Текст
                    А. А. КОВАЛЕВ, Г.Ш.ШАРБАТОВ
УЧЕБНИК АРАБСКОГО ЯЗЫКА
3-е издание, исправленное и дополненное
Москва Издательская фирма «Восточная литература» РАН 1998
ББК 81.2Араб-923 К56
Ковалев А.А., Шарбатов Г.Ш.
К56 Учебник арабского языка. Изд. 3-е, исправленное и дополненное. — М.: Издательская фирма «Восточная литература» РАН, 1998.— 751с.
ISBN 5-02-018052-1
Переработанное и расширенное издание «Учебника арабского языка» (1-е изд.— 1960 г.) рассчитано на двухгодичный курс обучения в вузах, а также может служить самоучителем. В настоящем издании устаревшие материалы заменены современными, тематически актуальными учебными текстами и оригинальными литературными произведениями; представлена современная общественно-политическая, экономическая и научно-техническая терминология, впервые введены тексты об арабских странах, по истории ислама, о Коране, исламских святынях, обрядах и праздниках, сведения о других мировых конфессиях.
ББК 81.2Араб-923
ISBN 5-02-018052-1
© А.А.Ковалев, Г.Ш.Шарбатов, 1998
© Издательская фирма
«Восточная литература» РАН, 1998
ПРЕДИСЛОВИЕ
Настоящий учебник предназначен для студентов 1-го и 2-го курсов в тех учебных заведениях, где арабский язык входит в число основных учебных дисциплин.
Материал по фонетике, лексике и грамматике составлен с таким расчетом, чтобы дать студенту основные знания и навыки, без которых невозможно успешное изучение арабского языка на последующих этапах обучения
Учебник состоит из двух основных частей: фонетико-орфографической и лексико-грамматической. В фонетико-орфографической части, состоящей из 7 уроков, дано описание звуков арабского литературного языка и правил их артикуляции, слогоделения, словарного ударения, интонации, а также правила арабской графики и письма. Каждый урок этой части рассчитан в среднем на 4—6 аудиторных занятий.
Лексико-грамматическая часть состоит из 25 уроков, составленных по единой схеме. Каждый урок включает две части — грамматическую и лексическую. Урок начинается изложением грамматического материала, после чего идет иллюстративный материал к грамматическим темам урока, составленный либо в виде связного текста, либо в виде отдельных предложений. Далее даются необходимые упражнения для первичного закрепления грамматического материала урока и упражнения на повторение и закрепление ранее пройденных фонетических и грамматических тем. Каждый урок рассчитан в среднем на 12—14 аудиторных занятий.
Лексическая часть урока начинается текстом на тему данного урока и диалогом. Этот текст и является основным учебным текстом, на котором изучается и закрепляется весь новый лексический и грамматический материал урока. Далее следует словарь к тексту и диалогу, затем — лексический Комментарий, содержащий пояснения к отдельным словам и словосочетаниям, встречающимся в тексте и диалоге. Упражнения, которые даются после лексического комментария, предназначены для комплексного закрепления лексики и грамматики данного урока, а также для повторения лексики предыдущих уроков.
Лексическая часть урока тесно связана с грамматической частью. Она не только вводит новую лексику, но и иллюстрирует на широком лексическом материале употребление грамматических форм, данных в первой части урока, облегчая их усвоение и активное использование. Основное вни
3
мание в этой части учебника уделено лексике и грамматике, но одновременно продолжается работа над произношением. В каждом уроке наряду с лексическими и грамматическими упражнениями имеются, как правило, и фонетические упражнения на повторение и закрепление ранее пройденных фонетических тем на лексико-грамматическом материале урока. Кроме того, в этой части учебника дается ряд фонетических пояснений к отдельным грамматическим явлениям, разбираются основные вопросы интонации различных типов предложений,а также даются основные правила чтения на арабском литературном языке.
Имеющийся в уроке грамматический, лексический и фонетический материал подлежит полному и всестороннему усвоению.
Начиная с 14 урока вводятся хрестоматийные материалы для внеклассного чтения с целью расширения знаний студентов по языку. Эти материалы состоят из отрывков из арабской прозы и поэзии, периодики, образцов арабского фольклора (пословиц и поговорок, басен и загадок). Все дополнительные материалы содержат минимальное количество новых грамматических явлений.
Чтобы облегчить студенту самостоятельную работу, связанную с чтением и переводом хрестоматийных материалов, в конце учебника дается постатейный словарь. Кроме того, в конце учебника даются арабско-русский и русско-арабский алфавитные словари. В качестве справочного материала к учебнику приложены грамматические таблицы.
В настоящем, новом издании учебника существенно переработаны многие разделы лексико-грамматической и хрестоматийной частей и их постатейных и алфавитных словарей, устаревшие тексты заменены современными тематически разнообразными страноведческими материалами о социально-политической жизни, экономике, географии, истории и культуре стран Арабского Востока, России и других стран; в учебник добавлены также тематические учебные тексты и оригинальные литературные произведения, извлеченные из арабских вузовских и школьных учебников и хрестоматий. Подготовка 3-го издания осуществлена Г.Ш.Шарбатовым.
краткие сведения об арабском языке
Арабский язык является в настоящее время наиболее распространенным из группы семитских языков и принадлежит к южной ее ветви.
В истории арабского языка различают древний (или доклас-сический) арабский язык, классический арабский язык и современный арабский литературный язык. Памятниками древнего арабского языка являются дошедшие до нас надписи: лихьянские, самудские, сафские, немарская (328 г. н. э.), зебедская (512 г. н. э.) и др.
Наибольшее количество сохранившихся литературных памятников относится к так называемому классическому периоду развития арабского языка. Памятниками классического арабского языка являются, в первую очередь, многочисленные произведения арабской доисламской поэзии, которые долгое время сохранялись в устной передаче и были впоследствии (в VIII-IX вв.) записаны арабскими филологами. Литературными памятниками классического арабского языка являются также Коран (священное писание мусульман), окончательная редакция которого относится к первой половине VIII в., и богатейшая художественная, научная и религиозная литература периода арабского халифата. В этих литературных памятниках арабский язык представляет собою уже вполне развитый, с установившейся грамматической системой и богатым словарным составом язык, сформировавшийся на основе древнего арабского языка и арабских племенных диалектов, отразивший в себе многообразие их лексики.
Классический арабский язык сыграл значительную роль в языковом развитии народов Среднего и Ближнего Востока. Особенно возросло его значение на Востоке в связи с арабскими завоеваниями и распространением ислама. В этот период в культурной Жизни народов Ближнего и Среднего Востока арабский язык играл роль международного языка, т. е. примерно такую же, как латинский язык для народов Западной Европы. Арабский язык оказал огромное влияние на многие языки Ближнего и Среднего Востока, особенно в области лексики. В словарном составе таких языков, как турецкий, персидский, афганский (пушту) и
5
некоторых других до сих пор бытует большое количество арабских слов (достигающее в некоторых случаях 50 процентов).
Современный арабский литературный язык распространен в Азии (Саудовская Аравия, Ирак, Кувейт, Бахрейн, Катар, Оман, Объединенные Арабские Эмираты, Сирия, Ливан, Иордания, Йемен) и в Северной Африке (Египет, Судан, Ливия, Тунис, Алжир, Западная Сахара, Марокко, Мавритания), т. е. на территории с населением около 260 млн. человек; он распространен также среди арабоязычного населения Палестинской национальной автономии и других районов Израиля, в Сомали, Джибути, Республике Чад.
Наряду с литературным арабским языком, являющимся единым и общим государственным языком всех арабских стран, существуют заметно различающиеся местные (сельские и бедуинские) диалекты и городские обиходно-разговорные языки (койне). Диалекты и койне типологически тождественны, так как в отличие от литературного языка они лишены системы падежей. Литературный язык объединяет не только всех арабов, но и образованных мусульман повсеместно. В современном мире мусульман около одного миллиарда человек.
В фонетическом отношении литературный арабский язык характеризуется широко развитой системой согласных фонем, в особенности гортанных, эмфатических и межзубных.
В грамматическом отношении литературный арабский язык характеризуется значительным развитием флективное™. В основе каждой грамматической формы лежит трехсогласный (реже четырехсогласный) корень. Формообразование слов происходит, в основном, за счет внутреннего структурного изменения слова (так называемая внутренняя флексия).
Группа имен характеризуется единой системой падежей, выражения грамматического рода и формообразования в рамках каждой подгруппы имен, наличием категории определенности— неопределенности и трех грамматических чисел (единственного, двойственного и множественного) и двух родов (мужского и женского).
Глагол характеризуется большой развитостью глагольных форм, называемых породами; единой системой спряжения всех глаголов; развитой системой временных форм (три простых и три сложных времени); двумя залогами (действительный и страдательный); пятью наклонениями (изъявительное, сослагательное, условное, повелительное и усиленное); связанной с породами системой отглагольных имен (так называемых «мас-даров»).
6
Синтаксис арабского языка характеризуется широким развитием глагольных и именных предложений. В глагольных предложениях глагол, как правило, занимает первое место. Согласование глагола-сказуемого с подлежащим зависит от места сказуемого по отношению к подлежащему. Основными средствами выражения предикативности в именном предложении являются: разобщенность подлежащего и сказуемого в состоянии; согласование подлежащего и сказуемого в роде, числе и падеже; порядок слов и интонация. Определение в арабском языке следует после определяемого.
В области сложного предложения синтаксис характеризуется широким развитием как сочинения, так и подчинения. В качестве основных средств подчинительной связи выступают подчинительные союзы и союзные слова.
Для словарного состава современного арабского литературного языка характерно то, что основная его часть является исконно арабской. Некоторая часть словарного состава является общесемитической и лишь незначительная часть — иноязычной.
Широкое развитие в арабском языке получили синонимия, многозначность слов и омонимия. Основными способами словообразования являются: морфологический— по словообразовательным моделям (формулам), синтаксический и семантический.
Арабская письменность фиксирует лишь согласные и долгие гласные звуки. Краткие гласные звуки на письме не изображаются, а воспроизводятся в процессе чтения. Для устранения разночтений (в учебниках) краткие гласные изображаются с помощью надстрочных и подстрочных знаков (огласовок). Обычно же огласовки не ставятся. Направление арабского письма — справа налево.
КРАТКИЕ СВЕДЕНИЯ ПО ФОНЕТИКЕ
Наука, занимающаяся изучением звукового строя языка, называется фонетикой. Помимо описания звуков языка важное значение имеет выделение в языке так называемых фонем — таких звуковых типов, которые имеют смыслоразличительное значение. Изучение фонематического состава языка является предметом одного из разделов фонетики — фонологии. В потоке речи в силу различных обстоятельств фонемы могут получать тот или иной оттенок, не имеющий смыслоразличительного значения; в этом случае получаются варианты фонем.
Органы речи
Звуки речи образуются с помощью речевого аппарата. Чтобы правильно научиться произносить звуки арабского языка, Необходимо знать устройство речевого аппарата и его работу.
7
Ниже дается схема устройства речевого аппарата и названия тех основных его частей, которые принимают участие в производстве звуков.
Органы, составляющие речевой аппарат человека, делятся на: 1) дыхательные органы (легкие, бронхи, дыхательное горло); 2) гортань с голосовыми связками; 3) надгортанные полости.
Роль дыхательных органов в производстве звуков заключается в том, что они подают струю воздуха, необходимого для образования звука. Из дыхательных органов струя воздуха попадает в гортань. В полости гортани находятся голосовые связки.
Схема устройства органов речи
I Полость рта. II Полость носа. III Глотка. IV Гортань.
1. Губы. 2. Зубы. 3. Кончик языка. 4. Передняя часть спинки языка.
5. Средняя часть спинки языка. 6. Задняя часть спинки языка. 7. Альвеолы. 8. Твердое нёбо. 9. Мягкое нёбо. 10. Язычок. И. Задняя стенкД зева.
12. Надгортанник. 13. Голосовые связки. 14. Дыхательное горло. 15. Голосовая щель. 16. Перстневидный хрящ, 17. Щитовидный хрящ.
Голосовые связки представляют собой две мускульные складки> способные принимать различное положение. Щель между голосовыми связками, называемая голосовой щелью, благодаря движению голосовых связок может суживаться и расширяться. Когда голосовые связки сближены и напряжены, струя воздуха, проходящая между ними, с силой раздвигает их и приводит в колебания, в результате чего образуется музыкальный тон, называемый' голосом. Проходя через суженную голосовую щель при напряженном положении голосовых связок, струя воздуха создает шёпот.
Надгортанные полости состоят из полости глотки, полости рта и полости носа.
8
Работа органов речи при образовании звуков речи называется артикуляцией. В зависимости от того, какое участие органы речи принимают в образовании звуков, они делятся на активные (подвижные) и пассивные (неподвижные).
Классификация звуков
Активные органы речи, к которым относятся губы, язык, язычок, голосовые связки и мышцы гортани, определяют звуки п о способу их артикуляции.
Пассивные органы речи, к которым относятся зубы, нёбо и гортань, определяют звуки по месту их артикуляции.
Кроме классификации звуков речи с точки зрения физиологической, их можно также классифицировать с точки зрения акустической, т. е. по тому, какое впечатление на слух производит тот или иной звук.
Все звуки речи делдтся, прежде всего, на согласные и гласные.
Согласные звуки
В основе артикуляции согласных звуков лежит шум, образуемый в полости рта или гортани. По способу артикуляции согласные звуки делятся на: смычные (мгновенные), например, русские д, т\ щелевые (фрикативные), например, русские с, з, и с м ы ч н о-щ елевые (аффрикаты). Аффрикаты — это сложные звуки, в которых первый образующий их звук смычный, а второй —фрикативный. В русском языке, например, аффрикатой является звук ч, состоящий из звука т, произносимого с последующим звуком ш слитно.
По месту артикуляции согласные делятся на губные (губно-губные, губно-зубные), нёбные (передненёбные, средненёбные, глубоко-задненёбные), гортанные (связочные и зевные).
Артикуляция согласных характеризуется наличием:
1)	шума;
2)	музыкального тона (голоса). В зависимости от наличия голоса согласные делятся на глухие и звонкие;
3)	палатализации, т. е. смягчения. Согласные, подвергающиеся смягчению, называются палатализованными;
4)	эмфатичности (напряженности звука). Звуки, произносимые с напряжением, называются эмфатическими (или зычными).
И, наконец, в зависимости от того, что преобладает при артикуляции согласного звука— шум или голос, согласные делятся на шумные (например, русские б, с, з) и сонорные р, н, л).
9
Таблица классификации согласных звуков арабского языка
\	По месту \ артику-\ ляции По \ способу \ артику- \ ляции	\			Губные		Нёбные						Гортанные	
			Губно-губные	Губно-зубные	Передненёбные							 Средненёбные	Г лубоко-задненёб-ные	Связочные	Зевные
					Межзубные	Зазубные (простые)	Зазубные (эмфатические)					
Смычные	шумные взрывные	звонкие	б			д	Д					< ° аин
		глухие				т	т •		к	к •	’хамза	
	сонанты носовые		м					н				
Щелевые (фрикативные)	шумные	звонкие			3	3	3 «			г •		
		глухие		ф	с	с	с •	ш		X	X	X
	сонанты		У					л	о и			
Смычно-щелевые (аффрикаты)	шумные звонкие							ДЖ				
Дрожащие (вибранты)	сонанты							р				
Сравнение системы согласных звуков арабского и русского языков показывает, что между ними имеются существенные различия: 1) в русском языке 35 согласных звуков, а в арабском — 28; 2) в большинстве своем русские согласные различают
10
ся по признаку мягкости и твердости, чего в арабском языке не наблюдается, 3) в арабском языке есть такие согласные звуки, которых нет в русском языке (например, межзубные, эмфатические, зевные и др.); с другой стороны в русском языке есть такие согласные звуки, которых нет в арабском (например: п, в, ц, ч и др.).
Гласные звуки
Основой артикуляции гласных звуков является музыкальный тон (голос). Гласные звуки классифицируются в зависимости от положения основных органов речи, участвующих при их образовании: языка, губ и мя гкого нёба. В зависимости от положения языка в полости рта гласные различаются по ряду и по степени подъёма языка. По ряду гласные классифицируются на гласные заднего, среднего и переднего ряда. По степени подъёма языка различаются гласные нижнего, среднего и верхнего подъёма (например, русское а— нижнего подъёма, переднего ряда). Губы при артикуляции гласных либо округлены (лабиализованы), либо находятся в нейтральном положении. В зависимости от положения губ гласные делятся на лабиализованные (например: русские о, у) и нелабиализованные (например: русские а, и).
В зависимости от степени раскрытия рта гласные подразделяются на гласные открыто го типа (например, русское а в слове «база») и гласные закрытого типа (например, русское и в слове «милый»).
Помимо приведенной выше классификации гласных звуков в качественном отношении, в арабском языке гласные различаются также количественно, т.е. по признаку долгот ыикраткост и, причем этот признак имеет смыслоразличительное значение.
Другой фонетической особенностью арабского языка является то, что в нем не допускается, стечения в слове двух гласных, стоящих рядом, как это может иметь место в русском языке (например, в слове «сообщение»).
Арабское письмо
Арабский алфавит состоит из 28 букв, изображающих только согласные звуки. Специальных букв для изображения гласных звуков в арабском письме нет. Но ввиду того, что в арабском языке различаются краткие и долгие гласные, некоторые буквы, служащие для изображения согласных звуков, используются для передачи на письме долгих гласных. Краткие гласные в арабском языке могут быть переданы на письме с помощью огласовок — надстрочных и подстрочных знаков, которые практически употребляются лишь для обозначения произношения арабских слов в словарях,
11
в начальных учебных пособиях, в поэтических произведениях и священных книгах.
Таким образом, система арабского письма основана на письменном изображении лишь согласных звуков, а гласные, входящие в состав слова, восполняются читающим в процессе чтения в зависимости от значения слова и его роли в предложении.
В арабском языке нет прописных букв. Письменное и печатное изображение букв не имеет принципиального различия. Наиболее распространенным в арабских странах почерком является почерк «пасх».
Транскрипция
Ввиду того, что в арабском языке между системой изображения слов на письме и их звуковым составом имеется существенная разница, в практических целях прибегают к так называемой транскрипции. Транскрипция — это передача звуков языка с помощью принятых условных знаков или букв того же или другого языка, снабженных, в случае необходимости, дополнительными значками.
Транскрипция бывает фонетическая и фонематическая. Фонетическая транскрипция отражает реальное произношение, т. е. она отражает на письме произношение фонем, их вариантов и оттенков этих вариантов. Фонематическая же транскрипция отражает на письме лишь фонемы данного слова без учета вариантов фонем и их оттенков. При фонематической транскрипции читающий должен сам в процессе чтения, помня фонетические законы данного языка, учитывать в своем произношении соответствующие варианты фонем и их оттенки.
В настоящем учебнике для арабского языка принята фонематическая транскрипция, облегчающая в дальнейшем переход учащихся к чтению текстов в арабской графике.
В качестве знаков транскрипции арабских звуков принят русский алфавит. Для изображения тех звуков, которых нет в русском языке, некоторые русские буквы снабжены дополнительными значками.
оо
ND оо	ND	ND ОО	ND СЛ	X ND	ND оо	ND ND	nd	о	н-* о	17 18 ;		►—А ОО	14 15		СО	Н—А ND	»—‘ о о			оо	^4 00.01			. ф- оо		ND		п/п	№№	
х« Д| £	*<с Д| £	X Д|	д х^| д <$:	SS SI £	ti Д| £	X Д| <§	•X Д|	"§1 ч>	•ч д х= д	7У/?НИИ, n *	•w aoi £	•н Д| <$г 5:	ё| £4 £	W/7VB5	Е SI д £	ГО SI д £	за’г/я	Д|	залун	Si £з Ж	IX Si £	•X Д| чА ic	>4 X SI £	1Г0 Д1	та’ г/н	О\ Д1 чв	д t4 S	буквы	Название	
х«		X	д		^4	X	•X		•ч	•>	•W	•н	J04	•Го	Е	го	W	TD	ICO	>4	IX	•X	ДЖ	1Г0	н	О\	)	, скрипция	Тран-	
г	<₽		Q		(^			о		О	0»	рт*	р~	ч-	ч	^♦.	S	V| •		у-	У	G1-	G1	6Н				«—	соединении справа		m
*	<₽		>•		}—	>А	н	Y>-	X*	X	рг	р-	ь-	ь	ь		k-f.			У	К-	X	•X	У:-		•>	«—	соединении с обеих сторон		внешний ви
:и	к®	&	и*	ъ	«		v\	I»:	!»•	V'	V	(уг	(у—	ь-	ь	ь-	t		к_.	\л*	V	F-	к	•к	<хП	V:	«		соединении слева		д буквы при
(к	кв	о		-1>	(~	Cl	G>i	С-	On-	On	(К	(Г	Ч-	ч	^L**	с^			Ь'	V	CV	п	И	О-		•с	—	отсутствии соединения		
АРАБСКИЙ АЛФАВИТ
У Р О к 1
ФОНЕТИКА
Согласные [б], [ф], [т], [д], [с], [з], [м], [н]
§ 1. Арабские согласные [б], [ф], 1т], [д], [с], [з], [м], [н] по своей артикуляции близки соответствующим русским согласным: б, ф, т, д, с, з, м, н. В отличие от русских согласных эти арабские согласные не имеют парных (твердых и мягких) фонем (как, например, «брат» — «брать», «лён — «лень» и т. д.). Арабские согласные занимают среднее положение между мягкими и твердыми русскими согласными, т. е. произносятся примерно как соответствующие русские мягкие согласные в словах «белый», «Федя», «течь», «день», «семь», «зелень», «мера», «небо».
При артикуляции арабских средних согласных ([б], [ф], [т], [д], [с], [з], [м], [н]) органы речи (язык и губы), как и при артикуляции русских мягких согласных, не напрягаются.
Гласные [а], [а], [и], [й], [у], [у]
§ 2. Как уже отмечалось, основная особенность арабских гласных по сравнению с русскими состоит в том, что они различаются по признаку долготы и краткости звучания. Долгота и краткость гласных имеют смыслоразличительное значение1. Всего в арабском языке 6 гласных фонем. Из них три краткие: [а], [и], [у] и три долгие: [а], [й], [у].
Арабские краткие фонемы [а], [и], [у] аналогичны соответствующим русским фонемам а, и, у. Что касается долгих фонем [а], [й], [у], то они, качественно совпадая с краткими, отличаются от последних большей продолжительностью (примерно в 2 раза) артикуляции.
Гласные арабского языка в противоположность гласным русского языка не оказывают влияния на произношение согласных. Напротив, здесь гласные сами подвергаются влиянию согласных. Поэтому в зависимости от характера согласных гласные фонемы
1 В русском языке некоторое удлинение гласных под ударением не ведет к изменению значения слова, например: море — мооре.
14
Таблица арабских кратких и долгих гласных фонем и их вариантов
Участие губ	РЯД			Подъём
	передний	средний	задний	
нелабиализованные	и й	И й		верхний
	а а			средний
		А А		нижний
лабиализованные			У У	верхний
				средний
			о а а	нижний
либо звучат без изменения, т. е. как фонемы, либо, в зависимости от позиции, как их варианты.
а)	Гласные [а], [а]. В сочетании со средними согласными фоне' ма [а] (долгая и краткая) претерпевает некоторые изменения. Ввиду того, что средние согласные произносятся с настройкой на «е», вместо фонем [а], [а] звучат их варианты [а], [а].
Варианты [а], [а] отличаются тем, что они являются гласными среднего подъёма и переднего ряда, в то время как фонемы [а], [а]- -нижнего подъёма и среднего ряда. Кроме того, при арти' куляции [а], [а] (см. рис. № 1) язык должен касаться нижних зубов.
Ри
Кас* Г Профиль положения язы-
ГДа ПРИ аР™куляции арабского сНого [а] и (пунктиром) русско-
Рис. 2. Положение губ при артикуляции [а], Га].
го гласного а
15
Однако не следует путать гласные [а], [а] с русским э, так как, во-первых, звуки [а] и [а] более открытого типа, и, во-вторых, гласный э относится к переднему ряду и среднему подъёму.
Упражнение 1. Прочтите по вертикали л горизонтали следующие звукосочетания средних согласных с гласными [а], [а]. Особое внимание обра-
тите на четкую артикуляцию		долготы и краткости г			ласных:		
ба	ба	бат	фа	с	за	С	зад
ба	ба	баб	фа	с	за	с	заф
та	та	таб	да	да			<аф
та	та	тат	да	да		дад	
тад	фат	фаб	баф	С	>ад		(аб
дат	таф	баф	Даб	тат		бат	
Упражнение 2.	Прочтите	(по	вертикали и	горизонтали) следующие звуко-			
сочетания, соблюдая правильное произношение кратким гласными [а], [а]:				средних		согласных с долгим и	
са	са	саз	за	за		зам	
са	са	сас	за	за		заз	
ма	ма	мае	на	на		наз	
ма	ма	мам	на	на		нан	
ман	маз	зас	нас	нам		мам	
нам	зам	зан	сан	зам		сас	
Упражнение 3. Прочтите (по горизонтали и вертикали) следующие звукосочетания:
ба	бас	фа	фам	Да	дан
бас	ба	фам	фа	Дан	да
за	зат	са	саб	фа	фаз
зат	за	саб	са	фаз	фа
та	тас	за	зан	Да	даф
тас	та	зан	за	даф	да
Упражнение 4. Прочтите по горизонтали следующие русские и арабские слова, обращая внимание на разницу между русской фонемой а и арабскими гласными [а], [а]:
нас	наса
даст	даса
бас	баса
там	тама
нам	нама
да	да
сам	сама
б)	Гласные [и],[й],[у],[у] по соседству со средними согласными не подвергаются каким-либо изменениям, т. е. звучат как фонемы.
16
Упражнение 5. Прочтите (по вертикали и горизонтали) следующие звукосочетания, соблюдая разницу в артикуляции долгого [й] и краткого [и]:
би	бй	бис	ди	ди	дим
бй	би	бин	дй	ди	дис
ни	нй	нит	фи	фй	фин
ни	ни	ниф	фй	фи	фис
зи	зй	зим	ти	тй	тиф
зй	зи	ЗИН	тй	ти	ТИМ
Упражнение 6. Произнесите (по вертикали и горизонтали) следующие звукосочетания, соблюдая разницу в артикуляции долгого [у] и краткого [у]:
су	су	сум	зу	зу	зуф
су	су	сун	зу	зу	зун
ДУ	ду	Дун	бу	бу	бум
ду	ДУ	Дус	бу	бу	бус
ну	ну	нун	ту	ту	тут
«У	ну	нуф	ту	ту	туф
Сохранение звонкости согласных
§ 3.	В противоположность русскому языку звонкие согласные арабского языка ([б], [д], [з] и другие) не оглушаются в конце слов и в середине слов перед глухими. Например: русское слово «суд» произносится «сут» (с приглушением д)\ арабское [суд] ‘черные’ сохраняет звонкое [д] в конце слова. Арабское слово [баб] ‘дверь’ произносится с четкой артикуляцией конечного звонкого [б], тогда как в русском слове «баб» (от «бабы») при произнесении слышим в конца глухой звук п.
Вследствие оглушения звонкого согласного в середине слова перед глухим в русском слове «арабский» (от «араб») вместо б произносится п. В арабском языке это недопустимо: следует, например, произносить [сабт] ‘суббота’, [набс] ‘произнесение слова’, ни в коем случае не допуская оглушения [б]. Сохранение звонкости арабских согласных объясняется тем, что они во всех случаях в языке выступают только как фонемы и не имеют своих вариантов; в русском же языке звонкие согласные фонемы могут иметь один или несколько вариантов. Сравните: «смог» — [смок] (г—к), «столб» — [столп] (б — п); «таз» — [тас] (з — с); «мёд» — [мет] «складка» — [склатка] (д— т) и т. д.
Упражнение 7^лОтработайте чтение следующих слов, обращая внимание на ^Допустимость оглушения звонких согласных в конце слов:
баб, надб, сиб, нуб, наб; суд, суд, бид, санд, дуд; фуз, буз, «абз, баз, зиз.
17
Упражнение 8. Отработайте чтение следующих арабских слов, не допуская оглушения звонких согласных перед глухими:
иадф, сабт, назф, надс, набс, музт, суде, дибс, фазт, фудс, набт, дазф, мадф, фабс, дазф.
Упражнение 9. Произнесите следующие слова и звукосочетания:
суб, зид, забд, баз, санз, занд, муз, масд, суде, тйб, нафд, заб.
Типы слогов
§ 4.	Слоги в арабском литературном языке бывают трех типов: 1) краткий; 2) долгий; 3) сверхдолгий.
1)	Краткий слог состоит из согласного и краткого гласного ([ба], [та], [су], [ди], [за], [фу] и т. д.). Например: [на-ба-та] ‘расти’, ‘произрастать’; [фу-ти-на] ‘быть очарованным’.
В этих двух словах все слоги являются краткими.
2)	Долгий слог состоит либо из согласного и долгого гласного ([ба], [за], [ду], [фи]), либо из согласного, краткого гласного и согласного ([бад], [тун], [дис], [мун]). Например: [ба-бун] ‘дверь’, [фан-нун] ‘искусство’, [ну-нун] название буквы, [бин-тун] ‘девушка’.
В этих словах все слоги являются долгими.
3)	Сверхдолгий слог состоит из согласного, долгого гласного и согласного ([бад], [фаз], [сас], [туд], [мин]). Например: [мад-да-тун] ‘материя’; ‘предмет’ (учебный), [там-мун] ‘полный’, ‘целый’; ‘законченный’.
В этих словах слоги [мад-], [там-] являются сверхдолгими.
Арабские слова могут состоять из долгих, сверхдолгих и кратких слогов. Например: [даб-ба-ба-тун] ‘танк’; [ма-са-фа-тун] ‘расстояние’, ‘дистанция’; [мас-са] ‘прикасаться друг к другу’.
В этих примерах краткими слогами являются [-ба-], [-ма-], [-фа-], [-са]; долгими — [даб-], [-ба-], [-тун], [-са-]; слог [мае-] — сверхдолгий.	'
Слоги типа [ба], [ба], [са], как оканчивающиеся на гласный звук, называются открытыми. Слоги типа [даб], [тун], [мае], как оканчивающиеся на согласный, называются закрытыми. Для наглядности типы арабских слогов можно представить в следующем виде:
Краткий слог .
Долгие слоги . .
Сверхдолгий слог .
са	открытые
са	слоги
сас	закрытые
сас	слоги
18
Из перечисленных выше типов слогов наиболее распространенными являются краткие и долгие; сверхдолгие слоги практически встречаются реже. Своеобразие арабского слога состоит также и в том, что он может начинаться только с одного согласного и может оканчиваться только на один согласный или гласный* Например: [ба-бун], [на-ба-та], [фан-нун], [мас-са].
Для арабского языка не типично стечение двух согласных в начале или в конце слова; арабское слово никогда не начинается гласным звуком. Поэтому такие звукосочетания, как в русских словах типа «стре-козы», «мо-ло-дость», в арабском языке не встречаются.
Упражнение 10. Разделите следующие арабские слова на слоги и определите типы этих слогов:
сабабун, мйзатун, мандабун, надаба, тасанудун, сафйнатун, зандун, фасфусатун, мадйнатун, Тунису, фасатйну, насабту, та-бассаму, насймун, нафасти.
Характер ударения
§ 5.	Место и характер ударения в арабском языке находятся в прямой зависимости от типа и количества слогов. Слово может получать главное и второстепенное ударения, различающиеся по своему музыкальному характеру, т. е. по высоте тона. Главное ударение характеризуется повышением музыкального тона, второстепенное— понижением музыкального тона.
Примечание. В транскрипции в арабских словах над гласным ставится значок-Ь для обозначения главного ударения, значок для обозначения второстепенного ударения.
Основные правила ударения в арабском языке сводятся к следующим положениям:
1) Главное ударение никогда не падает на последний слог. Оно падает обычно на третий слог от конца, если второй слог краткий. При этом характер первого и последнего слогов значения не имеет. Например: [са-ба-та] ‘находиться в покое’, ‘отдыхать’; [сй-ди-сун] ‘шестой’; [даб-ба] 'медленно двигаться’, ‘ползти’.
Если второй слог долгий, то главное ударение падает на него. Например: [там-м^-зу] ‘июль’; [му-фй-дун] ‘полезный’, ‘выгодный’; [мум-тйд-дун] ‘тянущийся’, ‘простирающийся’; [на-дйм-ту] я раскаивался’.
В двухсложных словах главное ударение всегда стоит на пер-н°м слоге, независимо от долготы или краткости этого слога. На-Нример: [бй-бун] ‘дверь’; [бйн-тун] ‘девушка’, ‘дочь’; [са-ма] быть высоким’, ‘возвышаться’; [фй-да] ‘быть полезным’, ‘идти Ня пользу’.
19
2) Второстепенное ударение в арабских словах падает только на долгий слог (открытый и закрытый). Практически оно падает на последний долгий слог и на ближайший долгий слог, предшествующий главному ударному слогу. Таким образом, в арабском слове наряду с главным ударением может быть не более двух второстепенных ударений. Например: [даб-ба-бй-тун] ‘танки’; [фан-нун] ‘искусство’; [ма-дй-на-тун] ‘город’; [са-на-тун] ‘год’; [на-фа] ‘отрицать’; [на-м^-сун] ‘совесть’, ‘честь’.
Для графической иллюстрации главного и второстепенного ударений используются условные знаки: — для повышающегося музыкального тона главного ударного слога; значок"^ — для
понижающегося музыкального тона слога с второстепенным ударением; значок- — для неударного слога. Например [ма-дй-на-тун] получает рисунок музыкального тона-----------Л ;[на-м^-сун]—
; [са-на-тун]—	----; [т^-ни-су]—	.Ударе-
ние в арабском слове обычно закреплено за одним и тем же слогом
в соответствии с отмеченными выше нормами; однако в определенных случаях, в зависимости от изменения количества слогов,
оно может передвигаться.
Упражнение 11. Разделите следующие слова на слоги и расставьте главные и второстепенные ударения:
сабата; матйнун; мазмаза; заманун; саффаду; табассамти; зада; тамассун; надйну; фусида; забунун; мафасиду; масамму; тадиббу; тамасса.
Упражнение 12. Расставьте главное и второстепенные ударения в следующих словах и отработайте их чтение:
басимун, фидамун, забйбатун, самада, маддун, нимтум, дйнун, забанун, насанйсу, сафнудун, нунун, замзама, забйбун, тафана, тазаммата.
Упражнение 13. Дайте графический рисунок музыкального тона в следующих словах (предварительно разделив их на слоги и расставив ударения):
судадун, зимаматун, табаддаду, туфйду, дуббун, тадана.
Упражнение 14. Сравните произношение следующих русских и арабских слоз. Соблюдайте правильное произношение арабских средних согласных в сочетании с [а] [а]:
баба — бйба	даст	— дастун
база — бйза	замена	— замйнатун
там — тйммун	мадам	—ма дйма
данй — данй	мазать	— маззат
фйза — фйза	сумма	— сумма
20
Упражнение 15. Прочтите по горизонтали следующие слова, соблюдая разницу в артикуляции долгих и кратких гласных (предварительно расставьте равное и второстепенные ударения):
фуммун	— фумун	самина — самйнун
симатун	— сйматун	надима — надймун
дамма	— дама	басама — басимун
буннун	— бумун	синнун — сйнама
фасада	— фасадун	муддатун — мудатун
Упражнение 16. Произнесите следующие слова, не допуская оглушения звонких согласных в конце и в середине слов перед глухими согласными:
сйббйб, фйдсатун, сабсйб, саммйд, надба, фадфадун, массйд, набта, дабдйб, наббйз, нйзфун, м^змйз, сйнйд, фузта, зйд.
Упражнение 17. Фонетический диктант:
[забадун], [мандубун], [сафасифу], [нузулун], [сана], [сибабун], [санунун], [нама], [суд], [дуна].
Сводное фонетическое упражнение
Отработайте произношение следующих слов:
бабун, сабата, мадйнатун, фаза, таммузу, сабсйб, нунун, Тунису, сйнама, санатун, назфун, бинтун, дабба, набзун, нама.
Слова для заучивания
[бабун] дверь
[мадйнатун] город [санатун] год [нама] спать
[бинтун] дочь, девушка
[дабба] ползти
[дйнун] религия, вера
[сабабун] причина
ЗАДАНИЕ
1. Выучить характеристику средних согласных и гласных [а], [а] [и], И, [у], [у], [а], [а] и правила их произношения.
2. Выучить правила ударения в арабском языке.
21
УРО К 2
ФОНЕТИКА
Согласные [с], [з]
§ 6. Арабские согласные [с], [з] являются межзубными фрикативными звуками. Полностью совпадая по месту артикуляции, они отличаются друг от друга тем, что фонема [з] является звонким согласным, т. е. произносится с участием голоса, а фонема [с] — глухим, т. е. произносится без участия голоса.
Для артикуляции [с] и [з] необходимо поместить кончик языка между зубами и добиться того, чтобы он плотно примыкал к верхним зубам; между кончиком языка и нижними зубами должна оставаться небольшая щель. В таком положении надо энергично произнести [с] или [з].
Фонемы [с], [з] в арабском языке относятся к группе средних согласных. Поэтому в соседстве с [с] и [з] краткие и долгие гласные произносятся так же, как и при других средних согласных [б], [ф], [3] и т. д.
Примечание. В русском языке межзубных согласных нет. Аналогичные согласные звуки есть, например, в английском языке. Так, арабский [с] соответствует глухому английскому th, например, в словах thing ‘вещь’, think ‘думать’, а арабский [з] — звонкому английскому th, например, в словах there ‘там*, this ‘этот*.
Положение органов речи при артикуляции межзубных согласных показано на рис. 3 и 4.
Рис. 3. Положение органов речи при произнесении межзубных согласных Сс], [з].
Рис. 4. Положение губ и языка при произнесении согласных [cj, [з].
22
Упражнение 1. Произнесите следующие слова и звукосочетания по верти-соблюдая правильную артикуляцию [с]:
кали и горизонтали,
са	са	сана	сабитун
саба	санйн	басна	саманун
ей	ейнун	сумнун	нафаса
£У	сумун	масна	сабута
Упражнение 2. Произнесите следующие слова и звукосочетания (по вертикали и горизонтали), соблюдая правильную артикуляцию [з]:
за	за	забзаба	мизабун
зат	заба	мунзу	танфйзун
зй	зй	набазу	зимаматун
Упражнение 3. Прочтите следующие слова и звукосочетания, проводя четкое различие между артикуляцией зазубных [с] и [з] ц межзубных [с] и [з], предварительно расставьте главное и второстепенное ударения:
субутун — субутун субатун — субатун мусбитун — масбанун маснунун— мусанун сабитун — сабитун
фазба	— фазба
зимаматун — зимаматун нафузу	— нуфузун
забйбун	— замймун
зид	— зид
Упражнение 4. Прочтите следующие слова и звукосочетания, соблюдая правильную артикуляцию арабских согласных [с], [с], [з], [з] в сопоставлении с русскими согласными сиз:
в русском	в арабском
сани фасад сядь зима фаза	сана — санин фасадун — фасадун сада — сада зимамун — зимамун фаза —фаза
Согласные [л], [р]
§ 7. Звуки [л] и [р] являются сонорными согласными. Обе фонемы, как передненёбные, сходны по месту артикуляции, но различаются по способу артикуляции.
1. При артикуляции [л] кончик языка приближается к верхним 3Убам, а передняя часть спинки языка вплотную примыкает к аль-веолам в передней части нёба, закрывая прямой путь для прохождения струи воздуха при выдыхании. Струя воздуха направляется 110 бокам языка, вследствие чего этот звук иначе называют «латеральным» (боковым).
23
Рис. 5. Профили положения языка при произнесении арабского [л] и русского мягкого ль и твердого л.
Арабский сонорный [л] не напряженный; примыкание и отрыв языка при его артикуляции происходит плавно. Арабский [л] ближе всего стоит к русскому мягкому ль (как в словах «ель», «миля»), но при русском мягком ль кончик языка отстоит от зубов дальше, чем при арабском [л]. Кроме того, в отличие от русского согласного л, арабский согласный [л] не имеет фонематических параллелей по признаку мягкости и твердости (ср. русские слова «быль» и «был»).
В сочетании с согласным [л] гласные произносятся как и при всех других средних согласных.
Упражнение 5. Прочтите следующие слова и звукосочетания, соблюдая разницу в произношении русских согласных л, ль и арабского [л]:
в русском
мил — миль мало — мальчик ломать — лямка булка — люлька балык — линия
в арабском
мил
малун лам булкатун лйнатун
2. При артикуляции согласного [р] так же, как и при артикуляции [л], необходимо приблизить кончик языка к верхним зубам; однако при этом передняя часть стенки языка не примыкает вплотную к передней части нёба, а только касается ее. Кроме того, если [л] произносится после однократного плавного отрыва языка от нёба, то при артикуляции [р] в момент выдыхания кончик языка должен дрожать (вибрировать).
Арабский согласный [р] сходен с твердым русским согласным р. Но арабский согласный [р] произносится гораздо энергичнее и напряженнее русского, [р] в арабском языке более раскатист, чем в русском языке, т. е. в одно и то же время количество вибраций кончика языка при артикуляции арабского согласного [р] значительно больше, чем при артикуляции русского р.
В связи с тем, что согласный [р] в арабском языке имеет твердое произношение, гласные в соседстве с ним не подвергаются каким-либо изменениям, т. е. произносятся как фонемы.
Упражнение 6. Прочтите следующие слова по вертикали и горизонтали, соблюдая правильное произношение арабского согласного [р]:
размун	суфратун	бар ид
рифлун	дарсун	сир
24
рабалатун русумун^ рамлун
масрурун тирамун сарйрун
сафир расулун русун
Упражнение 7. Прочтите следующие слова и звукосочетания, обращая внимание на разницу в произношении русского и арабского [р]:
в русском
сорить русские
сорт
рама Марина сыр
в арабском сарйрун русун сирту рамин марвдун сир
Удвоение согласных
§ 8.	В арабском языке удвоение одного из согласных звуков в составе слова играет фонематическую (смыслоразличительную) роль и относится к одному из продуктивных средств формообразования и словообразования. Так, например, глагол [дараса] означает ‘изучать’, а при удвоении [р] образуется глагол [дарраса] со значением ‘обучать’, ‘преподавать’; глагол [назала] значит ‘спускаться’, ‘опускаться’, а [наззала]—‘спускать’, ‘опускать’. Иллюстрацией смыслоразличительной роли удвоения согласных могут служить следующие примеры:
[масалатун] ‘достоинство’	— [массалатун] ‘ваятельница’;
[далалун]	‘кокетство’	—[даллалун] ‘маклер’;
[расаматун] ‘посвящение в сан’— [рассаматун] ‘чертежница’;
[дабурун] ‘западный ветер’ — [даббурун] ‘оса’.
Удвоенные согласные встречаются также в конце слова и на стыке двух слов.1
[сама] ‘быть высоким’ — [самма] ‘называть’, ‘именовать’;
[мин^насин] ‘от людей’ без удвоения [н] сочетание ничего
не означает;
[би-с^ситарати] ‘занавеской’ — [би-ситаратин] ‘какой-то (определенной,	(неизвестной)
известной)	занавеской’.
В русском языке четкая артикуляция удвоенных согласных не всегда обязательна и зависит от их характера и происхождения. Так, очень часто удвоение согласные не произносятся удвоенно в таких словах иностранного
1 Удвоенные согласные не встречаются в начале слова, так как фонетические нормы арабского языка не допускают этого.
25
происхождения, как «аппарат», «грамматика», «экспресс» и т. д. Здесь вместо удвоенных согласных произносятся и, м, с.
Однако в тех случаях, когда удвоение согласного влияет на значение слова, произнесение удвоенного согласного и в русском языке обязательно, например: «верх» и «вверх», «садить» и «ссадить», «страны» и «странны» и т. д.
В арабском языке удвоение согласных достигается теми же средствами, что и в русском языке. При удвоении фрикативных согласных удлиняется время выдоха воздуха через щель, образованную между подвижными и неподвижными органами речи. Для удвоения взрывных согласных следует продлить момент выдержки, т. е. второй такт артикуляции, когда органы речи сомкнуты перед отрывом друг от друга. Сонорный согласный [р] удваивается путем увеличения времени и количества вибраций кончика языка.
Упражнение 8. Произнесите следующие слова, соблюдая правильную артикуляцию удвоенного согласного:
салла
сумма руззун баддил саббату
маррат замматун расса саттар у н раббун
наффиз мудда баррадатун далла баззазатун
Упражнение 9. Отработайте четкое на стыке в следующих словах:
произношение удвоенных согласных
фи-с-санати ли-с-силми мин насин
би-т-тилифуни ман назала лан намута
Упражнение 10. Прочтите следующие слова:
рафрафа зарзара фармала
сарсара ратрата раммалат
лаблаба залзала лафлафа
АЛФАВИТ
Арабский алфавит
§ 9.	Буквы арабского алфавита характеризуются тем, что каждая из них имеет, в зависимости от ее позиции в слове, несколько начертаний: самостоятельное, начальное, срединное и конечное. Характер начертания буквы зависит также от того, соединяется ли она с обеих сторон или только справа.
Из 28 букв алфавита 22 буквы соединяются с обеих сторон и имеют четыре начертания, а 6 букв соединяются только справа и
26
имеют лишь два начертания. По характеру начертания основных элементов большинство букв арабского алфавита можно объединить в несколько групп. Буквы одной и той же группы имеют одинаковый начертательный «скелет» и отличаются друг от друга лишь количеством и местоположением так называемых диакритических точек. Буквы либо не имеют вообще точек, либо имеют одну, две или три точки. Точки могут стоять либо над буквой, либо под ней. Шесть букв алфавита имеют свое собственное, не похожее на другие буквы, начертание и не имеют диакритических точек. Буквы соединяются друг с другом с помощью соединительных черточек. Печатное и письменное начертания букв арабского алфавита принципиально не различаются.
В арабском алфавите нет прописных букв.
Письменное выражение звуков [б], [т], [с], [д], [з], [р], [з]
§ 10.	Звук	[б] изображается	на	письме	буквой	[ба’ун]1.
Звук	[т] изображается	”	”	”	О	[та’ун].
Звук	[с] изображается	”	”	”	[са’ун].
Буквы c-j сО cdj соединяются с обеих сторон, имеют единый начертательный скелет во всех четырех позициях и отличаются лишь местом и количеством точек. Эти буквы пишутся на строчке.
Звук [д] изображается на письме буквой а [далун].
Звук [з] изображается буквой 3 [залун].
Обе буквы—и 3 пишутся одинаково и различаются лишь наличием точки во втором случае. Они пишутся на строчке, соеди-няютсяг только справа и имеют только по два начертания (отдельное и в соединении справа)в
Звук [р] изображается на письме буквой j [ра’ун].
Звук [з] изображается буквой J [за’ун].
Буквы j и J составляют также одну группу. Эти буквы (так же, как и буквы о и S) соединяются только справа и имеют только по два начертания. Они пишутся под строчкой. 1
1 В скобках даны арабские названия букв.
27
Таблица №1
Название буквы	Транскрипция	Внешний вид буквы			
		при соединении справа	при соединении с обеих сторон	при соединении слева	при отсутствии соединения
ба’ун	б		л ♦	j •	•
та’ун	т	• «		J	о
са'ун	с		А	л	•
далун	Д			3	
залун	3	•	•	•>	
ра’ун	Р	J		J	J
за’ун	3		•	J	• J
Примеры: сбт сдрб
сзрб сбзт OJU србс стзтз JJJJ
Упражнение 11. Перепишите по нескольку раз каждую из следующих букв:
1. и о д 2. •» ? ‘ з.
__ »_
4.
5. i i
6. j> 7. j j 8. j j
Упражнение 12. Напишите арабским алфавитом следующие сочетания букв:
бт, збд, зтр, дзб, тез, брз, бзт, сбз.
Упражнение 13. Протранскрибируйте следующие сочетания арабских букв:
* « • • • * •
cJjj cjjjj OjA
Упражнение 14. Перепишите по нескольку раз каждый из следующих примеров:
Огласовки
§ 11. Система арабского письма предусматривает передачу лишь согласных и долгих гласных звуков. Краткие гласные [а], [и], [у] обычно на письме не изображаются.
Однако для уточнения характера кратких гласных в определенных случаях (в священных книгах, поэтических произвед ениях словарях и учебных пособиях) они обозначаются с помощью специальных подстрочных или надстрочных знаков, называемых огласовками.
28
Огласовка ставится над или под буквой, обозначающей согласный звук, который произносится с кратким гласным:
1.	Краткий гласный [а] передается огласовкой «фатха»', которая ставится над буквой. Например: О [ба], £ [та], j [ра], £ 1-а1'
2.	Краткий гласный [и] передается огласовкой «кясра»;, которая ставится под буквой. Например: о [ти], х[си], > [ди], [би]-	>
3.	Краткий гласный [у] передается огласовкой «дамма» которая ставится над буквой. Например: [су], 4 [бу], X [ду], 5 [зу]-
4.	Отсутствие гласного после согласного обозначается «суку-ном»который ставится над буквой. Например:	[бит],
[ДаР]. У) [ЗУР]-
5.	Удвоение согласного обозначается с помощью знака который называется «ташдйд». Ташдйд ставится над буквой, обозначающей удваиваемый согласный звук.
При этом, если после удвоенного согласного следует гласный
[а] или [у], то над ташдйдом ставится соответственно фатха - или г
дамма - . Если же после удвоенного согласного следует гласный [и], то ташдйд ставится над буквой, а кясра— под буквой - или под ташдйдом Например:	[сабба], [радду], 03 [дабби].
Таблица №2
Примеры	Что выражает огласовка или знак	Название огласовки или знака	Огласовка или знак
Л > о	«	И [у] [и] отсутствие гласного удвоение согласного	фатха дамма кясра сукун ташдйд	1 О \ 1	1 Чо ,	\
Другие вспомогательные знаки будут объяснены дальше.
29
Упражнение 15. Протранскрибируйте следующие слова, обращая внимание на характер огласовок:
Упражнение 16. Напишите по-арабски следующие сочетания букв (гласных и согласных):
заббиб, тударрибу, радда, батара, зарзара, дараба, басура> сабара, сарада, забада, заббата, зарида.
Упражнение 17. Прочтите следующие слова:
Упражнение 18. Переведите следующие слова на арабский язык и протранскрибируйте их:
год, спать, ползти, город, девушка, причина, дверь.
Упражнение 19. Отработайте чтение следующих слов, соблюдая правильную артикуляцию гласных [а], [а]:
ламаса, мусафирун, туламису, мараса, барданун, нумарису» сана, рамин, зана, забилун, сабитун, занбун.
Упражнение 20. Фонетический диктант:
[сана], [маса], [зу], [зубдатун], [зат], [набзун], [сабатун], [сулсун], [баладун], [массала], [сирна], [дурусун], [фазйзун].
Сводное фонетическое упражнение
Отработайте произношение следующих слов:
салисун, зарратун, дарсун, саманун, зуратун, масрурун» массала, мунзу, бадлатун, таррис, фузузун, силмун, дус, наф-физ, расулун.
Слова для заучивания
[саманун] цена	[дарсун] урок
[мумассилун] представитель; артист [масрурун] веселый, радостный
[зарратун] атом	[бадлатун] костюм
[танфйзун] выполнение; исполнение [силмун] мир
ЗАДАНИЕ
1. Выучите характеристику произношения согласных [с], [з], [р], [л].
2. Отработайте упражнения на алфавит.
30
У Р О К 3
ФОНЕТИКА
Согласные [к], [ш], [дж]
§ 12. Согласные [к], [ш], [дж] называются палатализованными, т. е. нёбными, смягченными звуками, так как общим для всех них признаком является смягчение в результате смыкания средней части языка со средним нёбом. Эти фонемы в арабском языке являются мягкими согласными. При их артикуляции органы речи не напряжены.
1. Фонема [к] — средненёбный взрывной шумный глухой согласный звук. При артикуляции арабского согласного [к] средняя часть спинки языка примыкает вплотную к среднему (твёрдому) нёбу и затем, после выдержки, спокойно отрывается
ОТ нёба. Мягкое нёбо ПОДНЯТО, Рис. 6. Положение языка при про-И ПОЭТОМУ ВСЯ струя воздуха изнесении арабской фонемы [к] и проходит через полость рта.	русской твердой фонемы к.
Арабский согласный [к] существенно отличается от твердого русского согласного к. В русском языке этот согласный является задненёбным, а не средненёбным согласным. Арабский согласный [к] произносится мягче и с некоторым придыханием. При артикуляции арабского [к] весь язык по своему положению более продвинут вперед и более поднят, чем при артикуляции русского к. Смотри положение органов речи при артикуляции арабского [к] на рис. 6, где пунктиром показано также положение языка при артикуляции русского задненёбного к. Арабский средненёбный согласный [к] ближе всего стоит к русскому к в таких, например, словах, как «соткём», «кино», «Кяхта».
Фонема [к], как мягкий звук, настроена на и/е. В соседстве с ней гласные произносятся так же, как и при средних согласных. При удвоении согласного [к] удлиняется момент выдержки после примыкания языка к среднему нёбу. При этом язык поднимается к нёбу более энергично, чем при артикуляции русского к.
Упражнение 1. Произнесите следующие слова, соблюдая правильную артикуляцию [к]:
катаба, кам, кисун, катаба, калиматун, кубатун, кутиба, кисратун,- кануну, кабура, касратун, катфун, кубра, кифайатун, Кармун, куллун, куратун, караматун.
Э1
Упражнение 2. Произнесите следующие слова, соблюдая правильную артикуляцию [к] в середине и конце слова:
ракиба, мактабун, ла татрук, зикра, макатибу, лам тамлик, дйкун, сакакйну, саббик, сакинун, тарака, бикрун, сукнатун, сукутун, барик.
Упражнение 3. Произнесите следующие слова, четко артикулируя удвоенный согласный [к]:
факкара, тумаккину, маккату, сиккйнун, маккукун, мифак-кун, суккарун, дукка, заккара, сукканун, факкака, дукканун.
Упражнение 4. Прочтите следующие слова, соблюдая правильную артикуляцию арабского согласного [к], сравнивая с русском твердым к:
в русском в арабском
сукно	сукнатун
таракан	тарака
камень	кам
макать	макатибу
рукам	рукамун
канун	кануну
2. Звук [ш] является передненёбным фрикативным шумным глухим согласным. Этот звук относится к мягким, палатализо-
Рис. 7. Положение языка при артикуляции арабского [ш] и русского переднеязычного ш.
ванным согласным и никогда не произносится твёрдо.
При артикуляции арабского [ш] кончик языка приближается к переднему нёбу; между кончиком языка и альвеолами образуется узкая щель, через которую в момент артикуляции проходит воздух. При этом средняя часть спинки языка приподнимается к среднему нёбу, образуя тем самым второе шумообразующее препятствие. Язык не напряжен и находится в переднем положении. Мягкое нёбо поднято, и воздух выходит через полость рта.
Отличие в артикуляции арабского и русского ш состоит в том, что при произнесении русского ш к нёбу поднимается не средняя часть спинки языка, как это имеет место в арабском языке, а задняя; кончик языка приподнимается по направлению к альвеолам. При русском ш средняя часть языка имеет не выпуклую форму, а вогнута во внутрь. Кроме того, при произнесении арабского [ш] уголки губ несколько оттягиваются назад. (Смотри положение органов речи при артикуляции арабского [ш] на рис. 7, где пунктиром показано также положение языка при произнесении русского переднеязычного ш).
32
Арабский согласный [ш] всегда мягкий и настроен на и/е. Гласные при [ш] произносятся так же, как при средних согласных.
Примерное представление о произношении арабского [ш] можно получить, если в русских словах типа «хороший», «широкий», «машина» произносить после tu не гласный ы, а гласный и.
Для удвоения [ш] необходимо продлить время выдыхания воздуха через упомянутые выше шумообразующие препятствия.
Упражнение 5. Произнесите следующие арабские слова (по вертикали и горизонтали), четко артикулируя [ш] в начале слова:
шамсун шамала
шабйбатун шарафун шаррун
шалшала шйнун шималун ширкатун шйшун
шур шунатун шурфатун шуриба шурбатун
Упражнение 6. Отработайте артикуляцию палатализованного [ш] в середине и в конце следующих слов:
фараша, мушатун, мушмисун, нашйдун, нашара, фуршатун, кашфун, ташаррафа, миншафатун, муршидун, рйшатун, фарриш, маша, тамашй, фаттиш.
Упражнение 7. Произнесите следующие слова, соблюдая четкую артикуляцию удвоенного [ш|:
машша, рашшашатун, нашшат, машшаша, фашшаша, мишшун, тарушшу, микашшатун, нашшашун, фишшатун, кушшатун, минашшатун.
Упражнение 8. Прочтите следующие русские и арабские слова, обращая внимание на правильное произношение гласного [а] при палатализованном [ш]:
в русском
в арабском
Маша наша шарф шаль шаг
маша наша шарафа шалун шаккун
Упражнение 9. Произнесите следующие русские и арабские слова, обращая внимание на разницу в произношении твердого русского ш и палатализованного арабского [щ]:
в р усском
в арабском
машина
шуба каша
машинун шуба
кашша
кукушка шарик шить
кушкатун шарикун шйтун
2 — 4347
33
3. Звук [дж] — передненёбная звонкая аффриката, состоящая из взрывного звонкого [д]
Рис. 8. Положение языка при произнесении аффрикаты [дж].
необходи-
и фрикативного звонкого [ж]. Арабская аффриката [дж] относится к палатализованным согласным. В русском языке звука [дж] нет.
При артикуляции [дж] язык принимает положение, мое для произнесения взрывного [д]. Однако после примыкания языка к передней части верхних зубов и после выдержки не производится резкого отрыва языка, а вместо отрыва произносится фрикативный согласный [ж]. При артикуляции [дж] мягкое нёбо приподнято, проход для воздуха через носовую полость закрыт, и воздух проходит через рот.
Аффриката [дж], будучи палатализованным звуком, настроена на и/е. Поэтому гласные в соседстве с ней ведут себя как при средних согласных.
Очень важно, чтобы при артикуляции аффрикаты [дж] оба ее компонента [д + ж] произносились одновременно и слитно, ибо раздельное произнесение их аффрикаты не образует. Оглушение аффрикаты [дж] в конце слов и в позиции перед глухими согласными не допускается.
Удвоение аффрикаты [дж] достигается удлинением выдержки, т. е. момента, когда кончик языка примкнут к передней части верхних зубов; второй же элемент—[ж] произносится как при простом, неудвоенном [дж].
Упражнение 10. Произнесите следующие слова по вертикали, соблюдая правильное произношение [дж] в начале и середине слова:
джарйдатун джазйратун джаддун  Джада джаласа джундун джисмун джймун джумлатун джумалун
раджулун риджалун даджаджатун ладжнатун лиджанун барнамаджун барамиджу салджун сулуджун муджйдун
джабалун джибалун маджаллатун наджиду джамйлун джуратун раджраджа джаннатун наджйбун мишджабун
34
Упражнение 11. Произнесите следующие слова по вертикали, соблюдая правила артикуляции удвоенной аффрикаты [дж]:
саджджала тусаджджилу даджджаджа таруджджу
саджджаджун туджджарун зуджджа фиджджун
саджджадатун луджджатун маджджун наджджарун
Упражнение 12. Прочтите следующие слова по вертикали, не допуская оглушения звонкой аффрикаты [дж] в конце слова и перед глухими согласными:
саллидж дарридж заджджидж тазалладж
баджсун риджсун раджфун сиджфун
Согласные [у], [й]
§ 13. Звук [у] является губно-губным фрикативным звонким согласным.
При артикуляции [у] губы должны быть выдвинуты вперед, сильно округлены и сужены. Задняя часть языка приподнимается к мягкому нёбу и несколько оттягивается назад; этим и объясняется твердый характер произнощения согласного [у]. Губы и язык при артикуляции [у] напряжены.
В артикуляции согласного [у] участвуют голосовые связки, которые, вибрируя, создают звонкий звук. Мягкое нёбо поднято, и проход для воздуха в полость носа закрыт.
В русском языке звука [у] нет; русский в отличается от арабского [у] тем, что, будучи губно-зубным, образуется при участии верхних зубов и нижней губы.
Звук, аналогичный арабскому губно-губному [у], имеется в английском языке, в котором он письменно передается буквой W.
Рис. 9. Положение органов речи При произнесении звука [у].
Рис.. 10. Положение губ при произнесении [У].
2*
35
Согласный [у], как звук твердого оттенка произношения, оказывает на соседние с ним гласные следующее влияние:
а)	Гласные [а] и [а] в соседстве с губно-губным [у] артикулируются как гласные заднего ряда и нижнего подъёма, но получают оттенок лабиализации: губы несколько округляются. Эти лабиализованные варианты фонемы [а] условно можно обозначить [а] и [а].
б)	Краткий [и] и долгий [й] в соседстве с [у] произносятся с твердым оттенком ([и] и [И]). Сохраняя тот же верхний подъём, гласные [и] и [И] становятся гласными среднего ряда (а не переднего ряда, как [и], [й]).
Твердые [и], [И] по звучанию близки к русскому согласному ы в словах типа «выкрик», «вынуть», «выть» и другие.
в)	Кр аткий [у] и долгий [у] при губно-губном согласном [у] не подвергаются каким-либо изменениям.
Следует иметь в виду, что при наличии в слове разнородных по оттенку произношения согласных (например, палатализованных, средних, твердых) наибольшее влияние на гласные оказывают согласные твердого произношения (например [у]), а затем уже все остальные. При этом влияние твердого согласного, как правило, распространяется на предшествующий ему и следующий за ним гласные звуки.
Упражнение 13. Произнесите следующие слова с начальным губно-губным [у]. Помните об особенности артикуляции гласных при [у]:
уауун, уисамун, уаджибун, уардун, уизаратун, уафдун, уули-да, уикалатун, ууфудун, уазйрун, уаджада, уузина, уакйлун, уас-батун, уиншун.
Упражнение 14. Прочтите следующие слова, соблюдая правила артикуляции лабиализованного [у]:
зауу, джаДауилу, такуйнун, зауй, джауанибу, саруатун, дууа-лун, мауасиму, сарауатун, джадуалун, джауабун, маузатун.
Упражнение 15. Произнесите следующие слова, соблюдая разницу в артикуляции русского в и арабского [у]:
в русском
ваза варвар видно вода сорвать виски товары шаровары
в арабском
уаза уаруарун уиднатун уада саруатун уиски тауарин шируалун
36
Звук [й] является средненёбным фрикативным сонантом. При артикуляции этого звука средняя часть спинки языка сближается с твёрдым нёбом; язык несколько выдвинут вперед, к переднему нёбу. Образующаяся между нёбом и спинкой языка щель суживается настолько, что к звуку голоса прибавляется еще шум, получающийся в результате прохождения струи воздуха. При этом музыкальные тоны преобладают над шумом. Мягкое нёбо поднято, и воздух проходит через носовую полость. Органы речи при артикуляции [й] не напряжены.
Арабский звук [й] мягче русского й, так как при артикуляции арабского [й] язык больше выдвинут вперед, чем при артикуляции русского й.
Гласные при [й] произносятся так же, как при средних и палатализованных согласных.
Упражнение 16. Произнесите следующие слова, обращая внимание на правильное произношение [й] в начале слова:
йадун, йумумун, йамйнун, йама, йудун, йусафиру, йауирун, йанайиру, йактубу, йабиса, йумкину, йаскуну, йусрун, йаджрй, йисс.
Упражнение 17. Произнесите следующие слова, обращая внимание на правильность артикуляции [й] в середине слова:
байанун, дийакун, зикрайатун,	сийасатун,	бинайатущ
тамййзун, буйутун, санийан, тайассара,	джуйушун,	йунийу,
тайаммана, зуйутун, риуайатун, уанйун.
Упражнение 18. Прочтите следующие русские и арабские слова:
в русском
в арабском
яд баян май яма яшма
йадун байанун майу йама йашмун
Дифтонги [ау], [ай]
§ 14. В арабском языке два дифтонга: [ау] и [ай]. Однако они Не являются ни самостоятельными фонемами, ни слитными звуковыми единицами. Дифтонги [ау] и [ай] представляют собой частные позиционные звукосочетания, встречающиеся только в тех словах, которые имеют в своем составе согласные [у] или [й].
Дифтонг [ау] начинается с краткого гласного [а], после которо-Го следует губно-губной согласный [у].
Дифтонг [ай] состоит из краткого гласного [а] и мягкого сонорного согласного [й].
37
В этих дифтонгах первые слогообразующие элементы ([А] и [а]) произносятся более четко и с большим напряжением, чем вторые
([у] и [й]).
Дифтонги [ау] и [ай] в арабском языке никогда не начинают слога, но всегда закрывают его. Например: [дау-ла-тун] 'государство’; [лай-ла-тун] ‘ночь’.
В случае удвоения согласные [у] и [й] произносятся в составе дифтонгов четко, как фонемы. Например: [най-йи-рун] ‘светлый’; [кау-уа-на] ‘образовывать’, ‘создавать’.
Удвоение [у] и [й] в составе дифтонгов, а также в сочетании с гласными [у] и [и] достигается простым удлинением момента выдыхания воздуха; при удвоенном [у] губы двигаются энергичнее, они более вытянуты и сужены, чем при простом [у].
Упражнение 19. Произнесите следующие слова с дифтонгом [ау]:
наумун, шаукатун, даулатун, зауджун, дауратун, йаумун, сауфа, маусимун, маутун, лаула, сауратун.
Упражнение 20. Произнесите следующие слова с дифтонгом [ай]:
байтун, маймунун, лайлатун, зайтун, майданун, лайса, джай-шун, китабайни, уайлатун, сайрун, рйшатайни, зайлун.
Упражнение 21. Произнесите следующие слова, обращая внимание на правильную артикуляцию удвоенного [у]: наууара, джаууун, нумуууун, каууана, таууан, сумуууун, йулаууину, нусаууиду, дунуууан, мутазаууиджун, баууун, саууун. ч.
Упражнение 22. Прочтите следующие слова, обращая внимание на правильную артикуляцию удвоенного [й]:
наййала, саййаратун, заййун, баййин, саййидун, куллиййатун, шуййида, ниййатун, музаййинун, тамаййузун, раййун, русиййун.
Упражнение 23. Произнесите следующие русские и арабские слова, обращая внимание на правильную артикуляцию арабских дифтонгов [ау] и [ай]: в русском в арабском в русском в арабском давление	даулун	байка	байкатун
равный	раунун .	зайду	зайдун
ловить	лаулабун	байдарка	байдарун
лавра	лаусан	бейте	байтун
музей	музаййинун	чайник	шайнун
лайка	лайса	ваятель	уайнатун
Упражнение 24. Произнесите следующие слова по горизонтали:
йаумун лайса
мауджатун джаууиййун
зауаджун джайшун каййалун уайлун
маилун уардун уазирун йатймун
38
АЛФАВИТ
Письменное выражение звуков [с], [ш], [н], [м], [л], [к]
§15. Звук [с] изображается буквой	[синун].
Звук [ш] изображается буквой	[шйнун].
Обе эти буквы пишутся по единому начертательному образцу, который состоит из двух элементов: (зубчиков) и (полукруга); зубчики'пишутся на строчке, а полукруговой росчерк — под строчкой. Буквы и имеют все четыре начертания, причем в позициях при соединении слева и с обеих сторон пишутся только зубчики. Например:
Звук [н] изображается буквой j [нунун], соединяющейся с обеих сторон и имеющей все четыре начертания. При соединении слева и с обеих сторон эта буква имеет такой же рисунок, как и буквы группы О <Л>, но с точкой сверху (J с полукруг так же, как и в буквах	пишется под строчкой. Точка
ставится не в центре полукруга, а ближе к его верхнему правому краю, который пишется немного выше, чем левый край (о). Например:
Звук [м] передается на письме буквой [мймун], соединяющейся с обеих сторон и имеющей все четыре начертания. В начальном и срединном начертании пишется только головка, причем в срединном начертании головка пишется под строчкой. Например:
Звук [л] изображается буквой J [ламун].
Звук [к] передается на письме буквой [кафун].
Обе буквы соединяются с обеих сторон и имеют четыре начертания.
Буква J состоит из двух частей: вертикального прямого элемента j, который пишется на строчке, и полукруга, как у j и и** > который пишется под строкой.
Буква 11, помимо основного вертикального элемента в самостоятельном и конечном начертаниях имеет горизонтальный
39
закругленный на краях элемент (как в буквах
со значком (*) — 1J.
В начальной и срединной позициях она получает наклонную чёрточку, равную по длине вертикальному элементу —
Основной вертикальный элемент буквы в начальной и срединной позициях пишется с небольшим наклоном влево.
Например:
Таблица №3
Название буквы	Транскрипция	Внешний вид буквы			
		при соединении справа	при соединении с обеих сторон	при соединении слева	при отсутствии соединения
сйнун	с			лм	
шйнун	ш		•44*	А «44»	
нунун	н	•	♦ Л		♦
мймун	м	г	А. '	*4	
ламун	л		1	J	J
кафун	к	dX			л
Упражнение 25. Перепишите по нескольку раз каждый из следующих примеров:
Упражнение 26. Напишите в арабской графике следующие слова:
шакка, намлику, ламаса, массала, лабиса, басама, кутиба> шанна, шаккала.
Упражнение 27. Протранскрибируйте следующие арабские слова и расставьте ударения:
Упражнение 28. Прочтите следующие слова:
Написание лигатур
§ 16. Некоторые сочетания букв в арабском языке принято писать в виде лигатур1, т. е. специального соединения букв, представляющего собой единый письменный знак. Начертание соединенных в лигатуру букв несколько отличается от их самостоятельного начертания. Так, сочетания букв 11 и J принято писать в виде лигатуры jr (а не J_S). Например: [калла], [шаккала], [такаллама].
Упражнение 29. Напишите следующие слова в арабской графике, обращая внимание на написание букв 11 и J в составе лигатур:
кул, каллат, куллиба, калкала, дакка, шаккат.
Упражнение 30. Дайте арабские эквиваленты следующих слов и протранскрибируйте их:
урок, причина, костюм, цена, мир, год, радостный, религия, представитель, девушка, атом, выполнение.
Упражнение 31. Прочтите следующие слова, обращая внимание на правильную артикуляцию междузубных звуков [с] и [з]:
<
салисун, саманун, массала, сауратун, сукнатун, зикра, зарра-тун, §айлун, танфйзун, базазатун.
Упражнение 32. Прочтите следующие слова:
джарджара, башбаша, раджраджа, шафшафа, уашуаша, уасуаса, кафкафа, кашкаша, саксака.
Упражнение 33. Фонетический диктант:
[шамсун], [мушатун], [касура], [сукутун], [заккара], [салла-ДЖун], [баджсун], [саурун], [уаджибатун], [баййана], [лаунун]', [маййаза].
Упражнение 34. Каллиграфический диктант:
di®- 5? л ' г	- -г д о -?
I
Сводное фонетическое упражнение
Отработайте произношение следующих слов:
катаба, джамалун, баджсун, мактабун, джаласа, даулатун, шамала, джадйдун, джауабун, шйшун, тазаууаджа, уасаба, шамсун, еауратун, наййала.
1 Ligatura от латинского глагола ligare ‘связывать*.
41
Слова для заучивания
[катаба] писать [шамсун] солнце [раджулун] мужчина [джаласа] садиться [джадйдун] новый
[байтун] дом
[даулатун] государство
[наумун] сон
[зауджун] муж
[сауратун] революция
ЗАДАНИЕ
1. Выучите характеристику и правила произношения согласных [к], [ш], [дж], [у], [й] и дифтонгов [ау], [ай].
2. Отработайте упражнения на алфавит.
УРОК 4
ФОНЕТИКА
Согласные [х], [г], [к]
§ 17.	Согласный [х] является глубоко-задненёбным шумным фрикативным глухим согласным звуком. Аналогичного звука в русском языке нет.
Арабское [х] гораздо тверже русского хв таких словах, как «хрип», «храп», «хрупкий».
Рис. 11. Положение органов речи при артикуляции [х] и [г].
При артикуляции звука [х] язык отодвигается назад к язычку, а задняя спинка языка поднимается к мягкому нёбу. Между задней спинкой языка и язычком образуется узкая щель, через которую энергично выдувается воздух. Речевой аппарат при артикуляции звука [х] напряжен.
Поскольку звук [х] артикулируется с поднятой задней спинкой языка при оттяжке всего языка назад, он является звуком с твёрдым оттенком произношения, настроенным на a/и. В силу этого гласные в соседстве с [х] не подвергаются изменениям, т. е. произносятся как фонемы.
Удвоение согласного [х] производится за счет удлинения времени выдыхания воздуха через щель, образованную задней спинкой языка и язычком.
Упражнение 1. Произнесите следующие слова (по горизонтали), обращая внимание на правильную артикуляцию звука [х] в начале слова:
хабара хабаза
хатимун хидматун хараджа
хаухун хасира хашуна халидун хауфун
хибратун хибазатун хуруджун худудун хйратун
Упражнение 2. Отработайте чтение следующих слов, соблюдая четкую артикуляцию звука [х] в середине слова:
Захара, духулун, тухмун, бахйлун, фахймун, махраджун, тахи-ма, махазину, фахара, фахирун, нухалатун, дахина, махуфун, фахаматун, тахтаха.
43
Упражнение 3. Произнесите следующие слова по горизонтали, обращая внимание на правильную артикуляцию удвоенного звука [х]:
баххара баххалун даххала тадаххулун даххана
суххира тафаххара туфаххиму раххатун табаххара
руххун тасухху маххаха
тасаххунун муфаххамун
Упражнение 4. Произнесите следующие слова, обращая внимание на правильную артикуляцию [х] в конце слова:
нассих лаббих
джаллих
маррих маххих лахлих
Упражнение 5. Произнесите следующие слова, обращая внимание на различие в артикуляции русского х и арабского [х]:
в русском в арабском в русском в арабском
харчи	харджуи	хотеть	хатмун
хамса	хамсун	худший	хубзун
халва	халуатун	сахар	сахара
хилый	хилмун	махровый	махрун
хозяин	хузанун	махать	махуала
Звук [г] является глубоко-задненёбным шумным фрикативным звонким согласным. Аналогичного звука в русском языке нет. При артикуляции звука [г] задняя часть языка оттягивается назад и поднимается к мягкому нёбу, образуя при этом узкую щель, через которую проходит струя воздуха, вызывающая дрожание язычка,. Как и при артикуляции звука [х] речевой аппарат напряжен.Звук [г] является звонкой параллелью глухому [х].
Гласные в соседстве с согласным [г], как и при [£], не подвергаются изменениям, т. е. произносятся как фонемы. Удвоение согласного [г] достигается за счет удлинения времени выдыхания воздуха.
слова по горизонтали, обращая [г] в начале слова:
Упражнение 6. Произнесите следующие внимание на правильную артикуляцию звука
габба	газа	гайнун
ганимун	гурубун	гиййатун
гадар а	ганима	гйланун
губарун	гарбун	губшун
гайатун	галаба	гудуатун
гайрун	гуламун	гулун
Упражнение 7. Произнесите следующие слова по вертикали, обращая внимание на правильную артикуляцию звука [г] в середине слова:
рагиба	сагабатун	рагйфун
баглун	багдаду	дагдага
44
рагима шуглун лагама
нагама лугатун шагифа
багбаганун сагсага
раграга
Упражнение 8. Произнесите следующие слова, обращая внимание на правильную артикуляцию звука [г] в конце слова:
фарриг, марриг, сагсиг, баллиг, наббиг, рагриг, саббиг, магмиг, дагдиг.
Упражнение 9. Произнесите следующие слова по горизонтали, обращая внимание на правильную артикуляцию звуков [х] и [г]:
£аббун дахала хабара сахуна хадама
гиббун дагалун габара сагиба
гадирун
Упражнение 10. Произнесите следующие слова, обращая внимание на правильную артикуляцию удвоенного звука [г]:
раггаба, шаггалун, шаггала, маггир, танаггушун, нунаггиму, наггаза, танаггама.
Упражнение 11. Произнесите следующие слова, обращая внимание на различие в артикуляции арабского звука [г] и русского звука г:
в русском горб газ гусли гамма рагу сгиб шагать Ладога
в ар абском гарбун газун гуслин гамма рагуун сагиба шагала ладага
Звук [к] — глубоко-задненёбный шумный взрывной глухой согласный. При артикуляции звука [к] задняя часть языка отодвигается назад вверх, вплотную примыкая к задней части мягкого нёба над язычком. После выдержки произносится звук [к] при резком отрыве языка от мягкого нёба. Весь речевой аппарат при артикуляции [к] напряжен. Струя воздуха проходит через полость рта, т.к. мягкое нёбо поднято.
Аналогичного звука в русском языке нет. Русская твердая фонема к зна-ительно отличается от арабской [$], так как она является звуком задненёбном» а не глубоко-задненёбным; арабский [$] произносится энергичнее [ЛСского х» и язык более оттянут назад. В отличие от палатализованного [к] звук произносится без придыхания. (См. положение органов речи при произнесении
45
Рис. 12. Положение языка при произнесении арабского [к] и русского твердого к.
арабского [к] на рис. 12, где пунктиром показан профиль языка при русском твердом к). Арабский [к] ближе всего-стоит к русскому к в таких словах, как «фыркать», «лыко», «выкроить», при условии напряженного произношения русского к.
Будучи твердым задним согласным, [к] оказывает такое же влияние на соседние гласные, как и [у], т. е. вместо фонем [а], [а] [и], [И] произносятся их более глубокие варианты [а], [а] и [и], [й]. Удвоение согласного [к] достигается удлинением момента выдержки перед отрывом языка от мягкого нёба.
Упражнение 12. Произнесите следующие слова внимание на четкость артикуляции начального [к]
по вертикали, обращая: в сочетании с гласными:
[a], [i]	[и], [й]
катала	к и мм ату н
катала	кйматун
касама	киллатун
касама	кйла
калла	кисмун
кала	кйса
[у], [у] кубила кубила куран куратун кутила кутила
слова по горизонтали, обращая [к] в середине слова:
Упражнение 13. Произнесите следующие внимание на правильную артикуляцию звука
бакарун	бакин	букун
такана	хакйрун	йанкулу
наклун	ракаба	букулун
ракидун	ракмун	лукматун
факура	фикданун	макалатун
Упражнение 14. Отработайте произношение следующих слов:
калкала, лаклака, кулкасун, ракрака, закзака, шукукун, шакдафа, шакрака, зукакун.
Упражнение 15. Произнесите следующие слова по горизонтали, обращая внимание на правильную артикуляцию удвоенного [к]:
шакка
раккама нуккиба тунаккиру
диккатун ташаккукун факкусун йадукку
шаккака баккалун наккадун раккака
46
Упражнение 16. Произнесите следующие слова (по горизонтали и по вертикали), обращая внимание на правильную артикуляцию согласного [к] в конце слова:
хандик	хаффик	шаккик
гаммик	фарик	ракрик
раккик	ханик	маррик
Упражнение 17. Произнесите следующие слова по горизонтали, обращая внимание на правильную артикуляцию звуков [к] и [к]:
[К]	И	[к]	[К]
кафун	кафун	ташаккака	ташаккака
бакин	бакин	шукукун	шукукун
калбун факара	калбун факара	сакила	сакила
Упражнение 18. Произнесите следующие слова по горизонтали, обращая внимание на правильную артикуляцию удвоенных звуков [к] и [к]:
факкара дакка тараккаба закка
шакка
• •
факкара дакка тараккаба закка
шакка
Упражнение 19. Произнесите следующие слова, обращая внимание на различие в артикуляции арабского звука [к] и русского к:
в р усском	в арабском	в русском	в арабском
кабала	кабила	барка	барака
катала	катала	собака	сабака
каламбур	каламун	сорока	сарака
караван	карфанун	факир	факйрун
Упражнение 20. Произнесите.следующие слова по горизонтали, обращая внимание на правильную артикуляцию звуков [х], [г], [к]:
[X]
хабара хубрун шаххаха тамрйхун маррих йахуну ханат рахраха
[г] габара губарун шаггала тамрйгун марриг йагулу галат раграга
[к]
кабара кубира шаккака тамрйкун маррик йакулу калат
ракрака
47
АЛФАВИТ
Письменное выражение звуков [ф], [к], [дж], [х], [у], [й]
§ 18.	Звук [ф] на письме выражается буквой <3 [фа’ун].
Буква <3 соединяется с обеих сторон и имеет четыре начертания. Например:
Звук [к] передается буквой J [кафун], соединяющейся с обеих сторон и имеющей четыре начертания.
Как и буква <3, буква 3 состоит их двух элементов. Первый элемент (головка) различается лишь количеством точек, второй же элемент у буквы J представляет подстрочный полукруг (как у букв и а у буквы <3 он аналогичен второму элементу в буквах О, <3 (т. е. он стелется по строчке). Например:
*3^5
Звук [дж] передается буквой [джймун].
Звук [х] передается буквой [ха’ун].
Обе буквы пишутся по единому рисунку, состоящему из двух элементов: маленькой углообразной головки которая пишется на строчке, и большого, несколько вытянутого сверху вниз под-
строчного
полукруга-основания
Буквы точки.
и отличаются друг от друга местом расположения
Обе буквы соединяются с обеих сторон и имеют по четыре на
чертания; в начальном и срединном начертаниях пишется только первый элемент буквы.
При срединном написании этих букв предшествующие им буквы в случае наличия соединения поднимаются над строчкой и пишутся на уровне верхнего угла первого элемента этих букв. Сами же эти буквы пишутся на строчке.
Звук [у] на письме передается буквой j [уауун], которая соеди
няется только справа и имеет лишь два начертания (как и буквы и 3, j и J). Буква j состоит из двух элементов: настрочной головки и подстрочного элемента, похожего на букву j. Например: .1^5
48
Звук [й] передается буквой [йа’ун], которая соединяется с обеих сторон и имеет четыре начертания. В начальном и срединном начертании она изображается в виде настрочного зубчика (как у букв с-л О и с двумя точками под ним (j, :). Например:
Буква I [’алифун] не служит для передачи на письме какого-либо определенного звука, а является лишь вспомогательным графическим средством, используемым в различных случаях.
Буква I [’алифун] соединяется только справа и имеет два на-
чертания.
Таблица № 4
Название буквы	Транскрипция	Начертание буквы			
		отдельное	конечное	срединное	начальное
фа’ун	ф	«		♦ А	э
кафун	к •	• •	С/	А	9
джймун	дж	с	£	Ж ♦	•
ха’ун	X	L	ё	9Б	
уауун	У				э
йа’ун	й	&	(^5	л	J
’алифун	- -	1	1	1	1
Упражнение 21. Напишите по одной строчке следующие начертания букв:
1. $ i 2. А А 3-	4.	5.
8- ; i 9. (5
Упражнение 23. слова:
Упражнение 22. Протранскрибируйте следующие слова и расставьте ударения:
Напишите в арабской графике и огласуйте следующие

йатахарраджу, нуфассиру, йасику, нухбиру, таджиду, нукила, Тафхиру, кассама, фарака, йамана, уаккала, йармийа, джамджама, канака, рахраха.
49
Упражнение 24. Прочтите и перепишите следующие слова:
Упражнение 25. Прочтите следующие слова и дайте их русские эквиваленты:
Написание долгих гласных и дифтонгов
§ 19.	Для передачи на письме долгих гласных и дифтонгов используются буквы J, (5 и I.
Долгий [у] передается сочетанием буквы j с огласовкой дамма (-) над предыдущей буквой: j.. Например: [кубила]
Долгий [й] передается сочетанием буквы с огласовкой кяс-ра(-) под предыдущей буквой:^.. Например: [кила] [фй]
Долгий [а]. Основным средством передачи на письме долгого [а] является сочетание буквы алиф I с огласовкой фатха (-) над предыдущей буквой: I.. Например: [нама] ^13 5 [ма] 1^.
Такое начертание долгого [а] называется [’алиф мамдуда], т. е. ‘удлиненный алиф’.
Примечание. По традиции в некоторых словах при передачй долгого [31 алиф пропускается; вместо пропущенного алифа над буквой, предшествующей долгому гласному, ставится перпендикулярная огласов-ка(2) «прямая фатха».
Например в слове [зЗлика] ‘тот’ при написании долгого слога [зЗ-] алиф опускается, а при огласовании над первой согласной ставится прямая фатха — (но не йи 15).
Другим средством передачи на письме долгого [а] в конце слова является сочетание буквы с огласовкой фатха (Z) над предыдущей буквой. Такое начертание долгого [а] в конце слова называется [’алиф максура], т. е. ‘укороченный алиф’. Например:	[рама]
‘бросать’; [кубра] ‘самая большая’; [лада] ‘у’, ‘при’.
Следует иметь'ввиду, что если сочетание 1 с фатхой используется для передачи [а] во всех слогах слова, то сочетание & с фатхой может употребляться только в конечном слоге слова.
50
Дифтонг [ay] передается на письме с помощью буквы j (с су-куном) в сочетании с огласовкой фатха (-) над предыдущей буквой. Например: [сауфа] ; [лау] ^j.
Дифтонг [ай] передается буквой (с сукуном) в сочетании с огласовкой фатха (.) над предшествующей буквой. Например: [лайса] ; [байна]
Для изображения удвоенных согласных [у] или [й] в составе дифтонгов над буквами j и вместо сукуна пишется ташдйд и соответствующая огласовка. Например: [каууана] 3^5; [бай-йин]
Упражнение 26. Прочтите следующие слова, протранскрибируйте их и расставьте ударения:
fo- ..°"	О- I -Г Л ''	,	'
4	4	I	4 LsfcJ 4	6 J*1*??, 4 fid
Упражнение 27. Напишите в арабской графике и огласуйте следующие слова:
нарджу, хана, йусамми, йакулуна, катаба, дасатйру, кануну, сафара, синима, кули, мадарису, мусафирйна.
Упражнение 28. Прочтите и перепишите следующие слова:
О ''Т ° Т l'*''* О --	О О	sn'' 9	<0^.	•* О § ** *	О T
4	-*•*•*J 4	4	4 ^*.£>0 4	4L5^u)4J.aJ 4	4 U>-*J
о ** *Г © ***
Упражнение 29. Напишите в арабской графике и огласуйте следующие слова:
зауджани, рйшатайни, тамаййаза, шаукатайни, райба, хаууиф, сауратани, китабайни, саййаратани, кайфа, нузаууиджу.
Упражнение 30. Прочтите следующие слова, в которых конечный долгий [а] изображается укороченным алифом:
Лигатуры
§ 20. Буква алиф I в сочетании с буквами 11 или J пишется
в виде следующих лигатур:
а) I + J образуют лигатуру (но не U ).
51
б) I + d пишутся в виде лигатуры IS'(но не US').Например: JIS' [кана] ‘быть’;	[малабису] ‘одежда’; [ла] ‘не’.
Упражнение 31. Прочтите и перепишите следующие слова, помня о правилах написания арабских лигатур:
4	4 «kJlsLXS 4	4 ULlXS 4

Упражнение 32. Протранскрибируйте слова, приведенные в предыдущем упражнении, и расставьте ударения.
ГРАММАТИКА
Корень слова
§ 21.	Арабское слово поддается точному анализу, в процессе которого легко выделяется корень слова. Корень слова, состоящий лишь из согласных звуков, заключает в себе общее значение слова. Для современного арабского языка наиболее характерным типом корня является трехсогласный корень. Например: [катаба] ‘писать’; [кутиба] ‘быть написанным’; [катаба] ‘переписываться с к.-л’.
В приведенных словах достаточно ясно выделяется корень [ктб], заключающий в себе общее значение ‘писать’.
Части речи
§ 22.	Как и в других языках, все слова арабского языка в соответствии с их значением и присущими им лексико-грамматическими признаками объединяются в отдельные группы, называемые частями речи. Таких групп три: имя, глагол, частицы. Каждая из этих групп делится на подгруппы. В группу имени входят имена существительные, имена прилагательные, имена числительные, местоимения. В группу глагола входят личные формы глагола, причастия, отглагольные имена (масдары). В группу частиц входят предлоги, союзы, частицы, междометия. Хотя по составу частей речи арабский язык существенно и не отличается от русского языка, но признаки, характеризующие аналогичные части речи в этих двух языках, имеют значительные различия.
Имя существительное
§ 23.	Имя существительное в арабском языке обозначает предмет. Это может быть название живого существа ([раджулг/н] ‘человек’, [калб//н] ‘собака’), название предмета или события ([мад-раса/ш/я] ‘школа’; [мадйна/ш/«] ‘город’; [дарсун] ‘урок’) или
52
название любого явления, свойства и отношения ([бардг/к] ‘холод’; [дираса/ш/н] ‘учеба’).
Значение предметности имен существительных выражается в арабском языке в присущих им морфологических признаках рода, числа, падежа и состояния.
Род имени существительного
§ 24.	В арабских существительных различают два грамматических рода: мужской и женский. Основным морфологическим показателем принадлежности имени к женскому роду является окончание [-атун]1. Имена, не имеющие этого окончания, считаются именами мужского рода (за некоторым исключением). Например: [раджулун] ‘человек’ (м. р.); [джадда/ш/н] ‘бабушка’(ж. р.); [кала-м#я] ‘карандаш’ (м. р.); [нафиза/ш/я] ‘окно’ (ж. р.). <
Однако этот принцип в ряде случаев нарушается, т. к. принадлежность имени к тому или иному роду в арабском языке может быть связана не только с формой, но и со значением слова (например, с признаком пола). Так, например, существительное [халй-фа/ш/я] ‘халиф’, несмотря на наличие окончания [-атун], является именем мужского рода, а существительное [’уммг/н] ‘мать’, несмотря на отсутствие этого окончания, —именем женского рода. Некоторые существительные, не имеющие окончания женского рода, являются таковыми по употреблению.
Для большой группы существительных типа «писатель», «студент» и т. п., обозначающих название профессии или постоянного рода занятий, женский род образуется путем прибавления к соответствующему имени мужского рода окончания [-атун]. Например:
[катибг/к] ‘писатель’ — [катибатун] ‘писательница’ [тилмйзуя] ‘ученик’ —[тилмизатук] ‘ученица’
1 Для передачи на письме этого окончания женского рода используется [та марбута] о (буквально: ‘связанное т’). Свое название эта буква, специально не выделяемая в составе алфавита, получила потому, что она является графическим вариантом обычного [т], которое носит название [та мамду-Да] ‘растянутое т’ : соединяя друг с другом концы ‘растянутого т’, мы получаем [та марбута]. Как будет видно в дальнейшем, [т] в арабском языке (как и вообще в семитских языках) является одним из основных Показателей женского рода. При этом в глаголах используется [та мамду-Да] О , в именах — [та марбута] о . [та марбута] пишется только в конце слова и может иметь два начертания: без соединения — $ (например, [кура/ш/«] ‘мяч’, ‘шар’) и при соединении справа — £ (например, JLkxJ [бадлагш///] ‘костюм’). В случае присоединения слева [та марбута] превращается в [та мамдуда], например, AjJjJ бадла/пу-лу‘его костюм’.
53
Совпадение рода имен существительных в различных языках явление чисто случайное. Многим русским именам мужского рода соответствуют арабские существительные женского рода и наоборот. Сравните, например:
в р усском
дверь (ж. р.) город (м. р.)
в арабском
[бабг/я] (м. р.)
[мадйнат//^] (ж. р).
Перенос ударения
в именах женского рода
§ 25.	При образовании от имён мужского рода имён женского рода к слову прибавляется новый слог — окончание женского рода. В связи с этим в именах женского рода образуется новое соотношение слогов, отличное от соотношения слогов в именах мужского рода.
Новое сочетание слогов в некоторых случаях, в соответствии с нормами ударения в арабском слове, ведет к переносу ударения. Перенос ударения наблюдается в тех словах, где третий от конца слог является долгим (закрытым или открытым), а второй слог — кратким. Главное ударение переносится на второй (краткий) слог, а тот слог, который ранее был главным ударным слогом, получает второстепенное ударение. Например:
\йтибун] ‘писатель’	— [катйбатун] ‘писательница’
мударрисун] ‘преподаватель’ — [мударрйсатун] ‘преподаватель-
ница’
[мурасилун]	‘корреспондент’	—[мурасйлатун]	‘корреспондентка’
[муршидун]	‘наставник’	—[муршйдатун]	‘наставница’
[мактабун]	‘бюро’	—[мактабатун]	‘библиотека’
[м^слимун]	‘мусульманин’	—[муслйматун]	‘мусульманка’
Перенос ударения не происходит а) в двухсложных словах: [зауджун] ‘муж’	—[зауджатун] ‘жена’
б) в трёхсложных словах, если второй слог у них долгий:
[рассймун] ‘художник’	—[рассзматун] ‘художница’
[рас^лун] ‘посланник’	—[расулатун] ‘посланница’
[тилмйзун] ‘ученик’	—[тилмйзатун] ‘ученица’
Упражнение 33. Выделите корень в следующих словах и подберите слова одного и того же корня:
[дарсг/к] ‘урок’, [маджлисг/к] ‘совет’, [дурус^к] ‘уроки’, [джа-лисг/я] ‘сидящий’, [хариджг/я] ‘выходящий’, [джулус^к] ‘сидение’, [суккаш/к] ‘жители’, [джаласа] ‘садиться’, [хараджа] ‘выхо
54
дить’, [хуруджг/я] ‘выход’, [дараса] ‘изучать’, [сакана] ‘жить’, [джалса/ш/н] ‘заседание’, [мударрисг/н] ‘преподаватель’, [дираса-тун] ‘учёба’.
Упражнение 34. Прочтите и переведите следующие имена существительные и выпишите отдельно имена мужского и женского рода:
китабун, каламун, рйшатун, мумассилатун, мадйнатун, сауратун, зауджун, рагбатун, мумассилун, байтун, санатун, сабабун, даулатун, зауджатун, халйфатун, саманун, силмун, зарратун, танфйзун.
Упражнение 35. Образуйте форму женского рода от следующих имен существ ител ь ны х:
[сакинун] ‘житель’, [мумассилун] ‘представитель’, [катибун] ‘писатель’, [мударрисун] ‘преподаватель’, [зауджун] ‘муж’, [джад-дун] ‘дед’.
Упражнение 36. Прочтите следующие слова по горизонтали, соблюдая правила переноса ударения в именах женского рода:
катибун — катйбатун мактабун — мактабатун мударрисун — мударрйсатун мумассилун — мумассйлатун джалисун — джалйсатун
Упражнение 37. Выпишите отдельно имена, в которых наблюдается перенос ударения, и имена, в которых перенос не имеет места. Объясните причины переноса или непереноса ударения в этих словах:
китабатун, нафизатун, таджиратун, тилмйзатун, сауратун, мадйнатун, кафилатун, мадрасатун, суфратун, мусафиратун, саййаратун, шаукатун, мукбилатун, рагибатун, мухабаратун, кисматун.
Упражнение 38. Прочтите следующее упражнение на артикуляцию палатализованных согласных (урок 3):
*	4	4	4 U.Q.4	4	4
Упражнение 39. Фонетический диктант:
[кабила], [джумла/ш/н], [кабала], [йумкину], [гарика], [шахата], [£итамг/н], [кум], [магсала/п#к], [кам], [калика], [талика].
Упражнение 40. Каллиграфический диктант:
4	4	4 <34 3JiJ 4	4	4	‘
55
Сводное фонетическое упражнение
Отработайте произношение следующих слов:
хараджа, гасала, калалп/к, шаккака, давала, гайнг/н, каф//«, шаккака, махабиз//, рагба^н, дакйка/ш/н, рахраха, хубзун, наг-матун, гарика, раграга, хибратун, гйлаш/н, карйб//«, ракрака.
Слова для заучивания:
[хубзг/н] хлеб
[дахала] входить [хараджа] выходить [карйбг/н] близкий [сакана] жить, проживать [рафйкуя] товарищ
[дакйка/п^н] минута [гарбг/н] Запад [рагбатун] желание, воля [каламук] карандаш [шаркг/к] Восток
Пословица:	[ман джадда уаджада].
[ман] кто; тот, кто [джадда] старался XaLj [уаджада] нашел, достиг
ЗАДАНИЕ
1. Выучите характеристику и правила произношения согласных [X], [Г], [к].
2. Отработайте упражнения на алфавит.
У Р О к 5
ФОНЕТИКА
Согласный звук [ ’ ] (хамза)
§ 26.	Звук [ ’ ] (хамза) является глухим взрывным связочным согласным. Согласный хамза образуется путем смыкания голосовых связок с последующей паузой, после которой под напором струи воздуха голосовые связки мгновенно размыкаются, и воздух выходит через полость рта. Мягкое нёбо при этом поднято и проход для воздуха через носовую полость закрыт. При размыкании голосовых связок происходит резкий взрыв, похожий на звук при лёгком покашливании.
В русском языке аналогичного звука нет, однако некоторое подобие арабского согласного [ ’ ] можно наблюдать в русских словах типа «кооперация», «сообщник», если произнести гласные оо раздельно, сделав между ними небольшую паузу? «ко-операция», «со-общение». Но и в этом случае в русском языке этот взрыв получается очень слабым, тогда как в арабском языке звук [ ’ ] является согласной фонемой и произносится отчетливо.
Как и всякий согласный, [ ’ ] может быть удвоен. В этом случае после смыкания голосовых связок пауза перед мгновенным их размыканием удлиняется.
Согласный [ ’ ] на соседние гласные оказывает такое же влияние, как средние согласные.
Упражнение К Произнесите следующие слова по горизонтали, обращая внимание на правильность артикуляции звука [ ’ ] (хамза) в начале слова:
’асара	'ахун	’ахирг/н
’уджра/ш/я	’асара	’амалг/к
’ахаза	’устазг/«	’имара/ш/н
’ибщ/«	’акала	’аллазй
’узщ/я	’уммг/н	’адаб#«
Упражнение 2. Произнесите следующие слова, обращая внимание на правильную артикуляцию звука [’] в середине слова:
та’сйрг/я, ’ас’ила/ш/н, му’аджджарг/к, му’ассио/к, су’алдо, та’аккада, ри’аса/га/н, ма’калун, та’рйхуя, му’аллифг/я.
Упражнение 3. Произнесите следующие слова, обращая внимание на правильную артикуляцию звука [ ’ ] в конце слова:
’ибда’, ’иджзи’, джи’, ’ибтади’, ’идфа’, ’ифта’.
Упражнение 4. Произнесите следующие слова, обращая внимание на правильную артикуляцию удвоенного согласного [’]:
са”ала, ба”аса, зу”афг/«, ра”аса, са”алул/, тафа”улу«.
57
Согласный [х]
Рис. 13. Положение органов речи при произнесении арабского согласного [х].
§ 27.	Согласный [х] является связочным фрикативным звуком. Этот звук образуется там же, где и согласный [ ’ ] (хамза), но голосовые связки при его артикуляции не напряжены, хотя и сближены. Голосовая щель слегка разомкнута; мягкое нёбо поднято, проход для воздуха в полость носа закрыт. Проходя в ротовую полость через щель, образованную голосовыми связками, и встречая лишь незначительное препятствие в области голосовых связок, соприкасающийся с голосовыми связками воздух создает акустическое впечатление придыхания. Органы речи при артикуляции этого звука не напряжены.
Примечание. Этот звук напоминает украинский согласный а.
Аналогичного согласного в системе фонем русского языка нет, хотя близкий к нему звук произносится в междометиях «ага», «ого».
На гласные арабского языка согласный [х] оказывает такое же влияние, как и согласный [’] (хамза).
обращая
слова по горизонтали, [х] в начале слова:
Упражнение 5. Произнесите следующие внимание на правильную артикуляцию звука
хамма	хуна	хйтг/н
хадафа	хазихи	хущ/я
хараба	хаза’а	хууам^я
худна/ш/н	хада’а	хайфа’г/
хаза	ха’а	хийа
Упражнение 6. Произнесите следующие слова по горизонтали, обращая внимание на правильную артикуляцию звука [х] в середине слова:
рахиба	сахула	мафхумг/н
захаба	рахана	’азхащ/и
фахима	сахама	сухула/ш/я
сахира	кахула	’ашхург/н
бахута	нахаба	’ихтимамг/к
Упражнение 7. Произнесите следующие слова, обращая внимание на правильную артикуляцию звука [х] в конце слова:
’ибдах, наббих, ’итфах, фух, ’интабих, махмих.
58
Упражнение 8. Произнесите следующие слова, обращая внимание на раз личие в артикуляции русского г и арабского [х]:
в русском
габарит кегель газы галька
в арабском
хабара кахула хаза
халака
в русском в
загорать магма
мигать
гараж
арабском
Захара махма михна/ш/н хараджа
Упражнение 9. Прочтите следующие слова, соблюдая различие в артикуляции согласных [х] и [ ’ ]:
[X] рахафа тасахала шахама/ш/н хаддаба йухаккилу хабра/тп/я
[’]
ра’афа таса’ала ша’ма/ш/н ’аддаба йу’аккилу ’ибра/ш/к
АЛФАВИТ
Правописание хамзы
§ 28.	Для изображения хамзы на письме используется значок (*) ,который, в зависимости от позиции в слове, пишется над или под строкой. В составе слова этот значок может быть изображен либо самостоятельно, либо с так называемой подставкой. Функцию подставки для хамзы выполняют буквы, служащие для изображения слабых согласных: I с j с <£. Буквы j и когда они служат подставкой для хамзы, никакого звука не выражают, являясь лишь графическим приемом оформления хамзы. Что касается буквы I [’алиф], то самостоятельно она вообще не выражает никакого звука. Выбор нужной подставки зависит от позиции хамзы в слове и определяется следующими правилами:
1)	В начале слова подставкой для хамзы всегда служит I (’алиф], причем хамза, огласованная фатхой или даммой, пишется над алифом, а огласованная кясрой — под алифом. Например: ‘брать’;	‘садись’; ‘пиши’.
2)	В середине слова подставкой для хамзы может быть одна из слабых I, j или (причем & в качестве подставки пишется без диакритических точек). Выбор подставки для хамзы в сере
59
дине слова определяется правилом «старшинства гласных (огласовок)».
По правилу «старшинства» гласные распределяются в следующем порядке: «старшим» гласным является [и] — кясра, за ним следует гласный [у] — дамма и, наконец, гласный [а] — фатха (последний «старше» только сукуна). Гласным соответствуют подставки: [и] — <5- [у]— j. [а] —1.
«Старший» гласный выбирается из двух гласных: гласного хамзы и предшествующего ей гласного. Например, в слове ‘он был спрошен’ — гласный хамзы [и] «старше» предшествующего гласного [у]; поэтому подставкой для хамзы служит соответствующая гласному [и] слабая (5.
Примеры на правописание хамзы в середине слова:
Примечание. После долгого гласного [а] хамза, огласованная фатхой, пишется в середине слова без подставки. Например:
3)	В конце слова выбор подставки для хамзы определяется характером предшествующего ей гласного звука:
а) е	сли конечной хамзе предшествует краткий гласный, то подставкой для нее служит слабая, соответствующая этому краткому гласному. Например: US 4^xi <
б) е	сли конечной хамзе предшествует долгий гласный или сукун, то хамза пишется без подставки. Например:
° л	° "
Упражнение 10. Прочтите и перепишите следующие слова. Объясните
правописание хамзы:
4	4	4	4
4 J Li 4 yj yi 4 I‘	‘ I

Упражнение 11. Напишите следующие
слова по-арабски и огласуйте их:
’ихтафа’а, ри’ас.атани, ра’ису, су’ила, ’уктуб, ’иджлис, ’арсил, дафи’а, йадфа’у, фа’сайни, су’алани.
Письменное выражение звука [х]
§ 29.	Согласный [х] выражается на письме буквой о [ха’//«]. Буква о соединяется с обеих сторон и имеет четыре начертания:
60
начальное — а (например, [хаза] |5?л) , срединное—(например. [сахула] конечное — 4 (например, [уаджджаха] » самостоятельное—о (например, [таназзаха] ©Jis) .
Упражнение 12. Прочтите и протранскрибируйте следующие слова:
7	° - -
Упражнение 13. Напишите следующие слова по-арабски и огласуйте их: худжима, хаджара, хариб, ха’а, захаба, мухандисуна, ’инта-баха, тафиха.
ГРАММАТИКА
Определённость и неопределённость имени
§ 30.	Имя в арабском языке может употребляться либо в определённом, либо в неопределённом состоянии в зависимости от* определённости (известности) или неопределённости (неизвестности) предмета или явления, о котором идёт речь. Одним из средств выражения неопределённости арабского имени служат так называемые танвинные окончания: [-ун]— им. падеж; [-ин] — род. падеж; [-ан]—вин. падеж, которые соответствуют неопределённому артиклю в других языках. Например:
[каламг/н] —'(какой-то, неизвестный) карандаш’; [джарйда/ш/н]—‘(какая-то, неизвестная) газета’.
Основным морфологическим средством выражения определенности имени является определённый артикль Jf [’ал-]. Он является общим для всех имён (независимо от рода и числа), прибавляется к началу слова и пишется с ним слитно. При прибавлении определённого артикля танвинное окончание опускается, и остаётся лишь гласная (выражаемая огласовкой), символизирующая собою падежное окончание имени. Определенный артикль не несёт на себе самостоятельного словесного ударения, но получает второстепенное ударение. Например:
Неопределённое состояние	Определённое состояние
[йаумг/н] ‘день (какой-то)’	[’ал-йаумг/] ‘день (известный)’
[джарйда/пун] ‘газета (^акая-то)’ [’ал-джарйдатг/] ‘газета (известная)’
61
Оформляемая артиклем определенность имени может быть основана на предыдущем контексте (где это имя былоупотреблено в неопределенном состоянии). Определенный артикль JI [’ал-] может, кроме того, служить для оформления определённости имён, обозначающих общеизвестные или единственные в своём роде предметы, явления или понятия [’ал-камару] ‘Луна’; [’ал-’арду] ‘Земля’;
[’ал-’исламу] ‘ислам’; [’ал-кур’ану] ‘Коран’; [’ал-’инджйлу] ‘Евангелие’, а также являющихся обобщениями целого рода, класса предметов (в отличие от другого рода, класса) [’ал-муслимуна] ‘мусульмане’; [’ал-фауакиху] ‘фрукты’; [’ар-русу] ‘русские; россияне’.
Кроме имён, определённых артиклем [’ал-], именами в определённом состоянии считаются:
1) все местоимения (они не принимают определённого артикля):
lit [’ана] ‘я’; Ilk [хаза] ‘этот’; [хууа] ‘он’ и т. д.
2) имена собственные (вне зависимости от наличия при них определённого артикля):
[зайдун] ‘Зейд’; [макка/ш/] ‘Мекка’; SilXj [лубнану] Ливан; L—jj [русийа] ‘Россия’; LL-J [лйбийа] ‘Ливия’.
Упражнение 14. Прочтите следующие имена с артиклем [’ал-]:
’устазг/н, гурфа/ш/я, китабг/я, байтг/н, мадйна/ш/я, хубзун, баплатун, г арбун.
Упражнение 15. Переведите и напишите по-арабски с определенным артиклем следующие слова:
дом, представитель, карандаш, девушка, книга, хлеб, запад.
Упражнение 16. Определите состояние в следующих словах:
[дарсун] ‘урок’, [’ал-мактаба/ш/] ‘библиотека’, [мухаммадг/я] ‘Мухаммед’, [хууа] ‘он’, [хаза] ‘этот’, [багдадг/] ‘Багдад’, [’ал--гурфату] * комната’, [риша/ш/н] ‘перо’.
Упражнение 17. Прочтите следующие слова:
•	& of	of . of л 0< of	of	of	of
62
Ассимиляция [-Л-] определенного артикля
§ 31. Согласные арабского языка делятся на так называемые «солнечные» и «лунные».
Ксолнечным согласным относятся следующие 14 согласных: [р], [н], [л], [ш], [с], [з], [с], [з], [т], [д], а также так называемые эмфатические: [т], [д], [с], [з] (о которых речь будет впереди). Остальные согласные называются лунными.
Если имя, начинающееся с солнечного согласного, определено артиклем л, то имеет место явление ассимиляции (уподобления) [-л-] J определенного артикля этим солнечным согласным звукам (т. е. вместо сонорного звука [л] в определённом артикле произносится данный солнечный согласный звук).
Ассимиляция сонорного [л] именно этим 14 согласным объясняется тем, что все эти солнечные звуки (как передненёбные, зазубные, межзубные) очень близки по своему месту образования передненёбному [л].
Ассимилированный сонорный [л] определённого артикля чётко произносится как удвоенный согласный, т. к. только тогда слово будет понято как имеющее определённый артикль. Например:
[’ал-дарсг/]	[’ад-дарсг/] ‘урок’
[’ал-рйшату]—> jLiojut [’ар-рйша/ш/] ‘перо’ [’ал-шамс//] —»[’аш-шамсг/] ‘солнце’
Упражнение 18. Напишите следующие слова по-арабски. Поставьте их в определенном состоянии (с артиклем [’ал-]):
дафтарг/я, тарджама/ш/я, мадраса/ш/н, лабащ/н, pa’q/я, зама-ш/к, на’ибг/я, салис//н, катибг/я, зикр//к, бабун, сабабун.
Упражнение 19. Прочтите и переведите следующие слова, обращая внимание на четкую артикуляцию удвоенного солнечного согласного:
Упражнение 20. Прочтите следующее повторное упражнение на глубокозадненёбные согласные [g], [г], [к]:
63
Упражнение 21. Дайте арабские эквиваленты следующих слов, напишите их по-арабски с определенным артиклем и огласуйте:
луна, солнце, город, государство, дверь, дом, девушка, человек, товарищ, хлеб, воля, перо, запад, восток, ислам.
Упражнение 22. Фонетический диктант:
[’уджрг/н]; [са’ала]; [джуз’ук]; [’ахаза]; [су’ун]; [хараба]; [сухулуя]; [нахрун]; [хаза’а]; [набаха].
Упражнение 23. Каллиграфический диктант:
су’ила, тара”аса, йас’алу, наджй’у, ’ибтади’, фукара’у, кара’тум, му’аллифуна, джузи’а, би’райни.
Сводное фонетическое упражнение
Отработайте произношение следующих слов:
’амала, та’рйхг/я, хамза/ш/«, захаба, ’устаз//^, ма’//А/, хаза, ’ихтимамг/я, ’акала, лу’лу’г/я, хазихи, сахлг/я, ’уммуя, ’икра’, хунака, мафхум//н, ’ана, шай’///у, хайфа’г/, шахр//к.
Слова для заучивания
[’устазг/н] профессор [’умм//к] мать [pa’cr/н] голова [та’рйх//«] история [су’алук] вопрос [хаза] этот
[хазихи] эта
[ма’до] вода
[мафхумг///] понятный
Гзахабг//^] золото
[сахл£/н] легкий
[’ихтимам^к] внимание, интерес [’уктуб] (на)пиши!
[’икра’] (про)читай!
ЗАДАНИЕ
1. Выучите характеристику и правила произношения согласных [Ч [х].
2. Выучите правила выбора подставки для хамзы.
У Р О К 6
ФОНЕТИКА
Согласные [ ‘ ], [х]
§ 32.	Звук [‘] (‘айн) — зевный взрывной звонкий шумный согласный.
При артикуляции [‘] мышцы гортани плотно смыкаются; мышцы напряжены, а само смыкание имеет характер спазматического сжимания. После паузы (выдержки) происходит мгновенное расслабление мышц. Голосовые связки при разжимании гортанных мышц вибрируют, поэтому [ ‘ ] является звонким согласным. Мягкое нёбо поднято, и воздух выходит через рот.
Примечание. Этот звук чужд русскому языку. Согласный [ ‘ ] является одним из самых трудных звуков арабского языка. Решающее значение при отработке этого звука имеет имитирование произношения преподавателя и прослушивание лингафонных записей.
Согласный [ ‘ ] настроен на и/е, так как язык после размыкания мышц гортани занимает такое же положение, как и при средних согласных. Поэтому при [‘] вместо фонемы [а] произносится ее вариант [а], а фонемы [и] и [у] изменений не претерпевают.
Следует проводить чёткое различие в произношении между звуками [ ‘ ] (‘айн) и [ ’ ] (хамза).
Удвоение взрывного [ ‘ ] достигается удлинением момента паузы, когда мышцы гортани находятся в сомкнутом напряженном положении.
Упражнение 1. Произнесите следующие слова, обращая внимание на ар-
тикуляцию начального [ ‘ ] с последующим гласным [а
‘айщ/«, ‘Ярабг/н, ‘алима, ‘амилг/н, ‘ала, ‘акада, ‘адилг/«, ‘ан, ‘азйзун, ‘ада/ш/н, ‘ашара, ‘арафа, ‘аллака, ‘анйфг/н, ‘аламг/«.
Упражнение 2. Произнесите следующие слова по вертикали, отрабатывая . артикуляцию начального [ ‘ ] с последующим гласным [у] или [и]:
‘ИЛМГ/Н ‘ибара/ш/я ‘инайа/ш/я ‘итратг/н ‘ИДЖЛ1/Н ‘изарг/н ‘йдг/н
‘умрун ‘ушрг/« ‘уббадг/н *убуру« ‘утудг/н ‘уруба/ш/я ‘уд//н
‘убуууа/ш/н ‘идда/ш/я ‘усса/ш/я ‘ирафа/ш/ft ‘уджбг/н ‘иркуя ‘унфа/иг/н
3 — 4347
65
Упражнение 3. Произ
после согласного
мал4аб//н шаб‘ащ/я саб‘//« джум4а/ш/к сум4а/ш/«
i следующие слова, между гласными та‘аллама ша‘ирг/« ка‘а/ш/к ’асабй‘г/ шуйу4ийщ/к
в которых звук [ ‘ ] дан:
перед согласным
ма‘малг/к
ша‘б//« ши‘рг/н му‘тадил//н
Упражнение 4. В следующих словах отработайте артикуляцию [ ‘ ] в конечной позиции:
шаджджи4, ’исма4, дафи4, таматта4, ’иджма4, шабби4, ’абди4, раджи4, фарри4, ’ирфа4, таби4.
Упражнение 5. Произнесите следующие слова, соблюдая разницу в артикуляции [ ‘ ] и [ ’ ]:
[ ‘ ]
‘амалун ‘аламун ма‘малу« са‘ала
та4аллама
[’]
’амалуя ’аламг/н ма’малг/к са’ала та’аллама
Упражнение 6. Произнесите следующие слова с удвоенным [ ‘ ]:
фа44ала, са44ара, 'аши44а/ш/к, ша44аба, тама“аджа, ла44аб^н> ка44ада, тала44аба, да4,абы«, уа“ада, ка44а, ка44ада/ш/«.
Упражнение 7. Прочтите следующие слова сначала по вертикали, а затем по горизонтали:
‘аламг/я	’а'ламд/н	ша4бун	шу'убун
‘амалун	’а'малр	ла4б//я	’ал'абун
4илм#н	‘улумг/w	мил4акагш/н	мала4ику
нау‘г/«	’ануа4#//	фар‘г/н	фуру'^н
Упражнение 8. Произнесите следующие слова:
ша‘ша‘а, ‘аркала, шу‘а‘#я, ‘аб‘аба, та4аллака, ‘ар ка‘ка‘а, ‘абкар//«, ‘акрабг/я.
Звук [х] — зевный фрикативный шумный глухой согласный. По месту образования согласный [х] полностью совпадает с согласным [4]. Разница в артикуляции этих двух гортанных звуков состоит в следующем: при артикуляции [х] мышцы не примыкают друг к другу вплотную, как это имеет место при артикуляции [4 ]; они напрягаются и сильно суживаются, приближаясь одна к другой так, что между ними остается очень узкая щель. При выдыхании воздух проходит через эту щель и трется о мыщцы; в результате
66
образуется трущийся глухой согласный (т. к. при этом голосовые связки не вибрируют). Мягкое нёбо поднято, и проход для воздуха через носовую полость закрыт. Органы речи напряжены.
Согласный [х], подобно согласному [‘], на гласные оказывает такое же влияние, как средние согласные.
Примечание. Зевный [ х] так же, как и [ ‘ ], может быть успешно отработан и закреплен только под руководством преподавателя и при работе с лингафонными пластинками. Основным приемом работы и здесь остается имитация звука.
Не следует допускать оглушения звонких согласных непосредственно предшествующих глухому [х].
При удвоении фрикативного [х] удлиняется время выдыхания воздуха через щель между мышцами гортани.
Упражнение 9. Произнесите следующие слова, обращая внимание на четкую артикуляцию начального [х] и следующего за ним гласного [а]:
хала, хаджджа, хадаса, хадда, хакама, ха’ун, хаммамун, хайа-тун, хамра’г/, хасащ/н, хамасатун, харбун, хараратун, хабй-бун, хадйсун.
Упражнение 10. Произнесите следующие слова по вертикали, четко артикулируя начальный [зс] и следующий за ним [у] или [и]:
хиуар//н хизбг/н хикматун хизамг/я хйнама
•
хукума/ш/^ хусщ/к хурриййа/ш/н худудун хукима
Упражнение 11. Произнесите следующие слова, в которых согласный [х] находится между гласными:
массахатун, мафтухг/н, уахйдг/ft, -фатаха, муниха, мурйхг/я, ’иттихадг/^, бихарг/я, ’истараха, масрахун, масйхиййун.
Упражнение 12. Прочитайте следующие слова, в которых звук [х] дан:
после согласного
перед согласным
матхаф//н фархащ/ самхг/я нуджхг/н талхйщ/я
нахну уахдатун тахта бахсун 'ахмару
Упражнение 13. В следующих словах отработайте артикуляцию [jc] в конце слова:
’исмах, ’ифрах, ’исрах, ’ирмах, саллих, наджджих, фаррих, шаррих, маних, самих, ламмих, массих.
з*
67
Упражнение 14. Произнесите следующие слова с удвоенным [jc]: лаххана, суххира, фаххама, лаххама, тараххама, такаххала, шахха, кухх//н, нахха/ш/н, раххала/ш/я, шаххазг/н, маххайа/ш/к.
Упражнение 15. Произнесите следующие слова, соблюдая разницу в артикуляции [х], [х], [х]:
[X]	[X]	[х]
хабба	хабба •	хабба
халатун	халату	халатун
худима	худима	худима
хибриййа/ш///	хибрг/я	хибра/ш/я
махмумг/к	махмумуя	махмумун
фахха	фахха	фахх^я
Упражнение 16. Произнесите следующие слова по вертикали и по горизонтали:
хадасг/н	’ахдасг/н	уахидук	уахйдук
хабибг/н	’ахбабун	нахну	у а ха
хизбг/к	'ахзабун	тахта	фатаха
хукмун	‘ахкамг/н	хукима	’исмах •
Упражнение 17. Отработайте чтение следующих слов:
сахсаха, захзаха, нахнаха, захлака, халхала, хамхама, рахра-хун, шихахун, химлакун.
Упражнение 18. Прочтите следующие слова по горизонтали и по вертикали, не допуская оглушения звонких согласных перед глухим [х]:
мазхун йазхаму нуджхг/я йаджхад//
рибхг/н йабхасу кабхун 9абхарун
мадхун йадхару кадхг/н ’азхал/ун
ГРАММАТИКА
Склонение имен
§ 33.	В зависимости от характера изменения по падежам имена существительные и прилагательные делятся на имена с т р е хладе ж н ы м склонением и имена с двухпадежным склонением.
Имена с трехпадежным склонением
§ 34.	Основная масса имён в арабском языке имеет трехпадежное склонение, т. е. изменяется по трём падежам и имеет следующие падежные окончания:
68
Трехпадежное склонение
j Падеж	СОСТОЯНИЕ	
	неопределенное	определенное
Им.	-ун	-У
Род.	-ин	-и
Вин.	-ан	-а
Состояние	Падеж	Мужской род	Женский род
Неопределенное	Им.	фаллах//^	фаллахатун
	Род.	фаллахин	фаллахатин
	Вин.	фаллахан	фаллахатан
Определенное	Им.	* ал-фаллахг/	* ал-фаллахату
	Род.	’ал-фаллахи	’ал-фаллахаттш
	Вин.	’ал-фаллаха	’ ал-фаллахата.
Примечание. Большую роль в выражении отношений между словами в арабском предложении играют предлоги, после которых имя всегда ставится в родительном падеже.
Письменное выражение падежных окончаний
§ 35.	Для письменного выражения падежных окончаний в арабском языке употребляются следующие падежные огласовки:
окончание именительного падежа [-ун] изображается огласовкой £, которая называется «танвйн дамм», она пишется над последней буквой слова;
окончание родительного падежа [-ин] передается на письме огласовкой которая называется «танвйн кяср», она ставится под последней буквой слова;
окончание винительного падежа мужского рода передается посредством I [’алиф] и «танвйн фатх»: 1-;«танвйн фатх» ставится
69
над последней буквой слова, к которой присоединяется |. В словах женского рода, оканчивающихся на [та марбута], алиф не пишется; танвйн фатх ставится над [та марбута] (о).
В определённом состоянии танвины и I не пишутся; падеж-ные окончания передаются соответствующими огласовками:
Письменное выражение трехпадежного склонения
Состояние	Падеж	Название падежной огласовки	/Мужской род	Женский род
। о tr	Им.	танвйн дамм		
•"Ч, о »	Род.	танвйн кяср		&
	Вин.	танвйн фатх		
। я ф	Им.	дамма		ххулл
преде; ное	Род.	кясра	гулл	® fe' h\ —°\
О	Вин.	фатха	е^лл	
Упражнение 19. Просклоняйте с определенным артиклем и без него следующие слова:
с определенным артиклем и без него еле-
Упражнение 20. Просклоняйте дующие слова мужского рода:
:$ci
Г •
Упражнение 21. Просклоняйте дующие слова женского рода:
с определенным артиклем и без него сле-
g л £ -	2 -
Слияние слова, оканчивающегося на согласный звук, с последующим словом (васлирование)
§ 36.	Слово, оканчивающееся на согласный, при слиянии с последующим словом получает в конце протетический (вспомогательный) краткий гласный, используемый только как вспомогательное фонетическое средство для достижения благозвучия. Этот процесс слияния называют обычно васлирование м. Выбор вспомогательного гласного определяется правилом чередования гласных
70
звуков и находится в следующей зависимости от характера гласного последнего слога в первом из двух васлирующихся слов:
при гласном последнего слога -а-
-и-
-у-
-ай--ау-
последний согласный получает:
-и-
-а-
-у-
-и-
-у- или -и-
Например: вместо
Надо произнести:
[мин ’ал-байти] ‘из дома’
ман ’ар-раджулу?] ‘Кто этот человек?’ ’уктуб ’ал-калимата] ‘напиши слово’
[’ау ’ал-китабг/] ‘или книга’
[мина-л-байта] [мани-р-раджулу?] [ ’уктубу-л-калима/па] [’ауу-л-Китабг/ =’ауи-
-л-китабг/]
Упражнение 22. Прочтите следующие слова с васлированием, помня о правилах выбора вспомогательного гласного:
[мин ’ал-мадйна/тш] ‘из города’; [‘ан ’ад-дйни] ‘о религии’; [’аш-шаркг/ ’ау ’ал-гарбг/] ‘Восток или Запад’; [’ал-’уммг/ ’ау ’ал--бинт//] ‘мать или дочь’; [’икра’ ’ад-дарса] ‘прочти(те) урок’; [фассир ’ал-калимата] ‘объясни слово’; [’уктуб ’ал-мактуба] ‘напиши (это) письмо’.
АЛФАВИТ
Письменное выражение звуков [х], [‘], [г]
§ 37. Звук [х] передается на письме буквой [xa’z/к], которая
пишется точно так же, как и буквы них тем, что не имеет точек.
Си о
отличаясь отпослед-
Звук [‘] передается на письме буквой [‘айнг/к].
Звук [г] изображается буквой [гайщ/к].
Обе последние буквы пишутся по единому начертательному рисунку, который состоит из двух элементов: а) маленькой головки о, пишущейся всегда на строчке; б) большого полукруга-
основания как у буквы Буквы ^и соединяются с обеих сторон и имеют четыре начертания, причем в двух начертани
ях — при соединении справа и с обеих сторон — пишется только первый элемент буквы в виде маленького перевернутого треугольника я.
71
Таблица №5
Название буквы	Транскрипция	Вид буквы			
		при соединении справа	при соединении с обеих сторон	при соединении слева	при отсутствии соединения
ха’ун	X	с			с
‘айнун		с	Ж		L
гайнун	г •	с	♦	*	С
Например:	[‘амила]; [‘арабиййг/н]; [гарбг/«];
JUA5 [нагма/ш/н]; [хасуна]; [на'ам]; SiIaJ [багдад//]; i^*..*—** [масихиииун]; г[масрахун]; [лаххана].
Упражнение 23. Напишите несколько раз каждый из следующих примеров:
2. я я 3.
ж	*4. о	о	5.	*>- 6
С С	с С
С с
Упражнение 24. Напишите в арабской графике и огласуйте следующие слова:
‘айн#//,	гайн#//,	хибр#//.,	‘адат#//,	гадара,	хукима,
та‘аллама,	шагифа,	уахид#н, дафа‘а,	фарига,	силах#//.
Упражнение 25. Протранскрибируйте следующие арабские слова и рас-
ставьте ударения:
Упражнение 26. Прочтите следующие слова:
Упражнение 27. Дайте арабские эквиваленты следующих слов и напишите их в арабской графике:
мужчина, мать, дочь, муж, профессор, голова, история, понятный, читать, писать, входить, выходить, новый, близкий, вопрос.
Упражнение 28. Прочтите и переведите приведенные в арабской графике следующие слова:

