Текст
                    Л.А. Петрова
Практическая
ГРАММАТИКА
ИТАЛЬЯНСКОГО
ЯЗЫКА
Учебник
3-е издание,
исправленное и дополненное
Москва
Астрель • АСТ
Люкс
2005


УДК 811.131.1@75.8) ББК 81.2 Ита-923 П30 Компьютерный дизайн обложки студии «Дикобраз» Подписано в печать с готовых диапозитивов 04 04 2005 Формат 60х90'/,6 Бумага газетная Печать офсетная Уел печ л 14,0 Тираж 5000 экз Заказ 1071 Общероссийский классификатор продукции ОК-005-93, том 2, 953005 - литература учебная Санитарно-эпидемиологическое заключение №77 99 02 953 Д 001056 03 05 от 10 03 2005 г Петрова, Л.А. Практическая грамматика итальянского языка : учебник / Л. А. Петрова. — 3-е изд., испр. и доп. — М.: Астрель. АСТ: Люкс , 2005 - 222, [2] с. ISBN 5-17-021365-4 (ООО «Издательство АСТ») ISBN 5-271-07758-6 (ООО «Издательство Астрель») ISBN 5-9660-1637-2 (ОАО «Люкс») Данный учебник — грамматика итальянского языка на современном этапе его развития Объяснения грамматических явлений итальянского языка даются в сопоставлении с русским Иллюстративный материал взят из произведений современных итальянских авторов Для студентов высших учебных заведений и всех, кто изучает итальянский язык на курсах и самостоятельно ISBN 5-17-021365-4 (ООО «Издательство АСТ») ISBN 5-271-07758-6 (ООО «Издательство Астрель») 1SBN 5-9660-1637-2 (ОАО «Люкс») ISBN 985-13-3802-8 (ООО «Харвест») УДК811.131.1@75.8) ББК 81.2 Ита-923 © Л А Петрова, 2004 © «Издательство Астрель», 2004
ПРЕДИСЛОВИЕ Настоящий учебник содержит описание частей речи современного итальянского языка, а также некоторых элементов синтаксиса, непосредственно связанных с морфологическими особенностями тех или иных частей речи. Учебник предназначается для студентов, изучающих итальянский язык в высших учебных заведениях, а также может быть использован широким кругом специалистов для углубления и совершенствования знаний по грамматике, поскольку содержит обширный материал по морфологии и ряду синтаксических явлений итальянского языка на современном этапе его разрития В учебнике отражены изменения, произошедшие в языке в последнее время, а также отмечены новые тенденции развития морфологического строя современного итальянского языка. Грамматические комментарии снабжены достаточным количеством иллюстрирующих примеров, способствующих практическому усвоению учебного материала. В учебнике отмечаются некоторые особенности грамматического строя итальянского и русского языков. С этой целью особое внимание уделяется итальянским категориям, отсутствующим в русском языке (артикль, конъюнктив и другие). Книга состоит из нескольких глав, каждая из которых посвящена определенной части речи, ее морфологическим особенностям, грамматическим категориям, синтаксическим функциям. Значительное внимание уделяется не только первичным, основным функциям того или иного грамматического явления, но и вторичным, обусловленным различными лексико-семантическими, стилистическими и другими моментами. Автор
ИМЯ СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ (NOME SOSTANTIVO) КЛАССИФИКАЦИЯ ИМЕН СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ Имя существительное, являясь одной из основных частей речи, обозначает предметы, живые существа, разнообразные явления, действия, состояния и т. п. В зависимости от выражаемых ими понятий различаются: а) конкретные существительные (sostantivi concreti), обозначающие предметы: libro — книга, casa — дом и существительные абстрактные (sostantivi astratti), обозначающие качества, состояния, действия и т. д.: bellezza — красота, расе — мир, bontà — добро, idea — мысль, идея, movimento — движение. б) нарицательные существительные (sostantivi comuni), являющиеся обобщенным наименованием однородных предметов: maestro — учитель, fiore — цветок, città — городи имена собственные (nomi propri): Dante — Данте, Roma — Рим, Mario — Марио. Имена собственные пишутся с прописной буквы. в) одушевленные существительные (sostantivi animati): uomo — человек, aquila — орел, ape — пчела и существительные неодушевленные (nomi inanimati): carta — бумага, albero — дерево. г) существительные считаемые (sostantivi contabili), обозначающие предметы, которые могут быть сосчитаны: tavolo — стол, operaio — рабочий и существительные несчитаемые (sostantivi non contabili), обозначающие предметы, которые не! подвергаются счету (в основном это абстрактные существительные и названия веществ, субстанций): coraggio — храбрость, salute —здоровье, acqua — вода, carne — мясо, benzina — бензин. д) собирательные существительные (sostantivi collettivi), обозначающие в форме единственного числа совокупность однородных предметов: folla — толпа, fogliame — листва, gioventù —молодежь, gregge — стадо, plica — стопка (книг, бумаг) и индивидуальные, обозначающие отдельные предметы: albero — дерево, bambino — ребенок. В итальянском и русском языках имеются случаи расхождения в грамматическом выражении понятий коллективности и индивидуальности, например: gente (ед. ч.) —люди (мн. ч.); детвора (ед. ч.) —bambini (мн. ч.). ГРАММАТИЧЕСКИЕ КАТЕГОРИИ ИМЕНИ СУЩЕСТВИТЕЛЬНОГО Имена существительные в итальянском языке обладают категориями рода, числа, определенности/неопределенности, частичности. Основным средством выражения этих категорий является ар-
тикль, служебное слово, употребляемое с именем существительным1. Наряду с артиклем, категории рода и числа у большинства итальянских существительных находят достаточное выражение в форме самого существительного, в его окончании. РОД ИМЕН СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ (GENERE DEI NOMI SOSTANTIVI) Итальянское имя существительное имеет два рода: мужской (maschile) и женский (femminileJ. Для значительной части существительных мужского рода характерно окончание -о (maestro — учитель, fratello — брат, tavolo — стол); для существительных женского рода -а (maestra — учительница, sorella — сестра, bellezza — красота); ряд существительных имеет общее для мужского и женского рода окончание -e (ponte [м. р.] — мост, parete [ж. р.] — стена). Род имен существительных, обозначающих одни и те же предметы, понятия, в итальянском и русском языках часто не совпадает (в особенности это относится к предметным именам существительным). Сравните: Род М.р. Ж. р. Итальянский язык occhio monte albero stanza (camera) matita finestra Русский язык глаз (м. р.) гора (ж. р.) дерево (ср. р.) комната (ж. р.) карандаш (м. р.) окно (ср. р.) Кроме существительных с указанными характерными окончаниями мужского и женского рода, имеется ряд существительных, оканчивающихся и на другие гласные (i, ì, à, è, ò, ù). 1 См. с. 40. 2 Имевшийся в латыни средний род с течением времени в основном перешел в мужской род. Имеются примеры и бифуркации рода' лат. folium (ср. р.) => ит.: foglio (м р.) — лист бумаги и foglia (ж. р.) — лист дерева.
Сводная таблица окончаний существительных мужского рода Окончания -о (большинство) -е (наравне с ж. р.) -а (греческого происхождения) -è, -ò, -ù, -à (слова иностранного происхождения) -i, -ì оканчивающиеся на согласный (иностранного происхождения) Примеры quaderno — тетрадь giorno — день anno — год operaio — рабочий sole — солнце monte — гора ponte — мост studente — студент problema — проблема pianeta — планета poeta — поэт programma — программа cinema — кино caffè — кафе té — чай paltò — пальто caucciù — каучук falò — костер metrò, canapè, Canada bisturi — ланцет dì — день brindisi — тост giuri — жюри sputnik — спутник sport — спорт film — фильм camion — грузовик Исключения (ж. р.) mano — рука radio — радио dinamo — динамо biro, auto, moto см. ж. р. см. ж. р. см. ж. р. Слова греческого происхождения: crisi, analisi, metropoli, tesi, diagnosi, bici glasnost — гласность
Сводная таблица окончаний существительных женского рода Окончания -а (большинство) -е (наравне с мужским) -ione, -zione, -izzazione -à, -ù, -u Примеры fabbrica — фабрика casa — дом amica — подруга mente — ум sete — жажда parete — стена riunione — собрание stazione — вокзал, станция industrializzazione — индустриализация città — город università — университет gioventù — молодежь gru — подъемный кран Исключения (м. р.) vaglia -■■ перевод, чек papa — nana римский boia, procaccia, gesuita см. м. р. papa — nana, папочка caucciù — каучук Комментарий 1. Существует ряд омонимов, которые в зависимости от рода имеют разные значения, например: il fronte (м. р.) — фронт и la fronte (ж. р.) — лоб, il fine (м. р.) — цель и la fine (ж. р.) — конец, il capitale (м. р.) — капитал и la capitale (ж. р.) — столица. Формальным показателем рода в этих случаях является артикль. 2. В некоторых словах-омонимах различение рода происходит в зависимости от произнесения открытого или закрытого гласного1: téma (м. р.) — страх и tèma (ж. р.) — тема, сочинение (в школе). Однако в подобных случаях изменение рода происходит далеко не всегда. Сравните: pèsca (ж. р.) — персик и pésca (ж. р.) —рыбнаяловля, ròcca (ж. р.) — утес, скала и rócca (ж. р.) — прялка. 3. Некоторые существительные без изменения значения могут употребляться как в мужском, так и в женском роде (их число незначительно): lepre m,f— заяц, rovere m,f— дуб. ' è, ò — открытые гласные, é, ó — закрытые
Грамматические средства образования мужского и женского рода одушевленных имен существительных Имена существительные, обозначающие людей, как правило, имеют соответственно формы мужского и женского рода. Морфологические средства (окончания, суффиксы) образования мужского и женского рода М.р. -О -aro -aio -ario -ore -one -età -tore Ж.р. -a -ara -aia -aria -ora -ona -essa -trice Примеры maestro — maestra figlio — figlia lupo — lupa - Mario — Maria Paolo — Paola scolaro — scolara operaio — operaia rivoluzionario — rivoluzionaria signore — signora padrone — padrona poeta — poetessa conte — contessa leone — leonessa pittore — pittrice attore — attrice lavoratore — lavoratrice (lavoratora) (учитель — учительница) (сын — дочь) (волк — волчица) (Марио — Мария) (Паоло — Паола) (школьник — школьница) (рабочий — рабочая) (революционер — революционерка) (синьор — синьора) (хозяин — хозяйка) (поэт — поэтесса) (князь — княгиня) (лев — львица) (художник — художница) (актер — актриса) (трудящийся — трудящаяся) Комментарий 1. Существует целый ряд существительных, обозначающих представителей мужского и женского пола, которые имеют одну и ту же форму и различаются артиклем. Примеры: il cantante — la cantante (певец — певица), il nipote — la nipote {племянник/внук — племянница/внучка). 2. Некоторые существительные, обозначающие парных представителей женского и мужского пола, имеют разные основы: padre — madre (отец — мать), fratello — sorella (брат — сестра), marito — moglie (муж — жена), genero — nuora (зять — невестка). 3. Ряд существительных при образовании женского рода использует специфические морфологические средства: re — regina (король — королева), zar — zarina (царь — царица), gallo — gallina (петух — курица). 8
4. Итальянские женские имена, как правило, оканчиваются на -а и в большинстве своем имеют параллельное мужское имя. Сравните: Mario — Maria, Valentino — Valentina, Michele — Michela, Giovanni — Giovanna, Paolo — Paola. 5. В официальной речи при обозначении ряда должностей, занимаемых представительницами женского пола, предпочтение зачастую отдается форме мужского рода: il presidente Maria P. — президент Мария П.; l'ambasciatore Gara В. — посол Клара Б.; la dottoressa Vittoria S., direttore della biblioteca — доктор Виктория С, директор библиотеки... 6. Существительные женского рода, образованные с помощью суффикса -trice при обозначении профессии, рода занятий, титула и т.п не имеют каких-либо уничижительных либо других оттенков (attrice — актриса, pittrice — художница, fautrice — сторонница, malfattrice — злоумышленница). Существительные же на -ora (-torà, -sora) в отличие от суффикса - trice в большинстве случаев носят несколько просторечный характер (traditrice — traditore (предательница), debitrice — debitora (должница)). В литературном языке предпочтение отдается форме на -trice. 7. Формы женского рода на -essa и -а. Формы на -essa имеют нейтральный характер и обозначают название профессии, должности, титула. Параллельные формы на -а характерны для разговорной речи и часто имеют уничижительно- пренебрежительный либо фамильярный оттенок. Ср.: censoressa — цензор-женщина либо жена цензора — оба значения нейтральны; и censora — критиканша, цензорша (уничижительно-пренебрежительное значение). Однако отдельные существительные на -essa, употребленные для обозначения жены по профессии мужа, как в русском, так и в итальянском языке носят уничижительно-насмешливый характер: avvocatessa — адвокатша (жена адвоката); generalessa — генеральша. 8. Семантическая транспозиция рода. а) ряд имен существительных женского рода обозначает представителей мужского пола, например: la recluta — рекрут, новобранец, 1а sentinella — часовой, la guida — гид (мужчина и женщина), la spia — шпион, шпионка, l'ordinanza — ординарец, денщик; б) и наоборот: некоторые существительные мужского рода (il soprano, il mezzosoprano, il contralto) чаще всего обозначают представительниц женского пола. Однако не исключается и форма женского рода: una soprano, una contralto. 9. В функции нейтрализации рода как в итальянском, так и в русском языках выступает мужской род. Например: studenti — студенты (мн. ч. м. р.), но обозначает представителей мужского и женского пола. 10. Имена существительные, обозначающие животных, могут иметь различные формы для обозначения особей мужского и женского пола:
montone — pecora {баран — овца), bue — mucca (бык — корова), lupo — lupa {волк — волчица) либо одну для обоих родов, так называемую форму общего рода (genere promiscuo). Большинство из них составляют имена общего рода1. К ним относятся имена диких (не домашних) животных: la tigre {тигр), la pantera {пантера), la balena (кит), il leopardo (леопард); при этом некоторые имена общего рода имеют дублирующие формы (doppioni), однако обе формы, как мужского, так и женского морфологического признака обозначают особей обоих полов: la lepre — il lepre — обе формы обозначают как самца, так и самку. Другие примеры: la (il) gru, la (il) linee. Однако формы мужского рода более редки и в основном присущи литературному языку. При необходимости различения особей мужского и женского пола используются следующие конструкции: a) un'aquila maschio (=maschia) — орел-самец и un'aquila femmina — орел-самка (орлица). Другие примеры: un delfino maschio — un delfino femmina; la lepre maschio (=a); 6) il maschio (la femmina) del delfino — дельфин-самец (самка). Примеры: il maschio della tigre — la femmina della tigre; il maschio della balena — la femmina della balena. Прилагательные maschio/femmina используются также при обозначении мужской и женской особи цветов и растений: fiori maschi; fiori femmine; una palma maschia (femmina). Род и значение неодушевленных имен существительных Род итальянских имен существительных по сравнению с русскими имеет более выраженный семантический характер, т.е. в ряде случаев род итальянского существительного определяется его лексическим значением. Можно выделить следующие семантические группы имен существительных, обозначающих неодушевленные предметы: Семантическая группа Материки Страны, области Род ж.р. ж.р. (-а, -de) Примеры l'Europa, l'Asia, l'America, l'Africa l'Italia, la Francia, la Lombardia, la Russia Исключения il Venezuela, il Guatemala и др. 1 Род имен существительных, обозначающих животных, в русском и итальянском языках во многих случаях не совпадает. Ср.: la tigre (ж.р.) — тигр (м.р.); Tequila (ж.р.) — орел (м.р.). 10
Продолжение таблицы Страны, области Города Острова Океаны, моря Реки Озера Горы Названия фирм, автомобилей Названия месяцев, дней недели Названия букв алфавита Химические элементы, металлы м.р. (-о, -i, -e, a) ж.р. ж.р. м.р. м.р. м.р. м.р. ж.р. м.р. ж.р. м.р. il Belgio, il Giappone, il Canada, il Cile, il Veneto, il Piemonte Roma (la bella Roma), l'eroica Leningrado, Parigi la Sicilia, la Sardegna, Cipro (la montagnosa Cipro) Capri (la bellissima Capri) il Mediterraneo, il Pacifico, l'Adriatico, il Mar Nero il Po, il Tevere, il Piave, l'Arno, il Volga, il Dnepr il Garda, il Ladoga, il Trasimeno il Montebianco, il Cervino, il Giura, i Dolomiti, i Carpazi, gli Urali la Fiat, la Birelli, l'Alfa Romeo, la Lancia, la BMW, la Snia gennaio, febbraio, marzo... lunedì, martedì, mercoledì... una " b", una "e", una "o" ... l'alluminio, il ferro, lo stagno, l'oro, il rame, l'ossigeno il Cairo il Pireo il Madagascar la Senna, la Scrivia, la Neva, la Moscova, la Vistola, la Loira le Alpi, le Ande domenica 11
Продолжение таблицы Плодовые деревья Плоды м.р. ж.р. il melo, il pero, l'arancio, il ciliegio, il noce, il castagno la mela, la pera, l'arancia, la ciliegia, la noce la palma, la vite il limone, l'arancio Комментарий 1. Род многих указанных имен существительных восходит к роду нарицательного имени существительного, обозначающего названный ими предмет. Например, названия городов, фирм, автомобилей — в основном женского рода, так как сами слова: город (città), фирма (ditta), автомобиль (automobile) — женского рода. 2. Как видно из схемы, названия плодовых деревьев являются существительными мужского рода. Что же касается деревьев вообще, то они передаются как существительными мужского, так и женского рода: il frassino, la betulla, la quercia, il cipresso. 3. По аналогии с плодами других цитрусовых (существительные мужского рода) слово l'arancia — апельсин начинает постепенно употребляться и в форме мужского рода (l'arancio). ЧИСЛО ИМЕН СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ (NUMERO DEI NOMI SOSTANTIVI) Большинство итальянских имен существительных изменяется по числам, т.е. обладает формами единственного и множественного числа, образующимися путем изменения окончаний существительного. Образование множественного числа имен существительных Итальянские существительные, имеющие наиболее типичные окончания (-о, -а, -е) в единственном числе, множественное число образуют следующим образом: 12
Род м.р. ж.р. м.р. ж.р. ед. -0 -а -е Окончания ч. мн. ч Л -е -i tavolo porta ponte parete Примеры — tavoli (стол — — porte (дверь — — ponti (мост — — pareti (стена - столы) двери) мосты) - стены) Однако при образовании множественного числа существительных необходимо учитывать не только род, окончание имени существительного, но и ряд других факторов: ударность/безударность конечного гласного, предшествующие окончанию гласные и согласные (см. схему): Мужской род Окончания ед. ч.; мн. ч. -со; -chi (в основном слова с ударением на предпоследнем слоге) -со; -ci (слова с третьим ударным слогом от конца) -go; -ghi (большинство слов) -ologo; -ologi -io; -ii (i — ударное) -io; -i (i — безударное) -glio; -gli Примеры fuoco — fuochi cuoco — cuochi medico — medici sindaco — sindaci monaco — monaci ago — aghi dialogo — dialoghi mago — maghi filologo — filologi geologo — geologi astrologo — astrologi pendio — pendii zio — zii mormorto — mormorti incendio — incendi studio — studi bacio — baci figlio — figli Исключения amico — amici nemico — nemici porco — porci greco — greci' carico — carichi valico — valichi filologo — filologi assassini — assassinii Среди имен, оканчивающихся на -со, имеются многочисленные исключения. 13
Женский род Окончания ед.ч. и мн.ч. -са; -che -ga; -ghe -da; -eie (гласи.) + -già; -gie (i - ударное) -eia; -eie (гласи.) + -già; -gie (i — безударное) -eia; -eie (согл.) + -già; -gie (i — безударное) -scia; -sce -glia; -glie Примеры amica —amiche oca — oche valanga — valanghe vanga — vanghe belga — balghe alga — alghe farmacia — farmacie bugia — bugie camicia — camicie valigia — valigie1 roccia — rocce frangia — frange angoscia — angosce ascia — asce coscia — cosce famiglia — famiglie battaglia — battaglie figlia — figlie Исключения (м.р.) belga — belgi Комментарий 1. Неизменяемые имена существительные. Показателем рода и.числа неизменяемых существительных служит артикль либо согласующиеся с существительным определения. Например: la (questa) crisi — le (queste) crisi; il (questo) vaglia — i (questi) vaglia. 1 В письменном языке в окончании множественного числа -eie, -gie безударный гласный i нередко опускается (valigia — valige, ciliegia — ciliege). Однако слово camicie (рубашки) следует писать с i, чтобы отличать от существительного camice (служебный халат). 14
К неизменяемым по родам и числам существительным относятся: а) односложные слова: (il) dì — (i) dì; (il) re — (i) re; б) существительные, имеющие ударным конечный гласный (-à, -ù, -ò, -è, -ì): (la) città - (le) città; (il) falò - (i) falò; (il) caffè -(i) caffè; (la) tribù — (le) tribù; (il) colibrì — (i) colibrì; в) некоторые имена существительные, оканчивающиеся на -i, -ie: (la) crisi — (le) crisi; (il) bisturi — (i) bisturi; (la) serie — (le) serie; (la) specie — (le) specie. Встречаются также формы: (le) speci, (le) superfici, но они считаются менее правильными. Исключение: (la) moglie — (le) mogli; г) некоторые имена мужского рода на -a: (il) vaglia — (i) vaglia; (il) pigiama — (i) pigiama; (il) sosia — (i) sosia; (il) gorilla — (i) gorilla; (il) boia — (i) boia; д) небольшое количество имен женского рода на -о: (la) radio — (le) radio; (l')auto — (le) auto; (la) moto — (le) moto; (la) dinamo — (le) dinamo; е) существительные, оканчивающиеся на согласный (иностранные заимствования1): (lo) sport — (gli) sport; (il) film — (i) film; (il) bar — (i) bar; (il) golf— (i) golf; (il) tram — (i) tram; к ним относятся также: foullard, killer, speaker, collant и т.д.; ж) имена мужского рода не имеют множественного числа, женские имеют: Maria (-e). 2. Неправильное образование множественного числа. Некоторые имена существительные образуют множественное число не по общим правилам: а) м.р.: (l')uomo — (gli) uomini; (il) tempio — (i) templi; (il) dio — (i) dei; (il) bue — (i) buoi; б) имена мужского рода греческого происхождения на -ma,-ta, -ca: (il) pianeta — (i) pianeti; (il) poema — (i) poemi; (il) telegramma — (i) telegrammi; (il) problema — (i) problemi; (il) monarca — (i) monarchi; в) ряд существительных мужского рода во множественном числе переходит в женский род: (l')uovo — (le) uova2; (lo) staio — (le) staia; (un) centinaio — centinaia; (un) migliaio — migliaia; г) неправильные формы женского рода: (la) mano — (le) mani; (l')arma — (le) armi; (l')ala — (le) ali; существительное eco в единственном числе употребляется как в мужском, так и в женском роде; д) существительные мужского и женского рода на -sta во множественном числе имеют окончания -i (м.р.) и -а (ж.р.): (l')entusiasta — gli entusiasti (le entusiaste); (il, la) socialista — (i) socialisti (le socialiste); 1 Для итальянского языка не характерны окончания слов на согласный. Иностранные слова, оканчивающиеся на согласный, в итальянском языке, как правило, приобретают мужской род (исключение: la glastnost и некоторые другие). 2 Сравните согласование: una delle più grosse uova и un uovo dei più grossi. 75
e) некоторые абстрактные имена существительные во множественном числе приобретают более конкретное значение. Например: l'amore (любовь) — gli amori (конкретные случаи проявления этого чувства; любовные истории), любимые (мужчины, женщины); 1а gentilezza (вежливость, любезность) — le gentilezze (любезности, конкретные случаи проявления); la bellezza (красота, красавица) — le bellezze (красоты, достопримечательности; красавицы). Подобное явление более характерно для существительных итальянского языка, чем для русского. Сравните, например, единственное и множественное число имен, обозначающих различные материалы: bronzo (бронза) — bronzi (изделия из бронзы); marmo (мрамор) — marmi (виды мрамора, изделия из мрамора); ceramica (керамика) — ceramiche (керамические изделия). 3. Имена существительные, не имеющие единственного либо множественного числа (nomi difettivi nel numero): а) существительные, не имеющие множественного числа (singularia tantum): fame, sete, brio, senape, sangue, (la) tema, igiene, prole, pepe, latte и др.; б) существительные, не имеющие единственного числа (pluralia tantum): occhiali, annali, calzoni, stoviglie, forbici, nozze, eseguie, spezie, mutande, pantaloni, dintorni, vettovaglie. 4. Имена существительные, имеющие более одной формы в единственном или множественном числе (nomi sovrabbondanti nel numero): a) существительные, имеющие две формы во множественном числе (на -i и на -а). В большинстве случаев разные формы множественного числа отличаются по значению: форма на -i обозначает множество однородных предметов, в то время как форма на -а указывает на совокупность предметов, объединенных по тому или иному признаку (сюда, в частности, входят существительные, обозначающие парные части человеческого тела).
Примеры: Ед.ч. il braccio рука, рычаг, рукав (реки) il ciglio ресница, край оврага il corno рог, горн (музыкальный инструмент) il gesto жест, поступок Мн.ч. le braccia i bracci le ciglia i cigli le corna i corni i gesti le gesta руки рычаги, рукава реки, флигели и др. ресницы края (оврага и т.п.) рога горны, рожки жесты, движения подвиги, героические поступки Подобным образом образуют два множественных числа также следующие существительные: osso, filo, membro, fondamento, lenzuolo и некоторые другие. б) унекоторых существительных разные формы множественного числа либо почти не различаются, либо имеют близкое значение, например: il ginocchio (колено) — i ginocchi (le ginocchia) — колени; l'urlo (крик) — le urla (gli urli) — крики; il dito (палец) — le dita (совокупность пальцев одной или обеих рук) — i diti (отдельные пальцы), ср.: i diti mignoli (мизинцы); в) существительные, имеющие более одной формы в единственном числе: arma (arme), sorte (sorta), mestiero (mestiere), sparviero (sparviere), scudiero (scudiere), nocchiero (nocchiere). Во множественном числе эти существительные имеют только одну форму на -i (le armi, le sorti, i mestieri, gli scudieri и т.д.). ОБРАЗОВАНИЕ СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ (FORMAZIONE DEI NOMI SOSTANTIVI) В системе итальянского существительного представлены все способы словообразования: словопроизводство, словосложение, образование существительных от других частей речи. В зависимости от формальной организации различаются следующие типы существительных: простые (primitivi), состоящие из неизменяемой основы и окончания: fiore (fior-e) — цветок, casa (cas-a) — дом; 17
дериваты (derivati), образованные от других слов с помощью префиксации и суффиксации: disordine (dis-ordine) — беспорядок; альтераты (alterati), имеющие суффиксы субъективной оценки: casetta (cas-etta) — домик; сложные (compositi), образованные более чем одной частью речи: aspirapolvere (aspira-polvere) — пылесос; субстантивированные (sostantivati), образованные от других частей речи (без их изменения) с помощью артикля: il parlare — говорение (parlare — говорите); il verde — зелень (verde — зеленый); il male — зло (male — плохо). СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫЕ-ДЕРИВАТЫ (SOSTANTIVI DERIVATI) 1. Префиксальное словообразование существительных Значения некоторых префиксов существительных ' Префикс а- со- соп-2 -anti de-3 re-, ri- Значёние отсутствие, отрицание совместимость, соединение противоположение удаление, понижение (иногда имеет отрицательный оттенок) (= dis-; s-) обратное движение, повторение, усиление или удвоение Примеры amoralità, afasia, anormalità coesistenza, collaborazione, compaesano, corrispondenza, coeditore anticamera, antipasto, anticorpo, antifascismo decadenza, deodorante, deformazione, deflazione, decentramento reazione, recupero, redistribuzione, rilancio; riabilitazione, rialzo, ribasso, ricaduta, rinforzo ' Указанные префиксы участвуют в образовании дериватов и других частей речи 2 Согласный п префикса con полностью ассимилируется перед согласными I, г, перед согласными m, p, b становится m (см примеры схемы) 3 Префикс de- плюс окончание -izzazione все более активно участвуют в словообразовании destabilizzazione, destalinizzazione 18
Продолжение таблицы рге- post- dis- inter- ех- vice- retro- положение: 1) перед, до 2) превосходства, большей степени положение после противоположное значение (часто в худшую сторону) противоположное значение положение между, совместное действие бывший статус заместитель положение сзади, движение назад precauzione, pregiudizio, prevertice, predominio, prepotenza postfascismo, postimpressionismo disordine, disfunzione, disaccordo, disarmo, disagio sfiducia, smentita, scucitura interlocutore, intermezzo, intervento, interferenza. В многочисленных неологизмах: interagente, interbinario, intercettore, interclassista, interlinea ex moglie, ex ministro, ex deputato viceministro, vicepresidente retrobottega, retroattività retromarcia, retroazione Новые тенденции префиксального словопроизводства С развитием научно-технического прогресса в современном итальянском языке появилось и продолжает появляться большое количество слов, образованных с помощью следующих неодносложных префиксов (prefìssoidi): phiri- (pluralismo, pluralità, plurimotore, plurireattore); auto- (automezzi, autogestione, autocritica, autodeterminazione, autolesionista); moto- (motosalone); elettro-, idro-, termo- (elettrodomestici, idromassaggio, termotecnica, termosiforie); crono-, cosmo-, euro-, cine-, loto-, mini-, maxi-, ultra-, para-, cardio-... Некоторые префиксы (префиксоиды) наряду со старыми приобрели новые значения, например, сравните: auto— autodidatta {самоучка), autocritica {самокритика) и новые образования — autoscuola {автошкола); para— 1) старое значение — от глагола parare {защищать, предохранять), parafulmine {громоотвод), paralume {абажур); 2) новое значение — para {почти), parapsicologia {парапсихология), paramedicina {парамедицина); 19
tele— 1) старое значение «на расстоянии»: telecomando (телеуправление; пульт дитанционного управления); 2) новое значение «относящийся к телевидению»: telespettatore (телезритель). 2. Суффиксальное словопроизводство Суффиксы, так же как и префиксы, играют огромную роль в образовании итальянских имён существительных. Различаются: 1) суффиксы деривации, т.е. использующиеся в образовании существительных- дериватов (nomi derivati) от других частей речи, от самих существительных; 2) суффиксы альтерации, или субъективной оценки, образующие имена с уменьшительными, ласкательными, увеличительными, уничижительными и другими значениями (nomi alterati). Некоторые суффиксы существительных-дериватов: а) определяющие по профессии, роду занятий, отношению к чему- либо: -aio: operaio, vetraio, fornaio -ano: segretario, antiquario -ano: ortolano -tore: pittore, direttore, autore, esportatore -sore: professore, censore -mo: postino, facchino, tamburino -iere: ragioniere, pioniere -iero: prigioniero, forestiero -ologo: filologo, biologo, astrologo -ista: pianista, collezionista, stilista б) называющие действия, результаты (продукт) действия (отглагольные существительные): -tura: chiusura, apertura, lettura, scultura, fornitura -zione: ìlluminazione, provocazione -aggio: lavaggio, montaggio, passaggio -enza: partenza, conoscenza, influenza в) обозначающие инструменты, приспособления, сосуды: -ino: accendino, bocchino, frullino, scaldino -iera: saliera, zuppiera, zuccheriera, insalatiera г) обозначающие лесные массивы, рощи, сады, плантации: -eto: vigneto, castagneto, ohveto, querceto, frutteto -età: pineta -aia: abetaia д) имеющие собирательное значение- -ame: bestiame, fogliame, pollame, ossame е) обозначающие продолженное действие: -io: calpestio, brontolio, borbottio, mormorio, sventolio 20
ж) указывают названия магазинов, предприятий, помещений: -eria: libreria, profumeria, salumeria, raffineria -ficio: zuccherificio, panifìcio з) значительное число существительных образовано от прилагательных при помощи суффиксов: -ezza: bellezza, dolcezza, chiarezza -izia: pigrizia, avarizia, giustizia -ia: cortesia, allegria, furberia -aggine: stupidaggine, lungaggine -ore: chiarore, rossore -ita: serenità, pietà, bontà, sanità. Современные тенденции суффиксального словообразования В современном итальянском языке отмечается особая словообразовательная продуктивность таких суффиксов, как: 1. (В общественно-политической лексике): -ismo: espansionismo, protezionismo, egocentrismo, storicismo; 2. (Название профессии, занятия и т.п.): -ista: edicolista, editorialista, stilista, barista, privatista, conformista, anticonformista, liceista, finalista, professionista, caramellista, automobilista и т.д. В ряде случаев на смену названиям некоторых профессий приходят новые, с более современным суффиксом -ista. Ср.: fiorista (вместо fioraio), alimentarista (вместо bottegaioJ; 3. Достаточно продуктивны в образовании отглагольных существительных суффиксы: -aggio: fissaggio, lavaggio, blindaggio, glissaggio, gonfiaggio, rodaggio и т.д.; -izzazione: potentizzazione, schiavizzazione, motorizzazione, strumentalizzazione, dezanzarizzazione, denuclearizzazione, omogeneizzazione; -enza: intermittenza, urgenza, repellenza, inefficienza, detergenza, pertinenza, incidenza, utenza; -ita: rappresentatività, primitività, collettività, combattività, affettività. 4. В языке рекламы, спорта, теле- и радиошоу широко используется- суффикс -issimo (-a): campionissimo, canzonissima, finalissima, poltronissima, occasionissima. ' Процесс настолько интенсивен, что в ряде случаев можно уже говорить о злоупотреблении словообразовательными возможностями данных суффиксов 2 В ряде случаев замена названий «непрестижных» профессий происходит сознательно (для поднятия их роли) Ср spazzino — netturbino, operatore ecologico, facchino — portabagagli. 21
СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫЕ-АЛЬТЕРАТЫ (SOSTANTIVI ALTERATI) В итальянском языке широко используются суффиксы субъективной оценки (суффиксы альтерации) при образовании существительных оценочного характера, существительных-альтератов. Основные суффиксы альтерации 1. увеличительные (accrescitivi): -one, -опа '. Примеры: uomo — omone (мужчина — крупный мужчина); casa — casone (дом — домище); stanza — stanzone (комната — огромная комната, комнатище); libro — librane (книга — книжище; большая, толстая книга); naso — nasone (нос — носище); 2. уменьшительные и ласкательные (diminutivi e vezzeggiativi): -ino, -ina: tavolo — tavolino (стол — столик); soldato —soldatino (солдат — солдатик); fratello — fratellino (брат — братик, братишка); sorella — sorellina (сестра — сестричка, сестренка); letto — lettino (кровать — кроватка); finestra — finastrina (окно — окошко); -ellino: fiore — fiorellino (цветок — цветочек); -etto, -etta: barca — barchetta (лодка — лодочка); uccello — uccelletto (птица — птичка); uomo — ometto (мужчина [ человек] маленький мужчина, человечек); -otto, -acchiotto (при обозначении детенышей животных): orso — orsacchiotto (медведь —медвежонок); lupo — lupacchiotto (волк — волчёнок); volpe — volpacchiotto (лиса—лисенок); balena — balenotto (кит — китенок); aquila — aquilotto (орел — орленок); -elio, -ella: asino — asinelio (осел — ослик); fuoco — fuocherello (огонь — огонек [огонечек]); -icello: ponte — ponticello (мост — мостик); vento — venticello (ветер — ветерок [ветерочек]); -uccio, -uccia: cappello — cappelluccio (шляпа (шляпка) — шапочка (шляпка); bocca — boccuccia (рот — ротик). К уменьшительным и ласкательным суффиксам относятся также суффиксы: -uzzo, -uzza: via — viuzza (улица — улочка); pietra — pietruzza (камень — камешек); uncolo: ladro — ladruncolo (вор — воришка); 3. уничижительные (peggiorativi, spregiativi): -accio, -accia: ragazzo — ragazzaccio (мальчик, парень — дрянной мальчишка); uccello — uccellacelo (птица — хищная птица, стервятник); parola — parolaccia (слово —ругательное слово); acqua — acquacela (вода — грязная, мутная вода); 1 Суффиксы -опе (-опа — ж р ) используются для обозначения людей, злоупотребляющих чем-либо, чрезмерно делающих что-либо: brontolone — ворчун; chiacchierone (chiacchierona) — болтун (болтушка), fannullone — бездельник; imbroglione — обманщик; mangione — обжора и др. В данном случае речь идет о суффиксах деривации с альтеративным значением. 22
-onzolo: medico — mediconzolo (врач — неопытный врач); prete — pretonzolo (non — попик); -aglia: gente — gentaglia (люди —людишки); -astro, -astra: poeta — poetastro (поэт — поэтишка); giornalista — giornalastro (журналист — журналистишка). В терминах родства суффиксы -astro (-astra) утеряли уничижительный оттенок: fratello — fratellastro (брат — сводный брат); sorella — sorellastra (сестра — сводная сестра); figlio — figliastro (сын — неродной сын, пасынок); figlia — figliastra (дочь — неродная дочь, падчерица). Примечания: 1. Иногда при суффиксальном образовании происходит изменение рода, а иногда и значения имени существительного: la porta (ж.р.) — il portone (м.р.) — дверь — ворота, подъезд; la finestra (ж.р.) — il finestrino (м.р.) — окно — окошко (вагона, трамвая и т.п.); la donna (ж.р.) — il donnone (м.р.) — женщина — крупная женщина. 2. В ряде устойчивых выражений существительные-альтераты изменяют свои значения. Сравните, например: fare l'occhiolino (подмигивать) — occhiolino — глазик; fare gli occhiacci (сурово, строго взглянуть) — occhiacci (неприятные, огромные глаза). 3. Альтерация слов может происходить с помощью нескольких суффиксов сразу: -etto + -ino: Hbrettino (libro); omettino (uomo); -one + -ino: cartoncino (carta); cordoncino (corda); -otto + -ino: leprottino (lepre); -accio + -one: omaccione (uomo). Однако подобные словоизменения возможны далеко не со всеми лексическими единицами. 4. В некоторых словах суффиксы субъективной оценки утратили свое первоначальное значение, и слово приобрело статус нового термина: canna (тростник) и cannone (пушка); capello (волос) и capellone (мужчина с длинными волосами, хиппи); carro (телега) — carrozza (карета); verme (червяк) и vermicelli (вермишель); busta (конверт) — bustarella (взятка). 5. Имена собственные также могут приобретать суффиксы субъективной оценки (в основном ласкательно-уменьшительные): Luigino (Luigi), Carletto (Carlo), Antonello (Antonio), Pierino (Piero), Simonetta (Simona), Giovannino (Giovanni), Manuccia (Maria), Giuseppino (Giuseppe), Linuccia (Lina), Giulietta (Giulia). Итальянские собственные имена часто употребляются в своей краткой форме Например: Gino, Gigi (Luigi); Beppe, Peppe, Pino (Giuseppe); Toni (Antonio); Gianm (Giovanni). Краткие формы имен также могут подвергаться альтерации, например: Gigi — Gigino; Peppe — Peppino; Toni — Tonino; Gianni — Giannino. 23
ПСЕВДОАЛЬТЕРАТЫ (FALSI ALTERATI) У некоторых существительных окончания -ino, -one, -elio, -accio (и некоторые другие) не являются суффиксами субъективной оценки, т. е. суффиксами альтерации. Поэтому такие существительные называются псевдоальтератами. Примеры: bottone (пуговица) и botte (бочка); mulino (мельница) и mulo (мул); tacchino (индюк) и tacco (каблук); mattone (кирпич) и matto (сумасшедший) и др. СЛОЖНЫЕ СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫЕ (SOSTANTIVI COMPOSTI) Сложные имена существительные образуются слиянием двух (реже более) производящих основ/слов, представленных одной либо разными частями речи: girarrosto, aspirapolvere, tostapane, lavastoviglie, mangiacassette, mangiadischi и т.д. С развитием цивилизации количество сложных существительных постоянно увеличивается. Достаточный процент среди сложных существительных составляют имена, обозначающие профессии, должности, различные статусы: capufficio, capodelegazione, capofamiglia, capostazione и т.д. Образование множественного числа сложных имен существительных очень неоднородно и в значительной степени зависит от состава и порядка расположения входящих в них элементов, находящихся в соотношении главного (основа), несущего основное лексическое значение, и подчиненного (дополнение, приложение, определение и т.п.). Основные модели сложных существительных и образование множественного числа I. Существительное + существительное 1. дополнение + основа: il maremoto = il moto del mare — землетрясение на море. Множественное число образует только второй элемент, т. е. основа: il maremoto (i maremoti); il manoscritto (i manoscritti); il terremoto (i terremoti); il capogiro (i capogiri); il fruttivendolo A fruttivendoli); la filovia (le filovie); la ferrovia (le ferrovie); 2. приложение + основа: il capocuoco (шеф-повар). Если первый элемент capo- является приложением по отношению ко второму (ср.: cuoco, capo — в словаре capocuoco), то возможны две формы множественного числа: il capocuoco — i capicuochi (capocuochi); il capoluogo — i capiluoghi (capoluoghi); il capomastro — i capimastri (capomastn). 24
Слова женского рода имеют одну форму множественного числа: 1а capocuoca (le capocuoche); la capoimpiegata (le capoimpiegate). 3. основа + несогласованное определение1: il capostazione — -начальник станции {вокзала). Если второй элемент является дополнением (выступающим в роли несогласованного определения — il capo della stazione), то во множественном числе изменяется только основа: il capostazione2 (i capistazione); il capofamiglia (i capifamiglia); il capotreno (i capitreno); il capolinea (i capilinea). Примечание. Сложные имена существительные, обозначающие должностных лиц, в официально-бюрократическом стиле обычно пишутся раздельно: а. возглавляющие административные подразделения: (il) capo ufficio; capo ufficio pubblicità; capo reparto; vice capo Divisione tecnica; capo ufficio personale; б. если слово capo является приложением, то оно ставится вторым: tecnologo capo; ingenere capo progetto; ingenere capo metallurgo. 4. основа + атрибут 3: l'arcobaleno {радуга); il pescespada {рыба-меч). Если род компонентов совпадает с родом самого сложного существительного, то оба компонента изменяются во множественном числе: 1а cassapanca (le cassepanche); если род последнего компонента не совпадает со всем словом, то изменяется только первый компонент (основа): il pescespada (i pescispada); il grillotalpa (i grillitalpa); если сложное слово воспринимается как нечто целое, а не разложимое на компоненты, то только второй компонент ставится во множественное число: il pescecane (i pescecani); l'arcobaleno (gli arcobaleni); il cavolfiore (i cavolfiori); 5. У сложных существительных, взаимосвязь между компонентами которых не так очевидна, образование множественного числа происходит неоднородно: 1) может изменяться второй элемент: il ferragosto (i ferragosti); il capolavoro (i capolavori); la cartapecora (le cartapecore); la madrcperla (le madrcperle); 2) сложное слово остается неизменным: il crocevia (i crocevia); il caffelatte (i caffelatte), il cruciverba (i cruciverba); у некоторых существительных есть варианты форм множественного числа: l'acquavite — le acqueviti (le acquaviti); il capolavoro — i capolavori (i capilavori редко); 6. В современном итальянском языке наблюдается процесс создания своеобразных конструкций, состоящих из двух (реже более) имен существительных, формально соединенных по типу примыкания и в ' Complemento di specificazione, т.е. дополнение, управляемое русским родительным падежом ' Для этой группы существительных не исключается и неизменяемая форма (i capostazione). 3 Определяющий по форме, структуре и т п. (pescespada) 25
итальянском языке получивших название giustapposizioni. Например: treno merci — товарный поезд (доел.: поезд товары); problema chiave — ключевая проблема (доел, проблема ключ). Семантическая структура и синтаксические функции подобных образований неоднородны. Сравните: formato cartolina (formato di una cartolina); treno merci (treno per le merci); vagone letto (vagone con letti); chiusura lampo (che si chiude in un lampo); visita lampo (che si fa in un lampo); fotografia formato tessera (fotografia che ha il formato di una tessera). Их можно считать своеобразными сложными существительными, первый элемент которых, как правило, является основным, а второй определяющим. Другие примеры: idea base, concetto chiave, sigari tipo magnate, borsa valori, cassa intergrazione, una borsa uso pelle, fabbrica chiavi in mano; missili terra — aria (aria — aria, superficie — superficie). П. Существительное + прилагательное 1. существительное + прилагательное: la terraferma (материк); l'acquaforte (офорт) и другие. Во множественном числе изменяются оба компонента: la terraferma (le terreferme); l'acquaforte (le acqueforti); il caposaldo (i capisaldi = i capi saldi); la cassaforte (le casseforti). Однако ряд слов (воспринимающихся как нечто целое) образует множественное число только последним элементом: il granturco (i granturchi); il camposanto (i camposanti); il palcoscenico (i palcoscenici); il pellerosse (i pellerossi); la capinera (le capinere). По этой модели образуются многие прозвища, являющиеся неизменяемыми сложными существительными: barbanera, barbarossa, manolesta, spadalunga и т.д. 2. прилагательное + существительное: l'elettrodomestico (электробытовой прибор); il francobollo (марка). Если слово воспринимается как единое целое, то во множественном числе изменяется только второй элемент: l'elettrodomestico (gli elettrodomestici); il francobollo (i francobolli); il belvedere (i belvederi); il biancospino (i biancospini); il galantuomo (i galantuomini); la grancassa (le grancasse); il granduca (i granduchi); il bassorilievo (i bassorilievi); в противном случае во множественном числе подвергаются изменению оба элемента: la buonalana (le buonelane); la mezzanotte (le mezzenotti); la mezzaluna (le mezzelune); la mezzatinta (le mezzetinte), но: il mezzogiorno (i mezzogiorni). Примечание. Субстантивированные сложные названия оттенков цвета во множественном числе обычно изменяют прилагательное, а не входящее в него существительное: il giallo oro (i gialli oro) — золотисто-желтый(ые) цве- m(a); il rosso fuoco (ì rossi fuoco); il rosso rivoluzione (ì rossi rivoluzione); il grigio perla (i gngi perla). В функции прилагательного эти сложные названия оттенков цвета не образуют множественного числа, например: le scarpe grigio perla, i colori verde bottiglia. 26
III. Глагол + существительное II grattacielo (gratta il cielo) — небоскреб; il portabagagli (porta bagagli) — носильщик (на вокзале). Образование множественного числа этой группы неоднородно и зависит от рода, числа и окончания существительного. Если второй компонент представляет собой: а) существительное мужского рода единственного числа, оканчивающееся на -о, -е, то во множественном числе оно, как правило, получает окончание -i: il grattacielo (i grattacieli); il battibecco (i battibecchi); il marciapiede (i marciapiedi); il parafango (i parafanghi); имеются исключения: il (i) portasapone, il (i) mangiapane и т.д; б) существительное женского рода единственного числа, оканчивающееся на -а, то во множественном числе изменений не происходит: il (i) guardaroba; il (i) portafortuna; il (i) portabandiera; il (i) cavalcavia; il (i) portacipria, Г (gli) apribottiglia; в) существительное женского рода единственного числа, оканчивающееся на -е, то одни из них во множественном числе остаются неизменяемыми, другие принимают окончание -i: il (i) salvagente; il cacciavite (i cacciaviti); il (i) bucaneve; il (i) salvagente, il (i) portacenere (в разговорном языке допускается форма portaceneri); г) существительное множественного числа, то изменений не происходит: il (i) portamonete; lo (gli) spartiacque; il (i) cavatappi; il (i) paracadute; il (i) mangiacassette; il (i) portabagagli. Другие комбинации: il saltimbanco (i saltimbanco); il (i) saltimbocca. IV. Глагол + глагол Во множественном числе не изменяются: il (i) parapiglia, il (i) dormiveglia, il (i) saliscendi, il (i) toccasana, il (i) fuggifuggi, Г (gli) andirivieni, il (i) tiramolla, il (i) va e vieni, il (i) pappataci. V. Предлог + существительное II dopoguerra (послевоенный период). Если род сложного существительного совпадает с родом входящего в него существительного, то последнее при образовании множественного числа изменяется: il dopopranzo (i dopopranzi); il sottopassaggio (i sottopassaggi); il sottaceto A sottaceti). Ho: il (i) doposcuola; la (le) fuoriserie; il (i) retroterra. Неизменяемость существительного в ряде случаев диктуется логической необходимостью сохранения единственного числа, например: il senzatetto (i senzatetto, cioè quelli che sono senza tetto). 27
VI. Прилагательное + прилагательное II sordomuto (глухонемой). Сложное существительное, образованное двумя прилагательными во множественном числе, изменяет только второй компонент: il sordomuto (i sordomuti); il radical-socialista (i radical- socialisti); il piccolo-borghese (i piccolo-borghesi). VII. Числительное + существительное Una (la) ventiquattrore — чемоданчик-дипломат (во множественном числе не изменяется). СУБСТАНТИВАЦИЯ (SOSTANTIVAZIONE) В словообразовательном процессе итальянского языка немаловажную роль занимает явление субстантивации: практически все части речи (и даже словосочетания и целые предложения) могут субстантивироваться, т.е. получать статус имени существительного без изменения своей структуры (формальным показателем их грамматического значения существительного служит артикль). Субстантивированные части речи образованы: а) глаголами: а) инфинитивы (il parlare, il lavorare, il tacere). Ср.: поел.: Tra il dire e il fare c'è di mezzo il mare; б) причастия (il sapiente, il credente, l'ammalato); б) прилагательными: l'azzurro, il verde, il necessario, il bello, il brutto, l'utile, l'essenziale, il necessario; сложные прилагательные: il grigioverde; il sordomuto; в) числительными: un cinque (in matematica); i tre (трое); г) наречиями: il domani, il bene, il male; д) местоимениями: il voi, il lei; е) служебными словами: il perché; il (un) sì; il (un) no; ж) субстантивированными словосочетаниями: il dolce farniente; un non so che cosa. 1. В последнее время образование новых имен существительных от других частей речи (причем часто не от исходных форм) нередко происходит с нулевым суффиксом. Например: verifica, qualifica, convalida, decollo, rettifica, ammanco, disarmo, carica, scontento, bonifica. 2 В словообразовательном процессе наблюдается также тенденция к сокращению слов: cine (вместо cinema); bici (bicicletta), moto (motocicletta), auto (automobile), frigo (frigorifero). 28
3. Проявление тенденции к краткости конструкций проявляется также в субстантивации прилагательного через эллипсис существительного: la stradale (la polizia stradale); la celere (la polizia celere); il rapido (il treno rapido). Схожие образования: un rigore (un calcio di rigore); un vertice (un incontro al vertice). ФУНКЦИИ СУЩЕСТВИТЕЛЬНОГО В ПРЕДЛОЖЕНИИ Существительное является самой полифункциональной частью речи, поскольку может выражать значения и других частей речи, не переходя морфологически в иную часть речи. Следует различать первичные и вторичные функции существительного1. В первичных функциях существительное не утрачивает своего предметного значения и может быть замещено только местоимением. Во вторичных функциях существительное утрачивает значение предметности и может быть заменено прилагательным (реже причастием), наречием, глаголом. 1. ПЕРВИЧНЫЕ ФУНКЦИИ СУЩЕСТВИТЕЛЬНОГО подлежащее (soggetto) (любое существительное): II direttore non è ancora arrivato; // treno sta per partire; La bellezza salverà il mondo; дополнение (complemento) a) прямое (любое N — имя существительное) и б) косвенное (чаще — N одушевленное): Примеры прямого дополнения: Mi ha portato un bel libro italiano; Ha invitato Maria a teatro; Ha ricevuto il permesso dipartire; Некоторые косвенные дополнения (обычно с артиклем): complemento di specificazione уточняет, конкретизирует значение существительного; вводится предлогом di2 (соответствует русскому родительному падежу): il colore dell'estate {тепло лета); la gioia dei bambini {радость детей); la partenza degli amici {отъезд друзей); la borsetta della sorella {сумочка сестры); complemento di termine указывает предмет (лицо), на которое направлено действие или отношение, выраженное глаголом (соответствует русскому дательному падежу), вводится предлогом а: На portato alla mamma (a Maria) un bel mazzo di rose {Он принес маме [Марии] прекрасный букет роз); Paola assomiglia al padre. {Павла похожа на отца); 1 Гак В Г Теоретическая грамматика французского языка М , 1979, — с 70 2 Предлог di вводит не только этот тип дополнения, но и ряд других, рассматриваемых далее 29
complemento di mezzo (strumento) указывает предмет (лицо), с помощью которого совершается действие; вводится предлогами и предложными словосочетаниями: con; per mezzo di; tramite. Например: Но disegnato con un pennarello. (Я рисовал фломастером); La notizia fu diffusa tramite la radio. (Сообщение было сделано по радио); Ti spedirò il pacco tramite un mio amico. (Я отправлю тебе посылку с другом). complemento di compagnia e di unione указывает одушевленное лицо, вместе с которым совершается действие; вводится предлогами и предложными словосочетаниями: con, insieme a, in compagnia di. Примеры: Studia con Roberto. (Он учится с Роберто); Era in compagnia di sua sorella. (Он был в сопровождении своей сестры); Andremo in campagna insieme ai nonni. (Мы поедем за город вместе с дедушкой и бабушкой); (между двумя предметами либо между лицом и предметом: le scarpe con il tacco alto (туфли на высоком каблуке); un uomo con i baffi (мужчина с усами); complemento di argomento указывает аргумент, тему разговора, лицо (предмет), о которых идет речь; вводится простыми предлогами и предложными словосочетаниями: di, su, per, sopra; intorno a, riguardo a, a proposito di. Примеры: Vi informerò della mia decisione. (Я вас проинформирую о своем решении); Hanno parlato dell'accaduto. (Они говорили о случившемся); complemento di colpa e pena указывает вину, проступок, в котором кто- либо обвиняется либо признается невиновным: accusato del delitto (обвиняемый в этом преступлении); assolto dal crimine (признанный невиновным в этом преступлении); complemento di esclusione указывает предмет (лицо), которые исключаются; вводится предлогами и предложными словосочетаниями: senza, escluso, tranne, ad eccezione di; fatta eccezione per. Примеры: Vennero tutti escluso (tranne, ad eccezione) Piero. (Пришли все, кроме (за исключением) Пьеро); È partito senza la moglie. (Он уехал без жены); complemento di origine (o provenienza) указывает происхождение лица (предмета): Questo fiume nasce da un lago vicino. (Эта река берет начало (вытекает) из одного ближайшего озера); II poeta nacque da una famiglia di emigranti. complemento di paragone указывает второй из сравниваемых предметов (лиц): Laura è più bella di Clara. (Лаура красивее Клары); Siena è graziosa quanto Firenze; complemento di rapporto о relazione указывает на отношение, связь между предметами (лицами): C'è molta differenza fra queste case e quelja vicina; Tra i due bambini c'è una grande amicizia; complemento di scambio указывает предмет (лицо), заменяемое другим: invece della frutta (вместо фруктов); al posto di Massimo (вместо Массимо); 30
