Текст
                    Т. З.Черданцева
ЮАКарулин
САМО-
САМОУЧИТЕЛЬ
итальянского
языка
Издание шестое, стереотипное
Москва
«Высшая школа»
2003


УДК 805.0 ББК 81.2Ит-923 4 45 Рецензент: Проф. МГУ Лободанов АЛ. Черданцева, Т.З. Ч 45 Самоучитель итальянского языка./Т.З. Чер- Черданцева, Ю.А. Карулин. — 6-е изд., стер. — М.: Высш. шк., 2003. — 382 с: ил. ISBN 5-06-003601-4 Цель книги — дать всем желающим возможность само- самостоятельно изучать итальянский язык в пределах, позволя- позволяющих читать и переводить с помощью словаря тексты сред- средней трудности и объясниться по-итальянски в объеме прой- пройденной тематики. Текстовой материал носит познавательный характер. Система упражнений обеспечивает эффективность усвоения материала. «Приложение» к пособию содержит ключи к упражнениям, итальянско-русский словарь и табли- таблицы спряжения глаголов. 6-е издание E-е - — 2001 г.) практичес- практически ничем не отличается от предыдущего и является стерео- стереотипным. Предназначается для всех изучающих итальянский язык в кружках, на курсах и самостоятельно. УДК 805.0 ББК 81.2Ит-923 ISBN 5-06-003601-4 © ФГУП «Издательство «Высшая школа», 2003 Оригинал-макет данного издания является собственностью из- издательства «Высшая школа», и его репродуцирование (воспроиз- (воспроизведение) любым способом без согласия вздательства запрещается.
ПРЕДИСЛОВИЕ Самоучитель итальянского языка предназначен для лиц, впер- впервые приступающих к изучению итальянского языка самостоятельно или с помощью преподавателя. Он позволяет усвоить лексические единицы для активного употребления и овладеть основами грамма- грамматики итальянского языка. Самоучитель состоит из Вводно-фонетического курса, Основно- Основного курса и Приложений, куда входят ключи, таблицы спряжения нестандартных глаголов н итальянско-русский словарь. Вводно-фонетический курс, помимо артикуляции звуков н уп- упражнений в чтении, включает объяснения наиболее употребитель- употребительных грамматических явлений и составленные авторами тексты, ко- которые содержат фразы н формулы речи, легко воспроизводимые в простейших диалогах, в элементарных вопросах и ответах на них. Кроме того, в каждом уроке содержатся рифмованные упражнения на усвоение интонации и правильной артикуляции звуков. Основной курс самоучителя состоит из 20 уроков. Каждый урок включает. 1. Грамматику; 2. Грамматические упражнения; 3. Словоупотребление; 4. Текст; 5. Слова и выражения; 6. Примеча- Примечания к тексту; 7. Лексические упражнения; 8. Дополнительный текст. Грамматические объяснения построены на примерах пройден- пройденной лексики и элементарных языковых структур. Грамматические упражнения включают различные подстановочные типы упражне- упражнений, переводы с русского языка на итальянский и с итальянского на русский. Активизируются, в основном, глагольные формы, пред- предлоги, местоимения, употребление времен и наклонений. Для про- проверки переводов с русского языка на итальянский в приложении даются поурочные ключи (отмечены*). Большинство текстов Основного курса оригинальные с незна- незначительными сокращениями. Словарь к тексту, помешенный в уро- уроке, содержит новые слова по мере их встречаемости в тексте. В пояснениях к тесту даются переводы трудных мест и объяснения реалий. Шестое издание самоучителя является стереотипным.
Как заниматься по самоучителю. Каждый, кто приступает к самостоятельным занятиям ино- иностранным языком, должен соблюдать три необходимых условия: 1) заниматься следует регулярно, не менее часа или полутора часов в день; 2) все задания необходимо выполнять письменно и сверять по ключу; 3) текст и слова к тексту нужно читать вслух не ме- менее двух-трех раз, после того как уяснен смысл текста. При изучении Вводно-фонетического курса следует добиваться четкого произношения гласных, не допускать смягчения согласных, отчетливо произносить двойные согласные. Рекомендуется запоми- запоминать глагольные формы и служебные слова, а также безударные формы личных местоимений. Фонетические предложения следует заучивать наизусть, соблюдая ударения в словах. Вводный курс включает 200 наиболее употребительных слов, отобранных по час- частотному словарю, которые необходимо выучить. Занятия Основным курсом следует начать после того, как ус- усвоены правила чтения н произношения. В качестве самоконтроля можно прочесть все фонетические упражнения вводного курса. Ес- Если чтение этих упражнений трудностей не вызывает, можно при- приступить к изучению Основного курса. Сначала рекомендуется сделать грамматические упражнения, затем их следует сверить с ключом. После этого можно присту- приступать к чтению текста. Уяснив его смысл, необходимо прочесть текст вслух не менее двух раз и только затем приступить к вы- выполнению заданий н упражнений к тексту. Грамматический материал самоучителя позволяет читать тек- тексты средней трудности художественного и общественно-политиче- общественно-политического характера. Для этой цели можно использовать книги для на- начального чтения на итальянском языке. Авторы
Вводно-фонетический курс ИТАЛЬЯНСКИЙ ЯЗЫК Итальянский язык принадлежит к группе роман- романских языков. Из всех романских языков он наибо- наиболее близок к латыни, в основе которой лежал рим- римский диалект италийского племени латинов, прожи- проживавших примерно на территории современной обла- области Лациум (Центральная Италия). Само название языка «итальянский» появилось в XIII в. Итальянский язык - национальный и государст- государственный язык Италии, население которой, составля- составляет около 60 млн. человек. Однако государственным языком итальянский стал после Воссоединения Ита- Италии, т.е. после 1870 г. Итальянский является также государственным языком Ватикана, республики Сан Марино и (наряду с французским и немецким) од- одним из государственных языков Швейцарии (Кан- (Кантон Тессин). На итальянском языке говорят также в княжестве Монако, на островах Корсика и Эльба, в окрестностях Ниццы (Франция), в некоторых райо- районах Югославии (на границе с Венецианской обла- областью, в Далмации), на сМальта, в районе Тревизо (на границе с Австрией). Кроме того, на итальян- итальянском говорят эмигранты из Италии в США (более 4 млн. человек), в Южной Америке, Австралии и в странах Западной Европы (главным образом во Франции, Бельгии и ФРГ). Хотя подавляющее боль- большинство населения Италии говорит и пишет на итальянском языке, тем не менее в современной Италии существует 16 основных диалектов и более ста вариантов и говоров. Большинство звуков итальянского языка находит свое приблизительное соответсвие в русском языке. Однако в отличие от русских, все звуки итальянско- итальянского языка произносятся очень отчетливо с большим напряжением органов речевого аппарата. Так, италь- итальянские гласные никогда не редуцируются, т.е. не теряют четкости звучания в безударных слогах. Возможно открытое и закрытое, а также долгое (в открытом слоге под ударением) и краткое произно- произношение гласных. Итальянские согласные звуки никогда не смяг-
чаются (не палатализуются) перед гласными е и i. Двойные согласные произносятся очень четко. Звуков в итальянском языке значительно боль- больше, чем букв в алфавите, поэтому отдельным бук- буквам соотвествуют два звука, например: с - [к], [ч]. Некоторые же звуки изображаются буквенными со- сочетаниями. Итальянский алфавит Буквы А а В Ь С с D d Е е F f G g Н h I i L 1 M m N n О о P p Q q R r S s T t U u V v Z z Название буквы a bi ci di e effe & acca i elle emme enne 0 P» qu erre i esse ti u vu zeta a) би) чи) ДИ) э) эффэ) лжи) акка) и) элле) эммэ) эннэ) °) (пи) ;ку) эррэ) эссэ) ;™> (ву) [дзэта) Приблизительное соответствие рус- русскому языку а б к, ч Д э Ф г, дж - и ль м н о п к р С, 3 т У в ц, дз. Примечание: 1. Буква h - немая, она не читается. Использу- Используется как графический знак. Буква Н, h в начале слова не читается. В середине слова она служит показателем изменения качества звука, за которым следу- следует. 2. В итальянском алфавите 26 букв, из которых 21 - собствен- собственно итальянских и 5 - заимствованных из других языков:
J j - i lungg (и люнго) [и] X x - ics (икс) [кс] К k-cappa (каппа) [к] Y y-ipsilon (ипсилон) [и] W w-doppio vu (дбппио ву) [в] Буквенные сочетания gli - читается примерно как [лльи] gn - читается примерно как [ннь] sc - перед i, e читается примерно как [ши], [ше] ch - перед i, e читается как [к] gh - перед i, e, читается как [г] ci - перед а, о, и читается примерно как [ч] gi - перед а, о, и читается примерно как [дьж] Ритмические группы Подавляющее большинство итальянских слов оканчивается на гласный, поэтому итальянская речь звучит мягко и мелодично. В потоке речи четко выделяются синтагмы ^ритмические группы), ко- которые произносятся слитно, на одном дыхании. Ритмическую группу могут составлять: знамена- знаменательные слова + служебные слова (артикли, союзы, личные местоимения, числительные, указательные и притяжательные местоимения, вспомогательные глаголы), определяющие слова + определяемое су- существительное, устойчивые словосочетания. Подле- Подлежащее и сказуемое образуют разные ритмические группы. Интонационный рисунок итальянского повество- повествовательного предложения характеризуется повышени- повышением тона в конце каждой ритмической группы и по- понижением тона в конце фразы. Ударение Ударение в итальянских словах, как правило, па- падает на предпоследний слог: cifra [чйфра] - цифра, libro [лйбро] - книга; часто - на третий слог от кон- конца: lettera [лэттэра] - письмо, scrivere [скрйвэрэ] - писать; иногда - на последний слог: citta [читта] - город, caffe [каффэ] ¦*• кофе; изредка - на четвертый от конца слог: capitano [капитано] - случаются. Ударение обозначается знаком (-): а) в том случае, когда оно падает на конечную гласную: liberta;
б) в некоторых односложных словах для разли- различения одинаково звучащих слов: ё [э] - есть C-е л. ед. ч. е [э] - и (союз) глагола essere [эссэрэ] быть) da [да] - дает da [да] - от, из, к (предлог) te [тэ] - чай te [тэ] - тебя (местоимение) Примечание. В Самоучителе место ударения условно обозначается знаком ('), если оно приходится на 3-й или 4-й слог от конца. В итальянском языке существуют слова (артик- (артикли, предлоги, местоимения), которые не имеют собственного ударения и при произношении примы- примыкают к следующему слову, образуя с ним в звуко- звуковом отношении единое целое: la luna [лялюна] - луна lo vedo [лёвэдо] - я его вижу Урок 1 ФОНЕТИКА Итальянские согласные b, d, f, m, n, p, r, t обозначают звуки, соответствующие русским б, д, ф, м, н, п, р, т. Однако в слове и в потоке речи эти звуки, в отличие от соответствующих русских, сохра- сохраняют полностью свои качества (не смягчаются и не редуцируются). Согласный звук v звучит как русское в, но при произнесении соответствующего итальян- итальянского звука, зубы касаются наружного края нижней губы. Гласный а Гласный а произносится как русское а, но при произнесении итальянского звука следует открывать рот шире, чем при произнесении русского. 8
УПРАЖНЕНИЯ 1. а) Прочтите буквенные сочетания: ba, da, fa, ma, na, pa, ra, ta; б) Прочтите слова с ударением на первом слоге: bada, fama, Мага, rana, tana, da, fa, ma, ha, va; в) Прочтите слова и постарайтесь запомнить их значения: da - даёт, ha - имеет, fa - делает, va - идет, та - но (союз), а (предлог, обзначает отношения, со- соответствующие примерно русскому дательному паде- падежу, а также движение к месту), da (предлог, обозна- обозначающий движение к лицу), к; (движение откуда-ли- откуда-либо), из. Гласный е Гласный е может иметь открытое и закрытое произношение, е в конце слова произносится как полузакрытый звук. Открытое или закрытое произношение соблюдается только под ударением. Строго соблюда- соблюдается открытость и закрытость при омонимии (совпадение звучания при различии значения). На- Например, ё (открытое) - 3-е л. ед. ч. глагола essere быть, а е (закрытое) - союз и. Е открытое произносится как э в слове этот. При произнесении открытого е челюсть опущена, рот широко открыт. 2. а) Прочтите буквенные сочетания, помня, что согласные пе- перед открытым е не смягчаются: be, de, fe, me, ne, ре, re, te, ve; б) Прочтите слова: ё, effe, enne, erre, emme, te, caffe; в) Прочтите слова и постарайтесь запомнить нх значения: ё - есть C-е л. ед. ч. от глагола essere быть); ef- effe - название буквы /,• emme - название буквы т; er- erre - название буквы г; te - чай (также стакан, чашка чаю), caffe - кофе, кафе. Закрытое е произносится приблизительно как
русское э в слове эти. При произнесении закрытого е губы растянуты и напряжены. 3. а) Прочтите буквенные сочетания с закрытым « be, de, fe, me, ne, ре, re, te, ve; б) Прочтите слова: e, tre, te, penna, bere, beve, avere, fare, dare, andare, fame, madre, padre, avere, andate, bene. в) Прочтите слова н постарайтесь запомнить их значения: е - и (союз), tre - три, penna - ручка, перо, bere - пить, avere - иметь, fare - делать, dare - давать, andare - идти, направляться, andate - вы идете, fame - голод, madre - мать, padre - отец, avete - имеете, prendere - брать, prende - берет, bene - хоро- хорошо. • Запомните выражение: avere fame -хотеть есть, быть голодным: На fame. - Он голоден (он хочет есть). 4. а) Прочтите фонетический текст: Bada, Ada [бада Ада] Anna ha tre rane! [Анна а трэ ранэ] • Запомните: bada - будь осторожна (осторожен) ha - имеет гапа - лягушка б) Переведите текст на русский язык н прочтите его по- итальянскн несколько раз. ГРАММАТИКА Глагол Глагол в итальянском языке, как и в русском, обладает грамматическими категориями лица, числа, времени и наклонения. Например, ha - форма 3-го л. единственного числа изъявительного наклонения настоящего времени, avete - форма 2-го л. множест- множественного числа изъявительного наклонения настоя- настоящего времени глагола avere иметь. Е - форма 3-го 10
л. единственного числа, изъявительного наклонения глагола essere - быть. Итальянские глаголы, как и русские, могут быть переходными и непереходными. Переходными считаются глаголы, способные присоединять прямое дополнение без предлога: На реппе. - У него есть ручки. • Запомните: Русский оборот у меня есть (я имею) передает- передается в итальянском языке глаголом avere: Мага ha tre реппе. - У Мары есть три ручки. Предлог Предлог - служебное слово. Предлоги служат для выражения отношений между словами. В русском языке отношения между словами передаются, как известно, с помощью падежей. Отсутствие падежей в итальянском языке восполняется широким ис- использованием предлогов. Следует каждый раз запо- запоминать, каким предлогом присоединяются к тому или иному глаголу косвенные дополнения: напри- например, глагол dare имеет и прямое и косвенное до- дополнение. Косвенное дополнение присоединяется к этому глаголу предлогом а: Anna da реппе а Мага. - Анна дает ручки Маре. Глагол andare (идти, направляться) присоединя- присоединяет дополнение, обозначающее лицо, с помощью предлога da к: Mara va da Ada. - Мара идет к Аде. Andate da Anna. - Вы идете к Анне. УПРАЖНЕНИЯ 1. Выпишите отдельно: глаголы в инфинитиве и в личной фор- форме; существительные; другие слова: da, ha, fa, ma, c, te, tre, e, penna, prendere, avere, avete, dare, andare, fame, madre, rana, da, va, andate. 2. Переведите на русский язык глагольные формы: ha, avete, da, date, fa, fate. 11
3. Прочтите предложения и переведите их на русский язык: Anna ha tre penne. Mara va da Ada. Andate da Anna. Anna ha tre rane. 4. Переведите на итальянский язык: У Анны три ручки. Мара идет к Аде. (Вы) иде- идете к Анне. Мара хочет есть. 5. Переведите предложения на итальянский язык, используя слова из фонетического текста: Будь осторожна, Анна. У Ады есть три ручки. У р о к 2 ФОНЕТИКА Согласный I Согласный I читается мягче, чем русское л в слове лампа, но несколько тверже, чем ль в слове Ляля. Язык при произнесении этого звука напряжен и кончик его касается верхнего нёба, чуть выше альвеол. • Запомните: I перед гласными е, i не смягчает- смягчается! УПРАЖНЕНИЯ 1. а) Прочтите слова: la, le, lettera, Elena, latte - молоко, parola - слово; б) Прочтите слова и постарайтесь запомнить их значения: 1а - определенный артикль женского рода единст- единственного числа; la lettera - письмо, la tavola - стол, доска; 1е - определенный артикль женского рода множественного числа: le lettere - письма, le tavole - столы, доски. Гласный и Гласный и читается как русское у. Звук закры- закрытый. 12
2. а) Прочтите буквосочетания: bu, du, fu, mu, nu, pu, tu, ru, vu; б) Прочтите слова: una, un, tu, pure, fu; в) Прочтите слова и постарайтесь их запомнить: una - одна, tu - ты, pure - также, тоже. Слог Понятие слога в итальянском языке совпадает с русским. Слог произносится отдельным напором выдыхаемого воздуха, он является естественной еди- единицей деления слова при его произнесении. Слог образуется только при наличии гласного з в ук а. Различают открытый и закрытый слоги. Открытый слог оканчивается на гласный звук, закрытый -на согласный. ГРАММАТИКА Имя существительное Имя существительное в итальянском языке, в отличие от русского, имеет два рода -мужской и женский. Большинство имен существительных, оканчивающихся на -а, - женского рода: реппа / (женский род), однако существительные, оканчиваю- оканчивающиеся на -е, могут быть как женского - madre /, так и мужского рода - padre т. Артикль В отличие от русского языка в итальянском имеется артикль. Артикль - служебное слово. Он яв- является показателем рода существительного и таких его категорий, как определенность/неопределенность, единственное и множественное число. Неопределенный артикль имеет формы un, una, которые совпадают с числительным один, одна. Форма Un употребляется перед существительными мужского рода: un padre. Форма una употребляет- употребляется перед существительными женского рода: una madre, una penna. Кроме того, перед существитель- существительными женского рода, начинающимися с гласной, 13.
артикль una апострофируется: un'ora- час, но: una sola ora - только один час. • Запомните: Перед существительными, начинающимися с s + согласный (s impura), неопределенный артикль имеет форму uno: uno scolaro, uno studente. Образование множественного числа существительных Имена существительные женского рода, оканчи- оканчивающиеся на -а, во множественном числе обычно получают окончание -е: реппа - реппе. УПРАЖНЕНИЯ 1. Выпишите отдельно глаголы в инфинитиве и в личной фор- форме; существительные; числительные; другие слова: da, ha, fa, ma, e, te, tre, e, penna, bere, avere, avete, fare, dare, andare, fame, madre, padre, a, da, va, andate, rana. 2. Определите род существительных по форме артикля и напи- напишите его в скобках (т), (fy. un padre, un te, una madre, una penna, una lettera. 3. Образуйте множественное число имен существительных: Образец: una penna-реппе. 4. Прочтите н переведите словосочетания: tre реппе, avere fame, dare una penna a Beppe, an- andare da Mara, avere una lettera. 5. Переведите глагольные формы: ha, avete, fa, da, va. 6. Переведите на итальянский язык словосочетания: иметь ручку, иметь три ручки, идти к Анне, хо- хотеть есть (быть голодным), иметь письмо. 7. Прочтите и переведите предложения: 14
1. Mara ha padre e madre. 2. Mara va da Anna. 3. Mara ha fame. 4. Avete padre e madre. 5. Avete fame. 6. Avete te e latte. 7. Beppe ha te e latte. 8. Anna ha tre penne. 9. Mara ha penne. 10. Andate da Beppe. 11. Andate da Mara. 8. Переведите на итальянский язык: 1. У Мары есть ручка. 2. У Анны есть три руч- ручки. 3. У Бэппе есть отец и мать. 4. У вас есть руч- ручки. 5. У вас есть отец и мать. 6. У вас кофе и мо- молоко. 7. Анна голодна. 8. Бэппе голоден. 9. Мара идет к Бэппе. 10. Вы идете к Анне. 11. Вы идете к Маре. 12. У Мары есть письмо. 9. Составьте предложения, употребив слова и формы слов: ha, avete, va, andate, da, date, ha, fame, penna, let- tera, tre, te, latte. 10. Прочтите и запомните словосочетания: bere latte - пить молоко 11. Прочтите текст и пояснения к нему: ТЕКСТ Mara va da Anna. Anna ha te e latte. Mara prende un caffe1. Anna prende un te e un latte. Пояснения к тексту prendere un te - выпить чаю (Когда идет речь о горячих напитках, употребляется глагол prendere - брать. Кога речь идет о холодных напитках, обычно употребляется глагол bere - питы bere latte.) 12. Переведите текст на русский язык. 13. Переведите на итальянский язык: 1. Мара идет к Анне. 2. У Анны есть чай и мо- молоко. 3. Анна пьет кофе. 4. Мара пьет чай и моло- молоко. 14. Сверьте ваш перевод с текстом. 15. Постарайтесь воспроизвести текст наизусть. 15
У р о к 3 ФОНЕТИКА Гласная i Гласная i читается как русское и. Однако i никогда не смягчает согласный, за которым она следует. УПРАЖНЕНИЯ 1. а) Прочтите буквосочетания, не смягчая согласных: ti, di, vi fi, bi, mi, ni, ri, li. б) Прочтите слова и формы слов: dire, dite, dimmi, in, finire, vivere [вйвэрэ], vivete, finite, abitate, abitare, vive, vivi, aprire, apri, aprite, li. в) Прочтите слова и постарайтесь запомнить их значения: in - в (предлог), vivere [вйвэрэ] - жить, vivo - жи- живу, vivi - живешь, vivono [вйвоно] - живут, ti - тебя, mi - меня, finire - кончать, кончаться, finite - кончае- кончаете, dire - сказать, dite - скажите; говорите, dimmi - скажи мне, matita - карандаш. Буквосочетание gli Буквосочетание gli читается как лльи. При про- произнесении этого звука язык напряжен и касается нижних альвеол. 2. Прочтите слова; gli (определенный артикль мужского рода множе- множественного числа), egli - он, agli, degli, dagli, negli (слитные формы предлогов с определенным артик- артиклем). Гласный о Буква о обозначает два звука: открытый и за- закрытый. В конце слова о произносится как за- закрытый звук, близкий русскому о (губы округ- округлены почти как при произнесении русского у). Как правило, о читается как закрытый звук в безудар- безударной позиции: арго, vivo; в некоторых случаях под ударением: dove, dopo. 16
Открытое о ближе к руссому а: при* произне- произнесении этого звука рот открыт, как для а, но тубы чуть больше округлены. Буква о читается открыто, как правило, в одно- односложных словах и под ударением: poi, poco, ро- modoro, otto, donna. 3. а) Прочтите о открыто, закрыто в буквосочетаниях: bo, do, fo, lo, mo, no, po, ro, to. б) Прочтите слова, соблюдая правила открытого и закрытого произношения: uno, bravo, apro, vedo, vedono [вэдоно], vivo, parlo, pomodoro, fanno, iibro, otto, dove, hanno, vanno, donna, dopo, poi, poco. в) Прочтите слова и постарайтесь запомнить их значения: uno - один, а также неопределенный артикль мужского рода единственного числа, ога - час, po- pomodoro - помидор, vivo - я живу, parlo - я говорю, vedo - я вижу, vedono [вэдоно] - они видят, НЬго - книга, prende - берет, prendo - беру, dove - где, han- hanno - они имеют, у них есть, fanno - они делают, otto- восемь, bravo - усердный, хороший, vado-udy, donna - женщина, ho - имею, do - даю, dan no - дают, vanno - идут. 4. а) Прочтите фонетический текст La mamma ama Mimmo e Mimmo ama la mamma, [ля мамма ама Мйммо] [еМйммоама ля мамма] • Запомните: ama - любит (amare- любить) б) Переведите текст на рус хий язык и прочтите его не- несколько раз, обратив внимание на твердое произношение 'т' и четкое произношение двойных согласных. 5. а) Прочтите фонетический текст: Umberto va da Ubaldo. Ubaldo urta Umberto. [Умбэрто ва да Убальдо] [Убальдо урта Умберто] Cattivo, Ubaldo! Bravo, Umberto! [Каттйво Убальдо] [Браво Умбэрто]
• Запомните: urta - толкает, cattivo - плохой, злой б) Прочтите фонетический текст: Lina va al lido. Lina lava la lana. [Лина ва аль лйдо] [Лина лява ля ляна] Bella lana, pensa Lina e ne fa una maglia [бэлля ляна пэнса Лина] [э нэ фа уна малья] • Запомните: lido - пляж, берег моря va al lido - идет на берег моря lava - моет, стирает bello - красивый, хороший lana /- шерсть, 1а - определенный артикль pensa - думает (pensare - думать) ne fa - делает из нее (вяжет) maglia / - кофта б) Переведите текст и прочтите его несколько раз. ГРАММАТИКА Образование множественного числа имен существительных 1. Имена существительные мужского рода, окан- оканчивающиеся в единственном числе на -о, имеют во множественном числе окончание -i: pomodoro - pomodori; libro - libri. 2. Имена существительные мужского и женского рода, оканчивающиеся в единственном числе на -е, во множественном числе получают окончание -i: madre /-madri, padre m-padri. 3. Имена существительные, оканчивающиеся на согласную, во множественном числе не изме- изменяются: un tram - tre tram (один трамвай - три трамвая) Имя прилагательное Имена прилагательные, также как и существи- существительные в единственном числе мужского рода име- имеют окончания -о или -е: 18
пего - черный, verde - зеленый Прилагательные женского рода имеют в единст- единственном числе окончания -а или -е: пега - черная, verde - зеленая Множественное число прилагательных Прилагательные, оканчивающиеся в единствен- единственном числе на -о или -а, изменяют во множествен- множественном числе окончания соответственно на -е или -i: пего - neri, пега - пеге. Окончание -е меняется на -i: verde - verdi. Определенный артикль Определенный артикль мужского рода един- единственного числа имеет формы Н, 1о. Форма il упот- употребляется перед существительными, начинающими- начинающимися с согласной: il padre, И viso, il libro, il tavolo. Форма lo употребляется перед существительны- существительными, начинающимися с гласной. При этом проис- происходит явление э л и з и и - выпадение конечного глас- гласного на стыке с начальным гласным следующего слова, что выражается графически знаком апостро- апострофа: 1'ого - золото. Форма lo употребляется также пе- перед существительными, начинающимися с s + согласный: lo studente. Определенный артикль мужского рода il имеет во множественном числе форму i: il padre - i padri; il libro - i libri. Определенный артикль мужского рода единствен- единственного числа 1о имеет во множественном числе фор- форму gli: Г anno - gli anni; lo studente - gli studenti. Определенный артикль женского рода единст- единственного числа имеет форму la: la rosa, la strada. Форма la перед существительными женского рода, начинающимися с гласной, апострофируется: Рога - час. Определенный артикль женского рода 1а имеет во множественном числе форму 1е: la strada - le strade, Гога - le ore. 19
Значение некоторых предлогов Предлог а обозначает направление движе- движения к какому-либо месту и часто управляет глаголами движения: andare a Roma - ехать в Рим. Однако следует запомнить, что движение к лицу обозначается другим предлогом: andare da Mara - идти к Марии. Предлог а иногда соответствует русскому датель- дательному падежу: Mario da un libro a Mara. - Марио дает книгу Маре. Предлог di обозначает принадлежность: un libro di Mara - книга Мары. Предлог da обозначает удаление от какого-ли- какого-либо места: arrivare da Roma - приехать из Рима. Предлог da обозначает также движение к лицу и от л и ц а: Vado da Mario. - Иду к Марио. Venite da Mara. - Вы идете от Мары. Предлог in чаще всего обозначает нахожде- нахождение в каком-либо месте и соответствует русским предлогам в или на: in mare - в море. УПРАЖНЕНИЯ 1. Замените неопределенный артикль определенным: una rana, un pomuJuro, un libro, una madre, un padre, un tram, una mamma, un anno, un padre, una banana, una donna, un'ora. 2. Образуйте множественное число существительных: padre, anno, rana, donna, libro, pomodoro, banana tram, mamma, ora, tavolo, tavola. 3. Образуйте множественное число прилагательных: пего, пега, bravo, brava, verde. 4. Прочтите и переведите предложения: ho fame; Mara e Anna hanno fame; Ada ha un po- pomodoro; Ada e Anna hanno te e latte; vado da Mara; 20
Dino e Mara vanno da Anna; ho una lettera, do la let- tera a Dino; Dino prende un te; Anna ha te e latte. 5. Переведите на итальянский язык: Я голоден. У них есть молоко и чай. Я иду к Аде. Ада и Анна идут к Маре. У меня есть пись- письмо. Я даю письмо Маре. У Мары есть книга. Мара дает книгу Аде. У Мары три ручки. 6. Поставьте определенный артикль перед словосочетаниями: libro verde, libro пего, te verde, te пего, rana verde, pomodoro verde, tavolo nero, banana verde. 7. Поставьте определенный артикль множественного числа перед словосочетаниями: libri verdi, libri neri, te verdi, rane verdi, pomodori verdi, tavoli neri. 8. Прочтите текст несколько раз. ТЕКСТ Dino va da Ada. Ada ha tre libri verdi e una penna nera. Anna da un libro verde a Dino. Dino prende il li- libro e da a Ada una matita. Ada prende la maglia. Dino e Ada vanno da Mara e danno a Mara due libri verdi. 9. Переведите текст на русский язык. 10. Переведите на итальянский язык: 1. Дино и Ада идут к Маре и дают Маре две книги. 2. Дино идет к Аде. 3. Дино берет книгу и дает Аде карандаш. 4. У Ады есть три зеленые книги и одна черная ручка. 5. Анна дает одну зеле- зеленую книгу Дино. 6. Анна берет кофту. 11. Сверьте ваш перевод с текстом. У р о к 4 ФОНЕТИКА Согласный s Звук s имеет глухое и звонкое произношение. S произносится глухо (примерно как русское с): а) 21
в начале слова, перед гласными, перед глухи- глухими согласными и при удвоении (ss): sono, solo, stare, russo, nessuno; б) в сложных словах: stasera; в) после префикса ri-: risanare. S произносится звонко (как русское з) перед звонкими согласными и в позиции между двумя гласными: sbarra, naso, rosa, vaso. УПРАЖНЕНИЯ 1. Прочтите: а) буквосочетания: se, si, su, so, asa, oso, eso, asso, isso, usso, essa. б) слова: rosso, russo, se, si, so, sa, esso, essa, esse, essi, vaso, casa, caso, riso, rosa, strada, posto, santo, viso, adesso, nessuno, forse, strada, sotto, sopra, lo stesso, su, solo. в) Прочтите слова и постарайтесь запомнить их значения: viso - лицо, strada - дорога, улица, sempre - всегда, su - на, о-,- sotto - под, nessuno - никто, forse - может быть, essere [эссэрэ] - быть, solo - только, один (so- (sola - одна), % rosa - роза, rosso - красный, russo - рус- русский, naso - нос, casa - дом, cosa - вещь. 2. Прочтите фонетический текст. Susanna sente cantarc Si- Brava Simona, canta mona. bene! (Сузанна сзнтэ кантарэ [Брава, Симона, канта Симона] бэнэ] • Запомните: cantare - петь, canta - поет sente cantare - слышит, как поет bene - хорошо (употребляется только как наре- наречие). 3. Переведите текст н прочтите его несколько раз. ГРАММАТИКА Слияние предлогов с определенным артиклем Предлоги a, di, da, in, употребляясь с определен- определенным артиклем, образуют следующие слитные фор- формы: 22
a + il = al; a + lo = allo, all'; a + la = alia, all'; di + il = del; di + lo = dello, dell'; di + la = della, dell'; da + il = dal; da + lo = dallo, dall'; da + la = dalla, dall'; in + il = nel; in + lo = nello, nelF; in + la = nella, nell'. NB. Перед гласными они апострофируются так же, как определенный артикль. Образование множественного числа существительных Имена существительные с ударением на послед- последнем слоге во множественном числе не изменяют- изменяются. Изменяется только форма артикля: L'Universita университет - le Universita; la verita правда - le verita. Согласование существительного с прилагательным Имена прилагательные согласуются с существи- существительными в роде и числе и обычно следуют за определяемым существительным: un pomodoro rosso - pomodori rossi. Если прилагательное употребляется как именная часть сказуемого после глагола связки ё, sono, прилагательное согласуется в роде и числе с су- существительным в функции подлежащего: Lo studente ё bravo. Gli studenti sono bravi. La studentessa ё brava. Le studentesse sono brave. Прилагательное molto много согласуется в роде и числе с существительным и стоит всегда пе- перед ним: molte donne - много женщин, molti libri - много книг. УПРАЖНЕНИЯ 1. Поставьте определенный артикль перед существительными; образуйте множественное число, соответственно изменив ар- тиклы 23
Образец: pomodoro - il pomodoro - i pomodori. penna, madre, padre, posto, studente, studentessa, naso, rosa, viso, strada, libro, ora, oro, lettera, casa, cosa. 2. Поставьте перед существительными упражнения 1 слитные формы предлога с артиклем: Образец: pomodoro - al, del, dal, nel pomodoro. 3. Вместо точек поставьте определенный артикль; переведите на русский язык пары предложений: 1. Но una penna. ... penna ё ross;i.2. Но un libro. ... libro ё interessante. 3. Dino ha un pomodoro. ... po- pomodoro ё rosso. 4. E uno studente. ... studente ё russo. 5. E una studentessa. ... studentessa ё braya. 6. Ho tre penne. ... penne sono di Anna. 7. Ho molti libri. ... libri sono di Mara. 8. Anna ha tre pomodori. ... pomodori sono rossi. 9. Sono studenti russi studenti sono bravi. 10. Sono otto studentesse russe. ... studentesse sono brave. 4. Замените точки окончаниями прилагательного, согласуя с су- существительным: 1. Gli studenti sono brav... . 2. Le studentesse sono brav... . 3. La penna ё ros... . 4. Uno studente brav... . 5. Una studentessa brav... . 6. Umberto ё sol... . 7. Mara ё sol.... 8. Un libro interessant... . 9. Libri interessant... . 10. Un libro ross... . 11. Un pomodoro ross... . 12. Stu- Studenti brav... . 13. Studentessa brav... . 14. Penne ross... . 15. Libri ross... . 5. Переведите на итальянский язык словосочетания н предложе- предложения: 1. Хорошие студенты. 2. Дино хороший студент. 3. Красный помидор. 4. Помидоры красные. 5. Сту- Студент русский. 6. Русское слово. 7. Зеленые книги. 8. Интересная книга. 9. Книга интересная. 10. Анна хо- хорошая студентка. 6. Переведите на итальянский слова; напишите их с определен- определенным артиклем в единственном н множественном числе: фильм, спорт, университет, свобода. 7. Замените предлоги в скобках слитными формами с соответст- соответствующим артиклем: 1. Marco parla (di) professoressa di russo. 2. Essi 24
parlano (di) film. 3. Loro parlano (di) musei di Roma. 4. Do il libro (a) studente (di) primo anno. 5. Vado (da) mamma. 6. Umberto va a casa. 7. Lina va (a) Univer- sita. 8. Переведите на итальянский язык: 1. Мара говорит о матери Марко. 2. Он идет к отцу. 3. Вы говорите о фильме. 4. Они говорят о музеях Рима. 5. Они идут домой. 6. Я даю книгу студентке. 7. Она студентка университета. 8. Я даю помидор отцу. 9. Они дают письмо матери. 9. Прочтите слова, включенные в словарь: Слова и выражения Mosca / Москва какой-л. срок fare it primo anno учиться на partire per Коша уезжать в первом курсе Рим univcrsita / университет mese m месяц estate / лето salutare vt приветствовать (здо- d'estate летом роваться, прощаться) partire уезжать treno m поезд partire per уезжать куда-л., на 10. Прочтите: а) текст вслух два раза; б) пояснения к тексту: ТЕКСТ (TESTO) Anna vive a Mosca. Anna ё studentessa. Anna fa il primo anno dell'Universita. D'estate Anna parte per Roma. Essa parte per un mese. Paolo e Mara la salu- tano1. II treno parte. Anna saluta Paolo e Mara. Пояснения к тексту 1 Paolo e Mara la saliitano. - Паоло и Мара, прощаются с ней. La - форма личного безударного местомения, при переходном глаголе salutare. La всегда стоит непосредственно перед глаго- глаголом в личной форме. 11. Переведите предложения с русского на итальянский: Анна студентка. Она учится на первом курсе университета. Летом Анна уезжает в Рим. Она уез- уезжает на месяц. Паоло и Мара прощаются с ней (ее приветствуют). Поезд уезжает. Анна прощается с Паоло и Марой. 25
12. Переведите текст на русский язык. 13. Сверьте ваш перевод с текстом. 14. Постарайтесь воспроизвести текст наизусть. 15. а) Вынишите на карточки существительные в единственном н множественном числе: libro, libri; ora, ore; pomodoro, pomodori, viso, visi; strada, strade; verita, posto, posti; naso, nasi; rosa, rose; russo, russi; studente, studenti; studentessa, studentesse; donna, donne. б) На обороте карточки напишите русский перевод слова и, просматривая карточки, постарайтесь запомнить слова и их значения. 16. а) Выпишите на карточки глаголы в инфинитиве н в лич- личной форме (ннфннитив н личную форму следует выписать на одну карточку): essere [эссэрэ]; sono, ё; avere; ho, ha, avete, hanno; parlare; parlo, parli, parla, parlate, parlano; vfvere; vivo, vivi, vive, vivete, vfvono; dire; dite; aprire; apro, apri, apre, aprite, aprono [апроно]; fare; fate, fanno; vedere; vedo, vedi, vede, vedete, vedono; andare; vado; va, an- date, vanno; dare; do, da, date, danno; salutare; saluto, saluti, saluta, salutate, salutano [салютано]. б) На обороте карточки напишите русский перевод глагола, постарайтесь запомнить их значения. 17. Таким же образом выпишите на карточки прилагательные: rosso, russo, solo, bravo, interessante. 18. Выпишите на карточки наречня: sempre, bene, forse, su, solo (soltanto), dove. 19. Выпишите на карточки местоимения: tu, egli, essi, loro. 20. Разложите карточки по частям речи. № каждой пачки возь- возьмите по одной карточке н составьте одно или несколько предложений нз этих слов. Если эта игра («пасьянс») вам понравится, возьмите из каждой пачкн по две или по три карточки н составьте соответствующее число предложений. 21. Переведите на итальянский язык: 1. Анна пьет молоко. 2. Я пью чай. 3. Он учит- учится на первом курсе университета. 4. Анна учится на первом курсе. 5. Анна говорит о Маре. 26
У р о к 5 ФОНЕТИКА Согласная с Буква с обозначает два звука. Один из них про- произносится как русское к, а другой, как русское ч. Если после с следуют гласные а, о, и или сог- согласные, то она читается как русское к: саго, сига, coro, crudo. Двойное ее перед а, о, и читается как кк: ессо. УПРАЖНЕНИЯ 1. а) Прочтите буквосочетания: са, со, cu, era, его, cru, cri, ere. б) Прочтите слова н формы слов: саго, coro, crudo, contento, curare, procurare, credere [крэдэрэ],' credo, credi, crede, credete, credono [крэдоно], con, come, anche. в) Прочтите слова н формы слов. Постарайтесь запомнить их значения: саго - дорогой, coro - хор, credere [крэдэрэ] - ве- верить; считать, думать, credo - думаю, верю, cre- credi - думаешь, веришь, crede - думает, верит, cre- credete - думаете, верите, credono {крэдоно] - думают, верят, contento - довольный, con - с (предлог), come - как, anche - тоже, также, caffe - кофе, кафе. слово caffe во множественном числе не изменяется: il caffe - i caffe. Если после с следуют гласные е, i, то с читает- читается как русское ч: а, се, cin, cir, cer, cit. 2. а) Прочтите буквосочетания: ci, ее, cin, cir, cer, cit. б) Прочтите слова н постарайтесь запомнить их значения: circo - цирк, расе - мир, citta - город, tacere - мол- молчать. 27
в) Прочтите слова н формы слов: circo, circa, cera, ceramica, tacere, tace, taci, pace, citta. Согласная g Буквой g изображаются два звука. Один из них произносится как русское г, другой, примерно, как дьж. В русском языке такого звука нет. Он появля- появляется, если ч оказывается в положении перед звонким согласным. Ср.: Испечь бы пирог. "Если после g следуют гласные а, о, и или со- согласные, она произносится как г: gara, Garibaldi, gola, grande. Двойное gg перед а, о, и читается как гг: leggo. 3. а) Прочтите буквосочетания: go, ga, gu, gra, gru, gla, glu, gur, gal, gol. б) Прочтите слова н формы слов: gara, Garibaldi, gola, grande, prego, gratis. в) Прочтите слова н формы слов и постарайтесь запомнить их значения: grande - большой, prego - пожалуйства, gratis - бесплатно Если после g следуют гласные е, i то g читается примерно, как дьж: Gina, giro, gente, gelosia [дьжелозйя], pagina [падь- жина]. Двойное gg перед е, i читается как ддьж: oggi. 4. а) Прочтите буквосочетания: gi, ge, gin, gen, gel, gil. б) Прочтите слова gente, Gina, giro, gelosia, gita, agire, leggere [лэддь- жерэ]. в) Прочтите слова и постарайтесь запомнить их значения: pagina - страница, giro - круг, oggi - сегодня 28
Буквы с, g читаются как аффрикаты ч, дьж, ес- если после них следует неслоговое i, которое не чита- читается, оно служит графическим знаком, изменяющим качество звука: ciao, faccio, braccio; gia, giallo, gioco. 5. а) Прочтите буквосочетания: gia, gio, giu, cia; cio, ciu. б) Прочтите слова: ciao, faccio, braccio, gioco, gia, giallo, giogo, giu. в) Прочтите слова и постарайтесь запомнить их значения: faccio - делаю, braccio - рука, gioco - игра, giallo - желтый, giu - вниз, gia - уже, giovane - молодой, мо- молодая. Буквы с, g, читаются как соответствующие рус- русские к, г перед гласными е, i, если после с, g сто- стоит немая буква h: che, chi, ghetto, ghiandola, ghisa. 6. а) Прочтите буквосочетания: che, chi, ghe, ghi. б) Прочтите слова и формы слов: aghi, paghe, chi, che, leghe, righe, chiaro, chiara, paghi. в) Прочтите слова и постарайтесь запомнить нх значения: chi - кто?, che - что?, chiaro - ясный, righe - строчки, линейки. 7. а) Прочтите буквосочетания: cio, cia, ci, се; gi, ge, gia, giu, gio. б) Прочтите слова и формы слов: leggere [лэдьжерэ], leggo, leggi, legge, leggete, leggono [лёггоно], vengono [вэнгоно], ghisa, che, ghetto, chi, faccio, braccio, anche, giovane [дьжоване], ago, aghi, paga, paghe, paghi, pagano [пагано], pagina, giallo, gioco, braccio, braccia, chiaro, chiara, tacere, tace, taci, giardino, oggi, vengo. в) Прочтите; вспомните значения слов и форм слов: ciao, che, chi, giallo, giovane, chiaro, faccio, gioco, giu, 29
gia, braccio, riga, righe, contento, credo, pace, circo, tacere, anche, саго, crede, credono [крэдоно], сого, circa, pagina, oggj, gjro. г) Прочтите имена собственные: Garibaldi, Cesare, Gina, Giggi, Giorgio, Giacomo, Giuseppe, Giovanni, Giacinto, Giovanna, Vinicio, Cesira, Luigi, Luigino, Gianni. 8. а) Прочтите фонетический текст. Ecco entra Elena [экко энтра Элена] Bella Elena, pensa Ercole. [бэлля Элена пэнса Эрколе] Ercole ama Elena. [Эрколе ама Элена] • Запомните: ecco - вот entra - входит (entrare - входить) ama-любит (amare - любить) pensa - думает (pensare - думать) б) Переведите текст; прочтите его несколько раз. 9. а) Прочтите фонетический текст: Rosa scrive prosa. [Роза скрйвэ проза] Leggi, Rosa, la tua prosa. [лэддьжи Роза ля туа проза] Brava, Rosa, scrivi bene! [брава, Роза, скриви бэнэ!] • Запомните: scrive - пишет (scrivere [скрйвэрэ] - писать), prosa / - проза leggi - читай (повелительное наклонение глагола leggere [лэддьжерэ] - читать) la tua - твою б) Переведите текст; прочтите его несколько раз: 10. а) Прочтите фонетический текст: Ride Rodari ?,idono scolari [Ридэ Родари] 1Ридоно ск°л 30
• Запомните: Rodari - Джанни Родари (известный итальянский писатель) ride - смеется ridono - смеются (ridere - смеяться) scolari - школьники (scolaro m - школьник) б) Переведите текст; прочтите его несколько раз. 11. а) Прочтите фонетический текст: Giuseppe gioca al pallone. [Джюзёппе джёка аль паллёнэ] gioca, gioca e non impara. [Джёка, джёка э нон импара] • Запомните: gioca - играет (giocare - играть) pallone m - мяч; gioca al pallone - играет в мяч non impara - не может научиться (imparare - научиться) б) Переведите текст; прочтите его несколько раз: 12. а) Прочтите фонетический текст. Giuseppina mangia il gelato. [Джюзэппйна манджя иль джелято] II gelato ё ghiacciato. [Иль джелято э гьаччато] Bada, Giuseppina! [Бада, Джюзэппйна!] • Запомните: mangia - ест (mangiare - есть) gelato m - мороженое ghiacciato - слишком холодное bada! - будь осторожна, смотри! б) Переведите текст; прочтите его несколько раз. ГРАММАТИКА Множественное число существительных, оканчивающихся на -ico, -co, -ca, -cia Существительные мужского рода, оканчиваю- оканчивающиеся на -ico, во множественном числе имеют окончание -ici: 31
amico - друг, amici - друзья. Существительные мужского рода, оканчивающие- оканчивающиеся на -со, во множественном числе имеют оконча- окончание -chi: casco, caschi. Существительные женского рода, оканчиваю- оканчивающиеся на -са, во множественном числе получают окончание -che: arnica, amiche. Существительные женского рода, оканчивающие- оканчивающиеся на -cia, не несущее ударение, во множественном числе имеют окончание -се: faccia - лицо, facce - лица. Существительные женского рода, оканчивающие- оканчивающиеся на -cia с ударением на i, имеют во множествен- множественном числе окончание -cie: farmacia [фармачйа] - аптека, farmacie [фарма- чйе] - аптеки. Множественное число существительных, оканчивающихся на -go, -ga Существительные мужского рода, оканчиваю- оканчивающиеся в единственном числе на -go, во множествен- множественном числе принимают окончание -ghi: ago - aghi. Существительные женского рода, оканчиваю- оканчивающиеся в единственном числе на -ga, во множествен- множественном числе принимают окончание -ghe: paga - paghe. Множественное число прилагательных, оканчивающихся на -со, -са, -go, -ga Имена прилагательные, оканчивающиеся на -со, -са, -go, -ga во множественном числе сохраняют 32
свое произношение, для этого во множественном числе перед гласными i, e ставится немая буква h: bianca - bianche, bianco - bianchi; largo - larghi, larga - larghe. Вопросительные слова Наиболее распространенными вопросительными словами являются следующие: chi? кто?, che cosa?, che? что?, come? как?, dove? где?, куда? Интонация вопросительного предложения, содер- содержащего вопросительное слово, характеризуется по- повышением тона на этом слове: Come sta? - Как живете?; Chi parla? - Кто гово- говорит?; Che cosa vedi? - Что ты видишь? Отрицательная форма глагола Отрицательная форма глагола образуется с по- помощью отрицания поп, которое стоит всегда пе- перед глаголом в личной форме, оно соответству- соответствует русскому отрицанию не: Non parlo. - Я не говорю; Non ho fame. - Я не голоден; Non parto. - Я не уезжаю. На отрицание никогда не падает ударение. Оно образует с глаголом, к которому относится, одну ритмическую группу (см. с. 7). Русскому отрицанию пет в итальянском соответ- соответствует отрицание по, которое употребляется само- самостоятельно и может служить отрицательным от- ответом на вопрос: Partite oggi? - Вы уезжаете сегодня? No, parto domani. - Нет, я уезжаю завтра или: No, non parto oggi. - Нет, я не уезжаю сегодня. Отрицание по обычно отделяется запятой и не- несет самостоятельное ударение. УПРАЖНЕНИЯ 1. Образуйте множественное число существительных: amico, arnica, nemico, nemica, fico, banco, lago. 2. Образуйте множественное число прилагательных: bianco, bianca, stanco, stanca, largo, larga. 3. Поставьте определенный артикль перед словосочетаниями: 33
libro bianco, libro verde, tavolo nero, donna stanca, camera larga, matita verde, lago largo, carta bianca. 4. Поставьте определенный артикль множественного числа перед существительны ми: laghi, carte, ore, nemici, amici, nemiche, amiche. 5. Переведите на русский язык: Anna ё stanca. Anche Ubaldo ё stanco. Ho un libro. II libro ё bianco. Mara ha una matita. La matita ё verde. Avete una penna? Si, ho una penna nera. Avete una matita? Si, ho una matita, la matita ё verde. 6. Переведите на итальянский язык: 1. У меня есть зеленый карандаш. Я даю зеле- зеленый карандаш Маре. У Мары есть книга. Книга бе- белая. Мара и Анна дают белую книгу Дино. Убальдо устал. Мара тоже (anche) устала. У вас есть ручка? Да, у нас есть зеленая ручка. 7. Поставьте формы глагола в словосочетаниях в отрицательную форму: Leggo un libro; guardo la TV (televisione); sono a casa; ho una matita; Mara с stanca. 8. Переведите на итальянский язык, помня, что отрицание везде стоит перед глаголом: Я не устал. Я не читаю книгу. Я не смотрю те- телевизор. У меня нет карандаша. У него нет ручки. СЛОВОУПОТРЕБЛЕНИЕ 1. Прилагательное stanco усталый, может упот- употребляться как определение и как именная часть сказуемого. При этом stanco согласуется в роде и числе с существительным, к которому относится: Aldo ё stanco; una donna stanca. 2. anche тоже, также - наречие. Употребляется обычно в начале предложения: Ada ё stanca. Anche Mara ё stanca. Ada e Mara sono stanche. Anche Aldo ё stanco. 3. ecco вот - наречие. В предложении обычно употребляется как сказуемое: 34
Ecco Mara. - Bom Mapa. 9. Претите диалог н пояснения к нему. ДИАЛОГ (DIALOGO) -Ciao1, Aldo! - Ciao, Mara, come va2? - Non e'e male3. Пояснения к диалогу ' ciao - фамильярное приветствие. Обычно употребляется меж- между друзьями. (Ср. русское: привет.', пока!). 2 Соше va? - как дела? 3 Non e'e male. - Неплохо (разговорная формула речи в ответ на вопрос: как дела?) 10. Выпишите отдельно имена существительные, имена прилага- прилагательные, глаголы и другие части речи: contento, anche, caffe, latte, te, stanco, bianco, largo, nero, rosso, verde, tavolo, libro, donna, parlare, avere, es- sere, ciao, caro, credere, leggere, amare, pensare, chiedere, guardare, amico, nemico, giallo, giovane [джьо- ванэ], braccio. 11. Переведите на русский язык: Sono stanco. Anche Aldo ё stanco, Ciao Ada, come va? Ecco Mara. Ciao, Mara, vado all'universita. Ercole ama Elena. Marco prende un caffe. Ada beve latte. Anna mangia un gelato. 12. Переведите на иальянскнн язык: Привет, Анна, как дела? Альдо любит Анну. Елена ест мороженое. Вот Мара. Как дела, Мара? Мара пьет кофе. Ада пьет молоко. Молодец Мара! Злой, Убальдо! 13. Выпишите на карточки прилагательные: bianco, nero, giallo, rosso, verde, celeste (голубой). 14. Выпишите на карточки фразеологизмы (формулы или оборо- обороты речи): come va? non с'ё male. 15. Просматривая карточки, постарайтесь запомнить иыпнеанные на них слова. 35
У р о к 6 ФОНЕТИКА Дифтонги Сочетание двух гласных в одном слоге называют дифтонгом. Дифтонги бывают восходящими, с ударением на втором гласном, и нисходящи- нисходящими, с ударением на первом гласном. Буква i в диф- дифтонге читается как русское и. В восходящих дифтонгах, содержащих i, этот звук произносится как полугласный й. Восходящие дифтонги ia, io, iu, ie произносятся, соответственно, как звуки, близкие к тем, которые изображаются русскими буквосочетаниями ья, ь'ё, ью, ье: piano - тихо В начале слова восходящий дифтонг ie произно- произносится как йе: ieri - вчера УПРАЖНЕНИЯ 1. а) Прочтите слова, содержащие нисходящие дифтонги: lui, lei, mai, noi, voi. б) Прочтите слова, содержащие восходящие дифтонги: pid, piano, piede, ieri, piatto, fiore, fiume, piacere. в) Прочтите слова, содержащие восходящие и нисходящие днфтоиги; постарайтесь запомнить их значения: noi - мы, voi - вы, lei - она, lui - он, mai - никогда, voglio - хочу, vogliamo - хотим, vogliono - хотят, piano - тихо, piede - нога, fiore - цветок, ieri - вчера, piacere - нравиться. Согласная q Буква q встречается всегда в сочетании с и. По- После буквенного сочетания qu следует гласный, кото- который образует восходящий дифтонг. Звука, подобного 36
этому дифтонгу, в русском языке нет. При произне- произнесении первой части дифтонга рот должен быть поч- почти закрыт, а губы предельно округлены, а затем, при произнесении ударного гласного, резко перехо- переходят в положение этого гласного: qua, qui, questo, quello. 2. а) Прочтите слова: qua, qui, questo, quello, quindi, quale, quinto, quindici [куйндичи], quotidiano, quota. б) Прочтите слова и постарайтесь запомнить их значения: qui - здесь, qua - там, questo - это, этот, quel- quello - тот, то, quindici - пятнадцать, quotidiano - 1) повседневный, ежедневный; 2) газета. Зияиие Если два гласных звука не образуют дифтонга и произносятся раздельно, т.е. являются слоговыми, то такое явление называют зиянием: poeta, europeo, paura, vuole. 3. а) Прочтите и постарайтесь запомнить значения слов: poeta - поэт, europeo - европейский, Еигора - Евро- Европа, раига - страх. б) Прочтите слова, разбитые на слоги, помня, что дифтонг образует один слог, а зияние - два: po-e-ta, ab-bia-mo, pa-rlia-mo, cre-dia-mo, eu-ro-pe-o, quel-lo, que-sto, pa-u-ra, fac-cia-mo, Eu-ro-pa, pia-ce-re, pia-ce, pia-ci, vuo-le. 4. а) Прочтите фонетический текст: Dino parla della «Divina Commedia» di Dante. [Дйно парля дэлля дивйна коммэдиа ди Дантэ] Bravo, Dino! [Браво, Дйно!] • Запомните: «Divina Commedia» — «Божественная комедия» б) Переведите текст; прочтите его несколько раз. 5. а) Прочтите фонетический текст: 37
Quintino fa la quinta La maestra поп ё con- [Куинтйно фа ля куйн- , . L.i [ля маэстра нон э кон- е ha molti quaderni. тэнта| [э а мольти куадэрни] uaderni Q "" [кэ фа куадри нэи куа- куадэрни] • Запомните: fa la quinta - учится в пятом классе motto - много, очень. (Употребляется как прилага- прилагательное и как наречие. Если molto относится к су- существительному, то согласуется с ним в роде и числе: molti quaderni - много тетрадей, moke don- ne - много женщин.) quaderno m - тетрадь maestra / - учительница начальной школы fa зд. - рисует (fa - делает, fare - делать) quadro m - картина 6) Переведите текст; прочтите его несколько раз. 6. а) Прочтите фонетический текст: Chi chiede Chianti a Chiasso? «lielo chiede l'amico [ки кьедэ кьанти а Кьассо?] jj^ ^ лямйко TaccoJ • Запомните: chiede - просит (chiedere - просить) Chianti - кьянти (сорт красного вина) Glielo - его об этом 6) Переведите текст; прочтите его несколько раз. 7. а) Прочтите фонетический текст: Michele guarda le oche. ^Ье 9che ha Michele. [Микэле гуарда ле окэ] [Покэ окэ а Микэле] • Запомните: оса /- гусь росо-мало, немного. (Употребляется как прила- прилагательное и как наречие. Если росо относится к су- существительному, то согласуется с ним в роде и числе: poche oche - мало гусей, pochi libri - мало книг.) 38
guarda - смотрит (guardare - смотреть, присмат- присматривать за..., употребляется с прямым дополнени- дополнением). б) Переведите текст; прочтите его несколько раз. ГРАММАТИКА Настоящее время изъявительного наклонения (Presente indicative) Спряжение правильных (стандартных) глаголов I, II, III групп Глаголы I группы имеют в инфинитиве оконча- окончание -are; глаголы II группы -еге, глаголы III группы -ire. Местоимения io tu egli (esso, essa, lui, lei) noi voi essi (loro) parlare (говорить) parl-o parl-i parl-a parl-iamo parl-ate parl-ano credere (верить, думать) cred-o cred-i cred-e cred-iamo cred-ete cred-ono partire (уезжать) part-o part-i part-e part-iamo part-ite part-ono Примечания: 1. Io, tu, egli (essa, esso) - ударные личные ме- местоимения 1-го, 2-го, 3-го лица единственного числа; noi, voi, essi (esse) - ударные личные местоимения 1, 2, 3-го лица множествен- множественного числа, выполняющие только функцию подлежащего. В речи они обычно опускаются. Местоимения lui, lei, loro выполняют функцию подлежащего в разговорной речи, в придаточном предло- предложении, если лицо, которое они называют, известно из контекста или речевой ситуации. 2. При изучении глаголов следует обратить внимание на то, что в зависимости от их способности присоединять к себе дополне- дополнения без предлога или с помощью разных предлогов, может ме- меняться значение глагола: 39
credere a ql-верить кому-л.; credere qc (без предога)- ду- думать, считать; partire per-уезжать куда-л.; partire (без предло- предлога) -уехать, убыть. Спряжение глаголов I группы, оканчивающихся на -care, -gare Глаголы I группы, оканчивающиеся на -саге, -gare, сохраняют во всей парадигме спряжения зву- звуки [к] и [г]: Местоимения io tu egh noi VOl essi cercare (искать) cerco cerchi cerca cerchiamo cercate cercano spiegare (объяснять) spiego spieghi spiega spieghiamo spiegate spiegano Спряжение неправильных (нестандартных) глаголов Местоимения io tu egli noi voi essi fare (делать) faccio fai fa facciamo fate fanno dire (сказать, говорить) dico dici dice diciamo dite di'cono andare (идти) vado vai va andiamo andate vanno Множественное число существительных, оканчивающихся на -io, -ia Существительные мужского рода, оканчиваю- оканчивающиеся на -io (i безударное), имеют во множествен- множественном числе окончание -i: 40
operaio - operai. Существительные мужского рода, оканчивающие- оканчивающиеся на -\о (i ударное), имеют во множественном чис- числе окончание -ii: pio - pii Существительные женского рода, оканчиваю- оканчивающиеся на -ia, имеют во множественном числе окон- окончание -ie: operaia - operaie УПРАЖНЕНИЯ 1. а) Проспрягайте письменно глаголы I группы: parlare, cercare, spiegare, guardare, chiamare, arrivare, tornare, domandare, lavorare, salutare. б) Проспрягайте устно глаголы I группы: parlare (говорить), arrivare (приезжать, прибы- прибывать), lavorare (работать), chiamare (звать, называть). 2. а) Проспрягайте письменно глаголы II группы: credere, prendere [прэндэрэ], scrfvere - писать, chiedere [кьёдэрэ] спрашивать, rispondere [риспондэрэ] отвечать. б) Проспрягайте устно глаголы II группы: credere - думать, верить; prendere - брать, vi- vere - жить. 3. Проспрягайте устно и письменно глаголы III группы: partire, servire. 4. Проспрягайте устно и письменно глаголы: fare, dire, andare. 5. Замените инфинитив личной формой глагола: 1. II padre (dire) a Giovanni di partire. 2. Io (fare) un lavoro. 3. Tu (fare) il secondo (второй) anno. 4. Paolo (fare) il primo anno. 5. Essi (dire) a Paolo di venire a casa. 6. Noi (fare) il compito in dasse. 7. Loro (dire) la verita. 41
6. Переведите на итальянский язык: 1. Они говорят правду. 2. Мы делаем работу (compito). 3. Я делаю классную работу (compito in classe). 4. Отец говорит Паоло, чтобы он уезжал. 5. Мы учимся на первом курсе. 6. Они идут в универ- университет. 7. Замените инфинитив личной формой глагола в настоящем времени (presente): 1. Giovanni (vivere) a Roma. 2. Io (partire) per Roma. 3. Voi (fare) un compito. 4. Tu (vedere) due bambini. 5. Lui (rispondere) al professore. 6. Noi (parlare) russo. 7. Loro (salutare) gli studenti. 8. Io (vivere) a Mosca. 9. Noi (credere) a Gianni. 10. Lui (andare) all'Universita. 11. Tu (rispondere) alle domande. 12. Loro (partire) per Milano. 13. Maria (cercare) i quaderni. 8. Поставьте глаголы упражнения б в отрицательную форму. 9. Переведите на итальянский язык: 1. Я живу в Москве. 2. Джованни живет в Риме. 3. Я уезжаю в Рим. 4. Они уезжают в Москву. 5. Мы видим студентов. 6. Они приветствуют отца. 7. Вы идете в университет. 8. Мы работаем. 9. Они го- говорят по-русски. 10. У меня есть помидор. 11. У не- него есть роза. 12. Мы едем в Милан. 10. Прочтите слова, включенные в словарь, несколько раз. Слова и выражения operaio m рабочий fabbrica / завод fa l'operaio он рабочий automobile m машина, автомо- operaia / рабочая биль anche aw тоже, также sera / вечер suo agg его, свой (притяжа- la sera вечером тельное прилагательное lornare W возвращаться мужского рода) casa / дом Fiat (Fabbrica italiana automobili trattoria / траттория, неболь- Torino) - заводы Фиат (по шой ресторан производству автомобилей) famiglia / семья guardare vt смотреть, видеть di solilo обычно guardare la TV смотреть теле- о cong или визор cinema m кинотеатр, кино 11. Прочтите внимательно пояснения к тексту. 42
12. Прочтите текст и постарайтесь понять его содержание. TESTO Mario e operaio1. Vive a Torino. Anche suo padre fa Poperaio. La mattina Mario va a lavorare2. Lavora alia Fiat. La Fiat e una grande fabbrica di automobili. La sera Mario torna, a casa. Va a mangiare in una trattoria. Non ha famiglia . Vive solo. La sera di solito guarda la TV (Ti Vu), legge libri e giornali, о va al cinema. Пояснения к тексту * fare I'operaio - быть рабочим. (Глагол Гаге делать использу- используется как глагол-связка, образуя конструкцию с именами существи- существительными, обозначающими профессию, занятие. Существительные, выступающие как именная часть сказуемого при глаголе fare, употребляются всегда с определенным артиклем: fa lo studente, fa la studentessa, fa l'operaia, ccc. - он студент, она студентка, она рабочая и т.д.) 2 andare a lavorare (a mangiare) ecc. Конструкция с инфини- инфинитивом, имеющая аналог в русском: идти работать (есть) и т.п. Однако в русском языке инфинитив смыслового глагола присоеди- присоединяется без предлога, в то время как в итальянском следует знать управление. В частности, глагол andare употребляется в этих слу- случаях с предлогом а. 3 Non ha famiglia-У него нет семьи. (Существительное-до- (Существительное-дополнение к глаголу avere в отрицательной форме употребляется всегда без артикля.) 13. Переведите текст на русский язык. 14. Переведите предложения с русского языка на итальянский, пользуясь словарем к тексту: 1. Марио рабочий. 2. Отец Марио также рабо- рабочий. 3. Марио живет в Турине. 4. Марио работает на Фиате. 5. Фиат - автомобильный завод. 6. Утром Марио идет на работу (работать). 7. Вечером Марио возвращается домой. 8. Марио живет один. 9. У не- него нет семьи. 10. Вечером он идет ужинать (есть) в тратторию. 11. Вечером он обычно смотрит телеви- телевизор, читает газеты и книги. 12. Вечером Марио идет в кино. 15. Сверьте ваш перевод с текстом. 16. Постарайтесь воспроизвести текст. 17. Ответьте на вопросы по тексту. 43
