Текст
                    Памяти
Ирины Константиновны Овчинниковой
посвящается
Часть I
Урок 1 Урок 2 Урок 3 Урок 4
Урок 5 Урок 6 Урок 7 Урок 8
Урок 9 Урок 10 Урок 11 Урок 12
Часть II
Урок 1 Урок 2 Урок 3 Урок 4
Урок 5 Урок 6 Урок 7 Урок 8
Тексты для чтения
Персидско-русский словарь
Оглавление

0*05*' oQ j
И.К.ОВЧИННИКОВА УЧЕБНИК ПЕРСИДСКОГО ЯЗЫКА Для студентов 1 курса востоковедных факультетов высших учебных заведений Под общей редакцией проф. В.Б.Иванова Редакция персидских текстов С.Борзу Москва Издательский дом «ФИЛОЛОГИЯ ТРИ» 2002
УДК 811.1 ББК 81.2-2 Перс 0 31 Овчинникова И.К. 0 31 Учебник персидского языка. Для студентов 1 курса востоковедных факультетов высших учебных заведений. Под общ. ред. проф. В.Б. Иванова. Редакция перс, текстов: С. Борзу. - М.: ИД «ФИЛОЛОГИЯ ТРИ», 2002. - 528 с. ISBN 5-94545-021-9 Учебник персидского языка предназначен для студентов I года обу- чения востоковедных вузов, восточных факультетов и отделений. Может также использоваться при самостоятельном изучении языка. Состоит из двух частей и двух приложений. Уроки содержат грамматическую часть, тексты на бытовую и обще- ственно-политическую тематику, словарь, лексико-грамматический ком- ментарий и упражнения, закрепляющие пройденный материал. Учебник ориентирован на современную орфографию, современный почерк тахрири и широкое использование разговорных форм. ББК 81.2-2 Перс © Издательский дом ISBN 5-94545-021-9 «ФИЛОЛОГИЯ ТРИ», 2002
Методическая записка Задачи учебника Учебник обеспечивает преподавание персидского языка на I курсе востоковедных вузов и восточных факультетов и отде- лений и ориентирован на программу и учебный план Института стран Азии и Африки при МГУ. Он рассчитан на аудиторию, ра- нее не знакомую с персидским языком. Автор Учебника ставил перед собой следующие основные цели: 1. Научить студентов произношению персидских звуков и их сочетаний; познакомить с принципами ритмического членения звукового потока, закономерностями расстановки словесного, фра- зового и логического ударения; отработать произношение типич- ных словосочетаний и интонацию наиболее употребительных структур предложения (в основном простого, частично — слож- ного) — утвердительную, вопросительную и побудительную. Для решения этих задач Учебник помимо соответствую- щих объяснений включает большое число тренировочных фоне- тических упражнений, дублированных лингафонным курсом. В лингафонном курсе представлены также все тексты Учебника. 2. Выработать навыки чтения печатных текстов и письма почерком «насталик». С этой целью в Учебник включены объяс- нения, касающиеся различных компонентов арабско-персидской графики, и даётся большое количество упражнений на чтение и письмо с использованием каллиграфических прописей. Получен- ные на начальном этапе обучения элементарные навыки чтения и письма отрабатываются и закрепляются в дальнейшем ходе рабо- ты над текстами Учебника и его упражнениями, особенно пись- менными. 3. Познакомить студентов с основами нормативной грам- матики персидского языка, создав тем самым базу, достаточную 5
для а) понимания несложных персидских текстов и б) развития речевых навыков. Исходя из этих задач, грамматический материал Учебника в целом и каждого отдельного занятия ограничен и строго дозирован. Многие грамматические явления, особенно синтаксис сложного предложения, освещены не полностью и с той или иной степенью упрощения: опущены, в частности, редкие и нетипичные исключения и второстепенные детали, не встре- тившиеся в текстах Учебника. Большие грамматические темы из- лагаются частями, а сложные вопросы — сначала в общем виде, с последующим постепенным введением деталей и тонкостей. Большое внимание уделено иллюстрации грамматического мате- риала и его активизации за счёт специальных грамматических, а также всех других типов упражнений. 4. Заложить основы активного и пассивного лексического запаса. Активная лексика составляет примерно 1700-1800 единиц (слов и фразеологических сочетаний), а с учётом многозначности около 2000 единиц. Это в основном лексика тематически ней- тральная либо ориентированная на тексты бытовой тематики. Пассивная лексика составляет примерно пятую часть общего ко- личества использованных в текстах (включая и Приложения для внеаудиторного чтения) слов. В упражнениях (кроме специаль- ных фонетических и графических) она, как правило, не исполь- зуется совсем. Чтобы уменьшить нагрузку, связанную с механическим за- поминанием правил словообразования и словоупотребления и тем самым облегчить студентам задачу усвоения лексики и накопле- ния словарного запаса, в Учебник введены элементы норматив- ной лексикологии и пояснения к употреблению отдельных лек- сем, сопровождаемые соответствующими лексическими упражне- ниями. Лексикологический материал вводится по тому же прин- ципу, что и грамматический. 5. Заложить основы устной речи с использованием основ- ных элементов разговорного языка. Этой задаче в значительной степени подчинена методическая структура Учебника и опреде- 6
ляемая ею работа над фонетикой, грамматикой и лексикой. В Учебнике даются как общие краткие сведения о стилистической дифференциации устной речи, так и характеристика наиболее ти- пичных черт разговорного языка. Особое внимание при этом об- ращено на разговорное произношение и его отличия от литера- турного, книжного; специфические явления в области грамматики и лексики нашли отражение в текстах Учебника. Навыки устной речи отрабатываются и закрепляются в многочисленных и разно- образных упражнениях. 6. Создать предпосылки для выработки навыка непосред- ственного понимания персидской письменности и устной речи и её использования, минуя родной язык в качестве посредника. Это находит отражение как в принципах подачи теоретического мате- риала, так и в направлении практической работы по его закрепле- нию и активизации. В частности, в объяснениях подчёркивается нетождественность персидских и русских грамматических и лек- сических норм, регулярно отмечаются случаи неполного совпаде- ния лексического и грамматического значения в соотносительных лексических единицах и грамматических формах. При закрепле- нии и активизации грамматики и лексики существенно ограниче- на доля упражнений по переводу с русского языка на персидский, а перевод с персидского языка на русский как форма работы над текстом и лексикой не практикуется совсем; в учебный процесс постепенно вводятся упражнения с неполным использованием словаря, например чтение и слушание несложных оригинальных текстов с задачей их общего, а не детального понимания, и т.п. Структура Учебника Учебник состоит из следующих разделов: Введение, содержащее общие сведения о персидском языке, его истории и современном состоянии. Часть I, включающая 12 уроков, каждый из которых, в свою очередь, распадается, как правило, на две части (параграфа). 7
Уроки первой части Учебника рассчитаны каждый в среднем на четыре аудиторных занятия, т.е. восемь академических часов, и такое же количество астрономических часов самостоятельной внеаудиторной работы студентов. По содержанию Часть I является вводной: она знакомит студентов с основными нормами произношения в пределах про- стого предложения, правилами чтения и письма, а также с неко- торыми элементарными грамматическими правилами на базе очень ограниченной (около 300 единиц) активной лексики, почти целиком именной. Здесь же делаются первые шаги по обучению устной речи. Таким образом, первая часть Учебника создает на- чальную базу и необходимые предпосылки для последующей ра- боты над текстами и комплексного решения всех задач, перечис- ленных выше. Часть II — основная, включает восемь уроков, каждый из которых, в свою очередь, состоит из нескольких (обычно шести — семи) относительно самостоятельных параграфов. Урок части II Учебника представляет собой замкнутый круг работ, подчи- ненных единому методическому замыслу. Он рассчитан в сред- нем на три недели занятий с указанным выше соотношением ау- диторных и внеаудиторных работ. Центральное место в каждом отдельном уроке и всей вто- рой части Учебника в целом занимают персидские тексты. С по- мощью текстов вводится в оборот большинство новых лексиче- ских единиц. Комментарии к текстам дают возможность познако- мить студентов со многими очень существенными деталями нор- мативной грамматики и лексикологии, не затронутыми по тем или иным причинам в основных объяснениях, а также остано- виться на семантических, стилистических и грамматических осо- бенностях употребления отдельных лексем. Почти все виды уп- ражнений базируются на материалах текстов, одновременно ис- пользуется также и лексика первой части Учебника. Тексты и упражнения Учебника охватывают разнообраз- ную бытовую тематику. Тексты, включенные в уроки, подобраны 8
с таким расчётом, чтобы в них нашла отражение и по возможно- сти часто повторялась лексика, предназначенная для активного использования. Одновременно текст служит также своеобразной иллюстрацией проходимого грамматического и лексикологиче- ского материала. Наряду с текстами, написанными специально для Учебни- ка, в уроки включены в сравнительно небольшом количестве адаптированные естественные образцы персидской письменной речи, как оригинальные, так и переводные, а для домашнего чте- ния используются также несложные неадаптированные персид- ские тексты занимательного характера. Чтобы не перегрузить тексты новым лексическим и грам- матическим материалом, в Учебнике при необходимости исполь- зуется приём введения и первоначального закрепления граммати- ки и части новой лексики перед текстом с последующим частич- ным или полным повторением их в текстах и окончательной от- работкой и активизацией в процессе выполнения послетекстовых упражнений. Этой цели служат как тренировочные упражнения, так и специальные подборки иллюстративных примеров. В Учебнике имеются два приложения. Приложение I. Тексты для чтения; Приложение II. Персидско-русский словарь, включающий лексику, использованную в текстах и упражнениях Учебника, а также в небольшом количестве некоторые опорные слова, помо- гающие лучше понять значение производных. В процессе разработки методической системы, положенной в основу Учебника, в ходе его написания и подготовки к изданию автор использовал ценные замечания и предложения, высказан- ные профессорами и преподавателями кафедры иранской филоло- гии Института стран Азии и Африки при МГУ, а также препода- вателями кафедры ирано-афганской филологии ТашГУ Н.А.Му- хамедовой, Е.М. Косминой и О.Р.Усмановой.
Введение Персидский язык — государственный язык Ирана (Ислам- ской Республики Иран). Он относится к иранской группе индоев- ропейской семьи языков. Кроме персидского в эту же группу вхо- дят многие современные живые языки, распространенные глав- ным образом на территории Ирана, Ирака, Турции, Афганистана, Пакистана, России, стран Центральной Азии и Закавказья, частич- но — ив других сопредельных с ними странах: это таджикский, дари, пушту или пашто, осетинский, курдский, белуджский, тат- ский, талышский, гилянский, мазендаранский, языки и диалекты шугнано-рушанской группы (шугнанский, рушанский, хуфский, бартангский, рошорвский, сарыкольский), ваханский, язгулям- ский, ишкашимский, мунджанский, ормури, парачи, ягнобский, лурский, бахтиярский, а также другие бесписьменные языки и диалекты Ирана и Афганистана. К иранской группе относятся также такие мёртвые языки, как авестийский, древнеперсидский, мидийский, скифский, аланский, среднеперсидский (пехлеви), парфянский, согдийский, хорезмийский, сакский, бактрийский. В истории персидского языка различают три периода: древний, средний и новый. Мёртвые древне- и среднеперсидский языки представлены ограниченным числом памятников, главным образом официального и религиозного содержания. Древнеперсидский язык засвидетельствован клинообраз- ными надписями династии Ахеменидов VI—IV вв. до н.э., сде- ланными на стенах и деталях дворцов, усыпальницах царей, на скалах и т.п. Памятники среднеперсидского языка, относящиеся к Ш в. до н.э. — VII—Vin вв. н.э., более многочисленны и разно- образны по содержанию: образцы литературы, религиозной и светской, наскальные надписи на монетах, сосудах, печатях и т.п. К IX в. относятся первые известные науке попытки фикса- ции новоперсидского языка средствами арабской графики. В ка- честве официального письменного языка он появился в государ- стве Сасанидов в период борьбы иранского народа против Араб- 10
ского халифата. В X—XV вв. этот язык, носивший название фар- си (парси) или дари, был распространен помимо территории со- временного Ирана во многих сопредельных с ним странах (Афга- нистане, некоторых районах Центральной Азии, Индии, Азербай- джане). На языке фарси имеется богатейшая литература, преиму- щественно поэзия, вошедшая в сокровищницу мировой литерату- ры. Произведения Фирдоуси, Саади, Хафиза, Хайяма, Низами, Насири Хосрова, Джами и других персоязычных поэтов получили широкую известность как в странах Востока, так и за их преде- лами. Строй современного персидского языка, его грамматика, лексика, фонетика являются продуктом длительного историче- ского развития. Древнеперсидский язык имел богато развитую флективную систему именных и глагольных форм. Однако в па- мятниках древнеперсидского языка, особенно в позднейших над- писях, уже наблюдается переход от флективного строя к аналити- ческому. Памятники среднеперсидского языка представляют уже язык аналитического типа с очень небольшим количеством синте- тических форм, сохранившихся главным образом в глагольной системе. Новоперсидский язык в своей морфологии и синтаксисе еще дальше отошел от древних иранских языков. Он является языком аналитического типа. В нем отсутствуют падежные фор- мы, а синтаксические отношения между словами выражаются предложными, поел сложным и и изафетными конструкциями, а также синтаксическими средствами типа примыкания, обособ- ления, порядка слов. В связи с утратой именной флексии исчезла категория рода, в значительной степени стерлись морфологиче- ские различия между именами существительными и прилагатель- ными, очень слабо представлена категория наречия. Глагольная система новоперсидского языка хотя и сохраняет большее коли- чество флективных форм, однако также подверглась сильным ти- пологическим изменениям; в частности, большое развитие полу- чили сложные (описательные) глагольные формы. 11
За новый период (последние 11 веков) в грамматическом строе персидского языка также произошли существенные изме- нения, затронувшие систему глагольных форм и категорий, кате- горию числа имён, значение и нормы употребления некоторых служебных слов, структуру предложения и т.п. Поэтому без зна- ния грамматических особенностей раннего фарси (дари) в срав- нении с современным языком чтение шедевров персоязычной классической литературы, особенно ее поэтических образцов, представляет известные, порой значительные трудности даже для тех, кто свободно владеет современным персидским языком. На различных этапах своей истории персидский язык ис- пытывал воздействие ряда языков. Среди них особое место при- надлежит классическому арабскому языку, который после араб- ского завоевания насильственно внедрялся на всей завоеванной территории и в период господства Арабского халифата в Иране (VII—X вв.) служил здесь официальным языком. Арабский язык оказал огромное влияние, прежде всего на формирование персидской лексики. По мнению специалистов, более половины лексического состава современного персидского языка — слова арабского происхождения. При этом многие из них относятся к числу наиболее употребительных и функцио- нально активных лексем, широко используемых в словообразова- нии и фразеологии наряду с исконными иранскими словами. Вме- сте с лексикой проникли и некоторые грамматические формы и звуки, характерные для арабского языка, хотя грамматический строй и фонетическая система персидского языка в целом обна- ружили большую устойчивость и сохранили все основные черты иранского типа. Кроме того, у арабов была заимствована система письма, которая с несущественными дополнениями используется вплоть до настоящего времени. Лексика новоперсидского языка претерпела особо замет- ные изменения. Состав ее постепенно менялся: в язык вошли но- вые слова, создавались новые фразеологические единицы, другие слова, наоборот, либо совсем вышли из употребления, либо пе- 12
решли в разряд архаизмов с ограниченным использованием. Этим процессам сопутствовали также семантические и фонетические изменения заимствованной и исконной лексики. Пополнение персидской лексики шло двумя основными путями: 1) путём образования новых слов и фразеологических еди- ниц по персидским словообразовательным и фразеологическим моделям, лексикализации словосочетаний и грамматических кон- струкций, переосмысления наличных лексем и т.п., т.е. за счёт ис- пользования внутренних ресурсов языка; 2) путём заимствования слов из тех языков, с которыми персидский язык на протяжении своей истории вступал в разно- образные контакты. Иноязычные слова, попавшие в персидский язык, подверглись грамматической, фонетической, семантиче- ской, а иногда также графической ассимиляции (последняя почти не коснулась арабизмов), став, таким образом, органической ча- стью персидской лексической системы. По этимологическому составу современная персидская лексика представляет собой довольно пёструю картину. Наряду с исконно иранскими словами и арабскими заимствованиями, кото- рые в совокупности образуют основную часть, костяк лексиче- ского состава персидского языка, в нем немало тюркско-мон- гольских слов, заимствований из западноевропейских языков (главным образом французского и английского), а также некото- рое число заимствований из русского, индийских, греческого и ряда мёртвых и живых иранских языков и диалектов. Часть заим- ствований вошла в персидский язык через язык-посредник, пре- имущественно арабский. Современный персидский язык представлен не только его литературной формой, в двух разновидностях — письменной и устной, но и местными (территориальными) диалектами и гово- рами, просторечием, профессиональными жаргонами и арго, ме- жду которыми происходит постоянное взаимодействие: литера- турный язык оказывает влияние на местные диалекты и говоры, а 13
элементы диалектной речи и просторечия, в свою очередь, прони- кают в литературный язык, способствуя его обогащению и даже изменению самого понятия «литературная норма». Так, на базе тегеранского просторечия к настоящему времени уже сложился общий для всего Ирана разговорный язык, который является со- ставной частью литературного языка, его преобладающей устной разновидностью. Элементы разговорного языка проникают в ху- дожественную литературу и через неё — в другие жанры пись- менной речи, а особенности разговорного произношения захва- тывают всё более широкую сферу устной коммуникации. Современное состояние персидского литературного языка определяется противоречивыми тенденциями. С одной стороны, всё ощутимее становится процесс демократизации языка, стрем- ление приблизить устный и письменный литературный язык к живой народной речи; а с другой — поддерживаются, бережно хранятся языковые и литературные традиции. Элементы старого и нового в различных комбинациях и пропорциях наблюдаются во всех сферах использования языка, а их своеобразное противо- борство является одной из главных причин общей неустойчиво- сти литературной нормы и стилистического размежевания внутри письменной и устной речи.
Часть I Урок1 Фонетика: Фонетические особенности персидского языка (вводные замечания). Графика: Персидская графика. ЗВУКОВОЙ СОСТАВ В персидском языке шесть гласных-монофтонгов, два ди- фтонга и 23 согласных. Вокализм (система гласных) и консонантизм (система со- гласных) по первому впечатлению могут показаться довольно простыми для овладения, так как в персидском языке почти нет звуков, настолько чуждых русским артикуляционным навыкам, что их произношение составляло бы особые трудности, и многие звуки напоминают русские. Однако эта простота обманчива. Большинство персидских звуков лишь похожи на соответствую- щие русские, а на самом деле отличаются от них более или менее существенными деталями; некоторые из них обнаруживаются не во всех, а лишь в определенных фонетических позициях. На- учиться правильно произносить такие звуки не менее важно и сложно, чем овладеть «трудными» звуками, не имеющими анало- гов в русском языке. ГЛАСНЫЕ. КЛАССИФИКАЦИЯ ГЛАСНЫХ ПО КОЛИЧЕСТВЕННОМУ ПРИЗНАКУ По количественному признаку различают два типа глас- ных: • Долгие (устойчивые) Л/, /и/, /а/; • Краткие (неустойчивые) /е/, /о/, /а/. 15
Количественные различия между ними наиболее отчетливо ощущается в открытом неударном слоге, где краткие гораздо ко- роче долгих. В остальных позициях, особенно под ударением, различие в длительности звучания стирается, а некоторые крат- кие, на которые падает фразовое ударение, могут звучать даже более протяжённо, чем неударные долгие. Первые элементы дифтонгов /еу/ и /ow/ в количественном отношении функционируют как соответствующие краткие глас- ные /е/ и /о/. Долгие гласные отличаются от кратких не столько абсо- лютной длительностью звучания, сколько устойчивостью этой длительности, на которую практически не влияет ударение. В этом одно из основных отличий персидского вокализма от рус- ского, где гласные произносятся под ударением более длительно, чем в безударной позиции. Например, в персидских словах dana знающий, bini нос, tutun табак гласные /а/ и /и/ звучат одинаково долго как в первом, предударном, так и во втором, ударном слоге. Долгие устойчивы в своем качестве, их произношение остаётся стабильным независимо от фонетического окружения. Краткие же гласные, наоборот, в разных фонетических позициях под влияни- ем ударения и соседних звуков сокращаются или удлиняются, а также претерпевают некоторые качественные изменения. Поэто- му долгие гласные называют также устойчивыми, а краткие — неустойчивыми. ДОЛГИЕ (УСТОЙЧИВЫЕ) ГЛАСНЫЕ/I/, /О/, /А/ Персидский звук /i/ близок по звучанию к русскому удар- ному /и/ (например, в словах диво, грива, ива). Этот звук всегда произносится длительно, независимо от того, падает ли на него ударение или нет. Губы при произнесении /i/ сильно растянуты и напряжены (русское /и/ произносится при нейтральном положе- нии губ), предшествующий согласный обычно подвергается не- большому (меньшему, чем в русском языке) смягчению. 16
Персидский звук /и/ произносится почти как русское /у/ под ударением (например, в словах буря, буква, бурка), отличаясь от него несколько большей напряженностью: губы округлены и вытянуты вперед в большей степени, язык несколько дальше от- тянут назад. В неударной позиции персидский звук /и/, в отличие от русского, не теряет длительности и, хотя произносится с меньшим напряжением, чем под ударением, тем не менее не ре- дуцируется и сохраняет своё качество. Гласный /а/ не имеет аналога в русском языке. Он произно- сится следующим образом: рот открыт, нижняя челюсть опущена, губы напряжены и лишь слегка округлены, язык оттянут назад и не касается нижних зубов, задняя часть языка лежит низко во рту. Для того чтобы правильно произнести этот звук, рекомендуется приготовиться к произношению русских слов рад или сад, но значительно больше опустить нижнюю челюсть, чуть шире от- крыть рот и слегка округлить губы. Как под ударением, так и в неударной позиции персидский звук /а/ произносится длительно. Об исключениях из этого правила будет сказано ниже. СОГЛАСНЫЕ. ПРОИЗНОШЕНИЕ ЗВОНКИХ СОГЛАСНЫХ В КОНЦЕ СЛОВА Все персидские звонкие, имеющие глухую пару, в конце слова не теряют полностью звонкости и не переходят в глухие согласные, как это имеет место в русском языке (ср. русское слово низ и персидское niz также). Исключение составляют только случаи, объясняемые прогрессивной ассимиляцией, когда оконечному звонкому предшествует глухой согласный, о чём под- робнее будет сказано ниже. УДАРЕНИЕ Словесное ударение (кроме спрягаемых форм глагола) па- дает на последний слог: ketab книга, хапё дом, ziba красивый и т.п. 17
Это правило почти не знает исключения, поэтому в фонетических упражнениях знак ударения ставится только в случае отклонения от нормы. ТРАНСКРИПЦИЯ В Учебнике используется латинская транскрипция. Поль- зуясь ею, нужно помнить, что, как всякая транскрипция, она пе- редает звучание персидских слов лишь приблизительно, и при чтении слов, записанных латиницей, не следует переносить на персидский материал артикуляционные навыки западноевропей- ских языков. Особенности произношения персидских звуков даны в объяснениях и должны быть учтены в тренировочных упражне- ниях. УПРАЖНЕНИЯ 1. Произнесите следующие слова, обратив внимание на произношение глас- ного /I/ и предшествующих согласных. Остальные согласные звуки здесь и в следующих упражнениях произносятся как соответствующие соглас- ные русского языка: in, si, cin, nim, sir, sin, zir, bim, bini, simin. 2. Произнесите следующие слова, обратив внимание на произношение глас- ного /и/: mu, ru, bu, su, rus, dur, nur, rusi, bumi. 3. Произнесите следующие слова, обратив внимание на произношение глас- ного /а/: а) под ударением: ап, та, пап, пат, bam, mar, mars, ran, san, zar, bar, dar, dam; б) в неударной позиции: badam, bazar, baran, banu, zanu, bazu, asman, aban, asan, Abadan. 18
4. Произнесите следующие слова, обратив внимание на произношение глас- ных /а/ и /i/: bini, bidar, sigar, farsi, nami, ziba, Iran, irani, zibai, bimari, bidari, sigari. S. Произнесите следующие слова, обратив внимание на произношение звон- ких согласных в конце слова: baz, raz, bad, ab, dud, rud, azad, aid, nab, naz, avaz, azad. ПЕРСИДСКАЯ ГРАФИКА (ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА) Современное персидское письмо сложилось после завоева- ния Ирана арабами, и в основу его была положена арабская гра- фическая система, претерпевшая незначительные изменения. К числу характерных особенностей персидского письма относятся следующие: 1. Строка направлена справа налево. Соответственно и кни- га или тетрадь начинаются там, где мы привыкли видеть конец. 2. Заглавных букв нет, что при нерегулярном и непоследо- вательном употреблении знаков препинания затрудняет отыска- ние начала предложения. 3. В графике регулярно фиксируются только согласные, долгие гласные и дифтонги. Краткие гласные получают буквен- ное выражение только в конце слова. Для их обозначения в ос- тальных позициях имеются специальные надстрочные и под- строчные знаки (также заимствованные у арабов), называемые огласовками (харакатами), которые персы используют очень ред- ко. Последнее обстоятельство сильно затрудняет чтение, так как одно и то же сочетание букв теоретически может допускать мно- жество вариантов прочтения, а иногда и в действительности соот- ветствует не одному, а нескольким равнозвучащим словам (омо- графам). 4. Помимо огласовок имеются еще другие надбуквенные диакритические знаки различного назначения. 5. Между буквой и обозначенным ею звуком нет полного соответствия. Некоторым звукам соответствует не одна буква, а 19
несколько (до четырех). Написание слов с такими звуками прихо- дится запоминать. И наоборот, некоторые буквы либо вообще не обозначают звука, либо соответствуют разным звукам. Такая кар- тина сложилась в результате ряда исторических фактов, главным из них является массовое заимствование слов из арабского языка, которые, подчинившись законам персидской фонетики, вместе с тем сохраняют свое исконное написание. 6. Знаки препинания появились сравнительно недавно под влиянием европейских языков. Они используются нерегулярно, и твёрдые правила их расстановки ещё не выработаны. 7. Персы пользуются несколькими видами почерков. Наи- более употребительными являются «насх», «насталик» и различ- ные виды скорописи. В печатных изданиях используются шриф- ты, в основу которых положен почерк «насх». Имеется также не- сколько видов орнаментальных почерков и шрифтов. 8. Каллиграфия на протяжении многих веков очень высоко ценилась во всех странах Востока, и в Иране в частности. Хоро- ший почерк и сейчас ещё ассоциируется с образованностью и культурой, а работы знаменитых каллиграфов вызывают восхи- щение как произведения искусства. АЛФАВИТ Персы пользуются арабским алфавитом, добавив к нему четыре буквы для обозначения согласных звуков, отсутствующих в арабском языке. Всего в арабско-персидском алфавите 32 буквы (см. с.114). Однако при обучении письму приходится иметь дело с большим количеством знаков, так как многие буквы при их использовании в тексте имеют не одну, а несколько форм, каждая из которых требует отдельного запоминания. Это объясняется следующими обстоятельствами: персы пишут вязью, т.е. такой системой письма, при которой буквы (за исключением случаев, о которых будет сказано ниже) плавно переходят одна в другую, образуя единое, зрительно неразложимое буквенное сочетание. 20
Такие буквенные сочетания пишутся без отрыва руки, интервал между буквами отсутствует, а сами буквы имеют форму, часто значительно отличающуюся от той, которая приводится в алфави- те. Например: bini нос (буквы (5 <5 4^) Moskow Москва (буквы ит.п. В зависимости от способности соединяться с последующей буквой весь алфавит можно разделить на две неравные части: в первую (меньшую) войдет семь букв, которые не переходят в по- следующую. После этих букв, даже если они находятся в начале или середине слова, всегда следует интервал. Такие буквы доста- точно запомнить в одной, алфавитной форме. Все остальные буквы (25) на письме соединяются с после- дующей, т.е. плавно переходят в букву того же слова, располо- женную левее. Интервал после таких букв возможен лишь в том случае, если на букве кончается слово. Эти 25 букв, как правило, имеют две формы. Одна из них, алфавитная (или полная), встре- чается при изолированном написании буквы, а также в конце бук- венного сочетания. Другая форма этих букв может быть названа неполной (или усечённой). Как правило, это только часть всей буквы. Неполная (усечённая) форма встречается в начале и середине буквенного сочетания. Её начертание следует запомнить, как и полную фор- му. Специального запоминания требует также способ соединения букв между собой: их соотносительный размер, положение по отношению к строке и т.п. БУКВЫ, НЕ СОЕДИНЯЮЩИЕСЯ С ПОСЛЕДУЮЩЕЙ БУКВОЙ Таких букв всего семь: I alef, о dal, S zal, j re, j ze, j ze, g vav. Из них пять букв всегда соответствуют звуку: /d/, о IzJ, /т/, 5 /г/, /г/. В середине и конце слова буква I обозначает гласный /3/. О её чтении в начале слова будет сказано особо. Буква $ мо- 21
жег обозначать четыре звука: согласный /у/ и три гласных — /и/, Zow/, /о/ (редко). В начале слова употребляется также буква alef с надбук- венным знаком madde I, которая обозначает гласный /а/. УПРАЖНЕНИЯ 6. Прочтите следующие слова (в скобках указаны варианты произношения буквы 3): i(u)^jlo «jlolo t(v) 3I3 t(v) jlolj tJilj dj tOlc ijlo ijtj «jlj .(u)djj t(u, OW) jJ t(u) *(u) ((u, ow) *oljl »Jjl *0jl .(v) jljl «(o, ow) jO 7. Перепишите, копируя образец, следующие слова: уЫ с)>> <Л>Ь <>>J C>j\ tjjb i))J (>Ь1 8. Напишите в графике следующие слова (звук /г/ обозначается буквой j): do, azad, 5v3z, vadar, v3v, SzSr, 3rd, ru, dur, dud, rud, dowr, ruz, zud, zur, daru, raz. 9. Перепишите, копируя образец, следующие слова: (>jl> fjbb (ЬЬ (jb'i t)jl (jhb СЛОВА мука aid Ojl свободный azad лекарство daru два do 3° дым dud далёкий; далеко dur лицо ru 3J река rud день ruz ранний, рано zud °5j
Урок 2 Фонетика. Согласные /t/, /d/,/р/, /у/. Графика. Буквы (_$ j О О u СОГЛАСНЫЕ /77 И /D/ Звуки Л/ и /d/ — переднеязычные смычные согласные, глухой Ж звонкий. При их артикуляции кончик языка приподнимается вместе с передней частью спинки языка и сближается с верхними зубами. Звук /V произносится с небольшим придыханием, которое особенно ощутимо перед гласными и сонантами, например в сло- вах tar нить, tur кружева, etmam конец и т.п. В позиции после глухих щелевых Л/ обычно произносится без придыхания, напри- мер: past низкий, dust друг. Персидские Id! и /t/, в отличие от соответствующих русских согласных, всегда произносятся твёрдо, они не смягчаются и пе- ред гласными /е/, /а/, /1/. СОГЛАСНЫЙ/Р/ Звук /р/ — губно-губной смычный глухой согласный. Он отличается от русского /п/ небольшим придыханием, особенно заметным в положении перед гласными, например в словах ра но- га, pudr пудра и т.п. СОГЛАСНЫЙ М Звук /у/ — среднеязычный щелевой сонат. Произносится более энергично перед гласными, чем после них. Сочетание /у/ с последующим гласным в составе одного слога произносится как аналогичные звуковые сочетания в русском языке, обозначаемые на письме буквами «я», «е», «ю», например в словах яма, яд, ель, юг и т.п. После гласных /у/ слегка оглушается и произносится как русское «й» в словах пей, лей и т.п. 23
УПРАЖНЕНИЯ 1. Произнесите следующие слова, обратив внимание на произношение со- гласного /t/: tar, tur, tut, to, tat, dust, rast, mast. 2. Произнесите следующие слова, обратив внимание на произношение со- гласных Л/ и /3/ перед гласным /I/: dir, tir, din, tim, tuti, badi, dusti, dinar, didar, divar, dirin, azadi, pustin. 3. Произнесите следующие слова, обратив внимание на произношение со- гласного /р/: pa, pap, pir, pudr, paru, pas, pars, piri, pust, Paris. 4. Произнесите следующие слова, обратив внимание на произношение со- гласного /у/: а) в начале слога перед гласным: yar, yas, ya, 5уа, yari, yunan, yunani, guya; б) в конце слога после гласного: pay, ray, ruy, vaysa. БУКВЫ И j Буквы j nun и ya в печатных изданиях имеют следую- щие формы (табл. 1). Таблица 1. Полные и усечённые варианты букв и Звук Полная форма Неполная (усечённая) форма Изолированное написание В конце бук- восочетания В середине буквосочета- ния В начале буквосоче- тания П и О’ j У, еу (5 ж J 24
Рукописная форма этих букв (почерк «насталик» или «тах- рири») почти не отличается от печатной. ДВУХБУКВЕННЫЕ СОЧЕТАНИЯ, НАЧИНАЮЩИЕСЯ С БУКВ j И В таких сочетаниях усеченная форма букв j и плавно переходит в следующую букву (табл. 2). Пишутся такие сочетания без отрыва руки. Точки расстав- ляются только после того, как написано всё сочетание. Таблица 2. Сочетания с буквами Сочета- ние Форма Сочета- ние Форма Печат- ная Рукопис- ная Печат- ная Рукопис- ная U 1* L 1 5+д у У 5+с5 У- У •• Ju ♦ Ju •* S+j jj S+^5 Ju л> • У- *• 5+U • У <5 • *• /о у я ** Примечание 1. Персы пишут обычно довольно мелко, на нелинованной бумаге. Поэтому точно определить, пишется ли бук- ва над строчкой или уходит под строчку, довольно трудно. Строчка в целом обычно идёт по прямой горизонтальной линии, для чего новое буквенное сочетание иногда приходится начинать немного выше, чем закончилось предшествующее. Примечание 2. Полная форма букв j и много крупнее усечённой: 25
Примечание 3. В рукописном тексте две точки над или под буквой для скорости соединяются вместе и образуют прямую линию. БУКВЫ о о О Таблица 3. Варианты букв w и u w Звук Полная форма Неполная (усечённая) форма Изолированное написание В конце буквосочетания В середине буквосочетания В начале буквосочетания ь k—1 4. J р J t О J S о J Как видно из табл. 3, буквы be, <-> ре, О te, и se во всех позициях отличаются друг от друга только диакритическими точками. Их усеченная форма, кроме того, совпадает с усеченной формой букв nun и уе, уа: все они пишутся в виде зубца (для краткости мы будем в дальнейшем называть их «зубцовыми») и различаются только количеством и расположением точек. Принцип соединения с последующей буквой у всех зубцовых букв одинаков (см. табл. 2). СОЧЕТАНИЯ С ДВУМЯ ИЛИ ТРЕМЯ ПЕРВЫМИ ЗУБЦОВЫМИ БУКВАМИ Такие сочетания состоят из нескольких (по количеству зуб- цовых букв) соединенных вместе зубцов, последний из которых переходит плавно в незубцовую букву сочетания. Способ соеди- нения зубца с этой буквой тот же, что и в двухбуквенных сочета- ниях с первой зубцовой буквой (см. табл. 2). В качестве образца покажем сочетания двух зубцовых букв и с буквами, не способными к последующему соединению (табл. 4). 26
Пояснение к таблице 4. Рукописная форма, в отличие от печатной, имеет следующие особенности. 1. Зубцы для удобства чтения могут иметь разную величи- ну. Из двух зубцов первый обычно выше второго. Перед буквами, расположенными ниже зубцов (j ij), зубец может быть совсем не виден, о наличии буквы свидетельствуют лишь диакритиче- ские точки. Таблица 4. Трёхбуквенные сочетания с буквами <_> и Сочетание букв Печатная форма Рукописная форма Lo L «• ♦ •• • O+^j+k-J Ou-» •• • d+^+k-J • •* « y-^S+k-j •* • 2. Диакритические точки расставляются довольно далеко от зубцов, на разном уровне и часто не точно под или над зубцом, а в стороне от него. ЗУБЦОВЫЕ БУКВЫ В КОНЦЕ БУКВОСОЧЕТАНИЯ В таких сочетаниях предшествующая буква плавно пере- ходит в зубцовую, которая сохраняет свою полную форму. В ка- честве примера покажем двухбуквенные сочетания буквы со всеми зубцовыми буквами (табл. 5). Такую же форму имеют буквы в конце трёхбуквенных и четырёхбуквенных сочетаний. 27
УПРАЖНЕНИЯ 5. Прочтите следующие слова (в скобках указано произношение буквы ; буква g, кроме отмеченных случаев, читается как /и/): ‘оЬ *(у) ‘Уу) к ‘(у) ^k ‘(у) k ‘(у) ukk ‘йЛ ‘и’ ‘О, v) ‘0> v) ‘(У) ijt—’Ji ‘(0 ‘(0 .(ow) у *(i) ^jLi Таблица 5. Сочетание зубцовых букв с буквой Сочетание Печатная форма Рукописная форма • «• 0+^5 C-U «• о+^ <Ди «• uX <5+<S usi и 6. Перепишите, копируя образец, следующие слова: 7. Прочтите следующие слова (в скобках указано произношение g и ^): «(и) »(и) gjL i(i) (_5jb “r-’k *jk ‘kk ‘jljk ‘jljLj t(ey) t(u) dgj t(u) »Cjb‘ tJb ♦JjLIj *(u, o) gj i(u) •(i, u, i) (SjgjiO *(i> u) *0) ‘(ow, u) J3j^ <u) jgJy (jbLI 8. Перепишите, копируя образец, следующие слова: 28
9. Прочтите следующие слова (буквы и 5 , кроме отмеченных случаев, читаются как /1/ и /и/): .jbo <ey, ow) 10. Прочтите следующие слова (буква , кроме отмеченных случаев, чита ется как Л/)’- .(еу) СЦи «^li ‘(°’ еУ’ 11. Перепишите, копируя образец, следующие слова: <(J <(jbl < Jp t 12. Прочтите следующие слова (буква , кроме отмеченных случаев, чита- ется как /У; 5 — всюду как /и/): ‘(_S~ЧЗ^З”"?- ^й^^ЬЗ1’1 ‘(еУ) ‘(еУ) .^gjl turj i(ey) <(ey) I ‘(^Ь ХУ> u> 0 ^^3i 13. Перепишите, копируя образец, следующие слова*. (jl’ell Л 4 (jbb 1уО ‘Cpk 14. Напишите следующие слова (звук/г/обозначается буквой j}: divar, baran, zanu, bazu, tup, baz, tir, tiz, dir, bad, banu, pir, b3- zi, bazar, bazari, ziba, pa, nan, bar, barani, yunani, bani, bini, zin, dur- bin, beyt, dinar, din. СЛОВА вода ab J ветер bad oL ДОЖДЬ baran JA дождливый; плащ barani открытый baz Jb игра bazi L$jl? 29
HOC bini нога ра U ты to рано или поздно dir ya zud Ь поздний; поздно dir вчера diruz стена divar J#*5 колено zanu Л красивый ziba хлеб nan новый now у Ноуруз (праздник иранского Нового года) nowruz ИЛИ ya L
Урок 3 Фонетика. Краткие (неустойчивые) гласные и их обозначе- ние огласовками. Звук /Н/. Графика. Огласовки. Буква о . КРАТКИЕ (НЕУСТОЙЧИВЫЕ) ГЛАСНЫЕ/Е/, /О/, /А/ Звук /е/ напоминает наиболее закрытый русский /е/ в пози- ции между двумя мягкими согласными, например в словах дети, плети и т.п. Произносится /е/ следующим образом: кончик языка упирается в нижние зубы, средняя часть спинки языка приподня- та, губы растянуты. Как все краткие (неустойчивые) гласные, ударный гласный /е/ звучит более длительно, чем неударный. Особенно сильно не- ударный /е/ сокращается в позиции между двумя глухими соглас- ными, например: ketab книга, septambr сентябрь и т.п. Звук /е/ неустойчив также в отношении качества, выступая в зависимости от фонетических условий то в более закрытом, то в более открытом варианте. Наиболее открытый вариант звука /е/ наблюдается в абсолютном исходе слова под ударением (напри- мер, sine грудь, rude кишка и т.п.), а также в начале слова (напри- мер, esm имя). Открытый персидский звук /е/ напоминает соот- ветствующий русский звук в словах поэт, этот и т.п. Наиболее закрытый вариант звука /е/ (перед согласным /у/ и гласным /i/) приближается по звучанию или даже совпадает с /£А Согласные перед гласным /е/ смягчаются незначительно — меньше, чем в русском языке. Звуки /t/ и /dJ не смягчаются со- всем. Персидский звук /о/ более закрытый, чем русский /о/. Это особенно ощущается в неударном открытом слоге по соседству с губными согласными, где /о/ приближается по звучанию к /и/. Наиболее открытый вариант /о/ встречается в абсолютном исходе 31
слова (например, to ты, do два, где /о/ звучит как ударный рус- ский /о/, как в слове пальто). Как все краткие (неустойчивые) гласные, /о/ в неударной позиции сокращается, особенно заметно в позиции между двумя глухими согласными. Неударный /о/ никогда не редуцируется, как это имеет мес- то в русском языке, а-образное произношение персидского /о/ яв- ляется грубой ошибкой. Гласный /а/ не имеет аналога в русском языке, он напоми- нает английский звук в словах man, bad, тар. При произнесении /а/ рот открыт, кончик языка упирается в нижние зубы, средняя часть спинки языка немного приподнята. Для того чтобы произ- нести этот звук, рекомендуется приготовиться к произнесению русского слова этот, но сильнее опустить нижнюю челюсть и среднюю часть спинки языка. В произношении иранцев звук /а/ резко отличается от звука /е/. Нечёткое произношение этих глас- ных является грубой ошибкой. Как все краткие звуки, гласный /а/ неустойчив, в различ- ных фонетических позициях он подвергается количественным и качественным изменениям. К числу позиционных особенностей произношения этого звука относятся следующие: 1) протяжное произношение в закрытом слоге перед звон- кими (например, man я, sar голова, dar дверь и т.п.); даже безудар- ный /а/ в этой позиции сокращается меньше, чем другие краткие (неустойчивые) гласные; 2) сокращение в открытом неударном слоге перед глухими согласными (например, vafa верность и т.п.). О качественных из- менениях звука /а/ будет сказано далее. ОГЛАСОВКИ Персидская графика располагает системой надбуквенных и подбуквенных диакритических знаков, с помощью которых обо- значаются: 32
Забар —гласный /а/ (^3 dar дверь)', Зир—/е/(зЬ^ deraz длинный)', Пиш — /о/ (Jj boz козёл); Сокун — отсутствие гласного (ojd dozd вор). Огласовка «пиш» над буквой, предшествующей букве показывает, что здесь надо читать дифтонг /ow/. Аналогично ог- ласовка «зир» под буквой, предшествующей букве <_£, показывает, что здесь произносится дифтонг /еу/. Там, где эти буквы обозна- чают монофтонги /и/ и /У, не ставится никакого знака или исполь- зуются огласовки «пиш» и «зир»: jjd dur далекий; jjO dir поздний, поздно; jjd dowr вращение; о deyr монастырь. Огласовки, как и алфавит, заимствованы у арабов, однако сами персы, владея родным языком, не испытывают потребности в их регулярном использовании, так как для них большинство бу- квенных комплексов прочно ассоциируется со словами, произно- шение которых им хорошо известно, омографы же легко узнают- ся из контекста. Поэтому носители языка прибегают к огласовкам лишь в случае возможных разночтений. В современных печатных изданиях и рукописных текстах огласовки практически не встре- чаются. До недавнего времени огласовки широко использовались в учебных и справочных материалах, предназначенных для ино- странцев (учебниках, словарях и т.п.). Однако и здесь в связи со сложностью набора огласовки уступают или уже уступили место транскрипции. В связи с этим мы будем иметь дело с огласовками только на начальном этапе, при обучении чтению, а в дальнейшем посте- пенно откажемся от них и при затруднении в произношении слова будем пользоваться словарем, где при каждом слове помимо пе- ревода дается транскрипция. 2 Зак.2164 33
УПРАЖНЕНИЯ I. Произнесите следующие слова, обратив внимание на произношение глас- ного/е/и предшествующих согласных: а) в ударном закрытом слоге: mes, fekr, metr, sader, vared, saber, nader; б) в неударном открытом слоге: neda, nezam, nezami, reza, deraz, septambr, negar; в) в начале и конце слова (широкий вариант): esm, mive, name, ruzname, emza, ensan, edame, dane, se, sine, be, erade, nime, ezafe, nemune. 2. Произнесите следующие слова, обратив внимание на произношение глас- ного /о/: а) под ударением: to, do, radio, dom, metro, tond, mozd, dozd, por, post; б) в неударной позиции: gorbe, ostad, mofid, omid, omur, mosafer, botri, dorost, opera, mobareze. 3. Произнесите следующие слова, обратив внимание на произношение глас- ного /а/: а) в односложных словах: dar, sar, man, pas, abr, amr, asr, zar, bar, bam, dam; б) в открытом неударном слоге: abru, badan, vatan, zamin, vafa, safar, masaf. 4. Произнесите следующие пары слов, чётко различая гласные [а] и |е], [й] и [а]: man — men, mar — mar, zar — zar; sar — serr, bar — bar, dam — dam; asrar — esrar, dar — dar, nam — nam; bam — bam, tar — tar, bad — bad, tab — tab. 5. Произнесите следующие слова, обратив внимание на чёткое противопос- тавление гласных /а/, /а/, /е/, /о/ в составе одного слова: madar, zaban, barabar, baradar, dadan, dandan, darya, sarasar, baradari, barabari, pedar, pesar, napedari, baradarane, pesarane, doa, 34
moaser, moatefat, moadele, morabba, mostasna. б. Прочтите следующие слова: *(j-j *5-4 v**» ‘(jbj'd <jj *4>5 .LjO ‘bjO *jJ iJJJ ‘(jjJ ‘jj 7. Перепишите, копируя образец, следующие слова: • **» ✓ z •9 z / f/''* t j ( As < I /? с S s „ '~4 ' 8. Напишите без огласовок следующие слова (звук !zl обозначается через J): pedar, badan, baradar, baradari, bad, tar, nabard, panir, zan, patu, dandan, tan, zaban, nasr, por, darya. 9. Напишите следующие слова, расставив огласовки: par, рог, bin, beyn, tan, ton, ru, row, dur, dour, do, dow, dir, deyr, to, tu. 10. Напишите следующие пары слов (звук/z/ обозначается буквой j): tar — tar, bad — bad, bar — bar, tab — tab, zar — zar, baz — boz, nar — nSr. ЗВУК/h/ Звук /h/ — глухой нижнефарингальный согласный, не име- ющий аналога в русском языке. Аналогичный звук имеется в ряде европейских языков, например, в немецком и английском. Аку- стически он напоминает сильный выдох с небольшим шумом. Особенно незначителен шум у М в абсолютном исходе слова по- сле гласного, например: rah дорога, kuh гора и т.п. Перед долгими гласными и в интервокальном положении звук /Ь/ несколько оз- вончается. 35
БУКВА о Эта буква имеет начертание, совершенно отличное от всех других букв алфавита. При этом ее формы не совпадают во всех четырех буквенных позициях (табл. 6). Таблица 6. Печатные варианты буквы о В конце соче- тания В середине соче- тания В начале соче- тания Изолированное напи- сание d. 4- л 6 Рукописные формы буквы могут значительно отличаться от печатных, за исключением обособленного написания (табл. 7). Таблица 7. Рукописные варианты буквы о В конце сочета- ния В середине сочета- ния В начале сочета- ния Изолированное написание О Буква о употребляется в двух случаях: 1) для обозначения согласного /h/, например: olj rah дорога, bahar весна и т.п.; 2) для обозначения краткого (неустойчивого) гласного /е/ в конце слова, например: а_dane зерно, bive вдова и т.п. В этой функции буква о получила название h — «немое». Примечание. Имеется также одно слово, где о обозначает гласный /а/: <Gna нет. УПРАЖНЕНИЯ 11. Произнесите следующие слова, обратив внимание на произношение со- гласного /h/: а) перед согласным: sahr, bahr, mohr, sahri, mohre, nehzat, behbud, bahre; б) перед гласными: 36
hazer, hie, hafez, hava, honar, tanha, heyvan, hesab, hezar, hakem, hadese, hura, har, haft, hadaf, ham; в) между гласными: mahi, ahan, pirahan, dahan, sefahi, siyahi, mahut, maher, bahar, nahar, navahi; г) в конце слова: mah, rah, sah, gonah, deh, dah, siyah, ruh, tafrih. 12. Прочтите следующие слова (буква о обозначает согласный /Ь/): 13. Перепишите, копируя образец, следующие слова: I 1лГ If { J < 0 J 14. Напишите без огласовок следующие слова: pirahan, rubah, dahan, rahrow, bahar, nahar, hava, honar, tanha, behtar, rah, har, noh, deh, har, dah, Tehran. 15. Прочтите следующие слова (в конце всюду /е/): ‘4ЛО iOjLijO tOjI <ojlj ‘4j •°зк tOjb 16. Перепишите, копируя образец, следующие слова: оЬ (оЛ>> tOjb 17. Напишите следующие слова (звук/г/обозначается буквой j): vaze, ruzane, taze, bute, tude, zuze, towbe, are, yave, bive, nowbe. 18. Перепишите, копируя образен, следующие слова: 37
СЛОВА железо Shan плохой; плохо bad JU тело ba dan брат baradar весна; весной bahar лучше behtar шерстяное одеяло patu отец pedar сыр panir платье; рубашка pirahan поезд tren 67 один, в одиночку tanha Тегеран Tehran дверь dar море darya зуб, зубы dandan мир, вселенная donyS, dunya 1. десять dah od деревня deh oO рот dahan jlAd два do радио, радиоприёмник radio дорога rah olj коридор rahrow ЯЗЫК (в рази, знач.) zaban. ЗОЛОТО zar jj жёлтый zard djj женщина; жена zan uj проза nasr обед nahar каждый har всё ещё, ещё не hanuz воздух; погода hava l&A>
Урок 4 Фонетика. Звуки /s/ и /2/. Ритмическое членение звукового потока. Фразовое и логическое ударение. Графика. Обозначение гласных в начале слова. Буквы и Грамматика. Предложение с именным связочным сказуе- мым (структура и произношение). Указательные мес- тоимения ^1и jl. ОБОЗНА ЧЕНИЕ ГЛАСНЫХ В НАЧАЛЕ СЛОВА Если персидское слово начинается с гласного, то на письме вначале ставится буква I alef. При этом alef указывает только на то, что слово начинается с гласного, без обозначения — с какого именно. Для гласного наряду с начальным «алефом» употреб- ляются те буквы, которые служат для обозначения гласных в иных позициях. Поскольку краткие гласные, как правило, буква- ми не обозначаются, начальный I может соответствовать любому краткому гласному. Таким образом, в начале слова мы имеем следующее обо- значение гласных звуков: /и/ 3I (3I и он, она) /bw/ 5I (jjljjl owzan гири) /i/ <5! (qJ in этот, это) /еу/ jjl (^jl^j I eyvan балкон) Следуя указанному принципу, мы ожидали бы, что звук /а/ будет обозначаться в начале слова через два «алефа»: 11. Однако один из них в несколько измененной форме помещается над дру- гим «алефом»: 1. Такой значок, служащий, как мы знаем, для обо- значения вместе с начальным «алефом» звука /а/ в начале слова, называется «madd» или «madde» (по-русски «мадда»): Ojl агблгука, «—Я ab вода. /а/ I (3jjl abru бровь, брови) Id I (LI eba отказ) /о/1 (j^jl ordu войско) 39
Примечание. Поскольку слова с гласным началом на пись- ме начинаются с буквы I, буквы и в начале слова всегда обо- значают только согласные звуки /v/ и /у/ соответственно, и никогда не читаются как гласные. ЗВУКИ /5/ И /2/ Согласные /§/ и IzJ отличаются от соответствующих рус- ских звуков мягкостью, особенно заметной в положении перед гласными /1/ и /е/, а также в абсолютном исходе слова и перед со- гласными. Перед гласными /а/, /и/, /о/ они произносятся твёрдо и совпадают по звучанию с русскими /ш/ и /ж/ в той же позиции. Гласный /Г после /§/ и /г/ остается напряжённым и не теря- ет своего качества. Таким образом, в персидском языке произно- шение сочетаний si и zi сильно отличается от соответствующих русских, звучащих [шы] и [жы] (например, в словах ширма, жир). БУКВЫ И Типографские литеры букв sin и sin имеют следую- щую форму (табл. 8). Таблица 8. Печатные варианты букв и Звук Полная форма Неполная (усечённая) форма Изолирован- ное написание В конце буквосоче- тания В середине букво- сочетания В начале букво- сочетания S О** мыь mJ S О'0 о** А ллЛ Рукописная форма этих букв отличается от печатной тем, что зубцы могут быть вытянуты в одну линию. Такое написание особенно часто встречается в тех случаях, когда перед и находятся зубцовые буквы. Например, последовательности букв (crj+ v)’ 0 + ’ + <5 + 0*) + и_»), (j + (S + еН) Дают слова pas после, besyar много, sin шин (название буквы): 40
Изолированная форма букв sin и sin также может писаться без зубцов: При сохранении зубцов в рукописном тексте они обычно менее чётко выражены, чем в печатном. Последовательность букв О + (j*» + <5 + и да^т слово nist нет, не имеется: О*» sin — основная буква для передачи персидского звука /s/. Поэтому в упражнениях на написание мы будем оговаривать лишь те случаи, когда /s/ обозначается другими буквами. СОЧЕТАНИЯ С НАЧАЛЬНЫМИ И Sin и §in, плавно переходя в следующую букву, образуют двухбуквенные сочетания следующие формы (табл. 9). Таблица 9. Двухбуквенные сочетания с буквой Сочета- ние Печатная форма Рукописная форма Сочета- ние Печатная форма Рукописная форма Кг» Laj УсГ* -Л**4 э+и- 5"wJ {•J* • РУКОПИСНЫЕ ФОРМЫИ РЯДОМ С ЗУБЦОВЫМИ БУКВАМИ Если о*/ и написанные без зубцов, вступают в сочета- ние с зубцовыми буквами, то количество зубцов в буквенном со- четании не должно превышать число зубцовых букв последова- тельности (j + I + (5 + q*» + '-j ) и ( + >_») дают: 41
Зубец между (или и буквами, уходящими под строчку (j j j), может быть обозначен очень слабо или даже совсем отсутствовать. О наличии буквы свидетельствуют лишь диакритические точки, см. (j + ) и (j+ О + : СОЕДИНЕНИЕ ДВУХ БУКВ ИЛИ Расположенные друг за другом буквы или имеют следующую форму (табл. 10). Таблица 10. Соединение двух букв Сочетание Печатная форма Рукописная форма Сшил! УПРАЖНЕНИЯ 1. Прочтите следующие слова: Л ‘чЛ ‘OjI *oJol »ooljl *^1 2. Перепишите, копируя образец, следующие слова: f 3. Прочтите следующие пары слов, обратив внимание на чтение начала слова: — ~ ojjl «о!5— OjI ♦□У” <33 ~ jIjjJ .dL " ©3jI 4. Напишите следующие слова: ahu, azdaha, Iran, irani, irad, abi, abyari, ordu, ers, abr, abri, abzar (j), azadi (j), ut, u, owzan (j). 42
5. Произнесите следующие слова, обратив внимание на произношение звуков /5/ и /2/; а) перед гласными: sarm, sena, sir, sirin, Siraz, sirazi, sirini, soma, sotor, sam, sur, §urba, ziyan, zuan; б) в конце слова и перед согласными: as, ses, dosman, dosvar, dosnam, mus, gus, gust, zest, Rast, tast, beheSt, dus, garaz, dez, dezban, danes. б. Прочтите следующие слова: 7. Перепишите, копируя образец, следующие слова: 8. Напишите следующие слова (звук /z/ обозначается j): Sir, ses, asan, sar, dust, besiyar, sirin, pas, dast, pesar, pisani, Sotor, sib, su, sard, sazeS, zesti. РИТМИЧЕСКОЕ ЧЛЕНЕНИЕ ЗВУКОВОГО ПОТОКА. ФРАЗОВОЕ И ЛОГИЧЕСКОЕ УДАРЕНИЕ Речевой поток членится на отрезки — синтагмы, отделяе- мые друг от друга паузами. В отрезке, состоящем из нескольких слогов, один из них является носителем фразового ударения. Фра- зовое ударение создается усилением словесного ударения на од- ном слове и соответственно ослаблением ударения на других. Фразовое ударение обычно падает на знаменательные слова. Слу- жебные слова, как правило, фразового ударения не несут, а неко- торые предлоги, союзы, частицы, связки вообще являются без- ударными. 43
В предложении та его часть, которая является смысловым центром высказывания, может быть выделена логическим ударе- нием, которое представляет собой более интенсивное, в сравне- нии с другими, фразовое или словесное ударение одного из чле- нов предложения. ПРЕДЛОЖЕНИЕ С ИМЕННЫМ СВЯЗОЧНЫМ СКАЗУЕМЫМ (СТРУКТУРА И ПРОИЗНОШЕНИЕ) Такие предложения распадаются на две части: 1) подле- жащее (вместе с относящимися к нему словами) и 2) сказуемое, состоящее из именной части и связки: In-^ dar-ast. Это дверь. In dar-^ zard-ast. Эта дверь жёлтая. Подлежащее отделяется от сказуемого паузой, которой предшествует повышение тона. Сказуемое произносится с одним ударением, падающим на именную часть. Связка -ast ударения не несет и примыкает в произношении к предшествующему имени. Примечание. Если перед связкой -ast стоит слово с исхо- дом на -е, то этот гласный может поглощаться гласным связки: In dar-* basta-st. Эта дверь закрыта (из baste-ast). Отрицательное предложение строится аналогичным обра- зом и отличается от утвердительного только связкой (nist вместо -ast) и интонацией: в составе сказуемого именная часть отделяет- ся от связки паузой, и основное ударение падает на связку: In-'’1 dar nist. Это не дверь. In dar-3' zard nist. Эта дверь не жёлтая. УКАЗАТЕЛЬНЫЕ МЕСТОИМЕНИЯ INH^I AN Эти местоимения употребляются: 1) в роли определения перед именем существительным и 2) самостоятельно, в том числе в роли подлежащего в предложениях с именным сказуемым (при- 44
меры см. выше). Указательное местоимение и имя существитель- ное, к которому оно относится, объединяются общим фразовым ударением, обычно падающим на имя существительное (примеры см. выше). Однако когда необходимо логически выделить указа- тельное местоимение, фразовое (и логическое) ударение перехо- дит на него. Например: In dar^ zard-ast,^ an dar-^ zard nist.~> Эта дверь жёлтая, та дверь — не жёлтая. УПРАЖНЕНИЯ 9. Прочтите и переведите на русский язык: 10. Переведите устно следующие сочетания: Эта вода, этот мальчик, та женщина, то одеяло, эта дверь, тот лев, этот тигр, этот поезд, эта деревня, тот город, этот радиоприёмник, это море, тот преподаватель. И. Переведите письменно следующие предложения: Это лошадь, а не лев. Эта женщина — преподаватель. Этот мальчик не иранец, а русский. Этот язык мелодичен. Эта деревня далеко. Эта вода пресная. Это молоко, а не вода. Это рука, а не колено. Это не мука, а хлеб. Это яблоко, а не гранат. Это не желе- зо, а золото. 12. Составьте предложения по образцу: jO ИЛИ 45
Во второй части предложения используйте известные вам существительные и прилагательные. . ... «С*-*11 J_jI . ... jI . ... (Jjl 13. Перепишите, копируя образец, следующие слова: СЛОВА лёгкий, нетрудный asan лошадь asb ..J преподаватель ostad oLlJ тот, та, то an o' гранат anar >1 он, она u Э1 Иран Iran dW иранский; иранец irani этот, эта, это in тигр babr Париж Paris u-iA мальчик; сын pesar лоб pisani рука dast голова sar холодный sard яблоко sib верблюд sotor j-*-*** город sahr солёный sur молоко;лев; кран sir сладкий; мелодичный; пресный (о воде) sirin
Урок 5 Фонетика. Согласные /х/, ZjZ и /ё/. Графика. Буквы £££<? Грамматика. Местоимение j_й> . Сочетание количественных числительных с именами существительными. Сочета- ние местоимения с количественными числительными. Предложения с глагольным сказуемым. Обстоятель- ства времени и места. ЗВУК/Х/ Звук /х/ — язычковый увулярный щелевой глухой соглас- ный. Он образуется путем сближения маленького язычка (увулы) с задней частью спинки языка. Персидский звук /х/ обычно труд- но дается русскому учащемуся, так как по произношению он зна- чительно отличается от соответствующего русского, который об- разуется в результате сближения задней части спинки языка с мягким нёбом. Кроме того, при образовании персидского /х/ воз- дух проходит через более узкую щель, воздушная струя вызывает дрожание увулы, что создает акустическое впечатление неболь- шой хриплости, особенно заметной перед гласными. Гласный /а/ по соседству с /х/ выступает в наиболее про- двинутом назад варианте и акустически сближается с русским /а/. Персидский звук /х/ всегда звучит твёрдо, не смягчается даже перед гласным Zi/. Гласный /е/ и первый элемент дифтонга /еу/ после /х/ звучат очень открыто, напоминая русский звук /э/ в словах эхо, этот и т.п., например: ахег конец, xeyli очень и т.п. Звук /х/ резко отличается от ZhZ. Смешение этих звуков яв- ляется грубой ошибкой. звуки/j/и/а Аффриката Zj/ — звук, отсутствующий в русском, но имею- щийся в ряде европейских языков, например в английском Janu- 47
агу. Овладеть артикуляцией этого звука нетрудно: нужно произ- носить звуки /d/ и смягченное /z/ без разделяющей паузы. Мяг- кость аффрикаты /j/ особенно усиливается в позиции перед глас- ными /i/ и /е/. Аффриката /с/ — глухой корреспондент аффрикаты /j/. Произносится так же, как соответствующий звук русского языка. Согласный /п/ перед аффрикатами /j/ и /с/ выступает в среднеязычном, т. е. мягком варианте. БУКВЫ с Полные формы этих букв (изолированное написание и в конце буквенного сочетания) можно мысленно разделить на две части — основную и росчерк, уходящий под строку. В усечённой форме (позиция в начале и середине буквенного сочетания) со- храняются только основная часть буквы и диакритические точки. Рукописная форма самих букв этой серии в целом совпада- ет с печатной. Однако в составе буквенных сочетаний рукопис- ные формы отличаются от печатных способом соединения с предшествующими буквами. В качестве примера покажем бук- венные сочетания с буквой £ (табл. 11). Таблица 11. Сочетания с буквой £ Буквы, вступающие в сочетание Печатная форма сочетания Рукописная форма сочетания Буква j в начале буквенного сочетания 1>- 5+С 48
Буква £ в конце буквенного сочетания Се б « С+д+^ с ♦ Буква £ в середине буквенного сочетания 1+£+^ • О +£ +i—> J+C+^ 5*^ • +i_> « « О +£ +k_J <е>и Пояснения к таблице. Рукописные формы буквенных со- четаний в сравнении с печатными имеют следующие особенности: 1) Если буквы серии £ находятся в конце или середине буквенного сочетания, то предшествующая буква плавно пере- ходит в них. При этом буквы типа оказываются левее или не- сколько ниже предшествующих букв. 2) Зубцовые буквы перед буквами типа £ могут разги- баться и образуют прямую линию, идущую под углом к направ- лению строки. Буквы типа £ обозначают: £ - /Ь/, £ - /х/, £ - /j/, £ - /с/. УПРАЖНЕНИЯ 1. Произнесите следующие слова с согласным /х/. а) перед гласными /а/, /о/, /и/: xSb, xub, xane, xun, xali, xunin, xar, xos, boxari, xater; 49
б) перед согласными и в конце слова: doxtar, sorx, rox, sax, moxber, saxtan, baxtan, suxtan, Smixtan; в) по соседству с гласным /а/; обратите внимание на произ- ношение этого гласного: xande, xabar, xasm, хат, soxan, xarab, axbar, deraxt, saxt, taxte, xam, xarid; г) перед гласным /i/: xis, xis, xiz, suxi, sorxi, xire, xizan, xiregi; д) перед гласным /е/ и дифтонгом /еу/; обратите внимание на произношение этих гласных: xeyli, axer, axerin, xeyme, xeyr, naxeyr, xerad, xeradmand, xeyrat. 2. Произнесите следующие пары слов, обратив внимание на чёткое проти- вопоставление звуков /х/ и Zh/: хаг - har, taxt - taht, xaser - hazer, xam - ham, axer - zaher, baxt - bahs, sax - sah, rox - ruh, maxsus - mahsus, ax - ah. 3. Произнесите следующие слова, обратив внимание на чёткое противопос- тавление согласных ZxZ и ZhZ: xahar, xahes, havaxori, hamxane, sahebxSne, mehmanxSne, xandamha, xahan, saxha, mixaham, mixahi, mixahad, mixahim, mi- xShid, mixahand. 4. Произнесите следующие слова: ja, inja, jan, javan, daraje, borj, javSni. 5. Прочтите следующие слова с буквами типа £ : а) в начале буквенного сочетания: б) в изолированной позиции и в конце буквосочетания: 50
в) в середине буквенного сочетания: ДясД I iC-л 4(_jjL?sj *jLxj *<—<5*4 & Перепишите, копируя образец, следующие слова с буквами типа £: а) в начале буквенного сочетания: i 0) № U 4/?> 4*—Л}Р f t -t • • • б) в конце буквенного сочетания и в изолированной пози- ции: •• -и « - в) в середине буквенного сочетания: ’,^4 4 4 I/' L 0J & 4 Iff 4J & 7. Напишите следующие слова: jib, boxari, cay, jurab, x3var, baxtar, janub, heyvan (^), javan, хйпе, panj, xarej, xareji, baj, borj, inja, anja, bija, boxari, bohran bahs и <i). МЕСТОИМЕНИЕ ybHAR КАЖДЫЙ Местоимение ставится перед именем существительным и объединяется с ним единым фразовым ударением. Это ударение чаще падает на существительное, но при необходимости логиче- ского выделения местоимения может переходить также на него: J5J 7* кождыйг день, 4jL> уь каждый дом, каж- дый преподаватель и т.п. СОЧЕТАНИЕ КОЛИЧЕСТВЕННЫХ ЧИСЛИТЕЛЬНЫХ С ИМЕНАМИ СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫМИ Количественные числительные ставятся перед существи- тельными, которые при этом не изменяются в числе. Всё словосо- четание объединяется единым фразовым ударением, носителем 51
которого может быть и существительное, и числительное: do nlz ya do sab два дня или две ночи (ударение падает на существитель- ное), но do ruz ya se ruz два дня или три дня (фразовое ударение стоит на числительном). Для обозначения приблизительного количества перед су- ществительным ставятся два числительных: do se ruz два — три дня. СОЧЕТАНИЕ МЕСТОИМЕНИЯуъ С КОЛИЧЕСТВЕННЫМИ ЧИСЛИТЕЛЬНЫМИ Местоимение у> может сочетаться с количественными чис- лительными: уъ har do оба, обе, *и> уь har se все mpu,jC^> уь har cahar все четыре и т.п. Эти словосочетания, в свою очередь, могут быть поставлены перед именем существительным: 3^^-» har do danesju оба студента, уь har se ostad все три преподавателя. Такие сочетания из трёх и более слов объ- единяются единым фразовым ударением, место которого обу- словлено логической акцентуацией. Примечание. Если речь идет о нескольких неодушевлен- ных предметах, то глагол в составе сказуемого не обязательно принимает форму мн. числа, а часто имеет форму ед. числа: Cull jL у 3d уь har do dar baz-ast обе двери открыты. ПРЕДЛОЖЕНИЯ С ГЛАГОЛЬНЫМ СКАЗУЕМЫМ Глагольное сказуемое, как и именное, обычно ставится в конце предложения. Непосредственно перед ним располагаются относящиеся к сказуемому слова, в том числе прямое дополнение, которое входит в состав одной со сказуемым синтагмы, объеди- няемой единым фразовым ударением. Фразовое ударение в групп- пе сказуемого, представленного утвердительной формой, обычно падает на прямое дополнение, глагол же несет лишь ослабленное ударение. Группа сказуемого отделяется от остальной части пред- ложения паузой, которой предшествует повышение тона: 52
Ojlo jd <JL>- (j_> IВ этом доме есть дверь (букв, этот дом имеет дверь). Первая часть предложения произносится с повы- шением, а вторая — с постепенным понижением тона. В отрица- тельных предложениях частица a_i па ставится перед глаголом и на нее переходит фразовое ударение в группе сказуемого: An zan doxtar nadarad У этой женщины нет дочери. ОБСТОЯТЕЛЬСТВА ВРЕМЕНИ И МЕСТА Эти обстоятельства, отвечающие на вопросы когда? и где?, могут быть выражены наречиями или именами существительны- ми. Существительное в роли обстоятельства времени, как прави- ло, употребляется без всякого служебного слова, в роли обстоя- тельства места — обычно с предлогом jd dar. Например: С—>1 Весной хорошая погода. LLoujI 1л] Там хорошая погода. jO В Тегеране хорошая погода. Обстоятельства времени и места в предложении выделяют- ся в отдельную синтагму. УПРАЖНЕНИЯ 8. Прочтите и устно переведите словосочетания: а) местоимения уъ с именами существительными: б) количественного числительного с именем существитель- ным; следите за местом фразового ударения: ни существительного: 53
9. Переведите устно: а) каждый мальчик, каждая женщина, каждая дверь, каж- дый обед, каждый поезд, каждый город, каждая дорога, каждый коридор, каждый преподаватель, каждый студент, каждое дерево, каждая рука, каждая нога; б) два льва, две лошади, три женщины, четыре девочки, шесть мальчиков, две семьи, три ночи, пять городов, четыре деревни, два поезда, две руки, две ноги, два-три дня, три-четыре ночи; в) обе руки, оба колена, обе ночи, все три платья, все четверо иранцев, все пятеро русских, все три языка, все шесть деревень, оба яблока, обе ноги. 10. Прочтите и переведите устно следующие предложения: 11. Переведите устно и письменно следующие предложения: а) У каждого животного есть голова. У каждой семьи есть дом. У каждого преподавателя есть друг. В этом доме (есть) дверь 54
и три окна. У этой женщины три сына. У этого мальчика два бра- та. У каждого тигра есть зубы. В каждой семье есть радиоприём- ник. У этого преподавателя нет сына. У этой женщины нет доче- ри. В этом доме нет радио. б) Оба дерева зелёные. Оба платья красные. Все три города далеко. Все три рубашки новые. Все три двери открыты. Все четыре окна закрыты. Деревья и кустарники ещё (стоят) зелёные. в) Днём обе двери открыты. Ночью все пять окон закрыты. Весной не холодно. Каждый день (стоит) хорошая погода. Каждую ночь (стоит) плохая погода. В этом доме все три двери открыты, в том доме обе двери закрыты. В каждом доме окна ещё закрыты. Здесь деревья, там кустарники. В Тегеране деревья ещё зелёные. 12. Перепишите, копируя образец, следующие слова: СЛОВА там здесь запад закрытый куст, кустарник окно пять старый, престарелый новый юг молодой четыре животное дом anja inja baxtar baste bute panjere Panj pir taze janub, jonub javan cahar (car) heyvan xane 55
семья xanevade восток xavar хороший; хорошо xub студент danesju девочка; дочь doxtar дерево deraxt Co-jO рука и нога, руки и ноги dast-o pa L (Scmjo друг dust зелёный sabz красный sorx три se вечер, ночь; вечером, ночью sab Л днем и ночью sab-o ruz 5 4^ шесть ses Л Д нет naxeyr и —o, va 5 оба, обе hardo обе ноги har do pa b 5d j* все три har se все три ночи har se sab 1_ш) jA
