Текст
                    PINK FLOYD
Lyrics
1967-1972
by Syd Barrett, Rick Wright,
Roger Waters & David Gilmour
ПИНК ФЛОЙД
Стихи из альбомов 1967 - 1972 годов
СидБаррет, Рик Райт,
Роджер Уотерс и Дэвид Гилмор
Алма-Ата МКФ “ИСКЕР”
1991


ВВК 84.4 VI ББК 84.4 Вл П Пинк Флойд. Стихи из альбомов 1967 - 1972 годов. -Алма-Ата: Искер, 1992.-80 с.-/Классика рок-поэзии/. ISSN 5-86652-010-11 Избранные песни Сида Баррета, Рика Райта, Роджера Уотерса и Дэвида Гилмора /Пинк Флойд/ раннего периода в переводе на русский язык. Продюсер серии “Классика рок-поэзии” Игорь Полуяхтов (с) И. Полуяхтов, перевод, комментарии, составление, 1991 (с) А. Розаков, иллюстраций, 1991
""'811'"'"".. ,.... ., -. . - ... , .. . . 19 " .. " .... '" ' .. .", . . . .. .. . .. --. " . . . , .. .. .. . ."" , . .. . , j . " t .. \ . . '. . , .. .е .. J . \ , " , '. . . .. . f , , I " . \ \ '. . .. . J' \ , " . " . .. ,,' \ .'. . ,\ . .. .. , , - , .. .. .... 1'\ . . , . \ \ . \ , " . '. , .. .. 1 . .. . \ , \ " .. ' .. \ ... .. '. . \ ..' , " , . ,. . '\ .. .. \ 'а 1 , ., .. . . " ' \ ., . " J ,1 .. I , 1, \ \ \, . , , ., . '\ . " , \ . , . \ \ , .\ -.".-. . . .. . t , " .' , " " , I I t , \ " " . . .... . j \ 11' I ' r , \ .., .. , \. 1" ,. \ " \ .. I ). \ \\\ ' . .. '\ ". , " . ," I .. . I . I I " . ... , . " .. . " . . . . . . .. - '. , . ,,\. ., ..., . , .. , ,. \ , . I t " , ., , ,. _, ,'. I . l' , I . . ,... ' ". " \ , . ,t " . . . .. " . ' , , \ \,. ,." , . . , " \' '. \ \ ,"' '.' ., . . " · \ t ' '\\\ . .\ ' 1 ' · ' . l ' l' ( , .. :,., , .' . "";."" I r , I , 11. .. , .,: , " , \, . , \ . "' , , " ,\ . \ \ ( \ , . " , , ' , " 1 ' .. " , '" , '1 \ \ I .. . . '. · А , . . .. . .r. ""- . , , . "'1. , \, , . .' t ... ., ., . .. , . I . . --..... . . . . . '. ' . \ . е. .. , I . t r . ;.. '1,' , I . , . \" . I ' .. . , . .,. . . .- ,\' . . . .. I I , , ... '''- '\ , , , . . . .. . j ,.,' . I . - 1 - .. , , , ,
. I I \ \ I . ,} \, " \ \. f t '" 8 , '-........... .-- , , ,. ..- ... .. ,. ."..-'" " , ... - ,. / , . " , .. , .".. " I .. , т "'-'8 . ..... "-.... ,1 "' I , t . "., .. " . , \" .. . '1. \... . " \, J , . . t I , '" 1" , .. . Il1o .. \ - J · \ -... ". . . 4 \ , . ) " . . I "" ..t 11 --, " , . , \ , , . . - " - · тr) 1 / J " .: \ J :,. СЧi: '. '(, t! ,. ',, .J-- ., . I .. ., .. '-'.. \', -'''' -- ...... ,\ , .. '- I "! ''' . I .. , I ,. . , .... , -, h. I ,. . \ ','. r ' . ... ... . . t · · . " ' '. '" ; .. tJII - ..... . I , t t I J , ...... ., . .............. \ ' ( /' r ,. '- . "'::-, , ...,. . \ ...... .. I ...... \ ''\..) · \ ..1> J . · . '" . , -.. . , . ,.. , . . \'.. . ' . !.. , I t " ..... ,.." "" ,.' '. '" , '. . , . . .' \. \. ... ... .. 8.. .. ,'- ,- . . , . \ ' . ... '. .. : ". '. . . . . . . . . " . а., .. . . , .: , 11 ' , .'. . . . . . --- . . . ..J · ".,.. .. 1, " ,. . . . . . . ,., ... ,. , . , - I I , . 11 I , . 1 · 1 ';' 1, . , , . . , . t " . .1\ , I ..' . .. . . .... I tI . . I (' :) , . t . t " . . , J . . ., " . , 1, -. .. . . "- . .'1 . ., ",.,."' . , 4 ... I " ..,., I . L . '} . ".. . '\ . . .. w \.-. .; l\' \ [ \ "") " . . " ., , '. ( , j \"\ 1 а '" ...... (--" f! r, , , , ' 1 I , I IИн' с, ,(1 о u I . . . . ....... -,,' " ...., ..., 6 .' . ", . ,р' , , \ t , '\ '\ . I ) \ '? . , . " , I t; .. - --- . . . .. 2 1. '\, \ ,. . \ " . . ,;; ... . " \ --.... .... , . . ,1 , I \ '\' '- \ \ , --.. ':':,;.. -"-' . ,.
" .. " "  , " .. "- '1 " ... \.  .. t (\ J\ , ... . -- \ J.' А...  ,. .... .  . '- " :а. . .... .. " . . t . . . . . t . .. .. ..  \ . ... \ , \ \ .. , \ . . \' \ . \ . \ . . \ \ , I . . . , .. ...... , '- .. . , \ f . , ..  \- \   .., А, 01 . \.. " '\  " .. ..... . 1 L 
 r ,. \ , . --" . - \ \, t, \\. \ \t .' \- , . , I , .(# . . 1 . I ',-- I '... ___ .' .. . ., ,... '- . ... " .' " . ! \ \\ I  . t . I '\ . '\ " \ . ." I . , ,.1 . у -, " . ...  1. . , \ . . , \ " . I I ,. .... " , '- ,: "" ., '! \ '" 1 , .. 1>, ......... , . \. , , I . .. , .. ..... "'.....  .. '" '.. I r 1  . '1  1..' \,\ . . , !1 . 1 '. I 'i  \1  I . . . '  . !  r" .,  \, ,. ,\  . . .. . w I I ....". .  " , . . , 
. , J' \ . t .\ 11 .f 1ft ,) , " .. .. \ , \ , " t . ..... \ .. I . . 1 ' . . ,. .. .. ...........  ............... . . " I   \ t.1 \, \ t\ ... . . , \ , . " 11 ., . . , ,1 \ . . . . t 
r . '\ \ '  \ , '""  J D t '" '\ )   ( J · ( '1 .ь ( " , ) . , . , , '.. , I .. ....-.- . "'" , . --. .' ... '- .. у. \, 'v } '- ...  t · , . , I . , ". 1 " "". ',- ,  l' 6 ..О . (  r"- "  , .. . J t  . ,  .. (] ! I "".. - I v  , JJ' I{l .  11 ' ,.1 t .  1 I 11 ...   , \ ............. f \ , I ,  I , I   1 11 . - , --   If , .\ '. . " . . ... . ... , "'- ....  1'1 I I I , .. \ ,  ) ....  ,  . - .. @f1 \ I 1. I ,  , \ ; 1, 1 ' .- . I .. 