Chi ё Mario? Che cosa fa il padre di Mario? Ha famiglia Mario? Vive solo? Che cosa fa di solito la sera? 18. Выпишите на карточки существительные в единственном и множественном числе: расе; gente, giorno, giro, *giri; il braccio, le braccia; riga, righe; giovane, giovani; gioco, giochi; piede, piedi; fiore, fiori; il poeta, i poeti; italiano, italiani; operaio, ope- rai; operaia, operaie; mattina, mattine; fabbrica, fabbriche; casa, case; trattoria, trattorie; il cinema, i cinema; lavoro, lavori; automobile, automobili; la TV; le TV; famiglia, famiglie. 19. Выпишите на карточки глаголы с парадигмой спряжения: credere: credo, credi, crede, crediamo, credete, credono; fare: faccio, fai, fa, facciamo, fate, fanno; pia- cere: piace, piacciono; volere: voglio, vuoi, vuole, vogliamo, volete, vogliono; avere: ho, hai, ha, abbiamo, avete, hanno; essere: sono, sei, e, siamo, siete, sono; partire: parto, parti, parte, partiamo, partite, partono; parlare: parlo, parli, parla, parliamo, parlate, parlano; mangiare: mangio, mangi, mangia, mangiamo, mangiate, mangiano; lavorare: lavoro, lavori, lavora, lavoriamo, la- vorate, lavorano; andare: vado, vai, va, andiamo, andate, vanno. 20. Выпишите на карточки прилагательные и числительные: саго, contento, gratis, grandc, giallo, giovane, chiaro, piano, quotidiano, quindici, europeo, largo, lungo, bianco, italiano, stanco, piccolo. 21. Выпишите на карточки: а) местоимения: io, tu, egli, esso, essa, essi, esse, noi, voi, lei, lui, loro, questo, quello, suo. б) наречия, вопросительные слова и предлоги: come, con, circa, prego, gia, giu, chi, che, che cosa, ieri, oggi, mai, qui, qua, si, no, anche, di solito. 22. Разложите «пасьянс». Возьмите по одной карточке из каж- каждой пачки и составьте одно или несколько предложений. 23. Перебирая карточки, проверьте знание лексики. Сначала, смотря на итальянское слово, вспомните его русский пере- перевод, а затем наоборот. 24. Какой глагол, guardare или vedere, вы бы выбрали при не- 44
реводе следующих русских предложений (предложения пе- переводить не нужно): 1. Я вижу мост. 2. Я смотрю телевизор (фильм). 3. Я не хочу вас больше видеть. 4. Не нужно так на меня смотреть. 5. Я этого фильма не смотрел. IS. Переведите на русский язык: 1. Credo di partire oggi. 2. Non credo di venire. 3. Mara crede a Paolo. 4. Crediamo di tornare oggi. 5. Anna crede in Dio. У р о к 7 ФОНЕТИКА Элизия Элизией называется опущение конечного глас- гласного какого-либо слова перед начальным гласным следующего за ним слова. Элизия обозначается гра- графически знаком апострофа ('). Обязательно апостро- фируются, т.е. подвергаются элизии: 1. Артикли lo, la перед существительным, начи- начинающимся с гласной: Pamore, Гога. 2. Артикль una апострофируется перед существи- существительным женского рода, начинающимся с гласной: un'eroina. 3. Предлог di перед гласным следующего за ним существительного: d'estate - летом, d'inverno - зимой. 4. Элизия обязательна в некоторых устойчивых сочетаниях: с'ё - имеется, есть. УПРАЖНЕНИЯ 1. а) Прочтите слова: а) с определенным артиклем: l'operaio, l'operaia, i'Europa, Fitaliano, l'auia, Гога, l'europeo, l'amico, l'amica. б) с неопределенным артиклем: un'operaia, un'italiana, un'ora, un'aula, un'europea, un'amica. 2. а) Прочтите словосочетания: 45
una brava studentessa, un bravo studente, un po- modoro rosso, una brava operaia, una penna gialla, il vino rosso, il vino bianco, una strada larga, delle strade larghe, una via lunga, delle vie lunghe, una donna intelli- gente, un uomo intelligente, una ragazza stanca, delle pared bianche. б) Прочтите глагольные словосочетания: prendere un te, aver fame, bere un bicchiere d'acqua, prendere un caffe, vivere a Roma, andare a Mosca, par- tire per Pisa, mangiare una mela (яблоко), vedere un film, venire a casa, essere stance в) Прочтите глагольные формы: voglio, vuoi, vuole, mangio, mangiamo, piace, piacciono, vogliamo, vogliono, faccio, fai, crediamo. г) Прочтите предложения: 1. Voglio scrivere una lettera a Gina. 2. Mi piace studiare htaliano. 3. Oggi vado a vedere un nuovo film. 4. Di solito mangio tre volte al giorno. 5. Ora non ho fame. 6. Chi non lavora non mangia. 7. Sono gli amici di Mara. д) Прочтите слова и формы слов: qui, qua, questo, quello, quindici, quotidiano, facciamo, crediamo, aghi, amiche, amici, bianco, bianche, bianca, bianchi, largo, larghe, larghi, banco, banchi, paga, paghe. Согласный z Согласный, изображаемый буквой z, имеет глу- глухое и звонкое произношение. При глухом произношении этот звук произно- произносится, примерно, как ц в словах цинк, цапля. Одна- Однако он никогда не смягчается под влиянием следующего за ним гласного В суффиксах существительных -zione, -zio, z произносится как ц: nazione - нация, azione - действие, Lazio - Лациум. 3. Прочтите: а) буквосочетания: zo, za, ze, zi, zio, zione, azzo, ezzo, izzo. б) слова: 46
ragazzo, ragazzi, ragazza, ragazze, razza, tazza, tazze, azione, porzione, nazione, nazionale, razionale, razione, lezione, razzo. 4. Прочтите слова и постарайтесь запомнить их: lezione - урок, nazione - нация, ragazza - девушка, девочка, ragazzo - юноша, парень. При звонком произношении г этот звук про- произносится как русское буквосочетание дз в слове дзинь. Однако следующий за z гласный не смягчает его. 5. Прочтие: а) буквосочетания: zi, ze, zo, ozzo, azzo, ezzo, izzo. б) слова: zoo, zoologico, zio, zia, zampa, zaino, zuppa, zucchero, organizzare, pranzo 6. Прочтите слова и постарайтесь запомнить их: zio - дядя, zia - тетя, zucchero - сахар, pranzo - обед. Буквосочетание gn Согласный, изображаемый буквенным сочетани- сочетанием gn, произносится как нь. Однако при произнесе- произнесении итальянского звука язык напряжен и кон- кончик его прижат к нижним резцам. Гласные после gn не изменяют своего качества. Таким обра- образом, буквосочетание gna произносится как ньа, gno как ньо, gnu как ньу, gne как ньэ: bisogno, ogni, ognuno, bisogna, ingegnere. 7. Прочтите: а) слова и формы слов: bisogna, bisogno, ingegnere, ogni, compagno, segno, ognuno, legno, pegno, degno, regno, bisognare, compagna, campagna. б) слова и формы слов; постарайтесь запомнить их значе- значения: bisogno - нужда, необходимость, bisogna - нужно (безличная форма глагола), ogni - каждый (прилага- 47
тельное), ognuno - каждый (местоимение), compagno - товарищ, compagna - подруга, ingegnere - инженер, campagna - деревня (в противоположность городу). 8. а) Прочтите фонетический текст Ogni ragno ha un guadagno e non si lagna [онньи ранньо а ун гуаданньо э нон си ланьа] • Запомните: ogni - каждый, любой; форма ogni употребляется только перед существительным! ragno m - паук guadagno - заработок (зд. добыча) поп si lagna - не жалуется (lagnarsi - жаловаться) б) Переведите текст, прочтите его несколько раз вслух. 9. а) Прочтите фонетический текст Zitto, Zaza, ascolta lo zio! [дзйтто Дзадза аскольта лё дзйо!] Lo zio ti porta allo zoo. [Лё дзйо ти порта аллё дзоо] Grazie, zio, fa Zaza. [Грациэ дзйо фа Дзадза] • Запомните: zitto - молчи! ascolta - слушай (ascoltare - слушать) ti - зд. тебя ti porta - поведет тебя (portare - везти, нести, а также повести по отношению к лицу) grazie - спасибо fa Zaza - говорит Дзадза. (Форма fa - 3-е л. на- настоящего времени от fare делать, при передаче прямой речи используется как dire говорить.) б) Переведите текст; прочтите его несколько раз вслух. 10. а) Прочтите фонетический текст: Viola va a Venezia. [Виоля ва а Вэнэциа] Vede vend vaporetti, [Вэдэ вэнти вапорэтти] ma va in gondola verde. [ма ва ин гондоля вэрдэ] 48
Vasto ё il mare, bella Venezia! [васто э иль марэ, бэлля Вэнэциа!] • Запомните: Venezia - Венеция venti - двадцать vaporetto т - зд. речной трамвай, пароходик va in gondola - плывет в гондоле vasto ё il mare! - широко море! б) Переведите текст; прочтите его несколько раз вслух. Ogni bel gioco dura poco. - Всякая хорошая игра длится недолго (хорошенького понемножку). ГРАММАТИКА Артикль Формы определенного артикля Род суще- существительного Мужской Женский Число Ед. и 1о Г 1а Г Мн. i gli gli lc le Пояснения и примеры - перед согласными: il сапе, i cani - перед s + согласный и г: \о studente, gli studenti (но: il bravo studente, i bravi studenti); lo zio, gli zii - перед гласными: I'uomo, gli uomini - перед всеми согласными: la casa, le case; la studentessa, le studentesse - перед гласными: Pamica, le amiche (но: la bella arnica - le belle amiche)
Формы неопределенного артикля Род существи- существительного Мужской Женский Форма артик ля un uno una un' ¦Пояснения и примеры - перед согласными и гласны- гласными: un cane; un atnico - перед s + согласный и z: uno studente (но: un bravo studente): uno lio - перед согласными: una casa; una studentessa - перед гласными: un'amica (но: una brava arnica) Выделительная конструкция ё ... che Выделительная конструкция, состоящая из фор- формы 3-го лица глагола essere и союза che, исполь- используется обычно в ответах на вопросы. Если вопрос поставлен к подлежащему или к прямому дополне- дополнению с помощью вопросительных слов chi? (лицо) che cosa? (предмет), то в ответе обычно использует- используется конструкция ё ... che: Chi parla? - Е Mario che parla. - Che cosa mangia Mario? - E una mela che Mario mangia. Иногда в ответе на приведенные вопросы можно ограничиться только первой частью конструкции: Chi telefona?-E Mario. NB. Если вопрос относится к прямому дополне- дополнению, то можно употребить в ответе только сущест- существительное, выступающее в функции прямого до- дополнения (как в русском): Che cosa leggi? Un libro (или ё un libro che leggo; leggo un libro). 50
io tu egli noi voi essi vengo vieni viene veniamo venite vengono lcggo leggi legge leggiamo leggete leggono Спряжение нестандартных глаголов Местоимения venire leggere dare (приходить) (читать) (давать) do dai da diamo date danno УПРАЖНЕНИЯ 1. Поставьте перед существительными артикль единственного и множественного числа: lavoro, pomodoro, studente, studentessa, arnica, amico, ago, universita, cinema, radio, domanda, risposta, profes- sore, professoressa, operaio, film, pace, gente, fabbrica, casa, trattoria, mattina, ragazzo, ragazza, uomo, donna, italiano, italiana, automobile, poeta, piede, gioco, giovane, riga. 2. Замените определенный артикль неопределенным: l'automobile, il film, il poeta, il tema, il problema, il giovane, la giovane, la ragazza, il ragazzo, il piede, 1'italiano, l'italiana, l'uomo, la donna, il gioco, l'universita, il cinema, la gente, il fiume, la rosa, il posto, il viso, la strada, il padre, la madre, l'anno, Testate, il mese, il treno. 3. Замените точки артиклем с предлогом, помня, что перед име- именами собственными артикль, как правило, не употребляется: 1. Parliamo (di...) studenti del gruppo. 2. Vengono (da...) Roma. 3. L'automobile ё (di...) Mara. 4. Sono (su...) strada di Roma. 4. Поставьте словосочетания во множественном числе, заменив неопределенный артикль определенным: un'universita italiana, un'automobile пега, шла strada larga, un uomo stanco, una donna stanca, una rosa rossa, un treno rapido, un mese lungo, un padre bravo, un gioco interessante, un anno difficile, un giovane bravo, una giovane brava, un'estate calda, un film interessante. 51
5. Проспрягайте письменно глаголы: dare, venire, leggere. 6. Замените инфинитив личной формой глагола: 1. Мага (avere) un libro. 2. Paolo (andare) da Mara. 3. Noi (parlare) degli amici. 4. Anna (aver fame). 5. Io (prendere) un caffe. 6. II padre di Gina (vivere) a Roma. 7. La lezione (passarc) presto. 8. Noi (fare) un lavoro. 9. Loro (venire) dall'universita. 10. Mara (mangiare) una mela. 11. Essi (dare) a Giorgio un pomodoro. 7. Поставьте вопросы к предложениям с вопросительным словом и без иего: Образец: Mario parte. Parte Mario? Chi parte? 1. Anna studia all'universita. 2. Mario vive in Italia. 3. Vado a casa. 4. Leggi un libro. 5. Giovanni e Paolo lavorano alia Fiat. 6. Mario viene a Mosca. 7. Mara ar- riva a Roma. 8. II treno parte per Mosca. 9. Mario telefona a Mara. 10. Irene mangia una mela. 8. Ответьте на вопросы, употребив выделительную конструкцию ё ... che: Образец: Chi mangia una mela? - E Lina che mangia una mela. 1. Chi guarda la TV? 2. Chi va al cinema? Che cosa mangi? 3. Chi parla? 4. Chi scrive? 5. Chi parte? 6. Che cosa guardi? 7. Che cosa leggi? 8. Che cosa scrivi? 9. Lavora alia Fiat? 10. Chi studia all'Universita? 9. Переведите вопросы и ответы на них, используя в ответах выделительную конструкций; 1. Кто уезжает? Марио уезжает. 2. Кто говорит? Анна говорит. 3. Кто работает на заводе Фиат9 Ма- Марио работает на заводе Фиат. 4. Кто учит'г. в уни- университете? Анна учится в университете. 5. Кто идет в кино? Мы идем в кино. 6. Что ты читаешь? Я читаю интересную книгу. 7. Что ты пишешь? Пись- Письмо отцу. 8. Что ты читаешь? Я читаю книгу. 9. Кто приезжает? Мать приезжает. 10. Кто уезжает? Джо- ванни и Паола уезжают. 10. Согласуйте прилагательное в функции именной части сказу- сказуемого с подлежащим в следующих предложениях: 1. Questi uomini sono (stanco). 2. Le strade sono (largo). 3. Le lettere sono (lungo). 4. Gina ё (stanco). 5. 52
Sei (bello). 6. Mara ё (bravo). 7. II libro ё (interessante). 8. I libri sono (interessante). П. Прочтите внимательно слова, включенные в словарь. Слова и выражения ragazza / девушка cinema [чйнэма] т кино- ragazzo m юноша театр bello agg красивый ritornare vi возвращаться studiare vt учится, учить felice agg счастливый visitare vt посещать, бывать contento agg довольный museo m музей 12. Прочтите текст и пояснения к нему несколько раз: TESTO ч Мага ё una bella ragazza. E studentessa. Fa il primo anno dell'Universita di Mosca1. Studia l'italiano. D'estate2 Mara va in Italia per un mese3. Fa conoscenza con4 Mario. Mario ё operaio. Lavora alia Fiat. Vive solo. Non ha famiglia. Mara e Mario visitano musei, vanno al ci- cinema. La sera vanno a mangiare in una trattoria. Mara ritorna a Mosca felice e contenta. Пояснения к тексту *¦ Universita di Mosca -Московский университет 2 d'estate - летом (estate / лето, di - предлог) 3 per un mese - на месяц 4 fa conoscenza [коношенца1 con ql - знакомится с кем-л. (fare conoscenza - знакомиться) 13. Переведите текст на русский язык. 14. Переведите предложения на итальянский язык, пользуясь словарем к тексту: 1. Мара красивая девушка. 2. Она учится на пер- первом курсе Московского университета. 3. Она изучает итальянский язык. 4. Летом Мара приезжает на ме- месяц в Италию. 5. Мара знакомится с Марио. 6. Ма- рио рабочий. 7. Он работает на заводе Фиат. 8. У Марио нет семьи. 9. Он живет один. 10. Мара и Марио ходят (посещают) в музеи. 11. Вечером они 53
ходят ужинать (есть) в тратторию. 12. Они ходят в кино. 13. Мара возвращается в Москву. 15. Сверьте ваш перевод с текстом. 16. Постарайтесь воспроизвести текст. П. Ответьте на вопросы к тексту. Chi ё Mara? Che cosa fa Цага? Studia о lavora? Dove studia? Che anno fa Mara? E bella Mara? Con chi fa conoscenza Mara? Chi ё Mario? Dove lavora Mario? Mara e Mario visitano musei? Dove vanno la sera? Dove vanno a mangiare? 18. Выпишите на одной стороне карточки существительные в единственном и множественном числе, а на другой стороне карточки напишите их перевод: guadagno - guadagni; lo zoo - gli zoo; zia - zie; zio - zii; gondola - gondole; mare - mari; il poeta - i poeti; il cinema - i cinema; museo - musei; i'universita - le uni- versita; estate - estati 19. Выпишите на карточки глаголы с парадигмой спряжения: vlstiare: visito, visiti, visita, visitiamo, visitate, visitano; venire: vengo, vieni, viene, veniamo, venite, vengono; stu- dtare: studio, studi, studia, studiamo, studiate, studiano; vivere: vivo, vivi, vive, viviamo, vivete, vivono; ritornare: ritorno, ritorni, ritorna, ritorniamo, ritornate, ritornano. 20. Выпишите иа карточки прилагательные и числительные: bello, felice, contento, primo, secondo, terzo, solo. 21. Выпишите иа карточки следующие наречия: d'estate, d'inverno (зимой), ieri. 22. Просматривая карточки, проверьте знание лексики. 23. Какой глагол, andare или venire, вы выбрали бы при пере- переводе русских предложений? 1. Я иду в университет. 2. Я иду из университе- университета. 3. Идет трамвай (приближается). 4. Вот идет по- поезд. 5. Мы идем из кино. 6. Мы идем в кино. 54
Урок 8 ФОНЕТИКА Буквосочетание sc Согласный, изображаемый буквенным сочетани- сочетанием sc перед гласными е, i, произносится примерно так же, как продолженное русское щ в словах щи, щенок: sci, scena. Перед гласными а, о, и буква i в сочетании sci неслоговая, она служит лишь графи- графическим знаком; sc в сочетаниях scia, scio, sciu про- произносится, примерно, как продолженное русское щ в слове щука: sciare, sciocco. УПРАЖНЕНИЯ 1. а) Прочтите буквосочетания: sci, scio, scia, sciu, see. б) Прочтите слова и формы слов: sci, sciabola [шяболя], sciare, prosciutto, scena, rius- cire, riesce, riesci, riusciamo, riuscite, uscire, uscite, uscio, sciogliere [шёльерэ], sciolto, scendere [шёндэрэ], ascesa, discesa, sciupare, sciopero [шёпэро]. в) Прочтите слова и формы слов; постарайтесь запомнить их значения: scena - сцена, uscire - выходить, prosciutto - вет- ветчина, uscite - выходите; вы выходите, riuscire - уда- удаваться, добиваться. Буквосочетание sc читается как русское ск пе- перед гласными а, о, u: scala, fresco, scuro; перед h: scheda, frescho; перед согласными" г, 1: scrutinio, esclamare. 2. а) Прочтите фонетический текст: И vecchio Musci parla alia scimmia. [иль вэккио Муши парля алля шйммиа] Lascia stare la scimmia, Musci! [ляшя старэ ля шйммиа Муши] la scimmia non ti capisce [ля шйммиа нон ти капйше] 55
• Запомните: vecchio agg-старый scimmia /- обезьяна lascia stare - оставь (в покое) ti- тебя capisce vt-понимает (capire vt-понимать) б) Переведите текст; прочтите его несколько раз. 4. а) Прочтите фонетический текст: Pippo parte per Parma. [Пйппо партэ пэр Парма] Pippo prende il treno rapido. [Пйппо прэндэ иль трэно рапидо] Pippo arriva presto a Parma. [Пйппо аррйва прэсто а Парма] • Запомните: parte - уезжает (partire per -уезжать в...) prende il treno rapido - едет на скором поезде (prendere il treno - ехать поездом) arriva - приезжает (arrivare - прибывать, приез- приезжать) presto aw - скоро, быстро б) Переведите текст; прочтите его несколько раз. ГРАММАТИКА Некоторые особенности спряжения неправильных (нестандартных) и правильных глаголов Неправильными называются глаголы, которые хотя бы в одном времени спрягаются не по стан- стандартной схеме. Среди глаголов I группы имеются всего четыре неправильных глагола: andare, dare, fare, stare. Спряжение каждого неправильного глагола необ- необходимо выучить наизусть. Неправильными явля- являются глаголы avere и essere, которые используются как вспомогательные в сложных временах, а также многие глаголы II и III группы. Правильные глаголы I группы, оканчивающиеся на -ciare [чарэ], -giare [дьжарэ], спрягаются по обще- общему правилу и сохраняют аффрикат во всех лицах: 56
mangiare (есть) cominciare (начинать) IO tu egli noi voi essi mangio mangi mangia mangiamo mangiate mangiano commcio cominci comincia cominciamo cominciate cominciano Спряжение неправильных глаголов avere, essere и stare avere io tu egli noi voi essi (иметь) ho hai ha abbiamo avete hanno essere (быть) stare (cmam sono sei ё siamo siete sono sto stai sta stiamo state stanno Спряжение некоторых правильных и неправильных глаголов III группы Некоторые глаголы III группы, будучи правиль- правильными, в presente имеют в единственном числе и в 3-м лице множественного числа суффикс -sc. На- Например, finire кончать: io finisco, tu finisci, egli finisce, noi finiamo, voi finite, essi finiscono. Спряжение глаголов uscire, riuscire и conoscere (II rp.) uscire riuscire conoscere (выходить) (удаваться) (знать) ю tu egli noi voi essi esco esci esce usciamo uscite escono nesco riesci riesce riusciamo riuscite riescono conosco conosci conosce conosciamo conoscete conoscono Спряжение некоторых модальных глйголов Модальными называются глаголы, выражающие желание, долженствование, возможность: 57
volere хотеть, potere мочь, dovere долженствовать. Обычно они употребляются с инфинитивом: voglio partire - хочу уехать, debbo partire - я дол- должен уехать, posso partire - я могу уехать. io tu egli noi voi essi volere (хотеть) voglio vuoi vuole vogliamo volete vogliono potere (мочь) posso puoi puo possiamo potete possono dovere (долженствовать) debbo devi deve dobbiamo dovete debbono Вопрос к предложению (общий вопрос) и к членам предложения Вопрос к предложению в целом (общий вопрос) выражается только интонацией. Он предпо- предполагает положительный или отрицательный ответ. Ответ начинается чаще всего либо с утвердительной частицы si - да, либо с отрицательной по - нет: Partite per Roma? - Si, parto per Roma. - No, поп parto per Roma. При ответе на общий вопрос изменяется лицо глагола-сказуемого, кроме 3-го лица единственного и множественного числа: Mario torna tardi? - Si, Mario torna tardi. - No, Mario non torna tardi. Вопрос к подлежащем у-л и ц у ставится с помощью вопросительного слова chi? Mario parte: Chi parte? - Mario (или Mario parte). Вопрос к прямому дополнению-лицу ставится с помощью вопросительного слова chi? Vedo Paolo. Chi vedi? - Vedo Paolo. Вопрос к прямому дополнению-предме- ту ставится с помощью вопросительного слова che cosa (che)?: 58
Vedo una casa. Che cosa vedi? - Vedo una casa. Marco legge una novella. Che cosa legge Marco? - Una novella (Marco legge una novella). Вопрос к косвенному дополнению ста- ставится с помощью тех же вопросительных слов: chi, che cosa, но требует обязательного употребления то- того же предлога перед вопросительным словом, с которым это дополнение вводится в речь: Do un libro a Mara. A chi dai il libro? - Do il libro a Mara. Parlo a (con) Giovanni. A chi (con chi) parli? - Parlo a (con) Giovanni. Вопрос к сказуемому ставится с помощью вопросительного слова che cosa и глагола fare: Che cosa fa? (fanno)? Mario legge un libro. Che cosa fa Mario? - Mario legge un libro. Anna e Mario lavorano. Che cosa fanno Anna e Mario? - Lavorano (Anna e Mario lavorano). Вопрос к простому глагольному сказуемо- м у может быть поставлен с помощью инверсии и интонации: Mario legge. Legge Mario? - Si, Mario legge. (No, Mario non legge, Mario lavora). Если именная часть сказуемого выражена прила- прилагательным, то вопрос может быть поставлен к именной части с помощью вопросительного слова come? При этом come апострофируется перед глаго- глаголом-связкой и имеет форму сот'ё?: И pomodoro ё rosso: Сот'ё il pomodoro? - Е rosso (il pomodoro ё rosso). Если прилагательное в функции именной части сказуемого обозначает цвет, то к нему может быть поставлен вопрос di che colore? (какого цвета): Di che colore ё la penna? - La penna ё rossa. Вопрос к именной части сказуемого можеть быть поставлен с помощью инверсии и ин- интонации. При этом максимальное повышение тона приходится как раз на именную часть: 59
II pomodoro ё rosso: E rosso, il pomodoro? - Si, ё rosso. No, поп ё rosso. E studente Mario? - Si, e stu- dente (Si, Mario ё studente). - No, Mario поп ё studente, ё operaio (No, Mario ё operaio). Если именная часть сказуемого выражена су- существительным, то вопрос ставится с по- помощью вопросительных слов chi, che cosa (в зави- зависимости от того, называет ли существительное оду- одушевленный или неодушевленный предмет): Е Mario. Chi ё? - Е Mario. Е una casa. Che cos'e? - E una casa. УПРАЖНЕНИЯ 1. Проспрягайте неправильные глаголы I группы: а) письменно; б) устно: andare, dare, fare, stare. 2. Замените инфинитив личной формой глагола: 1. Mara mi (dare) un libro. 2. Io ti (conoscere) bene. 3. Essi (fare) questo lavoro bene. 4. Noi (andare) a casa. 5. Loro (andare) a casa. 6. Io (dare) un pomodoro a Mara. 7. Tu (andare) all'universita. 8. Loro (dare) una riga a Paolo. 9. Egli (stare) a casa la mattina. 10. Noi (dare) fiori al poeta. 11. Voi (andare) al cinema. 12 Noi (stare) in una trattoria. 13. Noi (andare) da Paolo. 14. Io (andare) da Giorgio. 15. Tu (andare) da Mara. 3. а) Проспрягайте письменно и устно глаголы: mangiare, finire, cominciare. б) Замените инфинитив личной формой глагола: 1. Oggi noi (mangiare) in una trattoria. 2. Io non (mangiare^ pomodori. 3. Tu (mangiare) mele? 4. Egli (mangiare) a casa. 5. Egli (finire) il lavoro oggi. 6. Io (finire) la lezione. 7. Tu (finire) di leggere il libro oggi. 8. Egli (cominciare) a parlare. 9. Noi (cominciare) a mangiare. 10. Loro (cominciare) a lavorare. 11 La lezione (cominciare). 12. La lezione (finire). 4. Переведите на итальянский язык: а) 1. Я иду домой. 2. Он идет в кино. 3. Мы идем в университет. 4. Они идут к Маре. 5. Вы 60
идете на завод (in fabbrica). 6. Ты идешь к товари- товарищу. 7. Я делаю одну работу. 8. Он делает одну ра- работу. 9. Мы делаем одну работу. 10. Я нахожусь в траттории. 11. Они находятся дома. 12. Они мне да- дают книгу. 13. Мара дает книгу Анне. 14. Я даю по- помидор мальчику. 15. Он тебе дает книгу. б) 1. Джорджо не ест помидоров. 2. Я не ем яб- яблок. 3. Вечером мы ходим ужинать (есть) в тратто- тратторию. 4. Они начинают говорить. 5. Вы начинаете есть. 6. Я начинаю работать. 7. Ты кончаешь читать книгу. 8. Я кончаю эту работу. 9. Они кончают урок. 10. Он ест дома. 11. Урок начинается, 12. Урок кончается. 5. а) Проспрягайте письменно и устно глаголы: avere, essere, venire, uscire, riuscire. б) Замените инфинитив личной формой глагола: 1. Io (avere) tre mele. 2. Lui (avere) quindici po- modori. 3. Noi (avere) molto lavoro. 4. Tu (avere) un figlio. 5. Io (essere) studente. 6. Mara (essere) stu- dentessa. 7. Noi (essere) operai. 8. Voi (essere) operaie. 9. Loro (riuscire) a parlare italiano. 10. Io (riuscire) a parlare italiano. 11. Noi non (riuscire) a lavorare. 12. Tu non (riuscire) a lavorare. 13. Noi (venire) a casa la sera. 14. Io (venire) da Anna oggi. 15. Tu (venire) da Mara. 16. Noi (venire^ da Roma. 17. Loro (venire) all'universita. 18. Egli (uscire) di casa presto (рано). 6. Переведите на итальянский язык, используя глаголы venire, uscire, riuscire: 1. Я приду к Маре сегодня. 2. Мы приехали (прибываем) из Рима. 3. Ты идешь от Паоло? - Да, я иду от Паоло. 4. Он приходит домой. 5. Мы при- приходим в университет утром (di mattina). 6. Мне уда- удается работать. 7. Маре не удается читать. 8. Нам не удается говорить по-итальянски. 9. Им не удается читать. 10. Мы приходим из университета. 11. Он рано выходит из дома. 7. а) Проспрягайте письменно и устно модальные глаголы: volere, potere, dovere. б) Замените точки модальными глаголами: 1. Paolo non ... lavorare. 2. Io ... cominciare la lezione. 3. Tu non ... mangiare questo pomodoro. 4. Noi 61
поп ... mangiare in una trattoria. 5. Voi ... leggere questo libro. 6. Essi поп ... credere a Giovanni. 8. Переведите на итальянский язык: 1. Я не хочу (не могу, не должен) идти в уни- университет. 2. Ты не можешь (не хочешь, не должен) сегодня работать. 3. Он не должен (не хочет, не мо- может) начинать урок. 4. Мы можем (хотим, должны) идти домой. 5. Вы хотите (можете, должны^ кон- кончить работать. 6. Они хотят (должны, могут) кон- кончить читать эту книгу. 9. Образуйте множественное число существительных и поставь- поставьте определенный артикль как в единственном, так н во множественном числе: operaio, operaia, arnica, amico, nemico, nemica, faccia, farmacia, zia, zio, giovane, fabbrica, casa, trattoria, ragazzo, ragazza, gente, fiore, italiano, cinema, universita, automobile, famiglia, lavoro. 10. Употребите слова в словосочетаниях во множественном чис- числе (артикль опустите): una ragazza stanca, un viso bianco, un pomodoro rosso, una rosa gialla, un tavolo grande, un piede piccolo, un ragazzo giovane, una ragazza giovane, un'automobile rossa, una fabbrica grande, un'operaia stanca. 11. Прочтите несколько раз слова и выражения, включенные в словарь. Слова и выражения l'italiano m итальянский язык molto aw очень, много italiano m итальянец; agg felice agg счастливый, радост- итальянский ный conoscere vt знать, быть знака- piacere v/ нравиться мым passare vi проходить romano agg римский presto aw быстро accotnpagnare vt сопровождать stazione Termini вокзал Терми- Colosseo Колизей ни (в Риме) . Foro Romano Римский Форум a rivederci (arrivederci) до сви- museo m музей дания 12. Прочтите: а) текст вслух; 6) пояснения к тексту. 62
TESTO Anna e Mario fanno conoscenza1 a Roma. Anna ё russa, ma parla un po'2 Pitaliano. Essa studia l'italiano all'Universita di Mosca. Mario ё italiano, ё romano. E contento di conoscere una ragazza russa3. Mario accompagna Anna al Colosseo, al Foro romano, ai musei di Roma. Anna ё felice. Le piace4 Roma e l'ltalia. Un mese passa presto. Anna deve partire. Mario la porta in macchina5 alia stazione Termini e la saluta. Anche Anna lo saluta. II treno parte. A revederci, Roma! Пояснения к тексту * fare conoscenza - знакомиться, познакомиться (аналитиче- (аналитическое сочетание, где глагол fare выступает только как грамматиче- грамматический показатель глагольности). 2 un po' (un росо) - немного. 3 Е contento di conoscere una ragazza russa-Он доволен, что познакомился с русской девушкой. Именные сказуемые, выраженные глаголом-связкой essere и именем прилагательным, присоединяют инфинитив, который эквива- эквивалентен придаточному дополнительному, при помощи предлога di: Sono contento di vedere Mario. - Я рад видеть Марио, я рад, что вижу Марио. * Le piace - ей нравится. (Глагол piacere a qd, как и русский нравиться кому-л., употребляется только в 3-м л. единственного и множественного числа. Le безударное личное местоимение ей.) 5 Portare in macchina - отвезти (привезти) на машине. (Глагол portare нести часто используется примерно как русские глаголы проводить, вести (повести): portare al cinema una ragazza - повести (пригласить) девушку в кино.) 13. Ответьте на вопросы: 1. Dove (где") fanno .conoscenza Anna e Mario? 2. Anna parla l'italiano? 3. E romano Mario? 4. Dove ac- accompagna Anna Mario? 5. Un mese passa presto? 6. Chi deve partire? 7. Mario porta Anna alia stazione in macchina? 8. Mario saluta Anna? 9. II treno parte? 14. Переведите текст на русский язык. 15. Воспроизведите текст наизусть. 16. Переведите на итальянский язык: 1. Анна и Марио знакомятся в Риме. 2. Анна русская, она говорит немного по-итальянски. 3. Ма- 63
рио итальянец, он римлянин. 4. Он рад (доволен), что познакомился (познакомиться) с русской девуш- девушкой. 5. Марио сопровождает Анну в* Колизей, в Римский Форум, в музеи Рима. 6. Анна очень до- довольна, ей нравится Рим, Италия. 7. Месяц прохо- проходит быстро. 8. Анна должна уезжать. 9. Марио отво- отвозит ее на машине на вокзал Термини. 10. Марио прощается с Анной (приветствует Анну). 11. Поезд уходит (уезжает). 12. До свидания, Рим! 17. Сверьте ваш перевод с текстом, обратив внимание на гла- глагольные формы, предлоги, артикли. 18. Прочтите диалог несколько раз. - Ciao, Anna, come va? - Grazie, bene, e tu? - Va bene, grazie. - Allora andiamo a! Foro Romano? - Volentieri, grazie! - Prego. come va? - как дела? allora aw - тогда va bene - хорошо volentieri aw - с удовольствием grazie - спасибо 19. Выучите наизусть формулы речи и слова, употребленные в диалоге. 20. Переведите на итальянский язык: - Привет, Анна, как дела? - Спасибо, хорошо. - Пойдем в кино? - С удовольствием! 21. Выпишите на карточки существительные в единственном и множественном числе: compagno, compagni, compagna, compagne; ingegnere, ingegneri; scena, scene; prosciutto, prosciutti; operaio, ope- rai, operaia, operate; arnica, amiche, amico, amici; ne- mico, nemici, nemica, nemiche; conoscenza, conoscenze; Fitaliano; il russo; mese, mesi; macchina, macchine; stazione, stazioni; figlio, figli, feglia, figlie. 22. Выпишите на карточки глаголы со всей парадигмой спряже- спряжения: 64
studiare: studio, studi, studia, studiamo, studiate, studiano; riuscire: riesco, riesci, riesce, riusciamo, riuscite, ri- escono; venire: vengo, vieni, viene, veniamo, venite, vengono; volere: voglio, vuoi, vuole, vogliamo, volete, vogliono; potere: posso, puoi, puo, possiamo, potete, possono; dovere: debbo, devi, deve, dobbiamo, dovete, debbono; conbscere: conosco, conosci, conosce, conosciamo, conoscete, conoscono; far vedere: faccio vedere, fai vedere, fa vedere, fac- ciamo vedere, fate vedere, fanno vedere; stare: sto, stai, sta, stiamo, state, stanno. 23. Выпишите на карточки прилагательные: ogni, italiano, molto, russo. 24. Выпишите на карточки наречия и формулы речи: molto, presto, ailora, a rivederci, ciao, va bene, grazie, volentieri, prego. 25. Выпишите на карточку местоимение ognuno (каждый)- 26. Разложите «пасьянс»: возьмите из каждой пачки по одной или по две карточки и составьте несколько предложений. 27. Какой глагол вы употребите при переводе предложений (выполнять перевод не надо): Я иду к Марии. Я приезжаю на вокзал. Они идут от Марии. Я иду домой. Я возвращаюсь до- домой. 28. Переведите на итальянский язык: 1. У меня много друзей. 2. Я много читаю. 3. Они много говорят. 4. Он очень молод. 5. Мара очень устала. 6. У Мары много книг. 7. Вы много работаете. 29. Переведите на итальянский язык: 1. Мне нравится книга. Тебе нравится книга. Ей нравится работать. 2. Мне не удается почитать. Пао- ло не удается сходить в кино. Паоло и Джованни всегда удается поработать в библиотеке. 65
Ур о к 9 ФОНЕТИКА Ассимиляция Ассимиляция (т.е. уподобление) факульта- факультативна, она соблюдается не всеми носителями языка. Она может встречаться как в слове, так и между словами, входящими в одну синтаксическую группу. Ассимиляция касается звука [п], который может звучать как носовой перед согласными с, g: banco, congresso или в синтаксической группе: un congresso, in campagna. Перед согласными f, v звук [п] звучит как [m] носовой: inverno, infrastruttura, un vento, un frate. Перед согласными р, b звук [п] звучит как [m]: un bambino, un po\ Удвоение согласного После односложных и двусложных слов (союзов; предлогов, кроме di; наречий) начальный согласный следующего за ними слова произносится как удвоен- удвоенный: a casa [акказа], da noi [данной]. УПРАЖНЕНИЯ 1. а) Прочтите существительные с определенным артиклем н прилагательными: Гога, Того, l'aula, l'arte, l'isola, 1'amico, 1'amica, bell'amica, bell'amico, buon'amica, quell'amico, quell'amica. б) Прочтите слова; постарайтесь запомнить их значения: Того - золото, l'aula - аудитория, l'arte - искусст- искусство, l'amico - друг, 1'amica - подруга. в) Прочтите существительные женского рода с неопределен- неопределенным артиклем: 66
un'ora, un'aula, un'arte, un'isola, un'amica, buon'ora. Усечение Слова, оканчивающиеся на 1, г, n + безударный гласный [о] или [е], могут утрачивать конечный гласный перед следующим за ним словом, начи- начинающимся с согласного. Если конечному гласному предшествует удвоенная согласная 1, г, п + соглас- согласная, то данное слово утрачивает целиком последний слог. Усечению подвергаются: 1. Прилагательные buono добрый, хороший, bello красивый, хороший, grande большой, santo святой, перед именами существительными муж- мужского рода единственного числа: un bel giorno, buon giorno, un gran giorno, San Pietro (Св. Петр). 2. Глаголы в инфинитиве перед другими инфи- инфинитивами, а также в устойчивых сочетаниях: voler fare, poter andare, andar via. 3. Слово signore перед именем или фамилией: Signor Bianchi. * Прилагательные santo и grande часто употребляются и в не- неусеченной форме: santo padre - святой отец 2. Прочтите словосочетания: quel giorno, bel giorno, buon giorno, gran giorno, quel tempo, bel tempo, buon tempo, gran tempo, quel momento, bel momento, buon momento, gran momento, quel padre, bel padre, buon padre, gran padre. Слогоделение Слог образуется -одной гласной: a-mo-re, диф- дифтонгом: vuo-le, трифтонгом: puoi. Согласная составляет слог со следующей за ней гласной, диф- дифтонгом, трифтонгом. Буквосочетания gl(i), gn, sc(i), ch, gh составляют слог с последующей гласной, дифтонгом, трифтон- трифтонгом: e-gli, vo-glio. Удвоенные согласные разделяются, 67
образуя слог с предшествующей и последующей гласной: bel-lo. Группы согласных: сг, sp, pr, spr, st, tr, str, fr, sc составляют слог со следующей гласной: stra-da, fred-do, A-frica. 3. а) Прочтите фонетический текст: Fermo offre funghi fritti a Foffo. [Фэрмо оффрэ фунги фрйтти а фоффо] Е Foffo offre a Fermo dell'affettato. [е Фоффо оффрэ а Фэрмо дэлль аффэттато] Assaggi, Foffo, funghi fritti. [ассадьжи, Фоффо, фунги фрйтти] Assaggi, Fermo, dell'affettato! [ассадьжи Фэрмо дэль аффэттато] Запомните: offre - зд. угощает (offrire - предлагать, угощать) funghi fritti - жареные грибы affettato m - нарезанная колбаса (offre dell'affet- dell'affettato - угощает колбасой) assaggi - попробуй 6) Переведите текст; прочтите его несколько раз. 4. а) Прочтите фонетический текст: Tina tocca il tappeto. [Тина токка иль таппэто] II tappeto e turco. [иль таппэто э турко] ? bello il tappeto. [э бэллё иль таппэто] • Запомните: tocca - трогает (toccare - трогать) tappeto m - ковер turco agg - турецкий б) Переведите текст; прочтите его несколько раз. 68
ГРАММАТИКА Род существительных греческого происхождения. Образование множественного числа существительных греческого происхождения. Слова греческого происхождения, имеющие в единственном числе окончание -si (s - звонкое), всег- всегда женского рода: analisi, diagnosi, oasi и др. Имена существительные греческого происхожде- происхождения, оканчивающиеся на -о, также относятся к женскому роду: radio, dinamo. Эти слова во множественном числе не изме- изменяются, изменяется только артикль: I'analisi - le analisi, la diagnosi - le diagnosi, I'oasi - le oasi, la radio - le radio, la dinamo - le dinamo. Имена существительные греческого происхожде- происхождения, оканчивающиеся на -та, всегда мужского рода: il problema, il programme, il dilemma. Эти слова во множественном числе меняют -а на -i: il problema - i problemi, it programme - i programmi, il dilemma-i dilemmt. Формы множественного числа неопределенного артикля Формы множественного числа неопределенного артикля совпадают со слитными формами пред- предлога di и определенного артикля: dei - мужской род множественное число; degli - мужской род множест- множественное число; delle - женский род множественное число: Sono lettere degli amici (delle amiche) Paolo da a Mara dei libri. Оборот с'ё (ci sono) Оборот с'ё состоит из наречной частицы ci (здесь, там) и глагола-связки ё. Имя, следующее за глаголом-связкой, выполняет роль формального под- подлежащего. Обороту могут предшествовать только об- 69
стоятельства места и времени, но их употребление не обязательно: Sul tavolo ci sono molti libri. - На столе много книг. Сё una domanda. - Есть один вопрос. Есть, имеется в личной форме выражается с помощью глагола avere: Но molti libri. Mara ha molti libri. Прилагательные grande, bello, buono, questo, quello Прилагательные grande, bello, buono, указатель- указательные прилагательные questo, quello перед существи- существительными мужского рода, начинающимися с согласной, подвергаются усечению: gran giorno, bel giorno, buon giorno. Эти же прилагательные перед существитель- существительными мужского рода, начинающимися с глас- гласной, апострофируются, подчиняясь правилу определенного артикля. Прилагательное buono теря- теряет конечное -о, но не апострофируется: buon uomo - добрый человек, bell'uomo, grand'uomo, quest'uomo. N.B. Артикль перед прилагательными queslo, quello никог- никогда не употребляется; questo, quello всегда стоят перед существительным. Прилагательные bello, buono, grande, а также прилагательные questo, quello перед существитель- существительными женского рода, начинающимися с согласной, не изменяют своей формы: una bella donna, una buona donna, una grande donna, questa donna, quella donna. Перед существительными женского рода, на- начинающимися с гласной, все прилагательные апострофируются, подобно формам артикля: bell'ora, buon'ora, grand'ora, quest'ora, quell'ora. Прилагательные bello и quello во множест- множественном числе изменяются по правилам опре- определенного артикля: 70
bell'uomo - begli uomini, bell'ora - belle ore. Прилагательные gr^ande, bello, buono могут пред- предшествовать имени и следовать за ним. • Запомните счет: 1 - unp [уно] 6 - sei [сэй] 2 - due [дуе] 7 - sette [сэттэ] 3 - tre [трэ] 8 - otto [бтто] 4 - quattro [куаттро] 9 - nove [нбвэ] 5 - cinque [чйнкуэ] 10 - dieci [дьёчи] УПРАЖНЕНИЯ 1. Поставьте прилагательные grande, bello, buono перед сущест- существительными: un problema, una radio, un programme, un giorno, un amico, un'amica, un'ora, un'aula, un caffe, un te, un padre, una madre, un giorno. 2. Поставьте прилагательные bello, buono, grande перед сущест- существительными в единственном и множественном числе; не за- забывайте, что форма артикля зависит от того слова, перед которым он ставится. Образец: un uomo-degli uomini (мужчины, лю- люди), но dei begli uomini: una donna, delle donne, degli uomini, un giorno, dei giorni, un libro, dei libri, un operaio, degli operai, uno studente, degli studenti, una studentessa, delle studentesse. 3. Поставьте перед словосочетаниями неопределенный артикль множественного числа: belle donne, begli uomini, belle giornate, bei giorni, begli studenti, belle studentesse, bei libri, begli operai, belle operaie. 4. Перед существительными поставьте нужную форму место- местоименного прилагательного quello, помня, что его форма из- изменяется так же, как форма определенного артикля: uomo, donna, libro, ora, aula, oro, radio, programme, problema, dilemma, giorno, padre, madre, penna, caffe, te, pane (хлеб), prosciutto. 71
5. Переведите на русский язык: 1. Sul tavolo ci sono dei fiori (цветы). 2. Nell'aula ci sono molti studcnti. 3. Nella fabbrica lavorano molti operai. 4. Nell'Universita ci sono molti studenti. 5. Nella stanza (комната') ci sono dei ragazzi. 6. Sul tavolo c'e un libro. 7. Nellaula c'e uno studente. 8. Nella stanza ci sono due ragazzi. 9. Nell'aula ci sono uno studente e una studentessa. 10. Nella stanza c'e il sole (солнце). 6. Переведите на итальянский язык: 1. В комнате много столов. 2. В университете много студентов. 3. На столе три книги. 4. В ауди- аудитории (есть) студенты. 5. В университете много сту- студентов. 6. В комнате (есть) женщины. 7. На заводе много рабочих. 7. Переведите на русский язык: 1. Но tre libri. 2. Sul tavolo ci sono otto libri. 3. Mario ha un amico. 4. Nell'aula ci sono sei tavole. 5. Abbiamo molte penne. 6. Sul tavolo ci sono molte mele. 7. Nella stanza c'e un bambino. 8. Переведите на итальянский язык: 1. У меня много книг. 2. В комнате есть цветы. 3. У нее двое ребят. 4. В аудитории много столов. 5. У нас есть друг. 6. На столе много ручек. 9. Образуйте множественное число от слов с неопределенным артиклем: un problema, un programme, un dilemma, una radio, un'analisi, una crisi, una diagnosi, un'universita, un film, una verita, un cinema, un uomo (degli uomini), una citta. 10. Переведите на итальянский язык: 1. У меня есть радио. В комнате есть радиопри- радиоприемники (радио). 2. Есть проблема. 3. У нас пробле- проблема. Есть' дилемма. 4. В России много университетов. 5. В Риме много кинотеатров (кино). 6. На заводе Фиат много рабочих. 7. В кино много детей. 8. У них много проблем. 9. В Москве много магазинов. 10. Есть много проблем. 11. В Италии (In Italia) много городов. 12. Есть один диагноз. 13. Есть мно- много диагнозов. 11. Прочтите слова н выражения к тексту: 72
Слова и выражения tornare v/ возвращаться far vedere показывать simpatico agg симпатичный Piazza Rossa Красная площадь per una settimana на одну не- il Cremlino di Mo sea Москов- лелю ский Кремль conlento agg довольный 12. Прочтите текст не менее двух раз и пояснения к нему: TESTO Anna torna a Mosca. Paolo e Mara la salutano. Essi sono molto contend di vedere Anna1. Anche Anna ё contenta di tornare a casa. Anna parla di Roma. Parla del Colosseo, del Foro4 Romano, dei musei di Roma. Anna parla di Mario. E un operaio della Fiat, un ro- mano, un ragazzo molto simpatico. Mario vuole venire a Mosca per un settimana. I ragazzi sono contenti. Essi vogliono far vedere a Mario i musei di Mosca, la Piazza Rossa, il Cremlino di Mosca, l'Universita. Пояснения к тексту ' Essi sono molto contenti di vedere Anna. - Они очень ради видеть Анну. Molto может выступать как прилагательное, как наречие и ме- местоимение. Если molto стоит перед именем существитель- н ы м, оно согласуется с ним в роде и числе и на русский язык переводится словом много: Но molti libri. - У меня много книг. Molto может выступать и в роли местоимения многое, мно- многие. Чаще, однако, оно употребляется во множественном числе: Molti part о no in vacanza. - Многие уезжают на каникулы. Molto - наречие может относиться к глаголу или прилагатель- прилагательному и в этом случае оно не изменяется и на русский язык пере- переводится словом очень: molto contento, molto contenti. Антоним (слово противоположное по значению) росо мало подчиняется тем же правилам: II libro ё росо interessante. - Книга мало интересная. Pochi partono per Roma - Немногие уезжают в Рим. Но pochi libri. - У меня мало книг. 13. Ответьте на вопросы: 1. Chi torna a^ Mosca? 2. Chi viene a prendere Anna alia stazione? 3. E contenta Anna di tornare a casa? 4. 73
Di che cosa parla Anna? 5. Di ch( parla Anna? 6. Chi ё Mario? 7. E romano, Mario? 8. E simpatico Mario? 9. Vuole venire a Mosca, Mario? 9. Mario vuole venire per un mese? 10. Che cosa vogliono far vedere a Mario i ragazzi? 14. Перескажите текст. 15. Ответьте на вопросы отрицательно: х 1. Anna torna a Roma? 2. Е contenta Anna? 3. Anna parla di Mosca? 4. Anna parla di Paolo? 5. Anna parla dei musei di Mosca? 6. Mario ё uno studente? 7. Mario vuole venire a Mosca? 8. I ragazzi vogliono far vedere a Mario San Pietroburgo? 16. Выучите формулы речи и слова к диалогу. Слова и выражения oggi aw сегодня piacere очень приятно ben arrivato! добро пожало- molto lieto очень рад вать! subito aw тотчас, сразу come sLai? как дела? albergo т гостиница buon giorno здравствуй, здрав- poi aw затем ствуйте molto gentile (gentili мн. ч.) вы presentare vt представлять; ti очень любезны presento представляю тебе 17. Прочтите диалог вслух не менее двух раз. Oggi Mario arriva a Mosca. Anna, Paolo e Mara vengono a prenderlo alia stazione Kievskij1. Anna: Mario, ben arrivato! Come stai? Mario: Buon giorno, Anna, che piacere di rivederti2! Anna: Ti presento Mara e Paolo. Mario: Piacere, molto lieto. Anna: Ti portiamo subito all'albergo e poi ti presenti- amo il programme delta visita di Mosca. Mario: Grazie, ragazzi, molto gentili! Anna: Prego. Пояснения к диалогу 1 vengono a prenderlo alia stazione Kievskij - (они) его встречают на Киевском вокзале- Venire a prendere - выражение, которое соответствует русскому прийти встречать на вокзал. Lo (его) безударное личное местоимение. Если в составное сказуемое входит инфинитив, то дополнение в форме безударного личного 74
местоимения присоединяется к этому инфинитиву и пишется с ним слитно. Che piacere di rivederti. - Как приятно снова тебя уви- увидеть. 18. Переведите на итальянский язык: Анна: С приездом, Марио, как дела? Марио: Здравствуй, Анна! Рад видеть тебя вновь! А.: Познакомься, (я представляю тебе), Мара, (это) Паоло. М.: Очень приятно. А.: Мы отвезем тебя в гостиницу, а потом рас- расскажем (представим) тебе программу осмотра (visita) Москвы. М.: Спасибо, ребята, вы очень любезны! А.: Ну что ты (пожалуйста)! 19. Постарайтесь воспроизвести диалог по-итальянски наизусть. 20. Переведите на итальянский язык: Сегодня Марио приезжает в Москву. Анна, Пао- Паоло и Мара приходят его встречать на Киевский вок- вокзал. Поезд прибывает. Анна и ребята приветствуют Марио. Марио рад познакомиться с друзьями Ан- Анны. Ребята отвозят его в гостиницу и знакомят его с программой осмотра Москвы. Марио очень дово- доволен. 21. Прочтите ваш перевод. Затем, заглядывая в текст диалога, перескажите его в третьем лице. Ваш пересказ должен быть очень близок к сделанному вами переводу. 22. Выпишите на карточки существительные в единственном и множественном числе: programma, programmi, problcma, problemi; una ra- radio, delle radio; giornata, giornatc; estate - estati; inverno, invcrni; aula, aule; arte, arti; amico, amid, arnica, amiche; un'analisi, delle analisi; una diagnosi, delle diagnosi; un uomo, dcgli uomini; donna, donnc; pane, pani, una citta, delle citta; una crisi, delle crisi; visita, visitc. 23. Выпишите на карточки глаголы в инфинитиве и напишите всю парадигму спряжения: essere, с'ё, ci sono; cantare; ballare; venire a pren- derlo alia stazione; vengo a prendere, vieni a prendere, viene a prendere, veniamo a prendere, venite a prendere, vengono a prendere; presentare. 75
24. Выпишите на карточки прилагательные: bello, buono, grandc, piccolo, poco, molto, simpatico. 25. Выпишите на карточки местоимения и местоименные прила- прилагательные: questo, qucllo, poco, molto. 26. Выпишите иа карточки приветствия, формулы речи: ben arrivato! come stai? (state, sta, stanno); buon giorno; piacere; molto lieto; grazie, prego. 27. Разложите «пасьянс». Из каждой пачки карточек возьмите по одной или по две и составьте предложения. 28. Переведите на русский язык: 1. Anna е una brava studentessa. Essa e una bella donna ed e anche molto buona. 2. Mario e un bravo operaio. E un bel giovane ed e anche buono. 3. E un bel libro molto intcressante! 4. Oggi ё una bella giornata. 5. II te e buono. II caffe поп ё buono. 6. Paolo ё un buon amico. 7. L'amica di Paolo ё bella. 8. Sono buoni amici. 9. Mosca ё una bella citta. 10. Questa ё una bella radio. 29. Переведите на итальянский язык: 1. Москва - красивый город. 2. Чай вкусный (хо- (хороший), кофе плохой (нехороший). 3. Подруга Пао- ло красивая женщина. 4. Они хорошие друзья. 5. Анна хорошая студентка, красивая и добрая девуш- девушка. 6. Марио хороший рабочий. Марио не красивый. Марио добрый. 7. Дино красивый молодой человек. 8. Сегодня хороший день. 9. Это хорошая книга. 10. У тебя хороший друг. 30. Переведите на русский язык: 1. Qui ci sono pochi studenti. 2. Pochi sono studenti. 3. Qui ci sono molti operai. 4. Molti sono operai. 5. Paolo lavora poco. 6. Noi lavoriamo molto. 7. Dobbiamo fare molto. 8. Credo di fare poco per Mario. 9. Ho pochi libri. 10. Abbiamo poco lavoro. 11. Essa fa pochi lavori. 12. Essi harmo poche penne rosse. 31. Переведите на итальянский язык: 1. Мы много работаем. 2. Мы делаем много ра- работ. 3. Мы делаем мало. 4. Мы делаем мало работ. 5. У меня мало друзей. 6. У Анны много друзей. 7. 76
Они много делают для Анны. 8. У меня мало крас- красных помидоров. 9. У него много зеленых ручек. 10. Здесь много рабочих и мало студентов. 32. Переведите на русский язык: 1. Maria ё una bella donna. Maria e bella. 2. Paolo ё un bell'uomo. Paolo ё bello. 3. Oggi ё una bella giornata. La giornata ё bella. 4. Oggi ё un grande giorno. II giorno ё grande. 5. Mara ё una buona donna. Mara ё buona. 6. Questo ё Pietro. 7. Questa ё Mara. 8. Mara e Pietro sono belli. 9. Mara e Lina sono belle. 10. Quell'uomo ё bello. 11. Quest'uomo ё buono. 12. San Pietro ё a Roma. 13. Quella penna ё rossa. 14. Questa penna ё gialla. 15. Questo pomodoro ё rosso. 33. Переведите на итальянский язык: 1. Это Мария. 2. Мария красивая женщина. Ма- Мария красива. 3. Сегодня хороший день. День сегод- сегодня хорош. 4. Сегодня большой день для Анны. 5. Мара добрая женщина. 6. Тот мужчина красив. 7. Эта ручка красная. 8. Та ручка желтая. 9. Этот по- помидор красный. 10. Это хорошая книга. Эта книга хорошая. 11. Это красная ручка. Эта ручка красная. 12. Этот юноша добр. 34. Опишите, что вы видите на рисунке. TESTA CAPO BRACCIO ¦ PETTO VENTRE PIEDE 77
CAPELLI OCCHIO GUANCIA ORECCHIO COLLO FRONTE NASO BOCCA LABBRO MENTO 35. Слова, обозначающие внешность человека, выпишите на кар- карточки. 36. Опишите внешность своего друга СПРАВОЧНЫЙ МАТЕРИАЛ Особые случаи произношения открытого е: 1) в местоимениях: lei, colei, costei; 2) в числительных: sei, sette; 3) в наречиях: meglio, peggio, adesso, presto; 4) в латинизмах: maestro, arena; 5) в суффиксах существительных и прилагатель- прилагательных: -ello, -estre: acquarello, campestre; 6) в окончаниях глаголов в Condizionale (условное наклонение): parlerei, parlerebbe, parlerebbero. закрытого е: 1) в следующих суффиксах существительных, прилагательных и наречий: -efice, -ese, -essa, -esco, -eta, -etto, -evole, -ezza, -mente, -mento; 2) в суффиксах participio presente (причастие на- настоящего времени) -ente, gerundio (герундий): -endo; 3) в окончаниях imperfetto (незаконченного про- прошедшего времени): -evo, -evi, -eva, -evamo, -evate, -evano; в окончаниях condizionale: -esti, -este, -emmo; в passato remoto (прошедшее историческое) II спряжения: -etti, -esti, -ette. открытого о: 1) в дифтонге: uomo (человек); 78
2) в суффиксах существительных и прилагатель- прилагательных: -olo, -orio, -otto, -ocero. 3) в местоимениях и прилагательных: nostro, vostro. 4) в словах с ударением на конечном 6: parlerd. 5} в наречиях: росо, troppo, poi, oggi. 6) в латинизмах: gloria, nobilc, vittoria. закрытого о: 1) в следующих суффиксах существительных и прилагательных: -one, -ione, -zione, -ore, -tore, -sore, -oso; 2) в числительных: dodici, secondo, milione; 3) в местоимениях: noi, voi, loro; 4) в наречиях: dove, come, molto. Урок 10 ВОПРОСЫ И УПРАЖНЕНИЯ НА ПОВТОРЕНИЕ ПРОЙДЕННОГО ГРАММАТИЧЕСКОГО МАТЕРИАЛА 1. Назовите формы неопределенного артикля. Поставьте соответ- соответствующую форму неопределенного артикля перед существи- существительными: libro, lavoro, matita, ora, tavola, pomodoro, tempo, pane padre, madrc, aurora, aula, fiore, fiumc, quadro, quaderno, operaio, opcraia, aereo, arnica, amico, banco, casa, nemico, nemica, paga, oggetto, scena, zio, zia, scuola, scolaro, sciarpa, ingegnere, moglie, figlio, figlia, studente, studentessa, lettera, penna. 2. Как образуется множественное число большинства существи- существительных в итальянском языке? Образуйте множественное число существительных: libro, lavoro, matita, ora, tavola, pomodoro, tempo, pane, padre, madre, aurora, aula, fiore, fiume, quadro, quaderno, aereo, casa, oggetto, scena, zio, zia, studentessa, ingegnere, parola. 3. Как образуется множественное число существительных, окан- оканчивающихся в единственном числе на -ico, -co, -go, -са, -ga? Образуйте множественное число существительных: 79
amico, arnica, ncmico, ncmica, paga, sacco, ago. 4. Как образуется множественное число прилагательных? а) Образуйте множественное число прилагательных: пего, verde, rosso, пега, rossa, bianco, bianca, stanco, stanca, vago, vaga, grande, interessante, lungo б) Напишите во множественном числе: tavola пега, matita verde, libro interessante, scena lunga, libro verde, tavola bianca, studente stanco, stu- dentessa stanca 5. Проспрягайте глаголы parlare, credere, partire, finire в настоя- настоящем времени. 6. Проспрягайте глаголы leggere, vincere. 7. Проспрягайте нестандартные глаголы andare, dare, fare, dire, essere, avere. 8. Сосчитайте по-итальянски от 1 до 20: uno, due, tre, quattro, cinque, sei, sette, otto, nove, died, undid, dodici, tredici, quattordici, quindici, sedici, di- ciassette, diciotto, diciannove, venti • 9. Поставьте нужную форму определенного артикля перед следующими существительными: automobile, studente, studentessa, giovane, ora, film, universita, padre, madre, vise, strada, estate. • 10. Поставьте нужную форму неопределенного артикля перед следующими существительными: tema, radio, studentessa, pace, gente, cinema, do- manda, risposta, fabbrica, casa, trattoria, ingegnere, uomo, donna. • 11. Замените инфинитив личной формой глагола в настоящем времени: 1. Mario (parlare) di Gina. 2. Noi (credere) a Paolo. 3. Anna e Nina (venire) a casa. 4. Noi (fare) una passcggiata. 5. Io (fare) il prime anno dell'universita. 6. II treno (partire). 7. Tu (lavorare) ed io (studiare). 8. Voi (avere) molto lavoro. 9. Noi (avere) molti libri italiani. 10. Io non (avere) domande. • 12. Вместо точек вставьте нужную слитную форму предлога с определенным артиклем: 80
1. Andiamo... universita. 2. Paolo va... amici. 3. La casa ё vicino... strada. 4. Parte... la citta. 5. Vengo... bib- liotcca. 6. Mangia... trattoria. 7. Vado... museo. 8. И treno arriva... stazione. • 13. Раскройте скобки, согласуй существительные с прилага- прилагательными: una studentcssa (bravo); uno studente (bravo); una radio (piccolo); un film (interessante); un giovane (italiano); una giovane (italiano); un pomodoro (rosso); una mela (rosso); una madre (giovane). • 14. Поставьте следующие предложения в отрицательную фор- форму: 1. Sono studente. 2. Paolo ё operaio. 3. Paolo lavora alia Fiat. 4. Mario studia all'Universita. 5. Noi andiamo in Italia. 6. Mario parte per Mosca. 7. Mangio alia tratto- trattoria. 8. Leggo molto in italiano. • IS. Ответьте положительно и отрицательно на следующие вопросы: 1. Gino e Paolo studiano? 2. Tu lavori? 3. Marco parte? 4. Lavora alia Fiat? 5. Fai il primo anno dell' Universita? 6. Leggi molto? • 16. Поставьте вопрос к подлежащему. Ответьте на вопрос ис- используя конструкцию t... с he. 1. La madre di Gina parte. 2. Aldo studia all'universita. 3. Paolo lavora in fabbrica. 4. Pietro e pro- fessore di storia. 5. Paolo e Gina fanno il primo anno dell'universita. • 17. Поставьте следующие словосочетания во множественном числе: II libro bianco, Pautomobilc rossa, l'uomo stanco, il libro lungo, la strada larga la donna brava, la mela verde, il testo lungo. • 18. Раскройте скобки, согласуя прилагательное в функции именной части сказуемого с подлежащим: 1. II libro ё (bianco). 2. L'automobile ё (rosso). 3. La donna ё (stanco). 4. Paolo e Maria sono (stanco). 5. II libro ё (lungo). 6. La strada ё (largo). 7. La mela e il pomodoro sono (verde). 8. Le lettere sono (lungo). • 19. Переведите на итальянский язык следующие предложения:
1. Я учусь на I курсе университета. 2. Анна ра- работает. 3. Она работница. 4. Мы ходим в кино, смотрим телевизор. 5. У меня нет семьи. 6. Я ем дома. 7. Мы живем в Москве. 8. Анна живет с от- отцом и матерью. 9. Поезд прибывает в Моску. 10. Я не голоден. • 20. Переведите на итальянский язык следующие предложения: 1. Анна красивая девушка. 2. Анна учится на I курсе университета. 3. Паоло работает на заводе. 4. Он рабочий. 5. Анна и Паоло ходят в кино и в му- музеи. 6. Паоло обедает (ест) в траттории. 7. У Паоло нет семьи. 8. Он живет с отцом и матерью. 9. Анна и Паоло живут в Москве. 10. Анна и Паоло студен- студенты. 21. Напишите во множественном числе (без артикля): una rosa bianca, uno studente stanco, una studentessa stanca, un tavolo, lungo, un tavolo largo, un viso bianco, una ragazza stanca, un ragazzo stanco, un libro bianco; un ago lungo, una paga piccola. ФОНЕТИЧЕСКИЕ И РЕЧЕВЫЕ УПРАЖНЕНИЯ 1. Прочтите фонетический текст. Otto ore aspetto Toto, [Otto орэ аспэтто Тото] Fra otto ore parte Toto [Фра otto орэ партэ Тото] e ritorna fra otto giorni [э риторна фра отто джёрни] • Запомните: aspetto vt- жду (aspettare - ждать) fra-зд. через (предлог^ parte vi - уезжает (partire - уезжать) ritorna vi - возвращается (ritornare - возвращать- возвращаться) fra otto giorni - через восемь дней. 2. Переведите фонетический текст и прочтите его в быстром темпе несколько раз. Nino ha nove anni e il nonno ne ha novanta. [Нино а новэ анни э иль нонно нэ а нованта] Novanta meno nove fa ottant'uno [Нованта мэно новэ фа оттантуно] 82
Nino ama il nonno [Нино ама иль нонно] {апомните: nove anni - девять лет поппо m - дед, дедушка ne ha - зд. имеет novanta - девяносто ne ha novanta - ему девяносто лет meno - зд. минус (отнять) fa ottant'uno - будет восемьдесят один 3. Переведите фонетический текст и прочтите его в быстром темпе несколько раз. Acqua acqua molta acqua [аккуа аккуа мольта аккуа] Acqua passata non macina piu! [аккуа пассата нон мачина пью] • Запомните: acqua - вода acqua passata поп macina piu: proverbio - (посло- (пословица) дело прошлое; что прошло, то быльем по- поросло (букв, утекшая вода больше не мелет). 4. Прочтите фонетический текст. II bimbo tiene un bottone in bocca. [иль бимбо тьенэ ум боттонэ ин бокка] Dammi il bottone, grida il babbo [дамми иль боттонэ грида иль баббо] е. da al bimbo una banana [э да аль бимбо уна банана] Bella banana, pensa il bimbo [белля банана, пэнса иль бимбо] ma il bottone al babbo non glielo da. [ма иль боттонэ аль баббо нон лльелё да] • Запомните: tiene - держит (tenere - держать) bottone m - пуговица bocca f - рот dammi - дай мне (повелительное наклонение - imperative» от глагола dare с безударным местоимени- местоимением) grida - кричит (gridare - кричать) babbo m - папа 83
non glielo da - ему его (пуговица по итальянски мужского рода) не дает (слитная форма безударных местоимений, выражающих прямое и косвенное до- дополнение) 5. Ответьте отрицательно на следующие вопросы: Partite per Roma? No, non parto per Roma. 1. Partite per Roma? 2. Loro lavorano? 3. Vedete i bambini? 4. Rispondete alle domande? 5. Giorgio parte per Mosca? 6. Voi parlate italiano? 7. Lui risponde al professore? 8. Anna ha una rosa? 9. Parli a Giovanna? 10. Credi a Giorgio? 6. Переведите на русский язык: Chi ё Giovanni? Giovanni ё un operaio. Che cosa fa Giovanni? Giovanni lavora. Chi ё Mara? Mara ё una studentessa. Che cosa fa Mara? Mara studia l'italiano. Che cosa fa Giorgio? Giorgio mangia. Che cosa mangia Giorgio? Giorgio mangia un pomodoro. Che cosa fa Maria? Maria prende un caffe. Che cosa fa Anna? Anna prende un te. 7. Поставьте вопросы che или che cosa к следующим предложе- предложениям. 1. Giovanni ё un operaio. 2. Giovanna ё un'operaia. 3. Marco ё studente. 4. Marco legge un libro. 5. Mara mangia un pomodoro. 6. Maria ha fame. 7. Giorgio prende un caffe. 8. Lui risponde al professore. 9. II ragazzo legge un libro. 10. Dino lavora. 11. Anna studia. 8. Ответьте отрицательно на поставленные вами вопросы к предложениям упражнения 12.