Урок 6 фонетика. Согласные /к/ и /g/ и их обозначение на письме. Главное и второстепенное словесное ударение. Про- изношение и написание связки -ast после гласных /а/, /i/, /и/. Графика. Буквы и 3s. Варианты написания сложных слов. Грамматика. Вопросительное местоимение а_=»- перед име- нами существительными. Изафетная конструкция. Со- кращение предложений в диалоге. СОГЛАСНЫЕ /К/ И /в/ Звуки и /g/ — смычные согласные, глухой и звонкий. Их основной, среднеязычный вариант образуется путём смыкания средней части спинки языка с твёрдым нёбом, благодаря чему они обладают значительной мягкостью. Эта мягкость наиболее отчёт- ливо ощущается в конце слова (например, уек один, sag собака), перед согласными (kucektar меньше), а также в положении перед гласными /а/, /е/, /V. Перед гласными /а/, /и/, /о/ согласные /к/ и /g/ образуются путем смыкания задней части спинки языка с мягким нёбом, т.е. выступают в заднеязычном варианте, который звучит твёрдо, ср., например: kin и kan, kard и kard, gir и gar и т.п. Таблица 12. Варианты написания букв <-5” и иЗ* Звук Полная форма Неполная (усечённая) форма Изолированное написание В конце буквосоче- тания В середине буквосоче- тания В начале буквосоче- тания к jf £ 5* g £ Г Звук /к/, как все глухие смычные (ср. /р/, /t/), произносится с небольшим придыханием, особенно ощутимым перед гласными. 57
Гласный /а/ перед согласными /к/ и /g/ в начале слова вы- ступает в наиболее открытом варианте (например, aknun теперь, agar если и т.п.). БУКВЫ Л И Рукописное начертание этих букв мало отличается от пе- чатной формы (см. табл. 12), Перед буквой «алеф» вертикальная черта букв J и J округляется и ставится наклонно. При быст- ром письме в середине буквенного сочетания в этом случае буквы i_5” и вообще могут иметь форму кружка, над которым ставится навесная черта, называемая персами sarkes: ,iW ГЛАВНОЕ И ВТОРОСТЕПЕННОЕ СЛОВЕСНОЕ УДАРЕНИЕ В многосложных персидских словах может быть не одно, а несколько (обычно — два, реже — три) ударений. Это, в част- ности, относится к сложным именам, в состав которых входит не- сколько самостоятельных слов типа ketabxane библиотека (ketab книга, хапе дом), sartasari идущий из конца в конец (sar начало, ко- нец) и т.п. Главное ударение в таких словах падает на конец всего сложного слова, добавочное — на первое самостоятельное слово в его составе, а в случае его многосложности — на его последний слог. ВАРИАНТЫ НАПИСАНИЯ СЛОЖНЫХ СЛОВ Сложные слова часто могут писаться слитно и разрывно: «bjlxjLy и Если вторая часть слова начинается с глас- ного /а/, то для таких сложных слов допускается только раз- рывное написание составляющих частей и вторая часть начинает- 58
ся с буквы (, например rahahan железная дорога (olj rah дорога, jyH ahan железо). УПРАЖНЕНИЯ 13. Произнесите следующие слова, обратив внимание на произношение со- гласных/к/и/g/: а) в конце слова и перед согласными: bank, nazok, рак, namak, pezesk, tank, tark, marg, sag, gorg, bozorg, taksir, doctor, tekrar, sagvar, rag; б) перед гласными /а/, /е/, /i/: кат, kabir, kadu, sekam, kar, kas, kabab, ke, ki, ketab, kif, kine, garm, gisu, gard, gerd, gandom, gerami, gire, gise; в) перед гласными /а/, /о/, /и/: kar, kase, киг, кака, kodam, кисе, gust, gur, gorbe, gard, gav, gust, gozares, gaz. 14. Произнесите следующие слова, обратив внимание на произношение на- чального гласного /а/ перед согласными /к/ и /g/: aknun, akbar, aksar, agar, akid, akidan. 15. Прочтите следующие слова: 16. Перепишите, копируя образец, следующие слова: t J t i О Ы < J 17. Напишите без огласовок следующие слова: sigar, kudak, sag, dastkes, kard, kesvar, kucek, kargar, gust, gerdu, kar, bozorg. 59
18. Прочтите следующие сложные слова, обратив внимание на расстановку главного и добавочного ударения; добавочное ударение обозначено зна- ком ('): ketdbxane, postxane, pedarandar, sartasari, sefidmu, sahebxane, pirmard, rahahan. ПРОИЗНОШЕНИЕ И НАПИСАНИЕ СВЯЗКИ-AST ПОСЛЕ ГЛАСНЫХ/А/, Л/, /и/ После слов с исходом на гласные /а/, /i/, /и/ связка теряет свой начальный гласный и произносится как -st. Это явление час- то находит отражение и на письме: koja-st вместо LxS" koja-ast bini-st вместо bini-ast C~^yjpatu-st вместо ^jpatu-ast ВОПРОСИТЕЛЬНОЕ МЕСТОИМЕНИЕ CE ПЕРЕД ИМЕНАМИ СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫМИ Вопросительное местоимение се, поставленное перед именем существительным, имеет значение какой, что за ... После имени существительного ставится артикль, звучащий как без- ударный гласный Л/, который пишется вместе с именем сущест- вительным. Следующая затем связка -ast усекается и звучит как -st. На письме независимо от произношения допускается раздель- ное (с сохранением буквы I) и слитное (в составе одного буквен- ного сочетания) написание связки: In се zaban-i-st? Что это за язык? — в графике: I или jjI ИЗАФЕТНАЯ КОНСТРУКЦИЯ Имя существительное вместе с относящимся к нему опре- делением обычно образуют такую конструкцию: впереди ставит- ся существительное, к нему присоединяется неударный гласный 60
/е/ — изафет (от слова ezafe присоединение), от которого получи- ла название вся конструкция, а затем определяемое: zaban-e farsi персидский язык, danesgah-e Tehran Тегеранский университет. Вся конструкция объединяется единым фразовым ударением, па- дающим обычно на определение. После слов с согласным исхо- дом изафет на письме не находит графического выражения, о его наличии можно лишь догадываться из контекста: ИНТОНАЦИЯ ВОПРОСИТЕЛЬНОГО ПРЕДЛОЖЕНИЯ С ВОПРОСИТЕЛЬНЫМ СЛОВОМ Предложения такого типа произносятся с заметным повы- шением тона на вопросительном слове (а в случае его много- сложности — на его конце) и его постепенным снижением к кон- цу предложения; In сё--" zaban-i-st"^? Что это за язык? Соответствующее слово ответа несёт логическое ударение: ZabSn-e farsi.Персйдский язык. СОКРАЩЕНИЕ ПРЕДЛОЖЕНИЙ В ДИАЛОГЕ Нераспространённое предложение с именным сказуемым включает, как говорилось выше, три обязательных компонента: подлежащее, именную часть сказуемого и связку. Например: I oLLjI Хасан — преподаватель. Распространённое предложение этого типа может вклю- чать также второстепенные члены — определения и обстоя- тельства: otsLiJb dlLul оja Этот мужчина — препода- ватель университета, LxXjI Весной здесь хо- рошая погода. Вне контекста (а также, как правило, в повествовательном контексте) предложения выступают в своей полной форме. Про- пуск одного из членов приведет либо к нарушению грамматиче- ской правильности и разрушению всего предложения (ни в коем случае нельзя, например, опустить связку), либо (если пропущен 61
какой-либо второстепенный член) к изменению значения предло- жения. Ср., например, <—J Эта женщина — преподаватель, ol£—iJb (j—>1 Эта женщина — преподаватель университета. Однако диалог строится по иным законам. В нём многие предложения выступают не в полной форме, а в сокращённом виде: остаётся только часть предложения, несущая логическую нагрузку, а все остальные слова, которые легко могут быть угаданы в контексте, опускаются. Например: Что это за язык? — сЛ-б ?УС~ ский (язык). Полная форма: VC-ujI 4j> Что это за язык?— ^5—jLij <j~J .Ca-uj! — Это русский язык (есть). Степень сокращения предложений может быть различной — от одного слова до полного предложения, вместо которого остаётся только утвердительное слово да или отрицательное нет. Примеры: .Ca—jI сЛ-б — — (пропущено подлежащее) jLj— ^1 — (пропущены подле- жащее и связка) oLUjI з1 Этот мужчина — преподаватель? — Нет (пропущено всё предложение). Примечание. Связка может быть опущена только при од- новременном пропуске подлежащего (см. пример выше). Пропуск связки при сохранении подлежащего является грубой ошибкой. УПРАЖНЕНИЯ 19. Прочтите и напишите следующие пары словосочетаний, обратив внима- ние на произношение и написание артикля и изафета: Се ketab-i? — Ketab-e farsi. Се danesgah-i? — Danesgah-e Tehran. Ce deraxt-i? — Deraxt-e sib. Ce zaban-i? — Zaban-e rusi. Ce sahr-i? — Sahr-e Paris. Ce xiyaban-i? — Xiyaban-e Kargar. 62
20. Разучите по ролям следующие фрагменты диалога: 21. Переведите устно, а затем письменно: Улица Каргар, Тегеранский университет, русский язык, турецкий язык, город Тегеран, город Париж, город Решт, город Ахваз, город Тебриз, городской парк (буке, парк города), яблоня. 22. Разбившись на пары, составьте краткий диалог для следующих ситуаций: а) Вы едете в троллейбусе. Троллейбус останавливается у почтамта. Вопрос: Где остановился троллейбус? Ответ. б) Вы в такси проезжаете мимо университета. Вопрос: Какое место вы проезжаете? Ответ. в) Приезжий спрашивает у москвича, на какой улице он находится. Ответ. г) Вы рассматриваете карту Ирана. Отыскав два крупных города, задаёте последовательно два вопроса: Как они называ- ются? Ответы на каждый вопрос. 63
д) Вы вдвоем слушаете радио, вещающее на турецком и персидском языках. Два последовательных вопроса: На каком языке ведется передача? Ответы на вопросы. е) Вы гуляете по зоопарку. Вопросы: Как называются жи- вотные (лев, верблюд, волк, лиса), которых вы видите в клетках? Ответы. ж) Вы приехали в деревню и видите домашних животных (лошадь, осла, корову, кошку, собаку), названия которых спраши- ваете по-персидски. Ответы на вопросы. з) Гуляя по ботаническому саду, вы проходите мимо ябло- ни и кипариса. Вопросы: Как называются эти деревья? Ответы. и) Вы едете в троллейбусе по улице Каргар. Вопрос: По ка- кой улице вы проезжаете? Ответ. 23. Перепишите, копируя образец, следующие слова: •* - t * ‘ СЛОВА учреждение, управление почтамт, почтовое отделение парикмахерская большой парк почта турок турецкий улица (большая), проспект институт, факультет университет железная дорога лиса русский (прил.) edare edare-ye post arayesgah bozorg park post tork torki xiyaban daneskade danesgah rahahan rubah rusi 64
кипарис sarv 57^ собака sag < \ . сигарета sigar работа, дело kar завод karxane рабочий kargar /,(5- книга ketab библиотека ketabxane где koja LxS* страна kesvar маленький kucek улица (маленькая), переулок kuce корова, бык gav кошка gorbe волк gorg ухо gus мясо gust один yek 3 Зак.2164
Урок 7 Фонетика. Звук /V и его обозначение на письме. Ассимиля- ция на стыке глухих и звонких согласных. Графика. Буквы J и р>. Артикль и изафет после слов с исхо- дом на гласный /е/ (на письме о). ЗВУК/U Звук /1/ — сонорный согласный, не совпадающий полнос- тью ни с русским твердым /л/, ни с мягким /ль/, так как он звучит намного мягче первого и несколько твёрже второго. Звук, аналогичный персидскому /1/, имеется в ряде запад- ноевропейских языков, например в немецком, французском. В по- зиции перед гласными мягкость звука /I/ изменяется: наиболее мягко он звучит перед гласным Ш, наиболее твердо — перед гласными /а/, /о/, /и/. Однако и эти полярные варианты не совпа- дают ни с мягким, ни с твёрдым русским звуком /л/. БУКВАJ Таблица 13. Варианты буквы J Звук Полная форма Неполная (усечённая) форма Изолированное написание В конце буквосочета- ния В середине буквосочетания В начале буквосочета- ния 1 lJ 1 J Сочетание букв J и I имеет форму У. Рукописная форма буквы J не отличается от печатной (табл. 13). Буквы <5* и <3* в рукописных текстах перед J имеют ту же форму, что и перед буквой I: JJ 66
АССИМИЛЯЦИЯ НА СТЫКЕ ГЛУХИХ И ЗВОНКИХ СОГЛАСНЫХ На стыке глухих и звонких согласных глухие активно вли- яют на звонкие, вызывая их оглушение. При этом имеет место как регрессивная, так и прогрессивная ассимиляция. В частности: 1) Конечные звонкие согласные, которые, как мы знаем, в конце слова не теряют полностью своей звонкости, если им предшествует глухой согласный, переходят в свою глухую пару (прогрессивная ассимиляция). Например, слово лошадь про- износится asp. Однако, если далее следует гласный, звонкость восстанавливается: In asb-ast Это—лошадь. 2) Звонкие в позиции перед глухими полностью оглушают- ся (регрессивная ассимиляция). Например, конечный звонкий ка- чественных прилагательных при присоединении суффикса срав- нительной степени -tar переходит в соответствующий глухой звук. Например: bad плохой, но battar хуже. Глухие же по соседству со звонкими не поддаются их вли- янию. В частности, в позиции перед звонкими они, в отличие от русского языка, никогда не озвончаются. БУКВАf MIM Таблица 14. Варианты написания буквы f Звук Изолированное написание В конце буквенного сочетания В середине буквенного сочетания В начале буквенного сочетания m Г А А Рукописная форма этой буквы в основном совпадает с пе- чатной, если не считать срединного положения, в котором соеди- нительная черта справа подходит сверху, а соединительная черта слева отходит снизу, тогда, как в печатной форме они обе подхо- дят к середине основной части буквы. Например, сочетания oJ и Ud принимают вид: U У 67
УПРАЖНЕНИЯ 1. Произнесите следующие слова, обратив внимание на произношение со- гласного Л/: а) в конце слова и перед согласными: del, gol, vel, pul, bolbol, futbal, valibal, Alman, almani, olgu; б) перед гласными /i/, /е/, /а/: limu, lire, liz, livan, nale, bale, lebas, lab, laziz, lang, latif; в) перед гласными /а/, /и/, /о/: lazem, lamp, bala, kala, kolah, kelas, talar, alu, olum, alubalu, lozum, loz, Lobnan. 2. Прочтите следующие слова: * /VLj l_x> ‘J—5” «JL*» ‘Jjh 3. Перепишите, копируя образец, следующие слова: 4. Напишите следующие слова: golabi, gol, pul, pol, del, kolah (o), sal, palang, hala (^), kelas, gel. 5. Прочтите следующие пары слов, обратив внимание на произношение звонких согласных в конце слова и в позиции перед глухим согласным /V: bozorg — bozorgtar, liz — liztar, tang — tangtar, sard — sardtar, bad — badtar, gerd — gerdtar. 6. Прочтите следующие слова, обратив внимание на произношение глухих согласных в позиции перед звонкими: nesbat, nesbatan, afeayes, afzudan, mesgar, alefba, yekja, na- makdan. 68
7 Произнесите следующие словосочетания, обратив внимание на единство фразового ударения и произношение глухих согласных в копие первого слова: yek zan, yek javan, yek gorbe, haft zan, haft javan, haft gorbe, ha§t zan, hast javan, hast gorbe. 8. Прочтите следующие слова: J 9. Перепишите, копируя образец, следующие слова: 10. Напишите следующие слова в графике: madar, medad, meymun, cesm, mu, miz (j), sam, dom, mus, zamin (j), soma, nam, asman, mar, manzel (j), namak, bam, meyl, dam, gann. АРТИКЛЬ И ИЗАФЕТ ПОСЛЕ СЛОВ С ИСХОДОМ НА ГЛАСНЫЙ/Е/ (НА ПИСЬМЕ — о) Артикль после слов, оканчивающихся на -е, произносится /V, а пишется отдельно от предшествующего слова и передается сочетанием двух букв — ^1: xane-i. Изафет в этой по- зиции произносится /уе/, а на письме обычно обозначается надбук- венным знаком «хамза» или совсем не находит графического вы- ражения: •ijbollS' или djLxjLS* ketabxane-ye Lenin Биб- лиотека им. Ленина. Примечание. Связка -ast и артикль в сочетании с подоб- ными словами принимают на письме следующую форму: In ce xane-i-st? Что это за дом? 69
УПРАЖНЕНИЯ 11. Прочтите и напишите следующие пары словосочетаний, обратив внима- ние на произношение и написание артикля и изафета: бе xane-i? — Xane-ye bozorg. бе ketabxane-i? — Ketabxane- уе Lenin, бе k2rxane-i? — Karxane-ye masinsazi. бе edare-i post? — Edare-ye post markazi. бе daneskade-i? — Daneskade-ye tarix. 12. Разучите по ролям следующие фрагменты диалога: J O&ol J--- ? MA-klSul (jkj — ? 70
13. Переведите устно и письменно: Мавзолей Ленина, Красная площадь, Центральный теле- граф, Кремлевская стена, машиностроительный завод, Библио- тека имени Ленина, стадион «Динамо», библиотека университета, центр города, центр площади, гостиница «Москва», слива (плод и дерево), груша, черешня (плод и дерево), филологический фа- культет, исторический факультет. 14. Составьте краткий диалог для следующих ситуаций: 1) Два друга — москвич и его гость, впервые приехавший в Москву, — осматривают город. Тема разговора — окружающие улицы, площади, здания и т.п. Разговор ведётся: а) на Красной площади, б) у здания университета, в) на Тверской улице, у здания телеграфа, г) на площади Пушкина, у кинотеатра «Россия». 2) Двое находятся в саду и выясняют, какие фруктовые растения в нем растут. 3) Двое находятся в магазине и разговаривают о том, какие фрукты поступили в продажу. 15. Заучите пословицы: j J15'15' Hesab hesab-ast, kaka — bara- dar. Счёт дружбы не портит (букв. Счёт есть счёт, брат есть брат). 71
Ojb 0^5—о Divar mus darad, mus gus darad. И стены слышат (букв. В стенах есть мыши, а у мышей есть уши). 16. Перепишите, копируя образец, следующие слова: 1< (У Ь*-*(JyJ/* СЛОВА литература мавзолей adabiyat CjLjJ aramgah o&Jjl слива alu ^Jl английский englisi почта, почтамт postxane ajLxl^j история Кремлевская стена здание tarix Cijk divar-e Kremlin £ J#* saxteman jUsJ-Lj кинотеатр, кино машиностроительный завод Кремль sinema L>; *,»> karxane-ye masinsSzi Kremlin груша черешня лимон golabi gilas limu машиностроение центр центральный площадь фрукт гостиница, отель masinsazi markaz j5* ja markazi <55^ У3 meydan mive °5±Л hotel Jia стадион varzesgah
Урок 8 фонетика. Звук [q] и его обозначение на письме. Удвоенные согласные. Графика. Буквы uj Правила написания слов со звуком [q]. Надстрочные диакритические знаки. Грамматика. Вопросительные местоимения (aS*) и (4j>) перед связкой Изафет и артикль после гласных /а/ и /и/. ЗВУК [Q] Звук [q] — язычковый (увулярный) звонкий согласный. Он может выступать в двух вариантах — щелевом и смычном. Щелевой вариант звука [q] образуется так же, как звук /х/, но с участием голоса и, кроме того, является менее напряженным. В русском языке такого звука нет, но несколько напоминающий его возникает в результате озвончения русского «х» под влиянием последующего звонкого согласного, например: просох бы, оглох бы и т.п. Смычный вариант звука [q] вообще чужд русскому языку, а потому особенно трудно дается русским. Он образуется так же, как щелевой вариант [q], но не сближением увулы и задней части спинки языка, а их смыканием. Плотность смыкания в произно- шении иранцев неодинакова, у некоторых смычный вариант бли- зок к щелевому. Как все звонкие согласные персидского языка, звук [q] в конце слова оглушается очень незначительно и не теряет полно- стью своей звонкости. В положении же перед глухими под влия- нием регрессивной ассимиляции он часто оглушается и произно- сится как /х/, например, vaqt время произносится vaxt. Согласный [q] никогда не смягчается, даже перед гласным /1/. 73
Звук /е/ и первый элемент дифтонга /еу/ после [q] (в обоих вариантах произношения) произносится открыто, например: qey- mat цена, qebte зависть и т.п. Гласный /а/ по соседству с [q], как и рядом с /х/, акустиче- ски сближается (но не совпадает полностью) с русским /а/, на- пример: qalb сердце, qand сахар и т.п. Правила произношения звука [q] (щелевой или смычный вариант) довольно сложны и не вполне последовательны. В ос- новном они определяются фонетической позицией этого звука. Однако некоторую роль играет также происхождение слова и свя- занное с ним написание, т.е. какой буквой звук [q] обозначается. Для удобства познакомимся сначала с наиболее общими закономерностями произношения [q], определяемыми фонетиче- ской позицией этого звука. Щелевой вариант, как правило, встречается: а) в положении между гласными, например: aqa господин, aqaz начало и т.п.; б) в середине слова между гласным и звонким согласным или звонким согласным и гласным, например: eqdam действие, arqam цифры и т.п.; в) в конце слов, например: baq сад, otaq комната и т.п. Смычный вариант, как правило, имеет место в начале сло- ва, например: qand сахар, qazi судья и т.п. БУКВЫ cjFE И JQAF Таблица 15. Варианты написания букв и9 и Звук Полная форма Неполная (усечённая) форма Изолированное на- писание В конце буквосоче- тания В середине буквосочета- ния В начале буквосочета- ния f <_д А j q а (3 А 3 74
Рукописная форма этих букв не отличается от печатной (табл. 15). БУКВЫ gEYN И gQEYN Таблица 16. Варианты написания букв £ и £ Звук Полная фо зма Неполная (усечённая) форма Изолированное на- писание В конце буквосоче- тания В середине буквосочета- ния В начале буквосочета- ния £ д Я. С q 1 6 А Рукописная форма £ и £ существенно не отличается от печатной (табл. 16). Буква £ qeyn — еще одна буква, обозначающая согласный Zq/, о произношении буквы £ будет сказано особо. ПРАВИЛА НАПИСАНИЯ СЛОВ СО ЗВУКОМ/Q/ Поскольку оба варианта произношения звука /q/ (щелевой и смычный) могут передаваться на письме двумя буквами — £ и Jj, орфографию таких слов необходимо заучивать. Следует за- помнить также и произношение некоторых слов, отклоняющихся от сформулированных выше норм, обусловленное фонетической позицией. УПРАЖНЕНИЯ 1. Произнесите следующие слова, обратив внимание на произношение звука /q/: а) между гласными (щелевой вариант): aqa, aqaz, aqus, coqondar, moqol, baqal, noqat, maqam, mo- qabel, aqab, rofaqa, enteqad, oqab; б) между гласным и звонким согласным или между звон- ким согласным и гласным (щелевой вариант): 75
Baqdad, noqre, aql, aqd, maqz, Maqreb, taqdim, naql, taqlid, taqlil, arqam, maqrun; в) в конце слова (щелевой вариант): baq, barq, ceraq, caq, otaq, farq, olaq, daq, yeylaq, manteq; г) в начале слова (смычный вариант): qabl, qadam, qand, qeyci, qanun, quri, qowl, qalam, qali, qazi, qeymat, qiyafe; д) перед глухими согласными (с оглушением): vaqt, raqs, noqte, eqtesad, taqsim, naqs, saqf. 2. Произнесите следующие слова, обратив внимание на произношение глас- ного /е/ и дифтонга /еу/ после /q/: qebte, qeybat, qeymat, qeyrat, vaqe, qeyn, qeyd, qeysar. 3. Произнесите следующие группы слов (по горизонтали), обратив внима- ние на чёткое противопоставление согласных /q/, /к/, /х/, /Ь/: qand — kand, qam — kam — xam — ham, qalam — kalam, qel — gel, baq — bak, caq — cak, quri — kuri, qanun — kanun, qaz — gaz, qeyr — xeyr, qali — xali — hali, noqat — nokat, aql — akl, maqz — maks — magas, taqlil — tahlil, taqsir — taksir, Qom— gom, aqus — gus, qif — kif, barg — barq. 4. Прочтите следующие слова: 4'А ,* S tJjL*1 ‘^1 5. Перепишите, копируя образец, следующие слова: 6. Напишите следующие слова: barf, aftab, farda, fil, fenjan, fizik, fabrik, form, moft, kif, fonts, naft, nafar, tarsi. 76
7. Прочтите следующие слова: 8. Перепишите, копируя образец, следующие слова: 9. Напишите и запомните написание следующих слов: а) с буквой Jj: aqa, dehqan (о), qand, qandan, quri, qeyci, vaqt, qalam, sarq; б) с буквой £ (/z/ всюду передается буквой 3): baq, ceraq, qaza, kaqaz, olaq, qarb, qorub. УДВОЕННЫЕ СОГЛАСНЫЕ Удвоенные согласные, т.е. два одинаковых согласных, про- износимых слитно (как в русском языке), встречаются в середине и в конце слова, а также на стыке двух слов (например, ЬаппЗ строитель, fann техника, man-niz я тоже). В начале слова уд- воение согласного невозможно, так как персидское слово вообще не может начинаться с нескольких согласных. Удвоенные согласные наиболее отчетливо отличаются от неудвоенных, когда они находятся между двумя гласными (в се- редине слова и на стыке слов). В конце слова удвоение выражено менее отчетливо, особенно если удваивается глухой согласный звук (например, xatt почерк, saffряд и т.п.) НАДСТРОЧНЫЕ ДИАКРИТИЧЕСКИЕ ЗНАКИ К числу надстрочных (надбуквенных) диакритических зна- ков, кроме уже известных нам огласовок и мадды, относятся: 1) «хамза» (*). Этот знак, в частности, ставится над пустым зубцом в начале или середине буквенного сочетания. Зубец, над 77
которым стоит «хамза», не обозначает никакого звука, а лишь указывает, что перед ним и после него находятся гласные, а не со- гласные звуки, например: ‘^rais начальник, июнь и т.п.; 2) «танвин» (1). Этот знак чаще всего ставится над буквой I в конце слова и вместе с ней обозначает сочетание an: SlaLf kamelan вполне, I hatman обязательно и т.п. При типограф- ском наборе знак «танвин» часто опускается; 3) «ташдид» (2). Ставится над буквой и обозначает удвое- ние согласного звука. Может быть опущен. Огласовки «забар» и «пиш» в случае необходимости ставятся над ним. ИЗАФЕТ И АРТИКЛЬ ПОСЛЕ ГЛАСНЫХ Ш И/V/ Изафет после гласных /а/ и /и/ произносится /еу/: danesju-ye danesgah студент университета, aqa-ye Hasemi господин Хашеми и т.п. Артикль независимо от того, после какого звука он следует, всегда произносится одинаково: i (danesju-i, 3qa-i). Не следует смешивать написание слов с изафетом и артик- лем: после слов на /и/ и /а/ изафет обозначается одной буквой j;, а для обозначения артикля перед этой буквой нужно поставить ещё один зубец — букву ВОПРОСИТЕЛЬНЫЕ МЕСТОИМЕНИЯ ^(13) И 4^ (^) ПЕРЕД СВЯЗКОЙ Вопросительные местоимения ki (d-T ke) кто? и се di) что? и следующая за ними связка С—»1 -ast образуют стяжённые формы: Си—.S kist кто есть? и С—cist что есть?, например: С—.3" оja qj 1 Кто этот мужчина?, С—,*•> что это? 78
УПРАЖНЕНИЯ 10. Произнесите следующие слова, обратив внимание на произношение удво- енных согласных; seddat, madde, tabassom, tanaffos, tasakor, awal, zedd, xatt, tebb, saff. 11. Произнесите удвоенные согласные на стыке двух слов: а) ударение на первом слове: bist ta, sab bud, man-niz, kolah-ham, zan-niz; б) ударение на втором слове: az zanu, dar razm, bar ru, az zan. 12. Прочтите следующие слова: 13. Перепишите, копируя образец, следующие слова: 4 Ь V* t 4 Л? l/^i ** 1 4 ( 14. Прочтите следующие слова: « s * * # £ f .LJI& iLj jJu «Leu^jj 15. Прочтите следующие слова: 16. Перепишите, копируя образец, следующие слова: ({/У 4^4^^4(J^C^ <UU 17. Напишите следующие слова: avval, naqqas (3), bacce, banna, hammam (^), kSmelan ({). 79
18. Прочтите и напишите следующие пары словосочетаний, обращая внима- ние на произношение и написание артикля и изафета: се danesju-i — danesju-ye dimes gah, ce patu-i — patu-ye ziba, ce aqa-i — aqa-ye ostad, ce ja-i —ja-ye xub. 19. Разучите чтение в лицах следующих фрагментов диалога: .k Л.1ЙАА.Д cSj3^ I *? J*’ ?1»^сыла5* " 20. Прочтите и переведите устно следующие предложения: £L jLLS- 80
21. Переведите устно и письменно: сладкий сахар, красивая сахарница, оба чайника, малень- кий сад, большой аэродром, зелёная бумага, новая ручка, хоро- ший карандаш, время обеда, дверь универмага, студент универси- тета, молодой художник, старый писатель. СЛОВА ГОСПОДИН (обращение к мужчине) aqa осёл olaq житель ahi тебризец ahl-e Tabriz тегеранец ahl-e Tehran москвич ahl-e Moskow сад baq врач pezesk лампа, фонарь, источник света ceraq глазной врач, окулист cesmpezesk иностранец, иностранка xareji ГОСПОЖа (обращение к женщине) xanum, xanom крестьянин, крестьянка dehqan товарищ rafiq, refiq закат qorub аэродром,аэропорт forudgah магазин (большой), универмаг forusgah футболист futbalist ручка (для письма) qalam сахар qand сахарница qandan чайник quri ножницы qeyci бумага kaqaz карандаш medad художник, художница naqqas писатель, писательница nevisande спортсмен varzeskar
Урок 9 Графика. Правила чтения слов с буквой Буквы 1э и Д и Чтение буквы перед Грамматика. Артикль и изафет после слов с исходом на /1/ (на письме — Спряжение связки. Лексика. Дни недели. Личные местоимения. ПРАВИЛА ЧТЕНИЯ СЛОВ С БУКВОЙ £ EYN Буква £ встречается в словах, заимствованных из арабского языка. В персидском языке она всегда сохраняется при написа- нии, но звук, обозначаемый буквой £, часто не произносится. 1. Непроизносимый £мы имеем в следующих случаях: а) в начале слова: если слово начинается на письме с буквы £, то произносится следующий за «эйном» гласный (обозначен- ный буквой или подразумеваемый): fJLc alem учёный, pJk elm наука, ошг жизнь и т.п.; б) в середине слова: в интервокальной позиции £ также фонетически выпадает, и произносятся два гласных подряд: saat часы, saiусердный и т.п.; в) в абсолютном исходе слова: в поствокальной позиции при беглом (неакцентированном) произношении £ также не слы- шится, и слово фонетически кончается на предшествующий «эйну» гласный: soru начало, £^3 vasi широкий и т.п. Написание всех таких слов, где наличие «эйна» в произношении никак не отражено, следует заучивать вместе со значением слова. 2. Наряду с перечисленными случаями непроизносимого «эйна» имеются также такие фонетические позиции, когда букве «эйн» соответствует особый звук — смычный гортанный глухой согласный. В транскрипции он обозначается знаком /7. Звук /7 звучит, в частности: 82
а) если к словам с исходом на «эйн» присоединяется иза- фет: soru’-e dars начало урока (поскольку /7 — со- гласный звук, после него изафет произносится /е/, а не /уе/): б) в конце слова после согласных: man’ запрет. 3. В середине слова, после гласного и перед согласным произношение «эйна» зависит от стиля речи: при тщательном, ак- центированном произношении «эйну» соответствует звук /7, на- пример: ba’d затем, после. Однако в беглом произношении гортанный звук выпадает и происходит удлинение предшест- вующего гласного, т.е. произносятся как бы два однородных глас- ных подряд: baad. 4. В середине слова после согласного и перед гласным «эйн» не произносится, но слогораздел остается на прежнем месте, т.е. на месте выпавшего звука. В двух последних случаях в транскрипции также употреб- ляется знак /7. Поскольку правила произношения «эйна» довольно слож- ны, целесообразно запоминать произношение слов с этой буквой, ориентируясь на их транскрипцию. БУКВЫ ТА И JsZA Буквы Jo ta и Jo za в отличие от всех других букв, соединя- ющихся с последующей, пишутся одинаково во всех позициях. Йх рукописная форма не отличается от печатной. Эти буквы обо- значают» Jo — /t/ и Jo — /z/. БУКВЫ ^а SAD H^ZAD Таблица 17. Варианты написания букв и Звук Полная форма Неполная (усеченная) форма Изолированное написание В конце бук- восочетания В середине бук- восочетания В начале бук- восочетания 8 jA Z .а ^А 83
Рукописная форма и в основном совпадает с печат- ной (табл. 17). ЧТЕНИЕ БУКВЫ j ПЕРЕД Буква q перед <_», если между ними нет огласовок, Чита- ется как /пт/, т.е. в таких словах имеет место не отраженная на письме регрессивная ассимиляция (по признаку места артикуля- ции), например: суббота произносится sambe. ДНИ НЕДЕЛИ sambe суббота yeksambe воскресенье dosambe понедельник cGjJjcUj sesambe вторник caharsambe (carsambe) среда panjsambe четверг jom’e пятница Как видим, для запоминания названий дней недели нужно знать только два опорных слова: и Остальные яв- ляются сложными словами, образованными из сочетания числи- тельного со словом Как у всех сложных слов, в них два ударения. Основное ударение падает на конец слова. Выходным (нерабочим) днём в Иране является пятница, новая неделя начи- нается с субботы. АРТИКЛЬ И ИЗАФЕТ ПОСЛЕ СЛОВ С ИСХОДОМ НА /// (НА ПИСЬМЕ — После слов, кончающихся на -i, артикль произносится, как и во всех других случаях, /i/, а изафет — /уе/. Написание же сов- падает: ни артикль, ни изафет на письме не обозначаются. На- пример: Это чей попугай? In се tuti-i-st? 1 ui1 84
Это мой попугай. In tuti-ye man-ast. * ё4 ijJ УПРАЖНЕНИЯ 1. Прочтите следующие слова с буквой £: а) в начале слова (не произносится): б) в середине слова между гласными (не произносится): в) в конце слова после гласного (не произносится): г) в середине слова между гласным и согласным (два вари- анта — с удлинением гласного и с согласным): д) в середине слова между согласным и гласным (на месте £— слогораздел): idjuc^ 2. Прочтите следующие изафетные сочетания, в которых первое слово кон- чается на £: 3. Прочтите следующие слова: 4. Перепишите, копируя образец, следующие слова: Ьм 5. Прочтите следующие слова: 85
6. Перепишите, копируя образец, следующие слова: <(/Ь 7. Напишите следующие слова: а) звук /V обозначается буквой Ъ>, звук /z/ — 1э: tul, tefl, tufan, vatan, nazar, xotut, botri, owtan, zarf, rabt, taraf, atraf; б) звук ZsZ обозначается буквой звук ZzZ — ZhZ — ZtZ—О: sabun, sandali, seda, razi, sad, sahih, saxs, saxsi, tasvir, surat, solh. 8. Прочтите и напишите следующие пары словосочетаний, обращая внима- ние на произношение и написание артикля и изафета: Се quri-i? — Quri-ye ziba. Се titi-i? — Titi-ye man. Ce sanda- li-i? — Sandali-ye ostad. Ce nezami-i? — Nezami-ye javan. Ce qey- ci-i? — Qeyci-ye taze. Ce xareji-i? — Xareji-ye javan. 9. Разучите в лицах следующие фрагменты диалога: 86
10. Ответьте на вопросы в заданной ситуации: >1 jjj Ь 11. Задайте друг другу вопросы, какой день недели сегодня, завтра и после- завтра, представив себе, что такой разговор происходит в понедельник, вторник н все последующие дни недели. 12. Переведите устно и письменно: красивый попугай, молодой иностранец, стул препода- вателя, раскаты грома, шум дождя. Что это за военный? — Это брат Хасана. Какой сегодня день недели? — Суббота. Что это за чайник? — Это чайник Хасана. 13. Составьте небольшой диалог по поводу перечисленных ниже предметов и лиц. Каждый диалог должен содержать два вопроса: первый — о назва- нии предмета, второй — о его характеристике. Образец: Студент университета. Студент университета. Красивый чайник. Молодой воен- ный. Центральный почтамт. Новый стул. Красивое одеяло. Аэро- дром Мехрабад. Спортсмен — футболист. Иностранец из Тегера- на. Молодая преподавательница. СПРЯЖЕНИЕ СВЯЗКИ В персидском языке имеются две формы связки — полная и краткая, — которые, кроме формы 3-го л. ед. числа, взаимо- заменимы и спрягаются по одному образцу (табл. 18). 87
Таблица 18. Спряжение краткой и полной формы связки Лицо Полная форма Краткая форма Ед. число Мн. число Ед. число Мн. число 1 hastam hastim (О-am pi-im 2 <_5^-а hasti JlJLuA hastid (S-i Ju -id 3 <2 hast л a hastand -ast Jul -and В составе именного сказуемого полная форма входит в од- ну синтагму с именной частью сказуемого, на которую и падает фразовое ударение; добавочное, сильно ослабленное ударение па- дает на последний слог связки: То irani hasti. Ты иранец. Краткая форма связки вообще безударна и обычно пишется слитно с тем словом, к которому она примыкает, без начального «алефа» (кроме формы 3-го л. ед. число): 5-S То mard-i. Ты мужчина. По такому же образцу спрягаются отрицательная форма связки и сочетание связки с вопросительным местоимением ki? кто? (табл. 19). Таблица 19. Спряжение отрицательной формы связки и сочетания связки с местоимением ki? Лицо Отрицательная форма связки Сочетание связки с ki? Ед. число Мн. число Ед. число Мн. число 1 м • 2 3 ЛИЧНЫЕ МЕСТОИМЕНИЯ Лино Ед. число Мн. число 1 jjjj man я L та мы 2 у to ты L-u soma вы, Вы 3 и, <5^ vey он, она (для людей); <jl ап ОН, она, ОНО (для неодушевленных предме- тов) L^jl anha они 88
Примечание 1. Поскольку спрягаемые формы разных лиц и чисел никогда не совпадают, личные местоимения могут иногда опускаться, особенно при многократном повторении. Примечание 2. Если подлежащее обозначает несколько неодушевленных предметов, то глагол в составе сказуемого не обязательно согласуется в числе с подлежащим: jL р уь Обе двери открыты. УПОТРЕБЛЕНИЕ ФОРМЫ С^лИЕЁ ОТЛИЧИЕ ОТ Форма 3-го л. ед. числа С—л не является синонимом крат- кой формы того же лица и числа С*—J и не может быть употреб- лена вместо неё. чаще всего используется в роли само- стоятельного глагольного сказуемого со значением есть, имеет- ся, которое в переводе на русский язык не может быть опущено: Co-j ojbl LxjjI Inja edare-ye post hast Здесь есть (имеется) почтамт. Связка напротив, в переводе на русский язык опускается: ojol I Inja edare-ye post-ast Здесь поч- тамт (а не парикмахерская, столовая и т.п.). Многие предложения с можно заменить предложе- ниями с глаголом Ojlo: Cr-i^ <3jb В этом городе есть (имеется) метро. Фразовое ударение всегда падает на УПРАЖНЕНИЯ 14. Разучите чтение следующих предложений. Обратите внимание на произ- ношение связки и место ударения: 89
IS Дополните предложения, употребляя во второй части отрицательную форму связки, если в первой части дана утвердительная, и наоборот. Образец: L 16. Дополните предложения формами связки (устно). 90
17. Прочтите и переведите следующие пары предложений, обратив внимание на место ударения: 18. Перепишите, копируя образец, следующие слова: СЛОВА СТОЛОВая (в квартире) otaq-e qazaxori Jjlj‘1 комната otaq Jjb‘1 кухня aspazxane 1 полотенце howle гром ra’d JXj здание saxteman (jloSS-Lo поэт saer j£.U» муж sowhar мыло sabun ГОЛОС, звук (в изафетных сочетаниях обозначает звуки, Seda 1Лл<э издаваемые животными или называемые явлениями природы) раскаты грома мычание коровы мяуканье кошки стул попугай орёл военный seda-ye ra’d Jetj (jrlJuo seda-ye gav seda-ye gorbe AjjT <_$l sandali tuti oqab ujIac nezami ,
Урок 10 Фонетика. Интонация вопросительных предложений раз- личной структуры. Краткая форма связки после слов с гласным исходом (произношение и написание). Графика. Непроизносимая буква $ Лексика. Частицы LI и j-Хо. Местоименные энклитики. Чис- лительные первого десятка и соответствующие им цифры. Счётное слово (нумератив) L Грамматика. Спряжение глагола ИНТОНАЦИЯ ВОПРОСИТЕЛЬНЫХ ПРЕДЛОЖЕНИЙ РАЗЛИЧНОЙ СТРУКТУРЫ Вопросительное предложение имеет специфический инто- национный рисунок, отличающий его от повествовательного (ут- вердительного и отрицательного) предложения. При вопросе про- исходит большее повышение тона на месте логического ударения, чем в повествовательном предложении. Логическое ударение может падать на разные члены пред- ложения. Поэтому и повышение тона в вопросительном предло- жении не закреплено на какой-либо одной его части. В полных предложениях различают два основных типа во- проса, которым соответствуют две основные разновидности во- просительной интонации: а) с вопросительным словом, б) без во- просительного слова. В вопросительных предложениях с вопросительным сло- вом тон максимально повышается на вопросительном слове. В предложениях без вопросительного слова смысловым центром высказывания является сказуемое, а поскольку оно чаще всего стоит в конце предложения, то и тон повышается к концу предложения. Например: Сколько бра- тьев у Ахмеда? Есть ли братья у Ахмеда? 92
Примечание. Во втором предложении ударение стоит на первом слоге глагола darad имеет. В неполных предложениях различной степени усечения, встречающихся в диалоге, интонационный рисунок чрезвычайно разнообразен, однако общий принцип сохраняется: тон повыша- ется на том члене предложения, который несет основную смы- словую нагрузку. НЕПРОИЗНОСИМАЯ БУКВА В персидском языке имеется несколько слов, в том числе и широко употребительных, где в буквенных сочетаниях (и реже — буква $ не произносится. Написание таких слов следует запомнить, например: xahar сестра, xab сон, xis свой и др. ВОПРОСИТЕЛЬНЫЕ ЧАСТИЦЫ U И Частицы Ы Зуа ли и j-Xo magar разве (обе с ударением на первом слоге) ставятся в самом начале вопросительного предло- жения, не имеющего вопросительного слова. В произношении они отделяются от остальной части предложения небольшой пау- зой. Интонационный рисунок вопросительного предложения ос- тается неизменным. УПРАЖНЕНИЯ 1. Прочтите следующие пары предложений, обратив внимание на различие вопросительной и повествовательной интонации: Повествовательные Вопросительные 93
.CLuajI olj 4jL30 JlL> (3*^J“^ (^э-jL* [«plS- 5o ^1 jl^—JO I—J (_£j*6 *"< »«* Ojldl jl V<_xjm>I olj 4j1a3^ <JJL> <2y^Loj5” ^^jL* pjL> jd ^1 2. Разучите чтение вопросительных предложений с частицами L! и ^&л. 3. Разучите чтение следующих вопросительных предложений, обратив вни- мание на различие интонации первой части (с вопросительным словом) и второй (без вопросительного слова): 4. Разучите в лицах следующие фрагменты диалога: jL***» ”""" VCvutl qILumjIs LI~~~~ 94
5. Ответьте на следующие вопросы: 6. Задайте друг другу вопросы о погоде в различных городах Ирана в раз- ные сезоны. МЕСТОИМЕННЫЕ ЭНКЛИТИКИ Местоименные энклитики — это такие местоимения, кото- рые никогда не употребляются самостоятельно, а присоединяют- ся к какому-нибудь слову или словосочетанию. Они имеют сле- дующую форму. Липо 1 2 3 Ед. число (в -ат О-at сг»—as Мн. число jlo-eman -etan jLi -esan Примеры: Местоименные энклитики безударны и обычно (после со- гласных всегда) пишутся слитно с предшествующим словом. Основное значение местоименных энклитик — обозначе- ние принадлежности. Чаще всего они переводятся русскими при- 95
тяжательными местоимениями мой, твой, его и т.д. во всех родах, числах и падежах: Ju мой отец Оjju твой отец (jijju его (её) отец jlo моя мать Ojdlo твоя мать jji»jolo его (её) мать qLojJj наш отец (jUjJu ваш отец их отец (jUjolo наша мать (jbjdL ваша мать jUjjdlc их мать Это же значение может передаваться личными местоиме- ниями в изафетной конструкции: jJu = jju И Т.Д. В устной речи принадлежность преимущественно выража- ется энклитиками, в письменной употребляются обе конструкции. Если имя существительное имеет изафетное определение, то местоименная энклитика ставится в конце изафетной конст- рукции: Р м°й старший брат твоя младшая сестра и т.п. КРА ТКАЯ ФОРШ СВЯЗКИ ПОСЛЕ СЛОВ С ГЛАСНЫМ ИСХОДОМ (ПРОИЗНОШЕНИЕ И НАПИСАНИЕ) Если предшествующее слово кончается на гласный -а или —и, то краткие формы связки (кроме формы 3-го л. ед. числа, о ко- торой уже говорилось выше) имеют следующие особенности произношения и написания: перед гласным /а/ вставляется для устранения зияния согласный /у/, и, таким образом, формы 1-го л. ед. числа и 3-го л. мн. числа произносятся /уаш/ и /yand/: danesju-уашя студент, danesju-yand они студенты Формы, начинающиеся на Ш (2-е л. ед. ч. и 1-е и 2-е л. мн. ч.), фонетических изменений не претерпевают: danesju-i ты студент, danesju-im вы студенты, danesju-id вы студенты, вы студент 96
Написание отражает произношение и соответствует орфо- графическим нормам: на стыке двух гласных появляется соглас- ный /у/ и ставится буква СПРЯЖЕНИЕ ГЛАГОЛА ИМЕТЬ В НАСТОЯЩЕ-БУДУЩЕМ ВРЕМЕНИ Отрицательная форма f jldo nadaram du ,1 Ju nadarid Jujl Ju nadarand ^jlju nadaram Ju nadari jjlju nadarad Утвердительная форма I» jb daram Jodlrim (_5jb dari Ju jb darid darad JJjb darand ЧИСЛИТЕЛЬНЫЕ ПЕРВОГО ДЕСЯТКА И СООТВЕТСТВУЮЩИЕ ИМ ЦИФРЫ Количественные числительные первого десятка и цифры, их обозначающие, имеют следующие формы: шесть ses один yek семь haft V два do 3d Y восемь ha§t Л три se 4м» V девять noh 4j четыре cahar (car) jkr? (ОТ десять dah od пять panj Er Многозначные числа пишутся слева направо, например: 1979 — И W СЧЕТНОЕ СЛОВО (НУМЕРАТИВ) Ь Для обозначения количества предметов вместе с числи- тельными могут употребляться счётные слова (нумеративы). Наиболее употребительным нумеративом является Lu ta, исполь- зуемый при счёте неодушевлённых, а в разговоре иногда также и одушевлённых предметов, например: Lj dee 4 3ак.2164 97
книги, 4_>u U 4~j трое детей и т.п. При пропуске су- ществительного нумератив является его обязательной заменой: L или jolу 30 jdlу у УПРАЖНЕНИЯ 7. Прочтите следующие предложения, обратив внимание на произношение местоименных энклитик: 8. Замените личное местоимение в изафетной конструкции местоименной энклитикой и наоборот. и"л-0 ».Я LojbULijb 9. Переведите устно и письменно: Я (ты, он) студент. Мы (вы, они) студенты. Они обе краси- вые девушки. Вы знающий врач. Они знающие врачи. 10. Разучите в лицах чтение следующего диалога: .c—J I 1л5" .(jS*ул o^lol 98
.Is I aJL LlSLujj^j qLLj* LxijI j^-a •J5J 9d J®*3 11. Составьте диалог для следующей ситуации: один из вас — студент Теге- ранского университета, другой учится в Московском университете. Вы встречаетесь на Тверской улице, разговариваете о Москве, Тегеране, по- годе в этих городах, рассказываете о себе, своих друзьях и родных. 12. Разучите в лицах диалог. -------<? 13. Переведите устно (с нумеративом и без него): пять книг, двое детей, семь университетов, восемь сигарет, шесть аэродромов, десять ножниц, девять гостиниц, три стола. 99
14. Ответьте на следующие вопросы, используя в ответе имя существитель- ное или нумератив U: ДХдй jA Vdjlo Oj^JJ Jjljl ^tSjb Cyi' VOjb Vjujb Ij Lomwj VOjb V^^b ols"tbj^s ^b^b ?^b jO <;L> jj! jbL?- (^1 olfoj^s 15. Спросите друг у друга, какие у вас есть ближайшие родственники и чем они занимаются. СЛОВА Советский Союз Ettehad-e Sowravi obul союз Африка ли ребёнок очень пожалуйста (скажите) да столица ettehad obul Afriqa 1Ь_уЭ 1 Зуа bl bacce <xi besyar jL—j befarmaid Jlo Ljb bale aL payetaxt осень, осенью лето, летом приблизительно, примерно произношение ленивый интересный множественное число какой, как даже прохладный здесь Ну что вы! Не стоит! (в ответ на благодарность) сестра очень payiz tabestan jU—jC>‘ taqriban l*j jA> talaffoz -L=Zq1j tambal J-Ju jaleb jam’ detowr hatta xonak <_5uj> xahes mikonam xahar xeyli (JLi* Вы очень любезны xeyli lotf mifarmayid a-jloJtLJ 100
большое спасибо знающий в таком случае грамматика минута около Россия зима, зимой старательный, прилежный ГОД строгий советский xeyli mamnun j51^0 dana Lb dar in surat jO dastur daqiqe aiao dam-e pd Rusiye zemestan jU—.«J sa’i sal JLi saxtgir sowravi (53J5LL полдень перс сын или дочь, дитя только, всего пожалуйста (в ответ на благодарность), который, какой где? (разг.) Старательный, прилежный тёплый, горячий, жаркий любезность zohr fars (j-jjls farzand Xjjj faqat Jabs qabel-i nadarad oJjJ j^Lls kodam ku??^ kusa garni lotf JilaJ кажется, по-видимому спасибо трудный mesl-e in ke лЗЬЛ Jjto mersi moskel извините (разг.) mo’azzerat mixam Oj jjuo единственное число mofred оyto разве magar родина mihan булочная nanvayi неделя hafte 41дя> сосед hamsaye родина vatan но, однако vaIi,Ja
Урок 11 Грамматика. Изафетная цепь, структура и произношение. Употребление артикля после изафетных словосочета- ний перед связкой Лексика. Числительные второго десятка. Десятки. Обозначе- ние возраста. Таблица умножения. Способы выраже- ния пространственных отношений. Фонетика и графика. Местоименные энклитики после слов с исходом на гласный (произношение и написание). ИЗАФЕТНАЯ ЦЕПЬ, СТРУКТУРА И ПРОИЗНОШЕНИЕ Изафетной цепью называется словосочетание, включающее не менее трёх членов, соединяемых между собой с помощью иза- фета, например: j Московский государствен- ный университет, elXAjlo студент Мос- ковского государственного университета, J3I JU. 3^—» olxJLjb студент I курса Московского государствен- ного университета и т.п. Изафетная цепь возникает в основном при следующих об- стоятельствах: 1) если к имени существительному относится не одно, а два определения (пример 1); 2) если определение к имени существительному само имеет определения, одно или несколько (пример 2); 3) при сочетании первых двух случаев (пример 3). В изафетной цепи строго выдерживается следующий поря- док расположения компонентов: 1. Каждый зависимый член ставится после того члена, к которому он относится, например: danesju-ye danesgah-e Moskow студент Московского университета, saxteman-e ketabxane-ye Le- nin здание Библиотеки имени Ленина и т.п. В этих изафетных це- 102
пях никакие перестановки невозможны, так как последователь- ность компонентов отражает последовательность смысловой за- висимости между ними. 2. При наличии у имени существительного двух разнотип- ных определений, выраженных именем прилагательным и суще- ствительным, первое (качественное) всегда располагается ближе к определяемому, чем второе (по принадлежности), например: sax- temSn-e bozorg-e karxane большое здание завода. Переставив вто- рой и третий члены изафетной цепи, получим словосочетание иного значения: saxteman-e karxane-ye bozorg здание большого за- вода. 3. Два однотипных качественных определения могут ме- няться местами: jang-e jahani-ye dowom или jang-e dovvom-e jaha- ni вторая мировая война. Синтаксическое единство изафетной цепи и смысловые от- ношения между компонентами подчеркиваются также интонаци- онными средствами. Вся изафетная цепь, вне зависимости от ко- личества членов, произносится на одном тоне, тон снижается или повышается (в зависимости от интонационного рисунка предло- жения, в котором употреблена данная цепь) только в самом ее конце. Между компонентами цепи можно сделать для удобства произношения паузу. Перед качественным определением (прила- гательным) допускается лишь очень краткая пауза, причем только в длинных изафетных цепях. Перед определением по принадлеж- ности (существительным или местоимением) пауза более дли- тельная, но и ей ни в коем случае не должно сопутствовать пони- жение тона. УПРАЖНЕНИЯ 1. Разучите чтение следующих предложений, обратив внимание на произ- ношение изафетных цепей: 103
2. Постройте трёхчленные изафетныс цепи из заданных слов: 3. Измените порядок определений в изафетной цепи и сравните значение вновь полученных сочетаний с заданными: 4. Разучите в лицах диалог: 104
ЧИСЛИТЕЛЬНЫЕ ВТОРОГО ДЕСЯТКА И yazdah и davazdah и sizdah и cahardah (cardah) panzdah sanzdah VY hefdah (hifdah) )Л hejdah (hijdah) И nuzdah одиннадцать двенадцать тринадцать четырнадцать пятнадцать шестнадцать семнадцать восемнадцать девятнадцать ДЕСЯТКИ Y* bist двадцать 0.5**^ Y- si тридцать T* cehel (del) сорок A- panj ah пятьдесят m A sast шестьдесят Y* haftad семьдесят лк A as Л* hastad восемьдесят V navad девяносто Остальные числа (в пределах 100) обозначаются следую- щим образом: названия десятков и единиц соединяются между собой союзом -о : i_53 5 bist-o yek двадцать один, о 50 bist-o do двадцать два, 5 oLxjj panjah-o panj пятьдесят пять и т.п. После числительного ^5—*! si тридцать союз произ- носится -vo: 4-j j si-vo se тридцать три. ОБОЗНА ЧЕНИЕ ВОЗРАСТА Возраст обозначается предложениями, в составе которых имеются числительное и глагол иметь, например: 105
JU Мне двадцать лет, JU oO^jL у Тебе пят- надцать лет и т.п. ТАБЛИЦА УМНОЖЕНИЯ При устном счёте в таблице умножения используется ну- мератив U ta: do do ta баг ta дважды два — четыре, do se ta ses ta дважды три — шесть, ses haft ta cel-o do ta шестью семь — со- рок два и т.п. На письме в основном используются те же матема- тические знаки, что и в русском языке. Порядок записи цифр та- кой же, как в русском языке: YxY=T YxY=^ FxY=TY УПРАЖНЕНИЯ 5. Разучите чтение следующих предложений, обратив внимание на произношение числительных: JL**, jJI'**» Y O-0 jO j—& .ojo JL*j YY jjt 5 JLmj JaAfl > *1 »»,l JI **> Z5Y *«*o oL^***YY L. fY jUpL JU TY L YT LU, .ojo JU Я- Vojo JU ?Y 6. Ответьте на следующие вопросы: 7. Прочтите бегло: 106
8, Произнесите записанные цифрами равенства: ЛхЛ=ЯТ Лх%УГ ТхТ=^ ГхГИ ?xY=TY ЧхЯ=М ДхУ=Т6 ГхГ=Т 9. расспросите друг друга, сколько лет вам, вашим ближайшим родствен- никам, членам семьи, друзьям и знакомым. Обращайтесь друг к другу на «ты» и на «вы». МЕСТОИМЕННЫЕ ЭНКЛИТИКИ ПОСЛЕ СЛОВ С ИСХОДОМ НА ГЛАСНЫЙ Между гласным (монофтонгом) предшествующего слова и начальным гласным местоименных энклитик вставляется согласный /у/, и энклитики произносятся: Лицо Ед. число Мн. число 1 -yam -уегпап 2 -yat -yetan 3 -yas -yesan Пишутся эти формы различно, в зависимости от того, на какую букву кончается предшествующее слово: 1) После I и з — слитно с предшествующим словом. Звук /у/ обозначается буквой pa-yam моя нога, mu-yam мои волосы и т.п. 2) После слов с исходом на -е (о) — отдельно от предшест- вующего слова. Энклитики ед. числа — с начальным «алефом», мн. числа — без «алефа»: jjiilajLi- (jLujajL*- Такое же написание обычно встречается и после слов с окончанием на -i. 107
СПОСОБЫ ВЫРАЖЕНИЯ ПРОСТРАНСТВЕННЫХ ОТНОШЕНИЙ Местонахождение одного предмета по отношению к другому может быть выражено различными способами: 1. Предлогом ^3 dar, который выражает общее значение нахождения где-либо: jO в городе, Jjbl jO в комнате, ajlS-jlS" jO на за- воде, (jlo-ujl jO на небе, в небе и т.п. 2. Различными отыменными предлогами или предлогами, образованными от наречий, простыми и сложными. Эти предлоги называют также изафетными, так как они соединяются с после- дующим именем при помощи изафета: ru-ye miz на столе (^лицо, поверхность) bala-ye miz над столом (^L вверх, наверх) d_jL> ruberu-ye хапе напротив дома (букв, лицом к лицу с домом) и т.п. Примечание. В некоторых случаях значения имени и изафетного предлога сильно разошлись: j**» за столом (голова; начало; конец). 3. Некоторыми именными словосочетаниями, которые упо- требляются аналогично изафетным предлогам, иногда вместе с предлогом jO: сили справа от мо- его брата. Если изафетный предлог или близкое по функции именное словосочетание стоит перед личным местоимением, то последнее может быть заменено на соответствующую местоименную энкли- тику: jjiu ru-yas на нём, на ней ruberu-yas напротив него (неё) (jo) (dar) dast-e rast-am справа от меня и т.п. 108
УПОТРЕБЛЕНИЕ АРТИКЛЯ ПОСЛЕ ИЗАФЕТНЫХ СЛОВОСОЧЕТАНИЙ ПЕРЕД СВЯЗКОЙ <~^/-AST В составе именного сказуемого со связкой 3-го л. ед. числа -ast (на другие формы это правило не распространяется) именная часть, выраженная именем существительным, к кото- рому относится изафетное определение, представленное качест- венным прилагательным, оформляется артиклем. Например: 5^*“-° Москва — большой город Ширин — красивая девушка и т.п. Такая же конструкция имеет место в случаях, когда <2X^1 выступает в роли самостоятельного сказуемого со значением на- ходится, расположен и т.п. Например: jjj LLo-ud jO Справа от меня (нахо- дится) большая площадь и т.п. УПРАЖНЕНИЯ 10. Разучите чтение следующих фрагментов текста: 11. Разучите чтение следующих фрагментов диалога: 109
12. Ответьте на следующие вопросы: L oJ>4 fc -У 5^-0 j**> ?C**«*j> ?з5* j5"о j Ы VcJ8^ 13. Разучите чтение следующих предложений, обратив внимание на употреб- ление артикли и его написание и произношение: а) после согласных: 110
б) после гласных: 14. Расскажите, что вы видите вокруг себя: а) на Красной площади, б) у себя в комнате, в) в столовой вашей квартиры, г) около вашего дома в новом районе Москвы. 15. Расспросите друг друга: а) где находится ваш дом и что расположено недалеко от него, б) какова ваша комната, что в ней стоит, в) как выглядит Красная площадь, г) какие вещи стоят в столовой у вас в квартире или в квартире у ваших друзей. СЛОВА Слева (от кого- или чего-л.) (jO) Справа (от кого — или чего-л.) (jO) Ettehad-e Jamahir-e §owravi-ye Союз Советских Социалистических Республик экономика ПО Ту сторону (кого- или чего-л.) остановка, станция базар, рынок Susyalisti eqtesad oLalsI an taraf-e j 1 istgah bazar jljL
над (изафетный предлог) над столом основатель картина южный перед (кем- или чем-л., изафетный предлог) республики республика левый левая рука правая рука вокруг (кого- или чего-л., изафетный предлог) государство государственный удобный правый ДОВОЛЬНЫЙ (чем-л. jl) Напротив (кого- или чего-л.) скатерть на стене на столе изафетный предлог за столом изафетный предлог белый социалистический северный кресло сторона дорогой, любимый вполне какой, который ... как И ..., подобно (кому или чему-л.) метро bala-ye bala-ye miz bonyangozar J ST tasvir jamahir jomhuri dowr-e dowlat dowlati rast C**Jj razi blj ruberu-ye ru-ye sar-e miz ~-j sefid JlJLj susyalisti kamelan Ул1^ kodam flji" manand-e jjuL sandali-ye rahati 112
район близкий, близко РЯДОМ (с кем- или чем-л., изафетный предлог) НОВЫЙ, НедаВНО построенный (о доме, районе) середина ПО ОДНу Сторону (кого- или чего-л.) nahiye nazdik nazdik-e nowsaz vasat yek taraf u9jlo JQ
Урок 12 Фонетика и графика. Сводные таблицы и обобщения к Части I. Лексика. Обозначение арифметических действий. Контроль- ные упражнения. АЛФАВИТ Название Звук Буква Название Звук Буква sad** S alef a, a, e, hl zad** z о ta** t be b za** z pe* P LJ eyn** f t te t Cj qeyn q t se, sa* s о fe f «J je, jim j г qaf** q ce* c E kaf k ^5" he, ha-ye h C gaf g о hotti** lam i J xe X t mini m p dal d 0 nun n и zal z 3 vav V, u, 0, 3 re r J ow ze z j he, ha-ye h 0 ze* z j havvaz sin s ye, ya У» i, ey sin s Одной звездочкой * отмечены буквы, добавленные к араб- скому алфавиту, двумя ** — буквы, характерные для иноязычных заимствований, преимущественно слов арабского происхождения. 114
ЗВУКИ, ОБОЗНАЧАЮЩИЕСЯ НЕСКОЛЬКИМИ БУКВАМИ, И ЗАКОНОМЕРНОСТИ ИХ НАПИСАНИЯ Ряд звуков обозначается на письме не какой-либо одной буквой, а несколькими различными. Звук Буквы в словах любого происхождения Буквы в иноязычных заимствованиях t q d h О С s z 3 .j Буквы первого столбца встречаются в исконно иранских словах и в заимствованиях из европейских языков; остальные бу- квы (второй столбец), как правило, только в словах иностранного происхождения, главным образом арабских и тюркских. Из букв, обозначающих звуки /t/, /s/ и Ы, наиболее употре- бительны буквы О и j. Поэтому рекомендуется специально запоминать написание слов только с редкими буквами ( .о »1? Для слов со звуками /q/ и /Ь/ на начальном этапе практиче- ски приходится заучивать орфографию каждого слова. НАПИСАНИЕ СЛОВ, В НА ЧАЛЕ КОТОРЫХ ПРОИЗНОСИТСЯ ГЛАСНЫЙ Здесь возможны два случая: 1. Слово пишется с начальным «алефом» по правилам обо- значения гласных в начале слова (см. Урок 4), например: ab — in — ^1, ut — Oj!, anar — jli I, olaq — emruz — 2. В начале слова имеется непроизносимая буква £: emarat — ОjUx, oqab — и т.п. Слов с начальным «энном» намно- го меньше, чем с начальным «алефом»; поэтому их рекомен- дуется запоминать. 115
НАПИСАНИЕ СЛОВ С ДВУМЯ ПРОИЗНОСИМЫМИ ДРУГ ЗА ДРУГОМ ГЛАСНЫМИ Слова с двумя следующими непосредственно друг за дру- гом гласными могут быть написаны двумя способами: 1) с буквой «эйн»: yiLi saer поэт, saat час и т.п.; 2) с лишним зубцом, над которым ставится «хамза»: на- пример: zuan июнь и т.п. Оба случая требуют специального запоминания. Исключение: у U teatr театр. НЕКОТОРЫЕ ФОНЕТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ СТРУКТУРЫ ПЕРСИДСКОГО СЛОВА 1. В исходных формах персидских слов ударение (за очень редким исключением) падает на последний слог. Этому же пра- вилу подчиняются и иноязычные заимствования, в том числе и иностранные имена: Горъкий — Gorki, Пушкин — Puskin и т.п. 2. Персидские слова никогда не начинаются с нескольких согласных. Поэтому в заимствованиях из других языков, в тех случаях, когда заимствованное слово начинается с нескольких соглсных звуков, между ними или перед ними в персидском язы- ке добавляется гласный звук /е/ или иногда /о/. Так, русское слово стакан в персидском языке превратилось в estekan, рус- ское слово дрожки — в aSLijO doroske и т.п. Исключение составляют лишь те слова (преимущественно более поздние заимствования), в которых вторым согласным зву- ком является /г/ или /]/: ojjjj proje проект из французского projet, plak номер дома из французского plaque табличка. 3. Персидскому языку чужды некоторые сочетания глас- ных, в частности двугласные сочетания со вторым гласным /е/ и /а/. Поэтому при присоединении грамматических показателей и фонетически несамостоятельных, безударных слов, начинающих- ся на /е/ или /а/, в слова с гласным исходом на стыке гласных обычно вставляется согласный /у/. Это правило распространяется на произношение изафета, местоименных энклитик всех лиц, а 116
также краткой формы связки 1-го л. ед. числа и 3-го л. мн. числа, например: ра-уе man, pa-yam, pa-yetan, man danesju-yam и т.п. Двугласные комплексы со вторым гласным /А/, напротив, широко распространены. Поэтому произношение артикля -i и кратких форм связки, которые начинаются с гласного /i/, не ме- няется в зависимости от фонетического исхода предшествующего слова: се danesju-i, ma danesju-im и т.п. ИЗАФЕТ И АРТИКЛЬ В ЗАВИСИМОСТИ ОТ ИСХОДА ПРЕДШЕСТВУЮЩЕГО СЛОВА Изафет Артикль Произношение Написание Произношение Написание После согласных -е dast-e man 4,* .jQ -i dast-i После/е/ -ye xane-ye man /(j-0 Ajl>- -i xane-i После /2/, /и/ -ye pa-ye man patu-ye man <5 -i pa-i patu-i После/!/ ye tuti-ye man 6- -i tuti-i СПРЯЖЕНИЕ СВЯЗОК И ИХ СТЯЖЕНИЙ Таблица 20. Положительная форма связки Лицо Полная форма Краткая форма Ед. число Мн. число Ед.число Мн. число 1 pS—a hastam hastim -ат pi-im 2 a hasti JuJLxA hastid Ju -id _ 3 СшА hast XLLmA hastand CIamh -ast jj-and П7
Таблица 21. Отрицательная форма связки Лицо Полная форма Ед. число Мн. число 1 р nistam nistim 2 л..л > nisti Jua*.. J nistid 3 CuA^nist JJ.7««** > nistand Таблица 22. Стяжение связки с вопросительным местоимением (б£)кто? Лицо Полная форма Ед.число Мн. число 1 kistam kistim 2 kisti kistid 3 Cm-aaS" kist kistand Таблица 23. Спряжение глагола в настояще-будущем времени Лицо Полная форма Краткая форма Ед.число Мн. число Ед.число Ми. число 1 jojo daram darim jljJ nadaram pj jl jj nadarim 2 dari Ju jb darid jlju nadari Ju jIjJ nadarid 3 djd darad jJjb dirand JjIjJ nadarad Jjj jJ nadarand ПРОИЗНОШЕНИЕ И НАПИСАНИЕ КРАТКОЙ ФОРМЫ СВЯЗКИ В ЗАВИСИМОСТИ ОТ ИСХОДА ПРЕДШЕСТВУЮЩЕГО СЛОВА После звуков Произношение Написание Согласных -am: rus-am f- (Ъ-’Эj -i: rus-i <-5“ -ast: rus-ast -im: rus-im -id: rus-id Ju- Ju-U3j -and: rus-and Jul— jjlj^yJ^j 118
/м м -yam: danesju-yam pj- -:i danesju-i -st: danesju-st -im: danesju-im -id: danesju-id ,1 - r t* । -yand: danesju-yand /е/ -(y)am: nevisande-(y)am (oU floJJ^uy -i: nevisande-i -ast: nevisande-ast -im: nevisandc-im pjl- (frJ -id: nevisande-id Jul— JuloJJJwU^J -(y)and: nevisande-(y)and Jjk XloJJL^ Л/ -(y)am: irani-(y)am A eUW -i: irani-i iS1" -st: irani-st cJ C-J ^ly.l -im: irani-im pjk ftyjl^ljjl -id: irani-id Jul— Ju l(_g->ljJ 1 -(y)and: irani-(y)and Jul— Jul^jljjl МЕСТОИМЕННЫЕ ЭНКЛИТИКИ В ЗАВИСИМОСТИ ОТ ИСХОДА ПРЕДШЕСТВУЮЩЕГО СЛОВА После звуков Произношение Написание Примеры Согласных -ат -етап p’kS' qLojLlS' -at -etan o-dL-- Cub* jbtr -as -esan jLiuty Л/,/и/ -yam -yeman -yat -yetan Cul -ЪЬ Ы. ... - V -yas -yesan Л . 1 Л (jiuL (jLiuL /е/ -(y)am -yeman fl- jL- flajL> ^LoajU* -yat -yetan CL>I- jl"- CjlajL> (jlsajl?- -yas -yesan jLl- 119
ZiZ -yam -yeman ^Lr- -yat -yetan CjI-Zo- (jlj- -yas -yesan *!_/ * . M ОБОЗНА ЧЕНИЕ АРИФМЕТИЧЕСКИХ ДЕЙСТВИЙ Сложение обозначается предлогом L_> Ъа с, например: Y+6=7 — do ba panj-* haft (ta). Вычитание обозначается словом menha-ye минус при прямом порядке числительных либо предлогом jl az из при об- ратном порядке уменьшаемого и вычитаемого, например: 6-Y=V — panj menha-ye do-* se (ta) или do az panj se (ta). Умножение обозначается нумеративом I—i ta, который ста- вится после второго сомножителя и произведения, например: Y ♦ — do panj ta-* dah (ta). Деление обозначается словами р-—Ju ta4sim bar делить на, например: ) *^Y=6 — dah taqsim bar do-* panj. В книгах, изданных в Иране, для обозначения деления используется знак <Г"», знак равенства «=» не читается. Тон перед словом, обозначающим результат действия, по- вышается, в этом месте делается пауза. УПРАЖНЕНИЯ 1. Лексический диктант: Вода, мука, сыр, молоко, хлеб, обед, яблоко, слива, груша, абрикос, гранат, мясо, черешня; мавзолей, парикмахерская, аэродром, большой магазин, почтамт, библиотека, завод, университет, институт, здание, дом, кухня, комната, столовая (в квартире), город, деревня, кинотеатр; мать, отец, брат, сестра, сын, дочь, муж, жена; собака, кошка, овца, корова, лошадь, верблюд, орел, попу- гай, лиса, волк; север, юг, запад, восток, море; 120
нос, ухо, волосы, язык, голова, рука, нога; весна, лето, осень, зима; врач, поэт, писатель, художник, студент, преподаватель, военный; дверь, окно, стол, стул, радиоприемник, сахарница, чайник, стакан, ножницы, карандаш, ручка (для письма). 2. Лексический диктант словосочетаний: Пресная вода, солёная вода, глазной врач, Центральный телеграф, библиотека Московского университета, машинострои- тельный завод, красивый попугай, тёплое одеяло, студент универ- ситета, нога лошади, молодой военный, красивый чайник. 3. Переведите устно и письменно: 1. — Что это за девушка? — Студентка университета. — Какого факультета? — Исторического. 2. — Где мы находимся? — У Кремлевской стены. — Что там за здание? — Универмаг. — Что это за здание? — Гостиница. 3. — Что это за господин? — Иностранец. — Он иранец или турок? — Кажется, иранец. 4, — Кто ты такой? — Рабочий. — Какого завода? — Машиностроительного. 5. — Что это за шум? — Шум дождя. — А что это за гул? — Раскаты грома. <5. — Кто они? Тегеранцы? — Нет, они ахвазцы, не тегеранцы. 7. — Кто вы? Студенты? — Нет, мы не студенты, мы препода- ватели. & — Какой сегодня день? — Пятница. — А какой день завтра? — Суббота. 9. — Кто они? Спортсмены? — Нет, они не спортсмены, они врачи. — А кто вы? — Я тоже врач. 1й — Ширин и Ахмед — муж и жена. Они оба студенты. 121
— Студенты университета? — Да, студенты Тегеранского университета. 11. — Они обе молоды и красивы. 12. — Вы все трое очень прилежны 4. Переведите письменно: 1. Сколько у тебя сестёр? — Две. Они обе студентки. 2. Сколько в этом доме комнат? - Три. 3. Женат ли Ахмед? — Да, он женат. Ширин тоже замужем, и у неё две маленькие дочери. 4. Есть ли у тебя брат? — Даже два. 5. Есть ли в этом городе аэ- родром? — Даже несколько. 6. Сколько дверей в этом доме? — Две двери и три окна. 5. Переведите устно и письменно: 1. Жарко ли весной в Тегеране? — Да. А в Ахвазе? — Очень жарко. 2. Разве осенью здесь холодно? — Нет, но зимой очень холодно. 3. Какая сегодня погода в Москве? Очень холодно? — Нет, сегодня не холодно, во второй половине дня даже тепло. 4. Как персидский язык, очень трудный? — Нет, грамматика даже лёгкая. 5. Как этот студент, очень ленив? — Он не ленив. — А этот? — Этот тоже очень прилежен. 6. Сколько тебе лет? — Двадцать. — А Хасану? — Ему только восемнадцать. 7. Сколько лет этому преподавателю? — Кажется, 55 или 56. — А тому? — Он еще молод, ему только 29. 6. Переведите, используя местоименные энклитики: 1. У тебя есть братья? — Даже два. — Кто твой старший брат? — Военный. — А его жена? — Она художница. — А твой младший брат? — Он студент нашего института. 2. Кто твои ро- дители? — Они оба крестьяне. — Где их дом? — В деревне, неда- леко от Москвы. 3. Есть ли дети у вашего преподавателя? — Да, дочка и сын. — Сколько лет его дочери? — 21 или 22 года. — А (его) сыну? — 17 или 18. 4. Мой преподаватель персидского язы- ка — иранец. Его молодая и красивая жена — тоже иранка. Она 122
студентка филологического факультета. Их старший сын — студент нашего института, дочери всего пять лет. 5. Где мы нахо- димся? — В новом районе, далеко от центра города. — А где твой дом? — Справа от нас, напротив парикмахерской. — А что это за здание? — Слева от нас? Это универсальный магазин, а рядом с ним почтамт. — А где же станция метро? — По ту сторону пло- щади. Рядом с ней — дом вашего преподавателя. Ты доволен сво- ей квартирой? — Вполне. 7. Прочтите и запишите цифрами по-персидски: 1.17+32=49 2.55-13=42 3. 88:2=44 4.22x2=44 5.45:15=3 6. 60+18=78 7.93-6=87 8. 96:4=24 9. 90-67=23 10. 15+50=65 11.7x8=56 12.40:4=10 13.70+17=87 14. 80-18=62 15.48:16=3 16. 3x30=90 17.19+9=28 18.95-19=76 19.30-13=17 20. 12x5=60
Часть II Урок 1 Грамматика. Глагол: настояще-будущее время. Предложе- ние с глагольным сказуемым: порядок слов, способы выражения синтаксических отношений. Предлоги. Наречия и адвербиальное использование имён. Кос- венное дополнение, обозначение адресата. Множест- венное число имён существительных (правильные формы). Лексика и фразеология. Сложные глаголы. Стилистика и произношение. Стилистические разновид- ности персидской речи. ГЛАГОЛ (JjtsFE'L) Персидские глаголы приводятся в словарях в форме инфи- нитива. Характерным для инфинитива внешним признаком явля- ется окончание q -an: q J£ kardan делать, goftan говорить, dadan давать, jjuJ didan видеть и т.п. Каждый глагол имеет две основы: основу настоящего вре- мени и основу прошедшего времени. Основа настоящего времени от большинства глаголов не может быть выведена из инфинитива механическим путем, и её нужно заучивать наряду с инфинитивом: jokardan — основа наст. вр. коп; j Ju о didan — основа наст. вр. bin и т.д. Одни формы образуются от основы наст, вр., другие — от основы прош. вр. 124
НАСТОЯЩЕ-БУДУЩЕЕ ВРЕМЯ MOZARE-E EXBARI) Настояще-будущее время образуется от основы наст. вр. Его структура: приставка mi + основа наст. вр. + личное окон- чание. Таблица 24. Спряжение глагола QdjS kardan делать в утвердительной форме настояще-будущего времени Ед. число Мн. число 1 mikonam mikonim 2 mikoni mikonid 3 mikonad AUS' mikonand В формах настояще-будущего времени два ударения: одно падает на приставку mi-, другое — на личные окончания. Глав- ным может быть каждое из этих ударений, в зависимости от интонации всего предложения. Приставка mi- пишется с основой настоящего времени раз- рывно (не соединяясь с последующей буквой, но без пробела)1, например: (friS*mikonam делаю, mibinam вижу Таблица 24а. Спряжение глагола ^5* kardan делать в отрицательной форме настояще-будущего времени Ед. число Мн. число 1 nemikonam nemikonim 2 nemikoni nemikonid 3 jjJT nemikonad jcllS" nemikonand 1 Слитное написание приставки mi- в литературном языке, которое можно обна- ружить в дореволюционных изданиях, напр. p-iSL-o вместо с точки зрения современной орфографии, является ошибкой. Однако приставка mi- и сейчас ино- гда пишется слитно при передаче разговорной речи, на орфографию которой пока еще стандарт нс выработан. 125