 , " . " . . , ...  . "" - . ,.. , , . .' . " , <. --.. , \ ,\ . \ .... . . ) " \ .. \ , ...... .- ). - "  , . 1 .. '" \ , ,  
-.-.. . I I  ) ,. J . I / I , I 1 . , I / .... , , I " , , .... .... , . I .. .. ;" " . , . .- I " . \. ' ..... .. .. ." ,.' . .,. I \ \ \ , , #f18 .... .... . \ \ . , . . . ... r . \ ..... . I '\\\ 1 ... .. . ... ,1 ,.. I . . .. , ,. . I ' .. " .. .. I'U , , .. . ...., ... . . I .. .... " ..... . , - ....,..,.. " " '  ", .\' , .\\'\.\ '  \. \ \. \, \ ' \ '. \ \\ l . 1 I , I I ....  . ., I " , . -'. " .. JI , , ... '\, , I t I .. .. " f' . I , / , '" , \ '\ \ ), .. ,  , . l' . .' '4 ,. , t. . , " ", ,1 .1 , .. . . . " ,. .. ...   , , ... I , . I , ;1' , . ' . .. . , . ..  , .. .' . ." "" ...' .' . " ..  .. " . .' , .. " I L \ , ," " 
, . ., .. \. J " . - , , " \ . " . .. , 1 . , .. . . I I . " , ,  .  .' . . . " ,1 i\ \, . , , \ l' - r,  .  '- . \. \ . . " , . . , l' , \  . ..  . . . , ' I t , .  - \ .. , '. .' .. , .' 81 .' Ia . , \ . . .' t 4 " .- , .' \ , . , ,  . . J '.. . .. .-. '. \ " \ .. tr f " , .. ...' \. l' " -- "'" ' , , .. , , . . \ , I , ., . -, .' , 8. , , \ , , . \ .' . , \' " . , . .. " ' , 
.. .. , .. . I ( ". \  I \' ( ..... . - ...... ............... ..,:I  -- , , ... \ , '  \" \ . 1/ J \ н , ":11 ".  t ', IIIII  ( " "'-- /  . ) '- " -.  #' .. ) .....  ,,"'\ , " .., \'\  ' . " . ({ '. , , · , ю    .... ,    , f I I  .... .. I .. - I I . . . " . , '. . .- .. . I .  -' ' . \. ,\ ' " . .. , I , \ , .,.J\ ..- , а( '"    6) \( tr \ \ ' , _  ....  \  I f   . . '- I I .. t \ ,--- .) . '- ..., · 0;') .. J '.. , '" 
, . " .\ .. \, \ \ " , ,. \  ,,\ Аео.  . ... '"  . ..  ... , ............ , , '" 4 \\1, . \ I -.. 1. '.' , , ') , . , \' . . " " . . \ " , , , , . -t.  ' ., , . ' J , , , l' '.  "\. . , . f .. ." , · ':',." ','..J' ,. 'оо :" '.. ,;! А '. . . (. · " . ., .оо ...... .. ' " 1jI. , . .. , , .', '" . . .. 4 I . , 1" ' ' . о. '. . ,r J, ,. . . , , t .. . / . , ... . .. \ . J .. ,. " ,: . , . ..- ..  f , . ., 1 , .. ,\ "" " , \  (  .. \ .. \ \ . . ; , " . '" \ ,: ,  - оо. I . .  . \ , .... . t I  ; , \ , . ! '\. .. .. ... . . , . '. , . . . ( " \  ,. .  . . f ... 
ARNOLD LAYNE Syd Barrett Arnold Layne had a strange hobby collecting clothes, moonshine, washing lines they suit him fine On the wall hung a tall mirror distorted view, see through, baby blue he got it Oh Arnold Layne, it’s not the same it takes two to know, two to know, two to know, two to know Why can’t you see?* Arnold Layne, Arnold Layne Arnold Layne Now he’s caught, a nasty sort of person they gave him time, doors bang, chain gang he hate it Oh Arnold Layne, it’s not the same it takes two to know, two to know, two to know, two'to know Why can’t you see? Arnold Layne, Arnold Layne Arnold Layne Arnold Layne, don’t do it again.
АРНОЛЬД ЛЭЙН Сид Баррет Арнольд Лэйн со своей странной страстью красть под луной белье крал и надевал Он стоял у зеркал долго и все глядел сквозь белье на тело, довольный Ох Арнольд Лэйн, стыд одолей это должны двое знать, двое знать двое знать Что ты не понял? Арнольд Лэйн, Арнольд Лэйн Арнольд Лэйн Но теперь эта дверь закрыта Пойман он, гадкая персона, и злится Ох Арнольд Лэйн, стыд одолей это должны двое знать, двое знать двое знать Что ты не понял? Арнольд Лэйн, Арнольд Лэйн Арнольд Лэйн Арнольд Лэйн, давай не наглей
SEE EMILY PLAY Syd Barrett Emily tries, but misunderstands, ah - ooh. She’s often inclined to borrow somebody’s dreams till tomorrow. There is no other day. Let’s try it another way. You’ll lose your mind and play free games for May. See Emily play. Soon after dark, Emily cries, ah - ooh, gazing through trees in sorrow, hardly a sound till tomorrow. There is no other day. Let’s try it another way. You’ll lose your mind and play free games for May. See Emily play. Put on a gown that trouches the ground, an - ooh. Float on a river forever and ever, Emily. There is no other day. Let’s try it another way. You’ll lose your mind and play free games for May. See Emily play. 16
ВОТ ЭМИЛИ ИГРАЕТ Сид Баррет Эмили все не так понимает, ах-оох. Ей легче занять поэтому чужие сны до рассвета. Ты не откладывай. Другим*путем давай. Сознание потеряешь в играх Мая. Вот Эмили играет. По темноте Эмили плачет, ах-оох, с грустью глядит сквозь ветви на тишину до рассвета. Ты не откладывай. Другим путем давай. Сознание потеряешь в играх Мая. Вот Эмили играет. Надень халат, который до пят, ах-охх. Пустись по реке и навеки, навеки, Эмили. Ты не откладывай. Другим путем давай. Сознание потеряешь в играх Мая. Вот Эмили играет. 17
PAINT BOX Rick Wright Last night I had too much to drink, sitting in a club with so many fools, playing to rules. Trying to impress but feeling rather empty, I had another drink. What a way to spent that evening! They all turn up with their friends, playing the game there in the scene. Oh, I should have been Far away. Getting up, I feel so bad. Remembering what’s been before, I open the door to an empty room. Then I forget. The telephone rings, and someone speaks. She would very much like to go out to a show. So what can I do? I can’t think what to say. She sees through anyway. Out of the front door I go. Traffic’s moving rather slow. Arriving late, there she waits, Looking very angry, as cross as she can be. Getting up, I feel so bad. Remembering what’s been before, I open the door to an empty room. Then I forget. 18
НАБОР КРАСОК Рак Райт Я прошлой ночью много пил, сидя в клубе, полном дураков и игроков. Чтоб развеять грусть, наполнить чем-то чувства, я выпивал еще. Вот так можно убить вечер! Здесь люди все в кругу друзей, играют, сев за общий стол. Ох, как я ушел Далеко. Утром я встаю с тоской. Вспомнив, что со мной теперь, Открыл я дверь в пустую-комнату. И забыл. Телефон звонит, она говорит. Особых возражений нет выехать в свет. Так что я скажу? Пустая голова. Она берет права. Через ту дверь я покинул дом. Машина двигалась с трудом. Я опоздал, она ждала, была такой сердитой, какой только могла. Утром я встаю с тоской. Вспомнив, что со мной теперь, Открыл я дверь в пустую комнату. И забыл. 19
ASTRONOMY DOMINE Syd Barrett I Lime and limpid green the second scene the fights between the blue you once knew floatind down the sound resounds around the icy waters underground Jupiter and Saturn, Oberon there on the run Titania, Neptune, Titan, stars can frighten Winding signs flap flicker flicker flicker flam pow pow stairways scare and death rules there blindman limpid green the sound surrounds the icy waters on the lime and limpid green the sound surrounds the icy waters underground. 20
ВЛАДЕНИЕ АСТРОНОМИИ Сид Баррет Влет в великолепный вид с зеленым битвы меж голубизной и мною звук стекает кругом отзвуков льет жидкий лед из под земли Юпитер с Сатурном, Оберон взял оборот в Титании, Нептун, Титан, звезды пугают Сигнал мигает вспышка вспышка вспышка взрыв пых пых ужас давит смерть там правит слепит льющий зелень звук во круге с жидким льдом на том же лепит легкий зелень звук излившись жидким льдом из под земли
MATILDA MOTHER Syd Barrett There was a king who ruled the land. His Majesty was in command. With silver eyes the scarlet eagle showered silver on the people. Oh, mother, tell me more. Why’d you have to leave me there, hanging in my infant air, waiting? You only have to read the lines of scribbly black and ev’rything shines. Across the stream with wooden shoes, bells to tell the king the news, a thousand misty riders climb up higher, once upon a time. Wondering and dreaming. The words have different meanings. Yes, they did. Of all the time spent in that room, the doll’s house darkness, old perfume, and fairy stories held me high on clouds of sunlight floating by. Oh, mother, tell me more. Tell me more. 22
Мать матильда Сид Биррсчп Тогда король владел страной. И занимался он войной. Алый среброокий орел осыпал народ серебром. О, мама, продолжай. Что ты тут меня бросаешь? Ожидания повисают в детстве. Ты только пару прочитай небрежных строк и все засияет. В чоботах через иролив, королю весть прозвонив, тысяча всадников умчалась ввысь, не раз это случалось. Сон и удивление. В словах всегда значения разные. А проходит день за днем, старый темный Куклин дом в свете солнца с этой стаей чудных сказок улетает. О, мама, продолжай. Продолжай.
