 13 Сей многих вознесеть иль сокрушит... I ...Тебе же острый меч I Пронижет душу Г - Здесь Милтон опирается на евангельский рассказ о том, как старец Симеон благословил Младенца Христа: "И благословил их Симеон, и сказал Марии, Матери Его: се, лежит Сей на падение и на восстание многих в Израиле и в предмет пререканий, - и Тебе Самой оружие пройдет душу" (Лука, II, 34-35). 14 ...Не мог пропасть Он, волю исполняв I Господню; Я гадала: в чем тут суть? - Библейская реминисценция: "Он сказал им: зачем было вам искать Меня? или вы не знали, что Мне должно быть в том, что принадлежит Отцу Моему? Но они не поняли сказанных Им слов" (Лука,И, 49-50). 15 ...Я издавна в груди вмещаю клад I Пророчеств, предречений и предвестий. - Библейская реминисценция: "А Мария сохраняла все слова сии, слагая их в сердце Своем" (Лука, II, 19). 16 ...а ныне демоны стихий... - Платон и другие древние философы считали, что демоны населяют все стихии. 17 ...древний Змий... - т.е. Сатана. Библейская реминисценция: "Он взял дракона, змия древнего, который есть диавол и сатана" (Откровение, XX, 2).
806 Примечания 18 ...Велиал ... Асмодей... - см. примеч. к Книге первой "Потерянного рая". 19 ...мудрейший Соломон I Был обольщен и, жрища возведя, I Супружним тамо идолам служил? - Библейская реминисценция: "Во время старости Соломона жены его склонили сердце его к иным богам... Тогда построил Соломон капище Хамо- су... Так сделал он для всех своих чужестранных жен, которые кадили и приносили жертвы" (3 Царств, XI, 4-8). 20 Соитъями со дщерями людей I Вы племя исхитрились произвесть. - Здесь аллюзия на библейский текст: "Тогда сыны Божий увидели дочерей человеческих, что они красивы, и брали их себе в жены, кто какую хотел" (Бытие, VI, 2). Под "сыновьями человеческими" Милтон, очевидно, подразумевает падших ангелов - так это место трактовали Филон Александрийский, Климент Александрийский и Тертуллиан. 21 ...Каллисто, I Семелу, Лнтиопу, Лмимону, I Сирингу, Дафну... - Всех этих нимф соблазнили или пытались соблазнить языческие боги, о чем рассказал Овидий в "Метаморфозах" - Каллисту, Семелу и Антиопу соблазнил Юпитер; Амимона увлекла Нептуна, Сиринга - Пана, Дафна - Аполлона. 22 ...был герой Пеллийский юн... - Речь идет об Александре Македонском, родившемся в Пелле, столице Македонии. Согласно Плутарху, Александр, которому было тогда 23 года, взяв в плен после битвы при Иссе жену и дочерей Дария, обращался с ними очень благородно. 23 ...юный Сципион... - Согласно рассказу Тита Ливия, Сципион Африканский, которому было тогда 24 года, после захвата Нового Карфагена вернул прекрасную испанскую пленницу ее жениху. 24 ...Λ Искушаемый зело мудрей, I Чем Соломон... - Библейская реминисценция: "И вот, здесь больше Соломона" (Матфей, XII, 42). 25 ...Венеры пояс... - Аллюзия на "Илиаду" Гомера, где рассказано, что Гера, надев пояс Афродиты, соблазнила Зевса: ...разрешила на персях, иглой испещренной, Пояс узорчатый: все обаяния в нем заключались; В нем и любовь, и желанья, в нем и знакомства, и просьбы, Льстивые речи, не раз уловлявшие ум и разумных. (XIV, 214-217) 26 ...И алчу волю Отческу вершить. - Библейская реминисценция: "Иисус говорит им: Моя пища есть творить волю Пославшего Меня и совершить дело Его" (Иоанн, IV, 34). 27 ...под шатром ветвей I Густосплетенных... - Комментаторы видят здесь реминисценцию из "Од" Горация: Не для того ли тень сочетается Сосны огромной с тополя белого Отрадной тенью... (И, III, 9-11. Пер. А. Семенова-Тян-Шанского) 28 ...близ Харафова ключа I Стоит; а враны в клевах роговых... - Здесь аллюзия на библейский рассказ о том, как вороны питали пророка Илию: "И пошел он, и еде-
Примечания 807 лал по слову Господню; пошел и остался у потока Хорафа, что против Иордана. И вороны приносили ему хлеб и мясо по-утру, и хлеб и мясо по-вечеру, а из потока он пил" (3 Царств, XVII, 5-6). 29 Посем же зрил Он, как Пророк бежал... - Эти строки вновь отсылают читателя к рассказу о пророке Илие, который бежал в пустыню от преследований Иезавели. Там он заснул под можжевеловым кустом: "И вот, Ангел коснулся его и сказал ему: встань, ешь. И взглянул Илия, и вот, у изголовья его печеная лепешка и кувшин воды". Потом Илия снова заснул и Ангел опять разбудил его, накормив и напоив его: "И встал он, поел и напился, и, подкрепившись тою пищею, шел сорок дней и сорок ночей до горы Божией Хорива" (3 Царств, XIX, 6 и 8). 30 ...И с Даниилом разделял бобы. - Здесь аллюзия на библейский рассказ о пророке Данииле, который, отказавшись питаться со стола Навуходоносора, ел простую растительную пищу (Даниил, I, 13-21). 31 ...глашатай жаворонок... - Реминисценция из "Ромео и Джульетты" Шекспира: То жаворонок был, предвестник утра... (III, 5. Пер. Т.Л. Щепкиной-Куперник) 32 ...Бежавшая раба, а с ней дитя, I Изгнанец Навайоф... - Речь идет об Агари и ее сыне Измаиле. Сара прогнала беременную Агарь в пустыню, где ее нашел ангел у источника воды (Бытие, XVI, 7). Милтон называет здесь Измаила именем его старшего сына Навайофа (Бытие, XXV, 13). 33 ...Да Бог просыпал манну... - Во время странствования израильтян по пустыне после исхода из Египта Бог питал их манной небесной: "Сыны Израиле- вы ели манну сорок лет, доколе не пришли в землю обетованную" (Исход, XVI, 35). 34 ...Пророк I Фесвийский... - т.е. пророк Илия, "фесвитянин из жителей Галаадских" (3 Царств, XVII, 1). 35 ...Творенье все и всяческая тварь I Тебе ли не обязаны служить... - Библейская реминисценция: "В последние дни говорил нам в Сыне, Которого поставил наследником всего" (Евреям, I, 2). 36 ...Даниил I Отверг их... - Библейская реминисценция: "Даниил положил в сердце своем не оскверняться яствами со стола царского и вином, какое пьет царь" (Даниил, I, 8). 37 ...Роскошный, пышный, царственнейший стол... - Об этом в Евангелиях не сказано ни слова, и Милтон полагается здесь на свою фантазию. Как считают комментаторы, образцом для него могло послужить описание банкета, который устроила Клеопатра для Цезаря, где были представлены все деликатесы, которые могли предложить земля, воздух, море или Нил (Лукан, "Фарсалии", X), или банкет из "Освобожденного Иерусалима" Тассо, где также были представлены все звери, птицы и рыбы (10-я книга). 38 ...Понт, I Залив Лукринский и Ливийский Сирт. - Понт - Черное море. Залив Лукринский - лагуна вблизи Неаполя, знаменитая своими устрицами. Ливийский Сирт - залив Средиземного моря у берегов Ливии.
808 Примечания 39 ...Ганимед и Гилас... - прекрасные юноши из греческой мифологии. Ганимеда Зевс взял на Олимп, сделав своим виночерпием; Гиласа, возлюбленного Геракла, похитила нимфа. 40 ...Девы Гесперийские... - В греческой мифологии хранительницы сада Гесперид, где росли золотые яблоки. См. примеч. к Книге третьей "Потерянного рая". 41 ...логрийский витязь Ланселот, I А такожде Пеллей и Пелленор... - рыцари Круглого Стола, действующие в романах о короле Артуре и его рыцарях. Лог- рия - древнее название Англии. 42 ...И вызвать светлый сонм небесных слуг. - Библейская реминисценция: "Или думаешь, что Я не могу теперь умолить Отца Моего, и Он предоставит Мне более, нежели двенадцать легионов ангелов" (Матфей, XXVI, 53). 43 ...И стол, и снедь исчезли - токмо вихрь I От крыльев гарпий... - Аллюзия на сценическую ремарку из "Бури" Шекспира: "Появляется Ариэль в виде гарпии; он машет крыльями над столом, и при помощи особого механизма все блюда исчезают" (III, 3). 44 Во деньгах честь, и дружество, и рать, I И царство... - Реминисценция из "Посланий" Горация: Даст царица Деньга и с приданым жену, и доверье, Даст и друзей, красоту, родовитость... (I, VI, 36-37. Пер. Н. Гинцбурга) 45 ...чем вознесся Антипатр? - Иосиф Флавий в "Иудейских древностях" (XIV,1) рассказал об огромном богатстве Антипатра, которое помогло ему достичь власти. Его сын Ирод в свою очередь получил власть над Иудеей благодаря обещаниям дать деньги Марку Антонию. 46 Деяний славных алчешь? Так добудь I Сокровищ и богатств, сбери казну... - Реминисценция из "Посланий" Горация: Граждане, граждане, прежде всего деньгу наживайте; Доблесть - дело десятое! (I, I, 53-54. Пер. Н. Гинцбурга) 47 ...Я властелин сокровищ и богатств... - Библейская реминисценция: "Мое серебро и Мое золото, говорит Господь Саваоф" (Аггей, И, 8). 48 ...Иевфай, и Гедеон, и тот овчар... - Иеффай и Гедеон - судьи израильские, которые вели победоносные войны. Иеффай был в юности лишен наследства и изгнан (Судьи, XI, 2-3). Гедеон же так ответил Богу, приказавшему ему вести Израиль против мадианитян: "Господи! как спасу я Израиля? Вот, и племя мое в колене Манассиином самое бедное, и я в доме отца моего младший" (Судьи, VI, 15). Овчар - Будущий царь Давид, который в юности пас овец: "И избрал Давида, раба Своего, и взял его от дворов овчих, и от доящих привел его пасти народ Свой, Иакова, и наследие Свое, Израиля" (Псалтирь, LXXVII, 70-71). 49 ...Фабриций, Регул, Курций, Квинтий... - Все они известны из истории Древнего Рима. Августин в "Граде Божьем" (книга V) писал о Регуле, Квинтие и Фабриций как о людях, чья доблесть превосходит доблесть многих христиан. 50 Но кто собой владычит, обуздав I Стремленья, страхи, страсти, - дважды царь... - Библейская реминисценция: "Долготерпеливый лучше храброго, и владе-
Примечания 809 ющий собой лучше завоевателя города" (Притчи, XVI, 32). Здесь также реминисценция из "Од" Горация: Алчность обуздав, будешь ты скорее На земле царем, чем к далеким Гадам Ливию придав и рабами сделав Два Карфагена (II, II, 9-12. Пер. Г. Церетели) 51 К тому же мнят: слагающий с чела I Венец - велик и славен... - Реминисценция из "Фиеста" Сенеки: У власти быть случайность; доблесть - власть отдать (529. Пер. С. Ошерова) КНИГА ТРЕТЬЯ 1 ...как Аарон, I Воздевший Урим с Туммимом на грудь... - Урим (свет) и Туммим (истина) были священными предметами, возможно, драгоценными камнями, украшавшими наперсник первосвященника. С их помощью первосвященник в важнейших случаях вопрошал Бога (Исход, XXVIII, 30). См. также примеч. к "Потерянному раю". 2 Ты - зрелый деньми, слишком зрелый... - Согласно Евангелию от Луки, Иисус был "лет тридцати", когда Он начал Свое служение (Лука, III, 23). 3 ...сын I Филиппа Македонского бысть млад... - Александру Македонскому было 25 лет, когда он окончательно разгромил персов и завладел престолом Кира. 4 ...юным Карфаген I Осилил Сципион... - Сципиону было 27 лет, когда он изгнал карфагенян из Испании. 5 ...млад Помпеи... - Здесь Сатана передергивает факты. Помпею было 40 лет, когда он победил Митридата, и 45 - когда он отпраздновал свой триумф в Риме. 6 ...Великий Цезарь... - Здесь Милтон опирается на Плутарха, рассказавшего, что Цезарь заплакал, читая о деяниях Александра Македонского. Когда друзья спросили его, в чем дело, он ответил: "Неужели вам кажется недостаточной причиной для печали, что в моем возрасте Александр управлял столькими народами, а я до сих пор не совершил ничего замечательного" ("Сравнительные жизнеописания", Цезарь, XI). 7 Что слава, коль не суета молвы, I Не льстивая хвала народных толп? - Реминисценция из "Нравственных писем к Луциллию" Сенеки: "Я объясню, в чем разница между признанием и славой: слава слагается из суждений многих, а признание - одних только добрых" (СИ, 17). 8 ...чья хула - уже хвала! - Реминисценция из пьесы Бена Джонсона "Празднества в честь Цинтии": "...от таких / Хула - самая лучшая похвала" (III, 15-16). 9 ...Ты Моего раба I Иова зрил? - Библейская реминисценция: "И сказал Господь сатане: обратил ли ты внимание на моего раба Иова? ибо нет такого, как он, на земле: человек непорочный, справедливый, богобоязненный и удаляющийся от зла" (Иов, I, 8).
810 Примечания 10 ...возглашает: аз есмь бог... - Как считают комментаторы, Милтон скорее всего имел в виду римских императоров, которым Сенат дал титул "божественный". Однако такое случалось и раньше. Так, например, сирийский царь Антиох II был назван богом. Здесь также возможна аллюзия на библейский текст: "В назначенный день Ирод, одевшись в царскую одежду, сел на возвышенном месте и говорил к ним, а народ восклицал: это голос Бога, а не человека" (Деяния, XII, 21-22). 11 ...Есмь избавитель, благодетель! - Библейская реминисценция: "Он же сказал им: цари господствуют над народами, владеющие ими благодетелями называются" (Лука, XXII, 25). 12 Отец ему - Юпитер, либо Марс... - Александра Македонского называли сыном Зевса Аммона, а Сципиона Старшего - сыном Юпитера Капитолийского (см. примеч. к девятой книге "Потерянного рая"), а Ромула сыном Марса. 13 ...Во кротости, в умеренности. - Здесь возможна аллюзия на слова апостола Петра: "То вы, прилагая к сему старание, покажите в вере вашей добродетель, в добродетели рассудительность, в рассудительности воздержание, в воздержании терпение, в терпении благочестие" (2 Петра, I, 5-6). и Сократ ... / Учивший правде, смерти обречен I По кривде бысть... - Сократ был осужден на смерть по ложному обвинению в развращении юношества и оскорблении богов. Некоторые христианские писатели видели в смерти Сократа, пострадавшего за истину, прообраз жертвенной смерти Христа (Иустин Мученик. "Первая апология", V). 15 От карфагенян Сципион I Италию разграбленную спас... - Сципион Африканский высадился в Африке в 204 г. до н.э. и заставил карфагенян отозвать Ганнибала из Италии. 16 Взыскую Мя пославшего Отца I Восславить, возвестить, отколе есмь. - Библейская реминисценция: "Говорящий сам от себя ищет славы себе; а кто ищет славы Пославшему Его, Тот истинен, и нет неправды в Нем" (Иоанн, VII, 18). 17 ...По Материнским праотцам... - Родословие Христа, приведенное Матфеем и Лукой, прослеживает Его род не по линии Девы Марии, но по линии Ее мужа, Иосифа Обручника, до царя Давида и дальше. Однако предание утверждает, что, согласно иудейскому закону, Богородица, как единственная дочь своих родителей, должна была быть выдана замуж за человека из того же колена, что и ее родители, т.е. что и ее род тоже восходил к царю Давиду. 18 Да, вся Обетованная земля, I Стяжанъе римлян, стонет под ярмом I Тиверия... - Иудея была обращена в римскую провинцию в царствование императора Августа Квиринием, правителем Сирии, а римлянин Колоний был тогда же назначен ее правителем в звании прокуратора, впоследствии император Тиверий поставил на эту должность Понтия Пилата. 19 ...наместники порой I Кощунствуют; порою Храм сквернят, I Порой Закон... - Иосиф Флавий в "Иудейских древностях" привел несколько примеров осквернения Храма и нарушения закона. Так, Помпеи вошел во Святая Святых, куда имел право входить лишь первосвященник только один раз в году; Красе унес золото из Храма, а Пилат поставил там бюсты римских императоров.
Примечания 811 20 ...Антиох... - в 169 г. до н.э. Антиох Епифан украл все священные сосуды из Храма, соскоблил золото с фасада Храма, заставил евреев сделать кумирни для идолов и осквернил Храм, приказав приносить в нем в жертву свиней и других нечистых животных (1 Маккавеев, I, 20-63). 21 Не тако Маккавей... - Народное восстание против Антиоха Епифана возглавил Иуда Маккавей в городе Модине, откуда он поначалу бежал в пустыню. Затем, собрав войско, он выгнал Антиоха из Иерусалима и освободил Храм. Брат Иуды Ионафан получил для своего потомства сан первосвященника, а другой брат Симон стал правителем. 22 ...поскольку Твой священный пыл I И долг - совместны... - Библейская реминисценция: "Ибо ревность по доме Твоем снедает меня, и злословие злословящих Тебя падает на меня" (Псалтирь, LXVIII, 10). 23 ...Пророков, предвещавших Твой приход IИ царство бесконечное... - Библейская реминисценция: "Умножению владычества Его и мира нет предела на престоле Давида и в царстве его, чтобы Ему утвердить Его и укрепить судом и правдою отныне и до века" (Исайя, IX, 7). 24 Все деять наилучше в должный час, IИ время всякой вещи, рек Завет. - Библейская реминисценция: "Всему свое время, и время всякой вещи под небом" (Екклесиаст, III, 1). 25 ...Понеже весть лета и времена. - Библейская реминисценция: "Он же сказал им: не ваше дело знать времена или сроки, которые положил Отец в Своей власти" (Деяния, I, 7). 26 ...наилучший царь - I Былой слуга усердный... - Библейская реминисценция: "а кто хочет быть между вами большим, да будет вам слугою; и кто хочет между вами быть первым, да будет вам рабом" (Матфей, XX, 26-27). 27 ...В Моем восстанье - пагуба твоя... - Реминисценция из "Короля Лира" Шекспира: Где старый упадет, там юный встанет. (III, 3. Пер. Т.Л. Щепкиной-Куперник) 28 ...Се гавань, се желанный мне покой, I Се благо, се конечная мета. - Реминисценция из "Отелло" Шекспира: Здесь путь мой кончен, здесь его предел, Последний берег плаваний минувших. (V, 2. Пер. М.Л. Лозинского) 29 ...Желанен будешь, как в июльский жар I Желанна тень бегущих облаков. - Библейская реминисценция: "Ибо ты был убежищем бедного... защитою от бури, тению от зноя... как зной тению облака, подавлено ликование притеснителя" (Исайя, XXV, 4-5). 30 ...Л раз в году во Иерусалим... - Библейская реминисценция: "Каждый год родители Его ходили в Иерусалим на праздник Пасхи" (Лука, II, 41). 31 ...(Обретший царство шел обресть ослят... - Речь идет о Сауле, первом царе Израиля. Когда отец Саула послал его искать потерявшихся ослят, пророк Самуил нашел его и помазал на царство (1 Царств, IX-X).