complemento di separazione (o allontanamento) указывает предмет (лицо), от которого что-то (кто-то) удаляется либо освобождается: libero dai suoi impegni {свободный, освободившийся от своих дел); allontanarsi da (удаляться от); complemento di vantaggio (о svantaggio) указывает предмет (лицо), в пользу которого (или во вред) которого совершается (либо создается ситуация): Non fa mai niente contro un amico. (Он никогда ничего не делает во вред (против) другу); Fumare è nocivo per i polmoni. (Курение вредно для легких). Этот тип дополнения вводится также следующими предложными словосочетаниями: a vantaggio di, a favore di, in difesa di, a danno di и другими; complemento vocativo ed esclamativo (обращение): Gino, vieni con noi? (Джино! Ты пойдешь с нами?); Pietro! Guarda! (Пьетро!Посмотри!); complemento di agente e di causa efficiente (дополнение агенса при пассивном глаголе) указывает одушевленное существо (либо персонифицированные предметы, понятия), вводится предлогом da: II viaggio fu effettuato da un famoso navigatore. (Путешествие было совершено одним известным мореплавателем); Fu commosso dall'accoglienza; colpito dal terremoto; inventato da Leonardo; dipinto da Raffaello; complemento di convenienza указывает, кому следует, кто обязан совершить какое-либо действие: Tocca a Giacomo lavare i piatti. (Очередь Джа- комомыть тарелки); Non conviene al tuo amico partire subito. (He следует твоему другу сразу уезжать). В итальянском языке один и тот же термин complemento используется как для обозначения дополнения, так и обстоятельства. Первичные функции могут иметь также существительные с предметным значением, выступающие в роли обстоятельства: complementi di luogo (обстоятельства места), которые в свою очередь подразделяются на: complemento di stato in luogo (местонахождение), moto a luogo (движение к месту), moto da luogo (движение от места), moto per luogo (движение по). Примеры: stare in riva al mare (a Mosca, vicino al cinema); andare a Mosca (sulla Luna, verso la fermata dell'autobus, in un museo); tornare da Mosca (dalla stazione); passegiare per la città. Обстоятельства места вводятся многочисленными предлогами и предложными словосочетаниями: a, da, in, su, tra, sotto, sopra, dentro; vicino a, accanto a, nei pressi di, nel raggio di, dalle parti di и другие1; complemento di tempo (обстоятельство времени). В первичных функциях выступают только существительные, выражающие абсолютное время: la notte, la sera, la mattina; Dormii tutta la notte; La sera andava a fare una passeggiata. 1 См. значения предлогов, с 200. 31
Существительное в первичной функции может занимать также позиции: именной части сказуемого, выражающего- идентификацию субъекта: Bianchi è il direttore della nostra fabbrica; приложения с идентифицирующим или классифицирующим значением: Bianchi, professore di matematica all'Università di Bologna; Suo fratello, Alessandro Bianchi, studente liceale; Tolstoi, autore di "Guerra e pace", ... 2. ВТОРИЧНЫЕ ФУНКЦИИ СУЩЕСТВИТЕЛЬНОГО В ряде выше рассматриваемых дополнений, обстоятельств существительное может выступать также и во вторичных функциях. Различение первичных и вторичных функций имеет большое практическое значение для понимания и правильного употребления (неупотребления) артиклей, поскольку наличие (отсутствие) артикля теснейшим образом связано со значением конкретной предметности (не предметности), частичной либо полной утраты существительным конкретного значения предметности. Сравните несколько примеров: Два обстоятельства места: a) Vivere in città. — б) Vivere in una città al Nord d'Italia. а) Vivere in città. — жить в городе (а не в деревне, т.е. речь идет не о конкретном городе, а о понятии, противоположном «деревне, сельской местности»). Существительное употреблено без артикля, так как не имеет конкретного предметного значения; б) Vivere in una città al Nord d'Italia. — предметное значение. 2. Andare in treno (ехать на поезде, ехать поездом) и Andavamo in un treno che si fermava ad ogni fermata. (Мы ехали на поезде, который останавливался на каждой станции). 3. Una casa di pietra (каменный дом — утрачено конкретно-предметное значение) и Una casa fatta della pietra rimasta dopo la costruzione del ponte. (Дом, сделанный из (того самого) камня, который остался после постройки моста. — предметное значение); 4. Complemento di colpa: accusato del furto (обвиняемый в этой краже) и accusato di furto (обвиняемый в воровстве) — первичная и вторичная функции существительного. Однако не всегда отсутствие артикля свидетельствует об утрате существительным значения предметности'. 1 См. «Отсутствие артикля», с. 62. 32
Особенно ярко вторичность функций существительного проявляется, когда существительное выступает в роли определения (complementi di materia, di fine, di qualità), a также обстоятельства образа действия (complemento di modo). Приведем некоторые примеры: определения: un tavolo di legno {деревянный стол); un cane da caccia {охотничья собака); una barca a vela {парусная лодка); mulino a vento {ветрянаямельница); обстоятельства образа действия: di colpo {вдруг), a mano {вручную), per scherzo {в шутку), da capo {сначала) и др.1 Формальным показателем вторичности функций в этих случаях является отсутствие артикля. Во вторичных функциях существительные употребляются также в качестве обстоятельства причины (di causa): morto di fame; условия (concessivo): nonostante la pioggia; цели (di fine): per calcolo, per interesse, — образующиеся обычно путем свертывания придаточных предложений; — а также: complemento di abbondanza о privazione (colmo d'acqua, ricco di marmo, povero di cultura); — di distanza e di estensione: alto due metri, lontano due chilometri, a distanza di tre metri; — di età: a cinque anni, (una donna) sulla quarantina; — di limitazione: il migliore per agilità, un voto in matematica; rosso di capelli; — di qualità: dall'aspetto imponente; — di stima e prezzo: valutato (stimato) dieci milioni; comprato per un milione и т.д. СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫЕ В ФУНКЦИИ ДРУГИХ ЧАСТЕЙ РЕЧИ (ПРИЛАГАТЕЛЬНОГО, НАРЕЧИЯ, ПРИЧАСТИЯ) Как известно, имя существительное является самой полифункциональной частью речи. Многообразие грамматических типов существительных и их синтаксического использования обусловлено тем, что имя существительное способно выразить всё то, что обозначается и другими частями речи. Стремление к краткости, наглядности в современных условиях настолько сильно, что язык реагирует на него расширением употребления номинативной формы, образованием и распространением новых синтаксических конструкций и, в частности, что касается итальянского языка, увеличением удельного веса предложных конструкций с существительным, выступающим во вторичной функции, а именно: когда существительное с предлогом выступает в функции определения и обстоятельства, то есть в роли прилагательного, причастия либо наречия. 1 Подробнее см. с. 34, а также в учебнике Л. А. Петровой «Итальянский язык. Сборник упражнений по грамматике», М., ВШ, 2002. 2 Практическая грамматика -'-'
Итальянское имя существительное в указанных функциях входит в состав предложного сочетания. Формальным показателем вторичнос- ти функций существительного является отсутствие при нем артикля. Практически со всеми простыми предлогами (a, di, in, da, per, con, senza) итальянское существительное может выступать в функции наречия. С некоторыми из них в функции прилагательного и причастия. При переводе на русский язык исследуемые предложные сочетания с именем существительным чаще всего передаются той частью речи, в функции которой выступает данное итальянское имя существительное. Например: di legno — деревянный, di colpo — вдруг, per caso — случайно. ИМЯ СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ В ФУНКЦИИ ОПРЕДЕЛЕНИЯ1 1. Конструкция «di + N senz'articolo» а) прямое значение: определяет по материалу, из которого сделан предмет. Это значение в итальянском языке имеет лишь аналитическое формальное выражение, на русский язык оно обычно передается соответствующими прилагательными (но не всегда). Сравните: una tavola in legno — деревянный стол; un oggetto d'oro — золотой предмет; un vaso di vetro — стеклянная ваза; un filo di rame—медная проволока; un cappello di paglia — соломенная шляпа; un filo di paglia — соломинка. Название материала может иметь уточняющие характеристики, что, в свою очередь, оказывает влияние на способ перевода: mobili di legno pregiato — мебель из ценной породы дерева; un vaso di vetro colorato — ваза из цветного стекла; un oggetto d'oro massiccio — предмет из цельного золота. В вышеуказанных примерах интересно отметить отсутствие артик-' ля и при распространенном существительном. б) переносное значение: le mani d'oro — золотые руки; il cuore di pietra — каменное сердце; la luna di miele — медовый месяц. в) Широко используются эти конструкции и в образовании научно-технической и другой терминологии: solfato di rame — медный купорос; acetato di cellulosa—ацетилцемюлоза; carbone di legno — древесный уголь. г) Семантика исследуемого сочетания сохраняется и в конструкциях: «essere di + N» (essere di legno — быть деревянным); «essere come di + N» (essere come di legno — быть как деревянный). д) Особый случай представляют следующие предложные сочетания: l'età del bronzo — бронзовый период; l'età della pietra — каменный век, артикль не опущен, так как речь идет не о материале, из которого что-то изготовлено, а о материале, характеризующем данные периоды. е) Итальянский язык, в отличие от русского, более маркирован в отношении обозначения «сделанности» из какого-либо материала (ана- 1 См. подробнее Л. А. Петрова «Итальянский язык. Сборник упражнений по грамматике», М., ВШ, 2002. 34
литический способ выражения) и в указании на схожесть с ним, его свойствами (синтаксический способ выражения). Сравните: бархатный костюм — un vestito di velluto бархатный голос — una voce vellutata бархатная (бархатистая) кожа — una pelle vellutata 2. Конструкция «di + N senz'articolo» (различные характеристики предметов, лиц и т.п.) на русский язык переводятся преимущественно прилагательными: а) una giornata di maggio — майский день; un uomo di talento — талантливый человек; l'amico di scuola — школьный товарищ; una sera d'inverno — зимний вечер (не смешивать: la voce di donna/di una donna — женский голос и голос какой-то женщины). Распространение существительного ведет к изменению способа перевода: un esempio di gotico veneziano — образец венецианской готики; б) сюда относится большая группа названий блюд, напитков: una torta di mela—яблочный пирог; un piatto di carne — мясное блюдо; un succo di frutta — фруктовый сок; в) исследуемые конструкции могут иметь легкий определительно- целевой оттенок, что сразу же сказывается на переводе этих конструкций на русский язык (далеко не всегда они переводятся прилагательными). Сравните: lotta di liberazione (per la liberazione) — освободительная борьба; parole di autodifesa (per) — слова самозащиты (в самозащиту); una fabbrica di vernici (per la produzione) — фабрика по производству красок; un istituto di ricerche — научно-исследовательский институт; г) определительно-целевой оттенок имеют и многие научно-технические и другие термины: segnale d'allarme, cintura di sicurezza и т.д. 3. Конструкция «in + N senz'articolo» Номинативная конструкция «in + N senz'articolo» имеет широкую семантику и в зависимости от лексического наполнения и синтаксического окружения может выступать в функции прилагательного, причастия (как глагольной формы), наречия. а) Данная конструкция «in + N senz'articolo», выступая в функции прилагательного, занимает место так называемого «статического» или «динамического» определения существительного, к которому относится (N1+ in +-N2 senz'articolo): а) «динамические определения»: un albero in fiore — цветущее дерево; nubi in fuga — исчезающие облака; б) «статическое определение»: l'aiuto in contanti — денежная помощь. Термины «статическое» и «динамическое» определение приняты условно и служат для разграничения двух семантических типов одной и той же конструкции «in + N senz'articolo». В «динамической» конст- 35
рукции N2 — отглагольное существительное, что и придает ей опреде- ленну динамику. В «статической» конструкции N2 - любое другое, не отглагольное, существительное. Статическое определение качественно характеризует определяемое им существительное: una somma in contanti — сумма наличными; un cantante in voga - популярный певец, и др. NB. Промежуточное положение между'двумя вышеуказанными семантическими типами занимает конструкция «in + N senz'articolo», где N — существительное, обозначающее материал, из которого выполнено то или иное изделие: un monumento in bronzo — бронзовый памятник (точнее: в бронзе, выполненный в бронзе, из бронзы); una statua in marmo - мраморная статуя (в мраморе, выполненная в мраморе, из мрамора). В отличие от конструкции «di + N senz'articolo» (di bronzo — бронзовый), конструкция «in + N senz'articolo» (in bronzo — в бронзе, выполненный в бронзе, из бронзы, бронзовый) имеет более динамический характер, как бы включая в себя сему (единицу значения) самого процесса изготовления. Другие примеры для сравнения: bassorilievo di marmo — мраморный барельеф, bassorilievo in marmo — барельеф в мраморе (выполненный в мраморе, из мрамора, мраморный); un ogetto di rame—медный предмет, ogetto in rame — предмет из меди [выполненный из меди, медный), incisione in (su) rame — чеканка по меди. «Динамическая» определительная конструкция «in + N senz'articolo», где N, как указывалось выше, в большинстве своем отглагольное существительное. Данная конструкция синонимична придаточному определительному предложению. Примеры: operai in sciopero (che scioperano, che scioperavano) - бастующие, бастовавшие рабочие (которые бастуют, бастовали); il treno in arrivo (che arriva, che arrivava) — прибывающий, прибывавший поезд (который прибывает, прибывал); l'autobus in partenza (che parte, che partiva) — отправляющийся, отправлявшийся автобус (который отправляется, отправлялся); la questione in esame (che viene esaminata, che si esamina, che veniva esaminata, che si esaminava) — рассматриваемый, рассматривавшийся вопрос (которыйрассматривается, рассматривался); i paesi in via di sviluppo (che si sviluppano, che si sviluppavano) — развивающиеся, развивавшиеся страны (которые развиваются, развивались). Как видно из примеров, на русский язык данная конструкция передается причастиями, занимающими позицию определения. Малоупотребительность итальянских причастий настоящего времени (в отличие от русских), а также отсутствие причастий прошедшего времени, соответствующих русским причастиям несовершенного вида (напр.: прибывавший, рассматривавшийся, развивавшийся и т.п.), громоздкость определительного придаточного предложения по сравнению с краткостью номинативной конструкции, делают ее чрезвычайно продуктивной. 36
Сравните: II problema in esame va risolto entro due giorni. - Рассматриваемая проблема должна быть решена в течение двух дней. Il problema che viene esaminato va risolto entro due giorni. — доел.: Проблема, которая исследуется, должна быть решена в течение двух дней. NB. При переводе на русский язык подобного рода итальянские придаточные предложения предпочтительнее переводить с помощью русских причастий: II problema eh viene esaminato va risolto entro due giorni. — Исследуемая проблема должна быть решена в течение двух дней. б) Конструкция «in + N senz'articolo» может соответствовать причастному обороту при определенном распространении. Пример: II treno in arrivo da Milano viaggia con 10 minuti di ritardo. — Поезд, прибывающий из Милана, опаздывает на 10 минут. {Прибывающий из Милана поезд опаздывает на 10минут.) I lavoratori in lotta per i nuovi contratti sono fermi nei loro propositi. — Трудящиеся, борющиеся за новые контракты, настороены решительно. (Борющиеся за новые контракты трудящиеся настороены решительно.) в) Конструкция «in + N senz'articolo» широко употребляется также в качестве именной части составного сказуемого: II giardino è già in fiore (fiorisce). — Сад уже цветет (в цвету). Il treno e in partenza (parte). — Поезд отправляется. Sono in riunione. — Они на заседании (заседают). Siamo in ritardo (ritardiamo). — Мы опаздываем. В данной конструкции преобладают отглагольные имена существительные: partenza (partire), ritardo (ritardare) и т.д. Необходимо отметить, что аналитический предикат (essere + N senz'articolo), где N - отглагольное существительное, успешно конкурирует с соответствующим ему простым глагольным сказуемым (essere in arrivo — arrivare, essere in uso — essere (venire) usato, essere in partenza — partire и т.д.). 4. Конструкция «а + N senz'articolo» Определяет с точки зрения формы, структуры и функционирования. На русский язык обычно переводится прилагательными (но но всегда): macchina a vapore — паровая машина; mulino a vento — ветряная мельница; pantaloni a fisarmonica — брюки гармошкой; bagaglio a mano —рунная кладь; pianoforte a coda — рояль; sacco a pelo — меховой мешок; televisore a colori — цветной телевизор. Следует отметить образование всё новых и новых словосочетаний по данному типу: doccia a telefono; occhiali a farfalla и т.д. Конструкция продуктивна и в образовании терминологии: cambiale a vista. 37
5. Конструкция «da + N senz'articolo» Определяет с точки зрения предназначенности для чего-либо: legno da costruzione — строительный лес; cane da caccia — охотничья собака; stanza da bagno — ванная комната; camera da letto — спальня; aereo da caccia — истребитель. Конструкция продуктивна в образовании терминологии: morsetto da cavo, oli da illumuiazione, pompa da incendio. ИМЯ СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ В ФУНКЦИИ ОБСТОЯТЕЛЬСТВА Имя существительное в функции обстоятельства образа действия может употребляться с предлогами: di, in, a, con, per, senza. Ha русский язык подобные конструкции нередко переводятся наречиями: 1. Конструкция «di + N senz'articolo»: di colpo — вдруг, резко; di passo — шагом; di corsa — бегом; di rimbalzo — рикошетом; (di) sottecchi — украдкой, исподтишка. Данные итальянские аналитические конструкции нередко имеют однокоренные синонимы-наречия: di malavoglia — malvolentieri. Кроме того, конструкция «di + N senz'articolo» может выступать в качестве обстоятельства времени: di sera — вечером; d'inverno — зимой; di buon'ora — рано утром, а также в качестве обстоятельства места: di fianco, di lato — сбоку; di fronte — напротив и др. 2. Конструкция «in + N senz'articolo» может употребляться как обстоятельство: а) образа действия: in silenzio — молча, тихо; in punta di piedi — на цыпочках; in corsivo — курсивом; б) способа действия (средства): in treno — поездом (на поезде); in aereo — самолетом (на самолете) и т.п.; в) цели: in prestito — взаймы; in regalo — в подарок; in onore — в честь; г) времени: in inverno — зимой; in estate — летом; д) места (без конкретизации): in città — в городе; in campagna — в деревне (сообщает о местонахождении либо направлении к указанному месту): stare (andare) in città, in campagna, in piscina, in biblioteca. Конструкция «in + N senz'articolo» входит в состав многих устойчивых глагольных словосочетаний, в которых имя существительное также выступает во вторичных функциях: stare in pena (in ansia, in pensiero); mandare in frantumi; cadere in miseria (in pericolo) и т.д. 3. В конструкции «а + N senz'articolo» имя также утрачивает значение предметности и в предложении играет роль обстоятельства: 38
а) образа действия: a digiuno — натощак; a piedi — пешком; a mano — ^вручную; a corpo a corpo — врукопашную; a tastoni — на ощупь; б) места: a lato, a fianco — сбоку; a tavola — за столом; в) времени: a pranzo — за обедом; a cena — за ужином; a mezzogiorno -- в полдень; a mezzanotte — в полночь; г) цели: (andare) a caccia — (идти) на охоту; a carico — на иждивении; д) и других: (condannare) a morte; (picchiare) a sangue и т.д. 4. Конструкция «con + N senz'articolo» употребляется в качестве обстоятельства образа действия и нередко может быть заменена соответствующим наречием: con attenzione — attentamente; con prodezza — prudentemente. Ha русский язык подобные аналитические конструкции чаще всего передаются соответствующим наречием: con attenzione — внимательно; con calma — спокойно. В итальянском языке частотнее аналитический эквивалент. Интересна тенденция современного итальянского языка к опущению артикля и при имени существительном, имеющем определение: con evidente soddisfazione, con soave fermezza, con profonda serietà, con amaro sottinteso. Синонимичной исследуемой аналитической конструкции является конструкция с предикативным определением: Ascoltava con attenzione. — Ascoltava attento. 5. Конструкция «per + N senz'articolo» в предложении играет роль обстоятельства: а) образа действия: per scherzo — в шутку (шутя); per tradizione — традиционно (по традиции). Данная аналитическая конструкция нередко имеет свой синтетический эквивалент: per scherzo — scherzosamente; per tradizione — tradizionalmente; б) способа (средства): per posta — почтой (по почте); per telefono — no телефону; per intuizione — интуитивно; per istinto — инстинктивно. Данные обстоятельства, выраженные предложной конструкцией, также могут иметь синонимичные наречия: per intuito — intuitamente; per istinto — istintivamente; в) причины: per paura — co страху (от страха); per rabbia — co злости; per vendetta — из мести, в отместку; (condannare) per furto, per omicidio — осудить за кражу, за убийство; Данная конструкция входит в состав многочисленных глагольных словосочетаний: avere per amico, prendere per moglie, dare per morto (per caparra), disporsi per file, dividere per classi, avere per pasto; a также наречных словосочетаний per ora, per esempio, per tempo. 6. Конструкция «senza + N senz'articolo» употребляется в качестве обстоятельств образа действия: (mangiare) senza pane — (есть) без хлеба; senza zucchero — без сахара; senza cappello — без шапки; senza scarpe — 39
босиком (без ботинок). Возможны синтетические эквиваленты: senza pietà — spietatamente. 7. В конструкции «da + N senz'articolo» имя существительное, теряя свою субъектность, указывает на период, характеризующийся по возрасту, статусу субъекта: da giovane (в молодости); da soldato; da vecchi. Данная конструкция может выступать также в роли обстоятельства образа действия: (comportarsi) da gentiluomo; (vivere) da principe; trattar da amico; agire da saggio; fare da padre. 8. Необходимо отметить тот факт, что одна и та же (как формально, так и семантически) аналитическая конструкция может выступать в качестве определения и обстоятельства: un uomo senza pietà — безжалостный человек, agire senza pietà — поступать безжалостно; un vestito da principe — княжеская одежда, vivere da principe — жить как князь и т.п. АРТИКЛЬ (ARTICOLO) Помимо грамматических категорий рода и числа, итальянские существительные обладают также категориями определенности/неопределенности, частичности. Основным средством их выражения являются формы артикля — служебного слова, употребление которого неотделимо от существительного'. В итальянском языке различаются следующие виды артикля: определенный артикль (articolo determinativo), неопределенный артикль (articolo indeterminativo), частичный артикль (articolo partitivo). 1 Употребление артикля с другими частями речи см. в соответствующих разделах. 40
ОПРЕДЕЛЕННЫЙ АРТИКЛЬ (ARTICOLO DETERMINATIVO) Формы определенного артикля Род (Genere) Мужской род (Maschile) Женский род (Femminile) Число (Numero) Ed. число (Singolare) il bambino l'amico lo studente lo sciopero lo zio la bambina l'amica Мн. число (Plurale) i bambini gli (amici, studenti, scioperi, zii) le bambine le amiche Выбор артикля зависит не только от рода и числа существительного, но и от начальных звуков существительного. Определенный артикль мужского рода (Articolo determinatimi maschile) Артикль Ed. ч. Мн. ч. Г gli lo gli lo gli Начальные буквы слова —перед гласной а) — перед s + согласный (sp-, st-, si-, se-, включая sce-, sci-) 6) — перед z-, gn-, ps-, x'-,j- Примеры (ed. и мн. число) l'amico (gli amici) l'istituto (gli istituti) l'occhio (gli occhi) lo studente (gli studenti) lo scopo (gli scopi) lo spettacolo (gli spettacoli) lo scambio (gli scambi) lo slavo (gli slavi) lo sciopero (gli scioperi) lo scenografo (gli scenografi) lo zio (gli zii) lo zolfo (gli zolfi) lo gnocco (gli gnocchi) lo gnomo (gli gnomi) lo psicologo (допускается 1 Слов, начинающихся с этих звуков, в итальянском языке сравнительно мало 41
Продолжение таблицы il i перед всеми остальными согласными, исключая иностранные il psicologo) — gli (i) psicologi; lo iugoslavo (gli jugoslavi); lo xilofono (gli xilofoniI il ponte (i ponti) il mare (i mari) il cielo (i cieli) il libro (i libri) il succo (i succhi) il cuore (i cuori) il bimbo (i bimbi) il dente (i denti) il ramo (i rami) Комментарий 1. Начальные сочетания рп- и i + согласный допускают разные формы артиклей: il pneumatico (lo pneumatico — менее распространенное), lo iato (l'iato и даже il iato), lo iugoslavo (l'iugoslavo); 2. Если имя существительное начинается с гласного i, то элизия артикля gli возможна, но не обязательна: gli (gì') italiani; gli (gì') interni. В последнее время наблюдается тенденция к сохранению гласного звука (gli italiani). 3. Иностранные слова в отношении формы артикля в основном подчиняются общим правилам: lo sport, lo snack-bar, il derby, il golf, i blue- jeans, il toast, il Kimono, la balalaika, la matreska. Однако для некоторых иностранных слов, сохранивших графическое написание, возможны варианты артиклей: a) w-: il (Г) whisky — i (gli) whisky; il A') week-end — i (gli) week-end; 6) y-: lo (Г) yacht — gli yacht; в) h-: lo (il) Hegel, более разговорная форма l'Hegel, произносимая без [h]. В иностранных словах, произносимых без [h]: l'Hotel — gli hotel. Во французских собственных именах следуют оригиналу: l'Havet, но: l'Hugo. 4. Исключения из общих правил (сохранившиеся старые формы): per lo più; per lo meno; gli dei; un zinzin; passata la festa gabbato lo santo. 5. В бюрократическом стиле при указании даты иногда встречается устаревшая форма артикля Н (возможно с ударением lì): li 15 settembre 1965. Нормы современного языка не требуют артикля при указании даты: 15 settembre 1965. В разговорном языке артикль употребляется: il 15 settembre (или di settembre). Итальянизированная форма il silofono (i silofoni). 42
Определенный артикль женского рода (Articolo determinativo femminile) Артикль Ed. ч. Мн. ч. la le 1" le Начальные буквы слова перед любой согласной перед гласной Примеры (ед. имн. число) la casa (le case) la madre (le madri) la studentessa (le studentesse) la scena (le scene) l'amica (le amiche) l'erba (le erbe) l'oca (le oche) ' Комментарий 1. la — артикль существительных женского рода, начинающихся с любого согласного звука: la cena, la rosa, la sorella, la studentessa, la spesa, la scena, la schiuma, la zia; 2. Г — артикль женского рода существительных, начинающихся с гласных: l'opera, l'aurora, l'edizione, l'uva, l'amica; 3. le — артикль множественного числа для всех существительных женского рода: le opere, le aurore, le edizioni, le amiche. Элизия артикля le перед начальным гласным (включая [e]) в современном итальянском языке не рекомендуется. Примечание. Если существительное отделено от артикля другими словами (препозитивные определения, наречия più, meno и т.д.), то выбор формы родового артикля диктуется начальными звуками слова, непосредственно следующего за артиклем. Сравните: м. р.: lo studente — l'ultimo studente, il più bravo studente, il bravo studente, lo strano studente; ж. р.: l'edizione — la nuova edizione, l'ultima edizione; la casa — l'ultima casa, la stessa casa, la nuova casa. 1 В настоящее время отмечается тенденция к сохранению в ряде случаев конечных гласных, в частности в артикле женского рода: la amica, una opera, fare presto (вместо far presto). 43
Слитные формы артикля (Артикль с предлогом) (Preposizione articolata) Односложные предлоги a, di, da, in, su при стыке с определенным артиклем образуют единую слитную форму: Предлог а di da in su il al del dal nel sul Мужской род Ед.ч lo allo dello dallo nello sullo . Г ali' dell' dall' nell' sull' Артикль Мн.ч. i ai dei dai nei sui gH agli degli dagli negli sugli Женский род Ed la alla della dalla nella sulla 4. Г ali' dell' dall' nell' sull' Мн. ч. le alle delle dalle nelle sulle Например: Andiamo al (a + il) cinema. — Мы идем в кино; Parlano degli (di + gli) studi. — Они разговаривают об учебе; II libro è sul (su + il) tavolo. — Книга на столе. Примечания: 1. Во избежание омонимов и омофонов следует избегать слияния определенного артикля с предлогами con и per'. Встречающиеся формы (col/con+il/, coi/con+i и т.п.) считаются устаревшими. 2. Если предлог предшествует артиклю, входящему в состав имени собственного (названия книг, журналов, произведений, некоторых городов), то возможны следующие формы: di La, de L' и di L'; ne La и in La. Вторая форма больше выделяет имя собственное: un personaggio di "La noia"; stazione di La Spezia. УПОТРЕБЛЕНИЕ ОПРЕДЕЛЕННОГО АРТИКЛЯ По своему значению определенный артикль подразделяется на 1) артикль известности предмета (articolo di notorietà) и 2) артикль.обоб- щающего значения (articolo generico). 1 Ср.: colla (con+la) и colla (клеи); collo (con+lo) и collo (шея); pelle (per+le) и pelle (кожа). 44
Артикль известности предмета (Articolo di notorietà) Articolo di notorietà указывает на то, что предмет (лицо и т.д), о котором идет речь: а) известен собеседнику (читателю), уже назывался в данном контексте, восстанавливается по памяти, указан в ситуации. Например: Hai già letto il libro? — Ты уже прочитал книгу? (Собеседнику известно о какой книге идет речь.) В этих случаях артикль соответствует указательным прилагательным questo (этот) и quello (тот) и может быть заменен ими: Hai già letto //libro (questo, quel libro)? — Ты уже прочитал эту книгу (ту книгу)?1 Но ascoltato il disco. — Я прослушал пластинку (то есть эту (ту) пластинку, о которой идет речь, известную собеседникам). Chi ti ha portato la notizia? — Кто сообщил тебе эту новость? В итальянском языке при указании на определенность, известность предмета чаще всего используется определенный артикль (articolo di notorietàJ. Указательные же прилагательные (questo, quello) встречаются чаще в речи от первого лица: Mi piace questa canzone (la canzone). — Мне нравится эта песня; б) является единственным в определенных условиях, ситуациях: Prendo la metropolitana. — Я поеду на метро; Vado dal direttore. — Я иду к директору (данного предприятия, известного по ситуации); Attaccai il ricevitore. — Я повесил трубку (телефона); Accesero la radio. — Они включили радио; Lui chiuse la porta. — Он закрыл дверь; в) обозначает предмет, единственный в своем роде: il sole, la luna; г) обозначает психо-физические состояния, болезни: На la tosse (la febbre). — У него кашель (жар). д) единственнен в данной ситуации (нередко с притяжательным оттенком): 1 На русский язык артикль этого значения может передаваться указательными местоимениями, а также определениями типа данный, указанный, вышеназванный, цитируемый ранее и т.п. 2 Это имеет место и в эмфатических конструкциях типа: Ma guarda, la faccia tosta! — (Посмотри на этого нахала), где определенный артикль может быть заменен на указательное местоимение (Ma guarda, quella faccia tosta!). 45
Prese la cartella ed uscì. — Он взял (свою) папку и вышел; Dobbiamo ritirare il bagaglio. — Мы должны получить (свой) багаж; Mi porse la mano. — Он протянул мне (свою) руку; Devo parlarne a mia moglie. — Я должен поговорить об этом с моей женой (со своей женой); Salutami la signora! — Передай привет от меня (твоей) жене! 2. Артикль обобщающего значения (Articolo generico) Артикль обобщающего значения употребляется с конкретными и абстрактными существительными при обозначении всех предметов (лиц) данного класса либо (для абстрактных) общего понятия': La musica piace a molti. — Музыка нравится многим (музыка вообще); Lo zucchero è dolce. — Сахар сладкий; La pazienza è una buona qualità. — Терпение — это хорошее качество; II bambino è, per natura, curioso. — Ребенок по природе своей любознателен; La tigre è un animale feroce. — Тигр — хищное животное; II treno è un ottimo mezzo di trasporto. — Поезд — отличное средство транспорта. Определенный артикль множественного числа указывает на определенное, известное множество предметов либо на все предметы в данной конкретной ситуации: Prese / libri e andò via. — Он взял книги (свои книги, все книги [свои]) и ушел; Al festival abbiamo visto ifilm italiani. — Ha фестивале мы видели все итальянские фильмы. АРТИКЛЬ И ИМЕНА СОБСТВЕННЫЕ 1. Имена людей обычно употребляются без артикля, однако с именами женского рода в разговорной речи артикль возможен, особенно если женское имя является альтератом, то есть имеет суффикс субъективной оценки: la Giuliana, la Mariuccia, la Lisetta (типа русских: Юлеч- ка, Машенька, Лизанька). В этих случаях речь идет об артикле di notorietà, известности лица, нередко с притяжательным значением: Ср.: Dov'è la Maria? — А где (наша) Мария?; Sandro, vieni, c'è la Rosa! — Сандро, иди сюда, здесь (твоя) Роза. Определенный артикль с мужскими именами встречается редко и лишь в отдельных областях на севере Италии. В этих случаях речь идет также об артикле известности (лица), употребляющемся перед именами мужчин в кругу коллег, знакомых, друзей, семьи: il Giuliano {этот, наш, ваш Джулиано). В этих же случаях возможен артикль и перед фа- 1 Опущение артикля с данным типом существительных см. с. 64. 46
милиями мужчин: Oggi non ho visto il Bianchi. (Сегодня я еще не видел (нашего) Бьянки). 2. В отношении употребления артикля с фамилиями нет четкого единого правила. а) Традиционно артикль употребляется с фамилиями некоторых классиков итальянской литературы прошлых веков (L'Alighieri, il Boccaccio, il Petrarca, l'Ariosto, il TassoI. Однако далеко не со всеми знаменитыми фамилиями следует ставить артикль. Например, таким фамилиям, как Manzini, Colombo, Garibaldi, Quasimodo артикль придал бы слишком фамильярный, даже уничижительный оттенок. Другие фамилии могут одинаково употребляться как с артиклем, так и без него: (il) Pirandello, (il) Carducci. В одном и том же контексте возможны оба варианта с одной и той же фамилией. Однако с фамилиями знаменитых музыкантов артикль употребляется редко (возможно (il) Verdi, но: l'opera di Verdi (di Mozart, di Vivaldi). Наблюдается тенденция неупотребления артиклей с фамилиями знаменитостей, особенно если речь идет об иностранцах: Tolstoi, Heine (l'Heine), Shakespeare (lo Shakespeare). Современные авторы предпочитают цитироваться без артиклей. б) С фамилиями знаменитых женщин артикль следует употреблять: la Duse, la Curie, La Sand, la Morante. Артикль перед фамилией может служить также для различения жены и мужа: la Bianchi (il Bianchi). Перед фамилиями женщин, начинающимися с гласного, артикль 1а не меняет формы: la Antinucci, la Jotti, la Ingrao. Перед именами женщин, когда нет опасности перепутать с мужским именем, возможны обе формы: la Anna (l'Anna), Fida (la Ida). в) Если фамилии предшествует имя, артикль не употребляется: Dante Alighieri, Giovanni Boccaccio, Eleonora Duse, Alberto Moravia. г) Прозвища знаменитых людей могут употребляться с артиклем и без него: il Tintoretto, (il) Perugino, (il) Veronese. д) Артикль употребляется, если имени или фамилии предшествует современное звание, должность, титул типа: il signor2 (la signora) Bianchi; il dottor (la dottoressa) Damiani; l'ingegner Bianchi. При обращении артикль снимается: Signor Bianchi! Lei è chiamato al telefono. С некоторыми титулами, обращениями артикль обычно не употребляется (don, donna, frate (fra), Santo, San, co словом papa, имеющим порядковый номер): Don Gennaro, Fra Cristoforo, San Giorgio, Papa Giovanni XX111. Однако при наличии определения артикль ставится: il San Giorgio della tradizione iconografica. Другие титулы, обращения до- 1 С классиками античности артикль не употребляется: Aristotele, Cicerone. 2 В титулах signore, professore и т.п. конечное e перед именами собственными выпадает (il professor Bianchi, il signor Germani). 47
пускают факультативное употребление артикля (re, compare, maestro (mastro), suor(a)): (il) re Hassan, (il) mastr Antonio. 3. Если фамилия называет всех членов семьи, то артикль множественного числа обязателен: i Bianchi (все Бьянки, вся семья Бьянки); Stasera vengono anche i Battisti. (Сегодня вечером придут также все (семья) Баттисти). Артикль множественного числа женского рода указывает на всех представительниц женского пола данной семьи: Le Bianchi sono tutte brave massaie. (Все женщины из семьи Бьанки — хорошие хозяйки.) 4. Если имя или фамилия сопровождаются определениями, приименными дополнениями и т.п., то артикль употребляется. Им может быть как определенный артикль (постоянное, известное качество), так и неопределенный (новое, незнакомое качество): il piccolo Roberto; la Giulietta che aveva conosciuto molti anni fa; un Mario così felice, quale non avevo mai visto prima. Другие примеры: il grande Tasso, il corraggioso Colombo. В именах некоторых исторических личностей артикль стоит в постпозиции: Pietro il Grande, Ivane il Terribile, Filippo il Bello. Артикль и транспозиция значения имени 1. Фамилии и имена знаменитых людей в нарицательном значении употребляются с артиклем: È un Tartufo, È un Èrcole. (Он настоящий геркулес); Era un don Rodrigo (un Don Giovanni, un Tartufo. — Он был настоящим донжуаном (тартюфом). Считается более корректным написание нарицательных имен с заглавной буквы. 2. Для указания произведений знаменитых писателей, художников и т.д. можно использовать конструкцию «артикль + фамилия автора». Артикль может быть как определенным, так и неопределенным (его выбор подчиняется общим правилам): un Michelangelo (=un'opera di Michelangelo); un Tiziano (=un quadro sconosciuto di Tiziano); il Dante della mia biblioteca (la mia copia della Divina Commedia); Hai visto il Raffaello di quella basilica?; Ti restituisco il tuo Virgilio. Определенный артикль множественного числа может обозначать все произведения того или иного мастера: i Guttuso — (все) картины Гуттузо; i Tiziano. 3. Имена знаменитых людей в названиях обществ, организаций, кораблей и т.п. пишутся с определенным артиклем: il Tito Livio (liceo) — лицей имени Тита Ливия; la Dante Alighieri (società, scuola) — Общество (школа) имени Данте Алигьери; la Raffaello (la motonave) — пассажирский катер «Рафаэль». Род диктуется существительным, обозначающим объект, получивший данное имя. 48
4. Частичный артикль и имена собственные. Частичный артикль с именем собственным может обозначать некоторую (неопределенную) часть произведения писателя, поэта, редко композитора: Reciterà del PuSkin. — Он будет читать Пушкина (из Пушкина, что- нибудь Пушкина); Hai letto del Maupassant (но; suonerà Mozart /un pezzo di Mozart/). Частичный артикль может указывать также на то, что речь идет о каких-то характерных, схожих чертах с личностью, с его творчеством: C'è del PuSkin nei suoi versi. — В его стихах чувствуется влияние Пушкина (его стихи похожи, имеют нечто общее с поэзией Пушкина); На del Totstoi nello scrivere; C'è del Chaikovsky nella sua musica; Ha della Mina nel cantare. Определенный артикль и даты, время 1. В датах артикль употребляется: а) При указании г о д a: il 1930, nel 1824. Образцы графической записи: il (del) settanta — il'70 (del'70) — семидесятые годы (семидесятых годов); Г (dell') ottantacinque — Г85 (реже Г '85) — dell'85; (gli) negli anni settanta; gli (negli) anni ottanta; б) При указании месяца: il (nel) giugno del 1929 — июнь (в июне) 1929 года; il (nel) febbraio del'15 (nel febbraio 1915) — февраль (в феврале) 1915 года. Если год не назван, то названия месяцев употребляются без артикля. Ср.: Una sera di ottobre. (Ho! dell'ottobre 1945). в) При указании ч и с л a: il primo agosto — первое августа; il due (il tre... il venti) agosto — второе (третье... двадцатое) августа; la lettera del due agosto — письмо от второго августа. В конце официального письма, документа может стоять: Datato il 5 novembre (либо: datato del 5 novembre). 2. Названия итальянских праздников могут употребляться как с артиклем, так и без него: (il) Natale, (la) Pasqua, (il) Capodanno. Если названию праздника предшествует предлог, то артикль обычно не употребляется: a Capodanno {на Новый год), prima di Capodanno {до Нового года), dopo Pasqua. Исключением является предлог per: per il Capodanno (perla Pasqua). 3. С названиями ближайших дней недели артикль не употребляется: Verrò da te sabato (=questo sabato). — Я приду к тебе в субботу (в эту субботу); È partito mercoledì. — Он уехал в среду (в эту среду). Для дней 49
недели, сопровождаемых определением scorso (прошлый, прошедший) и prossimo (ближайший, будущий) возможны следующие варианты: (в) прошлый вторник: martedì scorso — il martedì scorso — lo scorso martedì (в) будущую пятницу: venerdì prossimo — il venerdì prossimo — il prossimo venerdì Определенный артикль с названием дней недели указывает либо на периодичность (il venerdì — по пятницам) либо на особую знаменательность, важность для кого-либо этого дня: È successo proprio il venerdì. — Это случилось как раз в ту самую (знаменательную) пятницу; È arrivato // giovedì. — Наступил долгожданный четверг (этот назначенный четверг). Дни недели с неопределенным артиклем обозначают неопределенность дня: un mercoledì — как-нибудь в среду (в какую-нибудь среду). 4. Части суток-в беспредложном сочетании употребляются с артиклем: Sono partito la mattina. — Я уехал утром (в то утро); La notizia è giunta la notte. — Известие пришло ночью (в ту ночь); La sera ha piovuto. — Вечером (того дня, в тот день) шел дождь. С предлогами a, di, in, verso названия частей суток употребляются без артикля: di mattina (di sera) — утром (вечером); a mezzogiorno (a mezzanotte) — в полдень (в полночь); verso (sera) mattina — к вечеру (утру); in mattinata (in serata) — в течение утра (вечера). И с к л ю ч e н и e: nel pomeriggio (во второй половине дня). 5. Определенный артикль употребляется также при указании часа: all'una (в час), alle due (tre, quattro...) — в два (три, четыре...); alle due- e mezzo1. 6. Артикль при указании возраста употребляется в тех случаях, когда речь идет о количестве лет, важном с бюрократическо-формальной точки зрения: dopo i sette anni di età — после семилетнего возраста; i bimbi fra gli uno e due anni — дети в одно-двухлетнем возрасте (между одним и двумя годами); i bimbi fino ai sei anni... (дети до шести лет, до шестилетнего возраста). Но: a sei anni — в шесть лет, когда было шесть лет. 7. Артикль, сочлененный с предлогом а, употребляется также для указания единицы меры времени, веса, цены и т.п.: al secondo (в секунду); al minuto (вминуту), all'ora (в час), al chilo (за килограмм), al metro (за метр); alla settimana (в неделю); al mese (в месяц) и т.д. 8. При указании процентов: il tre per cento (il 3%) — три процента; iì 40 per cento (il 40%) — сорок процентов; 1 См. раздел «Числительное». 50
del 40 per cento (del 40%) — на сорок процентов; dello 0,7%; del 7,8%. 9. Местоимения tutto (всё), ambedue, ambo, entrambi (оба) требуют определенного артикля: tutto il tempo (всё время); tutta la mattinata (всё утро); tutte le lezioni (всезанятия); ambedue (ambo, entrambe.) le mani; in (ambedue) entrambi i casi. НЕОПРЕДЕЛЕННЫЙ АРТИКЛЬ (ARTICOLO INDETERMINATIVO) Формы неопределенного артикля Род М. р. un uno Ж. р. una, un' Ед.ч. un libro un amico uno studente (sciopero, zio, spettacolo) una casa un'amica Мн. ч. Нулевая форма -libri — amici — studenti (scioperi, zii, spettacoli) — case — amiche Артикль dei libri degli amici degli studenti (scioperi, zii, spettacoli) delle case delle amiche 1. Мужской род (единственное число) uno — употребляется перед всеми существительными мужского рода, требующими определенного артикля lo1, например: uno straniero, uno scopo, uno scenografo, uno zoo, uno gnomo, uno psicologo (un psicologo), uno iato (также un iato); un — во всех остальных случаях (включая начальный гласный) неопределенный артикль мужского рода имеет форму un (un albero, un bambino, un giorno, un mare, un quadro)t 2. Женский род (единственное число) una — перед всеми словами женского рода, начинающимися с любых согласных (una bambina, una casa, una matita, una donna); un' — перед существительными, начинающимися с гласного: un'opera, un'isola, un'epoca, un'antologia. Однако, как уже отмечалось, в современном письменном языке (газета, журнал, эссе) всё чаще встречается полная форма артикля una перед существительным женского 'См. с. 41. 57
рода, начинающимся с безударного гласного: una edizione (вместо un'edizione), una opera (un'opera). Реже перед -a: una amica (un'amica). 3. Множественное число Показателем неопределенности во множественном числе служат либо отсутствие артикля (нулевой артикль) либо следующие формы: dei — для существительных мужского рода, имеющих в единственном числе неопределенный артикль un (dei libri, dei bambini, dei problemi); degli — для существительных мужского рода, имеющих в единственном числе неопределенный артикль uno (degli studenti, degli scioperi), a также un перед гласной (degli amici, degli operai); delle — для всех существительных женского рода (delle amiche, delle donne, delle studentesse). 4. Как и в случае с определенным артиклем, форма неопределенного артикля зависит не только от рода и числа существительного, к которому он относится, но в речи и от непосредственного следующего за ним слова. Сравните: uno studente — un bravo studente un quadro — uno splendido quadro un' (una) edizione — una nuova edizione una bambina — un'altra bambina degli spettacoli — dei nuovi spettacoli dei quadri — degli splendidi quadri 5. Неопределенный артикль множественного числа не употребляет- ч ся с предлогами di, in, a (Ci parlò di quadri, di spettacoli). С некоторыми другими предлогами иногда встречается, но не рекомендуется (con degli amici, su dei quadri). Для выражения неопределенности вместо неопределенного артикля множественного числа используются неопределенные прилагательные certo, alcuno (in certi musei, in alcune città). Неопределенный артикль множественного числа в зависимости от контекста может иметь качественно-количественные значения. Например: Passarono degli studenti. — Прошли студенты (какие-то, несколько); Passarono delle ore. Ma il treno non arrivava. — Прошло несколько (немало, много) часов. Но поезд всё не приходил. Нередко в переводе на русский язык эти значения итальянского артикля передаются указанными в скобках определениями. В ряде случаев употребление/неупотребление неопределенного артикля множественного числа диктуется общим ритмом фразы; фонетическим окружением. Поэтому неопределенный артикль нередко опускается, особенно во множественном числе и при перечислении: Hai problemi?; Davanti agli occhi passavano fattone, cascinali. Артикль 52
множественного числа может опускаться в основном у прямого дополнения (при подлежащем несколько реже): Hai soldi?; Ci sono funghi in questo bosco? Сравните: Hai soldi? — У тебя есть деньги (вообще)? Hai dei soldi? — У тебя есть (хоть) немного денег (какие-нибудь деньги) ? Hai i soldi? — У тебя есть деньги (те, о которых шла речь, либо известная сумма — эти /столько /такие/ деньги)? 6. В отрицательных конструкциях артикль обычно отсутствует: а) Non più medicine, non più corsie d'ospedali; Non mangia né carne né pesce; Tutto è finito. Non più sbarre. Non più gabbie. Non più ruote; Niente medicine! Niente permessi! б) при неполном отрицании употребление частичного артикля возможно: Non riportò delle scuse. (Он не привел/каких-либо/оправданий); в) если существительному предшествуют определения типа certi, simili, то в функции неопределенного артикля множественного числа в отрицательной фразе может выступать предлог di: Non aveva di certi scrupoli; Non aveva di simili problemi; 7. Артикль может быть отделен от существительного другими словами: Vidi un a me ignoto quadro di questo pittore. Parlò di una a nessuno mai venuta in mente idea. 8. Неопределенный артикль также может участвовать в субстантивации, придавая субстантивированному понятию значение неопределенности, неконкретности: è un bene; è un male; Ci deve essere un perché. — Должна быть какая- нибудь причина. È un non so che cosa. — Я прямо (даже) не знаю, что же это такое (Это неизвестно что такое). Ma è solo un bel parlare. — Ho это вселишь одни (пустые)разговоры. УПОТРЕБЛЕНИЕ НЕОПРЕДЕЛЕННОГО АРТИКЛЯ Неопределенный артикль употребляется в следующих случаях: 1. Когда предмет (лицо) незнакомо и упоминается впервые: Sul tavolo c'era un libro. — Ha столе была книга. Речь идет о так называемом артикле первойпрезентации (articolo di presentazione), который на русский язык в зависимости от контекста может передаваться определениями типа: какой-то, неизвестный, незнакомый. А в ряде случаев и неопределенными наречиями, местоимениями: 53
È successo una notte d'inverno. — Это случилось как-то (однажды) ночью зимой. Sentii un grido. — Я услышал (чей-то, какой-то) крик; или даже: Я услышал, как кто-то крикнул (вскрикнул, закричал). Если рассматривать предложение с точки зрения логико-коммуникативного членения предложения, то неопределенный артикль обычно вводит рему, т.е. новое в сообщении, тяготеющую к концу фразы1. Особенно эта функция заметна при сравнении употребления глагола esserci (обозначающего наличие чего-либо) и глагола essere (в значении «быть, находиться»). Сравните: а) Sul tavolo c'è un libro. — Ha столе (какая-то) книга; новое в сообщении (т.е. рема) — un libro {книга); и б) II libro è sul tavolo. {Книга — на столе); ремой является сообщение о местонахождении уже известной книги. В первой и во второй фразе новая информация помещена в конце фразы. 2. Неопределенный артикль употребляется (даже в случае известности предмета), если существительное имеет согласованные определения2. Сравните: Eravamo a due passi dal mare. Era un mare calmo; Mi porse il suo libro. Era un libro storico; Conoscevo bene suo fratello: era un ragazzo allegro e intelligente; II sole c'era, ma era un sole scialbo. Неопределенный артикль вводит один из признаков предмета (но не постоянный, зачастую субъективный либо «ограничивающий» значение, выраженное существительным). 3. Неопределенный артикль единственного числа может обозначать также единичность предмета (совпадает по форме и со значением числительного uno): Ha cantato una canzone. {Он спел одну песню/какую- то песню). Ср.: На cantato una canzone, una sola. {Он спел одну песню, одну единственную); Sul tavolo c'era una mela. {Ha столе лежало одно яблоко.) В некоторых отрицательных предложениях неопределенный артикль единственного числа может приобретать усиленное значение единичности, например: Non ci disse una parola. — Он не сказал нам ни единого слова; Intorno non c'era un'anima viva. — Вокруг не было ни одной (ни единой) души; È partito senza una lira. — Он уехал без единой лиры (без гроша), совсем без денег; Non credo a una loro parola. — Яне верю ни одному (ни единому) их слову. 1В итальянском языке, так же как в основных европейских языках в нейтральной, непатетической речи, новая информация тяготеет к концу фразы 2 Исключением являются определения, сообщающие постоянный, общепринятый признак, см с 79. 54
Однако в отрицательной конструкции неопределенный артикль может и просто указывать на неопределенность предмета: Quelli che non hanno un lavoro... — Te, у кого нет (какой-нибудь)работы...; Quelli che non hanno uno scopo. — Te, у кого нет (какой-нибудь) цели... Русской конструкции один из соответствует итальянская uno dei (degli); una delle: uno dei nostri libri — одна из наших книг; uno degli spettacoli — один из спектаклей; una delle serate (amiche) — один из вечеров (одна из подруг). 4. Неопределенный артикль может иметь также обобщающее значение (articolo generico): Una legge deve essere rispettata. — Закон должен соблюдаться; Un bambino ha bisogno di molte cure. — Ребенку нужен большой уход. Однако в этом же значении может употребляться и определенный артикль. Разница между ними заключается в том, что определенный артикль указывает на всех представителей данного вида, а неопределенный артикль на каждого представителя. Сравните: Una legge (ogni legge) deve essere rispettata. — La legge (tutte le leggi) deve essere rispettata. Во множественном числе со значением обобщенного вида употребляется только определенный артикль: Le leggi devono essere rispettate. — Законы должны соблюдаться. I neonati hanno bisogno di molte cure. — Новорожденным нужен большой уход. Следует избегать употребления неопределенного артикля обобщенно-видового значения в сложных временах. В остальных временах выбор определенного или неопределенного артикля с рассматриваемым значением факультативен. Неопределенный артикль обобщающего значения может содержать значения «хороший», «настоящий». Например: Una moglie deve saper cucinare. — (Хорошая, настоящая) жена должна уметь готовить. Sì, che aveva un carattere. —Да, у него был настоящий (сильный) характер. Una legge deve prevedere... — (Хороший) закон должен предусматривать... Неопределенный артикль может иметь эмфатическое, эмоциональное значение во фразах, выражающих удивление, восхищение, например Quello lì, ha un nasone! — A у того, ну и носище!; Tuo padre sì che è un uomo! — Да, твой отец — настоящий мужчина! Da quelle parti, avresti 55