ОСНОВНОЙ КУРС Урок 1 ГРАММАТИКА Простое повествовательное предложение Простое повествовательное предложение обычно двусоставное, т.е. имеет два главных члена: под- подлежащее и сказуемое, которые, в свою оче- очередь, могут иметь определяющие их слова-второ- слова-второстепенные члены. Подлежащее выражается именем существи- существительным или любым другим словом в функции су- существительного, а также местоимением. Если функ- функцию подлежащего выполняют личные местоимения, они обычно опускаются, но предложение рассматри- рассматривается как двусоставное: Mara ha una реппа. - У Мары есть ручка. На ипа реппа. - У нее есть ручка. Сказуемое может быть глагольным и именным. Глагольное сказуемое чаще всего выражается глаго- глаголом в личной форме. Mara da una реппа a Giuseppe. - Мара дает руч- ручку Джузеппе. Именное сказуемое состоит из глагола связки ё и присвязочной части, выраженной именем сущест- существительным или прилагательным: Е ипа реппа. - Это ручка. Anna ё bella. - Анна красивая. Порядок слов в предложении Для итальянского предложения характерен пря- прямой порядок слов, согласно которому сказуемое следует за подлежащим. Подлежащему предшеству- предшествуют обычно только дополнения места и времени. 85
Нарушение прямого порядка слов возможно, но оно имеет место либо в вопросительных предложениях, либо выполняет стилистическую функцию. Прилагательное в роли именной части сказуемого Если именная часть сказуемого выражена при- прилагательным, она согласуется в роде и числе с подлежащим: Anna ё stanca. Pietro ё stanco. Anna e Maria sono stanche. Pietro e Paolo sono stanchi. Angela e Giorgio sono stanchi*. Anna ё contenta. Pietro ё contento. Anna e Pietro sono con- contend. Анна устала. Пьетро устал. Анна и Мария устали. Пьетро и Паоло уста- устали. Анджела и Джорджа ус- устали. Анна довольна. Пьетро доволен. Анна и Пьетро доволь- довольны. * Примечание: Если прилагательное относится к не- нескольким существительным мужского и женского рода, то оно ставится в форме мужского рода множественного чис- числа: II libro e la matita sono rossi. - Книга и карандаш красные. Но ил quaderno e una matita rossi. - У меня есть красная тетрадь и красный карандаш. Вопросительное предложение Вопрос может быть выражен, так же как и по- русски, с помощью одной только интонации или интонации и изменения порядка слов - сказуемое предшествует подлежащему: Anna lavora? - Анна работает? Lavora Anna? - Работает ли Анна? При наличии вопросительного слова глагол сле- следует непосредственно за ним: Chi ё questo? - Кто это? Dove lavora Anna? - Где работает Анна! Perche fai questo? - Зачем (почему) ты это дела- делаешь? 86
После вопросительного слова che? что за...? ка- какой? следует имя существительное без артикля и только затем глагол: Che libro ё questo? - Что это за книга! Che libro legge Anna? - Какую книгу читает Ан- Анна? • Запомните вопросительные слова quanto, quale! Quanto сколько - прилагательное: оно ставится перед существительным и согласуется с ним в роде и числе: Quanto tempo avete? - Сколько у вас времени? Quanti libri hai? - Сколько у тебя книг? Quanta carta avete? - Сколько у вас бумаги? Quante matite hai? - Сколько у тебя карандашей? Quale какой согласуется в ч и с л е с именем су- существительным, к которому относится. Quale libro avete? - Какая у вас книга? Quali libri avete? - Какие у вас книги? Quale matita avete? - Какой у вас карандаш? Quali matite avete? - Какие у вас карандаши? Quali sono quest) giornali? - Какие это газеты? Отрицательное предложение Отрицательное предложение характеризуется на- наличием отрицания поп не, которое всегда предшест- предшествует глаголу: Anna non lavora. - Анна не работает. Слово по нет употребляется для усиления отри- отрицания; оно предшествует главным членам предло- предложения и отделяется от них запятой: No, Anna non lavora. - Нет, Анна не работает. Порядок слов вопросительного предложения в отрицательной форме не изменяется: Anna non lavora? - Анна не работает? Voi non finite la lezione? - Вы не кончаете урока? 87
• Запомните счет: 11 - undid [ундичи] 14 - quattordici [куаттордичи] 12 - dodici [додичи] 15 - quindici [куйндичи] 13 - tredici [трэдичи] 16 - sedici [сэдичи] ГРАММАТИЧЕСКИЕ УПРАЖНЕНИЯ (I) 1. Проспрягайте словосочетания: lavorare bene - хорошо работать; finire gli studi - кончать учебу; credere a Paolo - верить Паоло. 2. Преобразуйте утвердительные предложения в отрицательные: Образец: io lavoro - io non lavoro. Noi lavoriamo. Tu credi a Paolo. Voi credete ad Anna. Egli finisce il lavoro. Essi finiscono il lavoro. 3. Прочтите с вопросительной интонацией: Anna lavora? Voi finite il lavoro? Giovanni crede a Gina? Chi legge? Chi lavora? 4. Переведите на русский язык: Lavora Anna? Finisce la lezione Giovanni? Crede a Anna Giovanni? Anna non lavora. No, Giovanni non finisce la lezione. Giovanni non crede a Anna. • 5. Переведите на итальянский язык: Я работаю; мы работаем; Мария работает; ты ра- работаешь; вы работаете; Пьетро и Мария работают. Мы кончаем урок. Вы не кончаете урока. Они не верят Анне. Я не кончаю урока. Ты кончаешь урок. Вы кончаете урок? Мы кончаем урок? Они кончают урок? Ты работаешь? Он работает? Они работают? СЛОВОУПОТРЕБЛЕНИЕ 1. В разговорной речи любого языка существуют готовые формулы, которые необходимо запомнить, это так называемые формулы речи (речевого этикета) типа: как дела, как живете, спокойной но- ночи и т.п., они обычно не совпадают в разных язы- языках. Так, например, по-русски говорят выпить чаю,
а по-итальянски - prendere un te, по-русски говорят учиться на первом (втором и тд.) курсе, а по- итальянски - fare il primo (secondo, ecc.) anno. 2. Глаголы cominciare начинать и Finire кончать могут быть переходными и непереходными: Comincio (finisco) la lezione. - Начинаю (кончаю) урок. La lezione comincia (finisce).-ypo/c начинается (кончается). 3. Глаглы cominciare и finire часто употребляются с инфинитивом другого глагола. Глагол Finire присо- присоединяет инфинитив с помощь предлога di: finire di lavorare - кончать работать. Глагол cominciare при- присоединяет инфинитив с помощью предлога а: cominciare a lavorare - начать работать. TESTO Giovanni e Anna vivono a Mosca. Mosca ё una bella citta. Mosca с la capitale della Russia. Giovanni lavora Anna studia. Giovanni e operaio. Anna ё studentessa. Anche Giovanni studia. Egli studia per corrispondenza. Giovanni ed Anna studiano all'Universita di Mosca. Anna fa il terzo anno. Giovanni fa il secondo anno. Слова и выражения vivere vi жить проживать terzo [тэрцо] третий а в, на anno m год Mosca / Москва fare il terzo (secondo) anno capitale / столица учиться на третьем (втором) per corrispondenza заочно курсе УПРАЖНЕНИЯ К ТЕКСТУ (II) 1. Прочтите слова и выражения к тексту. 2. Прочтите и переведите текст. 3. Выпишите из текста глаголы и проспрягайте их. 4. Выпишите из текста предложения с именным сказуемым. 5. Ответьте на вопросы к тексту: Dove vivono Anna e Giovanni? Giovanni studia? Anna lavora? Chi ё Giovanni? E studente Giovanni? Chi ё Anna? Dove studia Anna? Dove studia Giovanni? 89
6. Выучите наизусть текст и далог. DIALOGO -Studi all'Universita? - No, io non studio all'Universita. - Lovori? - Si, lovoro. - Dove lavori? - Lavoro in fabbrica. - Sei operaio? - No, sono ingegnere. 7. Ответьте на вопросы (отрицательно и утвердительно): Siete operai? Studiate all'Universita? Lavorate? Siete studenti? Sei operaia? Ё ingegnere Anna? Ё studentessa Anna? Sono studenti Anna e Giovanni? 8. Расскажите по-итальянски, где вы учитесь (или работаете). 9. Замените неопределенную форму глагола соответствующей личной формой в настоящем времени (presenle): Образец: Anna (lavorare) in fabbrica. - Anna la- vora in fabbrica. Noi (studiare) all'Universita. Tu non (avere) tempo. Voi (vivere) a Mosca. Anna e Giovanni (lavorare). Egli (essere) ingegnere. Essi (essere) operai. Io (studiare). Essi (lavorare). Anna e Giovanni (finire) il lavoro. Io (finire) il testo. II professore (finire) la lezione. Io (vivere) a San Pietroburgo. Tu Havorare). Egli (studiare). Io (essere) studentessa. Tu (studiare) per corrispondenza. Voi (essere) ingegneri. L'ingegnere (lavorare). 10. а) Поставьте определенный артикль перед существительны- существительными: Образец: lavoro - il lavoro. ingegnere m, studio, anno, studente, studentessa, ope- operaio, operaia, corrispondenza, Universita, fabbrica. б) Поставьте эти существительные во множественном числе с соответствующей формой артикля: Образец: il lavoro - i lavori • 11. Переведите на итальянский язык: Я учусь. Ты работаешь. Мы живем в Москве. 90
Они живут в Киеве. Мы работаем. Вы инженер. Она работница. Они студенты. Мы рабочие. Где вы работаете? Ты инженер? Нет, я не инженер, я рабо- рабочий. Где вы живете? • 12. Переведите на итальянский язык: Анна и Джованни живут в Москве. Они учатся в университете. Джованни работает и учится. Он учит- учится заочно. Анна студентка. Она учится на третьем курсе. Джованни учится на втором курсе. 13. Сосчитайте от 1 до 16. У р о к 2 ГРАММАТИКА Предлоги di, a, da, in, su, con, per di 1. Предлог di служит для обозначения: -принадлежности: un libro di Anna - книга Анны -происхождения: un ragazzo di Mosca - юноша из Москвы E di Napoli. - Он из Неаполя. -материала: una tavola di legno - деревянный стол una statua di marmo - мраморная статуя -признака: casa di cinque piani - пятиэтажный дом -количества: un bicchiere d'acqua - стакан воды un chilo di pane - килограмм хлеба 91
2. С некоторыми глаголами предлог di может обозначать удаление от места: uscire di casa - выходить из дома 3. Предлог di употребляется также: - при инфинитиве-дополнении некото- некоторых глаголов: finire di parlare - кончить говорить pregare di leggere - просить читать -при дополнении прилагательного (при существительном или глаголе). pieno di libri - полный книг сарасе di fare - способный сделать (что-л.) 1. Предлог а служит для обозначения: -направления движения: vado a casa - иду домой; arrivare a Roma - прие- приехать в Рим -нахождение в каком-либо месте: vivere a Mosca - жить в Москве; stare a casa - быть дома -назначения: una lettera a mio padre - письмо моему отцу un telegramma a Anna - телеграмма Анне -времени: II treno arriva alle ore died (alle died). - Поезд прибывет в 10 часов. Tu vieni a tempo. - Ты приходишь вовремя. 2. Предлог а употребляется также при инфи- инфинитиве-дополнении некоторых глаголов: andare a fare -идти делать (что-л.) cominciare a studiare - начать учиться 92
3. Предлог а входит в состав некотрых устой- устойчивых сочетаний: a piedi - пешком; a cavallo - верхом da Предлог da служит для обозначения: -направления движения от места или от лица: vengo da Roma - я еду из Рима vengo da Anna - я иду от Анны -направления движения к лицу, пребы- пребывание у какого-либо лица: vado da Maria - я иду к Марии sono da Maria - я у Марии -пригодности, назначения: un libro da leggere - книга, которую можно (нуж- (нужно) прочесть. -характерного признака: una ragazza dai capelli biondi - светловолосая де- девушка in Предлог in служит для обозначения: -нахождения в каком-либо месте: essere in Italia - быть, находиться в Италии restare in casa - оставаться дома -времени: in un'ora - в течение часа; in giornata - в течение дня 93
su 1. Предлог su служит для обозначения нахож- нахождения на поверхности чего-либо: II libro ё su questa tavola. - Книга на этом столе. 2. Предлог su вводит дополнение, указываю- указывающее на предмет, тему речи: Parliamo su questo lavoro. - Мы говорим об этой работе. con Предлог con служит для обозначения: - совм естности: Lavoriamo con Nina. - Мы работаем с Ниной. -орудия, инструмента действия: tagliare con le forbici - резать ножницами Scriviamo con una matita. - Мы пишем каранда- карандашом. per 94 Предлог per служит для обозначения: -места действия: passeggiare per la citta - гулять по городу -назначения, цели: un libro per Maria - книга для Марии Lottiamo per la pace.-Мы боремся за мир. -времени: Partiamo per tre giorai.-Мы уезжаем
-средства действия: Mandiamo questa lettera per posta. - Мы посылаем это письмо почтой (по почте). Слияние предлогов с определенным артиклем Предлоги di, a, da, in, su сливаются с последую- последующим определенным артиклем, образуя следующие формы: Preposizioni articolate Пред- Предлог di + Артикль и io 1' i gli la V le Слитные формы del dello dell' dei degii delta dell1 delie Примеры dei libro deilo studente dell'albero dei iibh degii studenti degii aiberi deila casa dell'amica deile case Число Ед. Мн. Ед. Мн. Род Муж. Жен. а + il io 1' i gli la 1' le al aiio all' ai agli alia all' alie al libro allo studente aii'albero ai iibri agli studenti alia casa all'amica aile case Цд. Мн. Ед. Мн. Му>ц. Жен! 95
da + ii to r i gl> la 1' te dal dallo dall' dai dagli dalla dall' dalle dal libro dallo studente dall'albero dai libri dagli studenti dalla casa dali'amica dalle case Ед. Мн. Ед. Мн. Муж. жен. in + il Io 1' i gli la r le nei nello nell' nei negli netia nell' nelle nel libro nello studente nelPalbero nei libri negli studenti nella casa nell'amica nelle case Ед. Мн. Ед. Мн. Муж. жен. SU + ii to 1' g" la Г le sul sullo sull' sui sugli sulla sull' sulle sul libro sullo studente sull'albero sui libri sugli studenti sulla casa sulPamica suile case Ед. Мн. Ед. Мн. Муж. Жен. В некоторых случаях подобные сочетания могут образовывать также предлоги con и per: con + il = col возможен вариант con il con + i = coi « « con i Примеры: col libro, con il libro coi libri, con i libri 96
per + il = pel возможен вариант per il per + i = pei « « per i Примеры: pel libro, per il libra pei libri, per i libri Спряжение нестандартного глагола venire (приходить, приезжать) Ед. число (Singolare) Мн. число (Plurale) io vengo [вэнго] noi veniamo [вэниамо] tu vieni [вмени] voi venite [вэнйтэ] egli, ella essi esso, essa viene [вйёнэ] esse vengono [вэнгоно] Особенности употребления артикля 1. При перечислении артикль может опус- опускаться: Но libri, quaderni, matite. - У меня есть книги, тетради, карандаши. 2. Имя существительное с предшествующим прилагательным tutto весь употребляется всегда с определенным артиклем: tutto il giorno - весь день; tutta la casa - весь дом tutti gli amici - все друзья; tutte le amiche - все подруги 3. В предложениях с глаголами avere в отри- отрицательной форме артикль опускается: Non ho carta. - У меня нет бумаги. Второстепенные члены предложения Дополнение выражается обычно существитель- существительным или местоимением, замещающим существи- существительное. Прямое дополнение присоединяется к глаголу без предлога: Vedo Mara. - Я вижу Мару. 97
Косвенные дополнения обычно присоединя- присоединяются простыми предлогами: Parlo a Mara. - Я говорю с Марой (или Маре). Parlo di Mara. - Я говорю о Маре. Venite da Mara. - Вы идете от Мары. Partite da Roma. - Вы уезжаете из Рима. Partite per Roma. - Вы уезжаете в Рим. Обычное место прямого и косвенного дополне- дополнения-после сказуемого. Определение выражается обычно прилагательным или существительным с предлогом: un pomodoro rosso - красный помидор; uno stu- dente russo - русский студент; una strada di Mosca - улица (одна из улиц) Москвы; una brava studentessa - хорошая студентка. Определение следует в большинстве случаев за определяемым словом и лишь иногда может ему предшествовать. Определения, обозначающие цвет, возраст, происхождение, националь- национальность, никогда не предшествуют определяе- определяемому слову: una matita verde- зеленый карандаш un ragazzo settenne (di sette anni) - семилетний мальчик un ragazzo russo - русский мальчик Обстоятельство выражается наречием, а также существительным с предлогом. Перед су- существительными с предлогами, выступающими в функции обстоятельства, артикль не употреб- употребляется: Oggi abbiamo una serata libera. - Сегодня у нас свободный вечер. Andiamo a casa. - Мы идем домой. Pietro studia bene. - Петр хорошо учится. Egli impara a memoria una poesia. - Он учит сти- стихотворение наизусть. Обстоятельства времени и места могут предшест- предшествовать главным членам, все другие обстоятельства следуют, как правило, за сказуемым предложения. 98
• Запомните вопросительное слово come? каков? какой? как? Come sono le stanze? - Какие эти комнаты? Com'e Pindirizzo di... - Какой адрес у...? Come va? - Как дела? ГРАММАТИЧЕСКИЕ УПРАЖНЕНИЯ (I) 1. Напишите предлоги с артиклем: Образец: di + il = del а н а н а н а н а н - il > lo - la у le h i da н da 4 da -t da н da н г il - lo la v le у I in - in н in н in н in н i- il - lo - la h le v i su - SU H SU H SU H SU H h il - lo - la v le h i di di+ di di di + U lo + la + le + i a + gli da + gli in + gli su + gli di + gli 2. Поставьте перед существительными: а) неопределенный ар- артикль; б) предлоги di, а в сочетании с определенным ар- артиклем: Образец: ago - un ago; ago - deH'ago - all'ago albero, scolaro, studenti, amici, camere, stanze, stu- dentesse, zio, amico, arnica, armadio, gurdaroba, letto, se- dia. 3. Поставьте перед существительными предлоги in, su в сочета- сочетании с определенным артиклем: Образец: operai - nell'operaio - sull'operaio operaia, operaie, operai, lavoro, lavori, ingegnere, in- gegneri, armadio, armadi, tavolo, tavoli, appartamento, appartamenti. 4. Поставьте перед существительными предлоги da, con, per в сочетании с определенным артиклем: Образец: casa - dalla casa - con la casa - per la casa case, comodita / pi, caseggiato [каседьжято], caseg- gjati, arnica, amiche, negozio, negozi, poltrona, poltrone, anticamera, finestre, corso, indirizzo, indirizzi. 5. Замените точки предлогом di в сочетании с определенным артиклем: 99
Образец: il libro... studente-il libro dello studente il quaderno... studentessa, la stanza ... operaio, i'appartamento ... operaia, il libro ... amico, la lettera... in- gegnere. 6. Вместо точек поставьте предлог а в сочетании с определен- определенным пртиклем: Образец: scrivo ... studentessa - scrivo alia stu- studentessa. scrivo ... zio, scrivo ... ingegnere, scrivo ... studente, scrivo ... operaio. 7. Вместо точек поставьте предлог da в сочетании с определен- определенным артиклем: Образец: vieni ... Universita-vieni dall'Universita vengo ... citta, viene ... negozio, venite ... zio?, veni- amo ... scuola, vengono ... amico. 8. Вместо точек поставьте предлог in в сочетании с определен- определенным артиклем: Образец: il libro e ... scaffale. - II libro ё nello scaffale. L'operario e ... giardino, Lo studente e ... aula. Gli amici sono ... stanza di soggiorno. 9. Вместо точек поставьте предлог con в сочетании с определен- определенным артиклем: Образец: Venite da Tula ... zio.-Venite da Tula con lo zio. Scrivo a Pietro ... matita. Andiamo a teatro ... amici. 10. Вместо точек поставьте предлог su в сочетании с определен- определенным артиклем: Образец: II libro е ... tavolo. - II libro ё sul tavolo. Parliamo ... libro. II giornale ё ... sedia. 11. Проспрягайте в presente: lo voglio leggere un libro. 12. Замените инфинитив соответствующей личной формой глаго- глагола: 100
Io (andare) stasera da Anna. Io vado stasera <> Anna. Voi (dare) il giornale a Maria. Essi (prendere) il libro dalla tavola. Noi (andare) a casa. Tu (andare^ all'Universita. Egli (volere) scrivere ad Anna. Tu (andare) oggi da Giovanni. 13. Составьте предложения, используя обороты с'ё..., ci sono..., наречие qui и указанные ниже существительные в единст- единственном и множественном числе: Образец: Qui c'e un libro. - Qui ci sono Hbri. quaderno, penna, giornale, lettera, radio, doccia, no- tizia, medico, ingegnere, letto, casa, foglio. TESTO LA CASA DI ANNA Anna ha una bella casa con tutte le comodita moder- ne1: riscaldamento centrale, gas, acqua calda. A pianter- reno c'e un soggiorno spazioso e la sala da pranzo e al piano di sopra ci sono le camere da letto e il bagno. La cucina ё grande e comoda. Ad Anna piace molto la sua casa. Oggi Maria, Pamica di Anna, viene a vedere la casa di Anna. Maria: Com'e bello questo soggiorno! Anche i mobili2 sono belli. II divano e di una forma moderna e le poltrone sono molto comode! Anna: Si, mio marito e i ragazzi sono tutti3 contenti. M: E dove danno le finestre4? A.: Le finestre del soggiorno danno sul giardino. E tu, Maria, sei contenta del tuo appartamento nuovo? M.: Si, abbastanza. Abbiamo quattro stanze spaziose piii Io studio di mio marito. Pero tutte le finestre danno sulla strada e mio marito поп ё contento. A.: C'e molto rumore? M.: Purtoroppo si. A proposito, perche non vieni stasera da noi? A: Volentieri ma non conosco Pindirizzo. M.: Via Garibaldi 20, terzo piano, scala B. Allora a stasera! A.: Grazie, a stasera. 101
Слова и выражения pianterreno т первый (нижний) вольным чем-л. этаж dare su выходить (об окнах, spazioso agg просторный дверях) sala da pranzo столовая appartamento m квартира camera da letto спальня studio m кабинет bagno m ванная rumore m шум cucina / кухня purtroppo ew к сожалению comodo agg удобный a proposito aw кстати mobile m предмет мебели indirizzo m адрес divano m диван terzo пит третий poltrona / кресло piano m этаж contenio agg довольный scala / лестница essere contento di быть до- Пояснения к тексту 1 con tutte le comodita moderne со всеми удобствами 2 Слово mobile во мн. числе означает мебель; i mobili sono belli - мебель красивая. 3 Слово tutto эд.: местоимение все; sono tutti contend - все довольны. 4 le finestre danno sul giardino - окна выходят (в сад). Так- Также можно сказать и о дверях: La porta delta casa da sul giard- ino.-Дверь дома выходит в сад. УПРАЖНЕНИЯ К ТЕКСТУ (II) 1. Прочтите слова к тексту 1. 2. Прочтите текст 1 и пояснения к нему; переведите текст. 3. Ответьте на вопросы: Е bella la casa di Anna? Ci §ono le comodita moder- moderne nella casa nuova di Anna? E spazioso U soggiorno? Dove ё situato il soggiorno? Com'e la cucina? E comoda la cucina? Chi с Maria? Perche Maria viene da Anna? La nuova casa di Anna piace a Maria? Quali sono i mobili del soggiorno? Come sono le poltrone? Sono contend i figli? Dove danno le finestre della casa? Maria e contenta del suo appartamento? Ouante stanze ci sono nell'appartamento? Dove danno le finestre? C'e molto ru more? Qual'e Pindirizzo di Maria? 102
TESTO 2 L'APPARTAMENTO DI MARIA L'appartamento di Maria ё composto di due camere, servizi e cucina. A destra c'e la camera da letto, a sinis- tra il salotto che serve da stanza da pranzo, da sog- giorno, da camera per gli ospiti. In fondo c'e la cucina, piccola ma con tutto il necessario: il forno, i fornelli, il frigorifero, una tavola e due sedie. Nel salotto ci sono un tavolo, due poltrone e una grande libreria. II letto di Maria ё coperto da un tappeto ricamato. Tutte le finestre danno sul corso Lenin. E un appartamento piccolo ma simpatico. Слова и e composto di состоит из servizi m pi туалет, ванна (ме- (места общего пользования) a destra aw направо а sinistra aw налево salotto m гостиная soggiorno m жилая комната, гостиная 6spite m гость in fondo в глубине forno m плита, духовка выражения fornello m конфорка frigorifero m холодильник tavola / стол (обеденный) tavolo m стол (письменный) libreria / книжный шкаф; книжный магазин tappeto ricamato ковер ручной работы Tutte le finestre danno sul corso Все окна выходят на проспект. 4. Перескажите текст 2. 5. Ответьте на вопросы: Dove abiti? Hai un appartamento grande? Quante camere hai? Sono grandi? Di quanti metri quadrati sono le camere? Dove danno le finestre deU'appartamento? Sei contento deU'appartamento? 6. Переведите на русский язык следующий текст. Расскажите его по-итальянски: Giovanni e ingegnere. Lavora in fabbrica. Abita in uno dei caseggiati nuovi con tutte le comidita moderne: gas, telefono [тэлёфоно], acqua calda, riscaldamento cen- trale. Ha due camere: camera da letto e stanza di sog- soggiorno. Ha tutti i mobili: letto, guardaroba, tavolo, sedie ecc. Egli vuol comprare due poltrone nuove. Nei negozi 103
с'ё molta gente. Tutti vogliono avere mobili moderni. Giovanni compra due poltrone. fe contento. 7. Опишите квартиру, используя рисунки к тексту. • 8. Переведите вопросы и ответьте на них: У вас есть радио? У вас квартира с удобствами? У вас большая квартира? Сколько у вас комнат? Ку- Куда выходят окна спальни? • 9. Переведите, употребляя выражение с'ё, ci sono: В комнате три стула. В библиотеке много книг. В спальне три кровати. В кухне стол и четыре сту- 104
ла. В городе много новых домов. В комнате два но- новых кресла. В квартире есть горячая вода. • 10. Переведите на итальянский язык: У Анны красивый дом со всеми удобствами. В нижнем этаже расположена гостиная, столовая и кухня. Наверху две спальни. Кухня большая и удоб- удобная. Анна любит свой дом. Мария, подруга Анны, приходит посмотреть новый дом. Мария: Какая прекрасная гостиная, и мебель, очень красивая. Диван современной формы, и крес- кресла удобные. Анна: Да, мой муж и дети все очень довольны. М.: А куда выходят окна? А: Окна выходят в сад. А ты, Мария, довольна своей новой квартирой? М.: Да, вполне. У нас четыре комнаты и каби- кабинет мужа, все окна выходят на проспект. А.: Очень шумно? М.: Увы, да, кстати, почему бы тебе не придти сегодня вечером к нам? А: С удовольствием! 11. Прочтите диалог: ALL'ALBERGO - Desidera? - Vorrei una camera per due notti. - Vediamo. Desidera una camera singola о doppia? - Una singola per favore. Ha il bagno? - Si, ce T'ha. Nel nostro albergo tutte le camera hanno il bagno, il telefono e la radio. - Dove danno le finestre? - Le finestre danno sul cortile. - Qual'e il prezzo? - Cento mila lire. - Va bene. - II passaporto, per favore. - Eccolo. - Grazie. Слова и выражения albergo m гостиница одного vorrei я хотел бы una camera doppia комната на una camera singola комната на двоих 105
per favore пожалуйста (при cortile m двор просьбе) prezzo m цена bagno /n ванная cento mila lire сто тысяч лир dove danno Ie finestre куда passaporto m паспорт выходят окна eccolo вот он 12. Выучите диалог наизусть. У р о к 3 ГРАММАТИКА Возвратные глаголы (Verbi reflessivi) Возвратные глаголы спрягаются во всех време- временах и наклонениях так же, как и невозвратные глаголы данной группы. Возвратное местоимение всегда предшествует личной форме гла- глагола и согласуется в лице и числе с подлежащим. Возвратным русским глаголам в итальянском языке могут соответствовать невозвратные и наоборот. Спряжение возвратных глаголов Presente indicativo alzarsi (вставать) vestirsi (одеваться) mi alzo встаю mi vesto одеваюсь ti alzi встаешь ti vesti одеваешься si alza встает si veste одевается ci alziamo встаем ci vestiamo одеваемся vi alzate встаете vi vestite одеваетесь si alzano встают si vestono одеваются Возвратные глаголы в инфинитиве присоединя- присоединяют возвратное местоимение, согласующееся в лице и числе с подлежащим: Io voglio vestirmi, tu vuoi vestirti, egli vuole vestirsi, noi vogliamo vestirci, voi volete vestirvi, essi vogliono ve- vestirsi. 106
Формы обращения Русской форме обращения на ты в итальянском соответствует форма на tu (dare del tu - называть на ты). Русской вежливой форме обращения в италь- итальянском соответствует форма на Lei (dare del Lei - называть на Вы). Глагол при этом употребля- употребляется в форме 3-го лица единственного числа: Che cosa fa Lei? - Lavoro. Если сказуемое состоит из глагола-связки и именной части, то именная часть согласуется в роде с подлежащим: Lei ё stanco (stanca)? -Si, sono stanco. Если обращение относится к нескольким лицам, то используется местоимение Loro и глагол в фор- форме 3-го лица множественного числа: часто вместо местоимения Loro используется слово signori или signore: Loro Maria e Anna sono stanche? - Le signore Maria e Anne sono stanche? - Si, siamo stanche. В редких случаях в качестве вежливой формы обращения используется форма на Voi (dare del Voi). Эта форма встречается и в литературе. Глагол в этом случае употребляется во 2-м лице множест- множественного числа, как в русском языке, а именная часть сказуемого согласуется в роде и числе с под- подлежащим. Siete professore? - Si, sono professore. Вопрос к определению и обстоятельствам. Использование в ответе на вопрос выделительной конструкции ё... che Вопрос к определению ставится обычно с помощью вопросительных слов quale? che? какой. Quale изменяется по числам: Quale libra leggi? - Leggo un libro italiano. Quali libri leggono? - Leggono libn italiani. 107
Если определение относится к косвенному до- дополнению, то вопросительному слову предшествует предлог, которым вводится косвенное дополнение. Например: Gina parla dei libri italiani. Di che (quali) libri parla Gina?-Gina parla dei libri italiani. Вопросительное слово come? как, каков употреб- употребляется обычно, если имя прилагательное или при- причастие выполняет в предложении функцию имен- именной части сказуемого: Com'e Pautomobile di Gina? - Е bianca (bella). При использовании в ответ выделительной кон- конструкции ё...спе следует помнить, что если вопрос относится к слову в функции косвенного дополне- дополнения и ему предшествует предлог, то в ответе этот предлог всегда сохраняется: Di che libro parla Gina? - E di un libro italiano che parla. Вопрос к обстоятельствам ставится с по- помощью вопросительных слов dove? где, quando? когда и come? как, каким образом? Dove parte? - Parto per Roma. Quando parte? - Parto oggi. Come parla italiano Gino? - Parla bene. При использовании в ответе выделительной конструкции ё...спе следует помнить, что если об- обстоятельство выражено существительным с предлогом, то оно ведет себя так же, как и кос- косвенное дополнение, т.е. перед ним сохраняется предлог. Например: Va in campagna. Dove va?-E inxcampagna che va. Parte per Mosca. Per dove parte?-E per Mosca che parte (или parte per Mosca, или per Mosca). ГРАММАТИЧЕСКИЕ УПРАЖНЕНИЯ (J) 1. Проспрягайте: а) письменно глаголы alzarsi, vestirsi; б) эти же глаголы устно, в быстром темпе: 2. Замените инфинитив личной формой глагола: 108
Io (alzarsi) presto. Tu (alzarsi) presto, Gino (alzarsi) tardi. Noi (alzarsi) tardi. Voi (alzarsi) presto. Gino e Paolo (alzarsi) tardi. 3. Ответьте на вопросы утвердительно и отрицательно: 1. Tu ti alzi presto? 2. Gino si alza tardi? 3. Voi vi alzate tardi? 4. Noi ci alziamo presto? 5. Gino e Paolo si alzano tardi? 6. Io mi alzo tardi? 4. Замените инфинитив личной формой глагола: Io (vestirsi) presto. Tu (vestirsi) subito. Paolo (vestirsi) bene. Noi (vestirsi) presto. Voi (vestirsi) bene. Paolo e Gino (vestirsi). 5. Ответьте на вопросы утвердительно и отрицательно: 1. Io mi vesto bene? 2. Gina si veste bene? 3. Chi si veste bene? 4. Noi ci vestiamo presto? fj>. Gina e Anna si vestono bene? 6. Tu ti vesti presto? 7. Voi vi vestite presto? • 6. Переведите на итальянский язык: Я одеваюсь, он одевается, мы одеваемся. Паоло одевается. Паоло и Мария одеваются. Кто одевает- одевается? - я одеваюсь. Ты одеваешься? - Нет, я не одева- одеваюсь. Ты встаешь? - Да, я встаю. Он встает? - Нет, он не встает. Мы встаем? - Да, мы встаем. Кто вста- встает? - Паоло и Джина встают. 7. Замените форму обращения иа tu формой на Lei и ответьте на вопросы утвердительно или отрицательно: Образец: Tu ti alzi presto? - Lei si alza presto? Si, mi alzo presto. 1. Tu ti vesti? 2. Tu, Aldo, vai al Foro romano? 3. Devi partire? 4. Ti alzi? 5. Sei contento? 6. Vieni dal museo? Vieni da Giorgio? 7. Parti per Roma? 8. Voi, Maria e Paolo, partite per Milano? • 8. Переведите иа итальянский язык: Ты уезжаешь? Вы, Марио, уезжаете? Вы, Нина, учитесь? Ты, Пьетро, работаешь? Вы, Джина, рабо- работаете? Ты встаешь рано? Вы, Нина, встаете рано? Вы, Марко и Нина, одеваетесь? 9. Замените форму на tu и на Voi во множественном числе формой на Lei: 109
Образец: Riesci a lavorare bene-riesce a lavorare bene; riuscke a lavorare bene. Loro riescono a lavorare bene. 1. Riesci a vestirti? 2. Riuscite ad entare? 3. Riesci a visitare oggi il museo? 4. Riuscite a lavorare? 5. Riesci a dormire (спать)? 6. Riesci a guardare la TV? 7. Riesci a parlare italiano? 8. Riesci ad alzarti presto? Обозначение времени суток Che ога ё? che ore sono? - Который час? В ответе на вопрос che ога ё? che ore sono? слово ога не повторяется, его заменяет определен- определенный артикль женского рода единственного или множественного числа. Для обозначения време- времени используются количественные числительные. Слово минута (minuto) не употребляется. час дня два часа дня три часа дня пять минут третьего десять минут пятого 12 часов дня (полдень) 12 часов ночи (полночь) полчаса четверть часа 3 ч 00 мин 3 ч 30 мин без четверти четыре или 3 ч 45 мин 3 ч 15 мин 4 ч 55 мин (без пяти пять) 4 ч 40 мин (без двадца- двадцати пять) - ё Типа, ё il tocco - sono le due - sono le tre - sono le due e cinque - sono le quattro e dieci - ё mezzogiorno - ё mezzanotte - una mezzora - un quarto d'ora - sono le tre precise - sono le tre e mezzo -sono le quattro meno un quarto sono le tre e tre quarti - sono le tre e un quarto - sono le cinque meno cinque - sono le cinque meno venti 110
A che ora? - В котором часу? в 12 ровно в 1 час дня в 2 часа в 2 ч 30 мин в 2 ч 15 мин в 3 ч 45 мин (без четверти четыре) в 4 ч 55 мин - a mezzogiomo - al tocco, all'una - alle due - alle due e mezzo - alle due e un quarto -alle tre e tre quarti (alle quattro meno un quarto) - alle cinque meno cinque 111
• Запомните слова: день (светлое время) giornata / день (сутки) giorno m утро mattina / (mattino m) вторая половина дня pomeriggio m вечер sera / вечернее время serata / утром la mattina, di mattina вечером la sera, di sera во второй половине дня al pomeriggio УПРАЖНЕНИЯ 1. Скажите по-русски: Sono le tre meno un quarto; sono le due e cinque; sono le sei meno un quarto; sono le died e mezzo; sono le undid e trentadnque; sono le cinque e venti; sono le quattro meno venti; sono le nove precise; sono le otto e ventidnque. 2. Скажите по-итальянски: ровно час; 9 часов ; 8 ч 45 мин; 7 ч 15 мин; 8 ч 25 мин; 12.00; 9 ч 15 мин; 10 ч 30 мин; 10 ч 45 мин; 11 ч 40 мин; 7 часов ровно; полночь, полдень. 3. Переведите на русский язык: 1. Mi alzo alle sette. 2. Vengo in fabbrica alle otto. 3. Alle otto e mezzo prendo un caffe e vado a lavorare. 4. Alle due vado a mangiare. 5. Alle due e tre quarti torno all lavoro. 6. Alle dnque di sera sono libero e torno a casa. 7. Alle sei mangio a casa e guardo la TV о vado al cinema. 8. Alle undici di sera vado a letto. 4. Ответьте на вопросы: 1. A che ora ti alzi? 2. A die ora comincia la lezione? 3. A che ora mangi? 4. A che ora vieni in fab- fabbrica? 5. A che ora torni a casa? 6. A che ora finisci il lavoro? СЛОВОУПОТРЕБЛЕНИЕ 1. Глаголы svegliarsi, dormire, addormentarsi и вы- выражение andare a letto соответственно означают про- 112
сыпаться, спать, заснуть и идти спать. Вечером, при отходе ко сну употребляют выражение andare a letto: A che ora vai a letto? - Когда ты ложишься спать? Vado a letto a mezzanotte. - Я ложусь в полночь. Глагол dormire употребляется обычно для харак- характеристики сна: Dormo bene (male). - Я сплю хорошо (плохо). Глагол dormire чаще употребляют, когда идут спать в необычное время: Sono stanco, vado a dormire. - Я устал, пойду спать. Глагол addormentarsi соответствует русскому за- засыпать, заснуть. Глаголы alzarsi, levarsi означают вставать (обычно после сна): Mi alzo presto (tardi). - Я встаю рано (поздно). Paolo si leva alle otto. - Паоло встает в восемь ут- утра. 2. Глаголы salire и sc6ndere с прямым дополне- дополнением означают соответственно подниматься и спу- спускаться: salgo (scendo) le scale - поднимаюсь (спу- (спускаюсь) по лестнице. Эти же глаголы, употребляясь как непереходные, т.е. с косвенным дополнением, означают соответственно садиться (в транспортное средство) и выходить (из транспорта): Salgo in (su) un filobus. - Я сажусь в троллейбус. Scendo dal filobus. - Я выхожу из троллейбуса. Глаголы salire и sceru'».re могут употребляться как абсолютные, т.е. без дополнений; в этом случае они обычно означают salire - войти, подняться, scendere - выйти, спуститься. 3. Глагол prendere употребляется со словом, озна- означающим какой-либо вид транспорта: prendere il metro (la metropolitana) - ехать на метро; prendere I'autobus (il filobus) - ехать на автобусе (троллейбу- (троллейбусе), но andare in macchina - ехать на машине; andare a piedi - идти пешком. 11J
TESTO UNA GIORNATA DI LAVORO Dunque: mi sveglio al mattino alle sette, mi alzo, vado in bango e mi vesto. A piedi mi awio fmo alia fermata del filobus che dista dalla casa1 circa duecento metri. Aspetto il filobus e salgo. Non sempre il filobus ha posti a disposizione2 e spesso anzi3 ё zeppo di per- sone. Allora aspetto un altro un po' meno affollato e salgo su quello. Per giungere al viale dove c'e la ditta, il filobus ha diciassette fermate e impiega circa trenta minuti4. Conosco ormai molto bene tutta questa zona percorsa dal filobus. A meta strada5 c'e un vasto giardino pubblico con grandi cedri del Libano. Lungo tutto il per- corso incontro con gli occhi le insegne pubblicitarie. Fi- nalmente arrivo, scendo e mi awio per la breve strada che conduce all'entrata della ditta. A meta di questa stradina c'e un bar dove mi fermo per far colazione con un cappuccino e un biscotto e per comprare sigarette. Esco dal bar ed entro in ditta esattamente alia otto e venti, otto e venticinque. Salgo6 le scale, attraverso l'anticamera dove l'usciere sta gia al suo posto7, ed entro nel mio ufficio; appendo l'impermeabile all'attaccapanni e mi siedo. Adattato da G. P a r i s e Слова и выражения dunque aw итак altro agg другой, следующий svegliarsi v. rfl просыпаться un po' немного alzarsi v. rfl вставать (с посте- meno aw меньше ли) встать affollato agg переполненный (от vestirsi v. rfl одеваться folia - толпа) a piedi aw пешком giungere vt, vi а прибывать; awiarsi v. rfl а направляться достигать fino a prep до (предлог) viale m бульвар, широкая ули- fermata / остановка (автобуса, ца троллейбуса и пр.) ditta / фирма filobus [фйлобус] m троллейбус ormai aw отныне, теперь уже circa aw около zona / район, зона aspettare vf ждать, ожидать percorso agg проезжаемый, salire vi, vt подниматься; са- проделанный т путь даться в... , на... meta / половина zeppo di (pieno zeppo di) ne- vasto agg обширный, широкий реполненный giardino m pubblico городской 114
сад (парк) cedro m del Libano Ливанский кедр lungo prep, зд. вдоль incontrare vf встречать, встре- встретить occhio m глаз insegna / pubblicitaria реклама finalmenle aw наконец scendere vt, vi спускаться, схо- сходить, сойти breve aw короткий, краткий condurre vt вести entrata / вход Slradina / (уменьш. от strada) улочка fermarsi v, rfl останавливаться, зд. заходить colazione / завтрак far colazione завтракать cappuccino m капуччино, кофе со сливками, посыпанное ка- какао или шоколадом biscotto m печенье entrare vi входить, войти esattamente aw точно attraversare vt пересекать anticamera / прихожая, прием- приемная ufficio m кабинет, учреждение, офис appendere vt повесить, вешать impermeabile m плащ altaccapanni m вешалка sedersi v. rfl сесть, садиться Пояснения к тексту 1 ...che dista dalla casa - который находится от дома на расстоянии...; distare употребляется обычно только в 3-м лице. 2 avere qc a disposizione - иметь в достаточном количестве (букв, в своем распоряжении) 3 Наречие anzi многозначно, оно может переводиться напро- напротив, более того и т.п., означая усиление утверждения или отрица- отрицания. 4 il filobus ... impiega circa trenta minuti - около 30 минут езды на троллейбусе {букв, троллейбус тратить около 30 мин.) 5 a meta strada - на полпути " Глагол satire нестандартный. Он спрягается в piesente сле- следующим образом: salgo, soli, sale, saliamo, salite, salgono. 7 ... dove l'usciere sta gia al suo posto - где швейцар yice на- находится на своем обычном месте. УПРАЖНЕНИЯ К ТЕКСТУ (II) 1. Прочтите слова к тексту про себя и вслух. 2. Прочтите текст про себя несколько раз и попытайтесь с по- помощью пояснений н словаря понять его содержание. 3. Прочтите текст вслух. 4. Выпишите все слова текста на карточки, написав на одной 115
стороне слово с грамматическими пометами, а на другой стороне - перевод слова 5. Проспрягайте письменно и устно возвратные глаголы: alzarsi, vestirsi, sedersi, fermarsi, awiarsi. 6. Ответьте на вопросы: 1. Quando si sveglia al mattino il signore? 2. Quando si alza? 3. Dopo che si alza il signore, che cosa fa? 4. Si awia a piedi fino alia fermata del filobus? 5. Quanto dista la casa dalla fermata del filobus? 6. Che cosa fa il signore quando il filobus arriva? 7. Il filobus ha sempre posti disponibili (свободные места)? 8. Se il filobus ё affollato che cosa fa il signore? 9. Quante fermate fa il filobus per giungere al viale dove c'e la ditta? 10. Quanti minuti impiega il filobus per le 17 fermate? 11. Conosce il signore la zona percorsa dal filobus? 12. Dove c'e un vasto giardino pubblico con grandi cedri del Libano? 13. Dove Й signore incontra con gli occhi le insegne pubblici- tarie? 14. Quando il filobus arriva che cosa fa il signore? 15. Dove si trova il bar? 16. Che cosa fa al bar il sig- signore? 17. Dove fa colazione il signore? Che cosa prende? 18. A che ora il signore entra in ditta? 19. Deve salire le scale il signore prima di entrare nell'ufficio? 20. Dove sta l'usciere? 21. Che cosa fa il signore quando entra nel suo ufficio? 22. Dove appende Pimpermeabile? 7. Ответьте на вопросы от 1-го лица, используя лексику текста: 1. A che ora si alza? 2. Si veste prima di andare al bagno? 3. Fa colazione a rasa о al bar? 4. Che cosa prende a colazione? 5. A che ora esce di casa? 6. Che mezzo di trasporto prc«L per andare a lavorare? 7. Quanti minuti impiega per arrivare al posto di lavoro? 8. Lavora in fabbrica о in ufficio? 8. Переведите: а) на русский язык: 1. Per entrare nell'ufficio salgo le scale. 2. Anna scende le scale e va alia fermata del filobus. 3. Paolo sale in autobus e scende alia prossima fermata. • 6) на итальянский язык: 1. Я поднимаюсь по лестнице. 2. Он спускается по лестнице. 3. Мы садимся в автобус. 4. Он садит- садится в троллейбус. 5. Ты выходишь из трамвая. 6. Она выходит из троллейбуса. 7. Вы садитесь в трол- троллейбус. 116
9. Замените инфинитив личной формой глагола: 1. II signore (svegliarsi) alle sette, (alzarsi), (andlalre) in bagno e (vestirsi). 2. A piedi il signore (awiarsi) fmo alia fermata del filobus, (aspettare) il filobus e (salire). 3. II signore (conoscere) ormai molto bene questa zona per- corsa dal filobus. 4. Lungo tutto il percorso lui (incontrare) con gli occhi le insegne pubblicitarie. 5. Fi- nalmente il signore (arrivare), (scendere) ed (awiarsi) per la breve strada, che (condurre) all'entrata della ditta. 10. Напишите короткий пересказ текста от 3-го лица, используя предложения упражнения 9. 11. Переведите текст на русский язык. • 12. Переведите на итальянский язык: В семь часов я встаю, иду в ванную, одеваюсь, завтракаю и ухожу. Прихожу на троллейбусную ос- остановку и жду троллейбус. Если троллейбус пере- переполнен, я жду следующий. Троллейбус идет до за- завода полчаса. Я выхожу из троллейбуса и направля- направляюсь к входу. Ровно в 8 часов 25 минут я у себя в кабинете. 13. Разложите «пасьянс» в соответствии с указаниями, данными во Вводно-фоиетическом курсе, и используя рисунки на с. 118. 14. Прочтите каждый диалог несколько раз; помните, что при обращении на «ты» (вместо «Вы») изменяется интонация. DIAL0GHI I Между друзьями. Форма обращения tu - Ciao, Marco! - Ciao, Irene! - Che fai qui? Aspetti il filobus? -Si, come vedi. - Dove vai? -In centre - Ho qui la macchina. Vuoi un passaggio? (Хочешь подвезу?) - Grazie, molto gentile! 117
118
Между знакомыми. Форма обращения Lei - Buon giorno, signora! - Buon giorno, dottore! - Che fa qui, signora? -Aspetto il filobus. -Dove deve andare, signora? - In centro. - Ho qui la macchina. Vuole un passaggio? - Grazie, molto gentile! Слова и выражения centra m центр (города); vado имеющему университетский in centro я еду в центр диплом qui aw здесь molto gentile форма речи: Вы (dare) un passaggio подвезти (ты) очень любезны (любе- dottore m обращение к лицу, зен) 15. Выучите наизусть один из диалогов по выбору. У р о к 4 ГРАММАТИКА Числовые существительные Числовые существительные имеют значение со- собирательности и обозначают приблизительное коли- количество (но не число). К ним относятся: una decina [дэчйна] - десяток una dozzina [доддзйна] - дюжина un centinaio - сотня un migliaio - тысяча Как любое имя существительное данные слова имеют множественное число, которое следует запом- запомнить, так как оно образуется индивидуально. Так^ слова migliaio и centinaio имеют во множественном числе окончание -а и изменяют род: un centinaio - сотня, delle centinaia - сотни un migliaio - тысяча, delle migliaia - тысячи 119
Слова decina и dozzina образуют множественное число по общему правилу: decine, dozzine. Следует запомнить, что после числовых сущест- существительных всегда употребляется предлог di, но ни- никогда не употребляется артикль: una decina (una dozzina, un centinaio, un migliaio) di libri, delle decine (dozzine, centinaia, migliaia) di libri. Спряжение глаголов с приставками Если глаголы имеют приставку, то они спряга- спрягаются так же, как и глаголы с той же основой и окончанием, без приставки. Например, глагол uscire выходить, уйти и riuscire удаваться спрягаются одинаково: Лицо 1-е 2-е 3-е Ед. число esco riesco esci riesci esce riesce Мн. число usciamo riusciamo uscite riuscite escono riescono Спряжение нестандартных глаголов sallre и condurre Лицо 1-е 2-е 3-е Ед. число salgo conduco sali conduci sale conduce Мн. число saliamo conduciamo salite conducete salgono conducono Личные местоимения (Pronomi personal!) Личные местоимения могут выполнять функцию подлежащего, а также прямого и косвен- косвенного дополнений. 120
Формы личных местоимений в функции подлежащего Лицо 1-е 2-е 3-е Ед. io tu egli esso essa lui lei число я ты он (в отношении лиц муж. пола в письменной речи) он (в отношении пред- предметов муж. рода) она (в отношении лиц жен. пола и предметов жен. рода в письменной речи) он (в отношении лиц в она разговорной речи) Л/к. по! voi essi esse loro число мы вы они (в отноше- отношении лиц муж. пола и предме- предметов муж. рода) они (в отноше- отношении лиц жен. по- пола и предметов жен. рода) они (в отноше- отношении лиц в разго- разговорной речи) Примечание. В разговорной речи личное местоимение в функции подлежащего обычно опускается. Его употребление обязательно в тех случаях, когда глагольная форма не указывает однозначно на лицо подлежащего. ГРАММАТИЧЕСКИЕ УПРАЖНЕНИЯ (I) 1. Образуйте множественное число словосочетаний: un migliaio di libri, un centinaio di persone, una decina di pomodori, una dozzina di mele. 2. Проспрягайте словосочетания во всех лицах единственного и множественного числа* salire le scale; uscire di casa, riuscire a fare il lavoro. 3. Прочтите вслух предложения. Поставьте вопрос к косвенному дополнению и ответьте на вопрос, используя конструкцию е ... che: Образец: Mario da a Gina una mela. - A chi da Mario una mela? - E a Gina che Mario da una mela. 121
1. Do un libro al padre. 2. Scrivo una lettera al pro- fessore. 3. Parlo di Roma. 4. Vengo da Aldo. 5. Vado da Gina. 6. Racconto la storia ai ragazzi. 7. Parlano del Foro romano. 8. Vengono dal professore. 4. Поставьте вопросы к определению. Ответьте на вопросы, ис- используя где можно конструкцию ё ... che: Образец: Но una mela rossa. Com'e^ la mela? Parlo del libro bianco. - Di che libro parli? - E del libro bianco che parlo. 1. La donna ё bella. 2. La lettera ё lunga. 3. La strada ё larga. 4. Ho un' automobile bianca. 5. II treno ё verde. 6. E un libro interessante. 7. Parlo a una brava studentessa. 8. Visitiamo i musei romani. • 5. Переведите иа итальянский язык: 1. Она красивая женщина? Да, красивая. 2. Како- Какова книга? Интересная. 3. Какая это книга? Это итальянская книга. 4. Какая это студентка? Это итальянская студентка. 5. Какое яблоко у тебя (ка- (какое яблоко ты имеешь)? - Красное. 6. Какой у него автомобиль? У него зеленый автомобиль. 6. Замените инфинитив личной формой глагола: 1. Io% (vestirsi) e (uscire) di casa. 2. Tu (alzarsi) alle sette? Si, io (alzarsi) alle sette, (fare) colazione e (andare) all'ufficio. 3. A che ora (arrivare) alTufficio? Io (arrivare) all'ufficio alle nove. 4. Che mezzo di trasporto (prendere), signore? - Io (prendere) il metro. 5. Lei (andare) a piedi о (prendere) il filobus? - (Andare) a piedi. 7. Ответьте на вопросы, используя конструкцию г ... che. 1. Prende il filobus o l'autobus? 2. Si alza alle sette о alle otto? 3. Prende un te о un caffe? 4. Va al cinema о in biblioteca? 5. Sale in autobus о in filobus? 6. Va a casa о in ufficio? 8. В каждой группе из трех предложений только одно правиль- правильное; перепишите их: Io mi alzo alle sette. Io si alzo alle sette. Io ci alzo alle sette. Lui ci veste bene. Lui si veste bene. Lui ti veste bene. 122
Lei a veste bcne. Lei vi veste bene. Lei si veste bene. 9. Употребите правильную возвратную частицу перед личной формой глагола: 1. Loro ... alzano alle otto. 2. Io ... sveglio alle sette. 3. Noi ... vestiamo subito. 4. Tu ... fermi qui. 5. Voi ... levate tardi. 6. II filobus ... ferma qui. 7. Loro ... sveg- liano alle nove. 8. Io ... vesto e vado in uffieio. 10. Скажите по-итальянски: 5, 19, 8, 1000, 2000, 28, 31, 85, 24, 72, 88, 99, 100. СЛОВОУПОТРЕБЛЕНИЕ Глаголы движения andare и venire не имеют полных соответствий в русском языке. Andare идти, ехать, направляться (пешком или на транспортных средствах) употребляется, когда указывается на- направление движения: Vado aH'Universita. - Иду в Университет; Vado a Roma. - Еду в Рим. Глагол venire также обозначает идти, приходить, приезжать, ехать, но указывает на приближе- приближение к какому-л. месту или лицу: Vengo dall'Universita. - Иду из Университета; \\ treno viene - поезд идет (приближается к станции); vengo subito - сейчас иду (в ответ на клик, на зов); Vengo a casa la sera. - Я возвращаюсь домой вече- вечером. Обозначая направление движения к предмету, andare употребляется с предлогом а; обозначая дви- движение к лицу- предлогом da: vado a casa; vado da Mario. Venire управляется предлогом а, указывая на направление, цель движения. Venire управ- управляется предлогом da, обозначая возвращение, при- приход. Движение к лицу также обозначается предло- предлогом da: Vengo a casa la sera - прихожу домой вечером; 123
vengo da te (к тебе) oggi - приду к тебе сегодня; vengo da Maria - иду, возвращаюсь от Марии. Различить смысл глагола venire, обозначающего движение к лицу или от лица, можно по контексту. N.B. Выбирая глагол движения при переводе с русского, мож- можно заменить русский глагол идти, ехать его синонимами: возвра- возвращаться, приближаться. Если синонимы подходят, следует выбрать venire. Если они не подходят, можно употребить andare. TESTO UNA GIORNATA DI LAVORO (Continua) A mezzogiorno e mezzo esco d'ufficio e mi awio a piedi a una mensa aziendale che dista circa quattrocento metri dalla dita. Si mangia bene, in tavoli per quattro persone, un primo piatto, una carne con contorno, pane e vino. Quando esco ritorno in ditta anche se molto in anticipo rispetto all'orario. Alle due e mezzo riprendo il lavoro fino alle sei e mezzo. A queU'ora esco e vado a spasso fino all'ora di cena. Ceno alia mensa che pero, alia sera, ё quasi deserta perche mold impiegati che ven- gono da fuori tornano a casa con i treni e i tram della Stazione Nord. Li trovo Carlino, con lui faccio quattro chiacchiere e vado al cinema. Verso le undid e mezza- notte torno a casa e vado a letto. Adattato da G. P a r i s e Слова и выражения mensa / столовая azienda / предприятие metro m метр persona / персона, лицо piatto m 1) блюдо; 2) тарелка primo piatto первое блюдо carne / мясо contorno m гарнир in anticipo aw заранее, раньше времени rispetto a prep по отношению к 124 orario m расписание riprendere vt вновь взяться andare a spasso гулять cena f ужин cenare vt ужинать deserto agg пустынный, безлюд- безлюдный, пустой trovare vt найти, находить fare quattro chiacchiere побол- поболтать, перекинуться парой слов verso prep к, около
УПРАЖНЕНИЯ К ТЕКСТУ (II) 1. Прочтите словарь к тексту про себя и вслух. 2. Прочтите текст про себя несколько раз и уясните с по- помощью словаря его содержание. 3. Прочтите текст вслух. 4. Выпишите все слова текста на карточки, написав на одной стороне карточки слово с грамматическими пометами, а на другой стороне - перевод слова. 5. Проспрягайте глаголы riuscire, uscire, satire, andare, fare в на- настоящем времени. 6. Ответьте на вопросы по тексту. 1. Quando il signore esce d'ufficio e si awia a piedi alia mensa aziendale? 2. Si mangia bene alia mensa? 3. Per quante persone sono i tavoli? 4. Che cosa mangia il signore? 5. Quando riprende il lavoro? 6. Fino a che ora lavora il signore? - A che ora esce? Va a spasso? 8. Dove cena il signore? 9. La sera ё affollata la mensa? 10. Con chi il signore fa quattro chiacchiere e va al cine- cinema? 11. Quando torna a casa? 12. Quando va a letto? 7. Ответьте на вопросы от первого лица, используя лексику тек- текста: 1. Lei mangia alia mensa? 2. Com'e la mensa? 3. Quando torna al lavoro? 4. Cena a casa? 5. Cena alia mensa? 6. Ha un amico? 7. Va al cinema la sera? 8. A che ora va a letto? 8. Замените иифииитив личной формой глагола: 1. A mezzogiorno e mezzo il signore (uscire) d'ufficio e (awiarsi) a piedi a una mensa aziendale. 2. II signore (mangiare) alia mensa un primo piatto, una carne con contorno, pane e vino. 3. Quando il signore (uscire) (ritornare) anche se molto in anticipo in ditta. 4. Alle due e mezzo il signore (riprendere) il lavoro Gno alle sei e mezzo. 5. A quell'ora il signore (uscire) e (andare) a spasso fino all'ora di cena. 6. Il signore (cenare) alia mensa. 7. II signore (andare) a letto a mezzanotte. • 9. Переведите на итальянский язык: Он просыпается утром в семь часов. Он встает, одевается и завтракает. Ровно в восемь он выходит из дома и направляется к остановке автобуса. Он 125
садится в автобус и едет на работу. Он поднимается по лестнице и входит в кабинет. В полдень он идет обедать (есть) в столовую предприятия. Синьор ест первое блюдо, затем мясо с гарниром, хлеб. Он воз- возвращается из столовой и работает до половины седьмого. В семь часов он идет ужинать, а затем идет гулять или в кино. Домой он возвращается в полночь и ложиться спать. 10. Прочтите текст; попытайтесь понять его содержание: TESTO LA СПТА Г>1 VINCENZO E MARIO La citta di Vincenzo e Mario ha questo di particolare die1 sembra una citta di bambini. Bambini die corrono da una parte all'altra della strada, bambini che gridano, die ridono, che fanno i loro giochi fra i piedi dei pas- santi col gesso, con le pietre, ecc. Ma поп ё affatto vero che in questa citta ci sia un numero di bambini particolarmente grande2; la verita ё un'altra. Ecco, la verita e che le case di questa citta sono in gran parte yecchie, brutte, umide, oscure, strette anche, mentre fuori c'e il sole e allora tutti preferiscono stare all'aperto e siccome non ci sono neanche cortili о giar- dini pubblici, i bambini di questa citta, come Vincenzo e Mario, stanno sempre fuori, tra le gambe dei passanti, fra le automobili, nel frastuono. Adattato da A. D e Y а с о Слова и выражения gesso m мел свежем воздухе pietra / камень stare fuori быть на улице umido а сырой frastuono m шум stare all'aperto находиться на Пояснения к тексту 1 ha questo di particolare che.» - имеет ту особенность, что... 2 Ma non е affatto vero che in questa citta ci sia un numero di bambini particolarmente grande.-Но совсем неверно, что в этом городе очень много детей. 126
У р о к 5 ГРАММАТИКА Притяжательные прилагательные и местоимения Формы притяжательных прилагательных Ед. число m mio tuo suo nostro vostro loro (Singolare) мой твой его (свой) наш ваш их f mia tua sua nostra vostra loro Мн. число (Plurale) m miei tuoi suoi nostri vostri loro [мйеи] [туби] [суби] f mie tue sue nostre vostre loro N.B. Выбор притяжательного прилагательного зависит от под- подлежащего (субъекта действия). 1. Притяжательные прилагательные пред- предшествуют существительному и употребляются, как правило, с артиклем: la nostra casa 2. Притяжательные прилагательные (кроме loro): а) согласуются в роде и числе с существи- существительным, обозначающим предмет обладания: il mio libro - моя книга; la mia tavola - мой стол; i miei amici - мои друзья; le mie amiche - мои подруги б) изменяют свою форму в зависимости от отно- отношения к 1-му, 2-му или 3-му лицу единственного и множественного числа: io prendo i miei libri tu prendi i tuoi libri egli prende i suoi libri noi prendiamo i nostri libri я беру свои книги ты берешь свои книги он берет свои книги мы берем свои книги 127
voi prendete i vostri libri вы берете свои книги essi prendono i loro libri они берут свои книги Обратите внимание на то, что, в отличие от итальянского языка, по-русски мы обычно говорим: я беру свои книги, ты берешь свои книги и т.д. 3. Притяжательное прилагательное loro не из- изменяется ни по родам, ни по числам: la loro casa - le loro case Особенности употребления артикля с притяжательными прилагательными 1. Если притяжательное прилагательное выпол- выполняет функцию именной части сказуемого, оно употребляется без артикля: Questo libro ё mio. - Эта книга моя. Questa penna ё tua. - Эта ручка твоя. 2. Артикль опускается перед притяжательны- притяжательными прилагательными, предшествующими существи- существительным padre отец и madre мать в единствен- единственном числе, за исключением случая, когда этим словам предшествует притяжательное прилагатель- прилагательное loro: mia madre моя мать suo padre его отец tua madre твоя мать nostro padre наш отец nostra madre наша мать Но: il loro padre их отец, la loro madre их мать. Артикль может отсутствовать перед притя- притяжательным прилагательным, предшествующим су- существительному в единственном числе, обоз- обозначающему близкие родственные отноше- отношения: mio figlio - мой сын tua sorella - твоя сестра suo fratello - его брат Однако употребление артикля обяза- обязательно: 128
а) если эти существительные стоят во мно- множественном числе: i nostri padri наши отцы Ie nostre madri наши матери le nostre sorelle наши сестры i tuoi fratelli твои братья б) если эти существительные имеют суффик- суффиксы субъективной оценки (ласкательные, уменьшительные и т.п.): la mia sorellina - моя сестренка Примечание. Существительные babbo папа и mamma ма- мама также всегда употребляются с артиклем: Н mio babbo - мой папа; la mia mamma - моя мама в) когда этим существительным предшествует притяжательное прилагательное loro: il loro padre - их отец; la loro madre - их мать г) когда этим существительным предшествуют еще и другие прилагательные: la mia сага madre моя дорогая мать il mio саго padre мой дорогой отец Притяжательные местоимения (Pronomi possessivi) Притяжательные местоимения по форме совпа- совпадают с притяжательными прилагательными; они замещают существительное и употребляются са- самостоятельно. Им всегда предшествует опреде- определенный артикль: Ессо il mio libro e il suo. - Вот моя книга и его. Aspetto i miei. - Я жду своих (родных и близких). Спряжение нестандартных глаголов potere, dovere, sapere Presente potere (мочь) dovere (долженствовать) 129
posso я могу puoi pud possiamo potete p6ssono debbo (devo) я должен devi deve dobbiamo dovete debbono [дэббоно], (devono [дэво- ho]) sapere (уметь, знать) so я sai sa умею, я знаю sappiamo sapete sanno • Запомните: Союз е переводится на русский язык союзами и, а: Torao a casa e vado a letto. - Я прихожу домой и ложусь спать. II mio libro ё interessante e il tuo no. - Моя книга интересная, а твоя нет. ГРАММАТИЧЕСКИЕ УПРАЖНЕНИЯ (I) 1. Заполните пропуски: Образец: Io leggo il mio libro ... tu leggi il tuo libro, lui legge il suo libro. 1. Io saluto la mia arnica, tu ... , noi ... , voi ... , lui ... , lei ... . 2. Gina spedisce un telegramma a suo fratello. Io ... , tu ... , voi ..., essi ... . 2. Заполните пропуски соответствующей формой притяжательно- притяжательного прилагательного с артиклем или без него, заменяя, там, где это необходимо, простые предлоги сочетаниями предло- предлогов с артиклями: Образец: Questa ё ... penna. - Questa ё la mia penna. Anna da il libro a ... fratello. Maria scrive una lettera a ... madre. Questa e ... cara sorella. Noi abbiamo ... libri. Io insegno la lingua italiana a ... studenti. Voi prendete ... matita. Essi fanno ... compiti. Anna va con ... 130
padre. Maria porta il libro a ... babbo. Ada va da ... pic- cola sorellina. 3. Перейдите на русский язьш Io do il mio libro a Giovanni. Tu dai il mio libro a Giovanni. Noi diamo i vostri libri a Marisa. Essi danno i loro libri a Marisa. Egli da i tuoi libri a Maria. Essa da i suoi libri a Giovanni. • 4. Переведите на итальянский язык: Это мой отец. Я вижу своего отца. Он дает кни- книгу своему брату. Ты идешь к своей сестре. Моя книга интересная, а твоя нет. Это наши товарищи. Наши рабочие учатся. Твой отец посылает теле- телеграмму своему брату. Моя мать читает книгу. Это мой дорогой брат. 5. Замените инфинитив соответствующей личной формой глаго- глагола: 1. Giuseppe (potere) studiare. 2. Anna non (potere) lavorare. 3. Essi fvolere) studiare. 4. Noi (dovere) studi- studiare. 5. Io (dovere) scrivere una lettera a mia madre. 6. Voi (potere) leggere questo libro. 7. Tu (volere) essere operaio? Si, io (volere) essere operaio. 8. Essi (potere) venire solo molto tardi. 9. Tu (potere) dire questo a Gina. 10. Gina (dovere) venire da Giovanni. 6. Замените инфинитив соответствующей личной формой глаго- глагола: Tu (fare} bene il lavoro. Essi (fare) i loro compiti. Noi (andare) da Pietro. Tu (andare) al lavoro. Maria (dare) la lettera a Pietro. Noi (dare) i libri a Maria. Come (stare) la madre di Gina? Essa (stare) bene. Tu (andare) all'Universita? No, io (andare) a casa. 7. Замените точки соответствующим предлогом или сочетанием предлога с артиклем: Образец: I libri sono ... tavola. -1 libri sono sulla tavola. Io abito ... via Puskin. Voi andate ... teatro. Gina scrive una lettera ... Nina. Io do il libro ... Maria. Egli va ... Giovanni. Tu vai ... medico. Essi comprano i libri ... Giovanni. • 8. Переведите на итальянский язык: 131
• 8. Переведите на итальянский язык: Я иду к врачу. Он идет из университета. Мы пишем письмо своему (= нашему) другу. Он живет в Москве. Он живет на улице Пушкина. Мы даем книги Марии. Вы идете к Марии. Вы одеваетесь. Ее зовут Мария. Как вас зовут? Как его зовут? Вас зо- зовут Джулия? Куда вы идете? Мы идем в универси- университет. К кому (da сЫ) вы идете? Мы идем к учитель- учительнице. Откуда (da dove) вы идете? Мы идем из уни- университета. СЛОВОУПОТРЕБЛЕНИЕ Глаголы parlare и dire переводятся на русский язык глаголами говорить, сказать. Следует четко уяснить, что глагол parlare непереходный, он не мо- может иметь прямого дополнения и управляется пред- предлогом di: Anna parla di Mara. - Анна говорит о Маре. Он может употребляться и без дополнения: Anna parla troppo. - Анна говорит слишком мно- много. Глагол dire переходный, он употребляется только с прямым дополнением или требует придаточного предложения: Dite la verita. - Вы говорите правду. Глагол dire вводит инфинитив (инфинитивный оборот) с помощью предлога di. Такой инфинитив- инфинитивный оборот имеет значение долженствования, он эквивалентен придаточному предложению: II professore dice di leggere il testo. - Преподава- Преподаватель говорит, что нужно прочитать текст (букв.: Преподаватель говорит прочитать текст). N.B. Если глагол говорить употребляется без дополнения или с косвенным дополнением (Я говорю об Анне, Анна говорит), его следует переводить итальянским глаголом parlare. Если глагол говорить/сказать употребляется с прямым до- дополнением (Анна говорит правду. Анна говорит, что ...), его следует переводить на итальянский язык глаголом dire. 132
TESTO LA FAMIGLIA NTTTI La famiglia Nitti abita a Roma in via Nomentana, in un modesto appartamento di tre vani. La famiglia ё ab- bastanza numerosa. II capofamiglia Antonio Nitti, un uomo sui cinquanta1, lavora in un'officina meccanica. Antonio ё un operaio qualificato. Sua moglie Giulia ё casalinga. I loro figli sono gia adulti. II figlio maggiore dei Nitti2, Stefano, lavora in un cantiere alia periferia della citta. Egli e muratore. Stefano e sposato. Sua moglie Luigma fa la maestra3. Insegna in una scuola ele- mentare. Maria, la figlia dei Nitti e la sorella di Stefano, ha 20 anni. Essa e un'operaia tessile. II figlio minore dei Nitti, Giuseppe, dell'eta di 26 anni, vive a Mosca. Egli ё scapolo. Studia all'Universita di Mosca. Parla4 gia abbas- tanza bene il russo ed ha molti amici tra gli studenti russi e stranieri. Giuseppe scrive spesso ai suoi genitori. Слова и выражения via / улица modesto скромный vano m комната, помещение abbastanza достаточно, доволь- довольно numeroso многочисленный, 3d большой capofamiglia m глава семьи uomo m (/>/ u6mini) человек officina / небольшой завод, фабрика meccanico I) m механик; 2) agg механический qualificalo квалифицированный guadagnare v зарабатывать moglie / жена casalinga / домашняя хозяйка gia уже adulto взрослый maggiore старший cantiere m стройка; верфь periferia / окраина muratore m каменщик sposato женатый; essere sposato быть женатым insegnare преподавать scuola / школа; scuola ele- mentare начальная школа sorella / сестра tessile текстильный operaia tessile ткачиха minore младший eta / возраст scapolo m холостяк; холостой, неженатый russo 1) русский; 2) in русский язык tra (fra) среди straniero 1) иностранный; 2) т иностранец genitori m pi родители Пояснения к тексту При указании на возраст используется: а) глагол avere: 133
- Quanti anni ha? - Сколько вам лет? - Ho venti anni. - Мне 20 лет. б) существительное eta возраст с предлогом di: -Di che eta e Pietro? - Сколько лет Петру? (Каков возраст Петра?^ Какого возраста Петр?) - Ё dell' eta di venti anni. - Ему 20 лет. Для указания приблизительного возраста употребляется пред- предлог su: Е sui cinquanta (anni).-Яму лет пятьдесят. Un ragazzo sui quindici (anni). - Мальчик лет пятнадцати. 2 I Nitti - семья Нитти (наличие определенного артикля мно- множественного числа перед фамилией указывает на то, что речь идет о всей семье). 3 Essa fa la maestra - Она учительница. Глагол fare в данном случае выступает в роли связки, при этом существительное в функции именной части употребляется с определенным артиклем. 4 После глагола parlare говорить употребляется предлог di: Parlare di politica. - Говорить о политике. Предлог отсутствует в выражениях типа: parlare (il) russo - говорить по-русски parlare (I') italiano - говорить по-итальянски parlare (il) francese - говорить по-французски parlare (Г) inglese - говорить по-английски УПРАЖНЕНИЯ К ТЕКСТУ (II) 1. а) Прочтите и переведите текст на русский язык. б) Сделайте обратный перевод текста (с русского на италь- итальянский). 2. Ответьте на вопросы: 1. Dove abita la famiglia Nitti? 2. E" grande l'appartamento dei Nitti? Di quanti vani e? 3. E nu- merosa la famiglia Nitti? 4. Come si chiama il capo- famiglia? 5. Quanti anni ha? 6. Chi e Antonio Nitti? 7. Dove lavqra il figlio maggiore dei Nitti? 8. Chi ё Stefano Nitti? 9. E sposato Stefano? 10. Che cosa fa sua moglie? 11. Ha sorelle Stefano? 12. Che cosa fa la sorella di Stefano? 13. Quanti anni %ha Maria? 14. Dove vive il figlio minore di Nitti? 15. E sposato Giuseppe? 16. Dove 134
studia Giuseppe? 17. Che lingue straniere parla Giuseppe? 18. Ha molti amici Giuseppe? Chi sono gli amici di Giuseppe? 3. Перескажите по-итальянски содержание текста 4. Составьте краткий рассказ о своей семье, пользуясь словами и выражениями из этого текста. 5. Прочтите и выучите наизусть диалог: DIALOGO - Buon giorno, mamma. - Buon giorno, Stefano. - Come ya? - Non e'e male. - Cosa e'e di nuovo? - Oggi abbiamo ospiti: la zia Giulia con i suoi nipoti e il fidanzato di Maria. - Che piaccre! Viene anche lo zio Giacomo? -No, lo zio Giacomo non viene. Conosci il fadanzato di Maria? - Si, ё un ragazzo simpatico. - Come stanno le tue bambine? - Grazie, mamma, tutte e due1 stanno benissimo. Sono fuori tutta la giornata. - Hai fame, Stefano? - Si, ho una fame da lupo! Слова и выражения mamma / мама bambina / девочка non e'e male неплохо benissimo [бэнйесимо] on cosa c't di nuovo? что нового? очень хорошо, превосходно ospite [оспитэ] m гость, гостья essere fuori 1) гулять; 2) вый- nipote m, f 1) виук, внучка; 2) ти; е fuori он вышел, его племянник, племянница нет fidanzato m жених fame / голод; ho una fame da che piacere! как хорошо! как lupo я голоден как волк приятно! Пояснения к диалогу 1 tutti e due, tutte e due - оба, обе; подобные словосочетания могут быть образованы и с другими числительными: tutti e tre-ece трое tutti e quattro-ece четверо 135
При этом прилагательное tutto согласуется в роде с тем су- существительным, к которому относится. 6. Переведите на русский язык: Io vivo a Mosca, in via Puskin. Egli abita in via Veneto. Mia sorella abita in una casa nuova. Essi vivono bene. 7. Переведите на итальянский язык: Я живу в Москве. Мой друг живет в Риме на улице Венеции (Veneto). Мой брат живет в новом доме. Мы живем в новом доме. Мы живем хорошо. 8. Переведите на русский язык и поставьте вопросы: Е IMPORTANTE AVERE UNA CASA PROPRIA Avere una casa propria ё molto importante. Si puo rinunciare a tante cose, anche alia macchina, ai vestiti nuovi, alia villeggiatura per risparmiare i soldi ed ac- quistare un appartamento. Ce l'abbiamo fatta, finalmente. II nostro nuovo alloggio e situato in un quartiere con molto verde. Tutto il none e nuovo e ha l'unico inconve- niente che non ci sono molti mezzi di collegamento con il centro della citta. II caseggiato ё di dodici piani, in- gresso elegante e due ascensori. II nostro appartamento, al sesto piano, ha quattro stanze e doppi servizi. Se ven- gono degli amici siamo felici a fargli vedere il soggiorno, la cucina spaziosa e persino le mattonelle del bagno. La nostra famiglia non ё numerosa e ognuno di noi ha una camera per conto proprio. Ma quanti sacrifici! Ci vogliono tanti soldi per arredare la casa, comprare mobili nuovi, grande frigorifero per la cucina e tante altre cose. Ma l'importante ё avere una casa propria dopo tanti anni di attesa. Слова и выражения proprio agg собственный soldi m, pi деньги importante agg важный ее l'abbiamo fatta мы достигли rinunciare a qc отказаться от желаемого чего-л. finalmente aw наконец tanto много; tante cose много alloggio m жилье вещей essere situato быть располо- macchina / машина, автомобиль женным villeggiatura / дача verde m зелень risparmiare vt экономить; отло- inconveniente m неудобство жить (деньги) mezzi di collegamento средства 136
транспорта matlonelle /, pi кафель caseggiato m жилой дом per conto proprio для себя ingresso m вход sacrificio m самоотверженность elegante agg элегантный ci vuole (d vogliono) нужно ascensore m лифт arredare la casa обставить far vedere qc a ql показать квартиру что-л. кому-л. attesa / ожидание 9. Прочтите и переведите дополнительный текст RICORDI DI SCUOLA Ogni insegnante ha un suo metodo particolare. II maestro Pagliani quando deve spiegare il giro della terra intorno al sole, viene a scuola con un'arancia e un pezzetto di candela. - Questa - dice agli scolari mostrando l'arancia - ё la terra, e questa - mostra la candela - ё il sole. Chiude la porta, le finestre e, tenendo in mano l'arancia, comincia a girare intorno al piccolo lume della candela ... mentre gli scolari gli tirano addosso1 piccoli pallini di carta e i piu arditi arrivano fino alia cattedra e rovesciano il calamaio sul registro. Слова и выражения particolare agg особый, частный pallino m шарик arancia / апельсин ardito agg смелый, отважный pezzetto m кусочек rovesciare vt опрокидывать candela / свеча calamaio m чернильница girare vt вращать, крутить; vi registro m зд. классный жур- вращаться - нал intorno prep вокруг Пояснения к тексту igli tirano addoso - бросают в него У р о к 6 ГРАММАТИКА Частичный артикль (Articolo partitivo) Частичный артикль образуется сочетанием пред- предлога di с определенным артиклем единственного чис- числа: del, dello, della. 137
Частичный артикль употребляется перед так на- называемыми неисчисляемыми существительными, т.е. существительными, обозначающими вещество, количество которого в полном объеме сосчитать не- невозможно: хлеб, сахар, мясо, железо и др. Взятые в своем общем значении, эти существительные упот- употребляются с определенным артиклем: ессо il pane вот хлеб, но коща речь идет о части данного веще- вещества, существительное употребляется с частичным артиклем: Maria deve comprare del pane. - Мария должна ку- купить хлеба. По-русски частичность выражается с помощью родительного падежа. Сравните: Я покупаю хлеб, а не сахар. - Compro il pane e поп lo zucchero. Мне нужно купить хлеба, сахару, мяса. - Devo comprare del pane, dello, zucchero, della carne. Частичный артикль не употребляется: 1) в вопросительных предложениях: Compri pane? - Ты покупаешь хлеб? 2) в отрицательных предложениях: Non ho carta. - У меня нет бумаги. 3) в том случае, когда существительному пред- предшествует предлог: Prendo del te con lo zucchero (или con zuc- zucchero). - Я пью чай с сахаром. Неисчисляемые существительные с предшеству- предшествующим неопределенным артиклем или, во множест- множественном числе, с определенным артиклем обознача- обозначают конкретные предметы, а не вещество: un pant-буханка хлеба; i pani- хлебы, буханки хлеба; il ferro - железо; i ferri - подкоёы; щипцы. Повелительное наклонение (Imperative) Положительные формы Imperative стан- стандартных глаголов образуются от основы 1-го лица 138