812 Примечания 32 ...взнес I Он Сына Божья на высокий кряж... - Евангелисты говорят только о "весьма высокой горе" (Матфей, IV, 8) или просто о "высокой горе" (Лука, IV, 5), не уточняя ее месторасположения. Как считают комментаторы, Милтон отождествил эту гору с горой Нифат к югу от Арарата, где в третьей книге "Потерянного рая" приземлился Сатана и где по описанию древних географов находились истоки Тигра и Евфрата. 33 ...один извилист быстъ - и прям I Другой... - Страбон, отличая Евфрат от Тигра, писал, что Евфрат тек извилистым потоком ("География", XI, XII, 3), а Плиний утверждал, что слово Тигр происходит от персидского "стрела", ибо река течет быстро и прямо ("Естественная история, VI, 31). 34 ...Но морю сообща платили дань... - Тигр и Евфрат вместе впадают в Персидский залив. 35 Араке - река, правый приток Куры, впадающая в Каспийское море. 36 ...вот Ниневия, и вкруг стен I Ее-три дня пути... - Ниневия - столица Ассирии, о которой в библейской книге пророка Ионы сказано: "Ниневия же была город великий у Бога, на три дня ходьбы" (Иона, III, 3). 37 Нин - легендарный строитель Ниневии. 38 Салманассар - ок. 772 г. до н. э. ассирийский царь Салманассар покорил Северное Израильское царство и увел десять северных колен Израиля в плен. 39 ...но вновь отстроен тем, I Кто, дважды внидя в Иерусалим, I Угнал Иуду и Давидов дом I В полон, пока не спас несчастных Кир... - Речь идет о Навуходоносоре, который отстроил Вавилон, сделав его одним из семи чудес света, и дважды разрушил Иерусалим, уведя евреев в плен, первый раз во время царствования Иоакима (ок. 596 г. до н.э.), а второй при царе Седекии (в 686 г. до н.э.). Из плена евреев освободил персидский царь Кир, покоривший Вавилон в 528 г. до н.э. 40 ...Его Персеполъ здесь, а Бактра - там... - Персеполь - летняя столица Кира, а Бактра - столица персидской провинции Бактрии. 41 ...забрала Экбатаны... - Экбатана, столица Мидии. 42 Гекатомпил - т.е. стовратный город, столица Парфии. 43 ...Вон Сузы при Хоаспе... - Суза, или Сусы, - зимний дворец персидских царей, расположенный на реке Хоаспе. Геродот рассказал, что, отправляясь в поход, Кир брал с собой воду из этой реки. Амброй же воду Хоаспе называли за ее чистоту. 44 ...Труды эмафских ... рук... - т.е. город, построенный македонскими царями, преемниками Александра Великого. 45 Селевкия - город на Тигре, основанный Селевком Никатором, генералом Александра Македонского. 46 Артаксата - город на Араксе, древняя столица Армении. 47 Ктезифон - город на восточном берегу Тигра, напротив Селевкии. 48 Парфяне ( коих несколько веков I Назад великий семо вел Арсак... - Около 250 г. до н.э. Арсак вторгся в Персию, которая тогда была провинцией империи Селев- кидов со столицей в Антиохии. Селевк II около 238 г. до н.э. изгнал Арсака, но Тиридат, брат последнего, взяв его имя, вновь завоевал Персию и основал там свою династию.
Примечания 813 49 ...На скифов... - Скифами тогда называли варварские племена, которые жили на северо-востоке Каспия и к северу от Аральского моря и совершали набеги на близлежащие территории. Так они опустошили Согдиану, расположенную на юго-востоке от Аральского моря. 50 ...У всякого колчан и лук стальной... - Парфяне славились как искусные стрелки. 51 ...От Маргианы... - Маргиана, современный Хорасан, - провинция на северо-востоке Ирана. 52 ...От Лтропатии, которой близ I Лдиабена... - Атропатия - северная провинция Мидии; Адиабена - равнина вокруг Ниневии. 53 ...До Сузианы, где Вальсарский порт. - Сузиана - южная провинция Парфянского царства; Вальсарский порт - современная Басра, порт на реке Шатт-эль-Араб. 54 ...Я Лгрикан едва ль совокупил... - Здесь Милтон опирается на эпизод из поэмы Боярдо "Влюбленный Роланд", где рассказано, как татарский царь Агрикан осадил Альбракку, крепость царя Галлафрона, царь скрыл там свою дочь Анжелику, в которую был влюблен Агрикан. 55 ...всех самаритян... - Самаритянами или самарянами в послепленный период называли жителей Самарии, которые произошли от оставшихся там после падения Северного царства израильтян и переселенцев из провинций Ассирийского царства. Они говорили на арамейском языке. И хотя их религиозный культ был похож на иудейский (они признавали Пятикнижие Моисеево), в нем в то же время сохранились и некоторые черты ханаанских верований. Иудеи с самарянами не общались: "ибо Иудеи с Самарянами не общаются" (Иоанн, IV, 9), но Иисус нарушал этот запрет. 56 ...Гиркану с Лнтигоном... - Как указали комментаторы, Сатана здесь ошибся. С помощью парфян Антигон завоевал Иудею и захватил Иерусалим, взяв в плен своего дядю Гиркана И. Спустя три года Ирод взял в плен Антигона, которого впоследствии казнили. 57 ...В Таборе... - Габор - приток Евфрата. 58 ...Иосифовых - двое... - Десять колен Израилевых включали в себя колена Эфра- има и Манассии, названных так в честь сыновей Иосифа. 59 ...И от Египта до Евфратских вод I Царить возможешь... - Библейская реминисценция: "Соломон владел всеми царствами от реки Евфрата до земли Фили- стимской и до пределов Египта" (3 Царств, IV, 21). 60 О, сколько всуе помавало рук... - Библейская реминисценция: "С ним мышца плотская, а с нами Господь, Бог наш, чтобы сражаться на бранях наших" (2 Пара- липоменон, XXXII, 8). 61 ...час Мой... I ...не настал. - Библейская реминисценция: "На это Иисус сказал им: Мое время еще не настало" (Иоанн, VII, 6). 62 ...Когда цареву гордость подущал... - Речь идет о царе Давиде, который по наущению сатаны приказал провести перепись народа: "И восстал сатана на Израиля, и возбудил Давида сделать счисление Израильтян" (1 Паралипоменон, XXI, 1). В наказание за это "послал Господь язву на Израиля; и умерло Израильтян семьдесят тысяч человек" (там же, 14). 63 ...поклоняючись тельцам, I Богам Египта, и посем Ваалу, I Лстарте... - Иерово- ам, первый царь Самарии, отделившись от Иудеи, поставил два капища - одно в
814 Примечания Дане, другое в Вефиле, где народ поклонялся богу в образе золотого тельца в подражание тельцам, которых почитали в Египте (3 Царств, XII). Ахав построил алтарь Ваалу (3 Царств, XVI). О Ваале и Астарте см. примеч. к "Потерянному раю". 64 ...По обрезанию суетному... - Библейская реминисценция: "если ты преступник закона, то обрезание твое стало необрезанием" (Римлянам, II, 25). 65 Нет, пусть живут во скопище врагов, I Коль в капищах болваны им друзья. - Библейская реминисценция: "так как вы оставили Меня и служили чужим богам в земле своей, то будете служить чужим в земле чужой" (Иеремия, V, 19). 66 ... и поток I Разделится пред ними ассирийский... - Ассирийский поток - Евфрат. Здесь библейская реминисценция: "И иссушит Господь залив моря Египетского, и прострет руку Свою на реку в сильном ветре Своем, и разобьет все семь ручьев, так что в сандалиях могут переходить ее. Тогда для остатка народа Его, который останется у Ассура, будет большая дорога, как это было для Израиля, когда он выходил из земли Египетской" (Исайя, XI, 15-16). КНИГА ЧЕТВЕРТАЯ 1 ...Как мухи на мезгу и сладкий сок... - Реминисценция из "Илиады" Гомера: ...Подобно как мухи, Роем над кровлей жужжа, вкруг подойников полных толпятся Вешней порой, как млеко изобильно струится в сосуды, Так ратоборцы вкруг тела толпилися. (XVI, 641-644) 2 ...Иль как валы, что об утес биясь... - Реминисценция из "Илиады" Гомера: В встречу данаи, сомкнувшися башней, стояли, как камень Страшно высокий, великий, который у пенного моря Гордо встречает и буйные вихрей свистящих набеги, И надменные волны, которые противу хлещут, - Так агривяне встречали троян неподвижно, бесстрашно. (XV, 618-622) 3 ...Страну иную... - т.е. Италию. 4 ...надвое река... - т.е. Тибр. 5 ...державный, гордый град... - т.е. Рим. 6 параллакс - астрономический термин, обозначающий видимое смещение объекта при изменении местоположения наблюдателя. 7 ...на Скале I Тарпейской... - Тарпейская скала - самое высокое место Капитолийского холма. 8 Палатин - один из холмов, на которых, по преданию, был основан Рим. Со времени императора Августа стал застраиваться императорскими дворцами. 9 ...Он славен позолотою зубцов... - Милтон скорее всего имеет в виду так называемый Золотой дворец Нерона, построенный в 63 г. н.э., развалины которого поэт видел во время посещения Рима. 10 Проконсулы и преторы... - проконсул - должностное лицо в Древнем Риме, наместник провинции; претор - другое должностное лицо Древнего Рима,
Примечания 815 в чью обязанность входило замещать консула в деле охраны внутреннего порядка. 11 ликторы - служители, сопровождавшие высших должностных лиц в Риме. Ликторы обычно носили пучки розг, которые символизировали их власть наказывать преступников. 12 ...Колонны легионов и когорт... - легион - войсковое соединение в древнеримской армии, состоявшее из манипул (пехота) и турм (конница). С I в. до н.э. пехота легиона стала делиться на десять когорт, каждая из которых насчитывала от 360 до 600 воинов. 13 ...По Аппиевой движутся дороге, I Эмилиевой такожде... - Аппиева дорога вела на юг от Рима, а Эмилиева - на север. 14 Сиэна - современный Ассуан, город на Ниле, который в те времена находился на границе римской империи. 15 ...в коей тень I Ложится обояко... - Между тропиком Рака и экватором тень падает на одну сторону - на юг летом и на север зимой. 16 Мероэ - остров на Ниле в Эфиопии. 17 ...край, где правит Бокх... - Мавритания; Бокх - один из мавританских царей. 18 ...роскошный Херсонес... - так называемый Златой Херсонес, древнее название полуострова Малакки (см. примеч. к Книге одиннадцатой "Потерянного рая")· 19 Тапробана - современная Суматра, остров в Индонезии. 20 ... сармат... - сарматы, ирано-язычные кочевые племена Северного Кавказа и степной части Поволжья. 21 Бездетен Кесарь ... - Речь идет об императоре Тиверии (42 г. до н.э. - 37 н.э.), который отошел от активной деятельности и поселился на острове Капри (Капреи). О жизни Тиверия на Капри рассказали римские историки Светоний ("Жизнеописание двенадцати цезарей", III, 40) и Тацит ("Анналы", VI, 1). 22 ...подручному... - т.е. Сеяну, римскому политику, осужденному на смерть в 31 г. 23 ...ибо власть IЯ получил - и передам Тебе. - Библейская реминисценция: "И сказал Ему диавол: Тебе дам власть над всеми сими царствами и славу их, ибо она предана мне, и я, кому хочу, даю ее" (Лука, IV, 6). 24 ...словно древо, I Что целый мир ветвями осенит... - Здесь ссылка на евангельскую притчу о горчичном зерне, которое "когда вырастет, бывает больше всех злаков и становится деревом, так что прилетают птицы небесные и укрываются в ветвях его" (Матфей, XIII, 32). 25 ...словно камень, бьющий в мелкий прах I Иные царства... - Здесь аллюзия на пророчество Даниила об истукане на глиняных ногах и камне, разбившем его: "камень отторгнут был от горы не руками и раздробил железо, медь, глину, серебро и золото" (Даниил, II, 45). 26 ...А Моему - скончанья не бывать. - Библейская реминисценция: "Царству Его не будет конца" (Лука, I, 33). 27... Что предо мною Ты прострешься ниц... - Библейская реминисценция: "И говорит Ему: все это дам Тебе, если падши поклонишься мне" (Матфей, IV, 9). 28 Заповедь гласит I Наипервейшая: "Лишь Бога чти... - Библейская реминисценция: "Иисус сказал ему в ответ: отойди от Меня, сатана; написано: "Господу твоему поклоняйся и Ему одному служи" (Лука, IV, 8).
816 Примечания 29 ...Во кресле Моисеевом... - Книжники считали, что они унаследовали свой авторитет по прямой линии от Моисея. Моисеево кресло, или седалище, - возвышенное место, где сидели книжники, поучая народ: "на Моисеевом седалище сели книжники и фарисеи" (Матфей, XXIII, 2). 30 роща Лкадема... - Речь идет об Академии, учебном заведении неподалеку от Афин, где росло множество маслин. 31 ...пичуг I Аттических... - т.е. соловьев. Здесь, скорее всего, реминисценция из Софокла. Рядом с Академией находился прославленный драматургом Колон, о котором он, в частности, писал в "Эдипе в Колоне": В землю гордых коней, мой гость, Ты пришел, красоты отчизну дивной - В край блестящий Колона; здесь День и ночь соловей поет; Звонко льется песнь В шуме рощи зеленой. (668-675. Пер. Ф.Ф. Зелинского) 32 Гиметт - холмистая гряда к юго-востоку от Афин, чьи заросшие тимьяном склоны были знамениты своим медом. 33 Илисс - маленькая речка или источник на склонах Гиметта. 34 Ликей - Ликей, или Лицей, - расположенная в парке школа, где учил Аристотель. 35 Стоа - крытая колоннада, чьи стены иногда разрисовывали художники. Здесь речь идет о так называемой "живописной" стое, где учил Зенон, основатель стоической философии. 36 Мелезиген - следуя древним, Милтон считает, что Гомер родился возле реки Мелеса, и потому его называли Мелезиген. 37 ...Чьи строки объявлял своими Феб. - В одной из эпиграмм из "Греческой антологии" утверждалось, что Аполлон якобы завидовал Гомеру, сказав: "Песня моя, но божественный Гомер записал ее" (IX, 445). 38 ...ямб и хор... - В греческой трагедии диалоги писались ямбическим стихом, а хоры - разными размерами. 39 ...сотрясало Артаксерксов трон... - Речь идет о пламенных речах Перикла, пытавшегося ободрить афинян, когда город осадили спартанцы, а афинский флот отправился поддержать восстание против царя Артаксеркса, союзника Спарты. 40 ...Оракул звал Сократа, и не зря, I Мудрейшим из людей... - Рассказывают, что на вопрос Дельфийскому оракулу, есть ли кто-нибудь мудрее Сократа, оракул ответил, что нет. 41 ...текли что мед I Сократа речи, школы напитав... - Здесь, очевидно, ссылка на Квинтилиана, который назвал Сократа "родником философии" ("Наставления в ораторском искусстве", I, х). 42 Кому даруют свет I Всевышний, изначальный - тем наук I Иных не надо... - Здесь Милтон опирается на сформулированное отцами Церкви учение о различии между знанием, основанном на изучении явлений мира сего, и мудростью, которая даруется свыше.
Примечания 817 43 "Я знаю, что не знаю ничего'"... - Изречение, приписываемое Сократу (Платон, "Апология Сократа", 21-23). 44 ...басни плел второй... - т.е. Платон. 45 ...А третий все сомненью подвергал... - Имеются в виду скептики, чью школу основал Пиррон. 46 ...Иные чтил - т.е. перипатетики, ученики Аристотеля. 47 ...числит ровней Богу... - Стоики учили, что счастье мудрого и добродетельного человека не уступает счастью Зевса. 48 ...облаком пустым... - Здесь аллюзия на миф об Иксионе, который вместо Геры обнял облако. 49 ...чтенье многих книг I Не здраво... - Библейская реминисценция: "много читать - утомительно для тела" (Екклесиаст, XII, 12). 50 Плененный песней иудейских арф I Пленялся победивший Вавилон... - Библейская реминисценция: "При реках Вавилона, там сидели мы и плакали, когда вспоминали о Сионе... Там пленившие нас требовали от нас слов песней, и притеснители наши веселия: "пропойте нам из песней Сионских" (Псалтирь, CXXXVI, 1-3). 51 ...А греки ей потщились подражать... - Иосиф Флавий в "Иудейских древностях" проследил путь знания от Авраама к египтянам, а от них - к грекам (I, VII, 2). 52 ...Подобные румянам на щеках I Блудниц... - Реминисценция из "Гамлета" Шекспира: Щека блудницы, в наводных румянах... (III, 1. Пер. М.Л. Лозинского) 53 ...Но и сия от Бога, коль в певце I Природный свет не до конца угас. - Здесь аллюзия на слова апостола Павла: "Ибо, когда язычники, не имеющие закона, по природе законное делают... они показывают, что дело закона у них написано в сердцах" (Римлянам, И, 14-15). 54 ...ибо стрел иссяк запас... - Библейская реминисценция: "А паче всего возьмите щит веры, которым сможете угасить все раскаленные стрелы лукавого" (Ефе- сянам, VI, 16). 55 ...Метались духи адские округ I Тебя... - Реминисценция из "Ричарда III" Шекспира: И с этим словом тьма бесов поганых С ужасным смехом кинулась ко мне... (I, 4. Пер. А.Ф. Дружинина) 56 ...Но страшны столпостенным Небесам... - Библейская реминисценция: "Столпы небес дрожат от грозы Его" (Иов, XXVI, 11). 57 иппогриф - сказочное существо, полугрифон-полуконь, описанное в поэме Ариосто "Неистовый Роланд". 58 ...Великой алавастровой горой, I Которую венчал злаченый шпиль... - Иосиф Флавий в "Иудейской войне" так описал Храм в Иерусалиме: "Внешний вид храма представлял все, что только могло восхищать глаз и душу. Покрытый со всех сторон тяжелыми золотыми листами, он блистал на утреннем солнце ярким огненным блеском, ослепительным для глаз, как солнечные лучи. Чужим, прибывавшим на поклонение в Иерусалим, он издали казался покрытым снегом, ибо
818 Примечания там, где он не был позолочен, он был ослепительно бел. Вершина его была снабжена золотыми заостренными спицами для того, чтобы птица не могла садиться на храм и загрязнять его" (V, V, 6). 59 ...И на вершине Храма... - Библейская реминисценция: "И повел Его в Иерусалим, и поставил Его на крыле храма" (Лука, IV, 9). 60 ...Бесстрашно спрыгнул бы! Ренет Псалтирь... - Библейская реминисценция: «и сказал Ему: если Ты Сын Божий, бросься отсюда вниз; ибо написано: "Ангелам Своим заповедает о Тебе сохранить Тебя; и на руках понесут Тебя, да на преткнешься о камень ногою Твоею"» (Лука, IV, 9-11). Слова Сатаны "Ангелам Своим..." в свою очередь содержат ссылку на 90-й псалом. 61 Негоже искушать I Всевышнего... - Библейская реминисценция: «Иисус сказал Ему в ответ: сказано: "Не искушай Господа Бога твоего"» (Лука, IV, 12). Слова же Иисуса отсылают к другому библейскому тексту: "Не искушайте Господа Бога вашего" (Второзаконие, VI, 16). 62 А Сатана повергся, поражен... - Этой детали нет в евангельских источниках. 63 ...Как сын Земли Антей... I ...в Ирассе... - Согласно греческим мифам, Антей, гигант, сын богини земли Геи, вступил в бой с Гераклом. Каждый раз падая на землю, Антей набирался сил, которые ему давала мать, и продолжал биться, пока Геракл не поднял его в воздух и не задушил. Ирасса - город в Ливии. 64 Так Сфинкс, I Когда Эдип загадку разрешил... - Согласно античным мифам, когда Эдип разгадал загадку сфинкса, тот бросился вниз с фиванского акрополя, расположенного на реке Йемене. 65 ...силокразорван... - Библейская реминисценция: "сеть расторгнута, и мы избавились" (Псалтирь, СХХШ, 7). 66 ...И молнией с небес падешь во прах... - Библейская реминисценция: "Он же сказал: Я видел сатану, спадшего с неба, как молнию" (Лука, X, 18). 67 Аваддон - губитель, ангел бездны: "Царем над собою имела она ангела Бездны; имя ему по-еврейски Аваддон, а по-гречески Аполлион" (Откровение, IX, 11). 68 ...прятаться в свиней... - Аллюзия на евангельский эпизод изгнания бесов из одержимого, которые вошли в стадо свиней (Лука, VIII, 27-33). САМСОН-ВОИТЕЛЬ Трагедия была опубликована в 1671 г. О времени создания "Самсона" см. статью. 1 Аристотель признает... - как считают исследователи, Милтон воспринял учение Аристотеля о катарсисе через посредство итальянских теоретиков Минтурно ("О поэте", 1563) и Гварини ("Очерк трагикомической поэзии", 1601), хотя его собственная версия и имеет свои особенности. Так, Минтурно понимал катарсис как очищение от недолжных страстей, а не их смягчение и умерение, как Милтон, а Гварини относил к страстям только жалость и страх. 2 ...стих Еврипида... - Речь идет о следующей строке: "Не обольщайтесь: худые сообщества развращают добрые нравы" (1 Коринфянам, XV, 33). На самом деле этот стих взят не из Еврипида, а из пьесы Менандра "Таис".