visto, una miseria! — В тех краях, если бы только видел, ну и нищета! Abbiamo visitato la pinacoteca: una magnificenza! Подобное значение имеет неопределенный артикль при существительном, вводящем придаточное следствия: Si scatenò un vento che non potevamo continuare il viaggio. (Si scatenò un vento tale che...) — Поднялся такой ветер, что мы не могли продолжать путь; Но visto una ragazza da far perdere la testa (=una ragazza tale; una ragazza di quelle). — Я встретил такую девушку, что голову можно потерять. 5. Неопределенный артикль единственного числа в конструкциях типа: un cinque minuti (минут пять, приблизительно пять минут); un quaranta metri (метров сорок, около сорока метров) обозначает приблизительное количество. Примеры: Si sbagliò di un venti centimetri; Lo aspettò un dieci minuti; Era largo un trenta metri. 6. Идиоматическое употребление неопределенного артикля единственного числа (в восклицаниях): Buffa di una donna! Figlio di un cane! Артикль с географическими названиями С определенным артиклем употребляются: 1. Названия гор, океанов, морей, рек, озер: le Alpi, gli Appennini, gli Urali, le Dolomiti, l'imalaia; l'Adriatico, il Pacifico, il Mediterraneo, il Mar Nero; il Garda, il Tevere, il Po, la Neva, la Moscova, il Volga. Исключение составляют некоторые тосканские реки, название которых включает слово valle (долина), например: Val d'Arno, Val d'Elsa, Val di Nievole. С предлогами in, di названия рек иногда могут терять артикль: in Arno, in Po, la riva d'Arno; с предлогами su, con артикль обычно сохраняется: sull'Arno, con l'Arno, sul lungo Po, sul lungo Senna; 2. Названия континентов, материков, стран, областей, больших островов: l'Africa, l'Asia, l'Italia, la Russia, gli USA, il Belgio, il Canada, la Francia, la Lombardia, la Toscana, il Lazio, la Siberia, la Sicilia, la Sardegna. Исключения: Cuba, Sumatra, Formosa, Mindanao, Luson, Israele. Большинство названий малых островов употребляется без артикля (Capri, Ischia, Ponza), но и здесь имеются исключения: Г Elba, la Gorgona, la Capraia, il Giglio. Названия островов во множественном числе употребляются с артиклем: le Lipari, le Tremiti, le Filippine, le Canarie, le Antille, i Caraibi, le Hawaii. При перечислении артикли могут опускаться: i paesi scandinavi: Svezia, Norvegia, Finlandia. Артикль нередко отсутствует и в указании пары стран: Italia — Francia; Russia — USA. 56
Комментарий Географические названия рассматриваемого параграфа в сочетании с предлогом могут сохранять артикль либо терять его, в соответствии со следующими правилами: 1. предлог di + отсутствие артикля женского рода (di Francia, d'Italia, d'America). Артикль женского рода опускается, когда название страны, области и т.п. выступает в роли определения, указывая на национальную характеристику, юридический статус и т.п., например: l'ambasciatore d'Italia (Htaliano); la regina di Gran Bretagna (=britannica); il governo d'Inghilterra (=inglese); i vini di Francia (=francesi); i limoni di Sicilia (=siciliani); l'olio di Puglia (=pugliese); i vini di Toscana (=toscani). С географическими названиями мужского рода артикль обычно сохраняется: il governo del Cile; i cittadini del Portogallo; il re del Belgio (del Marocco). Исключение: Alessandria d'Egitto, a также выражение «d'Egitto», входящее в состав эмфатических фраз типа: Ma che lavoro d'Egitto! (Да какая уж там (к черту) работа!); Ma che riposo d'Egitto! и т.п. 2. предлог di + артикль. Если название страны (области и так далее) не выступает в роли определения (прилагательного), а нейтрально констатирует географическую принадлежность к той или иной стране, то артикль сохраняется. Сравните: i laghi d'Italia (italiani) и i laghi dell'Italia {итальянские озера и озера Италии). Для сравнения интересен также следующий пример: il re di Grecia — греческий король (находящийся в ссылке) и il re della Grecia — король Греции (находящийся у власти). В сравнительных конструкциях с предлогом di артикль сохраняется: 1а Francia è più grande del Belgio (della Grecia, dell'Italia); 3. предлог in + отсутствие артикля. Названия стран, континентов с предлогом in употребляются без артикля. Например: in Africa, in America, in Russia, in Italia, in Francia, in Polonia, in, Russia, in USA, in Canada, in Portogallo, in Belgio, in Giappone'. Однако при наличии определения артикль, как правило, сохраняется: nella (della) Russia antica; vivere nell'Italia settentrionale. Что касается названий итальянских областей, местностей, то для предлога in строгих правил нет. Однако "перед существительными женского рода единственного числа после предлога артикль обычно опускается: in Lombardia, in Calabria, in Brianza, in Toscana (возможно также nella Toscana). Существительные же мужского рода и во множествен- 1 В современном итальянском языке, по аналогии с женским родом, названия стран мужского рода с предлогом in в последнее время также употребляются без артикля (in Cile, in Belgio, in Giappone), для сложных названий стран возможны варианты: il governo dell'Gran Bretagna; viaggiare negli USA (andare in USA /negli USA). 57
ном числе артикль, как правило, сохраняют: negli Abruzzi, nelle Marche; nel Canavese, nel Polesine. Ho: in Piemonte, in (nel) Trentino, in Lazio. 4. Co всеми другими предлогами артикль перед названиями стран, континентов, областей обычно употребляется: partire per l'Italia (per la Francia, per il Canada, per il Belgio); ripartire dall'Italia (dal Canada, dalla Russia, dalla Francia, dal Giappone); passare per l'Italia (per il Canada). Артикль не употребляется: С названиями городов, сёл, деревень (как в предложном, так и в беспредложном сочетании): Roma (a Roma, per Roma, di Roma); Venezia, Firenze, Parigi, Mosca, Londra; Cesenatico. Исключения (некоторые итальянские и иностранные города): Le Havre, La Spezia, L'Aquila; il Cairo, L'(l')Avana, L'(l')Aia, la Mecca, La (la) Valletta, il Pireo. Для названий итальянских городов-исключений в предложном сочетании предпочтение отдается следующим формам: di La Spezia (реже: de La Spezia, della Spezia), de L'Aquila, то есть слияние предлога с артиклем не рекомендуется1; с иностранными же городами (кроме Le Havre) возможно употребление формы слитного предлога: all'Avana. Если существительное, называющее город, имеет согласованные определения, то употребление артикля обязательно. а) Наличие характерного, общепризнанного определения города обычно требует определенного артикля: la Roma antica; la dotta Bologna; la industriosa Torino; la bella Napoli; la pittoresca Capri; la meravigliosa Firenze; la bella Kiev; la splendida Parigi2; б) Неопределенный артикль ставится в тех случаях, когда городу дается субъективное определение, не являющееся постоянным, общепризнанным эпитетом указанного города. Например: una Firenze sconosciuta; una Trieste invasa dalle macchine; una Minsk del tutto inaspettata. Название города с несогласованным определением (с предлогом di) обычно требует определенного артикля: la Roma dei Fori romani; la Bologna di cent'anni fa. Примечания: 1. Артикль с названием футбольных команд. Названия футбольных команд, образованные от прилагательных, в большинстве своем женского рода: 1а Fiorentina, la Triestina, l'Internazionale (L'Inter); команды, называющиеся по имени города, в основном мужского рода: il Milan, il Torino, il Napoli, il Cagliari. ' Только ii Cairo (итальянизированное название Каира) допускает слияние предлога с артиклем (al Cairo, dal Cairo, de! Cairo и т.д.). 2Так как слово città {город) в итальянском языке женского рода, названия городов (независимо от окончаний) считаются существительными женского рода. Исключения: il Cairo, il Pireo (м р ). 58
Исключения: la Roma, la Lazio. Другие названия: la Spal, la Juventus, l'(la) Atalanta. 2. С названием улиц и площадей артикль не употребляется: via Roma (in via Roma, per via Roma); piazza San Marco (in piazza San Marco); in piazza PuSkin, in via G. И с к л ю ч e н и e: la Piazza Rossa. Co словом corso артикль может употребляться: (il) Corso Italia; в предложном сочетании артикль обычно опущен: passare per corso Italia. Если слово corso является названием улицы, то артикль употребляется: passeggiare per il Corso). Co словом palazzo (дворец) артикль не употребляется, если его название образовано от фамилии: Palazzo Pitti (a Palazzo Pitti); Palazzo Doria. Если название дворца образовано не от фамилии, то артикль часто употребляется: il Palazzo Ducale, il Palazzo della Signoria, il Palazzo della Ragione. Имеются исключения: Palazzo Vecchio. 3. С названиями частей света (punti cardinali) артикль обычно не употребляется: a nord (на севере, на север), a sud, a est, a ovest. Например: A nord di Mosca. — На север от Москвы (севернее Москвы); esposto a mezzogiorno — выходящий на юг. Если же речь идет не о направлении, а о местности, то артикль употребляется: il treno ci porta verso l'est (поезд везет нас на восток); una città del Nord (nord); notizie del mezzogiorno (del Mezzogiorno). Однако два этих значения порой довольно трудно различить. ЧАСТИЧНЫЙ АРТИКЛЬ (ARTICOLO PARTITIVO) ФОРМЫ И ЗНАЧЕНИЕ ЧАСТИЧНОГО АРТИКЛЯ Формально частичный артикль совпадает со слитной формой предлога di с определенным артиклем единственного числа1: Мужской род Женский род del burro; dell'agnello della carne dello zucchero dell'acqua 1. Частичный артикль детерминирует неисчисляемые существительные с точки зрения целостности/частичности, а абстрактные — с точки зрения неполноты проявления качества. В русском языке эту функцию частично выполняет родительный падеж, а также наречия немного, немало. Примеры: а) неисчисляемые существительные: Hanno comprato del pane e del salame. — Они купили (немного) хлеба и колбасы; Aggiungi del sale 1 В некоторых грамматиках к частичному артиклю относят также формы неопределенного артикля множественного числа (dei, delle, degli)
(=un po' di sale) — Добавь соли (немного соли); На bevuto del latte. — Он выпил молока; б) абстрактны e существительные: Se tu avessi della pazienza! — Если бы у тебя было (хоть) немного терпения!; Per farlo bisogna avere del coraggio. — Чтобы сделать это, надо иметь немало (хоть немногой храбрости. Отсутствие артикля в подобных словосочетаниях с avere (что часто имеет место) снимает значение неполного качества, не расчленяет значение словосочетания. Сравните: Se tu avessi coraggio! — Если бы ты был храбрым (смелым; не струсил)!; Se lui avesse pazienza! — Если бы он был терпелив (потерпел; имел терпение)! 2. Однако если речь идет: а) обо всём имеющемся в данной ситуации количестве вещества; б) о данном веществе, абстрактном понятии в обобщающем значении, то употребляется определенный артикль. Например: а) Passami l'acqua!— Передай мне воду!(графин, бутылку и т.п.); сравните: Dammi dell'acquai —Дай мне (немного) воды.'МеШ /а carne in mezzo alla tavola! — Поставь мясо на середину стола! (всю тарелку, блюдо) и Mi ha messo della carne. (Он положил мне (немного) мяса); б) обобщающее значение: La frutta fa bene alla salute. — Фрукты полезны для здоровья; La pazienza è un ottima qualità. — Терпение — отличное качество; La carne è un ottimo prodotto. — Мясо — отличный продукт. 3. Если существительное имеет несогласованное определение (di + существительное), то употребляется определенный артикль. Сравните: На del talento. — Он талантлив (обладает определенным количеством этого качества); Но: Ereditò // talento di suo padre. — Он унаследовал талант отца; На il talento di suo padre. — У него талант отца; На del coraggio. — На // coraggio di dirlo apertamente. Приименное дополнение с предлогом per допускает при существительном, к которому оно относится, частичный артикль; Hai (del) coraggio per dirlo apertamente. 4. Если при существительном (неисчисляемом либо абстрактном) имеется определение-прилагательное, то употребляются следующие артикли: ' Значения немного/немало диктуются контекстом 60
а) неопределенный артикль (качественная характеристика, при выделении одного из качеств существительного): La madre aveva una pazienza incredibile. — У матери было невероятное терпение; Era una carne tenera. — Это было нежное мясо; È {un) vino genuino. — Это натуральное вино; Ci vuole un gran coraggio per farlo — Нужно обладать большой смелостью, чтобы сделать это; На un gran talento. — У него большой талант; б) частичный артикль как распространенному существительному, так и нераспространенному придает количественную характеристику (немного, некоторое количество): На bevuto dell'acqua, fresca. — Он выпил свежей воды; Hanno mangiato del formaggio piccante, delle patatine fritte. — Они поели (немного) острого сыра, жареного картофеля; в) определенный артикль (articolo generico) : Preferisco il caffè brasiliano. — Я предпочитаю бразильский кофе; Beve solo (l')acqua ghiacciata. — Он пьет только холодную воду/воду со льдом (обобщающее значение). 5. В итальянском языке для обозначения животного и его мяса в большинстве случаев используется один и тот же термин. Ср.: vitello — теленок и телятина. Частичный артикль единственного числа употребляется для указания некоторого количества мяса животного: На mangiato del vitello (<fe//'agnello). — Он поел телятины (баранины). 6. В отрицательной фразе частичный артикль обычно опускается. Например: Non c'è dubbio. — Нет сомнения; Non c'è più rabbia. — Нет больше злости; Non mangia carne. — Он не ест мяса; Non ha avuto coraggio. — У него (неё) не хватило смелости. Полное отрицание вводится также словами niente, non, сочетанием né...né : Lo guardò di nuovo: niente paura, niente dubbio, niente rabbia; Niente zucchero!; Niente pane!; Non mangia né carne né pesce. 7. Иногда частичный артикль может быть опущен также в утвердительных и вопросительных фразах: Tu, cosa prendi? — Io, carne; Avete acqua minerale? (Del) vino, signore? — Sì, vino, rosso; — что, в частности, диктуется общим ритмом фразы. 8. Употребление частичного артикля возможно также с субстантивированными существительными, образованными от других частей речи, перешедших в категорию неисчисляемых либо абстрактных существительных, например: Mi fece del bene {del male). — Он сделал мне немало добра (зла); Vicino a casa tua c'è del verde?— Около твоего дома есть зелень (немного зелени)? 61
ОТСУТСТВИЕ АРТИКЛЯ (ASSENZA DELL'ARTICOLO) Отсутствие артикля при существительном может быть вызвано различными причинами и носит неоднородный характер. Основные случаи отсутствия артикля сводятся к следующим: 1. Отсутствие артикля и первичные функции существительного1: ,а) обязательное отсутствие артикля; б) стилистическое отсутствие артикля; в) существительное без артикля с общевидовым значением; г) отсутствие/наличие артикля в именной части сказуемого; д) отсутствие артикля с терминами близкого родства; е) артикль в приложении; ж) отсутствие артикля в отрицательной конструкции (не реализовавшаяся субстанция); 2. Отсутствие артикля и вторичные функции существительного: а) существительное без артикля в составе устойчивого глагольного словосочетания; б) существительное без артикля в функции определения; в) существительное в функции наречия; г) в функции причастия как глагольной формы; д) отсутствие артикля в сложных предлогах. ОТСУТСТВИЕ АРТИКЛЯ И ПЕРВИЧНЫЕ ФУНКЦИИ СУЩЕСТВИТЕЛЬНОГО Обычно существительное, выступающее в своих первичных функциях, употребляется с артиклем. Однако в ряде случаев артикль может отсутствовать. Обязательное отсутствие артикля 1. Любой артикль опускается, если существительному предшествуют указательные, вопросительные (восклицательные), неопределенные прилагательные, а также количественные числительные2: questo (quel libro) — эта (та) книга; qualche libro — какая-нибудь книга (несколько книг); alcuni libri — несколько книг; ogni libro — любая книга; nessun libro —никакая книга; qualsiasi libro —любая книга; molti (pochi) 'См. с 29 2 Употребление артикля с количественными числительными см с. 49. 62
libri — много (немного) книг; Che (quale) libro? — Какая книга (которая из)?; Che bel libro! — Какая прекрасная книга!; due (tre, quattro...) libri — две (три, четыре...) книги; 2. Артикль может не употребляться с именами людей1: Mario, Maria; Pietro, Alessandra; 3. Артикль отсутствует с именительным представления, в обращении: О! Sole! — О! Солнце!; О! Uomini! — О!Люди!; Amici! Tutto è pronto! — Друзья! Всё готово!; Signor Bianchi, possiamo partire! — Синьор Бъянки, мы можем ехать. Не употребляется артикль и в эллиптических номинативных предложениях с императивным (повелительным) значением: Silenzio! — Тишина! (Тихо!); Attenzione! — Внимание! (Осторожно!); Fuoco! — Огонь! Но: Al fuoco! — Пожар! (Attenzione al fuoco!); Al ladro! - Bop! Факультативное (семантико-стилистическое) отсутствие артикля 1. Часто опускается неопределенный артикль множественного числа: Ср.: Ci sono libri. — Есть книги (какие-то); Ci sono dei libri. — Есть кое-какие книги; Ci sono i libri. — Есть те (эти) книги. 2. При перечислении может опускаться любой вид артикля (для придания большей динамики фразе): C'erano libri, riviste, giornali; La frutta è abbondante: mandarini, uva, mele, noci e olive in sacchetti; особенно если речь идет о своего рода списках: I paesi partecipanti — Russia, Polonia, Ungheria...; Ha preso con sé costume da bagno, sandali, occhiali da sole, libro, carta, penne... Артикль может отсутствовать у однородных членов предложения, представляющих нечто целое, логически связанное2: Но preso carta e matita (impermeabile e ombrello) e sono uscito. Однако, если два элемента не представляют собой некое привычное целое, то определенный артикль сохраняется: На preso i fiori e l'ombrello, если элементы стоят во множественном числе, то перед вторым членом определенный артикль может опускаться: I libri e giornali che ha portato sono sul tavolo. 1 Употребление артикля с именами собственными см. с 46. 2 В особенности это относится к существительным с общевидовым значением. 63
3. Артикль опускается также: а) в телеграммах: pregasi confermare partenza inaugurazione mostra (=si prega di confermare la partenza per l'inaugurazione della mostra); Arrivo giorno cinque ore sedici Fiumicino; б) в рекламе: Fiducia a chi ha dato fiducia; Peugeot 405 stationwagon: nel temperamento una vera Berlina. Benzina. Disel eTurbodisel; в) в объявлениях (из экономии места): Vendesi poltrona rotelle articolata, gomma piuma nuova, per infermi; Bologna о dintorni famiglia 4 persone (funzionario società petrolifera) cerca in affitto appartamento 3 camere, soggiorno, cucina abitabile, garage; г) в пословицах, поговорках (для лаконичности): Chiodo schiaccia chiodo; A cavai donato non si guarda in bocca; Cosa fatta capo ha; д) в вывесках, табличках, названиях магазинов: Ufficio informazioni; Ufficio stranieri; Biglietteria; Bar; Macelleria; Calzature. Опущение артикля (как и вообще различные сокращения) довольно характерно также для коммерческой корреспонденции: L. 100.000 per saldo v/fattura; ns. lettera. 4. В языке художественной литературы последних десятилетий также всё больше и больше утверждается так называемый номинативный стиль, отличающийся обилием номинативных конструкций и предложений с пропуском артикля. Так, в частности, номинативные экзистенциальные предложения, сообщающие о бытии (наличии) чего(ко- го)-либо нередко употребляются без артикля, создавая особенную осязаемость, экспрессивность повествования. Например: Quiete. Silenzio. Come se al posto dell'aria ci fosse stato un muro. У А. Моравия можно встретить целые абзацы номинативных предложений с опущенным артиклем: «Borgata, fogni, rifiuti. Baracca, letto, seggiole. Madre, padre, sorella. Scuola, grotta, seminterrato. Negozio, banco, gioielli. Prigione, prigione, prigione (...) Avrei potuto dirvi che sono nata e cresciuta in una borgata in cui le fogne stavano allo scoperto e i mucchi dei rifiuti giungevano ai tetti.» (A. Moravia, Boh). Отсутствие артикля придает этим предложениям особую реальность, как бы наглядность описываемых предметов, состояний и тому подобное. Артикль и существительные с обобщающим значением Артикль (articolo generico) может опускаться: а) при абстрактных существительных (в препозиции), употребляемых в самом широком значении: Bugia è una brutta cosa; Amore è tutto; Giustizia è fatta; 64
б) при неисчисляемых существительных (общевидовое значение): Avete acqua minerale?; Franimi acqua minerale!; Hai trovato carne?; Cosa mangi? — Mangio carne; C'è latte (c'è carne, c'è burro); Questo mese abbiamo avuto pioggia. В этих случаях артикль может быть употреблен, однако значение существительного при этом нередко сужается. Сравните: Abbiamo comprato latte. (Мы купили молоко/общее значение) — Abbiamo comprato il latte. (Мы купили молоко/то, которое обычно покупаем); Abbiamo comprato del latte. (Мы купили молока (частичность); На trovato lavoro. (Он нашел работу/т. е. теперь — не безработный); На trovato un lavoro. (Он нашел/одну, какую-то/работу/место); в) в логически связанной паре существительных с общевидовыми значениями: padre e madre; marito e moglie; padre e figlio; mattina e pomeriggio; esistenza e unicità; uomo e animale; zucchero e latte; Una centrale manda nelle case luce e calore. Однако при необходимости уточнения артикль может быть употреблен. Наличие артикля как бы замедляет повествование. Отсутствие/наличие артикля в именной части сказуемого 1. Неисчисляемые и абстрактные существительные (с общевидовым значением), занимающие позицию именной части сказуемого, не требуют артикля: È zucchero. (Это сахар.); Che cos'è ? — È acqua. (Что это? — Это вода.); Il sole è energia. (Солнце — это энергия.); Lo sport è bellezza (salute, vita). (Спорт — это красота/здоровье, жизнь.) Распространенные существительные обычно употребляются с артиклем: È un'acqua sporca. Однако, если существительное и определение представляют собой привычное, устойчивое словосочетание (своего рода видовой термин), то артикль также может быть опущен: È acqua potabile. (Это питьевая вода); È vino rosso. (Это красное вино.) Исключения; слова оценочного характера: È una cretinata; È una sciocchezza; È una stupidaggine. 2. Именная часть сказуемого, выраженная существительным, называющим: профессию (medico, professore, studente, pittore, caposquadra); гражданское, семейное положение, родственные связи и т.п. (padre, madre, figlio, uomo, donna, scapolo, amico); возрастные характеристики (bambino, ragazzo, vecchio), может употребляться как без артикля, так и с артиклем. Сравним следующие конструкции: Практическая грамматика OD
(а) Pietro è medico (è padre, è bambino, è studente). (б) Pietro è un medico (è un padre, è uno studente). (в) Pietro è il medico (è il padre, è lo studente). Употребление/неупотребление артикля зависит от характера информации, заложенной в этих фразах: Конструкция (а) сообщает лишь профессию, род занятия и т.д. и отвечает на вопрос: Che cosa fa? (Чем занимается, что делает, кто по профессии, роду занятия, какой статус имеет ?). Лицо, о котором идет речь, как правило, известно либо называлось в данном контексте, например: Che cosa fa Pietro? (tuo fratello? quell'uomo?) — È medico (studente, professore); Pietro è già padre? — Sì, è già padre; Quanti hanni ha Pietro? — È ancora bambino. В этих конструкциях существительное имеет общевидовое значение. Конструкция (б) представляет, идентифицирует лицо как одного из представителей данной профессии, класса, рода занятий и отвечает на вопрос: Chi è Pietro? — E un medico. (Кто такой Пьетро ? — Он врач (Это один врач). Сравните также: Chi è Gino? — È un bambino. (Кто такой Джино? — Это одцн мальчик.) Условно это первая презентация человека через профессию, статус и т. п. Конструкция (в) отвечает на вопрос: Chi è il medico? — Кто тот (этот) врач?т. е. тот самый врач, о котором шла речь. Например: Chi è il medico? — Pietro è il medico. (Пьетро тот врач (этот самый врач); Chi è il padre? — Кто отец ? (какого-то конкретного лица (лиц). 3. Если именная часть сказуемого имеет определения, то в конструкциях (а) и (б) употребляется неопределенный артикль: Pietro è un bravo medico; Mario è un padre giovane; Gino è una buona madre; Claudio è uno studente serio. Исключение составляют определения, образующие с существительным в конструкции (а) нечто целое, общее понятие: È figlio unico. Конструкция без артикля может быть распространена также наречиями: È ancora bambino; È fortemente uomo; È troppo ragazzo. 4. После глаголов eleggere (избирать), nominare (называть, назначать), chiamare (звать, называть) и подобных нераспространенное существительное (отвечающее на вопросы кем, чем) употребляется без артикля, так как имеет общевидовое значение (как и в рассмотренной выше конструкции (а). Например: Pietro fu presidente; Pietro è nominatodirettore; Gino partì soldato e tornò generale. 66
Если же существительное является прямым дополнением, то употребление артикля (за исключением неопределенного множественного числа) обязательно: È stato eletto un deputato. Сравните: Piero è stato eletto deputato. — Пьеро был избран депутатом, и È stato eletto un deputato. — Был избран /один/ депутат; La chiama mamma. — Он называет ее мамой, и Chiama la mamma. — Он зовет маму; È partito soldato. — Он уехал солдатом, и È partito un soldato. — Уехал один солдат. 5. Имена существительные оценочного характера (с положительными или отрицательными значениями), выступающие в функции именной части сказуемого, употребляются с артиклем: È un bugiardo. (Он лжец); Sei un amore (un tesoro); Sei un mascalzone; Quel ragazzo è un guaio (un cretino, un verme); Названия некоторых профессий могут употребляться в переносном (оценочном) значении: È un macellaio. (Он /настоящий/мясник, т.е. безжалостный человек); Se continua così, sarà una sguattera. (Если она и дальше так будет продолжать, то кончит посудомойкой1). Употребление артикля в указанном значении обязательно. Примечание. Именной частью сказуемого оценочного характера нередко выступают субстантивированные прилагательные: È un matto (una matta); È uno stupido; È una pessimista. Соответствующие конструкции с прилагательным (È matto, è stupida, è ottimista) встречаются несколько реже. 6. Всем выше рассмотренным конструкциям с отсутствием артикля в единственном числе соответствуют'конструкции с нулевым артиклем во множественном числе: Sono studente. — Siamo studenti; È già padre. — Sono già padri. Неопределенному артиклю единственного числа могут соответствовать либо нулевой артикль либо неопределенный артикль множественного числа, особо выделяющий, подчеркивающий лексическое значение существительного. Сравните: Sono assassini. (Они убийцы.) — Sono degli assassini. (Они — настоящие убийцы.); Sono dei bambini. (Они еще (ведь еще) дети.); Sono dei bravi ragazzi- (Они /действительно/хорошие ребята.) В отрицательных конструкциях артикль множественного числа часто опускается: Non siamo (più) bambini. Отсутствие артикля с терминами близкого родства Артикль отсутствует с нераспространенными терминами близкого родства в единственном числе: mia madre (mia mamma), mio padre (mio 1 Более нейтральным термином для обозначения этой профессии является слово lavapiatti. 67
papa), suo padre и т.д. Исключение: il loro padre, la loro nonna, il loro zio. Ho: i nostri padri, i miei zii, i tuoi fratelli (мн. число); il mio povero padre, la sua sorella minore. Отсутствие/наличие артикля в приложении В зависимости от типа идентификации указанного лица существительное-приложение может иметь следующие формы артикля: A) N, pittore italiano,... — Н., итальянский художник... B) N, un pittore italiano,... — Н., (один, некий) итальянский художник ... C) N, il pittore italiano,... — И., (тот самый) итальянский художник ... Артикль отсутствует в приложениях ( 1 ), дающих эмоционально нейтральную, объективную характеристику указанного предмета или лица (сообщение профессии, рода занятий, социального положения и тому подобное). Примеры: Tolstoi, autore di «Guerra e pace»; Roma, città di storia, di arte e di tradizione, è la capitale d'Italia. La città di Firenze, patria di Dante, è incantevole. Неопределенный артикль вводит приложения в случаях субъективной характеристики, а также при презентации лица (предмета) в качестве одного из представителей того или иного класса, круга, вида, профессии. Например: В., un chirurgo provinciale, ... — Б., один (некий) провинциальный хирург...; Maria A., una macstrina di Comò... — Мария А., /некая/молоденькая учительница из Комо...; N., un piccolo paese del Nord d'Italia. Определенный артикль предполагает знакомство читателя о названным лицом (предметом) и служит как бы напоминанием о том, что именно об этом лице (предмете) идет речь. Этот тип приложения часто сопровождается придаточными определительными предложениями. Например: В., il pittore italiano che... — Б., /тот самый/ итальянский художник, который...; N, la cit,tà colpita dal terremoto, è ... Отсутствие артикля при отрицании 1. При полном отрицании реализации называемой существительным субстанции, как правило, опускается частичный артикль, а также артикль множественного числа: Non voglio acqua; Non mangio carne. 68
2. Нередко опускается также неопределенный артикль единственного числа с общевидовым значением (articolo generico), например: Nei dintorni non si vedeva anima viva; Partì senza dir parola; особенно в перечислениях: Non vi era atto, parola, cattivo umore che- potessero offenderla. Сохранение неопределенного артикля в отрицательной конструкции имеет усилительное значение, сравните: senza dire parola (не говоря ни слова) и senza dire una parola (не говоря ни единого слова). 3. Определенный артикль известного предмета (articolo di notorietà) в отрицательной конструкции, как правило, сохраняется: Non si vedeva la luna; La mamma non c'era; Non prese l'ombrello. Определенный артикль обобщенного значения (articolo generico) может отсутствовать, особенно если речь идет о неисчисляемых либо абстрактных именах существительных, например: Non mangio carne; non c'è fretta. Определенный артикль обобщенного значения в подобных конструкциях играет усилительную роль. Ср.: Non mangio carne. (Яне ем мяса.) — Non mangio la carne. (A мяса-то я не ем/а вот мяса я не ем.) 4. После отрицательного парного союза né... né (ни ... ни) артикль нередко опускается:. Non avevo né carta né penna; Nel bosco non si vedevano né uccelli né animali; Non aveva né padre né madre. Неопределенный артикль единственного числа в подобных конструкциях усиливает значение отрицания: Non aveva né un amico, né un parente. — У него не было ни единого друга, ни единого родственника. 5. В отрицательно-повелительных конструкциях после niente: Niente nomi! — Не надо имен!(Никаких имен!); Niente paura! — Никакого страха!(Не бойся!); Niente illusioni! — Никаких иллюзий! 6. В эмфатических фразах при препозиции отрицательного наречия mai (никогда) артикль с общевидовым значением может опускаться, например: Mai progetto riuscì meglio; Mai uomo fu più felice! Отсутствие артикля и вторичные функции существительного Существительное, употребляющееся во вторичных функциях, то есть частично или полностью утратившее свои лексико-грамматические значения, как правило, употребляется без артикля. 69
Существительные без артикля в составе устойчивого глагольного словосочетания а) беспредложного: aver fame (aver sete, aver sonno, aver ragione, aver torto); far (metter) paura; far segno; prender parte; render giustizia; porre fine и многие другие. б) предложного: entrare in forma; entrare in vigore; mettersi in moto; mettere a confronto; mettere in dubbio; stare a segno. 1. Устойчивость словосочетания нарушается, если существительное имеет согласованные (либо несогласованные) определения, вводит придаточные предложения, причастные обороты. В этих случаях употребление артикля подчиняется общим правилам. Сравните: Aveva fame, una fame da morire; Ci fece segno. — Ci fece un segno impercettibile; Ci fece un segno che non abbiamo capito; Ci fece il segno che aspettavamo. 2. Введение артикля в ряд устойчивых глагольных словосочетаний полностью меняет их лексическое значение (существительное восстанавливает свое предметное значение). Сравните: tener testa (сопротивляться, не уступать) и tenere la testa (держать голову); far fuoco (стрелять) и fare del fuoco (разводить огонь); domandar scusa (просить прощения) и domandar la scasa {требовать оправдания, уважительной причины). 3. Некоторые глагольные словосочетания допускают употребление неопределенного артикля единственного числа, имеющего либо эмфатически-усилительное значение, либо единично-конкретное, например, сравните: Но fame. (Я хочу есть, я проголодался.) и Но una fame! (Я так хочу есть! Я ужасно проголодался!); Ci fece segno. (Он сделал/подал/нам знак.) и Ci fece un segno. (Он подал нам один /какой-то/ знак.) 4. Артикль отсутствует также в некоторых других глагольных, относительно свободных словосочетаниях, например: andare in macchina (in treno, in bicicletta, in barca); andare a teatro (Ho: andare al teatro PuSkin; andare al cinema); andare in piscina (in biblioteca, in città, in campagna); giocare a tennis (a scacchi, a carte, a ping-pong), Ho: a calcio (al calcio); giocare a palla (alla palla, al pallone). 5. В сочетании говорить на каком-либо языке артикль может как употребляться, так и не употребляться (parlare italiano (l'italiano) ; parlare francese (il francese). Артикль опускается в тех случаях, когда речь идет об отдельных актах говорения на каком-либо языке (parlare russo = parlare in russo). Наличие артикля свидетельствует о владении языком (parlare il russo = conoscere il russo). Ho в любом случае: parlare la lingua italiana (russa, francese и т.д ). Другие словосочетания: scrivere in italiano; non sapere una parola di francese Ho: le difficoltà dell'italiano; immergersi nell'inglese (nella lingua inglese). 70
ПРИЛАГАТЕЛЬНОЕ (AGGETTIVO) Имя прилагательное обозначает различные свойства, количественно-качественные признаки предметов (лиц и т. д.). Большинство итальянских прилагательных обладает категориями рода (мужской и женский) и числа (единственное и множественное), что находит свое выражение в грамматическом согласовании прилагательного с определяемым им существительным. Формальным показателем рода и числа прилагательного служат его окончания: un bravo studente — bravi studenti; una brava studentessa — brave studentesse. Классификация прилагательных В зависимости от выражаемых значений различаются: качественные прилагательные (aggettivi qualificativi) притяжательные прилагательные (aggettivi possessiviI указательные прилагательные (aggettivi dimostrativi) неопределенные прилагательные (aggettivi indefiniti) вопросительные прилагательные (aggettivi interrogativi) восклицательные прилагательные (aggettivi esclamativi) числительные (numeraliJ: a) количественные (cardinali); б) порядковые (ordinali); в) дробные (frazionali); г) существительные неточного количества. КАЧЕСТВЕННЫЕ ПРИЛАГАТЕЛЬНЫЕ (AGGETTIVI QUALIFICATIVI) К качественным прилагательным в итальянском языке относятся как прилагательные, обозначающие качество предмета непосредственно (bello — красивый, verde — зеленый), так и по отношению к другим предметам и производные от именных слов (amichevole — дружеский, vellutato — бархатистыйI'. В последнее время наблюдается семантическое расширение в употреблении ряда качественных прилагательных, появляются как бы «непривычные» словосочетания (нередко в результате влияния иностранных моделей). Например: referendum ghiotto; prezzi frenati; scala mobile congelata; caffè alto (lungo); gusto morbido и другие. 1 В русском языке соответствующие грамматические формы относятся к разряду притяжательных местоимений 2 Во многих итальянских грамматиках числительные относятся к разряду прилагательных 3 Многим русским относительным прилагательным, обозначающим качество (признак) предмета по отношению к другим предметам (понятиям), в итальянском языке соответствуют аналитические конструкции с предлогом una macchina a vapore — паровая машина; un tavolo di legno — деревянный стол См с 34 71
Получает дальнейшее распространение глагольная конструкция с предикативным определением, выраженным качественным прилагательным либо причастием в его функции, характеризующим действие (состояние): parcheggiare facile, vestirsi giovane, votare comunista, lavare pulito, costar caro, volare basso. Образование качественных прилагательных По форме образования качественные прилагательные разделяются на: простые (semplici), дериваты (derivati), альтераты (alterati), сложные (composti), перешедшие из других частей речи. 1. Простые прилагательные (semplici), то есть не образованные от других частей речи, например: grande — большой, alto — высокий, bello — красивый. Простые прилагательные активно участвуют в образовании других частей речи. Сравните: bello — bellezza, beltà, belvedere, bellavista, bellamente; verde — (la) verdura, verdeggiare, (il) verde. 2. Дериваты (derivati), образованные от других частей речи по типу существительных, то есть с помощью суффиксации и префиксации. Некоторые префиксы качественных прилагательных-дериватов а) a-, s-, in- (il-, im-, ir-1, dis-) обозначают отрицание, противоположный признак: contento — scontento (довольный — недовольный); felice — infelice (счастливый — несчастливый); logico — illogico; riducibile — irriducibile; fidente — diffidente. Схожим значением обладает также префикс e-'(es- перед гласной): enorme, esangue, esanime. Противоположное значение может быть выражено также другим прилагательным: caldo — freddo; dolce — amaro; alto — basso; grande — piccolo; grasso — magro. б) а- (отстраненность, отсутствие признака): apolitico, apatico, acomunista (не обладающий данными убеждениями, но и не anticomunista (противоположное значение). Прилагательные-дериваты имеют многочисленные, общие с другими частями речи (как традиционные, так и новообразованные) префиксы: televisivo, radioattivo, straricco, soprannaturale, sovrabbondante, ultravioletto, ultramoderno, parastatale, contraddittorio, sottomultiplo, fotoelettrico2. Некоторые суффиксы прилагательных и их значение a) -oso, -ario (наличие, изобилие признака): glorioso — славный, spiritoso — остроумный, famoso, bonario, rivoluzionario; 'Ассимилированные префиксы in-. 2 В некотором смысле уже можно говорить о «злоупотреблении» префиксального словообразования: postarmistiziale, interpartitico, prebellico и т.д. 72
б) -ibile, -abile (обладание способностью, возможностью): visibile — видимый, leggibile — удобочитаемый, portatile. Сходные по значению прилагательные с суффиксом -ale (дериваты от существительных) в последнее время довольно часто заменяют несогласованные определения (di + существительное, от которого они образованы). Например: stato confusionale (di confusione); condizione conflittuale (di conflitto); potere decisionale; iniziativa direzionale; interessi imprenditoriali; в) -esco (отношение к чему-либо): militaresco — милитаристский, studentesco — студенческий, libresco, trecentesco; г) -ano (-igiano), -ino, -ese, -ita, -olo (часто используются при образовании прилагательных от названий стран, городов, областей, слоев населения, общества и т.п.): italiano, francese, argentino, spagnolo; moscovita; vietnamita; torinese, romano, parmigiano; partigiano; mondano; popolano; cittadino. Многие из этих суффиксов активно участвуют в образовании и других значений, особенной продуктивностью отличается суффикс -ese: politichese, sociologhese, psicanalese и даже televisionese; д) -ardo (отрицательная оценка)'. ПРИЛАГАТЕЛЬНЫЕ-АЛЬТЕРАТЫ (AGGETTIVI ALTERATI) Как и существительные, качественные прилагательные могут иметь суффиксы субъективной оценки (уменьшительно-ласкательные, увеличительные, уничижительные): bello — belloccio; grande — grandicello; grasso — grassoccio; basso — bassotto; giallo (giallognolo, gialliccio); caro — carino (caniccio); verde — verdastro. 1. В отличие от существительных, у многих прилагательных нет такой четкой закрепленности за определенным суффиксом увеличительного либо ласкательно-уменьшительного значений, например: un monello cattivaccio — противненький мальчишка; un bambino grassoccio — толстенький ребенок. Другие примеры: bruttino — страшненький; piccolino (piccoletto) — малюсенький; cattivello. 2. Прилагательные-альтераты, обозначающие цвета, приобретают значения нечистого цвета, теряющего интенсивность: bianco {белый) — biancastro (bianchicchio) (беловатый, белесый); grigio (серый) — grigiastro (сероватый, тусклый, мрачный); giallo — giallognolo; nero — nerastro; rosso — rossiccio (rossastro). 3. Некоторые суффиксы альтерации (например, -accio, имеющий отрицательное значение) могут функционировать в качестве самосто- 1 Прилагательное с данным суффиксом легко субстантивируется, ср.: un uomo bugiardo (= un bugiardo). 73
ятельного определения: È proprio accio? (È proprio accio accio? — Он прямо-таки ужасный ? (ужасный-преужасный ?). СЛОЖНЫЕ ПРИЛАГАТЕЛЬНЫЕ (AGGETTIVI COMPOSTI) Сложные прилагательные образуются соединением: а) двух прилагательных: italo-russo; anglo-sassoni; grigio-verdi; б) наречия и прилагательного: malcontento, beneducato', malvestito. Во множественном числе прилагательные пунктов а) и б) изменяют второй компонент: contatto italo-russo — contatti italo-americani; Примечания: 1. Множественное число сложных прилагательных в большинстве случаев образуется изменением формы последнего компонента по общим правилам: biancoazzurro (biancoazzurri); grigioverde — grigioverdi; piccolo- borghese — piccolo-borghesi; storico-critico — storico-critici; italo-russo — italo- russi. 2. Сложные прилагательные, обозначающие оттенки цвета, являются неизменяемыми прилагательными: la tinta (le tinte) giallo crema; la giacca (le giacche) rosso fuoco; una sciarpa (le sciarpe) verde mare. 3. Сложные оттенки цветов, образованные прилагательными chiaro и scuro, не изменяются по родам и числам: pantaloni grigio scuro — темно-серые брюки, una camicetta verde chiaro — светло-зеленая кофточка. в) прилагательного и существительного: verde bottiglia {бутылочно-зе.- леный, доел.: зеленый бутылка); rosso fuoco; rosso rivoluzione; grigio perla, giallo oro. Во множественном числе эти прилагательные не изменяются: il vestito (i vestiti) verde bottiglia (color verde bottiglia); un fazzoletto (fazzoletti) rosso rivoluzione. ПЕРЕХОД ДРУГИХ ЧАСТЕЙ РЕЧИ В ПРИЛАГАТЕЛЬНЫЕ 1. Причастия настоящего и прошедшего времени, выступающие в роли определения, а не как глагольная форма, переходят в разряд качественных прилагательных: conte corrente {текущий счет); luce abbagliante {ослепительный, ослепляющий свет); un paesagio ridente {радостный пейзаж); salice piangente {плакучая ива); un uomo deciso {решительный человек); un bambino ammalato {заболевшийребенок); un argomento esaurito {исчерпанный аргумент). Следует раз- 1 Educato, vestito — причастия прошедшего времени, перешедшие в разряд прилагательных. 74
личать причастия, выступающие как глагольная форма, и причастия в функции прилагательного. Сравните: Raccolsi il libro caduto (функция прилагательного) и II libro, caduto a terra, si apri {причастие). 2. Существительные в роли прилагательного (formato cartolina, problema chiaveI. ГРАММАТИЧЕСКИЕ КАТЕГОРИИ КАЧЕСТВЕННОГО ПРИЛАГАТЕЛЬНОГО Род качественных прилагательных Качественные прилагательные могут быть двух родов: мужского и женского. Большинство из них имеют два родовых окончания (-о — для мужского и -а — для женского рода). Часть прилагательных имеет общее для обоих родов окончание -е. Окончания прилагательных единственного числа Мужской род Прилагательные двух родовых окончаний Прилагательные одного окончания для двух родов -о (alto — высокий) un albero alto (высокое дерево) -e (verde — зеленый) un albero verde (зеленое дерево) Женский род -a (alta — высокая) una casa alta (высокий дом) -e (verde — зеленая) una casa verde (зеленый дом) Комментарий 1. Небольшую группу составляют прилагательные неизменяемые по родам и числам: rosa, viola, bordò, marron2, a также образованные от наречий: perbene, dabbene, dappoco. 2. Некоторые прилагательные имеют форму на -о и на -е. В большинстве случаев они отличаются по значению (triste — печальный и tristo — коварный, злой), однако не всегда (fino —fine — тонкий, изящный). 3. Прилагательные bello, buono, grande и santo в зависимости от начальных звуков существительного, к которому они относятся, изменяют свою форму по типу определенного артикля: 1 См. также с. 70. 2 Следует отличать от marrone, имеющего множественное число. 75
а) перед согласным (кроме s + согласный): buon; bel; gran; San. Например: un buon pasto, un gran libro, un bel ragazzo, SanPietro (краткие формы); б) перед s + согласный (кроме sce-, sci-): buono; bello; Santo; например: un buono studio, un bello studente, un grande schieramento, Santo Stefano (полные формы); в) перед другими согласными, требующими артикля lo, употребляются как полные формы (buono, bello, grande, Santo), так и краткие (buon, bel, gran, San), например: un buon psicologo, un buon sciroppo, un gran gnocco, un grande scenografo. Перед z только Santo употребляется в краткой форме: San Zaccaria; г) перед гласной: buon, beli', grand' (часто grande), Sant', например: un buon esempio, un bell'albergo, un grand'uomo, grande amore, Sant'Antonio; д) в формах -женского рода (buona, bella, grande, Santa) изменения возможны только перед гласной: una buon'idea, una bell'attrice, una grand'amica, Sant'Anna. Однако в настоящее время наблюдается тенденция к сохранению конечного гласного и в этих случаях (una buona idea, una grande amica); е) краткая форма gran может предшествовать формам множественного числа типа: gran cose, gran brutti fatti, gran belle notizie и т.п. (Функция усиления лексического значения последующего слова, словосочетания.) Число качественных прилагательных (Numero degli aggettivi qualificativi) Образование множественного числа качественных прилагательных происходит по типу существительных: Род м. р. ж. р. м. р. ж. р. -О -а -е Ед.ч. (alto) (alta) (verde) -i -e -i (alti) (alte) (verdi) Окончания Мн. ч. alberi alti (высокие деревья) case alte (высокие дома) alberi verdi (зеленые деревья) case verdi (зеленые дома) Однако рад прилагательных имеет особенности в образовании форм множественного числа в зависимости от ударения в слове, характера конечных звуков слова: 76
Окончание Ed. ч. Мн. ч. -со -chi -са -che' (parole pianeJ -со -ci -са -che (parole sdruccioleK -go -ghi -ga -ghe -io -ii -ia -ie (i — ударное) -io -i -ia -ie (i — безударное) -ci -ci -eia -eie (ceL (i — безударное) -gio -gi -già -gè (gie) Примеры bianco — bianchi bianca — bianche simpatico — simpatici simpatica — simpatiche largo — larghi, analogo — analoghi larga — larghe pio — pii pia — pie serio — seri seria — serie sudicio — sudici sudicia — sudicie (malconcia — malconce) grigio — grigi grigia — grige (grigie) Исключения greco — greci (м. p.) (ж. р. образуется правильно) carico — carichi dimentico — dimentichi слова греческого происхождения, оканчивающиеся на -fago (antropofago) Согласование прилагательного 1. Прилагательное обычно согласуется с существительным, к которому относится: una stanza spaziosa (stanze spaziose). 2. Если прилагательное относится к двум существительным единственного числа одного и того же рода, то оно ставится во множественном числе: Si mise camicetta e gonna nuove; Si tolse paltò e cappello bagnati. 1 Вторыми указываются окончания женского рода. 2 Parole piane — слова с ударением на предпоследнем слоге. 3 Parole sdrucciole — слова с ударением на третьем от конца слоге 4 Если окончаниям женского рода -eia, -già предшествует гласный, то во множественном числе им соответствуют формы -eie (-gie), предшествующий согласный диктует форму на -се (-gè) 77
3. Если прилагательное относится к существительным множественного числа, но разного рода, то согласование может идти а) по множественному числу мужского рода: Sul tavolo erano dispersi cibi e bevande raffinati; б) либо с ближайшим существительным: Sul tavolo erano dispersi cibi e bevande raffinate. 4. Качественные прилагательные ставятся в единственном числе, если каждое из них указывает на отдельную разновидность указанного существительным множества: I vocaboli inglese, francese, tedesco, si possono acquistare facilmente. 5. Если качественное прилагательное предшествует существительным, к которым относится, то согласование происходит с ближайшим из них: Bianche rose e garofani facevano bella mostra di sé sul tavolo; II ragazzo gioiosa la voce e l'aspetto. МЕСТО КАЧЕСТВЕННЫХ ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ ПО ОТНОШЕНИЮ К СУЩЕСТВИТЕЛЬНОМУ В отличие от русского языка, итальянские качественные прилагательные обычно следуют за существительным, которое определяют, однако в ряде случаев могут и предшествовать ему. Положение качественных прилагательных в значительной степени определяется их значением, коммуникативной направленностью, а порой и индивидуальностью стиля писателя, особенно если речь идет о нескольких прилагательных при одном существительном. Прилагательное в постпозиции (Aggettivo postnominale) Качественное прилагательное в постпозиции в большинстве случаев имеет «ограничительный» характер, то есть ^ужает, конкретизирует понятие (предмет), называемое существительным: musica leggera; libro storico; malattia incurabile; processo progressivo; corse automobilistiche. Для ряда качественных прилагательных положение в постпозиции является единственно возможным (anno scolastico, atletica leggera). С эмоционально-оценочной точки зрения положение прилагательного нейтрально, оно употребляется в своем основном (не переносном) значении. Как правило, иосле существительного располагаются: 1. прилагательные-дериваты, образованные от других частей речи (в основном от существительных), например: diritto costituzionale (=della costituzione); stazione ferroviaria (della ferrovia); anno scolastico (di scuola); gare sciistiche (=di sci); globo terrestre (della Terra); casa paterna (=di padre); 2. прилагательные пространственной ориентации: la mano destra (sinistra); i piani superiori (inferiori); 78
3. прилагательные, обозначающие национальность, происхождение (по названию города, деревни, слоя населения и т.п.): il popolo italiano; una canzone russa; un museo fiorentino; uno studente torinese; origine contadina; collaborazione italo-rassa; case piccolo-borghese; 4. прилагательные, обозначающие цвет, иногда форму: vestito bianco; occhi neri (oblunghi); tavola rotonda (triangolare); garofani rossi; Примечание. Прилагательное, обозначающие цвет, располагаясь перед существительным (в препозиции), теряет свое специфицирующее, «ограничительное» значение, а) превращаясь в «эпитет-украшение» (la rossa primavera, la bianca neve) б) получает переносное значение (una nera invidia). Исключение: notte bianca (бессонная ночь). 5. сложные прилагательные (включая прилагательные с многосложными префиксами sopra-, semi-, filo-, contr- и подобными: una forza soprannaturale; un circolo filodrammatico; l'accordo italo-russo; l'erba grigioverde); 6. многосложные прилагательные (имеющие более трех слогов): una persona presuntuosa; un'osservazione indispensabile; un'aria malinconica; 7. прилагательные, имеющие относящиеся к ним наречия на -mente, а также troppo, molto, poco: È un ragazzo troppo intelligente; È una donna molto simpatica; È un bambino straordinariamente bello; Ha un'aria incredibilmente stanca. Односложные наречия (ben, più) допускают прилагательные в препозиции. Ср.: È una ben triste storia; È un più facile successo; 8. прилагательные, имеющие приименные дополнения, уточняющие их значения: un giovane pieno di forze; un fiume ricco d'acqua; a также вводящие инфинитивные конструкции: uno studente desideroso di studiare (di sapere); un testo facile a tradurre; 9. прилагательные, образованные от причастий: una porta aperta; una casa rovinata; un pavimento pulito; una scena straziante; un paesaggio ridente; 10. прилагат.ельные-альтераты: una valigia pesantuccia; una macchina caruccia; un pacco grossetto. Прилагательные в препозиции (Aggettivo prenominale) Прилагательное в препозиции, то есть стоящее перед существительным, имеет скорее "«риторическое» значение, теряет свои выделительные качества, становясь второстепенным, дополнительным эпитетом (за редким исключением), а порой и приобретая переносные значения. Перед существительным обычно располагаются качественные прилагательные наиболее общего Характера, в основном немногосложные (не более двух — трех слогов): bello, brutto, grande, piccolo, buono, cattivo, lungo, largo. Примеры: un bel film; una brutta giornata; un piccolo libro. 79
