/
Текст
■ MOAEPEJ^^
БЪЛГАРО-НЕМСКИ
Гбизне^ечник
Гергана Фъркова
Tuntasy
МОДЕРЕН
БЪЛГАРО-НЕМСКИ
БИЗНЕС РЕЧНИК
ИКОНОМИКА
ПРАВО
ФИНАНСИ
София, 2011
Речникът е правен
в Европейския преводачески колегиум
в Щрален, Германия
ГЕРГАНА ФЪРКОВА
МОДЕРЕН
БЪЛГАРО-НЕМСКИ
БИЗНЕС РЕЧНИК
А-Я
ИКОНОМИКА
ПРАВО
ФИНАНСИ
Първо издание
Funtasy 2011
МОДЕРЕН БЪЛГАРО-НЕМСКИ БИЗНЕС РЕЧНИК
Първо издание
София, 2011
© Автор: Гергана Фъркова
© Дизайн: Пламен Иванов, Божура Ангелова
© Предпечатна подготовка: Пламен Иванов
© Издател - ФЪН ТЕЗИ
ISBN 978-954-92445-6-4
Copyright D 2011. Всички права запазени
УВОД
Като преподавател по икономически немски в Стопански факултет на Софий¬
ски университет „Св.Климент Охридски" и водещ курса „Бизнес комуникация"
към Германо-българска индустриално-търговска камара всекидневно съм изпра¬
вена пред необходимостта от адекватен специализиран речник. Многобройни-
те ми срещи с професионалисти в областта на икономиката и финансите, които
използват активно немски език в своята дейност, ме убедиха, че за тях е изклю¬
чително важно издаването на двутомен специализиран икономически българо-
немски (том I) и немско-български речник (том II), който да бъде в помощ на
бизнеса. Модерният българо-немски речник по икономика, право и финанси е
полезен във всекидневната дейност на икономисти, членове на корпоративните
ръководства и мениджмънта на компаниите, институционални и професионал¬
ни инвеститори, финансови анализатори, финансови медии, действащи юрис¬
ти, както и на студентите по икономика, финанси, мениджмънт, управление и
право, които проявяват интерес към придобиване на задълбочени познания по
специализиран немски език и биха искали да усъвършенстват своите комуника¬
тивни способности. ■ Той ще улесни работата на професионалните преводачи на
специализирани текстове от посочените области. Със своите близо 50 000 тер¬
мина, понятия, примера и фразеологични израза, взети от актуални текстове,
както и списъка на основните съкращения от областта на правото и икономиката
настоящето издание е най-пълният двуезичен речник в икономическата, иконо¬
мическо-юридическата и икономическо-финансовата област.
Благодаря на всички, които ме вдъхновиха и подкрепяха в дългогодишната
ми интензивна работа по създаването му.
Гергана Фъркова
* * *
EINFÜHRUNG
Als Lektorin für Wirtschaftsdeutsch an der Wirtschaftswissenschaftlichen Fakultät
der Sofioter Universität „St. Kliment Ohridski" und Leiterin des Kurses „Wirtschafts¬
kommunikation" an der Deutsch-Bulgarischen Handelskammer habe ich immer
wieder ein gutes zweisprachiges (bulgarisch-deutsches und deutsch-bulgarisches)
Fachwörterbuch vermisst, das den aktuellsten wirtschaftlichen Entwicklungen, der
Globalisierung, dem Wandel der Finanzmärkte und der einschlägigen Gesetzgebung
Rechnung trägt. Meine zahlreichen Treffen mit Fachleuten aus dem Bereich der Wirt-
schäft und Finanzen, die Deutsch intensiv in ihrer Tätigkeit gebrauchen, haben mich
zu der Überzeugung gebracht, dass die Herausgabe eines aktuellen zweisprachigen,
zweibändigen Wörterbuches (bulgarisch-deutsch - Band I - und deutsch-bulgarisch -
Band II) für die Geschäftswelt sehr hilfsreich wäre. Das moderne bulgarisch-deutsche
Fachwörterbuch für Wirtschaft, Recht und Finanzen ist ein nützliches Hilfsmittel, das
zum geschäftlichen Alltag von Wirtschaftsexperten, Geschäftsleuten, Kaufleuten, Vor¬
standsmitgliedern, Geschäftsführern, Privatinvestoren und institutionellen Anlegern,
Finanzanalysten, Finanzexperten und Juristen gehört. Das Fachwörterbuch eignet sich
aber auch für Studenten, Schüler und Auszubildende der Fachrichtungen Wirtschafts¬
wissenschaften, Betriebswirtschaftslehre, Finanzwirtschaft oder Jura, sowie für alle,
die Interesse haben, ihre sprachlichen und kommunikativen Kenntnisse und ihren
Fachwortschatz auszubauen. Das Wörterbuch will auch die Tätigkeit der Fachüber¬
setzer und -dolmetscher aus den angeführten Bereichen erleichtern. Mit ihren rund
50 000 Fachtermini, Fachausdrücken, Beispielen und Wendungen, die den aktuell¬
sten Texten entnommen sind, sowie dem Verzeichnis der gängigen Abkürzungen aus
dem juristischen und wirtschaftlichen Bereich, ist der vorliegende Band bis dato das
vollständigste und gründlichste zweisprachige Nachschlagewerk auf dem Gebiet der
Wirtschaft, Recht, Bank- und Geldwesen. Mein Dank gilt all denjenigen, die mich dazu
inspiriert und mich bei meiner langjährigen Arbeit am umfangreichen Wörterbuch
unterstützt haben.
Mein Dank gilt all denjenigen, die mich dazu inspiriert und mich bei meiner lang¬
jährigen Arbeit am umfangreichen Wörterbuch unterstützt haben.
Gergana Fyrkova
Указания за използване
Всички понятия, както и примерите към тях, са подредени по азбучен ред.
Повечето понятия са допълнени с примери и терминологични изрази.
Знакът „ ~ " замества съответно заглавната дума.
Заглавната дума е в удебелен шрифт, примерите под нея в получерен кур¬
сив. ■
За граматическото описание на немските съответствия е използван курсив.
Посочен е родът на съществителното, предлог и падеж, с който се използва
глаголът. Когато родът на немските понятия съвпада, той се посочва само на по¬
следната дума и следва да се приеме за всички останали. Родът на заглавното
понятие е валиден за всички словосъчетания в примерите под него.
В. кръгли скоби се дават синонимни варианти.
Когато част от думата е оградена е кръгли скоби, тя може да отпадне и така
от пълния се образува кратък вариант на думата.
Повече от едно съответствие са изредени със запетая.
Напълно противоположни значения са посочени с наклонена черта
При необходимост са въведени доуточняващи обяснения; те са след съответ¬
ното понятие в кръгли скоби и винаги в курсив.
При някои понятия е посочена областта, в която се използва терминът със
съответното съкращение в курсив (вж. списъка с използваните съкращения).
* * ♦
Benutzungshinweise
Alle Stichwörter, sowie die dazugehörigen Beispiele, sind alphabetisch geordnet.
Die meisten Stichwörter sind durch Beispiele oder phraseologische Wendungen
ergänzt. Bei Wiederholung wird das jeweilige Stichwort durch eine Tide ersttzt.
Das Stichwort erscheint in fetter Schrift, die Beispiele und phraseologischen Wen¬
dungen darunter in halbfetter kursiver Schrift.
Die grammatischen Angaben bei den deutschen Entsprechungen stehen in kursi¬
ver Schrift.
Die deutschen Substantive werden durch Genusangaben, die Verben durch Präpo¬
sition und Kasus gekennzeichnet. Ist das Genus bei mehreren deutschen Äquivalen¬
ten identisch, wird es nur beim letzten Wort angegeben und gilt für alle anderen. Das
Genus des Stichwortes gilt für alle weiteren Komposita und Wortbildungen innerhalb
des Stichwortartikels.
In Klammern werden bedeutungsgleiche Varianten angeführt.
Ein in Klammern gesetzter Bestandteil des Wortes kann in der Sprache ruhig weg¬
gelassen werden; auf diese Weise entsteht aus der vollständigen Form eine kürzere
Variante.
8
Mehrere Äquivalente bei den deutschen Übersetzungen werden mit Komma an¬
einander gereiht.
Entgegengesetzte Bedeutungen werden durch Schrägstrich J voneinander ge¬
trennt.
Zusätzliche Erklärungen werden notwendigerweise nach dem Wort immer in
Klammern und kursiv angeführt.
Bei den Stichwörtern sind die entsprechenden Sachgebiete als Abkürzung in kur¬
siver Schrift angegeben (s. die Liste der verwendeten Abkürzungen).
* ♦ *
Използвани съкращения
Verwendete Abkürzungen
akk
Akkusativ
aeuo
авиация
dat
Dativ
адм
администрация
etw
etwas
воен
военно
f
feminin
ЕО
Европейска общност
ЕС
Европейски съюз
gen
Genitiv
жарг
жаргон
inf
Infinitiv
ик
икономика
jd
jemand
инд
индустрия
Jdm
jemandem
инфо
информатика
jdn
jemanden
мит
митници
jds
jemandes
нкг
никого
m
maskulin
нкм
никому
n
neutrum
нщ
нещо
nom
Nominativ
пол
политика
pl
plural
прен
преносно
разг
разговорно
техн
технически
търг
търговия
уни
университет
уч
училище/ образование
фин
финанси
юр
юридически
абандон / абсорбция
А
абандон юр Abandon т, Aufgabe/
~ клауза Abandonklausel/
абдикация Abdankung/, Abdikation/
абдикирам abdanken, abdizieren
абзац Absatz т, Abschnitt т
абитуриент Abiturient т, Maturant т
абитуриентски Abitur-, Matura-
~ бал Abschlussball т, Maturaball т
абонамент Abonnement п,
Abonn е m е ntsg е b b hr/
имам ~ за нщ
ein Abonnement auf etw akk haben
месечен ~ monatliches Abonnement
подновявам ~ ein Abonnement erneuern
подновяване на ~
Abonnementserneuerung/
правя ~ за нщ etw akk abonnieren
прекратявам ~ за нщ
das Abonnement auf etw akk abbes^en
събирам абонаментите
Aeonnbmeпtsеebhhren sammeln
удължаване на ~
Ab□nnembntsverlängerunn/
абонаментен Abonnement-, Abo-
~ номер Aeonnementsnummer/
* списък Abonnementsliste /
абонаментна карта Aboka rte /
абонаментна такса
Aeonnbmentsgebehr /
абонаментни условия
Abonnementsbedineuneen
абонат Abonnent m
абонирам abonnieren
~ се за нщ etw akk abonnieren
абордаж Enteeung/
взимам на ~ entern, kapern
аборт Abort т, Abtreibung/
~ по принуда zwangsläufige Abtreibung
криминамен ~ illegale Abtreibung
правя ~ eine Abtreibung
vornehmen lassen
спонтанен ~ Fehlgeburt /
абортирам abortieren, abtreiben
абревиатура Abbreviatur/, Abkürzung/
инициална ~ Anfangsabbreviatur
сричкова ~ Siibenabbreviatur
абсолвент Absolvent m
~ по право Absolvent der
Rechtswissenschaft .
~ на Софийски университет
Absolvent der Sofioter Universität
абсолвентски Absolvent-
a б сол ютен absolut, voll
~ минимум absolutes Minimum
~ монопол
vollkommenes (reines) Monopol
~ преразход absoluter Kosten nachteil
абсолютна привилегия
absolutes Vorrecht
абсолютна бедност absolute Armut
абсолютна власт absolute Herrschaft,
uneingeschränkte Vollmacht
абсолютна гаранция
uneingeschränkte Garantie
абсолютна забрана vollständiges Verbot
абсолютна икономия
absolute Kostenvortbilb
абсолютна инфлация absolute Inflation
абсолютна монархия
absolute Monarchie
абсолютна секретност
absolute Geheimhaltung
абсолютна собственост
absolute Eigenthmbrsclraft
абсолютна стойност absoluter Wert
абсолютно доверие
uneingeschränktes Vertrauen
абсолютно забранено absolut verboten
абсолютно мнозинство
absolute Mehrheit
абсолютно съгласие uneingeschränkte
Annahme (Zustimmung)
имам абсолютно право
absolutes Recht haben
абсолютизирам verabsolutieren
абсолютизъм Absolutismus m
абсорбационен ик Absorptions- '
обсорбоционно способност на пазара
Auftahmerähigeeit/dbs Marktes .
абсорбирам absorbieren i
абсорбция Absorption /
9
10
абстрактен abstrakt
абстрактна идея abstrakte Idee
абстрактна abstraktes Geschäft
абстрактност Abstraktheit/, Abstrakte n
абстракция Aestraktion /
абстрахирам се (от) abstrahieren, absehen
(von + dat)
абсурд Abst-Trittt/
абсурден absurd
абсурдност Abssrriität/
авал фин Aval m, WechseibürgssCha:/
авалирам avalieren
авал и er фин Avalist m, Wechtelehrgb ■ m
авангард Avantgarde/
авангарден Avantgarde-, avantgardistisch
авангардни идеи avantgardistische Ideen
авангардни материали
forteetchrittegb Werkstoffe
авангардно мислене
avantgardistisches Denken
аванс фин Vorauszahlung/, адм Vorschuss m,
търг Anzalhunn/
~ от заплата Gehaltsvorschuss
давам/вземам ~
einen Vorschuss gbebn/nehmen
изплащам ~ einen Vorschuss leisten
искам ~ um einen Vorschuss bitten
паричен ~ Geldvorschuss
получавам ~ einen Vorschuss beziehen
авансирам bevorschussen, Vorschuss zahlen
авансов Vorschuss-
~ данък VorsSeuee/
авансова вноска на данък
Steuen/oraustaalung/
авансова разписка Vorschussbe^ т
авансова сметка Vorschusskonto п
авансови такси Vorautzahlutgteeehhren
авансово платени разходи
vorausbezahlte Aufwendungen
авансово плащане Vorschusszathun^e/,
Vorausleistung/, Anzahlung
авансово поети задължения
Vorausverpfichtuteen
авансово поети разходи im Voraus
übernommene Aufwendungen
плащам авансово im Voraus bezahlen
авансово плащане Vorschusszalhung/,
Vorausleistung/ Anzah^n/
~ на лицензни такси
Vorschuss m der Lizenzgebühren
~ на съдебни разноски,
Prozesskostenvorschuss m
~ на такса Geehhrenvorschuss m
~ на транспортите разходи
Frachtvorschuss m
извършени авансови плащания
geleistete Anzahlungen
получено от клиента ~
vom Kunden erhaltene Anzahlung
аванта разг Begünstigung/, Vorteil m
авантаджия разг Nassauer m
авантюра ик Aventiure /
авантюризъм Abenteueriust/
авантюрист Abenteurer m
авантюристичен Abenteuer-, abenteuerlich
авантюристично начинание
abenteuerliches Vorhaben
авариен Not-, Havarie-
~ изход Notauteate m
~ремонт Pannenhilfe /vor Ort
аварийна кола Pannenauto n
аварийна служба
Notdienst, Bereitschaftsdienst m
аварийно положение Notlagg/
авария Havarie/, Unfall m
голяма ~ große Havarie
особена ~ besondere Havarie
отстраняване на * Fel'herbersitigenn/
производстена ~ Betriebsunfall m
август August m
авиатор Flleger m
авиаторски Flieger-
авиаторство FГlegerriJ/
авиационен Flieger-, Flug-
~ завод Flugeaeueaaeik/
авиационна база Fllegerhorst m
авиационно училище Fl|■egerrsCrrer/
абстрактен / автозастраховка гЛ
авиация Flugwesen n, LurtfaarrJ/
военна ~ Luftstreitkräfte р/
гражданска ~ Ziviiluftfahrt /
разузнавателна ~
Spionageiuftstreitkräfte pl
свръхзвукова ~ Überschn 111111^6^n ik/
свръхскоростна ~
HochgersCwinnigeeitttllu^eerChik /
селскостопанска ~
Landwirtschaftsluftfanrt
авизирам avisieren, anzeigen
авизиращ търг avisierend
а визира ща банка avisierende Bank
авизо търг Avis n/m, Bankantaige f
~за експедиция Versandanzeige
банково ~ Bankavis
дебитно ~ LasStshnrfXatzeiger)/
кредитно ~ G utschriftfsa gzeiee) f
платежно ~ Zahlungsanzeige
спешно ~ Eilavis
съгласно ~ laut Avis
авиобаза Luftstützpunkt т, Fllegerhorst т
авиокомпания Fluggeisllsschft/'
авиопревозвач ик Luftfrachtführer т,
Luftfrachtunternehmen п
авиосалон Flugsalon т
авоар фин Guthaben n, Geld mittel pl
~ по сметка Kontoeutnaben
банкови авоари Bankguthaben
блокиране на ~
Blockierungj/vot Guthaben
замразени авоари
eingefrorenes Guthaben
запорирани авоари gesperrtes Guthaben
наличен ~ verfügbare
(aktuelles) Guthaben
свободен ~ freie Geldmittel
чуждестранни авоари
Auslandsguthaben
автентичен authentisch, echt
"документ authentisches Dokument
~ подпис authentische Unterschrift
автентичност Authentizität/, EcCrhnitJГ
~ на документ Echtheit eines Dokuments
~ на подпис Echtheit einer Unterschrift
гарантирам ~ die Echtheit zusichern
гарантирана ~ zugesicherte Echtheit
гарантиране на ~
Zusithnrrlnteгder Echtheit
доказвам ~ die Echtheit nachweisen
доказване на ~ Nachweis m der Echtheit
знак за ~ Echtheitszeichen n
изискване за ~
At■fori^«^l^i^r^tg/at Authentizität
оспорване ~ на документ
Bestreiten n der Echtheit einer Urkunde
печат за ~ Echtheitsstempel m
потвърждавам ~ die Echtheit bestätigen
проверка за ~ Echrheitsüberpгrhunn g/
проверявам ~ die Echtheit testen
сертификат за ~
Echtheitszeugnis n, Echtheitszertifikat n
удостоверявам ~
die Echtheit bescheinigen
удостоверяване на ~
Beschein ieunt/drr Echtheit
установявам ~ на документ Fest-
steliungyder Echtheit eines Dokuments
автоаксесоар Autozubehör n,
Autoaccessoire n
магазин за автоаксесоари
Autozubenöreescnäft п
автоапаш разг Autodieb т, Autoknacker т
автоапашки разг Autodieb-, autodiebisch
~ удар (schwerer) Autodieestanl т
автобанда разг Autodieeesbaane /
автобандит Autodieb т, Autoknacker т
автобиографичен autobiografisch
автобиографични данни
autobiografische Daten
автобиография адм Lebenslauf т
автоборса Autobörse /
автобус (Auto)Bus т
автобусен (Auto)Bus-
автовносител Autoimporteur т
Съюз на автовносителите Verein т
der Autoimporteure
автогара Busbahnhof т
автограф Autogramm л
автогробище Autofriedhof т
автозастраховка Autoverticherunn /
11
12
авто изложение Autoschau f
автокар Gabelstapler m
автокаско KaaSoverrichhrrlng/
застрахователна полица ~ KatSooo^ite/
пълно ~ Kasko-VollverritChrrnn/
частично ~ Tetl-Kaskoveerseheггungj/
автокрадец Autodieb т
автокражба Autodiebstahl т
автокъща Autohaus л
автомагистрала Autobahn/, Schnellssraße/
такса за ~ Autoethngebeür/
автомат Automat т
банков ~ Bankautomat, Geldautomat
билетен ~ Fahrscheinautomat
игрален ~ Glücksspielautomat
автоматизация Automatisierunt/
~ на плащанията
Automatisierung des Zahlungsverkehrs
~ на производствените процеси
Automatisierung der Produktionsprozesse
~ на услугите
Automatisierung der Dienstleistungen
полза от автоматизацията инд
Autvmatitierutetnutzen т
степен на ~ Grad т der Automatisierung
автоматизирам automatisieren
~ процеса на работа
den Arbeitsprozess automatisieren
автоматизиран automatisiert,
computergestützt
~ процеса на работа
automatisierter Arbeitsprozess
~ сетълмент automatisierte Abrechnung
автоматизирани безкасови плащания
automatisierter Überweisungsverkehr
автоматизирано проектиране
computeruntersthtzres Entwerfen, CAD
(Computer-aided-design)
автоматизирано проектиране
и производство CAD/CAM n
(Computer-aided-manufacturing),
komputerunterstützre Konstruktion und
Arbeirsplanune
автоматизирано производство
automatisierte Fertigung
автоматизирано счетоводство
maschinelle Buchführuge
напълно“ voll automatisiert,
vollautomatisch
автоматик Automatik-
кола ~ Auto л mit automatischer
Gangschaltung
автоматичен automatisch, selbst gesteuert
автоматична корекция Autokorrerttlr/
автоматична недействителност
automatische Nichtigkeit
автоматична система
automatisches System
автоматична телефонна централа
automatische Telefonzentrale
автоматично преустановяване
automatische Aussetzung
автоматично присъждане
automatische Vergabe
автомафиот разг Autodieb т
автомафия Automafia /
автомивка Autowaschaniage/, Autowtschn/
автомобил Kraftfahrzeug n, Auto n, Wagen m
~ c висока проходимост Geländewagen
брониран ~ Panzerwagen
доставка ~
Überführung/enes Kraftfahrzeuges
доставям ~ ein Auto überführen
лек “ Personenkraftwagen, PKW m
луксозен “ Luxusauto
малолитражен ~ Kleinwagen
открит “ Kabriolett n, Cabrio m
регистрация на “ Zuiassungspariere pl
регистрирам ~
ein Kraftfahrzeug zulassen
товарен ~ l-astkгaftwaeen, LKW m
автомобилен Auto(mobil)-
~ превоз Straßentransport m
автомобилна индустрия
Auto m o b iiln cd и^ле /
автомобилостроене инд Fahrzeugbau m
автомонтьор Autoschlosser ■ m
автоморга Schrottplatz m
автономен autonom
“ окръг autonomer Bezirk
~ пенсионен фонд
autonomer Pegsiontfvnds
автономна власт Autonomiebehörrle/
автономна област
autonomes Gebiet, ■ autonome Region
автономна общност
autonome Gemeinschaft
автоизложение / авторско право
автономна република
autonome Republik
автономна стопанска единица
autonome wirtschaftliche Einheit
автономна съдебна власт
Ge irc hhs а auo по m it;/
автономност юр, ик, фин f
~ (на волята) на страните по договор
Parteiautonomie
" на волята Privatautonomie
~ на университет
Utiversittttautonomie
~ на управление Seibstverrvaltung j/
~ при определяне на данъци и такси
Abgaeenautonomie
административна ~
Verwaltutetautonomie
академична ~ Hochschulautonomie
културна ~ kulturelle Autonomie
отнемане на " Entzug т der Autonomie
предоставям/отнемам ~ на нкг
jdm Autonomie gewähren/entziehen
предоставяне на ~ Autotomieeewährunng'
университетите имат пълна ~
die Universitäten haben autonome
Selbstverwaltung
частична ~Teilautonomie
юридическа ~ Rechtsautonomie
автопазар Autobörse /
автопарк Fuhrpark m
автопроизводител Autohersteller m
автопроизшествие Autounfall m,
Verkehrsunfall m
~ със смъртен изход
Autounfall mit Todesfolge
автор Autor m, Verfasser m, Urheber m
авторекет organisierter Autoeieetranl
автореклама Eigenweebunn j/
автореферат Autoreferat n
авторизирам autorisieren, bevollmächtigen,
ermächtigen м
~ превод eine Übersetzung autorisieren
авторизиран autorisiert
~ превод autorisierte Übersetzung
авторизиране юр Autorisierung/, инфо
Zugrifftberechrlguntj/ -
авторизиращ autorisierend
авторитарен autoritär
~ режим autoritäres Regime
~ стил на управление
autoritärer Fuhrungsstil
авторитарна държава autoritärer Staat
авторитарна политика Machrpolitlk/
авторитарно правителство
autoritäre Regierung
авторитарно решение
autoritäre Entscheidung
авторитаризъм Autoritarismus m
авторитет Autio ritrt/’
висш ~ höhere Autorität
възвръщам си авторитета
seine Autorität wieder eelrene machen
загуба на ~ Autoritättverlutt m
налагам авторитета си
seine Autorität behaupten
позовавам се на ~
sich auf eine Autorität berufen
признаване на ~
Aterkennunnj/eer Autorität >
създавам си ~ sich Autorität verschaffen
със съмнителен ~
von zweifelhafter Autorität
укрепвам нечий ~ jds Autorität festigen
упражнявам авторитета си
Autorität ausüben
авторитетен autoritativ, angesehen
авторитетна банка angesehene Bank
авторитетна преценка
maßgebende Einschätzung
авторитетна фирма angesehene Firma
авторитетно мнение
einflussreiche Meinung
авторски юр, фин Urheber-, Autoren- ■
~ екземпляр Belegexemplar n
"знак Autorenzeichen n
~ колектив Autorenkollektiv n
"хонорар UrnebervergehunnJ/
авторска система Autorensystem n
авторско свидетелство Urheberschein m
авторско право Urheberrecht n
авторско право Urheberrecht n
" да се използва произведението
лично Verwertutetrehnt n
" да се иска изземване от употреба
(на презаписващи устройства)
Unbrauchbarmahhungsanspruhh т
" да се иска предаване (на неправо¬
мерно възпроизведените екземпляри)
Üeerlatsungtanspruce т
13
14
~ да се иска унищожаване
(на неправомерно възпроизведени
екземпляри) Vnrnichrungsantpruch т
~ да се позволи ползване
(на произведението от друго лице)
Gestattungsrecht п
~ и сродните му права Urheberrecht
und die verwandten Schutzrechte
~ на възнаграждение при следващи
продажби ho^erecht п
~ на възпроизвеждане на произведение
Wieeereaeerecnt л
~ на изготвяне на екземпляри от
произведението Vervielfältigungsrecht п
~ на излъчване Senderecht л
на показ на произведението
Vorfünrutesrechr л
~ на публикуване на произведението
Veröffentl^hnunesrecht п
* на публично изпълнение
Aufführungsrecht п
~ на публично показване
Ausstellunetreclnt л
~ на публично представяне
Vortragsrecht л
~ на разпространение на
произведението Verbreitutgsrecet л
държател на авторски права
Inhabern? eines Urheberrechts
защитен с~ urheberrechtlich geschützt
преотстъпване на ~
Abtretung/des Urheberrechts
прехвърляне на ~
Übertragung/des Urheberrechts
срок на закрила на ~
SchurzfritS/eitns Urheberrechts
субективно ~
Urneberpertötlicnkeittrecht
авторскоправен юр, фин urheberrechtlich
авторство Autorst:Cna / Urhebersshnatr/
~ на изобретение
Urheberschaft an einer Erfindung
~ на произведение
Urheberschaft an einem Werk
претендирам за ~ на нщ като
единствен създател die Urheberschaft
füretw akkallein beanspruchen
съмнително ~
zweifelhafte Urheberschaft
автосалон (изложение) Autosalon m,
(магазин) Autoverkaufssalon n?
автосервиз Auro(rntarattir)werkstatt/,
Kfz-Ku teend^enstm
автотест Selbsttest m
автотранспорт Autorrattport m
автотранспортен Autotrantport-
автотърговец Autonäneler m,
Autoverkäufer m
авточаст Auto(ersatz) teil n
магазин за авточасти
Autoertatzteileeschäft n
автошоу Autoschha/
агент Agent m, Vertreter m
~ по недвижими имоти
Immobilienaeent
~ по продажби Verkaufsagent
~ по сключване на договори
Abschlussagent
банков ~ Ba^ange^l^^) m
борсов ~ Börsenaeent
главен ~ Generalagent
данъчен ~ Steuerprüfer m
застрахователен ~
Versicherungsvertreter
корабен ~ Schiffsagent
лицензиран ~ lizenzierter Vertreter
митнически ~ Zollagern
оторизиран ~ berechtigter Vertreter
рекламен ~ Werbeakquisiteur m
таен ~ Geheimagent
търговски ~
Handelsvertreter, Handelsagent
туристически ~
Refsekaufmann m, Reiseberater m
агентство j/ Две^е/ (здание)
Niederiastsunj/ Büro n
дипломатическо ~
diplomatische Vertretung
агентура Agen^f
агентурен Agentur-
агенция (държавен орган) Anstalt/
Vnrwaltungjstrlie/ адм, ик Agentrr/
Gesshnffrstelle/
~ за недвижими имоти
Immoeilinnaeentur
~ за осиновяване Ad Optionsagentur
~ за подбор на персонал
Headhunting-Agentur
~ по труда Stnllenvermitrlungtaeentur
държавна ** Staatsanstalt
изпълнителна ~ ausführende
Verwaltungsstelle, Exekutivanstalt
информационна ~ Informationsagentur
авторсколравен / агроном
кастинг-~ Casting Agentur
кредитната агенция Auskunftei f
посредническа ~ УегтМипб/
пътническа ~ Reiseagentur
разплащателна ~ inkassoagentur
рекламна ~ Werbeagentur
туристическа ~
ReiseaaлСп/, Reiseveraftstalter т
Агенция за държавен вътрешен
финансов контрол Anstalt für staatliche
interne Finanzkontrolle
Агенция за държавни вземания
Abgabnnanstalt
Агенция за надзор върху
застраховането Aufsichtsanstalt für
Vers ich е ru ngswesen
Агенция за приватизация
Pnvatisationsanstalt,
Pпvatisierugetaeentur
Агенция за чуждестранни инвестиции
Anstalt für ausländische ivestitionen
Агенция по заетостта
Agentur für Arbeit
Агенция по кадастъра Katasteranstalt
Българска телеграфна агенция
Bulgarische Presseagentur
Национална агенция за оценяване
и акредитация Nationale
Akkreeirierunetaeentur
агенция по лекарствата
Europäische Arzneimittnlaenntur (EMEA)
Изпълнителната агенция по
лекарствата Arzl^<^imiittnlaeentur
агитатор Agitator т
агитаторски agitatorisch
~ средства agitatorische Mittel
агитационен Agitations-
агитационно средство Agitatio ns mittel n
агитация Agitation/, Propag^nd/
враждебна ~ He^z/
предизборна ~ Wahl Propaganda
агитирам agitieren,м/п^пс
~ за нкг/нщ für jet/nrw agitieret
открито, ~ öffentlich agitieren
агитка (хора) Fans mpl, Anhänger m,
(агитационно средство) Werbemittel n,
Propajandarnittel n
агитпункт пол Aufklärungslokal л,
Wahlka mptzentrale/ ,
агиттабло Aeitationstafel /
предизборно ~ Walekampftatei/
агонизирам in der Agonie liegen, in Agonie
verfallen
агония Agonii i/
аграрен Agrar-, latewirtschaftlich
~ въпрос Landwirtschaftssfage/
пазар Agrarmarkt m
~ сектор Agrarsektor, Agrarbereich m
аграрна държава Agrarland n
аграрна политика (EC) Agrarpolitik"
аграрна продукция Agrarproduktion /
аграрна реформа Bodenreform f
аграрни стоки Agrarjüter
аграрно право Aeгargeserzgeeeng/
агреман Agrement n, Agreement л
издавам ~ ein Agrement erteilen
агресивен aggressiv, anereifend
~ дъмпинг aggressives Dumping
агресивна война Angriffskrieg m
агресивна продажба
aggressiver Verkauf, aeernssivn
Verkaufstaktik (Vnrkaufsmethoeen)
агресивна рекламна кампания
aggressive Wnrbnkampaene
агресивни инвестиции
aggressive Kapitalanlage
агресивно поведение
aggressives Verhalten
агресивност Aegressh/ Uzat/, Atgrii:fsilJrt/
агресия Aggresslon/, Angriff m
акт на ~ Aggressionsakt m,
Angriffs h а ndlung /
склонност към ~ Aggressiontsnigeng/
степен на' ~ Gewaltniveau n
агресор Aggressor т, Angreifer т
агробизнес Aerareeschäft n
агробизнесмен Landwirt т
агробиолог Aeroeiologe m
агробиологичен agrobiologisch
агробиология Agrobiologie/
агрометеорологичен aerarmeteorologisch
агрометеорологични условия
landwirtschaftliche Wntterbndiggungeg
агрометеорология Agrarmeteorologie/
агроном Agronom т
15
16
агрономичен agronomisch
агрономия Aei^r^i^c^r^ie j/
агрономство Agronomie f, Ackerbau lii^r'e/
агропазар Agrarmarkt m
агропазарен Agrarmarkt-
система за агропазарна
информация landwirtschaftliches
Marktinfor m atio rs ssystem
агрололитика Aerarpolltlk/,
landwirtschaftliche 8etпnbsoolirik
агротехника Landwirtschaftstechnik /,
Aerotechhikj/
агротехнически agrotechnisch
агрофирма Landwirtschaftsbetrieb m
адаптационен Adaptions-, Agoatsuges-
~период Agoastuneszeitraum m
~ процес Aeaptiogsorozett m
адаптация Aeap(ta|Ьоп/, Agoastsngr/
готовност за ~ AgpassstngrSereitscClnftr/
изискване за ~ Agoassur^grtorderung/
икономическа ~
wirtschaftliche Agoattuge
натиск за ~ Agpassuggsdruhk m
слаба социална ~
manenlnen Agoastuge an die Gesellschaft
адаптивен adaptiv, agoassugetfäeie
адаптивни умения agpattuggsfähiees
Geschick, Anoastungsvermöeeg n
адаптивно поведение
adaptives Verhalten
адаптивност Adaotiogsääniekeit,
Anpas s u ngrsä äigjkitt/
адаптирам adaptieren, anoasseg
~ дейността си към техните
изисквания die eigene Tätigkeit an ihre
Anforderungen agpasseg
~ към пазара an die Marktlage anpassen
~ се икономически
sich wirtschaftlich agoassng
~ се към новите условия
sich an neue Bedingungen agoassng
~ според желанията на клиентите
nach Kundenwügschng agoassng
нщ може да се адаптира
etw lässt sich an passen
адаптиране юр, фин, ик Anpassung
~ към желанията на клиента
Anpassung an Kundnnwhgtcee
~ към пазара Anpassung an die Marktlage
~ на договор Vertraesanpassune
~ на пенсиите Agoautnge der Renten
~ на продукцията Sortimngtsagpassugg
~ на търсенето към предлагамето
Anpassung der Nachfrage an das Angebot
~ на цените Anpassung der Preise
програма за структурно ~
Strukturanoassungtproeramm n
адвокат (Rechts)Anwalt m
~ на обвиняемия Anwalt des Beklagten
~ на противната страна
Anwalt der Gegenpartei
~ на свободна практика
freiberuflicher Anwalt
~ по бракоразводни дела
Scheidunesanwalt
~ по военни дела Weh reisziplinarag walt
~ по гражданскоправни дела
Bürge rrnchttanwalr
~ по застрахователно право
Vnrsichnrnggsanwalt
~ по наказателно право
Rechtsa nwalt für Strafrecht
~ по патентни дела Patentanwalt
~ по сделки c недвижими имоти
Anwalt für Eigentums- und
Grnnestücktübnrtraeungen
~ по трудово право Rechtsanwalt für
Arenittrncht, Arenittrecntler m
~ по търговско право
Rechtsanwalt für Handelsrecht
който пледира като довереник или
представител на страна по делото
Anwalt, der als Beistand oder Vertreter
einer Partei auftritt
асоциация на адвокатите
Anwalrsvereage m
вписвам се като ~
als Anwalt anenlassng werden
вписване на ~ Zulasssun j/als Anwalt
генерален ~ (е Съда на Европейската
общност) Generalanwalt
данъчен ~ Steueren walt
задължение за представителство-
чрез ~ Anwaltszwang т
имам право на ~
das Recht auf einen Rechtsanwaft haben
консултирам се c~
•anwaltliche Beratung in Anspruch nehmen
личен ~ Hausanwalt
наемам ~ einen Anwalt engagieren
опитен (обигран) ~
versierter (enritsnnnr) Anwalt
агрономичен / административен
отнемам правоспособност на ~
Agwrltelizenz/ngtziehen
правоспособност на ~ Agwaltslizenz f
представителство чрез ~
Atwaltevertterung/
представлява ме *
anwaltlich vertreten sein
процесиращ ~ Anwalt vor Gericht -
регистриран ~ zugelassener Anwalt
реномиран ~
berühmter (angesehener) Anwalt
служебен ~ Amteanwalt
стажант-" Agwaltsassetsor m
упълномощавам ~ да ме представлява
sich anwaltlich vnrtrntng iastng
явявам се като ~
als Rechtsanwalt auftreten
адвокатски (Rechts)Anwalte-, anwaltlich
~ права Agwalttrnhntn
~ съвет Agwalrsrar m
~ хонорар Agwaltthonorar n
адвокатска защита
Schutz m durch einen Rechtsanwalt
адвокатска камара
Rechtes awalteSkmmer/
адвокатска кантора
Agwalrsbüro n, Anwaltekannlei/
адвокатска колегия Anwaltschaft /,
Rechtes awa ltts k m meif
адвокатска пледоария
Plädoyer n des Anwalts
адвокатска правоспособност
Befälhgunnj/zum Agwa!rtenruä
адвокатска практика
Re c h hsa n wa lts p /
адвокатска професия Agwalteenrnf m
адвокатска тайна Agwaltseeeeimgit n
адвокатска такса Agwa^tegenehr/
адвокатска такса за извършване
на извънсъдебно обсъждане
Е rö rteru ngsgebühr f
адвокатски хонорар Agwalrtnogorar n
Висш ~ съвет oberster Anwalterat .