с с SJ Jb с

72
Упражнение 29. Прочтите следующее упражнение на произношение палатализованных согласных:
Упражнение 30. Фонетический диктант:
[ганамг/я], [ ‘аллака], [руджу *ун], [фауарис//], [татаматта ‘у]х [’иджтама‘а], [хукумат////], [хамра’г/], [шаггала], [са‘ала], [хала-тун], [са’ала], [са‘лабун], [лаууаха].
Упражнение 31. Каллиграфический диктант:
+	• х 1»	4
Сводное фонетическое упражнение
Отработайте произношение следующих слов:
‘амилг/tt, халатун, та‘аллама, ‘азйзг/я, хасану/Y, хайа/пун, ‘ибаратун, хибрун, ‘арабиййун, джами 1атун, 'ахзабун, лаухун, ка'атун, ’иттихадг/н, дафи‘.
Слова для заучивания
Jxlp [‘Эмилун] [‘арабиййун] [та‘аллама] [джами‘атг/«] [ма'хадун] g
<к.р1з [ка'агиун]
<JL> [хала/иун] [хайа/иун]
рабочий арабский;^ араб учиться университет институт зал
положение
жизнь
[лаухун] доска (классная)
> [хасанун] хороший; красивый з1^Г['иттихадун] союз; объединение »
[кум] встань!
(j-JL>l [’иджлис] садись!
[муслимун] мусульманин
[масйхиййун] христианин
« [Уа] и (СОЮЗ)
Пословица:	pj [та‘аллам уа лау би-с-сихри]
учись;	хотя бы, даже;
волшебство;
JL^Jb при помощи волшебства, волшебством.
ЗАДАНИЕ
L Выучите характеристику и правила произношения согласных [?] и [‘].
2. Выучите правила трёхпадежного склонения.
3. Отработайте упражнения на алфавит.
73
У Р О к 7
ФОНЕТИКА
Согласные Гт], [д], [с], [з]
§ 38. Согласные [т], [д], [с], [з] называются эмфатическими, т. е. напряжёнными, так как основным условием артикуляции этих согласных является подъём задней части спинки языка к мягкому нёбу и напряженность всего речевого аппарата. При эмфатических согласных весь процесс артикуляции проходит. гораздо более интенсивно и напряжённо, чем при артикуляции соответствующих простых (неэмфатических) согласных.
1. Звук [т] является шумным зазубным взрывным глухим согласным. Положение органов речи при артикуляции эмфатического [т] такое же, как и при артикуляции простого [т]. Но при артикуляции эмфатического [т] передняя часть языка плотно прижимается к переднему нёбу и затем энергично
Рис. 14. Положение языка при и резко отрывается от него, при-произнесении эмфатических зву- чем задняя часть языка макси-ков [т] и [д].	мально оттягивается к мягкому
нёбу. Воздух проходит через полость рта, так как в результате подъёма мягкого нёба проход для воздуха через носовую полость закрыт.
Арабский [т] напоминает русский твердый т в словах типа «ты», «тыл», «сытый», «торт», «итог», но произносится с большим напряжением.
Эмфатический согласный [т], как твёрдый звук, настроен на ы/о. На соседние гласные эмфатический [т] оказывает следующее влияние:
а)	Краткая и долгая фонемы [а], [а] в сочетании с [т] получают свои варианты [а], [а], т. е. из звуков среднего ряда они становятся звуками заднего ряда с настройкой на [о].
б)	Фонемы [и], [й] в соседстве с [т] получают твердые варианты [и], [й], т. е. из звуков переднего ряда становятся звуками среднего ряда верхнего подъёма, приближаясь в своем произношении к русскому ы.
в)	Фонемы [у], [у] при эмфатическом [т] изменений не претерпевают.
74
Арабские средние согласные [б], [ф], [м], [н] и другие и палатализованные [к], [ш] в соседстве с [т] получают твердый оттенок л произносятся почти как соответствующие русские твердые согласные; твердое произношение получает и аффриката [дж].
Удвоение эмфатического [т] достигается удлинением момента выдержки перед отрывом языка от нёба.
Упражнение 1. Произнесите следующие слова, обращая внимание на правильную артикуляцию [т] с гласными [а], [а]:
табака, табака, тарада, тарада, та’у//, тахама/ny//, сатра/ш/к, на-мата, матбаху//, матара, басата, натака, нафту//, уатануя, уасата, табба, фатара, таксу//.
Упражнение 2. Произнесите следующие слова, обращая внимание на правильную артикуляцию [т] с гласными [и], [й] и [у] [у]:
тиббу//, тифлук, тину//, тйбу//, тиуалу//, туфулату//, бусу-туя, туллабу//, тулиба, туйуру//, уатйдук, фатуна, футима, су-тира, сауту//.
Упражнение 3. Прочтите следующие слова по горизонтали:
тифлун	’атфалу//	табйбу//	’атибба ’у
талибу//	туллабу//	тарйкун	турукун
матару//	’амтару//	харйта/пу//	хара’иту
бисату//	бусутун	тунну//	’атнанук
матбаху//	матабиху	тала •	йатулу
Упражнение 4. Прочтите следующие слова с удвоенным [т]:
уаттада, йууаттиду, мураттибату//, каттана, йукаттину, зут-ту//, фаттаса, йуфаттису, маттату//, раттаба, йураттибу, кутта-ну//.
Упражнение 5. Произнесите следующие слова:
тантана, фатрана, танаттака, тамтама, батбата, матранук, фатфата, хатрафа, баттйху//, лахбата, мармата, уатуату//.
Упражнение 6. Произнесите следующие слова, соблюдая разницу в артикуляции [т] и [т]:
[т]	[т]
та’у/г таббала хитаму// ратама йастуру таффафа фитна/пу// катала натафа	та’у// таббала хитаму// ратама йастуру таффафа фитнату// катала натафа
Упражнение 7. Прочтите следующие слова по вертикали, обращая внимание на чёткое произношение [х] и [‘] в сочетании с [т]:
тахана таххащ/н махатта/ш/н мухйтт/А/ сатаха ’ахбата тахтаха
• • •
та‘ана мутала‘а/ш/н мат‘ам//н табй‘ат#н сата‘а
ката‘а тарка‘а
2. Звук [д] является шумным зазубным взрывным звонким согласным. По характеру артикуляции звук [д] полностью совпадает с эмфатическим [т]; разница состоит лишь в том, что при артикуляции [д], являющегося звонким согласным, вибрируют голосовые связки. Следует помнить, что четкая артикуляция [д], как и [т], достигается только при напряжении всего речевого аппарата и особенно языка.
Примерное представление об эмфатическом [д] можно получить, если про
изнести такие русские слова, как «дым», «дышло», «вздор», «удав» с утрированным напряженным д.'
Удвоение взрывного [д] достигается удлинением момента выдержки перед отрывом языка от нёба.
Эмфатический согласный [д] оказывает на гласные и согласные такое же влияние, как и [т]. Положение органов речи при артикуляции [д] показано на рис- 14.
Упражнение 8. Произнесите следующие слова, обращая внимание на правильную артикуляцию [д] с гласными [а], [а]:
дараба, ’айдан, надала, дамина, нахада, кадайа, дадг/н, рийа-&атун, мада, дама/ш/я, фарада, мудаддг/я, дабитг/н, фадала, мад-мада.
Упражнение 9. Произнесите следующие слова, в которых звук [#] дается в сочетании с гласными [и] и [у]:
димна, дуйуфук, мудар//, дидда, ’арадцн, мудийш/я, динут/к, мунадилг/я, бйд//я, мудйф//«, фадйлатг/к, фудулук, дйкдо, дури-ба, худрауатдо.
Упражнение 10. Прочтите следующие слова по горизонтали:
дараба	дараба	дирсг/я	’адрасг/я
’арддо	’арада«	дабитг/я	дуббатг/я
диффатг/я	дифафун	мада	йамдй
фа	фудулун	надала	нидал//«
радийа	йарда	мадйкг/я	мадайику
76
Упражнение 11. Прочтите следующие слова с удвоенным [д]:
фаддала, йуфаддилу, наддг/н, хаддада, нухаддиду, фи дд ат г/н, каддаба, йукаддибу, наддарг/«, бадда, йабидду, гуддатун, ’ибйад-да, х аддар i/н.
Упражнение 12. Произнесите следующие слова по вертикали:
хадхада радо ада махмада тафауада
тараддада тараффада фадфадг/« ридуащ/я
Дауда 'ун, хъцримун ГУДРУФ^н рудудг/н
Упражнение 13. Произнесите следующие слова, соблюдая разницу в артикуляции [д] и [#]:
[д]	[д]
дарбг/н дараса дама дадоя надала мадан рудудг/н
дарбг/н дараса дама дадг/н надала мада РУДУД*/«
Упражнение 14. Прочтите следующие слова по вертикали, обращая внимание на четкое произношение [ ‘ ] и [зс] в сочетании с эмфатическим [#]:
4 ар ада ‘УДУг/н уад‘#н ДУ‘Ф«/«
ма‘рид//н ’а‘да’//н да‘да‘а дафда‘г/н
уадаха дахика
дихкун мухадара/ш/н
хаддир дарйхун мууаддах//н хадра/ш/н
3. Звук [с] является эмфатическим шумным зазубным фрикативным глухим согласным. Положение органов речи при арти-
куляции [с] такое же, как при артикуляции среднего зазубного [с].
Кончик языка слегка касается внутренней стороны нижних зубов; средняя часть спинки языка поднимается к твердому нёбу, образуя щель, через которую проходит воздух. При артикуляции эмфати-тического [с] эта щель значительно уже, чем при [с]. Язык и весь речевой аппарат напряжены; задняя часть языка максимально оттягивается к мягкому нёбу. Как и при [т] и [д], выдыхание воздуха происходит энергично. На гласные
и согласные звук [с] оказывает рис 15 положение языка при такое же влияние, как и другие произнесении эмфатических со-эмфатические звуки.	гласных [q] и [з].
77
Арабский согласный [с] напоминает русское твердое с в таких словах, как «ссылка», «сын», «высокий», «сотый», но произносится с большим напряжением.
При удвоении фрикативного [с] удлиняется момент выдыхания воздуха.
Упражнение 15. Произнесите следующие слова, обращая внимание на артикуляцию [с] с гласными [а], [а]:
садака, садрн, сафара, сана, фаслг/н, уасала, насара, басаррк, хамаса, халаса, ракаса, камаса.
Упражнение 16. Произнесите следующие слова, в которых звук [с] сочетается с гласными [и] и [у]:
сифрг/к, мухлисрн, кисса/ш/н, сина‘агш/н, сура/га/н, насирг/н, сира, мисру, мухтасиррн, камйсрн, ‘асима/ш/н, синфрн.
Упражнение 17. Прочтите следующие слова по горизонтали:
фа слун	фусулрк	наейррн	’ансаррн
са^йкун	’асдика’у	масдаррн	масадирг/
сур атун	сууарун	кисса/ш/ н	кисасрн
садара	йусадиру	саффрн	суфуфг/н
Упражнение 18. Прочтите следующие слова, обращая внимание на четкое произношение [‘] и [х] в сочетании с эмфатическим [gj:
сахха, сиххатг/н, ‘acpz/ft, ‘ycypz/н, сабахг/н, хасула, ’исба‘рн, ’асаби‘р, маслаха/ш/к, масалиху, сакй‘ря, са‘бг/«, фасйхря, хас-хаса, таснй‘#н, масна‘рн.
Упражнение 19. Произнесите следующие слова, соблюдая разницу в артикуляции [с] и [с]:
[С]
сада садафрн сайфрн масйррк саутт/ft раффасун накаса хасафа
[с]
сада садафдо сайфрн масйрг/А/ саутг/н раффасрн накаса хасафа
4. Звук [з] является эмфатическим шумным зазубным фрикативным звонким согласным. По характеру артикуляции звук [з] полностью совпадаете эмфатическим [с]; разница состоит лишь в том, что в отличие от [с] звук [з] является звонким согласным, т. е. артикулируется при вибрации голосовых связок. Необхо
78
димо помнить, что только в результате напряжения речевого аппарата можно добиться четкой артикуляции [з].
Примерное представление об эмфатическом [з] можно получить, если произнести такие русские слова, как «призыв», «зычный», «зоб», «язык» с утрированным напряженным з.
Для удвоения фрикативного эмфатического [з] необходимо удлинить момент выдыхания воздуха. Эмфатический согласный [з] оказывает на гласные и согласные такое же влияние, как и другие эмфатические звуки. Положение органов речи при произнесении [з] показано на рис. 15.
Упражнение 20. Произнесите следующие слова, обращая внимание на правильную артикуляцию [з] с гласными [а], [а]:
занна, Захара, назафа/ш/н, за'ун, зама'ун, назама, зафарг/н,. ^арафа/ш/^, тазахара, залимг/я, залама, манзаруя, залата, базр//я„ фазазатун.
Упражнение 21. Произнесите следующие слова, обращая внимание на правильную артикуляцию [з] в сочетании с гласными [и] и [у]:
ди’рг/л/, зуруфг/я, зилалун, зифрдо, зулулун, назуфа, назйфуя, зулмг/я, 3yxypz/«, зилфдо, уазйфатун, уузубун.
Упражнение 22.	Произнесите следующие слова по горизонтали:		
зарфу«	зуруфг/н	зами’а	йазма’у
захрун	зухург/м	фаза‘а/ш/я	фаза’и ‘у
манзарун	маназирг/	уазйфа/ш/я	уаза’ифу
зулматун.	зулума/ш/я	назара	танзуру
Упражнение 23. Прочтите следующие слова, соблюдая разницу в артикуляции [з] и [з]:
[3]	[3]
за'ун ' з&'ун Захара	Захара
зухур//н	зухург/н
йазунну	йазунну
базруя	базрун
Упражнение 24. Произнесите следующие слова по Вертикали, обращая: внимание на правильную артикуляцию [‘] и [х] в сочетании с эмфатическим [з]:
зала‘а	‘изатг/н	хазза	хафиза
за‘ана	йаз‘ану	хафаза	махзург/н
‘азймг/я	‘азума	лахаза	хифзул/
уа‘аза	фазй‘ун	михфаза/ш/к	махафизу
79
Упражнение 25. Прочтите следующие слова с удвоенными [с] и [з]:
хассаса, фассала, бассаса, кассара, наззафа, ‘аззама, наззама, уаззафа.
Упражнение 26. Прочтите следующие слова по вертикали, не допуская оглушения звонких эмфатических [д] и [з] перед глухими согласными и в конце слова:
радфату/Y фадфадун ’адха тадху
иадхуму мадгуту« ’идфирй ’и‘рид
’азфара йузхиру хифзуя ’азхара
мазхарун ’узфург/н хафиз
лахиз
« •
Упражнение 27. Отработайте чтение следующих слов, обращая внимание на характер влияния эмфатических согласных на палатализованные согласные:
шазиййатуя, шазайа, ракдуя, йаркуду, даджарук, шахсук, *ашхасу«, казза, нуджассису, шаттг/н, ш у туп/ft.
Согласный [д]
§ 39» Звук [д] полностью совпадает с твердым русским л, например, в словах: «палка», «мало», «Алла». Он встречается только в одном арабском слове [’аллаху] ‘Аллах’. При этом [д] артикулируется всегда твердо, если слово [’аддаху] произносится отдельно, или ему предшествует слово с конечными согласными [а] или [у]. Если же перед словом [’аддаху] стоит слово с конечным [и], то [д] произносится мягко, т. е. как фонема.
Примеры:
[Д]	[л]
[’аддаху] [уа-д-дахи, та-д-дахи]
‘Аллах’
‘Клянусь Аллахом’
[ли-л-лахи] ‘Аллаху/ [би-л-лахи ] ‘Аллахом ’ (часто употребляется также в значении клятвы).
АЛФАВИТ
Письменное выражение звуков [т], [з], [с], [д]
§ 40. Звук [т] передается на письме буквой Ь [та’ук].
Звук [з] передается буквой & [за’ун].
Обе эти буквы пишутся по единому начертательному рисунку который состоит из двух элементов: 1) горизонтального, пишущегося на строчке овала (суживающегося слева) и 2) перпендикулярной черточки, присоединяемой сверху к основанию буквы -ближе к суживающейся его части (примерно на границе первой
80
трети слева): Ъ. Буква Ji отличается от лишь наличием надстрочной точки. Буквы Ь и Ji соединяются с обеих сторон и имеют четыре начертания.
Звук [с] на письме передается буквой [садук].
Звук [д] передается буквой [даду«].
Эти буквы также имеют свой общий начертательный рисунок состоящий из: 1) такого же основания, что и буква и
2) подстрочного полукруга который уже встречался в буквах	и	Буква отличается от наличием точки.
Буквы	и	соединяются с обеих сторон и имеют четыре на-
чертания. Следует отметить, что при соединении слева надстрочное основание буквы получает маленький разграничительный зубчик:	(буквы Ь и & при соединении слева такого зубчика
не имеют).
Таблица № 6
Название буквы	Транскрипция	Внешний вид буквы			
		при соединении справа	при соединении с обеих сторон	при соединении слева	при отсутствии соединения
Ta’i/н	Т		к	к	к
за* ун	3		к	к	к
сгщун.	9				
$мун	%	•	4^	4	*
Например: Jab [тифлун]; [матарук]; [саутук];
[дараба]; ць* [дабитун];. J-Xls [тафаддал]; jLlj [байдук]; [Qypa/пун]; [Захара]; Iblki [фазаза/пун].
Упражнение 28. Напишите по нескольку раз каждый из следующих примеров:
1. J? 2. la 1а 3.	4.	5.	6. -si
Упражнение 29. Напишите в арабской графике и огласуйте следующие слова:	__
Талибан, тараддада, назИфун, матбахун, сууарун, рудудун, маттатун, масна‘ун, маназиру, лахбата, мунадилун, хафиз, ду-йуфун, зухуру«, масйрун.
81
Упражнение 30. Протранскрибируйте следующие арабские слова и расставьте ударения:
Упражнение 31. Прочтите следующие слова:
0	-* "С & 0 К *«	° **	«.1 - -- ° "Г
4	4^^.3 6 yJAb I GDI J
(, laj.1.3 6JjD.na 4 lalX-O	4 Lx-maJ
Упражнение 32. Дайте арабские эквиваленты следующих слов, напишите их в арабской графике и огласуйте:
рабочий, хороший, причина, жизнь, зал, институт, религия, ислам, положение, арабский, история, интерес, легкий, костюм, союз, голова.
Упражнение 33. Прочтите и дайте русские эквиваленты следующих слов:
Соединительная и разделительная хамза
§ 41. По характеру связи с другими словами начальная хамза в слове бывает двух типов: соединительная и разделительная.
а)	Соединительная хам за	©Ji* буквально:
«хамза соединения») соединяет слово, которое она начинает, с предыдущим словом; при этом сама хамза со своим гласным не произносится. Объясняется это тем, что соединительная хамза с ее гласным образует слог, который по своему происхождению является слогом вспомогательным, протетическим, используемым лишь в тех случаях, когда необходимо облегчить двухсогласное начало в слове1. Например:
<>^(1)“* <>*1 [’ибщ/н] "сын’ от корня (^) (].)—* [’исмун] ‘имя* от корня
qLxs(j.)-*[’иснани] ‘два’, ‘двое’ от корня (^)
Теми же причинами можно объяснить наличие вспомогательного слога [’а] в определенном артикле [’ал-], так как без этого слога имело бы место двухсогласное начало в именах с артиклем: [л-китаб#] —> [’ал-китабу].
1 Как отмечалось раньше, для арабского языка не типично стечение двух согласных в начале или в конце слова (см. урок 1).
82
В следующих примерах показано, как происходит соединение (васлирование) слов, имеющих начальную соединительную хамзу. В тех случаях, когда хамза соединяется, она не только не произносится, но и не пишется; вместо нее над алифом ставится значок Т ‘васла’	При этом васлируемое слово в потоке речи
сливается с предыдущим словом:
1.	j ‘карандаш и книга’
[’ал-каламу уа ’ал-китабу] —> [’ал-каламу уа-л-китабу]
2.	‘новая книга’
[’ал-китабу ’ал-джадйду]—> [’ал-китабу-л-джадйду]
3.	XJjjJI ‘государство и народ’
[’ад-даулату уа ’аш-ша‘бу] —> [’ад-даулату уа-ш-ша‘бу]
4.	j ‘муж и сын’
[зауджун уа ’ибнун]—> [зауджун уа-бнун]
б)	Разделительная хамза	©рл буквально:
«хамза разделения») названа так в противоположность хамзе соединительной, так как она не васлируется. Эта хамза либо входит в состав корня слова, например: [’умм//н] ‘мать’, [’абг/к] ‘отец’, либо является смыслоразличительным элементом грамматической формы. Например:
рз (?уИ) [каламун (’акламун)] ‘карандаш’, [катаба] ‘он (на)писал’,
но:	[’актубу] ‘пишу’.
Упражнение 34. Огласуйте и протранскрибируйте следующие словосочетания:
Упражнение 35. Переведите, огласуйте и протранскрибируйте следующие словосочетания:
без артикля
дочь и сын книга и интерес студент и союз
с артиклем
город и человек год и солнце революция и история
83
Стяжение сверхдолгого слога
§	42. Сверхдолгий слог типа [сас] в середине слова или на стыке двух слов (при васлировании) обязательно стягивается в закрытый долгий слог типа [сас]1. Например:
[фй ’ал-байти]—> [фйл-байти]—» [фил-байти] ‘в доме’;
[’ила ’ал-ма’и] —> [’илал-ма’и] —> [’илал-ма’и] ‘к воде’;
[хаза ’ал-китабу] —»[хазал-китабу] —> [хазал-китабу] ‘эта книга’; [ма ’исму-ка] —> [масму-ка] —» [масму-ка] ‘как тебя зовут?’
Упражнение 36. Прочтите следующие слова, обращая внимание на необходимость васлирования соединительной хамзы:
[‘ала ’ат-тауилати] ‘на столе’, [’ила ’ал-’умми] ‘к матери’, [фй *ал-ка‘ати[ ‘в зале’, [хаза ’ал-лаух#] ‘эта доска’, [ма ’исму-ха] ‘как ее зовут?’
Упражнение 37. Прочтите следующие слова по горизонтали, соблюдая нормы переноса ударения в именах женского рода:
Сводное фонетическое упражнение
Отработайте произношение следующих слов:
ГРАММАТИКА
Общие сведения об именах прилагательных
§43	. К именам прилагательным относятся слова, обозначающие либо качество	‘красивый город’,	‘белый
1 Стяжение не допускается в некоторых конкретных случаях, о чем будет сказано в дальнейшем.
84
дом’,	‘большая школа’), либо отношение
‘русская книга’,	‘египетский рабочий’,
‘арабское слово’).
В зависимости от того, обозначают ли они качество или отноше
ние, прилагательные делятся на качественные и относительные.
Качественные имена прилагательные
§44	. Качественные имена прилагательные обозначают качество, присущее предмету или явлению в большей или меньшей степени. Это, например, имена прилагательные, обозначающие пространственное или временное качество ‘большой’; ‘малый’, 'маленький’; Jjjb ‘длинный’, ‘долгий’), внутреннее качество че* ловека или животного Qyf ‘сильный’:	‘слабый’;
‘храбрый’; -КЛ* ‘активный’), цвет или внешнее качество ‘белый’; ‘красный’; ‘глухой’; ouaI ‘стройный’).
Наибольшее распространение имеют качественные прилагательные, образованные по формулам1:
от корня
от корня LsJJ —
ОТ корня	—
от корня	—
‘большой’
‘активный’
‘радостный’
Цг ‘бдительный’
от корня	‘красивый’,
‘хороший’
1 В арабских грамматиках общие морфологические явления принято обозначать условными формулами, образуемыми от корня J**, в которых первая коренная обозначается буквой вторая — буквой и третья — буквой если есть четвертая коренная, то она обозначается также буквой J. Од-нако это не означает, что третья и четвертая коренные одинаковы.
85
от корня	‘благодарный’
от корня	‘храбрый’
Женский род этих прилагательных (за исключением прилагательных типа J^ii) образуется путём прибавления окончания к форме мужского рода. Например:
Мужской род
Женский род
‘большая’ ‘радостная’ ‘красивая’
0
Формула же является общей для обоих родов.
Именное предложение
§	45. В зависимости от характера сказуемого предложения в арабском языке делятся на именные и глагольные.
Именным предложением называется предложение, сказуемое которого выражено именем (существительным, прилагательным и др). Особенностью арабских именных предложений является то, что в настоящем времени глагол-связка в них отсутствует, а предикативность выражается: а) порядком слов (на первом месте — подлежащее, за ним следует сказуемое); б) разобщённостью подлежащего и сказуемого в состоянии (подлежащее в этих предложениях, как правило, ставится в определённом состоянии, а сказуемое — в неопределённом состоянии); в) интонацией (повышением тона на подлежащем, понижением — на сказуемом). Сказуемое в именном предложении согласуется (за исключением некоторых случаев) с подлежащим в роде, числе и падеже. Например:
Она преподавательница.
Он студент.
.olilS оЗчл Это окно.
Это дверь.
.лЛч	Фатима больна.
UsU Мухаммед — рабочий.
CJUaJI (Этот) студент прилежен. •** * ✓
(Эта) студентка прилежна.
86
Интонация именного предложения в целом характеризуется понижением тона к концу предложения, например:
.JLlp	Мухаммед — рабочий.
мухаммаддо	‘амилун
ТЕКСТ

СЛОВА
Э* [хууа] он
[муджтахид//н] прилежный-
<Ja [хийа] она
aJmJLo [михфаза/ш/«] портфель
[талибу] студент
Lnr г
[тйлибапгг/н] студентка
[му‘аллим(/н] учитель, препода-
ватель
% *»
Д-о-Хлив [му‘аллиматиг/н] учительница
[садикг/н] друг
[садика/т/н] подруга
старательный
[муджтахида/nr/rt] прилеж-У*
ная, старательная «»
кгч-лэ [нашйтг/н] активный
[марйдон] больной
[марйдатун] больная [мухаммадг/н] Мухаммед [фйтима/п#] Фатима
[^З^ирг/н] готовый; присутству-
ющий
87
[садрг/н] грудь J-J-k [захрг/н] спина 2+^ [’исба‘г/«] палец
[кабирун] большой
__ _
[кабира/пг/н] большая
>* . f
[муфйдун] полезный
Упражнение 38. Протранскрибируйте текст урока и расставьте ударения в словах.
Упражнение 39. Составьте именные предложения со следующими словами:
4 (Дд**4**^**
° < 4
4
' р в £	&
6 4^ А 4 I А 4	4	4 Lja
Упражнение 40. Заполните пропуски, употребляя соответствующие данным в скобках арабские слова:
.(студент)
...jA . k-Jlb 1Да (£ .(большой) •••(J*	оДа (У*	.
...(это) (Ч .(старательный) .j -ЦА» (° .(активный)
Упражнение 41. Образуйте женский род от следующих имен прилагательных:
‘слабый’; ‘маленький’; ‘красивый’;
‘хороший’; ‘благодарный’; S ‘радостный’.
Упражнение 42. Переведите следующие предложения:
дом новый, город большой, вопрос легкий, друг хороший, рабочий активный, мать больная, девушка прилежная, костюм красивый. город близкий, зал большой.
Упражнение 43. Прочтите следующие на правильную артикуляцию [‘], Й-L [к]:
сочетания слов, обращая внимание
‘широкая улица’ ‘иракский крестьянин’ ‘близкий товарищ’ ‘арабский народ’ ‘слепой глаз’ ‘саудовский театр’
88
Упражнение 44. Переведите на русский язык:
11л (\V	( \ Y .iu-U (И .OJJj~** L5* О *	(Я
•csC^j* О* •ch'J
Упражнение 45. Дайте мелодический рисунок следующих именных предложений:
.аЬаРъЛ о«АА j* ^bu***^l
Упражнение 46. Переведите и огласуйте следующие предложения:
1) Он студент. Студент активен. 2) Она преподавательница.
3) Это школа. Школа новая. 4) Это карандаш. Карандаш большой. 5) Мухаммед — профессор. 6) Мать больна. 7) Фатима — работница. 8) Это мужчина. Он араб. 9) Это студентка. Она прилежна. 10) Костюм новый.
ЗАДАНИЕ
1.	Выучите характеристику и правила произношения согласных 1с], [д], [т1, [з].
2.	Выучите грамматический материал урока.
3.	Перепишите, огласуйте и протранскрибируйте текст урока.
89
У РОК 8
ГРАММАТИ КА
Согласованные и несогласованные определения
§ 46. Определением в арабском языке называется второстепенный член предложения, указывающий на признак имени. В зависимости от характера связи с определяемым определения в арабском языке делятся на согласованные и несогласованные.
Согласованные определения ставятся после определяемого и согласуются с ним в роде, падеже, состоянии и числе. В роли согласованного определения чаще всего выступают имена прилагательные. Например:	JjciS ‘(какая-то)
большая тетрадь’,	‘(какая-то) арабская газета’,
‘(известная) новая книга’,	‘(известная)
хорошая комната’.
Несогласованные определения — это определения, выраженные именем существительным в родительном падеже без предлога или с предлогом. Несогласованное определение, выраженное именем существительным в родительном падеже без предлога1, оформляется следующим образом: имя определяемое ставится в падеже, соответствующем его роли в предложении, без танвинного окончания, но и без определенного артикля Jf (в так называемом сопряженном состоянии); имя определяющее (т. е. несогласованное определение) ставится в родительном падеже неопределенного или определенного состояния в зависимости от степени 'известности предмета. Например:	‘портфель
(какого-то) учителя’,	‘портфель учителя’, £.13
‘карандаш (какой-то) студентки’, XxJlkjT £.1з ‘карандаш студентки’.
Несогласованные определения без предлога получили в арабском языке значительное развитие и имеют более широкое применение, чем, например, в русском языке. Поэтому многие русские согласованные определения-прилагательные при переводе на арабский язык передаются несогласованными определениями без предлога. Например:	д£1£ ‘медицинский факультет (факультет медицины)’,	‘Каирский университет (университет Каира)’,	‘городская жизнь (жизнь
города)’.
1 Такие определения в арабских грамматиках называются
[ ’ал-’идЗфа/ш/]; в европейских грамматиках это явление чаще всего обозначается латинским термином Status constructus.
90
Определяемое имя существительное может иметь при себе одновременно и согласованное и несогласованное определение; в таком случае непосредственно за определяемым следует несогласованное определение, а за ним — согласованное определение. При этом, если несогласованное определение стоит в неопределенном состоянии, то и имя определяемое считается в неопределенном состоянии; если же несогласованное определение стоит в определенном состоянии, то и имя определяемое считается находящимся в определенном состоянии. Это находит свое выражение в оформлении согласованного определения. Например:
0	***	О-*

**	*	5-
‘(какая-то) чистая тетрадь (какой-то) студентки’
‘чистая тетрадь студентки’
‘(какой-то) новый портфель (какого-то) студента’
‘новый портфель студента’
Наряду с беспредложными несогласованными определениями широкое распространение в арабском языке получили несогласованные определения с предлогом. При этом предложное определение обычно ставится в определенном состоянии. Например:
JU*? ‘деревянный дом (дом из дерева)’ ‘стальной нож (нож из стали)’ ‘шелковая занавеска (занавеска из шелка)’.
Относительные имена прилагательные
§ 47. Относительные прилагательные указывают на связь предмета с другим предметом, от названия которого образовано данное прилагательное. Относительные прилагательные называют признак, постоянно присущий предмету. Степеней сравнения они не образуют. Этот тип так называемых отыменных (деноминативных) прилагательных получил в арабском языке широкое распространение. Относительные прилагательные образуются от имен существительных при помощи окончания -, которое прибавляется следующим образом:
1)	Непосредственно к основе имени, если оно не имеет никаких Дополнительных окончаний. Например:
oU-jjL‘совет’	—>	‘советский’
сДЗ ‘родина’, ‘отечество’ —>	‘отечественный’,	‘патриотический’
Г-Ц- ‘мир’	—>	З-Д*- ‘миРный’
‘Египет’	—>	‘египетский’
(ЛСЛ ‘ислам’	—>	‘исламский’
91
о;ф
2)	Если существительное оканчивается на © то окончание Z опускается, а затем к основе имени прибавляется окончание относительного прилагательного (J -). Например:
1x^5‘школа’	—»(Jxvjlx ‘школьный’,
‘учебный’
Iplixo ‘промышленность’~*	‘промышленный’
©jl£3 ‘торговля’	—>	‘торговый’
3)	Если имя существительное оканчивается на I - или ., то относительные прилагательные образуются либо путем замены этого окончания на 3 с последующим прибавлением окончания «J-:
1x^3ji ‘Франция ’ —> J^-йЗ ji ‘французский ’ ‘Азия’	—>	‘азиатский’
‘смысл’	‘смысловой’;
либо путем замены окончания | Z окончанием
‘Афр ика’ —>	‘африканский’
‘Россия’	—>	‘российский; русский’
Ji ‘Франция’ —> J-^Sji ‘французский’ (наряду с J^3ji)x
4)	Если имя существительное состоит из двух коренных, то третья коренная восстанавливается в виде j и прибавляется окончание j ”. Например:
4Л ‘отец’—>	‘отцовский’
‘брат’—>	‘братский’
5)	Если имя существительное, состоящее из двух коренных имеет окончание © ., то окончание | Z опускается и восстанавливается третья коренная в виде 3 и прибавляется окончание
Например:
‘год’ —>	‘годовой’, ‘годичный’
IaJ ‘язык’—>	‘языковый’, ‘лингвистический’
1 От некоторых имен существительных данного типа относительные прилагательные образуются путем прибавления к существительному окончания
Например:
14-Л	(наряду с J^T)-
92
Примечание. Иногда относительные прилагательные образуются по так называемой арамейской форме (с окончанием Д. В некоторых случаях образованное по этой форме прилагательное получает другой смысловой оттенок. Например:
‘спиртной’ (о напитке)
‘дух’, ‘душа*
‘духовный
Женский род относительных прилагательных образуется от мужского путем прибавления окончания | .. Например:
Мужской род «J-JLa ‘МИРНЫЙ’
JpUL» ‘промышленный’
‘отцовский’
Женский род
‘мирная’ liplXo ‘промышленная’ ‘отцовская’
Имена абстрактные
§ 48.	Имена существительные с абстрактным значением образуются путем прибавления окончания © - к именам относительным
мужского рода:
‘патриотический’ —>	‘патриотизм’
%\ ‘социалистический’ —>	‘социализм’
‘христианский’	-»	‘христианство’
Именное распространенное предложение
§ 49.	Наряду с главными членами в именном предложении могут быть также второстепенные члены. Такое именное предложение называется простым распространенным именным предложением.
Для простого распространенного именного предложения в арабском языке характерен следующий порядок слов:
Широкое распространение в арабском языке имеет также такой тип именного предложения, в котором роль сказуемого выполняет имя существительное с предлогом (оборот, близкий по значению
93
к обстоятельству места). В таких предложениях порядок слов зависит от определенности и неопределенности подлежащего. Если подлежащее выражает определенный (известный) предмет, то оно ставится на первом месте; если же оно выражает неопределенный (неизвестный) предмет, то ставится после сказуемого. Например:
.JjjtlaJl	‘Портфель (известный) на столе’.
aJjIUI (Jp ‘На столе портфель (какой-то)’.
Повествовательное предложение
§ 50.	Предложения в арабском языке бывают повествовательные, вопросительные, побудительные и восклицательные.
Повествовательное предложение содержит сообщение и произносится с понижением тона к концу. Повествовательные предложения, в зависимости от содержания, бывают утвердительные и отрицательные. Утвердительному предложению может предшествовать утвердительная частица £.£5 [на‘ам] ‘да’. Отрицательному предложению может предшествовать отрицательная частица у [ла] ‘нет’. Частицы утверждения и отрицания отделяются от следующего за ними предложения паузой (а на письме — запятой). Например:
Он активный рабочий.
Да, он активный рабочий.
Он в школе.
Нет, он дома.
Вопросительное предложение
§ 51.	В зависимости от характера вопроса вопросительные предложения делятся на общие, специальные и альтернативные.
1) Общие вопросительные предложения выражают вопрос, требующий общего ответа. Они строятся на основе повествовательных предложений с помощью вопросительных частиц t или (которые соответствуют русской вопросительной частице «ли»). Эти вопросительные частицы ставятся в начале предложения. Например:
J.a Ты студент? (Студент ли ты?)
* Она преподавательница? (Преподавательница ли она?)
94
2) Специальные вопросительные предложения выражают вопрос, требующий конкретного ответа. Они строятся с помощью вопросительных слов, которые ставятся в начале предложения. К вопросительным словам относятся:
а)	вопросительные местоимения:
So-* ‘кто?’; SU ‘что?’; S ‘что?’ (и их производные: ‘кому?’, ‘для кого?’, ‘чей?’;*? I3L4 ‘для чего?’, ‘почему?’); (ж. р. — W) ‘какой?’ и другие.
Примечание. В отличие от других вопросительных местоимений местоимение имеет форму женского рода д.^1» согласуется в роде с поясняемым словом, образует с ним status constructus, изменяется по падежам. Например:	‘Какая книга?’; <?	‘В какой
газете?’
б)	вопросительнее наречия:
‘где?’ (и его производные:	‘куда?’,
‘откуда?’); ‘когда?’;	‘как?’, ‘каким образом?’ и
другие. Например:
S^a 3^ ‘кто он?’; ^^JLklT 3.Н ‘где студент?’; <? ^а ‘кто она?’; *? фЦ&ГГ	‘чья книга?’; *?Ua U ‘что это?’;
^£3*3** 3-5 ‘откуда ты?’
3) Вопросительные предложения, содержащие альтернативный вопрос, строятся с помощью двойной вопросительной частицы (3D ff ... (*) J.A, причем J.A (или |) ставится в начале предложения, a ft (или ^|) ставится перед словом, противопоставляемым в вопросе. Например:
р	J.A Аудитория большая или ма-
ленькая?
SjJuU 445-а t Он студент или преподаватель?
95
Интонация в вопросительных предложениях
§ 52. Общие вопросительные предложения имеют повышающуюся к концу речи интонацию:
Sj-Д* J.A Он рабочий? хал | х;ууа | ‘ймилун ||
В специальных вопросительных предложениях интонация понижающаяся:
S &JaJT	3-Н Где арабская книга?
’айна-л | китйбу-л | ‘арабййщ/ ||

Вопросительные предложения с альтернативным вопросом характеризуются, в целом, понижением интонации. При этом первая часть вопроса произносится с повышением тона, вторая часть — с понижением тона. Например:
Jib	oJ* Ja Ты преподаватель или студент?
хал | ’анта | му'аллимун | ’амтйлибун ||
ТЕКСТ I
96
V У» J-
. л! _j Пэ о Да V в Да 1л . (с1”**	' Да	' Д а 1л
SVJUxJI jj . ЗД^_Х>С/4 aJIL,	ал	^А
1р <1кА>ьхЛ V д1а^?хиЛ Jj' •(_/**-’ _)Дд11 AJjP ^9 l^JLUII
eJU> jA ?J.U> (J eJib jA Ja .3^£| aJ^UsJI

1.	Протранскрибируйте текст I И расставьте ударения в словах.
2.	Ответьте на следующие вопросы:
4i> Ja (t	jJ (Г jl J. (X ?CJI (\
?Ua U (Ч	(Л aJUs J> Ja (О ?ЗдД^ Л
Ua Ja (\. ? j.y- <JO 1Да Ja (Я ?4>0в j> Ja (Л ХоДа I. (V ?J_aLc s-.Ldl
3.	Заполните пропуски, употребляя соответствующие данным в скобках арабские слова:
(студентка) ...jo (X	(преподаватель) л. ... II |Дй 0
арабская) ...1Да (£ .ilJiy (большая) .tijC- (f .оЛ^>» ...(это) (Ч .(новый портфель) ...5j$Ua!l Jp (о .j (книга с? J* (Л .(прилежный) ... cJQ? ja (V jwdl ?.aJLij (это) ...сУ V (Д* Ja (Я ? aJUIa (или)
. (Московский университет) ... <J 1Ь
4.	Поставьте определенный артикль jf, исходя из содержания текста: ...ДД=Т ...^1^ ... j (X ,дд>-	...1да (\
•••L? (®	...Jrj ...'ДА (t .J>y . ..OJJV=> ...ОДА (f
.ijyb ...Jp
4 — 4347
97
5.	Образуйте имена прилагательные относительные от следующих имен существительных и определите их значение:
‘мир’, ‘покой’; ‘война’; ‘Ирак’; ‘Ливан’; ‘учеба’;	‘политика’; £ls ‘наука’; ‘мир’,
‘вселенная’; ‘религия’; ‘торговля’.
6.	Переведите:
— Кто он? — Он студент Московского университета.
— Где он сейчас? — Сейчас он в аудитории.
— Эта аудитория большая или маленькая? —Эта аудитория большая и светлая.
— В ней (имеется) стол, стул и доска? — Да, в ней (имеется) стул, стол и доска.
— А мел на доске или в столе? — Мел в столе.
— Что (имеется) в этом портфеле?— В этом портфеле тетрадь, книга и карандаш.
— Эта книга русская или арабская? — Эта книга русская.
— Где новая арабская газета? —Она на столе.
— Где студенты этого института сейчас? -— Студенты в аудиториях.
— Этот господин — преподаватель института? — Да, он преподаватель арабского языка.
ТЕКСТ II

98
Aid	[гУРфат1/« (ГУРа-
фг/н)] комната [тадрйо/н] обучение lijJ [гурфату-т-тадрйси] аудитория
4^J 1Ь (фУ1э, Д-JLb) [талибун (туллабун, талабатун)] студент (оШ1ь) [талибатг/н (тйли-бдтг/н)] студентка
[суфйатиййун] советский
[русиййуи (русуи)]
1) русский; российский
2) русский (человек); россиянин
[’ал-’ана] сейчас
[тауилатг/н] стол
[кУРсийй^/« (кара-
сиййг/)] стул
[бабун] дверь
4*
99
[шЗббуя] юноша
Ul [’ана] я
cJl [’анта] ты (м. р.) л
CJI [’анти] ты (ж. р.) X
Л • X [нахну] мы
Li [хум] они (м. р.) ’ > >
1XJ ( oliJ) [лугатиуя (лугатуя] язык
JU-b- [саййидуя] господин jlj-> [хиуаруя] диалог; беседа JLL-3 [кисмуя] часть; сектор [саффуя] курс; ряд
Jj^fl [’ас-саффу-л-’аууалу] первый курс х	х	•
-iL (’ЛЦ j I1L) [баладуя X
(биладуя, булдануя)] страна
Д I ж д ( JjbUcx) [ма‘хадуя (ма‘ахиду)] институт
1аа [хуна] здесь
3l£a [хунЗка] там
o£il5 (ЗФр) [нЗфизатг/я (науафи-зу)] окно
oJ^-Ць (jXM-ib) [табшура/ш/я (табашйр#)] мел
[мимсахат^/я] тряпка oJkxLx [мистаратуя] линейка [китабуя (кутубуя)] книга
[маджаллаягуя (ма-джаллйтуя)] журнал
о<х$(эф[джарйдаяп/я (джа-ра’идг/)] газета
A.JV 1«мах [массЗхатг/я] резинка (ученическая)
иэ-«) [cypamyrt (cyyapi/rt)] картина; портрет; копия
/
[харйтатуя (хара’и-тг/)] карта
kSloL	[зсй’ит^я ($йташ/я)]
стена
A3lj.cL [хмзйнатун] шкаф cJLdbi [назйфг/«] чистый [кабйрг/я] большой J-jUbo [сагйр(/я] маленький [джамил{/я] красивый [мафтух^я] открытый
J^JuLo [макфул^/я] закрытый * х
[’айдан] тоже, также [казалика] тоже, также
S I31J© [мзза] или [ма] что? ' [’амма... фа...] что касается..., то...
S 34* [’айна] где?
[карйатг/я] деревня
ЛЕКСИЧЕСКИЙ КОММЕНТАРИЙ
Союз .«.(J ...1^1 ‘что касается..., то...’ служит средством усиления, подчёркивания (главным образом, подлежащего). ‘Как правило, подлежащее, которое следует за Uf в первой части имен-
100
кого предложения, повторяется во второй его. части в виде соответствующего личного местоимения. Это личное местоимение пишется с слитно. При этом союз ...«J ...Ut не влечет за собой изменений падежных флексий. Например:


0У* 1*1
Что касается окна, то оно открыто.
Что касается линейки и ре-
зинки, то они на книге.

7. Перепишите и огласуйте текст урока.
8Ш Ответьте на следующие вопросы:
SJjlb Jp I3U (О V3j***^ jl	Ja (t
VdSfl	J u* J* (V
Ja	1*1 aIu^/31 oJa Ja (Я	13a Ja (A
9.	Заполните пропуски соответствующими словами:
...(что) (Г .(аудитория) ,..^у (Y .(студенты) ...^а (\
(о .(стул) ...j (стол) ...15La (i	Ji/
(V	...(то oho) oJiUl ...(что касается) (Ч .(закрытый)
.aJjUJI Jp... (мел) (A .aJLk>- (картина) ...j (доска) . j-tJI A»>
10.	Прочтите и переведите следующие вопросительные предложения, отработайте правильное интонационное чтение и составьте ответы на них:
дх!1 а/ иЛ Ja (Г	J (Т (У> Ja 0
5A-!I J* О V ИЗ I с/* I Ja (о YojjJLUI (jJ (t
J* C J4 (Л	J* (v VJkixJi j
101
11.	Переведите следующие предложения. Переделайте их в предложения с альтернативным вопросом по типу: Он студент (преподаватель).
VjJU Г1	(1) .Ulb
1)	Он преподаватель института (школы). 2) Это арабская (русская) книга. 3) Она египетская крестьянка (работница). 4) Это большая (маленькая) аудитория. 5) На столе портфель (книга). 6) Арабская газета на столе (в портфеле).
12. Переведите:
iijp-
13.	Переведите следующие вопросительные предложения:
1)	Кто он? 2) Студент арабского сектора в аудитории? 3) Это новая книга? 4) Что имеется в аудитории? 5) Закрыто ли сейчас окно комнаты? 6) Где (висит) новая карта России? 17) Это новый портрет? 8) Есть ли на столе карандаш? 9) Этот стул старый? 10) Где газета преподавателя арабского языка?
14,	Дайте мелодический рисунок следующих предложений:
1)	[хаза-ш-шаббу талибу» русиййу»]
2)	[’ал-китабу уа-л-мистарату фи-л-михфазати-л-джадйдагтш!
3)	[’ал-мимсаха/пу уа-л-лауху хуна]
15,	Переведите:
— Кто он? — Он российский студент.
— Он прилежный студент? —Да, он прилежный студент.
— Где он сейчас? — Сейчас он в университете.
— Он в аудитории? —Да, он в аудитории.
— Что (имеется) в шкафу? — В шкафу (имеются) книги, газеты и журналы.
— Это арабская книга?—Да, это арабская книга.
— В этом журнале (есть) картинки? —Да, в этом журнале (есть) картинки.
16.	Произнесите следующие слова по вертикали, соблюдая четкую артикуляцию согласного [ * ] в различных позициях:
102
17. Произнесите следующие слова, помня о правилах артикуляции согласного [х].
18. Переведите:
1) Он прилежный студент. 2) Студенты арабского сектора сейчас в аудитории. 3) В аудитории большой стол и стул. 4) Карандаш на столе. 5) В портфеле арабская газета и новая тетрадь. 6) Где сейчас студентка первого курса? — Она дома. 7) Студенты института стран Азии и Африки здесь. 8) Преподаватель арабского языка в аудитории. 9) Большое окно в комнате открыто. 10) Что касается двери, то она закрыта. И) Мы студенты Московского университета. 12) Египет— большая арабская страна. 13) Карта Африки на стене. 14) Эта девушка— работница. 15) Костюм этого рабочего красивый. 16) Хлеб на столе. 17) Профессор истории в зале. 18) Муж этой крестьянки сейчас в городе. 19) Мать этого арабского крестьянина дома. 20) Этот урок легкий.
ЗАДАНИЕ
1. Выучите грамматический материал урока.
2. Подготовьте сообщение на тему «В аудитории».
УРОК 9 -ДЛ
ГРАММАТИ KA
Имена прилагательные, обозначающие цвет или внешнее качество
§ 53. Имена прилагательные, обозначающие цвет или внешнее качество, образуются по формуле:
Для мужского рода Для женского рода
Например:
от корня
••
iiiix
‘красный’ ‘красная’
‘белый’
‘белая’
‘стройный’ ‘стройная’
-‘хромой’
‘хромая’
Множественное число от этих имен прилагательных образуется как для мужского, так и для женского рода по формуле:
Например:	‘красные’; *15 ‘хромые’.
Имена с двухпадежным склонением
§ 54. Имена с двухпадежным склонением отличаются от имён трёхпадежного склонения тем, что в неопределённом состоянии
104
они не имеют так называемых танвинных окончаний и изменяются по двум падежам: именительный родительный винительный J
К именам с двухпадежным склонением относятся:
1)	Имена собственные с окончанием Например:	‘Еги-
пет’; ЗЩ] ‘Ливан’; д-Ш ‘Фатима’.
2)	Качественные прилагательные, обозначающие цвет и внешнее качество (физический недостаток или достоинство). Например:
‘красный’; ‘красная’; Jb^\ ‘глухой’,
3)	Имена, имеющие форму множественного числа с окончани-ем
Например:
‘школа’	—	‘школы’
‘газета’	—	‘газеты’
‘столица’	—	‘столицы’
‘активный’— ДкЛЗ ‘активные’
Однако, если имена двухпадежные получают определённый артикль Jf, определение в родительном падеже или слитной место-имение, они становятся трёхпадежными.
Двухпадежное склонение без определенного артикля
Двухпадежное склонение с определенным артиклем
	л	* of	of
Им.	«в		
Род.			of *^**^r^ 1
Вин.			
105
Сводная таблица двухпадежнэго склонения
Падеж	Неопределенное состояние	Определенное состояние	Неопреде- ленное состояние	Определенное состояние
Им. Род. Вин.	* 1 	. «г °? „ f. oi	I	1 в - °* 1
Именное предложение с «разделительным местоимением»
§ 55. В некоторых случаях в арабском языке сказуемое именного предложения может быть выражено именем в определенном состоянии. В этом случае в качестве средства для разделения подлежащего и сказуемого используется так называемое «разделительное местоимение» — местоимение 3-го лица, которое ставится между подлежащим и сказуемым, согласуясь в числе и роде с подлежащим. Такое оформление сказуемого возможно:
а) Когда существительное, выступающее в роли сказуемого, обозначает заведомо определенный (известный) предмет. Например:	‘вот (эта) газета’ (о которой уже шла речь),
но од.* ‘это газета’ (а не книга, не журнал и т.д.).
б) Если существительное-сказуемое является грамматически определенным (когда, например, сказуемым является имя соби-рательное):	3MlaJI студенты — русские.
в) Когда существительное-сказуемое определено другим существительным в родительном падеже. Например:
ол.а Эта комната — аудитория.
•uJjyT	^.а LCdi i£a Этот юноша—студент пер-
вого курса.
Порядок следования определений
§ 56. Имя существительное в арабском языке может иметь при себе одновременно несколько согласованных и несогласованных определений.
Если при определяемом имени существительном имеются одновременно согласованное и несогласованное определения, то непосредственно за определяемым всегда следует несогласованное определение вместе со своими определениями, а затем — согласо-
106
ванное определение, которое согласуется с определяемым в роде, числе, падеже и состоянии. Таким образом, общая схема порядка следования определений в цепи ‘Status constructs’ выглядит следующим образом:
Указательное место-имение к определяемому
Например:
Новый портфель студента.
Прилежный студент; Института восточных языков.
Просторная и чистая комната рабочего этого большого за-• I
вода.
Эта просторная и чистая комната рабочего большого завода.
Однако, во избежание чрезмерной громоздкости или для большей ясности, в особенности, когда определяемое и определение в родительном падеже совпадают в роде, оборот с определением в родительном падеже может быть заменен оборотом с предлогом принадлежности j [ли].
Так, приведенные выше примеры можно структурно упростить при сохранении смыслового содержания:
, -4 «
Эта просторная и чистая комната рабочего большого завода.
Прилежный студент института восточных языков.
107
Местоимения
§57. По характеру связи с другими словами местоимения в арабском языке делятся на раздельные (выраженные отдельными словами) и слитные (пишущиеся с поясняемым словом слитно).
По значению местоимения делятся на: личные, указательные, вопросительные, относительные и неопределенные.
Личные местоимения в именительном падеже
§ 58. Личные местоимения в именительном падеже выражаются раздельными местоимениями, личные местоимения в косвенных падежах — слитными. В арабском языке имеются следующие личные местоимения в именительном падеже:
Род	Лицо	Ед. число	Дв. число	Мн. число
Муж. Жен. Муж. Жен.	1-ое 2-ое 2-ое 3-е 3-е	131 [’ана] ‘я’ 0.31 [’анта] ‘ты’ о £ [’анти] ‘ты’ ^а [хууа] ‘он’ 4^а [хийа] ‘она’	1	[’антума]	( 1	‘оба’, ‘обе’	| 1 1^.а [хума]	[ |	‘они’; ‘оба’	J }	‘обе’	1	£.£3 [махну] ‘мы’ [’антум] ‘вы’ ? [’антунна] ‘вы’ £.а [хум] ‘они’ (^-а [хунна] ‘они’
Сравнивая личные местоимения в арабском и русском языках, следует обратить внимание на различия между ними:
а) в отличие от русского языка, арабский язык различает грамматический род местоимений 2 л. ед. ч.—‘ты’(л*, р.) и оз* ‘ты’ (ж. р.); 2 л. мн. ч. —‘вы’ р.) и ‘вы’
3. л. мн ч.—‘они’ (м. р.) и ‘они’ (ж. р.);
б) в арабском языке имеются личные местоимения двойственного числа (общие для обоих родов):	‘вы’ (оба, обе), l^a ‘они’
(оба, обе).
Предлог J
§ 59. Предлог J ‘для’, ‘у’, (обозначающий принадлежность и часто служащий для выражения падежных отношений, соответ
108
ствующих русским падежам — родительному и дательному) пишется с последующим именем слитно. Например:
XaUI ЗЦ_Л	1ХЛ
Это может быть переведено по-разному в зависимости от контекста: ‘эта книга (принадлежит) преподавателю’, ‘у преподавателя’, ‘для преподавателя (арабского языка)’.
Если предлог J присоединяется к имени с определённым артиклем (j* + j), то * (алиф) определенного артикля опускается, в результате чего получается ~и. Например:	J
‘преподавательнице’, ‘для преподавательницы’, (род. п.)‘преподавательницы’.
Если же предлог J присоединяется к имени с артиклем jt, имеющему в качестве первой коренной J, то помимо f (алифа) опускается также и J имени (он ассимилируется с J определенного артикля). Например: XjJj =	+ Ц ‘языку’, ‘языка’,
‘для языка’.
ТЕКСТ I

J

i-jUU	l-i.



oJuL-l	u£jl 4-Jlb	c
J уь JudUJl
sJaJbJI IJia Ы .4ОДА .erSJ-tJl
109

4j
I a-jSJI ♦
1.	Перепишите и протранскрибируйте текст I.
2.	Ответьте на следующие вопросы:
1да Ja (Y	4лл^1я!1 Ja (^
Д^лл j. cJlkJI 1Ла Ja (Г
Ja (о ?J<Ip Г1 ЗЫ J>-JI 1да t (£ UT fl U/JI ОШВ ^jl (V	aL^aJI ОДА Ja (4 VjA^I ^»l
ci . - С II i ’Ij.^ jxJl Ja (Л ?ЗДлД>Л I ЗДл j>Jl
YJLJJI 1да jA (\
3.	Заполните пропуски соответствующими согласованными определениями:
, ,,^JO (Y .(новый) . ,.4лл1>- (большой) .. .ibJlJl о Да	(\
.(известный) ..	3LJja (V .SJbJbJI <^дЛ . (прилежный)
...oJby*- (желтый) ...JJljsJI (о .(черный) ...(JS 1Да ?1да U (i
.JiyJI Jp (красивый) .. .ojjsJl (Ч .(арабский)
4.	Заполните пропуски соответствующими несогласованными определениями и огласуйте текст:
(столица)	(у (Y J» (студентка) ...?1аЬ*л	0
.»1?дчаЛ a)jUs!I (ученик) ...31гА»ь« (Г .^д₽-
.jj-4 .и,(профессор) ...1Дл (--Iks' (£
5.	Просклоняйте с определенным артиклем и без него слова:
.(без JI) jlJ	с c3bu-l
6.	Переведите:
1)	Мы в школе, а она дома. 2) Они (оба) в институтской библиотеке. 3) Вы (ж, р.) в Московском университете. 4) Они (м. р.) студенты медицинского факультета. 5) Ты (ж. р.) теперь студентка института иностранных языков. 6) Он активный рабочий этого большого завода. 7) Они (обе) в этой большой аудитории.
110
ТЕКСТ II
<ЛЬ jA |»l <J/^I y* UU> 1Ла Ja (Y
.J//I
.^1	у л <:j-ji\ j* ... (r
.	jA 4pju‘	Л$2>« jA JlA (t
.Адл1>Л AaJILlJI Apis o\J\ jA ? ^A ^1 (0 jaXT* dJjb iJllxJl 4pU ?oJlA AaJQxJI 4pU I3U 0 . AaJ^xJI О^>хЛ j
.Jj^l iuyJl АЛМ1 IJlA ?1Да L (V
JLX^x (o-x^o) (мадина;п//« (мудун//«)] город / \
X^.-oIp	[‘асима/nz/w (‘ауЗси-
мг/)] столица
[’акЗдймиййа/nz/H (’акадймиййатг/н)] академия
e	Л
Л ।	V < J	_
>JLp ( .jJLc) [‘илмун Сулумун)] наука
Ь < д s ' г
^-ДлЛ Х.*,,,^ oLfl [’акадймиййату-л-
*улумп] Академия наук ((j-'jl-be) [мадраса/яу// (мадарису)] школа, училище х • *	>	£
( ^JL>I) [’аджнабиййун (’аджанибу)] иностранный; иностранец
Советский Союз
(oLXli) [куллиййат//« (куллий-йатг/«)] факультет
J.J4.S	[кисмг/н (’аксамг/«)]
часть, сектор
(oXsUbf) [’устазг/я: (’асатиза-тун)] профессор; преподаватель
[мактаба/nz/w (мака-тиб//)] библиотека
<kpls (olpls) [Ka‘amz/« (ка‘атг/к)] зал IaJIJLo [мутала‘а/ш/«] чтение
X«JUxiJ I £р1з [ка‘ату-л-мутала‘ати] читальный зал
(обчхУз) [тилмйзг/w (талЭми-затун)} ученик, учащийся
112
t.Ll [уатаниййг/rt] отечественный, патриотический
Г’инджилйзийй//н] англий-i
ский
(«• р-	[’асуаду {ж. р.
саУда’у)] черный
&;*Л (ж. р.	[’абйад</ (ж. р.
бзйда’г/)] белый
(ж. р.	1’асфарг/ (ж. р.
сафра’^)] желтый
(ж. р. il^i) [’ахмар«/(ж. р. зсамра’у)] красный
Jjjl (ж. р. [’азраку (ж. р.
зарка’у)] голубой; синий
[касйруи] большой числом, многочисленный * ,
J-JU [калйлуи] малый числом, малочисленный
.. .JI	[касйрун мина-л...] много
.. .JI j-ja J-JL5 [калйлун мина-л...] мало [кадймуи] старый
[машхуруя (маш-хуруна)] известный
[шЯри‘г/« (шауари‘у)]
улица
(SlSJt) [‘ададг/н (’а‘дад#н)] число, количество
[сЯнин] второй; UJI
[’ас-санй] второй (в определенном состоянии)
A.X31S [санийатг/н] вторая
[миерг/] Египет
[мисрийй//н] египетский; египтянин
[туркиййу«] турецкий; турок
4*-*^ [са'бун] трудный
[сахлг/н] легкий
[сУрийа] Сирия
СЛ-Ц.] [лубнан//] Ливан
[уаси‘г/н] обширный
[масна‘г/н (масйни‘1/)] завод
J-*l*	[‘амилен (*уммал1/«)]
рабочий
ЛЕКСИЧЕСКИЙ КОММЕНТАРИЙ
1. По-русски говорят: ‘он на факультете’, ‘он на первом курсе’; по-арабски же надо сказать: ИЬиТ	э*
(букв.: ‘он в факультете’, ‘он в первом курсе’). В данном случае употребляется предлог ‘в*, ‘внутри’ в значении ‘на’. Это же явление наблюдается, когда говорят: ‘на улице’, ‘на площади’, ‘на заводе’, ‘на собрании’. Например: £^lXlT ‘на улице’;
‘на заводе’.
Арабский же предлог ‘на’ означает ‘на поверхности (чего-либо)’ и в подобных случаях употреблен быть не может. Например: XjjikjT ‘на столе’.’
113
2. Оборот ‘много чего-либо (кого-либо)’ переводится на арабский язык словами	‘большое число* с предлогом
‘из’, ‘от’. При этом последующее имя ставится в определенном состоянии и множественном числе. Например:
Л-о	1ла Здесь большое количество книг.
Такие же особенности употребления имеет и синонимичный этому сочетанию оборот ...JT J^xf ‘много...’. Например:
3.^ J^xS Много студентов.
3.^ j^xf Много газет.
Антонимом этих оборотов является оборот ...Л	‘мало... ’.
По оформлению он аналогичен своим антонимам. Например:
Мало студентов.
,^х&\	Мало книг.

7.	Огласуйте текст II.
8.	Заполните пропуски, подставив необходимые арабские слова в соответствующей форме:
ejLSJI IJjb(Y .(Институт иностранных языков) .(*-* 0 (профессор)... (£ .(курс) ...iJlt (Г (сектор) ...uJU?
(читальный	aJUJI оДа UI (о .aaaWI ад$Д
f
j (большое количество)	(4 . ...(зал
;..Ua ?(белый) . j I (синий) ...^ДдИ aJIj>- (какой) ...^ (V .(черный)	(в)
9.	Переведите следующие словосочетания: русский ученый; известный профессор; арабская газета; открытое окно; египетский журнал; закрытая дверь; черная доска; белый мел; чистая тряпка; красная резинка); голубое знамя.
10.	Ответьте на следующие вопросы:
uib (Т (—all J UlbLXUI 1Дл Ja 0 $ A^UJlj UiJb > 0 JA Z\ J (Г via®,
114
П. Составьте пять вопросительных предложений по образцам, имеющимся
в упражнении 10.
12.	Переведите следующие предложения:
1.	Она студентка Московского университета. 2. Студенты арабского сектора сейчас в читальном зале. 3. Много ли иностранных книг и журналов в городской библиотеке? — Да, там много отечественных и иностранных книг и журналов. 4. Арабская газета находится в желтом портфеле. 5. Книги этого известного арабского профессоРа в читальном зале.
13.	Прочтите следующие слова, обратив особое внимание на' произношение в начале и середине слова:


14.	Дайте мелодический рисунок фразового ударения в следующих предложениях:


15.	Переведите:
— Кто вы? — Мы студенты восточного факультета.
— У вас сейчас урок? — Да, у нас сейчас урок арабского языка.
— На каком вы секторе? — Мы на арабском секторе.
— Арабский сектор большой? — Да, арабский сектор нашего института большой.
— Там много студентов? — Да, на арабском секторе много студентов.
— А где арабские газеты и журналы? — Они в читальном зале.
— На каком курсе вы сейчас? — Я сейчас на первом курсе.
— Кто этот человек? — Это профессор арабского языка.
— Что в этом желтом портфеле? — В этом желтом портфеле книги и журналы.
— На какой улице расположен этот институт? — Этот институт расположен на большой и красивой улице города.
ЗАДАНИЕ
1.	Выучите грамматический материал урока.
2.	Подготовьте сообщение по теме урока.
115
у р о к io
ГРАММАТИКА
Выражение числа в арабских именах
§60.	Имена в арабском языке изменяются по числам. В отличие от русского языка, в арабском языке имеются три грамматических числа: единственное, двойственное и множественное.
Множественное число
§ 61.	Множественное число имен выражается либо в форме' так называемого «целого» множественного числа, либо в форме так называемого «ломаного» (или «разбитого») множественного числа.
«Целое» множественное число
§ 62.	«Целое» множественное число от имен мужского рода, обозначающих лиц, образуется путем прибавления к форме единственного числа окончаний:
в им. падеже	Зд-
в род. падеже!	г
в вин. падеже]	"
Например:
‘учитель’	—>
инженер	—»
-Ул ‘от крестьянина’—
Форма целого множественного числа мужского рода не меняет ся при присоединении к слову артикля. Например:

Склонение имен мужского рода в форме «целого» множественного числа
Падеж	Неопределенное состояние		Определенное состояние
Им. Род. Вин.			Q' С' v к —
И6
Целое множественное число от имён женского рода образуется путём прибавления к форме единственного числа неопределённого состояния окончания ol Z (им. пад.), о| Z (род., вин. пад.):
‘крестьянка’ ‘учительница’ ‘институт’ ‘журнал’
Склонение имен женского рода в форме «целого» множественного числа
Падеж	Неопределенное состояние	Определенное состояние
Им. Род. Вин.	£ I	л *•*	\ч—	— Я	л л О'
«Разбитое» множественное число
§ 63.	Гораздо чаще в арабском языке множественное число имён образуется по формам так называемого «разбитого» («ломаного») множественного числа. Особенностью такого образования множественного числа является то, что оно образуется не присоединением к форме единственного числа окончания множественного числа, а путём изменения внутренней структуры слова, т. е. путём так называемой внутренней флексии.
Например:
‘город’
‘армия’ ‘школа’
Поскольку форм образования разбитого множественного числа много, а точных правил выбора той или иной формы нет, то вместе с формой единственного числа необходимо запоминать и форму его разбитого множественного числа.
117
Определение той или иной формы образования разбитого множественного числа облегчается тем, что для определённых групп слов (сходных по своей морфологической структуре) форма разбитого множественного числа часто совпадает. Например:
♦
‘студент’ ‘рабочий’ ‘писатель’
‘дом’ ‘урок’
В арабских грамматиках различные формы образования разбитого множественного числа обозначаются с помощью специальных формул (от корня J.»i),,H3 которых видно, какие изменения в форме' единственного числа происходят при образовании разбитого множественного числа. Например:
Слова ‘карандаш’ и *.х* ‘знамя’ образуют множественное число по формуле ji*H, т. е. |уз| ‘карандаши’, ‘знамёна’.
Ниже дана таблица некоторых форм образования разбитого множественного числа. В таблице сгруппированы слова, у которых форма множественного числа совпадает.
Формула ед. числа	Примеры в ед. числе	Формула мн. числа	Примеры во мн. числе
	‘урок’ ‘дом’		
*	‘карандаш’ ‘знамя’ LX& ‘ошибка’	J Util	ьум
$ Jeli	‘студент’ ^315 ‘писатель’ еСДр ‘рабочий’	JLJU	
118.
Формула ед. числа	Примеры в ед. числе	Формула мн. числа	Примеры во мн. числе
	‘партия’ ‘часть*, г	‘сектор’	0 О J Jliil	м'>-1 1-ыаЭ 1
	‘газета’ Xkg	‘карта’ о	‘остров’		xSlj.a. kSl^-cL j-Sl j-аь».
0	‘оружие’ ‘орден’	¥\—“ о»Л Л' «$<4	
ИЛИ	‘институт’ ‘фабрика* Очх ‘школа’ ХахХх ‘библиотека’	л (J.pIaJo	(З-лЛжХ) u^SLJUi
* или -**	‘улица’ Awo-oIp ‘столица* &Хэ1> ‘окно’		3J.I ^,3
Juu	‘книга* ♦ ^1кЗ ‘поезд’		^^kS
или А.1^жэ	4<u и> ‘путь’’ ‘Д°-*	рога’ ‘город*	ijAi	<3j-k
Однако, как можно видеть из приведённой таблицы, многие имена, имеющие одинаковую форму в единственном числе, имеют
119
разные формы разбитого множественного числа	но
£-&)’> с другой стороны, имена, имеющие различные формы единственного числа, объединяются формой разбитого множественного числа. Например:
‘карандаш’ —
‘партия’ —
‘книга’	—
‘город’	—
Согласование с именем в форме множественного числа
§ 64.	Согласование слов, относящихся к именам во множественном числе, зависит от того, обозначает ли данное имя лиц или не обозначает. Если имя, стоящее во множественном числе, не обозначает лиц, то оно рассматривается как имя собирательное женского рода. Это учитывается при согласовании: относящиеся к нему слова ставятся в единственном числе женского рода. Например: 1*^.* 4*^ ‘арабские книги’, OUJ ‘иностранные языки’,
ллЛ съмЛ ‘южные города — красивы’.
Если же имена, стоящие во множественном числе, обозначают лиц, то относящиеся к ним слова согласуются с ними в роде, числе и падеже. Например:	фук ‘прилежные студенты’,
‘активные рабочие’, оЬу> ‘египетские крестьянки’.
Двойственное число
§ 65.	Двойственное число образуется путём прибавления к форме единственного числа мужского и женского рода окончания:
в им. падеже
Ql -
в род. падеже в вин. падеже

При этом в именах женского рода окончание X- превращается в х [та] и в сочетании с окончанием двойственного числа образует: в им. падеже
в род. падеже в вин. падеже
120
Например:
Им. падеж
Ед. число Дв. число ‘крестьянин’—»
‘дом’
‘работница’ —> JIiUIp
‘перо’
Род. падеж у* ‘от студента’	—>
Вин. падеж	‘он вошел в комнату’ _> л-э/- Л>-^
Окончание формы двойственного числа, как и «целого» множественного числа мужского рода, не меняется в зависимости от состояния имени. Например:
‘два завода’ (неопред.) с/ <в ДВУХ школах’ (неопред.)
jlCvxJI ‘два завода’ (опред.)
‘в двух школах’ (опред.)
Склонение имен мужского и женского рода в двойственном числе
Па- деж	Мужской род		Женский род	
	Неопред. состояние	Опред. состояние	Неопред, состояние	Опред. состояние
Им. Род. Вин.	** *** 0 ЯА4^ S-j-ft	о «*» л ?	о	Л	О о £	** л I I
Существительные в целом множественном числе мужского рода и в двойственном числе мужского и женского рода, имея при себе определение в родительном падеже, теряют в двойственном числе окончание q [ни], а во множественном числе 3 [на]. Например: 1^5^ ‘два преподавателя городского института’
‘две преподавательницы городского института’
з.А‘преподаватели городского института ’
121
Примечание. В этих случаях недопустимо стяжение конечного долгого закрытого слога, образуемого на стыке двух слов (определяемого и несогласованного определения с артиклем j"f), ибо стяжение этого слога может привести к искажению смысла. Например: [мухандису-л-мас-на‘и] ‘инженер завода’; [мухандису-л-масна‘и] ‘инженеры завода’.
Указательные местоимения
§ 66. В арабском языке имеются следующие указательные местоимения:
Ед. число	Дв. число	Мн. число
1Д.А ‘этот’	‘эти’ (два)	‘эти’ (для лиц)
о\д ‘эта’	qISIa ‘эти’ (две)	$Д.а ‘эти’ (для всех прочих имен)
‘тот’ •>*	‘те’ (двое)	‘те’ (для лиц)
dlls ‘та’ ***	dlilS ‘те’ (две)	‘те’ (Для всех ПР°" " чих имен)
Указательные местоимения по падежам не изменяются, за исключением местоимений двойственного числа и ЛДа идЫ*, которые в косвенных падежах имеют форму Да, ^Ia.
В предложении указательные местоимения выступают либо в функции подлежащего, либо в функции дополнения, либо в функции определения. В качестве определения указательные местоимения ставятся перед именем существительным с определенным артиклем JI и согласуются с ним в роде, числе и падеже. Напри-
мер:
1«Ал ‘этот студент’
dJJj ‘та преподавательница’
‘эти студенты ’ дЯJ>JI оДа ‘эти газеты’
Если определяемое имя существительное не имеет определённого артикля, то указательное местоимение ставится после имени со всеми его определениями. Например: оДа	‘эта
аудитория’; дентки’.
‘эта тетрадь египетской сту-
122
В качестве подлежащего именного предложения указательное местоимение в арабском языке (в отличие от русского) согласуется в роде с именным сказуемым. Например:
Цць Это дверь.
.ЗДэ1‘ оДл Это окно.
Это студенты.
ТЕКСТ I
о Ла
 'к
. AxJlkJl APU



1.	Перепишите и протранскрибируйте текст.
2.	Ответьте на следующие вопросы:
A
Jib
>«
123
^Др Ja (Л ЗДиД>Л Ал^ДаЛ оДл^5 (jA (V	l -*Avj|
?LwhJJJ АяШхЛ Olpljj
3.	Заполните пропуски соответствующими именами в целом множествен* ном числе мужского и женского родов:
. aJUxJI ар IS ^а ?4дз1>Л оДа (преподаватели)	(\
(студентки)... (V .а^^ЬЛ	А^уЛ оДа (крестьяне)... (у
(две ...	о Да	. о1д^>сл АаД>Л11 CjUDI -Цдл
оДа (о	J' преподавательницы)
.(служащие) ...j JUaJIj (инженеры) ...«у* ^Др oJUJL>JI
4.	Поставьте данные имена в форме разбитого множественного числа. Сгруппируйте имена, множественное число которых образуется по одной и той же формуле:
5.	Поставьте данные имена в единственном числе. Сгруппируйте имена, имеющие в единственном числе общую форму:
ссУД^ с с сдДл с cJjly»- ca>JUI с
6.	Просклоняйте следующие имена в определенном и неопределенном состояниях:

С (JдД* с 0
7.	Просклоняйте следующие словосочетания:
.АялЬчЛ OlJll? С Яаа/2^3 I	л Д^ьаамЛ С Aj I
8.	Просклоняйте следующие двухпадежные имена в неопределенном и определенном состояниях:
.jJIa^ ciHIjl cJjL* суЬд* с
9.	Поставьте следующие двухпадежные имена в позицию определяемого и просклоняйте их:
.иyJl-f- у$ dtJ -f- Д51
124
сто
10. Переведите на арабский язык (в определенном и неопределенном со-
яниях) следующие словосочетания:
красивые города; сирийские школьницы; прилежные студентки; чистые окна; известные писатели; большие тетради; иностранные газеты; новые журналы; белые, красные, голубые знамена.
11. Просклоняйте следующие словосочетания:
12. Переведите следующие предложения и огласуйте текст перевода:
1. Она прилежная школьница. 2. Они работницы этого автозавода. 3. Брат и сестра — инженеры этой фабрики. 4. Кто вы? ___ Я преподавательница арабского языка. 5. Из какого вы города? — Я из Москвы. 6. Квартиры рабочих этого завода удобные? — Да, они очень удобные и светлые.
13* Переведите:
— Вы из какого города? — Я из Нижнего Новгорода.
— Где он находится? — Он находится на берегу реки Волги.
— Это большая река? — Да, это очень большая река.
— А в Нижнем Новгороде есть автозавод? — Да, в Нижнем Новг городе есть автозавод.
— На этом заводе много рабочих и служащих? — Да, на этом автозаводе очень много рабочих и служащих.
— У рабочих этого завода много домов? — Да, у них много домов.
— Они красивые и большие? — Да, дома рабочих этого завода красивые и большие.
ТЕКСТ II

125
Ш11	. iJlill UJJI J
ул	Uj-£. .>J_JI
-^4^
126
[ши^катг/н (шика^г/н)] квартира
j • ,* *л 1МаНЗИЛ*/« (мзназилг/)] дом, жилище
[уаки‘£/н] расположенный
тун)] этаж
XxdtlT [фи-т-табауати-
-с-£Янийа/пи] на втором этаже Ulb (j-Jlw) [дихлизг/н (дахали-зу)] коридор у х
XjLLj [бинайалтун] здание
JI/ g т	[гурфату-л-истикбалк]
гостиная
столовая
1?ДЛ [гурфату-н-науми] спальня
( <5[сакфук (сукуфук)]
потолок
[’аРДУ« (’арадин)] ж. р. земля; пол (комнаты)
JjJLJI	[марафику-л-манзилм]
XX	х
служебные помещения
* । S х	_
*La>- [хаммамук] баня; ванна ^n-4 ( joUx^a) [матбахук (матабиху)] кухня
[магсалалгул] умывальная
X х* [’асасуи] обстановка, мебель iXxjl ( JJI5I) [’арикалгуи (’ара’ику)] диван
( 5j-m/I) [сарйрук (’асиррал^уи)] кровать
[хизанату-л-малабисм]
гардероб
. х	z ’’х	—
jL$-> ( [джихазук (’аджхизалгуи)]
аппарат
Slj-4 [мир’ал1уи] зеркало
’•z . X	>	| X X
[ситаратун (сата’иру)]
занавеска
[харйруи] шёлк
। - - * • । ' -jjJ-JU [ти лифу ну к] или	[хати-
фуи] телефон
Jj-jJLJLj [тилйфизйунуи] ^телевидение 2) телевизор
.-jj-L5UI [хасибуи ’иликтруний-
йуи] или j.*а.^5 [кумбийутаруи]
компьютер
jJilj [радийу] радио
[мактабул (макатибу)] ♦	* X
1) кабинет 2) письменный стол
*х . X	Л (Z X
dJJL# ( jljIj^o) [ма’идатун (мауа’иду)] х	х
стол; обеденный стол
Л . х	л Л .
[бисЗтуи (бусутуи)]
X
ковёр
[дахмун] громадный
[мурихуи] удобный, комфорта-
бельный, уютный «J в г
[‘асриййуи] современный
й 'х • >
[кахраба’иййуи] электриче-
ский
* *д *
[мушмисун] солнечный
jl-Jlj [уалидЭни] родители £ i • л
[зухриййалтук] ваза (для цветов)
127
J>JLS [салис{/н] третий
©J[саийярагаг/н] машина, автомобиль
бих#)] лампа [мал‘аб//н]
[мисбахг/н (маса-
стадион
[му’аллафг/н мин] состоящий из
[мулаууанг/н] цветной
[мафрушг/w] устланный; меблированный
ЛЕКСИЧЕСКИЙ КОММЕНТАРИЙ
1.	Оборот cjLXp переводится на русский язык оборотом ‘представляет собой’. В предложении этот оборот является частью именного сказуемого. При этом 3)1^ всегда выступает в одной форме, независимо от числа и рода подлежащего. Например:
2.	В словах типа ju ‘высокий’, Qis ‘второй’ в определённом состоянии восстанавливается и они имеют форму:
Окончание восстанавливается также при прибавлении окончания 3 - в женском роде:

J Ip—Ip
-5s	—

14.	Заполните пропуски и огласуйте текст:
.	АялЬъЛ (преподаватели) ...Jib 0
...JiyJl о Да (V .	(крестьяне) этих	(Y
Jjjk (коридор) ...1Да (t .SJldl (на этаже) ...iJlj (светлый)
otJiU	(кухня) ...1Да (о .(широкий) . ..j
.(солнечный) ...SiyP (представляет собой)	(Ч
.(служебные помещения) ...^	jJaJIj	(V
128
15.	Ответьте на следующие вопросы:
jli Jfc (Y UuyJI AiUI
Lu Ja ($ VaaJI	еЛ‘^1 БЬ (V
I <^wL^o cP“£	ii^JLc 13Lo ( A
16.	Составьте 6 простых и альтернативных вопросов к тексту II.
17.	Заполните пропуски соответствующими личными местоимениями:
, ..Ja (Y .aJLUI (они) ..	0
(он)	1-Ьь <у* (Г .<Jlb (я) ...^	(ты)
,1Ла jIiUIp (мы) • ♦ • с(вы) • ♦•JA 0 .iw’Wl ул IjI ?(ты) ‘’«Ьг* О ?4ял1>Л	(gBi) ... Ja (о
18.	Прочтите следующие примеры, обращая особое внимание на четкое произношение долгих гласных на стыке двух слов:
19.	Переведите:
— Что это за комната? — Это столовая.
— Какая мебель имеется в ней? — В этой комнате обеденный стол, много стульев и диван.
— А что еще (имеется) в этой комнате? — В этой комнате также имеется телевизор и телефон; они на маленьких столиках. А компьютер находится в кабинете.
— Что это за дверь? — Это дверь в спальную комнату.
— А что там? — Там две кровати, гардероб и большое зеркало.
20.	Прочтите следующие слова, обращая внимание на четкое произношение [х] в середине слова:
[нахну],	[мйхфазатун],	[мймсаха/ш/н],
[массйха/ш/я], [фаллйхук], [фаллаха/ш/^], [фаллахуна].
5 — 4347
129
21.	Протранскрибируйте следующие слова, объяснив случаи переноса главного ударения при образовании множественного числа:
22.	Переведите:
Преподаватель института иностранных языков сейчас дома. Этот дом находится на большой широкой улице в центре столицы. В нем много удобных и светлых квартир. В квартире преподавателя две комнаты, кухня и ванна. Гостиная представляет собой просторную, удобную комнату. Там два высоких окна. Окна сейчас открыты. На обоих окнах шёлковые занавески. В этой комнате большой цветной телевизор. Телефон в коридоре. На письменном столе преподавателя новый компьютер.
ЗАДАНИЕ
1.	Выучите грамматический материал урока.
2.	Перепишите и огласуйте текст урока.
3.	Подготовьте пересказ текста урока.
УРОК 11
ГРАММАТИ КА
Общие сведения о глаголе
§ 67. Глагол в арабском языке обозначает действие или состояние лица или предмета и выступает в предложении в качестве сказуемого. Наиболее распространенным типом арабского глагола является глагол, состоящий из трех согласных. Три согласные, стоящие рядом и огласованные фатхой - (средняя коренная может быть огласована также даммой - или кясрой - )х, представляют собой глагол 3-го лица мужского рода единственного числа прошедшего времени. Эта глагольная форма имеет формулу:
Например:
Он написал.
Он ПОНЯЛ.
Он был большим.
КДк наиболее простая, эта форма принимается за исходную при образовании производных форм и в словарях условно переводится инфинитивом. Например:	‘писать’, ‘понимать’,
‘быть большим’.
Любое слово в арабском языке может быть возведено к первоначальным трем (или четырем) согласным, которые и являются корнем слова.
Прошедшее время глагола
§ 68. Прошедшее время арабского глагола служит для выражения действия, происходившего до момента речи, и образуется путём замены окончания 3-го лица единственного числа мужского рода - [а] соответствующими личными окончаниями:
1 Для определения огласовки средней коренной точных правил не существует, она уточняется в словаре. Однако чаще всего глагол, имеющий над средней коренной фатху - , обозначает действие; имеющий кясру -ч, обозначает времен-
/ - -
ное состояние; имеющий дамму------постоянное состояние.
5*
13J
Род	Лицо	Мн. число	Дв. лицо	Ед. число
	-е	•		• л
		в		•
м.	2-е		\ • /	
ж.	2-е	• 1 мл	1	А	0
		Л		**
м.	3-е		1 -	в
ж.	3-е	• л*	С»\ 1 \	о
При спряжении арабского глагола личные местоимения опускаются, так как лицо, число и род достаточно полно выражены в личных окончаниях. Например:
Я писал.
Ты писал.
Ты писала.
Личные местоимения-подлежащие появляются лишь тогда, когда хотят выделить лицо (т. е. ставят на нём логическое ударение), причем местоимение в этом случае обычно ставится после глагола. Например:
•cyQ IJUb UI
Я (а не кто-либо иной) написал это письмо.
Спряжение глагола	‘писать* в прошедшем времени
Род	Лицо	Мн.	число	Дв. число	Ед. число
—	1-е	1.Л		—	VA\
м.	2-е				** 0
ж.	2-е	й л			-<*• *
м.	3-е	'э	9 ♦	♦Н V\\	
ж.	3-е	и*	\\л 'Ч о <♦	♦	о
132
Арабский глагол, в отличие от русского, в форме прошедшего времени чёткого видового значения не получает, а поэтому в зависимости от смысла предложения может быть переведен как формой совершенного, так и формой несовершенного вида русского глагола. Например:	‘он писал’,‘он написал£.^4 ‘он понимал’,
‘он понял’
Отрицанием при форме прошедшего времени служит частица U ‘не’, которая ставится перед глаголом. Например:
U Он не (на)писал.
Vii jLdl	Ja Написала ли она письмо подруге?
сД	Нет, она не написала письма под-
руге.
Глагольное предложение
§ 69.	Предложение, сказуемое которого выражено глаголом, называется глагольным. В арабском глагольном предложении глагол-сказуемое ставится, как правило, на первом месте и в единственном числе, независимо от числа подлежащего.
Согласование глагола-сказуемого с подлежащим зависит от порядка слов, рода и числа подлежащего, а также от того, обозначает ли подлежащее одушевленные или неодушевленные предметы.
Согласование глагола с подлежащим, обозначающим лиц
§ 70.	Если глагол-сказуемое стоит перед подлежащим в единственном, двойственном или множественном числе, обозначающим лиц мужского пола, то глагол-сказуемое ставится в мужском роде единственного числа. Например:

dUUJI
Студент написал это большое предложение.
Два студента написали это большое предложение.
Студенты написали это большое предложение.
Если глагол-сказуемое стоит перед подлежащим в единственном, двойственном или множественном числе, обозначающим лиц женского пола, то он ставится в единственном числе женского рода. Например:
о Да	QsJ I
Студентка написала это большое предложение.
133
«Да jlzJUaJl
.5-53) «Да OLJUall
Две студентки написали это большое предложение.
Студентки написали это большое предложение.
Если же глагол-сказуемое следует за подлежащим (например, второе сказуемое), обозначающим лиц, то он полностью с ним согласуется в роде и числе. Например:
.CJI JI	uJlWI
.cJI JI LaSj a^JI y* dUUJI £>
,acJi J1	zr
,CJI JI Д^Л j* aJUJI
.CJI JI bUbSj d^l J* dldlkJl
.CJI JI -W J*
Студент вышел из института и пошёл домой
Два студента вышли из института и пошли домой.
Студенты вышли из института и пошли домой.
Студентка вышла из института и пошла домой.
Две студентки вышли из института и пошли домой.
Студентки вышли из
института и пошли домой.
Согласование глагола с подлежащим, обозначающим неодушевленные предметы или животных
§ 71.	Если при одном подлежащем единственного или двойственного числа (мужского или женского рода) имеется одно или несколько сказуемых, то порядок их согласования такой же, как и при подлежащем, обозначающем лиц. Например:
• С-~Л ^1*1	ojLJI	Машина прибыла и остановилась
перед домом.
JI jUaiJI Поезд прибыл на станцию и остановился.
;С-Л1 ^1*1 IxaXjj jlTjl^JI Две машины прибыли и остановились перед домом.
134
юака пошла к дому и остановилась перед дверью.
Если же подлежащее стоит во множественном числе и не обозначает лиц, то глагол-сказуемое (вне зависимости от его позиции) ставится в единственном числе женского рода. Например:
yliJlJI oJUb CJlT’

Эти тетради были в портфеле.
Машины прибыли в город.
Машины прибыли в город и остановились перед этим домом.
Животные вышли из леса и направились к реке.
Имена женского рода цо употреблению
§ 72.	В арабском языке имеется целый ряд имен существительных за которыми, несмотря на отсутствие у них морфологических показателей женского рода, исторически закрепилось грамматическое значение женского рода. К именам существительным, принадлежащим к женскому роду по употреблению и согласованию, относятся:
а)	Названия народов, племен, стран, городов неарабского происхождения. Например:	‘курейшиты’, ‘Египет’,
‘Дамаск’,	‘Древний Египет’,	‘пре-
красный Багдад’.
б)	Названия парных органов тела. Например: 1$ ‘рука’, ‘нога’, ‘ухо’, ‘глаз’.
Например:	«Глаз видит, а рука ко-
ротка» (Пословица).
в)	Следующие имена существительные (наиболее употребительные) :
‘огонь’; ‘ветер’; ‘самум’ (горячий ветер); JU5 ‘душа’; J>*\ ‘земля’; ‘солнце’; ‘война’; J4X ‘вино’; ‘колодец’.
Например:	‘вторая мировая война’.
135
ТЕКСТ I
ja aJUJI оДл
у» Ажл1>- aJU?
4*мч^1жЛ (3' O-Ls<?j . O^LJl (JCbxZ AasIj 0 j«J
оДиАь
ajooL>JI ^1	c~jbS uoj-1^ jla_>j
ja^^j , djl	1JLaA tjljjj
^4JI JLmJI aJU- jp 3L^I
1.	Протранскрибируйте текст,
2.	Ответьте на следующие вопросы:
оДа g.А^иДл 4jI (Y Y^^»**^* aIxv^mJ} <JH2JI о*Ла JlA G^*-	4ли^1ж11 (3'	<_Jlb (Ja (V YaJILJI
(JI (0	^1 ajj<x*JI aIJLJI оЛа ^l^il ajJs^SI c^>JI
YiJllxJl Apli 0UH2JI О Ji lit* (4 ?(j***l Ь	g-*x5* (2r*
*Ц** <bl$ <3' dlJUall JIJlA (Jgs’j (V
3.	Заполните пропуски соответствующими глаголами в прошедшем временив
...^ (Y .3^3^	(>•	Ijia (прибыть) ...0
«^yJI JJ X^UJI (JI (они, приехать} ...Yl^bJI (JI (ты, приехать) *UiJI (JI (J*l*" (написать) ...Ja (Г .a*J^I
136
XJl (читать) ...JjI (t	(написать)
1* (о .ДялЬЛ	oJjy>Jl (я, читать) ..
VI^LJIoL^JI^ Ijia ^1 otjUJI J dlJjyi jJUxJI Jp-li JI dldxJI ЛЛа (идти) ...(Л .JLa (работать)
^JUa!l (поступать) ...^ (V .5ДЬД>- ijyp	(взять) . ..^
^Ul ilJI у (поступать) ...	1Ла
4.	Проспрягайте следующие глаголы в прошедшем времени (устно и письменно):
‘жить’; ^5 ‘понимать’;	‘идти’; ‘работать’.
5.	Дайте положительные и отрицательные ответы на следующие вопросы:
Ja (Y ?Ajj^JI	у	Ja (\
у Ая>1^)1 JI Ja (V* ?I*1a uI^I^LmJI у O^S Ja (0 Vlv^Ul 4JL*Jl у 4ялЬ*Л loxl>o I (£ iJ-tJ
Ja (V jJ>J*ill Axlll 4x*l>Jl у J* 0 ?A>l^!l	ОII
fl iuXJI JI (j-***!	J*^>
6.	Переведите следующие предложения, правильно употребив указательные местоимения:
iwujXe ^А ( Y ,<ЛЛЙ1 uJa^aJl	eJib ujLlJI (ЭТОТ) 0
Jlijdl у 41zi>fcjl (этот) у (Г .АялЬчЛ (этот}
.ХалШ 4-xSC* у OUlkJl (этих) Culj (о .Jjl/Jl у JJi aJjUJI' (это) (Л . J<WI ilJlp ^xJbJI (этот) (V .^.yJI |>-Л1 у 1^1 (та) (Ч. (эта) у ^Ц1 (та) (\* .Aa^JI у (те) (Я Л.у- ^Jl/^
. (j^-Lo	I да ( \ ♦ 'Qy
7.	Переведите:
— Откуда ты приехал? — Я приехал с юга страны.
— Из какого города? — Из маленького города, расположенного» на берегу реки Дон.
— Когда ты приехал в Москву? — В Москву я приехал в прошлом году.
— А когда ты поступил в этот институт? — В этот институт я поступил тоже в прошлом году.
137
— Что вы изучали в институте? — Мы изучали много различных предметов, в том числе два языка: арабский и английский.
— Арабский язык трудный? — Да, арабский язык трудный.
— А куда ты ходил вчера вечером? — Вчера вечером я ходил в читальный зал.
— Зачем? — Я читал там новые арабские газеты.
— А где вчера были эти студенты? — Они были вчера на лекции этого известного ученого.
8.	Переведите следующие словосочетания с помощью оборота с предлогом J №:
новый институт иностранных языков; Великая Отечественная война советского народа; активные рабочие этого автозавода; прилежные ученицы новой школы; новые книги этого знаменитого писателя; этот известный профессор нашего института; эти новые дома рабочих завода; новый компьютер этого инженера.
*
9. Просклоняйте следующие слова с артиклем и без него:
10. Переведите следующие предложения и огласуйте текст:
1. Этот рабочий автозавода до Великой Отечественной войны жил в Ленинграде. 2. В годы войны они жили в маленьком городе. 3. Правительство наградило этого рабочего двумя орденами. 4. Она приехала из города и работала в этой деревне. 5. Эти две преподавательницы изучали французский язык в Институте иностранных языков.
ТЕКСТ II
138
fU .j_.ju.J1 J-jJI J-U-. ui
LI
♦
f—JJL) Jj^l U^sJI	eJLb j^l
(J,( CL~a3 (c/-
OljLJ
139
. iA-^L-Л 4-L-JI	( Д-Ж-aUJI)	cd>0 (^
iilll 4^>UI <C* *Jl	jJa (<j>
O~-p J,	5яВ1 4^UI 4XJI J U Л (^
.4aJjJI 4aUI
ol^JT i^J.3 [тарджамату-л-^айатпи] биография
AJjAk [туфулатг/н] детство
Ij(ol^Jub) [санапп/н (санауатг/к)] год
^lJo [ма^ин] прошлый [сгкана] жить
j>aS [захаба ’ила] идти, уходить
^.ХжЗ [та'аллама] учиться р л [сами‘а] слушать, слышать [катаба] писать
^ЗК (4>lJ&) [катиб!/« (куттабун)] писатель
’'в *
[джйлун (’аджйалун)]
поколение
(J-oj [уасала] прибывать [хадама] служить
\ji [кара’а] читать
[йаумг/н (’аййамг/н)] день [‘амила] работать
[^арб!/« Uypy6i/«]) ж. р. война
JJxJ (JLLJl) [баталун (’абталун)] гербй; чемпион
[шабабун] молодость; молодёжь
?	< л _
jJU [булугун] достижение
[манаха] награждать
[уисамг/н (’аусимат^н)]
орден
|^О1ХЛ0ч>^] [мйдзлиййатуя (мйдалиййатг/к)] медаль
llJlp [‘й’илагш/к] семья «>•
Jj-i	[фардун (’афрад</«)]
человек, отдельное лицо; член (семьи)
[тарада] изгонять
[давала] входить, поступать (куда-либо)
[духулг/«] вход; вступление
[£аРаДЖа МИН] ВЫХОДИТЬ (из)
J-jJlL? ( * L-5 JlLs>I) [садйкун (’асдик а’у)] друг '	X
[садйка/иун] подруга
[хукумагш/к] правительство
*	* X Л
J \ л [мумассилун] представитель
(olSjl) [уактг/н (’аукЗт1/н)] время
[шимал1/н] север
cjl-olixo [мухй^аратг/н] лекция
[раджа4 а] возвращаться (из) [хатта] до; пока не
[сумма] затем, потом oJJ [уулида] родиться
140
[ ’ ал-харбу-л-у атаниййату- л- ‘ уз ма]
Великая Отечественная война
[фи-с-санати-л-
[захаба ’ила-л--мадрасати] посещать школу
Jjj [кабла-л-харби] до войны [ба‘да-л-£арби] после войны
-мадийаттш] в прошлом году
[давала джами'агпа^]
поступать в университет
ЛЕКСИЧЕСКИЙ КОММЕНТАРИЙ
1.	Глагол ^aS имеет значение ‘идти’, ‘отправляться’, ‘уходить’ (в каком-либо направлении). В этом основном значении глагол всегда употребляется с предлогом ‘в’, ‘к’. Например:
«SJaS Я пошёл (отправился) в библиотеку.
XjJuT	Мы пошли к профессору арабского
языка.
2.	Глагол ‘входить*, ‘войти’, ‘поступить’ имеет ту особенность, что он, в отличие от его русских эквивалентов, требующих предлога ‘в’, обычно употребляется без предлога, требуя постановки последующего имени в винительном падеже. Например:
.XiJjJT	Она вошла в комнату.
Они поступили в университет.
3.	Предлог J4s ‘перед’, ‘до’, ‘раньше’ имеет временное значение. Например:	J4S ‘до войны’, ‘перед войной’.
Пространственное значение ‘перед’ имеет предлог Например: oiilXjT ‘перед окном’;	‘перед домом’.
4.	Предлог liS ‘после’, ‘через’, ‘за’ имеет временное значение. Например:	‘после войны’; liS ‘через два дня’;
v^JUxlT IX* ‘после этого студента’, ‘за этим студентом’.
Пространственное значение‘за’имеет предлог Например: ‘за дверью’, XJ^lkjT Л55 ‘за столом’.
141
11.	Перепишите и огласуйте текст.
12.	Ответьте на следующие вопросы:
1да	(V Vajjl у*	IДа Ja
?( AjuobJI »jjb) Jl^AuJI IJub	ijl
13. Переведите:
— Ты родился в Москве? —• Нет, я родился в Киеве.
— А когда ты приехал в Москву? — Я приехал в столицу в прошлом году.
— Ты служил в армии? — Да, я служил в армии.
— Где? — На востоке страны.
— А где жила твоя семья в годы войн|>1? — Она жила в городе Ташкенте.
— А сейчас семья в Москве? — Да, сейчас семья в Москве.
— Когда ты поступил в институт? — В прошлом году.
— Какой язык ты изучаешь? — Я изучаю два языка: арабский и английский.
14.	Заполните пропуски и огласуйте текст:
у	oUdll	оД^д^Л aJILJI (приехать) ... 0
...(Г .а-^дЛ (JI <ЦаЗ (детство) . ,.о1уд- (Y ijju
JI ^1 (идти) ...(t. (их семья) ...JI	dlxJlk!l (написать)
l? ^^^Л c? ^-Д^Л IДа (работать) ...(о .сЛ1
JI а. Л i (армия) . ..^ JWI I3a ^Д>- (4 .OljLJI itJl оДа у <jyJl A*L4 (ЭТОТ профессор)	(V - L' * **
. <Lvoj>JI aJWI
142
15.	Переведите следующие предложения, употребляя, где это необходимо, предлог Ц:
1.	Оба инженера этого завода служили в армии. 2. В прошлом году она поступила в Московский государственный университет. 3. Студенты читали вчера в читальном зале новую книгу этого известного российского писателя. 4. Друг этого студента в этом году приехал в город и поступил в педагогический институт. 5. До поступления в институт они жили в этом доме рабочих автомобильного завода.
16.	Переведите и огласуйте следующие предложения:
1.	Мой товарищ в прошлом году жил в этом городе. 2. До войны она училась в этом институте. 3. Вчера она приехала с дочерью в Москву. 4. Что касается меня, то я служил до поступления в институт (университет) в армии. 5. В прошлом году я приехал в этот город и поступил в институт. 6. В течение двух лет мы изучали арабский и французский языки.
ЗАДАНИЕ
1. Выучите грамматический материал урока.
2. Составьте рассказ на тему «Моя биография».
УРОК 12

ГРАММАТИКА
Слитные местоимения
§ 73. Как было уже отмечено, по характеру связи с другими словами местоимения в арабском языке делятся на раздельные (выраженные отдельными словами) и слитные.
Слитные местоимения пишутся со словами, к которым они относятся, слитно. Присоединяясь к различным частям речи, слитные местоимения выполняют функции различных местоимений.
1) Присоединяясь к именам существительным, они выполняют функции притяжательных местоимений.
При согласовании слитного местоимения с существительным, к которому оно относится, учитывается грамматический род владельца предмета, а не род самого предмета (т. е. так,как это имеет место, например, при согласовании притяжательного местоимения 3-го лица в русском языке: ‘его карандаш’, ‘его книга’).
При присоединении слитных местоимений имя существительное ставится в определенном состоянии, но без артикля (т. е. также, как при несогласованном определении в родительном падеже). Например:	‘твой (владелец ж. р.) карандаш’,	‘твоя (вла-
делец м. р.) газета’.
Примечание. При соединении слитных местоимений с существительными, оканчивающимися на о, окончание о [та марбута] превращается в О [та мамдуда]. Например:	Lp его комната’.
При склонении существительного со слитными местоимениями изменяется только падежное окончание имени существительного, а слитные местоимения, кроме местоимений 3-го лица, остаются неизменными. Местоимения же 3-го лица, за исключением местоимения единственного числа женского рода 1д, в силу фонетических закономерностей арабского языка, при соединении с^другими словами произносятся с кясрой (-), если им предшествует кясра (-), долгий (с£-) или дифтонг Например:
в им. падеже
в род. падеже
в вин. падеже
♦
1$их
UX
144
Слитные местоимения при имени существительном
Число	Лицо, род	Слитное местоимение	Перевод	Примеры
Единственное	1-е		‘мой*, ‘моя*, ‘моё*, ‘мои’	‘мой дом’ ^хЛЛр ‘моя семья* ^рУЬ 'мои студенты’
	2-е м. р.	J *	‘твой*, ‘твоя*, ‘твоё *, ‘твои*	‘твой дом* eLxJUSl* ‘твоя семья’ сУзУЬ ‘твои студенты’
	2-е ж. р.	г)- **	‘твой*, ‘твоя’, ‘твоё’, ‘твои’	‘твой дом’ «УхЛрСр ‘твоя семья’ <ЛрУЬ ‘твои студенты’
	3-е м. р.	я 0 -	‘его*	‘его дом’ лхШр ‘его семья’ <ЧУЬ ‘его студенты’
	3-е ж. р.	л 1а -	‘её’, ‘их’ (неодушевл.)	‘её дом* L^jUIpIp ‘её семья* а.р‘ИХ (стран) столи-v * цы’
Двойственное	2-е		‘ваш’, ‘ваше’, ‘ваша’, ‘ваши’ (‘вас обоих’, ‘вас обеих’)	‘ваш (двоих) дом’ I-^xULp ‘ваша (двоих) семья’
	3-е		‘их’ (обоих, обеих)	‘их (обоих, обеих) дом’ I^jcIpIp ‘их (обоих, обеих) семья’
145
Число	Лицо, род	Слитное местоимение	Перевод	Примеры
Множественное	1-е	□.	‘наш’, ‘наша’, ‘наше’, ‘наши3	‘наш дом’ UxLSU ‘наша семья’ ‘наши студенты’
	2-е м. р.	я:	‘ваш’, ‘ваша*, ‘ваше’, ‘ваши’	‘ваш дом’ ‘ваша семья* ‘ваши студенты’
	2-е ж. р.		‘ваш’, ‘ваша’, ‘ваше’, ‘ваши’	‘ваш дом* ‘ваша семья* ‘ваши студенты’
	3-е м. р.		‘их’	‘их Дом’ ‘их семья’ ‘их студенты’
	3-е ж. р.	1 S*	‘их*	‘их дом* Ip ‘их семья’ ‘их студенты*
2) Присоединяясь к глаголам и предлогам, слитные местоимения выполняют функции личных местоимений в косвенных падежах.
Слитные местоимения при глаголах и предлогах
Число	Лицо, род	Слитные местоимения	Перевод	Примеры
Единственное	1-е		‘мне’, ‘меня’ и т. д.	# .f ‘он спросил 1-м, меня’ ‘для меня*
	2-е м. р.	<±)	‘тебе*, ‘тебя’ и,т. д.	*от тебя*
146
Число	Лицо, род	Слитные местоимения	Перевод	Примеры
Единственное	2-е ж. р.		‘тебе’, тебя’ и т. д.	eU ‘он спросил тебя’ ‘от тебя’
	3-е м. р.	л О	‘его*, ‘ему’ и т. д.	auUlxo ‘она спросила его’ ‘от него’
	3-е ж.р.	1а	‘её’, ‘ей’ и т. д.	<я спросил её’ <от не®’
Двойственное	2-е		‘вас*, ‘вам* (обоих, обеих) и т. д.	LjULa4> <он спросил вас* ‘от вас* ЦХдл) (обоих, обеих)
	3-е		‘их*, ‘им’ (обоим, обеим) и т. д.	Lu> ‘я спросил их’ ‘от них’ (обоих, обеих)
Множественное	1-е		‘нас’, ‘нам’ и т. д.	‘он спросил нас* 1Дйо ‘от нас’
	2-е м. р.		‘вас*, ‘вам’ и т. д.	1-м> ‘я спросил вас’ р&Лл ‘от вас*
	2-е ж. р.		‘вас’, ‘вам’ и т. д.	«я спросил вас’ <от вас’
	3-е м. р.		‘их’, ‘им’ И т. д.	‘я спросил их’ ‘от них*
	3-е ж. р.	G>^	‘их’, ‘им’ и т. д.	1а4> ‘я спросил их* «от них’
147
При употреблении слитных местоимений с предлогами необхо-димо учитывать следующее:
1)	При соединении слитного местоимения 1-го лица с предлогами ‘от’, ‘из’;	‘об’, ‘от’ (а также с глаголом) вместо
формы употребляется форма при этом удвоение о обозначается ташдидом. Например:	‘от меня’; ‘обо мне’.
2)	При соединении слитного местоимения первого лица с предлогами ‘к’,	‘на’,	‘в’ удвоение на письме не обозна-
чается, а лишь подразумевается или иногда обозначается ташдидом. Например:	‘ко мне’; jjb ‘на мне’; jji ‘во мне’.
3)	При соединении с предлогами и остальных слитных местоимений эти предлоги произносятся	Например:
‘на вас’ (м. р.); ‘к вам’ (м. р.).
4)	При соединении слитных местоимений (за исключением местоимения 1-голица единственного числа) с предлогом Ц ‘у’ последний получает огласовку - (фатха). Например:	"У него’, ‘ему’,
‘дляйего’; ‘у вас’, ‘вам’, ‘для вас’.
Склонение двусложных существительных (типа цЛ)
со слитными местоимениями
§ 74. При соединении слитных местоимений с двусложными именами существительными типа 4Л ‘отец’, ‘брат’ и т. п. последние склоняются следующим образом:
Им. Род. Вин.	‘мой отец’ £ ‘моего отца’ ‘моего отца’	0^.51 ‘его отец’ а.* Л ‘его отца* oIjI ‘его отца’	13 ^.51 ‘наш отец’ ‘нашего отца’ 13151 ‘нашего отца’
Подобным же образом эти имена существительные склоняются с последующим определением в родительном падеже:
Им.	Л1	‘отец	моего	товарища’
Род.		‘отца	моего	товарища’
Вин.		‘отца	моего	товарища’
148
Если эти существительные не имеют при себе слитного местоимения или определения в родительном падеже, они склоняются как и другие трёхпадежные существительные:
Им.	* f spl	
	р.	а
Род.		^1
		_а
Вин.	15'	
Неправильные глаголы
§ 75. В зависимости от состава корня глаголы в арабском языке делятся на так называемые правильные и неправильные. Неправильными называются глаголы, имеющие в составе корня одну или несколько так называемых «неправильностей» (хамзу, одинаковые второй и третий коренные, «слабые» j или ^).
Глаголы, не имеющие этих особенностей, называются правил ь н ы м и. Например:
В силу фонетических закономерностей в неправильных глаголах при спряжении происходят некоторые превращения, требующие специального изучения. В зависимости от характера неправильностей в составе корня неправильные глаголы делятся на:
а)	х а м.з о в а н н ы е , т. е. имеющие хамзу в составе корня:
‘читать’, ‘брать’, jU, ‘спрашивать’;
б)	у д в о е н н ы е , т. е. такие, у которых второй и третий коренные одинаковые: jj (от jj.>) ‘указывать’;
в)	подобноправильные, т. е. такие, у которых слабым является первый коренной:	‘рождать’;
г)	пустые, т. е. такие, у которых слабым является второй коренной: Jts (от J^s) ‘говорить’;
д)	недостаточные, т. е. такие, у которых слабым является третий коренной:	(от ‘идти’, ‘ходить’.
Глаголы, входящие в одну и ту же группу, спрягаются по одному типу и имеют одни и те же особенности.
Образцы спряжения основных типов неправильных глаголов Даны в конце учебника.
Глагол
§76. Глагол 36 ‘быть’, ‘существовать’, ‘находиться’ является неправильным и относится к группе так называемых «пустых» глаголов. В силу фонетических закономерностей первоначальный вари-
149
ант этого глагола превратился в 32. (Образец спряжения глагола смотрите в приложении).
Глагол 32, кроме функции полнозначного глагола (в значении ‘быть’, ‘находиться’), выполняет также функцию глагола-связки прошедшего времени (взначении ‘быть’, ‘являться’). Употребляясь в качестве глагола-связки прошедшего времени в именном предложении, глагол 32 требует постановки именной части составного сказуемого в винительном падеже неопределённого состояния. Например:
1) глагол 32 в функции полнозначного глагола:
J	оХл J	Я был (находился) в этом го-
роде в прошлом году.
2) глагол 32 в функции глагола-связки прошедшего времени: .ТаДь IXa об Этот человек был (являлся) студентом.
ofc Его брат был хорошим инженером.
Приложение
§ 77. Приложением (т. е. определением, выраженным существительным и согласованным с поясняемым словом в состоянии, роде, числе и падеже) в арабском языке являются определения, обозначающие звание, профессию, род занятий, титул, прозвище и т. п.
Приложение в арабском языке обычно стоит перед поясняемым им словом. Например:	-^LJI ‘господин Хасан’ (имя собств.
м. р. ),	‘студент Иванов’,	‘преподаватель Фатима’ (имя собств. ж. р.),	‘врач Тахира’
(имя собств. ж. р.).
Как видно из примеров, приложение в арабском языке, согласуясь с поясняемым словом в состоянии, обычно стоит с определённым артиклем, а согласуясь с ним в роде, изменяется, в отличие от русского языка, по родам. Например: сэрЩ}	‘врач
Иванов’, oj.aU,	‘врач Тахира’.
В отличие от русского языка, где собственные имена неодушевлённых предметов, в частности названия печатных органов, литературных произведений, географические названия и т. п., выступают в роли приложений, в арабском языке эти имена собственные оформляются в виде несогласованных определений (опреде-150
лений в родительном падеже). Например: oJaLaJT	‘город
Каир’; 4-JJT J43 ‘река Нил’;	‘газета
«Аль-Ахрам»’; jXjT»	‘журнал «Ат-Тарик»’;
j Т)) ‘рассказ «Кошелёк»’.
Предлоги
§ 78. Предлоги — это служебные слова, указывающие на отношение существительного (а также всех частей речи, выступающих в его функции) к другим словам в предложении.
Особенностью употребления арабских предлогов является то, что после них имя существительное всегда стоит в родительном падеже. Например:
В институте стран Азии и Африки
31, при Московском университете.
Отдельные арабские предлоги могут переводиться на русский язык тем или иным падежом имени существительного без предлога, так как по своей функции они аналогичны соответствующим падежным окончаниям в русском языке. Так, например, предлог J соответствует дательному или родительному падежам di ‘Я сказал преподавателю’; aJ ‘его книга’), предлог соответ" ствует русскому творительному падежу (^1 ‘чёрным ка-* рандашом’).
Пространственные значения наиболее употребительных арабских предлогов наглядно можно показать на следующей схеме (см. слева направо):
‘над’
‘на’
оЛз ‘под’
Некоторые из показанных на схеме предлогов помимо пространственных значений могут иметь и другие значения (Например: j ‘о’, ‘относительно’ и т. п. ) .
151
Основные значения других наиболее употребительных арабских предлогов
Предлог	Соединение с последующим словом	Основные значения	Примеры
	слитно	соответствует русскому дательному падежу	5J ‘ему’, ‘у него есть* ‘ради’, ‘из-за’
О -*	раздельно	‘о’, ‘об’	1. д*ХЛ	U-oMS 1 Мы говорили об арабском языке. 2. АЛр 1 Они слышали о нем.
О®' Ъ\	раздельно	‘с’, ‘вместе с’, ‘при*	Я вошел вместе со своим другом. 2.	Алл ‘у него, при нем книга’
	слитно	‘посредством*, ‘путем’ (соответствует русскому творительному падежу)	1. ‘карандашом’ (посредством карандаша) 2.	X^XJL? ‘на арабском языке* 3. ‘линейкой* ‘по телефону*
152
ТЕКСТ I
1.	Протранскрибируйте текст I.
2.	Просклоняйте существительное в сочетании со слитными местоимениями 2-го лица мужского рода и 3-го лица женского рода.
3.	Выпишите из текста предложения, в которых глагол О& употреблен в значении глагола-связки прошедшего времени.
4.	Заполните пропуски, правильно употребив слитные местоимения:
(его родители) (Y .(её брату) • ••(J'	IДа	0