Примечание. Однако это правило не абсолютно. Положение указанных прилагательных может зависеть от: а) наличия других прилагательных при одном существительном: È una donna giovane e bella; Era una giornata brutta e piovosa, (прилагательные, соединенные союзом e (и), обычно располагаются в постпозиции); б) наличия усилительных наречий: Сравните: È una bella donna. — È una donna assai bella; Sei una persona così brava; в) наличия зависимых от прилагательного оборотов: È un'azióne brutta da vergognarsi; II film era lungo da non finire mai; bello da innamorarsi; brutto da morire. Рассматриваемые прилагательные в постпозиции более коммуникативно нагружены. Ряд прилагательных в зависимости от своего положения относительно существительного меняет свое лексическое значение. В постпозиции (в соответствии с общими правилами) они употребляются в своем основном, первичном значении. В препозиции они приобретают переносное либо эмоционально-оценочное значение. К таким прилагательным относятся: povero, grande, vecchio, giovane, nuovo, freddo, certo, semplice и ряд других. Сравните, например, следующие примеры: un padre buono (добрый отец) — un buon padre (хороший отец); un uomo povero (бедняк) — un pover uomo (бедняга); un uomo semplice (простак) — un semplice uomo (обычный человек); un uomo grande (высокий человек) — un grand'uomo (великий человек); una donna gentile (любезная женщина) — una gentil donna (аристократка); una notizia certa (достоверное известие) — una certa notizia (некое известие); una notte oscura (темная ночь) — un'oscura vicenda (темная история); il mare alto (прилив) — l'alto mare (открытоеморе); un vestito nuovo (ио- вое, новенькое платье) — un nuovo vestito (новое, другое платье); una minestra fredda (холодный суп) — un freddo saluto (холодное приветствие); una carne magra (нежирное мясо) — una magra consolazione (слабое утешение); una scarpa nera (черный ботинок) — una nera intenzione (дурное намерение). Функция постпозиции «сужать», ограничивать значение, особенно ярко проявляется в формах множественного числа. Сравните: Gli attori validi della compagnia. — Лучшие актеры труппы (не все), и I validi attori della compagnia. — Прекрасные актеры труппы (все). Если существительное имеет несколько определений, то все они могут следовать за ним, предшествовать ему либо частично следовать, частично предшествовать. Примеры: A perdita d'occhio si ergevano dentate scintillanti vette dei monti (B u z z a t i); La gente camminava in un'aria sudante di tranquillo passeggio domenicale (Moravia); II sole splendeva della bella giornata, splendeva su ogni foglia tramutato in verdezza chiara, luminosa, sorridente (Moravia). 80
Местоположение прилагательного, как указывалось выше, зависит от ряда семантико-синтаксических факторов, а также от субъективных, авторских намерений, особенно в языке поэзии, где прилагательные^ нередко играя лишь аксессуарную («украшательскую») роль, располагаются в препозиции. Причем при стыке нескольких определений наиболее экспрессивные из них располагаются ближе к существительному. ФУНКЦИИ ПРИЛАГАТЕЛЬНОГО В ПРЕДЛОЖЕНИИ В предложении качественное прилагательное может выступать в функции: а) определения подлежащего, прямого и косвенного дополнения: Entrò una bella signora; Vidi una bella signora; Entrò con una bella signora; Mi parlò di una bella signora; б) предикативного (логически выделенного, несущего основную коммуникативную нагрузку) определения подлежащего, сказуемого: Mi guardò contento; Si sposò giovane; Camminava allegro; В этих случаях нередко обособление прилагательного: Lui ci ascoltava, pallido e pensieroso; в) именной части сказуемого при связочных глаголах: La giornata è splendida; Lui non era mai triste; г) части сказуемого в безличной конструкции: È inutile discutere; È difficile farlo; Era (sembrava) strano che non lo sapesse; д) предложного дополнения (предлог di) неопределенных местоимений: qualche cosa di bello (di strano); niente d'interessante (di buono, di nuovo); un non so che di misterioso (di malizioso); е) наречия в ряде устойчивых глагольных словосочетаний: passarla liscia, pagarla cara, vederla brutta, saperla lunga и т.д. СТЕПЕНИ СРАВНЕНИЯ КАЧЕСТВЕННЫХ ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ (GRADUAZIONE DELL'AGGETTIVO) Сравнение качеств одного предмета, а также аналогичного качества различных предметов выражается при помощи степеней сравнения. Различаются: сравнительная степень (grado comparativo = grado di comparazione) и превосходная степень (grado superlativo). 81
Сравнительная степень (Grado comparativo) 1. Сравнительная степень качества подразделяется на более высокую степень качества (di maggioranza) и менее высокую (di minoranza), образующиеся от исходной степени (grado positivo) с помощью наречий più и meno. Исходная степень Увеличительная степень Уменьшительная (Grado positivo) (di maggioranza) (di minoranza) bello più bello meno bello (красивый) (более красивый (менее красивый, /более красив/, менее красив) красивее) При сравнении обычно употребляется предлог di, несколько реже союз che, соответствующие русскому союзу чем: Mario è più colto di (che) Pietro. — Mapuo образованнее (более образован) Пьетро (чем Пьетро); Mario è meno curioso di (cHe) Pietro. — Mapuo менее любознателен, чем Пьетро. Союз che чаще всего употребляется тогда, когда он стоит непосредственно между сравниваемыми качествами: Mario è più pratico che intelligente. — Mapuo скорее (более) практичен, чем умен. Другие примеры: Un libro più erudito che divertente; Un articolo meno divertente che erudito. В этом случае предлог di не употребляется. 2. К степеням сравнения относят также так называемую степень оди - накового качества (grado di uguaglianza), выражаемую с помощью следующих пар наречий: tanto (altrettanto)... quanto {настолько... насколько, сколь ... столь); così... come (так же... как/и/). Например: Mario è così sincero come Pietro. — Mapuo так же искренен, как и Пьетро; Mario è tanto sincero quanto gentile. — Mapuo настолько же искренен, насколько и вежлив. Не рекомендуется смешивать пары вышеуказанных наречий. Считается ошибкой соединение наречий tanto и come, così и quanto1. Например: È un articolo tanto erudito quanto (a не che) divertente. 1 Следует избегать более просторечного употребления пары sia ... che вместо sia ... sia (будь то ... будь то...; как .. так и). Например: sia rosso sia nero (как красный, так и черный). 82
Превосходная степень (Grado superlativo) Превосходная степень итальянских качественных прилагательных имеет две формы: относительную (superlativo relativo) и абсолютную (superlativo assoluto). 1. Относительная превосходная степень выражает самую низшую или наивысшую степень качества по сравнению с аналогичным качеством другого предмета (лица) и образуется от сравнительной степени плюс соответствующие формы определенного артикля: Род м. р. ж.р. Ед.ч. il più moderno (самый современный) la più moderna (самая современная) Мн. ч. i più moderni (самые современные) le più moderne (самые современные) Примечания: 1. Наинизшая степень качества образуется с помощью наречия meno (il meno moderno — самый несовременный, la meno moderna и т.д.). 2. Нередко к относительной превосходной степени присоединяется прилагательное possibile (с усилительной функцией): il più bello possibile (наикрасивейший, как можно более красивый); il meno grande possibile (самый малюсенький, как можно меньший). 3. Определяемое существительное может стоять как непосредственно за артиклем, так и после прилагательного: È il libro più interessante che io abbia mai letto; и È il più interessante libro che io abbia mai letto. Разница междуотносительной превосходной степенью и сравнительной степенью нейтрализуется, когда последняя выступает в качестве определения при существительном с определенным артиклем: ecco la fnela più grande (вот самое большое яблоко и вот яблоко побольше). Сравните с конструкциями: Questa mela è più grande. {Этояблоко побольше.) и Questa mela è la più grande. (Это яблоко — самое большое). 2. Абсолютная превосходная степень выражает самую высокую (или самую низкую) степень качества безотносительно к другим предметам. Она образуется путем присоединения к основе прилагательного суффикса -issimo: 83
Род м. р. ж. р. м. р. ж. р. Исходная форма {grado positivo) Абсолютная степень {superlativo assoluto) Единственное число bello (красивый) bella (красивая) bellissimo (красивейший, очень красивый) bellissima (красивейшая) Множественное числ.о belli (красивые) belle (красивые) bellissimi (красивейшие, очень красивые) bellissime (красивейшие, очень красивые) Примеры: È una bellissima città. — Это красивейший город; È un interessantissimo libro. (È un libro interessantissimo.) — Это интереснейшая книга; Большую степень качества могут указывать также: а) наречия: molto (очень), tanto (такой, столь), assai, abbastanza (достаточно, довольно), infinitamente (бесконечно), oltremodo, oltremisura (чрезмерно, сверх меры). Например: È una lettera assai lunga. — Это довольно длинное письмо; Sono libri molto utili. — Это очень полезные книги; II paltò è oltremisura lungo. — Пальто — чрезмерно длинное; Le sue parole ci sono infinitamente care; È oltremodo zelante; E troppo vecchio. Прилагательное-определение, как правило, следует за существительным: È un ragazzo abbastanza simpatico; È un ricordo troppo amaro; б) повтор того же прилагательного: una lettera lunga lunga — длинное- предлинное письмо; un paese lontano lontano — далекая-предалекая страна (деревня); sono stanco stanco (=stanchissimo) — я усталый-преуста- лый; в) устойчивые сочетания двух разных определений, второе из которых усиливает лексическое значение первого: stanco morto — смертельно уставший; pieno zeppo — битком набитый; sporco lurido; vecchio decrepito; ricco sfondato; bagnato fradicio. Причем, второе прилагательное обладает большей степенью выражения интенсивности качества; 84
г) префиксы: stra-: stracarico, stragrande, strafacile, strapieno; ultra-: ultramoderno, ultrasensibile, ultrarapido; super-: superleggero; arci- (уст.): arcivecchio, arciricco. Эти префиксы придают прилагательному особую эмоциональную окраску: Sei proprio stracarico di lavoro. — Ты прямо-таки сверхперегружен работой /погряз в работе/; II compito è stato superleggero. — Задание было сверхлегким; E diventato arciricco (straricco). — Он стал страшно богатым. Особые случаи образования степеней сравнения качественных прилагательных 1. Некоторые качественные прилагательные наряду с обычными имеют особые, восходящие к латинскому языку, степени сравнения: Исходная форма buono cattivo alto basso grande piccolo Сравнительная степень più buono (miglioreI più cattivo (peggiore) più alto (superiore) più basso (inferiore) più grande (maggiore) più piccolo (minore) Превосходная степень относительная il più buono (il migliore) il più cattivo (il peggiore) il più alto (il superiore) il più basso (l'inferiore) il più grande (il maggiore) il più piccolo (il minore) абсолютная buonissimo (ottimo) cattivissimo (pessimo) altissimo (sommo) bassissimo (infimo) grandissimo (massimo) piccolissimo (minimo) 1 В скобках указаны формы, восходящие к латыни. 85
Комментарий 1. Только в некоторых случаях дублирующие формы могут быть взаимозаменяемыми, например: È un buonissimo pranzo. (Это очень хороший/вкуснейший/обед) и È un ottimo pranzo. {Это отличный обед.) 2. Аналитические формы, то есть не восходящие к латыни и образующиеся по общему правилу, сохраняют основное лексическое значение качественного прилагательного. Сравните: più buono (добрее, вкуснее, лучше) migliore (лучше, лучший) più cattivo (злее, вреднее, хуже) peggiore (хуже) il più buono (самый добрый, самый вкусный, самый хороший) il migliore (лучший, самый лучший) il più cattivo (самый злой, самый вредный, самый плохой) il peggiore (самый худший, худший) buonissimo (добрейший, вкуснейший, очень хороший) ottimo (отличный, превосходный) cattivissimo (злющий, вреднейший, очень плохой /вредный, злой/, самый плохой) pessimo (худший, наихудший) Примеры: a) Mario è più buono di Pietro. — Mapuo добрее Пьетро. I Mario è migliore di Pietro. — Mapuo лучше Пьетро. 6) Mario è più basso di Pietro. — Mapuo ниже (ростом), чем Пьетро. / Mario è inferiore1 a Pietro in matematica. — Mapuo уступает Пьетро в математике; в) la finestra più bassa — самое низкое окно, ниже его нет / la finestra inferiore — нижнее окно, находящееся под каким-то другим; г) la scuola alta — высокая школа (здание) / la scuola superiore — высшая школа. 3. Формы абсолютной превосходной степени (minimo e massimo) могут выступать в функции относительной превосходной степени: 1а massima stima (=la più grande, но не la grandissima); il minimo disturbo (=il più piccolo, но не il picolissimo). 1 Формы inferiore и superiore в сравнительных конструкциях требуют предлога а. 86
4. Многие неаналитические формы в современном итальянском языке уже утратили исходное значение степеней сравнения и выступают в роли качественных прилагательных: maggiore {крупнейший, старший); minore (младший, меньший); inferiore (нижний); superiore (верхний); massimo (максимальный); minimo (минимальный); esteriore (внешний, наружный); ulteriore (внутренний); anteriore (передний); posteriore (задний); ulteriore (последующий); supremo (верховный, высший); sommo (высший, высочайший); infimo (самый низкий, ничтожный). Некоторые из этих форм перешли в разряд существительных (путем субстантивации): il superiore (начальник, шеф); il minimo (минимум); il massimo (максимум); il maggiore (майор). Примеры употребления: II nostro fratello minore fa la terza elementare. — Наш младший брат учится в третьем классе начальной школы; Un loro amico abita al piano superiore. — Один их друг живет этажом выше; È andato a lavorare all'Estremo Nord. — Он уехал работать на Крайний Север; Bisogna gonfiare le ruote posteriori. — Надо накачать задние колеса. 5> Прилагательные acre, aspro, celebre, integro, misero, salubre также имеют формы превосходной степени с суффиксом -errimo, восходящим к латыни, в современном итальянском языке считающиеся книжными, малоупотребительными: acre — più acre — acerrimo aspro — più aspro —asperrimo (=asprissimo)' celebre — più celebre — celeberrimo misero — più misero — miserrimo integro — più integro — integerrimo salubre — più salubre — saluberrimo (=salubrissimo) ПРИТЯЖАТЕЛЬНЫЕ ПРИЛАГАТЕЛЬНЫЕг (AGGETTIVI POSSESSIVI) Притяжательные прилагательные обозначают принадлежность, указывая на обладателя лица: mio (мой), tuo (твой) и т.д. ' В скобках указаны более употребительные формы 2 В русском языке эти формы относятся к разряду местоимений (притяжательные) 87
Формы притяжательных прилагательных Ед.ч. Муж. р. mio (мой) tuo (твой) suo, Suo (его, её, Ваш) nostro (наш) vostro (ваш) loro, Loro (их, Ваш) Жен. р. mia (моя) tua (твоя) sua, Sua (его, её, Ваша) nostra (наша) vostra (ваша) loro, Loro (их, Ваша) Мн. ч. Муж. р. miei (мои) tuoi (твои) suoi, Suoi (его, её, Ваши) nostri (наши) vostri (ваши) loro, Loro (их, Ваши) Жен. р. mie (мои) tue (твои) sue, Sue (его, её, Ваши) nostre (наши) vostre (ваши) loro, Loro (их, Ваши) Комментарий 1. Итальянские притяжательные прилагательные согласуются с существительным в роде и числе: il mio (tuo) libro — моя (твоя) книга; i miei (tuoi) libri — мои (твои) книги; la mia (tua) amica — моя (твоя) подруга; le mie (tue) amiche — мои (твои) подруги. Исключение составляет неизменяемое по родам и числам прилагательное toro (их): il loro amico (их друг); la loro amica (их подруга); i loro amici. Неизменяемой формой является и прилагательное Loro (Ваши): i Loro amici (Ваши друзья) — le Loro amiche (Ваши подруги). 2. При необходимости уточнения субъекта обладания в 3-м лице ед. ч. прилагательное suo можно заменить на прилагательное proprio (собственный). Например: Mario prese il suo libro. (Mapuo взял (его?её?) книгу.) — Mario prese il proprio libro. (Mapuo взял собственную (свою) книгу.) Сравните также: a) II padre che pensa a suo figlio deve aver cura della propria (=sua) salute, senza la quale non può lavorare per la famiglia; 6) II padre che pensa a suo figlio deve aver cura della sua (=del figlio) salute. В указанных примерах употребление proprio факультативно, но в ряде случаев оно обязательно: а) в безличных выражениях: Non si può venir meno ai propri doveri. 88
б) когда подлежащее неопределенно: Ognuno pensi ai fatti propri. Для уточнения субъекта обладания вместо suo иногда используется (но ее следует избегать) конструкция di lui (его), di lei (её). Например: II suo libra — (его?её?) книга. — II libro di lui (di lei). В бюрократическом стиле существует также форма: il di lui fratello (его брат). Притяжательные прилагательные и артикль В большинстве случаев существительные с притяжательным прилагательным употребляются с артиклем: il nostro amico — наш друг, un nostro amico — один наш друг. Форма артикля (определенный, неопределенный, частичный) перед притяжательным прилагательным диктуется существительным," к которому оно относится1. 1. Если речь идет об известном, конкретном предмете (лице), то употребляется определенный артикль2: il mio capello —моя шляпа; la nostra casa — наш дом; i vostri amici — ваши друзья. При указании одного из принадлежащих субъекту предметов употребляется неопределенный артикль: un mio libro — одна моя книга (одна из); una nostra conoscente — одна наша знакомая. 2. Притяжательному прилагательному может предшествовать числительное: а) с количественным числительным артикль обычно опускается: due tuoi dischi (две твои пластинки) — due dei tuoi dischi (две из твоих пластинок). Русской конструкции один (одна), два (две), (три, четыре) из... соответствует итальянская: un (una), due, (tre, quattro) di + определенный артикль существительного. Примеры: uno dei nostri (miei) amici — один из наших (моих) друзей; due delle mie (nostre) amiche — две из моих (наших) подруг. Определенный артикль в сочетании с количественным числительным имеет следующие значения: i due miei amici (оба моих друга, те самые двое моих друзей); i tre vostri figli (все трое ваших сыновей, эти трое ваших сыновей); Ср. также: tutti i tre vostri figli (все трое ваших сыновей); б) с порядковым числительным артикль сохраняется: la mia prima lezione (мой первый урок); il nostro secondo incontro (наша вторая встреча). 3. Артикль опускается: а) с указательным прилагательным questo и quello: questo mio viaggio (эта моя поездка); quel tuo amico (тот твой друг); неопределенными прилагательными: ogni, qualsiasi и др.: ogni mia amica (каждая, любая моя подруга); qualsiasi tua parola; 1 См. употребление артикля с именем существительным. 2 Употребление артикля с термином ближайшего родства см. с. 90. 89
б) в ряде устойчивых предложных словосочетаний (в функции обстоятельств образа действия): a loro (mia, tua) difesa — в их (мою, твою) защиту; di nostro (mio, tuo) gradimento; in tuo (mio, nostro) aiuto И другие. в) с некоторыми существительными (условно назовем их«ближай- шей принадлежности»: casa, vita, camera) в постпозиции притяжательного прилагательного в именном предложном словосочетании: a casa mia (но: nella mia casa); da casa mia (dalla mia casa); in vita mia (но: nella mia vita); in camera mia (tua) — nella mia (tua) camera; г) если существительное, к которому относится притяжательное прилагательное, является косвенным беспредложным дополнением, а также после come (=in qualità di). Примеры: Lo considera" suo amico. — Он считает его своим другом; Lo trattiamo come nostro parente. — Мы обращаемся с ним как со своим родственником; Lo presero in qualità di loro segretario. — Они взяли его в качестве собственного секретаря; L'ho presentata come mia collega. — Я представила её как свою коллегу. 4. В положении после глагола-связки essere наличие или отсутствие артикля несет на себе определенную смысловую нагрузку. Сравните: Questa casa è mia. — Этот дом — мой (а не какого-то другого); Questa casa è la mia. — Это мой дом (а не другие дома); Questa è casa mìa. — Это мой дом (я здесь живу). 5. Термины ближайшего родства (padre, madre, figlio, zio и т.д.). С терминами родства, которым предшествует притяжательное местоимение единственного числа (кроме loro), артикль обычно отсутствует: mia madre (моя мать); tuo padre (твой отец); nostro figlio (наш сын); Sua zia (Ваша тетя); sua sorella (его, её сестра). Артикль употребляется: а) с местоимением loro (их): il loro figlio — их сын; la loro madre — их мать; la loro sorella — их сестра; б) во множественном числе: i nostri padri — наши отцы; le vostre madri — ваши матери; i vostri fratelli — ваши братья; le Sue figlie — Ваши дочери; le tue sorelle — твои сестры; в) с терминами родства, имеющими суффиксы альтерации, то есть субъективного значения. П р и м e p ы: il mio fratellino (мой братик); la sua sorellina (ero, её сестричка, сестренка); la vostra nipotina (ваша внучка, племянница); il nostro fratellone;la Sua cognatina. Сохраняют артикль также термины, имеющие различные определения: il tuo fratello maggiore (твой старший брат); la mia sorella minore (моямладшая сестра); il nostro cugino preferito (наш любимый двоюродный брат, кузен); 90
Существительные mamma, babbo1, nonno (nonna) в сочетании с притяжательным прилагательным употребляются как с артиклем, так и без него: mia mamma (la mia mamma); tuo papa (il tuo papa); mio nonno (il mio nonno); 6. С названием частей тела в функции притяжательных прилагательных часто выступает определенный артикль: Gli porse la mano. — Он протянул ему (свою) руку; Alzò gli occhi al cielo. — Он поднял (свои) глаза к небу; Aveva le mani stanche. — У нее были уста* лыеруки. (Еёруки были усталыми); 7. Качественное прилагательное, предшествующее притяжательному, делает обращение более доброжелательным, доверительным: Саго il mio signor Bianchi! — Дорогой вы мой синьор Бьянки!; Povero il mio babbo! Cara la mia figliola! УКАЗАТЕЛЬНЫЕ ПРИЛАГАТЕЛЬНЫЕ (AGGETTIVI DIMOSTRATIVI) Указательные прилагательные определяют существительное, к которому относятся, с точки зрения пространственного, а также временного положения по отношению к говорящему (пишущему). Основные указательные прилагательные Questo {этот) указывает на ближайший к говорящему предмет (лицо и т.д.): questo libro (эта книга); questo problema (эта проблема); questo bimbo (этотребенок, малыш); quello (тот) — определяет ближайший к слушающему предмет: quel libro (ma книга); quello studente (тот студент); codesto (малоупотребительно) — (тот самый): указывает на предмет (лицо), о котором уже шла речь, носит пренебрежительный оттенок. Комментарий 1. Существительные, сочетаемые с указательными прилагательными questo, quello, codesto употребляются без артикля: Ti piace questa canzone? — Тебе нравится эта песня? Preferisco quel libro. — Я предпочитаю ту книгу. 2. Указательные прилагательные согласуются с существительным в роде и числе: 1 Babbo (nana, папочка) употребляется в основном в Тоскане, более распространенным термином является papa (nana, папочка) или papi (среди малышей) 91
Муж. род Ед.ч. questo quello codesto Мн.ч. questi quelli codesti Жен. род Ед.ч. questa quella codesta Мн.ч. queste quelle codeste В зависимости от начальных звуков последующего слова, прилагательное quello изменяется аналогично определенному артиклю: Муж. род Ед.ч. quel libro quell'amico quello studente (spettacolo, zio, scenografo) Мн. ч. quei libri quegli amici quegli studenti (spettacoli, zii, scenografi) Жен. род Ед.ч. quella casa (studentessa, scena, zia) quell'amica Мн. ч. quelle (case, amiche, studentesse, scene, zie) 3. Следует различать указательные прилагательные и совпадающие с ними по форме указательные местоимения: Sono passati quegli studenti di cui ti ho parlato, (quegli — прилагательное); I giovani più bravi erano quelli di Mosca, (quelli — местоимение). Местоимение употребляется самостоятельно, а прилагательное всегда с существительным (quegli studenti), причем местоимение не меняет своих dpqpM в зависимости от начальных звуков последующего слова, например: Preferisci questo disco о quello inglese? (quello — местоимение); — Prendo quel disco inglese, (quel — прилагательное); 4. К указательным прилагательным обычно относят stesso, medesimo (тот же самый): mio fratello, frequentava la stessa (la medesima) scuola. Прилагательные stesso и medesimo ставятся перед существительным и не снимают артикля. Однако stesso может иметь также усилительное значение, в этом случае оно ставится после слова, к которому относится: -Me l'ha detto il direttore stesso (lui stesso). — Мне это сказал сам директор (он сам); È partito venerdì stesso. — Он в ту же пятницу и уехал; Devo fare oggi stesso. — Я сегодня же должен сделать это. 92
Следует отличать усилительное значение stesso (сам же, именно) от значения сам, сам по себе, в сущности, передающееся конструкциями in sé, quanto a, например: Lo spettacolo in sé (=quanto allo spettacolo) non è brutto, ma la scenografia lascia a desiderare. — (Сам по себе спектакль...). Употребление stesso в подобных случаях считается ошибкой. 5. Кроме указательного, усилительным значением обладают также следующие указательные прилагательные: suddetto, surriferito, soprannominato, altro. НЕОПРЕДЕЛЕННЫЕ ПРИЛАГАТЕЛЬНЫЕ (AGGETTIVI INDEFINITI) Неопределенные прилагательные1 служат для выражения неопределенной, качественной или количественной характеристики предмета (лица), что в ряде случаев сближает их по значению с неопределенным артиклем. Артикль с ними опускается. Наиболее употребительные неопределенные прилагательные Количественная характеристика2: qualche, alcuno, tutto, nessuno, ogni, ciascuno, taluno, poco, troppo, alquanto, parecchio, tanto, a также формы множественного числа прилагательных diversi (многие), vari (различные); Качественная характеристика: qualunque, qualsiasi, quale, certo, tale, altro. Три последние прилагательные требуют артикля. С точки зрения наличия грамматических категорий неопределенные прилагательные представляют собой неоднородную массу: Неопределенные прилагательные certo, altro, molto, poco, troppo, parecchio, tutto, tanto, quanto, alquanto, altrettanto, alcuno, taluno nessuno, ciascuno ogni, ciascuno, qualche, qualunque, qualsiasi Грамматические категории Изменяются по родам и числам (по типу существительных), например: certo (certa); certi (certe). Изменяются только по родам (ж. р.: nessuna, ciascuna), множественного числа не образуют. Неизменяемые прилагательные, употребляются только с существительными в единственном числе (ogni giorno). 1 Некоторые из них совпадают по форме с неопределенными-местоимениями. 2 Перевод и значения неопределенных прилагательных см. ниже, с 95. 93
Значения и употребление неопределенных прилагательных 1. Ogni (каждый, всякий) — неизменяемое прилагательное, употребляющееся только с существительным в единственном числе: ogni mattina (каждое утро); ogni giorno (каждый, всякий день); ogni madre (каждая, всякая мать); ogni uomo (каждый человек, мужчина); ogni problema (каждая, всякая проблема); Ciascuno (каждый) — считается менее употребительным синонимом ogni: Ciascuno (=ogni) studente. — Каждый студент (каждый из студентов); ciascun libro (каждая книга). 2. Qualche (какой-нибудь, несколько, немного) — употребляется только с существительным единственного числа и обладает двумя различными значениями (в зависимости от контекста): а) качественным (какой-нибудь, какой-то): Dammi qualche giornale! — Дай мне какую-нибудь газету! к б) количественным (несколько, немного): Dammi qualche giornale! — Дай мне несколько (немного) газет! Qualche с количественным значением может быть заменено на неопределенное прилагательное alcuno в форме множественного числа — alcuni (несколькоI. Dammi alcuni giornali (=qualche giornale)! —Дай мне несколько (немного) газет! В значении «немного» наряду с qualche и alcuni (-e) нередко употребляется конструкция un po' + существительное: un po' di libri (немного книгJ; un po' в отличие от ogni и alcuno употребляется также с неисчис- ляемыми существительными (un po' di latte, un po' di sale, un po' di tenerezza), когда необходимо указать небольшое количество чего-либо. 3. Qualunque, qualsiasi (любой, всякий, какой бы ни) — неизменяемые прилагательные. Данные прилагательные, в частности, вводят уступительные предложения с Congiuntivo3: A qualunque (qualsiasi) ora tu venga... — В какое бы время (час) ты ни пришел...; Qualunque (qualsiasi) libro tu prenda... — Какую бы книгу ты ни взял... Перед существительным (не в уступительном предложении) предпочтительнее употребление прилагательного qualsiasi, a не qualunque, например: Qualsiasi (a не qualunque) studente è in grado di farlo. — Любой (всякий) студент в состоянии это сделать. Прилагательное qualunque в постпозиции указывает на то, что выбор не имеет значения (Dammi un libro qualunque! — Дай мне какую- нибудь/любую, первую попавшуюся/книгу!); либо приобретает несколь- 1 См ниже, с 95 2 Un po' — усеченная форма un poco. 3См. с 192. 94
ко пренебрежительный оттенок (È un medico qualunque. — Это обычный/рядовой, так себе/вран.) Qualsiasi с существительным во множественном числе может быть только в постпозиции: prendi dei quaderni qualsiasi. 4. Прилагательные ciascuno, alcuno, nessuno в зависимости от начального гласного или согласного изменяют cboio форму по типу неопределенного артикля (ciascun uomo, nessun errore, nessun'amico, nessuna speranza, alcuno studente); ciascuno, nessuno употребляются только в единственном числе, имеют женский род (ciascuna, nessuna). Nessuno (никакой) — если существительное с прилагательным nessuno находится перед сказуемым, то отрицательная частица поп не употребляется. Сравните: Nessun film è stato premiato. — Non è stato premiato nessun film. При препозиции глагола в отрицательной форме вместо nessuno желательнее употребление прилагательного alcuno (-a) (никакой), например: Non ho capito alcuna parola (nessuna). Alcuno в единственном числе употребляется только в отрицательной конструкции (Non dissero alcuna parola; Non si ved.e alcuna traccia). Во множественном числе прилагательное alcuno имеет значение несколько: Vi riporto alcuni esempi; Ho preso alcune riviste. В отрицательной конструкции наряду с прилагательными nessuno, alcuno нередко употребляется неопределенный артикль. Сравните: Non disse una parola; Non disse alcuna parola; Non disse nessuna parola. Неопределенный артикль в отрицательной конструкции имеет усилительное значение ни одного (единого), ни одной (единой). 5. Прилагательные certo и tale имеют схожие значения (некий, некоторый), в единственном числе им предшествует неопределенный артикль: Nell'anticamera entrò un certo individuo; II campione è un tale Giovanni, ragazzo sui 20 — 25 anni. Tale нередко употребляется вместе с прилагательным quale для обозначения большой схожести предметов (лиц), например: II nipote è iale quale suo nonno. — Внук — прямо вылитый дед (прямо копия своего деда); артикль в этом случае опускается; 6. Molto (многий, многочисленный, много), poco (малый, небольшой, немногочисленный, мало) изменяются по родам и числам, согласуясь с существительным, к которому относятся: Но molto (poco) lavoro. — У меня много (мало) работы; C'è molta (poca) neve. — Много (мало) снега; Molti (pochi) studenti sono promossi. — Многие (немногие) студенты сдали экзамены; Abbiamo visitato molte {poche) città. — Мы посетили многие города (мало городов). С molto и poco артикль не употребляется. Прилагательные molto и poco имеют степени сравнения: сравнительную (più/meno) и абсолютную превосходную (moltissimo/pochissimo). 95
Примеры: Paolo ha più senno, ma meno audacia di Pietro; Ha moltissimi impegni e pochissimo tempo. 7. lìitto (весь, целый, полный) изменяется по родам и числам; требует постпозиции артикля: Tutte le notizie sono belle; Ha piovuto tutta la notte; Vennero tutti gli amici; Raccolse tutte le rose; 8. Troppo (чрезмерный, излишний, слишком большой, многочисленный) — изменяется по родам и числам, согласуясь с существительным: troppo lavoro — слишком много работы, чрезмерная работа; troppa gente слишком много народу; troppi sbagli — чрезмерное количество, слишком много ошибок. Артикль опускается. ВОПРОСИТЕЛЬНЫЕ И ВОСКЛИЦАТЕЛЬНЫЕ ПРИЛАГАТЕЛЬНЫЕ (AGGETTIVI INTERROGATIVI ED ESCLAMATIVI) 1. Вопросительные прилагательные служат для выражения вопроса в отношении качества, количества либо какого-либо другого признака существительного, которое определяют. Артикль опускается. Che (какой, который, что за) — неизменяемое прилагательное: Che libro leggi? — Какую книгу ты читаешь?; Che notizia è, bella о brutta? — Что за новость, хорошая или плохая ?; Che tempo fa? — Какая погода? Quale (мн. ч. — quali) (какой, который /из/) — изменяется только по числам. Примеры: Quali libri preferisci? — Какие (какого типа, какие из имеющихся) книг ты предпочитаешь? Per quale ragione? — По какой причине? Quale tavolo preferisci, questo o quello? Quale ragazza ti piace di più? Quanto (сколько) — согласуется с существительным в роде и числе: Quanto tempo ci vuole? — Сколько времени потребуется (необходимо)? Quanta strada hai fatto? — Сколько пути ты проделал? Quanti sbagli hai fatto? — Сколько ошибок ты сделал ? Quante ore dobbiamo aspettare? — Сколько часов нам ждать? Артикль опускается. 2. Восклицательные прилагательные употребляются в восклицательных предложениях и по форме совпадают с вопросительными: Quanta gioia! — Сколько радости! Quale disgrazia! — Какое несчастье! Che aria! — Какой воздух! 96
ЧИСЛИТЕЛЬНЫЕ (NUMERALI)' Различаются количественные (cardinali) и порядкевые (ordinali) числительные. Количественные числительные обозначают количество предметов, выраженное в числах (uno, due, tre, cinque и т.д.); порядковые числительные указывают место, занимаемое предметом при счете (primo, secondo, terzo). К количественным числительным относятся также дробные и множительные числительные. 1. Количественные числительные (Numeri cardinali) 1 —un (una) 2 —due 3 -tre 4 — quattro 5 — cinque 6 —sei 7 —sette 8 —otto 9 — nove 10 —dieci 11 — undici 12 —dodici 13 — tredici 14 — quattordici 15 — quindici 16 — sedici 17 — diciassette 18 — diciotto 19 — diciannove 20 —venti 21 — ventuno 22 — ventidue 23 —ventitré 24 — ventiquattro 101 — centouno (или cento e uno) 102 — centodue 30 —trenta 31 — trentuno 32 — trentadue 40 — quaranta 41 — quarantuno 42 — quarantadue 200 — duecento 1 000 — mille 1 001 — mille (e) uno 1 002 — milledue 1 003 - milletré 1 008 — milleotto 1 110 — millecentodieci 50 — cinquanta 60 — sessanta 70 — settanta 80 — ottanta 90 — novanta 100 — cento 2 000 — duemila 10 000 — diecimila 100 000 — centomila 1000000 — un milione 1000001 — un milione e uno 1 000 000 000 — un miliardo 2 000 000 000 — due miliardi Ко мментарий 1. При образовании сложных числительных возможно выпадение конечного безударного гласного предыдущего компонента перед начальной гласной последующего: a) i, a (venti, trenta и т.д) — всегда: ventuno, ventotto; trentuno, trentotto; quarantuno, quarantotto; б) реже с - о (cento): centouno (возможно centuno и cento e uno), centotto (возможно cento otto); в) в числительных с mille выпадение e не происходит: milleuno, milleotto. 1 В большинстве шальянских грамматик числительные традиционно относятся к прилагательным 4 Практическая грамматика 97
2. Более употребительной формой является ventunmila, но не полностью исключается и ventunomila. 3. В чековых книжках все сложные числительные пишутся слитно, например: duemilioniquattrocentomila (в других случаях раздельно: due milioni e quattrocentomila). 4. В сложных числительных (за исключением 11—16, а также оканчивающихся на -tre) ударение падает на предпоследний слог; в числительных же от 11 до 16 ударным слогом является третий от конца слог. В сложном числительном, оканчивающемся на -tre, ударный конечный гласный обозначается графически. Сравните: -tre (три), но mffletré (тысяча три). 5. Количественные числительные, как правило, предшествуют существительным и не изменяются по родам и числам. Исключение составляют: а) числительное мужского рода uno (один) имеет соответствующую форму женского'рода una (одна). Числительные un (una) в зависимости от начальных звуков определяемого ими существительного изменяют свою форму аналогично неопределенному артиклю единственного числа, с которым формально совпадают1: Мужской род ( tavolo (один стол) l amico (один друг) l studente (один студент) uno l zio (один дядя) l sciopero (одна забастовка) Женский род ( casa (один дом) una < zia (одна тетя) \ studentessa (одна студентка) un'amica — одна подруга б) в составе сложного числительного обычно используются только формы мужского рода (un/uno): ventun tavolo (tavola) (двадцать один стол/доска); ventun amici (-che); ventuno studente (studentessa). Однако если uno в сложном числительном пишется раздельно, то возможны две формы: cento e una studentessa (сто одна студентка), то есть, в отличие от русского языка, для существительных женского рода возможно согласование по мужскому и женскому роду; в) в административно-бюрократическом стиле количественное числительное может стоять после существительного, которое ставится во множественном числе, а формы uno (una) согласуются в роде, например: quaderni ventuno, matite ventuna; 'См. с. 51. 98
г) при указании частей книги, параграфов, правил и т.п. количественное числительное ставится в постпозиции: capitolo tre (доел, глава три); paragrafo due (доел, параграф два), употребляется также нумерация порядковыми числительными: (il) terzo capitolo (третья глава); (il) secondo paragrafo (второй параграф); в сценариях обычно используются порядковые числительные: scena terza (сцена третья); atto primo (акт первый). 6. Числительное mille имеет неправильную форму множественного числа: mila. Ср.: mille lire (тысяча лир) — duemila lire (две тысячи лир). 7. Числительные milione, miliardo, bilione являются существительными и в единственном числе употребляются с неопределенным артиклем мужского рода1 (un milione, un miliardo, un bilione). Последующее существительное присоединяется к ним через предлог di: un milione di persone (миллион человек); un miliardo di lire (миллиард лир). Сравните также: un milione e duecentomila lire (без предлога), но: un miliardo e duecento milioni di lire. Предлог di употребляется только непосредственно после слов milione, miliardo, bilione; 8. Крупные числительные (bilione, trilione, quadrilione) в международной практике обычно передаются следующим образом: un bilione (IO12): un milione di milioni un trilione (IO18): un milione di bilioni un quadrilione (IO24): un milione di trilioni un miliardo (IO9) mille miliardi (IO12) un milione di miliardi (IO15) В крупных числительных тысячные на письме обычно разделяются точкой A.000.000; 1.568.340; 2.500.100); десятые, сотые (в дробных числительных) — запятой. Например: 0,01 (zero, virgola, zero, uno); 0,1 (zero, virgola^ uno) и т.п. 9. При указании цен (в разговорном языке) наряду с традиционными формами некоторых количественных числительных часто используются и краткие формы. Например: milledue (=1200) — вместо milleduecento;milletré(=1300)вместо — milletrecento. Исключение: milleuno не используется в значении millecento. 10. определенный артикль с количественным числительным употребляется в следующих случаях: а) если числительное указывает на всё имеющееся количество: Gli otto impiegati. (Все восемь служащих); i dieci nipotini (все десять внуков); Сравните: Gli otto impiegati = tutti gli otto impiegati = tutti gli impiegati; 1 В данном случае значение неопределенного артикля полностью совпадает со значением числительного uno (значение единичности). 99
б) чтобы подчеркнуть уже известное либо чем-либо примечательное количество: L'atleta ha superato i due metri e dieci centimetri. — Спортсмен превысил me самые (намеченные, рекордные и т.п.) два метра и десять сантиметров; в) конструкции с числительными, обозначающими периоды, отрезки времени: gli anni venti — двадцатые годы; gli anni trenta (quaranta, ottanta и так далее); il decennio 1920—1930, intomo agli anni '20 (intomo agli anni '60); г) числительные в указании времени (часа): sono le due (tre, quattro...) — сейчас два (три, четыре...) часа; è l'una e mezzo (mezza — диалектная форма) — половина второго; sono le due meno cinque (=cinque alle due — более разговорная конструкцияI — без пяти два. Как видно из примеров, при указании часа используются числительные с определенным артиклем женского рода (l'una, le due), поскольку само слово ora (час) представляет собой существительное женского рода. С грамматической точки зрения формы l'una, le due (le tre...) являются субстантивированными числительными через эллипсис существительного ora (час). 11. Определенный артикль с числительным due на русский язык нередко передается словами оба, обе: I due amici. — Оба друга; Le due amiche. — Обе подруги. Ср. также: I due amici = ambedue gli amici = tutti e due gli amici. 12. Оценки (в учебных заведениях) в цифровом выражении представляют собой субстантивированные числительные, употребляющиеся как с определенным, так и с неопределенным артиклем: На ricevuto un bel 10 per il tema; Si è guadagnato un sei tondo; La sufficienza è il sei. 13. При указании века, начиная с тринадцатого, используются следующие формы: il Duecento (il'200) = tredicesimo secolo — тринадцатый век iJ Trecento (il'300) = il quattordicesimo secolo — четырнадцатый век il Quattrocento (il'400) = il quindicesimo secolo — пятнадцатый век и так далее. 14. В указании даты все числа (кроме первого) передаются количественными числительными с определенным артиклем: il due settembre; il quindici ottobre; l'otto marzo; но: il primo aprile (dicembre, gennaio...). 15. Итальянской конструкции «in + количественное числительное» соответствуют следующие русские: 1 Конструкция с эллипсом глагола mancare: cinque alle due = (mancano) cinque alle due. 100
a) Siamo in due (in tre, in quattro...). — Нас двое (трое, четверо...); Sono in due (tre). — Их двое (трое...); 6) Ci sono andati in due (in tre). — Они пошли туда вдвоем (втроем). 2. Порядковые числительные (Numerali ordinali) Г primo (первый) 2° secondo (второй) 3° terzo (третий) 4° quarto 5° quinto 6° sesto 7° settimo 8° ottavo 9° nono 10° decimo 1Г undicesimo 12° dodicesimo 13° tredicesimo 14° quattordicesimo 15° quindicesimo 16° sedicesimo 17° diciassettesimo 18° diciottesimo 19° diciannovesimo 20° ventesimo 21° ventunesimo 22° ventiduesimo 23° ventitreesimo 24° ventiquattresimo 25° venticinquesimo 26° ventiseesimo 27° ventisettesimo 28° ventottesimo 29° ventinovesimo 30° trentesimo 40° quarantesimo 50° cinquantesimo 60° sessantesimo 70° settantesimo 80° ottantesimo 90° novantesimo 100° centesimo Комментарий 1. Порядковые числительные до 10-ти имеют свои собственные формы (primo, secondo, terzo...); числительные после 10-ти образуются от количественных с помощью суффикса -esimo. 2. Порядковые числительные обладают грамматическими признаками качественных прилагательных, то есть согласуются с именем существительным в роде и числе. П р и м e p ы: la prima volta (первый раз); il secondo esame (второйэкзамен); i primi fiori (первыецветы); le primi rondini (первые ласточки); la terza lezione (третий урок); l'undìcesìma lezione; il dodicesimo piano. Артикль при существительном сохраняется. 3. При графическом изображении порядковых числительных используются римские цифры (I, II, III...) либо арабские с указанием рода существительного, к которому относятся: 1 ° (primo), 1а (prima). 4. Некоторые порядковые числительные, кроме наиболее распространенной формы с суффиксом -esimo, имеют ряд других форм, имеющих более узкую, специфическую сферу употребления: а) при указании веков, римских пап, королей в письменном высоком стиле используются также следующие формы числительных от 11 до 19: decimoprimo, decimosecondo, decimoterzo (quarto итак далее). Например: secolo decimoprimo (XI); Luigi XV (decimoquinto); от 20: 101
ventesimo (=vigesimo); ventesimoprimo (secondo...) или vigesimo1 primo (secondo). Например: Giovanni XXIII (Giovanni ventesimoterzo — Giovanni vigesimo terzo). В этих случаях в разговорном языке предпочтение отдается формам на -esimo: il tredicesimo secolo (il Duecento); Luigi quindicesimo; Giovanni ventitreesimo; б) порядковые числительные 11 и 12 имеют формы undecimo и duodecimo, считающиеся латинизмами. 3. Дробные числительные (Numeri frazionar!) Дробные числительные обозначают дробные величины, меньше и больше единицы. а) Простые дроби. В качестве числителя выступают количественные числительные, в качестве знаменателя — порядковые, начиная с третьей до десятой части: un terzo A/3); un quarto A/4); due terzi B/3); due sesti B/6). Порядковые числительные согласуются с качественными в числе. б) Десятичные дроби. Десятичные дробные величины выражаются: а) количественным числительным, сопровождаемым порядковым (decimo, centesimo, millesimo), согласующимся с количественным в числе. Например: un decimo @,1); tre centesimi @,03); un millesimo @,001); б) двумя количественными числительными с помощью запятой (virgola) и нуля (zero). Сравните: 0,1 — un decimo (=zero, virgola, uno) 2,5 — due e cinque decimi (=due, virgola, cinque) 0,01 — un centesimo (=zero, virgola, zero, uno) 4. Множительные числительные (Numerali moltiplicativi) Doppio, triplo, quadruplo и т.д. Множительные числительные могут употребляться в двойной функции: а) в функции качественного прилагательного, согласуясь с существительным: doppio — il doppio lavoro (двойная, вдвое большая работа); il triplo guadagno (тройной заработок); la tripla rendita; la doppia paga; la quadrupla quantità; б) в качестве субстантивированного существительного: un (il) doppio (двойное количество); un triplo (тройное количество); un quadruplo. 1 Формы vigesimo B0-й) и trigesimo C0-й) малоупотребительны. 102
Например: Guadagna il doppio. — Зарабатывает вдвое больше (=двойное количество). 5. Существительные неточного количества (Numerali indefiniti) Слова на -ina, -aia, обозначающие неопределенные количества, формально и функционально являются именами существительными, однако традиционно они рассматриваются в разделе числительных, поскольку они образованы с помощью суффиксов: a) -ina (для десятков): una decina {десяток); una ventina {около двадцати, штук двадцать); una trentina, quarantina и т.д.; б) -aio, -aia (мн. число) — для сотен и тысяч: un centinaio {около сотни); due centinaia {около двухсот); tre centinaia {около трехсот); un migliaio, (due) migliaia — около тысячи {двух тысяч). Примечания: 1. К рассматриваемым существительным неточного количества традиционно отцосят также существительные: un paio (due paia) — одна пара {две пары) и una dozzina {дюжина), причем una dozzina может обозначать как приблизительное количество, так и ровно двенадцать. 2. Существительные, называющие предметы (лица), о приблизительном количестве которых идет речь, присоединяются с помощью предлога di и употребляются без артикля: un centinaio (due centinaia) di libri — около сотни {двухсот) книг; una ventina di persone — человек двадцать; una dozzina di uova — дюжина яиц; un migliaio; un paio (due paia) di guanti — пара {две пары) перчаток. Ср. также: centinaia di migliaia {сотни тысяч); decine di centinaia — десятки сотен; decine di migliaia {десятки тысяч); decine di migliaia di persone — десятки тысяч людей. 3. Существуют и другие конструкции для выражения приблизительного количества: а) всё большее распространение получает конструкция безсуффиксальной субстантивации числительных: un cinque (venti) minuti — минут пять {двадцать); un quindici (quaranta) metri — метров пятнадцать {сорок); un venti persone — человек двадцать; б) значение приблизительного количества имеет также конструкция с предлогом su + числительное: Maria è sui cinquant'anni. — Марии лет пятьдесят; È un ragazzo sui vent'anni. — Это парень лет двадцати; Ci saranno state sulle venti persone. — Там было человек двадцать; в) для выражения приблизительного возраста (особенно после 30) нередко употребляются субстантивированные числительные на -ina: S'avvicina alla quarantina (=Si avvicina ai quarant'anni). — Она приближается годам к сорока; Avrà una trentina d'anni. — Ей (ему) лет тридцать. 103
МЕСТОИМЕНИЕ (PRONOME) Местоимения являются частью речи, лишенной собственного лексического значения; они не называют предметы, а лишь указывают на них, замещают их. Различаются местоимения: личные (personali), указательные (dimostrativi), неопределенные (indefiniti), вопросительные (interrogativi), относительные (relativi). I. ЛИЧНЫЕ МЕСТОИМЕНИЯ (PRONOMI PERSONALI) Среди личных местоимений выделяются местоимения, выступающие в роли подлежащего, и местоимения, употребляющиеся в качестве прямых и косвенных дополнений; последние в свою очередь делятся на ударные и безударные. Личные местоимения в функции подлежащего В современном итальянском языке в качестве подлежащего могут выступать следующие местоимения: ед.ч. < мн. ч. 10 tu lui lei esso essa Lei noi voi loro essi esse (я) (ты) (он) (она) — одушевленные лица (он) (она) (Вы — вежливая форма ед. числа) — животные и предметы (мы) (вы) (они — ж. и м.р.) (они — м. р.) 1 (они — ж. р.) j — одушевленные лица _ неодушевленные ~ предметы, редко одушевленные лица В отношении форм egli (он), ella (она), Loro (Вы, мн.ч.), уже практически не употребялющихся в современном разговорном итальянском языке, см. нижеследующий Комментарий. 104
Комментарий \Ло(я) Местоимение 1-го лица единственного числа io (я) может занимать только позицию подлежащего1. При однородных подлежащих личное местоимение io (из соображений такта) нередко ставится последним, например: Mio padre ed io. — Мой отец и я; Maria ed io. — Мария и я; Maria, Pietro ed io. — Мария, Пьетро и я2. По аналогии с этим, русской конструкции я с братом (с Марией, с моим другом и т.п.) соответствует итальянская конструкция: Mio fratello, (Maria, Pietro) ed io. Однако, в зависимости от степени логической выделенное™, местоимение может занимать любую позицию: Io, Maria e Pietro; Anna, io e Maria. В официальном и полуофициальном языке нередко вместо личного местоимения io (я) употребляются формы, относящиеся к 3-му лицу, типа: chi vi parla (обращающийся к вам с речью; тот, кто с вами говорит); chi vi scrive (пишущий эти строки); il sottoscritto (нижеподписавшийся, обращающийся к вам) и т.п. 2. tu (ты) Местоимение 2-го лица единственного числа tu (ты) также выступает в качестве подлежащего. В Италии обращение на «ты» (среди коллег, друзей, знакомых) гораздо распространеннее, чем в русском языке. В итальянском языке обращение на «ты» можно сочетать с фамилией, например: Bianchi, tu sei promosso. — Бьянки, ты сдал экзамен. Форма te (вместо tu) в качестве подлежащего, распространенная на севере Италии, в Тоскане, в Риме, допускается грамматистами как диалектальный вариант разговорного языка. Однако в сочетании с местоимением io обязательна форма io e te3. В отличие от русского языка, при сравнении непосредственно после форм come (как), quanto (столько сколько) местоимения io и tu имеют формы те и te, например: Fai come те! —Делай как л/Ne so quanto te. — Я знаю об этом столько же, сколько ты. 1 За исключением случаев типа: io non sono io (я не я); tu non sei tu (ты не ты) — при одном и том же субъекте. Разные субъекты приводят к изменению формы последующего местоимения: io non sono te (я не ты); tu non sei me (ты не я). 2 Женские имена также обычно ставятся первыми: Maria e Pietro. 3 Томмазо Буэно. Проблемы нормирования и стандартизации в итальянском языке, кандидатская диссертация, М., 2003 г. 105
Однако если эллипсиса глагола нет, и местоимение выступает в роли подлежащего, то в сравнительной конструкции форма местоимения не меняется: Fai come faccio io! —Делай, как делаюя/Ne so quanto ne sai tu; Io lo so come lo sai tu. 3. Местоимения 3-го лица а) В итальянском языке имеется несколько видов местоимений 3-го лица, отличающихся как своими функциями, так и частотностью употребления. Обилие местоимений объясняется неоднородностью лингвистической ситуации в Италии, обусловленной своеобразием исторического развития итальянского языка. В настоящее время не только в разговорном, но и в письменном языке, отражающем реальные факты коммуникации, наибольшее распространение получили формы lui (он), lei (она), loro (они). Формы egli — он, ella — она сохранились только в «протокольном», бюрократическом письменном языке. В возвышенном стиле местоимение esso может обозначать животное или предмет, однако в разговорном языке предпочтительнее форма lui. По отношению к животным (особенно если при описании их наделяют человеческими чертами) возможно также употребление местоимений lui, lei, loro. Во множественном числе местоимениям lui, lei, являющимся наиболее распространенными в современном итальянском языке, соответствует неизменяемое по родам местоимение loro (они). В отношении значения и употребления к нему в равной мере относится всё, что было сказано о соответствующих ему местоимениях единственного числа. Местоимения essi, esse в основном употребляются по отношению к животным и предметам. Местоимения lui, lei, loro могут занимать позицию не только подлежащего, но и прямого (беспредложного) и косвенного (предложногоI дополнений. Например: Lui è tornato. — Он вернулся; Но visto lui e non lei. — Я видел его, а не ее; L'ho detto a lui e non a lei. — Я это сказал ему, а не ей. б) Lei — форма вежливости единственного числа В отличие от русского языка, формой вежливости при обращении к одному лицу в итальянском языке служит форма Lei (Вы), являющаяся местоимением 3-го лица единственного числа. Вследствие этого Lei, выступающее в качестве подлежащего, требует глагольных форм 3-го лица единственного числа, например: 1 См ударные личные местоимения 106
Signore, Lei parla italiano? — Синьор, вы говорите по-итальянски? Signora, Lei è di Roma? — Синьора, вы из Рима? Хотя форма Lei и восходит к местоимению женского рода (lei), при обращении к представителям мужского пола согласование причастий, прилагательных идет по мужскому роду. Ср.: Lei, signore, è italiano? — Вы, синьор, итальянец ? Signor Bianchi, Lei è riuscito a vedere lo spettacolo? — Синьор Бьянки, вам удалось посмотреть спектакль? Lei, signora, è riuscita a vedere lo spettacolo? — Вам, синьора, удалось посмотреть спектакль? Dottore, Lei è arrivato martedì? — Доктор, вы приехали во вторник ?' Следует отметить, что обращение по имени в сочетании с формой на Lei (в отношениях с подчиненными) делает беседу более любезной, однако позволяет сохранять дистанцию. Форма обращения на Lei с коллегами, близкими знакомыми носит несколько отчужденный характер, ей часто предпочитается в этих случаях форма на «ты». В последнее время форма на Lei все больше уступает форме на tu (часто в сочетании с оответствующим ей приветствием Ciao!), даже при общении к людям более старшего возраста. Распространению «демократической» формы на «ты» (кстати, в Древнем Риме среди граждан существовала только эта форма) в значительной степени способствует язык рекламы и информатики. 4. noi {мы) Местоимение 1-го лица множественного числа noi (мы) в итальянском языке может занимать как позицию подлежащего, так и прямого (беспредложного) и косвенных (предложных) дополнений. В отличие от русского языка, в итальянском языке в докладах, статьях, научных исследованиях и т.п., имеющих одного автора, вместо формы «скромности» —мы, обычно используются различные неопределенно-личные и пассивные конструкции с устраненным субъектом. 5. voi (вы) Форма voi (вы) является местоимением 2-го лица множественного числа, а также наиболее распространенной формой вежливости по отношению к более чем одному лицу. Например: Voi, signori, siete italiani? — Вы, синьоры, итальянцы? 1 Но возможно. Signor Bianchi, io Vho vista. — Синьор Бьянки, я вас видел 107