SCARECROW Syd Barrett The black and green scarecrow, as ev’ryone knows, stood with a bird on his hat and straw ev’rywhere. He didn’t care. He stood in a field where barley grows. His head did no thinking. His arms didn’t move, except when the wind cut up rough and mice ran around on the ground. He stood in a field where barley grows. The black and green scarecrow is sadder than me. But now he’s resigned to his fate, ’cause life’s not unkind. He doesn’t mind. He stood in a field where barley grows. 24
ПУГАЛО Сид Баррет Черное с зеленым пугало, все знают, стоит с птицей на шляпе, и торчит солома. Ему все нипочем. Оно стоит в поле, где ячмень. Нет в голове мыслей. И руки бездвижны, пока ветер не дунет резче и мыши тут не пробегут. Оно стоит в поле, где ячмень. И Пугало это грустнее меня. Оно покорилось судьбе, ведь жизнь так добра. Оно так радо. Оно стоит в поле, где ячмень. 3—3668 25
BIKE Syd Barrett I’ve got a bike. You can ride it if you like. It’s got a basket, a bell that rings and things to make It look good. I’d give it to you if I could, but I borrowed it. Yop’re the kind of girl that fits in with my world. I’ll give you anything, everything if you want things. I’ve got a cloak. It's a bit of a joke. There’s a tear up the front. It’s red arid black. I’ve had it for months. If you think it could look good, then I guess it should. You’re the kind of girl that fits in with my world. I’ll give you anything» everythin® If you want things. I know a mouse, and he hasn’t got a house. I don’t know why. I call him Gerald. He’s getting rather old, but he’s a good mouse. You’re the kind of girl that fits in with my world. I’ll give you anything, everything if you want things. I’ve got a clan of gingerbread men. Here a man, there a man, lots of gingerbread men. Take a couple if you wish. They’re on the dish. You’re the kind of girl that fits in with my Wdild. I’ll give you anything, everything if you want things. I know a room of musical tunes. Some rhyme, some chink. Most of them are clockwork. Let’s go into the other room and make them work. 26
ВЕЛОСИПЕД Сид Баррет Есть велосипед. Можешь весь объехать свет. Есть багажник, звонок, все такое и на вид он неплохой. Поделюсь я им с тобой, только он не мой. Ты девушка вроде тех, кто в мой мир входят. Я тебе дать не прочь все прочее, раз хочешь. Есть еще плащ. Он как ненастоящий. Есть дыра впереди. Весь красный с черным. Я в нем походил. Скажешь, он совсем не плох, ну и слава богу. Ты девушка вроде тех, кто в мой мир входят. Я тебе дать не прочь все прочее, раз хочешь. Я знаком с мышом, у него нет дома. Я почему-то зову его Джеральд. Он довольно старый, серый, но хороший. Ты девушка вроде тех, кто в мой мир входят. Я тебе дать не прочь все прочее, раз хочешь. У меня тут живут мишурные люди. Вот одни, вон другой, всюду эти люди. Пусть у тебя пара будет. Они на блюде. Ты девушка вроде тех, кто в мой мир входят. Я тебе дать не прочь все прочее, раз хочешь. Можно послушать музыкальные игрушки. Поют, бренчат. Почти все заводные. Они в том доме, прйдем их заведем. 8* 27
JUG BAND BLUES Syd Barrett It’s awf’lly consid’rate of you to think of me here, and I’m most obliged to you for making it clear that I’m not here. And I never knew the moon could be so big. And I never knew the moon could be so blue. And I’m grateful that you threw away my old shoes and brought me here instead dressed in red. And I’m wondering who could be writing this song. I don’t care if the sun don’t shine. An4 I don’t care if nothing is mine. And 1 don’t care if I’m nervous with you. I’ll do my loving in the winter. And the sea isn’t green. And I love the queen. And what exactly is a dream? And what exactly is a joke? 28
ШУМОВОЙ БЛЮЗ Сид Баррет Ужасно любезно считать, что я здесь, но я был бы рад прояснить вам вполне, что меня здесь нет. И не знал я, что луна может быть большой. И не знал я, что луна будет голубой. Я так благодарен, что выброшены мои туфли и что вы притащили меня сейчас в красном. И я не пойму, кто писал мою песню. Наплевать, что солнце не сияет. Наплевать* что эта жизнь не моя. Наплевать, что вы злите меня. Я проявлю любовь зимою. И море не зелено,е. И в королеву я влюблен. И что есть в самом деле сон? И что есть в самом деле шутка? 29
REMEMBER A DAY Rick Wright Remember a day before today, a day when you were young. Free to play along with time; evening never comes. Sing a song that can’t be sung without the morning’s kiss. Queen you shall be if you wish. Look for your king. Why can’t we play today? Why can’t we stay that way? Climb your fav’rite apple tree; try to catch the sun. Hide from your little brother’s gun. Dream yourself away. Why can’t we reach the sun? Why can’t we blow the years away? Blow away.
ВСПОМНИ ДЕНЬ РикРайт Вспомни же день, что был вчера, день юности твоей. Играй со временем свободно; вечер не придет. Пой же песню, что не спеть без поцелуя утра. Будь королевой, если хочешь. Выйди к королю. Как нам сейчас начать? Ках путь не потерять? Влезь на родную яблоню, чтоб взять в руки солнце. Пр&чься от братского ружья. И мечтай всю жизнь. Ках нам застичь восход? Как отбросить нам все эти годы? По ветру.
LET THERE BE MORE LIGHT Roger Waters Far, far, far, faraway, way, people heard him say, say, “I will find a way, way. There will come a day, day. Something will be done”. Then at last the mighty ship descending on a point of flame made contact with the human race at Milden Hall. Now, now, now is the time, time, time to be, be, be aware. Carter’s father saw it there and knew the rhull revealed to him the living soul of Herrywood the Wake. ’ Oh, my, something in my eye, eye, something in the sky, sky waiting there for me. The outer lock rolled slowly back. The servicemen were heard to sigh, for there, revealed in glowing robes, was Lucy in the sky. Oh, oh, did you ever? No, no, never, ever will they. I’ll say. Summoning his cosmic pow’r and glowing slightly from his toes, the psychic emanations flowed. 32
ПУСТЬ БУДЕТ БОЛЬШЕ СВЕТА Роджер Уотерс Даль, даль, даль, далеко какой-то человек сказал, “Я найду путь, путь. Пусть когда-нибудь будет Это наяву". И тогда мощный корабль спустился в струях пламени установить контакт с людьми в Милден Холл. Вот, вот, вот настало время, время всем быть, быть, быть начеку. Картер-старший сам увидел это и услышал зов к его живой душе под праздник в Херривуде. О, боже, на что это похоже, что же это в небесах, ах, ждет меня туда. Медленно открылся вход. ' И люди в ярких одеяниях появились, как воочию Люси в небесах. О, о, было это? Но, но мы всегда не с ними. Это объяснимо. Вобрав космоэнергию, сверкающую на пальцах, психо-эманации угасли. 33
SET THE CONTROLS FOR THE HEART OF THE SUN Roger Waters Little by little the night turned around counting the leaves which tremple in the dawn notices leaning on each other and yearning under the leaves the swallow is resting Set the Controls for the Heart of the Sun Over the mountain watching the Watcher breaking the darkness, breaking the grapevine the moment your flaw is run to your shadow notice the shadow that reopens the vine Set the Controls for the Heart of the Sun What is the Man who raves of the wall breaking the shape of his questions forever when the sun will fall in the evening will he remember the lesson I give him Set the Controls for the Heart of the Sun 34
ДАЙТЕ НАСТРОЙКУ СЕРДЦА СОЛНЦА Роджер Уотерс Мало помалу ночь сделает круг перебирая листву на заре приложив лист к листу и тоскуя ласточка под листвой отдыхает Дайте Настройку Сердца Солнца С самых вершин наблюдает Хранитель тьму пробивая, сбивая грозди в миг твой изъян скрывается тенью видишь, как тень приоткрыла лозу Дайте Настройку Сердца Солнца Кто этот Муж в чану о стене что разрешил суть вопросов навечно и когда солнце сядет под вечер вспомнит ли он тот урок, что даю я Дайте Настройку Сердца Солнца 35
JULIA DREAM Roger Waters Sunlight bright upon my pillow, lighter than an eiderdown. Will she let the weeping willow wind his branches round? Julia dream, dreamboat queen, queen of all my dreams. Ev’ry night I turn the light out, waiting for the velvet blind. Will the scaly armadillo find me where I’m hiding? Julia dream, dreamboat queen, queen of all my dreams. Will the misty master break me? Will the key unlock my mind? Will the following footsteps catch me? Am I really dying? Julia dream, dreamboat queen, queen of all my dreams.