Отрицательная форма настояще-будущего времени обра- зуется от положительной путем прибавления к ней частицы отри- цания па- (пишется слитно), на которую переходит ударение. Гласный частицы отрицания перед приставкой mi- звучит /е/ (см. табл. 24а). При гласном исходе основы имеют место следующие фо- нетические явления. 1) Если основа кончается на дифтонг/ow/, то перед личны- ми окончаниями он заменяется сочетанием av. Например, от гла- гола raftan идти (основа наст. вр. row) получаем: Ед. число Мн. число 1 miravam miravim 2 miravi miravid 3 miravad miravand 2) Если основа кончается на монофтонг /а/ или /и/, то в 1-м л. ед. числа и 3-м л. ед. и мн. числа, т.е. перед гласным /а/, в окон- чании появляется согласный /у/. В других лицах, т.е. перед глас- ным /У, никаких изменений в произношении не происходит. На письме протетический согласный /у/ на стыке двух гласных обозначается, как обычно, буквой Так выглядит спряжение глагола goftan сказать — основа наст. вр. gu: Ед. число Мн. число 1 miguyam ^5? miguyim 2 <jr* miguyi Juj^^miguyid 3 Ju 5?^ miguyad miguyand Примечание. От глагола dastan иметь (основа наст, вр. jb dar) настояще-будущее время в виде исключения образу- ется без приставки mi- (см. с.118). 1 Написание в этой позиции зубца с «хамзой», которое можно встретить в доре- волюционных изданиях, например, говорила вместо точки зрения современной орфографии, является ошибкой. 126
Настояще-будущее время имеет три основных значения (в каждом случае они уточняются контекстом или ситуацией). Это время может обозначать: 1. Действие в данный момент, т.е. происходящее одновре- менно с речью о нём: DaneSju Ce mixSnad? Что читает (в данный момент) студент? ц-лЬУ Ketab mixanad Читает книгу. 2. Действие, совершающееся постоянно, периодически, или действие, свойственное данному предмету или лицу: о cjLiT j_fi> Наг ruz ketab mixanam Я каждый день читаю. j»Bahar hava garm misavad Весной ста- новится тепло. 3. Будущее действие. В этом случае в предложении обычно употребляются соответствующие обстоятельственные слова: 0 )[ a । *** *Ь а_> L bj3 Farda ma be danesgah miravim Завтра мы пойдём в университет. СЛОЖНЫЕ ГЛАГОЛЫ В персидском языке имеется очень немного простых, не- производных глаголов. Большинство глагольных понятий переда- ётся так называемыми сложными глаголами, состоящими из име- ни и компонирующего глагола, например: jc£ ^15* kar kardanра- ботать (jl5* kar дело, qOkardan делать), este- rahat kardan отдыхать (Co-1 ycJ esterahat отдых, jo£ kardan де- лать) и т.д. Глагол kardan делать почти всегда употребляется ли- бр в составе сложного глагола, либо с вопросительным словом бекаг: ^а jl5o- jjj-ol Что он сегодня делает? При спряжении у сложных глаголов изменяется только гла- гольная часть. В утвердительной форме ударение падает на имен- ную часть, а в отрицательной — на отрицание па-/пе-. 127
Спряжение глагола jlS* kar kardan работать в настояще-будущем времени Утверждение Лицо Ед. число Мн. число 1 jlS" kar mikonam j IS” kar mikonim 2 jiy kar mikoni jlf kar mikonid 3 j IS" kar mikonad jlS* kar mikonand Отрицание Ед. число Мн. число 1 kar nemikonam jl5" kar nemikonim 2 jlT kar nemikoni а-лУjlS” kar nemikonid 3 jS kar nemikonad JJLiTkar nemikonand УПРАЖНЕНИЯ 1. Выучите следующие глаголы в форме инфинитива и основы настоящего времени: идти, ехать row raftan делать kon kardan делаться, становиться Sow Sodan QXi писать nevis nevestan читать xan (jtp- xandan давать dah, deh oo dadan есть, пить xor xordan видеть bin didan говорить gu goftan 2. Проспрягайте в настояще-будущем времени (устно и письменно) в поло- жительной и отрицательной формах следующие глаголы: ПОРЯДОК СЛОВ В ПРЕДЛОЖЕНИИ С ГЛАГОЛЬНЫМ СКАЗУЕМЫМ В письменной речи глагол-сказуемое, как правило, стоит в самом конце предложения. Другие члены предложения распола- 128
гаются довольно свободно и в зависимости от места логического ударения могут быть переставлены. Однако подлежащее и об- .стоятельство времени чаще ставятся в начале предложения, а об- стоятельство места и дополнения (прямое и косвенное) — ближе к концу, т.е. к глаголу. Примечание. Личные местоимения в роли подлежащего могут опускаться, так как лицо и число выражены окончанием глагола. СПОСОБЫ ВЫРАЖЕНИЯ СИНТАКСИЧЕСКИХ ОТНОШЕНИЙ ВНУТРИ ПРЕДЛОЖЕНИЯ В персидском языке имена не изменяются по падежам. Синтаксические отношения, в частности связь между глаголом и зависимыми от него именами, выражаются с помощью различных синтаксических средств. К ним относятся, например: 1) Предлоги. Употребление того или иного предлога тесно связано со значением глагола и содержанием высказывания в це- лом. Многие глаголы осуществляют управление зависимыми от них именами с помощью определённых предлогов, которые целе- сообразно заучивать вместе с глаголом; 2) Примыкание. Этот способ, в частности, используется для связи глагола с прямым дополнением. ПРЕДЛОГИ В персидском языке из-за отсутствия падежей большую роль в передаче всевозможных синтаксических отношений игра- ют предлоги. Различают три основные категории предлогов: I) первичные, 2) изафетные и 3) сложные. Первичные предлоги — это, как правило, односложные слова, лишенные предметного содержания и передающие абст- рактные синтаксические отношения. Значения первичных пред- логов достаточно полно раскрываются в контексте, а вне контек- ЗЗак.2164 129
ста можно говорить лишь о круге синтаксических отношений, которые может передавать предлог. Например: — jO dar обозначает место пребывания кого-, чего-либо или со- вершения действия (где?): jO dar baq в саду, yb dar dmesgah в университете, jd jd dar fbrudgah на аэродроме и т.п. — 4j be указывает на направленность действия (куда?, кому?): jjXSj ol&Jb 4j be danesgah raftan идт и в университет, -M" »l be ostad goftan говорить преподавателю и т.п. — Ь ta обозначает пространственный и временной предел: ot?OjjS Ь ta forudgah до аэродрома, j£. b ta qonib до заката и т.п. — jl az обозначает исходный пункт в пространстве и во времени: jl az sabr из города, от города, j q^o! jl az emruz с сегодняшнего дня и т.п. — L. ba имеет два основных значения: 1) орудийности и 2) совместности: р1э L ba qalam пером, ol Juj L ba medad карандашом (писать), (_У^у1 L ba otobus автобусом, на автобусе (ехать), oLlJ L ba ostad с преподавателем (идти, разговаривать); — baraye обозначает цель или предназначение: 4u>j>у (jljj baraye taijome для перевода, ^1 у baraye dust-am для моего друга и т.п. Наряду со случаями, когда значение предлога ощущается достаточно отчётливо (см. выше), первичные предлоги использу- ются также в таких конструкциях, где они превратились в лишен- ный всякого значения «довесок» к значимому слову, с помощью которого оно осуществляет свои синтаксические связи с другими словами контекста, например: jl J>lj razi az довольный (кем-, чем-л.), jl estefade az использование (чего- или кого-л.) и т.п. Кроме того, имеется множество переходных случаев, где зна- 130
чение предлога ощущается, но с трудом поддается определению. Все такие конструкции требуют запоминания. Изафетные предлоги — это имена и наречия (иногда уже не используемые самостоятельно), соединяемые с последующим именем с помощью изафета и используемые для передачи раз- личных синтаксических отношений: ru-ye miz на столе, на стол, Je* bala-ye miz над столом, jtj zir-e miz под столом и т.п. Изафетные предлоги в целом более конкретны, чем основ- ные, так как в них, как правило, ощущается лексическое значение соответствующего значимого слова (га лицо, поверхность; VL> Ь51а верх, наверх, наверху; zir низ, внизу и т.п.); Однако в не- киторых случаях значение имени уже не чувствуется: j-j sar-e dars на уроке, jlf j**» sar-e kar на работе, на работу (идти) и т.п. (j—j sar голова, начало, конец), а некоторые изафетные предлоги вообще не вызывают никаких ассоциаций, и их именное происхождение «выдаёт» лишь изафетный способ соединения с последующим словом. Сложные предлоги чаще всего состоят из наречия или имени и первичного предлога: jT Juu ba’d az после (чего-л.), jl qabl az перед (чем-л.), до (чего-л.), jl qeyr az кроме, помимо (кого-, чего-л.). Примеры: Juu ba’d az dars после занятия, и-jjO jl J-J qabl az dars do занятия, перед занятиями, (jLjj jl qeyr az zaban-e tarsi кроме персидского языка. ПРЕДЛОГИ С ГЛАГОЛАМИ ДВИЖЕНИЯ С глаголами движения (например, qXSj rattan идти, ехать) употребительны следующие предлоги: 131
jl az откуда? 4j be куда?, к чему? jji-j pis-e к кому? bba: а) с кем?; б) на каком виде транспорта? Ь ta до какого места? Например: djlpoLS' dj clSLiJb jl b lj^o Man ba otobus az danesgah be ketabxane miravam Я еду на автобусе из университе- та в библиотеку. 4_уЦ^. olX-xdlo jl Ь q-o Man ba dust-am az danesgah pis-e Hasan miravam Я пойду co своим другом из уни- верситета к Хасану. L; jTj-o jl Otobus az markaz-e sahr ta forudgah miravad Автобус идет из центра города до аэро- дрома. Примечание. Предлог 4_j be пишется раздельно со сле- дующим за ним словом1. ПРЕДЛОГ ojL Предлог ojLj jO dar bare-ye ... употребляется с глаголами a? goftan говорить, nevestan писать и некоторыми другими и соответствует русским предлогам о, про, относитель- но при глаголах того же значения: ~jjl_9 jbj Ojb jO jbolL*il Ostad-etan dar bare-ye zaban-e farsi ce miguyad? Что говорит ваш преподаватель о персидском языке (про персидский язык)? dj> Pedar-at dar bare-ye hava-ye Tehran ce minevisad? Что пишет твой отец относитель- но погоды в Тегеране (про погоду в Тегеране)? 1 Слитное написание предлога be-, которое можно обнаружить в старых книгах, например, jJLxjLSL в библиотеку вместо ajbuLS' <ь, с точки зрения современной орфографии, является ошибкой. 132
КОСВЕННОЕ ДОПОЛНЕНИЕ, ОБОЗНА ЧАЮЩЕЕ АДРЕСА ТА Глаголы goftan говорить, dadan давать и др. сочетаются с косвенным дополнением, обозначающим адресата (кому?), который выражается именем (или именным словосочета- нием) с предлогом 4j be: 4j ^1U be man miguyad Он говорит мне. jl 4j Man be u ketab midaham Я дам ему книгу. НАРЕЧИЯ И АДВЕРБИАЛЬНОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ИМЕН В персидском языке число собственно наречий невелико. Зато многие имена существительные и прилагательные могут быть использованы в предложении адвербиально, т.е. в роли об- стоятельств: sobh утро, утром-, tabestSn лето, ле- том', xub хороший, хорошо-, djj zud ранний, рано и т.п. Примеры: о ijb 4-j 25*-^ Danesju sobh be danesgah wavad Студент утром идет в университет ; jL5" 3IU xub kar mikonad Он хорошо рабо- тает. Образцы предложений с глагольным сказуемым: 1°^ jiS* 5 jlcl Ojj 133
УПРАЖНЕНИЯ 3. Раскройте скобки, поставив глаголы: а) в положительной форме настояще-будущего времени: в) в положительной (один из глаголов) и отрицательной (другой глагол) формах: .((j*—LqJLk**» 4j jl Juu Jjjxl 1^)1 jLil) jU—<.(^jOj^—?-) jUI 3-JI Lfjjl 4j jUqb .(jjolo) (j-® ‘Qj4^*** Д^'^*** 134
jjj ***>? *4 ‘(ц-ЛР 6^ j^j-? ‘(ij"*-*>ta) .(j^j5* jtS") f^A 4*l*j Заполните пропуски одним из известных вам глаголов, употребив его в форме настояще-будущего времени: 5. Ответьте на вопросы: U-—> -Ч Jlr^ L»l уь LI у 4j cjjdljj LI oI^JLjIjI dj 1о^з LI fxJjb уь1^>- ЦЯ d^- £ V^o^-л d^- dj у 6. Переведите устно и письменно: Сегодня мы не пойдем в университет. Завтра я дам тебе ру- башку, а ты дашь мне плащ. Что вы сейчас делаете? — Мы пьём молоко. Есть ли у тебя карандаш? Что говорит преподаватель студенту? Моя сестра читает книгу. Что они видят из окна кухни? Мой брат будет (станет) врачом. Утром мои родители идут на за- вод. Они оба работают на машиностроительном заводе. В этом году они поедут в Тегеран. Они поедут в Тегеран на поезде. Я не поеду летом на юг, я поеду на север. Мы не поедем в Париж на поезде, мы полетим на самолете. Что пишет твой друг из Те- герана? МНОЖЕСТВЕННОЕ ЧИСЛО ИМЕН СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ Большинство персидских существительных может высту- пать в двух формах: единственного (оj-Ju mofred) и множествен- 135
ного (£_jam’) числа. Форма единственного числа совпадает с основой и даётся в словарях. Множественное число, как правило, является производным от единственного. Имеется несколько способов образования форм множест- венного числа, которые делятся на две группы — правильные и неправильные. ПРАВИЛЬНЫЕ ФОРМЫ МНОЖЕСТВЕННОГО ЧИСЛА Они образуются с помощью двух суффиксов — La — -ha или -----ап. 1. Суффикс La — ha присоединяется к словам с исходом как на гласные, так и на согласные. Он может писаться слитно и раздельно (реже), а после слов с исходом на -е (о) — только раз- дельно: L^LS" и Ia^LS" от книга-, IfeajU- от 4jL> дом. 2. Суффикс jl -ап присоединяется к согласным основам и пишется слитно: jLj от j j. Если имя, к которому должен быть присоединен это суф- фикс, кончается на гласный, то используется не его основной ва- риант (jl -ап), а производные от него: a) jLf -gan — после слов с исходом на -е. Конечное о на письме выпадает: — мн. J писатели-, б) qLj -уап — после конечных -и и -a: — мн. студенты-, — мн. господа; Примечание. После конечного -i в произношении имеем тот же суффикс -уап, но на письме согласный /у/ не обозначается: irani-мн. jIgIjjI iraniyan иранцы. Если имя в форме мн. числа имеет изафетное определение, то изафет присоединяется к суффиксу мн. числа и обозначается с соблюдением обычных норм его написания: кни- ги студента, olX—xJb jLyx-JJb студенты университета и т.п. Качественные определения (прилагательные) при этом не согла- суются в числе с определяемым и стоят в форме ед. числа: 136
^L-Ad—>b> большие дома, хорошие сту- денты. Указательные местоимения, относящиеся к именам суще- ствительным во мн. числе, также не изменяются по числам: bbajL> эти дома, jbyx-ijlo jl те студенты и т.п. закономерности использования суффиксов Ia-НАИЛИ J-AN Изучающие персидский язык на начальном этапе испы- тывают известные трудности в выборе суффикса множественного числа. Справочные пособия не содержат по этому поводу кон- кретных указаний, а общие правила могут быть сформулированы далеко не во всех случаях. Основные правила следующие. 1. Имена существительные неодушевленные в подавляю- щем большинстве случаев имеют только одну правильную форму — с суффиксом U> -ha: Ед. число Мн. число <->115* книга j5j лень b&j^j оyxij окно Ььо Лишь некоторые семантические разряды и отдельные сло- ва допускают параллельно с ней форму на jl — ап, например: Ед. число глаз Co-jO дерево Все такие слова требуют специального запоминания. Имена одушевленные, являющиеся названиями людей, до- пускают во мн. числе употребление обеих форм — с суффиксом J-an (и его вариантами) и суффиксом 1а — ha. Например: Мн. число Ед. число j j женщина оул мужчина LuuUb сосед jyljjl иранец Мн. число 137
Однако если обе формы теоретически возможны, соответ- ствуют грамматической норме, то это не значит, что выбор фор- мы в любом случае произволен и одна форма может быть автома- тически заменена другой. Некоторые имена или группы имен не- редко отдают явное предпочтение одной из форм или даже пол- ностью исключают употребление другой: 1) В заимствованиях из западноевропейских (французского и английского) и русского языков используется при образовании мн. числа только суффикс 1д> — ha: Ед. число социалист футболист jlS’o доктор Суффикс jl -ап здесь употребить нельзя. 2) Слова, являющиеся названиями национальностей, как правило, тоже образуют мн. число только с суффиксом 1л — ha: Ед. число Русский <_> j£. араб Мн. число 3) Названия профессий, образованные от основы настояще- го времени глагола с помощью суффикса odJ -ande, из двух суф- фиксов мн. числа — -gan и U> -ha — отдают явное предпочте- ние первому: Ед. число писатель диктор Мн. число Формы и возможны, но менее употре- бительны. Примечание 1. Приведенные выше правила (за исключе- нием первого) могут служить лишь ориентиром при выборе фор- мы, а не абсолютным критерием, так как допускают большее или меньшее количество исключений, которые нужно запоминать по мере введения таких слов в употребление. 138
Примечание 2. Для того чтобы говорить и писать по-пер- fffficxH не только грамматически правильно, но и естественно, нужно запоминать также и все другие, не сводимые в правила слова, для которых одна из форм множественного числа является употребительной, ориентируясь при этом на образны и кон- кретные указания в упражнениях учебника. 2. Названия животных, птиц и других неразумных живых существ образуют мн. число преимущественно с суффиксом 1а — Ед. число лев 4j / кошка орёл Мн. число Однако некоторые слова (какие — нужно запоминать) имеют параллельные формы на J—ап: Ед. число Мн. число ОВЦа И птица IaojJи jJ Формы на jl — ап от таких слов в отличие от стилистиче- ски нейтральных форм на 1_л — ha часто имеют оттенок подчёр- кнутой книжности, литературности, иногда — архаичности. Они употребляются также в сказках, притчах и т.п. при олицетворении животных, которым приписываются разумные, свойственные че- ловеку действия. УПРАЖНЕНИЯ 7. Образуйте мн. число от следующих существительных (устно и письмен- но). Звёздочкой отмечены слова, допускающие две формы. Запомните их. 139
8. Образуйте устно мн. число от следующих названий людей. Дайте две формы в случае их употребительности или наиболее типичную (един- ственно возможную) одну. 9. Образуйте мн. число и запомните следующие слова, использующие пре- имущественно: а) суффикс jl— an: ~ — Is I б) суффикс 1а — ha: ~ pjl> 10. Переведите устно, обратив внимание на употребление формы мн. числа: Студенты и преподаватели Московского университета, строители метро, дикторы радио, рабочие московских заводов, футболисты Баку, площади и улицы Москвы, гостиницы крупных городов России, отцы и братья студентов, дети моих сестер, иран- ские врачи, южные деревья и кустарники, мои кошки и собаки, твои овцы и ослы, африканские львы и тигры, новые парикмахер- ские и почтамты, молодые таджики и узбеки, столицы стран Азии и Африки, летние дни, зимние вечера, улицы и переулки север- ных городов Ирана, наши друзья, дамы и господа (обращение). ТЕКСТ 1 IjLlsl9 Ьь^ 140
КОММЕНТАРИИ К ТЕКСТУ 1 При обращении ударение у имён существительных перено- сится с конца слова на начало: IjLIbI з Xanumha va aqayan! Дамы и господа! ТЕКСТ 2 141
КОММЕНТАРИИ К ТЕКСТУ 2 1. Для передачи значения по-персидски, по-русски и т.п. (читать, писать, разговаривать и т.п.) используется предлог be с названиями соответствующих языков: ^l_»j *4 be zaban-e farsi xandan читать по- персидски qI-J) ‘M be zaban-e rusi nevestan писать по- русски qOj-S* £> jLj <b be zaban-e englesi sohbat kar- dan разговаривать по-английски и т.п. То же самое можно сказать, опустив существительное jLjj zaban: be farsi xandan; *4 be rusi nevestan; jjoj5* <u be englesi sohbat kardan. В разговорной речи, как правило, предлог опускается: Ь Ma farsi sohbat mikonim Мы раз- говариваем по-персидски. 2. Глагол xandan имеет два основных значения: чи- тать и учить, изучать. Во втором значении этот глагол употреб- ляется с прямым дополнением (без предлога!), обозначающим на- звание учебного предмета: »jls (jLj zaban-e fSrsi xandanучить персидский язык (не смешивать с <jbj читать по-персид- ски}) Q<xJlcp- ol-aol adabiyat-e rusi xandan изучать рус- скую литературу и т.п. 3. Глагол xandan во всех его значениях не следует смешивать со сложным глаголом qjjO dais xandan учить- ся, заниматься. Их различие заключается в следующем: Глагол xandan переходный, т.е. требует прямого дополнения: fj* Man ketab гшхапатЯ читаю книгу. 142
,1э ик) cj-o Man zaban-e farsi mixanam Я учу ^рсидский язык. Глагол же (_r\p dars xandan непереходный, он не умиг дополнений и сочетается только с обстоятельствами: о QujO olCddb jO (j-o Man dar dSnesgah dars mixa- nam Я учусь в университете. ^5-з^-л ^_й Man har ruz dars mixanam Я за- нимаюсь каждый день и т.п. 4. Придаточное дополнительное предложение ставится по- сле главного и обычно вводится союзом 4$* ке? что? Между глав- ным и придаточным — небольшая пауза, которой предшествует повышение тона: <i * 1 *** ^ls 45* Ostad miguyad « farsi zaban-e sirin-i-st Преподаватель говорит, что персидский язык мелодичен. olS-iJlo jO aS* I® Ma xeyli XoShal-im ke dar danesgah-e Moskow dars mixanim Мы очень до- вольны, что учимся в Московском университете. 5. Не следует смешивать глаголы goftan сказать, го- ворить и (jojS sohbat kaxdan разговаривать, говорить. отличаются друг от друга не только значением, что хорошо видно из перевода (сказать и разговаривать), но и синтаксиче- скими связями. К глаголу goftan всегда можно добавить прямое до- полнение, придаточное дополнительное предложение или прямую речь: 4>- otdJ Ostad бе miguyad? Что говорит препо- даватель? — C<_*J 45* 5lu miguyad kc fSrsi zaban-e Sirin-i-st Он говорит, что персидский язык мело- дичен. jO jl d^>1 Ahmad migu- W “Man az dars-am kamelan rSzi hastam“ Ахмед говорит: «Я доволен занятиями». 143
Глагол sohbat kardan разговаривать непере- ходный, он может сочетаться только с косвенными дополнениями и обстоятельствами: t с*** oIajujI Ostad har ruz sar-e dars ba ma farsi sohbat mikonad Преподаватель каждый день разговаривает с нами на уроке по-персидски. 6. Слово CacLj saat час может сочетаться с числительными двумя способами: а) препозитивным примыканием числительного: do saat, <Uj se saat и т.п. Такие словосочетания обозначают отрезок времени: два часа, т.е. 120 минут; три часа, т.е. 180 ми- нут и т.д.; б) с помощью изафета: saat-e do, (ji—£ sa- at-e ses и т.п. Такие словосочетания обозначают время суток: два часа (дня или ночи), шесть часов (утра или вечера) и т.п. В случае необходимости (если это не вытекает из контек- ста) к изафетным словосочетаниям со словом С*с1„..> могут при- соединяться с помощью изафета следующие пояснения: gtw? sobh утро, jl Juo bad az zohr после полудня, sab вечер, ночь. Например: gw CacLj saat-e panj-e sobh пять часов утра; jl Jwu gdj CxLi saat-e panj-e ba’d az zohr пять часов дня; w-i od saat-e dah-e sab десять часов вечера. 7. Сравнение выражается с помощью предлога jl az: j’ behtar az man лучше меня, лучше, чем я; j-XjO (jL .dJb jl behtar az danesjuy5n-e digar лучше других студентов; лучше, чем другие студенты. УПРАЖНЕНИЯ 11. Разучите следующие фрагменты диалога: 144
j' 5 ls^J^ j’ cr'J0 fli Заполните пропуски предлогами. $/•“** Ь ,O3jts^ jUy <tp-L ... jlj^ jl l*£ib”:>L5--e CS^J^ — J5J ^рь**3 5г “• (j* 5 t-^k>\<7‘0 (_5^3_) t-S. I, toj3 ... fj^ljJ .р.**«»у^уЛ цЛ**» ... (j-o (J*\p jl <A*J jA (J—4j ^5J_a^S 145
13. Переведите устно и письменно: Персидско-русский словарь. Англо-русский словарь. Рус- ско-французский словарь. Арабско-русский словарь. Русско-араб- ский словарь. Турецко-персидский словарь. 14. Дополните предложения глаголами или 15. Переведите устно и письменно следующие предложения, обратив внима- ние на передачу наречий по-персидски, по-русски и т.п.: 1. Студенты нашей группы пишут и читают по-персидски. 2. Студенты турецкой группы говорят с преподавателем по-ту- рецки. 3. На занятиях мы говорим по-персидски, после занятий — по-русски. 4. Преподаватель ежедневно говорит нам по-персид- ски: «Вы студенты ИСАА при МГУ». 5. Моя мать иногда раз- говаривает с нами по-английски. 6. В метро и автобусе студенты арабской группы разговаривают по-арабски. 7. На уроке персид- ского языка преподаватель разговаривает с нами по-персидски. 16. Разучите чтение сложных предложений с придаточными дополнитель- ными: 146
Ц ^аяалнитс предложения глаголями ИЛИ СмЛлэ: 18. Заполните пропуски сочетаниями слова , **> е числительными. Ври необходимости включите в эти словосочетания слова, уточняющие время суток: 4$. Переведите устно и письменно. MU — студенты и учимся в ИСАА при МГУ. Ахмед учится "арабской группе, Хасан — в турецкой, я — в персидской. Мы учам восточные языки; Ахмед — арабский, Хасан — турецкий, я персидский. Мы очень рады, что учимся в МГУ. Персидский очень мелодичен. Ахмед говорит, что арабский язык тоже "•^годичен, но труден для произношения. Каждый день у нас один или два урока восточного языка. Сецдая пятница, и у меня два урока персидского. Первый урок 147
начинается в 9 часов утра. Потом у нас другие занятия. Следую- щий урок персидского языка начинается в 2 часа дня. Кроме восточных языков студенты нашего института учат западные языки. Я учу английский. Английский язык тоже мело- дичен, и его грамматика, как и грамматика персидского языка, не трудна. Я пишу и читаю по-английски лучше, чем другие студен- ты нашей группы. Преподаватель английского языка доволен мной. Преподаватели персидского языка тоже довольны мной, но они говорят, что мои друзья лучше меня переводят с русского языка на персидский. Ежедневно занятия кончаются в два или три часа дня. По- сле занятий мы идем в читальню. Там мы читаем и пишем по- персидски и переводим с персидского языка на русский и с рус- ского на персидский. Для перевода с персидского языка на рус- ский нам нужен персидско-русский словарь. Этот словарь есть в читальне, и мы им пользуемся. Каждый день я работаю в читальне 3-4 часа. Я еду домой в 7 часов вечера. Я еду домой на автобусе. Другие студенты нашего института едут домой на автобусе или на метро. Иногда мы раз- говариваем в автобусе по-персидски, иногда по-английски. У меня брат и две сестры. Все трое хорошо занимаются и очень прилежны. Они говорят, что, как и я, будут студентами. ТЕКСТ 3 148
7й 149
3 djolc p5*f^S* 1л (_^3 СалааЙ J^ м. X) tlj^> КОММЕНТАРИИ К ТЕКСТУ 1. При встрече или телефонном разговоре собеседники об- мениваются следующими традиционными приветствиями: 1-й собеседник: pSLJL Здравствуйте (здравствуй!) букв. Мир вам. 2-й собеседник: Ь или 05LJL Здравст- вуйте (здравствуй!) букв. И вам мир! 1-й собеседник: loJj (Jl^>l) Jl> или jLJL- Как поживаете? 2-й собеседник: 4IjLuj>J! jSLiJLo Спасибо, слава богу! Далее почти одновременно: 2-й собеседник: LL (Jl^l) JL- А как вы по- живаете? или Vjuj^Lx> L-л А как вы? 1-й собеседник: 4)1дллЛ Спасибо, слава богу! Примечание 1. В первой фразе необычное, с точки зрения места, ударение: salam aleykom— aleykom os- salam. Примечание 2. JL> hal и Jl^_;>l ahval — формы ед. и мн. числа одного и того же слова (букв, состояние — состояния). Примечание 3. При обращении на «ты» в вопросах упот- ребляются местоимения единственного числа. Примечание 4. Употребление в вопросах и ответах на них полных или энклитических форм местоимений зависит от места логического ударения: если логическое ударение падает на ме- 150
стоимение, то допускается только полная форма местоимения, ес- ли местоимение логически не выделяется, то допустимы обе фор- мы. Например: Hal-etan (hal-e soma) cetowr-ast? Как вы поживаете? (логи- ческое ударение на слове hal). Но: Hal-e soma cetowr-ast? А как вы поживаете? (логиче- ское ударение на слове soma). Примечание 5. Вопросы, которыми собеседники обмени- ваются в начале разговора, по существу, носят риторический ха- рактер и не требуют подробного ответа. По поводу слова аЫ-ХолЛ alhamd-ol-ellah см. с. 197. 2. В разговорной речи обстоятельство места (куда?) может употребляться без предлога a_j be и ставится как перед глаголом, так и после него: alSLidb (у* ~ f Man mi- ravam danesgah =man dancsgah miravam/7 иду в университет. Обстоятельства места с другими предлогами также могут стоять после глагола: fJxs* Miravam sar-e dars Я иду на урок. 3. jL5c> — слитное написание вопросительного местоиме- ния се что? и существительного jlS* kar дело > cekar. Конструкция типа: аЗ' <^уже три дня, о1_л а5” уже пять месяцев, a-S* С«_**il С<£|_уже несколько часов выступают в роли развернутого обстоятельства времени. Они ставятся в самом начале предложения или после подлежаще- го. Например: аУ Se ruz-ast-ke kar mikonam Уже три дня, как я работаю. «У..,.-I £>1С_дЛо 4_5* с»-**>1 ole Ahmad se mah-ast-ke danesju-ye danesgah-ast Ахмед уже три месяца сту- дент университета. у аУ С*—>1 CacLo Cand saat-ast-ke to inja hasti? Сколько часов ты уже здесь? По такому же образцу построены лексикализованные кон- струкции аЗ* С—.aS* с.-,,... (уже) давно-. 151
q-o (4У dS c----jXo Moddat-i- st-ke (moddatha-st-ke) man danesamuz nistam Я давно уже не школьник. 4. Вопрос может быть задан в полуутвердительной или по- луотрицательной форме, что выражается положительной или от- рицательной формой сказуемого: ?C^>^x-i5lo jl j&a Magar u danesju-st? Разве он студент? Magar u danesju nist? Разве он не сту- дент? При ответе на вопрос употребляются следующие слова: Вопрос Ответ Положительная , форма сказуемого При подтверждении спрошенного: дБ bale да. При отрицании спрошенного: 4j па, j^xeyr, пахёуг нет. Отрицательная форма сказуемого При подтверждении спрошенного: сёга почему же? При отрицании спрошенного: 45 па, ^3- хеуг, jjSu пахёуг нет. Примеры: боты? jl5” jjJ jl f Ты устаёшь от этой Ра- (д1*«Л) »dJL Да, устаю. (o^J>L5X)j ijfSu Нет, не устаю. jl5* I jl £ Ты не устаёшь от этой ра- боты? (д5^>) Jy> Устаю. Нет, не устаю. 5. Слово к;л manzur в сочетании с местоименными энклитиками употребляется для уточнения мысли или высказы- вания: jl^> CjoIlJ Твой преподаватель молод? 152
VkLt—J dt-J CjjjLaJLo Ты имеешь в виду пре- подавателя персидского языка? us_xjjb dL_~jl (f j^iaJLo) 4«l!j Да, я имею в виду пре- подавателя персидского языка. 6. Конструкция jo j_a> оба, обе, 4_*j все три, все трое могут вступать в сочетания с местоимениями множественного числа — полными формами и энклитиками. С полными формами личных местоимений они сочетаются двумя способами: а) вначале ставится местоимение, а после небольшой паузы — конструкция уъ уь): jO уь 1о.мы оба (обе), jd j_a LoJj вы оба (обе), jO j-A ця они оба (обе). б) местоимение и конструкция jo j—а (<—^ j_a) ставятся в обратном порядке и соединяются с помощью изафета: j~a L уь уь I (с тем же значением). Местоименные энклитики употребляются обычным спосо- бом: уъ уь уь (с тем же значением). 7. Персидские существительные, обозначающие людей, как правило, не указывают на пол лица: qUIao крестьянин, крес- тьянка; otLuJ преподаватель, преподавательница и т.п. Для указания на пол живых существ (если он не ясен из контекста) используют обычно соответствующие существитель- ные, присоединяемые с помощью изафета: Oj—o преподава- тель (мужчина), jjj dtuJ преподавательница. Если первое существительное стоит во мн. числе, то второе в таких конструкциях всегда ставится в ед. числе: jbL-J пре- подавательницы, jjj jljUAd крестьянки и т.п. УПРАЖНЕНИЯ 20. Обменяйтесь традиционными при встрече приветствиями и вопросами — ответами. 153
21. Переведите устно. Составьте предложения (порядок слов, употребление предлогов) в разговорной манере: Я иду в университет. Ты идёшь на работу. Мы идём на урок. Вы идёте в кино. Они идут на базар, Поезд идёт в Тегеран. Автобус идёт до аэродрома. Завтра я не пойду в библиотеку. Я пойду на стадион. 22. Переведите устно и письменно: Я уже пять месяцев студент ИСАА при МГУ и учу персид- ский язык. Мой старший брат уже давно работает на машино- строительном заводе. Универмаг уже три часа как открыт. Я дав- но уже не устаю от этой работы. Ты уже три года учишься на фи- лологическом факультете, а твоя старшая сестра уже четыре года студентка исторического факультета. Мы давно уже не дети. 23. Спросите у собеседника, как давно: а) он учится в ИСАА при МГУ, б) его старший брат работает на машиностроительном заводе, в) его сестра работает в Библиотеке имени Ленина, г) он учит английский язык, д) ваши друзья отдыхают, е) студенты вашей группы читают и пишут по- персидски, ж) ваш преподаватель разговаривает с вами на уроке по-персидски, з) ваш преподаватель английского языка ведет в вашей группе занятия. 24. Ответьте на вопросы, обратив внимание на употребление наречий, под- тверждающих или отрицающих спрошенное: jbj j-Xo C5—cAj 154
25. Составьте диалог по следующему плану: А: Вопрос, который может быть истолкован по-разному. Б: Уточняющий вопрос. А: Уточнение к первому вопросу. Б: Ответ. Начиная диалог, спросите у собеседника: а) жарко ли на юге Ирана, б) труден ли персидский язык, в) где учится его сестра, г) где работает его брат, д) строгие ли у него преподаватели, е) доволен ли он занятиями, ж) привыкает ли он к занятиям, з) нужен ли ему словарь, и) легко ли ему дается перевод, к) далеко ли от университета до стадиона, л) довольны ли преподаватели его произношением. 26. Переведите устно и письменно в трёх вариантах: мы оба, вы оба, они оба, мы все трое, вы все трое, они все трое. 27. Расскажите о вашем институте и занятиях в персидской группе. 28. Приготовьте диалог на тему: «Я — студент». СТИЛИСТИЧЕСКИЕ РАЗНОВИДНОСТИ ПЕРСИДСКОЙ РЕЧИ В персидском языке письменная речь существенно отлича- ется от устной. Устная речь, в свою очередь, тоже неоднородна. Существуют две основные разновидности, или формы, устной речи: 1) литературная (официальная) и 2) обиходно-бытовая (разговорная). Кроме них имеется еще множество переходных форм. 155
Литературный стиль устной речи относительно близок к письменной речи. Обиходно-бытовая речь обладает рядом специ- фических, свойственных только ей особенностей. Разговорный стиль устной речи постепенно все шире ис- пользуется и в официальной обстановке. Например, тегеранское радио одни передачи (программные политические статьи, круп- ные международные обзоры и т.п.) ведет в литературном стиле, а другие (например, комментарии к международным событиям, ин- тервью и т.п.) — в стиле, близком к разговорному. В ещё большей степени разговорный стиль используется в телепередачах, при оз- вучивании иностранных фильмов и т.п. Полярные стилистические разновидности устной речи — литературная и обиходно-бытовая — отличаются друг от друга во многих отношениях: это и частично различная структура предло- жения, и характерные для каждого стиля грамматические формы, и синтаксические конструкции, и специфическая лексика. Но кро- ме этих отличий существует ещё одно, и очень значительное: оби- ходно-бытовой стиль речи отличается от литературного произ- ношением некоторых звуковых сочетаний, слов, где такие соче- тания встречаются, и, что особенно бросается в глаза, произно- шением некоторых грамматических форм и синтаксических кон- струкций. Специфические особенности произношения проникают во все сферы устной речи, даже высокого литературного стиля. Эти особенности учащемуся в основном приходится усваивать без зрительной опоры, так как графика, как правило, их не фикси- рует. ОСОБЕННОСТИ РАЗГОВОРНОГО ПРОИЗНОШЕНИЯ В СРАВНЕНИИ С ЛИТЕРАТУРНЫМ Формы связок (после согласных) Связки — краткая, полная и отрицательная — в разговор- ном стиле произношения частично отличаются от литературной нормы: 156
Литературная форма Разговорная форма Краткая форма -am -im -am -im -i -id -i -in -ast -and -e -an Полная форма hastam hastim hastam hastim hasti hastid hasti hastin hast hastand has hastan Отрицательная форма nistam nistim nistam nistim nisti nistid nisti nistin nist nistand nis nistan Разговорный эквивалент литературных стяженпых форм Литературным стяженным формам связки с вопроситель- ными местоимениями соответствуют разговорные нестяжённые формы: ki-ye и ci-ye. Например: In ki-ye? Кто это? In ci-ye? Что это? УПРАЖНЕНИЯ 29. * Произнесите следующие предложения в разговорном стиле1. Обратите внимание на произношение связки 3-го л. ед. числа: 1 Здесь и в дальнейшем звездочкой (♦) отмечены те упражнения и тексты, которые выполняются или читаются с соблюдением разговорных норм произношения. 157
30. * Произнесите следующие предложения в разговорном стиле. Обратите внимание на произношение связок: 31. * Спросите у собеседника: 1) кто перед вами: а) лиса или волк, б) собака или кошка, в) лошадь или корова, г) тигр или лев, д) осёл или верблюд, е) орёл или попугай, ж) поэт или художник, з) инженер или врач, и) преподаватель или рабочий; 2) как называются части тела, на которые вы показываете; 3) за какое время можно дойти (доехать): а) от универси- тета до Красной площади, б) от гостиницы «Москва» до Мавзолея Ленина, в) от института до кинотеатра, г) от кинотеатра до стан- ции метро, д) от Москвы до Тегерана, е) от Москвы до Парижа, ж) от Тегерана до Тебриза, з) от Москвы до Черного моря, и) от аэродрома Мехрабад до центра Тегерана; 4) какая сегодня погода (тёплая, холодная, прохладная); 158
5) какова морская вода — пресная или солёная; тот же во- прос задайте о дождевой воде; 6) какие предметы вас окружают, какими свойствами они обладают и где находятся. 32. * Обращаясь к собеседнику на «вы», спросите у него: 1) кто он: а) русский или иранец, б) студент или препода- ватель, в) студент Института стран Азии и Африки или историче- ского факультета, г) писатель или художник, д) врач или инже- нер, е) рабочий или крестьянин; 2) где он бывает (будет): а) во второй половине дня, б) в Субботу, в) в пятницу, г) после занятий. 33. * Имея в виду двух человек и обозначая их местоимением «они», спросите у собеседника: 1) кто они: а) русские или иностранцы, б) студенты или преподаватели, в) писатели или художники, г) инженеры или ра- бочие, д) врачи или писатели; 2) где они бывают (будут): а) после уроков, б) в воскресе- нье, в) в среду, г) в понедельник, д) во вторник, во второй поло- вине дня, е) в четверг, после занятий. СЛОВА автобус Как вы поживаете? см. JL> человек С (предлог) начало начинаться в этом году будущий Ahval-e soma cetowr-e? otobus U-i Jly>1 ahval ,JI^>I adam az jl aqaz jUI aqazsodan jxi jlcl emsal Syande ojjj 1 несмотря на это, при всём этом ba in hal Jl> L 159
С (предлог) конечно ДЛЯ (предлог) после (чего-л.) к (предлог) больше, чаще см. О медицинский К (изафетный предлог) ДО (предлог) перевод переводить кислый конец кончаться почему же (возражение на отрицательный вопрос) albatte 41JI I r>.(jo baraye <5!у ba’d az jl Juu be 4j bistar bin pezeski jj pis-e JLu. IT-.^ota ij tarjome <Loj> у tajome kardan joJ tors tamam fleS tamam §odan jxi pL»j cera Iy> несколько; сколько? состояние, самочувствие Как вы поживаете? разг. известие уставший, усталый уставать читать; учить, изучать есть; пить довольный давать школьник медицинский институт средняя школа О, Про (изафетный предлог) преподавать урок CM. Jdb дуг (напиток из кислого молока) cand JUL> (мн. ahval Jly>l) hal Jl> Hal-etun cetowr-e? xabar j-jJ- xaste xaste sodan jodi (och. наст. вр. xan jl^>-) xandan jJdly> (рсн. наст. вр. XOrj^P-) XOrdan JOj^> xoshal JLx-ip- (рсн. наст. вр. dah, deh oc) dadan job danesamuz j ^01 ^jidb daneskade-ye pezeski 0jSLtild dabirestan qILj J Г’ .jjo dar bare-ye 0jb jO dars dadan job dars deh, dah 00 duq £50 160
видеть уЖе (не) (при отрицании) ДОХОДИТЬ идти;ехать в общем, в общей сложности много ПОД (изафетный предлог) ПОД столом будущий ГОД читальня На (изафетный предлог) на уроке, на урок на работе, на работу здравствуйте, здравствуй сытый делаться, становиться восточный отделение см. утро;утром завтрак разговор, беседа (осн. наст. вр. bin ^^о) didan (jJj о digar (осн. наст. вр. res rasidan (осн. наст. вр. TOW _gj) raftan ruyehamrafte ziyad oL j zir-e j zir-e miz jj j sal-e ayande oJJul JLj salon-e motale’e AaJUxo sar-e sar-e dars sar-e kar jlT salam aleykom f M-j sir (осн. наст. вр. §OW sodan jjXi sarqi so’be sow sobh sobhane sohbat разговаривать, говорить, беседовать золото sohbat kardan tela УЬ привычка привыкать да ну?, неужели?, что вы говорите! здравствуйте, здравствуй западный кроме (кого-, чего-л.) 1) Франция; 2) французский (язык) 1) культура; 2) словарь русско-персидский словарь персидско-русский словарь adat Oolc adat kardan joootc ajab! !<— aleykom-os-salam fbLJI qarbi qeyr az jl Faranse jS farhang ji 6 Зак.2164 161
до, раньше (кого-, чего-л.), перед (кем-, чем-л.) qabl az jl (JJi работа kar jlS* работать делать kar kardan jd^5" jl5" (осн. наст. вр. коп kardan qO j5” меньше, реже постепенно, понемногу CM. Jd kamtar kam-kam kon (j5" ЧТО (союз при прид. доп. предложении) ке 45 иногда gah-i ГОЛОДНЫЙ gorosne 4JL*j группа goruh оаД беседа, разговор говорить, сказать (ио.«>- 4j) необходимый Нуждаться (в чём-л. /,) goftogu yxliS" (осн. наст. вр. gu ^f) goftan lazem f jV lazemdastan pjS Мне нужен словарь Man farhang lazem daram ^jb p jV jS месяц mah 0L0 спасибо, благодарю например особенно (уже) давно (уже) давно известный, знаменитый цель (высказывания) Что вы имеете в виду? motesakker-am рjSbLLo masalan Ухл maxsusan moddatha-st-ke... 4$" moddat-i-st-ke ... аГ ma’ruf manzur: Manzur-etunci-ye? ?a>j>- писать (оси. наст. При (сложный предлог) при Московском университете самолёт один из... вр. nevis Q**j^j) nevestan vabaste be 4 41^1^ olSLXub 4* 4» MA.ilj havapeyma yek-i az jl
Урок 2 Грамматика. Послелог -га. Значение оформленного и нео- формленного прямого дополнения. Закономерности употребления послелога -га. Артикль при именной части сказуемого. Способы выражения притяжатель- ных отношений. Придаточное предложение причины. Лексика. Относительные прилагательные. Приставочные гла- голы. Местоимение xod. Производные местоиме- ния и наречия. Стилистика и произношение. Особенности разговорного произношения: личные окончания глагола, стяжения внутри спрягаемых форм, выпадение согласных в кон- сонантных группах. ПОСЛЕЛОГ fj-RA Послелог lj -га оформляет прямое дополнение при пере- ходных глаголах (В русском языке эта функция выполняется ви- нительным падежом): 3I ЬjS Farda u-ra mibinam Завтра я увижу его. lj у bjj Farda baradar-e u-ra mibinam Завтра я увижу его брата. ft^?csre L 3^ ji Farda baradar-e bozorg-as-ra mi- binam Завтра я увижу его старшего брата. Как видно из примеров, прямое дополнение, оформленное послелогом -га, может быть выражено как отдельным словом, так и словосочетанием. Послелог -га может оформлять также несколько прямых дополнений и ставится при этом после последнего из них: 5 bjS Farda Ahmad-o Sirin-ra mibi- nam Завтра я увижу Ахмеда и Ширин. 163
Послелог -га не несет ударения и произносится слитно с предшествующим словом. По новым правилам послелог -га пи- шется только раздельно: Jj И Т.П. Личное местоимение q—° man я перед послелогом -га теряет в произношении и написании конечный согласный: Iша- га (но не о!). Местоимение to может писаться без буквы $ «vav»: и у. Послелог -га оформляет прямое дополнение не всегда, в связи с чем существуют две основные разновидности прямого до- полнения — оформленное, т.е. с послелогом -га, и неоформлен- ное, т.е. без всякого служебного слова. Оформленное и неоформ- ленное прямое дополнение (там, где возможны обе разновидно- сти) не совпадают по значению. Кроме того, в ряде случаев до- пускается только оформленное прямое дополнение, а в некоторых случаях — только неоформленное. С правилами употребления послелога -га и значением оформленного и неоформленного прямого дополнения мы позна- комимся позднее. УПРАЖНЕНИЯ 1. Прочтите следующие предложения. Обратите внимание на произношение прямого дополнения, оформленного послелогом -га: 164
yr Ij <rJb- 2. Переведите, используя а) неоформленное прямое дополнение: 1. Я каждый день утром пью горячее молоко. 2. Из окна кухни мы видим станцию метро. 3. Что ты делаешь завтра, во второй половине дня? 4. Что пишет твой друг из Тегерана? 5. Ут- ром я съедаю бутерброд с сыром (хлеб и сыр), после обеда — яб- локо. 6. С шести до семи часов мой брат читает английскую кни- гу, с восьми до девяти — персидскую. 7. Сегодня я напишу пись- мо моему другу; б) оформленное прямое дополнение: 1. Я дам тебе эту книгу завтра. 2. Наш дом напротив метро. Станцию метро я вижу из окна своей комнаты. 3. Этих студентов мы каждый день мы видим в читальном зале. 4. Преподаватель напишет имя этого поэта по-персидски. 5. Твое письмо я прочту после обеда. 6. В воскресенье утром ты увидишь меня в Библио- теке имени Ленина. 7. Из окна гостиницы гости Москвы видят Красную площадь, Кремлевскую стену и Мавзолей Ленина. 8. Из окна вашего дома вы видите Тверскую улицу и Центральный те- леграф. 9. Твой товарищ скажет тебе, как зовут его сестру (имя его сестры). 10. Преподаватель скажет нам, как называется эта го- ра (название этой горы). ЗАКОНОМЕРНОСТИ УПОТРЕБЛЕНИЯ ПОСЛЕЛОГА -RA Закономерности употребления послелога -га довольно сложны и усваиваются только в результате упорной тренировки, с постепенным введением деталей. Для начала запомним несколько наиболее простых правил. Употребление послелога -га обязательно, если в роли прямого дополнения выступают: 165
1. Имена собственные: личные имена и фамилии людей, названия стран, городов, рек, морей, гор и т.п. Например: Ij olSLub jO jA Каждый день я вижу в университете Ахмеда. о !j jSL-js oyjcjj jl Из окна самолета ты видишь Москву. 2. Местоимения: личные, указательные, вопросительные ki кто? (и его разговорный эквивалент се kas-i какой человек) и некоторые другие, с которыми мы познакомимся далее. Например: usees'0 Ь з’ У Ты видишъ его. Ь £ ?ы это видишь. (lj 5* <L>) Ij LgS* Кого ты видишь? 3. Именные словосочетания, в составе которых имена соб- ственные и перечисленные в п.2 местоимения выступают в роли определения. Например: pj—jj(_g_e lj jolj_j Я каждый день вижу брата Ширин. lj ji J3J jA <yo Я каждый день ви- жу товарища брата Ширин. Ь з’ 3* Ты увидишь сегодня его сестру. bj_9 lj Q-.il j-j Ты прочтешь эту книгу завтра. lj S’ <L> k-iLS* Чью книгу ты читаешь? и т.п. 4. Имена (и именные словосочетания) с местоименными энклитиками: ^g-AO^g-o 0—« 4-»lj Ca-iLS* 5-j Ты даёшь мне свою (твою) книгу. ^д-А^^дЛ (j-o Ij OjOljj jj Ты даешь мне книгу тво- его брата. К числу слов, которые в функции прямого дополнения ни- когда не оформляются послелогом -га, относится вопросительное местоимение а^>- се что'. У 166
4j> Что ты видишь? Что говорит преподаватель? ОБРАЗЦЫ ПРЕДЛОЖЕНИЙ С ОФОРМЛЕННЫМ И НЕОФОРМЛЕННЫМ ПРЯМЫМ ДОПОЛНЕНИЕМ 167
УПРАЖНЕНИЯ 3. Заполните пропуски словами и словосочетаниями, данными в списке слева, оформив прямое дополнение там, где это требуется, послелогом -гй: <53J - U-*------ 45-^(3-^ obi^ ”• У 7“ О LxS*... jL_<iub — (у .pi_5'LS_A •<A—t ц л ---- VjojIjkJ"tj_>o — 45*^1^ jd bp ... $ •— (д.хУ^-о Vpjjldu-S"о ЬхЗ” ... Lo- l?w1 ... <clJI 4. Переведите устно и письменно: 1) Завтра ты увидишь меня в университете. 2) Я дам тебе свою авторучку. 3) Кого видят студенты в аудитории? — Они ви- дят своего преподавателя. 4) Что пишет преподаватель на доске? 5) Преподаватель напишет это трудное предложение на доске, и мы его прочтём. 6) Я каждый день вижу Ахмеда в коридоре, ря- дом с лестницей. 7) Дежурный готовит (нашу) аудиторию к заня- тиям. 8) Мы вешаем (наши) пальто и плащи в гардеробе и идём в аудиторию. 9) Что они едят утром? 10) Фотографии твоих детей я повешу у себя над столом, рядом с фотографиями моих родите- лей. 11) Вы не переведете это трудное предложение? 12) Они слушают наш разговор и переводят его на персидский язык. 168
5. Спросите у вашего товарища, а он пусть ответит вам: а) увидит ли он завтра старшую сестру Хасана, б) нужна ли ему ваша авторучка, в) куда он повесит фотографию своих детей, г) где он готовит свои уроки, д) что он видит из окна своей ком- наты, е) кого он видит каждый день на остановке автобуса, ж) что он переводит с персидского языка на русский. ЗНАЧЕНИЕ ОФОРМЛЕННОГО И НЕОФОРМЛЕННОГО ПРЯМОГО ДОПОЛНЕНИЯ Оформленное и неоформленное прямое дополнение обыч- но не совпадают по значению. Это различие связано с природой наименования и грамматическим значением имен, выступающих в роли прямого дополнения. Большинство имен существительных любого языка имеет два грамматических значения, соответствую- щие одному лексическому. Например, слово книга является об- щим наименованием целого класса предметов (книг), отличных по своим признакам от всех других предметов, например газет, писем, конвертов и т.п. Но одновременно это же существительное является индивидуальным наименованием каждой отдельной книги. Ср., например, такие предложения: Любите книгу: книга — источник знания (общее значение, соответствующее понятию), но: Положи книгу (ту, что держишь в руках) на стол, она тебе мешает (наименование конкретного предмета). Имена существительные, имеющие потенциально оба грам- матических значения — общее и отдельное, в контексте выступа- ют в одном из них (см. примеры выше). При этом помимо широ- кого контекста (не менее предложения) грамматическое значение имени определяют также его смысловые и грамматические связи в пределах словосочетания. Например, русские словосочетания эта книга, твоя книга и т.п. всегда имеют только отдельное, а не общее значение. Ряд имён существительных вообще имеет только одно, от- дельное значение. Таковы, например, имена собственные (Моск- 169
ва, Иран, Волга, Мария и т.п.), каждое из которых является инди- видуальным наименованием и не может обозначать класс предме- тов. То же самое относится к некоторым разрядам местоимений, например я, ты, он и т.п. Всё сказанное вполне справедливо также и для персидско- го языка и играет немалую роль при выборе типа прямого допол- нения: если прямое дополнение имеет общее значение, то обычно используется неоформленное прямое дополнение, т.е. послелог -га не требуется. Например: Утром я пью молоко (не чай, не кофе, не какао и т.п.). <—pjdlу Мой брат читает персидскую книгу (не русскую, не английскую, не французскую и т.п., не газе- ту, не письмо и т.п.). И наоборот, если перед нами прямое дополнение, выра- женное именем с отдельным значением, являющееся наименова- нием конкретных предметов, то оно получает оформление после- логом -га. Ср., например: LjO oyxJ Из окна самолета мы ви- дим море. Ь cS’ij0 j’ Из окна самолета мы видим Черное море. >LS" Я читаю книгу. lj uuUy ija Я читаю эту книгу. Нетрудно заметить, что правила употребления послелога -га, с которыми мы только что познакомились, вполне соответ- ствуют сказанному выше о значении оформленного прямого до- полнения. Обязательное употребление послелога -га при прямом дополнении определенной структуры как раз охватывает те слу- чаи, когда прямое дополнение либо само по себе, либо в составе словосочетаний имеет только отдельное значение. Эти правила не требуют анализа значения прямого дополнения: достаточно за- помнить внешние признаки, сигнализирующие о необходимости 170
употребить послелог -га, и при должном внимании и навыке ошибка, по крайней мере теоретически, исключена. Гораздо труднее решить вопрос о необходимости после- лога в тех многочисленных случаях, когда прямое дополнение не имеет безусловных признаков только оформленного или только неоформленного. Назовём некоторые характерные внешние признаки не- оформленного дополнения. Неоформленное прямое дополнение обычно имеет место: 1. Если оно выражено именами со значением вещества: Утром я пью молоко. 2. При смысловом противопоставлении друг другу двух прямых дополнений: :>(_s—-аЗ Л&1 ujLlS* u-jIlS” Я чи- таю персидскую книгу, а не английскую. Исключение. Эта закономерность не распространяется на те случаи, когда прямое дополнение выражено именами одушев- ленными. 3. Если в роли прямого дополнения выступают словосо- четания, особенно неодушевленных существительных, в состав которых входят числительные или местоимение д :> несколько, сколько: ujL5" (gdj дашь мне пять (не- сколько) книг. Примечание. Наличие у прямого дополнения изафетных качественных определений не влияет на выбор типа прямого до- полнения. КОНТЕКСТНОЕ ИЛИ СИТУАТИВНОЕ УПОТРЕБЛЕНИЕ ПОСЛЕЛОГА -RA Прямое дополнение может не иметь никаких внешних при- знаков, свидетельствующих о его соотнесённости не с понятием, а с конкретным предметом. Однако весь контекст или ситуация 171
говорят о том, что речь идёт о конкретном и уже известном нам предмете, в результате чего прямое дополнение требует оформле- ния послелогом -га. Например: Ojld оj-pCj (frSljl В моей комнате три больших окна. jb lj UboyjdJ Весной я открываю их (букв, от- крываю окна). Из контекста очевидно, что во втором предложении речь идет не об окнах вообще, а о трёх больших окнах моей комнаты. Или представим себе такую ситуацию: вы входите в комнату, ок- но которой закрыто. Обращаясь к собеседнику, вы спрашиваете его: jLj lj оую Почему ты не открываешь окно? Очевидно, что в данной ситуации речь идет о конкретном окне той комнаты, куда вы вошли. ОСОБЕННОСТИ РАЗГОВОРНОГО ПРОИЗНОШЕНИЯ (ПРОДОЛЖЕНИЕ) Личные окончания глагола Личные глагольные окончания в разговорном стиле совпа- дают с соответствующими краткими формами связки: Литературное произношение Разговорное произношение -ат -im -am -im -i -id -i -in -ad -and -e -an Например, спряжение глагола dastan иметь-. Литературное произношение Разговорное произношение daram darim daram darim dari darid dari darin darad darand dare daran Y11
Стяжения и выпадение слогов внутри спрягаемых форм При спряжении ряда глаголов в разговорном произноше- нии выпадает целый слог, и основа глагола сокращается до одно- го согласного звука: QJui» делаться, становиться идти говорить rmsam miSim miram mirim migam migim misi misin miri mirin migi migin mise misan mire miran mige migan Выпадение согласных в консонантных группах Из двух согласных /st/ в конце слова последний согласный в разговорном стиле произношения нередко отпадает, а предше- ствующий Zs/ усиливается. Особенно часто отпадает конечный Zt/ в связках, в частности: 1. В формах связки 3-го л. ед. числа: has (лит. hast)? есть?, nis (лит. nist) нет 2. При усечении в связке гласного /а/: а) после артикля: Sirin doxtar-e xub-i-s (лит. xub-i-st) Ширин —хоро- шая девочка. б) после слов с исходом на гласные -а и -и: Inja koja-s (лит. koja-st) Что здесь? U danesju-s (лит. dane§ju-st) Он студент. УПРАЖНЕНИЯ 6. Переведите следующие предложения: 1. Дежурный вешает несколько таблиц. Эти таблицы нуж- ны нам для занятий. 2. Преподаватель пишет на доске несколько персидских предложений, и мы их читаем. 3. Где преподаватель вешает свой плащ?'—- В гардеробе. 4. Ты пьёшь горячее молоко, Ахмед — холодную воду. 5. Сегодня я напишу три письма своим друзьям. 6. Они кладут на стол два словаря и пользуются ими для 173
перевода с персидского на русский и с русского на персидский. 7. Утром я съедаю бутерброд с сыром (букв, хлеб и сыр). 8. Вы едите грушу, они — гранат. 9. Я вижу из своего окна парикмахер- скую нового типа, а ты из своего окна — универсальный магазин. 10. Мы пьём пресную воду. Лошади тоже не пьют солёную воду. 11. Дежурный готовит (нашу) аудиторию к занятиям. Он откры- вает окна, стирает с доски, вешает карту Ирана. 12. Утром я вы- пиваю молоко с хлебом. Этот завтрак я съедаю в 8 часов утра. 7. Спросите у собеседника: а) что вешает дежурный перед уроком на стену, рядом с доской, б) куда он кладет свою авторучку, в) напишет ли он сего- дня письмо своему другу, г) что он видит каждый день из окна своей комнаты, д) кого он видит каждый день на остановке авто- буса, е) что он ест утром, ж) где он вешает свой плащ или пальто, з) нужен ли ему ваш словарь, и) какую воду мы пьём — пресную или солёную. 8. * Прочтите следующие предложения: 3 J-*-0 JL-» jAj (Y JjjjS j <jj bl (V .JU guj — (Zb .JL_m> * *** j — Y^jijb JU, to^b JLu> Otjuub jb JLuj t(^ «aL — aJ^=> з LU— (Y .JU o^j^j UjU 9. * Обращаясь к собеседнику на «вы», спросите у него: а) есть ли у него дети, сёстры, братья, б) сколько лет ему самому и членам его семьи. 174
10. * Прочтите следующие предложения: (_j—i-o (Y I^a (Y .jljL It^s () .4JX—JL0 Jafll" d5" Д5^-0 jjj jA oLL-jI (Y .d.Jkt-o I—i *«r*3—CX 7^ '“‘‘‘"j .d-o^S" ’UJ'i-0 ij'ji' *4 fjdLe 5 jJo (Y YjJLorfjj 11. * Прочтите следующие предложения. Обратите внимание на произноше- ние связки: 12. * Прочтите следующие предложения, выражающие удивление, с оттен- ком восхищения или осуждения: 13. * Взяв за образец предложения из упр. 12, подайте реплику, выражаю- щую: а) недовольство погодой, б) осуждение лени какого-либо студента, в) восхищение красотой девушки, г) удивление разме- ром города (большого или маленького), д) восхищение белизной скатерти, е) недовольство или восхищение чьим-либо произно- шением, ж) восхищение каким-либо языком, з) удивление по по- воду температуры воды — холодной или горячей, и) восхищение 175
интересной книгой, к) удивление небольшим размером животно- го, л) удивление молодостью матери. ТЕКСТ 1 jLi 176
КОММЕНТАРИИ К ТЕКСТУ 1. В составе сложных глаголов в роли компонирующих наиболее употребительны глаголы jOj-f и ^хХ>. При этом они часто вступают в соединение с одними и теми же именами, обра- зуя соотносительные по значению переходный и непереходный сложные глаголы: jo£ jlcA начинать — jLcl начинаться; jOjS" кончать — 1°^ кончаться; jojL открывать — jX jL открываться и т.п. Значение таких сложных глаголов легко выводится из зна- чения их именной части: jU открытый — 5^ открывать — jX-Jj jL откры- ваться; готовый — готовить — jxi го- товиться и т.п. 2. Обозначение времени в часах и минутах. А. До половины следующего часа. К слову присоединяется словосочетание, обознача- ющее количество уже прошедших (после полудня или полуночи) часов и минут: xJLso оо $ Aj <SxLj десять минут десятого (букв, девять часов и десять минут); xJLJb gc_j j CxLj пять минут шестого (букв, пять часов и пять минут) и т.п. Примечание 1. В значении 30 минут (полчаса) употребля- ется слово рХ nim половина: рХ j Я половина десятого j Д CacLj половина шестого и т.п. Примечание 2. Вместо сочетания aJLdb оОуЬ пятнадцать минут можно употреблять слово rob четверть: 3 Д СлС-Lj четверть девятого f CxU> четверть пятого и т.п. 177
Б. Сверх половины часа (по-русски без пяти, без десяти и т.д. минут, без четверти... и т.п.) Имеется два способа: 1. Первый аналогичен обозначению времени первой поло- вины часа, но со следующей разницей: а) называется не прошедший час, а тот, который должен наступить; б) в конце сочетания ставится слово каш мото: jtjS’ оо без десяти минут пять; pS" ajLsa 2^4 Л * без пяти минут десять; (t5o) Л * без четверти десять и т.п. 2. Второй способ чаще используется в устной речи. Здесь время передается предложением такой структуры: ...минут до...осталось. Персидская модель: oJulo ... «ъ aJLio .... Например: ojJLo gdo 4j dJLio oo без десяти минут пять; ojjlo dJLso без двух минут четыре; oJulo оо «и <3L) aJLjjo ) Л без пятнадцати минут (без четверти) десять и т.п. 3. Глаголы движения jOl-oI и не выражают способа передвижения. Например, глагол jJl-cI в разных контекстах мо- жет иметь значение приходить (пешком), приезжать (на поезде, автомобиле и т.п.), прилетать (на самолете), приплывать (вплавь или на пароходе, лодке и т.п.). Способ передвижения становится очевидным из широкого контекста либо специально выражается обстоятельственными словами с предлогом L Ьа или наречиями: I ooU приходить пешком; приезжать на автобусе; L> прилетать на самолете и т.п. Сам же глагол в таких сочетаниях передает только идею прибытия и часто переводится на русский язык глаголом прибы- вать: (jjuol jllas L прибыть на поезде; jJuol \j прибывать на самолете. 178
4. Производные местоимения и наречия. Or указательных местоимений >1 этот и jjl тот с помощью усилительного пре- фикса ft,—о> ham- образуются производные указательные место- имения: hamin этот же, этот самый; <jloA haman тот же, тот самый. Эти местоимения в роли прямого дополнения, а также в качестве определения к прямому дополнению требуют обязатель- ного употребления послелога -га. Таким же способом образуются и некоторые производные наречия: haminja здесь же; jUa hamanja там же; hamintowr так же, именно так (от intowr так). Производные местоимения и наречия этого типа произно- сятся с ударением на первом слоге. 5. Изафетный предлог O—ij post-e (от имени post спина) обозначает местонахождение позади кого-, чего-либо: <Gl> С«Д> позади дома, за домом; ^а CJiu позади меня, за мной и т.п. В некоторых случаях пространственное значение сильно ослаблено: сидеть за столом. Выражения j-л и ^-**1 имеют одно и то же значение за столом, однако не совпадают по употреблению: употребляется в тех слу- чаях, когда речь идет о работе, занятиях за столом, j—м» — ко- гда речь идет о еде. Например: Ь Чт* J уу* jsj j* cr* Я каждый день сижу за столом и готовлю уроки на завтра. 5 уу^ у**3 j5j 7й Су6 каж- дое утро я сижу за столом и завтракаю. 6. Принадлежность, как мы знаем, выражается с помощью изафетной конструкции: Ul5" книга студента-, 179
oL-jl 5^-e стол преподавателя; jjus ЦиУмой портфель и т.п. Если в изафетной конструкции принадлежащий кому-либо предмет не называется, то вместо соответствующего существи- тельного употребляется слово JLmal имущество-. JL JL JL Такие конструкции, в частности, используются в тех случаях, когда существительное, называющее принадлежа- щий кому-либо предмет, употреблено в роли другого члена пред- ложения. Например: JL ujLS* Эта книга принадлежит студен- ту, эта книга — студента. JL Этот стол принадлежит препо- давателю (предназначен для преподавателя), это — стол преподавателя. JL Этот портфель мой (принадлежит мне) и т.п. Примечание. Личное местоимение в изафетной конструк- ции со словом JL нельзя заменить местоименной энклитикой. 7. Типы именной части сказуемого и употребление артикля. Именная часть связочного сказуемого может быть выра- жена: а) именем существительным (без определений): Он преподаватель. б) одним или несколькими прилагательными: jjLoLl*»! Наш преподаватель строг. j ojbl qLsjxI—j Здание почтамта большое и красивое. в) изафетным словосочетанием, двучленным или много- членным (изафетной цепью), в конце которого стоит любая часть речи, кроме качественного прилагательного: otCxjb oLmjI Он — преподаватель университета. uZ—il J^l JLi 3! Он — студент I курса. q—.о Эта девушка — сестра моего друга. 180
г) изафетным словосочетанием, в конце которого стоит ка- чественное прилагательное: Ширин — красивая девушка. j j jj Москва — большой и кра- сивый город. ^Он очень хороший студент. Перед связкой С<_*Л три первых типа именной части ска- зуемого употребляются без артикля. Последний тип «г» обяза- тельно использует артикль (см. примеры выше). Примечание. При синтаксическом членении предложения могут возникать известные трудности, так как одно и то же су- ществительное может входить в состав именной части сказуемого и выступать в роли подлежащего. От этого меняется интонацион- ный рисунок предложения — место паузы — и по-разному реша- ется вопрос о необходимости артикля. Например: ^1 In ostad | saxtgir ast Этот препо- даватель строг. C«—«jl (5oil In | ostad-e saxtgir-i-st Это стро- гий преподаватель. В первом примере слово выступает в роли подлежа- щего, в сказуемом остаётся кроме связки только прилагательное, и согласно сформулированному выше правилу артикля нет. Во втором примере в роли подлежащего выступает местоимение (jjl Существительное зЬ—J входит в состав сказуемого, и именная часть сказуемого, выраженная сочетанием существительного с качественным прилагательным (тип «г»), получает оформление артиклем. Такое же соотношение имеем в парах: jl_>j Персидский язык мелодичен и Персидский — мелодичный язык. L*j j Город Москва красив и ^L» j Москва — красивый город и т.п. 181
УПРАЖНЕНИЯ 14. Найдите в тексте qaijO I прямые дополнения. Определите, почему в каждом случае употреблен или отсутствует послелог -га. 15. Образуйте сложные глаголы и определите их значения, используя: а) компонирующий глагол S' и следующие имена: eslah исправление, olj-Jjl estebah ошибка, O_j15c> hekayat рассказ. б) компонируюшие глаголы и и следующие имена: тёплый, холодный, tekrar повторение. 16. Прочтите следующие предложения. Обратите внимание на произношение сложных глаголов: 17. Заполните пропуски словосочетаниями, обозначающими время суток: 182
18. Прочтите следующие предложения. Обратите внимание на место ударе- ния в производных местоимениях и наречиях: 19. Переведите устно и письменно: 1. Из окна кухни я вижу здание Центрального почтамта. Из окна столовой мы видим то же самое здание. 2. Сегодня ты дашь мне свой словарь. Завтра этот же словарь ты дашь Ширин. 3. Вы читаете персидскую книгу. Эту же книгу читает мой брат. 4. Каж- дую неделю мы читаем несколько английских рассказов. Эти же рассказы читаете вы. 5. На уроке преподаватель произносит (го- ворит) несколько предложений по-персидски. Эти же предложе- ния повторяют студенты. 6. Я учу английский язык. Мои друзья учат тот же язык. 20. * Заполните пропуски сочетаниями j-мзилиC*j**r. 183
21. * Ответьте на следующие вопросы: aS* JLo у p_Ls (Y ?4*S” JLo О jjJ U job, JLo JjL, ^1 (f ?03j JU 4JL> LI (V 4_J^> 5-^4 (F V«_yjLa^j «JLo Lj^3 J?**? «j^l (6 VjjjLo-i JL-o <-j Jjls j_j! <_SLo (Y У J°b* Jk 45^0^1^ 22. * Расспросите друг друга, кому принадлежат окружающие вас вещи. 23. * Переведите устно и письменно: В нашем институте аудитории находятся на верхнем этаже, но наша аудитория — на первом этаже, недалеко от гардероба. Это большая светлая комната с двумя большими окнами. В ней стоят несколько столов и классная доска. У каждого стола — два стула. Эти столы предназначены для студентов. Есть также не- большой стол, предназначенный для преподавателя. Этот стол стоит к окну. На одном из столов стоит магнитофон. Мы пользу- емся им на занятиях. Мы слушаем голоса дикторов Московского радио и привыкаем к персидскому произношению. В нашей аудитории всегда свежий и чистый воздух. Во время перерыва мы открываем окна и выходим в коридор. Там мы разговариваем со студентами других групп. Мы рассказываем им об Иране, персидском языке и персидской литературе. Они рас- сказывают нам о своих занятиях и своих преподавателях. Они, как и мы, довольны своими занятиями. 24. Переведите устно и письменно: 1. Мой — товарищ врач. Он хороший и знающий врач. 2. Хасан — студент Московского государственного университета. Он очень старателен. Ахмед — тоже старательный студент. 3. Наш преподаватель очень строг. Мой брат тоже строгий пре- подаватель. Он преподаватель исторического факультета. 4. Мо- сква — очень большой город. Этот город очень красив. Санкт- 184
Петербург тоже большой и красивый город. 5. Наша аудитория — большая и светлая комната. Ваша аудитория тоже большая и светлая. 25. * Трансформируйте предложения, перенося имя существительное из группы подлежащего в именную часть сказуемого и наоборот. Следите за употреблением артикля. и'нЗ О' э fa О dtl> (jVj (^ -duJL> ОТНОСИТЕЛЬНЫЕ ПР ИЛ АГА ТЕЛЬНЫЕ От многих имен существительных путем добавления суф- фикса <5 -i (Са? . mJ (jL уа-уе nesbat) может быть образовано отно- сительное прилагательное: государство — государственный', врач — медицинский и т.п. В частности, названия многих языков — это относительные прилагательные, образованные от названий представителей народностей или наций, которые на них говорят, или стран, где они распространены: Qjjls fars перс', Фарс (провинция) — персидский; <_>у: arab араб — арабский-, tSjj tork турок — у турецкий', jLJ I Alman Германия — I немецкий и т.п. Ряд имен, образованных с помощью Sl__Г^Г*Т_ IUl*ir*‘?lJ (^Lj, являются не только прилагательными, но и существительными: I Иран — иранский', иранец', jLJ I Германия — I немецкий', немец и т.п. ПЕРЕВОД НА ПЕРСИДСКИЙ ЯЗЫК РУССКИХ ОТНОСИТЕЛЬНЫХ ПРИЛАГА ТЕЛЬНЫХ Русские относительные прилагательные могут передавать- ся в персидском языке: 185
а) относительными прилагательными: olSjLjb государственный университет', о <oUстенная газета и т.п. б) соответствующими существительными в роли второго члена изафетной конструкции: Московский университет; тегеранские улицы; Ь jO i-Л морская вода и т.п. Вторая конструкция встречается прежде всего в тех случа- ях, когда русское словосочетание легко может быть трансформи- ровано с заменой относительного прилагательного существитель- ным: тегеранские улицы мулицы Тегерана и т.п. Там, где такую трансформацию произвести невозможно, обычно используется первый способ — перевод относительным прилагательным: стен- ная газета (нельзя сказать газета стены) — <5 Од- нако этот критерий является ориентировочным, а потому многие конкретные словосочетания надёжнее запоминать. ПРИСТАВОЧНЫЕ ГЛАГОЛЫ Эти глаголы образуются путем прибавления к глаголу сло- вообразующих приставок (превербов): j-> bar, dar, baz и не- которых других. Например: Jco I ji подниматься, идти наверх; всходить (о светилах); qJ-oI приходить’, jd входить (внутрь); выходить (наружу). При спряжении приставочных глаголов префикс mi- и частица отрицания dj па- ставятся после превербов: у, bar-miayam bar-miayi и т.д. bar-nemiayam yt bar-nemiayi и т.д. Основное ударение в положительных формах — на пре- вербе, в отрицательных — на частице отрицания, добавочное — на личных окончаниях. 186
МЕСТОИМЕНИЕ Л^-XOD Это местоимение чаще употребляется вместе с местоимен- ными энклитиками, соответствующими лицу подлежащего: f xod-am; xod-at; xod-as и т.д. Местоимение с последующей энклитикой и без неё имеет следующие значения: 1) возвратное (себя, себе, собой и т.д.) в предложных и по- ел сложных конструкциях: 4JLjl jO Ij (j» Я вижу себя в зеркале. .LS_~l5’cs_z>j jl 5-j' Ты не рассказываешь о себе. 2) возвратно-притяжательное (свой, своя, свои и т.д.) при использовании в роли изафетного определения: 1^ t-jLT {ja Я читаю свою книгу. о lj (о) joIj-j l-jLjlS’ Ты читаешь книгу своего брата. .ffrAl—hJb lj jl La Мы довольны своими занятиями. 3) возвратно-обстоятельственное (сам, сама, сами и т.д.): lj CulSo- Этот рассказ я прочту сам. .dul^ ija Моя сестра придет камне сама. Примечание 1. Значение сам, сама, само, сами имеет так- же местоимение (без энклитики) в роли первого члена иза- фетных атрибутивных словосочетаний: сам студент; (jbLuJ сами преподаватели; у* г><у> сам я и т.п. Примечание 2. Прямое дополнение, выраженное место- имением или включающее это местоимение в роли опреде- 187