единственного числа Presente при помощи оконча- окончаний: Число Лицо Sing. 2-е 3-е PL 1-е 2-е 3-е Группа I -а -iamo zate -ino II d* -a -iamo -ete -ano III -a -iamo -ite -ano * Примечание. В таблице выделены окончания, совпадаю- совпадающие с окончаниями настоящего времени. Обратите внимание на перевод форм Imperative: guarda - смотри guardi - посмотрите (Вы); guardiamo - (давайте) посмотрим guardate - смотрите guardino [гуардино] - посмотрите (Вы); Глаголы III группы, имеющие в настоящем вре- времени суффикс -sc- (finire и др), сохраняют его в Imperative. Jmperativo стандартных глаголов Sing. PL 2-е 3-е 1-е 2-е 3-е lavare lava lavi laviamo lavate lavino credere [крэдэрэ] credi creda crediamo credete credano sentire senti senta sentiamo sentite sentano finire finisci finisca finiamo finite finiscano [лавино] [крэдано] [сэнтано] [финйска- но] Jmperativo вспомогательных глаголов Sing. 2-е 3-е avere abbi abbia essere sii sia 139
PL 1-е 2-е 3-е abbiamo abbiate abbiano [аббиано] siamo siate siano [сйано] Imperative некоторых нестандартных глаголов andare dare fare stare Sing. PL 2-е 3-е 1-е 2-е 3-е va' vada andiamo andate vadano [вадано] da' dia diamo date diano [дйано] fa' faccia facciamo fate facciano [фаччано] sta' stia stiamo state stiano [стйан Отрицательная форма Imperativo образует- образуется при помощи отрицания поп, которое ставится перед глаголом. При наличии отрицания поп форма 2-го лица единственного числа изменяется и совпадает с неоп- неопределенной формой глагола (инфинитивом): fa' il lavoro - делай работу поп fare il lavoro - не делай работы Остальные формы сохраняются: fate il lavoro - делайте работу поп fate il lavoro - не делайте работы Imperativo возвратных глаголов Возвратные местоимения в 3-м лице единствен- единственного и множественного числа предшествуют глаголу. Во всех остальных лицах они следуют за глаголом и пишутся слитно с ним: lavarsi mettersi vestirsi [мэттерси] (умываться) (надевать) (одеваться) Sing. PL 2-е 3-е 1-е 2-е 3-е lavati si lavi laviamoci lavatevi si lavino mettiti si metta mettiamoci mettetevi si mettano vestiti si vesta vestiamoci vestitevi si vestino 140
unirsi (присоединяться) Sing. PL 2-е 3-е 1-е 2-е 3-е unisciti si unisca uniamoci unitevi si uniscano N.B. В отрицательной форме 2 л. ед. число возвратного мес- местоимения 2 л. присоединяется к инфинитиву: поп vestirti - не одевайся Особенности указательных прилагательных questo и quello Questo этот указывает на лицо или предмет, находящийся вблизи от говорящего; quello тот - на предмет относительно удаленный от говорящего. Существительное с предшествующим указательным прилагательным questo или quello употребляется без артикля: Questa matita e rossa. - Этот карандаш красный. Quella matita e verde. - Тот карандаш зеленый. Перед существительными мужского рода, начи- начинающимися с согласного, quello принимает форму quel: quel tavolo, quel libro. Перед существительными мужского и женского рода, начинающимися с гласного, прилагательное quello апострофируется: quell'albero, queU'anima. Во множественном числе перед существительны- существительными мужского рода, начинающимися с согласного, quello принимает форму quei: quei tavoli, а перед су- существительными, начинающимися с гласного, z (или s) + согласный - quegli: quegli alberi, quegli zii, quegli studenti. Questa tavola ё grande. - Queste tavole sono grandi. Quel libro ё interessante. - Quei libri sono interes- santi. Quella casa ё grande. - Quelle case sono grandi. Quello studente e intelligente. - Quegli studenti sono inteUigenti. 141
ГРАММАТИЧЕСКИЕ УПРАЖНЕНИЯ (I) 1. Поставьте частичный артикль перед существительными: Образец: pane-del pane burro, formaggio, carne, zucchero [дзуккэро], te, caffe, latte, birra, ferro, prosciutto. 2. В словосочетаниях поставьте глаголы в Imperative: Образец: andare a casa-va a casa, andiamo a casa, vada a casa, andate a casa lavarsi il viso, non comprare zucchero, vestirsi bene, lavarsi i denti. • 3. Переведите на итальянский язык: вставай; идите обедать; идите домой; умойся, умывайтесь, пусть они моются; одевайся, одевайтесь, оденемся; пойдем домой, пусть они идут домой. 4. Напишите в отрицательной форме и переведите на русский язык предложения: Образец: Mangiate questo salame e bevete questa birra. - Non mangiate questo salame e non bevete questa birra. Prenda questa carne. Lavati il viso e le mani. Petti- nati. Guardi questo libro! Porta questo libro a Giovanni. Mangi questa frutta. Prendi del caffe! Da' il libro a Nina. Porti il quaderno al maestro! 5. Замените инфинитив соответствующей личной формой глаго- Образец: alzarsi - si alza 1. Ogni giorno egli (alzarsi) presto, (lavarsi), (radersi) e (uscire) di casa. Alle 9 egli ^venire) al lavoro. 2. Io (andare) al lavoro alle 8. Io (venire) al lavoro alle otto e mezzo. 3. Noi (andare) a pranzare alle tre. 4. Essi (tornare) a casa alle 6. 5. Paolo (mettersi) il palto. б. а) Замените точки соответствующими предлогами или сочета- сочетаниями предлога с артиклем: Образец: Da' il libro ... padre.-Da' il libro al padre. 142
Lava il pavimento ... camera. Porta la lettera ... posta. Egli va ... casa. Noi usciamo ... fabbrica. Tu vai ... medico. Io vengo ... Anna. Essi vengono ... casa. Noi portiamo i libri ... biblioteca. Egli compra dello zucchero ... negozio. Noi guardiamo il film ... cinema. б) Замените точки соответствующими притяжательными при- прилагательными и артиклем, там где он нужен: Образец: Essi vedono ... саго padre. - Essi vedono il loro caro padre. Io vado da ... padre. Noi guardiamo il film con ... fratelli. Essi leggono ... libri. II maesto porta ... manuale. Noi andiamo a casa con ... compagni. Essi vedono ... bimbi. La madre chiama ... figlio. Essi scrivono una let- lettera ... figlia. 7. Следующие существительные напишите с прилагательными buono, bello, grande, изменяя, если нужно, форму артикля: Образец: il libro - il bel libro Io zio, Г albero, la giornata, la sera, l'amica, l'aereo, il film, la tovaglia, il piatto. 8. Поставьте перед существительными указательные прилагатель- прилагательные questo, quello: Образец: lavoro- questo lavoro, quel lavoro mattina, marito, moglie, amico, arnica, fratelli, sorelle, aule, appartamenti, zio, zie, studenti, studentesse, operaio, operai, bimbi, came, zucchero, pane, albero. СЛОВОУПОТРЕБЛЕНИЕ 1. Глагол credere, употребляется с прямым до- дополнением, имеет значение думать. Однако чаще всего после глагола credere в этом значении упот- употребляется придаточное дополнительно или эквива- эквивалентный ему инфинитивный оборот, который вво- вводится предлогом di: Paolo crede di partire domani. - Паоло думает уехать завтра. Глагол credere a qd, qc имеет значение верить кому-л.: 143
Credo a Mario. - Я верю Марио. credere in qc. - верить во что-л.: Mario crede in Dio. - Марио верит в бога. 2. Глагол guardare смотреть, видеть несколько отличается по смыслу от vedere, который на рус- русский язык переводится так же. Guardare обязательно предполагает волевое усилие, a vedere означает видеть непроизвольно (ср. русские: смотрю и вижу), однако нельзя считать один из этих итальянских глаголов эквивалентом смотреть, а другой видеть. Например: Vado a vedere un film. - Я иду смотреть фильм. Guardo il film con piacere. - Я смотрю фильм с удовольствием. 3. Прилагательные в итальянском языке обычно следуют за определяемым словом. Прилагательные, обозначающие цвет, национальность, никогда не мо- могут предшествовать имени. Некоторые прилагатель- прилагательные могут менять свое значение в зависимости от места в предложении. Так, nuovo означает новый, если следует после существительного. Если же nuovo стоит перед существительным, оно означает другой, еще один. Solo перед именем существительным означает только один, единственный: un solo giorno - только один день. Solo после имени существительного озна- означает один, одинокий: una donna sola - одинокая (од- (одна) женщина. TESTO LA NOSTRA GIORNATA Ogni1 mattina prima di2 andare al lavoro dobbiamo far la spesa. Mentre mio marito va a comprare del pane fresco, del burro, del latte, del formaggio, io faccio il caffe, preparo una frittata о delle patate fritte. I nostri bimbi sono ancora piccoli, ma hanno gia i loro compiti: lavano i piatti, rifanno i loro letti, spolverano i mobili, aiutano3 a lucidare i pavimenti. Alle otto tutti usciamo di casa. Mio marito va in fabbrica, io in ufficio ed i bimbi al giardino d'infanzia. Pranziamo tutti alia mensa. Torni- 144
amo a casa di solito alle sei e mezzo, i bimbi restano nel cortile a giocare, perche non hanno fame, mentre io vado alia rosticceria vicina per prendere qualche cosa per la cena4: delle costolette di maiale, delle polpette, del prosciutto. Mio marito apparecchia la tavola: dispone pi- atti, forchette, coltelli, cucchiai e lava la frutta5. Ci rnetti- amo a tavola verso le sette e mezzo, accendiamo la radio о la televisione, dopo la cena prendiamo del te e del caffe. Alle nove precise i bimbi vanno a letto. Noi usci- amo per fare una passeggiata о andiamo al cinema. Alle undici о a mezzanotte andiamo a letto anche noi. Слова и выражения spesa / покупка; far la spesa идти (ходить) за покупками mentre в то время как... marito m муж fresco agg свежий burro m масло (сливочное) latte m молоко formaggio m сыр fare il caffe варить кофе preparare vt готовить frittata / яичница patata / картофель; patate fritte жареный картофель bimbo m?ребенок bimba f j compito [кбмпито] m зп. обя- обязанность lavare vt мыть; lavare i piatti мыть посуду rifare il letto застелить кровать spolverano i mobili [спбльвэра- ho и мобили] вытирают пыль с мебели aiutare vt помогать lucidare vt натирать (пол) pavimento m пол giardino m сад; giardino d'infanzia детский сад di solito [солито] обычно giocare v/ играть rosticcena / кулинария (мага- (магазин) vicino agg соседний, ближайший costoletta / (di maiale) отбив- отбивная котлета (свиная) polpetta / котлета apparecchiare la tavola накры- накрывать на стол disporre vf раскладывать, класть forchetta / вилка coltello m нож cucchiaio in ложка mettersi a tavola сесть за стол verso prep зд. около dopo prep после; dopo cena после ужина passeggiata / прогулка; fare una passeggiata прогуляться, гулять Пояснения к тексту 1 ogni каждый - неопределенное прилагательное, не изменяется по родам, употребляется только в единственном числе: ogni anno - каждый год; ogni sera - каждый вечер 145
2 prima di ... - до того как.... прежде чем... ^ Глагол aiutare помогать требует прямого дополнения: aiutare la mad re - помогать матери. Перед инфинитивом-дополнением глагола aiutare употребляется предлог а: aiutare a fare qc- помочь сделать что-л. ^ prendere qualche cosa per la cena ... - купить что-нибудь на ужин (к ужину); per la cena-на ужин, к ужину (аналогично: per colazione - на завтрак, к завтраку; per pranzo - на обед, к обеду); а сепа-за ужином (аналогично: a colazione-за завтра- завтраком, a pranzo - за обедом) ' Существительное frutto имеет две формы множественного числа i frutti - плоды; le frutta - фрукты. Существительное frutta / (sg) употребляется в собирательном значении фрукты. УПРАЖНЕНИЯ К ТЕКСТУ (II) 1. Переведите текст, пользуясь словарем и пояснениями к тексту. 2. Составьте вопросы к тексту и ответьте на них. 3. Перескажите текст. • 4. Переведите на итальянский язык: Когда вы выходите из дома? Я выхожу из дома в 8 часов утра. Когда ваш сын выходит из дома? Сын выходит из дома в 9 часов утра. Когда ваш муж и сын выходят из дома? Они выходят из дома в 9 часов утра. Мы выходим из дома в половине десятого. 5. Составьте фразы, используя выражения: andare (tornare) a casa идти (возвращаться) до- домой stare a casa быть дома uscire di casa выходить из дома • 6. Переведите на итальянский язык: Мы садимся за стол в 3 часа. Когда они садятся за стол? Они садятся за стол в 7 часов вечера. Ты садишься за стол? Да, я сажусь за стол. 7. Ответьте на вопросы: 1. Quando ti levi? 2. Chi prepara la colazione? 3. A che ora ti metti a tavola? 4. Che cosa mangi di solito a 146
colazione? 5. A che ora esci di casa? 6. Chi fa la spesa? 7. Quando fa la spesa? 8. Dove pranza? A che ora pranza? 9. A che ora torna a casa? 10. Chi prepara la eena? 11. Che cosa mangi a cena? 12. Chi apparecchia la tavola? 13. Chi lava i piatti? 14. Che cosa fa la sera? 15. Quando va a dormire? 16. Come apparecchia la tavola? 17. Che cosa compri nel negozio per colazione? per pranzo? per la cena? 8. Прочтите вслух диалог; переведите его на русский язык. -Alzati presto, Nina, e tu, Pietro, rifa' il tuo letto. -Mamma, ho sonno. - Alzati, se no, facciamo tardi, lavatevi alia svelta e venite a tavola. - Pietro, prendi questa fetta di pane spalmata di burro e mangia. - Grazie, mamma, non ho piii appetito. Posso pren- dere il caffe? - Si, certo. Ecco la tazza. Attento a non sporcare la tovaglia! - E lo zucchero? - Prego. - Grazie. - Fate presto, bimbi, vestitevi e andate subito a scuola. - Ciao, mamma. - Arrivederci. Слова и выражения fare tardi опаздывать certo avv конечно alia svelta быстро tazza / чашка fetta / кусок attento a ... внимание, осторож- spalmato di burro намазанный го маслом sporcare vt пачкать piii больше tovaglia / скатерть aver appetito хотеть есть zucchero m сахар 9. Ответьте на вопросы: 1. Che cosa dice la madre a Nina? 2. Che cosa dice la madre a Pietro? 3. Perche Nina non si leva subito? 4. Che cosa fanno i bimbi prima di mettersi a tavola? 5» Prendono il caffe i ragazzi? 6. Che cosa mangiano? 7» 147
Prendono il caffe con lo zucchero? 8. Che cosa fanno i bimbi dopo la colazione? 9. Dove vanno i bimbi? 10. Che cosa dicono alia madre prima di uscire? 10. Составьте предложения со словосочетаниями: aver fame, esser stanco. Гаге tardi. 11. Опишите свой день, используя рисунки на с. 149» • 12. Переведите на итальянский язык: Каждое утро я хожу за покупками: покупаю хлеб, молоко, сыр, ветчину к завтраку, мясо и ово- овощи к ужину, готовлю завтрак. Дети садятся за стол. После завтрака дети моют посуду, а я убирю посте- постели, вытираю пыль с мебели. В 8 часов 30 минут мы выходим из дома. Я иду на работу, а дети - в школу. Муж уходит на работу очень рано. Мы обе- обедаем в столовой. Вечером мы возвращаемся домой без четверти семь, готовим ужин, накрываем на стол. После ужина мы отдыхаем. Дети идут гулять, а мы смотрим телевизор или читаем газеты и кни- книги. 13. Расскажите, что изображено на рисунках к тексту (с. 149). 14. Прочтите и переведите дополнительный текст. TESTO II trasporto passeggeri ё ritenuto a ragione1 uno degli anelli principal! del sistema urbanistico. Da esso dipende in gran parte la vita della citta, il ritmo di lavoro delle aziende e degli uffici. La maggioranza degli abitanti di Mosca inizia la sua giornata lavorativa dirigendosi verso le fermate degli au- autobus, dei filobus, dei tram о le stazioni della metropo- litana. Ogni mattina partono per il loro trasporto su 425 linee circa 6 mila autobus, su 78 linee 1 600 filobus e su 37 linee 1 000 vetture tramviari. La lunghezza comples- siva di tali linee supera i 6 mila chilometri. L'organizzazione dei trasporti passeggeri di Mosca ha un carattere specifico, una parte considerevole degli abi- abitanti (otto milioni) della citta risiedendo in quartieri peri- ferici e nei nuovi complessi residenziali. Per questo la maggioranza delle linee ё organizzata in modo da con- sentire2 ai passeggeri di raggiungere le piu vicine stazioni3 148
149
della metropolitana e delle ferrovie extraurbane. Nella capitale ё stato creato un sistema unico di co- mando con dispatchers del movimento lungo le Urfee dei trasporti passeggeri terrestri. Esso ё necessario nelle situ- azioni impreviste, in cui ad esempio si interrompe il movimento sulle linee dei tram о dei filobus.x In questi casi il trasporto passeggeri awiene mediante autobus. Слова и выражения anello m кольцо, звено considerevole agg значительный principale agg главный periferico agg периферийный urbanistico agg городской residenziale agg жилой dipendere vi зависеть ferrovie / pi extraurbane заго- azienda / завод, предприятие родные ж/д линии maggioranza / большинство dispatchers {англ. [диспэчерс]) dirigersi v rfl направляться m pi диспетчеры dirigendosi направляясь situazione / обстановка percorso m маршрут, путь еле- imprevisto agg непредвиденный дования interrompersi v rfl прерываться vettura / вагон awenire vi происходить, слу- lunghezza / длина чаться complessivo agg общий, сово- mediante prep при помощи, по- купный средством Пояснения к тексту 1 il trasporto passeggeri e ritenuto a ragione ..,- пассажирский транспорт по праву считается... 2 in modo da consentire ... - таким образом, чтобы дать возможность... le piii vicine stazioni ... - ближайшие станции 15. Переведите текст на русский язык (письменно). У р о к 7 ГРАММАТИКА Будущее простое время (Futuro semplice) Futuro semplice стандартных глаголов обра- образуется от неопределенной формы (инфинитива); при этом конечное -е отбрасывается и прибавляют- прибавляются окончания: 150
Ед. число Лицо 1-е -а 2-е -ai 3-е -а Мн. число Лицо 1-е -emo 2-е -ete 3-е -anno У глаголов I группы (окончание инфинитива -are) кроме того, характерный гласный основы -а меняется на -е. Futuro sempllce стандартных глаголов lavare credere senlire finire io tu egli noi voi essi laverd laverai lavera laveremo laverete laveranno crederd crederai credera crederemo crederele crederanno sentird sentirai sentira sentiremo sentirete sentiranno finird finirai finira finiremo finirete finiranno Futuro semplice возвратных глаголов alzarsi radersi vestirsi io tu egli noi voi essi mi alzerd ti alzerai si alzera ci alzeremo vi alzerete si alzeranno mi radero ti raderai si radera ci raderemo vi raderete si raderanno mi vestird ti vestirai si vestira ci vestiremo vi vestirete si vestiranno Futuro semplice вспомогательных глаголов avere essere 10 tu egli noi voi essi avro avrai avra avremo avrete avranno saro sarai sara saremo sarete saranno 151
Futuro semplice некоторых нестандартных глаголов andare venire vedere io tu egli noi voi essi andro andrai andra andremo andrete andranno verro verrai verra verremo verrete verranno vedro vedrai vedra vedremo vedrete vedranno potere volere dovere io tu egli noi voi essi potro potrai potra potremo potrete potranno vorro vorrai vorra vorremo vorrete vorrano dovro dovrai dovra dovremo dovrete dovranno Futuro sempice употребляется для обозначения действия, которое должно совершиться в будущем: Domani partiremo per San Pietroburgo. - Завтра мы уедем в С.-Петербург. Степени сравнения прилагательных (Gradi di comparazione) Качественные прилагательные в итальянском языке имеют три степени сравнения: положи- положительную (positivo), сравнительную (comparati- vo) и превосходную (superlativo), которая имеет две формы: относительную (superlativo relativo) и абсолютную (superlativo assoluto). Положительная Positivo alto Сравнительная Comparative piu I meno j alto Превосходная Superlativo altissimo 152
Сравнительная степень прилагательных образуется при помощи наречий piu более и meno менее. Наречие piu используется для выражения более высокой степени качества, наречие meno - для выра- выражения более низкой степени качества. Объект срав- сравнения вводится предлогом di или союзным словом che: Questa poltrona ё piu comoda della sedia. - Это кресло удобнее стула. Maria ё piu bella di (или che) Rosa. - Мария кра- красивее Розы. Questa sedia ё meno comoda della poltrona. - Этот стул менее удобен, чем кресло. Rosa ё meno bella di (или che) Maria. - Роза ме- менее красива, чем Мария. Наречия tanto... come и cosi... come также же... как применяются для выражения одинаковой степе- степени качества: Questo libro ё tanto interessante come istruttivo. - Это книга так же интересна, как и поучительна. Questo giovane ё cos* intelligente come modesto. - Этот молодой человек так же умен, как и скро- скромен. Относительная превосходная сте- степень образуется путем прибавления к сравнитель- сравнительной степени прилагательного определенного артик- артикля. Questo libro ё il piu interessante di tutti. - Это са- самая интересная из всех книг. Questo libro ё il meno interessante di tutti. - Эта книга наименее интересная из всех. Абсолютная превосходная степе.нь об- образуется прибавлением к основе прилагательного суффикса -issimo (-a). Questo libro ё interessantissimo. - Эта книга - ин- интереснейшая (очень интересная). При образовании абсолютной превосходной сте- степени прилагательных, оканчивающихся на -со, -go, (-са, -ga) перед суффиксом -issimo ставится немая буква h: 153
largo широкий - larghissimo широчайший, самый широкий, очень широкий. Некоторые прилагательные образуют абсолютную превосходную степень с помощью суффикса -errimo (при этом в основе могут быть изменения): acre кислый - acerrimo celebre знаменитый - celeberrimo Особые формы степеней сравнения прилагательных buono, caitivo, grande, piccolo, alio, basso Прилагательные buono хороший, добрый, cattivo плохой, злой, grande большой, великий, piccolo ма- маленький, alto высокий, basso низкий помимо степе- степеней сравнения, образуемых, как было сказано выше, сохранили еще и особые формы степеней сравне- сравнения (латинского происхождения) очень употреби- употребительные в современном языке: Positive» buono cattivo grande piccolo alto basso Comparative» migliore peggiore maggiore* minore* superiore* inferiore Superlativo assoluto ottimo pessimo massimo minimo supremo, somrr infimo * Примечание. Некоторые из особых форм прилагатель- прилагательных в сравнительной и превосходной степени приобрели самостоя- самостоятельное значение: maggiore - старший (наряду с больший) minore - младший (наряду с меньший) superiore - старший по званию, должности: начальник (наряду с высший) massimo - максимальный minimo - минимальный Опущение артикля после слов, обозначающих количество, меру После слов, обозначающих меру и коли- количество, артикль, как правило, опускается: 154
un paio di guanti - пара перчаток un chilo di carne - килограмм мяса un litro di latte - литр молока una tazza di caffe - чашка кофе un gruppo di studenti - группа студентов ГРАММАТИЧЕСКИЕ УПРАЖНЕНИЯ (I) 1. Замените инфинитив соответствующей формой глагола в fu- turo semplice: Образец: Domani io (alzarsi) molto presto. - Domani io mi alzero molto presto. 1. Domani io (fare colazione) e (andare) al lavoro. 2. Giovanni (studiare) all'Universjta. 3. Maria (lavorare) in fabbrica. 4. Noi (andare) a casa alle 6 di sera. 5. Quando tu (venire) da noi? Io (venire) da voi domani. 6. Egli (andare) al negozio a comprare del pane, del burro e del formaggio. 7. La sera io non (mangiare), non (aver fame). 8. Essi non (venire) da Giovanni. Essi (essere stanchi). 9. Tu (prendere) questo libro a casa mia. 2. Образуйте степени сравнения прилагательных: Образец: bello-piu bello, bellissimo buono, grande, vecchio, giovane, dolce, verde, intelli- gente, interessante, comodo, largo, nuovo, lungo. 3. Образуйте сравнительную степень прилагательных, построив предложения по образцу: Образец: Questa casa ё ... vecchia (la casa bianca). - Questa casa ё tan to vecchia come la casa bianca. Questa casa ё meno vecchia della casa bianca. Questa casa ё piu vecchia della casa bianca. Questo studente ё ... intelligente (la studentessa N.). Mio figlio ё ... serio (tua figua). Questo vestitq ё ... bianco (la neve). Nina ё bella (Maria). Questa sedia ё ... comoda (una poltrona). 4. Образуйте абсолютную превосходную степень: Образец: II libro ё interessante. - II libro ё intere- ssantissimo. 155
La ragazza ё bella. II pane ё fresco. L'operaio ё iii- telligente. La donna ё vecchia. La casa ё bianca. L'ingegnere N. ё buono. II medico X. ё simpatico. La bambina ё graziosa. • S. Переведите на итачьянскнй язык: Эта книга интересная. Эта книга интереснее ва- вашей. Эта книга самая интересная. Вот красивая де- девушка. Она красивее Марии. Она самая красивая. Наша семья большая (numerosa), ваша семья мень- меньше. У вас большая квартира. Наша квартира мень- меньше. Это интереснейшая книга! Это умнейший чело- человек! Это прекрасный дом! 6. Замените точки соответствующим предлогом или сочетанием предлога с артиклем: Образец: Io andro oggi ... medico.-Io andro oggi dal medico. 1. Giovanni comprera della carne ... tutti. 2 Noi an- dremo ... San Pietroburgo. 3. Essi verranno ... Maria domani. 4. Nina va ... Universita. 5. Noi lavoriamo ... fabbrica. 6. Mio padre fa una passegiata ... giardino. 7. Замените инфинитив соответствующей формой глагола в fu- turo н в Imperative: Образец: Giovanni (portare) il libro a Nina.- Giovanni portera il libro a Nina. Giovanni, porta il libro a Nina! 1. Maria (comprare) del pane e del latte per co- lazione. 2. Giulia (scrivere) una lettera a suo padre. 3. Maria (parlare) con Lidia. 5. Nina (andare) dal medico. 5. Maria (venire) da suo fratello. 6. Maria (lavarsi) con acqua fredda. 7. Giuseppe (vestirsi) presto. 8. Lidia (dire) questo a Maria. • 8. Переведите на итальянский язык: 1. Мы напишем письмо вашей матери. 2. При- Приходите к Марии. 3. Вы идете к врачу? - Нет, я не иду к врачу. 4. Вы читаете эту книгу? - Я буду чи- читать эту книгу завтра. Она очень интересная. 5. Мое платье (vestito) очень красивое, но ваше еще краси- красивее. 6. Я буду каждый день ходить в университет. 7. Что вы будете покупать в магазине? - Мы купим 156
хлеба, мяса, сахару. 8. Вы вернетесь домой позд- поздно? - Нет, мы вернемся домой очень рано. • 9. Переведите на итальянский язык словосочетания: пара перчаток, группа студентов, чашка чаю, чашка кофе, литр молока, литр воды, килограмм кофе, килограмм сахару. СЛОВОУПОТРЕБЛЕНИЕ Место прилагательных bello, buono, grande в предложении 1. Прилагательное bello чаще стоит перед опре- определяемым словом. Однако при стилистическом вы- выделении признака или при наличии нескольких од- однородных определений оно с л ед у е т за определяе- определяемым словом: una bella donna, но: una donna bella e graziosa - красивая и изящная женщина. Прилагательное buono несколько изменяет свое значение в зависимости от места в предложении или словосочетании, хотя не всегда. Buono, характе- характеризуя лицо, означает добрый, хороший. Чаще всего перед существительным оно имеет значение хоро- хороший, после имени существительного добрый: una buona donna - хорошая женщина, un buono uomo - хороший человек, una donna buona - добрая женщина, un uomo buono - добрый человек. Характеризуя предмет, buono означает доброт- добротный, по отношению к продуктам питания и блю- блюдам - вкусный, хороший независимо от места по от- отношению к определяемому. Прилагательное grande означает: большой (по размеру), великий, большой (по значимости). По от- отношению к лицам grande чаще употребляется во втором значении и обычно предшествует определяе- определяемому слову. Если grande следует за определяемым именем, обозначающим лицо, оно может иметь зна- значение большой, крупный. 2. Следует обратить внимание на употребление bello, buono, bravo при переводе русского прилага- 157
тельного хороший. Обычно хороший переводится прилагательным bello: хорошая книга - un bel libro, хороший дом - una bella casa. Если русское хороший относится к характеристи- характеристике работника, его профессиональных качеств, обыч- обычно употребляется прилагательное bravo: un bravo operaio, una brava studentessa. TESTO UN VIAGGIO D'AFFARl Quest'anno nei primi di ottobre1 andro in Italia. Prendero Гаегео. Ci vado per motivi di lavoro. Passero in Italia circa due settimane. L'ltalia ё un paese mediter- raneo. La capitale dell'4 Italia ё Roma. Roma ha circa tre milioni di abitanti2. E una citta ricca di3 monumenti storici: Foro romano, Colosseo, Terme di Caracalla4 ecc. Cerchero di vedere la piazza San Pietro, la Fontana di Trevi, la Piazza di Spagna. Purtroppo avro poco tempo per turismo. Spero pero di ammirare le bellissime piazze di Roma e visitare i Musei vaticani che custodiscono delle sculture antiche, dei bei quadri e moltissime cu- riosita. Ma il mito dell' Italia paese di canti e del tur- turismo e diventato storia. L'ltalia ё un grande paese industriale. L'ltalia e povera di3 materie prime ma esporta autoveicoli, elettrodomestici, macchinari, materie plastiche, tecnologia, prodotti cioe deU'industria siderurgica, chimica e meccanica. Слова и выражения quest'anno в этом году Terme di Caracalla Термы Ка- passare vt проводить (время); ракалла проходить сегсаге di fare qc старатся/по prendere l'aereo лететь самоле- стараться сделать что-л. том purtroppo aw к сожалению per motivi di lavoro no делам turismo m туризм службы turista m турист circa aw около, примерно sperare vt надеяться un paese mediterraneo среди- ammirare vt любоваться земноморская страна cuslodire vt хранить ricco agg богатый scultura / скульптура 158
antico agg античный mito m миф canto m пение diveittare vi становиться storia / история industriale agg промышленный Industrie / промышленность povero agg бедный materie prime сырье, полезные ископаемые esportare vt экспортировать autoveicoli m автомашины elettrodomestici m pi электро- электробытовые приборы macchinario m оборудование materie plastiche изделия из пластика tecnologia / технология prodotto m продукт, изделие industria / промышленность sidenirgia / черная металлур- металлургия siderurgico agg металлургиче- металлургический chimico agg химический meccanico agg машинострои- машиностроительный, механический Пояснения к тексту 1 nei primi di ottobre - в первых числах октября 2 tre milioni di abitanti - три миллиона жителей; слово mil- ione существительное. После существительных, обозначающих количество, употребляется предлог без артикля. 3 ricco di monument! storici - богат историческими памят- памятниками. Прилагательное, входящее в состав сказуемого (в русском языке это соответствует форме краткого прилагательного) упот- употребляется с предлогом без артикля: Povera di materie prime - бед- бедна полезными ископаемыми. 4 Caracalla - Каракалла - Римский император второй половины III в. УПРАЖНЕНИЯ К ТЕКСТУ (II) 1. Прочтите: а) Слова и выражения к тексту. б) Текст и пояснения к нему. в) Переведите текст. 2. Ответьте на вопросы: Quando andra in Italia il signore? Per quali motivi il signore parte per l'ltalia? Quanto tempo passera il sig- signore in Italia? Dove e situata l'ltalia? Qual'e la capitale d'ltalia? Qual'e la capitale della Francia? Londra e la capitale dell'Inghilterra? Qual'e la cagitale della Gran Bretagna? Quanti abitanti ha Roma? E ricca di monu- menti storici Roma? Quali monumenti storici conosci? Dove e situata la chiesa di San Pietro? Che cosa cus- todiscono i musei Vaticani? Dove sono situati i musei 159
vaticani? L'ltalia ё solq un paese di turismo? L'ltalia ё un paese industriale? E ricca di materie prime l'ltalia? Che cosa esporta l'ltalia? Quali sono i prodotti dell'undustria siderurgica? Quali sono i prodotti dell'industria chimica? Quali sono i prodotti delPindustria meccanica? 3. Перескажите текст. • 4. Переведите на итальянский язык: Он полетит в Италию самолетом. Я поеду в Италию поездом. Мы поедем домой па метро. Он проведет в Италии две педели. Мы проведем в Мо- Москве три дня. Италия - средиземноморская страна. Столица Италии Рим. Я поеду в Рим завтра. Я по- поеду труда по служебным делам. Рим большой го- город. В Риме живет три миллиона жителей. Этот го- город богат историческими памятниками. Я увижу Форум, Колизей, собор Святого Петра. К сожалению, у меня будет мало времени для туризма. Я поста- постараюсь посетить Ватиканский музей, где хранятся ан- античные скульптуры и картины великих художников. Италия не только страна туризма. Италия большая индустриальная страна. Она экспортирует автомаши- автомашины, электробытовые приборы, промышленную про- продукцию, технологию. 5. Прочтите и переведите дополнительный текст. TESTO Passiamo la mattina a girare per la citta1. E una delle piu belle citta del mondo2, per il suo impianto, la misura mentale con cui ё stata costruita; le architetture, di un barocco armonioso, о di un neoclassico severo e ha l'atmosfera alta, sottile, grigio-azzurra del Nord, quel sole spettrale dietro le nuvole, e la distesa profonda della Neva, che scorre immensa, piena di acque. Ecco i giar- dini ordinati alia francese3, e il cavaliere di bronzo, la famosa statua di Pietro il Grande, dritto sul cavallo che calpesta il serpente, fatta alzare da Caterina, ecco il Palazzo d'Inverno, verde come un'aiuola di fiori barocchi, e, dall'altra parte del fiume, la fortezza di Pietro e Paolo, le case dagli intonaci ancora sforacchiati dalle schegge delle bombe, screpolati dal gelo del terribile inverno dell'assedio e della fame, e dietro le alte facciate neoclas- siche, le ciminiere delle fabbriche, come ciminiere altis- 160
sime e sottili spuntano i tre fumaioli dell'incrociatore «Aurora». AH'ingresso della galleria dell'Hermitage mi aspettano e comincio, coi miei ottimi e competenti accompagnatori, l'impresa di visitare4 quello che ё forse il piu vasto museo del mondo. Слова и impianlo m сооружение; зд. планировка misura / размер, мера; зд. чув- чувство меры mentale agg мыслительный; зд. разумный architetture / pi строения barocco m барокко armonioso agg гармоничный severo agg строгий sottile agg тонкий grigio-azzurro agg серо-голубой spettrale agg призрачный distesa / пространство immense agg безграничный sc6rrere vi течь cavaliere di bronzo медный всадник Pietro il Grande Петр Великий (Петр I) famoso agg знаменитый statua / статуя dritto sul cavallo верхом на коне calpestare vt топтать serpente m змея aiuola / клумба выражения fill me m река fortezza / крепость int6naco m штукатурка sforacchiato pp продырявлен- продырявленный, выщербленный scheggia / осколок screpolato pp растрескавшийся gelo m мороз terribile agg ужасный inverno m зима assedo m осада dietro prep позади, за facciata / фасад ciminiera / труба (заводская) altissimo agg очень высокий spuntare vi возвышаться incrociatore m крейсер fumaiolo m труба ingresso m вход ottimo agg отличный competente agg знающий, ком- компетентный accompagnatore m сопровожда- сопровождающий Torse avv можеть быть vasto agg большой, обширный Пояснения к тексту 1 Passiamo la mattina a girare per la citta. - Утро мы прово- проводим осматривая город. ^ Е una delle piu belle citta del mondo. - Это один из самых красивых городов мира. * Ессо i giardini ordinati alia francese. - Вот сады, разбитые на французский манер. 4 comincio ... l'impresa di visitare... - я начинаю осмотр... 161
6. Переведите текст на русский язык (письменно). 7. Составьте вопросы к тексту и ответьте на них (письменно). 8. Перескажите текст, используя рисунки. 162
Ур о к 8 ГРАММАТИКА Именные формы глагола К именным или неличным формам глагола в итальянском языке относятся: infinite - инфинитив, gerundio - герундий, participio presente - причастие на- настоящего времени, participio -passato - причастие прошедшего времени. Gerundio образуется путем прибавления к ос- основе инфинитива (часть инфинитива без окончания) окончаний: / группа -ando lavore-ore - lavorando \av-arsi - lavandosi* // группа -endo crtu-ere - credendo /// группа -endo fin-ire - finendo * Возвратная частица -si с gerundio пишется слитно. Participio presente образуется путем при- прибавления к основе инфинитива окончаний: / группа -ante lavor-оге - lavorante // группа -ente cred-ere - credente /// группа -ente fin-ire - finente Participio passato стандартных глаголов образуется путем прибавления к основе инфинитива окончаний: 163
/ группа -ato lavor-are - lavorato \a\-arsi - lavatosi* // группа -uto сгей-ere - creduto Ш группа -ito Tin-ire - finito * Если Participio passato выступает как составная часть гла- глагольного сказуемого, то частица -si к нему не присоединяется. Participio passato большинства нестандартных глаголов образуется не по общей схеме. Значение именных форм глагола Infinito на русский язык обычно переводится н е- определенной формой глагола: lavorare - работать Gerundio обычно переводится деепричастием настоящего времени: lavorando - работая Participio presente обычно переводится причас- причастием настоящего времени или отглагольным прилагательным: lavorante - работающий Примечание. Многие причастия настоящего времени в со- современном итальянском языке стали прилагательными: potente - мощный presente - присутствующий assente - отсутствующий Подобно прилагательным они могут выступать в предложении в качестве именной части составного сказуемого: Non tutti gli studenti sono presenti. - Присутствуют не все студенты. Due studentesse sono assenti. - Две студентки отсутствуют. 164
Participio passato на русский язык обычно перево- переводится причастием прошедшего времени: lavorato - сработанный Кроме того, participio passato выступает в качестве составного элемента сложных глагольных времен. Participio passato вспомогательных глаголов avere - avuto; essere - stato Participio passato некоторых нестандартных глаго- глаголов - letto - messo - preso - risposto - scritto - stato - uscito - visto - venuto Прошедшее (ближайшее) время. Passato prossimo Passato prossimo служит для выражения действия прошедшего законченного к моменту речи, но связанного так или иначе с настоящим. Оно образуется из presente вспомогательного глагола avere или essere и participio passato спрягаемого глагола: andare accendere aprire (открывать) bere chiudere (закрывать) dare dire fare - andato - acceso - aperto -bevuto - chiuso - dato - detto -fatto leggere mettere prendere rispondere scrivere stare uscire vedere venire lavare io ho lavato tu hai lavato egli ha lavato noi abbiamo lavato voi avete lavato essi hanno lavato credere ho creduto hai creduto ha creduto abbiamo creduto avete creduto hanno creduto finire ho finito hai finito ha finito abbiamo finito avete finito hanno finito avere io ho avuto tu hai avuto essere io sono stato tu sei stato 165
egli ha avuto egli ё stato noi abbiamo avuto noi siamo stati voi avete avuto voi siete stati essi hanno avuto essi sono stati Co вспомогательным глаголом avere спрягается большинство глаголов и, прежде всего, глаголы переходные: Maria ha lavato i piatti. - Мария вымыла посуду. С этим же глаголом спрягаются некоторые не- непереходные глаголы, обозначающие физическое или психическое состояние или чувство: Но dormito bene. - Я хорошо спал. Со вспомогательным глаголом essere спрягается большинство непереходных глаголов (глаголов, имеющих значение движения, становления, перехо- перехода в новое состояние) и все возвратные глаголы: Maria ё uscita. - Мария вышла. Egli ё andato a casa. - Он пошел домой. Essi si sono lavati. - Они умылись. Отрицание поп и возвратные частицы место- местоименных глаголов всегда предшествуют вспомогательному глаголу: поп ho lavato; поп hai lavato и тд. mi sono lavato - поп mi sono lavato ti sei lavato - поп ti sei lavato и т.д. Participio passato глаголов, спрягаемых в сложных временах со вспомогательным глаголом essere, согласуется в роде и числе с подлежащим: Anna ё uscita. - Анна вышла. Maria ed Anna sono uscite. - Мария и Анна вы- вышли. Giovanni ё uscito. - Джованни вышел. Giovanni e Pietro sono usciti. - Джованни Пьетро вышли. Если participio passato относится к несколь- нескольким существительным разных родов, то оно ста- 166
вится в форме мужского рода множественного числа: Maria e Giovanni sono usciti. Неопределенное прилагательное qualche После неопределенного прилагательного qualche несколько существительное употребляется всегда в единственном числе и без артикля: Но comprato qualche Hbro. - Я купил несколько книг. Mi aspettava qualche amico. - Меня ждали несколь- несколько друзей. Если прилагательное qualche определяет подле- подлежащее, то сказуемое всегда стоит в форме единст- единственного числа: Qualche amico viene da me stasera. - Сегодня вече- вечером ко мне придут (придет) несколько друзей. Запомните: Для обозначения отрезка времени используются предлоги da, per, fra: Non ho visto Giovanni da due giorni. - Я не видел Джованни уже два дня. Aspetto Anna da un'ora. - Я уже час жду Анну. Maria ё partita per tre giorni. - Мария уехала на три дня. Vado via per due giorni. - Я уезжаю на два дня. Ritomo fra una settimana. - Я вернусь через неде- неделю. ГРАММАТИЧЕСКИЕ УПРАЖНЕНИЯ (I) 1. Образуйте participio passato и gerundio от глаголов: comprare, iavorare, studiare, portare, mangiare, sedere, credere, avere, essere, vestire, uscire. 2. Проспрягайте во всех лицах: 1. Но letto il iibro. 2. Ho fatto il lavoro. 3. Sono andato dai medico. 167
3. Проспрягайте в passato prossimo глагольные словосочетания: avere molto lavoro, essere stanco, aver fame, parlare piano, finire il lavoro, terminare la lezione, venire a casa, andare a teatro. 4. Переведите на русский язык: 1. Maria studia da tre ore. 2. Essi lavorano da sei ore. 3. Essi scrivono da un'ora. 4. Maria aspetta Anna da mezz'ora. 5. Anna e uscita da un'ora. 6. Giovanni portera ad Anna questo libro fra due giorni. 7. Noi fmiremo la traduzione fra una settimana. • 5. Переведите на итальянский язык: 1. Анна занимается (уже) два часа. 2. Мы ждем Марию (уже) час. 3. Кто занимается три часа? Нина занимается три часа. 4. Кто работает 7 часов? Мы работаем 7 часов. 5. Мы приедем через два дня. 6. Они сделают этот перевод через неделю. 7. Мы за- занимаемся два часа. 6. Допишите окончания причастий: 1. Maria е uscit... dalla stanza. 2. Pietro e Giovanni sono andat... a teatro. 3. Rina ed Anna sono arrivat... 4. Noi siamo partit... per Roma. 5. Essi sono uscit... . 6. Voi siete andat... a casa. 7. Замените инфинитив соответствующей личной формой глагола в passato prossimo. Образец: Io (leggere) questo libro. - Io ho letto questo libro. 1. Tu (lavorare) in fabbrica. 2. Noi (vestirsi) presto. 3. Noi (venire) a teatro. 4. Essi (raccontare) questa storia a Maria. 5. Voi (uscire) di casa presto. 6. Io (parlare) a Giovanni. 7. Noi (dormire) bene. 8. Tu (venire) da Gio- Giovanni presto. 9. Io (andare) alPUniversita. 10. Essi (scrivere) questa lettera. 11. Voi (studiare) bene l'italiano. 12. Tu (rispondere) bene alia domanda. 13. Lui (dare) gli esami. 14. Noi (lavarsi) le mani e il viso. 15. Noi (vedere) questo film. 16. Io (fare conoscenza) con Anna. 17. Essi fpartire) per San Pietroburgo. 18. II treno (arrivare) alia stazione. 19. Voi (portare) questo libro alia biblioteca. 20. Essi поп (avere) tempo. 8. Ответьте на вопросы: Avete letto questo libro? Anna ё partita per Roma? 168
Maria e Pietro sono andati a teatro? Avete scritto la lettera a vostra madre? Siete stati a teatro? Avete visitato questo museo? Ti sei lavato oggi? A che ora ti sei alzato oggi? Quando Maria ё uscita di casa? Sono arrivati i tuoi genitori? Avete visto questo film? • 9. Переведите на итальянский язык. Он прочел эту книгу. Мы купили новую тет- тетрадь. Вы работали на заводе. Мария и Анна уехали в Санкт-Петербург. Пьетро и Джованни пошли в те- театр. Ты прочел письмо от родителей? Они приеха- приехали. Я пошел в университет. Он умылся. Ты видел этот фильм? Они написали письмо сестре. Нина и Анна были в театре. Они навестили друга. СЛОВОУПОТРЕБЛЕНИЕ 1. Molto много, росо мало могут быть прилага- прилагательными или наречиями. Если molto (росо) стоит перед именем существительным, оно явля- является прилагательным и согласуется с ним в роде и числе: molti (pochi) ragazzi - много (мало) юношей, molte (poche) ragazze - много (мало) девушек. Если molto (росо) относится к г л а гол у л;или прилагательному, оно является наречием й не изменяется: Paolo lavora molto (росо).- Паоло много (мало) работает. Leggo molto (росо). - Я много (мало) чи- читаю. Sono molto stanco. - Я очень устал. 2. Слова italiano, russo обозначают национальную принадлежность. Эти же слова с определенным ар- артиклем обозначают язык: 1'italiano - итальянский язык, il russo - русский язык. 3. Глагол riuscire обозначает удаваться, достиг- достигнуть желаемого. В отличие от русского эквивалента он не возвратный и употребляется не в йрорме третьего лица, а во всех лицах: Io riesco - мне удается, tu riesci - тебе удается, 169
lui, lei, egli riesce - ему, ей удается, пал riusciamo - нам удается, voi riuscite - вам удается, essi, loro ri- escono - им удается. Глагол riuscire чаще всего сочетается с инфини- инфинитивом и управляется предлогом а: Non riesco a lavorare. - Мне не удается работать (я не могу работать). TESTO GINA SCR1VE UNA LETTERA A ELENA Сага Elena, ho ricevuto ieri una buona notizia: tra poche settimane partiro per la montagna. Mia cugina che da una settimana ё ospite in casa mia, mi ha detto, che ha trovato una villa in Svizzera e l'ha presa in affitto1 per un mese. Come hai capito lei mi ha invitato di pas- sare le vacanze insieme in questa villa. Ora non penso che alia montagna2 e ai bei paesaggi che mi aspettano. E tu dove hai deciso di andare? L'anno scorso sei stata al mare3 e quel soggiorno ti ё piaciuto molto, riesci ad an- darci un'altra volta?4 Aspetto la tua risposta e spero che ci vediamo ancora prima delle nostre vacanze,- Ti abbraccio affettuosamente, tua Gina • Запомните: Наиболее часто встречающиеся начало письма и приветствие в конце (в зависимости от отношений между адресатом и отправителем): Ad un amico (un fratello, a una sorella): Саго Giovanni (сага Anna) ... cordialmente tuo5 (tua); cor- dialissimi saluti6 per i tuoi, ti abbraccio. Ad un signore (un dottore): Gent.mo (gentilissimo) signore (dottore); Ad un prefessore: Egreggio professore^ Ad un professore d'universita; Chair.mo (chiarissimo)' professore... distinti saluti; con i piu deferenti ossequi. Ad un sacerdote1: Reverendo padre Rossi ...; gradisca i piu devoti ossequi. Поздравительное письмо. Lettera di auguri: к дню рождения: carissimo Giovanni in occasione del tuo onomastico (il 170
tuo compleanno)8 ti prego di gradire i piu vivi auguri e i piii cordiali saluti da parte di tutti i miei... Affettuosamente ti abbraccio. к Новому году: Buon natale e felice anno nuovo. (Lindirizzo (адрес): Gent.ma Signorina (signora) Rossi via Fiume 8 100 200 Firenze. Italia Preg. mo (pregiatissimo) Prof. Giovanni Giusti via Garibaldi 00 100 200 Firenze. Italia. Chiar. mo Prof. Giovanni Gentile citta universitaria 21000 Roma. Italia. Слова и ieri aw вчера notizia / известие seltimana / неделя montagna / гора cugina / кузина, двоюродная сестра cugino m кузен, двоюродный брат ospite m f гость, гостья trovare vt находить affitto m наем; плата за наем prendere in affitto снять (квар- (квартиру, комнату) invitare vt приглашать/пригла- приглашать/пригласить vacanze / pi каникулы insieme aw вместе paesaggio m пейзаж выражения aspettare vt ждать decidere vt (di fare qc) ре- решать/решить scorso agg прошлый I'anno scorso прошлый год mare m море risposta / ответ rispondere vt отвечать sperare vt надеяться volta / раз un'altra volta еще раз ancora aw еще prima di prep до abbracciare vt обнимать affetto m привязанность, лю- любовь affettuosamente aw с любовью Пояснения: • к тексту * prendere (dare) in affitto - взять/брать в наем, снять (сдать в уаем); pagare I'affitto -заплатить за наем (квартиры, дачи и проч.) * ога поп penso che alia montagna - теперь я только и ду- думаю об отдыхе в горах; выделительная конструкция по типу е ... che) 3 andare a riposare in montagna (или al mare) - ехать отды- отдыхать в горы (или на море) 171
4 riesci a andarci un'altra volta? - тебе удастся поехать туда еще раз? (ci туда) • к формам, принятым в письмах cordialmente tuo - сердечно тебя приветствую 6 cordialissimi saluti ai tuoi - сердечный привет всем твоим ' Egreggio professore - уважаемый профессор. Egreggio обычно употребляется по отношению к мужчине старшему по возрасту и положению. По отношению к равному по возрасту и положению, а также по отношению к женщине употребляется обращение gen- gentile (gentilissimo) professore (signora). Chiarissimo professore глу- глубокоуважаемый профессор. Так обращаются студенты и молодые коллеги к профессорам университета при официальных отноше- отношениях. sacerdote - священнослужитель 8 L'onomastico - день именин; compleanno - день рождения. Ti prego di gradire - прими (прошу принять); affettuosamente - с лю- любовью. УПРАЖНЕНИЯ К ТЕКСТУ (И) 1. Прочтите: а) Слова и выражения к тексту. б) Текст и пояснения к нему. в) Переведите текст. 2. Ответьте на вопросы: Da chi Elena ha ricevuto una lettera? Che buona notizia ha ricevuto Gina? Dove partira Gina fra qualche mese? Chi ё ospite di Gina? Da quando la cugina ё os- pite in casa di Gina? Dove si trova la villa che la cugina ha trovato? E un bel paese Svizzera? Ci sono montagne in Svizzera? Chi ha preso in affitto una villa in Svizzera? Per quanto tempo la cugina ha preso in affitto la villa in Svizzera? Perche Gina puo andare a passare le vacanze in questa villa in Svizzera? Questa prospettiva piace a Gina? A che cosa pensa Gina dopo la bella notizia di poter andare a passare le vacanze in Montagna? Ci sono dei bei paesaggi in Montagna? Elena ё stata al mare? II mare ё piaciuto a Elena? Sapete dove andra a passare le vacanze Elena? Quando si rivedranno Gina e Elena? 3. Перескажите содержание письма. 4. Напишите короткое письмо вашему другу или подруге о том, как Вы провели каникулы. 172
5. Переведите на итальянский язык: Дорогой Антонио, вчера я получил от тебя письмо. Я был очень рад. Надеюсь, что теперь мы будем писать друг другу регулярно (ci scriviremo re- golarmente). Ты спрашиваешь, как я провел канику- каникулы. Я был на море и очень доволен. Мы ездили туда с Марией, моей невестой (fidanzata). Она очень славная девушка, и мы любим друг друга (ci amiamo). Я надеюсь, что ты приедешь в Москву, и мы тебя встретим на вокзале и покажем наш город и обо всем поговорим. Ты написал, что отдыхал в горах Швейцарии, но ты недоволен. Почему? Ведь в горах много красивых пейзажей! Сердечно тебя приветствую, твой Петр. 6. Прочтите диалог и переведите его на русский язык: AL NEGOZIO UNIVERSALE Questo ё il piu bel negozio della nostra citta. - Oh, come sono belle le vetrine! - (Che) cosa vuoi comprare? - Dei regali, ma det regali per tutti. - Questo ё il reparto dei vestiti confezionati, ecco un vestito da uomo con giacca a un petto e calzoni e anche questo cappotto (palto) di color marrone поп ё brutto. - Si, ma io non ho bisogno di queste cose1. - Va bene. E non vuoi scegliere un tailleur о una gonna di moda per tua moglie? - Ah, no, non sono capace di soddisfare il suo gusto in queste cose. - Neanche una camicetta о un golfino di lana? Allora forse delle jscarpe? - No, grazie, non conosco bene la misura. Voglio comprare delle cose piu modeste: un paio di guanti, delle calze о calzini ed anche qualche camicia о un maglione per me e una bella cravatta, dei giocattoli per i bimbi e qualche articolo casalingo per mia madre. -Allora andiamo al secondo piano, la potrai trovare tutto il necessario. - Mille grazie. La prossima volta verro a San Pietroburgo con mia moglie e forse compreremo qualche cosa per noi, ma per oggi basta e grazie per la compa- gnia. 173
Слова и negozio m магазин universale agg всеобщий, уни- универсальный vetrina / витрина regalo m подарок reparto m отдел vestito т одежда, платье, кос- костюм; vestiti confezionati го- готовое платье; (da uomo) (мужской) костюм giacca / пиджак, куртка; giacca a un petto (a doppio petto) однобортный (двубортный) пиджак calzoni m pi брюки cappotto m, paltu т пальто colore т цвет; color marrone коричневый цвет, коричнево- коричневого цвета brutto agg некрасивый scegliere (part, pass scelto) vt выбирать tailleur [тайёр] т дамский кос- костюм necessarlo agg необходимый; tutto il necessario все необ- необходимое mille (pi mila) тысяча: mille grazie большое спасибо gonna / юбка выражения moda / мода; di moda модный esser capace быть способным soddisfare vt удовлетворять gusto m (художественный) вкус neanche также не, даже не camicetta / блузка golfino m джемпер (тонкий) lana / шерсть; di Ian а шерстя- шерстяной scarpe / pi туфли, ботинки misura / размер paio m (pi paia) пара guanti m pi перчатки calze / pi чулки calzini m pi носки qualche несколько maglione m свитер per me, per noi зд. для себя cravatta / галстук giocattolo m игрушка articolo m товар, изделие; articoli casalinghi хозяйст- хозяйственные товары la aw там volta / раз; la prossima volta в следующий раз per oggi на сегодня basta хватит, довольно compagnia / компания Пояснения к диалогу * io non ho bisogno di queste cose - мне не нужны эти ве- вещи Русскому глаголу нуждаться (в чём-л.), быть нужным соот- соответствует в итальянском языке выражение aver bisogno di qualche cosa: Ho bisogno di questo libra. - Мне нужна эта книга. Hai bisogno del libro. - Тебе нужна книга. Abbiamo bisogno del libro. - Нам нужна книга. Hanno bisogno del libro. - Им нужна книга. 174 Безличные обороты со словом нужно + инфинитив передают-
ся с помощью безличного итальянского глагола bisognare, употреб- употребляющегося только в 3-м лице единственного числа: Bisogna lavorare molto. - Нужно много работать. Non bisogna fumare. -He надо курить. 7. Ответьте на вопросы: 1. Che cosa compri al reparto dei vestiti confezionati? 2. Che regalo fa a sua moglie? 3. Che regalo fa a tua madre? 4. E bello il negozio? 5. Che cosa comprare per i vostri bimbi? 6. Quando sei tomato a casa ieri? Quando tornerete a casa oggi? 7. Che cosa ha mangiato a pranzo? Che cosa mangera a cena? 8. К che ora sei alzato oggi? 9. Sei biondo о bruno? 10. E vecchio tuo padre? И. E giovane sua sorella? 12. Com'e la tua arni- arnica? 13. Com'e il tuo amico? • 8. Переведите на итальянский язык: 1. Этот хлеб очень вкусный (хороший). 2. Мой костюм красивее, чем костюм Анны. 3. Твое платье длиннее моего. 4. Ее пальто лучше, чем пальто Павла. 5. Какой большой дом! 6. Это прекрасная книга. 7. Это прекрасный ужин. 8. Это интересней- интереснейшая книга. 9. Я прочел это длиннейшее письмо. 10. Ваш отец купил прекрасный костюм. 11. Твой брат купил отличные ботинки. 12. Нева шире Москвы-ре- Москвы-реки (Moscova). 13. Вы самый сильный в вашей груп- группе. 14. Он лучший рабочий нашего завода. 9. Прочтите и переведите дополнительный текст. TESTO Nei villino Morozov, opera architettonica bizzara e interessante del vecchio centro di Mosca; la cosi detta casa dell'amiozia1, si ё tenuto a luglio il primo convegno2 italo-sovietico degli uomini di cultura. Tema: «Pace e cultura: passato, presente e futuro delle relazioni culturali fra i due paesi». II calendario, per la delegazione italiana, ё stato fittis- simo. Oltre al dibattito propriamente detto3, in una sala appositamente attrezzata con cabine per la traduzione si- multanea, dove si alternavano i migliori tradutton presenti a Mosca , il programma prevedeva anche incontri con il presidente di uno dei due rami del parlamento, con il sindaco di Mosca. Difficile quindi, per i membri della delegazione «rubare» qualche ora per visitare la collezione d'arte del museo Pushkin, la galleria Tret'jakov, il Grem- lino. 175
Слова и выражения villino m особняк брега / творение, произведение architett6nico agg архитектур- архитектурный bizzarro agg странный, забав- забавный sede / помещение, резиденция fittissimo agg очень насыщен- насыщенный oltre prep, кроме sala / зал appositamente aw соответству- соответствующим образом attrezzato agg оборудованный traduzione simultanea синхрон- синхронный перевод uomini di cultura деятели культуры calendario m календарь; зд. распорядок дня delegazione / делегация prevedere vt предусматривать, предвидеть incontro m встреча presidente m председатель ramo del parlamento палата парламента sindaco m мэр rubare vt красть; зд. высвобож- высвобождать Пояснения к тексту la cosi delta Casa dell'amicizia так называемый Дом друж- дружбы 2 ... si e tenuto a luglio il primo convegno... - состоялось в июле первое заседание... 3 ... oltre al dibattito propriamente dello... - кроме самого засе- заседания 4 ... si alternavano i migliori iradullori presenti a Mosca- сменяли друг друга лучшие московские переводчики. 10. Составьте рассказ, используя рисунки. 176
У р о к 9 ГРАММАТИКА Прошедшее незаконченное время Imperfetto Imperfetto стандартных глаголов образуется путем прибавления к основе инфинитива оконча- окончаний: 177
Число Sing. PI. Лицо 1-е 2-е 3-е 1-е 2-е 3-е Группа I -avo -avi -ava avamo -avate -avano // -evo -evi -eva -evamo -evate -evano /// -ivo -ivi -iva -ivamo -ivate -ivano lavare credere sentire finire 10 tu egli noi voi essi lavavo lavavi lavava lavavamo lavavate lavavano credevo credevi credeva credevamo credevate credevano sentivo sentivi sentiva sentivamo sentivate sentivano finivo finivi finiva finivamo finivate finivano Imperfetto вспомогательных глаголов avere essere 10 tu egli noi voi essi avevo avevi aveva avevamo avevate avevano его eri era eravamo eravate erano Imperfetto некоторых нестандартных глаголов dare fare stare dire bere io tu egli noi voi essi davo davi dava davamo davate davano facevo facevi faceva facevamo facevate facevano stavo stavi stava stavamo stavate stavano dicevo dicevi diceva dicevamo dicevate dicevano bevevo bevevi beveva bevevamo bevevate bevevano 178
Imperfetto обозначает незаконченное по от- отношению к моменту речи действие в прошлом. По- Поэтому оно употребляется главным образом: а) в описаниях, различного рода объяснени- объяснениях, относящихся к прошлому: Faceva bel tempo. - Была хорошая погода. Faceva brutto tempo. - Была плохая погода. I romani facevano guerre. - Римляне вели войны. б) для выражения привычных, постоянно или часто повторявшихся действий: Ogni giorno mi alzavo alle nove. - Каждый день я вставал в 9 часов. в) для выражения действия, одновремен- одновременного с другим действием в прошлом, фоновое действие: Quando lui ё entrato, leggevo. - Когда он вошел, я читал. • Запомните: При указании на дату действия, имевшего место в прошлом, а также при наличии другого обстоя- обстоятельства времени, ограничивающего действие опре- определенным отрезком времени, Imperfetto не употреб- употребляется. В этом случае употребляется Passato prossimo: Ieri, abbiamo fatto la festa di Compleanno dj mio fratello. - Вчера мы отметили день рождения моего брата. Ieri ho vlsto un nuovo film. - Вчера я видел новый кинофильм. Ti ho aspettato due ore. - Я ждал тебя два часа. Non ti ho visto da tre anni. - Я не видел т'ебя три года. L'anno scorso ha frequentato l'Universita. - В про- прошлом году он учился в университете. Безличные глаголы (Verbi impersonali) 1. Безличные глаголы употребляются так же, как и в русском языке, только в 3-м лице единственно- единственного числа. Они обозначают: 179
а) атмосферные явления: piovere - piove - идет дождь nevlcare - nevica - идет снег tuonare - tuona - гремит гром lampeggiare - lampeggia - сверкает молния б) долженствование, необходимость: occorrere - occorre - необходимо bisognare - bisogna - нужно В итальянском языке много безличных выраже- выражений с глаголами fare и essere: fa caldo - жарко; fa bel tempo - стоит хорошая погода fa freddo - холодно; fa brutto tempo - стоит пло- плохая погода ё necessario - необходимо; ё bene - хорошо и тд. 2.В безличной форме могут употребляться лич- личные глаголы. В этом случае безличная форма образуется путем прибавления возвратной частицы si к глаголу в 3-м лице единственного числа: Questo si scrive cosi. - Это пишется так. При образовании безличной формы возвратных глаголов частице si предшествует частица ci: Ci si lava. - Умываются. Qui ci si sente bene. - Здесь чувствуешь себя хо- хорошо. Переходные глаголы, сохраняющие в безличной форме прямое дополнение, согласуются с ним в числе; Queste parole si scrivono cosi. - Эти слова пи- пишутся так. Qui si leggono libri e riviste. - Здесь читают кни- книги и журналы. Если сказуемое безличного предложения имен- именное, то именная часть, выраженная прилагатель- прилагательным или причастием, употребляется всегда во множественном числе: 180
Когда человек молод. (Когда ты молод). Quando si ё giovani. Когда люди молоды. (Когда мы молоды). Quando si ё giovani, ё facile imparare delle lingue straniere. - Когда человек молод, ему легко изучать иностранные языки. Числительные (Numerali) Количественные числительные (Numerali cardinal!) I - uno 2-due 3-tre 4 - quattro 5 - cinque 6-sei 7 - sette 8 - otto 9 - nove 10 - dieci II - undid 12 - dodici 13 - tredici 14 - quattordici 15 - quindici 16 - sedici 17 - diciassette 18 - diciotto 19 - diciannove 20 - venti 21 - ventuno 22 - ventidue 23 - ventitre 24 - ventiquattro 25 - venticinque 26 - ventisei 27 - ventisette 28 - ventotto 29 - ventinove 30 - trenta 40 - quaranta 50 - cinquanta 60 - sessanta 70 - settanta 80 - ottanta 90 - novanta 100 - cento 101 - centuno 200 - duecento 300 - trecento 400 - quattrocento 500 - cinquecento 600 - seicento 700 - settecento 800 - ottocento 900 - novecento 1000 - mille 1001 - milleuno 1100-millecento 1152 - millecento- cinquantadue 2000 - duemila 3000 - tremila 1. Количественные числительные не изме- изменяются в роде, за исключением числительного uno (женский род una): un libro - одна книга, una casa - один дом. 2. Существительное, которому предшествует со- составное числительное на -uno, -una, употребляется во множественном числе: 21 libri - ventuno libri B1 книга) 21 righe - ventuno righe {21 линейка) 181
Если существительное предшествует такому чис- числительному, то оно также употребляется во множе- множественном числе: libri 21 (ventuno) 3. Множественное число от mille тысяча - mila: mille libri - 1000 книг, duemila libri - 2000 книг. 4. un milione миллион входит в разряд суще- существительных и употребляется с предлогом di: un milione di libri - миллион книг. 5. un centinaio сотня (centinaia сотни), un migli- aio тысяча (migliaia тысячи), una diecina десяток (diecine десятки) являются существитель- существительными й употребляются с предлогом di; при этом существительные centinaio, migliaio образуют множе- множественное число не по общему правилу: они из- изменяют грамматический род (мужской, в един- единственном числе, на женский - во множественном): piu di un centinaio di libri - более сотни книг molte centinaia di libri - много сотен книг piu di un migliaio di persone - более тысячи лю- людей (человек) molte migliaia di donne - много тысяч женщин diecine di matite - десятки карандашей meno di una diecina di matite - меньше десятка карандашей Количественные числительные употребляются: 1) для обозначения количества, числа: dodici libri: 2) для обозначения года: Гаппо 1990 (millenovecentonovanta). Числительному, обозначаю- обозначающему дату, всегда предшествует определенный артикль: Nel 1957* gli scienziati sovietici hanno lanciato il primo Sputnik. - В 1957 году советские ученые запу- запустили первый спутник. * Примечание. При обозначении дат слово anno обычно опускается. 182
3) для обозначения числа месяца (кроме перво- первого): il 7 (sette) novembre; 4) для указания часа: sono le 6 (le sei) Порядковые числительные (Numerali ordinali) 1 - primo 11 - undicesimo (decimo primo) 2 - secondo 12 - dodicesimo (decimo secondo) 3 - terzo 13 - tredicesimo (decimo terzo) 4 - quarto 14 - quattordicesimo (decimo quattro) 5 - quinto 15 - quindicesimo (decimo quinto) 6 - sesto 16 - sedicesimo (decimo sesto) 7 - settimo 17 - diciassettesimo (decimo settimo) 8 - ottavo 18 - diciottesimo (decimo ottavo) 9 - nono 19 - diciannovesimo (decimo nono) 10 - decimo 20 - ventesimo 21 - ventunesimo Порядковые числительные согласуются с су- существительным в роде и числе: il primo libro - i primi libri la prima classe - le prime classi • Запомните: 1. При обозначении первого числа месяца (в датах) используется не количественное, а по- порядковое числительное: И primo gennaio - 1 января il primo settembre - 1 сентября 2. Для обозначения века используются как по- порядковые, так и количественные числительные. По- Порядковые числительные предшествуют существи- существительному, количественные следуют за ним: il ventesimo secolo-XY век Примечание. Для обозначения века используется также количественное числительное с артиклем, обозначающее число со- сотен лет: il quattrocento - XV век; il novecenio - XX век 183
Дроби Простые дроби (frazioni) образуются следую- следующим образом: числитель - количественное числительное знаменатель - порядковое: 3/4 - tre quarti Десятичные дроби (frazioni decimali): 0,1 - un decimo 0,03 - tre centesimi ГРАММАТИЧЕСКИЕ УПРАЖНЕНИЯ (I) 1. Проспрягайте в itnperfetto глаголы: alzarsi, dormire, partire, credere, vedere, studiare, avere, essere, andare, venire 2. Замените инфинитив соответствующей личной формой глагола в itnperfetto: 1. Ogni gjorno io (alzarsi) presto, (lavarsi), (vestirsi), e (fare colazione) alle 8. 2. Egli поп (volere) vedere questo film. 3. Spesso (fare brutto tempo), (nevicare). 4. Oggi (fare freddo) tutta la giornata. 5. Ogni giorno (piovere). 6. Maria (studiare) bene e allo stesso tempo (leggere) molto. 7. Noi (andare) a trovare Giovanni molto spesso. 8. Egli (essere contento) del nostro arrivo. 9. Essi (aver fame) sempre. 10. Di sera (leggere), fascoltare) la radio. 11. Tu (viaggiare) molto. 12. Essa (srivere) delle lettere ogni giorno. 3. Образуйте gerundio и participio passato от глаголов: viaggiare, leggere, scrivere, avere, essere, festeggiare, celebrare. 4. Замените инфинитив соответствующей личной формой глагола в imperfello или passato prossimo: 1. Ieri Maria (finire) il suo lavoro. 2. Ogni sera du- rante due settimane Maria (frequentare) la biblioteca. 3. Una settimana fa noi (vedere) questo film. 4. Giovanni (uscire) sempre alia stessa ora. 5. I giorni (passare) presto. 6. Durante tre anni (studiare) la lingua italiana. 7. Nina (soggiornare) a Roma tre giorni. 8. Noi (visitare) Milano, Roma, Venezia e (tornare) a Mosca. 184
5. Замените инфинитив безличной формой глагола: 1. In questo libro (parlare) della guerra partigiana. 2. Questa frase (scrivere) nel quaderno. 3. Fuon (fare) giorao. 4. D'estate (viaggiare) molto. 5. (Occorrere) essere attenti. 6. All'Universita (studiare) molto. 6. Переведите на русский язык: Oggi fa bel tempo. Domani piovera. Tuona, lampeg- gia. Ieri ё piovuto tutto il giorno. Domani nevichera. Domani fara brutto tempo. Ieri ha fatto bel tempo. Che tempo fa oggi? 7. Поставьте прилагательное qualclw перед выделенными курси- курсивом существительными: Образец: Giovanni compra dei vestiti. - Giovanni compra qualche vestito. 1. Giovanni compra dei vestiti. 2. Maria da del llbri ad Anna. 3. Anna ha del quaderni. 4. II maestro legge dei llbri agli alunni. 5. Nina va a teatro con amid. 6. Noi andiamo al cinema a vedere dei film interessanti. 8. Прочтите по-итальянски: 1941, 1924, 1936, 1942, 1945, 1953, 1957, 1958, 1960, 1965, 1970, 1975, 1898, 1892, 1874, 1989, 1991, 1993. • 9. Переведите на итальянский язык: 1. 11 января в нашем клубе будеть петь Р. 2. Более тысячи человек (persone) пришли на этот спектакль. 3. Он купил 2 000 листов бумаги. 4. Пять студентов нашей группы поехали в Санкт-Петербург. 5. Их отец приезжает в Москву 10 июля. 6. Месяц назад я видел своего брата. 7. Мы купили 200 грам- граммов сыру. 8. Они купили два килограмма сахару. TESTO UN VIAGGIO IN ITALIA L'anno scorso, in estate1 abbiamo visitato l'ltalia in gita turstica. Vi abbiamo passato quattordici giorni. Faceva bel tempo. Ci alzavamo alle 7 di mattina e ci coricavamo all'una di notte. Non volevamo perder tempo. Non ci stancavamo mai2. И nostro itinerario era Milano3, Roma, Napoli, Firenze e Venezia. Roma, la capitale della Repubblica Italiana, e bellissima. Abbiamo visitato la 185
Basilica di San Pietro4 e i musei Vaticani5 e abbiamo ammirato i capolavori dei Grandi italiani: di Raffaello Sanzio, di Michelangelo Buonarroti, di Tiziano e di molti altri. Siamo stati anche al Campidoglio6, dove si trovano alcuni dei piu antichi edifici di Roma; ora qui ha sede il municipio. Abbiamo passeggiato tra le rovine del Colosseo7 e poi siamo saliti sul Gianicolo8 da dove si gode il panorama della citta. Sul Gianicolo, c'e anche un bel monumento a Garibaldi e a sua moglie Anita. Poi abbiamo cercato di vedere tutti i ponti sul Tevere9 e le bellissime piazze di Roma: Piazza di Spagna10, Piazza Navona, Piazza Colonna. Abbiamo ammirato la Fontana di Trevi11, la perfetta cupola del Panteon12, costruita molti secoli fa". Insomma abbiamo cercato di veder tutto, ma certo non siamo riusciti. II soggiorno nelle altre citta italiane e stato ancora piu breve che a Roma. Pero abbiamo ammirato le bellezze artistiche e i monumenti storici piu importanti di queste citta. In questo viaggio abbiamo anche avuto l'occasione di far conoscenza con il popolo italiano, alle- allegro, leale, amante della pace e della liberta. Siamo partiti dall'Italia, serbando un ricordo molto caro di tutto cio che avevamo visto. Слова и выражения scorso agg прошлый; I'anno cercare vi, vt искать, стараться, scorso в прошлом голу пытаться gita / поездка ponte m мост vi там perfetlo agg совершенный, ве- quatt6rdici giorni m pi две не- ликолепный, отличный дели cupola / купол coricarsi v rfl ложиться спать costruire vt строить; costruilo perdere vt терять P-P- построенный stancarsi уставать secolo m век mai aw никогда insomma в общем itinerario m маршрут, путь riuscire vi удаваться; ci siamo repubblica / республика riusciti нам это удалось capolavoro m шедевр breve agg короткий, краткий edificio m здание pert однако, но все же sede / резиденция bellezze / pi artistiche произве- municipio m муниципалитет дения искусства rovine / pi руины, развалины importante egg важный salire 1) подниматься; 2) вхо- viaggio m путешествие, поездка дить (в вагон) occassione / случай; avere godere qc любоваться, наслаж- l'occasione иметь случай даться (чем-л.) popolo m народ 186
leale agg доброжелательный бивый amante della pace миролюби- serbare сохранить, хранить вь,й ricordo m воспоминание amante della liberta свободолю- Пояснения к тексту * estate m - лето; in estate или d'estale - летом primavera / - весна; in pritnavera - весной inverno m - зима; in inverno, d'inverno - зимой autunno m - осень; in autunno - осенью 2 Наречия времени tnai никогда, sempre всегда и другие в сложных временах ставятся после вспомогательного глагола перед причастием: Non ho tnai visitato questo museo. - Я никогда не был в этом музее. Но sempre studiato molto. - Я всегда много занимался. * Milano - Милан; Firenze - Флоренция; Roma - Рим; Venezia - Венеция; Napoli - Неаполь 4 La Basifica di San Pietro - собор Св. Петра 5 Vaticano - Ватикан 6 Campidoglio - Капитолий 7 Colosseo - Колизей 8 Gianicolo - Яникульский холм 9 Tevere - Тибр Ю Piazza di Spagna - площадь Испании; Piazza Navona- Пьяцца Навона; Piazza Colonna - Пьяща Колонна (названия пло- площадей) " Fontana di Trevi - фонтан Трет 12 panteon - Пантеон 1' molti secoli fa - много веков тому назад УПРАЖНЕНИЯ К ТЕКСТУ (II) 1. Прочтите текст и переведите его на русский язык. 2. Поставьте вопросы к тексту. 3. Перескажите текст иа итальянском языке, используя рисунки на с.188. 4. Прочтите диалоги; выучите наизусть диалог I. 187
188
LA DATA, IL TEMPO E LE STAGIONI I Oggi ё il venti novembre 1996 - Quanti ne abbiamo oggi (del mese)? - Oggi ё il venti novembre. (Ne abbiamo venti). - E che giorno ё oggi? - Oggi ё domenica. - Che tempo fa oggi? - Fa brutto tempo. II termometro mostra (fa) due gradi sotto zero. Piove e nevica insieme. II - Quali sono i mesi della primavera? -1 mesi primaverili sono: marzo, aprile e maggio. - Quali sono i mesi dell'estate? -1 mesi estivi sono: giugno, luglio e agosto. - Quali sono i mesi dell'autunno? -1 mesi autunnali sono: settembre, ottobre e novembre. - Quali sono i mesi dell'inverno? -1 mesi invernali sono: dicembre, gennaio e febbraio. - Quanti giorni ha il mese di gennaio, il mese di luglio? - II mese di gennaio ha trentun giorni. II mese di giugno ha trenta giorni. - Quali sono i giorni festivi dell'anno? - II primo gennaio ё il Capodanno, il 24 dicembre ё il Natale cattolico e il 7 gennaio ё il natale ordodosso. L'8 marzo ё la Giornata internazionale delle Donne. II primo maggio celebriamo la Festa della solidarieta dei la- voratori di tutto il mondo (la Festa del Lavoro). II 9 maggio ё la Giornata della Vittoria. Слова и выражения data / дата mese m месяц stagione / сезон; время года tnostrare vt показывать quanti ne abbiamo oggi? какое grado m градус сегодня число? sotto зд. ниже; sotto zero ниже 189