(её два брата)
.. .UI (Г	0*1/1...
( О .L-JJI aJZ' OlJlb (наши сёстры) ...(£ JUp (на них) ...j
153
5.	Ответьте на следующие вопросы:
Jjb ( Г	д;..Л	^1 ( Y Vdjlj ( \
(Ч VaxjIp Alyl (>jb <у* (о ?4длЬ>Л	(i VUa-wij ulS*
6. Переведите следующие предложения:
1. Моя сестра сейчас в комнате. 2. На её столе портфель. 3. В нём книги, журналы и тетради. 4. Их (ж. р.) брат работал на этом заводе. 5. Они (оба) пришли к себе домой. 6. Среди студентов нашего факультета много иностранцев.
7. Определите, какие функции выполняет глагол об в следующих предложениях:
«АяаЬЛ	АрИЛ CLjIS"* (Y АД^Л о Ла
. ал«1>Л	US** Ал^ЕЛ а^Л
8. Переведите:
9. Заполните пропуски, правильно употребив предлоги:
.АялЬЛ (в) . ,,^-^аЗ (Y Л 1Да (на) . ..UjjI (\
.dtJ (о) ...о^Ьхл (t	aJjIIJI (на) ...SJbyJI (f
10. Переведите следующие предложения:
(Г .<U>-	(Y AliinJl Ja <_jlxS3l (\
Lfcil	(^1 (V
И. Переведите следующий текст:
У меня два товарища. Оба они хорошие студенты. В прошлом году они были рабочими этого большого завода. Недавно они ездили к своим родителям в Санкт-Петербург. Инженер Иванов
154
вернулся в Москву со своей женой и сыном. Его жена была преподавателем французского языка на третьем курсе института. Вчера я был у них на новой квартире.
ТЕКСТ II

155

. ((,	4x11))
о


С
i
156
[шахсун (’ашха-сун)] лицо, личность
Jj.j (jUhj) [раджул*/* (риджалг/н)] человек;; мужчина
(21-йз) 1*имРа*ат^ (ниса*г/я)] женщина Z •
<  i * [михнатун] профессия * Z
(jljT) [’абс/н (’аба*ун)] отец
[’уммун (’уммахатг/н)] мать
Jib (Jllbt) [тифлг/н (’атфалг/н)] ребёнок; мальчик
J-^eJ ( * [замилун (зумала’у)] коллега; партнёр Z
J I '	_
cjjUI [’акарибу] родственники
aJUL® [макалалгун] статья
<>Н (Зэ^-tl^t) [’ибш/я (бануна— ’абна’г/«)] сын
(olij) [бинтг/н (банЛтг/н)] дочь; девушка
(oj^|) [’axz/н (’ихуа/ш/н)] брат
Са2.1	[’ухтг/н (’ахауатг/н)]
сестра
[джаддг/н (’адждЗдг/н)] дедушка
(oilcL) [джаддатг/н (джадда-тун)] бабушка
(cjJLx. или	[хафйдг/н
(хафадалш/н или ’ахфадг/н)] внук
[‘аша\ун] ужин
[ма^бубг/н] любимый
j-j-t [‘азйзун] дорогой
[сибаха/и^н] плавание
[шайхг/н (шуйухг/н)] ста-
рый; старик; шейх
[тазаууаджа] жениться, выйти замуж
е35 (е'д)*) [заУДж^ (’азуаджун)]
муж
(‘^’'•‘*•15) [заУджатУи (зауджа-тун)] жена
[‘лмалг/rf (*а‘мЗл1/н)]
дело; труд о Л о
ср	[машгулг/н би] занятый
[мутазаууиджун] женатый
[махирг/н] искусный
[уабйбг/н (’атибба’г/)]
врач
(olxXAjUU) [мусташфан (мусташфайатг/н)] больница
<^Ь [тиббг/н] лечение; медицина [тахарраджа мин] окончить (учебное заведение)
Лр	[тахаддаса ‘ан] рассказы-
вать (о чем-л.) oplb [та’иратг/н] самолёт ojl^ [уизара/лг/«] министерство
157
[твджЯра/тп/н] торговля
[тарана] (у) покидать, оставлять xi-i [мунзу] с, (тому) назад
<Jj $ ... > [би-суху латник] легко, без затруднения
[би-наджахик] успешно
[хабарун (’ахбарук)] известие, новость
[масрурук] радостный;
довольный
(3>) [тарикук (турукук)] путь, дорога
[маджаллату-т-тарйки] журнал «Ат-Тарик»
[джарйдату-л-’ахбари] газета «Аль-Ахбар»
(ж.	[’а‘забу (‘азба’у)]
холостой, неженатый
[рийадиййук] 1) спортивный;
спортсмен 2) математический; математик
jLL>yi [нашрату-л-’ахбЗри] сводка новостей; последние известия
ULL-j 1SJL* [манаха-ху уисамак] наградить (кого-л.) орденом
JlAiL JjJLJLe [машгулук
би’а‘мали-л-манзили] занимаю
щийся домашним хозяйством
ЛЕКСИЧЕСКИЙ КОММЕНТАРИЙ
1.	Существительное ‘сын’ употребляется как в прямом, так и в переносном значении. В соответствии со значением, это существительное имеет две формы множественного числа: в значении ‘сын’ (родителей) имеет множественное число а
в значении ‘сын’ (отечества) имеет множественное число SlXlt
Например:	‘сыновья Хасана’; lAxbj ‘сыновья
нашей Родины’.
Частичным синонимом существительного ‘сын’ в первом значении является существительное jAb ‘сын’, ‘дитя’, ‘ребёнок’. В то время как обозначает ‘сын’, ‘ребёнок’ вообще, вне зависимости от возраста, существительное jAb имеет значение ‘сын’, ‘ребёнок’ в детском возрасте. Такие >ке оттенки значения имеют и существительные ‘дочь’ , ‘девушка’ и llAb ‘дочь’, ‘девочка’.
158
2.	Прилагательное	‘родной’, ‘родственник’ имеет
форму множественного числа	Наряду с этой формой
множественного числа имеется также форма которая имеет собирательное значение ‘родственники’, ‘родня’. Прилагательное имеет также пространственно-временное значение ‘близкий’.
3.	Существительное	по форме является двойствен-
ным числом *от слова Ijij ‘родитель’, ‘отец’. Особенностью значения формы является то, что она обозначает не два однородных лица (два родителя, два отца), как это имеет место обычно в двойственном числе, а имеет значение ‘родители’ (т. е. отец и мать). Такое же значение имеет форма двойственного числа от существительного фТ ‘отец’ -> ‘родители’.
4.	Существительное	(или t*jx) ‘женщина’, ‘жена’
имеет ту особенность, что форма его множественного числа образуется от другого корня: 21-^5 или	‘женщины’. Такое
явление (называемое явлением супплетивизма) в арабском языке встречается весьма редко.
5.	В функции наречия в арабском языке часто выступают сочетания имён существительных с предлогами. Например:
‘с лёгкостью’, ‘легко’. Антонимом этого сочетания являет-ся аналогичное по структуре сочетание	*с трудом’,
‘трудно’.
VjLj*
12. Ответьте на следующие вопросы:
faldJU «л j* (Y	J	\
£~ал j dJUUj	(t	1Ла J	Ja (f
Ы CJIT ju (П vJUIj oLoi	it (O
(J*-'	(J* (A	J* (V VejljbJI (j
?i>L—JI	JJaj	(J* (	i-Х^л JJ/I
\
159
13. Заполните пропуски и огласуйте текст:
...(отец) JIS' (Y .Jibj	-"(состоит из) 0
«Да ojIjjJl	...(два сына) ДЬи (Г .I^aU L-ДЦл aJUJI «Да
AaaWI ЛЛ ...(девуШКи)	(t,	AaSI^I i-уЛЛ
3ja~JI «Да jJ (o .IbJlJl Ja-у JI ...(направились),, «Да 4-»jilS\l j. ...(её брат) (1 ... (молодой) ...(известный) a-j^-^/I OUJII Sk—I j* ?...(еёмуж) j* dr* (V .axJI
14. Составьте no 6 простых и альтернативных вопросов к тексту II.
15. Заполните пропуски соответствующими предлогами:
(о .^у****** 1д ...	(£
JJjlLJI ... jjb ?dJLJLs (j—»I ( Л .... 4^ji
<JL»aJI 3L>- ... L*3bu*/I UJI (Л ....((jL>^ll)) (V
oljl	... (Я .^yJI
16. Переведите следующие предложения, учитывая особенности употребления арабских предлогов:
1. Два года тому назад мы окончил и Московский университет. 2. Моя старшая сестра в прошлом году окончила медицинский институт. 3. Они оба прочитали книгу о жизни известного арабского писателя. 4. Профессор прочитал нам лекцию об арабских странах. 5. Где журнал? — Он на столе около лампы. 6. Портрет его отца на стене между двумя большими окнами. 7. Он дорог и близок нашей семье. 8. Она успешно изучала арабский язык на нашем факультете. 9. Моя мать проработала много лет на этом крупном заводе. 10. Они (мн. ч. ж. р.) прибыли вчера в город Санкт-Петербург на самолете.
17. В следующих предложениях замените слитные местоимения мужского рода слитными местоимениями женского рода (где это возможно) и переведите эти предложения:
160
18.	Переведите следующие предложения и замените в них слитные местоимения единственного числа слитными местоимениями множественного числа:
оЛа Ja (Г .aJI	(Y YoMl	!dL 0
oJa	dlj-aJI dJjb	a^JUc^JI
.	a) lib I jK
19.	Произнесите все слитные местоимения второго и третьего лица со словосочетанием pUl и с предлогами j
20.	Переведите и просклоняйте следующие словосочетания:
два брата отца (их обоих); два брата моего товарища.
21. Переведите следующие предложения и объясните грамматическое оформление слов <_>! и ^1:
22. Переведите:
— Здравствуй, Али!—Здравствуй, Ибрагим!
— Я очень рад тебя видеть. Как твое здоровье? — Спасибо, хорошо. Когда ты приехал?
— Вчера. Ты поступил в институт?—Да. Я теперь студент медицинского института.
— Ты женился? — Да, я женился два года тому назад.
— У тебя есть дети? — Да, у меня сын.
— А где работала твоя жена? — Она работала в больнице.
— Она врач? — Да, она детский врач.
— Вы жили вместе с родителями? — Да, мы жили вместе с родителями жены.
— У вас сейчас новая квартира? — Да, у нас сейчас новая квартира из двух комнат.
23. Огласуйте следующие предложения и подчеркните приложения:
6 — 4347
161
24.	Прочтите следующие примеры, обратив внимание на переход ударения при присоединении слитных местоимений:
дI L_j I I JUb I

о
25.	Проспрягайте глагол 61S* в прошедшем времени.
26.	Определите функцию глагола 6IS* в следующих предложениях:
с/	(Y	с/ О
27.	Переведите:
1.	Наша семья большая. 2. Мой отец много лет проработал на этом автомобильном заводе. 3. Он был инженером. 4. Моя мать много лет тому назад была служащей в Министерстве торговли. 5. Сейчас она занимается домашним хозяйством. 6. Я студентка Московского университета. 7. Мы несколько дней тому назад читали ливанский журнал «Ат-Тарик». & Мой брат работал на этом заводе. 9. Его жена окончила медицинский институт. Сейчас она врач. 10. У них маленький ребёнок. 11. Моя сестра — школьница. Она хорошая спортсменка. 12. Студенты нашего курса написали вчера большую статью о древних египетских пирамидах.
ЗАДАНИЕ
1. Выучите грамматический материал урока.
2. Подготовьте сообщение на тему «Моя семья».
162
УРОК 13

ГРАММАТИ КА
Настояще-будущее время глагола
§79. Настояще-будущее время арабского глагола выражает незаконченное по своему характеру действие, происходящее или начинающееся одновременно с моментом речи или с каким-либо другим моментом, прямо или косвенно обозначенным в данном высказывании.
Форма настояще-будущего времени образуется от формы прошедшего времени путём прибавления соответствующих префиксов и окончаний; при этом первый коренной утрачивает огласовку, а второй получает одну из огласовок: фатху кясру . или дам-му -, которая называется типовой огласовкой и указывается в словарях соответствующей буквой (а, и, у), поставленной в скобках после глагола. Например:
(у) ‘писать’ —>	<он (на)пишет’
Окончаний и префиксы формы настояще-будущего времени
Род	Лицо	Мн. число	Дв. ЧИСЛО	Ед. число
м. ж. м. ж.	1-е 2-е 2-е 3-е 3-е	с-' S' С' S' 1 о	1 V»	| в	iv.iv 1 V	1 V	| v	• V	• 'о to	|О	|о	Io	io :u\	:u\	ы\	u:\	u*\	\n: \sn ° 1	O 1 O 1 |		A 1	• 1	\ •	\ 1	\ 1 *0'	*0' O'	Q' Пг J V» 1	1	,'-l'» 1 V I5»I5»IV»I5» lo Io |o lo Io ua va	—w
Отрицанием при форме настояще-будущего времени служит частица ‘не’, которая ставится перед глаголом. Например:
‘Я не пишу’.
в*
163
Спряжение глаголов в настояще-будущем времени Глагол (у) ‘(на)писать’
Род	Лицо	Мн. число	Дв. число	Ед. число
		• о		• О •£•
	1-е		«м>*	1
				
м.	2-е	-%		3^15
				
ж.	2-е	£ к:		3*.Д15
м.	3-е	С' уД		
ж.	3-е	0 ”5о	1 — л 0 d 	
Глагол ^X^L (и) ‘сидеть’, ‘сесть’
Род	Лицо	Мн. число	Дв. число		Ед. число
—	1-е	л			сгЦ4-*
м.	2-е	7	-* 1 0 »			Л t ° »
Ж-	2-е	--	0 I 0			^.>UA4aX^3
м.	3-е	Л | 0 '	U^1>A4aX%3		л 1 0 --
ж.	3-е	"	0 1 о			-* 1 О « Cr~X^J
Глагол (а) ‘слушать’
Род	Лицо	Мн. число	Дв. число	Ед. число
				» я *
	1-е	ТГ-П'.З	— —	
м.	2-е	^>_^_ 0 3		*	Ом
				
ж.	2-е			О м
м.	3-е	Cv }Ь 4\ ь :<М	. 1 *-	о	
Ж-	3-е	0	..1 "	Ом (3^LA^>.A4A^	
164
Основным назначением формы настояще-будущего времени является выражение:
а)	Действия, происходящего одновременно с моментом речи, т. е. действия настоящего времени. Например:
Он сидит на стуле.
^xJI du	Мы с интересом слушаем рассказ
преподавателя.
б)	Действия, начинающегося в момент речи и происходящего непосредственно после момента речи. Например:
j (JI Я пойду в библиотеку и почитаю 5Ь>сл там аРабский журнал.
.ltd JjSI jJI Сегодня я ему ничего не скажу.
в)	Действия, происходящего многократно или вообще свойственного субъекту. Например:
Солнце всходит на востоке.
i*l)b	Он говорит по-арабски.
г)	Действия, происходящего одновременно с каким-либо моментом речи, прямо или косвенно обозначенным в данном высказывании. Например:
д-Л Я видел, как он играл в шах-
*	маты.
Глаголы переходные и непереходные
§80. Глаголы в арабском языке по своему значению и по связи в предложении с другими словами делятся на переходные и непереходные. Сравните, например, глаголы:	‘писать’,
‘требовать’ и ‘вставать’,	‘быть больным’, ‘болеть’.
Практически переходные глаголы отличаются от непереходных тем, что могут иметь при себе дополнение, а непереходные — не могут. Например:
1. Переходные глаголы
Мы требуем мира.
Она пишет письмо.
Вы слышали хороший рассказ.
Они (ж. р.) читают урок.
165
2. Непереходные глаголы
Я встал утром.
Я болел два дня.
В свою очередь переходные глаголы делятся на прямо-переходные и косвенно-переходные. Первые управляют именем в винительном падеже без предлога, а вторые — именем в родительном падеже с предлогом. Например:

Мы слушали лекцию.
Я приобрёл две книги.
Дополнение
§ 81. В зависимости от характера управления глагола дополнения в арабском языке бывают прямые и косвенные.
Прямым называется дополнение, которое управляется переходным глаголом и обозначает предмет, на который переходит действие. Прямое дополнение в предложении служит для уточнения значения переходного глагола. Так, предложение ... uJUJI кажется незаконченным, ибо переходный глагол ‘надевать’ обязательно требует прямого дополнения, отвечающего на вопрос
ISL* ‘Что он надел?’ — JO ‘Студент надел свой костюм’.
Прямое дополнение в арабском языке выражается именем существительным (или любой другой частью речи, употребляемой в значении существительного), стоящим в винительном падеже без предлога. Например:
в-

Они поняли это арабское предложение.
Она читает английскую газету.
Мы пьём чай в столовой.
является дополнение, которое
Косвенным дополнением управляется косвенно-переходным глаголом и оформляется родительным падежом с предлогом. Например:
yJl iMll Он разговаривает на арабском языке. оЛл J,!	Они смотрят на эту картину.
.Она пишет карандашом.
166
Соединение слитных местоимений с глаголом
§ 82. При соединении с глаголом слитные местоимения, как уже отмечалось, выполняют функцию личных местоимений в косвенных падежах и выступают в предложении в роли прямого дополнения. При соединении слитных местоимений с различными формами глагола необходимо учитывать следующее:
1.	Слитное местоимение 1-го лица единственного числа при глаголе выступает в форме (а не ^«). Например:
Он понял меня.	Она спросила меня.
2.	При соединении слитных местоимений с глаголом в форме 2-го лица множественного числа мужского рода прошедшего времени между слитным местоимением и окончанием глагола включается долгий звук j - [у]. Например:
Вы поняли меня.
(от
Ia^sIj.3 Вы ее прочитали. (1а + ^31 j-S)
3.	При соединении слитных местоимений с формой 3-го лица мужского рода множественного числа прошедшего времени гра-фический алиф в окончании опускается. Например:
Они поняли меня,	Они спросили меня.
(от	(<> +
Перенос ударения в словах при присоединении слитных местоимений
§83	. При присоединении к именам существительным и к глаголу слитных местоимений последние выполняют роль энклитик (безударных окончаний). В связи с образованием в слове в результате присоединения слитных местоимений новых сочетаний слогов в ряде случаев наблюдается перенос ударения. Перенос ударения характерен для слов, у которых третий от конца слог является Долгим (закрытым или открытым). Например:
[мак-та-бдо] [зау-джа-/ш/я] [му- ‘ал-ли-мг/я] [’аш-ку-ру] [нак-ту-бу] [ху-к^-ма-/п#н] [си-нй-‘а-/ш/я]
—> [мак-та-бу-ху]
—> [зау-джа-ту-ка]
—> [му- ‘ал-лй-му-ху]
-> [’аш-ку-ру-кум]
—> [нак-ту-бу-ху]
-* [ху-ку-ма-ту-на]
—> [си-на- ‘а-ту-на]
167
Перенос ударения имеет место также в следующих формах прошедшего времени глагола, исходящих на долгий (закрытый или открытый) слог.
В единственном числе
3-е л. ж. р. [фй-хи-мат]	—> [фа-хи-мат-ху]
В двойственном числе
2-е л.,	[фа-хйм-ту-ма] —> [фа-хим-ту-мй-ху]
3-е л. м. р.	[фа-хи-ма]	—> [фа-хи-мй-ху]
3-е л. ж, р.	[фа-хи-ма-та] —> [фа-хи-ма-тй-ху]
Во множественном числе
[фа-хйм-на]	—> [фа-хим-нй-ху]
[фа-хйм-тум] —> [фа-хим-ту-м^-ху]
[фа-хи-му] [фа-хи-м^-ху]
1-е л.	[фа-хйм-на]
2-е л. м. р.	[фа-хйм-тум]
3-е л. м. р.	[фа-хи-му]
Выражение принадлежности
§84.	В арабском языке нет специального глагола «иметь».
Принадлежность выражается либо с помощью определения в родительном падеже, либо с помощью оборотов с предлогами: J ‘у’; Ир ‘у’;	*с’, ‘у’, ‘при’. При этом, как правило, пред-
лог J выражает принадлежность, предлог — наличие вообще, предлог — наличие в данное время. Например:
.У него есть книга, но а! ‘его книга (одна из его книг)’.
У тебя есть (вообще) газета.
5Jby>Jl оДа Ja Эта газета при тебе (с тобой)?
Прошедшее время в предложениях с оборотами принадлежности выражается с помощью глагола JIS'* ‘быть’. Например:
a! dlT У него была (ему принадлежала) книга. .aj^p IaXp CJlf* У неё была (имелась вообще) арабская газета.
.дкдрхл	У меня был (в тот момент) портфель (при
мне был портфель).
168
Имя числительное
§ 85.	По своему составу числительные в арабском языке бывают простые и сложные. Простые состоят из одного слова. На-пример: <±,^5 ‘три’, ‘пять’, ‘третий’, ‘пятый’.
Сложные — из сочетания двух или нескольких простых числительных. Например:	‘тринадцать’, у^р ‘четыр-
надцатый’.
Числительные количественные первого десятка
§ 86.	Имена числительные количественные первого десятка
в арабском языке следующие:

V
Л
Я
род
Женский р
Y Г i о
од Мужской
‘один’, ' ‘одна’	\«> \ц	 “5 'И л' J Ч «А
два’, ‘две’	К.
( 	 )	
три	
‘четыре’	erf
‘пять’	* - <
‘шесть’	s
‘семь’	* 0 -
	***
восемь	
‘девять’	о о ..
‘десять’	•« _
Синтаксическая связь количественных числительных с существительным, обозначающим предмет счёта, выражается по-разному:
1. Числительные один и два оформляются подобно прилагательным, т.е. ставятся после имени исчисляемого и полностью с ним согласуются. Например:	‘одна
книга’,	‘одна газета’.
Для обозначения двух предметов обычно используется форма двойственного числа. Например: jblxS* ‘две книги’, jUJb‘две газеты’. Числительное (ж.р. — употребляется в сочетании с формой двойственного числа лишь тогда, когда на нём
169
ставится логическое ударение. Например: jJul СлЛ>-1 ‘Я взял две книги’.
Входя в состав сложных числительных, числительные ‘один’ и ‘два’ согласуются вроде с единственным числом имени исчисляемого. При этом в значении ‘один’ в сложных числительных употребляются: для мужского рода форма для женского —
2. Числительные от 3 до 10, употребляемые как отдельно, так и в составе сложных числительных, ставятся в роде, обратном роду единственного числа имени исчисляемого. После числительных от 3 до 10 имя исчисляемого ставится в родительном падеже множественного числа неопределённого состояния (за исключением сложных числительных со словом ‘сотня’, которое остаётся при образовании числительных всегда в единственном числе
Xlu или xllJyS 300):
aJyS ‘три книги*	uji	‘четыре комнаты*
ojinlp ‘десять студентов’	S.SI54L ‘семь газет’
Числительные порядковые первого десятка
§87. Числительное ‘первый’ в женском роде имеет форму
jJ-
Порядковые числительные от 2 до 10 образуются по формуле:
Таким образом, порядковыми числительными первого десятка являются:
Женски	й род	М у ж с к	о й р О Д
‘первая’		Jjl	‘первый’
‘вторая’	1 v:n	•и*	‘второй’
‘третья’		Ли if	‘третий’
‘четвёртая’	t - I 			‘четвёртый’
‘пятая’	|\ \Ъ н ।	*	1 < 1л-	‘пятый’
‘шестая’	1 -**•		‘шестой’
‘седьмая ’	- -	1 - АяЛхо —	£4^	‘седьмой’
‘восьмая’	й- 1?:		‘восьмой’
170
‘девятая’ ‘десятая’
‘девятый’
‘десятый’
Примечание. Числительное «шестой» образуется, в отличие
количественного (О-“> ‘шесть’), от корня
от соответствующего
‘шестой*.
В предложении порядковые числительные первого десятка оформляются как согласованные определения: они ставятся после имени исчисляемого и согласуются с ним в роде, падеже и состоянии. Например:
Хлз 4JU» ‘третий сту-	‘восьмая комната’
дент’
‘у третьего л^дЛ Они вошли в восьмую студента’ Дд^ил комнату.
Вопросительная частица
§ 88. Вопрос о количестве чего-либо оформляется с помощью вопросительной частицы [кам] ‘сколько?’. Имя исчисляемого ставится после частицы в винительном падеже единственного числа неопределённого состояния. Например: S l?Jl£ £5 ‘сколько студентов?’, SoJLo ‘сколько раз?’,	‘сколько комнат?’
ТЕКСТ I
АЛ)

I I I	I 1 j . ОI jJLwm
Ul Ul

S 5^1,
171
1.	Протранскрибируйте текст I.
2.	Проспрягайте следующие глаголы в форме настояще-будущего времени:
(а) ‘надевать’, ‘носить (одежду)’; (а) ‘идти’, ‘отправляться’; jSL- (у) ‘жить’, ‘проживать’; Jhi (у) ‘завтракать’;
(а) ‘пить’.
3.	Проспрягайте следующие неправильные пустые глаголы в форме настояще-будущего времени:
(у) ‘быть’; J15 (у) ‘говорить’, ‘сказать’.
4.	Переведите следующие предложения и объясните значения формы настояще-будущего времени глаголов:
1. Я встаю рано утром. 2. Что ты делаешь? — Я одеваюсь. 3. Этот студент хорошо пишет по-арабски. 4. Она внимательно слушает вас (ж. р, мн, ч.). 5. Мы каждое утро читаем свежие газеты. 6. Сейчас мы пойдем в библиотеку и возьмём эту арабскую книгу. 7. Он учится на пятом курсе нашего института. 8. Студенты собрались в восьмой аудитории. 9. Завтра ко мне приезжает мой младший брат. 10. Эти студентки читают четвёртый урок быстро и без ошибок. 11. В нашей семье двое учащихся. 12. Оба они учатся в. 7 классе.
5.	Переделайте следующие предложения, поставив глагол в форме настояще-будущего времени, и переведите их:
(£	j»	О JaJ ( Г .
172
6.	Выпишите переходные глаголы вместе с прямыми дополнениями, стоящими при них:
(j*4	(Y .UlT'l (\
7. Выпишите из текста все непереходные глаголы.
8. Перепишите следующие предложения, заполняя пропуски соответствующими глаголами:
4.. (вы встаёте) (Y	... (она завтракает) (\
... (я занимаюсь)	JJ (V	I^L
(o .<u>l 3XLJI (он причесался и сел) (t
. 1^Л...(не ест) j дЬиЛ
9. Переведите следующие предложения, правильно оформив сочетания глагола со слитными местоимениями:
1. Вы поняли меня очень хорошо. 2. Вы выслушали их внимательно. 3. Вы (ж. р.) ели хлеб с маслом? Да, мы ели его.4. Они написали эти упражнения? Нет, они их не написали. 5. Она выпьет стакан молока? Нет, она не выпьет его.
10. Переведите предложения, правильно определив значение существительного JS":
(Y	о1л!!1 д^лл
11. Переведите:
ТЕКСТ II
^2^ >1	О till I	Ul
173
. 4a^L>JI &£, I wUrj (J^***' 4 \
174
VUJbl ilxljltf'	(У* (<_r“
*1ХиЗ [саба^ун] утро и
(л) [нахада] вставать
[наум^н] сон
(и) [гасала] мыть
<>j [уаджхун] лицо
[сахинун] горячий; теплый
2Uo (oUC*) [мЗ’уя (мийЗхун)] вода
[баридг/н] холодный
[СИНН1/Я (’аснанг/н)]
возраст; зуб (ж. р.)
(е!клз) [наззафа (йуназзифу)]
чистить
[фурша/пун (фурапп/к)] щётка
ijuUL	[миншафа/ш/н (ма-
нашифг/)] полотенце
(а) [лабиса] надевать на себя;
носить
jrwt’iC» [малабису] одежда [карймун] любезный
ajlj (o;J54) [бадлатг/н (бадалатг/н)] костюм
j [би хайрин уа ‘афийа/имн]
* ~х / " ' благополучно
kJfcJS (у) [машата] причесывать
JA-Sy [ша‘р!/н] волосы jkj (у) [фатара] завтракать [футург/н] завтрак
[ма’кулатг/«] продукты, пища [лазимг/н] необходимый
^5 (а) [Уа^а‘а] класть [СИККЙН//Н (сакакй-
hi/)] (м. и ж. р.) нож
[шаукапп/н (шаукат^/н-шууаю/н)] вилка
175
XiiL»	[мил'акашун (малЗ‘и-
¥f/)] ложка
[шайун] чай 0^4-* [кахуаяи/к] кофе [лабанун] молоко [зубддтун] масло ХлХл. [джубнаяп/к] сыр
(а) [шариба] пить
A.S3.5 [кубагш/н] стакан jXxb [суккарг/н] сахар [суджукг/«] колбаса 6 [рийада/ш/н] спорт
£1з [кама би] делать, совершать [*ЭДаРа (йухаддиру)]
Jj.i [хубзг/н] хлеб
(#) [’акала] есть
[’акл//«] еда, пища
приготовить
[ра’исиййг/н] главный
(л) [дахика] смеяться
ill	[сабаху-л-хайрм] Доброе
утро! (приветствие)
Jbl	[сабаху-н-нури] Доброе
утро! (ответное приветствие)
XilSjUl	elS
[кама би-тамарйни-р-рийздати-с-сабахиййа/nu] заниматься утренней гимнастикой
j4-3 [кабла кулли шай’ин] прежде всего
XJ_jlX.ll (j^s.) 21JJ	[джаласа
уара’а (хаулз)-т-тауилати] са-
диться за стол, сидеть за столом
[*ана ДжаУ‘ан#] я Х0ЧУ есть (я голоден)
jLkSJi l5t [’ана шаб‘ан(/] я не хочу есть (я сыт)
[лабиса малЗбиса-ху] надевать, носить одежду
ojJUb [шакара-ху ‘ала] благодарить (кого-л. за что-л.)
[машата ша‘ра-ху] причесывать волосы
£ijJj|	[раттаба-л-гурфа/па]
убирать в кэмнате

ЛЕКСИЧЕСКИЙ КОММЕНТАРИЙ
1. Слово является именем существительным и имеет общее значение ‘совокупность’. В зависимости от синтаксического оформления в предложении это слово может иметь два основных значения:
176
1) В сочетании с последующим именем в родительном падеже определённого состояния слово J5 получает значение местоиме-
ния ‘весь , вся’, все , всё’ Например:
или слов, его заменяющих.
Народы всего мира против войны.
Она прочитала всю книгу.
Во всем доме четыре квартиры.
Все учащиеся средних школ изучают русский язык.
Я не видел его целый год.
В подобных предложениях в том же значении слово J5 может быть употреблено и в качестве приложения. В этом случае слово J5 ставится после поясняемого им слова в сочетании с соответствующим поясняемому слову слитным местоимением. Например:
.1^ SJLSUoJI Olj.3
Народы всего мира против войны.
Я прочитал всю статью.
Все студенты пошли в столовую.
Как видно из примеров, стоящее при слове слитное местоимение согласуется с поясняемым словом в роде и числе, а само слово J5 — в падеже.
2) В сочетании с последующим именем в родительном падеже неопределенного состояния единственного числа слово получает значение ‘каждый’, ‘всякий’. Например:
.^JU» jJ	Это понимает каждый (всякий)
студент.
Мы каждый день ходим в инсти-тут.
.^kll о!Хла-о	Каждый год мы слушаем лекции
по медицине.
Это же значение слово J5 получает и тогда, когда оно стоит с предлогом перед поясняемым существительным во множественном числе в определённом состоянии. Следовательно, ^дь J5
177
и	имеют значение ‘каждый (всякий) студент’.
Например:
J5 XJlJLjl OJ<A
0A3lx4>yj I
Эту статью прочитал каждый студент, профессор и преподаватель.
2.	Слово как и является именем существительным со значением ‘совокупность’. В сочетании с последующим существительным в родительном падеже определённого состояния слово получает значение ‘весь’, ‘вся’, ‘всё’. Однако, практически, чаще употребляется в сочетании с именем во множественном числе и имеет значение ‘все’. Например:
JUaJI ‘все рабочие’; oUJlkJI ‘все студентки’.
3.	Предлог J^, имеет значения: ‘вокруг’, ‘о’,	‘об’.
Употребляясь в пространственном значении ‘вокруг’, он может быть в отдельных случаях переведён русским пространственным предлогом ‘за’. Однако и в этом случае употребление в значении ‘за’ ограничено его общим значением ‘вокруг’, т. е. употребляется в значении ‘за’ тогда, когда предлог ‘за’ выступает как синоним ‘вокруг’. В других случаях, в значении ‘за’, ‘сзади’ употребляется предлог Следовательно, при переводе словосочетания ‘за столом’можно употребить предлог только, если речь идёт о многих лицах. Например:
.sjjuJi' j;-	Они сидели за обеденным столом.
. 3 Л-» L*J I 5 з	Я сидел за обеденным столом.
‘вокруг него’, ‘за ним’, ‘сзади него’.
4.	Существительное ‘масло’ употребляется в значении ‘животное масло’. Например:
0S45 ‘сливочное масло’; olSj ‘солёное масло’.
В значении ‘растительное масло’ употребляется слово
5.	Существительное ^3 передаёт понятие ‘сон’ как физическое состояние. Значение ‘сон’, ‘сновидение’ передаётся словом *ii (?y=Li).
6.	Слово	имеет два самостоятельных значения;
а) ‘возраст’ и б) ‘зуб’. Оно рассматривается как существительное женского рода. Например:
178
a)	ilxAj ‘он старый’ (его возраст большой), jdbjuT «совершеннолетие’ (возраст зрелости);
б)	‘зубной врач’, а^.1Ь ‘коренной зуб’.
7.	Приветствие	‘Добрый день’ (произносимое днём,
т. е. в светлую часть дня) предполагает ответ:
‘День добрый’.
12. Перепишите и огласуйте текст.
13. Ответьте на следующие вопросы:
JT	Ja (Y	J eJll? CJl Ja (\
ViwUJl JI eJbX- 0 djirt*
14. Переведите следующие предложения:
1.	Каждое утро я встаю очень рано. 2. Фатима, ты занимаешься утренней гимнастикой? 3. Она моет лицо и руки холодной водой. 4. Я буду у вас через десять минут. 5. Что делает этот служащий? — Он одевает костюм. 6. Он благодарит родителей за завтрак. 7. Утром каждый из них пьёт стакан сладкого чаю или кофе с молоком.
15.	Заполните пропуски, употребив соответствующие арабские глаголы в форме настояще-будущего времени:
...(садиться) (\
...(входить) (Г .ААяЬj	...(класть) (Y
. . . (жить) Jjb (I	. . .(говорить) j
...(выходить) ApL- AjI	Ly jl АдлЬЛ IjLUUcJlDl IJjb
! iL>rJI oJIa ^Jp .. .(благодарить тебя, дв. ч.) (V
179
16.	Переведите следующие предложения, правильно употребив слова JT и :
1. Каждый студент хорошо читает'6-й урок. Все студенты читали 5-й урок дома. 2. Каждый из нас ежедневно занимается утренней гимнастикой. 3. Каждый день рано утром она выходит из дома. Весь день она была у своих родственников. 4. Каждый школьник первого класса написал в своей тетради слово «мир». 5. Все школьники первого класса прочитали слово «мир». 6. Я читаю каждую новую книгу этого известного русского писателя. Я прочитал все книги этого русского писателя. 7. Народы всего мира требуют мира. Все они против новой мировой войны.
17.	Составьте по четыре простых и альтернативных вопроса к тексту.
18.	Поставьте по два вопроса к каждому предложению:
(V .JI Ijla JI
. JxJlkJl ApIj
19.	Переведите следующие предложения:
1.	Когда ты ему напишешь (ж.р.) письмо? — Я напишу ему письмо сегодня. 2. На каком курсе ты учишься? — Я учусь на четвёртом курсе. 3. Обо всём этом я расскажу вам через час. 4. Я сейчас оденусь и поеду в центр города. 5. Они сейчас умываются, через пять минут они будут завтракать.
20. Дайте утвердительный и отрицательный ответ на каждый вопрос:
21. Переведите следующие словосочетания:
прежде всего; заниматься утренней гимнастикой; надеть костюм; мыть руки; я хочу есть; я сыт; чистить зубы; сесть за стол; доброе утро; добрый день; много стульев; мало ошибок.
22.	Дайте транскрипцию следующих предложений и объясните случаи переноса главного ударения:
180

23.	Переведите следующие предложения, правильно употребив предлоги
1.	У тебя есть сейчас газета «Аль-Ахбар»? — Нет, я не взял её с собой. 2. Эта вилка ваша? — Да, эта вилка моя. 3. Есть ли у вас эта арабская книга? — Эта арабская книга есть у моего товарища. 4. Завтра у меня будет много времени. Сейчас я занят. 5. Мать была с сыном у родственников.
24.	Переведите:
— Добрый день, Саид! — День добрый, Джамиль!
— Куда ты идешь? — Я иду в столовую.
— Ты еще не завтракал? — Нет, а ты?
— Я тоже еще не завтракал и с удовольствием позавтракаю вместе с тобой. Что ты возьмешь? — Я возьму что-нибудь горячее и немного белого хлеба с маслом. А ты?
— А я — бутерброд с колбасой и стакан кофе с молоком. А что ты будешь пить? — Я выпью стакан чаю с сахаром.
— У тебя есть вилка? — Да, а у тебя?
— Нет. — Пожалуйста, вот тебе вилка.
— Спасибо. — Вот мы и позавтракали.
— Да, я уже сыт. — Я тоже.
— До свидания! — До скорой встречи!
ЗАДАНИЕ
1. Выучите грамматический материал урока.
2. Составьте рассказ на темы: «Завтрак»; «Утро рабочего дня».
УРОК 14
с1/

ГРАММАТИ КА
Будущее время глагола
§ 89.	Будущее время глагола — это глагольная форма, предназначенная для выражения действия, которое будет происходить в будущем (т. е. после момента речи).
Форма будущего времени образуется на основе формы настоящебудущего времени путём прибавления к ней префикса [сауфа] или его сокращённого варианта [са]. В отличие от пишущегося с глагольной формой слитно, пишется с глагольной формой раздельно. Оба префикса никакого самостоятельного значения не имеют.
Спряжение глагола в форме будущего времени в основе своей аналогично спряжению в форме настояще-будущего времени.
Спряжение глагола ‘писать’ в будущем времени
Мн. число	Дв. число	Ед. число	Лицо и род
			1 л.
	(dlx£j «3^*-) dLx£>		2 л. м. р.
			2 л. ж. р.
	( дЦхЯи	U Lx^jm*»		Зл. м. р.
(J,^)			3 л. ж. р.
В отличие от формы настояще-будущего времени, выражающей иногда будущее действие, связанное своим началом с настоящим, форма будущего времени как бы подчёркивает независимость своего действия от настоящего.
При употреблении формы настояще-будущего времени в значении будущего больше обращается внимание на результат будущего действия; при употреблении же формы будущего времени — на само будущее действие. Например:
.(<4^54	Я буду писать.
сЦдь) fjJLub Он будет читать.
Я на(пишу).
Он про(читает).
182
Отрицанием при форме будущего времени служит частица ‘не’, которая ставится между префиксом будущего времени и самой глагольной формой. Форма с префиксом с отрицанием не употребляется. Например:
Он не будет писать.
Они не будут писать.
Ударение в форме будущего времени
§ 90.	Префикс [са], составляя ритмическую группу с последующим глаголом в будущем времени, выступает в роли проклитики (безударного префикса). Например:	[са-’ак-
тубу], [са-йакра’на].
Префикс	состоящий из двух слогов, получает своё
главное ударение на первом слоге. Например:	Ц^»[сауфа-
’актубу], о	[сауфа-йакра’на].
Степени сравнения качественных прилагательных
§ 91.	Качественные прилагательные в арабском языке имеют три степени сравнения: положительную, сравнительную и превосходную.
Положительная степень констатирует качество предмета без каких бы то ни было сравнений. Например:
.♦ . г * и г	0;
Сравнительная степень обозначает большую или меньшую степень качества по сравнению с тем же качеством в другом предмете или явлении и образуется по формуле:
Например:
.XJL^JT 3.x	Книга больше, чем журнал.
I	I Читальный зал больше, чем ау-
дитория.
183
° v	°
• dj IAAJ I	I
Мой брат моложе, чем я (моложе меня).
Сыновья старше дочерей.
Сравнительная степень имён прилагательных в арабском языке, как и в русском, выступает всегда в одной форме J^ii) вне зависимости от рода и числа имени, обозначающего сравниваемое явление.
Если сравнивается качество одного и того же явления, но в различные периоды времени или состояния, то во второй части сравнения название этого явления, во избежание повторения, может быть заменено соответствующим местоимением. Например:
ۥ
♦
Сейчас наша столица красивее, чем в прошлом году.
В этом университете больше студентов, чем в нашем университете.
В том случае, когда непосредственно за сравнительной степенью прилагательного следует глагол, к предлогу присоединяется относительное местоимение и ‘то’, ‘что’. При присоединении местоимения к предлогу согласный о предлога ассимилируется с согласным ? местоимения, в результате чего получается сочетание
(и + Например:
St?	Сегодня погода лучше, чем была
вчера.
Превосходная степень качественных прилагательных
в арабском языке образуется по формуле:
муж. р.
жен. р.
Прилагательное в превосходной степени, выступая в роли согласованного определения, требует постановки определяемого в определенном состоянии.
184
Например:	^ЦшФсамый лучший рабочий
‘самая большая комната’.
Другим способом оформления превосходной степени прилагательных является постановка формы превосходной степени перед именем во множественном числе, родительном падеже, определённом состоянии. При этом прилагательное, независимо от рода имени определяемого, ставится, как правило, в форме мужского рода. Например: оСкхУхЛ f ‘самый лучший ученик’ (самый лучший из учеников);	‘самая красивая из моих
сестёр ’.
И, наконец, превосходная степень прилагательного со значением ‘один из самых...’ может быть оформлена путем постановки формы перед именем существительным в единственном числе родительном падеже неопределенного состояния. Например:
‘один из самых красивых городов’;	‘один
из самых крупных писателей’.
Качественные прилагательные, оканчивающиеся на , образуют сравнительную и превосходную степени по формуле (в сравнительной степени в сочетании с предлогом ^), являющейся фонетическим вариантом формулы Например:
‘сильный’ ‘высокий’ -> ‘близкий’ —>
Женский род превосходной степени этих прилагательных образуется по формуле , также являющейся фонетическим вариантом формулы lAi. Например:
Мужской род
Женский род
Множественное число превосходной степени прилагательных мужского рода образуется по формуле	женского рода —
по формуле oixlillt. Например:	ОУкЛ ‘самые лучшие
студенты’;	‘самые лучшие ученицы’;
‘крупнейшие учёные’ (самые крупные учёные).
185
Описательная форма сравнительной и превосходной степеней
§ 92.	От прилагательных, образованных по формуле (обозначающих, например, цвет или внешнее качество), а также от относительных прилагательных и причастий, выступающих в значении качественных прилагательных, сравнительная и превосходная степени образуются описательно. Описательная форма сравнительной и превосходной степеней образуется путём сочетания превосходной степени прилагательных ‘большой’, ‘многочисленный’ (или ‘сильный’) с соответствующим именем существительным (обозначающим сравниваемое качество) в винительном падеже неопределённого состояния, т. е. по типу:
’••(сг*)	‘самый красный’, ‘краснее, чем...’. Например:
.dJUS у* Jlil	IЛа Эти чернила краснее (букв.:
сильнее в отношении красноты), чем те.
х	Jit Мой брат менее прилежный, чем
его товарищ.
Наречия
§ 93.	Под наречиями в арабском языке понимаются слова, выступающие в предложении в синтаксической функции обстоятельств, выражающие признаки действия или качества и не изменяющиеся при связи с другими словами.
Как самостоятельная часть речи наречие в арабском языке выделяется прежде всего на основании синтаксической функции и значения слов. Морфологически наречия соотносительны с другими частями речи, от которых они образованы.
Наряду с исконными наречиями такими как: La [хуна] ‘здесь’, VjJ [’айна] ‘где?’, [мата] ‘когда?’, [кайфа] ‘как’ и др., а также образованными на их основе сложными наречиями типа La (JI [’ила хуна] ‘сюда’, La [мин хуна] ‘отсюда’, [’ила ’айна] ‘куда?’ в арабском языке имеется большая группа имён, выступающих в роли наречий. В этом значении употребляются имена либо в форме винительного падежа, либо в форме родительного падежа с предлогом.
186
Так, в значении наречий выступает существительные:
а)	в винительном падеже lJUl [’абадан] ‘всегда’, ‘постоянно’; Up [гадан] ‘завтра’; 1Л>- [джиддан] ‘очень’; J^l [’ал-’ана] ‘сейчас’;
[’ахйанан] ‘иногда’; «•
б)	в родительном падеже с предлогами: ар^ [би-сур ‘атин] ‘быстро’; JUJI [фи-л-халн] ‘немедленно’; <JI [’ила-л-’ама-ми] ‘вперёд’.
В значении наречий выступают прилагательные в винительном и родительном падежах:	[хасанан] ‘хорошо’;
Luu [ба‘йдан] ‘далеко’; [касйран] ‘много’, ‘часто’; Lу [ка-рйбан] ‘близко’; JbJb- [мин джадйдик] ‘снова’, ‘вновь’.
Примыкая к глаголам, наречия и слова, выступающие в их значении, обозначают разнообразные признаки действия. Например:
Я иду вперед, (место действия).
aJUuJI oJLa Она написала эту статью вчера (время действия).
.apj^j iuyJl	Он говорит по-арабски быстро
(образ действия).
Примыкая к прилагательным и к другим наречиям, они указывают на степень качества. Например:
,|Д>- 3^5** ар toil oJIa
Этот зал очень большой.
. 1-Ц- ij yJI AxUL \jjij
Он очень хорошо читает по-араб
ски.
В предложении наречия и слова, выступающие в их значении, обычно выступают в функции обстоятельств.
Обстоятельства
§	94. По значению обстоятельства в арабском языке, как и наречия, подразделяются на:
а)	обстоятельства места (отвечающие на вопросы ?jjl ‘где?’, ‘куда?’,	‘откуда?’). Например: аллЬ>Л <JI С~аЗ
(JI) Я пошёл в университет (куда?);
187
б)	обстоятельства времени (отвечающие на вопрос ? ‘ког-
в институт в прошлом году (когда?);
в)	обстоятельства образа действия (отвечающие на вопрос
.(VouS) b
j Он слушает внимательно (как?).
> Она хорошо пишет (как?).
Имеются и другие виды обстоятельств, которые будут рассмотрены дальше.
ТЕКСТ I


i	1др
JI
lb
IkJl

188
1.	Перепишите и огласуйте текст I.
2.	Проспрягайте глаголы (у) ‘входить’, u-Xj (а) ‘садиться’, jU (и) ‘идти’ в форме будущего времени. Поставьте форму 2-го и 3-го лиц с отрицанием.
3.	Заполните пропуски, поставив глаголы в соответствующей форме:
(они будут (Y .	Дли	...(мы приедем) (\
о Др Дл (? , aJLaJI а^дЛ адЛ О I о Да ... слушать)
о Да J^l>- (t ,1Д>- iuyJI аЛЬ ...(он будет говорить) (не будет iLUI адЛ (о .аЛЛ1 JI ...(вы не будете ездить) . £jU!I 1да ^1у!1 ... ходить)
4.	Образуйте сравнительную и превосходную степени мужского и женского родов от следующих имен прилагательных:
£ ‘близкий’; JUu ‘далёкий’; ‘далёкий’;‘быстрый’;
‘богатый’; ‘маленький’.
5.	Образуйте сравнительную и превосходную степени от имен прилагательных:
J;jl ‘синий’; j^>-l ‘зелёный’; Д^д^»‘прилежный’; ‘демокр атический’.
6.	Составьте 6 предложений, употребив сравнительную и превосходную степени прилагательных из упражнений 4 и 5.
7.	Заполните пропуски соответствующими прилагательными в сравнительной или превосходной степенях:
.аЛ (JUI Jb ддЛ ...(самый прекрасный)	( \
L.: л-jj	ДДЛ ...(больше и красивее) (Y
...(чернее, чем) 1да (£ .aaJj ...(активнее, чем) <_Л1Л 1да (V ...(крупнейших профессоров)	ДаЬ^» (о .ДА!3 у
• cpj'	•• .(самый прекрасный и быстрый) j
8.	Переведите следующие предложения:
1.	Через несколько лет наш город станет ещё прекраснее, чем сейчас. 2. В будущем году мой брат будет учиться на третьем кур
189
се института. 3. Самым лучшим и быстрым видом транспорта в нашем городе является метро. 4. Московское метро — красивейшее в мире. 5. Новое здание Московского университета — одно из лучших зданий нашей столицы.
9.	Образуйте наречия от следующих слов:
‘вчера’; ui ‘здесь’; ‘где’; elui ‘там’; ‘где?’
10.	Составьте пять предложений, употребив следующие имена в значении наречий:
UI ‘всегда’; Jl>JI ‘немедленно’; LaU^ ‘устно’.
11.	Определите, какими членами предложения являются выделенные слова:
Axil L j \уъ (V .4^уЛ 4x1)1 у
12.	Переведите следующие предложения:
1.	Завтра утром я встану, умоюсь, позавтракаю и немедленно отправлюсь в институт. 2. Он знает наизусть большое стихотворение. 3. Перед нашим домом находится большая и очень красивая площадь. 4. Он никогда не был в этом городе. 5. Он написал эту арабскую пословицу быстрее всех. 6. Он прочитал этот урок лучше вас. 7. Они умылись быстрее нас.
13.	Переведите:
14.	Дайте транскрипцию следующих предложений и объясните случаи ассимиляции:
• 4аа^ L^J I АааЗ I l	у**^- I 4*vtavJ I о Да LJ 4J
y*	L* (V*	У& u—IAa	(Y
190
15. Дайте транскрипцию следующих предложений, объяснив постановку ударения на проклитиках:
ТЕКСТ II
I I I
ЬДр
♦
(У
jbdJIj	£4jLJI
jluULJl j. дЬ JT	Ulycj. d\l

l*-4> 4-jyJl kill	lu J5"
. I
191

J I G^^***^ I	О I ьХ$ I c
^LA»Apl^hj АжШ l)^*<*^*X> c.
?ULuJl JI j\l c_ Лл J^l L’l cik* L-Jfci I , ^,JI oUK ,> >UI
c
' f* (
Да

*fj ИЛИ q1SjJ) [баладг/н (би-лЗдум; булданун)] страна [уад‘ун] положение, состояние (,А^) (’асасун (’усусун)] основа, база
[мухиммг/н] важный
[хадйсун] современный
**✓
[камусг/н (кауа-
мйсг/)] словарь
11*^5 (JjlXij) [Уасйлатук (уаса’и-
лг/)] средство, способ
IkXx (olksti) [махаттагш/н (махат-
тйтг/я)] место остановки; станция
[митру] метро X
jLkJ [китарун] поезд
гл 1 [’иджтима‘иййун] социальный
(oiSji) арабам t/н (‘араба-тг/«)] вагон; повозка
[тирамг/н] трамвай
[’утубусуи] автобус
[турулйбусун] троллей-бус
(а) [ракиба] садиться (напр., на трамвай, в машину и т. д.)
Jp (и) [назала мин] сойти, выйти из (напр., трамвая, машины и т. д.)
[сара (йасйру)] идти, ехать
[сарй‘г/н] быстрый [касйран-ма] часто lilXclT [’ахйанан] иногда [синама] кино о
oilJ13 [кира’амг/«] чтение
[китабамг/н] письмо (писание) oSUc [мЗддагш/н (мауаддг/)] материал, (учебный) предмет
IXiljJLi. [джугрйфийа] география [нахуг/н] грамматика
(Ф^Т) [’адабг/я (’адзбг/н)] литература
[’иктисадг/«] экономика
[сийаса/ш/н] политика
о!р1з (1р15.з) [ка‘идагш/н (кауа‘идг/)] база; правило
I -»->1 [’ахйран] недавно
[‘аммиййун] народный
[нассг/н (нусусун)] текст JjO (у) [накала] переносить; пересказывать (текст); переводить (с иностранного языка) °Г г	т
[наклг/н] перевозка; пересказ 11а1Хл [шифахиййан] устно
[китабиййан] письменно
55 [такадцумг/н] развитие, прогресс
mJ f	,
I? [та axgypt/н] опоздание; отсталость, регресс
7 — 4347
193
[’ал-ку^айту] Кувейт
jtSLcI [’имлй’г/н] диктант £
(?ls/) [ракм^н (’аркЗм//к)] но-
мер, цифра
[масзфатг/н] расстояние
; Л oljL»*yI [’ал-’имарату-л- ‘ арабиййату-л-муттахидату] Объединённые Арабские Эмираты
kjj (У) [рабата] соединять
[ ’ ал-мам лакату-л- ‘ арабиййату-с--су‘удиййату] Королевство Саудовская Аравия
о^Цо [мЗдда/nz/H мадрасиййа-/П£/н] учебный предмет
XaUI [’ал-луга-ту-л-'арабиййату-л-фус^а] арабский литературный язык
АА1Л [’ал-лугату-л-'ам-миййатг/] народный язык; диалект 1-15 J.iS [накала нассаа] пересказывать текст
JlSI£>5 [Уаса’илу-н-на^ли] средства сообщения, транспорт oj’JLb <->^5 [ракиба саййзратан] садиться в машину
[назала мин саййара-тин} выходить из машины
[мин ’акдами-л-‘усури ’ила йауми-на хаза] с древнейших времён до наших дней
oSIaJT? [ка-л-‘адата] обычно, по обыкновению
к А Л-
[хафиза калиматин]
учить слова наизусть
[кассара-л-масафата]
сокращать расстояние [маса’а-л-хайри] Доб-
рый вечер! (приветствие)
!^1)Т [маса’а-н-нура] Добрый вечер! (ответное приветствие)
ЛЕКСИЧЕСКИЙ КОММЕНТАРИЙ
1.	Оборот jlkSJl	имеет значение ‘один из ва-
гонов поезда’ или ‘какой-то вагон поезда’ и употребляется тогда, когда хотят подчеркнуть неопределённость имени, имеющего при себе определение в родительном падеже (типа jUaiJI i^P ‘вагон поезда’). По своему значению данный оборот синонимичен обороту с предлогом J. Например:
194
aLjU/? ‘его друг’
aJ ] ‘какой-то его друг’ ал JjJIm* [ ‘один из его друзей’
2.	Глагол JJL* (у), кроме своего прямого значения ‘переносить’, ‘перевозить’, ‘транспортировать’, имеет также несколько переносных значений. Например:

a5UK*
АааЛj J I АяВ I ^л
A~J>JI AiBI Jl
J^
‘пересказывать текст’
‘передавать его слова’
‘переводить с русского языка на французский’
3.	Значение русского глагола «садиться» может быть выражено по-арабски либо глаголом (и) ‘садиться’, ‘сидеть’ (антоним этого глагола— jU ‘вставать’, ‘подниматься’), либо глаголом (а) ‘садиться’ (чтобы ехать), ‘ехать’ (на чём-л.); его антоним — глагол	‘сходить’, ‘слезать’, ‘выходить’ (из трам-
вая). Глагол (в отличие от его русских эквивалентов) управляет винительным падежом без предлога:
‘сесть в поезд’ ‘сесть в машину’ ‘сесть на стул’ ‘сесть за стол’ ‘сидеть за столом’
4.	Существительное ‘страна’ является формой множественного числа от существительного Ils ‘страна’, ‘область’, ‘город* и, как всякая форма разбитого множественного числа имени, не обозначающего лиц, является существительным женского рода. Особенностью этого слова является то, что в современном языке оно употребляется как в значении ‘страны’	‘араб-
ские страны’)v так и в значении ‘страна’ (‘большая страна’). Например:	L ‘О страна моя!’. Наряду с формой
имеется другая форма разбитого множественного числа — JjJj
195
‘страны’, например: XJLAiJI	‘арабские страны’,	J
х х •* X • Л	***"	*	'	'	'	'
^JUJI jl-dL ‘во всех странах мира’.
5.	Слово ‘всегда’ может употребляться при глаголе с отрицанием в значении ‘никогда’. Например: ils*
‘Он никогда не ездит на трамвае’.
6.	Существительное о5.Дз	в современном арабском языке имеет несколько значений: 1) ‘база’	tipis ‘военная
база’); 2) ‘основа’, ‘основание’ (<J4^ ‘основание горы’); 3) ‘правило’ о1р1з ‘грамматическое правило’).
7.	В некоторых случаях превосходная степень прилагательных, входящих в состав устойчивых словосочетаний, переводится на русский язык положительной степенью прилагательных. Например:

‘Дальний Восток’ ‘Средний Восток’ ‘Ближний Восток’ ‘Средняя Азия’
4W
I
« -Л?
-XseJ I
& _ oi.
-XpcJ I
‘Малая Азия’ ‘минимум’ ‘максимум’

16. Перепишите и огласуйте текст.
17. Ответьте на следующие вопросы:
jljJb XJl> O^Uu
VUlxf J UblU L
18. Заполните пропуски, употребив слова, соответствующие данным в скобках:
чем)...
(V
.£1х) 12л (больше,чем)...
^uJI ^jJlil (Г . JUI jljJb	Jy~JI оИахл (красивее,
196
(одна из крупнейших)... L—( £ . лД~!1 (легче, чем)... (быстрее,... ejLJl (П .^1 (старше, чем)... jb>-l (о .JWI ЛдЬ _U а И	(меньше, чем)... о<Да jdxJI (V .fl/Jl чем)
3jIaL (древнейшие)... juUlj	^Jl ( Д
19. Переведите следующие предложения:
1. Королевство Саудовская Аравия расположено в центре Аравийского полуострова. 2. Российские спортсмены известны во всем мире. 3. История изучаемой страны— важнейшая учебная дисциплина в нашем институте. 4. Арабская Республика Египет— самая большая арабская страна в Африке. 5. Московское метро — самое красивое в мире.
20. Составьте по четыре простых и альтернативных вопроса к тексту II.
21. Поставьте по три вопроса к каждому предложению:
22. Переведите следующие предложения:
1. Они (м. р.) сели в трамвай и поехали в центр города. 2. Я сел на стул около окна и прочитал текст седьмого урока. 3. Мать и сестра вышли из вагона. 4. Каждое утро брат выходит из дому раньше меня. 5. Профессор встал со стула и начал свой рассказ.
23. Дайте утвердительный и отрицательный ответы на каждый вопрос:
Ja (Y	<—<1Да	J, JJtx**» Ja
I (t	oLK j»
Ja (£	j	aJL>-

24. Переведите следующие словосочетания:
один из моих друзей; знать слова наизусть; учебный предмет; пересказать текст; расписание занятий; слушать лекцию; сесть в
197
трамвай; выйти из вагона; арабский литературный язык; арабский разговорный язык, диалект; средства сообщения, транспорт; с древнейших времен до наших дней.
25.	Переведите:
— Доброе утро, Хасан! — Доброе утро, Хусейн!
— У вас сегодня сколько уроков? — Сегодня у нас шесть уроков.
— А какой первый урок? — Арабский язык.
— А у вас? — У нас сейчас будет лекция.
— О чем? — Об экономике Ирака.
— А кто читает ее? — Профессор Мухаммед аль-Азхари.
— А когда у вас будет лекция по истории? — Через три дня.
— В какой аудитории? — В аудитории №5.
— Я обязательно приду на эту лекцию. А что вы вчера делали на уроке арабского языка? — Мы читали б-й урок, повторяли слова этого урока и новые грамматические правила.
— А вы много разговариваете по-арабски? — На уроке мы всегда разговариваем по-арабски.
— Кто у вас лучше всех говорит по-арабски? — Лучше всех говорит по-арабски Ибрагим.
— Он говорит лучше, чем ты? — Да, он говорит намного лучше, чем я.
26.	Переведите следующие предложения:
1.	В институте мы изучаем арабский язык, историю, литературу и другие предметы. 2. Я прослушал лекцию о положении крестьян Саудовской Аравии и Йемена. 3. Мы изучаем историю Египта с древнейших времен до наших дней. 4. Завтра студенты напишут диктант на слова 7 урока. 5. Мы выполняем грамматические упражнения устно и письменно. 6. Студент Иванов каждый день очень хорошо выполняет задания по арабскому языку. 7. У нас завтра будет лекция о современной арабской литературе. 8. Сегодня вы пересказали текст лучше, чем вчера.
ЗАДАНИЕ
1. Выучите грамматический материал урока.
2. Подготовьте пересказ на тему «В институте».
198
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ МАТЕРИАЛЫ ДЛЯ ЧТЕНИЯ И ПЕРЕВОДА
JUUlj Jljil

Ujac 	J U J U Vt—jjtu I rXJ J LSj ajlJLu	j
JIS -tf JIS i^L-JI I £-XJI Jljj XjlJL-JI jJI с^Цз
VutL-л C~-«JI IJj> L> I4J JUS и*.) j** SJiclS #1jA) Ji)l ».bJ - J15	>? cJU VaLx 0^ bj
Vl^«8 ^Sj Sji> J» ^jA Au I |JLC L»l
jL>i
«• 6
A
6
ibLttl 5,
199
УРОК 15
ГРАММАТИ КА
Количественные числительные от 11 до 99
§ 95.	Числительные от 11 до 99, являющиеся (кроме круглых десятков) сложными, образуются следующим образом: единицы ставятся в роде, обратном роду единственного числа имени исчис-чяемого, а десятки — в том же роде, что и имя исчисляемого предмета (кроме одиннадцати и двенадцати, где единицы «один» и «два», как и в других сложных числительных, согласуются вроде с именем исчисляемого предмета).
Числительные от 11 до 19 по падежам не изменяются и всегда выступают в форме винительного падежа без танвина (кроме двенадцати, где единицы в косвенном падеже изменяются по правилам склонения в двойственном числе).
) ) И П U
и W )Л и
Женский род
м 'одиннадцать’ 'двенадцать’ ‘тринадцать’ ‘четырнадцать’ ‘пятнадцать’ ‘шестнадцать’ ‘семнадцать’ ‘восемнадцать’ ‘девятнадцать’
у ж с к о й род
Числительные, обозначающие круглые десятки, образуются путём прибавления к основе соответствующих числительных первого десятка окончания . (кроме двадцати и восьмидесяти, имеющих несколько видоизменённую форму) и выступают в одной форме для обоих родов:
г-	> ?	‘двадцать’	д ф		‘шестьдесят’
г-		‘тридцать’	V-	7	о	‘семьдесят’
ь	_ л £	‘сорок’	Л •		‘восемьдесят’
а-		‘пятьдесят’	V	° **	‘девяносто’
200
Эти числительные склоняются как имена в форме целого множественного числа. Например:	‘двадцать’;	‘в двадцати’.
Числительные от 21 до 99 образуются по типу:	j
‘двадцать три’ (единицы, за исключением ‘одного’ и ‘двух’, ставятся в роде, обратном роду единственного числа имени исчисляемого) и изменяются по падежам. Например:	‘семьдесят четыре’;	‘из семидесяти четырёх’.
После числительных от 11 до 99 имя исчисляемого предмета ставится в винительном падеже единственного числа неопределённого состояния. Например:	‘четырнадцать газет’; iSUtf	‘шестнадцать книг’;
‘сорок пять газет’;	‘шестьдесят девять книг’.
Количественные числительные от 100
§ 96.	Круглые сотни и тысячи выражаются следующими числительными:
а)	) ♦ ♦ — IjU (или 1JL) ‘сто’ (будучи в составе сложных числительных, оно не изменяется по числам; например: ХЛа или ‘четыреста’). Числительное XSLo, выступая в значении существительного ‘сотня’, получает форму множественного числаolJL;
б)	) * ♦ ♦ — ЛИ ‘тысяча’ (имеетдве формы множественного числа— Л\М и Л5Л 5 форма обычно употребляется в составе сложных числительных, например:	‘три тысячи’; форма
^Л— в значении существительного, например: цУу.кЛ ‘тысячи студентов’);
в)	)	(мн. ч. £.<оУ^) или илЛ uJLjf ‘миллион’.
После круглых сотен и тысяч имя исчисляемого предмета ставится в родительном падеже единственного числа неопределённого состояния; само же числительное находится в сопряжённом состоянии. Например: ч-Дх* ‘сто книг’, ч-Лх* IxJLo ‘двести книг’.
В сложных числительных после 100 (как-то: 104, 115, 132, 384 и т. д.) имя исчисляемого предмета ставится в соответствии с последним произносимым числительным. Например:
iiySj iSLo У нас сто три книги.
ICkA В этом доме двести девяносто пять ЖИЛЬЦОВ.
Что касается числительных от 100, в состав которых входят один и два (типа: 102, 201, 1001 и т. п.), то единицы в них обычно
201
заменяются именем исчисляемого предмета в неопределённом состоянии соответственно в единственном или двойственном числе. Например:	‘сто две книги’, XJUJ Лн ‘тыся-
ча и одна ночь’.
Порядковые числительные от 10
§ 97.	Порядковые числительные после 10 являются по своему образованию сложными (кроме круглых десятков и сотен, которые по форме совпадают с соответствующими количественными числительными) и образуются следующим образом: единицы в них ставятся в порядковой форме, а десятки — в количественной, т. е. по типу: j;Ap ‘пятнадцатый’; djJLApj ‘двадцать четвёртая’.
Порядковые числительные от 10
Неопределенное состояние		Определенное состояние	
Мужской род	Женский род	Мужской род	Женский род
11	— с- Х^Яхь.	J1	ОX^pUeJI
12	^3lS		^^&р 4^5 LxJ 1	О^лхлР
13	ГД1 1Ш	Лнхл	о^.^ьр Хх J LxJ 1
14	ГД2 AiilJ	jJl	0^м&Р	1
13			0^влЗаР	1
	И T. Д.	до 20	
20	£p ‘двадцатый’,	‘двадцатая* Oj	
21 &			X^>l0«J 1
			Oj	J 1J
22	^^SlS	ePUJI	LxJ 1
		1 j	1 j
23	<^*J Is	Xxl Is		
		О	J1 j	Oj	1 j
	и T.	д. до 30	
30	ОэЗД.2 ‘тридцатый*,		‘тридцатая* оэЗД-tJ 1	
	и TU	l. до 100	
100	XSl>o ‘сотый’	, ‘сотая* XSLoJI	
202
Порядковые числительные оформляются в предложении в виде согласованного определения. При согласовании порядковых числительных от 10 необходимо учитывать следующее:
1.	Согласование в роде происходит в них полностью как для единиц, так и для десятков.
2.	При согласовании в состоянии в числительных второго десятка определённый артикль получают только единицы, а десятки остаются неизменными; в порядковых числительных от 20 согласование в состоянии происходит полностью как для единиц, так и для десятков. Например:	‘пятнадцатая книга’;
iJldl	‘тридцать вторая страница’.
3.	Порядковые числительные от 10 (кроме числительных второго десятка) могут изменяться по падежам: будучи в неопределённом состоянии, они по падежам не изменяются и всегда выступают в форме винительного падежа без танвина; в определённом состоянии единицы этих числительных получают определённый артикль jf , но как десятки, так и единицы остаются всегда в форме винительного падежа без танвина. Например:
‘каждый пятнадцатый студент’;
jl&p	‘пятнадцатый студент’;	J5
‘каждая тринадцатая страница’;	IkJUJI abdUaJI ‘тринадцатая
страница’;	uW* ‘каждый двадцать шестой
рабочий’;	‘двадцать шестой рабочий’;
15UJI	‘сотая годовщина’.
Имя существительное, имеющее при себе согласованное определение, выраженное порядковым числительным, обычно ставится в определённом состоянии. Однако в отдельных случаях, в силу своей грамматической позиции, оно может стоять и в неопределённом состоянии (например, после слова в значении ‘каждый’, ‘всякий’).
Обозначение времени
§ 98. Для обозначения точки времени в часах в арабском языке обычно используются порядковые числительные (в отличие от русского языка, где для этого употребляются количественные числительные). Например:	JLuJI ‘5 часов’;, X^UJI X^JI J
‘ровно в 6 часов’.
Часы с минутами выражаются либо с помощью частицы [’ил-ла] ‘без’, либо с помощью союза j ‘и’, причём слово, следующее
203
за ставится в форме винительного падежа. Например:
IpUJI 'без четверти 9’;	yl ЛжЛ-uJI jL>UJI
‘без 5 минут 7 часов’;	XiJjJlj o^-xbL 5tJ I д.р1а4аJI J
‘в 10 часов 12 минут’; JLaxJI j IjiJjJI £pUJI ‘4 часа 30 минут’ (половина пятого).
Вопрос о времени оформляется с помощью частицы [кам] "сколько?’ с последующим существительным в именительном падеже единственного числа определённого состояния. Иногда частицу ставят после существительного. Например:
SIpUJI ‘который час?’ или ^5 арСмлЛ | ‘сколько времени?’
aJLJI apUI

aIJjiJIj ЙЙ1 apUI
При обозначении времени в арабском языке принято уточнять время суток:	(С1*~Л ‘утром’; (pl^JI j)‘вечером’;
j) ‘в полдень’, j-^JaJI Цо ‘после полудня’. Например:
ApLhJI 4JJ«X*JI
Продолжительность во чественных числител ьных.
Мы прибыли в город в 9 часов утра.
времени выражается с помощью коли-Например:
Я читал три часа (в течение трёх часов).
Для выражения времени в годах (например, в исторических датах) в арабском языке, в отличие от русского, используются ко л ичествен ные числ ител ьн ые. Н апр имер:
caJ I 1998 год х *
204
ТЕКСТ I
J kjj Ml илл apLJI J J^l .UJb
.^1 Дя; ЛЛ apUI (У
д*1р j.	dMI djiyd
UiLu-l Jli
<51л
ЬЧ<>
ХЛ1

1* Протранскрибируйте текст I.
2.	Просклоняйте количественные числительные 1, 5, 8, 10 в определённом и неопределённом состояниях.
3.	Перечислите количественные числительные от 11 до 19 в мужском и женском родах.
4.	Просклоняйте числительные 20, 40, 60, 80 в определённом и неопределённом состояниях.
205
5.	Образуйте количественные числительные: 28, 32, 41, 47, 64, 72, 83, 99 просклоняйте их.
6.	Переведите следующие словосочетания:
восемь человек; шесть окон; семнадцать карандашей; двадцать четыре комнаты; тридцать шесть линеек; сорок пять рабочих; пятьдесят два ученика; шестьдесят восемь студенток; семьдесят семь листов; тридцать семь преподавателей; девяносто восемь книг; пятьдесят две аудитории.
7. Переведите и правильно огласуйте следующие словосочетания со сложными числительными:
8. Образуйте следующие количественные числительные:
12, 22 , 61, 82, 102 , 301, 402, 701, 1001, 2002.
9.	Просклоняйте порядковые числительные от 1 до 10 в определённом и неопределённом состояниях.
10.	Переведите следующие словосочетания:
пятый день; восьмой номер; десятый лист; шестой вагон; девятый поезд; одиннадцатая комната; семнадцатый дом; восемнадцатый студент; пятнадцатая аудитория; двенадцатое упражнение.
11.	Поставьте словосочетания, приведённые в упражнении № 10, в определённом состоянии.
12.	Переведите:
1.	Двадцатый день августа месяца. 2. Среда — третий день недели. 3. В субботу было десятое июля. 4. В четверг я выйду из дому ровно в девять часов утра. 5. Шестого числа будет воскресенье. 6. Во вторник в семь часов вечера ко мне придёт моя сестра. 7. Мой младший брат родился 27 ноября 1989 года. (8. По понедельникам мы занимаемся языком и историей арабских стран. 9. В пятницу я буду в институте без четверти восемь утра. 10. В июне месяце этого года я поеду на юг. 11. С начала июля и до конца августа у него будут летние каникулы. 12. 23 февраля каждого года наш народ отмечает День защитника Отечества.
206
13. Переведите следующие даты:
1812 г., 1878 г., 1905 г„ 1917 г., 1941 г., 1945 г., 1991 г., 2002 г.
ТЕКСТ II

207
ъ J* J
jtsy
*

{j^Ul <y*	ajjJwwJI ДНаяИ	I
Jp aU^ JI A^IJJ	^JIcH
?SxJl ^Uad (^
. aS^I^aJI jt-**^* ja j Jjbl j^i» ja a^JI	(^
ViuJlJl ОДА	OjIysJI ^>TJ^	({J*
• ^гэ^ V*—YA l> ^д!1 IJa blr^' (^ Y Jldl	J о J>l b\y^ J jl^l Ja (er-
.^>^1 j j>i di^j^ j jH <z vaUi j	ja (er
.J?Li	j* aUI J j^l (£
V5jjI>JI aLmJI J^L^» j4-^* g^ Чя (l/-.ly УЯ	4jjI»JI auJI (^
Vaaa*JI
208

>%JI jTM JI iXJI J ^Ul JLu ju (u-
1JUa j <_a—-31 (j j^AJI jT"l»l J*>-l
J1 >
U-Ul >4 (r
у Ol>c^2LuJ^ 4>-I^Jl
JJj (j^-ii) [фаслук (Фусулук)]
время года; сезон
5*^5 [рабй‘1/«] иХ*-« [сайфук]
весна
лето
ия.^ [харйф#н] осень
Slxxb [шита’г/н] зима
ХЬ [таксун] погода
[бардг/к] холод
[хатту« (хутутун)]
маршрут; линия; почерк ДхХ-о [сакй‘#н] мороз
[мусакка‘#«] морозный
£
oJIJa. [xapapaznr/н] жара; темпера-
тура
[хйрр#«] жаркий; тёплый
<>jS [дараджа?иу«] градус
jLX-^ [сукканун] жители
jJLo [сифрг/н] ноль
[манах#«] климат
[джаУу#«] воздух;1 погода *
[му‘тадилун] умеренный
«_JL£ (ж. р. Luus) [сафин ($афи-йатг/н)] чистый, безоблачный (о * X X
i->LLu/ [сийаха/иуи] туризм
gif (еэ^‘) [£аллж#« (сулуджун)] снег
jLo (Jl^) [матар^н (’амтарг/н)] дождь
[джалйд^н] лёд
[джабалг/н (джиба-лг/н)] гора
<34-^»	[сахлун (сухул</н)]
равнина; долина
(^(дз) [такуймуи (така-уймг/)] календарь
усбу'ун, (’асл-бй‘г/)] неделя
J4.A [шэхрун СашхУрг/«)] месяц
[маУсимун (мауа-симг/)] сезон, пора [ра’и‘#«] прекрасный
JilXi	[сзфара (йусафиру)]
(у)ехать
[табй‘ат#н] природа
>13 (Is-xS*) [надин (’андийатун)] клуб
3yt	[баР¥У« (бурУ^ун)]
молния
209
[Ра‘д^« (РУ‘УД£/«)] гром
дЛ£х< [‘инайа/njw] забота **	X
^1 j-X-b-l (	7 *.>,>) [’истараха
(йастарйху)] отдыхать
[шати’уя (шауати’у)] берег (моря, реки), побережье
(3ULb) [диффаям/я (дифафуя)] берег (реки)
oljU
[Фй ’ауа’или-ш-
-шахри] в начале месяца
[Фй ’аУа£иРи‘ш--шахри] в конце месяца
uj	ибчЗ [базала ‘инЭйа/пан
би] проявлять заботу (о чём-л. или о ком-л.)
®Нл Jjj/S [Йанзилу-с-салдж#] идёт снег
(оЗ^П^о^жЛ А^3[дараджату л-xapapamu (’ау-и-л-бурудати)] градус тепла (или холода)
[та^та-с-сифри] ниже нуля fls [кама би-ри^латин] совершать экскурсию
*J.S рал-йаума бардг/н] сегодня холодно
Ol3j5 lit [’ана бардан^н]- мне холодно
(uAJL^JI uXLSJI	[фй
фасли-с-сайфи (фи с-сайфи)] летом
ЛЕКСИЧЕСКИЙ КОММЕНТАРИЙ
1.	Наряду с заимствованными европейскими названиями месяцев гражданского календаря, в арабских странах имеют распространение также арабские названия месяцев.
арабские европейские
арабские европейские
‘январь’
‘февраль’
‘март’ ‘апрель’ ‘май’ ‘июнь’

‘июль’ фТ ‘август’ ‘сентябрь’ ‘октябрь’ ‘ноябрь’ J®yl ‘декабрь’
210
Перед каждым названием может быть поставлено слово ‘месяц’, которое образует с названием месяца status constructus.
Например:	J ‘в июле месяце’.
2.	Названия дней недели:
'воскресенье’	esi ‘четверг’
‘понедельник’	‘пятница’
Afylll еэг ‘вторник’	‘суббота’
еэг <сРеДа’
Слово может быть опущено и в качестве названия дня недели употреблено второе слово, т. е. ‘воскресенье’, Хж^Л ‘пятница* ит. д.
3.	Относительное прилагательное [шатауийш/я] ‘зимний* образовано от существительного ‘зима’. Особенностью структуры этого прилагательного является то, что в нём гласный первого слога [а] заменил собой имеющийся в существительном [и], а конечный звук [’] ‘хамза’ заменён слабым j ; tlx-л [шита’ук] -► J^x^ [шатауийш/к].
4.	Существительные jJu (j5^i) и (^l^) могут быть переведены на русский язык словом ‘сезон’. Однако это не означает, ЧТО ОНИ ЯВЛЯЮТСЯ ПОЛНЫМИ синонимами. Слово означает ‘сезон’ в смысле ‘время года’ (например: XxJJjT ‘времена года’), а слово	означает ‘сезон* в смысле
‘время’, ‘период (чего-л.)’ (‘время уборки урожая’, ‘сезон фруктов’ и т. п. ). Например:	‘сезон фруктов’;
‘время пахоты’.
5.	Слово JoIap ‘забота’, ‘внимание’ обычно употребляется с предлогом ‘о*. Например: jULtyl a>c^2j	<за^ота
родителей о здоровье детей’. Поэтому, употребляясь в сочетании с глаголом JJb (у) ‘не жалеть (сил)’, ‘проявлять (заботу)’, слово, ajLp требует предлога в значении ‘о’. Например:
ajLp ^1J5* JjJ Каждая мать проявляет
постоянную заботу о здоровье своих детей.
211
14. Перепишите и огласуйте текст II.
15. Ответьте на следующие вопросы:
16. Перепишите текст, вставляя вместо точек необходимые слова, соответствующие данным ниже:

{J	• ••Jp (Y .
(£ .aJUJJI	. .j* I*	j
J G
Слова для вставок: природа, сезон, небо, погода, мороз, жара, снег, пора, умеренный, идёт снег.
17.	Переведите следующие словосочетания:
проявлять заботу о; в конце месяца; в начале месяца; идёт дождь; совершать экскурсию; падает снег; мне холодно; 18 градусов мороза; 23 градуса тепла; времена года.
18.	Составьте по четыре простых и альтернативных вопроса к тексту II.
19.	Переведите следующие предложения:
I
1.	Лето — самое жаркое время года. 2. Ежегодно в июле и августе я живу в этой деревне. Здесь замечательная природа. 3. В прошлый четверг, т. е. 17 числа, у нас шёл сильный снег.
212,.
4. Весной дни намного длиннее, чем зимой. 5. В ноябре в Москве стоит холодная погода, и часто идёт дождь. 6. Зимой всё вокруг покрыто снегом. 7. Русская зима известна своими солнечными морозными днями. 8. Лето — самое хорошее время для разнообразных спортивных игр. 9. Летние каникулы студентов намного длиннее, чем зимние. 10. Сегодня температура воздуха в этом южном городе достигала 25 градусов тепла. 11. В прошлом году в этот день был сильный мороз. Температура воздуха была около 32°. 12. Самый холодный месяц в Москве — январь. 13. Июль и август — самые жаркие летние месяцы. Многие жители страны проводят эти месяцы на берегу моря и в других красивых местах нашей страны.
II
Двадцать пять минут четвёртого. Без пяти час. Половина пятого. Без двадцати пяти восемь. Четверть девятого. Без четверти одиннадцать. Тринадцать минут шестого. Без пяти минут пять. Половина восьмого. В котором часу? В два часа дня. В семь часов вечера.
20.	Ответьте по-арабски, который час:
213
21.	Переведите:
— Добрый вечер, Али! — Вечер добрый, Хасан!
— Когда ты вернулся из отпуска? — В сентябре месяце.
— А ты, Хасан, ещё не отдыхал? — Нет, я буду отдыхать весной.
— Почему? —Я люблю весну больше других времен года.
— Да, весной очень хорошо. Вся природа просыпается от зимней спячки. А я больше люблю зиму с её снегами и морозом.
— А где ты отдыхал? — На юге, на берегу Чёрного моря.
— Погода была хорошая? — Погода была прекрасная.
— Ты был в санатории или в доме отдыха? — Я отдыхал в доме отдыха.
— Ты был там один? — Нет, вместе с женой.
— Вы довольны своим отдыхом? —Да, мы оба очень довольны. Мы хорошо отдохнули.
ЗАДАНИЕ
1. Выучите грамматический материал урока.
2. Подготовьте сообщение на тему «Времена года».
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ МАТЕРИАЛЫ ДЛЯ ЧТЕНИЯ
И ПЕРЕВОДА
Jlylj JUUl
л л о л ® £ 1^5?
l^jl
214
I (JI oLUJIj J-	aij
. <ji j--~ “•- ЬмйJJJ JU^JI ^ULmI (ju д^>1д» II oUOLaJI
Ykj^fcJI Jjail L-S J.;J
•*4>J J*^l ‘UuXwl : J Is
215
у РОК 16
ГРАММАТИ КА
Общие сведения о породах арабского глагола
§ 99.	Породами в арабском языке называются глагольные формы, образованные от трехсогласного корня путём прибавления одной или нескольких добавочных согласных в сочетании с определенными гласными и служащие для выражения различных изменений в первичном значении корня, прежде всего изменений в направлении действия (т. е. залоговых отношений), а также характера его протекания (т. е. видовых оттенков).
В современном арабском языке практически употребляются десять пород1. Породы арабского глагола по своему значению иногда соответствуют некоторым залогам русского глагола, однако чаще глаголы той или иной породы соответствуют русским глаголам с определенными приставками. Практически не все глаголы образуют все производные породы.
В прошедшем времени все породы спрягаются так же, как и I порода. Кроме личных форм, глаголы всех пород образуют так называемые неличные формы, т. е. отглагольные имена: масдар (имя действия) и причастия.
I порода глагола
§ 100.	I порода глагола, как отмечалось, представляет собой определенным образом огласованный трех со гласный корень, от которого идет образование всех производных пород. По своему значению глаголы первой породы бывают переходными и непереходными. В форме прошедшего времени у глаголов первой , породы вторая коренная может* иметь все три огласовки.
Однако глаголы типа имеют обычно переходное значение, типа Jjai — как переходное, так и непереходное, типа jjij — непереходное значение. Например:	‘учить’, ‘изучать’ (но ^х^
‘сидеть’); ^5 ‘понимать’; ‘быть сытым’;	‘быть хоро-
шим’; ^3 ‘быть большим’.
В систему спряжения арабского глагола входят личные формы глагола изъявительного, повелительного, сослагательного, условного и усиленного наклонений.
1 Исторически система арабских пород насчитывала пятнадцать форм, однако в современном языке последние пять пород являются либо малопродуктивными, либо не встречаются вообще.
216
Наклонения арабского глагола
§ 101.	Глагольные наклонения служат для выражения отношения действия к действительности, устанавливаемого говорящим лицом.
Изъявительное наклонение служит для выражения реального действия: оно устанавливает наличие действия в настоящем, прошедшем или будущем времени или же отрицает его наличие. В последнем случае глагольной форме прошедшего времени предшествует отрицательная частица ‘не’, а форме настояще-будущего и будущего времени — отрицательная частица-^ ‘не’.
Характерной особенностью изъявительного наклонения является его обязательная связь с временами. Изъявительное наклонение арабского глагола выражается в формах прошедшего, настояще-будущего или будущего времени.
Повелительное наклонение I породы образуется от формы 2-го лица настояще-будущего времени путём постановкисукуна (.) над последней коренной и прибавления в начале соединительной хамзы с огласовкой даммой t, если средняя коренная огласована даммой (-); либо с огласовкой кясрой если средняя коренная огласована фатхой (.) или кясрой (.). Окончание J после дол-того гласного при этом опускается. Например:
. .я о	° л о 4
ОТ	<-г***'
от
Спряжение глагола ‘писать’ в повелительном
наклонении
Род	Ед. число	Дв. число	Мн. число
М.			
Ж-		1 •	м	 oV\ Д '0
Примечание. Для выражения повеления, относимого к 1 и 3 лицу, в арабском языке используется так называемая «усеченная» форма настояще-будущего времени в сочетании с повелительной частицей J
217
[ли]. Усеченная форма образуется путем замены огласовки последней о
коренной на сукун (-) и опущения конечных нунов (кроме окончания „ °	° л о
j - в 3 лице женского рода множественного числа) х. Например:
‘давай напишем’;	‘пусть напишут’.
Форма повелительного наклонения в арабском языке с отрицанием не употребляется. Для выражения запрещения используется усечённая форма настояще-будущего времени с отрицанием ‘не*. Обычно эту форму называют «повелительно-запретительной». Например:	у ‘не пиши!’;	У ‘не садитесь!’;
‘не говори!’ (ж. р.).
Общие сведения о масдаре
§ Ю2. В арабском языке получило широкое развитие имя действия— отглагольное образование, именуемое по-арабски м ас-да р о м и обозначающее название действия или состояния, выраженного глаголом. Будучи именем и поэтому обладая всеми основными свойствами последнего, масдар вместе с тем обладает и целым рядом глагольных свойств. Как и глагол, масдар способен выражать действие, передавать категорию переходности и непереходности, управлять винительным падежом и родительным падежом с предлогом и т. д. Однако в отличие от глагола масдар выражает действие вне связи его со временем и с лицом деятеля. Поэтому арабский масдар часто употребляется там, где по-русски используется инфинитив.
Употребляясь в глагольном значении, масдар характеризуется обычно определенным состоянием. Масдар может получать конкретное значение, и тогда он употребляется как обычное имя существительное. Одной из особенностей масдаров с конкретным значением является то, что они, как и имена существительные, получают форму множественного числа.
Масдар I породы
§ 103. Масдар образуется от всех пород по специальным формулам. Однако масдары I породы от различных глаголов образуются не по одной, а по многочисленным формулам, причём точного правила для распределения этих формул нет. Для примера приведём несколько наиболее употребительных формул масдара I породы, которые можно сгруппировать следующим образом:
1 Подробнее об этой глагольной форме будет сказано в уроке 26.
218
1)	От переходных глаголов масдар часто образуется по форму-JiS:
(у) ‘есть’, ‘кушать’ -* ‘еда’, ‘кушание’
fa) ‘понимать’	*4.* ‘понимание’
(У) ‘изгонять	‘изгнание’
2)	От непереходных глаголов типа —по формуле
ykjLx. (и) ‘сидеть’	->	видение’
(а) ‘подниматься’ ->	‘подъем’
J-оз (и) ‘прибывать’ -> ‘прибытие’
По этой же формуле движение. Например:
образуют масдар и глаголы, обозначающие
gjX (у) ‘выходить’ —>	‘выход*
(у) ‘входить’ —>	‘вход’
3)	Глаголы типа JjJ, выражающие временное состояние, об
разуют масдар по формуле 3*5:
(а) ‘быть больным’,	‘заболевание’,
‘болеть’	‘болезнь’
(а) ‘радоваться’ -> ‘радость’, ‘ликование’
4)	Глаголы типа выражающие постоянное состояние, об
разуют масдар либо по формуле jfrjU:
(у) ‘быть лёгким’	‘лёгкость*
(У) ‘быть трудным’	‘трудность’
либо по формуле 3*1:
‘быть большим’ -> ‘большая, величина’
‘быть малым’, ‘небольшим’
‘малость’, ‘малый размер’
Таблица наиболее употребительных формул образования мас-даров I породы дана в конце учебника.
219
Формы причастия I породы
§ 104. Причастия в арабском языке, в отличие от русского, ни времени, ни вида не выражают.
Причастие действительного залога I породы образуется по формуле:
Например:
‘писать’ -» 4*?^ ‘пишущий’
‘сидеть’ —* JLJlcL ‘сидящий’
‘идти’ -> 4*^13 ‘идущий’
Причастие страдательного залога I породы образуется по формуле:
Практически причастие страдательного залога образуется лишь от переходных глаголов. Например:
(у)	‘писать’ ->	‘напйсанный’
(а)	‘открывать’ —>	‘открытый’
JiS	(у)	‘закрывать’—>	‘закрытый’
В арабском языке, как и в русском, часто имеет место превращение причастий в имена существительные (субстантивация) и в имена прилагательные (адъективация). Поэтому многие причастия как действительного, так и страдательного залога, кроме своего первоначального причастного значения, часто получают значение существительных или прилагательных. Например: 4*31? ‘пишущий’ и ‘писатель’;	‘написанный’ и ‘письмо’;
JuiJS ‘входящий’ и ‘внутренний’; JjldL ‘выходящий’ и ‘внешний’, ‘наружный’;	‘слышимый’ и ‘слышный’, ‘внятный’.
Глагол
§ 105. В арабском языке есть «неправильный» глагол
‘не быть’. По своему значению этот глагол является как бы
220
отрицательным вариантом глагола jlS" ‘быть’,‘иметься’, ‘являться’. Характерной морфологической особенностью этого глагола является то, что он спрягается только в прошедшем времени. Однако, выступая всегда в форме прошедшего времени, глагол имеет значение не прошедшего, а настоящего времени.
Спряжение глагола
Мн. число
Дв. число
Ед. число
Лицо и род
1	л.
2	л. м. р.
2	л. ж. р.
3	л. м. р.
3	л. ж. р.

Как и глагол в предложении может выступать как в функции самостоятельного глагола в значении ‘не быть’, ‘не иметься’,‘не иметь места’, так и в функции глагола-связки в значении‘не быть’, ‘не являться’. Будучи употреблённым в функции глагола-связки, глагол требует постановки именной части составного сказуемого либо в винительном падеже без предлога, либо в родительном падеже с предлогом uj [би]. В обоих случаях именная часть характеризуется неопределённым состоянием. Например:
б
Этот студент не болен (не является больным).
Примеры на употребление глагола • а) в функции полнозначного глагола:
Сг* *<5*^ с?
В этой комнате нет (не имеется) лампы.
В этом нет ничего удивительного.
221
б)	в функции глагола-связки:
J.rLjjT |<Хл Этот человек не преподаватель (не является преподавателем).
JJyu JiyJI оДа Эта комната не аудитория (не является аудиторией).
Придаточные дополнительные предложения
§ 106.	Придаточными дополнительными предложениями называются развёрнутые дополнения, оформленные как зависимые предложения. Они присоединяются к сказуемому главного предложения или к другим его членам, выраженным глагольными словами, дополняя их значение.
Придаточные дополнительные предложения в арабском языке могут присоединяться к главному предложению с помощью подчинительного союза [’анна] ‘что’, после которого непосредственно следует подлежащее придаточного предложения в винительном падеже. Например:
ах л
•Ч-^жЛ ^.^ухл ©1*^ £
Я слышал, что этот офицер — Герой России.
Из той статьи мы узнали, что этот писатель написал много рассказов о жизни арабских крестьян.
В тех случаях, когда по тем или иным причинам подлежащее оказывается отодвинутым от союза и следует за глаголом-сказуемым, после союза сЛ ставится так называемое грамматическое подлежащее всегда в форме слитного местоимения 3 лица мужского рода единственного числа aJI [’анна-ху], после чего следует глагол-сказуемое и другие члены предложения. Например:
-ч^хЛ	JIS
чХ^^ЦаЛ О***0	С<ХА
Он сказал, что в этой аудитории (имеется) много столов и стульев.
Мы знаем, что для народов всего мира нет более близкого слова, чем слово «мир».
222
Интонация в сложноподчиненном предложении с придаточным дополнительным
§ 107.	Интонация в сложноподчинённом предложении с придаточным дополнительным в целом понижающаяся. При этом главное и придаточное предложения интонируются различно. Интонация главного предложения характеризуется повышением тона к концу предложения, а интонация придаточного предложения— понижением тона к концу предложения. Например:
. Cuiij S)LJI Л JU Товарищ сказал, что машина остановилась.
кала -р | рафику |’ин \ на-с | саййарата | уакафат ||
SjLJI Л Я знаю, что машина прибыла.
’а'рифу I ’ан на-с | саййарата | уасалат ||
Частица обращения Ь
§ 108.	Обороты обращения оформляются в арабском языке с помощью частицы и [йа]. После частицы ц имя существительное, если оно не имеет при себе определения в родительном падеже или слитного местоимения, ставится в именительном падеже в определённом состоянии, но без артикля jf. При имени, следующем за частицей ц, артикль не ставится и в том случае, если это имя имеет при себе приложение. Например:
Ш5 Q О, дитя!
JuL>l lljLwul I* Господин Ахмед!
223
Если же имя существительное имеет при себе определение в родительном падеже или слитное местоимение, оно ставится в винительном падеже. Например:
U О, отец моего друга!
1$ О, друг наш!
Другой частицей обращения является частица [’аййуха];
ж. р.— [’аййатуха].
Эта частица не обязательно согласуется в роде с именем, следующим за ней. Имя после этой частицы ставится в именительном падеже и с определённым артиклем Jf. Например:
Дорогой друг!
Дорогие друзья!
Дорогие подруги!
ТЕКСТ I
! JxSUJI S^y>J O'tfUU	’>4» JI	(\
apLJI	L- (Y
!LaU~ ^^1 jJI L (Г IZajLJI
Л	Ja (0 JaJUxJI apU JI lap
VoUlb OLJI T <П .u-Ж ja
J JI Ailll J j** j4j u-J jmJI	<jl «-Cl
у 1^-JtT dyyw ^yjl Л-^JI jl iLu^l JU (я . A^yJl ЛдЛ1
224
1.	Протранскрибируйте текст I.
2.	Проспрягайте следующие глаголы в форме повелительного наклонения:
(а) ‘желать’	(и) ‘знать’
(у) ‘благодарить’	(а) ‘понимать’
3.	Переведите следующие предложения:
1.	Сядь за стол, возьми тетрадь и ручку и напиши по-арабски следующее предложение: «Защита Родины — священный долг каждого гражданина России». 2. Он сказал мне: «Давай вместе заниматься подготовкой домашнего задания». 3. Пусть он поднимет руку и спросит у преподавателя всё, что он не понял. 4. Они поблагодарили нас и сказали: «Ничего ему не пишите. Он скоро приедет домой».
4.	Образуйте масдары следующих глаголов I породы:
(а) ‘возвращаться’	(а) ‘слышать’
(а) ‘садиться (чтобы ехать)’ (а) ‘открывать’ jLa ‘быть героем, чемпионом’
5. Переведите следующие предложения, правильно определив функцию масдара:
6. Образуйте причастия действительного залога от следующих глаголов I породы и переведите их:
(#)‘жить’;	(а) ‘желать’; (у) ‘выходить’; (а)
‘открывать’; (у) ‘благодарить’*, (а) ‘садиться (чтобы ехать)’.
7. Образуйте причастия страдательного залога от следующих глаголов I породы и переведите их:
(а) ‘слушать’
(а) ‘ надевать’
(и) ‘бить’
(у) ‘писать’
8 — 4347
225
8. Выберите из причастий, образованных в упражнениях №№ 6 и 7, такие, которые выступают в значении существительных.
9. Определите значение и функцию глагола в следующих предложениях:
10. Переведите следующие предложения:
1. Каждый из нас хорошо знает, что простые люди всех стран хотят прочного и длительного мира. 2. Выставки стран Арабского Востока в Москве показывают, что народы этих стран успешно борются за ликвидацию неграмотности. 3. Всем хорошо известно, что входить в эту комнату без разрешения воспрещается. 4. Он сказал нам, что читать по-арабски труднее, чем писать.
11. Переведите:
12. Дайте мелодический рисунок следующих предложений:

IaХр aJI (Y
ТЕКСТ II


apUJI J
-jjjJ I k-j LSU I О ЛЗI I Iji I jjLl-a) I
226
8*
227
VISIJ
j^*L- . £jli CLij ^>Xp
.<uja1I jIjJJI iuLaJI
Vo^i i^-i J1*	|да
VI Да cJUj ISUj c ^ju
.^ДаЛ|1 uJaJl 4лл1>- Jlau 4jI ui^l .^JjlaJtjlj 4я* с-лШ -bjl
G"
<c
(<_r <C (u*
^Uh оборона; защита
^j-L-л ( театр, сцена
oLxJU® (	музей
культура
играть в
шахматы
мавзолей
Jaj3u® ( ^jLkJ») выставка
LeJL^ кино
La-L^mJI jTo кинотеатр
Iопера, оперный театр
композитор
(^LaJJ-a) произведение,
<uob шашки
сад, парк
jlj (jjJ-j) посещать, навещать
х X '	•*	X Л
( J-^?LL) бороться
-и >
<1 перерыв, каникулы
м/ х X
ojjj прогулка
респуб-

сочинение
e^T-U ( jSI Ju) билет ^xLi ( *1j-л-Д») поэт
лика
i s *
Mbwel неграмотность
£jL$ пустой; свободный
228
i
выходной день
15^1
опе-
OaJ играть в шгхматы
(Д JU jl) посетить
звонить
выставку
по телефону
j AilHjI	парк куль-
туры и отдыха
ра композитора. . .
^х-4 ликвидация неграмотности
L^jLaJ профсоюзное движение
XJLolS х	;1з	заниматься
st ’♦	"
спортом
ЛЕКСИЧЕСКИЙ КОММЕНТАРИЙ
Глагол (а) может употребляться как без предлога (с последующим прямым дополнением в винительном падеже), так и с предлогом [би]. Употребляясь без предлога, глагол (а) выступает в значении ‘играть что-л.’ (например,	‘играть
роль’), а употребляясь с предлогом он выступает в значении ‘играть во что-л.’ (например,	‘играть в шахматы’).

13. Ответьте на следующие вопросы:
l**4 dr4 rj—*	Ja (Y	jjj lit* 0
‘-r'bJL ^1' y\j ju 0
14. Перепишите текст, вставляя вместо точек необходимые слова, соответствующие данным ниже:
229
Слова для вставок: день отдыха, парк культуры и отдыха, музей-, мавзолей, театр, выставка, опера, поэты, спортсмены, шахматы.
15.	Переведите следующие словосочетания:
слушать оперу; играть в шахматы; посетить выставку; заниматься спортом; выходной день; рабочий день; выполнить долг, задание; парк культуры и отдыха; надеть пальто.
16.	Переведите:
— Доброе утро, Ибрагим!—Доброе утро, Хусейн! Пора вставать и одеваться!
— Почему, ведь сегодня выходной день? — После завтрака мы пойдем в музей.
— В какой музей? — В Музей восточных культур. Ты ведь там не был?
— Нет. Я с удовольствием пойду в этот музей. — Очень хорошо. Я жду тебя.
— Я сейчас. — А вечером пойдем в театр?
— С удовольствием. А у тебя билеты есть? — Да, есть два билета.
— В какой театр мы пойдем? — В Малый театр.
— А что сегодня там идет? — Спектакль «Макбет».
— Я слышал, что это очень хороший спектакль. — Да, это один из лучших спектаклей этого сезона.
17.	Составьте пять предложений, используя приведенные ниже слова:
230 л
oJj
18.	Переведите следующие предложения:
1.	Пойдём завтра в театр! 2. Завтра мы пойдём в театр? 3. Ты посмотрел новый фильм о великом русском композиторе Глинке? 4, Я сейчас очень занят. 5. Поиграй в шахматы с братом. 6. Он чемпион своего института по шахматам. 7. Разве ты не был на промышленной выставке Арабской Республики Египет? — Нет. — Завтра же пойди! Ты увидишь там большие успехи Египта в области лёгкой промышленности. 8. Вчера вечером я был в Большом театре и слушал оперу Глинки «Иван Сусанин». 9. Сегодня у меня нет времени, и я не пойду с тобой в музей. 10. Нам сказали, что библиотека и читальный зал открыты с 9 часов утра до 8 часов вечера. 11. Что ты будешь делать в выходной день? 12. По выходным дням я хожу в парк культуры и отдыха. Там я занимаюсь спортом. 13. Не входите сейчас в зал. Вы пришли после третьего звонка.
ЗАДАНИЕ
1» Выучите грамматический материал урока.
2.	Перепишите и огласуйте текст.
3.	Подготовьте сообщение на тему «Выходной день».
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ МАТЕРИАЛЫ ДЛЯ ЧТЕНИЯ И ПЕРЕВОДА
Jlylj Jli-I


231
aI cJlii dllxJdl ^1 J^*l d'
1«Хл I3L*J^ a)	LI L	LI (3*^0	*
JL J?	JUi ^1 (JJ *Llx5^ d-L** J*t)' ol OjjI J^-j J13 Jlj^Jl

^L5
Jb\j^3	Jjl	dU^Jl

илЛИ
L (JX/^
•и>лЛ!1 (JtfenbJ f»UJl	^<JaiJl ^J>-ljJl ^llijl
^Oj^bWu-b	JU-JI^- :jU^
aJ*^^>	f	11 6^i*	(*'^~ Lmj Ць
LLzSJIj rXJI 3^— l^jJLo XikLJI	oljjx; ^1
. dj^иымыоЛ j»LeJJb*^| О IS A^JjjJlj
JI ^JIL- Jj c^jbuJI JL-aJI J Jj^1^1 Lotb^
.flc (5^ oULiuO^I JhJJ fj (J JU I CJ^I	lUi Y 0
pJ^J 4rljr^
232
уроки -gUI
ГРАММАТИКА
Образование и основные значения II породы глагола
§ 109. Действительный залог II породы образуется от I путем удвоения средней коренной; при этом средняя коренная огласуется фатхой Z независимо от того, какую огласовку она имеет в I породе. Таким образом, формула действительного залога II породы будет:
Во второй породе глагол получает одно из следующих основных значений:
1.	Усиленное или учащённое действие. Например:
(а) ‘резать’	‘резать на куски’
(и) ‘бить’	‘сильно, много бить’
Jjx (и) ‘рвать’ Jjx ‘рвать на куски, в клочья’
(и) ‘разбивать’'ЛЗ ‘разбивать’, ‘ломать на мел-
кие части’, ‘разбивать вдребезги’
2.	Сообщение переходности глаголам непереходным или двойной переходности глаголам переходным (понудительное значение) по большей части с оттенком длительности действия. Например:
(у) ‘быть чистым’ —> uAkS ‘чистить’
(у) ‘выходить’	—>	‘выпускать’ (говоря об
учебном заведении)
‘обучать’ (заставлять
-Хр (а) ‘знать
знать в известный промежуток времени)
(у) ‘есть’, ‘кушать’ —> J5* ‘давать есть’, ‘кормить’
3.	Объявительное (декларативное) значение. Например: {у) ‘говорить правду’, jJLs ‘считать правдивым*,
‘быть правдивым
‘верить’
233
сЛл (и) ‘лгать’, ‘говорить —> ljXJ ‘считать ложью’, ‘оп-
неправду’
ровергать’
4.	Будучи образован от имени (деноминативное образование), глагол II породы означает «превращать в то, что обозначает имя», «делать похожим на то, что обозначает имя». Например:
‘араб’
‘золото’
‘армия’ —>
‘арабизировать’, ‘переводить на арабский язык’
‘позолотить’
‘собирать армию, войско’, ‘мобилизовать’
Образование настояще-будущего времени глагола II породы
§ ПО. Форма 3-го лица мужского рода единственного числа настояще-будущего времени глагола действительного залога II породы образуется от формы того же лица прошедшего времени путём прибавления преформатива 3-го лица мужского рода единственного числа ( j ) с огласовкой даммой (-), замены огласовки средней коренной на кясру (-), а огласовки последней коренной на дамму (-). Огласовка первой коренной остается та же, что и в прошедшем времени.
При спряжении во II породе соответственно изменяются преформативы и добавляются те же окончания, что и при спряжении I породы.
Спряжение глагола ^1» ‘обучать’ в настояще-будущем времени
Мн. число
Дв. число
Ед. число
1	л.
2	л. м. р.
2 л. ж. р.
3 л. м. р.
3 л. ж. р.
234
Образование повелительного наклонения глагола II породы
§ ПК Повелительное наклонение глагола II породы образуется от формы 2-го лица настояще-будущего времени путём опущения преформатива и замены огласовки последней /*), т. е. по формуле:
коренной на сукун
о
Например:
‘ты обучаешь, учишь’
‘ты рассказываешь’
‘учи’, ‘научи’ ‘расскажи’
Образование масдара и причастий от глагола II породы
§ 112. Масдар II породы образуется по формуле:
о
Например:
‘обучать’
з ‘обучение’
‘чистка’
Причастие • действительного залога от глаголов II породы об* разуется по формуле:
Например:
$1» ‘обучать’ ‘рассказывать’
‘обучающий’, ‘учитель’
‘рассказывающий’, ‘рассказчик’
Причастие страдательного залога II породы образуется по формуле:
235
Например:
‘обучать’
‘чистить’, ‘очищать’
‘обучаемый’, ‘обученный’ ‘очищенный’
Четырехсогласные глаголы
§ 113. По форме со II породой трёхсогласного глагола совпадает спряжение четырёхсогласного (или так называемого четырёхбуквенного) глагола. Например:	‘переводить’,	‘он пере-
водит’, ‘переводи’, ‘переведи’.
Масдар от четырёхсогласных глаголов образуется по формулам:
* X о
или
Например:	‘переводить’‘перевод’; ‘трясти’,
‘сотрясать’ __ ‘сотрясение’.
Образование и основные значения V породы глагола
§ Н4. V порода как по образованию, так и по своему значению связана со II породой.
Прошедшее время V породы образуется от II породы путём прибавления в начале слога § и имеет формулу:
Основное значение V породы — возвратное по отношению ко II породе. Например:
II порода
V порода
‘разбивать вдребезги’ —>	‘разбиваться вдребезги’
‘учить’, ‘обучать’	-»	‘учиться’, ‘обучаться’
‘арабизировать’
‘арабизироваться’
-*£5 ‘развиваться’
236
Спряжение глагола V породы XJu»3 ‘учиться’в настояще-будущем времени
Мн	. число	Дв. число	Ед. число	Лицо и род
				
	4л		pJisi	1 л.
		1	**	^.-Х	2 л. м. р.
	Л			2 л. ж. р.
♦ к		О'		3 л. м. р.
X* •	S5 -о 1 ''	1	х--*	3 л. ж. р.
Образование повелительного наклонения от глагола V породы
§ 115. Повелительное наклонение от зуется по формуле:
глагола V породы обра-
Например:
‘ты учишься’	jliS
‘ты делаешь одол- —* jXis жение’
тись’
‘сделай одолжение’, ‘пожалуйста’
Образование масдара и причастий
от глагола V породы
§ 116. Масдар V породы образуется по формуле:
Например:
‘учиться’
‘учеба’, ‘изучение’ flis ‘прогрессировать’ —> |Х£з ‘прогресс’
Причастие действительного залога образуется по формуле:
о^-
237
Например:
‘учиться’ —>	‘учащийся’, обучающийся’
Причастие страдательного залога от V породы практически не образуется (за крайне редким исключением).
Образование основных типов имен существительных от глагола
§ П7. От глагола I породы по специальным формулам могут быть образованы следующие основные типы имён существительных:
Имена места и времени
§ 118. Имя места и времени (по-арабски jlxJl ^|), которое соответствует в русском языке таким производным словам, как ‘училище’, ‘жилище’, ‘спальня’ и т. п., образуется от трёх-согласного глагола I породы по формулам:
или
По формуле образуется имя места от глаголов, вторая коренная которых имеет в настояще-будущем времени огласовку кясра (-); остальные глаголы, за редким исключением, образуют имя места по формуле	Например:
Глагол
Имя места
(у) ‘писать’
-> ‘бюро’, ‘контора’, ‘кабинет*
‘работать’ ‘выходить’ ‘сидеть’
0
-> ‘фабрика’, ‘завод’
(место выхода), ‘выход’
—>	(мест° сидения), ‘заседание’,
‘совет’
(и) ‘заходить’
(о солнце)
—>	(место, где заходит солнце),
‘Запад’
Некоторые имена места получают на конце а ., что обычно указывает на постоянство или частоту действия. Например: ‘школа’, дХлДх ‘библиотека’, ‘поле’, ‘пашня’.
238
Множественное число имён места образуется по формуле:
Например:
Единственное число	Множественное число
J4-AA ‘фабрика’	‘фабрики’
JLxAa ‘совет’ ^ДАХ ‘советы’ JLbjlA ‘школа’ ->‘школы’ ‘поле’	—>	‘поля’
Имя места от всех производных пород и от четырёхсогласных глаголов по форме совпадает с причастием страдательного залога. Например:
^5 ‘делить наделения’	‘амфитеатр’
‘организовать’	—>	‘орг«низация’
Имена орудий
§ 119. Имя орудия или инструмента (по-арабски Xjyjl которое соответствует в русском языке таким производным именам существительным, как ‘метла’, ‘пила’, ‘точило’, ‘шило’ и т. п.% образуется по формулам
или
Например:
gxi (а)‘открывать*	‘ключ’
jk-? (у) ‘линовать’ —‘линейка’
kiX (а) ‘хранить’ IkAAx ‘портфель’, ‘сумка*
Множественное число имён орудий образуется: а) от имён, образованных по формуле IiaJL©» —
по
Например:	‘метла’, ‘веник’
‘мётлы’, ‘веники*
239
б) от имён, образованных по формуле —
по формуле:
Например: *lxL; ‘ключ’ —►	‘ключи’
Имена-названия лиц, имеющих постоянный род занятий
§ 120.	Имена, обозначающие лиц, имеющих какой-либо постоянный род занятий или профессию, образуются по формуле:
«я х (Jlxi
Например:
(fl} ‘пахать’
‘крестьянин’, ‘крестьянка’
jib (w) (корень ‘летать’ ->
ijL*- (а) ‘брить’
jljb ‘лётчик’, ojl*b ‘лётчица’ ‘парикмахер
Примечание 1. Имена существительные, образованные по этой формуле и имеющие окончание л часто используются для названия машин и аппаратов, выполняющих то действие, которое выражено в глаголе. Например:
(w) (корень	ojlJLb ‘машина’, ‘автомобиль’
‘двигаться’
(У} (корень	‘трактор’
‘тащить’
Jjbj (у} (корень	‘лейка’
‘поливать*
Именаназвания рода занятий
§ 121.	Имена существительные, обозначающие род занятий ремесло, образуются по формуле:
240

(а) ‘пахать’
(а) ‘сеять’
(а) ‘производить’, -> ‘выделывать’
(а) ‘плавать’
‘обработка земли’, ‘пахота’; ‘земледелие’
‘земледелие’; ‘сеяние’; ‘сельское хозяйство’
‘производство’, ‘промышленность’
‘плавание’
Я"
Примечание 2. Имена, образованные по формуле аЛжэ, не $ __
следует путать с масдаром, образованным по формуле ХЛжэ и обычно обозначающим состояние, качество, присущее деятелю.
Употребление частицы
§ 122.	Широкое применение в качестве средства выделения или подчёркивания подлежащего имеет частица заверения ‘действительно’, ‘истинно’, ‘подлинно’.	&
После частицы подлежащее ставится как в именном, так и в глагольном предложении обычно на первое место и обязательно в винительном падеже. Например:

.елАл
(Действительно), многие студенты этого факультета очень хорошо говорят по-арабски.
(Поистине), Россия — одна из крупнейших стран мира.
Подлежащее ставится в винительном падеже и в том случае, если между ним и частицей оказывается какой-либо другой член предложения. Например:

(Поистине), и у стен есть уши (Пословица).
Саудовская Аравия сегодня
имеет развитую экономику.
241

242
1.	Перепишите и переведите текст I.
2.	Образуйте II породу от следующих глаголов и определите значение глаголов во II породе:
(а) ‘понимать’; (у) ‘входить’; (а) ‘слышать’; (и) ‘служить’;
‘изучать’; ‘носить’.
3.	Образуйте формы масдара и причастий от глаголов II породы, образованных в упражнении № 2.
4.	Проспрягайте в форме настояще-будущего времени глагол ‘верить’ и в форме будущего времени — ‘выпускать’.
5.	Проспрягайте в повелительном наклонении глаголы:	‘чистить’; ejJJT
‘опровергать’.
6.	Образуйте глаголы II породы от следующих имен существительных и определите значение этих глаголов:
‘камень’; ‘войско’; у ‘турок , ‘турецкий’.
7.	Образуйте V породу от следующих глаголов и определите ее значение:
‘выпускать’; uuoj ‘чистить’; ‘вводить’; ‘развивать’; Ja> ‘осуществлять’; ‘образовывать’.
8.	Образуйте все производные формы от образованных в упражнении № 7 глаголов V породы.
9.	Проспрягайте глагол ‘переводить’ в прошедшем и настояще-будущем времени.
10.	Образуйте имена места от следующих глаголов, определите их значение и образуйте их форму множественного числа:
(и) ‘сходить’, ‘поселяться’; (у) ‘жить’; (а) ‘делать’, ‘производить’; (у) ‘входить’; ‘писать’.
11.	Образуйте имена орудия и имена профессии от следующих глаголов. Дайте форму множественного числа этих имен:
243
(а) ‘чистить’ (сапоги), ‘стирать’, ‘вытирать’; лКэ (а) ‘резать’, ‘рубить’;
(у) ‘стучать’, ‘молотить’, ‘ковать’.
12. Переведите следующие предложения:
13. Переведите следующие предложения:
1. 12 апреля — День космонавтики. В этот весенний день 1961 г. первый космонавт Земли Юрий Гагарин совершил полет в космос. Это было важным событием новой космической эры. 2. Начало космической эры — 4 октября 1957 г., когда был запущен в СССР первый искусственный спутник Земли «Спутник-1». 3. Первая лунная экспедиция явилась также важным историческим событием космонавтики. Ее осуществили в июле 1969 г. американские космонавты Нил Армстронг, Эдвин Олдрин и Майкл Коллинз. 4. Космические аппараты различных типов были направлены к Солнцу и его далеким и близким планетам.


