Текст
                    ИЗ КОЛЛЕКЦИИ ФОЛЬКЛОРИСТА
3. САЙДАШЕВА,
X. ЯРМИ
ТАТАРСКО-
МИШАРСКИЕ
ПЕСНИ
МОСКВА
ВСЕСОЮЗНОЕ ИЗДАТЕЛЬСТВО
СОВЕТСКИЙ КОМПОЗИТОР
1979


Сборники «Из коллекции фольклориста» выпускаются издательством «Советский композитор» совместно со Всесоюзной комиссией по народ­ ному музыкальному творчеству Союза композиторов СССР. Цель издания — регулярное ознакомление музыкантов-профессионалов и многочисленных любителей музыки с традиционным и современным му­ зыкальным фольклором народов нашей страны, собранным в экспедициях последних лет. К сборникам, как правило, прилагается грампластинка с образцами полевых записей. Серия выходит под редакцией Э. Е. АЛЕКСЕЕВА Редакция татарских текстов Ф. В . АХМЕТОВОЙ •'ОБЪЕДИНЕННОЕ снетвод | V Чх N Ч
ПРЕДИСЛОВИЕ В этнографическом плане татары Среднего Поволжья и Приуралья делятся на две основ­ ные группы: казанские татары и татары-ми­ шари. Если начало собирания и изучения музы­ кального фольклора казанских татар относит­ ся еще к дореволюционному периоду, то сбор и фиксация материалов по фольклору татар- мишарей фактически еще только начинается *. Татары-мишари проживают в основном на территории Мордовской, Чувашской, Башкир­ ской, Татарской АС'СР, а также в Горьков­ ской, Рязанской, Пензенской, Ульяновской, Оренбургской, Куйбышевской, Саратовской областях. От казанских татар они несколько отличаются не только чертами духовной и ма­ териальной культуры 12, но и говором, который лингвисты относят к западному диалекту 3. 1 См. сб.: Нигмедзянов М. Татарские народ­ ные песни. М., 1970. 2 Подробнее об этом см. в кн.: Мух а медова Р. Татары-мишари (историко-этнографическое исследова­ ние). М ., 1972. 3 См. об.: Материалы .по татарской диалектологии. Казань, '1962. 4 См.: Вопросы этногенеза тюркоязычных народов Среднего Поволжья. Казань, 1970; Татары Среднего По­ волжья и Приуралья. М., 1967; Генин г В. Ф., Ха­ ликов А. X . Ранние булгары на Волге. М., 1964, и т. д. Этногенез татар-мишарей до настоящего времени еще окончательно не выяснен, и по­ этому существует несколько гипотез 4. По мне­ нию советского этнографа Р. Мухамедовой, «... их этническую основу составили прежде всего тюркоязычные племена (очевидно, кип­ чаки и булгары).. Собственно, наличием мощ­ ного тюркского пласта следует объяснить сближение или даже совпадение их культуры с культурой казанских татар. Но вместе с этим нельзя отрицать мочарский (угорский) компонент в культуре -мишарей. Наличие в эт­ нической основе мишарей этого, хотя и не столь мощного по сравнению с тюркским, ком­ понента и отличает их культуру от культуры казанских татар»1. Музыкально-поэтическое творчество татйр- мишарей богато и многообразно. Главное, что отличает его от музыкального фольклора ка­ занских татар, — это сохранение обрядовых песен: календарных и свадебных2. Данный сборник составлен из .песен, запи­ санных фольклористом, доктором филологиче­ ских наук X. Ярми от народных певцов — ти ­ пичных представителей этнической группы ми­ шарей— Хафиза Ишмаметова и Абдуллы Кротова. Хафиз ИШМАМЕТОВ (1892—19Ө1)—уроженец де­ ревни Аллагол (Усть-Рахмановка) То-рбеевского района Пензенской области (бывш. Мордовской АССР), обла­ датель несильного, ио приятного по тембру баритона ■Мухамедов а Р. Татары-миша-ри, с. 17 . 2 -Подробнее см. там же, с. 497 —1200. с4269к
к (его песни йотированы в данном сборнике в басовом ключе). Репертуар X. Ишмаметова очень разнообразен. Впервые талантливого певца открыл и рекомендовал его фольклористу X. Ярми доцент Казанского государствен­ ного университета Я. X . Агишев (1899—4972). !По ини­ циативе последнего X. Ишмаметова дважды (в 1955 и 1957 гг.) записывали в стационарных условиях в Ин­ ституте языка, литературы и истории им. Г. Ибрагимо­ ва КФАН СССР. В настоящее время в фонде института хранится около 40 песен, напетых X. Ишмаметовым. В данный сборник вошло 18 песен из его репертуара. Три песни опубликованы в сборнике М. Нигмедзянова «Та­ тарские народные песни» (М., 1970, No 35, 81, 4,15). Абдулла КРОТОВ родился в 1920 г. в деревне Иса (Б. Поляны) Инсарского района Мордовской АССР. Одаренный певец и баянист, обладатель красивого, мяг­ кого по тембру тенора (песни его нотированы в скри­ пичном ключе), А. Кротов — постоянный участник худо­ жественной самодеятельности. Впервые песни в испол­ нении А. Кротова были записаны X. Ярми в 1957 году во время экспедиции в Мордовскую АССР. После этого А. Кротов был дважды приглашен в Казань, в Институт языка, литературы и истории им. Г . Ибрагимова (в 1958 и в 1960 гг.). В фонде института хранится свыше 50 песен татар-мишарей в исполнении А. Кротова. В данном сборнике представлено 15 песен. Семь песен из его репертуара опубликованы в сб. М . Нигмедзянова (см. No 92, 116, 117а, 124, 124, 129, 147). Из репертуара этих певцов в сборник во­ шли байты (No 1—4), дастан (No 5), скорые (короткие) любовно-лирические песни в фор­ ме диалога (No 6, 7), а также протяжные ли­ рико-эпические (No 8—14) и любовно-лириче­ ские песни (No 15—- 3 3) '. Байт (бэет)—это песня-сказание эпичес­ кого характера. Она слагается и сказывается во время или после какого-либо важного ис­ торического события (например, «Байт о японской войне») либо чаще всего после бы­ тового .происшествия (обычно трагического), взволновавшего народ. Примером могут слу­ жить широко известные байты «Об утоплен­ нице Гайше», «О сгоревшей Фатыйме» и т. д, или «Байт о мулле» из репертуара X. Ишма­ метова (No 4). В прошлом по правилам ша­ риата открытые встречи влюбленных запреща­ лись. Провинившихся водили по улицам при­ вязанными друг к другу и смазывали их лица сажей или черной краской. Опозоренные не­ редко сходили с ума, кончали жизнь само­ убийством или уходили в другие края. Такая участь постигла и муллу, о котором сложен байт. По словам певца, этот случай произо­ шел в конце XIX столетия. Байты такого со­ держания приближаются к историческим пес­ ням. Однако не все байты возникают как от­ клик на конкретные события. Существует не­ мало образцов этого жанра, в которых дается обобщенная картина жизни той или иной со­ циальной группы людей: «Байт о батраках», «Байт о шахтерах» и т. д . К ним можно отне­ сти «Байт о солдате» (No 1), «Медвежатники» (No 2), «Перекупщики» (No 3) из данного сборника. В царскую армию татар брали в качестве так называемых наемщиков. Богатые люди за определенную мзду посылали в солдаты вместо себя других людей. В банте о солдате рассказывается о судьбе одного из таких про­ данных. Другие два байта рассказывают о жизни «отходников». Нужда заставляла мно­ гих татар идти на заработки. Одним из рас­ пространенных видов «отходничества», осо­ бенно популярным среди татар-мишарей, бы­ ла торговля, а также хождение с медведем по городам и селам. Ведущее значение в байтах принадлежит поэтическому тексту, содержащему порой не­ сколько десятков куплетов. Мелодия в них иг­ рает второстепенную роль, напевам свойствен­ на сдержанная лаконичность, рельефная чет кость изложения, неизменность основного мелодического контура. В отличие от байтом казанских татар, в которых на один и Т01 я<т с4269к 1 Одна лирическая песня на любовную тематику «Черная ласточка» из репертуара X. Ишмаметова (No 48)— типичная песня казанских татар, известная под названием «Красавица Бибкай». В сборник вклю­ чена как образец варианта, широко бытующего среди татар-мишарей Пензенской области. Очень близка по своей стилистике к песням казанских татар и песня «Алялим» (No 47).