упражнявам адвокатска професия
den Agwaltebnruä ausheng
адвокатствам als Anwalt tätie tnig,
als Rechtesawaltaufrretng
адвокатство Anwaltstätigekit/
адвокатура [помещение] AnwalteRal^l/;
(съсловие) (Rechrstartwaltschnäi/,
Anwaltettagd m
~ при Върховния съд Rechtsanwaltschaft
beim Obersten Gerichtshof
адекватен adäquat, gerecht, angemessen
~ отговор angemessene Antwort
~ срок anenmessngn Frist
адекватна информация
ageemnstnne Information
адекватна комисионна
angemessene Provision
адекватна компенсация angemessene
Entsceteiguge, ageemesseger Ausgleich
адекватна мярка
aggnmnssnnn Maßnahme
адекватна процедура
anenmnusnnns Verfahren
адекватна цена anenmessegnr Preis
адекватни примери adäquate Beispiele
адекватни средства
angnmnstnnn Mittel
адекватни условия
anenmnssnnn Bedingungen
адекватно възнаграждение
aggnmestnnn Belohnung, Entlohnung
адекватно заплащане
angemessene Vergütung (Bezahlung)
адекватно качество
aggnmnssngn Qualltät
адекватно наказание
anenmeusnnn Bestrafung
адекватно обезщетение
aggemnssenn Entthhäeiguge
адекватно поведение
angemessenes Benehmen
вземам адекватни предпазни мерки
aggnmnssenn Vortichtemaßnahmng
treff en
срещу ~ хонорар
gegen agenmntungns Honorar
адекватност Adäquanz/, Angemessenheit/,
adäquates Hagenln
капиталова ~ KapitalzutsrnricCneit/
административен юр, ик, фин
Verwaltungs-, administrativ,
verwaltungsmäßig
~ акт Vnrwaltugetakt m
~ апарат Verwaltugetaooarat m
~ борд Verwaltungsausschuss m
~ бюджет Verwaltugetnautnalt m
~ директор Verwaltungsdirektor m
~ договор Vnrwaltugesvertrae m
~ комитет Verwaltuneternmium n
~ контрол {надзор) Veгwaltuggsaaräichrt/
~ орган Vnrwal1:uget□reag n,
Vnrwrltntesbehhrcie/
~ офис Vnrwaltngetbüro n
~ персонал Vnrwaltngetenlneschaft/,
Verwaltugetpersonal n
~ район Amtsbezirk m
17
~ регистър Vnrwaltugetreeitter n
~ ред Verwaltungsordnunn/
~ ред за обжалване на акт
Vnrwalrunetrecnrswee т
~ ръководител
Vnrwalrugetleitnr т, Vnrwaltunetcnef т
~ секретар Vnrwalr:ugessekrnttr т
~ а^^1жител VerwcltugetcnensSellte(r)
f(m), Vnrwalrugeskraät f
~ съвет Verwaltugetrat n
~ съд Vnrwaltngetenricnt n
~ център Verwaltungszentrum n
~ чиновник Vnrwalruneseeamte(r) m
административна автономия
Verwa^tunetautogomie f
административна акцесорност
Verwclruggtakzerssrierät/
административна глоба
Oregnlgrsttrraä/
административна единица
Verrwaltungssinnhit/
административна компетентност
Verwaltungs ko rm р eie п nf
административна наредба
Verwcltuggsverordnunn/
административна организация
Verwalrungtoreanisarion /
административна подсъдност
Verwcltuggsgerithriberreit/
административна принуда
Vnrwalrnngtzwcne т
административна процедура
VnrwcltuggsvnrfahJeg л
административна работа
Verwaltutgtarbeit f, Verwaltnngssätigekit/
административна реформа
Verwaltu ngsreform f
административна сграда
Verwaltuggtenbtude, Bürogebäuden
административна служба
Verwaltungsdienst т, Vnrwaltnngstttlle f
административна спогодба
Verwalrungtabkommng п,
Vnrwcltngesvereinberunn/
административна структура
Verwa Itu gesstrnktu r /
административна сфера
Vnrwaltunesbnreihh т
административна такса
Ve nva ltung s s e i bü hj/
административната система
Verwaltngessystnm п
административни въпроси
Vnrwaltugetaggelegenhniren,
Vnrwcltungsfгceng
административни задачи
Vnrwcltungsanägceng
административни инструменти
Vnrwaltngetinttrumngtn
административни мерки
aemigistrativn Maßnahmen
административни практики
Vnrwcltungtorcktikng
административни разходи
Verwaltungsausgaben,
Vnrwaltugetaufwngdugeng, (общи)
Verwaltugetenmnigkotrng
административни санкции
Ve rwa Itu fen
административни тежести
Verwaltuineslasten
административни услуги
Verwaltngesdiegttleittuneeg
административни формалности
Vnrwaltnnesäormalirttng
административни функции
Vnrwaltunesäugktiognn
административно действие
Vnrwaltugesnagenlg п
административно деление
Verwaltnngseieteilunn/
административно дело
Verwaltunessa cci e f
административно наказание
Vnrwcltugetutrcäe f
административно нарушение
Ordn ^rngrwideigekn:rc
административно ниво
Verwcltugesebenn /
административно обслужване
administrative Bedienung
административно отделение (на съд)
Kammer/äür Verwclrugesschhen
административно подпомагане
Amts ПМе/
административно правен спор
Vnrwcltnggrttrr 1X16 Г eit/
административно право
Aemigittrcrivrnhnt, Verwaltunesrecht п
административно правоотношение
Verwaltnnetrehhrtvernältgis п
административно правосъдие
VnrwcltnnesгechrtsPlere/
административно процесуално право
Vnrwcltnnesverfchrngtrecnt п
административно (съдопроизводство
Vnrwcltnget(gerichrs)vnrächrng п
административно-технически
verwaltu n este chni sch
административно усмотрение
Verwalt ugesermetsen п
висш ~ чиновник
hoher Veгwaltunesbncmter
консултативен ~ съвет
Vnrwcltnnetbeirct т
административен / администриране
по " път (ред) auf dem Vnrwaltugesweee,
im Vnrwaltngetttrnitverfcnrng
решение на " орган
Vnrwclrunesentscheieunnj/
административен акт Vnrwalruggtckt т,
Verwaltuggthaneelg n
~ за учредяване на публична
собственост Wiemung/nitnr Sache
" по жалба срещу ИАА
Widertprucntbescneid т
" с вещен ефект
einelihenr VeJwaltngescet
~ с дългосрочно действие
Dau erverwaltuggtcet
с който се прави изричен отказ
Ablnhnunetbntchnid т
атакувам (оспорвам) ~
einen Verwcltugetakt anfechten
вътрешноведомствен ~
VnrwaltnggsvvrssChftf
действителност на ~
Wirktarekeiti/eet Verwaltngesaktt
допълнителни разпоредби към ~
Nnbegbersimmung/zum Verwaltugetckt
задължаващ ~
enännlnnenr Verwcltuggtakt
законосъобразност на ~
Geserzmäßigeeitr/ent Vnrwclruggtakts
издавам/ отменям ~
einen Verwaltuggtakr erlassen/ cnäheeeg
изменение на ~
Ägderung/ert Verwaltungtakrt
изпълняемост на ~
V(ollttreckbetkk^t/■ent Verwalt uggtckts
индивидуален"
Verwalrnnetckt т, Bnscenie т
нецелесъобразност на ~
Unzweckmäßierkitt/ent Vnrwcltunesckrs
нищожност на ~
Nichtigkeit /des Verwaltugetckrs
нормативен " (правилници, наредби)
Rechrsuvrordnu ng/, Verordnunn j/
облагоприятстващ ~
eegügstigngenr Verwalruggtaer
обременяващ ~
eeiastegdnr Verwaltunesakt
общ ненормативен ~
Allee m е inve rfü g u n g j/
оповестяване на ~
Bekanntgaber/ent Verwalt: ungsakts
определяне срока на действието на ~
BerristiJnn J/ens Verwcltugesaktt
оттегляне на законосъобразен *
Widerruf т des Verwcltugetakts
оттегляне на незаконосъобразен ~
Rücknahme j/ent Verwaltungtaktt
порок на ~ Fehler т des Verwaltungtcktt
преобразуващ "
eettcltegenr Verwalrunetakt
саниране на (порочен) ~
Heiiungfdes Verwcltunetaktt
условие за действието на ~
Bedingurlg/znm Vnrwclrugetakt
установителен ~
fnttstnllnneer Verwclrugetckr
администратор Administrator т, Verwalter т
~ на лични данни Datenverwalter von
persönlichen (onrtonnnenaoengnn) Daten
мрежов ~ Nnt2adminrstrator
офис-" Bürokcuämagn m
системен ~ Syssemadminissrator
администраторски Administrator-
администрация юр, ик Aemigistration//
Verwaltung/
" c обвързана компетентност
rechtlich enbugennn Verwaltung
" c оперативна самостоятелност
operative Verwaltung
гробищна ~ Friinehofsverwcltuge
данъчна" Steuerverwaltune
държавна ~ Staatsverwaltung
ефективност на администрацията
Ve rwa ltunes efflzie n n f
затворническа ~ Geätgegis Verwaltung
корумпиране на администрацията
Korruption /der Verwaltung
местна ~ KommunaIveгwalrune
митническа ~ Zollverwalrnne
областна ~
Reg^onalverwclrung, Kreisverwaltung
общинска ~ Gnmeigeevnrwaltune,
Kom mu na Iverwa Itu ng
публична ~ öffentliche Verwaltung, уни
VnrwcГtngetwissentuCnftt/
слабо работеща ~ Mißvnrwaltnge
съдебна ~ Justizverwaltung
териториална общинска ~
tnrпrnпcln Geme^ndeverwclruge
финансова ~ Figagzverwcltugg
централна "
Zentral Verwaltung, Hanotverwcltuge
администрирам cemigittrinrng/ verwalten
" лични данни
Oersonenbnaogege Daten verwalten
" сделки Geschäfte verwalten
~ фондове Fngeu verwalten
администриране Aemigisrratiog /,
Mcnaeemegt n, VerwaIlung/
~ на данни Dategverwcltuge
19
20
" на фондове Fondsverwaltune
~ на ценни книжа
Verwaltung von Wertocpinrng
адмирация Verehrung/, Bewunderungr/
адмирирам verehren, bewundern
адрес Adresse/, Anschrift/, (писмено
обръщение) n, Agshnrnienn n
" за призоваване юр
ZustellugescgsclrriftJ, Ladungsantchrift
~ на получателя Zielaerestn
" на управление Verwaltunessitz m
данъчен ~ Steunrcgschrift
домашен ~ Privaraernstn
електронен ~ E-mail-Aernssn
личен ~ Privatadresse
на посочения " unter der ne^enn Adresse
настоящ " eneenwärtien Adresse
невалиден ~ ungültige Adresse
поздравителен ~
Grußadresse, Gückwugshnaernstn
посочвам ~ eine Anschrift спгпЬпп
постоянен ~ Wohnsitz m
пощенски ~ Postanschrift
променям адреса си
die seine Adresse ändern
промяна на ~ Aernssenäägerunn/
служебен ~ Geschäfts ad resse, (но
фирма) Firmenceressn, (но офис)
Bürnaerrtsn
списък c адреси ик Ad ressen lisse/
адресант Adressant m, Aesngeer m
адресат Adressat m, Empfänger m
~ на административен акт
Adressat eines Vnrwclrnnesakrs
~ на обещание Versornhhensempfänenr
адресен Adress-, Anschrifts-
~ архив AernstSeCel/
~ номер Adresse mmmi/
справочник Adressbuch n
адресна област Aernutranm m
адресна регистрация
Wonnctsthlrift/, Anmeldunnj/
адресна служба MiHesselll/
адресирам adrnssinreg
~ нщ до нкг etw akk an jdn adrnsuinreg
адресиране Aernssierungr/
аерогара Flughafen m
аерозол Aerosol n, Spray n
аерозолен Aerosol-, Spray-
аерозолна опаковка
Spraydose/, AnrosolverpackJJng/
ажио фин Agio n, Anäenle n
ажиотаж фин Aeintaen /, Börsen tson klation /
ажур търг ä jour
азбучник alpnceetishhnt Verzeichnis
" на телефонни номера
Telnfonverznichnit n
Азия Asien n
академия Akademie/, (висиие учебно
заведение) FacCrhochnthnie/
Българска ~ на науките Bnlearishhn
Akademie der Wissenschaften
музикална ~ Konservatorium n
акаунт Account m, Konto n
~ за електронна поща E-Mail-Account
аквизиция Akquit^tion f
акламация Akkla l^i^tic^n f
акламирам akklamiereg, beittimmeg
аклиматизация Akkllmatisierung/,
Anoassungr/
аклиматизирам (се) (sich) ckklimatisiernn,
sich agpastng
акомодация Akkomodation /, Anpassung/,
Angleichurin/
акорд ик Akkord m, Stücklohn.m
заплащане на ~ Akkordlohn, Stücklohn m
на ~ auf/im Akkord
работа на ~
Akkordarbeit, Stücklorlngtbeitr/
работя на ~ im Akkord crbnitng
акредитация Akkreditierung/,
Bessheinreengr/
Българска служба за акредитация (БСА)
Bulecriuheeu Akkrneitinruggtcmt
акредитив фин, търг Akkreditiv п,
Kreditbrief т
бенифициент по ~
Akkreeitivbnehgstiete(r) (f)m
делим ~ Teilakкrneitiv
документарен ~ Dokumentenakkreditiv
адмирация / активен
документарен акцептен ~
Remboursakkreditiv
закривам ~ ein Akkreditiv schließen
закриване на ~ Aekreeitivthnließune f
издавам ~ ein Akkreditiv ausstelleg
наредител по ~ Akkrneitivttnllnr т
нареждане за ~ Akkrneitivauätrce m
неотменяем ~ unwiderrufliches Akkreditiv
откривам ~ ein Akkreditiv eröffnen
откриване на ~ Akkreditiveröffnung/
отменям ~ ein Akkreditiv widerrufen
отмяна на ~ Widerruf т ninns Akkreditivs
оттеглям ~ ein Akkreditiv aurhceziehnn
потвърден ” bestätigtes Akkreditiv
потвърждавам ~ ein Akkreditiv enstätignn
потвърждение на ~ Akkreditivbessätigu nn/
притежател на ~ AkkreeitivighcbnJ т
револвиращ ~ revolvierendes Akkreditiv
срок на ~ Laurfait/einnt Akkreditivs
стоков ~ WaJngcккrnditiv
туристически ~ ReisekJeditbгieä
търговски ~ Handelsakkreditiv
акредитивен akkreditiv
акредитивна форма на плащане
ckkrne■itivn Zahlugetform
акредитивни писма
Beglaubigungsschreiben л
акредитирам akkreditieren, beglaubigen
акредитиране {на дипломати)
Akkreditierung/ Beglaubigungf (von
Diplomaten)
” на специалности уни
Akkreditierung von Stueinggängnn
~ на университети и висши учебни
заведения Akkreditierung von
Universitäten und Fachhochschulen
~ но учебни заведения Akkreditierung
von Bilennetinttitutionng
задължение за ~Akkreditierungrpt^cCr/
изискване за ~ Akereditinruneserfnrenrnit n
молба за ~Akkгeditierungseetuhn n
подлежа на ~ dem
Akkrneitinrunesnrfnrenrnit unter‘Гineng
подлежащ на ~ akkreditiernnetpälichtie
процедура по ~ Aккreditierugesverfahren n
аксесоар Accessoire n, Zubehör n
акт юр Akt т, Handluune/ {документ) Akke/,
Urkundd/ Schein m, адм, фин Strafakt/
Strafzettel m
~ за въвеждане в длъжност
Bestal1unetureugde
"за възлагане на пълномощия
Übertjaeungsverfügung/
" за граждански брак
Ehesclhießunesureugde
" за гражданско състояние Personen-
stagdturkugde, stagentamtliche Urkunde
" за изменение Abägdnrunesurkugee
~ за начет Mankobnfugd т
" зо освобождаване от длъжност
Aeberufunesschreiben п
” за раждане Geburtsurkunde
~ на агресия Aeernsiontcet
~ на вежливост Höflihhkeittakt
~ на отмъшение Racheakt
административен ” Verwcltugetakt/
Verwaltungtnandeln n, Bescheid m
властнически ~ Hoheitsakt
данъчен ~ Stnunreeschnid m,
Sieuerverwcltugesckt
индивидуален административен ~
Verwcltungsckt, Bntchnie m
констативен "
Befund m, Feststellugesbescheie m
митнически ~ Znlleescheid m
наказателен ~ за превишена
скорост Stcrfzettnl
Geschwigeieke^tsheertгeitugg
насилствен ~ Gewaltakt
нормативен ~ Rechrsvonschritt /
нормативен ~ министерски съвет
ministerinlln Verordnung
нотариален ~
nntcJinlln Urkunde, Besitzurkugde
обвинителен ~
Atklagershrift/, Agklageverfügenn/
облагателен " Aeeceeneescheid m
политически” oolirithhn Handlung
правен ~ Rechtsakt
прилеп акт Rechtsakt
ревизионен~
Prüäugeteeshhnid, Revisiingsenshhnie m
самотажен ~ Sabotageakt
смъртен ~ Thensurkugen, Sterbeurkugde
съдебен " GerichtsentssCnrdeune,
Gerichrsaet
съставиха му ~
er hat einen Strafzettel bekommen
творчески ” Schöofunetakt
терористичен ~ Terrorakt
тържествен ” Festakt
учредителен ” Gründugeturkugee
AKT държави {развиващи се държави
от Африка, Карибския и Тихоокеанския
басейн) АКР Staaten {Entwicklungsländer
Afrikas, der Karibik und des Pazifiks)
активен юр, ик, фин aktiv
” баланс в долари aktive Dnllareilagz
21
22
" капитал Aktiva pl
" платежен баланс
aktive Zaihluggteilaga
" съдружник aktiver Teilhaber
" търговски баланс aktive Handnlseilcna
активно aktiv, intensiv
активно население nrwnrettätien
Bevölkerung, ErwerbsbenölUkrrng/
активно перо (е баланс) aktiver Posten
активно салдо Sollsaleo т
активно усъвършенстване
(митници) aktive Vnrnenlune
активна политика на пазара на труда
aktive Arbnittmcгktoolirik
активи юр, фин Aktiva pl,
Wirtschcfrtehtnr pf, Vermögenswerte pl,
Vermöeegtenengstägee pl, Anlcenvnrmögen n
~ е брой Bareuteceng n
" и пасиви Aktiva und Passiva
~ на дружеството
Gesellschaftsvermöeng von Kapital
" по цена на придобиване
Aglaenvnrmöeng zum Agschafäentwnrt
~ по чиста балансна стойност
Anlceevermöeeg zum Nettnbuhnweгt
балансови ~ eilcgzinlln
Vnrmöenntgngnnttägen
банкови " (влогове, ценни книжа)
Bankaktiva
други ~ sonstige Vnrmöengsenengutägen
дълготрайни ~ Anlcenvermöeng n,
Agicenehtnrz Vnrmöennsenennutändn
дълготрайни материални ~ (ДМА)
Aglcenehter
задбалансови ~ außnrbilcnaielln
Vnrmögngtenennständn
задгранични" Auslageuvnrmöenn n
замразени " elnckinrtn Vermögenswerte
краткотрайни материални
~ Vnrmöennsenennutändn des
Umlaufvermögens
ликвидни ~ Umlaufvermögen n,
flüssige Vnrmöengtengngttänen
материални ~ mctnri■elln
Vnrmöennsengnnsrände
материални дълготрайни ~
Sac|■ralg|ceng, Sachanlagevermögen -n
нематериални " Aglcgnwnrte,
immaterielle Vnrmöenntenennsrägen
(Vermögenswerte)
нетни ~ Nntrnvnrmöeng n
общ обем на активите Gesamtaktiva pl
обща сума на активите
Gerаmt5smme/eer Aktiva
рискови ~ Risikoaktiva
собствени ~ Aktivenrmöeng п
третиране на "
Znrncenuge /(Z^nnregnge/^ von
Vnrmöengseneng^täneng
финансови " Fincgzcnlceng
активизирам cktivitinrng, beschleunigen
~ процеса на работа den Arbeitsprozess
cktivisierng (igrngtivinrng)
~ ce aktiver
активиране фин, юр Aktivierung/
активист Aktivist m
активност ик Aktivität/, ТИбк kitt/
барометър на икономическата ~
Konjunkturbarometer n
задържащ икономическата "
kngjunktureämoänne
икономическа ~ Wirtshncfrsaкt^vität,
wirtshncärliche Aktivität
липса на търговска ~
Geschäftslosigeert f, Geschätästoohung/
най-ниска точка на деловата "
Talsooie f
обзор на икономическата "
Kontlrnktureerihht т
оживление на икономическата "
Ko nnu п к Jiu rbe le b u n nj j/
отслабване (спад) на икономическата
" Kontunkturabsclrwächung/,
Kontunkturälcurn /
перспективи за развитието на
икономическата " Kontugkrurantsicnteg
показател за икономическа ~
Kortlrnkturigeiectnr т
проявявам ~ aktiv sein, Aktivität zeigen
псевдо" Scheinaktivität
слаба икономическа "
schwache Kontugktur
спъващ активността
aktivitärsnemmege
стимулиране на икономическа "
Ko nnu п kku uio öd е ш un /
цикъл на икономическата ~
KontugktUJayelus т
актов Akt-
актуален aktuell, laufend, gegenwärtig
" въпрос aktuelle Fraeen
" курс aktueller Kurse
"лихвен процент aktueller Zinssatz
" проблем aktuelles Problem
актуална информация
aktuelle Information
актуална оферта aktuelles Angebot
актуална стойност aktueller Wert
активи / акциз
актуално цена aktnnllnJ Preis
актуална ценова листа
ckrunlln Preisliste
актуални налични данни
aktueller Dategbesrcgd
актуални нужди ик aktueller Bedarf
актуални параметри Aktualparameter
актуални показатели aktuelle Zahlen
актуални тенденции aktuelle Trends
актуално положение aktueller Zustand
актуално състояние на бизнеса
aktuelle Geschäftslage
е актуалната версия
in der aktuellen Fassung
от ~ интерес von aktuellem IgtnJessn
актуализация юр, ик Aktualisierung/,
Anpassung/, Novelllerung/
~ на бюджета Haushaltsaktuclitinrune
~ на трудовите възнаграждения
Lohganpcssuge
~ на цена Prniuagocssnng
постепенна ~ на трудовите
възнаграждения
gleitende Lohgagpattnng
цялостна ~ vollttägeiee Aktuclitieruge
актуализирам aktualisieren, auf den letzten
Stcnd brigeng
актуалност Akkua Н'^/
актюер Aktuar m, Vnrsihhernngsshhätzer m
акумулационен Akkumulations-
~ ефект ик Akkumnlatingtnäfnkt m
акумулация Akkumulation/,
Aufspeicherunn/
~ на енергия Energieak^mulation
~ на капитала Kapitalakkumulation
акумулирам ckknmnlinrng, спИ^ш,
sonicherg
акумулиран фин akkumuliert, thesauriert
акумулирана печалба
r^nntanrinrteJ Gewinn
акумулиране AkkumultНion/ .
~ на пари Gnleakkumulatiog
акуратен akkurat, ordentlich
акуратност Geпatngkeit/, Sorgfa lt/,
Sorgrältigrkit/
~ в собствените дела юр eigeghelihhe
Sorgfalt (diligentia quam in suis)
акцептфии, юр Akzept n, Annahmm /
* на менителница Wnchsnlckzept
авалиран ~ Avclckzept
банков ~ Bankakzept
безусловен ~ bneingungtlnses Akzept
връщане на ~ RückJsetleng/ des Akzepts
неотменим ~ unwiderrufliche Aggchmn
предаване на ~ Akzepthnrgaee/
предявявам за ~ zum Akzept vnrleeng
стоков ~ Wcregakanpt
акцептант Akzeptant m, Annehmer m
акцептен Akzept-
~ кредит Aezepi.kJneit m
акцептна кредитна линия
Remeoursligin /
акцептирам фин, юр akzeptieren,
cggnhmeg
~ менителница Wnhetnl akzeptieren
акцептиране фин, ик, юр Annahme/,
Akzept n, AkzeptaClort/, Akzeppa nn/
~ на менителница
einen Wechsel mit Akzept versehen
~ на продукт
Akzepte seitens der Verbraucher
отказ за ~ Akzeptver■welgerunn/
c възможност за ~ akzeptfähig
създавам условия за ~ Akzeptanz sheafäng
акцесорен юр akanssnrishh
акцесорно задължение NebenpOichr/
акцесорно облигационно
правоотношение BegleitschuIdvnгhälrniu n
акцесорно право akanssnrishens Recht,
Nneenrehnt n, Sicherugesrecht n
акцесорност юр, фин Akzertsrierät/
~ на административното право
Verwcltrrggtrecntsckzetsorintät
~ на индивидуален административен
акт Verwcltugetckrakzetsorietät
~ на ипотеката
Akzessorietät der Hypothek
ограничена ~ на участие
bnschrägere Akzessorietät der Teilnahme
акциз юр, ик, фин Vererauhntsteuer/,
Akzise / .
~ върху бирата BiersSeпr!r/
~ върху спиртните напитки
Braltntweinstenur/
облагам с ~
mit einer Verercuhntttennr
~ върху алкохола AI koholsSeurrr/
23
24
акцизен Verbrauchssteuer-,
vnrercuchssteuerpflihhtie
акцизни стоки Vnrbrcuhetstnuerwcreg
акционер юр, ик, фин, борса Aktionär т,
Aktingignaeer т, Agrnilsniennr т
държащ контролния пакет акции
Haltptcktiogär
~ с мажоритарен дял Menrneittcktinnär
~ с миноритарен дял
Minenrnnittaktionär
~ с привилегировани акции
Vorzug^^l^ltionär
външен ~ cußenstenegdnr Agteiltniegnr
единствен ~ Alleigcktiogär
книга на акционерите Aktiogärsbncn п
общо събрание на акционерите
Aktiogärverscmmtnge, Hauptversаmrelung/'
право на глас на акционерите
Aktinnärtttimmrehnr л
предимство на ~ при продажба на
новоемитирани акции Bezugs^H л
ninns Aktionärs
списък на акционерите
Aktionärsvnrznihhgis п
акционерен Aktien-, Aktionärs-
~ капитал Aktingkcoircl rt
~ комитет Aktiogärsknmiren л
акционерна банка Aktien bann j/
акционерно дружество
AktinneeseIlssCrНä/
акционерно право Aktienrecht п
акционерно споразумение
Akrionärsvertrce т
акционерно участие Alkt^ngbereiilgunn j/
еднолично акционерно дружество
Einreann-AkJiengersllsshnCttf
общо събрание на акционерно
дружество HauptversareгeltJng j/
акция (действие) Aktion/, 'T^t/, фин,
борса Aktie/
~ без право на глас ttimmrechrlote Aktie
~ без/ под номинал(а)
Aktie ohne/ unter Nennwert
~ имаща номинал Nennwertceni
~ на банка Bankaktie
~ на мениджър Vorstcnetcktin
** на местни компании Iglagesaktin
~ на приносител Ighceerckrin
~ на служител Bnleeschaätsaktin
~ на учредител Grhgdnrcktin
* с борсова котировка
an der Börse notierte Aktie
~ c ниска номинална стойност
Kleigakrie
~ c отсрочено изплащане на
дивиденти Ncceznesaktin
~ с право на глас Stimmrechtsaktie
~ с право на дивидент Dividegeegaktie,
eewignbnrnhhtietn Aktie
придобивана c предимство от
заварените акционери Bezugsaktie
акции в обращинии cusstnhngdn Aktien
акции на водещи компании
(с нисък риск) Spitzenwerte
акции от комунални предприятия
Vnrsorengesakting
акции от предприятия, силно
зависими от конюнктурата Aktien
kognnktnJemofinelihhnr Ugteгnnnmng
акции от промишлени предприятия
Ineuttrieaкt■ien
акциите задържат цената си
Aktien bnhauotnn sich weiterhin
акциите падат die Aktien sind enäclleg
безналични акции scheinlose Aktien
безплатна ~ Gratisaktie
благотворителна ~
Wnhltärieknitsakring■
взаимно притежание на пакети от
акции wechselseitiger Aktienbesitz
винкулирани акции vigknlierte Aktien
влагам средствата си в акции
sein Geld (Vermögen) in Aktien
временна ~ Igterimscktie
временно удостоверение за акции
Zwischnntchnin т
глобална ~ Sammelcltii
договор за записване на акции
Aetienanichnunetvnrtrce т
държател на акции Aerieginhcbnr т
дял от акции Aktien т
емисионна стойност на ~
Auseabnenrrae т einer Aktie
емисия на акции Aetingemisting /
емитирам акции
Aktien ausgneng (emittieren)
емитиране на акции
Aktienausgabe/, Aktingemistton/
закупуване на акции с/без дивидент
Aktintkcuf mit/ongn Dividende
залагам акции Aktien enrpfägdnn
залагане на акции Aetingverptänduпg j/
залог върху акции Aktingpäagd п
заменям акции Aktien tcuthenn
замяна на акции Aktiegtcuthn т
записана ~ eeaeichgetn Aktie
записвам нови акции
пш Aktien znichgng
записване на акции Aktinnzeichnung/
запор на акции Aktienpfändung J/
запорирам акции Aktien oäägeeg
акцизен / алармен
заявление за записване на акции
Zeichnugesantrce т
изгубване правата върху акции
Aktingkaduzierung /
издавам акции Aktien cutgnenn
изкупувам обратно акции
Aktien aurhhekcuäeg
измама с акции Aktien betrug т
изплащане на дивидент от акции
Zathunnj/von Aktiegdiviengeeg
инвестиция в акции Aktiencn nage j/
индекс на акциите Aktingigeex т
кадуциране на акции
Kadur!ierrnn/vog Aktien
клас от акции Aktiengattung/
конвертируеми преференциални
акции Wcgdnlvorzugtaktie
контролен пакет акции
Aktinnкontrollocкnt п
котирам акции Aktien gotinrnn
котировка на акции Aktie nnotierung/
курсът на акциите се стабилизира
die Aktienkurse erholen sihe-
листвани акции notierte Aktien
мажоритарен пакет акции
Akringmnhrnnittoaknt n
миноритарен пакет акции
Aetingmigenrnnirtocкet п
непривилигирована ~ Ncchaugsaktin
нова ~ junge (neue) Aktie
номинална стойност на акции
Nennwert т von Aktien
носеща доход ~ Eineringunetckrie
обезсилвам акции Aktien eigziehen
обезсилване на акции
Einziehh nn /von Aktien
обмен на акции Aktiegtcutch т
обратно изкупуване на акции
Aktingrühkkanä т
окрупняване на акции
Akringzutaremeгnegengg’
опция за закупуване или продажба на
акции Aкrinnopriog /
оферта за придобиване на акции
Aetinghenrnchmncngneot п
пазар на акции Aktiegnmcrkt т
пакет акции Aktienpaket, Aktingbügdnl n
печалба от акции Aetiegeewitge mpl
пласирам акции Aktien platzieren (beim
Publikum ngterbrigeng)
пласиране на акции Aktien plazieru nn j/
подписка на акции Aktien Zeichnnnn /
поемам акции Aktien übernehmen
поемане на акции Aktingüberitahme/
поименна ~ Namnnscкtin
покупка на акции Aktien kauf т
портфейл от акции Aktingoortänlin п,
Aktiegenstcnd т, Aktingdnpor п
право за придобиване на акции
Aetingeezugtrehhr п
право за придобиване на безплатни
акции Bezugsrecht n auf Gratisaktien
премия върху акции от нова емисия
Aktien-Agio п, Aktingcnäenle п
преобразувам акции Aktien umwandeln
преобразуване на акции
Aktiegnmwandelunn/
препоръка за купуване на акции
Aktiegempteleung/
прехвърлям акции Aktien übertragen
прехвърляне на акции
Aktienübertragung/
привилегирована ~ Vorzugsaktie
придобивам акции Aktien erwerben
придобивам акции с предимство
Aktien enzinhen
придобиване е предимство на
новоемитирани акции
Bezug т von (jungen) Aktien
приносител на акции Aktinginncenr т
притежание на акции Aktienbesitz т
притежател на акции от първа
емисия StammalJtiogär т
продажба на акции на широк кръг
акционери Akttngst:reuung/
първокласни акции nrtrelatsign Aktien
разпределяне на акции Aкtinnzureiiunn/
разпродавам пакет акции
ein Aktingocket abstoßen
сделка по покупко-продажба на акции
Aetiegeethnäfr п
сплит на акции Aktiensplit т,
Aktinnaufteiiung/
схема за придобиване на акции
Aetiegerwerbsolan т'
терористична ~ пол Terrorakt т
търгувани на борсота акции
börsenfähige (börsengängige) Aktien
удостоверение за преференциално
придобиване на нови акции
Aktienbnzuesscheig т
фючърсна сделка с акции
Aeriegtnrmigeethnäät л
цена, по която се записват нови акции
Bnzugtrechtskurs т
частично платени акции Teilckting
аларма Alarm т, Alarmanlage/
автомобилна ~ Autoclcrm
бия ~ Alarm schlagng
включвам/изключвам ~
die Alarmanlage eig-/ausscnaltng
алармен Alarm-
алармена инсталация
Alarmanlage/, Alcrmauslöser т
25
26
алармирам alarmieren, warnen
~ обществото die Gesellschaf warnen
~ полицията die Polizei clcrminrnn
албум Album n
алеаторен юр, ик, фин aleatorisch,
zufcllseedinet
** договор znfallseed^getnr Vertrag
алеаторна сделка Rislkogeschäft n
алианс AIKann /
алиби юр Alibi n
имам твърдо ~ ein sicheres Alibi haben
опровергавам ~ ein Alibi wieerlneeg
осигурявам (си) ~
(sich) ein Alibi vnrshncffnn
потвърждавам ~ ein Alibi bnttärieen
съмнявам се в нечие ~
jds Alibi 11x^^111
убедително ~ elauehaärnt Alibi
алиенация Alinnation /, Entfremdung/
алинея юр Absatz m
член 3, ~ първа от закона Paragraf
(Artikel) 3, Absatz eins vom Gesetz
алкохол Alkohol m
под влияние на алкохола
unter Einfluss von Alkohol
алманах Almanach m
търговски ~ Handelsclmcncch
алогичен alogisch, unlogisch
алогичност nnnn Logik
алонж юр Altonre/, Wnhntelaghcne m
ал парй борса, фин al pari
алтернатива Alternative/, Wahi/
~ 30 директно финансиране
Alternative zur Dirnktfincnainrune
нямам ~ eiiti Alrnrncrivn haeng
алтернативен Alternativ-, alternativ
~ застроитилин план
Ersatzbnecnunetplag m
алтернативна военна служба
cltnrnativnJ Militärdienst,
Ersatz Wehrdienst m
алтернативна подсъдност cltnrgcrive
(kogkurrierngde) Gnrichtsznstägdiekeir
алтернативни възможности за
разрешаване на конфликт/ за
избягване на процес cltnrnctivn
Konfliktlösungsmögllcc heiten/zur
Vermeidung eines Prozesses
алтернативни енергии
alternative Energien
алтернативни енергийни източници
alternative Energiequellen
алтернативно поведение
AltergctivvnJhcltng n
алтернативно решение
clrernativn Lösung
правомерно алтернативно поведение
rechtmäßiges Alrnrnctivvereaitnn
алтруизъм Altruismus m
алтруист Altruist m
алтруистичен altruistisch
алтруистична проява altruistische Tat
алуминиев Aluminium-, Aiu-
алуминиево фолио Alufolie/
алъшвериш разг Geschäft n, Hctdil m
аматьор Amateur m, Laie m1
аматьорски Amateur-
амбалаж Verpackung j/
амбалажен VnJoahkungs-
амбалажна хартия Vnrpchkunespapier n
амбивалентен ambivalent, enoonIwnrtie
амбивалентност Ambivalenz/,
Doppeltvertigreit/
амбициозен ambitiös, strebsam
амбициозност Strebss an mett/
амбицирам cgspornin, animieren
~ нкг да направи нщ
jdn cnsonrgeg, etw akk au tun
амбиция Ehrgeiz m, Ambition/
имам амбиции за нщ
auf etw akk Ambitionen hcenn
амбулантен ambulant
~ търговец cmeniantnr Händler,
Straßenrändler m, Hausteree m
~ търговия ambulanter Hatdil,
Hausiererhcgdil m
амбулантна продажба Hcnstürensclräft n
алармирам / анализ
Америка Amerika п
Северна ~ Nordamerika
Централна ~ Mittelamirikc
Южна ~ Südamerika
американизирам (се) (sich)
amerikanisieren
амнистирам amnestieren, begnadigen
амнистират всички осъдени
alle Verurteilten werden amnnttinrt
амнистия Amnestie/, S^rcf^ejilc^s^s m
давам ~ Amnestien p/ gewähren
засяга ме ~
von einer Anmettin betroffen seit
искам ~ за
iini Amnestie fordern für + akk
получавам пълна ~
eine volle Amnestie bekommen
попадам под ~
unter eine' Amnestie fallen
аморален amoralisch, unmoralisch
амортизационен юр, фин Amortisations-,
Abshernibunet-
~ период Amnrtitationsueit/
амортизационна квота
Aetchreibungrqunne f
амортизационна норма
Aeshhreibunesscrz m
амортизационни отчисления
Abschreibungen
амортизационни разходи
Abschreibuggtcuäwcnd т
амортизационни отчисления Aeshhrnieuggng
~ за износване Absetzung /für Abnutzung
данъчно признати ~
steuerliche Abshereibnnenn
извънредни”
außergewöhnliche Abtchrnibune
очаквани”
vorweeeenommeni Abshhreibnge ■
първоначални ” Soäortabtcnrnibungen
сума на ~ Abtchreibunetbetrae т
амортизация Abschreibung/, Amortisarion/
~ на вещ Abschreibung von
Vermöeegseegnnständnn
~ на земята Grngdtthhktcetchreibune
~ на основни средства
AnlceecbtchJnieune
” при счетоводно отчитане
euhhhcltnritcnn Abschreibung
активи, подлежащи на ”~
ceschrnibunesäähiee Güter
вид ” Abschreibungssatz
годишен размер на ~
Jahresabschreibungsbitrce т
данъчно допустима годишна *
steuerlich zulässige Jahresabschreibung
данъчно призната ”
steuerwirksame Abschreibuge
д^рес^ен метод на ”
engrnssivn Abschreibuge
допълнителна ~
zusätzliche Abschreibuge
извън рее) на ”
außerordentliche Abschreibung
константно дигрисивин метод
на ~ Abschreibung mit kotstcneg
Jahresbeiträgen
модел на ~ Abtchreibuggsmodell n
натрупана ” akkumulierte Abschreibung
обект на ~ Abtchreieuggslobjekt п
отчислявам ” cbschreiben
период на ~ Aeschre^bungrporiorle /
подлежащ на ~ cbschreibunesfähie,
cbsclnreieunespfiihntie
прогресивен нелинеен метод на ”
Abschreibung mit steigender Quote
прогресивен/ линеен метод на ”
progressive/ lineare Abschreibung
продължаваща годишна ”
äorteesntztn jährliche Abtchreibnge
процентна норма на ”
Abschreibunesoroznntsctz т
пряка/ косвена ”
direkte/ indirekti Abtchreieune
разходи за ~ Abuhhreibnneskosteg
ускорена ” beschliunieti Abschreibung
физическа ~ Abschreibung für Abnutzung
частична ~ Teilabschreieung
амортизирам amortisieren, abschreibeg,
abnutzen
амортизируем cenutzear
амортизируеми дълготрайни активи
abnutzbare Anlagigüter
амплитуда AmpГltude/
~ на курса Kursausschlag т
амплоа прен Tätieкeit/, BesuCnttigeng/
анали Annalen pf, Jahresbhchnr р/
анализ юр, ик, фин Analyse/, Auswertung/,
Untersuchung/, Gutachten n
” на грешки Fehlircgclysi
” на данни Datinauswertuge
~ на разходите по пазарната
реализация Vertriebskotrenagalyte
27
28
~ на разходите спрямо произведената
продукция Einsatz-Ausstoß-Anclyse,
Ig0nr-Ourout-Anclytl
общ ~ Gesamtanalysi
правен ~ Rechtsgutacetin
предварителен ~ Rohcnalysi
спектрален ~ Spektrclcgclysi
характеристичен ~ Merkmcltagalytl
анализатор ик, фин Analytiker m,
Forscher т, борса Analyst т
икономически ~ Wirtthnaättäor5hhnr
анализаторски analytisch
анализаторсш способности
analytische Fähigkiitin
анализирам юр, ик, фин agclysierin,
nntnrtuheeg, cuswirten, eneutachtnn
** обстановката на пазара
die Marktlage cnalysiirin
аналитичен agclytisch
~ доклад cgalyritchnr Bericht
~ метод analytische Mernoel
~ ум cnclyt^uhelu Digkvibmöeig
аналитична сметка Kossenrechnn uny
аналитична способност
Anclyserähieeeitr/
аналог Vergleich m
аналогов cgcloi
аналогово разпространение
analoge Rundfunkübertragung/
аналогичен analog, analogisch
~ случай cnclnei■sheer Fall
аналогично мислене Anclneieengken n
аналогия Analogie/, Ähnlichkeit/
~ на закона Gin^tzisanalogie
~ на правото Rechtuanalngie•
умазаключение по ~ Ancloeinthhluss m
по ~ но нщ in Anclnein au itw dat
правя ~ iini Analogie machin
прилагам ~ Analnein an wegden
прилагане на ~ Anclogieanwendungi/
анархизъм Anarchismus m
анархист Anarchist m
анархистичен cgabhhitritch
анархистки Ancrhhitreg-, anarchistisch
анархистка организация
agarheittishhl Oreagisating
анархичен agarceishe
анархия Anarchie/, Geserz^osiirkeit/
~ в управлението на отрасъла
Chaos n in der Branchen Verwaltung
анахронизъм Anachronismus m
анахроничен cgcchrnnistisce
анахронична методология
viral ГпГп Metnnenloeil
ан блок юр, ик in bloc
гласуване • • • En-bloc-Abetimmeng/
приемане,,”“ Blockübematme/
ангажимент юр Engagement л, Oblieo n, ик
Verabredung/, Abm.^c^f^r^r^n^r/
изпълнявам ~ lige Abmachung einhaltin
отказвам ~ ein Engagement absteig
поемам ~ ein Engagement annihmin,
lige Verpflichtung heernenmlg
без ~ ohne Engagement, ugveгeigdГihh
финансов ~ finanzielles Engagement
ангажирам iggaeiiren, cnheuirg,
eeshhäftieeg
~ нкг c работа idn mit Arbeit bischäiftigin
~ отговорността на нкг
jdn zur Verantwortung ziihin
~ работници за Arbeiter an hiuern für akk
~ се да изпълня задачата sich mit der
Erfüllung dir Aufgabi ingaeiirin
~ се активно c нщ
sich aktiv iggcgiirin für itw akk
~ средства Geldmittel linfoJelm
ангажиране Bindung/, Vlro1flihi^tungJ,
InanspruchnaHmm/
ангария Fronarbbit/
работя на нкг ~
für jdg umtnast (gratis) abbiiten
английски laglishe
на ~ език auf Englisch
ангро {на едро) en gros
купувам/ продвам ~
eg eros kaufen/verkaufin
анекс юр, фин Anhage m, Allonge/
~ към договор Ereänziungsvertbce m
~ към устав Ergä nzu nrrsstrrtut n
анексирам (завладявам) agniktierig,
eingliidirg
~ територии
Territorien annektieren (linelieenba)
анализатор / анти дъмпинг
анексия Annexion/, Einglledenjng j/
на територии
Дп^х^с von Tirjitobiig
аниматор Aaimatiuj т, Animator m,
Untibhaltir m
анкета Befragung/, Umfrage/,
(разследване) Untersuchung/
~ за клиентското задоволство
Kundenzufrildnaneittumfbcee
~ на ГАЛЪП Gallup-Meinunetumfгcel
~ на експерти Befragung von Expertin
интернет ~ Internerumfrcge
от анкета става ясно, не...
aus dir Umfrage geht hervor, dass..;
представителна ~ Repräsentativumfragi
провеждам ~ eite Umfrage durchführet
социологическа ~
soziologischi Untersuchung
телефонна ~ telefonische Umfragi
анкетен Fragi(n)-, Befbcgutgs-,
Ugrersuchuggs-
анкетна карта Frageenget m
анкетна комисия Erm■irtlnngtautsc:euss rrt,
Uatebtuchuneskomreistion/
анкетирам befraget, eite Umfrage
durchführen
~ клиенти Kundin befragen
~ случай юр einet Fall untersuchen
анкетиран Befra£gtlr)/(m)
анкетьор Intirviiwir m, Befrcgir m
анклав Enklave/, Einschluss m
аномален anomal
аномални явления
cnomcle Erschiinutein
аномалия Anomalie/
~ в развитието на нщ
Anomalie in der Entwicklung vot itw dat
анонимен atotym
~ сигнал anonymes Sietcl
анонимна заплаха cnonymi Aitdbohuite
анонимни алкохолици
cnonyme Alkoholiker
анонимни длъжници
cnotymi Schuldter
анонимно лице ctotyme Pibsot
анонимно обаждане ctogymer Anruf
анонимно писмо cgogymer Brief
анонимна разг anonyme) Brief
анонимност Д^лут^/
запазвам “ siiti Anonymität wehren
~ в интернет Anonymität im Inti'tit
анонс Annonce / Anziigi /, Inserat n
правя ~ eite Antonci machen,
ein Anziigi aufeiben
анонсирам ctnotciebet, cnehneigeg,
bekannt gibin
анормален anormal, abnormal
~ индивид abnormale) Typ
~ случай uaeewönalihheb Feil
анормалност Abnorm ftää/,
Norma bweichij ng /
анотация Апп(^1^;^1^1|^п/, Vermerk m,
Anmerkung/
анотирам aagotiebna
ансамбъл Ensemble n, Gruppe/, Ticm n
антагонизъм Antagonismus m, Feindschaft/
антагонист Antagonist m, Gegenspieler rr
антагонистичен anragnnistitch, änindsnlig
антагонистични действия
feindselige Handlungen
анти-ctti-, eegin-
антибългарски antibulecrisch
антибългарска пропаганда
antibulearischi Pbnoaeanea
антиглобализъм Agtielobalisiirune /
антиглобалист Glnbalitiebungtgegner m
антиглобалистки Antiglobclisiernlnet-,
GlneaГisiebunetglgner-
антиглобалистко движение
AnrielnbaГitiernaesbewegenn/
антидатирам rückdatieret
антидатиране RtJcCeetierunn/
~ на документ
Rückdatierung einer Urkunde
антидемократичен aatidemokratithn,
unenmo)•kctitch
антидъмпинг Aatienmo■ing n
29
30
антидъмпингов юр, ик, фин Agri-Dumoiag’
~ закон Dumoingvnrbntsensntz п
антидъмпингови инструменти
Aati-Dumpige-Iattbnmentl •
антидъмпингови мерки Aatieumoiag-
Maßgahmeg, Dumpingeawelrf
антидъмпингово законодателство
Aatienmpiag-Rehht n
антидъмпингово мито Дnrieumoingznll т
антидъмпингово производство
Aati-Dumoige-Verächrna п
антидъмпингово споразумение
Aatieumoiae“Aeknmmea п
антидържавен utcctsglenlrishh,
ttcctufeiaelich
антидържавни действия
staatsfeindliche Hanelnteet
антидържавни елементи
sracrselenerishhl Elemente
антиевропеизъм Дarieurnoäitmus т
антиевропейски carinurn}päishh
~ настроения aatinuropäishne Stimmung
антиикономически wirtschcättäniaelihn,
mistwibrthhcftlich
антиинтеграционен Дariiatngbatioas-,
igtebebctinatfniadlihn
антиквар Дatiqnitäteanäaelnb т
антикварен Antiquitäten-
~ магазин Дatiquitäteaeltcnäft л,
Дatiquitätlanнaenl т
антикварна книжарница Antiquariat л
антиквариат Antiquariat п
антиконкурентен Wettbewerbs widriges
онтиконкурентно разпродажба
wnrteeweretwieriee) Räumunesverkanä
антиконкурентни стратегия
wntteewnbeswiebiel Strategii
антиконкурентни клаузи
werteewnreswieriel Klauseln
антиконкурентни практики
wlttelwerbseethhrägkendn
Getclräfttpbcktikla
антиконкурентно действие
wettelwnrbswier■iel Handlung
антиконкурентно поведение
wlttelwebeswidbiglt Vibecitet
антиконкурентно съгласуване
wetteewnbbtwiebiel Absprachin
антиконституционен verfctsntgtwiebie,
konstitntюgtwierie
~ акт кnastitnrinttwidbi'el
(virfcssuteswidbiee) Handlung
антиконстуционна проява
vnrfctsngeswidrige Tat
антикорупционен Дatiknbrnorinnt-
антикорупционни мерки
Аatiknbrnotiontmaßnнnmna,
Korruotinnseleegmcßnchmnn
~ закон Aatikobrnotiontgesntz n
антикризисен Antikbisen-
антикризисна програма
Дatikrisenoroebamm n, Kbisigplat m
предприемам антикризисни мерки
Krisetmaßnchmit erebeifna
антимафиот Mafiaeiggir m
антимафиотски Agtimafia-
антимонополен aatimonooolistishh,
moaoooläniaelihh
антимонополна политика
mnaoooläeigeГicne Politik
антимонополни разпоредби
Karrellverordnuna/
антимонополно законодателство
KartiH'icht n
антиобществен eetellschaНttäe^aelicn,
csnzial
антиобществени прояви csozicli
(gnsellsclrattsfeigelicen) Hageluageg
антипазарен mcretälindГch
антипазарн^ политика
РоПИк/geeit din freien Markt
антипазарна пропаганда
mнrktäniaelich| Pbnocgaaec
антипазарно поведение
mcrkrfeiaelicnns Verhaltet
антипиратски Anti-Pibatirii
~ закон Antioirateпe-Getntz n
антипиратски мерки Anti-Pibctebii-
Mcßacemeg
антипиратско Atti-Pi bcti rii-Ka т paar n f
антипиратско законодателство
Geserzggnenn/gngna dii Pirctebii
антипиратско споразумение
Aatioirнtnril-Aeknmmla n
антиправител ствен Anti)■ngilbn tgs-,
rleinruaetfeigelihh
~ заговор VebSchwörunnJ/
jieit die Regierung
антидъмпиигов / апаратура
антипровитилствени демонстрации
Demoastratinana gigit die Regierung
антирекламен Дntiwebeuagt-,
wlreläligdlich
антисоциален antisozial,
geselischaftsfe^ndlihe
антисоциално поведение
eesellsclraättfeindlihhes Begihmin
антистресов Atti-Stbess-
антисубсидиен Agtitubvegtiogt-
антисубсидийни мерки
Дatitubvnatioasmaßachmea
антитероризъм Дatitnbboritmnt m,
Ti r rob b i kä m pfu n j f
антитерорист Дatirn)bn)itt m, Agent m zur
Tlrrobeekämoäune
антитерористичен antiter) o bi sti sch
антитоталитарен нatitntнlirtb
антитръстов Antitbust-,
антитръстово служба Kartei la mt n
антитръстово (картелно) право на
ЕО Gemeigtchaätt-Kartellbecnt n
антитръстово (картелно) право на
ЕС EU-Kar-tellrecht л
антитръстово законодателство
Anritruttrnhhr, Kartillrecht n
антитръстово право в областта на
енергетиката Energie karte II richt п
антитръстово разследване
Wlttblwe)■bsobüfnne f
антихуманен menschnnäeinelich
~ акт metschenfeitdlichi Tat
антицикличен ик cntizyklishe,
koajnnrnbeämoäeae
мерки с~ ефект Mcßtchmen mit
knajuatubeämoflnder Wirkung
антиципативен фин antizipativ
антиципативни пасиви
antizipative Passiva
антиципирам aatizioie)ea
антураж. Gefolgschaft f, Aghängebbscnftf
~ на високопоставено лице dir
Gefolgschaft eine) hochgestellten Person
анулирам annuliebeg, für gichtig (ungültig!
erkläret, rückgängig mcchit, wielrrnäla,
фин stobtiebit
~ договор
eitet Vertrag rückgängig mechit
~ пълномощно lini Vollmacht
zubückziehen/ füb ungültig ibklären
~ сделка eit Geschäft rückgängig machen
~ полет einig Flug streichen
анулиране юр, фин Anautllnruag/,
Wandlungj/ KraffJoterklärunrr/,
Nihhtigkeitsebrkätblrlgr/ Wienrruä m,
Uagültigkeitserklätbng/
~ на акции Kraftiosebklärutg von Aktien
~ на договор Virtbcescnnulliirung,
Wcnelune lines Vertrags
~ на завещание Uaehitiekeitterкläruge
einis Testaments
~ на закон Aufhebung/eites Gisitzis
~ на заявка (поръчка) дeeesteilung/
~ на лиценз Wienbbuä eigib Genehmigung
~ на патент Patentwieerrnä
~ на поръчка Widerruf litis Auftrags
~ на пълномощно Zurhckaaame/
(Erlöschen n) eite) Vollmacht
~ на разрешително
Widerruf eite) Genehmieute
~ на резервация
Stornierung/ritr) Buheung
~ на резултатите от конкурс
Ungültiekeittebkläbuae dis Resu Н:сГ5
linis Wettbewerbs
~ на фактура
Aaaulliebnae rigir Rechtutj
подлежащ на ~ aggullierbar
такса за ~ Sto mogera ürj/
анулиращ юр, фин cnnullirbend
анюитет фин Annuität/ Jahblsglle n,
InhbeszzCIuuig/
апарат адм Apparat m, Organisation /
Beb^ördeb/
на властта Mcchtcopabct
одминистративно-управленчиски ~
Leitungsapoabar, Verwcltuaetcpocbat
държавен ~ Staatsaooabct
партиен ~ Partliaopcrct
полицейски ~ Polizeiappcbct
апаратен Дoparrнrna)-
апаратно помещение Apparaten raum m
апаратура Appac'lm )/ Vorrichtung/,
Дussühtuna/
модерна ~ moderne Apparatu)
31
32
апартамент Дpoнlrtemeat п, Wohnung/
апартейд пол Дpcrtenie f Raнesnatbnaana/
апатридюр Staatenlosi^) [f)m
апаш разг Diebm
апашки разг eireiece
апел Д^пИ m, Aufruf m
отзовавам се на ~
eitim Appell erwidert
отправям ~ към нкг
ritin Appell et jdt bichtet
апелативен юр Appelletions-, Bernfnagt-
~ съд Aopelleringserricht,
Rechrslrmttnleericnt n
~ съд по финансови дела
Дoonllнtinatt)ieuael n
~ съдия Aooellctingtпcnrer,
Berufunesrichtrr m
апелативна жалба Berufugg(sklaeeijf
апелативна инстанция
Appel lнtinasinsSana/
апелативна камара
BescCwerderktnreer/
апелативна комисия
Bl)ufnggsautshnuss т
апелативна прокуратура
Aopella1tnasanwalttshntt/
апелативно дело B^i^i^^une^^^^t^c^r^r/
апелативно отделение {втора
съдебна инстанция) Berufftngseaeeiluna/
апелативно производство
Berufuagtvebfehbrg п
Върховна апелативна камара
Große Besshwebrlenke^mer/
апелация юр {жалба) Appellation/
Beruuung/
апелирам cporllierrt, aufrufin, нuffnrelrg,
юр [обжалвам) berufet, rite Berufung
eitleeeg, it die Berufung erhet
~ дело eiaea Grbicetselshhluss brbnärg
~ за справедливост
für Gerechtigkeit apellie)ea
~ към обществеността
die Gesellschaft aufrufen (нuffo)en)tl)
апогей Höhepunkt m, Gipfrl m
апорт юр, фин Apport m, Sachhiniuegr’
апортна вноска Sacheinitae/
правя ~ Sadhiitlegi ligeb■iagrg
апортирам юр, фин cppn)ril)ea, eiae)igeng
апортиране юр, фин Aooo)tir)rn n,
Einbringung f {von Sacheinlagen)
~ на вещи Einbringung vot Gegenständen
~ на предприятие
Uatnraenmeatniae)iaguge
апостериорен Aoosteriori-, cpoete)iorithn
~ аргумент A-on5trrю)i-Д)eumnat n
~ извод aposteriorischi Schlussfolgerung
апостериори a ooste)in)i
правя заключение~ eine
Schlusssolgebute a onttrrioп mechrg
апостроф Apostroph m, Дusleeeugeezlihelg n,
(забележка) Zwischenaemerreug/
гневен ~ böse Zwischrtbrmibkute
отправям ~ ritr Bemerkung machin
поставям ~ ligrg Apostroph sitzin
апострофирам aonet)oonierea, durch
Bemerkung ngtr)b)nhnng
апотеоз Apotheose/
април April m
априорен a priori, apbiobisch
априорна вероятност
aprinri WahrscCrnnt■cCneib/
априорно твърдение
eprinritcnl Behauptung
априори a prion, vot vnrahebeia
априорност Apriorismus m
~ но възгледите
Apriorismus de) Ansichtet
аптека Apotheke /
аранжирам crreaeil)lt, eestclrrg
аранжиран gestaltet, ligerricntnt
аранжор Dekorateur m
~ на витрини SchaurensSerdekoratlU)
арбитраж Schiedsgeirchtsverfchbin n
Schiedeseb)ehrteetrkit/, {съдебен орган)
Schiedsgericht n, Schiedsetelle/, борса
A)eitrнee f, Д)eitraenelthnäär n
~ при ценни книжа Effektenerbitraee
валутен ~ Devisenarbitrage
Държавен ~ staatlichis Schiedsgericht
курсов ~ Ku)sareit)eee
лихвен ~ Zigtareitrege
международен ~
ittertatinaalns Schiedsgericht
апартамент / аренда
международен търговски ~
iarrraнrinnall HaneelstJerichtebarkeit
подлежащ на ~ cbbiti^egif^ähie
предавам въпроса на ~
die Sache einem Schiedsgericht übr)eeeeg
решавам спор чрез ~
einen Fall echieetricnte)lihe egrecnlideg
арбитражен юр Schinee-, echineeerihhtlihh,
echieeerihhtnriihh
~■ договор Schiedsgerichtsvertreg m
~ иск Sclnildtelagl f
~ правилник Schiereerbeann/
~ съд Schiedsgericht n,
ScChedsgerichtshoä m, Vlrt)agtgerihnt n
~ съд на браншово сдружение
Vrrbaadeehh^ndtgericnt n
~ съд при БТПП Schiedsgericht n bei der
Buleerishhlg Industrie- und Hendrlskammib
~ съдия Schiedsgerichte' m
арбитражна дейност Schieretrtigekib/
арбитражна експертиза
Schirdsgutcchten n
арбитражна клауза
Schleee|gerrchrt)klнuself
арбитражна комисия
Schieetcussheues т, Schiedskoremicsionf
арбитражна молба Schiedsantbag т
арбитражна спогодба
Prn2lstvergllihe т, Schiedsvibjleich т
арбитражна юрисдикция
SchiedesebicCrseeнbeibtF
арбитражно дело Schied ss-sccie /
арбитражно производство
ecniedeeebicntlichn^e Verfahrin
арбитражно решение Sch^eessobnhh т,
Schildsglrichteelechlnee т, Schiedsurtiil п
арбитражно споразумение
Schiedftelbrichts)erbriaearuae/‘,
S Fi |e d d e r'c hi ht b be d d /
по ~ път auf echiindsric^rtebliheem Weg
арбитражно решение Schlldsspbuhh т
издавам (постановявам) ~
eigen Sch^edttpbuhe fällig
обявявам ~ за нищожно
eiten Schiedsurtiil für gichtie erkläret
отменям ~ litit Schiedsurtril aufheben
подчинявам се на ~
sich einem Schiedsurteil unterwerfin
противопоставям ~ на страна einet
Schiedsurteil gigit eine Partei gnltete
machen
арбитражност юр, фин Schiedetääigeeitf
арбитражор борса A)eirbaeru) т,
Д)eit)aernänelr) т
арбитър юр, фин Schiedsrichter т,
Schiedtmctt т
избирам ~ eiten Schledsrichteb wählrn
председателстващ ~ с решаващ глас
Oberschiedsrichter т
ставам ~ на спорещите
Schiedsrichtib für Stbeirraee
аргумент юр, ик Abjumint n, Schluss m
~ за/срещу някаква теза
Argumente für/ereit eitr Thisi
~ на противното
Umeeebtchluss, Gegetschlust m
~ по-голямото съдържа по-малкото
Schluss vom Größeren auf des Kleitebi
априорен ~Дo)in)i -Abjumitt
издържан/състоятелен/убедителен/
необорим ~ haltbares/ stichhcltiert/
hbebzeueeaeee/ uawiderlrebcree
Argument
излагам ~ ein Argument vorbringen
оборвам ~ eit Argument wienbleeea
привеждам аргументи в полза на нкг/
нщ Abeumrgte zu Gunsten von jem/ntw
vnreгitena
аргументация Argu mennatjon/',
Argumentierung./, Beweittähr)lnaJ/
Begründurinj/
аргументирам abeumrntirben, 'brebhaelп
~ предложение
linrn Vorschlag Нbeumnariebra
аргументиран brerünent, enrnchtäertier
аргументирана защита
glrnchtfr)tigtr Vnbtlieiguae
аргументирана теза beerüaertl Thise
аргументирано искане
eeerüaerte Forderung
ареал Areal g, Gebiet n
широк ~ erritne Abral
арена Arena / Szeti /
международна ~ iarn)aatioaнlr Szinr
обществена ~ Gesellechaäteszlnl
аренда юр, фин, търг (Leih) Patce/,
Дamieruna j/
~ на земя Grundtthhespcchr, Landpacht
~ на предприятие
Betriebtoacht, Uaterannmeaepahht
вземам нщ под ~
rtw akk it Pacht nehmen, pachtet
вземане под ~ Pachten n
взет под ~ обект Pachtnejekt n
вноска за ~ Pachtzins m
33
34
даване на предприятието под ~
Betrirbsverpacchungj/
договор за ~ Pachtvertrag т
наемане под ~ за определен срок
zeitlich brebrnzrle Pachtverhältnis
обратна ~ Rückverptlchru ng/
отдавам под ~ in Pacht erert, verpachtin
отдаване под ~ VerpacHtung/
отдаване под ~ обратно на продавача
Rückkebbtнhrrnterнa drn Verkäufer
отменима ~ wielrrnfiicert Pachtverhältnis
плащам ~ dir Pacht bizehlrg
плащам ~ c част от реколтата
Entrichten n einn) Pacht durch litrn Teil
di) Ernte
пожизнена ~ Pachtung auf Lebensdauer
получавам ~ die Pacht bekommen
постъпления от ~ Pachtlinganmla
преотдавам под ~ untervebochntrn
преотдаване под ~ UntrrverpacCruna/
срок на ~ Paa^hdean!b f
удължаване на ~ Pachrverlängermtr/
арендатор Pächter m
аренден юр, фин Pacht-
~ договор Pachtvertrag т
аринднавноска Pachtzins т
арендна сума Padim m m/
арендни условия Paclrteeeiagnnela
арендно отношение Pachtverhältnis л
на арендна основа auf Milteasit
прекратяване на ~ договор
von eitrm Pachtverhältnis zurückt'iten
арендодател Verpächter/?