Примечания 819 3 Пареус - Давид Вендлер (1543-1622), немецкий богослов-кальвинист, автор книги "О Божественном Апокалипсисе" (1618). 4 Дионисий Старший - тиран сиракузский (406-367 до н.э.). 5 И Цезарь Август принялся за "Аякса"... - Цезарь Август - первый римский император (63 г. до н.э. - 14 г. н.э.), который, по рассказу Светония, разочаровавшись в начатом им "Аяксе", велел уничтожить рукопись (Жизнеописание двенадцати цезарей, II, 85). 6 ...философ Сенека... - Речь идет о Луцие Аннее Сенеке - Младшем (ок. 4 г. до н.э. - 65 г. н.э.), чьи трагедии в Средние века иногда приписывали его отцу, выдающемуся оратору Сенеке-Старшему. 7 ...Григорий Назианзин... - Один из великих отцов Восточной Церкви Григорий Богослов (7325-390?), которого тогда считали автором стилизованной в духе Ев- рипида трагедии "Христос Страждущий", или "Христос-Страстотерпец". Однако исследователи более позднего времени отвергли авторство Григория Богослова. 8 ...не знает пролога... - Это слово Милтон употребляет в значении некоего обращения к зрителям (как, например, в "Троиле и Крессиде" Шекспира), а не как части трагедии, предшествующей появлению хора. 9 ...Марциал именует эпистолой. - Здесь ссылка на слова из послания (эпистолы) ко второй книге "Эпиграмм" Марциала: "Я понимаю, почему предваряют посланиями трагедии и комедии, раз они не могут говорить за себя". 10 ...у итальянцев. - Речь, например, идет о таких произведениях, как "Аминта" Тассо или "Верный пастух" Гварини. 11 ...монострофическим (иначе аполилеменон)... - Монострофический - т.е. состоящий из одной строфы; аполилеменон - здесь свободный от канонов какой-либо строфической формы. 12 ...деления на строфу, антистрофу и эпод... - В греческой трагедии строфу пело первое полухорие, двигаясь справа налево, антистрофу - второе полухорие, двигаясь в противоположном направлении, а заключительный эпод пели, стоя неподвижно. 13 Согласно классическому правилу... - Такого правила у Аристотеля нет, но его сформулировали ренессансные теоретики классицизма, разработавшие обязательный канон единства времени, места и действия. 14 В день филистимского праздника... Самсон, ослепленный... - Сюжет трагедии Милтона основан на библейской "Книге Судей Израилевых" (XIII-XVI). Филистимляне - народ, вышедший из Египта в Палестину и основавший на побережье Средиземного моря союз городов-государств. Филистимляне постоянно враждовали с евреями, пока их не разгромил царь Давид. 15 Газа - самый южный и главный из пяти филистимских городов. 16 Дагон - филистимское божество, см. о нем примеч. к Книге первой "Потерянного рая". 17 Веди, здесь недалече; пусть рука I Слепым шагам... - Начало монолога Самсона часто сравнивают с началом монолога слепого Эдипа, которого ведет Антигона, из "Эдипа в Колоне" Софокла: Дитя слепого старца, Антигона, Куда пришли мы? Как зовут страну? (1-2)
820 Примечания 18 ...ангел дважды возвещал... - О рождении Самсона ангел сообщил дважды, один раз его матери (Судей, XIII, 3-5), а второй - его матери и отцу Маною (Судей, XIII, 11-14). 19 ...возносился I От жертвенника к небу весь в огне... - Библейская реминисценция: "Когда пламень стал подниматься от жертвенника к небу, Ангел Господень поднялся в пламени жертвенника" (Судей, XIII, 20). 20 ...Как в колеснице Илия? - О вознесении пророка Илии на небо в огненной колеснице рассказано в Четвертой Книге Царств (I, 11). 21 ...Израилю пророчил избавленье / И, сына назореем объявив... - Библейская реминисценция: "Ибо вот, ты зачнешь и родишь сына, и бритва не коснется головы его, потому что от самого чрева младенец сей будет назорей Божий, и он начнет спасать Израиля от руки Филистимлян" (Судей, XIII, 5). Назорей, т.е. отделенный или посвященный - человек, который по обету на время или на всю жизнь считался посвященным Господу. Назорей не должны были пить вина или крепких напитков, не стричь волосы и не приближаться к мертвому телу. Иногда назореями становились от чрева матери, т.е. ребенка еще до его рождения посвящали его родители, как это было с Самсоном, Самуилом и Иоанном Крестителем. 22 ...Безвольно женщине я выдал... - Филистимлянка Далила, у Милтона жена Самсона, выведала тайну его богатырской силы ("если же остричь меня, то отступит от меня сила моя", Судей, XVI, 17), а потом, усыпив его, велела остричь и тем лишила силы. 23 О, в сильном теле маломощный ум! - Реминисценция из "Од" Горация: Падет невольно сила без разума... (III, III, 65. Пер. Н. Шатерникова) 24 О мрак, мрак, мрак! Притом в зените дня. - Библейская реминисценция: "И ты будешь ощупью ходить в полдень, как слепой ощупью ходит впотьмах" (Второзаконие, XXVIII, 29). 25 Да будет свет! - сказал Господь. - И был I Свет. - Библейская реминисценция: "И сказал Бог: да будет свет. И стал свет" (Бытие, I, 3). 26 ...(она ж-1 В любой частице тела... - Комментаторы видят здесь аллюзию на сочинение Блаженного Августина "О Троице" (VI, 6). 27 ..Льва растерзавший, как ягненка лев... - Аллюзия на один из прежних подвигов Самсона, когда он "растерзал льва, как козленка; а в руке у него ничего не было" (Судей, XIV, 6). 28 ...Закалки халибской... - Халибы - племя, жившее в Причерноморье, которое славилось своими изделиями из металла. 29 Лскалон - один из пяти филистимских городов, где Самсон, воспылав гневом, убил тридцать человек. 30 ...Ослиной челюстью... - Речь идет о другом подвиге Самсона, когда он, воору- жась ослиной челюстью, убил тысячу человек (Судей, XV, 15-16). 31 ...Прославив Лехи подвигом одним. - Библейская реминисценция: "Сказав это, бросил челюсть из руки своей, и назвал то место Рамаф-Лехи" (Судей, XV, 17). Согласно комментарию, Рамаф-Лехи значит брошенная челюсть.
Примечания 821 32 ...подъял I Ворота Газы... - Еще один подвиг Самсона, когда он, оставшись в Газе, встал в полночь и "схватил двери городских ворот с обоими косяками, поднял их вместе с запором, положил на плечи свои, и отнес их на вершину горы, которая на пути к Хеврону" (Судей, XVI, 3). 33 ...Селились исполины... - город Хеврон до переселения евреев в Палестину принадлежал сынам Енаковым, исполинам "от исполинского рода" (Числа, XIII, 34). 34 ...На ком, как мнили встарь, держалось небо. - Имеется в виду титан Атлант, который по приказанию Зевса держал небо на своих плечах. 35 ...Из Эстаола и из плодородной I Долины Цоры... - Эстаол и Цора - города из удела Колена Данова, из которого происходил Самсон. Согласно Библии, Самсон родился в Цоре (Судей, XIII, 2) и был похоронен между Цорой и Эстаолом (Судей, XVI, 31). Оба города были расположены в долине. 36 ...притчей I Самсона имя стало... - Здесь эхо библейского стиха: "И возлагаю на себя вместо одежды вретище, - и делаюсь для них притчею" (Псалтирь, LXVIII, 12). 37 Та, первая, мне встретилась в Фимнафе. - Речь идет о первой жене Самсона, которая жила в принадлежавшем тогда филистимлянам городе Фимнафе. 38 ...с Божьей волей I Согласен брак мой... - Библейская реминисценция: "Отец его и мать его не знали, что это от Господа, и что он ищет случая отмстить Филистимлянам" (Судей, XIV, 4). 39 С изменой не смирясь... - Первая жена предала Самсона, открыв своим родственникам смысл загадки, которую тот загадал им. 40 ...другую в жены... - В Библии не сказано, что Далила была женой Самсона, но многие комментаторы думали подобным образом. 41 В Сореке... - Сорек - долина к югу от Яффы: "После того полюбил он одну женщину, жившую в долине Сорек; имя ей Далила" (Судей, XVI,4). 42 Правители Израиля, не я, I Тому виной... - Согласно Библии, Самсон сам был таким вождем и правил Израилем в течение двадцати лет (Судей, XV, 20). Мил- тон, однако, меняет эту ситуацию, превращая Самсона в одинокого воина, которого не поддержали израильские вожди. 43 ...Засев в ущелий скалы Етама... - Етам - город в колене Иудином, где Самсон прятался от филистимлян (Судей, XV, 8). 44 Но вот пришли из Иудеи... - Когда филистимляне расположились станом в Иудее, требуя связать Самсона и передать им, три тысячи человек пришли из Иудеи к Самсону и просили его сдаться. Он согласился, потребовав, чтоб ему сохранили жизнь. Филистимляне встретили приближение связанного Самсона криками ликования, но на него сошел Дух Господень, и веревки на его руках "сделались как перегоревший лен" и упали узы с рук его (Судей, XV, 14). А затем, найдя ослиную челюсть, Самсон убил тысячу человек. 45 ...башни Гефа... - Геф - один из пяти филистимских городов. 46 ...Как некогда Сокхоф и Пенуэл I Презрели доблестного Гедеона... - Гедеон - один из израильских судей, который боролся с мадианитянами. Когда Гедеон преследовал двух "царей мадианских" (мадианитянских), старейшины израильских городов Сокхофа и Пенуэла отказались накормить хлебом воинов Гедеона (Судей, VIII).
822 Примечания 47 ...как ефремляне злоумышляли I На Иеффая... "шибболет". - Иеффай - еще один израильский судья, сражавшийся с аммонитянами, которых он не только побеждал в битвах, но и с которыми успешно вел переговоры. Ефремляне, т.е. евреи из колена Ефремова, позавидовав победе Иеффая, пригрозили сжечь его вместе с его домом за то, что он не взял их на войну. В ответ Иеффай перебил множество ефрем- лян. Шибболет (евр. колосья) - пароль, который Иефай установил во время войны с ефремлянами, так как каждый ефремлянин мог быть сразу опознан по особому произношению этого слова. См. также примеч. к первой книге "Потерянного рая". 48 ...Неверие не школа, I А тупость сердца. - Библейская реминисценция: «Сказал безумец в сердце своем: "нет Бога"» (Псалтирь, XIII, 1). 49 ...Обет строжайшей чистоты... - Такого обета назореи не давали; в те времена не было и запрещения вступать в брак с иноверцами; такой запрет появился после возвращения евреев из Вавилона. 50 ...Л что случилось дальше - в том ее, I А не его вина. - После того, как первая жена Самсона помогла своим родственникам отгадать его загадку, он, разгневавшись, ушел в дом своего отца. "А жена Самсонова вышла за брачного друга его" (Судей, XIV, 20). 51 О перемена страшная! - Эта фраза является эхом фразы из трагедии Шекспира "Антоний и Клеопатра" (IV, 15). 52 ...Бесчадие я сам себе в укор I Поставил... - В Библии сказано, что жена Маноя "была неплодна и не рожала" (Судей, XIII, 2). 53 ...Неверной хананеянки... - Хананеяне, или хананеи, - собирательное имя для всех языческих народов, населявших Ханаан (Палестину) до его завоевания евреями. К числу этих народов относились и филистимляне, поселившиеся в Ханаане раньше евреев. 54 Златом соблазнясь, I Обещанным лишь только... - Согласно Библии, к Далиле пришли "владельцы Филистимские" и пообещали ей "каждый тысячу сто сиклей серебра", если она выдаст секрет силы Самсона (Судей, XVI, 5). 55 ...С упреком нежным... подступалась... - Дал ил а сказала Самсону: «как ты говоришь: "люблю тебя", а сердце твое не со мною?» (Судей, XVI, 15). 56 ...И трижды IЯ над ее затеей посмеялся... - Самсон три раза обманывал Далилу, давая ей ложные ответы. Сначала он сказал, что его сила исчезнет, если его свяжут семью сырыми тетивами, затем - если свяжут новыми веревками, и, наконец, - если прикрепить его волосы к ткальной колоде (Судей, XVI, 6-15). 57 Я нашел I Ходы к владельцам филистимским... - Милтон сам придумал эту деталь сюжета - ее нет в ни Библии, ни в предании. 58 ...и у язычников сей грех I Сулил повинным в нем все муки ада. - Речь идет о Тантале, который попал в Аид за то, что он раскрыл тайны олимпийских богов. См. примеч. к Книге второй "Потерянного рая". 59 ...сыновей Енака... - см. примеч. 33. 60 ...упокоясь у колен... - Библейская реминисценция: "И усыпила его Далида на коленях своих" (Судей, XVI, 19). 61 ...остричь I Себя позволил ей... - Согласно Библии, Далила "призвала человека, и велела ему остричь" Самсона (Судей, XVI, 19). Мнение о том, что Далила сама остригла Самсона, восходит к позднейшим комментаторам.
Примечания 823 62 Пред сладостью вина... - т.е. Самсон сдержал назорейский обет не пить вина. 63 ...Что веселят и смертных и богов. - Библейская реминисценция: "Виноградная лоза сказала им: оставлю ли я сок мой, который веселит богов и человеков" (Судей, IX, 13). 64 Но Бог, что по твоей молитве мог I Исторгнуть воду из скалы... - Когда Самсон после битвы при Рамах-Лехи почувствовал сильную жажду, "разверз Бог ямину в Лехе, и потекла из нее вода" (Судей, XV, 19). 65 О Боже, что есть человек... - Библейская реминисценция: "Что есть человек, что Ты помнишь его" (Псалтирь, VIII, 5). 66 ... Что бедные останки их готова I Голодным псам швырнуть на растерзанъе. - Здесь эхо строк из "Илиады" Гомера: Многие души могучие славных героев низринул В мрачный Аид и самих распростер их в корысть плотоядным Птицам окрестным и псам... (I, 3-5) 67 Подстать ладье фарсийской... - О кораблях Фарсиса писал Исайя (XXIII, 1). Фарсис - торговый город предположительно на побережье Испании, в котором поселились потомки Иафета. 68 ...Что к Иавана островам I Иль берегам Гадеса... - т.е. к Ионийским островам в Греции или берегам испанского города Кадикса (Гадеса). 69 Уверяли I Меня, что плен тебе не будет в тягость. - Пришедшие к Далиле филистимляне сказали ей: "уговори его, и выведай, в чем великая сила его, и как нам одолеть ее, чтобы связать и усмирить его" (Судей, XVI, 5). 70 И жрецы I Не отходили от меня... - О жрецах в Библии не сказано ни слова. 71 ..Любил тебя, ты знаешь, как... I ...был I Ни в чем тебе не в силах отказать. - Здесь две реминисценции из "Отелло" Шекспира: Не знаю, на какую просьбу Тебе бы я ответила отказом. (III, 3. Пер. М.Л. Лозинского) ...сказать о человеке, Любившем неразумно, но безмерно... (V,2) 72 О том, чего нельзя I Уже вернуть, не сокрушайся слишком. - Реминисценция из "Од" Горация: Тяжко. Но, не ропща, легче мы выносим То, чего изменить нельзя. (I, XXIV, 19-20. Пер. О. Б. Румера) 73 Волшебный кубок твой и сладкий щебет... - Далила здесь уподобляется волшебнице Цирцее из "Одиссеи" Гомера, которая с помощью сладкого голоса и волшебного вина превратила спутников Одиссея в свиней (Одиссея, X). 74 Исполнясь мудростью змеи (хоть поздно), I Слух загражу от злых твоих речей. - Библейская реминисценция: "Яд у них, как яд змеи, как глухого аспида, который затыкает уши свои" (Псалтирь, LVII,5).