ления, обязательно оформляется послелогом -га (см. примеры выше). ВЫРАЖЕНИЕ ПРИТЯЖА ТЕЛЬНЫХ ОТНОШЕНИЙ Притяжательные отношения могут быть выражены следу- ющими разрядами местоимений: 1) энклитиками; 2) личными местоимениями в роли второго члена изафет- ной конструкции; 3) 4) + энклитика. Личные местоимения, с одной стороны, и местоимение (с энклитикой или без нее) — с другой, не совпадают по значению и употреблению. Местоимение передает возврат- но-притяжательные отношения, т.е. обозначает принадлежность субъекту действия (в предложении это наличное или подразумеваемое подлежащее). Личные местоимения в изафетной конструкции передают притяжательность «в чистом виде», без оттенка возвратности. Ср., например: Студент читает свою (принадлежащую ему самому) книгу, и yx-Uta Студент читает его (принад- лежащую какому-то другому лицу) книгу. Личные местоимения и местоимение 0а_> никогда не дуб- лируют друг друга. Если есть оттенок возвратности, то употреб- ляется (в чистом виде или с энклитикой); если такого оттенка нет, то используется только личное местоимение. Местоименные энклитики передают притяжательность всех оттенков и являются универсальным способом выражения притяжательных отношений. Они могут быть употреблены и в значении личных местоимений, и в значении местоимения Ь ^5^ = Ь и тп- 188
Энклитики являются основным способом выражения при- тяжательное™. Особенно широко используются местоименные энклитики в устной речи. Здесь местоимение без энклитики в атрибутивных сочетаниях практически не употребляется, а лич- ные местоимения заменяются энклитиками. Исключение составляют лишь те случаи, где на местоиме- ние падает логическое ударение: поскольку энклитики всегда без- ударны, при такой акцентуации они не могут быть использованы. Ср., например; OjoIу — Кто твой брат? у jolу .Cm-jI — Инженер. А твой брат? К числу таких исключений относятся и конструкции со словом JL, выражающие принадлежность: JLjwow, JLo твой, где, как мы отмечали, нельзя поставить местоименную энк- литику. УПРАЖНЕНИЯ 26. Образуйте относительные прилагательные от следующих существитель- ных. Определите их значение: 27. Проспрягайте в положительной и отрицательной формах глаголы: jj—у bar-gastan (осн. наст. вр. о j-Г jj bar-gard) возвра- щаться; dar-avardan (осн. наст. вр. dar-avar) вынимать, извлекать. 189
28. Заполните пропуски местоимением £5—> с соответствующими место- именными энклитиками. 29. Переведите устно. а) западный (восточный, северный, южный) сосед Франции, б) таджикско-русский (узбекско-русский) словарь, в) летние (зимние) каникулы, г) летние (осенние) фрукты, д) европейские (азиатские) языки, е) европейские (азиатские, африканские) страны, ж) авиапочта, з) стенная газета, и) новогодние каникулы (в Иране), к) центральные московские улицы, л) Московский и Тегеранский университеты, м) исторический факультет, н) Исторический музей, о) родной язык. 30. Трансформируйте данные ниже предложения, заменив местоименную энклитику на личные местоимения или добавив к ней местоимение ijb(V jA IJ 0 jd lj be (Г djJLLaa qJLj 4 jlsl (T <4 5 Р Ь и 31. ♦ Переведите устно и письменно, обратив внимание на способ передачи притяжательных отношений. 1. Этот стул — твой, а этот (тот) — мой. 2. Хасан — тад- жик, его родной язык — таджикский. А твой (родной язык)? 190
3. Ваш товарищ — узбек, его родной язык — узбекский, а ваш? 4. Как вы поживаете? — Спасибо, хорошо. А вы? 5. Этот плащ — мой, тот плащ — ваш. 6. Моя мать приходит домой в 10 минут седьмого. А твоя? 7. Мой отец приедет из Тегерана в воскресенье. А ваш? 8. Мои друзья довольны своими занятиями. А твои? 32. * 1) Скажите собеседнику, что: а) ваша сестра — студентка медицинского института и вполне довольна своими занятиями, б) ваши зимние каникулы начнутся завтра, в) ваш родной язык — русский, а родной язык Ахмеда — персидский, г) этот иностранец — араб и его родной язык — арабский, д) ваша стенная газета висит в коридоре. 2) Задайте собеседнику перечисленные ниже вопросы. Ответив на во- прос, пусть он спросит вас о том же: а) где работает его мать, б) поздно ли он возвращается (приходит) домой, в) где он вешает свой плащ, г) какой язык является его родным, д) на какой улице находится его дом, е) пойдёт ли он завтра в Исторический музей, ж) где он готовит уроки. ТЕКСТ 2 (<^Ы) jL~1 ijO (jljI jO 191
(jb"! jo j 5 3 tjjj. iJb yy 5 c КОММЕНТАРИИ К ТЕКСТУ 1. Цвета обозначаются простыми прилагательными: J^_o_ белый, «»зелёный, оjj жёлтый и т.п. и производными, образо- ванными по модели относительных прилагательных: abi бледно-голубой (от вода); qahvei темно-коричневый, кофейный (от qahve кофе) и т.п. К названиям цветов может быть добавлено имя существи- тельное j rang цвет: sabz-rang зеленого цвета; abi-rang бледно-голубого цвета и т.п. Производные прилагательные употребляются с таким до- бавлением чаще, чем непроизводные. При вопросе о цвете предмета используется слово j 4_>) J uXjIn pirahan ce- rang-ast (ce rang-i darad)? Какого цвета это платье? 192
2. Слово фотография, фото, снимок употребляется в следующих именных словосочетаниях: а) в роли первого члена изафетной конструкции: fjOle фотография моей матери; (5j5фото здания Центрально- го телеграфа; снимок Тегерана, фото Тегерана и т.п. б) в роли первого члена предложного словосочетания с предлогом: снимок Тегерана, фото Тегерана. Эти две конструкции не совпадают по значению: изафетная конструкция имеет более широкое значение (в данном случае — фото вообще). Предложная конструкция, как правило, указывает, что снимок сделан в каком-то месте и на нем запечатлена часть соответствующего пейзажа, ландшафта, города и т.п. Ср., напри- мер: снимок Тегерана (например, сделанный с борта самолета и запечатлевший весь город или его значительную часть) и jl^5 jl снимок Тегерана (фотография, сделанная в Тегеране, на которой запечатлена какая-нибудь его улица, пло- щадь, здание и т.п.). 3. Придаточное предложение причины. Придаточное пред- ложение причины может стоять перед главным и после него. В первом случае оно вводится союзом cun, con, во втором — союзами 4-5" (35-^* cun-ke или («иУ) lj_>j zira (ke). Все пере- численные союзы означают так как, потому что. В любом слу- чае главное предложение отделяется от придаточного небольшой паузой, которой предшествует повышение тона. Примеры: c*>lyLuj| Поскольку се- годня воскресенье, я отдыхаю, но: Я отдыхаю, поскольку сегодня воскресенье 4. Предлоги jl qabl az и jl pis az, с одной стороны, и предлог Lj ta во временном значении — с другой, несмотря на 7 Зак. 2164 193
одинаковый перевод до, не совпадают по значению: первые два предлога означают, что действие (состояние) имело место преж- де, ранее (иногда — накануне) какого-либо события или даты. Предлог U обозначает временной предел, т.е. указывает, что дей- ствие (или состояние) имело место вплоть до указанного времени: (jl > ) jl JJi до Октябрьской революции (т.е. прежде, чем совершилась революция); <_jMcjl L вплоть до Октябрьской революции. 5. Выражение L> sar-e ja с последующей местоименной энклитикой соответствующего лица и числа обозначает на своём месте, на своих местах (находиться) или на своё место, на свои места (направляться, садиться и т.п.). Например: jLLjL* iJb Студенты находятся на своих местах; j_-j Студенты рассажи- ваются поместим (садятся на свои места). УПРАЖНЕНИЯ 33. Переведите следующие сочетания: а) бледно-голубое платье, б) коричневое пальто, в) зелёное дерево, г) чёрные волосы, д) белые зубы, е) красный карандаш, ж) жёлтый чайник. 34. (В виде игры.) Задайте вашему соседу вопрос о цвете знакомых вам пред- метов. Пусть он ответит на него и сам задаст аналогичный вопрос сле- дующему студенту. Не сумевшие задать вопрос или ответить выбывают из игры. 35. Заполните пропуски союзами придаточного предложения причины: L - О 194
cs’j—? ls—Ja-iL ... (T 36. Переведите устно. а) до Октябрьской революции и после Октябрьской рево- люции, б) до Отечественной войны, в) до 5 часов дня мы в уни- верситете, г) окна аудитории открыты до звонка на урок, д) до летних каникул и после летних каникул, е) до зимних каникул они в Москве, ж) с раннего утра до половины десятого вечера, з) автобус идет только до Центрального почтамта. 37. Заполните пропуски соответствующими местоименными энклитиками: 38. Переведите устно и письменно. Наша аудитория — большая и светлая комната. Как и дру- гие аудитории, она расположена на верхнем этаже. Стены ауди- тории бледно-голубые, потолок, двери и окна белые. На одной стене висит большая карта Ирана, на другой — несколько фото- графий Тегерана, таблиц и рисунков. Под картой на маленьком столике стоит магнитофон. Мы пользуемся им почти на каждом занятии. Один из наших преподавателей — иранец, его родной язык — персидский. Он часто разговаривает с нами по-персидски. Он много рассказывает нам об Иране, его крупных городах, о персид- ской литературе, знаменитых поэтах Ирана и т.п. Преподаватели в основном довольны нами, так как мы много работаем, хорошо 195
готовимся к занятиям (хорошо готовим свои уроки) и очень при- лежны. В нашей аудитории всегда очень чисто. Дежурный прихо- дит за 15-20 минут до звонка, стирает с доски, приносит мел, раз- вешивает необходимые таблицы, картинки, фотографии, готовит к занятиям магнитофон. За 2-3 минуты до начала урока студенты уже на местах. Мы вынимаем из портфелей и кладем на стол ав- торучки, чёрный и красный карандаши, книги и тетради и т.п. Ровно в половине десятого приходит преподаватель и начинается урок. После каждого урока студенты выходят в коридор. Дежур- ный открывает окна. Таким образом, в нашей аудитории всегда чистый и свежий воздух. В дождливые осенние дни мы зажигаем свет. Над каждым столом висит светлая лампа. Над столом пре- подавателя даже две лампы. В солнечные дни мы не зажигаем свет, так как комната освещается солнцем (букв, солнце освещает комнату). Мы очень довольны своей аудиторией. Студенты других групп тоже говорят, что они довольны своими аудиториями. ТЕКСТ 3 * L 196
КОММЕНТАРИИ К ТЕКСТУ 1. Диалог записан так, что графика отражает некоторые особенности разговорного произношения. Например: — ЛИТ. CoJ (JakJ Jj- ЛИТ. Ju ---ЛИТ. И т.п. 2. В персидский язык вошли из арабского многие за- стывшие выражения, произношение и написание которых прихо- дится заучивать: ailULiul ensa-alla букв, если будет угодно Аллаху = надеюсь; <0)1 JlojxJI alhamd-ol-ella(h) хвала Аллаху. В персидском языке эти сочетания неразложимы и высту- пают в роли междометий. 3. В значении «спасибо» может быть употреблено заимст- вованное из французского LS—которое персы произносят обычно с ударением на первом слоге — mersi. 4. Частица оз de выражает удивление всех оттенков: да ну?!, вот так!, что ты говоришь?!. УПРАЖНЕНИЯ 39. Перепишите диалог, заменив формы, отражающие разговорное произно- шение, литературным. 197
40. Прослушайте диалог в исполнении дикторов и выучите его наизусть, максимально подражая им. 41. * Взяв за образец предложение .A, OjO У меня болит голова, пожалуйтесь, что у вас болит: а) рука, б) нога, в) колено, г) глаз, д) нос, е) лоб, ж) спина, з) обе руки, и) оба глаза, к) оба колена. (Глагол произносите в разговорном стиле). СЛОВА бледно-голубой abi, abi-rang продолжение edame <Lobl Ардешир (имя собст. муж.) Ardasir Европа Orupa Ljjl европейский orupayi Ljjl лифт asansor солнечный aftabi октябрь oktobr алло! (межд.) alo приходить, приезжать, приплывать, прибывать (a) amadan ^Xol сейчас al’an слава Аллаху alhamdolella(h) aillxcexJI надеюсь (бул-о. если будет угодно Аллаху) ensa-alla aiLLiJ Октябрьская революция enqelab-e oktobr приносить, привозить, приводить (avar/ar jl/j^l) avardan висящий avizan вешать SvizSn kardan jojS” jljjj 1 так, таким образом intowr и вот inak вместе ba ham рдь L открытый baz jL открывать baz kardan jl> возвращаться (baz-gard o^jL) baz-gastan таким образом bedin tartib у Ju 198
возвращаться (bar-gard bar-gastan электричество barq Jу. закрывать (band jjj) bastan -> вниз, внизу payin чистить, вытирать, стирать (с доски) рак kardan чистый pak <-5L пальто palto 5JU к, У (предлог) pa-ye у телефона, к телефону pa-ye telefon isk спина post Cviu За СТОЛОМ (работать) post-e miz позади, за post-e лестница, ступеньки pellekan поликлиника darmangah ol&lo^d пешком piyade odLj перед (чем-л.), ДО (чего-л.) pis az jl (ji-j график, рисунок tablo 5LI5 зал talar конференц-зал talar-e konferans jVU жар, температура tab классная доска taxte-siyah неважно, не блестяще ta’rif-i nadarad oJaJ каникулы ta’tilat Cjjldaju телефон telefon (jiLi конец tamam floS заканчивать tamam kardan jopto3 чистый, опрятный tamiz j-ujJ перемена tanaffos один, в одиночестве tanha таблица jadval география joqrafya Lil множественное число jam’ война jang мировая война ~-e jahani 199
ответ электрическая лампа, источник света кто? какого цвета так как так как вещь готовый готовить Хафиз (поэт) Хабиб (имя собст. муж.) обязательно javab ceraq-e barq £-1 ce kas-i? a>- се-rang cun, con cun-ke 45* ciz 5-j> hazer j*©L> hazer kardan qO Hafez lasL> Habib hatman рассказ двор потухший (мн. hekayat CjL15L>) hekayat Cul5j> hay at xamus гасить (свет), выключать (свет, радио) xamus kardan i, домашний xanegi просьба xahes просить пожалуйста свой; сам самопишущий; авторучка Хайям xahes kardan jo xahes mikonam xod xodnevis Xayyam извлекать, вытаскивать (dar-avar j I jd / j I jo) dar-avardan I боль dard 0 болеть (о частях тела) ровно (о времени) ровно в 9 часов прибор магнитофон тетрадь да, ну! (межд. удивления) dard kardan qO^5” OjO dorost OuujjO dorost saat-e noh 4 CxLi dastgah dastgah-e zabt-e sowt daftar de oo четверть цвет rob’ rang u-SJj 200
гардероб, раздевалка raxtkan выходящий во двор (об окнах) ru be hayat JpLj> 4j газета ruzname светлый rowsan зажигать (свет), включать (свет, радио) rowsan kardan (jOjS’’ j труд (мн. zahamat zahmat насморк zokam flS'j звонок zang j звонок на перерыв zang-e tanaffos звонок на урок zang-e dars звенит звонок, звонят zang mizanand uSjj поторапливайся zudbas jjiL быстро zud так как zira (ke) (a5") часы (прибор), час sa at k .a.cLmj кашлять sorfe kardan ад кашель sorfe Саади (поэт) Sa’di (5Juu-j потолок saqf садиться (в какой-л. вид транспорта) savar-e ciz-i sodan qO-Jj j всадник savar ужин «Шах-наме» (поэма Фирдоуси) начало sam [obi Sahnamc «LoIiaUj soru’ начинаться soru’ sodan начинать шумный; шумно номер (порядковый) прозрачный, чистый голос soru’ kardan jo soluq somare OjloJj saf <-9L? seda позвать Иранское радио и телевидение seda kardan qOIxo seda-vo sima j Ixe (букв, голос и лицо> страница (мн. safahat CjL?uLp) safhe алЛ-а 201
этаж {мн. верхний этаж нижний этаж да ну?!, неужели; до чего же..., удивительно фотокарточка, снимок, фото Фирдоуси (поэт) устойчивый СТОЯТЬ (о неодуш. предметах) авторучка кофе кофейный, темно-коричневый кофейный, темно-коричневый КурДСКИЙ (язык) человек пол лекция; конференция портфель когда? мел класть ухо слушать угол трубка (телефонная) машина (автомобиль) tabaqat tabaqe aJLb tabaqe-ye bala aJLb tabaqe-ye payin aJLds ... ajab <-*лс aks Ferdowsi qarar J qarar dastan J j* qalam-e xodnevis qahve qahvei qahvei-rang kordi kas kaf cis' konferans q-JIjixS" kif cJuT key? gac gT (gozar jlAf) gozastan gus имущество принадлежащий преподавателю мой оставшийся gus kardan jo guse gusi ^5? masin mal JL mal-e ostad oL-J JL mal-e man JL mande odjL за двадцать минут до..., без двадцати минут... ojJL ... 4j AaJL у * препятствие мешать (чему-л.) переводчик современный mane’ ^L mane’-e ciz-i sodan jxi £jL (mh. motarjemin motarjem yto modem Jj-^o 202
спасибо (разг.) mersi у> дежурный mas’ul-e kelas о учитель (в школе) (мн. moallemin ^у-оДдл) moallem pLuo ожидающий montazer ждать (кого-л.) montazer-ekas-i budan/sodan jJaLbo дом, квартира премьер-м инистр сидеть, садиться карта половина и так далее, и тому подобное вагон каждый, каждая тот самый, тот же все, каждый, любой всегда этот самый, этот же (точно) так (же) момент, время в перерыв, во время перемены manzel Jy>o naxostvazir lxj (nesin tj--i<j) nesastan naqse aJLii mm va qeyre оj vagon har yek i_SL> уь haman hamekas hamise hamin hamintowr hangam, hengam hangam-e tanaffos
Урок 3 Грамматика. Множественное число имён существительных (неправильные формы). Смысловой центр предложе- ния, порядок слов и употребление послелога -га. По- велительное наклонение. Рамочная конструкция. При- даточное предложение времени. Уступительное прида- точное предложение. Лексика. Глаголы движения (jCel и Местоимение Взаимные местоимения. Стилистика. Особенности разговорного произношения: пе- реход /а/ в /и/ перед /п/ и /т/. Произношение место- именных энклитик, форм множественного числа, гла- голов Jdlo И JAaI. МНОЖЕСТВЕННОЕ ЧИСЛО ИМЕН СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ (НЕПРАВИЛЬНЫЕ ФОРМЫ) Различают две разновидности неправильных форм: а) суф- фиксальные и б) так называемое «ломаное» («разбитое») мно- жественное число. Суффиксальные формы Они образуются с помощью следующих суффиксов: 1) С>1-at: jl^p-heyvan животное, мн. ч. heyvanat; baq сад, мн. ч. cloL baqat и т.п. Если имя существительное кончается на с*- -at или а.- -е, то, прежде чем добавить суффикс C»l -at, нужно отбросить эти окончания: Си hekSyat рассказ, мн. ч. cLlSc* hekayat; 4о*1э tabaqe этаж, мн. ч. clods tabaqat и т.п. 204
В тех случаях, когда этим окончаниям предшествуют два согласных, при присоединении суффикса ol -at они разбиваются гласным [а]: safhe страница, мн. ч. CjLxjLo safahat и т.п. 2) CjL=- -jat. С помощью этого суффикса образуется мн. число от небольшого количества слов: karxane завод, мн. ч. CjbdlS-jlS’’ karxanejat (на пись- ме о выпадает). Примечание. Данный суффикс имеет арабское происхож- дение, в то время как основы, к которым он присоединяется, при- надлежат к иранскому лексическому фонду. Современные грам- матики и орфографические правила запрещают данный смешан- ный способ образования множественного числа, и читатель может с ним встретиться только в дореволюционных книгах. Здесь он приводится для справки. В подобных случаях рекомендуется пользоваться суффиксом -ha: ajlp-jlS' karxane завод, мн. ч. Ubdjli-jIS’ karxaneha. 3) (j_j -in. Суффикс -in встречается в основном у имён, яв- ляющихся названиями людей по их профессии или роду деятель- ности: pLua тоаПетучк/лель, мн. ч. moallemin; j-JLo motarjem переводчик, мн. ч. motarjemin и т.п. 4) -(у)1111- С помощью этого суффикса образуется мно- жественное число от слов аналогичного значения, но кончающих- ся на гласный -i: enqelabi революционер, мн. ч. j^Miulenqelabiyun. «Ломаное» («разбитое») множественное число Так образно называют формы множественного числа, обра- зованные путём чередования в основе (внутренней флексии). Эти формы имеют много моделей, и их нужно запоминать. Например: JL> hal состояние, мн. ч. ahval; jomhuri республика, мн. ч. jamahir и т.п. 205
ЗАКОНОМЕРНОСТИ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ НЕПРАВИЛЬНЫХ ФОРМ МНОЖЕСТВЕННОГО ЧИСЛА Неправильные формы множественного числа приводятся в словарях рядом с формой единственного числа. Запоминание их не составляет больших трудностей. Гораздо труднее научиться употреблять неправильные формы. Дело в том, что одни слова имеют только одну, неправиль- ную форму множественного числа, другие наряду с ней также вторую, правильную: JL> мн. ч. Jly>l (правильная форма не употребляется) <5мн-ч- и fjjuo МН. Ч. И И Т.П. Примечание. Вторая, правильная форма образуется от имён неодушевленных с помощью суффикса La -ha, а от названий людей — как правило, с помощью суффикса j! -ап. При наличии двух форм множественного числа — правиль- ной и неправильной — в одних случаях можно употребить любую из них (например, CjL_jI£> и рассказы Саади), в других — только одну. Ср., например: oLxll Союз Советских Социалистических Респуб- лик (возможна только неправильная форма), но Таджикская и Узбекская республики. Произвольная замена одной формы другой не всегда воз- можна также и потому, что в ряде случаев они не совпадают по стилистической окраске. Например, I—книги (мн. от ^LlS') стилистически нейтрально, а неправильная форма u-xS" kotob име- ет оттенок книжности, литературности, а потому может быть употреблена лишь в текстах определённого содержания. Все эти сложные, порой изменчивые и противоречивые от- ношения между правильной и неправильной формами невозмож- но уложить в конкретные и чёткие правила, и их приходиться ус- ваивать эмпирически. 206
МЕСТОИМЕНИЕ 4^л> Это местоимение может употребляться изолированно (в значении все), а также вместе с именем или именным слово- сочетанием в значении всё; весь, вся, все — в зависимости от то- го, к какому имени это местоимение относится. При изолированном употреблении местоимения лицо выявляется лишь в контексте, в частности, по форме сказуемого: jlS* AxUbece (мы) работаем; jlT Ала все (вы) работаете; jlS* АлА все (они) работают. Кроме изолированного употребления местоимение А—оА используется еще в двух конструкциях: 1) В роли первого члена изафетных сочетаний. Второй член может быть выражен именем или личным местоимением во множественном числе, а также некоторыми собирательными су- ществительными: Ах>л все студенты; Цй I Ах>л все они; Lid А-оЛ весь мир и т.п. 2) Местоимение А—$а ставится после имени существитель- ного или местоимения во множественном числе и отделяется от них небольшой паузой: jd а_лЛ Студенты все в универси- тете. 1^-4j АлА I Они все идут в кино. Такое употребление местоимения а__«а возможно только в составе предложения и лишь в тех случаях, если имя, к которому оно относится, выступает в роли подлежащего. Местоимение Ала как бы дублирует подлежащее, подчеркивая, что всё сказанное относится ко всем лицам или предметам, о которых идет речь. Та же структура предложения возможна и при наличии не- скольких однородных подлежащих: 207
jO 4-oA jIoLLujI jLyxJUb Студенты и пре- подаватели — все в университете. Между подлежащим (подлежащими) и местоимением а_«л могут быть вставлены обстоятельственные слова: ajb-jK jl jlT <ua Рабочие завода сегодня все работают. Примечание 1. Со словами kas человек, ciz вещь и L> ja место местоимение сочетается путем препозитивного примыкания: ij/S<ЬъЛ>любой, всякий, каждый (человек); jj^<LoJb всё; Ь>4ай всюду. Примечание 2. Прямое дополнение, выраженное местои- мением а__оЛ (или использующее его в своем составе), оформля- ется послелогом -га. УПРАЖНЕНИЯ 1. Образуйте мн. число от следующих существительных, используя: а) суффикс CjI -at: б) суффикс -in: j-ol> — yto 2. Запомните «разбитое» мн. число от следующих существительных: JL> — abval cjLS" — kotob jamahir ----------------------J^ddowal --------Lasrofaqa £y> marakez jcLj — I yui soara <4->k — navahi <3— ,_э| ^,1 atraf СЗ3-----owqat I Дс---aqziye olx-J — asatid 3. Переведите устно: а) используя одну, неправильную форму мн. числа: 208
товарищи моего брата, ошибки студента, африканские жи- вотные, исправления преподавателя, Союз Советских Социали- стических Республик, страницы журнала, новые здания, централь- ные районы Ирана, часы занятий, небольшие деревни, новые рай- оны Москвы; б) используя обе формы: красивые сады, рассказы Саади, большие заводы, инте- ресные рассказы, учителя моего младшего брата, иранские поэты, большие и малые государства, персидские журналы, английские журналы, советские и иранские переводчики. 4. Прочитайте следующие пары предложений. Обратите внимание на инто- нацию: О (V (Г (f (Л 5. Переведите: а) используйте местоимение все присутствующие, все новые районы, все его рассказы, все преподаватели филологического и исторического факульте- тов, все персидские журналы, все страницы книги, все исправле- ния преподавателей, ошибки всех студентов, здания всех новых районов, рабочие и крестьяне всех стран, голоса всех дикторов, все строители новых районов, все здания центральных улиц; б) дайте два варианта употребления местоимения 4лй>: 1. Все присутствующие — друзья моего брата. 2. Все пер- сидские журналы — на столе. 3. Все студенты сегодня работают. 4. Все эти рассказы — для вас. 5. Все здания этого района пяти- этажные (имеют пять этажей). 6. Все врачи много работают. 209
7. Все студенты нашего института пользуются журналами чи- тального зала. 8. Все журналы читального зала — для студентов и преподавателей. 9. Все они — дикторы радио. 10. Мы все доволь- ны занятиями. 11. Все эти предложения трудны для меня. ТЕКСТ 1 КОММЕНТАРИИ К ТЕКСТУ 1. Глаголы I и Jr—не совпадают по значению и упо- треблению. В одних случаях русский перевод отражает их разли- чие, в других — оба глагола переводятся на русский язык одина- 210
ково. Поэтому научиться правильно употреблять эти глаголы можно лишь в том случае, если не полагаться только на русские лексические эквиваленты, а знать закономерности использования этих глаголов в самом персидском языке. Эти закономерности довольно сложны, и мы познакомимся с ними постепенно. На данном этапе запомним следующее: Глагол jJu-ol обозначает прибытие куда-либо (приходить, приезжать, прилетать и т.п.), а глагол —убытие, отправле- ние откуда-либо (уходить, уезжать, улетать и т.п.). Например: jd Мой друг живёт в Санкт-Петербурге. оо Oj “‘a a> oLo Каж- дый месяц он приезжает в Москву, живёт (букв, остается) здесь на несколько дней и уезжает. в АлЛИал Aj Студенты приходят в читальню и уходят. Глагол 9j обозначает исходный момент движения, его начала, а глагол — заключительный момент движения, его конец. Типичные русские переводы для этого случая: 9j идти, ехать и т.п., (jXol приходить, приезжать и т.п. Например: f^jL_5'(_5—o jt-f 4_*JLLlo jO k-Jit A CacLj b До восьми часов вечера я работаю в читальне, a_»L> Л В восемь часов я иду (еду) домой (движение начинается). Cpl—* J olj Ac-Jo f • L" АхШол От читальни до моего дома 40 минут пути, .р—AjL> ojulo aS А> АдлЗО Y* Следова- тельно, я прихожу (приезжаю) домой без 20 минут девять (движение заканчивается). Оба глагола — и — обозначают сам факт дви- жения и часто переводятся на русский язык одинаково: ехать, идти, лететь, плыть и другими глаголами движения. В русском языке эти глаголы нейтральны, не выражают направления дей- ствия. Например, мы говорим: Мальчик идёт быстро и в том слу- чае, когда мальчик приближается к нам, и в том, если он удаляет- ся от нас. 211
Персидские глаголы и jА-«I, наоборот, передают не только сам факт движения, но и его направленность. Поэтому за- мена одного глагола другим в конкретных ситуациях невозможна, а выбор глагола зависит от того, в какую сторону движение на- правлено. Ориентиром прежде всего здесь служит сам говорящий. Если действие совершается с одновременным приближением к нему, то употребляется глагол Во всех других случаях — при удалении, движении мимо, вокруг — глагол Здесь воз- можно несколько ситуаций. А. Говорящий, находясь сейчас в определенном месте, со- общает или спрашивает о действии, совершаемом не им самим, а другим лицом или предметом. Например, находясь в университе- те, вы хотите сообщить, что ваш друг ежедневно совершает на ав- тобусе поездку в университет (там, где вы сейчас находитесь) и Библиотеку имени Ленина (где вас сейчас нет). По-русски обе мысли могут быть переданы одним и тем же глаголом: Мой друг каждый день едет в университет на автобусе и Мой друг каж- дый день едет в Библиотеку имени Ленина на автобусе. По- персидски в таком случае должны быть употреблены разные гла- голы: Но: Б. Действующие лица те же, но речь идёт о будущем дейст- вии. В этом случае важно не где находится говорящий сейчас, а где он будет в момент совершения действия. Представим себе та- кую ситуацию: вы завтра собираетесь идти в кино. Разговаривая со своим другом (место разговора не имеет значения), вы спра- шиваете, не пойдет ли и он завтра в кино (где вы в тот момент бу- дете). В этом случае употребляется глагол I: —oJ LqJLwuj Id oj LJ 212
Если вы не собираетесь в кино или речь идет о разных ки- нотеатрах или разных сеансах, то, задавая тот же вопрос, вы ис- пользуете глагол у. В. Речь идет о постоянном, регулярном, обычном действии, которое совершает сам говорящий. Если это обычное, регулярно совершаемое действие направлено в сторону, где говорящий в данный момент находится, то употребляется глагол Во всех других случаях — глагол 9j. Например, находясь в универ- ситете, вы сообщаете, что для поездки в университет вы обычно (регулярно, постоянно, каждый день и т.п.) пользуетесь автобу- сом, а для поездки в Библиотеку имени Ленина — метро: О том же вы сообщаете, находясь в любом другом месте, кроме университета и Библиотеки имени Ленина: 3 еЗЗсУ4 crW Ч 1 J3J 2. По-русски говорят «Звенит звонок» (глагол в ед. ч.), по- персидски: uXij букв, бьют звонок (глагол во мн. ч.). 3. Слово Уа’п1 т° есть употребляется для разъясне- ния или уточнения значения слов, их форм или даже целых кус- ков контекста. С помощью этого слова можно, в частности, объ- яснить непонятные слова и формы, не прибегая к переводу. На- пример: ~ Что означает слово JjjJc? Jjj-i— Тоже самое, что слово Или: Vdj> 4^*» oll5u>— Что такое оЬ15с>? .1^415с> oL 15с> — То же самое, что Цд.115^». Если стоит перед именным сказуемым, то связка не употребляется. При отсутствии обязательно употребление связки. Ср., например: ?4u> CjLISL?- — Что такое сЛ1£>? 213
— это (есть) мн. число от ColSc>, то есть то же самое, что Ц1и15с>. 4. Употребление артикля для обозначения неопределённо- сти. В персидском языке нет традиционной пары определённый / неопределённый артикль. Есть один артикль, неударное -i (прави- ла написания нам уже известны), одна из функций которого, при- чем не самая главная, — выражение неопределённости'. Ь с? 5 Ст*** .(ьДЗ*jj Хасан говорит какое-нибудь предложение по-пер- сидски, а я перевожу его на русский язык. То же самое значение неопределенности имеем в застыв- ших формах наречного типа: ruz‘^ однажды (от jjj день); i sab-i однажды ночью (вечером), как-то ночью (вече- ром) (от c-Jj ночь, вечер); ja-i где-то, куда-то (от I?-место); (^bUf gah-i иногда и некоторые другие, а также в формах неопределенных местоимений: iSjiP* ciz-i что-то, что-нибудь; kas-i кто-то, кто-нибудь. УПРАЖНЕНИЯ 6. Переведите устно и письменно, обратив внимание на выбор одного из глаголов движения— или 1. Мой друг приедет ко мне завтра утром, а уедет после- завтра вечером. 2. Поезд прибывает в Москву в пять часов утра. Поезд отправляется из Москвы в девять часов вечера. 3. Самолёт отправляется из Москвы в четыре часа дня и через несколько ча- сов прибывает на аэродром Мехрабад. 4. Мы с Хасаном (я и Ха- сан) занимаемся в читальне до восьми часов вечера, а затем идем домой. Я прихожу домой в половине девятого, Хасан — только в девять часов. 5. Дом Ахмеда рядом с моим. Он выходит из дома без пяти минут шесть, а без двух минут шесть приходит ко мне. 214
7. а) Представив себе, что вы находитесь в институте, сообщите, что: 1) вы каждый день идете в университет пешком, а домой едете на метро или на автобусе, 2) ваш друг каждый день едет в институт на метро, 3) ваша мать работает на заводе и иногда идет на работу пешком, 4) ваш преподаватель иногда идёт на работу и из института пешком, 5) ваши родители иногда летят на юг само- летом, иногда едут поездом. б) То же самое скажите, представив себе, что вы находи- тесь у себя дома. 8. Выучите наизусть следующие типовые вопросы и ответы: 9. Попросите собеседника объяснить вам значение слов и форм, приведен- ных ниже. Пусть он ответит вам, не прибегая к русскому переводу: 10. Переведите устно и письменно: Я — студент. Мой брат — рабочий. Мы каждый день про- сыпаемся рано утром. В семь часов я и мой брат занимаемся гим- настикой. Потом мы завтракаем. После завтрака я иду в универ- ситет, а мой брат — на завод. С девяти до трёх часов я занимаюсь. После уроков я иду со своими друзьями в столовую. Там мы обе- даем. В университете очень хорошая столовая, там хорошо гото- вят. После обеда мы немного отдыхаем, а затем идём в читальню. Студенты нашей группы готовят здесь уроки персидского языка. Мы читаем, пишем, разговариваем по-персидски. Например, я го- ворю какое-нибудь предложение по-русски, а другой студент пе- реводит его на персидский язык. Или кто-нибудь говорит какое- 215
нибудь предложение по-персидски, а другие студенты переводят его на русский язык. В девять часов я прихожу домой. Я ужинаю, потом читаю книгу и ложусь спать. ОСОБЕННОСТИ РАЗГОВОРНОГО ПРОИЗНОШЕНИЯ Переход /а/ в /и/ перед /п/ и /т/ Во многих широкоупотребительных словах и формах /а/ в позиции перед /п/ звучит в разговорном произношении как /и/: пип хлеб < лит. jlj пап; хипе дом < лит. ajL> хапе; ип тот < лит. j I ап; arzun дешёвый < лит. arzan и т.п. Это явление значительно изменило звучание разговорных форм местоименных энклитик (см. ниже). Переход /а/ в /и/ иногда наблюдается и перед /ш/, напри- мер, в слове (oluXS', лит. kodam > разг, kodum который. Произношение местоименных энклитик Особенности разговорного произношения местоименных энклитик определяются тремя факторами: а) постоянным сужением гласного в формах 2-го и 3-го ли- ца ед. числа (/е/ вместо /а/); б) регулярной заменой гласного /а/ на /и/ во мн. числе; в) явлениями, имеющими место на стыке двух гласных. Эти явления проявляются не всегда последовательно, и в ряде случаев (особенно после /е/ и /i/) допускаются варианты произ- ношения. Ниже дано лишь наиболее употребительное произношение: 1. После согласных: Литературные формы Разговорные формы -am -eman -am -emun -at -etan -et -etun -as -esan -es -esun 216
Например: ketab-am ketab-emun ketab-et kctab-etun ketab-es ketab-esun 2. После гласных /е/ и /i/: Литературные формы Разговорные формы -yam -yeman -m / -am -man -yat -yetan -t -tun -yas -yesan -s -sun Например: xune-am xune-mun qeyci-am qeyci-mun xune-t/xuna-t xune-tun qeyci-t qeyci-tun xune-s/xuna-s xune-sun qeyci-s qeyci-sun 3. После гласных /а/ и /и/: pa-m pa-mun zanu-m zanu-mun pa-t pa-tun zanu-t zanu-tun pa-s pa-sun zanu-s zanu-sun Произношение форм множественного числа с суффиксом 1а -ha Суффикс 1а -ha в разговорной речи после согласных звучит как [a]: ruza (лит. soba (лит. и т.п. УПРАЖНЕНИЯ 11. * Прочтите следующие предложения. Обратите внимание на произношение «алефа» перед «нун» и «мим» в слове йз' й*' 217
12. * Прочтите следующие предложения. Обратите внимание на произноше- ние местоименных энклитик: а) после согласных: .oJlJuu (Y (A б) после гласных: .4^Oj5* I Ac 0 * .qaiIojJ^Aj [bd p-JjA«S (\ \ {Ч^-аалЛ OY •djLwJlijl ^ДлДм» J^sj-Lu 0 ,4j jUaojlS (j^oAj^uLS* (Y .ajblsLiJb Aj^Sjiy jiy J^AjL^oA (V .dj .ojb JL, olxjo (ji-oL (f (J3j (6 LS3J (^ (V 218
13. * Спросите у собеседника (обращаясь на «ты» и «вы»): 1) сколько лет его родственникам (отцу, матери, старшему брату, младшей сестре), 2) строгий ли у него преподаватель, 3) где его плащ, 4) на какой улице находится его дом, 5) за какое время можно дойти от его дома до библиотеки, 6) кто его сосед, 7) где его стул. ТЕКСТ 2 * 219
КОММЕНТАРИИ К ТЕКСТУ 1. Прилагательное-наречие далёкий, далеко употреб- ляется с предлогом j! «uSL-jOjj близкий, близко, как правило, с предлогом 4j. Например: 1. о jj <2^^ Наш. дом далеко от университета, близко от железнодорожного во- кзала (букв, от железной дороги). Примечание. сХэду с последующим изафетом (nazdik-e) употребляется также в значении изафетного предлога рядом (с кем-, чем-л.). 2. Взаимные местоимения. Взаимные местоимения hamdigar и его сокращенная форма ham обозначают взаим- ность действия или состояния и употребляются в тех случаях, ко- гда при наличии двух субъектов их действие или состояние не имеет внешнего объекта. Например: 220
1^5*(j-*^** jl q-0 Jl>*-ud Cx° j’ Хасан задает во- прос мне, а я задаю вопросы Хасану = Мы (я и Хасан) задаем во- просы друг другу. (j-° jl *л Я доволен Хасаном, a Хасан доволен мной = Мы (я и Хасан) довольны друг другом. В большинстве случаев для выражения взаимности могут быть использованы оба местоимения (см. примеры выше). Ис- ключение составляют два случая: а) в роли прямого дополнения перед послелогом -га упот- ребляется только о j^j j-tb lj J—oJb L Мы видимся каждый день (нельзясказать ... Ij ^а). б) с предлогом L, как правило, употребляется рЛ L L Мы разговариваем друг с другом. Примечание 1. L используется также в качестве само- стоятельного наречия со значением вместе. Примечание 2. Взаимное местоимение ^SoJu-оЛ в роли прямого дополнения обязательно оформляется послелогом -га. 3. Смысловой центр предложения, порядок слов и употреб- ление послелога -гЗ. В речи употребляются предложения двух типов. а) Одни не имеют смыслового центра, т.е. передают информацию так, что ни один из членов предложения не является в смысловом отношении более важным, чем все другие. б) Другие предложения имеют отчётливо выраженный смысловой центр, где сосредоточена наиболее существенная часть несомой предложением информации. Ср., например, в русском языке: Завтра я еду в Тегеран к Я еду в Тегеран завтра или Завтра в Тегеран еду я. В первом пред- ложении сообщается факт поездки мною завтра в Тегеран, в двух других подчеркивается, что поездка в Тегеран будет совершена 221
мною завтра, а не в какой-либо другой день, или что завтра эта поездка будет совершена именно мною, а не другим лицом. В персидском языке актуальное членение предложения, т.е. выделение в нём смыслового центра, часто сопряжено с измене- нием порядка слов. Общая тенденция здесь такова: тот член пред- ложения, который выражает наиболее важную часть информации, отодвигается в конец предложения и ставится непосредственно перед сказуемым. Эта тенденция не является абсолютным зако- ном, однако она в значительной степени определяет место прямо- го дополнения и его соположение с косвенным дополнением и обстоятельствами. Если в предложении нет отчетливо выраженного смысло- вого центра или основная нагрузка падает на само прямое допол- нение, то его типичное место в предложении — перед сказуемым. Если основную смысловую нагрузку несет какой-либо другой член предложения, то он отодвигается в конец предложения и за- нимает место непосредственно перед сказуемым, оттесняя от него прямое дополнение. Например: «Я знаю персидский язык, Ахмед — арабский», «Я знаю персидский язык хорошо, Ахмед знает арабский язык плохо». В первом предложении выделяются логи- чески «персидский язык» и «арабский (язык)», во втором — «хо- рошо» и «плохо». По-персидски это будет выглядеть так: .(jjlo^y») jLj J-ool jbj fj* .0^1 Ju t jju t Lol ^jO 1^ t jls Изменение порядка слов, в свою очередь, часто приводит к изменению типа прямого дополнения, и неоформленное прямое дополнение, будучи отодвинуто от сказуемого, получает оформ- ление послелогом -га (см. примеры выше). Это обстоятельство позволяет нам к известным уже зако- номерностям употребления послелога -га добавить еще одну: если в предложении нет отчетливо выраженного смыслового центра или таким центром является прямое дополнение, то оно ставится непосредственно перед сказуемым и не оформляется послелогом; 222
если же смысловую нагрузку несет какой-либо другой член пред- ложения и этот член занимает место перед сказуемым, то прямое дополнение, отделенное от сказуемого, обычно получает оформ- ление послелогом -га. * Примечание. Эта закономерность распространяется: а) на случаи обязательного употребления послелога -га, обусловленные составом прямого дополнения; здесь употребле- ние послелога -га обязательно при любых прочих условиях; б) на прямое дополнение, оформленное артиклем со значе- нием неопределенности (подробнее об этом см. ниже). УПРАЖНЕНИЯ 14. Заполните пропуски словами jjd или jOjj вместе с необходимыми предлогами: 15. Ориентируясь на предлог, заполните пропуски словами или uSJojj; I olj ) * 16. * Расскажите, далеко ли находится ваш дом от перечисленных ниже объектов. Уточните сказанное, указав, за какое время можно добраться до них пешком или различными видами транспорта. В рассказе пользуйтесь только разговорным произношением: Универмаг. Парикмахерская нового типа. Красная пло- щадь. Парк имени Горького. Аэродром. Железнодорожный вок- зал. Библиотека имени Ленина. Центральный телеграф. 223
17. Объедините данные два предложения в одно, выражающее ту же мысль. Следите за использованием взаимных местоимений. Lr° j* f** f*-*-*^ Ь j* йг° 0 18. Переведите устно и письменно. 1. Они видятся каждый день. 2. Мы каждый день разгова- риваем (друг с другом) по-персидски. 3. Они часто разговаривают (друг с другом) по-английски. 4. Почему вы не садитесь рядом? 5. Они спрашивают друг у друга имя своего преподавателя. 6. Они задают друг другу вопросы по-персидски, а отвечают (друг другу) по-русски. 7. Мы с Хасаном (я и Хасан) спрашиваем друг у друга завтрашний урок. 8. Мои родители всегда довольны друг другом. 19. Выучите разговорное произношение глаголов (job и qJu> 1 в настояще- будущем времени. midam midi mide midim miyam midin miyay midan miyad miyaim miyain miyan 20. * Переведите устно. 1. Ты спрашиваешь — я отвечаю. 2. Я спрашиваю по-пер- сидски — ты отвечаешь по-русски. 3. Преподаватель спрашивает по-персидски — студент отвечает по-русски. 4. На эти вопросы мы не отвечаем. 5. Почему вы не отвечаете на наши письма? 6. Они обязательно ответят на твои вопросы. 7. Я прихожу и ухо- жу. 8. Поезд приходит в девять часов. 9. Мои друзья каждый день 224
приходят ко мне. 10. Он сегодня не придёт. 11. Вы сегодня не придёте ко мне? 21. Разучите чтение диалога (текст 2) в разговорном произношении. 22. Расскажите, как проходит ваш рабочий день. ПОВЕЛИТЕЛЬНОЕ НАКЛОНЕНИЕ VAJH-E AMR Повелительное наклонение представлено двумя формами единственного и множественного числа. Первая употребляется при обращении к одному человеку на «ты», вторая — при обра- щении на «вы» или к нескольким лицам. Повелительное наклоне- ние имеет следующую структуру: Положительная форма Ед. число: be + основа наст. вр. Мн. число: be + основа наст. вр. +id (личное окончание 2-го л.) Отрицательная форма Ед. число: па + основа наст. вр. Мн. число: па + основа наст. вр. +id Ударение падает на приставку be- и частицу отрицания па-; например, формы повелительного наклонения глагола j5\ Ед. число Мн. число bekon bekonid nakon nakonid Примечание 1. От глагола быть (основа наст. вр. (jiL) повелительное наклонение образуется без приставки 4—> be-: Примечание 2. Глагол иметь в повелительном на- клонении выступает в следующих формах: (jiL (положит.) (отрицат.) Примечание 3. Если глагол начинается с гласного (кроме [i]), то между приставкой be- или частицей отрицания па- и осно- 8 Зак.2164 225
вой вставляется согласный [у] (на письме ^). Например (от Ljbiya biyayid Lj naya nayayid В случаях присоединения приставки be- с согласным [у] звук [е] приставки сужается до [i], поэтому произносят [biya], [biyaid]. Примечание 4. В разговорном стиле произношения в фор- мах повелительного наклонения единственного числа широко распространено явление регрессивной ассимиляции, т.е. частич- ное или полное уподобление гласного приставки гласному осно- вы глагола. Так, если в основе глагола [о] или [ow], то приставка произносится Ьо-: ^bdrow иди (от гл. bogu скажи (от гл. boxor ешь (от гл. ; (jSo bokon делай (от гл. В некоторых случаях такое произношение стало преобла- дающим и стилистически нейтральным (borow), в других — фор- мы с Ьо- употребляются параллельно с формами обычного типа: bogu и begu, boxor и bexor, Ъёкоп и bokon. Все эти явления не распространяются на формы множест- венного числа. Примечание 5. Разговорное произношение форм повели- тельного наклонения от глагола лсЪ: bede, bedin, nade, nadin. ОБРАЗОВАНИЕ ПОВЕЛИТЕЛЬНОГО НАКЛОНЕНИЯ ОТ ПРИСТАВОЧНЫХ И СЛОЖНЫХ ГЛАГОЛОВ Положительные формы 1) Приставочные глаголы не имеют в составе повелитель- ного наклонения приставки be-. Например: Ojf bar-gard; JuO у bar-gardid (от возвращаться). 226
Ударение падает на словообразующую приставку. 2) Сложные глаголы могут образовывать повелительное наклонение и с приставкой be-, и без нее: Ударение обычно падает на именную часть сложного гла- гола. Отрицательные формы Частица отрицания в приставочных глаголах ставится по- сле приставки, а в сложных глаголах предшествует глагольной части. Ударение падает на частицу отрицания: гA-А bar-nagard, Jo Jbar-nagardid; kar nakon, jlf kar nakonid и т.п. УПОТРЕБЛЕНИЕ ПОВЕЛИТЕЛЬНОГО НАКЛОНЕНИЯ При обращении на «вы» перед повелительным наклонени- ем обычно ставится jloLjiu befarmayid пожалуйста: XoLjjj пожалуйста, прочтите; у Jcu IojAj пожалуйста, переведите; d-лУ jluXoLoпожалуйста, повторите и т.п. Слово Ju-oloкак правило, сочетается только с положи- тельными формами мн. числа. Перед отрицательными формами в том же значении употребляется xahe§ mikonam (буке, прошу): cA^A пожалуйста, не читайте; <Loj>у А*^ пожалуйста, не переводите; JА> пожалуйста, не повторяйте и т.п. Примечание. fbj_5'us—o может стоять также перед положительными формами множественного числа (но в этих слу- чаях чаще используется ОшАуБ), а также перед обеими формами единственного числа (хотя в этих случаях персы вообще обходят- ся без вежливого добавления к повелительному наклонению). 227
ГЛАГОЛЫ С ДВУМЯ ОСНОВАМИ НАСТОЯЩЕГО ВРЕМЕНИ Несколько глаголов персидского языка имеют две основы настоящего времени — полную и усечённую. К таковым отно- сятся: avardan— основа наст. вр. avar и j 1 аг; nesastan — основа наст. вр. nesin и sin. От глагола в повелительном наклонении, как пра- вило, используется только усеченная основа. При употреблении усеченной основы глагола joвынимать в повелительном наклонении между превербом и основой появляется приставка be-: dar-biyar вынь. РАМОЧНАЯ КОНСТРУКЦИЯ Так называется тип связи, характерный для некоторых сложных глаголов: именная и глагольная части располагаются в начале и в конце словосочетания, образуя как бы рамку. В сере- дине стоят зависимые от глагола имена, присоединяемые к имен- ной части с помощью изафета: ^dLomane* sodan меш ать; j JuJ» jLf £jla mane’-e kar sodan мешать работе, мешать работать; jvared sodan входить; j Jui» JjUI djlj vared-e otaq sodan входить в комнату. Примеры использования рамочной конструкции в предло- жении: Jjbl dltuJ Преподаватель входит в ау- диторию. jlS" £jlo Шум от машин мешает студентам работать. 228
ПРИДАТОЧНОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ ВРЕМЕНИ Этот тип придаточного предложения имеет много струк- турных разновидностей, в частности, может вводиться разными союзами. Один из них — союз 45" ке. Придаточное времени с этим союзом стоит перед главным предложением, а сам союз помещаете,! в середине предложения и отделяется от предшествующего слова небольшой паузой: Когда проходит пре- подаватель, начинается урок. (jLI ojj olixdl д5” Ij uXjj Когда зве- нит звонок на урок, преподаватель входит в аудиторию. Сложное предложение с придаточным этого типа может обозначать: а) одновременность действий (или действия и состояния) главного и придаточного предложений: З-ДдУLkjjx-tf pA L j Когда преподаватель входит в аудито- рию, студенты сидят на своих местах и разговаривают друг с другом. б) их последовательность: dluJ дЗ” Когда звенит звонок, преподаватель входит в аудиторию. в) а также в дополнение к временным причинно-следст- венные отношения: jL lj (tJjU дУ Когда стано вится тепло (так как становится тепло), я открываю окно сво- ей комнаты. УСТУПИТЕЛЬНОЕ ПРИДАТОЧНОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ Этот тип придаточного использует несколько союзов. В устной речи наиболее употребителен союз д_>£ gar се хотя, ко- торый чаще всего стоит в начале придаточного предложения, а придаточное обычно предшествует главному. Между придаточ- 229
ным и главным предложением — пауза, в конце придаточного — повышение тона; jL Ij IftoyjUj lo *C*-*»I I^A Хотя погода и тёплая, мы не открываем окна. Перед главным предложением можно поставить ещё и про- тивительный союз: Значение предложения от этого не изменится. ОБРАЗЦЫ УПОТРЕБЛЕНИЯ ПОВЕЛИТЕЛЬНОГО НАКЛОНЕНИЯ УПРАЖНЕНИЯ 23. Скажите вашему товарищу, обращаясь на «ты», чтобы он: а) пришел к вам в воскресенье, б) дал вам свой англо-рус- ский словарь, в) быстрее садился на место: через две минуты нач- нётся урок, г) принёс мел, д) поспешил: через пять минут придёт поезд, е) прочёл ваш перевод и исправил его, ж) включил телеви- зор, з) выключил радио, и) зажёг (потушил) свет, к) лучше гото- 230
вился к занятиям, л) повесил свой плащ в гардеробе, м) не отда- вал Ахмеду свою авторучку, н) не писал карандашом, а писал ручкой, о) приготовил магнитофон к занятиям. 24. Попросите преподавателя: а) повторить это трудное предложение, б) рассказать, как готовят восточные блюда, в) рассказать о Тегеране, столице Ира- на, г) написать это предложение на доске, д) исправить ваш пере- вод, е) сесть за стол и выпить кофе, ж) не уставать, больше отды- хать, з) выслушать ваш рассказ. ОБРАЗЦЫ ПРЕДЛОЖЕНИЙ С РАМОЧНОЙ КОНСТРУКЦИЕЙ (OjJj (f 5*11 (Y j lA" : a f jOlo (jA ji 4jl>- Y CLacLjJ jloLLe (f (oLi L 3 p-jLoj^o jl A At <*>l 4—АаХэ »jG I Ju J »*n > t f-A pjL_> (Y -p-JLuuA jk* I л to qaJjLo jI^aJ (P УПРАЖНЕНИЯ 25. Переведите устно и письменно, используя рамочную конструкцию: 1. Преподаватель входит в аудиторию, и урок начинается. 2. Не жди меня, я приду сегодня вечером поздно. 3. Садись в лифт, наша квартира на верхнем этаже. 4. Садись в такси, мы опаздываем. 5. Быстро садись в машину, мы ждём тебя. 6. Вы- ключи телевизор, он мешает твоему отцу работать. 7. Такси подъ- 231
езжает, и пассажиры садятся в него (садятся в такси). 8. Что де- лают эти пассажиры? — Ждут поезда. 9. Ты входишь в комнату и включаешь радио. 26. Переведите устно и письменно, используя придаточные времени с союзом аУ. 1. Когда возвращается моя мать, мы все садимся за стол и вместе ужинаем. 2. Когда преподаватель входит в аудиторию, мы закрываем окна. 3. Когда я выключаю телевизор, я включаю ра- дио. 4. Когда я возвращаюсь домой, мы с братом обедаем. 5. Ко- гда становится тепло, моя сестра открывает окна своей комнаты. 6. Когда мой отец уходит на работу, моя мать идет в библиотеку. 27. Переведите устно и письменно, используя придаточное уступительное предложение с союзом 1. Хотя персидское произношение трудно для русских сту- дентов, мы постепенно привыкаем к нему. 2. Хотя сегодня и хо- лодно, тем не менее я открываю окна своей комнаты. 3. Хотя я говорю, что телевизор не мешает мне работать, мои родители вы- ключают его. 4. Хотя наша квартира на верхнем этаже, я не поль- зуюсь лифтом и поднимаюсь пешком. 5. Хотя поезд из Баку опаз- дывает и приедет только в четверть девятого, я уже давно жду его. 6. Хотя преподаватель входит в аудиторию в девять часов, уже без двух минут девять все студенты на своих местах. 7. Хотя мой друг таджик и его родной язык таджикский, со мной он чаще разговаривает по-русски. 28. Заполните пропуски союзами придаточного причины (j>-> или прида- точного уступительного 232
L> I* 3 jL-a/jO (jb*l ... (V ТЕКСТ 3* 233
з JjJCLaj boyjtb ;4^° (а$лД5Ь .oJl^o fl?ol 3j jlS* ^jil КОММЕНТАРИИ К ТЕКСТУ 1. Слова L_5I aqa и xanum/xanom не имеют точных эк- вивалентов в русском языке. Они употребляются соответственно как названия лиц мужского и женского пола при обращении, а также когда о них идет речь в 3-м лице: I—э1 pSL—1с-Здравствуйте (господин, товарищ, гражданин и т.п.) pjL_>- рМ—ыЛ Здравствуйте (госпожа, гражданка и т.п.) JJJ—«Jb 3 <j-i’ Эти мужчина и женщина (господин и госпожа) — иранцы. Возрастной признак выражен в этих словах слабо: они ис- пользуются, когда речь идет о взрослых людях, но могут быть от- несены как к совсем молодым юноше или девушке, так и к лицам преклонного возраста. Семейное положение (женатый или холо- стой, замужняя или незамужняя) в семантике этих слов не отражено совсем. В сочетании с именами слово Lsl всегда ставится перед последующим именем (собственным или нарицательным) и со- единяется с ним с помощью изафета: господин Форуги oL-J господин преподаватель 234
Слово p-iLJ- стоит без изафета перед именами нарицатель- ными и собственными, примерно соответствующими нашим фа- милиям, и, как правило, после личных собственных имен: ^5^3 pjL> xanum-e Foruqi госпожа Форуги; xanum-e ostad госпожа преподавательница; p-SL- Lj j Ziba-xanum (ханум) Зиба. 2. Указательные местоимения и jl со многими словами могут писаться слитно: j^LxjI intowr так, I anvaqt тогда. 3. Наречие ku где? является разговорным эквивалентом наречия Связка после всегда опускается, тон на слове з-5* сильно повышается: CajLS" Где твоя книга? о ijlj 1 Где их аудитория? Наречие употребляется, когда в роли подлежащего вы- ступают имена существительные или местоимения 3-го лица. При вопросе о других лицах используется наречие LxS'. Например: Cjjdljj Где твой брат?, но: L*S* у Где ты? 4. При односложном ответе на вопрос слова (jJL> xeyli и dJ па candan имеют прямо противоположное значение: очень — не очень: -J jl Твой дом далеко от центра города? — ^^LS- Очень. YcX-xjI jl oldjl> Твой дом далеко от центра города? — dj Не очень. 5. Двум структурным типам русских отрицательных пред- ложений — с отрицанием при глаголе и при именных членах предложения — в персидском соответствует один тип: частица отрицания присоединяется к глаголу: Я завтра не пойду в кино. Я пойду в кино не завтра. Я завтра пойду не в кино. 235
Какая часть предложения отрицается при такой структуре персидского предложения, можно определить только из контек- ста. УПРАЖНЕНИЯ 29. * Переведите устно: 1. Когда звенит звонок на урок, преподаватель входит в ау- диторию. 2. Когда звенит звонок на перерыв, студенты выходят в коридор. 3. В половине десятого звенит звонок и начинается пер- вый урок. 4. Без десяти минут одиннадцать звенит звонок и кон- чается первый урок. 5. Окна кухни выходят во двор. 6. Окна уни- вермага выходят на Красную площадь. 7. Окна гостиницы выхо- дят в переулок. 30. * Спросите у вашего товарища, обращаясь на «ты»: а) где его плащ (портфель, авторучка, словарь), б) где он будет во второй половине дня (в семь часов вечера, завтра утром), в) где находятся филологический и исторический факультеты, г) где его родители (товарищи, друзья). 31. * Приготовьте рассказ о вашей аудитории. 32. * Разучите диалог (текст 3) в разговорном стиле произношения. 33. * Приготовьте диалог о вашей аудитории, занятиях, которые в ней про- ходят, обязанностях дежурного и т.п. СЛОВА квартира дешёвый лифт см. возвращаться лестница РЯДОМ С (изафетный предлог) apartoman arzan asansor Y * A.jje owqat (bar-gard bar-gastan jjUL? pelekan qI5JL pahlu-ye 236
такси тролейбус телевизор объяснение острый предложение, фраза рассказ уст. еда, пища вкусный снова, опять ежедневный, обычный мелкий вопрос спрашивать (кого j!) ломать, молоть, измельчать спешка спешить перец поезд полностью, совершенно конференция, собрание портфель, сумка иногда как будто, будто бы пассажир, путешественник обычно район столовая входить куда-либо волейбол taksi traleybus у televizyun (towzihat towzih tiz (jomalat jomle aUp- (hakayat hakayat Col5c> xorak xoSmaze dobare ojLgO ruzane nz?-J (so’alat CA1^) so’al so’al kardan jd£ (sekan «jSLdu) sekastan ajale аЬчл ajale kardan jd£ <d?c£ felfel (Jids kamelan MolS* konferans (JaJIJu? kif gah-i guya (mosaferin (jj^sLu-o) mosafer jiL~o ma’mulan V^-ojuo (navahi nahiye naharxori vared-e ciz-i sodan (jdJj valibalbazi
Урок 4 Грамматика. Простое прошедшее и прошедшее длительное время. Передача видовых оттенков действия в про- шлом формами простого прошедшего и прошедшего длительного времени. Прошедшее длительное время в значении ирреальности. Местоименные энклитики в роли дополнений и обстоятельств. Именное использо- вание инфинитива. Лексика. Понудительные глаголы. Факультативное исполь- зование изафета. Неопределенные местоимения. Гла- голы движения fj,I и (продолжение). Слово ПРОСТОЕ ПРОШЕДШЕЕ (jJkc И ПРОШЕДШЕЕ ДЛИТЕЛЬНОЕ ^L>) ВРЕМЯ Эти времена образуются от основы прошедшего времени глагола. Основу прошедшего времени (ОПВ) всегда можно полу- чить из инфинитива, отбросив окончание j -ап: и тп- Структура форм простого прошедшего и прошедшего дли- тельного времён: Полярность Простое прошедшее Прошедшее длительное Утверждение ОПВ+ личное окончание mi + ОПВ+ личное окончание Отрицание па + ОПВ+ личное окончание пе + mi + ОПВ+ личное окончание Примечание. Личные окончания — общие для всех вре- мен. Исключение составляет 3 л. ед. ч. В прошедших временах в 3-м лице единственного числа личное окончание отсутствует (см. табл. 25—26). 238
Таблица 25. Спряжение глагола в простом прошедшем времени raftam naraftam rafti narafti CaSj raft naraft raftim naraftim raftid naraftid jjjjj raftand naraftand Таблица 26. Спряжение глагола в прошедшем длительном времени miraftam nemiraftam mirafti nemirafti miraft nemiraft miraftim nemiraftim miraftid nemiraftid Ла,7 miraftand nemiraftand Ударение в положительных формах в простом прошедшем падает на основу (а в случае ее многосложности — на последний слог основы), в прошедшем длительном ударение может падать как на приставку mi-, так и на личные окончания, что в основном определяется местом фразового ударения и логической выделен- ностью соседних слов. Ударение в отрицательных формах всегда стоит на отрицании. Примечание. Если глагол начинается с гласного (кроме [i]), то в простом прошедшем времени между частицей отрицания и основой вставляется согласный [у] (на письме ^). Начальный «алеф» глаголов при спряжении сохраняется, а I может терять «мадду». Например, (глагол jAoI): fAoLJ и f AolJ и т.д. ОСОБЕННОСТИ СПРЯЖЕНИЯ СЛОЖНЫХ И ПРИСТАВОЧНЫХ ГЛАГОЛОВ 1. В сложных глаголах изменяется только глагольная часть: f о£ и т.д. 239
jK jl5" и т.д. 2. В приставочных глаголах mi- и частица отрицания ста- вятся после словообразующей приставки (преверба): у. у. и т.д. jl Jj и т.д. 3. Ударение в положительных формах, как правило, пере- мещается на приставку приставочных глаголов и именную часть сложных глаголов: bar-gastam, bar-migastam и т.д. kar kardam, kar mikardam и т.д. В отрицательных формах оно остается на частице отри- цания: bar-nagastam, bar-nemigastam и т.д. kar nakardam, kar nemikardam и т.д. ЗНА ЧЕНИЕ ПРОСТОГО ПРОШЕДШЕГО И ПРОШЕДШЕГО ДЛИТЕЛЬНОГО ВРЕМЕНИ Простое прошедшее и прошедшее длительное обозначают действие в прошлом разных видовых оттенков. 1. Простое прошедшее обозначает однократное, а прошед- шее длительное — регулярное действие в прошлом: Прошедшее длительное Простое прошедшее В субботу я приготовил уроки (один раз) и пошел в кино. Каждую субботу я готовил уроки (обычно) и шёл в кино. 2. Простое прошедшее обозначает законченное, а прошед- шее длительное — незаконченное прошедшее действие. Простое прошедшее Прошедшее длительное 240
Вчера вечером ко мне пришёл Хасан. Я быстро приготовил уроки (закончил приготовление уроков), и мы пошли в кино. Вчера вечером, когда ко мне пришёл Хасан, я готовил уроки (приготовление уроков к тому времени не было закончено). 3. Простое прошедшее обозначает однократный переход в новое состояние, а прошедшее длительное — непрерывное пре- бывание в этом состоянии: Простое прошедшее jo jjiuLojjLl Я узнал, что его квартира на верхнем этаже. Прошедшее длительное Я знал (всегда), что его квар- тира на верхнем этаже. Однако такое «идеальное» противопоставление значений простого прошедшего и прошедшего длительного наблюдается далеко не всегда. В контексте, где характер действия определяет- ся не только глагольной формой, но и обстоятельственными сло- вами, видовые различия этих форм нередко затемняются или да- же полностью стираются, и одно и то же видовое значение может передаваться обеими формами. Кроме того, некоторые глаголы для передачи видовых зна- чений вообще имеют одну форму — простого прошедшего вре- мени. Подробно об этом будет сказано ниже. ОБРАЗЦЫ УПОТРЕБЛЕНИЯ ПРОСТОГО ПРОШЕДШЕГО И ПРОШЕДШЕГО ДЛИТЕЛЬНОГО ВРЕМЕНИ 241
УПРАЖНЕНИЯ 1. Проспрягайте в простом прошедшем и прошедшем длительном времени (в положительной н отрицательной формах) следующие глаголы: 2. Раскройте скобки, поставив глаголы в формах: а) простого прошедшего времени; б) прошедшего длительного времени: Ь I* j*) |Oj0Le а5" (_д^-9з О 242
О1 J J5J J iJb (Л ВИДОВЫЕ ОТТЕНКИ ФОРМ ПРОСТОГО ПРОШЕДШЕГО И ПРОШЕДШЕГО ДЛИТЕЛЬНОГО ВРЕМЕНИ Однократность и многократность 1. Для обозначения однократного действия (а также одно- кратного перехода в новое состояние) употребляется простое про- шедшее время: (j—Хасан пришёл (один раз) ко мне. ^0^-5” jL_» Ij pjUl Я открыл (один раз) окна своей комнаты. Jui jl Juu Во второй половине дня потеплело. 2. Многократное действие может быть выражено обеими формами: а) если нужно подчеркнуть цикличность, повторяемость действия, то употребляется прошедшее длительное время: 4j Juol^ О* Хасан приходил ко мне, и мы шли в кино (так повторялось несколько раз). jL Ij рзЫ yxJb j^j уь Каждый день я от- крывал окна своей комнаты. 243
Как видно из примеров, оттенок цикличности может быть передан как самой глагольной формой, так и сочетанием глаголь- ной формы с обстоятельственными словами; б) если требуется подчеркнуть, сколько раз имело место многократное действие, то употребляется простое прошедшее время обязательно в сочетании с соответствующими обстоятель- ствами: Хо1 q-о QiLu jL Хасан приходил ко мне пять раз (не два, не три, не четыре, а пять). Наиболее употребительные обстоятельства, используемые в прошедших временах Простое прошедшее Слово jl_j раз с количественными числительными или ме- стоимениями несколько, сколько? и несколько, много: jL два раза, jL три раза, jL> gtij пять раз, jl_» несколько раз, сколько раз? jL_j несколько раз, много раз и т.п. Прошедшее длительное а) Существительные, обозначающие отрезок времени, с ме- стоимением уь: jjb каждый день, j-й» каждый вечер, каждую ночь, уь каждую неделю, olo уь каждый месяц, уь каждый час, JLj уь каждый год и т.д. б) наречия: ^yblT иногда, всегда, обычно, CjUjI yLJLo или большей частью и др. в) имена существительные в форме множественного числа: по утрам, вечерами, ночами и т.п. Длительность (непрерывность) действия или состояния 1. Длительное (непрерывное) действие или состояние в прошлом обычно выражается формами прошедшего длительного времени: 244
5 оj—S'о jL-S” 4jL>jlS" jO |Ojjj i_sLl> jl J*9 .jjlys-^g-o jU^jd jO fjdlo До войны мой отец работал на машиностроительном заводе, а моя мать училась в школе, .^Oj-S"^ ColytuJ 4pdjlS" Вчера я не работал, а отдыхал. .С-—»1 <ULb (a|lx_5' «jiJLeJjL I ftyl—Я не знал, на каком этаже его квартира. 2. В некоторых случаях длительное действие может быть выражено простым прошедшим временем в сочетании с обстоя- тельственными словами, точно определяющими отрезок времени, в течение которого это действие имело место. При таком упот- реблении подчеркивается, что срок действия истек, и действие к моменту речи о нём уже завершено: (воjS* Juj ой jO olo Л жил (прожил) в деревне два месяца. Д>Ь jd JU Д |»jdlу Мой старший брат учился (проучился) в институте пять лет. Незаконченность действия к моменту совершения другого прошедшего действия Прошедшее действие, которое все ещё не закончено, про- должает развиваться к моменту совершения другого действия (однократного или многократного, мгновенного или длительно- го), выражается формами прошедшего длительного времени: Ij bjS (2r° о Когда мой друг пришёл (приходил) ко мне, я готовил уроки на завтра. cAjjJ о* с/Ъ Когда моя сестра готовила завтрак, я занимался зарядкой. Некоторые глаголы персидского языка не образуют корре- лятивной пары простое прошедшее — прошедшее длительное время, используемой для передачи различных видовых значений, а употребляются только в форме простого прошедшего времени. Таковы глаголы быть, (Д—2»Ь иметь, а также сложные гла- голы, в составе которых глаголы и lyiUb употребляются в 245
качестве компонирующих: jJolu ждать, ib любить и др. Поэтому для обозначения состояния в прошлом все такие глаголы ставятся в форме простого прошедшего времени: IoJLa—j jO Вчера я был в кино. iSx-Lj Я j^^jO Вчера у нас было шесть часов занятий. jlxLLo Мои друзья ждали меня. .fol-ilo С—Ij (jll-Jo (jj I q-° Я очень любил этот рассказ. Образцы употребления простого прошедшего и прошедшего длительного времени &335 353 Ю1 УПРАЖНЕНИЯ 3. Раскройте скобки, поставив глаголы в формах простого прошедшего или прошедшего длительного времени: Jsl-аЭ jLj jO jI>A-j) ^,>5- jl Су-0 ^jJL*» jO Ij u^l^ Cy° jl^\^j) Я 246
J'—pjol—о j jd_j ()T .(jXjIyi- c^L**j 4_**j qI jl j_*j g (jdj_S" j 1—5") CacLm> $> L—j^j—(IV <4—i (о-"-*»Ь) Jl—V j—Л 45" ^^-Эз .( jO^S* Co-ljl-J) •<04>) 4. Переведите устно и письменно: 1. Когда я вошёл в комнату, члены нашей семьи обедали. 2. Каждый вечер, когда я возвращался домой, мой брат готовил уроки на завтра. 3. После ужина мои родители обычно слушали радио. 4. Студенты несколько раз написали это трудное предло- жение. 5. Мой друг пять лет жил в Тегеране. 6. Ахмед шесть лет учился в медицинском институте. 7. Студенты каждый день вынимали из портфелей тетради и клали их на стол. 8. Дважды ты возвращался домой после десяти часов вечера. 9. Я приходил к вам трижды, но вас не было дома. 10. Когда я брился, мой младший брат делал зарядку. 11. Когда преподаватель вошёл в аудиторию, все студенты ждали его. 12. Когда звенел звонок на урок, мы входили в аудиторию. 5. Выучите следующие обстоятельственные слова и словосочетания, отно- сящие действие: а) к настоящему: j^j-ol сегодня, jjj—«I сегодня утром, сегодня вечером, сегодня ночью, JL-J в этом году, j-J <СлА> на этой неделе', 247
б) к будущему: Ioj3 завтра, bпослезавтра, Ь завтра утром, послезавтра утром, завтра вечером, завтра ночью, bпослезавтра вечером (но- чью), oXjl JL*» в будущем году, oXul 41дл на будущей неделе; в) к прошлому: вчера, позавчера, вчера утром, jjjJjJ позавчера утром, u-eiud вчера вечером, вчера ночью, 47._ д? JL/ JL**»jL в прошлом году, JLujjlв позапрошлом году, JlT <Сал на прошлой неделе 6. В заданных предложениях замените обстоятельственные слова, а там, где требуется, и форму глагола: а) перенеся действие в прошлое: ^>1/—Л bj-9 (Y .(ОД-—ily lj (Wjj—е> О '<-?3jcS'Q ulzV jjl****o, (V jjlj *4 (V Ь Jb—ol (Я .pjjb jbj ur'j^ 5$j 7* б) перенеся действие в будущее: ТЕКСТ 1 Ojl—S' q ««its tcul о »<»ol^s! 248
КОММЕНТАРИИ К ТЕКСТУ 1. Многим русским возвратным глаголам в персидском языке соответствует сочетание переходного глагола с прямым до- полнением, обычно сопровождаемым возвратно-притяжательным определением, а потому оформляемым послелогом -га. Например: умываться i Ij j С*. (букв, мыть свои руки и лицо), бриться Ij Oj-p* Оj^_*o (букв, брить своё лицо), причесываться ajLi Ij (^La^o) (букв, расчёсы- вать свои волосы), вытираться (например, после купания, душа) qCj-S" Ij (jdu (букв, делать сухим свое тело), выти- раться (после умывания) jOj-S* Ij ^j (букв. делать сухим свои руки и лицо) и т.д. Если прямое дополнение в таких сочетаниях не имеет определений, то оно выступает в неоформленном виде. Например: Ij ^j $ но ....? ^j 5 Я умывался. 2. Ряд персидских глаголов не требуют запоминания ос- новы настоящего времени, так как её можно получить из инфи- нитива. Такие глаголы обычно называются правильными. К числу 249
правильных глаголов, в частности, относится абсолютное боль- шинство глаголов, кончающихся в инфинитиве на -idan. Их основу настоящего времени получаем, отбросив это окончание. Например: Ju-ilу tarasidan — <jiilу taras; j pusidan — pus и т.п. Исключение: j JljO didan видеть — осн. наст. вр. ; bin, senidan слышать — осн. наст. вр. senow. 3. Глагол состоять при длинном ряде пере- числяемых предметов ставится в середине предложения и соеди- няется со своими дополнениями с помощью предлога jl: ... jl Ojj CJjLc завтрак состоял из.... 4. В составе словосочетания и предложения инфинитив может употребляться как имя, получая при этом соответствующее оформление. Например: (\j1 qJjI^* xandan-e in ketab чтение этой книги; cjsostan-e zarf мытье посуды и т.п. 5. Предложение следующей структуры: подлежащее — имя действия (в том числе инфинитив) + сказуемое L Ьа soma-st L) (ba to-st) обозначает делать что-то — вам (тебе). Например: Lj ^1 Переводить предложение — вам. L <_9 jJi jjj-ol Сегодня мыть посуду — тебе. 6. Слово casm в значении слушаюсь, непременно сделаю и т.п. обычно употребляет младший (по возрасту или положению) в ответ на просьбу или распоряжение старшего в знак готовности выполнить их, например: у L j$у>1 .p-L> — .CL^J Сегодня мыть посуду — тебе. —Хорошо. 7. Изафетные предлоги могут употребляться в паре с ос- новным предлогом: j-и» на столе, на стол (класть, ставить и т.п.); j-~o jl со стола (снять, собрать и т.п.) 250