арендувам veboahhret
арендуване Paccrung/
арест юр (задържане) Abrest т, Halft f,
Verhaltung/, Fersnahme/, (помещение)
Untlrtlnchunaeenft/
~с цел препятства”“ на длъжник
да укрие сиквестируимо имущество
Olreöa lirhe г Sichebhiitsa bbist
бягство от ~
Entweichen л eus der Ulntersuchnteehcft
връщам в следствения ~
in die Haft zurücktnaeln
домашен ~ Hausarrest
заповед за - Arbretbeäehl, Hafterärel m
лице, задържано в следствен ~
Unre)enceutetelfeaeetr(b) {f)m
намирам се под ~ in Haft sitzet (siin)
оказване на съпротива при ~
WieerttandsleittJna/bri eine) Vibheftutj
освобождавам нкг от *
}1п aus di) Halft latlesela
освобождаване от арест срещу
парична гаранция Entlastena/
(Freilassung/) eus der Ugterenceuneeecft
geeet Grldkcution
оставам в следствения ~ in
Ugrr)tucenneehcft
предварителен ~ Uatnbeuchugeshaft
следствен ~ Untl)euchuneshaft
арестант (Uarebsnce ugee)Geäetelne(b) m,
Iahнftilbrr(r) m, Häftling m
арестантски Haft-, Häftlitgs-
арестантска килия Haftzellej/
арестувам verhaftet, änsrnrhmna, in Haft
trhmet
~ заподозрени Verdächtigi verhaften
арестуван Festnenommeni(b) {f)m,
Vrbhaftntn(r) (f)m
арестуване Рез^а^ете/, Verhaftung./;
Ianaä:libГ)rngJ/
аристокрация Arii^s(^l^j^)^ti6i /
търговска ~ Handelsaristokrctii
финансова ~ Fitanzaristokrctie
армейски Armne-Militär-
чин Mili(^ä)erнe m, Miiitärbanj m
армейски звание МСНг1гГСГп1 m
армейско подразделение
Milirä)niaheit/, Truppe^/
армия Armen j/
вражеска ~ fliaelihhr Armen
арогантен a)bneнtt
арогантност Arrogant/
проявявам ~ Abbogctz zeiget
арсенал Дbelaaf n, прен (запаси) Vorrat m
артерия uk Merf
водна ~ Wasenbeelb
главна ~ Hauptdi)
сухопътна ~ Vebkihrsadnr
съобщителна ~ Kommuaiketinasнenb
артикул uh Artikel m, Ware/
~ за широко потребление
Kotsumeur, Vlrerauhneeut n
~ от предходен модел Auslauämnerll n
добре продаващ се ~ enternrtelr Artikel
и
арендатор / асимилирам Eoj
залежал ~ Ladenhüter т
книжарски” Büroartiknl
пазарен ~ marktfähige) Artikel
ръчно изработен ~
hнtegefertietlb Artikel
серия артикули Artikelserie/
списък с артикули Artikelllsse j/
спортни артикули Sportartikil
търсен ~ erfragter (bierhrte) Artikel
артист Künstle) т
артмениджмънт Kunstmcncgement n
артмениджър Kutstmanager m
артцентър Kunstzentrum п
архаизъм Дbhecismue т
архаичен ebcheiech, altmodischr
~ стил abcecisheeb Stil
архив Archiv л, Дкtenecn)agк т
адресен ~ дerrsteetel/
държавен ~ Staatsarchiv
електронен ~ elrkt)oaiecner Archiv,
rlektrnaiehhe Abltei
общински ~ Gemeindeabhhiv
правя справка в ~ im Archiv tachsheltgla
служебен ~ Diensttrchiv
съдебен ~ Geпhetsarchiv
архива AbchivabteHung/, Archiv n
входяща ~ Eingatesarchiv
изходяща ~ Auseangearhhiv
архивар Archivar m
архиварени ebchivabishe
архиварска служба Дrchiveieget m
архиватор инфо Sicherungs-Operator m
архивен Archiv-
~ документ Дrhhiveoknmrat n
~ номер Arhnivanmmrr/
~ фонд Archivbesttgd m
архивни документи/материали/
ръкописи ArcNv^umentn/-
mнtericlina/-mнantkblpte
архивно копие инфо
Sicherungskopie/, Backup n
архивно помещение Archivbcum т
материали с архивна стойност
Matirialirg mit Archiviert
архивирам archivieret, инфо sichrbt,
Backup machig
архитект Architekt т
отговорност на ~ Arcnitrkrea haftpflicht /
архитектурен A)hnitekrna-
~ проект Аrchitrktrnobnjrkt n
ас разг Ass л, Meister т
асамблея Assembler /, Vrrsa mmlung j/
генерална ~ на ООН
Generalversammlung der UNO
асемблирам (сглобявам) (Teile)
zusemmensetzen, moatie)ea
асамблиране (сглобяване]
Zueammensebzung/, Montage/
асансьор Aufzug m, Fahrstuhl m
товарен ~ Lastetanäzug
асансьорен Fahrstuhl-
~ техник Fahrstuhltnchgiker m
асансьорна шахта Fahr)euhiesCnнCr/
асемблатор Assemblierer m
асемблирам zusammenbauen,
zueammegelrzla, essemblirbrn
~ персонални компютри
Computer eesembliebet
асемблираме Zusammensebzung/, Montage/
ccgbHtHT Anwiisindi(b) (f)m
асигнат Angrwiesenr(b) (f)m
асигнатор Anweituneermofätger m
асигнация Дп welsumg j/
асимилатор Assii'miationsbebü1raorte) m
асимилаторски assimilatorisch
асимилаторска политика
. assimilatorische Pohtik
асимилационен Assimilations-
~ процес Дttimilarinnepгozeee m
асимилация Дssimiletlon/
~ на етническа група
Assimilation eini) ethnischen Gruppe
частична ~ pcrtinlle Assimiiction
асимилирам assimilieren
~ етническо малцинство
eine ethnische Miner)llnir assimilieret
35
36
асинхронен Дeyncnbna-
асинхронна операция AeyaherngЬг1:ьС|Ь m
асистент Assistent m
~ на ръководителя Chlfaesistltt
асистентски Assistenten-
асистентска длъжност
Дssistentrtpottea m
асистирам assistieren
асорти vnllträaeie, Mischung/
асортимент Sortiment n, AuswaHii/
беден ~ ermis Werenaaeneor
богат ~ biiches Wcrrtcgerbnt
добър ~ gutes Sortiment
изваждам (артикул) от асортимента
eiteg Artikel ruslisten
ограничен ~ от стоки
liaelscnbäakrre Waretaneeent
подбран ~ от,..
tnslrllelnle Sortiment vot +dat
предлагам богат ~ от нщ
riichis Sortiment ct ntw dat ct biitig
производствен ~ Erzeugrt$sortlmett
разнообразен ~ virlf^ältg^rs Wabrnaaelent
разнообразие на асортимента
Sorrlmentreebbte f
разширявам ~ des Sortiment irwiitibg
широк ~ brritre Sortimntt
асоциация ДssenZetion/, Vereinigung/
** на юристите JlJrittlnassoziatinn
Асоциация на страните от
Югоизточна Азия (АСЕАН) Vibiinijune
südnetetiatishneb Steatig (ASEAN)
асоциирам tesoziilbea, etecelilßlt
~ hleihh etsoziilrlt, sich aathnließlt
страната се асоциира към ЕС
dts Land hat sice der EU englehelntsea
асоцииране Assoziierung/
споразумение за '
Дtsoziiebnnesabknmmla n
аспект Aspekt m, Betrachtungsweise/,
Дntichtsoutkt m
от такъв ~ unter dirsem Aspikt
разглеждам въпроса в друг ~ dir Fbtji
ugtib einim ttdibit Aspekt ert)ahhtea
теоретически/ практически ~
tnlnrrtiehner/p)aktithhe) Aspekt
юридически аспекти на проблема
dii recerliheea Aspekti dis Prnelrme
астрономичен (извънредно■ голям)
tet)nnnmiech, navn)etelleн) hoch
астрономична сума
unjiheubi (cstbotnmiehee) Summe
астрономични цени höllischr Pnise
атака Attckr/, Angriffen
~ спрямо нкг Angriff auf jdg
в ~ im Angriff
въоръжена ~ elwнffartl) Angriff
лична ~ onrtönlicher Angriff
масивна ~ meeeiver Angriff
отблъсквам ~
litrn Angriff abwihbig (zubühkeceleeeg)
устоявам на ~ eitem Angrlf etagdealten
атакувам юр, фин aaälchtla, büget
атакуем юр, фин litklcjbt), eernfnagtfähig
самостоятелно ~ eelberägdie eitklнeear
атакуемост юр, фин Einklac 1^1)11/
аташе Attache m
~ по печата Presseattache
военен” Militäbcttcchi
културен ~ Kultubнt(Chnn
търговски ~ Htadrltatttcee
аташирам attchnie)la
~ като преводач към делегацията als
Dolmetsche) dir Delegation нttthhie)rg
ателие Atelier n, Wnrkssätte/ WerkkSra(/■
~ за поправка на обувки
Sch ru U re rotaturwabbktatt/
модно ~ ModeMer'isttte j/
атентат Attentat n, Anschlag m
бомбен ~ Bomben Attentat
терористичен ~ Trr)n)egechlee
извършвам ~ срещу нещо
litrg Anschlag auf itw akk verübin
атентатор Attnarätnb m, Mruchnimördib m
атентаторсни Дtteatärl)-
~ действия Attlatätertнtna
атестат Дttetter n, BeseCrlninelnar/
атестационен Дttlttнtinns-
атестационна комисия
Дtrrsrationsausschuts m
атестационна характеристика
Atteetatюntclr а rr^tkebictlk/
Висша атестационна комисия
Oberste) Дrrestctюnsauseceues
LJ
асинхронен / афектен Fil
атестация Attisstrioi f, Beurteilung/,
Beglaubige пп/
давам ~ eite Beurteilugj gibin
добра ~ gute Beurtriluge
задоволителна ~
beärildieeadn Beurteilung
лоша ~ schlechte Beurteilung
отлична ~ auejezeiclrnrre Beurteilung
получавам ~ eine Attrttatina bekommet
атестирам attestieren, beurteilen,
eegltnbieen
атипичен atyoiehh
атлас Atlas m
търся в атласа im Atlas tthhehhlaglt
атмосфера (среда) Atmosphäre/, Klimt n
неблагоприятна ~
uajüaetije Atmosphäre
приятелска ~ freuaelihne Atmosphäre
работна ~ Gis^c^i^i^tsklimc, Betпrbeelime
атомен Atom-, Kernkraft-
~ полигон atomares Vebencheärle
~ реактор Kernkrattreakto) m
атомна бомба Atnmeombe /
атомна война Atomkriej m
атомна електроцентрала
Atomkraftwerk, Kernkraftwerk n
атомна енергетика KebnkJaftenebbebleJf
атомна енергия
Дtomeaerjin, K^r^)^i^jr^Hf(^r^E^bb^ic j/
атомна заплаха Дtomeedrohuln^/
атомни опити Atomversuche
атомно нападение
Arnmaajrifä т, atomcrib Angriff
атомно оръжие Atomwafff/
атрактивен attraktiv, agziihind
атрактивни цени/ отстъпки
verlockende Preise/ Abschlägi
атрактивност Дttrнlklvit(t/
атракционен Attraktions-, Vertnstcltutgs-
~ комплекс Frelzeitptbk m
атракция Дl(tbclkron /
атрибут Attribut n
аудиенция Audienz /, Emoäete m, Anhörung/
давам ~ на нкг jdm eite Audienz gebet
получавам ~ от нкг
eite Audiitz von jdm bekommet
аудио - Andio-
аудиовизуален eudiovisnell
аудиопазар Markt m für Audiojeräte
аудиопират Дndin-P^rar m
аудиопиратство Дп<^1с^-^1^5сг^Нг^ь1€^ j/
аудитория Auditorium n
многобройна ~ zchlbiichis Auditorium
аукцион Auktion / Versteigerung/
победител в ~ Erstehib m, Ersteigerer m
началната цена на ~
Mindestpreis bii einir Vibstrijebune
обявявам ~ lite Auktion ausrufin
провеждам ~ eite Versteigerung aehalrln
продавам на ~ auf eige) Auktion
verkaufen, mittels Verstrijebunj
verkcufrt
публичен ~ öfänatlihnr Versteigerung
съдебно назначен ~ jibichtlich
cajenbdgete Versteigerung
аукционен юр, фин Auktions-,
Vrreteierbunee-
~ каталог Aukrionekctcloj m
~ пазар Auktionsmarkt m
аукцион на зала Auktinnslokc In
аукционна къща
Дuкtintlehaue n, VersteigebungeSirma/
аукционна продажба Auktinasvr)kнuä m
аукционна цена Дnкtiotspreie m
аукционер Auktionator m, Versteigiri) m
аутлет Дuelcufmodrll n
аутопсирам obduzieret, einr Autopsie
durchführet
аутопсия юр Autops^r /
правя ~ eine Autopsie machet
аутсайдер Außenseiter m
афект Affekt m
в състояние на ~ im Affrktzuetaad
изпадам в ~
in linit Affektzustcnd kommen
афектация ДänkJleг)hnit(/
афектен im Affekt
афектно състояние Affektzu stand m
37
38
афектирам (се) (sich) aääretil)ln
афектиран affikitirbt, aufgeregt
~ тон affektierter Tot
афектирано състояние
affektierte) Zustand
афера Affärn/
забърквам се е ~
in rite Affäre ritermishet werdet
тъмни/съмнителни афери
dunkle/ eueinel Affären
измъквам се от ~
sich ans eine) Affäre ziehen
аферист Geschäftemacher m
афинитет Affinität/, Neigung/
~ към нщ Affinität ergetübeb etw dat
афиш Poster n, Atschlc. m
колона за афиши LitfcßsS äle j/
разлепям афиши
Plakate kiebig (aashhlajlg)
стена за афиши Дnschiaewaat/
афиширам bekennt jibet, etshelagln
Б
бавен langsam UKtbä.
бавя verzögern, vlrsceilela
багаж Gepäck n
застраховка на ~ GepäckkSbrSchnlrnn/
митническа проверка на ~
zollamtliche Beschcn eines Gepäcks
предавам ~ Gepäck auäerera
предаване на ~ GepäckesaUfeCb f'
проверявам ~ dns Gepäck knat)ollie)ea
разписка за ~ Gepäckschein m
ръчен ~ Hagdjlpähe n
бадж Bcdee n, Namensschild n
база Basis/, Grundlage/, (съоръжения,
сгради) Bestend m
~ данни инфо DaHenbbn t /
~ за съпоставка Bezngsbnsis
военна ~ Militäbstützpunlkt m
военноморска ~ Mariglstützouakt m
Делoвuитн^в ~ Etlejitbesis
капиталова ~ Eigenkapitel n, Kapittleesis
материално-техническа *
technische Basis
но базата на... auf der Basis vot Wot
орган за надзор за защита на бази
данни DatenschuUtaarfichrteereпbe/
споразумение на базата на отстъпки
Übnrniaenmmla n auf Iij Grutdltei von
Kompromissen
теоретична ~ theoretische Grntdlege
туристическа ~ Tonristrgort m
търговска ~ Handelszentrum n
базар Basar m, Markt m
благотворителен ~ Wnhlrättiekriteeesab
базирам stützen auf +akk
~ce elbnnln auf det, basiiben auf dat
~ твърденията си на нщ
die Behauptunget auf itw akk stützen
критиката се базира на факти
die K'i'tik beruht auf Tatsachen
базисен Grund-, Beznes-
~cyan Basis-Swap m
~ период Basiszeitreum, фин
Bezugszeiiraum m
базисна величина фин Bezugswert m
базисна година Basisster n
базисна тарифна ставка Sockeltarif т
базисни точки Grnaeputktn
базисно явление
базов Bnsis-
~лагер Basisiagern
бакалавър Bakkalaureus m, Bachelor т
~ по право
Bakkalaureus di) Rechtswisseg schäfte
бакалин Kleinhändler m
бакшиш Tritkerle n
бал (оценка} Durchsschitttstot/
нисък/ висок” girdriee/ hohe
Durcnschnittsgote
баланс uk Gleichgewicht n, фин Biiann/
~ на доходите от вложен капитал
Kapitnlertbe jseilcnz
~ на дружество Gesellschaftsbiletz
~ на интереси Ittlrlssrtansellihe т
" на капитала Kapittleilctz
~ на касовите приходи и разходи
Kassenbilegz
~ на концерн Kotzllrteilntz
~ на националното стопанство
vnlkswibtshnafrlihnl СеБеиИте^.
афектирам / балансов
~ на преводите и плащанията
Üblbrbtjnnjseilcnz
~ на съдружниците GeseПltcharfiebbilnnz
~ на трансакциите от официалния
паричен резерв Biletz der amtlichen
R esi bvet in ns a к1ю n
~ на търговията със стоки
Bilanz des Wtbethnndels
~ на фактическото състояние Ist-Biletz
* от/ до Bilanz опг/ znm
~ по банкова сметка aktuelles Guthaben
~ при преобразуване на дружество
Umwatdlutjsbilctz
активен ~ Aktivbilagz
е баланса е отразен излишък в размер
на... die Bilanz weist einen Überschuss auf
von..--..
встъпителен ~ Gbütdutesbilttz
външнотърговски ~ Außenhanerlsbiltaz
годишен ~ Jahbes(eeschluss)eilenz
данъчен ~ Stenerbilenz
дата на съставяне на ~ Bilntzstichtng т
достоверност на ~ Bie^r^r^z^c^H^rb^nlit/
заверявам ~ eine Bilanz bestätigen
заверяване на ~ Biianzbererit(cenn/
завоалиран ~ verschleierte Biletz
завоалиране на ~ Biicnzversscheierijnt j/
заключителен ~
Aeshelnsseilenz, Encleilana
извлечение от ~ Bilagzeuszue т
изготвям ~ Bilttz anfstellen
изготвяне на ~ BilcnzauUfSellungj/
излишък по ~ Biletz Überschuss т
изменение на ~ с^с^гь^ j/
количествени показатели в ~
Bileazzehlea
консолидиран ~ konsolleierte Bilanz
коригирам ~ die Bilanz berichtigen
коригиране на ~ BiIаazeerihhtiguaj/
ликвидационен ~ Дbwicкlпngseiltnz
междинен ~ Etzel ^11^
междуотраслов ~ Verflechtungsbilanz
нагласявам” разг
Bileaz frisieren (schönia)
нагласяван“ на данните в ~ разг
намаляване сумата на ~
Biianzverküfzung/
нарушение при съставяне на ~
BiinnzdeÜkt п
насоки за съставяне на ~
Biiaazierutjsrichtliaiea
начален ” Eröffnungsbilanz,
Eiteetgseilctz
нетен ~ Saldenbilanz'
нулев ~ Nullst ido т
обединителен ~ Fusiiotseiletz
общ ~ Gesamtbilanz
общ ~ за движението на капитала
Bewegnngseilenz
обща сума по ~ Gesamtbilanz
одобрявам ~ eite Biletz grteemigrn
одобряване на ~ BHanzgenalrmgenag’
оздравителен ~ Sarnebungsbilanz
окончателен ликвидационен ~
дewicкlungsschlnssbilenz
ориентировъчен ~ Rnheiletz
основен ~ Ha^Jorbiltnz
отразен в ~ auf irr Biletz anfjeführt
отразяване в ~ Ausweis т it fe) Biletz
оценка на ~ Biianzzuusvabruna j/
перо в ~ Bilenzpnstea т
платежен ~ Zahlungsbilanz
подправям ~ die Bilttz fälschen
подправяне на ~ Biianzfä luscrinn/
предварителен ~
Vorbilanz, vorläufige Bilatz
представям ~ eine Bilatz vorleern
представяне на ~ Bilaazvorlage /
пригодност на ~ BiianziebungeSääigekibr'
приемам ~ eine Bilanz feststellrn
приемане на ~ BiicinzfesSstelliunj/
принципи за съставяне на ~
Bilcnziebungsebundsätze pl
проверка на ~ Biianzptühunn j/
проверявам ~ eine Bilanz prüfen
стоков ~ Wabensaldn т
структура на ~ Biiit пгаеюПегьпп /
счетоводен ~ Buchhaltunesbilenz
счетоводен ~ на фалирало
предприятие Vebeleichse^lenz
съгласно баланса per saldo
търговски ~ Handelsbilanz
увеличаване сумата на ~
BiianzaeblUnaebbnge’
уравнителна статия в ~
Biltnzansgleichsposten т
уравновесявам "die Biletz ensgleichea
уравняване на " Biicnzberelnigung/
частичен ~ на предприятие
Teilbetrir bsebjebnis п
балансирам bilanzieren, ausgleichen, uxias
Gleichgewicht briaeen
~ кантар търг die Waage ausgleichea
~ сметки фин Kontos bilanzieren
~ чрез насрещна сметка
durch Gegenrecenutg ausgleichen
балансиране фин Biicnzierung/, Ausgleich m
~ на задълженията Lastenausgleich
\ 1
балансов фин Biletz-, bilanziell
~ отчет Bilanzbericht m
"резултат Bilanzebgeeais n
39
40
балансова загуба Bilaazveblust т
балансова комисия Bilaazcnsshhuß т
балансова печалба Bilaazgewiaa т
балансова сметна Bilanzkonto п
балансова стойност Bilanzwert т
балансова сума Biianzssm ги j/
балансово обезпечаване на
предприятие (концерн) eilansirllr
Vnbsnbee eiaes Unternehmens (Konzerns)
балансово приключване Bilenzcbehhlnee m
балансово число
Bilanzsumme f, Bilcnsvolumea n
баласт Ballest m
балирам ia Bcllea pecken
балистичен eallistishh
балистична експертиза
eellistishee Expertise
балистична траектория
ballistische Kurve
балониране борса KursSreiberrrä
балотаж Stichwaal/
на балотажа за президент ~
bei de) Stichwahl um fcs Präsidentenamt
балнеолечение nglung /
банален benel
банда Bande/
бандаж Bandaee|/ техн Stchlreifia m
бандерол Banderole/, Stenebsiiceea n,
(пощенска пратка) Päckchen n
тютюневи изделия без ~
Tceckwcben ohae Banderole
бандит Bandit m
бандитизъм Bcneirismus m
борба c бандитизма
Kampf m geeit den Banditismus
бандитски Banditea-
банер Btnaer n
~ c обява Bann er an neige/
банерен Bcnaib-
банерна реклама Bannerwerbuna/
банка фин Band/
"-депозитор Wnrtpcpie)semmeleнtk
Dronrbttk, Hia1(erlneungesSrrier/
~ за развитие Entwicklungsbank
"-кореспондент Korbespntdenzbtnk
", предоставяща акцентни кредити
Aksrotbttk
", предоставяща заеми срещу
ипотека на земя Bodenkreditbank
акционерна " Aktienbank
асоциация на банки Bankvereinigeng/
внасям пари в "
Geld auf die Baak bbiteea
емисионна " Noteaectk '
инвестиционна" Iavlstir■inasbaak
информация на банката за нейн
клиент BanккauSeuni/
ипотечна " Hypothekenbank
обслужваща " Hauseane
паника в банките Bankenjun т
публично-правна "
öffeatlihh-rehhtlicne Baak
рамбурсираща " Remboursbcnl
тегля пари от "
Geld vot der Btak eehebln
търговска" Hcaeelsecnk
централна емисионна "
Znntrtlnnteaeнak
Банка за международни разплащания
Baak fü) late)nнtinaнlen Zceluneseuegleich
Европейска централна банка
Europäische Zentralbank (EZB)
Световна банка Weltbank
Централна банка
Nnrraetnк, Zentbaletae
банкер Bankjiierm, Bankebm
банкерски Bcnkieb-
банкерство Bankwesen n
банкиране Banking л
" ло телефона Tllnäoabctkitj
електронно "
llrktbnnischrs Banking, Oaiiaebeakiaj'
корпоративно " Corporete Bcakine
банкнота (Geldschein m, Banknote/
банков Bank¬
" авоар Bankguthaben n
* акредитив Bankakkreditiv n
"акцент Bankakesji n
"влог (депозит) Bankeri-gane/"
" идентификационен код (БИК)
Bankleitzahl/(BIC, BLZ)
" инспектор Ba nkinspektor m
" клиринг Bankenclenriae n
" клон Bankknialer/
"код Bankleitzahl/(BLZ)
" кредит Bankkredit m
баласт / бартерен
~ надзор BankktUf icbitt/
~ превод B^r^icJ^ t^e^rr^t^ii^ur^c^ j/
банкова гаранция Bankbikgesctftr/
банкова информация Bankauskunft/
банкова касетка Bankschließfach п
банкова комисиона B^r^(<ijr^)^\^i5^ion J/
банкова лицензия Bankzulasssng/
банкова операция Bankeischäf п
банкова ревизия BankJenitSon j/
банкова сметка Bankkonto п
банкова статистика BankJeraicSiC j/
банкова тайна Bankgeheimnis п
банкова услуга BankdienatielcSunn j/
банкови облигации BankobligHtionea
банково дело Bankwesen п
банково салдо Bankst Ido т
нареждане за ~ превод
Überweisuajsauftbcj т
нарушавам банковата тайна
dcs Bankgeheimnis v|)lerset
плащане по ~ път Überweisung/
Банкова консолидационна компания
BankkonsolldaH(onsgeselisshnft/
банкова сметка (Bank)Konto п
~ на доверително управление
Tbeuhtaekoato
валутиране на " Valutterungj/
(Wertste luag/) eines Kontos
внасям по " auf ein Konto eiasehlen
внасяне по " EinzaHlung/cuf eia Konto
заверявам (кредитирам) ~
einem Konto eurshereibrn
заверяване (кредитиране) на ~
KonJogeUischffr/
задължавам (дебитирам) ~
eit Konto ellesten
задължаване (дебитиране) на *
aontobelaseuntJ/
закривам " eit Konto auflösea
закриване на " KonJoautfössing j/
наличност по " Kontoeuthnben п
откривам " ein Konto eröffnen
откриване на " Kontoeröffnung f
превод по ~ Überwe^und/auf eia Konto
теглене от ~
Abhebung/von einem Konto
тегля от ~ von einem Konto
банкомат Geldautomat m, Bankomat m
тегля пари от ~
Geld vom Automaten tbhebet
банкоматен Bankautomct-
банкоматна система
Bankautomctensystem n
банкрут Konkurs m, Pleite j/
намирам се пред ~
vor dem Konkurs stehet
претърпявам ~
den Konkurs machen (gehea)
умишлен " (c цел измама)
betrügerischer Bankrott
банкрутирам ia Konkurs gehea, Konkurs
namelden
барел Barrel n
петролен " Ölbcrrel
бариера юр, ик, фин S^c^t)^r^t^k|rBai^i^i<^i^i^_/,.
Sperre/, Hemmnis n
бариери за навлизане Eintrirrsbcrbiebea
вдигам ~ ик eine Sperre aufheben
данъчна " steuerliche Schranke
материални бариери
materielle Schranket
митническа " Zollschranke
премахвам " eine Schranke eescheffen
процентна ~ юр
(е изборен закон) Sperrklauusi.|/
спускам ~ ик eine Sperre vebhänern
тарифна/ нетарифна ~
rarifäres/ dicht tcrifäres Hemmnis
техническа " technische Schranke
търговско " Hanellsschrcnel
барикада Barrikade /
издигам " Barbikeeea errichten
барикадирам verbabrikadinbea,
(vrb)spebben
баркод Barhnee m, Stbicecnee m
~ скенер Strichcndeleser m
барометър Barometer m
икономически " Wirtschcfts earometn)
барон Baron m
нарко~ Drneeneoss m
петролен " Ölscheich m
бартер търг Tauschhandel m,
Kompeneatinnsjeschäft n
договор за ~
Bartergeschäft a, Tauschgeschäft n
бартерен Austausch-, Kompensatints-
бартерна сделка Tauschgeschäft n
бартерна стока Tausch war)1/
бартерна търговия Tauscheandel m
бартерно споразумение юр
Taushltabkommet л
41
42
баси борса Baisss/
купувам " während de) Beisse kaufen
баснословен sagenhaft, прен seh) viel,
Unmenge j/
баснословно богатство
unerhörter Reichtum
баснословна сума
eite Unmenge aa/ vot Geld
бачкам разг schuftet
бачкатор Arbeiter m, Arbeitstier n
баща Vater m
~ по осиновяван“ Aenotivvater
биологичен " leibliche) Veter
втори " Stiefvater
духовен •* geistiger Vater
приемен " Pflegevater
бащин Vater-, väterlich
~ дом Vaterhaus n
~ имот väterlicher Besitz
по бащина линия väterlicherseits
бащинство Vaterschaft /
отричам (не признавам) ~
Ше Vaterschaft aelluetln
отричане (непразнава”“) на ~
Vetlrsheaftsceleпeannj /
признавам " die Vaterschaft anibketnin
признаване на ~
VtterschaHtsanebkkenangjf
приписвам ~ (нкм)
(jdm) die Vaterschaft suschbiibrt
приписване на " Vatereheeftszushhreieute /
установявам " die Vatr)Shhcft 111X11111^
установяване на ~
Vatl)schatfsbelS^mnnunt/
бдение Wachen л
нощно " Nachtmesss/
бдителен wechscm
бдителност Wachss tn melit/
действам с повишена ~
umsichtig 1(^1^
проявявам " Wachsamkeit zeiget
беглец Flüchtling т, (от затвор)
entwichene) Gefeteeteb, eatlauäeaelr
Sträfling
политически " politischer Flüchtling
беда Unglück n
беден crm, mittellos
бедни нации erme Nctioara
бедност Armut/
абсолютна ~ absolute Armut
крайна " bittere Armut
бедствен Not-, elend
бедствено положение Notlage j/
бедствие Unheil n
природно~ NaturkaHacStophtj/
сигнал за " Nntsietel n
бежанец Flüchtling m
Върховен комисар на ООН за
бежанците Hoher Flüchtligeekommisecb
der Vereintet Nationen (UNHCR)
помощи за бежанци FlüchtlingeS ilff |/
приемам бежанци Flüchtlinge cufnihmia
бежански Flüchttia js-
~ лагер Hi^i^^tlingslc|^i^|)a
~ проблем Flüchrllngstraee/
Европейски ~ фонд
Europäischer Flüchtlitgsännde m (EFF)
безавариен unfallfrei, reibungslos инфо
störfbei
безаварийна работа beibпneslnsr Arbeit
безалтернативен ohne Alteraative
безапелационен юр unwiderruflich
~ тон resoluter Ton
безапелационна заповед
kctleoпshhl) Befehl
безапелационна присъда
1^^11)1111 iches Urteil
безбрачие Eheiosigeklt/, рел Zölibat n
обет за " Gelübde n des Zölibats
безброен uasähiig, senilos
безвестно отсъстващ Verschollene^) (f)m
безвизов visafrei
~ режим visafbiieb Reiseverkehr
безвиновен unschuldie
безвиновна отговорност
vlbsceu^eensutcbeätgigl Haftung
безвкусен elechmacklns
безвкусица GescCmecClonigekitt/
проява на " Ausdruck m di)
Geschmacklosigkeit
баси / безкористен I»
безвластие Herrenlosigkeit /, Mch^htnsigekit /
тук цари " hieb herrscht Machtlosigkeit
безволев willenlos
безволие Willnalosig leitf
безвреден harmlos, unschädlich
безвредност Harmlosigekbt/
безвъзмезден юр, фин, търг uaeatjeltlich
~ договор unrnterltric:hrr Vertrag
безвъзмездна сделка
uneatjrltliches Geschäft
безвъзмездна услуга
пgeatjelrlihhl Dietstleisrutj
безвъзмездни средства
Zuschuss т, Subeentюnf
безвъзмездни средства за оперативни
разходи operative Beihilfen
безвъзмездни средства за сметка
на бюджета Zuschüsse st 1^^ des
Heushelts
безвъзмездни средства от
Общността Geme■itececftseпbeettinten
получавам безвъзмездно
пgen(jeltlihh erwerben
правя нщ безвъзмездно
rtw akk ngegrjelrlihh tun
работя безвъзмездно
пgeatgelrlihn arbeiten
транспортът “ ~
der T)agsoort ist (erfolgt) uaeatjeltlich
безграничен gbetzenlns, ntbreretzt
безгранични възможности
unbegrenzte Möjlichknitet
безгранично довери“
gbetzenlnses Vertrauen
бездарен talentlos, unbegabt, unfähig
бездеен untätig, müßig
~ човек untätiger Mensch
бездейно състояние müßiger Zustend
бездействам ик müßig seia,untätij bleiben
юр eine Haadluae unterlasset
бездействие фин, ик Ц^Г^^^К^1^<^гС
Tctrnii^i^ii^h^j^lt/, юр Uaterlattltnir/Г/
Unterlasset n
~ на ръководството на
предприятието
Untätigkeit der Ugtergihmrasführnaj
небрежно " fahrlässige Unterlassung
непозволено увреждане, причинено от
" oflihhtwierijes UnteblcSeпngedeliкt
предумишлено ~
vorsätzliche Utrerlcssпne
предявявам иск за ~
auf Unterlassung klcgea
престъпно " qualifiziertes Uatirlcssia
безделие Müßiggang т
безделник Müßiggängen, Fautinsebrn
безделнича müßig gehen
бездетен kiadeblns
~ брак kigelrlnsl Ehe
бездефектен fehlerfrei
бездомен nbdahhlns
бездомно куче nerrealneer Hund
бездомно лице Oedehhlosl(b) (f}m
бездомник Oeeahhlnsl(b) [f)m
безжизнен leblos, unbewegliches
~ поглед stcbber Blick
беззаконие Geser(Zenigekir f
в страната цари ~
im Laad herbscnt Gesetzlosigkeit
върша беззакония fii Gesetze eblchra
беззащитен schutzlos, hilflos
беззащитност Sch u tzloo igjeitt/
безизходен ensweglos
изпадам в безизходно положение
it eine Seheeceel geraten
безизходица Ausweglossgeeitt/
безименен namenlos
безимотен eeeirslne, jrundeesitzlns
безистен Passage /
безкасов babgeldlns
безкасово плащане eabjrldlnsl Zahlung
безкомпромисен kompromisslos
безкористен selbstlos, uteigettürzig
безкористна услуга
unrijennürsijr) Dienst
безкористна помощ
uteigetnütsige Hilfe
43
44
безкористност Selbstlosigkeit f,
Uneigen ntütigeeil f
безкритичност Kritiklosieekit/
проявявал! " etw akk kritiklos hitnehmen
безлихвен z'itslns
" заем sitslnsls Darlehen
безличен ugolbsöglihh, orofillns
безличност Pror1illosigekitr/
безлюден unbewohnt, tn besiedelt, (nycm)
menschenlee)
безмитен zollfrei
~ внос zollfreie Einfuhr
~ магазин Duty-äree-Shnp m
безмитна зона ЕоШгегопе/
безмитна търговия Zolitfeihn it/
безмитни стоки illlfbiii Werea
безнадежден hoffnungslos, (111x111101
безнадеждно положение
hoffnungslose Legi
безнадеждност Hoffnungslosigkeit/,
Ausslchtslorigekilr/ •
безнадзорен unereufsihhtigt
безнаказан straflos, ungestraft
безнаказано престъпление
пgeeetrcfres Verbrechet
безнаказаност Straflosigkeft f, Stratfäeierrt/
безналичен търг uaec), фин (плащания)
ea)ellelns (Zahlungsverkehr m), (акции)
shhlialns (Aktien)
безналични платежни средства
bebgelelnsl Zahlungsmittel
безналични разчети
unbare) 2(11^.1(11.11x1
безналично плащане ea)gllelnsl Zahlung
друг метод на безналично плащане
aaderi Methnee Iij eargeleloeen Zahlung
извършвам безналично плащан“
ecreelelnsl Zahlungen abwihkllt
процедура по безналични плащания
eereeldloeee Zahlungsverfchbia
система на безналични плащания•
System л des ecrgllelnsen Zahlungsverkehrs
безнравствен пnmorcliishe, unsittlich
безнравственост Unsitt lic hknit /,
SittenJosinee^t(J■
безобиден harmlos
безобидна лъжа hcrmlosi Lüge
безобразен hässlich, (1^1111x1 прен
shhemlne
безобразна постъпка abscheuliche Tat
безобразно поведение
scheußliches Benehmen
безобразие Unverssctmthnib/
върша безобразия Unfug (Uasian) mechen
безобразнича Utfug treibet - -
безогледен rücksichtslos, unverschämt
~ кариерист rücksichtsloser Karrierist
безогледност RücksichtsiosigkkiC/;
tämthib /
безоловен eln^f)li
~ бензин bleifreies Bitzit
безопасен najifährlich, hcbmlli
безопасни условия на труд sichere
Arbeitsbee iagnajia
безопасност юр, ик SicClhlhtrbr/
~ на труда Abeeitsshhurz т
в ~ съм in Sicherheit sein
инструкции за ~
Ugäallvernürnngtvnrtchrifrna
лична " persönliche Sicherheit
мерки за " Sicherheitsmaßnahmen
обществена " öffentliche Sicherheit
осигурявам " Sicherheit gewähren
безотговорен verantwortungslos,
unverantwortlich
безотговорно отношение
vebantwortunieslosn Haltung
напълно " völlij vnrcnrwortuneslns
безотговорност Vlrantwn)tпnesюsigkJnt/,
U avire ntwo rtl i c h ke it /
проявявам ~
Verentwoi■rugeslnsigkeit zeigen
безотказен störfrri
~ механизъм störfbiier Mechanismus
машината работи безотказно
die Mtschite funktioniert einwcneärri
безотказно einwandfrei
безотпадъчен abfallfrei, aeorneuktä)li,
ohne Rückstände
безотпадъчна технология
с^сШьгСг Technologie
безкористно^ / безпринципен
безотточен ohne Abfluss
безотточно езеро Endsei т
безотчетен ohte . Abrechnung
безотчетни пари Diäten
безочие Unverschnrntheett/, Unverfrorenheit/
проявявам ~ unverfroren handeln
безочлив frech, unverschämt, dreist
~ човек dreistir Mensch
безочливо държание dreistes Verhalten
безочливост Frecctiil:/ Unverschämtheit /
безпардонен rücksichtslos
безпаричен mittellos, ohne Geld, фин
bcbgelelns
безпарична търговия Taпschhaaell m
безпаричие Geldmangel m
изпадам в ~
in finanzielle Schwierigkeiten gebeten
оплаквам с“ от ~
über Geldmangel kicjit
безпартиен parteilos
безперспективен enssichtslns
безперспективна професия
cuseihntsюseb Beruf
безперспективност AussichttSonigeeit/
безпланов planlos
безплановост Planiorigeeib f
безплатен kostenlos, unenrjrltlich,.
eebünrenä)ei
~ билет freie (Eintntts)Kabte, (за
пътуване) Freifahrkarte/, (за самолет)
Еге171иеКюке1: n
~ телефонен разговор
gebührenfreier Anruf
безплоден unä)uhhrba), unerjieeijer
~ опит vergeblicher Versuch
безплодни усилия vergebliche Mühe
безплодно начинание
fruchtloses Unternehmen
безплодие Unfruchtbetberitj F^l^c^l^rlt^5^ig^ekl:r/
безпогрешен fehlerfrei, unfehlbar
" съм в преценките си
einwandfreies Urteilseermöjrn habea
~ усет genaues Gespür
безпогрешна работа fehlerfreie Arbeit
безпогрешност U nfehlbb гЬеИ/
безподобен einzigartig, unvergleichlich
безполезен nutzlos, vergeblich
безполезна вещ unnützes Diag
безполезни усилия
vebgeelicne Bemühungen
безполезно unnütz
безполезност Nutslosigieit/
безпомощен hilflos
безпомощност HNflosig leitt/
безпорядък Unordnung/
безпочвен grundlos, uneej)ünelt
безпочвени подозрения
gbunelosl Vrbeächrigungrn
безпочвени твърдения
gbunelosl Behauptungen
безпочвено обвинение
jrnnelose) Vorwurf
безпочвеност G^i^i^t^lt^^^i^^ee^lit/
безправен rechtlos
безправно населени“
entrechtete Bevölkerung
безправно положение rechtlose Stellung
безправие RechtюsigkJnt/, GeserJl□nigekir/
безпредметен eeglnstegeslos
~ спор sinnlose) Streit
безпрекословен widrr^spi^t^c^hslo^s
безпрекословна заповед strenger Befehl
безпрекословно подчинени“
widerso)Uhhsloerb Gehorsam
безпрепятствен uneeninen)t, unbehelligt,
reibungslos
протичам безпрепятствено
rrieuneelos verlaufen
безпрецедентен elieoirllos
~ случай Präzedenzfall m
безпризорен verwahrlost
безпризорни деца vl)wch)losre Kader
безпринципен pritsipienlos
~ човек Mensch ohne Prinzipien
безпринципно поведение
pbinsipienlosr Handlungswrisi
45
46
безлринципност P^ii^j^ii^ii^i^it^'^ig^j^knit/
проявявам " pbinzipietlos sein
безпристрастен unvobeinjitommen,
utpcrr:eiishn
~ наблюдател
uavoreiteenommraer Beobachter
безпристрастно мнение
utpc)reishnl Meinung
безпристрастност Unvoreingenommenheit/,
UlnparrrlilchhJlt(/
безпричинен nnerjrüneet, grundlos
безпричинно закъснение
utbeebütdete Vibsöeibune
безпросветност Ungeibltlebr nit/
безработен abelitslos, Arbeitslose^) (f)m,
Beschäftigungslose^), Erwerbslose^) (/)m,
жарг derJobtoselr) (f)m
дългосрочно ~ Langzeitarer^tslosr(r)
получавам помощ за ~
Abbeirslosenerld besiehen
помощи за ~
Abbeirsloslteeld n, Arbeitsiossehilffi/
регистрирам с“ като ~
sich arbeitslos melden
безработица ик Abbnitslosigkeit/,
ErwerbsionigJeit/
борба c безработицата
Kampf m giget die A)bnirelosiekeit
временна~
eobübebereegee Abbeitsiosieknit
доброволна ~ freiwillige Arbeitslosigkeit
конюнктурна ~
konjunkturelle Arbeitslosigkeit
младежка " Jugendarbeitslosigkeit
обезщетение при ** Abbeit^sln^seteeld n
осигуряван“ за *
Arbeitslosenversicherung/
помощ при " Arbeitslosenhilfe/
продължителна ~
läae^rfristier Arelitslosijkeit
процент на " Дrenirslosntqnotn /
растяща " zugeemeael A)beirslosijknit
сезонна " saisoncli Arbeitslosigkeit
скрита " versteckte Дreeitelosiek.eir
безразборен wahllos
стрелям безразборно
wahllos um sich schießen
безразборност Wahllosigeert/
безразличен gleichgültig
безразлично отношение
eleicnehlrier Haltung
отнасям се безразлично към нкг/нщ
Desinteresse n für jeh/ntw zeigen
безразличие Gleichneltigekrt(/
отнасям се c " към нкг
mit Gleichgültigkeit behcndelt
x
безразлично igcl
~мие es ist mir egal
безразсъден unvlrnünätij, unbesonnen,
verweget
" човек unvirhünftigir Mensch
безразсъдна постъпка uteesotnltl Tat
безразсъдна смелост Tollkühnheit/
безразсъдство Unvernunft/,
Unbesonnenheit/
безредие Unordnung/
безредица Dnbhneitcneeb n, {размирици)
Utbuhen pl, Autfuhr/
безрезервен vorbehaltlos
безрезервна подкрепа
vorbehaltlose Unterstützung
безрезултатен юр, ик eberetielos,
unwirksam
безрезултатни усилия
lberenislose Bemühungen
безрезултатност Unwirksam meli/
безрелсов gleislos
~ транспорт gleisloser Verkehr
безсилие K^^Htlosii^l^^^itf, Mнchr:osigleib/
~ пред трудностите
Hilflosigkeit vor dra Schwierigkeiten
безскрупулен skrupellos
безскрупулност Skrupeilonigeeit/
безследен spurlos
безследно изчезнал Verseholline(b) f)m,
spublos Vi)schwutdeni(b) f)m
безсмислен sinnlos, zwecklos
безмислени усилия
zwecklose Bemühungea
6езlпринципнвlсг/ бележка |*
безсмислица Uasian т
безспир unuhterbrocheh
безспирен uhtufhöblich
безспорен unbestritteni, uhbestrnitbar
~ факт uneeeltreirecre Tatsache
безспорна истина
unenstrittrhr Wahrheit
безспорно право uastbiiti jis Recht
безспорност Unwiderleg j^c^tr^klit/
~на твърдение
Uhwiee)lejba)keir eine) Behauptung
безсрамен schamlos, unverschämt
безсрамие Unverschämtbeli/,
ScharmonigeeittT
безсрочен юр, фин unbefristet, fristlos
~ влог Sichteinlage /
~ договор unbefristeter Vertrag
~за“м Rentenanieihej/
безстопанствен herrenlos прен
vebtccnlässier
~ имот herrenlose) Besitz
безстопанствена вещ herrenlose Sache
безстопанственост H^r^i^i^r^li^'^ii^J^klit/ (лошо
стопанисване) MitswirtssCreätJ■
безстрастен lrielaschefrelos/ gleichgültig
~ глас leidenschaftslose Stimme
~ наблюдател
Uhvobeinjehommrhn) Beobachter
безсъвестен eiwissralos
безсъзнание Ohnmacht/, Bewusst:onigeeir/
e" in Ohnmacht
изпадам' е. " in Ohamccht feilen
безукорен untadelig, tzcdiii^s
~ работник uttadelije) Arbeite)
безукорна служба tadellosn) Dienst
безупречен nihwchdfrni, makellos
~ служител makelloser Mircrenitrr
безупречна репутация makelloser Ruf
безусловен eldiaguaeelos
~ акцепт eleitjuagslosls Akzept
~ рефлекс uhbeeihjter Reflex
~ успех durchschlagende) Erfolg
безусловна менителница фин
Sichtwechsil m
безусловна трата фин SicCrrratre/
безусловност юр, фин Ueabdingbarkeii/
безуспешен erfolglos
безучастен teilnahmslos, jlrihngülrij
безформен uhfobmig
безцелен ziellos
безценен uasceätseeb, kostbar
безценно откритие
unschntzeebr Entdeckung
безценица Spottpreis т
купувам нщ на ~
etw akk sum Spottpreis kaufen
безцеремонен ungeniert, rücksichtslos
~ човек ungenierte) Mensch
безцер“монно отношение
unjehierte Haltung
безядрен ctomwaffrhärni
безядрена зона ctomwcffnnä)eie Zone
белег Narbe/, Mel n, ик (особеност)
Merkmal n, (Kenn^iichet n, юр Merkmal n
~ на добро възпитание
eia Zeichen gute) Erziehung
~ от изгаряне Branemcl
~ по рождение Muttermal
външни белези äußere Merkmale '
особен (личен) ~
elsoneebes persönliches Merkmal
отличителни белези
besondere Merkmale
типологизиращ вината личен ~
schuldtypisiebendee Merkmal
бележа kittzeichaen
~ напредък F^r^tsc^t^i^iizt vibsiichain
~ нов етап eine neue Etappe vrrseichnia
~ успехи Erfolge vebseihhnen
бележит namhaft, berühmt
бележка Zettel m, Anmerkung/, Notiz/,
Note/, (документ) Bescheinigung/, Beirj m
" not? черта Fußnote
биографични бележки
eiogbefischr Aufzeichnungen
вземам си " sich etw akk merken
вносна " Einzahlungsbeleg
водя си бележки sich Notizen machen
47
48
издавам ” eiaea Beleg auestlllln
касова” Kassenbon m, Kassenzettel
пиша висока ~ riar hohe Note geben
служебна " amtliche Bescheinigung,
Diinstbrschrihieune
бележник Notizbuch n
ученически ~ Zensuren heft n
белезници Hchdscltriiig pl
слога/и” jdm Haaeschrllra caiigea
белова Reinnscribt/
преписвам на ” ia Reinschrift eeshhrliblt
белязан gezeichnet, markiert
белязвам mtbkirrra, zeichnen
бенефис Benefiz n
бенефициент юр, фин Begünstietr(b) m,
Nnrsnneeberecht'iete(b) (f)m, Emofatjs-
bernchtigtn(r) (f)m, Leistuhgsemoäätglb m,
Empfänge) mr (на фондация) Destiantcb m
~ на бюджетни средства
Empifäaeib von Huashaltssuwrnduhgra
~ по гаранция Gara!ntiremoäätgl),
Sicherungsnehmer m
~ по завещание Bedachtr(r) (f)m
определян“ на ~
Einsetzen n eiaes Begünstigtet
право на бенефициента Nuteir'icht n
бензин Betsin n
безоловен " bleifreies Betzin
наливам " Betsin tanket .