ЮЛИН сон Роджер Уотерс ( Свет ложится в переливах легче, чем гагачий пух. Так ли плачущая ива разрослась вокруг? Юлин сон, словно склон, снова клонит в сон. По ночам свет выключаю, жду под бархатным шатром. Так Чешуйчатое диво не найдет меня в нем? Юлин сон, словно склон, снова клонит в сон. Мастер ли меня сломает? Отопрет ли ключ мой ум? Поступь ли меня настигнет? Так я умираю? Юлин сон, словно склон, снова клонит в сон. 37
CIRRUS MINOR Roger Waters In a ehurchyard by the river, Lazing in the haze of midday, laughing in the grasses and the graze. Yellow bird, you are not ’lone in singing and in flying on, in laughing and in leaving. Willow weeping in the water,' waving to the river daughters, swaying in the ripples and the reeds. On a trip to Cirrus Minor, saw a crater in the sun a thousand miles of moonlight later. 38
МАЛЫЙ ЦИРРУС Роджер Уотерс На погосте воэле речки, разленившись в смутный полдень, рассмеявшись в травах и цветах. Птичка, ты не одинока в этой песне и в улете, в смехе и прощании. Ива смотрит в воду жалко, тянется к речным русалкам, распуская рябь меж камышей. При вхождении в Малый Циррус виден кратер солнечный в тысячу миль лунного света.
GREEN IS THE COLOUR Roger Waters Heavy hung the canopy of blue Shade my eyes and I can see you White is the light that shines through the dress that you wore. She lay in the shadow of a wave Hazy were the visions overplayed Sunlight in her eyes, but moonshine made her cry everytime. Green is the colour of her kind. Quickness of the eye deceives the mind. Envy is the bond between the hopeful and the damned. 40
ЗЕЛЕНЫЙ - ЭТО ЦВЕТ Роджер Уотерс Полог голубой навис. Дай мне тень, чтоб я мог видеть Белый тот свет, что сияет сквозь одежду твою. Она легла под сень волны. Ее видения были смутны. Солнце в глазах ее, в свете луны она лишь плачет. Зеленый - это ее цвет. В неспокойном взгляде смысла нет. Зависть - это связь между надеждой и отчаянием. 41
CYMBALINE Aoger Waters The path you tread is narrow and the trumpets «heer and very high th# ravens all are watching from a vantage point near by apprehension creeping like a tube train up your spine will the tight rope reach the end, will the final couplet rhyme Add it’s high time» Cymbaline, high time, Cymbaline, Please wake me A butterfly with broken wings Is falling by your side the ravens all closing in, there's nowhere you can hide your manager and agent are both busy on the phone telling coloured photographs to magazines back home Audit’s high time» Cymbaline, high time, Cymbaline, Please wake me The lions converging where you stand, they must have moved the picture plain the leaves are heavy 'round your feet, you hear the thunder of the train Suddenly it strikes you that they're moving into range and Doctor Strange is always changing size And it’s high time, Cymbaline, high time, Cymbaline, Please wake me i _ 42
ЦИМБАЛИНА Роджер Уотерс Тропа твоя все кручег ты наверх стремишься за трубой вороны, охотясь, наблюдают за тобой опасение в душу заползает меркнет свет доберешься ль до конца зарифмуешь ли куплет А придет час, Цимбалина, тот час, Цимбалина, Разбуди меня Бабочка, порвав крыло, упала пред тобой вороны слетаются / над самой головой твой менеджер так занят, занимает телефон • и фотографии твои в журнал отправил он А придет час, Цимбалина, тот час, Цимбалина, Разбуди меня Львы приближаются к тебе ты видишь, чем это грозит и листья не дают шагнуть ты слышишь, поезд там гремит тебя сшибает поезд, львы останки доедают и Доктор Случай изменяет вид А придет час, Цимбалина, тот час, Цимбалина, Разбуди меня. У 43
CRUMBLING LAND R. Waters, D.Gilmour, R. Wright In a while I’ll find the time to make the sunshine mine in a smile I saw a single eagle in the sky wheeling, soaring, gliding high On a hill there lived a man with many shining things shiny gold, shiny car and shiny diamond rings wining, dining, shining king Now the eagle flies in clear blue skies drinking in the clear blue well back here on the ground another dealer coughs and dies but fifty more come rolling off the floor production line Then a man commuting like a village on the sand in his hand a moving picture of the crumbling land screaming, dealing, movie man Here we go, hold your breath to see if something blows close your eyes, count till ten and see the sunrise rays gliding high into the sky By the holy mansion, let the guardian rise upon the finger of the king on high the eagle flies, that glitter all of gold then wheeling in a cloudy sky, he flies into the sun. 44
ВЫСОХШАЯ ЗЕМЛЯ Р. Уотерс, Д. Гиямор и Р. Райт Я сейчас себе сияние солнца приобрел. Веселясь, одинокий в небесах орел кружит, замер, ввысь ушел. На холме жил один сиятельный мужчина. У него сияли деньги, вещи и машина. Пьяный, сытный властелин Там орел парит под чистым небом пьет из чистых родников Тут же, на земле зачах еще один делец но на полсотни больше развернули производство. Тот мужчина начал строить город на песке вот картина высохшей земли в его руке хваткий, видный человек Мы пришли, закрой глаза, дыханье затаи досчитай до десяти, потом взгляни на рай солнце всходит в небесах. Из Святых чертогов Ангел да сойдет на угоду властелина Парит над ним орел, блестит как золотой и покружив меж облаков, он улетает к солнцу. 45
THE NARROW WAY Dave Gilmour Flowing in the path as it leads towards the darkness in the north very strangers’ faces show their sympathy they’ve seen that home before If you wanna stay a little bit rest your aching limbs for a little bit before you can find his private room and you can’t delay hear the nightbirds calling him to care and catch the words to say close by in the nightmare of your brain Misty swelling creatures crawling hear the roar get louder in your ears you know the volume as you’re on the force behind can’t conquer all your fears If you wanna stay a little bit etc. All your birds aren’t really listening t^ll them there is life with every morning perhaps today you can when you answer me it’s clear, it’s all nights warning. If you wanna stay a little bit r,est your aching limbs for a little bit before you can find his private room and you can’t delay hear the nightbirds calling him to care and catch the words to say close by in the nightmare of your brain. 46