5 напев исполнялось порой несколько текстов разного содержания, в байтах татар-мишарей напевы к текстам прикрепляются. В сборнике представлен образец дастана из репертуара X. Ишмаметова (No 5). Этот эпический жанр героического и романтическо­ го характера присущ не только татарскому фольклору, но и многим народам Ближнего и Среднего Востока. В дастанах в органическом единстве сочетаются книжные и народные традиции. В них рассказывается о поисках родственников или невесты, о страданиях влюбленных, разлученных по чьей-либо воле или .силою обстоятельств, судьбы. Наряду с реальными образами в них можно встретить и фантастические. Характерная особенность дастанов — чередование прозаического изло­ жения со стихотворным. Стихи, как правило, исполняются на определенные для каждого народа напевы. В дастане «Сайфульмалик» поется о том, что герой видит во сне дочь пе­ ри, влюбляется и уходит из дома, чтобы най­ ти ее, несмотря на запрет матери. Исследова­ тели считают, что источником его является ро­ мантическая поэма узбекского поэта XVI века Меджлиса, в основе которой в свою очередь лежит «Сказка о Сайфульмулюке» из «Тыся­ чи и одной ночи» *. Наибольшее место в сборнике занимают протяжные песни (озын көйләр) — самый по­ пулярный жанр народношесенного творчества татар-мишарей. По сравнению с протяжными песнями казанских татар бросается в глаза отсутствие в них орнаментированных распе­ вов большой протяженности со сложной узор­ чатостью ритмического рисунка. Слоговые распевы, укладывающиеся преимущественно в рамки одной длительности, чередуются с декламационным изложением. Однако в про­ тяжных песнях данного собрания есть ряд об­ разцов, отличающихся большей метрической свободой. По тематике протяжные песни можно раз­ делить на две группы. С одной стороны — ли- 1 Саят и Хемра. М., 1971, с. 34—35. рико-эпические песни социально-бытового ха­ рактера, тесно связанные с какими-либо жиз­ ненными ‘явлениями (см. No 8 —44). С дру­ гой— любовно-лирические песни (см. No 15 — 33). В первых большое место уделено раз­ мышлениям о социальном неравенстве (/«Про­ ходят жизни годы», No 13), о тяжелом труде наемного работника («Песня работника», No 11, или «Продавцы шалей», No 10, «Това­ ры, взятые в Сибири», No 9), горькой доле сироты (.«Песня пасынка», No 12) и т. д. Особое место среди них занимают песни, содержание которых представляет собой по­ вествование на семейную или социальную те­ му. Характерная особенность их текста — кон­ центрация внимания не столько на отношении к отражаемому событию, сколько на кон­ кретно-исторических его моментах. Напри­ мер, песня «Эх, да шесть тысяч верст» (No 8) представляет собой рассказ-жалобу о тяже­ лой жизни наемных работников на золотых приисках Сибири, песня «Перед амбарами в переулке» (No 14) рассказывает о трагедии молодой девушки, выданной .замуж за мало­ летнего мальчика. Благодаря ярким, конкрет­ ным сюжетам текстов они почти совпадают с бантами ’, однако напевы их по своей сти­ листике резко отличаются от последних и приближаются к /протяжным 12 Это сказывает­ ся в протяженности строки с большим коли­ чеством слогов, в метрической свободе, ва­ риантности куплетов. Значительно усилена в этих песнях роль декламации. Активно реци­ тируемый на одном звуке текст порой перехо­ дит в скороговорку. Слоговой распев хотя и сохраняется, но приобретает второстепенное значение. 1 Кстати, в народе их порой называют бантами. 2 Это обстоятельство, по всей вероятности, и вызва­ ло разногласия в определении жанра подобных песен. Одни считают их бантами (см.: Ярми X. /Байты. Ка­ зань, 1960, на тат. яз.), другие выделяют их в само­ стоятельный жанр исторических песен (см.: Урман- чеев Ф. Исторические песни. — «Казан утлары», 1969, No 3, на тат. яз.), третьи вводят для этих песен спе­ циальный термин «байт-песня» (см.: Нигмедзя- н о в М. Татарские народные песни, с. 10). с4269к
6 Любопытная особенность этих песен — на­ личие конечного двустишия, выполняющего функцию своеобразного послесловия, преиму­ щественно 'назидательного характера. В музы­ кальном отношении оно представляет собой двукратное проведение кадансового мотива. Специфичен и оригинален музыкальный язык традиционных песен татар-мишарей. Их ладовая структура намного богаче и разнооб­ разнее строгой ангемитоники .песен казанских татар. Наряду с частой ангемитоникой (песни No 13, 20 и др.) в них нередко появляется по­ лутон— либо на расстоянии (в разных куп­ летах или даже внутри одного — No 1, 4, 12, 28, 33 и др.), либо непосредственно, в виде проходящего или вспомогательного звука (No 12, 15, 24, 26, 29 и др.); в ряде напевов типично ангемитонные попевки уживаются с чисто диатоническими (No 10). Старинные мишарские песни (аналогично песням казанских татар, а также русским на­ родным песням, основанным на ангемитони- ке) состоят как бы из отдельных ладово-ин­ тонационных ячеек, которые отмечены харак­ терными интонациями и опорными звуками. В них зачастую нет единого ладового центра, к которому было бы направлено мелодическое движение. Но в отличие от протяжных песен казанских татар, которым свойственна плав­ ность, текучесть и непрерывность мелодичес­ кого развития (благодаря поступенному дви­ жению с разного рода опеваниями устоев), мелодический рисунок протяжных песен ми­ шарей довольно разнообразен. Любопытно, что мелодии песен из репертуара А. Кротова интонационно более свободны, чем песен X. Ишмаметова. В них можно встретить до­ вольно смелые скачки на большие интервалы (вплоть до октавы), как восходящие, так и нисходящие (см. No 10, 28, 29, 32, 33 и т. д.), движение по тонам трезвучий (ом. No 31, 25, 12 и т. д.), тогда как мелодике песен, испол­ ненных X. Ишмаметовым, свойственна опре­ деленная сдержанность развития с преоблада­ нием поступенного движения. Интервальные скачки, если и встречаются в его песнях, ос­ нованы на сходной мелодической полевке. Кроме того, песни А. Кротова отличаются большой напевностью и мелодичностью. Тек­ сты некоторых из них изобилуют дополнитель­ ными гласными (они взяты в скобки). Певец вставляет их, по-видимому, с целью усиления мелодического распева, протяженности песен­ ной речи. В песнях же X. Ишмаметова, наобо­ рот, на первом плане речитация. Причина подобного различия — либо в ин­ дивидуальной манере исполнения каждого певца, либо в местных певческих традициях. Говоря о музыкально-синтаксической структуре песен (в частности, протяжных), необходимо отметить полную зависимость ее. от строения поэтического текста. Татарский' стих, как известно, имеет два ритмических, вида. Первый обычно называют народным' стихом («бармак»), он свойствен Прежде все­ го народному устно-поэтическому творчеству; и современной письменной поэзии. Второй на-' зывают письменным, классическим («аруз»), ибо он исторически восходит к классической письменной поэзии. Тексты народных песен в основном отно­ сятся к .первому типу, в них определяющую роль играет принцип деления стихотворной строки на ритмические звенья с определенным количеством слогов. Проследим взаимосвязь членения Стиха и мелодии на примере песни «Шапка-крымка» (No 29). Поэтическая строфа состоит здесь из трех строк, в мелодическом периоде им соответствуют три предложения Окончание мелодических фраз внутри предло­ жений в свою очередь полностью совпадает с цезурами внутри каждой строки текста (эти совпадения в каждом тексте отмечены такто­ выми чертами). Такова структура одночаст­ ных протяжных песен (см. No 10, 12, 13, 15, 19, 21, 22, 28, 29, 32, 33). Одно из примечательных явлений песенно­ го фольклора татар-мишарей—протяжные пес- 1 В некоторых песнях строфа-период состоит из двух либо четырех мелодико-текстовых строк-предло­ жений. с4269к
ни со сложной строфой-куплетом, состоящей в ряде случаев из четверостишия и двустишия ,(-см. No 20, 24, 26). В некоторых песнях это двустишие в разных куплетах повторяется с одним и тем же текстом и приобретает значе­ ние припева (см. No 9, 11, 16, 27, 30, 31). Каж­ дому двустишию с асимметричными ритмиче­ скими группами внутри строк соответствует в мелодии период, состоящий из двух предло­ жений с асимметричными фразами. Части на­ пева проникнуты интонационным единством, достигаемым варьированным повторением му­ зыкальных предложений. Причем двустишие- припев, как правило, строится на варьирован­ ном материале второй и четвертой строк чет­ веростишия-запева. В несколько усложненном виде подобную структуру имеют песни «Шел я по дороге» (No 20), «Бадьянные сады» (No 23), «На высокой горе» (No 25), «Дивлюсь на нынешнее лето» (No 26) и др. Характеризуя музыкально-стилевые черты фольклорных жанров татар-мишарей, автор ограничивается лишь рамками репертуара названных певцов, несколько выделяя жанр протяжной песни, более широко представ­ ленной в данном сборнике. * Фонографическая запись публикуемых пе­ сен выполнена X. Ярми, нотации — 3 . Сайда- шевой, автор подстрочного перевода песенных текстов — Ф. Ахметова. 3. Сайдашева с4269к