нуля dicetnbre m декабрь primaverile agg весенний gennaio m январь marzo m март febbraio m февраль aprile m апрель festivo agg праздничный maggio m май Capodanno (Capo d'anno) Ho eslivo agg летний вый год giugno m июнь Natale m Рождество luglio m июль cattolico католический agosto m август ortodosso православный autunno m осень Giornata intemazionale delle autunnale осенний Donne Международный жен- settembre m сентябрь ский день ottobre m октябрь celebrare праздновать, отмечать inverno m зима vittoria / победа invernaie agg зимний 5. Назовите по-итальянски времена года и месяцы. 6. Ответьте на вопросы: 1. Quanti ne abbiamo oggi? 2. Che giorno ё oggi? 3. Che ore sono? 4. In che stagione siamo? 5. Quali sono i mesi dell'anno? 6. Qualli sono i mesi invernali? 7. Quali sono i mesi primaverili? 8. Quali sono i mesi autunnali? 9. Quali sono i mesi estivi? 10. Quando sei nato? 11. Quando ё nato tuo figlio? 12. Quanti anni hai studiato? 13. In che anno ё nato Puskin? 14. Quali sono i giorni festivi dell'anno nel nostro paese? 15. Quando celebriamo la Giornata intemazionale delle donne? 7. Прочтите по-итальянски даты: 1/VI I960, 5/1 1965, 1/И 1949, 8/III 1960, 21/IV 1870, 1/V, 2/V, 20/VII, 22/VI 1941, 7/X 1917, 1/IX, 5/V 1945, 3/VIII, 5/IX, 11/HI, 10/11. • 8. Переведите на итальянский язык: Стоит прекрасная погода. Завтра будет дождь. Гремит гром. Сверкает молния. Сегодня плохая по- погода. Завтра пойдет снег. Вчера целый день шел дождь. Завтра будет плохая погода. Какая погода бу- будет завтра? Завтра будет хорошая погода. Какая по- погода была вчера? Вчера была плохая погода. • 9. Переведите вопросы иа итальянский язык и ответьте иа них: 1. Какое сегодня число? 2. Какой сегодня день? 3. Сколько сейчас времени? 4. Какая сегодня пого- 190
да? 5. Сегодня хорошая погода? 6. Сегодня плохая погода? 7. Идет дождь? 8. Идет снег? 9. В каком го- году вы родились? 10. В каком году вы поступили (is criversi) в школу? 11. Где вы были? 12. Куда вы идете? 13. Сколько дней в июле? 10. Опишите путешествие в один из городов России. • 11. Переведите на итальянский язык. В прошлом году нам удалось побывать (visitare^ в Италии. В течение двух недель мы ездили (girare) по городам страны. Стояла прекрасная погода, было жарко. Мы вставали в семь часов утра, а ложились спать в час ночи. Мы не хотели терять времени. В Риме мы были (passare, soggiornare) пять дней; по- посетили собор Св. Петра и Ватиканский музей. Мы видели произведения великих итальянцев: Рафаэля, Микеланджело, Тициана. Мы гуляли по Колизею, поднимались на Яникульский холм и любовались панорамой города. Мы побывали в Капитолии, ре- резиденции муниципалитета столицы. В других горо- городах наше пребывание было еще короче (piu breve), но все же мы познакомились с произведениями ис- искусства в Милане, Венеции, Неаполе, Флоренции. Итальянский народ - веселый, доброжелательный, миролюбивый. 12. Прочтите дополнительный текст: QUANTO COSTANO LE COSE BELLE Un sapiente archeologo, mostrando le rovine del Colosseo ad un miliardario americano si sforzava di spie- garne tutta la bellezza. II turista entusiasmandosi1 ha domandato al sapiente: - Quale somma occorre per erigere una simile rovi- na2 in America? - Non lo so, ha risposto l'archeologo. - Dite una cifra approssimativa, ha insistito 1'Americano. - Una somma di due mila anni, ha risposto l'archeologo sorridendo. Слова и выражения sapiente agg ученый sforzarsi v rfl стараться изо rovina / развалина всех сил miliardario m миллиардер approssimativo agg приблизи- 191
тельный insislere vi" настаивать sorridere vi улыбаться Пояснения к тексту il turista entusiasmandosi... - турист, придя в восторг... quale somma occorre per erigere una simile rovina - какая сумма понадобится, чтобы соорудить такие же развалины 13. Переведите текст на русский язык (письменна). 14. Перескажите этот текст по-итальянски. 15. Составьте рассказы, используя рисунки. 1 Кл -в, -1У) Jп. 'ТК/jlAtfj
Урок 10 ГРАММАТИКА Относительные местоимения (Pronomi relativi) che, il che, cui, il quale, chi Относительное местоимение che, который, кото- которая, которое, которые не изменяется в роде и числе, оно может выступать в функции подлежаще- подлежащего в придаточных предложениях определительных: II ragazzo che legge. - Мальчик, который читает. La ragazza che legge. - Девочка, которая читает. I ragazzi che leggono. - Мальчики, которые чита- читают. Le ragazze che leggono. - Девочки, которые чита- читают. Местоимение il che соотносится не со словом, а со всем предшествующим ему предложением: Egli ё venuto da me, il che mi ha fatto piacere. - Он пришел ко мне и мне (это) было очень приятно. Относительное местоимение cui так же, как и che, не изменяется в роде и числе. Местоиме- Местоимение cui может быть в предложении косвенным до- дополнением и определением. Когда cui является косвенным дополнением, оно употребляется с предлогом: II ragazzo di cui parlo. - Мальчик, о котором я говорю. II ragazzo di cui ho preso il libro. - Мальчик, у ко- которого я взял книгу. И ragazzo a cui parlo. - Мальчик, которому (с ко- которым) я говорю. La citta da cui vengo. - Город, из которого я еду. La citta per cui parto. - Город, в который я еду. La citta in cui abito. - Город, в котором я живу. Относительное местоимение il quale (la quale, i quali, le quali) употребляется вместо che и cui, когда необходимо уточнить род и число замещаемого су- существительного: 7-235 193
I ragazzi a cui parlo. -1 ragazzi ai quali parlo. Le ragazze a cui parlo. - Le ragazze alle quali parlo. II ragazzo il cui padre e partito. - II ragazzo il padre quale ё partito. 11 IdgOZXU II tl del quale ё partito Относительное местоимение chi кто для лиц мужского и женского рода употребляется только в единственном числе: Chi cerca trova. - Кто ищет, тот найдет. Сложное предложение Сложносочиненное предложение Сложносочиненное предложение со- состоит из двух или более независимых предложений, связанных по смыслу и соединенных союзами или ритмо-мелодическими средствами (интонация, пау- пауза). Предложения, входящие в состав сложносочи- сложносочиненного предложения, произносятся как простые, с понижением голоса в конце. При этом паузы между частями сложносочиненного предложения короче, чем между двумя самостоятельными предложения- предложениями. Сложноподчиненное предложение Сложноподчиненное предложение со- состоит из главного и одного или нескольких прида- придаточных предложений, подчиненных главному при помощи подчинительных союзов, относительных местоимений и наречий. Интонация сложноподчиненного предложения отличается от интонации сложносочиненного. В конце главного и придаточных предложений -голос слегка повышается; понижение же голоса происхо- происходит в конце всего сложноподчиненного предложе- предложения. Так же, как и в русском, в итальянском языке различаются придаточные предложения определи- определительные, дополнительные, придаточные времени, места, причины, цели, образа действия, уступи- уступительные и условные. 194
ГРАММАТИЧЕСКИЕ УПРАЖНЕНИЯ (I) 1. Образуйте безличную форму глаголов: passare, credere, venire, ridere, diventare, interessarsi, cominciare, provare, diventar vecchio, essere giovane, sen- tire, conoscere, pettinarsi, vestirsi, andare, fare 2. Проспрягайте в imperfetto и в passalo prossimo глаголы: parlare, cominciare, mangiare, credere, finire, andare, dare, fare, stare, venire, leggere 3. Переведите на русский язык: 1. Quando si e giovani si ё allegri. 2. Oggi fa caldo, in estate fa sempre caldo. 3. Quando ci si alza presto si puo fare molto. 4. Se si ё bambini si gioca sempre. 5. A tavola non si parla. 6. D'inverno fa brutto tempo: piove, nevica, tira, vento. 4. Придумайте конец предложений: 1. Quando si ё donne... 2. Quando si ё vecchi... 3. Se si ё sani... 4. Se si ё forti... 5. Se ci si interessa alle lingue... 6. Quando si va a teatro... 7. Quando si conosce una о due lingue straniere... 8. Se si mangia molto... • 5. Переведите на итальянский язык, используя глаголы в без- безличной форме: 1. Когда человек молод, можно много работать. 2. Когда человек стар, нужно много отдыхать. 3. Ес- Если человек сильный, он никогда не устает (non si ё mai stanchi). 4. Если знаешь один или два иностран- иностранных языка, можно читать книги иностранных авто- авторов. 5. Когда идешь в театр, не нужно торопиться. 6. Когда человек много говорит, он мало делает. 6. Проспрягайте в повелительном наклонении (imperative) глаго- глаголы: credere, leggere, scrivere, fare, venire, andare. 7. Поставьте глаголы данные в словосочетаниях в повелительном наклонении в отрицательную форму: parla a Giovanni, credi a Paolo, senti Maria, va' a casa, da' il libro a Mara, fa' il compito, lavati il viso, vestiti e va' a scuola. 8. Переведите на русский язык предложения: 1. Ессо il giovane che io aspetto. 2. Ecco il giovane 195
di cui ho parlato. 3. Ecco la ragazza alia quale devo parlare. 4. Non credere a Mario. 5. Ho parlato allo stu- dente il cui padre ё un italiano. 9. Замените союзы il quale, la quale, le quali, i quali местоимени- местоимениями che илн cui. Образец: Но visto la ragazza della quale (di cui) ti ho parlato. - E venuto il giovane il quale (che) canta bene. 1. Ecco il giovane il quale sa parlare italiano. 2. Leggo il libro del quale abbiamo parlato. 3. Aspetto le ragazze con le quali ho fatto conoscenza ieri. 4. Parlo al professore al quale debbo dare 1'esame. 5. Ho ricevuto una lettera dalla ragazza la quale studia all'universita di Roma. 6. Ho scritto una lettera alia ragazza della quale ti ho parlato ieri. СЛОВОУПОТРЕБЛЕНИЕ 1. Глагол provare имеет несколько значений. Оп- Определить, в каком значении он употребляется, мож- можно по его управлению (способу присоединения к глаголу дополнения) и по характеру самого допол- дополнения. Если после глагола provare следует сущест- существительное без предлога, обозначающее чувство, гла- глагол имеет значение испытывать, чувствовать. Ес- Если дополнение выражено существительным, обозна- обозначающим предметы одежды, он означает примерить: provare dispiacere - испытывать неприятное чув- чувство; provare un vestito - примерить платье. Если после глагола provare следует инфинитив, вводимый предлогом di, то provare означает пробо- пробовать, пытаться: provare di fare qc - (по)пробовать сделать что-л. 2. Слова anche - neanche соотносятся между собой как носители утвердительного и отрицательного зна- значения. Однако anche также, тоже употребляется тогда, когда имеют в виду более одного лица или предмета: Anche Anna e venuta - Анна тоже пришла. 196
Напротив, neanche даже не употребляется тоща, когда имеют в виду полное отсутствие лиц или предметов, в том числе тех, которые должны были бы быть: Neache Anna ё venuta. - Даже Анна не пришла. При употреблении neanche отрицание перед гла- глаголом опускается. Если neanche относится к имени, входящему в именное сказуемое, оно обозначает тоже не, даже не: Neanche tu sei stanca. - Ты тоже не устала. TESTO LA MELA D'ORO Cera una volta un re molto ma molto ricco. Un giorno1 egli ha fatto annunciare a tutti i suoi sudditi che chi gli dira la bugia piu grossa sara premiato con una mela d'oro. Gente di tutti i ceti ё venuta al palazzo a raccontare al re la propria bugia, ma il re scuoteva sem- pre la testa dicendo: - Si, va bene, ma la tua storia puo anche esser vera. Un giorno ё arrivato un giovanotto che portava con se un bariletto. - Potente monarca, sono venuto per quei ducati d'oro. - Quali ducati? - Quelli che vi ho prestati2 la settimana scorsa. -Ma io non ho,mai avuto niente in prestito2 da voi, neanche un ducato. E una bugia bell'e buona3. - Se ё bella e buona, datemi la mela d'oro, - ha detto il giovanotto. - Aspettate un momento. Adesso si che ricordo! - Meglio cost, nobile sire, restituitemi allora il mio bariletto di ducati. II re si ё reso conto di esser stato giocato4 e cosi il giovanotto ha avuto la sua mela d'oro. Слова и выражения re m король grosso agg 1) грубый; 2) тол- annunciare vt объявить стый suddito agg подданный premiere vt наградить bugia / ложь ого m золото; d'oro золотой 197
'genie / люди scorso agg прошлый ceto m слой (населения) adesso aw теперь scuotere vf потрясти; трясти ricordare vf помнить, запоми- vero agg правдивый нать bariletto m бочонок sire m властитель potente agg мощный; могущест- restituire vf вернуть, возвратить венный rendersi conto di qc отдавать monarca m монарх (отдать) себе отчет в чем-л. ducato m дукат (деньги) giocare vt играть prestare vt давать взаймы Пояснения к тексту 1 un giorno - однажды 2 prestare i soldi - одолжить деньги; prendere in prestito - взять деньги в долг; поп avere nienie in prestito - ничего никогда не брать в долг - una bugia bella e buona - самая настоящая ложь il re si ё reso conto di esser stato giocato - король отдал себе отчет в том, что он проиграл. УПРАЖНЕНИЯ К ТЕКСТУ (II) 1. Прочтите текст и переведите его на русский язык. 2. Выпишите из текста глаголы в futuro (будущее время) и passato prossimo (прошедшее ближайшее); напишите их в инфинитиве. 3. Прочтите текст несколько раз вслух, помня, что при вопроси- вопросительной интонации голос повышается в конце фразы. 4. Образуйте passato prossimo и futuro от глаголов: essere, fare, dare, premiare, venire, raccontare, scuotere, potere, arrivare, prestare, dire, ricordare, as- pettare, restituire, avere. 5. Ответьте на вопросы: Che cosa ha fatto annunciare il re? Era ricco il re? Come sara premiata la persona che dira al re una bugia? Che cosa faceva il re quando gli raccontavano una bugia? Che cosa ha portato il giovane che voleva raccontare una bugia al re? Che cosa ha detto? Ha prestato i soldi al re? II re ha creduto alia bugia? II giovane ha chiesto la mela d'oro al re? Perche? E vero che il re si ё ricordato del prestito? Ha detto una bugia il re? Si ё reso conto il re di essere stato giocato? Chi ha avuto la mela d'oro? 198
6. Перескажите текст. 7. Переведите на итальянский язык: Жил был король, очень, очень богатый. Однаж- Однажды он велел объявить (ha fatto annunciare) всем сво- своим подданным, что тот, кто расскажет ему небыли- небылицу (ложь), тот будет награжден золотым яблоком. Люди всех сословий (ceti) пришли во дворец, и каждый рассказал королю свою небылицу. Но ко- король всем отвечал: - Это могло быть и правдой. Од- Однажды во дворец пришел юноша с маленьким бо- бочонком подмышкой. Он сказал: - Великий монарх, я пришел получить свои золотые дукаты, которые я Вам одолжил на прошлой неделе. - Я никогда ни- ничего не брал взаймы, ни одного дуката. Это самая настоящая ложь. - Если это настоящая ложь, то от- отдайте мне золотое яблоко или дайте бочонок дука- дукатов. Король понял (si e reso conto di), что проиграл и отдал молодому человеку золотое яблоко. 8. Прочтите диалог и переведите его на русский язык: Anna: - Dimmi, Giulia, perche hai sempre la borsetta piena di non so che cose? Giulia:-It la posso far vedere, ecco: le chiavi di casa e quelle della macchina; lo specchietto e il portaciprea, i cosmetici, il pettine e la lametta per le unghie, il ros- setto ed il portamonete; l'agenda degli indirizzi, carta d'identita, la patente, delle pasticche contro il mal di testa, il fazzolettino e altre cose ancora. A. - Veramente non potevo immaginare che delle cose cosi piccole prendono tanto posto. G. - Non solo ma anche pesano, per questo preferisco borsette a tracollo. A. - Hai ragione. Слова и выражения borsetta / сумочка (уменьши- для ногтей тельное от borsa сумка) rossello m губная помада far vedere показать portamonete m кошелек chiave m ключ carta / d'identita удостоверение specchietto m зеркальце личности portaciprea m пудреница agenda / записная книжка cosmetici m pi косметика patente / водительские права pettine m расческа pasticche contro il mal di testa lametta per le unghie пилка таблетки от головной боли 199
fazzolettino m носовой платок immaginare vt представить себе prendere Ian (о poslo занимать столько места pesare vt 1) взвешивать; vt 2) много весить, быть тяжелым preferire vt предпочитать a Iracollo через плечо portare la borselta a tracollo носить сумку через плечо aver ragione быть правым 9. Прочтите диалог, стараясь запоминать слова, которые Вы хо- хотели бы знать. 10. Попробуйте сказать или написать по-итальянски, что вы (или ваша сестра, подруга) носите в сумочке, сверьте свой вариант с текстом диалога. Урок 11 ГРАММАТИКА Passato remoto (Прошедшее законченное время) Passato remoto стандартных глаголов обра- образуется путем прибавления к основе инфинити- инфинитива окончаний: Число Sing. PI. Лицо 1-е 2-е 3-е 1-е 2-е 3-е / группа -ai -asli -о -ammo -aste -arono // группа -ei (-elli) -esli -e (ette) -emmo -este -erono (-ettero) /// группа -ii -isti 4 -1 -immo -iste -irono 200 lavare credere io tu egli noi voi essi lavai lavasti lavd lavammo lavaste lavarono credei (credetti) credesti crede (credette) credemmo credeste crederono (credettero) sentire finire sentu sentisti senti sentimmo sentiste sentirono finii finisti fini finimmo finiste finirono
Passato remoto вспомогательных глаголов avere essere io tu egli noi voi essi ebbi avesti ebbe avemmo aveste ebbero fui fosti fu fummo foste furono Passato remoto некоторых нестандартных глаголов dare fare stare dire venire io tu egli noi voi essi diedi desti diede demmo deste diedero feci facesti fece facemmo faceste fecero stetti stesti stette stemmo steste stettero dissi dicesti disse dicemmo diceste dissero venni venisti venne venimmo veniste vennero vedere volere leggere IO tu egli noi voi essi vidi vedesti vide vedemmo vedeste videro io tu egli noi voi essi volli volesti voile volemmo voleste vollero scrivere scrissi scrivesti scrisse scrivemmo scriveste scrissero lessi leggesti lesse leggemmo leggeste lessero mettere misi mettesti mise mettemmo metteste misero 201
rispondere nascere morire (отвечать) (родиться) (умирать) ю tu egli noi voi essi nsposi rispondesti rispose rispondemmo rispondeste risposero nacqui nascesti nacque nascemmo nasceste nacquero mom moristi mori morimmo moriste morirono Passato remoto обозначает законченное действие в прошлом, де имеющее непосредственного о тн о - шения к настоящему. Употребляется главным образом в письменной речи (при описании различ- различного рода событий, происходивших в прошлом), и в разговорной речи встречается редко. Предпрошедшее время (Trapassato prossimo) Trapassato prossimo образуется из Imperfetto вспомогательного глагола avere или essere и participio passato спрягаемого глагола: lavare andare io avevo lavato его andato (-a) tu avevi lavato eri andato (-a) egli aveva lavato era andato (-a) noi avevamo lavato eravamo andati (-e) voi avevate lavato eravate andati (-e) essi avevano lavato erano andati (-e) Trapassato prossimo обозначает законченное дейст- действие в прошлом, предшествующее другому прошедшему действию. Кроме того, trapassato pros- prossimo может обозначать самостоятельное про- прошедшее действие, законченное к моменту речи, но связанное с настоящим, то есть использоваться как passatto prossimo. Предпрошедшее непосредственное время (Trapassato remoto) Trapassato remoto образуется из passato remoto вспомогательных глаголов avere или essere и participio passato спрягаемого глагола: 202
lavare andare io tu egli noi voi essi ebbi lavato avesti lavato ebbe lavato avemmo lavato aveste lavato ebbero lavato fui andato (-a) fosti andato (-a) fu andato (-a) fummo anaati (-e) foste andati (-e) furono andati (-e) Trapassato remoto служит для обозначения закон- законченного действия в прошлом, непосредственно предшествующего другому прошедшему действию, обозначенному глаголом в passato remoto. Употребля- Употребляется исключительно в письменной речи. Participio passato глаголов, спрягающихся со вспомогательным глаголом essere, согласуется с под- подлежащим в роде и числе. Указательные местоимения (Pronomi dimostrativi) Si ngola re m questo quello questo, / questa quella quello PIu ra le m questi quelli / queste quelle Местоимение questo этот обозначает лицо или вещь, ближайшие к говорящему. Местоимение quello тот обозначает лицо или вещь, ближайшие к собеседнику, или упоминаю- упоминающиеся в речи последними. questi, quegli, costui, colui 203
Si n go 1 a re m questi quegli costui colui / costei colei PIurale m и / costoro coloro Местоимения questo, quegli, costui, colui относят- относятся только к л и ц у и означают: questi этот, он; quegli он, тот; costui, colui тот, он (costei, colei та, она; costoro, coloro me, которые): Но comprato un libro italiano e un libro francese. Ho letto subito quello e non ho letto ancora questo. - Я купил одну итальянскую и одну французскую книги. Ту я прочел сразу, а эту еще не читал. La madre ha chiamato Pietro: questi ё venuto subito. - Мать позвала Пьетро, тот (он) сразу пришел. Noi abbiamo parlato con Giovanni e Pietro, quegli ha raccontato una storia interessante. - Мы разговари- разговаривали с Джованни и Пьетро. Он (тот) рассказал нам интересную иторию. Dico questo a coloro che non hanno ascoltato la conferenza. - Я говорю это тем, кто не слышал лекции. lo stesso, il medesimo Указательные местоимения \о stesso, il medesimo соответствуют русским такой же, тот же самый, то же самое: На detto lo stesso. - Он сказал то же самое. Примечание. Прилагательные stesso, medesimo всегда стоят перед существительным и согласуются с ним в роде и числе (в этих случаях существительные обычно употребля- употребляются с определенным артиклем): На pronunciato le slesse parole. - Он произнес те же слова Tu hai portato a Giovanni il medesimo libro. - Ты принес Джо- Джованни ту же книгу. 204
tale e quale Местоимение tale e quale означает точно такой же; во множественном числе имеет форму tali e quali: Mia madre comprd a Giovanni un cappotto tale e quale il mio. - Мать купила Джованни точно такое же пальто, как у меня. сю Местоимение cid это - собирательное, множест- множественного числа не имеет: Cosa significa cid? - Что это значит? Cid ё molto strano. - Это очень странно. ГРАММАТИЧЕСКИЕ УПРАЖНЕНИЯ (I) 1. Проспрягайте в passalo remoto словосочетания: parlare italiano, lavare i piatti, presentare il lavoro, credere alle parole, partire per Mosca, finire la lezione. 2. Проспрягайте в passato remoto словосочетания с нестандарт- нестандартными глаголами: leggere un libro interessante, scrivere la lettera, met- tere il libro sul tavolo, venire a casa tardi, volere lavo- rare, fare un lavoro, dare il libro alFamico. 3. Замените инфинитив соответствующей личной формой глагола в passato remoto: Due anni fa il suo amico (terminare) l'Universita e (andare) a lavorare in Siberia. Subito (capire) come poco avevo imparato durante gli studi e quante cose restavano ancora da imparare. (Fare) l'ingegnere in uno dei cantieri nuovi e in un anno (diventare) specialista. (Fare) conoscenza con molta gente e (trovare) amici buoni e intelligent. (Essere) molto felice. 4. Ответьте на вопросы, употребляя глагол в passato remoto: 205
1. Che cosa faceste ieri? 2. Dove riposaste Testate scorsa? 3. Quale libro lesse Giovanni? 4. Dove andarono Nina e Pietro? 5. Dove studio Maria? 6. Perche faceste quel lavoro? 7. Chi parlo di questo fatto? 8. Dove ando Giulia? 9. Da dove venne questo ragazzo? 10. Ricevette la lettera di tuo padre? 11. Chi compro questo vestito? 5. Замените точки соответствующей формой указательного место- местоимения quello: 1. Questo libro ё piii interessante che ... . 2. Questo vestito ё piii bello di ... . 3. Le mie scarpe sono piii ele- ganti di ... . 4. Milano e Venezia sono belle citta, ma ... ё piii grande di questa. 5. I tuoi vestiti sono tutti belli e ... di tua sorella no. 6. Questa storia ё molto pid interes- interessante di ... . 7. Questi ragazzi sono pid (meno) studiosi di ... . 8. Questa stanza ё piii grande di ... . 9. Queste sedie sono piii comode di ... 10. Questo giovane ё piu gentile di 6. Ответьте на вопросы, выразив подлежащее указательными ме- местоимениями questi, quegli; queste, quelle: 1. Paolo lesse il vostro libro? 2. Giovanni e Pietro verrano stasera da noi? 3. Nina e Anna hanno fatto i loro compiti di casa? 4. I genitori di Paolo sono arrivati? 5. Anna ha mangiato stasera? 7. Переведите на русский язык: 1. La madre chiamo Andrea e Maria: quello venne subito ma questa non voile. 2. Io scrissi al fratello ed alia sorella: questi rispose subito alia mia lettera e quella non voile rispondere. 3. Ho letto due romanzi di Pra- tolini: «Cronache di poveri amanti» («Хроника бедных влюбленных») е «Metello» («Метелло»), quello ё molto piii interessante di questo. 8. Замените точки соответствующей формой прилагательного или местоимения Io slesso, переведите предложения на русский язык: 1. Но letto ... libro che Maria. 2. И medico ha dato a Maria ... medicina che a Nina. 3. Paolo scrisse ... la- lavoro che io. 4. Egli racconta sempre ... . 5. Tu hai un vestito di ... colore che io. 6. II ragazzo ha portato ... giocattolo. 7. Noi abbiamo parlato di ... tema. 8. Voi avete visto ... film. 9. Noi abbiamo guardato ... quadro. 10. Egli ha detto ... . 206
• 9. Переведите на итальянский язык: В прошлом году я путешествовал по Крыму (per la Crimea). Я проделал тот же самый путь, что и мой брат. Мы пробыли (essere) в Севастополе (Sebastopoli) три дня и несколько дней в Ялте (Ialta). Севастополь очень красив: мы любовались его панорамой, новыми дворцами, прекрасными до- домами. Э?го четырех- и пятиэтажные дома, очень удобные и красивые. • 10. Переведите на итальянский язык, употребляя в главном предложении passato remoto, а в придаточном trapassato prossimo: 1. Когда все вошли, поезд отправился (partire). 2. Когда Джованни прочитал книгу, он лег спать. 3. Урок начался, когда пришел преподаватель. 4. Мы вышли из дому, когда вернулся отец. 5. Они нача- начали работу, когда пришел инженер. 5. Анна включи- включила телевизор, когда начали показывать (proiettare) новый фильм. 7. Когда Анна кончила университет, она уехала работать в Сибирь. 8. После того как (dopo che) Мария проработала два года в больнице, она стала хорошим врачом. 9. Когда я прочел все эти книги на итальянском языке, я узнал (imparare) много новых слов. СЛОВОУПОТРЕБЛЕНИЕ 1. Глаголы ricordare помнить и ricordarsi вспом- вспомнить различаются в своем употреблении. Выбор глагола ricordare или ricordarsi зависит и от того, в каком времени его употребляют. Так, в presente и в imperfetto могут, употребляться оба глагола: j non ricordo nulla - я ничего не помню и mi ri- cordo bene il suo viso - я хорошо помню его лицо, mi ricordavo sempre il suo viso - я всегда помнил его лицо. В passato remoto и в futuro чаще используется глагол ricordarsi: mi ricordai delta sua presenza - я вспомнил о его присутствии; mi ricorderd del tuo comportamento - я не забуду, как ты себя вел. 207
Там, где в русском языке употребляется глагол забывать/забыть с отрицанием, в итальянском, как правило, используется глагол ricordarsi, как в ука- указанном примере. 2. tenere a gc, a qd обычно употребляется в фор- форме tenerci и означает дорожить чём-л., кем-л., лю- любить кого-л.: Ci tengo a questo libro. - Эта книга мне дорога; Ci tengo al mio cane. - Я люблю свою собаку. 3. Figurarsi означает представлять себе. В без- безличной форме он означает: можно себе предста- представить. Обычно figurarsi употребляется в формах по- повелительного наклонения как формула речи: 1) в ответ на благодарность: Grazie di tutto. - Si figuri (figuratevi)! - Спасибо за все. - Ну, что Вы (вы), не стоит! 2) в качестве подтверждения: Mi puoi aiutare? Figurati! - Ты сможешь мне по- помочь? - Ну конечно! (ср.: Спрашиваешь!) 3) для выражения отрицания: La disturbo? - Si figuri! - Я Вам мешаю? - Что Вы! TESTO LA CARTOLINA И pullman percorse cento metri e si fermo. I turisti scesero e si diressero verso il ristorante, dove la carovana era attesa. Bisognava far presto1, c'erano soltanto tre quarti d'ora per mangiare e doveva essere anche difficile trovar posto2, visto il gran numero di pullman fermi. Roberto e Irene, prima di entrare nel ristorante, si guardarono attorno cercando qualcosa e subito si diressero verso la baracchetta delle cartoline illustrate. Ci sono tipi nati per le cartoline e tipi assolutamente negati per esse3. I primi, quando sono in viaggio, о in gita, appena si fermano anche per pochi minuti, vanno difilati al negozio о alia baracchetta delle cartoline, se ce n'e in vista4, immediatamente scelgono, comprano, 208
scrivono, prendono i francobolli, scoprono la cassettina postale, imbucano. I coniugi Roberto e Irene erano tipi nati soltanto per le cartoline. Viaggiavano unicamente per mandare carto- line. E non sempre con sentimenti benevoli, malgrado le apparenze. yiaggiavano soltanto d'estate. La vita ё breve, perche si vivono soltanto i tre mesi d'estate. Cosi, mentre i compagni di pullman erano a pranzo, Roberto e Irene, seduti al tavolino del negozietto, riempivano cartoline di nomi, indirizzi, titoli accademici e bad. «Questa» disse Roberto, scegliendo una delle piu belle «la manderemo al professor Ciotola.» Comincio a scriverla. «Ahi,» disse a un tratto «s'e macchiata. Proprio la cartolina a una persona di riguardo.» «Poco male,» fece la moglie5, insolitamente calm a «la manderemo a un altro.» «Ho gia scritto "Luigi".» «La manderemo a un altro Luigi. A Luigi Fitto.» «Figurati! Che c'importa? Piuttosto a Luigi Riva.» «Ma che Riva! Pensiamoci un momento.» Si misero a ripetere a fior di labbra: Luigi...Luigi... LuigL.Luigi... «Luigi Ridammi?» «Macche, quel seccatore!» Si rimisero a pensare. «Don Luigi?» fece Roberto. Figurarsi. Don Luigi era il parroco, con il quale non avevano nessuna dimestichezza. Passarono in rivista tutti i Luigi della loro vita. E alora s'accorsero di non tenere a nessun Luigi partico- larmente. Airimprowiso Roberto si ricordo di vecchio zio Luigi dimenticato da anni. Fu cosi che pochi giorni dopo, il vecchio, vedendosi ricordato dopo tanti anni di silenzio da questo parente, proprio mentre stava facendo testamento, lo nomino erede universale6. Adattato da A. Campanile Слова и выражения pullman in автобус жать регсбггеге vt проходить, проез- dirigersi v rfl (verso) направ- 209
лять (к...:) carovana / зд. туристы attendere vt ждать fermo agg остановившийся, не двигающийся guardarsi attorno оглядываться сегсаге vt искать sublto aw сразу, тотчас baracchetta / киоск cartolina / illustrate открытка (с видом) fermarsi v rfl останавливаться andare difilato а направляться прямо immediatamente ow сразу, быс- быстро scegliere vt выбирать, делать выбор francobollo m марка scoprire vt отыскать, открыть (сделать открытие) cassette (cassettina) / postale почтовый ящик imbucare vt опустить в почто- почтовый ящик coniuge m, f супруг(а); coniugi pi супруги mandare vt посылать, послать sentimento m чувство benevolo agg добрый, доброже- доброжелательный maigrado prep несмотря на apparenze pi внешний вид; зд. первое впечатление riempire vt наполнить, запол- заполнить; зд. писать поте т зд. фамилия, имя titolo m accademico ученое зва- bacio m поцелуй a un tratto aw вдруг, неоожи- данио macchiarsi v rfl испачкаться una persona di riguardo ува- уважаемый человек poco male egg aw ничего (страшного) mettersi а браться, взяться за ... ripetere vt повторять а fior di labbra одними губами seccatore m надоедливый чело- человек раггосо т священник aver dimestichezza con qd зд. часто общаться с кем.-л. passare in rivista qd зд. пере- перебирать в уме tener (tenerci) a qd быть при- привязанным к ... particolarmente aw особенно all'improwiso aw вдруг ricordarsi v rfl вспомнить silenzio m молчание parente m родственник testamento m завещание erede m наследник Пояснения к тексту Bisognava far presto - нужно было торопиться (безличный глагол bisognare употребляется только в 3-м л. ед. числа; после него употребляется либо инфинитивный оборот, либо придаточное предложение). 2 е doveva essere anche difficile trovar posto-и, ложно быть, было трудно иайти место (глагол dovere используется здесь для выражения предположения). 3 Ci sono tipi nati per le cartoline e tipi assolutamente negati per esse. - Есть люди, родившиеся специально для того, чтобы писать открытки, а есть - совсем наоборот. 210
* se ce n't in vista - если только такой киоск существует fece la moglie - сказала жена ^ lo nomin6 6rede universale - назвал его своим единствен- единственным наследником. УПРАЖНЕНИЯ К ТЕКСТУ (II) 1. Прочтите слова к тексту несколько раз. 2. Прочтите и переведите текст. 3. Подчеркните в тексте глаголы в passato remoto н проспря- проспрягайте их во всех лицах. 4. Ответьте на вопросы: 1. Che cosa fecero i turisti quando il pullman si fermo? 2. Dove si diressero i turisti? 3. Era facile trovar posto al ristorante? 4. Che cosa fecero Roberto e Irene prima di entrare al ristorante? 5. Che cosa cercavano alia baracchetta delle cartoline illustrate? 6. Che cosa fanno i tipi nati per le cartoline? 7. Irene e Roberto mandavano cartoline quando viaggiavano? 8. Viaggiavano d'inverno? 9. Che cosa facevano Roberto e Irene, seduti al tavolino del negozietto, mentre i compagni di pullman erano a pranzo? 10. Perche non potevano mandare una delle piu belle cartoline al professor Ciotola? 11. A chi avevano mandate la cartolina che si era macchiata? 12. Che cosa fece il vecchio zio Luigi vedendosi ricordato dopo tanti anni di silenzio da questo parente? • 5. Переведите на итальянский язык, используя текст, словарь и пояснения к тексту: 1. Когда автобус остановился, туристы направи- направились к ресторану. 2. В ресоране, должно быть, трудно было найти место. Z. Роберто и Ирене, прежде чем идти в ресторан, стали искать киоск, где продавались открытки. 4. Они подошли к ки- киоску и купили открытки. 5. Когда Ирене и Роберто путешествовали, они писали открытки всем родст- родственникам и знакомым (conoscenti). 6. Они путешест- путешествовали летом. 7. В то время как другие туристы обедали в ресторане, Ирене и Роберто писали от- открытки. 8. Роберто взял одну из самых красивых открыток и хотел написать ее профессору Луиджи Чотола. 9. Открытка испачкалась, и супруги решили отправить ее старому дяде, которого тоже звали Лу- -211
иджи (che si chiamava). 10. Старый дядя, видя, что о нем вспомнил родственник, хранивший долгое мол- молчание, назначил его своим единственным наследни- наследником. 6. Назовите инфинитив глаголов, от которых образованы формы: percorse, si fermd, scesero, si diressero, si guardarono, scelgono, comperano, scrivono, prendono, scoprono, imbucano, viaggiavano, vivono, riempivano, disse, manderemo, comincio, disse, fece, pensiamoci, si misero a ripetere, passarono, s'accorsero, si ricordo. 7. Образуйте passato prossimo и presente от глаголов: fermarsi, scendere, dirigersi, scegliere, prendere, viag- giare, scrivere, vivere, dire, fare, mandare, cominciare, passare, accorgersi, pensare, mettersi a leggere. • 8. Переведите на итальянский язык, употребив глагол в passato prossimo и passato remoto: Образец: они остановились - si fermarono; si sono fermati. 1. Они написали письмо отцу. 2. Они прочитали книгу. 3. Они направились в ресторан. 4. Они жили в Москве. 5. Роберто заметил киоск. 6. Они приня- принялись читать. 7. Мы остановились. 8. Вы вышли из автобуса. 9. Они выбрали красивые открытки. 10. Роберто отправил открытку старому дяде. 9. Переведите текст. UNA STORIELLA Un giorno, due persone si trovano insieme. Uno di essi sa leggere, l'altro no. - Che cosa guardi su quella carta? chiede l'ignorante. - Oh, risponde quello che sa leggere, ё molto diver- tente! Alcune personp parlano ed io ascolto con gli occhi. insieme aw вместе невежественный sapere vt уметь diveriente agg забавный ignoranle m зд. неграмотный; 10. Воспроизведите текст на память. 212
Урок 12 ГРАММАТИКА Личные местоимения (Pronomi personali) По морфологическим признакам и по синтакси- синтаксическому использованию личные местоимения в итальянском языке делятся на уд а р н ы е и без- безударные. В отличие от имен существительных и прилагательных, местоимения сохранили остатки форм склонения. Ударные местоимения (forme toniche) имеют форму именительного и косвенного падежа. Ударные местоимения в именительном падеже употребляются в качестве подлежащего, а в косвенном падеже - в роли дополнения." Именительный падеж (Caso nomina(ivo) Лицо 1-е 2-е 3-е Ед. io tu egli ella esso essa lui' lei* Lei* число я ты он ) она} он 1 она) он 1 она) обозначают только лица обозначают предметы и лица обозначают только лица Вы (формы вежли- вежливости' Мн. noi voi essi esse loro* Loro число мы вы они обозначают (м.род) лица и они пред- (ж.род) меты они (м. и ж. род) обоз- обозначают только лица * Вы (форма вежливо ста) * Примечание. Местоимения 3-го лица lui, lei, loro упот- употребляются как подлежащее: 1) если они следуют за сказуемым: parla lui, scrive lei 2) после наречий anche также, тоже, neanche даже не, nemmeno также не, даже не, lanto... quanio... как... так...: 213
Anche lui parte. - Он тоже уезжает. Tanto lui, quanto lei sono molto occupati. - Как он, так и она, очень заняты. 3) в разговорной речи. Косвенный падеж (Caso obliquo) Лицо 1-е 2-е 3-е Ед. число те te lui lei esso Lei Мн. число noi VOI essi esse loro Ударные местоимения в косвенном падеже всегда следуют за глаголом: И padre vede me. - Отец видит меня. Io scrivo una lettera a te. - Я пишу письмо тебе. Anna viene con noi. - Анна идет с нами. Ударные местоимения в форме косвенного паде- падежа без предлога (винительный падеж) или с пред- предлогами употребляются тогда, когда дополнение особо выделяется в речи. В остальных случаях употребля- употребляются безударные формы местоимений. Безударные местоимения (forme atone) имеют только формы косвенных падежей - в и н и- тельного и дательного. Безударные местоиме- местоимения в винительном падеже выступают в роли пря- прямого дополнения, в дательном падеже-в роли косвенного дополнения. Винительный падеж (Caso accusative) Лицо 1-е 2-е 3-е Ед. число mi ti lo, la, Мн. число ci vi H, le, 214
Прямое дополнение, выраженное безударным ме- местоимением, всегда предшествует личной фор- форме глагола: II padre mi vede. II padre ti vede. II padre lo vede. II padre la vede. И padre ci vede. II padre vi vede. II padre H vede. II padre le vede. Дательный падеж (Caso dativo) Лицо 1-е 2-е 3-е Ed. число mi ti gli, le А/и. число ci vi loro, gli Безударные местоимения в дательном падеже со- соответствуют ударным местоимениям с предло- предлогом: Gli do i libri или Do i libri a lui. Do loro i libri или Do i libri a loro. Gli do i libri. Косвенное дополнение, выраженное безударным местоимением, предшествует личной форме глагола. Исключение составляет местоимение loro*, которое следует непосредственно за глаголом: Anna mi scrive. Anna ti scrive. Anna gli scrive. Anna le scrive. Anna ci scrive. Anna vi scrive. Anna scrive loro. Anna gli scrive. * Примечание. В современном языке имеется тенденция замены безударной формы loro формой gli: Anna scrive loro. = Anna gli scrive. Безударные формы личных местоимений пи- пишутся слитно: tf с неличными формами глагола: vederlo, vedendolo, guardarlo, guardandolo 215
2) с глаголами в повелительном наклонении 2-го лица ед. и мн. числа: parla - parlami parlate - parlatemi После глаголов в повелительном наклонении 2- го лица ед. числа, состоящих из одного слога, на- начальная согласная безударного местоимения в напи- написании удваивается: dammi, fammi. • Запомните: Причастие, входящее в состав сложной времен- временной формы глагола, спрягаемого с вспомогательным глаголом avere, согласуется в роде и числе с без- безударным местоимением. Безударные местоимения всегда предшест- предшествуют вспомогательному глаголу в сложных вре- временных формах (при этом формы 1о и 1а апостро- фируются): II padre ha visto me (м. род) - И padre mi ha visto. II padre ha visto me (ж. род) - II padre mi ha vista. II padre ha visto Giovanni. - II padre I'ha visto. U padre ha visto Maria. - II padre I'ha vista. II padre ha visto noi. - II padre ci ha visti. II padre ha visto voi. - II padre vi ha visti. II padre ha visto Giovanni e Paolo. - II padre li ha visti. II padre ha visto Anna e Maria. - II padre le ha viste. II padre ha visto Giovanni e Maria. - II padre li ha visti. Место прямого дополнения в предложении Прямое дополнение, выраженное именем суще- существительным, обычно следует непосредственно за глаголом: Maria apre la finesta. - Мария открывает окно. Giovanni chiude la porta. - Джованни закрывает дверь. 216
Когда на прямое дополнение падает логическое ударение, оно может предшествовать главным чле- членам предложения. В этом случае оно обязатель- н о повторяется перед глаголом в форме личного безударного местоимения: La finestra Гарге Maria. - Окно открывает Мария. La porta la chiude Gio- - Дверь закрывает Джо- vanm. ванни. ГРАММАТИЧЕСКИЕ УПРАЖНЕНИЯ (I) 1. Замените точки соответствующим личным местоимением в функции подлежащего: 1. ... siete molto giovane. 2. Chi dice questo? Lo dice ... . 3. Chi viene da noi stasera? Stasera viene ... . 4. ... ё molto simpatico. 5. ... sono vecchi. 6. ... parlate bene italiano. 2. Вместо формы обращения voi поставьте форму Lei, изменив соответственно форму глагола: 1. Voi avete letto questo libro? 2. Voi parlate molto bene l'inglese e il francese. 3. Come state voi? 4. Dove andate voi? 5. Voi siete un buon professore. 6. Voi an- date a teatro. 7. Voi leggete molto. 3. Вместо точек поставьте дополнение, выраженное личным мес- местоимением: 1. Noi scriviamo questa lettera a ... . 2. Maria parla con ... . 3. Io parlo con ... . 4. Io parto da ... . 5. Noi compriamo un abito per ... . 6. Io accompagno Giovanni con ... . 7. Essi portano il libro a ... . 8. Noi facciamo il compito per ... . 9. Io resto da ... . 4. а) Вместо точек поставьте безударные формы личных место- местоимений; б) проделайте то же упражнение, поставив глагол в passato prossimo: 1. II padre viene. Io ... vedo, ... saluto. 2. La nostra maestra ... insegna la lingua italiana. 3. Giovanni ... in- segna la matematica. 4. La mamma ... lava, ... veste. 5. Essi ... invitano a casa loro. 6. Io ... invito a casa mia. 7. - Quando ... vedi? - Io ... vedo oggi. 8. - Leggi questo libro? - Si, ... leggo. 9. - Scrivi questa lettera? - Si, ... scrivo. 10. - Compri questi quaderni? - Si, ... compro. 11. - Vedi questo compagno? - No, non ... vedo. 217
5. Вместо точек поставьте безударные формы личных местонме- иий: 1. - Chi ha scritto la lettera? - Io ... ho scritta. 2. - Avete chiuso la porta? - Si, ... ho chiusa. 3. - Giovanni ha comprato questo vestito? - Si, egli ... ha comprato. 4. - Avete letto questo libro? - No, noi non ... abbiamo letto, 5. - Essi hanno comprato i quaderni? - No, essi non ... hanno comprati. 6. - Voi avete visto le ragazze? - Si, io ... ho viste. 7. - Chi ha chiuso la porta? - Maria ... ha chiusa. 8. - Chi ha aperto la finestra? - Giovanni ... ha aperta. 9. - Avete aperto le finestre? - Si, ... ho aperte. 10. - Hanno chiuso le porte? - Si, ... hanno chiuse. 6. Замените ударную форму местоимения безударной, согласуя соответственно причастие с прямым дополнением: Giovanni ha visto te. Maria ha lavato lui. Noi abbia- abbiamo cercato loro. Essi hanno guardato me. Voi avete visitato lui. Anna ha visitato lei. Anna ha chiamato voi. La mamma ha visto te. 7. Ответьте на вопросы, используя в ответах, вместо выделенных курсивом существительных, безударную форму личных мес- местоимений: Avete visto Giovanni? Avete dato il libro a Maria? Avete preso la rivista? Avete fatto // complto? Hai fatto // lavoro? Hai questo libro? Avete portato il libro alia biblioteca? Hai scritto la lettera a Maria? Avete visto questa ragazza? Avete visto questt libri? Avete aperto la portal Hanno chiuso la finestra? Hai chiuso la porta? Hai aperto la finestra? Ha chiuso le finestre? Hai aperto le porte? 8. Ответьте на вопросы, используя в ответах безударную форму личных местоимений дательного падежа во всех лицах: A chi date il libro? A chi scrivete la lettera? A chi parlate? A chi hai detto questo? A chi date i vostri libri? • 9. Переведите на итальянский язык: 1. Кто видит отца? - Я его вижу. 2. Кто видит мать? - Я ее вижу. 3. Я ему пишу письмо. Я ей пи- пишу письмо. 4. Мы его видим каждый день. 5. Анна его посещает. 6. Мы их видим. Мы им пишем. 7. Они говорят с нами. 8. Мы делаем эту работу для них. 9. Кто закрывает дверь? - Я ее закрываю. 10. Кто открывает окно? - Я его открываю. 218
СЛОВОУПОТРЕБЛЕНИЕ 1. Прилагательные, обозначающие цвет глаз и волос человека, в итальянском языке, как и в рус- русском, часто уникальны: occhi neri - черные глаза occhi bruni - карие глаза occhi castani - светло-ка- occhi blu - синие глаза рие глаза (букв, кашта- каштановые) capelli neri - черные воло- bruni - темно-коричне- сы вые (ср. bruno брюнет) capelli castani - каштано- biondi - светлые (biondo вые блондин) canuti - седые 2. Глагол aiutare присоединяет прямое до- дополнение без предлога: aiutare una persona - помочь кому-л. Если за глаголом aiutare следует инфинитив, то он присоединяется с помощью предлога а: aiutare a lavorare - помочь работать. 3. Глагол piacere a qd нравиться кому-л. может употребляться как безлично, так и иметь свой субъект (подлежащее). Если глагол употребляется безлично, то используются только две формы: 3-го л. ед. и мн. числа: A Maria piace leggere. - Марии нравится читать A Maria piacciono i fiori. - Марии нравятся цве- цветы. Слово, следующее за глаголом, является прямым дополнением, с которым и согласуется в числе гла- глагол piacere. Если глагол употребляется как личный, то он согласуется в лице и числе с подлежащим, которое ему предшествует: Maria piace a Paolo. - Мария нравится Павлу; Maria e Anna piacciono a Paolo. - Мария и Анна нра- нравятся Павлу. 219
TESTO LE MILLE E UNA ITALIA* Eccole, le Alpi1. Pareva di poterle toccare allungando un dito. Da una panchina dei giardini pubblici Riccio guardava le grandi cime. Un uomo lo guardava sorridendo, e sorridendo Riccio gli rispose. Era un uomo di statura non alta, con un gran fascio di giornali in tasca, foltissimi capelli. Teneva la testa piegata% con gli occhiali, era un po'curvo. - Siciliano sei? - domando. Riccio rispose affermativamente. -Anch'io vengo da un'isola, la Sardegna, fece l'uomo: - Dimmi cosa fai in questa citta: cerchi lavoro? cerchi qualcuno? Vuoi conoscere altri siciliani? Forse potro aiutarti. E Riccio allora, con un po'di soggezione3 perche gli pareva d'essere di fronte a un professore, gli racconto di se e del suo viaggio. - Vieni con me, - disse alia fine il professore: - Ti accompagnero fino alia strada per le Alpi. Si abarono e lentamente incominciarono a attraver- sare la citta. II bell'ordine dei viali torinesi piaceva a Riccio, e gli piacevano i portici, le piazze rettangolari, gli alberi аш- neati. Da ogni strada si poteva vedere la catena delle Alpi, laggiu, delicata e colorata nella luce del mattino. - Anche attraversando in fretta una citta sconosciuta si puo imparare qualcosa. - diceva il professore: - Basta fermarsi un momento col pensiero, basta porsi delle do- mande4. - E adesso andiamo, - fece il professore. Attraversarono la piazza, e Riccio guardava con occhi diversi i muri, le facce della gente, il selciato, ascoltava con orecchio piu attento i rumori, il ronzio della citta. -Andiamo diritti fino al fondo di questa strada. Ar- riveremo in campagna, e di la potrai arrivare alle Alpi, - diceva U professore. In silenzio andarono avanti; guardando la collana delle montagne lontane farsi lentamente di un blu e di un bianco piu netti nella luce del giorno5. Тысяча и одна Италия - название книги Дж. Лрпико, где автор в форме сказки рассказывает детям об истории Италии. 220
Attorno la citta fremeva di mille vite6: passavano ope- rai con la borsa in mano, correvano automobili. Adattato da G. A r p i n о Слова и выражения toccare vt тронуть, дотронуться allungare vt зд. протянуть (ру- (руку, палец); удлинить dito m палец; le dita пальцы panchina / скамейка giardino m ptibblico городской сад, парк cima / вершина sorridere vi улыбаться (спряга- (спрягается как ridere) slatura / рост alto agg высокий fascio т пачка tasca / карман folto agg густой саре По т волос torinese agg туринский portico m портик piazza / площадь rettangolare agg прямоугольный allineatc agg стоящий в ряд catena / цепь laggiii aw там delicate agg мягкий, деликат- деликатный, зд. нежный colorato agg окрашенный in fretta поспешно, торопясь sconosciulo agg незнакомый basta aw достаточно, хватит occhiali m pi очки curvo agg согнутый siciliano agg, m сицилийский. сицилиец Sardegna / остров Сардиния forse aw может быть allora aw тогда di fronte aw перед fine / конец alia fine наконец (в конце кон- концов) accompagnare vt провожать, со- сопровождать incominciarc vt начать attraversare vt пересекать ordine m порядок viale m проспект, аллея fermarsi v rfl остановиться, ос- останавливаться diverse agg другой, иной muro m стена; i muri город- городские стены selciato m мостовая rumore m шум ronzio m шум, жужжание silenzio m молчание, in silenzio молча collana / ожерелье, зд. горная цепь monlagna / гора attorno aw вокруг borsa / сумка, портфель correre vt бежать Пояснения к тексту 1 Eccole, le Alpi. - Вот они Альпы. (Безударная форма лично- личного местоимения пишется слитно со словом ессо. Альпы по-итальян- по-итальянски женского рода - le Alpi, в то время как Апеннины мужского рода-gli Appenini.) 2 teneva la testa piegata - голову держал чуть набок 221
3 con un po'di soggezione - с некоторым стеснением, стес- стесняясь, смущаясь 4 basta fermarsi ... col pensiero, basta porsi delle domande- достаточно мысленно остановиться, спросить себя 5 guardando la collana delle montagne lontane farsi lenta- rnente di un blu e di un bianco piii netti nella luce del giorno- глядя на далекую горную цепь, и по мере того как разгорался день, горы становились все более синими, а вершины сверкали белизной Attorno la citla fremeva di mille vite - вокруг кипела город- городская жизнь УПРАЖНЕНИЯ К ТЕКСТУ (II) 1. Прочтите слова и выражения к тексту несколько раз. 2. Прочтите текст и переведите его. 3. Прочтите текст вслух не менее двух раз. 4. Найдите в тексте ударные и безударные личные местоимения, а также глаголы в повелительном наклонении. 5. Замените личные безударные местоимения именем существи- существительным в скобках; переведите предложения на русский язык Pareva di poterle toccare (le Alpi); un uomo lo guar- dava (il ragazzo); sorridendo Riccio gli rispose (al profes- professore). Forse potro aiutarti (il ragazzo); gli pareva (a Ric- Riccio) d'essere di fronte a un professore, gli racconto (al professore) di se e del suo viaggio; gli piacevano (a Ric- Riccio) i portici. 6. Ответьте на вопросы по тексту: 1. Erano lontane le Alpi? 2. Da dove guardava Riccio le grandi cime? 3. Chi era l'uomo che guardava Riccio sorridendo? 4. Era un uomo di statura alta? 5. Com'era Gramsci? 6. Era siciliano Gramsci? 7. Di che cosa rac- racconto Riccio a Gramsci? 8. Che strada cercava Riccio? 9. Com'era la citta di Torino? 10. Era grande? • 7. Переведите иа итальянский язык, используя текст: Вот они Альпы. Риччо смотрел на высокие вер- вершины со скамейки городского парка. На скамейке сидел человек, который смотрел на Риччо и улы- улыбался ему. Он был невысокого роста, в очках, с 222
пачкой газет в кармане. Он спросил Риччо, откуда он приехал, и сказал, что он родом из Сардинии. Этот человек был Антонио Грамши. Он показал Риччо Турин и проводил его до дороги, которая ве- вела в Альпы (per le Alpi). 8. Ответьте на вопросы, употребляя в ответах: а) ударное место- местоимение косвенного падежа во всех лицах. Образец: Con chi viaggia Mario? - Mario viaggia con me, con te, con lui, con voi, con loro 1. Di chi parla? 2. A chi si rivolge? 3. A chi parli? 4. Con chi viene? 6. Con chi parla? б) безударные местоимения. Образец: Chi vedi? - ti vedo, lo vedo, vi vedo, vedo loro (gli vedo) 1. Chi saluti? 2. Chi guardi? 3. Chi aiuti? 9. Замените ударные формы местоимений безударными. Образец: Ada da a me una mela.-Ada mi da una mela. 1. Paolo aiuta me. 2. Giovanna guarda te. 3. Gianni accompagna lui. 4. Io parlo al nonno. 5. Lui scrive alia madre. 6. Voi salutate lui. 10. Замените прямые и косвенные дополнения безударными формами личных местоимений: Образец: Mara mangia una mela. - Mara la man- gia. 1. Paolo vede Mario. 2. Mario prende una mela. 3. Anna aiuta i ragazzi. 4. Io do la lettera a Mario. 5. Mario da a me il libro. 11. Прочтите текст и переведите его на русский язык. LA CIOC1ARA Avevo la faccia tonda, gli occhi neri e i capelli neri che mi crescevano fin quasi sugli occhi, stretti in due trecce fitte simili a corde. Avevo la bocca rossa come il corallo e quando ridevo mostravo due file di denti bianchi, regolari e stretti. Его forte allora. Mio padre e 223
mia madre erano contadini, si sa, pero mi avevano fatto in corredo come ad una signora, trenta di tutto: trenta lenzuoli, trenta fazzoletti, trenta camicie, trenta mutande. Tutta roba fine, di lino ... avevo anche i coralli, un anel- lo d'oro con un corallo, e persino una bella spilla anch'essa d'oro e di coralli. Ah, com'e bello avere la casa propria. Finite le pulizie, mi vestivo, mi pettinavo con cura, prendevo la sporta e andavo al mercato per fare la spesa. Giravo tra le bancarelle e guardavo tutto, la frutta, le verdure, la came, il pesce, le uova. Adattato da A. M о г a v i e Слова и выражения tondo agg круглый пего agg черный crescere vi расти . treccia / коса fitto agg густой corda / веревка simile agg похожий corallo m коралл ridere vi смеяться dente m зуб; denti regolari e stretti частые, правильной формы зубы forte agg сильный contadino m крестьянин corredo in приданое 12. Опишите свою внешность. fazzoletto m платок lenzuolo m (lenzuola / pi) про- простыня caraicia / рубашка mutande / pi трусы roba вещи fine agg тонкий lino m лен anello m d'oro золотое кольцо spilla / брошка pulizia / зд. уборка sporta / корзинка mercato m рынок verdura / зелень Урок 13 ГРАММАТИКА Безударное местоимение пе 1. Дополнение, выраженное существительным, обозначающим неодушевленные предметы 224
с предшествующим предлогом di, может быть заме- заменено безударным местоимением пе: Noi parliamo di questi libri. - Мы говорим об этих книгах. Noi ne parliamo. - Мы о них говорим. Но bisogno di questi libri. - Мне нужны эти книги. Ne ho bisogno. - Мне они нужны. 2. Местоимение пе заменяет существительное со значением неопределенной множественности, а так- также существительное с частичным артиклем: Compro del pane. Ne compro un po'. - Я покупаю хлеб. Я покупаю немного хлеба. Bevo del latte. Ne bevo un po'. - Я пью молоко. Я пью немного молока. 3. Местоимение пе может замещать также суще- существительное без предлога и без артикля, если оно обозначает неопределенную множественность или вещество, взятое в неопределенном объеме: - Quanto zucchero hai - Сколько ты купил comprato? сахару? - Ne ho comprato due - Я купил (его) два ки- chili. ло. - Hai libri? - No, поп пе - У тебя есть кни- ho. ги? - У меня их нет. Если безударное местоимение пе предшествует глаголу в сложной временной форме, то причастие глагола, спрягаемого с avere, согласуется в роде и числе с существительным, заместителем которого выступает пе: - Anna ha comprato dei libri. - Anna ne ha comprati. - Pietro ha scritto delle lettere. - Pietro ne ha scritte. - Chi ha comprato dei libri? - Ne ho comprati io. - Quanti libri hai comprato? - Ne ho comprati due. - Hai comprato del pane? - Si, ne ho comprato. - Hai comprato della carne? - Si, ne ho comprata. - Hai ricevuto libri? - Si, ne ho ricevuti. Сочетания безударных личных местоимений (в роли прямого и косвенного дополнения) В том случае, когда при одном управляющем глаголе имеются два дополнения: прямое, выра- 225
женное безударными местоимениями в винительном падеже (lo, la, li, le), а также местоимением пе, и косвенное, выраженное безударным местоимени- местоимением в дательном падеже (mi, ti, gli, le, si, ci, vi), кос- косвенное дополнение предшествует прямому, ме- меняя конечное -i на -е. При этом образуются следую- следующие формы: mi ti gli le SI CI vi lo me lo te lo glielo glielo se lo ce lo ve lo la me la te la gliela gliela se la ce la ve la li me li te li glieli glieli se li ce li ve li le me le te le giiele giiele se le ce le ve le ne me ne te ne gtiene gliene se ne ce ne ve ne Местоимение loro с местоимениями lo, la, li, le, ne особых форм не образует. lo do loro i libri. Maria mi da il libro. Maria mi da la lettera. Maria mi da i libri. Maria mi da le lettere. Maria mi da quaderni. Maria ti da il libro. Maria gli da il libro. Maria le da il libro. Maria gli da la lettera. Maria le da la lettera. Maria gli da quaderni. Maria ci da i libri. Maria vi da le lettere. Maria vi da quaderni. - lo li do loro. - Maria me lo da. - Maria me la da. - Maria me li da. - Maria me le da. - Maria me ne da. - Maria te lo da. - Maria glielo da. - Maria glielo da. - Maria gliela da. -Maria gliela da. - Maria gljene da. -Maria ce li da. -Maria ve le da. - Maria ve ne da. Безударная форма loro в современном итальян- итальянском языке заменяется формой 3-го лица ед. числа gli: Maria li da loro - Maria glieli da. 226
Но: Maria da loro i libri. - Maria li da loro. Maria da loro le lettere. - Maria le da loro. Maria da loro quaderni. - Maria ne da loro. Спряжение нестандартного глагола piacere (Passato remoto) Глагол piacere нравиться в Passato remoto имеет следующие формы: io piacqui noi piacemmo tu piacesti voi piaceste egli piacque essi piacquero Глагол piacere в 3-м л. ед. числа употребляется и как безличный: mi piace мне нравится ci piace нам "Р™"™* ti piace тебе нравится vi piace вам нравится piace loro им нравится ГРАММАТИЧЕСКИЕ УПРАЖНЕНИЯ (I) 1. Замените точки местоимением пе: 1. Sono episodi interessanti, ... parliamo spesso. 2. Ho bisogno dei libri, ... ho bisogno per gli studi. 3. Ho mandato delle lettere, ... ho mandate a tutti i miei amici. 4. Hai comprato dello zucchero? - No, non... ho com- prato. 5. Hai comprato del pane? - Si, ... ho com- comprato. - Quanto ... hai comprato? -... ho comprato un chilo. 6. - Avete fatto dei regali a Maria? - Si, ... abbiamo fatti. 7. - Avete avuto notizie dei vostri? - No, non ... ab- abbiamo avute. 2. Ответьте отрицательно и утвердительно на вопросы, заменяя дополнения с предлогом di безударным местоимением пе: 1. Parlate di questi libri? 2. Avete bisogno delle rivi- ste? 3. Quando sei uscito di casa oggi? 3. Ответьте на вопросы, заменяя дополнение, выраженное суще- существительным, местоимением чех 1. Hai visto dei film stranieri? 2. Quanto pane hai 227
comprato? 3. Studi delle lingue straniere? 4. Quante lingue studi? 5. Hai scritto delle lettere? 6. Quante lettere hai scritto? 7. Hai fatto i compiti per casa? 8. Quanti compiti hai fatto? 4. Ответьте на вопросы, заменяя обстоятельство, выраженное су- существительным с предлогом, наречной частицей rw. 1. Quando partite da Mosca? 2. Andate via da questa casa? 3. Quando torni da Roma? 4. Siamo lontano da Genova? 5. Uscite di casa? 6. Tornate presto dalla Crimea? 7. Andrete via da Bologna? • 5. Переведите на итальянский язык: 1. Мы говорим о новых фильмах. Мы о них го- говорим. 2. Нам нужны новые книги, нам они нуж- нужны. 3. Вы купили хлеба? - Да, я его купил. 4. Вы купили мяса? - Я купил килограмм. 5. Вы едете в Москву? - Нет, я еду оттуда. 6. Вы видели новые фильмы? - Нет, я их не видел, я пойду смотреть их завтра. 7. Он продает сигареты (sigarette)? - Нет, он их не продает. 6. Замените существительные в скобках соответствующими без- безударными местоимениями, согласуя с ними, где нужно, при- причастие спрягаемого глагола: Visiterai (il teatro). Scrivera (la lettera). Vedremo (il (le lettera). Ho portato (il regalo). Hai parlato (del film), gli do (il libro). Tu mi dici (una novita). Egli ti compra (un vestito). Voi date loro (il quaderno). Noi vi scrivia- mo (la lettera). Essi ci danno (i libri). Essi yi vendono (delle mele). Egli mi legge (una storia). Egli gli porta (un quaderno). Tu le dici (questo). 7. Ответьте на вопросы, заменяя выделенные курсивом слова со- соответствующими безударными формами личных местоимений: 1. Chi ha scritto la lettera a Giovanni? 2. Chi ha dato la rivista a Maria? 3. Chi legge il libro a Lina e a Giovanni? 4. Chi compra il latte ad Anna? 5. Chi apre la porta a Pietro? 6. Chi prepara la colazione a Maria? 7. Chi porta la frutta ad Ada? 8. Chi vende i fiori a Giovanni? 9. Chi fa lezione agli stud en ti? 8. Замените существительное в скобках соответствующим без- безударным местоимением: 228 film). Hanno ascoltato (la lezione). Hanno aperto porte). Ho fatto una visita (agli) amici. Ho scritto erto (le ritto (la ilm). Io
Gli ho scritto (la lettera). Egli mi ha scritto (la let- lettera). Noi le abbiamo scritto (la lettera). Voi ci ayete scritto (la lettera). 2. Essi vi hanno comprato (il vestito). Tu hai comprato loro (i vestiti). Io ti ho comprato nl vestito). Noi gli abbiamo comprato (il vestito). Essi le hanno comprato (il vestito). 3. Voi ci avete dato (il li- bro). Tu gli hai dato (il libro). Essi vi hanno dato (i libn). Essi le hanno dato (i libri). 4. Chi vi vende u quadernft? Chi le vende (i quaderni)? Le vende (i quaderni) Anna. 5. Anna mi scrive (le lettere). Giovanni gli scrive (le lettere). Pietro le scrive (le lettere). 6. II medico gli visita (la bambina). II medico le visita (la figlia). II medico ci visita (la figlia). II medico vi ha visi- tato (i figli). • 9. Переведите на итальянский язык: 1. Мне нравится эта книга. 2. Ему нравится твое платье. 3. Нам нравилось изучать итальянский язык. 4. Вам нравится наша квартира. 5. Он нравит- нравится матери. 6. Мы нравимся отцу Пьетро. 7. Кто вам пишет письмо? - Я вам его пишу. - Он вам его пи- пишет. - Она его пишет ему. 8. Кто ему читает кни- книги? - Мать ему их читает. Я их читаю ему. 9. Кто тебе купил новое платье? - Отец мне его купил. 10. Кто ей купил его? - Мать ей его купила. 11. Кто вам написал это письмо? - Ему написала его мать. СЛОВОУПОТРЕБЛЕНИЕ concorrenza - конкуренция. В современном коммерче- коммерческом лексиконе чаще употребляется слово сош- petitivita конкурентоспособность assicurare ql di qc 1) обеспечивать/обеспечить; 2) заверять, уверять кого-л. в чём-л.: Mi assicura che (или di)... - он меня уверяет что...; assicurare означает также застраховать: assicurare i beni - застраховать имущество; sicuro - уверен- уверенный; sicurezza - безопасность sarebbe a dire - то есть, значит a buon mercato - дешево; vendere a buon mercato - продавать дешево figurarsi означает представлять себе, тем не менее этот глагол гораздо чаще употребляется в разго- разговорной речи (диалоге) как формула речевого эти- этикета: si figuri, или figurati, или figuriamoci. В этом 229
случае эта формула может обозначать: 1) в ответ на благодарность: Grazie di cuore - Сердечно благо- благодарю; Si figuri! - Ну что Вы (или Не за что); figurati означает то же самое, если собеседники друг с другом на ты: - Ti ringrazio. - Figurati! или Figuriamoci! 2) для выражения пренебрежения, от- отрицательного отношения к чему-л., кому-л.: Е а me che me ne importa del compratore? - А мне-то какое дело до покупателя? - A Chi lo did... figurati а те... - Это ты мне говоришь, мне тем более (нет до него дела)... prezzo- цена; a buon (miglior(e)) prezzo - дешево (дешевле); prezzi alti (bassi) - высокие (низкие) це- цены valere - стоить; обычно употребляется для оценки вещи (в смысле стоящая/нестоящая), мнения и проч.: vale poco (molto) - нестоящий (стоящий) поп vale andarci - не стоит туда ходить; vale la репа - стоит (букв, стоит труда), поп vale la репа di andare a vedere questo film - не стоит смотреть этот фильм TESTO LA CONCORRENZA Dicono che la concorrenza ё l'anima del commercio. Almeno, quando его ragazzino, cosi mi assicurava mio nonno che, poveretto, per via della concorrenza era fallito due volte con una sua botteguccia di cocci e vetri. Lui la spiegava in questo modo, la legge della concorrenza: «E una legge di ferro, nessuno puo sperare di sfuggirci... poniamo che io metta su in via dell'Anima un negozio1, appunto, di stoviglie, come sarebbe a dire piatti, scodelle, tazze, bicchieri... poco piu giu2, nella stessa strada, un al- tro mette su un negozio eguale... lui mi fa la concor- concorrenza, ossia vende le stesse stoviglie ad un prezzo minore del mio... la clientela passa a lup e io fallisco... questa ё la legge della concorrenza». «Ma nonno» io rispondevo, «se tu fallisci, noialtri moriamo di fame». «Si capisce», rispondeva lui trionfante: «voi morite di fame, ma il compratore si awantaggia». «E a me che me ne importa del compratore?» «A chi lo dici... figurati a me4... ma, appunto, questo ё il bello della legge della concorrenza: ti costringe a fare il vantaggio del compratore anche se поп 230
lo vuoi». Io concludevo: «Sara5, ma se qualcuno si mette in testa di farmi fallire, propri'o apposta, io gli faccio due occhi grandi cost»6. «Perche sei manesco e prepotente» rispondeva il nonno, «ma nel commercio la prepotenza non vale... ti mettono dentro e tu fallisci prima: ecco tutto... nel commercio non vale che la concorrenza». Adattato da A. Moravia Слова и выражения concorrenza / конкуренция commercio m торговля, ком- коммерция assicurare ql di qc заверять ко- кого-л. в чём-л.; обеспечивать poveretto agg бедняга per via di из-за чего-л. fallire vi потерпеть крах, разо- разориться botteguccia лавчонка, лавочка, магазинчик coccio m глиняная посуда velro m стекло, изделия из стекла spiegare vt объяснять legge / закон ferro m железо; di ferro же- железный sfugire a qc избежать чего-л. appunto aw именно; как раз stoviglie / pi посуда piatto m мелкая тарелка scodella / глубокая тарелка, миска tazza / чашка bicchiere га стакан eguale agg такой же; одинако- одинаковый prezzo m minore более деше- дешевая цена clientele / клиентура, зд. поку- покупатели awantaggiarsi получить преиму- преимущества trionfante agg торжествующий compratore m покупатель apposta aw нарочно costringere vt заставлять, при- принуждать concludere vt заключить, сде- -"¦- лать заключение manesco agg драчливый prepotente agg дерзкий mettere dentro ql посадить в тюрьму Пояснения к тексту 1 poniamo che io metta su in via deH'Anima un negozio- предапавим себе, что я открываю на улице дель Анима магазин (metta su сослагательное наклонение от глагола mettere su со- создать, открыть) росо piii giii - немного пониже (зд. подальше) 3 la clientele passa a lui e io fallisco... - постоянные покупа- покупатели переходят к нему, а я разоряюсь 4 «Е a me che me ne importa del compratore?» «A chi lo dici... figurati a me...» - Л мне, что мне за дело до покупателей. 231
Кому ты это говоришь... мне-то, сам можешь себе предста- представить. В первом предложении местоимение в ударной форме по- повторяется в безударной по правилу репризы. Частица пе здесь плеоназм (т.е. лишняя), тем не менее правило требует ее употреб- употребления. ^ Sara - можешь быть. Будущее время здесь обозначает пред- предположение. " due occhi grandi cosi - я на него так посмотрю! (посмот- (посмотрю угрожающе) УПРАЖНЕНИЯ К ТЕКСТУ (II) 1. Прочтите слова к тексту несколько раз. 2. Прочтите и переведите текст. 3. Прочтите текст вслух. 4. Выпишите из текста фразы в прямой речи и переведите их письменно на русский язык. 5. Ответьте на вопросы: Che cosa dicono del commercio? Perche il nonno era fallito due volte? Che negozio aveva? Come il nonno spie- gava la legge della concorrenza? Che rasa sono le stoviglie? Che cosa secondo te ё la concorrenza? Dove va il compratore se i prezzi nei negozi non sono eguali? Forse va al negozio dove i prezzi sono piu alti? Va al negozio dove i prezzi sono minori? Fallisce quello che vende la merce a prezzi minori? Quando il compratore si awantaggia? Cancidono (совпадают) gli interessi del compratore e del venditore? Possono esistere l'uno senza l'altro? Ё costretto il venditore a fare il vantaggio del compratore? Chi ё manesco e prepotente? Vale nel com- commercio la prepotenza? Che cosa vale nel commercio? • 6. Переведите на итальянский, используя словоупотребление, текст, словарь и примечания к тексту: Говорят, что конкуренция - душа торговли. Когда я был мальчиком, мой дед уверял меня в этом. Он, бедняга, два раза разорялся из-за конкуренции. У него был маленкий магазинчик, где продавалась керамическая и стеклянная посуда. Дед говорил, что закон конкуренции - железный закон. Представим себе, - говорил дед, - что рядом с моей лавкой от- открыта другая, где товары (la merce) продают по бо- более низким ценам. Куда пойдет покупатель? Конеч- 232
но туда, где товар дешевле (dove la merce ё a buon mercato). Тот, кто будет продавать тот же товар по более высокой цене, разорится. «Но, дедушка, - отве- отвечал я, - если ты разоришься, мы все умрем с голо- голоду». «Вы умрете с голоду, а покупатель получит свою выгоду». «А мне нет дела до покупателя» - сказал я. «Продавец, - ответил дед, - должен соблю- соблюдать интересы покупателя, иначе (altrimenti) он ра- разорится. В торговле сила не поможет. В торговле главное - конкуренция. 7. Прочтите текст несколько раз: LA DISTRAZIONE DEGLI SCOLARI -1 cavalli hanno quindici gambe? - No, - sento, rispondere in coro gli scolaretti. - Ne hanno forse dodici? - Neromeno. - Ne hanno quattro? - No! - rispondo con entusiasmo gli scolari. Слова и выражения distrazione / рассеянность nemmeno aw совсем нет cavallo in лошадь con entusiasmo зд. уверенно, с in coro хором уверенностью 8. Переведите письменно, объясните употребление местоимения пе. 9. Постарайтесь воспроизвести текст иа память. Урок 14 ГРАММАТИКА Наречие (Awerbio) Качественные наречия образуются путем прибавления суффикса -mente к качественным при- прилагательным женского рода единственного числа: caldo теплый - calda - caldamente тепло onesto честный - onesta - onestamente честно 233
Прилагательные, оканчивающиеся на -le, -re, об- образуют наречия с суффиксом -mente, теряя конечное -е: facile легкий - facilmente легко singolare необычный, странный - singolarmente странным образом Некоторые качественные наречия совпадают по форме с прилагательным: forte - громкий и громко, сильно, piano - тихий и тихо, alto - высоко, basso -низко и т.д. Степени сравнения наречий Наречие, так же, как и прилагательное, имеет три степени сравнения: положительную, сравни- сравнительную и превосходную. Степени сравнения наречий с суффиксом -mente образуются следующим образом: сравнительная степень- при помощи слов piu или meno; превосходная сте пень- при помощи суффикса -mente, присоединяемого к соот- соответствующему прилагательному женского рода в аб- абсолютной превосходной степени: Posi t i vo brevemente Comparative) - piu brevemente meno brevemente S u ре г 1 a t i vo - brevissimamente Наречия, совпадающие по форме с прилагатель- прилагательными, имеют общие с ними формы степеней срав- сравнения: росо - pochissimo - очень мало forte - fortissimo - очень сильно, громко piano - pianissimo - очень тихо Например: legge pochissimo - он мало читает legge pochissimi giornali - он читает мало газет 234
Наречия bene, male имеют особые формы степе- степеней сравнения: Positivo Comparative Superlativo bene meglio benissimo male peggio malissimo Употребление артикля перед географическими названиями Названия островов, рек, озер, морей и гор упот- употребляются, как правило, с артиклем: la Sicilia, le Alpi Названия островов и гор обычно женского рода (исключение: gli Urali - Уральские горы, gli Ap- penini - Апеннины); названия рек, озер, морей - муж- мужского рода: il Po, il Volga, il lago di Como Названия городов употребляются обычно без артикля: Mosca, Roma (исключение: L'Aia Гаага, il Cairo Каир) Наречные частицы ci, vi Наречные частицы ci и vi заменяют существи- существительное с предлогом, выполняющее в предложении роль обстоятельства места: - Quando ё stato a Roma? - Когда Вы были в Ри- Риме? - Vi sono stato Panno - Я был там в про- scorso. шлом году. - Va al cinema? - Вы идете в кино? - Si, ci vado. - Да, я туда иду. Наречные частицы ci и vi предшествуют безударным местоимениям lo, la, Н, 1е, пе, изменяя конечную гласную -i на -е: 235
- Manda la lettera a Roma? - Вы посылаете пись- письмо в Рим? - Si, ce la mando. - Да, я его туда посылаю. Наречные частицы ci и vi следуют за без- безударными местоимениями mi, ti, si, ci, vi (не изме- изменяя своей формы): - Ti mandano a Roma? - Тебя посылают в Рим? - Si, mi ci mandano. - Да, меня туда посыла- посылают. Если возвратным глаголам предшествуют нареч- наречные частицы ci и vi, то в формах 3-го лица ед. числа и 1-го и 3-го лица мн. числа ci и vi стоят перед возвратными местоимениями, в остальных же лицах после них: trovarsi находиться; чувствовать себя Io mi trovo bene a Roma. Mi ci trovo bene. Tu ti trovi bene a Roma. Ti ci trovi bene. Egli si trova bene a Roma. Ci si trova bene. Noi ci troviamo bene a Roma. Vi ci troviamo bene. Voi vi trovate bene a Roma. Vi ci trovate bene. Essi si trovano bene a Roma. Ci si trovano bene. Страдательный залог (Voce passiva) Переходные глаголы в итальянском языке могут употребляться в страдательном залоге (пассив- (пассивной форме). Страдательный залог образуется с помощью лич- личных форм вспомогательного глагола essere и parti- cipio passato спрягаемого глагола, согласуемого с подлежащим в роде и числе. Passive глагола lavare Prese nte io sono lavato noi siamo lavati tu sei lavato voi siete lavati egli e lavato essi sono lavati essa ё lavata esse sono lavate 236