УПРАЖНЕНИЯ 7. Переведите устно и письменно. 1. Я каждый день умывался тёплой водой с мылом. 2. По- сле утренней зарядки мы обычно принимаем душ и вытираемся насухо полотенцем. 3. Мой брат умылся и вытерся чистым поло- тенцем. 4. Пока он брился, ты умывался. 5. Причешись и побрей- ся. 6. Вытрись (после умывания) этим полотенцем. 7. Почему вы не вытираетесь (после купания)? Холодно. 8. Пока моя сестра причесывалась, я побрился и умылся. 9. Быстро брейся и умывай- ся. Завтрак давно уже готов. 10. Не вытирайся (после душа) этим полотенцем, вытрись вот тем полотенцем. 11. Ты умылся с мы- лом? 12. Мы с братом умылись, побрились, почистили зубы, при- чесались, оделись и сели за стол. 8. * Скажите вашему собеседнику, чтобы он: а) брился каждый день, б) умывался не тёплой водой, а хо- лодной, в) принял после утренней зарядки холодный душ и вы- терся насухо полотенцем, г) ежедневно чистил зубы, д) быстрее одевался, так как завтрак давно уже на столе, е) принес и поста- вил на стол тарелки, ж) принес для каждого из членов семьи нож и вилку, з) поставил на стол стаканы и чашки с блюдцами, и) вы- пил кофе с молоком, к) съел хлеба с маслом и выпил молока, л) приготовил яичницу, м) собрал со стола посуду и отнес её на кухню, н) вымыл посуду теплой водой, о) вытер ножи и ложки полотенцем, п) помог вам вымыть посуду (букв, в мытье посуды). 9. * Спросите у вашего собеседника, а он пусть ответит вам: а) каждый ли день он бреется, б) какой водой он сегодня умывался: теплой или холодной, в) принимал ли он ежедневно на прошлой неделе душ, г) чистит ли он ежедневно зубы, д) пьет ли он по утрам кофе с молоком или молоко, е) любит ли он яичницу, ж) помогает ли он матери мыть посуду, е) любит ли он хлеб с маслом и сыром. 251
10. Переведите устно и письменно, используя инфинитив глаголов в роли именных членов словосочетаний. Чтение этой книги, написание этого предложения, приго- товление завтрака, мытьё посуды, включение и выключение теле- визора, приготовление уроков, открывание и закрывание окон, время отъезда, время прибытия поезда, часы приготовления уро- ков. 11. * Скажите вашему помощнику или подчиненному, а он пусть ответит со- гласием, что сегодня в его обязанности входит: принести мел и стереть с доски, открыть и закрыть окна; развесить таблицы и карты, перевести этот рассказ, исправить пе- ревод, вымыть посуду, принести тарелки, принести ножи, вилки и ложки, вытереть посуду, принести чашки с блюдцами, вымыть стаканы и чашки. 12. Переведите устно и письменно. Хотя вчера был выходной день, я проснулся рано. Быстро сделал зарядку, побрился, умылся, почистил зубы, причесался и оделся. После этого я разбудил своего брата. Я обычно бужу его в семь часов, но так как вчера было воскресенье, то я разбудил его в половине восьмого. Мой брат, как и я, сделал зарядку, принял душ, растерся полотенцем, причесался и оделся. Пока он был за- нят этим, я готовил завтрак. Когда завтрак был готов, я расставил тарелки, положил рядом с каждой тарелкой нож, вилку и ложку, принёс и поставил на стол стаканы и сахарницу. Брат принес чай- ник, хлеб, молоко, сливочное масло и сыр. Мы позавтракали с большим аппетитом. После завтрака я сказал брату. «Готовить завтрак было мо- ей обязанностью, значит, мыть посуду — тебе». Брат ответил (сказал): «Хорошо». Он быстро собрал посуду со стола, вымыл её горячей водой и вытер полотенцем. После этого мы разошлись по своим комнатам, и каждый занялся своими делами. 252
МЕСТОИМЕННЫЕ ЭНКЛИТИКИ В РОЛИ ДОПОЛНЕНИЙ И ОБСТОЯТЕЛЬСТВ В роли прямого и косвенного дополнений и некоторых об- стоятельств могут употребляться вместо полных форм личных местоимений местоименные энклитики. Такое употребление осо- бенно характерно для устной речи. 1. Местоименные энклитики в роли прямого дополнения присоединяются: а) если сказуемое выражено непроизводным или приста- вочным глаголом, к личному глагольному окончанию: (ji-o Jod Я увидел его. Мы видим тебя. I jO Я вынул его (её) и т.п. б) если сказуемое — сложный глагол, то обычно к его именной части: оСн разбудил меня. f о £ Я вытирал их. (Sjb duss-et daram (из dust-at daram) Я люблю тебя. 2. Местоименные энклитики в роли косвенного дополнения и обстоятельства. Здесь возможны три конструкции. а) Энклитика присоединяется к предлогу: Я взял у него. Со pjl Он рассказал мне. Я пошёл к нему. Л» Мы сели вокруг него. Примечание 1. Предлог 4j в сочетании с энклитиками 2-го и 3-го лица ед. числа дает формы: be-het, be-hes. Примечание 2. При присоединении местоименных энкли- тик к предлогам и jl ударение падает на энклитику: az-es, be- Ьё§. б) Энклитика присоединяется к именной части глагола: рД-оУ Помоги мне. Он вошёл в него (вагон и т.п.). 253
в) Энклитика присоединяется к простому глаголу: Я сказал ему. Я дал тебе. Варианты употребления местоименных энклитик В некоторых случаях возможны варианты, допускающие употребление местоименных энклитик как при одном, так и при другом члене предложения. В частности, косвенное дополнение с предлогом допускает постановку энклитики и после предлога, и при сказуемом, после простого глагола или именной части сложного. Например: Я сказал ему. ~ Я помог ему. Практические ограничения в употреблении местоименных энклитик 1. Энклитики 1-го лица не присоединяются к глаголу и редко ставятся после предлогов и jl. 2. Глагольные формы с гласным исходом (2-е л. ед. ч.) не присоединяют местоименных энклитик, кроме местоименных эн- клитик, кроме местоименной энклитики 3-го л. ед. ч. ПОНУДИТЕЛЬНЫЕ ГЛАГОЛЫ От ряда глаголов могут быть образованы так называемые понудительные (каузативные) глаголы. Их инфинитив состоит из основы настоящего времени исходного глагола + ja-jl andan (нейтральная форма) или j JlJI anidan (книжная форма). Исходный глагол Основа настоящего времени Производный понудитель- ный глагол jjZLi ДГ gozastan про- ходить j Л? gozar gozarandan ЛГ gozaranidan проводить, переводить j rasidan дохо- дить, достигать, при- бывать res 0 jjU»j resandan jJlJLjj resanidan доводить, доставлять 254
Понудительные глаголы, образованные от непереходных глаголов, становятся переходными. Основа настоящего времени от всех понудительных глаго- лов образуется по одному стандарту: от инфинитива отбрасыва- ется окончание -dan (или jJu -idan): основа наст. вр. jL-uj / jjJuljA5* основа наст. вр. ТЕКСТ2 255
УПРАЖНЕНИЯ 13. Трансформируйте предложения, заменив местоимения в роли дополне- ний и обстоятельств местоименными энклитиками*. ОБРАЗЦЫ УПОТРЕБЛЕНИЯ ПОНУДИТЕЛЬНЫХ ГЛАГОЛОВ J Jj jl Jj jl (' ooljjL> oljjl 4j (A .LflSj <U ftJb у CjjOLo 4j (Я 14. Переведите устно и письменно: 1. Ты каждый день проходишь по Тверской улице. 2. Вы иногда проходили по этому по этому мосту. 3. Дети не переходят улицу одни, их переводят через улицу родители. 4. Как ты провёл летние каникулы? 5. Где вы обычно проводили зимние каникулы? 256
6. Отец перевёл своего маленького сына через улицу. 7. Каждый день я отвожу (доставляю) свою маленькую дочку в детский сад, а потом иду в библиотеку. 8. Он передал мой привет товарищам. 9. Каждый день он передавал мне привет от своих родителей. 10. Он всегда передавал от меня привет членам своей семьи. 15. А. Попросите вашего товарища, обращаясь к нему на «ты»: провести у вас зимние каникулы, отвести вашу дочку в детский сад, перевести вашу мать через Тверскую улицу, пройти через мост и провести через него вашего сына, передать от вас привет всем студентам вашей группы, передать привет от вашей матери членам его семьи, передать от вас привет всем друзьям и товарищам. Б. Спросите собеседника, обращаясь к нему на «ты» и на «вы»: как он провел каникулы (два варианта), как члены его се- мьи проводят выходной день, передал ли он от вас привет своему брату, отводит ли он свою дочь в детский сад, почему он не пере- вёл ребёнка через улицу, хорошо ли он провёл выходной день (два варианта). ТЕКСТ 3 * 9 Зак.2164 257
КОММЕНТАРИИ К ТЕКСТУ 1. Сочетание двух глаголов 5^ употребляется в зна- чении а ну-ка скажи. 2. Juu ... Jj!употребляется в значении сначала..., потом.... Например: 1.^5—□ J3I Сначала напиши, потом про- чти. 3. Союз 4-5* может выступать в усечённом виде, без Такое употребление особенно характерно для устной речи. 4. Для обозначения возраста употребляются следующие типичные конструкции: 258
JL» Ca*.mj Мне двадцать лет. aJj |oloS pJLj Мне исполнилось двадцать лет. jui pJL> Мне пошёл двадцатый год. 1 - -* * х * * ? Мне было двадцать лет. 5. Следующие конструкции указывают, что событие про- исходило столько-то раз (см. числительное) за такой-то срок (см. существительное, оформленное артиклем): jL mah-i do bar два раза в месяц; jL Дм» sal-i se bar три раза в год; jL ruz-i cand bar несколько раз в день. Если количество повторений называется приблизительно, то употребляются два числительных. Числительное один при этом употребляется с артиклем: jL 4—j два-три раза в месяц; jL один-два раза в месяц. Конструкции названного типа нейтральны с точки зрения видовой характеристики прошедшего действия. Они могут указы- вать, что действие с названным интервалом совершалось регу- лярно, и в этом случае употребляется прошедшее длительное время. В других случаях эта же конструкция показывает, что дей- ствие совершено лишь названное число раз, и в таком случае гла- гол ставится в форме простого прошедшего времени: Л L-M—mJ 4j jL 4m*J ij-0 Я ходил (регулярно) в кино три раза в месяц. LoJLa_mj a_j jb Я сходил за месяц в кино три раза. 6. В персидском языке имеется довольно много слово- сочетаний, в составе которых изафет используется факультативно или совсем выпадает. Например, в сочетании j_aIoIj rah(-e) ahan железная дорога изафет факультативен, а в сращениях типа ц- «j sibzamini картофель (букв, земляное яблоко) или gowjefarangi помидор (букв, европейская алыча) он выпадает вообще. 259
7. Слово огурец персы относят к фруктам, а не к овощам. 8. Слово jIj rasti (ударение в конце) кстати, между прочим употребляется при смене темы разговора, при обращении к забытому или упущенному и т.п. 9. Неопределенные местоимения 5" kas-i и ciz-i в зависимости от типа предложения переводятся по-разному: а) в утвердительном предложении — кто-то, что-то; б) в вопросительном предложении, а также перед формой повелительного наклонения — кто-нибудь, что-нибудь; в) в отрицательном предложении — никто, ничто. 10. Русским местоимениям никто и ничто в персидском языке соответствуют: а) если далее следует глагол в отрицательной форме и (разг, hicci) и б) при самостоятельном употреблении, без глагола — только (j-S* И Примеры с глаголом: Никто не пришёл в библиотеку. Qjb Я ничего не сказал. Примеры без глагола: А-йЬиЬУ <_> Lj I Пришёл ли кто-нибудь в биб- лиотеку? — .fjS Никто.- 4j Что ты ему сказал? — &Jb Ничего. 11. При обозначении времени суток слово в сочетании с существительным употребляется в одном ряду с количе- ственными числительными: 5О в два часа; ль в пять часов; C^cLj в половине первого (дня или ночи). Для уточнения времени суток употребляются обычные со- четания: 260
j jl Jju C<£-L_j sa’at-e nim-e ba’d az zohr в поло- вине первого дня. ц*. *» jl Juu C<cLl> sa’at-e nim-e ba’d az nesf-e sab в половине первого ночи. 12. В диалоге при выборе глагола движения (jJl.«I или учитывается местонахождение собеседника. Движение, которое совершается с приближением к нему, обозначается глаго- лом ^3—«I, в любом другом направлении — с удалением от собе- седника, мимо, вокруг него — глаголом jjjj. Здесь возможны различные ситуации, аналогичные тем, которые мы уже разбирали по отношению к говорящему. А. Движение совершает не собеседник, а любое другое ли- цо (в том числе говорящий) или неодушевленный предмет. На- пример, вы разговариваете по телефону с вашим другом: вы — из своего дома, он — из университета или из будки автомата рядом с университетом. Вы хотите сообщить, что автобус № 5 идёт (дохо- дит) до самого университета: oXiJb Д Если же такой разговор происходит, когда ваш друг не в университете и не рядом с университетом, а в любом другом мес- те, то та же мысль будет выражена следующим образом: _______л olS_I______7 Д Jo_>•. В этой ситуации автобус не приближается ни к говорящему, ни к его собеседнику, а потому употребляется глагол dr^j- Б. Сходная ситуация, в которой действие относится к бу- дущему. В этом случае важно не где находится собеседник во время разговора, а где он будет в момент совершения действия. Например, вам известно, что ваш собеседник завтра будет рабо- тать в библиотеке, и, разговаривая с ним (место вашего разговора не имеет значения), вы сообщаете ему, что завтра вы сами и ваш старший брат тоже пойдете (придете) в библиотеку, где в это время будет ваш собеседник: j Если речь идёт о другой библиотеке или время вашего пре- бывания не совпадает, то та же самая мысль будет выражена 261
предложением с глаголом (2г-Ъ: «GULLS’ <u je jol5 j-o bjS B. Речь идет о постоянном, регулярном, обычном действии, совершаемом вашим собеседником. Если это обычное, регуляр- ное действие направлено в сторону, где ваш собеседник сейчас находится, то употребляется глагол jJuol. В любом другом случае — глагол <\19j. Например, ваш собеседник сейчас в университете. Вы спрашиваете его, каждый ли день он пользуется для поездки в университет метро, а для поездки домой — автобусом: jjj 0*^3^ k 4Jl> Если в момент разговора ваш собеседник находится в лю- бом другом месте, кроме университета и своего дома, то тот же вопрос будет иметь форму: l_> ajl> 3 L elS-tib 5^ уь у (j-^1 Примечание 1. При выборе глагола движения местонахождение собеседника является дополнительным ориентиром к главному — местоположению самого говорящего. Если движение совершается с приближением к говорящему, и уже этим предопределено употребление глагола ______J, то местоположение собеседника не имеет значения. Однако если ваше собственное местоположение не требует употребления глагола то следует ещё подумать, не употребить ли этот глагол в связи с местонахождением вашего собеседника. И лишь в том случае, если ответ на этот вопрос будет отрицательным, можно смело ставить глагол qX3j- Особенно часто приходится учитывать местонахождение собеседника во время телефонных разговоров, при обмене пись- мами и т.п., т.е. в тех случаях, когда говорящий (пишущий) и его собеседник (читающий) разобщены. Примечание 2. Исходя из сказанного выше, можно вывес- ти такое правило. Если обстоятельство места выражено предло- гом и местоимением (или местоименной энклитикой) 1-го и 2-го лица ед. и мн. числа, то употребляется только глагол jX-J. Если за предлогом следует имя существительное или местоиме- 262
ния (энклитики) 3-го лица ед. и мн. числа, то выбор глагола дви- жения осложняется и зависит от местопребывания говорящего и его собеседника. УПРАЖНЕНИЯ (6. * Употребляя сочетание (Ъ-'-й-Н расспросите вашего собеседника: где он вчера постригся; где он обычно бреется; как он про- вел вчерашний день; сколько минут он делал вчера зарядку; мно- го ли он гулял в прошлом и позапрошлом году; хорошо ли он причесался; принимал ли он (регулярно) зимой холодный душ; когда его родители подарили ему электробритву. 17. Переведите устно и письменно: 1. Когда тебе исполнится 16 лет, я подарю тебе электро- бритву, и ты будешь бриться. 2. Моему младшему брату 12 лет, летом ему исполнится 13. 3. Позавчера моей матери исполнилось 49 лет. 4. Моему сыну вчера пошёл пятый год. 5. На прошлой не- деле моему другу исполнилось 19 лет, а на будущей неделе его старшему брату исполняется 23 года. 6. Нашему преподавателю 59 лет, в будущем году ему исполнится 60 лет. 7. Когда вам ис- полнится 25 лет? — В будущем году. Сейчас мне 24 года. 8. Моя дочь еще очень маленькая. На этой неделе ей пошёл третий год. 18. Взяв за образец конструкции -jLj 3О jjAlo---jb jb $0 15AU — jb 30 скажите: два раза в год, пять дней в неделю, четыре раза в месяц, пять раз в час, несколько раз в день, много раз в течение месяца, два-три раза в день, пять-шесть раз в неделю, три-четыре раза в месяц, один-два раза в час, один-два раза в неделю, один-два раза за год. 263
19. * Расспросите друг друга, обращаясь на «ты» и на «вы»: сколько раз в неделю вы ходите на рынок и покупаете кар- тофель и квашеную капусту; сколько раз в неделю ваш брат ходит в овощной магазин и покупает свеклу и морковь; сколько раз в месяц вы стрижетесь; сколько раз в месяц ваша мать готовит вос- точные блюда; сколько раз в году ваши родители ездят на юг; сколько раз в день вы пили на прошлой неделе кофе или молоко; сколько раз в неделю ты покупал прошлым летом помидоры и огурцы; сколько месяцев в году вы отдыхаете. 20. Прочтите и переведите устно: 21. Заполните пропуски словами и словосочетаниями, соответствующими русским «никто» и «ничто»: 22. Переведите устно и письменно: 1. Никто не знает, куда мы идём сегодня вечером. 2. Он ничего не рассказал мне о своем друге. 3. Спроси у него что-ни- будь по-персидски. 4. Увижу ли я завтра в читальне кого-нибудь из студентов нашей группы? 5. Вчера вечером ко мне приходил 264
кто-то из студентов арабской группы, но меня не было дома. 6. Кто из членов твоей семьи помогает тебе мыть посуду? — Большей частью никто. 7. Кого из товарищей ты пригласил к себе? — Никого. 8. Что ты купил вчера в овощном магазине? — Ничего. 23. • А. Представьте себе, что вы находитесь у себя дома, а ваш собеседник — в институте. Сообщите ему по телефону, что: ваша мать — преподаватель ИСАА при МГУ и она обычно идёт на работу пешком; троллейбус №15 не идёт до института; никто из ваших преподавателей не едет на работу и из института домой на такси; вы обычно едете в Библиотеку имени Ленина на метро, а в институт — автобусом или троллейбусом; ваши роди- тели обычно едут в театр на такси; в прошлом году по выходным дням вы обычно ездили в Библиотеку имени Ленина. Б. То же самое скажите вашему собеседнику, представив себе, что он зво- нит вам из вестибюля Библиотеки имени Ленина. В. Представьте себе, что вы пишете из Москвы письмо вашему другу, живущему в Санкт-Петербурге. Спросите его: сколько поездов идёт ежедневно из Москвы в Санкт-Пе- тербург; поедет ли он зимой в Москву или в Баку; сколько раз в году его родители ездят на юг; полетит ли его брат в Москву са- молётом или поедет на поезде. 24. * Разучите диалог (текст 3) в разговорной манере. 265
3 ° 266
КОММЕНТАРИИ К ТЕКСТУ 1. Названия магазинов, киосков, ларьков и т.п. могут быть образованы по следующей модели: имя существительное, обозна- чающее продаваемые товары, + fbrusi (из — основы наст. вр. глагола продавать и суффикса <5 -i. Сложные слова этого типа могут быть употреблены: а) в качестве изафетного определения к имени существи- тельному: о jlLo книжный магазин; б) в роли имени существительного: jLiS" книжный магазин, книжная лавка. По такой же модели (имя + основа наст. вр. глагола + суф- фикс (j -i) образуются многие другие имена. Например: машина + jL-з основа наст. вр. глагола строить + суффикс машиностроительный; ^LJ одежда + 5—i основа наст. вр. глагола мыть + суффикс (j = прачечная. 2. Глагол покупать на вопрос «где?» допускает употребление двух предлогов — jl или jO: JjL jl и jljl> jO <jJlj jr> покупать на базаре. В разговоре чаще встречается пред- лог jl: Lx5" jl lj Где ты купил эти часы? 3. Слово fl_«J используется в составе двух сложных глаголов (jjo£ fLj кончать и jjX-Л fl_«J кончаться), а также в именных изафетных словосочетаниях. При этом f Lj сочетается: 1) с именами существительными, обозначающими отрезки времени. Здесь возможны две конструкции: a) fl-oJ употребляется препозитивно, т.е. ставится перед именем существительным: j^j fLj весь день, целый день; JL» (CjJuj) fLJ весь год, целый год; 267
qL—jb (jXo) (aloj всё лето, целое лето и т.п. б) i^Loj употребляется постпозитивно, т.е. ставится после имени существительного: floS целый день; fLoj целых два дня; |oL>S JU gtb целых пять лет и т.п. Такая конструкция возможна, если перед существительным стоит числительное. 2) с формами множественного числа и собирательными существительными, т.е. в том же самом значении и в той же кон- струкции, что и местоимение jbUJ joLoj = jbUJ 4лЛ все преподаватели; Uo f Ioj = Uo <Цл весь мир и т.п. Примечание. В отличие от <ил, слово f Lj не сочетается с местоимениями и не может быть употреблено изолированно. На- пример, можно сказать L_^jl все они, но нельзя L^Jl joLoj Можно сказать: ^15* <LoJb Все работают, но нельзя ска- зать ccjSjlS” pLj. 4. Слова ljL* cay и L> cai, несмотря на одинаковый пе- ревод чай, не совпадают по значению: a) (£Lj> — это название растения, сухих листьев этого растения, приготовленных для заварки, и (редко!) напитка; б) U — только название напитка. 5. Сложный глагол ^5Uj благодарить требует пред- лога J: jLT jl Он поблагодарил меня за это. 6. Употребление глаголов и Сг—зависит не только от направления движения, но и от того, с кем вместе это движе- ние совершается: если предлог U стоит перед местоимением 1-го или 2-го лица (со мной, с тобой, снами, с вами), то употребляется 2^8
глагол j J-л I; если за ним следует местоимение 3-го лица или имя существительное, то употребляется глагол Например: Jj jljb 4j Ь jl Он идет со мной на базар. Но: L jljL ^Я иду с ним на базар. Ju 1^ у Ij 4j f L ОТвоя сестра идет с тобой в те- атр. Но: ‘Ч Ь <у Ты идешь со своей сестрой в театр. 7. Русскому существительному пылесос в персидском язы- ке соответствует изафетное сочетание с факультативным изафе- том: jaru-ye barqi и jaru-barqi. Последнее более употребительно. УПРАЖНЕНИЯ 25- Заполните пропуски названиями магазинов и других торговых предпри- ятий: 26. * Разбившись на пары, спросите и ответьте на вопросы: а) где продаются следующие товары: мясо, фрукты и овощи, молочные продукты, книги, одежда, часы, газеты, сливочное масло и сыр, баклажаны, сахар (кусковой и песок), чай и кофе, яйца, колбаса, соль, кефир, картошка, мор- ковь и свекла, зелень (в том числе укроп и петрушка); б) где ваш собеседник: купил часы, покупал укроп и петрушку, покупал в прош- лом году английские газеты, купил позавчера виноград и транаты, 269
купил свой коричневый костюм, обычно покупает молочные про- дукты и мясо, купил на прошлой неделе баклажаны, ежедневно покупает молоко и кефир, купил голубое платье для своей жены; в) в какие магазины ваш собеседник идет для покупки: соли, чая и кофе, молочных продуктов, сахара кускового и сахарного песка, моркови и лука, винограда, укропа, петрушки и чеснока, помидоров и огурцов, свежей и кислой капусты, слив, яблок, груш и других фруктов, лимонов и гранатов, зелени и ово- щей, картошки и баклажанов. 27. Переведите устно: весь день, целых пять дней, вся неделя, целых пять недель, целое лето, целый год, целых три месяца, целый час, целых два часа, целый урок, целый выходной день. 28. Переведите письменно: 1. В позапрошлом году я провел все летние каникулы у своего друга. 2. Всё лето было жарко. 3. Я не видел его целых два года. 4. Целую зиму мы занимались, а теперь отдыхаем. 5. Целый выходной лень я ждал тебя, но ты не пришел. 6. Целый год в этом магазине продавались всевозможные фрукты и овощи. 7. Всю весну я был занят. 29. Составьте предложения с глаголом в форме простого про- шедшего времени, употребляя в роли подлежащего и дополнения сле- дующие слова и словосочетания: Дополнение Подлежащее 30. Заполните пропуски глаголами или Си—Jj '-SLj «в V jj—° I—f у Ь1 (\ (V jl L 1оуЭ j О£ IyA (Y 270
31. Разучите диалог (текст 4) в разговорной манере. 32. * Спросите вашего собеседника, а он пусть ответит вам: есть ли у него пылесос; где он чистит свои костюмы; сколько раз в месяц он относит свои костюмы в химчистку; кто из членов его семьи относит в прачечную постельное и нижнее бе- льё; все ли члены его семьи принимают участие в генеральной уборке дома: много ли времени занимают домашние дела; много ли времени занимало (у него) в прошлом году приготовление уроков; много ли времени заняло вчера мытье полов; чьей обя- занностью является приготовление обеда; любит ли он восточные блюда, какое восточное блюдо лучше — плов или люля-кебаб; целый ли день члены его семьи были заняты генеральной уборкой дома; хорошо ли готовит его сестра восточные блюда: плов, аб- гупгг и люля-кебаб; далеко ли химчистка и прачечная от его дома; хорошо ли работает его пылесос. 33. * Составьте диалог о домашних обязанностях, которые лежат на вас и членах вашей семьи. ПРОШЕДШЕЕ ДЛИТЕЛЬНОЕ ВРЕМЯ В ЗНАЧЕНИИ ИРРЕАЛЬНОСТИ Прошедшее длительное время может передавать ирреаль- ность, т.е. обозначать такое действие, которое могло бы иметь ме- сто, но на самом деле не происходило. По-русски это значение передается частицей «бы». Такое употребление прошедшего дли- 271
тельного времени, в частности, встречается в предложениях с придаточными условными; Если бы я знал, я бы ответил. tfOД' lj 5! Если бы я пригласил его, он бы пришёл. Глаголы и (ji-ib, а также сложные глаголы, в составе которых они используются, могут передавать ирреальность двумя формами: простым прошедшим и прошедшим длительным вре- менем: I5A jTI Если бы погода была хорошей, я пошёл бы в парк. Если бы у меня было время, я пришёл бы к тебе. ОБРАЗЦЫ ПРЕДЛОЖЕНИЙ С ИРРЕАЛЬНЫМ УСЛОВИЕМ ТЕКСТ 5 c-jLiS"j! •Ob (_$Jj 272
КОММЕНТАРИИ К ТЕКСТУ 1. ... — традиционное начало персид- ской сказки, соответствует русскому жил-был жила-была .... 2. Когда в повествовании впервые вводится название пер- сонажа, о котором в дальнейшем пойдет речь, то соответствую- щее существительное оформляется артиклем или заменяющим артикль числительным <_£_> один. В дальнейшем то же существи- тельное сопровождается указательным местоимением: ^5-^4 ... 4__cbj^3 Жила-была лягушка. Она (букв, эта лягушка).... УПРАЖНЕНИЯ 34. Переведите устно и письменно: 1. Жил-был аист. 2. Он жил рядом с болотом. 3. Всю жизнь он провёл в довольстве и достатке. 4. Однажды он увидел лягуш- ку. 5. Она со своими друзьями ловила комаров. 6. Мы сегодня чи- тали рассказ «Лягушка-путешственница». 7. Лягушка тоже жила в болоте. 8. Весной она громко квакала. 9. Но сегодня утром что-то случилось. 10. К ней подошёл аист. 11. Он захотел её съесть. 12. Лягушка спряталась (букв, ушла) в болото. СЛОВА суп (мясной) abgust конец axer у>1 парикмахерская способность arayesgah este’dad oIjuulJ Стакан (для чая) аппетит estekan jISclJ esteha исправление исправлять eslah eslah kardan je£ Я стригусь Mu-yam-ra eslah mikonam Ij 273
см. виноград способный баклажан болото тарелка afrad з! angur ba este’dad oIjjuLJ L bademjan jLxxoL batlaq bosqab варить, готовить комар плов деньги лук в позапрошлом году произведение (литературное) ЯЙЦО (куриное) скрести Я бреюсь Man surat-am-ra mitarasam овощ, овощи ОВОЩНОЙ (о магазине) пылесос петрушка будет сделано! (paz }j) poxtan pase «Lio plow jL Pul Jy, Piyaz jb pirarsal ta’lif toxmemorq tarasidan tarebar jLt>y> tarebarforusi jarubarqi ja’fari casm? !rt>JL> свёкла coqondar jJCJu»- челоу-кебаб (иранское кушание) celowkabab i_>L5”^L> вилка dangal мудрец, почтенный (обращение к незнакомому мужчине) haji событие, происшествие hadese <Col> ванна, баня принять ванну полотенце ЯИЧНИЦа (не глазунья) генеральная уборка химчистка продукты (пищевые) огурец hammam Lj> hammam gereftan fLj- howle aj^> xagine L> xanetakani djL> xosksui xarbar xiyar 274
добро хеуг В благополучии •приглашение Приглашать (кого Ij *jl) душ, плечо принимать душ диктант постель хеуг-о xosi 5 da’vat da’vat kardan (jo j5* dus dus gereftan jjls£ сНЗ*3 dikte j raxt-e xab происходить бритва (электрическая) картофель сытый, чеснок ruydadan ristaras sibzamini sir > спать вволю sir xabidan расчёска, плечо расчёсывать участие, фирма мыть, стирать sane ajli sane zadan aJli serkat CaS" (sur 1 su sostan Я умываюсь Dast-o ш-yam-ra misuyam Ij p^j 5 c— сахар (песок) sekar J. укроп sevid Jo посуда, сосуд (zoruf zarf i_9jio состоять из чего-л. ebarat budan az ciz-i j’ жизнь omr закат, заход солнца Член (семьи) qorub (afrad JjSl) fard 0у продажа продаваться чашка forus be forus rasidan jjS 4j fenjan jbtiS ложка qasoq лягушка ква-ква qurbaqe aiLj^s qurqur НОЖ (столовый) колбаса kard kalbas ur>Lll5’ костюм kot-o salvar сЛ” 275
масло (сливочное) ПОЛ (в комнате), ЛЭДОНЬ капуста ПРОВОДИТЬ (время) груша помидор разнообразный одежда нижнее бельё Я одеваюсь прачечная молочные продукты журавль, аист труба кислое молоко, кефир зубная щётка ЧИСТИТЬ (зубы) заниматься чем-л. магазин, лавка kare cjS" kaf JiS" kalam ^15" (gozaran gozaiSndan Jolj golabi gowjefarangi gunagun (albase lebas ^LJ lebas-e zir ^LJ Lebas mipusam lebassui labaniyat oLxJ la-klak lule 4J3J mast C-jjL mesvak о mesvak zadan joj masqul-e ciz-i budan maqaze ojLlo музей muze oj^o Я причёсываюсь Muh3-yam-ra sane mizanam Ij блюдце nalbaki не очень na candan воздухоплаватель морковь havanavard havij gu 5*
Урок 5 Грамматика. Сослагательное наклонение (образование и значение). Употребление аориста в вопросительных и побудительных предложениях, после модальных гла- голов. Аорист в придаточных условных предложении- ях. Порядковые числительные. Степени сравнения прилагательных. Употребление сравнительной сте- пени. Стилистика. Разговорное произношение послелога lj. Лексика. Названия месяцев. СОСЛАГАТЕЛЬНОЕ НАКЛОНЕНИЕ VAJH-E ELTEZAMI) Сослагательное наклонение представлено двумя времен- ными формами: настояще-будущим (аорист) и прошедшим. Образование форм сослагательного наклонения Аорист (^IjsJI mozare-e eltezami) имеет следующий состав: be + основа наст. вр. + личн. оконч. (положительная форма); па + основа наст. вр. + личн. оконч. (отрицательная форма). Таблица 27. Спряжение глагола надевать в аористе Лицо Положительная форма Отрицательная форма Ед. число Мн. число Ед. число Мн. число 1 bepusam bepusim napusam napusim 2 bepusi bepusid napusi napusid 3 bepusad JULaaI bepusand napusad napusand 277
В положительной форме допускается два ударения: на при- ставке и на личных окончаниях. В контексте место ударения (или главного ударения) глагола определяется местом фразового уда- рения и ударностью или безударностью предшествующих глаголу слов. В отрицательных формах главное ударение падает на части- цу отрицания. Примечание 1. Глагол быть в аористе не имеет приставки: p-ib basam basim basi basid jLjL basad juJjL basand Примечание 2. В глаголах, основа настоящего времени ко- торых начинается с гласного или кончается на гласный, имеют место те же самые фонетические явления, что и в настояще- будущем времени изъявительного наклонения и в повелительном наклонении. Особенности спряжения сложных и приставочных глаголов У сложных глаголов приставка be- в аористе может быть опущена: jlf кйг bekonam / jlf kar konam jIf kar bekoni / jlf kar koni и т.д. Глаголы с приставками (превербами) обычно образуют ао- рист без приставки be-: f bar-gardam у bar-gardim (5^ bar-gardi bar-gardid oOjfjj bar-gardad aid £ bar-gardand Частица отрицания в приставочных глаголах ставится ме- жду превербом и основой глагола, и на неё падает основное уда- рение: f оbar-nagardam, ,50у bar-nagardi и т.д. Прошедшее время сослагательного наклонения (^IjjJI mazi-ye eltezami) Прошедшее время сослагательного наклонения — сложная форма. Она состоит из причастия прошедшего времени основного 278
глагола и вспомогательного глагола быть в форме аориста. Причастие всегда легко образовать, зная инфинитив. Для этого нужно заменить окончание инфинитива jj-an на л -е: Спряжение глагола в аористе нам уже известно (см. выше). Таблица 28. Спряжение глагола jduJo^j надевать в прошедшем времени сослагательного наклонения J» • *♦ J* puside basam 1 •* • ** -/v puside basim ^b puside basi OUbMlU OiXajjJ - • - Уч puside basid duib puside basad puside basand В положительной форме прошедшего времени сослага- тельного наклонения оба компонента принимают ударение, па- дающее, как обычно, на последний слог. В контексте одно ударе- ние может усиливаться за счёт другого в зависимости от места фразового ударения. В отрицательной форме частица отрицания па- прибавляет- ся к причастию, причем на неё, как обычно, переходит основное ударение: Н>Ь napuside basam napuside basim ^»b OJl^J napuside basi napuside basid dull OduJ^J napuside basad napuside basand Особенности употребления в сослагательном наклонении глагола иметь Глагол в сослагательном наклонении не имеет форм аориста и спрягается только по парадигме прошедшего времени: p^£>b adLdjldJ ^b AZJjldu dtwZib AZLdjldu jd-iL 4idi»b Ам>Ь AmajIJu dd-ib <G-iildJ Эти формы употребляются и в значении настояще-будуще- го и прошедшего времени. 279
Значение сослагательного наклонения Сослагательное наклонение употребляется для передачи таких оттенков, как желательность действия, его возможность, сомнение в том, что действие произошло или произойдёт, т.е. тех или иных отклонений от констатации реального факта. Этим со- слагательное наклонение отличается от изъявительного ( 4_ vajh-e exbari), которое, наоборот, констатирует только факт действия и не выражает отношения к нему говорящего. Оттенки значения сослагательного наклонения каждый раз выявляются в контексте и, в частности, зависят от лексического значения сопутствующих слов и синтаксической структуры пред- ложения. Настояще-будущее время (аорист) и прошедшее время со- слагательного наклонения, выражая одинаковую модальность, различаются по временному значению: прошедшее время упот- ребляется, если речь идет о действии уже совершенном, а аорист — о ещё не совершенном, относящемся к настоящему или буду- щему: Oulu xLi Может быть, преподаватель придёт. Но: ,xiL 0X01 oLXjI X Li Может быть, преподаватель уже пришёл. С основными случаями употребления сослагательного на- клонения мы познакомимся постепенно. УПРАЖНЕНИЯ 1. Проспрягайте в сослагательном наклонении (в обеих временных формах) глаголы: ОБРАЗЦЫ УПОТРЕБЛЕНИЯ СОСЛАГАТЕЛЬНОГО НАКЛОНЕНИЯ
УПРАЖНЕНИЯ 2. Раскройте скобки, поставив глагол в форме аориста или прошедшего времени сослагательного наклонения: 281
3. Запомните следующие модальные слова и выражения, после которых ча- ще всего употребляется сослагательное наклонение: JoLj sayad, СХ-»! momken-ast (разг. momken-e) может быть, возможно, вероятно; ? jewel omidvar-am надеюсь; (йл5'и5л> gaman (goman) nemikonam не думаю, едва ли, вряд ли. 4. * Сообщите вашему собеседнику, обращаясь на «ты» и на «вы», что: может быть, вы придете к нему сегодня вечером; вы надее- тесь поговорить с ним по-персидски; едва ли у Хасана есть лиш- ний билет и он пригласит его в кино; может быть, из Санкт- Петербурга вскоре приедет ваш друг и проведёт у вас зимние ка- никулы; может быть, летом вы поедите в Тегеран и увидите там его отца; вы надеетесь вскоре получить письмо от вашего старше- го брата; вы надеетесь, что вскоре установится (станет) хорошая погода; вы не думаете, что в это время в Тегеране холодно; может быть, вы позвоните ему завтра вечером и пригласите его в кино; вы не думаете, что его сестра уже написала ему письмо, вероятно, она напишет его на следующей неделе. 5. * (В виде игры.) Скажите, чем, по-вашему, можно (или нельзя) объяснить перечисленные ниже обстоятельства. Выигрывает тот, кто высказал больше предположений, притом оригинальных. 282
УПОТРЕБЛЕНИЕ АОРИСТА В ВОПРОСИТЕЛЬНЫХ И ПОБУДИТЕЛЬНЫХ ПРЕДЛОЖЕНИЯХ В вопросительных предложениях аорист употребляется для выяснения, желательно ли действие, о котором спрашивает говорящий: W ЛI, оОткрыть (мне) окно? Ь £1у> Зажечь (нам) свет? lj dJLoJ> О*-И Хасану написать это предло- жение? В побудительных предложениях аорист употребляется в тех случаях, когда говорящий побуждает к действию не своего собеседника (здесь используется повелительное наклонение), а любое другое лицо: ...pj Скажу-ка я... ColДавайте (давай) отдохнём? J—Ij aJLeo pjb (j-—> Пусть Хасан тоже напишет это предложение. а; lj dJLo Пусть другие студенты тоже напишут это предложение. Перед формами аориста (кроме 1-го л. ед. числа) могут употребляться следующие частицы: 1) перед формой 1-го л. мн. числа: L-u biya давай, biyayid давайте: L*j давай пойдём, давайте пойдём; 2) перед формой 3-го л. ед. числа: bogzSr пусть (разг. bezSr): пусть он пойдёт, aSjjj пусть они пойдут. Эти частицы только подчёркивают значение глагольной формы, не добавляя ничего нового. РАЗГОВОРНОЕ ПРОИЗНОШЕНИЕ ПОСЛЕЛОГА /, В разговорном варианте в послелоге -га произносится гласный звук /о/: lj u-ro (лит. u-ra). 283
В позиции после согласных /г/ может выпадать: bl in-o < Ь &)(лит- й*'15)- ТЕКСТ 1 id ijj ШлУЪЯ Jjlo J OLaaoI A pL=> .«/JL-O /vX_iq> wUwwJl . JiS .«/ 2M
КОММЕНТАРИИ К ТЕКСТУ 1. Конструкция jl u nist-es, Jc-oj-I Ahmad aist-es (с повторением местоимения или существительного через местоименную энклитику) употребляется в устной речи в значе- нии его сегодня нет, Ахмеда нет. 2. В составе сложных глаголов глагол можно заме- нить глаголом nemudan (основа наст. вр. L«J пета). Такая замена обычно производится, чтобы избежать частого употребле- ния одного и того же вспомогательного глагола. 3. При выражении неопределенности вместо артикля -i может быть употреблено числительное = jjj однажды; = dJL>j> l-So какое-то предложение. 4. Устойчивые и свободные словосочетания, образующие единую синтагму, в произношении членятся не на слова, а на сло- ги, причем так, что конечный согласный предшествующего слова оказывается в одном слоге с гласным следующего слова: д' j' pa-sa-zan, jl Jju ba’-da-zin после этого. 285
УПРАЖНЕНИЯ 6. * Спросите вашего собеседника, а он пусть ответит вам: а) не закрыть ли окно, холодно; б) не зажечь ли свет, уже 6 часов вечера; в) не помочь ли ему; г) не сходить ли (вам) с ним на базар, после занятий у вас нет дел; д) не купить ли (вам) для его брата электробритву, скоро ему исполнится 16 лет; е) не пригла- сить ли (вам) его сестру в кино, у вас есть лишний билет; ж) не позвонить ли (вам) Игорю, он уже два дня не приходит на заня- тия, может быть, он заболел; з) не стереть ли (вам) вместо него с доски, скоро прозвенит звонок на урок; и) не принести ли тряпку для стирания с доски? 7. * Обратитесь к собеседнику, с которым вы на «ты», с предложением, а он пусть ответит согласием: пойти после уроков в читальню; сходить в парикмахерскую и постричься; сесть рядом и побеседовать; помочь матери вымыть посуду и приготовить обед; принять участие в генеральной убор- ке дома; отнести свои костюмы в химчистку; сходить вместо Ха- сана в прачечную. 8. * Выразите пожелание, чтобы: Хасан сходил сегодня в химчистку; ваша сестра каждый день после зарядки принимала холодный душ; Хасан исправил ваш перевод; ваша сестра подождала вас во дворе университета; ваш маленький сын не переходил улицу; дежурный принёс мел и тряпку; дежурный подождал стирать с доски; ваш друг не остав- лял учебник дома. 9. * Обратитесь к собеседнику за советом, а он пусть ответит уклончиво, предоставив вам возможность поступить по собственному желанию: когда вам написать письмо брату — сегодня или завтра; сходить ли вам сегодня в кино или остаться дома; перевести ли вам это трудное предложение самому, или пусть Хасан переведет 286
его вместо вас; спросить ли Хасана, как он себя чувствует, или не звонить ему; пойти ли вам к врачу сегодня или подождать; пойти ди вам сегодня вечером в театр или пригласить к себе своих дру- зей; купить ли вам пылесос или поехать летом на юг; пойти ли вам рано утром в парк или хорошенько выспаться. 10. Переведите устно и письменно: 1. Если бы у меня не было пылесоса, домашние дела зани- мали бы много времени. 2. Если бы ты не помог мне, я не приго- товил бы уроки на завтра. 3. Если бы преподаватель не повторил своих объяснений, мы бы перевели это предложение неправиль- но. 4. Если бы ты всегда отвечал хорошо, преподаватель не был бы тобой недоволен. 5. Хасан очень способный. Если бы к тому же он не был ленив, он знал бы английский язык хорошо. 6. Если бы на улице не было шумно, я не закрывал бы окон. 7. Если бы окна комнаты выходили во двор, я каждый день открывал бы их. 8. Если бы дежурный не стёр с доски и не принес тряпку и мел, преподаватель был бы недоволен. 11. Произнесите следующие словосочетания: j’ 5^ jl ‘^~л^ ~ j’ j^ -P •Lx' j' ~ с? ji — Ц/i ji ji — ji ji jjiuj УПОТРЕБЛЕНИЕ АОРИСТА ПОСЛЕ МОДАЛЬНЫХ ГЛАГОЛОВ К модальным глаголам относятся: *-%> tavanestan (ос- нова наст. вр. (jl^—> tavan) мочь, xastan (основа наст. вр. ©1^_>- xah) хотеть н их синонимы. После этих глаголов упо- требляется другой глагол в форме аориста: pjU Я могу прийти. Ij 4JU> ^jjl ^Ijj^ £ Ты можешь написать это предложение. 287
(OjdlМой брат хочет завтра увидеть тебя. Если модальный и последующие глаголы стоят в форме одного и того же лица и числа (т.е. подразумевается один и тот же субъект), то аорист переводится на русский язык инфинитивом (см. примеры выше). Структура предложения при этом может быть различной: оба глагола стоят рядом или же между ними помещаются другие члены предложения (см. примеры выше). Глагол может обозначать желательность действия не самого говорящего, а какого-либо другого лица или предмета. В этом случае употребляется сложное предложение с придаточным дополнительным союзом аУ или без него: jO (аУ) Я хочу, что- бы ты принял участие в этой работе. Сказуемое придаточного ставится в форме аориста, и лицо его соответствует лицу подлежащего. АОРИСТ В ПРИДАТОЧНЫХ УСЛОВНЫХ ПРЕДЛОЖЕНИЯХ Придаточное условное вводится союзом I, а иногда и без союза. Если условие относится к будущему, то в придаточном употребляется аорист: *. .-*.5*IЕсли ты придёшь ко мне, то мы вместе приготовим уроки назавтра. Как видно из примера, формы придаточного и главного предложений не совпадают: в придаточном употребляется аорист, а в главном — те формы (изъявительного, повелительного или сослагательного наклонения), которых требует общее значение предложения. Сравним, например: jLa lj Если ты придёшь ко мне, ты принеси свой словарь. 288
Если ты пойдёшь ко мне, пусть твоя жена тоже придёт. Никакой аналогии или зависимости между формами при- даточного и главного предложений нет. ОБРАЗЦЫ УПОТРЕБЛЕНИЯ МОДАЛЬНЫХ ГЛАГОЛОВ УПРАЖНЕНИЯ 12. Раскройте скобки, поставив глаголы в необходимой форме: jl dj ОБРАЗЦЫ УПОТРЕБЛЕНИЯ АОРИСТА В ПРИДАТОЧНОМ УСЛОВНОМ ПРЕДЛОЖЕНИИ Ю Эак.2164 289
^1 (T .^л p-iSJcs'0 <5b? ‘^5-^ ’т’У* Ь* Чр УПРАЖНЕНИЯ IX Раскройте скобки, поставив глаголы в необходимой форме, положитель- ной или отрицательной: 14. Переведите устно: 1. Ты не хочешь завтра поехать погулять за город? — Хо- чу. Если будет хорошая погода. — А если погода будет плохой? — Тогда давай пойдем в театр. — Согласен. 2. Ты не можешь пе- ревести этот рассказ? — Могу. Если у меня будет словарь. Я на- деюсь, не сегодня-завтра персидско-русские словари поступят в продажу. 3. Я очень хочу пойти в парк и там потанцевать. Конеч- но, если моя жена тоже пойдёт со мной. — А если она не захочет или не сможет пойти в парк? — Тогда я тоже не пойду. 4. Я давно уже хочу иметь электробритву. Если у меня будут деньги, я обя- зательно куплю её. 5. Если ты дашь мне эти журналы и у меня се- годня вечером не будет занятий, то я обязательно прочту статьи нашего преподавателя. 6. Если хотите пойти со мной в театр, по- жалуйста. У меня есть лишний билет. Если не хотите, я приглашу Хасана и надеюсь, он примет моё приглашение. 7. Если вы не 290
сможете посмотреть Красную площадь завтра, то пойдите и по- смотрите послезавтра. 8. Если ты не захочешь или не сможешь лрн1шть его приглашение, то скажи ему (об этом) сегодня. Он ждёт тебя. 9. Если ты не сможешь поздравить его с праздником завтра, поздравь послезавтра. ПОРЯДКОВЫЕ ЧИСЛИТЕЛЬНЫЕ Существуют две формы порядковых числительных. Обе они образуются от количественных числительных: первая форма с помощью ударного суффикса р -от, вторая — ударного суф- фикса -omin: panjот и panjomin пятый < panj пять., рАО dahom и dahomin десятый < оо dah десятый; jC*. ..-о bist-o yekom и bist-o yekomin двадцать первый < <_£ bist-o yek двадцать один. Специального запоминания требуют только три числитель- ных: dovvom (и dowomin) второй; sewom (и sewomin) третий; siyom (и siyomin) тридцатый. Формы на р -от используются: 1. В роли изафетного определения к имени существитель- ному: (Bjd jd второй урок двенадцатая комната и т.п. Примечание. В роли изафетного определения, называю- щего порядковый номер предмета, кроме порядкового числитель- ного может быть использовано и количественное: р—JLJj а-дЛэ / 4д*Ь шестой этаж (этаж №6), f jO ljLo f yb второй текст (текст №2) и т.п. После слов оnomre номер, Ojlo-Jii somare номер, р(е)йк номер дома в изафетной конструкции употребляются толь- ко количественные числительные: 291
(oj_ojloJj текст пятый (текст №5), qT...*» долл №6. 2. При обозначении даты. Здесь впереди ставится форма на {> -от, а к ней с помощью изафета присоединяется название месяца: оЬпятое (пятого) хордада; седьмое (седьмого) ноября и т.п. Эта сокращенная конструкция возникла из полной: ruz-e panjom-e xordadmah; oLo цДлл j ruz-e haftom-e mah-c novSmbr после опущения слов день и oL месяц. В разговорной речи для обозначения даты используются также и количественные числительные: obgcb panj-e xordad пятое хордада; C-ла haft-e novambr седьмое ноября. Порядковые числительные на qs—° -omin используются в основном в книжной речи и гораздо реже, чем форма на f -от, употребляемая только в роли препозитивного определения, кото- рое соединяется с именем существительным по типу примыкания, т.е. без служебного слова или частицы: к_Л1л11 оjSJLj Тридцатая годовщина Ис- ламской революции. Примечание. Кроме персидских форм в роли порядковых числительных используются также некоторые слова, заимство- ванные из арабского языка. Наиболее употребительное из них — Jjl первый: q-jjO первый урок, J3I первое сентября. От Jjl можно образовать форму avvalin, которая употреб- ляется так же, как и форма на первый урок, в первый раз. НАЗВАНИЯ МЕСЯЦЕВ Названия европейских месяцев в персидском языке заим- ствованы из французского: 292
Aj ylj zanv(i)ye январь zuiye июль fevriyc февраль 0^1 ut август mars март septambr сентябрь cW avril апрель oktobr октябрь Ал me май novambr ноябрь zuan июнь desambr декабрь В разговорном языке используются и некоторые англий- ские по происхождению названия: grjlo marc март, april апрель, julay июль. С календарными системами Ирана мы познакомимся позд- нее. ТЕКСТ 2 JL, 293
УПРАЖНЕНИЯ 15. Выучите наизусть следующие типовые вопросы и ответы на них: 16. * Взяв за образец предложения из упр. 16, спросите другу друга: какое сегодня число и день недели; какое число и день не- дели были вчера; какое число и день недели будут завтра; какое число и день недели будут послезавтра; какое число и день неде- ли были позавчера. 17. * Скажите по-персидски, что: а) ваш друг приедет в Москву второго января, б) ваши лет- ние каникулы начинаются первого июля и длятся до начала учеб- ного года, т.е. до первого сентября, в) иранцы называют праздник начала нового года Ноурузом; Ноуруз в Иране — большой празд- ник, он продолжается несколько дней, г) экзаменационная сессия продолжается с 4 по 23 января; за это время вы сдаете несколько экзаменов; второй экзамен — английский язык, последний — ис- тория Ирана, д) у нас в России несколько крупных праздников, в том числе 1 Мая, День Победы, 8-е марта; е) первый семестр — это сентябрь, октябрь, ноябрь и декабрь месяцы, ж) второй се- местр — это февраль, март, апрель и май месяцы. 18. * Обращаясь к собеседнику на «вы», спросите у него, каждый раз задавая несколько последовательных вопросов, а он пусть ответит на них: а) в каком месяце возвращается из Тегерана его мать, како- го числа, в какой день недели, б) в каком месяце он хочет поехать на юг, какого приблизительно числа, в) в каком месяце начинает- 294
ся учебный год, какого числа, г) в каком месяце начинается экза- менационная сессия, какого числа, в какой день недели, д) в ка- ком месяце начинается в Иране новый год, какого числа, е) в ка- ком месяце начинаются летние каникулы, какого числа. 19. * Расскажите, когда в университете начинается учебный год; на какие месяцы падают первый и второй учебные семестры; когда бывают лет- няя и зимняя экзаменационные сессии, летние и зимние каникулы. На угу же тему составьте диалог. 20. Переведите устно и письменно: 1. Все друзья поздравили меня с 27-й годовщиной Ислам- ской революции. 2. Я живу на Тверской улице, дом №20. 3. Наш институт на Моховой улице, №11. 4. В третьем номере этого журнала несколько статей очень интересны для меня. 5. В вось- мой аудитории висит карта Ирана и несколько фотографий Теге- рана. 7. Я хорошо приготовил пятый текст, и преподаватель был -мной доволен. 8. Объяснения к шестому уроку все были на рус- ском языке. ТЕКСТ 3 * 295
КОММЕНТАРИИ К ТЕКСТУ 1. Слово — имя существительное с собирательным значением народ, люди. Согласующийся с ним глагол всегда сто- ит во множественном числе: jodНарод танцует. оЬ j (воja i-S'jL В парке было много народу. Это существительное часто употребляется в тех случаях, когда действующее лицо не уточнено (по-русски подлежащего нет): Здесь гуляют (букв. Люди гуля- ют). 296
2. По-русски говорят: «Играет (ед. ч.) музыка.». По-персид- ски: (мн- ч-5 букв. Играют музыку). 3. После выражения лучше (есть) глагол ставится в форме аориста: .р .._.;5и jl5* Лучше (давай) отдох- нём, не будем работать. УПРАЖНЕНИЯ 21. Выучите разговорное произношение форм, образованных от основы наст, вр., глаголов "...lj4, и Лицо Ед. число Мн. число 1 mixam bexam mixam bexaim 2 mixay bexay mixain bexam 3 mixad bexad mixan bexan 1 mitunam betunam mitunim betunim 2 mituni betuni mitunin betunin 3 mitune betune mitunan betunan 22. ‘Разучите диалог (текст 3) в разговорной манере произношения. 23. * Употребляя конструкцию скажите, что вы предпочитаете: не ходить сегодня в кино, а побольше погулять на свежем воздухе; отнести свой костюм в химчистку; пойти завтра в па- рикмахерскую и там побриться и постричься; не принимать уча- стия в генеральной уборке дома, а сходить за овощами в магазин или на базар; поиграть со своим братом в шахматы; в выходной день не ездить за город, а хорошенько выспаться; не ходить к Ахмеду, а пригласить его к себе; провести каникулы на юге; по- обедать в ресторане или кафе; не пользоваться этим словарем, а воспользоваться тем; завтра потанцевать и попеть; сегодня вече- ром пойти на Красную площадь и посмотреть иллюминацию; не возвращаться домой после полуночи; рано лечь спать и завтра ра- но проснуться. 297
24. * Разбившись иа пары, составьте диалог на тему, как вам провести праздничные дни. ОБРАЗОВАНИЕ СРАВНИТЕЛЬНОЙ И ПРЕВОСХОДНОЙ СТЕПЕНИ ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ Имена прилагательные (eJi—sefat) качественные имеют три степени: положительную, сравнительную и превосходную. Положительная и сравнительная степень иногда используются также в значении наречий. Положительная степень дается в словарях и представляет собой ничем не осложнённую основу: ГУ. большой, маленький, плохой. Сравнительная степень образуется от положительной пу- тем прибавления к ней суффикса у -tar: jJj bozorgtar больше, kuCektar меньше, уо^-л badtar хуже. Превосходная степень также образуется от положительной путем прибавления к ней суффикса -tarin: jjj bozorgtarin самый большой, kucek- tarin самый маленький, ^yjj badtarin самый плохой. Ударение в сравнительной и превосходной степени, как обычно, падает на последний слог слова: bozorgtar, bozorgtarin, badtar, badtarin. Суффиксы у и (jjjJ следует писать разрывно с основой, за исключением случаев с супплетивными основами (см. ниже): Таблица 29. Образование степеней сравнения от супплетивных основ Положительная Сравнительная Превосходная xub хороший, behtar у^> behtarin наилуч- хорошо лучше ший 298
oLj ziyad много bistar больше bistarin наибольший (о численности) При присоединении суффиксов у и ^уу к основе, оканчи- вающейся на звонкие шумные согласные, последние под влияни- ем глухого [t] суффиксов оглушаются: bozorgtar произносится Ьо- zorktar, badtar — battar и т.п. В некоторых случаях различная степень качества выража- ется соответствующими формами, образованными от разных ос- нов (см. табл. 29). УПОТРЕБЛЕНИЕ СРАВНИТЕЛЬНОЙ СТЕПЕНИ Сравнительная степень употребляется в двух случаях. 1. Объект сравнения назван. Ему соответствует отдельное слово или целое словосочетание, которым предшествует предлог jl y^j лучше меня; j^yd у Jo хуже, чем вчера; 1»у1у Jjbl jl у больше, чем комната моего брата. Такие словосочетания составляют в произношении единую синтагму, и фразовое ударение падает обычно на последнее сло- во: behtar az man, badtar az diruz. При употреблении в предложении такие словосочетания могут распадаться. Сравнительная степень и конструкция с пред- логом jl, меняясь местами, оказываются в разных частях предло- жения, а это, в свою очередь, ведёт к изменению интонационного рисунка (места пауз и фразового ударения): U / zaban-e farsi-ra / behtar az man I midanad. U / zaban-e farsi-ra / az man / behtar midanad. Он знает персидский язык лучше меня. 2. Объект сравнения не назван. Он угадывается из контек- ста или для данного контекста не является существенным. В та- 299
ких случаях употребляется просто сравнительная степень прила- гательного или наречия- jl j^^jd Вчера преподаватель был мною недоволен, fdld <_>1^_э- уЦи j^^ol Сегодня я ответил лучше (чем вчера). 4j jULo Я хочу больше гово- рить по-персидски. При наличии объекта сравнения в значении больше, чем..., чаще, чем... кроме jl yt-Xo употребляется также конструкция j5j 3 d j’ gAh больше двух дней и т.п. Эта конструкция нечленима и не допускает никаких пере- становок. Например, предложение Он работает больше меня может быть переведено: а) при употреблении jl yLJLo — двумя вариантами: A1S*^-д jlS" (jjjo jl >, > ^1 / JJlS*jlS" jl ^1 б) при употреблении jl — только одним вариантом: ,15- jl ,1 Там, где объект не назван, в значении больше, чаще упот- ребляется только сравнительная степень jL-jj^-л «Ь jLJLkj jl Он больше (чаще) говорит по-персидски, меньше (реже) по-русски. Перед сравнительной степенью прилагательных для уточ- нения степени качества могут быть поставлены наречия. гораздо больше; jSjO ещё: еще лучше, немного (разг, ye kam-i): j— лучше, jjj (u&) немного больше1, ojS чуточку, чуть-чуть (разг, ye zarre) — 6 чуточку лучше, oj3 чуть-чуть больше. еще больше; 300
ОБРАЗЦЫ УПОТРЕБЛЕНИЯ СРАВНИТЕЛЬНОЙ СТЕПЕНИ УПРАЖНЕНИЯ 25. Разучите чтение следующих пар предложений. Обратите внимание на синтагматическое членение и место фразового ударения: 301
26. Измените порядок слое в предложении, переставив формы сравнитель- ном степени и конструкции с предлогом jl: 27. Назовите антонимы следующих прилагательных: 28. Переведите устно и письменно: 1. Европа гораздо меньше Азии. 2. Грамматика персидско- го языка легче русской. 3. Грамматика английского языка чуть- чуть легче персидской. 4. Я не знаю, его произношение лучше моего или нет. Может быть, чуть-чуть лучше. 5. Он работает чуть больше нас, его отец — ещё больше. 6. Шестое упражнение не лёгкое. Седьмое упражнение ещё труднее. 7. Первый текст лёгкий, второй — чуть-чуть труднее, третий — немного труднее второго, четвертый — ещё труднее, пятый — гораздо труднее первого и второго текстов. 8. Весной с каждым днём становится теплее. Например, позавчера было холодно, вчера — чуть-чуть теплее, сегодня — ещё теплее, завтра, надеюсь, будет гораздо теплее, чем вчера. 302
ТЕКСТ4 YAM КОММЕНТАРИИ К ТЕКСТУ 1. Выражение L> ^-*^5 jl если ты хочешь (знать) о нашем положении — стандартная фраза, начинающая ту часть письма, где автор переходит к рассказу о себе. 2. <_> + сравнительная степень употребляется в зна- чении: а) как можно (лучше, больше, меньше и т.п.). ftp jj <~9>> ок) *4 Я Х0ЧУ го' ворить по-персидски как можно больше. jSj dL 4j> уь Ij cs—jbj Уци персидский язык как можно лучше. б) чем..., тем..., если во второй части предложения тоже сравнительная степень: Ij jl jl^j <*j> уъ Чем лучше я его узнаю, тем больше люблю. 303
3. Количественные определения. Этот тип определений (несмотря на возможные варианты структуры) всегда ставится перед именем существительных и соединяется с ним по типу примыкания. Чаще других количественные определения пред- ставлены: 1) Количественными числительными или местоимениями несколько, сколько? и J—несколько, много. Последую- щее существительное всегда стоит в форме единственного числа: >L5" gdJ пять книг, оо десять домов, нес- колько книг, несколько (много) домов. 2) Количественным числительным (или местоимением) в сочетании с нумеративом (счётным словом). Нумеративов до- вольно много, и выбор одного из них зависит от лексического значения определяемого существительного. Наиболее употреби- тельны: а) 1_> — употребляется в основном при счёте предметов, иногда — также людей: ujty Is оз десять книг, Is <Uj трое детей. б) jA> nafar — употребляется при счёте людей: jib оО десять рабочих, yj пять препода- вателей. Использование нумеративов вместе с существительным встречается довольно редко. Зато при пропуске определяемого существительного употребление нумератива обязательно: Сколько у тебя книг? - Is 4—* Три штуки. VjcJjS'jlf bd I Сколько рабочих работает? — уь — Трое. 3) Сочетанием количественного числительного (местоиме- ния) с именами существительными, обозначающими единицу ве- са, площади, объёма, времени и т.п.: oL-o 4-j se mah ta’til три месяца каникул (т.е. кани- кулы протяжённостью в три месяца); yek estekan cayi стакан чаю (т.е. чай в количестве одного стакана); 304
jjlj do kilo nan два килограмма хлеба и т.д. 4. Русскому глаголу знать в персидском соответствует три глагола: senaxtan (основа наст. вр. senas) и xJL balad budan. В основном их значения и случаи употреб- ления не совпадают. Сформулировать одно общее правило ис- пользования этих глаголов очень трудно. Для начала запомним следующие закономерности. 1) Значение знать (узнавать) кого-либо можно передать только глаголом «jiS-LJj: Ij jl JJj IaCjXo jl Я уже давно знаю его. 2) Значение знать, что... (с последующим придаточным рредложением или прямой речью) передается только глаголом С*-**»! $5L~o <tS jj-o Я знаю, что Москва —большой город. 3) Значение знать какой-либо язык можно передать двумя рлаголами: и jJL: lA—Jj) --AAAjlO j jg- A f g**1 3! Он хорошо знал персидский, арабский и турецкий языки. 5. Глаголы jo£ и joj не- смотря на одинаковый русский перевод говорить, разговаривать, не полностью совпадают по значению: 1) jo f и jSJJf обозначают беседовать т.е. рредполагают наличие собеседника, причём глагол jOj-f имеет книжный оттенок; 2) joj uiможет обозначать как разговор с кем-нибудь, так и вообще процесс говорения или умения говорить, в том чис- ле и на каком-нибудь языке: иЭjj> JJL j—j Мой маленький сын го- еорит, как соловей (т.е. очень бойко, без усилий). 6. (из C-jLJi Да стану я твоей жертвой!) или (jLuLjj (из (“з—J jJjjLpi Да стану я Вашей жертвой!) — традиционная концовка персидского письма, после которой ста- вится подпись. Примерно соответствует русским Твой (твоя)..., 305
подпись. Примерно соответствует русским Твой (твоя)..., Ваш (Ваша)... с последующей подписью. 7. Дата на каком-либо документе или письме может быть обозначена сокращенно по тому же принципу, что и в русском языке (например, 01.07.78). В персидском языке порядок записи цифр обратный русскому. VA/Y/ \ означает 1-гомехра 1378 года. УПРАЖНЕНИЯ 29. Переведите устно и письменно: 1. Мой друг поздравил меня с Днём Победы. 2. Я хочу на- писать моему другу письмо и поздравить его с Ноурузом. 3. Раньше ты всегда поздравлял меня с праздником 8 Марта. 4. По- здравь своих преподавателей с праздником 1 Мая. 5. Хотя моя жена учит персидский язык всего три месяца, она уже может объ- ясниться (поговорить) с шофёром такси или официантом в ресто- ране по-персидски. 6. Сказать по правде, я не думаю, чтобы его произношение было лучше моего. 7. Дети легко и быстро выучи- вают иностранные языки. 30. * Скажите вашему собеседнику, обращаясь к нему на «ты», чтобы он: как можно лучше учил персидский язык; как можно чаще пользовался магнитофоном; встал завтра как можно раньше; как можно чаще слушал персидскую речь (букв. голоса иранцев); как можно чаще пользовался пылесосом; как можно чаще открывал окна своей комнаты. 31. Переведите устно и письменно: 1. Чем раньше я начинаю свои дела, тем раньше я их кон- чаю. 2. Чем позже я засыпаю, тем позже просыпаюсь. 3. Чем больше мы работаем, тем больше устаем. 4. Чем больше я слу- шаю персидскую речь (б>«в. голоса иранцев), тем больше привы- каю к персидскому произношению и тем лучше становится моё (собственное) произношение. 5. Чем хуже становится погода, тем 306
я хожу гулять в парк. 6. Чем реже мы видимся, тем больше цне хочется увидеть тебя и поговорить с тобой. 7. Чем больше мы унимаемся спортом, тем лучше себя чувствуем. * Скажите по-персидски: Пять лет жизни в Иране. Три месяца отдыха. Пять часов Занятий. Две недели каникул. Два стакана кофе. Три стакана чаю. Ц]есть килограммов картошки. Полкило свеклы. Четыре кило ви- дюграда. Две чашки молока. Три вагона овощей и фруктов. У тебя есть сестра? — Даже три. Ты купил русско-персид- ^уий словарь? — Даже два. Сколько студентов вашей труппы за- нймается в читальне? — Пять или шесть человек. Сколько рабо- чих приняло участие в этой работе? — 80 человек. 33. Переведите устно и письменно: Я знаю его уже три года. Моя мать хорошо знает твоего ^тца. Мой старший брат хорошо знает арабский язык. Какой язык ра лучше знаете — английский или французский? Они не знали, gro обозначает слово и не смогли правильно перевести предложение. Ты не знаешь, где он покупает овощи — на базаре рди в овощной лавке? Все студенты нашего института знают на- щего преподавателя. Студенты нашей группы знают всех членов моей семьи. ЭМ. * Спросите вашего собеседника, обращаясь к нему на «вы», а он пусть ответит вам: каждый ли день он говорит со своим другом по-персидски; ИЦ гаком языке он лучше говорит — на английском или француз- ам; на каком языке он говорит со своими друзьями — на их родном языке или на своём; хорошо ли говорить его маленькая ЙОчь; умеет ли (может ли) он говорить по-турецки; на каком язы- га говорит преподаватель на уроке; говорит ли он со своими пре- подавателями по-персидски или по-русски. 307
35. Напишите по-персидски (сокращённо) следующие даты: 7 мая 1964, 9 декабря 1977, 2 января 1955, 4 февраля 1976, 3 июня 2002, 8 марта 1999 года, 31 августа 1941 года, 23 ноября 1980 года, 5 октября 1995 года, 11 сентября 2001 года. СЛОВА приветствие, расспросы о здоровье ahvalporsi использование estefade использовать estefade kardan jd£ ошибка estebah oLlJjl ♦ объятия обнять aqus dar aqus gereftan экзамен надеющийся брать, поднимать отстальное, остальные знать куст местный принимать послезавтра победа официант поздравление поздравлять (кого «о с чем lj) учёба тряпка (для стирания с доски) развлечение повторение зрелище тесный праздник множество, множественное число emtehan jbttj omidvar bardastan baqiye 4-ju balad budan jJj bute bumi paziroftan Ju pasfarda b piruzi pisxedmat tabrik tabrik goftan qIaT tahsil taxtepakon tafrih tekrar tamasa LjLoJ tang uXjJ jasn jam’ 308
собираться иллюминация jam’ sodan ceraqani недавно cand-i pis jji-u разговаривать Группа Группами, по группам период, курс танец harf zadan *-9y- daste daste daste dowre raqs танцевать raqsidan j поворочиваться лицом Хорошо раньше передать привет ВОЗМОЖНО ru kardan ruberah ol sabeqan IojLj salam rasandan jjJLjj fbLu sayad JuLi шахматы водитель, шофёр искренний от всего сердца длина satranjbazi sofer samim az samim-e qalb l-Jj jl tul J5b длиться праздник очки tulkesidan J^b eyd, id jux eynak t-SuLx еда, пища ошибка забывать qaza 13x qalat bit faramus kardan jo сердце класс qalb kelas дорогой прогулка полагать подобно как соловей особенно gerami gardes goman kardan mesl-e Ji-o mesl-e bolbol (JJj jJ--0 maxsusan Ls^-ола статья maqale aJIxo 309
возможный играть (на музыкальных инструментах) больной близорукий половина половина (года) средство momken <• muzik zadan qO j naxos nazdikbin nesf <Juaj nime 4-o-J (vasayel JjLjj) vasile
Урок 6 Грамматика. Перфект и преждепрошедшее время (образова- ние и значение). Согласование времён изъявительного наклонения в контексте. Безличные предложения, вы- ражающие долженствование и возможность. Употреб- ление превосходной степени прилагательных (неиза- фетная конструкция). Лексика и фразеология. Система терминов родства. Чис- лительные от ста и выше. Календарные система Ира- на. Отглагольные имена с суффиксом ojJ. ПЕРФЕКТ ^EMAZI-YE NAQLI) И ПРЕЖДЕПРОШЕДШЕЕ ВРЕМЯ (jluu ^EMAZI-YEBA TD) Перфект и преждепрошедшее время относятся к числу сложных (описательных) глагольных форм. В их состав входят неличная (неспрягаемая) часть — причастие прошедшего времени — и вспомогательный глагол. Вспомогательным глаголом в перфекте является краткая форма связки, а в преждепрошедшем времени — глагол который ставится в форме простого прошедшего времени. Таким образом, перфект глагола писать имеет следующую парадигму спряжения: Лнцо Ед. число Мн. число 1 neveste-am neveste-im 2 neveste-i neveste-id 3 neveste-ast neveste-and Связка в перфекте во всех лицах пишется отдельно. Ударе- ние падает на последний слог причастия. 311
Прежде прошедшее время имеет следующую парадигму спряжения: Ед. число Мн. число 1 neveste budam neveste budim 2 (5^ 41^ neveste budi neveste budid 3 AZLZjjj neveste bud neveste budand Обе части имеют свое ударение, падающее на последний слог. Сила их примерно равна, причем одно ударение может уси- ливаться за счёт другого в зависимости от интонации всей фразы. В отрицательных формах перфекта преждепрошедшего времени частица отрицания присоединяется к причастию, причём на неё, как обычно, переходит основное ударение. Перфект Ед. число Мн. число i 41^ naneveste-am naneveste-im 2 naneveste-i Jul 41^ naneveste-id 3 CLoujI 4L*X^JJ naneveste-ast Jjl naneveste-and Преждепрошедшее время Ед. число Мн. число naneveste budam naneveste budim naneveste budi JuJ^ AX-X^Ju naneveste budid naneveste bud JuO^t AXJj^jJ naneveste budand Примечание 1. При образовании отрицательных форм перфекта и преждепрошедшего времени от глаголов с превербами частица отрицания ставится между превербом и основой глагола: bar-nagaste-атя не вернулся; у bar-nagaste-i ты не вернулся; ALxXjbar-nagaste-ast он не вернулся и т.д. Примечание 2. Если основа глагола начинается с гласного, то в отрицательных формах перфекта и преждепрошедшего вре- мени на стыке частицы отрицания и начального гласного основы 312
наблюдается обычное для этой фонетической позиции явление — появление согласного /у/: nayamade-атя не пришёл, oa_xjLj nayamade budam# не приходил. Примечание 3. В 3-м л. ед. числа перфекта, особенно в устной речи, связка с—J часто опускается: 4105s он сказал (вместо 41д^ и т.п.). ЗНА ЧЕНИЕ ПЕРФЕКТА ИПРЕЖДЕПРОШЕДШЕГО ВРЕМЕНИ Перфект и преждепрошедшее время по значению и упот- реблению, как правило, не совпадают с другими прошедшими временами изъявительного наклонения (простым прошедшим и прошедшим длительным). Их характерной особенностью являет- ся оттенок результативности. Перфект обозначает прошедшее действие с результатом в настоящем, преждепрошедшее время — прошедшее действие с результатом в прошлом. Например: ul—jl о 4? Мой друг приехал в Москву (и сейчас находится здесь). d__L9j jl Мой друг уехал из Москвы (и сейчас еще не вернулся). 413j loJi-uj 4j fJuol 4f ^^3 Когда я пришел к тебе, ты ушёл в кино (и ко времени моего прихода тебя не было дома). lj bj3 1>э (jl-j 45* Ко- гда ты пришёл ко мне, я уже приготовил уроки на завтра (т.е. к тому моменту в прошлом, когда ты пришел ко мне, результат приготовления уроков был уже налицо). Однако в некоторых контекстах результативность этих форм сильно ослаблена или даже совсем не ощущается. В этом случае: 1) Перфект обозначает однократное, законченное действие в прошлом безотносительно к его результату: 313
C—jl C—J dXol Он пришёл и ушёл. 2) Преждепрошедшее время обозначает прошедшее дейст- вие, которое имело место прежде другого прошедшего действия: аУ с*д5* 4j ajlxjLS* jO lj cs*^5 Когда я увидел в читальне своего брата, он мне сказал, что наш отец просил нас сегодня вечером пораньше вернуться домой. Примечание. Преждепрошедшее время обязательно ис- пользуется для обозначение разновременности действий при ус- ловии, если действие, которое произошло раньше, называется в контексте позже другого прошедшего действия, которое на самом деле имело место после него. В тех случаях, когда порядок дейст- вий и порядок соответствующих глаголов совпадают, обычно употребляется одна и та же глагольная форма. Приведённый вы- ше пример (см. п. 2) отражает несовпадение порядка действий и порядка глаголов в предложении: I п in Логический порядок Отец просил Я увидел брата Брат мне сказал Порядок гла- голов: Я увидел брата Брат мне сказал Отец просил Глагольные формы: простое прошедшее простое прошедшее преждепрошедшее СОГЛАСОВАНИЕ ВРЕМЕН ИЗЪЯВИТЕЛЬНОГО НАКЛОНЕНИЯ В КОНТЕКСТЕ Времена изъявительного наклонения (известные нам) мож- но разделить на три группы: 1) настоящее-будущее время; 2) прошедшие нерезультативные (простые глагольные формы — простое прошедшее и прошедшее длительное); 314