В отличие от русского языка, форма вежливости на voi по отношению к одному лицу в современном итальянском языке практически вытеснена формой на Lei1. 6. Loro — форма вежливости множественного числа Форма вежливости на Loro при обращении ко многим лицам практически вышла из употребления и почти повсюду заменена на voi. Форма на Loro C-е лицо мн. числа) по сравнению с формой на voi считалась более церемонной, изысканной, торжественно-официальной. Она нередко использовалась официантами, продавцами как знак особого уважения к клиенту (Desiderano i signori? Che cosa desiderano i signori? — Чего желают господа! Чего изволят господа?). Случаи обязательного употребления личных местоимений Основным средством выражения категории лица в итальянском языке служат окончания личных форм глагола. Вследствие этого, в отличие от русского языка, итальянские личные местоимения-подлежащие часто опускаются. Например: Abito a Mosca. — Я живу в Москве; Vài a Roma? — Ты едешь в Рим? — Sì, vado a Roma. — Да, я еду в Рим. Личные местоимения в функции подлежащего употребляются в следующих случаях: 1. Когда на них падает особое логическое ударение, то есть они выг деляются по смыслу. Сравните, например: Vado a Roma. — Я еду в Рим и Io vado a Roma. — А я (именно я, а вот я) еду в Рим; Vai a Roma? — Ты едешь в Рим ? и Tu vai a Roma? — А ты (а вот ты, именно ты) едешь в Рим? 2. Когда есть необходимость уточнения лица при формально совпадающих глагольных формах (в основном это относится к формам сослагательного наклонения). Например: 1 Форма на voi (при обращении к одному лицу) широко насаждалась в Италии во времена фашизма и сохранилась только в Южной Италии. В настоящее время ее употребление крайне ограничено. Форма на voi (при обращении к одному лицу) со спрягаемым глаголом согласуется по множественному числу, а с причастием и прилагательным по единственному, например: \bi, signore, siete stato invitato. — Вы, синьор, были приглашены. Эта форма возможна в некоторых случаях при обращении к очень пожилым лицам. Однако во избежание неправильного употребления, иностранцам при обращении к одному лицу рекомендуется использовать только форму вежливости на Lei. 108
Che lui (lei) venga domani! — Пусть он (она) придет завтра! Se io (tu) potessi farlo! — Если бы я (ты) мог это сделать! 3. При логическом противопоставлении подлежащих: Io non ci vado e tu fai come vuoi. — Я туда не поеду, а ты делай как хочешь; Noi partiamo e loro rimangono. — Мы уезжаем, а они остаются; Lei ha ragione e lui no. — Она права, а он нет. 4. Co словами anche (также), neanche, nemmeno, neppure {также не, даже не): Anch'io lo so. —Я тоже это знаю; Non lo sa nemmeno lui. — Этого не знает даже он; Nemmeno (neppure) noi lo capiamo. — Даже мы этого не понимаем; Neanche lui vuole partire. — Он тоже (даже он) не хочет уезжать. В отличие от русского языка, указанные слова ставятся перед личными местоимениями. 5. С прилагательным stesso (сам, самый): L'ha detto lui stesso. — Это он сказал; L'ha capito lei stessa. — Это она сама поняла; L'hanno deciso loro stessi. — Это они сами решили. 6. В выделительной конструкции: È lui che lo dice; Sono loro che lo vogliono fare; Sei tu che non capisci niente. NB. Эта конструкция в любом лексическом наполнении становится все более и более популярной: È questo che voglio dire; È Antonio che deve decidere и т.д. Комментарий В пунктах №№ 3, 4 местоимения egli, ella, essi не употребляются. В указанных случаях, независимо от стиля, в 3-м лице употребляются только местоимения lui, lei, loro. Кроме того, существует еще ряд случаев, когда в 3-м лице употребляются только личные местоимения lui* lei, loro: а) при постпозиции 'подлежащего по отношению к сказуемому: Sa lei la ragione. — Это она (именно она) знает причину; Vengono loro a prenderci. — Это они (именно они) заедут за нами (приедут нас встречать); Те lo dirà lui. — Тебе это скажет он. (Это он тебе это скажет.) б) при постпозиции по отношению к прямой речи глаголов говорения (думания), вводящих прямую речь. Например: «Non lo фэ», disse lei. — «Я этого не знаю», — сказала она; «Chi è?» — chiesero loro. — «Кто это?» — спросили они. 109
В отличие от русского языка, итальянские местоимения в подобных предложениях могут отсутствовать (при их логической невыде- лейности). Ср.: Non lo sappiamo, dissero. — «Мы этого не знаем», — сказали они. в) в имплицитных конструкциях, в частности с пропуском глагола- связки essere (быть): Arrivati loro, tutto andò bene. — Когда приехали они, всё пошло хорошо; Felice lei, felici i genitori. — Счастлива она, счастливы и родители; Partito lui, inolio è cambiato. — Когда он уехал, многое изменилось; в имплицитных эмфатических конструкциях: Beato lui! Fortunati loro! г) когда личное местоимение выступает в роли ударного прямого или косвенного дополнения: \fedo lui. — Я-увижу его (именно его); Ascolto lei e non loro. — Яслушаю ее, а не их; Lo dico a lui (a lei). — Я это говорю ему (ей); Parleremo con lui (lei, loro). — Мы поговорим с ним (с ней, с ним). д) после слов come (как), quanto (столько сколько): come lui (lei, loro) — как он (она, они); Quanto lui (lei, loro). — Столько, сколько он (она, они); е) со словом ecco (вот): Ecco lei! Possiamo partire. — A вот и она! Можем ехать; Ecco loro! Finalmente! — А вот и они! Наконец-то! В этих фразах личное местоимение логически более выделено, чем в синонимичных конструкциях с безударным местоимением: Eccolo! — Вот (вон) он! Eccola! Eccoli! — Вот она! Вот они! Логическое ударение в последних фразах приходится на ecco, a не на местоимение, как в вышеприведенных. Ударные и безударные местоимения в функции дополнений В итальянском языке личные местоимения в функции прямого дополнения (русский винительный падеж), а также в функции косвенного дополнения, соответствующего русскому дательному падежу, имеют две формы: ударную (логически выделенную) и безударную (логически невыделенную). Ударные формы несут основную смысловую нагрузку во фразе, выделяются интонационно, а нередко и порядком слов: 110
Безударные местоимения Ударные местоимения Единственное число mi (мне) Mi piace Mario. Мне нравится Марио. Mario mi piace1. Марио мне нравится. mi (меня) Mi vede Mario. Меня видит Марио. Mario mi vede. Марио меня видит. ti (тебе) Ti piace Mario. (Mario ti piace.) ti (тебя) Ti vede Mario. (Mario ti vede.) gii (ему) Gli piace Maria. (Maria gli piace.) lo (его) Lo vede Mario. (Mario lo vede.) le (ей) Le piace Mario. (Mario le fiiace.) la (ее) La vede Mario. (Mario la vede.) si (себе) Mario si piace. Maria si piace. a me (мне, именно мне, а мне) A me piace Mario. A мне нравится Марио. Mario piace a me. Марио нравится мне. me (меня, именно меня, а меня) Mario vede me. Марио видит меня (именно меня, а меня). a te (тебе, а тебе, именно тебе) A te piace Mario. (Mario piace a te.) te (тебя, а тебя, именно тебя) Mano vede te. (Vede te Mario.) a lui (ему, а ему, именно ему) A lui piace Maria. (Maria piace a lui.) lui (его, а его, именно его) Mario vede lui. a lei (ей, а ей, именно ей) A lei piace Mario. (Mario piace a lei.) lei (ее, а ее, именно ее) Mario vede lei. a sé (stesso) себе (самомуI a sé (stessa) себе (самой) Mano piace a sé (stesso) Мала piace a sé (stessa). ' Примеры даются на одну и ту же формальную структуру, но с разной коммуникативной нагрузкой. ! В сочетании со «stesso» ударение в местоимении sé опускается- se stesso 111
Продолжение таблицы si (себя) Mario si vede. Maria si vede. sé (stesso) себя (самого) sé (stessa) себя (сама себя) Mario vede sé (stesso). Maria vede sé (stessa). Множественное число ci (нам) Ci piace Mario. (Mario ci piace.) ci (нас) Ci vede Mario. (Mario' ci vede.) vi (вам) Vi piace Mario. (Mario vi piace.) vi (вас) Vi vede Mario. (Mario vi vede.) loro (им), gli (um)[ Mario piace loro. Mario gli piace. (Gli piace Mario.) li (их — м. р.), le (их — ж. р.) Li (le) vede Mario. Mario li (le) vede. si (себе — мн. ч.) Loto si piacciono. si (себя) Loro si vedono. a noi (нам, а нам, именно нам) A noi piace Mario. (Mario piace a noi.) noi (нас, а нас, именно нас) Mario vede noi. (Vede noi Mario.) a voi (вам, а вам, именно вам) A voi piace Mario. (Mario piace a voi.) voi (вас, а вас, именно вас) Mario vede voi. (Vede voi Mario.) a loro (им, а им, именно им) Mario piace a loro. (A loro piace Mario.) loro (их, именно их, а их) Mario vede loro. (Vede loro Mario.) a sé (stessi) — м. p. , • себе, именно a sé (stesse)-ж. р. «*>е,асебе Loro pacciono a se stessi (stesse). sé (stessi) — м. p. , себя, именно sé (stesse)-ж. р. себя, а себя Loro vedono se stessi (stesseJ. !См. Комментарий, № 4 к таблице. 2 См Комментарий, № 5 к таблице. 112
Комментарий 1. Как уже отмечалось выше, ударные формы личных местоимений на русский язык могут передаваться выделительной интонацией, порядком слов, постпозицией местоимений, например: Марио нравится мне; Марио видит меня; — а также лексически: А мне (а вот мне, именно мне) Марио нравится. 2. Формы вежливости, то есть личные местоимения Lei и Loro в функции рассматриваемых дополнений, ведут себя как совпадающие с ними по форме личные местоимения lei, loro, но только обычно пишутся с прописной буквы, хотя не исключается и строчная; например: Signorina, La (la) ringrazio. — Синьорина, я вас благодарю; Signora, Le (le) piace lo spettacolo? — Синьора, вам нравится спектакль ? Signori, Loro sono pregati di salire. — Синьоры, вас просят подняться. 3. Ударные местоимения могут помещаться как после спрягаемого глагола, так и перед ним (в зависимости от логических акцентов во фразе). Ср.: A me piace questo film. — Мне (а мне) нравится этот фильм; Questo film piace a me. — Этот фильм нравится мне (именно мне). 4. Безударные же местоимения (за исключением loro) всегда стоят перед личной формой глагола1, например: Mi (ti, gli, le, si) piace. — Мне (тебе, ему, ей, нам, вам, себе) нравится; но: Piace loro. — Им нравится. В разговорном языке усиливается плеонастическое употребление местоимений типа: А те mi piace; Di questo ne abbiamo già parlato; GlieFho detto già a lui. Ранее такие конструкции считались просторечными. В современном итальянском языке форма loro (в значении безударного дательного падежа) постепенно вытесняется более разговорной формой gli. Ср.: Fu assegnato loro un premio. — Gli fu assegnato un premio. — Им была вручена премия. Письменный язык, близкий по стилю к разговорному, также допускает форму gli {им), однако в официально-деловой переписке, а также во избежание смешения с омонимом gli (ему), формы gli (в значении им) рекомендуется избегать. В разговорном языке очень распространено употребление gli — ему и в значении ей (вместо формы le — ей). Это объясняется влиянием общей для мужского и женского рода формы сложного безударного местоимения glielo — ему/ей это), а также общей тенденцией унификации грамматических форм. Однако указанная форма пока не нормативна. Вежливая же форма Le — Вам сохраняется неизменной. 1 Употребление безударных местоимений с неличными формами глагола рм. в соответствующих разделах. из
5. Местоимения si (sé) — себя и si (a sé) — себе, в отличие от русского языка, употребляются только с 3-м лицом единственного или множественного числа, например: Lei si vede. (Lei vede se stessa). — Она себя видит. (Она видит себя); Loro si vedono. (Loro vedono se stessi). — Они себя видят. (Они видят себя /самих/). В других лицах употребляются соответствующие личные местоимения того же лица: Io mi vedo. (Io vedo me /stesso/.) — Я себя вижу. (Я вижу себя/самого/.); Tu, piaci a te stesso? — Ты сам себе нравишься? Как видно из вышеприведенных примеров, безударное местоимение sé нередко употребляется в паре с указательным прилагательным stesso (a se stesso — себе самому); a se stessa — себе самой, a se stessi — себе самим (м. р.); a se stesse — себе самим (ж. р.). 6. Непосредственно после слов come, quanto употребляются ударные местоимения прямого объекта, то есть соответствующие русскому винительному падежу1: come me (te, lui, lei, noi, voi, sé — как я (ты, он, она, мы, вы, сам, сами). 7. Ударные местоимения прямого объекта употребляются также в качестве именной части с глаголами essere (быть), sembrare, parere (казаться) и подобными. Примеры: Lui non è te. — Он — это не ты; Non sembra più lui. — Он не кажется самим собой (Кажется, что он уже не он); Io non sono te. — Я — это не ты.2 8. Безударные местоимения lo, la, li, le могут замещать также существительные, выражающие конкретные предметы и абстрактные понятия, выступающие в роли прямого объекта. Например: Ti piace questo romanzo? — Sì, lo leggo volentieri. (Тебе нравится этот роман? — Да, я его читаю с удовольствием); Hai già finito il lavoro? — Lo finisco domani. (Ты уже закончил работу? — Я ее закончу завтра); Dove sono i miei occhiali? — Li ho visti sul tavolo. (Где мои очки ? — Я их видел на столе); Ti piace la mia idea? — La trovo brillante. (Тебе нравится моя идея ? — Я нахожу ее блестящей?) Безударное местоимение lo очень часто выступает в качестве логически невыделенного эквивалента местоимения questo (это) в функции прямого дополнения. Ср.: Capisco questo. — Я понимаю это (именно это) и Lo capisco. — Я это понимаю. 1 См. таблицу на с. 111. 2 Там же. 114
Местоположение безударного личного местоимения 1. Безударные личные местоимения с неличными формами глагола (инфинитив, причастие, герундий) пишутся слитно. Примеры: Prima di chiamarlo. — Прежде чем позвать его; È difficile capirti. — Трудно понять тебя; È /necessario parlargli. — Надо поговорить с ним; Dopo averla vista. — После того, как увидел(-ла) ее; Vistala. — Увидев ее; Vedendola. — Видя ее; Vedendolo. — Видя его; Spiegatagli la regola. — Объяснив ему (им) правило и т.д. 2. Если составное глагольное сказуемое включает модальный глагол (potere, volere, dovere, sapere), то безударное местоимение может ставиться как перед спрягаемой формой глагола, так и присоединяться к инфинитиву: Ti devo dire una cosa. — Devo dirti una cosa; Vi posso rispondere oggi. — Posso rispondervi oggi; Mi voglio riposare un po'. — Voglio riposarmi un po'. Однако препозиция местоимения частотнее. 3. Если составное глагольное сказуемое включает два полнозначных (но не модальных) глагола, то местоименная частица присоединяется к инфинитиву: Cercherò di telefonarti domani; Non riesco a trovarli; Preferisco non vederlo; 4. Если в состав глагольного сказуемого в качестве спрягаемого входят глаголы lasciare, fare (образуя каузативную конструкцию), то безударное местоимение ставится перед сказуемым: Stasera gli faccio vedere la città; Lo lasciarono entrare; 5. Если каузативные глаголы lasciare и fare входят в состав сказуемого не в качестве спрягаемых глаголов, а в форме инфинитива, то местоимение присоединяется к инфинитиву. Non posso lasciarti partire; Devi farla tornare; Vogliono farci studiare; Preferisco non farli aspettare; Non riuscimmo a farlo tornare. 6. Если прямое дополнение (выраженное существительным, ударным личным местоимением) находится в препозиции по отношению к главным членам предложения, то необходим его повтор в форме соответствующего безударного личного местоимения прямого объекта (lo, la, li, le). Примеры: // libro lo leggo ancora. — Книгу (ее) я еще читаю; La penna non la trovo mai. — Ручку (ее) я никогда не могу отыскать; Gli amici lì vedo spesso. — Друзей (их) я вижу часто; Lui non /'ho ancora visto oggi. — Его я еще (его) не видел сегодня. Повтор прямого дополнения в форме безударного местоимения служит для различения подлежащего и прямого дополнения. В русском языке такой повтор не требуется, так как окончания винительного падежа прямого дополнения достаточны для отличия его от подлежащего. Ср.: Il padre vede spesso il figlio. — Отец часто видит сына; II padre, lo vede spesso il figlio. — Отца (его) часто видит сын. 115
Нейтральное употребление безударных местоимений Безударные местоимения lo, la, ci, ne (или местоименные частицы) могут употребляться с нейтральным значением. 1. Местоименная частица lo может иметь нейтральное значение (восходящее к местоимению questo — это): а) когда заменяет именную часть сказуемого, например: Sei abbonato a questo giornale? — Sì, lo sono; Sei sposata? — Si, lo sono; Siete impegnati domani? — Sì, lo siamo fino alle 5; б) когда заменяет целую фразу: Sono già partiti. Lo sai? — Lo so. 2. Местоименная частица женского рода la имеет нейтральное значение (восходящее к слову cosa) в составе ряда глаголов, устойчивых глагольных словосочетаний. Например: avercela con qd (обижаться на кого-либо), prendersela a male (обидеться), svignarsela (смыться), saperla lunga (быть себе на уме), cavarsela (выкрутиться, выйти из затруднительного положения); в пословицах: Chi la fa, l'aspetta. Другие примеры: Se la gode; Me l'aspettavo; Me la son vista brutta; Non me la sento; Non ce la faccio; Per farla breve; Finiamola; Smettila! L'ha fatta grossa; Me la pagherà. 3. Формы ci и ne также могут иметь нейтральное значение (в ряде устойчивых выражений, в составе некоторых глаголов), например: tenerci — дорожить чем-либо (Lui ci tiene molto all'amicizia. — Он очень дорожит дружбой); dirne di tutti i colori — наговорить всякого; farne di tutti i colori — натворить всякого, набезобразничать. Сочетания безударных личных местоимений К одному сказуемому могут относиться два дополнения, выраженных безударными местоимениями (прямым и косвенным). Такие местоимения можно условно назвать «комбинированными» или «контактными». Косвенное дополнение mi (мке) ti (тебе) gli (ему, им) le (ей) si (себе), (он, она) ci (нам) vi (вам) si (себе), (они) Прямое дополнение lo (его, это) melo telo glielo se lo ее lo velo se lo la (ее) mela tela gliela se la cela ve la se la li (их — м p.) meli teli glieli se li ce li ve li se li le (их — ж. р.) me le tele gliele se le ce le ve le se le 116
Комментарий 1. В косвенном местоимении в составе контактного происходит замена гласного i на e (mi + lo = me lo); 2. Co спрягаемыми глаголами контактные местоимения (кроме gli и le) пишутся раздельно и находятся в препозиции по отношению к личной форме глагола. Примеры: Mario prende un dizionario e me lo da. — Mapuo берет словарь и дает его мне; Mario prende una penna e me la porge. — Mapuo берет ручку и протягивает ее мне; Glielo spiego dopo. — Я ему это объясню потом; Се lo porta domani. — Он нам это принесет завтра. 3. С безударным местоимением loro (Loro) контактные формы, то есть сочлененные пары местоимений, не образуются. Ср.: Lo do loro (=Do quel libro loro); Lo do Loro, signori. (=Do Loro, signori, quel libro); 4. Вежливая форма на Lei образует контактные местоимения аналогично местоимениям женского рода единственного числа: Signore, Glielo porto domani (=Signore, Le porto domani quel libro). 5. С неличными формами глагола (инфинитив, причастие, герундий) контактные пары местоимений пишутся слитно и находятся в постпозиции. Примеры: Dopo avermelo spiegato (lui). — После того как он мне это объяснил; Spiegandomelo. — Объясняя мне это; Spiegatomelo. — Объяснив мне это и т.п. 6. Если контактные местоимения относятся к составному глагольному сказуемому, то они подчиняются общим правилам местоположения безударных местоимений (см. с. 115). Например, сравните: а) с модальным глаголом: Те la devo raccontare. (Ti devo raccontare una storia.); Devo raccontartela. (Devo raccontarti una storia.); б) со спрягаемыми глаголами lasciare, fare: Me lo farà vedere domani. (Mi farà vedere quel film domani.); Non te-la lascia aprire. (Non ti lascia aprire quella scatola.); в) в составном глагольном сказуемом, в состав которого входят глаголы lasciare, fare в форме инфинитива: Preferisco non fartelo sapere. (Preferisco non farti sapere questo fatto.); г) в повелительном наклонении контактные местоимения подчиняются общим правилам местоположения для безударных местоимений. Примеры: Fammelo sapere! Raccontamelo! Diciamoglielo! Ve lo facciano vedere! Me lo faccia sapere! 117
Личные местоимения в функции косвенных предложных дополнений 1. В функции косвенных дополнений с предлогами выступают ударные формы личных местоимений: me, te, lui, lei (Lei), sé, noi, voi, loro (Loro). Например: di me (té, lui...) — обо мне (тебе, о нем и т.д.); con noi (voi, lei...) — с нами (с вами, с ней...); per te (loro, Lei...) — для тебя (для них, для Вас...); 2. В предложном сочетании местоимение sé употребляется только с 3-м лицом единственного и множественного числа: Mario non parlava che di sé (di se stesso); Maria non parlava che di sé (di se stessa); Местоимение sé имеет возвратное значение. 3. Из всех предложных дополнений только формы с предлогом а имеют параллельные безударные формы. Например: gli — a lui, mi — а me. Все остальные предложные дополнения могут занимать как ударную, так и безударную позицию, то есть могут выделяться по смыслу (в зависимости от конкретного акта коммуникации), что в основном передается с помощью интонации и порядка слов. II. УКАЗАТЕЛЬНЫЕ МЕСТОИМЕНИЯ (PRONOMI DIMOSTRATIVI) К указательным местоимениям относятся: questo, quello, codesto, questi - quegli, colui, colei, coloro, ciò1. Значения и употребление указательных местоимений Questo (-a) — этот (эта) (ближайший к говорящему); quello (-a) — тот (та) (удаленный от говорящего и слушающего). Пространственное значение местоимений questo и quello часто усиливается соответствующими наречиями: questo qui, quello lì. Codesto (-a) — этот, тот (эта, та) (ближайший к слушающему), данное местоимение вышло из употребления; questi, quegli (этот, тот) — местоимения единственного числа мужского рода, употребляются только по отношению к лицам, причем уже упоминавшимся в данном контексте; например: Mario e Pietro erano due bravi studenti: questi di medicina, quegli d'ingegneria. Эти два местоимения обычно употребляются вместе и могут быть заменены на questo и quello. 1 Costui, costei, costoro имеют несколько уничижительное значение и практически вышли из употребления. 118
Colui, colèi, coloro (тот, ma, те) — употребляется довольно редко и в основном в письменном, официально-деловом стиле (имеют несколько уничижительный характер). Обычно за ними следует относительное местоимение che: colui che (тот, кто), coloro che (me, кто). Однако в современном итальянском языке наиболее употребительна форма с местоимением chi (кто): Chi ha il biglietto, (a не: Coloro /colui/ che) — доел. Кто имеет билет... (а не: Тот, кто имеет билет...); Chi mi ama, mi segua! Chi dorme non piglia pesci и т.д. Ciò — это (questa cosa, tutto ciò /=tutto questo/ — всё это) — местоимение мужского рода единственного числа всё реже употребляется в функции подлежащего, прямого (беспредложного) и косвенных (предложных) падежей: Tutto ciò mi sembra interessante. — Всё это мне кажется интересным. Местоимение ciò практически заменено на указательные местоимения questo, quello: Tlitto ciò (tutto questo) встречается только в официальном или возвышенном стиле. Однако в сочетающей che сохраняется. Примечания: 1. Следует отличать некоторые указательные местоимения (questo, quello) с совпадающими с ними по форме и значению указательными прилагательными. Основное отличие прилагательных от местоимений: прилагательное употребляется вместе с существительным, местоимение же его заменяет. Сравните, например, употребление questo и quello в функции прилагательного и местоимения: Questo quadro mi piace e quello no. — Эта картина мне нравится, а та нет; Ti piace quel quadro? — Quello, no! E questo, Sì! — Тебе нравится та картина? — Tal Нет. А эта нравится. Выделенные курсивом формы являются указательными местоимениями, они не стыкуются с существительными, а употребляются вместо них, лишь указывая на них. Другие примеры: Questo libro è interessante. — Scegli il libro che preferisci: vuoi questo? Quale libro preferisci? — Quello. В отличие от указательных прилагательных, местоимения questo и quello не меняют своих форм в зависимости от начальных звуков существительного, которое они замещают, Ср.: Preferisci questi о quegli articoli? — Quelli. Prendi questi о quei dischi? — Quelli. Prendi questo о quel libro? — Quello. Сравните также: 1 film più interessanti erano quelli italiani (местоимение); Sono arrivati quegli italiani di cui ti ho parlato (прилагательное). 2. Некоторые местоимения являются одновременно и указательными, и относительными (так называемые смешанные местоимения (chi = colui che; quanto — ciò che; chiunque = tutti coloro che): Chi (=colui che) dorme non piglia pesci; Quanto (=ciò che) ti ho detto è vero; Non è possibile accogliere chiunque venga. 119
III. НЕОПРЕДЕЛЕННЫЕ МЕСТОИМЕНИЯ (PRONOMI INDEFINITI) Неопределенные местоимения замещают существительное, качественные и количественные признаки которого неопределенны. Неопределенные местоимения представляют собой наиболее многочисленную группу. Семантически их можно разделить на следующие: а) обозначающие только людей: chiunque, altri; б) обозначающие только предметы: niente, nulla; в) обозначающие людей и предметы: uno, alcuno, taluno, qualcuno, ognuno, ciascuno,.troppo, nessuno, molto, poco, alquanto, tutto, altro и т.д. К наиболее употребительным относятся: Исходная форма (м. р.) qualcuno (реже: — кто-то qualcheduno) qualcosa — что-то ognuno — каждый ciascuno — каждый (cadaunoI chiunque2, (chicchesia) — кто бы ни, любой nessuno — никто altro — другое, другой, другое дело niente (несколько реже — nulla, тоск.) — ничто, ничето ж. р. -а — -а -а —' -а -а — Мн.ч. — — — — — — -i (-e) — Примеры Qualcuno(-a) potrebbe non essere d'accordo. Devo dirti qualcosa (=una cosa); Qualcosa è successo. Ognuno(-a) deve saperlo. Ciascuno(-a) si occupi dei fatti suoi. Chiunque Io dica, è poco credibile; A chiunque gli chiedeva notizie, rispondeva di non saper niente. Nessuno(-a) potrebbe negarlo. Alcuni3 lo volevano, altri no; Altro è parlare, altro è soffrire. Niente (nulla) lo interessa. Non disse niente (nulla) 1 Характерно для административно-бюрократического стиля, а также коммерческого языка 2 См Сослагательное наклонение с 182. 'Alcuno — в единственном числе имеет несколько отрицательный оттенок, во множественном числе обозначает некоторые, одни ииередко употребляется в паре с altri, с molti. 120
Продолжение таблицы poco (мало) molto (много) tutto — всё, весь — — -а -i, -e -ì,-e -i,-e Pochi (poche) lo sanno. Molti (molte) lo fanno. Ci ha raccontato tutto; Lo sanno tutti; Così fanno tutte. Комментарий 1. Многие неопределенные местоимения совпадают по форме с неопределенными прилагательными1 (nessuno, tale, certo, altro, stesso, alcuno, tutto, poco molto, troppo и др.) Сравните, например: Non c'è nessuno specialista (прилагательное); Non c'è nessuno (местоимение). 2. Форма uno может употребляться в функции артикля, числительного, а также неопределенного местоимения, например: È stato uno sbaglio, (неопределенный артикль); Ne presi uno. (количественное числительное); Vide uno che non conosceva, (неопределенное местоимение). 3. Отрицательные местоимения nessuno, niente, nulla в препозиции по отношению к спрягаемому глаголу в отрицательной форме снимают отрицательную частицу, ср.: Nessuno è venuto. (Non è venuto nessuno); (Nulla) niente lo interessava. (Non lo interessava niente (nulla). 4. Неопределенное местоимение tale {такой, такой-то) чаще всего употребляется после слов in quanto, come, per: in quanto tale (come tale) — как таковой, будучи таковым. 5. Alcunché — чаще всего употребляется в сочетании alcunché + di + прилагательное: alcunché di misterioso; alcunché di strano; alcunché di poco chiaro. 6. Некоторые неопределенные местоимения часто употребляются в субстантивированной форме, нередко образуя пары: l'uno... l'altro (uno... un altro); le une — le altre; gli uni — gli altri. IV. ОТНОСИТЕЛЬНЫЕ МЕСТОИМЕНИЯ (PRONOMI RELATIVI) Относительные местоимения вводят придаточные определительные предложения, замещая существительные, обозначающие определенный предмет. 1 См. неопределенные прилагательные, с 93 121
К относительным местоимениям относятся: che — который (не изменяется ни в роде, ни числе); il quale — который (изменяется в роде и числе в зависимости от существительного, к которому относится). Оба местоимения замещают как одушевленные, так и неодушевленные предметы и могут взаимозаменяться (см. ниже). Формы относительных местоимений в функции подлежащего и прямого дополнения Lo studente La studentessa gli studenti le studentesse che (=il quale) — студент, который (которого) (=la quale) — студентка, которая (которую) (=i quali) — студенты, которые (которых) (=le quali) — студентки, которые (которых) Lo studente, che parla, fa il secondo anno, (подлежащее) Lo studente, che abbiamo incontrato, fa il secondo anno, (прямое дополнение) Формы относительных местоимений в функции косвенных предложных дополнений Предлог di а da con per su in Местоимения che di cui a cui da cui con cui per cui su cui in cui il quale del quale al quale dal quale con il quale per il quale sul quale nel quale la quale della quale alla quale dalla quale con la quale per la quale sulla quale nella quale i quali dei quali ai quali dai quali con i quali per i quali sui quali nei quali le quali delle quali alle quali dalle quali con le quali per le quali sulle quali nelle quali Комментарий 1. Оба местоимения (che и quale) — одинаковы по значению, однако в беспредложной форме (подлежащее, прямое дополнение) предпочтение отдается che, придающему фразе большую легкость. Ср.: Ci fece vedere un quadro che (il quale) non conoscevamo. Форма il quale в основном употребляется в письменном официально-деловом стиле, причем чаще всего в придаточных, служащих приложением. 122
Che носит более выделительный характер (il quale — который; che — тот, который). Кроме того, к форме il quale прибегают в сложных периодах во избежание повторения уже имеющихся che, a также при необходимости уточнения определенного существительного, поскольку il quale изменяется по родам и числам: II vecchio non aveva altro amico che il suo cane, il quale gli era molto affezionato; Pietro salutò Maria, la quale doveva partire. Тем не менее, в разговорном языке беспредложная форма il quale звучит несколько педантично, поэтому ее стараются избегать, прибегая к другим конструкциям: Но visto la sorella di Paolo che è laureata in lettere (во избежание менее ясной конструкции «che ha una laurea in lettere»). 2. В предложном сочетании довольно употребительны оба местоимения. Относительное местоимение che в предложном сочетании принимает неизменяемую форму cui (di cui, (a) cui, con cui, per cui и т.д.). Примеры: Lo studente, di cui (=del quale) ti ho parlato, non è ancora arrivato; Gli amici, da cui (dai quali) andiamo, abitano a due passi; La signora, con cui (=con la quale) abbiamo parlato, è una mia vecchia conoscenza. 3. Формы di cui, del quale (della quale, dei quali, delle quali) в функции родительного падежа (complemento di specificazione) могут быть заменены на конструкцию: «определенный артикль + cui + существительное, управляющее родительным падежом». Например: 11 film, // cui regista è poco noto, ha avuto un grande successo вместо: а) II film, di cui il regista sta girando una scena. б) II film, il regista del quale... 4. Если относительное местоимение является обстоятельством места, то его можно заменить на наречие dove (где), что делает конструкцию менее сложной, например: II paese, dove (in cui, nel quale) siamo arrivati, conserva molte tradizioni antiche; La città, dove (in cui, nella quale) siamo giunti, ci piacque subito. Il teatro, dove (in cui, nel quale) ci troviamo, ha una storia illustre; Era lì che volevo andare (=dove). 5. Местоимение cui с предлогом in (относящееся к существительному, обозначающему отрезок времени) может быть заменено на che или quando, например: l'anno che (in cui, quando) partimmo; Fu allora che decisi (=il momento in cui); Era la prima volta che andavo in aereo (=in cui); È successo che avevo 5 anni (=quando); È arrivato che stavamo ancora mangiando (=qua'ndo). 6. Субстантивированное местоимение il che замещает целое предложение: 123
Tutti vennero puntuali, il che ci fece piacere. — Все пришли вовремя, что нам было приятно. В этом значении il che соответствует формам cosa che, реже ciò che, quel che. Эта трансформация желательна в том случае, когда определяемое существительное имеет несогласованное определение (complemento di specificazione-). Например: il governo, il cui progetto di riforme... (во избежание усложненной формы: il progetto di riforme del quale). V. ВОПРОСИТЕЛЬНЫЕ МЕСТОИМЕНИЯ (PRONOMI INTERROGATIVI) Вопросительные местоимения употребляются в вопросительных предложениях, включая косвенный вопрос. К ним относятся:1 chi (кто) — неизменяемое' местоимение: Chi lo sa? (подлежащее); Chi hai salutato? (прямое дополнение); Con ей/hai parlato? Per chilo fai? Dichihaì parlato? Mi domando a chi rivolgermi; Gli chiesi con chi ci andava. Che, che cosa, cosa2 (что) — неизменяемые местоимения: Che {che cosa, cosa) è successo? Ci domandarono che cosa (cosa) volevamo intraprendere; Che cosa stai aspettando? Che cos'è? Cos'è? Quale (мн. ч. — quali) — какой (из, по качеству). Ci sono rose bianche e rosse. Quali preferisci? Ecco due libri. Quale prendi? Uno di questi dischi è suo. Qual è? Когда в вопросе нет оттенка «какой из», то предпочтение отдается вопросительному местоимению che: Che libro vuoi? (Quale libro vuoi?). Quanto — неизменяемое: Quanto costa? ГЛАГОЛ (VERBO) Глагол объединяет слова, обозначающие действия в процессе протекания (lavorare — работать; partire — уезжать), состояние (sognare — мечтать; dormire — спать), отношение (rispettare — уважать; amare — любить). Лексические значения глаголов чрезвычайно разнообразны. Итальянскому глаголу присущи категории: лица, числа, рода (для некоторых форм), наклонения, времени, залога. 1 Вопросительные местоимения по форме совпадают с местоимениями других семантических групп, а также с соответствующими прилагательными. 2 Вопросительное местоимение cosa, хотя и подвергается критике пуристами языка, тем не менее преобладает над формой che cosa. Тип Cosa fate? частотнее, чем Che cosa fate? 124
Наклонения и времена итальянского глагола (Modi e tempi del verbo italiano) Modo (Наклонение) Indicativo (8 tempi) (8 времен) Imperativo A tempo) Condizionale B tempi) Congiuntivo D tempi) Неличные формы глагола Infinito B tempi) Participio B tempi) Gerundio B tempi) Tempi semplici1 (Простые времена) Presente Imperfetto Passato remoto Futuro semplice Presente Presente Presente Imperfetto Tempi semplici Presente Presente Passato Presente Tempi compositi (Сложные времена) Passato prossimo Trapassato prossimo Trapassato remoto Futuro anteriore — Passato Passato Trapassato Tempi compositi Passato — Passato MODO INDICATIVO (ИЗЪЯВИТЕЛЬНОЕ НАКЛОНЕНИЕ) Изъявительное наклонение представляет содержание высказывания как реальное. В изъявительном наклонении итальянский глагол имеет следующие (простые и сложные) времена: Presente, Futuro semplice, Futuro anteriore, Passato prossimo, Passato remoto, Imperfetto, Trapassato prossimo, Trapassato remoto. 1 Tempi semplici образуются без вспомогательных глаголов, Tempi compositi — с вспомогательными глаголами. 125
PRESENTE (НАСТОЯЩЕЕ ВРЕМЯ) Традиционно итальянские глаголы делятся на три группы (спряжения) в зависимости от окончаний: I спряжение (coniugazione) —are (parlare); H —ere (vedere); III —ire (partire). Глаголы типового спряжения, так называемые правильные глаголы (verbi regolari), то есть не отклоняющиеся от парадигмы спряжения, характерной для данного типа, образуют настоящее время прибавлением к основе глагола следующих окончаний (выделены): 1спряжение cantare Ed. ч. 1 -e л. — canto 2-е л. —- canti 3-е л. — canta Мн.ч. 1-е л.— cantiamo 2-е л. — cantate 3-е л. — cantano II спряжение 1 credere credo credi crede crediamo credete credono Пспряже partire parto parti parte partiamo partite partono Особенности спряжений неправильных глаголов (Verbi irregolari) в Presente l.-Ряд глаголов имеют свои собственные модели спряжения. К ним относятся: а) глаголы avere (иметь) и essere (быть): avere essere 1-е л. 2-е л. 3-е л. ho hai ha Мн. ч. abbiamo avete hanno Ед.ч. sono sei è Мн. ч. siamo siete sono Ед.ч. б) модальные глаголы: potere (мочь): posso, puoi, può, possiamo, potete, possono; volere (хотеть): voglio, vuoi, vuole, vogliamo, volete, vogliono; dovere1 (долженствовать): devo, devi, deve, dobbiamo, dovete, devono; sapere (знать, уметь): so, sai, sa, sappiamo, sapete, sanno. в) Ряд других глаголов, по типу окончаний принадлежащих ко всем ' Формы debbo A-е л. ед. ч.) и debbono C-е л. мн. ч.) считаются диалектальными и малоупотребительными. 126
трем спряжениям, также имеют специфические формы в настоящем времени: andare {идти, ехать): vado, vai, va, andiamo, andate, vanno; stare (многозначен): sto, stai, sta, stiamo, state, stanno; dare (давать): do, dai, da, diamo, date, danno; fare (делать): faccio, fai, fa, facciamo, fate, fanno; dire (говорить): dico, dici, dice, diciamo, dite, dicono; bere (пить): bevo, bevi, beve, beviamo, bevete, bevono; tradurre (переводить): traduco, traduci, traduce, traduciamo,, traducete, traducono. г) Некоторые глаголы, имея свою собственную парадигму, тем не менее объединяются в одну группу по общему элементу, g (gutturaleI, появляющемуся между основой и окончанием в 1-м лице единственного числа и в 3-м множественного: venire (приходить): vengo, vieni, viene, veniamo, venite, vengono; tenere (держать): tengo, tieni, tiene, teniamo, tenete, tengono; satire (подниматься): salgo, sali, sale, saliamo, salite, salgono; valere (стоить): valgo, vali, vale, valiamo, valete, valgono; rimanere (оставаться): rimango, rimani, rimane, rimaniamo, rimanete, rimangono; porre (класть): pongo, poni, pone, poniamo, ponete, pongono; raccogliere (собирать): raccolgo, raccogli, raccoglie, raccogliamo, raccogliete, raccolgono; spegnere (гасить): spengo, spegni, spegne, spegniamo, spegnete, spengono; togliere (убирать): tolgo, togli, toglie, togliamo, togliete, tolgono; scegliere (выбирать): scelgo, scegli, sceglie, scegliamo, scegliete, scelgono. д) Ряд глаголов III группы при спряжении в настоящем времени приобретает суффикс -isc-, предшествующий типовому окончанию (за исключением 1-го, 2-го лица мн. ч.): capire (понимать): capisco, capisci, capisce, capiamo, capite, capiscono, finire (заканчивать): finisco, finisci, finisce, finiamo, finite, finiscono. Примечание. Глаголы apparire и scomparire, кроме формы на -isc- имеют еще одну парадигму спряжения: apparire (появляться): appaio (apparisco), appare (apparisce), appariamo, apparite, appaiono (appariscono); е) Глаголы, оканчивающиеся на -care и -gare, сохраняют во всех лицах заднеязычный согласный с и g (что графически изображается с помощью буквы h): cercare (искать): cerco, cerchi, cerca, cerchiamo, cercate, cercano; spiegare (объяснять): spiego, spieghi, spiega, spieghiamo, spiegate, spiegano. ж) Глаголы на -ciare и -giare сохраняют нёбный согласный (что гра- 1 Gutturale — заднеязычный согласный. 127
фически изображается с помощью гласной i): cominciare (начинать): comìncio, cominci, comincia, cominciamo, cominciate, cominciano; mangiare (есть): mangio, mangi, mangia, mangiamo, mangiate, mangiano; з) Глаголы на -cere и -gere не сохраняют нёбные согласные перед гласной о, становясь заднеязычными: vincere (побеждать): vinco, vinci, vince, vinciamo, vincete, vincono; dirigere (руководить): dirigo, dirigi, dirige, dirigiamo, dirigete, dirigono. Исключения: piacere (нравиться): piaccio, piaci, piace, piaciamo, piacete, piacciono; tacere (молчать): taccio, taci, tace, tacciamo, tacete, tacciono; и) Глаголы на -scere перед о имеют заднеязычный согласный: crescere (расти): cresco, cresci, cresce, cresciamo, crescete, crescono. к) Отдельные глаголы при спряжении претерпевают изменения и в самой основе глагола: sedere (сидеть): siedo, siedi, siede, sediamo, sedete, siedono; uscire (выходить): esco, esci, esce, usciamo, uscite, escono; morire (умереть): muoio, muori, muore, moriamo, morite, muoiono; udire (слышать): odo, odi, ode, udiamo, udite, odono. Употребление Presente I. Funzioni primarie (Первичные функции)'. В первичных функциях Presente употребляется: 1. Для обозначения действия (состояния) в настоящем времени, совпадающего с моментом речи: а) и ограничивающегося им: Ve lo prometto. — Я вам это обещаю; Dice di no. — Он говорит нет; б) не ограничивающегося моментом речи (продолженное действие, состояние): Mario dorme. — Марио спит; Gino dipinge un quadro. —Джинорисует картину; Piero tace. — Пьеро молчит. Данное значение Presente может быть выражено также конструкциями stare + gerundio и stare + a + infinito, обозначающими продолженное действие2. Например: Gino guarda (sta guardando, sta a guardare) la TV. Однако указанные конструкции имплицитно включают также некоторые другие значения, характеризующие действие. Сравните: Gino guarda la TV. — Джино смотрит телевизор (сейчас или вообще); Gino sta guardando la TV. — Джино смотрит телевизор (сейчас и именно сейчас); Gino sta a guardare la TV. — Джино (стоит, сидит, лежит) смотрит телевизор. 1 Первичные функции выражают характерные для данного времени, наклонения значения. 2 Употребляется также в других временах 128
Конструкция stare a fare имеет оттенок soffermarsi (приостановиться, т.е. совершать другое действие не на ходу: стоять и говорить, сидеть и смотреть и т.п.); 2. Для обозначения повторных действий (состояний): Viene ogni domenica. — Он приходит каждое воскресенье; A quest'ora dorme sempre. — В этот час он всегда спит; а также привычных действий; постоянного, характерного признака лица: Mario non fuma. — Марио не курит (не курящий); Sandra pratica Io sport. — Сандра занимается спортом; Piero suona il pianoforte. — Пьеро играет на фортепьяно; Maria ha una bella voce. — У Марии хороший голос; Che cosa fa suo marito? — Scrìve, è uno scrittore. — Что делает ваш муж (чем занимается)? — Пишет, он писатель. Ср. также: Olgaparla l'italiano. — Ольга говорит по-итальянски (знает этот язык); (In) che lingua sta parlando Olga? — Ha каком языке сейчас говорит Ольга ? II. Funzioni secondarie. (Вторичные функции Presente, обозначение других временных планов). Во вторичных функциях Presente употребляется: 1. В значении будущего времени: Domani vado a Venezia. — Завтра я еду в Венецию; Quando torna il padre? — Когда возвращается отец? Синонимом для обозначения действия, совершение которого должно произойти в непосредственно близком будущем, является конструкция stare per + infinito (stare lì lì per + infinito), например: Mario sta per partire (sta lì lì per partire). — Марио (вот-вот; с минуты на минуту) уедет; собирается уезжать. 2. Presente в плане будущего может обозначать приказ, распоряжение, рекомендацию, просьбу (в зависимости от контекста): Facciamo così. Io suono la chitarra e tu canti. — Сделаем так. Я играю на гитаре, а ты поешь (а ты будешь петь, споешь, а ты — спой); Lui prende questo libro e tui prendi quello lì. — Он берет эту книгу, а ты берешь (возьми) вон ту; Se torna lei, torni anche tu. — Если вернется она, возвращаешься и тц (возвращайся и ты); 3. В плане будущего Presente может выражать желательное или предполагаемое действие (в основном в вопросе, включая риторический вопрос): Allora, ti telefono? — Ну что, я звоню тебе? (Может быть, мне позвонить тебе?); Beh, faccio così? — Ну так что же, (с-)делаю так?(Может быть, так сделать?); S Практическая грамматика 129
4. В плане прошедших времен Presente, так называемое Presente storico, используется для придания повествованию о фактах в прошлом большей выразительности, наглядности: E come narra la leggenda, Remolo e Remo decidono di costruire una città di uomini liberi. — И как повествует легенда, Ромул и Рем решают построить город свободных людей. Presente storico делает читателя (слушателя) как бы свидетелем сообщаемых событий. 5. Presente используется также для выражения вневременного абсолютного действия, признака, состояния, не соотнесенного ни с каким конкретным периодом времени1 (Presente assoluto). Примеры: La Terra si muove. — Земля вертится; La primavera segue l'inverno. — Весна следует за зимой. Схожие значения имеет Presente в пословицах, поговорках: Chi dorme, non piglia pesci; Chi cerca, trova и т.д. ПРОСТОЕ БУДУЩЕЕ ВРЕМЯ (FUTURO SEMPLICE) I. Образование Futuro semplice Futuro semplice образуется путем замены конечного гласного e инфинитива глагола следующими окончаниями: I спряжение II спряжение III спряжение [lavorare] [credere] [partire] Ед.ч. Мн. ч. Комментарий 1. Глаголы I спряжения меняют характерный гласный a (-are) на e (lavorerò). Глаголы на -care, -gare сохраняют заднеязычный согласный: cercare — cercherò; pagare — pagherò. 1-е л. 2-е л. 3-е л. 1-е л. 2-е л. 3-е л. lavorerò lavorerai lavorerà lavoreremo lavorerete lavoreranno crederò crederai crederà crederemo crederete crederanno partirò partirai partirà partiremo partirete partiranno 1С этим значением могут употребляться и другие времена, см. далее. 130
2. Некоторые глаголы образуют формы Futuro semplice не по общей схеме: avere: avrò, avrai, avrà, avremo, avrete, avranno; essere: sarò, sarai, sarà, saremo, sarete, saranno; andare: andrò, andrai, andrà, andremo, andrete, andranno; dare: darò, darai, darà, daremo, darete, daranno; fare: farò, farai, farà, faremo, farete, faranno; dovere: dovrò, dovrai, dovrà, dovremo, dovrete, dovranno; potere: potrò, potrai, potrà, potremo, potrete, potranno; tenere: terrò, terrai, terrà, terremo, terrete, terranno; vedere: vedrò, vedrai, vedrà, vedremo, vedrete, vedranno; volere: vorrò, vorrai, vorrà, vorremo, vorrete, vorranno; venire: verrò, verrai, verrà, verremo, verrete, verranno; rimanere: rimarrò, rimarrai, rimarrà, rimarremo, rimarrete, rimarranno; sapere: saprò, saprai, saprà, sapremo, saprete, sapranno; bere: berrò, berrai, berrà, berremo, berrete, berranno; tradurre: tradurrò, tradurrai, tradurrà, tradurremo, tradurrete, tradurranno. 3. Некоторые глаголы имеют две формы в Futuro semplice: morire: a) morirò; б) morrò; udire: a) udirò; 6) udrò. Наиболее употребительной формой является первая (а). II. Употребление Futuro semplice 1. Первичные функции. Futuro semplice обозначает действие (состояние) будущее по отношению к настоящему времени и употребляется как в независимых предложениях, так и в придаточных. Примеры: Ti scriverò. — Я тебе напишу (буду писать); Domani andremo a Roma. — Завтра поедем в Рим', Verrà lunedì. — Он приедет в понедельник; Dice che lo farà staséra. — Он говорит, что сделает это сегодня вечером. В этом значении вместо Futuro semplice нередко используется Presente1. Futuro semplice может обозначать единичное, продолженное, повторяющееся действие, на что может указывать сама семантика глагола, соответствующие лексические детерминанты (наречные словосочетания, наречия времени), контекст, например: Ti scriverò una lettera. — Я тебе напишу письмо; Ti scriverò spesso. — Я тебе часто буду писать; Ti penserò. — Я буду думать о тебе, буду помнить тебя. 2. Вторичные функции. Futuro semplice может употребляться в значении других времен и наклонений: ' См. с. 129. 131
а) вместо Imperativo для выражения приказания, рекомендации, приглашения: Lo farai tu stesso! — Ты сам это сделаешь! ho farete subito e basta! — Вы это сделаете тотчас же и все тут! Lei prenderà la medicina due volte al giorno! — Вы будете принимать лекарство два раза в день! Vi riunirete verso le cinque! — Вы соберетесь часам к пяти! б) в разговорном языке Futuro semplice широко используется для выражения предположения, вероятности того или иного действия (состояния) в настоящем времени: A quest'ora saranno già a casa. — В этот час они, по-видимому (вероятно), дома; Saranno le otto. — Сейчас часов восемь; На un'aria stanca. Avrà dei problemi. — У него усталый вид. Вероятно (наверное), есть проблемы. FUTURO ANTERIORE (ПРЕДБУДУЩЕЕ ВРЕМЯ) I. Образование Futuro anteriore Futuro anteriore образуется с помощью Futuro semplice вспомогательного глагола avere или essere плюс Participio passato спрягаемого глагола: a) с глаголом avere: I спряжение lavorare 1-е л.' avrò i Ед.ч. 2-е л. avrai > lavorato 3-е л. avrà i J-ел. avremo \ Мн.ч. 2-ел. avrete l lavorato 3-е л. avranno i II спряжение credere l-ел. avrò Ед.ч. 2-ел. avrai \ creduto 3-е л. avrà l-ел. avremo Мн ч. 2-е л. avrete \ creduto 3-е л. avranno 132
Ед.ч. Мн.ч. 1-е л. 2-е л. 3-е л. 1-е л. 2-е л. 3-е л. б) с глаголом essere: Ед.ч. Мн. ч. Ед.ч. Мн.ч. Ед.ч. Мн.ч. 1-е л 2-е л 3-е л 1-е л 2-е л 3-е л 1-е л 2-е л 3-е л 1-ел 2-е л 3-е л 1-ел 2-е л 3-е л 1-ел 2-е л 3-е л avrò avrai avrà avremo avrete avranno sarò sarai sarà saremo sarete saranno sarò sarai sarà saremo sarete saranno sarò sarai sarà saremo sarete saranno Ш спряжение sentire sentito sentito / спряжение andare andato(-a) andati(-e) II спряжение credere caduto(-a) caduti(-e) III спряжение sentire partito(-a) partiti(-e) II. Употребление Futuro anteriore Первичные функции. 1 Futuro anteriore употребляется в придаточных предложениях времени для обозначения действия, относящегося к будущему, которое должно быть закончено к тому моменту, когда начнется другое будущее действие (в Futuro semplice, реже в Presente) 133
Futuro anteriore вводится союзами: quando, dopo che, appena, allorché. Например: Dopo che avrò finito il lavoro, ve ne parlerò. — После того как я закончу работу, я вам о ней расскажу; Appena avrò letto il libro, te lo restituirò. — Как только прочитаю книгу, я тебе ее верну; Quando Mario sarà partito, potrai venire ad abitare a casa nostra. — Когда Марио уедет, ты сможешь жить у нас. Однако употребление Futuro anteriore в указанной функции в современном разговорном итальянском языке встречается всё реже, ему нередко предпочитаются другие конструкции. Сравните: Appena (quando) sarà arrivato ti scriverà. Appena (quando) arriverà, ti scriverà. Appena (quando) arriva, ti scrive. Appena arrivato, ti scrive (scriverà). Dopo esser arrivato, ti scrive (scriverà). Appena è arrivato, ti scrive (scriverà). Essendo arrivato, ti scrive (scriverà). 2. В независимом предложении Futuro anteriore обозначает действие, которое должно закончиться к определенному сроку: Fra due giorni saranno già arrivati a Roma. — Через два дня они уже доедут до Рима (приедут в Рим); Fra un'ora avrò finito il lavoro. — Через два часа я уже закончу работу. В этом же значении может употребляться и Futuro semplice, однако оно по сравнению с Futuro anteriore не несет ярко выраженного значения результативности, законченности действия. Вторичные функции. В разговорном языке Futuro anteriore довольно часто используется для выражения предположения, вероятности того или иного действия в прошлом: Non è venuto ieri. Avrà avuto altri impegni. — Он не пришел вчера. Вероятно (Возможно, наверное), у него были другие дела; Non risponde al telefono. Sarà già partito. — Он не отвечает по телефону. Наверное, уже уехал. PASSATO PROSSIMO (БЛИЖАЙШЕЕ ПРОШЕДШЕЕ ВРЕМЯ) I. Образование Passato prossimo Passato prossimo образуется из Presente вспомогательного глагола essere (avere) и Participio passato (причастия прошедшего времени) спрягаемого глагола. 134
/, //, IH спряжения I, II, III спряжении (с avere) (с essere) Ed. н. 1-е л. ho | 2-е л. hai \ + причастие sei \ + причастие 3-е л. ha J (lavorato) è J (partito/-a/) Uh. ч. l-ел. abbiamo \ 2-е л. avete > + причастие siete \ + причастие 3-е л. hanno j (lavorato) sono J (partiti/-e/) Употребление вспомогательных глаголов Co вспомогательным глаголом avere спрягаются: 1. Переходные глаголы1 (fare, leggere, vedere и др). П р и м e p ы: Но fatto il mio lavoro. — Я сделал свою работу; На letto questo libro. — Он прочитал эту книгу; Abbiamo visitato Firenze. — Мы посетили Флоренцию. 2. Сам глагол avere: Но avuto poco tempo. — У меня выломало времени; Hanno avuto da fare. — У них были дела; 3. Некоторые непереходные глаголы (parlare, bussare, lavorare и некоторыми другими), а также глаголы, обозначающие психо-физичес- кие состояния, действия человека типа: piangere, ridere, dormire, mangiare. Примеры: Ha dormito bene. — Он хорошо выспался; Ci hanno sorriso. — Они нам улыбнулись; Abbiamo mangiato bene. — Мы хорошо поели; 4. глаголы, обозначающие атмосферные явления (когда акцентируется само действие, его продолжительность); На piovuto tutta notte. — Дождь шел всю ночь; На lampeggiato. — Сверкнула молния. 1 Большинство итальянских и русских переходных глаголов совпадает, однако имеются и расхождения, например: aiutare (помогать), в отличие от русского глагола, является переходным, то есть может иметь прямое (беспредложное) дополнение Ср. На aiutato la madre. — Он помог матери Переходность (непереходность) итальянского глагола отмечается в словарях соответствующими обозначениями (w, vi). 135
Однако, если внимание концентрируется не на самом атмосферном явлении, а на его результате, то возможно употребление вспомогательного глагола essere. Ср.: Ieri è piovuto: le strade sono bagnate. — Вчера шел дождь: улицы мокрые. В разговорном языке эти формы нередко дублируют друг друга: Ieri ha (è) piovuto. С глаголом essere спрягаются: 1. Большинство непереходных глаголов (stare, rimanere, nascere, morire и т.д.) и в первую очередь глаголы движения (andare, partire, entrare, uscire). Примеры: È andato a casa. — Он пошел домой; Sono tornati. — Они вернулись. 2. Все возвратные (или местоименные) глаголы (svegliarsi, alzarsi, lavarsi). Примеры: Gino si e alzato tardi. — Джино встал поздно; a также verbi riflessivi apparenti1: Ci siamo visti a pranzo. — Мы виделись за обедом; Mi son comprato un libro. — Я купил себе книгу; 3. Глаголы в пассивной форме2: II ponte è stato costruito recentemente. — Мост был построен недавно; L'appuntamento è stato rimandato. — Встреча была перенесена. Комментарий 1. Некоторые глаголы могут употребляться как в переходном, так и непереходном значении. В сложных временах выбор вспомогательного глагола зависит от значения, в котором употреблен глагол. Например: Abbiamo passato bene le. vacanze. — Мы хорошо провели отпуск (переходное значение); Siamo passati per Roma. — Мы заезжали в Рим; На sceso le scale, — È sceso a Napoli; II maestro ha finito la lezione. — La lezione è finita; Hanno cominciato lo spettacolo. — Lo spettacolo è cominciato; Lui ha cessato il lavoro. — È cessata la pioggia. 2. Некоторые глаголы движения спрягаются: а) с essere — при указании направления движения: 1 См. вторичные функции возвратных местоимений. 2 См. с. 157. 136