8 «) =84 Солдат бәете 1. Байт о солдате Ки_ лэ_ лэр сол _ дат лар_ның ку_ ар_ га. 1. Тоштем дарьяларга кер юарга, Кер юарга түгел, еларга. Бәхил дә булыгыз, ыру-кардәш, Киләләр солдатларның куарга.* 1 1 Звездочка означает конец нотации. 2. Ай ди туганнарым, ай туганнар, Туганнарым миннән туйганнар. Нигә туймасыннар ай туганнар, Минем өчен рисвай булганнар. 3. Туганнарым мине саткан чакта, Еламадым, күз яшь түкмәдем. Ахотник дип саный әби патша, Ант итмәдем, коръән үпмәдем. С4269К
9 4. Түзәлмәдем, дуслар, түзәлмәдем, Генералның битенә төкердем. Мине рисвай кылган офичерне, Аркасыннан чәнчеп үтердем. 5. Шомлы кара козгын куркылдыйдыр, Мәчет манарасы башында. Тез өстемә чүгеп допрос бирәм, Генерал полковник каршында. 1. Вошел я в реку полоскать белье, Не полоскать белье, а оплакивать свое горе. Прощайте, родные и близкие, Угоняют нас, новобранцев. 2. Эх вы, родные мои, родные, Родные отказались от меня. Как не отказаться от меня, Когда опозорены вы из-за меня. 3. Когда родные меня предали, Не плакал я и слез не проливал. Охотником 1 сочла нас баба-царь12, Хотя не присягал я, коран не целовал 3. 4. Не вынес я, друзья, позора, Плюнул генералу в лицо. Офицера, избившего меня, убил, Нож ему в спину всадил. 5. На минарете мечети Каркают зловещие вороны. 1 То есть добровольцем. 2 Баба-царь — Екатерина II. 3 У мусульман целовать коран—значит давать присягу. Я стою на коленях на допросе Перед генерал-полковником. •Зак. 53 с4269к
10 Аючылар 2. Медвежатники 1. А_ ю _ чы.лар, ба_ гу_ чы_ лар, *)1 1 гет Зур ба _ ра_бан ка_ . гу_ чы _ лар; р. ----- Кыз _ лар ба_гып йө_ рер &_ че. (е)н, Юк сыл_тау_лар *) . - - л. Мелкими нотами показан вариант для третьей и пятой строф. 1. Аючылар, багучылар, Зур барабан кагучылар; Кызлар багып йөрер өчен, Юк сылтаулар табучылар.* 2. Мулла кызы мунча яга, Аючы тәрәздән бага. — Әй, мәләвен1, ник багасың, Битемә кара ягасың. 3. Мулла кызының башмагын, Кабак2 аша мин ташладым. Бер золотник кершән биреп, Кызның башын мин «ашадым». 1Мәләвен-—лит. мәлгун 2Ка бак—лит. капка с4269к
и 4. Үдән1 чыгып качып киттем, Прагунда йөгереп җиттем; Читән аша атлап үттем, Аючыны суырып үптем. 5. Анай атя2, калма, балам, Атай атя, барма, балам; Зур барабан алма, балам, Талчыгырсың шул ук заман. 6. Бу аючы ай-һай җиткән, Арбасына аю еккән; Мулла кызын алдап үпкән, Үзе менән алып киткән. 1. Медвежатники, гадальщики, Бьющие в большие барабаны, Обманом хотят Подсматривать за девчатами. 2. Дочь муллы топила баню, Медвежатник подглядывал. — Ах, проклятый, что глазеешь, Опозоришь меня! 3. Башмак дочери муллы Я забросил за забор. Золотниковою пудрой Подкупил я дочь муллы. 4. Из дома она сбежала, У прогона догнала, Перешагнула за забор, Вышла за медвежатника. 5. Мать сказала: «Не отставай!» Отец сказал: .«Не выходи, Не носи ты барабан, Устанешь до смерти, живя с ним 6. Эх, медвежатник удалой, В телегу медведя запряг. Обманом ты взял дочь муллы И увез с собой. *Үдән—лит . өйдән 2Атя—лит. әйтә с4269к 2*
12 Кыздыручылар 3. Перекупщики *) Л=100 ,------- П,. . ... ; = -ир р -т— 1.АЙ - һай Ха_ рь- ку та_у_ ла_ ры ДИ, «Н3 А --- .аГ*”». _ >--------- =4=1^.. СТ- . - - с........ -Н--Р '■>= Йө- - -- ---- 1--- ---- зә ха мыт А* - - да--------да----- ба_ у- ла_ ры ди; Ха_ —«1—Л- ------ -------- - мыт ■■г ба_ вын ■.... ■0- Я- л_гыи — ял_ гый, Сы_зы ла йө_ рәк ма_ й _ ла_ ры. ЗД' * ... « ------|. ' 11-й.Б□ч.................................................................. X-------------------=---------- р- Р I ■ ■.« > —...Г.. =” *) 2.пы_я _ ла_ сын 5.аз _ ба_ рын _ да Ч.ды_ ва ө_ чен 1. Ай-Һай Харьку таулары ди, Йезә хамыт баулары ди; Хамыт бавын ялгый-ялгый, Сызыла йөрәк майлары.* 2. Сәятемнең пыяласын, Баксам икән бозылган ди; Инде агайлар юкны атьмәсләр Баеган юк узелдан. 3. Бишәр-бишәр шәлләр бәйләп, Пятка итеп саттык без ди; Пяткасына егерме сум Ару табыш таптык без. 4. Безнең авыл—Иске Аллагол, Сезнең авыл—Яңа Авыл ди; Кыздыручы егетләрнең Язмышлары бик авыр. с4269к
13 5. Әткәйнен избарында, Бардыр имән килесе дй шул. Йез тәнкәгә бер мех ала, Бай нимечнең тилесе. 6. Дуртәү-бишәү без йерибез, Барыннан мин уздырдым шул; Губернатор дип белмәдем, Куян мехын кыздырдым. 7. Кранштадта дыва1 өчен, «Изге» попка кердем мин ди. Ике мехны бер йез сумга Садакага бирдем мин. 1Дыва—лит, дога. 2 Узел — короб, в котором коробейники разносили товары- для продажи. 3 Каменный мешок — тюрьма. 8. Аңгармады йёзе кара, Алданганын сизмеде ди; -Татар егет кулын үпкәч, Аталанды күзләре. 9.Куп йередем, хур булмадым, Алдап-йолдап котылдым ди; Кронштадта изге попны Адлап кына тотылдым. 10. Алтын сәятне алдылар, Таш капчыкка салдылар ди; Хәсән белән Вәлиулла Арттан елап калдылар. 1. Эх, да Харьковские горы, Рвутся гужи на подъеме. Пока связываешь гужи, Рвутся жилы сердца, милый. 2. Смотрю на часы ручные, Разбито на них стекло. Не зря говорили раньше: Не разбогатеть с узлом 12. 3. По пять шалей свяжем вместе, Пяток разом продадим. Двадцать рублей чистой прибыли Мы в карманах унесем. 4. Село Старый Аллагул, Рядом — Новое село. Тяжела судьба джигитов, Доля перекупщиков. 5. На отцовском дворе Есть дубовая ступа. Сто рублей дал за один мех Немец — дурья голова: 6. Четыре-пять человек нас, Я же самый удалой. Даже губернатору сплавил Заячий мех как лису. 7. Пришел к попу я в Кронштадт, Благословенье попросил. Два меха в пятьсот рублей, Как подаяние, подарил. 8. Не понял он, поп неверный, Об обмане не гадал. Ему важно, что татарин Попу руку .целовал. 9. Много ходил, торговал я, Не позорил себя. Поп из Кронштадта удружил мне, Обманули и меня. 10. Часы золотые взяли, В каменный мешок3 столкнули. Валиулла и Хасан обо мне Слез немало проливали.
ла Ку-лын _ да ар.тыш та_ я _ гы; Кыя-мәт көн *) Мелкими нотами показан распев в последующих строфах. 1. Мулла барадыр намазга, Кулында артыш таягы; Кыямәт көн сызылып янар, Зинга баскан аягы.* 2. Хайру мулла зур чин алган, Тәре таккан чалмасына; Чалма киеп зина итә, Ничек барыр алласына. 3. Хайру мулла зур укыган, Мәдрәсәдә Бохарада; Юкка чалма кигезгәннәр, Зиначы йөзе карага. с4269к
15 4. Мулла бара җыеннарга; Урта Авылдан урам буйлап; Урам буйлап йөретәләр, Битләренә корым буяп. 5. Мулла барадыр калага, Аю япкан чанасына; Юар өчен сабын кирәк, Корымланган чалмасына. 1. Идет мулла на молитву С палкой можжевеловой, В судный день сгорит, проклятый, Раз встал на путь греха-разврата. 2. Хайру-мулла получил чин, Нацепил крест на чалму. Хоть и в чалме, а развратник, Что ответит он аллаху? 3. Хайру-мулла обучался В бухарском медресе. Зря чалму он нахлобучил, Не скрыть развратного лица. 4. Мулла шествует на сходки Серединой улицы. Так водят тех, Кому сажей раскрашивают лицо. 5. Мулла ездит в города, Медвежьей шкурой покрыты его сани. Много понадобится мыла, Чтобы сажу смыть с его лица. - ЦЕНТРАЛЬНАЯ ПЕРВОЙ НАЗС1; . I объединенное 5;^.,,.. I с4269к
16 Сәйфөлмелек 5. Сайфульмалик 2.Ник ка_ ра_ сын ә_ни_ е - нен, су_ зе _ нә(и), з. Төш-тә күр_ гән пә_ри кы_з(ы)_нын су_ ра_тен, И_ле_не ка _ ян, а_ ты.ны кел(е)_нә_н(е) со_ра_ сын. 4.Пә_ри кыз ел_ ма.еп бак_ кан йө_ зе_нә(й), Ба_шы _н(ы) ку_ еп, и.меш ят_ ка_н(ы) те_зе _ нә(й). с4269 к
11 1. Сәйфелмөлек китте диңгез буе (ны) на (уй), 4. Пәри кыз елмаеп баккан йөзенә, Карамады әниенең сүзенә. «Син минеке!»—диеп атькан үзенә. 2. Ник карасын әниенәң сүзенә, 5. Ашыйклыкнын угЫн аткан күзенә, Ашыйк булды җин падиша кызына? Башын куеп, имеш яткан тезенә. 3. Төштә күргән пәри кызнын сурәтен, 6. Азмы Сәйфөлмелек кебек егетләр, > Илене каян.атыны кемнән сорасын. Ашыйклыктан диваналар кебекләр? (2) 1. Сайфульмалик поехал к морю, Не послушался своей матери. 2. Что ему слушать слова матери, Когда влюблен в дочь падишаха джиннов? 4. Дева-пери улыбалась ему И сказала во сне: «Ты мой!» 5. Вонзила в глаз ему стрелу любви,' Положила голову на его колени. 3. Во сне он видел образ той девушки-пери. У кого узнает он имя, родину той пери? 6. Разве мало таких джигитов, Безумных от любви, как Сайфульмалик? (2) 3—Зак. 53 с4269к