с-
244
-^HJI (C-.I,) jl^’l И • Г .1^1
245
Д di	^ixli ^jjluoJI
r dUS 2^ aL^I itiLJI >* 4» l>jl> .^1	LSL^tKJIojb UJLL£ X <\o V
\ ХЛ \ J^l \ Y j ^l>l> ^y_ Jytfl jUoaJI 1‘b Jlklj
. \ WY dUSj	3^1 ^1
..LixiJI Jjt <> iilfjl d^L^JI iJULJI Stbdj- (2-v^i^ui	j}i\ li^-J i JxJl Jii e^u. Уь (
246
\	-) jy^l	ib-j-JI»ДА blxJ (&
. S So V	?b^l
v.baiji j buui xju^ji cUUil
JjSfl tLixUI Jjjj jh L>xlx \ SS \	j4bL (£
.Sutf UIjjj J^> jIju
J-J jaUI ^ylc UJJ ^aj Jj! jlS" <jj»j US’ ((j-
Vp I4JI 2»X>JI Id* "»Ju^1	Jjb
i^-uji Lllji j-* алл ^.jUi ojljJi ji ijb^bji j>- < iu, (£ . \ VXS rU > cibu ^1 J}i\iX^I J^J- cJx> ^1 LiiJI (Jh olj^ aJUJI Lxjl ISU ( VS^Ibuj^l i>JI u..,. .7..П ji;. a..^jji »>рЛ| ju,! iL>i ji xjuji
.jj-aJIj U/JI
jL.lf
*Lbi открытое пространство; космос
^LiaiJI J>j космонавт
gLral)! (JL& космонавтика
1. пространственный; космический 2. космонавт
LJLixj xLaJL космический корабль
i.JUaS Илы космическая станция
JL&kJ I космическая эра
бытие, существование; вселенная,
космос
1) атмосфера; воздух 2) погода
5> (*L>>D 1) воздух; атмосфера 2) погода 3) перен. атмосфера, обстановка
z z ’Л
6Млечный путь, Галактика
^Ji 'М
Солнечная система
jiiw ( j^u) звезда
ux^ri» планета; звезда
Марс
ВенеРа > if-* ijUxc Меркурий
Z . Л
(jjX-UI Юпитер ✓
•*1 Z Л
J>j Сатурн
ство
247
Нептун X
ДЪ небесный свод; небо Д11) I	астрономия
астроном
11	) развивать
V	развиваться
II /jJ (JU Ju) 1) выдвигать вперёд 2) представлять; предоставлять
V ftuJ (	1) двигаться вперёд, раз-
виваться, прогрессировать 2) пред-
fl^>1 небесные тела
( j LjI) луна; спутник
М . х -Л х х
искусственный спутник
'f > , '	, * .X X „
ставляться; предоставляться
II	формировать, обра
зовывать
формироваться, об-
Х х х	х X >
j S трехступенчатый
jjJL (OI-) 1) воздушный шар; аэро-
стат 2) баллон ✓
з11а1» (	1) воздушный шар;
аэростат 2) дирижабль
IV выпускать; запускать
VII jlLxj I выпускаться; запускаться;
полететь
им (илм) обложка, переплёт; конверт; оболочка
( Ct'S*)	воздушная оболоч-
ка; атмосфера
* S* х * . ''fc'
<Lr> О Uli; атмосферные колебания
iL 3l> притяжение, тяготение
земное притяжение
хх
II ( JUjukJ) осуществлять, реали-
зовать
„ s, „
V (jbu;) осуществляться, реа-
лизоваться
разовываться
О достижения, завоевания
Ll>jJj&j технология X	х
^.х J > >
Jjlc ( i jA£>) 1) договор 2) десяти пе гие
( jjhuxp) эпоха; эра; век
Jj-U-» человеческий род, человечество X
iLLjl 1) человечество 2)человеч-
X
ность; гуманность
(у) (jp <db.p) вращаться; об-
ращаться (вокруг чего~л. J^>)
jli вращающийся
.х f 1хх-
( ^Iji) 1) круг; окружность 2) уч-
реждение; ведомство
jLj ( jljJl) 1) страна 2) сторона; бок;
IjJI jLj диаметр
jl -U ( о I— ) орбита; ось
JjjT-U орбитальный X
Ijl Ju# ihx-4 орбитальная станция
X
X
д>1) событие; новость
IV Jl-jl ( JL/jl) посылать, отправлять
X
aIju ( oUL*j) экспедиция; миссия
248
r{r, <	) экипаж; команда
прекращаться
продолжается
аппарат
связь; связанность
Л '• j>
связанный; соединенный
✓
’* t.'	х.
HU- ( LtG-) клетка; ячейка; улей
*z
*_> ( *L>b живой
x £* и X
Ну'(л^) воздействовать; влиять
V 5^ подвергаться воздействию, влия-
нию
подвергающийся
воздействию,
влиянию
костальной; прочий 2. (все) остальные, другие
ъу ( OI-) шар; мяч
-z / Л. | ' \
(ujl —) шарик; мячик
обширный; огромный
X ‘ л
IV il>l ( JxoJ) окружать
**/ **
дд2? i) слой; пласт 2) этаж
•5 х	> х л
II	называть
II	страд.з. быть назван-
fljiiul отсутствие; исчезновение; iLSUJI' QaJI невесомость
i х И Л J>
( JjA>) предел; край; граница Z
IV ( *Lo>!) считать
х	Z
оум 1) обнаженный, голый 2) про-
X х х >
стой;... iум только, лишь
* * X
пространство; объем; сфера
VIII >!	1) занимать jj>i
Iзанимать неоольшое место 2) оккупировать
Xi 12^1 дополнение; добавление;
X
oU'S	в дополнение к
этому, сверх этого
V Lilli (kJJU) составляться; образо-
вываться; состоять tt ) свет; сияние
свет
IV	( *°Ь!) желать, хотеть
х х Z О	г< х о
VIII J-i-LI	переходить; пере-
мещаться
&
ным. называться
всякий раз, как; по мере того, как
-Iе
AJl>j путешествие; поездка
xS*x	i ‘ х
V (Jx>U) рассматривать;
созер-
по-
цать
VII
вышаться
&
j создание; образование;
струк-
тура
(ol —) количество
восходить
!»Jbul (|»l-Uul) отсутствовать; ис-
чезать
>) отважный, смелый
249
j Iлетание; полет; авиация
I ^L® (a) ( наполнять
(oLa>	лёгкий; легко-
*• X	X	x
весный
JjIL 1) предшествующий; предыдущий X
2) бывший
UulL раньше; в прошлом
UJJ ( ubJ) вес
d)( ОI —) двигатель; мотор
l5s1) хвост
jJL? (при)годный (для чего J)
VIII	изобретать
V jS-eJ ( уметь, получать воз-
можность (делать что
z х e t J г Л
(Jbeil) разжигать
„ >z
топливо, горючее
JJlL жидкий; текучий; JJU жид-
кое топливо
X '* , , *h z
V ( ^e-xJ) собираться, скопляться
JJli 1) ужасный, страшный 2) огром-
ный, колоссальный
JX-I 1 . самый низкий; нижний 2. низ, нижняя часть
VHgj'Jl (JI) устремляться
VIII JuJJl ( iUcjl) удаляться X	X
( *lj>l) часть
частичка; частица
(рГд51) ступня; нога; xilb ступить ногой (на
(у) (dS^t	находиться,
пребывать
i i * i
II jfl ( x/U) 1) подтверждать 2) уве-** X
рять, заверять
й i * i t
v JL* (JL-) подтверждаться
VIII ( ^Lbjl) расширяться
I (°) (ex’) ставить; задавать X
(|» lki-1) объем; размер
лайх широта, обширность
jjU идущий вслед; aJ продолжение
следует

освоение космоса |»Ь>с31 штурм космоса ъjSUI земной шар
световой год
««
запустить искусст-
венный спутник
на днях, недавно
!#
j с давних пор
несметное количество —
> aJ <3уи	беспредельный, без-
граничный
скорость света
добиться успеха

открыть новую эру
стым глазом
250
ЛЕКСИЧЕСКИЙ КОММЕНТАРИЙ
1. Значение переходности и возвратности различных пород арабского глагола при переводе на русский язык находит обычно свое выражение и в форме русского глагола. Например:
II порода	V порода
X	X
55^ ‘развивать’	‘развиваться’
Однако не всегда такое различие оказывается выраженным в русских словах при переводе масдаров соответствующих пород. Например:
II порода ‘развитие’
V порода
| С, 4	,
jyaj развитие (саморазвитие)
В силу этого одно и то же русское слово ‘развитие’ в различных случаях должно быть переведено различными арабскими словами в соответствии с его смысловым содержанием в данном контексте. На-
пример:

Мирное развитие экономики
страны.
Развитие промышленности — важная задача каждой стра-
ны.
То же самое явление имеет место и при переводе русского слова ‘освобождение’. Например:
Борьба народов арабских стран за освобождение от господства империализма.
Освобождение народов Европы от ига фашизма — важный итог нашей победы во второй мировой войне.
251
2. Арабский язык богат абсолютными синонимами, полностью совпадающими по значению и употреблению, с возможными расхождениями в сочетаемости; один из членов синонимической пары может иметь и другие значения, в том числе и переносные. Например:
атмосфера, воздух
космос
человечество
1) воздух, атмосфера 2)перен. атмосфера, обстановка;
ХЗШаЛ в обстановке
дружбы
1) космос 2) бытие; существо-
вание
XLLJl 1) человечество 2) человечность; гуманность
3. Прилагательное (jj^) ж.	‘другой’
обычно употребляется как согласованное определение, т.е. следует за
определяемым именем:	‘Египет, Су-
_______________€._
дан и другие арабские страны’. Семантически сходные конструкции образуются также посредством имен 5^ ‘иное, другое’ и ‘(все) остальные, другие’; при этом за словом следует слитное место
имение, которое согласуется с упомянутыми предшествующими именами. Например:
?4ji	;
4. Глаголы в форме страдательного залога настояще-будущего времени в сочетании с частицей ‘не’ иногда могут переводиться на русский язык прилагательными с негативными префиксами не-, без-/бес-. Например:
несметное количество
неописуемая радость ‘описывать’) безграничный, беспредельный
252
Посредством частицы ‘не’ образованы отрицательные местоиме-✓
НИЯ У ‘ничто’, JbJ Sf ‘никто’.
14. Ответьте на следующие вопросы:
jj^i глел j>i^jI u (г л 14) ji ^j^ji ь (\
15. Переведите следующие словосочетания:
космический корабль; земной шар; солнечная система; освоение космоса; трехступенчатая ракета; земное притяжение; сверхзвуковой самолет; атмосферные колебания; космическая станция; жидкое топливо; несметное количество; невооруженным глазом; небесные тела.
16. Переведите следующий текст:
д4 jjl	Ць	l-e—A ( f-Ь
>^l .4Ш1	0IL0 .Lojl J c—J
17. Переведите следующие словосочетания:
запускать искусственные спутники; открывать новую эру; добиваться успеха; направлять экспедицию; подниматься ввысь; занимать
253
небольшое место; наполнять баллон воздухом (газом); изобретать новые аппараты; надежда осуществилась.
18. Составьте по четыре простых и альтернативных вопроса к тексту II.
19. Дайте синонимы к следующим словам и словосочетаниям:
jl____;1 ( о	( i	Y.Uxi( \
> ( И jlLrtl (V 0 иШ (Л (V _______________________________;l (П
✓
20. Переведите следующие тексты:

(Дополнительный словарь: & зерно; J7, песок; пустыня; jjx равняться; соответствовать; остров; (а) плыть; витать; прекращение; перерыв; возобновлять; продолжаться; спуск; посадка; корабль; iSJ поиск (чего ^Ь); минералы.)
21. Переведите следующие предложения:
1) Мы — дети Земли, а наша дорогая Земля — всего лишь небольшая частица необъятного космоса. 2) Жизнь человека тесно связана с космосом и подвержена воздействию Солнца, Луны и других планет. 3) Астрономы изучают порядок движения небесных тел, их размеры и орбиты. 4) Первым человеком, совершившим полёт в космос, был Юрий Гагарин. В то время ему исполнилось 34 года. 5) Валентина Терешкова— первая женщина-космонавт. Она совер
254
шила полет вокруг Земли 16 июня 1963 г. 6) В следующем веке будет продолжаться изучение Марса, Венеры и Луны. Венера — это прошлое Земли, а будущее Земли — это Марс. 7) Наша Солнечная система необъятна. Она занимает в космическом пространстве окружность диаметром в 100 тыс. световых лет. 8) Расстояние до других галактик исчисляется тысячами световых лет. Для полета туда нужен космический корабль, имеющий скорость больше скорости света. 9) Эпохе освоения космоса предшествовали многочисленные попытки человека совершить полет. Среди них — полеты на воздушном шаре и аэростате, наполненном горячим воздухом. 10) В 1903 г. братья Райт изобрели первый самолет с двигателем. С тех пор достигнуты большие успехи в области авиации. В небе летают сверхзвуковые самолеты, перевозящие ежегодно миллионы пассажиров из одной страны в другую, с одного континента на другой. 11) Надежда человека полететь в космос осуществилась, когда была изобретена трехступенчатая ракета. Она взлетела ввысь, в космос, преодолев земное притяжение.
ЗАДАНИЕ
1.	Выучите грамматический материал урока.
2.	Прочитайте и переведите текст.
3.	Подготовьте сообщение на тему «Человек и космос. Начальные страницы истории космонавтики».
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ МАТЕРИАЛЫ ДЛЯ ЧТЕНИЯ И ПЕРЕВОДА
i-Л Jl.pl, JLL.I
255
dJJLu ^j->j jl
ieljl IdlLJI j-o dlbljxi-ll jLj*yi ol>L>	ToLL-a-JI i_LjI3
4>bJI 5l д5>Л ,£ГД)1 oULLJIj LJui ^JaJ it'LiiJI >l*JI £jS' J^-Suji £j
256
Jb Jlj Uj	\ ^oV rlc \ -	iu
.S&J L^JI *Jj ’A^j^ jJi X	X
9 — 4347
УРОК 18
ГРАММАТИ КА
IV порода глагола
§ 123. IV порода глагола образуется от I породы путем прибавления в начале преформатива ь постановки над первой коренной сукуна (-), огласования остальных согласных фатхой («). Таким образом, действительный залог прошедшего времени IV породы имеет формулу:
Глаголы в IV породе получают следующие основные значения: 1. Сообщение переходности непереходным глаголам и двойной переходности переходным глаголам. В отличие от аналогичного значения II породы, действие глагола IV породы по характеру его протекания более кратковременное. Например: Jxp ‘вставать’, ‘подни- —* jLpt ‘поднимать’ маться’
‘знать’	-> ‘сообщать’, ‘уведомлять’
(ср. II породу pip ‘учить’, ‘обучать’)
2. При отыменном, деноминативном образовании глаголы IV породы означают отправление в место, обозначенное именем, от которого образован глагол. Например:
‘Ирак’ ->	‘отправляться в Ирак’
‘море’ —>	‘отправляться в море’, ‘отплывать’
Форма настояще-будущего времени глаголов IV породы образуется путем опущения преформативной хамзы, огласования лич-ного преформатива даммой (.), средней коренной — кясрой (-) , последней коренной — даммой («); над первой коренной остается сукун (1).
258
Спряжение глагола IV породы	‘сообщать’
в форме настояще-будущего времени
Мн. число	Дв. число	Ед. число	Лицо и род
•"	0	1	0	Л 7.	>	1	°	•* О	1	О	>	QUXiS	л 1 0 £	1 л. 2 л. м. р. 2 л. ж. р. 3 л. м. р. 3 л. ж. р.
Форма повелительного наклонения IV породы образуется от формы настояще-будущего времени путем опущения личного преформатива, прибавления впереди преформативной хамзы с огласовкой фатха (-) и постановки над последней коренной суку-на (1). Таким образом, формула повелительного наклонения IV породы будет:
О , О €
Например: дх*! ‘сообщи’; * sJ ‘выведи’. Масдар IV породы образуется по формуле:
Например:
jjbj* ‘отправлять’, ‘посы- —>	‘отправление’, ‘посылка
лать (что-л.)’	, (чего-л.)’
‘отплывать’	->	‘отплытие’
‘поднимать’,	-> ^143} ‘подъём’, ‘восстановление’
‘восстанавливать’
Причастие действительного залога от глагола IV породы образуется по формуле:
9*
259
Например:
‘отправлять’ JLjJ ‘отправляющий’, ‘посылать’	‘ п осы л ающи й ’
‘сообщать’ -> ‘сообщающий’
Причастие страдательного залога от глагола IV породы образуется по формуле:
Например:
‘отправлять’, —>	‘посланный’, ‘от-
‘посылать’	правленный’
‘выводить’ —>	‘выведенный’
Относительные местоимения
§ 124. К относительным местоимениям в арабском языке относятся местоимения ‘который’, ‘которая’ и их дериваты для двойственного и множественного числа.
Падеж	Ед. число		Дв. число			Мн. число	
	м. р.	ж. р.	м. р.		ж. р.	м. р.	ж. р.
Им. п.	1	с*Л					
Род. п.		^Л					
Вин. п.		^Л					
Как видно из таблицы склонения, относительные местоимения изменяются по падежам лишь в двойственном числе.
Придаточное определительное предложение
§ 125. Придаточным определительным предложением называется развернутое определение, оформленное как зависимое предложение. Указывая на признаки предмета, придаточное определительное предложение относится к членам главного предложения,
260
выраженным именами существительными или словами, употребленными в значении существительных, и отвечает на вопрос <? ~ ‘какой?’
В арабском языке придаточное определительное предложение присоединяется к главному либо с помощью относительных слов, либо без них, непосредственно к тому слову, к которому оно относится (бессоюзное подчинение). Придаточное определительное присоединяется с помощью относительного местоимения в том случае, если слово главного предложения, к которому оно относится, находится в определенном состоянии. Относительное место-имение согласуется в роде, числе и падеже с тем словом, к которому оно относится.
1.	Если в определительном придаточном предложении относительные местоимения	и т* являются подлежащими,
то конструкция придаточного предложения в арабском языке аналогична такой же конструкции в русском языке. Например:
aJ 1 I С) I \
ОАА I 3	J 1	। АЛ
. A J I AA^uaJ I ^9 aasa^J I
.A 2 0.3 lД) I Ала? I t -Э AS I
aJa^I	Jl IJa
.olUj^Ji J cdULJIcGb (t
.AjjJUI 4—y-lJl (J	4«yjl	«Да
ЛД jl	(0
J G1^-	J
j«!l ।—лЛ11 Jls^j	oi^S	(*i
Рабочий, который живет в этом доме, приехал в этот город в прошлом году.
Работница, которая вошла в комнату, училась в этой средней школе.
Рабочие, которые живут в этом доме, во время войны служили в армии в танковой дивизии.
Работницы, которые вошли в эту комнату, учились в этой средней школе.
Страны Арабского Востока, которые освободились от гнета колониализма, в настоящее время успешно идут по пути полной независимости.
О героической борьбе арабского народа я читал в этих двух книгах, которые имеются у нашего профессора.
261
2.	В том случае, когда в придаточном определительном предложении относительные местоимения	и т. д., связываю-
щие его с главным предложением, не являются подлежащими придаточного предложения, конструкция такого определительного предложения характеризуется появлением так называемого iilp ‘возвращающегося местоимения’, воспроизводящего в придаточном предложении то имя главного, с которым согласуется относительное местоимение. Возвращающееся местоимение присоединяется либо непосредственно к глаголу-сказуемому придаточного предложения, либо к имеющемуся при нем предлогу. Например:
Сирийская революция, которую совершил народ Сирии против французского колониального господства, является одной из крупнейших революций в истории этой арабской страны.
Российская Армия, которую создал наш народ, является верной защитницей нашей родины.


jjJUI JU*!I (4
^LUI ArJbUuJ
ул	(V
Путь, по которому идут народы стран Арабского Востока,— путь независимости и развития.
Человек, о котором я тебе рассказывал, — Герой Советского Союза.
Женщина-врач, о которой я тебе рассказывал, является выпускницей Первого медицинского института Москвы.
Рабочие, о которых мы говорим, — члены иракской профсоюзной делегации.
Я прочитал два журнала, которые я взял в библиотеке университета.
3.	Придаточное определительное предложение присоединяется к главному без относительного местоимения, т. е. с помощью так называемого бессоюзного подчинения, в том случае, если слово
262
главного предложения, к которому оно относится, находится в неопределённом состоянии. В остальном же конструкция придаточного определительного предложения в подобных случаях такая же, как отмечено в пунктах 1 и 2. Например:
Я слышал человека, который очень хорошо говорил по-арабски.
Она взяла в библиотеке книгу, которую она раньше не читала.
Мы приехали в город, в котором мы никогда не были.
4.	Придаточное определительное предложение может быть именным. Если относительное местоимение в именном придаточном предложении является подлежащим, то между ним и сказуемым ставится разделительное местоимение.
у ^д!1 ЗЬЛЛ
.иле

Я слушал лекцию профессора, который является известным в нашей стране ученым.
Если относительное местоимение не является подлежащим, то оно повторяется в виде возвращающегося местоимения.
Дом, в котором я живу, представляет собой пятиэтажное здание.
Интонация в сложноподчиненном предложении с придаточным определительным
§ 126. В сложноподчинённом предложении с придаточным определительным интонация в целом понижающаяся. При этом главное и придаточное предложения интонируются различно. Интонация главного предложения характеризуется повышением тона, а придаточного — понижением тона к концу предложения.
Относительное местоимение может быть произнесено как с вас-лированием (1), так и без васлирования (2). Последнее является более характерным. Васлирование относительного местоимения обязательно в том случае, если оно составляет ритмическую группу с проклитиками (3). Например:
263
1)	[’ахазту мина-л-мактабати хазал-китаба-л-лази ма кара’ту-ху •абадай]
2)	[’ахазту мина-л-мактабати хазал-китаба ’ал-лазй ма кара’ту-ху ’абадан]

3)	[кунту ’амси ‘йнда ’ахауаййа ’ал-лазайни уасала мин линин-града уал-лазайни хаддаса-нй ‘ан сиххати ’аб-й уа ’умм-й].
Мелодический рисунок придаточного определительного предложения в целом следующий:
. о Да с£ДВ (5*^^
[сами‘ту-р-рафйка ’ал-лазй катаба хазихй-л-макалата]
Общие нормы чтения в современном арабском литературном языке
§ 127. В настоящее время имеют распространение несколько стилей чтения современных арабских текстов. Так, например, классическое чтение характеризуется произношением всех огласовок. Однако наибольшее распространение в настоящее время имеет такое чтение, при котором конечные огласовки в слове (прежде всего в имени) либо опускаются, либо произносятся в зависимости от его позиции в предложении.
Общие нормы наиболее распространенного стиля чтения современных арабских текстов можно свести к следующим правилам:
1.	Окончание имени [атун] в конце ритмической группы или в конце предложения читается как [а]. Например:
[сана] ‘год’
[джарйда] ‘газета’
[риййда] ‘спорт’
[таламиза] ‘ученики’
[’асйтиза] ‘профессора’
264
Если имя, имеющее окончание ©- , находится в середине ритмической группы и васлируется, то окончание f- обычно читается полностью. Например:
XXidT	[фи-с-санати-л-мйдийа] ‘в прошлом году’
XSjiJT	[фи-л-карйати-л-‘арабйййа] ‘в арабской де-
ревне’
Окончание читается как [ат] в том случае, если после него следует несогласованное определение. Например:
[мадйнат димашк] ‘город Дамаск’
[фй джйми‘ат муску] ‘в Московском университете’
^£2 isyis [саласат кутуб] ‘три книги’
XjU> ^,3 [фй шйккат ’ухти-хи-л-кабйра] ‘в квартире его старшей сестры’ ills [бадлат ’абй] ‘костюм моего отца’
c^suAjT	[наззарат ’устазин мйна-л-’асйтиза]
‘очки (какого-то) профессора’
2.	Окончание [ун] (или в двухпадежных именах — . [у]) в конце ритмических групп не произносится. Например:
С>1~4
[’инсан] ‘человек’ [мадафи‘] ‘орудия’ [’акбар] ‘крупнейший’ [мйср] ‘Египет’
[китаб] ‘книга’ [мадарис] ‘школы’ [хадра’] ‘зеленая’ [лубнан] ‘Ливан’
Это окончание обычно произносится в тех словах, которые находятся в середине ритмической группы и васлируются с последующими словами. Например:
сЯ [фй сабйли-с-сйлм] ‘за мир’
О«<|Т olsJ [’ахазту китаба^бнй] ‘Я взял книгу моего сына’.
3.	Окончание J . [иййун] в конце ритмических групп читается как [и]. Например:
[‘аскарй]‘военный’, Jsi ** [‘иракй] ‘иракский’,
5___/г—ж—Я C-JLXJI [’ал-кйтибу-л-‘арабй] ‘арабский писатель’.
265
В середине ритмических групп при васлировании окончание произносится полностью. Например:
[’ал-джундйййу-л-джасур] ‘храбрый солдат
4.	Хамза определённого артикля JI васлируется только внутри ритмической группы. Например:
[’ад-дустуру] | хууа-л-кануну-л-’асасй | ли-д-даула]‘Конституция— основной закон государства’.
5.	Окончания имён в двойственном и множественном числах обычно читаются без конечных гласных в конце ритмических Трупп. Например:
[’ар-рийадйййуна-с-су‘удиййун] ‘саудовские спортсмены’
[джарйдатайн] ‘двух газет’
6.	Обычно в именных предложениях для большего подчёркивания сказуемого-имени, стоящего в неопределённом состоянии, сказуемое-имя читается с полным окончанием. Например:
Lu JlL [’ал-йаману баладун зира‘й] или [’ал-йаман баладун зира‘йййун] ‘Йемен— аграрная (земледельческая) страна’. X
J^lx- [’ахй ‘амилун] ‘Мой брат — рабочий’.
7.	Чтение падежного окончания имени при слитном местоимении обязательно. Например:
[ма‘хаду-на] ‘наш институт’
[мин мурасйли-на] ‘от нашего корреспондента’
8.	В конце ритмической группы или предложения слитное местоимение 3-го лица единственного числа мужского рода (ц) обычно произносится без своих гласных [у] или [и], т. е. как [х]. Например:
[мин китйбйх] ‘из его книги’
266
iSUtf oljis [кара’ту китйбах] ‘Я (про)читал его книгу’.
pJliJT £JU?jT Jbl* [‘йша-с-сйлм фй-л-‘алкми куллих] Да здравствует мир во всём мире!
9.	Падежное окончание имён женского рода множественного числа (о! - ) в паузе при ритмических группах не произносится, т. е. читается как [ат]. Например:
[талибйт муджтахидат] ‘прилежные студентки’
10.	Чтение окончания имён в винительном падеже неопределённого состояния I - [-ан] обязательно, а чтение оконч. чия женского рода § - [~атан]— не обязательно.
iXJlb S9J5 [ра’ййту Талибан] ‘Я видел студента’, [’ахазна кутубан] ‘Мы взяли книги’, [кара’ат джарйдатан] или [кара’ат джарида] ‘Она читала газету’.

х о
267
268
1.	Перепишите и огласуйте текст I.
2.	Образуйте IV породу от следующих глаголов и определите значение образованных глаголов:
(у) ‘входить’	(а) ‘слушать’
(и) ‘садиться’	(о) ‘понимать’
3.	Образуйте глаголы IV породы от следующих имен существительных и определите значения образованных глаголов:
-bJ ‘Неджд’ (область в JboJI ‘Хиджаз’ (область в
Аравии)	Аравии)
‘Египет’	‘море’
4.	Образуйте формы повелительного наклонения, масдара и причастия от глаголов IV породы, образованных в упражнениях № 2 и № 3.
5.	Проспрягайте в повелительном наклонении глаголы:
‘разъяснять’;	учЛ ‘отплывать’.
6.	Проспрягайте в форме настояще-будущего времени глаголы IV породы:
‘поднимать’;	‘отправляться в Ирак’.
7. Переведите следующие тексты:
269
8. Объясните характер подчинительной связи придаточных определительных предложений в упражнении № 7.
9. Переведите следующие предложения:
1. Астрономы различных стран, проводящие научные исследования небесных тел, постепенно раскрывают тайны Вселенной. 2. Они изучают жизнь больших и малых планет, которые вращаются вокруг Солнца. 3. Космонавты, летающие на космических кораблях, изучают поверхность Земли, ее климат и полезные ископаемые. 4. Я прочитал статью о достижениях, которых добились ученые в век атома, электрона и освоения космоса. 5. Компьютер стал могучим средством развития технологии. 6. В двадцать первом веке будут быстро развиваться интернетовская и компьютерная сети, генная инженерия, клонирование животных. Это те области, в которых ученые несомненно добьются новых крупных успехов. 7. Домашний компьютер ВИСТ предназначен для детей и взрослых, для отдыха и удовольствия. Он распахнет для вас двери в мир современных технологий, поможет заглянуть в волшебное царство компьютерных игр и совершить захватывающее путешествие по сети Интернет. 8. Многие страны подключают свои школы к сети Интернет и предоставляют им услуги электронной почты. 9. Сейчас вы можете передавать сообщения по телексу и факсу с молниеносной быстротой. 10. Ученые-медики пытаются найти пути и способы лечения таких опасных болезней, как СПИД и рак. 11. Долг всех людей — охрана окружающей среды, которую загрязняют вредные вещества и газы.
270
л
271
272
II JJL> (	реять, парйть; летать
• X	9
X X X I I / 11 * * * * * VIII | X t | \
VIIIJ^xJJI (JLxJJI) присоединяться; стыковаться
( JjJL-л, jU^o) спина; палуба; борт; A. Jx.* л) I	на борту
станции
VIjjLkj (jjLaJ) взаимодействовать;
сотрудничать
агентство
j-b Ij-a соотечественник; гражданин
VIII JJjLil (JjUul) уславливаться, договариваться (о чем (Д-t)
участвовать
VIII йГД21 ( J
VIII j-Д} ( 5-»lприближаться kjtJuLjb (ol-) 1) передняя часть; пе-
редний отсек 2) предисловие
II j ( jJ) устанавливать; мон-
тировать установленный; смонтирован-
ный
X-Oj-4 ( OI-) 1) корабль 2) вагон
oljUu# мн. приспособления; оборудо-
видимый, наблюдаемый
вание
273
I jJij (>>) смотреть (на ^1); рассматривать (что
III jJL-u отправляться; совершать путе-
шествие
г» . . х >
путешественник; пассажир
( J-al) правитель; эмир; принц
^LiLi(ol-) экран
jLLb ( телевизор; j LiJLxJI Xili
телеэкран
IV 0 ill (dilij) 1) сообщать; уведомлять ✓
2) приносить пользу
X oLLLxJ ( d о LLX-hJ ) пользоваться (чем о
и-4)
влажность, сырость
VIII ohjl ( iUijI) возрастать, увеличи-
ваться 2fx О Д SjJJ	1) способность	2) могущество;
мощь 3) мощность
V UJj ( предсказывать
J-hJJ ( ol~) предсказание, пророчество г» . х х г» ''*4
собир. облака, тучи х х а *	х •
IV Uj о I ( Ij о I) 1) понимать, постигать
2) получать * г, 1 •	* г. •	\ г. 1
jlJju, jlJju потеря, утрата; jl-Uu
✓	X
jjjJI потеря веса
III я-ilj (	1) следить (за чем-л.);
X ♦ X,	х	. Х\
1(и) (	) раскрывать, откры-
вать
X	I ( О I) 1) выяс-
X	* V * * * * Х	X
нять; обнаруживать 2) разведывать
( jUJ>) строение; здание $ л *
(JjJl 1. археологический 2. археолог
1) погребенный 2) засыпанный,
занесённый
Й • х подземный
применять
1) природный, естественный; нормальный 2) физический
JjbJu» поразительный; поражающий; феноменальный
V ,а*Х? (	1) разузнавать;
собирать сведения 2) шпионить
( jlтайна, секрет
X jJuX-wJ ( J Хя..Х.^1) готовиться iJali (у, и) (Jsjli) спускаться; са-
диться; совершать посадку
<-jl j-> притягательный; привлекательный
X й * X (й^^х
V лГи (j/U) подтверждаться X	X
X jj?j-*-*} ( jUa-A 7,йй/1) поселяться X	х	х х
f х | . X . Л г» |
j Z йн д (OI-) (новое) поселение,
колония
прослеживать 2) продолжать
собирать, набирать
1) объяснение 2) сообще
ние; сведения 3) заявление
jJo дальность; (л-^) л-с издале-ка, издали
X j л (jLaJLjbJ) 1) использовать х	х х
2) инвестировать (во что
i' •
OIмн. блага; богатства
** х.
богатый; обильный
Sjj + я Земля, Земной шар
274
I Jj? (я) (J^) 1) оставаться; пребывать 2) продолжать
' ’I'« безопасный; благополучный
*11 Адам; о I jJLt люди; род людской
5	' 7
1)	человеческий 2) гуманный
ж.	весь
о
электронный;
о
электронная
О<
почта;
о
игры
Интернет;
по, в сети Интернет
челнок

о
'	'	'	,	°	» х
среда; среда обитания; aJLJI AjU> w	i *
охрана окружающей среды;
связанный с окружающей средой;
экологический
экологический
✓ х х	х О
II	загрязнять
V dye (загрязняться
Й X
jUb вредный; зловредный
X в х '*|f	• “j
2 :	кислотные дожди
5J xLL?	( J-J .5 L£Ls>) 1) ящик;	сундук
2)	касса 3) фонд
( jJblj-fe) явление; феномен $ X	if J II г
особенный; специальный; Ах^1>
(	особенность; свойство
х i х	• X
II iJL> ( «иЪи) определять
будущее
должен уйти; ему необходимо, надо
уйти
".
dji атом; частичка; пылинка jjjJLSLJI (ol-) электрон
А, * I
$ (О1~) компьютер
А
персональные ком-
пьютеры
mjL>,	компьютерный;
i i । x
u-jLaJI компьютерные игры .	о
о	х о
телекс;	по телексу
; JlUliJli мобиль-
ный, портативный телефон । 7 ’i . 1
А—и JJJb инженерное дело; инженерия
наследственный; генный
Ljua ) лечить
;„н..; *	1) размножать
2)	клонировать
растение
IV ( oLx-J) создавать; изобретать »• । '
U> решающий; решительный
J Ju.yi СПИД
VIII
: it ( jLLGl) распространяться
J ( jJJ, u^LUI) отверстие; дыра;
озоновая дыра
275
jl^-Ь (tb-bl jj-b) образец; марка; тип; ✓
модель
предназначенный (для J) i-JLLj развлечение; удовольствие <Lx 1 ♦ а ( dUL^e) царство; королевство ✓
волшебный; чарующий ✓
AJli захватывающий; увлекательный
серьёзность; опасность . й к > серьёзный; опасный •• х
Лл-j (oUx>J) вызов; вызывающее
поведение
U бесплатно, даром
IV jJLcI	объявлять; изве-
X
щать х i	• х
II	причинять; вызывать
✓
(ч/ио)
XXX	• X
I (у) JLm^j наблюдать; следить 1Д	х	х • *
J ,siA ( JLLa>l) сыворотка, вакцина
^IjL^ головная боль 'Sxx ’‘ixx
V	достигать; прихо-
дить
мозг
ноки
CjUaj JJIT, космическое агент-✓ ство
д 11	космическая техно-
X
логия
JIj-> I метеорологические усло-
вия j х . ‘ - л > >
Голубая планета, Зем-
ля
J X • * * Л СхО X Красная планета,
Марс
естественные науки
генная инженерия
i •	х •
Jl—'jJ телевещание
L>LxJ добиваться успеха
xiLLtx (JaLjl) Xxj под-
ключать (подключаться) к сети Ин-
тернет
IjlULlS открывать тайны
собирать сведения, данные
выполнять план
t х х f
'Lj Ji оказывать заметное
воздействие
-Iе ' । -
aJL>|»L5 совершать поездку
с молниеносной быстротой, молниеносно
с одной
стороны.., и с другой стороны
276
ЛЕКСИЧЕСКИЙ КОММЕНТАРИЙ
1. Существительное 54-^ ‘нечто иное’, ‘другое’ широко используется для образования прилагательных с отрицательным значением. В сочетании с последующим прилагательным в родительном падеже слово сообщает прилагательному отрицательное значение, выполняя функцию, аналогичную функции отрицательных приставок ‘не-’, ‘без(с)-’ в русском языке. Например:
‘полезный’
‘маленький’ ->
‘немаленький’
‘бесполезный’
Согласование такого «сложного прилагательного» в роде, числе и состоянии происходит за счёт второй его части, т. е. за счёт прилагательного. Например:	‘небольшая книга’; 5^
‘старая (несвежая) газета’;	‘две не-
>	**	*	х	*	X *	Х
большие книги’. Слово j-^x согласуется с определяемым именем в падеже. Например:	ULJ ‘Я видел небольшой дом’.
Употребляясь в сочетании с последующим слитным местоимением, ^х выступает в значении ‘другой’, ‘иной’:	‘другой’;
‘другая’; ‘другие’. В этом же значении употребляются имена ^>1 (мн. ж-	сДРУгои’ и ‘все (осталь-
ные)’; первое выступает в роли согласованного определения, а второе — в роли первого члена идафы; ср. синонимичные конструкции:
9

‘Сирия, Ливан и другие арабские страны’.
2. Иностранные заимствования в арабском языке. Одним из источников пополнения словарного состава арабского языка является заимствование слов из других языков. В разные периоды истории
277
i ‘видео’;
J ‘телекс’; X
‘«Спутник»’;
I ‘стриптиз’; j-bl
if
развития арабского языка заимствование шло из разных языков, но в ограниченной форме. Этот процесс продолжается и в настоящее время, обогащая арабский язык новыми лексическими заимствованиями, неологизмами из сферы науки и техники, общественно-политической жизни, повседневного быта. Заимствование иностранных слов происходит путем их транслитерации средствами арабской графики; при этом транслитерация гласных иностранного слова бывает либо полной (когда гласные передаются посредством I, j, либо неполной (когда они могут обозначаться на письме только надстрочными и подстрочными огласовками — фатхой, даммой, кясрой): jJ
‘стерео’;	‘Интернет’; ‘
1» X J в Л,	X О	z
д ? компьютер ,	принтер ; d
а	J о
‘технология’; jjJJ ‘лазер’;
‘СПИД’; UJLo ‘мафия’;	‘Интерпол’;
*	>	> II
Иногда написания иноязычных слов могут различаться:.	=
=	‘электрон’; oJLjJ = jjiJLj ‘телефон’; С,\1 = 151,1
х	** х^	•• х х	хх	♦	•
‘Европа’.
Имена собственные иностранного происхождения обычно считаются двухпадежными: jULLjJJ ‘Татарстан’; JS-j ‘Сатурн’; jyLb ‘Нептун’; jJuLl ‘Лондон’; ‘Париж’. Имена нарицательные, исходящие на согласный,— трехпадежными:	‘радар’; Oj-LJLJ
‘философ’. Иноязычные имена, окончивающиеся в арабском написании на гласные, изображаемые посредством I, j, по падежам не изменяются:	‘Россия’; ‘опера’;	‘студия’; jjjjo
‘метро’; jJxJU ‘пальто’; ‘Дели’; ‘Чили’.
Заимствуя иностранные слова, арабский язык подгоняет их под нормы аналогичных им по структуре арабских слов (напр., при образовании форм множественного числа):
Единственное число	Множественное число
‘компьютер’ X
J Juwi	‘ видеомагнитофон ’
‘компьютеры’
‘ ви деомагнитофон ы ’
278
‘метр’
‘банк’
‘метры’
‘банки’
Многие слова иностранного происхождения стали основой для образования новых слов по правилам арабского словообразования:
‘электрон’
‘Кавказ’
‘ион’
‘Пастер’
‘электронный’ ‘кавказский’ ‘ионизировать’ ‘ионный’
‘пастеризовать’ ‘пастеризация’
Наряду с употреблением лексических заимствований в арабском языке наблюдается также семантическое заимствование, когда образуются разнообразные кальки путем буквального перевода иноязыч-
I х > . х а *j	„	£ 41
ного слова или оборота:	^>1 ‘антитела ;
‘радиотерапия’;	‘клонирование’; JjL; Ji ‘ультра-
фиолетовый’; JUjI ‘телевидение’. Иногда параллельно функ-X ционируют синонимы— исконное иноязычное слово и калька, воз-w	1» х / о Л, Й •* X* II z * л I ' х *	( '
никшая на арабской почве:	и
f }	" '	*	x^x-x* •	• X
(^Jl) ‘компьютер’;	и ‘экологический’; и
Z	X	X X
Й f X* tl Л '
JJLc ‘робот’. Синонимичные варианты могут быть разграничены регионально, употреблением только в одной стране или груп-с г-	«	«	1	Л -* • '	* I I
пе стран: мобильный, портативный телефон’	— в
Л J а X	* .	| X
Египте (Jj-ал-о ‘переносимый’; ‘переносной’; ‘перевозимый’) и
— в Саудовской Аравии (Jl>> ‘странствующий’; ‘передвигаю-й й -
щийся’; ‘подвижный’); ‘сотовый телефон’	ох5иь— в Ливане
X	X
X ‘клетка’; ‘улей’;л/н. ‘соты’).
В лексических кальках— названиях некоторых наук в арабском
279
языке стержневым стало слово ^JLc- (‘наука’; ‘знание’), которое передает значения ‘-логия’, ‘-знание’, ‘-номия’ второй части научных тер-**3*	о * •* > 9
минов:	p-f ‘биология’ (наряду с	pLc ‘гео-
-* J	х х в>»	Х	Х	J 9
логия’ (наряду с LL>Pj-<->); dULDI Jus ‘астрономия’; iAUI Juc
‘языкознание’. Некоторые науки представлены лишь иностранными словами:	‘физика’,	‘химия’. Многие названия спортив-
ных игр, связанных с мячом, переводятся на арабский язык буквально > Л* и ъ	м ♦	>
с использованием слова "ъjS ‘мяч’: iJU-JI 3‘баскетбол’; 3jJLb 3jS
‘волейбол’; jdJI 3‘гандбол’, ‘ручной мяч’; некоторые из них вошли гв	гв ° J
в арабский язык прямо, в иноязычном звучании: ^23 ‘теннис’;
‘гольф’.
3.	Сокращенное написание слова или словосочетания не характерно для арабского письма. В письменной речи можно встретить, например: 1) обозначение года:	‘год христианской эры’;
jb < ijjSub ‘год хиджры’ 2) названия месяцев: j < ‘рамадан’; Y-dJ < ШI ‘ноябрь’ 3) единицы метрической системы изме-рения: dJ <	‘килограмм’;	‘километр’ 4) денежные единицы:	с	‘египетский фунт’ 5) географи-
ческие названия: .^.)».^< j-La-o ‘ЧлН-*-*’ ‘Арабская Республика Египет’, ‘АРЕ’ 6) различные слова и сочетания: з <	‘доктор’, ‘д-р’;	< JljP ‘вопрос’; £ < ‘ответ’; о < jjJLJU ‘телефон’;	‘почтовый ящик’. Сокращение £JI вос-
ходит к обороту djJ-l (читается: [’ила ’Зхирих]) ‘и т. д.’ <‘и так далее’, который обычно приводится в конце фразы. Ему по значению
S X i Л X X
соответствует устойчивое сочетание ip*- p-ij ‘и так далее’, ‘и тому подобное’.
В периодической печати встречаются сокращения названий раз-
280
личных информационных агентств, например: -j- <	(< Reuters)
‘Рейтер’; J <	(<The Associated Press) ‘Ассошиэй-
тед Пресс’; ^Ij < XjijJJ-JI JJlij ‘Саудовское информационное агентство’; .	<	.121 iJiij ‘Ближневосточное
информационное агентство’; olj <	ZJISj ‘Тунисское
информационное агентство’. Некоторые сокращения английских названий арабских агентств регулярно печатаются в арабской транслитерации, например: UL-u (< SANA < Syrian Arab news agency) ‘САНА’ (‘Сирийское Арабское информационное агентство’); L5j/ (< KUNA < Kuwait news agency) ‘КУНА’ (‘Кувейтское информационное агентство’).
4.	Глаголы JU ‘сказать’, ‘говорить’ и ‘говорить’, ‘разговаривать’ являются синонимами. Однако они не всегда взаимозаменяемы. Глагол JU основным своим значением имеет ‘сказать (что-л.)’:
VIииь JU Кто сказал это? . Ul JU Он сказал, что он болен.
Глагол имеет основное значение ‘говорить’, ‘рассказывать (о чём-л.)’, ‘разговаривать на каком-либо языке’:
JUj
Он хорошо говорит по-арабски.
Он говорил о спорте.
Он говорил долго и в заключение сказал...
5.	Ответьте на следующие вопросы:
Jjb ( г V.L_2uL!I jU	I SLJI
281
6. Переведите следующие словосочетания:
орбитальная станция; метеорологические условия; космические челноки; Голубая планета; генная инженерия; на борту космического корабля; Королевство Саудовская Аравия; невооруженным глазом; естественные науки; подземные реки; космическая технология; охрана окружающей среды; на благо человечества; персональные компьютеры.
7. Составьте пять придаточных определительных предложений, используя словосочетания, приведенные в упражнении № 6.
8. Переведите следующие тексты:
282
(Дополнительный словарь:	представлять; излагать; 3^^ Рам“
£ х	Лех
ка; масштаб; узкий; тесный; JjJu> наступление (времениу где; когда; ...	в течение (чего); (при)годный; давать возможность;	освоение; UlXja бесплатно; ... jLbl в
рамках (чего); решать.
9. Переведите следующие словосочетания:
подключать (подключаться) к сети Интернет; открывать тайны; выполнять план; покорять космос; совершать посадку на поверхность планеты; использовать искусственные спутники для ведения телевещания; стыковаться в космосе; летать по орбите вокруг Земли; передавать сообщение по факсу.
10. Составьте пять придаточных дополнительных предложений, используя словосочетания, приведенные в упражнении № 9.
11. Подберите синонимы к следующим словам и словосочетаниям:
12. Подберите антонимы к следующим словам:
13. Составьте по четыре простых и альтернативных вопроса к тексту II.

14. Переведите следующие предложения:

283
15. Переведите следующие предложения:
1) Освоение космоса помогает в решении многих хозяйственных, технических, экологических и метеорологических проблем. 2) Ученые изучили поверхность Луны и Марса. 3) Возросла способность человека предсказывать изменение метеорологических условий, температуры, влажности, вероятность дождей. 4) Искусственные спутники передают на Землю важные сведения о мировом океане, климате всех континентов, проводят разведку поверхности Земли, ее полезных ископаемых и подземных вод и т. д. 5) Более тринадцати лет тому назад была запущена в космос российская орбитальная станция. 6) На ней летали космонавты различных стран. С ней стыковались американские космические корабли. 7) Принц Султан бен Сальман бен Абд аль-Азиз — первый араб-космонавт, гражданин Королевства Саудовская Аравия. Он совершил полет в космос с американским экипажем летом 1985. 8) Развивается сотрудничество различных стран в космосе в интересах науки и будущего человечества. 9) Восемнадцать стран участвуют в создании огромной международной космической станции. Это — США, Россия, Япония, Англия и другие страны Европы, Азии и Америки. 10) Ученые предполагают, что во втором десятилетии наступающего века к Марсу отправится космический корабль с экипажем на борту. И) Телефоны, телевидение, компьютерые сети с молниеносной быстротой передают информацию. 12) Услугами Интернет пользуются около одного миллиона россиян; при этом ежегодное количество пользователей увеличивается в два раза. 13) В настоящее время лазер широко применяется в медицине. 14) В апреле 1998 года в Москве открылась крупнейшая российская компьютерная
284
выставка. В ней приняли участие около 450 компаний из более чем 30 стран. Посетители выставки познакомились с новейшими достижениями во всех областях компьютерных технологий.
ЗАДАНИЕ
1. Выучите грамматический материал.
2. Подготовьте сообщение на тему «Освоение космоса и настоящее и будущее человечества».
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ МАТЕРИАЛЫ ДЛЯ ЧТЕНИЯ И ПЕРЕВОДА
JljJSlj JUL.I
. d j	j 13 Jjb L> dL) -L3
285
98г
'‘V -Hr 1(7?^ 1ГГГП l^r0 if7 • A •f*?	r4^
x '	У "	' x
£ T*H ’r^vFICTT^f (|Г*1^) nn;T If*^ 7?A‘k 'Tf * x	f	•	I	c
|^|,;; ^<?)
IT im^ '77^ 7^ 7? \^’ fClr Г* 1ГГ1С 9tfs7 Sirrr (T " I'	e e	*	e	' i’ ' rt '	,

У Р О К 19 -_LJI
ГРАММАТИ КА
III порода глагола
§ 128. III порода глагола образуется от первой путем удлинения гласного первой коренной, т. е. путем превращения (I) [а] первой коренной в (I.) [а] и огласования второй и третьей коренных фатхой . . Таким образом, III порода имеет формулу:

В третьей породе глагол получает следующие основные значения:
а)	обозначает взаимное действие между двумя лицами или сторонами. Например:
(у) ‘писать’
(у) ‘говорить’,‘произно-сить речь’
^5 (У) ‘плясать’, ‘танцевать
(и) ‘сидеть’
‘переписываться (с кем-либо)’, ‘писать (кому-либо) ’
‘говорить (с кем-л.)’;
‘обращаться (к ко-му-л.)’
‘танцевать (с кем-л. в паре)’
‘сидеть вместе (с кем-л.)’; ‘заседать’

б)	обозначает применение по отношению к другому лицу (другой стороне) того, что заключено в значении I породы. Например:
‘говорить правду’; ‘быть правдивым ’, ‘искренним’
‘быть хорошим’
‘работать’, ‘делать’
‘обходиться дружелюбно, по-дружески’, ‘подружиться (с кем-л.)’ ‘обходиться по-хорошему (с кем-л.)’
‘обращаться ’, ‘обходиться ’, ‘поступать (с кем-л.)’, ‘иметь дело (с кем-л.)’
288
Настояще-будущее время глагола III породы
§ 129. Форма настояще-будущего времени глагола III породы образуется путём огласования личного преформатива даммой (-), средней коренной — кясрой (-), последней коренной — даммой («); огласовки остальных согласных сохраняются те же, что и в прошедшем времени. Таким образом, настояще-будущее время глагола III породы имеет формулу:
Спряжение глагола III породы ‘переписываться с кем-л.’ в настояще-будущем времени
Повелительное наклонение глагола III породы образуется по формуле:
Например: <^315 ‘переписывайся (с кем-л.)’,	‘обратись
(к кому-л.)’.
Масдар III породы образуется по формулам:
или
10 — 4347
289
От некоторых глаголов употребляются масдары, образованные как по первому, так и по второму типу. Например:
<^315 ‘переписываться’ JLsiSJ
‘бороться’
‘соревноваться ’
вести борьбу с...
‘переписка’, ‘корреспонденция’
‘борьба’
‘состязание ’, ‘соревнование’
‘борьба’
Причастие действительного залога образуется по формуле:
Например:
‘бороться’	->	‘борющийся’, ‘борец’
£515 ‘оборонять’,‘защищать —‘обороняющий’, ‘защи-(что-л.)’	щающий (что-л.)’,
‘защитник’
IpIXo ‘помогать (кому-л.)’	—>	‘помогающий (кому-
либо)’, ‘помощник’
Причастие страдательного залога образуется по формуле:
‘обращаться (к кому-л.)’—‘тот, к кому обращаются’.
VI порода глагола
§ 130. VI порода глагола по своему образованию связана с III породой. Она образуется от III породы путём прибавления впереди слога 5 . Таким образом, глагол VI породы имеет формулу:
290
В шестой породе глагол получает следующие основные значения:
а)	обозначает взаимно-массовое действие. Например:
3-^ (а) ‘обеспечивать’, ‘гарантировать’
(у) ‘писать’
kxub (у) ‘падать’
(а) ‘подниматься’
JUb (а) ‘спросить’
‘ручаться друг за друга’; ‘быть	солидарным ’,
‘объединяться ’
‘переписываться друг с другом’
‘падать’, ‘опадать’, ‘осыпаться’ (напр., о листьях с дерева)
‘ подниматься массой ’, ‘клубиться ’ (о дыме)
‘задавать друг другу вопросы’, ‘спрашивать самого себя’
б)	обозначает постепенное нарастание или спад в развитии действия. Например:
(у) ‘быть многочислен ным’
‘вырастать количественно’, ‘умножаться’
J(и) ‘спускаться ’
(У) ‘быть слабым’
<>р и^1лз ‘постепенно спускаться’; ‘уступать’
J ^Ь£з ‘постепенно ослабевать’; ‘уменьшаться’
в)	обозначает симуляцию действия или состояния, выраженного глаголом I породы. На русский язык глаголы VI породы с этим значением переводятся глаголами «притворяться», «прикидываться» или «симулировать» то, что заключено в значении I породы. Например:
(а) ‘не знать’
(а) ‘быть больным’, ‘болеть’
(а) ‘быть хромым*, ‘хромать’
J.a1^3 ‘притворяться незнающим ’; ‘игнорировать’
J>jL£3 ‘притворяться больным’, ‘симулировать болезнь’
^1жЗ ‘притворяться хромым’
10*
291
Настояще-будущее время глагола VI породы
§ 131.	Настояще-будущее время глагола VI породы образуется по формуле:
Спряжение глагола VI породы	‘переписываться друг с другом’
в настояще-будущем времени
Мн. число	Дв. число	Ед. число	Лицо и род
<4*31X53 34з(Ххз 343ixxS		«	1	л. 2	л. м. р. 2	л. ж. р. 3	л. м. р. 3	л. ж. р.
Повелительное наклонение глагола VI породы образуется по формуле:
Например:	‘переписывай’; ‘уступи’.
Масдар VI породы образуется по формуле:
Например
с другом’
‘быть солидарным’ —
‘игнорировать’ — Ji
‘переписка’
‘солидарность’ ‘игнорирование’
292
Причастие действительного залога VI породы образуется по формуле:
Причастие страдательного залога VI породы — по формуле:
Например:
‘опадать’ (напр., о ли-стьях)
‘расти в количествен-ном отношении’
‘уступать (что-л.)’
‘опадающий’
‘растущий, увеличивающийся количественно’
‘ уступ аемы й ’ (пр ед мет уступки)
Существительные ^3 и о! 3
§ 132.	К числу так называемых неправильных по составу корня слов относится существительное (мн. ч. jjS) ‘обладающий’, ‘обладатель’ и его вариант женского рода о!3 (мн. ч. 0I53) ‘обладающая’, ‘обладательница’.
Эти имена существительные склоняются следующим образом:
Падеж	Единственное число		Множественное число	
	Мужской род	Женский род	Мужской род	Женский род
Им. Род. Вин.	л —р •• <$'> ...15	...о15 ...013	..•зз5	'Ь ь
Существительные 93ио13 часто используются в арабском словообразовании (см. стр. 293).
293
Глагольная частица
§ 133.	Глагольная частица будучи употреблённой перед формой прошедшего времени, выполняет подтвердительную функцию и выступает в значении, близком к значению русского наречия ‘уже’. Она служит здесь для выражения законченности, завершённости действия прошедшего времени. Например:
Ai Я уже видел его вчера.
Частица часто употребляется в сочетании с частицей J, которая обычно не переводится. Например:
* я
Мы уже прочитали эту книгу.
Будучи употреблённой при форме настояще-будущего времени, частица выполняет ограничительную или модально-ограничительную функцию, выступая в значении русских наречий ‘иногда’, ‘немного’, ‘возможно’ и т. д. Например:
Й	X	mJ 5 _ а _
^JlkJI |АЛ	AS
as
♦♦ ₽ •**
Этот студент, вероятно, опаздывает.
И хороший конь иногда спотыкается (пословица).
Возможно, он приедет к нам завтра.
294
295
*

296
1.	Прочитайте и переведите текст I и диалог.
2.	Образуйте III породу от следующих глаголов и определите их значения:
Зу» (.У) ‘разделять’, ‘разлучать’; J4.41 (у) ‘быть хорошим, красивым’; (и) ‘бить’; (у) ‘быть грубым’.
3.	Проспрягайте в форме настояще-будущего времени следующие глаголы III породы:
‘бороться’; ‘помогать’; ‘повторять’;
‘продолжать (что-л.)’.
4.	Образуйте формы масдара и причастий от следующих глаголов III породы:
‘защищать’,‘оборонять’;	‘читать’;
‘беречь’/ сохранять’; CJjlX ‘вести войну (с кем-л.)’, ‘воевать (с кем-л.)’.
5.	Проспрягайте в форме повелительного наклонения глаголы:
5^1^ ‘помогать’; ‘повторять’;	‘обходиться по-хо-
рошему (с кем-л.)’; ‘продолжать (что-л.)’.
6.	Образуйте VI породу от следующих глаголов и определите значения образованных глаголов:
(а) ‘подниматься’; (а) ‘смеяться’; (у) ‘менять (что-л.)’;	(а) ‘слушать (что-л.)’.
7.	Проспрягайте в форме настояще-будущего времени следующие глаголы VI породы:
‘уступать (что-л.)’; hiuaS ‘осыпаться’;	‘быть
солидарным (с кем-л.)’.
8.	Образуйте формы масдара и причастий от следующих глаголов VI породы:
JS115 ‘обмениваться друг с другом’; ‘притворяться больным’; ‘игнорировать’.
9.	Проспрягайте в форме повелительного наклонения следующие глаголы VI породы:
‘постепенно увеличиваться’; ‘быть солидарным (с кем-л.)’; JiLj ‘обмениваться друг с другом’.
297
10. Переведите следующие тексты:
11. Переведите следующие предложения, обратив особое внимание на правильное употребление глаголов III и VI пород.
1. Он отнесся очень внимательно к своему больному товарищу и
298
помог ему подготовить домашние задания. 2. Она игнорировала все мои слова. 3. Библиотека была закрыта, поэтому они обменялись книгами для чтения на арабском языке. 4. Они не разлучались в этом году. 5. Мать сказала ему, что он проявляет грубость по отношению к своим товарищам.
12. Переведите следующие предложения:
1. На рынке мы увидели множество лавок, в которых продавали ткани, готовое платье, обувь, письменные принадлежности и другие товары. 2. Хан аль-Халили — старинный восточный рынок Каира. Там вы можете купить изделия из золота и серебра, инкрустированные серебром деревянные шкатулки, гравированные медные подносы и другие товары. 3. Мы зашли также в бакалейную и мясную лавки. Там мы купили сыр, оливки и мясо. 4. Покупатель спросил: «Сколько стоит килограмм сыра?» Продавец ответил ему: «Семь риалов (четыре сирийские лиры; один египетский фунт)». 5. В большом магазине в центре города покупатели рассматривали разные типы телевизоров, магнитофонов, радиоприемников. 6. Сколько стоят все эти вещи (товары)?— Четырнадцать риалов (сорок алжирских динаров; 1400 кувейтских фильсов). 7. Аль-Хамидийя — старинный крытый рынок в Дамаске. Торговля здесь продолжается с восьми часов утра до девяти часов вечера. Жители Дамаска и гости сирийской столицы покупают здесь все: изумительные ткани, восточную одежду, золотые и серебряные изделия, гравированную домашнюю посуду, инкрустированные серебром пепельницы, янтарные чётки и т.д. Мы купили там необыкновенные образцы этих красивых изделий. Они станут прекрасными подарками для родных и друзей. 8. Золото дорогое (стоит дорого), а бумага дешёвая (стоит дёшево). 9. Ткани, одежда, электрическая аппаратура, сумки — товары, заполонившие все местные магазины.
13. Переведите следующие предложения:
299
Sirs;
<>Jbl ^12 CJbjJI .j^l ?l>^ LTa> aL^JIj	IL-Jr
300
TOE
i'Al L. 1Д, ...jSlkil J-JJIj
( Ъ^bUUl t «J-ма»))

302

* . z 9 <	L z 9 z
31	7 51 1) экономика; хозяйство; 4-h $ '> з1 7,5*/! ( jjLu) подъём (разви-$ t '	* 1 '	’~i тие) экономики;	iL^aJLsI (	) национальная экономика 2) экономия jj	z	8 ^з1.га 7 5l 1. 1) экономический; хозяйст-х	<z	X венный 2) экономный 2. экономист промышленность; индустрия; ( aJUJLj)	лёгкая (тя- ** X	*• X	X жёлая) промышленность	1) промышленный; индустриальный 2) искусственный; синтетический г*	• х : .л 7 индустриализация * • j производство; изготовление J О	х 1. изготовленный; сделанный *	. X	fa	X 2. <»!£j :	л ми изделия - ' г земледелие; сельское хозяйство й / земледельческий; сельскохозяй-X ственный
303
торговля, коммерция й торговый, коммерческий
(3ikj) торговец; купец; коммер-
X сайт
•Л X • X )	| X X
магазин; лавка
jLSb ( 1ft) лавка; лавочка ~ X X ^5ХХ
JJ>^> (JLx-о, cZ)L>_4) 1) место 2) заведение; лавка; ^jlkj J-*-* торговое заведение; магазин
( jjl-зч-л) 1) склад; амбар 2) ма-
IV (^Ш1) производить, давать продукцию
промышленное производст-
уровень произ-
водства
производительный; производст-
венный
VIII
наполняться; быть
полным
газин
( Jj Ij-m'I) жен.\ реже муж. рынок, л .х . х Ml t
базар О f- Ьj-м; чёрный рынок
I (и) (	£-*-*-*) продавать
продавец, торговец
0мн. товары
J JLL9	гостиница, отель
VIII покупать; приобретать
С *4 * (	'* - ’А \
покупатель
покупка, купля; * гДл; LLJI куп-
1. производящий; производитель
ный 2. производитель
мн. продукция
производства
►j) дорогой (дешёвый)
I А *
твёрдая цена 2) курс; XJULxJI
курс валюты
1) ценность;
ля-продажа
jj-fj (	CHj) клиент; покупа-
ческие (материальные) ценности
тель; посетитель; постоялец (гости-
2) цена; экон, стоимость 3) перен.
ницы)
* t X z * i
JUd ( ijju) (наличные) деньги
-I*-* 1	* ч( ' * \
(uXe-t) 1) валюта; деньги;
i-*-**^ 4,1 *g твёрдая
ценность; достоинство
сумма
51$I ( ОIjiI) 1) орудие; прибор; аппарат;
приспособление 2) (составная) часть;
(иностранная) валюта
принадлежность; А
I потребление потребительский
л потребитель; покупатель
письменные принадлежности
-> (	аппарат; прибор; уста-
X	Z
новка; J
► звукозапи-
сывающий аппарат, магнитофон;
304
J Lb бакалейщик
д. а посеребрённый, покрытый се-
ребром
бакалейная лавка
jljjk мясник
занятие мясника;	jui
мясная лавка; мясной магазин
торговец фруктами X	.	.
х х ф	I Х * \
I (у) (	портиться; стано-
виться негодным, гнилым
(f £ j) VIII	теснить-
ся; быть переполненным
чД । х ® «
I»L>I давка, толкотня; переполненность х $ '',	* i ' '
V £j-4x	осматривать (что)', лю-
боваться (чем
U . х >	• х
мн. ткани; текстильные
товары
AjlxJ (<x-xJ) диковинка; необыкно-
венное изделие; произведение искус-
медь
медный
оЫ) 1) сосуд: блюдо
2) мн. jljl посуда
ajL (SjL, S5G.I) кожа
ковёр
a lx
персидский; неарабский
< ’ -
I. китаискии 2. китаец
*	i' ' i.	v
чётки
I Хзпепельница
( ОI — ) кондиционер t i f i . у a - й > Д.( *14^® tOl a 4») задача
ства
ф х X
OJLms? собир. 1) перламутр 2) раковины
.♦ я Ь х> инкрустированный
I х в ' Ml х '
*-*-*-) ( <7—*-J) 1) игрушка 2) кук
” i' । ’ - Ii
гСс; Д-*-вЛ Л**» слоновая кость
J / V111 (Д *13	воз-
лагать на себя, выполнять (что <j); ^AJa .bl выполнять задачу
рать, избирать; отбирать
кать, вырезать (надпись)
(jLiJ резьба; резная надпись; гравировка
-И , Д • х
jJLu* выгравированный; высеченный
X
^Jb 3 золото О C^jJI чёрное
золото (нефть или уголь) золотой; золотистый
•	* >
s^UbA-л золотой; позолоченный
i'h 9 серебро
серебряный; серебристый
jU^ выбор 9
неизбежный; неминуемый
с^* 1»
положение; позиция;
место
надлежащий; достойный X
I j (у) ( [Ц-j) рисовать; чертить;
aJ?j-la> наметить себе план
х Й X	«х
IlJj-> (Juj-xJ) превращать; преобра-
X
зовать
305
X О I	j X
л-jl ( ОI — ) достижение; завоевание
jljJLjJ стабилизация; стабильность,
исходный пункт;
исходя из этого (по-
ложения)
~ ~ •"	«.I
xJLJj ((JJLjj) документ; акт; про-X	X
грамма
( ol — ) размер
III (jL-^ULe) соответствовать,
подходить
( ОI — ) представление; вообра-
£ X X X X X
жение; ь	• давать представ-
ление (о чём J)
полный; всесторонний
*	* X X 'll X
( ОI — ) сфера, область; место
-	Л* *
1) видение 2) видимость
3-LLJ (^Jj, oL-LJ) основа; база;
фундамент ° • * ° •
X 17, J (^L^JLjJ) черпать вдохно-
устойчивость
Jul раскрытие; открытость О
^Luu jI политика открытых дверей tl уведомление; информация
(чему-л.)', проводить, соблюдать
(что-л.)’, придерживаться (чего-л.)
jJJ-J стратегия
1) реформа 2) улучшение 3) ремонт
* I ' 4
) смелый, храбрый
<-^>j обширный; широкий
£(у)стремление; сильное желание
J) опираться
вение
-Ulj первенствующий; ведущий
1) культура, цивилизация 2) ци-
вилизованность
1* «х a J
jlj-o-t 1) культура, цивилизация 2) сози-
дание; процветание
JLjI региональный
...	через, посредством
X
II -ll** (	создание; сооружение
X
IIIjjjlj (bljlj^e) соответствовать; идти
параллельно
lj—) рука; предплечье
прорыть,
догоняющий один другого; сле-
дующий один за другим
пустота; вакуум
J-?1* полный (чего-л.)\ богатый (событиями, большими делами и т.п.)',
плодотворный
I „Ц йй/ (а) ( абыть свидетелем
X
(чего-л.)
провести канал
£ орошение, ирригация
X
1) славный; знатный X
2) прославленный, знатный человек
Jjx • t * X >
ft) комната; кабина
X
холл; вестибюль
покрытый крышей;
i х * • х
Д-5jJLiw» крытый рынок
306
jj3 ) заём; ссуда J	I X
JLj(OI-) риал
( ОI - ) лира
A_* (ol —) фунт; гинея; t 0 египетский фунт X
jLL>i ( j-jLi) динар
деньги
p-^-Lo ( ОI — ) медлим
liji	1) дирхем 2) мн.
адаптация;
с адаптацией;
рован
упрощение;
текст адапти-
деньги
- х н * *	*
рынок аль-Хамидийя
(в Дамаске)
^^JLJLSJI jL> Jj— рынок Хан аль-X
Халили (в Каире) х t	J X
JL^l-71 JL>; деловые люди; бизнес-X	X
мены
U> (j-й-иСв готовое платье йjJaJ	привлекать чьё-л. внимание
# X A*	X
□Lilki J открывать перспективы
первую очередь
ль обладать волей; иметь желание (делать что
JI	JL»I превратить
(свою) мечту в действительность t > х*
с большим удовольствием; с
* '
большой радостью
ЛЕКСИКО-ГРАММАТИЧЕСКИЙ КОММЕНТАРИЙ
* X , X	* X (
1.	Синонимы jlpUaj и ‘товар’ различаются сферами упот-9	х	х
* X |	х j X
ребления: слово	в большей степени книжное; ixUaj характери-
зуется широкой употребительностью в устной и письменной речи, в том числе и в переносном значении: <bL2j_JI ‘товарный вагон’ 0 J-j-p S-i ‘У него небольшой багаж знаний’.
Общее значение «торговое заведение» передается рядом арабских
синонимов. Этому значению наиболее полно соответствует широко употребительное сочетание	Редко встречается 5^**
X
‘торговое место; магазин; лавка’. Слово весьма продуктивно
307
используется в двух основных значениях: 1) (универсальный) магазин 2) склад; амбар. Употребительное в быту joS ограничено значением ‘лавка, лавочка’. Слово ‘рынок, базар’, относящееся к группе имен так называемого общего рода (подобно ‘путь’, JL>
X
‘положение’), при согласовании с другими словами чаще функционирует как имя женского рода: UjAU©	‘крытый рынок’.
2.	Субстантивация прилагательных и причастий — широко рас-пространное явление в арабском языке. При переходе в разряд существительных прилагательные и причастия получают свои формы множественного числа либо сохраняют прежние формы:
хД . х ** X . X	Й	X	' Ь \ '
‘продающий’ -> (ixL) ‘продавец’;	‘политический’—>	(iLLL) ‘политик’; fpUxXJl (jjJiLLxXJl)
1) экономический 2) экономист; я^ ‘данный’ -> я»мн. ‘данные’. А	>
3.	Существительные (мн. ч. jji) ‘обладающий’, ‘обладатель’ и 3lS (мн. ч. oljS) ‘обладающая’, ‘обладательница’ указывают на наличие какого-л. качества или свойства:	^Ll© olS
,x >	t	\
ol^o ‘государство с благоприятным инвестиционным климатом’, и его производные формы могут использоваться для образования новых слов. Будучи определены последующим именем в родительном падеже, они нередко обобщают своё значение до степени словообразовательных частиц, в результате чего образуются эквиваленты слов (своеобразные сложные прилагательные или сложные существительные):
JLJI jS ‘богатый’ — JUJI ‘богатая’ красивый — j—лЛоЬ ‘красивая’ jS ‘цветной’ —	‘цветная’
X	X
4.	Значения глаголов III породы (например, значение взаимности действия) в известной степени определяют и некоторые особенности их словоупотребления. Ввиду того что идея взаимности действия заключена в значении самого глагола III породы, в арабском языке, в
308
отличие от русского, нет необходимости выражать взаимность действия дополнительными средствами (как, например, это выражается с помощью предлога «с» в русском языке). Сравните, например, ‘воевать с кем-л.’; CJLT ‘переписываться с кем-л.’.
Вследствие этого глаголы III породы со значением взаимного действия оформляются без предлога, в то время как их эквиваленты в русском языке — с предлогом «с». Сравните:
.jLblil Я переписываюсь с ним.
Мы сидели с ними.
Наряду с этим некоторые глаголы III породы употребляются только с определёнными предлогами, в то время как их русские эквиваленты — без предлога. В этом случае предлог является неотъемлемой частью глагола, и поэтому его следует запоминать вместе с глаголом. Например: j-c j-зГо ‘защищать (что-л.)’; Jxil> ‘беречь’, ‘охранять (что-л.)’.
5.	Существительное (мн. ч. или oLZl>) образовано от глагола (и) ‘служить’, ‘быть на службе, в услужении (у кого л.)’. В соответствии с оттенками значения глагола существительное
X • е
имеет два основных значения: 1) ^uoJl> ‘служба’ (например, в армии): ‘воинская служба’, ‘воинская повинность’. 2)i-oJc> ‘обслуживание’; ‘услуга’. Например:	iJo*л> ‘обслуживание
X
покупателей’.
6.	Существительное (мн. ч. oCjjJTS) ‘память’, ‘воспоминание’, ‘годовщина’ является существительным женского рода и не изменяется по падежам. В значении ‘годовщина’, ‘юбилей’ оно может выступать как самостоятельно, так и в сочетании с прилагательным
Например:	‘пятая годовщина’;
‘столетний юбилей’;	‘воспоминания о про-
шлом’.
При присоединении слитных местоимений (кроме местоимения
309
1-го лица единственного числа) окончание - [’алиф максура] превращается в I - [’алиф мамдуда]:
[зйкрЙ с-саурАти] ‘годовщина революции’
Li 1^3*S [зйкр А-хЙ]	‘ её годовщина’
14. Прочитайте и переведите текст II и диалог.
15. Составьте по четыре простых и альтернативных вопроса к тексту II.
16. Переведите следующие предложения:
рХл	^jiJi (v \ w ri2 j$u.
310
у:	rv	ix; 14J jji ji ej-дл ji^1 >
.(»>i)l<«r 1^1» sxJ>	1>_р И JJI JxilJI >
17. Выделите в упражнении № 16 глаголы и масдары II, III, IV, V и VI пород и об-
разуйте от них возможные формы глаголов, масдаров и причастий — по следующему
18. Дайте все известные вам варианты чтения каждого из следующих слов, объясняя форму образования и значение каждого варианта по следующему образцу:
fJLpi — 1 л., ед. ч., н.-б. вр., I порода— 6Я знаю’.
— повелит, наклон., I порода, ед. ч., м. р. — ‘Знай!’.
— 1 л., ед. ч., н.-б. вр., II порода— ‘Я обучаю’.
— 3 л., ед. ч., м. р., прош. вр., IV порода — ‘Он со-
общил’ и т. д.
I ( Г ^1 ( Y
19. Составьте десять предложений, употребив различные варианты примеров 2, 3, 8, 14, 25 из упражнения № 18.
20. Переведите следующие предложения:
311
21. Подберите синонимы к следующим словам и словосочетаниям:
22. Переведите следующие словосочетания и составьте на их основе шесть придаточных определительных и дополнительных предложений:
23. Переведите следующий текст:
312
>	0
•(	‘jjUx-xJIj &ИjiJI»
(Дополнительный словарь: JiL (S/jlL) плотина; орошение; jL/^l рытьё колодцев; хранение; запасание; cJLLLl цемент; гипс;	алюминии; oL*-wu (удобрение;
кондиционер; *ULJI строительные материалы.)
24. Переведите следующие предложения:
1) Автор статьи «Египет и двадцать первый век» рассказывает о больших планах развития Египта в будущем в экономической, политической и социальной областях. 2) В течение последних пятнадцати лет в Египте происходил экономический подъем, который способствовал стабилизации и демократизации страны, ее информационной открытости. 3) Кувейт призывает Совет сотрудничества стран Персидского залива созвать совещание для обсуждения вопроса о продолжающемся падении цен на нефть. 4) Правительства африканских стран заявили, что внешний долг Африки в минувшем году составил 310 млн. долларов. 5) Египет осуществляет грандиозные планы развития Синая, северного побережья, зон Суэцкого канала и Красного моря. 6) Экономисты считают, что рост китайской экономики в нынешнем году достигнет восьми процентов. 7) По мировым запасам нефти ОАЭ занимают второе место после Королевства Саудовская Аравия. 8) Демографический центр сообщил, что численность населения Египта в 2000 году достигнет 63 млн. 300 тыс. человек. 9) Вследствие блокады финансовые потери Ливии составили 21 миллиард долларов. 10) План развития Юга Египта и строительства канала Новой долины опирается на веру в рабочие руки египтян и их способность к созиданию и творческому труду. 11) В прошлом году в Саудовии построены двадцать два завода; общая сумма их инвестиций составила 978 млн. долларов; на новых заводах работают 4270 рабочих. 12) В апреле в Аммане состоялась конференция членов Союза арабских банков. 13) Кувейтский фонд арабского экономического развития предоставил Марокко новый заём для осуществления плана ирригации на юге страны.
ЗАДАНИЕ
1. Выучите грамматический материал урока.
2. Подготовьте сообщение на тему «Планы развития египетской экономики».
313
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ МАТЕРИАЛЫ ДЛЯ ЧТЕНИЯ И ПЕРЕВОДА
JLJ

314
X >	>
315
*!jXJI»)
316
УРОК 20
ГРАММАТИКА
V11 порода глагола
§ 134.	VII порода глагола образуется от I породы путём прибавления в начале слога 5^. Остальные согласные получают огласовку фатха (.). Таким образом, VII порода имеет следующую формулу:
Основной функцией VII породы является сообщение страдательного значения глаголу I породы. На русский язык глаголы VII породы часто переводятся возвратными глаголами. Например:
I порода ^5 (и) ‘делить’
(и) ‘созывать’ (собра—> ние); ‘заключать’ (договор)
(а) ‘перерезать’; ‘пре- -> кращать’
VII порода
‘делиться на’ (^л), ‘быть разделённым’
‘быть созванным’ (о собрании); ‘быть заключенным’ (о договоре)
‘быть перерезанным, прерванным’; ‘прекращаться*
Действие, обозначаемое глаголом VII породы, по своему характеру является всегда непереходным. Поэтому глаголы VII породы не имеют при себе дополнения.
Форма настояще-будущего времени глагола VII породы образуется от формы прошедшего времени путём опущения преформатив-ной хамзы, огласования личного преформатива фатхой (_), сред-ней коренной — кясрой (-), последней коренной — даммой (-), Таким образом, в настояще-будущем времени глагол VII породы имеет формулу:
й s о х
317
Спряжение глагола VII породы	* делиться на'...
в форме на стояще* будущего времени
Повелительное наклонение глагола VII породы образуется от формы 2-го лица настояще-будущего времени путём опущения личного преформатива, прибавления впереди преформативной хамзы с огласовкой кясра (-) и постановки над последней кореннойсуку-на (-). Таким образом, повелительное наклонение глагола VII породы имеет формулу:
Например:
‘быть перевёрнутым’, ‘пере- —>	‘перевернись’
вёртываться’
JikSj. ‘уходить’, ‘удаляться’ -> jiki} ‘уйди’, ‘удались’
Масдар VII породы образуется по формуле:
JIajxJ I
X £
Например:
‘делиться’	‘деление’,	‘разделение’
‘быть прерванным’ ->	‘перерыв’,	‘прекращение’
Причастие действительного залога VII породы образуется по формуле:
* 0 л
318
Например:
5*^ ‘быть созванным’
IxiJLo ‘созванный’ (о собрании)
‘быть прерванным, от--> ‘прекратившийся’, ‘отре-
резанным’, ‘прекращаться ’
занный’, ‘прерванный’
VIII порода глагола
§135. VIII порода глагола образуется от I породы путём прибавления в начале слова преформативной хамзы, огласованной кясрой(^), включения между первой и второй коренными инфикса
5, постановки над первой коренной сукуна (_), огласования остальных— фатхой (.). Таким образом, VIII порода имеет формулу:
Основным значением VIII породы является возвратное значение для I породы. Например:
(а) ‘собирать’
(а) ‘поднимать’
(а) ‘занимать’
4 собир аться ’
j| ‘подниматься ’ ‘заниматься (чем-л.)’
Некоторые глаголы в VIII породе получают возвратное значение с оттенком «себе», «для себя». Например:
(и) ‘приобретать’ —>	‘приобретать себе’, ‘зараба-
тывать’
(и) ‘делить’
(а) ‘резать’
‘делить между собой’ (4>^) ‘отрезать для себя’
Глаголы VIII породы с первым значением («себя») выражают действия по своему характеру непереходные, а глаголы, имеющие второе значение («себе», «для себя»), выражают действия переходные и обычно имеют при себе прямое дополнение.
При образовании VIII породы следует иметь в виду, что если первая коренная глагола является эмфатическим согласным или звонким согласным (J , 3 , ^), то вставное : ассимилируется с первой коренной, т. е. превращается в первом случае в 1?, а во втором — в Например:
(и) ‘бить’	ockJH ‘биться’, ‘волноваться’
319
(а) ‘делать’
(а) ‘блистать’, ‘сиять’
делать для себя’, ‘изготовлять’
цвести ’, ‘ р асцветать ’;
‘процветать’
Форма настояще-будущего времени глагола VIII породы образуется от формы прошедшего времени путём опущения преформатив-ной хамзы, огласования личного преформатива фатхой (-), средней коренной—кясрой (-), последней коренной — даммой (_); огласов-ки остальных согласных сохраняются шедшего времени:
те же, что и в форме про-
Спряжение глагола VIII породы	‘собираться’, ‘встречаться’
в настояще-будущем времени
Мн. число	Дв. число	Ед. число	Лицо и род
1 л.
2 л. м. р.
2 л. ж. р.
3 л. м. р.
3 л. ж. р.
Форма повелительного наклонения VIII породы образуется от формы настояще-будущего времени путём опущения личного преформатива, прибавления преформативной хамзы с огласовкой кясра (|) и постановки над последней коренной сукуна (.). Таким образом, повелительное наклонение VIII. породы имеет формулу:
о , о
Например:
-^4-1 ‘собираться’, ‘встречаться’
‘участвовать’
‘встреться’
320
Масдар VIII породы образуется по формуле:
х о
Jbcjj
Например:
(<_>)	‘заниматься	(чем-л.)’	—(<_>)	JlJudbl
(j) dljLiJbj.	‘участвовать	(в чем-л.)’	—(j)	JljLxJbj.
(up)	‘праздновать	(что-л.)’,	—(<_,)
‘устраивать торжество’
‘занятие’
‘участие’
‘празднование’, ‘торжество ’
Причастие действительного залога VIII породы образуется по формуле:
Например:
‘участвовать’	—>	‘участвующий’,
‘участник’
‘быть связанным’, ->	‘связанный’,
‘соединённым ’	‘соединённый	’
(^Jl)	‘слушать (что-л.)’ —►	‘слушающий’,
‘слушатель’
1^3].	‘объединяться’, ‘соеди—>	‘объединивший-
няться’	ся’, ‘объеди-
нённый’
Причастие страдательного залога VIII формуле:
породы образуется по
Например:
‘приобретать’; ‘зарабаты-—> вать’
‘отрезать для себя’ —*
‘приобретённый’ ‘/заработанный’
‘отрезанный’
Начальная хамза Ц) в VII и VIII породах в формах прошедшего времени, масдара и повелительного наклонения является соединительной и в середине ритмической группы васлируется.
11 — 4347	I
Например:
Пролетарии всех стран, соединяйтесь!
Ты участвовал в этом соревновании?
Лексикализация словосочетаний
§ 136. Одним из важных способов словообразования в арабском языке является образование новых слов путём лексикализации словосочетаний. Лексикализация словосочетаний — это такой словообразовательный процесс, когда синтаксическое словосочетание (обычно сочетание определяемого и определения), сохраняя внешние признаки двух отдельно оформленных слов, приобретает смысловую цельность. К этому способу словообразования относятся уже отмеченные типы образования сложных существительных (например, лексикализация словосочетаний с существительным р ‘обладатель’ и	‘владеющий’) и прилагательных (например,
лексикализация словосочетаний прилагательного с существительными ‘нечто иное’, Хлхь ‘подобие’).
Весьма продуктивным в современном арабском языке является также образование сложных прилагательных путём лексикализации словосочетаний, состоящих из прилагательного или причастия, выступающего в функции прилагательного (в качестве первого члена status constructus) и существительного в родительном падеже (так называемом родительном заменительном) и в определённом состоянии (в качестве второго члена status constructus), т. е. словосочетания типа:	‘красивый’ (красиволикий);
‘многонациональный’.
Функция отдельных частей данного словосочетания заключается в том, что прилагательное ‘хороший’, ‘красивый’ передаёт общий признак предмета, который уточняется последующим существительным ‘лицо’. Следовательно, благодаря существительному прилагательное получает более узкое значение.
Смысловая цельность данного словосочетания определяет и его синтаксическое оформление в предложении. Выступая в качестве определения, такое лексикализованное словосочетание оформляется как согласованное определение, причём согласование его в роде, числе и падеже идёт за счёт согласования первого его элемента, т. е. прилагательного. Второй элемент при этом остается неизменным. Согласование же в состоянии идет за счет наличия или отсутствия определенного артикля J перед всем словосочетанием.
322
Например:
‘красивый (на лицо) мужчина’
‘красивая женщина’
‘у красивого мужчины’
‘у красивой женщины’
‘разнообразные материалы’
‘многодетная мать’
‘многоэтажный дом’
Придаточные предложения причины
§ 137. Придаточные предложения причины указывают на причину того явления, о котором говорится в главном предложении. Они присоединяются к сказуемому главного предложения с помощью подчи-✓
нительного союза ft ‘потому что’ и отвечают на вопрос ?I3LJ ‘почему?’.
Придаточные причины чаще всего следуют после сказуемого главного предложения. Подчинительный союз обычно стоит перед подлежащим придаточного предложения и требует винительного падежа подлежащего:
‘Госпожа Зейнаб сегодня не выходила из дома, потому что ее дочь Фатыма больна’.
И*	323
‘Два друга, Мухаммед и Ибрахим, отправились в этот большой магазин, потому что они хотят купить новый магнитофон’.
Если же придаточное предложение начинается с глагола, то после союза ставится так называемое грамматическое подлежащее, выражаемое слитным местоимением 3 л. ед. ч. муж. р. i:
‘Джамиля отказалась пойти с нами на рынок, потому что сегодня у неё нет времени’.

‘Моя соседка купила мало мяса и молочных продуктов, потому что у них дома нет холодильника’.
324
I IL
325
326
(.ос	j-H-ll»)
1.	Прочитайте и переведите текст I.
2.	Подготовьте пересказ третьей и четвертой частей текста I.
3.	Образуйте VII породу от следующих глаголов и определите значения образованных глаголов:
(и) ‘разбивать’	(и) ‘наносить поражение’, ‘раз-
бивать’
LSL- (а) ‘отводить (войска)’	(а) ‘открывать’,‘раскрывать’
4.	Проспрягайте в форме настояще-будущего времени следующие глаголы VII породы:
4 X
JLiukjl ‘быть созванным’; ‘прекращаться’.
5.	Образуйте формы масдара и причастий от следующих глаголов VII породы:
LJL13I.
327
6.	Проспрягайте в форме повелительного наклонения глагол 1? Д *J .
7.	Образуйте VIII породу от следующих глаголов и определите значения образованных глаголов:
Гии (а) ‘начинать’; (а) ‘открывать’; JU (у) ‘протягивать’;
(и) ‘заканчивать’; (у) ‘переносить’, ‘перевозить’.
8.	Проспрягайте в форме настояще-будущего времени следующие глаголы: ‘участвовать’; ‘расцветать’, ‘процветать’. ✓ ✓
9.	Образуйте формы масдара и причастий от следующих глаголов VIII породы:
lliol ‘объединяться’;	‘собираться’; ‘расцветать’;
Г праздновать (что-л.	‘улыбаться’.
10.	Проспрягайте в форме повелительного наклонения следующие глаголы:
11. Переведите следующие предложения:
12. Отработайте чтение сочетания слов с соединительной хамзой VII и VIII пород:
13. Переведите следующие тексты:

(Дополнительный словарь: J-Lsl ‘наступать’; ‘цвести’;
'' '	X I ".	I'"	' ' *\
‘голуби’; jjjb ‘ворковать’; jL> ‘мычать’; L*J ‘блеять’; ^Jul ‘созидать, творить’;	‘дарить’; ‘ослепительно белый’;	‘сверкаю-
щий’; £jjL*J ‘изгибы’; ‘линии’; J-JLiLi ‘щебетать’;	‘аромат’;
X , X <Л
‘возрождать’; ‘оживлять’.)
329

X X. X	J X 0	|
(Дополнительный словарь:	‘привлекать’; ^-^1 ‘более похо-
> i , Л X х
жий’; J^UI ‘перекрёсток’, ‘место пересечения дорог’;
‘наблюдать’; jJJ ‘подсчитать’; 3U? ‘быть приятным, нравиться’; iLUo х 0*	х х >	* х	Li X.
‘пребывание’; ‘закончить’;	‘дрофа’; Jau ‘утки’; JjLp
‘пища’; ‘расширение’;	‘хранение’, ‘накопление’;
‘местопребывание’; jL ‘сокол’; ‘ястреб’, ‘сокол’;	‘вести’,
‘указывать путь’.)
14. Переведите следующие предложения:
1.	В тот вечер Зейнаб долго рассказывала нам о своей матери, которая является для неё источником нежности, любви и силы. 2. Весна — царица всех времен года. Я люблю эту пору, потому что весной природа просыпается от своей долгой спячки и земля одевает свой красивый зелёный наряд. 3. Как прекрасна весна! Всё вокруг поёт и танцует. 4. Воздух наполняют голоса певчих птиц, возвращающихся из далеких южных стран. Тут и там поют соловьи, дрозды, щеглы. 5. Осень— важная пора в жизни человека и природы. Созревают фрукты в садах. Крестьяне пашут землю, засевают поля семенами. Перелётные птицы покидают свои гнёзда и стаями улетают на юг. 6. Осенью на Аравийский полуостров прилетают от двух до трёх мил
330
лионов птиц. Некоторые из них пересекают аравийские земли и летят в Африку. Другие птицы, например утки и дрофы, завершают свой перелет в Саудовской Аравии и проводят здесь зиму.
331
332
j$U, jJlkj USX	( 7.V •)
333
334
335
336
<?1 JJ cJI U !i4ii U,

SSlkLlI JI .иЛ| JI ^jSL I, ! jLU^Ij
( jl-kjD место рождения; родина; отечество, отчизна
(S^i» 1) место рождения; родина; отечество, отчизна 2) место распространения; месторождение; вместилище
oLiul (о1~) федерация; союз; объединение;	Россий-
•« ская Федерация Й X *
(jilSul федеративный, федеральный; союзный; j I	Феде-
M ральное собрание
337
JuxJL* соединенный; объединенный;
‘ 1II	Co-
z ✓	z
единенные Штаты Америки (США); iLAJJI о Объеди-'	“ у'	s
ненные Арабские Эмираты (ОАЭ); д ft h.; 4 Организация
Объединенных Наций (ООН)
(jJbu*) 1) место 2) собрание; совет; палата; ^Lki Совет Федерации; lip ^j-JLki X-ljjJI Государственная Дума;
Совет Безопасности
VIII jlLil ( Д 7*ft >) (SljL^il) прости-раться
Sj U (о I — ) материк
Й х и > > х
Х> ( ijX>) 1) предел; край 2) граница, рубеж
* „ > , , J->LL ( J->lj—) берег; побережье
»' I' площадь; территория IxL) 1) житель 2) мн. jLxL
население
* Sx > квадратный
III Jill- (Dilkz) равняться; соответ-
ствовать
заниматься
(чем <_-»)
Z	х	z	z
(£Lt>l	1. лю-
бимый 2. друг
(jjt) ж. iiJli 1) дорогой; высокий по цене 2) драгоценный, люби-х > * Х X °*
мый О Jli сА>Л поел. Родина до-рогб; дороже Родины нет ничего
ilJJ ( ллДэ1) сердце
h-’b-' земля; прах
\	' • X
I (а) ( A-ft-MJ) наслаждаться
4,4^^ (f—OLa-^J) 1) дуновение, ветерок 2) человек, душа (при счёте)
*	it
J^Lc (JUfl) 1. больной 2. свежий; прохладный; влажный z х, г * ,,
IV^J.1 (^liil) доставлять наслаждение, удовольствие
V гулять, прогуливаться
(ol —) пространство; поле;
площадь i х	а х
\г^(у)(г^) присоединять
И zx X >
jJL® скромный; простой
I (а) (^4—0	1) бодрствовать
✓
2) стоять на страже 3) стараться (ради J)
-Ц-> ( АН-3!*) усилие; старание;
Ьj4-> прилагать усилия (для J);
присоединять свои усилия (к
Jl)'
jU трудный; изнурительный; напряжённый
III ( aLJ»4^) соприкасаться; омывать (о море)
равнина
Jj (jSe, М jjj) холм
j-eJjA ( ОI —) возвышенность
( ol —) низменность
X X A X
гора
x Л x «
I jLt (jJLaj) (jJlc) возвышаться;
подниматься
338
соль
сладость; приятность; прелесть
1) сладкий; приятный
2) пресный, питьевой (о воде)
(X-Ojl, jbij) 1) долина 2) пере-л	'
сохшее русло; вади
вершина; верх
читатель; чтец
(^)	следовать,
идти
XjLp (ol-) лес
сосна
ель
дуб
берёза ж. £LJ
(мн. <л-иь) стройный;
•* X
тонкий
(1
JJ) сравнивать; уподоб-
1) господство 2) суверенитет; -"Iх
La-м» суверенный
jJl вслед за; сразу же после ✓
( j J -*) VI1 jL-p! ( jL-pl) развали-✓
ваться; распадаться; обрушиваться * й > >
составленный; образованный д_ж-Ь UL* (ОI —) область ✓
Г-Ь-1 ((LJUI) 1) край 2) регион; район; пояс
LlxjLkx» (ol —) губернаторство; губерния; провинция; мухафаза
1) власть; правление; самоуправление; автономия; ^ГДЛ	ji авто-
номный 2) режим, строй
И	* X
П<Л)1 (u-JU) составлять; образовы-вать
таможенный
jJxL* (О LI?.L*, oUxJLL) власть; tllLjiuJi)	UJLji
**X	** X	*• X
, x;
(законодательная (ис-
лять
ЪЦ-Л>1 (3I-) запас; резерв
2 а х
1) минеральный 2) металличе-
ский
i, доля; участь; судьба; у* jU>* д й ..нго-З ему было суждено, ему вы-
полнительная; судебная)власть
суд; трибунал
прокуратура
х i X X	i Х^ X
А «И I ( «И 7) содержать
* вс л верующий
И X •
( jL J) религия, вера
пало на долю
выполняемый;
исполняемый;
(j -*3) УШ	расцве-
тать; процветать
j
цветущий; процветающий
4 О х	U J >	. X □ *
jjbj собир. ( jjJbj , jUbjl) цветы
соблюдаемый; бытующий
I ... 1 Й, 1' :Л христианство ^41-1 1) покорность (богу) 2)(»'}11ЛН ислам
339
> J , f **
буддизм
д_» ij & JI иудаизм
' > —x
II iJu> ( JuX>J) обновлять ,
V ( i-LxJ) обновляться
t '	» '.
ди.лх.х.,гх> приватизация X	•
I eJL> (w, y) ( eJL>) привозить; при-
ха f . х • > JLjl> гимнастика
J1ЛЛГ1 j тяжёлая атлетика; подня-
тие тяжестей
д » ж S,» (ol-) общество; ассоциация; ассамблея; союз;	д. д..жЛ >JI
влекать
1) использование; эксплуатация 2)(о1 —) инвестиция; капита-
Генеральная Ассамблея (ООН) aS >И ь ( LUbJ) проблема, вопрос jJL* * (oljJLe, jLLe) резиденция; ме-
ловложение
£j>lj ( jJlJj) факт; действительность X г(rl^SCL^I) добывать,
извлекать
э каменный
уголь
открытие; обнаружение Х X
VIII	славитьс
новиться известным
5j-> ( ol-) ансамбль; группа
пение
портрет
2) чертёж; план cJxJ ваяние; скульптура
известность; слава
г? (Об-*)	1) группа; партия
2) спорт, команда 3) труппа
пер-
венство
х звание; титул
побеждать (кого
X I X Л
jU/Зчо спорт, борьба
>1 ' »
о Lw# спорт, бокс
стопребывание; местонахождение SjLL-u, djLL-u (ol~) посольство Д д 1 .и; (оI~) консульство
X
VIII Jliil (JLi~>l) праздновать, отмечать (что
$	* X
сухопутный
djJb (j-^Ь^) 1) круг; окружность
2) учреждение; ведомство И X
д-jLaJ профессиональный союз
обучение; просвещение; образование; ( ^JLkJI jLJJtDi высшее (среднее) образование
II преподавать, обучать разнообразный, различный
> 7 4 специализированный; спе-
циальный
fUeLJbl внимание; интерес
* * ' >
jjxJjt-e священный; святой
X страд. Д $ 7 .J ( Si 7 *J) пасть на войне (за правое дело); стать му-
чеником (за веру)
.^4^ (»1,А4„Л) клавший на войне X
(за правое дело) 2. мученик
340
оборона; защита (чего j-z)
A-( Slli-I, о'Д->) внук ** X
и I ♦ X •*
JJLjLl* 1. оптимистический; оптими-
стичный; полный оптимизма
2. оптимист
"Д-й слава; величие
*°. '
гордость; почёт; величие
ftDILL* зов; вызов; восклицание
бытие; существование; присутст-
вие; наличие
’••it	?1
симпатия, склонность jla-c м. и ж. любящий; нежный XJj нежность; мягкость; тонкость &уК> сладость; приятность; прелесть * ? >
jJL> 1) сладкий; приятный 2) красивый,
прелестный 3) пресный (о воде) утешение; соболезнование
источник; исток
jJL> жалость; нежность - ч'
A-jlj сострадание; жалость
сострадательный, милосердный
жалость; сострадание
( ' ®. -*
JI -дх прощение; помилование
( ^U3jl) 1) чистый; безупречный
2) острый X
jUel покой; спокойствие; безопасность - '	if J л
I -juL (у) (	чувствовать; ощу-
щать
(Ж) 1)тень 2) покровительст-
во; защита
теплота; тепло
*L1j ( 4-%-LjI) двор (дома)
Ш j (	^») повторять (уроки)
X х х	• х
I J-La-> (у) ( a-Lx>,	обнимать
. >х
jj_L> нежный; жалостливый
jLL> нежность; жалость; jLSo нежно, с нежностью
III L^xb (ZlxljJe) шутить
градостный; веселый •
I	(:Ш) встречать
VIII ( ^LmLLjI) улыбаться
X jJLllJ (	радоваться
X	X
I (у) (повел. □-^>) ( j^>, iJll-s») хранить, беречь; защищать
j-*lx 1) полный до краёв; богатый; if . х t f • X
j-*lx у него дом — полная
чаша 2) цветущий, процветающий
Й X	. ХО ‘	i X
ujj	1) владелец; хозяин; ujj
х	о
WUJI глава семьи 2) рел. господь; X X !# х . х
L о, господи!
1) характер; нрав
2) тк. мн. (J^l) нравственные
качества; мораль
SLii) птица
\)собир. птицы
2) (возможно в знач. ед. ч.) птица
I (у) (*riJb) бросать, покидать;
уезжать; улетать
III ^>li ( ^3 ^ d 1) переселяться; эмигрировать 2) улетать, прилетать в тёплые края (о птицах)
'«х О
ft «xJb 1) переселение; эмиграция; ftI хиджра (уход Мухаммеда из
341
пе-
Мекки в Медину в 622 г.; начало мусульманского летосчисления) 2) пе-релёт; прилёт; отлёт; перелёт птиц; & релётные птицы с) птичка
*
I малиновка; зарянка
i
Щегол собир. ласточки собир. бабочки; мотыльки II ( JUjJu») петь; щебетать I Li (у) (LjJi> 4*^) дуть
ветре)
(у) ( j-ДЗ) рассеивать; разбрасы-
вать; разгонять
собир. (j-t-t) облака, тучи
J-SLt ( JliLil) форма, вид
собир. ( fli-kl) овцы
VlJjUaJ (JjLkj) вытягиваться,
удлиняться
JJLp, JJLG м. (ж.— редко) (JUlpI) шея
IV появляться, показываться бледный; слабый
• Z ' ь, , Л' ,
V ( £jj-0 расходиться; располагаться
( »jj£) виноградник
J <->) V ( 0.J) оставаться;
сохраняться
z О
IV juJaJI доводить до созревания
I jJU (у) ( jL) сеять (семена) собир. ( ^-*->) зёрна; семена
*L>L щедрость; великодушие
I Oj-> (у) (j->) пахать
* X X X
любовь; привязанность Z
IV j-*>l	чувствовать; заме-
Z
чать (что
JLCj^e ( Juclj^») срок; время; свидание;
JLPj-4 cjLg jLf иметь свидание
(с кем-л.)
Ij-i-j (a)	уезжать; отправ-
ляться
I ед5 (у) ( ед5) переставать, прекращать (что &£>)
Ic6 (Ь>-)	I) уходить
2) начинать
И •	.* <х о •
cj(u-xHj^i) стая; рой
молчание; молчаливо
* >
( J j j) VI^jljJJ (jljJLJ) скрывать-ся; исчезать;
скрываться йз виду
III (JJij ( i-A-9lj^) сопровождать безопасность; благополучие; целостность
X X. \
IV Jjjjl покрываться листьями (о дереве)
ЬjJlx дремота; сон г ~ ' Iх
( j л j) »lj ж. X-Jblj цветущий; яркий
(J iz) * III IV * VI	(->l—J) быть рав-
ным; равняться
2Jl> лёгкость; легко
342
* z I
XJUij изящество, стройность, грациозность; ULi-» изящно, граци-озно Z
возбуждение; радость; вос-
торг
j-lx-e 1. 1) восхищающий; радующий Z
2) поющий 2. певец
х , О, + ' ,
lujjJj (xJjJj) махать (крыльями), порхать (о птицах)
напев; мелодия
VIII г 4-^1 (rUi-Xjl) радоваться;
восторгаться; ликовать
*• X • S
радость; восторг; ликование
III dljLi (д-TjLi^) (со)участвовать; сотрудничать; разделять (что с кем)
I (а)	1) посылать 2) вну-
шать; вселять
I (м) (^5-^) 1)петь 2) играть, исполнять
I uJj (и, у) ( Oj, j) размахивать (крыльями)', порхать
* Hi счастье; довольство; благополучие приятность; приятный запах, ♦	** Z
аромат
чистота; ясность; безоблачность
(неба)
совершить поездку, экскур
сию, экскурс
z	О
XJJ пригодный для судо-
ходства, судоходный
производство электро-
энергии
полезные ископае-
. 5 | Z > • z Z	|
L#Ub jjo играть важную роль (в
чем ^) м
.kLjb> внести значительный
*' * ''
вклад (во что ^)
«5'1)1 xJ расщепление атома
Ц-J^l г_Дк!1	Российская
Академия наук (РАН)
мые
во Независимых Государств (СНГ)
• • >
J ,й k.LJ I	Балтийское море
Z
>	• J	°*
jX-JI Черное море
ь. >:ji
Каспийское море
Тихий океан
свобода вероисповеда-
JLb*^l Ь .	JI Атлантический
•*
ния
машинострои-
океан
ный Ледовитый океан
тельная промышленность
343
пользоваться
известностью (популярностью)
примечательности
Ji ясно свидетельство-
мирным путем
ЛЕКСИЧЕСКИЙ КОММЕНТАРИЙ
1.	Для выражения восхищения или удивления используется конструкция типа IJUJ	li ‘Как красив Зейд!’ (букв. ‘Что сделало кра-
сивым Зейда’); в этом предложении формально Li ‘что’ — подлежа-щее, Ji->l ‘сделало красивым’ — сказуемое, IJbJ ‘Зейда’ — дополнение). При этом, естественно, сказуемое неизменно употребляется только в форме 3 л. ед. ч. м. р. прошедшего времени IV породы, а дополнение — в винительном падеже:
, х х; х х ।	\	{'
UlU?j jUixl U ‘Как велика наша Родина!’ ii-tLi J-aiJ Li ‘Как красива Фатыма!’
I & Jueb Li ‘Как сладостны эти мечты!’
В этих примерах встречаются отыменные глаголы IV породы (iixbl ‘делать великим’, ‘делать сладким, сладостным, приятным’.
2.	При выражении эмоционального обращения, усиленного зова, мольбы после звательной частицы U следует имя с окончанием -, о-
в х	* х	х	х >	/	. х х* X
или oL-: L ‘о господи!’; или JUJI U ‘о отец!; о батюшка!; отче!’.
3.	После экспрессивной желательной частицы cJJ ( U) ‘о если бы!’ имя, выполняющее функцию подлежащего, ставится в винитель-ном падеже: !j-^j <Lf ^LijJI ° если бы вс^ время была весна!’ (букв, ‘о если бы всё время было (стало) весной!’); !jjjH cdf ^^^J ‘о если бы я мог!’.
4.	Оборот	состоящий из предлога‘от’, ‘из’ и наречия
‘где’, является идиоматическим (т. е. его смысловое содержание нельзя вывести из суммы значений составляющих его элементов) и переводится на русский язык ‘с точки зрения...’, ‘по...’. Другой особенностью этого оборота является то, что, несмотря на наличие предлога слово (как наречие) остаётся в форме именительного падежа: 3^^!	с точки зрения административного деления; в
административном отношении’. Сочетание j! j-» означает ‘так как..., ввиду того что...’. X
5.	Глагол (у) ‘достигать’, ‘доходить’ основным своим значением имеет ‘достигать такого-то размера’:
.ijji4 ЛСЛ oJjb У-li jJbJ Население этой страны достигает пятнадцати миллионов.
В пространственном значении ‘достигать какого-то пункта’ глагол выступает как синоним глагола ^1 однако более употребительным в этом значении является глагол X X
В сочетаниях типа ‘достигнуть успеха, победы’ глагол jJu не
X X О ‘ употребляется. В таких сочетаниях употребляется глагол На-
. * . X X XX Э * пример: U>LxJ ‘достигнуть успеха .
* > '
6.	По формуле Jj-ki, являющейся общей для обоих родов (см. § 44, урок 7), образованы прилагательные ‘нежный; нежная’, lJjU к ‘любящий; любящая’. Не имеют окончания женского рода 3-
Л X	Й
существительные ‘невеста’ и ^1 ‘мать’ как имена, обозначающие лиц женского пола (см. § 72, урок 11).
15. Прочитайте и переведите текст II.
345
16. Ответьте на следующие вопросы:
17. Подберите синонимы к следующим словам и словосочетаниям:
оГр ‘сердце’; УД ‘петь’; j-bj ‘родина’; ‘земля’; J^>LL ‘берег’;
‘раз’; JL2 ‘дорогой’; ‘возвышаться’; 35-^® ‘образованный’; ' *
‘посылать ; ро- ‘власть’;	‘разнообразный ; ‘защита’;
‘чувствовать’;	‘производство электроэнергии’;
JxHJI	‘добыча нефти’;	‘совершить поездку’;
‘христианство .
18.	Переведите следующие словосочетания:
Российская Федерация; Федеральное собрание; Совет Федерации; Государственная Дума; Генеральная Ассамблея; Совет Безопасности; Тихий океан; Северный Ледовитый океан; высшее и среднее образование; полезные ископаемые; Университет дружбы народов; ИСАА при МГУ; МГИМО; МИД; исторические достопримечательности; дипломатические отношения; занять первое место; мирным путем; решать проблему; СНГ; внести значительный вклад; сухопутные и морские пути.
19.	Составьте по пять простых и альтернативных вопросов к тексту II.
346
20.	Подберите антонимы к следующим словам и сочетаниям слов:
ХТД ‘чужбина’;	‘дешевый’; ^4" ‘бодрствовать’; ^12
‘трудный’; Чх ‘возвышаться’; 5" ‘горький’; jLc. ‘позор’; j
J *	'"t*
‘грубый’; ‘теплота’; iSjU ‘холодный ветер’; SjJJ jjJJUI ‘птицы возвращаются’.
21. Дайте русские эквиваленты следующих слов, определите их форму и выделите корень:
23. Напишите известные вам словосочетания, в состав которых входят следующие слова:
SlSJl ‘федерация; союз’; ‘совет; палата’; ‘мяч’;
‘усилия’; ‘океан’; ‘мирный’; cj ‘совершать, делать (что-либо)’; ‘море’;	‘война’; IjuoL> ‘университет’;
‘объединённый; соединённый’; iki-L ‘власть’; SILlcI ‘вероиспо-ведание’;	‘реформа’.
24. Переведите следующие предложения:
347
25. Переведите следующие предложения:
1. Россия занимает примерно седьмую часть земного шара. 2. Российская Федерация по площади — одна из крупнейших стран мира. Ее площадь составляет семнадцать миллионов квадратных километров. 3. Расстояние от восточной до западной границы нашей Родины около девяти тысяч километров. 4. По площади наша страна почти в два раза больше Соединенных Штатов Америки. 5. В европейской части России протекает река Волга— самая большая река Европы. Ее длина — три тысячи шестьсот восемьдесят восемь километров. 6. Реки имеют большое значение в экономической жизни нашей страны, особенно для судоходства, ирригации и производства электроэнергии. 7. Федеральное собрание состоит из Совета Федерации и Государственной Думы. 8. В Москву прибыли делегации стран СНГ. 9. Россия — крупная индустриальная страна. В ней осуществляются важные экономические реформы, приватизация различных компаний, заводов, торговых заведений и т.п. 10. Конституция — основной закон страны. Она гарантирует всем гражданам страны право на труд, право на отдых, право на образование, все демократические свободы. 11. В Москве египетская делегация побывала в Большом театре, посетила Музей изобразительных искусств и Третьяковскую галерею.
ЗАДАНИЕ
1. Выучите грамматический материал урока.
2. Подготовьте сообщение на тему «Наша Родина».
348
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ МАТЕРИАЛЫ ДЛЯ ЧТЕНИЯ И ПЕРЕВОДА
Jlyi, JIX.1
Ijlj/ju jii jjjli iJUli 1_ДЗ Li
« ° 1
X*	JJ	XX A	X	Д Д
349
9 //	XO X
412
0	>	0

350
о
у р о к 21 OjytAJlj epiJi
ГРАММАТИКА
IX порода глагола
§ 138. IX порода глагола образуется от I породы путём прибавления в начале глагола преформативной хамзы, огласованной кясрой ф, постановки над первой коренной сукуна(-). над второй коренной —фатхи(Z), удвоения третьей коренной, и огласования её фат-хой Таким образом, IX порода имеет формулу:
Глаголы IX породы получают значение «становиться такого-то цвета или получать такое-то внешнее качество». Следовательно, по своему значению глаголы IX породы связаны со значением прилагательных, обозначающих цвет или внешнее качество. Например:
‘красный’	—>	‘становиться красным’, ‘крас-
неть’
SyA ‘синий’,‘голубой’ —* ‘становиться синим, голубым’, ‘синеть’
Сд-Lt ‘зелёный’	^2.1 ‘становиться зелёным’, ‘зеле-
«у	!
неть’
jXot ‘жёлтый’	—>	‘становиться жёлтым’;‘поблед-
неть’
‘чёрный’	—> 3^,^ ‘становиться чёрным’, ‘почер-
неть’
§ 139. Форма настояще-будущего времени глаголов IX породы образуется от формы прошедшего времени путём опущения преформативной хамзы, огласования личного преформатива и средней коренной фатхой (-), последней коренной —даммой (.).
Таким образом, глагол IX породы в настояще-будущем времени имеет формулу: 
352
по формуле:
^асДар IX породы образуется \ %
‘покраснение’
залога от глагола IX породы обра-
Например:
‘краснеть’ -
Причастие действительного зуется по формуле:
зЯ я
1	* / о 7
Например:
о
зеленеюш.ии
х порода глагола	при-
I породы 11 j	о
§ >4». X „орохз --давления приставки	коренных фатх
СУКуиа с.),,	Ф01«у.-
образом, X порода образуете^
о
А*** £
'----"	'	основные значения'-
попучает следующие	Например-
В X породе глагол получ олов 1V породы.
1)	Возвратное значение дл
‘просыпаться
‘будить’	. v,Th-
‘давать покой’	°T№' ать’- ‘выучивать наи-
г. w ‘вспоминать , сгЛ ‘напоминать’
со стороны.
‘использо-
1
2)	Заключают в себе идею просьбы, привлечения
Например:
‘брать на службу’;
вать’
U-Ц ‘извлекать*; ‘добы
жЗД (проситьприбыть) ‘пригласить
(откуда-л.)
дЛхДИ ‘выписывать’ (откуда-л.)
з
- (р) ‘выходить’ з (^) ‘прибывать’
е
х? (t/) ‘писать*
п
4347
3)	Иногда получают значение: «находить в чем-либо качество, заключённое в значении первой породы». Например:
J-45 Q/)‘быть большим’ ->	‘считать большим, важным’
(У) ‘быть хорошим’ ->	(находить хорошим) ‘одо-
4)	В случае деноминативного (отыменного) образования глагол X породы заключает в себе идею: «становиться тем, что означает имя».
Например:
‘камень’ ->	‘превратиться в камень’, ‘окаменеть*
* -
§
141. Форма настояще-будущего времени глагола X породы образуется путём огласования личного преформатива фатхой (-), средней коренной — кясрой (.), последней коренной — даммой (_), огласовки остальных согласных сохраняются те же, что и в форме прошедшего времени. Таким образом, глагол X породы в настояще-будущем времени имеет формулу:
Спряжение глагола X породы	‘использовать’
в форме настояще-будущего времени
Мн. число	Дв. число	Ед. число	Лицо и род
2 л. м. р.
2 л. ж. р.
3 л. м. р.
3 л. ж. р.
Форма повелительного наклонения глагола X породы образуется от формы настояще-будущего времени путём опущения личного преформатива, прибавления в начале преформативной хамзы
354
с огласовкой кясра (.) и постановки над последней коренной суку-на (-)• Таким образом, повелительное наклонение глагола X породы имеет формулу:
Например:
‘приглашать’ —>	‘пригласи’
Масдар X породы образуется по формуле:
Например:
‘добывать’
‘добыча’
‘использовать’ —	‘использование’
‘принимать’	—	‘приём’, ‘встреча’
Причастие действительного залога от глагола X породы образуется по формуле:
Причастие страдательного залога — по формуле:
Например: ^^д^хД ‘одобрять’ £ ‘добывать ’
‘одобряющий’
Д Дх^ ‘добывающий ’
о “	°
9» «.%Х^4ЛА>
‘брать на службу’;	‘взятый на службу’,
‘использовать’
‘ п р и г л а ш ать ’
‘служащий’ приглашённый’
«Я о х о > I ♦

Начальная хамза (|) в IX и X породах глагола (как и в VII и VIII породах) в формах прошедшего времени, масдара и по
12*
355
велительного наклонения является хамзой соединительной и в середине ритмической группы васлируется. Например:
‘непрерывно’, ‘неуклонно’.