È corso a casa. — Он побежал домой; Esaltato dalla bicicletta. — Он спрыгнул с велосипеда; б) с avere — в «абсолютном» значении движения, т.е., когда не указано направление движения, но часто имеются указатели продолжительности движения: На corso per un'ora. — Он бегал (пробегал) целый час; L'uccello è volato via. — Птичка улетела vi Abbiamo volato col jet qualche ora. — Мы (про)летели несколько часов на реактивном самолете. 3. Глаголы движения, употребленные в переносном значении, спрягаются со вспомогательным глаголом avere: На saltato due righe. — Он пропустил две строчки; Hanno corso un grosso rischio. — Они подверглись большому риску. 4. Ряд глаголов (naufragare, vivere, durare, appartenere) в основном спрягаются с essere: Lui è vissuto a Napoli per molti anni. — Он прожил в Неаполе несколько лет; La conferenza è durata due giorni. — Конференция продлилась (продолжалась) два дня. 5. Модальные глаголы potere, volere, dovere и sapere (в значении potere) в сложных временах спрягаются с avere, если управляемый ими (то есть следующий за ними) глагол спрягается с вспомогательным глаголом avere: Но voluto mangiare solo; Non ha voluto rispondere; Non abbiamo potuto parlarne; Non hanno dovuto rispondere niente; Non ha saputo mentire. Однако, если последующий глагол спрягается со вспомогательным essere, то с ним же спрягается и модальный глагол: Mario è dovuto partire; Non sono potuto venire. Если же за модальным глаголом следует возвратный глагол, то имеются две возможности: а) с avere (при постпозиции возвратной частицы): Non ho potuto (voluto, dovuto, saputo) rassegnarmi; б) с essere (при препозиции возвратной частицы): Non mi sono potuto (voluto, saputo, dovufo) rassegnare. Возвратные частицы следует отличать от совпадающих с ними по форме безударных личных местоимений прямого объекта. Ср.: Non mi ha potuto scusare. — Он не смог меня простить; и Non mi sono potuto scusare. — Я не смог оправдаться, извиниться; Я не смог себя простить. Глаголы potere, dovere, volere, sapere в самостоятельном значении употребляются только с avere. Примеры: 137
Non ha voluto (dovuto, potuto, saputo). — Он не захотел (не должен был, не смог, не знал /не узнал/). СОГЛАСОВАНИЕ PARTICIPIO PASSATO1 Согласование Participio passato с подлежащим 1. При спряжении со вспомогательным глаголом avere подлежащее и Participio passato-He согласуются: II figlio {la figlia) ha capito tutto; Ifigli {lefiglie) hanno capito tutto. 2. Согласование в роде и числе Подлежащего и Participio passato обязательно при спряжении со вспомогательным глаголом essere: а) возвратные и невозвратные глаголы: II figlio è partito (si è svegliato). La figlia è partita (si è svegliata). Ifigli sono partiti (si sono svegliati). Lefiglie sono partite (si sono svegliate). б) пассивная форма: II figlio è stato svegliato. — La figlia è stata svegliata; Ifigli sono stati svegliati. — Lefiglie sono state svegliate; в) с Participio passato assoluto2 непереходного глагола: Partito il figlio (partita la figlia), i genitori sono rimasti soli; Participio passato переходного глагола в составе причастного оборота согласуется с прямым объектом: Ricevuta la lettera, è ripartito subito; Letto il telegramma, è corso al telefono. Согласование Participio passato с прямым дополнением Согласование/несогласование Participio passato с прямым дополнением зависит от того, чем выражено прямое дополнение. Если прямым дополнением является: 1. существительное, ударное личное местоимение, то согласование с Participio passalo не происходит: Mario (Maria) ha comprato un libro (dei libri, delle riviste); Mario (Maria) ha salutato un amico (lui, un'amica, lei; gli amici, le amiche, loro). Правило распространяется и на случаи с verbi riflessivi apparenti, когда согласование идет только с подлежащим, а не с объектом. Ср.: Mario si è comprato un libro (dei libri, delle riviste); Maria si è comprata un libro (dei libri, delle riviste); ' Правила распространяются на все сложные времена глагола. 2 Абсолютный причастный оборот, имеющий свое подлежащее. 138
2. относительное местоимение: а) с riflessivi apparenti не согласуется: È il libro (la rivista, i libri, le riviste) che ha comprato (si è comprata) Maria; б) с переходными глаголами согласование факультативно (предпочтение отдается не согласованию): È la rivista che ria comprato (comprata) Maria; Sono le riviste che ha comprato (comprate) Maria; 3. безударные личные местоимения Io, li, le строго согласуются с Participio passato. Примеры: а) переходные глаголы: L'ho comprato (il libro); L'ho comprata (la rivista); Li ho comprati (i libri); Le ho comprate (le riviste). Все большее распространение получают конструкции с повтором безударного местоимения, когда прямое дополнение предшествует подлежащему: II libro l'ho comprato; La rivista l'ho comprata; Le riviste le ho comprate; Queste parole non le ho mai dette. б) riflessivi apparenti: II libro, Maria se lo è comprato; La rivista, Maria se la è comprata; I libri, Maria se li è comprati; Le riviste, se le è comprate; 4. безударные личные местоимения mi, ti, ci, vi (в функции прямого дополнения) — согласование факультативно. Ср.: Maria! Ti ho visto(- a); Signori, vi ho visto(-i). В данном случае преобладает тенденция не производить согласование (Non ci ha avvertito, и т.д.) Примечание. Безударные личные местоимения (mi, ti, gli, le, loro) в функции косвенного дополнения (не соотносящегося с подлежащим) не согласуются с Participio passato. Примеры: Mi ha portato un libro (una rivista, dei libri); Vi abbiamo mandato una lettera (un telegramma, due pacchi); 5. Participio passato согласуется с местоименной частицей ne, заменяющей существительное с частичным артиклем, либо с неопределенным артиклем множественного числа. Примеры: (а) невозвратные глаголы: Ne ho comprato (del burro); Ne ho comprata (della carne); Ne ho comprati (dei giornali); Ne ho comprate (delle riviste); (б) riflessivi apparenti; Me ne sono comprato (del burro); Me ne sono comprata (della carne); ecc. Если же указано количество вещества (качества), то Participio passato согласуется с дополнением, указывающим это количество: (Me) ne ho comprato un chilo (di burro, di carne). (Me) ne ho comprati due chili (di burro, di carne). Как видно из примеров, правило распространяется и на случаи с глаголами riflessivi apparenti. 139
Примечание. Местоименная частица ne, замещающая дополнения с предлогом di (complemento di specificazione, di argomento, di mancanza, bisogno и тому подобные), не согласуется с Participio passato. Например: Ne abbiamo parlato a lungo (di musica, di questo problema, delle nuove riforme); Ne ho avuto bisogno (di soldi, di amici, di comprensione); Ne ho dimenticato il titolo (del libro, dell'opera, della romanza); Ne siamo stati sprovvisti (di gas, di benzina, di viveri, di medicine). П. Употребление Passato prossimo 1. Passato prossimo выражает законченное действие в недавнем прошлом, непосредственно связанное с настоящим: Ieri ho ricevuto un telegramma. — Вчера я получил телеграмму; Mi ha telefonato stamattina. — Он позвонил сегодня утром; Quest'estate siamo stati al mare. — Этим летом мы были на море; Sono nato a Mosca. — Я родился в Москве. Действие, выражаемое Passato prossimo, не всегда является законченным по своему внутреннему характеру, оно может быть продолженным, но обязательно ограниченным по времени. Поэтому на русский язык Passato prossimo в зависимости от характера действия может переводиться как совершенным, так и несовершенным видом: Но dormito fino alle cinque. — Он спал (проспал) до пяти часов; L'oratore ha parlato a lungo. — Оратор говорил (проговорил) долго. 2. Passato prossimo может обозначать и ряд аналогичных действий, имевших место в недавнем прошлом и представленных как единичные; повторность действия указывается во фразе лексическими средствами, например: Questo film, l'ho visto due volte. — Этот фильм, я его видел два раза; Ci sono stato più volte. — Я там был не раз. 3. Passato prossimo может употребляться вместо Passato remoto для выражения законченного действия в далеком прошлом, если его последствия имеют место в настоящем: Gli antichi Greci hanno costruito in Sicilia molti bellissimi monumenti che vengono ammirati ancora oggi. —Древние греки построили на Сицилии прекраснейшие сооружения, вызывающие восхищение и по сей день. Использование Passato prossimo вместо Passato remoto в изложении исторических событий делает повествование более живым, актуальным; сравните, например: Allora Cesare ha preso una di quelle decisioni che cambiano la storia dei popoli. 140
Особенно характерно употребление Passato prossimo при изложении фактов далекого прошлого для разговорного языка. Примеры: Chi ha scoperto l'America? — Cristoforo Colombo ha scoperto l'America; Chi ha costruito San Pietro? 4. Более явную вторичную функцию имеет Passato prossimo в тех редких случаях, когда используется для выражения: а) ближайшего будущего действия, например: Aspetta! Ancora dieci minuti e abbiamo finito il lavoro! — Подожди! Еще десять минут и мы закончили работу. б) действия в будущем, предшествующего другому действию: Appena sei tornato, fammello sapere! — Как только ты вернешься, дай мне знать! PASSATO REMOTO (ДАВНОПРОШЕДШЕЕ ВРЕМЯ) I. Образование Passato remoto I. Правильные глаголц образуют Remoto от основы глагола с помощью следующих окончаний: Ед.ч. Мн. ч. 3-е л. cantarono crederono (credettero) partirono Примечания: 1. Глаголы II спряжения в ряде лиц имеют вторые формы (указанные в скобках), которые становятся всё менее употребительными; 2. Некоторые глаголы, имеющие неправильное образование форм Presente, в Remoto следуют типовому спряжению. К ним относятся: andare (andai, andasti, andò ^andammo, andaste, andarono); potere (potei, potesti, potè, potemmo, poteste, poterono); uscire (uscii, uscisti, uscì, uscimmo, usciste, uscirono) 2. Remoto неправильных глаголов: Некоторые глаголы (в основном II спряжения) в ряде лиц A-е и 3-е единственного числа и 3-е множественного) имеют нетиповые формы Remoto. В остальных лицах неправильные глаголы спрягаются по схеме правильных глаголов. Сравните: 141 I спряжение cantare 1-е л. cantai 2-е л. cantasti 3-е л. cantò 1-е л. cantammo 2-е л. cantaste II спряжение credere credei (credetti) credesti credè (credette) credemmo credeste III спряжение partire partii partisti partì partimmo partiste
Ед.ч. Мн. ч. Verbo regolare (правильный глагол) 1-е л. 2-е л. 3-е л. 1-е л. 2-е л. 3-е л. vendere vendei vendesti vendè vendemmo vendeste venderono Verbo irregolare (неправильный глагол) fi спряжение spendere spesi -esti spendesti spese -emmo spendemmo -este spendeste spesero Для образования форм Remoto неправильных глаголов достаточно знать форму 1 -го лица единственного числа1, от которой легко образуются и другие неправильные формы по следующей схеме: Инфинитив prendere leggere cadere dare 1-е л. ед.ч. presi lessi caddi diedi 3-е л. ед. ч. prese lesse cadde diede 3-е л. мн.ч. presero lesserò caddero diedero Некоторые закономерности образования неправильных форм 1-го лица единственного числа Remoto Инфинитив (согласный основы) -d- (chiedere) (chiudere) (ridere) -ne- (vincere) -rg- (spargere) -ГГ- (correre) -v- (scrivere) -m- (esprimere) -gg- (leggere) -rr- (tradurre) -n- (tenere) -1- (volere) -e- (tacere) (piacere) .Remoto 1-ел. ед. ч. гласн. + si (chiesi) (chiusi) (risi) согласи. + si (vinsi) (sparsi) (corsi) -ssi (scrissi) (espressi) (lessi) (tradussi) удвоение согласного + i (tenni) (volli) (tacqui) (piacqui) 1 Форма 1-го л. ед. числа неправильных глаголов нередко дается в словарных таблицах и приложениях. 142
Указанные в схеме соответствия частотны, но не абсолютны. Некоторые глаголы следуют своей собственной модели: avere (ebbi, avesti, ebbe, avemmo, aveste, ebbero); essere (fui, fosti, fu, fummo, foste, furono). Неправильные глаголы I спряжения в ряде лиц меняют также гласный основы: dare (diedi, desti, diede, demmo, deste, diedero); stare (stetti, stette, stemmo, steste, stettero); fare (feci, facesti, fece, facemmo, faceste, fecero); sapere (seppi, sapesti, seppe, sapemmo, sapeste, seppero). Неправильные глаголы Д, III спряжений: dire (dissi, dicesti, disse, dicemmo, diceste, dissero); bere (bevvi, bevesti, bevve, bevemmo, beveste, bevvero); conoscere (conobbi, conoscesti, conobbe, conoscemmo, conosceste, conobbero); mettere (misi, mettesti, mise, mettemmo, metteste, misero); porre (posi, ponesti, pose, ponemmo, poneste, posero); rompere (ruppi, rompesti, ruppe, rompemmo, rompeste, ruppero); stringere (strinsi, stringesti, strinse, stringemmo, stringeste, strinsero); venire (venni, venisti, venne, venimmo, veniste, vennero); vivere (vissi, vivesti, visse, vivemmo, viveste, vissero). Некоторые глаголы имеют несколько форм одного и того же лица: apparire: 1-е л. ед. ч. — apparvi (менее употребит. — apparii и apparsi); comparire: 1-е л. ед. ч. — comparvi (менее употребит. — comparii); sparire: 1-е л. ед. ч. — sparii (лит. (di)sparvi). Как уже отмечалось выше, неправильные глаголы (за редким исключением) имеют нетиповые формы только в 1-м и 3-м лицах ед. числа и 3-м лице множественного числа. II. Употребление Passato Remoto 1. Passato Remoto выражает закончелное действие в прошлом (далеком либо не связанном с настоящим моментом): Michelangelo mori all'età di novant'anni. — Микеланджело умер в возрасте девяноста лет; Cesare attraversò la Manica nel 55 a. С. — Цезарь пересек Ла Манш в 55 году до нашей эры; L'accordo fu firmato nel 1976; Lo rividi due anni fa. Passato Remoto в основном употребляется в письменной речи как при описании отдельных законченных действий, так и ряда следующих друг за другом действий. Например: 143
Arrivò Romolo. Così Numitore apprese la verità, e i due gemelli si recarono/ coi loro compagni al palazzo reale, dove uccisero il crudele Amulio. Глагол в Remoto занимает позицию сказуемого (возможно, однородного) главного предложения: Non gli fu facile trovare il platano. Prima andò in su per il viale, poi torno ^dietro, e alla fine lo trovò, non senza aver consumato una scatola di fiammiferi. (C. Cassola). 2. Как и Passato prossimo, Passato Remoto выражает действие, не всегда являющееся законченным по своему внутреннему характеру, оно может быть продолженным, но обязательно ограниченным во времени. La guerra durò \ lunghi quattro anni. — Война длилась (продолжалась) долгих четыре года; Vissero in quella città fino al 1964. — Они жили (прожили) в том городе до 1964 года. 3. Passato remoto может обозначать и ряд аналогичных действий, не связанных с настоящим моментом и представленных как единичное: Rilesse la lettera parecchie volte. — Он прочитал (перечитал) письмо несколько раз; Ci andarono più volte. — Они ездили туда не раз; Poi vi tomai nel 1946 e nel 1957. — Потом я возвращался туда в 1946 и 1957годах. В отличие от Remoto, Imperfetto (narrativo) при обозначении повторявшегося действия делает акцент на продолжительности действий, как правило, являвшихся фоном для других действий (совпадающих по продолжительности либо более кратких). Сравните: a) Imperfetto: Ci andavo tutte le domeniche, prendevo il treno e due ore dopo ero già sul posto; 6) Remoto: Ci andai tutte le domeniche, ma senza risultato. Повторявшиеся действия в Remoto не являются фоном для других действий. 4. Passato remoto всё реже встречается в разговорном итальянском языке при сообщении относительно недавнего, но не актуального для говорящего действия, например: Mi telefonò un anno fa e poi basta. Широкое употребление Remoto для выражения действия в прошлом имеет место в основном в южных областях Италии, так как южно-итальянские диалекты не имеют Passato prossimo. Ha Севере Италии в разговорном итальянском языке Passato remoto практически вышло из употребления. Примечание. Как уже указывалось1, в разговорном языке (реже в письменном) вместо Remoto возможно употребление Passato prossimo с целью боль- ' См. с. 140. 144
1-е л. 2-е л. 3-е л. 1-е. л. 2-е л. 3-е л. /спряжение lavorare lavoravo lavoravi lavorava lavoravamo lavoravate lavoravano II спряжение credere credevo credevi credeva credevamo credevate credevano Шспряж partire partivo partivi partiva partivamo partivate partivano шей «актуализации», «оживления» описываемых исторических фактов. Например: I Veneziani, procedendo nel tempo, hanno ricostruito la chiesa prima dell'anno Mille e poco prima del Millecento, per altre due volte. E hanno aggiunto, per oltre tre secoli quadri, balaustre, mosaici, statue. IMPERFETTO (ПРОДОЛЖЕННОЕ ПРОШЕДШЕЕ ВРЕМЯ) I. Образование Imperfetto Imperfetto образуется путем прибавления к основе глагола следующих окончаний: Ед.ч. Мн. ч. Примечание. Многие глаголы, имеющие нерегулярное (неправильное) образование форм в других временах, в Imperfetto подчиняются общему правилу. Например: andare (andavo); venire (venivo); avere (avevo). Исключение составляет ряд глаголов, образующих формы Imperfetto от основы глагола, восходящей к латыни. Примеры: dire (лат.: dicere) — dicevo; fare — facevo; porre — ponevo; bere — bevevo; tradurre — traducevo. Неправильные формы в Imperfetto имеет также глагол essere: ero, eri, era, eravamo, eravate, erano. П. Употребление Imperfetto Первичные функции Imperfetto Imperfetto обозначает в основных своих функциях: 1. Незавершенное действие (состояние) в прошлом, в процессе его протекания. Речь идет о так называемом описательном Imperfetto (Imperfetto narrativo): Era una tipica giornata di ottobre. Il cielo era coperto, piovigginava. Imperfetto нередко служит фоном для других, законченных действий: Era molto agitato quando ce lo disse. — Он был очень взволнован, когда это сказал; Quando entrammo Luigi leggeva un libro; Lavoravo in fabbrica. Anche quel giorno mi alzai di buon ora, presi il caffè e mi avviai al lavoro. 145
Примечание. Ряд глаголов в плане прошедшего времени особенно часто употребляется в Imperfetto: sapeva bene il latino; non capiva questa musica; sembrava stanco; poteva (doveva; voleva) farlo. Некоторые из этих глаголов (conoscere, sapere) в законченных временах несколько меняют значение. Сравните: a) Lo conosceva bene. — Он хорошо его знал; Lo conobbe (ha conosciuto) quel giorno. — Он познакомился с ним в тот день; б) Lo sapeva bene. — Он хорошо это знал; Lo seppe (ha saputo) dopo — Он узнал это после. 2. В описаниях указывает на постоянное качество, признак, характеристику лица (предмета): La cantante aveva una bellissima voce. — У певицы был прекрасный голос; Era tarchiato, largo di spalle. — Он был коренаст, широк в плечах; II suo mestiere era di imbiancare le case; Suo padre era una persona energica; Aveva sangue di pittore; 3. Повторное действие (при описаниях): Si rinchiudeva la sera a casa sua e sognava, sognava; Andavamo al mare tutte la domeniche, quando il sole non era ancora salito. Imperfetto употребляется при указании часа, возраста: Erano le tre; Era mezzanotte; Aveva sei anni. Вторичные функции Imperfetto 1. Imperfetto нередко используется вместо: а) будущего в прошедшем (Imperfetto prospettivo): Ripartiva due giorni dopo; Ci disse che tornava una settimana dopo. Время совершения действия обычно сообщается наречием времени либо каким-либо временным детерминантом; б) в значении Remoto для повышения стиля, для придания событию особой значимости, торжественности: Nel 1882 moriva Garibaldi; A quell'ora cessava di vivere il grande poeta; Nel 1917 scoppiava la rivoluzione. Imperfetto в этом значении придает эффект продолженности законченному действию: «Signore, il pranzo è servito», — annunciava il maggiordomo. — «Синьор, обед подан», — сообщал дворецкий. в) настоящее время Imperfetto в значении Remoto (Imperfetto cronistico) широко используется в журналистике (раздел хроники), но уже не имеет эпического, торжественного значения, а лишь присущий репортажам стилевой оттенок. Примеры: 146
Poco dopo gli sconosciuti s'avvicinavano alla banca, entravano...; I ladri, preso il bottino, partivano a velocità folle. 2. Imperfetto di modestia служит для придания большей вежливости просьбе, началу разговора: Desiderava, signore? — Что вы желаете, синьор ?; Scusi, volevo chiederLe un favore. — Простите, я хотел попросить Вас об одном одолжении; Cercavo di te; Venivo per parlarti. 3. Встречается Imperfetto (conativo) в значении Condizionale passato: Un altro po' e lo ammazzavano (l'avrebbero ammazzato); Bastava una tua parola e lei non partiva; Un altro passo e cadeva (sarebbe caduto). Особенно часто с этим значением встречаются модальные глаголы: Dovevi venire prima; Potevi dirmelo prima (avresti potuto dirmelo prima); 4. В разговорном языке Imperfetto всё чаще употребляется в Periodo ipotetico1 в плане прошедшего: Se venivi prima, potevamo parlarne. (Se fossi venuto prima, avremmo potuto parlarne); Se lo sapevo, te lo dicevo. (Se l'avessi saputo (lo sapessi), te l'avrei detto.) Imperfetto все больше конкурирует с Condizionale в значении будущего в прошедшем: Ci ha detto che tornava (che sarebbe tornato). ПРЕДПРОШЕДШЕЕ ВРЕМЯ (TRAPASSATO PROSSIMO) I. Образование Trapassato prossimo Trapassato prossimo является сложным временем, оно образуется с помощью Imperfetto вспомогательного глагола avere либо essere2 плюс Participio passato3 спрягаемого глагола. (с avere) I спряжение II спряжение III спряжение lavorare credere sentire 1-е л. avevo 1 avevo I avevo 1 Ед.ч. 2-е л. avevi ) lavorato avevi > creduto avevi ) sentito 3-е л. aveva j aveva J aveva J 'См. с 194 2 Выбор вспомогательного глагола подчиняется правилам, наложенным в разделе Passato prossimo см. с. 135. 3 Согласование Participio passato подчиняется общим правилам 147
Мн.ч. Ед.ч. Мнл. 1-ел. 2-ел. 3-е л. 1-ел. 2-ел. 3-е л. 1-ел. 2-ел. 3-е л. avevamo \ avevate \ avevano J andare его 1 eri era j eravamo ì eravate \ erano 1 lavorato andato(-a) andati(-e) avevamo \ avevate \ avevano J (e essere) cadere ero ì eri era ) eravamo 1 eravate > erano ! creduto caduto(-a) caduti(-e) avevamo avevate avevano partii ero eri era eravamo eravate erano sentito partito(-a) partiti(-e) IL Употребление Trapassato prossimo Trapassato pròssimo выражает прошедшее действие, предшествующее другому действию в прошлом. Trapassato prossimo может употреблять^ ся в независимом предложении, а также в составе придаточного предложения. 1. Независимое употребление Trapassato prossimo встречается в отдельных независимых предложениях; в одном из сложносочиненных предложений, в качестве главного предложения. Примеры: a) Prese la chitarra. Aveva cominciato a suonare all'età di quindici anni, era stato il padre a insegnargli la musica; 6) Stava meglio. Il caffè gli aveva fatto passare il mal di testa; в) Ormai il suo destino era segnato, era divenuto padre di famiglia; r) Uscì senza cappotto (proprio quel giorno era venuto l'ordine di uscire senza), con la giubba attillata se l'era fatta aggiustare dal sarto; Quando mi incontrò, aveva appena superato gli esami. Trapassato prossimo (как видно из примеров) может обозначать как единичное, законченное действие, так и продолженное. Актуальность предшествующего действия может аннулироваться одним из последующих действий, например: L'altro ieri era partito per sciare, ma siccome faceva brutto tempo, stamattina è tornato. Грамматически независимое Trapassato prossimo тем не менее логически связано с окружающими его предложениями, с контекстом. Логические связи могут иметь причинное, уступительное и некоторые другие значения. Сравните: a) Stava già meglio. Il sonno lo aveva ristabilito (Stava già meglio perché il sonno lo aveva ristabilito.); 6) Aveva superato molti pericoli, ma tuttavia appariva molto timido. (Sebbene avesse superato molti pericoli, sembrava molto timido). Примечания. Так как в русском языке в системе глагола отсутствует предпрошедшее время, при переводе с итальянского языка для передачи предше- 148
ствования, выраженного Trapassato prossimo, нередко используются временные детерминанты типа: раньше, до этого, в прошлом, перед этим т.п. Ср., например: Disse che aveva fatto il medico. — Он сказал, что до этого работал врачом. — Disse che faceva il medico. — Он сказал, что работал врачом; Sono appena tornato dall'Italia. — Ci eri mai stato? — Я только что вернулся из Италии. — А раньше (до этого) ты когда-нибудь там был ? 2. Trapassato prossimo в придаточном предложении. В придаточных предложениях Trapassato prossimo выражает действие в прошлом, предшествующее другому действию в прошлом, обычно выраженному Passato prossimo, Passato remoto, Imperfetto и даже самим Trapassato prossimo. Trapassato prossimo употребляется в придаточных причины, времени, определительных, следствия и др. П р и м e p ы: а) единичные (законченные действия): На detto (disse, diceva, aveva detto) che erano già partiti; Ci spiegò (ha spiegato, spiegava, aveva spiegato) perché l'aveva/atto; Ci fu (è stato, era stato) presentato lo scrittore che aveva ottenuto il primo premio; Dopo che era calato il sipario, si senti uno scroscio di applausi. Придаточные определительные с Trapassato prossimo нередко передаются на русский язык причастными оборотами: Mi fece conoscere il pianista che aveva vinto il concorso. — Он познакомил меня с пианистом, победившим на конкурсе/который победил на конкурсе; б) (продолженное действие): Ci disse (ha detto, aveva detto) che aveva fatto il medico; Abbiamo scoperto (scoprimmo, avevamo scoperto) che ci era vissuto per molti anni; в) (повторявшееся действие): Era un lavoro che avevo fatto una trentina di volte; Già in passato, più di una volta, aveva constatato la incredibile potenza dell'amicizia. Примечания: 1. В придаточных времени после союзов quando, come, appena нередко вместо Trapassato prossimo употребляются Passato remoto и Passato prossimo. (Если между действиями нет большого разрыва по времени.) Примеры: Quando l'incontrai, gli feci la stessa domanda. (Quando l'ho incontrato, gli ho fatto la stessa domanda.); Come ci vede, ci salutò. (Come ci ha visti, ci ha salutati.); Appena lo vidi capii tutto. (Appena l'ho visto, ho capii tutto.) 2. В разговорном языке в придаточных дополнительных после дикьяратив- ных глаголов (говорения, думания и т.п.), если предшествующее действие придаточного является актуальным, непосредственно связанным с настоящим моментом и не «аннулировано» последующим действием, то предшествование выражается Passato prossimo, a не Trapassato prossimo. Например: 149
Mi ha (appena) detto che Mario è già partita. (Mi ha detto che Mario è appena partito (è tornato, non è ancora tornato). Сравните: Mi hanno detto che Mario era tornato da tempo e vive a Mosca. Сравните также следующую пару: Mi ha risposto che oggi non l'ha visto. — Mi ha risposto che non l'aveva mai visto prima. ПРЕДПРОШЕДШЕЕ /ДАВНЕЕ/ ВРЕМЯ (TRAPASSATO REMOTO) I. Образование Trapassato remoto Trapassato remoto образуется с помощью Remoto вспомогательного глагола avere или essere1 плюс Participio passato спрягаемого глагола: (с глаголом avere) I спряжение II спряжение III спряжение lavorare credere sentire 1-е л. ebbi ì ebbi 1 ebbi Ed. ч. 2-е л. avesti \ lavorato avesti } creduto avesti } sentito 3-ел. ebbe > ebbe > ebbe 1-е л. avemmo 1 avemmo ì avemmo Мн. ч. 2-е л. aveste ? lavorato aveste } creduto aveste } sentito 3-ел. ebbero / ebbero / ebbero (с глаголом essere) andare cadere partire l-ел. fui 1 fui 1 fui ì Ed. ч. 2-е л. fosti t andato(-a) fosti r caduto(-a) fosti ? partito(-a) 3-ел. fu > fu I fu i l-ел. fummo | fummo ì fummo \ Мн. ч. 2-е л. foste | andati(-e) foste ? caduti(-e) foste ì partiti(-e) 3-е л. furono J furono J furono J II. Употребление Trapassato remoto Trapassato remoto в современном итальянском языке употребляется довольно редко и в основном в письменной речи. Это время встречается в придаточных времени для обозначения действия в прошлом, непосредственно предшествующего другому действию в Remoto. Trapassato remoto вводится следующими союзами и союзными слово- 1 Выбор вспомогательного глагола диктуется общими правилами, см с. 135. 150
сочетаниями: appena, appena che, non appena che, quando, finché. Примеры: (Non) appena ebbe sentito il suo nome, si voltò. — Как только (едва) он услышал свое имя, тут же обернулся; Dopo che il postino gli ebbe consegnato il telegramma, lo apri e lo lesse. — После того как почтальон вручил ему телеграмму, он тут же открыл ее и прочитал; Non disse una parola finché non ebbe finito di leggere la lettera. — Он не проронил ни слова, пока не прочитал письма; Quando si fu diretto in ufficio, si accorse di aver dimenticato la cartella. Trapassato remoto практически вытеснено причастными, деепричастными оборотами, а также придаточными времени со сказуемым в Trapassato prossimo и Remoto. Сравните: a) Dopo che mi ebbe consegnato la lettera, uscì. 6) Non uscì finché non mi ebbe consegnato la lettera. Dopo avermi consegnato... Avendomi consegnato... Consegnatami la lettera... Dopo che mi aveva consegnato. Quando mi consegnò... ...finché non mi consegnò... Non uscì prima di avermi consegnato la lettera. Согласование времен индикатива (Concordanza dei tempi dell'Indicativo) Главное предложение (следование) Presente So che (одновременность) (предшествование) Придаточное предложение partirà (domani, fra due giorni) parte (domani, fra due giorni) fra due giorni sarà partito parte (subito, ora, oggi) è paitito (ieri, poco fa) partiva spesso partì quell'anno era partito prima dell'accaduto Время Futuro semplice (PresenteI Futuro anteriore Presente Passato prossimo Imperfetto Passato remoto Trapassato prossimo lB скобках (колонки справа) указано время, употребляющееся во вторичной, дублирующей функции. См. соответствующие разделы указанного времени 151
Продолжение таблицы Passato prossimo (Но saputo) Passato remoto (Seppi) che Imperfetto (Sapevo) Trapassato prossimo (Avevo saputo) sarebbe partito il giorno dopo partiva il giorno dopo partiva subito (quel giorno) era già partito Condizionale passato (Imperfetto) Imperfetto Trapassato prossimo Примечание. В разговорной речи предшествование по отношению к Passato prossimo может быть выражено также Passato prossimo, при условии, что предшествующее действие является актуальным, непосредственно предшествующим главному: Но saputo che è partito; Ha detto che ha già fatto il compito. ОТРИЦАТЕЛЬНАЯ ФОРМА (FORMA NEGATIVA) Forma negativa итальянского глагола образуется путем препозиции глаголу-сказуемому отрицательной частицы поп. Ср.: Io parlo italiano. — Я говорю по-итальянски; Io non parlo italiano. — Яне говорю по-итальянски. Отрицательная частица предшествует имеющимся перед глагольной формой безударным местоимениям и частицам: Non ci sono stato due volte. — Я там не был два раза; Non li ho visti ieri. — Я их не видел вчера. В отличие от русского языка, если итальянскому глаголу-сказуемому предшествуют отрицательные наречия (mai, neanche, mica, neppure, nemmeno), отрицательные местоимения (nessuno, niente, nulla), отрицательные прилагательные (nessun /libro/, nessuna /casa/), то отрицательная частица non перед глаголом опускается, то есть отсутствует второе отрицание как в русском языке. Примеры: Nessuno ha saputo rispondermi. — Никто не смог ответить мне; Mai mi domanda queste cose. — Никогда он не спрашивает меня о таких вещах; Nessun problema è stato risolto. — Никакая проблема не была решена; Nulla lo interessa. — Ничто его не интересует. Если же указанные отрицательные слова находятся в постпозиции по отношению к глаголу-сказуемому, то отрицательная частица поп употребляется. Сравните: Nessuno può farlo. — Non può farlo nessuno; Neanche lui può farlo. — Non può farlo neanche lui; A nessuno piace la tua proposta. — La tua proposta non 152
piace a nessuno; Mai fa un'obiezione. — Non fa mai un'obiezione; Nessuna proposta lo soddisfaceva. — Non lo soddisfaceva nessuna proposta1. Усилительная частица mica (особенно распространенная на севере Италии и в Тоскане) преобладает над частицей affatto (более литературной): Mica sono stato io! - A это (вовсе) и не я был!; Non l'ho mica detto! Mica l'ho detto io! — A я этого и не говорил! Не я же это сказал! Препозиция усилительной частицы mica встречается чаще. ВОПРОСИТЕЛЬНАЯ ФОРМА (FORMA INTERROGATIVA) Forma interrogativa образуется: 1. с помощью вопросительных слов: Chi fa questo lavoro? — Кто делает эту работу? Perché non è venuto Mario? — Почему не пришел Марио? Quando tornano i genitori? — Когда возвращаются родители ? 2. с помощью вопросительной интонации (возможно без изменения порядка слов позитивной конструкции). Сравните: Vanno a casa. — Они идут домой; Vanno a casa? — Они идут домой?; Mario parte. — Марио уезжает; Mario parte? — Марио уезжает? Вопросительную форму могут иметь также выделительные конструкции. Ср.: È Mario che parte. — Это Марио (именно Марио) уезжает; È Mario che parte? — Это Марио (именно Марио) уезжает ?; Era lei che doveva farlo. — Это она должна была сделать это; Era lei che doveva partire? — Это она должна была уехать? ВОЗВРАТНАЯ /МЕСТОИМЕННАЯ/ ФОРМА (FORMA RIFLESSIVA (PRONOMINALE)) Возвратная форма глагола объединяет разнообразные типы глагольных форм, объединенных по общему признаку — наличия возвратной частицы si. Первичной' функцией возвратной формы является собственно возвратная, образуемая переходными глаголами, плюс возвратная частица si, указывающая на то, что субъект дей- ствия.оказывается его же объектом. К,собственно возвратным глаголам (riflessivi veri e propri) относятся глаголы типа lavarsi, pettinarsi, alzarsi и т.д. В некоторых непереходных возвратных глаголах возвратная частица si не выражает отношений субъект — объект (soggetto — oggetto): accorgersi, arrampicarsi, pentirsi, vergognarsi. Подобные глаголы без возвратной частицы не употребляются. 1 Отрицательная частица поп образует также конструкции типа: a),Non fa che lavorare. — Он ничем не занимается кроме работы, то е'сть только и работает, б) Non /è/ che + Congiuntivo, см с 190 153
I. Образование возвратной формы Возвратные глаголы имеют те же времена и наклонения, что и невозвратные глаголы, также распределяются и спрягаются по группам типового спряжения. В отличие от русского языка, возвратная частица sì изменяется по лицам и числам. Presente I спряжение II спряжение III спряжение lavarsi radersi vestirsi Ед.ч. 1-е л. mi lavo mi rado mi vesto 2-е л. ti lavi ti radi ti vesti 3-е л. si lava si rade si veste Мн.ч. l-ел. ci laviamo ci radiamo ci vestiamo 2-е л. vi lavate vi radete vi vestite 3-е л. si lavano si radono si vestono Комментарий 1. Возвратная частица во всех временах и наклонениях (за исключением отдельных лиц ImperativoI предшествует личной форме глагола. В сложных временах возвратные глаголы спрягаются со вспомогательным глаголом essere: Presente (mi vesto); Futuro semplice (mi vestirò); Futuro anteriore (misarò vestito); Passato prossimo (mi sono vestito); Passato Remoto (mi vestii); Imperfetto (mi vestivo) ; Trapassato prossimo (mi ero vestito) ; Trapassato remoto (mifui vestito); Condizionale presente (mi vestirei); Condizionale passato (mi sarei vestito). Полную парадигму времен и наклонений имеют первичные и некоторые вторичные значения возвратной формы2. Возвратная частица располагается после неличной формы глагола, сливаясь с ней (в сложных временах сливается с формой вспомогательного глагола): Infinito:,a) presente (vestirsi); б) passato (essersi vestito); Participio: a) presente (практически не образуется); 6) passato (svegliatosi); Gerundio: a) presente (svegliandosi); 6) passato (essendosi svegliato). В неличных формах глагола возвратная частица si также изменяется по лицам и числам, согласуясь с подлежащим: 1 См. с. 176 2 См далее. 154
Infinito: a) presente: Io prendo il,caffè per svegliarmi. (Tu prendi il caffè per svegliarti.); Io devo svegliarmi. (Tu devi svegliarti); 6) passato: Dopo essermi vestito, uscii di casa. (Dopo esserti vestito, uscisti di casa.); prima di essermi alzato (prima di esserti alzato); Participio passato: \festitomi, uscii di casa (vestitoti, uscisti di casa); Gerundio: a) presente: Vestendomi, guardavo lo specchio (Vestendoti, guardavi lo specchio.); 6) passato: Essendomi vestito, uscii di casa. (Essendoti vestito, uscisti di casa.) 2. Отрицательная частица non предшествует возвратному местоимению: Non mi alzo, non ti alzi, non si alza; Non alzarti! (Non ti alzare!). 3. Возвратные частицы при возвратных глаголах следует отличать от безударных личных местоимений. Ср.: mi sveglio (я просыпаюсь); ti sveglio (я тебя бужу); mi vesto (я одеваюсь); ti vesto (я тебя одеваю). П. Употребление возвратной формы Первичные функции. 1. В первичной функции выступают собственно возвратные глаголы (verbi riflessivi veri e propri), имеющие прямо- возвратную (riflessiva diretta: mi lavo — я умываюсь) и косвенно-возвратную формы (riflessiva indiretta: mi lavo le mani — я мою (себе) руки). В прямо-возвратной форме частица si является дрямым дополнением (complemento oggetto diretto): mi lavo (я умываюсь) — lavo me (stesso) — я умываю самого себя, в косвенно-возвратной форме представляет собой косвенное дополнение (complemento di termine — Dat.): Mi lavo le mani (a me); Ti lavi le mani (a te). 2. Одной из основных функций возвратной формы является также взаимно-возвратная (riflessiva reciproca), образующаяся от тех же глаголов, что и вышеуказанная, но соотносящаяся только с подлежащим во множественном числе, так как выражает взаимно-направленное действие двух и более субъектов: Ci guardiamo (guardiamo l'uno l'altro). — Мы смотрим друг на друга; Vi guardate (guardate l'uno l'altro). — Вы смотрите друг на друга; Si guardano (guardano l'uno l'altro); Ci scriviamo di rado. (Scriviamo l'uno all'altro di rado); I bambini si rincorrevano nel prato..(Rincorrevano gli uni gli altri.) Примечание. Не всегда итальянским возвратным глаголам соответствуют возвратные формы русских глаголов и наоборот Примеры несовпадений, а) ряд глаголов движения, изменения состояния, scendere — спускаться, aumentare, vi —увеличиваться; diminuire, vi — уменьшаться, addormentarsi — засыпать, avanzare, v/ — продвигаться вперед; Ь) глаголы, обозначающие начало, конец, интенсивность действия (при неодушевленных предметах), cominciare, vi — начинаться (la lezione comincia — урок начинается); finire, vi — заканчиваться (lo spettacolo finisce — спектакль заканчивается); в) у ряда русских глаголов возвратная частица указывает не на возвратность, а на непереходность при обозначении какой-либо черты субъекта' Собака кусается — II cane morde. 755
Вторичные функции. 1. Passivo riflessivo (местоименный пассив). Возвратная частица si (si passivante) плюс переходный глагол в форме 3-го лица (при неодушевленном подлежащем ед. или мн. числа) может'образовывать конструкции с пассивным значением: Например: II ponte si costruisce in tempi di record. — Мост строится в рекордные сроки; I ponti si costruiscono in tempi di record. — Мосты строятся в рекордные сроки. Данная конструкция является синтаксическим синонимом пассива. Ср.: Il ponte si costruisce. — II ponte viene (è) costruito; I ponti si costruiscono. — I ponti vengono (sono) costruiti. В отличие от Passivo vero e proprio, Passivo riflessivo употребляется только в простых временах: II ponte si costruisce (Presente); II ponte si costruiva (Imperfetto); II ponte si costruirà (Futuro semplice). В итальянском языке, в отличие от русского, Passivo riflessivo является двучленной конструкцией (soggetto — predicato), не имеющей формально выраженного субъекта действия complemento d'agente (агенс). Примеры: Questa canzone si canta piano. — Эта песня поется тихо; Questo piatto si mangia freddo. — Это блюдо едят холодным; Questi libri si leggono in infanzia. — Эти книги читают(-ся) в детстве. NB. Существует особая неизменяемая форма рефлексивного пассива (с препозицией частицы), используемая для объявлений: vendesi — продается (продаются); affittasi — сдается (сдаются): Vendesi un appartamento, quattro vani, angolo cottura, servizi; Affìttasi camere estive. Считаются неправильными конструкции типа Questo ponte si costruisce dagli operai, т.е. включающие агенс (dagli operai), поскольку Passivo riflessivo служит для деконкретизации субъекта действия. При необходимости указания на субъект действия используется Passivo (analiticoI; Questo ponte viene (è) costruito dagli operai. 2. Другой рефлексивной конструкцией, служащей для устранения конкретной информации о семантическом субъекте, но не имеющей пассивного значения, является конструкция, образуемая si + форма 3- го л. ед. числа практически любого2 глагола. Примеры: In estate si viaggia molto. — Летом много путешествуют; Qui si lavora bene. — ЗЬесь хорошо работается (работать); Non si dice così. — Так не говорят. 'См с 157. 2 В итальянских грамматиках эта форма называется не совсем точным термином Forma impersonale. 156
При обобщенно-мыслимом субъекте данная форма может приобретать значения: можно/нельзя что-либо делать. Например: Qui non si fuma. — Здесь не курят (нельзя курить); Lì, si riposa. — Там можно отдохнуть (там отдыхают); Non si può farlo., — Этого нельзя делать. а) Возвратные глаголы образуют данную форму с помощью двух частиц ci и si: In campagna ci si alza presto. — В деревне встают рано; A questo giornale ci si abbona facilmente. — Ha эту газету легко подписаться; A questa scuola ci si iscrive in estate. — В эту школу поступают летом. б) Именная часть сложного сказуемого подобных конструкций имеет десемантизированную форму множественного числа: Quando si è giovani non si pensa alla vecchiaia. — Когда человек молод, не думается о старости; Si è tristi quando si è soli. в) В пассивной конструкции Participio passate также имеет форму множественного числа: Quando si è stimati, si è contenti. — Когда человек уважаем, он доволен. г) В сложных временах Participio passato глаголов, обычно спрягаемых с essere, также имеют форму множественного числа: Dopo che ci si è svegliati, non è facile riaddormentarsi; Quando si è arrivati (partiti, venuti...). Глаголы же, обычно спрягающиеся с avere, имеют форму единственного числа: Quando si è dormito bene, si lavora meglio. д) Данную форму могут образовывать аналитические эквиваленты простых глаголов: Quando si è in estasi (in crisi); Se si fa il medico (...); a также глаголы чувственного восприятия в конструкции с инфинитивом: Si sentì passare una macchina. — Послышалось (было слышно), как проехала машина; Si vedeva allontanarsi una barca. — Было видно, как удалялась какая-то лодка. ПАССИВНАЯ ФОРМА (АНАЛИТИЧЕСКИЙ ПАССИВ) FORMA PASSIVA (PASSIVO ANALITICO) В итальянском языке все переходные глаголы могут образовывать Passivo analitico. Образование Passivo analitico Passivo analitico образуется с помощью вспомогательного глагола essere плюс Participio passato спрягаемого глагола, согласующееся в 157
роде и числе с подлежащим. Глагол в страдательном залоге спрягается в тех же временах и наклонениях, что и в действительном1. Время и наклонение passivo analitico определяется по форме essere: Indicativo Presente Ед.ч. 1-ел. sono Мн.ч. 1-ел. siamo 2-е л. sei premiato(-a) 2-е л. siete pcemiati(-e) 3-е л. è 3-е л. sono Futuro semplice A-ел. ед. ч.): sarò premiatola); Futuro anteriore: sarò stato premiato(-a); Passato prossimo: sono stato (-a) premiato(-a); Imperfetto: ero premiato(-a); Passato remoto: fui premiato(-a); Trapassato prossimo: ero stato(-a) premiato(-a) Condizionale Presente: sarei,premiato(-a); Passato: sarei stato(-a) premiato(-a) Congiuntivo Presente: sia premiato(-a); Passato: sia stato(-a) premiato(-a); Imperfetto: fossi premiato(-a); Trapassato: fossi stato(-a) premiato(-a) Imperativo B-е л.) Sii premiato! Примеры: Mario è stato premiato. — Mapuo был награжден; II ponte fu costruito nel secolo scorso. — Мост был построен в прошлом веке; Mosca fu fondata nel 1147. — Москва была основана в 1147году. В итальянском языке Passivo analitico встречается гораздо чаще, чем в русском языке, так как эта форма образуется от всех переходных глаголов. В русском же языке пассивную форму образуют только глаголы 1В Trapassato remoto эта форма практически не встречается. 158
совершенного вида1. Итальянский Passivo analitico, не имеющий соответствующей русской пассивной формы, обычно переводится неопределенно-личными конструкциями: Mario è stato lodato (ringraziato, sorpassato...) — Mapuo похвалили (поблагодарили, обогнали...); либо активными формами: Era stimato. — Он пользовался уважением; II progetto è stato approvato. — Проект получил одобрение; Anch'io sono stato premiata —Я тоже получил премию. Комментарий 1. Агенс, то есть субъект действия, вводится предлогом da (complemento d'agente): La casa fu costruita dagli operai. —Дом был построен рабочими; La cupola di San Pietro fu costruita da Michelangelo. — Купол собора Святого Петра был построен Микеланджело. 2. В простых временах вместо глагола essere может бытьупотреб- лен глагол venire в тех случаях, когда речь идет о продолженных действиях: La casa viene costruita. (=La casa è costruita.) — Дом строится; La casa veniva costruita. — Дом строился; II problema viene risolto. — Проблема решается. 3. Употребление глагола andare вместо essere имеет значение долженствования: II libro va letto da tutti. — Эту книгу необходимо (надо) всем прочитать; Le leggi vanno rispettate. — Законы необходимо (надо) всем соблюдать; II problema andava posto urgentemente. — Эту проблему необходимо было срочно поставить. Глагол andare в Passivo analitico употребляется только в простых временах. 4. Глаголы dovere и potere в Passivo analitico требуют после себя инфинитива: Le misure devono essere prese subito. — Меры должны быть приняты срочно; Alcuni problemi possono essere risolti quest'anno. — Некоторые Проблемы могут быть решены в этом году. 1 Имеются исключения: похвалить, поблагодарить, обожать и др. 159
НЕЛИЧНЫЕ ФОРМЫ ГЛАГОЛА (FORME INDEFINITE DEL VERBO) ИНФИНИТИВ INFINITO Infinito — неличная форма глагола. Он лишен обычных глагольных категорий лица, числа, наклонения1. В итальянском языке Infinito имеет две формы времени: presente (leggere, partire) и passato (aver letto, essere partitoJ. Временные формы Infinito не обозначают абсолютное время, а лишь указывают на временную соотнесенность с другими действиями. Infinito presente передает одновременное действие, a Infinito passato — предшествующее другим действиям. Употребление Infinito Различается независимое употребление Infinito (indipendente) и зависимое (dipendente). I. Infinito indipendente (Независимый инфинитив) Infinito indipendente (т.е. не управляемый другими глагольными формами) может употребляться: 1. в качестве подлежащего: Fumare è nocivo alla salute. — Курить — вредно для здоровья; Praticare lo sport fa bene alla salute. — Заниматься спортом полезно для здоровья; 2. в эмфатических предложениях: а) выражающих вопрос-раздумье: Cosa rispondere? — Что ответить? Dove andare? — Куда идти? Che fare? — Что делать? б) вопрос-возмущение: Non mantenere la parola? Mai! — He сдержать слова? Никогда! bei tornare tardi? Mai successo! — Чтобы она вернулась поздно ?! Никогда это- 1 Исключение составляют инфинитивы возвратных глаголов, управляемые другими глагольными формами: Devo svegliarmi presto. — Я должен (Мне надо) рано проснуться; Devi svegliarti presto. — Тебе надо рано проснуться. 2 Выбор вспомогательного глагола (essere или avere) подчиняется обшим правилам, см. с. 135. 160
го не было! Lui, averlo scusato? Nient'affatto! — Чтобы он его простил? Ничего подобного! 3. в восклицательных предложениях: Piuttosto morire! Che andarci! — Уж лучше умереть! Чем пойти туда! Vivere! Come è bello! — Жить! Как это прекрасно! Infinito storico служит для более эмоционального описания действий в прошлом: L'incendio divampava: e tutti a correre, a gridare, a chiamarsi. — Пожар разгорался: и все — ну, бегать, ну, кричать, звать друг друга. Конструкция ecco + Infinito также делает фразу более эмоциональной: Ecco sbucare una macchina. — И вот едет какая-то машина; Eccolo arrivare. — А вот и он едет. infinito широко используется вместо Imperativo в различного рода призывах, инструкциях, аннотациях к употреблению, эксплуатации и тому подобное. Примеры: а) в устной речи: Tenere la destra! —Держаться (Держитесь) правой стороны/Circolare! Circolare! — Проходите! Проходите! б) в письменной речи (инструкции, аннотации): Evitare il contatto con gli occhi. — Избегать (избегайте) попадания в глаза; Premere per l'uso. — При употреблении нажать; Assicurarsi che il tappo sia ben stretto; в учебных заданиях: Volgere al plurale. — Поставить (Поставьте) во множественное число; Tradurre in italiano. — Перевести (Переведите) на итальянский язык. В отличие от русского языка, Infinito в значении Imperativo считает- ся' более вежливым по сравнению с последним. В вышеперечисленных значениях в основном употребляется Infinito presente. IL Infinito dipendente (Зависимый инфинитив) Infinito dipendente, управляемый другими глаголами (с предлогом или без предлогаI: 1 Наличие или отсутствие предлога диктуется глаголом, предшествующим ин- фийитиву. Например,Тт1гв требует после себя предлога 41; cominciare — предлога а. 6 Практическая грамматика 161
1. может входить в состав составного глагольного сказуемого: Non vuole partire. (Он не хочет уезжать); Loro devono finire di scrivere; Lei comincia a lavorare; Non riusciamo a capire il problema; Smise di piovere; 2. входит в состав сказуемого, управляемого essere: II suo sogno è (di) tornare. — Его мечта — вернуться; L'importante è (di) non fumare. — Главное — это не курить. Infinito образует так называемый оборот Infinito con Accusativo: Lo vedevo entrare. — Я видел, как он входил; La sento cantare. — Я слышу, как она поет. Infinito может быть управляем: а) прилагательным: facile a capire — легкий для понимания; pronto a lavorare; difficile a tradurre; б) безличным глаголом, безличным выражением: bisogna lavorare — надо работать; È difficile capire. — Трудно понять; Era necessario tornare. — Необходимо было вернуться. Infinito образует целый ряд инфинитивных оборотов, синонимичных предаточньш предожениям, в которых особенно четко проявляются временные значения Infinito presente e passato: (Credo di aver ragione. — Я думаю, что я прав; Credo di aver avuto ragione. — Я думаю, что я был прав; Dopo aver letto la lettera, capì tutto. — Прочи- тавписьмо, он всё понял; Prima di rispondere, pensaci bene. — Прежде чем отвечать, подумай хорошенько. Costrutti causali (Каузативные конструкции) Так называемые «каузативные конструкции» (far(-si) fare ; lasciar (-si) fare), занимающие весомое место в системе итальянского глагола и имеющие широкую семантику, в зависимости от контекста на русский язык переводятся различными лексико-грамматическими средствами. Общее значение данной конструкции может быть представлено следующим образом: SI (субъект 1) fa sì che S2 (субъект 2) faccia qc. SI (субъект 1) делает так, чтобы S2 (субъект 2) сделал что-нибудь. Sergio fa sì che Maria canti. = Sergio fa cantare Maria. (каузативная конструкция) Каузативная конструкция в зависимости от кодаркста мшкет дере- водится следующими способами: 162
I. Итальянской каузативной конструкции может соответствовать один русский глагол (часто приставочный): far vedere — показывать; far entrare (uscire) — впустить (выпустить) ; lasciar cadere — уронить; lascarsi sfuggire —упустить и т.п. Например: Lei mi ha fatto vedere un suo libro. — Она мне показала свою книгу È stato lasciato entrare. — Его впустили; Lasciami stare in pace! — Оставьменя в noKoeì I1. При одушевленных субъектах глагол fare каузирующего действия в зависимости от контекста (нередко достаточно широкого) может передавать, в частности, следующие значения волеизъявления: 1. ordinare (autorizzare, obbligare и т.д.) — приказать, заказать (распорядиться, обязать и т.п.); 2. costringere (invogliare, forzare и т.д.) — заставить (вынудить и т.п.) 3. chiedere (pregare) — просить. Примеры: II comandante fa portare i prigionieri. — Командир приказывает привести пленных. (По приказу командира приводят пленных.) Поскольку каузативная конструкция как бы несет в себе значение результативности (реализованное™) каузируемого действия (особенно в плане прошедшего), при переводе необходимо опираться на широкий контекст: II cliente si fece portare la colazione in camera. — Клиент попросил (заказал) принести ему завтрак в номер. (По просьбе клиента завтракпринес- ли в номер.) Il nuovo direttore ha fatto mettere tutto in ordine. — Новый директор приказал (распорядился) привести все в порядок. (По распоряжению нового директора все привели в порядок.) Il bambino fa cantare la mamma. - Ребенок просит маму спеть. (По просьбе ребенка мама поет.) Facciamoci portare il caffè! — Давай закажем (попросим принести) кофе! Il padre ha fatto cantare la figlia ma lei non ha voluto. - Отец попросил дочь спеть, но она не захотела. Одна и та же фраза в разных контекстах может быть переведена различными способами, например: far mangiare — приказать (заставить) съесть предложить (попросить) съесть накормить чем-либо угостить чем-либо NB. Итальянский язык более маркирован в отношении формального выражения факта самостоятельного совершения действия либо только его каузации, например: 163