3) прошедшие результативные (сложные глагольные фор- мы — перфект и преждепрошедшее). В контексте, в том числе и минимальном, представленном одним предложением с несколькими сказуемыми, формы изъяви- тельного наклонения согласуются между собой, что отражает различные смысловые отношения между соответствующими дей- ствиями. Все разнообразие этих отношений можно свести к сле- дующим: 1) действия происходят параллельно (одновременность); 2) речь идет о цепочке независимых друг от друга дейст- вий, следующих друг за другом (последовательность); 3) действия не совпадают по времени или в изложении на- рушена их последовательность: более позднее действие названо раньше другого, происходившего до него (разновременность); 4) действия связаны между собой причинно-следствен- ными отношениями (результативность). Одновременность и простая последовательность действий передаются однотипными формами: .jcJjjljjX pjb L oljil lj О Вчерашний вечер члены моей семьи провели вместе, j—lj 9 jd .dJo3 готовил уроки на завтра, моя мать читала английскую книгу, отец читал газету, брат и сестра играли в шахматы. & lj IJ про- сыпаюсь в 7 часов утра, делаю зарядку, умываюсь, бреюсь, оде- ваюсь... I о Вчера Таги пришел ко мне. La jtyj > |»L±> l(«j оpA L Ij Мы вместе приготовили уроки, поужинали. Л?fjOLo j jJj Juu Потом вернулись мои родители... 315
Разновременность и причинно-следственные отношения (результативность), напротив, как правило, передаются разнотип- ными формами. Типичные пары при этом составляют: а) настоящее-будущее время и перфект: jl р j 03^-5" pLoS Ij hJjJ _________,4 mJ Ip pjOl.j> о jLJT L^jLLmjjLo^j Мой брат окончил медицинский факуль- тет и работает в одной из больниц. p^jj IoJLuaj Я не могу пойти в кино. IdjS plod j£j j-iL> \^Я не приготовил уроки на завтра. б) одно из прошедших нерезультативных времён и прежде- прошедшее: po^j oOjSj j-2>L> Я не приготовил уроки на завтра. Oj_5'ls_« jLS" Мой брат окончил медицинский факуль- тет и работал в одной из больниц. УПРАЖНЕНИЯ 1. Проспрягайте в перфекте и преждепрошедшем времени (в положитель- ной и отрицательной формах) следующие глаголы: Jjjlys- 4j*»j^-- У.------------------- ТЕКСТ 1 316
ёЦЗ 3d 5 jl Jmj КОММЕНТАРИИ К ТЕКСТУ 1. Слова (ji-j, J_Jj до, перед и Jl_xj после употребляются в сочетаниях, используемых в роли обстоятельств времени. При 317
этом они присоединяются по типу примыкания к словосочетани- ям обозначающим отрезок времени: j5j 5^ do ruz pis, do ruz qabl два дня назад; Juu do ruz ba’d два дня спустя. В некоторых случаях слова и Jl-34 могут присоеди- няться к отдельным именам: Ал много времени тому назад; <5 некоторое время тому назад; Am jjl> некоторое время спустя. 2. Имя существительное 4jl> дом обозначает не только дом как здание, но и дом как жилище человека вне зависимости от его размера, т.е. это может быть и целое здание, и квартира, и комна- та в квартире и т.п. 3. После выражений типа: JL> вот уже не- сколько лет (как), 4_Г CuxJ Ал уже давно глагол ставится: а) в настояще-будущем времени (соответствует русскому настоящему времени): сколько лет (как) живу в Москве. Я уже не- б) в перфекте (соответствует русскому прошедшему вре- мени): |в1оЛл1 4j aS* C—J JLj аа^ Я уже несколько лет как приехал в Москву. Если отсчёт времени начинается с какого-либо момента в прошлом, то используется аналогичные конструкции с глаголь- ной формой Ay'. JL*J JLL> I aS Ay ^Ал I aS Ay (перевод тот же), а последующие глаголы употребляются соот- ветственно в формах: а) прошедшего длительного: позапрошлом году исполнилось 20 лет с того времени, как я жил в Москве. б) преждепрошедшего времени 318
OuL-Jkij lj jl ^5—> Jc-4 4|O0j-_5' CjlS^Lo jO lj ^1 Вчера я встретил его на улице, (к тому времени) я уже давно не видел его. 4. После наречия все ещё, ещё не... употребляются следующие временные формы: 1) Если время отсчитывается от настоящего момента: а) отрицательная или положительная форма настояще- будущего времени: 4115*jlS* Он еще не работает (после болезни). С—*»! ЗУ-*1 5I Он еще ребенок. б) отрицательная форма перфекта: floJ |j jlS* Он все еще не кончил работу. 2) Если отсчет времени ведётся от какого-либо момента в прошлом: а) положительная (или отрицательная) форма прошедшего длительного: I 0—0 0*—?. ls^5 Когда ты пришёл ко мне, я ещё работал. б) отрицательная форма преждепрошедшего времени: joloJ Ij JyXA Ко- гда ты пришёл ко мне, я ещё не кончил работу. 5. В персидском языке система терминов родства отличает- ся от русской. Если по-русски «дядя» — и брат отца, и брат мате- ри, а также муж сестёр отца и матери, то в персидском языке для каждого родственника, называемого по-русски «дядя», имеется свое название. То же самое относится к родственникам следую- щего поколения — двоюродным братьям и сестрам. Запоминать все термины родства не нужно: достаточно знать несколько «опорных» слов и принцип образования других названий. Опорные слова: брат отца брат матери сын дочь 319
сестра отца 4-оХ- муж сестра матери aJL> жена Все остальные названия образуются из сочетания этих слов, как правило, с выпадением изафета: j pesar-dayi двоюродный брат, сын брата матери: aJL>sowhar-xale дядя, муж сестры матери; yax. jj zan-e amu тетя, женя брата отца. После слова изафет не опускается. УПРАЖНЕНИЯ 2. Раскройте скобки, поставив глагол в положительной или отрицательной форме перфекта: 3. Ответьте на следующие вопросы: J 4. Переведите устно и письменно: Наша семья живет в Москве. Мой отец — инженер. Он окончил машиностроительный институт и работает на машино- 320
строительном заводе. Моя мать — учительница. Она уже давно окончила Московский университет и уже 19 лет работает в сред- ней школе. Мой старший брат — врач. Он окончил медицинский институт и работает в московской больнице. Моя сестра старше меня на три года. Она несколько лет тому назад вышла замуж. Её муж, так же как и мой отец, — инженер. Он окончил химический институт. У моего отца два брата и две сестры. Значит, у меня два дяди и две тёти со стороны отца. Они уже семь лет как уехали из Москвы и сейчас живут в другом городе. У моей матери три сест- ры и один брат. Значит, у меня три тёти и один дядя со стороны матери. Дядя (брат моей матери) окончил факультет журналисти- ки и Институт восточных языков. Несколько лет назад его посла- ли в Ирак. Он стал собственным корреспондентом газеты «Извес- тия» в Ираке. Он прожил в этой стране три года. Сейчас он вер- нулся в Москву. Недавно он написал об Ираке интересную книгу и хочет, чтобы я её прочёл. S. * Расскажите о ваших родственниках. Рассказ должен содержать сле- дующие обязательные сведения: возраст, семейное положение, образова- ние и профессия, место жительства и место работы. Расскажите также, в каких вы с ними отношениях: часто ли видитесь, пишите ли друг другу, разговариваете ли по телефону. Остальное содержание рассказа — по вашему усмотрению. ЧИСЛИТЕЛЬНЫЕ, ОБОЗНАЧАЮЩИЕ СОТНИ сто 1 ♦ « sad двести Y* devist триста Г* * sisad четыреста f • * caharsad (carsad) пятьсот а. pansad шестьсот * sessad семьсот * haftsad »,\aZ3,a 0 ft) восемьсот Л • * hastsad девятьсот я. « nohsad * Y Д j И Зак.2164 321
Кроме числительного С*—двести, все числительные от сотни до тысячи образуются прибавлением единиц к слову При образовании числительных триста и пятьсот изменяются корни слов: se > si, panj > pan. ТЫСЯЧИ . ♦ — jljA hezar тысяча Y. ♦ * — jljJb jd do hezar две тысячи Y •» ♦ — jljA se hezar три тысячи и т.д. МИЛЛИОНЫ (j melyun — 5^-* milyun миллион (j^JLo do melyun— ^jaJLo do milyun два миллиона se melyun — se milyun три миллиона и т.д. МИЛЛИАРДЫ OjLJL-q milyard миллиард OjULo do milyard два миллиарда о jLL^ se milyard три миллиарда и т.д. Перед словами J hezar, melyun / q^—JL-o milyun и OjL-JLo milyard единицы ставятся без всяких фонетических изме- нений. Многозначные числа составляются следующим образом: единицы, десятки, сотни, тысячи и т.д. соединяются между собой энклитическим союзом 5 -о (после гласных -vo); причём впереди ставится самое большое число, а за ним следующие по порядку меньшие: .о 3 — YTY 322
УПОТРЕБЛЕНИЕ ЧИСЛИТЕЛЬНЫХ СО СЛОВОМ JL* ГОД Для обозначения отрезка времени, исчисляемого в годах, числительные сочетаются со словом JUj год по типу примыка- ния: JUc.bist sal двадцать лет; JU sad sal сто лет и т.п. Для обозначения даты числительное присоединяется к сло- ву Jl**с помощью изафета: j j Jja JU sal-e hezar-o nohsad-o si 1930 год; tX $ J^j> j j Jja JU sal-e hezar-o nohsad-o cehel-o yek 1941 год. ТЕКСТ 2 jj-J уь JU 323
.jjJwO I КОММЕНТАРИИ К ТЕКСТУ 1. В персидском языке есть несколько глаголов и глаголь- ных фразеологизмов, обозначающих рождение и смерть живого существа. В значении рождаться, родиться наиболее употребитель- ны два сложных глагола: motavalled sodan и tavallod yaftan (основа наст. вр. yab). Глагол о mordan (основа наст вр. mir), наиболее точно соответствующий русскому стилистически нейтральному глаголу умирать, умереть, по традиции используется примени- тельно к животным и очень редко — если речь идёт о человеке. Здесь чаще всего употребляются его синонимы более высокого стиля, соответствующие русскому скончаться: 324
vafat kardan1 (yaftan), C^9 fo(w)t Cardan или bdfjO dar-gozastan (основа наст. вр. jO dar- gozar). УПРАЖНЕНИЯ б. * Расскажите: а) в каком году вы родились, поступили в школу, окончили школу, поступили в институт, в каком году окончите институт; б) когда (число, месяц, год) родились ваши родители, в ка- ком году ваша семья переехала в Москву (или другой город) и сколько лет она уже живёт в этом городе; в) когда (число, месяц, год) родились ваши братья и сёст- ры, сколько им сейчас лет, в каком году они поступили (или по- ступят) в школу, в каком году они окончили (или окончат) её. 7. * Разбившись на пары, расспросите друг друга: есть ли у вас дядя со стороны отца; сколько ему лет, на сколько лет он старше (или моложе) вашего отца; в каком году он родился, женился, поступил в Институт и окончил его; сколько лет он уже живёт в Москве (или в другом городе). (Аналогичные вопросы задайте о дяде со стороны матери, тёти со стороны отца и матери и их детях — ваших двоюродных братьях и сёстрах): есть ли у вас дедушки и бабушки со стороны отца и мате- ри; живы ли они; если да, то сколько им лет, где они живут, рабо- тают ли; если умерли, то в каком году. 8. Переведите устно и письменно: Мой дедушка (со стороны отца) уже несколько лет как умер, а бабушка (его жена) жива и живёт вместе с нами. Мой * Данный глагол применим к очень высокопоставленным и известным деятелям, например, к имамам. 325
старший брат родился 18 марта 1957 года. Его собака умерла не- сколько месяцев тому назад. Каждое животное рождается и уми- рает. Я и мой товарищ Таги родились в один день — 7 марта 1979 года. Позавчера умер (скончался) друг моего отца. 9. * Обращаясь к собеседнику на «ты»: пожелайте ему здоровья и счастья, попросите его передать привет и поздравления от всей вашей семьи его родителям; поже- лайте ему успехов в учёбе; скажите, что ваша жена шлет ему ис- кренние поздравления. 10. Обращаясь к собеседнику на «вы», спросите его, а он пусть ответит вам: где он купил свои ручные часы; где он купил этот краси- вый галстук; что подарили ему родители и родственники в день рождения; много ли у него родственников и где они живут. КАЛЕНДАРНЫЕ СИСТЕМЫ ИРАНА 1. Григорианский календарь. Персы используют этот ка- лендарь, когда речь идет о событиях вне Ирана. Названия меся- цев, как уже говорилось, интернациональные, вошли через фран- цузский язык. 2. Солнечный календарь хиджры. Отсчёт лет по этому ка- лендарю начинается от «хиджры» (даты переселения Мухаммеда из Мекки в Медину 16 июля 622 г. н.э.). Первые шесть месяцев — по 31 дню, последующие пять — по 30 дней, последний — 30 или 29 дней. Названия месяцев — иранские: I farvardin VII mehr II ordibehest VIII aban оИ III xordad IX azar ji! IV tir X dey V mordad (amordad) dlojA (old XI bahman VI sahrivar XII esfand л: At..l 326
Иранский год начинается 1 фарвардина (в день весеннего равноденствия — 21 марта). Примечание 1. Интернациональные и иранские названия месяцев, вступая в сочетания со словом о1_л месяц, используют разные грамматические формы: первые присоединяются к слову о1_л с помощью изафета, вторые — по способу препозитивного примыкания: olo mah-e oktobr октябрь, <Lo oL mah-e me май. Но: olo mehr-mah месяц мехр, ole <50 dey-mah месяц дей. Примечание 2. После словосочетания, обозначающего да- ту, к календарному номеру года может быть добавлено изафетное определение: о miladi христианской эры (т.е. по междуна- родному календарю) или hejri по хиджре (т.е. по мусуль- манскому календарю). Например: f JLj 1459 г. н.э. <5JL-» 1359 г. по хиджре, jl J.3 уд JUi 125 г. до н.э. 3. Лунный календарь хиджры. Эта календарная система широко применяется в Исламской Республике Иран для опреде- ления религиозных праздников, знаменательных дат и дней трау- ра. Лунный месяц короче солнечного и составляет 29 суток, по- этому лунный год в целом короче солнечного, а даты по лунному календарю не имеют постоянного соответствия с датами по сол- нечному календарю. Из всех месяцев лунного календаря на дан- ном этапе нужно запомнить месяц jLa-oj ramazan (тж. ramezan), в течение которого мусульмане от восхода до заката солнца долж- ны соблюдать пост. Подробнее с лунным календарём мы позна- комимся позднее. 327
БЕЗЛИЧНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ, ВЫРАЖАЮЩИЕ ДОЛЖЕНСТВОВАНИЕ И ВОЗМОЖНОСТЬ Если долженствование или возможность не относятся к ка- кому-либо конкретному лицу или лицам, а выражены в общей форме {нужно работать, можно сказать, нельзя забывать и т.п.), то в персидском языке употребляются безличные предложе- ния следующей структуры: безличные модальные слова + усечён- ный инфинитив. Наиболее употребительные безличные, т.е. не выражаю- щие лица, модальные слова: Положительные формы XL нужно Отрицательные формы JuLj не нужно нельзя Усечённый инфинитив не имеет окончания -ап: хо----о jS’--Cutf* Примеры безличных предложений: xL j’ J-?-9 Ь Фрукты перед едой не- домыть. у f t aS* ,а о 5* Можно сказать, что персидский язык очень мелодичен. >1 >L^juo1 >L> Не следует забывать, что экзаменационная сессия близка. Л—^^5"л 4—t)l А, . оНевозможно (нельзя) по- нять, что он говорит. ТЕКСТ 3 5 4_> Ь jl lj ИЛ ) JU XX ^5^3 — xiLji Л-/П/ГЛ 328
ТЕКСТ 4 JJJX YVH/H ОБРАЗЦЫ БЕЗЛИЧНЫХ ПРЕДЛОЖЕНИЙ УПРАЖНЕНИЯ 11. * (В виде игры «Кто больше и лучше?».) Условия игры: всем студентам задается один из приводимых ниже вопросов. За каждый ответ начисля- ется пять очков, за особо оригинальный — шесть. За ошибку в структуре предложения снимается два очка, за неверное произношение — одно оч- ко. Выигрывает набравший наибольшее количество очков. Вопросы: Lg—cr’J0 7“’ О* cT’j’’5 QIS' L oXijb j JJ) Ia^ (V So/ Juls VjjS” JuLj jol&Jb (6 JuL (V ?OjS" J-T Lj d_j> jl J-JU (Y jS X-jL (j-jjO jl Aju (Я 329
VoJul» 4^- AjLl-jI 0 Y JuLj ТЕКСТ 5 j cr^3J p—53 J j’ Jl> £^>> ^'c5 •5-ul oAJj <LoJ>jj ^gjujjls 4j 0 (Jl*» <j UY- J^l (YY) U ^LJ5I ^JLI КОММЕНТАРИИ К ТЕКСТУ 1. От качественных прилагательных и некоторых сущест- вительных могут быть образованы абстрактные существительные. Для этого нужно добавить к исходному слову ударный суффикс (5 -i ((5jjk_>zbo уа-уе masdari), а после гласного о -е — lS-5 -gi (буква о при этом на письме выпадает): друг > J дружба, LjJ красивый > ^gjLuj красота, Дли ребёнок > детство. 330
2. Персидский язык очень богат синонимами, иранцы часто употребляют рядом два или несколько синонимов или близких по значению слов: Lj j 3 qasang-o ziba (букв, красивый и красивый); 3 faqr-o tangdasti (букв, бедность и нужда). В роли соединительного союза в таких конструкциях используется союз j -o/-vo (см. примеры выше). 3. В составе сложного глагола вспомогательный глагол 0 можно заменить глаголом £ gardidan или gastan (букв, вращаться): родить- ся, рождаться. 4. Вспомогательные или компонирующие глаголы, общие для двух (или вообще нескольких) стоящих рядом сложных гла- гольных форм или сложных глаголов, обычно не повторяются, а употребляются только один раз, в самом конце: Он написал и прочитал (вместо jl оЛ, «»> л * >jj а .а (Сдд Эта женщина родилась и получила воспитание в семье врача (вместо OjLj Ca-OjJ J O^J OjLj jJ^Lo). 5. Имена прилагательные, употреблённые в роли обстоя- тельств образа действия, иногда можно заменить соответствую- щими наречиями, образованными по следующей модели: 4_j + абстрактное существительное, образованное с помо- щью суффикса от того же прилагательного: хороший > хорошо, трудный > с трудом. 6. В определительных словосочетаниях с качественными прилагательными артикль может стоять: а) после прилагательного (^^> ^^л-iJb) и б) после существительного Если прилагательное отрывается от существительного и выносится за связку, то возможно только второе употребление артикля: 331
I—L-j ^1 Oh — способный и старательный студент. УПРАЖНЕНИЯ 12. Образуйте абстрактные существительные от следующих слов: 13. * Ответьте на следующие вопросы: ТЕКСТ 6 (4лЫ) $ ^/3 332
КОММЕНТАРИИ К ТЕКСТУ 1. Сложные слова, образованные из прилагательного полный, наполненный и имени существительного, обозначают изобилие или интенсивность какого-либо признака: ji + вода > полноводный, снег > многоснежный. Такие сложные слова обычно не требуют специального за- поминания, достаточно знать только значения компонентов. Лишь в некоторых случаях перевод вызывает затруднения. На- пример: j цвет > крепкий (о чае). Многие сложные слова с j_j имеют антонимы, образован- ные тоже по стандарту: мало + имя существительное: «-► о 1^5" маловодный, мелкий, малоснежный, *"* спшпой, некрепкий (о чае). 2. Прямое дополнение может быть представлено словосо- четанием, в составе которого имеются предлоги. Послелог -га, по- ставленный в таких случаях в конце словосочетания, подчеркива- ет его синтаксическую целостность и не может быть опущен: lj liij L jjd Он любил дальние прогулки с друзьями. 3. Имена типа panjsalegi пятилетие, sastsalegi шестидесятилетие, haftsalegi семилетие и т.п. образованы в результате двойного словообразовательного акта: 333
1) количественно-именное сочетание со словом JI—+ суффикс о -е = прилагательное: JLj gcb-* aJLjgdJ пятилетний, JL-* CLt-aJj -» dJLuC--«a-i шестидесятилетний и т.п. Такие прилагательные употребляются в роли изафетных определений к названиям живых существ и (реже) неодушевлён- ных предметов: aJLjjd ajxj двухлетний ребёнок; оj-o шестидесятилетний мужчина; olxJLib университет, основанный 200 лет на- зад (букв, двухсотлетний университет). 2) прилагательное на о -е + суффикс -gi = абстрактное существительное: Такие существительные, в частности, соответствуют рус- ским сочетаниям такой-то возраст или такая-то годовщина (такой-то юбилей). Например: в пятилетнем возрасте, в возрасте пяти лет; u-dlajl шестидесятилетие Октябрьской революции, шестидесятая годовщина Октябрьской революции. УПРАЖНЕНИЯ 14. Подберите антонимы к следующим словосочетаниям: Включите исходные и предложенные вами словосочетания в предложения. 15. Переведите устно и письменно. 1. Я научился читать и писать в пятилетием возрасте. 2. Ты поступил в школу в возрасте семи лет. 3. Мой дедушка (со сторо- 334
ны матери) в возрасте 85 лет ещё много гуляет, утром делает за- рядку, любит плавать (плаванье). 4. Моя бабушка рассказывает, что моя мать в детстве была живой и весёлой девочкой, любила шумные и подвижные игры. 5. В возрасте 17 лет я окончил школу и поступил в университет. 6. В 1977 году советский народ от- праздновал 60-летие Октябрьской революции. 7. В день пятидеся- тилетия моего отца все наши родственники собрались у нас. 16. Переведите устно и письменно. 1. Нужно каждый день чистить зубы зубным порошком или пастой и умываться холодной водой. 2. В молодости нужно спать восемь часов в сутки (в день). 3. Нужно хорошо знать произведе- ния великих русских писателей — Пушкина, Гоголя, Лермонтова, Льва Толстого и других. 4. Нужно больше гулять на свежем воз- духе. 5. В пятилетием возрасте можно легко выучить иностран- ный язык. 6. В семилетием возрасте можно поступить в школу. 7. В восемнадцатилетнем возрасте можно окончить школу и посту- пить в институт. 8. Петрушку, укроп, морковь и капусту можно купить в овощном магазине. 9. В этом магазине нельзя купить пылесос. 10. Нижнее бельё не следует относить в химчистку, его нужно относись в прачечную. 11. Не следует забывать своих дру- зей. 12. Нужно внимательно слушать объяснения преподавателей. 17. * Расскажите о детстве В.ИЛенина. 18. * Составьте диалог о ваших детских годах. ОТГЛАГОЛЬНЫЕ ИМЕНА С СУФФИКСОМ oJJ ANDE Отглагольные имена с суффиксом oxJ -ande образуются от .основы наст. вр. глагола: (от писать) + ojJ = jy, (от JujJj слышать) + oJu = о Такие образования по традиции часто называют причас- тиями настоящего времени, хотя многие из них превратились в 335
имена существительные — названия лиц, производящих те или иные действия: пишущий > писатель, говорящий > диктор, слушающий > слушатель и т.п. ОБРАЗЦЫ УПОТРЕБЛЕНИЯ ПРИЧАСТИЙ НАСТОЯЩЕГО ВРЕМЕНИ ТЕКСТ 7 jf 4joI> 336
FWVr^ УПРАЖНЕНИЯ 19. Проведите конкурс на лучшее письмо: 1) другу ко дню его рождения; 2) товарищу по работе по случаю его шестидесятилетия; 3) другу в связи с Ноурузом (отправитель письма находит- ся в Иране). Помимо поздравления, письма должны содержать краткую информацию о жизни отправителя письма. При оценке учитываются: содержание, грамматическая и стилистическая правильность изложения и почерк. 20. * Скажите собеседнику, обращаясь на «ты»: а) что вы постараетесь не сегодня-завтра написать вашему другу и поздравить его с Ноурузом; б) чтобы он старался больше говорить по-персидски; в) что вы надеетесь, что во время каникул он хорошо отдохнёт и весело проведёт время; г) что вы надеетесь, что ваш подарок придется ему по вкусу; д) что вся ваша семья кланяется его родителям; е) что ваш брат болен тяжёлой формой гриппа. УПОТРЕБЛЕНИЕ ПРЕВОСХОДНОЙ СТЕПЕНИ ПРИЛАГА ТЕЛЬНЫХ (НЕИЗАФЕТНАЯ КОНСТРУКЦИЯ) Превосходная степень прилагательных может употреблять- ся в роли препозитивного определения к имени существитель- ному (в форме ед. и мн. числа): behtarin danesju самый лучший студент, behtarin danesjuySn самые лучшие сту- денты, 337
tjdj zibatarin sahr самый красивый город, Lc>jJljj j zibatarin sahrha самые красивые города. Такие словосочетания, в свою очередь, могут входить в со- став другого словосочетания или предложения: Сч—**jLo ^1 Он лучший студент нашей группы. Самые большие города России — это Москва и Санкт-Петербург. В частности, множественное число с превосходной степе- нью прилагательного в роли препозитивного определения очень часто используется в конструкциях типа ...jl один из...: jl один из моих самых близких друзей, jl j-gSo один из самых больших городов Российской Федерации, jL jl один из лучших студентов. Примечание. Превосходная степень в персидском языке не может быть употреблена самостоятельно, вне именного слово- сочетания. В частности, там, где в русском языке существитель- ное может быть опущено, в персидском его опустить нельзя. На- пример: .4j^j1j jO I^A iduuul d_C^j jd о ^I^A Самая жаркая погода в Москве в июле, самая холодная — в ян- варе. Наивысшая степень признака может быть выражена также описательно с помощью сравнительной степени прилагательного: С—й qj! или jle> ^jjl Ch_*xjI 4-oA jl jU-Л15* jO Этот студент — самый лучший в нашей группе. ТЕКСТ8 chit 338
339
КОММЕНТАРИИ К ТЕКСТУ 1. Глагол Ijlo — синоним глагола ЛЬ— образует рамку ... Он менее употребителен, чем глагол главным образом потому, что почти никогда не используется, если в роли подлежащего выступают имена одушевлённые. 2. Слова u9j_j снег и jIjLj дождь могут сочетаться с двумя глаголами: jJujLh jJuol: »_Э= Ju i_9jt Идёт снег. jjL^g-o qIjL = Ju jjljU Идёт дождь. 3. В персидском языке есть несколько парных союзов, ко- торые употребляются перед однородными членами предложения. К их числу относится и союз ...4J ...4_j ни... ни.... При наличии этого союза сказуемое ставится в положительной форме:' jb jjljt 4J У меня нет ни братьев, ни сестёр. УПРАЖНЕНИЯ 21. Переведите устно и письменно. 1. Москва — самый большой город России и один из са- мых больших городов Европы. 2. Тегеран — один из самых кра- сивых городов Ирана. 3. Самые жаркие районы Ирана находятся на побережье Персидского залива. 4. Новое здание университета — одно из самых высоких в Москве. 5. Персидский язык — один из самых мелодичных. 6. Самые холодные зимы в Иране в За- падном и Восточном Азербайджане. 7. Самые засушливые рай- оны Ирана в центре страны. 8. Даже самые способные студенты не поняли этого объяснения. 9. Среди девушек нашего института твоя сестра самая красивая. 10. Из восточных блюд плов — самое вкусное блюдо. 11. Из летних (сортов) яблок эти самые дешёвые. 12. Из студентов нашей группы Ахмед — самый способный и ум- ный. 13. Среди книг этого писателя эта книга — самая интерес- ная. 340
22. Переведите устно и письменно: 1. Осенью идёт дождь, а зимой — снег. 2. Сегодня идёт дождь, нужно надеть плащ. 3. В пустынях почти не бывает дождя. 4. В это время года здесь непрерывно (день и ночь) идут дожди. 5. Не думаю, чтобы сегодня пошел снег. 6. Может быть, завтра- послсзавтра пойдет снег и потеплеет. 7. В фарвардине и особенно вГэсфанде здесь часто идёт снег с дождем (букв, снег и дождь). 8. В Москве вчера был снег с дождем, а сегодня похолодало. 9. С каждым днем холодает, идёт холодный дождь, а иногда и снег. 23, Раскройте скобки, поставив глагол в нужной форме: LX-aj) (J-Хй» d_J (j—o (Y .^jljL О d_j (/^L-^b) d_j (Г jO d_> d_> (6 JdjS dj ((jOjS* fjdLo (V 4_j) dj (JLwJ jJ-аЭ Cfi’ А» C-_**,jd) y_L> d_j (^LaIac. jl (V .jLS dJ (jx***jj 24. Переведите устно и письменно: 1. Хотя я с трудом переношу жару, я был вынужден по- ехать на побережье Персидского залива и пробыть там целых три недели. 2. В этом городе у него не было ни родственников, ни друзей, и он был вынужден остановиться в отеле. 3. Идет дождь, я вынужден надеть плащ. 4. Хотя мой отец с трудом переносит хо- лодную погоду, даже зимой он идёт на работу пешком. 5. Морозы В. этом районе иногда достигают 40°. 6. Сегодня в Москве плюс 1° — плюс 2°, а в некоторых районах Таджикистана плюс 20°. 7. На побережье Персидского залива очень жарко, иногда жара дости- гает 50°. 8. В горных районах Западного Азербайджана морозы Иногда доходят до 30°. 25. Расскажите о климате Ирана. 341
ТЕКСТ 9 * 342
КОММЕНТАРИИ К ТЕКСТУ 1. Слово a*j ba’zi (с ударением на первом слоге) всту- пает в следующие сочетания: 1) с именами существительными во множественном числе. При этом используются два типа связи: а) препозитивное примы- кание: jjLнекоторые студенты; б) предлог jl: jl некоторые из студентов; 2) с прилагательным ybd другой: Jb некоторые другие. Например: Некото- рые студенты читают, некоторые другие пишут. 2. Субстантивированное использование форм множествен- ного числа. Некоторые слова персидского языка используются в роли существительных только в форме множественного числа (в един- 343
ственном числе эти слова выступают обычно в значении прилага- тельного или наречия). К их числу, в частности, относятся: xeyliha многие (люди), ba’ziha некоторые (люди), о digaran другие (люди). Например: 4_> LS-J&I jLj <4 Многие говорят по-английски, некоторые — по-персидски. jJjJLo ajL> <u_oj tjjLL9j ОjiLu-o «и Некоторые от- правились путешествовать, другие остались дома. 3. Имя существительное ojlxj! andaze мера используется для сопоставления, сравнения: ojljJl «и так, как я (в такой степени, как я); ojlajl 4j так, как на юге Ирана (в такой сте- пени, как на юге Ирана); Ojljj| *4 в такой степени, настолько. Примеры: р—^1 ojljjl 4j Ij L£^Kjl Я знаю английский не так (хорошо), как он. jl^bl ojl jjl 4j dj (O J? В Фарсе жарко, но не так, как в Ахвазе. .ojIajI d—! <*-» (_$—’з *Сл*л11 3I Он болен, но не на- столько (тяжело) УПРАЖНЕНИЯ 26. Переведите устно и письменно: 1. Сегодня холодно, но не так, как вчера. 2. Летом в Москве жарко, но, конечно, не так, как в Тегеране. 3. В Фарсе никогда не бывает так жарко, как на побережье Персидского залива. 4. Я знаю французский язык, но не так (хорошо), как мой брат. 5. Пер- сидское произношение трудное, но не такое (трудное), как араб- ское 6 Здесь жарко, но не так, как в Африке. 7. В Гиляне морозы 344
никогда не бывают такими сильными, как в Западном Азербай- джане. 8. Вода здесь солёная, но не такая солёная, как в море. 27. * Расспросите вашего собеседника, обращаясь к нему на «ты», а он пусть ответит вам: а) есть ли у него дача и где она находится, б) что такое Ше- миран, где он находится, в) легко ли он переносит жару, г) правда ли, что тегеранцы летом уезжают из города в боле.е прохладные Места, д) почему в Иране многие не могут снять летом дачу или поехать путешествовать, е) дорогие ли в Тегеране дачи (дорого ли обходится аренда дачи), ж) не хочет ли он снять на лето дачу не- далеко от Москвы, з) дорого ли обошлась поездка на морское по- бережье. 28. * Составьте диалог о климате Ирана. СЛОВА климат абан (месяц) произведение, след посвятить различие, контраст человек азар (месяц) спокойный ордибехешт (месяц) желающий подарок, сувенир ОСТан (провинция) порог асфальт Эсфанд (месяц) теперь запад госпожа ab-ohava 1уь i—>1 aban (asar jG I) asar jjl extesas dadan jcb extelaf adam pol azar jSl arSm ordibehest arzumand armaqan jU-oJ os tan (jb-uil astane ajLj-J asfalt cJLLujI esfand aknun baxtar banu jjL 345
надо подарить, простить особенно выдающийся относиться холод некоторые родиться бахман (месяц) запах целовать несчастный снежный подвижный шумный двоюродный брат, кузен широкий богатый последовательный недавно учёба высшее образование терпеть воспитание вручение, представление телеграмма поздравительная телеграмма нужда печь (для выпечки хлеба) рождение родиться ТИр (месяц) дорога, шоссе приз bayad аЛ baxsidan bexosus barjaste barxord kardan jj borudat ba’zi be dunya amadan <jXol Lje bahman bu busidan bicare porbarf ij porharakat cS porsar-o seda pesar pahnavar puldar J peygir taze o\Ij tahsilat-e ali Cj} tahammol kardan jo taqdim ^^25 telgeram fljXU telgeram-e tabrik «Xij-j tangdasti tanur tavallod tavallod yaftan Hr jade oob> (javayez jayeze о^1> 346
серьёзный остров ТОМ, переплёт jeddi (jazayer jazire jeld jJL> юг ЛОВКИЙ нет выхода janub,jonub cabok uSJL> care nist <2—-3 ojl> уже несколько лет как даже пепел рерый ТёТЯ (по материнской линии) росток корреспондент ХОрдад (месяц) Каспийское море В общем, вкратце залив Персидский залив тесто зубная паста читатель dand sal-ast-ke aS" cxJ JL-j hatta xakestar xakestari xale aJL> xavar xabamegar jlXi xordad oloy> Xazar jjS- xolase xalij Xalij-e Fars jls xamir xamir-e dandan ^>3- xanande oJULily> к счастью xosbaxtane счастье xosbaxti ветеринар ДЯДЯ (по материнской линии) начальная школа dampezesk dayi dabestan учитель двоюродная сестра, кузина накануне чего-либо ,в то же самое время градус, градусник первый сорт скончаться dabir j-jo doxtar’amu dar astane-ye ciz-i <5^^ dar eyn-e hal JL> daraje 4->j0 daraje-ye yek i-5j dar-gozastan 33s привет dorud 0^)0 347
Оманский залив температура Darya-ye Onunan jUjO dama Lo искать чего-л. dombal-e ciz-i gastan период, эпоха dowran фотоаппарат, объектив durbin деЙ (месяц) dey jo О, про (предлог) raje’ be кстати rasti (j^lj влажность rotubat роман roman (jbj река rud журналистика ruznamenegari j в общем, в целом ru-ye ham rafte jj труд zahmat трудящийся zahmatkes жениться zan gereftan ij^3jj живой zende oJuj пепельница zirsigari берег (savahel sahel Jr>Lj годовщина salruz сильно болен saxt mariz-ast ja из конца в конец, всеобщий sartasar стараться sa’y kardan счастливый S3 id здоровье salamati желаю Вам здоровья вкус saliqe курить sigarkesidan JOELS' весёлый sadab вечеринка объяснение sarh биография sarh-e hal Jlo> условие (sarayet Xaj 1^) sart Isj-i профессия §oql Ji-Ji» 348
север Semal, somal Jlo-i> плавание sena LLJ слушатель §enavande шахривар (месяц) выйти замуж шикарный химия sahrivar so whar kardan sik simi пустыня нуль пословица sahra 1 sefr уиэ zarb-ol-masal КЛаСС (социальный), ЭТЯЖ естественный (tabaqat oIaJs) tabaqe <u*b tabi’i сторона длительный (atraf taraf >_9jL tulani привыкнуть умный число adat kardan joOolc aqel Jslc edde oJx доклад arz приветствие фотографический склонность, любовь ТёТЯ (по отцовской линии) ДЯДЯ (по отцовской линии) Наступление (о временах года) убегать посылать arz-e salam jC. akkasi <^15^ alaqe аЗДс amme amu fara rasidan j 1 farar kardan jOjS' jl^9 ferestadan jdL-jjj отправитель фарвардин (месяц) сезон бедность Старый (о вещах) красивый галстук аренда, наём ferestande ©jXLmjjB farvardin fasl J-аЭ faqr jab qadim pjjj qasang keravat ol^l^5* keraye 4jI S 349
болезнь получение край, берег переулок переезжать, кочевать детство горная местность пустыня газ пыль парк жара диктор получатель, приёмник рождённый быть вынужденным наручный краткий особенно уже давно как уже давно как мордад (месяц) больной вкус поездка, путешествие восприятие соответствующий лечение умеренный отношение мехр (месяц) добрый гостиница инженер kesalat kasb s-wS kenar jliS” kuce А>зГ kucidan kudaki kuhestan kavir gaz jl? gard-o qobar jLb 3 gardesgah garma lo£ guyande girande odJ motavalled majbur sodan qAJj moci moxtasar j-aLpco maxsusan moddatha-st-ke aS" moddat-i-st-ke aS* ^Xa mordad ob mariz maze oJa mo saferat О jsU*a mosahede oJaLLo motabeq mo’aleje аэЛла mo’tadel JxJlo monasebat mehr mehreban memanxane mohandes 350
музыка добиться успеха можно желание христианский,григорианский почтальон нельзя результат, итог показывать Человек (при счёте) представитель, депутат нельзя не только но и ... важный расположенный скончаться вилла, дача гостиница одинаковый единственный летний (о даче) musiqi movaffaq sodan misavad meyl miladi nameresan nabayad JuL» (natayej gullj) natije nesan dadan qoIo nafar namayande oJLjLj nemisavad na faqat... balke ... a£L ... 4j vajeb vaqe’ vafat yaftan qIsL obj vila hotel yeksan yegane 4Jl& yeylaqi
Урок 7 Грамматика. Особенности употребления глаголов Модальные слова JuL и XjLj в лич- ных оборотах, обозначающих долженствование. При- даточное предложение цели. Будущее категорическое время J^JLLua-o. Сложные глагольные формы с вспомо- гательным глаголом Лексика и фразеология. Традиционные формулы вежли- вости. Глагольная фразеология со словом oL память. ОСОБЕННОСТИ УПОТРЕБЛЕНИЯ ГЛАГОЛОВ ^^^aaAaCaJ <0 LamaJ / «Да») Эти глаголы имеют двойное значение. Они обозначают а) переход в новое состояние и б) пребывание в этом состоянии: садиться и сидеть; qC>1" ...J останавливаться, вставать и становиться, сто- ять; ложиться и лежать, засыпать и спать. Для передачи первого значения (переход в новое состоя- ние) используется обычная парадигма спряжения, и спрягаемые формы выступают в типичных для каждой из них временных и видовых значениях. Специфические особенности спряжения названных глаго- лов проявляются в тех случаях, когда они выступают во втором значении, указывая на пребывание в том или ином состоянии. Состояние, приуроченное к какому-либо определённому мо- менту или отрезку времени, передается результативными фор- мами — перфектом и преждепрошедшим временем. Состояние обычное, регулярно повторяющееся, не приуроченное к какому- либо конкретному времени — нерезультативными формами, на- 352
стояще-будущим и прошедшим длительным временем. Напри- мер: lj Ьjj q xj y+A (j-° Я сижу Сейчас, в данный момент) за столом и готовлю уроки на завтра. Но: Ь 3 *-***i. '^5АА-в цт* В это время я обычно сижу за столом и готовлю уроки на завтра. j 4Zx»z2.» y^A ^1 jjbl *^9 lj-e LS^3 о Когда я вошёл в комнату, он сидел за столом и читал книгу. Но: .Jcjlj^-^^Л У±А CvXj ''ЯуяЛА jl Jju После обеда он обычно сидел за столом и читал книгу. Таким образом, при передаче состояния, относящегося к какому-либо конкретному моменту или периоду времени, пер- фектные формы от глаголов .job—-J tj;, во вре- менном значении совпадают с формами настояще-будущего вре- мени, а формы преждепрошедшего времени — с формами про- шедшего длительного времени от глаголов действия (см. примеры выше). Остальные спрягаемые формы выступают в обычном для них значении. ОБРАЗЦЫ УПОТРЕБЛЕНИЯ ГЛАГОЛОВ 12 Зак.2164 353
КОММЕНТАРИЙ К ТЕКСТУ Сочетание Аходить, идти по значению и употреб- лению не совпадает с глаголом Это сочетание имеет отте- нок прогуливаться и употребляется с предлогом jO где? Глагол _____9j обозначает движение, направленное в определенную сторону, употребляется с предлогами jl откуда?, j куда?, U до какого места?, (оу) к кому?. Например: olj jyblj jO ijljl®*? jl дм После обеда боль- ные ходят по коридору. 3jaIj у>1 L> jtil jl jljLbju Больные идут от своей палаты до конца коридора. УПРАЖНЕНИЯ 1. Раскройте скобки, поставив глаголы в требуемой форме. (Y jl^j з (jl—ij) j-^ j-j fjAj О J5J 354
2. Переведите устно и письменно: 1. Кто сидит (в данный момент) против вас? 2, Почему вы не садитесь за стол? 3. Они стоят (в данный момент) в коридоре и курят. 4. Этот автобус останавливается рядом с университетом. 5. Мы сидим (в данный момент) за столом и разговариваем. 6. Мой брат стоит (в данный момент) рядом со мной и смотрит на меня. 7. Когда я пришел к тебе, ты ещё спал. 8. Вчера вечером мы поздно легли и сегодня проснулись в 8 часов утра. 9. Когда ты вошёл в комнату, все члены семьи сидели за столом (букв, вокруг стола) и ужинали. 10. Он обычно сидит рядом со мной, но сегодня его место свободно. 11. Моя сестра обычно спит до 8 часов утра. 12. Во время перерыва мы обычно стоим в коридоре и курим. 13. Я обычно сплю на тахте. 14. Мой брат уже три недели лежит в больнице, завтра я пойду навестить его. 15. Вчера мы пошли в больницу навестить нашего преподавателя и просидели у боль- ного полтора часа. 16. После операции прошло уже три недели, но у Хасана все ещё повышается к вечеру температура, и он ле- жит в больнице. 17. Моя сестра серьёзно больна. Она лежит в больнице, и врач даже не разрешает ей вставать и ходить. 18. Операция прошла без осложнений. Я надеюсь, что хирурги разрешат мне на днях вставать и ходить по коридору. 355
МОДАЛЬНЫЕ СЛОВА лА, И jl,Lj В ЛИЧНЫХ ОБОРОТАХ, ОБОЗНАЧАЮЩИХ ДОЛЖЕНСТВОВАНИЕ В современном персидском языке нет глагола долженст- вовать. Долженствование передается с помощью модальных слов L bayad нужно, должно и JluIJ nabayad не нужно, не должно, после которых ставится другой глагол в форме соответствующего лица и числа: Job Я должен сказать (букв, нужно, чтобы я ска- зал). JljL Ты должен сказать (букв, нужно, чтобы ты сказал). JuLj Я не должен говорить (букв, не нужно, чтобы я говорил). JuU Ты не должен говорить (букв, не нужно, что- бы ты говорил). Конструкция J_uL (juulJ) + аорист спрягаемого глагола обозначает долженствование, относящееся к настоящему и буду- щему времени или справедливое для любого момента времени. УПРАЖНЕНИЯ 3. Раскройте скобки, поставив глаголы в нужной форме. (Л Julj (V .(^j^T) 356
4. Переведите устно и письменно. 1. У моего брата аппендицит, и его должны положить (от- везти) в хирургическое отделение. 2. Завтра я должен пойти в больницу навестить моего друга. 3. После операции ты не должен много ходить и утомляться. 4. Вы должны надеть плащ: идёт сильный дождь. 5. Мы не должны забывать, что скоро сессия. 6. Студенты должны понять этот текст и несколько предложений из него перевести на русский язык. 7. Мы должны хорошо знать персидский язык и уметь (мочь) переводить с персидского на рус- ский и с русского на персидский. 8. Моя сестра близорука и дол- жна носить очки. ТЕКСТ 1 357
Lc i\ miIj 4 л ..**>lo ^1 'r^'^.J^' * *. '—***-^‘ P j Oj-S* ^SLjl> 5! j5Uj «jtJj-j $ (t>ij-^ч <jL>5jb jl l^_jj c* uni jl JujJ* 4j ^?-LjL>l gs>Jb 4$* iZ%fi5* <-»jI^>- . Ojl^ lj 1^5j।4-<>Jb ^Laaj^Lxaj aS” 358
КОММЕНТАРИИ ТЕКСТУ 1. Добавив к имени прилагательному префикс L», получаем антоним исходного слова: довольный > недовольный, известный н et-^зв ест н ыи. Иногда между значениями исходного и производного при- лагательного наблюдается лишь частичная антонимия: хороший > больной 2. В значении больной (о живом существе) широкоупотре- бительны три слова: (jojj—o *<ji^>Lj и В качестве имени существительного, особенно в форме множественного числа, ча- ще употребляется последнее: <Д>1ож t Некоторые больные лежат, другие ходят по коридору. От тех же корней образуются и имена существительные, соответствующие русскому существительному болезнь: U 3. Выражения: дд!^»-^ ph (букв, моё сердце хочет), дд I д^э-^^л cJo (букв, твоё сердце хочет), «JLh^yKB. его сердце хочет) ит. д. являются смысловыми эквивалентами спрягаемых форм глагола хотеть и, подобно этому глаголу, выступают в роли сказуемого: да!^^ ph = рД^?-^ я хочу, дд!^-^ cJo= у ты хочешь, (jih = Cu-Jy* ему захотелось. Например: Больные могут гулять, .дД^ olj д_дд!у>и ^Д_9 j_a сколько им хочется. В составе выражения со словом глагол ста- вится в форме различных времен изъявительного наклонения, но 359
всегда стоит только в форме 3-го лица ед. числа (формально со- гласуясь со словом Jo сердце). Изменение по лицам и числам находит отражение в форме местоименных энклитик (см. приме- ры выше). Правила употребления изъявительного и сослагатель- ного наклонения и временных форм обычные. В отличие от стилистически нейтрального глагола выражения со словом Jo и этим глаголом имеют стилистический оттенок разговорности. УПРАЖНЕНИЯ S. * Ответьте на вопросы, употребляя в ответе выражения типа d-> уь iZAULuu CjJlo jd (Y V JaC jl Axj 0 (6 olj ^jol^ ^0 Ojt»! (Y <A—jL jA fl»’ Ljb4_>u (Я 6. Переведите устно и письменно: На днях я узнал, что мой товарищ Хасан заболел. Я позво- нил по телефону Хади и сообщил ему, что наш друг Хасан болен. Он очень удивился, так как несколько дней назад видел Хасана и тот был здоров. Мы позвонили по телефону родителям Хасана, и они ска- зали нам, что Хасана увезли в больницу. Мы спросили, чем Хасан болен (букв, какую имеет болезнь). Они ответили: «Врач говорит, что у Хасана аппендицит. Завтра должна быть операция». Мы посоветовались с Хади и условились в четверг пойти навестить Хасана. В среду мы получим стипендию, и у нас будут деньги. Мы условились купить Хасану фруктов и цветов. Сегодня пятница. Вчера во второй половине дня мы навес- тили в больнице Хасана. Вот как это было. Мы пришли в больни- цу, узнали, на каком этаже хирургическое отделение и в какой 360
далате лежит Хасан. Мы негромко постучали и вошли в палату. Это была небольшая, но чистая и светлая комната. Стены, окна, двери — всё было белым. В палате две кровати, одна из них стоит у окна. Это кровать Хасана. На кровати шерстяное одеяло, чистые простыни, две подушки с белыми чистыми наволочками. Увидев нас, Хасан обрадовался. Он хотел встать, но мы не позволил ему это сделать и сказали Хасану, что ему лучше не двигаться. Хасан ответил: «Врач разрешает мне вставать и хо- дить. Я звоню по телефону домой и немного хожу по коридору. Врач говорит, что я могу ходить сколько угодно, только не дол- жен уставать». Мы предложили Хасану: «Если тебе будут нужны лекарст- ва, мы можем купить и принести их тебе». Хасан поблагодарил нас и ответил: «В больнице имеются нужные мне лекарства, по- купать их в аптеке нет необходимости». Мы пробыли у Хасана час. Потом мы пожелали ему как можно скорее поправиться и простились с ним. Хасан проводил нас до конца коридора и попросил передать привет товарищам. ПР ИДА ТОЧНОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ ЦЕЛИ Придаточное предложение цели вводится союзами aS* ke, t> ta, aSjjI (_$ljj baraye in ke, A-S3I <_$!baraye an ke. Все они перево- дятся словом чтобы. При этом придаточное предложение цели с союзами aS”, U ставится после главного предложения и отделяется От него паузой. Придаточное предложение с союзами а_5сь I <5! 4-5и1 может быть занимать любое место — после главного и перед ним. Сказуемое придаточного предложения цели стоит в форме аориста: Я отдал вам книгу, чтобы и вы также прочли этот рассказ. 361
dSLljl <^ljJ 1 л - 4j Ij « >115" (j-a . ьА-bjl^XJ lj 1 ffcJb LoubJ Я отдал вам книгу для то- го, чтобы и вы тоже про- чли этот рассказ. 4^jl (^1 jj [OOb Lxwj dj Ij u-jU5" Ij ^jLLjjb (2г1’ fb-k LowJj lj 1 о рл Lqmwj Ijp Lx-Jj 4j Ij >115* Для того чтобы вы тоже прочли этот рассказ, я отдал вам книгу. Ij ^jL-Mjb Lo-Jj aSJ 1 .|Odb Uis 4j Ij JujI^xj При совпадении субъектов наряду с союзным подчинением часто встречается бессоюзное, с обязательной постановкой при- даточного предложения после главного. При этом подлежащее придаточного всегда опускается: lj Lo-~j |QJloI tx-jl (2r° Я пришел сюда, (чтобы) уви- деть вас. .p-Luxj lj Lo^jj Ij |OJloI LxJj 1 Ij Lo-Cj |&JloI УПРАЖНЕНИЯ 7. Раскройте скобки, поставив глагол в требуемой форме: jb 362
g. Заполните пропуски одним ич союзов придаточного цели. Отметьте слу- чаи бессоюзного подчинения: 9. Переведите устно и письменно: 1. Я приду к тебе, чтобы вместе приготовить уроки на завтра. 2. Чтобы иметь возможность пойти завтра в кино и посмотреть этот новый фильм, ты должен приготовить уроки на послезавтра сегодня вечером. 3. Врач вошёл в палату, чтобы осмотреть больного. 4. Если я вынужден вернуться домой поздно, я звоню по телефону, чтобы мои родители не беспокоились. 5. Чтобы больной не устал, мне разрешили пробыть у него всего четверть часа. 6. Чтобы скорее поправиться, больной должен принимать лекарства. 7. Преподаватель повторил объяснения ещё раз, чтобы все студенты смогли перевести это предложение. ТЕКСТ 2 * u-aj L 4.*Мр j!”-— 363
364
рл Jj jl f 365
±5ЬЬ .ejb КОММЕНТАРИИ К ТЕКСТУ I. Слово (jj—9 farq с разница, различие, отличие, а также сложный глагол отличаться, различаться обычно употребляются с предлогом L: сЛ-й jl?j отличие персидского языка от русского, разница между персидским языком и русским; jb 4_j> Чем персид- ская грамматика отличается от русской? 3jb (jj-® U jl *4^?‘j-* ijl Ь jj (JjI Этот перевод отличается от того перевода как небо от земли. 2. Глагол (jL-Jjlaf в числе других значений используется также в значении допускать, позволять, разрешать, даваты jjl JjUl djlj Я хотел войти в комнату, но он не позволил. При распространении предложения последующий глагол ставится в форме аориста: I cJj!3£i 5I Он не позволил, чтобы я вошёл в комнату (не дал мне войти в комнату). При этом предложение может быть построено двумя спо- собами: 1) сначала идёт главное, потом целиком придаточное до- полнительное (см. пример выше); 2) подлежащее придаточного предложения переносится в главное, оформляется послелогом -га и, таким образом, выступает в роли дополнения к глаголу . В придаточном предложе- нии подлежащего нет: (jLjl (а__5”) С-—lj_-o 5I Он не позволил мне войти в комнату. 3. Слово ehtiyaj потребность, нужда употребляется с предлогом <ъ: 366
jjjd dj потребность в лекарстве; <u потребность в помощи и т.п. То же самое управление сохраняет и сложный глагол ^Ll>! нуждаться'. dj не нуждаюсь в лекарствах, мне не нужны лекарства. УПРАЖНЕНИЯ 10. Переведите устно и письменно: 1. Мой брат простудился: у него кашель, насморк, болит горло, затруднённое дыхание. 2. Если у Вас кружится голова, примите это лекарство. 3. У моего отца насморк, он непрерывно чихает, кашляет, но температура нормальная. 4. Если у тебя ло- мит поясницу и колет в боку, поставь горчичники. 5. Я пришёл к врачу и пожаловался (сказал), что у меня болит и кружится голо- ва. Он сейчас же смерил мне давление и установил, что давление у меня пониженное. 6. Когда у меня повышается давление, я чув- ствую себя плохо: кружится голова, меня тошнит, а иногда и рвёт, сильное сердцебиение. 7. Вчера вечером я почувствовал себя пло- хо: закололо в боку, дыхание сделалось стеснённым, начала кру- житься голова. Я поставил градусник. Оказалось — 38°. Врач ос- мотрел меня, пощупал пульс, измерил давление и сказал (что я должен) полоскать горло утром и вечером, поставить горчичники, не вставать с постели и не ходить по комнате. Кроме того, он вы- писал лекарство. Это лекарство я должен закапывать пипеткой в нос 3-4 раза в день. 9. Во второй половине дня пришла сестра, сделала укол, поставила банки и ушла. 10. Когда у больного по- вышается температура, сердце бьётся учащённо. И. Врач выпи- сал лекарство, и я принимаю его каждый день. 12. Врач осмотрел мою мать, поставил диагноз и прописал лекарства. Теперь я дол- жен пойти в аптеку, купить лекарства и пипетку. 13. Сердце у больного бьется быстро и неровно, дышит он тяжело, температу- ра 39,9°. Нужно срочно вызвать врача. 367
11. Переведите устно и письменно: I. Английское произношение сильно отличается от фран- цузского. 2. Чем отличается сегодняшняя погода от вчерашней? 3. Твой ответ отличается от моего как небо от земли. 4. Мой пере- вод почти не отличается от вашего. 5. Чем отличается климат се- верных районов Ирана от климата южных? 6. Мой сегодняшний ответ совсем не отличается от вчерашнего. 7. Произношение на- шего преподавателя ничем не отличается от произношения дик- торов Московского радио. 12. Дайте два варианта перевода следующих предложений, используя глагол у? 1. Больной не дал (не позволил) сестре сделать укол. 2. Мы не позволили ему встать и проводить нас до двери. 3. Хотя мой отец болен, он не позволяет нам вызвать врача. 4. Ты не дал мне ответить на его вопрос. 5. Мать не дала мне принять участие в уборке дома, так как после операции я чувствую себя неважно. 6. Он не дал мне закурить. 13. Переведите устно и письменно: 1. После операции больной нуждается в уходе. 2. Мне нужна твоя помощь. 3. Мой брат серьёзно болен и нуждается в лечении. 4. После болезни отец нуждается в длительном отдыхе. 5. Для перевода этого текста мне нужна твоя помощь. 6. Ваш друг больше не нуждается в лечении. Через несколько дней он может идти на работу. 14. * Спросите собеседника, обращаясь на «ты»: 1) отличается ли грамматика его родного языка от персид- ской; 2) сильно ли его произношение отличается от произноше- ния иранцев; 3) не нуждается ли он в вашей помощи; 4) почему он не дает вам измерить ему давление; 5) почему он не дал сестре поставить банки; 6) нуждается ли его мать после операции в 368
уходе; 7) почему он не дал вам помочь ему перевести персидский текст. ТРАДИЦИОННЫЕ ФОРМУЛЫ ВЕЖЛИВОСТИ Для выражения глубокого уважения, почтения к собесед- нику или третьему лицу (лицам) персидский язык располагает це- лой системой лексических и грамматических средств (формул вежливости). К их числу, в частности, относятся: 1. Сложные глаголы со словом Ju j-iu tasrif (отдельно не употребляется): = jlSj; cXjj—iJ = быть дома, быть на месте (у себя в рабочем кабинете и т.п.) Примеры: рА 1ха.«л> ,JJL> '-° у LftSj cAjj-iJ Завтра товарищи и друзья придут ко мне. Пожа- луйста, приходите и Вы тоже. JcJL-Jljj IoJj 1(вЛд1 lo-i aJlS- u-viud Вчера ве- чером я приходил к Вам, но Вас не было дома. Для правильного использования перечисленных глаголов нужно помнить, что: 1) они никогда не употребляются в 1-м лице (говорящий не должен говорить с почтением о себе самом); 2) их употребляет младший (по возрасту, должности, об- щественному положению и т.п.) по отношению к старшему, а не наоборот, и, как правило, когда между ними официальные отно- шения. Ср., например, две ситуации: вы звоните по телефону: а) вашему приятелю, коллеге, с которым вы занимаете при- мерно равную должность и находитесь в товарищеских отноше- ниях, вашему ученику, близкому родственнику любого возраста и т.п.: VaJjjLo Таги дома? 369
или SaJyLo Дядюшка дома? б) вашему учителю, начальнику, малознакомому человеку и т.п., а к телефону подходят его родственники. Вы спрашиваете: ^1э1 Господин профессор дома? 2. Формальное нарушение согласования в числе С той же целью — подчеркнуть уважение, почтительное от- ношение и т.п. — используется наряду со специфической лекси- кой и грамматическое средство: речь идёт об одном человеке, а глагол стоит в 3-м лице мн. числа: Vjjjb Господин доктор дома? (о — ед. число, JJjb — мн. число) В иранских печатных изданиях, когда речь идет о премьер- министре, высокопоставленных государственных и религиозных деятелях, очень часто глагол стоит в форме 3-го л. мн. числа: ji j-j ^го превосходительство премьер- министр сказал... 3. Глагол jj farmudan (основа наст. вр. Iofarma) Основное значение этого глагола — приказывать, прика- зать. Однако наряду с этим в разных ситуациях он употребляется и в других значениях, выступая в роли стилистически окрашен- ных «вежливых» («почтительных») эквивалентов ряда нейтраль- ных глаголов: а) в значении, близком к значению глагола ja—ol пожало- вать, подойти, употребляется при обращении или (реже) косвен- ном побуждении к действию: JljjLojAj IsI Господин, подойдите (пожалуйста) к телефону. JdjLya Is I Пусть господин подойдёт (букв, по- дойдут) к телефону. б) вместо глагола : ljjj Jo (jijb j 370
Sa’er farmud: tavana bovad har ke dana bovad ze danes del-e pir boma bovad. Сказал поэт: Могуч тот, кто обладает знаниями, от знаний сердце старика (и то) молодеет. в) в роли компонирующего глагола в составе ряда сложных глаголов: оII = oLammuI ошибаться, ojL>l = о разрешать; ^o^aj3 ijsiki = ^j-2-Ь' звонить no телефону. Например: (j—Можно (Вы позволите) по- звонить? 4. Слова quj Lojj farmayes и arz и их употребление в диалоге В диалоге слова приказание и j—с просьба, про- шение употребляются: а) в составе нескольких сочетаний с глаголом о. Такие сочетания обозначают акт высказывания: сказать, заменить, пред- ложить и т.п., при этом употребляется только по отноше- нию к собеседнику, а — к самому говорящему: ji 1_э1 — Господин, Вы хотите что- нибудь сказать (предложить, добавить)? f J jJ j£. t— Hem. (букв. У Вас есть приказания? — Нет, у меня нет просьб.) V(j_jjb) — Что Вы ещё хотите сказать? jftjljJ j£. о — Ничего. (букв. У Вас есть ещё приказания? — Непг, других просьбу меня нет.) б) в форме 1-го лица глагола иметь честь сказать, осме- литься доложить pj_5* Обычно это выражение ставится в начале высказывания либо при переходе к новой теме разговора и 371
передаёт оттенок почтительности, уважения к собеседнику. Од- нако в некоторых случаях этот оттенок сильно ослаблен и упот- ребление указанного выражения просто даёт говорящему допол- нительное время, чтобы сосредоточиться, лучше обдумать мысль и точнее выразить её. может заменять глагол if в составе не- которых сложных глаголов: ц^д-^ (нейтр. поздравлять. 5. Приглашение в гости и ответ на него В этой ситуации собеседники обмениваются следующими фразами: JjjjLj UojJ-j Приходите. Или Jc-oloyb L Осчастливьте нас своим присутствием. J-й-о Ь ’д-0 Спасибо, с большим удовольствием явлюсь к (Вашим) услугам. Если второй собеседник по возрасту или положению выше первого, то он ограничивается первой частью ответа: 6. Обращение к собеседнику в 3-м лице Почтительно обращаясь к собеседнику, вместо местоиме- ния Вы можно употребить имена или именные словосочета- ния. В частности: а) при обращении к мужчине: ^LkjL> jenab-e ali (букв. Ваше превосходительство), 1э I aqa господин. б) к женщине: sarkar (букв, превосходительство), pjL> xanum госпожа или вместе pjl> sarkar xanum. Глагол остается в форме 2-го лица: Д—jj^Lj <_ijj—(pj|_>- Надеюсь, что Вы придёте. Все перечисленные формулы вежливости и способы выра- жения почтения не являются строго обязательными. Однако они 372
украшают речь, делают её образной, эмоционально окрашенной, и имеют широкое распространение. ТЕКСТ 3 * L 373
КОММЕНТАРИИ К ТЕКСТУ 1. dige — разговорное произношение слова jSLd digar. 2. f daram miyam (лит. lkS_e f иду (ответ на зов). 3. Если вы не расслышали или не поняли, что вам говорят, то, переспрашивая, вам следует употребить слово aJL с вопроси- тельной интонацией: 4Лй15 ^L LL— Папочка, Хабиб у телефона. VaJL — Что? 4. При обращении детей к отцу часто употребляется слово LLbaba-jun (лит. ,jL> Lb) папочка. Слово jan душа, душечка может присоединяться также к другим терминам родства. УПРАЖНЕНИЯ 15. * Замените (устно) глаголы £лI и их почтительными эквива- лентами и Одновременно измените там, где возможно, число сказуемого. 374
16. * Выучите наизусть следующие фрагменты диалога: 17. * Обращаясь с почтением к собеседнику: а) скажите ему, что он ошибается: сегодня не четверг, а пятница, б) скажите ему, что завтра вы надеетесь видеть его у се- бя, что вчера вы несколько раз звонили ему, но его не было дома, в) спросите, когда он уезжает, г) попросите его исправить ваш пе- ревод; повторить ещё раз объяснение; позвонить вам вечером по телефону, д) попросите разрешения закурить, сесть, открыть ок- но, закрыть дверь, стереть с доски, войти, е) поздравьте его с днём рождения. 18. * Позвонив по телефону, спросите снявшего трубку, дома ли (на месте ли) ваш приятель Хабиб, профессор, ваша сестра Ширин, ваша тётушка (се- стра отца), начальник, ваш сослуживец (и товарищ) Таги Амузегар. 19. * Задайте короткий вопрос или подайте реплику для следующих ситу- аций: а) в дверь вашей комнаты стучат, б) вы открываете дверь с желанием войти, в) вы не расслышали, что вам сказал собеседник, г) вы хотите закурить в присутствии дамы, д) вы открываете дверь и пропускаете вашу даму вперед. 375
20. * Спросите у собеседника, а он пусть ответит отрицательно: а) не хочет ли он что-нибудь сказать, б) есть ли у него ещё какие-нибудь соображения или предложения. ГЛАГОЛЬНАЯ ФРАЗЕОЛОГИЯ СО СЛОВОМ ПАМЯТЬ Имя oL> память с последующей местоименной энклитикой вступает в сочетание с глаголами I и и связкой: Дл1 fob я вспомнил; cjj pdL я забыл; f помню (в моей памяти ещё сохранилось); CXujI |OoL я помню (мне помнится, что...); C<—-J я не помню. Глагольная часть фразеологизма стоит в форме 3-го лица ед. числа. Изменение по лицам находит отражение в форме ме- стоименной энклитики: Дл1 pCiL я вспомнил Ал1 ОдЬ ты вспомнил Дл1 ОН вспомнил Дл I (jidL студент вспомнил; Лл1 (JUjoL студенты вспомнили. Перечисленная фразеология выступает в роли сказуемого в Ju» I мы вспомнили ju>l jbL вы вспомнили Ал 1 ,-,LioL они вспомнили предложениях двух типов: простых и сложных с последующим придаточным: Дл I (взЬ Я вспомнил его имя. с—aS* Ал I |OdL Я вспомнил, что его зовут Ахмед. O-J ai9j (ftdL Я забыл его объяснения. Я забыл, что он объяс- нял. Примечание. Из двух форм и f aL первая преимущественно используется в простом предложении, вторая в — сложном: (Jbolj Я помню его имя. 376
I pdlj Я хорошо помню, что его зовут Ахмед. Ударение. В положительных формах ударение, как прави- ло, падает на именную часть фразеологизма, в отрицательных - на частицу отрицания: yad-am amad, но yad-am nayamad; yad-am rafte-ast, но yad-am narafte-ast. Примечание. В сочетаниях с ударение всегда на связке, в сочетаниях с — на именной части фразеологизма: yad-am hast, но yad-am-ast. Выражение забывать кого-либо по-персидски можно пере- дать только глаголом j^jS" Забывать что-либо — двумя способами: a) jd(ji^olи б) (jlSj oL. Ij ^1 ^j-o Я забыл его. |во j5” ^ij-oljj Ij I <^*Sj pit Я забыл его имя. 4_У j_5* j3 I Сд-ujI j_oj>I ^ji'-olj aS* сэj J забыл, что его зовут Ахмед. УПРАЖНЕНИЯ 21. * Трансформируйте предложения, заменив глагол j—5" q^^joIjS гла- голом j^xij оЬ. 22. Замените там, где возможно, глагол £3j5" jjb^olj3 глаголом В случае невозможности замены оставьте прежний глагол. 377
23. Переведите устно и письменно. Ты забыл, когда родился этот писатель. Мы вспомнили, что завтра день его рождения. Я вспомнил, что магазин готового пла- тья расположен недалеко от станции метро. Я не забыл своего друга и поздравил его с днём рождения. Они забыли, что значит слово ^1—J, и не смогли перевести персидское предложение на русский язык. Не следует забывать своих друзей. ТЕКСТ 4 * 378
КОММЕНТАРИИ К ТЕКСТУ 1. Наречие tu внутри, внутрь обычно, а в устной речи всегда, ставится после глагола: у М Ij 5I Врач пригласил его войти. у j£-> Пожалуйста, войдите. От этого наречия образуется предлог, который может употребляться как с изафетом, так и без него: 379
и (UbS* 5J у меня в сумке (в портфеле). 2. Во многих разновидностях придаточного времени ска- зуемое стоит в форме сослагательного наклонения (аориста), в частности: а) после союзов аЗЗ I jl и aScjI jl прежде чем...; сАн cH jl <J?5) a3L>1 jl Vji_jI4_L9j Прежде чем прийти ко мне, вы были у другого врача? б) после союза L_> пока, если действие относится к будущему: Ij ^jb (j_j I t^j—ijb j’ I—J Пока у вас будет повышенная температура, пейте это лекарство. Если действие относится к будущему, в придаточном пред- ложении времени может быть употреблено также простое про- шедшее время глагола: р—^iILj aS* Как потеплеет, я больше не стану надевать пальто. 3. Слово yek разговорной речи произносится уе. 4. Короткий ответ oJ или OjIaJ l_s-3ji под- чёркивает, что то, о чём спрашивает собеседник, не имеет суще- ственного значения: L Ij jIS- jjj-ol — Когда мне выполнить эту работу — сегодня или завтра? .(ijlx Всё равно. УПРАЖНЕНИЯ 24. * Приготовьте диалог для следующих ситуаций: 1. Вы приходите в больницу навестить своего друга после операции аппендицита. Расспросите его подробно о его состоя- нии до и после операции. 2. Больной приходит к врачу с недомоганием простудного или гриппозного характера. Отвечая на вопросы врача, он под- 380
робно рассказывает ему о своём состоянии. Кончается визит ди- агнозом и врачебными предписаниями. 3. Один из вас простужен, но не хочет идти к врачу. Другой (родственник или друг заболевшего) доказывает необходимость обратиться к врачу и добивается согласия. 4. Двое больных, лежащих в одной палате, делятся впечат- лениями о больнице и рассказывают друг другу о себе и своих недугах. БУДУЩЕЕ КА ТЕГОРИЧЕСКОЕ ВРЕМЯ MOSTAQBEL) Будущее категорическое время относится к числу сложных глагольных форм и входит в состав изъявительного наклонения. Его неличной (неспрягаемой) частью является усечённый инфи- нитив. В качестве вспомогательного глагола употребляется глагол в форме настояще-будущего времени без приставки: Лицо Ед.число Мн. число 1 xaham kard xahim kard 2 xahi kard xahid kard 3 xahad kard xahand kard Обе составные части будущего категорического времени несут ударение, падающее (в случае их многосложности) на по- следний слог. В отрицательной форме частица отрицания прибавляется к вспомогательному глаголу, и на неё, как обычно, переходит ос- новное ударение: Лицо Ед.число Мн. число 1 naxaham kard 0/ naxahim kard 2 naxahi kard naxahid kard 3 naxahad kard naxahand kard В глаголах с превербами вспомогательный глагол ставится между превербом и основным глаголом. Основное ударение в по- 381
ложительной форме падает на преверб, в отрицательной — на частицу отрицания: CxJLf bar-xaham gast, CaJlT jj bar-xahi gast и т.п. jj bar-naxaham gast, j» bar-naxahi gast и т.п. СЛОЖНЫЕ ГЛАГОЛЬНЫЕ ФОРМЫ С ВСПОМОГА ТЕЛЬНЫМ ГЛАГОЛОМ , В составе изъявительного наклонения есть две сложные глагольные формы, использующие в роли вспомогательного гла- гола глагол Это настоящее и прошедшее конкретное. Лицо Настоящее конкретное Прошедшее конкретное Ед. число Мн. число Ед. число Мн. число 1 2 <-Sjd 3 Л ' 7 .л>1л Отрицательные формы от этих времён не употребляются. Сложные временные формы с вспомогательным глаголом в основном употребляются в устной речи. Настоящее конкретное обозначает действие, которое имеет место в момент речи о нём. Прошедшее конкретное — действие в определённый момент в прошлом. Например: о Ojb Вот едет такси (говорит человек, стоящий на стоянке, видя, что свободное такси приближается). A л *.* .‘*!л oLSLaamjI dj д5" ICozda я подошёл к стоянке, такси как раз подъезжало. Иногда возможен смысловой сдвиг. Например: о рJo Иду! — отвечает человек на зов из соседней комнаты, хотя на са- мом деле он ещё продолжает сидеть и заниматься своим делом. 382
УПРАЖНЕНИЯ 25. Проспрягайте в будущем категорическом времени (положительной и от- рицательной формах) следующие глаголы: 26. Раскройте скобки, поставив глагол в форме будущего категорического времени: ТЕКСТ5 4^Lj^9 383
КОММЕНТАРИИ К ТЕКСТУ 1. Образование прилагательных с помощью префиксов U и Если к имени существительному с абстрактным значением добавить префикс L или >, то получаем качественные имена прилагательные. Эти прилагательные являются антонимами: при- лагательное с префиксом L-) обозначает наличие какого-либо свойства или признака, с префиксом — отсутствие его: oljuucJ способность ooljl воля olJjuCjIL СПО- собный неспособный ooljIL волевой слабо- вольный Префикс часто присоединяется также к именам пред- метного значения: С—^рука — безрукий; L нога — безногий. 2. Неопределённость помимо артикля и заменяющего его числительного один может быть выражена также сочетанием этих двух способов: 384
j что-то, j кто-то, (_5j3j однаж _5o немного и т.п. *• Такая конструкция характерна для разговорного языка. УПРАЖНЕНИЯ 27. Раскройте скобки, поставив глагол в формах: а) настоящего конкретного времени: jll**JjJ (Y .((jOjS” Ij olT jlo-u 0 jLiS cX_Ajj (Д p-Aj> Ij Jjb j (j^j^ jj) 5jb jl pTiJ-olj ffc-js (Y .(qAmJ (j-^j) 1$* Ojljjl) Ij jlo-J б) прошедшего конкретного времени: .(jjA—J—5") 4—cLj^S (j-JJ—5” L_Al5*OjI j^IA-mjS J—mJ jl 0 О Л Л'*; p-j—1э (Y .^qOjS^ Ojd) p->Aj (oLoo J jt;-*) Ij_a (Я ^jb uX_Ajj (A -((j^j ubs^b ji****.x *(<j^j) •(o^jy*" (A •(j'ij^ p-ta (Y Oj-*j) 28. С помощью префиксов ba- и bi- образуйте прилагательные от следующих существительных: CA-aJjj tarbiyat воспитание, 4-эМс alaqe склонность, tajrobe опыт, oI^-j savad грамотность. 29. Переведите устно. грамотный инженер, неграмотный крестьянин, безводная пустыня, способные переводчики, волевая женщина, воспитан- ный мальчик, неспособный студент, невоспитанный юноша, без- вольный человек, он очень осторожен. СЛОВА аппендицит случайно разрешение осторожность; на всякий случай ~ ^Ijj 13 Зак. 2164 apandisit JuL I ettefaqan IsUjI ejaze ojl>l ehtiyat -Ы-А>1 385
свадьба; пожениться, сыграть свадьбу jd рвота выразить жалоба на болезнь ezhi делать укол, делать инъекцию степень estefraq ampul zadan J5--0I andaze ojljJl be seddat j* be qadr-i bixabi kesidan / мерять andaze gereitan ^5 ojljJl медленно aheste jwed. банки; ставить банки j?) ~ badkes подушка bales отделение baxs наоборот bar ‘aks , v-SGz вставать больной (пастельно) сильно, резко до некоторой степени бессоница страдать бессонницей одеяло непрерывно биться (о сердце) кровать определить, поставить диагноз почесть; вежл. пожаловать, изволить прийти вежл. идти; изволить уйти, уехать вежл. быть дома; быть на своем рабочем месте что у Вас случилось? удивиться (чему j/) рвота вздрогнуть, пошевелиться 1. стрела; колоть; ЛОМИТЬ (о болезненном ощущении) jj 2. тир (название месяца, соотв. 22.06-22.07) оставить (забыть) смелость, отвага; taxt ta’ajjob kardan jo tahavvo’ £^5 ja gozastan L> jor’at 386
ja*pypr хирургия приклеивать Удушаюсь, будет исполнено капать Закапывать капли в глаза Златить Ставить горчичники аптека учащийся, школьник jarrahi casm xarj kardan ,jo xardal caspandan (jJuL—j> J^j-> daruxane ajL>^b danes’amuz daf e 4*90 вго тошнило del-as be ham mixoi лекарство Мельчайшая частица; чуть-чуть чуть-чуть лучше наволочка насморк здоровый дашлять sor простудиться sarmS иголка; делать укол ^Oj ~ ученик живот иомер шутливый; шутливый тон ~ сладость я охрип seda-yam спешка, поспешность; спешить, торопиться спешить, торопиться, делать что-либо поспешно потеть araq kardan чих atse atse kardan /,о dava zarre о ,S rubaleS zokam |ab”j salem ^U» suzan > sckam « somare ©jl suxiamiz ud, d чихать чихать операция 387
последствия, осложнения по ошибке; я набрал не тот номер посещение avarez plsj?1 ~ Ij ojIoJj avazi ayadat OoLx: полоскание; полоскать (горло) jdу отличаться Г ~ qarqare aj£.j£. farq dastan JjjS решить пипетка рвать; меня рвёт ~ червяк; гусеница стипендия qarar gozastan ,у^ЬГ Jys qatrecekan jla3 qey kardan kerm ^уГ komakhazine 4JJ yjxjCxS" горло gain трубка (телефонная)', наушники; стетоскоп ~ gusi кружиться (о голове) Нуждаться (в чём L,) удовольствие получать удовольствие оставаться gij xordan 2*5" lazem dastan ^ytib pjV lazzat Cj3J lazzat bordan jcjj C>jJ mandan средний болезнь больница motavasset maraz marizxane проводить совет mosaye’at kardan «jdjS" CuuLi-o masvarat осмотр mo’ayene 4Х>1*л выясниться ma’lum sodan joJi» простынь регулярно, чётко нерегулярно пульс щупать пульс рецепт полночь malafe аэЧо monazzam pliLe namonazzam pJauU nabz jjaJ nabz gereftan nosxe d&M nesf-e sab Jbaj дыхание nafas у него стеснённое дыхание nafas-as tang-ast >1 постоянно (разг.) hey