УЗКАЯ ТРОПКА Дэйв Гилмор Следуя тропой, что в ту темноту на севере ведет, в лицах встречных ты найдешь сочувствие узнавших этот дом. Хочешь отдохнуть там хоть чуть-чуть дать ногам покоя хоть чуть-чуть прежде чем прийти к жилью и продолжить путь ты услышишь зовы птиц пытаясь уловить, в чем суть охватившей твой рассудок жути. Возникая из тумана, твари лезут рев пронзает уши нарастает громкость, давит на тебя неодолимый ужас. Хочешь отдохнуть там хоть чуть-чуть и т.д. Птицы вряд ли что-то слышат дай им знать, что жизнь вернулась утром ведь ты сегодня в силах мне сказать - в ночных тревогах скрыта мудрость. Хочешь отдохнуть там хоть чуть-чуть дать ногам покоя хоть чуть-чуть прежде чем прийти к жилью и продолжить путь ты услышишь зовы птиц пытаясь уловить, в чем суть охватившей твой рассудок жути. 47
GRANTCHESTER MEADOWS Roger Waters Icy wind of night, be gone. This is not your domain. In the sky a bird was heard to cry. Misty morning whisperings and gentle stirring sounds belied a deathly silence that lay all around. Hear the lark and harken to the barking of the dog-fox gone to ground. See the splashing of the kingfisher flashing to the water. And a river of green is sliding unseen beneath the trees, laughing as it passes through the endless summer making for the sea. In the lazy water meadow I lay mo down. All around me, golden sunflakes settle on the ground, basking in the sunshine of a by-gone afternoon, bringing sounds of yesterday into this city room. Hear the lark and harken to the barking of the dog-fox gone to ground. See the splashing of the kingfisher flashing to the water. And a river of green is sliding unseen beneath the trees, laughing as it passes through the endless summer making for the sea. In the lazy water meadow I lay me down. All around me, golden sunflakes covering the ground, basking in the sunshine of a by-gone afternoon, bringing sounds of yesterday into my city room. 48
ПОЛЯНЫ ГРАНТЧЕСТЕРА Роджер Уотерс Холодный ночной ветер, сгинь. Ты не хозяин здесь. В небесах я слышу птичье пенье. Утренние шепотки и нежный робкий звук - внутри мертвой тиши, лежащей тут вокруг. Слушай трели жаворонка, внимай лаю лиса из норы. И купанию зимородка, что сверкнул на водах, И зеленой реке, что под деревья уходя от взора, через бесконечность лета протекает, создавая море. У воды сонной поляны я прилягу - Солнечными бликами зальется вся земля - ныряя в уходящий полудневный зной, унося звуки вчерашние сюда домой. Слушай трели жаворонка, внимай лаю лиса из норы, И купанию зимородка, что сверкнул на водах, И зеленой реке, что под деревья уходя от взора, через бесконечность лета протекает, создавая море. У воды сонной поляны я прилягу - солнечными бликами покроется земля - ныряя в уходящий полудневный зной, унося звуки вчерашние к себе домой. 49
IF Roger Waters If I were a swan, I’d'be gone. If I were a train, I’d be late. And If were a good man, I’d talk with you more often than I do. If I were to sleep, I could dream. If I were afraid, I could hide. If I go insane, please don’t put your wires in my brain. If I were the moon, I’d be cool. If I were a root, I would bend. If I were a good man, I’d understand the spaces between friends. If I were alone, I would cry. And if I were with you, I’d be home and dry. And if I go insane, will you still let me join in with the game? If I were a swan, I’d be gone. If I were a train, I’d be late again. If I were a good man, I’d talk with you more often than I do. 50
1.Ы 1К1 Роджер Уотерс Если я лебедь, уплыву. Если я поезд, опоздаю. И если б я был добрым малым, я б говорил с тобой чаще. Если я усну, увижу сон. Если будет страшно, я спрячусь. Если я сойду с ума, не ставьте провода мне в мозги.’ Если я луна, я спокоен. Если я корень, то я гнусь. Если б я был добрым малым, я бы понял, что встает меж друзей. Если я один, то я плачу. Если я с тобой, я как будто дома. И если я сойду с ума, то присоединюсь ли я к игре? Если я лебедь, уплыву. Если я поезд, опоздаю снова. Если б я был добрым малым, я б говорил с вами чаще. 51
SUMMER '68 Rick Wright Would you like to say something before you leave? Perhaps you’d care to state exactly how you feel. We say goodbye before we’ve said hello. I hardly even like you. I shouldn’t care at all. We met just six hours ago. The music was too loud. From your bed I came today and lost a bloody year. And I would like to know, how do you feel? How do you feel? Not a single word was said. They lied still without fears. Occasion’lly you showed a smile, but what was the need? I felt the cold far too soon in a wind of ninetyfive. My friends are lying in the sun, I wish that I was there. Tomorrow brings another town, another girl like you. Have you time before you leave to greet another man just to let me know, how do you feel? How do you feel? Goodbye to you. Childish bangles too. I’ve had enough for one day. 52
ЛЕТО'68 Рик Раит Скажешь что-нибудь пред тем, как ты уйдешь? Ты хочешь намекнуть, что чувствуешь сейчас. Мы ведь “прощай” сказали до “привет”. Едва ли ты нужна мне. Вообще мне дела нет. Мы встретились полдня назад. И музыка гремела. Сегодня от твоей постели я ушел подальше. Но я хотел бы знать, что чувствуешь ты? Что чувствуешь ты? Не сказано ни слова. Нет никаких проблем. Порой ты улыбалась мне, но только зачем? Я чувствовал лишь холодок и ветер в голове. Друзья на солнце греются, и я хочу быть с ними. А завтра будет новый город и девушка как ты. Можешь, прежде чем уйдешь, найти себе другого, только дай мне знать, что чувствуешь ты? Что чувствуешь ты? Ну так прощай. В детство не впадай. Хватит для одного дня. 53
FAT OLD SUN David Gilmour When the fat old sun in the sky is falling, summer evenin' birds are calling. Summer'; thunder time of year, the sound of music in my ears. Distant bells, new-mown grass smells so sweet. By the river holding hands, roll me up and lay me down. And if you sit, don’t make a sound. Pick your feet up off the ground. And if you hear as the warm night falls the silver sound from a time so strange, sing to me, sing to me. When the fat old sun in the sky is falling, summer evenin’ birds are calling. Children’s laughter in my ears, the last sunlight disappears. And if you sit, don’t make a sound. Pick your feet up off the ground. And if you hear as the warm night falls the silver sound from a time so strange, sing to me, sing to me.
СТАРОЕ ЖИРНОЕ СОЛНЦЕ Дэвид Гилмор Если солнце жирное в закате, вечер, птицы голосят, если время летних гроз, ветер музыку донес, дальний звон, и сенокосом пахнет, засмотрелся ли с реки на один из берегов, если ты здесь, сиди, внемли. Ноги подними с земли. Услышишь, как ложится ночь - звук серебряный в столь странный час пой же мне, пой же мне. Если солнце жирное в закате, вечер, птицы голосят, детский смех еще звучит, гаснут редкие лучи, если ты здесь, сиди, внемли. Ноги подними с земли. Услышишь, как ложится ночь - звук серебряный в столь странный час пой же мне, пой же мне.