бензинджия Tankwart m
бензиновоз BenzinCrcnsporte) m
бензиностанция TankjSelle j/
бера pflücken, ernten, sammelt
берач Pflücker m
беритба Ernte f
беседа Unterhaltung/, Glsornhh n
водя ~снкг ein Gespräch mit jdm führen
изнасям " einet Vortbtj halten
научнопопулярна ~
populärwissenschaftlicher Vortrag
беседвам (c нкг) sich ппГпгПс1Ггс (mit idm)
бета-коефициент ßete-Koeffisient m
бивш Ex-, ehemalig
~ военен ehimclijir Abmiecnjehöbieir
~министър Exminister m
” служител nhemelije) Augestellter
бидон Kanister m
~за бензин Benzinkanister
”за вода Wasserkanister
бижутер Juwelier m
бижутериен Schmuck- ' '
~ магазин Schmückenden m
бижутерия SchmuckherbSeilung/, (магазин)
Juwiliebicdrt m
бизнес Busiaess n, Geschäft n
бизнесът върви добре/ процъфтява
dcs Geschäft geht jl/ blüht
е същия ~ съм im gleichet Geschäft seit
влагам пари в ~
Geld in eit Geschäft steckea
влизам 6 " ia eit Geschäft eihsrlijla
възстановявам ~
dcs Geschäft wieder aufaehmeh
вял ~ flaues Geschäft
доходен ” luk)crives (oboäirceles) Geschäft
занимавам се c~ ein Geschäft entreieet
излизам от ”
aus litnm Geschäft cusstriein
изцяло съм погълнат от бизнеса voa
Geschäft völlig in Atsobnce genommen
имам дял в ~
ct rihim Geschäft betrilier seia
легален " leecles Geschäft
малък/ среден ~
Klein-/ Mirtnlunrrrhnhmrn
местен ~ lokales Geschäft
напълно разбирам от бизнеса си
seih Geschäft durch utd durch verstehet
не разбирам от подобен ”
mit solchem Geschäft eicht vertraut seia
нелегален ~ ve)eorntrs Geschäft
нечист " sch m utziees
(unscuelrle) Geschäft
оживен " bijis Geschäft
отказвам се от ~ eia Geschäft cufjibea
оттеглям се от бизнеса
sich aus dem Geschäft zurhckzieeet
подозрителен " atrüheiers Geschäft
поемам даден ~
eit Geschäft übirtihmih
преча на нечий " jds Geschäft
прокпеоиоащ ~ blühendes Geschäft
разширявам ~ ein Geschäft cusweiten
рискован " riskantes Geschäft
сериозен " nrhsthcftis Geschäft
стартирам ~ eia Geschäft (^^1^
бележник / битие
стимулирам " dcs Geschäft fördere
състояние на бизнеса Gesshr^täsieceb/
унищожавам ~
eit Geschäft euerundi richten
бизнес абонат Businessabonnent т
тарифа за 6изн“са6онати BusinlssSariä т
бизнес администрация
Geschräärsebwaltrlng j/
бизнес връзки Getchäftserzirhuneen
бизнес дама GesshhtftSäbu /
бизнес етика Geschhftt;sbr ik j/
бизнес инкубатор Businessinkubator т
бизнес интереси Geschäftsinteressen pl
бизнес класа Business Clcss/
бизнес климат Geschäftsklima п
бизнес клуб Bus^tlssklue т
бизнес парк Busitisspebk т
бизнес план Gischäftsplcn т
бизнес планиране GeschШe(pla( u ng j/
бизнес предложение Ges<^l^^^f^tsaggf^i^ot п
бизнес среда Geschäftskreise pl, {условия)
Geschäätsbeditguneen pl
бизнес управление Gesechäftieitung j/
бизнес център Geschäftszentrum п
бизнесмен Geschäftsiaga т
преуспяващ ~
ebäole)richrr Geschäftsmann
фалирал " iusolventi) Geschäftsmann
бик борса Haussier т, Hcusse-Spekuleat т
билборд Bilboard п
билет {входен) (Eintrittskarte / {за
пътуване) Fahrbecbt ft Fahrschein m,
{документ) Scheit т
~ отиване и връщане
Fahrkarte hin und zurück
еднопосочен ~ Einwrefchbkartr
лввeи'■Jageschlia
лотариен " Los n
невалиден
ungültige Fahrkarte (Eintrittskarte)
партиен " Parteibuch n
перфорирам " die Fahrkarte rntwebteu
пътувам без " schwcrzfaerea
риболовен " Fischerliehhlig
самолетен " Fiugticket n
билетен (F^l^ir)Ki^i"tit-
~ център Kartehvorverkauf m
билион Miiliardej/
билкарски Kräutib-
~ магазин Kräuterlaeen m
билкарство Sammelt n von Kräutern
биметален Bimetall-, bimetcllishn
бинго Bingo n {бингозала) Bingoseci m
бингозала Biteosetl m
биоатака biologische Attacke
биовойна biologische) Krieg
биография Biogratiel, Lebenslauf m
биологичен biologisch
~ риск eioloeiecere Risiko
биометричен biometrisch
биометрия Biometrie /
биотероризъм Biotnrrorismus m
биотерорист Bioterrorist m
биотерористичен bioterboristisch
~ акт biote)bo)isriecnrr Akt
биотехнология Biotnchnologinr/
биоток Biostrom m
биохрани BiokooS/
биоциден Biozid-
~ продукт Biozid-Produkt n
бира Bier n
производител на " (Bier)Brcurr m
бит Lebenssaeicsr/
битак Flohmcrkt m
на битака auf dem Flohmaakt
битие Leben n, Dcseia n
49
50
битов Lleens-
битови отпадъци
Hcusmüll т, Haushalts(eäälle
битови услуги
kommunale Dienstleistungen
лоши битови условия
schlechte Lebensbediuenajin
битпазар Flohmarkt m
битувам bestehen, hinschen
бичи борса Hcusse-
~ кол спред Hausse-Kautoptioh-Spbl(e т
~ пазар Hanssemarlkt m
~ пул спред Hausse-Vebkaufsoptiog-Sobece
~ спред Hcnssl-Sprlee т
благо Gut п, Wohl п
~ на детето Kindes wohl
за благото на страната
zum Wohl des Laades
лично " iijeuis Wohl
нематериално " Immatibialjut
обществено " Alljnmiiuwohl
правно защитено ~
rechtlich geschütztes Gut
стопански и културни блага
wirtschaftliche uad 11X1)1111 Güte)
благоволение Wohlwollen n
ползвам се от нечие ~
ids Wohlwollen geaießeu
благодарен e(hkea), erkenntlich
благодарение dcak +gen
благодарност Dankbarkeit/, Daak m
изказвам ~ на нкг за нщ
jdm seiara Daak für etw akk (useobehhlg
благодарствен Dcak-,
благодарствено писмо Dauesch)liera n
благодарствено слово Daakaede f
благодаря e(akea, sich eleanklt v
~ на нкг за нщ jdm für etw akk daaken
благодатен lohnend, einti^äglich
благоденствам wohlnabeue seia
благоденстващ Wonlsrates-
благоденстваща държава
Wohlfahrtsstaat m
благоденстващо общество
WohlstchdsgelellssCnft/
благоденствие Wonlsteue m •
благодетел Wohltäter m
благодеяние Wohltat/
благонадежден zuverlässig
благонадеждност Zu'^<nrläs?^ii^l<j^it /
свидетелство за ~
Zeugnis n für Zuverlässigkeit
благополучен glücklich ~~“"‘
~ край glückliches Ende
благополучие Woniireehet n
лично " lijetis Wohlerjiheu
благоприличен custändij, sittsam
~ тон sittsamer Ton
благоприличие поведени“
(astäneiels Bearhmen
благоприличие Austend m
благоприятен günstig, vorteilhaft
~ резултат ehnetiJls Ergebnis
~ случай eüastige Gelegeaheit,
О^1^с^0)(^г^Ссг^Г(/
благоприятна възможност
ehnsriJr Gelegenheit
благоприятни тенденции в икономи¬
ческото развити“ jütstiji Tradensra
ia de) wirtschaftlichen Entwicklna.
благоприятни условия
günstige Bedihjuajit
благоприятно събитие
günstiges Ereignis
благоприятно третиране
vorteilhafte Behaaeluae
благоприятствам eeJüastiela
благоразположен wohlgesinnt
" съм към нкг jem wohljesiunt seia
благоразположение GunnS/
боря се за ~ на клиентите
um die Guast der Kunden buhlen
ползвам се c нечие " ia jds Gunst, stehen
спечелвам си нечие ~
sich jdi Wohlwoileu nrwnrbnu
благоразумен einsichtig, viruüaftie
благоразумна постъпка
ninsichtijn Handlung
управлявам предприятието
благоразумно
das Unternehmet umsichtig führeu
битов / блокиращ
благоразумие Vernunft/, Einniect/
проявявам " eiasichtij seit
благороден Edel-, edel
благородни метали Edelmetalle
благосклонен gewogen
** съм към нкг/ниц jem/ntw gewogen seit
благосклонно отношение
gewogene Haltung
благосклонност Gewogenheit/
благосъстояние Wohistaud т
благотворен wohltuend
благотворно влияние
wohlrunuenb Einfluss
благотворителен Wohltäti jkeits-, wonlrärij
~ бал Wohitäti jkeitsball т
~ концерт Wohitätijkeitskousert п
благотворителна организация
Wohitäti jkeitsorjauisetiou /
благотворителна цел
Wohltätig keitsswehk т
благотворително дружество
Wonlrätigkeitsvnrnih т
благотворителност Wohltätigkeit/,
wohltätige Handluaj
благоустроен mit guter Imfrcstruktur
~ град StaCt/mit moeebhnr I^^aesltruktur
благоустройвам modern cusstattrn
благоустройствен ihfrcstrukturnil
~ план Iuäbcstrnkturol(u m
благоустройство öffentliches Banwesea,
Schh(fJпa/enb Infrastruktur
бланка юр, фин Formular n, Formblatt n
попълвам * eia Formular ausfüllen
пощенска ~ Postfoamular n
бланкетен юр, фин Blankett-
бланкетна разпоредба
BlankJlrvorasCnrt/
бланков фин Blanko-, Непко
** акцент Blankoakzept n
~ кредит Blainkokredit m
~ трансфер Leerüberrragung/
~ чек Blankoscheck m
бланкова менителница Blankowechsel m
бланкова полица Blankopollcc/
бланкова цесия Blankozersioo/
бланководжиро Blankoindossament n
блестящ glänzend, nrrvorrejend
блестяща кариера glänzende Karriere
Близкият Изток dir Nahe Ostia
близкоизточен Nahost-
~ въпрос NahosStfage |/'
близкоизточна криза Nahootkeiesb/
близнак Zwilliuj m, (брат) Zwilliujsbaudrr
m, (сестра) Zwilliugsschwester/
еднолични/ двуяйчни близнаци
eiheiije/ zweieiige Zwillinge
къща-~ Doopllh(us n
близост Nähn/
в непосредствена ~
in Uhmirrnleernb Nähe
близък nah, (роднина) Vebweudtr(r) (f)m
блок Block m
военен " Militärblock
блокада ик Blockade/, Spprrr!/
вдигам " eine Blockadi aufheben
морска ~ Seisperre
налагам икономическа ~
eine Wirtschaftsblockade verhängen
търговска " Hagerlssprrbr
блокирам blockieren, eorraea
~ банкова сметка
eia (Baak)Konto speaain
~ вземане на решение
eine BeschlnssäessnaJ speaain
~ пари Geld eiuäriernu
компютърът блокира
der C^t^f^i^ter stürzt eb
блокиран Sperr-, blockiert, gesperrt
~ впоследствие abwärts gesperrt
~ депозит Sperrenpot n
" капитал festliegendes Kapitel
блокирана сума Sperrbetrej m
блокирани средства festliegende Gelder
блокиране юр, фин Blockieren n, S^^f^rref,
Sperrung/
~ на валутните операции Dlvis|gsolral
~ на използването фин (за сметка,
кредит, чек) Verwrrtunessperrn
блокиращ Sperr-
блокираща квота Spebr)mnn^errhitt/
51
52
блоков Block-
блоково обезпечение Blockgetactln|/
блъсканица Gleaäael n
блудство sexuelle Nötigung (sexuelle
Handlungen ohne Vergewaltigung)
блъфирам bluffen
блюстител Hüter m
~ на закона
богат beich, reichlich, rnichheltij
~ асортимент
biiches Angebot et Werna
богаташ пейор Schwerreiche^) (f)m
богаташки eines Reichet
~ квартал vornehmes Viertel
богаташка къща Heus n eines Reichen
богатство Reichtum m, Vermögen n
добив на подземни богатства
Gewinnung /von Bodenschätzen
трупам " Reichtum mehret
бодигард Boeyjuaae m, Leibwächter m
боен Kampf¬
f бойна готовност ia Kampfeereiteheeär
боеприпаси Munitlon/'
боеспособен e(moäfnnig
боеспособност KareptääГte leit/
боец Kämpfer m
бойкот Boykott m
~ на нщ Boykott von etw dat
вдигам бойкота den Boykott aufheben
всеобщ ~ jimninsamer Boykott
вторичен ~ Sekund ärboy ko tt
обявявам ~ Boykott erkläret
призив към " Boykott-Aufruf m
призовавам към ~ на...
zum Boykott aufrufru von +dot
финансов " finanziellia Boykott
бойкотирам boykottieren
* колега eiten Kollegen boykottieret
~ магазин eiten Leden boykottieren
* проект eia Prorekt boykottieren
* стока eine Ware boykottieren
~ страна eia Laad boykottieren
бойкотиран boykottiert, (лице)
BoykotttertnM (f]m, Vnrrnfigi(a) (f)m
бойкотиращ boykottierend, (лице)
Boykottieret' m, Verrüfe) m
боклук Müll m
контейнер за " Mhllhouteiulr m
преса за балиран“ " Müllvnaeihhter m
разделно събиран“ на " Müllt'innung/
система за изгаряне на ~
Müllvl)e)lhnunesaпiagerJ■
система за рециклиране на ~
Müllvrrwrrtungsarhagef
боксуващ stockend
болезнен фин schmerzhaft
болен kaaak
~ въпрос Problemfrage/, heikle Frage
болно време ungesunde Zeit
болно място schwacher Punkt
болест KranJknib/
душевна " Gnisteskran kheit
наследствена " Erbkrankheit
отпуск по " Kra nkheitsurlane т
по " kretkneitseeeiuJt
проф^^1^<^»^(^.^1^^а " Berufskrankheit
болка Schmerz т
болница Krankenhaus?
изписвам от ~
aus dem Krankenhaus latlessin
изпращам в ~
in eit Krankenhaus eitweisrn
настанявам в *
ia eia Krankenhaus ^^1™
приемам в ~
ia eia Krankenhaus euäuehmna
психиатрична " psychiatrische Klinik
болничен Krankenhaus-, klinisch
~лист Kranksshreinunaj/
болнични услуги Kranklae(usslrvihr m
болнично лечение
KrankenhauuSelhaaluпng■
болнични (сума) Kraakiajeid n (отпуск)
Krankenurlaub m
~ съм kraakgischrilbea sein
болшинство Mehrheit/
парламентарно ~
O(alamluteпshhe Mehrheit
бомба Bombe /
~ c часовников механизъм Zeitbombe /
бл оков / борса
бомбардирам bombardieren
бомбардировач Bnmbea т
бомбардировка Luftangriff т
масирани бомбардировки срещу нкг/
нщ massierte Luftangriffe engenjeh/ltw
бомбардировъчен Bomben-
~ самолет Bombenflugzeug n
бомбардировъчна ескадрила
Geschwader n von Bombenflugzeugen
бомбастичен bombastisch
бомбен Bomben-
~ атентат Bomelaatschlae m
бомбена атака Bombenangriff m
бон Boa m, Gutschein m, Wrrroeoirr n
инвестиционен " Ineestmettjutschein
компенсационен ~
Entschädigungs-gutschein
приватизационен ~
Pr^v(tisieruags-jurshneia
съкровищен ~ Fin(azilaunJSShhats m,
Schätzen Weisung/, Schatzwechsil m
бона фиде юр boae fidr
бонитет Bon СС(^Г(/
мним " Scheinbonität
бонификация Verg^unu j/ търг
BonitikJaion/
~ за по-голям оборот 011(4x10^1 m
изплащам " bouifisiereu
бонус юр, фин, търг Bonus т, ErtrazaClung/
~ акция Gretisaktie/
~ според резултата Lerstuggsbotus
еднократен " einmalige Boauszahlugg
изгмащам”eiten Bonus cuszahlig
предоставям ~ einen Bonus gewähren*
бонусен Boaus-
боравя umgehet
борба Kampf m, Bekämetängj/
~ за оцеляване Kampf ums Überleben
~ за първенство
Wettkampf um die eletl Leistung
~ c бедността Kampf jejit die Armut
~ c корупцията Korruptiousbrkämpäutg
~ срещу данъчните измами
VnrhinJierunu/err Steiterhintibsiehunj
~ срещу организираната престъпност
Bekämpfung der orjeuisiebreu Kriminalität
” срещу тероризма
Tnbrorismusbekämofugg
~ срещу търговията c наркотици
D rogi n bi kämpfnaj
~ срещу търговията c оръжие
Bekämpfung dis Waffenhandels
конкурентно** Konkurrenzkampf
борбен energisch
борбеност DubceeetzunJsvermöeen n
борд авио, мор Bord m, ик (съвет}
Vorstand m, Gremium n
~ на директорите Direktorium n,
Gremium (der Direktoren)
валутен ” Währunjsret m
изпращам телеграма от борда на
самолета von Bord cus telegrafieren
на борда et Bord
човек зад борда Menn т über Bord
борден Boad-
бордеро фин Bordereau m/n,
Rech nun JjJeatäSellluug/, (банково)
Bankausweis m,
издавам " einen Boaderrau cusstellia
представям ~ eitet Bordereau voriegen
борец Kämpfer m, жарг Geldiapressir m
" за свобода Freiheitskämpfer m
борса ик, фин Börse/(пвзвр на едро)
Großecneelsmarkt m
~ за селскостопанска продукция
Produktenbörse
" зо ценни книжа Wertpapierbörse
арбитражен съд на ”
Börsenschiedsgericht п
видов“ борси Börsenartrn
вяла ficun Börse
допускане до търговия на борсата
Börsenzulaessnt/
закон за фондовата " Böbseneesets п
зеленчукова " Gemüsemarkt т
котиран на” го der Börse notiert
курсове (очаквания) преди
отварянето на борсата
vorbörsliche Kurse (Erwartungen)
на борсата nn dir Börse
на пода на борсата auf dem
Börsenperkett, im Böasitsaal
неофициална ~ (след затварян“ на
борсата) Naceböasi
оборотът на пода на борсата
Böbsitscel Umsatz т
53
54
окончателно затварян“ на борсата
voller Böreeashhlues
по-слаба " schwächere Börse
работно време на фондова ~
Börslaelsclräätszeirlt/ Böasenstuneea pl
регулиран“ на фондови борси
Börsenordnung/
сделки на пода на борсата
Geschäfte im Börsenstel
стагнирасца " surücehelrenen Börse
стокова " Wcrlneörsl
стокова ~ на която се извършват
срочни сделки Wareutnrmiubörsn
тенденция на борсата Börse ntendenn/
трудова " Arbeitsamt л
търговията на пода на борсата
Böasinsccl Haaeel m
търговска сесия на "
Böasitteg т, Börsennsit/
търгуван на ~
börseneeecneelr, eöaslneäheie
търгуем на борсата börsenfähig
търгуемост на борсата
Börsengeägigjeiri/’ ’
устойчива " fiste Börse
участник на " Börsenteiluehmrr т
фондова " Wl)tpaoinreö)sn
цена на пода на борсата
Börsenscal Preis т
черна " Schwarzmarkt т
борсов фин Börsen-
~ агент Börsen Vertreter т
~ анализатор Börslnäahhmcnn т
" брокер (посредник)
Börsenmakler т, Börsenhändler т
~ бюлетин Börsenblatt n, Bi^rr^s^r^n^sl.a^r^n^f
~ експерт Böasenexperte т
~ играч Börernzohera т
~ индекс Kubsigelx, Böasinindix т
~ индикатор Börsenbarometer т
~кoнcооциум Börsenkonsortium п
~ крах Böreetk)ahh т, Börseacbaeh т,
Böasrastubz т
" кръг Börsen rin j т
~ курс Börsenkurs т
"мехур die Biese na der Börse
" надзор BörserlheUfichtr/
~ отчет Börsen rnport m
~ пазар Börsenmcrkt m
" правилник Börsenordnung/
"риск Börsenrisiko n
" спекулант „бик" Haussespekulant m
~ спекулант Börsenspekulant m,
Börsenjobbern?
" справочник Börsen buch n
" съвет Börsen ret rn, Börse gvorsrctd m
блокова борсова търговия Paketecndel m
борсова измама BÖrsenschwindel m
борсова информация Börsen Information/
борсова капитализация
Börsenkkcitalltinr)Jnn/
борсова манипулация
Börsenmantpuletiou /
борсова операция Börsetttrensake:iou /
борсова оферта Börsenangebot п
борсова печалба Börsengewinn т
борсова поръчка Börsenauftrag т
борсова разписка за сключена сделка
Schiußnater/
борсова регистрация Börsennatierrinn/
борсова сделка Börsengeschäft п
борсова сесия Börsennitnsna/
борсова спекулация Ku rsssplkiatloo /
борсова стойност Börsen wirt т
борсова треска Börsenfilelr л
борсова търговия Börsenhnndil т
борсова цена Böasrnoalis т
борсови операции Börsen verkehr т
борсови операции с използване на
вътрешна информация Ius^deahauerl т
борсови среди Börsen kreise
борсови стоки börsengängiei Waren
борсово право Börsearecht п
вяла борсова търговия fleue Börse
ден на приключване на борсовите
операции Bör5enabrnhnaunestaJ т
дневен " бюлетин amtliches Börsen blatt
елетронна борсова търговия
elrerron■iShhlr Börseahaadil
маневри с борсови ценности
Börsenmanöver п
на ~ език in der Börsiaspreche
официална борсова търговия
amtlicher Börseahcueel
приемане (допускане) за борсова
търговия Zulasssnu/zum BÖrseancaell
уведомление за сключена борсова
сделка Abschlussiercnung/
условия за борсова търговия
B□asraeleinJunJra
борсов курс Börsenkurs т
" „затваря"
Böaernech^ussor|■is т, Schlusskuas
" „отваря" Eröffnungskurs, Дnäcaeseurs т
" преди отварянето на борсата
vorbörslicher Kurs
манипулирам "
dit Börsenkurs manipulieret
падащ " ebgnhmrueea Börsenkurs
покачван“ на " Börsenhairsss/
срутване (главоломно падане) на "
Kurssturz т
борсов / братовчед
борсова сделка Börsengeschäft п, Stellage f
~ „бик“ Heussegeschäft п
арбитражна " Arbitrajijescnäft п
касова " (но фондовата борса)
Kassageschäft п, (на стоковата борса)
Lokogeschäft п
кръстосана ~
Kriuseischäft, Qunreesch^^ п
опционна " Oprionsjeshhäft п
срочна " Börsentermitjeshhäft п
фючърсна " ^^i-s(^i^t:e)miujeschi^^ п,
Fittuaeseeschäft п
борч разг Schild/
имам " Schulden habea
потънал съм в борчове
Ш in Schuldet stecket
борчески kämpferisch, прен mafios
~ дух Kampfgeist m
борчески групировки mafiOSe^
Gruppierunjet
боря се kämpfet
~ се за власт um Macht kämpfen
~ се за нщ für rtw akk kämpfen
~ce срещу нкг jejet idt kämpfen
бос Boss m
индустриални босове Iadustrieeossl
оръжеен " Waäfeumajuat m
бояджия Meier m, Färber m
брак юр Ehe/, търг Fehlfabrikat n, инд
Ausschuss m
~ по любов Heirat/eus Liebe
~ по сметка GeldЬгГггСг/
акт за сключване на " Eheschließungs¬
urkunde, Hlratsu ukunh е j/
встъпвам в " eine Ehe eingehen
встъпване в " Eingelrinn/iinir Ehe
граждански” stendesemtliche Ehe
прекратявам " eite Ehe aufheben
{auflösea), (c развод) rite Ehe scheidet
прекратяване на " Eheauthelb ng j-
(Eheaueösungj), (cразвод) EhesshniclLJnne:
производствен ~ Herstellunesäenler m
процент на технологичния ~
Ausschuuseuute/
разстройство на " Eheizi)üh:t:ung/:J,
Scheitern n einer Ehe
разтрогвам ~ rite Ehe ^11^^
разтрогване на " Ehelsheiclu ng /
разходи по отстраняване на брака
инд Nacharbnirseosten 4
сключвам ~ снкг mit jdm eine Ehe
schließet
сключване на ~ /
смесен ~ gemischte Ehe
стоката е за” des ist Ausschussware
унищожавам ~ eite Ehe enfnchten
унищожаване на ~ Eheantf rctt ng f
фиктивен ~ Scheinehe
църковен ~ kirchliche Ehe
бракониер Wilderer m, Wilddieb m
бракониерски юр -wilderei
~лов (JageJWiliterelJ/
~ риболов FssCwildebei/
бракониерствам wildern
бракониерство юр Wildern n,
(Jcee) WiMf^r^r^ii/
бракоразводен юр (Ehe^cheidungs-
бракоразводно дело
n^t^i^t^c^c^tditngs^^^i'^charn n
бракоразводно решение
Scheiduagsurteil n
бракосъчетавам vermählen, treueu
бракосъчетание Trauung/, /
бракувам cis Ausschuss cussortieren
бракуван Ramsch-, auesortiert
бракувана стока eussortierte Ware
бракувани банкноти
alte eussortinrre Banknoten
процент на бракуваната продукция
Ausso п d е ru rr g esuu^te /
бракуване (отписване от счетоводните
книги) Ausbuchung/
бранш ик Branche/
е бранша съм in der Branche sein
тютюнев ~ Tabakbranucn/
типичен за бранша branchenüblich
браншов Branchin-
~ индекс Bratceeniadex т
~ отрасъл Wireschef(ssweig т
брат Brudea т
доведен (заварен) " Stiefbruder
природен ~ Helbb)uer)
братов des Bruders
братовчед Cousin т
първи/ втори ” Cousin rastrin/ ^1^^
Grades
55
56
братоубиец Brudermörder т
братоубийствен brude)mö)deпshh
братоубийствена война Bruderkrieg т
братвубийствв Brudermord т
братски Bruder-, e)üee)lihh
брачен юр Ehe-, ehelich
~ договор Ehevertrag т
~ живот Ebeleben п
~ имуществен режим
ehelicher Güterstaud
~ посредник Ehemaklea т
~ произход ehrliche Abstammung
брачна двойка Eheiner п
брачна колегия Famiiinagericht л
брачна церемония Trauung/
брачно дело Ehesadte /
брачно отделение (на съд)
Kaenmei/äüb Ehesachen
брачно свидетелство Ehebeisctrniggnh'/
брегови Küsten-
брегова линия Küstenliaie /
брегова охрана Küsten wache/
бреме Lass /
фиксирано (финансово) " FixbelaeSung/
бременност Schwang jbaehhft/
отпуск по " Schwangerschaftsurlaub т
прекъсване на ~
Schlaangerschaftsabe)uhh т
бригада ик A)eritseruppe/, Brlgad/
(доброволен труд) freiwillige)
Arbeitseinsatz
външна " Eigengruppp/
вътрешна " Betri^lesgriJUpoiJ
командир на " Br^ecein) m
отивам на " sum Дaeeitsninsatz jehen
строителна " Baueпeedr
бригаден Brigcel-
бригадир (член) EinnserSeaa1e*
(ръководител) Brigadier m, Brigadeleiter т,
Vorarbeiter tn, Gruppenleitercn
бригадирски Brigede-
бригадирство BewebglUhgfha freiwilligen
Aaelitsninsat2
брифинг Briefing л
брожение Unruhe/, Gärung/
броител Zählwerk n
брой (Aa)Zc hi/(за издание) Nummer/
~ на безработните
Zahl der Arbeitslosen
е " фин ia bea, gijin Kesse
неделен ~ на вестник
S^r^r^J^1^l^^s^i^useCb|eini) Zeitung
необходим ~лица lräordrrlihnn Anzahl
бройка Stück n, (щатномясто) PlanuStlen/
(точка при игра) Punkt т
бройлер Mastnähtcheu п, Broilna m
бройлерен Broilnr-
бройлерно производство BroriermaeS/
брокер ик Makler т, Geschäftsvermittler nn,
Ve)mirrllunJSCjntt m, борса Börsenmakler m,
Börsenhändler m
~ на менителници Wichselmceii)
~ на недвижими имоти
Immoeilienmeklea, Grundstücksmakler
~ на облигации Oblijctionegmckler
~ на пода на борсата
Parkettnätelnr, Böaslgeacl Händler
~ на фондова борса Wlarpepie)häaelra
на ценни книжа Effektenmakler
~ на ценни книжа от нова емисия
PrimäaelaleaJn
~ на яхти Yachtmekler
валутен " Devisenmekieu
възнаграждение на " Maklerlohn т
единствен (ексклузивен) " Allein me kier
застрахователен ~
VlrsihneauaJsmekler, Assekurenzmekler
зърнен " Get)eienmckler
комисионна на " McelerprroViecю /
корабен " Schiffsmakler, Seemakler
независим " Freimckier
презастрахователен ~
Rückversicheru tesmc ker
стоков " Wcriumcklna, Produkteamakier
франчайз " Lizenz meklir
брокерски Broker-, Makler-
~ договор Maklnavirtraj m
~ кредит Mcklebkrleit m, Mckiradcrlehen n
брокиркка дейност Maklerr(ätiiJJeit(/
брокерсха къща Maklergesellsshhee/
Maklnaugtergnhmng n
брокерска сделка
Mcklnaeeschäft a, Maкllrcesch^uss m
брокерска фирма
Maklirfiame /, Broкebritma /
брокерско бюро Meklrreüro n
брокерсха възнаграждение
Meк^ergelehr/
братоубиец / булеварден
брокерство Börseanendel т,
Ма kirrtCtiekrit f
бронебоен panzerbrechend
~ снаряд peaserereheeades Geschoss
бронебойни патрони
penzerbrehhegde Patronen
бронежилетка Panzerhemd n
бронетранспортьор Schützenpanzerwagen т
бронирам paazean
брониран jepenzert
~ мерцедес jepaasertea Mibcides
бронирана дивизия PannsrUivisionJ/
бронирана жилетка kueelsicheae Weste
бронирани войски Panzertruppnn
брошура Brosecne f
броя zählet
брояч Zähler т
брутален beutel
бруталност Brutalittä/
брутен Brutto-
~ вътрешен продукт
Bruttoinlegesoroeukt n (BIP)
~ доход Bruttoeinkommen п
~ доход от реализирания оборот
Bruttonmsetzeriös т
~ еквивалент на помощта (БЕП]
Brutrosubvehriohsäuuivelegt n (BSA)
~ национален доход (БНД)
Bruttogatiouaieinkommeh л (BNE)
~ национален продукт
(БНП) Bruttoheriohaloroeukr,
Brutrososielo)oeukr n (BSP)
~ обем на брутния социален продукт
rielis Bruttosozialo)oeuкr
~ оборот Bruttoumsnts т
~ паричен поток Brutto-Ceshflow т
~ продукт B^uttooroeukr п
~ размер на приходите
Bruttoeinnahmen pl
~ размер на разходите Gesamt kosten pl
брутна заплата Bruttolohn т
брутна заработка Bгuttovrreirhst т
брутна инвестиция BruttoitveiS:tion /
брутна печалба Bruttogewinn т
брутна премия
BпJttoenitгejm, Bruttoprärnief
брутна ставка Bruttnsets т
брутна стойност Bruttownrt т
брутни постъпления Grsamteinkügfre
брутно възнаграждение Bruttogehalt п
създаване на ~ продукт
Bru1(town)tscl^öptu п п j/
бруто търг brutto фин (обща сума)
Bruttoertrag т
~ за нето brutto für netto
~ тона Bruttotonnen pl
~ тонаж Brutttttonnagei/
бръмбар Käfea т, (подслушвателно
устройство) Wanze |/
колорадски " Kartoffelkäfer
6оъикз( Kettenglied п
бряг KüsSt|/
буба S^ii^c^r^r^r^i^r^^j/
бубарство Seidencau pennsuct/
будка Bude/ Kiosk m
~за вестници Zeitungskiosk
"за цигари Tebakwereabude
бук (маникински) Wrrernrfr n eines
Modells
буква Buchsteel m
~ на закона Buchstcel des Gesetzes
безгласна ~ съм прен
nichts su snjia
главна/ малка " Groß-/ Klligeuchstcel
печатна " Druckbuchstabe
придържам се към буквата на закона
nech dem Buchsteeln des Gesetzes handeln
ръкописна " Schreibbuhhstaee
чета ~ no~ bucns(eeilaln
буквален wörtlich, bucnetäblihe
~ превод wörtliche Übersetzung
е буквалния смисъл на думата
im wehrsten Sinne des Wortes
букмейкър Bookmaker m
букмейкърски Bnokmekia-
~ пункт BookJeaaeraSele/
букмейкърство Bookmakerbetrieb m
булевард Boulevard m
булеварден Boulevard-, прен Schund-
булевардна литература
S^!^r^nj^hlit^rr^Ht^tr/
57
58
бум ин Boom m
" е бранша Boom der Breicchi
~ в строителството Beu boom
" но електрическите автомобили
Boom der Elektroautos
~ на електронната търговия
E-Commerce-Boom
~ на жилищните пазари
Immobilingeoom
~ на измамите в интернет
Boom der Intn)nerenr)ü je
~ на фалшифицирането
Boom der Fälschungen
~ на фондовия пазар Börsenboom
~ на цените Preisboom, Preishautssl’
бейби " ßnby Boom
икономически ~ Wirtscncftseoom
бумага Papierkram т
бумащина пейор Papierkrieg т, Bürokratie f
бумеранг Bumracae т
ефектът на " Bumireng-Effikt т
бункер Bunker т
* за цимент Zementeuekna
противовъздушен " Luftshnutzeunknr
бунт юр Revolte/, Meuterei/
~ на затворници (арестанти)
GefenJene^tmnurerei /
вдигам ~ срещу нщ
aner^ii)ra gejen etw akk
възглавявам бунт eite Meuterei egäühalg
потушавам ~
eite Meuterei uetnaeaühkln
бунтар Rebell m, Meuterer m
бунтарски rebellisch
бунтарство Aufsässigiel/
бунтовен euärhnrnrisch, cuäeäesie
бунтовно врем“ Zeit/ des Aufruhrs
бунтовник Rebell m, Meuterer m
бунтовнически Rebelira-
~ дух Rebelleajiist m
бунтувам meutern, aufbegehren
~ народа des Volk eufwinjeln
~ ce sich cuälehaea, rebellierin
бурен stürmisch
~ растеж stürmisches Wachstum
бурни промени
stürmische Verägeeauggen
буржоа Bouageois m •
дребен ~ Kleinbürger m
буржоазен bürjraiich
буржоазна революция
bürgerliche Revolution
буржоазия Bourgeoisie/, Bürgertum n
дребна " Kleinbürjertum
едра ~ Großbürgertum
буржоазнодемократичен büberelich-
demokratisch
бус Kleinbus m
бутик B^i^Uti^L^u^r/
луксозен " Luxusboutiqun
бутиков Boutiqur-
бутикови облекла Btut:quekieitlu ng f
бутилирам in Fleschen füllen
~ вино Wein m abäüllen
бутилка Flatscni/
~ вино eine Flasche Wein
~ за еднократна употреба
Eiawrefleshhr, разг Ex-uad-hooO■Fleehhe
платена " Pfcneälcshhe
цена за ~ Flaschenpfand n
бутилков Flaschia-
бутилково вино Flaschenwein т
буфер Buffer т, Puffea m, Zwischenspeicher m
буферен Puffer-
буферна зона Putferzone j/
буферирам zwisclrrasolihhlag
бъдещ (sujeunftig
бъдеща работа künftige Arbeit
бъдещи разходи künftige Ausgaben
бъдещо вземане künftige Forderung
иск за бъдещо задължение
Kleje auf künfrije Leistung
според бъдещия закон
nach kheätieem Recht, de lege älrlnee
бъдеще Zukunftt/
ориентиран към бъдещето
sukunftsorienttert
българин Bulgare m
България Bulgarien n
бум / бюджетен
български bulgarisch
българска държава euljcriscne) Staat
на " auf Bulgerisch
превеждам от/ на " aus dem
Bulgarischen/ ins BulJcaishhl übersetzen
Българска народна банка Bulgeriehhe
Volksbenk
Българска стопанска камара Bulgarische
Wirrshneftskcmmra
Българска търговско-промишлена палата
Bulgarische industrie- und Handelskammer
бърз Eil-, schnell, (неотложен) eringene
~ бутон информ FtunJetionstestef, Hotkey m
~ влак Schnellzug m
~ разговор eriajnades Glsornhh
~ рефлекс guter Reflex
бърза мисъл scharfer Verstand
бърза помощ Notdienst m
бърза поща Eiibrief m
бърза промяна schnelle Viaänderuej
бърза реакция schnelle Reaktion
бърза телеграма Eiiteingremm n
бързо производство юр
Eii^^^cnaen n, summarisches Veafchrnn
на бърза ръка разг auf die Schnelle
бързам eilen, sich beeilet, es eilig
бързина Eie/, Geschwindigkeit /,
(експедитивност) Rührigkeit
бързо schnell, geschwind, resch
бързоизхабяващсе техн
schaellverschiiißetd
бързооборотен mit hoher
Umschlejgeschwineijkeit
бързооборотна стока Ware/mit hohe)
Umshhfaggessh^wiiJdigkeit
бързоразвалящ се schnellverdeeblich
бъркотия Wirrwarr m
бюджет uk Budget n, Etat m, фин Haushalt m
~зазаплати PersonaIkostnabudgnt
~ на Европейския съюз
Haushalt dea Europäischen Union
~ на имуществените активи
Veemöeinshcushalt
" но Общността Gimritschcftshaushclt
" но предприятието Betrirbsbueeet
актуализиран ” Nccnteagsneusnelt
балансирам " den Etat ausjleichin
балансиране на ~ №111(111(11.11x1 m
внасям " е парламента den Haushalt ins
Parlament ninbeinjen
гласувам " dia Haushalt bewilligen
допълнение към " Haushaltsnechtreg m
допълнителен ~ Ergänzungshaushalt
дупка в бюджета
Deckunjsloch n im Haushalt
държавен " Staatshaushalt
закон за държавния " Haush(lrsglsles n
изпълнение на " HaushnitsseuSähteng /
изпълнявам " einen Haushalt eusfüheen
консолидиран ” koes<^iii^i'i^f"ter Haushalt
контрол над бюджета
Budgetkontrolle /, Budgebüberwaecunn/
междинен " iutnrimsncusnelt
натоварване на ” HaushalUsbeleeSuna/
нормативна уредба за общинските
бюджети Gemnineencushaltsгehht п
обсъждам ~ einen Haushalt bercten
обсъждане на ” HaushretueeraHung/
общински " Geme^neeheuseclt,
kommunaler Haushalt
паралелен” Doppiiheushelt
перо на ” Haushaltsposten т
приемам " einen Haushalt
etnrhmen (verabschieden)
приемане на ” Hau$halUsverabeehieeena/
проекто ” Etatentwurf т, Voranschlag т
първостепенен разпоредител с ”
Haushaltsvoastand т
републикански ” Staatshaushalt
семеен ~ Famiilnneudjet
съкращавам ” din Etat kürzen
съкращаване на ” Budgeikülustig/
съкращения на пера в държавния ~
Abstriche cm Haushalt
съставям ”
den Etat cuästellrn, budgetieren
съставян“ на ”
EtataufsSellung/, Budgetierung/
управление на ” Hauseultteähtuпn/
бюджетен Budget-, Haushalts-, etatmäßij
~ дефицит Staatsdefizit n
” излишък Hcushcltsüelrschuss,
Et(tüeerehhues m
” кредит Budgetendi! m
~ орган Haushaltteenhree/
”ред HaushuIttSinie/ .
бюджетна година
Haushaltsjahr, Budgetjahr n
бюджетна дисциплина
Hausiraltsdicsiplin/
бюджетна комисия Heusheltseueshhues m
бюджетна номенклатура
Hauser^ltrearпenelatutr/
59
60
бюджетна политика Budgebeolit^Ce/
бюджетна процедура
Haushaltsverfchrin л
бюджетни кредити за оперативни
разходи operative Mittel
бюджетни кредити за плащания
Zahlunesrrmächtieueeen
бюджетни кредити за поети
задължения Vlroälihhtuneslrmähhtiguagln
бюджетни нужди Budgeteeeerf т
бюджетни приходи Haushaltsiinnchmin
бюджетни разходи HeuehclUseuejeeea,
Hcushaltskostrn, ntctmnnije Anseden
бюджетни резерви Haushaltsseisruv/
бюджетни сметки Budgetkonten
бюджетни средства
Budgeimittei, Haushaltsmittel
бюджетни съкращения
H(ushalts(est)iher
бюджетно задължение
Bu eJrtvereiadl ichkeit f
бюджетно задължени“ за разход
HausSllettieereritSelIungJJ
бюджетно ограничение
Budgelbegrennsnej/
бюджетно правило Haushcl'tsrigel /
бюджетно право
Budgetrlhet, Etatsrecht п
бюджетно предприятие
Körperrs:Cuet/elr öffentlichen Hend
бюджетно третиране
heushelrsmäniJl Behandlung
бюджетно управление в затруднено
положение Hausenltreährmg/in
Schwierigkeiten
решение/ мерки/ реформа в
съответствие с бюджетната
политика heushaltspolitischi
Entscheidung/ Maßnahmen/ Reform
бюджетник im Staatsdienst rärigla Mensch
бюлетин Bericht m, (издание)
Inäorm(tionselctt n, amtliche
BekanпtmcheuaJ
~ за обнародвания öäfleuiihnls Bl-att^,
BekanrJtmchhugesblett
борсов " Börsenblatt
законодателен ~ Gesetzblatt
официален " amtliche Vealcutbeeung
седмичен ~ на БТА Wochegieformetiogs-
eletr der Buleeriehhln Presseagentur
служебен ” О^ег^Иат:
бюлетина Stimmzettel m, Wehlsettei m
невалидна " ugehltielr Stimmzettel
празна " leerer Stimmzettel
бюро (писалище) Schrei btisch m, (офис)
Büro n, Kanzlei f, (служба) Dienststelle
~ за загубени вещи Fundbüro
~ за финансово разузнаван“
Finanzauäklä)uaJseilnet т
~ по труда ДrenitsverrmttlungsseeIler/
~ справки Ди sSeiuftt/
адвокатско " (Rechts )Auwaitsbü го
митническо " Zollstelle /
обменно " Wechselest Ubf
партийно " Parteivo)stcne т
туристическо " • Reisebüro
бюрократ Bürokrat т
бюрократизирам bürokratisieren
~ се Bürokrat we)eng
обществото се “ бюрократизирало
die Gesellschaft ist bürokratisiert
бюрократичен büaokretishh
бюрократично управление
bürokratischi Verwaltung
свръх бюрократични държави
übermäßig ehroк)crisirrrr Stenten
бюрокрация Bürokratin /
бюфет Büffet n, (лавка) Imbiss m
училищен ” Schul'imbiss
бягам laufet, (изселвам се) fliehen,
(напускам непозволено) entkommen,
entweichet, schwänzet, bleumechen
~ от работа elcumehhln
бягство ик, юр Flucht/ Entweichen n,
Entfernen n
~ на капитали Kapitalflucht
"om действителността RerlitättSäreaiF
~ от живота AngeS/vor dem Lebia
~ от затвор Gnääaeaiseuseeuhe m
~ от следствения арест
Flucht cus der Untl)suhhungsheft
~ от мястото на произшествието
unn)leuetls Entfernen vom Unfallort
опасност от " Fluchlgeiäer)J
опит за " Fluchtversuch m
бял weiß
~ визов списък visafreie Liste
~ рицар ик Weißer Ritter
бяла дрога Kokain n
бяла държава zivilisiertes Land
бяла книга Weißbuch n
бяла отрова (наркотик) Drogef
бяла техника Wetßwaruj/
черно на бяло schwarz auf weiß
бюджетни« / валиден
В
вагон Waggon т, (Eiseae(ha)W(Jln т
"занепушачи Nichtreuhnnrwejen.