824 Примечания 75 ...В Екроне, Газе, Гефе и Азоте... - т.е. в четырех из пяти главных городов филистимлян. 76 Так чтима Иаиль, зане Сисаре / Во время сна вонзила кол в висок. - Иаиль, жена Хевера, приняла Сисару, полководца хананейского царя, в свой шатер, и, когда он уснул, вонзила кол ему в висок (Судей, IV). Этот подвиг воспела пророчица Девора. 77 Клейми или завидуй, I Останемся мы каждый при своем. - Реминисценция из "Аякса" Софокла: Кто мыслит розно - пусть лелеет веру И сам свою, и мне мою оставит. (1038-1039. Пер. Ф.Ф. Зелинского) 78 Загадка потрудней твоей... - Речь идет о загадке, которую Самсон загадал брачным друзьям, дав им семь дней, чтобы разгадать ее (Судей, XIV, 8-14). 79 Но жены тем и знамениты... I ...толкают к бездне. - Реминисценция из "Ореста" Еврипида: Да, женщины помеха, и мужья Чрез них еще средь бед своих несчастней. (650-651. Пер. И.Ф. Анненского) 80 Блажен тот муж, I Кто добрую жену найти сумел - В этом отрывке слышно эхо библейских строк: "Кто найдет добродетельную жену? цена ее выше жемчугов..." (Притчи, XXIII, 10-28). 81 Гарафа-великан - такого персонажа в библейской истории Самсона нет; Гарафу придумал Милтон. 82 Ог и Енак, и древние Емимы, I Что обретались в Караифаиме... - Гарафа возводит свою родословную к библейским исполинам. Ог упомянут во "Второзаконии" как потомок древних Рефаимов, т.е. великанов, населявших Палестину во времена Авраама: "Ибо только Ог, царь Васанский, оставался из Рефаимов" (III, 11). О Енаке см. примеч. 33. Емимы во "Второзаконии" также названы Рефаимами: "Прежде жили там Емимы, народ великий, многочисленный и высокий, как сыны Енаковы. И они считались между Рефаимами, как сыны Енаковы" (II, 10-11). А в книге "Бытие" говорится, что Емимы были разгромлены в Шаве-Кириафаи- ме (XIV, 5). 83 ...Доспехи надевай - с забралом шлем... - Эти доспехи напоминают доспехи великана Голиафа, которого убил Давид: "Медный шлем на голове его; и одет он был в чешуйчатую броню; и вес брони его - пять тысяч сиклей меди. Медные наколенники на ногах его, и медный щит за плечами его. И древко копья, как навой у ткачей; а самое копье его в шестьсот сиклей железа" (1 Царств, XVII, 5-7). Семислойный же щит является реминисценцией из "Илиады" Гомера: Медный щит семикожный, который художник составил... (VII, 220) 84 Л я пойду дубиною ковать... - Давид вышел на поединок с Голиафом с "пращей и камнями" и победил его (1 Царств, VII, 40-50). Сам Голиаф называет пращу Давида палкой: "что идешь на меня с палкой?" (там же, 43).
Примечания 825 85 ...Тех тридцати из Лскалона, после I Сняв платье с них, словно последний вор. - Самсон обещал брачным друзьям тридцать перемен одежд, если они отгадают его загадку. Когда же они с помощью первой жены Самсона узнали разгадку, он, разгневавшись, отправился в Аскалон, "и убив там тридцать человек, снял с них одежды, и отдал перемены платья их отгадавшим загадку" (Судей, XIV, 19). 86 ...На пир мне соглядатаев прислали... - В Библии не сказано, что брачные гости Самсона были "соглядатаи", но так считали многие комментаторы, в том числе и Иосиф Флавий. 87 Ваал-Зевул - финикийский бог плодородия. См. о нем примеч. к Книге первой "Потерянного рая". 88 Клянусь Астартами... - Имя богини Астарты здесь употреблено во множественном числе, как и иногда у древних, в качестве эмфазы. Об Астарте см. примеч. к Книге первой "Потерянного рая". 89 Пять великанов-сыновей еще I Есть у него, считая с Голиафом. - Имеются в виду четверо исполинов, которых убил Давид со своими слугами (2 Царств, XXI, 15-22). Милтон сделал их сыновьями Гарафы. Как считают комментаторы, поэт упоминает пять, а не четырех великанов, так как, по Библии, Голифа убивали дважды - Елхаим (2 Царств, XXI, 19) и Давид (1 Царств, XVII). Некоторые толкователи объясняют это тем, что существовало два Голиафа. 90 Я по законам нашим иудейским... - Библейская реминисценция: "То не поклоняйся богам их, и не служи им, и не подражай делам их" (Исход, XXIII, 24). 91 ...сей день великим для меня I Стать должен иль, по крайности, последним. - Комментаторы видят здесь эхо слов Геракла из "Трахинянок" Софокла. Геракл понимает, что оракул, предсказавший ему отдых, на самом деле предсказал смерть: Он обещал мне отдых от трудов В тот самый день, что ныне жизнью дышит. На счастие лелеял я надежду, А отдых значил смерть. (1170-1173. Пер. Ф.Ф. Зелинского) 92 А чернь в такие дни еще наглей I Бывает, меры в питии не зная. - Реминисценция из "Науки поэзии" Горация: Зритель, после священных пиров и пьяный и буйный... (224. Пер. М.Л. Гаспарова) 93 А Дух Святой, что на тебя сошел I Когда-то в стане Дановом... - Дух Господень сошел на Самсона с юных лет: "И начал Дух Господень действовать в нем в стане Дановом" (Судей, XIII, 25). 94 Тогда узнай - Самсона больше нет. - Реминисценция из "Электры" Софокла: Орест погиб, - вот вкратце мысль ее. (673. Пер. Ф.Ф. Зелинского) 95 ...как первый цвет I Весны, что задержавшимся отрядом I Зимы суровой начисто сметен. - Реминисценция из "Бесплодных усилий любви" Шекспира: ...завистлив, как мороз весной, Когда он губит юные растенья. (I, 1. Пер. Ю. Корнеева)
826 Примечания 96 Театр полукружьем обнимал I Пространство сцены. - В Библии не сказано о том, что храм в честь Дагона, где собрались филистимляне, по своей архитектуре напоминал античный театр. Там сказано лишь: "Дом же был полон мужчин и женщин; там были все владельцы Филистимские, и на кровлях было до трех тысяч мужчин и женщин, смотревших на забавляющего их Самсона" (Судей, XVI, 27). Милтон здесь опирался на комментарии. 97 Тогда к поводырю I Он обратился... - Здесь Милтон следует библейскому тексту: "И сказал Самсон отроку, который водил его за руку: подведи меня, чтобы ощупать мне столбы, на которых утвержден дом, и прислониться к ним" (Судей, XCI, 26). 98 ...словно I Сосредоточенно молился... - В Библии Самсон говорит: "умри, душа моя, с Филистимлянами" (Судей, XVI, 30). 99 ...так повенчала смерть I Тебя с врагами, коих тут поболе, I Чем всех тобой поверженных дотоле. - Библейская реминисценция: "И было умерших, которых умертвил Самсон при смерти своей, более, нежели сколько он умертвил в жизни своей" (Судей, XVI, 31). 100 ...чья скиния стоит в Силоме. - Силом - самое важное место в Святой Земле в эпоху судей. Здесь Иисус Навин поставил скинию с ковчегом завета, которая оставалась там до времен первосвященника Илия. 101 ...как дракон полночный... - Как указывают комментаторы, раввинистическая традиция ассоциировала Самсона со змеем или драконом. 102 ...птицередкостной сродни... -т.е. фениксу, возрождающемуся из собственного пепла. 103 Сыны Кафтора - имеются в виду филистимляне, которые переселились в Палестину из Кафтора (Амос, IX, 7), т.е., согласно разным толкованиям или из Крита или из Финикии. 104 ...Пошлю за родичами и друзьями, I Чтобы его отсюда в отчий дом... - Здесь Милтон опирается на библейские строки: "И пришли братья его и весь дом отца его, и взяли его, и пошли и похоронили его" (Судей, XVI, 31). 105 Так Господь наш присно благ... I ...И все ко благу обратится. - Здесь эхо заключительных строк "Медеи" Еврипида: Многое Зевс на Олимпе решает, Но многое боги дают сверх надежды... И то не приходит, чего ожидаем. И новому путь открывает бессмертный - Такие исходы бывают и в жизни... (1673-1677. Пер. И.Ф. Анненского) 106 Божий лик от смертных скрыт... - Библейская реминисценция: "Сокроешь лице Твое - мятутся" (Псалтирь, СШ, 29).
Примечания 827 К СОЛОВЬЮ Сонет написан в 1629 г.; согласно другой датировке в 1630 г. Опубликован в 1645 г. 1 Среди ветвей цветущих соловей... - Реминисценция из "Стихотворений" Бембо: О соловей, кто в этих зеленых ветвях... (45) 2 Кукушки раньше спой... - Милтон здесь обыгрывает поверие, согласно которому, если влюбленный услышит соловья раньше кукушки, то это будет добрым знаком для него; если наоборот (кукушку до соловья) - то плохим. Об этом Милтон, скорее всего, прочитал в средневековом стихотворении "Кукушка и соловей", которое тогда приписывали Чосеру. МАЙСКАЯ УТРЕННЯЯ ПЕСНЯ Написана предположительно в 1629 г. Опубликована в 1645 г. 1 ...примул бледных. - Реминисценция из "Зимней сказки" Шекспира, где тоже упомянуты бледные примулы (IV, 4). НА УТРО РОЖДЕСТВА ХРИСТОВА Написано 25 декабря 1629 г. Опубликовано в 1645 г. 1 ... ибо сказано, что Он... - Имеются в виду ветхозаветные пророчества. 2 О муза гордая небес... - Урания, изначально муза астрономии, которую Дю Бар- тас в "Христианской музе" (1574) назвал музой христианской поэзии. См. примеч. к Книге первой "Потерянного рая". 3 ...рать I Пресветлая вся здесь... - Согласно евангельскому рассказу, во время рождения Иисуса Христа пастухам "внезапно явилось с Ангелом многочисленное воинство небесное" (Лука, II, 13). 4 ...Волхвы спешат с дарами. - Узнав о рождении Христа по звездам, волхвы пришили в Иерусалим, чтобы поклониться Богомладенцу и принести Ему дары (Матфей, II, 1-2; 9-11). 5 К святым стопам Его... - Реминисценция из первой части "Генриха IV" Шекспира: Которых Господа священные стопы касались... (1.1) 6 Пусть вещий угль уст и твоих коснется... - Библейская реминисценция: "Тогда прилетел ко мне один из серафимов, и в руке у него горящий уголь, который он взял клещами с жертвенника, и коснулся уст моих" (Исайя, VI, 6-7). 1 ...И до поры забыт сиятельный супруг. - Супруг природы - солнце. Исследователи видят здесь реминисценцию из "Сонетов" Петрарки: Был день, в который, по Творце вселенной Скорбя, померкло солнце... (III, 1-2. Пер. Вяч. Иванова)
828 Примечания 8 ...круженье сфер... - Имеются в виду птолемеевские сферы, вращающиеся вокруг земли. См. примеч. к Книге третьей "Потерянного рая". 9 ...голубиное крыло... - Голубь - здесь символ евангельской простоты: "будьте мудры, как змии, и просты, как голуби" (Матфей, X, 16). 10 ...ветвью мирта... - мирт - в античной традиции дерево, любимое Венерой, и соответственно символ любви (у Милтона любви в широком смысле этого слова). Здесь реминисценция из "Эклог" Вергилия: Мирт - Венерой любим... (VII, 62. Пер. С. В. Шервинского) 11 Все смолкло, и войны I Уж звуки не слышны. - Согласно преданию, считалось, что Христос родился в момент, когда в Римской империи воцарился мир во исполнение пророчества: "и перекуют мечи на орала, и копья свои на серпы" (Исайя, II, 4). 12 ...счастливых птиц покоя. - Речь идет о зимородках. Древние считали, что когда зимородки несли яйца и высиживали птенцов, в течение двух недель в середине зимы в природе наступало спокойствие (Плиний. Естественная история. X, 47). 13 ...Венеры настояньям уступив. - Речь идет о планете Венере. 14 ...Но солнце свой остановило бег, I Поникнув головой... - Здесь реминисценция из "Пастушеского календаря" Спенсера, где говорится, что "солнце покраснело, увидев другое Солнце (т.е. Христа) внизу, / И не посмело вновь показать свое пылающее лицо" (Апрель, 77-78). 15 Пан I Могучий - Реминисценция из "Пастушеского календаря" Спенсера, где Христос назван "великим Паном" (Май, 54). Как утверждают комментаторы, популярное в эпоху Ренессанса отождествление Пана с Христом возникло отчасти благодаря роли Христа как "доброго пастыря"; отчасти из самого имени Пан, которое по-гречески значит все (Христос является всем для людей). 16 ...под Селеной... - Селена - Богиня Луны, т.е. в подлунном мире. 17 Когда небесный свод I ..Ликуя и дивясь величью Божьих дел. - Библейская реминисценция: "Где ты был, когда Я полагал основания земли?.. При общем ликовании утренних звезд, когда все сыны Божий восклицали от радости" (Иов, XXXVIII, 4-7). 18 ...музыка сфер... - Восходящая к Пифагору идея о том, что каждая сфера, вращаясь, издает определенную мелодию, была очень популярна в эпоху Ренессанса. Английский поэт Джон Дэвис посвятил ей целую поэму под названием "Оркестр" (1596), которую наверняка знал Милтон. Сам он во второй "Пролюзии" писал, что поврежденные грехом люди не могут слышать музыку небесных сфер. 19 ...девятикратный лад... - т.е. музыка девяти сфер. 20 ...и век златой I Вернется... - Здесь реминисценция из знаменитой четвертой эклоги Вергилия, где предсказано рождение ребенка, которое ознаменует собой возвращение золотого века: К новорожденному будь благосклонен, с которым на смену Роду железному род золотой по земле расселится. (IV, 8-9. Пер. СВ. Шервинского) Со времен раннего Средневековья эту эклогу стали воспринимать как пророчество о рождении Христа.
Примечания 829 21 ... и свет из тьмы глухой I Исторгнется как в оны дни, I И ад отдаст владения свои. - Комментаторы видят здесь эхо строк "Энеиды" Вергилия: Так разверзает порой напор неведомой силы Пропасть в толще земной, и богам ненавистное царство Взору является вдруг в глубине зияющей бездны, И от проникших лучей трепещут бледные маны. (VIII, 243-246) 22 И грянет трубный глас... - В Ветхом Завете, когда Бог явился на горе Сионе, "были громы, и молнии, и густое облако над горою, и трубный глас весьма сильный" (Исход, XIX, 16). 23 ...Грядет средь облаков... - Согласно Евангелиям, во время Второго Пришествия "увидят Сына Человеческого, грядущего на облаках с силою и славою великою" (Матфей, XXIV, 30). 24 ...Подземный змий, Дракон... - т.е. Сатана: "Он взял дракона, змия древнего, который есть диавол и сатана" (Откровение, XX, 2). 25 Оракулы молчат... - В этой строфе Мил тон опирается на поэму Пруденция "Апофеоз", где рассказано, что Дельфийский оракул замолчал при рождении Христа, Аполлон мучился и кричал от молитвы изгнания бесов, а заклинания языческих жрецов потеряли силу. 26 ...гений места... - В античной мифологии бог-покровитель какого-либо места. 27 ...лары и лемуры... - В римской мифологии лары - души умерших предков, покровители домашнего очага; лемуры - тоже души умерших предков, которые возвращаются, чтобы пугать живых. 28 авгуры - римские жрецы, которые толковали волю богов по пению или полету птиц. 29 Ваал и с ним Пеор... - Здесь и в следующих строфах Милтон называет имена языческих богов (Дагон, Астарта, Аммон, Таммуз, Молох, Изида, Гор, Анубис, Осирис), которые впоследствии появятся в Книге первой "Потерянного рая" (см. примеч.). Астарта лунорога - Астарту, считавшуюся "небесной матерью", изображали с рогами; Аммона в Ливии почитали в виде барана, а Осириса изображали в виде быка. СТРАСТИ Стихотворение написано предположительно в 1630 г.; опубликовано в 1645 г. 1 ...И я об этом с ангелами пел... - Здесь поэт ссылается на недавно написанное стихотворение "На утро Рождества Христова". 2 ...мрак ночной надолго настает... - Имеется в виду день зимнего солнцестояния (22 декабря). 3 Первосвященника - Библейская реминисценция: "Посему Он должен был во всем уподобиться братьям, чтоб быть милостивым и верным Первосвященником пред Богом" (Евреям, II, 17). 4 ...Роняя золотое миро с век... - По-гречески слово Христос означает помазанный.
830 Примечания 5... в телесный ветхий храм... - В Библии тело несколько раз называется телесным храмом: "Справедливым же почитаю, доколе нахожусь в этой телесной храмине, возбуждать вас напоминанием, зная, что скоро должен оставить храмину мою" (2 Петра, I, 13-14). 6 ...Кремоны Рог... - Ссылка на "Христиаду", латинскую поэму Виды, опубликованную в 1535 г. в Кремоне, городе, где родился поэт. 7 ...И пусть страницы будут все черны, I Лишь там, где слезы упадут, слова видны. - Как считают комментаторы, здесь возможна аллюзия на траурную элегию Дж. Сильвестра "Слезы слез" (1612), посвященную памяти принца Генри, где страницы были закрашены черной краской, а буквы на них напечатаны белым шрифтом. 8 Вот колесница, полная очей ... - Ссылка на знаменитое видение пророка Иезеки- иля (I). 9 И плакальщиков род от тучи там зачать. - Здесь аллюзия на древнегреческий миф, согласно которому Иксион, попав в гости на Олимп, попытался силой взять Геру, но она обманула его, послав облако, принявшее ее вид. Так на свет появился Кентавр, отец рода кентавров. К ШЕКСПИРУ Написано в 1630 г. Впервые опубликовано во втором издании шекспировского фолио в 1632 г. 1 ...дельфийских строк движенье... - Оракул бога поэзии Аполлона находился в Дельфах. ЭПИТАФИЯ УНИВЕРСИТЕТСКОМУ ВОЗНИЦЕ Написана в январе 1631 г. Опубликована в 1645 г. Эпитафия посвящена Томасу Хобсону, который умер 1 января 1631 г. в возрасте 86 лет. Хобсон был хорошо известен в Кембридже, откуда он в течение шестидесяти лет развозил почту и пассажиров. Он умер во время вынужденного безделья, когда сообщение между Кембриджем и Лондоном было прекращено из-за эпидемии чумы. Многие студенты и выпускники Кембриджа посвятили Хобсону свои эпитафии. 1 "Булл" - гостиница в Лондоне, где Хобсон останавливался во время посещения столицы. ВТОРАЯ ЭПИТАФИЯ ЕМУ ЖЕ Написана в январе 1631 г., когда и первая. Опубликована в 1645 г. 1 Хоть время служит мерою движенья... - Здесь Милтон опирается на мнение Аристотеля (Физика, IV, 11-12). 2 ...от длительных вакаций... - т.е. когда сообщение между Лондоном и Кембриджем было прервано из-за эпидемии чумы.