Impe r f e 11 о io его lavato noi eravamo lavati tu eri lavato voi eravate lavati egli era lavato essi erano lavati essa era lavata esse erano lavate Passato prossimo io sono stato lavato noi siamo stati lavati tu sei stato lavato voi siete stati lavati egli ё stato lavato essi sono stati lavati essa ё stata lavata esse sono state lavate Futurо io saro lavato noi saremo lavati tu sarai lavato voi sarete lavati egli sara lavato essi saranno lavati essa sara lavata esse saranno lavate Passato remoto io fui lavato noi fummo lavati tu fosti lavato voi foste lavati egli fu lavato essi furono lavati essa fu lavata esse furono lavate Trapassato prossimo io его stato lavato noi eravamo stati lavati tu eri stato lavato voi eravate stati lavati egli era stato lavato essi erano stati lavati essa era stata lavata esse erano state lavate Trapassato remoto io fui stato lavato noi fummo stati lavati tu fosti stato lavato voi foste stati lavati egli fu stato lavato essi furono stati lavati essa fu stata lavata esse furono state lavate Производитель действия, выступающий в дейст- действительном залоге в качестве подлежащего, в страда- страдательном становится дополнением, которое вво- вводится предлогом da: 237
Attivo Passivo Maria legge un libro. - II libro ё letto da Maria. Кроме глагола essere, для образования страда- страдательного залога используются также глагоды venire и andare, однако они употребляются только в про- простых временах. Глагол venire употребляется в качестве вспомога- вспомогательного для образования страдательного залога в случаях, когда подчеркивается процесс (а не ре- результат) действия: - И libro viene letto da Maria. - Мария читает книгу (букв.: книга читается Марией). Глагол andare употребляется в качестве вспомога- вспомогательного для образования страдательного залога, ког- когда подчеркивается необходимость совершения действия: II libro va letto da Maria. - Мария должна чи- читать, будет читать книгу. В страдательных конструкциях может отсутство- отсутствовать указание на источник или причину действия: Sei lavato e pettinato. - Ты умыт и причесан. II lavoro venne fatto. - Работа была сделана. Если источник или причина действия не указы- указываются, страдательный залог может быть также вы- выражен безличной формой глагола: Senza luce non si vede niente. - Без света ничего не видно. ГРАММАТИЧЕСКИЕ УПРАЖНЕНИЯ (I) 1. Проспрягайте в пассивной форме в presente, imperfetto, fu- turo и passato prossimo: lavare il viso; fare il lavoro; leggere il libro; scrivere la lettera; dare la mela; perdere il giornale; trovare la penna. 2. Переведите в пассивную форму: Образец: Io scrivo la lettera a Giovanni. - La let- lettera a Giovanni ё scritta da me. 238
Pietro fa questo lavoro. Gina manda la lettera. Paolo ha letto questo libro. Noi abbiamo portato il pranzo. Le mie sorelle hanno imparato 1'italiano. Egli continuo la discussione. Gli studenti ascoltarono attentamente la lezione. Giovanni prese il libro. Noi imparammo la lezione. Voi inviterete Giovanni a pranzo. Paolo lesse questo romanzo. 3. Переведите на русский язык: 1. II lavoro venne fatto subito. 2. Questa passeggiata veniva fatta ogni giorno. 3. Il libro venne studiato e im- imparato. 4. La lettera venne scritta dal mio amico. • 4. Переведите на итальянский язык: 1. Хлеб был куплен отцом, а мясо купил я. 2. Урок был подготовлен очень хорошо. 3. Работа бу- будет сделана инженером. 4. Текст был прочитан пре- преподавателем. 5. Письмо было написано сестрой. 6. Фильм будет показан (proiettare) в 8 часов вечера. 5. Образуйте наречия с суффиксом -mente от прилагательных: sincero, allegro, attento, facile, difficile, volontario, pronto, chiaro, lento, freddo, caldo. 6. Замените следующие словосочетания наречиями с суффиксом -mente: con allegria (allegro), con velocita (veloce), con facilita 1 ), con gentilezza (gentile), con calore (caloroso), con freddezza (freddo), con vivacita (vivace), con eroismo (eroico), con cortesia (cortese), con tristezza (triste), con evidenza (evidente). 7. Образуйте сравнительную и превосходную степень следующих наречий: bene, piano, forte, basso, alto, brevemente, attenta- attentamente, fehcemente, onestamente, lungo, male, probabil- mente, sinceramente. 8. Ответьте на вопросы, заменяя обстоятельство места, выражен- иое существительным с предлогом, наречными частицами ci, vi: 1. Verrai anche tu in fabbrica? 2. Dove ti trovero in fabbrica? 3. Andate aU'Universita? 4. Perche andate alFUniversita? 5. Vi trovate bene in campagna? 6. Vi pia- ce vivere a Mosca? 7. Andiamo al mare? 8. Metti il li- libro nello scaffale? 9. Hai mangiato oggi alia mensa? 10. 239
Parti per Tula domani? 11. Sei stato a Venezia? 12. Hai messo i fiori nel vaso? TESTO ITALIA La Repubblica Italiana ha una superficie di circa 300 mila km2 (chilometri quadrati), e una popolazione pill di 56 milioni di abitanti. L'ltalia d circondata per tre parti dal mare: a Est dal Mare Adriatico, a Ovest dal Mare Tirreno, a Sud dal Mare Ionio. A Nord ё separata dagli altri stati dalle Alpi. I fiumi principali d'ltalia sono: il Po, l'Arno, il Te- vere. L'ltalia d divisa in regioni: Piemonte; Valle d'Aosta; Lombardia; Trentino-Alto Adige; Veneto; Friuli-Venezia Giulia; Liguria; Emilia-Ro- magna; Toscana; Umbria; Marche; Lazio; Abruzzie Molise; Campania; Puglia; Basilicata; Calabria; Sicilia; Sardegna. Ogni regione ha il suo capoluogo. Слова и выражения superficie / поверхность Ovest m запад circa aw приблизительно, около Sud m юг popolazione / население Nord m север abitante m житель separare vt отделять circondare vf окружать stato m государство parte / часть; per tre parti с dividere (in) делить, разделять трех сторон regione / область mare m море capoluogo m областной центр Est m восток Запомните географические названия: Mare Adriatico Адриатическое le Alpi Альпы море gli Appenini Апеннины Маге Tirreno Тирренское море il Po река По Mare Ionio Ионическое море Г А то река Арно УПРАЖНЕНИЯ К ТЕКСТУ (II) 1. Прочтите слова к тексту. 2. Прочтите и переведите текст. 240
3. Выпишите из текста предложения с глаголом в пассивной форме. 4. Ответьте на вопросы: Quant' d la popolazione d'ltalia? 2. Quant' d la su- perficie della Repubblica Italiana? 3. Quali sonq i fiumi principali d'ltalia? 4. Quali sono i mari? 5. Quali sono le regioni d'ltalia? 5. Напишите с артиклем географические названия: Sicilia, Sardegna, Alpi, Appenini, Volga, Tevere, Arno, Po, Baleari (Балеарские острова), Urali, lago di Como, lago Maggiore, Dnepr, Mare Nero, Mare Ionio, Mare Ligure (Лигурийское море). 6. Прочтите и переведите текст на русский язык:. TESTO LTTALIA SOTTO IL PREDOMINIO SPAGNOLO Dopo la vittoria della Spagna sulla Francia l'ltalia subi per circa un secolo e mezzo il predominio spagnolo (dal 1559 al 1714). La Spagna governo direttamente la Lombardia, l'ltalia meridionale, La Sicilia e la Sardegna, oltre a cio, anche la maggior parte delle Signorie italiane rimaste indipen- denti, come quella dei Medici1, e !o stesso Stato Pontifi- cio, dovettero rassegnarsi a subire una specie di protet- torato spagnolo. I territori italiani soggetti alia Spagna, considerati come terre di conquista e sfruttati in ogni modo, sen- tirono il peso di questo malgoverno, esercitato dai vicerd, nelPItalia meridionale, in Sicilia e in Sardegna, e da un governatore a Milano. Le rivolte popolari non potevano mancare, sotto un cosi triste governo. Piii grave e piu famosa di tutte fu quella scoppiata a Napoli, nel luglio del 1647, quando il vicere, introdusse un nuovo dazio sulla frutta fresca, unico nutrimento, allora, della parte piu povera del popolo napoletano. Слова и выражения subire il predominio spagnolo un secolo e mezzo полтора ве- быть под испанским влады- ка чеством governare vt управлять 241
oltre a cio кроме того la maggior parte большая часть signorie / pi italiane итальян- итальянские княжества indipendente agg независимый State Pontificio папское госу- государство rassegnarsi v rfl смириться subire una specie di pro- tettorato spagnolo превра- превратиться в нечто вроде испан- испанского протектората soggetto а подчиненный terra di conquista завоеванная территория (земля) sfnittato agg эксплуатируемый sfruttare vt эксплуатировать peso m 1) вес; 2) эд. тяжесть malgoverao т зд. гнет, тяже- тяжелое правление vicere m вице-король governatore m губернатор rivolta / popolare народное вол- волнение поп potevano mancare не мог- могли не иметь места triste agg мрачный grave agg серьезный, тяжелый governo m 1) эд. правление; 2) правительство famoso agg известный scoppiare vt разразиться, на- начаться introdurre vt ввести dazio m таможенная пошлина nutrimento m питание unico agg единственный allora aw тогда povero agg бедный Пояснения к тексту 1 Medici - Медичи (династия, правившая Флоренцией) 7. Выпишите из текста географические названия и выучите их. 8. Выпишите иа карточки следующие слова и постарайтесь их запомнить: secolo, indipendente, sfruttare, sfruttato, governo, unico, allora, povero. Урок 15 ГРАММАТИКА Придаточное предложение Придаточное предложение определи- определительное вводится относительными местоимения- местоимениями che, cui, il quale (la quale, i quali, le quali) или наречиями dove где, donde откуда и др.: 242
Ecco il libro che tu cerchi. - Вот книга, которую ты ищешь. Questo е lo studente di cui vi ho parlato. - Это студент, о котором я вам говорил. Ecco la citta dove sono nato. - Вот город, где я родился. Придаточное предложение времени вводится союзами quando когда, finche до тех пор пока, аррепа едва, mentre (che) в то время как, prima che прежде нем, dopo che после того как и др. Придаточное предложение времени может пред- предшествовать главному или следовать за ним: Ti portai il libro, dopo che l'avevo letto. - Я принес тебе книгу, после того как прочитал ее. Quando mi hai detto queste parole, ho capito tutto. - Когда ты сказал мне это, я все понял. Придаточное предложение причины вво- вводится союзами perche, che, giacche, siccome, poiche так как, потому что: Non vengo perche sono occupato. - Я не приду, так как занят. Egli e stanco siccome ha lavorato molto. - Он ус- устал, потому что много работал. Sono rimasto a casa poiche aspettavo te. - Я остал- остался дома, так как ждал тебя. Обороты В итальянском языке имеются пр ичастные обороты определительные и обстоятельственные. Определительный причастный оборот следует за существительным, к которому относит- относится, и согласуется с ним в роде и числе: Но ricevuto la lettera mandata da Maria. - Я полу- получил письмо от Марии. Причастные обороты обстоятельственные эквивалентны придаточным предложениям времени или причины; они могут иметь также уступитель- уступительное и условное значения. Arrivato il padre = quando il padre e arrivato. 243
Причастие в причастных оборотах обстоятельст- обстоятельственных предшествует существительному и со- согласуется с ним в роде и числе: Arrivato il padre, tutti si misero a tavola. - Когда пришел отец, все сели за стол. Обороты с герундием. Герундий про- простой и сложный* вместе с относящимися к нему словами, образует обороты, которые могут вы- выступать в функции обособленного обстоятельства или быть эквивалентами придаточных предложений времени или причины: Egli s'awicinava, gesticolando con tutte e due le mani. - Он приближался, жестикулируя обеими рука- руками. Essendo partito troppo tardi, non sperava di arrivare a tempo. - Выехав поздно, он не надеялся приехать вовремя. Обороты с инфинитивом выступают в функции придаточного предложения дополни- дополнительного или обстоятел ьстве н н ого: Но deciso di venire da te stasera. - Я решил прий- прийти сегодня вечером к тебе. Но voluto venire da te per aiutarti a fare questa traduzione. - Я хотел прийти к тебе, чтобы помочь сделать перевод. При этом инфинитив может иметь собственное подлежащее, отличное от подлежащего главного предложения. Vedo i bimbi giocare. - Я вижу, как (что) дети играют. Sento gli uccelli cantare.-Я слышу, как .поют птицы. Сложный герундий образуется при помощи герундия вспомо- вспомогательного глагола (avere или essere) и participio passato смыслово- смыслового глагола: parlare - avendo parlato, andare - essendo andato 244
Обороты со сложным инфинитивом* так- также выступают в функции придаточных предло- предложений времени и вводятся, как правило, с по- помощью слова dopo - после того, как: Dopo aver pronunciato questc parole, se ne ando. - Он ушел после того, как произнес эти слова. Обособленные обороты с причастием, герундием и инфинитивом обычно выделяются запятыми. ГРАММАТИЧЕСКИЕ УПРАЖНЕНИЯ (I) 1. Переведите предложения: 1. Conosco la citta di cui tu parli. 2. I musei d'ltalia che tu hai visitato sono famosi. 3. Gli scrittori i cui libri abbiamo letto sono famosi in tutto il mondo. 4. Chi cerca trova. 5. Venga da me chi vuole. 6. Ho bisogno del libro che hai comprato. 7. Egli scrisse una lettera all'amico di cui ci ha molto parlato. 8. Hai visto il film che ё proiettato al nostro cinema? 9. Ecco i quaderni che tu cercavi. 2. Замените относительные местоимения // quale, la quale, i quali, le quali местоимениями che, cui: 1. Mi dai il libro del quale mi parlavi? 2. Egli mi porta la lettera la quale ho gia letto. 3. Tu mi racconti la storia, la quale ho gia sentito millc volte. 4. Ecco \p scrittore il libro del quale abbiamo letto poco fa. 5. E arrivata l'artista della quale vi ha raccontato. 6. Fatemi vedere la casa nella quale noi abiteremo. 7. Andiamo al villaggio, il quale d situato nella valle del Po. 8. Ho messo il libro sul tavolo, il quale tu mi hai indicato. 3. Ответьте на вопросы, используя в ответах относительные мес- местоимения. Образец:- Conoscete questa citta? - Si, d la citta in cui sono nato. Сложный инфинитив образуется из инфинитива вспомога- вспомогательного глагола (avere или essere) и participio passato смыслового глагола: parlare - aver parlato, andare - essere andato 245
Conoscete questo libro? Vi piace il film? Trovate in- teressante lo spettacolo? Avete visto queste costruzioni nuove? Quale mare avete visitato quest'estate? Quali film vi piacciono? Di quale argomento avete parlato? Su quale tema avete discusso? Per quale citta partite? In che citta avete visto questo museo? Di quale teatro mi hai par- parlato? Da quale villaggio sei arrivato? 4. Переведите на русский язык: 1. Ессо la lettera scrittami da Giovanni. 2. Arrivato il padre, gli andammo incontro. 3. Dopo aver fatto il la- voro, andammo al cinema. 4. Arrivati a casa ci siamo messi a mangiare. 5. Abbiamo parlato di tutto, passeg- giando per il giardino. 6. Visto che era gia tardi, de- cidemmo di tornare a casa. • 5. Переведите на итальянский язык: 1. Я принес книги, которые уже прочел. 2. Мы приехали из города, о котором вы мне много гово- говорили. 3. Мы приехали в дом, в котором будем жить. 4. Положи книгу на стол, который стоит (ё vicino а) у окна. 5. Возьми книгу, которая лежит на столе. 6. Ответьте на вопросы. Образец:- Perche hai cominciato a studiare l'italiano? - Но cominciato a studiare litaliano perche mi piace questa lingua. 1. Perche vuoi visitare l'ltalia? 2. Perche parti cosi presto? 3. Che pensi di fare mentre io saro fuori casa? 4. Dove mi aspetterai finche non vengo? 5. Perche non mi hai scritto da tanto tempo? 6. Perche ti ё piaciuto questo spettacolo? 7. Perche hai finito di lavorare? 7. Образуйте все времена индикатива от глаголов: passare, credere, venire, ridere, invecchiare, diventare, perdere, interessare, interessarsi, cominciare, temere, provare, diventar, vecchio, fare, esser, deciso, sentire, conoscere, resistere, lavarsi, pettinarsi. 8. Замените безударной формой личного местоимения дополне- дополнения, выраженные существительными. Образец: Do il libro a Pietro - Lo do a Pietro; glielo do. 246
1. Do il quaderno a Mario. 2. Faccio il compito. 3. Mara scrive una lettera. 4. Luigi scrive una lettera a Mara. 5. II professore spiega la regola agli studenti. 6. Gli studenti capiscono la regola. 9. Замените безударной формой личного местоимения дополне- дополнения, выраженные именами существительными: Образец: 1. Но dato il quaderno a Mario-l'ho dato a Mario; gliel' ho dato. 2. Maria ha dato la lettera a Pietro. - Maria l'ha data a Pietro; Maria gliel'ha data. 1. Ho dato il libro a Pietro. 2. Ho dato il quaderno ad Anna. 3. Ho letto la lettera. 4. Ho letto la lettera alia mamma. 5. La professoressa ha cominriato la lezione. 6. Noi abbiamo fimto le lezioni. 7. La maJre ha creduto al figjio. 8. Ho detto la verita. 9. Chi ha detto questo a Giovanni? 10. Io ho detto questo a Giovanni. СЛОВОУПОТРЕБЛЕНИЕ 1. Глагол badare ь зависимости от управления и конструкции, в которой он употребляется, может иметь разные значения: badare a qd смотреть, присматривать за кем-л., чём-л.: badare ai bambini (alia casa) смотреть за детьми (за домом). Глагол badare в абсолютном употреблении (без дополнений) в 1-м лице не употребляется; во всех других лицах употребляется только в presente и обозначает пре- предупреждение об опасности или призыв к вниманию: bada, badate - смотрите (осторожно), будьте внимательны. 2. Глаголы insegnare qc a qd и imparare qc разли- различаются как русские учить и учиться. Insegnare соот- соответствует русскому учить, преподавать: Insegnare la matematica agli studenti. Глагол imparare соответствует русскому учиться, обучаться: Imparo il mestiere. - Учусь профессии (ремеслу). Impara bene le materie. - Он хорошо усваивает все предметы. 247
Глагол imparare синоним глагола studiare, кото- который в отличие от imparare означает только про- процесс обучения наукам и соответствует русскому заниматься: Studia molto. - Он много занимается. В отношении школьника или студента можно сказать studia bene хорошо учится. Глагол istruirsi относится к этой же группе и означает получать образование. 3. Aver райга и temere могут переводиться на русский язык одинаково: бояться. Тем не менее, в итальянском языке глагольная перифраза aver paura используется тогда, когда есть конкретная причина для страха. Например: Но paura del lupo. - Я боюсь волка. Глагол temere чаще используется тогда, когда го- говорящий не имеет в виду конкретное пугающее об- обстоятельство или предмет, а когда чувство боязни связано с его внутренними ощущениями: Temo che non potro venire. - Боюсь, что не смогу прийти. TESTO 1 FRATELLI CERVI Era un vecchio con i pochi capelli bianchi arruffati, i baffi bianchi e il volto contadino solcato da profonde rughe. Aveva una camicia rossa, antica come lui, e sette medaglie d'oro. Stava seduto all'ombra di un pioppo e intorno, nell'erba, gli facevano corona undici bambini*. II vecchio racconto. - C'erano una volta sette fratelli, forti come sette al- beri, allegri come sette grilli. Lavoravano nei campi e cantavano. Alia domenica facevano tuffi nel fiume, balla- vano, leggevano libri. Tutti gli portavano rispetto2 perche erano forti, buoni, intelligenti. Erano contadini, ma non ignoranti come tanti, e sapevano che una buona macchi- na, un trattore per esempio, aiuta sul terreno di lavoro piu di un cavallo. Cosi crescevano, attenti al progresso e amando la giustizia. Ma non potevano essere completa- mente contenti. Perche la loro patria era governata da un 248
Tiranno Nero, che con le sue bande armate faceva pioggia e il bel tempo. Chi non gli obbediva finiva in prigione3, chi amava la giustizia venniva perseguitato fino alia morte4. Ma i sette fratelli combattevano in segreto le leggi di questo Tiranno, e badavano a crescere ford e a istruirsi per poter combattere sempre meglio. I sette fratelli, in questa battaglia, erano sempre tra i primi. Finche un giorno vennero assediati, la casa fu cir- condata da sbirri e soldati del Tiranno. I sette fratelli spararono fino aU'ultima cartuccia, poi, per salvare la vita alle donne e ai loro undid bambini, si arresero. E con loro si arrese anche il vecchio padre. Tutti insieme furono portati in prigione mentre la casa e il fienile e la stalla bruciavano, incendiati dagli uomini del Tiranno, pieni di odio. E un giorno furono portati via dalla prigione, lontano dagli occhi del vecchio padre, e tutti insieme caddero sotto le pallottole degli sbirri. II padre, quando fu libero e lo seppe, pianse a Tungo, poi, guardando le donne e gli undici bambini, disse: - Ricominciamo. Dopo un raccolto ne viene un altro5. E riprese a lavorare, e insegno ai bambini cio che una volta aveva insegnato ai sette fratelli. E sette medaglie d'oro vennero date a quei sette fratelli che per amore del progresso non ebbero paura di sacrificarsi. E non potevano aver paura: essi sapevano infatti che a questo mondo non c'c altra sorte che quella della giustizia. Adattato da G. A r p i n о Слова и выражения bianco agg (о волосах) седой arruffato agg растрепанный baffi m pi усы ruga / морщина; solcato da profonde rughe изборожден- изборожденное глубокими морщинами antico agg старинный, антич- античный; зд. старый medaglia / d'oro золотая ме- медаль ombra / тень pioppo m тополь inlomo aw вокруг егЬа / трава grillo m сверчок сатро т поле tuffo m прыжок в воду; fare i tuffi нырять rispello in уважение; portar rispetlo a qd уважть кого-л. trattore m (Irattrice f) трактор giustizia / справедливость goventare vt управлять tiranno m тиран fare la pioggia e il bel tempo prow делать погоду, делать, 249
что хотеть, быть полновла- полновластным хозяином perseguitare vt преследовать combattere vt (contro qc, qd) сражаться, бороться (про- (против) legge / закон istruirsi v rfl получать образо- образование, учиться batlaglia / битва (с) assediare vt брать в осаду; зд. окружать circondare vt окружать sbirro m тюремщик sparare vt стрелять cartuccia / патрон salvare vt спасти vita / жизнь arrendersi v rfl сдаться fienile in сеновал stalla / зд. хлев bruciare vt гореть, сгореть, сжечь incendiare vt поджечь, устроить пожар pieno agg di полный чего-л. odio in ненависть cadere vi упасть, пасть pall6ttola / пуля raccolto m урожай riprendere vt вновь взяться за что-л. sacrifficarsi v rfl пожертвовать собой sorte / судьба Пояснения к тексту gli facevano corona undici bambini - вокруг него собралось одиннадцать детей. 2 tutti gli portavano rispelto - все их уважали (В современном итальянском языке имеется тенденция заменять безударную форму lorO формой gli. Таким образом, gli обозначает и ему, и им и раз- различается только по контексту.) 3 Chi поп gli obbediva finiva in prigione. - Кто ему не под- подчинялся, попадал в тюрьму. 4 fino alia morte-do самой смерти 5 Dopo un raccolto ne viene un altro. - Букв.: После одного урожая будет и другой. (Поговорка, означающая, что жизнь про- продолжается). УПРАЖНЕНИЯ К ТЕКСТУ (II) 1. Прочтите и переведите текст. 2. Найдите в тексте сложные предложения, выпишите их и под- подчеркните союзы. 3. Ответьте на вопросы по тексту: 1. Com'era Alcide Cervi, il padre dei sette figli fu- cilati dai fascisti? 2. Che cosa racconto dei suoi figli? 3. Perche tutti gli portavano rispetto? 4. Erano ignoranti? 5. Perche non potevano essere completamente content!? 6. 250
Come i setle fratelli combattevano contro il tiranno? 7. Che cosa ё successo ai sette fratelli quando un giorno vennero assediati, la casa fu circondata da sbirri e soldati del tiranno? 8. Si arrese con loro anchc il vecchio padre? 9. Che cosa fecero i fascisti con la casa dei Cervi? 10. Che cosa ha fatto il tiranno con i sette figli del vecchio Cervi? 11. Perche le sette medaglie d'oro vennero date ai sette fratelli Cervi? • 4. Переведите на итальянский язык предложения, пользуясь текстом-. А. Черви был старик с седыми волосами и се- седыми усами, с простым крестьянским лицом. Он рассказал: «Жили-были семь братьев, сильных и ве- веселых. Они работали в поле, а по воскресеньям ны- ныряли в речке, танцевали, пели, читали книги. Они были крестьяне, но они понимали, что хорошая ма- машина, трактор, например, помогает обрабатывать землю лучше, чем лошадь. Братья любили Справед- Справедливость, и они не могли быть довольны своей судь- судьбой. Их родиной управлял черный тиран, и они тайно боролись против него. Однажды их дом окру- окружили и сожгли. Братья и отец оказались в тюрьме. Однажды утром фашисты расстреляли всех семерых братьев. Когда родина была освобождена, братьев на- наградили (erano decorati di) золотыми медалями. Ког- Когда отец вышел из тюрьмы и узнал о том, что про- произошло, он долго плакал, а потом стал помогать женщинам работать в поле. Он носит на груди (porta) семь медалей своих семи сыновей. 5. Прочтите текст еще раз н проследите за употреблением вре- времен в тексте. 6. Выпишите из текста предложения, содержащие страдательный залог. 7. Переведите на русский язык: I sette fratelli, in questa battaglia, erano sempre tra i primi. Finche un giorno vennero assediati, la casa fu cir- circondata da sbirri e soldati del Tiranno. Tutti insieme furono portati in prigione mentre la casa e il fienile e la stalla brucciavano, incendiati dagli uomini del Tiranno. E sette medaglie d'oro vennero date a quei sette fratelli che per amore del progresso non ebbero paura di sacrificarsi. 8. Прочтите текст н переведите его на русский язык. 251
UNA BARZELLETTA Un singore spiritoso prega ai coUeghi di indovinare la sua eta. Dice: «Io sono alto un metro e settanta-cinque, percorro a piedi ogni giorno cinque chilometri, non ho ancora un capello bianco ed indosso sempre un vestito grigio: quanti anni ho?» «Quaran'anni» - risponde un collega. «Bravo!» 7 dice il signore - «ma come ha fatto ad in- indovinare?» «E molto semplice! Io ho un cugino mezzo scemo che ha vent'anni...» Слова и выражения spiritoso agg остроумный capelli bianchi седые волосы pregare vt a ql просить кого-л. grigio in серый о чём-л. semplice agg aw простой, нро- collega m, f коллега сто indovinare vt угадать scemo agg глупый percorrere vt проходить mezzo scemo придурковатый Урок 16 ГРАММАТИКА Условное наклонение (Condizionale) Condizionale (условное наклонение) означает действие возможное, зависимое от какого-либо усло- условия. Оно имеет две формы: Condizionale presente (условное простое) и Condizionale passato (условное сложное). Condizionale presente образуется путем прибавления к основе глагола в Futuro semplice сле- следующих окончаний: -ei, -esti, -ebbe, -emmo, -este, - ebbero: parlare credere finire IO tu egli noi voi essi parlerei parleresti parlerebbe parleremmo parlereste parlerebbero crederei crederesti crederebbe crederemmo credereste crederebbero finirei finiresti finirebbe finiremmo finireste finirebbero 252
Condizionale presente вспомогательных глаголов avere essere 10 tu egli noi voi essi avrei avresti avrebbe avremmo avreste avrebbero sarei saresti sarebbe saremmo sareste sarebbero Condizionale presente некоторых нестандартных глаголов andare venire vedere Ю tu egli noi voi essi io tu egli noi voi essi andrei andresti andrebbe andremmo andreste andrebbero potere potrei potresti potrebbe potremmo potreste potrebbero io tu egli noi voi essi verrei verresti verebbe verremmo verreste verrebbero volere vorrei vorresti vorrebbe vorremmo vorreste vorrebbero udire udirei udiresti udirebbe udiremmo udireste udirebbero vedrei vedresti vedrebbe vedremmo vedreste vedrebbero bere berrei berresti berrebbe berremmo berreste berrebbero Condizionale passato образуется при помо- помощи вспомогательного глагола avere или essere в форме Condizionale presente и participio passato спря- спрягаемого глагола: 253
parlare andare io avrei parlato sarei andato tu avresti parlato saresti andato egli avrebbe parlato sarebbe andato noi avremmo parlato saremmo andati voi avreste parlato sareste andati essi avrebbero parlato sarebbero andati Употребление condizionale presenle Condizionale presente употребляется в придаточном предложении: 1) для обозначения действия в настоящем или будущем, зависимого от какого-либо условия: Verrei da te, ma non ho tempo. - Я пришел бы к тебе, но у меня нет времени. 2) когда достоверность сообщаемых фактов под- подвергается сомнению или не утверждается категори- категорически: Secondo lui, questo sarebbe possibile. - По его мне- мнению, это возможно. В независимом предложении coadizionale presente употребляется для выражения пожелания: Come sarebbe bene incontrarsi stasera. - Хорошо бы встретиться сегодня вечером. Употребление condizionale passalo Condizionale passato употребляется: 1) для обозначения действия в прошлом, кото- которое могло бы совершиться при определенном усло- условии: Sarei venuto da te, ma non mi fu possibile. - Я при- пришел бы к тебе, но это было для меня невозможно. 2) для обозначения действия в прошлом, кото- которое подвергается сомнению или не утверждается: Secondo lui, la maestra avrebbe fatto questo la- voro. - Как он говорит, учительница сделала эту работу. 254
Condizionale passato используется также как вре- временная форма Futuro nel passato (будущее в прошед- прошедшем) для обозначения действия, будущего не по от- отношению к моменту речи, а по отношению к про- прошедшему: Disse che non avrebee mai fatto questo lavoro. - Он сказал, что никогда не сделает эту работу. Согласование времен indicative В сложноподчиненном предложении временная форма глагола-сказуемого придаточного предложения находится в тесной связи с временной формой гла- глагола-сказуемого главного предложения: 1. Если сказуемое главного предложения выраже- выражено в presente или futuro indicative, то в придаточном предложении допускается свободное употребление времен так же, как и в русском язы- языке, в соответствии с общим смыслом предложения: Vedo che tu sei gia qui. - Я вижу, что ты уже здесь. Vedo che tu sei gia tomato. - Я вижу, что ты уже вернулся. 2. Если сказуемое главного предложения выраже- выражено в одном из прошедших времен, то согласование происходит следующим образом: Время придаточного предложения зависит времени сказуемого главного предложения от Главное одновре- предшест- предложение менность вование следование Imperfetto Imperfetto Io vedevo Passato prossimo Ho visto che tu non avevi ragione Imperfetto Trapassato prossimo che tu non avevi avuto ragione Condizionale passato che tu non avresti avuto ra- ragione Trapassato Futuro prossimo che tu non avevi che tu non avevi che tu non avrai ragione avuto ragione ragione 255
Passato re- moto Vidi Trapassato prossimo Avevo visto Я видел, Imperfetto che tu non avevi ragione Imperfetto che tu non avevi ragione что ты не прав Trapassalo prossimo или Trapassalo rc- moto che tu non avevi avuto ragione (che lu non avesti avuto ra- ragione) Trapassalo prossimo che tu non avevi avuto ragione что ты был не прав Condizionale passato che tu non avresti avuto ra- ragione Condizionale passato che tu non avresti avuto ra- ragione что ты будешь не прав Суффиксы имен существительных Суффиксы имен существительных женского р о д a: -ione (-zione, -gione, -sione), -ura, -enza, -aggine, -ezza, -izia, -ita, -ta, -(t)u, (t)udine, -ia: azione - действие, seminagione - сев, incursione - налет, andatura - походка, potenza - мощь, stupidag- gine - глупость, amarezza - горечь, pulizia - чистота, verita - правда, bonta - доброта, virtu - добродетель, abitudine - привычка, allegria - веселье. Суффиксы существительных мужского рода: -mento, -ore, -io: motore - мотор, abbigliamento - одежда, ronzio - шум, жужжание. Суффиксы, служащие для образования имен, обозначающих профессию, род занятий, имеют соот- соответственно формы мужского и женского рода. Maschil e -ore (-tore) traduttore - переводчик professore - профессор, преподаватель 256 F e m m i n i I e -trice, -essa traduttrice - переводчица professoressa - препода- преподавательница
-aio -aia operaio - рабочий operaia - работница -aro -ara scolaro - школьник scolara - школьница -iere -iera portiere - привратник portiera - привратница ГРАММАТИЧЕСКИЕ УПРАЖНЕНИЯ (I) 1. Проспрягайте в condizionale presenter parlare ad aha yoce, mettersi i guanti, portare il libro, dormire fino a tardi. 2. Проспрягайте в condizionale passato: leggere il libro, scrivere la lettera, venire presto, an- andare a casa, camminare adagio. 3. Проспрягайте в condizionale presente нестандартные глаголы: andare, venire, volere, potere, vedere. 4. Замените инфинитив соответствующей личной формой глагола в Condizionale passato: 1. Giovanni mi disse che domani (venire) all'Uni- versita. 2. Io promisi a Nina che un giorno (andare) con lei al cinema. 3. (Volere) scrivergli prima, ma non mi ё stato possibile. 4. Hai detto a Maria che suo padre (partire) per Roma domani? 5. Mi hai portato questi manuali? Domani (essere) tardi. 5. Замените инфинитив соответствующей личной формой глагола в condizionale presente или condizionale passato: 1. Nina, non (potere) andare nella mia camera e por- tarmi un altro vestito? - Io (andare), ma sono occupata. 2. Giovanni ti ha detto che (venire) stasera, altrimenti io non (venire). 3. Ti piace il salame? - Si, ne (mangiare) volentieri. 4. Avete bevuto del latte? - No, ma ne (bere) volentieri. 5. Maria ha gia preso il suo caffe? No, Io (prendere), ma non glielo hanno servito. • 6. Переведите на итальянский язык: 257
1. Я хотел бы вас видеть. 2. Мне бы эта комна- комната понравилась, а вам? - Мне она нравится. 3. Кто вам сказал, что она не придет завтра в универси- университет? - Мне это сказала она сама. 4. Вы бы пришли ко мне завтра? - Пришел бы (я бы к вам пришел), но я занят. 5. Вы бы купили этот радиоприем- радиоприемник?-Нет, не купил бы (= я бы его не купил). 6. Вы бы уехали так рано? - Конечно (senz'altro), уехал бы. 7. Я бы написал вам письмо. - Хорошо, я буду его ждать. СЛОВОУПОТРЕБЛЕНИЕ 1. Для выражения долженствования в итальянском языке используются глаглы dovere, bisognare и выражение aver bisogno di. Глагол biso- gnare употребляется в безличной форме, (только в 3-м лице) и может распространяться инфинитивом или придаточным предложением: bisogna leggere- нужно читать, bisogna che venga - нужно, чтобы он пришел. Aver bisogno di употребляется обычно, когда в качестве подлежащего выступает л и ц о: Но bisogno di un libro. - Мне нужна книга. Но bisogno di te. - Мне нужен ты. В тех случаях, когда говорящий имеет в виду долженствование, зависящее от него самого, исполь- используется обычно глагол dovere. Глагол dovere в этом значении употребляется только с инфинитивом: Debbo partire - Мне нужно (я должен) уехать. Debbo parlarti. - Мне нужно с тобой поговорить. 2. Глаголы amare и piacere используются не- несколько иначе, чем их русские аналоги. Глагол amare употребляется, когда имеется в виду страстная любовь или любовь к родине, к близким родствен- родственникам: Amo la patria. - Я люблю родину. Ато mia moglie. - Я люблю свою жену. Глагол piacere используется очень широко, и в 258
русском языке ему соответствуют глаголы любить и нравиться: Mi piace lo sport. - Я люблю спорт. Mi piace Paolo. - Мне нравится Лаоло. Если глаголы amare и piacere сопровождаются инфинитивом, то они взаимозаменяемы: Mi piace nuotare. = Amo nuotare. - Я люблю плавать. Тем не менее и в данном случае глагол piacere более конкретен. 3. Глагол bastare используется только в 3-м лице единственного и множественного числа: Ti bastano i soldi? - Тебе хватит денег? Non mi basta il tempo per fare tutto. - У меня не хватит времени, чтобы сделать все. Basta! используется как формула речи с целью заставить замолчать собеседника или прекратить ка- какое-либо действие: Non mi piace e basta! - Мне не нравится и всё! TESTO LA RAGAZZA Dl BUBE Questo era l'amore. Mara non sentiva il bisogno di lunghi discorsi, ma solo del generico bisbiglio degl'innamorati. E le dispiaceva quando Stefano rompeva l'incanto mettendosi a parlare. Non voleva essere richia- mata alia realta. -Mara, ti devo domandare una cosa. - Non domandarmi nulla. - Hai phi ricevuto lettere da Bube?l -Perche me lo vuoi ricordare? - Ma bisogna parlarne, Mara. - Che bisogno c'e? - E gl'impediva di continuare ab- bracciandolo stretto. Ma egli si svincolava: - Mara, dobbiamo prendere una decisione. - Stefano, perche mi tormenti? Si sta tanto bene cosi... Perche vuoi turbare la mia felicita ricordandomi le cose spiacevoli? 259
- Ma dobbiamo pensare all'awenire. Ma se con me sei felice, perche non ci fidanziamo? Anzi, perche non ci sposiamo? - Oh, Stefano, sarebbe troppo bello. - Ma chi ce lo impedisce? - Non lo so; ma ho paura anche a pensarlo, che questa felicita potrebbe durare sempre. Ho paura di vede- rla svanire2. Non voglio pensare al domani, Stefano. Non voglio far progetti. Mi basta di stare fra le tue braccia e non pensare a niente. - Hai paura che i tuoi non vogliano3? - Non ё per questo. Mia madre, anzi, sarebbe con- tenta che mi lasciassi con Bube4 ... Mio padre magari no, ma io ho sempre fatto di testa mia. - E allora, perche non lo fai? - Ma non possiamo andare avanti in questo modo? - No, Mara. Io ... voglio sposarti. Ci potremmo sposare anche subito: con quello che spendo stando a pensione5, ci potremmo vivere in due. Ci cercheremmo una camera con l'uso di cucina6 ... . Ma piu Stefano si slanciava a parlare della loro fu- tura vita matrimoniale, piu lei si raffreddava. Я matrimo- nio, la camera con l'uso di cucina, i bambini che avreb- bero avuto ... chissa perche, non era una prospettiva at- traente. Era assurdo, pure, era cosf. Adattato da С. С a s s о I a Слова и выражения generico agg общий, не конк- prendere una decisionc при- ретный нять решение bisbfglio m лепет tormentare vt мучить innamorato m влюбленный turbare vt нарушить (покой), rompere I'incanto нарушить обеспокоить, смутить очарование spiacevole agg неприятный richiamare alia realta вернуть к awenire m будущее реальной жизни fidanzarsi v г// обручиться, continuare vt продолжать стать женихом и невестой impedire vt мешать svanire vi исчезать abbracciare vt обнимать stare Ira le braccia находиться stretto aw крепко в объятиях у кого-л. stretto agg тесный, узкий lasciare vt оставлять; lasciarsi svincolarsi v rfl зд. освободить- con ql оставлять друг друга, ся от объятий, вырваться расстаться с кем-л. decisione / решение anzi aw более того (усиление 260
утверждения) magari aw зд. скорее (всего), хоть бы (выражение поже- пожелания) fare di testa propria поступить по-своему andare avanti продолжать spendere vt тратить stare a pensione жить па пол- полном пансионе Slanciarsi v rfl бросаться, бро- броситься matrimoniale agg супружеский, матримониальный raffreddarsi v rfl остывать, ос- остынуть, становится холод- холоднее, холодным chissa кто знает attraentc agg привлекательный assurdo agg абсурдный Пояснения к тексту * Hai piii ricevuto lettere da Bube? - Ты больше не получала писем от Бубе? ^ Но paura di vederla svanire. - Боюсь, что оно (счастье) исчезнет (у меня на глазах). 3 Hai paura che i tuoi non vogliano? - Ты боишься, что твои не захотят? (vogliano - форма сослагательного наклонения [presente congiuntivo] от глагола volere.) 4 Mia madre, anzi. sarebbe conienta che mi lasciassi con Bube. - Моя мать как раз была бы довольна, если бы мы с Бубе расстались (Mi lasciassi - форма сослагательного наклонения [imperfetto congiuntivo] от глагола lasciarsi.) ^ con quello che spendo slando a pensione - на деньги, кото- которые я трачу, живя на полном пансионе " con Puso di cucina-c правом пользования кухней УПРАЖНЕНИЯ К ТЕКСТУ (И) 1. Прочтите слова к тексту несколько раз. 2. Прочтите и переведите текст. 3. Прочтите текст вслух. 4. Ответьте на вопросы по тексту; 1. Perche l'autore dice che questo era l'amore? 2.Pia- ceva a Mara quando Stefano si metteva a parlare? 3. Voleva essere richiamata alia realta? 4. Che cosa ha do- mandato Stefano a Mara? 5. Voleva parlarne Mara? 6. Che decisione voleva prendere Stefano? 7. Voleva Mara pensare all'awenire? 8. I genitori erano contrari al mat- rimonio di Mara con Stefano? 9. Che cosa diceva Stefano a proposito del loro possibile matrimonio? 10. Avrebbero potuto sposarsi subito? 11. Sarebbe bastato loro il denaro 261
che Stefano spendeva stando in pensione? 12. Era con- tenta Mara quando pensava che avrebbero potuto sposarsi? • 5. Переведите на итальянский язык, опираясь иа тепел Это была любовь. Маре не нужны были длин- длинные речи, ей достаточно было обычного лепета влюбленных. Когда Стефано начинал говорить, ей было неприятно. Стефано спросил у Мары, не по- получала ли она писем от Бубе, но ей не хотелось от- отвечать. Стефано просил принять решение и выйти за него замуж, но Мара не хотела говорить на эту тему, не хотела думать о будущем. Родители Мары не были против ее брака со Стефано, но она, сама не зная почему, этого не хотела. Сама мысль о том, чтобы жить со Стефано вместе, ожидать рож- рождения детей, была ей неприятна. 6. Переведите диалог на русский язык, обращая особое внима- внимание иа безударные местоимения. Затем сделайте обратный перевод и посмотрите, не ошиблись ли Вы. Если есть ошибки, исправьте их. -Mara, ti devo domandare una cosa. - Non domandarmi nulla. - Hai ricevuto lettere da Bube? - Perche me lo vuoi ricordare? - Ma bisogna parlarne, Mara. 7. Переведите на русский язык: 1. Mia madre sarebbe contenta. 2. Ci potremmo sposare anche subito. 3. Ci potremmo vivere in due. 4. Ci cercheremmo una camera. 5. I bambini che avrebbero avuto ... chissa perche non era una prospettiva attraente. 8. Проспрягайте в condizionale presente и в condizionale passato следующие глаголы: sentire, sposarsi, mettere, volere, essere, avere, do- domandare, prendere, parlare. 9. Переведите на итальянский язык, употребив глагол в повели- повелительном наклонении: 1. Дайте мне книгу. 2. Не говори мне об этом. 3. Читай письмо, читай его громче (piu ad alta voce). 4. Напиши мне об этом. 5. Не выходи за него замуж. 10. Прочтите сказку несколько раз и переведите ее на русский язык: 262
L'AMORE E LA FELICITA La Felicita ando da un pigro e lo trovo addormentato sotto una quercia, col capo poggiato su una veste lacera, incurante dei propri affari e del mondo. - In quale stato ti trovo? - disse la Felicita. - Guardati attorno: ognuno fa qualcosa e tu stai sdraiato senza far niente. Alzati, fa qualcosa, la pigrizia ti porta alia rovina. Ma il pigro neanche si mosse, e mormoro soltanto: - Eh, lasciami in pace! La Felicita, molto arrabbiata, se ne ando. Arrive in un campo dove un contadino scavava fati- cosamente un canale, toglieva i sassi dalla terra, tagliava le spine e le piante selvatiche. II suo canto volava sulle ali del vento verso i limpidi laghi e il mare azzurro: dove giungeva quel canto sgorgato dal suo nobile cuore, il dolore si mutava in allegria e apriva le porte all'abbondanza, la pace si spandeva ovunque. La Felicita, ammirata, divenne la compagna del con- contadino, e da quel giorno amore e felicita sono amici deU'uomo laborioso. Слова и выражения felicita / счастье pigro m лентяй addormentato agg спящий quercia / дуб col capo poggiato su una veste lacera положив голову на рваную жилетку incurante dei propri affari e del mondo не думающий ни о своих делах и ни о чем на свете stare sdraiato лежать la pigrizia ti porta alia rovina лень доведет тебя до гибели mormorare шептать lasciami in pace оставь меня в покое arrabbiato agg рассерженный scavare vt копать tugliere vt убирать, снимать (с себя) sasso m камень terra / земля tagliare vt резать, отрезать, подрезать pianta / selvatica сорняк canto m песия volare sulle ali лететь на крыльях li'mpido agg чистый lago m озеро Sgorgare vi вытекать, выходить dolore in боль mutare in переходить, превра- превращаться во что-л. allegria / веселье abbondanza / изобилие spandersi v rfl распространять- распространяться laborioso agg трудолюбивый 263
Урок 17 ГРАММАТИКА Сослагательное наклонение (Congiuntivo) Congiuntivo служит преимущественно для обозначения нереального, предполагаемого или же- желательного действия и употребляется главным обра- образом в придаточных предложениях и значительно реже - в предложениях независимых. Congiuntivo имеет две простые формы времени: Congiunti- Congiuntivo presente, Congiuntivo imperfetto и две сложные: Congiuntivo passato и Congiuntivo trapassato. Времена Congiuntivo -относительные. Это значит, что они соотносятся не с моментом речи, а с временем глагола-сказуемого главного предложе- предложения, обозначая действие одновременное, предшеству- предшествующее или последующее по отношению к нему. Congiuntivo presente Congiuntivo presente стандартных глаголов образу- образуется путем прибавления к основе инфинитива следующих окончаний: Число Sing. PI. Лицо 1-е 2-е 3-е 1-е 2-е 3-е / группа -i -i -iamo -iate -ino // и III группа -a -a -a -iamo -iate -ano che io) che tu) che egli) che noi) che voi) che essi) 264 parlare credere finire* parli parli parli parliamo parliate parlino creda creda creda crediamo crediate credano finisca finisca finisca finiamo finiate finiscano
sentire senta senta senta sentiamo sentiate sentano • Примечание. В глаголах HI группы типа finire суффикс -sc- сохраняется. Congiuntivo presente вспомогательных глаголов avere essere abbia abbia abbia abbiamo abbiate abbiano sia sia sia siamo siate siano che io) che tu) che egli) che noi) che voi) che essi) Congiuntivo presente обозначает действие, одно- одновременное или последующее по отношению к действию, выраженному глаголом главного пред- предложения: Egli crede che tu parta. - Он думает, что ты уез- уезжаешь. Egli ha creduto che tu parta. - Он думал, что ты уедешь. Congiuntivo presente некоторых нестандартных глаголов andare dare fare stare che che che che che che io) tu) egli) noil voi) essi) vada vada vada andiamo andiate vadano dia dia dia diamo diate diano faccia faccia faccia facciamo facciate facciano stia stia stia stiamo state stiano 265
dire venire volere piacere che che che che che che che che che che che che io) tu) egli) noi) voi) essi) io) tu) egli) noi) voi) essi) dica dica dica diciamo diciate dicano sapere sappia sappia sappia sappiamo sappiate sappiano venga venga venga veraamo veniate vengano voglia voglia voglia vogliamo vogliate vogliano sedere porre sieda sieda sieda ponga ponga ponga scdiamo poniamo sediate poniate siedano pongano piaccia piaccia piaccia piacciamo piacciate piacciano uscire esca esca esca usciamo usciate escano Congiuntivo passato Congiuntivo passato образуется при помощи вспо- вспомогательных глаголов avere или essere в форме Congiuntivo presente и participio passato спрягаемого глагола: che io) che tu) che egU) che noi) che voi} che essi) parlare abbia parlato abbia parlato abbia parlato abbiamo parlato abbiate parlato abbiano parlato venire sia venuto sia venuto sia venuto siamo venuti siate venuti siano venuti Congiuntivo passato обозначает прошедшее дейст- действие, предшествующее действию, выраженному глаголом главного предложения: Io credo che tu abbia fatto questo lavoro. - Я ду- думаю, что ты сделал эту работу. Но creduto che tu abbia fatto questo lavoro. - Я ду- думал, что ты сделал эту работу. В сложных временах Congiuntivo причастие гла- глаголов, спрягающихся со вспомогательным глаголом essere, согласуется с подлежащим в роде и числе: 266
Credo che loro siano arrivati. - Думаю, что они пришли. Congiuniivo imperfello Congiuntivo imperfetto стандартных глаголов обра- образуется путем прибавления к основе инфинитива следующих окончаний: Число Sing. PI. Лицо 1-е 2-е 3-е 1-е 2-е 3-е / группа -assi -assi -asse -assinto -aste -assero // группа -essi -essi -esse -essimo -esle -essero Ш группа -issi -issi -isse -issimo -isle -issero (che io) (che tu) che egti) che noi) che che voij essi) parlare parlassi parlassi parlasse parlassimo parlaste parlassero credere credessi credessi credesse credessimo credeste credessero finire finissi finissi flnisse finissimo finiste finissero Congiuntivo imperfetto вспомогательных глаголов avere essere che io} che tu) che egli) che noi) che voi) che essi) avessi avessi avesse avessimo aveste avessero fossi fossi fosse fossimo foste fossero 267
Congiuntivo imperfetto некоторых нестандартных глаголов dare fare stare dire dessi dessi desse dessimo deste dessero facessi facessi facesse facessimo faceste facessero stessi stessi stesse stessimo steste stessero dicessi dicessi dicesse dicessimo diceste dicessero (che io) (che tu) (che egli) (che noi) (che voi) (eche essi) Congiuntivo imperfetto обозначает действие, одно- одновременное или последующее по отношению к действию, выраженному глаголом главного пред- предложения: Volevo che tu partissi oggi. - Я хотел, чтобы ты уехал сегодня. Volli che tu partissi. - Я хотел, чтобы ты уехал. Avevo voluto che tu partissi. - Я хотел, чтобы ты уехал. Но voluto che tu partissi. - Я хотел, чтобы ты уехал. Congiunlivo trapassato Congiuntivo trapassato образуется при помощи вспомогательных глаголов avere или essere в форме congiuntivo imperfetto и participio pas sat о спрягаемого глагола: (che io) (che tu) che egli) che noi) che voi) che essi) parlare avessi parlato avessi parlato avesse parlato avessimo parlato aveste parlato avessero parlato venire fossi venuto fossi venuto fosse venuto fossimo veriuti foste venuti fossero venuti Congiunttvo trapassato обозначает действие, пред- предшествующее действию, выраженному глаголом главного предложения: Credevo che tu fossi gia partito. - Я думал, что ты уже уехал. 268
Volevo che lui venisse da noi. - Я хотел, чтобы он пришел к нам. Суффиксы эмоциональной оценки существительных и прилагательных Увеличительные суффиксы Увеличительные суффиксы существитель- существительных -one, -ccione: libro - librone - огромная книга, книжища uomo - omaccione - крупный, сильный человек (муж- (мужчина) Некоторые существительные женского рода с увеличительным суффиксом -one меняют род на мужской: la donna - il donnone - бабища Увеличительные суффиксы прилагательных -otto, -occio: grasso - grassotto - толстоватый; grassoccio - тол- толстенный Уменьшительные суффиксы Уменьшительные суффиксы существительных и прилагательных: -ino, -ina: bello - bellino; bella - bellina, ragazzo - ragazzino -cino, -cina: orto - orticino; padrona - padroncina -iccino, -olino, -olina: libro - libriccino, cane - cagnolino, scatola - scatolina -etto, -etta: povero - poveretto; povera - poveretta -ello, -ella: povero - povercllo; povera - poverella; , gal- lina - gallinella -ellino, -ellina: fiore - fiorellino; monclla - moncllina -icello, -icella: campo - campicello -erello, -erella: gioco - giocherello ГРАММАТИЧЕСКИЕ УПРАЖНЕНИЯ (I) 1. Замените глаголы в скобках соответствующей формой Соп- giuntivo presente. Переведите предложения на русский язык:
1. Bisogna che io (leggere). 2. Occorre che lui (studiare). 3. E necessario che voi (venire) a casa. 4. E male che tu (essere ammalato'). 5. E bene che voi (mangiare) molto. 6. Io dubito che tu (dormire) poco. 7. Nessuno crede che tu (impararte) bene la lingua italiana cosi presto. 8. Egli non vuole che noi (rimanere) qui. 9. Noi non possiamo credere che tu (yiaggiare) tanto! 10. Mi pare che oggi (piovere). 11. Desidera che io (stare) oggi a casa. 12. Non vogliamo che (partire) cosi presto. 2. Замените глаголы в скобках соответствующей формой Соп- giuntivo imperfetlo. Переведите предложения на русский язык 1. Bisognava che tu (venire) oggi da noi. 2. Occor- reva che essa (imparare) il francese. 3. Mi dispiaceva che Mario non (essere presente) alia lezione. 4. Maria deside- rava che voi (venire a trovare) sua madre. 5. Mi dispia- dispiaceva che tu (ammalarsi). 6. Non era giusto che tu (resta- re) a casa tutto il giorno. 7. Mi pareva che (fare caldo). 8. Era necessario che tu (andarsene). 3. Замените глаголы в скобках соответствующей формой Соп- giuntivo passato. Переведите предложения на русский язык 1. Tutti credono che io (leggere) molto. 2. Non credo che essa (imparare) il francese. 3. Mi pare che voi (fare) molto lavoro. 4. Suppongo che Maria (partire). 5. Essi non credono che tu (vedere) questo film. 6. Noi non crediamo che essi (arrivare). 7. Mi dispiace che tu (stare) a teatro senza di me. 4. Замените глаголы в скобках соответствующей формой Соп- giuntivo trapassato. Переведите предложения на русский язык: 1. Non era possibile che tu (potere) arrivare in tempo. 2. Non credevo che lui (venire) a casa nostra. 3. Mi dispiaceva che voi (partire). 4. Ci rincresceva che Maria (dovere) abbandonarci. 5. Non credevamo che tu ci (scrivere) una lettera. 6. Era meglio che io (partire). 7. Si diceva che tu (laurearsi) in medicina. 5. Переведите письменно на русский язык при помощи словаря: 1. Volevo farti una visita, benche avessi poco tempo. 2. Siamo andati a fare una passeggiata, malgrado pioVes- se. 3. Non mi piace, quantunque sia bello. 4. Questa era la piu bella citta che io avessi mai vista. 5. Questo giorno era Pultimo che ti vedessi. 6. Era necessario che 270
io ti accompagnassi alia stazione. 7. Eri la migliore arnica che io avessi. 8. Non volevo die tu partissi cosi presto. 9. Non credevo che essa avesse potuto commettere un simile errore. 6. Проспрягайте в Congiuntivo presente и Congiuntivo passato словосочетания: aver tempo, venire tardi, alzarsi presto, partire per Mosca, finire il lavoro. 7. Проспрягайте в Congiuntivo imperfetto и Congiuntivo trapassato словосочетания: voler bene, esser in ritardo, aver fame, poter leggere, saper fare. 8. Подчеркните сказуемое главного и сказуемое придаточного предложений, обращая внимание на времена глаголов. Пере- Переведите на русский язык: 1. Egli vuole che tu venga oggi da noi. 2. Egli ha voluto che tu venga oggi da noi. 3. Io non credo che tu abbia gia letto tutto il libro. 4. Egli non puo credere che tu abbia gia finito il tuo lavoro. 5. Non credo che tu abbia gia fatto il tuo dovere. 6. Noi volevamo che essi partissero subito. 7. Egli credette che il lavoro fosse gia fatto. 8. Tu non volevi che i medici ti visitassero. СЛОВОУПОТРЕБЛЕНИЕ 1. Глаголы domandare и chiedere в зависимости от управления могут обозначать: спросить или по- попросить что-л. у кого-л. Mi ha domandato (chiesto) dove abito. - Он спро- спросил меня, где я живу. На domandato (chiesto) di te. - Он спросил о те- тебе (тебя). Глагол chiedere может употребляться с прямым дополнением, и тогда он обозначает просить что-л.: Mi ha chiesto un libro. - Он попросил у меня кни- книгу. 2. Слово брега может обозначать любое произве- произведение художника, писателя, скульптора и т.п.: un opera d'arte - произведение искусства; opera di 271
Michelangelo - произведение Микеланджело; opera liri- ca - опера (музыкальное произведение) 3. Слово artista имеет значение художник в са- самом широком смысле: так говорят о живописце, скульпторе, писателе и т.п.: Е un grande artista. - Он великий художник. 4. Глаголы lasciare vt оставлять и rimanere vi оставаться различаются как их соответствующие русские эквиваленты: Но lasciato il libro a casa. - Я оставил книгу до- дома и Sono rimasto a casa. - Я остался дома. Глагол lasciare, кроме того, образует так называе- называемые лексикализованные сочетания: lasciar fare (perdere) - не обращать внимания; lasciar passare - пропустить. TESTO IL РШ PREZIOSO BIGLIETTO DA VISITA DEL MONDO Di questo aneddoto si conoscono due versioni. Ricor- diamo qui per prima la piu divertente. Si dice che Raffaello al tempo in cui affrescava la Farnesina1, fosse cosi geloso del suo lavoro che aveva severamente proibito l'ingresso nella sala ad estranei di qualunque specie. A quell'epoca viveva a Roma anche un altro buon pittore, di nome Michelangelo; e, come si racconta, v*era, tra i due, grandissima gelosia di mestiere. Michelangelo moriva dalla voglia di vedere l'opera del suo rivale, ma non ne veniva a capo2. Per ingannare la vigilanza dei custodi e degli operai si travesti da venditore e si awio verso la Farnesina con la sua mercanzia. A un dato momento, quando nessuno badava al povero venditore, Michelangelo scivolo nel palazzo e, senza esser visto, entro nella sala dove lavorava Raffaello che era momentaneamente assente. Michelangelo pote os- servare a suo completo agio l'opera del rivale ed alia 272
fine, preso un pezzo di carbone, disegno su una parete una bellissima testa. Cio fatto3, raccolse le sue cose e usci cautamente come era entrato. Poco dopo ritorno Raffaello. Salito sull'impalcatura con pennello e tavolozza voile riprendere il lavoro; ma chi avrebbe potuto dire la sua meraviglia nel vedere quella testa cosi viva e perfetta! Riconobbe immediatamente l'autore: «Questa ё la mano di Michelangelo»! esclamo. Ma invece di rimproverare il custode о domandargli almeno come mai un estraneo fosse riuscito a penetrare nella sala, rimase tranquillo; anzi ritenendo che valesse bene la pena di conservare il prezioso disegno, fece in modo che non venisse toccato. Ed effettivamente questa testa ё ancora oggi visibile4 alia Farnesina. Si tratta di un disegno a carbone in una lunetta nella stanza della Galatea5; nella sua fattura rivela veramente lo stile michelangiolesco. La seconda versione racconta che Michelangelo, re- catosi a visitare Daniele da Volterra, (uno dei suoi sco- lari che lavorava insieme con Raffaello alia Farnesina) non avendolo trovato, sail su una scala, e disegnata nella lunetta la testa in questione, ve la lascio come suo bigliet- to da visita. Adattato da Zanazzo Слова и выражения prezioso agg ценный travestirsi da v rfl переодевать- biglietto da visita визитная кар- ся в ... точка awiarsi verso v rfl направлять- versione / версия ся divertenle agg забавный mercanzia / товар affrescare vt расписывать стены scivolare vi зд. проникнуть, фресками скользить, проскользнуть geloso agg ревнивый; esser palazzo m дворец, жилой дом geloso di qc ревниво отно- a suo (complete) agio в свое сится к чему-л. полное удовольствие pittore m 1) художник; 2) ма- carbone m уголь ляр . disegnare vt нарисовать rivale m соперник parete / стена ingannare vt обманывать testa / голова custode m смотритель, храни- raccogliere vt собирать, собрать тель cautamente aw осторожно 273
proibire vt запрещать, запре- запретить severamente aw строго ingresso m вход estraneo agg чужой qualunque agg любой specie / род, вид ёроса / время, эпоха impalcatura / леса (строитель- (строительные) pennello т кисть tavolozza / палитра meraviglia / удивление perfetto agg совершенный riconbscere vt узнать, признать esclamare vt воскликнуть invece avv вместо того, чтобы rimproverare vt упрекать, де- делать выговор, внушение, за- замечание tranquillo agg спокойный valere la репа: vale la репа стоит, следует disegno m рисунок toccare vt трогать, тронуть fattura / манера письма; факту- фактура rivelare vt открыть, вскрыть stile m стиль Пояснения к тексту Villa Farnesina - Вилла Фарнезе (где находятся фрески Ра- Рафаэля) 2 ma non ne veniva e capo - но это ему не удавалось 3 Ci6 fatto - сделав это 4 Ed effettivamente questa testa e ancora oggi visibile - дей- действительно, эта головка еще сегодня видна 5 Si tratta di un disegno a carbone in una lunetta nella stanza della Galatea. - Речь идет о рисунке углем в полукруге свода в комнате с росписями, посвященными Галатее. УПРАЖНЕНИЯ К ТЕКСТУ (И) 1. Прочтите слова к тексту несколько раз. 2. Прочтите и переведите текст. 3. Найдите в тексте предложения, содержащие глаголы-сказуе- глаголы-сказуемые в congiuntivo, выпишите эти формы и проспрягайте глаголы в congiuntivo и condizionale. 4. Прочтите текст вслух не менее двух раз. 5. Ответьте на вопросы по тексту. 1. Chi era Raffaello? 2. Perche aveva proibito l'ingresso nella sala ad estranei al tempo in cui affrescava la Farnesina? 3. Chi era Michelangelo? 4. Era solo pit- tore о anche scultore? 5. Voleva vedere l'opera del suo rivale? 6. Che cosa fece per ingannare la vigilanza dei custodi e degli operai e penetrare (проникнуть) nella 274
villa? 7. Che cosa pote osservare Michelangelo quando riusci a vedere l'opera di Raffaello? 8. Raffaello si ac- corse (accorgersi - заметить) della visita? 9. Perche Raf- Raffaello si era meravigliato vedendo la testa disegnata da Michelangelo? 10. Fcrche aveva deciso che valeva la pena di conservare il prezioso disegno? 11. E visibile ancora questa testa alia Farnesina? • 6. Переведите на итальянский язык, пользуясь текстом: Рафаэль был великим художником. Однажды он был занят росписями виллы Фарнезе. Он ревниво относился к своей работе и не хотел, чтобы кто-ни- кто-нибудь увидел ее раньше времени. Микеланджело очень хотелось посмотреть на работу своего сопер- соперника. Он переоделся торговцем и пришел к вилле Фарнезе. Когда все рабочие ушли, он проник на виллу и нарисовал углем головку рядом с роспися- росписями Рафаэля. Рафаэль сразу понял, что голову нари- нарисовал Микеланджело. Он не стал упрекать сторожей и не стал трогать (toccare) головку. Ее и теперь можно видеть в росписях виллы Фарнезе. 7. Проспрягайте в congiuntivo и condizionale следующие глаго- глаголы: dire, essere, vivere, raccontare, morire, lavorare, pren- dere, entrare, riconoscere, domandare, salire, lasciare. 8. Замените инфинитив в скобках соответствующей формой congiuntivo: 1. Raffaello поп voleva che qualcheduno (penetrare) nella sala prima che gli affreschi (essere) fatti. 2. Mi dispiaceva che lui (fare) tanti sbagli. 3. Raffaello e Michelangelo поп erano amici nonostante che ambedue (essere) dei grandi pittori. 4. Nessuno capiva perche Raf- Raffaello e Michelangelo поп (amarsi). 5. Nonostante che Raffaello (capire) che qualcuno era penetrato nella sala dove lui stava layorando, поп rimprovero ne i custodi ne gli operai della villa. 9. Ответьте на вопросы, употребляя в главном предложении поп so, поставив сказуемое придаточного в congiuntivo no образ- образцу: Образец: Chi ha portato il libro? - Non so chi abbia portato il libra. 1. Chi ha raccontato la storia? 2. Chi ё venuto? 3. 275
Chi ha scritto la lettera? 4. Chi ha gia dato l'esame? 5. Chi ha fatto il compito? 6. Chi ё sceso dal tram? 7. Chi ё quest'uomo? 8. Che cosa vuole quel signore? 9. Che cosa domanda quella signora? 10. Perche Paolo non viene? 10. Прочтите текст и переведите его на русский язык. TESTO LINGUA RUSSA Benche nelle scuole medie italiane il russo non sia materia di insegnamento1 se non in alcuni istituti di carattere sperimentale, i nostri pochi russisti ottengono di solito brillanti affermazioni2 nei concorsi internazionali di lingua russa. Quest'anno alia Olimpiade di lingua russa che si ё tenuta a Mosca dal 21 al 30 giugno il gruppo italiano composto da 10 studenti ha ottenuto ben 7 medaglie d'oro, 2 d'argento e una di bronzo. In questo modo, la squadra italiana non solo ё risultata ampiamente prima tra i paesi occidentali, ma ё risultata addirittura seconda in assoluto3, preceduta soltanto dalla squadra bulgara, i cui componenti erano evidentemente facilitati dalla affinita delle lingue e dal lungo periodo di studi del russo a scuola. Quest'anno i componenti della nostra squadra erano tutti allievi del liceo linguistico comunale «Grazia Deledda» di Genova e si sono segnalati oltre che per la loro bravura anche per la loro simpatia. Poiche le Olimpiadi di lingua rus:. -engono organizzate dall'istituto Puskin con scadenza biennale, segnaliamo fin d'ora alle scuole in cui il russo viene insegnato per via sperimentale, sia ai nostri corsi per ragazzi (Tefi massima per i partecipanti ё di 18 anni) la possibilita Ui andare a Mosca. Слова и выражения benche хотя (после benche composto agg состоящий глагол-сказуемое употребля- argento m серебро ется только в congiuntivo) bronzo m бронза affennazione / утверждение squadra / команда olimpiade / олимпиада affinita / delle lingue сходство 276
языков con scadenza biennale раз н segnalare vt уведомлять; ~ si два года отличаться possibility / возможность Пояснения к тексту 1 il russo поп sia materia di inscgnamenlo - изучение русского языка не входит в перечень обязательных дисциплин. ~ ottengono di solito brillanti affcrmazioni - добиваются обыч- обычно блестящих успехов. * seconda in assoluto - заняла второе место среди всех уча- участников. Урок 18 ГРАММАТИКА Неопределенные местоимения (Pronomi indefinite) qualcuno, qualcuna Л qualcheduno, qualcheduna l кто-то certuno, certuna (certuni, certune) J ognuno, ognuna каждый chiunque [кьюнкуэ] \ chicchessia J кто бы то ни, любой, всякий altrui чужой, другой niente] nulla J ничего uno, una (uni, une) некто, кто-нибудь, один, altro другой (употребляется с артиклем) Qualcuno ha bussato alia porta. - Кто-то посту- постучал в дверь. Non voglio niente. - Я не хочу ничего. Gli uni leggono, gli altri scrivono. - Одни читают, другие пишут. После неопределенных местоимений chiunque, chicchessia глагол употребляется в congiuntivo. Неопределенные прилагательные (Aggettivi imiefiniti) alcuno, alcuna (alcuni, alcune) некоторый, несколько nessuno, nessuna никакой, никто 277
altro, altra (altri, altre) другой certo, certa (certi, certe) какой-то, некий, некоторый poco, роса (pochi, poche) немногочисленный, немно- немного, немногие molto, molta (molti, molte) \ многочисленный, много, tanto, tanta, (tanti, tante) J многие tutto, tutta (tutti, tutte) весь, все ciascuno, ciascuna каждый qualunque любой, всякий Non ho nessun libro. - У меня нет никакой кни- книги. Egli ha pochi libri. - У него немного книг. Но letto molti libri. - Я прочитал много книг. Tutti i libri. - Все книги. Un libro qualinque. - Любая книга. Неопределенные прилагательные могут употреб- употребляться также в качестве неопределенных мес- местоимений: Non ё venuto nessuno. - Никто не пришел. Sono venute poche. - Немногие (женщины) при- пришли. Molti sono contenti. - Многие довольны. Tanti sono venuti. - Многие пришли. Но detto tutto. - Я все сказал. Due libri a ciascuno. - По две книги каждому. Chiunque pud venire. - Любой может прийти. Если местоимения nessuno, niente, nulla и т.п. выступают в роли подлежащего и предшествуют сказуемому, употребление отрицания при глаголе- сказуемом не обязательно. Nessuno ё venuto. 1 Nessuno non e venuto.J - Никто не пришел. Употребление congiuntivo а) в независимых предложениях В независимых предложениях congiuntivo упот- употребляется для выражения пожелания, воли: Vinca la pace contro la guerra! - Пусть мир побе- победит войну! Parli lui! - Пусть он говорит! 278
б) в придаточных предложениях Наиболее часто congiuntivo употребляется в при- придаточных подлежащих, дополнительных, цели, усту- пительныхи определительных. В придаточных пред- предложениях подлежащих и дополнительных congiuntivo употребляется, если в главном предложе- предложении выражается пожелание, сомнение, предложение или какие-либо эмоции: Sembra che tu sia stanco. - Кажется, ты устал. Е bene che voi siate venuti. - Хорошо, что вы пришли. Egli crede che tu stia bene. - Он думает, что ты хорошо себя чувствуешь. Speriamo che voi veniate da noi. - Мы надеемся, что вы к нам придете. Если сказуемое главного предложения выражено глаголами parlare, dire, raccontare и т.п., сказуемое придаточного предложения обычно выражается гла- глаголом в indicative: Egli dice che questo film ё molto interessante. - Он говорит, что этот фильм очень интересен. Однако, если глаголы parlare, dire, raccontare сто- стоят в отрицательной форме, употребление con- congiuntivo в придаточном предложении обяза- обязательно: Egli non dice che questo film sia molto interessante. В придаточных цели, вводимых союзами perche чтобы, для того, чтобы; affinche с тем, чтобы и др. всегда употребляется congiuntivo: Ti ho portato il libro perche tu studi. -Я принес тебе книгу, чтобы ты занимался. В придаточных уступительных, вводимых союзами benche хотя, nonostante несмотря на, sebbene хотя, malgrado несмотря на, всегда упот- употребляется congiuntivo: Sono venuto da te, benche abbia poco tempo. - Я пришел к тебе, хотя у меня мало времени. Congiuntivo употребляется в придаточных о п р е- 279
делительных, если они относятся к существи- существительному, определяемому прилагательным в превос- превосходной степени или словами il primo первый, I'unico единственный и т.п.: Mosca ё la ptu bella citta che io abbia visto. - Мос- Москва - самый красивый город, который я когда-либо видел. Juri Gagarin ё il primo uomo che abbia fatto un volo cosmico. - Юрий Гагарин - первый человек, кото- который совершил космический полет. Будущее предшествующее (Futuro anteriore) Futuro anteriore образуется при помощи вспомогательного глагола avere или essere в форме Futuro semplice и participio passato спря- спрягаемого глагола: io tu egli noi voi essi parlare avro parlato avrai parlato avra parlato avremo parlato avrete parlato avranno parlato andare saro andato sarai andato sara andato saremo andati sarete andati saranno andati Futuro anteriore обозначает действие в будущем, предшествующее другому будущему действию. Упот- Употребляется обычно в придаточных предложениях: Quando avrd letto il libro, te Io daro. - Когда я прочту книгу, я тебе ее дам. Futuro anteriore употребляется также для выраже- выражения сомнения, неуверенности (главнм обра- образом в разговорной речи): -Dov'e Maria?-Где Мария? - Sara andata in biblioteca. - Наверное, она ушла в библиотеку ГРАММАТИЧЕСКИЕ УПРАЖНЕНИЯ (I) 1. Проспрягайте словосочетания во всех временах congiuntivo: andare all'Universita, dire la verita, venire tardi, fare il lavoro, poter fare 280
2. Дополните предложения: 1. Его stanco sebbene ... . 2. Abbiamo lavorato fino a tardi benche ... . 3. Ti ho aspettato quantunque ... . 4. Mi ha dato il libro perche ... . 5. Ti ho aspettato affinche ... . 6. Non volevo partire malgrado ... . 3. Переведите на русский язык: 1. Qualcuno ti aspetta. 2. Nessuno ё venuto a cer- carti. 3. Chiuhque venga io sono occupato. 4. Molti vogliono vedere questo film. 5. Pochi sono contenti di questo sanatorio. 6. Tutti lo aspettano. 7. Tanti ti vogliono vedere. • 4. Переведите на итальянский язык: 1. Все хотят тебя видеть. 2. Сегодня никто не пришел на занятия. 3. Кто бы ни пришел, я буду работать. 4. Многие хотят увидеть этот спектакль. 5. Кто-то стучит (bussare) в дверь. 6. Одни занимаются, другие работают. 7. Немногие пришли сегодня к нам. 8. Сегодня в кинотеатре очень много народу. 9. Все книги очень интересные. 10. Дайте мне не- несколько книг. 11. Какой-то человек (кто-то) ждет те- тебя в комнате. 5. Определите тип придаточного и переведите предложения на русский язык 1. II medico fu molto gentile, sebbene non mi conoscesse. 2. Questo era il piu bel film che io avessi visto. 3. Non potei vederla benche fossi venuto a casa sua. 4. Per quanto mi occorresse vederla, non ci riuscii. 5. Venni da te perche tu potessi uscire e lasciare il bimbo con me. 6. Проспрягайте словосочетания в congiuntivo imperfetto: dare il libro, dire una cosa, stare a casa, fare il la- voro. 7. Проспрягайте словосочетания в congiuntivo presente и con- congiuntivo passato piacere al maestro, porre il problema, venire a casa, volere discutere, andare a scuola, fare il piacere, uscire di casa, dare il quaderno. 8. Замените инфинитив соответствующей формой глагола в con- congiuntivo imprerfetto: 1. Non его certo che tu (essere) presente alia con- 281
ferenza. 2. Non volevo che voi (leggere) questa lettera in presenza di mia madre. 3. Si diceva che (piovere) tutta la settimana. 4. Non era possibile che voi lo (ingannare). 5. Era bene che essi (venire) cosi presto. 9. Замените инфинитив соответствующей формой глагола в соп- giuntivo presente и congiuntivo passato: 1. Е Tunica persona che (conoscere) cosi bene la ge- ografia. 2. Crede che io (ricevere) la tua lettera e non ti (nspohdere) subito? 3. Non dovete pensare che io (volere) offendervi. 4. Mi pare che (fare) bel tempo. 5. Le pare che (nevicare). 6. Ё bene che tu non (essere) ammalato. 7. Non penso che tutti (potere) crederti. 10.- Замените инфинитив соответствующей формой глагола в future anteriore: 1. Quando (leggere) il libro, te lo daro. 2. Appena io (arrivare), ti scrivero. 3. Dopo che (fare) questo lavoro, verro da te. 4. Quando (finire) il compito di casa, andro al cinema a vedere il nuovo film. 5. Dopo che io (laurearsi) andro a lavorare in Siberia. • 11. Переведите на итальянский язык: 1. Когда я получу письмо от моего друга, я на- напишу ему. 2. После того как я вас увижу, я смогу уехать. 3. Как только приедете в город, (вы) зайдите ко мне. 4. Когда вы прочтете книгу, вы дадите ее моей сестре. 5. Когда он сделает работу, он сможет отдохнуть. 6. После того как они пообедают в столо- столовой, они пойдут в библиотеку. СЛОВОУПОТРЕБЛЕНИЕ 1. Прилагательное lontano в зависимости от соче- сочетаемости может обозначать далекий, дальний, дав- давний: una citta lontana - далекий город; un parente lon- lontano - дальний родственник; un ricordo lontano - давнее воспоминание; da lontano - издалека; di lon- lontano - издали. 2. Слово fermo может быть прилагательным и наречием. Прилагательное fermo, выступая в роли именной части сказуемого, означает стоящий на месте, не двигающийся: 282