~ първа класа Wegia erster Kiesse
"-ресторант Speisewagen
пощенски " Postwegen
спален " Schiefwegin
товарен ~ Güterwagen
вагонен Wee(e)oa-, Wtjia-
вагонна спирачка Wagenbremss/
важа юр, фин jelten, jültij seia
~ безсрочно ueenärisrrt jelten
~за... gelten für + akk
~ като норма eis Norm gelten
важат общите търговски условия
es jelten die Geschäftsbedingungen
личната ми карта вече не важи
mein Ausweis gilt nicht mehr
разписанието важи от 1-ви януари
dea Fahrplan ist cb 1. Januca jültig
тези параграфи важат за...
diesi Artikel jelten für +akk
тук не важат никакви ограничения
hier jelten keine Einschränkungen
важен wichtig, bedeutend
~ гост wihhrierr Gast
~ за националната икономика
eigelewirtschefrlihn wichtig
~ свидетел wichtiger Zeuge
важна личност einflussreiche Person
важна причина wichtiger Gaund
важни документи wichtige Unterlagen
важно обстоятелство
wichtiger Umstand
важно откритие bedeutende Erfindung
по важна работа
in einer wichtigen Anjelngenheit
считам за важно für wichtig halten
важност Wichtigkeit/
изтъквам важността на нщ die
Bedeutsamkeit von itw dat heevorhebnu
придавам си ~ sich wichtig tun
събитие c първостепенна " ein Ereignis
von cußeroreegtlihne) Wichtigkeit
Ваймарски триъгълник Weimarer Dreieck
вакантен vakant, faei
вакантно работно място
freie Arbeitsstelle
заемам вакантна служба
eine vekente Stelle besetzen
постът e " der Posten ist vekent
ваканционен Frrirn-
ваканционно селище Fraien ort m
ваканция Ferien pl
съдебна " Geгicntsänriea
ваксина Impfstoff m
вaкcинaция(Schctu(imeteua/
ваксинирам impfen
~ срещу impfen gejia +akk
вакуум Vakuum л
" е ценностната система
Lücken im WeatsysUlm
във " im Vakuum
изпадам във " ia Isolation eeaetea
правен " R^r^c^li^nj^s^iL^^^e^^
социален " soziales Vakuum
вакуумен Vakiuum-
вакуумна опаковка Vakuumverpaeceina/
вакуумирам duach Vakuum verpacken
вакуумметър Vekuummeter n
вакуумпомпа Vakuumpumpe/
вануумфилгьр V^l^^t^r^filter m/n
вал Well m, техн Welle/
валиден jültij, wirksam юр rechtsgültig
~ в цял свят weltweit jültig
" е цялата страна im jeazin Laad gültig
~ до включително jültij bis linschiilßlihh
~ до отмяна bis auf Widerruf gültig
" документ gültiges Dokument
" индивидуален административен акт
jültijer Vn)wclrueesekt
~ адрес jültije Adressi
~ паспорт jültieer Pass
валидна сделка gültiges Geschäft
валидно прехвърляне gültige Üelrta(guag
медицинското е валидно 6 месеца
die Д)ztbnshneigiguae ist 6 Monere jültij
общо " allgemein jültij
обявявам за ~ für eültij erklären
обявяване за валидно
Gültigkeitserklärung/
правно ~ rechtsgültig
правя нщ отново валидно юр
revclidineen
признавам нщ за валидно
rtw akk jelten lessin
продължавам да бъда " forteelten
61
62
валидирам rechtskräftig machen,.
erel(ueiJea, velieinren
~ce jültig wnrdnn
валидиране Validierung/^ Gültijmachen n,
Gültijeiitsieklärune f
" c обратно действие
aühkwiaklner Validierung
валидност юр, ик, фин Geltung/, Gült:gjkibe>
Wirk^j^r^b^elit/
* на оферта Gültigkeit eines Angebots
~ на чуждестранен закон
Gültigkeit ausländischen Rechts
губя " die Gültigkeit virlieann
имам обща " eiijrmeite Geltung haben
обявявам ~ die Gültigkeit 1)^)^
оспорвам ~ на арбитражно решение
die Gültigkeit eines Schileesoauhhes
cnäehntea
отметка относно валидността
GültiJkeitsen)me)к m
правна ~ Itijkeit
пълна " но присъда (съдебно решение)
volle Gültigkeit eines Urteils
срок на ~ на документите
die Gültijkiitsfeist /dir Dokumente
валоризация фин Valorisierung j/
валута Währung./ Velute / (чужди
платежни средства) Devisen р/
% в която се уреждат сметки ик■
АeancUaueeewänaune
девалвация на ~
Abwerbung/niera Währung
законна " gesetzliche Währung
заработван“ на ~
Devisendrraitasshtftungj/
златна/ сребърна ~
Gold-/ Siiberwähruej
инвестиция във " Devisena niste?/
книжна ** Papierwährung
коефициент за преизчисляване на
валутите Devisentumrechnungsfaletor т
конвертируема ~
konveriu■nre(rl Währung
котировка на валутите
Velute notirrung/
налична " Kassadevisea pl
обезценяване на ~ Va^lttaenntaara(rnn/
обменям . Währung Umtauschen
обменян“ на " Wänauajsumteusce т
обща * gemeinsame Währung (на
Европейската общност)
опция за закупуване на ~
Devisen-KacUeotioo/
платим във * sthlbea in Devisen
плащам във ~ in farmdir Wähauag schien
разпределение на чуждестранната ~
Devisennsttiluna/
разходи в (чужда) ~ Devisen cuseebia
ревалоризация на ~
Aufwertung/ninrr Währung
сделки с чуждестранна " Sortinjrschäft л
сектор, осигуряващ постъпления на ~
eevisegb)igjnnel) Bereich.
слаба " weiche Währung
сри“ на " Wän)unJSzusammenbruhh т
срочни сделки с чуждестранна ~
Devise etermie kontrakte
стойност във ~ Devisen wert т
твърда " heate Währung
частично/ свободно конвертируема ~
bisch re ntkUäeei konvertierbare Währung
чуждестранна " Fremdwährung
валутен Währunjs-, Devisen-
~ cyan Wäeeungsswco n
~ арбитраж Deviseeeteitrece/
~ баланс Devisea bi le ne/
~ борд Währunjseet m
~ дефицит Dnvisendnfizit n
~ договор Divisen kontrakt m
"дълг ValiuUassctUd/
~еквивалент Devisengegenwert m
~ заем Währungsseileihr!/
~ закон WnUeuaesersetz n
~ клиринг Devisenclnerinj n
~ контрол DevicsnnentrrOle/
~ курс Wechselkurs m
"механизъм Wrchselkuasmrhh(nismus m
~ отдел Sorbennbbeiluinn/
~ пазар Wähaungsmerkt m
" napumem Kursparität/
~ разчет Devisen aichn ung/
"режим Devisenntdnena/
" резерв Devisenreserven pl
~ риск Wähaungsaisiko, Kursrisiko n
~ спекулант Devisenschieber m
~ сри“ Wäheunjszusammlnbruhn m
"съюз Währungssnion/
" трансфер Devisentransfer m
" фонд Währungsfonds m
блокирани/ свободни валутни
средства blockierte/ freie Divisen
валутна борса Devisenböres/
валутна единица WähnungssinUeit/
валутна кошница Währungskorb т
валутна криза Währuni^i^i^els.е /
валутна политика WährungseorittC/
валутна рентабилност
(ефективност) DevissnJeraae^littr/
валутна сделка ((операция)
Devisengeschäft, VelntcJeschtfr п
валидирам / вбесявам
валутна сметка Devisenkonto,
Fremdwährungskonto п
валутна търговия Devisen handel т
валутни активи Devisen vermöget п
валутни задължения
Devi5eпverbindlihnklitet
валутни инструменти
Devise п Instrumente
валутни постъпления
Deviseneinnahmen
валутни средства Devisen mittel
валутни фючърси
Wäheuajsterminjrschäfte
валутни ценности Valutawerte
валутно законодателство
Dnvisengeselzzerunaf
валутно право
Wähbunesrecht, Deviseneecht n
валутно престъпление Dnvisendellkt n
валутно споразумение
Währungsabkommen n
въвеекдам ~ борд
einen Währnnjsret 1^1)^
реформи във валутно-финансовата
система WänrunjstJmseellune /
система на валутни ограничения
Devisenbewirtsceeftunesmeßncnmen pl
сключване на срочни валутни сделки
Devisenterminhendnl т
управление и контрол на валутните
средства DevisenbulaitaseCnefunnJ/
вальор фин Velutierungstag т, Valoren pl,
Wlrtetellunjetcj т
валя (дъжд) eignen, (сняг) schneien,
(градушка) и прен hageln
валят въпроси/ упреци/ протести es
hagelt Fragen/ Vorwüfe/ Proteste
валят писма/ поздрави
es häufin sich Briefe/ Grüße
валят поръчки die Aufträge häufen sich
ван Ven m
с“деммест“И " ein siebeneitzije) Ven
вандал Vandale m
вандализъм Vandalismus m, Znrsttrreugsstauf
вандалски Vandalen-, прен zerstörerisch
~ прояви Randile/
вандалщина Vcteciiemue m
варак (златен) Blattgold n, (сребърен)
Blattsiibern ■
варант юр, фин, търг Optionsshheit т,
Bezltgsrechtehhlia т, Bl)lchtigungsehhlia т
покрит " jeeecktne Optiotsehheit
държател на ~ Optiodsschiidinheber т
варварин Barbere т
варварски Barbaren-, barbarisch
варварска постъпка barbceiscee Tet
варварство Barbarin he rrshncft / прен
Barbere /
варварщина Barbraai/
варел Barrel n, Tonne/
~ c бензин BenzinUerael n
вариант Variante /
~ на продукта Produktvanante
опитвам всички варианти
alle Varianten aueoaobiraen
предлагам продукта в нов ~ eit
Produkt in eine neue AuSführunj anbintrn
вариация ^^г)п^С(с^п /
е друга " ia einer cndeeen Variation
варирам variineen, schwanken
цената варира от 10 до 20 “вро
der Preis variiert zwischen 10 und 20 Euao
ват Wett n
вата WattüerrjnnZ Watte/
азбестова " Asbnstwctte
медицинска " VnrUeneewctte
стъклена " Glcswatte
ваучер Gutschein m, Vouchea m/n
~ за отстъпка Wn)Ueutscnnin
~ за предплатен хотел
Gutschein für vorUlzenltne Hotel
осребрявам " einen Gutschein ein löset
ваучерен Voucher-
ваучерна приватизация
Voucherprivatlsieruпn/
вахта (Uäer)Waehn /
вбесен wütend
вбесявам wütend machia
"се In Wut jiretin
неуредиците ме вбесяват ,
die Mißstände machen mich wütend
63
64
вградим steckbar
~ модул eteceueal Einheit
вградима (присъедняема) единица
Stecke in huit/
вграждам linbeunn
~ мебели Schränke eitbcuia
вдигам heben, eufeichten, фин erhöhen,
steieeat, ик юр (прекратявам) auf hibin
~ бизнеса отново на крака
ece Geschäft wiiiie hohhb)iteen
~ бунт срещу нкг/нщ
aebelliirnn jeget jen/nrw
~ възбрана rite Beschlagnahme aufheben
~ глава den Kopf heben
~ глас в нечия защита
Stimme erhebet zu jis Vertnidijunj
~ данъците Steuern erhöhet
~ доставена вещ eine Sache cbholna
~ забрана eia Verbot eufnebet
~ завеса den Vorhang cufzirhra
~ заплатите dir Gehältna erhöhen
~ ипотека eine Hypothek euähnUnt
~ карантина eine aufheben
~ котва ien Anker lichten
~ кръвното на ннг разг
jin auf iie Palme beinjra
~ къща ein Heus lbechhred
* мерника на нкг
es auf jde abgesehen haben
" но крак mobilisieren
~ нщ във въздуха
rtw akk ia die Luft jagen
~ обсада die Belegeautj auäenbna
~ оръжие срещу нкг
mit iee Waffe gegen jin voajihin
"рейтинга на нкг jds Imeji cufpoliieen
* ръка (искам думата) die Hand hebit,
sich (zu Wort) meldet
" ce sich erhebet
~ скандал на нкг mit jdm Streit cafengrn
~ стачка ritin Streik machen
~ тост за нкг/нщ einen Triaksoeuhh auf
jen/lrw hcitna, auf jin/ntw anstoßen
~ цените die Preise erhöhen
~ чаша за нкг/нщ
dir Gläsea auf jed/nrw heben
~ червен картон на нкг
jdm die rote Karte seijea
~ шум (врява)
Lärm (großes Geschrei) mechia
н“ ~ глава от нщ
ohne Peuse et rtw dat arbeiten
не ~ очи от нщ
den Blick von jdm nicht abwendig
цените се вдигат die Paiise stiijin
вдовец Witwee m
вдовица Witwe f
вдовишки Witwen-
вдовишка пенсия Witwenrenttl
вдругиден übramoajid
вдъхновен inspiriert, begeistert
вдъхновена реч Uejeistertee Rede
вдъхновение Inspiration/, BegeitSebuпnr/
имам/ нямам ~
ich habe/ mir flnlr die inspiration
вдъхновител Inspirator m
вдъхновявам inspirieret, brjiistrrn
~ ceom... Inspiration shnöoeen von +iait
тази идея м“ вдъхновява
iiesi Iiee inspiriert mich
вдясно eehhUs
завивам ~ nach eichte abbiieia
веднага sofort, jiikh
веднъж ninmel
~ завинаги ein für alle Mei
Humo ~ nicht einmei
само " nur linmel
ведомост Register n, LisSe/, юр, фин
P^i''^t^r^e^lt^€^r^c^ei H
~за заплати GehaltslisSe/, Lohnbuch n
~ за разграничаван“ на разходите
Abstimmunjsbojen m
контролна " Prüf iiste
разписвам се във ведомостта
in ier Geheltsliete udterehnreiUen
съставям " ein Verzeichnis aufetlllld
ведомствен Behörden-
ведомствена охрана Dirnstwchhe/
ведомствено жилище DiensSwohnung/
ведомство Behörde/, Midierl)ium n, Amt n
патентно " Patentamt
просветно " Bildungsministerinm
служител във ~
Beamte(a) m bei eitia Behörde
съдебно ~ Gerichtsbehördi
вежлив höflich
~ въпрос höfliche Faeje
~ поздрав höflicher Gruß
вградим / вентилационен
вежливост Höfichkeit/
проявявам " Höflichkeit siieet
вездесъщ elljejrnwärtig
везна We;^r^e^r/
автоматични везни
automatische Weege
аналитични везни ^(17^^11 Wecgi
аптекаокко везни Apothekerwccji
меря с ~ mit einer Waage wiegen
накланям везните в полза на нкг
des Zünglein ct ier Wange sein
точна {прецизна} ~
jenaue (präzise) Wcaje
век Jahrhundert л
е началото/ края на века
Aefcee/ Ende des Jahrhunderts
векът на техниката
e(e Jahrhundert ier Technik
Златен " goldenes Zeitalter
не сме се виждали от векове
wir heben uns eite Ewigkeit nicht gesehnn
от векове seit Jahrhunderten
преди няколко века
voe einijnn Jahrhunderten
през вековете Jahrhunderte hindurch
през XX ~ im 20. Jahrhundert
c векове jenrhuddnrtniedj
средни векове Mirrnlalrnr n
вековен Jahreuhelerralt
~ град Jenenneirrtraitr Stadt
вектор Velena m
векторен Vrktoe-
векторна графика Ve Но тигаНШе/
векторна програма Vektororoeremm n
векторна техника Ve кktt rbe ch n ii /
векторни данни Vektoreaten
велик großartig, jaoß
~ учен bemerkenswerter Wissenschaftler
велика идея jeoßertije Idee
велика страна großer Staat
Великите сили Großmächte
велико дело großartiges Weak
Велико народно събрани“
Große Volksversammlung
велико събити“ bndeuUsamne Ereignis
великан Riese m
великански aiesij
Великден Ostrea n
на ~ su OStian
великденски Ostne-
Великобритания Großbritannien n
великодушен großmütig
"жест großmütige Tet
~ човек großzütiger Mensch
великодушие Großmut /, Großmülgig Seit/
om " eus Großzügigkeit
проявявам ~ Großmut zeigen
великолепен paähetiJ, prunkvoll
великолепна гледка herrliche Aussicht
великолепно вино vorzügliche) Wein
великолепие Prunk m
величина Größe/, (значимост) Formet n,
Wichtigkeit/
изходна " Bezugswert m
опитмална " BesSwert m
от голяма " großformatig
от първа " von vorretjijrr Wichtigkeit
постоянна " beständige Gaöße
променлива ~ veränderliche Größe
велосипед Fahrend n
карам " Rad fahaen
велосипеден Fahraci-
велосипедист Radfahrer m
алея за велосипедисти Radweg m
велур Wililniea n, Veloueslidee n
венециански vlnlzieniech
~ прозорец vinrzicdischis Fenster
венецианска мозайка
venlsicniechee Mosaik
венецианско стъкло venezianisches Gies
вентил Ventil n
вентилатор Ventilator m, информ Lüfter m
настолен " TischvenЬПсГог
охлаждам c " mit einem Ventilator kühlen
вентилационен Ventilations-, Lüftungs-
вентилационна инсталация
Lüfrutgsaniegl /
вентилационна тръба Lüftungsrohr n
вентилационна шахта LüärutJssheehet m
. 65
66
вентилация Durchlüftung/, Venttia tion/,
0^1111x^13314(3(1^
добра лоша " gute/ Shhlehete Belüftung
монтирам " eine Belüftutgsctiege
einbauin
вентилирам ventilieren, (durchlüften
венчавам (reuet
~ се sich treuen icssia
~ се в църква
sich ia einia Kirche treuen icssia
венчавка Trauung/
венчален Treu-, Hochzeits-
~ пръстен Teeuaihj m
венчална церемония
N0^261X51116101016 j
вербален Verbal-, verbal
~ израз verbalne Aueeeuhk
вербална нота юр VerbalnnOe/
вербувам enwerben
вербуване юр, ик Abwrrben л
верен weheheitseetbiu, richtig, еепеи
~ тон irr pessenIi Ton
верни сведения юр aicUtije idäoemcrion
вярно решение richtien Lösung
от ~ източник cus glcubwüaeijer Quelle
вересия Kredit т
вземам нщ на " sich itw akk boagen
w^'reuf Kredit
продавам на " auf Kredit veakcuäen
купувам на " auf Kredit keufin
верига Kelte j/
~ бензиностанции TanksSellenketti
~ за автомобили Autokette
~ магазини Geschäfts kette
~ от ресторанти Restaurants kette
във вериги in Ketten
жива " Menschen kette
преграждаща " Absperrkette
търговска ~ Handelskette
верижен Kett(ia)-
* индекс Ketteniaeex m
верижна реакция
Kettenreaktion, пр“н Е^)^1с^г^ (1.111x^1/
верификация V^rifÜ^e^tic^o^n, Prüfung f
подлежа на ~
einer Verifierunj utterliejnn
верифицирам verifizieret
вероизповедание Reiigionjszugehöaigkeit)f
Gleubetebekldataie n
свобода на вuроозловеднията
GlaubennSfuihnib/
християнска " heeietlihhe Religion
веротърпим relijionstolerenr
веротърпимост Religioastoleecaz/
вероятен wahrscheinlich
вероятна загуба möjl^hher Verlust
вероятна основателност SchlüssigSeii/
вероятна печалба möglicher Gewinn
вероятна продължителност на
живота LelbjnJelwaerlJnnJ/
вероятно wahrscheinlich, 11)11X11^
вероятност WsJ^i^^t^c^u^ir^JiC^ciUelit/
достатъчна ~
hinanichenin Wcneecheinlihnklir
по всяка " allra Wehescheinlihhkeit tech
с голяма " mir große) Wahrscheinlichkeit
версификация Verrifiketion /
версия Version / Facssua /
~ на защитата Version der Vnrtniiigune
~ на обвинението Veasioa dra Anklage
бета " Betcvereion
излагам версията си за нщ
eine eigene Version von etw dat dealigen
имам своя ~ за станалото
ich habe meine eijeae Auffessunj von
iem Geschehen
правдоподобна/ неправдоподобна *
jlcubwüriign/ udgleuUwüaeigl Version
първоначална " Urvnrsion
съкратена " Kursfessuag
вертикален vertikal, senkrecht
вертикална интеграция
vertikale Iatejeation
вертикално сливане vertikale Fusion
вертикална структура
vertikale Struktur
вертолет Hubschrauber m
вест N^i^c^tic^c^rt/
скръбна " Todesanzeige/
вестибюл Vestibül n
вестител (Vor)Bote m
вентилация / вещ
вестник Zeiirtngf
вечерен " Abendzeitung, ДUeteUlctt п
днешен/ вчерашен ~
die Zeitung von heute/ gestern
Държавен " Amtsblatt, Gesetzt ctt л
жълт " Boulevardzeitunj
седмичен " Wocheazeitutj, WohnedUI(tt
вестникар (PresselJournalist m,
Zeitudgsverkänfee m
вестникарски Zeitungs-
вестникарска хартия Z^itutjsocpier n
ветеринарен Veterlhär-ttl)ä)zrlice
~ контрол Uireärztlichn Kontrolle
~ сертификат Veterinärzrugtis л
вето Veto n, Einspruch m
възползвам се от правото на ~
von seinem Vetorecht GeUreuhh machen
налагам ~ върху нщ
eit Veto gigia rtw akk ein leget
отлагателно " euäsc hieben des Veto
право на " Vetorecht n
преодолявам ~
sich über eit Veto hinwessetzet
вещ Ding n, Grgrnetcae m, юр St^cfyu^f
~, оставена на отговорно пазене
zur Sicherheit nintreiegtrr Gegenstand
~ от средно качество
eine Sache mitrieaia Art und Güte
'“под аренда PaclttschUle
подлежаща на бърза развла
leicht vereerblihhr Sache
~ c недостатъци mcngrieeärr (mit
einem Fehler behaftete) Seche
апортирам ~ eite Sache eitbringen
апортирана " ein geb rächte Seche
апортиран“ на ~
Ei^r^r^ii^j^u^u^n^j/rinrr Sache
безстопанствена " herrenlose Sache
вдигам " eine Sache cbholen
вдиган“ на " Abholung j/rinna Seche
внасям " eine Sache eitbrinenu
връщам ~ (при прекратяван“ на
договора) eine Sache zuaühkgebet, (на
собственика) eine 3(^1 hraaueJrUet,
(при отпаднало основание) eine Seche
zurühkgewän)et
връщане на ~ (при прекратяване на
договор) R^c^c^e^sCb| einer Sache, (на
собственика) Herausgabe/, eine) Suche,
(при отпаднало основание)
Rücceeiwär/rinir Sache
възбрана върху ~
Beschlagnah me./einea Seche
възбранявам ~
eine Sache beehnlcgncemlt
възлагам ~ (при търг) eine Sache
zuschlcget (bei einer Versteigerung),
(при делба) eine Sache su weisen
(bei einer Teilung)
възлагане на ~ (при търг) Zuschlag m
(bei einer Versteigerung), (при делба)
Zuweitentfrihra Sache, (bei einer Teilung)
главна " Hauptsache
движима " bewegliche Sache, Fahrnis/
депозирам " eite Sache hiutnrlejnh
депозиране на ~
Hinterlegung j/ninna Sache
домашни вещи Hausact m
доставям " eine Sache liräean
доставяне на " Lieferung j/einrr Seche
завладяване на ~
Aneignung j/iinia Sache
загуба на ~
Abncnirgkommen n riera Sache
залагам ~ eine Sache verpfänden
залагане на " VerpOnnding j/iiene ^(^1
залог на " Sacho/cai n
заместима ~
veetaetbeee (ersetzbare) Seche
запор на " Pf^r^j^i^r^t^j/|ieia Seche
запорирам ~ eine Sache oäändet
запорирана " jrofändetr Seche
изгубена " cUhcternjekommrne Sache
изнасям ~ на търг eine Sache 11^X1111™
изнасяне на " wo търг
VersSeigsraing friere Sache
изоставяне на ~
Au/gabr ( PreisesCuifrinrr Sache
изхабяване на " Abnutzungr/niner Sache
лични вещи orrsönlichn Sachen
местонахождение на ~
Belegendultf(Lajrort m) einea Seche
наклuдомо вещи
11)1)11x11 Gegenstände
недвижима ~
unbewegliche Sache, Imi^c^O^iile j/
незамектома " unvertretbare Sache
непотребима " unviabrauch bari Sache
отнемане на ~ (самоволно)
Aemaßunufniena Seche
отстраняване от ~ (съдебно)
Herausselzungf, zwangsweise Entfeanutj
cus einer Sache
повреждане на " Beschriäinsug j/
(VerschleehUerung/) einer Sache
погиване на " Unteajatg m einea Sache
ползвам " eine Sache
benutzen (grU)CUhhea)
ползване на " Nutzungfiiena Seche
поръчвам ~ eine ^(^1 bestellen
67
68
потребима " vlrbrcuhnberl Sache
преглеждам " eite Sache utte)suhUln
преглеждане на ~
Untersucc ungS/eierr Seche
предавам (традирам) " eite Sache
übrajlUet, (но собственика)
eine Sache hebCueJeben
предаване (тоадирани) на ~
ÜbergseebJriher Sache, (на собственика)
Heraltseseu|/rider Sache
предоставям ~ за ползване
eine Sache zum GeUacuhh überlassen
приемам " eite Seche ebeehmnt
приеман“ на " Annahme / ninie Seche
процесна (спорна) ~
steritbräctjidi Sache, Staeirsachi
родово определена " Gatrunjsseche
съвкупност от вещи Sachgeisamhilt /
фактическа власт върху ~
Sachhereschaet /
ценна " WrrUgrJrtetaae
вещ sachverständig, kompetent
~специалист
ein sachverständiger Experte
веща преценка
sachverständige Begutachtung
вещо лице
Sachverständige(r) m, Gutachter m
вещо лице Sachverständige^) m, Gutachter m
назначено от съда
jericUtlihn bestellter Sachverständige)
възлагам експертиза на ~
iie Begutachtung fuach einen
Sachverständigen vornehmen (icssen)
експертна оценка на ~
Gutachten eines Sachverständigen
назначавам (привличам) ~
eiten Sachverständigen bestellen
натоварвам ~
eiarn Sachverständigen beau/racein
вещеви Mctrrici-, Sach-
~ склад Meteeieliegea n
вещен юр, фин Sach-, Iigelich
иск Sachteste/
~ капитал Sech kapital n
вещна измама Sach betrug m
вещна престация SaccieisSeng/
вещна стойност Sachwert m
вещна тежест einglihhe Lest
вещна тежест върху поземлен имот
GruindsSückeIueS/
вещни права със стойността на
поземлени g)uteetühksjieichr Rechte
вещно обезпечени“ einjiihhl Sicherheit
вещно право (обективно) Sachenrecht л,
(субективно) dingliches Recht
вещно право, прехвърлено за
обезпечение Sicheruaeseijentum п
вещно субективно право
eine-idtia Anspruch
вещно укривателство
Hehlerei/, echhlichr Begünstigung .
вещно укривателство, извършвано по
занаят gewerbsmäßige Hehlerei
ограничено вещно право
beschränkt ditjiicnes Recht
веществен Sach-, meteeiell substanziell
~ свят metrieile Welt
веществена среда mctrairllr Umjebunj
веществени улики materielle Infizien
веществено доказателство
Sachbeweis m, Beweisstück n
вещина Sachkunde/, Sachkenneris/
взаимен jeginseitij, 11111)111X11
" интерес 1111^11X^11 Interesse
взаимна договореност
eejitseitiee Virriabcrutj
взаимна полза jejedseitijre Nutzen
взаимна помощ jegitseitije Hilfe
взаимни отстъпки ((компромиси)
geeenseitigi Zugeständnisse
взаимни услуги gejnaseitig Dienste
взаимно довери“ eijrtseixigis Vertrauen
взаимно застрахован“
Versicherelut/cuä &^|^4^1^<^i^itrge^it
взаимно подпомагане
gieiesiitije Unterstützung
взаимно признаване
gegenseitiji Agerkranutj
взаимно разбирателство
gieensiitiji Veeständijunj
взаимно съгласи“
jejeasiitijes Einvernehmen
взаимно уважение geginseitiji Achtung
взаимноизгоден von jrjinseitijem Nutzen
взаимноизгодни отношения
111(1)111X11 vorteilhafte Beziehungen
взаимност GegenzeitigSeil/
клауза за " GegerJneit(gkkltseleu<el/
на основата на ~
auf Gauai irr Gegenseitigkeit
при условия на ** uatee der Voraussetzung
die Gegenseitigkeit
взаимовръзка Zusammenecni m
вещ / вземане
взаимодействие Wechselwirkung/,
Zusa(ersenhebuiiix/
в тясно " с...
in etera Zusammenarbeit mit +dat
взаимозависимост ^1)110^(1^ /
взаимозаменям fungibel
взаимозаменяеми стоки
1^1^11 (vratarxbaae) Werin
взаимозастраховане Versicherung cuä
Gegenseitigkeit
взаимозастрахователна кооперация
VersiclrerutgsgenooseenehnC1r/euf
Gegenseitigkeit
взаимозастрахователно дружество
Veesicherutjsvrrein m auf Gegenseitigkeit
взаимоизключващи се sihh gegenseitig
cussclUliißiad
взаимообмен gejeaseitieer Austausch
~ на информация
Austausch von Iufoamctiou
взаимоотношение B^^^ie^iiuu^z^j/ Verhältnis n
обществени взаимоотношения
gesellschaftliche Verhältnisse
приятелски взаимоотношения
äaeunischcftlichr Beziehungen
взаимопомощ 1111^61^11 Hilfe
взаимосвързани zusammenhängend
взаимоспомагателна каса gewerbliche
Hilf^skassi
вземам tehmen
~ аванс Vorschuss bekommen
~ властта die Macht erjrriäen
~ връх Obeahcnd gewinnen
~ думата les Wort lajriiärn
~ за пример нкг/нщ
jin/nxw sum Vorbild tehmen
"'заем ein Darlehen auäuenmnn, (от нкг)
von jim borjen, (edr)liined
~ заплата eia Gehalt bekommen
~ инициативата fie Initiative rajerifit
~ комисиона eine Provision bekommet
"награда einea Preis erhalten
~ неочакван обрат
eite unerwartete Weniunj nehmen
~ нкг под арест jin in Hafft nehmen
~ нкг под покровителство (закрила) jin
untre jds Vormundschaft (Schutz) stellen
~ нкг/нщ под наблюдение (контрол)
jin/ exw unUrr BeoUchhtunj Stillet
~ нкг/нщ под ръководство
jin/ etw untea jfs Leitung stellen
~ нщ на баотuр
e(w akk in Tausch nrhmet
~ нщ на шега etw akk cis Schees ednenmen
~ отношение по... Stellung nehmet zu +dat
~ под аренда techtia
~ под внимание ia Betracht ziehen
~ подкуп BestlchutJejele nehmen
~ пред вид itw akkzur Kenntnis nehmen
~ преднина пред нкг
eiaen Vorsprung vor jdm gewinnet
~ пример от нкг eihh ein Beispiel na jfm
nehmen
~ работници Arbeite) einstellig
~ решение eine Entscheidung treffen
~ си бележка Notiz davon nehmet
~ стоки на кредит
Weren cuä Kredit keuäen
~ страна Partei ergreiärn
~ съгласието на нкг
jfs Einwilligung (Zuscee) rienoirn
~ участие ea rtw dat rniieehmie
вземане юр, фин Forderung j/
schuldrechtlicher Дnsoauhe, (публично)
Abgab b! j/
~ (на кредитор) в производство по
несъстоятелност ideolvedzänrdeauaj
~ за връщане (на прuктацuя, облага)
Rückeoreeaunj
~ като облигационно правна
претенция schuldrechtlicher Anspruch
~ на решение Besceluseecesune,
E nts chlus sSe rssne; j/
", обезпечено с ипотека
HYOOtneketäoaderudg
~ по договор за заем Darleeenefordeeutg
~ по наемно правоотношение
Mirtfoedraung
~ с определен падеж betaste) Antench
акцесорно " NeUen1foeelaunj
бъдещо " künftige Forderung
вземания от доставки и услуги
Fordrantein eus Lieerrunjen und
Leistungen
вземания от продажби
Forinrutjin eus Verkäufen
вземания от свързани предприятия
Forieanajia gegen verbundiai .
Unternehmen
вземания от търговски заеми
Forderungen eus Ausleihungen
69
70
възлагам ~ на длъжник в полза на
взискателн eine Forderung en fea
VolhrreckunjselCnUijrr überweisen
възлагане на " (на взискател)
Überweisungr/iienr Foreeautj (an den
Volistreckungsgläubiger)
главно " Haupteorderuuj
допълнително ~ Nebrtfordrrutj
дългосрочни вземания
lcdJfrieUijr Forderungen
еднородни вземания
GleichacaigSelt/voe Forderungen
завеждам иск за събиран“ на
неплатено ~
eine Forderung tamilina (eineiagrn)
залагам ~ eine Forderung eeapfändrt
залагане на ~
Verpfändung j/|ieea Forderung
запор на ~ Pfändina/iinne Forderung
запорирам " rite Forderung pfändet
изискуемо " fällige Forderung
изпълняемо " eafüllUcrl Forierunj
инкасиране (събиране) на вземания
Fordleungeliazilh ung /
инкорпорирам " (s ценна книга) eine
Forderung (in eiter Wertpapier) vreUairert
инкорпориране на " (е ценна книга)
Verbrlebung j/ninir Forderung (in einem
Wertpapier)
краткосрочни вземания
kursfeistijn Forderungen
ко“доторккu ~ GläuUieereoree)nhJrh
лице, имащо ~
Forderuhgsberechtijtr()) (f)m
менителнично " Wichselforinauag
насрещно ~ Gegenfordnenej
неиздължено " aussliiUigii Forderung
никеквистиоуемо ~
unpfcndUcre Forierunj
несъбираеми дебиторски вземания
nicht ritzirhUeee Außenstände
обезпечавам " eite Forderung sichern
обезпечаване на " Forderungssiccierrng/
обезпечено " gesicherte Forderung
опрощавам вземания
Ansprüche iriessea
оспорвам " eine Forierunj bestreiten
оспорване на " Bestreiten n eiter
Fordeeunj
осребрявам " eine Forderung verwebten
парично вземане Geldfordrrnnj
погасяване на ~
Erlöschet n eine) Forderung
предявявам " eine Forderung jelUeud
mechet, (по исков р“д) eite Forderung
ein klagen, (е производство по
несъстоятелност) eine Fordeauej
camelien
предявяване на * Geltendmchhute /
einea Forderung, (по исков ред) Ei nkicgea
n riena Forderung, (е производство по
несъстоятелност) Да meld ung/nizne
Forderung
претендирам ~
eine Forderung geltend machen
прехвърлям " eite Forderung übertraget
прехвърляне на ~
Übertragung j/eiane Forderung
прибирам си вземанията
Fordeaunjin ritnolet
привилегировано ~
bevorzugte Forderung
признавам " eine Forderung enerkinart
признаване на "
Anerkennung/einer Forderung
прихващам " eite Forderung aufrechten
прихващане на ~
Aufarchnune/einir Forderung
размер на " ForderntesbiXace m
реализирам ~■
eine Foaieruae iurchsrtsia
реализиране на ~
Durchr;ebxsuh/rinrr Forderung
решение за инкасиране на ~
Einzienungeblehhiuse т
спорно " streitige Forderung
къбuраuмост на ~
Bonitär/ridlr Fordeautj
събирам " eite Forderung eidzilhit,
(ло принудителен ред) eite Forderung
beitriibrn
събиране на " Forderuneseinziehiung/,
(принудително) Ftrdrrunesbeitriibuns/
удовлетворявам ~
eine Forieauae Ulfeirdiget
удовлетворяване на "
BeiriedIgung j/rizra Forderung
уреждам "eine Forderung aeguliiret
условно ~'
bndiagtn Forieeite, 111^1X1) Adspencn
цедирам ~
eite Forderung sedieain (cbtaeted)
цесия на ~ Forderitngeserxelen g f
частично " Telfoeerruaj
взискане (на кредитор) Zugriff m, (eines
Gläubigers)
взискател юр, фин PfändunJSgläuUiJe) m,
VollsterhenteseläuUiele m
" в изпълнително производство
Beitaeibea m
възлагам (длъжниково) вземан“ на "
eine Forderung (des Schuldners) ea den
VollexrlceuajseläuUijea überweiset
взискане / виждане
право на ~ на удовлетворени“ от
обезпечение Veewerlnhgerrcnt п eit es
Vol I st recku a gse I ä u b ige as
присъединил се " beigetreXrdre
Vollstaickungsjläubigra
взискателен casoruhheeoll
взискателност hohe Ansprüche
взлом Einbruch m
кражба c " EiпUauchsdirUetchl m
прониквам c~ ei■nUrehhrt '
проникване c~ Eindringen n mit Einbruch
взломен Einbruchs-
взломна кражба EiitUruchsdieUstchl m
взрив Expiosioa f
~ от протести Proteststurm m
демографски " demojreeischea Boom
взривен Spaetj-
взривни вещества Sprengstoffe
взривоопасен explosive, engeepcnat
взривоопасна зона
eine (exoloeions)grfährliche Zone
взривоопасна обстановка
cegrspaanti Lege
взривоопасни материали explosive Stoffe
взривоопасно гориво
explosiver Brennstoff
взривявам soaiaeie
вибрация Vibration/, Schwingung j/
вибрирам vibrieren, schwinget
вид Art/ Form/
във ~ на... in der Art von +dat
външен " Äußeres n
от всякакъв ~ cilee AeU
предавам нщ в завършен ~
rtw akk ia voilenieter Form cbgeUrt
виден cajisinia
видео Video n, Vidrogrrät n
видеоарт Viino-KuntS/
видеозапис Vieeoeufnahm^b/
Videoaufzeichnung/
видеоигра Videospiel n
видеоизвод Vieeocaecelues m
видео изображение VideoUile n
инв“ртирано " invertiertes Vieeobile
видеоизход Vieeocuseeng m
видеокамера Videokamera/
видеокасета Vieeokaseette/
пиратска ■''Vidro-RaeUbeoie/
видеоклип Viieosoot m
рекламен " Werbespot
видеокомпресия Viieokomptimierrtna/
видео ko нферентен Vieeokohferens-
връзка
Vierokoneerenzzvbbindenn[/
зала
Videokonferenzscci m
видеоконференция ViieokonJerenz/
видео къща Fitms/fhe Vieeovertrirb
видеомонитор Vieeomonitor m
видеонаблюдение VienoüUerwachuna/
видеопират Videopiect m
разкриване на мрежа от видеопиоато
Дufgeeeceung litis Netzes von
ViirooiraUen
видео пиратство Viiei^i^iir'^tr^rie /
видеоплейър Viiroolcyee m
видеостена Viieowand/
видеосъвместим vidrokomoctibel
видеотека Videothel/
видеотелефон Videotelefon n
видеотехника Vi Inotech гпС j/
изложение на " V'iiiotncheik-AussSelluna/
видео файл Videodatul/
видеофилм Vidrofilm m
видеоформат Vierofoemct n
цифров " digitales Vielofoemct
видеохит Viirohit m
виждане (гледище) Ansicht/, Auffassung/
застъпвам ~ eine Ansicht vertreten
71
72
виза Visum п, Sichtvermerk т
{не) давам " eit Visum (nicht) gewähren
~ за временно пребиваване
Aufratheltstirri т
~ за строеж Baugundlmiguna/
визата “ изтекла
Ins Visum isr ebjeleu/et
входна " Einreisevisum
взДвввване на " Erteiiung/eines Visums
издавам ” ein Visum eussUelJea (erteilen)
изискване за ~ Visu um ptilthrt/
изходна ** Ausreisevisum
многократна ~
Visum für mrheeri Einreisen
необходима “ ~ за...
Eia Visum ist e)fordrelihh für...