Я знаю, что он одобрил мои слова.
Мать сказала: «Пригласи, пожалуйста, завтра своего товарища к нам».
Я прочитал в газете о приглашении китайских учёных в Академию наук в Москву.
Прямая и косвенная речь
§ 142. Прямой речью называется речь, передаваемая автором от имени говорящего лица дословно, без всяких изменений. Прямой речи обычно сопутствуют замечания автора о том, кому речь принадлежит, как и при каких условиях она была произнесена и т. д.
Прямая речь в арабском языке обычно следует после слов автора и отделяется от них двоеточием или кавычками (или и тем и другим одновременно). Например:

Мой отец сказал мне: «Я видел этот город в 1979 году».
Он подумал немного и ответил нам (говоря): «В этом году я участвовал в большой первомайской демонстрации».
Косвенной речью называется такая речь, в которой говорящий (автор) передаёт чужую речь от своего имени, причём передаёт её не дословно, а с изменением грамматической формы, пересказывая её содержание. Например:
ibJlJl oJIa aJI	Мой отец рассказывал, что он ви-
J дел этот город в 1979 году.
Прямая речь может быть переведена в косвенную. При этом могут быть следующие основные случаи:
а)	Если прямая речь представляет собой повествовательное предложение, то при обращении в косвенную она становится допол
356
нительным придаточным предложением с союзом ‘что’. Например:
Прямая речь	Косвенная речь


J* JjM'
Мой товарищ ответил мне: «Этот выдающийся спортсмен работает на автозаводе».
Мой товарищ ответил мне, что этот выдающийся спортсмен работает на автозаводе.
б)	Если прямая речь является вопросительным предложением и представляет собой специальный вопрос, то при обращении в косвенную она становится дополнительным придаточным предложением с союзными словами ‘когда?’, ‘где?’ и т. д.
Например:
Прямая речь
?аЛ»Ь JI Я спросил его: «Когда началось это спортивное состязание»?
Косвенная речь
.Я спросил его, когда началось это спортивное состязание.
в)	Если в прямой речи есть личные или притяжательные местоимения, а также личные формы глаголов, то в косвенной речи они заменяются соответствующим образом. Например:
Прямая речь „	А
II АРЬ»
Она спросила меня: «Сколько часов ты занимался этой важной работой?»
Jil : out-
Мы спросили у него: «Гдесейчас живёт твоя семья?»
Косвенная речь
I	I АР Lvj
J^aJI Она спросила меня, сколько часов я занимался этой важной работой.
,dS?l аД‘1р jSLj oUL
Мы спросили у него, где сейчас живёт его семья.
Примечание. Следует отметить, что после глагола Jis ‘сказать’
косвенная речь не употребляется и вместо союза всегда *
частица Ju Например:	Jis Он сказал,
употребляется
что он болен
сегодня.
357
358

* * *
Д Л 9 х
359
09£
1.	Прочитайте и переведите первый и второй разделы текста I.
2.	Образуйте IX породу от следующих имён прилагательных и определите значе-✓	Z
J . х	J х О	«
ние образованных глаголов:	/I ‘’белый’; ‘коричневый’; ‘смуглый’;
J X О	> X О.
‘тёмный’; ij-uJ ‘чёрный’; ‘серый’.
3.	Проспрягайте в форме настояще-будущего времени следующие глаголы IXпороды:	‘краснеть’; ‘зеленеть’.
4.	Образуйте формы масдара и причастия действительного залога от следующих глаголов IX породы:	‘желтеть’; 3jj! ‘синеть’.
5.	Образуйте X породу от следующих глаголов и определите значения образованных глаголов:	‘готовить’; J-Д (а) ‘работать’, ‘делать’; Д-с (а)
" . J X
‘знать’; (у) ‘быть красивым, прекрасным’.
6.	Проспрягайте в форме настояще-будущего времени глаголы X породы: АХДД ‘просыпаться’; I ‘приглашать’; J-ДД! ‘принимать’.
х xjz X в
7.	Образуйте формы масдара и причастий от глаголов X породы: Z* ‘считать важным’;	‘выписывать’;	‘одобрять’.
8.	Проспрягайте в форме повелительного наклонения следующие глаголы:
‘добывать’;	‘встречать’; ‘принимать’.
9.	Переведите следующие предложения:
361
i и (л
10.	Переведите следующие предложения:
1)	Автор статьи указывает на то, что Иерусалим занимает особое место в истории человечества. Это— один из древнейших городов мира. 2) На территории этого города находятся древние исторические места и памятники, которые считаются священными для мусульман, христиан и иудеев. Иерусалим состоит из двух частей — восточной и западной. 3) Для мусульман Иерусалим — третья благородная святыня после Мекки и Медины. 4) По решению Генеральной Ассамблеи ООН от 29 ноября 1947 г. Иерусалим должен был стать самостоятельной административной единицей со специальным международным режимом под управлением ООН. Но в январе 1950 г. правительство Израиля объявило Иерусалим столицей Израиля. Совет Безопасности неоднократно призывал Израиль отказаться от любых действий, которые могут изменить статус этого города. Эта сложная проблема не решена окончательно. 5) Бейрут, столица Ливана, — крупный современный город, расположенный на побережье Средиземного моря. Это — прекрасный туристический центр. 6) Бейрутский аэропорт — один из самых современных аэропортов мира, а в морской порт ливанской столицы заходят корабли из всех стран Земли. 7) Крупные магазины и небольшие лавки предлагают множество разнообразных местных и иностранных товаров, а торговцы разложили по сторонам улиц свои корзины с овощами, фруктами и цветами. 8) Вечером туристы и жители Бейрута любуются со склонов гор видом ливанской столицы, утопающей в море сверкающих огней.
362
X	XXX	X	О
’^}	J4S- \’^
Sjl^JI XuJIS . >LJI iSJ	yJljx ULfJj
L'lSI ‘Jj .i>5S (tо) Wilj ( ro) Il
363
364
365

366
i^jl -У
367
368
сад
>bSJI г. Эр-Рияд > b ,
г. Мекка
-	* z z °*
XjujuJI г. Медина
i z z
^JUo мединский
>	e."
ист. г. Ясриб
x л$ ьЛ> г. Джидда
*	• д святость; непогрешимость
л °*
О ^Judl а. Иерусалим
(^iUu») святыня; святилище • х Л О х
О д.^.Л Cwj-t а. Иерусалим
+ i ' J
1. святой; священный; непри-
косновенный 0 iL-li-eJI i i
Святая земля (Палестина); > , $ Z _Д ®
i-xJuLeJl Священные земли
(а. Мекка и Медина); сЛ-Л
^JULeJl а. Иерусалим 2. (мн. OI -)
особое положение, ему принадлежит особое место (в чём
х*->и (^IjJ) 1) сторона, направление 2) точка зрения;
I с исторической точки зре-
ния
ftJU-Lc ( JuLLp) 1)вера; убеждение
2) догма 3)мн. JuUlg идеология
z tl x x
(j JLjULc 1) основанный на вере 2) ми-ровоззренческий; убежденческий
3) идеологический
предмет (объект) любви 0 о i
ь jCLT^I самое дорогое для всех; лю-X X
бимый всеми; центр притяжения
Д Г •	-	/	' I ' 'ч
( ^Ь^2>)	1. христианский
2. христианин;	христиан-
ство
святыня
XjLJL> ( *LaJL>) 1) халиф; наместник
(jj“)	1. христианский
2. христианин;	христи-
2) преемник
ZZ)L> (oI -) 1) халифат 2) звание
халифа; эпоха правления халифа
9' /Л \	\
ajjjl® (JJUL-л) 1) положение; досто-чД	а чД is j **
инство; XJjJL® aJ он занимает
анство
1.еврейский; иудей-f Л J х “2 ский 2. еврей; иудей;	ев-
рейство; иудаизм
пророк
369
-J 1) пророческий 2) связанный с пророком Мухаммедом; принадле-
жащий пророку Мухаммеду
1) миссия, призвание 2) послание, письмо
3) диссертация; исследование
IV <-331 ( LL3I) придавать; прививать; д-LaJbl д_331 придавать
значение чему-л.
JUI flj г. Рамаллах
J-JLL5 г. Наблус
(3J С—-» г. Бейт-Лахм, Вифлеем
Liojl г. Ариха, Иерихон
JuucJ самый запутанный, сложнейший
((J Х	(‘СллДЦ)
быть, становиться трудным (для ко-
(<5 0 р) заинтересованный (чем
/ X	•	» £ С.
заинтересованные
стороны
jj— ( jII) стена; забор
fjui (жен. и муж. 1) ступня; нога 2) шаг 3) фут
,1 >t мыаЛ мечеть аль-Акса (в
Иерусалиме)
.'I,
з) купол; свод; шатер
’•х » X	it \ J	> i>
dскала, утёс О L-J
dSJLjl Куббат ас-Сахра (куполь-X
ная мечеть в Иерусалиме)
рел. воскресение
1	(у)	восходить, подни-
X 3
маться; страд.з. -о рел. он был вознесён, вознёсся
^1восхождение; rl* II рел. воз-несение пророка Мухаммеда; ^JLJ о
рел. ночь вознесения (ночь путешествия пророка Мухаммеда по воздуху из Мекки в Иерусалим)
j	*lj—I ночное путешествие;
i-LL) рел. ночное путешествие (пророка Мухаммеда из Мекки в Иерусалим)
it t X	> t
( J—j) 1) посланец 2) послан-L	J X
ник; <UI посланник Аллаха (пророк Мухаммед) 3) рел. апостол
II 1) молиться 2) благословлять О ди ал рел. да благословит его Аллах и приветствует (формула величания пророка Мухаммеда после упоминания его имени; сокр. или ^)
(oljJ-3) молитва О !)»’>LLJIj да будет над ним благословение и привет! (формула величания пророка Мухаммеда после упоминания его имени)
LLJ кибла (сторона, направленная на Мекку; к ней обращается мусуль-
манин во время молитвы) (^Lij-Д oljJJ) 1. 1) знатный X
2) благородный; честный 2. шериф (титул потомков пророка Мухаммеда)
1) запретное заповедное место 2) священное место; святыня О j I j и»jSJ I Две благород
370
ные святыни, Мекка и Медина; f aL> I Служитель Двух благородных святынь (почетный титул короля Фахда Ибн Абд аль-Азиза)
тесно примыкающий друг к
другу
J (гос-во) Израиль
IV (JLe-fl) завершать, заканчи-X
вать; дополнять
туристический, туристский
1)	собир. свечи 2) воск
Ji । J
вышитый; украшенный
1.	1) молодой 2) на-
чинающий 2. 1)новичок; 2) юноша & ", *
JjJu превосходство; преимущество
VIII	; >1) обнимать
ХххО '	’'х	
VIII J-ULcI (JljU-sl) быть умеренным
S х е ** х а
IV >1 (JM) создавать; превращать; устанавливать
JLL® ( AJLLel) пример; подобие; образец
(<5 J	ст? одинаковый; равный
<)	в особенности, особенно
Г-'
Lsjji (jji) пристань; гавань; порт
I fl (у) ( fl) направляться; приходить
V	бродить, прогули-
I jJLj (у) ( jJlS) ^печатать; распространять 2) разбрасывать; раскладывать
XJL* (, JX-) корзина
j^> зелень; овощи
х ixx X	t X
V хн ( украшаться
jLLi (oljLLi, dx-^Ь 1) девиз; лозунг 2) герб; эмблема
Xijj 1) благоговение 2) страх
* X •	.
AJU-j 1) очарование 2) мятеж
(Jb ) iJUjp величие; торжест-
венность
( jLb-j) наблюдатель; зритель зрелище, вид; картина;
панорама, пейзаж
Jjlx тонущий; утопающий
волноваться
лучеиспускающий; лучистый;
яркий
* X " Ъ , , наряжаться, укра-
шаться
(драго)ценный; дорогой
ваться
X	) останавли-
вать; привлекать внимание
ОjJL> ( Л-Jlj->) лавка
дорога; проход
гоценные камни; драгоценности жемчужина
Неджд (область)
дЛ 1) новизна 2) молодость
( J-L>) одежда; наряд
371
X |Х £
собир. 1) лаванда 2) резеда
3) тюльпаны
* г J
j II 1) маргаритка 2) хризантема
*
1) молодая де-
вушка 2) красавица
4	s t
iJU^I 1) самобытность 2) проис-
хождение
Ij-eJ (а) (j-Д jli-oJ) блестеть, сиять, сверкать
I <5jJb (а) ( любить; желать X
I X	I	'	-* * I '
пересекающий; J-*-*** про-
хожий; путник
хв д
1) близость; родство 2) доброе дело
* Lk-c дарение; щедрость; подарок oljJLel протяжение; продолжение;
J iSlxSl продолжая (что)
Л X <*х Л \	,
(^L,) заслуга, достоин-
ство
jS щедрость, великодушие
(* j £) X	(biLuI-^l) воз-
вращать; восстанавливать
прощённый; помилованный;
. j \
О jjJLJUb покойный
(<5 j &) сырая земля
(i (J j) I ilj (и) (»oCj)
X
1) увеличиваться; возрастать; расширяться 2) превышать (что
* .	» X	*	> -*
Ja(J^j^t) ширина; широта
(j j 4-0	строение, по-
'	' t Ох
стройка, здание;	построен-
•• ** ный, сооружённый j-J, jJJ необожженные кирпичи
жен. и муж. (|»1л51) ступня, стопа; нога i х
u5L> сухой; высохший X
около, приблизительно
ж. Uj^ 1) ближайший; ближний
2) самый низкий; низайший
х £	О
^jJLcJ ж. самый высокий; высший
<*х Ч '	>	. |Х X
jJ) фонтан
tf t| X X
эстетический; художественный; изящный, красивый
Jaj ( J LaJ I) туннель
1) тротуар
2) перрон 3) пристань
-1 '* •J / * 7 '& •f x
a I. ^1-4	сооружение; учреж-
дение; предприятие
пластмасса, пластик
I - X '	» X
I JJJ (y) (JJU) перевозить; транспортировать
* I л
u-JLu? сталь
** • x
фаянс; глиняная посуда jUo керамика; гончарные изделия XxLlb печатание; типографское дело
курс, направление;
метод
l»iL> (j»lx>, 1) слуга; служанка 2) служитель
ж-xU- (	(соббрная) мечеть
372
обучение; подготовка
4.^ профессиональный; ремеслен-••
ный
Sjlo 1) ореол; корона (вокруг светила) 2) научное учреждение
благотворительный
j-® (	j-4) 1) сезон 2) ярмарка
3) встреча; симпозиум
xJU 1) былой; древний 2) родовой; наследственный
1* X X • J
место пересечения путей: перекрёсток, распутье
( iU-J, »ol—, оЫ—) 1)гос-подин 2) сеййид (почетный титул лица, ведущего своё происхождение от Мухаммеда, а также от всех пророков)
^1^1 и. совете, м.; мус. Ибрахим; библ. Авраам
J-JL> (1) возлюбленный l »
2) друг; приятель О JUI J-JJ- мус. А	** X
Ибрахим; библ. Авраам
а (о\'у£>S) 1) призыв 2) призвание; назначение; деятельность 3) приглашение
I (у) ( £>) совершать паломничество, хадж
Lkir (Jlkf) куб О
а) Кааба (в Мекке) б) перен. центр притяжения
I uJLb (у) ( oljJ?) обходить кругом f CL» место (стояния, пребывания)
Замзам (священный колодец при
храме Кааба)
ас-Сафа (холм в Мекке)
(J.1^1) 1) расстояние 2) бег;
I Г 'а] 7 ' °'
семь раз совер-
шать бег между чем; во время
хаджа)
VIII ( jI.a Z cd) совершать малое паломничество, умру (в Мекку)
flмус. 1) ихрам (вступление паломника на священную землю с соблю-
дением очистительных обрядов) 2) (тж. flj^yi ) ихрам (специальное одеяние паломника) f	х X	х о х
dL-vli-д (ед. ч. dL-JLe ) 1) места от-X
правления религиозных обрядов
2) обряды, совершаемые во время
паломничества
аль-Муздалифа (долина) оАрафа (гора);	Арафат
(долина близ Мекки)
Мина (долина)
j) VIH	>!) расши-
ряться
(» £ j) VIII (iLkll) направляться
jjJ ( jljJl) свет 0 J-r* г0Ра НУР бык 0 ’yS;
гора Савр
Н	снабжать
X i>lj (C>L>lj) оазис
373
ij-ujlj Персия
^LlJI 1) Сирия 2) Дамаск
I fcJLi (a) ( fCLi) 1) открывать 2) за-
начальная (неполная средняя; сред-
воевывать
(j	j)	I	(сЛ>
быть довольным -	'z *	°.- ч
I (и) ( погребать
(j	J	j)	Jlj	Ж. ililj	1)подни-
мающийся; высотный 2) развитой
LLX> недавно; на днях X
древний; знатный
/ ь г * t х
II	основать, учредить
заведение, учреждение
U5UJI порыв; почин; инициатива
х х	Jex	i J J
I Lxj	причаливать,
няя) школа
достойно упоминания
шоссе
Средиземное
становиться на якорь
( jjJLj) 1)рот, уста 2) порт; га-
* ।	। ' * •. i
вань; dJ->Lz? крупный порт
(Jj-Lx) посол
XX	1*	• X
I («) ( сг-j) бросать, кидать
dj-#-> (jL*->) камешек
I J-a-L (a) ( JJL-i) охватывать, вклю-
чать в себя
море j	j	°i
j^>^\ Красное море
i	х ° J х
^jLUI	Персидский залив
х »	о
jL%JI ^-.га л ,)1 в современную
эпоху; в новейшее время
•Xх» 0	'	*
первая из двух кибл,
X
Иерусалим » ' вторая из двух ме-
четей, мечеть аль-Акса (в Иеруса-
лиме)
LJU третья святыня, Иеру-
X салим
ll'y Ш1 да будет земля ему пухом! X
14jjLjL»j JjLJL® во всех
уголках Земли, во всём мире
ЛЕКСИЧЕСКИЙ КОММЕНТАРИЙ
1.	Общее приветствие в значении ‘здравствуйте!’ выражается конструкцией:	fX-JI букв, мир вам!; в ответном приветствии
(‘здравствуйте!’) члены конструкции переставлены местами:
jbCLJI букв, и вам мир! Традиционное приветствие мусульман переда-ется полной формулой xJLS^j I	‘да будет мир
вам, милость Аллаха и его благословения!’. При прощании к началу
374
формулы прибавляется союз j ‘и’:	JLji
4да будет мир вам, милость Аллаха и его благословения!’.
2.	Пожелания выражаются стандартными оборотами-предложениями, в которых сказуемое-глагол стоит в форме прошедшего (реже — настояще-будущего) времени изъявительного наклонения; в синонимичных именных оборотах вместо соответствующего глагола употребляется его масдар: aJlJI или д1)1 ‘да смилуется над ним Аллах!’; ср. Д-LJl-c ^-l^ J ‘да будет милость Аллаха над ним!’; Hi 11)1 ‘да будет доволен им Аллах!’; ср. <1)1 ‘да
~ х	х	L д •*
будет доволен им Аллах!’ (букв, довольство Аллаха им!); <DI или JLSUaJLkJ 11)1 ‘храни вас Аллах (Господь)!’. Многие формулы возвеличения, восхваления и пожеланий персонифицированы, адресованы определенному существу, лицу, персонажу. Например, с именем х х i X f If' Л
Аллаха употребляются обороты:	j-c дЛЛ ‘Аллах, всемогущий он и
великий’; iJLk-Li 11)1 ‘хвала Аллаху, он Всевышний!’. При упоминании только пророка Мухаммеда произносится следующая формула: LLLj Hii 11)1 да благословит его Аллах и приветст-
X
вует!’ или её параллельный именной синонимичный вариант: p^CLJIj ЬЧ-^JI ‘да будет над ним благословение и привет!’. Эта формула может обозначаться в тексте сокращенно в виде буквы (^), аббревиатуры или печатного клише • А имена духовных авторитетов, древних пророков, а также имамов, святых, праведников >'. $	11	• Г х
и праведниц сопровождаются формулой:	Да будет над
ним мир!’ При употреблении обычных формул согласование в роде и
числе с соответствующим именем или именами осуществляется по-
средством слитного местоимения:
пророк
Ибрахим— да будет над ним мир!’; p’iCLjl 1 « j \ CH
х > х	* Л
‘Иса сын Марьям— да будет над ними мир!’;	Ь-U—JI
375
1^2 ibl ‘госпожа Хадиджа1 2 — да будет доволен ею Аллах!’. В подобных традиционных формулах в глагольном предложении имя прославляемого или восхваляемого лица может опускаться, так как форма арабского глагола в конкретном тексте указывает на подлежащее, его род и число: :	J IS ‘сказал Он — да благословит Его Аллах и
приветствует!’;	Jjl I < \	cJLSj
I x К x	X	2
‘и была Она — да будет доволен ею Аллах— первой женщиной, принявшей ислам’.
3.	В арабском языке крайне редки аббревиатуры, получившие форму четырехсогласных глаголов; они обычно выражают общую идею: ‘произнести такие-то слова’, Например, I ‘произнести слова:	I Jji (J-L ‘во имя Аллаха милостивого, мило-
сердного’; I ‘произнести слова: ipJxkJi Jdl & % v ‘нет силы и могущества, кроме как у великого Аллаха!’. Группа трехсогласных глаголов II породы также выражает обобщенно идею: ‘произнести такие-то слова’, например, II ‘произнести слова: !-dJ слава Аллаху (Богу)!’; II5-3 ‘произносить слова:	JJlH
‘Аллах велик’; II Л>5 ‘произнести слова: jJljl Sfl kJ I Si ‘нет божества, X	X
кроме Аллаха’.
4.	Образная система арабского языка исключительно богата различными изобразительными средствами, постоянными эпитетами, метафорами, сравнениями. Священная Книга мусульман — Коран о £ употребляется с многочисленными определениями:	1>Л
(	‘oLjj-LlI) ‘Благородный (Знатный, Мудрый,
Х	Л	** Л х ** J	°*
Славный) Коран’;	‘Благородная (Дорогая)
Книга’; Jdi ‘Книга Аллаха’;	‘Дорогое Ниспос-
1 Хадиджа — первая жена пророка Мухаммеда.
2 Речь идет о Хадидже.
376
лание’;	‘Знатный Свиток’. Образные названия го-
родов и древних мечетей могут почти соответствовать статусу офици-i z > Л	х , _	-* X / *Л
альных наименований:	Высокочтимая Мекка’; xjjjuJI
ъ * х л ’л _	д > н д ' • > “Л
‘Пресветлая Медина ;	AhjlxJI ‘Достопочтенная Каа-
ба’. Иные яркие названия восходят к историческим или религиозным событиям:	b^jbUJI ‘Светозарный Каир’ связано с эпитетом к
имени дочери пророка Мухаммеда:	‘Светозарная Фаты-
Л • х **
ма’; отсюда, видимо, и название старинной каирской мечети 1^-. JI
‘мечеть аль-Азхар’ (букв. Светозарная мечеть). При образовании словосочетаний — образных названий — активную роль играют определенные лексемы: а)>1 ‘мать’:	J ‘Мать поселений’
(Мекка);	‘Мать мира’ (Египет); ujUlxJI ‘Мать Книги’
(Коран); б) jlo и cJJ ‘дом’:	jl3 ‘Дом мира’ (Багдад);
‘Дом хиджры’ (Медина); Jjl cJJ ‘Дом Аллаха’ (1) Кааба 2) мечеть);
Л S> X Л I'f Л • х^	Л Л X
Cw-JI ‘Священный город’ (Иерусалим); b)iZmjjx ‘невеста’: ‘Невеста Красного моря’ (Джидда); g-JSJI
‘Невеста Залива’ (Катар).
Исламская традиция прочно закрепила за пророками общеизвест-ные эпитеты— дополнительные прозвища: aJUI J~Ju> ‘друг Аллаха’ (Ибрахим), JUl ‘дух Аллаха’ (Иса),	‘посланник Аллаха’
(Мухаммед).
5.	Слово jJl ‘сын’ может иметь двоякое написание: а) в значении ^•(йхЛЛв^Лхв^
сын пишется полностью j-»l:	Ju->l ‘Ахмед— сын Му-
хаммеда’; б)^ ‘бен’ (т.е. без начальной соединительной хамзы с алифом) в составе имен собственных: JuSJ> xL>l ‘Ахмед бен Му-$ • * «*' ♦ *
хаммед’; ^LLkJI ‘Омар бен аль-Хаттаб’; j-JjJI Jllx .цр ‘Фахд бен Абд аль-Азиз’. При этом имя, стоящее перед теряет
танвйн. Однако во многих странах опускается. Но в начале фами-л	л * х л
лии пишется и сохраняется jJl:	‘Ибн Халдун’.
6.	Большое число арабских имен собственных образуется от так называемых «прекрасных имен Аллаха» (kJI aJLJT имеющих кораническое происхождение. Их — 99. Эти божественные имена-эпитеты обозначают совершенные качества, свойства. От них образуют мужские личные имена; для этого перед каждым из них ставится слово xlx ‘раб’, например: JjJ-aJI ‘Могучий’ -» j-jJJI xLb ‘Абд альАзиз’ (букв. раб Могучего). Приводим ряд характерных мужских имен
этого типа:
‘Милостивый’ —
Л й Л
‘Милосердный’ — jJLkJI ‘Творец’	—
ijjl ‘Аллах’	—
‘Дарующий’	—
у Д-аЗз-Ц I ‘Добрый’	—
‘Мир’	—
‘Мудрый’	—
xx/jl ‘Правильный’ — ‘Щедрый’	—
JLx ‘Абд ар-Рахман’ xlx ‘Абд ар-Рахим’ xlx ‘Абд аль-Халик’ xlx ‘Абдаллах’ xlx ‘Абд аль-Ваххаб’ xlx ‘Абд аль-Латыф’ xlx ‘Абд ас-Салям’ Л 9 X Х<х ‘Абд аль-Хаким’ ♦ Л 9 х Х^х ‘Абд ар-Рашид’ Л а х
ХлХ ‘Абд аль-Карим’
11. Прочитайте и переведите разделы 1—4 текста II.
12. Ответьте на вопросы:
378
13. Переведите следующие словосочетания:
во всех уголках земли; достойно упоминания; совершать хадж в священные земли; пить из колодца Замзам; центр притяжения; придавать значение чему-л.; Две благородные святыни; в современную эпоху; он занимает особое положение; профессиональная подготовка; благотворительное общество; Средиземное море; храни вас Господь!; Пресветлая Медина; Светозарная Фатыма; промышленный, финансовый, научный центр; спортивные клубы; история его строительства восходит к...; провести день (ночь); построить туннель; международный аэропорт; официальная резиденция иностранных послов.
14. Подберите синонимы к следующим словам и словосочетаниям, используя приведенные в скобках слова:
X	*	(X О X	1»
‘сторона’;	‘христианский’;
ный’;	‘Иерусалим’; jj-L ‘стена’;
благородные святыни’; ‘порт’;
‘прогуливаться’; ‘путь’;
jjbLi ‘высокий’; XJL> ‘одежда’; iLzi ‘девушка’; ‘любить’; Sj х X х	*	х	х
‘здание’; JJiJ ‘перевозить’; J^JL> ‘друг’; ‘охватывать’.
15. Подберите антонимы к следующим словам и словосочетаниям, используя слова, данные в скобках:

£ х	%*	X	X Г • ‘j	х Д х
‘господин’; ‘древний’; JJLcd ‘закрывать’; j-Lx ‘враг’;
‘скупость’; ^^1 ‘низший’; j ‘дешёвый’; jjL-aJI выше
X
нуля’; 'jjS ‘быть многочисленным, частым’.
379
16. Назовите все известные вам варианты чтения следующих слов:
17.	Дайте все возможные варианты чтения следующих формул, сопровождая каждый вариант примерами из арабского языка, как это показано ниже:
‘учитель’ обучаемый jLLki ‘сообщающий’ краснеющий
ит.д.
Jxil Jlxil ДЛлЭ
18.	Переведите следующий текст:
/ /	— s
380
(Дополнительный словарь: 3Uk> письмо;	ijljj мини-
стерство просвещения; II совершать; выполнять; aумра, малое паломничество; , JI рядом с ним; по соседству с ним; oiJUxJI г. Таиф; у,,дкурорт; дачное место; iJLil> автобус; башня; ULb Гана; Jjl jSL с соизволения Аллаха; дай Бог.)
19.	Подготовьте пересказ текста, приведенного в упражнении № 18.
20.	Переведите следующие предложения:
1)	Читатель знакомится в этой книге с историей и значением четырех саудовских городов: столицы страны Эр-Рияда, священных городов Мекки и Медины и города Джидды. 2) В начале XX века Эр-Рияд представлял собой маленький городок шириной не более
381
1500 метров, обнесённый невысокой внешней стеной. 3) Сегодня Эр-Рияд— крупный современный город, важный политический, экономический, культурный центр королевства. 4) Столица занимает около 1600 км2; в ней проживает свыше полутора миллиона человек. Там вы увидите широкие улицы, новые кварталы, высокие здания, множество деревьев и цветов, современные шоссейные дороги с мостами и туннелями. 5) В Мекке паломники облачились в ихрам и исполнили малое паломничество (умру): они вошли в Священную мечеть, совершили семикратный обход Каабы, помолились, семь раз пробежали между холмами ас-Сафа и аль-Марва, затем пйли воду из Замзама. 6) Медина — это город, где жил и похоронен пророк Мухаммед. 7) Площадь Медины около 50 км2. Климат здесь очень жаркий летом, умеренный весной и осенью, а зимой прохладный. Сейчас в городе проживает свыше 500 тысяч человек. 8) Джидда— крупный морской порт, расположенный на берегу Красного моря. В период хаджа на морских судах и самолетах в Джидду прибывают сотни тысяч паломников, которые затем на автомашинах отправляются в Мекку и Медину.
ЗАДАНИЕ
1. Выучите грамматический материал урока.
2. Подготовьте сообщение на тему урока.
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ МАТЕРИАЛЫ ДЛЯ ЧТЕНИЯ И ПЕРЕВОДА

✓ *
* 9	>	>	9 X
382
л
383
9
ilxJL-r ♦
384
УРОК 22
ГРАММАТИ KA
Залоги арабского глагола
§ ИЗ. В арабском глаголе различаются два залога: действительный и страдательный.
Действительный залог показывает, что действие, производимое субъектом, выступающим в предложении как подлежащее, активно направлено на объект, выступающий в предложении как дополнение.
Например:
I Ь	1 чХА
Этот юноша написал письмо своей матери.
Советская Армия спасла человечество от германского фашизма.
Страдательный залог указывает на такое отношение между производителем действия и объектом действия, при котором объект действия выступает в предложении как подлежащее, а производитель действия — как дополнение.
Форма страдательного залога прошедшего времени всех пород образуется от формы действительного залога прошедшего времени соответствующих пород путём замены огласовки средней коренной на кясру (-), а всех предыдущих огласовок на дамму (-); долгое „	л
I. [а] соответственно превращается в долгое j - [у]; остальные огласовки остаются те же, что и в действительном залоге. Например:
Действительный залог
Страдательный залог
I ‘делать’, ‘производить
in ‘встречать’
£x£jU>I X ‘использовать’
—>	‘быть сделанным, про-
изведённым’
->	‘быть встреченным’
‘быть использованным’
13 — 4347
385
Таблица образования страдательного залога прошедшего времени
Страдательный залог	Действите льный залог	Породы
		I
		II
		111
		IV
<• л		V
<• л л	^LptAS	VI
Jjdil	—ш О«4| ’4	VIII
Т i ' of	I ® 4 « ® 1	X
Форма страдательного залога настояще-будущего времени всех пород образуется от формы настояще-будущего времени действительного залога соответствующих пород путём замены огласовки - >
личного преформатива фатхи (-) на дамму (.) (во II, III и IV по-Л
родах дамма (.) в личном преформативе сохраняется), а также замены огласовки средней коренной на фатху (-) (в V и VI породах фатха (-) сохраняется); остальные огласовки те же, что и в действительном залоге. Например:
Действительный залог
Страдательный залог
‘он требует’	‘он требуется’ ('его требу-
ют’)
IV 'он посылает’ -> JubJJ ‘он посылается’ (‘его посылают’)
Дх-дХоХ ‘он использует’ ->	‘он используется* (‘его
используют’)
386
Таблица образования страдательного залога настояще-будущего времени
Страдательный залог	Действительный залог	Породы
	-* о	
		I
< 55 < л Ц*ЛА?.	< л	II
	“а\ h—	III
-*	о л	?*	IV
55 < ^-л	*7	V
		VI
Л - ? л	А - ° "	VIII
Л	0 1	х « 0 9		X
		
Глаголы всех пород в страдательном залоге спрягаются так же, как и в действительном.
Действительный и страдательный залоги глагола, отражающие различные отношения действительности, оформляются в предложении по-разному. В предложении со страдательным залогом имя, выражающее объект, который подвергается действию, оформляется как подлежащее, с которым и согласуется глагол, а имя, выражающее деятеля, производящего действие, оформляется как косвенное дополнение.
Для выражения действующего лица в предложении со страдательным залогом используются специальные обороты: ~	;
~	о-* ‘со стороны’, а для выражения действующего предмета—чаще всего предлог	Например:
Действительный залог
.ojlbe* eJUJl Наш народ радушно встретил делегации сторонников мира.
Студент переводит это арабское предложение.
Страдательный залог
О"* Делегации сторонников мира были радушно встречены нашим народом.
> о л
.Это арабское предложение переводится студентом.
О1.*..1ХЛ ©»Ха
Эти слова написаны пером.
13*
387
Примечание. С глаголом в страдательной конструкции для
выражения деятеля обычно употребляется оборот ... Например:
XJUUJI oCkA ‘Эта статья написана известным арабским писателем’.
Субстантивация масдаров и причастий
§ 144. Масдары и причастия в арабском языке подвергаются процессу субстантивации, т. е. получают конкретное значение имён существительных. Например:
Из
‘ищущий’ (знаний) ->
JJlb ‘студент’
® л
‘сокращённый’
‘конспект’
В отличие от масдаров с общим значением, субстантивированные масдары получают форму множественного числа. Множественное число масдаров производных ’пород с конкретным значением обычно образуется путём прибавления окончания целого множественного числа женского рода о| -. Например:
‘собрание’; ‘встреча’ —>	‘собрания’;	‘встречи’
‘направление’; ‘ука—>	‘указания’,	‘инструк-
зание’	ции’; ‘директивы’
‘съезд’, ‘конгресс’ —>	‘съезды’, ‘конгрессы’
jjaxki ‘конспект’	->	‘конспекты’
Разряды местоимений в арабском языке
§ 145. Местоимения в арабском языке можно классифицировать по характеру их связи с другими словами и по значению.
По характеру связи с другими словами местоимения делятся на раздельные и слитные.
Раздельными местоимениями называются местоимения, выраженные отдельными словами (|5.к	Слитные местоимения
представляют собой своеобразные местоименные аффиксы, которые, присоединяясь к различным частям речи, выполняют различные функции. Присоединяясь к именам существительным, они выполняют функции притяжательных местоимений	‘мой карандаш’;	‘их книги’), а присоединяясь к глаголу или предло-
гу — функции личных местоимений в косвенных падежах ‘я вас видел’; ‘от них обоих’).
388
По значению местоимения делятся на следующие группы:
1)	л и ч н ы е местоимения:а) в именительном падеже—раздельные (|5*	<£а); б) в косвенных падежах — слитные (i*— fl^A—);
2)	указательные: (lik	<>у|а);
3)	вопросительные:	Su (l3L;)
4)	относительные:
5)	неопределенное: (и — ).
В отличие от русского языка в арабском языке нет определительных, отрицательных, возвратных и большинства неопределенных местоимений. Функции этих местоимений выполняют другие части речи. Функции русских определительных местоимений ‘весь’, ‘вся’, ‘всё’,‘все’, ‘каждый’, ‘всякий’в арабском языке выполняют имена существительные и	Например:
& 01^.3 &

‘я читал весь день’ ‘каждый, всякий студент’ ‘все люди’
Функции русских определительных местоимений ‘сам’и ‘самый’ в арабском языке выполняют существительные JLJIS <013 в значении ‘сущность’, ‘существо’. В значении ‘сам’ обычно употребляется существительное поставленное в постпозицию по отношению к поясняемому слову в сочетании с соответствующим слитным местоимением и с предлогом Например: ‘Я написал сам’.
В значении ‘самый’ употребляются все три существительных, причем они могут находиться как в препозиции, так и в постпозиции по отношению к определяемому слову. В препозиции они образуют с поясняемым словом status constructus, а в постпозиции оформляются как приложения в сочетании с соответствующим слитным местоимением. Например:
‘по этой же самой причине’ ‘та же самая статья’ ‘на том же самом месте’ ‘в тот же самый день’
Функции русских неопределенных местоимений ‘некто’, ‘нечто’, ‘что-то’ и т. д. в арабском языке выполняют существительное ‘нечто’ (для предметов) и числительное ‘один’, ‘некто’ (для лиц). Например:
389
. . . JoJ Jl3
‘мне некто (кто-то) сказал’...
‘мы что-то (нечто) слышали о нем’.
В отрицательных предложениях эти же слова выполняют функции русских отрицательных местоимений ‘никто’, ‘ничто’ и т. д. Например:
...1^1 Jis 1л> ‘мне никто не говорил’...
<он ничего не знает’.
Функции русского возвратного местоимения ‘себя’ в арабском языке выполняет существительное поставленное в постпозицию к поясняемому слову в сочетании с соответствующим слитным местоимением. Например: 1^15 4^*3 ‘она любит себя’.
В отдельных случаях такие сочетания соответствуют русским возвратным глаголам. Например:	‘он бросился’.
ТЕКСТ I
JI	J. J;-. J	cP
390

U.P <_^1/*^	bj
1.	Перепишите и огласуйте текст I.
2.	Образуйте форму страдательного залога прошедшего и настояще-будущего времени от следующих глаголов:
(а)
3.	Переведите следующие предложения; переделайте обороты с действительным залогом на обороты со страдательным залогом:
1. Мы слушаем доклад’ профессора с большим вниманием. 2. Он написал арабскую пословицу в своей тетради. 3. Я выучил все слова нового урока. 4. Нашу делегацию принял президент республики. 5. Её пригласили на торжественный вечер. 6. Они ежедневно читают арабские газеты. 7. Этот ученый написал новую книгу об экономике Египта. 8. Это произведение написал великий русский писатель А.С.Пушкин.
4.	Определите, в каком значении выступают масдары и причастия в следующих предложениях:
ojljj CLwLvjl (Y	о 1*1! I О
olyi (V	b-Jxj
.Ivb- aJUIS*	oJIa (£ .31x^1 IДа
391
5.	Переведите следующие предложения:
1. Никто не знал, где находится эта маленькая площадь. 2. Кто-то ему сказал, что у него хороший голос. 3. После того, какой прочитал эту интересную книгу, он долго думал о себе и своей жизни. 4. Через несколько летя случайно оказался в том же самом городе и на той же самой улице. 5. Каждый день после работы она приходила в библиотеку и брала одну или две книги. 6. Все знают, что всякий труд полезен. 7. Вчера вечером вся наша семья слушала концерт для молодежи. 8. Каждое лето они отдыхают на юге. 9. Он сказал, что сегодня никого не хочет видеть. 10. Мы ничего не знали об этом.
6. Переведите:
1. Молодёжь всех стран послала своих представителей на Всемирный фестиваль с тем, чтобы они выразили там стремление народов к миру и счастью. 2. Мы очень любим слушать музыку. 3. В последние годы нашим правительством были осуществлены важные мероприятия по подъёму промышленности и сельского хозяйства. 4. В клубе нашего института завтра будет прочитана интересная лекция о международном положении. 5. Эта книга о жизни нашего студенчества написана молодым российским писателем— выпускником Московского университета. 6. В конце торжественного вечера силами артистов Малого театра были показаны отрывки из пьес, написанных русскими драматургами в последние годы. 7. Мы знаем, что мир победит войну.
7. Переведите следующий текст:
8. Переведите:
1. В этой республике сооружаются двадцать четыре новые школы. Большинство из них строится в рабочих посёлках и в сёлах. 2. Литературный вечер писателей Северного Кавказа состоялся в городе Владикавказе. Он был посвящён дружбе народов нашей страны. 3. Закончился конкурс на лучшую «Песню о Родине», который был проведён московским областным управлением культуры. В результате конкурса премированы пять песен.
392
ТЕКСТ II
А

j	Lus jl Jajj
J	c *Ua-JI oUlo^JI
. <J?I J ^>-jJdl	wU^JLj -5
••	♦ м ♦	м ♦ У V

393
394
’) народное празднество, фестиваль
национальный
Д11Л выпускать
(ol-) голубь
(^3.^5) символ кончаться
гимн
^.kS организовать знаменательный
трогательный
^tsl [стр. з. ^.*31) устраивать
(и) жить прекрасный
XaL.1^0 (о|-) площадь
«5 знакомиться
О у|
^^5 дружественный
<»
Хз^. хор; ансамбль
музыка
музыкальный; музыкант
ks&L	оркестр
певец
, А
танцующий; танцор
песня
1*11з	традиция
лучший
творить
XjLdli философия
jJj ценить
' ,	' ’ с
(u-H eLt| знакомить
1* Л о х
j JUL# представитель
* • •	пОд сенью...
395
(cmp. з.	видеть
llSlLJ (ol-) встреча театральный
продолжаться (Ol - ) пьеса
опубликовывать, распространять.
эо | поддерживать
$ I
заявление
безопасность
сообщать
талантливый
► ( О —) сторона
Jill (J^Lu) гостиница jlx ( Sljx) захватчик
JJ •** «	* *-*
XlJUU организовать встречу
^5^1 Участвовать в
соревновании, в конкурсе
I концертный зал
друг с другом
фестиваль
был
проведён
еЛ1*	XpLxa>	I
(Lllj I с утра до позднего вечера
14-ip нести знамя
концерт ti	"
э^а1хь смотреть пьесу
flijT	общественное мнение;
общественность
ЛЕКСИКО-ГРАММАТИЧЕСКИЙ КОММЕНТАРИЙ
1.	Существительные, имеющие в своём составе пять согласных, при образовании разбитого множественного числа теряют один согласный. Например:
Единственное число ‘программа’ ‘соловей’
Множественное число е-'5? ‘программы’ JblXp ‘соловьи’
2.	Глагол ^cxil может иметь как переходное значение ‘открывать’, так и непереходное— ‘открываться’, что вытекает из общего значения VIII породы. Например:

Председатель открыл собрание.
Дверь быстро открылась.
396
3.	Глагол V породы <з^»жЗ ‘знакомиться’ (с кем-либо или с чем-либо) требует предлога (или ^л). В отличие от этого глагол VI породы ^1*3. имеющий значение ‘знакомиться друг с другом’, обычно употребляется с предлогом Например:
1


Мы с ним познакомились вчера» Мы познакомились вчера.
Они познакомились друг с другом.
4.	Слова и Jjb имеют ту особенность, что совмещают в себе как значение существительного (J-ЛХ ‘добро’, ‘благо’; Jjt, ‘зло\ ‘вред’), так и значение прилагательного	‘добрый’; у*
злой ).
5.	Причастие uLjlJcJL© ‘различный’, ‘разнообразный’ может стоять как после определяемого существительного (и тогда оно оформляется как согласованное определение), так и перед ним. Будучи впереди своего определяемого,	всегда ставится в
форме мужского рода, а определяемое — в родительном падеже определённого состояния. Например:
’ ‘различные страны’ „ О 0*0 Л О л	v	г

9. Протранскрибируйте текст II.
10. Ответьте на следующие вопросы:

at j isu (i v ju,<_^ji jj j* ^>1 ->jji
LjU»JI (J	(v	15 (J ^-»LJI
J i~JJI C-xlUt U Ja (A Va^JUI AjUll
397
11.	Заполните пропуски и огласуйте текст:
(выпускать) ...	(\
(гимн) ...j	(Y .*UxJI
(были организованы) .	(Г .
.ol (t jJLJl	JLiJl
ЧЬ jIS" LjLojj jL^z^Lq	JLl^o (был проведён)
1^д>-	UaJ <L*JbJl L-bJJI
(были продемонстрированы) ...^1	^Ч-il dl (®
...(были встречены) (4 .u^UJl (5JJ	d-AX*J d—vUj
-г	*
. GL. GJb 7Li^J JU,JI <_^l JJ
12.	Напишите несколько словосочетаний, в состав которых входят следующие слова:
‘организовать’; Ipti ‘зал’; ‘утро’;*!^ ‘фильм’;
‘хор’,‘ансамбль’; ‘участвовать’;	‘фестиваль’;
‘программа’, ‘план’; oljlX-2 ‘соревнование’, ‘конкурс’; *JL> ‘мир’.
13.	Подберите синонимы к следующим словам и сочетаниям слов:
‘песня‘гимн’;	красивый’;	‘площадь’; |	ys\
‘оркестр’;	‘каждый день’;	‘осведомлять’, ‘извещать
(о чём-л.)’;	<>л ‘состороны (кого-л.)’; ‘организовать’;
‘кончаться’; (Jxbj‘патриотический’; ‘национальный’.
14.	Подберите антонимы к следующим словам и сочетаниям слов:
‘начинать’, ‘начинаться’;	j‘прекрасный’;‘группа’;
jSy дружественный’; |lis ‘прогресс’ ;^хх^‘открывать’, ‘открываться’; принимать’; ‘уезжать’; ‘уходить’, ‘отправляться’;
‘война’; (а) ‘забывать’.
398
15.	Переведите следующие словосочетания:
открыть фестиваль; фестиваль был проведён; встречи были организованы; художественный коллектив; (по)смотреть пьесу; был показан фильм; концертный зал; с утра и до позднего вечера; познакомиться друг с другом; участвовать в конкурсе.
16. Составьте по пять простых и альтернативных вопросов к тексту II.
17. Переведите с арабского:
^,1^2 j I'-dJ \YY eJis' HoV YA j
.60 j-o j
399
18. Переведите следующие слова, определите их форму и выделите корень:
19. Дайте все известные вам варианты чтения следующих слов:
20.	Составьте 10 предложений, используя различные варианты примеров 3, 6, 9, 13 и 15 из упражнения № 19.
21.	Составьте глагольные предложения, используя приведенные ниже в скобках глаголы:
(проводить) музыкальные фестивали	(состояться) фестиваль
молодежи 3)(^iJJl)	(откры-
вать) Всемирные юношеские игры 4)(^jJjl) aZ дНII L>LaJI (открываться) Игры доброй воли 5)( J-X-il)	□
V	с х — •	“ х^	х
X i X X	х X О *	X	х о J
(участвовать) в Олимпийских играх 6) (C>JL>J) (рассказывать) участники фестиваля 7)(jlj)
400
J-:-"-*."*. Ч? (посещать) концерты музыкантов, певцов и танцоров 8) ( Ji j_^j) rjL; vrr (приехать в Москву) спортсмены 132 стран 9) (jli) SjJLlxJI иН/-* (одержать победу) волейбольная команда 10)(J^J) LL^JLi	У
(оставить) неизгладимые впечатления в наших сердцах И) (jU) О UJ Г-U-J I	(завоевать) много медалей 12) (*^> LiJU)
31 (состоять из) спортивная делегация.
22.	Перечислите все известные вам производные слова, образованные от следующих корней:
Jj (w) ‘быть малочисленным’; (w) ‘знать’; ‘уметь’; (а) ‘выдумывать’, ‘вводить что-л. новое’; (и) ‘приводить в порядок’; ‘организовать’; С-2 (и) ‘становиться юношей’; (у) ‘упоминать’; ‘вспоминать’; J^-З (а) ‘принимать’; JJL> (и) ‘собираться’, ‘стекаться’; ✓
JJLo Су) ‘представать’, ‘являться’; ‘быть подобным’; Су) ‘быть хорошим, красивым’; (у) ‘говорить правду’; ‘быть искренним’; XXX	'	\	\	'
Су) ‘чувствовать’; ‘сочинять стихи’; <r—*J (а) ‘играть’; (а) ‘расти’; (а) ‘посылать’.
23. Переведите следующие предложения:
401
fb1 31 d!2 -i ( i
24. Переведите следующие предложения:
1. В наше время молодежь мира активно участвует в Олимпийских играх, различных международных фестивалях, Всемирных юношеских играх, Играх доброй воли. 2. Мы знаем, что Олимпийские игры — это не чемпионат мира, а фестиваль молодежи всего мира, фестиваль всех видов юношеской активности. 3. В Древней Греции были прекрасные традиции: на период состязаний все войны прекращались. Олимпийские игры всегда были символом мира и дружбы. 4. В 1980 г. Москва была столицей Олимпийских игр. Ближайшие Олимпийские игры состоятся в 2000 году в Сиднее. Многие столицы мира высказали желание провести у себя Олимпийские игры 2004 года. 5. Эта статья посвящена истории Всемирных фестивалей молодежи. Автор статьи рассказывает, в частности, о шестом Всемирном фестивале молодежи и студентов, который открылся в Москве 28 августа 1957 г. и в котором участвовали представители 122 стран. 6. В эти памятные дни представители молодежи всех пяти континентов рассказывали о жизни своих народов, о своих надеждах и чаяниях. 7. Юноши и девушки арабских стран, тепло встреченные участниками фестиваля, говорили о той борьбе, которую ведет арабская молодежь за улучшение условий жизни, за свободу и мир. 8. В эти дни было организовано много дружеских встреч различных делегаций. 9. В концертных залах и театрах советской столицы молодежь знакомилась с достижениями художественных коллективов различных стран мира, с талантливыми музыкантами, певцами и танцорами. 10. С утра и до позднего вечера на улицах и площадях Москвы участники фестиваля знакомились с жителями столицы. 11. С 13 по 19 июля 1998 года в Москве проходили Всемирные юношеские игры, в которых участвовало около 10 тысяч человек из 132 стран. В те дни в российскую столицу приехали спортивные делегации из Египта, Сирии, Саудовской Аравии, ОАЭ, Ирака, Ката
402
ра, Ливии, Алжира и других арабских стран. Из них самая большая была египетская делегация, которая включала 391 участника. 12. Во время игр проводились соревнования по всем видам легкой атлетики, плаванию, волейболу, баскетболу и футболу. Российская футбольная команда одержала победу над турецкой и стала чемпионом Игр. Прекрасное впечатление оставили в сердцах любителей спорта также катарские футболисты. 13. Сборная России завоевала на Играх наибольшее количество медалей— 123. На втором месте спортсмены Украины — 51, на третьем — Китая, 32 медали. 14. Одновременно со спортивными состязаниями было проведено множество культурных мероприятий: песенные, музыкальные и танцевальные фестивали, концерты народных хоров, экскурсии по Москве. Надеемся, что наши гости — участники Игр — увезли неизгладимые впечатления о столице Первых юношеских игр, о радушии и гостеприимстве москвичей.
ЗАДАНИЕ
1. Выучите грамматический материал урока.
2. Подготовьте сообщение на тему урока.
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ МАТЕРИАЛЫ ДЛЯ ЧТЕНИЯ И ПЕРЕВОДА
JLpU JU—ol
403

L>JI pljiLJI (iSlji^Jlj (JL-JI) «L>3ji olJlli
oLlllL-Jl jLlJK,	jjJjjJ—JI -uaJ JJI X‘I>JI
404
* * *
3cJU I	L»
( dJLxJLoJI Д-ujaJI oIjLa^I c ((x-JL^JI» dJUj>)
УРОК 23
ГРАММАТИ KA
Сослагательное наклонение
§ 146. Сослагательное наклонение служит в арабском языке для выражения действия, которое говорящий считает предполагаемым, возможным, желаемым, сомнительным и т. п.
Сослагательное наклонение в арабском языке выражается сочетанием глагольной формы с модальными частицами. Форма сослагательного наклонения глагола образуется на основе формы настояще-будущего времени путем замены огласовки последней коренной Даммы (.) нафатху (.); окончаниепосле долгого гласного при этом опускается. В функции частиц сослагательного наклонения выступают модальные частицы: ор, ^3; Ц;
‘чтобы’ и их производные: ...of	и т. п.
Спряжение глагола в сослагательном
наклонении
Мн. число Дв. число Ед. число
Глагол ставится в форме сослагательного наклонения после глаголов, выражающих возможность, желание, стремление, сомнение, долженствование и другие модальные значения (например, Sljl ‘желать’; ‘любить’; && ‘думать’, ‘предполагать’; ‘приказывать’; ‘стремиться’ и т. п.), а также после модальных слов и словосочетаний в предикативном употреблении (напри-меР>... сЛ ‘важно, чтобы...’; ...сЛ	‘ошибочно...’;
...сЛ	о-* ‘невозможно...’ и т. п.).
406
В силу своего ирреального значения действие, выраженное формой сослагательного наклонения, относится, как правило, к будущему времени (по отношению к времени глагола, от которого зависит форма сослагательного наклонения). Например: JJts о\ ‘он хочет кушать’; 3* ‘я люблю читать’;
JLL.5 £(4. ‘он пришел, чтобы спросить’; ц.а
‘важно, чтобы мы знали это’;
‘невозможно, чтобы они вернулись туда’.
Как можно видеть из приведенных примеров, арабский глагол в сослагательном наклонении переводится на русский язык либо сослагательным наклонением, либо инфинитивом.
Будучи употреблённой в сочетании с частицей у ‘не’, ‘никогда не’, ‘никак не’, форма сослагательного наклонения выражает реальное, относящееся к будущему времени, действие. При этом, в отличие от формы будущего времени изъявительного наклонения, сослагательное наклонение с частицей у выражает большую категоричность отрицания будущего действия. На русский язык сослагательное наклонение с частицей у переводится формой будущего времени в сочетании с наречиями: ‘отнюдь не...’; ‘никогда’, ‘никак не...’ и т. п. Например:
ol Арабы борются за свою свободу сД* и никогда не будут участво-вать в подавлении свободы других (народов).
Модальные глаголы
§ 147. В арабском языке имеется ряд глаголов, утративших свое первоначальное значение и выступающих в предложении для выражения модальных оттенков действия, выраженного другим глаголом. К таким глаголам относятся, например, глаголы (j)	‘возможно’; (^Ip) 4*:*$ ‘необходимо’;... сА у
‘нельзя...’ и др.
Морфологической особенностью таких глаголов является то, что они выступают всегда водной, как бы застывшей,форме. Будучи всегда в личной форме, они, по существу, реально не выражают отнесённости действия ни ко времени, ни к какому-либо лицу. Отнесённость ко времени при этом выражается за счёт вспомогательного глагола 36, а отнесённость к лицу — за счёт слитного местоимения, присоединяемого либо непосредственно к глаголу, либо к имеющемуся при нём предлогу.
407
Спряжение глаголов	и
Мн. число	Дв. число	Ед. число	Лицо и род
« > {s • л в	л	л й Л ? л в	О 'Г -- л	-*	'Я 4 4 j V 'J	. fx О -f	S " 3d^4 dUlp 14^4 л*!* |	о	1 -* 0 Т ** л	1 л. 2 л. м. р. 2 л. ж. р. Зл. м. р. 3 л. ж. р.
После модальных глаголов основной, значимый глагол ставится в форме сослагательного наклонения. Например:
сЛ <он может пойти в библиотеку’;
сЛ <4*^5 <я должен написать письмо’;
ujUoUI ICkA fjJis сЛ 4**4 ‘она должна была прочитать эту книгу’.
Глаголы «начинания» и «длительности»
§ И8. В арабском языке имеется группа так называемых глаголов «начинания» и «длительности». Особенностью этих глаголов является то, что, частично утратив свое первоначальное значение, они выступают в функции вспомогательных глаголов. К таким глаголам относятся , например , глаголы «начинания»: SJj;	— ‘начинать’, и глаголы «длительности»:	‘продолжать’, ‘оставаться’; (jxS ‘оставаться’;
Jlj с отрицанием или у в значении ‘не переставать’, ‘продолжаться)’ и т. п.
В отличие от глаголов с модальным значением, эти глаголы не требуют постановки значимого глагола в форме сослагательного наклонения. Значимый глагол при них ставится в форме настоящебудущего времени.
Вспомогательная функция глаголов ‘начинания’ и ‘длительности’ заключается в том, что, не выражая сами никакого самостоятельного действия, эти глаголы служат для выражения видовой и временной характеристики действия, обозначенного другим глаголом. При этом оба глагола одновременно согласуются с под-
408
лежащим в роде и числе. Например:	jl-S ‘он начал говорить’;
‘они начали смеяться’;	‘она начала
писать’; Jb ‘он продолжал слушать’; ,J,-Хт	у ‘он
не перестаёт (продолжает) работать’.
Употребление масдара вместо личных форм глагола
§ 149. Личные формы глагола в некоторых случаях могут быть заменены масдаром в абсолютном (глагольном) значении. Так масдаром может быть заменена форма сослагательного наклонения. При этом масдар в абсолютном значении, как и в других случаях, ставится в определённом состоянии. Падеж масдара зависит от управляющего глагола. После модальных глаголов и масдар ставится в форме именительного падежа. Например:
о' -чУ
‘я хочу сказать’ ‘он любит читать’ ‘ты можешь войти’ ‘мы должны сесть’
Масдаром может быть заменен и значимый глагол при глаголах начинания. Однако в подобных случаях появляется предлог с помощью которого эти глаголы управляют масдаром. Например:
isj -> opIjJUI J CkaJ ‘он начал читать’
-> pJXdl J ‘он начал говорить’
Придаточные предложения с глаголом - сказуемым в сослагательном наклонении
§ 150. Глагол в форме сослагательного наклонения при глаголах с модальным значением чаще всего оказывается в функции сказуемого придаточного дополнительного предложения. Частицы сослагательного наклонения при этом выполняют, как и частица ot функцию подчинительных союзов, связывающих придаточное дополнительное предложение с главным. Например:
JJ
.LuyJlidS?!
Мы хотим, чтобы все народы мира были свободными и счастливыми.
Они любят слушать передачи арабских радиостанций.
409
Если же глагол в форме сослагательного наклонения следует после модальных слов или словосочетаний в предикативном (сказуемостном) употреблении, то он оказывается в функции сказуемого придаточного подлежащего.
В отличие от других типов придаточных предложений, которые присоединяются к главному предложению, придаточные подлежащие присоединяются к предикативным модальным словам и словосочетаниям. Например:
. IJa Л Важно, чтобы я изучил эту книгу. JI oJa jl LJp Нам необходимо прочитать этот
роман.
.aJUJI oJa	JI .	Невозможно, чтобы он написал
эту статью.
ТЕКСТ I
-^1 xJUU Jp «lol Jljl
(JjSxlnkJI 1Да ^jIpI JI	(jl	(V
jl J	(Л
ц^Лр1^-jI (Я	(3^*^
JI ДГ 13a	dl
410
1.	Проспрягайте следующие глаголы в форме сослагательного наклонения: (у);
2.	Переведите следующие предложения:
1. Он любит рассказывать о своем участии в фестивале демократической молодежи. 2. Вчера они хотели пойти на стадион, но были заняты. 3. Им необходимо было закончить эту работу к вечеру. 4. Он сказал, что он не сможет участвовать в этих соревнованиях. 5. Преподаватель сказал, что студенты должны в институте разговаривать только по-арабски. 6. Скажите, разве вы не могли вчера встретить их? — Нет. Я их не смог встретить, потому что вернулся домой очень поздно.
3.	Проспрягайте в страдательном залоге прошедшего и настояще-будущего времени следующие глаголы:
4. Переведите следующие предложения:

5. Переведите следующие предложения, используя масдары в абсолютном значении:
1. Он сказал, что хочет поехать на юг. 2. Он любит читать арабские рассказы. 3. Это легко можно сделать. 4. Можно войти? — Конечно. 5. Завтра он должен написать письмо своим родителям. 6. Этот день невозможно забыть. 7. Здесь можно курить? Нет, здесь курить нельзя.
6. Образуйте формы прошедшего и будущего времени от модального глагола jSOj и проспрягайте их.
7. Переведите следующие предложения:
1. Он встал и начал громко читать. 2. После уроков преподаватель стал нам рассказывать интересную историю из жизни этого
411
известного арабского писателя. 3. Он продолжал (не переставал) читать до самого позднего вечера. 4. Мы знаем, что он продолжает заниматься спортом. 5. Он с интресом продолжает изучать иностранные языки и уже добился больших успехов. 6. Теперь мы начали легко понимать арабскую речь.

J. m 112 i______.Ь 111 L.12JI jll
412
IS-Г ♦
413
1(^|Г |[—.


о
о

^juaL> (ol-) 1) университет; дл»1> 0
j>LUI Каирский университет;
Дл»1> Университет аль-
'	s f а	f s /
Азхар; ^1 Ix»l> Мекканский университет;
x > 0 • x "
aJUJuJLj Мединский исламский университет 2) лига; объ-единение; союз; J/aJI или	Лига арабских
стран
университетский
1) обучение; просвещение; образование
IV LiJl (	1) строить 2)учреж-
* - , -
дать; открывать; ^uu»L> UL»I > X 3* >
(i-jjf) открывать университет (факультет)
д-я-i^-j/ (£jljJL) закон (положение); шариат
1) законный; легальный 2) шариатский
II ( J-j->J) превращать; преобразовывать
(^Jljj>) сторона; бок О «JI
X
I JJb ^_>и> наряду с этим
&(jJLxJ/) обряд; церемония;
исполнение религиозных обрядов
j j) наследство, наследие; беречь наследие
III j-jL-u ( &^jL^) 1) идти нога в ногу 2) соответствовать; гармонировать неизм. разный; jLhJI
в различных странах мира
V	>J) специализиро-
ваться »<	* *	' X >
^jA .г? > 7 4
1) специализирующийся;
специальный 2) получивший специ-
альность (в чём 3) предназна-ченный (для чего J); специализированный
Й Х X
теоретический
IV ^1(^1) вносить вклад
III (aJJUJ») следить (за чем-л.); следовать (чему-л.)
1* (X И X X f
мн. изменения; перемены
415
о
о
( ОIj-wuuLiu) разъяснение; комментарий; uLdl или JIjJlJi	комментарий к Кора-
X	* VII * * X
ну, толкование Корана
X	J	X
»-Л> (<SuoL>l) разговор; беседа; рассказ; предание; <X;X>J1 или ui-j-XJI J^XxJI хадис (предание о
высказываниях и действиях пророка
Мухаммеда)
t t >	* х >	Д й i |*
Л-L^ () обычай; пример; AJL^JI или JLli	сунна (сово-
купность хадисов как образец и руководство для всей мусульманской общины)
дЛ$ понимание; знание; ajuuI мусуль-майское право, фикх; 4jlDI основы мусульманского права
Д-JLs (ii) богослов-законовед; знаток мусульманского права
ЬхЛх ( juUlx) вера; убеждение; догма;	свод догматико-
правовых норм ислама
’•х	1* X
&j-w-u (j-^) 1) биография 2) образ
жизни; Jjl 5^_- жизнеопи-Х	X
сание пророка Мухаммеда
II jSj (	1) сберегать 2) обеспе-
чивать; предоставлять
Ч< X X
i-jlxj забота; внимание X
II	1) ободрять 2) по-
ощрять; содействовать
VIII J-Xifl (JLeX-fl) быть полным;
*	Х	X
совершенствоваться; завершаться
полный; всесторонний
расширяться
часть; половина
необожжённый
X i
и. единиц, (один) д х □ ? Л кирпич Q AJ-JUI
перен. первый камень (в ос-
нование чего-л.)
ветвь; ответвле-
ние 2) филиал; отделение; секция
(	о*) Joi исполнение, выполнение
й х	Й X	/ X ,
I Дх (у) ( Дх) считать; страд. Дли
(он) считается
t X . X
,—uJUJb 1) инженерный
2) геометри-
ческий
Lu) применять; приспо-
сабливать
7 прикладной; практический 2fx л	л
( jj^) сура (глава Корана)
Ли1 ( 01—) 1) чудо 2) стих Корана; аят
VII JJLul (jUixl) исходить; отделиться; отпочковаться; образоваться
(от чего ^)
uiJlLjl г. Таиф
X
i |Х • X	Д й |Х • X U Л Л
полевой; XulJL^	по-
левые исследования
Joi наиболее показательный, наиболее s х г , , ' доказательный; (^)
(JJ'S ^jJLx нет ничего более по-
казательного, чем; более всего об
этом свидетельствует то, что
-х.:: ( Г.: г
(kuljju, &JXJI) скачок; прыжок
«в "
auoL/l 1) академический 2) научный
416
ф| J*
oLUji научные исследова-
ния
магистр
' > '	я ,
степень бака-
лавра
jj-isj (»>'LS"j)	1) врач, доктор
2) (ученая степень) доктор
eljjJLb а докторская степень
VI jjLkj ( jjLiu) превышать
выполнить свою мис-
сию
аспирантура
далеко продви-
нуться вперед; сделать большие ус-
пехи (в чём
исламоведе-
ние
^j-JI основы мусульманского богословия; основные догматы
мечеть
аль-Азхар
ибн аль-Аса х	> z
ж-аЦЛ мечеть Омейядов
**	Q	QX
;i>ji IpJLji Мекканская мечеть,
Священная мечеть
> «	«I i ' Ь и >	’	' Н
,А,=к_*.а Л Мединская
мечеть, Мечеть Пророка х	о
,^LJI ,ГдЛ )JU^? опубликован
ислама
(вышел) высочайший указ
ЛЕКСИЧЕСКИЙ КОММЕНТАРИЙ
1. При упоминании официального лица (светского или духовного) или при обращении к нему употребляется специальный титул, соответствующий его сану, званию (наследственному или пожалованному):
a) 'величество*:	-Цх а* ^11 JI ‘Его Вели-
х X	Х	х х
чество король Фахд бен Абд аль-Азиз’;	jLkJLlJI iJ$l>
X
jU-c jULxJU; ‘Его Величество султан Кабус бен Саид — султан Омана’;	‘Ваше Величество’; caJ$GJI ‘Его Ве
личество’, ‘Их Величество’.
14 — 4347
417
Jj J J
o) ‘высочество — титулование членов царствующего дома
(может добавляться слово ^^xJLeJI ‘королевский’):
ЩI Idi [[jSULJI] ‘Его [Королевское] Высочество эмир Аб-о > >	& Л >
даллах’; +S‘Ваше Высочество’; ‘Его Высочество’, ‘Их Вы
сочество’.
B)XJ>Lki ‘превосходительство’— титулование высшего государственного лица, например президента:	JuSJ>
‘Его Превосходительство президент Мухаммед Хусни Муба-рак’;	‘Ваше Превосходительство’;	‘Его Превосхо-
дительство’, ‘Их Превосходительство’.
г) iSlkL ‘превосходительство’ — титулование высоких чинов, на-пример министров и послов: (j-JLLJI) SSLaL ‘Его Превосходительство министр (посол)’;	‘Ваше Превосходительство’.
д) ‘превосходительство’ — титулование правительственных лиц всех рангов в дипломатической речи. В обыденной жизни, в быту
употребляется как форма вежливости, почтения; в этом случае пере-$ \	.	>, >, X
водится местоимениями ‘Вы’, ‘Ваш’ и т.п.: jl	а) ‘Ваше
Превосходительство считает, что’ б) ‘Вы считаете, что’;
а) ‘Слово Вашего Превосходительства’ б) ‘Ваше слово’. В определен-
ном контексте выступает в качестве синонима ‘господин’:
, ,х
u-Jlx j-JjJI ‘господин министр отсутствует’. В значении ‘господин’ Х	XX
употребляется также ъ(ставится перед титулом и именем)'.
X	•	XX*	.
„ £	* *	♦ I	“ z 1‘ II	Iх х • х
a >JI Д-^1л-аЛ	‘Его Превосходительство
господин президент Республики’; JuS-l ‘господин Ахмед *
Амин’. В разговорном языке оно используется как форма вежливости .	>	. х
и переводится местоимением:	‘Вы .
418
е) ‘честь’— титулование шейхов, духовных лиц:
д.1 д ^..1)1 ‘его честь’; д.к »‘его честь имам’. X
* X (X '
‘священство’, ‘святейшество’— титулование членов о о	* Л
высшего духовенства:	‘его святейшество пат-
X в л * риарх’;	iLQj ‘его священство митрополит’.
2.	При образовании группы составных мужских личных имен в качестве ключевого слова выступает ‘религия’, например:
(букв. Солнце религии)
(букв. Свет религии)
(букв. Честь религии)
(букв. Воскреситель религии)
(букв. Благочестие религии)
(букв. Благо религии)
(букв. Око религии)
(букв. Великолепие религии)
(букв. Победа религии)
‘Шаме ад-дин’ ‘Нур ад-дин’ ‘Шараф ад-дин’ ‘Мухи ад-дин’ ‘Салах ад-дин’ ‘Хайр ад-дин’ ‘Айн ад-дин’ ‘Баха ад-дин’ ‘Наср ад-дин’
о х	Л X Л
3.	Мужские имена собственные ‘Амр’ (трехпадежное) и
‘Умар’ (двухпадежное) заметно различаются своей графикой:
Им. пад.
Род. пад.
Вин. пад.
• X
Л х Л
4.	В качестве образца классического арабского языка и, в частности, языка Корана в материалах для чтения приведена первая сура Корана д-kjLLfi ‘Открывающая’ или I ‘Открывающая Книгу’ (т.е. Открывающая Коран). Употребляются и другие её названия,
14*
419
например LL£JI I ‘Мать Книги’, JuSJI ‘Хвала’, ^LlUI ‘Семь стихов’; последнее указывает на структуру суры: она состоит из семи стихов (аятов). Её появление относится к середине мекканского пе~ риода (• Для сравнения к арабской суре приложены два русских перевода: более близкий к оригиналу перевод акад. И.Ю.Крачковского и поэтизированный перевод В.Пороховой.
8. Ответьте на следующие вопросы:
9. Подберите синонимы к следующим словам и сочетаниям слов:
‘учреждать’;	‘Ваше превосходительство’;
‘комментарий’; >Jl Х-»->Д ‘биография’; ‘забота’; ‘расширяться’; ‘исполнение’; jjlb ‘применять’; i-ku ‘исследование’; ‘научный’; ‘основа’; ^JLkJI *L>jl	в различных
уголках Земли’;	f' ‘Мекка’;	jIS ‘Багдад’.
10.	Напишите известные вам словосочетания, в состав которых входят следующие слова:
‘исследования’; ‘мечеть’; jl^J ‘указ’; ‘выпол-
,	< /х	*
нить ; ‘посланник’; ‘университет’; ‘религиозный’;
420
‘благородный’; J мать ; jlj-iJI ‘Коран’; ‘шариат’; U*)L> ‘величество’; ‘превосходительство’; ‘сура’.
11.	Подберите антонимы к следующим словам:
j[ ‘суживаться’; ‘теоретический’;
,
‘спрашивать’; ‘низший’; JJLi ‘огромный’;
‘внутри’; JLL f-LSi ‘самый старый’;
‘разрушать’.
12.	Переведите следующие тексты:
,1Л1 я-о 1
A-wtjji
I XiUli tij-xJI IjjLi)	JjjJI
jAj LJji dl)j t A-JlbJ-Ч	OJLxJLj JjjJI (j-a liJLc Jx>j5
;	aJJJL a^I ^1 4~оХЛ1 Jj-JI

JjIIj I1 ^aJI X-4 АлХj-Д)! ^jXaJIj
(«|»lbjl»^) .XajjaJI ikUI j АиХj*jLJI j-л оj-Jju
(Дополнительный словарь:	шейх аль-Азхара; &L>jl на-
правление; a^_> aJu живой язык; >1 aJu родной язык; знак; дока-
зательство; jl по той причине, что; aJ^IjlxI aJl>подготови-
421
тельный период, этап; LLJI получать знание; iiUI j—S-l хоро
шо владеть языком, знать язык).
!JJuJI	-Y
^1 U JI jx. JT
,<J -I -e-A
'—'st»	j^il^JI jjJI
ljUI ajAi ^Uu>i [«Ji	A* A1 А..Ш1
o5jil JupJUIi/i^>^lOxJIL.I ,rXJI Ui ^.Jl x~JI>4~J ‘Ь Ojj5 (jxjjL jjJI Xa~£?Lc ”)CLa-s Jliz>*^l хии$* I j »,l U^U 4.r 11 
.j'Jji jA*	Y • • AcliJj jJL, «AA1 Г1 Ai-M
(«>1^1» »x>>)
/ТТ	I t	\ '
(Дополнительный словарь:	будущий; v^JbU готовиться;
. I x.	x U , 9 z	J	X *A
устремлённый (о взорву, нашествие; * и Христос;
SjJLl отличаться; Ja-JaiJ планирование;	подобно ему;
вроде него; I Эйфелева башня; v-ilxJ стоить).
13.	Переведите следующие словосочетания:
выполнить свою миссию; высочайший указ; Мекканский университет;- Мекканская мечеть; основы мусульманского права; докторская диссертация; в различных уголках мира; комментарий к Корану; полевые исследования; основать университет; наряду с этим; исполнение религиозных обрядов; Мединская мечеть; Университет аль-Азхар; медицинский факультет; прикладные науки; Ваше Величество; Его Превосходительство президент Республики.
14.	Составьте пять простых и пять альтернативных вопросов к тексту урока.
15.	Дайте русские эквиваленты следующих слов, определите их форму и выделите корень:
422
16. Дайте все известные вам варианты чтения следующих слов:
^(Л ^(V pL-O >5(0	Y
i|^l(>orJ(\£,(JL£(\Yu_l(\Y
17. Составьте 10 предложений, употребив различные варианты примеров № 1, 2, 4, 6, 8, 11, 15 из упражнения № 16.
18. Переведите следующие предложения:
423
19. Переведите следующие предложения:
1)В настоящее время в столицах большинства арабских стран имеются свои национальные университеты и различные специализированные институты. 2) Десятки тысяч студентов Египта и других арабских стран обучаются в Каире в старейшем университете страны — в Каирском университете, в Университете Айн-Шамс
в Американском университете. 3)В 1961 г. вышел указ о преобразовании аль-Азхара в университет, где студенты изучают современные естественные и гуманитарные науки наряду с основами мусульманского права и религиозными обрядами. 4) Мекканский университет — самый молодой в Саудовской Аравии. Он создан 19 лет тому назад по высочайшему указу. В нем имеются факультеты арабского языка, основ мусульманского богословия, исторический, медицинский, инженерный факультеты и другие. 5) В Мединском исламском университете, основанном в 1961 году (в 1381 году по хиджре), учатся студенты-мусульмане, приезжающие сюда со всех уголков Земли. Здесь читаются лекции об арабской литературе и арабском языке, по истории ислама, о Коране, шариате и т.д. 7) Известный египетский писатель Таха Хусейн в детстве учился в мечети аль-Азхар. Он рассказывает о своей жизни в повести «Дни», переведенной на русский язык выдающимся русским ученым-арабистом И.Ю.Крачковским.
ЗАДАНИЕ
1. Выучите грамматический материал.
2. Подготовьте сообщение по теме урока.
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ МАТЕРИАЛЫ ДЛЯ ЧТЕНИЯ И ПЕРЕВОДА
424
ОТКРЫВАЮЩАЯ КНИГУ
1.	Во имя Аллаха милостивого, милосердного!
2.	Хвала — Аллаху, Господу миров
3.	милостивому, милосердному,
4.	царю в день суда!
5.	Тебе мы поклоняемся и просим помочь!
6.	Веди нас по дороге прямой,
7.	по дороге тех, которых Ты облагодетельствовал, — не тех, которые находятся под гневом, и не заблудших.
(Коран. Перевод и комментарии И. Ю.Крачковского. М., 1986)
ОТКРЫВАЮЩАЯ
АЛЬФАТИХА
1.	Во имя Аллаха Всемилостивого и Милосердного!
2.	Хвала Аллаху, Повелителю миров:
3.	Всемилостив и Милосерден Он один,
4.	Дня судного Он Властелин.
5.	Лишь пред Тобой колени преклоняем
И лишь к Тебе о помощи взываем:
6.	«Направь прямой стезею нас,
7.	Что Ты избрал для тех,
Кто милостью Твоею одарен, Но не для тех, на ком Твой гнев И кто в неверии блуждает».
(Коран. Перевод смыслов и комментарии В. Пороховой. М., 1993)
425
L, JJ jlTj ( г Ч£Г ) л Г \ 2^ ^l*JI & 1LLJ jjJjL-J fl£k)L,54^1 JJi-j .lilji ^45lllji 0 ..., »>,
jb >., >x-4i Ji r>? AiiJi Ji>j S'J'j
Jl^ л^Ч-71 »>;JI yi^	^l*il ХД e^UI	J+c
j/^i .>>.., л ij> Jij ^JLii j2ji ajj-L, Дз. ll>1 j >j^l ^LJI £‘IUJI j jJ> ^1	oi 41 U>l j
426
( i&A <, « I*;
УРОК 24	£| JI. ^Л1
ГРАММАТИ KA
Имя собирательное и имя единичности
§ 151.	Наряду с формами единственного, двойственного и множественного чисел имён существительных в арабском языке имеются так называемые «имена собирательные». Особенностью имён собирательных является то, что они выражают такую множественность однородных предметов, которая воспринимается как неразложимая совокупность этих предметов. Одна группа имён собирательных выражает совокупность людей (ср. в русском языке ‘детвора’, ‘студенчество’, ‘толпа’ и т. д.). Например: ‘молодежь’;	‘толпа’, ‘масса’, ‘публика’;	‘народ’.
Имена собирательные этой группы в соответствии со своим родовым окончанием относятся либо к мужскому, либо к женскому роду; некоторые из них не имеют формы множественного числа (например, ^молодежь’), другие могут получать форму множественного числа (например.
При этом форма множественного числа от таких имён рассматривается в свою очередь как имя собирательное женского рода единственного числа. Например: £.*^.*.11	‘арабские народы’; ХлаялЛ	‘народные массы’.
Кроме таких имен собирательных имеются имена собирательные, обозначающиещелый класс однородных предметов. Например: Д.^5 ‘лук’; ‘морковь’; ‘бумага’; Дд£ ‘лошади’; ‘верблюды’.
Особенностью этих имён собирательных является то, что их принадлежность к тому или иному грамматическому роду зависит от того, образуется ли от данного имени собирательного имя единичности или нет. Если от данного имени собирательного образуется имя единичности, то такое имя собирательное рассматривается как имя мужского рода, если нет — то как имя женского рода.
Имя единичности образуется от имён собирательных путём прибавления окончания Например:
Д^5 (соб.) ‘лук’ — ‘луковица’
(соб.) ‘морковь’ — OjjH" <0ДИН корешок моркови’ J51 (соб.) ‘бумага’ — ‘лист бумаги’
428
Эти имена собирательные рассматриваются как имена мужского рода. Например:	‘египетский лук’;
‘белая бумага’.
Z-Ч	Ь	&
От имен JJtaL,	ит. п. имена единичности не образуются и
поэтому они рассматриваются как имена женского рода. Например: ‘арабские лошади’;	‘хорошие верблюды’.
,Пр и меч ан и е. Имена собирательные/Ц^ и имеют форму множественного числа:
Имена единичности, в свою очередь, имеют форму целого множественного числа женского рода, служащую для выражения определённой (считанной) множественности'однородных предметов. Например:	‘много луку’, но	‘десять лу-
ковиц’.
Масдар и «имя однократности»
§ 152.	Прибавлением окончания ©. к масдару образуются так называемые «имена однократности». Например:
‘биение’, ‘избиение’ Jills ‘демонстрирование’ Jklxsi ‘выступление против кого-л. ’
‘удар’
—» ©Jills ‘демонстрация’ JLSlljpi ‘выступление’, товка’
‘забас-
Имена однократности, в свою очередь, могут получать форму целого множественного числа женского рода. Например:
bj-S ‘удар’	olS‘удары’
оjills ‘демонстрация’	oljills ‘демонстрации’
«Абсолютный масдар» как особый вид обстоятельства образа действия
§ 153.	Для более выразительной характеристики действия, передаваемого глаголом, в арабском языке употребляется «абсолютный масдар»	[масдар мутлак]. Абсолютный
масдар — это обстоятельство образа действия, выраженное масда-ром, образованным от того же глагола и поставленным в подавляющем большинстве случаев в винительном падеже неопределённого состояния. (Сравните в русском языке: ‘бить боем’, ‘пить запоем’, ‘сидеть сидьмя’ и т. д.).
429
Абсолютный масдар может иметь при себе в качестве определения имя прилагательное или имя существительное в родительном падеже. В этом случае определение при Переводе на русский язык передаётся соответствующим наречием. Абсолютный масдар обычно ставится в конце предложения, замыкая его. Например:
‘он избил меня’ (букв.: он бил меня боем);
‘он сильно избил меня’ (букв.: он бил меня сильным боем).
Ливанский народ окончательно
.ills	изгнал французских империа-
листов из своей страны.
Семья его старого друга живет в настоящее время счастливой жизнью.
Придаточные предложения времени
§ 154.	Придаточные предложения, содержание которых сопоставляется во времени с содержанием главного предложения, называются придаточными времени. Придаточные времени присоединяются к сказуемому главного предложения с помощью следующих временных подчинительных’ союзов: USJL, l£j, |5^ ‘когда’; of ‘после того, как’; ££• ‘с тех пор, как’; <*>1	‘Д° того>
как’; ‘пока не’; ‘между тем, как’:	‘всякий раз,
как’ и ряда других. Употребление временных подчинительных союзов вытекает из их значения и определяется характером временных отношений между содержанием главного и придаточного предложений.
Придаточное предложение времени в арабском языке может стоять впереди главного или после него. Например:
Когда он шел по улицам, он видел рабочих этого завода.
Мы прибыли в город, когда наступило утро.
Мы знаем его с тех пор, когда он был маленьким ребенком.
Я видел этого студента всякий раз, когда ходил в библиотеку университета.
430

Прежде чем отправиться в деревню, он посетит своих родителей.
Придаточные предложения места
§ 155.	Придаточные предложения, в которых содержится указание на место, где происходит то, о чём говорится в главном, называются придаточными места. Они связываются с главным предложением при помощи следующих подчинительных союзой: *где’; ‘там, где’;	‘куда’, ‘туда, куда’;
‘откуда’; ‘оттуда’.
Придаточные места присоединяются к сказуемому главного предложения и следуют, как правило, после главного предложения. Например:
Он хотел быть там, где был^ его семья десять лет тому назад. Они идут туда, куда зовет их Родина.
ТЕКСТ I
JJUl J5U, JI ('
JlkJlj	^>JI J^JI jisL.
J. сЬОхмЛП Jp	jl C9yj (Y .JJjJU
oJUJb-


JI Ij^Sj 4^KJI j. ^JLUI	jb

;l	Jul US' (t
431
UJ!
1.	Образуйте имя единичности от каждого из следующих собирательных имен: •	V
gXS ‘финики’; *1лз ‘яблоки’; ‘коровы’; J45 ‘муравьи’; JiH ‘хлебные лепешки’.
2.	Образуйте имя однократности от каждого из следующих масдаров:
Jis ‘прыганье’; XJo ‘отправление’; ‘улыбка’;^ ‘упоминание’.
3.	Проспрягайте в форме сослагательного наклонения следующие глаголы: (^‘заканчивать’; ^5ч5‘вспоминать’; Jii (а)‘делать’;‘решаться на что-л.’ (^Хр).
4.	Переведите следующие предложения:
1.	Он должен закончить написание статьи до того, как мы вернемся с собрания. 2. Они очень хотели послушать лекцию профессора до конца, но должны были пойти на собрание. 3. Эта книга известного арабского писателя переведена на русский язык одним из наших лучших переводчиков. 4. Он должен был до начала урока раздать все арабские газеты студентам второго курса. 5. Несколько лет тому назад она начала изучать арабскую литературу и продолжает с интересом заниматься ею до сих пор. 6. Крестьянин этой деревни Мухаммед собрал хороший урожай лука и моркови и продал на рынке много яблок и фиников. 7. Третья космическая ракета должна была облететь Луну с невидимой стороны, и она это сделала точно по воле ученых России.
5.	Заполните пропуски:
(прослушать)... АллЬЛ	(пойти)... LJp aJI JU 0
432
(X	CT***" 0*
должна быть)... (S . J-UI <^1 Ji- (встретить)...
J*A>- (этой группой спортсменов)... aJUvJI oJa (преодолена (нами)...	1Ла (должна быть прочитана) ...(о . oIpL-
6.	Переведите следующие словосочетания и предложения, заменив личную форму глагола масдаром:
мы начали разыскивать его; они продолжали читать; люди начинали собираться; он продолжал говорить; ему необходимо выйти отсюда; она начала танцевать; им можно войти сюда; студенты продолжали становиться в ряд; они должны решиться на это.
7.	Переведите следующие предложения:

хэ5JL>
8.	Переведите следующие предложения:
1. В прошлом году, когда Фатыма написала диссертацию по медицине и получила докторскую степень, она вернулась к себе на родину, в Оман. 2. Мы с огромным вниманием слушали рассказ старого солдата, который участвовал в Великой Отечественной войне. 3. Когда паломники прибыли в аэропорт Джидды, они сели в автобус, который через час доставил их в Медину. 4. Туристы посетили мечеть Омейядов и познакомились с другими достопримечательностями сирийской столицы. 5. Преподаватель разъяснил значения стихов первой суры Корана— «Открывающей Книгу», затем студенты прочитали ее и выучили наизусть. 6. В 1961 году вышел указ президента Египта о преобразовании мечети аль-Азхар в Университет аль-Азхар.
433
1 JJL-, - \
434
0
о
435

j 5Л LT6'1*!	If^-j jJLs ’
.д«<иjaJI oLjjjJI	jw*>Lx*^I JJLw^j (j-o o*^fLiLoj L5L>ol	^3^LeJI iclil
436
437
438
JLj?I JSJ. jk; e/jjl

XiliJI» LL^)
xl информация; уведомление;
rta1 JJL-S сред-
ства массовой информации, СМИ;
Sjljj министерство инфор
439
мации; ^*4x^1 aJJd факультет информации, журналистики информационный
xjUpo пропаганда; агитация **	X
j*)Lbl (о!~) реклама; объявление; X
афиша; плакат '^411 рекламный
журналистика; печать; пресса; JL>j журналисты; пред-X
ставители прессы; корреспонденты 1. относящийся к прессе
2. журналист; работник печати; репортёр
LLX? (3I-; Xkk) *• X	X
1) страница; лист 2) газета мн. газеты; пресса, печать ъ . > >
1. журналистский; газетный •*
2. журналист; работник печати; репортёр X
(	3)	IV^l3l(l2l3l) 1) вещать, пе-
редавать (по радио- и телестанций) 2) распространять; обнародовать
Д-Ы31 1) вещание, передача; Хх131 X	X
* х > а х 4-сj аи ид радиовещание; радиопе-
редача; Д-^jтелевещание; х	X
телепередача 2) распространение; обнародование
^^131 1. связанный с радиовещанием, телевещанием 2. работник радиовещания, телевещания; радиожурналист; тележурналист
^13Ju®) микрофон; мегафон
дельный (ежемесячный; ежеквар-
тальный; ежегодный) журнал
Л о с
наилучший; наиболее достойный, предпочтительный '	£ X	*	.X
1) связывать, соединять 2) доставлять; доводить
( о J) I (w) (dSUj) 1) увеличиваться; возрастать 2) увеличивать; добавлять
ХХ XX	, ,
VI JiLJ(JoLy) обмениваться
л я,д; а ( я-jLiS) польза; выгода; интерес
ыjju^ (	1) знание; познание;
uJjUkUI bjljj министерство просвещения 2) мн. uJjLx-a знакомые;
X друзья
CjLajXjl^mh. 1) информация; сведения
2) данные
X ф И* X /^в
П	J) ознакомлять; объ-
яснять; рассказывать 2) знакомить
(с кем
II	kJ) 1) назначать
(что-л.) специально, предназначать,
выделять 2) ассигновать
(j j i)	1) круг; окруж-
ность 2) управление; учреждение 3) пульт;
пульт управления
ведомство;

440
x i x x	' x
V ( о оjJ) 1) колебаться 2) (многократно) повторяться
IaJIj ( ^JUj) факт; происшествие
(j j J) dLU (	канал
X ,	делать вывод
II(J.aJL*J) проникать; вне-
дряться
подвергаться воздейст-
вию
(J j) vmJjJl (jcjl) соеди-X	X
няться; устанавливать, иметь связь,
контакт
JUJl (ol—) соединение; связь; кон-такт; JLox-tfl JJL-j средства
связи
X X X •	|	gZ	•	1
VIII	изобретать;
выдумывать
(О I— ) изобретение; открытие
9 Х Л Х
Lx-Uxi (	типография
LbUJ? печатание; книгопечатание
шаг
ux^Jbj 1) страшный, ужасный; грозный
2) огромный
1) вылет; старт 2) перен. ска-
чок; прыжок; прорыв
XJjjO (ol- ) периодическое издание
JaJljJL) лента; тесьма;
шнурок
, X	Д	> X
1) запись;	(XJI) jUr.
звукозаписывающий ап-
х ~ х‘	'	>
парат, магнитофон; н,Х,)1
* ,«Л магнитная лента 2) регистрация
(OI- ) магнитофон VIllf_xJL$l QLx-Xil) штурмовать; прорываться; врываться
I СД-» (у) ( С^) 1) распространять; рассеивать 2) передавать
1) распространение; рассеивание 2) передача; ••	••	X
передача по радио (по телевидению) * х в
JU-jl I) отправка 2) передача
L3 j-b потоп Й X
JU» 1) продление; протяжение 2) (мн. 1» .« j ijJu») прилив; перен. подъём сносящий; уносящий; смываю-X
щий; разрушительный
ХХХХ	f X X
VlJjljJ	обращаться, иметь
хождение X Z Л
JjIjlX-л находящийся в обращении; X
употребительный; ходячий
I) действенный; гарантирующий 2) достаточный (для чего ^)
V х '	|Х .
Jj->U (Ol— ) перемена; сдвиг; мн. преобразования
IcJj (у)	Обыть
твёрдым, стойким 2) быть доказан-
ным, подтверждаться
IV (oL3I) 1) подтверждать; X доказывать 2) утверждать
I \ (а) ( созревать; поспевать
441
' I ,	,	*	/ X ,
V	воображать; пред-
ставлять себе
* г* I
XjJj 1) видёние, видимость 2) вйдение + & X л
1) нарисованный; иллюстрированный 2) сфотографированный
1	»,х
j цифровой; числовой ••
CijjJe фальшивый; поддельный; фальсифицированный
«в • X
воображаемый; мнимый; иллю-
••
зорный; вымышленный
Uxi (Slkkl) дрова; топливо X
1 пламя, огонь
JJli 1) полный (чего богатый (чем <_j); многосторонний 2) торже-
X ственный искажённый; запутанный; дезорганизованный
* iJ/xJ	1) бомбардировка; обстрел;
стрельба 2) гром; грохот
jji сосредоточенный; сконцентрированный
* . >
1. отправляющий; посылающий 2. отправитель; радиопередатчик
*( t х •	>
1. принимающий; встреча-X
ющий 2. приёмщик; радиоприёмник
объевшийся; насытившийся
XjLg (OI- ) 1) цель 2) предел; 4jUUU предельно; чрезвычайно; до крайности
I Jj-Ь (м) (Jji) удалять; отделять; изолировать; iLdL Jji уединяться; изолировать себя
|Х X 1 X X
( J J J) V cr’j"' ( Jj-0 брать на себя; осуществлять; исполнять
j£) х JlkiLj (LlkiLl) от-вечать (на голос J); реагировать (на что J) +1> * л
I». н > 4 I) огромный 2) рельефный; объёмный 3) стереофонический
III<rJ?LS>	обращаться (к
кому-л.); говорить (с кем-л.)
S'н ; a I ±,5 телетекст
rUJL» (	1) ключ 2) клавиша;
•	XX
O^ULJI	Jx нажимать на
клавиши xixxiA^xx
V Д ан * 7 ( Д ан * 7) воплощаться
* • ;	Д-*
переписка; копирование;
копировальный аппарат
перевод;	дЛ
электронный перевод-
чик а}/ j ijj.4 снабженный; оснащенный X	Л {
>! (>i, оГ>Щ) 1)рама; оправа X	X
2) перен. сфера; область jxircoi-, jzG?) кабель X	X
кабельный;
кабельное телевидение
VIII	1) участвовать 2) быть
X
абонентом, подписчиком (в чём
Л(ol- ) 1) участие 2) подписка 3) взнос; (абонементная) плата
(С J ->)* 1	(у) < распростра-
няться; пользоваться спросом
442
II ^у> (	запасать; накоплять;
✓
собирать
JjLt (jjUJ*l) 1) крышка 2) тарелка;
блюдо;	телевизион-
ная приёмная тарелка
1) мачта 2) шест *
(J^f) JJL. наклонный; покатый £ х х JI Х
(6 J) V ( l>^) принимать;
получать;	принимать
команды
JLj предвещать доброе
подлить масла в
огонь (букв, увеличить влажность
глины)
blil выше; »4il '>jj UL» как сказано
выше
oLsLbAw# большие расстояния Л *» Ал.5 kj>lучебные программы , Г' '
J-> занять своё место X X
j i по своему жела-Х X	XX
НИЮ
i « . I ' £' «I / -*
A-uuUb JLeJLx-д разговор по телефону
ЛЕКСИКО-ГРАММАТИЧЕСКИЙ КОММЕНТАРИЙ
1.	Частица может выполнять словообразовательную функцию; как приставка она приобретает значения: без.../бес..., а..., анти..., не...: ‘бесконечный’,	‘бесконечность’;	‘безответственный’,	‘безответственность’; ‘беспартийный’;
‘беспроволочный’; L-AlUSf	‘антиобщественный’;
‘аполитичность’;	‘незаконный’.
2.	Сложный подчинительный союз J ... jJj ‘если бы не..., то...’ служит для присоединения придаточного предложения к главному предложению; при этом первая часть союза ^Jj) вводит придаточную часть, а вторая (J) — главное предложение. В придаточной части после отрицания вместо глагола может стоять имя в форме винительного падежа (всегда без танвина). Например:
443
0
Если бы не твое письмо, мы ничего не знали бы о твоем прибытии.
3.	Частным случаем абсолютного масдара является употребление в роли обстоятельства образа действия масдара того же глагола с поясняющим словом в позиции первого члена status constructs в вини
тельном падеже. Сам масдар в этом случае ставится в родительном
падеже определённого состояния. В качестве поясняющих слов ОбЫЧ-Зв JI й X X X
но выступают JX	и ряд других слов. Например:
.Хэj3LJI 3-> Г-ХА Oj-aj Он это знает очень хорошо (букв.:
действительным знанием).
Я J * & >
. JLajuJI J3* dJbI Он всецело поддержал его (букв.:
всяческой поддержкой).
. JuiJhfl	jJul Он полностью соответствует
(букв.: полным соответствием).
4.	В значении местоимения ‘тот же самый’, ‘сам’ в арабском языке выступают существительные	. При этом они могут
оформляться: а) либо в виде первого члена status constructs с после-
дующим именем в родительном падеже определенного состоя-ния. Например:	‘тот же самый человек’; j-Li <тот
х х ©^ х
же самый ответ’; оГЪ ‘на том же самом месте’;
- б) либо в виде приложения, стоящего после поясняемого слова с © ©° соответствующим слитным местоимением. Например:
‘в то же самое время’; ajlLx e-JLJI ед ‘по этой же самой причине’; aJIS	‘в тот же самый день’.
9. Прочитайте и переведите разделы 1 и 2 текста 2.
444
10. Ответьте на следующие вопросы:
?<ь> огдк)	I	>. Ji jlJAu
* х	*	х	х	х	х	х	**
11. Напишите известные вам арабские словосочетания, в состав которых входят следующие слова:
XxlSI ‘передача’; ‘вещание’; ‘клавиша’; ^4x1 ‘информация’; jLb ‘тарелка’; aJL ‘влажность’; ‘кабельный’; ‘предвещать’; ‘копирование’; JLLJI ‘соединение’; ‘связь’; ^ГДЛ ‘Коран’; ‘запись’;	‘программа’; ‘управление’; iklL
‘власть’.
12. Подберите синонимы к следующим словам и сочетаниям слов:
£ X	S . Л Л	*х х	'	$	'
‘передавать’;	‘журналист’; ‘газета’; ‘свя-
зывать’; oLim® ‘большие расстояния’; iSuiLi ‘польза’; JJLi
х	х
‘ страшный’; ‘ огромный ’;	.1 ‘Мекка’;	теле-
передача’; ‘полный’; jlSLJl ‘изобретение’.
13. Переведите следующий текст:
445
(iJLa <	j-aJu) jULjjJI f-JLaJ)))
(Дополнительный словарь: к5Глл правильный путь; -cJ пробуждать; JJL2 беспечный; наставлять; jJU полезный; огромный; JbuxLl призывать (против ^JLc); разбивать; Сцр колыбель;
й ; х	,	। х х	х. г -
JLxJ могила; скрытый;	достоинства; собирать
(плоды)', jLLLaJ* реформатор; CZli воспитывать; исправлять;
улучшать;
стремиться; j
*	X
пострадавшие; спокой
ный; выдержанный.)
14.	Подберите антонимы к следующим словам:
‘вред’; ‘быть твердым’; J-$-> ‘невежество’, ‘незнание’;
*5 ‘огромный’; jy> ‘отлив’; ‘подлинный’, ‘оригинальный’; '	t ,	t »	'	Йх
> ‘не иметь спроса’; ‘зло’; <jj}> j ‘беспартийный’; ‘ко
нечный’.
15.	Переведите следующие словосочетания:
министерство информации; ежеквартальный журнал; кабельное телевидение; передача по радио (по телевидению); СМИ; приёмная телевизионная тарелка; магнитная лента; средства связи; подлить мас-446
ла в огонь; разговор по телефону; телевизионный экран; нажимать на клавиши; принимать команды.
16. Переведите следующие тексты:

(Дополнительный словарь:	трибуна; ^,.,4 направляющий;
инструктивный; JLJ* ценности;	добрый; j-lxJJI jjS издательства;
распространение; распределение; рассылка;	XJUTj инфор-
мационное агентство.)
(INTERNET)	d! I pb
( ((J-./O. й лЛ» ZJLx-д)
447
(Дополнительный словарь:	письмо; речь;	конверт;
сложить; согнуть; заклеить; наклеить;
почтовая марка.)
17. Составьте десять простых и альтернативных вопросов к тексту 2.
18. Переведите следующие предложения:
1. Средства массовой информации (СМИ) играют большую роль в жизни современного общества. 2. СМИ считаются четвёртой ветвью власти вслед за законодательной, исполнительной и судебной. 3. СМИ включают прессу, радиовещание и телевидение. Искусственные спутники — наиболее быстрое и наилучшее средство, которое связывает все континенты и используется для передачи новостей о важных мировых событиях и международных соревнованиях. 4. Существует заметная разница между информацией, представляющей собой доставку и передачу новостей, данных из одного места в другое, и рекламой, которая знакомит людей с какой-либо вещью, приводит сведения о ней. 5. На крышах и балконах многих домов вы можете увидеть телевизионные приёмные тарелки. 6. Растёт популярность кабельного телевидения, с помощью которого люди смотрят многочисленные разнообразные программы за определенную абонементную плату. 7. Вчера вечером я записал дома на видеомагнитофон египетскую пьесу, которую передавала каирская телевизионная станция по первому каналу.
ЗАДАНИЕ
1. Выучите грамматический материал урока.
2. Подготовьте сообщение на тему «Средства массовой информации».
448
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ МАТЕРИАЛЫ ДЛЯ ЧТЕНИЯ И ПЕРЕВОДА
JlPb JLi-l
1* X О X X Й ф*
о
LjJJ j JJL-j
. 3
L^jjuJLS* CjlJLlJI XjjAJJI	^JlJI cJijJI
.lubjJlj i-Jj* cr1! J^-Ь-	JLxrtl ^Jl-
15 — 4347
449

450

15*
УРОК 25


Основные значения падежей имени существительного
§ 156. Основная часть имён существительных в арабском языке имеет трёхпадежное склонение, представленное тремя падежами: именительным, винительным и родительным.
а)	Именительный падеж
Именительный падеж в системе арабского склонения является исходной формой, в которой имя существительное употребляется в словаре для обозначения названия лица, предмета или явления и выступает в предложении как подлежащее или именное сказуемое. Например:
.^ДЬ	Этот юноша — студент.
б)	Винительный падеж
Винительный падеж употребляется, прежде всего, в сочетаниях с прямопереходными глаголами.
1.	Основным назначением винительного падежа является оформление прямого объекта, полностью охватываемого действием. Например:
Я написал письмо.
Мы взяли газету.
Он любит свою родину.
2.	Винительный падеж служит также для оформления объекта, на который направлено действие. Такую функцию он получает при глаголах движения, не требующих после себя предлога. Например:
.XiI
Он вошёл в комнату.
Мы сели в один из вагонов поезда.
К нам пришёл один из наших друзей.
3.	Винительный падеж может также служить для оформления обстоятельств времени, меры и степени действия, цели действия. Например:
.Suu	Ои работает целый день.
Он ждал его две недели.
452
.Это ему очень понравилось.
Ivxa v3j.a3 Мы знаем это очень хорошо.
ЛХр1з |<ла ^s, 0X0». Он рассказал об этом в целях воспитания.
В некоторых случаях обстоятельственная функция винительного падежа закрепляется за именем существительным как основная, и тогда имя существительное в винительном падеже выступает в функции наречия. Например:
‘сейчас" (от существительного	—‘время’)
‘ночью’ (от существительного J.XJ — ‘ночь’)
‘сегодня’(от существительного	—‘день’, ‘сутки’).
4.	Винительный падеж в арабском языке может иметь также ограничительную функцию (аналогичную творительному ограничительному в русском языке). Например:
.ytol	Он по происхождению араб
(букв.: он араб происхождением).
о^.*-*-* Ей уже много лет (букв.: она велика возрастом).
5.	Особо выделяется винительный предикативный, служащий для оформления именной части сказуемого (предикатива) при вспомогательных глаголах. Например:
sf
о 15 Он был инженером.
ДХлаХ	Я не певец.
Он стал врачом.
Близок к винительному падежу в этой функции и винительный падеж, используемый для указания на тот или иной признак (свойство, состояние, должность, положение, название и т. п.) лица или предмета, обозначенного также винительным падежом. Подобную функцию винительный падеж получает при некоторых глаголах, обозначающих суждение и знание (Х£ ‘считать’; ££ ‘предполагать’; ‘знать’ и ряд других). Например:
. Ыл Io-U.* Я знал Мухаммеда хорошим юношей.
. 1st -Zb	Я считал (полагал) его стари-
ком
453
6.	При вдвойне переходных глаголах, где оба дополнения выражаются винительным падежом, последний, в зависимости от значения глагола, приобретает различные функции. Например:
♦Lbtf	Дай мне книгу (вин. падеж офор-
мляет прямое дополнение).
ХдЛЛ	Он обучает нас арабскому язы-
ку (вин. падеж оформляет косвенное дополнение).
7.	При глаголах III породы со значением взаимного действия винительный падеж оформляет объект этого действия. Например:
1CU OuuJlx Я сидел вместе с этим учёным. .auLj.blcL. Я обратился к нему.
8.	После частиц 31 ‘действительно’, 3* ‘что’и их производных (сЛ? ‘как будто’, 3Si ‘потому что’ и ряда других), а также после модального слова j^j ‘может быть’ винительным падежом оформляется подлежащее. Например:
i 31 (Поистине), наш народ борется за мир.
сЯ	Он ответил, что этот человек —
писатель.
о\л	il*j Возможно, он знает эту историю.
Значения родительного падежа
§	157. Родительный падеж в арабском языке может быть как приимённым, так и приглагольным.
I Родительный приимённый
Родительный приименный, в свою очередь, бывает беспредложным и предложным.
Беспредложный родительный приименный падеж второго члена status constructus может иметь следующие основные значения:
1.	Родительный принадлежности, обозначающий лицо, которому принадлежит что-либо. Например:	ЛхахЛ ‘экономика стра-
ны’; ^ЛкЛ ujIx* ‘книга студента’.
2.	Родительный падеж, выражающий отношение называемого им предмета к другому предмету (родственные отношения, при-
454
надлежность к коллективу и т. п.). Например:	‘брат
рабочего’;	‘жена врача’; э-ар‘член партии’;
‘рабочие фабрики’.
3.	Родительный целого, обозначающий целое, к которому какой-либо предмет относится как к части. Например:	Дяк» ‘кусок хлеба’;	‘стакан чая’; C-JI Сал- ‘крыша дома’;
ilwb ‘начало предложения	‘начало месяца’.
4.	Родительный носителя признака. Например:
‘энтузиазм публики’;	‘мастерство артиста’;
‘доблесть юноши’;	‘правильность политики’.
5.	Родительный действующего лица (субъекта действия или состояния). Например:	‘приказ командира’;	Л^з
‘борьба народа’;	‘пение хора’.
6.	Родительный назначения (одного предмета для другого). Например:	‘книжный шкаф’;	‘зубная
щетка’.
7.	Родительный объекта (при масдарах и причастиях). Например: 31аз1 ‘принятие мер’; ^ь^Л ‘выполнениеплана’;
‘вход (вхождение) в комнату’;	‘чтение
книг’;	iuelJl ‘организация (устройство) выставки’;
цЛ**Л ‘сочинитель книги (автор книги)’.
Кроме перечисленных значений арабского приименного беспредложного родительного падежа нужно отметить также следующие особые случаи:
1)	Родительный заменительный1, уточняющий признак, который выражен именем прилагательным, стоящим в препозиции. Например: дЛаЛ J-aP» (£о1з ЛаэЬ) ‘большого роста’; л^Л ‘красивый на лицо’;	‘многодетный’.
Такие словосочетания с именем в родительном падеже обычно выступают в предложении как единые лексические единицы (аналогичны сложным прилагательным), подчиняясь всем правилам согласования имен прилагательных с именами существительными.
2)	Родительный падеж существительного при другом существительном, значение которого в данном сочетании приближается к значению частицы. Такие словосочетания с родительным падежом обозначают не два, а одно сложное понятие и эквивалентны единой
1 В этом значении родительный падеж назван «заменительным», т. к. исторически он, видимо, заменил винительный падеж.
455
лексической единице. В качестве определяемого в таких словосочетаниях часто выступают слова — термины родства. Например: ‘(отец бороды) бородач’;	‘(отец сна) мак”,
‘(брат арабов) араб’	‘(мать дороги) большая
дорога:	‘(мать звезд) Млечный путь’.
Предложный родительный приименный. В именных словосочетаниях наряду с беспредложным родительным падежом широкое распространение имеет также родительный предложный в различных значениях. Как известно, родительный падеж в арабском языке является универсальным падежом предложного управления. Родительный предложный получает свое значение в зависимости от значения предлога. Многие из значений приименного предложного родительного падежа являются синонимичными соответствующим значениям родительного приименного беспредложного:
1. После предлога принадлежности J, а также после предлога родительный приименный получает значение принадлежности. Например: cJIldi ‘книга студента’; iv-L» ‘политика правительства’;	‘Коммуни-
стическая партия Китая’.
2. После партитивного предлога родительный приименный по* лучает значение целого, в отношении которого определяется какой-либо предмет (как часть от целого). Например:	у*
‘отрывок из оперы’; jJjl у* Ажкэ ‘кусок хлеба’.
II Родительный приглагольный
При глагольном управлении родительный падеж в арабском языке всегда является предложным. Приглагольный родительный падеж может иметь два основных значения:
1. Значение косвенного объекта. Например:
.u-jj-scJI	Мы боремся против войны.
Сядь на стул.
Они разговаривают о текущих событиях.
2. Обстоятельственное значение. Например:
Он работает с энтузиазмом.
Он возвратился в прошлом месяце.
Мы его знаем наизусть.
Они (ж.р.) прибыли в город.
456
Сослагательное наклонение, служащее для выражения цели действия
§ 158. Основным назначением сослагательного наклонения является, как уже отмечалось, выражение действия предполагаемого, возможного, желательного и т. п. При этом глагол в сослагательном наклонении следует после модальных глаголов или глаголов, близких по своему значению к модальным.
Наряду с этим сослагательное наклонение может служить для выражения действия, которое является целью другого действия, выраженного предшествующим глаголом. Чаще всего в подобных случаях употребляются частицы J, 3^, ^j, ‘чтобы’,
‘с тем, чтобы’ и их отрицательные варианты + if)» У*?;
(^ + сЛ + j); У44 ‘чтобы не’.
В этом значении сослагательное наклонение не связано с какой-либо определённой группой глаголов. Частицы сослагательного наклонения в подобных случаях выполняют функцию подчинительных союзов, связывающих придаточное цели с главным предложением. Например:
.tplxSJI aclL	Он пришёл ко мне, чтобы взять
книгу.
Они собрались в зале, чтобы про-
1 с АЛ .Lets
1аа О.жгх.1^

слушать научную лекцию.
Мы проанализировали эти предложения с тем, чтобы полностью разобраться в их синтаксическом построении.
Я повторил этот урок, чтобы не делать ошибок в лексике и грамматике.
Дробные числительные и проценты
§ 159. Дробные числительные от х/3 до х/10 образуются от соответствующих корней по формуле JJU (мн. число Jliil):
Числительное г/2 (половина) Лдз.
457
Дробные числительные с числителем ‘два’ образуются от перечисленных числительных путем их постановки в двойственном числе. Например:
2/з	;*/8	QUbLi.
Дробные числительные с числителем от 3-х образуются путём постановки отмеченных числительных в позицию имени исчисляемого (т. е. так же, каки в русском языке, например: три пятых):
Остальные дробные числительные выражаются описательно с помощью слова (мн. число ‘часть*, ‘доля’ и предлога '‘из*. Например:
7/15	Хидл^Л* (><*	Хж.Х«м>’
Десятичные дроби с десятыми конструируются так же, как и простые дроби. Например:
13,8 метра	/АрТ	J-Др
Десятичные дроби с сотыми — с помощью оборота Х5ЦЛ Например:
25,36 метра хй^Л
Проценты выражаются также с помощью оборота Xfl^JI (или Например:
20% -XSUJI
на 35% XjL^JIj	сТи'^,5*>
Однородные члены предложения
§ 160. Однородными членами предложения в арабском языке бывают:
1.	Два или несколько подлежащих при общем для них сказуемом. Например:
Ираке живут арабы, курды,
персы и турки.
JLa-яЛ	У ворот завода стояли рабочие
.	lj и инженеры.
458
2.	Два или несколько сказуемых при общем для них подлежащем. Например:
Преподаватель вошёл в аудито-
рию и поздоровался с нами.
(X Wi OLK (У> Это слова и мысли, понятные каждому человеку.
3.	Два или несколько дополнений при одном сказуемом. Например:
jpj	Затем он рассказал о своей лю-
Ajjlil £•	бимой деревне, о встрече с род-
ными, об их здоровье и труде.
4.	Два или несколько определений при одном определяемом. Например:
j| 4JUI	Последующие годы показали, что
Г - Т- Л I г	Мухаммед был преданным»
Ь	надежным и сильным другом.
Определения считаются однородными, если каждое из них непосредственно связано с определяемым существительным. Между однородными определениями ставится союз
5.	Два или несколько однородных обстоятельств при одном сказуемом или другом члене предложения, выраженном отглагольной формой. Например:
jp tlxT оУ ••	4* •
ёИ Jj (ИИ fU)
.(HYV-HYo rl^j)
Недавно я прочитал интересную книгу о крупнейших народных выступлениях в Египте (1919 г.), в Ираке (1920 г.) и в Сирии (1925—1927 гг.).
ТЕКСТ I
JI	JUxJI	( \
j\l (Y . uj^l Ij^l ^Л1	oub
459

1.	Образуйте следующие дробные числительные:
3/ • 4/ • 7/	•
/8’ /9» /16’
74/ . /85,
0,5; 7,8; 15,13; 323,75.
2.	Переведите следующие числительные:
25,7% расстояния; 103,8% плана; 25% слов.
3.	Переведите следующие предложения:
1.	Наша страна прилагает все усилия к тому, чтобы народы жили в мире и дружбе. 2. В нашей стране делается всё, чтобы каждый народ жил спокойной и счастливой жизнью. 3. Мы прибыли на вокзал, чтобы сесть в поезд и поехать на юг. 4. Мы проехали через весь город на машине, чтобы познакомиться с местами исторических боев во время Великой Отечественной войны. 5. Они внимательно изучили все материалы о жизни и деятельности этого выдающегося ученого, чтобы лучше понять значение его работ. 6. Он сказал мне это, чтобы я понял свою ошибку. 7. Она приехала на вокзал на полчаса раньше, чтобы не опоздать на скорый поезд. 8. Он вошёл в комнату, чтобы принять участие в этой интересной беседе. 9. Мы зашли сюда, чтобы получить пропуск. 10. Он хорошо выучил слова урока, чтобы не испытывать трудностей в переводе этого сложного текста.
460
4.	Переведите следующие словосочетания и определите значение родительного падежа в каждом из них:
бригада артистов; слушание музыки; отход поезда; дверь комнаты; костюм юноши; приход преподавателя; студенты нашего курса; показ фильма; Чайная ложка; правило чтения; движение народных масс; начало месяца; окончание собрания; центр города.
5.	Переведите следующие словосочетания, обратив особое внимание на согласование определения с определяемым:
народные массы; дорогая мать; прилежная дочь; правый глаз; прямой путь; левая рука; большая земля; мировая война; мировой рынок; сирийская молодежь; красные яблоки; маленький ребенок; большое ведро; твердое положение; черные глаза; сильный ветер; древний Египет; далекая страна; демократические силы.
6.	Переведите следующие предложения, обратив особое внимание на правильное употребление предлогов:
1. Они вошли в зал и сели вместе с членами делегации за стол президиума собрания. 2. В первый раз мы встретились с ними на конференции сторонников мира в Варшаве. 3. Я обратился к члену иракской делегации с просьбой рассказать мне о жизни и борьбе трудящихся в Ираке. 4. В 7 часов вечера в пятницу они отправились в Большой театр на торжественное заседание по случаю годовщины Великой Отечественной войны. 5. Ровно в 8 часов мы сели в вагон скорого поезда, направлявшегося на Восток. 6. В деревне он работает так же хорошо, как в прошлом работал на заводе. 7. Он посмотрел на них так, как будто видел их в первый раз. 8. Он вошел к своему отцу и взял с его стола толстую книгу. 9. Она не смогла присутствовать на вчерашнем вечере из-за болезни своего сына.
7. Выделите в следующих предложениях однородные и неоднородные определения:
461
ТЕКСТ II

•ч д
1
464
У
к
г
о

г.
.с
465


.(jJ/JI (j? *
(JJaJl оЛл
.lyi^LS'

it -
краткое изложение
(j-^5^) octpob
-XaL (у) ial ограничивать (ol^bliL) залив (Л5Л1) миля
^jl^S VI превышать
(oU^) душа, человек (при счете)
^jtxjLo место Естречи, соединения
(5э-^4) мост
466
горный; горная часть 3^4-^ равнинный; равнинная часть JJtf (у)	быть обильным,
многочисленным
неприступный
->la (LuSa UJIU	долина
узкий; узкоколейный (ж.-д.) континентальный холод
палящий (зной) особенно
*£5	(?'эЩ ^аР0Д’	люди
SjJ	(с<>6-)	курды
1-	курдский;	2. курд
dj3	(соб.) турки
1.	турецкий;	2. турок
«Jojj (соб.) персы
1» персидский; 2. перс лива (административная единица в Ираке); район
JLblS ПУСТЫНЯ
IV жить, проживать (tjblXs) область, провинция -	о
JCoi (и)	отделять (от чего-л.,
кого-л., £.кЗ (у) ЖИТЬ (и)	распространяться
храм арамейский язык Древнееврейский язык
сирийский язык
приток
I	линия железной
дороги Еетвь; РУкав (реки)
Я °	/ л .
место пересечения
путей
<кХ^р	повозка
VII сводиться (к чему-л.,, й
...J gJL-S годный
<> плавание, судоходство
(и) плавать (о пароходе)
лодка, баркас
постоянно
Ч-^л-11	Аравийский полу-
остров; Аравия
143 Неджд (область в Саудов-
ской Аравии)
£1.ХЛ или tlX)T Сирия elAjT Сирийская пустыня
Кербела Неджеф kl4-2 Тигр OljJUT Евфрат реки Тигр и Евфрат ojnkdf Басра xlXsJT	озеро Хаммар
озеРа Хаббания Насирия
467
Мосул
(Ol-) продукция; урожаи
пшеница
маис,
рис
кукуруза
табак
Фрукт;
Плод
быть в наличии; быть
в изобилии, быть достаточным
для чего-л.
орошение наилучший
glj финики
J.^.3 сухие финики
у (З**^*0^96**0 / Урожаи Я о л известность разведение; выращивание; развитие; воспитание
(е^И) (соб.) овцы
J.pU	(соб.) козы
(соб.) лошади *> (соб.) верблюды обильный труба
JxriJI или или Li> нефть
!.*жЛ> ячмень

0^	**
JZM	[5t нефтепровод
дорога, пригодная для
континентальный климат
магистраль
ширококолейная линия
шт...: л J3 У хьСодружество
XX	•
Независимых Государств
движения автогужевого транспорта
находиться на стыке XJjSLjT A.AJ государственный язык i^J.3 овцеводство k-lJtjT	добывать нефть
J11» пути сообщения
ЛЕКСИКО-ГРАММАТИЧЕСКИЙ КОММЕНТАРИЙ
1.	Имя существительное в форме винительного падежа часто выступает в арабском языке в функции обстоятельства.
Имена существительные, обозначающие названия стран света, в форме винительного падежа служат для выражения обстоятельства места. Например:
‘Восток’ —>	‘на востоке’, ‘с востока’
‘Запад’ -> loji‘na западе’, ‘с запада’
468
‘Север’ -> ^LUb‘на севере’,‘с севера’ Ф^-U. ‘Юг’ -> ‘на юге’, ‘с юга’
2.	Имена прилагательные в арабском языке часто подвергаются процессу субстантивации. Такой процесс обычно происходит на основе определительных словосочетаний путём переноса названия самого предмета на название его признака, выраженного прилагательным. Так, в словосочетании J;XX^ *^з ‘горная часть’ прилагательное ^ХХ4- благодаря его субстантивации стало заменять первоначальное словосочетание и получило значение ‘горная часть’:
<Jxx^ ‘горная часть Ирака’; Jx^ ‘равнинная часть Ирака’.
Словосочетание LscJI	министерство иностран-
ных дел’, благодаря субстантивации прилагательного 9
сократилось до	djl^ с тем же значением.
3.	Количественные числительные наряду с обычным их употреблением, т. е. постановкой впереди исчисляемого, могут в некоторых случаях ставиться и после имени исчисляемого, согласуясь с ним в состоянии и падеже и оставаясь (единицы) в роде, обратном роду единственного числа имени исчисляемого. Такое оформление количественных числительных имеет место тогда, когда числительное и исчисляемое представляют собой вполне определённый единый комплекс. Например:	‘пятилетка’ (буквально:
пять лет);	‘пять частей света’ (о которых шла
речь ранее).
4.	Широкое применение в арабском языке имеет так называемый «партитивный оборот» с предлогом^, выражающим частичность.
На русский язык партитивный оборот переводится по-разному. Например:
Имеются арабы, которые живут в курдских районах (букв.: из арабов, которые живут...).
...	<kJLo.pl з Основными его работами, в част-
ности, являются ... (букв.: из его основных работ...).
469
au.5.	L*>o Ua3 Газета говорит, в частности, и
об этом (букв.: и здесь из того, о чем говорит газета).
I I k*JI ICkAj Это одна из широких трасс.
5.	Глаголы (у)\ £.кз (#); Jbl* (и) являются синонимами с общим значением ‘жить’. Однако, если первые два глагола (£Jub и £.ks) являются полными синонимами со значением ‘жить’, ‘проживать’, ‘населять’, ‘обитать’, то глагол Jbl* является лишь частичным их синонимом, т. к. он имеет значение ‘жить’, ‘существовать’. Например:
.oSliJijT	Она живёт счастливой жизнью.
Обстоятельство места при глаголе обычно оформляется с помощью предлога ‘в’ и реже — с помощью винительного падежа, а при глаголе — только с помощью винительного падежа без предлога. Например:


Он живёт в деревне.
Они живут в восточном районе.
6.	Причастие страдательного залога IV породы — ‘сокращенный’, ‘лаконичный’ часто выступает в значении ‘краткое изложение’, ‘краткое содержание’ и т. д. В этом случае оно обычно оформляется как первый член status constructus. Напри-
мер:
.JI/I \

Краткое изложение географии Ирака (краткая география
Ирака).
Краткий курс арабской литературы.