Примечания 831 ЭПИТАФИЯ МАРКИЗЕ УИНЧЕСТЕР Написана в 1631 г. Опубликована в 1645 г. Джейн Сэвидж, жена маркиза Уинчестера, умерла от родов 15 апреля 1631 г. Никаких сведений о ее знакомстве с Милтоном не сохранилось. Скорее всего, эпитафия предназначалась для сборника стихотворений в память маркизы. Свои стихи ей посвятили Бен Джонсон, Давенант и другие поэты. 1 кипарис... - символ траура в елизаветинской поэзии. Здесь также возможна реминисценция из "Эпод" Горация: И кипарис кладбищенский... (V, 18. Пер. Ф. Петровского) 2 ...И факел, что пришлец держал, I Не пламенел, а лишь мерцал. - В "Метаморфозах" Овидия Гименей появляется на свадьбе Орфея и Эвридики, держа мерцающий и дымящийся факел (X, 6-7). 3 ...Пришлось Люцину призывать. - Люцина - в римской мифологии богиня-покровительница родов. 4 ...Атропа... - парка, прерывающая нить человеческой жизни. 5 ...Геликон... - гора в Беотии, считавшаяся обиталищем муз. См. примеч. к Книге первой "Потерянного рая". 6 ... родного Кема... - Река Кем, на которой расположен Кембридж. 7 С той, чей удел на твой похож... - Речь идет о Рахили, любимой жене библейского патриарха Иакова, которая родила ему двух сыновей Иосифа и Вениамина. От вторых родов Рахиль умерла. 8 ...Я вознеслась она туда, I Где мир и свет царят всегда... - Реминисценция из "Божественной Комедии" Данте, где Рахиль сидит в раю вместе с Беатриче: Под ней Рахиль ты обнаружишь взглядом, Глаза ступенью ниже опустив, И с ней, как видишь, Беатриче рядом. (Рай, XXXII, 7-9) L'ALLEGRO L'Allégro - по-итальянски означает веселый. Точная датировка создания этого стихотворения не установлена, хотя, скорее всего оно было написано летом 1631 г. (некоторые исследователи называют лето 1629 г., что спорно). Стихотворение было опубликовано в 1645 г. В качестве источника диптиха, состоящего из двух стихотворений L'Allégro и II Penseroso, ученые называют песню из пьесы Джона Флетче- ра "Прекрасная добродетель" (1616), а также стихи, предпосланные третьему изданию трактата Роберта Бертона "Анатомия меланхолии" (1628). 1 ...В стигийской пропасти от Цербера рожденный... - Пещера на берегах Стикса, где лежал Цербер, упомянута Вергилием в "Энеиде": Лежа в пещере своей, в три глотки лаял огромный Цербер, и лай громовой оглашал молчаливое царство. (VI, 417-418)
832 Примечания Стикс - река, текущая в преисподней; см. примеч. к Книге второй "Потерянного рая". Цербер - трехголовый адский пес; см. примеч. там же. Родословная Меланхолии, восходящая к тьме бездонной и Церберу, скорее всего, придумана самим Милтоном. 2 ...пустыни Киммерии... - Киммерия - упомянутая в "Одиссее" страна на краю земли, где постоянно царит ночь: Там киммереян печальная область, покрытая вечно Влажным туманом и мглой облаков; никогда не являет Оку людей там лица лучезарного Гелиос... (XI, 14-16) 3.. .Эвфрозина... - по-гречески радость, веселье. Одна из трех харит, дочерей Зевса и Геры, согласно другой версии - Венеры и Вакха. Рождение Эвфрозины от Зефира и Авроры, скорее всего, придумал сам Милтон. 4 ...нимфу гор. - В греческой мифологии нимфами гор были ореады. Сам Милтон делает Свободу одной из ореад. 5 ...Торопит Тирзу Коридон. - Тирза, Коридон и далее Филида и Фестилида - имена буколических персонажей, часто встречавшихся в пасторалях эпохи Ренессанса. 6 ...Трехструнка... - в подлиннике rebecks - ребек, старинный смычковый музыкальный инструмент. 7 ...фея Мэб... - Популярная в английском фольклоре фея, которой посвящен знаменитый монолог Меркуцио из "Ромео и Джульетты" Шекспира: А там с тобой была царица Мэб! То повитуха фей. Она не больше Агата, что у олдермена в перстне... (I, 4. Пер. Т.Л. Щепкиной-Куперник) 8 ...Ученый Джонсон... - Речь идет о Бене Джонсоне (1573-1637), крупнейшем драматурге, поэте, теоретике литературы начала XVII в. 9 ...лидийский лад... - лидийский лад считался нежным. См. примеч. к Книге первой "Потерянного рая". 10 .. .Орфей... - Милтон здесь обращается к мифу о поэте и музыканте Орфее, спустившемся в Аид за своей женой Эвридикой. Его пение так растрогало владыку подземного царства Плутона, что он согласился отпустить Эвридику с тем условием, что Орфей не взглянет на нее. Орфей не смог удержаться и, нарушив условие, потерял Эвридику. 11 ...элизийский томный сон... - Предполагается, что Орфей попал в Элизиум, страну блаженных. См. примеч. к Книге третьей "Потерянного рая". 12 Орк - подземное царство. Il PENSEROSO II Penseroso - итал. задумчивый. Второе стихотворение диптиха; написано, скорее всего, летом 1632 г. Опубликовано в 1645 г. 1 ...Капризного бездельника Морфея... - В античной мифологии Морфей - бог сна и сновидений, сын Ночи.
Примечания 833 2 ...Прекрасная Печаль... - В подлиннике Меланхолия, которую гнал от себя герой L'Allégro. 3 ...черным I Он явлен их очам... - Меланхолия ассоциировалась с черной желчью, и меланхолика часто изображали с черным лицом. 4 ...Мемнону быть сестрой могла... - Мемнон - мифический царь эфиопов. Согласно Гвидо делла Колонне, его сестру звали Химера и она славилась своей красотой (История разрушения Трои, VIII). 5 ...Эфиопская царица... - Согласно греческим мифам, Кассиопея, жена эфиопского царя Кефея, которая превратилась в созвездие за то, что она хвасталась, будто она красивее нереид. 6 ...Веста I Тебя Сатурну родила... - В римской мифологии Веста, дочь Сатурна, целомудренная богиня стад, трав и домашнего очага. То, что она стала матерью, придумал сам Милтон. 7 ...во времена Сатурна... - т. е. в эпоху золотого века, когда царил Сатурн и нравы были свободные. 8 ...Просторной Иды... - Ида - гора на острове Крит. См. примеч. к Книге первой "Потерянного рая". 9 ... Золотокрылый херувим... - Дионисий Ареопагит в "Божественной иерархии" писал о том, что задача херувимов созерцать Бога. 10 Филомела - см. примеч. к "Сонету к соловью". 11 ...С Гермесом быть наедине... - Имеется в виду Гермес Трисмегист, вымышленный автор разного рода мистических, религиозных, философских, астрологических и алхимических сочинений (III—IV вв. н.э.). 12 ...О Духах... I Что над стихиями царят... - См. примеч. к Книге второй "Потерянного рая". 13 ...Трагедия ведет рассказ... - Речь идет о трагедиях Эсхила, Софокла и Еврипида. 14 ...Мусея приведи с собой... - Мусей - мифический поэт и прорицатель, ученик Орфея. 15 ...к жизни вызови Орфея... - См. примеч. 10 к L'Allégro. 16 ...того, кто рано I Умолк... - т.е. Джеффри Чосер, не закончивший "Рассказ сквайра" из "Кентерберийских рассказов". 17 ...о жизни Камбускана... - Камбускан - татарский царь, персонаж "Рассказа сквайра". 18 ...медный конь... - Медного коня Камбускану дарит таинственный рыцарь. 19 ...о Триамонде славном... - Триамонд - персонаж из "Королевы фей" Спенсера (четвертая книга). 20 ...Великих бардов позови... - Речь, скорее всего, идет о Спенсере, Ариосто и Тассо. 21 ...в поисках Кефала... - В античной мифологии Кефал - прекрасный юноша, сын Эола и возлюбленный Авроры. 22 ...могучего Силъвана... - В римской мифологии Сильван - бог лесов.
834 Примечания НА ДОСТИЖЕНИЕ МНОЮ ДВАДЦАТИ ТРЕХ ЛЕТ Милтону исполнилось двадцать три года 9 декабря 1631 г., и он мог уже принять духовный сан. Примерно тогда же поэт написал данный сонет, вложив его в письмо к другу. Сонет был опубликован в 1645 г. 1 И - внешне юн... - В молодости Милтон выглядел гораздо моложе своих лет. 2 Но - больше, меньше ль... - Здесь реминисценция из "Немейских песен" Пиндара: Какую бы доблесть Ни вложил в меня властительный случай, - Я знаю: Влекущееся время свершит предопределенное. (IV, 42^4. Пер. М.Л. Гаспарова) ЖИТЕЛИ АРКАДИИ Маска была написана предположительно летом 1632 г., хотя возможно также, что поэт сочинил ее в мае 1634 г. накануне семидесятипятилетия вдовствующей графини Элис Дерби. Графине Дерби до Милтона свои стихи уже посвятили Э. Спенсер ("Слезы муз", 1591) и Марстон ("Увеселение", 1607). Милтон познакомился с семьей графини через Генри Лоуза. Впервые маска была опубликована в 1645 г. 1 Харфилд - поместье графини Дерби, расположенное неподалеку от Хортона. 2 Латона - в греческой мифологии мать Аполлона и Артемиды 3 Юнона - в римской мифологии жена Юпитера, царица Олимпа. 4 Кибела - матерь ста богов... - Вергилий в "Энеиде" называет Кибелу матерью ста богов: ...Берекинфской богине подобен, Что в башненосном венце по Фригийской стране разъезжает, Счастлива тем, что бессмертных детей родила, что и внуки Все - небожители, все обитают в высях эфирных. (VI, 784-787) 5 Алфей - Алфей - река, которая течет из Аркадии в Элладу и впадает в Ионическое море. Согласно преданию, когда нимфа Аретуза, преследуемая речным божеством Алфеем, бежала на остров Ортигию и там превратилась в источник, Алфей сделался рекой, которая, протекая под морем, соединилась с этим источником. 6 Морфей - в греческой мифологии божество сна и сновидений, сын Ночи. 7 ...Сиренам, с девяти небесных сфер I Поющим вслух властительных сестер... - Здесь Милтон опирается на "Государство" Платона (X, 616-617), где сказано, что у веретена Ананке (Рока) есть адамантовая ось, в которую вложено восемь валов. На краях этих валов, имеющих форму круга, сидят сирены. Каждая из сирен издает один звук, которые вместе образуют гармонию. У Милтона, однако, не во-
Примечания 835 семь, а девять сирен в соответствии с девятью небесными сферами птолемеевской космогонии. Властительные сестры - это Мойры, дочери Ананке, сидящие около сирен: Лахесис, Клото и Атропос. Они вращают веретено своими руками и плетут нить жизни богов и смертных. 8 ...божественной музыки сей I Не слышал не единый из людей... - Пораженные грехом люди не могут слышать музыку сфер. (Ср. примеч. 17 к "Утру Рождества Христова")· Здесь возможна реминисценция из "Венецианского купца" Шекспира: Гармония подобная живет В бессмертных душах; но, пока она Земною, грязной оболочкой праха Прикрыта грубо, мы ее не слышим. (Пер. И.Б. Мандельштама, V, 1) 9 ... сЛадоном... - Ладон - река в Аркадии, впадающая в Алфей. 10Ликей... Эриманф... Менал... - названия гор в Аркадии. 11 Сиринга - аркадийская нимфа, которая, убегая от преследований Пана, превратилась в тростник. К ВЫСОКОЙ МУЗЫКЕ Стихотворение написано предположительно в 1633 г. Опубликовано в 1645 г. 1 ...Безжизненную персть одушевляя... - Здесь аллюзия на миф об Орфее, чье пение трогало даже деревья, ручьи и камни. 2 ...трон сапфироцветный... - Библейская реминисценция: "А над сводом, который над головами их, было подобие престола как бы из камня сапфира" (Иезекииль, I, 26). 3 ...И не разладил грех людского рода I Начальную гармонию природы... - Мысль о том, что люди слышали музыку сфер до грехопадения, была тогда известна многим. Ср., например, "Чистилище" Данте (XXIX, 22-30). К ВРЕМЕНИ Написано предположительно в 1633 г. Опубликовано в 1645 г. 1 ...Не властны смерть, судьба и ты, о Время! - Здесь эхо строк из "Священных сонетов" Донна: И ты, о смерть, умрешь тогда! (X, 14. Пер. Д. Щедровицкого) НА ОБРЕЗАНИЕ Стихотворение написано предположительно в 1633 г.; опубликовано в 1645 г. 1 Чей гимн счастливых пастырей призвал... - Согласно Новому Завету, во время Рождества Христова пастухам "внезапно явилось с Ангелом многочисленное воинство небесное, славящее Бога" (Лука, И, 13).
836 Примечания 2 Исполнил Сам всецело... - Библейская аллюзия: "Не думайте, что Я пришел нарушить закон или пророков; не нарушить Я пришел, но исполнить" (Матфей, V, 17). 3 ...Других... смертельных ран. - Имеются в виду раны, полученные Христом на Голгофе. КОМОС Впервые маска была сыграна 29 сентября 1634 г. В спектакле участвовали дети лорда Бриджуотера - его дочь Элис играла Леди, а сыновья Джон и Томас - старшего и младшего братьев. Композитор Генри Лоуз, написавший музыку для спектакля, играл Духа-хранителя. Маска была напечатана в первый раз в 1637 г. без упоминания имени автора. 1 ...Воссесть меж небожителей дано. - Библейская реминисценция: "И вокруг престола двадцать четыре престола: а на престолах видел я сидевших двадцать четыре старца, которые были облечены в белые одежды и имели на головах своих золотые венцы" (Откровение, IV, 4). 2 ...ключ златой, I Которым двери в вечность открывают. - Библейская реминисценция: "И дам тебе ключи Царства Небесного" (Матфей, XVI, 19). 3 ...Юпитер при разделе дал Нептуну... - Здесь Милтон ссылается на миф о разделе мира между тремя братьями Зевсом, Посейдоном и Аидом. Об этом разделе Гомер писал в "Илиаде": Три нас родилося брата от древнего Крона и Реи. Он - громодержец, и я, и Аид, преисподних владыка; Натрое все делено, и досталося каждому царство, Жребий бросившим нам, в обладание вечное пало Мне волношумное море, Аиду подземные мраки, Зевсу досталось меж туч и эфира пространное небо... (XV, 187-192) 4 Бог синекудрый за собой оставил I Лишь здешний остров... - Имеется в виду Нептун, олицетворяющий английского короля, который управляет Британией (здешним островом). 5 Та часть его, что на закат глядит... - т.е. Уэльс, где наместником короля был лорд Бриджу отер. 6 Когда морских разбойников этрусских I В дельфинов превратил тот бог... - речь идет о Вакхе. Овидий рассказал в "Метаморфозах", что когда тосканские пираты похитили Вакха, чтобы продать его в рабство, он превратил их в дельфинов (III, 650-691). 7 ...вдоль берегов тирренских... - Тирренское море расположено между Италией, Корсикой и Сардинией. 8 ...волшебницы Цирцеи... - о Цирцее, дочери бога солнца Гелиоса, см. примеч. к девятой книге "Потерянного рая". Об острове Цирцеи Гомер пишет в "Одиссее": Мы напоследок достигли до острова Эй. Издавна Сладкоречивая, светлокудрая там обитает Дева Цирцея... (X, 135-137)
Примечания 837 9 ...и у ней от Вакха I Родился сын... - Происхождение Комоса от Вакха и Цирцеи придумал сам Милтон. 10 Был Комосом он назван... - Имя Комос по-гречески значит торжественное шествие в честь Диониса, а в переносном смысле веселый пир, гулянье. В маске Бена Джонсона "Удовольствие, примирившееся с добродетелью" Комос фигурирует как бог веселья и чревоугодия. 11 ...меж кельтов и иберов... - т.е. среди французов и испанцев. 12 ...От взоров Феба... - т.е. от солнечных лучей. 13 ...Его лицо, подобье лика Божья... - Библейская реминисценция: "И сотворил Бог человека по образу Своему" (Бытие, I, 27). 14 ...сам несчастный I Не замечает своего уродства... - В "Одиссее" у спутников героя, превращенных в свиней, разум не был поврежден: ...очутился там каждый с щетинистой кожей, с свиною Мордой и хрюком свиным, не утратив, однако, рассудка. (X, 239-240) 15 ...И с наслаждением в чувственной грязи I Валяется, забыв друзей и ближних. - Поведение людей, отведавших волшебное питье Комоса, напоминает поведение вкусивших плод лотоса в "Одиссее" Гомера: ...но лишь только Сладко-медвяного лотоса каждый отведал, мгновенно Все позабыл и, утратив желанье назад возвратиться, Вдруг захотел в стране логофагов остаться... (IX, 93-96) 16 ...из лучей Ириды... - Ирида - в греческой мифологии богиня радуги. 17 ...пастух, I Чья кроткая свирель смиряет ветер... - Так делал Орфей. Комментаторы видят здесь комплимент Лоузу. 18 моррис - мавританский танец. 19 Котито - фракийская богиня, оргии в честь которой совершались в ночное время. 20 ...с Гекатой... - Геката - языческая богиня преисподней и колдовства, которую призывают ведьмы. 21 ...славя Пана... - В греческой мифологии Пан - бог лесов и стад. 22 Нет, ночь-воровка, не с благою целью I В свой потайной фонарь ты прячешь звезды... - Реминисценция из "Макбета" Шекспира: На небесах скупятся: Задули все огни. (II, 1. Пер. М.Л. Лозинского) 23 Эхо - в греческой мифологии нимфа, влюбленная в Нарцисса, которая, иссохнув от безответной любви, сохранила лишь голос. 24 Меандр - река в Малой Азии. Античные источники не связывают Эхо с Меандром. 25 ...Я трех сирен и мать мою Цирцею... - Как указали комментаторы, Уильям Браун (1590-1645) в одной из своих масок изобразил сирен как спутниц Цирцеи.
838 Примечания 26 ...Своим волшебным пением они I В Элисий душу жертвы увлекали. - В греческой мифологии сирены, обворожив своим пением, губили людей. 27 Сцилла...Харибда - В греческой мифологии Сцилла и Харибда - два чудовища, обитавшие на прибрежных скалах по обе стороны Мессинского пролива и пожиравшие мореплавателей. 28 Силъвана... - см. примеч. 22 к II Penseroso. Пана и Сильвана часто отождествляли. 29 ...как у Гебы... - В греческой мифологии Геба - дочь Зевса и Геры, богиня юности. 30 ...настоящую учтивость I Встречаешь чаще в хижине простой... - Несколько примеров такой учтивости приведены в шестой книге "Королевы фей", которую хорошо знал и любил Милтон. 31 ...Медведица Большая - грекам I И финикийцам - Малая. - Во время плавания древние греки ориентировались на созвездие Большой Медведицы, а финикийцы - на Медведицу Малую. 32 ...плоды златые Гесперид... - См. примеч. к Книге третьей "Потерянного рая". 33 ...по-драконьи неусыпной. - Золотые яблоки, помимо Гесперид, стерег и дракон. 34 ...Щит со змеинокосою Горгоной... - Афина Паллада (Минерва) носила щит с головой Медузы Горгоны. О Медузе см. примеч. к Книге второй "Потерянного рая". 35 ...тело, храм неоскверненный духа... - Библейская реминисценция: "Разве не знаете, что вы храм Божий, и Дух Божий живет в вас?" (1 Коринфянам, III, 16). 36 Но если непотребством взоров, жестов... I Их к плоти, столь им прежде дорогой? - Данный отрывок восходит к рассуждениям из "Федона" Платона: "Если душа разлучается с телом оскверненная и замаранная, ибо всегда была связана с телом, угождала ему и любила его, зачарованная им, его страстями и наслаждениями настолько, что уже ничего не считала истинным, кроме телесного, - того, что можно осязать, увидеть, выпить, съесть или использовать для любовной утехи... она вся проникнута чем-то телесным: ее срастили с ним постоянное общение и связь и долгие заботы о нем... Ясно, что душа, смешанная с телесным тяжелеет, и эта тяжесть снова тянет ее в видимый мир. В страхе перед безвидным, перед тем, что называют Аидом, она бродит среди надгробий и могил - так иной раз и замечают похожие на тени призраки душ. Это призраки как раз таких душ, которые расстались с телом нечистым; они причастны зримому и потому открываются глазу" (81 b,c,d). 37 Ты сладостна, как лира Аполлона... - Реминисценция из "Тщетных усилий любви" Шекспира: Сладостна и музыкальна, Как лира светлого Аполлона (IV, 3) 38 Тирсис - Это имя часто встречается в пасторалях начиная с Феокрита и Вергилия. 39 ...В стихах питомцы мудрые камен... - Камены - музы; питомцы камен - древние поэты. 40 ...про страшную Химеру... - В античной мифологии химера - чудовище с огнедышащей львиной пастью, хвостом дракона и козьим туловищем.