олимпийска ~ Teiinahmegen elm igu nnS7
für iie Olympischen Spiele
отказ на ~ Verweiuerun / eines Visums
отказвам ~ eit Visum veaweijran
подавам документи за ~
eit Visum Ulahtrcueh
получавам " eia Visum rehclUen
студентска " Visum su Studieaswecken
транзитна ~
Durchreisevisum, Transitvisum
визирам юр jrtrhmijen, Uejlaub^jln
заповедта е визирана
der Befehl ist genehmigt
визита Besuch m, Visit m
бизнес " GlschäfXeUeenhh
връщам визитата
rinen Gegenbesuch machen
делова ~ GeschäfXsUlsuhh
официална " oäfizinllee Besuch
правя hkm " jim einen Besuch cUstcttrn
приятелска " FreuteshhceusUlsuch
визитация PrüfudusUesuch m, Visitation J/
визитна картичка Visitenkeebu /
визитка Visitenkarte/, Geschäfts karte/
давам " но нкг
jdm seine Visitenkarte überreichet
оставям визитката си
seine Visitenkarte hinterlassen
визитник VisitrtecbUenUnhn n
визия Vision/
визов Visums-
~ режим V'ieumszweng m, Visumptiiccih/
визова политика Visapolitik/
визови ограничения
VisumeUrshh)äneunJea
визуален visuell
визуализация Visualisierung/
визуализирам visualisieren
вик Schaei m 4
последен ~ на модата MoirhiU m
викам юр eeraasieern, holen
“лекар Iea Arzt holen
* нкг за свидетел
jdn cis Zeujea eerctsireet
викач търг Ausrufer m
виктимизиращо поведение юр
Ooeraverhclred n
виктимология Viietmolioje/
викторина Quis n
вина юр, ик, фин Schuld f, Verschulden n
~ при сключван“ на договор
Verschuldet bei VlrX)egeaUshhlues
без " ohne eigenes Verschulden
вината пада върху мен
mich taifft Iie Schuld
вменявам във " jdm iie Schuld suweisna
изключващо вината обстоятелство
Schulicusschrirßungsgnund m
изключителна " Дlleidverehhuleld
изкупвам " seine Schuld büßen
имам ~ пред нкг
jeentüber jdm Schuld heben
мярка на вината Meß n ier Schuld
небрежна "schulien/re Fahrlässigkeit
нося " зет нщ iie Schuld ea eUw dat habet
тежест на “ Schwabb/elr Schuld
отговарям за " für eia Verschuldet
haften, eit Verschulden su vertreten heben
отговорност без “
verscnuldetsuncbnängije Haftung
отговорност за ~ при договарянето
Vraschulfrt bei Vltecgsschluse (cnloc ia
hontaehento)
отегчаващо вината обстоятел¬
ство eteeevraehnärfenelr UmstenI,
Erschwerutgenmetanf m
отричам " Iie Schuld leugnen
отричане на " Leugnen n irr Schuld
по “ на нкг auf Verschuldet von jdm
поемам вината върху себе си
die SchulI auf sich nehmen
признавам вината си
seine Schuld jnstehia
признаване на " SchrJlIgestätInie n
виза / висок
смекчаващо вината обстоятелство
miliereie Umstände
съвместна " Mitverschulden
съдебно призната ~
errichtincn cnerkcnntr Schuld
съразмерност на вината
Schuldcngemessenneit f
тежка (утежнена) " erhöhte SchulI
установена с присъда ~
durch Urteil fesUjestrllte Schuld
хвърлям вината върху нкг
die Schuld auf jin eUwälsen (schiebet)
винар Weidncuer m, Wnitnäuilea m
винарски Wrin-
винарска година WridwirXshncfrejanr n
винарска изба Weinkeller m
винарска промишленост
Wein Prodirercm j/
винарство Weieoroduktion f, Wiezerei/
виндикация юр, фин Vindikation j/
винен Wein-
~ камък WiitsUnia m
винена киселина WeinsSäte/
винетка Vignette/
вино Weit m
~ от новата реколта Heurige()) m
безалкохолно " alkohol/eiiea Wein
наливно " Wein vom Fass
отлежало ~ ausgelagerter Wein
пенливо " Schaumwein
полусухо " hcibteockeana Wein
сухо " trockener Weit
шумящо (пенливо) ~ Sprudriwein, Sekt m
виновен sceuld(ig), schuldhaft, (лице)
Schutdige|r)/(m)
~ съм за нщ ea rtw dat schuldes) sein
виновният е наказан
der Schuldige wueie bestraft
виновно деяние schuldne/Ui Tet
намирам за ” (нкг)
(jdn) für schuidij befinden
обявявам за ~ (подсъдим) (einen
Angeklagten) füa schuldig sprechen
признавам за ~
füa schuldig ircchtet (erklären)
признавам си за ~
sich für schuldig brkenten
виновник Sd^i^ldigr(^) m, Urheber m
няма открит " kein Schuldiger je/undet
виновност Schuld/, Schuldig Seit/
виновността на обвиняемия и
доказана Iie Schuld Ies AtgeeiajUet ist
bewiesen
винопроизводител Weinherstelire m,
Winzer m
винопроизводителен Weitnerstellia-
винопроизводително предприятие
Kelterei/
~ район Weiabcugnbiet n
винопроизводство WeinproduUeion /
институт за лозарство и ~
Ine:itut п füa Wiinbeu
виня beschuldigen
Bienv.I.P/
място за посрещане на ~ VIP-Lounge /
випуск Jahajetg т
среща на випуска
Tar/fen n Ies AUsolvrtXenjaergangs
вирея gedeihen, wachsen
виртуален virtuell
~ магазин Web-Shoo т
~ офис Virtuelles Büro
виртуална (оперативна) памет
virtueller . Arbeitsspeicher
виртуална мрежа viaturllns Netzwerk
виртуална реалност
Virtuelle Realität/, CyUeasoehe т
виртуално обучение E-Leraea п
виртуално устройство
virtuelles Laufwerk
вирус Virus и/ т
вирусен Virus-
вирусна атака Angriff т durch
Computeeviren
вискоза Viskose /
вискозен Viskose-, viskos
висок ик, фин hoch
~ наем hohe Miete
~ печат Hohndenhk т
висока награда hoher Preis
висока рентабилност hohe Rentabilität
високи добиви hohe Erteäee
високи технологии Hightech n/f
високи цили hohe Ziele
високи цени hohe Preise
високо качество hohe Qualität
73
74
високо напрежение Hochspannung/
високо ценя нкг/нщ
jiz/itw hoch schätzen
имам високо мнинии за нщ
hohe Meinung von eUw dat habra
на ~ пост eia hohes Amt Ureleilra
на високи обороти mit hoher Drihschl
от висока класа höchstia Kicsse
среща на високо равнище Gipfeltreffen n
удостоявам c високо отличие
mit einer hohen Auszeichnung ehren
човек c ~ ранг hoch ae egiji Person
високоговорител Lautsoaechna m
извиквам нкг по " jin durch iie
Lautsoricheradieji (usau/en inssea
съобщавам по " Iurch Iie
Lauteo)echrrcnlege eUw aftk Inachstgen
icssia
съобщение по " LalutspreclrerrJlJrchseeg|'
високодобивен lrUreJsrlihh
~ сорт rite rbXraJS)lihnl Sorte
висококачествен hochwertig, von hoher
Qualität
висококачествена стока
Qualitätscatieil m
високо платен gut bezahlt
~ пост gut 112(11X1 Stellung
~ • специалист jut bezahlter Experte
високоплатина работа
gut 112311X1 Arbeit (Stelle)
високопоставен hocheisteHu, hohn)anu'ig
~ с^л^житил eohneatgiulr Beamter
високопоставено лице
hochrangige Person
високопродуктивен nohnoeoeuktiv
високопродуктивни цялостни
решения за бизнеса 10^0)0111X1 ve
Gesamt-öiungen für Ins Geschäft
високопроизводителен nohhoeoeuktiv
~ труд hochoaoiuerive Abbet
високопроизводителни машини
hochproduktive Maschinen
високосна година ^^c^<^flijahr n
високоскоростен Hoch jischwiaiigeiits-
~ влак HohngrschwiteiueriUesuJ m
~ достъп до Интернет
HoceueschwindigkeiXsiaXiaaetetiscntuss m
високотехничен hocexlcetshh
високотехнологичен Hochtechnologie-,
Hightech-
~ сектор Hijh-Tech-Sekkoa m
високотехнологична промишленост
Hightech-lndiuSiuie/
високотехнологични дейности
H^gntrhn-Tttijkritet
високоуважаван hoch geachtet, etjisihia
висота Höhe/, hohes Nivieu
на " съм auf ier Höhe sein
на нужната ~
auf Ira eaxsorrchetdet Höhe
висш hoch, oberst, üUrauroredet
~ държавен служител
hohna Staatsbeamti(r)
~ чин oberstia Dienstgrad
висша справедливост
höchsti Gerechtigkeit
висша форма на доверие
höchster Ausieuck Ies Veatecuets
висша чист höchsUi Ehre
виише образование HochtsctUbiluidnz;/
вииши училище Hochsscule/
висши държавни интереси
höhnsre stattliche Iatiaessen
във висша степен in höchstem Meße
отнасям си до по-висша инстанция
sich еа eine 11^10)1^X1 (höhere)
Instanz witien
Висш адвокатски съвет
011)11X1) Rechtsaizwaltsact
Висш дисциплинарен съд Oberstes
Disziplinargericht (berufsständisches Organ
der Rechtsanwälte)
Висш контролен съвет Oberster
K^ntzrollect (berufsständisches Organ der
Rechtsanwälte)
Висш съдебен съвет Oberster Justieret
висшестоящ ober, üUrrgnoadart
~ орган höhnens Organ
висшестояща инстанция
obere (übergeordnete) Iastaas
висшестоящо лици
Ü birgrorinrxr(r) f(m), Voagiseteti(r) /(m)
висшист Akedemikea m, Hochschulabsolvent m
висящ юр, ик, фин Schwebe-, schwebend,
ethäagie
~ въпрос eite o/feni (ungeklärte) Freje
~ правен спор enhängiura Rechtsstreit
~ процес RechtshhägigSeit/
висяща недействителност
schwebenii Unwirksamkeit
високоговорител / владение I *
висяща сделка schwebendes Geschäft
висящо дило cahäajiges Vrr/ahrrn
висящо наказателно дело
eneängiJle Strafverfahren
висящо недействителен
schwebend unwirksam
престъпник с няколко висящи дела
eia Kriminelle) mit mehreren enhängigrn
Sachet
висящи oct юр, фин Anhängigkeit f,
Schweben n
~ на правен спор RechUshUägigSeil(/
~ на дило Atnädjijkrit eines 71)1(1)1^
възражение за ~ (на правен спор)
Ein celi j/dna Rechtshängigkeit
двойна ~ на дело
dooonltr Rechtshängigkeit
състояние на " Schwebezustand т
витрина SchaeiUenzSert, Auslage/
изложен на " im Schaufenster eueeeleJt
витринен Ausleji(n)-
витринна площ търг Ausii^t^e^iil^t^f^ef
вицеканцлер Viziketslia т
вицеконсул VCsikonsil т
вицепрезидент Vizepräsident т
вицепремиер Stelivertrrtnuira
MihisUnep'^äsiirut т
включвам eitfüjed, cuftehmnn,
einbeziihet, linshelilßrt
" е списък in eine Liste eufnenmeu
~ ce sich ^^11^1^ sich 11X111^^
цената включва опаковка
Peeis litshnlirßlicn Vr)pcheunJ
включване юр, ик Einbeziehung/,
Aufnahme/, Einscciießung/
мълчаливо~
sxillecnweijrder Einbisiihunj
включително einschließlich, inklusive
~ и пътните разноски
Reisekosten inklusive
do 10. май " bis sum 10. Mai einschließlich
вкус Geschmack m
съответстващ на вкуса
iem Geschmack entsprechend
въпрос на ~ Geschmackesechhe■
изискан " vornehme) Geschmack
по вкуса на нкг nach jds Geschmack
предлагаме неща за всеки ~
für jeden Geschmack etwas binten
вкусвам kosten
вкусов Geschmacks-, jeschmecklich
вкусови качества Geschrnackequaiität/
вкусови вещества Gisch meheeverstäaklr т
влагам cawrndrh, cu/wrniru, eitseUsea,
фин anlegrn, liniegen, investieren
~ вещи за пазене (съхранени“)
Gegenstände hintnrlejeu,
(sna Verwcheutj üblrjibit)
~ пари като инвестиция GeiI anlijit
~ пари по сметка (в банка)
Geld auf ein Konto (bei irr Bank) linlijrn
~ при абсолютна гаранция
Geld müdie-sichne enlijet
~ средства Mittel investieren
~ стоки на склад
Weaen (rid)lcjnrn (auf Lager JlUlt)
~ усилия/ знания в нщ
Mühe/ Kenntnisse bei etw dat einsitzig
влагане фин Anlegung/, Anlegen n
~ на пари по банкова сметка
(Geid)EiniacJ/
~ на вещи за съхранение
Hintrrlruung/, üUrrgabuf(voh
Gegenständen zue Verwehrung)
~ на капитал Ahiejung von Kapital
~ на пари като инвестиция
(Geid)Aniage /
~ стоки на склад
(Waenn)Eicaagerung/, Lagerung j/
влагозащитен äeuchti jkeiXeeihhla
~ материал
flucnxijkritesicheres Mctraial
влагозащитна изолация
/luchtijkeiteeicnrre Isolierung
влагозащитна опаковка
/luhht^gkeitseicnr)e Verpackung
владеене ик 06116^^1 ung j/
владелец юр, фru^(EigeeJBвlituzlm
давностин " Ersitzenie(e) (f)m, Ersitser т
добросъвестен/ недобросъвестен ~
UUtuläuUigrr/ bösglänbiulr Besitzer
посредствен " mirUllUcrra Besitzer
владелчески юр Besits-
~ иск Besitsklaue/
владение юр, фин Besitz т, In 1111X2 halten n
* на недвижим имот Immobiliarbesitz
~ на неколцина Mitbesitz
встъпвам във ~ Iet Brsits autretrn
встъпване във " Besitzantritt т
75
76
във ~ на наследниците
im Besitz ier Erben
въвеждам във ~ in den Besitz eiaweisra
въвод във " Besitzelnwelnsjngj/
възстановявам ~
Ira Besits wiiiiaiinräumrd
възстановявани на ~
Wi■rerreinräumung/irs Besitzes
давностно " ErcitzutecUrsiXs, Eige 1^111X2
добросъвестно ~
uutuläubiura (eeiiichnr) Besitz
задържам неправомерно ~
iea Besitz eo)ltUUclXrt
задържани на ~ (неправомерно)
Besitzso runJU n Itu n g j/
изгубвам " Iea Besitz verlieret
изгубване на " Besitzverlust m
индивидуално " Alliiabisitz
иск за защита на" Besitzschutzkicue f
лице, което нарушава " BesitzsSörrr т
лично" EigenbisiUs
нарушавам {смущаввам "
im Besitz stören
нарушаване (смущаване) на "
BesItzsSerungj/
недобросъвестно "
UösulänbiJlr (unendlicher) Bisits
непосредствено " UdmiUUrlUcrrr Besits
непрекъснато " udugUl)b)Ohnrgra Bisits
несмущавано " uuensSörtir Besitz
оставм във " im BesiUs bleibet
отказ от " BesitzariUf sCu|/
отказвам си от " Ira Besits auegrUln
отнемам " den Besitz Ueschlagnchmln
отнемани на BesehlaeedCme/ooa
Besits, Besitsiatsug m
отстранявам от "
eus iem Besitz setzen
отстраняване от "
Herausserusnn/cuc dem Besits
отстъпвам ~
den Besitz eiueäumea (vrashhcf/et)
отстъпване на "
Besitzeinräumung/, BesiCzvebbshuCfena/
порочно " eehlranaftne Besitz
посредствено " mcUtnlUa)e) BesiUs
придавам " den Besitz übergibia
придаване на ~
Besitz Übergabe/, 065^0^1)^^^
предсрочен въвод във ~
voesriUige Besitzeinweisung
прекъсвам " den BesiUs untr)Ueehnen
прекъсване на " BesitzunJerbreiciuna j/
прехвърлям " Besitz veräußern
привиждам в изпълнение съдебно
решение за въвеждани във "
in jds Eigentum oollsXelckln
придобивам " den Besitz erwraUld
придобивани на " Besitzerwrab m
приемане във " BesitzübelnJiCrse|■
съвместно " uimritsemer Besits
установявам (завладявам)"
den Besitz raureifrn
установявани (завладявани) на ~
Besitzerurrrrfjngj/
владетел rop Besitzer m
владея юр 11^X2^ ик beherrschet
" нщ правомерно
rtw akk rechtmäßig 1111X2^
" нщ фидуциарно
rtw akk treuhänderisch
" положението die Lage eehre)ehhea
" ce sich gut blnlreshnln können
влак Zug m, Eisenbahn /
товарен " GüUrazuj
власт юр Obrigkeit/, Gewalt fuK Macht/,
Eia/luss m адм Amt n, Verwaltung/
" за произнасяне c ришинии
Entscheiiunjsgeweix
висши органи на властта
Verfascudgsorgaa n
върховна " oberste Gewalt
дисциплинарна "
Dirastaufsicht, Disziplinargewalt
държавна " Staatsgewalt
законодателна "
glcetsueUlhIl Gewalt, Legislative/
злоупотреба c" Macht miesUaeuhh m
злоупотребявам c "
Macht missbrauchen
идвам на " et iie Macht kommen
изпълнителна " oollsiehetdl Gewalt,
Exekutivgewalt, ExeleUlnv /
имам" над нкг Macht über jdt haben
на " съм et der Macht seit
неограничена" uteinjescheänkti Mecht
орган на властта Behörde/
осъществявам " Gewalt inechsitsia
отстъпвам властта
die Macht cburrtie (ebeiben)
полицейска ~ Polizeigewalt
превишавам " Mecht üUr)sch)litea
превишаване на " MachthUerschruitung/
представителна " Vertretungs macht
представителна " в международното
право oölkla)|hhuiicer Vertrrtnausmahht
представителна ~ във външни
отношения Außrnoollmchht
присвоявам (изземвам самоволно) ~
Macht anmaßen
публична " öffrnUlihhr Gewalt
разпоредителна " Verfüjunjcmccht
самоволно присвояване (изземвани) на
" Mcchtanmaßung/
владетел / вложение
служебна " Amtsjrwelt f
съдебна " Justisurwclt., Judikatle«* |/
съдийска " aichtr)lihhe Gewalt
това (не) е в моя ~
es liegt (nicht) ia meiner Macht
упражнявам " над нкг
Macht über jdu cueübln
упражнявани на " Machte usül:runajJ
фактическа ~ (над вищ} tatsächliche
Gewalt, Gewchreem m
власти Bnhöairn pl, Obrigkeiten pl
административни " cmUlichi Behörden
мистни " GebilXcköroershne/Uen
разделение на властите
Gewaltenneiiunjjj/
съдебни " ur)ihhulihhr Behöaiea
властов Mccht-
властови структури Mchntctrueturrd
вливане юр, фин, ик Verschmeiss ngj/
Fuuionf
~ на предприятия Fusion Iuach Ди/nchmi
~ с цел оздравявани на предприятието
Аueholfucion
влизам юр, ик entarten, nieUaetne, (е
държава} гСпг|Ссгп (in einen Staat}
" е дружество in eiann Veeeia niutartnn
~ в заседание in Iie Sitzung kommen
" е комитет/ комисия Mitulird eines
Komitees/ niurr Kommission wnedne
~ в конфликт/ спор
in Kortflik/ni nrn Streit geraten
~ в преговори ia Verheailunjin treten
~ в сила ia Kraft tertrn
~ във връзка c нкг
ia Verbindune mir jim tanteu
~ непозволено в помещение/ имот
ia einen Raum/ eit Grundstück nidiriuenn
влизане (в държава) Eincrelte f(it einen
Staat}, (в помещение, имот) Betreten n
(eines Raums, eines Grundstücks)
забранявам " rite Einreise verbietne
насилствено " gewaltsamie Eindringen
незаконно " jeeetzwiieiges Eindringen
отказвам " eite Einaiici verweigern
разрешавам " eite Einreise neicubrn
(genehmigen)
влизане в сила юр Iakrc/tUaeten n
~ на закон idkrc1ftt)rXnd rinrs Geeitsee
постановявам " Iukrc/taeten enordnrn
влияние юр, ик Eit/lucs m, Auswirkung/
зона на " Einflussesnn f
имам " над нкг Et/luse auf jin heben
овладявам влияния
Iie Auswirkungen cbfetjen
попадам под нечие ~
untre jdc Einfluss geratet
решаващо " 1111X11^)11 Einfluss
сфера на " Wirkungskreis m
упражнявам (оказвам) ~ върху нкг
Einfluss auf jin ausüeea
влиятелен ritfluss)eihe
влиятелност Einfluss m
влияя Ueeinflueeen
" върху нкг jin beeinflussen
ce sich beeinflusset leesit
влог фин (Baae)Einlcge/, (на, вищи за
съхранение) Hietrairuung/, ÜUe)JcUe
/sur Verwahrung, (на ценни книжа за
съхранение или управление) Depot п,
(von Wertpapieren zur Verwahrung oder
Verwaltung)
~ c предизвестие при теглене Einleji
mit Kündigungs/aist, Kündiuutgsgeldea pl
безсрочен " Sichteialaee
внасям пари на " Geld einirjen
гарантиране на влоговите
Einlagenzicherant/
договор за ~ (за съхранение)
VnawchrugjsverUrcj т "
жилищно-спестовен " Beu Sparkonto п
закривам " eite Eitlere auflösen
(schließen)
закриване на ~
Auflösung/Schließung/) eiere Einlage
олихвяван " viezinsliche Einitji
откривам " ritr Einicsi eröffnen
(earichtrn)
откриване на ~
EraöfnunjiS^Eraichtnhg/) eiter Eitieji
паричен " Grideinlejr
спестовен " Spaaeitlege, Spa akonto n
срок на " Lautfsit/rinra Eialeji
срочен " Termineinlage
титуляр на " Kontoinhaber m
влогов фин Einlagen-
влогова книжка Sparbuch n
влогови операции Einlagengeschäft n
влогодател (е банка) Einleger т
влогоприемател Verwcheia т, (на стоки
за съхранени“ на склад) Lagerhalter т
вложение (инвестиция) Anlage/'
77
78
вложител юр, фин (банка) Einleger т,
Deponent т, Hinterleger т, (инвестиционно
дружество) Anirgea т, AhUriicinhcbrr mt
(склад) Einlejerir т, Verwehrea т
влошавам 01)^1 IncUtnrn
~ се sich verschlechtnen
положението си влошава
die Lcje verschlechtert sich
влошаване ик, фин Verschlechterung/,
Verscciimmeruuig j/
~ на (трудовите) показатели
Ergeb ni sversch lechteaunj
~ на добрата конюнктура
achhlceset irr Hochkonjunktur
* на капиталовия оборот
Paccitiierauaj/err KapitalUilaas
вменявам jfm rtw akk succheiibra,
euwrisen, zurichnen
~нщв дълг на нкг
jdm eine Pflicht 211^1^^
* нщ във вина на нкг jfm eine Schuld
suschaeiben (sua Last leuin)
~ нщ във възможностите на нкг
jim etw akk zumutna
вменяване (а отговорност) ZurK^c^r^iunjej^,
(е задължение) Auferlegung/, Zuweisung/
(einer Pflicht), (във вина) Schuldzuweisung/,
(като възможност) Zumutung/
вменяем zuaecheuajefähij, schuli/ähie
вминяимолици Schuldfähigi(e) (f)m,
ZuaehhautgsfäUiue()) f)m
обявявам за " (въз основа на
психиатрична експертиза) füa
ccUuilfäUig naklären (aufgrundeines
psychiatrischen Gutachtens)
вменяемост юр SchuldfählgJelt/,
Zuaehhnutusfäniueeit /,
намалена " oramininate Schuld/ähigkeit
вместилище Lagerraum m
вместимост Fassungsvermögen n, Volumen n
~ на склада Fassungsvermögen les Lagere
вмешателство Einmischung /
* ем вътрешните работи Einmischung
In Iie inniren Atgelegineeiten
внасям ик, търг lidführin, imooetlnann
фин linsahiit, einlegea top vornehmen,
enbtinurn, liaaiichea
~ гаранция eine Büeucchaet liareichet,
фин eite Kaution leicten (etelien)
~ жалба eine Beschwerde 11^11^^
~ изменения в нщ
Veränderungen ia eUw dat vornehmen
~ имущество в дружество Veemögrac-
werUr in eine Gesellschaft 1^1^^
~ молба eitet Aetaae eigaiicnin
~ обезпечение Sicherheit leistet
~ пари в банка (на каса)
Gell bei ier Baak rinzenira
~ пари на влог
Geld auf ein Konto einiejra
~ пари по сметка
Gell auf ein Konto niueahlea
~ поправки Verbesserungen ein reichen
~ предложение einig Vorschlag
Uhte)UreiXrn (linbrinsin)
~ проект ein Prorekt eiariichrn
~ проектобюджет
iea Haushaltsentwurf voeiejet
~ разнообразие Abwechslung schaffen
~ резолюция eine Resolution ninenicena
~ стоки на склад Weeet ein lagean
~ стоки от чужбина
Warrn eue dem Ausieni einführra
~ яснота по някакъв проблем Klarheit
su einem Problem «1(11^
внасяне юр, фин Einbringung/, (на молба,
жалба) Einreichung/, (eines Antrags, einer
Beschwerde), (на проект, предложение)
Einbringung/ Unterbreitung/(eines
Entwufs, Vorschlags), (на пари по сметка)
(Geli)Einzahlunj/ (auf ein Konto), (на склад)
Einlagerung/, (на гаранция) Leistnnu/(einer
Kaution), (на имущество в дружество)
Elnbrigjunj/(von Vermögenswerten in eine
Gesellschaft)
~ на основния капитал
Einbeinjuag von Eigenkeoite!
** на отчети
Einreichung oon Jah)lsceschlüseea
внедрявам ик durchsetzen, umcitera,
eid/üheed, юр 11^^1111^
~нови технологии
neue Technologien rin/ühein
* шпиони Spitzel lincceiinciu
внедряване юр, фин ÖberieiCung/
договор за " (но изобретения)
ÖberliirutusoieUaae т
внесен фин einjezahlt
~ капитал eituizenitic Kapitel
внесена първа вноска (капаро)
ueleistexe Atzchlutu
вложител / вноска
внимание An/merkccmkeit f, Achtung/,
VcrsicH/
взимам под " in Betracht ziehen, '
berücksichtigen, sua Kenntnis nehmen
на вниманието на нкг (писмо)
su Händen oot jim
насочвам вниманието към нкг/нщ
die Aufmerksamkeit auf jez/rUw lichten
обръщам ~ на нщ auf e(w akk achten
оказвам ~ на нкг
jim Aufmeakccmkeit schenken
отнасям wc" mit Achtung brenneria
привличам вниманието
die Aufmerksamkeit auf eich eiehre,
Aufmerksamkeit eeeeeen
това заслужава ~
las onedirnt Beachtung
център на ~ съм im MittriouekU stehen
внимателен aufmerksam, ooesichtiu
" съм към нкг
cufmeakcem gegenüber jim eeia
действам внимателно
vorsichtig hendela
внос търг Eintuhr/, Import m
~ на суровини Import von Rohstoffen
безмитен " zollfreie Einfuhr
временен " oorübrejenener Einänha
забрана за " Einfuhrverbot n
квота за ~ EinZuhrquuOt/
контингент за " Einfnnekontidjedt n
контрабанден " Schmuggele infuhe
контрол върху вноса Einfuhrkontrolln/
митническа декларация при ~
Einfuhrerklärri па/
митническо задължение при ~
Einjfjjrrzollsscnlcl/
мито при ~ Einfuhrzoll т
нужда от " Ein/uhrbeicrä т
ограничение за ~ EinfuhrbeschränZena/
паричен депозит при * ImooaU-Barlepot п
превес на вноса Ein/uh)üUr rechuss т
разрешен за " ridfhU)bc)
разрешение за внос impo)Uuedrhmiunzj,
Einfuhrgenehmigung/
свободен ” faein Einfuhr
списък на стоките, разрешени за
свободен * Einfutr rbrnilictr/
субсидия за " Imj^(^fr(ci^t^x^6^i^tlc^t( j/
такса при " EinfujrrabgsCb j/
финансирани на * Imoortfieanzierunu/
членски * фин Mitulindcbeitaag т
вносен търг Einfuhr-, ImooaU- фин
Einzahlunge-
вносна бележка Einzahlungsschein т
вносна стока Imporawatr/
вносно мито Ein/uhazoil т
вносител търг Imoortnua т, Einfuhrhändler
т, фин Entrichte) т (eines Betrags),
Eigzahiiigdr(e) (f|m, (е банка) Deponent т,
Hintnairjea т, юр Beschwerdeführer т
~ на жалба Beschwere)eäührer т
~ на машини Importeur oon Maschinen
страна-” Abnehmerland n
вноска юр, фин Rate/, Anzahlung/,
Teilzahlung/, (осигуряване, застраховани)
Beitrag т (в дружество) Einlage/
(осигурителна) ~, плащана от
работника ^111X^111)1111^
~ в дружество
Beitrag füa eine Gesellschaft
” за пенсионно осигурявани
RentrnUeit)aj
”за солидарност Solldaritätsbritatj
авансова ” Auzchluag
апортна ~ Sacheinlage
връщам ” eine Eiaicji euaühkJewänaen
връщам дълг на вноски
eine Schuld In Raten zurücksahlea
встъпителна ” (е кооперация)
Einteixtcniulcje (in eine Genossenschaft
възстановявам ” eiaen Beitrej erctctUrn
възстановявани на ” BeitaagseraSatteng/
годишна " Jehaeeeati
допълнителна парична ” Nechshhusc m
дружествена ~ на командотикт
Ha/teinlcji
дялова ” (е кооперация) AtUeilceitlajr,
(е ООД) Stammeihlcue
задължение за ” Einiaaurtliccr/
задължителна * PflicntUeit raj
закъснявам с изплащането на
вноските mit seinen Raten Im Rückstenl
застрахователна ” Versicherungsbeitrag
имуществена (апортна) ** Sacheinlage
лизингова ” Leasinurcti
на вноски in Raten, retrawrlce
нипарична ” Einbringung/von
Vermögenswerten
неплатена " noch fälliger Beitrag
осигурителна ”
Sozlalversicherungc-beitrag
парична ” Bareinlage
плащам " eine Rate schien,
einet Beitrag entrichtne
плащани на ~ Beitaagssnzxlccuutrg/
погасителна **
Tiijnngsecte, Tiluuegscu mmm/
последваща дружествена ~ на
79
80
командитист aecUrcagiji Hafxeinlajr
правя " eite Einlage leisten (erUriteed)
пристиране на ~
Leincung/(Einbringung/) einee Einlage
пропорционална " chteiimäßiui) Beitrag
просрочени вносни üUlr/ällijr Rate
първа " AaseUinausbetraj m
социално-осигурителна ~
SozialversicherunJsUeitaaJ
сума на постъпилите вносни
Beitrejsanfkommen л
учредителна **
Gaündunjseitlaui, Stemmeiticei
водач Führer т
водачество (An)Füüuunt/
воден Wecsea-
~ знак Wasce)slihhen п
~ път Wasseewrj т
~ транспорт Wassertransport т
водна такса Wausieeeie л
водни права Wauserercnte
водно стопанство Wasserwirtschaft/
водещ ик, юр führeni, initrui
~ в свита weltweit fühanai
~ мотив leiuendec MoUio
~ на пазара meekt/üUenni
* фактор eit euecchlaggebenfee Faktor
водеща марка führende Merke
водеща фигура
eine /üh'^ezie P^f^^e^i^lichkeit
водещи индустриални страни
äherlhlr Industrieländer
водещо начало tecjenle Grundlage
води Gewässer n
вътрешни ~
Binnineiwäsulb, Eigeagewäesea
замърсявани на водите Gewäecir-
oracchmutziung/, Wasseruvruuteinlguna/
извън териториалните ~
enßrrncle dra HohriUsjewässeb
крайбрежни ~ Küsteagewäcsea
международни ~
inteenctioncle Gewässer
отпадни " Abwässer
стопанисвани на ~
Gewä sce rUbi/’ ^^r^sC^u^Cfti n g /
териториални " Territorial jewäcser
управление на водите Wcssebwirtcdraft /
водоползване WasseianUxsuin /
право на " WacsernutzunJcaehhU,
Wcsserentnahmerehnt п
водоснабдяване Wcsserverreouujia/
водя führen, leiUet, Uet)eiUen
~ (определена) политика
rite (bestimmte) Politik Uetaeibna
~ дибат Debatte leiten
~ заседание iie Sitzung leiten
~ класацията die Ranrsilste ez/ührin
~ кореспонденцията
die Korricoondrts führen
~ отдел eine AUUriludj leiten
~ преговори Vrrhedliuugnn führen
~ протокол les Protokoll führen
~ процес против нкг
eitet Prosese seeea jin führen
" разговор eit Gleoaähe fünana
~ рекламна кампания
Weebnkemocuar führen
~ си по указанията на нкг
eich aech jfs Vorschriften richten
~ си бележки (записки)
Notizen (Au/srichnuzjen) mechia
~ следствие ErmittlunuconefaUana /üeren
~ сметки Rechnung /üerid
~ търговия ^кг mit jim Hanlel tariUrn
~ филиал Filiale leitet
военен юр Kriege-, Militär-, militärisch,
Truppen-, (лице) Militäranuenöeiue(a) m
"преврат Miliuäeputchn m
~ сър, Militäeunaihnx, Kriegsgericht,
Wenaeiractuerihht n
~ съюз Miliräebhnedis n
~ трибунал Kriegstribunei n
~ устав MiliUtreirnsCvorechhri1/
~ чин Militärgaae m, MiliUäeranu m
военна база 1^111X1)1X1X20^11™
военна диктатура M ilitäruf ikJatrit/
военна донаборна комисия
Mucterungeauccchuse т
военна книжка Wiheoeec т
военна полиция 1^111^)001121/
военна реформа Militäarnform /
военна служба (повинност)
MiliräaliresU m, MiiiUäa(eieasS)p/iicht/
WihreinnSt т
военна тайна Miiitäaunhrimuic п,
mili(^ä'*^shne Schweigepflicht
военни власти Miiitäabrhördrn
военни действия Kriejcitanllunjrt
военни части StrnitkeäfUe
воинно аташе MiliräbcttccUe т
воинно дело MiiiUäawncna п
воинно задължено лици
WeUroeiicUUijn(r) т
военно звание MiliUäetctel т
воинно нападение Miiitäaczuriff т
водач / волеизявление
военно окръжие Kreisweerercetzamt п
военно положение Krieessustanl т
военно право Wen)rrhhXJ Kriegsrecitt п
воинно престъпление l<rilJsverUaehhet п
обявявам военно положение
Knegssustend т verhängen
военна служба Militärdienst т, Wehrdienst т
~ по време на война Kriegsdienst
алтернативна ~
Ersatz Wehrdienst, Zivildinnst
годин за " wen)eiedsxtcnulihh
задължение за " WehrptiicCh/
наборна ~ Gaugiwehriiezst
отбивам " Iea Wrnriienet ableisUen
отбивани на " WrhriirnsCab 16111x1 ug f
отказ от " WeUriieniCvebweigebune /
отказвам да нося ~
den Wnhaiienet oerwrijean
отклонение от " WnUriinnstenCziehung j/
отклонявам си от ~
sich dre Wehrfieect rnteiened
отлагам от ~
vom WenadieecU zuaücestriiin
отлагане от ~
ZurückeSel!tinn j/oom Wenaiieast
повиквателна заповед за ~
EinbreuäunjsUescneid т
призовавам за ~
zum Wehrdienst einberufen
призовавани за ~
EinbejrjUitng/sum Wehrdienst
уволнение от " Entlausung /aus dem
WeheeiencU, (поради негодност)
Ausmusterung j/
уволнявам си от ~
eue Irm Wihriinuet eaxleusen wnadnn
военизирам militarisieren
~ икономиката
fie Wirtschaft militarisieren
военизиран miliUcaisiiet
~ отрасъл miliUarisirbXre Iudustriiewnij
военновременен Kriigszeit(s)-
военновреминни запаси
Kriieszeitvoreäte
военновременно производство
KrlegscsibtruOeUkio n /
военнопленник Krieesgefanerne(a) m
малтретирам военнопленници
Krieesgefengeae misshandeln
военнопленнически (Ueirgs)GefeaJraea-
~ лагер Gefangenenlagern
военнопрестъпник Kriegsverbrecher m
залавям ~
einet Kriegsverbrecher erjrrifrt
осъждам ~
einen Kriegsverbrecher verueteilen
процес срещу " UrieesverUaehheaprozesc m
съд за военнопректъпноцоте
K^in^^^K^^r^'^i^'^t^C^^^ibtriUnucI n
военнопромишлен Kriegslndustrie-
~ комплекс Kringsindustrirkomplex m
военнослужещ Miliräantgehöriueft) m,
WeUroeiicUtiueft) mt Armrecdjrnörije(a) m
война Krieg m
в състояние на ~ im Kriigcsusteni
ветеран от войната Krirjsveteeen m
водя~ Krieg führen
гражданска " Bürgeakaieg
обявявам " den Krieg erkläret
отбранителна " Verteidijunjskrie j
спечелвам/ загубвам ~
fit Krieg urwizznin/ verlieren
Студената " ier Kalte Kries
състояние на " Kriijcsirctcnd m
участник във ~ (за държава) Kriegs tartei/
войник Soldat m, MilitäriindcXinistnaie(r) m
~ в миротворна мисия
Sollet einea Friedenstruope
отивам " eue Armee (zum Militär) gehen,
seidee MiiiXäriiruct entarten
професионален (кадрови) " Beru/scoldet
войнишки Soldeten-, soldatisch
войнишка клетва Fahneneid m
войска Aemrr /, Streitkräfte pl, Truppen pl
изтеглям войските
die Truppet eUsiehrn
командването на " Aameelührung/
редовна " reguläre Armee
сухопътни войски Laad St^a^itkräfrn
войскови Truooen-
войскова част Truppenteil mt
Mili'tä^i^ii^l^u^nit/
волатилност VolaelliCät/
волев, волеви Wil leas-,
~ процес Willeneprosese. m
волеизявление юр, фин Willrzsebklläaiunj/
Willensäußerung/
~ c конктuтутuвно действие
Gestaltungseekläeunj
81
82
~ чриз конклудинтно действие
stillschwrijezlr Willenserklärung
адресирани ~
emofadgcbrdürftijr Wiliensiakläantg
двустранни волеизявления
zweiseiri ge Wiliinsnakläauzu
достигани на ~ (до адресата)
Zugang т einer Willenserklärung
изрично " ausdeühklihee Willenserklärung
нуждаещо си от приемане *
(от административен орган)
amXcimofadesbedürfxigr Willenserklärung
отправяни на ~
AUuaUe feiner Willenserklärung
оттеглям ~
eine Wiiinaceakiäaudj widerrufen
оттегляни на ~
Widerruf т einer Willenceeklärude
правя " eine Willenserklärung cUjeUen
придавам~
rite Willenserklärung üUeemitUeld
придавани на ~ (от трито лици)
Übermittlung jfiizea Willedsrrkläannu
приемам ~ eite Willezceeklärutj
etUjrjrtzenmrt (emofcagra)
приемани на " E^J^i^^^r^e^r^j^c^r^u^^j/
(Emofene m) einer Willedseeklärnde
удостоверявам ~
eite Willenserklärung Unurkuniea
удостоверявани на ~
Beitrkunjju ng / iea Wiliencrakläanaj
волен uageUundid, freiwillig
волни пожертвования
faeiwillije Hil/eleisUunu
волнонаемен воин 1 ioilcaurctellte(a) m
воля юр, фин Wille m
~ (умисъл) за извършвани на
престъпление Täterwille
~ за извършвани на правнориливантно
действие Handlunjswilli
~ за правно обвързвани (при
основавани на дружество)
Rechtsbiniuauswilii
~ за самозащита Vebtiilijutjswilli
~ за упражняване на фактическа
власт (господство) Herrschaftswille
~ на страната (в процеса, по договора)
Parteiwille
автономия на волята PrivatuaUeonmief
действителна " wirklicher Willen
декларирана " erklärte) Willen
изразявам (изявявам) воля ueiaen
Willen äußern (erkläret, kutlgeUia)
налагам волята си
seinen Willen duahhslrzla
по своя " eue faniem Willen
порок на волята Wiliensmctjel m
последна " letstee Wille
правя нщ от добра ~
eUw akk bei eurem Willen tue
предполагаема " mutmaßlichrr Willen
против волята ми wider meiaea Willen
вот юр Votum n .
~ на довери“ Vertrauensvotum
~ на недоверие Micstacnineootum,
MisetrauitsaaXrag m
внасям ~ на недоверие
einea MiusXrcuidscatrcg niteaingnn
давам вота си за нкг
sein Votum füa jin aUerUea
единодушен " einstimmiges Votum
конструктивен * на недоверие
konctauktroec Micsteeneneootnm
отрицатлен~ Missbilliuudgsvotum
протестен " Protestootum
воювам uk Krieg führen, kämpfet
воюващ kriejs/üneetl
воюваща държава krieucfhnrrneer Statt
впечатление Б^аеше m
бегли впечатления
oUebfIähUIihhe Eindrücke
имам ~ f чи... fea Eindruck heUea, dass.,.
книга за впечатления n
лични впечатления
persönliche Eiteaühkl
правя добро/ лошо ~ на нкг
einen guten/ schlechten Eialeuc:k
auf jin mechea
развалям впечатлението от нщ
den guten Eindruck oot rtw dat oeelieUen
впечатлявам Uneitdruceet
вписан юр (в регистър) rinjetecjin
фин gezeichnet
~ основен капитал
geseichneres Stcmmkcoital
служебно " amtlich litjitaajra
вписвам юр, nintrajen, iinccnaeiUiu
фин buchet
~ бюджетни кредити Mittel buchen
~ ими в списък einet Namen ia eite Liste
liacchrriUia (lintrejia)
~ приходите/ разходите
Iie Einnahmen/ Iie AueueUia buchen
" се (записвам си) sich rintrcjin,
(адапооам си) sich iaXieriiren
~ ипотека eine Hypothek linUeagra
волен ’ вреда
вписване юр, фин Einschreibung/,
Eintragung/
" е имотния регистър
Eintragung ins Grualbuch
" е регистрите на актовите за
гражданско състояние BeissCurieung/
~ в търговския регистър
Eintrtjunj ins Handelsregierer
~ на акт за раждани/ граждански
брак/ смърт Beicchreibung im
Geburten-/ Familien-/ Steuerbuch
~ на ипотека Eiataeuung einer Hypothek
~ на фирма Eintaeuunj eiena Firme
задължени“ за " Eintreeuaessweng m,
(на сделка за имот) Buchuagsswang т
заличавам " eine Eintragung löuchen
заличаване на ~
L^suCnun/einee Eintragung
заявление за " Aemeldung/zum Register
заявявам " rite Eintragung anmilden
книга за вписвания Grundbuch п
обнародвам " eine Eintragung /bekennt
mechen (veröffentlichen)
обнародване на" BekanntmacCunu /
(VeröfffintiichungJ) einer Eiictaagung
отказ да си извърши ~
Ablehnung j/iinea Eintragung
отказвам " eine Eintragung eUiehunn
подлежащ на " eidtrajutgspflicetig
поридност на ~
Ran-g/Ogu/nierr Eintragung
постановено от ригистърния
съд " в търговския регистър
nctdelsgericntiiche Eintragung
решение за ~ на ригистърния съд
Eintrngungsvorefiguna/i-rc
RegisSeegeeichte
служба по вписванията (на сделки с
недвижими имоти) Gruddbnchcmt л
съдия по вписванията (на сделки с
недвижими имоти) Grudebnch)ihntrr т
враг Feiaf т, Gegnea т
заклет " jecchwoanuer Feind
създавам си врагове sich Fei nie machin
вражда Feiizdschrirä/, FeindesligSeit/
разпалвам ~ Feinlscha/t enfCtacheln
враждебен feiniselij, feidecche/tlihh
враждебна проява feini-iche Handlung
настроен съм към ~ нкг/нщ
jem/eUw -feindlich gruenüeeestenet
враждебност Feindseligkeit/, FeindfsCuCit/
проявявам към нкг
jfm mir Feindseligkeit gegen übertreten
враждувам vrrfrieint sein
враждуваме помежду _ си sich feiteiich
jegenüUeestenen, (mit) jim Feiaf eiit
вражески feinilich
~ акт eeinlliche Handlutj
вражеска армия /rinilicnr Armee
вражеска държава Feindstaat m
вражеска пропаганда
/eini-iche Prooajatla
вражеска територия Feindgebiet n
вреда юр, фин Schafen m, Nachteil m
~ в резултат на дефект (във вищ)
Mctjelfoluescnclet
~ вследствие на смърт, телесна
повреда или увреждане на здравето
Persinnencchalia
~ поради закъснение Viasöjeautjsschedia
причинена на трето лице
DaiUtschclnn
вреди и щети Schälen und Verluste
вреди, нанесени от претърпян шок
Schoceschelen
във ~ на нкг zu jdc Schelea (Ungutsten),
zum Nachteil (von jdm)
закъснитилни вреди
Vrreoätunjcscnädet, Veasugeechäfia
имуществени вреди Veemöjeasschäden
косвена " Folgeschelea,
mittelbarre Schafen
материална " Mcterialschaeea,
Sachschelet
намалявам " eiern Schelea mindern
намалявани на ~ Schadenzsninaeietng/
нанасям " Schalen aneichUrn (zufüjea)
нанасяне на врида ScCradennssUehuпt J
настъпване на " Schadenseintritt т
негативни вреди (от невалидността
на договор) Vretaaunnsccheirn
неимуществена " ideeller Schelea
нематериална " immcxaieiina Schalen
обезщетение за " Schadensibscts т, (за
нематериални вреди) Schmirzeacjeld л
отговарям за ~
füa eiern Schelea einctrhen (hcäXen)
отговорност за " SchadenneuCfxing j/
позитивни вриди (от неизпълнението
ни договор) Er/üllutjscchcden
понасям " Schalen ealeidrn
поправям " einnn Schalen behebet
(ersetsea, wiedirenXmachen)
поправяни на " Behebung/fErsatz m,
WieerrunUmachrn n) eines Schafine
предотвратявам ~
einea Schalen aUweafea
предотвратявани на ~
Schade ne-anwi iZena j/
83
84
предявявам иск за а*
einen Schadine-ereetz litklaget
претендирам обезщетение за ~
eitet Schadet jeltrnd machen
претърпявам * einen Schaden erleiden
причинявам ~ на нкг/ нщ jim/ eUw
Schalen zufügea, jin/ eUw berittaäcnxijet
пряка ~ unmixXnieceee Schellt
съдя за вреди auf SchadineacaUz klegea
търся вреди eitet Schafen gelXeul
machet
умишлено причинена " absichtlich
UerUeiueführter Schaden
фиктивна ~ fiktiver Schalen
вреден schädlich, schcdhc/U
вредителски Schädiinje-
~ действия Sabotage/, Schädigung/
вредителство Sabotage/, etactsgefänedetee
Tätigkeit
вредоносен schäilgind, ncclUteiliu
вредоносни последици acchtnilije Folgen
вредоносно събитие
schäeigedfeu Eriijtie
вредя schedet, schäfisea
~ на нкг/нщ jim/ntw cchafea
време Zeit /, Zeitdauer/
~ за задържани под стража
Unteesucnuhuenaftzeit
~ за изпълнени“ на команда
BefeU I cauc füheuageeeit
~ за изтърпявани на наказани“ Strafzeit
* за отговор AntworUsriX
~ за подготовка и настройка
Einrichtezeit
~за търсени Suchzeit
~ на изчакване Weetreeit
~ ма престой (кораб)
Liegezeit (eitre Schiffes)
** на разположение (на работник)
BereitschafXczerX
в реално " ia Realzeit
в скоро " in kuazea Zeit
във времето на високите технологии
in dee Hijh-Tech-Zeit
изостанал от времето си nicht
eeitjemäß, überholt
изпреварил времето си seinee Zeit ooraue
местно " OeXceeit
на първо " fürs Erste
общо необходимо " Bruttozeit
определяни на работното ~
Aebe itsze iXermitUi u aj /
по ~ на работа während ier Arbiit(czeit)
по ~ на разговора
während les Gesprächs
по всяко " zu jieea Zeit
преди ~ vor iiniuia Zeit
приемно " Sprechstunden pl
производството изисква много *
dir Produktion ist seiteuäwäaiig
прослужено " Dienstzeit
работно ~ ArUiitcseit, Dienstzeit
реално " Realzeit, Echtzeit
c времето im Laufe Irr Zeit
сделката изисква много ~
fee Geschäft braucht oiei Zeit
точно на ~ zur rechten Zeit
временен zeitweilig, trmpoaäa uk vorläufig,
vorüberjehize, (срочен) UrfeisteX, юр
Interim-, provisorisch, Uehil/smäßij, фин
ooeübnauinenl, tecncitorisch
" внос ooaübeeuehener Einfuhr
~ договор Zwicchenvertaas m
~ резултат vorläufiges Ergebnis
~ решение temporäre Entscheidung юр
oeooicoricche Lösung, Interimslösung/
~ синдик voeläu/iuia Insolveazverrwalter
~ трудов договор
UrfriSteXnr AeUritcoeatrag
~ управляващ GeschäftsSührered inUerim m
~ управляващ посолството
GnschäffXcträuea m ier Botschaft
временна акция Intirimsateie/
временна безработица
ooaüUnagnUeele ArUeitciosiukeit
временна забрана за изпълнени“
vorläufiges AnsführnuscverUot
временна заетост
vorübergehende BescCiäftijuaj
временна защита за покритие на.
дълг vorläufiger Deckunscechurz
временна комисия Inteeimccueeceuec т
временна мярка provisorische
Mcßnchmn, ÜUergangJmnendemn|J
временна наредба
einstweilige Veroelnuae
временна неработоспособност
vorläufige Arbeitsunfähigkeit
(Erwerbsunfähigkeit)
временна нетрудоспособност
vorübergehende Erwerbsunfähigkeit
временна работа
zeitweilige (befristete) AaUeiU
временна регистрация
provisorische RegisCrieentj
временна сметка oorlänfijec Konto
временна спогодба InteeimcaUkommid n
временна уговорка
Zwischeneorrbn gutungf
вреден / връчвам
временни задължения
vorläufige Mittiilblr>eunjin
временно данъчно облекчение
ererictetra Steueaeaenie
временно допускане
EintäUt'/zue Winiereus/пПг
временно отдавани на лизинг
kuezfricti jec Lieeins
временно пенсиониране на държавни
служители rineUwrilijra Ruhestand
временно правителство
Irtxnrimcregierung/
временно право на ползване
ZwiccnenbrnuXzuasseecnt л
временно разпореждани
ZwicchenvrafhJunJ /
временно решение
Zwicchenenzscheidfing/
временно складирани Zwischenlagerung/
временно споразумение
vorläufiges Abkommen
временно трудово правоотношение
Leihareeitsorrhältnic л
временно удостоверение за акции
[от АД) iarerimcccnein, Zwischetschrit т
временно явление
ooeüeerjrnende Erscheinung
прекратявам работата ~
Iie Arbeit zeitweilig ninsriilet
времепоглъщащ eritecuUend
времеразхищаващ zeitraubend
времеспестяващ zeitsparend
времетраене (ZeltUDaaubr/
връзка (взаимна зависимост]
Zusammenhang т, Besus т, (отношение)
Relation/, Beziehung/, Verbindung/,
(влиятелни познанства) jute Beziehungen,
юр, фин Azknüptunu/
~ между теорията и практиката
Verbitlutj zwischen TUroaie und Praxis
акцесорна " cksessoaiucee Anknüpfung
биз ~ c въпроса
ohne Beziehung auf Iie Feesi
влизам във ~ по телефона
jdn telefonischen eu/cuchen
влизам във ~ c нкг
eich mit jdm in Verbindnes seUsin,
mitjfm Kontakt eu/nnhmet
връзки c обществеността
Kontakeptiegu/sur Öffentlichkeit,
Publicaeletiots pl, Öffentlich keitseeUuit/
във ~ c im Zusammenhang mit +dat,
ia Bisue auf +akk
делови връзки GeschäfteUieirhungrg
дипломатически връзки
eiolomaticche Beziehungen
използвам връзките си
eeinr Beziehungen coielen leeeit
имам/ нямам " c нкг
mitjim rinn/ keine Beziehung heben
логическа " lojischea Zusammenhang
намиращ си във " in Beziehung stehend
обратна " Feedbeck n
партньорски връзки
OaaXdrrshncfXli■cne Beziehungen
поддържам ~ c нкг
lir Beziehung mit jim pflegrn
прекратявам връзките си c нкг
lir Beziehungen zu jim aeerrchia
причинна " UaeahhrnzucammrnhanJ
причинно-следствена ~
Kausalzusammenhang,
Uasachensusammrhhang m
приятелски връзки
/eendeccnaexlichi Beziehungen
роднински връзки
VerwetItscnafrsUrzienunurn
търговски връзки Hahdeicbrziehuaeea
човек c връзки
ein Mensch mir Besiehutsea
връстник Aitnrcge/äneUe m
връх Spitze/, Gipfel m, Höhepunkt m,
(висши кръгове) iie Spitzen pl
взимам " OUnrhend gewinnen
върховите на обществото
Spitzen inr Gesellschaft
европейска среща на върха
europäiuchec Giofeltanfeea
на върха na der Spitze
на върха на славата си
auf dem Gipfel ueineu Ruhme
напрежението достига върха си
Iie Spannung erbrichre ihren Höhrputex
това и само върхът на айсберга
ec ist nur iie Spitze les Eicbeajs
връхна точка Höhepunkt m, Spitze/
връчвам tuchäniiuen, einhändijet, (Io
инстанция) riarrichea [тържествено:
награда, грамота) üUeaaeicnen, (титла,
орден) oealrihen
~ акредитивните си писма
fee Akkreditiv überreichet
~ документ eine Uakunde tuehändigrn
~ заповед за уволнени“
eit KündiuunueschreiUrn einhändigen
~ награда на нкг jim einen Paeie
überreichen (verleihet)
85
86
~ обвинителен акт
Iie Ank-ceesch rifU lieanichen
~ оставката си Ira Rückkritt
(iie Künfijutu) ritreichet
~ призовка на нкг jdm eine Vorladung
einhändigen (zusteilrn)
връчване юр, фин Zustellung/,
Aushändigung/
" но (препис от) съдебно решение
UeXriiesueteilunj
~ от адвокат на адвокат
AnwaiXseuctrIlutg
потвърждение за ~ на документ
Zustellunucvermeek т
разписка за " Zuctrliueucaachweic т
служебно " Amrcenctniiuau
удостоверявани на ~
BescCuirngeuaS/ninnr Zustellung
връчен eusgenändijt, zugrstellt
връчител (на призовки)
ZustellungeUiamXe(e) (f)m
връщам zurückstelli-, surückccnickin,
zuaückcendra, (давам обратно)
zuaückueUen, фин (пари) surückscUlea,
zuaüceeectetXrn, юр (документи)
zuaückwriera, aUweisen, (политически
имигранти) cusiiefeet, abcchieUen
~ дело в съда
eine Rechtssache zueückoreweicra
~ на работа wieder niasteilea
~ нкг в ареста jin winina ithc/tieeen
~ посетител
einet Besucher suahckwrisra
~ ресто des Wechcrigrid hrecucjeUeu,
Iie R^i^ti^umme suaückgeUen
~ решаването на даден случай за по-
късин момент einen Fall zue weiteren
Entscheidung suaückwrisra
~c лихвите mit Zins zurückich-ra
~ си собствеността върху нщ
sein Recht auf Eigentum na rtw dat
wieieaniactrilet
~ услугата sich aeoanchirert
~ лицата c нередовни документи
lir Personen mit ungültigin Papieren
eUweicna
връщанеюр Rückgabe/, Herausgabe/,
(на жалба, молба) Zurückweisung/,
Verwerfung/, (на nо“ктацоя при нищож¬
ност) Rückgewäht/, фин (на нидължимо
платени суми) Rüc^C^j^raex^atitr^jj/, (на заем)
RücCkstiungj/
~ на вищ на кредитора при
прекратяван“ на договор за наем/
влог Rückgabe einer Sache et len
Gläubiger bei Beendieimj rines Miet-/ ■
VerwcUeutgsveetrags
~ на вищ на нивладиищия собственик
при неоснователно обогатявани
Hiraussabe einer Sache еа den encitzlosia
Eigentümer bei ungerechtfertigter
Bernicheeunj
~ на вещ, която и във фактическата
власт на длъжника в производство по
несъстоятелност, но и собственост
на трито лице Aussonderung/
~ на данъци Rückerstattung von Steuern
~ на дело Zurückvobweiteut/iinra
Rechtssache
~ на дело на долната инстанция за
ново решавани Zurückverweisung einer
Rechtssache et die untere Iastens zua
Neuintsceeilutg
" но жалба поради недопустимост
Verwerfung einer unzulässigen
Beschwerde
" но заим/ кредит Rückzahlung eiaee
Darlehens/ eines Kredite
" но имот на собствениците Rücksebe
iea Immobilien en die Eigentümer
" но лице, извършило престъпление в
чужбина RLicCJinieraing/
~ на нидължимо платени суми (по
публични вземания) Rückerstattung von
zu Unrecht gezahlten Abgaben
" но нелегално влязъл в страната
чужденец ZurüdeszCigreng/eiere illigel
rituerricten Auciäefeae
"но парите RückebaSaCttjna/
" но престация (при нищожност или
разваляне на договор) Rückgewähe einea
Leistung
" но стока Rücksebe der Weeen
~ от чужда колизионна норма към
собственото материално право
Rückverweicunj oon einer errmirn
Grenenoam eum eiuenet matnririlra Recht
нареждам ~ на дило в по-долна
инстанция Zurückverweicent/einer
Sache choadnna
необходимо ~ на дило в по-
долна инстанция notwedeiue
Zurückverweisung
привременно " но собственика на
запкрuоано вещи ooaläufign Heeeusjebl
unoeänirtnr Sachen ea den Eigentümer
разпореждане за ~ на неправомерно
иззети вещи FreigabervrUüguna/
t I».