EMBRYO Roger Waters All is love, is all I am a ball is all I am I’m so new compared to you and I am very small Warm glow, moon bloom always need a little more room waiting here seems like years never seen the light of day All around I hear strange sounds come durgling in my ear red the light and dark the night I feel my dawn is near Warm glow, moon bloom always need a little more room Whisper low, where I go I will see the sunshine show
\ ЗАРОДЫШ \ Роджер Уотерс Лишь любовь, все что я есть в одной лишь капле весь Я сейчас похож на вас но только очень мал Тепло, уют вечно места не хватает тут дни идут, я все жду но не вижу света дня Полюгр слух мой странный звук как будто он зовет Все красно, везде темно но близок мой восход Тепло, уют вечно места не хватает тут Хорошо, я пошел Я увижу Солнце-шоу 57
BIDING MY TIME Roger Waters Wasting my time, resting my mind and I’ll never pine for the sad days and the bad days when we was working from nine to five And if you don’t mind I’ll spend my time here by the fireside in the warm light of the love in her eyes. And if you don’t mind I’ll spend my time here by the fireside in the warm light of the love in her eyes. 58
11?АЧУ ВРЕМЯ Роджер Уотерс Зря идет время, ум отдыхает я не изнываю от тупых дней, пустых дней на нашей службе до пяти Тебе все равно, так убьем время перед огнем в теплом свете любви в ее глазах. Тебе все равно, так убьем время перед огнем в теплом свете любви 2 ее глазах. 59
A PILLOW OF WINDS Roger Waters David Gilmour / The cloud of eiderdown draws around me, softening the sound. Sleepy time in my life with my love by my side, and she’s breathing low. And the candle dies. When night comes down, you lock the door. The books falls to the floor. As darkness falls and waves roll by, the seasons change. The wind is raw. Now wakes the hour. Now sleeps the swan. Behold a dream. The dream is gone. Greenfields. A cold rain is falling near the golden dawn. And deep beneath the ground, the early morning sounds and I go down. Sleepy time in my life with my love by my side, and she’s breathing low. And I fise like a bird in the Haze, and the first rays touch the sky. And the night winds die. 60
ЛОЖЕ ВЕТРОВ Рождер Уотерс и Дэвид Гилмор Облаком гагачий пух облег вокруг, смягчая звуки. Время сна моей жизни и любовь со мной рядом, тихо делает вздох. И свеча гаснет. Спустилась ночь, ты дверь запрешь. И книги соберешь. И ляжет тьма, накатят волны, И сыростью подует ветер. Час наступил. И лебедь спит. Он видит сон. Сон улетит. В поля. Холодный дождь шел перед золотой зарей. И я, как в глубину, в звук утра окунаюсь и спускаюсь. Время сна моей жизни и любовь со мной рядом, тихо делает вздох. Я как птица в тумане, между первых лучей, касаюсь неба. И стихают ветры. 61
SAN TROREZ Roger Waters As I reach for a peach, slide a ride down behind the sofa in San Tropez. Breaking a stick with a brick on the sand; riding a wave in the wake of an old sedan. Sleeping alone in the drone of the darkness, scratched by the sand that fell from our love, deep in my dreams and I still hear her calling. If you’re alone, I’ll come home. Backwards and homebound, the pigeon, the dove gone with the wind and the rain on an airplane; owning a home with no silver spoon, I’m drinking champagne like a big tycoon. Sooner than wait for a break in the weather, I’ll gather my far-flung thoughts together. Speeding away on a wind to a new day, if you’re alone, I’ll come home. And I pause for a while by a country stile and listen to things they say. Digging for gold with a hoe in my hand, hoping they’ll take a look at the way things stand. Would you lead me down to the place by the sea? I hear your soft voice calling to me. Making a date for later by phone, if you’re alone, I’ll come home. 62
САН-ТРОПЕ Роджер Уотерс Вот скушаю грушу, погуляю, прилягу на кушетку в Сан-Тропе. Поломал палку о гальку на пляже; Наблюдал, как вал в кильватер заляжет. Я один уснул в этом гуле из темноты; тело в песке после нашей любви, но в глубине сна звучал ее голос. Что там с тобой, я иду домой. К дому привязанная птица, голубь летит по ветру, когда дождь льет, на самолете; Пусть у меня дом не очень богат, Я пью шампанское, точно магнат. Даже быстрей перемены в погоде я соберу мысли, буду навзводе; Погонит меня ветер нового дня - что там с тобой, я иду домой. Никуда не спешил в деревенской тиши и слушал, что говорят. Золото рыл, землю мотыжил, думал с надеждой, что все идет так, как я вижу. Кто, как не ты, меня к морю ведет? Я слышу, твой мягкий голос зовет. Назначь свидание по телефону, - что там с тобой, я иду домой. 63
ECHOES /?. Waters, D. Gilmour, R. Wright Overhead the albatross hangs motionless upon the air and* deep beneath the rolling waves in labyrinth of coral caves the echo of a distant time comes billowing across the sand and everything is green, the sun beneath and no one showed us to the land and no one know the where’s or the why’s but something tares and something tries and starts to climb towards the land Strangers passing in the street by chance to separate closes meet and I am you and what I see is me and do I take you by the hand and lead you through the land and help me understand the best I can and no one calls us to the dawn and no one forces down our eyes and no one speaks and no one tries no one flies around the sun. II Cloudless everyday you fall upon my waking eyes inviting and inciting me to rise and through the window in the wall come streaming in on sunlight wings a million bright ambassadors of morning and no one sings me lullabies and no one makes me close my eyes so I throw the windows wide and crawl to you across the sky. 64
эхо Р. Уотерс, Д.Гилмор, Р.Райт I Неподвижно альбатрос повис над нами на ветру а глубоко под волнами среди коралловых храмин лишь эхо отдаленных дней раскатывается в песках и зеленеет этот мир под солнцем никто не указал нам путь никто не знает, что и где но что-то рвется и растет и прорывается вперед Странники проходят мимо случайно ты столкнешься с ними но я есть ты и вижу сам себя и ты мне просто руку дай и мы пойдем в тот край все лучшее в себе понять стараясь никто не будит нас с зарей никто не застит нам глаза никто ни слова не сказал никто не заслоняет солнце. II Каждый день безоблачно ты смотришь на меня и побуждая, вознося, склоняя, влетает из окна в стене на быстрых солнечных крылах миллион сияющих посланцев утра никто не пел мне упокой никто глаза мне не закроет я окна распахну и сам вползу к тебе по небесам. 65
BURNING BRIDGES Roger Waters Rick Wright Bridges burning gladly, merging with the shadows, flickering between the lines. Stolen moments floating softly on the air, bom on wings of fire and climbing higher. Ancient bonds are breaking, moving on and changing sides. Dreaming of a new day, cast aside the other way. Magic visions stirring, kindled by and burning flames rise in her eyes. The door that stands ajar, the walls that once were high. Beyond the gilded cage, beyond the reach of ties. The moment is at hand. She breaks the golden band. 66
СОЖЖЕННЫЕ МОСТЫ Роджер Уотерс и Рик Райт Мост горит охотно, поглащаясь тенью, вспыхнув между берегов. В воздухе плывут отдельные частицы, в пламени возникшие, взлЬтая выше. Старая связь слабнет, рвется и меняет вид. Сон о новом дне отвергнут будет и забыт. Яркие видения зажигаются, горят в ее глазах. Дверь полуоткрыта и стена не высока. Покидаешь клетку и выходишь из садка. Наступает час. И она рвет связь.