Примечания 839 41 ...Сел на скамью дерновую под сводом I Из яркой жимолости и плюща. - Комментаторы видят здесь реминисценцию из "Сна в летнюю ночь" Шекспира: Есть холм в лесу; там дикий тмин растет, Фиалка рядом с буквицей цветет, И жимолость свой полог ароматный Сплела с душистой розою мускатной... (II, 1. Пер. Т.Л. Щепкиной-Куперник) 42 ...опоры мирозданья... - Библейская реминисценция: "Столпы небес" (Иов, XXVI, И). 43... Чем моли, данный Эрмием Улиссу. - Моли - растение, которое в "Одиссе" Гермес (Эрмий) дал Одиссею (Улиссу) как противоядие против волшебства Цирцеи: С сими словами растенье мне подал божественный Эрмий, Вырвав его из земли и природу его объяснив мне: Корень был черный, подобен был цвет молоку белизною; Моли его называют бессмертные... (X, 302-305) 44 Гемонией пастух назвал растенье... - Гемония - слово, придуманное Милтоном. Некоторые комментаторы ассоциируют его с Фессалией, славившейся волшебными травами; другие - с травой, которая служила противоядием против колдовства в "Верной пастушке" Джона Флетчера. 45 ...обнажите шпаги, I Разбейте кубок и разлейте зелье... - Как указали комментаторы, именно это сделал Улисс в "Метаморфозах" Овидия (XIV, 290-298). 46 ...и пусть даже пламя, I Как сыновья Вулкана, изрыгают... - Речь идет о Кеке, сыне Вулкана, который в "Энеиде" Вергилия изрыгал из своей пасти пламя: Видит Кек, что ему от погибели некуда скрыться; Начал он дым изрыгать из пасти... (VIII, 251-252) 47 ...как Дафна, I Бежавшая от Феба. - Согласно греческим мифам, нимфа Дафна, спасавшаяся от преследования Аполлона (Феба), была превращена в лавр. 48 Нет, даже сок, подаренный в Египте I Юпитеровой дочери Елене I Женой Фо- она... - Речь идет о "гореусладном" зелье, которое, согласно Гомеру, Елена Прекрасная, дочь Зевса (Юпитера), подлила в вино Менелаю. Это зелье ей в Египте дала Полидама, жена царя Фоона (Одиссея, IV, 219-235). 49 ...бочку Диогена I Ты кладезем житейских правил мнишь... - Согласно преданию, когда один из основателей школы киников Диоген оказался без крова, он поселился в бочке. Киники проповедовали пренебрежение к культуре и возврат к первобытному состоянию. 50 ...стоикам надутым... - Стоики проповедовали отказ от чувственных радостей. 51 ...в мантиях, подбитых мехом... - Это место долгое время вызывало недоумение комментаторов, поскольку нет никаких сведений о том, что стоики носили меха. Однако недавно в одном из современных Милтону изданий Эразма Роттердамского была обнаружена гравюра, где был изображен стоик, одетый в меха. Очевидно, поэт вспомнил эту гравюру.
840 Примечания 52 Отбросьте, леди, страх и не кичитесь I Хваленым целомудрием девичьим. - Здесь и далее обыгрывается восходящая к античности и очень популярная в эпоху Возрождения и в XVII в. тема "лови мгновенье". 53 Когда б владел любой, кто нищ, но честен, I Пусть скромной, но достаточною долей I Тех благ, которыми теперь немногих I Пресыщенная Роскошь осыпает, I Природа, чьи дары на пользу всем I Пошли бы... - Здесь реминисценция из "Короля Лира" Шекспира: Пошли, о небо, Чтоб богач, погрязший в наслажденьях, Что презрел твой закон, не хочет видеть, Пока не чувствует всю власть твою, - Почувствовал бы наконец; тогда Излишки б устранила справедливость, И каждый был бы сыт. (IV, 1. Пер. Т.Л. Щепкиной-Купреник) 54 ...Жадность I Взор не возводит к небу, а по-свински I Лишь жрет... - Реминисценция из "Государства" Платона, где сказано, что те, у которых "нет опыта в рассудительности и добродетели" ... "подобно скоту...всегда смотрят вниз, склонив голову к земле... и к столам: они пасутся, обжираясь и совокупляясь" (586 А). 55 ...Юпитер I При мне смирял на языке громов I Друзей Сатурна, их в Эреб ввергая. - Согласно греческим мифам, Зевс (Юпитер), пользуясь громами как оружием, победил своего отца Кроноса (Сатурна) и вверг его и титанов, его приспешников, в преисподнюю. Эреб - вечный мрак, сын Хаоса. 56 Они - осадок I В крови, что меланхолия мутит. - Томас Нэш в "Ужасах ночи" писал, что меланхолический юмор, являясь самой густой частью крови, оседает, подобно осадку в вине, и при этом повреждает кровь и даже вызывает помешательство. 57 Мелибей - один из пастухов в эклогах Вергилия, имя, которое потом часто употреблялось в пасторальной поэзии. 58 Северн - английская река, протекающая неподалеку от Ладлоу. 59 Зовут ее Сабриной, и отцом I Ей был Локрин, сын и преемник Брута... I Свирепой Гвендолен... - Здесь Милтон опирается на "Историю британских королей" (ок. 1136 г.) Джеффри (Гальфрида) Монмаутского, где рассказано, что Брут, внук легендарного Энея, был первым королем Британии. Согласно хронике Джеффри Монмаутского, Гвендолен была не мачехой, но первой женой Локрина, который оставил ее ради Эстрильды, родившей ему Сабрину. Гвендолен разбила войска Локрина и приказала утопить Сабрину и ее мать в реке, которую стали называть Северн. Эту легенду Милтон изложил в своей "Истории Британии". 60 Нерей - в греческой мифологии "морской старец", сын Понта-моря и Геи-земли, отец нереид. 61 ...асфодели плавали... - Асфодель - бессмертный цветок, растущий в лугах страны блаженных Элизии. Гомер в "Одиссее" упомянул этот цветок: ...душа Ахиллесова с гордой осанкой Шагом широким, по ровному асфидолонскому лугу Тихо прошла... (XI, 539-541)
Примечания 841 62 ...вливать I Амброзию... - Реминисценция из "Илиады" Гомера: Зевсова дочь умастила его амброзическим маслом Роз благовонных... (XXIII, 186-187) 63 Тефия - в греческой мифологии дочь Урана и Геи, жена Океана. 64 ...старец тот, I Чей в скалах Карпатоса грот. - Имеется в виду Протей. О нем Вергилий писал в "Георгиках": В бездне морской у Карпафа живет тайновидец Нептунов, Это - Протей... (Георгики, IV, 387-388. Пер. СВ. Шервинского) Карпатос (Карпаф) - остров в Средиземном море между Критом и Родосом. 65 Провидец Главк - беотийский рыбак, ставший морским богом и наделенный даром прорицания. О Главке рассказал Овидий в "Метаморфозах" (XIII, 917-965). Провидцем Главка назвал Спенсер в "Королеве фей" (IV, XI, 13). 66 Тритон - морское божество, сын Посейдона. 67 ...Сын Левкотеи Палемон... - Левкотея (Ино) - фиванская царица, ставшая, как и ее сын Меликерт (Палемон), морским божеством. Во время опасности им обычно молились моряки, о чем писал Вергилий в "Георгиках": Спасшись, тогда моряки воздадут вам на суше хваленья, Чадо Ино Меликерт, Панопия и Главк-беотиец! (I, 436-437. Пер. СВ. Шервинского) 68 Серебростопая Фетида - Фетида - нереида, жена Пелея и мать Ахиллеса. Среб- роногой Фетиду назвал Гомер в "Илиаде": Вновь отвечала ему среброногая матерь Фетида... (XVIII, 127). 69 ...наяды все, все нереиды... - Наяды - водяные нимфы; нереиды - дочери морского бога Нерея, считавшиеся морскими божествами. 70 Партенопа ... Лигейя - Партенопа - сирена, утонувшая в море. Согласно легендам, после того, как Одиссей, не прельстившийся пением сирен, проплыл мимо, она бросилась в море. Волны вынесли Партенопу на берег древнего Неаполя, где ей воздвигли памятник. 71 ..Лигейи милой, I Что на утесе чешет косы... - Лигейя - другая сирена. Вергилий в "Георгиках" писал: ...Лигейя была с Филодокой, Золото влажных волос вдоль шеи спустившие белой... (IV, 336-337. Пер. СВ. Шервинского) 72 ...царство Амфитриты... - Амфитрита - жена Посейдона, владычица морей. 73 ...Анхиза семя... - Анхиз был отцом Энея. 74 дриады - нимфы лесов. 75 ...В край счастливый, где вовеки I День не опускает веки... - т.е. на луну, где, как считали древние, ночь наступала только во время затмений. 76 ...Дерево трех Гесперид... - Согласно одной из версий мифа, сад Гесперид был расположен на луне.
842 Примечания 77 Оры - богини времени, стражи Олимпа. 78 Ассирийская царица - Афродита (Венера), которую иногда отождествляли с финикийской Астартой. Адонис, возлюбленный Венеры, был растерзан диким вепрем. Как указали комментаторы, миф о Венере и Адонисе - здесь пример земной любви. 79 ...Между тем как в небесах I Несется Купидон с Психеей сонной... - Миф о любви Купидона и Психеи - здесь пример любви небесной. Венера всячески противилась этой любви, и тогда Юпитер по просьбе Купидона взял Психею на Олимп, отдал в жены Купидону и наделил ее бессмертием. От их союза родилась дочь Удовольствие. Боккаччо в "Генеалогии богов" (V, 22), произведении, которое знал Милтон, трактует миф аллегорически: Психея отождествляет душу, которая, пройдя испытания, приобщается божественному блаженству. ЛЮСИДАС Милтон сочинил элегию в ноябре 1637 г., посвятив ее памяти Эдварда Кинга, утонувшего 10 августа 1637 г. Элегия была опубликована в 1638 г. в сборнике стихов, посвященном памяти Кинга, куда вошли произведения на греческом, латинском и английском языках. Эпиграфом к сборнику стали слова из Петрония: Si recte cal- culum ponas, ubique naufragium est (Если правильно рассудить, кораблекрушение повсюду). В предисловии к книге сказано, что когда корабль потерпел крушение недалеко от берегов Англии, все пассажиры пытались спастись, и лишь Кинг молился, стоя на палубе, и потонул вместе с кораблем. Имя Люсидас (Ликид) встречается в пасторальной поэзии у Феокрита, Биона, Вергилия и Саннадзаро. 1 ...плющ, и мирт, и лавр вечнозеленый... - Как отметили комментаторы, плющ, мирт и лавр были вплетены в венок, которым в 1341 г. наградили Петрарку. Лавр считался посвященным Аполлону, Мирт - Венере, а плющ - Вакху. Однако Гораций в "Одах" ассоциирует плющ с мудростью: Но меня только плющ, мудрых отличие... (I, I, 29. Пер. А. Семенова-Тян-Шанского) Здесь также возможна реминисценция из "Эклог" Вергилия: Лавр, тебя я сорву, вас, мирты, свяжу с ним теснее... (II, 54. Пер. СВ. Шервинского) 2 Вновь... - Комментаторы видят здесь эхо библейских слов: "Ибо так говорит Господь Саваоф: еще раз, - и это будет вскоре, - Я потрясу небо и землю, море и сушу" (Аггей, II, 6). 3 До срока мир лишился... - Кингу было всего 23 года, когда он утонул. 4 Как не запеть о нем... - Реминисценция из "Эклог" Вергилия: Кто Галлу в песнях откажет? (X, 3. Пер. СВ. Шервинского) 5 ...горький план друзей! - Сборники траурных элегий часто называли Lacrymae, т.е. слезы или плач. Соответственно и само слово "плач" в этом контексте означало элегию.
Примечания 843 6 О девять дев... - Имеются в виду девять муз. 7 ...Ключ, что из-под его престола бьет... - Источник на горе Геликон, где по преданию был алтарь в честь Зевса, вокруг которого танцевали музы. Здесь реминисценция из "Теогонии" Гесиода: С Муз, геликонских богинь мы песню свою начинаем. На Геликоне они обитают высоком, священном. Нежной ногою ступая, обходят они в хороводе Жертвенник Зевса-царя... (1-4. Пер. В.В. Вересаева) 8 Начнем... - Привычный зачин в пасторальной поэзии. Ср., например, "Эклоги" Вергилия: Так начинай! (I, 6. Пер. СВ. Шервинского) 9 ...старика Дамета... - Дамет, имя встречающееся в пасторалях. Комментаторы предполагают, что Милтон, упомянув Дамета, мог иметь в виду одного из преподавателей Кембриджа времен его совместного с Кингом обучения в университете. 10 ...И эхо о тебе горюет в гротах... I ...Ни заросли орешника, ни ивы... - Здесь подражание Биону и Овидию. Бион в "Плаче об Адонисе" писал: Все восклицают холмы, "Об Адонисе плачьте!" - деревья. Реки оплакать хотят Афродиты смертельное горе, И об Адонисе слезы ручьи в горах проливают. Даже цветы закраснелись - горюют они с Кифереей. Грустный поет соловей по нагорным откосам и долам, Плача о смерти недавней: "Скончался прекрасный Адонис!" Эхо в ответ восклицает: "Скончался прекрасный Адонис!" (33-39. Пер. М.Е. Грабарь-Пассек) Овидий же в "Метаморфозах" рассказал, что птицы, звери, скалы, деревья и реки плакали об Орфее: Дух улетает его и уносится в ветреный воздух. Скорбные птицы, Орфей, зверей опечаленных толпы, Твердые скалы, леса, за тобой ходившие следом, Дерево, листья свои потеряв и поникнув главою, - Плакало все о тебе; говорят, что и реки от плача Взбухли... (XI, 43-47. Пер. СВ. Шервинского) 11 Где, нимфы, были вы, когда сокрыли I Пучины Люсидаса навсегда? - Здесь также реминисценция из Феокрита и Вергилия. В "Идиллиях" Феокрит писал: Были вы где, когда Дафнис кончался, где были вы, нимфы? (I, 66. Пер. М.Е. Грабарь-Пассек) Феокриту вторил Вергилий в "Эклогах": В рощах каких, в каких вы ущельях, девы наяды, Были... (X, 9-10. Пер. СВ. Шервинского)
844 Примечания 12 ...лесистой Моне.../ ...вещей Ди... - Мона - остров Мэн в ирландском море, который считался местом, где жили друиды. Ди - река на севере Уэльса, впадающая в Ирландское море. На этой реке расположен город Честер, откуда Кинг начал свое путешествие в Ирландию. 13 ...даже Каллиопа не сумела I Спасти от смерти сына своего... - Муза Каллиопа была матерью Орфея. См. примеч. к Книге седьмой "Потерянного рая". 14 ...толпой осатанелой I Был брошен в Герб и к Лесбосу... - Согласно преданию, голова растерзанного Менадами Орфея и его лира были брошены в реку Герб, а затем морские волны вынесли их на остров Лесбос. 15 ...А не играл с Неэрой на приволье, I Амариллиде кудри не трепал? - Имена Неэры и Амариллиды встречаются в пасторальной поэзии Феокрита и Вергилия. 16 ...Слепая фурия рукой узлистой I Нить краткой жизни обрывает... - Здесь Мил- тон допустил неточность. В греческой мифологии нить жизни обрывала не фурия, но Атропа, одна из парок. См. примеч. к "Эпитафии маркизе Уинчестер". 17 О Аретуза и неспешный Минчо... - Аретуза - названный именем нимфы Арету- зы источник в Сицилии, родине Феокрита. Минчо (Минций) - река в Мантуе, родине Вергилия. Таким образом после речи Феба поэт вновь возвращается к пасторальной тематике. 18 ...герольд пучины... - Тритон, который, трубя в раковину, вызывал волнение на море или успокаивал его. 19 Гиппотад - так Гомер называет бога ветров Эола. 20 Панопа - одна из пятидесяти нереид. 21 Кем - река, на которой расположен Кембридж. Здесь это гений-хранитель Кембриджского университета. 22 ...Где скорбь запечатлелась, как на том I Цветке, что носит знак ее багровый. - Гиацинт, который вырос из крови Гиацинта, возлюбленного бога Аполлона. На красных лепестках цветка Аполлон написал слово "ai" (увы), запечатлев тем свою скорбь. Феокрит писал о "цветке расписном гиацинта" (Идиллии, X, 28, перевод М.Е. Грабарь-Пассек). 23 пенителъ Галилейских вод I С двумя ключами... - т.е. апостол Петр, которому Иисус Христос вверил ключи от Царства Небесного: "и дам тебе ключи от Царства Небесного" (Матфей, XVI, 19). 24 ...Как жаль, что добрый пастырь умирает... - Кинг собирался стать священником. 25 ...Уносит жадный волк... - Волк - традиционный для протестантской литературы образ католического священника. 26 Но с сицилийской нимфою своею I Спеши назад, Алфей! - Алфей - речной бог, влюбленный в нимфу Аретузу (см. выше). Диана превратила Аретузу в ручей, который, смешавшись с Алфеем и уйдя под воду, вытек наружу в Сицилии. У Милтона Алфей и Аретуза олицетворяют пасторальную поэзию. 27 ...Под легендарным Беллерусом... - Беллерус - имя корнуолского гиганта, придуманное самим Милтоном. 28 Близ той горы, откуда страж небесный... - Имеется в виду "гора святого Михаила", цепь утесов на юго-западе мыса Лэндз Энд (край земли) в Корнуолле. Здесь
Примечания 845 находился монастырь, монахи которого утверждали, что Святой Михаил посещал это место. 29 ...К Наманке и Байоне... - Наманка - древнее имя района на северо-западе Испании. Байона - испанский город немного южнее мыса Финистерре. Наманка и Байона олицетворяют угрозу испанского католицизма. 30 Архангел - т.е. архангел Михаил. 31 Пусть нам из пучины /Доставят тело милое дельфины! - Здесь ссылка на миф о греческом поэте Арионе, которого дельфины вынесли на берег. 32 ...Забудет, что когда-то слезы лил... - Библейская реминисценция: "и отрет Бог всякую слезу с очей их" (Откровение, VII, 17). 33 ...Такою песней на дорийский лад... - т.е. в духе пасторальной поэзии. Феокрит, Мосх и Бион писали на дорийском диалекте. СОНЕТЫ В ОЖИДАНИИ ШТУРМА ЛОНДОНА Сонет написан предположительно в ноябре 1642 г. Впервые опубликован в 1645 г. 12 ноября 1642 г. парламентская армия потерпела поражение, и Лондону угрожала атака роялистов. Однако неожиданно король отвел свои войска от столицы. Во время этих событий Милтон находился в своем лондонском доме. 1 ...Сам Александр... защитил Пиндара... - В "Сравнительных жизнеописаниях" Плутарх рассказал, что Александр Македонский, когда его армия разграбила Фивы, пощадил потомков Пиндара (Александр, XI). 2 ...творец "Электры"... - Еще одна ссылка на книгу Плутарха. В жизнеописании Лисандра сказано, что когда спартанцы со своими союзниками взяли Афины и фиванец Эриант посоветовал разрушить город, «один фокеец запел первую песню хора из "Электры" Еврипида, которая начинается так: ...Агамемнона дочь, В сельский дом твой пришли мы, Электра, все были растроганы, все решили, что покончить со столь славным городом, давшим таких великих людей, и уничтожить его было бы делом чудовищно жестоким» (Лисандр, XV). К ЛЕДИ МАРГАРЕТ ЛИ Сонет написан, скорее всего, в 1642 г. Впервые опубликован в 1645 г. После того, как первая жена покинула Милтона, вернувшись к своим родителям, поэт часто навещал жившую неподалеку леди Маргарет Ли и ее мужа капитана Хобсона, сражавшегося на стороне Парламента во время гражданской войны. 1 Лорд-казначеем... - Джеймс Ли, герцог Мальборо (1550-1629), отец Маргарет, занимал посты лорда-казначея и председателя Тайного Совета. 2 ...Оставил обе должности... - Джеймс Ли ушел в отставку в 1628 г.