Чибәр егегләр (Ана белән кыз) 6. Красивые джигиты (Мать и дочь) =вб 18 1тЧи_бәр е- гет_ ләр кил_ гән_дә, Чәй бу_ лыр.иы, эн_ кэ_ем? — Чәй ас_ ты_на кэй_ ма _ гым. да, Э.зер бу_лыр, бэб~ кэ_ ем. 2,— Чи-бэр е_ гет бу.лэк би_ рэ, А_лы_ е_ мы, эн_ кэ- ем? ц==4/..- |г лД.]Ц|^ — Ал-ал, кы-зым, бу_ ләк _ лә_ шу, Га_еп ту_гел, бәб_ вэ-ем. 1. —Чибәр егетләр килгәндә, Чәй булырмы, әнкәем? —Чәй астына көймагымда, Әзер булыр, бәбкәем. 2. —Чибәр егет бүләк бирә, Алыеммы, әнкәем? —Ал-ал, кызым, бүләкләшү, Гаеп түгел, бәбкәем. * 3. — Чибәр егет бүләк сорый, Ни бирием, әнкәем? —Үзең тугып, чүпләү салган, Сөлгеңне бир, бәбкәем. 4. —Чибәр егет хатлар яза, Җавап биримме1 әнкәем? —Хатлар язып күп маташма, Ерлатырсын, бәбкәем. 5. —Чибәр егет сөям дисә, Ни әйтием, әнкәем? —Сөймим дисәң хәтере калыр, Сөям диген, бәбкәем. 6. — Чибәр егет үбәм дисә, Нишлием соң, әнкәем? — Бер үбүдән кызлар үлми, Бер кат үптер, бәбкәем. 7. —Чибәр егет алдап үпсә, Нишләрмен соң, әнкәем? —Үпкән-кочкан җилгә очкан, Зараны1 юк, бәбкәем. 8. —Чибәр егет тәрәз чиртсә, Чыгыеммы, әнкәем? —Юк-юк, кызым, чыга күрмә, Алдатырсың, бәбкәем. ^арайы—зарары. с4269к 1
19 1. — Если придут красивые джигиты, Будет ли чай, матушка? — Не только чай, но и блины У меня есть, дитятко. 2. — Если принесут подарок, Принять ли мне, матушка? — Возьми, дитятко, дары, Дарить — это не грех. 3. — Если джигит попросит подарок, Что мне подарить, матушка? — Подари то полотенце, Что соткала-вышила сама. 4. — Если он письмо напишет, Отвечать ли ему, матушка? — С письмами будь осторожна, Еще ославят тебя дитятко. 5. — Если джигит скажет «люблю», Что мне сказать, матушка? — Сказать «не люблю» — обидно, Скажи «люблю», дитятко. 6. — Если он захочет поцеловать, Что мне делать, матушка? — От поцелуя не умирают, Пусть поцелует, дитятко. 7. — Если джигит обманом поцелует, Что мне делать, матушка? — Поцелуи ветром сдует, Вреда не будет, дитятко. 8. • — Если попросит меня выйти к нему, Пойти ли, матушка? — Нет, нет, дочка, не ходи, Обманешься, дитятко. 1 В татарских деревнях был обычай высмеивать предосудительные поступки одно­ сельчан в байтах и сатирических песнях. Особенно должны были остерегаться этого девушки и их родители. 3* с4269к
Аччы, туташ, ишегеңне 7. Открой-ка, девушка, дверь — Иез_ лә_ рем.нен, нин_ ди _ ле-ген бел_ ми . сен _ ме, 1. — Аччы, туташ, ишегеңне мин керием, Йөзләреңнең ниндилеген бер күрием. —Йөзләремнең ниндилеген белмисенме, Аяз төнне тулган айны күрмисенме? * 2. —Аччы, туташ, ишегеңне мин керием, Күзләреңнен ниндилеген бер белием. — Күзләремнен ниндилеген белмисенме, Ай янында рушан йолдыз күрмисенме? 3. —Аччы, туташ, ишегеңне мин керием, Кашларыңның ниндилеген бер күрием. — Кашларымнын ниндилеген белмисенме, Яңа туган урак айны күрмисенме? с4269к
21 4. —Аччы, туташ, ишегеңне мин керием, Тешләреңнен ниндилеген бер күрием. —Тешләремнен ниндилеген белмисенме, Епкә тезгән ап-ак энҗе күрмисенме? 5. —Аччы, туташ, ишегеңне мин керием, Зифа буең ниндилеген бер күрием. —Зифа буем ниндилеген белмисенме, Сылу үскән тубылгыны күрмисенме? 6. —Аччы, туташ, ишегеңне мин керием, Мине сүсәң, мине дисәң бер убием. —Сине генә сүгәнемне белмисенме, Севәм диеп алдап кына йөрмисеңме? 1. — Открой-ка, девушка, дверь, я войду, Какое лицо у тебя, посмотрю. — Какое лицо у меня, не знаешь? Полной луны в ясную ночь не видел? 2. — Открой-ка, девушка, дверь, я войду, Какие очи у тебя, посмотрю. — Какие у меня глаза, не знаешь? Звезды лучезарной около луны не видел? 3. — Открой-ка, девушка, дверь, я войду, Какие брови у тебя, посмотрю. — Какие брови у меня, не знаешь? Полумесяц, едва взошедший, не видел? 4. — Открой-ка, девушка, дверь, я войду, Какие зубы у тебя, посмотрю. — Какие зубы у меня, не знаешь? Жемчуга белого на нитке не видел? 5. — Открой-ка, девушка, дверь, я войду, Каков твой стан стройный, посмотрю. — Каков мой стан стройный, не знаешь? Таволги стройной не видел? 6. — Открой-ка, девушка, дверь, я войду, Если любишь меня, позволь поцеловать. — Не .знаешь, что тебя одного люблю? Не обманываешь ли ты, говоря, что любишь? с4269к
Ай ди алты мең чакрым 8. Эх, да шесть тысяч верст (Себерчеләр җыры) (Песня золотоискателей в Сибири) «I =63 1. Ай ди ал_ ты мең, чак_рь1м,а_ тя, Си_бирь ю_ лы_ (яй), г-—ТГ-1Т Л ^-тГ-. р—и Т) Р--------Т—Iе------ ---- ---- - 1 —г---- =ГГ’ГI т. ^==^'4 р Ал-тын. ны са_ ла_лар}а_ ~л- -л- -о- -р- -л тя, Г| 1 .... !■1 Ч ЧИ-ЛЭК_ КӘ - (эй); Ч- — Аллы мец ча_к(ы)_рым_ ны ба_ ра—ба_ ра(й), а_тя, ми_ ла _ (а)й! Ка_нур _ на.ша яшь- то _ лэй йе_ рэк_ кэ_ (ай). л-" г л. 11- 2.Се_бер_че е _ гет _ лэр, а_ тя, ал_ ты_ н_ на_ рын А "7* т Үл_чэ_ у ЧИ_ лэ_ к _ лэр ме-нэн үл_ ЧИ_ лэ_ (э)р; А- Л. Ал_тын та_бу_лар_нын а_выр үк юл_ ла_ рын_ дай, ми. ла_ (а)й! Е_ гет чак_ ла_ чы_ ЛЭ- (а)р... с4269к
Өч зо- лот_ ни_ к_ ны бер-гэй са_ ный _ ла- (а)р; тОгшЭ’ гГ? И_ре_ кбир-сэн,, ку_лыд_ иы у- бэ_ лэ_(а)р, А би_ р_мэ _ еэц, та_тар дин су_ гэ_ лэ_(а)р. 1. Ай ди алты мең чакрым, атя, Сибирь юлы, Алтынны салалар, атя, чиләккә; Алты мең чакрымны бара-бара, атя, милай!1 Кан урнаша яшьтәләй йөрәккә. 2. Себерче егетләр, атя, алтыннарын, Үлчәү чиләкләр менән үлчиләр; Алтын табуларңын авыр үк юлларыңдай, милай! Егет чакларыннән үк йөнчыләр.* 3. Ай ди Ангаранын, атя, үткен сувый, Язгы ташкыннар кебек шаулыйдыр; Ангарада йөргән, атя, алтынчылар, милай! Бер-берсенен малларын даулыйлар. 1 В тексте этой песни встречается неправильное русское слово «милай». с4269к
4. Ай ди Өркетнен1 кала’сыла, ай, зур кала, Аппак таштан салынган палатлар; Палатларда патшанын түрәләре, милай! Алтын орлап баеган караклар. 5. Ай ди юлбасарлар үк, атя, ач күзлеләр, Өч золатникны бергәй саныйлар; Көпә-көндез кешене ди, ай, талыйлар, милай! Талатмасаң, куркытып яныйлар. Ирек бирсәң, кулыңны үбәләр, Ә бирмәсәң, татар дип сугәләр. 1. Эх, да шесть тысяч верст дорог Сибири, Золото там черпают, говорят, ведрами. Пока пройдешь шесть тысяч верст, милай! Кровь свернется в сердце джигита. 2. Эх, да джигиты в Сибири, говорят, Золото носят ведрами. В трудной работе золотоискатели, милай! Погибают молодыми. 3. Эх, да воды Ангары-реки Шумят, как в половодье весной. Эх, да золотоискатели Ангары, милай! Ссорятся из-за богатства. 4. Эх, да город Иркутск — огромный город, Белокаменные в нем палаты. В палатах чиновники царя, милай! Все воры, разбогатевшие на золоте. 5. Эх, да разбойники ненасытные, Три золотника считают за один. Средь бела дня грабят людей, милай! Не даешь ограбить — пугают тюрьмой. Даешь грабить — руки целуют, А не даешь — татарином обзывают. 'Өркет—Иркутск. с4269к
25 Себерләрдин алган товарларны 9. Товары, взятые в Сибири ^0^1 ; IIщ грПIIьп 1 Ни як_ ты_ дыр ай_ лар_ нын йөл _ ды-зи? зу я_ за бай_ лар - нын зур кы-зы. --й#TMго -Я-1 1 и ... 1— ----- &Т^-и -ЕП М ■ст..^ ... II ДёЯ *-------- -11^1» — К----- 1|Г.Х . .......1..^, |. 8 Ни як?". . ты _ды_(е)р Я_ зу я_ за ай_ лар _ нын йел _ ды_зы? бай_ лар _ нын зур кы_зы. 4—Зак. 53 с4269 к
1. Себерләрдин алган товарларны, Аларны бәйлиләр үк тайларга; Ярлы егетләрнең кадере дә юк, Гомерен хезмәт бирсә дә байларга. (2) Ни яктыдыр айларнын йөлдызы? Язу яза байларнын зур кызы. 2. Бай егетләр йөриләр мал белән, Ярлы егет йөридер дау белән; Ярлы егет байга хезмәт бирә, Күкрәгендә кара да кан белән. Ни яктыдыр айларнын йөлдызы? Язу яза байларнын зур кызы. 1. Товары, взятые в Сибири, Навьючивают на жеребят. Бедных джигитов не ценят, Хоть всю жизнь они служат богатым. (2) Почему ярок свет луны и звезд? Письмо пишет старшая дочь богача. 2. Богатые джигиты ездят с богатством, Бедные джигиты ездят с горем. Бедные джигиты служат богатым, Пока не хлынет кровь из груди. Почему ярок свет луны и звезд? Письмо пишет старшая дочь богача. Шәлчеләр 10. Продавцы шалей ; г 1-ки.. Бу шәл. че е_ ге_ т(е)_лэ_ рук ка_ я _ гы.
27 8 2. Си_ бир. дэ ка_ла_сы бай ка- ла _ (я), ал_ тын -ны са_ ла_ (я) чи_ лэк_ кэ; 8 Л ми_ла_ и, V 3 У_ тыз биш мең шәл. не са_та—са _ та, г 1----------- 77Т ЙӨ - рэк_ КӘ. 1. Сибирдә юлынын маягы, чыршы микән анын таягы; Сибирь халкы сорый волостнойдан, милай, Бу шәлче егетләр үк каягы. (2) 2. Сибирдә каласы бай кала, алтынны сала чиләккә; Утыз биш мең шәлне сата-сата, милай. Кан урнашты яшьтәлә йөрәккә. (2) 1. Маяки на сибирских дорогах — палки простые из ели. Сибиряки справляются у волостного, милай, Откуда эти джигиты — продавцы шалей. (2) 2. В Сибири города богатые, золото гребут там ведрами. Пока продашь чужих тридцать пять тысяч шалей, милай, В сердце молодом застывает кровь. (2) с4269к 4*