8. Протранскрибируйте ч. I текста урока.
9. Огласуйте ч. II текста урока.
470
10. Ответьте на следующие вопросы:
IjZ^LS' (3** (£ YJjJl JI ojjL^Jl o*JI I* (y YJjlJI ?aJ|J| 4j^^«r^xJl oISk**» ^Др	(JcA ( 0 Y I 4>-
A^cJL^aJl 4j Jl (jjlil ДХ*5 ДДл 4jI (jd ( \ Y Y^jlJI 4л<Л>Д>Л А^чДЬ
^~mJj!I Ja>Jl Jsuji дДл 4_>l (\ V	oIjLhJI j-mhJ
YJjJI диДи dW il JlU JlA 0£ ?c£r^l
11.	Подберите синонимы к следующим словам и сочетаниям слов:
^iJcU ‘cthk’uJ5 ‘холод’;	‘пространство’, ‘площадь’,
‘территория’; ‘жаркий’, ‘горячий’; lilj ‘приток’;
‘жить’;1^5 ‘душа’, ‘человек’.
12.	Подберите антонимы к следующим словам:
‘на севере’; ‘узкий’, ‘тесный’; ‘на западе’; Jp ‘всегда’, ‘постоянно’; Lili ‘в частности’; (w, у) ‘соединять’; j ‘пригодный для...’; ‘холод’.
13.	Составьте по пяти простых и альтернативных вопросов к тексту урока.
14.	Дайте русские эквиваленты следующих слов, определите форму и выделите корень в арабских словах:
471
15.	Переведите следующий текст:
Ли
»•

ft
. 4j	I
,4xJ	iu jaJI
16.	Переведите следующие предложения:
1.	Ирак граничит на севере с Турцией, на северо-востоке — с Ираном, на северо-западе — с Сирией, на юго-западе — с Иорданией, на юге— с Саудовской Аравией и Кувейтом. 2. Вся территория Ирака пересекается с северо-запада на юго-восток двумя реками — Тигром и Евфратом. 3. Площадь Аравийского полуострова около 3 млн. кв. км. 4. Климат большей части Аравии жаркий, континентальный. Лето и зима характеризуются очень высокими температурами (средняя годовая температура выше 20°). 5. Саудовская Аравия — государство в юго-западной Азии, занимающее большую часть Аравийского полуострова. Она граничит с Иорданией, Ираком, Кувейтом, Катаром, Оманом, Объединенными Арабскими Эмиратами и Йеменом. 6. Столица Саудовской Аравии — город Эр-Рияд с населением около 1200 тыс. человек. 7. Главная отрасль экономики Саудовской Аравии — нефтяная промышленность. 8. В географическом отношении Египет (АРЕ) сегодня делится на три части: долина Нила; пустыни к западу и востоку от Нила; гористый Синайский полуостров. 9. Длина Нила (в пределах Египта) около 1500 км; на всём протяжении Нил не имеет ни одного притока. 10. Подавляющая часть территории этого района (свыше 96%) — почти необитаемая пустыня. 11. В результате политики колонизаторов Египет долгое время оставался аграрной страной, сельское хозяйство которой было специализировано только на культуре хлопка. 12. Первая железная дорога в Египте начала строиться в 1852 г. между Александрией и Каиром. Строительство этой дороги было закончено в 1856 г. 13. Общая длина железных дорог Египетского района ОАР около 7 тысяч км. 14. Важнейшие центры ОАР связаны воздушными линиями с другими странами мира. 15. Водный транспорт по Нилу и каналам играет важную роль в экономической жизни страны. 16. Огромное международное политическое и экономическое значение имеет Суэцкий канал, пролегающий по территории Египта и являющийся его неотъемлемой частью. 17. Строительство Суэцкого канала началось.
472
25 апреля 1859 г. Открытие канала для навигации состоялось 17 ноября 1869 г. 18. По случаю открытия канала (в 1869 г.) известный итальянский композитор Верди написал оперу «Аида».
19.	В настоящее время народ АРЕ осуществляет дальнейший подъём экономики своей страны.
17.	Переведите:
— Ты хорошо знаешь географию арабских стран? — Да, я должен её знать хорошо. Но все-таки, давай посмотрим на карту и вспомним географию Ирака.
— Согласен. Ну, например, какие страны граничат с Ираком?
— С Ираком граничат: Турция — на севере, Иран — на востоке, Сирия — на западе и Кувейт и Саудовская Аравия — на юге.
— Правильно. А какова площадь Ирака?—Площадь Ирака равна примерно 444.400 кв. км.
— Где берут своё начало реки Тигр и Евфрат? — Тигр и Евфрат берут своё начало в горах Турции.
— Каков климат Ирака? — Климат северных горных районов Ирака резко отличается от климата центральной и южной частей страны. Но всё же большая часть территории Ирака находится в зоне континентального климата.
— А что характерно для этого климата? — Для этого климата характерна тёплая, относительно дождливая зима и жаркое сухое лето.
— Скажи, а где теплее зима, — в Басре или в Багдаде? — Зима в Басре значительно теплее, чем в Багдаде. В то время как в Багдаде изредка выпадает снег, в Басре никогда не выпадает снег.
ЗАДАНИЕ
1.	Выучите грамматический материал урока.
2.	Подготовьте сообщение по теме «У карты арабских стран».
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ МАТЕРИАЛЫ ДЛЯ ЧТЕНИЯ И ПЕРЕВОДА

аШ I* jj jJIj	оДДр	CLJlSj a^^!1>-
AxJb OLL A^-JUj	aJp
Л а х
J ' сг^ ^Jl^-	с£j-*-$JI <Jy^
Lsyi^b^lI3	I	l-^-^i .L^xxJI ^<<л, ^дХ<х^	<•—o'
A^l^i j Х>^«иЛ%3	О>1л^х4аЛл» L^-Лх) ^J»xa3 j ^1Хн>х>	j
1^h4aU ^"^L-jbJU ^лЖХэ	lJ^-^-**> lx> I .А.ЛЛдь-с
.^IxasfeJIj	O^
474
ГРАММАТИ КА
Условное наклонение
§ 161. Форма условного наклонения1 или, как её ещё называют, «усеченная форма» образуется на основе формы настояще-будущего времени путем замены конечной огласовки даммы ( .) на сукун (.); окончание^ после долготы опускается. Таким образом, общая формула условного наклонения будет:
Данная форма глагола имеет широкую сферу употребления. Глагол ставится в форме условного наклонения после определённых модальных частиц, которые и уточняют её конкретное значение.
1. Значение условного действия эта форма получает в сочетании с условными частицами оГ> (и их производными
и другими) в значении ‘если’; после условных наречий 1^.15 ‘всякий раз, как’;	‘если где’ и т. п., а также после от-
носительного местоимения в значении ‘если кто...’ в условных предложениях.
Форма условного наклонения служит для выражения только реально-условного действия. Глагол в форме условного наклонения (со значением условного действия) обычно употребляется в сложноподчиненном предложении с придаточным условным; глагол при этом ставится в условном наклонении как в главном, так и в придаточном предложениях. Например:
...^1	о! Если ты будешь у нашего про-
фессора, то скажешь ему, что...
Ludoj	JdLu iSj Если мы посмотрим на карту
нашей Родины, мы увидим много крупных промышленных центров.
1 Термин «условное наклонение» является условным и не совсем точным, т. к. данная форма выражает реально-условное действие только в сочетании с условными частицами. В сочетании с другими частицами она выполняет другие функции.
475
Поживём —- увидим (буквально: «Кто поживёт, тот увидит»). (П ос ловица).
Глагол главного предложения в зависимости от содержания всего высказывания может стоять и в форме повелительного наклонения. Например:
ICkA	Если ты возьмёшь эту книгу,
дай мне её почитать.
2. Другим важным значением формы условного наклонения является повелительно-запретительное значение. С помощью формы условного наклонения в данном значении выражается:
а)	повеление по отношению к Ему и 3-му лицам. В этом значении усечённая форма употребляется в сочетании с частицей J ‘пусть’. Например:	‘пусть он (про)читает’; IjJjkJLj ‘пусть они
(по)смотрят’;	‘пойдем(те)’;
б)	запрещение действия. В этом значении усечённая форма употребляется в сочетании с отрицательной частицей у ‘не’. Например:	‘Не входи!’;	‘Не спешите! 3 54аЗЛ у
“Не уходите!’ (ж. р.).
В обоих отмеченных значениях условное наклонение (усеченная форма) по своей функции вплотную подходит к сфере употребления повелительного наклонения. Однако ни в одном из этих значений повелительное наклонение в арабском языке не употребляется;
в)	и, наконец, усеченная форма глагола в сочетании с отрицательной частицей ‘не’ получает значение прошедшего времени. Сочетание усечённой формы с синонимично сочетанию формы
прошедшего времени с отрицанием и ‘не’, однако в первом случае имеет место большая категоричность отрицания прошедшего действия. Например:
р) Он (совсем, отнюдь) не (на)писал (ср.:	1а Он не писал.).
$ Мы (совсем) не слышали.
<31*4 сДа $	НетСогласия—расставание. {По-
словица). (букв.: если совсем не было согласия, то—расставание).
476
Числительные разделительные и кратные
§ 162. Числительные разделительные в арабском языке выражаются:
а)	повторением соответствующего количественного числительного в винительном падеже. Например:	‘по одному’
(ж. р.	‘по одной’),	‘по два’ (ж. р.
‘по две’);
б)	формулами JliS и (для обоих родов). Например: ‘по одному’, ‘по два’ (‘по две’), ‘по три’, ‘по два’ (‘по две’), ‘по одному’, а также двукратным повторением соответствующих числительных. Например: XLli SlXS ‘по два’, ‘по две’;	‘по два’, ‘по две’.
По этим же формулам (Jl*i и J^l^) образуются и кратные числительные. Например:	‘трижды’, ‘четырежды’,
‘дважды’.
От числительных кратных могут быть образованы относительные прилагательные путём прибавления окончания ". Аналогичное значение получают и причастия страдательного залога II породы от соответствующего корня. Например:	‘одинарный’;
‘одиночный’’ (еДлД ‘двойной’, ‘двойственный’;
‘тройной’, ‘тройственный’;	‘четверной’.
Выражение условного действия формой прошедшего времени глагола
§163. Наряду с условным наклонением (усечённой формой) глагола, которое в сочетании с условными частицами получает значение реально-условного действия, для этой же цели широко используется форма прошедшего времени изъявительного наклонения. Употребляясь в сочетании с частицами Щ, сф (и их производными и13Ь1^1х^)‘если’, с наречиями [Д5‘всякий раз, как’д^Д^. ‘если где’ и относительным местоимением ‘если кто...’, форма прошедшего времени получает значение реально-условного действия. В силу самого своего характера условное действие, выраженное формой прошедшего времени, понимается, как и вся
477
кое реально-условное действие, относящимся к будущему времени и переводится на русский язык формой будущего времени глагола.
Глагол главного предложения в подобных случаях, в зависимости от содержания высказывания, ставится либо в форме прошедшего времени, либо в форме повелительного наклонения. Например:

♦♦ с
♦	I ОчХА

Если ты повторишь этот текст, ты прочтёшь его хорошо.
Если у тебя будет время, пойди в театр и посмотри этот спектакль.
И если вы скажете ему правду, он поймёт вас прекрасно (бук-вально: «полностью»).
Для выражения ирреально-условного действия (т. е. такого действия, условие выполнения которого относится к прошлому, а поэтому является неосуществимым) в арабском языке служит также форма прошедшего времени, причём, если реально-условное действие может быть выражено с помощью двух форм (усеченной формы и формы прошедшего времени), то ирреально-условное действие выражается только с помощью формы прошедшего времени в сочетании с двойной условной частицей ...J ‘если бы..., то...’. Первая часть этой частицы, выполняющей в речи роль условного подчинительного союза, — ставится перед глаголом-сказуемым придаточного предложения, а вторая —...J ставится перед глаголом-сказуемым главного предложения. Например:
I	I чХЛ
JI о«ХА I
Если бы мы знали об этом в прошлом году, мы приехали бы в этот город летом.
Если бы бедность была человеком, я убил бы его. {Пословица).
Если бы мы посетили Большой театр в прошлое воскресенье, мы посмотрели бы там новый балет.
478
Сложноподчинённые предложения с придаточными условными
§ 164. Все сложные предложения с условными придаточными могут быть разделены на два основных типа:
1) Сложные предложения, в которых условие, а значит и обусловливаемое, представляется говорящему как реальное.
Реально-условные придаточные присоединяются к главному предложению с помощью союзов и союзных слов: Al, 131, , ‘если’ (и их производных £.AJ’ UoL3L U со значением ‘если’), ‘каждый раз, как’,	‘если где’, а также относительного
местоимения ‘если кто’.-
Сказуемые главного и придаточного предложений ставятся либо в усечённой форме, либо в форме прошедшего времени; сказуемое главного предложения может также стоять в форме повелительного наклонения. Например:
сЛ Если спросите, узнаете всё.
I	Если войдёшь в комнату, сядь
на диван.
.jJLljT 1^.	о-"® Кто посеет добро, пожнёт бла-
го дар ность. (Пословица).
Условные придаточные предложения могут быть близки по значению к временным придаточным предложениям. Например:
Если (когда) они вернутся ве-
ХЛДЗЬо
чером, встреть их получше.
Реально-условные придаточные предложения в арабском языке обычно ставятся впереди главного предложения. Однако, если хотят обратить внимание на содержание главного предложения, то оно может быть вынесено вперед. Например:
131
Я не преувеличу, если скажу...
2) Сложные предложения, в которых условие и обусловливаемое являются нереальными в силу того, что момент для выполнения условия относится к прошлому. Такие придаточные можно назвать нереально-условными (или ирреально-условными) предложениями (здесь условие и обусловливаемое представляются говорящему как желательные, предполагаемые и т. д.).
479
Нереально-условные придаточные предложения присоединяются к главному с помощью двойного союза ...j ...р ‘если бы..., то ...’, причём первая часть союза р начинает придаточное предложение, а вторая — J — главное.
Сказуемые главного и придаточного в таких предложениях всегда стоят в форме прошедшего времени. Придаточные нереальноусловные всегда стоят впереди главного предложения.

Если бы мы пошли вчера в Малый театр, мы посмотрели бы новый спектакль.
Если бы у меня было время, я написал бы статью для стенной газеты.
Предложения со сложным союзом
../j,'	„Л1
§ 165. Сложный союз ...	‘не только..., но и ...’
выполняет в предложении выделительно-противительную функцию и служит для выделения как целого предложения, так и отдельных членов предложения. При этом первая его часть—отрицательная частица -у — ставится перед той частью, которой противопоставля-ется другая часть, начинающаяся с... Ju	Например:

Мы не только читаем по-арабски, но и переводим большие рассказы на русский язык.
Он известен не только в России, но и во всем мире.
Он отлично знает не только арабскую литературу, но и историю арабских стран, их экономику и политическое положение в настоящее время.
480
ТЕКСТ I
1.	Проспрягайте следующие глаголы в усечённой форме с частицей щ: (а) ‘подниматься’; '% ‘выражать’; ‘сотрудничать’.
2.	Проспрягайте следующие глаголы в усечённой форме с частицей £j:
(у) ‘следовать за	‘направляться к £4^ (а)
4 возвращаться’.
3.	Образуйте повелительную форму для 1-го и 3-го лиц от следующих глаголов:
(а) ‘слушать’; (у) ‘посещать’; 'j.±.(y) ‘выходить’.
16 — 4347
481
4.	Образуйте запретительную форму от следующих глаголов:
Jis (У) ‘говорить’; ‘производить впечатление’, ‘воздействовать’; (а) ‘спрашивать’, ‘просить’.
5.	Переведите следующие предложения, употребив усечённую форму:
1. Преподаватель сказал нам вчера: «Давайте подготовим к праздничному концерту несколько отрывков из пьес арабских писателей». 2. Пусть империалисты знают, что арабы никогда не согласятся на вступление их стран в агрессивные империалистические блоки. 3. Пусть крепнут и развиваются дружба и взаимопонимание между народами Советского Союза и Индии. 4. Она спросила меня: «Ты сегодня вечером свободен? Если ты свободен, пойдем на концерт румынских артистов». 5. Он совсем не начинал готовиться к экзаменам. Если он не использует оставшееся время для повторения пройденного материала, он никогда не сдаст эти экзамены.
6. Заполните пропуски в следующих предложениях:
(то я поеду) .1*5"	(будет) . ..Ы 0
Дли	apUI	(закончу) ...Ы (Y .alxJI JJ
..оЛа (войдём) . ..dl (Г	(то навещу) ...
(будут аплодировать) ...^ (1	।	(то увидим)
о Ла (то она исполнит) .
(понравится) ...ju (о .jl	<.11.11
(посещаем)	(Ч	(то она награждает их)
; <4*51*2	<4**^ (восхищаемся)
7. Переведите следующие предложения:
1. Мы были бы очень довольны, если бы этот известный скрипач участвовал в сегодняшнем концерте. 2. Если бы я поехал в прошлом году в Узбекистан, я обязательно пошёл бы в государственный оперный театр и посмотрел бы узбекскую национальную оперу. 3. Если ты услышишь, что в праздничном концерте будут участвовать эти солисты Большого театра, сообщи мне, пожалуйста. 4. Эта певица никогда не исполняет одну песню дважды, даже если зрители ее очень просят. 5. Восточные танцы, которые исполнила молодая талантливая узбекская балерина, поразили всех присутствующих своей красотой и изяществом. 6. Эти арабские народные песни произвели бы на слушателей большее впечатление, если бы они испол
482
нялись не под аккомпанемент рояля, а под аккомпанемент восточного бубна. 7. Многие наши певцы и танцоры известны не только в России и Содружестве Независимых Государств, но и в странах Ближнего и Среднего Востока. 8. Эти известные артисты не только хорошо поют и танцуют, но и мастерски исполняют главные роли во многих драматических спектаклях. 9. Когда окончился этот замечательный концерт, публика не только не хотела выходить из зала, но продолжала аплодировать и вызывать артистов по нескольку раз.
ТЕКСТ II
jl-dJI i^JI olAUJI jyc:	JI *

16*
483
IJlb 1,1
. о

с
к
484
aJUI
lai
Дх) I

ai
UkJl
J LmJ i
15
485
&
.jljJUl 
OUS'
V усиливаться
JilXSVI обмениваться друге другом $
взаимный
-к*	*
J-Sj-iS усиление
5lS^ VIII увеличиваться *
продолжение
Й- о-
приглашение цепь; ряд, серия
- 3
II расширять; продлевать (срок)
О	А
мУзыкант; исполнитель
IV устраивать что-л.
(OI-) отрывок
Xj-Ax (JLaULo) картина;- явление; зрелище; вид
опера
Дважды
трижды четырежды
♦('^U3) театр, сцена
IV (страд, залог) быть в восторге, в восхищении от кого-л., чего-л.(и^)
еЛ и (сД*г) петь
jjb (у) выстукивать, ударять (в барабан, по струнам, ^Хр)
эХхх. красивый
(^- р. ££.>1^.1) солист
(05-) зритель
(J-i^S) соловей
<a^3J (OLo35) танец
35 (35ii) бубен $
сопровождение
5LiJ IV хорошо делать (что-л.)
IV возбуждать, волновать; вы-
зывать (что-л.)
восхищение; удивление
признательность
) (;у^) партнёр; коллега м °	О
(jtkji) отрывок, исполняемый
номер (в концерте)
изящный
или. el.lx	ангел
gXXi (^) аЗЛХхх» плавать
^154^ творчество
Jli.4. красота
г л приятность, прелесть
(лс. Р- UH) оба
(р) или	получать
что-л. ОдХр)
£ л J искусный; превосходный
487
15-х.л (UI1a) подарок	II чествовать
c^IXp (oI^I^p) аба (шерстяная	X jl, s < приветливая встреча; радушие
одежда в виде плаща)	превосходящий, превосходный
предмет; положение
еХЛ, у несомненно узы дружбы
b	достойный упомина-
ния
классическая
музыка
... L_^6lX , JI рядом с...; наряду с...
SAJb jls исполнять
главные роли
•	под аккомпанемент че-
го-л.
0JSI4.	лауреат
L^l^jT скрипач
пианист
£.£3lj балерина yj SyjT	исполнение ролей
•	аХ*Ь за время их
пребывания в ...
ЛЕКСИКО-ГРАММАТИЧЕСКИЙ КОММЕНТАРИЙ
1.	Числительные УИ ‘оба’, ixi* ‘обе’ имеют следующие особенности:
а)	они употребляются с последующими слитными местоимениями или существительными, находясь в status constructus’e: ‘они оба’;	У* ‘оба студента’;
б)	они обязательно согласуются с последующим именем в роде и числе:	У* ‘оба артиста’;	‘обеартистки’;
в)	...у^ и ...UJ5 склоняются как имена в двойственном числе в сопряженном состоянии:	‘от обеих певиц’;
1^4^ <>-5 <от них обоих’;
г)	в отличие от числительных ‘два’, ‘две’,^ и UJJ употребляются только тогда, когда речь идет об известных (определенных) лицах и предметах. Например:
<иГих>1	Я видел вчера обоих посетителей.
.yjjjT 3.x	вчера видел двух (каких-то)
посетителей.
488
2.	Существительное по своему происхождению является формой множественного числа от ‘петля’, ‘ушко’ и употребляется в значении ‘узы’ в составе устойчивого словосочетания ‘узы дружбы’. Как и все имена с окончанием ^-существительное не изменяется по падежам и при слитных местоимениях имеет форму ...IjJ. Например:
IaIJp	£.ХЙ Он говорил о нашей дружбе,
<,Л	Узы которой крепнут из года
В ГОД.
3.	Глагол (и) 3J.P, имеющий значение: ‘петь’, ‘играть’, ‘исполнять (что-либо) на музыкальном инструменте’, может употребляться в сочетаниях: Х-ХлМ , ‘исполнить, спеть песню’;
<Jp ‘исполнить музыкальный номер’; <Jj.p ‘играть’ (на музыкальном инструменте).
Образованное от глагола причастие действительного залога 3jlp ‘играющий’, ‘исполняющий’ в современном литературном языке выступает в значении- ‘музыкант’, ‘исполнитель’ (мн. число «правильное» Зэ^1р). Для обозначения рода деятельности, узкой специальности музыканта существительные типа «скрипач», «пианист» и т. п. по-арабски передаются сочетанием cSjlpC названием соответствующего музыкального инструмента. Например: ‘пианист’ plxJT UjIp» ‘скрипач’ ^uUTlJ^Ip.
Реже в подобных сочетаниях ^1р употребляется с предлогом Например, ‘пианист’ pL^JT <J)Ip-

8. Протранскрибируйте ч. I текста.
9. Огласуйте ч. II текста.
10. Ответьте на следующие вопросы:
489
jJUJI j.	dlalll jl; ju (4 ViuyJI dLdJI
1Лл Л15 Ы. (A S'JijuiJI la* <jjV (V V-jj-JI
11.	Заполните пропуски и огласуйте текст:
(усиливаться) oL>JI	с/	OliMJI jl (\
I .	(обмениваться) ... (Y	JI	...
JpUJ (V .Ip^j Ьлр (непрерывно) ...	^!l J^Jb jljUl^
♦
oli*%JI	Jp >^!l (взаимные посещения) ...
(узы дружбы) ... j^yu Jp dJJASj	i^UaxS^I A^yJl
ijl>jJl О lilial (осуществляться) ...(£
UU ( О .(успешно) ...
(отрывки) ...Jjjill IJlA Ji (Ч .(танцоры, певцы, музыканты) ...j^

^Ь>ьр1 £^>Jl (были восхищены) ... (V
,,. Lo»a I	I (A . I	I Ip I AaaAumJ I iu jxll
.. .IaU^J iJlill isJvJI Ul	OlpyxJI	(солистка)
(скрипач, пианистка) ... Ul (Я .jb^SCjjl JJj (присутствующие)
^Ul <^li	bjl^ !pl^ сХЪ-Ч uc6^l J*4
jj^>JI (чествовать) ... Дд) (V .jLu^lj ^Jjlj ^l^p^l j
(дружба) . ..Jj	J-ill
•	^.7^1	Jajy ^Jl
12.	Напишите известные вам словосочетания, в состав которых входят следующие слова:
‘увеличиваться’, ‘возрастать’;	‘музыкант’; ol^l^
‘посещения’; с1*3 ‘успех’; XsU-o ‘дружба’;	‘музыка’; ‘упо-
минание’;^‘роль’; 31лз1 ‘соглашение’; opl^ ‘премия’; <k*Jb ‘балет’.
13.	Подберите синонимы к следующим словам и сочетаниям слов: olli‘артист’; jisf ‘устраивать’; ‘жить’, ‘проживать’; •усиливаться’, ‘укрепляться’;	‘непрерывно’;1£Сд>‘помогать’;
490
‘петь’; усиление’, ‘укрепление’; ‘песня’;uiJ Is ‘составляться’, ‘состоять’; ‘театр’; ,..^ь	‘за время их
пребывания в...’.
14.	Переведите следующие словосочетания и предложения:
из года в год; непрерывно увеличиваться; укрепление экономических и культурных связей; узы дружбы; достойный (достойно) упоминания; торговые соглашения; успешно осуществляться; в интересах обеих сторон; сцены из опер и спектаклей; все были восхищены; исполнять главные роли; пианисты и скрипачи.
15.	Составьте по пяти простых и альтернативных вопросов к тексту урока.
16.	Переведите следующий текст:
^JbJI	AjAjI
. aj bI	I V*
17.	Переведите:
1.	Осенью прошлого года САР посетила группа деятелей культуры России. Общественность республики высоко оценила исполнительское мастерство артистов России. 2. Большим событием в культурной жизни республики явилась также организация выставки нашего изобразительного искусства в Дамаске. По сообщениям печати, выставка явилась хорошей школой для сирийских художников. 3. На экранах кинотеатров крупнейших сирийских городов с большим успехом демонстрировались российские фильмы. 4. Культурные связи Сирии с Россией становятся всё более широкими и многогранными. 5. Простые люди САР дорожат дружбой с российским народом. Они говорят: «Эта дружба крепче дамасской стали». 6. Талантливый и трудолюбивый народ САР ведёт тяжёлую, напряжённую борьбу за ликвидацию последствий колониализма, за своё национальное возрождение, за подъём экономики и культуры страны.
ЗАДАНИЕ
1. Выучите грамматический материал урока.
2. Подготовьте сообщение по теме урока.
491
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ МАТЕРИАЛЫ ДЛЯ ЧТЕНИЯ И ПЕРЕВОДА
4-^Р
A-* j Li-JJ I 4 J j	I
с

,9 I
492
УРОК 27
ГРАММАТИ KA
Двоякий род некоторых имен существительных
§ 166. В арабском языке имеется группа имен существительных, которые при согласовании рассматриваются как имена, относящиеся либо к мужскому, либо к женскому роду. К таким именам относятся:
названия букв алфавита	utjt ‘укороченный алиф’);
названия некоторых веществ, совокупностей ‘мёд’;
4род человеческий’);
отдельные имена существительные	‘путь’, ‘дорога’;
'рынок’, ‘базар’; ‘нож’; ‘ведро').
Дополнительные средства выражения неопределенности имени существительного
§ 167.	Основным средством выражения определенности и нео пределенности имени в арабском языке, как известно, служат определенный артикль jt и неопределенный артикль (танвин). Однако наряду с этими грамматическими средствами определенность имени может быть подчеркнута с помощью дополнительных — лексических средств. К таким средствам, прежде всего, относятся местоимения. Определенность имени уточняется с помощью указательных местоимений. Например:
‘выставка’ —>	‘эта выставка’.
Неопределенность имени подчеркивается с помощью неопределенных местоимений U и в значении ‘какой-нибудь’, ‘какой-либо’, ‘любой’.
Неопределенное местоимение и ставится после имени существительного. Танвинное окончание имени существительного при этом имеет тенденцию ассимилироваться с согласным (?) местоимения. Например:	[китабум-ма] ‘какая-нибудь книга’; lxJ.4-5 ‘какой-
либо человек’;	‘какая-нибудь газета’, ‘любая газета’.
Неопределенное местоимение «J1 (ж.р. 1Г|) ставится перед поясняемым словом, стоящим в неопределенном состоянии, и обычно согласуется с ним в роде. Однако согласование местоимения с поясняемым словом в роде является для современного языка не обязательным.
493
Имя существительное, имеющее при себе неопределенное место-имение ставится в родительном падеже, образуя с ним status constructus. Например:	‘какой-либо студент’, ‘любой
студент’; ^1;	‘в какой-нибудь стране’, ‘в любой стране’.
Для выражения полной неопределенности предмета или лица (которое в русском языке выражается неопределенными местоимениями ‘нечто’ и ‘некто’) в арабском языке используется существительное ‘вещь’, ‘что-либо’, ‘нечто’ и числительное ‘один’, ‘кто-либо’, ‘некто’. Например:
Мы кое-что поняли.
Мне некто (один человек) рассказал.
В функции, близкой к неопределенному местоимению, выступают также существительные ‘кто-нибудь из...’, ‘один из...’, ‘некоторые из...’ (предпочтительно для лиц) и ©l* ‘некоторое число’, ‘несколько’ (в основном для предметов). Эти существительные ставятся перед именем во множественном числе, причем существительное JtA? перед именем в определенном состоянии, a ©I* — перед именем в неопределенном состоянии:	‘некоторые
люди’; ‘некто’; S.JI©Х* ‘несколько газет’, ‘некоторые газеты’.
Сложносочиненные предложения
§ 168.	В арабском языке средством связи относительно самостоятельных предложений в одно сложное целое служат сочинительные союзы и интонация.
Сочинительные союзы в сложносочинённом предложении, являясь средством связи его частей, одновременно выступают и как показатели отношений между ними. Так, союзы J ‘и’, сЗ ‘и’, ‘и’, ‘затем’ обычно являются показателями соединительной связи; союзы	сЛ <но’> ‘однако’ —
показателями противительной связи.
Роль разделительного союза часто выполняют союзы j и которые начинают самостоятельное предложение, выражающее совершенно новую мысль. Разделительно-противительный оттенок выражает союз ...<J ... l5t ‘что касается ..., то...’.
Для оформления альтернативных предложений используются двойные союзы |J|. .. u2l; (Л)	... |Jl ‘либо..., либо’, ‘или...,
или’.
494
В употреблении соединительных союзов имеется различие. Так, союз j обычно соединяет предложения, в которых действие происходит одновременно. Например:
131

♦

♦ ♦ «



Мы сидели на своих местах и читали арабские газеты.
Они слушали его речь и записывали основные мысли.
Союз ci служит обычно для соединения предложений с времен
ной последовательностью. Например:
Х1^.жЛ ©АА Ol • LX) LaQi
I : Jljti aUjL
О
Я прочитал это предложение ещё раз и понял его полностью.
Мы спросили, как его зовут, и он ответил: «Моё имя Махмуд».
Союз 0 также связывает предложения с временной последовательностью, однако его употребление указывает на больший временной разрыв между последовательно происходящими действиями. На русский язык он обычно переводится словом ‘затем’. Например:
Он долго думал, затем ответил.
Различаются в своем употреблении и противительные союзы. Так, союзы, имеющие в своем составе частицы и (т. е.
УкЬ слУжат Для соединения предложений, начинающихся с имени, а союзы ^j, и J5 — для соединения предложений, начинающихся с глагола. Например:
SiyJl J^>-a Ojjl Я хотел войти в комнату, но
.4^
л j2.	ji bi
Ji
.Lb I Ulbb U	yr lx*
она была закрыта.
Мы пришли в университет, но профессор уже ушел.
Мы много раз слышали о ней, но никогда ее не видели.
Двойные союзы (J|	(;f) ...UJl ‘или..., или’, ‘либо ...,
либо’, соединяющие предложения, содержащие альтернативу, ха-
495
рактеризуются в своем употреблении тем, что вторая их часть непосредственно перед вторым сочиненным предложе-
ставится нием. Например:
В воскресенье мы либо посещаем театр, либо гуляем в парке культуры и отдыха.
В отличие от русского языка бессоюзное сочинение предложений для арабского литературного языка не характерно.
Сложноподчиненное предложение с придаточными образа действия и сравнительными придаточными
§ 169.	Для связи придаточных образа действия и придаточных сравнительных с главным служат подчинительные союзы: ц.? ‘так же, как...’, ‘как и...’;сЛ? ‘как будто’;	‘сообразно тому,
что...’; ‘так,что...’; 1-11^ ‘подобно тому, как...’.
Придаточные образа действия и придаточные сравнительные обычно относятся к сказуемому главного предложения и следуют за ним. Например:
Я люблю весну так же, как ее любят все люди.
Он посмотрел на нас так, будто хотел поприветствовать нас.
Их работа будет настолько хорошей, насколько они подготовились к ней.
Мы читаем по-арабски так же,
как он читает по-турецки.
ТЕКСТ I
Ja (т	(\
jp 1д>-1 cJU Ja(V	U
OuIa	Jl5 (£	Ijia
496
1. Переведите следующий текст:
(«^Sfi» sxy*)
2. Определите значения родительного падежа в следующих предложениях:

(Jp jipLj iblxdl	oAa (\
С-~>ьр1 (£ .
С~*1э (Л .c^jJl ji\j	aXvJI оЛл СДр (о .Х^ЛЬ
SjLjj OUi	ОЬ^а>ьД!1^	aJLUI^ (JL^aJI
3. Переведите следующие
предложения и объясните согласование подчерк
нутых слов:
xby	i-ojX_> ЦДа (jJl JiJaJ' О
497
(^5^3	(о -UI j ut^ (i .1^1^
.Ljta	<-AiJI j^l> (Ч .ojj^JLJI l-a!*^'
4.	Переведите следующие предложения:
1.	Если мы приедем в город до 15-го декабря, то мы увидим спектакли этого театра. 2. Если хочешь получить эту книгу, пойди в библиотеку сегодня до 5-ти часов вечера. 3. Если бы ты приехал к нам в субботу, мы смогли бы пойти на концерт этой замечательной певицы. 4. Когда ты закончишь чтение этих материалов, напиши небольшой доклад о нравах и обычаях народов этой маленькой страны. 5. Если бы мы знали арабский язык хорошо, мы поняли бы все сказанное докладчиком. 6. Кто хочет знать все, тот интересуется всем. 7. Если будет хорошая погода, мы отправимся в парк культуры и отдыха. 8. Если народы возьмут дело мира в свои руки, империалисты не смогут развязать новую мировую войну. 9. Если бы у меня был хороший голос, я бы спел вам эту замечательную песню в сопровождении скрипки.
5.	Переведите следующие предложения, обратив особое внимание на правильное употребление предлогов:
1.0ни вышли из зала и сели вместе с членами делегации за стол. 2. В первый раз мы встретились с ним на. конференции сторонников мира в Багдаде. 3. Перед началом праздничного парада войска московского гарнизона выстроились перед Мавзолеем на Красной площади. 4. Я обратился к члену иракской делегации с просьбой рассказать мне о жизни трудящихся Ирака. 5. В 6 часов вечера в четверг они отправились в Большой театр на торжественное заседание. 6. Ровно в 11 часов мы сели в вагон скорого поезда, направлявшегося на Юг. 7. В сентябре они работают на уборке картофеля, капусты и других овощей. 8. Он посмотрел на них так, как будто видел их не в первый раз. 9. Он вошел к своему профессору и взял с его стола новую книгу. 10. Она не смогла присутствовать на этом концерте из-за болезни своих детей.
6.	Переведите следующие предложения:
1. По случаю дня рождения отец мне подарил такую книгу, какой у меня никогда не было. 2. В этом году в октябре месяце было так тепло, как будто был не октябрь, а начало сентября. 3. Он разговаривал с ним так, как будто они были друзьями. 4. Он запомнил первомайский парад на Красной площади так хорошо, как будто он был вчера.
498
ТЕКСТ 11

J* ^51	J ^1J Y j*
aJY Л
А«А.Э l	I
IJ1 .3

>x^J I I Aa
a>c.>-LJ I ♦
iJjjdl
<♦ '’S
A^	^^«AAAArQ*>Jl	(J^va ^lj Д-ЛЭ * 4-A-iJ
<_jlLx>c,4 д>-1 ^!l ^.JI
j . 4>иЛ^\1	1лХ2р	Ol-a^A^I
L.3 J lxjJJ L	jX^J I О IS*". f^A Ij l>- l>cJ jX^J I
J-SAiJ’jlxj I J
j j	1 jj I

499
l)	«-L>- J.J:i i^CJl
a^aI j^\	^pU^L	JjLill
•♦	«•	«•	«•	* -J	J
I cJ’t"? J	C5J	' J tj j
j I С 1»*м£ I
L*.**-J	1^ C l-J lx»*A
С A-*J л! I	я^.^.>- 4^
-	•	Q_«* •	*
C IjjIxIjj C	C
. WI
L.3 I ^1>c.j*^I	1л>
500
501
502
ф	&
bSyib (OU) компания, фирма IV оживлять, воскрешать
ОчЭ ip VI съезжаться сезон; ярмарка
О1Х GblSXf) событие
£1.«аЗ[ VIII расширение, рост
X (^b) мочь, быть в состоянии
(w) Ji>lX3 измерять одобрение; интерес (к чему-л., ^Ь); Успех
(J-jLa огромный; колоссальный
(J1J (а) Дзи встречать средний уровень
в среднем
VIII	отличаться чем-
-либо (<_>) $
XxlbtHO обширность
(OlaXo) сделка; коммерческое соглашение
IaIS блестящий, превосходный
VIII собираться cooli	польза
coLj.xb (Old свидетельство великолепный
или	буква
pIa^ около
С-Я.«ЛмО у<-I UAH	рОД,
сорт, вид
товар
ллЛх (OI-) машина
£jV (o'-) прибор, аппарат
(oL) грузовик
ojIJIX (OU) трактор
АД51.Л сельск^хозяйственная
машина
*» / £ -\
cplj (OU) сеялка
ткацкая машина
текстильная машина
^1x^1 VIII (' <х^) нуждаться в С £	'
чем-л. (^Jl)
там; есть, имеется
503
(ol.) собрание, коллек-
ция
51^ электроприбор
>Lxp электрооборудование jkXS5 (ф|.) количество £.хЛл> \Ol-J изделие химический 0 -*«< ^а.3р картон
(Ol - ) велосипед JLl|^> мотоцикл 6^,	/ 0	-* \
0>IJ^ (ol - ) холодильник
L^aLc пылесос
oI^a^^S драгоценности д.яЛ-м>	товар
О1^1Э-Д1Х ткани o^lsb«<A)	ковер
0?	/0 • , \
.хДл. (^К-) кожа Jj-i (tl^i) мех» МеХа £ДЗ табак
O'JLXmA.U)	или
сигарета; папироса
«Ol^kJol (Ol -) пластинка; грампластинка
(Ol - ) скульптура
ценный
liUjLo бесплатно
£l§f VI позволять, предоставлять
^Ol - ] достижение 0 о/ / ?	\
ij.il (<31эI ) горизонт; мн. ч. пе-
рен. перспективы
*• >•'
j^pJU® упомянутый
международная выставка, ярмарка
JjV* Cr?.д0 1'г00ктябРя промышленная компания, фирма
Т	° *°
IaI^o I . S LxJol привлекать внимание • > &
jjbiJ металлорежущий станок
5-kijT	привлекать взор,
внимание
liJis картофелекопалка
ojijT	кукурузоубо-
рочный комбайн
11U3 хлопкоуборочный комбайн
?ДГГ	ремесленные
изделия
О	0 ой
OJ.AUC	готовое платье
Т «г - S
IpLXkj I оставлять впечатление
CA-Sj I o*iJ обращать внимание; привлекать внимание
504
ЛЕ КСИ КО ГРАММАТИЧЕСКИЙ КОММЕНТАРИЙ
1.	Существительное £1X4. или 0LUI4.) имеет основное значение ‘крыло’ (птицы). Наряду с этим оно имеет также переносное значение ‘крыло’, ‘флигель’, ‘корпус’ (здания). В современном языке, помимо перечисленных значений, оно употребляется также в значении ‘павильон’ (выставочный). Например:
Китайский павильон на между-t jjl народной выставке в Дамаске.
2.	Существительное Ixj.имеет значение ‘общество’, ‘компания’, ‘агентство’ (торговое, промышленное и т. п.). Это слово употребляется в следующих словосочетаниях:
‘монополистическая компания’;
‘акционерное общество’; olJjJLH ‘трест (монополистический трест)’;	‘иностранные компании’ и т.п.
3.	Глагол SJU (и) имеет основное значение ‘завязывать’. Однако в современном языке этот глагол чаще употребляется в двух переносных значениях:
1)‘заключать’ (договор, соглашение). Например:
*♦	..	о л
2) ‘собирать’, ‘устраивать’, чер). Например:
.t***»!j	<>ьВ1 ojlSp
Дал***
Был заключен договор о дружбе.
Ирак заключил торговое соглашение с Китаем.
‘созывать’ (собрание, съезд, ве-
Профком собрал расширенное заседание.
В начале будущего года будет созван съезд писателей страны.



4.	Предлог ‘около’ является синонимом предлогов ‘около’, ‘около’, ‘приблизительно’.
5.	Существительное JUL» или	‘род’, ‘'сорт’;
‘класс’, ‘категория’ является синонимом существительного ‘вид’, ‘разновидность’, ‘род’, ‘сорт’, ‘категория’-
505
Эти два синонима взаимозаменяемы, однако существительное cJ.1^ имеет в современном языке менее широкую сферу употребления: оно употребляется, главным образом, со словами, обозначающими изделия. Например: XrblXojT	‘различные виды про-
мышленных товаров’.
6.	Глагол (и) ‘обращать’, ‘поворачивать’ часто употребляется в словосочетании	‘обращать чье-либо внимание’,
‘привлекать чье-либо внимание’. В других же случаях русское словосочетание ‘обращать внимание’переводится глаголами других пород. Так, словосочетание ‘обращать внимание на что-либо’ (самому) переводится глаголом	‘обращать внимание на что-либо’,
‘.быть внимательным к чему-либо’, а словосочетание ‘обращать (привлекать) чье-либо внимание’ переводится jjUJT	‘при-
влекать внимание (взор)’.
7.	Существительное	‘ткань’, ‘текстильный мате-
риал’ употребляется в некоторых определительных словосочетаниях типа status constructus со значением ‘текстильный’ или ‘текстильная промышленность’. Например:	‘текстильная фабрика’;
1Хс> ‘текстильная промышленность’; ‘текстильщики’.
8.	Слово может выступать как в значении обстоятельства места ‘там’, так и в значении обстоятельства времени ‘тогда’. Оно употребляется в начале предложения в том случае, когда необходимо указать на наличие чего-либо. По своему значению это наречие близко к таким безличным оборотам, как there is в английском языке и il у а —во французском. Частичным синонимом этого слова является наречие места eJlXi (или JuiXa) ‘там’; ‘там имеется’.Например:
oijyxXT Имеются многочисленные разногласия между ними.
ЛсХо* Jj'Xij Имеются различные сорта товаров.
7.	Огласуйте ч. I. текста урока.
8.	Протранскрибируйте ч. II текста урока.
9.	Ответьте на следующие вопросы:
I* (A	^1д>	AxpLj	aJ (y V^LpJI
о1рШ1 il (Я VL-^U^ J jjl ^UJI Jb
10. Заполните пропуски в следующих предложениях:
.(промышленные компании) ... ^r4	3 L^>Cj>-L Jjp Y4
IgJl Дэ1уь Чз~* (устроить ярмарку)... ^Лл^ O^ljl (Y ^jbvJI ^л	I Да (считаться)... (Г .(из различных стран)...
.	АаЭ	^Др <_ал> ул a>^>-LJI аЗ^дП
.Сл^ у 1} «jjl Jp (среднее число .посетителей) ... ^1; Д3э (£ j iuyJI dlJlLJI ^3 (участники) ... CJlSj (о ... Д?j (Ч .(JbJI	ул Ia^*pj LjIaLj АлляД!I	Ij у Li^JI
ул	о (около) ...	(выставлено)
(привлекать внимание) ... 1л Jjl (V .Olp^w^Jlj ^LaJI .oj>^l	y* OljLJlj	OtrUi S/T
(зерновые и кукурузоуборочные комбайны)... ДД)д$" С-д1х~и (Л CJIT (Я .1^ J.lp	jJI 5ГЫ1 otTUj
СД$^7 (V .(электрооборудование) ... oj^>4 ул \^у^л iJtjb д!3 Дг* JS"	(глубокое впечатление)	aL^JI d^l
IJub ^Jljjl (привлекать внимание) ... Д* (H .
IJa oLz»;^ (позволять)... (\Y . Ал WI A>c^l! L АдЬи^Л ApL/J'	yp O^i Д>-1 jl Ojlj y* j£3
507
11.	Напишите известные вам словосочетания, в состав которых входят следующие слова:
‘компания’;	‘род’, ‘сорт’;	‘машина’;
‘прибор’, ‘аппарат’;	‘велосипед’;	‘впечатление’;
‘выставка’; ‘внимание’; ‘взор’; ‘искусство*; ‘одежда’, ‘платье’.
12.	Подберите синонимы к следующим словам и сочетаниям слов: ‘оживлять’, ‘воскрешать’; ‘сезон’,‘праздник’;
‘мочь’, ‘быть в состоянии’; jils (и) ‘измерять’; Ji^sl ‘интерес’, ‘одобрение’; J.SI.A ‘большой’, ‘огромный’; ‘блестящий’; ‘около’, ‘приблизительно’; JLta ‘род’, ‘сорт’; ‘товар’; 1Л ‘прибор’,‘аппарат’; 1^13 Lilр ‘мотоцикл’; '£ljT ‘привлекать внимание’.
13.	Переведите:
1.3а последнее время значительно расширились культурные и экономические связи между нашей страной и арабскими странами. 2. Наша страна является постоянным участником всех международных выставок, которые устраиваются в различных странах Запада и Востока. 3. На международных промышленных выставках Россия демонстрирует свои достижения в области развития различных отраслей промышленности. 4. Российские павильоны на международных выставках пользуются успехом. 5. Международные выставки помогают ближе познакомиться с достижениями народов в области развития промышленности и сельского хозяйства.
14.	Переведите:
— Здравствуй,Ибрагим! Я очень рад тебя видеть. Говорят, ты недавно вернулся из АРЕ?
— Да, несколько дней тому назад я вернулся из Каира.
— Что ты там делал?
— Я работал на российской промышленной выставке в Каире.
— О, это очень интересно. Сколько дней работала эта выставка?
— Выставка работала 13 дней.
— Какова была цель выставки?
— Цель выставки — показать достижения нашей страны в мирном созидательном труде, в развитии народного хозяйства.
— Сколько человек посетило нашу выставку?
— Всего выставку посетило около 400 тысяч человек.
ЗАДАНИЕ
1. Выучите грамматический материал урока.
2. Подготовьте сообщение на тему «На промышленной выставке»
508
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ МАТЕРИАЛЫ ДЛЯ ЧТЕНИЯ И ПЕРЕВОДА
Jlylj JUul

&
£*1>ьлЛ
JliJ O^pjJl id yJl (JjjJl ijUtJl
4^b>JI	с/ o^aIaJL
i>jxBl	J/i/l
l/bI l^o ^3	LcJ I JjJJbJ JlJj 3 3 JUb Luo
JjLu A^JLaaUI JjjJI ^JUaJ (Cjbbj*^l Ллз1^й0 JLa ^JjJlJI jjLjuXJI oLJLax-j cjLJLrioJI dHoLua>lJI зл^Цй*аЛ
( «jJ^bStl» 3JUj>) .j_^Ubj*yI
509

ГРАММАТИ КА
Основные правила правописания хамзы
§ 170. В отличие от других согласных звуков хамза на письме изображается не в «скелете» слова (в строчке), а над строчкой. Вследствие этого для хамзы обычно требуется так называемая «подставка». Подставкой для хамзы обычно служит одна из так называемых «слабых» букв: I или j или (причём будучи подставкой
для хамзы, пишется без диакритических точек). Буквы, являющиеся подставкой для хамзы, никакого звука не изображают, а являются лишь графическим приёмом написания хамзы. Выбор подставки для хамзы зависит от её места в слове и определяется сле
дующими основными правилами:
1)	В начале слова подставкой для хамзы всегда является [’алиф]> независимо от огласовки хамзы. Например: ° ‘сядь’;
‘всегда’; ‘напиши’.
2)	В середине слова выбор подставки для хамзы определяется так называемым правилом «старшинства» гласных (огласовок).
По этому правилу «старшим» гласным является краткий [и](_) за ним следует краткий [у] (-) и, наконец, краткий [а] (-).
Кратким гласным соответствуют и подставки для хамзы: [и] [у](-)~[аЦ^-Л.
При определении подставки для хамзы сравниваются огласовки самой хамзы и предшествующей согласной. Предпочтение отдаётся
‘сочинитель’; автор’ ‘вопросы’ ‘президиум’
‘он был спрошен’
старшему гласному, и в соответствии с этим определяется подставка. Так, в слове jl^ гласный (.), предшествующий хамзе , старше гласного хамзы (_), и поэтому подставкой для хамзы является Например:
jJL ‘колодец’
‘голова’; ‘мыс’
‘бедствие’
‘мы пришли’
3)	В конце слова выбор подставки для хамзы зависит от того, какой звук предшествует конечной хамзе:
а)	если конечной хамзе предшествует краткий гласный, то подставкой явится слабая, соответствующая этому краткому гласному. Например:	‘принцип’; ‘читатель’; ‘быть медленным’;
510
б)	если конечной хамзе предшествует долгий гласный или согласный с сукуном, то конечная хамза пишется без всякой подставки. Например:	‘сооружение’; ‘зло’; ‘приход’; ‘вещь’;
2J-4- ‘часть’.
Примечания: 1. В середине слова после долгого [а] хамза с огла~ совкой фатха пишется без подставки. Например:
В других случаях в середине слова после долгого гласного хамза пишется с подставкой, соответствующей ее огласовке. Например:
2.	Имена, имеющие конечную хамзу без подставки или с подставкой
J или j , получают в винительном падеже неопределенного состояния гра-* *
фический I (алиф). Например:
Имена, имеющие окончание | _ [а’], в винительном падеже неопреде-
ленного состояния графического алифа не получают. Например:
3.	В отдельных словах в середине слова для удобства написания хамза пишется с подставкой з наряду с J.Например:	наряду с
Оз-*-*4’	СЛЗЭ-**’*
«Хамзованные» глаголы
§ 171.	«Хамзованными» называются глаголы, в корне которых, имеется хамза.
1.	Глаголы начальной хамзы имеют следующие особенности:
а)	Двуххамзовое начало П; jt соответственно изменяется в Т;	Например:
‘я кушаю’ -> cSlh ‘полюби’ —> ОЩ} jjjl ‘надейся’ —> j.^.1
Такое «облегчение» двуххамзового начала имеет место в начале речи; в середине же речи, где первая хамза васлируется с гласным предыдущего слова, вторая хамза остаётся со своей подставкой (г. е. JT —JT). Например:
j.^1, но jjjT JU Он сказал: «Надейся!»[кала^’мул].
б)	В форме повелительного наклонения I породы после союзов j и опускается Т, но восстанавливается написание коренной хамзы в виде | вместо J или j. Например:	‘и надейся’; ‘и по-
люби ’.
511
в)	От глаголов lit‘брать’, Jjf ‘кушать’, ‘повелевать*, ‘приказывать’ повелительное наклонение I породы образуется по типу: Xi ‘возьми’, ‘кушай’, yi ‘прикажи’.
2.	Глаголы срединной хамзы никаких особенностей не имеют. В некоторых случаях, под влиянием народной речи, в них опускается хамза, и тогда они спрягаются по образцу «пустых» глаголов. Например: JU, ‘спрашивать’	JU*s).
3.	Глаголы конечной хамзы имеют ту особенность, что во II породе масдар от них образуется по типу (а не Например:
tip ‘мобилизовать’‘мобилизация’ tyi ‘делить на части’ —‘деление’
Дополнения при масдаре и причастиях
§ 172.	Масдар и причастия в арабском языке управляют своими дополнениями с помощью тех же средств, что и глаголы, от которых они образованы. Однако в силу того, что они имеют именную форму, оформление дополнений при них имеет свои особенности.
1.	Дополнения при масдаре
а)	Масдары, образованные от косвенно-переходных глаголов {т. е. глаголов, управляющих с помощью предлогов), управляют своими дополнениями с помощью тех же предлогов, что и глаголы, от которых они образованы. Например:

Мы решили провести важные мероприятия для улучшения работы.
Я не мог пойти на выставку из-за болезни.
б)	Масдары, образованные от прямо-переходных глаголов, управляют своими дополнениями следующим образом:
1)	если дополнение следует непосредственно за масдаром, оно образует с ним, как и со всяким именем, status constructus и, будучи вторым его элементом, стоит в родительном падеже. Например:
Вход в эту комнату запрещён. Осмотр выставки длился три часа.
512
2)	если масдар стоит в определённом состоянии, имеет при себе несогласованное определение или отделён от своего дополнения другими словами, то его дополнение ставится в винительном падеже. Например:
oLHXa Вчера мы горячо поздравили его
в связи с награждением его орденом.
При вдвойне-переходных глаголах первое дополнение, следующее непосредственно за масдаром, ставится в родительном падеже, а второе дополнение — в винительном падеже. Например:
Он занимается обучением студентов арабскому литературному языку.
2.	Дополнения при причастиях
Причастия, образованные от прямо-переходных глаголов, сравнительно редко образуют status constructus с дополнениями, непосредственно следующими за ними; чаще они оформляются самостоятельно, а их дополнения ставятся либо в форме винительного падежа, либо (что чаще) с предлогом J. Например:
e).5UaJT
Затем он возвращается к своему чтению, заканчивая четвёртую главу рассказа о Синдбаде.
Он хочет, чтобы этот доклад охватил все важные вопросы.
ТЕКСТ I
Uhu»(Y .4^1 ЯКЛ1	(\
3U5 01 (Г	LJLl- c~JI JI Ils.

Ja (n .^1	JI аЛлл apLJI CJb (o
17 — 4347
513
C~JI J-	aj-J'	j’
J	oy	(v	.»!>•	c~~
oli5y>	J^-l	Cr4	^}	(<
.(^ jl5
uiJ1-^'
1. Напишите по-арабски следующие слова, данные в транскрипции:
[’амйрг/м], [’анун], [асарун], [кур’аш/н], [кара’а], [’акулу], [’ахйрун], [мунша’атун], [’иджра’ат//«], [джа’а], [мута’аххирун], [су’ила], [джа’у], [джи’на], [му’аррихун], [’ас’ила/пун], [кари-’атг/«], [курра’ун], [мабади’у], [макру’ун].
2. Объясните правила правописания хамзы в следующих словах:
3. Проспрягайте следующие глаголы в форме прошедшего и настоящебудущего времени, а также в форме повелительного наклонения:
4. Переведите следующие предложения:
1. Чтение художественной литературы, посещение театров, музеев и выставок — потребность культурного человека. 2. Широкое применение машин в сельском хозяйстве будет способствовать дальнейшему развитию всех его отраслей. 3. Изучение восточных языков помогает ближе познакомиться с жизнью народов Востока, с их обычаями и нравами. 4. Народы Ближнего и Среднего Востока ведут в настоящее время активную борьбу против вмешательства иностранных империалистов в их внутренние дела, за завоевание полной независимости и суверенитета своих стран. 5. Вчера на торжественном собрании был объявлен указ о награждении его орденом за долголетнюю работу на этом заводе. 6. Написание этой важной статьи заняло много времени. 7. Слушание вечерних радиопередач на арабском языке очень полезно для совершенствования знаний, полученных в институте. 8. Показ в Москве индийских и арабских фильмов вызвал большой интерес у зрителей столицы.
514
5. Переведите:
ТЕКСТ II
jU-J .у	JUp
Lj I 4*^ l?" 4ял>» I j <—> I jjUL>
i \W\ J\ Ш» 4J— J* 3-U~JI <L>yJI
JUJU, 4 4-JJxJl	xkSjlj	4>CLlJl
оЛа aJL> U^JI
17*
515
d-LJlSLJI JUp

Ji^ii i$j> JS3 olii адр Ji JLjisLji
.^>^1 J^P Jl£jil ^P UaL^j J^P
•c>T
516
4

517
518
JUp о
0
dXJlSLjl
♦♦
Jl«bP
.K> JS3 <_.!>! JT J~iJ CJIT 54^1
519
aUI	JLkP yCj Jjbj
.4ilS** а)1^ЛЬ ^*L*b*JI ^wJaxllj aj^l«JI oljU*-*!/!j
.AAAj^JI O^IspJI Cj* O^bvJI
литьё
оЯж-^П литейное дело **’'*«* ♦
jtLo II исправлять, ремонтировать
механика
JjbJj (Jbjj или	^тер-
ская, цех; фабрика, завод профессия <» потребление
= О!ЛЗЭ;)тигель; горн ui<-op (<£>Ua2t) нерв; сухожилие чувствительный
\У) «хр считать что-л.; считать
кем-л., принимать за кого-л.
с>1^ вРемя
»_jIsUT 3l5l во время войны
место; поприще
(Olc£.laL) потребность
J.£^3	(J.bl-^3) водопроводная
труба
/I	насос, помпа
«•"вл	/ й	в л \
скобяные
из-
делия
мельница
Ьэ^З С0^* масличные деревья;
оливы
520
(и) J^op давить, жать, выжимать
превосходство, высокое качество
прочность, крепость, твердость
(^) JL04 посылать; побуждать к чему-л.	вселять
что-л.
JsfeJ гордость, слава чувство гордости 3^x2»^ X ввозить, импортировать II делить
(у) присоединять, прибавлять к чему-л.
(2l*pt) бремя, тяжесть
dX*3 V терпеть, претерпевать вследствие
JjJbjT IV обременять, притеснять s -изнурительный
OlST IV (<_>р) растворять; плавить
(и) вешать, взвешивать
о31р III терпеть, переносить й . о отсутствие
0	/ 0
LjJi (bj^) условие
охрана, предохранение, защита
V подвергаться чему-л. (j) dtp (dl Ср!) общее признание; оп-
ределение; право
ф- хозяин - л
oJlSUto настойчивость, упорство
JL53AS (О1 - ) возмещение, пенсия
ж. р.	(olioL) босой
^wbj.3	пиастр
ol^p) голый, нагой
II покрывать
исключение
(ilJXdL) специалист, эксперт (и) оolSj) увеличиваться; увеличивать, добавлять
грязь, тина; глина
влажность, сырость «X*
А х
(собир.) плиты
Jl*£ XSIA3 ^14^ совет профсоюза рабочих-металлистов
JIXp рабочие-литей->
Щ*	нести бремя
С>г1ж^.И Ol 51 плавить металл
. х^5 подвергаться опаснос-
щики
ти
о	л
-1^3 dJUbe средства производ-
иД, увидеть собствен-
ства
4JUI0 рабочие руки
***
ными глазами
Sj.31.3 закон о труде
521
подливать масла
в огонь;' усугублять
cL’ISjt предприниматели
Л f о Ох>	Л <	ю	9 -	„
«	1	а ><ЛЛ) I	о! NI
“>	>	• fe
ft\iT ежегодные оплачиваемые отпуска
(JjUSLx 4^-daS бесплатное медицинское обслуживание
ЛЕКСИЧЕСКИЙ КОММЕНТАРИЙ
1. Выражение	^5 является идиоматическим выра-
жением и дословно означает ‘увеличить (повысить) влажность глины’. По своему значению оно соответствует русской идиоме ‘подлить масла в огонь’ (или ‘усугублять’).
2. Существительное	(ж-Р-*<5) имеет значения:
1) ‘господин’; 2) ‘владелец’, ‘хозяин’. В последнем значении (‘владелец’, ‘хозяин’) существительное JSj (ж- -Р широко употребляется в составе различных фразеологических сочетаний. Например:
‘отец, глава семейства’
‘банкиры’
‘владельцы заводов’
‘предприниматели’
‘хозяйка дома’
‘красивая’, ‘красавица’
. 3. Существительное	является синонимом существитель-
ного ‘состязание’, ‘соперничество’. Однако в отличие от последнего, существительное	часто употребляется ещё и
в значении ‘конкуренция’.
4. Предлог 31?^ ‘во время’, ‘в течение’ образован от существительного ‘время’ и является синонимом предлога Однако сфера употребления этих двух синонимов не одинакова. Так, имеет широкую сферу употребления и используется во всех тех случаях, когда надо перевести ‘в течение’, ‘во время...’. Например: XlkiJT ‘во время каникул’;
‘во время войны’; |.^jT |£а ‘в течение этого месяца’.
Предлог же oiSj употребляется гораздо реже и только в составе некоторых сочетаний, например,	‘во время
войны’.
522
5. Существительное является синонимом существительного ‘место’. Однако слово используется, главным образом, в переносном, фигуральном значении. Например:... j g-** ‘предоставилась возможность для..JLXjU	‘здесь
нет места сомнению’.
Что же касается существительного то оно употребляется в прямом, конкретном значении. Например:
Ш X?jys. Во время экскурсии мы побыва-ли во многих красивых местах Подмосковья.

6. Перепишите и огласуйте ч. I текста урока.
7. Протранскрибируйте ч. II текста урока.
8. Ответьте на следующие вопросы:
^др ^L*Ip (V 1да <—^а	(JL*p
Jl^p ISU (t	jLJ	JUp-
VdtJ	Ja (o	о Да
JL^p I^L<J (V	JI^p	ajI (4
♦
9. Напишите известные вам словосочетания, в состав которых входят следующие слова:
‘совет’; (Jjlij) ‘средство’;	‘ме-
талл’; |^4Д (5^4-*) ‘зарплата’; ‘труд’, ‘работа’; Isiij ‘профсоюз’; j	‘подвергаться чему-либо’; 3\\ (и) ‘увеличивать’;
(а) ‘посылать’; ‘вселять’; iLti ‘война’.
10.	Подберите синонимы к следующим словам и словосочетаниям:
II ‘улучшать’; ‘место’; ‘посылать’; ‘гордость’; II ‘делить’;	‘соревнование’, ‘конкуренция’;
523
И ‘по причине (чего-либо)’; JiaJ], ‘притеснение’, ‘гнёт’; V ‘терпеть’, ‘переносить’; ‘хозяин’.
11.	Переведите следующие словосочетания:
увидеть собственными глазами; средства производства; совет профсоюза рабочих-металлистов; предоставить возможности для...; рабочие руки; нести бремя; восьмичасовой рабочий день; оплачиваемые ежегодные отпуска; требование повышения зарплаты; подлить масла в огонь; плавить металл; бесплатное медицинское обслуживание.
12.	Переведите:
— Где ты был вчера после занятий? — Вчера сразу после занятий мы пошли на экскурсию на завод «Серп и молот».
— Это, вероятно, было очень интересно? — Да, это очень интересно. Я впервые увидел своими собственными глазами, как варят сталь.
— Во время экскурсии вам пришлось побеседовать с рабочими? — Да, рабочие нам рассказывали о своей работе. Мы познакомились с передовиками производства, видели, с каким мастерством они управляют сложнейшими машинами.
— На заводе, вероятно, много сложных машин?—Да, на заводе все трудоёмкие производственные процессы механизированы. Инженеры завода рассказывали нам, что они много работают над дальнейшей автоматизацией производства.
— Вы были только в цехах завода? — Кроме цехов мы осмотрели лаборатории завода и были в клубе, где видели, как отдыхают рабочие и их семьи в свободное от работы время.
— Сколько времени продолжалась эта интересная экскурсия? — Наша экскурсия продолжалась около трех часов.
13. Составьте восемь предложений, употребив приведенные в упражнении 11 словосочетания.
14. Дайте русские эквиваленты следующих слов, определите их форму и выделите корень:
15. Переведите следующий текст:
aI? I cJLkp
*1^ Д>- <Jp	Jl^p *<^p	\
524
<—**•-*> 4 JL^aJ 4a«mmJL aJjUxJIS** CL*>c^?l	,2111* JIj
4—*aa*U^ I 0	IjLmhJI	Др^ 0 JU JU*cJl <JJ> I^LwwJl
.^^1 ^Ix^l fUI ^1 ^1
ЗАДАНИЕ
1. Выучите грамматический материал урока.
2. Подготовьте сообщение по теме урока.
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ МАТЕРИАЛЫ ДЛЯ ЧТЕНИЯ И ПЕРЕВОДА

JlyU
Jbl
J Up JLAJ
♦

cjl^p ajIaJ)	aIxwJ^j	|>JLu (JL«p
^UJ JUaJI i^U< .J^aJI J
LU UtkJI
4a^vu ^ул 5/<-b	AjA-s^^aNj
JlwJl dl	С ^Л>сл j^P aJI^aI с_ЛЬ* aIJ^cXvu^/I	4 aLI
525
ОДА JJaApxj <J>-I СТ*7	Ojljj <JI 4a^2j jfu jt {^Ia*
ijij^ с/ *b*^Wl pj ojIj^Jl СДДр Jjj cJUxJl .А^ДдЛ <1ллА)
JU .d
d
(Jwi >	^;l> ^1 «b5jj	l/j ejlbl r^JI ^ij
526
УРОК 29
ГРАММАТИ KA
Удвоенные глаголы
§ 173. Глаголы, имеющие одинаковые второй и третий коренной, называются удвоенными. Однородные согласные, стоящие рядом, сливаются в один удвоенный согласный и изображаются на письме одной буквой, снабжённой знаком ташдйд. Например:
JJS или JJ5 —> j> (у) ‘указывать на что-либо’, ~	‘свидетельствовать о чём-
либо’
или	(и) ‘бежать’, ‘убегать’
Одинаковые согласные не составляют одного удвоенного в следующих случаях:
1) если одинаковые согласные разобщены долгим гласным:
Например:	‘бегство’; ‘знак’, ‘признак’, ‘доказательство’;	‘определенный’, ‘ограниченный’;
2) если последний коренной, будучи без гласного (с сукуном), не оканчивает слова. Например:	‘я подумал’; <они
(ж. р.) убежали’.
Слияние одинаковых согласных в настояще-будущем времени происходит так же, как и в прошедшем времени. Однако так называемый «типовой гласный» в слитных формах настояще-будущего времени перемещается при этом на первый коренной. Например:
J5 -> jjo ‘указывать’
jLiJ ‘ бежать *
—> ^^5‘трогать’
В усеченной форме и в повелительном наклонении формы с сукуном над последней согласной могут быть как слитными, так и неслитными. В случае слияния одинаковых коренных в повелительном наклонении I породы опускается протетическая хамза, а двухсогласное (удвоенное) окончание облегчается фатхой (.) или кясрой (_),если опущенный гласный фатха (-); или любой из трех гласных, если опущенный гласный >
дамма (-). Например:
528
Усечённая форма JiA? или Jij j JS или jiS или
Повелительное наклонение
J* -* JjSt или
—* 5 jr-*X или
-* или
б.л
В производных породах действуют те же общие правила слияния одинаковых согласных, что и в I породе. Во II и в V породах слияния одинаковых коренных не происходит. Например:
‘протягивать’
II Sl-o ‘вытягивать’
III ‘тянуть’
V ЗХ-5-3 ‘вытягиваться’
VIII	‘тянуться’
X	‘просить помощи’
И*
IV 1x1 ‘снабжать’
Спряжение удвоенных глаголов
Глагол J3 (у) ‘указывать’, ‘свидетельствовать’
Форма	Лицо	Род	Мн. число	Дв. ЧИСЛО	Ед. число
	1		tills		CaIJS
к					
S <v аз а	2	М. ж.	pcllS «yiis	/ UxilS 1	0 •**
а>					
а			4^		
а		м.	1	$	
С	3				
		ж.		liJS	
			4л		4 л^
	1				J>l
$ а		м.	**	J Л м		4 л
Е?	2			* у ' "	
>> к 'О S <и £ R-f См		ж.	О Л О >>		Q' A u:\
а й					
О					
н CJ «J	3	м.		* уя"	
		ж.	0 > 0		4 Л JxS
529
Форма	Лицо	Род	Мн. число	Дв. число	Ед. число
Повелительное наклонение	2	М. ж.	м-— < м	 Л *3—к —		V °|*М
Причастие			Действительный залог	8 ' Jb	
			Страдательный залог		
Масдар \				2	
Определения, выраженные различными типами «сложных прилагательных:»
§ 174. В арабском языке имеются различные типы так называемых «сложных прилагательных». Выступая в качестве определения, сложные прилагательные, в зависимости от своей структуры, согласуются с определяемым словом по-разному.
Одним из распространенных типов сложных прилагательных являются прилагательные типа	и	аЛ-л, в кото-
рых в качестве первого элемента выступает имя существительное ‘нечто иное’, ‘другое’, ‘подобие’), а в качестве второго элемента — прилагательное или причастие. Такие словосочетания, построенные по типу status constructus, представляют собой единые, неразложимые словосочетания, выражающие одно сложное понятие и эквивалентные одному слову. Существительные и аХхь выполняют в этих словосочетаниях функцию, аналогичную функции русских приставок ‘не-’, ‘без/с-’, ‘полу-’. Например:
‘нехороший’;	‘недалекий’, ‘близкий’; аЛ-&
‘полуофициальный’;	а<.^> ‘полузависимый’.
Выступая в качестве определения, сложные прилагательные этого типа согласуются с поясняемым словом следующим образом:
1) согласование в падеже происходит за счёт первого элемента (т. е. существительных и <ui);
2) согласование в роде, числе и состоянии —за счет второго элемента (т. е. прилагательного). Например:	J.J& ajI^x
530
‘недалекое расстояние’;	aJ.^? aJJ> ‘в полузависимом
государстве’;	сДэ-И ‘в течение непродолжитель-
ного времени’.
Выступая в качестве именного сказуемого, сложные прилагательные соответственно ставятся в своей первоначальной форме. Например:
©XjjT оХа Этот срок непродолжителен.
Другим распространенным типом сложных прилагательных являются прилагательные типа	в КОТОРЫХ в качестве
первого элемента выступает прилагательное, а в качестве второго элемента—существительное в определённом состоянии. Эти сложные прилагательные структурно представляют собой также словосочетания, образованные по типу status constructus. Однако и в них отдельные элементы утратили своё первоначальное самостоятельное значение. Здесь сочетание двух слов служит для выражения не двух, а одного сложного понятия.
Второй элемент — имя существительное служит лишь для конкретизации значения стоящего перед ним имени прилагательного. В силу этого данное словосочетание понимается как единая лексическая единица (сложное прилагательное), выражающая один признак, одно качество. Как единая лексическая единица, сложное прилагательное подчиняется в предложении всем правилам согласования прилагательных с поясняемым им словом. При этом форма a^L£jT считается исходной формой, равноценной форме прилагательного в неопределенном состоянии.
Выступая в качестве определения, сложные прилагательные данного типа согласуются с поясняемым словом за счет согласования первого элемента (прилагательного) в роде, числе, падеже и состоянии (определенный артикль ставится несмотря на наличие определенного артикля при втором элементе—имени существительном, т. к. грамматические отношения, характеризующие исходное словосочетание, в расчет не принимаются). Например:
Хл>Ш1	uU-jJI I Ха
Этот человек высокого роста — известный артист.
Эта красивая (лицом) девушка— его сестра.
Разряды арабских предлогов
§ 175. По происхождению предлоги современного арабского языка неоднородны, они распадаются на две основные группы: первичные и вторичные.
531
К первичным предлогам относятся такие предлоги, как:
4	4	< о 4	4	4 и др.
Первичные предлоги утратили всякую связь со словами, от которых они происходят, и воспринимаются в современном языке как первообразные.
К вторичным относятся такие предлоги, как: ojJ ‘близ’, ‘около’; ‘вне’; ‘в’, ‘внутри’; ‘около’, ‘вокруг’; jU* ‘перед’; ‘под’; ‘вместо’, ‘взамен’; ‘в течение’.
Вторичные предлоги сохранили связь со словами, от которых они произошли, и воспринимаются как производные. Вторичные предлоги в большинстве своем однозначны, первичные—многозначны.
По связи с другими словами арабские предлоги делятся на раздельные и слитные. В противоположность раздельным слитные предлоги пишутся со следующими за ними словами слитно.
Слитными предлогами являются односложные предлоги: ‘в’, ‘с’, ‘путём’; Ц ‘для’, ‘у’; J ‘как’, ‘подобно’.
Остальные предлоги — раздельные.
Основной массе первичных предлогов свойственно выражать прежде всего пространственные и временные отношения.
1.	Пространственные предлоги
в с/ ‘в доме’); ‘на’ (^^xdl ‘на заводе’); ‘среди’ ‘среди них’);
‘на’(JJjllail Jp ‘на столе’); ‘через’ Jp ‘через его руки’);
‘от’ ‘от него’); ‘с’	‘справой стороны’);
2^ ‘из’, ‘от’ (axu у* ‘из его дома’; аУД>-1 ‘я его взял от (у) них’); ‘через’ (<-^01	‘он вошёл через дверь’);
OJ| ‘в’ (i^JLjl (JI ‘в школу’); ‘к’ (aJI ‘к нему’); ‘до’ ((J-^l JbJI (JI ‘до минимума’);
jXp ‘через’ (JjJaJI ‘через дорогу’);
‘близ’, ‘около’ (ojaLSJI ‘близ Каира’);
532
fUt ‘перед’, ‘напротив’ (C-JI ‘перед домом’);
‘за’, ‘позади’, ‘сзади’ (^Ul tljj ‘за дверью’;
‘позади них’);
Ду'над’	‘над головой’); ‘на’ (^j^l оДа Jy ‘на
этом участке (земли)’);
СаЛз ‘под’	‘под землей’).
2.	Временные предлоги
‘в’ itf-Ul ‘в пять часов’); ‘при’ («и, ' с?
‘он родился при жизни отца’);
— (^11 ‘уже несколько дней’, ‘несколько дней тому назад’);
^л ‘отныне’	‘он болен с пятницы’);

‘за май месяц’ (плата); UIp Vo
‘он скончался 75 лет от роду’;	‘вскоре’);
JI
‘до сегодняшнего дня’;
Х^?1 J,! ‘навсегда’);
^1»— (Хя!1 ‘во время праздника’;
‘прошло два года с того дня’);
ixJ —Хл ‘два дня тому назад’; Хл ‘с год’; Хл
‘уже давно’);
‘перед’, ‘до’ jJI 1Ла JJ ‘перед этим днем’, ‘до этого дня’; Jlp^jl JJ ‘досрочно’);
‘перед’, ‘накануне’ (u-yJI ‘накануне войны’);
‘в течение’ lx* J*^>- ‘в течение этого месяца’);
iAj ‘после’ (^!1 Да, ‘после полудня’; (У* сМ* ‘через некоторое время’;	1*^ ‘день ото дня’);
‘вскоре после’ (<^>Л Хя) ‘вскоре после войны’);
‘со временем’, ‘с течением времени’);
533
— Хр ‘в полдень’; illS Хр ‘при этом’; ‘тогда’).
3.	Предлог инструментальности и-» ‘при’, ‘посредством’, ‘путём’ ‘карандашом’;	‘по телефону’;	‘ПО’
арабски’).
4.	Предлоги, указывающие на сопроводительные отношения:
‘с’ ( Аял t£>- ‘мы пришли вместе с ним’; dJJS £• ‘вместе с тем’);
‘с’ (<и СЛ>- ‘я привёл его (пришёл с ним)’).
5.	Предлоги цели:
Ц ‘для’	Olpl ‘письменные принадлежности (для
письма)’; ‘для отдыха’);
‘за’, ‘ради	‘во имя единства’);
~ J.4A1 ‘за’, ‘ради’ ((Д-Л сН ‘за мир’);
yU ‘он поехал по делам торговли’).
6.	Предлог причины:
е) ‘из-за’ ‘из-за того, что...’).
Для арабских предлогов характерна многозначность; здесь даются лишь основные значения наиболее употребительных предлогов.
ТЕКСТ I
534
sy.uji (n .^i a>L^ j«. oi>~.
?JU
1.	Проспрягайте следующие удвоенные глаголы в форме прошедшего и настояще-будущего времени:
(<_>) Jx (у) ‘проходить мимо кого-л.’, ‘миновать’; ‘любить’, ‘обожать’; (а) ‘трогать’, ‘(при)касаться’.
2.	Проспрягайте в форме повелительного наклонения следующие удвоенные глаголы:
Ji (и) ‘бежать’; (а) ‘скучать’; J^> (у) ‘радовать’, ‘веселить’.
3.	Проспрягайте в усеченной форме и в форме сослагательного наклонения следующие удвоенные глаголы:
J5 (у) ‘указывать’; Ls; (у) ‘ограничивать’.
4.	Переведите следующие предложения, обращая внимание на правильность употребления предлогов:
1. Наше правительство оказывает большую материальную помощь многодетным	матерям. 2. Как сообщает
египетская газета «Аль-Ахрам», в Каире несколько дней тому назад проходили полуофициальные	переговоры между
представителями АРЕ, Саудовской Аравии и других арабских стран. 3. В результате длительной и упорной борьбы многие арабские народы освободили свои страны от зависимого или полузависимого положения от империалистических государств. 4. На нашей улице за несколько месяцев построили много красивых многоэтажных домов. 5. Расстояние от центра города до моего дома невелико, поэтому я предпочитаю ходить пешком
535
5.	Переведите следующие слова и словосочетания арабскими сложными прилагательными:
полуофициальный источник;, полунезависимое существование; бесполезный; незаконный; неправильный; небольшой; невысокий дом; неширокая улица; многоголосая толпа; разнообразные товары.
6.	Переведите следующие сочетания с предлогами:
на заводе; среди рабочих; над ними; от инженеров; через окно; около машины; за заводом; против дома; под нами; до настоящего времени; при входе; неделю назад; перед собранием; в течение двух дней; из-за болезни; после работы; вместе с ними; по-русски; обо мне; для города.
7.	В следующих предложениях определите функцию стоящих в скобках сложных прилагательных, правильно согласуйте их с поясняемым словом и переведите:
IJLgJj jUaiil	oJUu	Д*>-)	оДа О
I I Да	I Y • I cJ	*<iM<^
(0	.i^Ul	(OlLkJl jxiS) iljl оДа jl (£
о Да	(4 ,4и1эД*^1	C)l
ТЕКСТ II
o-bJI J^\
IaLj ijjLJI	Jp
536
} с?
А ъ *>
—
3 J
Ъ О 4



kail
jus

538
539
*
У
JLLJI C	eJu :

V(/t> SjALeil	(^
У ДЛ1 4~JJI c ?3ja12JI Ua>-Ii
540
* о
cj-sgiA переселение, эмиграция
Хиджра (уход Мухаммеда из г. Мекки в г. Медину — начало мусульманского летосчисления) (<
ilXxLl) квартал
LlUxJS (gJl-ox) интерес, выгода; отдел, департамент
Jjt (5^Т) след; памятник (древности)
здание
AiJ-ab-	ремесло
* о-
J уЪ прядение
JJaJT	прядильные фабрики
горный промысел; обработка
воск; свечи
4	/4	£ \
I) листья; бумага авиация
^1-aj (<1)У-ДИ) нить; провод (ol£a^) сторона
iljJLo	пустыня
Верхний Египет, Саид
Верхний Египет
&	> о*о » oi _
(3jjscXJ I I Нижний Египет
*Sl3 >is следовать, идти за . . .
СажЗ (у) тесать(камень); ваять

становиться мелким,
тонким; утончаться
металла
4 печатание, книгопечатание * «ш*
4 столярное дело
о513ч£х. кузнечное дело
JjyT	лущение риса
мечеть церковь известность, слава (dULi-i) путь g отношение, соотношение ♦ А -	/ 6. — ft
(jlsjbA.I) камень
JJaP ИЛИ 5^*0 ДУХИ 5l4^> С°б* ковры
(а) собирать, охватывать &
благословенный, счастливый
финансовый
высокий
£$13 известный
южный
пустынный
укрепленный
0Сад0К
геол, отложения, залежи
aSjSXS	залежи руды
^Jljic пищевой
AlilJ	караван
541
£ $ »
провинция, мудирийя
£ I ' . x л
провинция, мухафаза постепенно
JjLL©	выход, проход
**^ХЗ повторение; очистка, перегонка или бассейн;
док
высохший, сухой
Л0 &
JjcJ I Lui. трамвайная линия строительное оборудование $ х-	i
aXjJ^	телеграфные провода,
линии
JUbjix начальная школа
Xxijix средняя школа
<5.J>	к этому следует
прибавить . . . ; кроме того
укрепленный пункт
указать, что . ..
ЛЕКСИКО-ГРАММАТИЧЕСКИЙ КОММЕНТАРИЙ
1.	Существительное qj:£a образовано от глагола (у) ‘покидать’, ‘эмигрировать’ и означает ‘переселение’, ‘отъезд’, ‘эмиграция’ и т. д. Кроме указанного общего значения это слово имеет узкоспециальное значение «хиджра» (уход Мухаммеда из Мекки в г. Медину — начало мусульманского летосчисления 16 июля 622 года). В этом значении это слово всегда употребляется с артиклем
Летосчисление по мусульманскому календарю ведется на основе так называемых «лунных месяцев», которые существенно отличаются от месяцев солнечного календаря
и т. д.) Так, год мусульманского календаря содержит 12 лунных месяцев, которые попеременно имеют по 30 и 29 дней; в году 354 дня, в високосном — 355 дней; таким образом, на 32 солнечных года приходится 33 лунных. Лунный календарь наряду с солнечным имеет широкое распространение в арабских странах. Для перевода даты мусульманской эры (сокр. А) на наше летосчисление (сокр. f) и обратно существуют специально разработанные таблицы; для приближенного исчисления можно пользоваться формулой (где Г означает год нашего (григорианского) календаря, а X — год хиджры):
Г = Х-----— + 622
33
X = Г — 622 4- -Г ~ 622
32
542
Названия месяцев лунного календаря:
2.	В значении ‘ремесло’, ‘занятие’ в качестве синонимов выступают существительные	и	=
В употреблении этих синонимов наблюдаются некоторые особенности.
Существительное употребляется для обозначения ремесла, занятия в любой области хозяйства, тогда как используется только для обозначения отдельных областей промышленного производства. Кроме того, также употребляется в значении ‘промышленность’, ‘индустрия’. В этом же значении оно выступает в форме множественного числа	‘промышленность’. Второе
множественное число — наряду со своим основным значением, может обозначать ‘предприятия’ (заводы, фабрики и т. д.).
3.	Выражение	буквально означает ‘прибавь
(добавь) к этому’ и соответствует русским сочетаниям типа ‘к сказанному следует добавить’, ‘кроме того’ и т. д.
4.	Школы в большинстве арабских стран делятся на ‘начальные школы’ и	‘школы второй сту-
пени’. Во многих школах второй ступени последним учебным классом является одиннадцатый.
8.	Огласуйте ч. I текста урока.
9.	Протранскрибируйте ч. II текста урока.
10.	Ответьте на следующие вопросы:
jlxLJI ^1	> О
i I A^*v 4j I	O^A La! I А^и
OjaIa!! Ja (o OjaLa!! alj^
O^aIaJI	tai*	I Aj
543
I* (V ?	jUj jUl
OjaIaII Ja (Я Ya*^*JI ;dUl <1)1$^ Igj (J*x£u ^Jl С->1р1х*^Л ^a l« (A ij«X* a^aI ^уь I* ( \ *? AxbSx^JI	jSJ* ^a
чЗ**^ c^' <5^1 ij^t* *ЬЬ 0 Vc£p*JI a>-jJI d*bJI (* (\ S ?^J-ji!l a>-jJI длЛ j*£*l ^a I* <j^*j	0Y* ?ljX^*»Vb OjaLa!1
V<j**j^-***11 oEaJ (JL^JtJI <Aa^«JI ^aj	0
VcJj ^X*) ।	^***^ ^/^3*	^***1 I O IaJiI ^<^cJ I <AAa<^J I	^jJ I ( £
11.	Заполните пропуски и огласуйте текст:
.JJI c/z^' *^1^5' oybliil (находиться)... (\
. 3^>c^ll aJLoj^C j	OjaLaJI (быть основанным)... (Y
{Jxclj	j^a-o (республика)	Sytliil ijJU (f
(центр) ...OjAliil (i	(материк) ...^
(основное занятие) ... (о .<JU^ (5jb>cxJ^
.ojl>JI (промышленность) ...IajJLj apIjj!'	dl£LJ
OjaIaSI i j^xJI jwljl dl^JI (^(заниматься) .. .^jJI OLpL^ (\ ipLUl^ ApLs^J	ApUs^J JjiJl ApLs^ Aa^I>-
^Pj	ApL^j (производство обуви) ... i-кяЬ*^ dUVl apL^
JJal! (tJaP S/*^' Л (JI (следует указать)... (V .dJ№ <-b' ajjJ1^L>'\I (А .с£у>Л/1 O^L^I^JI
AtJl A# J*»	(через который проходит) ...aj^xJI

(Нижний Египет) ...JJU ^\ (Lui? (Я .i^jUJI jJLJI
(Верхний Египет)
...дЛ* ^aS"I J^a*-I (V .^L^Jl^
H;^. ^j*JI (караванный путь)
0^ .(горючее, продовольствие) ...jaJI ...apL^ jSJ*} (Суэцкий канал) ...J ^j^JI JlivJl Ajj^aJl .jaJI	(сухой док) ...I#j (перегонка нефти)
544
12.	Напишите известные вам словосочетания, в состав которых входят следующие слова:
‘интерес’; ‘памятник древности’; ‘обработка металла’; ‘добавлять’, ‘прибавлять к чему-л.’
‘пищевой’; liiis‘караван’; ‘док’; ‘школа’; нефть’.
13.	Подберите синонимы к следующим словам:
IxLox ‘департамент’, ‘управление’;	‘произведение (литературное)’; IsJa. ‘занятие’, ‘ремесло’;	‘путь’, ‘дорога’;
‘ковры’; ‘южный’;	‘постепенно’; JSjJS ‘центр’;
‘повторение’.
14.	Переведите следующие словосочетания:
арабские страны; восточный берег; основать город; укреплённый пункт; начальная школа; промышленный и торговый центр; следует упомянуть, что...; трамвайная линия; заниматься сельским хозяйством; кроме того; следует указать на то, что...
15.	Составьте 8 предложений, употребив приведенные в упражнении №14 словосочетания.
16.	Дайте русские эквиваленты следующих слов, определите их форму и выделите корни:
• ~ к
17.	Переведите следующий текст:
jJlJl Ailtt IbJ*
(Jjl CLXiu I •-^3
.I4K” IxJjJl Ajjj\j (JjI Lgj CnijI \ЛЧЛ
Jj
18 — 4347
545
18. Переведите следующие предложения:
1. Город Каир—столица АРЕ, расположен в 20 км к югу от дельты Нила. 2. По числу жителей Каир — крупнейший город в Африке и на Ближнем Востоке. 3. Каир — экономический, политический и культурный центр страны. 4. Промышленность Каира и его пригородов составляют предприятия легкой и пищевой промышленности: ткацкие и обувные фабрики, сахарные, цементные заводы и др. 5. Каир — основной узел железнодорожных, шоссейных, речных и воздушных путей Египта. 6. В египетской столице имеется университет, несколько музеев, в которых находятся богатейшие собрания египетских древностей. 7. Каир состоит из Старого и Нового города. Старый Каир представляет собой узкие улицы с жилыми домами, лишенными элементарных удобств. Здесь находятся кварталы ремесленников и базары. 8. В Новом городе находятся здания правительственных учреждений, иностранных посольств и торговых представительств. Здесь много магазинов, ресторанов, гостиниц и т. п. 9. Первое упоминание о городе относится к III веку. В III веке он представлял собой небольшое военное укрепление, на месте которого после завоевания Египта в 640 году арабами был построен город Фостат. В 696 г. Джау-хар основал к северу от Фостата новый город и назвал его Аль-Кахира (Каир).
ЗАДАНИЕ
1. Выучите грамматический материал урока.
2. Подготовьте сообщение на тему урока.
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ МАТЕРИАЛЫ ДЛЯ ЧТЕНИЯ И ПЕРЕВОДА
546
«• 0
й
i
(JI^xJI аД^Л d'-bJl
Ы1 /J?
€
0
;i UbU7;
;чл1 lui
0
548

УРОК 30
ГРАММАТИКА
Основные правила превращения слабых звукосочетаний
§ 176. В составе арабского корня наряду с сильными звукосочетаниями могут быть и так называемые «слабые» звукосочетания. Слабыми являются звукосочетания, содержащие согласные 3 или Однако не все слабые звукосочетания являются устойчивыми, часть из них подвергается фонетическим превращениям. Такие превращения зависят от характера сочетания гласных и объясняются тем, что не все сочетания из гласных [а], [и], [у] и слабых согласных [у] и [й] одинаково устойчивы. Открытый гласный [а] в таких звукосочетаниях доминирует над менее звучными [и] и [у]; в свою очередь звук [и] воздействует на наименее звучный [у]. Кроме качественной стороны звукосочетания имеет значение и количественная сторона: долгий звук обычно более устойчив, чем соответствующий краткий. Основные наиболее характерные превращения слабых звукосочетаний можно свести к следующим правилам:
1)	Однородные звукосочетания стягиваются в один соответствующий долгий звук:
[уу] [у]
[ий] —> [и] [ийй] -> [й] [ууу] -> [у] и т. п.
2)	Разнородные слабые звукосочетания (не имеющие в своем составе [а]) превращаются в долгий [й]. Например:
[ийу] [и] [ууй] -> [й]

0 ***
3)	Однако подобные разнородные слабые звукосочетания (не имеющие в своём составе [а]) перед долгим [у] превращаются в долгий [у]. Например:
[ийу] [у]
4)	Разнородные слабые звукосочетания при краткости (т. е. если в их составе нет долгого) после [а] превращаются в долгий [а]. Например:
550
5)	Разнородные слабые звукосочетания, имеющие в своем составе как краткие, так и долгие, после [а] теряют слабую коренную с её огласовкой, а йад слабой, обозначающей долготу, ставится сукун (.), т. е. они превращаются в дифтонги [ау] или [ай]. Например:
[айу]	*212
-> [ау]
[ауу]
[айи]
[ауи]

-► [ай]
6)	Слабая, имеющая соответствующую ей огласовку, после су-куна (_) превращается в соответствующий долгий. Например:
•А..4Л4..3
7)	В разнородных слабых звукосочетаниях после долгого [а] слабый заменяется на хамзу (.) с той же огласовкой. Например:
8)	Если слабому согласному предшествует однородный гласный» а далее следует звук [а], то такое звукосочетание устойчиво. Например:
9)	Слабые звукосочетания в формах двойственного числа устойчивы. Например:
551
Примечания. 1. Окончание [а] пишется в виде | „ [’алиф мам-дуда], если третий коренной в слове «. Например:
I	IhoaJ I
Во всех остальных случаях [а] в конце слова пишется в виде [’алиф максура]. Например:
2.	При первом коренном [й] сочетание [йуй] превращается в [йу]. Например:
3.	Средний слабый коренной устойчив: а) в III и VI породах. Например:
III
VI


б) при слабом третьем коренном. Например:
в) в формах разбитого множественного числа имён существительных и в некоторых других формах. Например:
О	« I —e'f С & о	С	Ф о
Глаголы «подобные правильным»
§ 177. Глаголы, имеющие слабый (3 или в качестве первой коренной, называются «подобными правильным». Большинство глаголов данного типа начинается со слабого Глаголы, подобные правильным, характеризуются следующими особенностями, вытекающими из состава корня:
1. В настояще-будущем времени действительного залога I породы в этих глаголах опускается начальный 3 (в глаголах, начинающихся с , первый коренной не опускается). Например:
(и)‘прибывать’ —>
Jsj (и) ‘верить’	->
(а) ‘класть’	—>
но (а) ‘быть легким’
Исключение из этого правила составляют:
552
а)	глаголы:	(а) ‘бояться’ и ^.5 (а) ‘ощущать боль’;
б)	глаголы, спрягающиеся по типу (у—у) (у) ‘быть крепким’. Например:
еЦ-5 И
(а)
JS5 (у)
2.	Форма повелительного наклонения, образующаяся на основе формы настояще-будущего времени, не получает в начале про-тетической хамзы. Например:
(и)
(и)
‘прибудь’ ‘верь’
3.	Наряду с другими формами образования масдара I породы от многих подобных правильным глаголов, масдар образуется с опущением первого коренного, т. е. по формуле
Например:
4. В VIII
‘соединять’ ‘верить’
‘связь’
‘вера’, ‘доверие’
породе происходит полное
уподобление звукосочета-
ний oj ,^4 в удвоенное о. Например:
‘быть единым’
^5 (у) ‘быть широким
1^31 ‘соединяться ’ &
| ‘ расширяться’
Словообразование имен существительных в арабском языке
§	178. Основными способами образования новых имен существительных в арабском языке являются:
1)	обозначение новых понятий с помощью слов, образуемых на основе уже существующих слов арабского языка путем изменения их внутренней (морфологической) структуры или изменения их синтаксических функций;
1 Глаголы типа (а) в настояще-будущем времени допускают уподобление первого коренного согласному или гласному преформатива:
553
2)	обозначение новых понятий путем переосмысления существующих слов и образования омонимов;
3)	обозначение новых понятий путем использования слов, заимствованных из других языков.
Ведущая роль в развитии словарного состава арабского языка принадлежит образованию новых слов на основе использования богатейших внутренних словарных ресурсов арабского языка.
Морфологическое словообразование
§	179. Морфологический способ словообразования представляет собой создание новых слов путем изменения внутренней структуры уже существующих слов. Основными способами морфологического словообразования арабских существительных являются:
1) образование новых существительных по словообразующим формулам (моделям);
2) образование новых существительных путем присоединения к бытующим словам словообразующих флексий.
Для образования имен существительных в арабском языке имеется большое число словообразовательных формул (моделей). Словообразовательные формулы легко поддаются классификации на основе семантики (значения). Основными словообразовательными формулами имен существительных являются:
1) Формула имен существительных со значением места и времени действия
а)	для образования имени места и времени от глаголов I породы— формула:


Например: 4*-^ ‘кабинет (место писания)’;
‘совет (место заседания)’;	<место> время за-
ката’;	<школа (место учения)’;
б)	для образования существительных от глаголов производных пород и четырехсогласных — формула, совпадающая с формулой причастия страдательного залога:
‘скат’, ‘склон’;	‘место встречи’, ‘встреча’;
2)	Формулы имен существительных, обозначающие названия орудий действия (хГуТ
554
JiAx _	‘серп’; Jtilx _ ‘Ixlx ‘ключ’; lliju _
‘МОЛОТ’;	—oULax (ИЗ 1^1длах) ‘сито’, ‘фильтр’.
Для образования существительных, обозначающих орудия и механизмы, используется также словообразовательная формула Т । ® -г
Например:	‘молотилка’; ojlib ‘самолет’.
3)	Формула имен существительных, обозначающая название деятеля Jl»i.
Например:	‘крестьянин’, ‘кассир’.
4)	Формула имен существительных, обозначающая названия ремесла или постоянного занятия 1j lii.
Например: IpIj) ‘земледелие’; &LZ? ‘промышленность’; 1д£з ‘пчеловодство’.
5)	Формула имен существительных, обозначающих название способа действия, манеры 11JU.
Например: 1^ ‘манера письма’, ‘почерк’;	‘манера
сидеть’, ‘посадка’; ‘манера ходить’, ‘походка’.
6)	Формулы имен существительных, обозначающих название части целого1 JJU и llii.
Например:	‘часть’, ‘доля’; k-JLs ‘часть’, ‘доля’; liks
‘кусок’;	‘кусок’, ‘осколок’.
7)	Формула имен существительных, обозначающих названия физического состояния и болезней jlii.
Например:	‘грипп’, ‘насморк’;	‘кашель’;
‘головная боль’;	‘дремота’, ‘сонливость’.
По всем перечисленным формулам имена существительные образуются от глагольных основ. Наряду с этим имеются формулы для образования существительных от именных основ. К таким формулам, например, относятся формулы имен существительных уменьшительных2 и
Например: 4**-^ ‘книжечка’ (от	‘книга’);
‘котенок’ (от Ja ‘кот’); ©jX^S ‘озеро’ (от ‘море’).
1 Для производных пород эта формула совпадает с формулой имени: однократности.
2 Имеются и другие формулы образования имен уменьшительных от различных типов существительных, но они менее продуктивны в современт ном языке.
555
Образование существительных с помощью словообразующих внешних флексий
§ 180. В качестве средств словообразования имен существительных используются следующие основные флексии:
Флексия о-
Прибавлением этой флексии к основе имен различных разрядов образуются существительные со следующими значениями:
а)	от имен собирательных образуются существительные со значением единичности:
‘рогатый скот’ (соб.) — ©J-Ss ‘корова’
J4.S ‘муравьи’ (соб.)	— 114.5 ‘муравей’
‘лук’ (соб.)	— li^S ‘луковица’
б)	от масдаров (имен действия) образуются существительные со значением однократности:
$
о
‘биение’
‘демонстрирование’
‘удар’
‘демонстрация ’
в)	от имен места и времени образуются значением постоянного места действия, места
существительные со изобилия чего-либо:
£
JUxJLi ‘кабинет’ —	‘библиотека’
Примечание. Однако чаще в современном аоабском языке имя с этой флексией не имеет параллели имени без неё. Например: £ о	£	0 „	1
‘школа’, ‘суд’, ‘место, изобилующее львами’ ит. д.
г)	от имен названий деятеля образуются существительные со значением усиленного качества (имена увеличительные):
‘ученый’ — 1^у* ‘наиученейший’, ‘крупный ученый’
‘лгун’ — Isjl? ‘беззастенчивый лжец’
Флексия 4^ -
Эта флексия служит для образования имен существительных с абстрактным значением.1 Например:
1 Обычно эту флексию не выделяют как самостоятельную словообразовательную флексию, т. к. принято считать, что имена абстрактные образуются от относительных прилагательных с помощью флексии Однако
наличие имен абстрактных при отсутствии соответствующих относительных прилагательных диктует целесообразность ее выделения. Например, существуют такие имена абстрактные как: If ^4^ ‘альтруизм’ ‘другой')» но нет |	‘свита’, но нет & - и т. д.
556
‘соучастие’	‘социализм’
*13	‘рассмотрение’	—►	‘теория’
З.А	‘он’	‘сущность’
Примечание. Иногда в качестве словообразовательной флексии выделяют также турецкий словообразовательный суффикс «J-**. Однако этот суффикс нельзя считать продуктивным средством словообразования для арабского языка, ибо большинство слов, имеющих этот суффикс — турецкого происхождения. Те же слова, которые по своему составу являются арабскими, образованы по аналогии с турецкими словами в тот период, когда поток турецких слов в арабский язык был интенсивным. Например:	‘извозчик’;	‘дежурный’, ‘часовой’.
ТЕКСТ I

1. Объясните правила превращения слабых звукосочетаний в следующих словах:
1) (масдаР IV породы от 2) (от
3) ^(.лд (причастие д. з. I породы от jjj); 4) (от гл. ^5(5);
557
5)	(от (и); 6)	(превосх. степень ж. р.); 7)
<>*Л; 8) (от fu («/); 9)	(от £1$ (ы); 10)
(а) и ^£15.
2.	Произведите в следующих словах превращения неустойчивых звукосочетаний в устойчивые (там, где требуется):
4^a<^.>u4>o
* 11 ° ।	" Гт
•£’Ы
3.	Проспрягайте в форме настояще-будущего времени следующие глаголы: elsj(u) ‘останавливаться’, ‘стоять’; (а) ‘не спать’, ‘бодрствовать*; ‘топтать’, ‘наступать на что-л.’; (и) ‘наследовать’; (г/) ‘быть знатным’, ‘значительным’.
4.	Образуйте от следующих глаголов формы повелительного наклонения:
(и) ‘прибывать’, ‘приходить’; (а) ‘класть’; (t/) ‘быть чистым’.
5.	Образуйте от следующих глаголов масдар по формуле д.1р:
(и) ‘описывать’; (и) ‘обещать’; SXj или (и) ‘быть единым’, ‘быть одиноким*.
6.	Образуйте от следующих глаголов форму VIII породы:
(и) ‘соединять’, ‘связывать’; (и) ‘подходить’, ‘соответствовать’; uLsj (и) ‘описывать*, ‘характеризовать’;^^ (и) ‘быть ясным*.
ТЕКСТ II
558
JI ^i j js^i Sil» eJis'-jrifi c IOIS^ 131 oUa^lS oJp jl	Али^э
CjJT\l C^UJ 4^ dl JT^I J 5^lj
4a^\^.3xJ <l3 а1я1хИ ычД>ь-) jljijl aJ^5 (^AJI
•»	\	«*	I	«•	•• •
J^\	J ISli	4^- /
.oUI
Jj^'j	с? ГШ’^
(xlaJ 1э OwL^Jl	c	(jp
cU^LJl Ol^>Jl J>	jj^'
559
J	Silp
560
IJ
obtp otf	SyJl 3L>JI
I
V>b4>Ji	(*>!/ '-’P (A (J* ({j*
.i^jJjiJI	с/ Ь|Д
v^jbl jl JS^I Olpb i?UI J lH J* (u* .(t-^jJbL ioLJl и^я!1 JS**|
VI** ^UdJI aLjJI j Jl>^JI JjVj <Ja
C> J. £ ^Wl j u (c
Vi^Ul G-JWl bdaJI I* Jjb ^j^ajb Jj (^F* ^pU' с/ k-JWI ^l*LJl
. d-tJ ^****^1 ^bJaJl £*1^1 ^*Дд7 (3
. itl^JIj	J* d*tJI	^l*bJ I
Аж^оэ (^(plzos или <»J3La-o3^ блюдо, та-
релка
UIXI VI окружать что-л. (ц_>)
(я) ^ЛЛ> быть сытым
и-я5 (*/) отказываться от
оэ^оь. ^Др отдельнэ, в отдельности иДХр (4>э*р) недостаток
(5*^) мУжчина
562
i (у)
становиться большим
о
VII быть отделенным от...
о
о
ИЛИ
стано-
виться; начинать
он начал
писать
II подготовлять,
оборудовать
0
количество
соответствовать
быть готовым;
присутствовать
II готовить, приготовлять jjS (jlXH) некоторое количество людей,группа; один человек
неожиданность
животнэе
преобладающий, основной ^Jl£jT * или iXJlS по большей > ** * •**
части, чаще всего
(^54) 1- пустыня; 2.
кочев-
ники
(j-ч) бедуин главный город,
столица
oJJbUJT j IplXjt кочевники и
оседлые жители
мясо
^3 (соб.) сухие финики
джариш — толчёное зерно;
крупа
0 > л
Дроблёная пшеница; крупа
5*^ или (У> а) быть малым, незначительным
1Х-^> (у) быть высоким, возвышаться
(и) alXo быть здоровым, правильным
Si? (а) быть близким, быть накануне чего-л. (выражает смысл наречий—чуть не..., едва)
VIII извиняться; уклоняться (ol^ks) капля
Ja (//) Ja трясти
VIII довольствоваться
чашка
(^) Ji*-® кипяченый
О'5-^5 шаФРан й
XiJ.S кора; (бот.) корица щедрость, великодушие
<kXJ.Al.4i невежество
Х>ч1а1ж;Л «времена невежества»—доисламская эпоха
JL^lXs VI гордиться чем-л.
JLU>.S	гостиная
-Jt-	или Olj№-) комната
VlII уважать
*4	допускаемый
Jl5 (а) (J.X3 получать; обижать, оскорблять кого-л. ((^о)
563
ощущение, чувство
\О^А) ХЫаХ унижение ф1ла. (u^-isl) покрывало
Л*х? густой
(я) хвалить
111 быть неотступным; непрерывно находиться где-л., в чем-л. дуЛ Ш иметь что-л. общее с кем-л., участвовать
(ЬЦйчИ) доля, часть
Jilj Сильный
J1I (<Ц1а* или	Р°Дствен-
ники; семья; население
III согласиться на... (^^u) x-L| VIII отличаться
V быть связанным, зависеть
от чего-л.
краткий, сокращенный
благосостояние
Лё (у) столкнуться, натолкнуться на что-л. (^1р)
СЖхЗI VIII распространяться
oljlp
OlSLijTx	нравы и обычаи
^LaLlJ I приготовлять пищу o^ijT fXi поднести кофе
повышать голос
находиться неотлучно дома
в случае крайней
•	ю SJ £
основная пища
необходимости
Л» недавно
SS ♦» ^- » Jr •• SS I	"
la помахать рукой
Jli оскорблять чувство
иногда
Л Е КС И КО - ГР АММ АТ И Ч ЕС КИ Й КОММ Е Н Т АР И Й
1.	Существительные fSLp и являются синонимами с общим значением ‘некоторое количество’, ‘несколько’. Важно отметить, что оХр употребляется для обозначения любого количества, числа; существительное же обычно употребляется в том случае, если речь идет о количестве от 3 до 9 включительно. Женский род этого существительного имеет форму Синтаксически оно л»
оформляется так же, как и числительные от 3 до 9. Например: ‘несколько чашек (до 9)’;	‘несколько ком-
нат (до 9)’; ©Хр ‘несколько книг (любое число)’.
564
может употребляться после десятков и сотен в значении ‘двадцать, тридцать с лишним’, ‘сто с лишним’ (не более 109) и т. д.	5	‘двадцать с лишним дней’;
olibo	‘сорок с лишним страниц’;
‘сто с лишним крестьян’.
2.	Существительное 1*Хл14. образовано от ‘невежественный’, ‘невежда’ и означает ‘невежество’. Кроме этого общего значения существительное 1ХхaI^i имеет узко специальное значение: ‘времена невежества’, ‘доисламская эпоха’. В этом значении оно употребляется всегда с артиклем (л*Ха1лИ).
3.	Глагол ^уу (III) имеет значения ‘быть неразлучным’, ‘держаться чего-либо’, ‘неотступно следовать за...’. Глагол ^у широко употребляется в составе различных фразеологических сочетаний, выражая идею непрерывного, продолжительного действия или длительного пребывания, нахождения где-либо или в чём-либо. Например:	‘оставаться, сидеть дома’; ‘находиться
под домашним арестом’; Jblj.AjT ?уу ‘лежать’, ‘не покидать постели’, ‘быть прикованным к постели’ (о больном);
‘терпеть’, ‘терпеливо ждать’;	^у ‘хранить молчание’.
7.	Ответьте на следующие вопросы:
^^А Y ?Aj.}IJI	Aj J^дЛ aIjIaSI	JS***^I ^Дд7 Ал^ДЭ \
JjU	dl	Ja (Г ?JT^I Olpl ApUl JaI uwi J
(О ?	X	ISU (£ 1Ы
1л1з.Л	O-bJl	^1л1аЛ JiA ?<_ЛлЛ J^*L
(Л З^дЛ	(V Vaj^UI
I ДХр АЭ I	I
8.	Заполните пропуски и огласуйте текст:
. А^иДдЛ A^J ydl (нравы) . . . j ubbJl I LT ol/ -Uv jj> 0
Xp iij 1д^ J IT (щедрость) ...jl I Да у (Y (возраст)	... <—улЛ a	. aJaI>JI a LI <al«
565
9.	Напишите известные вам словосочетания, в состав которых входят следующие слова:
‘рука’;	‘приготовить’; <К0Фе’; ‘воздерживаться от’ (о-р); 4*-^ ‘наливать’;	‘гость’;
‘кочевники’; ‘покрывало’; JiS ‘оскорбить кого-либо’
‘непрерывно быть в..., с кем-либо’.
10.	Перечислите все известные вам слова, образованные от следующих корней:
Cjlai cJJ
‘Г1**’ ‘gjj 9-ь	‘4^
11.	Подберите синонимы к следующим словам и сочетаниям:
Л	6	£
‘молоко’;	‘комната’;	‘защита’; J.43
‘унижение’, ‘оскорбление’; olj^l J5I ‘есть без столового
прибора,; ^«5	‘недавно’;	‘основная пища’;	(фкХз) ‘одежда’; Jilj ‘обильный’, ‘большой’;
J.A* ‘родственники’; ‘семья’; ‘жители’.
12.	Подберите антонимы к следующим словам и словосочетаниям:
,u- ‘
13.	Переведите следующие словосочетания:
приготовить пищу; обычай состоит в том, что; кочевники и оседлые жители; подавать кофе; не полагается отказываться от...; уважать гостя.
14. Составьте восемь предложений, употребив приведенные в предыдущем упражнении словосочетания.
15. Переведите следующие слова, определите их форму и выделите их корень:
16. Переведите следующие предложения:
1. Недавно я прочитал на арабском языке интересную книгу о нравах и обычаях арабов. 2. В этой книге рассказывается о том, что в бедуинской семье во время еды подаётся одна большая миска для всех членов семьи. 3. Согласно обычаю, закончивший еду не встает, а ожидает, пока не встанут все сразу. 4. Автор книги далее говорит, что женщины едят
566
отдельно от мужчин. 5. Основными продуктами питания у бедуинов являются финики, овощи, фрукты, рис, молоко. 6. Гостеприимство арабов известно с далеких времен. 7. Прежде существовал обычай, по которому разрешалось гостю находиться у хозяина дома в течение 3 дней. 8. Кофе подают любому гостю независимо от его положения и возраста. 9. Для араба нет ничего более оскорбительного, чем оскорбление его гостя. 10. Младший по возрасту уважает старшего по возрасту. 11. Дети не курят перед родителями и не повышают голоса на них. 12. Бедуинка помогает мужу во всем. 13. Вы можете увидеть бедуина и бедуинку на рынках в Кувейте и Хиджазе, где они вместе продают и покупают все необходимое.
ЗАДАНИЕ
1. Выучите грамматический материал урока.
2. Подготовьте сообщение на тему урока.
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ МАТЕРИАЛЫ ДЛЯ ЧТЕНИЯ И ПЕРЕВОДА

U*

567
У Р о к 31
ГРАММАТИКА
Сложные (аналитические) формы выражения времени (временные конструкции с глаголом 31?)
§ 181. Кроме трёх простых (синтетических) временных форм (прошедшего, настояще-будущего и будущего) в совремённом арабском литературном языке имеются также сложные временные конструкции, служащие для выражения относительной соотнесённости действий в плане прошедшего и будущего времён.
Сложные временные конструкции образуются с помощью вспомогательного глагола 31? в прошедшем или настояще-будущем времени в сочетании со. значимым глаголом в прошедшем или настояще-будущем времени. Вспомогательный глагол в составе временной конструкции лишён своего лексического значения и служит для выражения временной соотнесённости действия, выраженного значимым глаголом. Форма значимого глагола указывает на характер протекания этого действия. Таким образом, сложные временные конструкции арабского глагола по сути своей являются видо-временными конструкциями.
Особенностью сложных временных конструкций арабского глагола является то, что оба элемента этих конструкций выражены личными формами глагола и изменяются по лицам параллельно. Ввиду известной самостоятельности составных элементов сложной временной конструкции, в предложении вспомогательный и значимый глаголы могут быть разобщены группой подлежащего, сохраняя при этом единство грамматического значения сложной временной конструкции. Попадая в предложении в различную позицию по отношению к подлежащему, составные элементы сложной временной конструкции согласуются с подлежащим в соответствии с общим правилом согласования глагольного сказуемого.
В арабском языке имеется три сложных временных конструкции: прошедшего-длительного, давнопрошедшего и будущего-предвари-тельного.
Прошедшее-длительное
§ 182. Прошедшим-длительным временем называется такая конструкция, морфологическая структура которой состоит из формы прошедшего времени вспомогательного глагола ^15 и формы настояще-будущего времени основного (значимого) глагола. Таким образом, конструкция прошедшего-длительного времени имеет следующую формулу: 
569
Отрицанием для прошедшего-длительного времени служит отрицательная частица ‘не’, которая ставится перед значимой частью конструкции.
Страдательный залог прошедшего-длительного времени образуется путем замены формы действительного залога значимого глагола формой страдательного залога; форма вспомогательного глагола при этом не изменяется. Например:
Конструкция прошедшего-длительного может имёть следующие основные оттенки значения:
1)	выражает прошедшее действие как не приуроченный к определенному моменту и не ограниченный в своей длительности процесс. Например:
dir cijJI J
JI	J.	JJ1I,
В свое время этот человек говорил по-арабски очень хорошо.
В то время он день и ночь занимался переводом с русского языка на арабский.
2)	выражает действие длительное или многократно повторявшееся в прошлом. Например:
.dli^l с)1	JIT Он очень любил трудиться на
.dlTUI
огороде.
Его мать (обычно) покупала все продукты в этой лавке.
Мой брат каждый четверг вечером отправлялся вместе со своими товарищами в кино.
Присутствие обстоятельственных слов при прошедшем-дли-тельном времени для выражения видовых оттенков действия не обязательно; обстоятельственные слова служат лишь для конкретизации видовой характеристики действия, выраженной в самой временной конструкции.
3)	Будучи употребленной в составе сложного предложения наряду с формой прошедшего времени, конструкция прошедшего-длительного указывает на то, что длительное действие, начатое ранее другого прошедшего действия, все еще продолжалось (или повторялось) в момент совершения другого действия.
570
Jy~ (_r^ Цй J f'b“' ijj
Однажды, когда мы сидели за обеденным столом, в комнату вошел старик и сказал...
Когда наступил четвертый день, отец мальчика пришел в кухню, где тот любил уединяться.
В данном употреблении конструкция прошедшего-длительного служит для описания ситуации, при которой происходят основные прошедшие действия.
Другим способом выражения прошедшего-длительного является сочетание вспомогательного глагола £(5 с причастием действительного залога в винительном падеже типа:

Как и глагольная конструкция прошедшего-длительного, причастная конструкция указывает на длительный характер выраженного ею прошедшего действия. Однако, в отличие от нее, причастная конструкция выражает длительное действие не как процесс, а как свойственный субъекту в определенный длительный
промежуток времени переменный jISj

признак.
Он сидел в своем кабинете, когда постучали в дверь.
В то время, когда я шел по улице, мимо меня проехала эта машина.
Действие, выраженное этой конструкцией, также служит фоном для других прошедших действий. На русский язык прошедшее-длительное время переводится формой прешедшего времени несовершенного вида.
Давнопрошедшее
§ 183. Давнопрошедшим временем арабского глагола называется такая сложная конструкция, морфологическая структура которой состоит из сочетания формы прошедшего времени вспомога
571
тельного глагола 31* и формы прошедшего времени основного (значимого) глагола.
В современном языке в состав данной конструкции обычно включается также частица 1$, которая ставится либо перед значи-мой частью, либо (реже) перед глаголом JIS'*. Таким образом, общая формула давнопрошедшего времени будет:
Конструкция давнопрошедшего времени может иметь следующие оттенки значения:
1) Давнопрошедшее выражает такое прошедшее действие, которое совершилось ранее другого прошедшего действия. Например:
xLJI JI М
Г