WOTS... U H TH E DEAL Roger Waters & DavidGilmour Heaven sent the promised land. Looks all right from where I stand, ’cause I’m the man on the outside looking in. Waiting on the first step, show me where the key is kept. Point me down the right line, because it’s time to let me in from the cold. Turn my lead into gold, ’cause there’s a chill wind blowin’ in my soul, and I think I’m growing old. Flash the readies. Wots., uh the deal? Got to make it to the next meal. Try to keep up with the turning of the wheel. Mile after mile, stone after stone, you turn to speak, but you’re alone. Million miles from home, you’re on your own. So let me in from the cold. Turn my lead into gold, ’cause there’s a chill wind blowin’ in my soul, and I think I’m growing old. Fire bright by candle light and her by my side. Or if she prefers, we need never stir again. Someone sent the promised land. Oh, I grabbed it with both hands. Now I’m the man on the inside looking out. Hear me shout. Come on in. What’s the news? where you’ve been? ’Cause there’s no wind left in my soul, and I’ve grown old. 68
НУ... ПО РУКАМ Роджер Уотерс и Дэвид Гилмор Небо дарит рай земной. Вот он весь передо мной, ведь я тот, кто снаружи смотрит внутрь. Появился первый луч; где, скажи, хранится ключ. На верный путь направь, ведь уже пора впустить меня с холода. Сделай медь золотом - прохладный ветерок в душу мне проник, а ведь я почти старик. Вынь наличность. Ну...по рукам? На еду себе оставь пока. Будь зависим от наполнения кошелька. Миля за милей, за сроком срок, с ке.м говорить, ты одинок. Миллион миль от дома тебе все знакомо. Впусти меня с холода. Сделай медь золотом - прохладный ветерок в душу мне проник, а ведь я почти старик. Пламя над свечой - и она со мной. Раз ей так лучше, пусть не будет беспокойств. Кто-то дал нам рай земной. О, я все забрал с собой. Сейчас я тот, кто изнутри глядит наружу. Ну послушай. Приходи. Как дела? где ты был? И нет больше ветерка в душе, я старик уже. 69
ПИНК ФЛОЙД. ЛИРИКА. 1967-1972 гг. Комментарии иВ самые первые годы Пинк Флойда Сид Баррет был в центре всего. Он был единственным среди нас, кто писал песни. Он был очень силен в этом деле, очень находчив, как иногда бывают люди перед опасностью срыва" /Роджер Уотерс/.1 “...Один из трех, четырех великих, равных Бобу Дилану** /Дэвид Гилмор/.2 АРНОЛЬД ЛЭЙН /ARNOLD LAYNE Дебютная песня Баррета, вошедшая в первый сингл группы /март/; в 1967г. с этой записи начался собственно Пинк Флойд. Поскольку Арнольд Лэйн -это неожиданный для поп-музы- ки того времени образ трансвестита, крадущего женское нижнее белье с веревок, “Радио Лондон" запретила эту песню, ставшую хитом, к передаче в эфир как “слишком бесстыдную**. ВОТ ЭМИЛИ ИГРАЕТ/SEE EMILY PLAY Песня со второго сингла /июнь 1967 г./ Баррет использовал тему ЭМИЛИ в первом большом шоу .группы, прошедшем в мае в Элизабет-холле под названием мИгры Мая**. ЭМИЛИ стала еще более хитовой, чем АРНОЛЬД ЛЭЙН. НАБОР КРАСОК /PAINT BOX Дебютная песня Ричарда Райта для третьего сингла Пинк Флойд /ноябрь/. Правда, сингл вышел в свет уже после альбома /см.ниже/ Райт, пианист и органист, формально учился игре на фортепиано не более двух недель в Лондонском колледже Музыки; вошел в состав группы Политехнического Института еще до Баррета, но начал писать собст¬ венный лирический материал под влиянием Сида, обладая уже на том уровне техники, как и Уотсрс, своим стилем. Эти три номера 1967 года позднее вошли в два сборника “Реликвии** и “Лучшее из Пинк Флойд/ Мастера Рока” /1971/.Э ВЛАДЕНИЕ АСТРОНОМИИ /ASTRONOMY DOMINE Композиция открывает первый альбом Пинк Флойд “Трубач у ВратЗари**4 /сентябрь 1967 г./; один из важнейших номеров группы, полностью посвященный космогонии - образец чисто сюрреалистической лирики и саунда, живописующих видения, соответствующие эстетике психоделии, сложившейся в британском “андерграунде**. Ко времени выхода первого альбома Пинк Флойд стал признанным лидером “андерграунда** в лондонских клубах, объединивших тогда некоммерческих музыкантов-экспериментаторов, использующих в своей практике ЛСД и световое сопровождение. Однако фирма EMI, выпустившая при участии продюсера Нормана Смита альбом “Трубач у Врат Зари**, оговорила в своем пресс-бюллетене: “Ансамбль Пинк Флойд не знает, что подразумевается под понятием "психоделический рок” и не в коей мере не пытается оказать галлюцинирующее действие на своих слушателей". “Трубач у врат зари** - название 7-ой главы книги Кеннета Грэхема “Ветер в Ивах** /1908 г./, одного из английских шедевров детской сказочной литературы XX века, чисто английской сатиры о приключениях и злоключениях четырех животных; это Жаб, Крот, Барсук и Водный Крыс / как будто прообраз группы/. Животные ведут счастливую и безмятежную жизнь на заливных лугах, “но все же на горизонте маячит Дикая Чащоба, таящая в себе немую угрозу. Добродушные зверюшки Грэхема стараются туда не попадать, а раз попав, мучаются различными, хоть и непонятными им страхамип.5 Этих обитателей лугов можно сравнить с безликими персонажа- 1. umt. no Joe Smith. Off The Record. N.Y.,1988, p.359. 2. umt. no NME. Illustrated Encyclopedy of Rock. L., 1976 (SYD BARRETT). 3. Relics, Best of Pink Floyd / Masters of Rock* (p) 1971 4. The Riper At The Gates Of Dawn** ("A Nice Pair") 5. umt. no npeAMcn. H. AeMypoaoA b kh.: Graham K. The Wind In Willows. M.,1981. 72
ми в лимериках Эдварда Лира. Лимерик, нонсенс и абсурдный юмор, вообще литература английского сюрреализма, фантастических образов и ситуаций - это основа поэтики Баррета. Для Пинк Флойд он разработал ряд емких и очень индивидуальных мотивов в поэзии, которые очень непросто сопоставить с повестью К.Грэхема. В главе иТрубач у врат зари” описывается. ночное путешествие по реке двух животных Крота и Водного Крыса в поисках запропастив¬ шегося Портли. Они плывут сквозь ночь, сквозь ее жуткий звуковой кошмар, природный бред, и вот в конце пути перед рассветом Крыс и Крот слышат и видят Пана, играющего на трубе, но не впадают в панику, а завороженные входят в новый светлый день. Отыскав сынишку, благополучно возвращаются, и Водный Крыс слагает стихи из слов, которые услышал в предрассветной музыке. Кроме того, существует фантастическая повесть Ричарда Каупера под названием мТрубач у врат зари** и в очерках о раннем творчестве группы упоминается книга Чарльза Кинсли. МАТЬ МАТИЛЬДА /MATILDA MOTHER Номер Баррета из мТрубача у врат зари**, в другом варианте вышел в сборник иМастера Рока**. ПУГАЛО/SCARECRO W Пссия Баррета вышла еще на втором сингле /июнь1967 г./. ВЕЛОСИПЕД/BIKE Кроме “Трубача...** вошла в “Реликвии**. ч Имена, возникающие в песнях Сида, отстраненные образы и ситуации, дающие основу его лирике, идеи и замыслы, тип их генезиса, - представлены в “Велосипеде** просто классически. Этот ключ Сид сохранил для двух сольных альбомов 1970 г. и песен, которые вышли в свет позже. ШУМОВОЙ БЛЮЗ / JUG BAND BLUES Последняя композиция Баррета в составе Пинк Флойд, символически закрывает второй альбом группы, “Блюдце Секретов**6 / июль 1968 г./ Если первый альбом был почти исключительно произведением Сида, то “Блюдце Секре- тов”6 является альбомом Уотерса и Райта. “Удаление Сида означало, что мы должны начать писать, - вспоминал Уотерс. - В самом деле, его уход заставил нас прийти к идее расширения музыки**. ВСПОМНИ ДЕНЬ / REMEMBER A DAY Помер, паписанный Райтом в 1967 году; вошел также в сборник “Реликвии**. В этом альбоме звучит обращением к Сиду. Песни Уотерса и Райта выписывались уже более реали¬ стически, что сообщало лирике не столько барретианскую сюрреалистичность, сколько новую многозначительность. ПУСТЬ БУДЕТ БОЛЬШЕ СВЕТА /LET THERE BE MORE UGHT Композиция написана Уотерсом специально для “Блюдца Секретов**, как и ДАЙТЕ НАСТРОЙКУ СЕРДЦА СОЛНЦА / SET THE CONTROLS FOR THE HEART OF TIIE SUN По если основой для “Пусть Будет...** послужили известные визиты НЛО на территории Англии, то ‘‘Сердце Солнца” навеяна кельтской поэзией и Дж.Р.Р.Толкином. ЮЛИН СОН / JULIA DREAM Песня записана Уотерсом в 1968 г., вышла в свет на четвертом сингле группы /в апреле/ и и сборниках “Реликвии”, “Мастера Рока”. Воплощает один из “наркотических” замыслов Баррета. в. A Saycerryl Gr Secrets ("A Nice Pair”) 73