28 Хезмәтче егет җыры 11. Песня работника ,1-69 р- -О? лцр 1-Ка-рый ур. ман_ иы _(е)ң ур.та.ла. рын - да(й), ^И|1 I ^ВЦ р-А ...... | Ка_ен_ сак 5 те _ бен_ дәедТ-"^ дус_кай_лар, кар бул. мае. С4269к
29 1. Карый урманның урталарында, Каенсак төбендә, дускайлар, кар булмас. (2) Кайгырма, егет, буш кайгылар, Кайгылы йөрәктә, дускайлар, май булмас. Кызлар әйтәләр безләргә мут диеп, Без әйтәбез, бәхетләр юк диеп. 2. Үдә1гнәй үскән генядуй ат, 1Үдә—лит. өйдә Арт аяккайлары, дускайлар, ак була. (2) Сәфәрләр йөреп, малсыз кайтсан, Үз туганкайларым, дусларым ят була. (2) Кызлар әйтәләр безләргә мут диеп, Без әйтәбез, бәхетләр юк диеп. 1. В дремучем лесу под березой Не бывает снега, друзья. (2) Не горюй, джигит, пустые печали Не дают сердцу покоя, друзья. Девушки говорят, что мы хвастливые, Мы говорим, что нет у нас счастья. 2. У выхоленного гнедого Задние ноги бывают белые, друзья. (2) Когда возвращаешься из дальних краев без богатства, Родные становятся чужими, друзья. (2) Девушки говорят, что мы хвастливые, Мы .говорим, что нет у нас счастья. С4269К
30 Әй дә, ай ятыр 12. Ой, да как заходит луна (Ятим бала җыры) (Песня пасынка) «1=58 Ай_лар ар_ ты_(ы)и_ дин таң а_ тыр; —г —<—- Р=Ч —=д — 1---------иип------- җ—-М-----и 1 1; -У 1 ■ ■ С4269к
31 1. Әй дә, ай ятыр, ай ятыр, Айлар артындин таң атыр; Үз ана гынам, кабәгенәм, Йывата тә!пе(б) үк уятыр. 2. Үз әниемнең яхшысы— Сигез өҗмахның яктысы; Үги ананың шул яхшысы— Тугыз тамукның чаткысы. 1. Ой, да как заходит луна, За луною займется заря. Моя матушка родимая 1 Разбудит, бывало, лаская. / 2. Лучшая из родных матерей — Свет восьми раев. Лучшая же из мачех — 1 Огонь девяти адов. ] с4269к
32 I*--------------- 1*2--------- V- - - -- г---- < --- г- - ---- --- Ь,,,, -|- -- —...... ■......[- 4. День-я_ да то _ р(ы)-дым күп ма_л(ы) җый_ дым, -^.^Г ^ГТ-&1ИГ I и I Iшстт 9 Мал.лар җи _ тә га _ зиз де баш_ лар_ га, Би_ би_ лор, ■ ?•-■-- р: р_ нА. 8 Го _ мер_ лор, дуе- ла_ рым, и_ ке дэй кил_ ми _ лор. С4269к
33 1. Үтә үмерләр, яшь дәверләр, Сәхрадан искән дәй җил кебек, Бибиләр, Сәхралардан искән дәй җил кебек. 2. Сагыну түгел саргаерсын, Бакчада үскән дәй гөл кебек, Бибиләр, Гомерләр, дусларым, ике дәй килмиләр. (2) 3. Кызырып кояш, әй, чыгадыр, Шәүләләре төшә кашларга, Бибиләр, Шәүләләре төшәдер кашларга. 4. Дөньяда тордым, күп мал җыйдым, Маллар җитә газиз дә башларга, Бибиләр, Гомерләр, дусларым, ике дәй килмиләр. (2) 1. Проходят годы жизни молодые, Как ветер, дующий с просторов, Бибиляр. Как ветер, дующий с просторов. 2. Не только станешь грустной, но и пожелтеешь, Как цветок, выросший в саду, Бибиляр, Жизнь, друзья, не приходит дважды. (•?) 3. Когда всходит солнце красное, Лучи его касаются бровей, Бибиляр. Лучи его касаются бровей. 4. Жил я на свете, собрал богатство, Богатство губит сердцу дорогих, Бибиляр, Жизнь, друзья, не приходит дважды. (2) 5—Зак. 53 с4269к
3% Тыгырык йунен 14. Перед амбарами в переулке (Сабый кияү җыры) ' (Несовершеннолетний жених) ^90 с4260к
35 «ген _ гарт „ты са_ тыл -ган кыз-ны за_ та_сыз- кар„ гал_ ган за_та_сыз„ кар _ гал ган лай„лар кыз _ ЖӘЛ гарт.ты ми яшь _ лек ма „ МЫК Д1ӘЛ буй кыз р- д' 1. Кыз_лар бэй-ли - Са_быйба_ла_ Са_быи ки- я_ вем Са-тыл -ган кызлы Ки_яү бу_ лал „ ки„ яу бу„лал _ мыи с4269к
36 1. Тыгырык йунен аран1 алнында Кайнигәчләрем тастар ашлыйлар, Аран алнында карда!пләрем, тастар ашлыйдыр. 2. Ай ди унике яшьлек сабый киявем Кочакласам да елый башлыйдыр, Сабый киявем кочакласам да елый башлыйдыр. 3. Киндер урынында2 утыртма йеслек3 Бидәрләсеннәр4 чын тиндәшләрем, Утыртма йеслек бидәрләсеннәр чын тиндәшләрем. 4. Бер ел эчендә сабый киявем Агартты минем кара чәчләрем, Сабый киявем агартты минем кара чәчләрем. 5. Дөнья малына сатылган кызны Озатасызмы каргалган Озга5, Сатылган кызны озатасызмы каргалган Озга. 6. Унике яшьлек сабый малайлар Кияү була алмый утырган кызга, Сабый малайлар кияү була алмый утырган кызга. 7. Кызлар бәйлиләр мамык шәл генә, Сабый балага буй кыз жәл генә. 'Аран—лит. келәт. 2Киндер урны—киндер суга торган стан. 3Утыртма йөслек—лит. сугылган сөлге. 4Бидәрләсеннәр—лит. бизәкләсеннәр. • 5Оз—авыл исеме. С4269К
зт 1. Перед амбарами в переулке Золовки, готовят мне тастары !, В переулке золовки готовят мне тастары. 2. Ай, да двенадцатилетнего, несовершеннолетнего жениха Как обниму, начинает плакать, Несовершеннолетнего жениха как обниму, начинает плакать. 3. Полотенце, вышитое на ткацком стане, Пусть украшают мои сверстницы, На ткацком стане пусть украшают мои сверстницы. 4. Из-за несовершеннолетнего жениха в течение года Поседели мои черные волосы, В течение года поседели мои черные волосы. 5. Продали девушку за богатство, Провожаете в проклятую деревню Оз, За богатство провожаете в проклятую деревню Оз. 6. Двенадцатилетний, малолетний мальчик Не может быть женихом для взрослой девушки, Малолетний мальчик не может быть женихом для взрослой девушки. 7. Девушки вяжут пуховые шали, Выдать за ребенка девушку взрослую не жаль ли? 1 Тастар — старинный женский головной убор. с4269к
38 Олы юлкайларда өч каен бар (Халимэ) 15. У большой дороги три березы (Халима) 1. Олы юлкайларда өч каен бар, Халимэ, асыл да кыз бала, Аның берсен киссәм үк, куш кала. 2. Ян ди сүгән ярлар сәфәр китсә, Халимэ, асыл да кыз бала, Яткан елы урнылары буш кала.* с4269к
39 3. Олы юлкайлардан узганда ла, Халимә, асыл да кыз бала, Пар каеннан кистем лә пар кашык. 4. Пар каеннар кебек, әй, шаулашып, Халимә, асыл да кыз бала, Яшь үмерләр үтсеннәр парлашып. 1. У большой дороги три березы, Халима, благородная девушка, Срублю одну, останется пара. 2. Когда уезжает в дальний путь любимый, Халима, благородная девушка, Место его теплое пустует. 3. Когда я проезжал по большаку, Халима, благородная девушка, Из веток двух берез вырезал две ложки. 4. Прожить бы нам жизнь нашу вместе, Халима, благородная девушка, Как всегда вместе те березы на большаке. с4269к
40 Урам тәрәзәсенең төбендә (Фатымакай) 16. У окна, выходящего на улицу (Фатымочка) Кай- сы Хв_сэ _ ен бе- лен а_ за 11д г-"11 - -------------------- •—т—е— г-— н=я 11 ------------- I—I----------п Г п- п. г •. ла. и. жх.... - ■'л •■"Ре.... 1 1 •1 ----------- р----- ------- -1 ,. |Г -------- ЛЛ--------------------------------------------------- 11 1 Буреш- кушамат. 2Сымай—кушамат. 3Милчә—лит. тегермән. 1. Урам тәрәзәсенең төбендә, Фатымакай хатлар язадыр; (2) Без ерлыйбыз Буреш1 Фатымасын, Кайсы Хөсәен белән азадыр. (2) Ай-Һай, Фатымакай, оттырдың, Кибет пулкасында тоттырдың.* 2. Биек тау башында ни күренә? Сымай2 Азуының милчәсе3; (2) Фрулка атядер Хөсәенгә, Бетен кайсыбызның кичәсе. (2) Ай-Һай, Фатымакай, оттырдың, Кибет пулкасында тоттырдың. с4269к
41 1. У окна, выходящего на улицу, Фатымочка пишет письмо. (2) Мы поем о Бурит 1 Фатыме, Которая гуляет с Хусаином. (2) 1 Буриш, Сымай — прозвища. 2 Азу — сокращенное от Азизулла (мужск. имя). Эх, Фатымочка, проиграла ты, Поймали тебя в бане на лавочке. 2. Что видно на высокой горе? То мельница Сымай1 Азу 2. (2) Фролка спрашивает Хусаина, Чей сегодняшний вечер. Эх, Фатымочка, проиграла ты, Поймали тебя в бане на лавочке. Алэлим 17. Алялим с4269к
У- ты.рамдауй_га ба «там, ку.лым. да кош уй-на* там, /7 з.А _ гы_дел-кәй_ лэ_р(е)_иен аръ _ я_ гы . н(ы) _ да(й), 4.Чи _ гар да гна чык - мае мы_ е_ гым _ ны, Я_ шел тра_н_тас, җик.тем па _ рат, у_ ты _ ра_лар ту_ рэ_ лэр, С4269к
1. Аләлим гәнә дигән, ай, тавышка, Карурманга төлке яткан, куян басып уяткан, Чибәр-чибәр егетләрне, яшь кенә кыз елаткан. Төлке мискен качадыр камышка. 2. Син җаникаемның хәсрәтеннән, Утырам да уйга батам, кулымда кош уйнатам, Син җанымның хәсрәтеннән, ерлам күнлем юатам. Йок арамда китәмен сагышка. 3. Агыделкәйләрнен аръягында, Агыделдән кимә килә, кимә килә, эзе юк, Хаты килә, сүзе килә, сүләшергә үзе юк. Ышанмыйлар аккошлар югына. 4. Чйгар да гна чыкмас мыегымны, Яшел трантас, җиктем парат, утыралар түрәләр, Элке кызларын тыймыйлар, суң егеттән күрәләр. Кызлар сорый калфакның чугына. 1. Когда крикнешь: «Алялим!» — Легла лиса в темном лесу, заяц ер разбудил. Молоденькая девушка заставила плакать красавцев-джигитов. — Лиса убегает в камыши. 2. Из-за дум о тебе, душенька, — Сяду и задумаюсь, держа в руках птичку, Думы о тебе развею пением песен.— С грустью и печалью засыпаю. 3. За рекой за Агиделью1— 1 Агидель — татарское название реки Белой. 2 Калфак — национальный женский головной убор. По Атидели плывет лодка, плывет лодка, нет следа, Идут письма, вдут слова, поговорить — нет ни души. — Не верят, что нет лебедей. 4. Чуть пробивающиеся черные усы мои — Зеленый тарантас я парой запряг — чиновники сидят, Дочерей не винят, осуждают парней. —> Девушки просят на бахрому калфака2. с4269к