Петр Великий построил на Неве новый город. — Pietro il Grande fece costruire sul Neva una nuova città. Сюда же относятся ситуации типа: Mi sono fatta un nuovo vestito. — Я сшила себе новое платье (сама). Mi sono fatta fare un nuovo vestito. — Я сшила себе новое платье (не сама, т.е. в ателье, у портнихи). Si è tagliato i capelli. — Я постригся (сам). Si è fatto tagliare i capelli. — Я постригся (не сам). В каузативной конструкции каузируемое действие совершается не подлежащим, а каузируемым субъектом: Alzandosi il prigioniero/ece tintinnare le catene. — Вставая, узник загремел цепями, (доел. Сделал загреметь цепи, то есть: Сделал так, что цепи загремели.) Accomodandosi lui fece scricchiolare la sedia. — Усаживаясь, он скрипнул стулом. III. Дистрибуция (распространение) каузативной матически может быть представлена следующим образом: S j субъект I fa ^-» S2 субъект 2 Luigi fa cantare Maria. - Луиджи просит спеть Марию, S, субъект 1 fa —> a S2 субъект 2 iàre^-» qualcosa Luigi fa cantare a Maria una canzone. — Луиджи просит Марию спеть песню. S, субъект 1 si fa —> da S2 субъект 2 fare -> Luigi si fa cantare da1 Maria. — Луиджи просит Марию спеть ему. S, субъект 1 si fa-* da S2субъект 2 fare--4 qualcosa Luigi si fa cantare da Maria una canzone. — Луиджи просит Марию спеть ему песню. NB. Все указанные в схеме примеры в зависимости от контекста могут быть переведены также: а) с результативным значением, т.е.: 1 ) По просьбе (по приказу) Луиджи Мария поет; 2) По просьбе Луиджи Мария поет песню; 3) По просьбе Луиджи Мария поет ему; 4) По просьбе Луиджи Мария поет ему песню. б) со всеми вышеуказанными глаголами волеизъявления: Луиджи приказывает (заставляет и т.д.) Марию петь... Такую же формальную дистрибуцию, как и в схеме для far(-si) fare, имеет и конструкция lasciar(-si) fare, однако субъект каузации здесь «пассивен», например: 164
Luigi ha lasciato cantare Maria. — Луиджи дал (позволил, не мешал) Марии спеть. Luigi ha lasciato cantare a Maria una canzone. - Луиджи дал (позволил, не мешал) Марии спеть песню. Другие примеры на эту конструкцию, имеющие широкую семантику: Luigi si lasciò convincere. — Луиджи дал себя убедить. Luigi si lasciò convincere da Maria. - Луиджи дал себя убедить Марии. (Поддался на убеждения Марии.) Lasciami parlare! — Дай мне сказать! Lasciami stare ! — Оставь меня в покое! Lascialo passare ! — Пропусти его! (Дай ему пройти!) IV. Существует пассивная каузативная конструкция: essere (essere stato) fatto fare da qd. или qc, essere (essere stato) lasciato fare da qd. Например: Maria è stata fatta cantare. — Марию попросили (вынудили, заставили) спеть. Maria è stata fatta cantare da Luigi. — Мария спела по просьбе (по приказу) Луиджи. Maria è stata lasciata cantare. - Марии дали (не мешали) спеть. Maria è stata lasciata cantare da Luigi. — Луиджи дал спеть Марии. V. Каузирующим субъектом может быть неодушевленный предмет, например: / nuovi argomenti hanno fatto saltare tutto il nostro piano. — Новые аргументы разрушили весь наш план. Le sue parole mi hanno fatto sorridere. - Его слова заставили меня улыбнуться. VI. При переводе итальянских каузативных конструкций на русский язык возможны многочисленные лексико-грамматические трансформации. Примеры: 1. Queste parole lo fecero arrossire. — От этих слов (при этих словах) он покраснел; Эти слова вогнали его в краску; Эти слова заставили его покраснеть. 2. Lei gli ha fatto perdere la testa. — Он из-за нее (от нее) потерял голову; Она вскружила ему голову; Она заставила его потерять голову. 3. Un colpo di vento fece stridere la porta. — От (из-за) порыва ветра дверь заскрипела. 4. La pioggia ci ha fatto tornare a casa. —Дождь вернул нас домой; Из-за дождя мы вернулись домой. 165
5. La tenacia le ha fatto vincere il concorso. - Благодаря упорству, она выиграла конкурс; Упорство помогло ей выиграть конкурс. 6. Per farsi perdonare lui le mandò un mazzo di fiori. - Чтобы его простили, он послал ейбукет цветов; Чтобы заслужить прощение, он послал ей букет цветов; Чтобы она его простила, он послал ей букет цветов. 7. Il superiore ha fatto licenziare due persone. - По приказу (по распоряжению) начальника были уволены два человека; Начальник приказал уволить двух человек. 8. La signora fa suonare un tango. — По просьбе синьоры исполняется танго; Синьора просит исполнить танго. 9. Faccia venire un altro paziente! — Пригласите следующего пациента! (Пусть войдет следующий пациент!) 10. Perché ti sei lasciato ingannare? - Почему ты поддался обману ?; Почему ты дал себя обмануть ? 11. Gli farò piangere lacrime di sangue! — Он у меня поплачет горючими слезами; Я заставлю его плакать горючими слезами. 12. Le faccio pagar cara questa offesa. - Она дорого у меня заплатит за эту обиду; Я заставлю ее дорого заплатить за эту обиду. 13. Tu mi fai morire con il tuo comportamento. — Ты меня в гроб вгонишь своим поведением; Ты меня в могилу сведешь своим поведением. 14. Lei ti farà morire con i suoi capricci! — Она тебя уморит своими капризами. VII. Каузативные конструкции позволяют образовать ряд имплицит- ных придаточных предложений и при разных подлежащих в главном и придаточном, например: 1. Объектные (Oggettive): Lui vuole far cantare Mario. (Lui vuole che canti Mario.) — Он хочет, чтобы спел Марио. 2. Целевые (Finali): II padre lavora per far studiare il figlio. (Il padre lavora perché studi il figlio.) — Отец работает, чтобы сын учился. 3. Следствия (Consecutive): Non è tanto bella da farlo impazzire. (Non è tanto bella che lui impazzisca.) - Она не так красива, чтобы свести его с ума. 4. Причины (Causali): Lei ha organizzato una festa per far tornare gli amici. (Lei ha organizzato una festa perché tornassero gli amici.) — Она организовала праздник, чтобы вернуть друзей. 5. Исключающие (Esclusive): Sono dispostro a fare tutto fuorché far soffrire la moglie. (Sono dispostro a fare tutto fuorché soffra la, moglie.) — Я готов на все, но только не на то, чтобы страдала жена. 6. Модальные (Modali): Uscì senza far svegliarsi i genitori. (Uscì senza che si svegliassero i genitori.) — Он ушел, не разбудив родителей1. 1 Упражнения на каузативные конструкции см. Л. А. Петрова «Итальянский язык. Сборник упражнений по грамматике», М., ВШ, 2002. 166
III. Infinito sostantivato (Субстантивированный инфинитив) 1. Infinito sostantivato (с артиклем) может выступать в функциях существительного, занимая различные позиции в предложении (подлежащего, дополнений, именной части сказуемого и другие): II fumare nuoce alla salute. — Курение вредит здоровью; Non potè non osservare il rapido accumularsi di nuvole; II nostro è un bel parlare. 2. Некоторые глаголы и прилагательные требуют после себя Infinito sostantivato: Si astenne dal fumare (astenersi dal fare); Cominciammo col rimettere tutto in ordine (cominciare col fare); È lontano dal farlo (lontano dal fare); Devi guardarti dal toccare questo argomento (guardarsi dal fare). 3. Некоторые субстантивированные инфинитивы воспринимаются уже как настоящие существительные: il dovere (i doveri); un essere (umano) — gli esseri (umani); il desinare (только ед. число); i viveri (только мн. число). ГЕРУНДИЙ (GERUNDIO) Gerundio является неличной формой глагола, выражающей второе- степенное'действие, сопутствующее главному. I. Образование Gerundio Gerundio имеет две формы: presente и passato. Gerundio presente (или semplice) образуется путем добавления к основе глагола следующих окончаний: / спряжение (-andò) //, /// спряжение (-endo) lavorando (lavorare) scrivendo (scrivere) svegliandosi (svegliarsi) partendo (partire) vestendosi (vestirsi) Большинство глаголов (включая вспомогательные) образует Gerundio presente по общей схеме: essendo (essere); avendo (avere). Ряд глаголов образует эту форму от латинской (полной) основы: dicendo (dire); ponendo (porre); traducendo (tradurre); bevendo (bere). Gerundio presente соответствует русскому деепричастию несовершенного вида: lavorando —работая, partendo — уезжая, svegliandosi — просыпаясь. 167
Gerundio passato (или composto), соотносящийся с русским деепричастием совершенного вида, образуется с помощью Gerundio presente вспомогательного глагола плюс Participio passato основного глагола: avendo lavorato — поработав ; essendo partito — уехав; esseridosi svegliato — проснувшись. II. Употребление Gerundio 1. Gerundio presente употребляется для выражения действия одновременного с главным (в прошедшем, настоящем либо будущем времени). Сравните: Parlandone sorride (Presente) — он улыбается (Говоря об этом) sorriderà (Futuro) — он улыбнется ha sorriso (Passato prossimo) — он улыбнулся sorrise (Passato remoto) — он улыбнулся sorrideva (Imperfetto) — он улыбался aveva sorriso (Trapassato prossimo) — он улыбнулся В итальянском языке все глаголы могут образовывать Gerundio presente. В русском же языке некоторые глаголы {есть, пить, бежать, спать, писать, петь, бить) не имеют соответствующих форм деепричастий несовершенного вида. Gerundio presente в таких случаях на русский язык обычно передается личными формами глагола. Например: Scrìvendo la lettera, lui ripensava al giorno della partenza. — Он писал письмо и вспоминал о дне отъезда. (Когда он писал письмо, он вспоминал о дне отъезда); Cantando, lei dimenticava tutte le sue disgrazie. — Когда она пела, она забывала все свои горести. 2. Gerundio passato служит для выражения действия, предшествую* щего главному в настоящем, прошлом либо будущем времени. Сравните: Avendo ricevuto la lettera decide di partire (Получив письмо) (Presente) — он решает уехать deciderà di partire (Futuro) — он решит уехать ha deciso di partire (Passato prossimo) — он решил уехать decise di partire (Passato remoto) — он решил уехать poteva partire (Imperfetto) — он мог уехать Ы8
Gerundio выражает не абсолютное время, а лишь временную соотнесенность (одновременность либо предшествование) с временным планом основного действия. 3. Помимо временной соотнесенности Gerundio может передавать значения уступки, условия, причины, образа действия. Примеры: а) причины (causa): Rispondendo in quel modo avevo torta. — Отвечая таким образом, я был неправ (=Siccome rispondevo in quel modo...); б) условие (condizione): Partendo subito, arrivi giusto in tempo. — Выехав тут же, ты прибудешь как раз вовремя. (=Se parti subito...); в) образ действия (modo): Ci si istruisce molto viaggiando. — Путешествуя, человек узнаёт много нового; г) уступка (concessione): (Pur) essendo stanco continua a lavorare lo stesso. — Будучи усталым (хотя он и устал), он всё равно продолжает работу. (=Sebbene sia stanco...). В имплицитной конструкции уступки Gerundio часто сопровождается союзом pur: pur avendo capito {хотя он и понял); pur sapendo (хотя он и знает/знал/). В других случаях конкретное значение Gerundio реализуется в зависимости от смыслового соотношения глаголов, их семантики, наличия обстоятельств времени и других факторов. 4. Русскому деепричастию в отрицательной форме в итальянском языке соответствуют две конструкции: a) non +Gerundio, б) senza + Infinito. Например: не отвечая — a) non rispondendo, б) senza rispondere; не ответив — a) non avendo risposto, б) senza aver risposto. Конструкция non + Gerundio обычно употребляется в тех случаях, когда Gerundio помимо временной соотнесенности действий передает какие-либо другие логические отношения (причина, уступка, условие и т.д.). Например: Non rispondendo alle domande (=se non rispondi alle domande) rischi di essere frainteso. — He отвечая на вопросы (если ты не отвечаешь на вопросы), ты рискуешь быть неправильно понятым; Non avendo reagito in tempo (=Siccome non aveva reagito in tempo), complicò notevolmente la situazione. — He среагировав вовремя (Поскольку он не среагировал вовремя), он значительно усложнил положение. Инфинитивный оборот senza + Infinito обычно выражает только временную соотнесенность второстепенного, сопутствующего действия: Uscì senza dire una parola. — Он вышел, не говоря ни слова; Uscì senza aver detto una parola. — Он вышел, не сказав ни слова. Однако в отдельных случаях может иметь место и взаимозаменяемость форм. 169
5. Конструкция andar + Gerundio обозначает постепенность совершения действия, протекания процесса: L'incendio va allargandosi; La produttività va aumentando. — Производительность постоянно увеличивается; La temperatura va scendendo. — Температура всё время понижается (падает). Все большее распространение получает эта конструкция и при сообщении прогрессирующего действия, явления, состояния: Maria sta invecchiando; II tempo sta peggiorando; I prezzi stanno aumentando. Это происходит в значительной степени под влиянием переводов с английс- АБСОЛЮТНЫЙ ГЕРУНДИЙ (GERUNDIO ASSOLUTO) Gerundio assoluto может образовывать самостоятельный оборот, имеющий свое собственное подлежащее, не совпадающее с подлежащим главного предложения. Подлежащее герундиального оборота обычно находится в постпозиции по отношению к Gerundio, но может также занимать положение между сложными формами Gerundio (passato) либо им и его именной частью. Примеры: Non riuscì a vedere lo spettacolo, essendo esauriti i biglietti (essendo i biglietti esauriti). — Ему не удалось посмотреть спектакль, так как все билеты были проданы; Avendo Impariate per filo e per segno, nessuno avrebbe fatto delle domande. — Если бы он всё рассказал подробно, никто не задал бы вопросов; Essendo partiti loro, la casa sembrava vuota. — Когда они уехали, дом казался пустым. Как видно из .примеров, Gerundio assoluto, помимо временной соотнесенности, нередко передает различные логические значения (условие, причину, уступку); на русский язык он переводится соответствующими придаточными предложениями. Употребление Gerundio assoluto весьма ограниченно и встречается он в основном в письменной речи. ПРИЧАСТИЕ (PARTICIPIO) Participio является неличной формой глагола, сочетающей в себе признаки глагола с признаками имени прилагательного. В итальянском языке имеется две формы причастиж Participio presente и Participio passato. 1 Томмазо Буэно, там же. 170
I. Образование Participio Participio presente Participio presente образуется от основы глагола при помощи следующих окончаний: /Спряжение //спряжение /1/спряжение (-ante) (-ente) (-ente) volante (volare) piacente (piacere) partente (partire) Participio passato (-ato) (-uto) (-ito) volato (volare) piaciuto (piacere) partito (partire) Некоторые глаголы образуют Participio passato не по общей схеме: dare — dato; dire — detto; essere — stato; fare — fatto; leggere — letto; morire — morto; nascere — nato; piangere — pianto; prendere — preso; ridere — riso; rimanere — rimasto; rispondere — risposto; scrivere — scritto. П. Употребление Participio Participio presente и passato значительно отличаются по своим свойствам и употребительности в качестве неличной формы глагола. I. Participio presente (за исключением редких случаев) практически утратило свои глагольные свойства, перейдя в разряд существительных и прилагательных. Примеры имен прилагательных, образованных от Participio presente: urgente, scottante (un problema scottante); ridente (un paesaggio ridente). Субстантивированные причастия настоящего времени: lo studente, il cantante, l'insegnante. В качестве глагольной формы Participio presente употребляется довольно редко и в основном встречается в языке административно-бюрократического, научного стиля. Примеры: I beni appartenenti ai singoli individui... — имущество, принадлежащее отдельным лицам...; Le statue raffiguranti marinai, soldati, partigiani vanno eseguiti in bronzo. — Скульптуры, изображающие моряков, солдат, партизан, должны быть выполнены в бронзе. Participio presente передает значение одновременности. Русские причастия несовершенного вида в глагольной функции на итальянский язык в основном передаются следующими конструкциями: а) придаточными определительными: проезжающая машина — la macchina с/ге passa; ожидающие клиенты — i clienti che aspettano; плачущий ребенок — 171
il bambino che piange; б) конструкцией in + N: прибывающий (отправляющийся) поезд — il treno in arrivo (in partenza); горящий дом — una casa in fiamme. Данная предложная конструкция в атрибутивной функции получила широкое распространение в современном итальянском языке1: un problema in esame — исследуемая проблема; un giardino in fiore — цветущий сад. 2. Participio passato, в отличие от Participio presente, широко употребляется в качестве глагольной формы, передавая не только временные значения (одновременности и предшествования), но и ряд других признаков (активность, пассивность): а) Активное значение имеет Participio passato, образованное от непереходных глаголов: il treno arrivato — прибывший поезд; в этих случаях Participio passato значение активности сочетается со значением завершенности действия; la nave partita — отплывший корабль; б) Пассивное значение имеет Participio passato, образованное только переходным глаголом: un problema risolto recentemente — недавно решенная проблема; un libro letto — прочитанная (читаемая) книга; un problema esaminato oggi — исследованная сегодня проблема. Пассивное Participio passato в зависимости от контекста может иметь как значение одновременности, так и предшествования (завершенности действия). Сравните: È un libro letto da tutti noi. — Это книга, читаемая (прочитанная) нами всеми. Поскольку Participio presente не имеет пассивного значения, его функции берет на себя Participio passato, как при передаче значения одновременности (незавершенности) действия, так и предшествования (завершенности) действия. в) Следует отличать Participio, употребляющееся в качестве глагольной формы, то есть сохраняющей субъектно-объектные отношения (наличие глагольных интенсификаторов, выраженность объекта, семантического субъекта) от Participio в функции прилагательного, выражающего лишь признак существительного. Сравните: a) Participio: È un negozio di libri usati. — Это букинистический магазин (доел.: магазин использованных книг); б) Citò i libri usati quell'anno. — Он назвал книги, использованные в том году; г) Participio passato используется при образовании сложных форм времени глагола (Passato prossimo, Futuro anteriore, Trapassato и др.), пассива, сложных форм Infinito и Gerundio; д) Participio passato легко субстантивируется, превращаясь в полноправные существительные: il malato (больной); l'addetto (атташе); il detto (сказанное, поговорка); 1 См. также с. 38. 172
e) Некоторые Participio passato, помимо полной формы с пассивным значением, имеют также краткую форму, употребляющуюся в качестве прилагательного. Сравните: La caduta ha guastato l'orologio. — L'orologio è guastato. (Participio) — L'orologio è guasto, (aggettivo); stancato (Participio) — stanco (aggettivo). ПРИЧАСТНЫЕ ОБОРОТЫ (IMPLICITE PARTICIPIALI) Participio passato образует ряд причастных оборотов, являющихся синтаксическими эквивалентами придаточных предложений: а) определительных: II treno, arrivato in ritardo, mi fece cambiare i piani. — Поезд, прибывший с опозданием, изменил мои планы; б) обстоятельственных: II fratello, vestitosi in fretta, uscì di casa. — Брат, наспех одевшись, вышел из дома; в) времени: Tornato a casa, accese subito la tv. — Придя домой, он включил телевизор; Letta la lettera, lei la mise nella borsa. — Прочитав письмо, она положила его в сумку; г) причины: Rimasti soli, poterono parlare tranquillamente. — Оставшись одни, они смогли спокойно поговорить; д) условия: Preso il coraggio a due mani, potrebbe vincere. — Собравшись с мужеством, он мог бы победить. Временное значение предшествования, выражаемое Participio passato, особенно ярко проявляется в причастных оборотах, т.е. в имплицитных конструкциях. Абсолютный причастный оборот имеет свое -подлежащее, отличное от подлежащего главного предложения. Примеры: Tramontato il sole, l'aria divenne pungente; Partiti noi, non cambiò nulla; Entrato lui, si fece silenzio. ПОВЕЛИТЕЛЬНОЕ НАКЛОНЕНИЕ MODO IMPERATIVO (IMPERATIVO) Imperativo употребляется для выражения приказа, призыва, совета, запрета, просьбы. Образование Imperativo В Imperativo правильные глаголы имеют следующие окончания: 173
Imperativo positivo (tu) (Lei) (noi) (voi) (Loro I спряжение raccontare Racconta! Racconti! Raccontiamo! Raccontate! ) Raccontino! II спряжение scrivere Scrivi! Scriva! Scriviamo! Scrivete! Scrivano! Ili спряжение partire Parti! Parta! Partiamo! Partite! Partano! Комментарий 1. В отличие от русского языка, в итальянском языке в Imperativo многие формы совпадают с формами Presene Indicativo. Сравните A-е и 2-е лицо мн. числа): Raccontiamo! {Расскажем! Давайте расскажем!) и raccontiamo — мы рассказываем, Raccontate! (Расскажите!) и raccontate — вы рассказываете. Совпадают также формы 2-го лица ед. ч. глаголов II и III спряжения: Scrivi! (Пиши!) — scrivi (ты пишешь); Parti! (Уезжай!) и parti (ты уезжаешь). 2. Одной и той же итальянской форме Imperativo в русском языке могут соответствовать простая и сложная формы повелительного наклонения, глаголы как совершенного, так и несовершенного вида. Например: Canta! — Пой! Спой! Давай пой!; Cantiamo! — Споём! Давайте споём! Поем! 3. Русской частице «-ка», часто сопровождающей формы в повелительном наклонении, в итальянском языке соответствует наречие un po' (немного): Cantate un po'! — Спойте-ка!Legga un po'l — Почитайте-ка!Dica un po'! — Скажите-ка! Неправильное образование Imperati vo Неправильное образование Presente проявляется и в Imperativo в следующих лицах: 174
Глаголы 1) на -se (finire) 2) на -care (cercare) -gare (pagare) 3) на -ciare (cominciare) -giare (mangiare) 4) на -cere (vincere) -gere (dipingere) Исключения, piacerer (в 3-м лице) tacere; 5) на -scere (crescere) 6) с элементом g: rimanere: salire: 7) с изменением в основе; sedere: uscire: 8) (особые модели): avere: essere: andare: stare: fare: dire: volere: sapere: 2-е л. ед. ч. (<u) Finisci! Cerca! Paga! Comincia! Mangia! Vinci! Dipingi! Piaci! Taci! Cresci! Rimani! Sali! Siedi! Esci! Abbi! Sii! Vai! (W!) Stai! (Sta'!) Fai! (Fa'!) Di'! Vogli!1 Sappi! 3-е л. ед. ч. (Lei) Finisca! Cerchi! Paghi! Cominci! Mangi! Vinca! Dipinga! Piaccia! Taccia! Cresca! Rimanga! Salga! Sieda! Esca! Abbia! Sia! Vada! Stia! Faccia! Dica! Voglia! Sappia! 3-е л. мн. ч. (Loro) Finiscano! Cerchino! Paghino! Comincino! Mangino! Vincano! Dipingano1. Piacciano! Tacciano! Crescano! Rimangano! Salgano! Siedano! Escano! Abbiate! Siano! Vadano! Stiano! Facciano! Dicano! Vogliano! Sappiano! Примечания: 1. В остальных лицах A-е, 2-е мн. числа) неправильные глаголы образуют Imperativo по общей схеме. Глаголы andare, dare, stare, fare (см. таблицу) имеют две формы Imperativo во 2-м лице ед. ч. (andare" vai! и va'!); 2. Модальные глаголы potere и dovere не имеют форм Imperativo. Глагол sapere удваивает р во всех лицах Imperativo: (tu) Sappi! (Lei) Sappia! (noi) Sappiamo! (voi) Sappiate! (Loro) Sappiano! Повелительное наклонение глаголов в отрицательной форме (Imperativo negativo) В Imperativo negativo отрицательная частица ставится перед личными формами глагола в Imperativo positivo. Исключение составляет 2-е 1 Употребляется только в выражении voglimi 175
лицо ед. числа, образующее Imperativo negativo с помощью частицы поп + Infinito. Сравните: (tu) Canta! — Пой!'Non cantare! — Не пой! (tu) (Lei) (noi) (voi) (Loro) Общая схема 1спряжение raccontare Non raccontare! Non racconti! Non raccontiamo! Non raccontate! Non raccontino! II спряжение scrivere Non scrivere! Non scriva! Non scriviamo! Non scrivete! Non scrivano! HI спряжение partire Non partire! Non parta! Non partiamo! Non partite! Non partano* Повелительное наклонение возвратных глаголов (Imperativo dei verbi riflessivi) В Imperativo positivo возвратная частица глагола в зависимости от лица занимает различную позицию. В 1 -м, 2-м лицах единственного и множественного числа она присоединяется к глагольной форме Imperativo, в 3-м лице единственного и множественного числа — ставится перед ней. Сама глагольная форма Imperativo образуется по общему правилу: (tu) (Lei) (noi) (voi) (Loro) I спряжение alzarsi Alzati! Si alzi! Alziamoci! Alzatevi! Si alzino! Испряжение iscriversi Iscriviti! Si iscrìva! Iscriviamoci! Iscrivetevi! Si iscrivano! Ili спряжение pentirsi Pentiti! Si penta! Pentiamoci! Pentitevi! Si pentano! Imperativo negativo возвратных глаголов Возвратные глаголы образуют отрицательную форму Imperativo по общему правилу. Однако возвратная частица в отличие от Imperativo positivo в 1-м лице мн. ч., 2-м лице ед. и мн. числа может стоять также в препозиции по отношению к глагольной форме: preoccuparsi (tu) Non preoccuparti! (=Non ti preoccupare!) (Lei) Non si preoccupi! (noi) Non preoccupiamoci! (=Non ci preoccupiamo!) (voi) Non preoccupatevi! (=Non vi preoccupate!) 176
В современном итальянском языке усиливается тенденция препозиции частиц и безударных местоимений в отрицательном повелительном наклонении: Non ti muovere! (Non muoverti!) — He двигайся] Non ti preoccupare! (Non preoccuparti!) - He беспокойся! Imperativo и безударные местоимения Положение безударных местоимений относительно глагольной фор- • мы в Imperativo аналогично положению возвратных частиц. а) Imperativo positivo: (tu) Raccontalo! Raccontaglielo! Raccontacelo! Raccontamelo! (Lei) Lo racconti! Glielo racconti! Ce Io racconti! Me lo racconti! (noi) Raccontiamolo! Raccontiamoglielo! Raccontiamocelo! (voi) Raccontatelo! Raccontateglielo! Raccontatecelo! (Loro) Lo raccontino! Glielo raccontino! Ce lo raccontino! Me lo raccontino! Только в 3-м лице ед. и мн. числа безударные местоимения стоят в препозиции по отношению формы в Imperativo. б) Imperativo negativo: (tu) Non raccontarlo! (Lei) Non lo racconti! (noi) Non raccontiamolo! (voi) Non raccontatelo! (Loro) Non lo raccontino! (=Non lo raccontare!) (=Non glielo racconti!) (=Non lo raccontiamo!) (=Non lo raccontate!) Как видно из примеров, в отличие от Imperativo positivo, в Imperativo negativo безударные местоимения могут располагаться перед глагольной формой во всех лицах. Примечание. После односложных форм Imperativo B-е лицо ед. числа) последующее безударное местоимение или частица удваивает начальный согласный: (tu) andare: Vacci! (va' + ci) (tu) dare. Dammi! (da' + mi); Dammelo! (da' + melo) stare: Stacci! (sta' + ci) dire: Dillo! (di' + lo), Dimmelo! (di' + melo) fare: Fallo! (fa' + lo); Fammelo! (fa' + melo) Глаголы типа farcela, svignarsela, passarla lisci», в состав которых входят местоименные частицы, образуют Imperativo по общему правилу. 177
УСЛОВНОЕ НАКЛОНЕНИЕ (MODO CONDIZIONALE) Condizionale имеет два времени: presente (простое время) и passato (сложное время). ОБРАЗОВАНИЕ CONDIZIONALE 1. Condizionale presente Правильные глаголы образуют Condizionale presente путем прибавления к<инфинитиву следующих окончаний: Ед.ч. 1-е л. 2-е л. 3-е л. Мн. ч. 1-е л. 2-е л. 3-е л. I спряжение lavorare lavorerei lavoreresti lavorerebbe lavoreremmo lavorereste lavorerebbero II спряжение credere crederei crederesti crederebbe crederemmo credereste crederebbero III спряжение partire partirei partiresti partirebbe partiremmo partireste partirebbero Комментарий 1. Глаголы I спряжения меняют характерный гласный а на e: lavorare — lavorerei; lavoreresti и т.д. 2. Нерегулярное образование Condizionale presente: avere: avrei, avresti, avrebbe, avremmo, avreste, avrebbero; essere: sarei, saresti, sarebbe, saremmo, sareste, sarebbero; andare: andrei, andresti, andrebbe, andremmo, andreste, andrebbero; dare: darei, daresti, darebbe, daremmo, dareste, darebbero; fare: farei, faresti, farebbe, faremmo, fareste, farebbero; dovere: dovrei, dovresti, dovrebbe, dovremmo, dovreste, dovrebbero; potere: potrei, potresti, potrebbe, potremmo, potreste, potrebbero; tenere: terrei, terresti, terrebbe, terremmo, terreste, terrebbero; vedere: vedrei, vedresti, vedrebbe, vedremmo, vedreste, vedrebbero; volere: vorrei, vorresti, vorrebbe, vorremmo, vorreste, vorrebbero; venire: verrei, verresti, verrebbe, verremmo, verreste, verrebbero; rimanere: rimarrei, rimarresti, rimarrebbe, rimarremmo, rimarreste, rimarrebbero; sapere: saprei, sapresti, saprebbe, sapremmo, sapreste, saprebbero; bere: berrei, berresti, berrebbe, berremmo, berreste, berrebbero; 178
tradurre: tradurrei, tradurresti, tradurrebbe, tradurremmo, tradurreste tradurrebbero; 3. Глаголы на -care, -gare сохраняют заднеязычный звук: cercare: cercherei, cercheresti, cercherebbe, cercheremmo, cerchereste, cercherebbero; spiegare: spiegherei, spiegheresti, spiegherebbe, spiegheremmo, spieghereste, spiegherebbero. 2. Condizionale passato Condizionale passato образуется с помощью Condizionale presente вспомогательного глагола1 плюс Partìcìpìo passato спрягаемого глагола: а) с вспомогательным глаголом avere: Ed. Мн ч. , ч. 1-е л. 2-е л. 3-е л. 1-е л. 2-е л. avrei avresti avrebbe avremmo avreste I спряжение lavorare lavorato lavorato II спряжение credere " creduto " creduto HI спряжение sentire " sentito " sentito 3-е л. avrebbero б) с вспомогательным глаголом essere: I спряжение IIспряжение IIIспряжение cadere partire " caduto(-a) " partito(-a) " caduti(-e) " partiti(-e) 3-е л. sarebbero УПОТРЕБЛЕНИЕ CONDIZIONALE Первичные функции: 1. Основной функцией Condizionale является выражение потенциального, предполагаемого действия, реализация которого связана (Condizionale presente) либо была связана (Condizionale passato) с ка- Ед. Мн. ч. ч. 1-е л. 2-е л. 3-е л. 1-е л. 2-е л. sarei saresti sarebbe saremmo sareste andare andato(-a) andati(-e) 1 Выбор вспомогательного глагола подчиняемся общим правилам; см. с. J 35. 179
кими-либо условиями. Обусловленность Condizionale наиболее ярко проявляется в Periodo ipotetico1: Ora (domani) verrei con voi, se mi invitaste. — Сегодня (завтра) я бы пошел с вами, если бы вы меня пригласили; Ieri sarei venuto con voi, se mi aveste invitato. — Вчера я пошел бы с вами, если бы вы меня пригласили. Condizionale никогда не выражает условия, а только его следствие. 2. В независимых предложениях, а также в некоторых придаточных (дополнительных, определительных) Condizionale presente может выражать действие желательное, возможное по отношению к настоящему либо будущему: (Ora, domani) Lui farebbe questo lavoro. — (Сейчас, завтра) он сделал бы эту работу; Farebbe volentieri questo viaggio! — Он.быс удовольствием совершил эту поездку! Prenderei una tazza di caffè! — Я выпил бы сейчас чашечку кофе.'Ъ un libro che leggerei volentieri! — Это книга, которую я прочел бы с удовольствием! Sono sicuro che farebbe questo lavoro, è un ragazzo in gamba. — Я уверен, что он сделал бы эту работу, он толковый парень. В такого типа предложениях Condizionale passato служит для передачи действия, которое было возможно, желательно в прошлом: Ieri lui avrebbe fatto questo lavoro. — Вчера он сделал бы эту работу; Era un lavoro che lui avrebbe fatto facilmente. — Это была работа, которую он легко сделал бы; Lui avrebbe fatto quel lavoro, è un ragazzo in gamba. — Он сделал бы эту работу, он толковый парень. В приведенных примерах значение «обусловленности» ослаблено, однако нередко присутствует имплицитно в ситуации. Вторичные функции: 1. Во вторичных функциях Condizionale может приобретать следующие модальные значения: а) смягченное выражение просьбы, вопроса, не категорическое утверждение: Vorrei domandarvi una cosa. — Я хотел бы спросить вас кое-что; Potrei cominciare? — Я мог бы начать ?Credereigiuste queste osservazioni. — Я бы считал правильными эти замечания; Potresti darmi un consiglio? — 7ы не мог бы дать мне совет ? Potrebbe prestarmi questo libro? — Вы не могли бы дать мне эту книгу? Direi di sì. — Я сказал бы да;\ б) вежливое выражение побуждения, совета, пожелания: Dovresti riposare di più. — Тебе надо бы больше отдыхать; Potresti\enire anche tu.— Ты тоже мог бы придти; Lei potrebbe cominciare. — Она могла бы начать. 1 Periodo ipotetico см с 194. 180
2. Condizionale может выражать предположение (нередко в ответных вопросительных репликах): Dunque, Mario sarebbe tuo cugino? — Так значит, Марио — твой двоюродный брат? При переводе на русский язык в таких фразах обычно используется вводное слово значит. Примеры: Dunque, vorresti andare via? — Так, зндчит, ты хотел бы уйти? Ah! Sarebbe colpa mia? — Так это, значит, я виноват? 3. Condizionale нередко используется (особенно в журналистике) для выражения утверждения при передаче чужой информации, за достоверность которой не ручаются. Например: L'incendio avrebbe causato molti danni. — Как сообщается (как предполагается, по-видимому, якобы), пожар нанес большой ущерб. На русский язык это значение Condizionale передается лексически. Другие примеры: Le vittime sarebbero numerose. — По-видимому (как сообщается), имеются многочисленные человеческие жертвы; Secondo l'agenzia N. (fonti ufficiose) il presidente sarebbe favorevole a queste iniziative. — По сообщению агентства N., президент положительно относится к этим инициативам; I risultati dell'inchiesta sarebbero poco convincenti. — Результаты опроса, по-видимому, неубедительны (представляются неубедительными). 4. Condizionale passato обладает еще одним, самостоятельным временным значением. Речь идет о так называемом Futuro nel passato (Будущее в прошедшем), служащим для выражения последующего действия по отношению к прошлому. Например: Disse che sarebbe venuto il giorno dopo, ma non tornò più. — Он сказал, что вернется на следующий день, но больше не вернулся; Sapevamo che ci avrebbero telefonato. E infatti lo fecero appena arrivati. — Мы знали, что они позвонят. И действительно, они это сделали как только приехали; Lei ha promesso che sarebbe venuta prima delle tre. — Она пообещала, что придет до трех (а сейчас уже пять часов). В этом значении Condizionale passato входит в систему времен Indicativo (возможно и CongiuntivoI. Однако, в отличие от других времен Indicativo, Condizionale passato в ряде случаев может сочетать временное и модальное значение обусловленности действия. Сравните: Disse che sarebbe venuto i! giorno dopo se non avesse avuto altri impegni. — Он сказал, что пришел бы на следующий день, если бы не было других дел; Disse che sarebbe venuto il giorno dopo ma non venne. — Он сказал, что придет на следующий день, но не пришел. ' См. схему согласования времен, с. 183. 181
СОСЛАГАТЕЛЬНОЕ НАКЛОНЕНИЕ (MODO CONGIUNTIVO) Сослагательное наклонение или Конъюнктив (Congiuntivo) употребляется в тех случаях, когда описываемые факты (действия, состояния, свойства и т.п.) подвергаются сомнению, отрицаются, субъективно характеризуются, ожидаются, желаются, запрещаются и т.п. Congiuntivo употребляется как в независимых, так и в придаточных предложениях, причем в ряде случаев его употребление обязательно, в других диктуется субъективно-стилистическими причинами. Congiuntivo имеет четыре времени (presente, passato, imperfetto, trapassato). ОБРАЗОВАНИЕ CONGIUNTIVO 1. Congiuntivo presente Ед.ч. Мн. ч. l-ел. i 2-е л. [ 3-е л. J 1-е л. 2-е л. 3-е л. [спряжение lavorare lavori lavoriamo lavoriate lavorino II спряжение scrivere scriva scriviamo scriviate scrivano III спряжение partire parta partiamo partiate partano He по общему правилу образуют формы 1-го лица единственного и 3- го лица множественного числа те же глаголы, что имеют нерегулярное спряжение в Presente indicativo1. Некоторые примеры спряжения неправильных глаголов в Congiuntivo presente: leggere venire dire fare essere avere Ед.ч. Мн.ч. I-ел, ч 2-е л. 1 З-ел.1 1-е л. 2-е л. 3-е л. 1 См. с. 126. 182 legga leggiamo leggiate leggano venga veniamo veniate vengano dica diciamo diciate dicano faccia facciamo facciate facciano sia siamo siate siano abbia abbiamo abbiate abbiano
2. Congiuntivo passato Ед.ч. Мн. ч. 1 -ел. 2-е л. 3-е л. 1-е л. 2-е л. 3-е л. Ед.ч. Мн.ч. abbia abbia abbia abbiamo abbiate abbiano lavorato lavorato sia sie siamo siate siano partito(-a) partiti(-e) 3. Congiuntivo imperfetto 1-ел. 2-е л. 3-е л. 1 -ел. 2-е л. 3-е л. lavorassi lavorassi lavorasse lavorassimo lavoraste lavorassero partissi partissi partisse partissimo partiste partissero 4. Congiuntivo trapassato Ед.ч. Мн.ч. 1-ел. 2-е л. 3-е л. 1-ел. 2-е л. 3-е л. avessi avessi avesse avessimo aveste avessero lavorato lavorato fossi fossi fosse fossimo foste fossero partito(-a) partiti(-e) Схема согласования времен Congiuntivo Главное предложение Придаточное предложение (Indicativo) (Congiuntivo) 1) Presente (следование) Presente (che venga domani) (одновременность) , Presente (che sia qui) (Dubito), passat0 (che sia venuto) (предшествование) j Imperfetto (venisse tutti i giorni) l Trapassato (fosse venuto due giorni prima dell'accaduto) 2) Rissato prossimo (Non ho creduto) Passato remoto (Non credei) Imperfetto (Non credevo) Trapassato prossimo (Non ayevo creduto) ( Condizionale passato (che sarebbe l venuto) l Imperfetto (che venisse il giorno dopo) Imperfetto (che venisse tutti i giorni) Trapassato (che fosse venuto due giorni prima dell'accaduto) 183
Примечание. Для Passato prossimo с глаголом говорения (думания) в главном предложении возможно следующее согласование для предшествования: Non ho detto che sia venuto (при актуальности действия придаточного предложения) . Этот тип согласования характерен для разговорного языка, при сообщении недавних, актуальных действий. УПОТРЕБЛЕНИЕ CONGIUNTIVO Congiuntivo в независимых предложениях Большинство независимых предложений вводится союзом che, который в зависимости от выражаемых значений на русский язык переводится по-разному (см. примеры ниже). Congiuntivo в независимых предложениях может выражать следующие значения: 1. приказ, распоряжение: Che vengano oggi! — Пусть они придут сегодня! Che lo faccia lui stesso! — Пусть это сделает он сам! 2. желание: Che il malato guarisca presto! — Чтоб больной побыстрее поправился!'Che tutto si metta a posto! — Чтоб всёуладилось!У\уа. (evviva) la pace! — Да здравствует мир! 3. проклятие, благословение: Che siano maledette tutte le guerre! — Пусть будут (да будут) прокляты все войны! Sia benedetto quel giorno! — (Да) будет благословен тот день! 4. смирение: (Che) Sia così... non c'è niente da fare. — Пусть так... ничего не поделаешь; Succeda quel che succeda. — Будь что будет. Во фразах, выражающих значения пунктов 3 и 4, союз che (придающий более императивное значение) часто опускается; 5. сомнение, предположение: Perché non è venuto? Che non sia stato avvertito? Che sia successo qualcosa? Che sia impegnato? — Почему он *не пришел?Может быть (возможно, неужели, разве), его не предупреждали? Может быть, что-то случилось?Возможно, он занят? В разговорном языке в этих значениях нередко используется Futuro (semplice и anterioreI, a также лексические средства (характерные также и для письменного языка). Сравните: Che sia successo qualcosa? (Congiuntivo) — Sarà successo qualcosa? (Futuro) — Forse è successo qualcosa? — Может быть (возможно), что-то случилось? Deve esere successo qualcosa. —Должно быть, что-то случилось. В русском языке эти значения выражаются лексически (вводные модальные слова); 6. возмущение: Che lui dica una bugia?! Mai! — Чтобы он говорил неправду?! Никогда! Che l'abbiano fatto loro?! È assolutamente escluso! — Чтобы они такое сделали?!Это абсолютно исключено! 1 См. соответствующие разделы. 184
7. значение уступки, в отличие от предыдущих значений, вводится уступительным союзом purché (лишь бы, только бы), например: ' Purché non lo dimentichino. — Лишь бы (только бы) они этого не забыли! Purché non abbia cambiato idea! — Лишь бы он уже не передумал! 8. нереальные, невыполнимые желания, сожаления о случившемся: (Se) Fossimo in primavera! — Была бы сейчас весна! (Se) Fossero più giovani! — (Если) Были бы они помоложе! Non l'avessi mai detto! — Уж лучше бы я этого никогда не говорил! В этих значениях употребляются только Imperfetto (план настоящего) и Trapassato congiuntivo (план прошедшегоI; 9. в восклицательных выражениях: Vedessi che lupo! — Видел бы ты что за волк! Sapessi che buffo! Congiuntivo в придаточных предложениях 1. Субъектные предложения (Proposizioni soggettiveJ К субъектным предложениям относятся придаточные дополнительные, управляемые главными, выраженными безличными глаголами и выражениями. Примеры: Sembra (pare, bisogna, è difficile, (non) è possibile, è poco probabile, è inutile,, peccato, non è vero, è male, è bene, è inverosimile) che abbia ragione lui. — Кажется (вряд ли, надо, невозможно, бесполезно, неправда, плохо, хорошо, невероятно и другие), что он прав; Sembra (era poco probabile) che non lo capisse. — Казалось (было маловероятно), что он этого не понимал. Эллипсис глагола essere в главном предложении делает фразу более эмфатической: Possibile che non l'abbia capito?! — Возможно ли, чтобы он этого не понял?! В разговорном языке допускается также опущение союза che, что делает фразу менее тяжеловесной: Sembra siano felici. — Кажется, они счастливы; Possibile non abbia capito. — Возможно, он не понял; Pare sia contento. — Кажется, он доволен. В разговорном языке после выражений è probabile (improbabile), può darsi возможно употребление Futuro или Condizionale. ' Фразы пунктов 7, 8 считаются эллиптическим Periodo ipotetico. 2Этот тип придаточных предложений называется субъектв ым* так как является логическим субъектом главного предложения. 185
2. Объектные предложения (Proposizioni oggettive) Объектные придаточные относятся к главным предложениям, сказуемое которых представляет собой: а) глаголы, выражающие приказ, распоряжение, желание, пожелание, предложение, запрещение, разрешение и подобные. Примеры: Vuole (desidera, ordina, autorizza, permette, proibisce, augura, supplica, propone, preferisce) che lo facciano subito. — Он хочет (желает, приказывает, разрешает, запрещает, умоляет, предполагает, предпочитает), чтобы они это сделали тотчас же; б) глаголы, выражающие сомнение, предположение, неуверенность, надежду, ожидание: Dubito (credo, ammetto, spero, suppongo, aspetto, non sono sicuro, trovo, mi sembra, mi pare) che lo facciano subito (che l'abbiano fatto, lo facessero). — Ясомневаюсь (полагаю, надеюсь, предполагаю, допускаю, неуверен, нахожу, мне кажется), что они это сделают тотчас же (сделали, делали). В разговорном языке после глаголов sperare, credere, sembrare, parere возможно также употребление Indicativo: Spero (credo) che sei contento. — Я надеюсь (думаю), что всё будет хорошо; Mi auguro che andrà tutto bène. — Я надеюсь, что всё будет хорошо; Mi pare che ha (abbia) il morbillo. — Мне кажется, что у него корь; Credo che tu hai (abbia) ragione. — Я думаю, что ты прав. После так называемых verba putandi (глаголов мыслительного акта) все чаще стал употребляться Indicativo, что в значительной степени происходит под влиянием диалектов Южной Италии, в которых отсутствует Congiuntivo. Эта тенденция упрощения морфологических и синтаксических форм, восходящая к латыни, была продолжена и в романских языках1. Употребление Congiuntivo придает фразе оттенок неуверенности либо более литературную форму. Сравните: Si dice che siano partiti. — Говорят, что они уехали; Ada dice che siano (sono) partiti. — Ада говорит, что они уехали; в) глаголы в отрицательной либо вопросительной форме: Non dice (non afferma, non dichiara, non pensa, non ordina, non crede, non ha sentito mai dire, nega)<;he lo facciano (l'abbiano fatto, lo facessero). — Он не говорит (не утверждает, не заявляет, не знает, не думает, не ' Томмазо Буэно, там же 186
приказывает, не верит, никогда не слышал, отрицает), что они это делают (сделали, делали); Dici (affermi, pensi, credi) che lo facciano (l'abbiano fatto, lo facessero)?'— Ты говоришь (утверждаешь, думаешь, веришь), что они это делают ? (делали ? сделали ?). При инверсии придаточного предложения, независимо от значения глагола, может употребляться как Congiuntivo, так и Indicativo. Например: Che tu sia (sei) forte, lo so. — Что ты сильный, я это знаю; Che siano (sono) partiti, è sicuro. — Что они уехали, я уверен. С глаголами, выражающими различные чувства, настроения, возможно употребление как Congiuntivo, так и Indicativo. Примеры: Sono contento .(in estasi, felice, infelice, stupito, sorpreso, addolorato) che lui lo faccia (fa). — Я доволен (в восторге, счастлив, несчастлив, удивлен, поражен, опечален), что он это делает. Mi dispiace (mi rincresce, mi rammarico, mi meraviglio) che l'abbia fatto (l'ha fatto). Congiuntivo в этом типе предложений делает фразу более литературной, изысканной. С глаголами credere, volere 2-е лицо ед. и мн. числа Congiuntivo в отрицательной форме может носить побудительный характер (Congiuntivo esortativo). Примеры: Ma Lei, non voglia pensare, che l'abbia fatto lui? — Ho ведь не думаете же вы, что это сделал он ? Non crediate (pensiate) che l'abbia fatto lui? — Вы же не думаете, что это сделал он? Ma voi non vogliate credere che l'abbia fatto io? — Ho вы же не думаете, что это сделал я ? В косвенном вопросе употребляется как Congiuntivo (литературный стиль), так и Indicativo (разговорный): Но chiesto chi fosse (era). — Испросил, кто это был; Но domando perché fosse (era) venuto. Non so se lui viene. — He знаю, придет ли он. 3. Определительные придаточные (Subordinate relative) Congiuntivo употребляется в придаточных определительных, детерминирующих: а) существительные с неопределенным артиклем, с неопределенным или отрицательным прилагательным, причем только такие существительные, которые обозначают не данные, конкретно существующие лица (предметы, действия и т.п.), а лишь гипотетические, представляемые, желаемые; б) неопределенные местоимения. Примеры: 187
Sto cercando un {gualche) catalogo che sia più completo di questo. — Я ищу (какой-нибудь) каталог, который был бы полнее, чем этот; Avevo bisogno di trovare una (qualche) prova che dimostrasse che avevo ragione. — Мне нужно было найти (какое-нибудь) доказательство своей правоты; Non ho trovato nessun (alcun) libro che mi interessasse. — Я не нашел ни одной книги, которая могла бы меня заинтересовать; Non c'era nessuno che potesse aiutarmi. — He было никого, кто бы мог помочь мне; Non ha detto niente (nulla) che potesse offenderti. — Он не сказал ничего, что бы могло оскорбить тебя. Если же речь идет о конкретно существующем предмете, лице, выраженном существительным с неопределенным артиклем или неопределенным прилагательным, то в придаточном определительном употребляется Indicativo. Сравните: Но bisogno di un (qualche) amico che mi capisca. — Мне нужен друг, который бы понимал меня; Но un amico che mi capisce. — У меня есть (один) друг, который понимает меня. Наряду с Congiuntivo в указанных типах придаточных может употребляться также Condizionale в тех случаях, когда речь идет о Condizionale, формально или имплицитно входящем в Periodo ipotetico1. Сравните: Cerco un libro che possa servirmi. (Congiuntivo свидетельствует об об- р'ыве синтаксических связей.) — Cerco un libro che potrebbe servirmi (se volessi cominciare questo lavoro). В придаточных определительных, относящихся к существительному, имеющему определения в относительной превосходной степени, может употребляться как Congiuntivo (более литературный стиль), так и Indicativo (более разговорный стиль). Примеры: È la persona più gentile che io conosca (conosco). После существительных, имеющих определения unico, primo, ultimo, a также после субстантивированных прилагательных l'unico, il primo, l'ultimo употребляется как Congiuntivo, так и Indicativo: È l'unica (l'unica persona) che sia (è) venuta. — Пришла только она; Sei il primo (la prima persona) che non l'abbia (ha) capito. — Ты первый, кто этого не понял. В ллане прошедшего (особенно при наличии наречия mai (зд.: когда-либо) чаще употребляется Congiuntivo: È ii più difficile problema che lui abbia mai risolto. — Этрсамая трудная проблема, которую он когда-либо решал; Era la più bella voce che noi avessimo mai sentito. — Это был самый красивый голос, который мы •См. с. 194. 188
когда-либо слышали; Era l'unico (l'unica persona) che non avesse maloffeso nessuno; È l'unica cosa che sappia (sa) di me. 4. Придаточные цели (Subordinate finali) Congiuntivo употребляется в придаточных цели, вводимых союзами affinchè, perché {чтобы): Те l'ho detto affinchè (perché) tu sappia tutto. — Я тебе это сказал, чтобы ты всё знал; Telefonò a casa perché i genutori non stessero in pensiero. — Он позвонил домой, чтобы родители не беспокоились. Следует различать совпадающие по форме союзы цели и причины: perché (чтобы) и perché (потому что). Сравните: Ne parla apertamente perché tutti lo sappiano (Congiuntivo)^— Он говорит об этом открыто, чтобы все это знали; Ne parla apertamente perché tutti lo sanno (Indicativo). — Он говорит об этом открыто, потому что все это знают. 5. Придаточные сравнения (Subordinate comparative) Congiuntivo употребляется в придаточных сравнения, вводимых союзами più (meno) di quanto — более (менее) чем, peggio (meglio) di quanto (di come) — хуже (лучше) чем; Примеры: 11 film è stato meno bello di quanto avessimo immaginato. — Фильм был менее красив, чем мы представляли; Lo fece peggio di quanto avessimo potuto immaginare. — Он это сделал хуже, чем мы предполагали; Quella volta scrisse un tema di gran lunga meglio di come fosse solito fare. — В тот раз он написал сочинение намного лучше, чем обычно это делал. 6. Придаточные причины (Subordinate causali) В придаточных причины Congiuntivo употребляется после союзов: per paura (temendo) che (боясь, что), non perché (не потому что). Примеры: Taceva non perché avesse paura ma perché era timido. — Он молчал не потому что боялся, а потому что был застенчивым; Per paura (temendo) che fosse tardi, prese il taxi. — Боясь, что опаздывает, он взял такси. 189
7. Противительные придаточные (Subordinate avversative) , Congiuntivo употребляется после союзов non che (non è che) — не то чтобы {нельзя сказать). Non che sia un brutto film, anzi, mi è piaciuto. — Нельзя сказать, что фильм плохой, напротив, он мне даже понравился; Non che te lo proibisca, è che te lo sconsiglia. — He то чтобы он тебе это запрещает, просто он этого тебе не советует; Non che fosse brutto tempo, ma tirava un forte vento. — He то чтобы погода была плохой, просто дул сильный ветер. 8. Придаточные времени (Subordinate temporali) а) Congiuntivo употребляется после союзов prima che {прежде чем), in attesa che {в ожидании пока), non appena {едва только). Примеры: Partiamo domani stesso prima che scenda la nebbia. — Мы поедем завтра же, прежде чем опустится туман; In attesa che lei arrivasse, guardava la tv. —'- В ожидании пока она придет, он смотрел телевизор; Partendo disse che sarebbe tornato non appena fosse stato possibile. — Уезжая, он сказал, что вернется, как только это будет возможно. Последующее действие может быть выражено также Congiuntivo passato (по отношению к Presente в главном) и Congiuntivo trapassato (по отношению к прошедшим временам), подчеркивающим результа-1 тивность действия. Сравните: Partiamo prima che sia scesa {scenda) la nebbia, г- Уедем пока не опустится туман; Partimmo prima che fosse scesa {scendesse) la nebbia. — Они уехали прежде, чем опустился туман. б) После союзов fino a che non, finché {до тех пор пока) может употребляться как Congiuntivo, так и Indicativo. Congiuntivo после fino a che non обычно употребляется в плане будущего в прошедшем: Non voleva distrurbarti fino a che non avessi finito il lavoro. — Он не хотел мешать тебе, пока ты не закончишь работу. В значении абсолютного будущего после обоих союзов может употребляться Congiuntivo и Indicativo: Non usciamo fino a che non (finché) non smetta {abbia smesso, smetterà, avrà smesso) di piovere. — Мы не выйдем на улицу, пока не перестанет дождь. В отличие от fino a che non, finché в прошедших временах тяготеет к Indicativo: 190
Lesse il giornale finché arrivò al posto. — Он читал газету пока не доехал до места. 9. Исключающие придаточные (Subordinate esclusive) После союзов tranne che, salvo che, eccetto che, fuorché1, a meno che non (если только не) употребляется Congiuntivo. Примеры: Farà di tutto per riuscire e ci riuscirà a meno che (tranne che, salvo che, eccetto che) la cosa sia impossibile. — Он всё сделает, чтобы ему это удалось, и ему это удастся, если это не невозможно; Partiamo oggi salvo che (tranne che, eccetto che, a meno che non) cominci a piovere. — Мы уедем сегодня, если только не пойдет дождь. 10. Придаточные следствия (Subordinate consecutive) В придаточных следствия Congiuntivo обычно употребляется в следующих случаях: а) после союза troppo perché (слишком чтобы): Era un piano troppo perfetto perché una complicazione da nulla potesse mandarlo all'aria. — Это был слишком совершенный план, чтобы какое- нибудь пустячное осложнение могло сорвать его; б) после предиката главного предложения в отрицательной форме: Non era talmente occupato che non potesse aiutarci. — Он не был так занят, чтобы не помочь нам; La nebbia non era così fitta che non potessimo continuare il viaggio. — Туман не был таким густым, чтобы мы не могли продолжать поездку; в) после предиката главного предложения в повелительной форме, а также глаголов, выражающих необходимость, приказ, просьбу. Примеры: Scrivete (dovete scrivere) in modo che sia leggibile. — Пишите (вы должны писать) так, чтобы можно было прочитать; .Fa' (ti prego di fare) in modo che nessuno sia danneggiato. —Делай (прошу тебя делать) так, чтобы никому не повредить. После предикатов в утвердительной форме в придаточных следствия Congiuntivo не употребляется. Сравните: И lavoro è così urgente che devo farlo subito. — Работа такая срочная, что я должен сделать ее тотчас же. Il lavoro non è così urgente che debba farlo subito. — Работа не такая срочная, чтобы я должен был делать ее тотчас же. 1 Fuorché — употребляется редко. 191