846 Примечания 3 ...И умер он... - Джеймс Ли умер 14 марта 1629 г. 10 марта 1629 г. по приказу короля Парламент был распущен. 4 ...как ритор, Херонею I Похоронивший и свободу с нею... - Афинянин Исократ, теоретик и учитель красноречия. Рассказывают, что Исократ дожил до 98 лет. Поклявшись, что не переживет поражение родного города, он умер через несколько дней после того, как Филипп Македонский в 338 г. до н.э. разгромил афинян и фиванцев. К ДОБРОДЕТЕЛЬНОЙ ЮНОЙ ЛЕДИ Сонет написан предположительно в 1643 г., впервые опубликован в 1645 г. Точный адресат сонета не установлен. Исследователи предполагают, что юной леди могла быть Элис Эджертон или Мэри Поуэл. 1 Мария, Руфь... - Речь идет о библейских персонажах. Мария "села у ног Иисуса и слушала слово Его", когда ее сестра Марфа "заботилась о большом угощении" (Лука, X, 39^40). Моавитянка Руфь после смерти мужа осталась жить с его матерью, сказав: "куда ты пойдешь, туда и я пойду, и где ты будешь жить, там и я буду жить; народ твой будет моим народом, и твой Бог будет моим Богом" (Руфь, I, 16). 2 Одним полна всегда I Желанием: чтобы светильник дел не I гас. - Здесь аллюзия на евангельскую притчу о десяти девах, из которых пять было мудрых, а пять неразумных. Ночью, когда раздался крик: "вот, жених идет; выходите на встречу ему", мудрые девы вошли с ним на брак, а неразумные не были допущены туда (Матфей, XXV, 1/13). 3 И чаяньем полна, с которым I Стыда не жнут. - Библейская реминисценция: "А надежда не постыжает, потому что любовь Божия излилась в сердца наши Духом Святым, данным нам" (Римлянам, С, 5). К МИСТЕРУ ГЕНРИ ЛОУЗУ О ЕГО МУЗЫКЕ Сонет написан 9 февраля 1646 г. и впервые опубликован в 1648 г. Генри Лоуз (1595-1662) был композитором, с которым Мил тон находился в дружеских отношениях. 1 Не как Мидас... - В греческой мифологии Мидас - фригийский царь, которого Аполлон наделил ослиными ушами за то, что тот предпочел не его, но Пана во время их музыкального соревнования с Аполлоном. 2 ...Чистейшей речи, языка исток. - Имеется в виду английский язык. Лоуз писал музыку к стихам Донна, Бена Джонсона и других английских поэтов. 3 ...И Данте сам так не внимал Каселлы I Мелодиям... - Здесь реминисценция из "Божественной Комедии" Данте. В Чистилище поэт встретил тень своего друга флорентийского композитора и певца Каселлы. Каселла по просьбе Данте запел канцону: Мой вождь, и я, и душ блаженных стадо Так радостно ловили каждый звук, Что лучшего, казалось, нам не надо. (Чистилище, II, 115-118) 4 Purgatory - Чистилище.
Примечания 847 НА ХУЛУ, ПОСЛЕДОВАВШУЮ ПОСЛЕ НАПИСАНИЯ МНОЙ ИЗВЕСТНЫХ ТРАКТАТОВ Сонет написан в 1646 г.; опубликован в 1673 г. 1 Я гордое названье "Тетрахорда" I Трактатам дал... -Тетрахорд по-гречески значит звукоряд из четырех нот. Этим словом назван один из трактатов Милтона, где он развивал свои взгляды на брак, опираясь на четыре библейских фрагмента. Другими трактатами, о которых идет речь в сонете, были "Доктрина и порядок развода" (1643), "Мнение о Мартине Бьюсере" (1644) и "Коластерион" (1645). Все они посвящены природе брака и возможности развода (см. статью) и вызвали бурную полемику. 2 Майл-энд-Грин - местность за городской чертой старого Лондона, где проводились тренировки отрядов ополченцев. 3 Макдоннел, Гордон и Колкитто - типично шотландские имена. Среди критиков трактатов Милтона преобладали шотландцы-кальвинисты. 4 Квинтилиан - Марк Фабий Квинтилиан (ок. 35- ок. 100) - римский теоретик ораторского искусства, автор монументального труда "Об образовании оратора". 5 сэр Джон Чик - Джон Чик (1514-1557) - профессор греческого языка в Кембридже, один из первых английских гуманистов, воспитатель короля Эдуарда IV. ПО ТОМУ ЖЕ ПОВОДУ Сонет написан в 1646 г., опубликован в 1673 г. 1 ...плуты, I Хуля Диану с Аполлоном, будто I Превращены в лягушек... - Реминисценция из "Метаморфоз" Овидия, где рассказано, что бежавшая в Ликию Латона, мать Артемиды и Аполлона, хотела напиться воды, но ликийские крестьяне замутили воду в источнике, сделав ее непригодной для питья. За это Юпитер превратил их в лягушек (VI, 317-381). О НОВЫХ НАСИСЛИЯХ НАД СВОБОДОЙ ВОЛИ, ПРЕДПРИНЯТЫХ ДОЛГИМ ПАРЛАМЕНТОМ Сонет сочинен предположительно в августе 1646 г. и опубликован в 1673 г. Стихотворение написано в форме так называемого "хвостатого" сонета (sonetto cauda- to) и имеет не 14, а 20 строк. Поводом к его созданию послужили утвержденные Долгим Парламентом в 1646 г. церковные реформы: об упразднении англиканского епископата и отправлении обязательного для всех пресвитерианского культа, а также отмене старого и введении нового требника. Кроме того, была принята цензура и ограничена свобода вероисповедания не только англиканской церкви, но и нонконформистов и диссидентов. Милтон, который тогда принадлежал к партии ин- депендентов, пришедшей к власти позже, выступил против пресвитериан и ратовал за свободу совести и веротерпимость. 1 Затем ли гнали вы епископат... - Епископат англиканской церкви запретили специальным декретом Долгого Парламента в сентябре 1646 г., но его судьба была
848 Примечания предрешена еще в 1643 г., когда созвали Вестминстерский собор, так как задачей собора было решить, что заменит епископат. А в 1645 г. был казнен глава англиканской церкви (прелат верховный) архиепископ Лод. 2 ...Приходов домогаться, грязной бабы... - В подлиннике То seize the widowed whore plurality - захватить для себя практику получения денег от нескольких приходов одновременно, существовавшую при "овдовевшей блуднице", т. е. англиканской церкви, потерявшей своего главу архиепископа Лода. Милтон, как и другие индепенденты, резко осудил идею создания в Англии пресвитерианской церкви на подобие шотландской во главе с синодом. 3 Но Разерфорд с A. S. ... - A. S. - шотландский богослов Адам Стюарт, полемизировавший с индепендентами. Разерфорд - Сэмюэл Резерфорд - шотландский богослов, принявший участие в Вестминстерском соборе. 4 ...как Павел... - т.е. как апостол Павел. 5 ...коварней Трента... - Имеется в виду Тридентский собор (1545-1563) - собор католической церкви, переформулировавший ряд ее доктрин и ознаменовавший поворот в сторону Контрреформации. 6 ...чтоб уши стали игом... - Аллюзия на наказание, которому подвергся Уильям Принн. В 1634 г. по приказанию Звездной палаты ему отсекли уши, так как некоторые места его памфлета "Бич сатириков", направленного против театров, были расценены как клевета против короля и королевы. Здесь также намек на то, что пресвитериане могут лишиться священства, ибо Моисеев закон запрещал людям, имевшим физические недостатки, служить в церкви (Левит, XXI, 17-23). 7 ...Пресвитерам, погрязшим в ахинее: I Попам, то бишь, только сказать длиннее. - Здесь в подлиннике игра слов: New Presbyter is but old Priest writ large, т.е. новый пресвитер - это старый "поп", англиканский священник, только слово это пишется длиннее. Английское слово priest этимологически восходит к латинскому presbyter (старец), которое действительно на несколько букв длиннее. Слово priest встречается еще в древнеанглийском языке, в то время как слово presbyter в значении пресвитер появилось сравнительно недавно, только в XVI в. БЛАЖЕННОЙ ПАМЯТИ МИССИС КЭТРИН ТОМАСОН, МОЕЙ СЕСТРЕ ВО ХРИСТЕ, СКОНЧАВШЕЙСЯ 16 ДЕКАБРЯ 1646 ГОДА Сонет написан в декабре 1646 г. и опубликован в 1673 г. Кэтрин Томасон была женой Джорджа Томасона, лондонского книгопродавца, друга Милтона. 1 Ты Смерти отдалась, как Жизни той... - Реминисценция из "Сонетов" Петрарки": ...Той смерти, что зовут жизнью моею. (CCXVI, 11. Пер. Ю. Верховского) 2 Твоя благая деятельность многа I Не в землю, не в могилу - в мир иной... - Библейская реминисценция: "молитвы твои и милостыни твои пришли на память пред Богом" (Деяния, X, 4).
Примечания 849 3 ...Вслед за тобой летит, в восторг благой... - Библейская реминисценция: "отныне блаженны мертвые, умирающие в Господе; ей, говорит Дух, они успокоятся от трудов своих, и дела их идут вслед за ними" (Откровение, XIV, 13). ГЕНЕРАЛУ ЛОРДУ ФЕРФАКСУ В ДНИ ОСАДЫ КОЛЧЕСТЕРА Сонет написан между 8 июля и 17 августа 1648 г.; ни в одно прижизненное издание поэзии Милтона он не вошел и был опубликован в 1694 г. Томас Ферфакс (1612-1671) - видный военачальник времен английской революции. Под его командованием парламентская армия выиграла много важных сражений, и в 1645 г. он стал ее главнокомандующим. Как ясно из последних строк сонета, Милтон надеялся, что Ферфакс будет руководить Англией и в мирное время. Однако после казни короля, которую Ферфакс не одобрил, он ушел в отставку и поселился у себя в имении. В сонете речь идет об осаде Колчестера, города, где в 1648 г. вспыхнул роялистский мятеж. Осада Колчестера началась 13 июня и закончилась 27 августа, когда город пал. 1 ... мятеж о многих головах I Растет... - Роялистские мятежи начались тогда в нескольких местах: в южном Уэльсе, Кенте и в Шотландии. 2 ...и, Лигу попирая в прах, I Неверный Север... - Речь идет о шотландцах, которые, договорившись с королем, вторглись в Англию и тем нарушили Лигу и Ковенант, договоры, заключенные в 1643 г., чтобы наладить отношения между государством и церквями Англии, Шотландии и Ирландии. ГЕНЕРАЛУ ЛОРДУ КРОМВЕЛЮ В МАЕ 1652 ГОДА О ПРЕДЛОЖЕНИЯХ ИЗВЕСТНЫХ ЧЛЕНОВ КОМИТЕТА ПО РАСПРОСТРАНЕНИЮ СВЯЩЕННОГО ПИСАНИЯ Сонет написан в мае 1652 г. и опубликован в 1694 г. Поводом к написанию сонета послужила деятельность Комитета по распространению Священного Писания, членом которого был Оливер Кромвель (1599-1658). Этот Комитет был образован 10 февраля 1652 г., и уже 18 февраля пресвитерианское духовенство внесло туда предложение об оплате труда клириков государством и о существенном ограничении свободы вероисповедания. Кромвель был против таких ограничений. Милтон же выступает против деятельности самого комитета, ибо она ведет к появлению "светских цепей". 1 Наш Кромвель, вождь, кто вел сквозь морок нас... - здесь эхо строк "Од" Горация, обращенных к Августу: Кто прав и к цели твердо идет... (I, III, 1. Пер. Н. Гинцбурга) 2 ...Чтоб истину мы обрели и кстати I Мир... - Библейская реминисценция: "мир и благосостояние пребудут во дни мои" (Исайя, XXXIX, 8).
850 Примечания 3... Шотландцев вДанвер сброшенные рати... - В августе 1648 г. Кромвель разгромил шотландскую армию у Данвера. 4 ... Данбара ликующего глас... - 3 сентября 1650 г. Кромвель вновь разгромил шотландскую армию у Данбара. 5 ...И Вустера триумф... - В сентябре 1651 г. Кромвель наголову разбил армию короля в Вустере. 6 ...закутать волки. - Милтон теперь называет волками не католическое, но пресвитерианское духовенство. К СЭРУ ГЕНРИ ВЕЙНУ-МЛАДШЕМУ Сонет написан в 1652 г., впервые напечатан в книге Джорджа Сайкса "Жизнь и смерть сэра Генри Вейна" в 1662 г. Сэр Генри Вейн - младший (1613-1662) - известный политический деятель, член Государственного совета (1649), где он занимался международными делами и часто общался с Милтоном, который был тогда латинским секретарем. После прихода к власти Карла II Вейн был казнен (1662). 1 ...Верх брали над Эпиром... - т.е. над царем Эпира, который вел войну с Римом (281-272 до н.э.). 2 ...Учил меж властью светской и духовной I Различье проводить. - Вейн боролся за отделение церкви от государства. О СЛЕПОТЕ Сонет написан, скорее всего, в 1652 г., хотя некоторые исследователи называют 1655 г. Опубликован в 1673 г. 1 ...что талант, пусть скромный... - Здесь ссылка на библейскую притчу о талантах. Хозяин, отправляясь в путь и призвав своих рабов, дал "одному пять талантов, другому два, иному один, каждому по силе его". Получивший пять талантов "употребил их в дело и получил другие пять талантов", так же поступил и получивший два таланта, а получивший один талант закопал его в землю. Когда хозяин вернулся, он поблагодарил первого и второго рабов: "в малом ты был верен, над многим тебя поставлю; войди в радость господина твоего". А третьего, закопавшего свой талант, велел выбросить во тьму кромешную. "Ибо всякому имеющему дастся и приложится, а у неимеющего отнимется и то, что имеет" (Матфей, XXV, 14-29). 2 ...ярмо земное... - Библейская реминисценция: "Ибо иго Мое благо, и бремя Мое легко" (Матфей, XI, 30). 3 ...И бежит, и рада I Толпа служить. - Библейская реминисценция: "И отвечал муж, который стоял между миртами, и сказал: это те, которых Господь послал обойти землю" (Захария, I, 10). 4 Славней же тот, кто ждет. - Комментаторы по-разному толкуют это место. Большинство считает, что здесь речь идет о высших чинах ангелов, которые постоянно находятся у престола Бога. Некоторые же видят здесь библейскую аллюзию: "И вы будете подобны людям ожидающим возвращения господина своего с брака, дабы, когда придет и постучит, тотчас отворить ему" (Лука, XII, 36).
Примечания 851 НА НЕДАВНЮЮ РЕЗНЮ В ПЬЕМОНТЕ Сонет написан в 1655 г., опубликован в 1673 г. Поводом к написанию сонета послужила резня в Пьемонте, когда в 1655 г. было истреблено около двух тысяч членов секты вальденцев, считавшихся одними из первых протестантов. Кромвель сразу же встал на защиту вальденцев, а Милтон как латинский секретарь послал письма протеста главам ряда европейских стран. 1 Отмсти, Господь, за кости сих святых... - Здесь эхо библейских строк: "И когда он снял пятую печать, и увидел под жертвенником души убиенных за слово Божие и за свидетельство, которое они имели. И возопили они громким голосом, говоря: доколе, Владыка святый и истинный, не судишь и не мстишь на земле за кровь нашу?" (Откровение, VI, 9-10). Слово святой здесь употреблено не в католическом смысле (принадлежащий к лику святых), но в протестантском, как истинно верующий. Такое словоупотребление протестанты возводили к "Деяниям Святых Апостолов": "Анания отвечал: Господи! я слышал от многих о сем человеке, сколько зла он сделал святым Твоим в Иерусалиме" (IX, 13). 2 ...За тех, кто истину хранил с того дня... - Секта вальденцев возникла в XII в. В 1215 г. они были отлучены от католической церкви. 3 ...пусть каждый в Книге стих... - т. е. каждый стих "Откровения". 4 Тиран Треклятый - т.е. папа римский. 5 Бегите Вавилона... - т.е. Рима. К МИСТЕРУ ЛОРЕНСУ Сонет написан предположительно в 1655 г., но мог быть написан несколькими годами раньше или позже. Опубликован в 1673 г. Эдвард Лоренс (1631-1657) - молодой друг Милтона, сын Генри Лоренса, главы Государственного совета при Кромвеле. 1 Достойного отца достойный сын... - Реминисценция из "Од" Горация: О дочь, красотою мать превзошедшая... (I, XIV, 1. Пер. А. Семенова-Тян-Шанского) 2 ...Мы, Лоренс, у огня, забыв о стуже... - Лоренс часто навещал Милтона зимними вечерами. 3 ...Изысканные вина, фрукты сладки, I С которых мы начнем, дабы потом I Возвыситься до лютни. - Эхо строк из "Од" Горация: Уйдя от зноя в уединенную Ложбину, будешь петь на тосканский лад Про Пенелопу и Цирцею Тайных соперниц в любовной муке; В саду тенистом будешь потягивать Со мной за кубком кубок... (I, XVII, 17-22. Пер. О. Румера)
852 Примечания К СИРИАКУ СКИННЕРУ Сонет написан предположительно в 1655 г., опубликован в 1673 г. Сириак Скин- нер (1627-1700?) был учеником и другом Милтона. 1 ...чей дед... - Сириак Скиннер был внуком Эдварда Кока (1552-1634), одного из самых знаменитых юристов своего времени, главного королевского судьи при Якове I. 2 ...чтоб заснуть мудреным I Евклиду с Архимедом... - т.е. прервать на время занятия математикой и физикой. Здесь эхо строк из "Од" Горация: Брось заботы все о держаном Риме. (III, VIII, 17. Пер. Г. Церетели) 3 ...швед и француз - пусть ждут. - В 1655 г. Швеция, бывшая тогда союзником Англии, начала войну с Польшей. Франция же в то время вела войну с Испанией, и по инициативе кардинала Мазарини в 1655 г. был заключен союз Англии с Францией. Здесь также эхо из "Од" Горация: О том, что мыслит храбрый кантабр и скиф, За дальним берегом бурного Адрия, Не думай, Квинт Гирпин, не думай И не волнуйся о нуждах жизни... (II, XI, 1-4. Пер. Г. Церетели) К МИСТЕРУ СИРИАКУ СКИННЕРУ О МОЕЙ СЛЕПОТЕ Сонет написан предположительно в 1655 г. и опубликован в 1694 г. 1 ...при написанъи двух I Трудов, Свободу защищавших... - Имеются в виду два трактата Милтона "Защита английского народа" (1651) и "Вторая защита английского народа" (1654). О МОЕЙ УСОПШЕЙ ЖЕНЕ Сонет написан в 1658 г. и опубликован в 1673 г. Считается, что он посвящен памяти Кэтрин Вудкок, второй жены Милтона, на которой он женился в 1656 г. Она умерла в 1658 г., родив поэту дочь. Однако некоторые критики предположили, что сонет посвящен памяти первой жены поэта, Мэри Поуэл, умершей в 1652 г. 1 ...Алкестида, отнятая силой I Гераклом... - в греческой мифологии Алкестида (Альцеста), жена царя Адмета, согласилась сойти в Аид вместо мужа. Геракл сумел освободить ее и вернуть мужу. 2 ...Как ей закон велит. - Речь идет о библейском законе об очищении после родов (Левит, XII, 4-8). 3 Вся в белом... - Библейская реминисценция: "сии облеченные в белые одежды кто и откуда пришли? Я сказал ему: ты знаешь, господин. И он сказал мне: это те,
Примечания 853 которые пришли от великой скорби; они омыли одежды свои и убелили одежды свои кровью Агнца" (Откровение, VII, 13-14). 4 Шагнув ко мне - умчалась вдаль... - Реминисценция из "Одиссеи" Гомера: Увлеченный Сердцем, обнять захотел я отшедшую матери душу; Три раза руки свои к ней, любовью стремимый, простер я, Три раза между руками моими она проскользнула Тенью иль сонной мечтой, из меня вырывая стенанья. (XI, 204-208) Здесь также возможна реминисценция из "Энеиды" Вергилия: Трижды пытался отца удержать он, сжимая в объятьях, - Трижды из сомкнутых рук бесплотная тень ускользала, Словно дыханье, легка, сновиденьям крылатым подобна. (VI, 700-702) Аналогичное место есть и в "Божественной Комедии" Данте: О, призрачные тени! Троекратно Сплетал я руки, чтоб ее обнять, И трижды приводил к груди обратно. (Чистилище, II, 79-81) ПСАЛМЫ ПСАЛОМ 1 Переложен в стихотворную форму в 1653 г., опубликован в 1673 г. ПСАЛОМ 2 Сочинен 8 августа 1653 г., опубликован в 1673 г. В тексте оригинала стоит авторская пометка terzetti. 1 Terzetti - um. терцины, излюбленный Данте размер, т.е. терцеты, в которых вторая строка первого трехстишия рифмуется с первой и третьей строками следующего. Как указали комментаторы, в отличие от Данте, Милтон ввел в свои стихи подвижные паузы внутри строк и перенос мысли из одного терцета в другой. ПСАЛОМ 3 Сочинен 9 августа 1653 г., опубликован в 1673 г. Подзаголовок: Псалом Давида, когда он бежал от Авессалома. Авессалом - сын библейского царя Давида и Маахи. Он восстановил подданных против отца и вынудил Давида бежать из Иерусалима. Авессалом с войском преследовал отца, но потерпел поражение в битве и вскоре был убит.