Эч— теч. Би_б<еккәй кмз. Би_йе)_кәй ма_ тур су_ га ба _ ра, и_ ке чи_ лә_ ген а_ сып; Эч- теч, Би_б(е)_кәй кыз, «-эо А*Һ1> Кһ'"Ү Я----- ---------------- РЧ--- - Т--- ---- 1•1 РР, "■■/!-Р ' «Р-ТГ- X-. - Р[вГп- . я м * Ы р-: Р Р--------------- Ы— Би_б(е)_кәй ма_тур су _ га ба _ эа, чум.рып — чум _ рып еу а_ ла; — Су я_нын _да суырып үп _ сәң, ал_ган су_ла_ры ка _ ла(й). с4269к
45 1. Карлыгачкай кара, муйны ала, Һаваларга өчсалай югала; Әч-төч, Бибкәй кыз, Бибкәй матур суга бара, ике чиләген асып; Сандугачлар кунып сайрый, кевәнтәсенә1 басып. (2) 1Кевэнтэсе—лит. көянтәсе. 2. Бәхетле балалар илдә кала, Бәхетсезеләр китеп ләй югала(й). Әч-төч, Бибкәй кыз, Бибкәй матур суга бара, чумрып-чумрып су ала; Су янында суырып үпсәң, алган сулары кала. (2) 1. Ласточка черная, шея белая, Исчезает, летая в небесах. Эч-точь, девушка Бибкай! Красавица Бибкай идет за водой с двумя ведрами, Соловьи поют, усевшись на ее коромысле. (?) 2. Счастливые люди живут на родине, Несчастные исчезают, уходя из дома. Эч-точь, девушка Бибкай! Красавица Бибкай идет за водой/набирает полные ведра. Когда целуешь ее у реки, ведра стоят наполненные. (2) с4269к
46 Яшел дә чирәмнең (И, аппак) 19. По зеленой травке (Эх, белолицая) ря сгн |рррОМ-*%-1, А_тымйө_ри е _ фәк ты_шау_ лы, шул, А.тым йө_ ри е_ фэк ты_шау-лы . Мы_сыр ку.гәр _ чен_гә ох_шау_лы, шул, Мы_сыр жу_ гөр _ чен.гэ ох_шау_лы. # П л----------------------------------------------- ^г-- - -------- -------- т—ч — -±--- -- -- 1----- -------- - --- -------- -------- -------- -------- - —-—=Г- х.яар-|ь-р• |—ыр—р— . IР:-.Р"-рЫ «г- • А ■--4 ТЛЮм~'р> I..ррс?Стр.4* Бил_лэ_рен_ нэй коч-сам тир_лә-тә, шул, Бил_ лә_ рен _нән коч_сам тир_лэ_тэ. с4269к
ы 1. Яшел дә чирәмнең буйларында— -и, аппак, Ки мамык калфак; Атым йөри ефәк тышаулы, шул, Атым йөри ефәк тышаулы. 2. Минем сүгән ярны сорасагыз—и, аппак, Ки мамык калфак; Мысыр күгәрченгә охшаулы, шул, Мысыр күгәрченгә охшаулы. 3. Авызларын упсәм, әй, бал татлы—и, аппак, Ки мамык калфак; Билләреннән кочсам тирләтә, шул, Билләреннән кочсам тирләтә. 4. Минем сүгән ярнын бер гадәте—и, аппак, Ки мамык калфак; Кайнар кочагында тирбәтә, шул, Кайнар кочагында тирбәтә. 1. По зеленой травке — эх, белолицая, Надень пуховый платок,— Ходит моя стреноженная лошадь, да, Ходит моя стреноженная лошадь. 2. Если спросите о моей возлюбленной — эх, белолицая, Надень пуховый платок,— На египетского голубя похожа, да, На египетского голубя похожа. 3. Поцелую в губы — как мед они — эх, белолицая, Надень пуховый платок,— Обниму за талию — в пот бросит, да, Обниму за талию — в пот бросит. 4. Есть одна привычка у моей милой—эх, белолицая, Надень пуховый платок, — Укачивает в горячих объятиях, да, Укачивает в горячих объятиях. с4269к
4.8 Бара идем юллап (Эй, егетләр!) 20. Шел я по дороге (Эх, джигиты!) Юл гы_на_ ем кит _ те су бу_ й _ лап. Ак_ кыл_ла- рым бет _ те күп уй_ лап. с4269к
49 Е Т7Т~ ри мал бе_лән, е_гет ие_ Ак-лы сит_ча ал бе_ лән, С4269К
50 1. Бара идем юллап, уйлар уйлап, Юл гынаем китте су буйлап; (2) Акылсыз егет мин түгел идем, Акылларым бетте күп уйлап. (2) Әй, егетләр, сез кемнәр, төнне йөргән мискиннәр, Мискиннәнеп йөргәннәрне. Кызлар ничек сөйсеннәр. 2. Талдан да гына тартма ясар идем, Тал үзәккәйләре лә сыврылса; (2) Бәлки башка ярлар сәвәр идем, Синнән дә генә күңелем сывынса. (2) Аклы ситча ал белән, егет йөри мал белән, Әй, егетләр! Яның рахәт, йөкың татлы сәүгән яр белән. 1. Шел я по дороге, думу думал, Повела дорога вдоль реки. (2) Не был я безумным, Много я думал — стал безумным. (2) Эх, джигиты, кто вы такие? Бедные ночные бродяги, Как вас могут любить девушки, Когда вы так жалки да еще бедны! 2. Свил бы короб из ивовых прутьев, Если б вынул из них сердцевину; (2) Полюбил бы, может, другую девушку, Если бы забыл тебя. , (2) Белый ситец с розовым носит джигит в коробе. Эх, джигиты! Душа спокойна, сон сладок, когда любимая рядом. с4269к
Сәмэксәр 21. Самаксар1 51 •I ~66 —ч *) » -.... 1.Сә_ мәк_сәр_ нең, бу_ ен_ да ла, Тел_ке ят_ кан чи_ рәм _ гәй; Эх, сең _ лем, тый, _ ла сү _ зем, Ма _ тур кы_з _ лар_ да ку. зем. 2.Ак_ лын фиг _ лен бел_ мә_ ен- чә(й), Ал _ дан_ ма, кыз, чи _ бәр_ гәй; *) I1I'Р 1 Самаксар—название реки. (5.)И_ ке я_ гы (б.)Ка. ен.сар-ны 1. Сәмәксәрнең буенда ла, Төлке яткан чирәмгәй; Эх, сеңлем, тыңла сүзем, Матур кызларда күзем. 2. Аклын фиглен белмәенчә, Алданма, кыз, чибәргәй; Эх, сеңлем, тыңла сүзем, Чибәр егеттә күзен,. • 3. Сәмәксәрнең буенда ла, Печән чаптым уеңдай; Эх, сеңлем, тыңла сүзем, Матур кызларда күзем. 4. Шунда бер кыз күргән идем, Әле дә тора уемдай; Эх, сеңлем, тыңла сүзем, Сылу кызларда күзем. 5. Сәмәксәрнең суы тирән, Ике ягы каенсар; Эх, сеңлем, Тыңла сүзем, Шунда курдем: мин үзем. 6. Күзләремә яшьләр тула, Каенсарны сагынсам; Эх, сеңлңм, тыңла сүзем, Ашик булдым мин үзем. с4269к
1. У реки Самаксар Улеглась лиса на лугу; Эй, сестрица, послушай меня, Взор мой там, где красивые девушки. 2. Не обольщайся красотой, девушка, Испытай ум; Эй, сестрица, послушай меня, Смотришь туда, где красивые джигиты. 3. У реки Самаксар Косил я сено на лугу; Эй, сестрица, послушай меня, Взор мой там, где красивые девушки. 4. Видал я красивую девушку, Ее образ в моих мыслях; Эй, сестрица, послушай меня, Взор мой там, где красивые девушки. 5. Воды Самаксар глубоки, По обе стороны — березняк; Эй, сестрица, послушай меня, Там я видел ее. 6. Как я вспомню тот березняк, На глаза навертываются слезы; Эй, сестрица, послушай меня, Я так влюблен. у:;'Ог Сал _ кы_н(ы) чиш _ мэ я_ ны_ най чи- рэм _ нан. *) (4.) Бит ур_та_ ла _ ры ба_ та с4269к
53 Л. Азизәкәй бара чәйгә сугай, Җаныкаем Азизәкәй, Салкын чишмә янынай чирәмнән, шул, Салкын чишмә янынай чирәмнән.* 2. Сүмим Азизәны мин сугәннән, Җаныкаем Азизәкәй, Сәвәменлә йереше чибәрдән, шул, Сәвәменлә йереше чибәрдән. 3. Азизәкай барай чәйгә сугай, Җаныкаем Азизәкәй, Кулларында яшелләй кевәндәй, шул, Кулларында яшелләй кевәндәй. 4. Сүмим Азиз ны мин сугангәй, Җаныкдем Азизәкәй, Бит урталары бата келгәндәй, шул, Бит урталары бата келгәндәй. 1. Азизочка идет за водой для чая Душенька Азизочка, К холодному роднику по траве, ай, К холодному роднику по траве. 2. За что я люблю Азизу? Душенька Азизочка, Люблю за красивую походку, ай, Люблю за красивую походку. 3. Азизочка идет за водой для чая, Душенька Азизочка, В руках зеленое коромысло, ай, В руках зеленое коромысло. 4. За что я люблю Азизу? Душенька Азизочка, За ямочки на щеках, когда смеется, ай, За ямочки на щеках, когда смеется. 1 Вода для чая—питьевая вода. В татарских деревнях имеются специально отве­ денные места рек (выше тех мест, где полощут белье, поят лошадей и т. д .) или от­ дельные родники, которые используются лишь для питья. с4269к
Бадьян бакчалары 23. Бадьянные сады 54 1.Бадь_ ян бак_ ча_ ла_ ры тү _ тә_л(е)-тү_ тәл, -г-.- иийIй А_ ра_ сын _ нан бы-л_был кош ү_ тәр, шул, А_ ра_ сын _ нан бы_ л -был кош ү- тәр; Без _ нең яшь ү_ мер_ лә_ р(е) ү_ тәр, ки _ тәр, Яшь_ тә еәв_шеп ка _ лу_ га ни е_ тәр, шул. Яшь_ тә сә_ве_ шеп ка_ лу_ га ни е_ тәр. д —— ----------- Ц------ -23---- -------- ГЛ-------к------------------------1--------------I-------------- XУЖ (■"Д" Һ-п4Г Г 1 1 1дд и -1 и —1 Р!/й| ] «= Ү1^ 1Ж □ А_ чу_ лан_ ма су_ гә_не_мә әйт_кән_ гә, ди, с4269к