Урок 8 Грамматика. Пассивный залог и пассивная конструкция предложения. Определительные придаточные пред- ложения. Употребление артикля перед придаточным определительным предложением. Превосходная сте- пень прилагательного в роли первого члена изафетной конструкции. Отглагольные имена с суффиксом -i. Лексика и фразеология: глаголы и qJwiI Ju. ПАССИВНЫЙ ЗАЛОГ Образование пассивного залога Пассивный залог образуется из причастия прошедшего времени переходного глагола и вспомогательного глагола jo—и делаться, становиться. Причастие во всех формах не изменяет- ся, а вспомогательный глагол jxJj ставится в формах соответст- вующего лица и числа, времени и наклонения. Например, от глаго- ла ^jJud видеть получаем в пассивном залоге следующие формы. Положительные формы Отрицательные формы Настояще-будущее время oJuO £ 0Ju 0 i 0 Jj J OJjJ 0 о Ju J oJuO Ju о Ju J Ju^j^ou oJuO Ju^u^o oJuO Ju^Jj^ou oJu J Положительные формы Отрицательные формы Аорист 0 Ju О 0$-iu oJuO 389
Прошедшее длительное время JUk*>f oJuO ( OJjkb 0 lX) 0 OJu J 0«3j0 oJUkb <Aj Ju»»jjj-«o cJuO JjoJjO Ju JuU^^O 0 Ju <b oJuO Перфект fftloJui ^alobiK *h,> 0*AjO ^loJut> oJuO 0*Ajs2> OJluJ OjUkb i_OJluaJ OdOO pjloJuxi oJukb JuIoJumj oJukb ъХ> 1 йьХ*хч> •в •* ' JuloJui oJuJ tXjlotXJLj o«JkjO Положительные формы Отрицательные формы Преждепрошедшее время ^»>b^ oJuJj dh3u*^ kby OkXkU OiJjkb kb^J OJuuJ OJuJ pJkb^J oj-kij OJ^kb Jbkb^J oJuL OJUp JuJ^j oJiJj oJuJ OuXjO OiAamJ 0iAjO Oy OiJjO l^jiAy OtAwij o«Aj3 Jk>Oy £>kAJw> kJuOy OiAamJ oJUu) Будущее категорическое время 390
Активная и пассивная конструкции предложения Взаимоотношение между действием и предметом, на кото- рый оно распространяется (логическим объектом), может быть передано предложениями активной и пассивной конструкций. При активной конструкции грамматическое членение аналогично логическому: логический объект и грамматическое дополнение совпадают. При пассивной конструкции отношение обратное: ло- гическому объекту на уровне грамматики соответствует подле- жащее. Активная конструкция Пассивная конструкция JuL Ij 4uoL> JuL 4л1» Письмо нужно написать. Письмо должно быть написано. В Тегеране строят новые улицы. В Тегеране строятся новые улицы. При активном построении кроме логического объекта и действия в предложении может найти отражение и третий эле- мент коммуникации — производитель действия (логический субъект). На уровне грамматики ему соответствует подлежащее предложения. Активная конструкция Пассивная конструкция jj AZLijj t_9jls jl 4-oli .JLL Я написал письмо и отпра- вил. Письмо написано и отправлено мною. .JujLuj^Q AjL* jjlji'jlS' jl5* <^***jO 4j 4jL> Рабочие строят дом. Дом строится рабочими. 391
Пассивная конструкция, как правило, отражает взаимоот- ношение только двух её элементов: действия и логического объ- екта (в предложении — подлежащего). Трансформация активной конструкции предложения в пассивную Из сказанного следует, что не всякая активная конструкция может быть без смысловых потерь трансформирована в пассив- ную. Трансформация возможна в тех случаях, когда в предложе- нии не назван и не подразумевается конкретный производитель действия, т.е. подлежащего нет и оно не может быть добавлено. Таковы два типа предложения — безличные и обобщенно-лич- ные: Д—J Ij ^jl.,„1 id (j—>1 Jul .d jS" jj <L_J Jl_jI jl!—Jd J_jl Нужно этот рассказ перевес- ти на персидский язык. Этот рассказ должен быть переведен на персидский язык. dJL> LxJul Здесь строят дом. Здесь строится дом. В тех случаях, когда логический субъект назван, стилисти- чески лучше употреблять только активную конструкцию: Это письмо написано мною. Это письмо написал я. Формы глагола в активной и пассивной конструкциях предложения Трансформация активной конструкции предложения в пас- сивную связана с заменой глагола-сказуемого. В предложениях активной структуры употребляются глаголы с активным значени- ем, в предложениях пассивной структуры — их пассивные кор- респонденты. Такую пару образуют: 1. Формы активного и пассивного залога от одного и того же переходного глагола. 392
Активное значение (в предложении активной структуры) Пассивное значение (в предложении пассивной структуры) iyL>Lj строить q Ju д видеть ^JuJLi слышать ijjJj <Cj>Lj быть построен- ным, строиться qJJj о Jud быть увиденным jJui oJlJLu быть услышанным, слышаться 2. Многие сложные глаголы с одной и той же именной ча- стью, но с разными компонирующими глаголами, например jo Активное значение (в предложении активной структуры) <Uj>у переводить исправлять Пассивное значение (в предложении пассивной структуры) j Juu 4-cu>быть переведенным (переводимым) jJui быть исправленным (исправляемым) Примечание 1. При наличии у переходного глагола лекси- ческого корреспондента с пассивным значением пассивный залог неупотребителен. Примечание 2. Ряд переходных глаголов вообще не имеет пассивного корреспондента (такие глаголы в дальнейшем нужно запоминать), в этих случаях употребляются только предложения активной структуры. Например, русским предложениям Меня лю- бят и Я любим в персидском соответствует только одно Ij—о aJjb так как глагол не имеет пассивных форм или лексической пары с пассивным значением. УПРАЖНЕНИЯ 1. Проспрягайте устно в пассивном залоге глаголы 2. Назовите пассивную пару для следующих глаголов: 393
3. Трансформируйте активную конструкцию предложения в пассивную. Там, где трансформация невозможна, оставьте предложение в прежнем виде: 4. Переведите устно и письменно: 1. Наш дом виден издалека. 2. Из открытого окна слышны детские голоса. 3. Письмо получено вчера. 4. Ответ на его письмо ещё не написан. 5. Книга должна быть написана до первого сен- тября. 6. Едва ли письмо уже отправлено. 7. Надеюсь, подарок для Хасана уже куплен. 8. Не думаю, чтобы галстук был уже про- дан. 9.Может быть, кинотеатр уже построен. 10. Этот дом обяза- тельно будет построен в будущем году. 11. Больница построена уже давно, сейчас рядом с ней строится аптека. 12. Послышались раскаты грома, и пошёл дождь. 13. Автобусная остановка отсюда не видна. 14. Ничего не видно. Зажги свет. 15. Этот рассказ обяза- тельно должен быть прочитан. 16. Этот дом построен моим де- дом. 17. Мой перевод тщательно выправлен нашим преподавате- лем. 18. Все его труды переведены на английский язык. Они переведены опытными переводчиками. 19. Письмо давно уже на- писано и отправлено. Это письмо написано мною, а отправлено моим братом. 20. Эта работа начата моим отцом, а закончена мною. 394
ГЛАГОЛЫ jJccl Ju Глаголы (jx-el цг*^ нравиться и ^X-el Xj не нравиться спрягаются следующим образом: к именной части присоединяет- ся местоименная энклитика, соответствующая лицу и числу под- лежащего, а глагол ^jX-oI ставится в 3-м лице ед. числа соответст- вующего времени; х!^ (^\мненравится; xl^ (у) тебе нравится; xl^o (J) ему нравится; х 1(^0 студенту нравится; х (L) нам нравится; xl^ jlxLy* (LoJj) вам нравится; xl^ (jlxJjyi- им нравится; xl^ jLy*X>lo студен там нравится. Примечание. Подлежащее, выраженное личным место- имением, может быть опущено, так как его дублирует место- именная энклитика. Предмет или лицо, о котором идёт речь (что или кто нра- вится / не нравится), обозначается именем или именным словосо- четанием, выступающим в предложении в роли дополнения с предлогом jl: х 1^ (jj jl Мне нравится эта книга. XjI^^ >jls qLjj jl Студентам нравится персидский язык. xLu ol^ljT (jjl jl fjX (OjIjX^I Я надеюсь, моему отцу понравится этот галстук. Отрицательные формы от глагола JX-ol и положи- тельные от глагола JX_J Xj и наоборот выступают в очень близ- ком значении: xl^ysJ j^T^l ^Ija jl = X 1^уЛ ^Х j^j-ol jl Мне не нравится сегодняшняя погода. Х-ol tXoLj |»Ju pJLs I jl (букв.) Мне не не понра- вился этот фильм, он мне понравился. 395
УПРАЖНЕНИЯ 5. Раскройте скобки, поставив глагол в настояще-будущем или простом прошедшем времени, положительной или отрицательной форме. j-j) о1э1/ uXij jl у (Y .((ja^l Crtl jl СУ* О er»5->) 5 c\jT j! 1^ (V .(jXoi Aj) 3jL> jl «(jjAol (jjJ jl tj-o (V .((jAol 4jJj2> (jjl jl 6. Переведите устно и письменно. Мне нравится Москва, столица нашей Родины. Тебе понра- вилось новое платье моей сестры? Студентам нашей группы очень нравится персидский язык. Нам понравился этот магазин готового платья. Тебе не понравилась эта прачечная. Понравилась ли вам эта шляпа? Моему брату не понравился мой костюм. Моей матери понравилась эта скатерть. Всем членам нашей семьи нра- вится эта химчистка. 7. * Расспросите вашего собеседника, обращаясь к нему на «ты» и на «вы», а он пусть коротко ответит вам: а) нравится ли ему ваш портфель (шляпа, галстук, наруч- ные часы, новая квартира, серый костюм, новые очки, шляпа ва- шего преподавателя); б) какая скатерть ему больше нравится: эта или та; какой язык ему больше нравится: персидский или английский; какой город ему больше нравится: Москва или Санкт-Петербург; какой костюм ему больше нравится: серый или коричневый; какая по- года ему больше нравится: жаркая или холодная; какой перевод ему больше нравится: ваш или Хасана; в) почему ему не понравился: новый универмаг, овощной магазин напротив станции метро, ваш персидский почерк, эта 396
больница, эта аптека, эта химчистка, этот телевизор, это совре- менное здание. ТЕКСТ 1 397
КОММЕНТАРИИ К ТЕКСТУ 1. Если речь идёт о действии, относящемся и к прошлому, и к настоящему или будущему, то обычно первое обозначается причастием прошедшего времени, а второе — формой настояще- будущего времени одного и того же глагола: J u5*jjj P этом районе строили и строят большие дома. 2. В персидском языке два количественных местоимения — и (jj JJj>. Они различаются по значению: несколько с оттенком немного, несколько с оттенком много, а иногда просто переводится много-. 4_лД> qj многоэтажное здание. 398
3. Русским сочетаниям типа много домов, много отделов, много цветов (с наречием много) в персидском обычно соответ- ствуют изафетные сочетания с прилагательным dl_многие, многочисленные в роли определения: oLj многие дома; oL j oUjuJj многие отделы; oLj ^многие, многочисленные цветы. Прилагательное dU j может быть использовано также в роли именной части сказуемого: 0 площади было много народу (букв. ...народ многочисленным был). 4. Выражение jx-ol употребляется в значе- нии идти кому-либо, быть клш/у (об одежде, предмете туалета и т.п.): оУЗ' jjjl Эта шляпа тебе идёт. 5. Понятия надевать / носить или снимать передаются разными глаголами, в зависимости от того, какой вид одежды или предмет туалета имеется в виду. Наиболее употребительные пары представлены следующей таблицей. Предметы Надевать, носить Снимать Надеваемые на тело: Надеваемые на ноги: «4_у*л5* L v ♦* У? (1$ j’) 0^5* (ja*> Ал) * А д yi G"1 j’) d°5 399
УПРАЖНЕНИЯ 8. Раскройте скобки, поставив глагол в будущем категорическом времени. jjl—оЛ—>L> () J3I (T djL> jO (Y $-? (& °^j) Cy* (f -((5^) (Sjly* ejl** oJ (Y SxlS' jO Ij o2A5* oJJLwjj^s (5* jj У**’ j’) Ij o^lS* U,-< > j^g dj 0^15" Cyi’ .(^jiAjj^-) 9 OjljLo jl ^SjdLo 4;« >U jO (j—-« (I* '(<2^—J—uf 4_j) Ij о2Й—5" (Jj—0 (Я .((jJ—ol) J_j) 4jL> 4 CaCLj L (H .(jJjj^-) Ujlj^P- pjj (_$!jJ j^^jSk^ljys- •((2х^^ А/) L ’-jb-S' Са-о-^э (2y° 0Y 9. Спросите собеседника, а он пусть коротко ответит вам, где продаются: обувь, шляпы, чулки, готовое платье, книги, мясо, молоч- ные продукты, фрукты, кондитерские изделия (сладости), овощи, ткани. 10. Переведите устно. 1. Во дворе университета собралось много студентов. 2. У меня много друзей. 3. У вас в Москве много родственников. 4. По выходным дням в парке всегда много народу. 5. Вчера в отделе головных уборов было много народу, особенно женщин. 6. В но- вом универмаге много отделов. 7. В детстве мой брат прочёл мно- го книг. 8. После войны в нашем районе построено много краси- вых зданий. 9. В Москве много садов и парков. 11. Переведите устно и письменно. 1. Эта белая шляпа Вам очень идёт. 2. Если мне пойдет этот плащ, я обязательно его куплю. 3. Если тебе не пойдет это платье, не покупай его. 4. Если бы мне шло это пальто, я не про- сил бы продавца показать мне другое. 5. Он взглянул в зеркало и увидел, что белая рубашка ему очень идёт. 12. (В виде игры.) Обратитесь с просьбой или предложением, мотивировку которых придумайте сами. Не сумевший мотивировать просьбу выбыва- 400
ет из игры. За ошибку при формулировке просьбы начисляется штраф- ное очко. Выигрывает набравший минимальное количество штрафных очков и предложивший наиболее разнообразные и оригинальные мотивы просьб: а) к жене: надеть сегодня вечером чёрный брючный кос- тюм; никогда не носить эту шляпу; надеть при выходе из дома плащ и взять зонтик; надеть шерстяные носки; снять (во время прогулки) пальто; б) к пришедшему к вам в дом приятелю: снять туфли; не снимать обувь; снять пиджак и галстук; снять плащ и пройти в комнату; в) к мужу: всегда носить белую рубашку и галстук; носить солнцезащитные очки; не надевать серый костюм, а надеть ко- ричневый; носить с мая месяца летние туфли; разговаривая с да- мой, снимать шляпу; г) к матери: заглянуть как-нибудь в новый универмаг на- против вашего дома; купить себе летнее платье из натурального или искусственного шёлка; примерить юбку, прежде чем её поку- пать; не носить больше это пальто, а купить себе другое; расска- зать, можно ли купить в универмаге подарок для вашей жены. ОПРЕДЕЛИТЕЛЬНЫЕ ПРИДА ТОЧНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ Придаточные определительные предложения вводятся со- юзом ке. Чаще всего они ставятся непосредственно за тем словом или словосочетанием, которое определяют, и отделяются от него небольшой паузой. В конце придаточного также следует пауза, которой предшествует повышение тона. Построение придаточного определительного предложения аналогично построению независимого простого предложения: L Ва- radar-am | ke ba u sohbat mikoni^ danesju-ye danesgah-ast Мой брат, с которым ты разговариваешь, — студент университета {буке, мой брат — ты с ним разговариваешь — студент универ- ситета). 401
А, й i„ OOwumJiO [ 10 1^ Д5* ВЗ' radar-am j ke ketab-as-ra rnixani-^ danesju-ye danesgah-ast Мой брат, чью книгу ты читаешь, студент университета {букв, мой брат — его книгу ты читаешь — студент университета). /'«>1о ^0 j Д> lj I^jI a5* f^lj1^'^7 Baradaran-am ] ke anha ra xane-ye xod da’vat kardi-71 har do danesju hastand Мои братья, которых ты пригласил к себе домой, оба студенты {букв, мои братья — ты их пригласил к себе домой — оба студенты). j|_jj 4_j cs-^o <jl jl eAjbj" Cv-мjl оЛ-i Ketab-as | ke baradar-am az an xeyli ta’rif mikard-71 be zaban-e englisi neveste sode-ast Мои братья, которых ты пригласил к себе домой, оба студенты {букв, мой братья — ты их пригласил к себе домой — оба студенты). <jkj *4 ‘"*О" Ifcjl J f C*—J ojL_Jj Ketabha-yas | ke baradar-am az anha xeyli ta’rif mikard-7 be zaban-e englisi neveste sode-ast Его книги, которые мой брат очень хвалил, написаны по-английски {букв, его книги — мой брат гас очень хвалил — написаны по-английски). В приведённых примерах подчинение придаточного пред- ложения главному осуществляется сразу двумя грамматическими средствами: 1) союзом ke, стоящим на грани двух предложений и не входящим в состав ни одного из них, и 2) местоимением, пред- ставляющим в придаточном предложении определяемое слово главного (подчёркнуто в транскрипции примеров). Эти «слова- заместители» выступают в роли того или иного члена придаточ- ного предложения, получая соответствующее синтаксическое оформление. В роли «заместителей» употребляются следующие местоимения: $1 — вместо имён одушевлённых в единственном числе, j I — вместо имён неодушевлённых, ЦзI — вместо форм мн. числа от имён любого значения, а также местоименные энклитики 3-го лица ед. и мн. числа (см. примеры выше). 402
В функции обстоятельства места придаточного предложе- ния в роли «заместителя» могут быть использованы также наре- чия: Москва, где ты родился {букв ты здесь родился), была столицей бывшего Советского Союза. jjlj—jI «CLcwjf jj l?ul jl aS* (j! Тегеран, откуда вчера вечером вернулся мой друг {букв, мой друг вчера вечером оттуда вернулся), — столица Ирана. ПРОПУСК СЛОВ-ЗАМЕСТИТЕЛЕЙ В ПРИДАТОЧНОМ ПРЕДЛОЖЕНИИ Наряду с описанной выше возможна иная структура слож- ного предложения, при которой определяемое слово не имеет в придаточном своего «заместителя»: Студент нашей группы, который пришёл ко мне, —мой друг. CuLS* Твоя книга, ко- торая лежит на столе, очень интересна. Персидский язык, который мы учим, очень мелодичен. C*_**j1 jJj Персидский и английский языки, которые мы учим, очень мелодичны. Пропуск слова-заместителя подчиняется определённым правилам и закономерностям, из которых пока запомним только два: 1) слова-заместители никогда не употребляются в роли подлежащего придаточного предложения (см. два первых при- мера); 2) «заместители» имён неодушевлённых (ji и часто опускаются также в роли дополнений, особенно прямого, хотя та- 403
кой пропуск не является строго обязательным (см. два последних примера). ОБРАЗЦЫ СЛОЖНЫХ ПРЕДЛОЖЕНИЙ С ПРИДАТОЧНЫМИ ОПРЕДЕЛИТЕЛЬНЫМИ УПРАЖНЕНИЯ 13. Прослушайте и повторите за диктором: 404
14, Добавьте к подчёркнутым словам справа придаточные определительные предложения, использовав для них простые предложения, данные слева: 15. Переведите устно и письменно: Моя мать, с которой ты познакомился несколько дней на- зад, приехала в Москву недавно. Этот большой мост, размерам и красоте которого ты удивляешься, построен в прошлом году. В городе Санкт-Петербурге, где ты родился, живёт несколько мил- лионов человек. Я постараюсь познакомиться с твоей сестрой, ко- торая учится в Московском государственном университете. Наш преподаватель, с которым ты хочешь познакомиться, всегда раз- говаривает с нами по-персидски. Остановка троллейбуса №5, ко- торым мой брат едет в библиотеку, рядом с нашим домом. Этот большой завод, на котором работает мой старший брат, построен недавно. В Ленинградской области, где живет мой друг, строится много новых зданий. В Московском государственном универ- 405
ситете, в состав которого входит несколько факультетов, учится несколько тысяч человек. ПРЕВОСХОДНАЯ СТЕПЕНЬ ПРИЛАГАТЕЛЬНОГО В РОЛИ ПЕРВОГО ЧЛЕНА ИЗАФЕТНОЙ КОНСТРУКЦИИ Изафетная конструкция типа: превосходная степень прила- гательного + множественное число существительного (или ме- стоимения) обозначает выделительные отношения: из множества предметов, обладающих данным признаком, выделяется один, в котором признак представлен наиболее интенсивно: jlух_(jj behtarin-e danesjuyan самый лучший из студентов; I bozorgtarin-e anha самый большой из них. ТЕКСТ2 406
КОММЕНТАРИИ К ТЕКСТУ 1. Некоторые числительные могут быть употреблены в форме множественного числа: од десять — 1йод десятки; duo сто — Ььd-о сотни; jIja тысяча — тысячи; милл ион — 3JL-0 миллионы; djLJL-o миллиард — Ltd jLJL-o миллиарды. 2. Абстрактное существительное с предлогом <*_>, употреб- ляемое в роли первого члена изафетной конструкции, использует- ся для характеристики лица или предмета путем сравнения с кем- или чем-либо по качеству или признаку: 3SL—3 А? такое большое и красивое метро, как московское; «и yd>d такая красивая девушка, как его сестра. Если объект сравнения непосредственно не назван, то пе- ред абстрактным существительным ставится указательное место- имение: jji Сн’ *4 такая большая лягушка (как эта); 407
такая хорошая погода (как эта, как сегодня...) В таких конструкциях оттенок сопоставления может быть сильно ослаблен и вместо него возникает другой оттенок — ин- тенсивного признака: q_j! 4_j такая большая лягушка (= очень большая лягушка)-, (j_jl 4-> такая хорошая погода (= очень хоро- шая погода). УПРАЖНЕНИЯ 16. Прослушайте и повторите за диктором. 17. Переведите устно. 1. Москва — один из самых крупных городов Европы и самый большой из городов Российской Федерации. 2. Я примери- ла несколько платьев и купила самое дешёвое (из них). 3. Ахмед — один из самых способных студентов нашей группы. 4. Этот мост — самый большой среди мостов нашего района. 5. Плов — самое вкусное из восточных блюд. 6. Тегеран — самый большой город в Иране и один из крупнейших городов Азии. 7. Гилян — самая влажная из северных провинций Ирана. 8. Эта книга — од- на из самых интересных книг этого писателя. 9. Волга — одна из самых больших рек в Европе. 18. Переведите устно и письменно. Город Москва — один из самых больших городов Россий- ской Федерации. Москва — один из самых красивых городов России. Её окрестности изобилуют (букв, полны) лесами и сада- ми. В самой Москве также много парков, садов и бульваров. Че- 408
рез Москву протекает несколько рек, что ещё больше красит го- род (букв, и увеличивает красоту города). В центре Москвы ши- рокие улицы, высокие и красивые здания, просторные площади. Облик Москвы быстро меняется: появляются новые районы, строятся красивые здания, мосты. По всей Москве, особенно на её окраинах, идёт строительство. ВЬЩЕЛИТЕЛЬНО-УКАЗАТЕЛЬНАЯ ФУНКЦИЯ АРТИКЛЯ ПРИ ИМЕНАХ НАРИЦА ТЕЛЬНЫХ Основное назначение артикля при имени нарицательном — показать, что факт, сообщаемый придаточным определительным предложением, относится не ко всему классу предметов, назы- ваемых определяемым, а лишь к одному или нескольким его кон- кретным представителям. В переводе на русский язык здесь легко может быть подставлено указательное местоимение {mom, ma, mo, me). Отсутствие артикля при имени нарицательном, наоборот, подчёркивает, что сказанное в придаточном относится ко всем представителям данного класса, к понятию в целом. Сравните: С артиклем Без артикля jl L *5* dj JuL qJ jl дУ иУх>У 5I (Тот) мужчина, с которым я разговариваю, — преподава- тель Мужчина, будучи (букв, который) сильнее женщины, должен помо- гать ей Д Oj&j jJolo i_jI^> jiy (JL*> CjJ-л plo5 дУ qL^x-zJIo 3 C^>lyLJ 3 А11У (Те) студенты, которые хо- рошо работали в течение всего года, хорошо ответили и получили пятёрку. Студенты (все без исключения), которые весь год трудятся и не имеют времени для отдыха и развлечений, летом должны хо- рошо отдохнуть. 409
СТРУКТУРНЫЕ ОГРАНИЧЕНИЯ В УПОТРЕБЛЕНИИ АРТИКЛЯ ПРИ ИМЕНАХ НАРИЦАТЕЛЬНЫХ В ряде случаев артикль не может быть использован, так как этому мешает синтаксическая конструкция, в которую вступает определяемое имя. Как мы знаем, в персидском языке широко распространено постпозитивное распространение имён существи- тельных, и место артикля непосредственно за существительным, к которому он относится, оказывается занятым. При этом различа- ют «открытые», «закрытые» и «замкнутые» конструкции. 1. «Открытые» конструкции заканчиваются именем прила- гательным. При таком построении к словосочетанию можно до- бавить следующий зависимый член, причем он будет играть роль еще одного определения к определяемому слову: JJb хороший студент — oULiJb хороший студент университета Артикль, поставленный в конце «открытых» конструкций, также относится и к её первому члену. (артикль относится к слову yxJJb). 2. «Закрытые» конструкции заканчиваются именем суще- ствительным. Они допускают дальнейшее распространение, но всякое новое слово будет относиться уже не к первому члену кон- струкции, а к последнему существительному: olSL-ijb студент университета — oXiJb студент Московского университета. Артикль, присоединяемый к концу «закрытой» конструк- ции, также относится к существительному, непосредственно по- сле которого он стоит: 410
olC-ЛЗЬ (артикль отно- сится к слову olStiJb). Поставить же артикль после первого существительного нельзя, так как это нарушит синтаксическую целостность изафет- ного сочетания. 3. «Замкнутые» конструкции кончаются полными или энк- литическими формами местоимений: jl или iJb его студент. Такие конструкции не способны к дальнейшему распространению и не могут присоединять к себе артикль. Итак, если определяемое слово кроме придаточного пред- ложения имеет другие постпозитивные определения, то артикль может быть употреблен только при «открытых» атрибутивных сочетаниях, а в «закрытых» и «замкнутых» (т.е. с исходом на су- ществительные и местоимения) не употребляется. Например: о*—**jI < I fLa 4j aS* t oLLmJ Л/о- л од ой преподаватель, который преподает нам персидский язык, иранец. к и <<>! t>1I л t La Aj a5* oLwwjl Преподаватель университета, который преподает нам персид- ский язык, — иранец. iljjl La а> aS” Наш преподаватель, который преподает нам персидский язык, — иранец. НЕКОТОРЫЕ ПРАКТИЧЕСКИЕ ПРАВИЛА, ОБУСЛОВЛЕННЫЕ ВЫДЕЛИТЕЛЬНО-УКАЗАТЕЛЬНОЙ ФУНКЦИЕЙ АРТИКЛЯ Артикль перед придаточным определительным предложе- нием употребляется в основном при именах нарицательных, так как именно здесь благодаря двойному грамматическому значе- нию имени (целый класс предметов — отдельный, конкретный предмет) может проявиться его выделительно-указательная функция (см. выше), и наоборот, он не употребляется при тех ка- 411
тегориях слов, которые по своему значению не способны к обо- значению класса однородных предметов, а являются индивиду- альным наименованием (об исключениях будет сказано далее), в частности, артикль не употребляется: 1. При именах собственных: Сл_мЛ Яс** Москва — столица России (букв, которая является столицей России) — большой город. О ‘ ‘ ‘ ‘ I ' ** * С-_Хасан, который является моим ближайшим другом, студент университета. 2. После личных местоимений: ^4“Мls“° сЛ5 Jl-JlS* у Вы, изучающие персидский язык уже четыре года, должны (уметь) хорошо переводить. Примечание. Довольно частое исключение — те, кто. о о jO 4-5" L_£j I Те, кто живёт в Москве... УПРАЖНЕНИЯ 19. Прослушайте и повторите за диктором: 412
20. Добавьте к выделенным именам и словосочетаниям придаточные опре- делительные предложения, перестроив в них простые предложения, дан- ные слева. Следите за употреблением артикля. ТЕКСТ 3 (‘Loltil) 413
КОММЕНТАРИИ К ТЕКСТУ I. Сложный предлог ...j-j о^М—с. кроме, сверх... может произноситься двояко: с ударением на последнем слоге имени — alave bar или (реже) на его первом слоге — alave bar. Ударение на среднем гласном недопустимо. 2. В составе изафетных сочетаний инфинитив глагола ис- пользуется как любое другое имя: ^LfcajlS- (jlS-Lj строительство жилых домов, jjlSj C-Jj время отъезда. 3. Сочетание употребляется обычно с отрица- нием: не собраться, не успеть, не выбрать времени (сделать что-л.). Последующий глагол стоит в форме аориста: ija Я ещё не собрался (не выбрал времени) сходить в музей. 4. Отглагольные имена с суффиксом -i. Эти имена обра- зуются от инфинитива путем прибавления к нему суффикса <_$ -i: JjO (от гл. (jJuO видеть), (от гл. есть) и т.п. Многие из этих имен не поддаются буквальному переводу одним словом. Образованные от переходных глаголов, они обо- значают то, на что может или должно распространяться глаголь- ное действие: то, что можно видеть, нужно видеть, стоит по- смотреть, 414
:_Ji» то, что можно слышать, нужно услышать, стоит послушать и т.п. Примеры: С—I j_i (Лл 9 ^j—jl Этот новый фильм можно посмотреть (стоит посмотреть). Его слова стоило послушать (можно было послушать). С* ..J dl_j j о В Москве есть много достопримечательностей (есть на что посмотреть.) 5. Многообразие (разнообразие) предметов может быть выражено несколькими способами, в том числе сложным прила- гательным со словом £^_J: 4—<jA hame-now’ всевозможный (букв, всех видов), а также формой множественного числа этого слова— anva’ (букв, виды): La’i/15’ 4_и LaVIV ^I^Jl всевозможные (разнообразные) товары. В первом случае тип связи — примыкание, во втором — изафетная конструкция. Для того чтобы еще больше усилить оттенок многообразия, наряду с формой употребляется её синоним р!_—31 aqsam (мн. от (V—9 qesmffzzd, категория): pL*sl 5 ^f^lanva-vo aqsam. Итак, мы имеем следующие типы словосочетаний: Разнообразие чего-либо: L_fc4»_>jb 4_«а hame-now’ parceha или La4_j>jL ^5—>1 anva’-e parcehaразнообразные ткани, всевозможные ткани. Большое разнообразие чего-либо: pL—jI 5 anva-vo aqsam-e parceha самые разнообразные ткани, всевозмож- ные ткани. УПРАЖНЕНИЯ 21. Разучите, подражая диктору, произношение следующих сочетаний: 415
22. * Расспросите собеседника, обращаясь к нему на «ты» и на «вы», а он пусть ответит Вам, почему он до сих пор не собрался: осмотреть хотя бы главные достопримечательности Моск- вы; сходить в театр; ответить на письмо друга; побывать в Музее имени Пушкина; осмотреть новые районы Москвы; прочитать но- вую книгу этого писателя; побывать на Олимпийском стадионе в Лужниках; поговорить с преподавателем об экзаменационной сес- сии. 23. * Употребляя отглагольные имена на -i, спросите у вашего собеседника, а он пусть ответит вам: стоит ли смотреть этот фильм; пригодна ли морская вода для питья; съедобны ли эти фрукты; стоит ли читать эту книгу; стоит ли слушать этот рассказ. 24. Переведите устно. Всевозможные товары, разнообразные виды транспорта, разнообразные ткани, всевозможная обувь, всевозможные фрукты и овощи, всевозможные шляпы, всевозможные игры и развлече- ния. 25. * Составьте небольшой рассказ о Москве. 26. Выучите наизусть следующие крылатые слова и пословицы, использую- щие инфинитив: j-»- Care joz pirhan daridan nist Ничего не поделаешь (букв, нет выхода, кроме как разорвать ру~ башку)^А_>г> jcjjlo Senidan key bovad manand-e di- dan Лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать (букв, когда слышание бывает подобно видению). сд1 jO и>1 JL1L Gorbe sir-ast dar gereftan-e mus, lik mus-ast dar masaf-e palang Молодец против овец, а на молодца и сам овца (букв, кошка — лев, когда она хватает мышь, но она — мышь в битве с тиграм). 416
C—J jbL> jO Dar biyaban kafs-e kohne le’mat-i-st На безрыбье и рак — рыба (букв. В пустыне и старый башмак благодать). 27. * Придумайте ситуацию, при которой можно употребить крылатые слова из упр. 26, и опишите её по-персидски. ПОСТАНОВКА ПРИДАТОЧНОГО ОПРЕДЕЛИТЕЛЬНОГО ПРЕДЛОЖЕНИЯ ПОСЛЕ ГЛАВНОГО Придаточное определительное предложение чаще всего стоит, как говорилось выше, непосредственно за определяемым словом или словосочетанием. Однако иногда оно отрывается от определяемого и ставится уже после сказуемого главного предложения: jO LolSLД S” t 1 •* ‘ /*.<1л |j Я разговаривал со студентом, который учится в нашем университете. Определяемое произносится с заметным повышением тона и вы- деляется в потоке речи логическим ударением, а после сказуемого главного следует небольшая пауза: Ba danesju-yi sohbat mikardam ke dar danesgah-e ma dars mixanad. Контактное (сразу после определяемого) или дистантное (с отрывом от него) положение придаточного предложения зависит от актуального членения сложного предложения. Дистантное по- ложение придаточного свидетельствует о том, что определяемое и то, что о нём сообщается, являются смысловым центром, глав- ной частью информации. Сравним, например: Дистантное положение Контактное положение .JuIoOj5*lj aS* jO aS” oLajujI <~a u_<X>loO^S” Отвечают me студенты, которые приготовили урок. Те студенты, которые приготовили урок, отвечают, а преподаватель слушает. 14 Зак. 2164 417
(В переводе выделена та часть предложения, в которой со- средоточена наиболее существенная часть информации.) Дистантное положение придаточного является единствен- но возможным, если оно относится к именной части сказуемого. Такое придаточное определительное всегда стоит после связки: — Что это за книга? 45* cfi’ — ^то (та) книга> кото- рую я купил вчера. ДРУГИЕ СПОСОБЫ ЛОГИЧЕСКОГО ВЫДЕЛЕНИЯ ОПРЕДЕЛЯЕМОГО ИПРИДА ТОЧНОГО ОПРЕДЕЛИТЕЛЬНОГО ПРЕДЛОЖЕНИЯ Отрыв придаточного определительного предложения от определяемого является главным средством логического выделе- ния именно этой части сложного предложения. Наряду с этим (или в дополнение к этому) для этой же цели используются неко- торые местоимения, чаще всего (jl—oA, которые ставятся перед определяемым и в произношении выделяются заметным повы- шением тона и логическим ударением, падающим на первый слог: ojuo (JjLj аГ (jlo-й haman ja-yi- st-ke sabeq dide budam Это то самое место, которое я видел раньше. ТЕКСТ 4 * 418
КОММЕНТАРИИ К ТЕКСТУ 1. Имя существительное j—bj взгляд, точка зрения в со- четании с местоименными энклитиками (реже — полными фор- мами личных местоимений) употребляется в конструкции с пред- логом в значении: 419
(в dj по-моему у CjjJij по-твоему, j-)aj 4_j no его мнению и т.п. Си ujLjd JI (ftjJaj dj По- моему, Москва — один из самых красивых городов в мире. у jlij <u А как по-твоему? (вjlai 4j По-моему, точно так же (я думаю точно так же). 2. Сослагательное наклонение, употреблённое в придаточ- ном определительном предложении (чаще в отрицательной фор- ме), показывает, что соответствующее действие (или состояние) могло бы иметь место, но на самом деле не произошло (не проис- ходит): oJu_>!yptj Ij Ills' l^l Редко встретишь такого студента, который не читал бы эту книгу. jl^L (_$1jb aS" С*«аД> Редко встретишь улицу, где не было бы бульвара. 3. Перед придаточным определительным предложением в значении артикля может быть употреблено числительное > Возник большой (жилой) район, включающий десятки больших и малых улиц. УПРАЖНЕНИЯ 28. Прослушайте и повторите за диктором: 420
29. Добавьте к выделенным именам и словам и словосочетаниям придаточные определительные предложения, перестроив в них простые предложения, данные слева. Поставьте придаточные определительные предложения после сказуемого главного. 30. Переведите устно и письменно: Я живу в районе, который появился недавно. Восемь-де- сять лет назад здесь было всего пять-шесть новых зданий, а сей- час здесь построены десятки больших и маленьких улиц. Жилые дома, школы, больницы, детские сады строятся удивительно бы- стро (букв, так быстро, что это является причиной удивления). Напротив нашего дома недавно построили большой кинотеатр, рядом с ним строится детский сад. Наша квартира находится в доме, который является одним из самых больших и красивых до- мов района. В нашем доме двадцать этажей. Другие дома также шестнадцати- или восемнадцатиэтажные. В нашем районе много парков и садов. Редко встретишь улицу, где не было бы бульвара или садика. Кроме того, в каждом дворе много деревьев и цветов. Вчера был выходной день. Я пригласил к себе своих луч- ших друзей. Хасан уже давно не был у меня. В прошлый раз он был у меня дома два года назад. За эти два года наша улица так изменилась, что Хасан не смог узнать ее. Наша семья живет в большой квартире. Наша квартира на- ходится на четвёртом этаже. Из окна видны река, мост, станция метро. Мне нравится район, в котором я живу. 421
31. * Употребляя выражения fj-Lxi 4j н jJai 4j, выскажите своё мнение и спросите мнение собеседника, а он пусть ответит вам: а) о Москве, её величии и красоте; б) о московских станци- ях метро; в) о персидском языке, его мелодичности; г) о персид- ской грамматике, насколько она трудна; д) о вашем преподавате- ле, строг ли он; е) о ваших товарищах, способные ли они студен- ты; ж) о погоде в Москве летом, очень ли здесь жарко или уме- ренно; з) о вашем друге Хасане, прилежен ли он или ленив; и) о московском транспорте и о месте, которое занимает среди средств транспорта метро; к) о темпах строительства в Москве; л) о мос- ковских музеях, какой из них вам кажется наиболее интересным; м) о московских парках, какой из них вам кажется самым боль- шим. 32. * Расскажите устно о Москве. 33. * Составьте диалог о Москве. 34. * Расскажите о городе, где вы родились и провели детство. 35. Опишите письменно какой-нибудь город, который вам очень нравится. Не называя его, включите в ваш рассказ характерные подробности, ко- торые позволят узнать, какой город вы имеете в виду. ТЕКСТ 5 <3jtjjlpA 4&L Ниже дается текст, уже известный студентам, но на этот раз почти без сокращений. В частности, сохранены опущенные ранее придаточные определительные. 422
423
424
УПРАЖНЕНИЯ 36. Объясните по-персидски следующие слова: k_j^> tdiLj^s kv*..i 4uS"djl •oaxS- «сДЛ «jIal* *( 37. Ответьте на вопросы: 38. * Перескажите текст 5 о лягушке-путешественнице. 425
Приложение 1. Тексты для чтения ** .г cu(SL> .Г *• .Г 426
oljl *Z«_jLol Ij 5I } J—AI jl I J*<^te 4jL**aA (_^j3j CulSe>.V •« o ^Jjjj U isijZ fU^-o jl 427
A ** 3 & Mo .V 4—iL>^L jl М-л .JuOj lj ^jj Ms 4jL> jO (Sj5j 4-j j bLuwj^j lj Culs^> ЛГ 428
лг лг Л6 ♦♦ ЛР ♦♦ .оЬ jl 429
Cul5L> ЛУ *4 ly> *^L> Cul£> ЛЛ ♦* Cul£>.H *• (^1—> J Ij ^^oLujI jt>—,5(_5л (2)1йл^>1 cu!5^> .Г« ** ju__Jijr j3-&I •J^^5”(_5» j-*-& ^»1*aS* aS* Jdji- ^^JLxx 3 430
** 431
<-«*> jl 4j -(-jSjL-; (jJ^s 432
О lO о 15 Зак. 2164 433
434
435
.Xo I 0 436
437
,oL Ы> <u> • • *? 438

Приложение 2. Персидско-русский словарь О пользовании словарем Словарь включает в себя не все значения слов и словосоче- таний, а лишь наиболее употребительные из них и встретившиеся в текстах Учебника. Все персидские слова расположены в алфавитном порядке. Каждое слово со всем относящимся к нему материалом образует словарную статью. Расположение материала в словарной статье следующее: персидское слово арабской графикой, транскрипция латинской графикой, перевод на русский язык, изафетные и дру- гие атрибутивные сочетания и сочетания с глаголами, фразеоло- гия. Персидское слово при повторении его в словарной статье заменяется знаком ~ (тильда). Наличие изафетной связи при тильде обозначается знаком * (звёздочка). Например: ~ iEttehad-e Sowravi ... ~ ... ettehad —л51 F.ttehad-e Jamahir-e Sowravi-ye Susyalisti... При глаголах даётся в скобках основа настоящего времени в случае её неправильного образования. Основа настоящего вре- мени дается также на своем месте по алфавиту. Например: ... (осн. наст. ер. bin q^) didan (осн. наст. вр. гл. qJj о) bin Глагольное управление даётся только в том случае, если оно не совпадает с русским. Например: поздравление; (jwh. tabrikat CjISo^j) tabrik <-£^-5 поздравлять (с чем ; кого ги) ~ 440
Основы настоящего времени, стоящие по алфавиту рядом с инфинитивом, не даются, за исключением тех из них, которые имеют самостоятельное значение Например- ... (осн. наст вр fOIUS ^5^) fOTUXtan 3 1. осн наст вр гя 2. Продажа ... forus При именах существительных в скобках дается форма множественного числа, за исключением форм с суффиксами 1_л -ha и jl -ап. Формы множественного числа, даваемые в статье единственного числа, приводятся также на своем месте по алфа- виту с отсылкой к единственному числу. Например: ...{мн. jamahir jomhuri {мн. от (5jamahir Если форма множественного числа стоит по алфавиту ря- дом с формой единственного числа, то отдельной статьей она не даётся. Если слово самостоятельно не употребляется, то после не- го ставится двоеточие, а затем приводится сочетание, в котором оно встречается. Например. ...jjO~ :bavar Так же даются многие слова, встретившиеся в учебнике только в определённых сочетаниях. Транскрипция даётся только при основном слове словар- ной статьи. При устойчивых сочетаниях, даваемых внутри сло- варной статьи, фразеологии и ссылках транскрипция не даётся. Исключение составляют ссылки на омографы. Например: ...{мн. от qesm р—з) aqsam f U3I так как есть ещё слово J qassairt Ударение в персидских словах (в транскрипции) указыва- ется лишь в тех случаях, когда оно падает не на последний слог. Например: ... vali ... ya’ni (-bu 441
Грамматические категории обозначаются арабскими цифрами с точкой. Различные группы значений отделяются араб- ской цифрой за скобкой. Омонимы даются отдельными статьями и обозначаются римскими цифрами. Синонимы отделяются запятой. Точкой с запятой отделя- ются слова, далёкие по значению. Знаком х (крестик) отмечены слова, не предназначенные для активного использования. Они в основном встречаются в тек- стах Приложения 1. Список условных сокращений вежл. — форма вежливости вопр. — вопросительный вр. — время в рази. знач. — В рВЗНЫХ ЗНачв- ниях гл. — глагол гром. — грамматика ед. — единственное (число) ирон. — иронический и.см. — имя собственное мужское л. — лицо личн. — личное (местоимение) мед. — медицинский межд. — междометие мест. — местоимение мн. — множественное (число) 1 осн. наст. вр. гч. 1 вода климат наст. — настоящее (время) осн. — основа прил. — прилагательное прош. — прошедшее (время) разг. — разговорное слово или выражение см. — смотри собир. — собирательное значе- ние ср. ст. — сравнительная сте- пень сущ. — существительное тж. — также указ. — указательное (место- имение числ. — числительное эпист. — эпистолярный СТИЛЬ л а 1 ab ab-o hava 442
абан (название месяца, соотв. 23.10-21.11) бровь; брови шёлк; натуральный шёлк шёлковый абгушт (кушанье из мяса) дурак, простофиля голубой квартира аппендицит комната; спальня приёмная (напр. у врача) союз; Советский союз ' СССР, Союз Советских Социа- листических Республик ;столовая aban jLI abru abrisam p-iu abgust ablah dLl apartoman jLJjLI apandisit I ~ ; otaq JjljI ,. .1 « ettehad oLxjil i - * огонь случайно; кстати; случилось так, что... ates 0^1 ettefaqan IsIajI окончание, завершение; etmam f LjI кончаться, заканчиваться ~ *4 автобус; троллейбус otobus произведение; памятник (культуры, искусства) (мн. asar jlfl) asar jjl разрешение; разрешать (кому -о) job ejaze ojb-l разрешите, позвольте (вежл.) ejaze befarmSyid jiu ~ уважение, почтение; уважать (кого <о) jLibo ~ ehteram flyj>l потребность, необходимость; (ehtiyajat CjL>Ljj>I) ehtiyaj £Ll>I нуждаться (в ком, в чём 4j) jXJjb осторожность; на всякий случай ~ ^I^J ehtiyat .ULsj>l дурак ahmaq 1)л/н. от JL>; 2) самочувствие, состояние здоровья; ahval Jl^>l как вы поживаете?, как вы себя чувствуете? (разг.) ~ приветствие, расспросы о самочувствии; ahvalporsi справляться о самочувствии, о здоровье (кого jO ~ мн. от axbar посвятить (чему 4j. что /,) extesas dadan job 443
разница, различие; extelaf разница температур extelaf-e daraje-ye hararat Lb J находиться в чьём-л. распоряжении ~ jO :extiyar jUx>.| 1. последний; 2. конец; 3. наконец, в конце концов; axer 4. ведь, же учреждение, управление (мн. edarat oljbl) edare оjhl продолжение; продолжаться jx-ib ~ edame <tobl Продолжать (что или /,) jdb ~ литература adabiyat CjLjJ человек adam f о I пятница adine 4_ьг>! азар (название месяца, соотв. 22.10-21.12) Азербайджан 1. азербайджанский; 2. азербайджанец осн. наст. вр. гл. ’ с глубоким уважением (в конце письма) воля; сильная воля ~ 1. спокойный; 2. спокойно мавзолеи; Мавзолеи Ленина ~ парикмахерская высота мука Ардешир (и.см.) Ордибехешт (название месяца, соотв. 21.04-21.05) утка (дикая) azar jS! azarbayjan jjlxjLjSI azarbayjani ar J eradatmand JU-oJolJ erade oolj aram plji aramgah olColJ Srayesgah ertefa £lbjjl ard djl Ardasir ordibehest ordak 1. дешёвый; 2. дёшево arzan желание; желать (кому чего arezu, arzu желать (чего fj) arzumand budan стоить arzidan - * 1 да (неофициально) are ©j I Европа Orupa европейский, европеец orupai 5J предлог 1) обозначает исходный пункт в пространстве: ИЗ; ОТ; az j! CJjcs-0 05?^ J я ВЫХ0ЖУ из дома; olS-ijb L jl 444
° от Д°ма До университета я иду пешком; 2) обозначает ис- ходный пункт во времени: С, ОТ; &-J Cxi—«л Ь 5О jl С Двух ДО ПЯТИ часов; 3) указывает на источник или происхождение чего-л.: у, ИЗ; > J л LoJj jl я спрашиваю у вас; Jui ^Ij^ JjUI jl ИЗ комнаты послышался какой-то звук; 4) указывает на источник чувств: f А*. у u-SLlj j! Я ИСПуГЭЛСЯ Собаки; 1оч_*4 jlA_jО jl я рад вас видеть; 5) обозначает материал, из которого сдела- но что-л.: ИЗ; р ...*> jl ИЗ Шерсти 6) обозначает целое и совокупность, из которых выделяется часть: ИЗ; Lo jl ОДИН ИЗ нас; 7) употребляется при сравнении: чем; C^jI jj-j (j-л jl _jl он старше, чем я; он больше меня. с тех nop в том числе az an be ba’d a*j 4j a I ; впредь, с этих nop < сначала, заново свободный; освобождать (кого /,) tjd~ на свежем воздухе узбек свадьба; пожениться, сыграть свадьбу j'a мн. от p*ul 1. лёгкий, нетрудный; 2. легко лифт лошадь продавец лошадей, торговец лошадьми 1) мастер; 2) профессор; преподаватель мастерство остан (административная единица в Иране) бассейн; плавательный бассейн L-i кость отдых; отдыхать jo£ ~ способность az now j ozbak asami asb u>am> « asbforus ostad oIl-j ostan ’ estaxr учХ ostoxan esterahat LLoIa использование; ИСПОЛЬЗОВаТЬ (что jf)y ПОЛЬЗОВаТЬСЯ (чем j!) 445
рвота; тошнота; меня тошнит; меня рвёт рукав стакан (для чая) асфальт estefraq fJyCLj asetin estekan jjlScLj as fait cJlZJ Эсфанд (названиемесяца, соотв. 20.02-20.03) ИМЯ небо Азия сигнал, знак; пригласить жестом сесть кухня ошибка ошибиться аппетит; с большим аппетитом ploS мн. от . (мн. estebahat О as man qLo-mJ I Asya L-J esare 0 esteha asxas , мн. от jJLaaj as ar jUuuul знакомый; знакомить (кого lj. с кем, чем L) ~ as(c)na Luil знакомиться jXi ~ гнездо asiyane Ajlyi I совсем; я совсем забыл ро^5* jj ~ aslan MJ исправление; исправлять^~ (мн. eslahat CjL>M-pI) eslah^^U подстричься 1)jww. от u9^1s; 2) окрестности известие; извещать (о чём />, кого 4^) проявление; выражать, заявлять выражать благодарность доверие; доверять, верить (чему «ь ) ~ внимание, забота; обращать внимание (на кого 4j ) Объявление (письменное) извещать, предупреждать об опасности осёл atrif (_sljbl (м«. ettela’at ) ettela’ £!ЙЫ j Jo ~ ezhar • Ч 4 ч * r"w e’temad oLjlcJ e’tena Ulcl olaq e’lan x/,Mcl 446
aqaz jUl aqziye AjAcI aftab начало; начинать ~; начинаться мн. от объятия; обнимать (J19j? ~ jd; принимать с распростертыми объятиями солнце солнечный падать; выходить из моды честь; в честь кого-л. члены семьи Африка увеличивать (что <и) Афганистан господин мн. от qesm ^-**3 по крайней мере академия октябрь теперь, сейчас если хотя алло! межд. слива готовый; приготовиться к чему-л. qXl попросить взаймы ап делать укол, делать инъекцию ampul zadan joj J^a I экзамен; (мн. emtehanat ublibcUl) emtehan пробовать, примерять ~ di jl oftadan jolisl " Aj eftexar jlxisl afrad-e xanevade o Jyl> Jу I AfriqS; Afriqa, Efriqa Iaj^sI ‘Laj^sI (осн. наст. вр. afza Ijsl) afzudan ( Afqanestan aqa Is I aqsam aqallan bGI akademi oktobr aknun (j^JI alo alu amade oolel быть кому-л. к лицу CM. Jo jA сегодня 1. текущий год; 2. в текущем году 1. сегодняшний вечер; сегодняшняя ночь; 2. сегодня вечером; сегодня ночью Aj amordad Joj-ol emruz emsal JL~ol emsab 447
возможность С«н emkanat CjGLSLoI) emkan учить {осн наст вр amuz amuxtan надеющийся, надеяться omidvar Je эмир amir сейчас al’an JVl конечно albatte 41JI слава Аллаху, слава Богу alhamdolellah ail ЗалЛ алфавит alefba LjJI Ъ мест. указ, то, тот, та, те, 2) мест. личн. он, она, оно ап anar JJ ambar jljl ' entexab 4jLxlil entezar jUalil anja L?g1 (осн. наст. вр. andaz j’ail) andaxtan 4j ^JL; andaze ojIjJ ensaallah allkUjI en’am fLul anqadr jAaSI enqelab (ин. enqelabiyun enqelabi (о неодушевленных предметах и животных) гранат (плод) амбар, сарай, склад выбор; выбирать уГ ~ ожидание там; туда бросать размер; степень; пальто мне впору измерять ~; достигать величины... надеюсь (букв, если будет угодно Аллаху) вознаграждение за услугу, чаевые настолько, так революция 1. революционный; 2. революционер палец английский виноград мест. личн. ОНИ мн. от всевозможные, разнообразные . самые разнообразные... мест. личн. ОН, ОНЭ, ОНО (относится преимущественно к человеку) U Svaz jl^l angost angur anha anva’ flyl август ut приносить; приводить (осн. наст. вр. ar jl, avar avardan 448
апрель avril мн. от 2^3 owza’ (PLojI 1)лгм. от C*3j; иногда owqat 2) настроение; у меня плохое настроение 1. первый; 2. начало; 3. сначала; во-первых awal первый; в первый раз jl ~ avvalin висящий; висеть^о^л ~; вешать, повесить^ЬS ~; avizan Jjijl 1) мн. от JaI; 2) население, жители, граждане ahali ^IaI медленно; тихо, негромко aheste <LL-*aI житель; москвич ~ (мн. ahali JIaI) ahi JaI важность, значение, значительность; ahammiyyat <i и < «>а! пустяки, ерунда! ojo ~ железо ahan qaI частица обращения: а!; Джик, а Джик! иХс> ~ ау с?' частица обращения: О.1; О ПНДИШах! oLioL ~ еу ^1 частица вопр. ли aya LI провинция (мн. eyalat oVLI) ayalat cJLI Иран Исламская Республика Иран 1. иранский; 2. иранец 1) останавливаться; 2) стоять остановка мест. указ, это; этот, эта, эти такой, такого вида на днях здесь; сюда 1. будущий, грядущий; 2. будущее и вот, поэтому так, таким образом не очень, не так уж (с отрицанием, разг.) и вот; в настоящее время зеркало Iran irani istadan istgSh in jjl in-now’ jjjl in ruzha jj I inja bcbl ayande oJCbl in-ast-ke aS" Cm-J jjj! intowr in qadrha-ham (oA IajJJ^I inak uSjjI ayine 449
предлог 1) обозначает совместность — при именах одушевлённых: С, Ьа Ь вместе с; я работаю с вами, вместе с вами о jLf ~ 2) имеет значение орудийности - при именах неодушевлённых: ПИСЗТЬ пером pls ~ ; 3) указывает на средства транспорта, с помощью которых совершается передвижение: ехать автобусом 1. осторожный; 2. осторожно волевой, наделённый сильной волей способный baerade ool ,1 b союз: несмотря на то, что несмотря на это отец, папа; папочка опытный воспитанный ba an-ke, ba in-ke baba Lb внимательно быстро грамотный вместе ba deqqat СЭо Ь ba sor’at Ь ba savad b несмотря на это, тем не менее болото ba vojud-e in (Jj I L batlaq Jj'^lbb baxtar yL>b bad ob запад ветер будь, что будет! баклажаны мед. банки; ставить банки j?) I груз, ноша; II раз дождь 1. дождливый; 2. плащ идти, выпадать (об осадках); идёт снег JjL^ идёт дождь II) снова; 2) тем не менее; II открытый; открывать; развязывать, снимать (галстук); открываться bar се bada bad ~ <L> уь :oL ЬЬ badenjan ^Ь>6оЬ bar jb baran .•«! ,Ь baridan л Ju ,b baz ;b 450
bazar jljL bazu 5jb bazi Jj^Usb возвращаться (осн. наст. ep. baz-gard оуГ jb) baz-gastan aJ-J 1) опять; 2) тем не менее, всё же базар, рынок ПЛечо, рука (от локтя до плеча) игра; играть j J~ осн. наст вр. гл. CM. (j^bb причина; вызывать удивление, удивлять j сад (мн. baqat CjIcL) baq £Ь огород, садик, сквер baqce д^хсЬ остаток; оставшийся; оставлять (в качестве остатка) ~;baqi ^sb крыло bal Jb I. верх; 2. наверху, наверх; подниматься ^19^ ~ bala Vb балкон; верхний этаж дома balaxane djL>>/b изафетный предлог: на; над; на горе, на гору о^5* ~ ; bala-ye (_j^b над столом верхний подушка гордиться собой крыша госпожа нужно, должно тигр ребёнок 1) отделение, отдел; 2) район (городской) 1) дарить; 2) прощать; извините, простите хорошо, как следует 1. плохой; 2. плохо не нравиться; мне это не нравится i тело (человека и животного) физкультура, физзарядка предлог: без be xod balidan balai (^jVL bales ^tJb bam ft banu ^b bayad Jub bacce Ajxj baxs baxsidan bebaxsid JlJL^j bad Ju bad amadan JJ^I Ju az inha bad-am miayad jul^ ^Ju J badan jju :badani t Ju bedun-e <j$Ju 451
I предлог; обозначает местонахождение на поверхности или движение к bar поверхности: он идёт с кувшином на плече ~ 5***1 ударить о землю «jSj > П осн. наст. вр. гл. jj осн. наст. вр. гл. (j Хо I jj bar-a I подниматься, всходить (осн. наст. вр. bar-3 I jj) bar-amadan ^Jwl предостерегать ~ barhazar : jJo- вставать (осн. наст. вр. bar-xiz j-S- ^j) bar-xastan och. наст. вр. гл. j* bar-xiz j-o- 1) снимать, (осн. наст. вр. bar-dar Jj ) bar-dastan поднимать; снимать (головнойубор) ~ yj jl; 2) брать наоборот bar ‘aks , y-SCc поворачивать; оборачиваться ~ yj возвращаться (осн. наст. вр. bar-gard равный, эквивалентный брат предлог: ДЛЯ союз 1) чтобы, baraye in-ke aSjj I для того чтобы; 2) потому что, так как выдающийся baijaste подход; относиться 6' чему 4j ) jjbjS* ~ barxord нести, уносить; отводить (осн. наст. вр. bar ) bordan снег 1) электричество; 2) молния; 3) блеск электрический молодой холод; мороз прерывистый boride-boric 1) большой, крупный; 2) взрослый величина; такой большой, как он ~ вскоре больной, лежащий в постели; лежать (о больном) заболеть, слечь в постель 1) связывать, завязывать (осн. наст. вр. band JJJ) bastan 2) закрывать; закройте дверь Ju JJ4> Ij у barabar у baradar jol^j baraye <5!у barq boma bjj borudat CjJau . X bezudi jJ 452
закрытый с трудом быстро 1) много, многие; 2) очень сильно тарелка baste ат..., besaxti besor’at besyar beseddat ojuLj bosqab затем, потом; через два дня, два дня спустя ~ j^j 50; ba’d Jju после... jl ~; после этого jl jl ~ «^jil jl ~ после того, как aSjjI jl ~ *а531 jl ~ затем, потом (по)следующий некоторый, некоторые; некоторые из. пожалуйста остаток, оставшаяся часть; остальная часть года оригинальный пусть, пускай а ну-ка скажи, скажи-ка соловей знать, уметь; я это знаю f jJj Ij говорите ли вы по-персидски? ba’dan Lbu ba’di . jl ~ ba’zi befarmayid JloUjiu (mh. baqaya Lib) baqiye bekr bogzar jl33L bogu bebinam bolbol JJL baladbudan dL Vju jJL L>i 1) a, ho; 2) даже balke a£L 1.1) высокий; поднимать подниматься, boland jllL вставать —; 2) громкий; громким голосом, вслух; громко ~ L; 3) длинный; длинное платье 2.1) высоко; 2) громко; читать громко, вслух 1) ДД. (утвердительное); 2) ЧТО?, КЭК ВЫ СКЭЗЭЛИ? бульвар кофточка, блузка билет; входной билет с^з/з ~ 1. осн. наст. вр. гл. 2. у него захватило дух bolvar jl^L b(o)luz j^L belit cljL 453
основатель bonyangozar J53s предлог 1) указывает на направление движение: К, BJ be 4_> Я иду В университет elXJLib AjJ 2) указывает на адресата: я сказал ему jl я дал вам книгу ЗЬ Ujt <> меня тошнит 0^ *4 :behamxordan <» я почувствовал себя плохо, меня мутило 4э рЛ> изафетный предлог: вместо be ja-ye <ь 1. весна; 2. весной bahar лучше behtar самый лучший, наилучший behtarin здравоохранение behdast-e omumi бахман (название месяца, соотв. 21.01-19.02) bahman запах bu куст, кустарник bute кустарник, заросли кустарника butezar J быть (осн. наст. вр. Ь2§ ^Ь) budan целовать местный предлог: без; без перерыва безвольный неспособный неопытный невоспитанный беспричинно; бесцельно (перед формами аориста) давай, давай-ка; давай пойдём, пойдём-ка Lj; давай-(ка) посмотрим пустыня; безводная степь; отправиться куда глаза глядят несчастный бессонница; страдать бессонницей q'Ju напрасно, понапрасну бодрствующий; будить ~ просыпаться bumi bierade ool J biySban х bicare bixabi bixod bidar Jxj 454
наружу; снаружи, вне; выходить ; birun выгнать jj за городом, вне города двадцать неграмотный больше; больше, чем...^! bi savad bis (jlu больше; чаще; большей частью роща, заросли нетерпение неработающий, незанятый чужой невиновный больной; заболеть ~ bistar jl-i-j bise bisabri (j bikar jl£o big2ne Х43Хо bigonah oLij bimar jL«-o больница изафетный предлог: между, среди; среди студентов осн- наст. вр. гл. qJuO нос bimarestan beyn-e (j-u Ob^b~»” bin bini 1. напрасно; тщетно; 2. напрасный, бесполезный bihude V нога, вставать jXl надевать (на ноги) снимать (обувь) падишах ткань, материал 1. прошлый год; 2. в прошлом году парк Париж чистый; вытирать, стирать вытирать стол, стирать со стола стирать с доски пальто пятнадцать пятьсот padesah olioL parce 4t-jL parsal JL»jL park jl Paris рак иЗЪ jjOjS" Ij Ахти palto $11Ь panzdah odjjL pansad Д-ojL 455
изафетный предлог: у, К; у ДОСКИ, К ДОСКв вызвать к доске у телефона, к телефону столица 1. осень; 2. осенью 1. низ; 2. нижний; 3. внизу; вниз одеяло (шерстяное или байковое) варить; печь отец дед, дедушка СО СТОрОНЫ ОТЦа; дед (отец отца) pa-ye isL payetaxt С payin 3 (осн. наст. вр. paz у) poxtan pedar jjj pedari pazir yj> Р°Гх par \ porab u_jI у porbarf <_Эуу porharakat C приём; принимать (кого jl) у '*' принимать (осн. наст. вр. pazii полный; заполненный чем-либо jy> jl перо многоводный снежный обрыв подвижный 1. прожорливый, 2. обжора 1) уплатить, заплатить; (осн. наст. вр. pardaz jbу) pardaxtan jlp-by 2) приняться, ВЗЯТЬСЯ (за что 4j ) занавеска, штора крепкий (о чае) медсестра УХОД (за больным)’, ухаживать (за кем j!) (уЛ ласточка шумный спрашивать (что, о чём у кого, кого jl) профессор птица 1) летать; 2) прыгать; прыгнуть в воду ~ позавчера porrang X porsaroseda ljuyjj~jy parande oJjy paridan pariruz j^yy 456
осн. наст. вр. гл. paz jj врач; глазной врач, окулист ~e pezesk cSL^jj медицинский pezeski 1) после; после... jl после этого ^1 jl после pas того как аУ jl jl 2) значит, следовательно, таким образом низкий почта 1) мальчик; 2) сын двоюродный брат, сын сестры матери двоюродный брат, сын брата матери двоюродный брат, сын сестры отца двоюродный брат, сын брата отца послезавтра одобрить, похвалить past post с—j pesar pesarxale pesardai pesar’amme <uxj—j pesar’amu pasfarda b pasandidan спина изафетный предлог: За, позади; За СТОЛОМ j-^o W * - за занавеской jO; позади меня прилежание; усидчивость; трудолюбие шерсть шерстяной мошка; комар мост po§t cxij ~ ; post-e Lj postekar jlSCLiu pasni p-ij pasmi pas(s)e 4-b P°l Ji номер дома лестница леопард плов p(e)lak t5"4> pellekan jtSJL palang p(o)low пять panj пятьдесят окно пятилетний возраст; пятилетие четверг спрятанный; скрыться, спрятаться (jjJj ~ сыр 1) шкура; 2) скорлупа panjah olxJj panj ere о panjsalegi panj sambe penhan panir pust 457
надевать (одежду); одеваться ~ ^IJ деньги богатый, имеющий деньги бок изафетный предлог: рядом (с кем-л. чем-л.) просторный, обширный непрерывно 1. пеший; пешеход; высаживаться, выходить (из piyade ooLj автомобиля), СХОДИТЬ (с поезда и т.п.) jl qJuJj 2. пешком Pul Jy, puldar J pahlu pahlu-ye pahnavar тротуар piyaderow ^ooLj лук (растение) piyaz jLj заворачивать (во что jd) picidan j явный; видимый; находить, обнаруживать ~; peyda Ixo находиться, обнаруживаться; появляться (в поле зрения) q Xi ~ старый (о живых существах) pir j-o 1. позапрошлый год; 2. в позапрошлом году pirarsal JLjjI^j 1) платье (женское); 2) рубашка pirahan ^ybl^o победа piruzi 1. до, раньше; до... jl ~; pis два дня назад ~ j^j до этого, перед этим <jjl jl ~ 2. прошлый; на прошлой неделе ~ изафетный предлог: у, К; книга у меня L-jLlS-; я пошёл к нему лоб pis-e (ji-j 51 й* pi§ani официант; официантка pisxedmat СсоjJtXu авансом, вперед pisaki предложение; (ми. piSnehadat pisnehad предлагать (кому <ь) q'oJS ~ I предлог, обозначает пространственный и временной предел: до; ta до университета я иду пешком f SJcs* Lr0 до двух часов jO U,- II союз; пока; пока я здесь... 458
bdjl L"; 1П союз: чтобы; я пришёл сюда, чтобы взять у тебя эту книгу f jl l> od Ь' Си IV штука (обычно при счете мелких неодушевлённых предметов); десять (штук) книг 1. лето; 2. летом летний 1) картина; 2) таблица светить, сиять; солнце светит к-лЬэ! татарин; татарка театр купец таджик; таджичка Тар (музыкальный инструмент)", Играть на Таре C^j история; дата история, рассказ тёмный, мрачный 1. новый, свежий; 2. недавно такси зал; конференц-зал сочинение *—>li5* L> оо х I- tar tarix tarixce 4j>c>ujlJ tarik i-SujCf taze о ;Ij talar Л/U tablo tabidan jd-jb tatar jbb teatr Ij (mh, tojjar jLxi’) tajer повышенная температура, жар tab <-J поздравление; (мн. tabrikat tabrik uSUj-J поздравлять (с чем /,; кого 4j) Cf~^" ~ мн. от j^lj tojjar опыт tajrobe учение, учёба; учиться jb^5(.мм. tahsilat tahsil высшее образование tahsilat-e ali учебный; учебный год ~ JLj tahsili jJL терпение, выносливость; tahammol t терпеть, переносить тахта taxt кровать taxt-e xab ujI^» доска taxte доска (классная) taxte-siyah oL^> 459
тряпка (для стирания с доски) 1) зерно, косточка (плода); 2) яйцо; вылупиться куриное яйцо (мн. toxm-e morqha toxm-e morq £ брить; бриться ~ (jiLj) ^5*0 трамвай песенка; напев воспитание; воспитывать joJT ~; воспитываться, получать воспитание порядок; таким, образом ~ jj Ju перевод; переводить jb£ ~; мы переводим с персидского на русский <uS-£ с страх 1. трусливый; 2. трус бояться, пугаться (кого j!) кислый покидать jojT ~ турок турецкий поезд овощи соболезнование различение; различать, отличать job ставить диагноз почесть; вежл. пожаловать, изволить прийти j о вежл. идти; изволить уйти, уехать вежл. быть дома; быть на своём рабочем месте побудьте, пожалуйста, здесь Ju-iL матрас, тюфяк благодарность; благодарить (кого jl за что присвоение; присвоить, завладеть jdjS' ~ подтверждение, удостоверение; подтверждать, удостоверять toxm tarasidan tramvay tarane tarbiyat X tarsu tarsidan j tork tren jy tarebar jLoу ,. X I „ tasliyat C*JLaaJ taSxis 'ЬЬ ~ I j , м3 b tosak tasakkor 460
решение; решить, принять решение ~ картина; рисовать jJu-iS" ~ дивление; удивляться (чему j!) ^jb£ ЧИСЛО, количество (исчисляемых предметов) 1) рассказ, описание; описывать, рассказывать (о чем jl кому 2) похвала; хвалить (что jl кому tasvir ta’ajjob te’dad oljuu ta’rif неважно, так себе ta’rif-i nadarad djlju 1) перерыв в работе; (мн. ta’tilSt ta’til J-K ВЫХОДНОЙ день ~ закрыть (на перерыв) 2) каникулы; зимние каникулы Г <> о, изменение; («и. taqyirat oltaqyir меняться, изменяться ~ развлечение; (мн. tafrihat CjLxjjXj) tafrih £>_jA> развлекаться, веселиться jb~ вручение; вручать (jb~ приблизительно, почти толчок, удар; движение; taqdim Лю taqriban Luyu takan jlSb двигать, шевелить (чем /Jjbld шевелиться ~ повторение; повторять jbуГ tekrar повторяться jbJj ~ горький talx произношение, выговор; произнести jbyT talaffoz IxcJj телефон; звонить по телефону (кому 4j) jb" по телефону телеграф телеграмма; поздравительная телеграмма “ telefon telefoni telgeraf <_sl telegram j5L(j x < t болтаться tolow-tolow xordan телевизор зрелище; смотреть (пьесу и т.п.) jb^ зритель 1. окончание; заканчивать (jb^S- ~ 1) кончаться; мне исполнилось 20 лет televizyun tamasa LiLoJ tamasaci tamam joIoj J-i (oleJ fJL? Y • 461
. * J3J ~ tamrin /о tamiz ; tanaffos . " tang tangdasti .JL* 2) обходиться; обходиться дорого, стоить дорого 2. весь, целый; всё; весь день, целый день целых два дня ~ в течение целого года с большим аппетитом упражнение чистый, опрятный ленивый 1. быстрый, скорый; 2. быстро, скоро перерыв тесный, узкий; крепко обнять j бедность, нужда 1. один, в одиночестве, в одиночку; 2. только печь (для выпечки хлеба) tanur мест. личн. ТЫ to у 1. внутрь; внутри; 2. внутренность; 3. изафетный предлог: tu у в, внутри, внутрь; у меня в портфеле tu-(ye) kif-am («лЗ' (<5)5; могущественный tavana Lil^J мочь (осн. наст. вр. tavan jjly) tavanestan 1. знатный, богатый; 2. вельможа tavangar объяснение; (мн. towzihat towzih объяснять рождение, появление на свет; день рождения ~ jjj tavallod Туман (неофициальная денежная единица)(разг. tuman tuman Тегеран Tehran 1. стрела; колоть; ломить (о болезненном ощущении) qJ-JLS* tir jJ> 2. ТИр (названиемесяца, соотв. 22.06~22.07) острый tiz 5-5 и.с.м. Тимур; Тамерлан uXJ Teymur ,5-^ С место; вмещаться, помещаться (jJS£ вмещать дорога, шоссе ja Ь- jadde ool> 462
пылесос jarubarqi jjL*- интересный jaleb 1. душа; спастись (от кого^л^jl) (ybу» 4j ~ jan jjL* 2. дорогой, милый; милый папочка ~ LL награда таблица, диаграмма 1. серьёзный; 2. серьёзно новый (мн. javaez jjl^>) jayeze ojjl> jadval jeddi (5-Jc> jadid du Jc> смелость, отвага; осмелеть, отважиться хирург хирургический кроме остров искать праздник; праздновать, отмечать ( петрушка (растение) география; физическая география пара; парами том jor’at Сиу>- jarrah ^ly> jarrahi joz, be joz jcp <ъ *j>- (мя-jazayer jj ly>) jazire oyjsp (осн. наст. вр. ju ^>) jostan <ак праздник)~ jasn. ja’fari jiju> joqrafiya Lslyu> joft jeld dJL> заседание jalase 4—JL> 1. перёд, передняя часть; 2. впереди, спереди; вперёд; jelow идти вперёд ~ изафетный предлог: перед, у jelov-e, jelo-ye мн. от jamahir 1) множество; собирать собираться jam’ ^sp 2) гром, множественное число пятница 1. предложение, фраза; 2. в том числе республика война лес юг jom’e 4ju>j> (мн. jomelat C»bUj>) jomle 4JLj> ~ jl (мн. jamahir jomhuri (5j5^> jang jangal janub,jonub 463
южный осн. наст. вр. гл. мн. от ответ; отвечать (кому <ь) job ~ 1. молодой; 2. юноша молодость птенец, цыплёнок 1) чулок, чулки; 2) носок, носки мир, вселенная janubi, jonubi ju у>- javaez javab javan jl^ javani x^3 v * juje jurab djo- jahan jl^> причина; из-за, по причине... 4j (мн. jahat с»l^>) jahat сц, по этой причине, поэтому ~ jj! jljj! 4j карман визг; визжать, ВОПИТЬ (от боли и т:п.) JO£ чирикать jbj ~ jiq-o viq jib ловкий, расторопный cabok печать, печатание; печатать jo£ ~; cap u_>L> изданный в Москве -Л ~ выход, средство; ничего не поделаешь Ca***-J саге 0jL> делать нечего, приходится смириться тучный, толстый caq jL> тучность caqi чай (растение и заварка) cay jb чай (напиток) cayi левый cap зонтик 1) почему?; зачем?; 2) (а) как же (или совсем не переводится; catr сёга 1у> при утвердительном ответе на вопрос с отрицанием) Вы не идёте завтра в театр? VjL>yjLS^J уЪ <ь Ь^э — (Как же,) иду. лампа, светильник, фонарь; ceraq гасить свет Ь зажигать свет Ij ~ иллюминация ceraqani 464
1) приклеиться; caspidan tcasbidan 2) прочно уцепиться приклеивать; ставить горчичники ~ casbandan j слушаюсь, будет исполнено casm глаз; бросаться в глаза, обращать на себя ; cesm внимание ~ ; надевать (очки) j'oj ~ «и пробовать (на вкус), вкушать; узнать нужду; жить в нужде 1) как?, каким образом?; 2) какой? свёкла сколько?, насколько?, в какой степени? капать закапывать капли в глаза Челоу-кебаб (кушанье) луг, лужайка луг(а) 1. так, таким образом; 2. такой 1) несколько; 2)сколько? некоторое время тому назад некоторое время спустя несколько; много многоэтажный лапа вилка 1. так, таким образом; 2. такой X" * палка; спичка Cj^-S ~ союз 1) так как; 2) когда союз так как 1) что?; 2) что за, какой?; какая книга, что за книга? какой? какого цвета какой?, какого сорта? как..., так и ... cesidan cetowr coqondar ceqadr jJub- cekandan celowkebab <_iL5^L> caman camanzar cenan cand jc> ;cand-i Juw candin candintabaqe aJLb cang c5jj> cangal ccnin (VC> cub cun cun-ke ce dj> ce ketab-i ~ ce-jur <u> cerang? tXij aj> се-now’ 4j> ce...,ce ...aj> 16 Зак.2164 465
J* J* "> -> J 4Л четыре cahar, саг четырнадцать cahardah, cardah оо среда <деиь недели) caharsambe, carsambe сорок cehel, cel 1) ЧТО-ТО, нечто (при утверждении); 2) ЧТО-Либо, ЧТО- diz-i (J нибудь (при вопросе); 3) ничего (при отрицании) Китай бт С аист haji laklak происшествие hadese dj'oLx 1) готовый; готовить £ ~; hazer ГОТОВИТЬСЯ, приготовляться, согласиться (сделать что-п.) jXi ** быть ГОТОВЫМ, согласным (сделать что-л.) 2) присутствующий (ми. hazerin присутствовать явиться ХафИЗ (поэт) или hozzar jlwas»-); Hafez Jabb» положение, состояние {мн. ahval hal Jl> Как ваши дела? (разг.) Hal-e soma xub-e? L-i ~ Как вы поживаете? Vc—jI (LUj JL>) теперь, сейчас hala ^/L> состояние; тошнота, дурнота hslat cJL> hatman I hatta {мн. hodud hadd u.c.m. Хабиб обязательно, непременно даже граница, предел в такой степени, что... тепло; температура; температура нормальная температура (у.живого существа) слово, буква (мм говорить, разговаривать (на каком-либо языке <4 о чём ojL jO) движение; двигаться ~; (лш. harekat CjIS*у>) harakat СХ счёт hesab <—> har3rat Ojij. 466
1. порядочный, стоящий; hesabi уважаемый (насмешливо) ~ Ojx; 2. как следует, как полагается; побить как следует, как полагается jhb ~ $ См*/)3 присутствие; окажите нам честь своим присутствием; hozur приходите к нам в гости JujLoyu jlojl^sl^ jllS'jLX L рассказ; (мн. hekayat cL I5L>) hekSyat Си Ьс> рассказывать (кому или <с) приказ; приказывать jo~ мудрость глупость баня; ванная ~ Jjbl хна hokm [t hekmat Си» hemaqat <~*э( hammam а! *x hena ярко-жёлтый терпение полотенце двор henairang howsele 4JLsy> howle hayat 1»L?- животное (мм. heyvanat c4jl$*>) beyv3n jl^* c внешний; выходить (откуда j!) j'jJj вне страны, за пределами страны зарубежные страны 1. иностранный; 2. иностранец земля; почва xarej jl xareje xareji xak t-S’lp- зола, пепел серый яичница; омлет ТёТЯ, тётка (сестра матери) xakestar L> xakestarirang xagine «aJm/L»- xale aJL> пустой потухший; тушить, гасить, выключать jo £ домашний госпожа дом xali xamus xanegi xanom xane 4jL> 467
генеральная уборка (в доме) семья восток известие; извещать, сообщать job ~ корреспондент специальный корреспондент до свидания xanetakani xanevade odl^jlS* xavar (wh. axbar jL>l) xabar xabamegar . - - si xodahafez JasL-ljJ- прощание; xodahafezi прощаться (с кем jf), говорить «до свидания» (кому jf) ~ услуга; служба; вежл. приходить (о себе) j* xedrnat Я К Вам приду (вежл.) осёл xar разрушенный; дела его плохи o-i ~ (S' xarab >—>1 1. галантерея; 2. галантерейный xarrazi jl трата; тратить jOj5” ~ xarj ХОрдаД (названиемесяца, соотв. 22.05-21.06) xordad ob 1) горчица; 2) горчичник; xardal Jo ставить горчичник(и) 1. весёлый; 2. весело xorram f jS- финик(и) xorma Lj>- петух xoms покупка (действие) xarid Ju покупатель xaridar j!ju^>- покупать xaridan jJuy* Каспийское море ~ Xazar усталость xastegi S- уставший, усталый; уставать jjJj ~ xaste скупой xasis сухой; вытирать; сушить jo£ ~ xosk химчистка xosksui гнев xasm гневный, рассерженный; xasmgin рассердиться (из-за чего jf) 468
X xatar X 1) линия; вычёркивать ^joj ~; (мн. xotut xatt Ъ 2) почерк; шрифт; арабский шрифт опасность короче говоря, одним словом избавление; освободиться, избавиться ( jl) jдД залив; Персидский залив ~ тесто; зубная паста jl did ~* смех смеяться прохладный сон; просыпаться q'jJj Jxo ~ jl 1) ложиться; лежать; 2) спать, засыпать 1) хотеть; (осн. наст. вр. xah ol^ 2) звать, приглашать; требовать 1) читать; 2) петь; 3) учить (осн. наст. ер. хЗп ^1у>) xandan осн. наст. вр. гл. сестра просьба; просить (кого jl) ~ 1. хороший; 2. хорошо; поправляться, выздоравливать такой хороший 1) свой; 2) сам; приходить в себя; очнуться воздержание; сдержаться; удержаться, воздержаться (от чего j!) ~ самопишущий; самописка, авторучка xodnevis xamir xande xandidan jJu J-S- xonak xab xabidan xah ol$> xShar JbltS пища, еда 1) есть; 2) пить; (осн. наст. вр. xoi 3) принимать (лекарство); простудиться 4) стукнуться, натолкнуться; упасть на землю столкнуться (друг с другом) у меня кружится голова 1. хороший; 2. хорошо 469