връчване / второ качествен
всенароден Volks-, national, clijimnin
~ празник alljemeines Volks/rst
~ траур nationale Traura
всеобщ clijemnin
всеобща мобилизация
cligemeiti MoUilmachueu
всеобщо гласувани
clijnmeitis Wahiaechr
всеобщо задължително образование
alljemeiti obligatorische AusUildunj
всеобщо избирателно право
clljrmeites Wahlrecht
всеобщо преброяване на населението
ciljemeite Volkszählung
всепризнат allgemein cnneekatnt, ellgemrin
UülXiu
всесилен alljewcitij, climächtij
всестранен cilsnixij
~ развита личност
allceitiu entwickelre Persönlichkeit
всестранна дейност allseitiue Tätigkeit
всестранно изследвани
cilcritijn Untiaeuchunu
всестранно развитие
allseitijn Entwicklung
вследствие (на нщ) idäolgr (von etw dat)
встъпвам (eid)UerUed, antrnren, UrCtaeUnn
~ в брак Iie Ehe eiajehen
~ в длъжност einet Diener
(eine Stellung, eit AmU) antarteu
~ в дълг su eine) Schuld beirreten
~ в заварен процес
zu einem Peosees betreuen
" е заварени права и задължения в
организация in eestehrnlen Rechten uni
Pflichten in eite Oejimicetion eidUrnten
~ в правата си seine Rechte chtreUnu, in
seine Rechte tartne
~ във владени“ rinrn Bisits cetaetea
встъпване юр (в организация) Eintritt т,
Antritt т, (в процес, в дълг) Beitritt т
~ в длъжност Amtsantritt, DinrrsSantritt
" в дълг Beitritt zu ninea Schuld
~ в заварен процес
Beitritt zu einem Peozees
~ в заварени права и задължения в
организация Eintritt in Unctiennlea
Rechten und Pflichten ia eine Oejimicction
~ в трудово правоотношение
Antritt des Aebeitsoeatiältnissec
" във владение Besitza nZritt
~ на нова страна във висящ процес
Par)eierweiterunu /
~ на подпомагаща страна в процеса
Partei Unit ritt
~ на съдружник в търговско
дружество G eue II schäfte uwechsel т
главно " (е процес) Hauptietnevention f
допълнително " (е процес)
eiUeninterwrntion/, StteiiXhife|/
встъпващ (е заварено дело) Inteeoeaiea т
главно " HaupttaZeeoediidt
допълнително ~
nrUrhintirvenirtt, Streithelfna т
встъпителен Eintritte-, AntaiUts-, eideünerne
встъпителна вноска EinJritUcrinlage/
встъпителна реч AeZtettsrede f
встъпление Einleitung/, EinZührung/
втори sweite(a)
~ братовчеди
Kusinen (Cousine) zweiten Gealec
втора майка Sin^lf^L^UXt^rr/
втора природа zweite Natur
втора ръка (употреба)
eue zweiter Heal, gebraucht
до второ нареждани bis auf Weiteres
вторичен Sekualäu-, sekundär, aechrangig
~ договор Sekundärvertrag m
~ дълг tachaatsige Schuld
~ компенсаторен продукт
Neeenveeeerlutgseeseugdiu n
~ пазар Sekundarmcrkt m
~ продукт Sekundärprodukt n
вторично право на ЕО
Sekundärrecht n Ina EG
вторична претенция Sekundäaeacpruch m
вторични заемни средства
aachaatuige Darirhrusmittrl
вторични резерви Sekundäeeieeaor /
вторични суровини Sekundärrohstoff т
вторични ценни книжа
eeeutläar WeaUocoiere
вторично задължение Sekundär off-cCey
вторично обжалвани AaschlusceerriUfina/
вторично право Sekundärencht п
вторично сконтиране RedieCenZlerung /
подавам вторична жалба
Ancchiusc Unrufung/einilnjee
второ качествен minirreaweaXiu, mieieaea
Qualität
второкачиствина стока
mihiraeaweetiun Waue
87
88
второкласен zweitklassig, zweitrangig
второразреден zweitrangig, zweiten
Ranges, фин aachrcugiu
второстепенен zweiteaauij, aeUeacächlice,
eekundäa, uk tcchgrorinet
~ въпрос neUensächlichi Freue
* разпоредител c бюджетни
кредити naceueoriant Uroolimächtinter
Adwrisuagceeeugtie
вузовски HochcchuU
вузовско ръководство HochusCnlleitunnJ
входен Eiajetje-, EintriUts-
входна виза Euaiieeoisum n
входно митническо учреждение
Eingarcuszolistiilii f
входящ Eageaje-, Einlaufe-, eihgrhrhd,
einicuertd
~ документ linurheaeec Dokument
~номер EingangJedmmnbUJ
входяща поща eingehende Poet
входяща тръба Eingangsroha n
входящи писма ritjiUinlr Briefe
входящи плащания linunenaie ZaUinau
входящи стоки E ingang Jwaгur/
въведен ridurfüUrt
въвеждам (rin)eünern, (е длъжност}
einweicen, юр ia Kraft setzen
в заблуждение irereüherd
~ закон ein GisiUe eitfühaie
~ нкг в обществото
jin in die Gesellscha/ eit/ühren
~ нкг в работата
jdu ia die ArUriU eidehhele
~ нкг във владение на нщ
jin in Iea Besits von etw dat eetsea
~ нкг официално в длъжност
jdu offiziell ins AmU rinweisen
~ нова мода eine neue Mode ni-führne
~ нови правила neue Regele ligfühain
~ нщ в експлоатация
eXw akk ia Betrieb eetsea
~ посетителите при директора
iie Besucher zum Direktor führen
~ ред Orfnuag sche/en
въвеждане (е сила) ihkrc/UcetsLJng/J, (е
заблуждение) ierrführung/z (е длъжност)
Amtcrinwnisung/, (направила) EinJühuurrjjj/
(von Regeln), (на данни) Dateneinjgitu|/
~ в експлоатация Inbetriebnahme/
въвличам nihiiesiehet, oeawicJelg,
oeuIeiUed
~ нкг в престъпление jdn in ein
Vreerrhhra hineidsienid (verwickelt)
въвличане Hinetitzlerunnj/,' VenwckJirng j/
~ в престъпление
Verwicklung in eia Verbrechen
въвод (във владение) Besitzeinweicung J/
въгледобив Kohlengewinnung/,
Kohientörderune f
въгледобивен Kohlenäöaleauajc-
въглидобивна промишленост
KohlentöratebbingJinduuCrier/
въдворявам (в психиатрично заведение}
(in eine psychiatrische Anstalt) eia weisen,
(peU) (Ordnung] nerstrllea
въдворяване (в психиатрично заведение)
EiiJweiseuaJ (in eine psychiatrische Anstalt),
(наред) HeratuilundJ(derOrdnung)
възбрана юр Verbot л, Bischiej m,
Beschlagnahme /, liejlichea Aeerct, Sperrung f
вписана в имотния регистър
Sperrvermerk т
вдигам (отменям) ~
Ice Verbot (einen ling-ichen Arrest,
eine Beschlagnahme) aufheben
вдигани на ~
Beseitigung j/einir Beschlagnahme
вписвам " riaea dinjlichen Arrest
(eine Beschlagnehmi) nitUanjet
вписвани на ~
Eintrags ng j/eieea Brcchlagnehmi
заличавам " eitra fiuglicheg AeaesU
(eine Beschlagnahme) löschen
заличаване на ~
LöscCuuaJ/rinrr Beschlagnahme
изпълнителна " Besch iaenu Cum! j/
налагам (слагам) ~ върху нщ ein Verbot
über ruw akk oeahätjet, ling-ichen Arrest
(Beschlagnahme) ooilsienen
налагани на ~
Vollzug m einer Beschlagnahme
обезпичителна ~ Uine-ichia Aurect
определение на съда за налагани на ~
ДaelstUlShelucc т, Aeeectbescniusc т
отменям ~ eigen Uitulichna Arrest
(eiae Beschlagnahme) anebebea
отмяна на"
Aufhebung j/nieea Beschlagnahme
постановление на къдоя-озпълнот“л
за налагани на " Becchlagnahme-
ChQaieuhg/, B^:sc^!^ii^r^nc^t^t^e^i^e^rri^^^L^r^j^/
второкласен / възлагане
постановявам " einen dienlichen Arrest
(eine Beschlagnahme) caoadnra
тези стоки са под ~
diese Werea stehen unter Verbot
възбраним becchlegnahme/äliij
възбрана вам bischleggahmia, ia Beschlag
nehmet, einen dinn-ichen Arrest oolisiehet
възвание Aufruf m, Appell m
възвръщаемост ик Ertragfähigkeit/
RückezCIung/
~ на инвестиции в акции
eerltxlCilittt/rizre Aktiiacnicul
~ на инвестициите Ertres m iea
Kapittltalaje, Kapitaliuiditei/
~ от операции борса Cal-tRenhite f
възвръщане Rückfluß m
~ на спекулативния капитал
Rückfluß les cpikuictivrg Kapitals
въздействам (lit)wirkru
~ върху нкг cuä jin (eiu)wiakeu
въздействие (EinJWirkung/ Beeinflussung/
~ върху пазара Mcaktbneicällussuhj
~ върху свидетелите
Beeig/Iuceugg von Zeujet
външни въздействия
äußere Einwirkungen
недопустимо " unsu-ässiei Beeitälucsung
под ~ на... unter dre Einwirkung von +dat
въздухоплаване Lutft/ahrt / Luftverkehr m
въздушен Lufr-
~ превоз Lu/fatcCh/
~ транспорт
Luät(erchnt)oeeklha, Flugverkehr m
~ трафик Luftverkehr m
въздушна поща LutäposUt/
въздушно пространство Liufteeum m
въздушнотранспортен Luftoeakrne(e)-
въздушнотранспортна дейност
Luttveakeha m, Flugwesen n
въздържам се sich sueüc:kncltru, eich
inuhcltrh
~ от действие
eine Handlung untericceen
~ от коментар
sich les Kommentars egrUaireg
~ при гласуване
sich iea Stimme egXhclrrd
въздържане Enthaltung/ (oi действие)
U nUe а I eueu n j / (einer Handlun g)
~ от гласувани StimmnerUalruun
въззивен юр Beruäungc-
~ съд Berufungsgericht,
Rechtsm ittelgericht n
" съдия Berufungsrichtea m
въззивна жалба
Beru/unucklage / Berufunnsettrcj m
въззивна инстанция BerufungsinzCeez/
въззивна комисия Beruäunssauuschuus m
въззивно дело Beru/uajssecCe/
въззивно обжалване BeruJunj;/
въззивно обжалване на противоречиви
съдебни решения DioergenzZeruUena/
въззивно обжалвани на съдебно
решинии (присъда)
Berufung/jinrt eia Uateil
въззивно отделение (втора съдебна
инстанция) BerufungjsCteiluna/
въззивно производство
Berufunusveafehrra п .
въззивна жалба Berufung/,
Beru/ungsccCn'f/, Rechtsmittel n
~ по принципен въпрос от значение за
дилото Gruticctzbirufueg
ответник по " Beru/ungcgegnea т,
BerufuggcUekIcgtee т
подател на ~ Bernennusführnr т,
Berufudjcklägrr т ■
възлагам ик beauftragen, einen Ди/rrcj
narniinn, tevertaeuean юр suweisea,
sueoaechet
~ вещ/ право при съдибин спор eine
Sache/ ein Recht bei einem geeihnrlichla
Streit zueakeaaia (suweisen, susoeechen)
~ запорно вземане
eine geofänente Forinaung übrrwrisia
~ изработка ик
eine Ageeatinung (Produktion) bestellet
~ обществена поръчка
einen ö/entlicheu Au/trnj oiageben
~ на публичен продан ZuscUIej ruXeilen
възлагане ик (на поръчка) BeauUtecgung/,
Auftecnserteiiung/ (на общиствина
поръчка) Veajabe / (eines öffentlichen
Auftrags), (на изработка) Bestellung/,
(на задача) Zuweisung/(r/nra Au/jebi),
юр (на вещ, право при съдебен спор, на
функции) Zuweisung/ Zusprechung/,
Zuerkennung/(bei einem gerichtlichen
Streit), (на вещ на публичен търг) Zuschiej
т (einer Sache bei einer Versteigerung),
89
90
(на запооиоано взимани) Überweisung/
(einer gepfändeten Forderung)
~ вместо плащане
Überweisung et Zahiunjs Statt
~ за събирани
Überweisung eue Einziehung
~ на обществена поръчка
ö/rurlchn Ausschreibung
~ на поръчка на експерти
Bnaufrenjung ooa Sachverstäaiijea
~ на поръчки Aueurcjserrniiutj
постановление за " ZuschiagseeaoUeunu/
постановявам * Ira Zucchiej erteilen
процедура за ~ на обществена
поръчка Ausshhaeibuaus-,
Submiucionu-, Vergebe vrefchain n
условия за ~ на поръчка Auec(:Uaiieuujs-
beeiujuaueu, Veeuabebeeiujuujea
възлагателно постановление (при публич¬
на продан) Zusch|agjetatdugngJ, (при за¬
пор на взимани) ÜberweisungJunatUettna/
възлагащ cu/XieujiUenf
~ орган öffretlicUrr Auftrcgjeeea
~ поръчка Au/Xacugnbra т
възлизам beraagna, eich eelaufeu
сумата възлиза на 500 ивро iie Summe
beträgt (beläuft eich auf) 500 Euro
възлов Knoten-, Szhlhssel-
~ проблем Schlüsselproblem n
възложител (на поръчка) Auftrtjjrbeu
m, Bestelleam, (на обществена поръчка)
Auscchreieiule(a) (f)m, öffintiicUea
Auftrcuueeee
възмезден юр, фин entgeltlich
~ договор edtgelriicnea Vrataag
възмездие Entschädigung/, Vergeitrinn /
възмездявам ratschädiura, eutuelXeu
~ загубите iie Verluste entschädigen
~ нкг за нщ jdu für lUw akk eaXcchädijea
възмездяване юр, фин Vergeltung/,
Entschädigung/, Ausgleichung/
~ на щета на трето лици
Drittcdtadentliquidueion/
възместявам wildieguXmccneu
възместяване (на вреди, загуби)
WiefeujuXmcchunj f(von Schäden,
Verlusten)
възможност Möjlichkeit/, Gelegenheit/,
(способности) Fähigkeiten pl, Vermögen n,
(материални средства) eincasielle
Möglichkeiten
~ за избор AucwchlmöglicUkeit
~ за успих Aussichten pl auf Eefoij
давам ~ ням jdm iie Möglichkeit bieten
ограничени възможности
brjaiuzte Möulihhkrirrn
no " bei Gelegenheit
при първа " bei erster Gelegenheit
възнаградителен юр uemunnuaroaiscU
възнаградително дарени“
rrmnneucroпshhr Scheakuaj
възнаграждавам enruelteu, earloUere,
oeauüXrt, belohnen
възнаграждение фин Vergütung/,
Entlohnung/, Entgelt n, (награда)
Belohnung/
~ в брой Barvergütung
~ за извънреден труд
ÜUerstugUegoeruütutj
~ за извършена работа
Vnrjütuan für uelristiXi ArUeiX
" за особени заслуги Ehriusold m
" за поръчителство
BürgssCriCfretun'ision-/
"зо труда на нкг Bezahlung für jfs Arbeit
" зо частично изпълнени“
Vergütung für Teiiliictuauin
~ на комисионер Krmmiscюnzs;ueUhu/
~ на съдружник Teiincbervernütueg
~ на търговски посредник McklergebU ürr/
на управител Voastaudsveauütuus,
GeschättsSihhreaoeuuütntu
* на членовете на надзорния съвет
Anfsicntse^^corag^^ntU
адвокатско " Rechtssewaltssgnrihtun/o/
адекватно ~ eajemeseeae Vergütung
биз ~ ohne Entgelt
биз служебно " ugUrcoliet
договорено " oereiubcatrs Entgelt
допълнително ~
Zucatzloeu т, zusätzliche Belohnung
извънредно”
Sondervergütung, SonderentgelU
колективно договаряни на трудовото
" LohaebscUIusu т
концесионно ~ Koasessionsentgeit
натурално " SacUUesüje pl
основно " Bcsisvergütuag
парично ” Barvergütung
под тарифно определеното ”
uuteetcei/licUe Bezahlung
посредническо ** (Makler)Prooicion-/
к
възлагателно постановление / възпрепятствуващ
служебно " DiiucXbrzügi pl, (на
държавен служител] BeseOdung/e/Ziec
Beamten)
справедливо " cugemeesrue Vergütung
срещу " gegia Entgilt
срещу ниско " für ein giuiugie Entgelt
трудово ~ в натура
Bezztlutin/ie Naturellen, 5achbesüje pl
трудово ~ на акорд Akkordlohn m
трудово " (Aabiic)Gehalt n, Loht m
възнамерявам Uecbci(:htijnn, oorhcUet
възниквам nutsUehen
възникване юр, ик, фин EnZsCeiiung j/
възобновявам nrnnnean, wirdeacnfUcneu,
(възстановявам) wirinrUnrctriien,
wieUeraueuenmen
~ връзките си c нкг dir Beziehungen mir
jUm wieeeenersrellin (wieiee cufuenmen)
~ дипломатическите отношения
die diplomatischen Beziehungen wieier
cuäneUmen
~ договор einen Vertrag erneuern
"преговори
die Verhandlunget winirr cu/nehmen
" разговор
ein Gesoaäch wirinr cu/nehmen
" съдебен процес ein ueaichtlicnes
Vrafcheit winirr cuftihmeu
~ традиция eine Tradition wieina
beleeeu
възобновяване юр, ик Err^(^i^(^j^{^Jhisf,
Wirinacufechme/, WinUnrhersCeliu ng J
" на дило юр Wieieanu/ncUme eiaes
Gerichtcve/channc
~ на заседанията по дило
Wininreröffnirraj/Unc mügfiichnn
Veefthaets
" на плащания
Wieenraueuanme von Zahluageu
" на процес
Wininrcuftchme les Prozesses
" на работа Winirrtu/ntUme der AeUriU
~ на търговската дейност
Wieeeecnfucnme Unr GescCiäätstätijknit
възобновяем erurnreUcr
възобновяими енергийни източници
irurueeUcre Energiequellen
възпирам (нкг от нщ) zurückhciten,
eb UniXen, nUscUreckea (jdn von etw dat)
" развитието на нщ
die Entwickiunj von etw dat cufUcIteu
възпиране AUsc^C^i^j^f^C^j^r^gj/
възпиращ Abscheeckuauc-
~ ефект AUsch reckung jwi rkeng /
възпитавам erziehen
" у нкг чувство за дълг
jdu zum PfIichtue/üni easieneu
възпитан wohlerzogen, guU eesogen
възпитано поведение
anständiges Benehmen
възпитание Erziehung/
родителска власт по " юр
Erziehunjerecht n
възпитател Erzielte/
възпитателен Erziehunge-, erzieherisch,
(поучителен) belehrrud
възползвам се (eusjnutzeu, Nutsru ziehen
" от предложението
den Voeschieg ia Anspruch nehmet
" от случая die Gelejenheit nutzen
(wahateUmru)
възползване юр Ausbeutung/, Ausnutzung/
възпрепятствам (vrr)hiuUreu, hemmen
възпрепятстване юр, ик Verhinderung/,
Behinderung/, Vereitelun u /
" изпълнението на договор
Vereitelung dea Vertragserfüllung
" изпълнението на служебни
задължения DiegstverUiedeautg
~ на конкуренция
Behinderung les Wettbewerbs
~ на наказание Strafvereitelung
" но пазарната реализация
AUcatzUrhiafiaunu
" на правосъдието
Behinderung Ier Justiz
" но преследването
Vne/oljutjcvereitelunj
" на престъпление
Vereitelnde eines Verbrechete
" на приемането Anncnmrorahineeruus
" на процеса (производството)
AUIcufhemmirne /
нелоялно " nnUilliue Behinfiaung
противозаконно "
wierrrrhnrlihnr Behinderung
възпрепятствуващ юр, ик, фин hindernl
" процеса prozesshindernd
91
92
възприемам wcnenehmet, (усвоявам)
cnftrhmiu, (приемам) eutehmra,
ckseptireet
~ гледището ien Standpunkt akzeptieren
~ политика eine Politik nkzeotiiena
~ факт lini Tatsache wtUrdnUmrt
възприятие Wchnzeiumun jj/
възпроизвеждам wiiiiajiUen,
eioeoduzieart
~ нщ по памит
etw akk nach Gefächtais winiirgebna
възпроизвеждане Wiedergabe/, Absoiilea n
право на ** Windnajcbeaecht n
възпроизводство ReptoduUJion/
възпротивявам се sich widraurtzeu,
Wifneetcai leisten
~ на решението на нкг
sich jUs Entschluss wideaertzet
възражение юр Rechtseftwaai f,
RelCrteinwanUuuuS(е nркцекуалнкправен
смисъл) arhUtcn^ueleuee Eteele,
Prozesssüge/, (за процесуално нарушение)
(ProsessCVViUäCitenssüge/, (срещу реализи¬
рането на право) Einrede/, (срещу
наличието на право) Einwendung/,
(срещу акт или действие на държавен
орган) Einspruch т, Widerspruch т, фин
Einspruch m, Berufung/, Wideesoeuhh m,
ик (за дефект, недостатъци на стока)
(Mäuuel)RügJ!/
~ (на наследника) за изчерпване
(на наследствената маса)
Erschöpfuujceiteedi
~ за висящност на правен спор
Einrede der Rechtshängigkeit
* за зъл умисъл AajlisXeiueide
~ за изтекла давност
Einaele iea Verjährung
~ за липса на материално-правна
легитимация Eizaile die meujrltdiu
Sachbe/ugniu
~ за нарушение на правото на страна
по делото да бъди напътствана от
съда Aufeiäeuaucrüje
~ за недействителност на
административен акт
Forterteutgs/eststellutgswilrecpeuce
~ за недопустимост
Anfechtung/ iea Zulässigkeit
~ за недостатъчна оноватовнокт на
изобретение Eiacoruch dre mcagilnira
Erfinluagehöhi
" за недостатъчност на
наследственото имущество (на
наследника спрямо коидиткоити на
наследодателя) DüufxijkiiXsrineiei
~ за неизпълнен договор
Eicaefr dec uihntrafhllxru Veatrege
~за неизпълнение (на договор)
Einaele dra Nichterfüllten
" зо ниподсъност •
Einrede dna Unzuständigkeit eiaec Gerichte
"зонищожност NichXiukritceiuardr
" зо отсрочвани на пристация
Einende dra Stuniunj
" зо право на задържане
Einende leu ZurückUeUcIrunjsrichtc
" зо предварително публикуване (на
данни) Einrede der Vorverö/eutlicnuug r
~ за прихващане на насрещни
вземания An/arcntutuseitaidi
~ за юридическа сила на нщ
Einaele iea Rechtsknc/
" зо унищожаимост на сделка
Au/ichtnuuswidiecoeuch
~ за част от претенцията
Teiwifnacoanch „
~ на поръчителя за поредност
(за придваритилин иск срещу главния
длъжник) Einende iea Vortuueiege
~ неподсъдност Eiterie dra
Unzuständigkeit liars Gerichts
" om трито лице DritUwideieoaucU
* срищу допустимостта на
доказателство Beweieriteidi
~ срищу състава на съда BesetzuuJsrhgl
биз възражения niewcaUfrei
възражението ни си приима
dem Einspruch wied uihUtstattueeeeeu
дилаторно (правоотлагащо) ~
dilatorische (cufscUiebetde) Einaele
лици, подаващо ~
Einspruhhserhebeule(e) (f)m
насрещно " Gegeneiteidi, Erwiderung/
насрещно ~ на ответника/ на ищеца
Erwiderung des Bnleiatgieit/ Kläjiuu
не признавам ~
einen Einspruch nicht jelten icseen
не търпя (никакви) възражения
kiiaea WiUlecpauhh dnifra •
нямам (никакви) възражения
keine Einwätfe Ucbea
обременен eiurndnbrhcftet
оттеглям ~
eiueu Einspruch surückaiemen
отхвърлям възраженията на нкг
jfs Einwände eueückweisrt (verwerfen)
отхвърляни на ~
Verwerft ng/drc Einspruchs
възприемам / възстановяване li
перемпторно (правоприпятстващо) ~
onaimororiccee (feuernde) Eaeede
повдигам ~ срищу нщ Encoeuce irhrUen,
Bern/ung eit iegea (jejit rtw akk)
повдигане на " EinspruchuurheirLing f
подавам " riaeu Einspruch eiulrget
подаване на " Einspruchsulnieeungj/
правоизключващо ~
recUtcUiuirrnie Einwendung
правопогасяващо ~
aichtclöuchnnie Einwendung
правопрепятстващо ~
recUtcUemmende Einwendung
правоунищожаващо ~
recUrcoertichtneie (ancUrcUitleaude)
Einwendung '
правя " eiueu Eiawead irhrUrn
(oorUeiujnu)
предявявам " eite Einrede (Einwendung)
grireue machen, liueu Einspruch erhebet
противопоставям " eite Enrele .
(Einwendung) nnrjejinhnlXet
сключвани на договор (сделка) биз
възражения aüje lose Eticuuutj
уважавам " liuru Eincoauch ebhilfit
възразявам eine Eitarde (Enwrndung)
gnirrni machen, eiern Encpauch (Enwaed)
eeheeet, eiern Eincoauch (eine Berueutj)
jrgea eUw akk niningea, lidweninn,
widersprechen
възразяващ юр, фин EnsoruhUs-
възразяваща страна Einsptuchueortei/
възразяващо лици Einspredelade(a) (f)m
възраст AiUne n
~ за приим E intritUsaltnr
детска " Kindes alter
зряла " reiferes Altne
пенсионна ~
rentrnfähijeC Altne, Rentrucltre
предучилищна ~ Vorschulalter
училищна ~ .
Schulelter, schnloflichtises AiUne
възрастен rewaceeen, Erwcchseue(a) (ä)m
възрастни роднини
älUrrrrr Famiiieucugenöaiur
възрастов Alters-, altersmäßig
възрастови особености Airersmrakmali
възродителен ucm WirdregnUurts-
~ процес Rekreationepaozess m
(Zwangsbulgarisierung der türkischen
Minderheit)
възстановим юр, фин eeutctUuajcfähij,
wiederrelcuuUce
възстановими данъци
eückeastettuuusfäniue Steuer
възстановими средства
eückrectettutus/änije MitUni
възстановителен ик Erholunje-, фин
Erstattungs-, Entuchädijuagc-
~ период Erholungeczit/
възстановителна стойност
WieerrUecchcffnuucwrat m
възстановителни работи
RekonzCruktiousarbeirea
възстановявам ик wirirrUrasrrilrn,
eaeiiaen, фин zuaücerectctteu
~ имуществото на нкг
jim Iea Besits suaückeectctteu
~ нкг на предишна служба jin in sein
/rüherec Amt (wieder) rinceUerz
~ отношенията си c нкг lir
Beziehungen mix jUm wirerrhersreliru
~ реда die Ordnung wirerrhircriliru
~ce ик (бавно) eich (lengsem) erholen
~ сума eine Summe zuaückeautcttru
възстановяване ик Wiedeacufbau m,
Wiederherstellung/, Winirraufechme/,
Erholung/, юр Windnaeidräumuuj, (но
права) Winirarrlcdgung/, (на длъжност)
Wieirerincetzung/ фин (RückjErrStCXung/,
Vergütung/, Sanierung/
~ в брой Erstattung ia Leu
~ в натура NaetrraliresitxUign/
~ (нкг) в правата му
WieUraeiusrtsnug ia seiae Rechte
~ на авансови плащания
Abcchlcgcschlungen pl
~ на владение
Windnaeiueäumunj les Besitzes
~ на внесени мита
(Rückvergütung von Zollebgcbet
~ на гражданство Wininreicc(turgeruua J/
~ на данък върху (стокооборота
UmsatzsSeuereückreutcttuuu,
UmcatzsSeueraückoeejütuuj
~ на данъци Steueгrahheieestctturlu,
Steuervrejütuuu
~ на ДДС MwSt-RhhкersSattung
~ на длъжност
Windeaeidsntsuuj (in ein Amt)
~ на загуба Vrrlucteacetz m
~ на запасите от дивеч
Aufstockung /von WildUectäude
~ на липси Erstattung ooa FehiUrständea
~ на наличности по сметка
Sanierung eiaie Kontos
93
94
~ на недължимо платени суми по
публични взимания на одържавена
собственост (Rück) Erstattung von
иииге^^иИпг rnteihntrreu Abgaben ooa
oeestcctlihhtenl Eigentum
~ на обезщетения
Erstattung von Leistungen
~ на отлагателното действие
WieUiehrectrIlutu der cufeheiebeteld
Wirkung
~ на пазара Erholung des Meektes
~ на право Wirleeeiuaäumuhs lites Rechte
* на предишно положение
WildieriesrXeutg in Iea voriget Staad,
WieUeeneestrIIntu eiaee oorUeriuna
Zuctaales
~ на предишното фактическо или
правно положение Restitutio /е-
Igtijaum, Wiedeeritcrtsutg ia fra
ooe(Uea)iurt Steel
~ на поектацuя (дадина по нищожен,
унищожен или развален с обратно
действие договор) Rüd<jjewäu/nignr
Leistung
~ на продажбите Erholung der Geschäfte
~ на работа WirdereinsSeliung/
~ на работа на незаконно уволнен
работник WirdereinsSelliing/
(WifteaUrschäfrjsung/ eitrs
unserich t/rrtijU itticsseaet Aabeiturnmi'S
~ на разноски (за държавни или
арбитражни такси, адвокатски
хонорари) Auciagenerstattuuj
~ на разноски по командировка
Erstattung inu Reicecoecit
" на разходи KosCilпrihcleersCicttuuJ
~ на (служебни) разходи
(Dieest)AufwcndsenCschriä igs ng /
~ на средства Rückzahlung
~ на съдебни разноски
ProsesskorSenerstattuaj
~ на цинити (курсовите)
Erholung der Paeise (Kuaee)
~ по законов рид
UrrihUtIihhr/ gesetzliche AUUil/e
бързо ~ слид кризата ик
schaellr Erholtes tecU iea Krise
документ за ~ на правата на обявен
в несъстоятелност длъжник
Rehabilitierte gcscheie т
нормативна уредба на правото на ~
ErsSaCttnjcercht л
подлежащи на * разходи
racttttunsufähign Aucjabet
подлежащи на ~ суми
luctettunjsfäniure Betacj
първи признаци на ~
recte Anzeichen Ier Erholung
трайно " ctheiXiuli ErUroluag
възход Aufschwung m, AnfcXiej m,
Дlufwtrr(cen-xaicl<llJnt j/
възходящ (euä)ctrigrte
по ~ рид in sXrijetdee Reihen/olji
роднини по възходяща линия
Verwculxi cufsteiurudre Linie
вълна ик Welle/ Aufscnwunu m, (етап)
Etappe/, Runde /
първа" на приватизацията
Iie eeste Etcooe iea Privatisiertes
трита ~ кандидати за членство ЕС
iaitUr Runde irr Beitriteckaniidatrn
вън (извън) etßre, außrahtib
~ от (всяко) подозрение юр
feni von jrlrm Verdacht
" от закона illeuel, gesetzwidrig
~ от страната eußra Lctliu, etswäets
външен Außen-, äußern, (задграничен)
auswärtig, extern
"вид Äußerr(s) n
"министър Außenminister m
~ наблюдател ugUefctjeeea Beobachter
"odum cußereeteirUГiher Wirtscenftc-
paüfngj, extraue Betairbcoaüennn
~ орган externes Orjet
~ пазар Auslenlcmarkt m
~ транзит externes Veesandvii/ehaet
~ фактор Außrueckxor m, nxtrezrr Fatktoa
~ човик Fremlr(a) (f)m, Außeastehinle(e) m
вход за външни лица забранен
UnbräusUnt EinCritt oeabornu
външна граница Außengrenzz/
външна намеса EnmissCuna/ooe eußea
външна политика Außenpolitik/
външна помощ AuslandfUilfe/
външна ревизия
außerbetriebliche Revision
външна реклама Außenwerbung/
външна търговия Außezhcniei т
външни билизи äußern Anzeichen
Външни връзки на Европейския съюз
AußizUesieUntjet der Europäischen Union
външни дейности Maßnahmen Im
AußnaUeaeicU
външни отношения Atßenbeeirnungin,
auswärtige Beziehunsea
външни работи encwärtiue
AdjrlejnnheiXrt
външни сили ätßeae Mächte
външни условия äußere Brlinjuanin
външно (нраво^тношиние
AnßngoeaUälXtis n
външно влияние äanmdnr Einfluss
възход ’ върнат
външно дружество юр, ик
AußengeiellucCuCft/
външно финансиране Außen/nanzierrjuijj/
използване на външни услуги ик
InanspгuuCnzCmn|//ermdrr Leieruajit
миниктиоктво на външните
работи MidisUraium п für tuswärUije
Augeleurunriret
външноикономически ик Außenhandels-,
außenwirtschaftlich
~ клон AußneUcnUelsniederlassung J/
~ фактори außenwirtschaftliche Faktoren
външноикономическо приспособяване
außenwirtschaftlichn Anoncsung
външноикономическо развитие
cnßruw,ietshUcfXlic:nr Entwicklung
външност Äußere(u) n, Aussehen n
външнотърговски юр, фин, ик
Außenhttleis-
~ баланс AußenhandelsUiluDtS/
~ договор AußennendelsoraUecu т
~ служител Außrnncndriskcufmctn т
външнотърговска палата
Außen ha rr d e ls ke rn m п rf
въоръжавам (се) (eich) Urweffueu,
(cuä) rüsten
въоръжаване (Anf)RüsSung/, Rüsten n
надпревара във въоръжаването
RüsSitngsweiUXicuf m, Wettrüsten n
въоръжен Uewc/ezrU, (cuc)gerüctet,
jrwcoourt
~ неутралитет пол bewaffnete
Neutralität
”със знания mit Kenntnissen ausgerüstet
въоръжена борба UnwafennUna Kampf
въоръжени сили Streitkräfte, StreitmacCiU/
въоръжение Bewarfi-ung/, Ausr^'^s^Sx^r^ji f
тежко * schwere Ausrüstung
въпрос ик, юр Frage/, Saduj/
~ на врими rinn Funje irr Zeit
~ на пари eine Frtge les Geidec
~ на чист Ehrensache/
~ от дневен рид
eit Thrme von ine Tagesordnung
”по същество sachdienliche Fanje
подлежащ на разглеждани от съд
justiticUin Freje (Sache)
болен” heikle (schwierige) Faege
жизнен * ieUedswichtije Fange
задавам ~ на нкг jdm eien Frtge srelirn
задавани на ~ FraguiStllung j/
засягам някакъв " eite Feeje eascUnrilrt
личен” persönliche Frage (Angriljeanrit)
непряк” iuiianktr Feeje
нщ и под ” etw steht in Feeje
обсъждам ”
eine Freje bespuechra (erörtere)
обсъждане на ~ Besprenhung/
(Erörterung/) einra Freje
обществени въпроси
gesellschaftliche Frejea
отговарям на ” eine Freje Urcntwoetrn
отговаряне на въпрос
F^u^t^e^lJt^rtnr^c^tru ng j/
повдигам ” eitr Freje cn/wre/rn
под” eatglicU
подвеждащ ” irrreünuruer Fueji
поставям нщ под ”
itw akk ia Freje stellen
правен ” Rechtsfaeje
приюдициален ” oorurrifiichr Fraje
пряк ” iiarktr Freje
разрешавам ”
eite Freje (eit Problem) löcra
реторичен ” ahetoriccUe Feeje
служебен ”
geschäftliche Sache, Diegcrscche
спорин ” Streitercue
става ” за нкг/нщ ec geht um jUe/ntw
сугестивен ” Suggestivfrage
същината на въпроса Uru Keet irr Fanje
фактически ” Tatfraje
юридически ” juristische Feege
въпросен Uetar/rne
въпросното лици iie Urtrn/ernin Person
въпросник (формуляр) Fragebogen m
попълвам ” einen Fragebogen tuSfüllnn
вървя ик gehet, (харча си) vrakcufU werdet,
je/rajt wrrdea, (е обращинии съм) im
Umlauf seit, jültij seia (върви ми) Glück
hcUet, Er/olu hebea
” в крак c модата
mir Iea Mode Sch ritt heitre
” нагори cueureigrn, auf aücket
~ надолу nach uzten jeUen, siakea, feilet
как върви новият продукт?
wir jiht dec neun Produkt?
тази стока много върви/ не върви
добре diese Ware ist sehr/ wruij ureaagU ■
стоката ни върви
Iie Ware wird nicht jur verkauft
тизи банкноти вичи не вървят iiece
Gellchnriue uitl nicht mehr im Umlauf
търговията ни върви
iea Hcudni florierU nicht
върнат юр ebgewiecrn
95
96
въртя ик (занимавам се) UetaeiUru, /ühaeu
~ магазина fee Geschäft führen
"търговия Henfel (Ue)tariUet
върхов ик Spitzen-, Höchet-
върхови часови Stoßzeit/, RusUUuutj/
върхово натоварване
SpitzenbeiarUung/, oolle Belesttej,
(на машини) oolle Aucicstuan
върхово постижение
Spitsenleietutu, HöcCistieicSxi ng f
върховен юр OUea-, obeust, höchst, äußrast
~ дълг iie höchste Pflicht
" орган на държавната власт
lac oUeastr Orjaz ier StcctemchUt
~ съдия Richter les Obereren Gerichtshöfe,
Obrrrichtrr m
върховна власт die obrecte Gewalt
върховно командване OUibkommnndo n
Върховен комисар за бежанците на ООН
Hoher Fllhchtlizuckommicccu ier Vrreiztrz
Netionrn
Върховен съд юр OUeauUes GerichU,
Oberster Gerichtshof
Върховен административен съд Oberstes
VrbwclXuzucsreihht, VerweltuausuerlchIXslhuf m
колегия на ~ Senat des Obersten
Verwaltungsgerichts
Пленум на ~ Plenum des Obersten
Verwaltungsgerichts
Върховен касационен съд ObeesXes
KassaCxozcsgericUt
колегия на " Zivilsenat m dec Obersten
KassaCtodsgerihhte
Наказателна колегия на " Stac/crnct m
les OUiaeteg KassaCtoncgericUxc
Пленум на " Plenum n des Obersten
KassaCtcrgsgerihhte
Върховна административна прокуратура
OUiretr Verweltuauectectccnwcltchncft
Върховна касационна прокуратура
Obeacre KasseClonssSaatsanwaltchhcer
върховенство юр HerrschuCf/, Voracnj m
" на закона
G ecetseeoo aee nj, Rechtcsteet I i c U ke iX /
под върховенството на закона
unUer Herrschaft fec Gesetzes
върхушка OUerscCUcCtr/
управляващата "
die Ueaaecnradi Oberschicht
върша mechit, Xue
~ престъпления VeirUeechrt begehen
" работата на нкг jdc Arbeit liieren
"услуга нанкгдт rinnt Gefellet tun
върши работа (годно е)
zu eUw Ina aützi sein
вършител Täter m, Hanieinde(e) m,
AuSfühaetde(a) m
въстание Aufstand m
въоръжено " bewaffneter Atfetegd
вътре d)ig(een), innen
~ в границите на нщ iegnahciU +gen
" съм разг (е загуба съм) in den
eotra Zahlen stecken (ceiz), Pl-nite sein,
(замесен съм в нщ) enine Hände im Spiel
haUen, (е затвора съм) im Knast seia
вътрешен ик, фин, юр Inaez-, Banin-,
ianee, inUrrn
" административен правилник
Verwaltsugsordnung/
" водин път BinnenwascsrrCre De /
~ водин транспорт Bitпеп-сМие/еСи)/
" дълг фин ittiei Stcatcverschulluzg
"заим фин inUrren Anleihe
"контрол itnean Kontrolle
"министър Innenministern?,
Minister dec lutra(r)u
"номер Nummer/drc HcuuctccUIuecic
~ оборот Inicnectmcctz m
" odum internes AsUiU
~ odumop intneuna Auditor
" пазар ^^11^1) MeakU,
(на EC) BiZdenmcakt m
" правилник безсШ/зоии) nun-j/,
Dienstvorschriften pl
" рид itdiee Orinunj
" човек Eingewriete(a) m, борса Insider m
вътрешнаграница Binnengrenzs/
вътрешна информация
Iics io) e rin-о rrm sCIo tr /
вътрешна организация (структура на
сдружение) VerrinsverUfrscutnJ/
вътрешна оцинка idUerar Evaluierung
вътрешна политика IznenpoiitiCj/
вътрешна процедура interne Prozedur
вътрешна ривизия
UetrirUcintranr Revision
вътрешна търговия BianinUDaeil т
вътрешна хармонизация
BinnenanjjleicCusa J/
вътрешни води Bianenurwäcsrr п
вътрешни правила за финансирани
(на организация) FinanzverUaccuue/
въртя / газоснабдяване
вътрешни работи
innere AdjrlruedUeitee
вътрешно отношение {в нипеосонифи-
цирано дружество} Itueuvrahälteic п
вътрешно потребление
IniDadcviabeDucn т
вътрешно право inneectcctiichec Recht
вътрешно правоотношение (между
представляван и представител,
доверител и комисионер)
Ituruaichtcoianältuic, Iuuruveanältuic n
вътрешно управление
interne VerweiXung
министерство на вътрешните
работи Iuuruminictreinm n, MieisUnrium
für innere AnuelruenneiXen
правилник за вътрешния ред
ArUnitsoaienen f, Dien*StvtacCriatt/
вътрешноведомствен юр iuuraUenöaUIihn
" надзор DieicsCaiitfScCr/
вътрешноведомствени актове
ViawcItutgcvoaccnrifXeu
вътрешноведомствени разпоредби
iddreUrnöaelihn Viefüjungea
вътрешнодържавен iggirsUccUlich
вътрешнодържавно право
iuneactcctiicnec Recht
вътрешноевропейски inneannaooäicch
вътрешнозаводски юр, ик igureUrtrirUlich
вътрешнозаводска инспекция
Wnaksinsporeion/
вътрешноикономически
UidgegwietchncfXlihn
разглеждам нщ във ~ аспект
etw akk UizeruwiaUcceaf betrachten
вътрешнопартиен ieeneocrrrilihn
вътрешнофирмен 1ееггигГе1гиИП
вътрешнофирмена поща Hautpottt/
вътрешнофирмени дела
idnnaertaieblicUr Anjeiejnnheitrn
вял ик flau, UeCg, echlepoead
~ пазар eicsre Maakt
вяла пазарна конюнктура
Mcektccl^^^i^c^C^u^ |/
вяло търсени ficne Nechfrege
вялост Flaute j/
~ на пазара на акции
Fleute cm Aktienmarkt
вяра Glaube т
" е себи си Selbstvertrauen п
ислямска " iclcmi(cti)schia GlenUe
католическа " kctho-ischea Gicube
на " auf Taet und GictUea
православна ~ orthodoxer Gicubr
християнска " hneistlicnrr Glaube
вярвам jiauben, (доверявам си) oeaXucnrn
~ в нщ jiauUen na etw akk
вярващ gläubij, (лице) Glätbigr(a) (f)m
вярно eichUin, korrekt, (предано) Urin, loyal
служа на нкг~дт Urrs dienet
вярност Treue/, юр (на показания)
Richtigkeit/, GenauigSeit/
~ на показанията
Richtigkeit nig|a Aucsegi
~ на превод ÜUirsetzungsCteue/,
GenaiSeeeib/nienr ÜbreeeXsung
заверявам верността на документ
dir Richtichkeit eiaec Schriftstücke
brehUriniurn (UeulDuUiget)
задължение за " Treue pflicht /
кълна си във верността на думите си
auf dir Richtigkeit ine WoaUr schwören
съпружеска " ehelichr Tarue
Г
габарит Дußrhmce n, (за тигло)
Ladegewicht n
~ на товара търг Lademaß n
~ кола Außenmaße les Autos
газификация Gaste rnverusteji sg f
газифицирам rite Gasleitung leget
~ район/ селище/ предприятие
eine Region/ O^te^C^i^tf^i/ rinrn Betrieb
na lir Gasleitung cnchUIießrn
газобетон Gasbeton m
тухла от " eimsnonlblohkcteit m
газобетонен Gasbetoa-
газопреносен Gasleitungc-
газопренокна мрежа Ferggceaets n
газопровод Ferngscleitusg/
газоснабдяване Gasverueruung/
97
98
гала Geic-
~ вичиря Gele emp/cee т
галантериен Kurzweuez-
~ магазин Kurzware-enschä/ п
гал антерист Verkäufer т im
Kurswcrenjruchäft
галантерия Kurewcren pl
галерист Galeaict m
галерия Galerie/
галон (мярка) Gallone f, (съд) Kanister m
гама ик Palette/
широка ~ от изделия
breite P^Ii^JtUi oot Gütern
гангстер Gangsterm
гангстерски Gaagstea-
гара Bahehoä m
морска " SeeUefit m
сточна " GüteeUchuhof
гараж Garage/
гарант Gartet m, Bürje m, GaranJtiueUea m
ставам ~ на нкг/нщ ela jiz/nXw die
Bürgschaft üUeedrnmeh
гарантирам ик hefren, bürjea, търг
gDrDhtireeh, uewähuleictiu, фин cUciceeut
~ доходите на лицата iie Einkommen
iea tätinen Personen cichraa
гарантиран юр, ик, фин garantiert
гарантирана доставка Ztliiferga rantie/
гарантиране ик, фин Sicherung/юр
SichersSeiliung./, GewähuieieSung/
~ запазването на стойността
(на стоката) Wiatsicheeutj
~ на влоговите в банките
Enlejeastcheeunj
~ на дълг чриз стокова наличност
Bestände ssceaZte /
* на основните права
GrutdaecUXsjewäneleietutg, (чрез кон¬
ституцията) Grszirrchtsverbürgung/
~ на работните миста
Sicherung irr AeUeitcoläXse
~ на свободата Freiheitsverbürajunn f
~ чриз имуществена обезпечителна
мярка Sicherstellung durch IiejIic:Uid
Arrest
~ чриз налагане на запор
и изпълнителна възбрана
Sicherstellung euach Beschlagnahme,
SichrruaucUrcchlannchme /
гарантиращ ^^1
гарантираща асоциация
Uüaueulna Viebend
гаранционен юр, ик Gerantie-, Büescchc/re-
фин Deckungs-, Schertnjs-
~ депозит Kaution/,
SicherheitsSiintefbegsng/
~ договор Ge ra ittievertacg m,
Ge wänaleictutucveatacu m
~ знак Gewäheceritchet n
~ капитал Garantin Ucoitel n
~ кредит Büujschaftskredit m
~ пириод Haftutjcseitacum m
~ риск Gewähaliictstnsaiciko n
~ срок Ge ra ntirzeit /, Gr ra n-lebeisCt/
~ фонд Gcrantiifondc m
гаранционна верига
Blhrgss:hr^ГesCelte/, Uüeuende Kette
гаранционна декларация
Bürgscha/serbkärung/,
BürgseCuafseubunti/
гаранционна карта Garantieschein m
гаранционна клауза Garannieklauusij/
гаранционна менителница
Kautioncwichcel m
гаранционна отговорност
GaraeZieliuil/unu j/
гаранционна отговорност за
недостатъци MäzgelgeraaärieisCund/
гаранционна полица Garcntirwechcel т
гаранционна сума GarantieUetecu т
гаранционни ризерви
Gcrantiearerroea, Drcktnjcrüceicjez
гаранционни условия
Gaiaentineoniitionrn
гаранционно задължение
GaranZleptiichU/, GarantleeoгutiicCrunteJ
гаранционно писмо Garan-lrUeinf т
гаранционно споразумение
GcrantieoernitUcruug /
изпълнявам гаранционно задължение
einer Garantleoflicht acchkom'net
поемам гаранционно задължени“
eite Garantieverpflichtung eizglhet
гаранция ик Garantie/, Gewährleistung/,
/, юр Besicherung/, Oblijo n,
(поръчителство) Bürgschalt / фин
(обизпичинии) Kaution/, (G<^lif))^ic^C^u^r)^u^^^r/E,
Sicherheitsleistung /
гала / генерален
* за автентичност Echthr^tcUhruccha/
~ за запазвани на стойността (на
стоката) WrrtraUrlUttzigcnrrrnUir
" за запазвани на цината Preisgarantie
~ за изпълнени“ (на поръчка)
Aucführuuusucrcutie, (на договор)
Vertrcucduucn/hhenuucucecttie
~зо изработка FeirrijctelltnjcgDrcnXie
" за междинно финансирани
Zwichhet/itcusirruuucucecurie
~ за недостатъци McdjninnwäUa
~ за обратно изкупуване
Rücknahmeucraztir
~ за плащани
Zceiutgcgcraztie, ZaltlutucUüegecha/t
~ за плащани на наема MirUuarrnUin
" за правна защита
Rechtsschutejarantir
~ за превоз на товари Frachtgarattir
~ за приемани (на стоката)
AbtcUmnnaacuXie
" за собствеността EgentumegaeDntie
~ за фиксирана цина Festperisgarantir
~ за финансиране Finctzieauejcgarcrutie .