Когда он вернулся в столовую, они уже сидели за обеденным столом.
И он понял из всего этого, что они пришли туда (заранее) в ожидании его прибытия.
Однако часто конструкция давнопрошедшего времени не только указывает на то, что выраженное им действие произошло ранее другого прошедшего действия, но и на то, что результат завершения выраженного ею действия открыл возможность последующим прошедшим действиям. Например:
J>-JI jlSj цЬ	A^pIj^ (и£«Л>"1 1<л*^х<
.pjl
Его жизнь коренным образом изменилась, и это оказало влияние на него самого.
Человек растянулся около ручья
и, подложив руку под голову, заснул.
JU bt
2) Конструкция давнопрошедшего времени выражает и такое прошедшее действие, которое произошло давно и не связано с какими-либо другими прошедшими действиями.
В этом значении данная конструкция обычно встречается в различных воспоминаниях и рассказах о давно минувших событиях. Например:
572
JLxJI dJJ-Ь Aj C-JSj
AjLS" lJUul Ji dlS* L*Xp . J?/' dJDS Ji <jl$5 .3^ 3^ cjjl
Я познакомился с ним в то далекое время, когда он начал писать свои первые литературные рассказы.
Мальчик слышал (в детстве) это имя тысячу и один раз.
Будущее-предварительное
§ 184. Будущим-предварительным временем называется такая сложная конструкция, морфологическая структура которой состоит из сочетания формы настояще-будущего времени вспомогательного глагола £1? и формы прошедшего времени основного (значимого) глагола. Перед значимой частью сложной формы обычно ставится частица Хз.
Таким образом, конструкция будущего-предварительного времени имеет формулу:
Конструкция будущего-предварительного времени может иметь следующие значения:
1) Употребляясь в составе сложного предложения, она служит для выражения такого будущего действия, которое закончится ранее другого будущего действия или момента. Например:
Ji
Когда я возвращусь в класс, мои товарищи уже напишут своё задание.
Когда мы вернемся на станцию, поезд уже прибудет.
Таким образом, будущее-предварительное обозначает прошедшее действие в будущем.
2) Употребляясь без соотнесенности с другими будущими действиями, конструкция будущего-предварительного выражает будущее действие с оттенком возможности, предположительности. Например:
573
aaLJI *l>- Ji aJI cJU Она сказала, что он, возможно, придет в девять часов вечера.
Пустые глаголы
§ 185. Пустыми глаголами называются глаголы, имеющие слабый (j или с£) в качестве средней коренной. В своем спряжении пустые глаголы имеют следующие особенности:
1.	В прошедшем времени действительного залога I породы слабое звукосочетание в открытом слоге превращается в [а], в закрытом — в [у] или в [и] (в зависимости от типового гласного в настояще-будущем времени: при типовом гласном [у] — в [у], при типовых гласных [и], [а] — в [и]).
Jp—> JU (у) ‘сказать’, 'говорить’ —
(и) ‘идти’, ‘ходить’	—
(а) ‘бояться’	— 0J.4.
2.	В прошедшем времени страдательного залога I породы слабое звукосочетание превращается в [й] независимо от характера слабого коренного (j или <_$). Например:
Jli —> (
г1*
3.	В настояще-будущем времени спряжение происходит на основе превращенной формы (jtS; jlub) путем введения типового гласного настояще-будущего времени: долгого—в открытом слоге, краткого — в закрытом.
4.	Форма повелительного наклонения пустых глаголов образуется без протетической хамзы. Например:
м. р. ж. р.
5.	Породы IV, VII, VIII и X пустых глаголов образуются от превращенной формы (Ju;	всюду сохраняя при спряжении
свой типовой гласный. Например:
574
Jlit IV	действительный залог страдательный залог	прош. вр. Jill л	9 наст.-б. вр. J.<ul> - i прош. вр. J..jjH наст.-б. вр. Jli>	(Jj.it I3jl.it) (crUO (dJjt I3JLJI)
	о i повелительное наклонение J.31		YV--4 :<»\ —
6. Формы масдара IV и X пород получают окончание На-
пример:
Jis! -	11 isi
7. Породы II, III, V, VI и IX, а также IV и X отыменного образования спрягаются как правильные глаголы (с сохранением слабых звукосочетаний).
( II ‘поднимать’, ‘исправлять’
£1з ‘вставать’ ш ejls ‘сопротивляться*
V ‘выпрямляться’, ‘исправляться’
‘нуждаться *
8. Пустые глаголы типа [и]-[а]1 при срединном j и при значении IX породы спрягаются как правильные глаголы. Например:
‘быть кривым’— (масдар
Морфолого-синтаксическое словообразование имен существительных
§ 186. Морфолого-синтаксическое словообразование имеет в своей основе переход слов из одной части речи в другую. При этом способе словообразования слово получает не только новое смысловое значение, но и новые грамматические свойства.
Субстантивация — это переход других частей речи в разряд имен существительных. Субстантивации могут подвергаться прилагательные, причастия и масдары. Субстантивация
1 Имеются в виду типовые гласные прошедшего и на стояще-будущего времени.
575
прилагательных и причастий основана на переносе названия признака предмета на сам предмет. Многие слова, образованные по словообразовательным формулам имен прилагательных и причастий, в современном языке являются и по значению и по функции именами существительными. Например:	‘врач’,
‘вождь’, ‘поэт’, ‘учитель’, J’e-bo ‘друг*; ‘хозяин*.
Другие слова, в зависимости от роли в предложении, могут выступать и как существительные и как прилагательные (причастия). Например:
1) хороший; 2) Хасан (имя собств.);
1) бедный; 2) бедняк;
Jx* 1) делающий; 2) рабочий; 3) фактор;
Фз-Xlx 1) написанный; 2) письмо.
Лексикализация устойчивых словосочетаний
Лексикализация устойчивых словосочетаний как словообразовательный процесс основана на том, что словосочетания выполняют в предложении функции не синтаксических групп, а членов предложения. Такие устойчивые словосочетания передают одно понятие и являются неразложимыми.
Для арабского языка характерным является образование новых устойчивых словосочетаний — эквивалентов слов на основе утрачивания (полного или частичного) одним из существительных (чаще первым) его первоначального значения.
В области словообразования существительных наиболее активно подвергаются процессу лексикализации словосочетания со следующими словами в качестве первого элемента:
1) с существительными, обозначающими родственные отношения:'
ф* ‘отец’ —	‘мак’)
%.* ‘брат’ —	‘араб’)
‘мать’ —	*1 ‘большая дорога’)
‘сын’ —	‘путник’)
Jit ‘семья* — (лХп Jit ‘арабы’)
2) с существительными, обозначающими обладателя: £ (о!$) и
uJlJTp ‘богач’;	‘нижеподписавшийся’;
cgSJjToljJ ‘млекопитающие’;	‘жалобщик’.
576
3) с существительными: ‘отсутствие’ —
‘повторение’ —
‘предрасположенность’ ‘хорошее качество’ — ‘зло’	—
J^l» продолжительность ’ ‘краткость’	—
XHj I	‘ недовер ие *
oLLxSyT ‘невнимание*
" J 0" °	,
oSlp^ ‘реконструкция’
JiI)T	‘пересмотр’
—	‘англофильство
&	~	L	•
ksJI	счастье
‘недоразумение’
— ciUJjT ‘дерзость’
;-IT 'я* ‘недолговечность”
ТЕКСТ I
db aJU-JI 1Лл dlT (>
аЛСЛ (JI U-Up (o
Хл oLl IbLJapf (^1 OlbjkkJI > wlS
l5l	L»	lild (*t
—	—	e	«»
ids j ji (J cj Msu	(3 (v
. o(3**^ С^1«Д1>хгЛ
19 — 4347
577
!• Проспрягайте следующие пустые глаголы в прошедшем времени:
fli (у) ‘вставать’; (а) ‘бояться’; >\у (^‘увеличиваться’, ‘возрастать’.
2.	Проспрягайте следующие пустые глаголы в настояще-будущем времени:
(у) 'быть*, ‘существовать’, ‘находиться’; (а) ‘спать*; j (и) ‘украшать’.
3.	Образуйте форму 3-го лица мужского рода единственного и множественного числа прошедшего и настояще-будущего времени страдательного залога от следующих пустых глаголов:
(у) ‘вести’; pit ‘ставить’; ‘устанавливать’; ‘вручать’, ‘давать’.
4.	Образуйте формы повелительного наклонения, масдара и причастий от следующих глаголов:
5^3 ‘посещать’; jjls ‘сопротивляться*; (а) ‘укладывать спать’;	‘уйти в отставку’; ‘бриться’, ‘стричься’;
‘поднимать’, ‘исправлять’.
5.	Переведите следующие предложения:
1,	Когда мы вернемся домой, гости уже будут сидеть за столом. 2. В детстве он много раз слышал об этом известном писателе и мечтал встретиться с ним. 3. Отец наш говорил нам в свое время: «Будьте честными и верными друзьями, выполняйте все, что обещаете, выручайте товарищей из беды». 4. Прежде чем ответить на вопросы, он всегда долго думал. 5. Каждый месяц он посылал своей матери, которая жила тогда в далекой деревне, треть своего жалования. 6. Обычно наша семья покупала все необходимое в маленькой лавочке, расположенной на нашей улице. 7. В то время, когда я выходил утром из дома, я всегда встречал на углу маленького мальчика, спешащего в школу. 8. Она сказала мне, что, возможно, придет на вечер, посвященный дружбе народов СССР и арабских стран.
6.	Дайте арабские эквиваленты следующих слов и словосочетаний:
перестройка; реорганизация; отсутствие; многоэтажный; арабский язык; несчастье; недоверие; пересмотр; антиимпериалистический; капиталист; влиятельный; доброжелательность.
578
ТЕКСТ II
(Jytfl J-xiJI)

19*
579
ч.
с
£
*
Е
—-




. Jl>- JS" Ja 4-U
; (JjJij лЛ ^A-JLs оДлд*	*>-lJ
yrj( -
Ш1
.ijUl
...dXJi <A u_. /и

(У
(J1 <jA
131 aUIj C A^a
A.*) \^* I Lj
0^ 3*4^1 CJIT
<»>dUl 1*Ц~?	(*4'*^ •^e~4	Ьч-Li* d(S**
581
\ >T JL (3 JT
о^jAl jAj	4xJUa^ J.>-l_i ^_j
:	Sp л-j %eU ijUl
-
582
Ал^Э Аж) Нал	1
583
584
c)d*-L***^l	. <JU I «’Li L _
•ё-^1
11 _/! jl
J* 5~ 5	.^1^
(^u- Aj)
jlZJI
CH1	c?
(cZ


585
((^
JI i^WI
или путешественник
(q! J сторона, направление oSl5 (ol-) няня
(fS.S. или jIjIjL) служащий; слуга
. t-LS доход
jJcXs V роптать; сетовать
(jULuj) жалоба, недовольство бородатый
седина; старость
♦ о
aJU понимание; юр. мусульманское
право о М
объединение; (единобожие)
монотеизм
\ незначительный
усердие
$
oJIXp слабоумие; тупость
£^13	или или или
Лл>.3) последователь, ученик; под-
редингот (длинный сюртук
особого покроя)

феска
чиненный; принадлежащий кому-л.,
чему-л. (J)
***
(а) (сгХ^или(^|^ь^) быть до-
Ь\>1Ххь (ol-l свидетельство; диплом
вольным
>1АхЛ1 извлекать пользу
•>*	г* О
I б. близким, накануне
ч.-л.; выходить куда-л. (об окне,
балконе и т. д.)
5 5^1 быть единственным; делать самостоятельно что-л. (ц->)
любовь, страсть
находящийся в отставке,
2
О
$
[• путешествие
на пенсии
586
VIII утверждать; претендовать (на что-л.); требовать от кого-л. выдавать себя за кого-л.
м
V колебаться
(a)	терпеть неудачу
авось, может быть (требует
винит, падежа) (^) расходовать разваливающийся
L столб; 2- угол сырой
VIII прилипать, прислоняться товар «	«г»
I. смешанный; 2. смесь д л о
1. рукописный; 2. рукопись напечатанный
Л^.а1 пренебрежение; небрежность £
небрежно
(У) покрывать 0, ПЫЛЬ
старый, древний; давний д^Ла боязнь, страх (перед кем-л.); уважение, почтение;1 достоинство
Jlij серьезность, важность
JlSS II (по)целовать
легкий; преуспевающий
(а) & La бежать, спешить
JLsi IV настаивать на чем-л. (olp) UjS (а)	обращать внимание
делать сладким
говорить нараспев “£•
ubjl сопровождать что-л.
£1*15 покашливать
укладывать
(я) снимать (платье, обувь>
(Jl~) обувь;1 сандалия
^^5 (а) переписывать
£[-£5 переписчик
Ресница
kAlS III приближаться к...
?jjT скучный;1 неповоротливый
•** 0	** *»
XilbJ нежность
I ULuAdl живой; симпатичный
^3JU I	веселость;1 живость
AJl&j изящество
£ж>Ц позорный, скандальный
VII наклоняться, нагибаться
спотыкаться, натыкать-
ся; случайно находить
LjC таращить глаза, уставиться.
II превышать что-л. rlst IV позволять
0
?д* - известный пугешест-
на что-л. (ц^)
венник
587
^5 (w) aJp намереваться, ре-
шаться ^на что-л.^ 0	/	\
(а) желать что-л.
SlSJi VIII	разыскивать,.
исследовать
изгибаться; заходить,
славный
(и) Jp быть сильным; быть редким; быть тягостным для кого-л (ст1-*)
(г*_з! j & rj путешествие, по ездка
заезжать по пути к кому-л. (^Лр)

^Дхз получать образование oSljJb JlS получать свидетельство, диплом
^jpJT	посещать занятия
Ifjj	получать звание, про-
звище
^.дз (и) проводить время
Ca3j.JT lJJho проводить, тратить время
J<3 целовать руки (в знак приветствия) ilJo снимать обувь
I Sj отвечать на приветствие занимать место
***
jJS снижать цену в Далёкие вре-
мена
ЛЕКСИКО-ГРАММАТИЧЕСКИЙ КОММЕНТАРИЙ
1. В современном арабском языке имеется ряд устойчивых словосочетаний со словом IL | ‘Аллах’. Подобно аналогичным сочетаниям в русском языке (например, ‘слава богу’, ‘боже мой’, ‘дай бог’ и т. п.), арабские устойчивые словосочетания со словом Ил в процессе развития языка потеряли свое первоначальное значение и стали идиомами, служащими для выражения различных оттенков модальности и эмоциональности высказывания. В предложении они обычно выступают в функции вводных слов и междометий.
а)	Так, словосочетание IxjT^U&oj. (буквально: ‘если пожелает аллах’) служит в современном языке для выражения модального значения возможности, вероятности с оттенком надежды на совершение будущего действия. Например:
.дЯ1 л d) ^a>-L Может быть, завтра я тебе при-
несу книгу.
588
.<111 jl Ly dAIS	Это, вероятно, будет скоро.
б)	Для выражения удовлетворения по поводу совершения действия используется словосочетание SJjT U (буквально: ‘то, что пожелал аллах’), получившее значение ‘как хорошо!’.
Близким по значению к этому словосочетанию является идиоматическое словосочетание aJJ (буквально: ‘слава аллаху’). Например:
U Вот это, действительно, хорошее, дело.
в)	Для выражения заверения, клятвы используются словосочетания aIjTj ‘право же’(буквально: ‘клянусь аллахом!’), Hj— ‘как хорошо!’
Дд>- Ulv-Ьл UI 411$ Право же, я очень огорчен.
г)	Для выражения модального оттенка недоумения и экспрессивного отрицания используется словосочетание aJJb (буквально: ‘я молю аллаха о помощи’) ‘боже упаси’, ‘боже сохрани’, ‘что вы’, ‘конечно, нет’ и т. д.
Jfjbl ilk*	!aAJL Sjpl Конечно, нет! Я не пойду туда
никогда.
2. Частица ‘еще’, ‘пока’ служит для выражения незавершенности или несовершенности такого действия, которое может еще совершиться. Эта частица ставится после глагола.
Я обыскал все полки, но этой
книги пока еще не нашел.
7. Ответьте на следующие вопросы:
U (О	(t VLJb ib £-1’ er-L
Дли АД^Л Ал^ЬЛ I ДА 1л1уЬ С-ДЙ)
?^ил	U ji Ja
589
(^ДЙ	1Да ul оД*лл сИдЬ (^1 (^1 (A 4" 4ж1Иал
<_i' jA-Jl ^y» AaLoj ISU 0 ?<Uulyj AjliJL^ I	(_JiJ < — *<1
?^дцЙ Il^JI
8. Заполните пропуски:
».	l^*-4	дДмР	alaJIj <д«^«л	(\
4jI Jl» (Г d-’b'Uc/^l jlx>-l (усердие) . ..J-До (Y .(жалоба) ...(2l; (i -(незначительный) ...3/»-l o^s^l З^хаИ
ojljj J *Д^	с$Д) a-K" (образование)
>1^1 Ш jJ (4 -	(удовлетвориться) ...l$Jl cJU (o
^y. 4«la* iiyjl ^ysjl Jp fjiji (V .jxJI 1да tj (проводить) ...о^$д!1 ул д1>Дл <31 (Л .(без формы и цвета) ...J?LJI
jb j. «Да (путешествия) ...	<3 А-Д-Л (Я .(черный)
dJiV jjJj Ail JUj (путешественник) ...^>д; f' О ‘	4-^'
. dUI htki (J jJI ylyJl
9. Подберите синонимы к следующим словам и словосочетаниям:
10. Подберите антонимы к следующим словам и словосочетаниям:
11. Переведите следующие предложения:
1. Когда посетитель вошел в лавку, хозяин быстро встал со своего места и с уважением спросил, какие книги его интересуют. 2. Печатные и рукописные книги лежали на полках в беспорядке. 3. Он снял ботинки и сел на ковер. 4. Она взяла книгу с полки и начала читать. 5. Я поручил ему переписать несколько редких рукописей из публичных библиотек и частных хранилищ. 6. Когда переписчик поприветствовал посетителя и уселся рядом на скамейку, между ними начался длинный разговор о погоде, политике и нравах. 7. Путешественник взглянул на карту Индии, куда он намеревался поехать через неделю. 8. Я бы с удовольствием поехал
590
вместе с вами, но меня удерживает одно дело. 9. Я не могу оставить больную мать. 10. Затем, покашливая, он попросил черного кофе. 11. Это очень дорогая феска, нельзя ли снизить цену? 12. Когда его приветствовали студенты, направлявшиеся в университет, он всегда отвечал на эти приветствия. 13. Образование он получил в мусульманском университете Аль-Азхар несколько лет тому назад. 14. Он два года провел в Александрии, где учился за небольшую плату у одного старого профессора. 15. Благодаря большим способностям и усердию он многого достиг в науке.
12. Переведите следующий текст:
Аааа*^!I AaJI АЭ II

.((OjA*»L
13. Переведите:
— Можно войти? Я не помешал? — О нет, нисколько! Очень рады вас видеть.
— Как поживаете? Надеюсь, у вас все в порядке? — Спасибо, все хорошо.
— Расйорядитесь, пожалуйста, чтобы мне дали чашечку кофе и мои книги. — Хорошо. Сию минуту все будет сделано.
— Как вам нравится погода? — О, сегодня прекрасная погода, не правда ли?
— Да, я очень люблю весну. Весной чистый воздух, много цветов и зелени.
— Сегодня у вас уже был кто-нибудь из моих знакомых? — Нет, еще не был никто. Ваш приятель обещал зайти во второй половине дня. Вы его подождете?
— Да, у меня есть время, и я его подожду. Я хочу закончить чтение вот этой книги.
591
— Вот ваш кофе и вода со льдом. — Благодарю вас. Больше мне ничего не нужно.
— Если что будет нужно,позовите меня,я буду в соседней комнате.
14.	Переведите с арабского:
I	XJLJI ilailx-eJL) i-Jiu ciLtl


jJJI	jJI fLol	IjLxcl oCUJI	Jl5j
5jJj 11	^Jx	£>LJI <LJI ^Jl
jlkJI
^yjUxj iJjuJI j-йалЛ ajjjJI	лцЛ ^4x1 IjX^e YY a^JxJ
^dLJI Ijxjil» j «|Jlxll jlSL® (jl jl JUub jl Lub Z_jjS J-»LlT^))
—

ЗАДАНИЕ
1.	Выучите грамматический материал урока.
2.	Подготовьте пересказ текста.
3.	Подготовьте сообщение на свободную тему, используя лексику данного урока.
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ МАТЕРИАЛЫ ДЛЯ ЧТЕНИЯ И ПЕРЕВОДА

4^1^' OU^WI	dUJ
Hj ^xUJI ^JD	з>bL, Ui>	JI JuJ Ij
|jjb iJjlil «ASj	Я* *
о	Ji Util I
Ot
ijjJiJI О«-Цдл oJjLa^I д>-1 4аЛ^> a1a>JI	Ji)
592
.. ..Ш1	^3 Jb	L aDI .Li jl Jb (J ISI -
У р о к 32
ГРАММАТИ КА
Недостаточные глаголы
§ 187. Недостаточными называются глаголы, имеющие слабый 0 или с$) в качестве третьей коренной. В своем спряжении недостаточные глаголы имеют следующие особенности:
1. При спряжении, первоначальные окончания в соответствии с правилами превращения слабых звукосочетаний изменяются:
нападать	бросать	быть довольным	быть щедрым	** забывать	Форма
			" Л -*		3 л. м. р. ед. ч.
			О	*	3^5	3 л. ж. р. ед. ч.
О' V».					2 л. ж. р. ед. ч.
1	'1*5	1^5			3 л. м. р. мн. ч.
2. Превращение слабого коренного j в в начальной форме
сохраняется во всем спряжении; коренной 3 в глаголах типа обнаруживается лишь в масдаре I породы. Например: масдар	или	‘довольство’,
‘ удовлетворение’.
3.	В производных породах слабый коренной 3 превращается
в причем в IX породе это превращение предотвратило удвоение.
Например:
‘липнуть’
(э^)—IX ^^‘образумиться’,
‘приклеивать’
‘подстрекать’ ‘приклеиваться’ ‘исправиться’
4.	Третье лицо женского рода двойственного числа прошедшего времени образуется от уже превращенной соответственной формы единственного числа.
595
Например:
ед. число двойств, число

5.	В условном (усеченной форме) и повелительном наклоне* ниях конечные слабые с сукуном (j; ,J) опускаются, если они не обозначают долготы. Например:
1) jJJu —(jJAs £j) ykl	—повелит. накл. Jit
2)	eO1	~ повелит- накл. J>*[
6. В формах масдара и причастий окончания	при соеди-
нении с неопределенным артиклем (нунацией) сокращаются в за-& &
крытом слоге и соответственно превращаются в и, Например:

Разряды арабских союзов
§ 188. Арабские союзы по их морфологическому составу делятся на простые и сложные.
Простые союзы состоят из одного слова (чаще односложного или двухсложного). Например: j ‘и’; <3 ‘и’; Js ‘но’; ‘или’; сЛ ‘чтобы’; ‘если’ и др.
Сложные (или составные) союзы состоят из двух или более слов, представляющих смысловое единство1. Например: U5JU ‘когда’; ‘с тем, чтобы’; 3N ‘для того, чтобы’; оТ SA? ‘после того, как’; сЯ у]. ‘однако’.
Особую группу составляют так называемые двойные союзы, состоящие из двух слов, представляющих собой смысловое единство, но выполняющих различные функции. Например: ...<5 ‘что касается..., то...’; ...J ...^j ‘если бы..., то...’; ...tS| ...U^ ‘либо..., либо...’ и др.
1 Некоторые из сложных союзов являются таковыми по своему происхождению, однако в современном языке, хотя составные их элементы срослись и пишутся вместе, они легко выделяются.
596
По характеру связи с другими словами простые союзы делятся на слитные (<J, j, <S, J) и раздельные (все остальные).
По своей функции в речи союзы делятся на сочинительные и подчинительные.
а)	Сочинительные союзы
Сочинительные союзы (j ‘и’; Js ‘но’; ‘или’ и др.) служат для соединения либо однородных членов предложения, либо относительно самостоятельных предложений в составе сложносочиненного предложения. Например:
В комнате собрались студенты и преподаватели.
Преподаватель вошел в аудиторию, и студенты поздоровались с ним.
Сочинительные союзы по своему значению делятся на соединительные, противительные и разделительные.
1.	Соединительные союзы служат для соединения последовательно или одновременно происходящих действий. К соединительным союзам относятся: $ ‘и’;	‘и’;	‘и’.
Примечание. В значении каждого из этих союзов есть свои особенности: союз ' служит для соединения последовательно или одновремен-но происходящих независимых друг от друга действий. Союз помимо
простой последовательности действий может указывать Также на при-
чинно-следственную связь между действиями. Союз
| служит для соеди-
нения последовательно происходящих действий, но более самостоятельных и с большим временным разрывом.
Например:
JLa	Я ходил в библиотеку и читал
.Хи.Juтам арабские газеты.
о Да	Он спросил меня об этом проис-

шествии, и я ему с удовольствием о нем рассказал.
Он долго думал, а затем медленно сказал...
597
2.	Противительные союзы служат для соединения противопоставляемых действий. К противительным союзам отно-сятся £xi	’но’’ ‘°днако’; сЛ о*
сЛ у! ‘однако’, ‘всё же’, ‘но’;	...у ‘не только...,
по и...
Примечание. После союзов, содержащих в своем составе Л| и О?» всегда ставится имя в винительном падеже. Союз обычно употребляется после отрицания. Иногда он употребляется в значении ‘но больше того’, ‘но скорее...’
Он присутствовал на собрании, но пришел немного с опозданием.
qh читает медленно, но правильно. Мы не видели этот фильм, но
много о нем слышали.
3.	Разделительные союзы указывают на чередование действий или на реальность лишь одного из перечисляемых фактов или явлений. К разделительным союзам относятся: ^‘или’;
...ЦЛ ‘либо...,либо...’;	..дД^ ‘или..., или...’;
...05I3; 15^3 ...05I3 ‘или..., или...’, ‘то..., то...’.Например:
ЗЛуЬ CH aUmJI	Вечером я занимаюсь либо чте-
СЛ нием книг, либо приготовлением учебных заданий.
• (5^'	Он работает то в библиотеке,
то дома.
4.	Несколько особняком стоит двойной сочинительный союз чЗ ..дД| ‘что касается..., то...’, выполняющий одновременно две функции: противительно-соединительную и выделительную. С помощью этого союза, с одной стороны, выделяют в предложении какой-либо именной член предложения, а с другой—противопоставляют его соответствующему члену предыдущего предложения. Например:
.IjIa 1Л Что касается этого юноши, то он студент медицинского факультета.
598
б)	Подчинительные союзы
Подчинительные союзы служат для связи двух предложений, из которых одно (придаточное) зависит от другого (главного). В зависимости от того, какие отношения выражают подчинительные союзы и какие придаточные предложения они соединяют с главным, их можно разбить на следующие группы:
1)	причинные: >1 ‘так как’; ‘потому, что’;
i>\	<>? ‘ввиду того, что...’, ‘так как’и др.
2)	ц е л и: J ‘чтобы’, ‘чтобы’, ‘для того, чтобы’, ‘что-бы’, *с тем, чтобы’, ‘чтобы’, ‘с тем, чтобы...’ и др.
Примечание. После этих союзов всегда стоит глагол-сказуемое придаточного предложения в форме сослагательного наклонения.
3)	условные: 1$^,	‘если’; ...J ...р" ‘если бы...,
то...’ и др.
Союзы и ^4 служат для присоединения реально-условных придаточных предложений, а союз ...J ,..р —ирреально-условных придаточных предложений к главному.
4)	уступительные:	<хотя и...’, pj ‘хотя бы’,
‘несмотря на...’ и др.
5)	образа действия и сравнительные:	‘как’,
‘равно как...’; oV ‘как будто’, ‘будто’;	‘сообразно тому, что...’; сЛ сЛ	‘без того, чтобы...’ и др.
6)	временные: uSJp ‘когда’, ‘когда’, ‘когда’,
‘между тем, как...’, i£j ‘когда’, SJo ‘после того, как...’, сЛ J45 *Д° того, как’, ‘с тех пор, как’, сЛ ‘до тех пор, пока не...’ и др.
7)	изъяснительные: сЛ ‘что’, ‘будто’ и др.
Союзные (относительные) слова
§	189. В функции подчинительных союзов часто выступают местоимения и наречия. Они называются союзными (или относительными) словами. Чаще всего в качестве союзных слов выступают:
относительные местоимения:	(^И) ‘который’, ‘тот, ко-
торый’; ‘кто’, ‘тот, кто’; и ‘что’, ‘то, что’; ‘для кого’, ‘для того, кто’; ‘для чего’, ‘для того, что’ и др.;
599
наречия:	‘когда’, ‘тогда, когда’;	‘как’, ‘таким
образом, как’; ‘как бы ни’; ‘всякий раз, как’; £44 ‘где’, ‘там, где’ и др.
В отличие от подчинительных союзов союзные слова являются членами придаточных предложений. Указывая на одно из слов главного предложения и замещая его в придаточном предложении, союзное слово вместе с тем определяет отношение придаточного предложения к главному.
Примечание. В отличие от союзных слов русского языка союзные слова в арабском языке не имеют при себе так называемых «соотносительных слов» (‘тогда, когда’; ‘тот, который’ и др.) и потому целиком входят в состав придаточных предложений.
Разряды арабских частиц
§190	. К частицам в арабском языке относятся такие слова, которые не имеют своего лексического значения, а служат для выражения дополнительных смысловых оттенков отдельного слова, словосочетания или предложения. По характеру связи с другими словами частицы в арабском языке бывают слитные и раздельные.
Слитные частицы — это односложные частицы, пишущиеся с последующим словом слитно. К ним относятся частицы: ь о,
По выполняемой функции частицы делятся на именные и глагольные.
Именные частицы: о и др.
Глагольные частицы: у), 1^, и др.
В зависимости от того, какие смысловые оттенки вносят частицы, их можно подразделить на следующие разряды:
1.	Частицы, выражающие различные оттенки значений слов в речи
а)	Указательные частицы: 1а ‘вот’ (например, 11а 1а ‘вот здесь’); |1? ‘вот такой’, ‘вот так’ (|1?3 11? ‘так-то и так’).
б)	Усилительно-выделительная частица ‘поистине’. Эта частица всегда начинает предложение, поэтому ее постановка предполагает выведение выделяемого слова на первое место в предложении. Выделяемое слово после ставится в винительном падеже.
Усилительный оттенок выражает и частица J ‘истинно’, ‘действительно’. Например: £*«^5 дз} ‘это, действительно, правильно’.
600
в)	Выделительно-ограничительные частицы: ‘достаточно’, ‘довольно’; кЯ5 ‘только’, ‘и только’;	‘и
только’.
Они служат для выделения слова из общего смыслового целого. Они ставятся обычно после того слова, к которому относятся.
г)	Частицы обращения: 15,	‘О!’
Имя после частиц обращения обычно стоит в именительном падеже, однако, если оно имеет при себе определение в родительном падеже или слитное местоимение, то ставится в винительном падеже.
Частица ставитсг перед именем в определенном состоянии, но без артикля is)-
Частица ij.fi имеет свой вариант женского рода Ljlfl. После этих частиц имя стоит с определенным артиклем (L4JI).
д)Ограничительно-по д т вердительная глагольная частица 1$. Эта частица перед формой прошедшего времени глагола указывает на законченность действия и имеет значение ‘уже’ 15 ‘он уже написал’). Перед формой настояще-будущего времени глагола — значение ‘иногда’ 15 ‘он иногда говорит’). В этом случае она может передавать и модальный оттенок ‘возможности’ действия (^аЗо 15 ‘возможно, он пойдет’).
2.	Модальные частицы
I Модально-волевые частицы:
1)	Слитная глагольная частица J в сочетании с усеченной формой 3-го лица служит для выражения повеления, приказания, т. е. выступает в значении ‘пусть’ (например:	‘пусть он
(на)пишет’). В восклицательных предложениях эта частица может передавать оттенок желательности, т. е. выступает в значении 'да...’, ‘пусть’.
‘Да здравствует! ’
В сочетании с усеченной формой 1-го лица она выступает в значении ‘давай’, ‘давайте’;	‘давайте пойдем’, ‘пойдемте’.
Примечание. Между союзами и и глагольной формой частица
J теряет свою огласовку. Например: JJLxli ‘и пусть он скажет’.
601
2)	Частицы «клятвы» — приименные слитные частицы з» J. 5. После частиц «клятвы» имя ставится в родительном падеже: aJJTj ‘ей-богу!’; ^*55 <КЛЯНУСЬ своей головой!’
II Модальные частицы, выражающие реальные отношения.
К этому разряду относятся частицы:
1) утвердительные: ^5,	Эти частицы слу-
жат для подтверждения правильности высказанного положения, наличия факта или явления;
^отрицательные: ^,	...у, u, £j,
1.	Частица ‘не’ выполняет две основные функции:
а)	отрицания действия настояще-будущего и будущего времени:
5F ‘он не говорит’;	<он не будет читать’;
б)	абсолютного отрицания ‘нет’ при отрицательном ответе на вопрос. Например: JU, и <нет» он не спрашивал’.
2.	Частица употребляется также как абсолютное отрицание в именных модальных оборотах. Имя в этом случае ставится в винительном падеже без танвина. Например:	‘без сомнения’,
‘несомненно’; у ‘без различия’, ‘безразлично’.
3.	Двойная частица ...у ...у имеет значение ‘ни..., ни...’: tpj -у5	У ‘он ни спит, ни читает’.
4.	Частица и ‘не’ служит отрицанием при форме прошедшего времени глагола:	<он не (у)ходил’. В именных предложениях
частица и может употребляться в значении, аналогичном глаголу
Например:	ал U ‘в этом нет ничего удивитель’
ного’.
5.	Частицы и l*j ‘не’ употребляются с усеченной формой и придают этой форме значение прошедшего времени с оттенком категорического отрицания действия:	(L^J) ‘он (совсем) не
(на)писал’.
6.	Частица у употребляется в сочетании с формой сослагательного наклонения и придает ей значение будущего времени с оттенком категорического отрицания действия:	‘он (никогда)
не разрешит’.
602
1. Частица yj ‘нет’, ‘совсем нет’ служит для выражения абсолютного отрицания. Употребляется тогда, когда опровергается вопрос, предполагавший положительный ответ. Например: •4JU> 131 & ^£4"	<Ты преподаватель? Совсем нет, я
студент’.
3)	вопросительные:
Частицы t и j.a служат для оформления общего вопроса (их отрицательно-вопросительные варианты у V	4^ ‘разве
не’).
Частицы	t служат для оформления альтерна-
тивного вопроса.
Частицы 13j	и) и ‘ли’ — для оформления косвенного
вопроса.
В разговорной речи в качестве вопросительной частицы выступает частица £.£3 (при повторении вопроса), снабженная вопросительной интонацией, т. е. в значении ‘как?’, ‘что?’, ‘да?’, ‘простите?’.
III Модально-экспрессивные частицы.
Эти частицы служат для выражения различных эмоциональных оттенков высказывания. К ним относятся:
1.	Частицы удивления, восклицания:
‘как!’, ‘что за..!’, ‘вот так!’:	U ‘как прекрас-
но утро!’;
^3 ‘как’:	Ы 13 ‘как я тебя люблю!’.
Особенностью употребления этих частиц является то, что следующее за ними имя ставится в форме винительного падежа.
2.	Частица сожаления	|j ‘о!’, ‘увы!’.
3.	Усилительно-восклицательная частица [S'-	13 ‘какое
** > * ***
чудо!’;	13 ‘как жаль!’.
3» Частицы, выполняющие словообразовательную или формообразующую функции
В арабском языке имеются частицы, которые выполняют словообразовательную или формообразовательную функцию, т. е. участвуют в образовании новых слов и новых грамматических форм.
К словообразующим частицам в арабском языке относятся частицы:
603
< О
l.	y ‘не’, ‘без’ — для образования относительных прилагательных (с отрицательным значением) и наречий. Например:
У ‘беспроволочный’; У ‘в особенности’ и т. п.
2.	и частица неопределенности. Например:	‘редко’; 1^15
‘всякий раз, как’ и т. п.
3.	1л ‘вот так’ — эта частица входит в состав всех указательных местоимений, указывающих на близкий предмет (в составе этих местоимений долгий [а] не пишется, но произносится) 1^2, и т.п.
Формообразующими частицами являются, например, частицы будущего времени: слитная jb и раздельная или	и некоторые другие.
Кроме слово- и формообразующих частиц в арабском языке имеются такие частицы, которые, не привнося в речь никаких дополнительных оттенков, выполняют формально-грамматическую функцию при построении различных грамматических конструкций. Такую функцию, например, выполняет частица служащая вспомогательным грамматическим средством для выделения второго слитного местоимения при вдвойне переходном глаголе. Например:
<дай мне его’*
Эта частица служит также для изолированного от глагола оформления слитного местоимения, выступающего в функции личного местоимения в именительном падеже. Например:
5 IxJ Я провел с ним пять лет.
Таковы основные разряды частиц в арабском языке.
ТЕКСТ I
. I б «Ла ♦
3

((


€
604
j	(o . oaJl,
(^****'	сИ" ‘*^A !<-*>b*U L (4 .J5* l_>
4jlJ U JT lJUl ^^vJl J (V . 4J—
oblp (^-jjjjJl <—jLxSsJI 1Ла
у ,lw
Jv*
1.	Проспрягайте следующие недостаточные глаголы в прошедшем и настояще-будущем времени:
1И^(1/)‘шагать’,‘идти’;	(а)‘подниматься’; 5< (а) ‘пастись’;
‘пасти’.
2.	Образуйте формы III, VI, VIII и X пород от глагола (у) ‘звать*, ‘призывать’, а от полученных глаголов — формы причастий и масдара.
3.	Образуйте форму повелительного наклонения и усеченную форму 3 лица ст глаголов:
(а)‘забывать’; (у) ‘расти’, ‘произрастать’; ‘именовать’, ‘называть’.
4.	Проспрягайте в форме сослагательного наклонения следующие глаголы:
1^3 (#)‘расти\‘произрастать’;	‘привлекать (взор, внима-
ние)’; «Диаз ‘развлекаться’.
5.	Переведите:
1. Во время летних каникул он либо поедет на юг, либо останется на даче в окрестностях Москвы. 2. Этот профессор не только крупный врач, но и известный ученый. 3. Через два часа уходит поезд, однако мы еще не готовы. 4. Они забыли все, что говорила им мать. 5. Сегодня они слушают лекцию главы делегации дружбы, о поездке которой по странам арабского Востока мы читали в газетах. 6. Я был очень рад его приходу, т. к. я не видел его уже около 5 лет. 7. Профессор вошел в нашу аудиторию, чтобы объявить нам результаты экзаменов. 8. Пока переписчик переписывал эту редкую книгу, я собрал всю необходимую литературу о ней. 9. Мать сказала ему: «Ты не пойдешь на улицу до тех пор, пока не сделаешь все домашние задания». 10. Клянусь своей жизнью, я никогда не видел этого человека и не разговаривал с ним.
605
ot ь I
V

о» I
Q-
Ot t
Q 11
t и с»
ТЕКСТ II
"Ь П; Л
JU
20 — 4347
609


3
-j t
к
ч
I	0^1я*иЛ
610
*
сч
Д^.>- Джи AJlSJj	Au^Jutuj
.. .dAJS
: ^UU ^&l JI ijxuj ^Ui c~^u
j?r J1 &*	<у o&J-
auLII оДА iLujI ^jA Ди \ .JJ^IIj ^->t*Jl i^uj jjsxJl jl Lu J d-lb j jSC-^u j jjj^JL -<JI <J j^U»t^Jl
...<bi
jl
?4iLJI <Д
Vl^jlij -I» L^l$ll L' u*L lil (<_r“
fjjis	isuj (o-
. Jl/tfl 0ДЛ Ju Дю L5b Д>д^ и гдд^ (£
612
(a)	идти вслед за...
£.aI5 неожиданно нападать известный
судьба, приговор
избежание
13ча это неизбежно
страд, залог умереть,
тупой знак; выражение (лица) II переплетать
(оЦа) внешность, осанка (^<з) VIII следовать чему-л. 3^ так как, тогда как, когда; как вдруг
скончаться
поглощать, отнимать (время)
11 провожать
(j.5lXx.) похороны gib (а) быть полным
^.iUT IV наполнять благотворительный торжественный $	/ j \
черное платье, траур физиономия
VIII быть ровным; быть
равным; садиться, усаживаться
(на что-л., ^1Р)
(ц) быть ТЯГОСТНЫМ
отправляться
путь
JlpS (а) протирать (глаза)
II
пачкать
в
613
уверенный; твердый
(a)	гневаться (на ко-
X*	*
го-л., ^1р)
VIII вздуваться; надуваться;
важничать
вена на шее
VIII сокращать, конспекти-
ровать
jLaX>*yU вкратце, кратко
X
I II откладывать
чистый, неподдельный
счастливый

паспорт; виза на пас-
г. S (а) * I покидать, оставлять WX*	W’
порте
(л) pjii успокаиваться деланный, притворный X*
(у) JtJLo пребывать; нахо-
диться, оставаться
? j» ,
пребывание
относительно, в связи с...
х заимствовать
135 (У) подходить к...
диалект, говор; тон, интонация о
униженный, покорный
сожаление, прискорбие
£ of	i р
^или^Л^'^и к сожалению
I	5-0 к великому со-
жалению
(я) советовать
совет
г"’'-) наставление
(u?s	благочестие;1 религиоз-
ность
^*5 (a) ^aS быть изумленным £ Г о-
а-л.а> изумление, удивление
(а) ЛхР удивляться
(3^-^ Ш стеснять, докучать
исследователь
декан
II производить раскопки (архео-
логические)
археолог ♦ X*
14-5 (*1^5’1) край, уголок IAa II поздравлять (с чем-л., IA.J (у) *1^5 надеяться; просить;
желать
раньше;	заранее; предвари-
тельно
(и)	собирать, пожинать
(плоды)
1. обилие; 2. обильный
(з^э)	VIII подражать (ко-
му-л. , t_>)
gli"l IV отплывать
(и) отправляться, направляться (куда-л. вин. п. или J|) д £. подготовка, готовность
~Х,Ха1 находящийся накануне (чего-л.); готовый (к чему-л.)
JSA (и)	отказываться (от
чего-л., .>р)
614
ojlS V охать
jrjli HI расставаться
(и)	быть терпеливым	(ol«.) наем, аренда; аренд*
(в чем-д., ^Jlp)
ная плата
(У)	молчать
(jj.p)	VIII постигать,
ражать
VIII запутываться, затруд-
няться
(*)
быть слабым, бес-
грязь, тина; земля,
сильным
запинаться
<3^ (фС£:£Л) любимый, друг
земельный участок, угодье (oS.^1) удобрение
О о -	/ $ л J>
О АО
ol^J I образ жизни
носить траур
lxl5jt	гордиться, важ-	^Ip yiS мне тяжело, что...
ничать
oCdJjJT ,Др на борту паро-
время шло
проводить время
хода, на пароходе
,KxjT Jp заикаться
olkJ I ^Ip счастливого
с превеликим трудом
пути!
ЛЕКСИКО ГРАММАТИЧЕСКИЙ КОММЕНТАРИЙ
1.	Глагол V означает ‘брать’, ‘получать сполна, целиком’. Он употребляется в сочетании IjjT oli^s, что буквально значит ‘взял его Аллах’, т. е. ‘он скончался’.
В связи с этим находится и употребление глагола в форме страдательного залога в значении ‘скончаться’, ‘умереть (букв.: ‘быть взятым’).
Слова olij и являются синонимами; однако первый в большей степени, чем второй, характерен для книжного и официального стиля.
2.	В арабском языке в отличие от русского нередко для усиления значения имени при нем может быть употреблено согласованное определение, выраженное именем прилагательным того же корня.
615
‘чрезмерное (исключительное) усилие’
‘закадычный, сердечный друг’
‘сверхтерпеливый’
‘ абсолютно неверу ющий ’
‘очень благородный’
3.	Форма множественного числа (с собирательным значением) в арабском языке может обозначать совокупность не только абсолютно однородных предметов, но и предметов, обладающих различными признаками. В этом случае для уточнения признака предметов при множественном числе имени употребляется определение, выраженное оборотом с предлогом или (партитивным оборотом). Прилагательные (или причастия), входящие в этот оборот, обычно ставятся в неопределенном состоянии. Например:
Книги, как ценные, так и ненужные.
<>-5	Смесь рукописей и печатных
изданий.
6. Заполните пропуски в следующих предложениях:
•..	LJ (Y .
Art	(Г	(образ жизни)
J*4	(t .	оДр 4; (кашель) ...CLi/eu-l
jLLls^I JJ (путешествие) ...j Ly	1да jl
.(скорого возвращения)	5J 1*^11 US (o
... Д>-[}
jlkiJl ^)\ Xp (4
.(счастливого пути)
7. Подберите синонимы к следующим словам и словосочетаниям:
616
8.	Выпишите из рассказа	предложения, в которых употребля-
ются сложные временные формы глагола. Объясните, в каких значениях они здесь используются.
9.	Переведите следующие предложения:
1.	Дни проходили за днями, а положение не изменялось. 2. Однажды утром, когда Ибрагим по обыкновению пил черный кофе, прибыло письмо от его дяди. 3. В нем сообщалось, что на семидесятом году жизни скончался его дедушка и что похороны состоятся в четверг. 4. Всю неделю он носил траур и каждый день ходил на кладбище. 5. По вечерам он с увлечением читал рассказы арабских путешественников. 6. Я решил летом совершить путешествие по стране. 7. Это твердое решение, друг мой, или только предположение? 8. Я хочу передать с тобой письмо для моего брата, который сейчас находится в г. Танте. 9. Долго ли ваша делегация пробудет в Ливане? 10. Ты получил заграничный паспорт или нет? 11. Тяжело нам с тобой расставаться, но будем надеяться на скорую встречу. 12. По семейным обстоятельствам он не смог выехать с нами и отложил свою поездку на две недели. 13. Все поздравляли их с успешным окончанием экзаменов. 14. Он снова сказал, что непременно напишет большую статью об этом выдающемся ученом и прославленном путешественнике. 15. Счастливого пути, дорогие друзья! Желаем вам благополучного возвращения на родину.
10.	Переведите следующий текст:
J Up	OUU
J	J •	•

jLxil £>	AjIaJI
(J3?"'
. iULJl
617

c	JUa! —
•»
jjblxjl dl>J <y*	.3^1^!I 4ilai* JL^aJ— ^U^JI	Ад-аДл
.o^pl *l>- l*j JL^aJI ljl^>-l
11.	Переведите:
— Добрый день, Ахмед! — Добрый день, Ибрагим!
— Как твои дела, как твое здоровье? — Спасибо, я вполне здоров, и дела идут неплохо.
— Я слышал, ты собираешься совершить путешествие вокруг Европы. Это верно? — Да, я собираюсь поехать на теплоходе «Победа» из Одессы в Санкт-Петербург.
— Это, должно быть, очень интересное путешествие. Ведь вы побываете во многих странах.—Да, теплоход заходит во все большие порты, и нам удастся побывать почти во всех странах, мимо которых мы будем проплывать.
— Сколько дней продлится эта замечательная поездка? — Около 25 дней.
— В каких странах Средиземноморья вы побываете? — Мы побываем в Турции, Греции, Италии и в некоторых других странах.
— А у вас будет время познакомиться с достопримечательностями этих стран? — Да, по пути мы увидим многие исторические памятники и достопримечательности не только в портовых городах, но и в некоторых других городах.
— А ты берешь с собой фотоаппарат? — Да, обязательно. Я думаю привезти домой много интересных фотографий, рассказывающих о красотах тех стран, в которых мы побываем, и о жизни их народов.
ЗАДАНИЕ
1. Выучите грамматический материал урока.
2. Подготовьте пересказ текста урока.
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ МАТЕРИАЛЫ ДЛЯ ЧТЕНИЯ И ПЕРЕВОДА
juui
618

619
< «Zu jjJI 4*1ji!l» )
620
ГРАММАТИЧЕСКИЕ ТАБЛИЦЫ
Таблица трехпадежного склонения имен
Трехпадежное склонение		
Падеж	Определ. сост.	Неопредел, сост.
	л	о
Им. п.	вл	
Род. п.	*	* а
Вин. п.		” (1-ДЛЯ имен, не имеющих оконча- НИЯ 0 -)
Таблица производных пород
Породы	Прошедшее время		Настояще-будущее время	
	Действит. залог	Страдат. залог	Действит. залог	Страдат. залог
I	й-		:v\	с1ж1£
II	*7 С -j	7 < jAJ	< л J»aaj	\ S5 < л и-ЛА?.
III	(J^pli		(J.pLa£	t^Lpt а7
IV	(Длэ!	7 И J.XJ 1	7 ° -* U-*A?.	7 - ? > с>*А^
V	< Зй X М (J.X.AP	7	/	7	Л S3 < --л (J.X.AX2)
VI		<J.£	л	jJ.pl АД £
VII		<Д.ждЗ 1	7 < ° --сА^ад^	7 " < ? -*
VIII		7		tJ." ’’Х^
IX	ej 0,	—	0 "	
X	7	• i (J«XAa4A)1	7 ♦ л • f	дД.жХхх^^	7	- 0 л
624
правильного глагола
Повелительное наклонение	Причастие		Масдар «	Породы
	Действит. залог	Страдат. залог		
О • о4	0^0, J.Ail ijuaij	gJ-pL>	J^Alx	см. табл, масдаров I породы	I
g>5*	gJ^X^o	(_J -Я-А-го	лХжаЬ ИЛИ	II
	gJ-ДХл	gJ*pIX«	jlii или IlsiXi	III
0	0^	\ i л Jjlix	? - г л gJamix		IV
J-жаЗ	gJajUCx	55 < — л gJaaJCx	ЛжЛЗ	V
	gJ-pLajca»	gJ<pUUCx	gJ^aS	VI
	$ < ? •* Jaaax	V1 • л	gJLaaa^	VII
*1	^®l	-? -* gJ>AXAx	-? Л JaaAx	'to	VIII
J.XAil	8. - 0 , gJjiAX	——•	J У 5*1	IX
(J.AAX^	? X 0 -* (J.XAaauX	? - 0 > GJ'AA.aaaaX)	gJ	
625
о

Таблица двухпадежного склонения имен
о\
Двухпадежное склонение			
Падежи	Оп редел, сост.	Status construct us	Неопредел. сост.
	л	л	л
Им. п.	«	*	•
Род. п.	*	*	
			
			
Вин. п.			
	в	*	
Имена, имеющие в неопред. сост. окончание л
Имена, имеющие в неопред. сост. имен, падежа окончание Z
(типа
Имена, имеющие окон-чание -(типа
Имена, имеющие окон-
чание I -
(типа 1x55)
Форма причастия I породы от глаголов: а) средней хам-зы и недостаточных, б) пустых и конечной хамзы (типа д5 и д^)
Форма разбитого множеств. числа (типа
Ц1Й)
Формы правильного множеств, числа мужского и женского рода
Формы двойственного числа мужского и женского рода
Имена прилагательные со значением цвета и внешнего качества /типа
Разбитое множеств, чис-л
ло с окончанием - в не-опр. состоянии (например,
Основные типы масдаров I породы трехсогласного глагола
Типы	Примеры	От какого глагола	Значение глагола
0 0 0 iJUU *| л < Я-f л-r >* Ijlii llii -II 1Л1Э •• «** Cite* &< » - 0 >- (JliXs J-**-*^	# O — & 0 о > 0 0 T 4>i* 5 0 Л > lb, -г Я.0 . 0 О Л oJ-xS I ** A5 0 । ^ ° U>l li^Aj© ? T < ° л ^0	-^ ^* •** uU5 (У) (®) JX& (а) J-z» (а) (У) 5 (а) cj (^) (у) (у) (у) (а) (у) (у) (у) (у) (у) (а) Jib (и) (и) '£'> (У) (и) J^-J (а)	‘переносить*, ‘транспортировать* ‘знать’ ‘занимать’ ‘делать’; ‘работать’ ‘быть малым* ‘идти*, ‘отправляться* ‘спрашивать* ‘входить* ‘быть легким* ‘писать’ ‘быть счастливым* ‘жить*, ‘обитать’ ‘иметь опыт* ‘мочь*, ‘быть в состоянии’ ‘протекать в роскоши (о жизни)* ‘быть недостаточным* ‘быть довольным’ ‘летать’ ‘знать’ ‘упоминать* ‘состариться* ‘отправляться в путь*
627
Таблица времен арабского глагола и временных конструкций с глаголом
628
Таблица наклонений арабского глагола (I породы)
Таблица превращения слабых звукосочетаний1
Слабое звукосочетание		Устойчивое звукосочетание, в которое оно превращается	Слабое звукосочетание		Устойчивое звукосочетание, в которое оно превращается
1. Под влиянием звука [а]			3. Под влиянием звука [и]		
1.	айа 2.	айи 3.	айу 4.	ауа 5.	ауи 6-	ajry 7.	айй 8.	ауй J 9.	айу Ю. ajry J И. айи Y 12. ауи J 13.	айу Л 14.	ауу ) 2. Под влия! звука 15.	ийу 16.	иуу 17.	Уу 18.	ууу 19.	ууу	1ием d •	а ай ау а’и а’у У	20.	ий 21.	ийи 22.	ийй 23.	ийу 24.	иу 25.	иуи 26.	иуй 27.	иуу 28.	уй 29.	уйи 30.	уйу 31.	ууи 32.	ууй 33.	йу 1 34.	уй J 35.	иуа "J 36.	уйа J 37.	иуа 38.	уйа J 39.	яу ) 40.	уй j	>	й V V ИИ ийа ийа йй
1 Данная таблица в основе своей заимствована из «Грамматики литературного арабского языка» Н. В. Юшманова, Л. 1928 г. стр. 45.
630
«Удвоенные» глаголы типа (у) ‘идти’, ‘проходить’
Формы	Лицо	Род	Мн. число	Дв. число			Ед. число
Прошедшее время	1 2 3	м. ж. м. ж.	ГМ	Vе	г- V'	—	US'.	US'.	U‘\ к® €•	\ Чг \	\ Ь\	Ь\	Ь\		\ *>	\3 К	\э S 1	о<г>	—	\:п 1	^sn	—’ 1л	к	'S ' S ' *\ '> S -Т «Т У '°
Настояще-будущее время	1 2 3	м. ж. м. ж.	*4$	>	\:n •'ф I	\3 *>	\Э	\3 S Ту	О' О'	[ 1	& Л 3 ^45
Повелит, наклонение	2	М. ж.	Ьр-Ьлг*'		1 £ ь® — "рте		°*\	J 1	1 	2_
Причастие		Действительный залог Страдательный залог					
Масдар		0 Л л					
Примечание. По этому же типу спрягаются глаголы (у), (У)>	(у) и т. п.
631
r i
Глаголы хамзованные(начальной хамзы) типа \ (у) •брать’, •принимать*
Форма	Лицо	Род	Мн. число	Дв. число		Ед. число
Прошедшее время	1 2 3	М. ж. м. ж.			• UsUi 1 iSXt 1за^Л	о!лЛ о!ыЛ •*«*
Настояще-будущее время	1 2 3	м. ж. м. Ж.	-4* -13s ч U ч ' j 'Э '0 чО			Шз
						
				/ %		
Повелит, наклонение	2	м. ж.	3U		iSJL |	
Причастие		Действительный залог Страдательный залог		ф *«*		
Масдар						
Примечание. По этому же типу спрягаются глаголы:	(у),
j.^1 (у) и т. п.
632
Глаголы хамзованные (срединной хамзы) типа JUo (а) ‘спрашивать’
Форма	Лицо	{’од	Мн. число	Дв. число			Ед. число
I Прошедшее время	1 2 3	М. ж. М. Ж.	IxJUb £j°ta				cJUb L<a> JUb • O-JU*»
					l^>cl L£o	r k	
				tfui ixjLi			
Настояще-будущее время	1 2 3	М. ж. м. ж.	xfi Il * i -	о - - II •- ^ jf »				>5 $ It ° ** fi J СъмЗ If «- Jl^S
						Г	
							
Повелит, наклонение	2	м. ж.				>	c,jbl
Причастие		Действительный залог Страдательный залог		-			
Масдар							
Примечание. По этому же типу спрягается глаголIJ(а) ит.п.
Глаголы хамзова чные (конечной хамзы) типа (а) ‘читать’
Форма	Лицо	Род	Мн. число	Дв. число			Ед. число
Прошедшее время	1 2 3	М. ж. М. ж.	в»				OIJ.S - * Ol^S • OIJS
					U3I5S		
							
Настояще-будущее время	1 2 3	М. ж. м. ж.	\»n	v». •Я ®я	®Я	<>Я «я М—«А	А-—	«А Я	'0	'0 \-J	\-J		Cilmis	f	IJSI t^is л - ° •* jf • Ijiis
Повелит, наклонение	2	м. ж.		j	>А		’А ЛА
Причастие		Действительный залог Страдательный залог					
Масдар		o*l					
Примечание. По этому же типу спрягается глагол (а) и т.п.
634
Глаголы, подобные правильным, TiuiaJ^oj (и) ‘прибывать’, ‘приезжать’
635
Пустые глаголы (с серединным ^)типа J15 (у) ‘сказать*, ‘говорить’
Форма	Лицо	Род	Мн. число	Дв. число			Ед. число
Прошедшее время	1 2 3	м. ж. М. ж.	I^Jls	—			S.ls J Is
				- 1	J • UxJls ’		
				г tfls IjtTUS			
1	,,	х Настояще-будущее время	1 2 3	М. ж. м. ж.				V \:n	\n:	\:*» 1	. <h	<h '7^	'Т’ч	'P* O'	O' O'	b	J^SI 3^3*^ JJ J3.1.3
Повелит, наклонение	2	м. ж.	3	I		/ b	0 Л
Причастие		Действительный залог Страдательный залог		о f			
Масдар		$					
Примечание. По этому же типу спрягаются глаголы Jis (у),
3^ <У)> J')	(у) и т‘ п’
636
Пустые глаголы (с серединным типа 5U0 (и) ‘идти’, ‘двигаться’
Форма	Лицо	Род	Мн. число	Дв. число			.. Ед. число
Прошедшее время	1 2 3	ж. м. ж.	* о О 1 О	4	IjlX, IS J1 Zs		?'	Ъ	'3	'1 '0 '0	O'	-o
Настояще-будущее время	1 2 3	м. Ж-м. ж.	0 3			(	J ^.^мл.3 •
Повелит, наклонение 1	2	м. ж.	1 "Г. о О r-t?		у I JL-*aa> ']		о
Причастие		Действительн ый залог Страдательный залог		\3 1'			
Масдар		» О					
Примечание. По этому же типу спрягаются глаголы (и), (и),	(и) ит. п.
637
Глаголы недостаточные типа (и) ‘строить’, ‘сооружать’
Форма	Лицо	Род	Мн. число	•Дв. число			Ед. число
Прошедшее время	1 2 3	М. ж. М. ж.	| < о 0 л о Х-' ** ° X		, 1 Л ®•	/	Л в X"
Настояще-будущее время	1 2 3	м. ж. м. ж.	♦ о •* «Ом 7. * 9 " ♦ о		li	в4»	f L	« © м
Повелит, наклонение	2	м. ж.	l<JSI ♦ £ '-*r “	• fi		- ?г  о И» 	_А_ - —		(-£‘5 L5^H
Причастие		Действительный залог Страдательный залог		1-	1- QIj	-> Ж. р. ЛаЗЬ ft 0 **’.	uJ * О -*• -> Ж. р.			
Масдар		.Дл? или о					
П римечание. По этому же типу спрягаются глаголы 5 (и)>
(и),	(и) и т. п.
638
Спряжение глагола (и) ‘приходить’, ‘прибывать’
Форма	Лицо	Род	Мн. число	Дв. число			Ед. число
Прошедшее время	СО	ЬО	ь*	м. ж. м. ж.	4*	4*' Л*	Лл оЦ <	оЦ X	оЦ X	оЦ 'J '1 «О —	—			л i 3* ♦ е
							
				1	J 1	I			
							
				If 'И-1* \ч			
Настояще-будущее время	1 2 3	м. ж. м. ж.	- * й	J	—V	 \«л	\*й	\:п 5? 1	¥l<	«X *0'	*0'	*0'	к	>	? Л	м
Повелит, наклонение	2	м. ж.	Q' tw '•H	'-И	»	** л*	f к	1 G * 'т Х*И
Прич	астие	Дей Стр	ствительный залог гадательный залог				
Мас	дар						
639
i
Спряжение глагола (а) ‘видеть
Форма	Лицо	Род	Мн. число	Дв. число			Ед. число
Прошедшее время	1 2 3	м. Ж- М. ж.	^'5 сД^5 |Д> -		\ц—	\ч—	\ц— I 1	’	—*	г	с- (k 'V	V' V*	\Гч	5i*o	хи*	:vo 	УЛ		УЛ		VA	—УЛ		УЛ Кх\	Кх\	Кх\	Кх \	\х\
Настояще-будущее время	1 2 3	м. ж. м. ж.	»» Oj г-5 ** ° х* Ох*»*	>	\t*i	w \:л |	\п: СУ	ГУ су 	-	л_ —		£ ^5' И- о
Повелит, наклонение	2	м. Ж-	'35		1 1г5		0 —J
Причастие		Действительный залог Страдательный залог		С» Со Ъ\			
Масдар		^'5					
640
СЛОВАРЬ
к дополнительным материалам
для чтения и перевода
Урок 14
JuLa ( JULil) пословица, пример '* 0 х	°
Jjj ( JL41) высказывание, изречение, поговорка
спотыкание; запинка; ошибка; промах
dilxl повторение
д_^>и борода
diLil извещение, сообщение; польза
4-jL^L> история, рассказ, повесть грамматика
V » х
грамматист
моряк, матрос
( л-А-^) корабль, судно Xх
(а) отправляться, уходить; исчезать; погибать
половина
V1 <Э 1
жизнь; возраст
Li (и) волноваться; дуть (о ветре); быть бурным (о море)
ветер (ж. р.)
<L>L-^ плавание jLi ( jl^-^->) сосед
2 I - 4347
о;
копать; рыть
& яма
5 сидящий
(могила
плакать
мёртвый; умерший jJuil удалять; отстранять
j падать
новости; известие
Й Г х Й ’ >
международный; мировой
I О X
(wJLx-4 совет; палата
JLix (и) созывать; собирать ftluJJji iL>Ji oijiiyi госу-
дарство Объединенные Арабские
Эмираты
X-mUj председательствование
(^j-w^) шейх
^(^) правитель eiSJ (а) обсуждать (что
д >» < ( LLLxj) проблема
национальный; патриотический
641
поддержка
дд шествие; движение
*	। ~
наступающий; будущий
*	\'
4Л>j-л этап; период
Xfrkj принимать обязательства; брать на себя (что <_>)


Jjj-ьйй-® ответственные лица J	X	*
х II oL^jJI Соединенные Шта-✓
ты Америки
> > Ц > ♦ д > Г
4->UI	сосредоточение уси-
лий
ч-а борьба
Ji
О«
организованная
чалма
? (у) наносить вред, вредить 1> жалкий, ничтожный J?(у)требовать, просить
упоминание, слава
-с (м) собирать, созывать
jJ-a конгресс, съезд, конференция
JjuI впечатление
* «га * красноречивый
.гз >) кричать, петь (о петухе) J яйцо
преступность
✓
призывать (к чему ^1)
план; курс
jJjJjl отнятие; лишение
iSJULz? о-в Сицилия
Uza-> (у) жать, снимать жатву
IS болезнь, недуг
лекарство
О .	..	> .
д -г-а. л ,$ кулак; руки
LLiU» мафия
комар
_3) бык
(у) думать, полагать, предполагать
JJiJ (у) быть тяжелым (для кого-л. ✓
^^JLx), быть тягостным (для кого-л.)
•i’i
л-Lcl скажи, сообщи!
I чтобы я улетел
(у) чувствовать; замечать
aJI Китай (ж. р.)
(у) проезжать (через ✓	X
jJl (jbl) след; остаток; памятник
древности
'	3	»
3-5 ( JJ—aJ) дворец
°C
Jl®j5Ul Кремль
jLLwJ принимать, встречать
помощник
глава, председатель
мэрия; муниципалитет;
JJI мэр
642
перед; накануне
отъезд
стараться сохра
нить
*Ц» свое достоинство, честь
во, торжественное собрание; званый
вечер
ул XJLL> концерт
ijLj—5 (	артист, деятель искус-
Урок 16
ства
L>LxJ jj-> I добиться успеха
здоровье; истинность
XSLkJI	министр здраво-
L» пока; не перестает быть (чем-л.) (у) стучать; ковать (железо)
скучный; скучающий jL> (сосед
охранения
X X . \	•	,
j-tl выразить (что-л.
j признательность
Xi L-чЬ гостеприимство, радушие
J-Л (у) надеяться
забавная история, анекдот
<1> (и) приходить, прибывать
жаловаться
JUlLpI быть убежденным (в чём-л.) ХЛи(о1ЛЬ) отношение, связь
рост, развитие
продолжаться)
свойство, качество; ха-
собир. ячмень
jin а > ветеринар
оj-tl более знающий
X
dJjJ (у) покидать, оставлять
х ф X X о |
О 9
рактер
с безобразной наружно-
знание; познание
наиболее предпочтительный,
стью
XX	Л
л 4
Jl jl -Ujl я хочу взглянуть
Z	X
сатана, дьявол
наилучший
oLSj (	) ( оjJj)	1) останав-
ливаться 2) опираться (на что X О
* О	> J J
pJLc ( j-Lp) знание; наука
*х л л
1) мужество; доблесть 2) великодушие; благородство
1) книга 2) письмо J-Ljl IV посылать
> (а) стыдиться, конфузиться
утверждать; одобрять
21*
643
1 устанавливать, утверждать
Л * х Л
представитель
Ul> истинно; подлинно
правящий; господствующий
оппозиционный; противо-
депутат; делегат
iл ‘
Х.Х л а продолжающийся; тянущийся
1) строй; система 2) устав; уст-
I позавчера
стоящий
-А-а-л® показывающий
расти, возрастать
ройство
предшествование; преимущество
получать; принимать
пункт; очко
иjjjJI	премьер-министр
JlLaJl связь; контакт
оставаться;
> оста-
лось только
коллега
I рассмотрение; обзор
Урок 17
X * **
j->l 1) задерживать; откладывать 2) от-
д..д L: а район; регион
мирный процесс
водить назад
* * I * •* \
J ( tcJLaj) (страд, залог) быть вы-кованйым, обработанным
прежде всего; в первую
очередь
А,м..*..1:Д.л1 ULixJ региональные про-
блемы
jJj-X-Д-о совместный; общий солдат; военнослужа-
выдвигать вперед; представлять Jконь; породистая лошадь j-ix (у) спотыкаться
XiLi- нужда; потребность изобретение; выдумка (а) наслаждаться; любоваться
щий
(плоская) крыша
1) гражданский;
штатский
2) мирный житель
делать много, часто
X < £ '	,
Д-aSub yZi совершить нападение
* 2 х л
а 1. восставший 2. бунтовщик
направить, нанести удар
JU» (и) питать склонность
tjlj к: м>1 опрос мнения
j д h 5 Lx_oJ I консервативная пар-
f-j ЛА тишина. покой
► величественный; славный; вели-
тия
х о
JLJJI лейбористская партия
колепныи
dJLt некоторое количество; несколько
644
представлять себе
JL1> воображение; фантазия
jJuj дальность; глубина jjui убеждаться (в чём
величие; великолепие
J Le_с I	в глубине души
djLi> ничтожность; презренность **	X	'	XX
J-£L2 ( JJjjJL) дело; забота образовывать; составлять
л-л—u плавать; плыть
J безграничный
Oj (у) возвращать; отводить
X*	<	°
( oQ-kl) взгляд; взор
^-^L> ослабевший (о зрении)
усталый; слабый
' ' ° \
страд, залог удивляться, изум-
ляться
J>L> величие; великолепие воспевать (кого uj) изощряться (в чем <_») sSLil восхваление; хвала jS а упоминание: воспоминание ч-jLb (и) порицать; осуждать счастье, благополучие
медлительность
<^112 беда; несчастье jL> (и) смущаться
0*^1, ^Jl ( божество; бог
(у) поклоняться; обожать
храм
'* X 0	f	, ,
JULoJ ( J-jJLaJ) изваяние; статуя х-	S
менять; сменять
приравнивать; уподоблять
подчинять; покорять
д-л-^JxJI j-j законы природы
Х	X X	X
jLI разъяснять; пояснять
дЛ 1) суеверия; предрассудок 2) ле-
генда; басня ✓ Л X 9 С древние народы
^3I утверждать; подтверждать
Л>1 следовать (чему держаться (чего . X невежество; незнание х х С	»	f
J?L>I (Jsuj-pt-j) понимать (что <->); разбираться (в чём
производство энергии jJuLcI быть убежденным; считать X
fjbHu содействовать; помогать doL2-eJI ^13 самоуправляющийся £ - - г f
противостояние
IjJLa возрастающий; растущий лекарственный
бесспорно, что
х	9
Xaj I можно видеть, что
jUl ( j-JL) вызывать
’*ii" *
dJLJjl смущение; растерянность
достигать (чего ) включать; помещать
XJj JuJ»	потраченные усилия
Jl2>j наблюдение; слежение « X i X > ^и« предисловие; введение
д I..L* серия; цикл; цепь
j-Дх (у) публиковать; печатать
645
Урок 18
лучше, чем
... JI j-L самый плохой, низкий
след; памятник
(jji (и) знать
я-Л следовать (за кем-л.)
JjJLI (раз)будить
xij наставлять, направлять
JLiчеловек, который нуждается
в руководстве
JjbL> невежда, неуч; глупец
JaSj (и) отклонить, отвергнуть
ft j Li I указание; сигнал ✓
Lijbl качаться; трястись
направляться
Ju> вблизи от него X J#
Jx> (у) садиться; делать посадку; при-
jyu быть решенным, постановленным J-ajuLoJI Саид, Верхний Египет
Нижний Египет
jLJ канал; SUJJI Суэцкий канал
так чтобы; так что
i '	* f
*z) покрывать
мухафаза; губернаторство
быть завер-
шенным, выполненным £	9	°	) Л
I Верхний Египет
^JLb удовлетворение просьбы, заявки ✓
jlk й ГЛ списки ожидающих, очередников *	~ -t	в
JljJLJL-u автоматическая телефонная станция, АТС
уровень одерживать верх (над кем.^^^) jLi (у>) (jjJu) победить, одержать
земляться
(и, а) трогать; касаться О 3
ч дкЬ мягко; нежно
* г >
k-jlпочва; земля
х х х о
Ь д т II делать снимки
j-LuaJ возглавлять; занимать первое
место
торговые сделки; товары
✓
1) страница 2) газета Z"
объём; размер
в дополнение к
I» введение повсеместно; распро-
странение
победу
”в ' (’‘Г ’h
о) один; отдельное лицо
JlLLT^I поднятие тяжестей j'jJ победа, торжество
покидать, оставлять
XjLL>I ( oLLL>l) (спорт.) очко, гол ✓ ✓
( о! - ) сборная (команда)
VI •* I t	с
флот
Урок 19
JaJLi- беречь (кого ^^JLc) пожар; огонь, пламя; топливо
646
jJtLaJ жить (совместно)
XjLJj предохранение, профилактика
gjlx	(вы)лечить
(а) быть слабым, беспомощным
( (j—булавка; брошь о	х
сладости;сласти
II делать приятным; услаждать
II	страд, залог быть рас-
j-5 люди; народ
JjLaJ сотрудничать
Jj-Ul -J Li прохожий
(а) начинать (делать что-л.)
(у) ( ГЛ.) ругать, порицать (jaJu> спасать, выручать
смерть
>	1. красивый 2. благородный
поступок, хорошее дело JU j попасть в беду *
X JJlLJ садиться (в машину) X
деревня; ферма; имение; поме-
стье
сбор; скопление
показывать
JlL перевозящий; грузовой
* J	* *	3
II	*') страд, залог быть
покрытым
ставленным, разложенным
(у) тащить; вести
ягнёнок, барашек
1Х- собир. ( I JJU» собир. козы
овцы
кувшин; горшок
глиняная посуда; керамика
II вертеть; поворачивать JjjbJu смущенный; растерянный
II Д-J будить; напоминать
жевательная резинка, жвачка
а разбросанный; растрёпанный
тротуар; мостовая jUe ( ftjUd) прохожий X ч-jjJостанавливать III (jiU кричать; звать oLLa кричащий; зовущий
более похожий
£j-5 радость; ликование г крик; вопль

навес
пристально смотреть
j цвета пепла, пепельный
S- шитьё; портняжное ремесло
локно 2) нить
VI *
jj ( Jjj') пуговица
II округлять; свёртывать; надувать
Xi-i 1) губа 2) край; конец пренебрежение
IV jJI настаивать
I juJ (а) следовать (за кем-л.)
647
I (у) трогать; тереть
(<5	£) ^^а ведущий себя вызы-
вающе ✓
I J-xJ (а) догонять, настигать
I (j-b (у) подсовывать, совать о ' *
(Jjujl господин
SL>-i нищий; попрошайка
I JULg (у) жевать; грызть
VI JjLJ брать, получать
I j-ua-4 (а) жевать
3 JJL с наслаждением, удовольствием J*	S
jJ? мнение; мысль; предположение
вкус; ощущение
III JjU расставаться; покидать
честь; достоинство
Урок 20
Д л cl VIII полагаться, опираться ✓
rl£>[ VIII ( гLS^) нуждаться
(в чем-л.
jJl5 (и) быть в состоянии (сделать
что-л. ,_JL£)
Л * о Л
J-сдробленая пшеница; крупа
*-я-^ ячмень
) жир, сало
глоток; суп
вот здесь
£
более достойный, имеющий
ббльшее право
юноша
состоящий; составленный
проводить; осуществлять 01^3*3 воспоминания
Л—a-j растение; трава
dji частичка; пылинка; атом
JjblS растерявшийся
VIII, —наклоняться
стараться
I (и) бежать; скакать
I VII быть смещенным, снятым (с
сооир. мелкие камни; голыши
должности) в •л *
ь* (Jl>l) страх, ужас
^^5* виноградник
"ъ^ъъа (^гЬя-л) пресс
.LSs-j ( скупой
j (м) останавливаться, стоять
да поможет тебе
Аллах!
JJllu нищий; попрошайка
dкусочек
I г jj* (а) ранить
) колено
j падение
IIL--JL5 переворачивать £ ' . л пожелтевший
х	X '	*	X
V 5 (	) перелистывать
£ х о л
кривой; искривленный dj.lL? (у) прижимать к груди II jJJ целовать
дв. ч.
jCjLi (C>Jj-i) ус
648
ж.
( jJLJj белокурый;
русый; рыжий
III шутить; заигрывать
объятие
Ill давать ответ, отвечать х ° X
I л 1а » решительно; безусловно осада; блокада защитники крепости
лунный
( ol- ) генерал
Урок 21
(а) поймать, схватить
ему пришла в
голову мысль
jJLJ (SilJ, командир;
началь-
ник
1) центр 2) штаб X
IV представить; привести
III j-^L> вести переговоры
* » обвиняемый; подозреваемый
dзаговор
безопасность; целость
II отдавать; сдавать
I СГв-£-(	) быть прощённым
возмездие; наказание
предательство, измена
II jjJ решать
fJlil убить; казнить;
расстрелять
крепость, цитадель
VIII fJJbj обращать внимание (на что J); заботиться
воспитание
*
JUa-S* полнота, совершенство
дурной, мерзкий
11	0	0
использование
z ' '
JL> имущество, богатство
х И •**•*< I наслаждаться, находить при-
ятным
xbj ( -Lcj) (и) обещать
имя соб. Уркуб (человек, никогда не исполнявший своих обеща-
ний)
*» 3	7 о X
уЗj£. Jlcj лживое обещание
5 сухие финики
j финиковая пальма
оставь её, пусть она
IV jJUl приносить финики
IV пышно расти; расцветать
' t
IV k-UojI делаться мягким, зрелым X
IV приносить плоды
1 ‘ Illi с ней приключилась
I s-AJJb (ll) ВОСКЛИКНУТЬ смерть; кончина
Д-Ц-3 (	) поцелуи
с-1>j, t-iij прощание, проводы
беда
сказать пословицу
• >
JL> нарушение (обещания)
7 7. • 3 dJU# XLd недавно
JU! d_cA до свидания!
' Iх-*
обсуждение; переговоры
649
1. добавленный 2. атташе
^*,.^.4,7 толкование; комментарий
прийти к соглашению
* подписать соглашение
j^e будущий, ожидаемый
j (у) Опубликовать 2) распро-
странять
*
газеты; печать; пресса
эпоха; время
ист. омейядский
х?Х> халифат
I jcXi (а) 1) открывать 2) завоёвывать
*-Х$ (rjJLs) 1) открытие 2) завое-
вание
I olJ (у) командовать; управлять
t >	• х
Сырдарья
> t • X
p. Амударья
*	* н
I Китай
XJU>ip. Тигр
• z
I^X страд, залог быть начатым; на-
чинаться
&1
вершина; апогей
ист. аббасидский
1)глаз 2) источ-
ник 3) сущность 4) (что-либо) от-
борное, наилучшее
J—ir 1. 1) полный; целый 2) совершенный; зрелый 2. совершенный человек
* ' \
1) литература 2) воспитание; приличие 3) нравственность; нравствен-
ная этика
XeJx> ( |U^>) мудрость
IV JjLI тратить; расходовать $	. х ,
.	1) греческий 2) грек
II? Аг хх? (ol - ) зал
IV сжигать; поджигать
на
Урок 22
jL>X»l испытание, экзамен
j^\ IV почитать, уважать
х
(с артиклем— *j-xl) мужчина; Z
человек
jlil IV унижать, оскорблять
SjJ-S* обилие, множество
Jj-t (а) тонуть ✓
* ". детство
г
jjUJ резьба, гравировка
*х • X
Басра (город в Ираке)
(оjJJ) сердце
’*	> х	> >
(J-Д посланец
(у) говорить правду, быть прав-
дивым и -•
отсутствующий • Z
довод, оправдание
«I И X J учитель
JJJL® глупый, тупой
xLI ( xL) глупый
VIII следовать (чему-л.) ' X
путешествие
jLLJI Япония
650
О
«I •
jl Jlaj после того, как
V j-X-aJ думать, задуматься
Ijlj^e неоднократно, много раз
jUj капитан (судна)
VIII радушно встречать
( jj * *) присутствующий
(а) быть переполненным
радушие; приветливая, торжест-
венная встреча
4 , । х А
uJLXJb возглас, крик, приветствие
( £j-£) (а) объяснять
XXX»,.
VIII /^JL>I заканчивать I	t
*• , I J* ,4	7
i-Jx> ( < xJxj>) речь
II л31 подтверждать
Л-4 генеральный директор () певец
устраивать,
дить
прово-
*->1 дать концерт
песенный; вокальный
1)	театр 2) эстрада
АЛ	кх
jjjjl археологический; древнии ✓
йjjS цикл; сессия
j-jjJLeJ I	ожидается
' Ь	* X. t
II ^^JLx ( петь
* х. L
j U особенно, в особенности
ч! t приятность; аромат
\
aj-4—/ известность, популярность
Урок 23
11 I • х
j-«->j милостивый, милосердный
милосердный, милостивый
-Uu> хвала, прославление
dUl» правитель; властелин
^у^рел. день страшного суда
I Jiix (у) поклоняться
X	просить помочь
✓
I (j J-i (и) вести, направлять
правильный путь
IV р-л-П оказывать благодеяние, благодетельствовать
^uJLx отот, на кого гневаются i заблуждающийся; заблудший
JjJU# ниспосланный
’‘Iх* •
jUj-5 различение (добра и зла); дока->	X >
зательство О SL3>JI священное пи-
сание; Коран; Библия
* в X	х ’	• S /
Jujjj ниспослание; [»JI] Jxj-Jl
Коран
свиток; книга; xSxaJI
Коран ✓
VI Jj Uj касаться; охватывать
cr5s)L>l нравственный; моральный ✓
jJL (у) доходить
(S^Gb) 1) основа 2) колонна;
стоб; столп
й i	слова исповедания веры
?j~0pen. пост
S(J>j милостыня; помощь бедным
рел. праздник принесе-
ния жертвы
; II ХчХрел. праздник розговенья
X
jOtli 1) помощник 2) (учебное) пособие iXUI ,х» IaJ) аль-
651
Мунджид (толковый словарь араб-
Урок 24
ского языка)
имя собственное
О LoJ>3oo) словарь;
аль-Муаджам
аль-васыт (букв. Средний словарь;
толковый словарь арабского
языка)
М (X .
локоть (мера длины)
Jlj	правитель; губернатор,
вали
увеличение; укрупнение; расши-✓
рение
застраивание; строительство 1* . х «	.
излучение; просвещение
IV jUI освещать; озарять
( Х'оил) храм j;	"
1. языческий 2. язычник
ооткрытый; неприкрытый
Jbj » JUj	I) портик, крытая
X	X
галерея 2) ложа ✓ il J X	»*Х	а *.	1«|Хв
Oj-o-t (йХл-£1, JIJU-P) 1) столб
2) колонна; ij-в-лЛ капитель 1 колонны
II украшать; расписывать £ ".X	» X Z >	. I ". '
о, д-эj->j ( OjL>J) 1) украшение; X
убранство 2) орнамент ниша в мечети
X (указывающая направление к кибле, к которой обращается мусульманин во время молитвы)
М t х Л ,Т X
XJ3U (jiL») минарет
щедрый, великодушный, благородный
сторона
VIII нарушаться
iJjlj-л равновесие
jXc ( (LjLa-c) скорпион
/I X	//. X ,
охотиться, ловить
Jсоб. (и ед. саранча
VI хс LL» постепенно удаляться
V	бросать; отказываться (от
чего-л. j-c )
” Л ~
воздействие, влияние
преподавательский
состав; преподаватели, педагоги
41 " 9
Xpi—йх® iUXJ доцент
Л • -введение; вступление
отступать, отходить на зад-
ний план
о ; учеоныи; педагогическим
'• X •
период времени
- г 4 ::
воспитание; развитие X
сторона, направление
IoulXI направить критику •	Xх
JI загрязнять окружающую
среду
JLa х.хЛ(| f.неправильное упот-X
ребление
aJU избитый; банальный
IV (-^-«->1 скрывать, заслонять
л 'Л А
ж—Х»1 самый отвратительный
652
{1 ' \
Дх>1 наихудшии; неподходящий
х Ох
X-JLU очищение; чистота
i * * сколько оы ни
I на ветеР> зря, даром
Урок 25
jl JJL рассказывают, что i-jL> рабыня, служанка
X О х	% .х X
Драгоценные
камни;
> сосредоточенный; мощный (?/) разрешать; улаживать
средний язык
драгоценности
ЗдО ( jjo) жемчужина, перл
X
III JjLi покидать, расставаться
письменный литера-
турныи язык
Д-lxsli разговорный язык интеллигенции, образованных людей j (j*)	1) легко усваивае-
мый 2) приемлемый; допустимый ст*0' (	~ ) неграмотный
' спотыкаться
Ы исполнение; выполнение
JJL* убедительный; убеждение
прозаический
(при)украшенный; цветистый;
красивый; звонкий
приукрашивание
X
II одобрять; восхвалять
А4->1 j витрина; фасад
* J " 8 X X
JjUUiJ проникновение; вхождение
достойный; подходящий
~ *
JujJb 1) сущность 2) личность; индиви-
дуальность
V»	х	л
JaxLi» (	1) правило; норма
X	X
2) система 3) контроль
I ^121 распространять
Sj-P гордость; достоинство
г злобный; злой
1. красноречивый 2. огромный; значительный
о
VIII CuLJI повернуться (к кому-л.);
X обратить внимание (на кого-л. ^1) обида; несправедливость (и) пропадать, теряться
«	(у) светить, сиять
ожерелье
свита, приближенные
X
L2 приведите его ко мне!
Lx-е (у) стереть, вычеркнуть х
СЛОВО
X
IV оставлять
IV JL>I наградить, подарить X
£-Ls (а) вырывать, выдергивать
IV ->*! увидеть; понимать nJj (а) 1. открыть 2. завоевать
Lвысокий
ароматный, душистый
X
, ;TJ? Jii в арабском стиле
украшенный
653
* * ' / '	• i * г •
Oj-a-t (ftjiA-tl, jlJ-e-c) столб; колонна
мрамор
M I x J a x ткани
i.
jljl (мн.) посуда
Ul . X J медь
4 . £ X J
высушенный, сухой, сушёный
зелень; овощи
VIII jUu#I отличаться JIjJLtl умеренность
климат
ель, сосна jjl кедр
UxO (у) одевать; покрывать 1^1 (у) QI) стремиться;
направ-
Урок 26
2Jx	Хф J (X X
dJuxJt ( Jul-Ui) беда, несчастье
i Ь гнев, недовольство
J-bwlx (JLJLp) любящий, влюблен-
ляться
X-aJ (	) верх, вершина
**	X
х-j Ju великолепный, чудесный
Урок 27
ный
jUU-u ( jUUwJ) СТИХИ, поэзия
'*•. ' Z * < Л
jJu ( jj Ju) полная луна
Й / * |Х .	*
JLu> ( з1 Jubl) 1. противник 2. противо-
положность, контраст
uoukJL-J собирать, собираться, го-
товиться л х j *	'	0 с- £
братские страны
J4^l оккупация , х
jJuLJI Аль-Бикаа (область в Ливане) jdL* ( склон, подножие (горы) з[$ ( jUij, i-»3jl) долина; вади (пере-/	X
сохшее русло)
ZJUc ( o4i, jSCc) продукция; урожай
цитрусовые (плоды)
+ . У
соб. бананы
£UU соб. яблоки
<« £• '
JjJj-» соб. сливы
соб. груши
tjl,* Л-* соб. абрикосы
I з изучающий ✓ Z
uJLc (и) побеждать
I u-uu (а)	1. уставать, утомляться
2. трудиться, работать
I (и) плакать
VIII I быть переполненным
^Uuj- павильон t I"	* । 1
дипломатический кор-
пус
V пожелать
Зв / '
J^(№) тень, сень
5j-сз aJ>j направить приглашение
проект закона
• X
Д * (л 7 подготовка
борьба с террориз-
мом
4
654
*	$	0 х Лх л A-sJ-л-д Jjo заинтересованные страны *	* X (ol - ) расследование выдача; передача	Д л к,; а регион; район руководитель; наставник jJ-t ( jUl) колодец; скважина X
Урок 28	I	(а) нагружать; загружать
II	аплодировать, хлопать X О	, X О X 1 ж. р. < Ц-а-с слепой ** ' „ J/Mj соб. камни, булыжник J-o-aJ 1 j работодатель средство; способ X	X X Lb—Jj-i посредством (чего-л.) х х	О II 3~ ( J-j-JaJ) применять X III ^jL$ вести переговоры £ X х х >! х -J j-5 ежегодные отпуска III jJlj согласиться (на что-л. ^^Ix) JL^®I предоставление отсрочки С' <3jju раскол X потеря; утрата ?Xju подать прошение 1 JLcj-4	назначать срок ххх	>! • х I £-Ud (а) ( ^Ju®) восхвалять касыда, поэма J-®' W ( J-4') надеяться jUuo (	динар (древняя золотая монета) I OJU (и) чесать (хлопок) * La.,LJI	радуга д-frl» (йЦ->) лоб jxLL» ( дЗчЛСа) ангел (а) (j-зо) платить Jjlo (	Д&ник (мелкая монета) XJL>j поездка; экскурсия	Урок 29 3jL2i> 1) городская жизнь 2) цивилизация; (материальная) культура ftjlJu кочевая жизнь; жизнь в пустыне опринесенный; привлеченный; привезённый нежность; мягкость JUX мостить дорогу jjUj ( A-Sjl) улица, улочка j’x> ( ЗЬХ>) стена соб. необожженные кирпичи j-U? глина I	(а) бояться, опасаться ( J^j) тонкий; мягкий * xVx j^ejji алебастр; мрамор J->I соб. кирпичи ,1 X X	*х . X	. X . ‘ jL>_>l) камень (	Сана (столица Йемена) • XX	X х	*	. o-L> JJ*	co всех сторон, отовсюду ( i_*Jtl) луч, полоса света X	Xх x ® ( VII	отражаться, преломляться J jJ спиральный, винтовой X I кй А (м, у) спускаться > x , *	„ JJLJ ж. p.	- самый низкий jj-L (	стена, забор, ограда ^X	X	>	ф |X X _p) фонтан
655
I JlL (u) (J4—') течь
I (zz) орошать
II сушить 0
Jjjb- сласти, сладости
Jii-Le ( jciUJ») выход, проход
XjLJl> ( * *UlL>) халиф
II jJlL? вывозить, экспортировать
Jурожай x 0<* > Л
ьjjb ШI £Каирская башня
jUxLa (	1) телескоп; подзор-
ная труба 2) бинокль
* > ;,
JJx-o выходящий (на что ^^Лх); гос-Z
подствующий (над чем ^^Ix)
4-ж1з крепость; цитадель Ml!* х х Л
X а разваливающийся; разрушенный
’* £ сфинкс
Z
I (и) 1) ложиться; залегать 2) подстерегать
jlj-> соседство; близость
* ♦» а
j-> поездка; экскурсия '	. X. » *
IV JUJji быть накануне чего-л.; быть близким к чему-л.
jl возможно, что
IV dJjJ достигать; застигать; успевать
ij (и. у) толкать; пинать
I jLt (у) подниматься; возвышаться х О \
IV t стать, сделаться
.х-> j ошиока; описка; искажение Z
^xjjc лисица
жасмин
Л-JLXj г. Баальбек
• •
Ml t , х	-* I '
jjcA, оддЬь ступка
Ml ' ,
dLLi небесный свод, небо
of
кожура; корка; шелуха;
кофе (приготовляемый из кофейной шелухи в Йемене}
скатерть
VIII
задохнуться; подавиться
(куском)
° f 1»	®	л '
собир. солома палатка, шатёр
л ® t Л * ♦
J-A-t? ( J^J?) барабан
IV петь; распевать л - I •h л (	) песня; гимн
Урок 30
Z
ный верблюд
оыстроход-
л
5к)(ЗШ1) загадка
I <5Jl> (и) опускать;
отбрасывать; вы-
ЛТ, Ж
ны; панталоны
шаровары, шта-
черкивать
с
II сообщать; сказать
открытым лицом
X	М Л /
-*-> ( покрывало
656
Тих ам а (о б л а с т ь) обжигающий; сжигающий X	у U-Д>з соединение;	вместе; в совокупности И (Ф-L^ давать; предоставлять
Урок 31	1 jS ( о! ) господин X
1) оодрствующии щ вечерний ьZJJl>	устроить вечер, ве-	jLxiJ	) каитар (мера веса, равная 44,928 кг)
чернее заседание ?	X" в честь (кого~чего J ) /	' f ,	> ( jj - ) мыслитель oLij кончина, смерть i« ; Ч Г' И ~ S ‘ М д-з >J I >Д-яЛ	Российская Академия наук (РАН) IV / гА-^1 (*L-kL?l) слушатель s_-Jx> djj-> вязанка дров Z	X IV	( *Lkcj) уставать ✓ I	(я) раздражаться I	(я) явиться; предстать *	, > । - г V «U.JU	(*Ц-о) законовед;	оого-	о	X а j! c5JuJL; нужно, чтобы решительно; безусловно Урок 32 V	обращаться (к врачу) воспитание; воспитанность 4 J О X благодеяние; добро I лкзи> (у) пожинать Оу-л-*-л посланец; посланник х	f V jJ скончаться I jJi (и) погребать; хоронить и	щедрость; великодушие
слов	'	» *.	Л х о t 1 и	самый щедрый; щедрее
if а ' Ж., м. вино М» - J*)L> разрешенный fJ1) запрещённый 2) грех изюм X JlLs сахарный леденец „ к II JJb- быть разрешённым . У > II	быть запрещённым горсть; пригоршня X	х I р-kJ (у) бить, ударить IV fJI (	причинять боль %* X	1	** х О * ХД-J, дД-J необожженный кирпич I	(а) высыхать X 11	выдерживать (вино)	9 (чем а-4 ) X щедрость; великодушие; радушие; благородство VIII	(про)славиться X VI З-LflJ гордиться (чем ) X V	укореняться I	(я) резать; закалывать J-il ж., собир. верблюды XX I £-3 (а) довольствоваться дЗЬ верблюдица I	(а) резать: убивать разный, различный X (	^) I 31 (у) возвращаться
657
достоинство; заслуга
лЛд сказать, сложить пословицу
гостеприимство
жасмин
Й X ’'S X
jL# ( ftjL») прохожий
Juuc- ( гирлянда X
VI играть (чем о)
I ЭК*. f-1белокурый; рыжий
II	обжигать; придавать загар (о
солнце)
д-L-Л с ( ОI —) вечер ** X
* в f f / /
(JJLc, м., (редко) ж. шея
II Jокружать; обнимать
II целовать
появ-
ляться
V J-LxJ воображать, представлять
себе
VIII J-iuLjl надевать (обувь)
X
III	шутить; заигрывать
III	ласкать; гладить
I j-a-c (у) охватывать; нахлынуть о
VIII cJLJI оборачиваться
^jL> смущенный; растерянный
VIII
скрываться; исчезать
I OL> (	бродить
* I
k-^-иД/бледный; измождённый
АРАБСКО-РУССКИЙ СЛОВАРЬ
ф| см. август jot вечность
навсегда никогда f апрель соб. верблюды
г JI см.
время
jtscjT oJI в0 время войны
(о>Л) ф* (М) отец
jt родители отцовский jo^Sf отцовство S.stS^» .>1зьЗ^ СМв
3lsfeS^ см. *XcLl JXsU JlAS^ см.
(чЬ1) olS’l (ol-) мебель, обстановка J5t (jlH) 1. след, остаток; 2. памятник древности; 3. влияние;
0541
2.
4. впечатление, эффект; 5. произведение, труд (литературный, научный и т. д.)
1. воздействие, влияние? 2. впечатление
1. преступный; 2. преступник 1. плата? заработная плата;
стоимость; 3. арендная плата наём, аренда
II отсрочить
ж. р.	см.
I см. ^,-lI
(у) Х2Л брать, получать
VIII 1. брать; 2. воспринимать; принимать; 3. предпринимать jJLlS опаздывать, отставать (jlsLljt) Ь последний, конечный; 2. конец последний, недавний
наконец, недавно, в последнее время
659
1,5 опоздание, отсталость
рели-
гиозного об-ва); 2, друг, приятель
братство, дружба сестра братский
а братство
CM.
©Ы (olj/l) 1. предмет; 2. приспособление, орудие
Л --i / Л -•Л“ \
<^д>|	1. литература; 2. воспи-
танность
Jpf 1. литературный; 2. нравст-
венный
О ш I
итак, следовательно
13| когда; если; ли (в косвенном вопросе)
когда; в то время как
или
jl5t или jlST март
*	/ о .trTX
cpl (о1Л) Ж. р. ухо
см.
(с-»’) &ulS	число’ Да-
та; 2. время, эпоха; 3. история
исторический
Иордания
jjl Рис
(cfcl/l) ж. р. 1. земля; 2, земной шар; 3. территория; 4.
страна; 5. почва; 6. пол
Диван; тахта; кресло olSJI. см.
C>lSV см. .
(j^l)	П оснэ(вы)вать, за-
кладывать фундамент
^Л>15 V быть основанным, установленным
JU-хЛ (окДсЦдЛ или JLbt) основа; база
^^5 залоЖить основу (чего-л.)
основной
основание, учреждение
основатель, основоположник учреждение; заведение; институт
XoJH (©\x3U3l) 1. учитель, наставник; 2. профессор верёвка целиком; полностью
Ojl^l	!• семья; фамилия;
династия; 2. родня $ л s.
(мн. ч.) пластинки (патефонные j
0 л i. [	\
миф; история; бас-
ня
флот
(uLujI)	V сожалеть, горе-
вать (о чем-л., ^Хр)
UUbl сожаление, скорбь, печаль
660
сожалеющий
лыжи
см.
U^jT Азия
J^j>T азиатский
U_O "LjanO I VM .
* __Л	£	‘ У
Г греческий; 2. грек август
Африка
1- африканский; 2. африканец (^ЛЬЧ) Ь пояс; область, край, район;' 2. климат
(о£) академия
12^1X1 Академия наук
,L\>l5i 1- академический; 2. акаде-
МИК
октябрь
"S-	.	.	& О
J5I ({/) J51 есть, кушать £ о 5-
J5I еда
" *%.
O\J^5lJc пища, продукты питания исключая; кроме; без
<ЬТ однако 0 о	33
< J'JUJ I см. U.J
-• £>
^сЛЛ) Udt II 1. составлять, образовывать, формировать; 2. сочинять uJjlJ V образовываться, состоять (из,
$ /О --Т / £ -*4\
UA.JI (<->^1 М^Л) тысяча &	1	-
IS 1 • составление^ образование;
2. сочинение, книга
«• 9
lAJ5h> состоящий (из,
сочинение, произведение
авт )р, сочинитель
13.31^ Л Германия
I- немецкий? 2. немец
>JI в; к; до; для; за
з£
|| или
ft ...t ЛИ... или
flJot передняя часть, перёд
вперед
fl^t перед; напротив
имамат
(.в \ z, £.	!	\
fIJ fl (соЦ£.л)1^ мать
aJoI (^1) нация; народ интернациональный
интернационализм; интернационал
материнство материнский
1. материнский;1 2. неграмэт-ный; 3. невежественный
XXJol I- неграмотность; 2. невежество
национализация
...ci ... [Jet что касается..., то...
(у) приказывать (что-л., <р) приказание; распоряжение; директива
J.^t Дело’ вопрос
661
4,^^Л (iljjljet) 1. начальник; 2. правитель; 3» князь;' принц; эмир съезд, конгресс; конферен-
ция
см.
1. американский; 2. америка-
нец
Л вчера Jj* позавчера
1. ьчера; 2. недавно, в недавнем прошлом
З-иилТ (£LCol) верный, надёжный; честный
см.
• *
что, чтобы
до тех пор, пока не...
сЛ ^Хр с тем> что(бы)
сЛ о-* или	<>л без
того, чтобы
если; ли (в косвенном вопросе)
если не ...
если
ЗД j хотя и
или 1^.$^ подлинно, истинно; вер-
но, действительно; ибо ь
б i
что
Ol так как
б *
с>У потому что
6i
С>1 ^Хр однако (же)
а сЛ* как будто i5f я
^>.51 ж. р. ты
LiJcJI м. и ж. р. вы оба, обе вы (м. р.)
^31 вы (ж. р.)
Англия
(J^Xs^S}) 1- английский; 2. англичанин
А^и^ХаЛ^Л английский язык
чел°век ф	о
<к.ХЗLXu| 1. человечество; 2. чело-
вечность, гуманность
Uol	нос
\jpl) <кь131 извщество; изысканность;
опрятность
* * изящный; изысканный; опрят-
ный
(•*«• «•) Посуда
JU? или Зэ.ХаТ) 1. родствен-
ники; семья; 2. население, жи-
тели;1 3. люди
(JXa* 1« домашний; семейный; 2.
местный; отечественный; 3. на-
родный; национальный; граждан-
ский
cm.
или, либо
i.	/ $
опера
(ol-) автобус
662
или Европа
1.	европейский; 2. европеец оркестр
(jjl) 1л (с.>1-) инструмент; машина; прибор, аппарат
начало
ж. р. первый
dUUjt те (для лиц)
(озО сейчас, теперь
отныне
то есть
ж. р. Iff 1. какой; 2. какой бы ни; любой
jiff май
Iff II поддерживать;1 усиливать;
помогать
поддержка iXsT также; опять, еще J^f сентябрь ^.jf где?
З-Sf откуда?
Crtt (J1 кУда?
с, при, посредством, путём, в,
за, о, через, на
см.
1. мощь, сила; 2. смелость;
3. вред, зло, беда
^^.5 бедствие, несчастье
О в /V 0^\
(olstdl) изучение; обсуждение
OcxiXJ I Ul-4^	поставить
(что-л.) на обсуждение
JisbSf IV отправляться в море
JJtt? или или море Красное море
Л	9*0	,	_£ 9*0	©<
Средизем-
ное море
ft А	*
морской
моряк; матрос Й и<* морское дело; морской флот
oj:*^ озеро
(М и & <>• непременно 0 произвол; деспотизм
'iS.S (а) 21? начинать
foJcSl VIII начинать; начинаться * &
начало.
1. начальный; 2. вступительный; 3. элементарный
tSj-* 1в начало> 2* основа’>
3. положение, принцип основной; принципиальный
IV творить, создавать
тв0Рчеств0 творческий
Jb п заменять
jXjlS V 1. смениться; 2. измениться; 3. получить в обмен 0 замена; перемена
663
0 ebLpLc взаимный; переменный aJa^ (о^аЗ) костюм
V^M) тело, туловище ^jj.3 телесный, физический а£э1хП a^13^jT физкультура, спорт
пустыня; 2.
кочевники
JI3S.3 (jX?) 1- бедуинский; 2. бе-
дуин
<> ,	/ 4»	''Х	й
bj>l$ ^Ol*J или сеялка
Ja3 (и’ У) Ja3 проявлять (усер-
дие), не жалеть (сил)
1>з4-4* <JX3 прилагать усилия
суша
^Jt.3 сухопутный
холод
>^15 ХОЛОДНЫЙ
.-•	/ «5
о>1	^Ol-) ХОЛОДИЛЬНИК
искусный
пшеница; крупа молния; 2. теле-
почта и телеграф
^3j4 телеграфный
a*3J5 [aJU>j] телеграмма 4»
djlXx) благословенный, счастливый программа; распи-
сание
***^  jj-jlaL выполнять план
^xl3J3 пятилетний план
£j.aJ5 доказывать; подтверждать (ЧТО-Л., пролетариат пролетарский
((.Sj-i) oljli-S (oljjUx) соревно-вание, состязание;/ конкурс британский; английский
\k-£3) ковёР -простота, наивность
£-*-«*3	1. простой, неслож-
ный; 2. простодушный, наивный
J»«A>13 (J,.<a>U3) храбрый, доблестный
лДхДЗ храбрость, мужество, доблесть
VIII улыбаться
&у&ь человечество
J-Gj	взгляд; зрение
соб. лук
1*1^ (£5L^) товар
^ЫкЗ соб. картофель
медленно
^кЗ (У) А^зк^ быть героем; быть чемпионом
XJlki 1* безработица; 2. каникулы
JX5 (Ж герой; чемпион
А^кЗ 1- героизм; первенство; 2.
звание чемпиона;* 3. чемпионат
J^3k3 героический
664
(оэ-Ьч) 1 . живот; желудок;
2. недра
(a) X-i? посылать; побуждать (к чему-л.,
<А>эА<“* посланник
(у) быть далеким
SAS после, через, за
1. далекий, отдаленный; 2. долгий (о сроке)
JhA;	часть» 2. кто-нибудь
из..., один из...;1 некто л --dlXlAS г. Баальбек ♦* •
Slii? г- Багдад
следует, необходимо, чтобы...
05Д-?) сьш
ХддЬ Y . двадцать лет от роду строительство; здание здание, строение
С^д.5 (оХлЗ) дочь; девушка
основание; 2.
здание
о
(О
радоваться; весе

литься
,а13 блестящий, превосходный; кра-
сивыи
,aI^ блестящий успех
дверь

в
тигель;
горн
(JAS (а) *115 оставаться
ранний
рано
сЛ? (“) плакать; оплакивать
J-& (J$5Ц) соловей

6
щение
г. Бейрут
о
| ж. р.
жилище; поме-
белый
соб, финики
или	страна; город
городской; местный
о
лущение риса
XS продавать
продажа
(у)
Достигать
о
.9
купля-продажа,
да, конечно
торговля
OJO СМ.
(jbLiSJ винтовка
(о13эХк%) брюки
dllj	банк
(w)	или строить
ясность; 2. разъяс
нение; 3. извещение, объявле-
ние; 4. заявление, декларация;
5. воззвание, манифест
XS между, среди
665
£^.3 (л) следовать, идти (за кем-л.; чем-л.)
...J ^13 входящий в..., принадлежащий к ...
£<.3 табак торговец; купец *» ojl^3 торговля 1.5*3 торговый
С^кз нижняя часть под, снизу; внизу; ниже (JiLxiS нижний (напр., о белье) UAstX-C	музеи
^|j;3 трамвай XX>J.3 СМ.
(l^.^.J.3) 1- переводить; 2. писать (чью-л.) биографию
dUalJJ (^Ijs) перевод; биография
(1-^.ljS) переводчик
4J3 (У)	оставлять, бросать;
предоставлять; позволять
П отуречивать
Турция
^^3	1- турецкий; 2. ту-
рок
троллейбус ^13 девятый ^а^З	одна девятая
£аЦ и 1жаЦ девять
(.	?	\	ом»	о
^^аХаЗ октябрь л о
I	ноябрь
(^-) телефон
J 5 звонить по телефону
(ОчДз) £*Jl3 (оХхУз или Х^Уз) учащийся, школьник
(эХз) Уз (у) £13 следовать, идти за...; вытекать
J13 ж. р. 1.XJ13 следующий, по-следующий
УЗ (у) (03УЗ) читать, произносить (речь)
^3 (и) £5 или |1^,5 1. быть полным, совершенным; 2. заканчиваться-состояться
^[3полный, совершенный; законченный
?1^3 полнота; конец
151^.3 окончательно, полностью соб. сухие финики
Дна]э^З CM. [Jaj
(с*^з) IV давать, позволять
предоставлять возможность
OlJjS твердость, стойкость
(00I3J) твердый, стойкий о JJUt* настойчивость, упорство
богатство
билие
изо-
666
лиса a XiUlS образованность; образование;
культура
культурный
I \
(с>3~) 1* образованный; 2. интеллигент
ЛЛЗ см.
IS’ третий
и 'Ри
вторник
снег
£lllT iljj-l идет снег
затем, потом
5,^.5 там; имеется, есть
X использовать; эксплуа-
тировать
эксплуатация
или У-»?) L плоды;
фрукты; 2. продукты; 3. польза восьмой и JLjtiS восемь (сЛ-o-Sl) Дена> СТОИМОСТЬ
(^S)	исключить
два; пара (м. р.)
CJlxXll две; пара (ж. р.) gS l-Isj. и	двенадцать
о
^XlS^I понедельник
--
qLS ж. р. ХХМз второй
g Г. f	V	о
вторичный, второй ступени (J3IS двенадцатый
iXilS во-вторых; вторично
дважды
(<4->lXS) платье; одежда
(^S) jlft IV	возбуждать.
волновать
J^S	бык
Й а < революция, восстание
iJ^S I- революционный; 2. револю-
ционер
С
jlXcL	I. могущественный;
2.богатырь
г0Ра
<®1Хг£. ГОРНЫЙ
СЫР
(\ 5	\
ЛОб
ФР0НТ
СМ.
SLrX (и)	1-С проявлять
усердие, стараться
(и) оХгХ быть новым, недавним
I41 (> 114J) дед; пРедок cXcil (^-) бабушка |Х=ь. очень
(^4-) новый’ новейший
(>« снова
^Очл! достойный, заслуживающий (чего-л., uj)
667
достойный упомина-
ния, следует отметить
Jjjlol (J3J.I4) расписание; таблица
^4X4 (a) J^X4 скДеть> сесть
II усаживать
c4Jl4 HI засеДать; сидеть вместе
повестка дня
расписание занятий
(у) тащить,
с кем-л.
везти
♦ о
трактор
IV посадить, усадить сидящий
(01^X4.) заседание, со-
раненый
к- -	/ •* j».	\
соч^4 (^154-) газета
l$J*4	^J-4 или о^4£4
брание, сессия
сидение
^ДхА^о	I место, зал
течь; 2. происходить, случаться
заседаний; 2. заседание;' 3. со-
вследствие чего-л.,
вет, палата
по причине чего-л.
(tSlj4-) остров
Аравийский полу-
остров
шпион
шпионаж
J5J<4 очень смелый, храбрый 0^-Д4-) мост
Lu4a.	тело, организм
З14. высохший, сухой till jXZ география (JiljJLL географический (J.^)	\°Н журнал
<4*14-	доставлять, ввозить
SA4- И !• замораживать; 2. переплетать (книгу)
«хХ^. (^14.) кожа
1^14. лед, мороз
^Хр^Т ^ХА^-И Верховный Совет (5Ха.) 5^4 уход, эвакуация 0	•
jlXX-4 или 40Ц44- гимнастика
4^4 (а) ^4 собирать, объеди-
нять, соединять (с чем-л., <_>)
собираться, объеди-
няться; встречаться (с кем-л., <_>) *
я14^4-1 (о!-) собрание; встреча;
свидание
^^541 социальный, обществен-
ный
^txl4 (^13.4) мечеть
<Клил14 (C^L»X4) университет
г»	..
ДлС«14 поступать в универси-
тет
(оН I- объединение; 2. общество; 3. группа; толпа
ХХ«44 общество; союз
668
пятница
^«*^>4** совокупность; весь, все, вся (^-) общество, коллектив
J-ial (p) быть красивым, пре-
красным
Jl^ красэта
верблюд
ll44- (J--S-4-) *• совокупнэсть; сумма; итог; 2. (граде) предложение красивый, прекрасный
<4*514* (и^^э-4-) бок; стоРона (<4*51. чужой; посто-рэнний; 2. иностранный
^1^4- I или	1»
крыло; 2. крыльцо; флигель; корпус; павильон (выставки)
<J-xl4 (*>^4) солдат; военный; военнослужащий
о*уд,4- (Ol-) похороны; похоронная процессия
(a) 1^.4L стараться; трудиться; прилагать усилия
старание, усердие, прилежание
прилежный, старательный оборудование, аппарат, прибор
сЦ-л. (а)	быть глупым;
2. быть невежественным; 3. не
1л.	*• невежественный;
2. глупец; невежда
(51л141 доисламский
|^4-	!• воздух, атмосфера,
2. небо; 3. погода
О1аЛ IV отвечать;» возражать • ♦ *
4-5^4;	ь ответ; 2. реплика
ХХ41 хороший, отличный
jLx.	С)СеЛ> ближний
соседство; близость
(^л.) ^141 (р)	1- проходить,
проезжать; 2. выдерживать (экзамен); 3. быть разрешенным, поз-
воленным
\Lx4LI I- проходить; переходить, > • &
пересекать; 2. испытывать, переживать
0^4-^ \ОЬ) 1. разрешение, позволение; 2. отпуск
©j.^141 (Jjl£41) награда; приз;1 премия
I* проезд, проход; 2. разрешение
\1з4*- (^") 1* паспорт; 2. виза на паспорте
имеющий разрешение голод; недоедание
(j») J'=?x 1- место; 2- ПР°С-транство; 3. поприще, арена, поле
знать
669
£14 <“)
приходить, прибы-
<>
$
вать
карман
войско
рэд; поколение
/ A
\Oj-) освобожденный
OsLx. HI вести войну (с кем-л.)

воевать (с кем-л.)
0. О -	( 6
война (ж. р.)
с
£-2^1 протестовать (против чего-л.,
iSla» (J/) ibjli случаться
O-XcL II рассказывать ^XiS V рассказывать (о чем-л.,
CU.1>5 • Отечественная война
Xi? iJo послевоенный
_j 5JcJ°T jjj L-* довоенный
военный
0 -
АЗI ел. пахота
о
0 О
*
событие; новость рассказ; беседа (<£>1ХаЛ) новый, современ-

нять, беречь
0	/0	0	i \
и'ли ’) буква; звук
ремесло, профессия
ный
а
0 -Г--	> е*
<K3>bU беседа
Oj>3tx рассказчик 0**
сад, парк
(^) остерегаться
jXoL II предостерегать lSX^L (w) опускать, исключать 2lX^. (aSo^Xi) обувь, сапог
II освобождать
V освобождаться жаркий, горячий, теплый 0 жара, температура
1. свободный; независимый;1 2. благородный
совка (грам.)
cJlXiJT aJjLam рабочее движение 0 движение
(и)	лишать; запрещать
лишение
VIII уважать, почитать
почет, уважение уважаемый, почтенный (ф1^аЛ) партия (политическая)
июнь
(ixja-) твердый, решительный
670
твердость, решимость решительно, твердо
ремень, пояс
(и) А<чувствовать; ощущать
чувствительный
ощущение, чувство, восприятие
(</)	считать
<—I 1. исчисление; 2. довольство; * " &
3.безропотность
согласно..., по... решительный
Л< (у)	быть хорошим,
красивым
II 1- улучшать, делать хорошим; 2. украшать
Ш обходиться по-хорошему (с кем-л.)
IV делать (что-л.) хорошо
V улучшаться
X одобрять (что-л.) ^-^5 улучшение красота (сД-^) хороший одобрение; похвала одобряющий
VIII скопляться, соби-&
раться
VII сводиться (к чему-л.,
(Л	случаться, проис-
ходить; получать, приобретать (что-л., о1р)
) Урожай V укрепляться; укрепленный
(у) Зэ-Хэ! 1. быть готовым;
2. приходить; 3. присутствовать
II готовить, приготовлять
IV приготовлять; подавать jLoloh.	или
1. присутствующий; 2. настоящий (о времени)
главный город, столица
Дкочевники и оседлые жители
<> лекция, доклад (°'-) станция
гидроэлектростанция
0	. „	/£,- - - \
хлал.	внУк
UasL (я)	сохранять, хранить;
2. учить, помнить наизусть
III сохранять, беречь (что-л., it	л
ListS безоговорочно дк&ц (lUlAi) портфель сохранение
ULzaJ VIII отмечать праздник; праздновать (что-л., иэ) Л-
JllxaJ празднование (чего-л., <_)); торжество
671
^JLIxaJ торжественный
приветливая встреча; госте-
приимство
OloL о/с. р. XXiloL
босой
(и) быть действительным, реальным
% <_ II осуществлять
З^зеЗ V осуществляться
3^.	право, правда
Дло	пользоваться правом (на
что-л., (_,э)
<а.жл (jiJt ты прав
elXXp (J-seJI ты неправ
&
lial поистине, действительно
(*/) управлять; господствовать
JXaL	власть, правление, ре-
жим
(ol.) правительство
(OI-) рассказ, по-
весть, история
(J^) Ji- II разбирать, анализировать
VIII занимать, оккупировать
J*Xi5 анализ, разбор
8	/ i \
J.*-*	место; помещение
местный
& О / Й i \
с>1^-	) союз; блок; пакт
$ / ________\
союзник
(и) Jli. брить
0 С*5 парикмахер
£ о кольцо; звено; кружок
сон, мечта
5-loL красивый, прелестный соб. голуби
%
голубь
(о1.) баня; ванна Мухаммед
(	IX краснеть
ж. р.	(JL^sL) красный
$ „
краснота
воодушевление, энтузиазм
с энтузиазмом воодушевленный
(jXatS V взвалить на себя; претерпе-
вать
защита, охрана

адвокат, юрист
&
VIII нуждаться (в
чем-л.