II treno ё fermo. - Поезд стоит; star fermo - стоять, не двигаться. Характеризуя лицо и все, что относится к лицу, fermo означает твердый, решительный: un carattere fermo - твердый характер. Если слово fermo опреде- определяет глагол, оно является наречием и означает твердо: parlar fermo - говорить твердо. 3. Глаголы alzare vt и alzarsi v rfl различаются в значениях, глаголу alzare соответствуют русские гла- глаголы: 1) поднять: alzare la testa, gli occhi - поднять голову, глаза; alzare i prezzi - поднять цены. Выражение alzare le spade означает пожать пле- плечами (в знак недоумения); 2) воздвигнуть: alzare un monumento - воздвиг- воздвигнуть памятник. Глаголу alzarsi соответствуют: 1) вставать: alzarsi presto - рано вставать; Studenti si alzarono quando entrd il professore. - Когда вошел преподаватель, студенты встали; 2) подняться: II livello del fiume si ё alzato. - Уровень воды поднялся. 4. Русский глагол стоять (о человеке) перево- переводится на итальянский: essere (stare) in piedi. Mario si ё alzato ed e rimasto in piedi. - Марио встал и ос- остался стоять. TESTO IL TROVATELLO Giacomo entro nella piccola tratoria dei pasti a prezzo fisso1, ordino, si mise a mangiare. II luogo era deserto. Cera una luce malinconica, verdastra. Un'aria di miseria. Non si udivano rumori. Pareva che gli orologi fossero fermi. О che \i dentro il tempo non passasse da anni. II resto del mondo e la vita sembravano lontani da quel luogo. In fondo, ritto come i cavalli che dormono in 283
piedi, stava Aristide, cameriere triste, con la barba di un giorno2 e una marsina impataccata e troppo grande per lui. Guardava con la coda dell'occhio, quasi sospettoso, l'awentore - ch'era per la prima volta capitato li - e pareva lo studiasse, prima di dirgli qualcosa che gli urgeva sulle labbra. Tossicchio per attrarre l'attenzione di Giacomo. «Io, - disse a un tratto, - sono un trovatello.» L'awentore, il capo curvo sul piatto3, continue a mangiare. Passo qualche minuto di silenzio. «Anche mio padre» riprese dopo poco il cameriere «era un trovatello.» Giacomo alzo il capo dal piatto. «Figlio mio,» disse «mi hai fatto il cuore come un pizzico , con questi discorsi di trovatelli. Non hai qualcosa piu allegro?» Si rimise a mangiare, mentre il cameriere, ridotto al silenzio, contunuava a guardarlo di lontano, ogni tanto, timorosamente. Si capiva che aveva ancora qualcosa da tirar fuori5, che non aveva ancora vuotato il sacco6. Tossicchio un'altra volta per attrarre l'attenzione di Gia- Giacomo e, guardando il soffitto con aria indifferente, disse: «Discendo da un'antica famiglia di trovatelli. Una famiglia nella quale il trovatellismo si trasmette di padre in figlio». Adattato da A. Campanile Слова и выражения trovatello m подкидыш mondo зд. весь остальной ordinare vt сделать заказ мир lupgo m место in fondo aw в глубине deserto agg пустой ritto agg прямой, стоящий пря- malinconico agg: зд. тусклый; мо (на ногах) скучный; меланхолический cameriere m официант verdastro agg зеленовать|й, зд. triste agg печальный мутно-зеленого цвета marsina / фрак un aria di вид; (avere un aria impataccato agg испачканный triste иметь печальный вид; troppo aw слишком; troppo un aria di miseria нищен- grande слишком большой ский вид) guardare con la coda dentro aw внутри; If dentro dell'occhio смотреть краем там глаза resto m остаток; il resto del sospettoso agg подозрительный 284
sos petto m подозрение awentore m зд. посетитель capitare vi попасть, попадать urgere sulle labbra вертеться на языке tossire vi кашлять tossicchiare vi покашливать atirarre vi (attirare) привлекать attrarre I'attenzione привлекать внимание a (ad) un tratto aw вдруг riprendere vt зд. вновь сказать discorso m речь rimettersi a (fare) qc вновь взяться за что-л. ridotto al silenzio вынужден- вынужденный молчать timorosamente aw боязненно, со страхом soffilto m потолок indifferente agg безразличный; aw безразлично discendere da vi зд. происхо- происходить antico agg старинный trasmettersi di v rfl зд. перехо- переходить, передаваться (от одно- одного... к другому) Пояснения к тексту * pasti a prezzo fisso - дежурные блюда 2 con la barba di un giorno - небритый 3 il capo curvo sul piatto - склонив голову над тарелкой 4 mi hai fatto il cuore come un pizzico - сердце у меня сжа- сжалось от жалости 5 si capiva che aveva ancora qualcosa da tirar fuori - было понятно, что он еще не высказался до конца 6 поп aveva ancora vuotato il sacco - еще не все сказал УПРАЖНЕНИЯ К ТЕКСТУ (II) 1. Прочтите слова к тексту несколько раз. 2. Прочтите текст и переведите его на русский язык. 3. Прочтите текст вслух два раза. 4. Выпишите из текста предложения, в которых сказуемое при- придаточного предложения выражено глаголом в congiuntivo. Постарайтесь объяснить себе, почему в данных предложени- предложениях необходима именно такая форма. 5. Ответьте на вопросы к тексту: 1. Che cosa fece Giacomo entrando nella piccola trattoria a prezzo fisso? 2. Com'era questa trattoria? 3. Com'era il cameriere della trattoria, Aristide? 4. Che cosa disse all'awentore il cameriere? 5. Che cosa gli ha risposto Giacomo? 6. Perche il cameriere, ridotto al silen- silenzio, continuava a guardarlo di lontano? 7. Quale era l'ultima frase del cameriere? 8. Si pio immaginare che esista una famiglia di trovatelli? 285
• 6. Переведите иа итальянский язык, используя текст: Войдя в тратторию, Джакомо заказал себе еду и принялся есть. Траттория была маленькая, пустая, горел тусклый свет. Казалось, что все часы остано- остановились. Официант Аристиде спал стоя, он был не- небрит, одет во фрак, который был весь в пятнах. Аристиде покашлял, чтобы привлечь внимание по- посетителя и вдуг сказал: «Я найденыш. Мой отец то- тоже был найденыш». «Дорогой мой, - Сказал Джако- Джакомо, - не расскажешь ли ты мне что-нибудь более веселое?» Официант, посмотрев на потолок, сказал: «Я происхожу из старинной семьи найденышей. Из семьи, в которой это качество передается от отца к сыну». 7. Переведите на русский язык диалог: Camertere: Prendono il primo piatto, signori? Giacomo: Si, io prendo gli spaghetti al pomodoro, e tu, Anna? Anna: Io non ho molta fame, prendo solo il secondo. Giacomo: Di secondo che cosa c'e? Cameriere: Carne о pesce. Giacomo: Che cosa preferisci, Anna? Anna: Una bistecca con contorno di patate fritte e insalata. Giacomo: Io invece prenderei una costoletta alia mi- lanese con un po' d'insalata. Cameriere: Saranno serviti. E da bere che cosa preferiscono? Giacomo: Dell'acqua minerale. 8. Переведите иа итальянский язык диалог: Официант: Первое блюдо возьмете? Джакомо: Да, я возьму спагетти с томатным соу- соусом, а ты, Анна? Анна: Я не очень голодна, возьму только второе. Джакомо: Что у вас есть на второе? Официант: Мясо и рыба. Джакомо: Что ты хочешь, Анна? Анна: Бифштекс с гарниром из жареной картош- картошки и салата. Джакомо: Я бы взял отбивную котлету по-ми- по-милански с салатом. Официант: Хорошо. А что вы будете пить? Джакомо: Минеральную воду. 286
9. Прочтите текст несколько раз и переведите его на русский язык. IN RTTARDO Guglielmino aveva cominciato male, quella mattina. La mamma lo aveva chiamato almeno quattro volte, perche si decidesse a levarsi. Egli aveva sollevato la testa per dire: Eccomi! Ed era ripiombato giu, a dormire sodo, quasi che fosse al primo sonno! La mamma aveva perduto, finalmente, la pazienza e, con uno spruzzo d'acqua fresca, aveva deciso il poltron- cello a lasciare il calduccio del letto. Ma era gia tardi! - Suwia, marmottina! Non hai che il tempo di lavarti, vestirti e correre a scuola. Non perdere piu un attimo! Guglielmo si era lavato, come puo fare un gatto; si era vestito alia lesta, sbagliando ad abbottonarsi; era pre- cipitato, come una bomba, in cucina a prendere, senza una briciola di pane, il caffe e latte amaro e bollente. Poi aveva radunato i suoi libri e, detto «ciao» alia mamma, si era messo a precipizio giu per le scale. Per farla breve, bisogna dire che giunse alia scuola quando tutti i suoi compagni erano gia quieti, al loro posto, attenti alia correzione di un esercizio. II maestro squadro il ritardatario con una di quelle occhiate che indovinano tutto. Слова и выражения ritardo m опоздание alia lesta быстро, поспешно sollevare vt приподнять, под- abbottonarsi v rfl застегнуться пять precipitarsi v rfl броситься ripiombare vi зд. свалиться briciola / крошка dormire sodo очень крепко bollente agg очень горячий, ки- спать пящий pazienza / терпение radunare vt собрать con uno spruzzo d'acqua брыз- per farla breve короче говоря нув на него водой quieto agg спокойный; зд. poltrone т лентяй (polironcetlo erano gia quieti, al loro маленький лентяй) posto уже спокойно сидели marmotta / сурок (marmottina на своих местах уменьшит.); разг. лентяй, squadrare vt бросить взгляд, соня посмотреть gatto m кот ritardatario m опоздавший 287
occhiata / взгляд indovinare vt догадаться, дога- догадываться Урок 19 ГРАММАТИКА Устойчивые глагольные сочетания 1. Глагол stare + gerundio обозначает действие в процессе его совершения. Глагол stare может употребляться в Presente и Imperfetto: Egli sta leggendo un libro. - Он читает книгу (сейчас, в этот момент). Egli stava leggendo un libro. - Он читал книгу (тогда, в тот момент). Аналогичное значение имеет глагол andare + gerundio. Глагол andare может употребляться в Pre- Presente, Imperfetto и Passato remoto: Egli va dicendo delle bugie. - Он говорит неправду (сейчас, в этот момент). Egli andava dicendo delle bugie. - Он говорил не- неправду (тогда, в тот момент). 2. Глагол andare + participio passato обозначает долженствование. Глагол andare употребляется в Presente, Imperfetto и Futuro: Questo va fatto domani. - Это должно быть сдела- сделано завтра. 3. Глагольное сочетание aver da + infinite озна- означает долженствование: Но da parlarti. - Мне нужно с тобой поговорить. 4. Глагольное сочетание stare per + infinite озна- означает действие, которое должно совершиться или должно было совершиться в ближайшем будущем: Egli sta per partire. - Он вот-вот уедет. Egli stava per partire. - Он собирался уехать 288
5. Глагольные сочетания, указывающие: а) начало действия - mettersi a + infinito: Egli si mette a lavorare. - Он принимается за ра- работу. б) конец действия - finire col + infinito: Egli fini coll'acconsentire. - Он кончил тем, что согласился. в) повторяемость действия - tornare a + infinito: Egli tornd a raccontarmi questa storia. - Он вновь рассказывал мне эту историю. Прямая и косвенная речь Косвенная речь выражается дополнительным придаточным предложением, вводимым союзом che. При переводе прямой речи в косвенную, согласова- согласование времен осуществляется по общему правилу: Прямая речь Косвенная речь Maria disse: «Verro un Maria disse che sarebbe girono da voi». venuta un giorno da noi. Maria disse: «Ho visto Maria disse che aveva questo film». visto questo film. Повелительное наклонение в прямой речи заме- заменяется в косвенной сослагательным наклонением: Egli ci dice: «Venite Egli ci dice che viniamo subito!» subito. Косвенный вопрос При переводе вопросительных предложений из прямой речи в косвенную вопросительное слово всегда сохраняется: Прямой вопрос Косвенный вопрос Maria domanda: «Che cosa Maria domanda che cosa fai, Pietro?» fa Pietro. 289
Maria domando: «Che Maria domando che cosa cosa fai Pietro?» faceva Pietro. Maria domando: «Chi t Maria domando chi era arrivato?» arrivato. Maria domando: «Quale Maria domando quale vestito ti piace?» vestito mi piaceva. При отсутствии вопросительного слова придаточ- придаточное предложение вводится союзом se: Maria domando: «Hai visto Maria domando se avevo questo film?» visto questo film. Множественное число сложных слов Сложные слова образуют множественное число: 1) по общему правилу образования множествен- множественного числа имен существительных: il gentiluomo дворянин, джентльмен - i gentiluomini la ferrovia железная дорога - le ferrovie 2) изменяя обе части слова: la mezzanotte - le mezzenotti. Сложные слова, состоящие из глагола и имени существительного во множественном числе, по чис- числам не изменяются: il lustrascarpe чистильщик сапог - i lustrascarpe Faspirapolvere пылесос - gli aspirapolvere ГРАММАТИЧЕСКИЕ УПРАЖНЕНИЯ (I) 1. Переведите на русский язык предложения, включающие а) сочетание stare + gerundio: Maria sta lavorando. Noi stiamo leggendo un libro. Io sto scrivendo una lettera. Noi stiamo discutendo un problema importante. Egli stava traducendo un testo. Io stavo facendo il compito per casa. Stavo mangiando quando mi telefonarono. Quando Maria entro nella stanza stavo preparando la cena. - Che cosa fate? - Sto ripassando la lezione. 290
б) сочетание andare + gerundio и andare + participio pas- passato: Che cosa va dicendo? Va dicendo una bugia. 11 tempo va migliorando? Si, il tempo va migliorando. II lavoro va fatto subito. II compagno N. va chiamato oggi. Questo libro va letto da tutti. в) сочетание stare per + infinite: Giovanni sta per andarsene. Io sto per uscire. Noi stiamo per partire. Loro stanno per arrivare. II treno sta per arrivare. Essi stanno per andarsene. г) сочетание aver da + infinite: 1. Ho da parlarti. Ho da dirti una cosa. 2 Hai da fare? Si, ho molto da fare. 3. Ho da studiare a memoria tutta una pagina. 4. Ho da raccontarti una storia interes- sante. 5. Ho da comunicarvi (сообщить) una cosa intere- ssante. 2. Переведите на русский язык предложения с сочетаниями metlersi a + infinite, finire col + infinite, tornare a + in- infinite: а) 1. Maria si mise a lavorare. 2. Io mi metto a leg- gere un libro interessante. 3. Noi ci mettiamo a cantare. 4. Essi si mettono a fare i compiti. 5. Tu ti metti a mangiare. б) 1. Egli fini coll'acconsentire. 2. Noi abbiamo finito col convincerlo. 3. Essi hanno finito col confessare tutto. 4. Io finisco sempre col dire la verita. в) 1. Giovanni mi torno a raccontare parecchie volte la stessa storia. 2. Io torno a dire questo sempre. 3. Essi tornano a ripetere la loro domanda. 3. Проспрягайте глаголы в passato remoto и future: rimandare, permettere, spiacere, dispiacere, pettinare. 4. Проспрягайте глаголы в imperfetto и passato prossimo: canticchiare, democratizzare, passeggiare, dimenticare. 5. Замените глагол в инфинитиве соответствующей личной фор- формой: а) 1. Giovanni dice che (venire) domani da noi. 2. Essi hanno promesso che (portare) oggi il libro. 3. Maria disse che (scrivere) questa lettera ieri. 4. Tu dicesti che 291
(potere) dare l'esame. 5. Lo zio dice che noi (venire) subito. 6. Voi dite che egli non (aver ragione). 7. Essi dissero che (esser stanco). 8. Io dissi che Giovanni (aspettare) ancora una mezz'ora. 6) 1. Io domando che cosa (fare) Anna? 2. Anna domando che cosa (leggere) Maria. 3. Noi domandammo a Giovanni che compiti (fare). 4. Essi hanno domandato a Giulia che film (vedere) stasera. 5. Gli amici hanno domandato a Maria se il film (essere) interessante. 6. Non so se lui (venire) da noi stasera. 7. Chi sa se anche Giovanni (studiare) all'Universita. 6. Переведите на русский язык: 1. Maria mi domando, se io avevo gia visto questo film. Le ho risposto che non l'avevo ancora visto. 2. Giovanni mi ha detto che sarebbe venuto stasera da voi. 3. Io dissi a mio padre che его stanco. 4. Domandai all'amico se voleva venire a trovarmi. L'amico mi aveva risposto che sarebbe venuto volentieri. 5. Noi doman- domandammo al ragazzo in che citta vivevano i suoi genitori. Egli rispose che non lo sapeva. 7. Переведите прямую речь в косвенную: 1. Maria domanda: «Che cosa fai, Anna?» 2. Tu dici: «Sono stanco oggi». 3. Giovanni dice: «Verro domani da voi». 4. Egli disse: «Domani verro da voi». 5. Essi dis- seroj^ «Ogni giorno facciamo lo stesso lavoro». 6. Voi avete detto: «Abbiamo visto questo film due volte». 7. Giulia disse: «Ho scritto questa lettera ieri». 8. Essi di- cono: «Venite subito». 9. Io dissi: «Voi avete ragione». 10. Essi dissero: «Siamo stanchi». 11. Essi domandano: «Quando avete del tempo libero?» 12. Anna domando: «Avete letto questo libro?» • 8. Переведите на итальянский язык: 1. Они говорят, что устали. 2. Мария сказала, что она уже видела этот фильм. 3. Отец сказал, что придет поздно. 4. Они ответили, что уже сделали домашнее задание. 5. Анна написала, что будет учиться в университете. 6. Он сказал, что видел хо- хороший фильм. 7. Анна спросила, читали ли мы эту книгу. 8. Родители спросили сына, куда он идет. 292
СЛОВОУПОТРЕБЛЕНИЕ sentirsi - чувствовать себя; глагол может сопро- сопровождаться прилагательным, как по-русски: mi sento stance я чувствую себя усталым. Может употреб- употребляться с местоимением и тогда обозначает не хо- хотеть, не быть в состоянии: oggi non me la sento di andare al cinema. - Сегодня мне не хочется в ки- кино. dare una mano a ql идиома: помочь кому-л. girarsi обернуться, посмотреть вокруг себя. Non si gird nemmeno. - Он даже не обернулся. festa праздник, fare festa приветствовать кого- л., fare la festa a ql убить кого-л. avere il fiato grosso тяжело дышать spalla плечо: presentare le spalle подставить спи- спину; voltare le spalle a ql отвернуться от кого-л.; avere alle spalle la famiglia кормить (иметь на ижди- иждивении) семью piede нога: in piedi стоя; mantenersi in piedi де- держаться на ногах d'un fiato сразу, залпом TESTO UNA STORIA ITALIANA («METELLO») I Col primo sole Metello entrava in Firenze, passando sotto Porta alia Croce1; si spinse avanti ancora pochi passi e si trovo in pieno Mercato2. Era un ragazzo alto e quadrato per la sua eta, col ciuffo nero sulla fronte, le mani grandi, un berretto in testa, la camicia abbottonata ai polsi e al collo, il gild sopra, senza giacca. Attorno a lui dei facchini di piazza scaricavano dai carri le casse della frutta, le arance e i mandarini. Metello si sentiva stanco e aveva fame; era come intontito e di curiosita e di stanchezza e di sonno e di fame. Una voce lo riscosse: «Ehi, tu, sei qui coi carri о per dare una mano? Sotto, mi manca gente stamattina3. Quattro centesimi l'ora ti sta bene4?» Lui non rispose, non si giro nemmeno, a guardare chi gli aveva parlato e se dawero quelle parole erano state rivolte a lui. Si awio a uno dei carri, presento le spalle e si carico di una cassa. 293
Non gli fecero festa, i suoi colleghi. «Da dove sei us- cito? Perche hai accettato un centesimo di meno5?» gli chiesero. E siccome lui non rispondeva, anche perche ayeva il fiato grosso per via del caldo e della fatica, gli si velava lo sguardo, uno di costoro, un giovane dai grassi baffi e una verruca sulla guancia, chc il padrone aveva chiamato Linari, trovo il modo di urtarlo e di farlo cadere lungo disteso6. II padrone gli voltava le spalle, e Metello pote riabare la cassa e raccogliere i limoni che si erano sparpagliati sul marciapiede. Suono mezzogiorno, e gli fecero la paga; la giornata per loro era finita. Di fronte al Mercato c'era un'osteria la cui presenza, scoperta fin dal suo arrivo7, lo aveva aiutato a mantenersi in piedi quelle cinque ore, e a sostenere la fatica: un piatto di pasta dipinto sulla in- 294
segna, da un lato, in mezzo una scritta, e dall'altro lato un fiasco di vino. I suoi compagni di lavoro entrarono ch'egli mangiava la pastasciutta8 aiutandosi col pane; si sedettero al suo tavolo; chiesero, per prima cosa9, il vino; lo versarono anche a lui che non l'aveva ordinato. Sembravano meno astiosi, ora; il giovane dalla verruca10 gli riempi il bic- chiere. «Quanti anni hai?» gli chiese il calvo. Metello stava col viso sul piatto11 e masticava. «Di' la verita, sei proprio di Firenze?» «Non sappiamo nemmeno come ti chiami». Metello intuiva che solo facendosi amici cotesti uo mini egli poteva conquistare per sempre la liberta incon- tro alia quale aveva marciato una notte intera. Lo sguardo era sempre piu velato12, via via che mangiava gli sembrava di perdere le forze invece di riacquistarle. Bewe d'un fiato il suo bicchiere di vino, e disse: «Ce ne ho di bisogno13. Sono solo al mondo. Mio padre ё morto in Arno». Adattato da V. P r a t о 1 i n i Слова и выражения Firenze Флоренция avanti aw вперед; spingersi avanti зд. идти вперед passo m шаг mercato m рынок quadrato agg квадратный; зд. плотный, широкий в плечах ciuffo m чуб, вихор berreito m фуражка abbottonare vt застегивать polso m запястье gil6 m жилет facchino m грузчик; носильщик scaricare vt сгружать сагго т машина, грузовик; по- повозка arancia / апельсин intontito agg оглушенный, обал- обалдевший curiosita / любопытство stanchezza / усталость riscu6tere (pass. rem. risscossi) vf будить; приводить в чув- чувство dare una mano помочь, пред- предложить услуги centesimo m чентезим A/100 лиры) girarsi v rfl поворачиваться awiarsi v rfl направиться presentare зд. vt подставить caricarsi (di 4c) нагрузиться (чём-л.) 295
II far festa (a qt) обрадоваться (кому-л.), радушно встретить (кого-л.) college m товарищ по работе accetlare vt принимать siccome cong так как aver il fiato grosso запыхаться per via prep, из-за velarsi туманиться, заволаки- заволакиваться baffi m pi усы verruca / бородавка trovare il modo изловчиться, найти способ urtare vt толкать vollare le spalle отвернуться rialzare vt вновь поднять; при- приподнять raccogliere vt собрать sparpagliarsi рассыпаться suonare vt звонить; пробить (о часах) far la paga заплатить di fronte aw напротив osteria / кабачок scoprire (part, pass scoperto) vt открывать fin da prep, с mantenersi in piedi держаться на ногах sostenere vt выдерживать pasta / макароны insegna / вывеска lato m сторона, бок scritta / надпись fiasco m бутылка pastasciutta / макароны с мас- маслом и сыром versare vt наливать ordinare vi заказывать sembrare vi казаться astioso agg злобный; завистли- завистливый riempire vt снова наполнять bicchiere m стакан calvo agg лысый masticare vi жевать intuire (qc) догадываться (о чём-л.), угадывать, чувство- чувствовать (что-л.) conquistare vt овладевать, заво- завоевывать incontro навстречу, к marciare vt идти intero agg целый velato agg затуманенный via via от постелено riacquistare vt вновь приобре- приобретать; восстанавливать d'un fiato одним духом Пояснения к тексту 1 Porta alia Croce - название городских ворот во Флоренции. 2 si trovo in pieno Mercato - оказался в самом центре рынка 3 Sotto, mi manca gente stamattina. - Ну давай, мне сегодня нужны люди. 4 ti sta bene? - ты согласен? 5 Perche hai accettato un centesimo di meno? - Почему ты согласился, чтобы тебе платили на чентезим меньше? 296
6 trovo il modo di urtarlo e di farlo cade re lungo dis- teso - изловчился толкнуть его так, что он растянулся 7 un' osleria, la cui presenza, scoperta fin dal suo arrivo... - кабачок, который он заметил еще как только пришел сюда... 8 entrarono ch'egli mangiava la pastasciutta - вошли, когда он уже ел макароны 9 per prima cosa - в первую очередь, первым делом Ю il giovane dal la verruca - парень с бородавкой I* stava col viso sul piatto-ме отводил глаз от тарелки 12 era sempre piu velato - все более затуманивался ^ Се ne ho di bisogno. - Мне это необходимо. УПРАЖНЕНИЯ К ТЕКСТУ (II) 1. Прочтите и выучите слова к первой части текста. 2. Прочтите и переведите первую часть текста. 3. Поставьте вопросы к первой части текста. 4. Перескажите первую часть текста на итальянском языке. 5. Прочтите и выучите слова ко второй части текста. 6. Переведите вторую часть текста 7. Ответьте на вопросы: 1. Che domande hanno fatto a Metello i suoi col- leghi? 2. Perche Metello non rispondeva alle domande? 3. Quando fecero la paga a Metello? 4. Dove ando Metello dopo il lavoro? 5. Che cosa facevano alFosteria i colleghi di Metello? 6. Che conversazione ebbe luogo all'osteria tra Metello ed i suoi colleghi? 7. Perche Metello aveva bisogno di lavorare? 8. Перескажите вторую часть текста на итальянском языке, 9. Выпишите из текста предложения, содержащие прямую речь. Переведите прямую речь в косвенную. 10. Переведите на русский язык: 1. Metello stava mangiando, quando i suoi colleghi entrarono all'osteria. 2. All'alba stava per arrivare a Firenze. 3. Questo lavoro va fatto durante la giornata. 4. Metello stava per morire dalla fatica e dalla fame. 5. Alia proposta del padrone di scaricare le casse con la frutta, Metello non rispose, ma si mise subito a lavorare. 6. Alle domande torno a rispondere: «Ce ne ho di 297
bisogno». 7. Metello stava per finire di mangiare la pas- tasciutta quando i suoi colleghi entrarono all'osteria. 8. Metello torno a dire: «Sono solo al mondo». 9. I colleghi di Metello non gli fecero festa, ma quando seppero die era solo al mondo finirono colPoffrirgli la loro compagnia. 10. Metello aveva da dire molte cose, ma non pote farlo. 11. Переведите на итальянский язык: Метелло пришел на рынок во Флоренции на рассвете. Это был высокий парень с черным чубом и большими руками, он был без пиджака. Вокруг него торговцы разгружали ящики с фруктами. Ме- Метелло чувствовал себя усталым и был голоден. Он услышал, как кто-то сказал, что ему нужны люди. Метелло подставил спину. Он согласился работать за очень маленькую плату. Это не понравилось ра- рабочим, которые обычно разгружали фрукты. Они его толкнули, и он упал. Хозяин не обратил на это внимания. В полдень он получил деньги и пошел в тратторию. Он был очень голоден, заказал спагет- спагетти. Рабочие тоже вошли в тратторию. Они больше не сердились на Метелло. Они его спросили, откуда он пришел и почему согласился работать за низкую плату, и угостили его вином. Метелло выпил зал- залпом стакан вина и сказал: «Мне нужны были день- деньги. Я один на свете. Мой отец утонул (умер) в Ар- но». Урок 20 ГРАММАТИКА Придаточные предложения условные 1. Придаточные предложения условные вводятся союзами se если, qualora в случае, если, a condizione che при условии (с условием), что, purche лишь бы и др. Если глагол-сказуемое главного предложения сто- стоит в Indicativo, союз se если вводит придаточное ус- условное, глагол-сказуемое которого употребляется так- также в Indicativo. После всех остальных условных сою- союзов глагол-сказуемое придаточного предложения употребляется в congiuntivo: 298
Io vengo da te purche tu stia a casa. - Я приду к тебе, лишь бы ты был дома. Faro questo lavoro a condizione che abbia tempo. - Я сделаю эту работу при условии, что у меня будет время. Vengo da te se posso. - Я приду к тебе, если смогу. 2. Если глагол-сказуемое главного предложения стоит в condizionale, глагол-сказуемое придаточного условного, вводимого союзом se если бы, употребля- употребляется в congiuntivo. При этом, в зависимости от рельности или не- нереальности условия, необходимо помнить о следую- следующей схеме согласования времен: 1) реальное условие: глагол-сказуемое глав- главного предложения употребляется в Condizionale presente, а глагол-сказуемое придаточного - в con- congiuntivo imperfetto: Verrei da te se avessi tempo. - Я бы пришел к те- тебе, если бы у меня было время. 2) нереальное условие: глагол-сказуемое главного предложения употребляется в condizionale passato, а глагол-сказуемое придаточного - в congiun- congiuntivo trapassato: Avrebbe imparato l'italiano se avesse studiato molto. - Он выучил бы итальянский язык, если бы много занимался. Согласование времен congiuntivo Выбор соответствующего времени congiuntivo гла- глагола-сказуемого придаточного предложения зависит от времени глагола-сказуемого главного предложения (об относительном значении времен congiuntivo см. урок 18). Времена congiuntivo могут обозначать действие или состояние одновременное, предшест- предшествующее или последующее по отношению к действию, о котором сообщается в главном предло- предложении. Однако, если в главном предложении сооб- сообщается о действии, имевшем место в прошлом, а в придаточном - о действии, последующем по отноше- 299
нию к этому прошлому, но прошедшем по отноше- отношению к моменту речи, то глагол-сказуемое придаточ- придаточного употребляется в condizionale passato (см. урок 16). Схема согласования времен congiuntivo Глагол-ска- Глагол-сказуемое предложе- предложения Indicative Presente Credo Я думаю, Passato prossimo Ho creduto Я думал, Imperfetto, Passato re- mot о, Tra- Trapassato prossimo Credevo Я думал, Pensai Я подумал, Avevo pen- sato Я думал (подумал)^ Глагол-сказуемое придаточного предложения одновремен- одновременность Presente che tu sia con- tento что ты доволен Presente или Imperfetto che tu parta или che tu partissi что ты уезжа- уезжаешь Imperfetto che tu fossi a casa что ты дома Congiuntivo предшество- предшествование Passato che tu abbia letto questo libra что ты чи- читал эту книгу Passato или Trapassato che tu sia partito или che tu fossi partito что ты уехал Trapassato Che tu fossi stato a casa что ты был дома следование Presente che tu venga da me domani что ты завтра придешь ко мне Presente che tu parta do- domani что ты уезжа- уезжаешь (уедешь) за втра Condizionale pas sato (Futuro nel Passato) che tu saresti venuto a casa что ты будешь дома 300
ГРАММАТИЧЕСКИЕ УПРАЖНЕНИЯ (I) 1. Раскройте скобки, поставив глагол соответственно в imperfetto и в trapassato congiuntivo? 1. Credo che tu non saresti in ritardo se (camminare) svelto. 2. Non sarei partito se (sapere) che tu dovevi ar- rivare. 3. Non ti avrei scritto tante lettere se (sapere) che tu eri gia partito. 4. Egli non vorrebbe disturbarvi se (potere) farne a meno. 5. Vi avrei visitato ieri se (aver tempo). 6. Se lo (aspettare) ti potrebbe aiutare a portare il bagaglio. 7. Andrei a vedere questo film se (essere) interessante. Imparerei il tedesco se non (essere) occu- pato. 8. Noi potremmo comprarvi del formaggio e del burro se ne (volere). 9. Preferisti sempre che Maria non (studiare), ma (lavorare). 10. Sarebbe bene che essi mi (portare) i biglietti. 11. Era necessario che tu (venire). 12. Sarebbe stato bello se egli ci (accompagnare) nel nostro viaggio. 2. Закончите предложения, помня о согласовании времен: 1. Come sarebbe bene se... . 2. Non posso credere che lui... . 3. Penso che... . 4. Potra pensare che... . 5. Essi non avevano pensato che... . 6. Non vorrei che... . 7. Non voile che... . 8. Verrebbe da noi subito se... . 9. Avevo creduto che... . 10. Dissi a lui che... . 11. Sarebbe molto male se... . 12. Sarei andato volentieri al cinema se... . 13. Egli metterebbe il libro sul tavolo se... . 14. Non mi dispiacerebbe se voi... . 15. Mi dispiace che voi... 3. Проспрягайте словосочетания в Congiuntivo imperfetto: stare ad aspettare, essere stanco, andare da Maria, aver giudizio, saper fare, lasciar fare, dare una promessa. 4. Переведите на русский язык, подчеркните сказуемое главного и придаточного предложения; 1. Sara necessario che tu venga stasera- alia riunione. 2. Bisogna che egli faccia il compito ancora oggi. 3. E male che voi non abbiate mandato la lettera oggi. 4. Non volevo che tu venissi stasera. 5. Non pote aspettarti, perche non aveva tempo. 6. Bisognava che loro partissero subito. 7. Era necessario che ti presentassi alFufficio an- ancora ieri. 8. Sarebbe stato male se tu non avessi potuto vedermi. 9. Se avessi saputo che tu eri cosi stanco, non ti avrei disturbato. 10. Egli non voile che gli portassi a casa questi libri. 11. Noi non pretendevamo che voi foste 301
gentili con noi. 12. Voi non crederete quanto lui sia offeso. 13. Essi non sapevano che tu fossi venuto da loro. • 5. Переведите иа итальянский язык: 1. Хорошо, что вы пришли ко мне. 2. Было бы хорошо, если бы вы пришли ко мне сегодня вече- вечером. 3. Было бы хорошо, если бы вы пришли ко мне вчера. 4. Нужно, чтобы вы были сегодня дома. 5. Вы хотели, чтобы она к вам пришла, но она не могла этого сделать. 6. Плохо, что сегоня целый день идет дождь. 7. Я сомневаюсь, что он прав. 8. Я не сомневаюсь, что вы придете ко мне. 9. Я не могу допустить (ammettere), чтобы вы сделали это. СЛОВОУПОТРЕБЛЕНИЕ 1. Слово maturo означает зрелый. Однако в отно- отношении среднего образования maturo значит сдавший экзамены на аттестат зрелости. Аттестат зре- зрелости имеет в итальянском языке эквивалент 1а maturita; esami di maturita - экзамены на аттестат зрелости (на аттестат об окончании полной средней школы.) 2. Слово esame экзамен употребляется с глагола- глаголами dare и fare: dare Pesame - сдавать экзамен; fare Pesame- принимать экзамен; dare Pesame di Stato - сдавать государственный экзамен. 3. passare Pesame означает сдать экзамен; essere bocciato (alPesame) - провалить экзамен. 4. Глагл mettere имеет общее значение класть, ставить. Однако в зависимости от условий употреб- употребления и способности к распространению этот глагол имеет много значений. Например: mettere tempo e lavoro a qc потратиь время и труд на что-л. В возвратной форме mettersi + инфинитив глагол mettere используется как полуслужебный и означает начало действия: mettersi a leggere (lavorare) приняться читать (работать) или приняться за чтение, за работу; metterci означает истратить, израсходовать: Ci metti molto tempo a fare questo lavoro? - Te6e понадобится много времени на эту работу?; 302
mettere su (casa, famiglia, bottega) обозначает об- зевестить домом, семьей, мастерской. TESTO ADDIO ALL'ESAME DI STATO Dunque, addio esame di Stato. Questo ё l'ultimo anno. Se ne va, l'esame di Stato, dopo diciassette anni di vita, non rimpianto da nessuno. Era un'aventura. Bella se, senza aver studiato, si passava; orribile se aweniva il contrario. Se ne va dopo aver scosso il sistema nervoso1 di migliaia di studenti. Сё chi, come me2, a dodici anni di distanza se lo sogna ancora: gli sembra di doverlo an- cora dare, sente ancora il caldo soffocante di quel luglio, vede professori enormi che lo fissano e, puntandogli l'indice contro: - Dante era guelfo о ghibellino3? E che tu non lo sappia4. E allora, in due secondi, fai questo ragionamento: il professore m'ha fatto la domanda calcando la voce sulla parola guelfo forse per trarmi in inganno e farmi pen- sare, facendo passare inosservata la parola ghibellino, che questa, proprio, sia quella vera, mentre, invece, la vera ё guelfo; ma potrebbe essere anche ch'egli avesse pensato che io avrei fatto questo ragionamento e che percio la parola vera fosse ghibellino; d'altra parte, se egli ha pre- visto anche questo mio secondo ragionamento, la parola vera ё guelfo; e se poi ha previsto questo mio terzo ra- ragionamento, allora Dante era ghibellino. - Ghibellino, professore. - Bravo, siete mature AH'esame di Statto si son viste le cose piu strane: i primi delta classe bocciati, gli ultimi maturi e lodati dalla Commissione. Anche cose dolorose: studenti bocciati per tre anni di seguito. Ogni anno si presentavano - e cretini non erano, e studiato avevano - sempre piu sfiduciati, sempre col viso piu affilato, con la barba piu lunga, e ogni anno venivano bocciati, ma non nelle stesse materie. Me ne ricordo uno, si chiamava Gravellini. Se lo avessero bocciato, per esempio, tutti gli anni in greco e in latino, be', gli avremmo detto, perche ti ostini a fare il liceo classico? Passa ad altri studi, oppure, se hai campi e terreni, dissodali personalmente. Invece il 303
poveretto un anno passava in greco e latino e veniva bocciato in matematica e scienze, un anno passava in matematica e scienze e veniva bocciato in greco e latino, un altro anno passava in tutte e quattro queste materie ma veniva bocciato in storia e filosofia e in storia dell'arte. Alia fine, - abituato - andava agli esami serenamente, sapendo gia che sarebbe stato bocciato; solo, non sapeva in quale materia, e faceva scommesse con gli amici. Del resto, non sbagliava quasi mai; regolandosi dagli esami precedenti5, calcolando per esempio che per tre volte di seguito era passato in italiano e in latino poteva prevedere con sicurezza che questa volta la bocciatura l'avrebbe avuta appunto in italiano e in latino. Povero Gravellini! Dopo tanti anni - quando noi gia avevamo messo su famiglia ed eravamo medici, awocati о banchieri - fu dichiarato mature Adattato da G. M о s с а Слова и dunque aw итак, так вот rimpiangere vt сожалеть о чем- л.; оплакивать что-л. awentura / приключение; аван- авантюра passare I'esame сдать экзамен ornbile agg ужасный sognare vt видеть во сне, ви- видеть сон soffocanle agg удушливый fissare vt пристально смотреть на кого-л. puntare a ql l'indice указывать на кого-л. пальцем indice m указательный палец ragionamento m рассуждение: соображение calcare la voce su выделяя го- голосом что-л., делая ударение на trarre in inganno ввести в за- заблуждение inganno m обман, заблуждение facendo passare inosservata la выражения parola произнося скороговор- скороговоркой слово vero agg правильный; истинный d'altra parte с другой стороны il primo della classe лучший ученик esser bocciato провалить экза- экзамен lode / похвала lodato agg лучший, получивший похвалу doloroso agg печальный: огор- огорчительный di seguito ovv подряд presenters! v rfl зд. вновь сда- сдавать экзамен sfiduciato agg потерявший веру в себя affilato agg заострившийся ostinarsi v rfl упорствовать, упрямиться liceo m лицей materia / предмет, дисциплина (учебная) 304
Пояснения к тексту 1 dopo aver scosso il sistema nervoso - изрядно расшатав нервную систему 2 с'ё chi, come me - есть такие, как я, которые... 3 Dante era guelfo a ghibellino? - Данте принадлежал к партии гвельфов или гибеллинов? 4 е che tu поп lo sappia - а если ты этого не знаешь 5 regolandosi dagli esami precedenli - сообразуясь с предыду- предыдущими экзаменами УПРАЖНЕНИЯ К ТЕКСТУ (II) 1. Прочтите слова к тексту несколько раз. 2. Прочтите текст и переведите его. 3. Выпишите из текста условные предложения. Постарайтесь объяснить употребление времен и наклонений в этих пред- предложениях на основе объяснения в начале урока. 4. Ответьте на вопросы по тексту: 1. Quando si da l'esame di Stato? 2. Gli studenti sono nervosi quando passano l'esame di Stato? 3. Che cosa sogna l'autore a dodici anni di distanza da quelT- esame? 4. Dante era guelfo о ghibellino? 5. Tutti gli studenti sapevano se Dante fosse guelfo о ghibellino? 6. Quale era la risposta giusta? 7. Che cosa diceva il pro- fessore allo studente se la risposta era correita? 8. I primi della classe potevano essere bocciati all'esame di Stato? 9. Quante volta ha fatto l'esame di Stato Gravellini? 10. Quando fu dichiarato maturo? • 5. Переведите на итальянский язык, используя текст. Государственный экзамен сдается в 17-18 лет, после 12 лет учебы. Все студенты очень нервничают во время экзамена. Через  лет после экзамена ав- автор видит его во сне. Ему снится, что преподава- преподаватель спрашивает его: «Кто был Данте - гвельф или гибеллин?», а он этого не помнит. Наконец, он го- говорит «гибеллин». Ответ правильный, экзамен сдан. Иногда даже самые лучшие ученики проваливались, а слабые сдавали очень хорошо. Один из друзей по классу, Гравеллини, много раз пытался (cercava) сдать экзамен, но это ему не удавалось. Много лет спутся (molti anni dopo), когда все уже были взрос- взрослыми, он, наконец, получил аттестат зрелости. 305
6. а) Проспрягайте глагол andarsene в presenle, passato prossimo и passato remote. б) Переведите на итальянский язык, используя глагол an- andarsene: 1. Он ушел, не сказав до свидания. 2. Я ухожу. 3. Ты уже уходишь? 4. Они ушли и не вернутся. 5. Мы ушли поздно вечером. 6. Они уходят, попро- попрощайся с ними. 7. Дополните предложения, поставив глагол-сказуемое придаточ- придаточного предложения в Congiuntivo: 1. Mi dispiace che lui... 2. Non credo che tu... 3. Non so se loro... 4. Non vorrei che lui... 5. Gli rincresce che noi... 6. Non mi piace che voi... 8. Переведите на русский язык предложения из текста: 1. Potrebbe essere anche che egli avesse pensato che io avrei fatto questo ragionamento. 2. Se lo avessero boc- ciato, per esempio, tutti gli anni in greco о in latino, gli avremmo detto, perche ti ostini a fare il liceo classico? 3. Alia fine, - abituato - andava agli esami serenamente, sapendo gia che sarebbe stato bocciato. 9. Ответьте на вопросы, заменяя дополнение, выраженное суще- существительным, безударной формой личных местоимений по образцу: Образец: Hai chiuso la porta? - Si, l'ho chiusa. 1. Hai fatto il compito? 2. Hai scritto il tema? 3. Avete scritto la lettera? 4. Hanno mandato il pacco postale? 5. Hai visto il film? 6. Hanno parlato a Gianni? 7. Hanno aperto le finestre? 8. Avete portato i manuali? 10. Прочтите и переведите текст. TESTO ELEGANTE ... А МЕТА! Sandro trova strano che il suo collega sia piiittosto dimesso nel vestire, ma porti sempre degli splendidi cap- potti, degli elegantissimi impermeabili e, qualche volta, delle giacche di taglio finissimo. Invece le camicie, i pantaloni e le scarpe sono ... un disastro. Un giorno gli chiede una spiegazione: "Come mai vai 306
in giro con quelle scarpe sciupate e con quei pantaloni senza piega, mentre cambi spesso cappotto e giacca, che sembrano usciti dalla migliore sartoria della citta?" "E molto semplice: nei ristoranti gli awentori si tol- gono cappotti, irnpermeabili e, qualche voita, anchele giac- che... Ma hai visto mai togliersi i pantaloni e le scarpe?" Adattato da G. В a 11 a g 1 i a Слова и выражения essere dimesso nel veslire не- шего покроя брежно одеваться disastro m горе, несчастье splendido прекрасный andare in giro ходить, бродить cappotto in пальто sciupato agg поношенный impermeabile m плащ sartoria ателье, портняжная ма- di taglio finissimo очень хоро- егерская
Приложение КЛЮЧИ К УПРАЖНЕНИЯМ (ВВОДНЫЙ КУРС) Урок 10 9. Г, 1о, 1а, У, 1\ Н, Г, il, la, il, la, Г 10. un, una, una, una, una, un, una, una, una, una, una, un, un, una 11. parla, crediamo, vengono, facciamo, faccio, parte, lavori ed io studio, avete, abbiamo, ho. 12. all' dagli, alia, per, dalla, alia, al, alia. 13. brava, bravo, piccola, interessante, italiano, italiana, rosso, rossa, giovane. 14. non sono, non e, non lavora, non studia, non an- diamo, non parte, non rnangio, non leggo 15. Si; no, non... (studiano, lavoro, parte, lavora, faccio, leggo). 16. Chi (parte, studia, ecc)? E la madre che parte; ё Aldo che studia; E Pietro che e professore di storia; sono Paola, e Gina che fanno il primo anno dell' universita 17. libri bianchi, automobili rosse, uomini stanchi, libri lunghi, strade largb^ donne brave, mele verdi, testi lunghi. 18. bianco, rossa, stance, stanchi, lungo, larga, verdi, lunghe. 19. 1. Faccio il primo anno dell'universib 2. Anna lovora. 3. Lei e operaia. 4. Andiamo al cinema, quardiamo la TV. 5. Non ho famiglia. 6. Mangio a casa. 7. Viviamo a Mosca. 8. Anna vive con padre e madre. 9. il treno arriva a Mosca. 10. Non ho fame. 20. 1. Anna e una bella ragazza. 2. Anna fa il primo anno dell'universita. 3. Paolo lavora alia fabbrica. 4. Lui ё operaio. 5. Anna e Paolo visitano cinema e musei. 6. Paolo mangia alia trattoria. 7. Paolo non ha famiglia. 8. Lui vive con padre e madre. 9. Anna e Paolo vivono a Mosca. 10. Anna e Paolo sono studenti. 308
(ОСНОВНОЙ КУРС) Урок 1 I. 5. Io lavoro; noi lavoriamo; Maria lavora; tu lavori; voi lavorate; Pietro e Maria lavorano. Noi finiamo la lezione. Voi non finite la lezione. Essi non credono ad Anna. Non finisco la lezione. Tu finisci la lezione. Voi finite la lezione? Finiamo la lezione? Finiscono la lezione? Lavori? Lavora? Lavorano? II. 11. Io studio. Tu lavori. Noi viviamo a Mosca. Essi vivono a Kiev. Noi lavoriamo. Voi siete ingegnere. Essa (lei) d operaia. Essi sono studenti. Noi siamo ope- rai. Dove lavorate? Siete ingegnere? No, non sono in- ingegnere, sono operaio. Dove vivete? 12. Anna e Giovanni vivono a Mosca. Essi studiano alFUniversita. Giovanni lavora e studia. Egli studia per corrispondenza. Anna e studentessa. Essa fa il terzo anno. Giovanni fa il secondo anno. Урок 2 II. 8. Avete la radio? Avete un appartamento con tutte le comodita moderne? Avete un appartamento grande? Quante camere avete? Dove danno le finestre della camera da letto? 9. Nella stanza ci sono tre sedie. Nella biblioteca ci sono molti libri. Nella camera da letto ci sono tre letti. Nella cucina ci sono una tavola e quattro sedie. Nella citta ci sono molte case nuove. Nella camera ci sono due poltrone nuove. NelFappartamento c'e l'acqua calda. 10. Anna ha una bella casa con tutte le comodita moder- moderne. A pianterremo c'e il soggiorno, la sala da pranzo e la cucina. Al piano di sopra ci sono due camere da letto. La cucina e grande e comoda. Anna ama la sua casa. Maria, Pamica di Anna, viene a vedere la sua casa nuova. M. - Com'e bello questo soggiorno! Anche i mobili sono belli. II divano ё di una forma moderna e le poltrone sono molto comode. A. - Si, mio marito e i ragazzi sono tutti contenti. 309
M. - E dove danno le fmestre? A. - Le finestre danno sul giardino. E tu, Maria, sei contenta del tuo appartamento nuovo. M. - Si, abbastanza. Abbiamo quattro stanze spaziose piu lo studio di mio marito. Tutte le finestre danno sul corso. A. - C'e molto rumore? M. - Purtroppo, si. A proposito, perche non vieni stasera da noi? A. - Volentieri! Урок 3 I. 6. Io mi vesto, egli si veste, noi ci vestiamo. Paolo si veste. Paolo e Maria si vestono, Chi si veste? Io mi vesto. Tu ti alzi? Si, io mi alzo. Egli si aba? No, egli non si alza. Noi ci alziamo? Si, noi ci alziamo. Chi si alza? Paolo e Gina si alzano. 8. Tu parti? Lei, Mario, parte? Lei, Nina, studia? Tu, Pietro, lavori? Lei, Gina, lavora? Tu ti alzi presto? Lei, Nina, si alza presto? Voi, Marco e Nina, vi vestite? II. 8. b) 1. Io salgo le scale. 2. Egli scende le scale. 3. Noi saliamo in autobus. 4. Egli sale in filobus. 5. Tu scendi dal tram. 6. Essa scende dal filobus. 7. Voi salite in filobus. 12. Mi alzo alle sette, vado in bagno, mi vesto, faccio colazione ed esco di casa. Vado alia fermata del filobus e aspetto il filobus. Se il filobus e affollato ne aspetto un altro. Per giungere alia fabbrica il filobus impiega trenta minuti. Scendo dal filobus e mi awio verso Pentrata. Alle otto e venticinque precise io sono al mio studio. Урок 4 I. 5. E bella? Si, e bella. Come e questo libro? E interessante. Che libro e questo? E un libro italiano. Che studentessa ё questa? Ё una studentessa italiana. Quale mela hai tu? Ho una mela rossa. Quale automobile ha lui? Ha un'automobile verde. II. 9. Egli si sveglia alle sette di mattina. Si alza, si veste e fa colazione. Alle otto precise egli esce di casa e 310
si awia alia fermata dell'autobus. Egli sale in autobus e va all'ufficio. Egli sale le scale ed entra nello studio. A mezzogiorno va a mangiare alia mensa aziendale. II si- gnore mangia un primo piatto, una came con contorno, pane. Torna dalla mensa e lavora fino alle sei e mezzo. Alle sette va a cenare e poi va a spasso о al cinema, a casa egli torna a mezzanotte e va a letto. Урок 5 I. 4. Questo ё mio padre. Vedo mio padre. Egli da il libro a suo fratello. Tu vai da tua sorella. И mio libro ё interessante, e il tuo no. Questi sono i nostri compagni. I nostri operai studiano. Tuo padre spedisce un telegramma a suo fratello. Mia madre legge un libro. Questo ё il mio caro fratello. 8. Vado dal medico. Egli torna dall'Universita. Noi scriyiamo la lettera al nostro amico. Egli vive a Mosca. Egli abita in via Puskin. Noi diamo i libri a Maria. Voi andate da Maria. Voi vi vestite. Si chiama Maria. Come si chiama (Lei)? Come si chiama lui? Lei si chiama Giulia? Dove andate? Andiamo all'Universita. Da chi an- andate? Andiamo dalla maestra. Da dove venite? Veniamo dall'Universita. Урок 6 I. 3. Alzati, andate a pranzare, andate a casa, lavati, lavatevi, si lavino, vestiti, vestitevi, vestiamoci, andiamo a casa, vadano a casa. II. 4. Quando (a che ora) uscite di casa? Esco di casa alle otto. Quando vostro Figlio esce di casa? Mio figlio esce di casa alle nove. Quando escono di casa vostro marito e vostro figlio? Essi escono di casa alle nove. Noi usciamo di casa alle nove e mezzo. 6. Ci mettiamo a tavola alle tre. Quando si mettono a tavola? (Essi) si mettono a tavola alle sette di sera. Ti metti a tavola? Si, mi metto a tavola. 12. Ogni mattina faccio la spesa: com pro del pane, del latte, del formaggio, del prosciutto per colazione, della 311
came e dei legumi per la cena, preparo la colazione. I bambini si mettono a tavola. Dopo la colazione i bimbi lavano i piatti ed io rifaccio i letti, spolvero i mobili. Alle otto e mezzo usciamo di casa. Io vado al lavoro e i bimbi vanno a scuola. Mio marito va al lavoro molto presto. Pranziamo alia mensa. La sera torniamo a casa alle sette meno un quarto, prepariamo la cena, apparec- chiamo la tavola. Dopo la cena ci riposiamo. I bambini vanno a fare una passeggiata e noi guardiamo la TV о leggiamo giornali e libri. Урок 7 I. 5. Questo libro ё interessante. Questo libro ё piu interessante dei vostro. Questo libro ё il piu interessante (c interessantissimo). Ecco una bella ragazza. Essa ё piu bella che Maria. Essa ё la piu bella (bellissima). La nostra famiglia с numerosa, la vostra ё meno numerosa. Voi avete un grande appartamento. II nostro apparta- mento e/ meno grande. E un libro interessantissimo! E un uomo intelligentissimo! E una casa bellissima! 8. Scriveremo una lettera alia vostra madre. Venite da Maria. Andate dal medico? No, non vado dal medico. Leggete questo libro? Leggero questo libro domani. E molto interessante. II mio vestito e molto bello, ma il vostro ё piu bello. Ogni giorno frequentero l'Universita. L'Universita di Mosca ё molto grande. L'Universita di Mosca ё piu grande dett'Universita di S. Pietroburgo. Che cosa comprerete al negozio? Compreremo del pane, della carne, dello zucchero. Tornerete a casa tardi? No, torner- emo a casa molto presto (prestissimo). 9. un paio di guanti, un gruppo di studenti, una tazza di te, una tazza di caffe, un litro di latte, un litro d'acqua, un chilo di caffe, un chilo di zucchero. II. 4. Andra in Italia in aereo. Andro in Italia col treno. Andro a casa con la metropolitana (prendero la metropolitana per andare a casa). Passera in Italia due settimane. Passeremo a Mosca tre giorni. L'ltalia ё un paese mediterraneo. La capitale dell'Italia ё Roma. Do- Domani andro a Roma (partiro per Roma). Ci andro per motivi di lavoro. Roma ё una grande citta. A Roma ci sono tre milioni di abitanti. La citta ё ricca di 312
monumenti storici. Ammirero (guardero) il Foro romano, il Colosseo, la basilica di S. Pietro. Purtroppo avro poco tempo per turismo. Cerchero di visitare i Musei Vaticani che custodiscono antiche sculture e quadri dei grandi artisti. L'ltalia non e solo un paese di turismo. E un grande paese industriale. Esporta autoveicoli, elettro- domestici, prodotti industriali, tecnologie. Урок 8 I. 5. Anna studia da due ore. Aspettiamo Maria da un'ora. Chi studia tre ore? Nina studia tre ore. Chi la- vora sette ore? Noi lavoriamo sette ore. Arriveremo fra due giorni. Faranno questa traduzione fra una settimana. Noi studiamo due ore. 9. Egli ha letto questo libro. Noi abbiamo comprato un nuovo quaderno. Voi avete lavorato in fabbrica. Maria e Anna sono partiti per S, Pietroburgo. Pietro e Giovanni sono andati a teatro. Hai letto la lettera dei genitori? Essi sono arrivati. Sono andato all'Universita. Egli si e lavato. Hai visto questo film? Hanno scritto la lettera alia sorella. Nina e Anna sono stati a teatro. Essi sono andati a trovare l'amico. II. 5. Caro Antonio, ieri ho ricevuto la tua lettera sono stato molto contento. Spero che ci scriveremo regolarmente. Mi chiedi come ho passato le mie vacanze. Sono stato al mare e mi ё piaciutov molto. Ci sono andato insieme a Maria, mia fidanzata. E una cara ragaz- za e noi ci amiamo. Spero che tu vieni a Mosca e noi andiamo a prenderti alia stazione e ti faremo vedere la nostra citta, potremo parlare di tutto. Mi hai scritto che sei stato in montagna e non sei contento. Perche? In montagna ci sono dei bellissimi paesaggi! Ti saluto cordialmente (cordialmente tuo) tuo Pietro 8. 1. Questo pane ё molto buono. 2. II mio vestito ё piu bello del vestito di Anna. 3. II tuo vestito ё piu lungo del mio. 4. Il suo paltp ё migliore del palto ф Paolo. 5. Che grande casa! 6. Ё un bellissimo libro. 7. E una bellissima cena. 8. Ё un libro interessantissimo. 9. Ho letto questa lunghissima lettera. 10. Suo padre ha 313
comprato un bellissimo vestito. 11. Tuo fratello ha com- prato delle bellissime scarpe. 12. La Neva ё piu larga della Moscpya. 13. Voi siete il piu forte del vostro gruppo. 14. E il migliore operaio della nostra fabbrica. Урок 9 I. 9. L'undici gennaio nel nostro circolo (club) cantera l'artista P. Piu di mille persone erano presenti a questo spettacolo. Egli ha comprato duemila fogli di carta. Cinque studenti del nostro gruppo sono partiti per San Pietroburgo. II loro padre arriva a Mosca il died luglio. Un mese fa ho visto mio fratello. Abbiamo comprato due etti (duecento grammi) di formaggio. Essi hanno comprato due chili di zucchero. II. 8. Fa bel tempo. Domani piovera. Tuona. Lampeggia. Oggi fa brutto tempo. Domani nevichera. Ieri ё piovuto tutto il giorno. Domani fara brutto tempo. Che tempo fara domani? Domani fara bel tempo. Che tempo faceva ieri? Ieri faceva brutto tempo. 9. Quanti ne abbiamo oggi? Che giorno ё oggi? Che ora ё? (Che ore sono?) Che tempo fa oggi? Fa bel tempo? Fa brutto tempo oggi? Piove? Nevica? In che anno (quando) siete nato? In che anno (quando) vi siete iscritto a scuola? Dove Lei sie stato? Dove andate? Quanti giorni ha il mese di luglio? 11. L'anno scorso siamo riusciti a visitare l'ltalia. Du- rante quattordici giorni abbiamo girato per le sue citta. Era (faceva) bel tempo, faceva caldo. Ci alzavamo alle sette di mattina e ci coricavamo all'una di notte. Non volevamo perder tempo. A Roma abbiamo passato (soggiornato) cinque giorni; abbiamo visitato la basilica di San Pietro e i musei Vaticani. Abbiamo visto i capolavori dei grandi italiani: Raffaello, Michelangelo, Tiziano. Abbia- Abbiamo passeggiato nel Colosseo, siamo saliti sul Gianicolo e abbiamo ammirato il panorama della citta. Abbiamo visitato il Campidoglio, sede del municipio della capitate. II nostro soggiorno nelle altre citta ё stato ancora piu breve, pero abbiamo preso conoscenza delle bellezze artistiche di Milano, di Venezia, di Napoli e di Firenze. II popolo italiano ё molto allegro, leale, un popolo amante della pace. 314
Урок 10 I. 5. Quando si ё giovani, si puo lavorare molto (si lavora molto). Quando si e vecchi, bisogna dormire molto. (si dorme molto) Se si e forti, non si ё mai stanchi. Se si conoscono una о due lingue straniere, si possono leggere libri stranieri. Quando si va a teatro, non bisogna aver fretta. Quando si parla molto, si fa poco. II. 7. Cera una volta un re, molto molto ricco. Un giorno ha fatto annunciare ai suoi sudditi, che chi gli raccontera una bugia sara premiato di una mela d'oro. Gente di tutti i ceti ё venuta al palazzo a raccontare al re la propria bugia, ma il re rispondeva: - ma la tua sto- ria puo essere anche vera. Un giorno e arrivato un gio- vanotto che portava con se un bariletto. Egli ha detto: - Potente monarca, sono venuto per quei ducati d'oro che Le ho prestati la settimana scorsa - Ma io non ho mai avuto niente in pre^tito (non ho avuto in prestito neanche un ducato). E una bugia bella e buona. - Se ё bella e buona datemi la mela d'oro о datemi il bariletto di ducati. - II re si ё reso conto di esser stato giocato e ha dato al giovane la mela d'oro. Урок 11 I. 9. L'anno scorso ho viaggiato per la Crimea. Ho fatto lo stesso itinerario di mio fratello. Siamo stati a Se- bastopoli tre giorni e alcuni giorni a Ialta. Sebastopoli ё molto bella: abbiamo ammirato il suo panorama, nuovi palazzi, bellissime case. Sono le case di quattro e di cinque piani, molto comode e molto belle. 10. Quando tutti erano saliti, il treno parti. Quando Giovanni aveva letto il libro, ando a letto. La lezione comincio, quando era venuto il professore. Uscimmo di casa, quando il padre era tomato. Essi incominciarono il lavoro, quando era venuto l'ingegnere. Anna accese la TV quando avevano incominciato a proiettare il nuovo film. Quando Anna aveva terminato l'Universita (i suoi studi alPUniversita), essa ando a lavorare in Siberia. Dopo che Maria aveva lavorato due anni in un ospedale, divento, un bravo medico. Quando avevo letto tutti questi libri in italiano, imparai molte parole nuove. 315
П. 5. Quando il pullman si era fermato, i turisti si diressero verso il ristorante. Doveva essere difficile trovare posto nel ristorante. Roberto e Irene prima di entrare nel ristorante si misero a cercare la baracchetta delle cartoline illustrate. Si awicinarono alia baracchetta. Quando Irene e Roberto erano in viaggio, scrivevano cartoline a tutti i parenti e a tutti i conoscenti. Viaggia- vano d'estate. Mentre gli altri turisti erano a pranzo al ristorante, Irene e Roberto scrivevano cartoline. Roberto prese una delle piu belle cartoline per mandarla al pro- professor Ciotola. La cartolina si fu macchiata e i coniugi decisero di mandarla al vecchio zio che si chiamava Luigi anche lui. II vecchio zio vedendosi ricordare dal parente dopo tanti anni di silenzio lo nomino erede universale. 8. Essi scrissero (hanno scritto) la lettera al padre. Essi si awiarono (si oiressero) (si sono awiati), [si sono diretti] al ristorante. Essi vissero (hanno vissuto) a Mosca. Roberto vide (ha visto) la baracchetta delle carto- cartoline. Si misero (si sono messi) a leggere. Noi ci fer- mammo (ci siamo fermati). Voi scendeste (siete scessi) dal pullman. Essi scelsero (hanno scelto) delle belle car- cartoline. Roberto spedi (ha spedito) le cartoline al vecchio zio. Урок 12 I. 9. Chi vede il babbo? Io lo vedo. (Lo vedo io). Chi vede la mamma? Io la vedo. (La vedo io). Gli scrivo una lettera. Le scrivo una lettera. Lo vediamo ogni giorno. Anna gli fa una visita. Li vediamo. Noi scriviamo loro. Essi parlano con noi. Facciamo questo lavoro per loro. Chi chiude la porta? Io la chiudo. (La chiudo io.) Chi apre la finestra? Io l'apro. (L'apro io.) II. 7. Eccole, le Alpi. Riccio guardava le grandi cime da una panchina dei giardini pubblici. Sulla panchina stava seduto un uomo che guardava Riccio sorridendo. Era di statura non alta, con gli occhiali, con un fascio di giornali in tasca. Domando a Riccio da dove era venuto e disse che era di Sardegna. Questo uomo era Antonio Gramsci. Egli fece vedere a Riccio la citta di Torino e lo accompagno fino alia strada per le Alpi. 316
Урок 13 I. 5. Parliamo dei nuovi film. Nc parliamo. Abbiamo bisogno dei nuovi libri. Ne abbiamo bisogno. Avete com- prato del pane? Si, ne ho comprato. Avete comprato della came? Ne ho comprata un chilo. Andate a Mosca? No, ne torno. Avete visto dei nuovi film? No, non ne ho visti, andro a vedfcrne domani. Egli vende delle sigarette? No, egli non ne vende. 9. 1. Mi piace questo libro. 2. Gli piace il tuo vestito. 3. Ci piaceva studiare l'italiano. 4. Vi piace il nostro ap- partamento. 5. Egli piace alia madre. 6. Noi piacciamo al padre. 7. Chi vi scrive la lettera? Ve la scrivo io. Ve la scrive lui. Gliela scrive lui. Chi gli legge i libri? 8. Glieli legge la madre. Glieli leggo io. 9. Chi ti ha comprato il vestito nuovo? Me l'ha comprato mio padre. 10. Chi glielo ha comprato? GlieFha comprato la madre. Chi vi ha scritto la lettera? Me l'ha scritta un amico. 11. Chi gli ha scritto questa lettera? Gliel'ha scritta la madre. II. 6. Dicono che la concorrenza ё l'anima del commercio. Quando его ragazzino cosi mi assicurava mio nonno. Lui, poveretto, per via della concorrenza era fallito due volte. Aveva un piccolo negozio di cocci e vetri. II nonno diceva che la legge della concorrenza era una legge di ferro. Poniamo - diceva il nonno, - che accanto al mio negozio qualcuno ha aperto un altro negozio dove la merce ha i prezzi piu bassi. Dove va il cliente? Certo che va al negozio dove la merce ё a buon mercato. Chi vendera la merce a prezzo piu alto falh'sce. - Ma, nonno, rispondevo io, - se tu fallisci noi moriamo di fame. - Voi morite di fame, ma il compratore si awantag- gia. - E a me che ne importa del compratore? - ho detto. - II venditore - ha risposto il nonno - deve pensare agli interessi del compratore altrimenti fallisce. Nel com- commercio la prepotenza non vale nel commercio non vale che la concorrenza. Урок 14 I. 4. Il pane ё stato comprato dal padre, ma (invece) la carne l'ho comprata io. La lezione ё stata preparata 317
molto bene. II lavoro sara fatto dall'ingegnere. II testo e stato letto dall'insegnante. La lettera ё stata scritta dalla sorella. II film sara proiettato alle otto di sera. Урок 15 I. S. Ho portato i libri che ho gia letto. Siamo venuti dalla citta di cui mi avete parlato (raccontato) molto. Siamo venuti nella casa, in cui vivremo. Metti il libro sul tavolo che ё vicino alia fmestra. Prendi il libro che ё sul tavolo. II. 4. A. Cervi era un vecchio con i capelli bianchi, i baffi bianchi e il semplice volto contadino. EgU racconto: «C'erano una volta sette fratelli forti e allegri. Lavoravano nei campi, alia domenica facevano tuffi nel fiume, balla- vano, cantavano, leggevano libri. Erano contadini, ma sapevano che una buona macchina, un trattore per esem- pio, aiuta sul terreno di lavoro piu di un cavallo. I fratelli amavano la giustizia e non potevano essere con- contend della loro sorte. La loro patria era governata da un Tiranno Nero e combattevano in segreto contro di lui. Una volta la loro casa fu assediata e bruciata. I fratelli e il padre furono portati in prigione. Una mattina tutti e sette i fratelli furono fucilati dai fascisti. Quando la patria era stata liberata i fratelli erano decorati di medaglie d'oro. Il padre, liberate dalla prigione, seppe l'accaduto e pianse a lungo; poi si mise ad aiutare le donne che lavo- lavoravano nei campi. Porta sul petto sette medaglie d'oro dei suoi sette figli». Урок 16 I. 6. Vorrei vedervi. A me piacerebbe questa stanza, e a Lei? Mi piace. Chi Lei ha detto che ella non sarebbe venuta domani aU'Universita? Me l'ha detto lei stessa. Verreste da me domani? Sarei venuto da Lei, ma sono occupato. Comprerebbe questa radio? No, non la comprerei. Partirebbe cosi presto? Partirei senz'alto. Le scriverei una lettera. Bene, l'aspettero. II. 5. Questo era l'amore. Mara non sentiva il bisogno di lunghi discorsi, ma solo del generico bisbiglio degh innammorati. Quando Stefano incominciava a 318
parlare, le dispiaceva. Stefano domando a Mara se non aveva ricevuto lettere da Bube, ma essa non aveva voglia di rispondergli. Stefano disse a Mara che doveva prendere una decisione e sposarlo, ma Mara non voleva toccare questo tema, non voleva pensare all'awenire. I genitori di Mara non erano contro il suo matrimonio con Stefano, ma essa stessa, chissa perche, non lo voleva. Anche l'idea di vivere insieme con Stefano, aspettare i bambini che avrebbero avuto, non era una prospettiva attraente. Урок 17 II. 6. Raffaello era un grandissimo pittore. Una volta affrescava la Farnesina. Era tanto geloso del suo lavoro e non voleva che qualcuno lo vedesse prima del tempo. Michelangelo moriva dalla voglia di vedere l'opera del suo riyale. Si travesli da venditore e si awio verso la Farnesina. Quando gli operai se ne furono andati, Michelangelo scivolo nel palazzo e con un pezzo di car- bone disegno accanto all'affresco di Raffaello una bellis- sima testa. Raffaello capi immediatamente che la testa era stata disegnata da Michelangelo. Egli non fece dei rimproveri ai custodi e fece in modo che la testa non venisse toccata. E questa testa ё ancora visibile alia Far- Farnesina. Урок 18 I. 4. Tutti vogliono vederti. Oggi nessuno ё venuto alle lezioni. Chiunque venga, lavorero. Molti vogliono vedere questo spettacolo. Qualcuno bussa alia porta. Gli uni studiano, gli altri lavorano. Pochi sono venuti oggi da noi. Oggi nel cinema с'ё molta gente. Tutti i libri sono molto interessanti. Datemi alcuni libri. Qualcuno ti aspetta nella stanza. II. Quando avro ricevuto una lettera dal mio amico, gli scrivero. Dopo che vi avro visto, potro partire. Ap- pena sarete arrivati in citta, andrete da me. Quando avrete letto il libro, lo darete a mia sorella. Quando avra fatto il lavoro potra riposarsi. Quando essa sara tornata a casa, preparera il pranzo per la sua famiglia. Dopo che essi avranno pranzato alia mensa, andranno in biblioteca. 319
II. 6. Entrato nella trattoria Giacomo ordino e si mise a mangiare. La trattoria era piccola, deserta, c'era una luce malinconica. Pareva che tutti gli orologi si fossero fermati. II cameriere Aristide con la barba di un giorno e una marsina impataccata dormiva in piedi. Aristide tossicchio per attirare l'attenzione dell'awentore e disse a un tratto: «Sono un trovatello. Anche mio padre era un trovatello». «Carp mio» - disse Giacomo - «non vuoi dirmi qualcosa di piu allegro». I] cameriere guardando il soffitto disse: «Discendo da un'antica famiglia di trovatelli. Una famiglia nella quale il trovatellismo si trasmette di padre in figlio». Урок 19 I. 8. 1. Essi dicono che sono stanchi. 2. Maria ha detto che aveva gia visto questo film. 3. II padre disse che sarebbe venuto tardi. 4. Essi hanno risposto che avevano gia fatto il compito di (per) casa. 5. Anna ha scritto che avrebbe studiato all'Universita. 6. Egli ha detto che aveva visto un bel film. 7. Anna domando se avevamo letto questo libro. 8. I genitori hanno domandato al filgio dove andava. Урок 20 I. 5. E bene che siate venuti da me. Sarebbe bene se veniste da me stasera. Sarebbe stato bene se foste venuti da me ieri. Bisogna che siate a casa oggi. Volevate che essa venisse <|a v°i ma non e riuscita (ma non ha potuto venire). E male che piova tutta la giornata. Dubito che lui abbia ragione. Non dubito che veniate da me. Non posso ammettere che voi facciate questo. II. 5. L'esame di Stato si da a 17 - 18 anni di eta. Tutti gli studenti sono molto nervosi durante gli esami. L'autore a dodici anni di distanza se lo sogna ancora. Gli sembra che il prpfessore gli domandi: «Dante era guelfo о ghibellino?» E lui non ricorda. Finalmcnte dice: «Ghibellino». La risposta ё giusta, l'esame ё passato. Qualche volta anche i primi della classe furono bocciati all'esame di Stato, invece gli ultimi lo passavano molto bene. Uno dei compagni di classe Gravellini, molte volte cercava di passare l'esame ma non ci riusciva. Molti anni fa quando gli altri erano gia adulti, egli fu finalmente dichiarato maturo. 320
ТАБЛИЦЫ СПРЯЖЕНИЯ ГЛАГОЛОВ Verbi ausiliari ESSERE Tempi semplici Presente io tu egli not voi essi Presente io tu egli noi voi essi ind. sono sei 6 siamo siete sono cong. sia sia sia siamo siate siano Part. pres. essente Imperf. ind. его eri era eravamo eravate erano Imperf. cong. fossi fossi fosse fossimo foste fossero Pass. rent. fui fosti fu fummo foste furono Condizionale sarei saresti sarebbe sa гетто sareste sarebbero Futuro sempl. saro sarai sara saremo sarete saranno Imperative _ sii sia siamo siate siano Part, pass, stato Tempi composti Pass, pross. io sono stato, -a tu sei stato, -a lui, lei ё stato, -a noi siamo stati, -e voi siete stati, -e essi sono stati, -e Trapass. pross. его stato, -a eri stato, -a era stato, -a eravamo stati, -e eravate stati, -e erano stati, -e Trapass rein. fui stato. -a fosti stato, -a fu stato, -a fummo stati, -e foste stati, -e furono stati, -e Futuro anter. saro stato, -a sarai stato, -a sara stato, -a saremo stati, -e sarete stati, -e saranno stati, -e 321
Cond. pass. Cong. pass. Cong, trapass. io tu lui, lei noi voi essi sarci stato, -a sarcsti stato, -a sarebbe stato, -a saremmo stati, -e sareste stati, -e sarcbbero stati. -e Inf. pass. essere stato, -a, -i, -e sia stato, -a sia stato, -a sia stato, -a siamo stati, -e siate stati, -e siano stati. -e fossi stato, -a fossi stato, -a fosse stato, -a fossimo stati, -e foste stati, -e fossero stati, -e Gerundio pass. essendo stato, -a, -i, -e AVERE Tempi semplici Presente ind. io ho tu hai egli ha noi abbiamo voi avete essi hanno Presente cong. io abbia tu abbia egli abbia noi abbiamo voi abbiate essi abbiano Imperf. ind. avevo avevi aveva avevamo avevate avevanno Imperf. cong. avessi avessi avesse avessimo aveste avessero Participio pres. avente Pass. rein. ebbi avesti ebbe avemmo aveste ebbero Condizionale avrei avresti avrebbe avremmo avreste avrebbero Futuro sempi avro avrai avra avremo avrete avranno Imperativo - abbi abbia abbiamo abbiate abbiano Participio pass, avuto 322
Tempi compo&ti Passato pross. io ho avuto tu hai avuto egli ha avuto noi abbiamo avuto voi avete avuto essi hanno avuto Trapass pross. avevo avuto avevi avuto aveva avuto avevamo avuto avevate avevano Cond. pass. io avrei avuto tu avresti avuto egli avrebbe avuto noi avremmo avuto voi avreste avuto essi avrebbero avuto Inf. pass, aver avuto avuto avuto Trapass. rein. ebbi avuto avesti avuto ebbe avuto avemmo avuto aveste avuto ebbero avuto Cong. pass. abbia avuto abbia avuto abbia avuto abbiamo avuto abbiate avuto abbiano avuto Future anter. avro avuto avrai avuto avra avuto avremo avuto avrete avuto avrano avuto Cong, trapass. Gerund io pass. avessi avuto avessi avuto avesse avuto avessimo avuto aveste avuto avessero avuto avendo avuto io tu egli noi voi essi / группа amare amo ami ama amiamo amate amano Verbi regolari Tempi semplici // группа Presente indicative lemere temo temi teme temiamo temete temono part ire parto parti parte partiamo partite partono /// группа finire finisco finisci finisce flniamo finite finiscono 323
io tu egli noi voi essi io tu egli noi VOI essi io tu egli noi voi essi io tu egli noi voi essi io tu egli noi voi essi Imperfetto indicativo amavo amavi amava amavamo amava te amavano amai amasti am6 amammo amaste amarono temevo temevi temeva temevamo temevate temevano Passato remoto temei (-etli) temesti teme (-ette) tememmo temeste temerono (-ettero) Futuro semplice amero amerai amera ameremo amerete ameranno temero temerai temera temeremo temerete temeranno Presente congiuntivo ami ami ami amiamo amiate amino I mpc amassi amassi amasse amassimo amaste amasse ro tema tema tema temiamo temiate temano parta parta parta partiamo partiate partano : r f e 11 о congiuntivo temessi temessi temesse temessimo temeste temessero partivo partivi partiva partivamo partivate partivano partii partisti parti parti mmo partiste partirono parti ru partirai parti ra partiremo partirete parti ranno finisca finisca finisca finiamo finiate finiscano partissi partissi partisse partissimo partiste partisse ro 324
Condizionale ю tu egli noi voi essi amerei ameresti amerrebbe ameremmo amereste amercbbero temerei temeresti temerebbe temeremmo temereste lemerebbero partirei partiresti partirebbe partiremmo partireste partirebbero Imperativo ama ami amiamo amate amino temi tema temiamo temete temano parti parta partiamo partite partano fi nisei finisca finiamo finite finiscano Infinito presente amare temere partire finire Gerundio presente amando temendo partendo Paiticipio presente amante temente partente Participio passato amato temuto partito Tempi composti io tu con avere lodare ho lodato hai lodato riflessivi lodarsi Passato prossimo mi sono lodato -a ti sei lodato -a con essere partire sono partito, -a sei partito, -a 325
egli noi voi essi io tu egli noi voi essi io tu egli noi voi essi io tu egli noi voi essi io tu egli noi voi essi io tu egli ha lodato abbiamo lodato avete lodato hanno lodato si ё lodato -a ci siamo lodati -e vi siete lodati -e si sono lodati -e Trapassato prossimo avevo lodato avcvi lodato aveva lodato avevamo lodato avevate lodato avevano lodato mi его lodato. -a ti eri lodato, -a si era lodato, -a ci eravamo lodati, -e vi eravate lodati, -e si erano lodati, -e Trapassato remote ebbi lodato avesti lodato ebbe lodato avemmo lodato aveste lodato ebbero lodato mi fui lodato, -a ti fosti lodato, -a si fu lodato, -a ci fummo lodati, -e vi foste lodati. -e si furono lodati. -e Futuro anteriore avro lodato avrai lodato avra lodato avremo lodato avrete lodato avranno lodato mi saro lodato, -a ti sarai lodato, -a si sari lodato. -a ci saremo lodati, -e vi sarete lodati, -e si saranno lodati. -e Condizionale passato avrei lodato avresti lodato aviebbe lodato avremmo lodato avreste lodato avrebberolodato mi sarei lodato. -a ti saresti lodato, -a si sarebbe lodato, -a ci saremmo lodati. -e vi sareste lodati. -e si sarebbero lodati, -e Congiuntivo passato abbia lodato abbia lodato abbia lodato mi sia lodato, -a ti sia lodato, -a si sia lodato, -a ё partito, -a siamo partiti, -e siete partiti, -e sono partiti, -e его partito, -a eri partito, -a era partito, -a eravamo partiti, -c eravate partiti, -e erano partiti, -e fui partito, -a fosti partito, -a fu partito, -a fummo partiti, -e foste partiti, -e furono partiti, -e sard partito, -a sarai partito, -a sari partito, -a saremo partiti, -e sarete partiti, -e saranno partiti, -e sarei partito, -a saresti partito, -a sarebbe partito, -a saremmo partiti, -e sareste partiti, -e sarebbero partiti, -e sia partito, -a sia partito, -a sia partito, -a 326
noi abbiamo lodato voi abbiate lodato essi abbiano lodato ci siamo lodati, -e vi siate lodati, -e si siano lodati. -e siamo partiti, -e siate partiti, -e siano partiti, -e Congiuntivo trapassato io avessi lodato tu avesti lodato egli avesse lodato noi avessimo lodato voi aveste lodato essi avessero lodato mi fossi lodato, -a ti fossi lodato, -a si fosse lodato, -a ci fossimo lodati, -e J vi foste lodati, -e si fossero lodati, -e fossi partito, -a fossi partito, -a fosse partito, -a fossimo partiti, -e foste partiti, -e fossero partiti, -e Infinito passato aver lodato essersi lodato, -a. -i. -e esser partito, -a, -i, -e Gerundio passato avendo lodato esendomi lodato, -a. -i. -e essendoti lodato, -a. -i, -e » SI » » ci » » vi » » si » essendo partito, -a, -i, -e