55 Я_ ним сү_ гә_н(е) я_ рым бу_л(ы)_са и_ де, А!Л ......... Г- -- - - -- я—0 —-- -------- --- -------------- —,------- TM 1 Р2-Р- .1 Ц 1 Бадьян — (ботанич.) звездчатый анис, бадьян китайский; популярный образ та­ тарских песен. Бел- ки йөк, лар и_ де_ м(е) ты_ ны_ч(ы)1.лап, шул, А_ выр яи сү­ ген _ ней, бул- ма_ вы. 1. Бадьян бакчалары түтәл-түтәл, Арасыннан былбыл кош үтәр, шул, Арасыннан былбыл кош үтәр; Безнең яшь үмерләр үтәр, китәр, Яшьтә сәв(е)шеп калуга ни егәр, шул, Яшьтә сәвешеп калуга ни етәр. Ачуланма сүгәнемә әйткәнгә, ди, Үкенерсен гомрең уткәнгә. 2. Бадьян бакчасында йөрер идем, Ике кул гынама гөл учлап, шул, Ике кул гынама гөл учлап; Яным сүгән ярым булса иде, Бәлки йөклар идем тынычлап, шул, Бәлки йөклар идем тыНычлап. Кызыл мәрҗән кызларнын кул бавы, шул, Авыр ян сүгәннең булмавы. 1. В бадьянных 1 садах грядки, грядки, Над грядками пролетят соловьи, да, Над грядками пролетят соловьи. Пролетят — пройдут годы молодые, Пока молоды, узнайте любовь, да, Пока молоды, узнайте любовь. Прислушайтесь вы к моей песне — Иначе пожалеете о прожитой жизни. 2. Ходил бы я в бадьянных садах, Держал, бы в руках цветы, да, Держал бы в руках цветы. Была бы у меня любимая, Может, и я был бы спокоен, да, Может, и я был бы спокоен. Красный коралл — девичий браслет, Трудно, когда нет любимого. с4269к
56 Зэңгәрикәй күлмәк 24. Голубое платьице Пен_ за кыз_ ла_ рын_нан яр сай _ ла_дым, Хо_ дай кот_ка_ рыр ми_кэн та_ ими _ тан. КЬ1 _зыл ко - мач е_ гет-лэ- р(е) бил ба_БЫ _ (ый), Кы _зыл мәр_җән кыз_ла_ р _ ныи, кул ба_вы_(ый). с4269к
54 1. Зәңгәрикәй күлмәк, ай, зәңгәри, Үтәле күрәнедер тәннәре; Киткән вакытында сывырып үпте, Әлдә бетми авыздан тәмнәре. Ник пешмидер, пешмидер җир җиләк, Ник басылмый безнен лә яшь йөрәк. 2. Пензанын шәлләре, ай, дан тоткан, Аларны бәйлиләр үк мамыктан; Пенза кызларыннан яр сайладым, Ходай коткарыр микән тамыктан. Кызыл комач егетләр бил бавы, Кызыл мәрҗән кызларның кул бавы. 1. Голубое платьице, ай, голубое, Сквозь него просвечивает тело. Когда я уходил, она поцеловала меня, Вкус ее губ я еще не забыл. Почему не поспевает земляника, Почему не успокаиваются наши сердца? 2. Пензенские шали, ай, знаменитые шали, Их вяжут из мягкого пуха. Выбрал я девушку из пензенских, Да поможет бог избегнуть ада. Кушаки парней из красного кумача, Браслеты девушек из красного коралла. с4269к
58 Биек тау башында (Алмагач) 25. На высокой горе (Яблоня) ^88 г* ~» щП.. 8 1.Би - е-к(и)тау ба _ шыи _ да, әй, ал_ ма- гач, Без _ не_п, дә ил_ лә_ р(и) _ дә кыз _ лар да күп, ------ 1-----------------»------- ---------------------һ------- ......г г »дгг I и- ----- ----- Ы—'----- —р-------------- ===и -—1----- и------Ы—1 1----- - ------;----- 8 Үз те_ лә_ ген я_ рыи, бу_ л(ы)_ ма_ гач. с4269к
59 11П11 Г1т!п 8 Кай _ чан сущ бу_ лы _ р(ы)_лар я_ н(ы) юл- даш? О- чар ми- кэн, те_ шэр ми- кэ- н(ы)? с4269К
60 ..*"ВN|17|П|П.1 ® Кай_ чан сун, бу- лы _ р(ы)_лар я_ н(ы) юл. даш? 1. Биек тау башында, әй, алмагач, Алмагачның курке дә юк, Түбәсенә кошлар кунмагач. Безнең дә илләрдә кызлар да күп, Ул кызларның фәйдасы юк, Үз теләген ярың булмагач. Р Р Кыз оланнар безгә харындаш, Кайчан суң булырлар ян юлдаш’ 2. Биек тау башында, әй, мәдрәсә, Узып булмый, мемкин түгел, Хәлфәләре бигерәк өйрәтә. Безнең дә сәүгәнне сорасагыз, Ятка ялкын, үземә алтын, Күрсәм яшь йөрәгемне тибрәтә. }2 }2 Кыз оланнар безгә харындаш, Кайчан суң булырлар ян юлдаш? (2) 3. Биек тау башында ике асыл кош Очар микән, төшәр микән? Кунар микән агач естенә? Безнең дә сәүгәнне сорасагыз, Үзе зирәк, Мәскәү бүләк, Йөзгә күркәм, буйга кечерәк. Кыз оланнар безгә харындаш, Кайчан суң булырлар ян юлдаш? с4269к
61 1. На высокой горе яблоня, Не привлекает она красотой, Пока не прилетят к ней птицы. В наших краях много девушек, Нет от девушек тех пользы, Пока нет любимой среди них. Те девушки — наши родственницы, . Где же наши спутницы жизни? 2. На высокой горе медресе, Обойти его никак нельзя, Хальфы 1 обучают в медресе. 1 Хальфа — учитель медресе. Если спросите о моей возлюбленной, Для чужих — огонь, для меня — золото, Как увижу, сердце застучит. Те девушки — наши родственницы, Где же наши спутницы жизни? 3. На высокой горе две благородные птицы, Улетят ли они оттуда? Прилетят ли на это дерево? Если спросите о моей возлюбленной — Умница, лицом красавица, Ростом невелика, как подарок из Москвы. Те девушки — наши родственницы, Где же наши спутницы жизни? с4269к
62 Быелгысы җәйгә исем китә 26. Дивлюсь на нынешнее лето (Бал тамадыр кызыл алмадин) (Капает мед из красного яблока) . 1=80 ҢД Сгг 8 1.Бы- ел_ гы_ сы в Бал ел- гы- сы җәй „ гэ та- ма­ дыр ки_ зыл и- ал- сем ки ?= тэ(й). ма_ дин, 8 Бал та_ ма- ш ГТР дыр кы_ зыл ал- ма- 3= дин; 8 0.1 , ——с---------- —.. . АУ лл-------- 1Л---- быз, бу­ ке зар и_ ла- як_ та И_ кәү к 8 Ах­ ры стОг 8 Ах_ ры_ сы мый _ быз л рал _ мый - быз ал- ла_ Дин, ал- ла- 3= Дин. с4269к
63 Эз- лә_дем бәгъ_ рем- не, эз_ ләп тап_ тый, 1,1> Г----------------- НИ ■■ |-------- ;-- -- --- гг ------------------------- --------------------------------------------------------------------- 4 ■^ ■1—1 Г 1------ - г—и-л—=< 1д Ш|гтн1 Гөл- ләр чә_ чәк ат_ кан бак_ ча_ дан, Г::а?' Г---Г- Гөл _ ләр чә_ чәк ат_ кан бак _ ча?~—дан. ....1,------з...... .. .. -1,-...... —:----------------- - к ..---------------- -1---------Г"А--------------1 € * ..... -------------------------- Р-- ------------------- А_ ру_ тыр _ ма, ка_ на.тым, би ре у_ тыр, 1. Быелгысы җәйгә исем китә, Бал тамадыр кызыл алмадин; (2) Икәү ике якта зар булабыз, Ахры(сы) сорый алмыйбыз алладин. (2) Аргы яктан бирге якларга, Ходай калдырмасын ятларга. (2) 2. Таштан гына палат мин салдырдым, Мәкәҗәдин кайткан акчага; (2) Эзләдәм бәгъремне, эзләп таптым, Гелләр чәчәк аткан бакчадан. (2) Ары утырма, канатым, бире утыр, Ятларга сереңне бирми тор. (2) 1. Дивлюсь на нынешнее лето, Капает мед из красного яблока. (2) Оба страдаем в разных краях, Не можем просить милости у бога. (2) С той да стороны на эту сторону, Да не оставит бот на людей чужих. (2) . 2. Построил палаты из камня На деньги с Макарьевской ярмарки. (2) Искал я милую и отыскал В том саду, где расцвели цветы. (2) Не садись, мое крылышко, далеко, садись ближе, Не выдай секретов чужим. (2) с4269к
64 ^50 Бакчагыз буенда тал читәннәр 27. Вокруг сада ивовый частокол ---- ---- - ''Тр *---- ?---- ---- ----- -- -г----- --------------1...... ...Ч---------------------1 .*.Р ГН и./. ш -ЬЫ" -> А- лыр да гна бул_ сад, ал ти_ зе_ рэк, /кһ Ь--------------- 7 > -....ж ....................... .................................................. к '— -х [■ -1 -—- г .... . г 1 1 1г /■... ^ г- | г и- гг— Т'*•?Ь и=|—— *) Мелкими нотами показано исполняющееся при повторении. 1. Бакчагыз буенда тал читәннәр, Тал читәннәр аша, гүзәлем, юл салма; (2) Алыр да гына булсаң, ал тйзерәк, Алмаста гына булсаң, гүзәлем, күз салма. — Өйләнермен яз җиткәч, Иса бозлары киткәч, Алма, чия чәчәк аткач, язгы чәчүләр беткәч. * с4269к
65 2. Бакчагыз буенда тал читәннәр, Тал читәннәр аша, гүзәлем, күчә алмыйм; (2) Алыр да гына булсаң ал тйзерәк, Алмаста гына булсаң, гүзәлем, көтә алмыйм. — Ойләнермен яз җиткәч, Иса бозлары киткәч, Алма, чия чәчәк аткач, язгы чәчүләр беткәч. 3. Агыйделкайлардан пароход килә, Грузить иткәннәр, гүзәлем, бодай да; (2) Без ике яшь матур ашыйк тоттык, Эле кушылырбыз, гүзәлем, бу айда. —Яратамын үзеңне, кашың белән күзеңне, Гомеремдә дә онытмамын, әйткән соңгы сүзеңне. 1. Вокруг сада ивовый частокол, Не топчи тропинку к нему, прелестный мой, (2) Если думаешь жениться, женись быстрей, А не думаешь, прелестный мой, не заглядывайся на меня. — Женюсь, когда весна придет, когда на Исе лед пройдет, Зацветут яблони и вишни, закончатся посевы. 2. Вокруг сада ивовый частокол, Не могу подойти к нему, прелестный мой, (2) Хочешь жениться, быстрей женись, А не женишься, прелестный мой, не могу я ждать. — Женюсь, когда весна придет, когда на Исе лед пройдет, Зацветут яблони и вишни, закончатся посевы. 3. Пароход идет по Агидели, Нагружен пшеницей он, прелестная моя. (2) Мы оба молоды, любим друг друга И поженимся, прелестная моя, в этом месяце. — Люблю я тебя, твои брови, глаза, Всю жизнь буду помнить эти слова. с4269к
66 Кечрэк кенә башлы (Кыргыз атым) 28. С маленькой головкой(Киргизская лошадь) ^99 8 1. Кеч. рэк ке_ нэ баш. ПГ? СтгI1' < 1. Кечрэк кенә башлы кыргыз атым, ярим, Кигезергә бирми йүгәнен; (2) Валлаһига ышанмасаң, билләһига ышан, ярим, Синдин башка юктыр сейгәнем. (2) лы кыр.гыз а_тым,я_ рим? 8 о о ГӘ бир _ ми йу-та _ нен; к АУ Вал. сац, & И 8 Син _ дин баш. ка ЮК_ тыр сей.гэ. нем. с4269к
64 2. Кечрәк кенә башлы кыргыз атым, ярим, Сик(е)реп менә тауның түренә; (2)' Мине генә ташлап ятны сәүсәң, ярим, Урнын булсын җәһәннәм төбендә. (2) 1. С маленькой головкой киргизская лошадь Не дает надеть уздечки. (2) Если не веришь валлахи , поверь, душенька, билляхи Нет другой возлюбленной у меня. (2) 2. С маленькой .головкой киргизская лошадь Взбегает на вершину горы. (2) Коль забудешь меня, полюбишь другого — Найдешь себе место в преисподней. (2) Крымка бурек 29. Шапка-крымка 1 Валлахи, билляхи — мусульманские клятвы. с4269к