нравиться; мне нравится эта книга к счастью счастье, удача довольный; обрадоваться (чему радость xosamadan 0^5» xosbaxtane xosbaxti ~ xoshal xoshali вкусный кровь; кровяное давление ~ j1 улица (большая), проспект огурец; свежий огурец cjU ~ Хайям xosmaze хчп xiyaban jbL> xiyar XavySm |»L> нет xeyr благополучие, благоденствие xeyr-o xosi 3 влажный, мокрый; промокать 'w; xis покрываться потом, становиться влажным от пота q'jJj ''** 1) очень; 2) много многие xeyli xeyliha 1. внутренность; 2. внутри; внутрь; .1 • • в доме; дома <ьь- ~ ; входить куда-л. внутренний вопль; крик (о помощи); вопить jb j ~ dSxel ^JS-Ь daxeli j^JLi-b dad ob крик, шум; dad-o faryad j ob *dad-o bidad o1a-j j ob поднять крик, шум; раскричаться ~ давать, дать (кому (осн. наст. вр. dab, deh од) dSdan ^bb осн. наст. вр. гл. (j-^Ь dar ^Ь имеющий, обладающий; иметь, обладать ~ dSra Ijb лекарство; прописывать лекарство ** daru ^b аптека dSruxane ajL>^b иметь (осн. наст. вр. dar jb) dastan 470
ветеринарный врач юбка осн. наст. вр. гл. знающий dampezesk kX^jjpb daman ^b dan (jb danS. Ub знать (осн. наст. вр. dan лЬ) danestan yJL-Jb знание учащийся, школьник студент 1) институт; 2) факультет университет учёный преподаватель вуза, доцент Штука (при счёте мелких предметов) danes <jtjb dSnes’amuz danesju ^xJjb daneskade од5ЬиЬ danesgah clStiJb dSneSmand JtLoJJb danesyar jLXjb dSnc ajb круг, окружность; сделать круг; обойти кругом joj ~ dayere o^jb ДЯДЯ (брат матери) dayi ^Ь ШКОла (начальная с 1-го по 5-й класс) dabestan учитель, преподаватель (в средней школе) dabir школа (средняя с 9-го по 11-й класс) dabirestan подвергнуться чему-либо (неприятному) docSr jbj-Л заболеть гриппом jXi 1) девочка; девушка; 2) дочь doxtar yS-o двоюродная сестра (дочь сестры матери) doxtarxale aJL> двоюродная сестра (дочь брата матери) doXtardSyi Ь двоюродная сестра (дочь сестры отца) doxtar’amme yS-o двоюродная сестра (дочь брата отца) doxtar’amu $&£> I Дверь; II предлог; обозначает местонахождение внутри чего-либо dar jO или место, в пределах которого совершается действие: В, на; я был в университете pb^ olstub jb ji мой отец работает на заводе ajb-jlS* jb ^bu я учусь в школе ^jb ^b jb ji восходить fo светилах) (осн. наст. вр. dar-S I jo) dar-Smadan j<3 вынимать; снимать (одежду и dar-avardan предметы туалета) (осн. наст. вр. dar-avar jjl jO; dar-ar jl jO) в таком случае dar in surat <jj I 471
предлог: о, об, относительно, по поводу; dar bare-ye o^L об этом ojU j^jJ jO; о чём? YojL <V> мы разговариваем об этом фильме (JLi в то время как..., между тем как... dar hali-i-ke aS” jO благодаря (чему-л.) dar saye-ye Aj Lj в то время как..., между тем как... dar surat-i-ke aS jO в то же самое время dar eyn-e hal Jl> jx скончаться, умереть dar-gozastan jo (oc«. наст. вр. dar-gozar j35"jO) длинный; вытянуть, протянуть jbyr deraz jljd протянуться; вытянуться jXi ~ двор (царский) darbar 1) степень; 2) градус; двадцать градусов выше нуля 3) градусник; ставить градусник daraje deraxt сЗ-jO дерево боль; dard болеть (о частях тела)', заболеть (о частях.тела) (y*3jS ~ урок, уроки, занятия;, (мн. dorus dars jO учиться; заниматься преподавать (i«juwy 4j) 1. правильный; 2. 1) правильно; 2) как раз, точно, ровно; ровно в два часа учебный; учебник ~ поликлиника привет мн. от ложь; лгать (кому </) лжец море озеро получение; получить, получать рвать, разрывать декабрь dorost iSuujjO darsi darmangah olS^LjO dorud OjjO dorus doruq Pj J X doruqgu darya Lji daryace aj>LjC> daryaft c-jLjO daridan desambr 472
рука; притрагиваться (к чему <0)^0 j ***; dast умываться 3j з приняться за дело jXl jlf <ъ ~ утратить, упустить job ~ jl барахтаться (j'oj ~ :dast-o pa L 3 группа, отряд; группой ~ uSL> daste группами daste-daste 1) инструкция; указание; 2) тж. грамматика ^Lj dastur грамматика персидского языка враг; заклятый враг^дс ~*; 1) ссора; 2) драка; ссориться; скандалить; драться приглашение; приглашать (кого ~ тетрадь раз; в этот раз, на этот раз внимание; внимательно, тщательно L (jHj dosman X I da’va 13^0 lAA ~ da’vat LJ3C0 daftar yjo daf e <лэо deqqat СЗД минута (мн. daqayeq daqiqe ai-Jd лавка, небольшой магазин dokkan jlSb доктор, врач doktor сердце, душа; мне хочется дл!^^ del Ji сколько (твоей душе) угодно ал1зЛ> cJo ;дз всё, что твоей душе угодно cJo <е> уь изафетный предлог- у, около; у окна; около окна *- dam-e аО хвост зуб, зубы зубной врач, дантист мир, вселенная; родиться, появиться на свет два лекарство аптека двенадцать снова, ещё раз, опять дым дымчатый, темный (од очках) dom dandan qIjuo dandansaz jLjIddo donya, dunya Lid ^)«Xol 4j do 30 dava davaxane 4JLJ-I3O davazdah ooj^o dobare 0^30 dud 03^ dudi 30 473
изафетный предлог: Вокруг, Кругом; усесться вокруг стола, сесть за стол 1. далекий; 2. далеко отдалённый друг; любить 1. дружеский, дружелюбный; 2. дружно; жить дружно I плечо; II душ; принять душ ~ матрас понедельник Дуг (прохладительный напиток из кислого молока) 1)государство; 2) богатство; благополучие; счастье государственный двести I десять; II осн. наст. вр. гл. jjolo частица: да ну!; неужели, что ты говоришь’? деревня рот крестьянин см. dahan ДеЙ (названиемесяца, соотв. 22.12-21.01) 1. видеть; смотреть (осн. наст. вр. bin didan jJjO 2. осматривать (выставку и т.п.) (что j/) достопримечательности 1. поздний; 2. поздно; рано или поздно Ь Л задерживаться ~; опаздывать (с приходом) недоверчивый вчера 1. вчерашний вечер, вчерашняя ночь; 2. вчера ночью di§ab диктант, диктовка; диктовать jb~ dikte dowr-e j, dur J5d dowran dus dusak b-SLioO dowlati devist C*—j jo dah 60 de oo deh oo dahan jiao dehqan ^Lao dey <50 duq (мн. doval JjO) dowlat dirbavar diruz 474
1. другой; другой студент 2. сверх того, ещё; больше; я больше не хочу 3. уже; ты уже не ребёнок сущ. другой; один пишет, другой читает стена стенной; стенная газета ~ сумасшедший; сойти с ума j~ divar divan divane ajljj о мельчайшая частица; чуть-чуть чуть-чуть лучше zarre послелог, используемый в основном в качестве показателя выделенного га I прямого дополнения; Я прочел эту книгу f Julc я увидел его 1. спокойный; 2. спокойно кресло~ Jjll^ радио, радиоприемник тайна 1. правдивый; сказать правду ~; по правде говоря Ij qICLujIj; 2.1) правый; правая рука направо, справа от... в значении вводного слова: Да, Между ПРОЧИМ ДОВОЛЬНЫЙ, удовлетворённый (кем. чем jl) остаться ДОВОЛЬНЫМqJLL уговорить путь, дорога; идти; прохаживаться, прогуливаться пускаться в путь железная дорога; железнодорожный вокзал коридор четверть; четверть часа лицо; выставлять напоказ (перед кем-л.) u-ra didam p Jud Ij 5I rrahati radio > 1' raz rSsti, razi rah ol rah-ahan jjfcl olj rahrow rob’^j 475
raxtexab raxtkan .J'cs. radif «Jja. постель гардероб (помещение) ряд доставлять; доносить, rasanidan jjXJl доводить; передавать привет ~ fML*; явиться ресторан restoran официальный rasmi достигать, доходить (до чего кили <ь) rasidan j влага; влажность rotubat Cojbj гром ra’d идти; уходить; уезжать (осн. наст. вр. row jj) raftan товарищ (мн. rofaqa Uij) rafiq, refiq Jjei j 1. дружеский, товарищеский; 2. по-товарищески rafiqane dJbLs^ танцевать, плясать raqsidan роман roman jlcj обижаться (из-за чего jl) ranjidan цвет; он побледнел х» ~ rang <-Sjj разноцветный rangarang «JojlStj осн. наст. вр. гл. row 3j ru5j лицо; ОКНО ВЫХОДИТ ВО двор l»Lr> дела идут (нормально, неплохо, хорошо) navan nibales rubah oL^j TU-be-ш ru be ru-ye <53^3^ наволочка лис; лиса, лисица встретиться лицом к лицу JjJi ~ изафетный предлог: напротив, против; напротив университета olX*£Jb ~ ; против меня река, река Волга ISJ3 ~ река 1. день; выходной день J* 2. днём; каникулы газета журналист журналистика rud rudxSne ruz ruzname d-ouj^j ruznamenegar 476
раз ruz-i ms ^*>5^ nisi однажды, как-то сущ. русский прил. русский Россия светлый, ясный; зажигать, rowsan включать (свет и т.п.) ВКЛЮЧИ раДИО ~ lj скатерть rumizi случиться, произойти my dadan job ~ изафетный предлог: НЭ, НЭ поверхности; на СТОЛв ‘jam ~ ru-ye в общей сложности ru-ye-ham-rafte 1) сыпать; рассыпать (осн. наст. вр. riz jjj) rixtan 2) сыпаться; рассыпаться; просыпаться мелкий, некрупный хлебные крошки борода бритва; электробритва rizenan /.lio; ristaras ворона колено вразн. знач. ЯЗЫК; ПерСИДСКИЙ ЯЗЫК родной язык труд; трудиться jJu-iJ трудящийся бить, ударять; стучать в дверь драка; драться (с кем L) золото жёлтый насморк время 1. зима; 2 зимой зимний zaq zanu zaban ,\L ; (ми. zahamat j) zahmat j zahmatkes (осн. наст. вр. zan jj) zadan joj x ~ zadoxord о zar JJ zard djj zokam zaman jloj zemestan zemestani , jll—~o‘, 477
земля II) женщина; 2) жена; жениться (jls~; II осн. наст. вр. гл. женский; женское платье ~ ^LJ жизнь; жить jb^5" ~ живой звонок; звонить joj звенит звонок ' 1. ранний; раннее утро, рано утром ~ 2.1) рано; я пришёл рано; 2) быстро, поспешно; поспеши, поторапливайся zamin zanoi zanane ajLj zendegi zende ojjj zang часто сила вой, завывание; выть j zud-be-zud zw zuze 1. много, очень; 2. многочисленный, многий; ziyad oLj много дней ruzha-ye ziyad-i j лишний ziyadi красивый ziba Lj j красота zibayi j изафетный предлог: под, внизу; ниже нуля zir-e y j так как, потому что zfra j так как, потому что zfra ke аЗ* I^j j пепельница zirsigari январь июнь июль zanviye zuan zuiye 1. прежний; 2. прежде, раньше прежде, раньше берег, побережье береговой, прибрежный sabeq sabeqan lLU> (мн. savahel sahel saheli 478
1) строительство, стройка; 2) здание строить (ОСН. I простой, несложный; простые люди осн. наст. вр. гл. строитель 1) час; 2) часы (прибор) старательный, прилежный молчащий; замолчать ~ год; студент первого курса Jjl с полководец здоровый зал вопрос (ми. soal причина; поэтому, по этой причине'" зелёный зелень Лёгкий (по весу) кувшин сентябрь затем, потом • 1.1) жёсткий; суровый, трудный; 2) сильный; сильный удар ~ Ь2.1) жестоко; сурово; 2) сильно; он сильно болен строгий слово, речь доклад 1) голова; надевать (головной убор) а снимать (головной убор) jXJobу ~ jl; ЗЭГЛЯНуть (куда dj) подниматься, тянуться К небу (о здании, горе) <u 2. начало; конец; крайняя часть; конец палки изафетный предлог: за, на; за столом ; садиться sar- на место ij ~ ; на уроке, на урок идти на работу шум sade o^Lm> saz jU sazande 6jJjU (мн. saat CjLLj) saat CxL sal JL> SSl&r LaaJ Salem (JU salon sabz j* sabzijat y. sabok «JL sabu septambr _^oL sepas (j*** LaaJI J-O 2 saxtgir soxan /у* soxanrani . jl sar-o seda 479
sara I tsarazir осн. наст. вр. устремиться j'xL ~ весь, с начала до конца, из конца в конец счастливый, осчастливленный на всем протяжении, из конца в конец; по всей стране красный 1. холодный; 2. холодно; сегодня холодно скорость; очень скоро, очень быстро f LJ ~ кашель; кашлять jo~ вежл. Вы sark3r-e ali jl5" занятый (чем-л); заниматься чем-л. холод; мороз; простудиться jbjp- кипарис петь, сочинять Саади (поэт) старание; стараться ~ весёлый праздник Jut посольство ПОСОЛЬСТВО (здание) скатерть (расстеленная на ковре); накрывать на стол, сервировать стол белый sar’afraz jljil sartasar-e sor’at sarma L (оси. наст. вр. sara sorudan Sa3di sa’y said Jiajcwj потолок монета жительство, проживание; место жительства собака здравствуйте взаимные приветствия при встрече здоровый; будьте здоровы Ju-iL cJoMLj здоровье вкус (чувство изящного) sofre sefid Д-jLj saqf uiluj sekke sokunat sag salSm ‘aleykom salam-o aleyk u£-JLc j f salamati L saliqe 480
возраст; в этом возрасте JU 5 ~ ^1 senn мн- от savahel грамотность savad 1. всадник; 2. верховой; savar - -•'л * СаДИТЬСЯ (на какой-либо вид транспорта) садиться в автобус свист; свистеть ~ 1) дыра; 2) дупло иголка; делать укол jb j ~ социалист социалистический , - д -I * SUt surax suzan susyalist susyalisti три щегол se a—> sehre вторник тридцать чёрный яблоко картофель I сытый; насытиться, наесться поспать всласть ~; П чеснок sesambe si siyah oLmi sib t « * м-i sibzamini sir тринадцать триста сигарета; курить qXxS" пощечина; дать пощечину jbj ~ кино, кинотеатр sizdah eOj--*» sisad JcuXyjj sigar jllj-j sili Xc5JLuj sinema 1оХш> грудь sine Л ветка 1. радостный; обрадоваться (чему j!) qXx, " 2. радостно; весело весёлый; жизнерадостный saxe <L>li sad ol£* sadab поэт (мн. soara Isaer jcLi 481
ученик sagerd j^Li ужин; ужинать jbjp- ~ sam шестнадцать sanzdah oJjsLi расчёска; расчёсывать, причёсывать sane cLi причёсываться jbj ~ Ij (jjLb^o) я причесался царевич, сын шаха «Шахнаме» (поэма Фирдоуси) может быть 1. 1) вечер (после заката)-, 2) ночь; проводить ночи, ночевать 2. 1) вечером (после заката)-, 2) НОЧЬЮ sahzade odl^sLi Sahname «uLali s^yad JjLi вечеринка, вечер спешить Sabnesini (осн. наст. вр. setab sctaftan jjislxi верблюд отвага sotor yLi sojaat C человек, личность (мн. asxas saxs некто, кто-то saxs-i jy-axi 1) делаться, становиться; (осн. наст. вр. sow 5-i) sodan ^xi 2) случаться, происходить; что случилось? ?c>xi сильный (о ч&н-л.) sadid xxi мн. от .b^i sarayet Jkw Ij-i объяснение, изложение; биография Jl> sarh условие; (мн. sarayet JaJj-i) sart 1>j-i держать пари, спорить восток восточный участие; участвовать, принимать участие смущённый, пристыженный; смутиться, почувствовать неловкость начало; начинать (что 4аи.чи р начинаться sarq sarqi serkat cSj-i sarmande oJXowi soru’ j'xi ~ 482
мыть, стирать; умы- (осн. наст. вр. SU SOStan Л ваться *a*j*^; я умылся *.< w* Ij 3 шесть (разг. sis) se§ (X A* шестьдесят sast шахматы satranj отделение, отдел (мн. soabat so’be стих,стихи (мн. as’ar jLujI) se’r A мн. от jcUj soara 1jjl Л профессия, род занятий soql (J* A сомнение sakk A охота sekar jl£ A Сахар (песок) sakar X A 1) ломать; разбивать; (осн. наст. вр. sekan Sekastan (jLuJC A AA> 2) ломаться, разбиваться живот Sekam A осн. наст. вр. ^j****^**» sekan /Д. A брюки salvar шумный; здесь шумно CoJ ~ Ьо»! soluq мест. личн. ВЫ, Вы somS I». A номер somare ojU. A север semal, somal JU-i северный semali 5 меч 4 A песок Senn j. f. плавание; плавать jo£ ~ sena L_ A 1) знать (кого-л.) (осн. наст. вр. senas senSxtan A 2) узнавать суббота sambe Д осн. наст. вр. гл. senow A слушатель senavande oJJji. A слышать (осн. наст. вр. Senow Senidan jxx A осн. наст. вр. гл. (jXJj sow a осн. наст. вр. гл. (УХ^м» §U 5. A шутка Suxi A 483
шутливый; шутливый тон ~ солёный; солёная вода ~ и_>1 советский шофёр муж; выходить замуж jb~ ~ (<ъ) укроп город шахривар (название месяца, соотв. 23.08~22.09) I лев; II молоко кофе с молоком 1) сладкий; 2) пресный (о воде)-, 3) звучный, мелодичный (оязыке) сладость, сладости, сладкое шикарный химия, химический факультет ~ оaSLJb suxiamiz SUr sowravi sofer sowhar sevid sahr sahrivar sir sirqahve sirin Sirini sik simi a- - * -1- I мыло; туалетное мыло ~ ; sabun банное мыло plL> хозяйственное мыло хозяин saheb 1) чистый, прозрачный; 2) гладкий saf сзЬ? 1. утро; 2. утром sobh завтрак sobhanc ajlx^us терпение; терпеть, ждать <jb~ sabr мн. от Isahari разговор; говорить (с кем L. о чём 8jL~; sohbat МЫ говорим пснпсрсидски (4j) Io sahra(MH. sahari I степь; пустыня сто sad A-;? голос; звук; раскаты грома «Adj ~ ; шум дождя jljL ~ seda мяуканье кошки мычание коровы 3lf ~ громко; вслух дхВ (<ь) L; раздался голос (звук) xi> jjJj послышался шум (звук) чего-л. •• ~ 484
я охрип аЗXz>; (по)звать (кого fj) ~ он не произнёс ни звука seda-ya§ dar-nayamad XcLj /л заговорить, начать издавать звуки, закричать jb ~ <ь страница (лш. safehat С>1л£о) safhe ноль, нуль; ниже нуля ~ j; выше нуля ~ sefr от всего сердца ч_Лэ ~ jf zsamim ре-о-® стул sandali лицо; идти, бриться jX-ilу Ij surat 0^5-4» быть кому-либо К лицу (об одежде) 4j пословица; поговорка удар, нанести удар jcj ~ слабый пир, пиршество, банкет zarb ol-masal Ji-JI zarbe zaif ziylfat c3L3> 1) класс; рабочий класс (мн. tabaqat CjUuU) tabaqe <u3a 2) этаж; верхний этаж VL нижний этаж естественный, натуральный; tabii физическая география ~ ^Lslyo- сторона; по ту сторону (чего-л.) ~ jl; (мн. atrSf 31 jU>l) taraf 3^U ПО одну сторону (чего-л.) С ОДНОЙ стороны..., С Другой стороны... jSj О jl ... г-' 3u jl золото tela MU попугай длина; длиться, продолжаться длительный тиран zalem ^LU посуда tuti tul J^U tulani (мн. zoruf З^^Ь) zarf 3jla 485
полдень; во второй половине дня ~ jl Juu; в первой половине дня в пять часов дня zohr Sdat CJolc adel J die aqel Jjlc £ привычка; привыкать (к чему <ь) справедливый, правосудный осложнение (например, после болезни) {мн. avarez areze 4*cjlc умный, разумный 1) прекрасный; 2) высший; высшее образование СОСТОЯТЬ (из чего j!) ~ удивительно; да ну?! спешка, поспешность; спешить, торопиться спешить, торопиться, делать что-либо поспешно удивительный число, количество; много, многие j 1) извинение; просить извинения (у кого jl) 2) отговорка, приводить отговорки, отговариваться извинения, принесение извинений; ozrxahi просить извинения jo Ирак аг’ араб ап арабский aral прошение, просьба; мне нечего сказать ji; аг да позволено мне будет сказать... ...аУ рЗ" ~ jll вежл. поздравлять с приветом, передавая привет крик осла ajab ; ajale aJLxe edde оде ozr jSc в araq милый, дорогой 1) вечер (ранний), послеобеденное время; 2) эпоха; век asr чихать atse kardan 486
aqab aks alaqe dsMc (мн. alayem alamat * орёл сзади, позади; назад; сзади ~ jl; отпрянуть назад разум, ум 1) фотокарточка, фото; 2) антоним интерес; привязанность, любовь; любить (что 4j) знак, признак; i в знак согласия добавка; прибавлять, добавлять alave кроме, сверх (чего-л.) ...jj ~; кроме того и ’ ~ ~ сверх того, кроме того be’alave о^Ули трава alaf uiL наука (мн. olum elm pic здравствуйте (ответное приветствие) aleykom os-salam pSLJc зданиек»». (мн. emarat О Оман; Оманский залив ~ jO жизнь, жизненный век операция (хирургическая)' оперировать ДЯДЯ (брат отца) общий, всеобщий тётя, тётка (сестра отца) глубокий Omman omr amu amiq Jj* замена; менять, заменять ~ ava; по ошибке; я набрал не тот номер рХЭ£ ~ lj о avazi посещение (больного)', посещать (больного) недостаток; не беда! eyb-i nadarad djljJ праздник; Ноуруз, Новый год j^jd очки; тёмные очки <50^0 ~ eynak заклятый spar ~ / zqaddar Jab 487
еда, пища, блюдо запад западный полоскание; полоскать (горло) (уд^ закат; с угра до вечера ~ jl катиться 1. ошибка; 2. неправильно; написать неправильно собир. зерно скорбь, печаль, грусть грустный, печальный; огорчиться, опечалиться (от чего jl) кроме (лр/. aqziye <^Л£|) qaza qarb qarbi qarqare о qorub ujjji qaltidan j^dJLc. qalat dale j-*"# (мн. qallat O*>U) qalle 41c qamgin перс; Фарс (провинция) персидский расстояние, пробел (между буквами) польза, выгода fars farsi fasele aJLols fayede о Ju Is наступать (о времени года) бегство: убегать, спасаться бегством jb jb забывать jbjS* забываться JXi» ~ Франция; французский язык ~ jbj соорудить objjl ~ 1. многочисленный, обильный, 2. много завтра Фирдоуси (поэт; ребёнок, сын, потомок fara rasidan 1 j ** farar jl j :f(a)ramus fla)ranse 4—>1^5 faraham faravan jljl^s farda b j Ferdowsi jS farzand o^j^s посылать (осн. Ha-ffi. вр. ferest ^s) ferestadan отправитель (письма и т.п.) ierestande удобный случай; успеть jb j> ~ forsat j3 разница, отличие; отличаться (отчего Ь) jJ-bb farq отличается, как небо от земли ojb I Ct j' 488
|сакая разница! Ojb 4j>; всё рав- но, не имеет значения (^а) ~ (<£*&) форма; фасон form f у» оси. наст. вр. гл. JO j9 farma Lo j3 приказание; указание; farmayes yb вежл. что вы хотите сказать? чего изволите? Vjojb Вы хотите ещё что-нибудь ска- зать (добавить, предложить)? 1) приказывать (кому <и) (осн. наст. вр. farma L^s) farmudan jo^y? 2) сказать, говорить, изволить сказать (в почтительной речи)-, 3) по- жаловать; господин, подойдите к телефонуjib jualoyL Is I 4) эквивалент ряда компонирующих глаголов в почтительной речи; напр. разрешать ~ ©jW ~ job ©yl>l ошибаться ~ oLxil ~ JOjS' oLl-il 1) культура; просвещение; 2) словарь farhang культурный, культурно-просветительский farhangi l5£laуд внутрь; всунуть внутрь jb fora продавать (осн. наст. вр. forus jtjjS) foruxtan j3J>^ вниз; спускаться, Приземляться (о самолёте) jXJ~ forud аэродром forudgah ©ЬЬ^уЭ фарварДИН (названиемесяца, соотв. 21.03-20.04) farvardili JjOjj^S 1. осн. наст. вр. гл. jL>^^S; 2. продажа; forus продаваться, поступать в продажу jX—»j ~ *4 универсальный магазин, супермаркет forusgah продавец; продавщица forusande ©a-LijjS крик, вопль; вопить, кричать (jj^t^) j'oy faryad objS обман; обманывать job обмануться ~ ferib ^уь нажим, давление; кровяное давление jy> у ме- fesar ня повышенное (пониженное) давление O-jI (^) oLy давить; сжимать ~ р-Л <и (осн. наст. вр. fesar J-ts) fesordan joj-is сезон; осень зима jb*~?y fasl J-oS весна ^*; лето jb—jIj времена года JL> ^I^JLaS глагол; основа настоящего времени глагола ~ fe’I JaS бедность faqr 489
только faqat челюсть fakk Мысль; думать; размышлять jbyT (мн. afkar fekr ^5^ думать (о чём-л.),^}» /о; я думал об этом fSp l> такой-то; такой-то человек f(e)lan jMs fenjan futbalbSzi Jutbal futbalist fowran fevriye 4j jjj перец чашка футбол футболист сейчас же, немедленно, тотчас же февраль понимать слон фильм ДОСТОЙНЫЙ, заслуживающий (чего-л.); пожалуйста (в от- qabel (J-jIs вет на благодарность), не стоит благодарности .yjljJ ложка qasoq Судья (по шариату) qazi *<_s-s>Ib ковёр qali удовлетворённый; qane’ x^jla довольствоваться (чем <ь) скрыться qayem X M габа (верхняя одежда) qaba La прежде, раньше, за; до этого j! ~ qabl JP до того как... а531 jl два дня назад прежде, раньше qablan принять; согласиться (с чем !у) qabul kardan J^--9 количество, степень; qadr jdS сколько угодно, сколько захочешь; У6 столько..., что; в такой степени..., что 45* - *4 490
старый, старинный, древний старинный, старый уст. читальный зал, читальня 1): находиться, стоять ~ ; 2) договорённость; условиться 3/ qadim pjJJ qadimi qaraatxane 4JL>CjIj3 zqarar J было решено Jui> ~ :qorbSn jLjJ эпист. ТВОЙ uULjJ Ваш (в конце письма, перед подписью) клятва, присяга; клясться, давать клятву ~ qassam вид, сорт (мн. aqsam f L**sl) qesm 1. красивый; 2. красиво qasang м * поезд; электричка ~ qatar jlks капля qatre OjJaS каплями, по капле qatre-qatre оjbs оукэ пипетка qatrecekan jb-9 сердце qalb u_Js сердечный; сердечные поздравления ~ O&jJ qalbi КИЛЯМ (тростниковое перо для письма), ручка (для письмо)', qalani р!э авторучка сахар (кусковой) qand jcj сахарница qandan jldCLB лягушка qurbaqe 4хЬ^Э квакать qur-qur kardan ^0^5* чайник quri^jjS ястреб qus слово, обещание; давать слово, обещать (кому qowl родственник; родственники qowm-o xis $ p$9 сильный; сильная воля ~ оо1Д qavi кофе qahve коричневый рвать; меня рвёт ножницы цена qahvei, qahveirang уЛ ~ qey kardan qeyci qeymat Cke-3 491
писец работа, дело; работать его песенка спета завод НОЖ (статный) рабочий служащий, сотрудник бумага кафе достаточный брат, братец товар колбаса совершенно, вполне успех, удача солома kateb *^(5- , kSr jbi ac>Lj karxane Cl> (y kard Ojlf kargar £ karmand kaqaz dilf kafe 4з15 kafi kaka ISK kala W kalbas kamelan Alois' kamyabi ^L-cb kah ol^ спички; спичка; спичка ~ великий; Великая Октябрьская революция kebrit Си kabir пиджак женский костюм (жакет с юбкой) МУЖСКОЙ КОСТЮМ (пиджак с брюками) книга библиотека kot-o daman 5 сЗ" kot-o salvSr 3 сЗ* (mh. kotob u-сГ) ketab ljLS’ ketabxane ajLxjl^ мн. от кривой где?; куда?; откуда? ~ jl; что это за место? где мы находимся? какой, который; который из...*Х» ~ глухой; оглохнуть jXi он оглох < галстук аренда; снимать, арендовать jb jS" kotob kaj (-0 kowle) p koja kodam лЛ ~ kar keravat 0,3^ kcraye 492
(pCH. (осн. наст- ep- kostan kasti kesvar kesidan ; 3) пена kaf ci kefayat kafsjii курд делать курдский червяк; гусеница Кремль сливочное масло человек, личность; каждый недомогание, плохое самочувствие приобретение; приобретать, получать 1) КТО-ТО (приутверждении); 2) КТО-ЛИбо (при вопросе); 3) НИКТО (при отрицании) убивать пароход, корабль страна 1) тащить, тянуть; 2) нарисовать 1) пол; тж. ljI ~ ; 2) ладонь; тм хватать, быть достаточным jo у обувь; туфли 1) класс; группа (студенческая); 2) класс, аудитора шляпа, головной убор капуста слово (мн. kalernat CjL в общем, вообще ~ <ь мало, немного мало-помалу, постепенно мелководный с большим удовольствием Ь малоснежный, бедный снегом 1) ср. ст. от р5"; 2) редко, мало; редко встретишь такую улицу, где... - поясница; пояс спитой, некрепкий (о чае) глупый, неразумный ПОМОЩЬ; ПОМОГаТЬ (кому 4j) kare о kas . r kasb 4 kas-i kam pj kam-kam kam’ab dcamal JIaS* kambarf kamtar karnar kamrang komak kolah o^lS" 493
komakhazine ajjyt^syy komunist kam-i ^y kan jy kon ,•< стипендия коммунист немного, немножко осн. наст. вр. гл. q JJj осн. наст. вр. гл. I край, берег, сторона; отложить в сторону ~; kenar II изафетный предлог: рядом; рЯДОМ СО ШКОЛОЙ jL5” 1) срывать; 2) снимать (одежду) (осн. наст. вр. kan уУ) kandan пень; коряга 1) лекция; 2) конференция до настоящего времени ~ 1> где? осн. наст. вр. гл. ^j^-Э^У / ^*\а^У см. 1) короткий; 2) низкий близорукий 1) маленький; 2) младший улица (маленькая)', переулок кочевать; переселяться (куда-л.) ребёнок книжн. детский сад детство слепой кувшин старательный, прилежный ударять, бить, забивать гора konde оздУ konferans ^^У^УУ :konun (ЗуУ ки/ kub kubidan kutah kutahbin (разг, kucik к5У>^У) kucek иУ^У кисе kucSidan kudak иУд^У kudakestan ^Су-Уо^У kudaki kur j^y kuze 055У kusa Uj^y . ep. kub k-j^y) kuftan kuh С15У kuhestan ^кииь^У kuhestani ^yL-jb^y kavir у 5^ ke аУ (осн. наст горы, горная местность горный, гористый, расположенный в горах солончаковая пустыня I см. ki ^У;П союз 1) вводит дополнительные придаточные предложения: что, чтобы (или совсем не переводится); я хочу, чтобы ты прочел эту книгу b я знаю, что ты сегодня работаешь ^^^У^ ^1У аУ 494
2) вводи/я прямую речь — соответствует двоеточию: он сказал: «Иди сюда» Lxjjl Lj 4$” cJf 3' 3) вводит определительные придаточные лдедлолсеиия.КОТОрЫЙ, которая, которое, которые (в различных падежах, может также совсем не перево- диться, а придаточное предложение в этом случае переводится причастным оборотом)-, человек, который здесь стоит, - мой друг; стоящий здесь человек - мой друг; 4) вводит придаточное предложение цели: чтобы, ДЛЯ ТОГО чтобы, С тем Чтобы (может также не переводиться)’ Я пришёл сюда, чтобы (для того чтобы, с тем чтобы) увидеть вас; я пришёл сюда увидеть вас; 1,UL> <6* pjjl bcJ 5) вводит придаточные предложения времени: когда; когда вы пришли сюда, я был занят III частица: ведь; ведь ты знал 1. старый; 2. тряпка когда? кто? наслаждение 1) сумка; 2) портфель килограмм киоск г kohne keyf Ju kif Ju kilogram f «kilo $JL gav I газ; II укус; укусить; ущипнуть qIS£ ~ gaz иногда; к месту и не к месту gah-o bigah olsLj 3 иногда корова; бык мел нищий geda 1д? 1) класть, положить; {осп. наст. вр. gozar JLf) gozastan оставлять; 2) позволять; он не дал мне прийти осн. наст. вр. гл.^у^до ПРОВОДИТЬ (время и т.п.) gozarandan 495
проходить; переходить (что j!) {осн. наст. вр. gozar j 35”) gozastan 35s 1. прошедший, прошлый; 2. прошлое (сущ.) на прошлой неделе грамматика 1) дорогой, милый; 2) уважаемый дорогой, недешёвый кот, кошка gerami geran J/ garce I порошок; зубной порошок jl JJb gardesgah olSLLd gardan jo :gereftar jll9 круглый пыль 1) прогулка; гулять, прогуливаться 2) вращение; начал кружиться парк, место для прогулок шея грецкий орех голодный подвергнуться чему-л. j у меня поднялась температура брать, ВЗЯТЬ (' кого jl) (осн. нас/ волк 1. тёплый; горячий; жаркий; 2. тепло; горячо; жарко; garm р сегодня тепло (жарко) тепло, жара группа ворот, воротник грипп расстилать широкий 1) гулять; 2) обходить; (осн. наст. вр. gard оjf) gastan объезжать (вокруг 3) искать; 4) делаться, становиться ГОЛОДНЫЙ, см. gosne dXX geriban 496
1) речь; 2) (радио)передача беседа, разговор, диалог; 1) сказать (кому 2) называть; ( Хафиза называют мастером газели 1) цветок; 2) роза груша вступить в драку с кем-л. gelaviz-e сад роз, розарий; «Голестан» (произв. горло думать, полагать jo^iT ~; считать себя здоровым не думаю, едва ли вина, грех goftar jLaS" goftogu, goftegu pen. наст. вр. gu ^5*) goftan jlii" g°! golabi .jMT X J r- 4-3 4. li* kas-i sodan Саади) golestan jbuJJ* gain :goman jUT <j L, o^> gonah oUT виноватый, грешник воробей .. осн. наст. вр. гл. помидор телёнок баран; овца ухо; слушать ' gonahkar jlSubLS' gonjesk gu / gowjefarangi gusale aJU^ gusfand gus слушать (что <-•) job доноситься (о звуках) мясо трёпка; задать трёпку, отлупить job ~ угол JO--X.J ~ 4J gUSt gusmali guse трубка (телефонная); наушники; стетоскоп различный, разнообразный как будто диктор кружиться (J^j) J^j>> ~ gusi gunagun guyi *guya guyande gij у меня кружится голова осн. наст. вр. гл. J15 jS" получатель; адресат «и Li I черешня; II рюмка ГИЛЯН (провинция) ~ fir3 gir girande gilas Gilan j^Uf 17 Зак.2!64 497
нужный, необходимый (для чего ^f^j) нуждаться (в чём !j) 1) гнездо; 2) нора lazem pjV jX-ib ~ lane достойный layeq 1) губа; губы; 2) изафет, предл. при, около; у моря L jC> — lab L J * платье, одежда; нижнее бельё ~ ; lebas одеваться я оделся flj прачечная магазин готового платья, тж. ~ ojliw молочные продукты lebassui lebasforusi labaniyat CjLjlJ ТОН (голоса) удовольствие, наслаждение; получать удовольствие, наслаждаться (чем j/) lahn lazzat OjJ дрожать любезность; благодарю Вас, Вы очень любезны кусок хромой принадлежности, всё необходимое лидер лизать; он облизнулся -» J lj но, однако лимон e мест. личн. мы мать бабушка 1) родной (о языке); 2) материнский; дед со стороны матери самка; корова ~ март larzidan jjujj lotf odd loqme <uJLl lang <XJ lavazem f lider jJcJ lisidan lik dCJ Jeykan limu yU та 1о mSdar рЬ madarbozorg madari made mars 498
Мазандеран (провинция) Mazandaran jljjJjlo цмслое молоко, варенец, кефир mast 1) машина; 2) автомобиль; 3) станок masin 1. машиностроение; 2. машиностроительный masinsazi^jL^^^JjL spaw. прошедшее время; прошедшее простое (jllxo mazi Прошедшее длительное время перфект прошедшее время сослагательного наклонения ^lyJI преждепрошедшее время прошедшее конкретное „ - » „ имущество; мои ~ ; чужой принадлежащий преподавателю оставаться; (осн. наст. вр. man jlo) mandan jJdL за 20 минут до..., без 20-минут... odulo ... <ь Y • вот-вот мешающий, препятствующий; (по)мешать; воспрепятствовать, не дать сделать (что-л.) подобно; такой, как; подобно мне; как я; такой, как я месяц искусный благословенный; mal JLs * mah olo maher mobarak ,L-o переводчик (мн. motarjemm yLe) motaijem yu метро, метрополитен metro ^yto спасибо, благодарю motesakker-am jSLlLo текст matn ^yLo средний motevasset JL^yto рождённый; родиться, появиться на ceeTjXi ~ motevalled dJ^Lo подобно, как; подобно мне; как я mesl-< как будто бы например вынужденный (сделать что-л.) журнал (.мн. majallat majalle запястье m< e masalan, тж. masalan Ухл 499
наручные часы ~ C-iU moci уважаемый mohtaram крепкий, прочный mohkam суд mahkame место, местность mahall краткий moxtasar различный, разнообразный moxtalef dihSue специальный, предназначенный (для чего-л.) maxsus особенно; специально maxsusan мода; выходить из моды jolxsl — jl mod Xa карандаш medad d'xq мн. от Jlo madares q-jjLiz, время, промежуток времени moddat Gio уже давно moddathast-ke аГ некоторое время; некоторое время назад moddat-i уже довольно давно 1) похвала; хвалить, восхвалять jbjT 2) хвалебное madh стихотворение, ода, панегирик; сочинить оду, панегирик jjZ-of~ школа (мн. madares madrese современный modem jjJce обращение; обращаться (к кому moraje’e мн. от j5* marakez jSl ja степень, чин, звание martabe 4-5 элегия; надгробное слово; marsiye «Lo ^a сочинять элегию; говорить надгробное слово милость, до свидания oL j marhamat мужчина; уважаемый (ирон.) ~ mard мордад (название месяца, соотв- 23.07-22.08) mordad мужской mardane люди, народ mardom умирать, умереть (осн. наст. вр. mir mordan j-o спасибо mersi болезнь maraz влажный martub 500
। с- • 1) курица; 2) птица; мухоловка ~ morq центр (мн. marakez jS'lу>) markaz jS'j-o центральный markazi уо боЛЬНОЙ; Заболеть (о живом существе) ~ mariz больница marizxane вкус; познать что-л. (обычно плохое) maze °>® ответственный mas’ul J^i^o дежурный (no классу) mas’ul-e kelas quMS* Jr, £ >».д 1) пассажир; (мн. mosaferin mosafer 2) путешественник путешествие гром, будущее категорическое время прямо, непосредственно mosaferat О mostaqbel mostaqiman Ь^д".,.^ Moskow 1) насмешка; 2) шут Москва ЖИЛОЙ (о помещении); ЖИЛОЙ ДОМ ~ 4jL> зубная щетка; чистить зубы j *** Ij ^1 jJb наблюдение; наблюдать обнаруживаться проводы; провожать jS' ~ горсть; кулак „ • занятый; заниматься (чем-л.) трудный совет; советоваться ~ битва; сражение благоразумие; счесть за лучшее j Ju о ~ искусственный, ненатуральный гром, настояще-будущее время; настояще-буду- щее время изъявительного наклонения jL->]; аорист, на- стояще-будущее время сослагательного наклонения смешной mozhek mesvak <3'1^—о mosahede o,1c>LLo mosaye’at CuuLzuj most iZxzLq masqul moskel . ISLLo maslahat C. masnu’i , -i изафетный предлог; В соответствии С (чем-л.), Соответственно (чему-л.) кабинет врача motabeq-e matab(b) <- 501
пресса музыкант уст. matbu’at о ma’mf rmoalleq Л осмотр, обследование; осмотреть, выслушать больного умеренный освобождать (кого fj, от чего j!) QJLib ~ известный, знаменитый кувыркаться jj'oj учитель (ми. moallemin известный; оказывается ~ ma’him обычно, обыкновенно ma’mulan магазин; магазин готового платья ~ ; maqaze < фруктовый обувной магазин «Ткани» гром, единственное число статья (газетная и т.п.) количество (вещества) разве муха a (мн maqalat сЛ/GLo) maqale aJlLo meqdar JuJu magar jXo magas jjXo Мулла Насреддин Molla Na: простыня встреча; встречать; мы встретились 1) саранча; 2) кузнечик царство миллион возможный; возможно, может быть не может быть malafe molaqat malax melyun moniken благодарю, спасибо mamnun-am ^5^0-0 мест. личн. Я мн. от J ПОДХОДЯЩИЙ, Пригодный (для чего-л.) man J-а manazel JjUo monaseb <-^1^ 502
manazer jbU-o montazer ^IxLLe . >• Ф по случаю (чего-л.), в связи c...~ ян.от оjlxU> ждущий, ожидающий; Ждать (кого-то) звездочёт; астроном (мн. monajjemin monajjem рлДв дом, квартира (мн. manazel JjL-o) manzel Jy о остановка, стоянка (в процессе кочевья) manzelgah olXly^o X должность mansab вид; пейзаж; картина; (мн. manazer jlsLuo) manzare ojliLo вид; пейзаж 1. упорядоченный; 2. ровно, ритмично что ты имеешь в виду клюв; клевать j'oj ~ май волос; волосы наряду с..., одновременно с... муравей; несметное количество j ~ музей музыка; играет музыка jlJ ~ музыка мышь успешный; удаваться; смочь, суметь jXi мне удалось получить диплом положение, позиция мехр (название месяца, соотв. 23.09-22.10) ласковый; добрый важный, значительный гость mi monazzam manzur о menqar jIajj» me 4л movazat mur j^o muze 0 muzik musiqi movaffaq mowqe’iyyat mehreban mohemm ft^-л ГОСТИНИЦа (невысокого разряда) инженер (мн. mohai изафетный предлог: МвЖДу, Среди бЫЛО Нужно (сделать что-л.) площадь осн. наст. вр. гл. jA mehmanxane ajlAjLo^o miyan-e qL mibayest 503
стол; обеденный стол (5jy>lac ~ можно, можно сказать CJif ~ желание; хотеть, желать как Вы (сами) хотите по григорианскому календарю миллиард см- родина фрукты 0 слепой, незрячий район (мн. navahi больной; заболеть (о живом существе) ~ болезнь беспокойный, неспокойный; обеспокоиться, взволноваться (от чего yl) jXi побеспокоить недовольный тонкий вдруг, внезапно имя; название; имени (кого-л.) ' имени Ленина неровно, неритмично; сердце у меня бьётся неровно письмо miz misavad meyl JlLo •1-0 • *" miladi milyard ^jULo milyun mihan mive 0^5 nabina L_aL' i?? ~ narazi SljU nazok nagahan nam fU name <tol» namonazzam почтальон nameresan jLj называть; namidan его называют великим писателем l> 5I хлеб nan не следует, не нужно; nabayad не следует забывать ~ пульс; слушать пульс ~ nabz результат; в результате чего-л., благодаря чему-л. ~ natije 504
пахеуг nosxe проза премьер-министр нет; нет, я не знаю ~ самец; бык'"' ' - * изафетный предлог: у, К; у меня ^j-0 я иду к нему 3' 1. близкий; 2. близко; 3. изафетный предлог: около, nazdik рядом, недалеко от; около нашего дома ‘ рецепт знак; показывать, указывать (кому <ь) job издание, печатный орган 1) садиться, сесть; 2) сидеть; он сидит половина; полночь военный 1) взгляд; выглядеть; казаться jXol <ь; упускать из виду 2) точка зрения; по-моему, с моей точки зрения блюдце na’lbaki человек (при счёте); десять студентов ^лД>Ь ~ оЗ nafar дыхание; nafas , yJi я задыхаюсь, с трудом дышу С художник рисунок; шлёпнуться на землю у. ~ карта (географическая); План; СТрОИТЬ планы взгляд; смотреть (на кого, что <и. во что jd) jо£ ~ negah капание, мелкий моросящий дождь namnam-e baran •J,L namnamak nasriye 4 nesastan (осн. наст. вр. nesin / А nesf Juaj nezami ztf-oUsu naqqas naqs см. выставка представитель; депутат 1) номер; набрать номер (телефона) 2) отметка, оценка, балл соль namayande oJLbloJ namak 505
солонка делать (в качестве namakdan (осн. наст. вр. пета Ljj) nemudan вспомогательного глагола) нельзя, невозможно; нельзя сказать новый; снова, сначала jl мн. от nemisavad now qj navahi ноябрь novambr у девяносто navad Ноуруз (иранский Новый год) nowruz новорождённый nowzad olj^j девятнадцать nuzdah odj^j новый, недавно отстроенный -Д ♦ nOWSaZ jLajj кушайте на здоровье •Д-дЗ' jL> ~ mus 1) писать, написать (чем L) (осн. наст. вр. nevis^j*-j^j) nevestan 2) прописать (лекарство) вид, сорт, разновидность 1) клюв; клевать jbj 2) кончик; кончик хвоста слуга осн. наст. вр. гл. писатель девять нет; нет, я не знаю не очень не только..., но и ни..., ни...; ни я, ни вы не знаем класть, положить обед; обедать столовая; обеденный стол девятимесячный (мн. anva’ £l^»l) now* nok > * nowkar nevis nevisande noh aj na aJ na candan na faqat... balke na..., na....4j ...Aj (осн. наст. вр. neh 4j) nehadan nahar о naharxori <5 nohmahe сила, мощь; из всех сил ~ fUj L также числ. половина; полчаса CxbU ~ niru 5^ niz nim 506
X полуприкрытый nimbaste полукруг; описать полукруг j'oj nimdayere o^jbp-J сущ. половина; семестр jJLj nime Ao-J 3 союз 1) соединительный: И, да; Я И ТЫ, Я Да ТЫ у j про- va, -О j звенел звонок, и урок начинается и*1./0 5 ^3 ^3 2) противительный: а, но, однако; прозвенел звонок, а урок не на- чинается g j-*-1"* jО тогда как, в то время как и т.д., и так далее; и т.п., и тому подобное необходимый, обязательный входящий; входить; j'xi ~ мы вошли в магазин расположенный; находиться ~ действительно вагон волейбол волейбол, игра в волейбол; играть в волейбол существование; существовать появляться, возникать вызывать к жизни, создавать страшный, ужасный повелительное vajh-e amri у>1 наклонение спорт; заниматься спортом ~; физкультура, физзарядка спортсмен стадион министр (. мн. от транспорт, транспорт- 1-7 ные средства ~ ; развлечения va hal an-ke a£I JL> 5 va qeyre 0^2 $ vajeb vared . A . I • " Ф lXaaJ O^UUO vaqe’ vaqe’an vagon valibal JL-JI3 valibalbazi vojud 0^3 (jJbol ~ 1 ~ <b vahsatnak .vajh-e ami j-J varzes ~* c^ • varzeskar varzesgah uh. vozara Ijjj) vazir J5 vasayel 507
5 просторный, обширный; широкий; vasi’ широкая улица ~ jLL^-; большая площадь ~ jb средство, способ (мн. vasael j) vasile « положение (ин. owza’ vaz’ родина vatan обещание; обещать (кому <ь) jbb ~ va’de кончина; скончаться, умереть (jbS ~ vafat время; не успеть (еде- (мн. owqat Ols jl) vaqt C-Jj лать что-то), не собраться (сделать что-л.) jb когда, в то время как область (мн. velayat oLVj) velayat но, однако разрушенный, разоренный вилла, дача о гостиница, отель восемнадцать по хиджре, мусульманской эры сатира vali J3 veyran vila blj hotel JLa hejdah сДла hejri <5учй> hajv подарок; (мн. hadaya LIja) hadye, hedye <u дарить (кому 4j) (jb7^) <jbb ~ каждый; каждый студент y^JJb ~; оба har уь МЫ оба Lo каждый (в значении существительного) ~ каждый занят своим делом JyujLo ~ сколько ни ~; будь что будет oU bL как мож- но скорее чем скорее, тем лучше ~ любой har gune уь никогда hargez тысяча hezar jly* косточка (плода) haste восемь восемьдесят hast еЛдь hastad <^ЬЛй> 508
семь семьдесят неделя; два раза в неделю 1д1аа семнадцать haft С*ла haftad oUJla hafte 41аа hefdah оЛаа также, и; и я, также и я, я также и,.., и...; как..., так и...; и я, и ты; как я, так и ты * тот самый, тот же так же, точно таким же образом Друг У Друга (спрашивать и т.п.) ham pJb ham..ham.........pA ~ о* ~ haman jleA hamcenin :hamdigar Ju^a друг Другу (говорить и т.п.) ~ рядом друг С другом (садить- ся и т.п.) ~ (CaJLj; Друг друга (видеть и т.п.) Ij ~ ровесник hamsal JL*^a 1. сосед; 2. соседний hamsaye AjL-лаЛ коллега hamkar j15L>a 1) все, весь, целый; все мы L ~ ; hame «иль весь мир, целый свет LJo 2) любой; любой человек ~ каждый человек; повсюду L> ~ всевозможный, разнообразный всегда, постоянно этот же, этот самый точно так же союз; как только..только лишь время, момент изафетный предлог: ВО время...; во время перерыва шум, суматоха; поднялся шум ещё не; всё ещё 1) воздух; на свежем воздухе Jjl самолёт воздухоплаватель разум морковь hame-now’ hamise hamin hamintowr ,^1э(^-лА hamm-ke aS hengam, hangam plX-LA hengam-e f!XiA “•'Z * hangame <ul^A J L jj ^IdLolSlA hanuz j'o; 2) погода hava I^a havapeyma L>-oJ_jA havanavard has (j^^A havij gu^A 509
непрерывно hey см. ошкхл hijdah L 1) ли; когда-либо (привопросе); знаешь литы?V^b^ ~ hie g^a, был ли ты когда-нибудь в зоопарке? ^^>3 fl? 4? g 2) совсем не, ничуть (при отрицании); я совсем не знаю ~ я ничуть не устал ploaJJ ~ 2.1) какой-либо (при вопросе); дадите ли вы мне какую-нибудь книгу? 2) никакой (при отрицании); я не дам тебе ни- какой книги ничто, ничего никто, никого 1) когда-либо (при вопросе); 2) НИКОГДа (при отрицании) межд. ТСС? см. оАал hie ci hickas hie vaqt his hifdah оЛя..а 6 или, или же ya b осн. наст. вр. гл. J*9b уйЬ «-^Ь память; учить (что !j) учить (кого чему Ij) yad ob job ~ ; вспомниться, приходить на память jXJ ~ я помню его имя p'ob я помню, что ...aS* ^оЬ я вспомнил его имя, мне вспомнилось его имя Х>1 f'oL »! я забыл его (её) имя C<9j f'oL забываться ~ напоминание; yadavari <5^3 bL напоминать <каиу *>) jb^S" ~ одиннадцать yazdah oojb находить артикль i перед придаточным (осн. наст. вр. yab <-jb) yaftan j-дЬ уа-уе esare ojlil jb определительным предложением суффикс i, образующий абстрактные существительные уа-уе masdari jb 510
суффикс i, образующий уа-уе nesbat (jb относительные прилагательные то есть, т.е.; что это значит? ~ числ. ОДИН однажды вдруг Друг у друга (спрашивать и т.п.) j| Друг Другу (говорить и т.п.) одинаковый воскресенье один из... единственный; его единственный сын дачная местность, дача дачный; дача (дом) ~ ya’ni yek yek vaqt cJsj yekbare .yekdigar jSj yeksan (jl—& yeksambe «ujlLcSu yek-i az jl ' yegane yeylaq yeylaqi
Оглавление Методическая записка................................5 Задачи учебника...................................5 Структура Учебника................................7 Введение...........................................10 Часть I............................................15 Урок 1...........................................15 Звуковой состав................................15 Гласные. Классификация гласных по количественному признаку.......................................15 Долгие (устойчивые) гласные UlJvJJZ!...........16 Согласные. Произношение звонких согласных в конце слова..................................17 Ударение.......................................17 Транскрипция...................................18 Упражнения.....................................18 Персидская графика (общая характеристика)......19 Алфавит........................................20 Буквы, не соединяющиеся с последующей буквой...21 Упражнения.....................................22 Слова..........................................22 Урок 2...........................................23 Согласные Л/ и Id/.............................23 Согласный /р/..................................23 Согласный /у/..................................23 Упражнения.....................................24 Буквы <5 и j...................................24 Двухбуквенные сочетания, начинающиеся с букв j и .25 Буквы и о Ou...................................26 Сочетания с двумя или тремя первыми зубцовыми буквами........................................26 Зубцовые буквы в конце буквосочетания..........27 Упражнения................................... 28 512
Слова...........................................29 Урок 3............................................31 Краткие (неустойчивые) гласные /е/, /о/, /а/....31 Огласовки.......................................32 Упражнения......................................34 Звук /h/........................................35 Буква о..................................... 36 Упражнения......................................36 Слова...........................................38 Урок 4............................................39 Обозначение гласных в начале слова..............39 Звуки /§/ и Ш...................................40 Буквы и ........................................40 Сочетания с начальными и ..41 Рукописные формы и рядом с зубцовыми буквами...41 Соединение двух букв или .42 Упражнения......................................42 Ритмическое членение звукового потока. Фразовое и логическое ударение..................43 Предложение с именным связочным сказуемым (структура и произношение)......................44 Указательные местоимения in и ап................44 Упражнения......................................45 Слова...........................................46 Урок 5............................................47 Звук/х/..................................... 47 Звуки /j/ и /с/.................................47 Буквы £ £ £ £...................................48 Упражнения......................................49 Местоимение уь har каждый.......................51 Сочетание количественных числительных с именами существительными................................51 Сочетание местоимения jA с количественными числительными...................................52 513
Предложения с глагольным сказуемым.............. 52 Обстоятельства времени и места...................53 Упражнения.................................... 53 Слова............................................ 55 Урок 6............................................. 57 Согласные /к/ и /g/.............................. 57 Буквы «-S' и 3s................................. 58 Главное и второстепенное словесное ударение......58 Варианты написания сложных слов..................58 Упражнения.................................... 59 Произношение и написание связки -ast после гласных /а/,/1/,/и/............................ 60 Вопросительное местоимение се перед именами существительными.......................... 60 Изафетная конструкция............................60 Интонация вопросительного предложения с вопроси- тельным словом............................. 61 Сокращение предложений в диалоге.................61 У пражнения................................. 62 Слова.................................... 64 Урок 7......... ................................ 66 Звук/1/............................... —......66 Буква J......................................... 66 Ассимиляция на стыке глухих и звонких согласных..67 Буква fmim...................................... 67 Упражнения..................................... 68 Артикль и изафет после слов с исходом на гласный /е/ (на письме— о)............................. -...69 У пражне ния................................ 70 Слова........................................ 72 Урок 8....................................... 73 Звук [q]..................................... 73 Буквы «j fe и (J qaf............................ 74 Буквы £еупи £qeyn...............................-75 514
Правила написания слов со звуком /q/..............75 Упражнения.................................... 75 Удвоенные согласные.............................. 77 Надстрочные диакритические знаки................. 77 Изафет и артикль после гласных /а/ и /и/..........78 Вопросительные местоимения (а5) и (^5^) перед связкой ...................................... 78 Упражнения....................................... 79 Слова........................................ ...81 Урок 9........................................ .......82 Правила чтения слов с буквой £ еуп............. 82 Буквы Jsta и Lza........................ ........83 Буквы sad и zad................................. 83 Чтение буквы j перед ........................... 84 Дни недели................................... 84 Артикль и изафет после слов с исходом на Г\! (на письме — <_$)........................ .....84 Упражнения.................................... ..85 Спряжение связки..................................87 Личные местоимения.............................. 88 Употребление формы и её отличие от ...............89 Упражнения................................... 89 Слова........................................ 91 Урок 10.......................................... 92 Интонация вопросительных предложений различной структуры....................................... 92 Непроизносимая буква $...............................93 Вопросительные частицы 1/1 и .....................93 Упражнения........................................93 Местоименные энклитики........................... 95 Краткая форма связки после слов с гласным исходом (произношение и написание)........................96 Спряжение глагола иметь в настояще-будущем времени.......................................... 97 515
Числительные первого десятка и соответствующие им цифры.................. Счётное слово (нумератив) Ь................... Упражнения...................................... Слова............................................. Урок 11............................................. Изафетная цепь, структура и произношение........j Q2 Упражнения......................................ЮЗ Числительные второго десятка....................Ю5 Десятки....................................... Ю5 Обозначение возраста...........................105 Таблица умножения..............................106 Упражнения.....................................106 Местоименные энклитики после слов с исходом на гласный...........................107 Способы выражения пространственных отношений...108 Употребление артикля после изафетных словосочетаний перед связкой CmJ -ast.........................109 Упражнения.....................................109 Слова............................................Ш Урок 12..........................................114 Алфавит.........................................Н4 Звуки, обозначающиеся несколькими буквами, и закономерности их написания...................П5 Написание слов, в начале которых произносится гласный. 115 Написание слов с двумя произносимыми друг за другом гласными ......................................116 Некоторые фонетические особенности структуры персидского слова...............................Иб Изафет и артикль в зависимости от исхода предшествующего слова..........................1 117 Спряжение связок и их стяжении.................1 Произношение и написание краткой формы связки в зависимости от исхода предшествующего слова..1 516
Местоименные энклитики в зависимости от исхода предшествующего слова...........................119 Обозначение арифметических действий.............120 Упражнения..................................... 120 Часть II................................... -......124 Урок 1.......................................... 124 Глагол ( fe’l)...........................-......124 Настояще-будущее время (mozare-e exbari)........................-......125 Сложные глаголы..........................-......127 Упражнения................................... 128 Порядок слов в предложении с глагольным сказуемый.128 Способы выражения синтаксических отношений внутри предложения.....................................129 Предлоги........................................129 Предлоги с глаголами движения............-......131 Предлог OjbjO............................-......132 Косвенное дополнение, обозначающее адресата-....133 Наречия и адвербиальное использование имен .....133 Упражнения......................................134 Множественное число имен существительных........135 Правильные формы множественного числа...........136 Закономерности использования суффиксов 1а -ha или jl -ап...............................137 Упражнения...............................-........139 Текст 1 3 ........-......140 Комментарии к тексту 1...................-........141 Текст 2 j-o.......................-......141 Комментарии к тексту 2....................... 142 Упражнения......................................144 Текст 3 148 Комментарии к тексту............................150 Упражнения......................................153 Стилистические разновидности персидской речи....155 517
Особенности разговорного произношения в сравнении с литературным................................ 15 Формы связок (после согласных).............. Разговорный эквивалент литературных стяженных форм С*—-У и L д Упражнения......................................... Слова...................................... 159 УР°к 2............................................... Послелог lj-га..................................... Упражнения.......................................164 Закономерности употребления послелога-га.........165 Образцы предложений с оформленным и неоформленным прямым дополнением..............................167 Упражнения......................................168 Значение оформленного и неоформленного прямого дополнения.................................... 169 Контекстное или ситуативное употребление послелога-га....................................171 Особенности разговорного произношения (продолжение). 172 Личные окончания глагола.......................172 Стяжения и выпадение слогов внутри спрягаемых форм..............................173 Выпадение согласных в консонантных группах...173 Упражнения..................................... Ш Текст 1 (jljl...................................1^ Комментарии к тексту..........................177 Упражнения...................................... Относительные прилагательные.................... Перевод на персидский язык русских относительных прилагательных.............................. Приставочные глаголы........................ Местоимение ................................ Выражение притяжательных отношений.......... Упражнения.................................. ....185 ....186 ....187 ....188 ....189 518
Текст 2 (4лЫ) ...............••••.....19> Комментарии к тексту............................192 Упражнения......................................194 Текст L ........................................196 Комментарии к тексту............................197 Упражнения......................................197 Слова...........................................198 Урок 3............................................204 Множественное число имен существительных (неправильные формы)............................204 Суффиксальные формы...........................204 «Ломаное» («разбитое») множественное число....205 Закономерности использования неправильных форм множественного числа............................206 Местоимение ....................................207 Упражнения......................................208 Текст 1 yxJjb jtS*..............................210 Комментарии к тексту............................210 Упражнения......................................214 Особенности разговорного произношения...........216 Переход /а/ в /и/ перед /п/ и /т/.............216 Произношение местоименных энклитик............216 Произношение форм множественного числа с суффиксом Ia -ha............................217 Упражнения......................................217 Текст 2 * 219 Комментарии к тексту............................220 Упражнения......................................223 Повелительное наклонение j-J 4r>q vajh-e атг....225 Положительная форма...........................225 Отрицательная форма...........................225 Образование повелительного наклонения от приставочных и сложных глаголов..............226 Положительные формы...........................226 519
Отрицательные формы........................... 227 Употребление повелительного наклонения.......... 227 Глаголы с двумя основами настоящего времени.... 228 Рамочная конструкция............................ 228 Придаточное предложение времени..................229 Уступительное придаточное предложение............229 Образцы употребления повелительного наклонения....230 Упражнения.......................................230 Образцы предложений с рамочной конструкцией......231 Упражнения.......................................231 Текст 3 * 233 Комментарии к тексту.............................234 Упражнения.......................................236 Слова............................................236 Урок 4............................................238 Простое прошедшее и прошедшее длительное (^1j-вД-ыЛ время...................238 Особенности спряжения сложных и приставочных глаголов..........................................239 Значение простого прошедшего и прошедшего длительного времени..........................................240 Образцы употребления простого прошедшего и прошедшего длительного времени.................241 Упражнения.......................................242 Видовые оттенки форм простого прошедшего и прошедшего длительного времени.................243 Однократность и многократность................243 Наиболее употребительные обстоятельства, ?44 используемые в прошедших временах.............. Длительность (непрерывность) действия или состояния 244 Незаконченность действия к моменту совершения другого 245 прошедшего действия............................. Образцы употребления простого прошедшего и прошед- .246 шего длительного времени....................... 520
Упражнения.....................................246 Текст 1 248 Комментарии к тексту...........................249 Упражнения.....................................251 Местоименные энклитики в роли дополнений и обстоятельств................................253 Варианты употребления местоименных энклитик..254 Практические ограничения в употреблении местоименных энклитик........................254 Понудительные глаголы..........................254 Текст 2 255 Упражнения.....................................256 Образцы употребления понудительных глаголов....256 Текст 3 * 257 Комментарии к тексту...........................258 Упражнения.....................................263 Текст 4 * 265 Комментарии к тексту...........................267 Упражнения.....................................269 Прошедшее длительное время в значении ирреальности ...271 Образцы предложений с ирреальным условием......272 Текст 5 jl..................272 Комментарии к тексту...........................273 Упражнения.....................................273 Слова..........................................273 Урок 5......................................... 277 Сослагательное наклонение vajh-e eltezami) ..277 Образование форм сослагательного наклонения...277 Особенности спряжения сложных и приставочных глаголов.....................................278 Прошедшее время сослагательного наклонения (^IjLlI mazi-ye eltezami)............................278 Особенности употребления в сослагательном наклонении глагола иметь.............................279 521
Значение сослагательного наклонения Упражнения............................ Образцы употребления сослагательного ............ 280 ............-280 наклонения........................................ Упражнения......................................281 Употребление аориста в вопросительных и побудительных предложениях......................283 Разговорное произношение послелога Ij...........283 Текст 1 *“**^^*^.............. 284 Комментарии к тексту............................285 У пражнения................................... 286 Употребление аориста после модальных глаголов...287 Аорист в придаточных условных предложениях......288 Образцы употребления модальных глаголов.........289 Упражнения.................................... 289 Образцы употребления аориста в придаточном условном предложении.....................................289 Упражнения......................................290 Порядковые числительные.........................291 Названия месяцев................................292 Текст 2 JLj ....................................293 Упражнения......................................294 Текст 3 * 295 Комментарии к тексту............................296 Упражнения......................................297 Образование сравнительной и превосходной степени прилагательных..........................298 Употребление сравнительной степени..............299 Образцы употребления сравнительной степени......201 Упражнения.................................... 301 Текст 4 jl 4-oli................................30. Комментарии к тексту............................303 Упражнения......................................3^6 ~ 308 Слова............................................ 522
Урок 6............................................311 Перфект mazi-ye naqli) и преждепрошедшее время (a-ju mazi-ye ba’id)......................311 Значение перфекта и преждепрошедшего времени...313 Согласование времен изъявительного наклонения в контексте....................................314 Упражнения.....................................316 Текст 1 3 ............................316 Комментарии к тексту...........................317 Упражнения.....................................320 Числительные, обозначающие сотни...............321 Тысячи.........................................322 Миллионы.......................................322 Миллиарды......................................322 Употребление числительных со словом JL» год....323 Текст 2 323 Комментарии к тексту...........................324 Упражнения.....................................325 Календарные системы Ирана......................326 Безличные предложения, выражающие долженствование и возможность................................ 328 Текст 3 328 Текст 4 j-p....................................329 Образцы безличных предложений................ 329 Упражнения.....................................329 Текст 5 />-jJ , ч .............................330 330 332 332 Комментарии к тексту.......................... 333 Упражнения.................................... 334 Отглагольные имена с суффиксом о jJ ande.......335 Образцы употребления причастий настоящего времени ....336 Текст 7 и «а>о д ftluM* <5* .................336 Комментарии к тексту Упражнения........ 523
Упражнения........................... Употребление превосходной степени прилагательных (неизафетная конструкция)........ 337 Текст 8 3 'г1’ 338 Комментарии к тексту..............340 Упражнения........................... Текст 9 * jSkaf342 Комментарии к тексту..............343 Упражнения........................344 Слова.............................345 Урок 7.............................352 Особенности употребления глаголов **<*>aJ, ..«.................................. 352 Образцы употребления глаголов “‘-jj *0 *****<->.............................. 353 Комментарий к тексту................................354 Упражнения..........................................354 Модальные слова JuL и Juki в личных оборотах, обозначающих долженствование........................356 Упражнения......................................356 Текст 1 OjLg....................................357 Комментарии тексту..............................359 Упражнения......................................360 Придаточное предложение цели....................361 Упражнения......................................362 Текст 2 * 363 Комментарии к тексту............................366 Упражнения......................................367 Традиционные формулы вежливости.................369 1. Сложные глаголы со словом tasrif...........369 2. Формальное нарушение согласования в числе..370 3. Глагол farmudan (основа наст. вр. Lу farma)..370 4. Слова (jtulojj farmayes и arz и их употребление в диалоге.....................371 524
5. Приглашение в гости и ответ на него.......372 6. Обращение к собеседнику в 3-м лице........372 Текст 3 *t>L" L ...............................373 Комментарии к тексту...........................374 Упражнения.....................................374 Глагольная фразеология со словом oL память.....376 Упражнения................................... 377 Текст 4 jO .........................378 Комментарии к тексту.............................379 Упражнения.......................................380 Будущее категорическое время (mostaqbel).........381 Сложные глагольные формы с вспомогательным глаголом ........................................382 Упражнения.......................................383 Текст 5 (a-oldl) 383 Комментарии к тексту.............................384 Упражнения.......................................385 Слова............................................ Урок 8....................................389 Пассивный залог..............................389 Образование пассивного залога................389 Активная и пассивная конструкции предложения.391 Трансформация активной конструкции предложения в пассивную..................................392 Формы глагола в активной и пассивной конструкциях предложения..................................392 Упражнения.....................................393 Глаголы jXsl jji^S-и j'Xsl Ju..................395 Упражнения.....................................396 Текст I .......................................397 Комментарии к тексту...........................398 Упражнения.....................................400 Определительные придаточные предложения........401 Пропуск слов-заместителей в придаточном предложении .403 525
Образцы сложных предложений с придаточными определительными.................................... Упражнения.......................................... Превосходная степень прилагательного в роли первого члена изафетной конструкции......................496 Текст2 о 496 Комментарии к тексту.............................497 Упражнения.......................................408 Выделительно-указательная функция артикля при именах нарицательных.........................409 Структурные ограничения в употреблении артикля при именах нарицательных.........................410 Некоторые практические правила, обусловленные выделительно-указательной функцией артикля.......411 Упражнения.......................................412 Текст 3 (aJJ) 413 Комментарии к тексту.............................414 Упражнения.......................................415 Постановка придаточного определительного предложения после главного........................................417 Другие способы логического выделения определяемого и придаточного определительного предложения.....418 Текст 4 * ....................................418 Комментарии к тексту............................419 Упражнения......................................420 Текст 5 aiUjei..................................422 Упражнения......................................425 Приложение 1. Тексты для чтения....................426 ..........................................426 Г Си15^>.........................................426 Г 4k.............................................426 f ...............................................426 Л ...............................................427 ? 427 526
..........................................432 Приложение 2. Персидско-русский словарь.............440 О пользовании словарем............................440 Список условных сокращений........................442
Учебное издание Овчинникова Ирина Константиновна УЧЕБНИК ПЕРСИДСКОГО ЯЗЫКА Для студентов 1 курса востоковедных факультетов высших учебных заведений Под общей редакцией проф. В.Б.ИВАНОВА Редактор персидских текстов С.Борзу Технический редактор З.С. Теплякова Компьютерная вёрстка в программе Word ХР в среде Windows ХР. В.Б.Иванов Корректор Ю. П. Бакланова Изд. лиц. ИД №04285 от 15.03.01 г. Подписано в печать 05.08.02 Формат 84x108/32. Бумага офсетная. Гарнитура Таймс. Печать офсетная. Печ. л. 16,5 Тираж 3000 экз. Заказ № 2164 «Издательский Дом «ФИЛОЛОГИЯ ТРИ» Москва, 119435, Погодинская ул., д.8 Отдел реализации тел. 248-09-62 Отпечатано в полном соответствии с качеством предоставленного оригинала-макета на издательско- полиграфическом предприятии "Правда Севера". 163002, г. Архангельск, пр. Новгородский, 32