о
нужда, потребность
или 6'ЛХа*. получать
И превращать (во что-л.,
V превращаться (во что-л.,
0
j положение, состояние
i немедленно
l£jlaL сейчас; немедленно
672
вокруг, о, об 6^ xljUU попытка
IV воскрешать etgX- жизнь квартал oUoL	биография
(ol-) животное
auiaJ.) 0131^4^- домашние животные
где; когда; в то время как там где...; где бы ни...;
если где так что... S-o с точки зрения; по...
V смущаться, теряться Ula-f IV окружать (чем-л.,
(kxo.) kSli (olk^.) стена tif&i (oLk**^) океан х?1 ткачество
(aUk*) время, пора IJL^J иногда
С
VIII 1. заканчивать, заклю-
чать; 2. заканчиваться
S ** /О Л Л \
щека
(и)	служить, обслу-
живать
pls- II давать работу гЗЛхДИ X использовать
или	служащий,
слуга я ° служба; услуга
•«*
предоставление службы, работы
о > Л
(pj-J служащий
диверсия; подрывное дело диверсант
(у) выходить
gjidl II выводить; выпускать (учеников)
IV выводить; выпустить (об учебном заведении)
выпускаться, оканчивать
(учебное заведение, X извлекать, добывать
добыча
II сообщать JlXrLT IV сообщать (jLjJj) сообщение, опыт, навык специалист t*< хлеб
новость
е^)У^ выходящий; вйешний внешний; иностранный
выход
выведенный
добывающий
22— 4347
673
j скобяные изделия g -' д.Ы^хх. токарное делэ
токарь ? -* /•* -* \
карта (географическая)
e^Xj-SJ f г. Хартум $ l осень
VIII 1. пересекать; 2. про-никать; 3. прорывать (фронт)
JoIJa. (ot-) шкаф
(о)!-*-*) склад; универсальный магазин
JkJxi (iLULJj) дерево (стройматериал)
£rxLL (//)	быть грубым
HI обходиться грубо
II предназначать, ассигновать (деньги) специальный; частный в особенности
VIII сокращать, конспектировать
IX становиться зеленым зеленеющий ж.р.	зеленый
Ls. ) линия; трасса; почерк 0 л о 1. написанный от руки; 2.
рукопись
ZSkX. (у) А 51 кХ или JLfkX. говорить, произносить речь
III говорить (С КвМ-Л.), обращаться (к кому-л.) <blkcL речь; доклад * —*
и^-Ь1эЬо тот, к кому обращаются а Т"	т" 0 •¥ \
J(^llxskI) опасность, риск серьезный, важный
Я f > oj_3.k.xk важность, серьезность
(Ol^k^) шаг (Jk) -к в течение £*Х£	залив, бухта
Sdi II увековечивать
вечный; бессмертный
II спасать искренность, преданность искренно, преданно JaiJL© искренний, верный k^Xik 1. смешанный; 2. смесь ^Xi (я) снимать (одежду,, обувь)
ULLxdLk VIII быть различным, отличаться (от, l 1за, после разнообразный
Я
<JJbJldL наместник, халиф $ ? >	/	О £ \
З-Хгк \0ydLl) характер, натура, нрав
(эХак) (Jli (1*JLL) пустой, свободный
пятый
одна пятая часть
674
—	0	—
*-I. и 1 пять
ГД2 и	пят-
надцать
^<^JT Щ четверг
« -господин (по отношению к
европейцам)
jLXi. добро, благо
(js-iaL) с°б* лошади.
см.
(Сд>)	(о1“) танк
(У)	входить;
посту-
пать (куда-л.)
JX* II вводить; помещать (в
школу)
IV вводить, включать
JXS.x V вмешиваться 0 it л»
JLs>j.s вмешательство, интервенция входящий; внутренний
(JlaJS внутренний
Lt о доход
вход, вступление
вмешивающийс я;
интервент
вход
# 11
делить на деления
^Ol-J велосипед
1*^(5 мото,цикл
• *1?
постепенно
'is постепенный
- / 0 ,	-\
<k4>p (OlfiLp) градус; степень (ol^pX) амфитеатр; трибуна
^рр (#) Jl>p учить, изучать
II обучать обучение Jj>p (jljp) урок, занятие aLblp учеба, изучение школа л
(Зз-) учитель, преподаватель конституция декабрь
(э*>) VIII утверждать; претендовать
ft- 0-приглашение бубен
- . ч ______
согреваться
£$15 Ш защищать; оборонять SS & защита, оборона £$1оч-е защитник
орудие; пушка -	^.0
артиллерия *• «**	«**
(и) ^15 закапывать; погребать & (у) стучать; звонить (по телефону)
X быть мелким, тонким минута
J5 (у) JS указывать (на что-л.? ^уЙ)
II доказывать
22*
675
(JtfS) показатель (чего-л.),
свидетельство (чего-л.)
\£эХа>/ слеза
gJiij VII полыхать (об огне)
II разрушать
близкий
I ЭЮ 9 Р- 1x55 ближайший, ближний
Ближний Восток
(JhjJLaS) коридор (5'5^) ₽оль

играть
роль
(*у) здание, дом
XoU^JI дом отдыха $ „
управление, администрация
провинция
(jp) (jjS) государство
международный, интернацио-
нальный
(>•>) 1515 постоянный; длительный
1X515 всегда
**
постоянно
II звучать, звенеть
диктатура
демократия
1. демократический;
2.
демократ
dlJlS Те (двое)
маис; кукуруза
(у) или упоминать, вспоминать, помнить
J153I IV напоминать
J5J3 V вспоминать jXXjLQ X вспоминать; выучивать наизусть
oJXXS	билет
J^3 (5э^) самец; мужчина (ol5jj>) годовщина; память; юбилей знаменательный, памятный bjJiXx	нота; памятная за-
писка
(а) Ф1аЗ уходить, уезжать ^аЗ II ПОЗОЛОТИТЬ с_1.а13 уходящий, уезжающий 4>1а5 уход, отъезд u^-аЗ ЗОЛОТО
CJlSt IV растворять; плавить
^0^1^ см. ^3^ радио
£ £ (и)	возглавлять, пред-
седательствовать
Г0л0ва’ глава глава, председатель Т	президент рес-
публики главный, -центральный
676
(a) видеть ,	»» ii _ i
;iiJi | общественное мнение oTj-« зеркало
хозяин, владелец
kSj (У) к^5 соединять
ОД VIII быть связанным связанный союз, лига
и четыре
и	четыр-
надцать
сРеда четвертый
^5 (S^3^) четверть, четвертая часть
путешествие,
экскур-
сия
£1$ совершать путешествие, экскурсию
^^5 ^а' ^^5 пожалеть 5$ >5 колебаться
0
осадок; подонки
0
отправление, посылка (че-
го-л
0
посланник
0	.
отправляющий
0
0
«ДИД корреспондент
0 _
XJL£l Со корреспонденция, переписка
0
У квадратный
весна
(У) JJoJ чертить, рисовать художник
трет
11 приводить в порядок
степень; звание
повторять
ял.) (а) £з45 в03вРащаться
г^’5 111 ОД iv
возвращать
т 1. реакционный; 2. реакционер ilaa-j реакция 0
возвращение
(3-0^5 официальный
(^А4>1Д) декрет, указ (у) поливать 0^51 aJbUbJ 1. лейка; 2. пулемет благоразумие; зрелость
•^^31 РУКОВ°ДСТВО> указание . изящный, грациозный
0
0 I О
человек; мужчина
0	£ \
лj j I) тротуар, мостовая
») нога 0
(a) УезЖать
вольным
677
*•5 @**5) гром
X привлекать (взор,
внимание)
^*$5 № *4*5 желать, хотеть
желающий
вай)
посадка, езда
JijX	центр, пункт
t>^5	3^5 бежать
III состязаться в беге & °, tt 3^3 °ег с$5 (ц) биться; развиваться; веять 15 у»	порт
(IM55) приток jjiij («) толкать ногой отклонить, отказать
8^5 поднимать
VIII подниматься, расти
3^*5	символ, знак
(jSxj) Репица террор
3^31 IV притеснять, угнетать Россия
(Л5) русский
'lj| IV давать покой X отдыхать
отдых; спокойствие, покои XaJ^jT выходной день eV (с'лФ душа ^ж' р‘'’
гЗ) моральнэ-по-литический дух
(З^-зЗ спиртн°й
духовный
Ш (с1^) ветер
удобный, комфортабельный
(>j^)	IV желать, хотеть
воля
0^15^ желание, охота, спорт, физкультура
3**5 или Jli^) товарищ, друг б
XjCaIfj благосостояние, процветание 3^5 иА*5 плЯсать’ танцевать
2. спортсмен,
физкультурник
спортивные игры;
HI танцевать (с кем-л.) JaSlj танцор танец, пляска (llSjt) число, цифра, номер pj рекорд
ULuAXS LXij	устанавливать,
побивать рекорд
спорт
(^3^) 5^5 замечательный, чудесный
V""^" / пеР°» кисть
Й- о ’
Ь\х^3 масло; сливки
кататься (на коньках)
678
t 'I ~ > соперничество, конкуренция
tY) tl) сеять» разводить земледелие, сельское хозяй-
ство
сельскохозяйственный
поле, пашня
I	КОЛХОЗ
сельскохозяй-
ственная культура
IX становиться синим, голубым
ж. р.	(Jjj) синий,
голубой шафран
aJclp^ предводительство, гегемония
^*^5 (*^5) вождь» лидеР
свадьба
грипп; насморк v скользить, кататься (на лыжах)
трясти, сотрясать
6 о сотрясение
КОллега
о-*5 вРемя> поРа незначительный, маленький Ол)) 5*Ы VIII расцветать
JIa>^ расцвет, процветание
(5>*5) цветок
(Ol - ) ваза (для цветов) jUaj некоторое количество
около

V жениться,
выйти
замуж
брак, супружество муж
Lz.'3'j (ol.) жена
G-J?) 5'5	посещать
II подделывать, фабриковать
J^J.3 подделка, фальсификация
7^'5 (5'з5) посетитель
посещение, визит
III выполнять (работу), осуществлять
масл0 (Расти-тельное)
масличные Деревья, оливы
(^з) ^5	увеличиваться,
возрастать; превышать (что-л.,^) SlStl VIII увеличиваться, возрас-
тать увеличение, добавление
11 украшать
VIII украшаться, быть украшенным

jU (a) спрашивать
VI задавать друг другу
вопросы
679
вопрос, просьба вопрос, проблема
0 Л отвечающий, ответственный
(за что-л., * ответственность
(u>aaj)	причина,
мотив
i^^***}*****1^ I суббота сентябрь
gXXo (я) плыть, плавать
плавание седьмой и аАЛ^, семь
Аа»<««д9 семнадцать
^4-Jo	одна седьмая
e i / . неделя
еженедельный
iSp^.-U’’* еженедельно
(w)	1$+^ предшествовать,
обгонять
III состязаться, соревноваться
или a£SLAx состязание, соревнование
(J4i) путь, дорога
Ллиао и а^Са.0 шесть «к*	««*
>и	а>с»м> шест-
надцать
(J.51^) занавеска, штора
» о --,Х«£.444^
мечеть, храм
II фиксировать; ре-
гистрировать
J-APS-U4.3 регистрация $
колбаса
уходить, отсту-
пать; 2. быть отведенным
и*5| уход; отступление; эвакуация

побережье
порог; трон; кресло
фуражка (форменная) шестой
радостно, с радостью /о - i\
Ъ г-^0 (о r*01) кровать, койка
радостный, веселый
театр, сцена, подмостки
театральный
£$j-X0 быстрый, скорый быстрота, скорость
ApJ^.3 скоро, быстро
А0jZi (151^^0) рота
J1L^0 (1/) ^k^0 линовать
Г в oJLIxaL^ линеика
арЦЬ Ш помогать, способствовать
IV 1. осчастливливать; 2.
обогащать
680
счастье
Аравия
Саудовская
счастливый
1. помогающий; 2. помощник сэчр1-^-о (Ol - ) помощь, содействие оказывать помощь (ко-
му-л., J) «о* *
кашель
III отправляться, ехать
открытый
sjlJUb посольство
поездка
поездка

посол
g о
*
(jti) обеденный стол корабль
$ ,
падать;
ошибаться
IV свалить; свергнуть
(власть); сбить (самолет)
кзСйЛ VI падать; осыпаться
$ , «»
опадающий
свержение, сбрасывание
падение
cJJLo	крыша, потолок
сахар
(У)	жить, населять
Житель
CjlsLi жители; население
спокойствие
Н0Ж
•-**-*- **-*- /
о^-4***®	Жилье» жилище
jeJUi II вооружать (кого-л.; чем-л.,
V вооружаться
(д£1Л>|) оружие, вооружение вооруженный
цепь; серия IkljL (olkUo) власть
товар
eljL>	нить; проволока
eliJJS	путь, дорога
быть благополучным, оставаться невредимым
II 1. приветствовать (кого-л. г
(^1^)» 2. передавать, вручать (кому-л., ^|); 3. призна(ва)ть, допускать; соглашаться (с чем-л.> <_>); 4. избавлять, спасать (от чего-л.,
Ш мириться (с кем-л.), мирно жить
JjLxJol VIII брать, принимать ислам
мусульманский
***
JjLo МИр
МИРНЫЙ
JJUb 1. целый; 2. здоровый; нормальный
681
здоровый, невредимый
мусульманин
1. мир; безопасность; бла
гополучие; 2. привет (ол^Л) удобрение ж. р. Л 7 ц у'»
коричневый, смуглый, темный
IX стать темным, смуглым,
загореть
слушать;
слышать
II 1. рассказывать; 2. обес-
зуб; возраст (ж. р.) год годичный, годовой
(а)	быть легким
0	/ 0 ч
Равнина Равнинный легкость
aJclX^o с легкостью, легко
(ol-) площадь;
арена площадь (территория)
л £	0
ж. р.	черный
Аз-"*! IX стать черным, чернеть
славить;
опорочить (кого-л., рассказывать;, заставить
выслушать
про слуша-
вать (что-л., или слушание соХХих слышимый, слышный, внят-
ний
рассказывание
рассказчик
1.слушающий; 2. слушатель (*/) э-Х-**’ быть высо-
ким, возвышаться, подниматься
II называть
имя»’ название’>
загла-
вие (книги); (грам.) имя
имени
(кого-л.),
от имени
(кого-л.)
подин, хозяин
суверенитет ••
расстояние
OlXJ^	совет
1. советский; 2. советский человек
<35.^0 II уравнивать, урегулировать урегулирование
У особенно
oljUX^ равенство
jl-йсХх	равный, одина-
ковый равная, одинаковая уровень I Суэц
6В2
или	путешественник,
турист путешествие ** (и) JJL£ идти, двигаться, ехать
JJLia движение, ход
b'jlX-ib (OL } автомашина, автомобиль
/ \ . AmjUum) политика
Х^>1Х<4> проводить политику jU> проводить политику ^kJLb господствовать Го господство сигарета, папироса кино
JlS кинотеатр
4
flJjf Сирия
<JUb чай
молодость; молодежь молодежь
<SlJb	молодой человек,
юноша
ЬЦхь февраль
(а) быть сытым
сытость; удовлетворенность
сытый; удовлетворенный Й - -АЗ^д» сеть, система
(SujJbt) сходство; образ
A*^Jb подобный, похожий ** >
(эх£ь) Х1хд> зима
зимний
(u)	осуждать, пори-
цать
SL& II поощрять (что-л.), содей-
ствовать (чему-л.), ободрять
(кого-л.,
поощрение
IXAJb груз; фрахт
(jL&) а$а.£ сильный, мощный
(а) пить bjJb (bjCfc) условие
(а) начинать, приступать
план, проект
(мн. ч.) предприятия честь, достоинство
ВОСТОК
Ближний Восток
Дальний Восток восточный
djUb Ш иметь (что-л.) общее с
(кем-л.), участвовать
VIII участвовать, быть членом (общества); быть подписчиком (,
683
Ol - ) участие; подписка с оциалис тичес кий социализм
a5J-u> (o&JJb) общество, компания участие
(03-) участник; подписчик покупка, купля
берег jbшахматы
(4>5aU>) народ народный 6„	„
дА^Дл, народность, популярность
ячмень
А	половина; часть
jn (у) 5э*^* чУвствовать поэт jlia (о^жЛЛ) лозунг; герб J-ДД, волосы | j Д £ (olJJuQ волос JAJb поэзия; стихотворение *Э.ж£ чувство J.A-& (л) ^JaA» или занимать
VIII заниматься (чем-л., <_>) JlAx&l снятие ll-JLi, трудящиеся
Ц-4.*- занятый (чем-л., <_>) <*л1£й> устный (5л1Ад устно (\	^*-*0-*	/ 0 И» о 0 j \
больница; госпиталь
Д-& (*/) раскалывать, рассекать & *
JjUb тяжелый, изнурительный
дХ& (jpL&) квартира Д-& (*/) <1l& сомневаться
несомненно
(*/) jJUb благодарить благодарящий, благодарный jJUb благодарность
* о -	/ о $\	,
(JfcUbl) форма; вид; сорт
(j&xb) жалоба
• j. солнце
солнечный
воск; свечи
север
северный
ж.р.	серый
IX становиться серым
(я) бЯД-й свидетельствовать (о чем-л., uj)
SjblJb Ш видеть, наблюдать
свидетельство; аттестат
I. зрелище, вид;
2. картина, явление
.xaULx достопримечатель-
ности города о
IV объявлять
(5э4-^ или 5“^*) месяц известность, репутация ,	9
/ - \
) известный, знаменитый
684
Длиь высокий; громадный jLfct IV показывать, указывать (на что-л., чли
вилка
(*L3l) вещь; предмет JUJLS седина; старость
(^ХЛ>) 1. старик; 2. шейх, глава племени; 3. староста; 4. сенатор
II провожать, прощаться
(у) лить;' впадать (о реке) литье
с^Яж-ДТ литейное дело gX-of IV стать, становиться (кем-•л., чем-л.)
‘li-S утро
Доброе утро!
Доброе утро! (Ответ
на приветствие)
(XL^o утром утренний (^.-о 1-о^о) лампа
JL-j-o (и) терпеть; переносить (что-л., О о । /л . ё*'*®!	палец
5-о (и) ХХо I- быть здоровым;
2. быть достоверным, правильным
II исправлять; излечивать
исправление, поправка
<jJc^ 1. здоровье; 2. истинность,
**
правильность
санитарный
w	о
здоровый; правильный
(о! -) лечебница, санаторий
III сопровождать, сопутствовать; аккомпанировать (муз.) 4*^-~	спутник; друг;
хозяин
Ххгх.1^0 сопровождение, аккомпанемент пустыня, пустынная степь печать, пресса *-*
Л-&А4 1. относящийся к прессе; 2. журналист
ЦЦлАз ошибка; описка; неправильное произношение
(#) Jji-o выходить; быть изданным
IV издавать, выпускать
J-XnS	грудь
источник; (грая.) масдар головная боль (У)	говорить правду;
•«* быть правдивым
II считать правдивым, верить JSUo HI обходиться дружелюбно
685
дружба
£
о I IV настаивать (на чем-л.),
упорствовать (в чем-л.,
желтизна; бледное ть
II открыто, ясно говорить;
нуль; ничто
заявлять
(у) кричать
/ С 3 \
(З3-) борец, атлет
^jLo HI бороться
ApjUox борьба
(и) расходовать в	л
(у) аЗ^аио быть тяжелым, трудным
<_^JLo тяжелый, трудный
трудность,
за-
труднение, сложность
с трудом ^sXma (мн.ч.) трудности
испытывать трудности
5.*».^ (a) О3.А.0 подниматься
VI подниматься массой; клубиться л - i
I Верхний Египет или (У> а) быть малым, небольшим; быть малолетним
1. малый размер; 2. детство
VIII выстраиваться,
становиться в ряд
ряд, курс
II аплодировать, привететво-
вать (кого-л.)
АААив (olxLs) сделка (э-А-о) ULo Р- A*il,£ чис-
тый, прозрачный
gLo II делать годным; улучшать, ре-
монтировать
(ol-) реформа
О1зс1киа^0 (мн.ч.) термины
Аж1Л^	1. интерес, выго-
да, благо; 2. отдел, департамент
II замерзать
£*А-£ мороз
II решаться (на что-л., ^Ip) (*/)	молчать
(я) ^1-0 делать, производить
II индустриализировать £,£^0^ VIII делать для себя; изготовлять
индустриализация
АрIЛио промышленность; ремесло и*»
^JpIXo промышленный, индустриаль-
ный
завод, фабрика
686
изделие (про* мышленное)
(ЛХо (UU-o| или ч3эл^) род, сорт
(д^ио) ^э-ио II рисовать, изображать; фотографировать
0 Л /л\
oj5.x> vS’*°) картина, портрет; об-
раз
сохранение
(g^-o) £1*-а крик (\	0
^1*0 (и)	или
1. становиться, делаться;
2. начинать
jLo он начал писать, он стал писать
/	\	0 а
САхио леТО Китай (ж. р.)
<Кх1иЬ или Лх1> шашки
(у) aJjJhX быть слабым, ослабевшим; быть незначительным
J^LSiS VI ослабевать
слабый, незначительный, ничтожный
кх-о (У) кЛиЬ сдерживать; уточнять, делать точно
0	/	— л \
офицер
(э-л-о) olst-bl	жертва
& (а)	.«о смеяться
насос
й	-
большой размер
огромный, тучный
против «**
/	\ 0
необходимость
Ь бить, ударять
VIII волноваться, быть возбужденным забастовка
дение
побитый
и.ял> (uJUv<bl) такой же; двойной
0	,, /	, \
i	А / I ♦ А 1 Л *чП Т т Л	Т»т тт <ч
побережье
(у) соединять, включать» присоединять, прибавлять (к че-МУ‘Л.> ьД)
VII быть присоединенным, присоединяться (к ^J^), содержать в себе
чему-л.,
что-л.
чему-л-ч
включение в...
присоединение (к
„ А (а)	гарантировать,
обеспечивать
687
VI ручаться друг за друга; быть солидарным солидарность
^1,. I обеспечение, гарантия
1. обеспеченный, гарантированный; 2. содержание; смысл преследование, гонение (\ -
еА-а-с») <31иЬ| IV добавлять, прибавлять (кчему-л.,
гость
1. добавленный; 2. добавок гостиная
«34^ тесный, узкий
0
О1Хж>^ь естественные науки
этаж
пласт; этаж;
класс
мель-
ница
неожиданность»
непредвиденная случайность феска
0
>> изгнание; увольнение
°
*
ооразец, тип, марка
Р>	глухой
А1шЬ1) край, сторона
*
Jib см. о_£$!.Ь см. 0	—
А^Иэ СМ.
<_АЦэ CM.
XJ jUa СМ.
тод
0 _ О «« «**	I
о
способ, ме-
) молоток
пища
столовая
<4*1» медицина
врач, доктор
$ -* / — \ мел
ребенок, мальчик
(а) £-*Х варить, готовить (пищу)
1Иь девочка, -к*
S-T
детство
о
погода
дочь
кухня
0
требовать, про-
(а-^)	( OI-) впечатление
(к'эЬ)
печать, характер
XftlXk печатание; типографское дело * •**
4кж<н-к природа
природный, естественный
сить; искать л.	/ 0	\
(3<lk (Ol - ) требование; просьба
студент
gib (а) восходить
^ДЬ III читать, изучать
688
знакомить, доводить до
воздухоплавание, авиация
сведения (когэ-л., ^Хр)
1ж*ХЬ (££Уь) передовой отряд, авангард
Хж*ХЬ jlXo идти в авангарде (чего-л.)
(Jaa-XL передовой, авангардный
ЛжДкл) чтение
3.ХЫ IV отпускать, выпускать
ЗХкЗ^ VII быть выброшенным, выпущенным
11 развивать
V развиваться
развитие (само)развитие
J^kyJ» развивающийся
X мочь, быть в
состоянии
доброволец
(#) обходить кругом, совершать обход
(j^b) aJjlb (ol-) стол
продолжительность, длина; высота (роста)
(J-^Ь	длинный; высокого
роста
l^Jlb давно как; уже давно
(j-Д»)	(U)	летать
(с>з-) летчик
о Cjlk (о1 - ) самолет
(к«Ч птица
1»	-*	/ <*	-* \
ciJJb	условие
JJ? (ий?) тень, сень (^Jb)	IV показать; выя-
вить; выучить наизусть
J-ftlkS VI демонстрировать
14*^ (1э4^) спина
полдень
) демонстрация (шествие)
t
оХр см.
oXlXp (oIpIXp) аба (шерстяная одежда наподобие плаща)
(llXpt) бремя, тяжесть попирание, нарушение (чего-л.);
произвол
o;l<p (ol -) выражение; оборот, фраза
(	(o^sUp) Кталантли-
вый, гениальный; 2. гений
Яхр снаряжение, оборудование
jJtp (у)	спотыкаться
CkatP (а)	УДИВЛЯТЬСЯ (чему*
-л., или J) восхищать, поражать 1<ла iXas** это ему понравилось
23 — 4347
689
v удивляться, поражаться (чему-л., восхищение, восторг
<kJAp (оУ^р) повозка
Хр (у) 1. считать, подсчитывать;
2. считать, принимать за..
Хр! IV готовить
XAxAI X готовиться, подготавли-& ваться
XXAxAl (ol-^ подготовка исчисление; перепись (населения) а	/ л \
готовый (к..., для...)
ploAl) число, цифра, номер X^j^p численность; многочисленный оХр несколько
jXp II исправлять, изменять
JSIp HI равняться, соответствовать
JjIp справедливый
XJIj^p правосудие, юстиция исправление, изменение
J^xAx стройный; умеренный Jсредний уровень; размер jXAA* в среднем
^ХрТ IV лишать; уничтожать, казнить
?1Х£| уничтожение, казнь ЗХр г- Аден
О-*А>« (сх>1жх) 1. рудник, шахта;
2. металл, минерал
(JjXAJ© металлический, минеральный S-*- / О 1 " о ? \
jJ.p ^pIj^pIJ враг, противник e>ljXp агрессия (	.	\	/ л
<MjJ.P приятность
(^р) jXxp^ VIII извиняться; уклоняться (от чего-л.,
О^р II арабизировать; переводить на арабский язык
jJjJIp (<X>jlp) 1. арабский; 2. араб XA1jf арабский язык
^Ol - J вагон, повозка £^р (a) быть хромым, хромать
ж. р.	(eJ^) хромой,
безногий
^J^p (w)	выставлять, де-
монстрировать
V подвергаться (чему-л., J) £Jjcp^ VIII преграждать дорогу; возражать
о
.2>\ сАхЛИ обозрение; парад
3^^ широкий
j^p (j^JIJIp) заявление, петиция выставка, ярмарка ДаСАл (ol - ) 1- выставляемый;
2.экспонат
gSCp (и) знать, уметь
690
cJjLstS V знакомиться (с кем-л. или чем-л., up)
ul^liS VI знакомиться (с кем-л.) uSjiXpJ. VIII признавать (что-л., up) признание (чего-л., ^_>)
IV отправляться в Ирак Ирак
^3|J1p 1.иракский; 2.житель Ирака бой, битва
(з^.р)	узы дружбы
(\ /	• \
(oIJ.p) голый, обнаженный
VIII крепнуть, усиливаться;
дорожить (чем-л., up)
* о"
♦ -ч*усиление, укрепление
«.р дорогой
'',. t..
зыкальном инструменте (^Хр)
I	военный, солдат
лагерь
VI общаться, дружить (с
кем-л.)
£ десять
jX* и	одиннадцать
(juLit) одна десятая
^ор (фЬор*) нерв
(u) Lop давить, жать
Lop (J^.>op) век, эпоха
столица
$>аР ^р[*дрI. орган; 2. член У**	или *1^р I) Духи;
(мн, ч.) ароматические вещества; парфюмерные товары
XXkp 1. незанятость; безработица;
2. перерыв, каникулы ^kpt IV давать, предоставлять £.£р (у) *Ьр быть великим, большим, важным
VI постепенно увеличиваться, становиться большим, значительным, важным
£kkp великий; огромный*,) важный; великолепный
^.^pj ж, р. ^^.кр самый большой^ величайший
3Jlp (w) lip созывать (собрание); заключать (договор)
VII быть созванным, состояться (о собрании); быть заключенным (о договоре) * о _ е|Лр ум, разум eUbJT разумный 1Lu1p супруга
1m5Lp (ois^Lp “ли JStfp) отношение, связь
^.Хр (и) *Д.р знать, понимать -Хр 11 обучать, учить
£.XpI IV сообщать, уведомлять; объявлять (о чем-л., up)
23*
691
^.Хж.5 V учиться, обучаться
£.ХАхД>| X справляться, осведомляться, разузнавать (о чем-л.,
<>5)
обучение; образование
& учеба; образование
мир, вселенная
всемирный, мировой
£JIp	ученый
лХУ* выдающийся ученый
лХУ* (оСХУр или	1. знак,
признак; 2. марка; 3. значок;
4. отметка, балл
(^Хр) знание; наука
XaIjT £Хр языкознание
научный
*.1р (e'Sfef) флаг, знамя ^ХжХх учащийся, обучающийся - Л
- ) учитель, преподаватель известный
IV объявлять, обнародовать (з-Х*) У* (у) подниматься, возвышаться
<Jlp ж. р. XjUIp высокий, возвы-шенный
- i	в ,
<^1* I Ж, р. 1ХХ* самый высокий, высший; верховный
^1р на, над; прэтив; около, у; согласно; для; за; о, об
(j.*) ^1* (Есе)обший; (Есе)народный; общественный; главный
общий, народный
глава; декан
империализм; колониализм -X «**	£
1. империалистический;
2. империалист; 3. колониальный
J^p жизнь; возраст (о|-) колония 0
lLop (а) Лъ* 1. работать; 2. де-лать, совершать; выполнять, применять, использовать
(J.JoLp HI обращаться, обходиться, поступать (с кем-л.)
(J^AX-ДЛ X употреблять
1- употребление, приме-
нение; 2. практика
jJ^oLp работающий, действующий
(сЛХ>) рабочий-.' трудящийся
JjLS (JI- фактор; 2. причина £1л>1ж1Т llxkH рабочий класс «** •
1. работа, труд;
2. действие
(О1Х1Х.5) операция; действие; акт
(Хх-жл	фабрика, завод
глубокий
3t^.p г. Амман
Оман
692
ж. р. ;l^p. (oi^) слепой
1. от, из; 2. о, об; 3. после, спустя
5JL У, при; близ, около; во время «** '
ЦсЗЛр когда; в то время, как ***
ф-^Jllp (JjLXp) соловей
JXxIp (фо1Аз) элемент
жестокий, ожесточенный; упорный
ф)1р HI терпеть, претерпевать, переносить
ДяЛрзабота (о чем-л., о ком-л., ф, внимание (к чему-л., к ко-му-л., цз)
...^	проявлять заботу
(о чем-л.); уделять внимание (чему-л.)
(сДжх) значение, смысл 1- смысловой; 2. абстрактный; 3. духовный, моральный
Ь\ха1лх) (о! - ) договор, соглашение Slpt IV возвращать; восстанавливать; повторять
5V привыкать, приучаться ©Лр| возвращение; повторение oSlp (oi - ) обычай, привычка о51жЛ или o5l£jg обыкновенно, обычно
oSlp обычно
^|Др обычный, привычный, нормальный
э.^р (^LXpI) праздник, празднество 6^3-р возвращение
(оэ-*) сЯлхЗД X просить помощи
^^.р II возмещать, компенсировать (что-л., ^р); вознаграждать (за что-л., ^р)
возмещение; ком-
пенсация; вознаграждение fis (?lpt) год
сотрудничество, взаимная
ПОМОЩЬ
^р (а) ^р быть слабым, изнемогать фХр	недостаток, порок
(о^***)	жить’ существовать
л-ОаХр жизнь, существование •• •«* й г
жизнь; средство к жизни, пропитание
XlSlp (.*,! _ j семья
<>*» (<Ьэ4* или глаз Р-)
t
Xsip cm.
(фр)	последствие, исход
^Ljp пыль е
ojUJp слабоумие, тупость вероломный, неверный
(з^р) завтра
(jvkp)	пищевой, питательный
693
(у)	заходить (о
солнце)
запад западный
JLo место, время заката; запад комната спальня
JiijJ гостиная ой*» л „ л аудитория
(я) &уЪ тонуть, погружаться в воду
0 0
Jj.p 1. прядение; 2. пряжа
(oljX) завоеватель, захватчик
«J-*** (И) мыть, умыть
VIII мыться; купаться А1^Дл» умывальная
VIII отнимать силой, за» хватывать; принуждать (к чему* л., совершать насилие (а)	сердиться	(на ко-
го-л.,
(^.Jap) II покрывать, скуты-вать, прятать
V побеждать (кого-л., ^Др), одерживать верх (над кем-л., сД*)
4-JlS 1. преобладающий, чаще всего случающийся; 2. большая часть (чего-л.)
или iXJlS по большей
части, чаще г сего	
kIS	ошибка, заблуждение
	кипяченый
	соб. ОЕЦЫ
( \	II 1. петь; воспевать
(кого-л.,	ц^); 2. обогащать (ко-
го-л.)
(qIpI) песня певец
(рЦдИ) 1- богатый; 2. богач й -aSIp предел, конец
A-Slil Д° настоящего времени AolilJ чрезвычайно, до крайности отсутствовать отсутствующий
а51р (ol - ) Дес
1. нечто иное, другое; 2. не, без (с)
февраль
(а) Ь открывать; 2. завоевывать (страну)
VII быть открытым, открываться
jexJcJj. VIII открывать; раскрываться открытие
вступительный; передовой (о статье)
694
gJci 1. открытие; 2. завоевание; победа
(грам.) фатха (огласовка)
1. ключ; 2. выключатель, штепсель
открытый
П искать,разыскивать (что-л., S*)
юноша
LaLli HI застигать врасплох; внезапно встретиться
уголь
каменный уголь
(а) гордиться, хвалиться (чем-л., <^>)
JlS-liS VI гордиться (чем-л., ^j) великолепный, пышный
(w) 5'5- или бежать; убегать зритель
^у Zj'* РаД°ваться’>' веселиться
радость, ликование
*у радостный; веселый \У>у) кровать, постель Xxbjj (^5^5*/ щетка застланный, покрытый
^у* W У *• предполагать;
2. возлагать, навязывать (кому-л., ^1р)
V. разветвляться, делиться
(£з5*) ветвь» ответвление; рукав (реки)
&у\ IV опорожнять; выгружать
пустой; незанятый; свободный; бесполезный
£\yi окончание (чего-л., ^>0); до-
суг
i$y (У) ЗУ разделять, разлучать (кого-л., £JS)
JjLj III расставаться Я-	/Я \	1
ic*y	\<3у)	I-	партия,	группа;
2.	воен, дивизия $	/ Я
&>.у	\<Лг*/	группа;	спорт.
команда
Франция
З-иЛгЪ (oj-) *• Французский;
2.	француз
^у (jUjj) мех> меха
(а)	давать место (че-
му-л., J); IV пор. = 1 **
J-Д» (a) J_&i терпеть неудачу
Ж. р.	красноречивый;
Ьамый правильный
л о*р	о»о л	„
XaIJI арабский
литературный язык
1. красноречивый; 2. литера-
турный
VII быть отделенным (от (чего-л., ^х)» уходить, выходить (откуда-л., Гр)
695
0	/ 0 Л\
J.Ai (J^^i) раздел; время года; сезон
<jUxj (jLiit) достоинство, заслуга благодаря (кому-л. или че-му-л.)
(У) J^ki завтракать
j3«lai завтрак
Jjti W JJti делать, испэлнять
<Jii (jlkit) 1. действие; 2. дело, поступок; акт; 3. глагол
(и) не иметь, терять отсутствие; потеря
. бедный; 2. бедняк
Jlli П думать, мыслить, размышлять
j.Zi.3 V 1. думать, размышлять;
2. вспоминать
Jjli (J6.it) мысль, идея
X-^li (/^Ij-i) фрукт, плод gli (л) £li пахать l^i (Оз-) крестьянин Че*	*	/
(о! - ) крестьянка о „ >
>^^.i сталь
dU-^li философия философский
ci3-iL*i (XJL^yj) философ, мудрец
dUi	) небесный свод, небо
*ii (|yit) фильм
lili	Демонстрировать фильм
или (el-o-il или 0l3.it) рот £j.i (03^») искусство; наука; тех-
ника
чашка
й./ /,, :д
<j.x,a ((jiLu) гостиница, отель p.<-i (а) понимать; уметь II давать понять; объяснять
^it IV давать понять; разъяснять ^5 понимание / \ >
ХиАЭ’®/ ^4-<Ьз^о миссия; представительство
^зАх уполномоченный, полномочный (^3i) J3.I3 V брать верх (над кем-л.); превосходить (кого-л., ^Ip) гЬ —
(ЗздЗ превосходство
«Jpli превосходящий; превосходный, отличный
(Зз-i над; на; выше, свыше
03J (^o^il) рот, уста
i в; на; при; в течение, во время; за, из-за; о (об); пэ; среди
o^li (^4^135) польза, выгода, преимущество - ° полезный
см.
см. Jp-
Й / о " \
<к*1з (О1 - ) зал
696
f> см.
словарь О -* л
ХжХь’ головной убор, шапка, шляпа II целовать
IV выступать; подходить; приходить (к кому-л., 1^)
X принимать, встречать (гостей)
(Jl4ix2>| (ol -) прием встреча (гостей)
JLJS^ интерес (к чему-л.,
JJ.3 ДО’ перед, раньше, прежде 1. будущий; 2. г рам. будущее время
<k15(JLo встреча, свидание, прием наступающий, будущий
jJcS (У) jJt3 убивать, уничтожать JlxS оои, сражение
J^jc3 (^Нз) убитый
^.л-ХЗ^ VIII прорываться; пробиваться
Хз 1. уже (перед npoiu. вр. глагола)', 2. наверно, может быть, иногда; несколько, немного (перед наст.-буд. вр. глагола) /	\	<> о л
(^чЗ) 6j^3 могущество, сила, способность
©^Хз обороноспособность ^3 (а) ^jXS прибывать, приезжать (куда-л.?
^Хз (У) идти впереди, предшествовать
^Хз (У) ?Хз быть старым, древним
^Хз II предоставлять; преподносить; подавать; предлагать
^ХЯ5‘ V идти впереди, прогрессировать
£Х1хЛ^ X просить прибыть; приглашать
о*--
JjJIS движение вперед, прогресс прогрессивный, передовой
£Хз (£1Хз*) ступня, нога; шаг ^д.3 (ХСоХз) старый, древний; прежний, давний
|XSjc>© передовой, прогрессивный
Jjx.3 грязный (^з) 5 7^ И решать
X утверждаться, устанавливаться
Jj^3 решать свою судьбу “л“
решение, постановление; доклад o^l3 (ol^ls) материк, континент <J^l3 континентальный
J\J^3 (Ol -) решение, постановление, резолюция
(olj^i.x) !• определенный; утвержденный; 2. решение
i	<»
Т f'i (“) o*l Z3 читать; прочитывать
697
o^l	чтение
е.	/ <• Л \
^^1»	читатель; чтец
О0 около, близ
J^k3 (^^з) дворец, замок
Дж^з (^1^3 или	блюдо,
тарелка
недалекий
Х<з >3 близкий,
родной; 2.
ственник
род-
<4>^1з I (л«. <) родственники, родные
/ 9	, Л \
^^3^3) пиастр, кирш
кора, корка, кожица; (бо/п.)
корица
A^J.3	ДеРевня, село
1. деревенский;. 2. деревенский житель; крестьянин
k-Дз (kUk»l) 1. доля, часть; 2.
очередной взнос, платеж
jXxks (J^kL^j) водопроводная труба ри^з (ц) делить, разделять р.<£Л II делить на много частей;
разделять
VII делиться, быть разделенным (на,
£.-й^З^ делить между собой (34?)
^3	часть; отдел, сектор
^13 Р- JL.^1.5 жестокий; строгий, суровый
(^) 1Лз (jLoS) история, рассказ; повесть; новелла
?LoJc3| экономика, хозяйство
1- хозяйственный, экономический; 2. экономист
Дальний, далекий самый далекий, дальний
(^^ЬЗ^ АХиаЗ	ВОПрСС,
проблема; дело
jlk3 (oljlkS или Jks) поезд
Jki (jlksf) страна
©Jja»	КЭПЛИ
£кз (#) £.кз резать; проходить, проезжать (расстояние)
£кз II резать на куски
VII быть перерезанным; быть прерваннымпрекращаться
перерыв, прекращение
л1клИ Уз непрерывно
Лр1кз1 1. феодальный; 2. феодал «**
0	/ 6	\
Х£к* \£кз) кусок-,1 часть; отры-
вок; музыкальная пьеса; номер (в
концерте)
Xp^kJLo (О1-) отрывок (из лите-
ратурного произведения); музы-
кальное произведение
^kiJ^o отрезанный
(5-кз	(#)	жить, проживать
^кз (еДкзТ) хлопок; вата
©1р1з	!• база’ основа; 2.
правило
1д1х-с I- отставной; 2. пенсионер
698
jAi (и)	UAU прыгать,
скакать
б О прыганье, прыжки
JJL3 \У)	J^.13 закрывать, запи-
рать
Iiiis (jii £3) 1. караван; 2. колонна (на демонстрации)
55	б S5
iJ.3 (и) ХХз быть малочисленным б
еЦ^Лз малочисленный 0 ** о независимость
а независимый, самостоятель-
ный
<д.Лз (и) ^Лз переворачивать, перевертывать
VII быть перевернутым; быть свергнутым
1*Л15	традиция; преда-
ние
£Хз	карандаш
£i3 пшеница
(jl-^зТ) 1. луна; 2. спутник
jibl^.3	материал, материя;
ткань
(гЛ-o-U) рубашка (<>*>)	(^*3’5.3) закон
Jlkls	кантар (мера веса
равная 44,928 кг) /	\	4>	/ б ,\
(3.ЛЗ) ЬЧлз (О^з-ЛЗ) канал оЧлз Jpi строить (прорывать) ка-
нал
оJlAllJ* Каир (столица АРЕ) оэ-^-З 1. кофе; 2. кафе
>13 \У)	1*3 ьести, руко-
водить, управлять, командовать бе,- /£-, -	* । 53 -»\
оо1з (о>1з	>1^.3) вождь, ко-
мандир, начальник, руководитель
б-©^1X3 командование, руководство •• -**
©Sl*3 ПОД руководством
cJt3 (у)	говорить,
сказать
б
AJL3 говорящий «и*
б	1 б о \
J£,3	слова, речь; выска-
зывание
(Ol -) статья (в газете);, сочинение
(fs.s) fls (</) вставать, под-ниматься
£1з выступать против
£1з делать, совершать (что-л., <_>) ^3 II поднимать; исправлять;
улучшать
^1зТ IV 1. устраивать (что-л.);
2. жить, проживать, находиться
^13	календарь
*Jl3 1. стоящий; 2. существующий 1x13 Рост (человека), фигура ^^3 народный, национальный;1 на-ционалистичес кий
Д*а>5,3 (о! -) национальность, народность; национализм
699
. Jljl 1. существование, наличие; 2. выполнение, совершение (че-го-л., v)
1. истинный; 2. ценный, содержательный
Ценнэсть» цена;1 достоинство, качество в XjojULo сопротивление, борьба AJejliLo	организовать сопро-
тивление
(чАЭ’*)	11 укреплять, усили-
вать
V усиливаться, укрепляться сильны®» могучий или сила» мощь’ энергия; способность вооруженные силы (о-***) u/’ts (u)	мерить,
измерять; сравнивать измерение, сопоставление нормальный, правильный; сравнительный;* логический
31? см.
декабрь
(^SlXlT Spli январь
^4? (У) быть большим; быть великим; быть важным
cxlx-ibl X считать большим, важным
огромный размер б°льш°Й» огромный
ж. р.	\ Ж. р.
самый большой, величавший; старший;* важнейший
(у)	писать, составлять;
описывать (что-л.,
III переписываться (с кем-л.), писать (кому-л.)
VI вести переписку
X диктовать; выписывать —г	р
(что-л.)
переписка
1. пишущий; 2. писатель
&
письмо (писание); надпись; стиль письменный
письменно
школа; письменный стол; кабинет; бюро, контора
библиотека; книжная лавка
письмо, послание переписка, корреспонденция 0 о -	/ 4»,
плечэ
(У)	быть многочислен-
ным, обильным; быть частым
VI пэстепенно возрастать, количественно умножаться большинства, большая часть
700
О о а обилие; множество; многочисленность многочисленный; частый
lx I много; часто густой; грубый й- --густота, плотность
ООо (и)	лгать, говорить
неправду
П считать ложью, опровергать 5» --
О5ЛЗ V опровергаться
II повторять;1 очищать; перегонять (нефть)
1. повторение; 2. очистка;
перегонка
aJjlJ	беда* несчастье,
бедствие, катастрофа
(JxojJ (^>1^) стул, кресло; кафедра
II чтить, чествовать
щедрость, великодушие? благо-
родство
(и)	приобретать; зара-
батывать
VIII приобретать;* зараба-
тывать
заработанный
(ы) разбивать; ломать
П разбивать, разбивать
вдребезги
V разбиваться вдребезги
VII быть разбитым, разбиваться
и^я.5	или	) пятка;
каблук
, ч 2-
(£/) ея5 отказываться, воздерживаться (от чего-л.,
кисть руки; рука; ладонь; горсть, пригоршня
III вести борьбу с. . . борьба
довольствоваться, удовлетворяться, ограничиваться (чем-л., и_о) Л*
(jis) jJ совокупность;* весь, еся, всё, все (с послед, именем в опр. сост.)? каждый, всякий (с послед, именем в неопр. сост.)
1^.15 всякий раз, как . . ., по мере того, как . . .
уЗ нет, совсем нет
МЛ 9 I	9 \
(ol£Xi) факультет £ — усталость, утомление
JalJ без устали, неустанно ж. р. LxJ5 оба а**
^33 (м^) с°бака
II поручать (что-л., Л*
((Д*) V говорить, разговаривать (о чем-л., ^»)
слово; изречение; краткая речь
701
СКОЛЬКО? Sljlxy сколько книг? за сколько? - -количество, некоторое ко-
личество;- несколько скрипка
J.J.5	сокровище; богатство;
клад
церковь
JLoIa (^iliLe) метла, веник JLuJL пылесос электрифицировать
1* электричество; 2. янтарь
!• электрический; 2. эле-
ктрик электрификация ((о! - ) стакан SlJ (я) 5^,5 быть близким, быть накануне (чего-л.); чуть не ... , едва . . .
(оэ*) 3^	L быть» СУ’
*ществовать; 2. являться (чем-л.,
кем-л.)
П создавать; образовывать З^ХЗ V образовываться, создаваться; состоять (из чего-л.. 3^) место» положение
Кувейт чтобы, дабы
64 чтобы; для того, чтобы
чтобы
*•
мешок; сумка, ко-
шелёк
SULX? как? каким образом?
химия
1. химический; 2. химик
J (с местоимениями слитными J за исключением мест. 1-го лица ед. ч.) предлог, выражаю-
щий дательный падеж еЦЛ| из-за, ради почему?
(отрицание при настоящем и будущем времени) не; нет
(я)	надевать на себя;
носить (одежду)
одежда, одеяние одежда, платье O-frJ	молоко
Ливан
l^J (а) лъЦ искать убежище, при-бегать (к чему-л.,
присоединяться (к чему-л., <_,);
вступать, поступать (куда-л.; <_>) Л*
JAJ	мяс0
композиция (музыкальная) музыкальное сочинение
AaJ (iuJt) мотив, мелодия
702
композитор борода
(я)	I- быть нужным,
необходимым, требоваться; 2. не
разлучаться
ejJ оставаться, сидеть дома VIII считать обязательным;
брать (на себя) обязательство
X считать необходимым, требовать
IV. вменять в обязанность (что-л.,
fIJjJj. (ol - ) 1. необходимость, долг; 2. концессия
обязательный; принудительный
необходимый,
нужный
необходимость,
бнэсть
> 4 о
.«•JUI J-Лр в случае
обязательный;
нужда; потре-необходимости
oUJ	язык
l t приветливый, любезный; мяг-
кий, добрый
(а) играть, забавляться
• •
(чем-л., <_>); играть (во что-л., <_>) Л»
или	игра; раз-
влечение
спортивная площад-
ка, стадион; сцена, арена
AAile (tJe'iL-j) ложка
<Й "
iJaJ авось, вероятно (требует вин. падежа)
ук) (5^аИ) загадка, тайна /	\	£ - >	/ 6	"\
Уз-Я-J ) Ла] y^Ol - ) язык; говор
1- языковый, лингвистический; 2. филолог, лингвист
(lJLj ) L-iJcJ I VIII плотно окружать (кого-л.), сплачиваться (вокруг кого-л., J££.)
X привлекать, возбуждать (внимание)
I	привлекать вни
мание uJJU	звание, титул;1 проз-
вище
(а) XliJ встречать; находить
IV бросать, кидать; произносить, говорить (речь)
III встречать; испытывать, терпеть
^5.15 V встречать; принимать, получать
ДЯХИ ОЛ до свидания! pU (У) колотить, бить ^.J не (с условным наклонением) "$ '‘‘%-
^.151 или I а разве не . . .
(w) иД-У трогать, касаться III касаться; омывать (о море)
703
язык’ диалект, говор; 2. акцент, выговор
II пачкать (чем-л., u-j)
II махать, размахивать (чем--л., <_>) доска; плакат $ — полотно (картина), вывеска; плакат
Ор (сэ'эД) L цвет’ окраска; 2. блюдо, кушанье; 3. сорт, разновидность , вид
не (есть), не быть, не иметь места; не являться (кем-л., чем-л.) * * *
j-J мягкий; гибкий
Г
U что?; то, что
SlSt-o что?, что же?
£ - о марксизм
й / о ** \
(oL - ) машина
$
oljlX* см.
метро
V пользоваться (чем-л., ч_>) интересный, увлекательный прочный, крепкий
dulxJo прочность, твердость, крепость
когда?
II представлять; исполнять роль; приводить пример;- воплощать
памятник, статуя (jlJLST) пример; пословица, поговорка
привести пример, сказать пословицу
УЛх например
jJL© подобно; как
iSlJjL© бесплатно
Очх (У) протягивать, простирать; продлевать (срок)
VIН простираться; увеличиваться
oolx	I- материал; 2. учебный
предмет
вещественный, материальный, . материалистический д£ л	л\
период, промежуток времени
£ -	- / * ' Л
город
(Joo»® цивилизованный, культурный; гражданский, штатский
ft" культура, цивилизация
д*	-е
см.
(у} идти» проходить мимо (чего-л., кого-л., или о1р) X длиться, продолжаться; продолжать (что-л., или
*1^ (о^) I- проходящий; 2. прохожий
- ) один раз
704
впервые, в первый раз
или
женщина; жена

быть
больным,
болеть
VI притворяться больным,
симулировать болезнь
II
больной
учить, приучать (к чему-л.,
тренировать
практиковаться; трениро-
ваться, упражняться
практика; упраж-
нение, тренировка
мазать; чистить;
вытирать
резинка, ластик
XaLl-йк-о пространство, площадь, тер-
ритория
вечером $ О	. •	/
kJxJo причесывать (во-
LaJax (У)
лосы)
ходить
(и)
JblZ (oULi) 1- идущий пешком; 2.
пешеход
Египет ж- Р-	прош-
лый, прошедший
с, вместе с, при
дождь коза; козел
(У)	пребывать
(у^) диктовка, диктант
моряк, матрос
И " мореплавание, судоходство
^Х-с	соль
е!Ух или. Xlli (*&&•) ангел О S3 помещик; собственник (<1)э£г) король
(Д.х>)	признательность
' *** £ gii (а) кЛл давать, награждать
ДХх см. '.j
Чг	ч**^
(а) мешать, препятство-
вать; запрещать
запрещенный, запретный неприступный, непреодолимый
J>l^C	искусный, ловкий
о ojCj-o искусство, ловкость; мастер-
ство
народное празднество, торжество; фестиваль
СМ. -А
профессия, специаль-
ность
(о^л»)	х не щадить себя,
бороться не на жизнь, а на
смерть
Москва
705
музыка
1.музыкальный; 2.музыкант (d^-*) JI-*	(j Iбогатство;
собственность; деньги
1-	денежный, финансовый;
2. финансист
iJT министеРств0 финансов
(оэх) (ol^) в°Да> жидкость водяной, водный
(л<ил») 0^4^	площадь;
поприще; область
(j.^) Н отличать, различать; выделять
yi^.3 V отличаться
VIII отличаться, выделяться ^IXx^o} привилегия; концессия $ - / $ **\
(Ol-J особенность
ДХлл порт
д
(j^j)	(egoist) труба,
трубка
(bp) Ь.3 (jtlxH) сведение, сооб-
щение, известие, новость
(<к-р) ©UjxSl внимание; бдительность '*/***" £ *
$хзТ IV производить; давать про-
дукцию
$xJL© (ol - ) изделие, продукт
производство; выработка
1^x3 ($51x3 ) результат, итог $лЛЗ имеющий успех, успешный *1£3 успех *> ojjUp столярное дело
^Ol - ) достижение
OlJftUUo (мн. ч.) достижения, завоевания
di^ (d-^l-^o) сеРп> коса d-^JdJTj IsjjLUI серп и молот СаэьЗ (у) cJo тесать (камень);
высекать (фигуру); ваять $	» О .	/ 4»	\
(OI * } скульптура
Olsti скульптор; каменотес (з.5ьЗ) £ЛЗ грамматика, синтаксис 1« грамматический; 2. грамматик
0^x31 VIII выбирать; избирать выборы, избрание; отбор
К выбирающий; 2. избиратель 1. избранный, выбранный;
2. спорт, сборная команда <l>j,xJLo представитель; делегат (aju) ЯЗ (13->3й клуб
воззвание, обращение; лозунг £J3 (и) ^j.3 и устранять; 2. лишать (кого-л.), отбирать, отнимать (у кого-л., ^.х)
JJ3 (и) JjJ.3 сходить, слезать (с чего-л., <>*), выходить (из трамвая, • х)
706
жилище^ дом; квар-
тира
(JjJUJT	служебные поме-
щения (в доме)
о. V гулять, прогуливаться opU>o место для прогулки; парк подходить, соответствовать
dLXxL.3 отношение, связь, соотноше-♦ —*
ние, пропорция ткани;' текстильные товары ткань, текстильный материал (я) переписывать; копировать переписчик; копировщик
1 IV строить, сооружать песня, гимн
VIII распространяться; быть опубликованным
Ы-&3 Деятельность; энергия; активность энергичный; активный текст (#)	ставить, уста-
навливать» воздвигать (я) советовать
(gSLGS) совет; наставление VIII побеждать (кого-
*1^5]. или победа
(jboSt) сторонник; защитник gJLxdT сторонники мира <dLaJ (kJboSl) половина jJpSli III бороться, вести борьбу
(за что-л., Ц.4* <>^) rLoUx борец
JUSj ч.ли	борьба
«о*
iiklx (Jblxs) район, область, зона
(*/) видеть; смотреть (на
кого-л., ^J|)
J1JL	зрелище, вид, кар-
тина
С-1АЗ (#) XJlkj быть чистым l lh\ II чистить, очищать очищение;' чистка
Ailkj чистота» опрятность
чистый, опрятный
^£5 II организовывать; приводить в порядок
организация; упорядочение организация, учреждение fl£j	порядок, . система;
строй, режим
дремота, сонливость
££3 да (утвердительная частица) мелодия, напев
ХИ II выполнять
(ill 3-5) окно; Отверстие
707
JjL12	выход; выходное
отверстие
,1. некотррое
количе-
ство людей; 2. один человек
(jLiit или	Душа
^Д^АЗ ценный,
драгоценный
JbULxSl выступление (против
ко-
го-л.)
£$13 полезный; выгодный д^СЯз объединение; профсоюз
115 (*Э»Я5) наличные деньги; звон-
кая монета
SjUl IV спасать, избавлять
JliS (У) стучать, выстукивать; бить, ударять (в барабан, по струнам, ^Др)
^£$13 III обсуждать
ЦЛЗ (У) JX3 переносить; пере-
водить; пересказывать
VIII переходить (к чему-л.,
X порицать, осуждать
Л&4.3 или подъем ^^5 (а) оканчивать
VIII кончаться
1*>1£3 окончательно / \ % очередь; дежурство
^1*3 представительный; парламентский
(^р) климат
(у>э^) 5^	°гонь
в -*	/ <»• - ?£ X
;<Р	свет
JX3 светлый; яркий; блестящий см.
(glS-H) ВИД- СОРТ
(fp) (О) спать 15(5 спящий
СОН
5^5 II указывать (на что л., <__>); восхвалять (кого-л., <_>) 01*3*) иго, ярмо
(vJ-^з)	(я) <J43 1- получать;
достигать; 2. обижать, порочить (кого-л., I р. Нил
VIII пользоваться (случаем)
вставать, подни
маться
IV поднимать; возбуждать;
восстанавливать
1а вот
- О опереселение; эмиграция
* в	V
I Хиджра (начало мусульманского летосчисления)
Х^ЭчА	подарок; дар
J-A (у) ул трясти, качать
708
fJLpI VII терпеть поражение (lSIla) поражение, разгром
2|£а (I^^aI) воздух; климат olfr* (Л/Цл) образ; форма; вид? внешность; осанка, фигура
жественный
уважаемый; тор-
*£ (у) fJb заботить, интересовать ^Jca| VIII интересоваться (чем-либо, и_>) 2*
JL^xaI интерес, внимание; озабочен-
ность
важный, серьёзный
задание, задача; миссия У*
Цла здесь;	сюда;^^ от-
сюда
dlXi там; ^^|туда; ~ оттуда
(Тла) 1аа II поздравлять (с чем--л., <_>)
XJLJt Индия >*
1. индийский; 2. индус
S^AA СОб. ИНДУСЫ (^j.aa)	инженер
лАоэ^аа геометрия; инженерное де-
ло; строительство ♦ _ момент
^^.а хоккей
Цэ-л (<J1^аТ) страх, ужас сфинкс
*
ДЛа большой; страшный -X*
(\ ? —
Оз*) а31а| унижение, оскорбление qJIa ступка
JSj (и)	доверять, верить,
полагаться (на кого-л., (у) Isljj быть крепким, твердым it-.	/
вера, уверенность (в ком-л., в чем-л.,
сЗиЬи* договор, пакт; устав прочный, крепкий
lljoj	документ, акт
“ ) Д0ЛГ» обя* занность; задача; задание
g
^<4-5 прием пищи; часть, доля
...	согласно (чему-л.)
краткое изложение
j II направлять, обращать (взор, внимание)
а5^ V обращаться (к кому-л.,
Jp; отправляться
(куда-л.,
обращаться;
на прав-
ляться (куда-л.
- ) направление; течение (о I -) сторона, направление;
район, местность
709
внешность
14-з^)лицо* обРзз;
«JSj дружественный
>15 (c>t^4 ил* Долина
(.>^5)	X ввозить, импорти-
£	6
(и) oSuLj или oSa. быть еди-
ровать
ным; быть единственным; быть
одиноким
j II объединять
V соединяться, объединяться
VIII соединяться, объединяться; сходиться во мнениях объединение, союз
Советский Союз
Р-	солист
1.	объединение; 2. унифи-
кация
LsJcx объединенный; соединенный
«»**
Объединенные Арабские Эмираты
(ОАЭ)
оэч£ъ. изолированность, отдельность, одиночность
oSah отдельно, в отдельности 1-bJj 1. один; единый; 2, кто-либо ll^.lj '^'5 один 33 ДРУГИМ, по-
одному единство; воен.
войсковая единица
Дикий; зверский
005.x любовь; симпатия t &
или любовь; дружба; симпатия
привоз, ввоз, импорт
или OLfcjj) 1. мастерская; 2. цех
!• листья; 2. бумага министерство; совет (кабинет) министров
(ilj^j) министр; визирь
II распространять; раздавать (кому-л.,
I* распределение, раздана;
2.	рассылка
З53 (и) 3)5 вешать, взвешивать
kXej (bUoj*) середина, центр; сфера, круг
VIII расширяться,
расти
расширение, рост; большой размер
^-«>15 ^широкий, просторный средство
1 сезон, по-ра (жатвы и т. п.)
орден
(w)	описызать> опреде-
лять; прописывать (лекарство)
710
aXo (Ol -) качество, свойство „	0 л
J-*»5 (и' ^Э^З пРиоывать» при-езжать (куда-л., OJ|)
(u)	соединять, свя-
зывать (с чем-л., Л»
III непрерывно делать (что-л.), продолжать
VI быть беспрерывным, продолжаться
VIII соединяться, устанавливать контакт (и->) ♦ -» 1. соединение, контакт;
2. общение, связь, отношение; 3.
непрерывность
(ol - ) 1. связь, родственная
соотечественник, земляк; гражданин
С^З (сЛЬД) родина, место рождения;- отечество
^-*£3 1- национальный, патриотический; 2. патриот
-*
хХлЬз патриотизм; национализм
Xjblj-x усердие, прилежание
срок, время
сознание;! сознательность
S.ijt IV посылать, отправлять; ко-
мандировать
VI стекаться, съезжаться (куда-л., /* -*л\	-
делегация
связь; 2. звено
2. продолжение, непрерывность
обильный, большой
Ш соглашаться (на
что-л., ^XS)
прибытие, приезд
VIII
с о ответе твовать;
совпа-
ясный; красноречивый
дать (с чем-л.
(а)
1. класть; 2. ста-
^); соглашаться
соглашение, до-
вить, устанавливать; 3. состав-
лять (план)-; сочинять (книгу)
тема,
сюжет
Установление;
состав-
ление, сочинение; положение
i о положение, ситуация
место,
объект
U»j) AJtb^l подготовка
говор
(oij) <5^ умирать
tlij верность, преданность olij смерть, кончина
(olSjl) время;- сезон, пора S.Sj* IV зажигать, разводить (огонь) падать; случаться;
быть расположенным
II подписывать (что-л.,
711
позиция
Ol	Соединенные
Штаты
1* происходящий; расположенный; 2. действительность, факт
(и)	останавливаться,
стоять; подниматься; знать (что--л.); знакомиться(с чем-л.,
**1*4 охрана; профилактика звезда; планета;
о! (звательная чаатица)
Япония
жасмин
(л£|) рука (ж. р.)
kijt IV будить, пробуждать
спутник
kjLXJUol X просыпаться
агентство
предс тавительс тво,
бодрствование; зоркость; бди-
тельность
iJj (“) о55>4 Родить SJ j страд, з. родиться
Р°ДИтели ребенок; сын СлЪ) *5^4 L управление (чем-л.); 2. область, провинция, штат
Р- правый
(г^) 1- День; 2-
сутки
ежедневный; суточный ежедневно сегодня
712
РУССКО-АРАБСКИИ СЛОВАРЬ
А
авангард авангардный ъвгуьч JjxAil »ф| авиация ^>1 австрийский °\ Австрия LiiXjt автобус автозавод oljlSJkjT автомобиль ojLX-£> автор cAJ Де 4 4*31? агентство <*J 1*3 адрес азиатский Азия 1^«>Т академик	I
академия аккомпанемент Х-:£\ ni
аккомпанировать	III
активно а» л <> активность UL&3
. * г /л.г <>\ активный 1^	(XLkjkj )
Албания IX31XJI
Алжир
Америка 15^^* американец; американский амфитеатр аналогичный ангел (дХл^л) английский; англичанин Англия |^хЦз| анекдот ©j>l3 (ji'SS) ансамбль <3^.	э4- О
- ® аплодировать .ijLo
аплодисменты 0—» аппарат (прибор) XJ |
апрель | 4
Аравийский полуостров
713
ассигновать
аттестат оЯ-£.д> ^Ol - ) аудитория	I
Афганистан сЯ£ДЛ5зТ
Африка африканский аэродром (ol - )
Б
Багдад Silis база oS-Лз («X0I5.3) балет <CJIS
банк сХлз баня баскетбол XLLH SJ? о бдительность
бегать (у) бедный бедствие
без	Сг5 или
Й '' безработица хлц безоговорочно МлЗ £ур безопасность <£rJ©T Бейрут белый	ж, р,
Бельгия
берег J^Ub
берег реки IjLo (3lJLb)
беречь jul-L
беседа	(^ЯаЛ)
бесплатно 131^ библиотека
билет	(jL^lJ.5)
биография ol^JI
бить	(w)
благо благодарить (у) благодарность jib благосостояние <kXAlij ближний ^SSt otc» P* txSS Ближний Восток
близкий <4*^^
близость ^J.3 бой
болезнь
болеть (я)
больница
больной
большинство	4
большой (5^)
к	I "•* р 3 \
борец	l£)j- >
бороться gil? 4
* -
борьба *Lij «Jlnil w» ***	***
/6	\
босой	(oli-L)
SS»	x	/
брат £| (с£хЦ или с>1£хЦ) братский Д^Л
братство
брать (у) ЦЛ
714
бремя Д^р (ДХр!)
брить (и) 3^
брюки ^ikJU (ol - ) S^*	/ 0 лл \
бубен l-Ъ
буква (<-bJX или бумага <3j5 буржуазия
быстро Хр *« > > быстрый
быть £1? GO
быть большим (у)
быть многочисленным (у)
быть ДОВОЛЬНЫМ	(я)
в
вагон <jo^p (О1 - )
важность
важный ДСа 4tJdai
ваза (цветочная)
варить (а)
ввозить
великий ^кр
велосипед
Венгрия
верить	(и)
верность tlij
верный (правильней)
верный (преданный)	(Дла!)
вероломный
весна £«*^5
ветер ‘а1 ж.р. (‘lij
вечер
вечер (торжественный)
вечерний вечером 2|_^х вещь (ДХхМ) о взаимный
взаимная помощь XJo\>.pL^o взятие (чего-л.) ^1р вид (разновидность) вид (картина) видеть (а) визит ojl^) вилка винтовка вкратце	b
власть (^iSXl) влияние J-^ots 6^13 вместе с тем	к Jj
<» i вмешательство вмешиваться JX 1х внешний
внимание о1ХхЦ ‘-1^? внимательно olXxib S» * -	>
вничью о . /ft" '
внук	(о\ХА^-)
внутренний ^JLsJS вода tu (ol^) воевать 0^1^.
715
военный ,8л’<
военный (воинский)
вождь
восточный Jx J %, восторг восхищать
возбуждать |
восхищаться
возвращение
восхищение впечатление
•г
врач (л. р.)	(£|Дь!)
врач (ж. р.)	(о|.)
л <>	/0 - £\
время ca3j \OUjI); проводить ~
возраст
вроде
война с %
все, всё, вся
вокзал

всегда LJSIS
Волга
волейбол £cJlkjT
волосы
2
воодушевление д
вооружать gJUb вооружаться вооружение (кого-л.)
вооружение (оружие)
0
вооруженный £
0 вопрос (проблема) XJl
0
воспитание д ?\*
восток
вслух J15 oLa? вспоминать (г/) вставать (а) < fIS (у) встреча £liJ < lljlxJ встречать c,j<f t JLjJUij встречаться	У.Ц
«Jil»
.	V 0^0
вход (место) вход (процесс) входить J^.5 (у) вчера выбирать <_>Лх51 выборы olJlAjSj. вызывать 1. tSS (У)', 2. (возбуждать) jlS* выполнять (что-л.) Sai. 4
716
выпускать (из уч.заведения) II выражение 1. (фраза) oJLXp ^Ol - ) 2. (толкование)
выразительно
выслушать (а)
высокий Jl&;~ ростомXxliJT
выставка j> выход (место) выход (процесс) выходить (из здания)	(у)
выходить (из трамвая)	(и)
газета гарантировать (а) гарантия гастроли гвардия где; там, где W ft ** л гениальный география
it °*	*	’	\
герб	или
героизм
героический
герой (JlkS*) гимн Х^дз гимнастика главный ** **
глаз о-** ж. р.
глубоко
глухой Jbj£\ Ж. р. ilijb говорить JL5 (у)
ГОД (о1зА^>)41р годовщина	ж. р.
голова голод голодать £1^, (у) голодный	ж* Р*
голос O^S
голубой зуу ж. р. (Дз5)
голубь	(Ol - )
«	л\
голый ,15	5»)
гора J-frsi (<Jl£^-) гордиться caS (a) гористый ^1^5. город
гостиная JljdLcA^T
ГОСТЬ СЛлх>
государство J S (jjS) готовить <Хр|
ГОТОВИТЬСЯ " I * I ** \ градус (ol - ) гражданин гражданский (местный, национальный)
гражданский (штатский) грамматика грамматический
717
граница 1^.
громадный	«**кр
громко ЦСр
грудь \)Ь^)
группа IjJj (Дя)
грязный
гулять oJiS
-	*	-5
густой ия.^
* —
густота AjU5
делить
делиться на
демократия
демонстрация (шествие)
демонстрация (фильма, экспоната)
д
демонстрировать (устраивать демон-
страцию) С a IkS
да(ва)ть
демонстрировать (фильм, экспонат)
Дамаск
дата
дверь ф1£ (ф|£Г|) движение	(ol -
двор ^lljT
Дворец
день (светлая часть суток) (J4^)

$ деятельность Ы-ДЗ
______ Л-.т
девочка 11л1э
-о*
девушка (oUi) (<£>1.Н>)
дежурный	(д^^^з)
дежурство д££3
диктант «
дисциплина (поведение) jlplb
дисциплина (предмет) oSlJ©
декабрь	69.З К
Декан (ill'j)
декрет
делать
(a)	(a)
j£i W (a)
длительный *J|5 добавлять
делегация jjj
718
добыча
договор	I-)6 (oL )
дождь (jlLS*)
, О
Духи Jkp (Olj^kp) душа	ил“
Е
доказывать ^Ip
доклад фЕк^. (jtJai)
(^^^115);' делать — ^хИ
доктор	(ilJkl)
документ Iboj (jSlSj)
долг 1.	(<Ьэ-??);2- (обязан-
ность)
($ * о	0
или »
дом (жилище) J|3 (JjJ или JUb)
дорога
дорогой (милый)
/ as £
(^|‘p| U4U
дорогой (высокий по цене)
ж. р. £jj(i
доска (£1£Л)
достижение *	<j.*J (О1 - )
достопримечательности
,ХА1«мк^о
о доход
дочь
ДРУГ	(il3-X.il)
дружба IslX-S
дружественныи у$ думать (мыслить) думать (предполагать) <?Д (у) ДУХ ‘^5 ж. р.
Европа европеец, европейский Египет египетский, египтянин еда jj! ZfliL (Цл£1) единодушно единство g>Aj »	0	_
единственный ежедневно j.5 еженедельно ездить	(и)
есть (кушать)	(z/) Jjt
ехать	(а)
О i- «'	А
еще раз	о^л>
ж
жалоба	(j^^)
жара ojlj^
жаркий
ждать
желание
желать 3ljt (а)
желтый	Р» il^JLo
жена	(^CjI- )
жениться ^JJ.3
женщина	(2Ьйо или oj.-*2o)
719
жестокий (бой)
жестокий (человек)	Р-
животное	(о! - )
жизненный
* й - Я <
ЖИЗНЬ с1,Хл».	(<КлАа>^Хч>о
жилище (0^4?) <	(j)l£©)
g / $	" \
зал дДз (О1 - )
замечательный	-
о	/
занавеска qtLx-^ (
заниматься (чем-л.) <^о Л*
занятие (классное)
занятие (ч * о л / ♦,

житель ^51^3 (о^-**5) £ _ жить 1. (проживать) ^LsT (#);
2. (существовать) «Jblp (и) журнал (печатный орган)
3
забастовка в забота A.SU.P
проявлять заботу
забывать ^^5 (a)
Завод
завтра
0 f * завтрак
завтракать

заглавие
$
загорать
заканчивать

заканчиваться *3 (u) 6
о
о
законный t
занять (место)	StJSdt;	(захватить)
-	-	<Й -
запад
западный
запечатлеть J5-0 запрещать (а) запрещенный запугивать
заслуживающий (чего-л.)
~ упоминания
захватчик
защита
защитник
защищать (что-л.) &&
заявлять
звание (ф1Ял); (воен,) Д
л)
завоевать ~ IXSJ
зверский
звонить (по телефону) (у)
ЗВОНОК
здание aSUj (о1 - )
закон
720
ЗДОРОВЫЙ	1-м>
f! 3 здоровье Лэьло «*»
зеленый	лс. P- XIJlXcL
$ й
земледелие *&\у) t s
земля j,*] £>*» зеркало ©I J.* & -• знак ©^ЦЦ 4 <ьУ*
знакомить (с чем-л.) ^Xp ^ХЫ
знакомиться(счем-л.)<J6 IpcJuS a
знаменитый
знамя £.Xp
знать ^.Хр (a) 6<Jjp (а)
значение (смысл)	(сЛ»л>)
й -
значение (важность) <j<X4aI
значительно
золото J^a 5
зритель
И
иго
ИГраТЬ	(a) J\iJ
идти (м) <u>a3 (а) cyz* (и) известие jLji. (JlxXt) <» > известность ё^Х) известный
ИЗВИНЯТЬСЯ JvXJiP^
ИЗГОНЯТЬ (у)
издавать (книги)	t
изделие (промышленное)
(оД)
изменять
измерять ^1з (и) S
изнурительный
изучать jip (у)	3
изучение
империализм
империалистический
имя
Индия
индустриализация
инженер	(З3-)
иногда 131Х^ ♦ *
иностранный
институт	(Ха1ж^)
_р интеллигент <_АдХ-о
- > /- Л\ интервент	)
интерес (польза) АжХиа-о интерес (внимание) 4^**1 интересный интересоваться (чем-л.) ц_>
с интересом интернационал(изм) ** -К» интернациональный р « информировать J^XdLl
<6 л i 0'S-Иордания
Ирак ДжЛ
24 — 4347
721
иракский
исключать
искренность
искусный ^а[Х
искусство
ислам
использовать
исправление
исправлять
история
источник JlAx
ИТОГ	(gJUi)
ИЮЛЬ	(j^is
ИЮНЬ
кабинет ^**=12 «	2 л
каждый JJ тг А Каир oJLaUJ I календарь ^^1з (^lis) камень (	)
канал gUs (о1^.з) <Лхм каникулы llki
*»	0^.	/ $	^-\
капля ojJaS караван JLl^lS карандаш £.i£ карта lk?(kSI J-i) картина Ь^э-о картофель (соб.) катастрофа
кататься (на коньках, лыжах)
ui
£•! >s
кафедра
квадратный
квартал (города)
квартира лЯ-л
кинотеатр l^C^dT
Китай
$	X*	/	**
класс	(социальный)	Хх^1»	(О| -
класс	(аудитория)	A.i
$ I ® т L><X3
климат -* / Й о i \ клуб Я5
книга фЦсЗ (<4^)
ковер	4
кожа
о	g --
колбаса
колебаться Я - " количество
' *\
коллега	(^Ул>^)
. о „ коллекция колхоз
команда (спорт.) комендант
й Л л / 0 Л \	£	О./л^
комната	(Jat
компания
- / л \ композитор ^ж1а \(bj- ) комсомол	£;L*-j..Xj I Su
комфортабельный
конкуренция a^/CI
722
&
конкурс §1 jLxX
конспектировать
конституция	(jL^SlXiS)
континентальный о	/	*** \
конференция	\Ol - )
концерт лХх^з-с лХдак. кончать (и) 6сг£ХЦ
кончаться
коридор j-^XAO корреспондент J.^1 Сл>
космический
костюм IjJj
кофе
крас ивый
Красное море ^«^кД°Т J^XH
красный	ж. Р- £1Т
0 красота Jl^-X
кратко
крестьянин *
кричать (у)
кровать J
кружок UK. (О1 - ) крыша иАЛй кукуруза oji культура AiliS
культура (с.-х.)	(о>1.)
культурный JiliS aJJLLJ курс (учебы) 1,4^ (. < >
кухня
кушать (у) JJ*
Л
2/О ладонь и_я5
лампа *1хАл> (i^Lok) ДХ-У лауреат ojSlal ^1» Jjla. легкий
легко XJ 3^.-uAi лед 1*Х4 лекция SjjblsU Ленинград S|	J
летать (w) J.Xb ^IJlXb о лето / Л \
летчик Jlib (Зз - ) Ливан (м. р.) Sl^Xj
--линейка oJlkXL*
линовать j;kX> (у) J.kXo литература лицо	^03x^3^
лишения
лоб а44^ (0Ц4) ложка
лозунг (oJaaH)
Лондон (3-x-lj лук (соб.) луна bl^sl) лыжи zr , «	| Т
любезный L-A^kJ любимый
24*
723
любитель д1д (©!£*) ‘4*^®
любить
любовь
м
мавзолей	(aLaLj^T)
магазин
Л	х	I®
магистраль > маис ©J 3 май э;и малочисленный J^Jls марка (тип) марксизм
марксист х а «	* J	• X ®*
Марокко X
март <5'^ масло (растительное)
& масло (животное) oSJj мастерская JlXjJ или мать (о1^©1)
махать
машина <jJ I	(автомашина)
«*»
О	** \
мебель ols I ^Ol - )
медаль	\Ol - )
Медина (город в Саудовской Ара-
вии)
медицина
медицийский ЛХЬ
международный
Мекка (город в Саудовской Аравии
2 л о - f	\
мел о^^.хйл-^1э у
место
месяц
металл (бЛжх)
металлический «JjSJLi
метод
метро jjJL мех, меха X-министерство
министр
минута JUup мир (вселенная) мир	или »lxj>
мирный J^jL, мировой (всемирный) ^^JLp <
можно
молоко ^.XJ 4
МОЛОТ	(c3j llaJ©
молчание	6Oa.X
молчать	{У)	(У)
море JliJ и>ли или МОРОЗ v й О морской _	& о	а О *-\ I
моряк
Москва
МОСТ
МОЧЬ (быть В СОСТОЯНИИ)
724
мужчина музей
(JLj.xJS); ~ изобра-
зительных искусств
музыка музыкальный музыкант 3^15 мусульманин «Х-Лл
41 О / Gt"' 0	\	°
мысль JXi (j6.il) ‘Oj^i МЫТЬ (Juip (u) J.A^P МЯСО *jJ
н
национальный й «4 /А Л\ нация а.х! (J^l) начало
начальник (oSlS или
начинать (а)
невежество J44. t
недавно IJL>usLl
неделя £^L2>*\
недостаток (Фэ-^) <
недостаточный
недра (земли)
0 ^*0 независимость
$
независимый
наверное J.iJ
навязывать	(и) ^J-i
награждать (а) £JLo надежный	(XUUol)
надолго Xl^b оЛо название наз(ы)вать _ £ наконец IJL^.1 напоминать направлять к^з напряженный наряду с	J1
> -	'--’А
население „ $
настаивать (на чем-л.) о1р наука «Др научный (J^Ij , 4-национализация *^13
незначительный Xz.a\
нелегально
немедленно t Jl^jT ^i необходимый
не о бх одим ость 0Jз
непобедимый ^axli
непосредственно оСдЛХх
непрерывно
неприступный
нерв 4*-^ (м1^) несколько о\хр
несомненно	< L>?j
неустанно (JJ.5 У-? - - я f
низлагать
никогда
Нил нисколько
725
НОЛЬ
номер (в концерте) JlkkS
нота (политическая) ©jXXx (о! -)
ноябрь «^ULlT
нуждаться
О
общество (социальное)
(JbiZ) общество (организация)
общий
объединенный
объявлять	6
объяснять
обычай $Др (о! - ) обязанность <4*^'5 (о>1 - ) обязательно l£X»k «
g о /л	\
область (зона) aJikx*
обмениваться J3LXS оборона
I	\
оборудование Дхр
оборудовать
образ 1. (вид) (jjt£
2. (портрет) (5э-"); ~ жизни SLXaeJT il£i «- •• ' "
образование обращать (внимание) (и)
обязательный
обязывать W
огонь
ограничивать (у)
обращение «**
обстановка (мебель) olft ( О| обстановка (положение) JjlaL.
обувь (XJ<kxLl) обучать £.Хр ‘ обучение £.*Xi5 общественность |lkJT общественный
одевать (что-л.)	(я)
одевать (кого-л.)	I
одежда JLxki / Ь oi \
I)
однако ?^j <(!^j5 .М ^а1 <сЛ одобрение •*'* ₽
одобрять
океан (о! - ) оккупировать (JJcjLI окно оЗ<Ш окончательно окончить (учебное заведение) г окружать UlaJ октябрь
ОЛИВЫ
726
55 опаздывать j^ls опасность Jk^L ^[Ьл.1) опера I 0 операция ** <**
* О описание
описывать ULoj (и) ОПЛОТ ДжХЗ <» -' опрятность XslSI опрятный опубликовывать (У) ОПЫТ 1. (опытность) 0^4^-; 2* (эксПе‘
римент)	(Ca^l^S)
организация (чего-л.) организовывать ^.кЗ орден	(а^хл^ I)
оркестр |jJLL5J9t	lsj.i
орудие 1. XJI (0^1) ‘©Ы (Ol^l)
2. воен.	(^ьэ\,х>о)
оружие ^Уаа> освобождение (кого-л.) освобождение (себя) осень >-
основа	(^x^t или oUbl^l)
основатель основывать особенно	tXzolS-
особенность oj<^c (ol - ) особенный оставаться (а)
оставлять (покидать) Jj.§ (t/) 6plS
останавливаться lXSj (и) uXij
ОСТРОВ	^J..>'j.Cb-)
осуществлять 5чДЗ
осуществляться ЛХл5
от S-* ответ	(do^sLl)
0 л ответственный
$ отвечать 01^1 ♦ • 0 отдых
отдыхать
С > отец (*LST) отечественный отечество ^£3 отказ(ыв)ать Jiij (и) " /X <> 0 отклонять	W
открывать	(а)
открывать(ся) открытый	; (явный) J.SI-O
отличаться (чем-л.) отношение (к чему-л.) отправлять отправляться (куда-л.) | j>.a3
отрасль ^J.5 0	-> о	f \
отрывок a^kjLo 4 <клЬэ (j-aS) отсрочить J.4-"!
отставать ^Xl5 отстаивать (что-л.) отсутствующий отсталость tils
727
официальный
охранять	(У)
очень
очередь
ошибка lbs. (tlkcLI) <kiS (Ь^И)
ощущать (и)
передавать (вручать) (кому-л.) J £.Ik> ____________________________$ о
переносить (перевозить) Jjj.3 (a/) Jjq
переносить (терпеть)
-	"	, X * в г
переписывать (а) переписчик ?Ut.S переплетать ilsC пересказ JJb пересказывать (у)
павильон (&£Цг>Л)
г - - / \ ? > л падать LuUo (У) Ь
0 л
падение
палец
памятник JLU.3	^1\
W)
памятный
папироса	(ol - ) fo
переход к
переходить к
петь
парад
парк (сад)	(jSHoL)
партия (политическая)ф^ф<ф,^ф) партнер *» --
патриотизм ХХл1»5 патриотический «JjXj пачкать
первенство
перевод ^kLJ.3 (£.aJ^s)
переводить (на другой язык) £.rCJ.S переводчик
перед (напротив) (прежде) JJ.J
печать (пресса) пешеход ^4-1^
О / 0 л \
пиастр ^J.3 писатель ^36
писать (//) ХЯх*
письменно
письмо
пища	«О'Уфкл)
$
плавание Хл-UJ^
плавать (^) плавить Oljl *
план
пластинка (патефонная)
/О " \
(о\- )
«-	/ й °^ \
платье	I I
готовое платье
*>	> i.
728
? ( <Л \	0 --
плошадь	(Ol - )
$
площадь (территория)
плыть (о судне) (а) победа
побеждать побережье поворот оккжЗ]. повторение aacLIJIx) <^3 повторять ^4-^5 65^ <f ® 1** погода
подарок Ц31.ха) подвергаться (чему-л.) J подготовить XpI подготовиться Хя.Х-^1 подготовка (к чему-л.) подготовка (чего-л.)
поднимать ^Lst	6	(«)
подниматься '(,$ (г/) t^^.3 (я)
подписывать
подробно	U
о
подъем Х-о^.3
поезд ^1кЗ (о! - ) поездка JXcj 4о^Лхд> позавчера Jjt поздравлять 1Ха
поистине
показатель (чего-л.)
пол jbjt Р-пол (род) полдень
° - /л
поле	J"**0
полезный £э13 а /	^ ।	0	\
половина иЛДЗ
получать	<с,1р	{у)
польза Qjoli пользоваться	4
Польша 1*3Э1Э5 помещик i*rjLo
помогать 5чр1-£> л * £ по-моему
помощник
л
помощь
понимать (а) 4 dipt
попытка
пора (сезон)	(^1^)
порт
портрет
о	/ -*	\
портфель XkLxx (1Ц1ЭСЛ5)
поручать UU5
посвященный (чему-л.) посетитель (5^з5) посещать (у) ojlSjj о посещение последний / 0	> \
пословица
посол	(XljJUb)
£.	О Л-
показывать jU>|
729
постепенно постепенный постоянно «и»
ПОСТОЯННЫЙ
поступать (куда-л.) J.i.5 (У)
посылать (a) $ О	/	£	"* Л \
ПОТОЛОК t_ о J 6 потребление почерк LX. поэзия
ПОЭТ
правило ojspls ^*13.3)
правительство	^О1")
® - / * Л л \ право $
празднование (чего-л.)	JllJCaLl
праздновать (что-л.)
пребывать (где-л.)	(У) <£1.31
£ л
превосходство цз^лЗ превращать (во что-л.) преданно преданность tlij 0 -предел «кД£ •* предлагать
предложение £1 Схз! (ol - ) предложение (грал*.) 11^4 предмет (учебный) ©51^ MJ предоставлять предпочитать
председатель	(XlXojj)
предшествовать ДдХо (^) ДЛХо
президент премировать премия л преподаватель (З3-) преподавать о преследование претендовать •"	л
прибывать J.^5 (и) прибытие чМ
приветствовать (кого-л.) ilXi • • привлекать внимание привыкать (к чему-л.) З^лЗ o'-приглашение 33 Приготовлять z приехать (у) признательность призыв л113 (olilSj) приказ lit приказывать (у) . > прилежный	(Зз“)
пример (_Цх (JlxX I) принимать(устраивать прием )jxi^ принимать (решение) принципиальный природа ♦♦ < природный присоединять	(г/)
присоединяться присутствовать	j>< (г/)
730
Присутствующий причесывать	(у)
причина ЛХХё (фСХ-^t) проблема £J	(Jol-^x) 4
(131-дз) **' провинция проводить (политику) ^Ip jUb провожать	4p0j
прогресс fjLi5 прогрессивный	<(JxSjL3
продавать £(5 (u) £4? продажа продолжать продолжаться JL^X-ДЛ / * 1 "A произведение uJd^-x ^Ol-J производить gXjl происходить (^) 4	(#)
промышленность Хр1л^> О* промышленный ^plXo пропуск
ПрОСТО A^I-мл-а.^ простой k^A4AJ просторный против ХиЬ О* против (перед) t £l^t противник jj^p (2lS.pt) профессия £1.^ (<>4-*) профессор (IlsUot) прохожий (ojl^«) *» прочность Х31хх
прочный	4 1^5
прошлый проявление
проявлять (внимание) (*Л у)
прыгать J.A3 (и) прядение пустынный пустыня(>15.3) путешественник или а путешествие	t
путь (34-^) * з?. а» (3JJ»
- а	" Й — 0
пылесос пыль *,|.Д пятница
Р
работа	4 j-жхь (JUuH
работать (и)
рабочий iJxIp (jlXs)
равнинный
радио вн?.^5
радиоприемник	5^^
радостно
радостный 4jjJ.xL.x 6 л л радость
радушие ©jU^-разбивать (и) ^23 развивать ^L» развиваться <2кЗ
731
развитие J^ks (само)развитие J^kS разговаривать
разговор	t 11Х.З
раздавать различный сЛЛхзех разрешение разыскивать ^хз ракета рано раньше уЛз
расписание (Л'^) расположен(ный) распространяться j;Ax3| рассказ (о!-) < l-оЗ рассказывать к£>Хл5 с OJkL расставаться ,3^15 0 расходовать	(^)
расцвет J[a расцветать расширение расширяться
реакционер; реакционный ^0,4j $ реакция
ребенок Jj.b (JlibI) $ o < революция революционер регистрировать резать £кз (a) резинка
результат 1^x3 (gJl-xS) река J.^3 (jl.4.3* или ремень	(aLej^j)
ремесло	(uijkj
0 о / ? лл\ ресница
республика	(ok)
реформа
речь
решать
решение ^1^3 \Ol - ) решимость *J < решительно решительный
рОДИНа	y^lkj I)
родить xJJ (u)
родиться (страд, з.) xJj роль Jp (J| j st) играть роль Ijp
Россия рост (человека) рот £1 рубашка Jb^'i	)
0	( 0 f \
рука	I)
руководить Sig (y} руководство оЯХЗ 4> л 0 рукопись к^клх русский ручка (для письма) £.1$ 4 s / 0 > , \ ряд	)
732
сектор (отдел)
садиться (и) Про-
салиться (в трамвай) j (а) s-’Pj самолет oj.^lk \Ol-) Сана (столица Йемена)
<> санаторий
сахар
сбивать (самолет) и&ДЛ
свадьба	4
свежий (новый)
свергать
свержение klSJc}
свет Ь'эь|) светлый
свечи (соб.)
свидетельствовать (а)
свидетельствовать (о ч.-л.) JS (//)
свидетельство o5l-H свидетельство (чего-л.)
свобода
сельское хозяйство
0 -	*	1 i <	1 v
семья 4	\ Н')
сентябрь	‘jpjj
сердиться серия (ряд) серп серьёзный	4
сестра	^01^1)
о сеялка oplS сидеть	^5^4-
сила о^э	или	)
сильный
СИМВОЛ	\)^))
.° симпатия сЛкр
Сирия сказать Jis (У) Jp сколько? ^5 скоро (Д.^ч13 O«Sj -Xaj *> скорость ApjJc скорый скульптор о1л3
священный
сделка (торговая) аХд-о (OlXbk север Jl^.A
северный
сегодня £pjt
сезон	(j^i
сейчас 35/С
след (JlH)
словарь
слово
служащий
служба ах«>-4“ служить	{и}
случайно
733
слушатель (учебного заведения)
слушать JI	(а)
смеяться	(а)
смотреть (на) ^кЗ смуглый ^2з\ ж. р.	(j4-^)
снег снимать (одежду) ^14- (а) снова ^.^4- <>•* собирать плоды	(и) ^-1^.
собирать £^4. (а) £4.4.
собирать (созывать) ЗЛ* (я) lip
собираться £^44
собрание £14*44 событие оЛх	< Слхсь.
/О	S \
совершать (что-л.) £1$ Й	> А Г\
СОВеТ	(^сЛ^оЗ)
совет (организация)	14**)
(of.)
советовать ^^3 (и) ^иаЗ советский
Советский Союз	I
современный
согласно
согласный (с чем-л.) ^1р
соглашение	(о|-)
„	0 --
согреваться (а) *0*^Сэ>
соединенный l^Jc^J «и*
соединять (связывать) (г/)
создавать
сознание, сознательность с созывать (собрание) 5Лр (и) созываться (о собрании) >5_£_?Л сойти (с транспорта) JJ3 (и) Jjj.3 солдат ^^4-солидарность
солист J л^-t солнечный
солнце ^4-и» (^с- Р-) соловей J4B соль
сон (состояние) сон (сновидение) сообщать	< plpt
сообщение
сооружать	6t£St
соответствовать ^>^13
соотечественник $ соотношение $ соперничество а
сопровождать
сопротивление
соревнование	«ol
сэревновалъся
сорт JLJLo (<Л|Д-сЛ или
состоять из... cJUL3
сохранять (что-л.) kilal
734
сочинение (произведение) фиф© (&l) jsT (>Я)
союз Jli31 *** в®
спальня
спасать < ЗлИ $ *- о .
спасение 3155.31
спать £13 (а) ^3 спектакль
специалист	(^J.xi)
специальный спина (*з4-к) спокойствие ^>3.^X0 t $ ®£ спорт	1
спортсмен; спортивный способ li^k (jil^k) способствовать
справедливый J>le спрашивать JUo (я) JI^Xo спутник	। )
Я r . - > о , сравнение aojliLo сравнивать ^13 (w) 4 <bjl3 среди	<(>XS
Средиземное	море
-*	o*>	*	O'*1	-	®i
I JxXS у 1	I
средство	(jJUbj)
стадион фкХк (ф*Ук) стакан (ol-) станция старик старый
стать (кем-л., чем-л.) (и) <	'
d '“’ч статья (в газете) лДЛх
/	\	Я*'.
статья (закона,	договора)	0Ял)
стена kilaL (сДк.^») степень	(^'-)
стихотворение JAxb стол AJjjlb
стол (обеденный) 0^Л-4*> / \ столица
столовая ^kk^ (^.plkk)
сторонник J-^^дЗ (jl-oH) страна jJb или
страница лкЛ-к (о!-) строительство
строить (и) ХкИ
строй, режим £[кЗ (1к.кЗ|)
стройка (oLk-Lc)
студент «4<Лк (фУк) стул	(сл^'5^)
суббота	I £3.3
Судан	5 ^,-maJ I
сумма (денег) ^1<Х) (^.ДХл>) суша
сцена (в театре)	(^lukk
(ф-klk («-У^У-*)
счастливый фжк) (ilS.k-^) счастье оЛж-^
735
считать (полагать) 1р (у) съезд	(о!-)
сын СгИ (с>^ и *> сыр
табак £13 также ••
6 9 танец jjab'J танцевать (У) танцор JaSlj творческий ^plSsS]. творчество £1541 театр театральный Тегеран текст телефон тело	? 1хллЛш
тема -°' теперь
теплоход <kX*a-u>	«Oj^s-Ч
терпеть (^) JlxS террор <ЛЛа>1 *	S £
тесный
s *
течь	(u)	или CobJ-^ & *
&	>	/- -г °^\	$
ткань	( л-ак.о.э I)	«
товар XpI^ (^UbS) 4 товарищ «3*35 или <> токарь о торговля торжественный
традиция 1*115 (1*Д1з) "	/	*>	i*’\
трактор	^О1-)
трамвай требование ^ХЬ ^01X11»} треб звать ^1Ь (#) ul.ll» тренироваться 3^^ тротуар uA*xoj	')
ТРУД (Л^) трудно трудность	(Ol-J
трудности Трудный uli-o о ,	•*
трудящиеся	4 А1*лХЬ 4 сД-о-р
Тунис турецкий Турция LX^ °3
у (около) OJ-э у (кого-л.) Хлр убивать (J-ХЗ \У) убитый (J.**3 \^1«*3) уборная
уважаемый |
ткани ol □к^ЛААЛЛ
уважать
736
уважение увеличиваться угрожать ЗХа
Z +	• х * 4	'
угроза JUJLp, j-a-> УДИВЛЯТЬСЯ	(а) <(^Л)
удобный £$2* удобрение (о^^Л) удовольствие 4cU^Jl уезжать (а) J>aS узы дружбы указывать (на что-л.) украшать украшаться укрепляться «0X3.3 улучшать улучшаться улучшение <* е ум JJU
упоминание употреблять управление упражнение упражняться
УРОК
усердие усиление усиливать усиливаться
0	/О л к
условие L.J.xb усиленно ^т.
условие (обстоятельство)^ tX (<«Sj t£) успех •(*$
успешно успешный жа.13 устно (ДлЦа,
устный (J-fclAA
устраивать (что-л.) jlj* <	4j;
утро утром IrLUnS
ух° c>i* (ж- ₽•) (o'bf)
уходить (°) Ф1*5
учеба	<11жЗ
6	О
ученик .Х-йоЛЗ (Ь\клУз)
ученый *J(5 (ilxli)
училище
учить (изучать) jlp (t/) учить (обучать)
УЧИТЬСЯ Jip ((/) tjli3 учреждение	V°H
Ф
фабрика J^.A^ (Л-<о1лл)
факультет lip (^“)
февраль JLU & ЫД.& феска
фестиваль	(c.>1-)
фигура (внешность) оЦа х?Ца
физкультура	1	'
фиксировать
737
философ 4J3, философия AjL^li фильм *jj (|уИ) финансовый JJlx Финляндия ISJlLu «и* 0 л £ / л	£ \
флот
форма
фотоаппарат	^4
Франция французский фронт (ol-) фуражка ojllxj.
X
характер (человека) характер (явления)
химия
хлеб
ХЛОПОК	' )
ХОЗЯИН	(фСл-о*)
хоккей ^эа
ХОЛОД
ХОЛОДИЛЬНИК g>|jk
ХОЛОДНЫЙ
хороший
хотеть	(а)
храбрый
хранить	(а)
художник
ц
&	1 л о£\
Цвет (ol£J0 цветок qj.a) (jbby) целовать J.25 цена (oUH) (£«») ценный центр (bUo^l)	(JjljJo)
цепь церковь	(^jLaS)
Цифра pj (pLsj'f)
Ч
часто часть часть (воинская)	v-^")
чашка
чаяние (q^) человек (j^S) человечество через (время) через (место) чернила Черное море чествовать (кого-л.) четверг	^5
Чехословакия число чистить сД£\ й - --чистота Ailk3 ЧИСТЫИ С_Я.л.ко
738
читать (a)
член LXS ^ ****'** ^
чтение	(<KxJ Ux*
что U
что? SlSlJo или SlJo < .
что касается..., то...........о ...Lol
чувство
чувствовать (у)
Ш
.° - / ft 1 — г \
шаг	^О|экл.)
шахматы
шахта ^oJU |оЯях)
шашки лл>1иЬ или лд>1>
Швейцария
широким ^ла\^ (Jxi ,	/ о **\
шкаф	1^01-)
школа
ШКОЛЬНИК <кли>ХЗ (о^-л^з) школьница оЗч^Ъ (ol-) шпион
щ
щедрость Дх1^?
щека Oj^dL) щетка aUbJi
э
эвакуация
Л	0, о .
экономика
и ф  О экономист; экономическим экскурсия	(, 11^
эксплуатация эксплуатировать
экспонировать W J>js> электрический электричество электрификация электрифицировать $ в й- -электроэнергия XXSlS^^-^ Лэ1Ь элемент J.^15 эмиграция cJlstA § энергия энтузиазм 1^,1^
с энтузиазмом
- г / О |"\ этаж «МШ, (О1-)
Ю
юбилей (годовщина) (olSCii 0 л юг
Югославия
южный
Я
я ь*
ЯЗЫК	I
язык (речь) lij (<bl£j) январь t(J,5lXjT
Япония c>LJl*H
739
предметный указатель
Предисловие, с. 3
Краткие сведения об арабском языке, с. 5
Фонетика
Краткие сведения но фонетике, с. 7
Органы речи, с. 7
Классификация звуков, с. 9
Согласные звуки, с. 9
Гласные звуки, с. 11
Транскрипция, с. 12
Гласные [а], [а], [и], [й], [у], [у], § 2, с. 14
Согласные [б], [ф], [т], [д], [с], [з], [м], [н], § 1. с. 14
Согласные [с], [з], § 6, с. 22
Согласные [л], [р], § 7, с. 23
Согласные [к], [ш], [дж], § 12, с. 31
Согласные [у], [й], § 13, с. 35
Дифтонги [ау], [ай]. § 14, с. 37
Согласные [х], [г]. [к], § 17, с. 43
Согласный [’], § 26, с. 57
Согласный [х], § 27, с. 58
Согласные [‘], [х], § 32, с. 65
Согласные [т], [д]. [с], [з]. § 38. с. 74
Согласный [л], § 39. с. 80
Сохранение звонкости согласных, § 3. с. 17
Удвоение согласных, § 8, с. 25
Типы слогов, § 4, с. 18
Стяжение сверхдолгого слога, § 42, с. 84
Характер ударения. § 5, с. 19
Перенос ударения в именах женского рода, § 25, с. 54
Перенос ударения в словах при присоединении слитных местоимений. § 83. с. 167
Ударение в форме будущего времени, § 90. с. 183
Ассимиляция [-л-] определенного артикля, § 31. с.-63
Васлирование, § 36, с. 70
Соединительная и разделительная хамза. § 41. с. 82
740
Интонация в вопросительных предложениях, § 52, с. 96
Интонация в сложноподчиненном предложении с придаточным дополнительным, § 107, с. 223
Интонация в сложноподчиненном предложении с придаточным определительным.
§ 126, с. 263
Основные правила превращения «слабых» звукосочетаний, § 176, с. 550
Общие нормы чтения в современном арабском литературном языке, § 127, с. 264
Арабский алфавит
Арабское письмо, с. 11
Буквы	о, О,	j, § 10, с. 27
Буквы j, J, J, § 15, c. 39
Буквы J, £, £, j, j, § 18, c. 48
Буква о, § 29, c. 60
Буквы § 37, c. 71
Буквы	Jo, § 40, c. 80
Огласовки, § 11, c. 28
Написание долгих гласных и дифтонгов, § 19, с. 50
Написание лигатур, § 16, с. 41; § 20т с. 51
Правописание хамзы, § 28, с. 59
Основные правила правописания хамзы, с. 510
Грамматика
Корень слова, § 21, с. 52
Части речи, § 22. с. 52
Общие сведения об имени существительном в арабском языке, § 23, с. 52
Род имени существительного, § 24, с. 54
Имена женского рода по употреблению, § 72, с. 135
Двоякий род некоторых имен существительных, § 166, с. 493
Определенность и неопределенность имени, § 30, с. 61
Дополнительные средства выражения неопределенности имени существительного,
§ 167, с. 493
Склонение имен, § 33, с. 68
Письменное выражение падежных окончаний, § 35, с. 69
Имена с трехпадежным склонением, § 34, с. 68
Имена с двухпадежным склонением, § 54, с. 104
Склонение двусложных существительных (типа Ы) со слитными местоимениями,
§ 74, с. 148
Основные значения падежей имени существительного, § 156. с. 452
Именительный падеж, § 156, с. 452
Винительный падеж, § 156, с. 452
Родительный падеж, § 157, с. 454
Выражение числа в арабских именах, § 60, с. 116
741
Двойственное число, § 65, с. 120
«Целое» множественное число, § 62, с. 116
«Разбитое» множественное число, § 63, с. 117
Имена абстрактные, § 48, с. 93
Имя собирательное и имя единичности, § 151, с. 428
Общие сведения об именах прилагательных, § 43. с. 84
Качественные имена прилагательные, § 44, с. 85
Относительные имена прилагательные, § 47, с. 91
Имена прилагательные, обозначающие цвет и внешние качества, § 53, с. 104
Степени сравнения качественных прилагательных, § 91, с. 183
Описательная форма сравнительной и превосходной степеней, § 92, с. 186
Местоимение, § 57, с. 108
Разряды местоимений в арабском языке, § 145, с. 388
Личные местоимения в именительном падеже. § 58, с. 108
Слитные местоимения, § 73, с. 144
Соединение слитных местоимений с глаголом, § 82, с. 167
Указательные местоимения, § 66, с. 122
Относительные местоимения, § 124, с. 260
Имя числительное, § 85, с. 169
Числительные количественные первого десятка, § 86, с. 169
Количественные числительные от 11 до 99, § 95. с. 200
Количественные числительные от 100, § 96. с. 201
Порядковые числительные первого десятка, § 87, с. 170
Порядковые числительные от ГО, § 97, с. 202
Дробные числительные и проценты, § 159, с. 457
Числительные разделительные и кратные, § 162, с. 477
Общие сведения об арабском глаголе, § 67, с. 131
Прошедшее время глагола, § 68, с. 131
Настояще-будущее время глагола, § 79, с. 163
Будущее время глагола, § 89, с. 182
Сложные (аналитические) формы выражения времени (временные конструкции с
глаголом ^1У), § 181, с. 569
Прошедшее-длительное, § 182, с. 569
Давнопрошедшее, § 183. с. 571
Будущее-предварительное, § 184, с. 573
Наклонения арабского глагола, § 101, с. 217
Сослагательное наклонение, § 146, с. 406
Сослагательное наклонение, служащее для выражения цели действия, § 158. с. 457
Условное наклонение. § 161. с. 475
Выражение условного действия формой прошедшего времени глагола, § 163.
с. 477
Залоги арабского глагола. § 143. с. 385
Глаголы переходные и непереходные. § 80, с. 165
Глаголы «начинания» и «длительности». § 148, с. 408
Модальные глаголы, § 147, с. 407
«Неправильные» глаголы (общие сведения и классификация), § 75, с. 149
«Хамзованные» глаголы. § 171. с. 511
Глаголы «подобные правильным», § 177, с. 552
742
«Пустые» глаголы, § 185, с. 574
«Недостаточные» глаголы, § 187, с. 595
«Удвоенные» глаголы, § 173, с. 528
Глагол § 76, с. 149
Глагол § 105, с. 220
Четырехсогласные глаголы, § 113, с. 236
Общие сведения о породах арабского глагола, § 99, с. 216
I порода глагола, § 100, с. 216
II порода глагола, § 109—112, с. 233—235
III порода глагола, § 128, с. 288
IV порода глагола, § 123, с. 258
V порода глагола, §114—116, с. 236—237
VI порода глагола, § 130, с. 290
VII порода глагола, § 134, с. 317
VIII порода глагола, § 135, с. 319
IX порода глагола, § 138, с. 352
X порода глагола, § 140, с. 353
Общие сведения о масдаре, § 102, с. 218
Употребление масдаров вместо личных форм глагола, § 149, с. 409
Масдар и имя однократности, § 152, с. 429
Наречия, § 93, с. 186
Предлоги, § 78, с. 151
Разряды арабских предлогов, § 175, с. 531
Разряды арабских союзов, § 188, с. 596
Союзные (относительные) слова, § 189, с. 599
Разряды арабских единиц, § 190, с. 600
Частицы обращения U и § 108, с. 223
Вопросительная частица?^, § 88, с. 171
Частица jl, § 122, с. 241
Частица лэ, § 133, с. 294
Именное предложение, § 45, с. 86
Именное распространенное предложение, § 49, с. 93
Именное предложение с «разделительным» местоимением, § 55. с. 106
Глагольное предложение, § 69, с. 133
Повествовательное предложение, § 50, с. 94
Вопросительное предложение, § 51, с. 94
Дополнение, § 81, с. 166
Дополнение при масдаре и причастиях, § 172, с. 512
Согласованные и несогласованные определения, § 46, с. 90
Определения, выраженные различными типами «сложных прилагательных», § 174, с. 530
Порядок следования определений, § 56, с. 106
Обстоятельство, § 94, с. 187
«Абсолютный» масдар как особый вид обстоятельства образа действия, § 153, с. 429
743
Однородные члены предложения, § 160, с. 458
Приложение, § 77, с. 150
Согласование с именем в форме множественного числа, § 64, с. 120
Согласование глагола с подлежащим, обозначающим неодушевленные предметы или животных, § 71, с. 124
Сложносочиненные предложения, § 168, с. 494
Придаточные дополнительные предложения, § 106, с. 222
Придаточные определительные предложения, § 125, с. 260
Придаточные предложения причины, § 137, с. 323
Придаточные предложения времени, § 154, с. 430
Придаточные предложения места, § 155, с. 431
Придаточные условные, § 164, с. 479
Придаточные образа действия и сравнительные, § 169, с. 496
Придаточные предложения с глаголом-сказуемым в сослагательном наклонении, § 150, с. 409
Прямая и косвенная речь, § 142, с. 356
Словообразование
Словообразование имен существительных в арабском языке, § 178, с. 553
Морфологическое словообразование, § 179, с. 554
Образование существительных с помощью словообразующих внешних флексий, § 180, с. 556
Морфолого-синтаксическое словообразование имен существительных, § 186. с. 575
Субстантивация прилагательных, § 2, с. 469
Субстантивация масдаров и причастий, § 144, с. 388
Лексикализация словосочетаний, § 136, с. 322
Образование основных типов имен существительных от глагола, § 117, с. 238
Имена места и времени, § 118, с. 238
Имена орудий, § 119, с. 239
Имена—названия лиц, имеющих постоянный род занятий, § 120, с. 240
Имена—названия рода занятий, § 121, с. 240
Иностранные заимствования в арабском языке, § 4, с. 277
ОГЛАВЛЕНИЕ
Предисловие................................................... 3
Краткие сведения об арабском языке............................ 5
Урок 1...........................................  :......... 14
Фонетика: § 1. Согласные [б], [ф], [Т], [д], [с], [з], [м], [н] (с. 14).
§2. Гласные [а], [а], [и], [и], [у], [у] (с. 14). §3. Сохранение звонкости согласных (с. 17). §4. Типы слогов (с. 18). §5. Характер ударения (с. 19).
Урок 2............................................................. 22
Фонетика: § 6. Согласные [с], [з] (с. 22). § 7. Согласные [л], [р] (с. 23).
§ 8. Удвоение согласных (с. 25).
Алфавит: § 9. Арабский алфавит (с. 26). § 10. Письменное выражение звуков [б], [т], [с], [д], [з], [р], [з] (с. 27).'§ 11. Огласовки (с. 28).
УрокЗ.............................................................. 31
Фонетика: § 12. Согласные [к], [ш], [дж] (с. 31). § 13. Согласные [у], [й] (с. 35). § 14. Дифтонги [ау], [ай] (с. 37).
Алфавит: § 15. Письменное выражение звуков [с], [ш], [н], [м], [л], [к] (с. 39). § 16. Написание лигатур (с. 41).
Урок 4............................................................  43
Фонетика: § 17. Согласные [х], [г], [к] (с. 43).
Алфавит: § 18. Письменное выражение звуков [ф], [к], [дж], [х], [у], [й] (с. 48). § 19. Написание долгих гласных и дифтонгов (с. 50). § 20. Лигатуры (с. 51).
Грамматика: §21. Корень слова (с. 52). § 22. Части речи (с. 52).
§ 23. Имя существительное (с. 52). § 24. Род имени существительного (с. 53). § 25. Перенос ударения в именах женского рода (с. 54).
Урок 5............................................................. 57
Фонетика: § 26. Согласный звук [’] (хамза) (с. 57). § 27. Согласный [х] (с. 58).
Алфавит: § 28. Правописание хамзы (с. 59). § 29. Письменное выражение звука [х] (с. 60).
Грамматика: § 30. Определенность и неопределенность имени (с. 61).
§ 31. Ассимиляция [-л-] определенного артикля (с. 63).
Урок 6............................................................. 65
Фонетика: § 32. Согласные [‘] (‘айн), [х] (с. 65).
Грамматика: § 33. Склонение имен (с. 68). § 34. Имена с трехпадежным склонением (с. 68). § 35. Письменное выражение падежных окончаний (с. 69). § 36. Слияние слова, оканчивающегося на согласный звук, с последующим словом (васлирование) (с. 70).
Алфавит: § 37. Письменное выражение звуков [х], [‘], [г] (с. 71).
745
Урок 7............................................................   74
Фонетика: § 38. Согласные [т], [д], [с], [з] (с. 74). § 39. Согласный [л] (с. 80).
Алфавит: § 40. Письменное выражение звуков [т], [з], [с], [д] (с. 80).
§ 41. Соединительная и разделительная хамза (с. 82). § 42. Стяжение сверхдолгого слога (с. 84).
Грамматика: § 43. Общие сведения об именах прилагательных (с. 84).
§ 44. Качественные имена прилагательные (с. 85). § 45. Именное предложение (с. 86).
Текст....................................... 87
Урок8^и1^Л  .................................. 90
Грамматика: § 46. Согласованные и несогласованные определения (с. 90). § 47. Относительные имена прилагательные (с. 91). § 48. Имена абстрактные (с. 93). § 49. Именное распространенное предложение (с. 93). § 50. Повествовательное предложение (с. 94). §51. Вопросительное предложение (с. 94). § 52. Интонация в вопросительных предложениях (с. 96).
Текст!....................................................... 96
Текст II ХЗ.................................................. 98
Урок9	.............................................. 104
Грамматика: § 53. Имена прилагательные, обозначающие цвет или внешнее качество (с. 104). § 54. Имена с двухпадежным склонением (с. 104). § 55. Именное предложение с «разделительным местоимением» (с. 106). § 56. Порядок следования определений (с. 106). § 57. Местоимения (с. 108). § 58. Личные местоимения в именительном падеже (с. 108). § 59. Предлог J (с. 108).
Текст!........................................................ 109
Текст II	  Ill
Урок 10	  116
Грамматика: § 60. Выражение числа в арабских именах (с. 116). § 61. Множественное число (с. 116). § 62. «Целое» множественное число (с. 116). § 63. «Разбитое» множественное число (с. 117). § 64. Согласование с именем в форме множественного числа (с. 120). § 65. Двойственное число (с. 120). § 66. Указательные местоимения
(с. 122).
Текст!........................................................ 123
Текст II J.................................................... 125
УрокН	  131
Грамматика: §67. Общие сведения о глаголе (с. 131). §68. Прошедшее время глагола (с. 131). § 69. Глагольное предложение (с. 133). § 70. Согласование глагола с подлежащим, обозначающим лиц
746
(с. 133). § 71. Согласование глагола с подлежащим, обозначающим неодушевленные предметы или животных (с. 134). § 72. Имена женского рода по употреблению (с. 135).
Текст!........................................................ 136
Текст II	  138
Урок 12	  144
Грамматика: § 73. Слитные местоимения (с. 144). § 74. Склонение двусложных существительных (типа Ы) со слитными местоимениями (с. 148). § 75. Неправильные глаголы (с. 149). §76. Глагол (с. 149). § 77. Приложение (с. 150). § 78. Предлоги (с. 151).
Текст!....................................................... 153
Текст II ibUJI..............................................  155
Урок 13	  163
Грамматика: § 79. Настояще-будущее время глагола (с. 163).
§80. Глаголы переходные и непереходные (с. 165). § 81. Дополнение (с. 166). § 82. Соединение слитных местоимений с глаголом (с. 167). §83. Перенос ударения в словах при присоединении слитных местоимений (с. 167). § 84. Выражение принадлежности (с. 168). § 85. Имя числительное (с. 169). § 86. Числительные количественные первого десятка (с. 169). §87. Числительные порядковые первого десятка (с. 170). § 88. Вопросительная частица
(с. 171).
Текст 1................................................................... 171
Текст II.................................................................. 173
Урок 14	u-j-dl..................................................... 182
Грамматика: § 89. Будущее время глагола (с. 182). § 90. Ударение в форме будущего времени (с. 183). § 91. Степени сравнения качественных прилагательных (с. 183). §92. Описательная форма сравнительной и превосходной степеней (с. 186). § 93. Наречия (с. 186). § 94. Обсто
ятельства (с. 187).
Текст!......................................................... 188
Текст II....................................................... 191
Дополнительные материалы для чтения и перевода................. 199
Урок 15	  200
Грамматика: § 95. Количественные числительные от 11 до 99 (с. 200). § 96. Количественные числительные от 100 (с. 201). § 97. Порядковые числительные от 10 (с. 202). § 98. Обозначение времени
(с. 203).
Текст!............................................................ 205
Текст II	  207
Дополнительные материалы для чтения и перевода.................... 214
747
Урок 16 ^oLJI (j-jjJI................................................ 216
Грамматика: § 99. Общие сведения о породах арабского глагола (с. 216).
§ 100. I порода глагола (с. 216). § 101. Наклонения арабского глагола (с. 217). § 102. Общие сведения о масдаре (с. 218). § 103. Масдар I породы (с. 218). § 104. Формы причастия I породы (с. 220).
§ 105. Глагол (с. 220). § 106. Придаточные дополнительные предложения (с. 222). § 107. Интонация в сложноподчиненном предложении с придаточным дополнительным (с. 223). § 108. Частица
обращения L (с. 223).
Текст!.................................................................................... 224
Текст II	Х>1......................................................................................... 226
Дополнительные материалы для	чтения	и	перевода.............................. 231
Урок 17	........................................................ 233
Грамматика: § 109. Образование и основные значения II породы глагола (с. 233). § ПО. Образование настояще-будущего времени глагола II породы (с. 234). § 111. Образование повелительного наклонения глагола II породы (с. 235). § 112. Образование масдара и причастий от глагола II породы (с. 235). § 113. Четырехсогласные глаголы (с. 236). § 114. Образование и основные значения V породы глагола (с. 236). § 115. Образование повелительного наклонения от глагола V породы (с. 237). § 116. Образование масдара и причастий от глагола V породы (с. 237). § 117. Образование основных типов имен существительных от глагола (с. 238). § 118. Имена места и времени (с. 238). § 119. Имена орудий (с. 239). § 120. Имена-названия лиц, имеющих постоянный род занятий (с. 240). § 121. Имена-названия рода занятий (с. 240). § 122. Употребление частицы (с. 241).
..................................................... 242
(..........................................................   244
Дополнительные материалы для чтения и перевода............... 255
Урок 18	  258
Грамматика: § 123. IV порода глагола (с. 258). § 124. Относительные местоимения (с. 260). § 125. Придаточное определительное предложение (с. 260). § 126. Интонация в сложноподчиненном предложении с придаточным определительным (с. 263). § 127. Общие нормы чтения в современном арабском литературном языке (с. 264).
J/Д ...................,................................ 267
(^UJU>JI)	.‘LzuJIj ............................ 270
Дополнительные материалы для чтения и перевода.......... 285
Урок 19	....................................... 288
Грамматика: § 128. III порода глагола (с. 288). § 129. Настояще-будущее
748
время глагола III породы (с. 289). § 130. VI порода глагола (с. 290). §131. Настояще-будущее время глагола VI породы (с. 292). § 132. Существительные и о13 (с. 293). § 133. Глагольная частица дЗ (с. 294).
........................................ 294
ОлДжЛ;	>31...........................   300
Дополнительные материалы для чтения и перевода............. 314
Урок 20	............................................ 317
Грамматика: § 134. VII порода глагола (с. 317). § 135. VIII порода глагола (с. 319).	§ 136. Лексикализация словосочетаний (с. 322).
§ 137. Придаточные предложения причины (с. 323).
J/Д >31....................................................   324
>31..............................................   331
Дополнительные материалы для чтения и перевода............... 349
Урок 21	j-Mj-UI.................................    352
Грамматика: § 138, 139. IX порода глагола (с. 352). § 140, 141. X порода глагола (с. 353). § 142. Прямая и косвенная речь (с. 356).
>£Л...................................................... 358
j-u .^Ш1 >31............................... 362
Дополнительные материалы для чтения и перевода............... 382
Урок 22	........................................ 385
Грамматика: § 143. Залоги арабского глагола (с. 385). § 144. Субстантивация масдаров и причастий (с. 388). § 145. Разряды местоимений в арабском языке (с. 388).
Текст!.......................................................   390
Текст II	  393
Дополнительные материалы для чтения	и перевода................. 403
Урок 23	........................................ 406
Грамматика: § 146. Сослагательное наклонение (с. 406). § 147. Модальные глаголы (с. 407). § 148. Глаголы «начинания» и «длительности» (с. 408). § 149. Употребление масдара вместо личных форм глагола (с. 409). § 150. Придаточные предложения с глаголом-сказуемым в сослагательном наклонении (с. 409).
Текст!......................................................     410
Текст II	  412
Дополнительные материалы для чтения	и перевода.................. 424
Урок 24 J pljl и*.................................................. 428
Грамматика: § 151. Имя собирательное и имя единичности (с. 428).
§ 152.	Масдар и «имя однократности» (с. 429). § 153. «Абсолютный»
749
масдар как особый вид обстоятельства образа действия (с. 429). § 154. Придаточные предложения времени (с. 430). § 155. При
даточные предложения места (с. 431).
Текст 1....................................................... 431
Текст И JLxttl JJL-j - Y i^^l JJL-j .......................... 434
Дополнительные материалы для чтения и перевода................ 449
Урок 25	^LJI ............................................ 452
Грамматика: § 156. Основные значения падежей иМени существительного (с. 452). § 157. Значения родительного падежа (с. 454). § 158. Сослагательное наклонение, служащее для выражения цели действия (с. 457). § 159. Дробные числительные и проценты (с. 457). § 160. Однородные члены предложения (с. 458).
Текст!....................................................... 459
Текст И jl^JI U3I>>	  462
Дополнительные материалы для чтения и перевода............... 473
Урок 26 ^iLJI JI................................................ 475
Грамматика: § 161. Условное наклонение (с. 475). § 162. Числительные разделительные и кратные (с. 477). § 163. Выражение условного действия формой прошедшего времени глагола (с. 477). § 164. Сложноподчиненные предложения с придаточными условными (с. 479).
§ 165.	Предложения со сложным союзом ... Д->	(с. 480).
Текст L...................................................... 481
Текст II..................................................... 483
Дополнительные материалы для чтения и перевода............... 492
Урок 27 pLJI ^jJI............................................... 493
Грамматика: § 166. Двоякий род некоторых имен существительных (с. 493). § 167. Дополнительные средства выражения неопределенности имени существительного (с. 493). § 168. Сложносочиненные предложения (с. 494). § 169. Сложноподчиненные предложения с придаточными образа действия и сравнительными придаточными (с. 496).
Текст 1....................................................... 496
Текст II Д/Д	  499
Дополнительные материалы дл чтения и	перевода................. 509
Урок 28	JI........................................ 510
Грамматика: § 170. Основные правила правописания хамзы (с. 510).
§ 171.	«Хамзованные» глаголы (с. 511). § 172. Дополнения при мас
даре и причастиях (с. 512).
Текст!.......................................................   513
Текст II jLJ i3Ljl$LJI oltL^JI Д1«х............................ 515
Дополнительные материалы для чтения и перевода................. 525
750
Урок 29 j-^UI ^j-JI............................................... 528
Грамматика: § 173. Удвоенные глаголы (с. 528). § 174. Определения, выраженные различными типами «сложных прилагательных» (с. 530). § 175. Разряды арабских предлогов (с. 531).
Текст!......................................................... 534
Текст II Z^jjJI	j-lJI j-53.......................... 536
Дополнительные материалы для	чтения и перевода................. 546
Урок 30 j^^l^jjJI................................................. 550
Грамматика: § 176. Основные правила превращения слабых звукосочетаний (с. 550). § 177. Глаголы «подобные правильным» (с. 552). § 178. Словообразование имен существительных в арабском языке (с. 553).	§ 179. Морфологическое словообразование (с. 554).
§ 180.	Образование существительных с помощью словообразующих внешних флексий (с. 556).
Текст!............*............................................ 557
Текст II Xaj Ai)I cjyJI obit .................................. 558
Дополнительные материалы для чтения и перевода................. 567
Урок 31	....................................... 569
Грамматика: § 181. Сложные (аналитические) формы выражения времени (временные конструкции с глаголом jl^) (с. 569). § 182. Про-шедшее-длительное (с. 569).	§183. Давнопрошедшее (с. 571).
§ 184.	Будущее-предварительное (с. 573). § 185. Пустые глаголы (с. 574). § 186. Морфолого-синтаксическое словообразование имен
существительных (с. 575).
Текст!.......................................................... 577
Текст II (J/Д J-uaiJI)	«jJLJI».......................... 579
Дополнительные материалы для чтения и перевода.................. 592
Урок 32	DI JI............................................ 595
Грамматика: § 187. Недостаточные глаголы (с. 595). § 188. Разряды арабских союзов (с. 596). § 189. Союзные (относительные) слова (с. 599). § 190. Разряды арабских частиц (с. 600).
Текст!.......................................................... 604
Текст II (^yUJIJ-лЛ) «jJLJI».................................... 606
Дополнительные материалы для чтения и перевода.................. 618
Приложение'.
Г рамматические таблицы......................................... 621
Словарь к дополнительным материалам для	чтения и перевода....... 641
Арабско-русский словарь......................................... 659
Русско-арабский словарь......................................... 713
Предметный указатель..........................................   740
751
Учебное издание
Ковалев Александр Александрович Шарбатов Григорий Шамильевич
УЧЕБНИК АРАБСКОГО ЯЗЫКА
3-е издание, исправленное и дополненное
Художник Б.Л.Резников Художественный редактор Э.Л.Эрман Технический редактор М.П.Горшенкова
ЛР№ 020910 от 02.09.94
Подписано к печати 03.09.98 Формат 60х901/>б. Бумага офсетная
Печать офсетная. Усл. п. л. 47,0
Усл. кр.-отт. 47,0. Уч.-изд. л. 38,0 Тираж 2500 экз. Изд. № 7806. Зак. 4347
Издательская фирма «Восточная литература» РАН 103051, Москва К-51, Цветной бульвар, 21
ППП ’Типография 'Наука'
121099, Москва Г-99, Шубинский пер., 6