68 "В.. ~Г~'" -1 - -1^—3— 12"13- А_ ныв, А2 ..... ' ->-...................... а_ с(ы)_лар_рын _ ди _ (е)н ЮЛ бул _ мае. с4269к
69 1. Крымка бүрекеңне күтәр-күтәр, әй, Дусларым, сезгә әйтәм, Мангай чәчкенәең күренсен. 2. Җырны да җырласаң китереп җырла, әй, Дусларым, сезгә әйтәм, Тыңлаган буй кызлар сөенсен. & Егет икәнлегең, әй, беленсең, әй, Дусларым, сеЗгә әйтәм, Тыңлаган буй кызлар сөенсен. 4. Баланакай куак, әй, зур булмас, әй, Дусларым, сезгә әйтәм, Аның асларындин юл булмас. 5. Егетнең асылы, әй, зур булмас, әй, Дусларым, Сезгә әйтәм, Кайларга барса да хур булмас. 1. Приподними-ка шапку-крымку, — Эх, друзья, вам я пою, — Чтоб видны были волосы на лбу. 2. Если поешь, пой такую песню, — Эх, друзья, вам я пою, — Чтоб радовались девушки, слушая. 3. Пусть знают, что ты хороший джигит,— Эх, друзья, вам я пою, — Пусть радуются девушки, слушая. 4. Кусты калины совсем невелики, — Эх, друзья, вам я пою, — Но там, где они растут, нет дороги. 5. Юноша из благородных невелик, — Эх, друзья, вам я пою, — Но нигде не даст себя в обиду. с4269к
Мәдрәсәдә 30. В медресе то 8 - с4269к
71 1. Мәдрәсәдә талий булыр идем, Әлхам суряларын ук өйрәнсәм; (2) Дөньяны өҗмах диеп белер идем, Син матур кыз куйнылай керәлсәм. Укалар кирәк калфаклар турларга,1 Хайләләр кирәк яшь кызлар алдарга. 1 Турларга—бизәргә. 2 Сура альхам — первая сура корана. 2. Мәдрәсәде китап, әй, бихисап, Яшел тышлы китап ук бер генә; (2) Кызлар арасыннан бер яр сәүдем, Меңнәр арасындалай бер генә. Укалар кирәк калфаклар турларга, Хайләләр кирәк яшь кызлар алдарга. (2) 1. Учился бы я в медресе, Выучил суру альхам 2. (2) Райской считал бы я жизнь, Если б был в объятиях красавицы. Нужен позумент украшать калфак, Нужны хитрости привлекать девчат. 2. Книг в медресе без числа, Лишь одна в зеленом переплете. (2) Полюбил я одну из девушек, ’ Одна стоит она тысячи. Нужен позумент украшать калфак, Нужны хитрости привлекать девчат. (2) с4269к
Олы юлкайларга бодай сиптем 31. Высыпал пшеницу на большак •гр а *ф? и-ф- &т. 2.А _ гый _ дел _ кәй сал_ кын, я_ ры-(е) КРУ- та, тым ДӘ бул_ нау _ зе_ (е)_ зе_ (е)_ ган_ дыр лан.ган с4269к
73 1. Олы юлкайларга бодай сиптем, Очып барган асыл да кошларга; (2) Ука калфак бигрәк килешәдер, Егет сәүген матурдай кызларга. Нй булгандыр, канатым, үзеңә? Канауланган1 ике дә күзеңә. 2. Агыйделкәй салкын, яры крута, Җилләр исми дулкыннар кагылмый; (2) Тәрәзәләр үтә күп серләштек, Өйләнминчә ашыйклык табылмый. Ни булгандыр, канатым, үзеңә? Канауланган ике дә күзеңә. 1. Высыпал пшеницу на большак Для благородных птиц, улетающих. (2) Калфак с позументом очень идет Тем девушкам, которые любят джигитов. Что случилось с тобой, крылышко мое? Покраснели твои глаза. 2. Воды Агидели холодны, берега круты, Нет волн, пока не дуют ветры. (2) Секретами делимся через окно, Нет поцелуев, пока не поженимся. Что случилось с тобой, крылышко мое? Покраснели твои глаза. 'Канауланган-лит. алган. С4269К
14 Урам буе (Яшь таллар) 32. Вдоль улицы (Молодые ивы) .1 -63 - рам _ га у_ тырт _ кан яшь тал_ лар_ нын, иП1^1IVI П;|Г;м Кө_з(е)_ге көн яф_ рак _ ла _ рын җи_л(е) ко? ----------
15 1. Урамга утырткан яшь талларнын, Көзге көн яфракларын җил коя; (2) Үзебез дәй яшьләр, йөрибез сәфәр, Без сәвәсе ярларны кем сәвәр. (2) 2. Кечрәк кенәй башлы кыргыз атым, Сикереп менә тауларның түреңә; (2\ Мине дә генәй ташлап, ятны сәүсән, Урының булсын җәһәннәм түрендә. (2) 3. Иртән генә торып тышка чыктым, Җил каерган күркәм дә каенны; (2) Янымда юк ярым, ян тынычсыз, Кемгә сүлим авырда халемне. (2) 1. Вдоль улицы посажены ивы, Ветер осенний срывает с них листья. (2) Мы молоды, ездим по дальним дорогам. Наших любимых любят чужие. (2) 2. Киргизская лошадь с небольшой головкой Взбегает на вершину горы. (2) Коль забудешь меня, полюбишь другого — Найдешь себе место в преисподней. (2) 3. Утром ранним выхожу я в поле — Сломал ветер красивую березу. (2) Нет любимой рядом, грустно м.не — Кому поведать свое горе, злую долю? (2) с4269к
те Алтын кармак 33. Золотая удочка «1=63 с4269к
11 1. Алтын кармак салдым зур суларга, Ак балыгын алдым кулларга; (2) Карасам күземнең нуры кала, Сәүгән ярым киткән юлларга. (2) 2. Тальянскай кушак син буасың, Әле дә нинда күркәм буласың; (2) Әллә яр буласың әллә дә юк, Ян яндырыр өчен тугансың. (2) 3. Агиделкай сувы әй туңмаган, Уртасында балык уйнаган; (2) Егет яр алганда, яр уңмаган, | Перчаткасын кабып елаган. ) 1. Золотую удочку закинул я в воду, Поймал белую рыбу, взял в руки. (2) Лучи моих глаз угасают, Когда я гляжу вслед любимой. (2) 2. Подвяжешься тальянским кушаком, Станешь таким красивым. (2) Рождена ль любить и быть любимой Иль печалить душу, травить сердце? (2) 3. Воды Агидели не замерзли, В середине ее играет рыба. (2) Полюбил я, женился, стал несчастным, Кусая перчатку, горько плакал. с4269к
Содержание Предисловие..........................................3 1. Солдат бәете....................................... 8 Байт о солдате 2. Аючылар ........................................ 10 Медвежатники 3. Кыздыручылар................................. 12 Перекупщики 4. Азгын мулла бәете..........................14 Байт о мулле 5. Сәйфөлмелек..................................... 16 Сайфульмалик 6. Чибәр егетләр (Ана белән кыз) 18 Красивые джигиты (Мать и дочь) 7. Аччы, туташ, ишегеңне (Егет белән кыз)......................................... 20 Открой-ка, девушка, дверь (Джигит и девушка) 8. Ай ди алты мең чакрым (Се- берчелөр җыры)..................... 22 Эх, да шесть тысяч верст (Песня золотоискателей в Сибири) 9. Себерләрдин алган товарларны 25 Товары, взятые в Сибири 10. Шәлчеләр...........................................26 Продавцы шалей 11. Хезмәтче егет җыры................ 28 Песня работника 12. Әй дә, ай ятыр (Ятим бала җы­ ры) ........................................................ 30 Ой, да как заходит луна (Песня пасынка) 13. Үтә үмерләр.................... 31 Проходят жизни годы 14. Тыгырык йунен (Сабый кияү җыры) ............................................ 34 Перед амбарами в переулке (Несовершеннолетний жених) 15. Олы юлкайларда өч каен бар (X а ли мә)........................................... 38 У большой дороги три березы (Халима) 16. Урам тәрәзәсенең төбендә .... 40 У окна, выходящего на улицу (Фатымочка) 17. Алэлим...............................................41 Алялим 18. Карл ыгачкай кара . ..................44 Черная ласточка 19. Яшел дә чирәмнең (И, аппак) • • 46 По зеленой травке (Эх, белолицая) 20. Бара идем юллап (Әй, егетләр!) 48 Шел я по дороге (Эх, джигиты!) 21. Сәмәксәр................. 51 Самаксар 22. Азизәкәй..........................................52 Азизочка 23. Бадьян бакчалары...................... ,54 Бадьянные сады 24. Зәңгәрикәй күлмәк.................... 56 Голубое платьице 25. Биек тау башында (Алмагач) . . 58 На высокой горе (Яблоня) 26. Быелгысы җәйгә исем китә (Бал тамадыр кызыл алмадин) 62 Дивлюсь на нынешнее лето (Капает мед из красного яблока) 27. Бакчагыз буенда тал читәннәр 64 Вокруг сада ивовый частокол 28. Кечрәк кенә башлы (Кыргыз атым).......................................... .. . 66 С маленькой головкой (Киргизская лошадь) 29. Крымка бурек................................ 67 Шапка-крымка 30. Мәдрәсәдә....................................... 70 В медресе 31. Олы юлкайларга бодай сиптем 72 Высыпал пшеницу на большак 32. Урам буе (Яшь таллар)................ 74 Вдоль улицы (Молодые ивы) 33. Алтын кармак................................ 76 Золотая удочка
ИБ No 1528 Земфира Нурмухаметовна Сайдаыева, Хамит Хуснуддинович Ярми ТАТАРСКО-МИШАРСКИЕ ПЕСНИ Редактор Э. Месхишвили Техн, редактор Е. Блюменталь Корректоры Ю. Блинов, Г. 1 - - е р Подп. к печ. 25/ХП—78 г. Форм. бум. 84Х901/ц. Бумага офсетная No 1. Печать офсетная. Печ. л. 5,0. (Условные 7,0). Уч.- иэд. л., .5,47. Тираж 44.70 экз. Изд. No 4269 . Зак. 53. Цена 70 к. (с пластинкой), цена 55 к. (без пластинки). Всесоюзное издательство «Советский композитор», 103006, Москва, К-6, Садовая-Триумфальная ул., 14—12. Московская типография No 6 Сою^полиграфпрома при Государственном комитете СССР по делам издательств, полиграфии и книжной торговли. 109088, Москва, Ж-88, Южнопортовая ул., 24. С 90110—088 082(02)—79 •430-78 © Издательство «Советский композитор», 1979 г.
к. (с адаппйкон» м.