11. Придаточные уступительные (Subordinate concessive) В придаточных уступки Congiuntivo употребляется после союзов: а) sebbene—хотя, nonostante (che), malgrado (cheI — несмотря на то, purché — лишь бы, quantunche — несмотря на то. Примеры: Nonostante (che) fosse tardi, nessuno dormiva. — Несмотря на то, что было уже поздно, никто не спал; Benché (sebbene) camminassimo svelti, era difficile raggiungerlo. — Хотя мы и шли быстро, было трудно догнать его; Quantunque il tempo sia cattivo, dobbiamo partire Io stesso. — Хотя погода и плохая, мы всё равно должны ехать; б) при наличии неопределенных прилагательных (qualunque, qualsiasi — какой бы ни), а также неопределенных местоимений (qualunque cosa, chiunque, checché2). Примеры: Qualunque cosa succedesse, non si scoraggiava. — Что бы ни случилось, он не терял мужества; Con chiunque (qualunque persona) parlasse, era sempre gentile. — С кем бы (с каким бы человеком) он ни говорил, он всегда был вежлив; Per chiunque (qualunque persona) lo faccia, devi farlo bene. — Для кого бы ты это ни делал, должен делать хорошо; в) после per quanto (nonK (сколько (бы) ни, как бы ни), причем quanto может выступать как в роли прилагательного, согласующегося с существительным (per quanto + существительное), так и наречия (per quanto + глагол, прилагательное или наречие). Примеры: Per quanti sforzi facesse, non ci riusciva. — Сколько бы усилий он ни делал, ему это не удалось; Perquanto lo facesse, non ci riusciva. — Сколькобы он это ни делал, ему это не удавалось', Per quanto attento fosse, faceva qualche sbaglio lo stesso. — Насколько бы (Как бы) внимателен он ни был, всё равно делал ошибки; Per quanto bene conoscesse la materia, non riusciva a dimostrarlo. — Насколько бы хорошо он ни знал предмет, ему не удавалось продемонстрировать это; г) после comunque (как бы ни), выступающего в роли наречия. Примеры: Comunque vadano le cose, bene о male, non dobbiamo scoraggiarci. — 1{ак бы ни шли дела, хорошо или плохо, мы не должны терять мужества; 1 Наблюдается тенденция опущения che в союзах nonostante che, malgrado che, что делает конструкцию более легкой. 2Cheché (что бы ни) употребляется редко, в основном в устойчивых шутливых выражениях: Checché ne pensi il signor Tal dei Tali. — доел '■ Что бы там кто ни думал; Checché tu voglia. — Что только твоей душеньке угодно. 3Употребление поп, имеющего усилительное значение, факультативно. 192
Comunque sia la tua decisione, negativa о positiva, devi dirla. — Каким бы ни было твое решение, положительным или отрицательным, ты должен оообщить нам его. Следует отличать употребление союзов-наре'чий per quanto (количественная характеристика) и comunque (качественная характеристика). Сравните; Per quanto e comunque ti curi, se non smetti di fumare, non guarirai. — Сколько бы и как бы ты ни лечился, если не бросишь курить, не выздоровеешь. 12. Придаточные образа действия (Subordinate modali) Congiuntivo употребляется после союзов come se (реже — quasi che) — как будто бы, словно. Примеры: Mi guardava come se (quasi che) non mi capisse. — Он смотрел на меня, будто бы (словно) не понимал меня. В этом типе придаточных предложений согласование времен Congiuntivo происходит не по общей схеме, а именно: используется только Imperfetto congiuntivo (для настоящего момента и одновременности в прошлом) и Trapassato congiuntivo (для предшествования). Сравните: Mi guarda (guardava) come se non mi capisse^— Он смотрит (смотрел) на меня, как будто бы не понимал меня; Mi guarda (guardava, ha guardato) come se non mi avesse capito. — Он'смотрит на меня (смотрел, посмотрел), словно не понял меня. 13. Придаточные условные (Subordinate condizionali) В условных придаточных Congiuntivo употребляется после следующих союзов и союзных словосочетаний: a condizione (a patto) che — при условии что; ammettendo che — допуская что; ammesso che — допустив что; supposto che — предположив что; nel caso (nell'eventualità) che — в случае если; se per caso (se mai) — если вдруг; se (в значении если бы, см. Periodo ipotetico). Примеры: A condizione (a patto) che vengano rispettati tutti gli accordi, accetterò volentieri la vostra proposta. —' При условии, что будут соблюдаться все договоренности, я охотно приму ваше предложение; Supposto (ammesso) che abbia ragione Lei, vorremmo riesaminare la situazione. — Предположив (допустив), что вы правы, мы хотели бы еще раз проанализировать положение; Nel caso (se per caso, nell'eventualità) che il congresso non finisse 7 Практическая грамматика 193
(finiscaI i lavori prima di lunedì, devi ripartire lo stesso. — В случае если (если вдруг) конгресс не закончит свою работу до понедельника, ты всё равно должен выехать. 14. Congiuntivo и условный период (Periodo ipotetico) Periodo ipotetico представляет собой сложноподчиненное предложение, состоящее из главного предложения и придаточного условного, выражающего условие, при котором возможна (либо невозможна) реализация действия главного предложения. Congiuntivo в Periodo ipotetico обычно употребляется в паре с Condizionale (в главном предложении). Congiuntivo imperfetto выражает условие в плане настоящего (либо будущего), a Congiuntivo trapassato — в плане прошедшего в следующих случаях: а) реализация условия и следствия возможна: (Condizionale presente — Congiuntivo imperfetto) (ora, domani) Andrei al cinema se avessi i biglietti. — Я бы пошел в кино, если бы у меня были билеты (сейчас, завтра); б) реализация условия и следствия невозможна: (Condizionale passato — Congiuntivo trapassato) (ieri, quel giorno, prima) Sarei andato al cinema se avessi avuto i biglietti. — Я бы пошел в кино, если бы у меня были билеты (вчера, в тот день, раньше); в) следствие продолжает иметь место, а условие не было реализовано: (Condizionale presente — Congiuntivo trapassato): Ora non avrebbe problemi se ieri avesse accettato la proposta. — Сейчас у него не было бы проблем, если бы вчера он принял предложение; г) следствие могло иметь место только в прошлом, а условие продолжает оставаться актуальным: (Condizionale passato — Congiuntivo imperfetto) Ieri non ti sarebbe successo niente se tu fossi una persona prudente. — Вчера с тобой ничего не случилось бы, если бы ты был человеком осторожным; д) реализация условия и следствия совпадает по времени: (Condizionale passato — Congiuntivo imperfetto) Se non arrivassero avresti aspettato invano. — Если бы они не приехали, ты прождал бы напрасно. НАРЕЧИЕ (AVVERBIO) Наречие обозначает качественные и количественные характеристики действия, состояния, а также качества, выраженного прилагательным или другим наречием. Наречия являются неизменяемой частью речи. 1В плане настоящего (будущего) после союзных словосочетаний nel caso (nelF eventualità) che, se per caso, se mai возможно употребление как Congiuntivo presente (большая степень вероятности), так и Congiuntivo imperfetto (меньшая степень вероятности условия). 194
ФОРМАЛЬНАЯ ОРГАНИЗАЦИЯ НАРЕЧИЙ С точки зрения формальной организации и выражаемых значений наречия в итальянском языке представляют собой чрезвычайно неоднородную массу. Итальянское наречие не обладает единым четким морфологическим признаком. В зависимости от структуры различаются: 1) простые наречия, которые не могут быть разложены на отдельные составляющие: ieri — вчера, qui — здесь, bene—хорошо, poco — мало; 2) сложные: состоящие более чем из одного компонента: a) dappertutto — повсюду, talvolta — иногда, lassotto — там внизу, образованы лексически значимыми единицами; 3) производные от других частей речи с помощью суффиксов, предлогов. Среди производных наречий значительное место занимают наречия, образованные от прилагательных женского рода с помощью суффикса -mente: raramente (rara + -mente) —редко, stranamente — странно, странным образом, chiaramente — ясно, понятно. Наречия, образованные от прилагательных с основой, оканчивающейся на согласные 1, г, теряют конечный гласный -e: facilmente (facile + -mente) — легко, difficilmente (difficile) — трудно, regolarmente (regolare); precipitevolissimevolmente. Исключения: benevolmente (benevolo); leggermente (leggero); violentemente (violento); fraudolentemente (fraudolento), хотя lento дает форму lentamente. Суффикс -mente является одним из наиболее продуктивных в образовании наречий официально-бюрократического стиля (presumibilmente, prodigiosamente, ovviamente, debitamente, estremamente, certamente, naturalmente). Часть наречий образована с помощью суффикса -oni (-oneI — в основном от глаголов и существительных: ginocchioni (ginocchio); ciondoloni (ciondolare). Одни из них употребляются с предлогом а, например: stare a cavalcioni (su una sedia) ; andare a tastoni; avanzare a saltellonì, другие предлога не требуют: cadere bocconi; stare ginocchioni; stare penzoloni (ciondoloni). Образование наречий происходит также от прилагательных женского рода через эллипсис существительного maniera (в конструкции с предлогом а + определенный артикль, выступающий в функции обстоятельства образа действия). Например? alla russa — по-русски, на русский манер (alla maniera russa); alla romana, alla contadina, alla moscovita. Примечания: 1. В функции наречия выступают также многочисленные предложные словосочетания2: per caso — случайно; a mano a mano — постепенно; a manadito, di 1 В современном итальянском языке предпочтение отдается суффиксу -oni, однако существуют и формы на -otte (carponi — carpone). 2 Более подробно см. с. 38. 195
colpo, per forza, per interesse, con attenzione, in cagnesco, di nascosto (словосочетания наречного типа образуются от различных частей речи, но в основном от существительных и прилагательных с предлогом). 2. В современном итальянском языке наречия на -mente «конкурируют» с конструкцией наречного типа con + существительное (без артикля), более характерной для разговорного языка. Сравните: attentamente — con attenzione. В функции, близкой к наречной, могут выступать также предикативные определения1. Сравните: attento (con attenzione, attentamente). Предикативные определения (наиболее характерны для языка художественной литературы) следует отличать от некоторых прилагательных мужского рода, употребляющихся в функции наречия (в ряде устойчивых словосочетаний):'parlar forte (громко разговаривать), guardare fisso (пристально смотреть), mangiar leggero (pesante, sodo), tagliar corto, fare largo, vedere giusto (storto, doppio, rosa, nero). Прилагательные в функции наречий, в отличие от предикативных определений, не изменяются по родам и числам (ci guarda fisso — ci guardano fìsso). СЕМАНТИЧЕСКАЯ КЛАССИФИКАЦИЯ НАРЕЧИЙ В зависимости от лексического значения выделяются следующие семантические группы наречий: а) наречия времени (avverbi di tempo) б) места (di luogo) в) образа действия (di modo) г) количественные (di quantità) д) модальные (modali) е) ограничительные (di limite) ж) вопросительные (interrogativi) 1. наречия времени: а) простые: ora (сейчас); allora (тогда); tardi (поздно); ièri (вчера); subito (сразу); mai (никогда); già (уже) и др. б) сложные, дериваты: dopodomani (послезавтра); giornalmente; annualmente; immediatamente; в) наречные словосочетания: di rado (редко); di buon'ora (раноутром). Наречия времени presto и tardi имеют формы-альтераты: tardino (prestino); tardetto; prestuccio (tarduccio). Наречие mai в препозиции по отношению к глаголу-сказуемому в отрицательной форме снимает отрицательную частицу роп. Ср.: Mai riesce a farlo. (Non riesce mai a farlo.) 2. наречия места: а) простые: qui (здесь); là (там); dietro; fuori; dove; б) сложные, дериваты: lassotto (там внизу); ovunque (повсюду); altrove; dappertutto; в) наречные словосочетания: di fronte a (напротив чего-либо). 1 Там же. 196
Примечание. Наречия qui, qua, quaggiù, quassù — обозначают место, близкое к говорящему; li, là, colà, laggiù, lassù, lassotto — как близкое к слушающему, так и удаленное от говорящего и слушающего. Наречия qui, li тяготеют к статическим глаголам; qua, là — к динамическим. Например: Qui ci sono gli amici (a не — qua ci sono...); Vieni qua! Однако во многих случаях возможна и взаимозаменяемость. 3. наречия образа действия: а) простые: bene (хорошо); male (плохо); forte (громко); piano (тихо); б) сложные, дериваты: malvolentieri (неохотно); volentieri; invano; сюда же относятся наречия на -mente и -опе: lentamente; bocconi; в) наречные словосочетания: per caso; a casaccio. 4. наречия количества, интенсивности1: poco (мало); troppo (слишком, чрезмерно); assai; abbastanza; tanto; quanto. 5. модальные наречия выражают различные модальные оттенки: реальность, достоверность, возможность, сомнение, а также различное эмоциональное отношение к сообщаемому. Модальные наречия: а) простые: certo (sicuro) (наверняка, точно); б) сложные, дериваты: certamente, sicuramente, purtroppo, apposta; в) наречные словосочетания: per fortuna, per sfortuna, senza dubbio. Среди модальных наречий особое место занимают наречия, усиливающие отрицательные и утвердительные значения. К наречиям, усиливающим отрицательные значения, относятся neanche, neppure, nemmeno, mica. Примеры: Neanche lui è venuto. — Он тоже не пришел; Nemmeno (neppure) lui è venuto. — Даже он не пришел; Non era mica in casa. — Его дома вовсе не было. Наречие appunto усиливает утвердительное значение: Le cose stanno appunto così, —Дела обстоят именно так. Наречие affatto в отрицательной форме усиливает отрицательное значение, а в утвердительной — утвердительное. Примеры: È un uomo affatto sordo. — Это совсем глухой человек; Non è affatto giusto. — Это вовсе несправедливо. Наречие mai, кроме значения никогда, в определенных контекстах приобретает усилительное значение — когда-нибудь, когда-либо, хоть бы раз. Например: Sei mai stato a Roma? — Ты когда-нибудь был в Риме? 1 Некоторые наречия совпадают по форме с прилагательными (molto, poco, forte, piano и другие). В отличие от прилагательных, наречия являются неизменяемой частью речи и в предложении относятся к сказуемому либо прилагательному. 197
6. вопросительные наречия: dove (где, куда); di dove {откуда родом); perché (почему); quando (когда); come (как); in che modo (каким образом) и др. 7. ограничительные наречия: soltanto; solamente (только, лишь); поп solamente (не только). МЕСТОПОЛОЖЕНИЕ НАРЕЧИЯ 1. Если наречие относится к прилагательному или к другому наре - чию, то оно предшествует им: molto bello (очень красивый); molto bene (очень хорошо). 2. Если наречие относится к глаголу1, то, в отличие от русского языка, оно обычно следует за глаголом: Lui parla bene l'italiano. — Он хорошо говорит по-итальянски; Lei legge molto. — Она много читает. Расположение наречия перед сказуемым обычно носит выделительный характер. Сравните: - Subito è venuto. — Сразу (тотчас же) он пришел; и È venuto subito. — Он сразу пришел. Возможно интонационное выделение наречия и при сохранении нейтральной позиции. Короткие наречия (già, mai, ancora, affatto, sempre, poi) довольно часто располагаются между сложными формами глагола. Примеры: È già arrivato. — Он уже приехал; Non l'ho ancora visto. — Я его еще не видел; Non l'ho mai detto. — Я никогда этого не говорил;.На forse parlato di noi? — Может быть, он о нас говорил?; Non l'ha affatto detto. — Он вовсе этого не говорил. В конструкциях с несколькими глаголами наречие следует за тем глаголом, к которому относится. Сравните: На deciso subito di partire. — Онъразу решил уехать; и На deciso dipartire subito. — Он решил уехать сразу (тотчас же). 3. В отличие от русского языка, наречия afnche, neanche предшествуют слову, к которому относятся. Сравните: Anche lui paria (l')inglese. — Он тоже говорит по-английски; и Lui parla anche (l')inglese. — Он говорит также и по-английски. 1 См. также пункт 3, 198
СТЕПЕНИ СРАВНЕНИЯ НАРЕЧИЙ Многие качественные (Образа действия) и количественные наречия образуют сравнительную и превосходную степени по типу прилагательных: Исходная форма {grado positivo) piano (тихо) duramente (твердо) Сравнительная степень {grado comparativo) più piano (тише, более тихо) meno piano (менее тихо) tanto piano quanto (также тихо как) più duramente (тверже, более твердо) meno duramente (менее твердо) Превосходная степень {superlativo) абсолютная {assoluto) pianissimo (очень тихо) durissimamente (очень твердо) относительная {relativo) il più piano possibile — как можно тише il più duramente possibile — как можно тверже Комментарий 1. Абсолютная превосходная степень может быть образована также: а) с помощью наречий molto, assai, abbastanza. Примеры: molto volentieri {очень охотно), assai raramente {довольно редко), abbastanza piano {довольно щихо); б) относительная абсолютная степень наречий, дериватов от прилагательных, образуется от абсолютной степени соответствующего прилагательного женского рода + суффикс -mente: dura — durissima + mente = durissimamente; в) путем повтора наречия: adagio adagio, piano piano {тихо-тихо), subito subito; г) с помощью конструкции с potere: più gentilmente che poteva {как только мог вежливее); L'ha fatto meglio che poteva. — Он это сделал как только мог лучше. 2. Некоторые наречия могут приобретать суффиксы субъективной оценки: male {плохо) — maluccio {плоховато/скверненько) — malaccio {скверно, отвратительно); benone — здорово, очень хорошо; pianino — тихонечко. 199
3. Некоторые наречия имеют свои особые формы степеней сравнения: Исходная форма {grado positivo) bene male grandemente molto Сравнительная степень (grado comparativo) meglio peggio maggiormente più Превосходная степень (superlativo) абсолютная (assoluto) ottimamente (benissimo, molto bene) pessimamente (malissimo) massimamente moltissimo относительная (relativo) il meglio possibile (meglio che poteva) —»—»—»—»— —»—»—»—»— —»—»—»—»— ПРЕДЛОГ (PREPOSIZIONE) Предлоги являются служебной частью речи, использующейся для выражения разнообразных отношений между полнозначными словами в предложении. Эти отношения могут быть пространственными, временными, причинными, целевыми и т.д. Роль предлогов в итальянском языке чрезвычайно велика. Традиционно в итальянском языке предлогами считаются следующие формы: a, con, da, di, fra (tra), in, per, su. Эти формы (за исключением su) функционируют только как предлоги. В функции предлогов могут выступать и другие словоформы и предложные обороты, например: contro, dentro, fuori, sopra, sotto, oltre, al di là, in fondo di, in mezzo a и др. Основные предлоги имеют по нескольку разнообразных значений. Значения предлогов Предлог «di» выражает1: 1. Связи родительного падежа: а) принадлежность: la casa di Giorgio (дом Джордже); il libro del nonno (книга дедушки/дедушкина щцга); Di chi è questo ПЬто? — Чья это книга? 1 См. также раздел «Отсутствие артикля». 200
б) признак, качество, спецификация: i fiori del giardino {садовые цветы); un soldato di fanteria (солдат-пехотинец). Многим итальянским существительным с предлогом di, выступаю- щим.в роли несогласованного определения, в русском языке соответствуют качественные прилагательные: una giornata di maggio {майский день); una serata d'inverno {зимний вечер); в) количество, вес, размер, расстояние и т.п.: un chilo di pane, un gruppo di studenti, un muro di 50 metri; г) цена (наравне с da): un gelato di mille lire; д) средство, орудие: colpo di pistola; ornare di fiori. 2. Образует приложения типа: la città di Mosca; quel monello di Pinocchio; quello stupido di Pietro. 3. Используется в сравнительных конструкциях: è più bravo di te (di Mario, del fratello); aumento del 2%. 4. Входит в состав многих наречий образа действия: di corsa, di notte, d'autunno, di malavoglia и устойчивых словосочетаний (наречного типа): di tempo in tempo, di colpo, di anno in anno, di bene in meglio, di male in peggio. 5. Многие глаголы требуют после себя предлога di перед инфинитивом другого глагола (так называемое предложное управление глагола): finire di fare (finisce di fare il compito). , 6. Предлогом di управляют также следующие прилагательные: ornato, capace, convinto, pieno, ricco, privo идр. Например: ornato di fiori; Siamo contenti di vivere qui. 7. Инфинитивные обороты: credo di aver visto; penso di poterlo fare. Предлог «а»: 1. Выражает связи дательного падежа (кому?): а) направление действия (к объекту): Lo da a Maria. — Он дает это Марии; Lo dice a noi; Lo regala a me. Примечание. В отличие от русского языка, в итальянском языке обратное направление действия (от объекта) с некоторыми глаголами также выражается предлогом а: Ср.: dare a qd (давать кому-либо); prendere a qd (брать у кого-либо); andare incontro a qc (qd) (идти навстречу чему (кому)-либо); sfuggire a qc (qd) (избежать чего-либо, убежать от кого-либо). б) направление движения, в частности с городами: andare a Roma (al Cairo); andare all'aeroporto; andare al cinema; в) местонахождение (наряду с in): a Mosca (в Москве); al concerto; a due passi; соответствует русскому предлогу на (в переносном значении): alla lezione (на занятии); al concerto (на концерте); all'aperto (на открытом воздухе); но: all'ombra (e тени); 201
г) структуру, устройство, форму: barca a vela — парусная лодка; 2. Указывает цену, меру, периодичность: 200 rubli al metro, al chilo; al minuto, alla settimana. 3. Входит в наречные обороты: а) образа действия: a mano {вручную); a piedi (пешком); a malavoglia {неохотно); б) fare qc alla russa (alla francese, alla inglese, и т.д.) - делать что-либо по-русски {по-французски, по-английски и т.д.), т.е. на русский (английский, французский) манер; alla marinara — по-морскому; alla contadina — по-крестьянски; un piatto alla matrìgiana - блюдо по-матриджански. NB. Предыдущую конструкцию следует отличать от формально совпадающей с ней (в случае женского рода) атрибутивной конструкции с предлогом «а + определенный артикль», обозначающуей частичное содержание какого-либо продукта. Например: gelato alla frugola — клубничное мороженое; vodka al limone (al peperoncino) — лимонная водка (с перцем, перцовка); una caramella al gusto di miele - медовая карамель; olio all'aroma di tartufo — растительное масло с ароматом грибов трюфелей; в) времени: a mezzogiorno; all'una; alle due. 4. Управляет рядом глаголов: cominciare a fare и т.д. 5. Образует инфинитивные обороты: essere il primo a fare qc (era il primo a parlare); stare a fare. 6. Прилагательные, требующие предлога a: abile, adatto, buono, preparato, grato (a qd di qc), vicino и др. Примеры: Conforme alla legge; buono a nulla; disposto a fare. Предлог «da»: 1. Выражает направление движения от чего-либо: da Mosca (из Москвы); dal ponte (от моста); uscire dal bosco. С некоторыми глаголами в устойчивых словосочетаниях употребляется предлог di: uscire di casa -» выходить из дома (собственного); uscire di scuola — выходить из школы (собственной, где учишься). Но: uscire da una casa, da una scuola и т.д. — выходить из (какого-то, не своего) дома, школы. 2. Временную точку отсчета: dalle due alle tre (с двух до трех); da mezzogiorno in poi; dalla mattina alla sera. 3. Происхождение: Provenire da una famiglia piccolo-borgese; Nacque da nobile famiglia. Предлог da входит в состав имен знаменитых людей (указывая место рождения): Leonardo da Vinci (Леонардо из Винчи); Antonello da Messina (Антонелло из Meccunpi); Ho: Di dove sei? — Откуда ты родом?— Sono di Mosca. — Яиз Москвы, я москвич. 4. Направление к лицу (местонахождение у лица): Vado dal dentista. — Я иду к зубному врачу; È dal dentista. — Он у зубного врача; Domani mi recherò dall'avvocato. 202
5. С passare: Passò da Milano. — Он заезжал в Милан; Stasera passerò da voi. 6. Предназначение: vestito da festa — праздничное платье; cane da caccia — охотничья собака;'па\е da guerra — военный корабль. 7. Признак: una bambina dagli occhi neri — черноглазая девочка; dai capelli biondi — светловолосая. 8. Качество: fare da padre; servire da tavolo. 9. Причина (наряду с di и per): piangere dalla gioia — плакать от радости, nero dal fumo — черный от копоти. 10. Период времени: da giovane — в молодости, когда был молодым; da soldato — когда служил в армии. 11. Физический недостаток: sordo da un orecchio — глухой на одноухо; cieco da un occhio — слепой на один глаз. 12. В ряде выражений: da solo, da sé — сам, один. 13. С существительным parte (da queste parti). 14. Цена: una cena da ventimila lire. 15. Прилагательные, требующие предлога da: assente, diverso, libero (da — от чего(кого)-либо, но libero di fare); esente, immane, lontano, distante, discosto идр.Пример ы: Nessuno è immune da difetti. — Никто нелишен недостатков; differente da tutti; assente dalla città. 16. В имплицитных конструкциях (следствия): brutto da spaventare, bello da innamorarsi. Предлог «in»: 1. Выражает направление движения, местонахождение (в частности с названиями стран, континентов, областей и т.п.): andare in (ехать в) j /w itaiia (/я Russia;/л Lituania,/л ША) abitare m (жить в) ) Но: Nell'Alta Italia, nella Russia antica (Ho: in Africa Orientale, al Medio OrienteI. С предлогом in articolo generico, (общевидового значения) опускается: andare in ) in Cltt^ ^n campagnvi /„ piscina, in biblioteca); essere in ì Lavorare in fabbrica, in ufficio; restare in camera, in città; Ho: andare a scuola (a casa, a teatro, al cinema, al concerto); 'См.с 56. 203
2. Временные значения: а) период времени: in estate (d'estate) — летом; in inverno, in ottobre, nei giorni feriali; б) отрезок времени: in due ore {за два часа, в течение двух часов); in 5 giorni {за пять дней). 3. Материал (наряду с diI: una statua in bronzo — статуя в бронзе; un monumento in marmo — памятник, выполненный в мраморе. 4. В функции причастия настоящего времени2: treno in partenza — отправляющийся поезд; giardino in fiore — цветущий сад; lavoratori in sciopero — бастующие трудящиеся. 5. Входит в наречные словосочетания: а) образа действия: in silenzio — тихо, молча; in fretta — быстро, спешно, в спешке; in ginocchio — на коленях; in piedi — стоя, на ногах, временная характеристика: in anticipo, in ritardo; б) средства передвижения: in macchina, in auto, in barca и т.д. 6. В составе устойчивых глагольных словосочетаний: mettere in moto (in esercizio, in pratica); essere in voga. 7. В составе сложных предложных оборотов: in fondo a; in mezzo a; in conformità a. Например: L'ufficio è in fondo al corridoio. — Контора — в конце коридора; in mezzo al mare — посреди моря. 8. В имплицитных конструкциях: nel parlare (=mentre parlava) — во время разговора; nel dormire (=quando, mentre dormiva) — во время сна. Предлог «con»: 1. Выражает совместность, соединение: Vieni con noi? — Ты пойдешь с нами? E partito coni suoi amici. — Он уехал со своими друзьями; Lavorano insieme con me. (хуже: insieme a me). — Они работают вместе со мной; È partito con due valigie. — Он уехал с двумя чемоданами. В сочетании con me, con te, con noi, con voi употребляется глагол venire, a не andare: Vieni con mei — Ты пойдешь со мной ?; Lui non viene con noi. — Он не пойдет с нами. 2. Отличительный (но не постоянный) признак: uomo col cappello nero — мужчина в черной шляпе; la ragazza coli'ombrello — девушка с зонтиком. Постоянный признак выражается предлогом da (dai capelli neri). 3. Указывает на орудие, средство совершения действия: leggere con gli occhiali — читать в очках; vedere con i propri occhi — видеть собственными глазами; picchiare col bastone — бить палкой; scrivere a matita — писать карандашом. 4. В наречном словосочетании: con garbo, con atenzione3. •См. с 36. 2 См. с. 36. 1 См. с. 39. 204
5. Дополнительные обстоятельства: con questo sole — при таком солнце, с таким солнцем, когда так светит солнце; con questo freddo — при таком холоде, когда так холодно; con questa folla — с этой толпой, когда так много народу. 6. Противительное значение: Con tutti i suoi problemi ha trovato il tempo per aiutarci. — Co всеми своими проблемами (хотяу самого полно проблем), он нашел время, чтобы помочь нам; Con quella sua voce rauca, è riuscito a vincere il premio. — Несмотря на этот хриплый голос, ему удалось получить премию. Предлог «per»: 1. Указывает на цель действия: Lottiamo per la pace. — Мы боремся за мир; Lo fa per me. — Он это делает для меня; stanza per gli ospiti — комната для гостей. 2. Пространственные отношения, указывающие на место совершения действия: passare per la piazza — проходить по площади; uscire per la porta — выходить из двери. 3. Направление движения с некоторыми глаголами: partire per Firenze (per le vacanze, per l'estero) — уезжать (ехать) во Флоренцию (на каникулы/в отпуск, за границу); continuare (proseguire) per Roma — продолжать путь по Риму. 4. Промежуток времени: per un giorno, una settimana (un anno, per tutta l'estate) — на (один) день; на неделю (на год, на всё лето); per molti anni — на долгие годы. 5. Назначенное время: fissare un incontro per domani — назначить встречу на завтра. 6. Цена: comprare un disco per 5 mila liri (per poche lire) —купить пластинку за пять тысяч лир (за копейку, дешево). 7. Средство: per telefono — по телефону; per lettera — письмом; per radio — по радио. 8. Причина: per amore — по любви; per calcolo — по расчету; per rabbia — от злости. 9. Вводит имплицитные предложения цели, причины: si studia per imparare — учатся, чтобы научиться; Si mangia per vivere, non si vive per mangiare. I 10. В конструкции с глаголом указывает на признак (принять, считать за): lo presero per un professore. 11. В выражениях типа русских что касается меня, по мне —per me .(per te, per noi). Например: Per me, è indifferente. Предлог «su»: 1. Указывает на положение на чем-либо: sul tavolo — на столе; sull'erba — на траве; sulla guancia— на щеке; al dito — на пальце; al collo 205
— на шее; al polso — на руке (часы); In testa — cappello. — На голове — шапка. 2. Положение, нахождение на поверхности планеты, движение к планете: stare, essere, l jj (Terra), sulla luna (Luna) vivere, andare j v ' v Ср.: a (per) terra — на земле (но не в значения всей планеты); например: II giornale è caduto per (a) terra. — Газета упала на землю; Si è sdraiato per terra. — Он лег на землю. 3. Движение вверх: salire sul monte (sull'albero) — лезть на гору (на дерево). Но: salire la scala — подниматься по лестнице. 4. Указывает тему, содержание (доклада, книги, трактата и т.п.): un libro sull'arte antica russa — книга по древнерусскому искусству; uno studio sui cereali — исследование по злаковым культурам; un articolo sull'agricoltura italiana — статья по итальянскому сельскому хозяйству. 5. Изображение на чем-либо: dipinto sul legno (su tela) — рисунок по дереву (на холсте). 6. (Сообщать, писать, читать) в газете: leggere, scrivere sui giornali; sui giornali di oggi; su «l'Unità». 7. В ряде устойчивых словосочетаний, выражающих приблизительность: а) в отношении части суток: sul far del giorno — на рассвете; sul mezzogiorno — около полудня; sulle otto — часов в восемь; sulla sera del giorno 3 aprile — к вечеру 3 апреля (где-то вечером 3 апреля) ; б) в отноше- нии возраста: una signora sulla cinquantina (sui cinquantanni) — синьора лет пятидесяти; un bambino sui sette anni—ребенок лет семи; una giovane sui 18 anni — девушка лет восемнадцати. 8. Предлог su входит в состав ряда устойчивых глагольных словосочетаний: essere sul punto di fare qc — собираться что-то сделать, вот- вот сделать что-либо; dire sul serio (но: per scherzo); cogliere qd sul fatto. Предлог tra (fraI служит для выражения: 1. Отношений «между» (пространственных, временных и т.д.): Tra le due città с'ечт bel lago; Era tra l'incudine e il martello; Lo strinse tra le braccia; Fra me e il fratello c'è un abisso; Doveva venire tra le due e le tre; Tra il lavoro e lo studio non ha un minuto libero. ' Tra и fra являются фонетическими эквивалентами, служащими для избежания считающихся неблагозвучными сочетаний типа tra trattori и fra fratelli. Выбор предлога fra (tra) определяется фонетическим окружением. 206
2. Временного значения через (по отношению к абсолютному будущему): Tornerò fra due ore (fra due giorni, fra una settimana). В прошедших временных планах в этом значении в итальянском языке употребляется предлог dopo: Tornò (è tornato) dopo due ore (due ore dopo). 3. В значении среди, из кого-либо, между, при сравнении типа: Tra i due fratelli preferisco il minore; Era il migliore fra tutti. Другие значения: Pensò fra sé; Detto fra noi; Passai la domenica tra gli amici; C'era una decina di persone fra uomini e donne. СОЮЗ (CONGIUNZIONE) Союзы являются служебной частью речи, с помощью которой устанавливаются связи между частями предложения и предложениями. В зависимости от формального состава различаются простые союзы, состоящие из одного слова (e, ma, che, perché, poiché, siccome и др.) и сложные, состоящие из двух и более слов (dopo che, prima che, fino a che (non), a meno che (non). Союзные словосочетания: in attesa che, nel caso che. По выполняемым функциям союзы делятся на сочинительные и подчинительные. 1. СОЧИНИТЕЛЬНЫЕ СОЮЗЫ (CONGIUNZIONI COORDINATIVE) Посредством сочинительных союзов связываются однородные члены предложения и предложения. В свою очередь сочинительные союзы подразделяются на: а) соединительные, использующиеся при перечислении: e (и); né (ни), например: Pietro e Gino (однородные подлежащие, дополнения); studia e lavora (однородные сказуемые); far vedere cartoline e libri; Non gli piace né carne né pesce. Если в состав однородных подлежащих (дополнений) входит местоимение 1-го лица, то более вежливо поставить его вторым, например: Mario ed io. (Мариоия.) Тоже, если женское имя: Maria e Gino (Giulietta e Romeo). При однородных членах русской конструкции Я (мы) с мамой, я (мы) с другом соответствует следующая итальянская: la mamma ed io; l'amico ed io; б) противительные (avversativi), выражающие отношения противопоставления: ma — но; però — однако; tuttavia — однако, тем не менее; sennò, altrimenti — иначе, в противном случае; 207
в) разделительные (alternativi), выражающие отношения взаимоисключения или чередования: о (oppure) — или; о ... о (oppure) — или... или (либо... либо); ora... ora — то... то; vuoi... vuoi — или... или (доел.: хочешь... не хочешь). 2. ПОДЧИНИТЕЛЬНЫЕ СОЮЗЫ (CONGIUNZIONI SUBORDINATIVE) Подчинительные союзы соединяют главные и придаточные предложения. С формальной точки зрения подчинительные союзы очень неоднородны, в их функции выступают многочисленные союзные словосочетания (a condizione che, nel caso che, nell'eventualità che и т.д.), некоторые слова могут выступать в роли как союзов, так и других частей речи, например quando: Quando è partito? (наречие) — Quando è arrivato era stanco (союз). Союзы также считаются не закрытой категорией, число их постепенно пополняется. В зависимости от типа придаточного различаются следующие союзы1: а) дополнительные (dichiarativi), вводящие дополнительное предложение: che — что, se — ли, come — как. Например: Gli spiega come farlo; Dice che sta bene; mi chiede se sono già arrivato; б) причины (causali), вводящие придаточное'предложение причины: poiché, siccome, perché2, che — так Как, потому что; в) временные (temporali): a) требуют индикатива: quando — когда, da quando — с тех пор, di quando — о том времени, когда; dopo che — после того как, appena — как только; б) требуют конъюнктива: prima che, fino a che non, in attesa che, finché — в ряде случаев (см. в разделе «Сослагательное наклонение»); г) следствия (consecutive): tanto... che (così... come) — такой... что. Одни и те же союзы могут вводить и не вводить конъюнктив. Значение союзов не всегда однозначно. Так, например, союз finché в зависимости от контекста может иметь несколько значений: 1) перспективное (fino al momento in cui): aspetta qui finché ti chiamano (chiamino); 2) сопутствующее (mentre; durante il periodo in cui): finché c'è vita c'è speranza; 3) consecutivo (tanto che, così che): I] bimbo non la finiva più, finché Anna si è seccata e lo ha interrotto; 4) indefinito (quanto): prendine finché vuoi. 1 Указываются лишь те союзы, после которых употребляется индикатив (изъявительное наклонение) Союзы, вводящие конъюнктив, см, раздел «Сослагательное наклонение» (Congiuntivo). 3 Perché может иметь условное значение; см «Сослагательное наклонение, придаточные цели». 208
APPENDICE - ПРИЛОЖЕНИЕ CONIUGAZIONE DEI VERBI AUSILIARI E REGOLARI CONIUGAZIONE DEL VERBO ESSERE " MODO INDICATIVO io tu lui noi voi taro io tu lui noi voi1 loro io tu luì noi voi loro io tu lui noi voi loro PRESENTE sono sei è siamo siete sono IMPERFETTO ero eri era eravamo eravate erano PASSATO REMOTO fui fosti fu fummo foste furono FUTURO SEMPLICE sarò sarai sarà saremo sarete saranno io tu lui noi voi loro io tu lui noi voi loro io tu lui noi voi loro io tu lui noi voi loro PASSATO PROSSIMO sono stato, -a sei stato è stato siamo stati, -e siete stati sono stati TRAPASSATO PROSSIMO ero stato, -a eri stato era stato eravamo stati, -e eravate stati erano stati TRAPASSATO REMOTO fui stato, -a fosti stato fu stato fummo stati, -e foste stati furono stati FUTURO ANTERIORE sarò stato, -a sarai stato sarà stato saremo stati, -e sarete stati saranno stati MODO CONGIUNTIVO che io che tu che lui che noi che voi che loro PRESENTE sia sia sia siamo siate siano che io che tu che lui ehe noi che voi PASSATO sia stato, -a sia stato sia stato siamo stati, -e siate stati che loro siano stati 209
che io che tu che lui che noi che voi che loro IMPERFETTO fossi fossi fosse fossimo foste fossero che io che tu che lui che noi che voi che loro TRAPASSATO fossi stato, -a fossi stato fosse stato fossimo stati, -e foste stati fossero stati MODO CONDIZIONALE io tu lui noi voi loro PRESENTE sarei saresti sarebbe saremmo sareste sarebbero io tu lui noi voi loro PASSATO sarei stato, -a saresti stato sarebbe stato saremmo stati, -e sareste stati sarebbero stati MODO PRESENTE essere INFINITO PASSATO essere stato, -a, -ì, -e MODO IMPERATIVO PRESENTE sii tu sia lui, Lei siamo noi siano loro PARTICIPIO PRESENTE PASSATO stante, -i stato, -a, -i, -e GERUNDIO PRESENTE PASSATO essendo essendo stato, -a, -i, -e CONIUGAZIONE DEL VERBO AVERE MODO INDICATIVO io tu lui noi voi loro PRESENTE ho hai ha abbiamo avete hanno io tu lui noi voi loro PASSATO PROSSIMO ho avuto hai avuto ha avuto abbiamo avuto avete avuto hanno avuto 210
io tu lui noi voi loro io tu lui noi voi loro io tu lui noi voi loro IMPERFETTO avevo avevi aveva avevamo avevate avevano PASSATO REMOTO ebbi avesti ebbe avemmo aveste ebbero FUTURO SEMPLICE avrò avrai avrà avremo avrete avranno io tu lui noi voi loro io tu lui noi vói loro io tu lui noi voi loro TRAPASSATO PROSSIMO avevo avuto avevi avuto aveva avuto avevamo avuto avevate avuto avevano avuto TRAPASSATO REMOTO ebbi avuto avesti avuto ebbe avuto avemmo avuto aveste avuto ebbero avuto FUTURO ATER1ORE avrò avuto avrai avuto avrà avuto avremo avuto avrete avuto avranno avuto MODO CONGIUNTIVO che che che che che che che che che che che che PRESENTE io abbia tu abbia lui abbia noi abbiamo voi abbiate loro abbiano IMPERFETTO io avessi tu avessi lui avesse noi avessimo voi aveste loro avessero che io che tu che lui che noi che voi che loro che io che tu che' lui che noi che voi che loro PASSATO abbia avuto abbia avuto abbia avuto abbiamo avuto abbiate avuto abbiano avuto TRAPASSATO avessi avuto avessi avuto avesse avuto avessimo avuto aveste avuto avessero avuto MODO CONDIZIONALE io tu PRESENTE avrei avresti IO tu PASSATO avrei avuto avresti avuto 211
lui avrebbe noi avremmo voi avreste [oro avrebbero lui avrebbe avuto noi avremmo avuto voi avreste avuto loro avrebbero avuto MODO IMPERATIVO PRESENTE abbi tu abbia lui, Lei abbiamo noi abbiate voi abbiano loro MODO INFINITO PARTICIPIO GERUNDIO PRESENTE PASSATO PRESENTE PASSATO PRESENTE PASSATO avere avere avuto avente, -i avuto, -a, -i, -e avendo avendo avuto CONIUGAZIONI ATTIVE DEI VERBI REGOLARI I io tu lui noi voi loro io tu lui noi voi loro io tu lui coniugazione amare am-o am-i am-a am-iamo am-ate am-ano am-avo am-avi am-ava am-avamo am-avate am-avano ho amato hai amato ha amato II coniugazione temere MODO INDICATIVO PRESENTE tem-o tem-i tem-e tem-iamo tem-ete tem-ono IMPERFETTO tem-evo tem-evi tem-eva tem-evamo tem-evate tem-evano PASSATO PROSSIMO ho temuto hai temuto ha temuto III coniugazione vestire vest-o vest-i vest-e vest-iamo vest-ite vest-ono vest-ivo vest-ivi vest-Yva vest-ivamo vest-ivate vest-ivano ho vestito hai vestito ha vestito 212
noi voi loro io tu lui noi voi loro io tu lui noi VOI loro io tu lui noi voi loro io tu lui noi voi loro io tu lui noi voi loro abbiamo amato avete amato hanno amato am-ai am-asti am-ò am-ammo am-aste am-arono avevo amato avevi amato aveva amato avevamo amato avevate amato avevano amato ebbi amato avesti amato ebbe amato avemmo amato aveste amato ebbero amato am-erò am-erai am-erà am-eremo am-erete am-eranno avrò amato avrai amato avrà amato avremo amato avrete amato avranno amato che io am-i che tu am-i chel iui am-i abbiamo temuto avete temuto hanno temuto PASSATO REMOTO tem-ei (-ètti) tem-esti tem-è (-ètte) tem-emmo tem-este tem-erono (-èttero) TRAPASSATO PROSSIMO avevo temuto avevi temuto aveva temuto avevamo temuto avevate temuto avevano temuto TRAPASSATO REMOTO ebbi temuto avesti temuto ebbe temuto avemmo temuto aveste temuto ebbero temuto FUTURO SEMPLICE tem-erò tem-erai tem-erà tem-eremo tem-erete tem-eranno FUTURO ANTERIORE avrò temuto avrai temuto avrà temuto avremo temuto avrete temuto avranno temuto MODO CONGIUNTIVO PRESENTE tem-a tem-a tem-a abbiamo vestito avete vestito hanno vestito vest-ii vest-isti vest-1 vest-immo vest-iste vest-irono avevo vestito avevi vestito aveva vestito avevamo vestito avevate vestito avevano vestito ebbi vestito avesti vestito ebbe vestito avemmo vestito aveste vestito ebbero vestito vest-irò vest-ìrai vest-irà vest-iremo vest-irete vest-iranno avrò vestito avrai vestito avrà vestito avremo vestito avrete vestito avranno vestito vest-a vest-a vest-a 213
che noi che voi che loro che io che tu che lui che noi che voi che loro che io che tu che lui che noi che voi che loro che io che tu che lui che noi che voi che loro am-iamo am-iate am-ino am-assi am-assì am-asse am-assimo am-àste am-assero abbia amato abbia amato abbia amato abbiamo amato abbiate amato abbiano amato avessi amato avessi amato avesse amato avessimo amato aveste amato avessero amato tem-iamo tem-iate tem-ano IMPERFETTO tem-essi tem-essi tem-esse tem-essimo tem-este tem-esse ro PASSATO abbia temuto abbia temuto abbia temuto abbiamo temuto abbiate temuto abbiano temuto TRAPASSATO avessi temuto avessi temuto avesse temuto avessimo temuto aveste temuto avessero temuto vest-iamo vest-iate vest-ano vest-issi vest-issi vest-isse vest-issimo vest-iste vest-issero abbia vestito abbia vestito abbia vestito abbiamo vestito abbiate vestito abbiano vestito avessi vestito avessi vestito avesse vestito avessimo vestito aveste vestito avessero vestito MODO CONDIZIONALE io am-erei tu am-eresti lui am-erebbe noi am-eremmo voi am-ereste loro am-erebbero io avrei amato tu avresti amato lui avrebbe amato noi avremmo amato voi avreste amato loro avrebbero amato PRESENTE tem-erei tem-eresti tem-erebbe tem-eremmo tem-ereste tem-erebbero PASSATO avrei temuto avresti temuto avrebbe temuto avremmo temuto avreste temuto avrebbero temuto vest-irei vest-iresti vest-irebbe vest-iremmo vest-ireste vest-irebbero avrei vestito avresti vestito avrebbe vestito avremmo vestito avreste vestito avrebbero vestito 214
am-a tu am-i lui, Lei am-iamo noi am-ate voi am-ino loro am-are avere amato am-ante, -i am-ato, -a, -i, -e am-ando avendo amato MODO IMPERATIVO PRESENTE tem-ì tem-a tem-iamo tem-ete tem-ano MODO INFINITO PRESENTE tem-ere PASSATO avere temuto PARTICIPIO PRESENTE tem-ente, -i PASSATO tem-uto, -a, -i, -e GERUNDIO PRESENTE tem-endo PASSATO avendo temuto vest-i vest-a vest-iamo vest-ite vest-ano vest-ire avere vestito vest-ente, -i vest-ito -a, -i, -e vest-endo avendo vestito
CONIUGAZIONI PASSIVE I coniugazione essere amato io tu lui noi voi loro io tu lui noi voi loro io tu lui noi voi loro io tu lui noi voi loro io tu lui noi voi loro sono amato, -a sei amato è amato siamo amati, -e siete amati sono amati ero amato, -a eri amato era amato eravamo amati, -e eravate amati erano amati sono stato, -a amato, -a sei stato amato è stato amato siamo stati, -e amati, -e siete stati amati sono stati amati fui amato, -a fosti amato fu amato fummo amati, -e foste amati furono amati ero stato, -a amato, -a eri stato amato era stato amato eravamo stati, -e amati, -e eravate stati amati erano stati amati II coniugazione essere temuto MODO INDICATIVO PRESENTE sono temuto, -a sei temuto è temuto siamo temuti, -e siete temuti sono temuti IMPERFETTO ero temuto, -a eri temuto era temuto eravamo temuti, -e eravate temuti erano temuti PASSATO PROSSIMO sono stato,.-a temuto, -a sei stato temuto è stato temuto siamo stati, -e temuti, -e siete stati temuti sono stati temuti PASSATO REMOTO fui temuto, -a fosti temuto fu temuto fummo temuti, -e foste temuti furono temuti TRAPASSATO PROSSIMO ero stato, -a temuto, -a eri stato temuto era stato temuto eravamo stati, -e temuti, -e eravate stati temuti erano stati temuti III coniugazione essere vestito sono vestito, -a sei vestito è vestito siamo vestiti, -e siete vestiti sono vestiti ero vestito, -a eri vestito era vestito eravamo vestiti, -e eravate vestiti erano vestiti sono stato, -a vestito, -a sei stato vestito è stato vestito siamo stati, -e vestiti, -e siete stati vestiti sono stati vestiti fui vestito, -a fosti vestito fu vestito fummo vestiti, -e foste vestiti furono vestiti ero stato, -a vestito, -a eri stato vestito era stato" vestito eravamo stati, -e vestiti, -e eravate stati vestiti erano stati vestiti 216-
io tu lui noi voi loro sarò amato, -a sarai amato sarà amato saremo amati, -e sarete amati saranno amati FUTURO SEMPLICE saròo temuto, -a sarai temuto sarà temuto saremo temuti, -e sarete temuti saranno temuti sarò vestito, -a sarai vestito sarà vestito saremo vestiti, -e sarete vestiti saranno vestiti io sarò stato, -a amato, -a tu sarai stato amato lui sarà stato amato noi saremo stati, -e amati, -e voi sarete stati amati loro saranno stati amati FUTURO ANTERIORE sarò stato, -a temuto, -a sarai stato temuto sarà stato temuto saremo stati, -e temuti, -e sarete stati temuti saranno stati temuti sarò stato, -a vestito, -a sarai stato vestito sarà stato vestito saremo stati, -e vestiti, -e sarete stati vestiti saranno stati vestiti MODO CONGIUNTIVO che io sia amato, -a che tu sia amato che lui sia amato che noi siamo amati, -e che voi siate amati che loro siano amati che io fossi amato, -a che tu fossi amato che lui fosse amato che noi fossimo aftiati, -e che voi foste amati che loro fossero amati che io sia stato» -a amato, -a che tu sia stato amato che lui sia stato amato PRESENTE sia temuto, -a sia temuto sia temuto siamo temuti, -e siate temuti siano temuti IMPERFETTO fossi temuto, -a fossi temuto fosse temuto fossimo temuti, -e foste temuti fossero temuti PASSATO sia stato, -a temuto, -a sia stato temuto ' sia stato temuto che noi siamo stati, -e amati, -e siamo stati, -e temuti, -e che voi siate stati amati ' siate stati temuti che loro siano stati amati siano stati temuti sia vestito, -a sia vestito sia vestito siamo vestiti, -e siate vestiti siano vestiti fossi vestito, -a fossi vestito fosse vestito fossimo vestiti, -e foste vestiti fossero vestiti sia stato, -a vestito, -a sia stato vestito sia stato vestito siamo stati, -e vestiti, -e siate stati vestiti siano stati vestiti 217
TRAPASSATO che io fossi stato, -a amato, -a che tu fossi stato amato che lui fosse stato amato che noi fossimo stati, -e amati, -e che voi foste stati amati che loro fossero stati amati fossi stato, -a temuto, -a fossi stato temuto fosse stato temuto fossimo stati, -e temuti, -e foste stati temuti fossero stati temuti fossi stato, -a vestito, -a fossi stato vestito fosse stato vestito fossimo stati, -e vestiti, -e foste stati vestiti fossero stati vestiti MODO CONDIZIONALE io tu lui noi voi loro sarei amato, -a saresti amato sarebbe amato saremmo amati, -e sareste amati sarebbero amati PRESENTE sarei temuto, -a saresti temuto sarebbe temuto saremmo temuti, -e sareste temuti sarebbero temuti sarei vestito, -a saresti vestito sarebbe vestito saremmo vestiti, -e sareste vestiti sarebbero vestiti io sarei stato, -a amato, -a tu saresti stato amato lui sarebbe stato amato noi saremmo stati, -e amati, -e voi sareste stati amati loro sarebbero stati amati PASSATO sarei stato, -a temuto, -a saresti stato temuto sarebbe stato temuto saremmo stati, -e temuti, -e sareste stati temuti sarebbero stati temuti sarei stato, -a vestito, -a, saresti stato vestito sarebbe stato vestito saremmo stati, -e vestiti, -e sareste stati vestiti sarebbero stati vestiti MODO IMPERATIVO sii amato, -a tu sia amato, -a lui, Lei siamo amati, -e noi siate amati voi siano amati loro PRESENTE sii temuto, -a sia temuto siamo temuti, -e siate temuti siano temuti sii vestito, -a sia vestito siamo vestiti, -e siate vestiti siano vestiti MODO INFINITO essere amato, -a essere stato, -a amato, -a PRESENTE essere temuto, -a essere vestito, -a PASSATO essere stato, -a temuto, - a essere stato, -a vestito, -a 218
PARTICIPIO PASSATO amato, -a temuto, -a vestito, -a GERUNDIO PRESENTE essendo amato, -a essendo temuto, -a essendo vestito, -a PASSATO essendo stato, -a amato, -a essendo stato, -a temuto, -a essendo stato, -a vestito, ■
ОГЛАВЛЕНИЕ Предисловие , 3 ИМЯ СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ (SOSTANTIVO) Классификация имен существительных 4 Грамматические категории имени существительного 4 Род имен существительных (Genere dei nomi sostantivi) 5 Число имен существительных (Numero dei nomi sostantivi) 12 Образование существительных •. 17 Существительные-дериваты (Sostantivi derivati) 18 Существительные-альтераты (Sostantivi alterati) 22 Сложные существительные (Sostantivi composti) 24 Субстантивация (Sostantivazione) 28 Функции существительного в предложении 29 Существительные в функции других частей речи (прилагательного, наречия, причастия) 33 АРТИКЛЬ (ARTICOLO) Определенный артикль (Articolo determinativo) 41 Употребление определенного артикля 44 Артикль и имена собственные (Articolo e nomi propri) 46 Неопределенный артикль (Articolo indeterminativo) 51 Артикль с географическими названиями 56 Частичный артикль (Articolo partitivo) 59 Отсутствие артикля (Assenza dell'articolo) 62 ПРИЛАГАТЕЛЬНОЕ (AGGETTIVO) Классификация прилагательных 71 Качественные прилагательные (Aggettivi qualificativi) 71 Образование качественных прилагательных 72 Грамматические категории качественного прилагательного 75 Согласование прилагательного 77 Место качественных прилагательных по отношению к существительному 78 Функции прилагательного в предложении 81 Степени сравнения качественных прилагательных 81 Притяжательные прилагательные (Aggettivi possessivi) 87 Притяжательные прилагательные и артикль 89 220
Указательные прилагательные (Aggettivi dimostrativi) 91 Неопределенные прилагательные (Aggettivi indefiniti) 93 Вопросительные и восклицательные прилагательные (Aggettivi interrogativi ed esclamativi) 96 ЧИСЛИТЕЛЬНОЕ (NUMERALE) Количественные числительные (Numerali cardinali) 97 Порядковые числительные (Numerali ordinali) 101 Дробные числительные (Numerali frazionali) 102 Множительные числительные (Numerali moltiplicativi) 102 Существительные неточного количества (Numerali indefiniti) 103 МЕСТОИМЕНИЕ (PRONOME) Личные местоимения (Pronomi personali) 104 Ударные и безударные личные местоимения в функции дополнений 110 Местоположение безударного личного местоимения 115 Нейтральное употребление безударных местоимений 116 Сочетания безударных личных местоимений 116 Указательные местоимения (Pronomi dimostrativi) 118 Неопределенные местоимения (Pronomi indefiniti) 120 Относительные местоимения (Pronomi relativi) 121 Вопросительные местоимения (Pronomi interrogativi) 124 ГЛАГОЛ (VERBO) Наклонения и времена итальянского глагола (Tempi e modi del verbo italiano) 125 Изъявительное наклонение (Indicativo) 125 Настоящее время (Presente) 126 Простое будущее время (Futuro semplice) 130 Предбудущее время (Futuro anteriore) 132 Ближайшее прошедшее время (Passato prossimo) 134 Согласование причастия прошедшего времени 138 Давнопрошедшее время (Passato remoto) 141 Продолженное прошедшее время (Imperfetto) , 145 Предпрошедшее время (Trapassato prossimo) 147 Предпрошедшее (давнее) время (Trapassato remoto) 150 Согласование времен индикатива 151 Отрицательная форма (Forma negativa).» 152 Вопросительная форма (Forma interrogativa) 153 221
Возвратная (местоименная) форма (Forma riflessiva pronominale) „ 153 Пассивная форма (аналитический пассив) (Forma passiva/ Passivo analitico) ^57 Неличные формы глагола ( Forme indefinite del verbo) 160 Инфинитив (Infinito) 160 Герундий (Gerundio) 167 Причастие (Participio) 170 Повелительное наклонение (Modo Imperativo) 173 Условное наклонение (Modo Condizionale) 178 Сослагательное наклонение ( Modo Congiuntivo) 182 Congiuntivo в независимых предложениях 184 Congiuntivo в придаточных предложениях 185 1. Субъектные предложения (Proposizioni soggettive) 185 2. Объектные предложения (Proposizioni oggettive) 186 3. Определительные придаточные (Subordinate relative) 187 4. Придаточные цели (Subordinate finali) 189 5. Придаточные сравнения (Subordinate comparative) 189 6. Придаточные причины (Subordinate causali) 189 7. Противительные придаточные (Subordinate avversative) 190 8. Придаточные времени (Subordinate temporali) 190 9. Исключающие придаточные (Subordinate esclusive) 191 10. Придаточные следствия (Subordinate consecutive) 191 11. Придаточные уступительные (Subordinate concessive) 192 12. Придаточные образа действия (Subordinate modali) 193 13. Придаточные условные (Subordinate condizionali) 193 14. Congiuntivo и условный период (Periodo ipotetico) 194 НАРЕЧИЕ (AVVERBIO) Формальная организация наречий 195 Семантическая классификация наречий 196 Местоположение наречия 198 Степени сравнения наречий 199 ПРЕДЛОГ (PREPOSIZIONE) Значения предлогов 200 СОЮЗ (CONGIUNZIONE) Сочинительные союзы (Congiunzioni coordinative) 207 Подчинительные союзы (Congiunzioni subordinative) 208 Приложение 209 222
Учебное издание Петрова Людмила Александровна ПРАКТИЧЕСКАЯ ГРАММАТИКА ИТАЛЬЯНСКОГО ЯЗЫКА Учебник Редактор Е.А. Рыжак Технический редактор Э.С. Соболевская Компьютерная верстка И.Г.Денисовой ООО «Издательство Астрель» 129085, г. Москва, проезд Ольминского, д. За ООО «Издательство АСТ» 667000, Республика Тыва, г. Кызыл, ул. Кочетова, д. 93 Наши электронные адреса, www.ast.ru E-mail:astpub@aha.ru ОАО «Люкс» 396200, РФ, Воронежская обл., п.г.т. Анна, ул. Карла Маркса, д. 9 Издано при участии ООО «Харвест». Лицензия № 02330/0056935 от 30.04.04. РБ, 220013, Минск, ул. Кульман, д. 1, корп. 3, эт. 4, к. 42. Открытое акционерное общество ♦Полиграфкомбинат им. Я. Кол аса». 220600, Минск, ул. Красная, 23.