854 Примечания ПСАЛОМ 4 Сочинен 10 августа 1653 г., опубликован в 1673 г. ПСАЛОМ 5 Сочинен 12 августа 1653 г., опубликован в 1673 г. ПСАЛОМ 6 Сочинен 13 августа 1653 г., опубликован в 1673 г. ПСАЛОМ 7 Сочинен 14 августа 1653 г., опубликован в 1673 г. Подзаголовок: Плачевная песнь, которую Давид воспел Господу по делу Хуса из племени Вениаминова. Хус из племени Вениаминова - никаких сведений о нем не сохранилось. Псалом представляет собой обращение к Богу как праведному Судии, который воздает по заслугам нечестивым, каким, очевидно, и был Хус. ПСАЛОМ 8 Сочинен 14 августа 1653 г., опубликован в 1673 г. ПСАЛМЫ 79-87 Милтон сделал переложение этих псалмов в апреле 1648 г. Они были опубликованы в 1673 г. Переводчик следует здесь нумерации псалмов, принятой в славянской и русской традиции, в английском варианте Псалтири - это псалмы 80-88. ПСАЛОМ 79 1 Манассия, Ефрем /И... Вениамин - название северных колен Израиля. Их царство было разрушено в 721 г. до н.э. Очевидно, что этот псалом в его еврейском оригинале был написан много позже. 2 Лозу пересадил... - т.е. вывел еврейский народ, олицетворенный в виде виноградной лозы, из Египетского плена. 3 ...До моря, до реки дошла... - Речь идет о границах еврейского царства при Соломоне, которые простирались от Средиземного моря на западе до реки Евфрат на востоке. ПСАЛОМ 80 1 В день празднества... - Имеется в виду праздник кущей. 2 И руки от корзин I Избавил... - Имеются в виду корзины с кирпичами, которые евреи таскали в египетском плену.
Примечания 855 3 Я хлеб послал тебе с высот... - т.е. манну небесную. 4 Святой водой Меривы. - Мерива - место около Кадеса, где евреи под конец странствия по пустыне получили воду из скалы. ПСАЛОМ 81 1 Земных богов... - т.е. неправедных судий. ПСАЛОМ 82 1 Едом... - Имеются в виду соседи Израиля на юго-востоке. 2 Измаил - Речь идет о кочующих по пустыне племенах арабского происхождения. 3 агаряне - племя кочевников. 4 Гевал - область Ε дома на юге Мертвого моря. 5 Моав... Аммон - соседи Израиля на юго-востоке. 6 филистимляне - семитическое племя, пришедшее из Аравии. Их государство располагалось между Палестиной и Средиземным морем. См. также примеч. к "Самсону-воителю". 7 Тир - финикийский портовый город на берегу Средиземного моря. 8 Ашур - т.е. Ассирия. 9 Мадиам - т.е. мадианитяне, арабские племена, которые обитали к северу от Красного моря. 10 Сисара - военачальник царя Иавина, чьи войска были разбиты Бараком и Деворою. 1 ! Иавин - царь Асорский в северном Ханаане, войска которого были разгромлены Иисусом Навином. 12 Киссон - поток, протекающий через Изреельскую долину и впадающий в Средиземное море. 13 Зив с Оривом - два мадиамских князя, побежденные и убитые Гедеоном. 14 Зевей, Салман - два мадиамских царя, которых победил Гедеон. ПСАЛОМ 83 1 Селения Твои... - т.е. Храм в Иерусалиме. ПСАЛОМ 86 1 ...на горах Своих святых... - т.е. на горе Сион. 2 град священный - т.е. Иерусалим. 3 Раав - т.е. Египет.
ОСНОВНЫЕ ДАТЫ ЖИЗНИ И ТВОРЧЕСТВА МИЛТОНА 1608 год - рождение поэта (Лондон, 9 декабря). 1620 год - юный Милтон поступает в школу Святого Павла в Лондоне. 1625 год - поэт поступает в Кембриджский университет. 1632 год - Милтон получает диплом бакалавра. 1634 год - представление "Комоса" в замке Ладлоу. 1635 год - поэт поселяется в Хортоне, имении отца. 1638 год - публикация "Люсидаса"; в мае Милтон отплывает во Францию, а затем путешествует по Италии. 1639 год - возвращение на родину. 1641 год - публикация трактата "О Реформации" и других трактатов против англиканской церкви. 1642 год - поэт женится на Мэри Поуэл, которая вскоре покидает его, вернувшись к родителям. 1643 год - публикация трактата "Доктрина и порядок развода". 1644 год - публикация трактатов "О воспитании" и "Ареопагитика". 1645 год - Мэри Поуэл возвращается к Милтону. 1646 год - публикация первого поэтического сборника ("Стихотворения мистера Джона Милтона"). 1649 год - публикация трактатов "Обязанности королей и судей" и "Иконоборец"; поэт занимает пост латинского секретаря при Государственном совете. - публикация трактата "Защита английского народа". - Милтон теряет зрение; умирает его жена Мэри Поуэл. - публикация "Второй защиты английского народа". - публикация трактата "Самозащита". - поэт женится на Кэтрин Вудкок. - смерть Кэтрин Вудкок. - публикация "Трактата о гражданской власти" и "Соображений, касающихся наилучших способов удаления наемников из церкви". 1660 год - публикация трактата "Скорый и легкий путь к установлению свободной республики"; после прихода к власти Карла II поэта ненадолго арестовывают. - Милтон женится на Элизабет Миншел. - публикация первого издания "Потерянного рая" (в десяти книгах). - публикация "Истории Британии". - публикация "Возвращенного рая" и "Самсона-воителя". - публикация нового издания стихотворений. - публикация второго издания "Потерянного рая" (в двенадцати книгах); смерть поэта (8 ноября). 1825 год - публикация трактата "Христианская доктрина". 1651 год 1652 год 1654 год 1655 год 1656 год 1658 год 1659 год 1663 год 1667 год 1670 год 1671 год 1673 год 1674 год
СПИСОК ИЛЛЮСТРАЦИЙ Джон Милтон (фронтиспис) ИЛЛЮСТРАЦИИ НА ВКЛЕЙКЕ Г. Доре. Падение Сатаны с неба Г. Доре. Сатана на троне в Пандемониуме Г. Доре. Сатана, Грех и Смерть Г. Доре. Сатана летит сквозь океан хаоса Г. Доре. Бог, Мессия и верные ангелы на небе Г. Доре. Сатана летит к земному шару с солнца Г. Доре. Сатана видит рай Г. Доре. Адам и Ева в раю Г. Доре. Рафаил беседует с Адамом и Евой Г. Доре. Битва ангелов и полчищ Сатаны на небе Г. Доре. Творение мира, седьмой день Г. Доре. Сатана в облике Змея скрывается после того, как Ева вкусила запретный плод Г. Доре. Раскаяние Адама и Евы после грехопадения Г. Доре. Адам и Ева, поняв, что они наги, прячутся от Бога Г. Доре. Сатану в аду окружают падшие ангелы в облике змей Г. Доре. Изгнание Адама и Евы из рая Общий план колледжа Христа в Кембридже Портрет Милтона в 21 год Портрет Милтона, напечатанный на фронтисписе первого издания стихов поэта Оливер Кромвель. Неоконченная миниатюра Сэмюэля Купера Дом Милтона в Чалфонт Сент-Джайлс
СОДЕРЖАНИЕ ПОТЕРЯННЫЙ РАЙ {Перевод А. Штейнберга) 5 ВОЗВРАЩЕННЫЙ РАЙ {Перевод С. Александровского)* 371 ДРУГИЕ ПОЭТИЧЕСКИЕ ПРОИЗВЕДЕНИЯ Самсон-воитель {Перевод Т. Стамовой)*1 429 К соловью {Перевод А. Прокопъева) 482 Майская утренняя песня {Перевод Ю. Корнеева) 482 На утро Рождества Христова {Перевод Т. Стамовой)* 483 Страсти {Перевод А. Зуевского)* 490 К Шекспиру {Перевод Т. Стамовой)* 492 Эпитафия университетскому вознице {Перевод Ю. Корнеева) 492 Вторая эпитафия ему же {Перевод Ю. Корнеева) 493 Эпитафия маркизе Уинчестер {Перевод Ю. Корнеева) 494 L'Allégro {Перевод В. Левика) 496 II Penseroso {Перевод Е. Витковского) 500 На достижении мною двадцати трех лет {Перевод А. Прокопъева) 504 Жители Аркадии {Перевод Т. Стамовой)* 505 К высокой музыке {Перевод Ю. Корнеева) 508 К времени {Перевод Ю. Корнеева) 509 На Обрезание {Перевод А. Зуевского)* 509 Комос {Перевод Ю. Корнеева) 511 Люсидас {Перевод Ю. Корнеева) 542 СОНЕТЫ... В ожидании штурма Лондона {Перевод А. Прокопъева) 548 К леди Маргарет Ли {Перевод А. Прокопъева) 548 К добродетельной юной леди {Перевод А. Прокопъева) 549 Переводы, отмеченные знаком*, публикуются впервые.
Содержание 859 К мистеру Генри Лоузу о его музыке (Перевод А. Прокопъева) 549 На хулу, последовавшую после написанных мной известных трактатов {Перевод А. Прокопъева) 550 По тому же поводу {Перевод А. Прокопъева) 550 О новых насилиях над свободой воли, предпринятых Долгим парламентом {Перевод А. Прокопъева) 551 Блаженной памяти миссис Кэтрин Томасон, моей сестре во Христе, скончавшейся 16 декабря 1646 года {Перевод А. Прокопъева) 551 Генералу Ферфаксу в дни осады Колчестера {Перевод А. Прокопъева) 552 Генералу лорду Кромвелю в мае 1652 года о предложениях известных членов Комитета по распространению Священного Писания {Перевод А. Прокопъева) 552 К сэру Генри Вейну-младшему {Перевод А. Прокопъева) 553 О слепоте {Перевод А. Прокопъева) 553 На недавнюю резню в Пьемонте {Перевод А. Прокопъева) 554 К мистеру Лоренсу {Перевод А. Прокопъева) 554 К Сириаку Скиннеру {Перевод А. Прокопъева) 555 К мистеру Сириаку Скиннеру о моей слепоте {Перевод А. Прокопъева) 555 О моей усопшей жене {Перевод А. Прокопъева) 556 ПСАЛМЫ {Перевод Т. Стамовой)* Псалом 1 557 Псалом 2 557 Псалом 3 558 Псалом 4 559 Псалом 5 560 Псалом 6 561 Псалом 7 562 Псалом 8 564 Псалом 79 564 Псалом 80 566 Псалом 81 568 Псалом 82 569 Псалом 83 571 Псалом 84 573 Псалом 85 574 Псалом 86 576 Псалом 87 577
860 Содержание ПРИЛОЖЕНИЯ А.Н. Горбунов. Поэзия Милтона (От пасторали к эпопее) 581 А.Н. Горбунов. Еще раз о бунте "бессмысленном и беспощадном" ("Капитанская дочка" и "Потерянный рай") 648 А.Н. Горбунов. Искушение Христа в пустыне (Милтон и Достоевский) 658 А.Н. Горбунов. "Видимая тьма" (Булгаков и Милтон) 675 Примечания (составил А.Н. Горбунов) 693 Основные даты жизни и творчества Милтона (составил А.Н. Горбунов) 856 Список иллюстраций 857
Научное издание ДЖОН МИЛТОН ПОТЕРЯННЫЙ РАЙ ВОЗВРАЩЕННЫЙ РАЙ ДРУГИЕ ПОЭТИЧЕСКИЕ ПРОИЗВЕДЕНИЯ Утверждено к печати Редколлегией серии "Литературные памятники" Зав. редакцией Е.Ю. Жолудь Редактор Е.В. Белова Художник В.Ю. Яковлев Художественный редактор Т.В. Болотина Технические редакторы В.В.Лебедева, Т.А. Резникова Корректоры З.Д. Алексеева, Г.В. Дубовицкая, Е.А. Желнова
Подписано к печати 23.01.2006 Формат 70 χ 90 Vi б· Гарнитура Тайме Печать офсетная. Усл.печл. 63,2 + 1.3 вкл. Усл.кр.-отт. 64,5 Уч.-изд.л. 46,1. Тираж 2000 экз. Тип. зак. 2799 Издательство "Наука" 117997, Москва, Профсоюзная ул., 90 E-mail: secret@naukaran.ru www.naukaran.ru ППП "Типография "Наука" 121099, Москва, Шубинский пер., 6
АДРЕСА КНИГОТОРГОВЫХ ПРЕДПРИЯТИИ ТОРГОВОЙ ФИРМЫ "АКАДЕМКНИГА" РАН Магазины "Книга-почтой" 121099 Москва, Шубинский пер., 6; 241-02-52 Сайт: www.LitRAS.ru E-mail: akadem.kniga@G23.relcom.ru 197345 Санкт-Петербург, ул. Петрозаводская, 76; (код 812) 235-40-64 Магазины "Академкнига" с указанием букинистических отделов и "Книга-почтой" 690088 Владивосток, Океанский проспект, 140 ("Книга-почтой"); (код 4232) 45-27-91antoli@mail.ru 620151 Екатеринбург, ул. Мамина-Сибиряка, 137 ("Книга-почтой"); (код 3433) 50-10-03 kniga@sky.ru 664033 Иркутск, ул. Лермонтова, 298 ("Книга-почтой"); (код 3952) 42-96-20 aknir@irlan.ru 660049 Красноярск, ул. Сурикова, 45; (код 3912) 27-03-90 akademkniga@ krasmail.ru 220012 Минск, проспект Ф. Скорины, 72; (код 10375-17) 232-00-52, 232-46-52 117312 Москва, ул. Вавилова, 55/7; 124-55-00 akadkniga@nm.ru; http:// akadkniga.nm.ru (Бук. отдел 125-30-38) 117192 Москва, Мичуринский проспект, 12; 932-74-79 127051 Москва, Цветной бульвар, 21, строение 2; 921 -55-96 (Бук. отдел) 113105 Москва, Варшавское ш., 9, Книж. ярмарка на Тульской (5 эт.); 737-0333, 737-0377 (доб. 50-10) 117997 Москва, ул. Профсоюзная, 90; 334-72-98 akademkniga@naukaran.ru 105062 Москва, Б. Спасоглинищевский пер., 8 строение 4; 924-72-19 (Бук. отдел) 630091 Новосибирск, Красный проспект, 51 ; (код 3832) 21-15-60 akademkniga@ mail.ru 630090 Новосибирск, Морской проспект, 22 ("Книга-почтой"); (код 3833) 30-09-22 akdmn2@mail.nsk.ru 142290 Пущино Московской обл., МКР "В", 1 ("Книга-почтой"); (код 277) 3-38-80 191104 Санкт-Петербург, Литейный проспект, 57; (код 812) 272-36-65 ak@akbook.ru (Бук. отдел) 199164 Санкт-Петербург, Таможенный пер., 2; (код 812) 328-32-11 194064 Санкт-Петербург, Тихорецкий проспект; 4 (код 812) 247-70-39 199034 Санкт-Петербург, Васильевский остров, 9-я линия, 16; (код 812) 323-34-62 634050 Томск, Набережная р. Ушайки, 18; (код 3822) 51 -60-36 akademkniga@ mail.tomsknet.ru 450059 Уфа, ул. Р. Зорге, 10 ("Книга-почтой"); (код 3472) 24-47-74 akademkniga@ ufacom.ru 450025 Уфа, ул. Коммунистическая, 49; (код 3472) 22-91-85 Коммерческий отдел, г. Москва Телефон для оптовых покупателей: 241-03-09 Сайт: www.LitRAS.ru E-mail : akadem.kniga@G23.relcom.ru akademknigam@mail.ru Склад, телефон 291-58-87 Факс 241-02-77
По вопросам приобретения книг государственные организации просим обращаться также в Издательство по адресу: 117997 Москва, ул. Профсоюзная, 90 тел. факс (095) 334-98-59 E-mail: iniîsiat @ naukaran.ru Internet: www.naukaran.ru ISBN 5-02-033240-2 l785020"332409