МАЛЫЙ ЦИРРУСICIRRUS MINOR Песня Уотерса для фильма Барбета Шродера “Больше”; начинает альбом группы с тем же названием /июль 1969 г./ В целом звуковая дорожка “Больше”7, записанная всего за восемь дней, включает 13 номеров, среди них песни Уотерса ЗЕЛЕНОЕ -ЭТО ЦВЕТ /GREENIS THE COLOUR ЦИМБАЛИНА / СУМ В ALINE Эти песни еще подчинены богатейшей поэтике Баррета, и хотя авторство Уотерса двигает группу в ином направлении, нежели предполагал Сид, песни “Больше”, похоже, лишь экс¬ плуатируют эту поэтику, касаясь “простых человеческих чувств”. Фильм Б.Шродера “Боль¬ ше” поднимает проблемы моды на употребление наркотических средств, развившейся тоща в космических масштабах среди молодежи. Но увлекаясь цветом, визуальными эффектами, бесконечно и бессмысленно задерживаясь на исполненных покоем пейзажах Ибицы, Шродер явно сгустил краски, исказил картину этого явления. Противоречия самого феномена нарко-культуры и картины Шродера отражены незави¬ симо как бы и в лирике песен Пинк Флойд, сквозь которые прослушивается, по мнению критики, назревающая драма падения и гибели /в последние минуты фильма, когда Клаус Грюнберг, принимая все больше, дошел до смертельной дозы/. Музыка Флойд в фильме звучит фрагментарно и хотя бы поэтому несопоставима с изображением1 и не комментируется им, соответствуя при этом реализму в изображении самой ситуации. ВЫСОХШАЯ ЗЕМЛЯ /CRUMBLING LAND Одна из трех композиций, выбранных Микеланжело Антониони для фильма “Забриски- пойнт”/ в целом варианте вышла в свет на пластинках,”Забриски-пойнт'7январь, 1970 г./ и “Ультра-редкие записи, Вып.2м/1990//8. Анализируя свои картины “Затмение", “Красная пустыня”, М.Антониони писал, что “те, кто живут биржей, смотрят на мир сквозь призму банковского билета, не видят ничего, кроме денег, захвативших их разум и душу, и поэтому сами чувства этих людей ущербны”; экрани¬ зируя общие проблемы западного мира, он один из первых понимал, что если “мотивы насилия или секса вводятся в фильм на уровне настоящего искусства, почему их нельзя показать как элемент изображаемой реальности?"; при этом именно Антониони стремился выразить “кра¬ соту этого мира, где даже заводы могут быть прекрасными...Изогнутые очертания заводов и заводских труб, быть может, живописнее силуэта деревьев, приевшегося нашему глазу”. Но по убеждению Антониони, пригласившего группу в Рим на работу с “Забриски-пойнт”, “му¬ зыкальный комментарий за крайне редким исключением всегда несет мелодраматическую функцию, и это сразу опошляет фильм”9. Задачей Пинк Флойд и было тоща - поймать суть этого “крайне редкого исключения”, то есть согласовать эстетику Антониони с реальностью и сверхреальностью, присущей музыке квартета, проникшей в подвинутое марихуаной и отча¬ явшееся от потери любимого парня /Марка/ сознание девушки /Дарии/. Пинк Флойд был , призван живописать внутреннее состояние образа и содержание проблемы, в которой и обост¬ ряется образ. “Высохшая Земля” имеет прямое касательство к фабуле фильма. УЗКАЯ ТРОПКА /THE NARROW WAY Часть 2 из трехчастной композиции Гилмора для студийной пластинки двойного альбома “Аммагамма”10/ ноябрь 1969 г./, имеющая лирический текст. 7. Мог«". Soundtrack from tha film by Barbat Shroadar (p) 1960 Columbia Rac. 8."Zabrlskla Point” (p) 1970 MGM Rac. Ulra Rara Trax. Voi 2” (p) 1990 9. цит. no кн.: Антониони об Антониони. М., 1986, с. 182. 10. Ummagumma" (р) 1969 EMI, Harvest
ПОЛЯНЫ ГРАНТЧЕСТЕРАIGRANTCHESTER MEADOWS Одна из композиций Уотерса для альбома “Аммагамма”, вероятно, начавшая собой прин¬ ципиальное преодоление поэтики Баррета и движение в сторону хиппианского романтизма, созерцательности, характерной для Пинк Флойд в этот период. ЕСЛИ/IF Песня Уотерса, открывающая оборотную сторону альбома-сюиты “Атом Сердце Мать"11 /октябрь 1970 г./ ЛЕТО68 / SUMMER*68 Песня Райта в альбоме мАтом Сердце Мать". СТАРОЕ ЖИРНОЕ СОЛНЦЕ / FAT OLD SUN Песня Гилмора в альбоме “Атом Сердце Мать". ЗАРОДЫШ /EMBRYO Композиция Уотерса, исполняемая на концертах в 1970 г. Позднее, кроме неофициальных записей, вошла в сборники “Пикник” и “Работы”, вырущенных фирмой “Харвист”, а также в Выпуск 2 “Ультра-редких записей”12. Композиция входит в образное пространство, занимаемое Уотерсом в период записи его сольной пластинки “Тело”13, являющейся звуковой дорожкой к фильму Роя Баттерсби. В фильме “Тело” Роджер Уотерс рассказывает о своих собственных превращениях и приключе¬ ниях в такой период жизни, какому соответствуют, например, части под названиями “Мысль Зародыша”, “Марш Бывших Зародышей”, “Эмбрионическое Путешествие в Матке” и т.д. “Зародыш” написан совместно с Пинк Флойд: орган Райта ведет музыкальную тему. Музыку из “Тела” Уотерс писал при участии экспериментатора в области электронного рока Рона Джизина. ТРАЧУ ВРЕМЯ /BIDING MY TIME Номер, записанный Уотерсом в 1971 г., вошел только в сборник “Реликвии” ЛОЖЕ ВЕТРОВ / A PILLO W OF WINDS Первая песня, написанная Уотёрсом совместно с Гилмором, включена в альбом “Вмеша¬ тельство*^ ноябрь 1971 г./ САН-ТРОПЕ /SAN TROPEZ Номер Уотерса, включенный также в альбом “Вмешательство”. Сан-Тропе -курортный городок на юге Франции. ЭХО/ ECHOES Главная композиция альбома “Вмешательство”. Пинк Флойд исполнял ее на концертах 1971 г. под названием “Возвращение под Ничейное Солнце”. Части t Лириче¬ ским текстом обрамляют “Эхо” в сюитной форме. СОЖЖЕННЫЕ МОСТЫ /BURNING BRIDGES Песня написана УотерСок совместно с Райтом в числе десяти номеров для фильма Барбета Шродера “Долина”, включена в альбом “Затемненная Тучами”15 /июнь 1972 г./ НУ...ПО РУКАМ /WOTS...UN THE DEAL Песня Уотерса, включенная в альбом “Затемненная Тучами” КОНЕЦ ДЕТСТВА / CHILDHOODS END Песня Гилмора, включенная в альбом “Затемненная Тучами” 11. Atom Heart Mother“ (р) .1970 EMI, Harvest 12. Picnic" (p) 1976 Harvest; Works" (p) 1983 Harvest; Ultra Rare Trax" (p) 1990. 13. The Body" - Roger Waters & Ron Geesin. Soundtrack from the film (p) 1970. 14. Meddle" (p) 1971 EMI Records 15. Obscured by Clouds". Soundtrack from the film La Vallee" by B. Shroede
CONTENTS: СОДЕРЖАНИЕ: Arnold Layne 14 Арнольд Лэйн See Emily Play 16 Вот Эмили играет Paintbox 18 Набор Красок Astronomy Domine 20 Владение Астрономии Matilda Mother 22 Мать Матильда Scarecrow 24 Пугало Bike 26 Велосипед Jugband Blues 28 Шумовой Блюз Remember A Day 30 Вспомни День Let There Be More Light 32 Пусть Будет Больше Света Set the Controls for the Heart Дайте Настройку Сердца of the Sun 34 Солнца Julia Dream 36 Юлин. Сон Cirrus Minor 38 Малый Циррус Green Is The Colour 40 Зеленый - Это Цвет Cymbaling 42 Цимбалина Crumbling Land 44 Высохшая Земля The Narrow Way 46 Узкая Тропка Grantchester Meadows 48 Поляны Грантчестера If 50 Если Summer* 68 52 Лето'68 Fat Old Sun 54 Старое Жирное Солнце Embryo 56 Зародыш Biding My Time 58 Трачу Время A Pillow of Winds 60 Ложе Ветров San Tropez 62 Сан-Тропе Echoes 64 Эхо Burning Bridges 66 Сожженные Мосты Wots...Un The Deal 68 Ну...по рукам Childhood* s End 70 Конец Детства 15 17 19 21 23 25 27 29 31 33 35 37 39 41 43 45 47 49 51 53 55 57 59 61 63 65 67 169 71 ЯЯЯХ ФЛОЙД. Лирика. Комментарии
ПИНК ФЛОЙД Стихи из альбомов 1967—1972 годов Сид Баррет, Рик Райт, Роджер Уотерс и Дэвид Гилмор Подписано в печать с диапозитивов 10.03.92 г. Формат 84ХЮ8 1 /32. Бумага книжно-журнальная Гарнитура тип «Таймс» Печать офсетная. Уел. п. л. 4,02. Уч.-изд. л. 3,94. Уел. кр. отт. 4,58. Заказ 3668 Тираж 50000 экз. Цена договорная Кооператив «Акон-сервис)» Фабрика книги производственного объединения полиграфических предприятий «К1ТАП» Министерства печати и массовой информации Республики Казахстан 480124, г. Алма-Ата, пр. Гагарина, 93
Серия “Классика Рок-Поэзии”: ПИНКФЛОЙД. "Стена" и "Последний удар" БИТДЗ 1962-1966 БИТЛЗ 1967-1970 РОЛЛИНГСТОУНЗ 1964-1970 РОЛЛИНГСТОУНЗ 1971-1989 АЛ ЬМАН АХ "У РЛ АЙТ'91" Адрес: 480091, Алма-Ата, ул.Октябрьская, 67а / т.63-46-85/ ИСКЫ* коммерческая фирма Рассылаем по заказам наложенным платежом!
Готовится к печати в переводе русский язык гюйное собрание рок-лирики ПИНК ФЛОЙД PINK FLOYD