Verb! Infinite Andare (essere) идти Apparire (essere) появля- появляться Aprire (avere) откры- открывать Awertire (avere) преду- преж- преждать Bere (avere) пить Pres. Ind. vado vai va andiamo andate vanno appaio (risco) appari (-risci) appare (-risce) appariamo apparite appaiono (-riscono) арго apri apre apriamo aprite aprono awerto awerti awerte awertiamo awertite awertono bevo bevi beve beviamo bevete bevono Jmperf. Ind. andavo andavi andava andavamo andava te andavano apparivo apparivi appariva apparivamo apparivate apparivano aprivo aprivi apriva aprivamo aprivate aprivano awertivo awertivi awertiva awertivamo awertiva te awertivano bevevo bevevi beveva bevevamo bevevate bevevano Pass, rent andai aiidasti andd andammo andaste andarono apparii (-vi) (-si) apparisti appari (-ve) (-se) apparimmo appariste appari rono (-arvero) (-arsero) aprii (apersi) apristi apri (aperse) aprimmo apriste aprirono awertii awertisti awerti awertimmo awertiste awertirono bewi bevesti bewe bevemmo beveste bewero Future sempL andro andrai andra andremo andrete andranno appari rd apparirai apparira appariremo apparirete appariranno aprird aprirai aprira aprire mo aprirete apriranno awertird awertirai awertira awertiremo awertire te awertiranno berro (beverd) berrai berra berremo berrete berranno 328
irregoian Pres. cong. vada vada vada andiamo andiate vadano apparisca apparisca apparisca appariamo appariate appariscano apra apra apra apriamo apriate aprano awcrta awerta awerta awertiamo awertiate awertano beva beva beva bcviamo beviate bevano Imperf. cong. andassi andassi andasse andassimo andaste andassero apparissi apparissi apparisse apparissimo appariste apparissero aprissi aprissi aprisse aprissimo apriste aprissero awertissi awertissi awertisse awertissimo awertiste awertissero bevessi bevessi bevcssc bevessimo bcveste bcvessero Condizionale andrei andresti andrebbe andremmo andreste andrebbero apparirei appariresti apparirebbe appariremmo apparireste apparirebbero aprirei apriresti aprirebbe apriremmo aprireste aprirebbe ro awcrtirei awertiresti awertirebbe awertiremmo awertireste awertirebbero berrei benesti berrebbe berremmo beneste berrebbero Imperative) va' vada andiamo andate vadano apparisci apparisca appariamo apparite appariscano apri apra apriamo aprite aprano awerti awerta awertiamo awerti te awertano bevi beva beviamo bevete bevano Participio presente andante passato andato presente appa rente passato apparito apparso presente aprente passato aperto presente awertente passato awertito presente bevente possoto bevuto 329
Infinite Bdlire (avere) кипеть Pres.ind. bollo bolli bolle bolliamo bolUte bollono Imperf. bid. boffivo bollivi bolliva bollivamo bollivate bollivano Pass. rem. bollii boUisti ЬоШ bollimmo bolliste boilirono Future tempi ЬоШгб boUirai boUiia bolliremo bollirete bolliranno
Продолжение Pres. cong. bolla bolU bolla bolliamo bolliate bollano Imperf. cong. bollissi boUissi bollisse bollissimo bolliste bollissero Condlzionale bollirei bolliresti bollirebbe bolliremmo bollireste bollirebbe ro Imperative boffi bolla bolliamo boUitc bollano Participio presente bollcnte passalo bollito
Infinite Cedere (essere) падать, упасть Capire (avere) понимать Cedere [чбдэрэ] (avert) уступать Chiedere [кьЗдэрэ] (avere) спраши- спрашивать Chiudere [кьюдэрэ] (avere) закры- закрывать Conoscere [кондше рэ] (avere) знать, быть знакомым Pres. ind. cado cadi cade cadiamo cadete cadono capisco capisci capisce (cape) capiamo capite capiscono (capono) cedo cedi cede cediamo cedete cedono chiedo chiedi chiede chiediamo chiedete chiedono chiudo chiudi chiude chiudiamo chiudete chiudono conosco conosci conosce coaosdamo conosccte conoscono Imperf. ind. cadevo cadevi cadeva cadevamo cadevate cadevano capivo capivi capiva capivamo capivate capivano cedevo cedevi cedeva cedevamo cedevate cedevano chiedevo chiedevi chiedeva chiedevamo chiedevate chiedevano chiudevo chiudevi chiudeva chiudevamo chiudcvate chiudevano conoscevo conoscevi conosceva conoscevamo conosceva te conoscevano Pass. rem. caddi cadesti caddc cademmo cadeste caddero capii capisti capi capimmo capiste capirono cedei cedcsti cede cedemmo cedeste cederono chiesi chiedesti chiese chiedemmo chiedeste chiesero chiusi chiudesti chiuse chiudemmo chiudeste chiusero conobbi conoscesti conobbe conoscemmo conosceste conobbe no Futuro tempi cadro cadrai cadra cadremo cadrete cadranno capiro capirai capita capi re mo capire te capiranno cederd cederai cedera cederemo cederete ccdcranno chiederd chiederai chiedera chiederemo chiederete chiedeianno chiude гб chiuderei chiude га chiuderemo chiuderete chiudeianno conosce гб conoscerai conoscera conosce remo conoscerete nonosceianno 332
Продолжение Pres. cong. cada cada cada cadiamo cadiate cadano capisca capisca capisca capiamo capisca no capite ceda ceda ceda cediamo cediate cedano chieda chieda chieda chiediamo chiediate chiedano chiuda chiuda chiuda chiudiamo chiudiate chiudano conosca conosca conosca conosciamo conosciate conoscano Imperf. cong. cadessi cadessi cadesse cadessimo cadeste cadessero capissi capissi capisse capissimo capisse ro capiatc cedessi cedessi cedesse cedessimo cedeste cedesse ro chiedessi chiedessi chiedesse chiedessimo chiedeste chiedesse ro chiudessi chiudessi chiudesse chiudessimo chiudeste chiudesse ro conoscessi conoscessi conoscesse conosces- simo conosceste conosccs- sero Condizionale cadrei cadresti cadrebbe cadremmo cadreste cadrebbero capirei capiresti capirebbe capiremmo capirebbe ro capiste cederei cederesti cederebbe cederemmo cedereste cederebbe ro chiederei chideresti chiederebbe chiederemmo chiedereste chiederebbe ro chiuderei chiuderesti chiuderebbe chiuderemmo chiudereste chiuderebbero conoscerei conosceresti conoscerebbe conoscerem- mo conoscereste conoscereb- bero Imperative cadi cada cadiamo cadiate cadano capisci capisca capiamo capiscano capireste cedi ceda cediamo cedete cedano chiedi chieda chiediamo chiedete chiedano chiudi chiuda chiudiamo chiudete chiudano conosci conosca conosciamo conoscete conoscano Participio presente cadente passato caduto presente capiente passato capito presente ccdente passato ceduto presente chiedente passato chiesto presente chiudente passato chiuso presente conoscente passato conosciuto 333
Infinite Consuma- IV (averc) потреб- потреблять Correre [кбррэрэ] (avere) бежать Coctruire (avere) строить Crescere [крэшерэ] (avere) расти Cucire (avere) шить Pres. Ind. consumo consumi consuma consumia- mo consutnatc consuma no cono corn cone corriamo correte coirono oostniisco costruisci coetruisoe costruiamo costruite costrots- cono ciesco cresci cresce crcsciamo crescete ciescono cucio cud dice cuciamo cucite cuciono Imperf. ind. consumavo oonsumavi consumava consuinavaino consuinavatc ccmsumavano COITCVO corrcvi correva conevamo concvate conevano costruivo costruivi ccetraiva coetruivamo ccetruivate costruivano crescevo ciescevi cresceva ciescevamo ciescevatc ctcscevano cucivo cudvi cuciva cudvamo cucivate cucivano Pass, rent consumai (consunsi) consumasti сопешпб (consunsc) consumam- mo consumaste consumarono (consunscro) cotsi conesti cone conemmo correste corsero costruii costruisti costmj costruimmo costniiste costruirono сгеЬЫ (crcscci) crescesti ctebbe (oesce) crescemmo cresoeste ctebbero (crescerono) cucii cucisti cud cucimmo cuciste cucirono Future tempi consuroei6 consumenu consumera consume remo consumerete consumeianno соггегб correiai concrt concremo concrete corrcranno costruiio costruirai costiuiri costruiremo costruiiete costruiranno crcsccrb crescerai crescert cresceremo crcsccretc cresceranno cucirt) cucirai cucira cudremo cuciretc cuciranno 334
Продолжение Pres. cong. consumi consumi consumi consumia- mo consumiate consumino corn corra corra corriamo corriate conano costruisca costruisca costruisca costruiamo costruiate costruiscano crcsca cresca cresca cresciamo ctesdate crescano cucia cucia cucia cuciamo cuciate cuciano Imperf. cong. consumassi consumassi consumasse consumas- simo consumaste consumas- sero corressi conessi corresse corressimo corrcste corressero costruissi construissi costruisse costruissimo costruistc costruissero cresccssi crescessi ctescesse ciesccssimo cresceste crescessero cucissi cucissi cucisse cucissimo cucistc cucisse ro Condizionale consumerei consumeresti consumerebbe consumerem- mo consumerestc consumereb- bero corrcrei correresti correrebbe correremmo correreste correrebbero costruirei costruiresti costruirebbe costniiremmo costruireste costruirebbero crescerei cresceresti crescerebbe cresceremmo crescereste crescerebbero cucirei cudresti cudrebbe cuciremmo cudreste cudrebbero Imperattvo consuma consumi consumiamc consumate consumino corn corra corriamo correte corrano costruisci costruisca costruiamo costruite costruiscano cresci cresca cresciamo crescete crcsca»o cud cucia cuciamo cudte cuciano Participio presente consuman- te passato consumate presente corrente passato corso presente costruente passato costruito presente crescente passato cresduto presente cucente passato cucito 335
Infinite Dire (avere) сказать Dirigere [дирй- джерэ] (avere) руко- руководить Discu- tere [диску- тэрэ] (avere) обсуждать Dolere (avere) болеть Dormire (avere) спать Dovere (avere) должен- долженствовать Pres. Ind. dico did dice diciamo dite dicono dingo dirigi dirige dirigiamo dirigete dirigono discuto discuti discute discutiamo discutete discutono dolgo duoli duole doliamo dolete dolgono dormo dormi dorme dormiamo dormite dormono devo (debbo) devi deve dobbiamo dovete devono (debbono) Imperf. ind. dicevo diccvi diceva dicevamo dicevate dicevano dirigevo dirige vi dirigeva dirigevamo dirigevate dirigevano discutevo discutevi discuteva discutevamo discutevate discutevano dolevo dolevi doleva dolevamo doleva te dolevano dormivo dormivi dormiva dormivamo dormiva te dormivano dovevo dovevi doveva dovevamo dovevate dovcvano Pass. rem. dissi dicesti disse dicemmo diceste dissero diressi dirigesti diresse dirigemmo dirigeste diresse ro discussi discutesti discusse discutemmo discuteste discussero dolsi dolesti dolse dolemmo doleste dolse ro dormii dormisti dormi dormimmo dormiste dormirono dovei (dovetti) dovesti dove (dovette) dovemmo doveste dovette ro Future sempl. diro dirai dira diremo direte diranno dirige ro dirige rai dirigera dirige remo dirigerete dirige ranno discutero discuterai discutera discuteremo discuterete discuteranno dorrd dorrai dorra dorremo dorrete dorrano dormiro dormirai dormira dormiremo dormirete dormiranno dovr6 dovrai dovra dovremo dovrete dovranno 336
Pres. сопя. dica dica dica diciamo diciate dicano diriga diriga diriga dirigiamo dirigiatc dirigano discuta discuta discuta discutiamo discutiate discutano dolga doiga dolga doliamo doliate dolgano dorma dorma donna dormiamo dormiate dormano deva (debba) deva (debha) dcva (debba) dobbiamo dobbiate devano (debbano) Imperf. cong. diccssi dicessi dicesse dicessimo diccste dicessero dirigessi dirigessi dirigesse dirigessimo dirigeste dirigessero discutessi discutessi discutesse discutessimo discuteste discutesse**1 dolessi dolessi dolesse dolessimo doleste dotessero dormissi dormissi dormisse dormissimo dormiste dormisse ro dovessi dovessi dovesse dovessimo doveste dovessero Condlzionale direi duesti direbbe diremmo direste direbbe ro dirigerci dirigeresti dirigerebbe dirigeremmo dirigereste dirigerebbe ro descuterei discuteresti discuterebbe discuteremmo discutereste discuterebbero dorrei dorresti dorrebbe dorremmo dorreste dorrebbe ro dormirei dormiresti dormirebbe dormiremmo dormireste dormirebbero dovrei dovresti dovrebbc dovtemmo dovreste dovrebbcro Imperative) di' dica diciamo dite dicano dirigi diriga dirigiamo dirigete dirigano discuti discuta discutiamo discutete discutano duoli dolga doliamo dolete dolgano dormi dorma dormiamo dormite dormano devi deva (debba) dobbiamo dovete devano (debbano) Partidpio presente dicente passato detto presente dirigente passato .» dirctto presente discutente passato discusso presente dolente passato doluto presente dormente passato dormito presente dovente passato dovuto 337
Infinite Esigere [еэвд- жерэ] (avcre) требо- требовать Fare (avcre) делать Fuggire (avcre) бежать, убегать Godere (avcre) пользо- пользоваться, наслаж- наслаждаться Leggere [л'эд- жерэ] (avcre) читать Mettere [мэттерэ] (avcre) класть. ставить Pres. ind. esigo esigi esige esigiamo esigete esigono facdo (fo) fai fa facciamo fate fanno fuggo fuggi fugge fuggiamo fuggite fuggono godo godi gode godiamo godete godono leggo leggj legge leggiamo leggete leggono metto metti mette mettiamo mettete mettono Imperf. ind. esigevo csigevi esigeva esigevamo esigevate csigevano facevo facevi faceva facevamo facevate facevano fuggivo fuggi vi fuggiva fuggivamo fuggi vate fuggivano godevo godevi godeva godcvamo godevate gpdevano leggevo leggevi leggeva leggevamo leggeva te leggevano mettevo mettevi metteva mettevamo mettevate mettevano Pass, rent esigci csigcsti esigette csigemmo esigeste esigettero fed facesti fece facemmo faceste fecero fuggii fuggisti fuggi fuggimmo fuggiste fuggi rono godei godesti godette godemmo godeste godettero lessi leggesti lesse leggemmo leggeste lessero misi mettesti mise mettemmo metteste misero Futuro sempL esige to esigerai esigera esige remo esigerete esige ranno far6 farai fara faremo farete faranno fuggi ro fuggi rai fuggi ra fuggi rcmo fuggi rete fuggirono godro god rai godra god remo godrete god ranno legge ro legge rai legge rd legge rcmo leggerete legge ranno mettero metterai mettera metteremo metterete metteranno 338
Продолжение Pres. cong. esiga esiga esiga esigiamo esigiatc esigano faccia faccia faccia facciamo facciate facriano fugga fugga fugga fuggiamo fuggiate fuggano goda goda goda godiamo godiate godano legga legga legga leggiamo leggiate leggano metta mctta mctta mettiamo mettiate mettano Imperf. cong. esigessi esigessi esigesse esigessi mo esigeste esigessero facessi facessi facesse facessimo faceste facesscro fuggissi fuggissi fuggisse fuggissimo fuggiste fuggisse ro godessi godessi godessc godessimo godeste godessero leggessi leggessi leggesse leggessimo leggeste leggessero mettessi mettessi mettesse mettessimo metteste mettesse ro Condizionale esigerei esigeresti esigerebbc esigeremmo esigereste esigeiebbero farei faresti farebbe faremmo fareste faiebbero fuggirei fuggiresti fuggi rebbe fuggi гетто fuggireste fuggirebbero godrei godiesti godrebbc god гетто godreste godrebbero leggerci leggeresti leggerebbe legge гетто leggereste leggerebbe ro metterci metteresti metterebbe metteremmo mettereste metterebbe ro Imperative) esigi esiga esigiamo esigete esigano fa' faccia facciamo fate facciano fuggi fugga fuggismo fuggite fuggano godi goda godiamo godete godano leggi legga leggiamo leggete leggano metti metta mettiamo mettete mettano Participio presente esigente passato esatto presente facente passato fatto presente fuggente passato fuggito presente godente passato goduto presente leggente passato letto presente mettente passato messo 339
Infinite Morire (essete) умирать Pres. ind. muok) muori muore moriamo morite muoiono Imperf. ind. morivo morivi moriva morivamo morivate morivano Pass. rent. morii moristi mori morimmo moriste morirono Futuro sempL moriio morirai moriri moriicmo moriicte monranno
Продолжение Pres. cong. muoia muoia muoia moriamo moriate muoiano Imperf . cong. morissi morissi morisse morissimmo moriste morisse ro Condizkmate morirei morircsti moriicbbc monremmo morireste morirebbero Imperattvo muori muoia moriamo morite muoiano Particlpto presente morente passato motto
Infinite Muovere [мубвэрэ] (avcre) двигать, -ел Nascere [нашерэ] (essere) родиться Ofrire (avcre) предла- предлагать Parere (essere) казаться Partire (essere) уезжать Pres. Ind. muovo muovi muovc moviamo movete muovono nasco nasci nasce nasciamo nascete nascono offro offri off re offriamo offrite offrono paio pan pare pariamo parete paiono parto parti pane partiamo partite partono Imperj. Ind. movevo movevi moveva movevamo movevate movevano nascevo nascevi nasceva nascevamo nasceva te nascevano offrivo offrivi offriva offrivamo offrivate offrivano parevo parevi pareva parevamo parevate parcvano partivo partivi partiva partivamo partivate partivano Pas*, rent. mossi movesti rnosse movemmo moveste mossero nacqui nascesti nacque nascemmo nasceste nacquero offrii (offersi) offrissi offri (offense) offrimmo offriste offrirono (offersero) parvi paresti parve paremmo pareste parvero partii partisti parti partimmo partiste partirono Futuro sempL movero moverai move га move re mo moverete moveranno nascero nascerai nascera nascere mo nascerete nacseranno offriro offrirai offriri offrircmo offrircte offriranno parrd parrai parra parremo parrete parranno partiro partirai partita partircmo partirete partiranno 342
Продолжение Pres. cong. muova muova muova moviamo moviate muova no nasca nasca nasca nasciamo nasciate nascano offra off га offra offriamo offriate offrano paia paia paia paiamo paiatc paiano parta parta parta partiamo partiate partano Imperf. cong. movessi movessi movesse movcssimo moveste movessc ro nascessi nasccssi nascesse nascessimo nasccste nascesse ro offrissi offrissi offrisse offrissimo offriste offrisse ro paressi paressi paresse paressimo pareste paressero partissi paitissi partisse partissimo partiste partissero Condizlonale moverci moveresti moverebbc moveremmo movcreste moverebbero nasccrei nasceresti nasccrebbe nasceremmo nascereste nascerebbero offrirci offrireste offrirebbe offriremmo offrireste offrirebbe ro parrei parresti parrebbe parremmo parreste parebbero partirei partiresti partirebbe partiremmo partireste partirebbe ro Imperativo muovi muova moviamo movete muovano nasci nasca nasciamo nasccte nascano offri offra offriamo offrite offrano pan paia pariamo parcte paiano parti parta partiamo partite partano Participio presente movente passato mosso presente nascente passato nato presente offrcnte passato offerto presente parvente passato parso presente partente passato partito 343
Infinite Perdere [пэрдэрэ] (avere) терять Pres. ind. perdo perdi pcrde perdiamo petdete perdono Imperf. ind. pcidevo perdevi pcrdeva pcidevamo pcrdevate pccdcvano Pass. rent. perdci (petsi) perdesti pcrde (perse) pcrdemmo pcrdestc pcrdettero (peisero) Future sempL perdero perderai perderd perderemo perdeicte perderanno
Продолжение Pres. cong. perda perda perda perdiamo perdiate perdano Imperf. cong. penlcssi perdessi perdesse peidessimo peideste perdessero Condiztonale pciderei perdciesti penlerebbe peideremmo perdcreste Imperative* peidi peida peidiamo petdete perdano Participio presente penlente passato peiso, pefduto
Infinite PUngere [пьАнд- жерэ] (avcre) плакать Рогге (avcre) класть Potere (avcre) мочь Prendere [прэн- дэрэ] (avcre) брать Rimanerc (essere) оста- оставаться Pres. ind. piango piangi piange piangiamo piangeic piangono pongo ponj pone poniamo ponete pongono posso puoi pu6 possiamo potete possono prendo prendi prende prendiamo prendcte prendono rimango rimani rimane rimaniamo rimanete rimangono Imperf. ind. piangevo piangevi piangeva piangevamo piangevate piangevano ponevo ponevi poneva ponevamo poneva te ponevano potevo potevi poteva potevamo potevate potevano picndevo prendevi prendeva prendevamo picndevate prendeyano rimanevo rimanevi rimaneva rimanevamo rimanevate rimanevano Pass. rent. piansi piangesti pianse piangemmo piangeste piansero posi ponesti pose ponemmo poneste poscro potei potesti pote potemmo poteste potetono presi prendesti prcsc prendemmo prendeste prcsero rimasi rimanesti rimase rimanemmo rimaneste rimasero Futuro sempL piangero piangerai piangcra piangeremo piangerate piangeranno porro ponai pond porremo ponete porrano potiu potrai pot га potremo potrete potranno prendero picnderai prendera prende rcmo prenderete prenderanno rimarro rimarrai rimarra rimarremo rimanete rimarranno 346
Продолжение Pres. cong. pianga pianga pianga piangiamo piangiatc piangano ponga ponga ponga poniamo poniate pongano possa possa possa possiamo possiate possano prenda prenda prenda prendiamo prendiate prendano rimanga rimanga rimanga rimaniamo rimaniate rimangano Imperf. cong. piangessi piangessi piangcssc piangessimo piangeste piangcssc ro ponessi ponessi poncsse ponessimo poneste poncssero potessi potessi potesse potessimo poteste potessero prendessi prendessi prendessc prendessi mo prendeste prendessero rimanessi rimanessi rimanesse rimanessimo rimaneste rimanesse ro Condizionale piangcrei piangeresti piangerebbe piangeremmo piangereste piangerebbcro porrci poresti porrebbe porremmo porreste porrebbe ro potrei potresti potrebbe potremmo potreste potrebbcro prenderei prenderesti prenderebbe prenderemmo prendereste prendereb- bero rimarrei rimarresti rimarrebbe rimarremmo rimarreste rimarrebbero Imperative piangi pianga piangiamo piangete piangano poni ponga poniamo ponete pongano prendi prenda prendiamo prendete prendano rimani rimanga rimaniamo rimanete rimangano Participio presente piangente passato pianto presente ponente passato posto presente potente passato potuto presente prendente passato preso presente rimanente passato rimasto 347
Infirtito Risponde- re [риспон- дэрэ] (avere) отвечать Kompere [рбмпэ- рэ] (avere) ломать Pres. ind. rispondo rispondi risponde rispondia- mo rispondete rispondono rompo rompi rompc rompiamo rompetc rompono Imperf. ind. rispondevo rispondcvi rispondeva nspondevamo rispondeva te rispondevano rompevo rompevi rompeva rompcvamo rompeva te (ompevano Pass. rent. risposi rispondesti rispose rispondem- mo rispondeste risposero roppi rompesti roppe rompcmmo rompcstc roppero Future sempL rispondero risponderai rispondera nsponderemo risponderete risponderanno готрсгб rompcrai rompera rompcremo imiipcrcte fompcnuino
Продолжение Pres. cong. risponda risponda risponda rispondia- mo rispondiate rispondano rompa rompa rompa rompiamo rompiate rompano Jmperf.cong. rispondessi rispondessi rispondesse rispondcs- simo rispondeste rispondesse- ro rompcssi rompcssi rompesse rompcssimo rompeste rompessero Condixionalf risponderei risponderesti risponderebbe risponderem- mo rispondeieste rispondcrcb- bero romperei rompcresti romperebbe romperemmo rorapeieste romperebbeio Imperattvo rispondi risponda rispondiamo rispondete rispondano rompi rompa rompiamo rompete rompano Participio presente risponden te passato risposto presente rompente passato rotto
Infinite Salire (essere) ПОДНИ- маться Sapere (avete) уметь, знать Scegliere [шсльерэ] (avere) выбирать Scrivere [скрйвэ- рэ] (avere) писать Sedere (avere) сидеть Pres. ind. salgo sali sale saliamo salitc salgono so sai sa sappiamo sapctc sanno scelgo sccgu sccglie scegliamo scegliete scelgo no scrivo scrivi scrive scriviamo scrivetc sciivono siedo (seggo) siedi siede sediamo sedetc siedono (seggono) Imperf. Ind. salivo salivi saliva salivamo salivate salivano sapevo sapcvi sapcva sapcvamo sapevate sapcvano scegjicvo sccgjievi sccgjieva sceglievamo sceglievate sceglievano scrivevo scrivevi scrivcva scrivcvamo scrivevate scrivevano scdcvo sedevi sedeva sedevamo sedevate sedevano Pass, rent salii salisti saU saliirano saliste salirono seppi sapesti seppe sapemmo sapcste seppero scelsi scegliesti scelse scegliemmo sceglieste scelsero scrissi scrivesti scrisse scrivemmo scriveste scrissero sedetti sedesti sedette sedemmo sedeste sedettero Future sempL saiiio saiirai salira saliremo salirete saliranno sapio saprai sapra sapremo saprete sapranno sccglieiu scegjierai scegliera sceglieremo sceglierete scegiiennno scriveio scrive rai scrive ra scrive remo scrive re te scrivcranno siedeio siede rai siede ra siederemo siederete siede ranno 350
Продолжение Pres. cone- saiga saiga saiga saliamo salite saiga no sappia sappia sappia sappia mo sappia te sappia no scelga scelga scelga scegliamo scegliate scelgano scriva scriva scriva scriviamo scriviate scrivano sieda (segga) sieda (segga) sieda (segga) sediamo sediate siedano (segga no) Jmperf.cong. salissi salissi salisse salissimo saliste salissero sapessi sapessi sapesse sapessimo sapeste sapessero scegliessi scegliessi scegliesie scegliessimo sceglieste scegliessero scrivessi scrivessi scrivesse scrivessimo scriveste scrivesse ro sedessi sedessi sedesse sedessimo sedeste sedessero CondizionaU salirei saliresti salirebbe saliremmo salireste salirebbe ro saprei sapresti saprebbe sapremmo sapreste saprebbe ro sceglierei sceglieresti sceglierebbe scegiieremmo scegliereste sceglierebben scriverei scriveresti scriverebbe scrrveremmo scrivereste scriverebbero siederei siederesti siederebbe siederemmo siedereste siederebbero Imperativo sali saiga saliamo salite salgano sappi sappia sappiamo sappiate sappiano scegli scelga scegliamo scegliete scelgano scrivi scriva scriviamo scrivete scrivano siedi sieda (segga) sediamo sedete siedano (seggano) Participio presente saliente passato salito presente sapiente passato saputo presente scegliente passato scelto presente scrivente passato scritto presente sedente passato seduto 351
Infinite Pres. iruL Imperf. ind. Past. ran. Futuro tempi Seguire (aveie) следо- следовать seguo segui segue seguiamo seguite seguono seguivo seguivi seguiva seguivaroo seguivate seguivano seguu seguisti segui SClEUillllQO seguiste seguirono scguird seguirai seguiri seguiremo seguire te seguiianno
Продолжение Pres. cong. scgua scgua scgua seguiamo scguiate scguano Itnperf. cong. scguissi seguissi seguisse scgutssimo scguiste seguissero Condizionale seguirei seguiresti seguirebbe scguiremmo seguiieste seguiiebbero Imperative scgui scgua seguiamo seguite seguano Partlcipio presente scguentc ptmato seguito
Infinite Sentire (avere) слышать, чувство- чувствовать Servire (avere) служить Valere (avere) стоить Vedere (avere) видеть Venire (essere) прихо- приходить Vestire (avere) одевать Pres. ind. sento senti sente sentiamo sentite sentono servo servi serve serviamo servite servono valgo vali vale valiamo valete valgono vedo vedi vede vediamo vedete vedono vengo vieni viene veniamo venite vengono vesto vesti veste vestiamo vestite vestono lmperf. ind. sentivo sentivi sentiva sentivamo sentiva te sentivano scrvivo servrvi serviva servivamo servivate servi vano valevo valevi valeva valevamo valevate valevano vedevo vedevi vedeva vedevamo vedevate vedevano venivo venivi veniva venivamo venivate venivano vestivo vestivi vestiva vestivamo vestivate vestivano Pass. rent scntii sentisti senti sentimmo sentiste scntirono scrvii servisti servi servimmo serviste servi rono valsi valesti valse valemmo valeste valsero vidi vedesti vide vedemmo vedeste videro venni venisti venne venimmo veniste vennero vestii vestisti vesti vestimmo vestiste vesti rono Futuro sempL sentiro sentirai sentira sentiremo sentirete sentiranno servi ro servi rai servi ra servi remo servirete serviranno varro varrai varra varremo varrete varranno vedro vedrai vedra vedremo vedrete vedranno verro verrai verra verremo verrete verranno vestirb vestirai vestira vesti remo vestirete vestiianno 354
Продолжение Pro. сопя- senta senta senta scntiamo scntiate sentano serva serva serva serviamo serviate setvano valga valga valga valiamo valiate valgano veda veda veda vediamo vediate vedano venga venga venga veniamo veniate venga no vesta vesta vesta vestiamo vestiate vestano Jmper/.cong. sentissi sentissi sentisse sentissimo sentiste sentisseio scrvissi servissi servisse scrvissimo scrviste servisse ro valessi valessi valesse valessimo valeste valessero vedessi vedessi vedesse vedessimo vedeste vedressero venissi venissi venisse venissimo venistc venissero vestissi vestissi vestisse vestissimo vestiste vestissero Condizionale sentiici «entiiesti sentirebbe sentiremmo sentirestc sentirebbero serivirei serviresti serviiebbe serviremmo servireste servircbbcro varrci varresti vanebbe varremmo varreste varrebbero vedrei vedresti vedrebbe vedremmo vedieste vedrcbbero verrei verresti verrebbe verremmo verreste verrebbero vestirei vestriresti vestirebbe vestiremmo vestireste vestirebbero Imperative senti senta sentiamo sentite sentano servi serva serviamo servite servano vali valga valiamo valete valgano vedi veda vediamo vedete vedano vieni venga veniamo venite vengano vesti vesta vestiamo vestite vestano Partidpio presente sentiente (sentente) passato sentito presente servente passato servito presente valente passato valso, valuto presente vedente passato visto, veduto presente veniente passato . venuto presente vestente passato vestito 355
Infinite Vincere [вйн- черэ] (averc) побеж- побеждать Vivere [вйвэрэ] (essere, averc) жить Volere (avere) хотеть Pres. ind. vinco vinci vince vintiamo vincete vincono vivo vivi vive viviamo vivetc vivono voglto vuoi vuolc vogliamo volete vogliono Imperf. ind. vincevo vinccvi vinceva vincevamo vincevaie vinccvano vivevo vivevi viveva vivevamo vivevate vivevano volcvo volevi voleva volcvamo volcvatc volevano Pass, rent vinsi vincesti vinse vincemmo vinceste vinscro vissi vivesti visse vivemmo vivcste visseio volli volesti voile volemmo voleste voUero Futuro sempL vinceio vinccrai vince ra vincere mo vincerete vincennno vivro vivrai vivra vivTemo vivTete vivranno vonro vorrai vorra vorremo vorrete vorra no
Продолжение Pres. cong. vinca vinca vinca vinciamo vinciate vincano viva viva viva viviamo viviate vivano voglia voglia voglia vogliamo vogliate vogliano Imperf. cong. vinccssi vinccssi vinoesse vinccssimo vinceste vincessero vivcssi vivcssi vivesse vivessimo vivcstc vivesse ro volcssi voiessi voiesse volcssimo voleste voiessero Condizionale vincerei vincercsti vincerebbe vinceremmo vincercste vincerebbcro vivrci vivresti vivrebbe vivremmo vivreste vivrebbero vonei vonesti vorrebbe vorremmo voneste vorrebbero lmperativo vinci vinca vinciamo vincete vincano vivi viva viviamo vivete vivano vogli voglia vogliamo vogliate vogliano Participio presente vincente passato vinto presente vivente passato vissuto presente volente passato voluto
VOCABOLARIO a prep к, в, на, см. также урок № 2 (основной курс) abbaslanza aw достаточно, до- довольно abbondanza / изобилие abbottonare vt застегивать abbottonarsi v. rfl застегиваться abbracciare vt обнимать abilante m житель abitare vi жить, проживать accettare vt принимать accompagnare vt сопровождать, провожать accompagnalore m сопровожда- сопровождающий acqua / вода addio прощай addormentarsi vrfl заснуть addormenlalo agg спящий adolescenza / отрочество adiilto agg взрослый aereo m самолет; andare in ~ лететь самолетом affermazione / утверждение affettuosamente aw нежно, лю- любовно affilalo agg заострившийся affinita / сходство affollato agg переполненный affrescare vf расписывать стены фресками aggio m прибыль; a suu aggio в свое удовольствие agi're vi действовать, поступать agusto in август agricollura / сельское хозяйст- хозяйство aiuula / клумба aiutcire vf помогать alburgo ;>i гостиница allcgria / веселье allineato agg стоящий в ряд, построенный в ряд alloggio m жилье allora aw тогда allung^re v/ удлинить; протя- протянуть (руку, палец) altissimo agg очень высокий aito agg высокий aitro agg другой, следующий alzarsi v. rfl вставать amante delta liberta свободолю- свободолюбивый; amante della pace миролюбивый ammirare vt любоваться anaiisi / анализ anche aw также, тоже: даже: еще andare vi ходить, идти andare avanti продолжать andarsene vi уйти anello m кольцо anno m год; quest'^nno в этом году; l'anno scorso в про- прошлом году annunciare vt объявить anticamera / прихожая, пере- передняя; fare anticamera ждать приема anlicipo in задаток; in anlicipo заранее, раньше времени antico agg старинный, старый anzi aw более того (усиление утверждения) aperto agg открытый; stare all'aperto находиться на све- свежем воздухе apparecchiare (la tavola) накры- накрывать на стол apparenze / pi внешний виц Cd первое впечатление) appartamento m квартира appendere rt подвешивать, ве- вешать 358
appositamente aw соответству- соответствующим образом; специально apposta aw нарочно approssimativo agg приблизи- приблизительный aprile m апрель arancio ж апельсин architetto m архитектор architettunico agg архитектур- архитектурный argento m серебро armadio m шкаф armoniuso agg [армониозо] гар- гармоничный arrabbiato agg рассерженный arredare vt обставить (кварти- РУ) arrendersi v rfl сдаваться arrestare vt останавливать, за- задерживать; арестовывать; essere arreslato быть аре- арестованным ar rice hi re vt обогащать arricchirsi v. rfl разбогатеть arrivare W приезжать, прибы- прибывать, приходить; достигать arrivederci до свидания arruffato agg растрепанный articolo m товар, изделие; статья; pi articoli casali'nghi хозяйственные товары ascensure m лифт asilo m детский сад aspettare vt ждать as petto m вид; аспект, сторона assai aw довольно, достаточно assediare vt осаждать, окру- окружать assedio in осада assicurare vt 1. обеспечивать; 2. заверять; 3. застраховать; обезопасить assistere vi, vt присутствовать; ухаживать (за больным) assiirdo agg абсурдный astiuso agg злобный, завистли- завистливый attaccapanni in вешалка attendere vt ждть attento agg осторожный attesa / ожидание attivita / деятельность atturao aw вокруг attraente agg привлекательный attrarre vt привлекать, притяги- притягивать attraversare vt пересекать, пе- переходить attrezzato agg оборудованный augurio m пожелание, поздрав- поздравление; tanti augdri добрые пожелания; всего хорошего аи la / аудитория, класс automobile / автомобиль autoveicoli m автотранспорт autiinno m осень avanti aw вперед avere vt иметь aver appetito хотеть есть aver lubgo иметь место; состо- состояться avere il fiato grusso запыхаться awantagiarsi vrfl иметь преиму- преимущество, выгоду awenire vj происходить, слу- случаться aweniTe m будущее awenture m посетитель awentiira / приключение, аван- авантюра awiarsi v. rfl направляться azienda / предприятие В bacio m поцелуй baffi m pi усы bagno m: stanza da bagno ван- ванная ballare vi танцевать bambina / девочка 359
bambino m мальчик; da bambino с детства baracchetta / киоск bariietto m бочонок Ьагбссо in барокко basta хватит, довольно bastare vi быть достаточным battaglia / битва bellezze artisliche произведения искусства bello agg. прекрасный, краси- красивый benche хотя bene aw хорошо benevolo agg добрый, доброже- доброжелательный bere vt пить berretto in фуражка; берет; шапка bianco agg белый, седой bicchiere m стакан biglietto ш билет; biglietto da visita визитная карточка bimbo m ребенок; bimba / ре- ребенок (девочка) bisbiglio m лепет biscotto m печенье bisognare vi нуждаться bisugno m нужда, потребность bocciare (essere bocciato) про- провалиться на экзамене bollente agg кипящий b6rsa / сумка, портфель; bbrsa di studio стипендия bottega / лавка; мастерская braccio m рука (от плеча до кисти) bravo agg искусный, умелый; смелый, храбрый breve agg короткий, краткий briciola / крошка bronzo m бронза bruciare vt сжигать, сгорать brutale agg жестокий briitto agg некрасивый; грубый bugia / ложь 360 Ьибпо agg хороший, добрый burro m масло сливочное cadere vi падать caffe m кофе; кафе caldo agg горячий calendario m календарь calpestare vt топтать calvo agg лысый calze / pi чулки calzini in pi носки calzuni m pi брюки cambiare vt менять; сменить camera / комната; camera da letto спальня cameriere m официант camicetta / блузка camfcia / рубашка campagna / сельская местность campo m поле cantare vt петь canto in песня cantiere m стройка; верфь capace agg способный capello m волос capitate / столица, главный го- город capitare vi попадать capo m глава, начальник capofamiglia m глава семьи capolavoro m шедевр capoluogo m областной город (центр) cappotto m пальто cappuccino m кофе со взбиты- взбитыми сливками carbune m уголь carcerato agg арестованный, арестант caricarsi v. rfl (di qc.) нагру- нагрузиться carne / мясо саго agg дорогой, милый carovana / караван; зд. туристы
carro m грузовик; повозка cartolfna / illustrate художест- художественная открытка cartuccia / патрон casa / дом; casa penale тюрьма casalfnga / домашняя хозяйка caseggiato m дом, здание cassetta / posttle почтовый ящик catena / цепь cautamente avv осторожно cavaliere m всадник cavallo m лошадь cavarsela v. rfl справляться, вы- выходить из положения cedro m кедр сёпа / ужин сепаге vt ужинать centesimo m чентезимо A/100 лиры) centinaio m сотня centra / центр cercare vt искать; стараться; пытаться cert о aw конечно ceto т слой (населения) che pron. relat. который; какой, что за che cdsa pron. interr. что chi pron. interr. кто chiacchiera / болтовня; fare quattro chiacchiere побол- поболтать chiaro agg светлый chiedere vt просить; требовать chi'mica / химия chimico agg химический ciao пока, привет cima / вершина ciminiera / труба фабричная cinema m кино circa avv приблизительно, около cfrco m цирк circondare vt окружать citta / город ciuffo m чуб, вихор coda / хвост colaziune / завтрак; far co- laziune завтракать collana / ожерелье; горная цепь college m товарищ по работе, коллега collegamento m связь colorato agg окрашенный colure m цвет Colosseo m Колизей coltello m нож combattere vt (contro qc. q[) сражаться, бороться (про- (против) сбте aw как comizio m митинг, собрание; fare comizio выступать на собрании, проводить собра- собрание commercio m торговля comodita / pi удобства comodo agg удобный compagnia / компания compagno m товарищ; обраще- обращение к соратнику по социа- социалистической и коммунисти- коммунистической партиям; compagna / подруга; товарищ (как обра- обращение к женщине) competente agg знающий, ком- компетентный compito m задание; обязанность complessivo agg общий, сово- совокупный composto agg состоящий comprare vt покупать compratore m покупатель compreso p.p. включая con prep, с, вместе с concliidere vt заключать concorrenza / конкуренция condannare vt приговорить, осу- осудить condizione / условие condiirre vt вести 361
confrunto m сравнение, соот- соответствие; in confrunto a no сравнению с cuniuge m, / супруг, супруга conoscenza / знакомство; fare conoscenza знакомиться conuscere vt узнавать, быть знакомым conquistare vt овладевать, заво- завоевывать considerevole agg значительный contadino m крестьянин contento agg довольный continuare vt продолжать conto m счет; per conto di от кого-л. соШбгпо т гарнир corallo in коралл curda / веревка coricarsi v. rfl ложиться спать coro m хор; in euro хором corrazata / крейсер corredo m приданое cbrrere vi бежать corrispondenza / переписка; per corrispondenza заочно corso m проспект cortile m двор costoletta / отбивная котлета costn'ngere vt заставлять costruire vt строить cravatta / галстук credere vt верить; думать, по- полагать, считать Cremlino m Кремль crescere vi расти crisi / кризис cucchiaio m ложка cucina / кухня cupola / купол curare vt заботиться curiosita / любопытство; до- достопримечательность ciirvo agg согнутый, кривой custode m сторож, смотритель, хранитель custodi're vt хранить 362 da prep от, из, к см. урок № 2 (основной курс) dare vt давать data / дата dazio m таможенная пошлина deefdere vt решать decina / десяток decisiune / решение; esser deciso a fare qc решиться на что-л., что-либо сделать delegaziune / делегация delicato agg мягкий, деликатный dente m зуб dentro aw внутри deputato al parlamento депутат парламента desert о agg пустынный, безлюд- безлюдный, пустой di prep, о, из см. также урок № 2 (основной курс) dilemma m дилемма dimesso agg небрежный dimestichezza f простые, дру- дружеские отношения; aver dimestichezza con ql. обра- обращаться с кем-либо запросто dio m бог dipendere vi зависеть dire vt сказать, говорить dirigere vt руководить, направ- направлять dirigersi v. rfl направляться dirigersi da se обеспечивать себя disastro m несчастье discendere vi спускаться; выхо- выходить; происходить из discurso m речь disegnare vt рисовать disegno m рисунок dispatchers англ. [диспэчерс] диспетчеры disporre vt раскладывать, класть distesa / пространство
distintrvo m значок di'to m палец; pi le dita пальцы dftta / фирма divano m диван diverse agg другой, иной divi'dere vt (in) делить, разде- разделять dolure m боль doloruso agg печальный, огор- огорчительный domanda / вопрос dunna / женщина dupo prep после duppio agg двойной dorm ire vi спать d6ve aw где; куда dovere m долг dovere vi долженствовать divertente agg забавный dozzina / дюжина dritto agg прямой; drilto sul cavallo верхом на лошади dunque aw итак, таким обра- образом е cong и edificio m здание educare vt воспитывать eguale agg такой же elegante agg элегантный elettrodomestici бытовые элект- электроприборы emigrare vi эмигрировать entrare vi входить entrata / вход enlusiasmo m восторг ёроса / эпоха, время erba / трава erede ш наследник eredita / наследство esaltamente aw точно esclamare vt воскликнуть esperienza f опыт essere vi быть est m восток estate / лето estraneo agg чужой estfvo agg летний eta / возраст europeo agg европейский; in европеец fabbrica / завод facchino in носильщик, грузчик facciata / фасад fallire vi потерпеть крах, разо- разориться fame / голод; aver fame хотеть есть famiglia / семья famuso agg известный fare vt делать; fare di testa prupria поступать по-своему; fare il primo (secondo, ter- zo) anno учиться на первом (втором, третьем) курсе farla breve короче говоря fascio m пачка; связка fattiira / фактура; манера пись- письма fazzoletto in платок felicita / счастье fermarsi v. rft останавливаться fermata / остановка fermo agg остановившийся ferro m железо ferrovia / железная дорога festa / праздник; far festa (a at) обрадоваться кому-либо; fare la festa a ql убить кого-л. fetta / кусок fiasco in бутылка fialo m дыхание; d'un fiato од- одним духом; залпом fidanzarsi v. rfl обручиться 363
fienile m сеновал figlia / дочь figlio m сын figliuolo in сынок figurarsi vrfl представлять себе film in кинокартина filobus m троллейбус fin da prep с finalmente aw наконец finche cong до тех пор пока fine / конец; aw alia fine на- наконец, в конце-концов fine agg тонкий finestra / окно finire vt кончать, заканчивать fi'no a prep до Пйге т цветок fissare vt пристально смотреть fit to agg густой fblto agg густой fondato agg созданный fondatore in основатель, созда- создатель fondo m дно; глубина; in fondo в глубине forchetta / вилка formaggio m сыр formaziune / формирование, об- образование, становление (лич- (личности) Foro romano Римский форум fbrse aw может быть, вероят- вероятно fbrte agg сильный, громкий fra (tra) prep среди francobullo in почтовая марка frastudno m шум freddo agg холодный fresco agg свежий fretta / спешка; aver fretta то- торопиться frigon'fero in холодильник frittata / яичница fritto agg жареный frbnte / лоб; aw di frbnte пе- перед, напротив 364 friitta / pi фрукты fuoco m огонь; fuochi d'artificio фейерверк, салют fu6ri aw снаружи; stare fu6ri быть на улице; essere fubri отсутствовать, выйти gas m газ gatto m кот gelo m мороз gel6so agg ревнивый; esser geldso di qc ревниво отно- относиться к чему-либо generico agg общий, неконкрет- неконкретный genitori in pi родители gente / народ, люди gentile agg любезный gesso m мел gia aw уже giacca m пиджак; a un petto однобортный; a doppio petto двубортный giailo agg желтый giardino m сад; giardino pubblico парк; giardino d'infanzia детский сад gile m жилет ginnasio m гимназия giocare vi играть giocattulo m игрушка giornale m газета giornata / день (светлое время суток) giurno m день, сутки; il giorno seguente (prossimo) на сле- следующий день gidvane agg молодой; giuvane in юноша giovanutto in молодой человек girare vt вращать, крутить; vi вращаться, крутиться; бро- бродить, прогуливаться
girarsi v- rfl поворачиваться gfro m круг; поездка, прогулка gita / поездка, прогулка giOgno m июнь gidngere vi прибывать, дости- достигать giustizia / справедливость glori6so agg славный godere vt пользоваться, наслаж- наслаждаться golfino m джемпер (тонкий); вязаная кофточка gunna / юбка governare vt управлять governature m губернатор governo m правительство; прав- правление grado m градус grande agg большой gratis aw бесплатно grave agg серьезный, тяжелый grazie спасибо; mi'lle grazie большое спасибо gn'gio agg серый; gngio-azzurro agg серо-голубой grille m сверчок guandagnare vt зарабатывать guanti m pi перчатки guardare vt смотреть; quardarsi atturno оглядываться guerra / война gusto m вкус il gusto di Qc вкус к чему-ли- чему-либо I ieri aw вчера ignorante agg невежественный; неграмотный illuminato agg освещенный, ук- украшенный imbucdre vt опустить в почто- почтовый ящик immediatamente aw немедлен- немедленно, сразу immenso agg безграничный, бескрайний impalcatura / леса (строитель- (строительные) impataccato agg испачканный impedire vt мешать, препятст- препятствовать impermeabile m плащ impianto in сооружение: уста- установка impurtante agg важный impressione / впечатление imprevisto agg непредвиденный in prep в см. также урок № 2 (основной курс) incendiare vt поджигать incominciare vt начинать incontrare vt встречать incuntro m встреча incuntro a prep навстречу inconvenienie m неудобство incrociatore m крейсер indice m указательный палец indifferente agg безразличный indipendente agg независимый indirizzo m адрес indovinare vt отгадывать, дога- догадываться industria / промышленность industriale agg промышленный infanzia / детство ingannare vt обманывать inganno m обман, заблуждение ingegnere m инженер ingresso in вход innamorato m влюбленный insegna / вывеска; insegna pubblicitaria реклама insegnare vt преподавать insieme nw вместе insi'stere vi настаивать insomnia aw в общем interesse m интерес interne m квартира; помещение intero agg целый 365
interrumpersi v. rfl прерывать- прерываться intunaco m штукатурка intoniito agg оглушенный, обал- обалдевший inturno aw вокруг introdurre vt вводить intuire (qc) догадываться, уга- угадывать, чувствовать invecchiare vi постареть invece aw вместо того, чтобы inverno m зима io pron pers. я istruirsi v. rfl получать образо- образование, учиться italiuno agg итальянский; т итальянец itinerario m маршрут, путь la определенный артикль жен. рода ед. числа la aw там labbra pi губы; a ftor di labbra одними губами laboriuso agg трудолюбивый laggid aw там lago m озеро lana / шерсть largo agg широкий lasciare vt оставлять lasciarsi con ql расставаться с кем-либо lato m сторона, бок latte m молоко lavare vt мыть lavorare vt работать lavorature m трудящийся lavoro in работа leale agg доброжелательный legge / закон I6ggere vt читать lei pron. pers. она lenzuolo m простыня (pi Ienzu6la) lesto agg быстрый; alia lesta быстро lettera / буква; письмо letto m кровать levarsi v rfl вставать lezione / урок, лекция libero agg свободный liberta / свобода libro m книга liceo m лицей lieto agg веселый, радостный; multo lieto очень рад limpido agg чистый; ясный, прозрачный Ifno m лен lodare vt хвалить lode / похвала loro pron. pers. они lucidare vt натирать (пол) Idglio m июль lui pron. pers. он lunghezza / длина ICingo agg длинный, долгий Idngo prep вдоль; a liingo дол- долго lungofidme m набережная luugo m место M macchiarsi v rfl испачкаться macchinario m машинное обо- оборудование madre / мать magari aw хоть бы (пожела- (пожелание), скорее (всего) maggio m май maggioranza / большинство maggiure agg старший maglione m свитер mai aw никогда male m болезнь malgoverno m плохое правле- правление; гнет 366
malgrado cong несмотря на malinc6nico agg меланхоличе- меланхолический, тусклый, скучный mamma / мама man dare vt посылать mangiare vt есть manesco {agg драчливый man if es tare vt проявлять (инте- (интерес, симпатию) mano / рука (кисть); dare una mano помогать, предлагать услуги mantenersi v rfl in piedi де- держаться на ногах marciare vi идти mare m море man to m муж marm6tta / сурок таггбпе agg коричневый marsina / фрак marzo m март masticare vt жевать materia / предмет, дисциплина (учебная) malerie prime сырье mattonella / кафель mattfna /, mattino m утро malrimoniale agg супружеский, свадебный meccanico agg механический; m механик medaglia / d'oro золотая ме- медаль mediante prep, прн помощи, по- посредством mediterraneo m средиземное море; agg средиземномор- средиземноморский mela / яблоко meno aw меньше mensa / столовая mentale agg мыслительный, ра- разумный mentre aw в то время как meraviglia / удивление mercanzia / товар mercato m рынок mese m месяц meta / половина metro m метр metro m метро metropolitana / метрополитен mettere dentro посадить в тюрьму mettersi а приниматься за; mettersi a tavola садиться за стол mezzo m средство; per mezzo посредством, путем mezzo agg половина; in mezzo а в средине mi pron. pen. меня migliaio m тысяча mi'lle m (pi mila) тысяча milliardario m миллиардер ministro m министр minure agg младший mio pron. poss. мой misiira / размер, мера, чувство меры mito m миф mubili m pi мебель moda / мода; di moda модный moderno agg современный modesto agg скромный multo aw, agg много mblti pron. indef. многие montagna / гора monumento m памятник mormorare vt шептать morte / смерть M6sca / Москва mostrare vt показывать mutto m лозунг municipio m муниципалитет muratore m каменщик mUro m стена; pi i muri сте- стены; le mura городские сте- стены museo m музей mutande / pi трусы mutare vt менять, изменять, превращаться
N nascere vi рождаться nascosto agg спрятанный; di nasc6sto тайком naso m нос natale m рождество nave / корабль; nave da guerra военный корабль naziune / нация; страна neanche cong также не, даже не necessario agg необходимый; tullo il necessario все необ- необходимое neguzio m магазин nemjco m враг nemmeno aw совсем нет пего agg черный nessuno pron. indef. никто nipote m, / внук, внучка; пле- племянник, племянница no aw нет пбте т имя поп aw не nonostante cong несмотря на nurd m север novembre m ноябрь numerOso agg многочисленный nutrimenlo m питание о cong или occasione / случай; avere I'occasiune иметь случай occhiali in pi очки occhiata / взгляд occhio m глаз udio m ненависть officina / небольшой завод, фабрика oggi aw сегодня; per oggi на сегодня 6gni pron. indef. каждый ognuno pron. indef. каждый olimpi'ade / олимпиада dltre prep кроме; oltre a ci6 prep кроме того umbra / тень брега / творение, произведение opera lirica опера operaia / рабочая, работница operaio m рабочий 6га / час 6га aw сейчас i orario m расписание ordinare vt заказывать, прика- приказывать 6rdine m порядок; приказ; ор- орден organizzazione / организация ormai aw отныне, теперь уже йго m золото orribile agg ужасный ospite m, / гость, гостья osteria f кабачок ostinarsi v. rfl упорствовать, упрямиться ultimo agg отличный otto num. восемь ovest m запад pace / мир padre m отец paese / страна paga f плата; far la paga за- заплатить pagina / страница paio m {pi paia) пара palazzo m дворец; жилой дом pallottola / пуля panel) ina / скамейка pane m хлеб pantaluni m pi брюки paradjso m рай parente m родственник parete / стена 368
parlare vi говорить parroco in священник pane / сторона particolare m деталь, подроб- подробности pariicolarmenle aw особенно, главным образом partire v< уезжать, уходить passare vf, vi проводить; про- проходить (мимо); passare l'esdme сдавать экзамен; passare in rivista принимать парад; перебирать в уме passeggiata / прогулка; fare una passeggiata гулять passo m шаг pasta / макароны pastasciiitta / макароны с мае-, лом и сыром pastbre m пастух patata / картофель райга / страх pavimento m пол pazienza / терпение реппа / перо, ручка pennello m кисть per prep для, чтобы percio cong поэтому регсоггеге vi проходить, проез- проезжать percbrso m путь, маршрут perdere vt терять perfetto agg совершенный perifena / окраина periferico agg периферийный permettere vt разрешить, позво- позволять pert cong однако, но все же perseguitare vf преследовать persino ovv даже pers6na / лицо, персона; una persbna di riguardo уважае- уважаемый человек peso m вес, тяжесть pezzetto m кусочек pezzo m кусок piacere vt нравиться piacere m удовольствие piangere vi плакать piano m этаж; плоскость; план piano aw тихо pianta / растение piatto m блюдо; тарелка piazza / площадь piccolo agg маленький piede m нога, стопа; a piedi пешком; in piedi стоя piega / складка pieno agg полный pietra / камень pigro agg ленивый; in лентяй pioniere m пионер pi6ppo m тополь pitt6re m художник piu aw больше poco agg мало; un po' немного poet а т поэт poi aw потом, затем polpetta / котлета polso in запястье; пульс роИгбпа / кресло pomeriggio m послеобеденное время, вторая половина дня pomodoro in помидор p6nte in мост popolazibne / население p6polo m народ portare vf носить; portare in macchina везти на автомоби- автомобиле purtico m портик possibility / возможность pole re in власть pole re vi мочь povero agg бедный pranzo in обед precipitarsi v. rfl броситься pregare vf 1. просить; 2. мо- молиться premiare vf награждать prendere vf брать, взять; prendere una decisibne при- 3J9
нимать решение; prendere il treno ехать поездом preparare vf готовить prepotente m дерзкий presentare vf представлять, зна- знакомить presentarsi v. rfl представлять- представляться, являться presidente m председатель, президент presso aw недалеко, близко prestare vf одолжить prestito m заем presto aw рано; быстро prezioso agg драгоценный, цен- ценный prezzo цена prigionia / заключение, тюрьма primavera / весна primaverile agg весенний primo agg первый; il primo della classe лучший ученик principale agg главный privazibne / лишение problema in задача, проблема programme in программа proibire vt запрещать prunto agg готовый, готов prosciiillo in ветчина pullman m автобус pun tare vf указывать pure aw все же; тоже, также quadrato а;; квадратный; ши- широкий в плечах qualche pron. indef. несколько; qualche cosa (qualcosa) кое- что qualcuno pron. indef. кто-то qualificato agg квалифицирован- квалифицированный qualunque agg любой quando avv когда; da quando с тех пор как quanto agg сколько quarticre m район quatt6rdici gibrni две недели quello agg тот qucrcia / дуб questo agg этот qui aw здесь quieto agg спокойный quotidiano agg ежедневный; m ежедневная газета R raccogliere vf собирать raccolto m урожай radio / радио, радиоприемник raddnare vf собрать, созывать raffreddarsi v. rfl остывать, становиться холодным raffreddbre m простуда: pren- prendere un raffreddore просту- простудиться ragazza / девочка; девушка ragazzo in мальчик; юноша; па- парень raggiungere vt достигать ragionamento in рассуждение, соображение ramo in ветка; ramo del par- lamento палата парламента rapido agg скорый; m скорый поезд rassegnarsi v. rfl смиряться recarsi v. rfl направляться reclusione / тюремное заклю- заключение regalo m подарок regiune / область, округ rendere vf возвращать reparto m отдел repdbblica / республика residenziale agg жилой resistere vi сопротивляться resliluire vf возвращать 370
resto m остаток; del reslo к тому же, кстати, впрочем rettangolare agg прямоугольный riacquistare vt вновь приобре- приобретать rialzare vf поднимать вновь, приподнимать ricevere vf получать riconbscere vt признавать, узна- узнавать richiamare vt вызывать ricordarsi v. rfl вспоминать ricordo m воспоминание ridere vi смеяться riempire vt наполнять rifare il letto стелить постель ri'ga / строка, линейка rimettersi a (fare) qc вновь взяться за что-либо rimpiangere vt сожалеть, опла- оплакивать rimproverare vt упрекать rinunciare a qc отказываться от чего-л. ripartire vi вновь уехать ripassare vf повторить (прой- (пройденное) ripetere vf повторять ripiombare vi свалиться riprendere vf вновь взяться riscaldamento m отопление riscubtere vt будить; получать (деньги, зарплату) rispetto т уважение; portar rispetto a qd уважать кого- либо rispondere vi отвечать ritardatario m опоздавший ritardo m опоздание гШо agg прямой riusci're v/ удаваться rivale m соперник rived6re vt снова увидеть rivelare vt открыть, раскрыть rivolgersi a ql обратиться к ко- кому-л. rivolta / восстание rivoluzibne / революция roba / веши R6ma / Рим готреге vt разрушать ronzio m шум, жужжанне r6sa / роза rosso agg красный rosticceria / кулинария (мага- (магазин) rovi'na / развалина rovi'ne / pi развалины rubare vt красть ruga / морщина гшпбге m шум riisso agg, m русский S sacrificarsi v. rfl жертвовать собой sacrificio m самоотвержен- самоотверженность, жертва saggio agg мудрый sale / зал salire vi, vt подниматься, вхо- входить (в вагон) salutare vf приветствовать salvare vf спасать sapere vf знать, уметь sapiente agg ученый Sardegna / Сардиния sartoria / ателье (швейное) sasso in камень sbfrro m тюремщик scala / лестница scaricare vt сгружать scarpe / pi ботинки, туфли scavare vf копать sccgliere vt выбирать scemo agg глупый scena / сцена scendere vi спускаться (выхо- (выходить из вагона); scendere all'albergo останавливаться в гостинице scheggia / осколок 371
sciupare vt портить scivolare vi скользить, про- проскользнуть scodella / глубокая тарелка sconosciuto agg незнакомый scontare la репа отбывать нака- наказание scopo m цель scoppiare vi взрываться, разра- разразиться scoprire vt открыть; сделать открытие scbrrere vi течь scorso agg прошлый screpolato p.p. растрескавшийся scn'tta / надпись scuula / школа scu6tere vt трясти seccatore m надоедливый чело- человек secolo in век secundo agg второй; т секунда sede f резиденция sedersi v rfl садиться s6dia / стул segnalare vt уведомлять: отме- отметить segnalarsi v rfl проявляться seguenle agg следующий; di seguilo подряд selciato in мостовая scmplice agg простой sembrare vi казаться scmpre aw всегда sentimenlo in чувство separare vt отделять sfera / вечер serata / вечер, вечернее время serbare vt хранить serenita / спокойствие serpente in змея servi're vt, vi обслуживать, слу- служить servizio in служба servi'zi зд. ванная, туалет settimana / неделя severamente aw строго severo agg строгий sfiducialo agg потерявший веру в себя sfilala / демонстрация sfuggire vt избегать Si да siccome cong так как sicilliano agg сицилийский; "¦ сицилиец siderurgi'a / черная металлур- металлургия sideriirgico agg металлургиче- металлургический silcnzio m молчание simbolo in символ simile agg похожий simpati'a / симпатия simpatico agg приятный, симпа- симпатичный sindaco га мэр sforacchialo p.p. продырявлен- продырявленный, выщербленный sforzarsi v. rfl стараться изо всех сил sf rut tare vt эксплуатировать; использовать sfruttato agg эксплуатируемый sgorgare vi вытекать, выходить situaziCme / обстановка soddisfare vt удовлетворять soffilto m потолок soffocante agg удушливый soggello m субъект; agg подчи- подчиненный; вынужденный sognare vi видеть _.»м, мечтать solito agg обычный sollevare vt приподнимать s6lo aw только s61o agg один, одинокий s6pra prep над; s6pra tiilto осо- особенно, прежде всего sorella / сестра sorridere vi улыбаться sorte / судьба sospelto m подозрение 372
sospeltbso agg подозрительный sostenere vi выдерживать sottile agg тонкий sotto prep под s pal la / плечо spalmare vt намазывать spandersi v. rfl распростра- распространяться sparare vt стрелять sparpagliarsi v rfl рассыпаться spasso m прогулка; andare a spasso гулять spavenlbso agg страшный, ужасный specie / род, вид spendere vt тратить spesa / расходы; far la spesa ходить за покупками splendido agg блестящий spettrale agg призрачный spiacevola agg неприятный spiegare vt объяснять spilla / булавка, брошка spfrigersi v rfl avanli идти впе- вперед spirito m дух spiritoso agg остроумный spolverare vt вытирать пыль sporcare vt пачкать sporta / корзинка sposato agg женатый spuntare vi возвышаться: пока- показываться squadra / команда stabiHre vt устанавливать stabilirsi v rfl устроиться на жительство stagi6ne / время года stalla / хлев stancarsi v rfl уставать stanchezza / усталость stanza / комната; stanza da bagno ванная stare v/ быть, находиться stasera aw сегодня вечером strappare vt вырывать, порвать Stato m государство statdra / рост statua / статуя stazi6ne / станция, вокзал stile m стиль stovi'glie / pi посуда strada / дорога stranicro m иностранец strctto agg тесный, узкий stretto aw крепко studente m студент, учащийся studentessa / студентка studiare vt учить, изучать su prep, на; см. также урок Nff 2 (основной курс) subi're vt испытывать, терпеть, переживать sdbito aw сразу, тотчас sud m юг sdddito agg m подданный suo pron. pass, его; Ваше; свое suonare vt звонить, пробить (о часах); играть на музыкаль- музыкальных инструментах superficie / поверхность svanire vi исчезать svegliarsi v rfl просыпаться; alia svelta быстро svincolarsi v rfl освобождаться tagliare vi резать taglio m крой talleur m дамский костюм (тай- ёр) tardi aw поздно; fare tardi опаздывать lasca / карман tavola / стол; доска tavolo m стол tavol6zza / палитра tazza / чашка te m чай tecnologia / технология 373
temere vt бояться teneramente aw нежно lent re vt держать tener (tenerci) a ql быть при- привязанным к кому-либо lerme / pi римские бани terra / земля terribile agg ужасный t6rzo пит третий tessile agg текстильный testa / голова lestamenlo m завещание ti pron. pen. тебя limorosamente aw со страхом, робко tiranno m тиран litolo m звание toccare vt трогать togliere vt убирать, снимать t6ndo agg круглый tonnentare vt мучить lornare vi возвращаться tossicchiare vt покашливать tossire vt кашлять tovaglia / скатерть Iradiirre vt переводить traduzi6ne / перевод; traduzio- ne simultanea синхронный перевод tranquillo agg спокойный trarre in inganno вводить в за- заблуждение tra$c6rrere vt проводить (вре- (время) trasferirsi v rfl переезжать Irasmettcre vt передавать trattOre m, trattrice / трактор trattoria / ресторанчик traversi'e / pi перипетии travestirsi da v. rfl переоде- переодеваться в tre пит три treccia / коса trtno m поезд; andare col treno ехать поездом tribunate ш трибунал, суд trionfare vt торжествовать, одержать победу trionfante v торжествующий; сияющий trisle agg грустный, печальный truppo aw слишком trovare vt находить; trovare il m6do изловчиться trovarsi v. rfl находиться trovalello m подкидыш lu pron. pen. ты tuffo m прыжок в воду tiio pron. poss. твой lorinese agg туринский Torino m Турин tun's mo m туризм turista m турист turfstico agg туристский ufficio m кабинет; контора; уч- учреждение uguale agg одинаковый utnido agg влажный una неопределенный артикль жен. рода ед. числа unico agg единственный universale agg всеобщий, уни- универсальный universita / университет uno неопределенный артикль муж. рода ед. числа uomo т человек, мужчина; pi u6mini di cultura деятели культуры urbanjstico agg городской iirgere vf, vi 1. торопить; сроч- срочно требоваться; 2. urgere sulle labbra вертеться на языке uscire vi выходить 374
vagone ж вагон; vagone I6tto спальный (мягкий) вагон valere vt стоить; vale la pena стоит vano m комната, помещение vasto agg большой, обширный vedere vt видеть velarsi v. rfl затуманиваться velato agg затуманенный venire vi приходить verdastro agg зеленоватый verde m зелень, зеленые на- насаждения verde agg зеленый verdura / зелень verita / правда verruca / бородавка versare vt наливать verso prep, к, около vestirsi v. rfl одеваться vestito m одежда; vestiti con- fezionati готовое платье vetn'na / витрина vetro m стекло vi aw там vta / улица; per via prep из-за; via via aw постепенно viaggio m путешествие, поездка viale m бульвар, проспект, ал- аллея vici'no agg соседний, ближай- ближайший vigilia / канун; alia vigilia на- накануне villeggiatura отдых, дача villino m особняк vi'ncere vt побеждать vino in вино vfsita / визит visitare v( посещать viso m лицо vita / жизнь vivace agg живой, оживленный vivere vi жить volare vi летать volentieri aw охотно volere vt хотеть; volerc bene любить voi pron. pen. вы v6Ha / раз; la prossima volta в следующий раз zeppo agg полный; pieno zeppo переполненный zero m нуль; sotto zero ниже нуля zia / тетя zio m тая zuna / район, зона zfccchero m сахар
СОДЕРЖАНИЕ Предисловие. ВВОДНО-ФОНЕТИЧЕСКИИ КУРС Итальянский язык E). Итальянский алфавит F). Бук- Буквенные сочетания G). Ритмические группы G). Ударение G). Урок 1 8 Фонетика. Согласные b, d, f, m, п, р, г, I, (8). Глас- Гласные а, е (8) Грамматика: Глагол A0). Предлог A1). Урок 2 12 Фонетика: -Согласный I A2). Гласный и A2). Слог A3). Грамматика: Имя существительное A3). Артикль A3). Текст 15 Урок 3 16 Фонетика: Гласные i, о A6). Буквосочетание gli A6) Грамматика: Образование множественного числа имен существительных A8). Имя прилагательное A8). Множественное число прилагательных A9). Опре- Определенный артикль A9). Значения некоторых пред- предлогов B0). Текст : 21 Урок 4 21 Фонетика: Согласный s B1). Грамматика: Слияние предлогов с определенным ар- артиклем B2). Образование множественного числа существительных B3). Согласование существитель- существительного с прилагательным B3). Текст 25 Урок 5 27 Фонетика: Согласные с B7), g B8). Грамматика: Множественное число существительных, оканчивающихся на -ico, -co, -са, -cia, -ci'a, -go, -ga C1). Множественное число прилагательных, 376
оканчивающихся на -со, -са, -go, -ga C2). Вопроси- Вопросительные слова C3). Отрицательная форма глагола C3). Словоупотребление 34 Диалог 35 Урок 6 36 Фонетика: Дифтонги C6). Согласный q C6). Зияние C7) Грамматика: Настоящее время изъявительного накло- наклонения (Presente indicativo) C9). Множественное число существительных, оканчивающихся на -io, -ia D0). Testo 43 Урок 7 45 Фонетика- Элизия D5). Согласный z D6). Буквосочета- Буквосочетание gn D7). Грамматика: Формы определенного и неопределенного артикля D9). Выделительная конструкция 6 ... Che E0). Testo 53 Урок 8 55 Фонетика: Буквосочетание sc E5). Грамматика: Некоторые особенности спряжения не- неправильных (нестандартных) и правильных глаголов E6). Вопрос к предложению (общий вопрос) и к членам предложения E8). Testo 63 Dialogo 64 Урок 9 66 Фонетика: Ассимиляция F6). Удвоение согласного F6). Усечение F7). Слогоделение F7). Грамматика: Род существительных греческого проис- происхождения. Образование множественного числа . существительных греческого происхождения F9). Формы множественного числа неопределенного ар- артикля F9). Оборот с'ё (ci sono) F9). Прилагатель- Прилагательные grande, bello, buono, quesio, quello G0). Testo 73 Dialogo 74 Справочный материал: Особые случаи открытого и за- закрытого произношения о ие 78 377
Урок 10 79 Вопросы и упражнения на повторение пройденного материала. G9). Фонетические и речевые упражне- упражнения (82). ОСНОВНОЙ КУРС Урок I 85 Грамматика: Простое повествовательное предложение (85). Порядок слов в предложении (85). Прилага- Прилагательное в роли именной части сказуемого (86). Вопросительное предложение (86). Отрицательное предложение (87). Словоупотребление 88 Testo 89 Dialogo 90 Урок 2 91 Грамматика: Предлоги di, a, da, in, su, con, per (91). Слияние предлогов с определенным артиклем. Preposizioni articolate (95). Спряжение нестандартно- нестандартного глагола venire (97). Особенности употребления артикля (97). Второстепенные члены предложения (97). Testo 1. La casa di Anna 101 Testo 2. L'appartamento di Maria 103 Dialogo 105 Урок 3 106 Грамматика: Возвратные глаголы A06). Формы обра- обращения A07). Вопрос к определению и обстоятель- обстоятельствам. Использование в ответе на вопрос выдели- выделительной конструкции ё... che (L07). Обозначение времени суток A10). Словоупотребление 112 Testo: Una giornata di lavoro 114 Dialoghi 117 Урок 4 119 Грамматика' Числовые существительные A19). Спря- Спряжение глаголов с приставками A20). Спряжение нестандарных глаголов salire и condurre A20). Лич- Личные местоимения (Pronomi personali) A20). Словоупотребление 123 Testo: Una giornata di lavoro (Continuazione) 124 378
Testo: La citta di Vincenzo e Mario 126 Урок 5 : 127 Грамматика: Притяжательные прилагательные и мес- местоимения A27). Особенности употребления артикля с притяжательными прилагательными A28). Спря- Спряжение нестандартных глаголов poiere, dovere, sapere A29). Словоупотребление 132 Testo: La famiglia Nitti 133 Dialogo; 135 Testo: E importante avere una caso propria 136 Testo: Ricordi di scuola 137 Урок 6 137 Грамматика: Частичный артикль (Articolo partitivo) A37). Повелительное наклонение (Imperativo) A38). Особенности указательных прилагательных queslo и quello A41). Словоупотребление 143 Testo: La nostra giornata 144 Dialogo 147 Testo: 148 Урок 7 150 Грамматика: Будущее простое время (Future semplice) A50). Степени сравнения прилагательных (Gradi di comparazione) A52). Опущение артикля после слов, обозначающих количество, меру A54). Словоупотребление: Место прилагательных bello, buone, grande в предложении 157 Testo: Un viaggio d'affari 158 Testo: 160 Урок 8 163 Грамматика: Именные формы глагола A63). Значение именных форм глагола A64). Прошедшее (ближай- (ближайшее) время (Passato prossimo) A65). Неопределен- Неопределенное прилагательное qualche A67). Словоупотребление 169 Testo: Gina scrive una lettera a Elena 170 Dialoghi: Al negozio universale 173 Testo 175 Урок 9 177 Грамматика: Imperfetto (Прошедшее незаконченное 379
время) A77). Безличные глаголы (Verbi impersonali) A79). Числительные (Numerali) A81). Дроби A84). Testo: Un viaggio in Italia 185 Testo: La data, il tempo e le stagioni 189 Testo: Quanto costano le cose belle j91 Урок 10 193 Грамматика: Относительные местоимения (Pmnomi relativi) A93). Сложное предложение A94). Словоупотребление 196 Testo: La mela d'oro 197 Dialogo 199 Урок 11 _ 200 Грамматика: Прошедшее законченное время (Passato remoto) B00). Предпрошедшее время (Trapassato prossimo) B02). Предпрошедшее непосредственное время (Trapassato remoto) B02). Указательные мес- местоимения (Pronomi dimostrativi) B03). Словоупотребление 207 Testo: La cartolina 208 Testo: Una storiella 212 Урок 12 213 Грамматика: Личные местоимения (Pronomi personal!) B13). Место прямого дополнения в предложении B16). Словоупотребление 219 Testo: Le mille e una Italia 220 Testo: La ciociara 223 Урок 13 224 Грамматика: Безударное местоимение пе B24). Соче- Сочетания безударных личных местоимений B25). Спря- Спряжение нестандартного глагола pi асе re (Passato remoto) B27). Словоупотребление 229 Testo: La concorrenza 230 Testo: La distrazione degli scolari 233 Урок 14 233 Грамматика: Наречие (Awerbio) B33). Степени срав- сравнения наречий B34). Употребление артикля перед географическими названиями B35). Наречные части- частицы ci, vi B35). Страдательный залог (Voce passiva) B36). 380
Tcsto: Italia 240 Testo: L'ltalia sotto il predominio spagnolo 241 Урок 15 242 Грамматика- Придаточное предложение: определитель- определительное B42), времени B43), причины B43). Обороты причастные B43), с герундием B44). с инфинити- инфинитивом B44). Словоупотребление 247 Testo: / frateUi Cen.'i 248 Testo: Una barzeiletta 252 Урок 16 252 Грамматика: Условное наклонение (Condizionale) B52). Употребление Condizionale presente B54) и Con- Condizionale passato B54). Согласование времен Indicative) B55). Суффиксы имен существительных B56). Словоупотребление 258 Testo: La ragazza dt Bube 259 Testo: L'amore e la felicita 263 Урок 17 264 Грамматика: Сослагательное наклонение (Congiuntivo) B64). Congiuntivo presente B64). Congiuntivo passato B66). Congiuntivo imperfetto B67). Congiuntivo trapassato B68). Суффиксы эмоциональной оценки существительных и прилагательных B69). Словоупотребление 271 Testo: // piii prezioso biglietto da visita del mondo 272 Testo: Lingua russa 276 Урок 18 277 Грамматика: Неопределенные местоимения (Pronomi indefiniti) н прилагательные (Aggetivi indefiniti) B77). Употребление Congiuntivo B78). Будущее предшествующее (Futuro anteriore) B80). Словоупотребление 282 Testo: // trovatello 283 Testo: In ritardo 287 Урок 19 288 Грамматика: Устойчивые глагольные сочетания B88). Прямая и косвенная речь B89). Косвенный вопрос B89). Множественное число сложных слов B90). Словоупотребление 293 381
Testo: Una storia italiana («Metello») 293 Урок 20 298 Грамматика: Придаточные предложения условные B98). Согласование времен congiuntivo B99). Словоупотребление 302 Testo: Addio altesame di Stato 303 Testo: Elegante ... a meta! 306 ПРИЛОЖЕНИЕ Ключи к упражнениям 308 Таблицы спряжения глаголов 321 ' Vocabolario 358
Учебное издание Черданцева Тамара Захаровна Карулин Юрий Александрович САМОУЧИТЕЛЬ ИТАЛЬЯНСКОГО ЯЗЫКА Зав. редакцией Проничева Э.А. Редактор Полякова ИМ. Художник Кравченко С.А. Лицензия ИД № 06236 от 09.11.01. Изд. № Р-618. Подп. в печать 17.10.02. Формат 60x88Vi6- Бум. газетн. Гарнитура Тайме. Печать офсетная. Объем 23,52 усл. печ. л. 23,52 усл. кр.-отт. 18,44 уч.-изд. л. Тираж 8000 экз. Закат №235. ФГУП «Издательство «Высшая школа», 127994, Москва, ГСП-4, Неглинная ул., 29/14. Тел.: @95) 200-04-56. E-mail: info@v-shkola.ru http://www.v-shkola.ru Отдел реализации: @95) 200-07-69, 200-59-39, факс: @95) 200-03-01. E-mail: sales@v-shkola.ru Отдел «Книга-почтой»: @95) 200-33-36. E-mail: bookpost@v-shkola.ru Отпечатано в ОАО «Оригинал», 101990, Москва, Центр, Хохловский пер., д. 7-9, стр. 1-7.