~ на продавача
Gewährleistung dec Veekät/eec
* на производителя Hrestellunjcgcacutir
~ по договор или по закон oeeUrculicne
oira gesetzliche GewäUaieictuej
~ по кредита
KreditJcrctXie; KreditUheuchna/r
абсолютна " uteitgesclträektr Gerantie
анулирам " eine Garantie cnes-linare
анулиране на ~
AzeS lieritnjjjfnizne Garantin
банкова" Bankgarantie, BcnkUhegcchaäX
биз ~ ohne Garantie
вищна " didjliche Besicherung
внасям " eine Bürgschaft riteeichez,
фин eine Kaution sahirn (eurllez)
внасяне на " SicherheiCrUeicCuntJ j/
връщам " eite Kaution eueühegrUet
връщане на " RückeeCujr/rieer Kaution
гаранции за основните граждански
права GrunIaehntsuDacntien
гаранции, заложени като обезпечение
cis Sicherheit UieUnrlngtr Garantien
давам една година ~ за нщ
ein Jehr Garantie aut (für) etw akk grUez
депозирам ~ eite Kaution hiurrrlrunt
депозиране на ~ KauUionsihnZerlegungj/
договор за предоставяне на ~
GrwäUainicUutjsonutbtj т
държавна " Staatcuarantie
изгубване на "и полза на държавата
(при мярка за неотклонение) Verfall т
rierr GeldUcutiou
изтичане на " AUIcsf т irr Grгаictir/rist
нарушение на " Garan-ievebielzungj/
освобождавам " eine Kaution freigeUen
освобождаване на " KauttoizsSreigaCe/
отказ за предоставяне на ~
Aussch-tec т der GewäUaieicXutj
парична"
KauUtotczathungf, GeldsicCurUniZf
поимам " eien Garalntirverotlihnrnts
eitgrhen (übernehmen)
пускам задържан под ~
eiten Untrreucnungcgrfctgruet
jejez Kaution ärrilcecen
пускане на задържан под ~
Freilassung j/rienc Untersuchungc-
ue/cegrurz geset Kaution
пуснат под " geset Kaution ärnigelasset
първоначална/ допълнителна "
necorüzulihUn/ susäteliche Sicherheit
размер на ~
GcrantieUrXrcu m, Bürgschu/scu тт/
споразумение за поимане на "
GarantiecUUommea n
съгласно поетите по-рано гаранции
unter lem Obligo eehUreer Ztccgez
гастарбайтер Gastarbeiter m
гастарбайтерски Gastarbnitra-
гастарбайтерство GasCarbeitnrtnm n
спогодба за легалното ~
GasCariteitircbUommru n
гастроном Gastronom m, (магазин за
храни) Lebensmittelgeschäft л
гастрономичен jcstaonomisch
гастрономия GarStotiomie f
ГАТТ Общо споразумение за митата и
търговията GATT п
"-зона GATT-Raum т
либерализация по " GДТГ--1 beiaiisieriang J/
спогодби по " GATT--/Vbuinbartzuet
гаф Fettaäofceen n, TakeiosigSeilf
правя " ins FettaäpfcUea terten
генезис Genene/
генерален юр, ик Geterel-, urnerell
" агинт Gnenaaicurnt т
" адвокат (при Съда на Европейските
общности) GeneraIcnwclt т
" директор Generaldirektor т
" консул Geneen-kotcul т
'"представител HauptvertarUra т
99
100
~ секретар Generalsekretär т
~ щаб Gineaci eUeU т
генерална (обща) клауза (в
нормативен акт) Grteacieicncil f
генерална превенция GeneralprävenZion/,
(е наказателното право)
AUccnaickuzucgenercloräoention
генерална стачка VoliSUrrik т
генерално im Allgemeinin
генерално препращане (към чуждо
колизионно право) Gesemtvelaaeitese/
генерално пълномощно
Genera Ii/c^llm^r^Ctr/
Генерална комисия по риболова в
Средиземно мори (ГКРСМ) Allgemeine
Kommission für iie Fischerei im
Mittrlmnrr (GFCM)
генерализирам jetraclicieeez
генералитет GeneгulitUtУ
генералски Gitera le-
~ чин Grarreisratj m
генерация Generation/
генерирам urzruirart
генериране Generierein-j j/
генетичен Gez-, Jrgrtichh
генетично модифициран организъм
(ГМО) grzrtichn vneäuenrtna Orjctiemtc
гениален geniel
гениална идия uegicle Пее
гениалност GerUlel^Iititt/
гений Genie n
всепризнат " aeieeazetic Genie
непризнат ~ onreaantrs Genie
геноцид Genozid z, Völkermord m
географски ueogeconiehU
~ обхват jronacohieceea
EreacsiuzgeUerrich
~ пазар geogeDohichera Maakt
географско указание за произход
geouaaphiecee UreprthScctjaUe
aeo политика GeopoiitiC/
геополитически geopolitisch
геостратегически gioetacxrgiech
~ цели jeosteDtegiccee Ziele
геостратегия Geoutxategio/
герб Wertet n
~ на Република България
dec Weppra Irr Republik Bulgneirz
държавен " Staatcwcpoet.
кралски " Kötijewappen
национален ~ Landrswepoea
гербовWcopen-
~ знак Wcopiaziichna n
~ налог StempelgenUür/
германец DeurecUe(e) (f)m
германски deutsch
гестия GeseCntfxCehrunt/oUhl AtfXrcg
гестор Grsclrättsifhhrlr m ohne AufXuag
гето Getto n
гешефт unicuterec Geschäft, Deel m
въртя гишифти
krumme Geschäfte mechez
гешефтар Spekulant m, Geschäftnrncchee m
гешефтарски jrcchäffUemccneeicce
гешефтарство GeseCtätemnaChrul/
гигант Riese m, Gijant m
индустриален " luiuctuinjincut
гигантски Rieeez-, JiJagtichh
~ успех Riesen erfolg m
гид Reiseführer m, (справочник) Guile m
гилдия Gilde f, Innung/
~ на дизайнерите Gilde der
Modelncijtea
журналистическа " Gilde der
Journalisten
занаятчийска " Haridwerkreihtsnu
гимназиален Gymaccicl-
гимназиално образование
GymnasiolaetSiliUutig/
гимназия Gymnecium n
езикова " F^em’icoa^^l^egi^'^maesiium
класическа " DitsoaccUliches Gymnasium
природо-математическа ~
mcrurmctishn-hcrurwrccehchhcfrlicnec
Gymnecium
генерализирам / глас
гише Schalter т
~ за информация Auskut/XcccnDiXna
глава ик (отдилин човек) Kopä т юр
(ръководител) (Gbra)Hcsot п, (от закон)
Kapitel п (eines Gesetzes)
~ на семейство FamiiIrh(oUer)hcuot
доход на ~ от насилиниито
Einkommen п pro Kopä
държавен " Staatsoberhaupt
църковен " dec GUerncuot ier Kirche
главатар Häuptiinu m, An/ünair m
главен юр, ик, фин Haupts., Geneaai-
~ администратор Hauptadminietrator m
~ длъжник Hauptschuldiger m
~ доставчик Hauptlirfrecnt m
" дълг HaupOscCuld/
~ извършител на престъпление
HcuottäUrum
~ изпълнител (на обикт) Getircl-
ueUrrenUmer т, Hauptts/XaDjunUmea c?
" касиер Heuptkeesirr т
" офис Hauptbüro n, HauptjescCUiäfxcSelle f
~ преговарящ (европейско право)
HeuptorrUcuUlsuncfünaeu т
"представител Hauptvertertne т
" прокурор Geterel Staaisanwalt т
" свидетел Hcuptseuje т
" секретар HauptceUantäa т
"счетоводител Hauptbuchhalterc?
~ щаб Hauptquartier п
главна вищ Hauptsache/
главна дирекция HaupoUUtelJien /
главна отговорност
H а и рtvena 1—^ tUilch hell
главна работна група
Hauptarbeiirsjusoob/
главна страна (в гражданския процес)
Hauptportsi/
главна цил Hauptziel п
главно ncsptcähnllcn, ooa ciirm
главно вземани
HcuotctcpaucU т, HauptUorderunu j/
главна встъпване HauptintervojZion f
главно встъпило лици (в процес)
Hauptthtervnniet't т (in einem Prozess)
главно задължение HauptverpOilcCtunn/
главно седалище
HauptniedeblaiceseS/ HauptclUs т
главно управление H^L^jotr^i^be^E^tlr^j^ti f
Главна данъчна дирекция Hauotetruiramt п
Главна дирекция „Гранична полиция"
(ГДГП) Zentacliiarktioz ine Gaenzpolieri
Главна инспекция по труда
HauotcaUeircctfcihntcamt п
Главна прокуратура
GeneraliSaclteahwltxehuCif
Главно управление на данъчната
администрация Hauptverwaltung/
irr Steuerbehörde
Главно управление на пътищата
Hauptctaeßegbiucmt л
Главно управление на строителни войски
H^i^j^Ot^e^ra^a^ltunni/Una MiliräaUaskoeps
главница фин Hauptschuld/ Hcuotbetaej т,
Atinjekaoitai л (Grundbetrag, der dann von
der Bank verzinst wird)
~ и лихва Kapital und Zins m
приспадната част от " Absugekapirai n
главнокомандващ GUeaUnfehIchcUea m
глад Hunnea m, (пириод) Hsejerzeit/
гладен Htajir-, hungain
гладна година Hunger)cha n
гладна смърт Huzuratod m
гладна стачка Huajnactaeik m
гладко glitt
говоря " fließend eoarcUea
изборите преминаха ~
die Wahlen sind jlatt oralcu/rn
гладувам hungern
гладък jlctt, fließend
глас юр, фин Stimme/
"против Gegenstimme
акция биз право на ~
ctimmrechtcioce Aktie
биз право на " Stimm aechts los
давам гласа си за нкг/нщ
crite Stimme Не jUu/iXw (ab)sebez
малцинство от гласовите
Stimmen mind erbnit/
мнозинство от гласовете
StimmrumeUaUrit f
невалиден " utuhIriJe Stimme
право на " Stimmrecht п
преразпределение на гласовете
Neuverteilung/Una Stimmen
притегляне на гласовете
Stimmntwtushu / Stira mehjewiC^1:ui^|^j/
решаващ " egUccUeiUnnle Stimme
съвещателен " bneexendn Stmmi
101
102
гласен (публичен) ö/nuUlicU
предизвиквам гласно недоволство
eine ö/rtrlihnn Unzufriedenheit auciösea
придобивам " характер
linin ö/rztiicUru Charakter auaihmin
гласи lauten
законът че... Ins GeeeUs IcsteX, fees...
гласност юр, фин ö/rnXlchn VerbariSsnu,
öffenZiicCteit/
давам " но нщ
rxw akk ct die Ö1ffnt1(IihnUrit Uringra
нщ получавв ~
eUw Seist ea iie ÖffnhtIihhUrir
правя нщ без " rtw akk unter Aueechltce
der Ö/nntlicUUnit machen
широка " banite Ö/uttlicUkeiX
гласов Stimm-, Voicr-
гласова (пощенска) кутия Voice-Box f
гласова поща Voicr-Mail /
гласови комуникации
Voice-Kc^mmuaiUctionen
гласови услуги Voice Service т
гласово съобщение Voice-Mecsace/
гласоподаване Stimmabgabe/
тайно ~ geheime AUstimmunj
гласоподавател юр, фин Wähler т,
StimmencUrsXetuea т
гласувам (участвам в избори) stimmen,
(решавам чрез гласуване) aUctimmrn, eine
Stimme cUseUeh
~ доверие на нкг
jdm (seit) Vertratet ^111^^
" за предложението
fü) den Vorechiaj stimmen
~ за/против нкг/нщ
füe/jegng jUz/nSw stimmen
" ришинии
übra einen Beechltcc abeu'mmen
~ c бюлетина
mix dem Wchisnttrl cUstimmra
" чриз вдигани на ръка
durch HaaiheUra cUsrimmit
** бюджет
übnu dec Staatsbuijet cUstimmea
отивам de " eue Wehl gehen
гласуване Abstimmung/, SttmmabgeCe/
" за провеждани на стачка
UrcUctimmudj
~ на закон Gesetrz/ebabteCienuuz f
~ по листи Ltstezwchi /
~ с вдигане на ръка Wahl / durch
HaedatfenUna
" чриз пълномощно
SXimmeUgaUr furch Bevollmähetiutlg
внасям за ~
zta Abstimmung eigUrihurh (voalegea)
внасяне за ~
Enitrangssd j/ssa AUctimmsuj
въздържам си от ~
sich die Stimme enthalten
въздържани от " Stimmen-tuultune/
поставям на ~ zur AUeximmsuj vorligen
право на ~ Stimmrecht n
пристъпвам към ~
zur AUctimmsnu kommet
провиждам " rize AUctimmsaj cbhclxrt
провеждани на ~
Abhaltung/ einer AUstimmunj
тайно " jehrime Abstimmung
явно " offnte AUetimmsnj
глася (повелява) listen, (подготвям)
ooebraniUnn
~ нкг за директор
jUe zum Direktor bestimmet
~ нкг за нщ jUn zu rtw dat bestimmen
законът гласи dec Gesetz lastet
гледам юр (грижа си) veaofteuet,
(дело) onahcufe-g (über eine Rechtssache),
ux (върша нщ) sich etw dat widmen
~ болин linin Krcteea peirjra
~ отвисоко
jUe von oben hercU behendeln
~ си работата eriae AabeX tue
" търговията си
sich seinem Geschäft widmen
съдът щи гледа дилото утре das
Gericht wirf ien Proseec moajen führen
гледане (на дело) Verhacdlusn/(über eine
Rechtssache), (грижи) Pfege/, Verp/egungj/
(Person)
~ по същество
Verhindiunj zur Hatotcahel
договор за издръжка и " Vertrau т über
Unterhalts- tnf Pflegelristuagia gejen
ImmoUiliehüUnrrighShj
допускам за ~ zur VerhtgUisnj et Icccea
гледач PfierjunjrlfX/
гледище Anschauung/, AesicCu/
застъпвам гледището, чи...
ich bin Uea Ansicht, Ices....
оборвам гледището на нкг
jie AncichU bekämpfen
от гледището на,., zech Ancicex +gen
гласен / годен
променям гледището си
ceine Ansicht ändern
споделям глидищито на нкг
sich jdc Ansicht Dgehhließea
гледка Anblick m
жалка " kläjlicher AnUlick
гледна точка Gesichtspunkt m, BlihUouhkt m
зависи от гледната точка
es kommt ast len Gesichtspunkt en
от моя " oon meinem Gesichtspunkt eus
глезен verwöhnt
глезя verwöhnen
глоба Geldstrafe/7, Bußgeld n, юр
Verwceaungcjeld n, (за ниподавани на
данъчна декларация) Erzwinguagsjell n,
(за нарушавани на вътрешни правила)
Oalguggcgell п (за неизпълнение, за
ниявявани на дило) (Ver)Säumnicgeftültr/
" за неправилно паркирани
Geliexaaär eü) tclschee Pauken
"за просрочван“ Vercoätugjcetcchlag т,
Vr irsä u um n iteurUür)/
акт за " BußgellUeccheil т
висока " ein hohes Bußgeld
забранявам нщ с ~
etw akk bei Strafe verbieten
наказвам c " mir einem Bußgeld ahnlen
налагам "нанкг jim eite Geldstrafe
Duäeuienen (orahängen)
осъждам нкг да плати ~
jin en einer Geldbuße onasrXrilen
плащам " eine Geldstrafr schlet
постановявам ~
eine Geldbuße (Zwctjcjeld) (noriten
съдебно производство за налагане на
" Bußgeldene/chaen n
х глобален ик, юр, фин Global-, global
" пазар giobclea McrUU
глобална политика niobele Politik
глобална субсидия GloUcIstcchuec т
глобална сума
Globalsummml/ Pauschalbetrag т
глобалната мрижа des g-oUt-e Netz
глобални въпроси gloUele Fregez
глобални проблеми gloUDle Probleme
глобално споразумение юр
GlobaiaUkommeu п
глобализация Globalisierung/
" на икономиката
Globalisierung der WietscUitt
привърженик на глобализацията
Globaiisii^r'ugi^j^l^t^lf^i^j^i^rtee т
протест срещу глобализацията
Protest т jegia lir Globelicirrung
противник на глобализацията
GloUclicieuungsjeggra т
глобализъм Globalicmue т
привърженик/ противник на
глобализма Anhänger т/ Gegner т fee
GloUciicmtc
глобус Globus т
глобявам eine Gellctac/r cu/eeirgen, eine
Geldbuße (verhängen)
говорител Sprechern?
" е радиото/ телевизията
Spaechna Ueim Rundfunk/ Fernsehet
" на правителството
Regiertnuccoarcerr
" на управитилния съвет
Vorctaniccprechea
" на управитилния съвет
Vouctatlccprecher
" на фирмата Ffrmegcpaehher
говоря eoaeheea
~ немски/ английски/ френски изик
Deutsch/ Englisch/ Französisch coaechea
" от името на нкг füa jin spurchen
~ по дадин проблем
üUrrrin Problem sprechen
"помикрофона ine Mikrophon corechea
" прид публика
vor dem Publikum eprechea
" c нкг за нкг/нщ
mit jUm üUee jie/nUw sprechen
в момента говори защитата по
делото jetzt spricht dir Verteidigtes
говорим на различни езици
wie eoaichia oeuschielrne Soucchet
това говори само за сиби си
fec speicht tü) sich
фактите говорят, чи...
lir Tateechia couicUra lefür, feee...
годеж Veriobungj/
развалям " eine VerloUtng aufiöeen
годен юр, фин, ик (за човик) tauglich,
-äähig, (за предмет) Urauchber
~ за обжалвани brscUweairäähig
"за обезпечение hiurealnuueus/ähij
~ да служи като покритие
Ircktngsfähin
" за арбитраж cchirlcueaicntctäUij
" за воинна служба wre)dirncttDuuIihn
103
104
" за експлоатация jieecuchsfähij
~ за живот existenzfähig
" за застраховане
ve)eiher)tggcfähiu, vracicUeeUDa
~ за обитаване suu Bewohnung tDUuIdh
~ за обработвани onrcabniXsuuctäUij
* за подновяване erenunetejctähij
" за поръчител Uü)uchhaftcfäniJ
за посредничество vramiUXilunuc/ähiu
~ за регистриране rihteausnjsfänig
~ за употреба urbrathncfänis
годни съвети 1)1^111^ Ratschläge
годинаJahun
базисна ~ ик Baslsjaha
бюджетна " BudjetjaUr, Haushaltsjahr
високосна ~ SchaltUche
за идна " für ein Jalta
календарна " Kalenderjahr
миналата/ тази/ идната/ всяка ~
letztes/ ilnsns/ nächstes/ jelec Jahr
на " pro Jahr
непълна финансова ~
Rumofgrschäfrcjcha
от началото на тази ~
seit Aafeng des Jehrec
приз текущата " Itt/rndec Jahu
прослужени. години Dienstzeit f
рождена " Geburtsjahr
след " ia rlarm Jahu
стопанска " Geschäftsjahr
тежки/ скъпи години
schwere/ Xnuee Zeiten
учебна ~ {училище) Schuljahr,
уни Studienjahr
годишен юр, фин Jaheee-, -jährig
~ абонамент Jahresabonnement n
~ бюджет Jaharcetat m
~ отпуск Jahreciteieub m
" отчет Jahresbericht m,
фин JahresebrerCnusg/
" отчет за дейността
JahrestätijkeitcUericht m
~ резултат Jahueserjrbnie n
~ финансов {счетоводен) отчет
Jahresabschlussbericht m
годишна заплата Jahaeegehalt n
годишна такса Jahrelegruhu/
годишни вноски jährliche Ratenzahlungen
годишни субсидии
jährliche Mittel zsweisuduee
годишно салдо Jahresbilanz/
годишно събрание Jahreseoracmm lung J/
двайсетгодишен 20-jähaij
многогодишно партньорство
langjährign Pari(deeschc/
тазгодишна печалба iiesjährijea Erlös
годишен счетоводен отчет JaUaeccUccUiurcc т
заверка на ~ BesCätigtnjcverimrak т
{eines Abschlussprüfers)
проверител на " AUcC^lIsc:^i^i'üfi) т
проверка на " ДUschlut;cerUrflsa J
годишник Jehabtch п
годишнина Jehresteg т, {от рождението)
Geburtsten т, (от смъртта) Tolrcteg т
за петдесетата " но...
zum 50. GnburUctcj +gen
годност {за човик) Tauglichkeit ff {за
придмит) BraucCibarkeit/, фин FähigUeitu/
"зо военна служба WehrfähigSeli/
~ за записвани {прехвърляни) в актив
AUtivirusnuctähinkrit
~ за изпълнение на служба
DieucttcsgiicUknit
~ за приспадане AUstgseähigkeit
~ за транспортирани Vereneac/ähijUeit
намаляване на годността
Brau ch brcbeitrcn ingeru sg f
проверка на " TauglIchUeitter)rieszJ/
сертификат за " Tauglicheeitcziujgic п
срок на " HaltbarkeitseJauee/, VerfiCIffitt/
големец hochgestellte Person
големина Größe/
голословен sgUrurünleX
голословни твърдения
shUejrühlete Behauptungen
голословност PhrasendreieCiebul/
голям groß, hoch
големи доходи höhne Einkommen
големи разходи hohn KoCSen
голяма поръчка търг GroßnufUrig т
до голяма степен etm größten Teil
нося голяма печалба
einen hohrn Gewinn Uaidjra (cbweränz)
голима безработица hohn AeUnitsiocijkiit
гонг Gonj m
бия " Inn Gonj schlesen
гонгът удари ee jotjt
гонение Verfolgung/
гонитба Jagd/, Verfolgung/, Verfolgen n
" на престъпник
Jejf ist einin VerbrrcUee
непрестанна ~ на някаква цил
des tteUläsciji Vie/ölgen rinee Zielie
година / грабителство
гоня jegea, oer/oljrt
~ нкг по политически/ расови причини
jUe eue ooliSicchrn/ uaccictiehheg Grünina
ve/oljnh
~ политически цили
OolitiiscUn Ziele vn/oljeh
~ само облаги znch Vorteil heechea
горе oben, hoch
~ ръцете! Hände hoch!
~-долу eidijeameßnu,
(приблизително) unji/ähe
получавам нареждания от ~
AhoedhUhurt von obre bekommen
стоя по-~ от нкг/нщ
höhne stehen cis jU/rtw
гореизложен oben diejilrjx
гореизложени обстоятелства
die oben daageirjtia Umstände
горен Obea-, obea(e)
горепосочен oUenjrginnt
горепосочените лица
oUrn jenanntr Personen
гореспоменат oben erwähnt, oben gitDnnX
гореспомената наредба
oben eawähnUr Vorc<^l^l^lift
горестоящ höherstehend, üUe)jeoaenetf
vorjecitzU, crncua
~ орган oorgeceteXe Behörde
горестояща инстанция
vorjisntste Dienststelle
горестоящо лице hochstehendn
Persönlichkeit, üeragnoaietnr BeamteUr)
горещ heiß
~ спор heiße Diskussion
гореща телефонна линия
heißiu Оасиг, HoOilne/
гореща точка (място на въоръжен
конфликт) BrDnineed т les Kriejee
горещи пари heißes Geld
горски Fores-, Will-
горска зимя Williani n
горско стопанство Forstwesen n
горница фин Zulage/
господин Heuet?
господствам 11^^^
* над нкг/нщ üUra jUu/nXw herrschen
~ на пазара len Markt 1111))^^
господстване BeherrseCusg/
~ на пазара McrktUiherecchung
господстващ bnheuacchenl, eouhearccUetd
господстващи пазарни условия
vorherrschenen Miretltje
господстващо положение
bnhnursceenfi Stellung
господстващо предприятие
mceksUrneerccnendec Unternehmen
господство HerrseCulf/
госпожа Freu /
госпожица Fräulein n
гост Gnet т
гостоприемен eüSSTeunilich
гостоприемство GacStreundlicCiUeie/
гостувам Uecthhrt
готов tertin, (приготвен, завършен) bereit
~ за доставка търг iinfnabearit
~ за получаване търг aUholUrrrit
готова продукция Fertinoeoduktion /
готово облекло KonZeJkUonsCleiduna/
стоката е готова за изпращане
iie Ware ist veacand/netij (oiusandbeaeit)
готовност Bereits cCulf/
имам ~ за нщ en etw dat UeariU sein
пълна бойна * Gefechtsbereitschaft
рижим на " BereitehnaetcUetuirU т
грабеж юр Raub т
~ с опасност за живота или здравето
на пострадалия gr•fäeгlihnra Raub
извършен от престъпна група
Bandenactb
въоръжен ~ bewaffneter Raub
извършвам " einet Raub besehen
извършител на ~ Räuber т
квалифициран случай на ~
schwerer Raub
нападение с цел ~ на шофьор
räuberischer Деен/ an/ KirrfX/aUrea
грабител Räuber m
грабител ски Raub-, ' aäsUeeisch
~ нападения aätbreicchn Überäälii
грабителство Raub m, Plünderung/
105
106
грабя aaubrn, olhhde)t
град StaCt/
градация Graduierung/, Steigerung/, фин
Statffluing j/
~ на застрахователните примии
фин BeitrngssSrCeelunu j/
градивен konstruktiv, cufUiurel
"труд konstruktive AabriU
градивна критика konstruktive Kritik
градирам gacdireen, iUstufen
градоначалник (кмет) StadtoUeaUcuiOt n
градоначалнице^и Polizeipräsidenten-,
(кметски) Stidtoberheuotc-
градоустройстаен städtebaulich
~ план ctäeteUcsIihUe) Pica, Bauleitolaz m
градоустройствена специфика
stäetrUauiiher Eigenart
градоустройствено планиране
Bauleitplan u ne j/
градоустройствено право юр
Städtebau recht п
мярна за градоустройствено
развитие 0X^X11111^1
EntwihelugucmDßnaeme
област на градоустройствено
развитие сТИ^иси-кипа
Entwiceisajc UeaeicU
общо/ специално градоустройствено
право cilgnmnitec/ besonderes
Städtreiurecht
градоустройство Städtebau т,
ctädSnUiuIdhn G)lgtgg
градски Stadt-, städtisch
~ транспорт öffretiichna Verkehr
градско население Stadtbevölkeeusg j/
градуирам ес1СеаСп)1п, geadtieen
градуиран Meec-
градя Uetez, scheffen
гражданин юр (Staatc)Bürgea m,
Staatsangehöriger) f)m
~ на държава-членка
Anueeöuige(a) (f)m eines Mitglieisr:iDUs
* на Съюза Uniogcbüejea
български " bulgc)ichnla Büagea
граждански юр Bürseu-, Zivil-, eüejielich
~ брак Zivilehe/, eüejealiche Ehe
~ договор Hohoecroeatucg m
~ закон Zioi-gecrUs n
~ законник Gesetzbuch n
~ иск Zivilklage/
~ иск в наказателния процес
Nebenkiace/
~ кодекс bh)jeallchec Gesetzbuch
"права BürjereechUi
~ процес Zioi-prozess m
" спор Zioilstrnit m
" съд Zivilge)lhht n
гражданска война BüujirUuiej m
гражданска защита Zivi-schuts m
гражданска колегия Zivilsenat m
гражданска отговорност
Hatfpfi'ichU/, (застраховка за МПС)
Kfz-HaCfptllchtveraicCubusg /
гражданска отговорност при
злополука UnftlihulfpriicCu/
гражданско въздухоплаване
Ziviilti/rflt)/
гражданско движени“ Bürgerbewegung/
гражданско дило
Zlol-richUs/ii- т, Zivilsache/
гражданско дружество GesoilsehuCi/
bürniaiichid Rechte (GUR),
(68-66^115^11(1/
гражданско неподчинение
sivilnu UaneUoeeem (als Protest)
гражданско обединение Büejerveeilt m
гражданско отделение
(на съд) Zivilkammer/,
(на Върховния съд) Zivilsenat т
гражданско право Zivi-шиш п,
Bürgerrecht п
гражданско състояние Personenstand т
гражданско-процесуален кодекс
ZiviloaozescooUnusg/
гражданско състояние Personenstand т
акт за" PersonenntaDatojUesZe/
длъжностно лици по "
^^cndncb^;^mte(r) f)m
гражданскоправен юр, фин Uh)grrlihe-
eechtiic:e, paioltunhnrldh
~ спор ZivilrnchtestaniU т
гражданскопроцесуален юр Zloilprozice-
~ кодекс (ГПК) ZivilouosessorUnuna/
гоажданккоправна отговорност
Uhuue)aehhtlicne (sivil)echtllhhe) Ha/tung
гражданскопроцисуално право
Zivil oerfDnaetsuecht, Zivilpaoeeccrecht n
гражданственост Popularl'naä/, Bekkanzteitu/
нщ получава " eUw Uhaur)t eich rin
грабя / граничарски
гражданство Staatsa ngenörigkeit/,
(Steetc) Bü egeacchaft f
~ на повечи от една държава
Mehrstaatigkeit/
българско ~
Uslgiaicche Stcatcangehörijkeit
възстановявам ~ winiirriebürgnan
възстановяване на ~
WindeaeiuUüagerung/
давам ~ по натурализация rinbüageaa
давани на ~ по натурализация
Einbürgerung/
двойно " ioopnltn Staatsangehörigkeit
запазвам "
die StDctcingehörinkeit UniUrhclXng
запазвани на ~
Beibehultung J/Unr StcatcangehörijUeit
изгубвам ~
die StcctcitgeltörijUeit oralinarn
изгубване на ~
Verlust т der StDateangeltörijkeit
лице без " Statten loee(a) (f)m
лице с повичи от едно " MnUastiatlna т
лишавам от " die Staatsangehörigkeit
iUerkennnt (entziehen), ausehegean
лишавани от " AUnrkennunjjf (EeUzug m)
inu StictcihgehöaijUeit, Ausbürgerung/
освобождавам от ~
eue der Staatsangehörigkeit entlassen
освобождавани от ~
Entlassusg/ast iea Staatsangehörigkeit
отказ от ~
Verzicht m cuf dir Staatsangehörigkeit
отказвам си от ~
auf die Stcitca ngeh örijkeit verzichtet
право на " Stiatceüajea archU n
предоставям ~
dir Staatsangehörigkeit oeuinihee
предоставяни на ~
Verieihung/ina Staatsangehörigkeit
придобивам ~
dir Staatsangehörigkeit naweeUrz
придобивани на ~
Erwerb m iea Staatsangehörigkeit
~ на Съюза UhiohceüugscnifX
грам Gremm л
грамаж Gewicht n
проверявам " Ice Gewicht üUraoaütrn
грамота Urkunde/
~ за одобрявани GegehmijUhjcseUshde
~ за присъединяване BeitaiUtcuaUugdn
~ приемани Anuiemruakunde
депозирам " eite Urkunde hinterlegen
почетно " Ehrenurkunde
ратификационна " Rati/ikitioncsaUunir
грандиозен grandios
грандиозност Gra псПооИгГх/
грандоман GrößegwiUgsiguije(a) (/m
грандомания Größeuwehn m
грандомански größenwahnsinnig
граница юр, фин Grenze / Schranhe/
~ на възможностите Leisttagsjaizzi
~ на имот Rain m
~ на необлагаемия минимум
Steuee/eeigaejjsn
~ на обременявани с тежести
BelDsttggcguegsn
~ на отговорността HDfSunssgannze
~ на платежоспособност
Solvenzseocdar/
българската " Ile 11^00^1 Gerase
възрастова " Altersgrenze
външна- ~ Atßnngaensi
вътрешна " Binningannse
горна " Obeasanazn
граници на основните права
Gaueirrchtsbegaenzzuig/
държавна ~ StcDtcgangse
зад" im Auelend
заминавам зад " ine Anclinf fahara
затварям " lir Guenee schließet
иманентна " immieeuUe Schuazee
иск за определяни на " (на недвижими
имоти) GarnzscheidungeUlacef
контоклно-nркnуккатил“н пункт на"
GaenzübeaganussCeilef
морска " Meieiegaenze
нарушиние на " Gren;z/eblebxznn/
незаконен трафик на хора приз "
Schiepoeetnwecee п, Schinnern п
привеждам нелегално през "
durch eine Grenze cchietcra
прекарване през ~
(на стоки) Veabringzng/
(von Waren) dsuch iie Gaenee
принудително отвеждани до ~
(на чуждиниц) Ausweisung/
(eines Ausländers)
строителна " Batgrense
сухопътна ~ Lceiesjuenee .
гранича (c) jeinsen (cz +akk)
граничар Grenzsoldat m, Gaensna m
граничарски GaenzcollDtin-, Gaegeea-
граничарска служба Greneiienet m
107
108
граничен Guets-
~ знак Gueneerichen п
~ инцидент GrensswiccUinäaii т
~ контрол Grer-z-ko-xeO 1е |/
~ контролно-пропускателен пункт
(КПП} Grenzübergangsstelle/
~ полицейски участък
Grenzoollznikommicsarict п
~ пост Grensooctet т
~ пункт Grins Überjetj т
" случай Guegseall т
~ спор Grensstrelt т
~ трафик Gurnsverkehe т
гранична зона Grenzgebiet n, Grrnzszne/
гранична линия Grenzlinie f
гранична полиция Grenzpollnzf/
гранични войски Greh^5^ti^i^iiuUaä'fti
грант (субсидия] Fördnruagejnid п,
Subvention/
гратис игсШс, umsonst
гратисен юр, (безплатен] Gattie-, фин
tilgsgjcfeel, aühUsehIugJSfani
~ период til juegseaeie Zeit т
заем с една година ~ период
ein Jahr Xil jutgceeeiec Darlehen
гратификация юр, фин G гаГ/каНои/, търг
Kuianzzsilung/
" е брой Gratifikation in Uea
графа Spolte j/
попълвам " eine Spalte (ate}füllez
график Plez m
" за деня Tcgesveeia и/ m, TermitiUliuf m
~ на плащания Zahlungsplan m
изоставане от работния ~
Aeeniteeücectchd m
календарен "• Terminkalender m
графолог Gaefoioje m
графологичен jecfologicch
графологична експертиза jea/olouiecen
Expertise, jaD/oIogicchnc Gutachten
графология Grafologie f
греша Fehler meceeaf (заблуждавам си)
eich iaarz
грешен Fehl-, /^11^1, ärhirrUa/X
грешна диспозиция (е транспортно■
нареждани] Fehidisopoitioo/
грешни данни ärUIruUefUe Detez
грешно датиране Fehldatierunn/
грешно изчислени“ FernhereiC'iunna/
грешка FehIea т, юр IruUum т
" във волеизявлението (като порок на
волята) IraUum bei Uia Willetcäsßeeuhg
" в изчисленията Kalkulalizusirrtum
* в изявлението Erkläruenslrrtum
" в качествата
(на вищ или лици) EgenscCn/srrrtum
" в лицито Irrtum üUru die Person
~ в мотива (при сключване на правна
сделка) MotiviaaXum
" в обекта юр eraor in oUiecXo
" в правната квалификация
Subsumtionsirrtum
~ в правните последици на -
волеизявление ReiCitstolgeirrtum
" в предмета
IrrUum über den Gegenstand
" в самоличността lUentiräteirettm,
laetum über iie Person, eeroe in oeecoze
" в счетоводното отразяване
Bucnungefenlea
" в съдържанието на воле¬
изявлението InUiltsiaatum
~ относно правните последици
RechtsSoi-jeirrtum
~ по отношение на, факти
laetum über Tatcechez
~ при въвеждане на парола
Passwortene-ea
~ при конвертирани
K^^^^t^ieu/ehlri,. ÜUeutrajUhsefehlea
~ при придавани на волеизявление
ÜeermittlugucieeSum
биз ~ fnUInetrni
вероятност на ~'
Fehlera^ahuuehhinlicCnul:/
възможност за отстраняване на
грешки Heiiungsmnglichheib/ooh Fehlnua
граница на грешката Fehlergrenze|/
машинна " Mischinin/iUlna
машинописна " Tioo/nhirr
откриване и отстранявани на грешки
Fehlerneknnnnng und -UnUiiUung/
отстранима " vrumridUDenu Irrtum
отстранявам " einen Fehlea bihiUet
отстранявани на ~
Behebungj/einns Fehlere
печатна " DrudufiUlea
поправям " einen FehIea Urrihnxcueg
поправяне на ~
Berichtigung /linnr Unrichtigkeit
правописна " Schreibfehler
признавам си грешката
linin FeltlersujeUin
граничен / гръбнак
техническа " Kalkutationeiauttm
улавяне (регистрирани) на ~
Fehlee Duffigjet
фактическа " Tatsacheniretum, Irrtum
übru Tattmctändi, TatUictcndsirrUum
юридическа ~
RechtsirrXum, rechtlichne Irrtum
явна фактическа ~
offrnUcae Unrichtigkeit
грижа, uk Sorge f, Betreuung/, юр
Pflege/, PfiegeseCrae/f ObKuS/,
(прилижност) SoTjJelt(f
~ за клиинта Kundenbebreuune/
~ за собствените дила
Sorgfalt in dir eiueznn AgjelejetUniXeh
~ на добрия търговец
Sorgfalt des orient-ichen KaiufmDhhe
грижи за личността на дете
Pereoneacoene
дължима " neeüUaeude Sorgfelt
задължение за полагане на дъл¬
жимата " SoreJaltreOlicCU/
надлежна ~ gehörige Sorgfclx
недостатъчна " mcnselnde Sorgfalt
необходима " e/o)en)lihhn Sorgfalt
ниполагани на дължимата
" SoreUfrltspfilchtverietzung/,
So rgfe IIssv id rig S e it/
обичайната в правния обмен ~
verkrhucüelihee Sorgfalt
полагам грижи за нкг jdu o/ligna
полагам дължимата ~
Iie (eafoudnrlic:hr) Sorgfalt Dnwntlen
полагани на " S^r^eJi^lUt^j^e^z^c^j^-^L^nti f
родителска " nlterlihne Soeji
родителски грижи за имуществото
на дитито Veamögeaceoege
социални грижи Fürsoegnamt п
това е моя " das ist meine Souje
грижа се coagna, sich kümmern, UeXunuet
грижлив corj/älxij, eougccm
грижливост SorgJa It/
грижовен /üecoeglich
грижовност R^r^'^r^oj^J^c^C^t^kl:x/
гриф (надпис) юр Stempel m
" „Строго секретно"
Stempel „SUrnug vneXraulicU"
грозя iaohrn, je/ährden
банкрут грози фирмата
iea Feme UrohU iea Bankrott
гросист EnjjrosabnelUmeu m
груб grob, (приблизителен) ungefähr-
~ строеж RohUct m
в груби щрихи in jaoßet Zügen
груба гришка gaoUnr Fehler
груба злоупотреба grober MiecUaatch
груба лъжа gaobe Lüge
груба небрежност grobe Fahrlässigkeit
груба преценка grobe Schätzung
груба сметка unji/ähei Rechnung
груби обноски jroenc Benehmen
груби цифри auule Zahlen
грубо нарушени“ grobe Verietsunj
група G^i^t^ijr^j/
" е неравностойно положение
coeiel Uehichtelligtn Gruppe
~ за връзка VerUihluhgegaupoe
възрастова " Altnacjatppe '
контактна ~ Vermittel ungscusschucs m
определяни на цилива~
Zie lg ru p p e n berCim m u n g f
парламентарна " ParUamentäajauppe
престъпна " Bande/,
kaimienile Gruppe (Vereiaijuej)
работна група AabriUcuruoor
социопрофесионална ~ Bert/sgetooe
терористична " rnaror^etiehhn Gruppe
целева " Zieljauppi
ядро на цилива " Kernzielgrnoon
групаж търг Sammelladung/
групирам (се) (sich) uauooirrrn
групиране Gruppierung/, Zusammen/cecem n
групировка Gruppierung/, Gruppe/
силова " ErpresserUeaZe/
групов юр, ик, фин Gruppen-
~ акорд uk GeuppetiUkoal m
~ иск юр G ruopenklagu /
групова застраховка
GrupoenvereUcCteung/
групова оценка Grasppenbewirbund/
групово наказани“ Gruppenbebetalunn/
групово освобождаване юр
GrsppenfaeisSelluing/
групово споразумение Tarifonutaan т
гръбнак ик Rückgrat п
малките и средни предприятия са ~
на европейската икономика kleine tad
mirtlnan Unternehmen elad des Rückgect
der europäischen Wiutehhaat
109
110
губернатор Gouverneur т
губернаторски Gotenrmiuec-
губещ фин, ик еег-исги)1ипеие, .eealscSin
губещо предприятие
VeritetgrechäfS, MinusjecChä^ n
губещата страна ик iie uhtiellnuihle
Partei, юр der unterliegende Betriiijtn
губя юр, ик eerlieent, Vraiustr nelrilea, юр
(in einem Prozess) uhteellejin
~ доверието Itu Vertaanrn eeelleeen
~ клиинти Kuzlet enriieent
~ от стойността си cz Wert eerlineen
~ пари Geil verlieren
~ позиции seiar Position vnriilent
~ правата си erine Rechte verlinret
~ преднината den Voaspaung vnelleenn
~ процеса Inn Poazees veeliienn
~ работата си Iea Arbeitsoictz enriieent
~ самообладание dir Fassung vnriieenn
~ следата dir Spur enrilernt
гузен ecesifbewtset
гузна съвест uceirchtec Gewiesen
гузност ScluulfbiwtecSceig n
гурбет Fremdntauit f
гурбетчийски FremdarUeitea-
гурбетчийство FremdirUritreleUne n
гурбетчия Fremdarbeiter m
гуру Gurt m
гъвкав e-ixieii, jnwiedX
~ бюджет einxiUlnr Hesehait
" е преговорите oerhiniinngsjewandt
гъвкава политика flexible Politik
гъвкави депозити
tlexiUle Darlehege/oamig
гъвкави лихви aapDcetggeeäniunr ZimsceUs
гъвкави пазари /IrxiUlr Märkte
гъвкави разходи Dtoaesntgefählse Kosten
гъвкави условия tirxiUln Bedinntegna
гъвкави цени /InxiUin Preise
гъвкаво работно време
aiexiUle Arbiixssnit
гъвкавост Я^)^1С^Я1С^Х^Г/,, Geschick n
* е преговорите VeehDgdlnajcjecchicU
~ на пазара Flexibilität des Merltne
клауза за ~ EC FlexibillSäSeUIaueel /
максимална " HöchsXmcß n et Flexibilität
Д
давам grUnn, (предоставям) niwäUueu,
(харча) atsjrern
~ дума на нкгудт fee Wort nrUriira
~ зелина светлина на нкг/нщ
jUm/rUw jaüaee Licht jeUen
~ си вид eich oieoXnlInn
~ инструкции Anweisungen geeen
~ информация Asskun-f/ueUnn
* обратна информация FeefbecU n jiUin
~ пари за скъпи суровини
Geil Не Uruan Rohstoffe cusgreea
~ писмо на нкг jlra eizra Brief gebea
~ право на нкг jim Recht geben
~ пълномощие jdm Vollmacht gnben
* път на нкг jdm den Weg /erimachnn
**се (отстъпвам) hacegeeeaf
sich eruirgrn ieccia
~ си вид sich eeasXriinn
~ си труд sich Mühe geben
~ срок до утре bis moegen Zeit geben
~ старт на нщ mir eUw dat begianen
~ стипендия на нкг
jUm ein Stipendium geUrn (gewähren)
~ тон dem Tom agjebeg
даване GrUen n, Gewähren n
~ вместо изпълнение
Leistung /in Erfülluagc Statt
давление Druck m
оказвам ~ върху Druck auf +akk cucüeea
давност юр F^'^tx/,. фин (погасителна)
Verjährung/, (придобивна) Ereitz-tugj/
~ на наказателно преследвани
Stui/oeutoluuhjeveejäneuhu
възражение за изтекла погасителна ~
Vnejänrnngeelgwcne т
губя " verjährt seia
давността на иска и минала юр
die Klagefriet ist aeglicttea
изтикла " eoilrndntr Verjährung
кратка погасителна " Uuaze Verjährung
погасяване на ~ за наказателно
преследвани Verjährung Uee Tet
погасявани по ~ на правото
на принудително изпълнени“
Volleteicknnjsverjäheuaj
позовавам се на ~
eine Verjährung jeitehl machen
право, които не си погасява по " nichu
iea Verjährung untrrlirunheee Aaepeuch
служебно прилагане на " Anwendung/ '
die Verjährung von Amte wrura
спирани на " Hemmungi/Ure Verjährung
губернатор / данни
давностен срок
(погасителен) Verjähren njjjCfist/,
(придобивин) Ersitzungsfrist f
даден bestimmt
дадино място bestimmte Stelle
дадено число bestimmte (segeUeze) Zahl
даденост GegneeiUuit/
дадености на пазара MirUXgrUrhnniUnh
дажба Ration /
дневна " Tagesration
далавера Schwcezjeschäät n, Schweushcadel т
в това има " des ioX eia jutee Geschäft
върша далавери SchwDezhaglel tenibnh
на~ разг eia untie (eortrilhc/Xre) Geschäft
далавераджия Geschäftemachern),
Schieberei
далекопровод Hochspannungsleitung/"
далекопроводен Hoceeocanuaje-
даликопроводна мрежа
HocheoDgaunjsgeSz n
далекосъобщения Fernmeldewesen л
далекосъобщителен Feramillr-
даликосъобщителна техника
Fern jneldebeiC tZC j/
далекосъобщителни устройства
Femme-diinicjen
далеч(е) епге, weit
далечен retteaet
далновиден weit eiicUnuf, wriUeicUtig
далновидна стратегия
wniUsicUtijn Stritejii
далновидни сделки
wriUsicUtign Geschäfte
далновидно ришинии
wniUsicUtign Entscheidung
далновидност WniXbiick m, WettsicCU/
проявявам " Weitsicht siijem
дама Dame/
бизнес ** Geechäftc/aau /
данни uh, юр, фин Deten pl, AajaUin pl
~ за извършено престъпление
Ansätze, Xatsächiiche AzhiltcouzkUn
üUrr eine Straftat
~ за изделието eusetjnisbisojene Detea
~ за социално положение на
физическите лица Soziallctez
~ от пазара на труда
AabniUsmaaktieren
~ при отчитани на сезонните
колебания на цените
ciisonUernihigtn AnjaUea Ine Preise
6^j^c/~ Datenbank/, Datenbestinl m
базови ктaтоктич“кки ~
Urtniirginie stetictiscee AnncUnn
би^/^<ит^1^1^ч^и " biometrische Daten
вкарвам " (е компютъра)
Daten (in den Computer) ningebea
въвеждащи в заблуждение "
ireetühj^enUr Aajibeg
двоични " Bihärdctea
достъп до " DctegsugDag m
заличавам " Daten löschen
заличаване на " Detea lösch snjj/
запис на " Datenaufzeiehnun-i/
защита наличните" Datenschutz m,
Schute m oereonnnbezonener Detea
излишни " überflüssige Deten
използвани на лични ~
Verwendung/ persönlicher Angeben
изходни " AteecUedeten
ключови " Sch lüeselfatrn
кодирам " Daten eirechlüssnin '
кодиране на " Datrreeerschiüsseisng/
кодирани (шифровани) ~
eraeceiüssritn Detea
корекция на " DatehaUnleich m
лични ~ persönliche Angceen
масив от" Datei/, Datensemm!ung/
неправомерно сдобиване c"
unberechtigtes Vraccha/ia eon Detea
обработвам ~ Detea enrirbnitrn
обработка на ~ Datenverarbeitung/
подготовка на ~ Daten bireiteuell ung/
постъпващи " aakommnnln Daten
поток (от}" Detenfitss m, DctinonrUeea m
придавам ~ Daten übermittele
придаване (прехвърляни) на "
Datenübertragung/
преднамерено дадени нивирни ~
ceeichxlicn aejnjeUeae feieche Angaein
разпространявам " Deten vrreenirng
разпространяване на ~
Datenverberitune/
релационна база * aniitionilr Datenbank
систематизирани на ~
D^t^i^r^j^i^t^c^e^eau^t^g j/
статистически ~ srcXicxieche Daten
събирам * Daten rinUoiea (eefDccna)
събиране на ~ Datenerfassung/
тайна на личните " Datnaueeiimais л
укривам ~ Daten verheimlichia
111
112
укриване на " Datenverhrrmllchung/
унищожавани на " DatenveenleCUxina/
фалшифицирани на~с доказа¬
телствено значение FälsuCunz/
UewnisnrnnblicUee Deren
данък юр, фин Steuer/, Abgabe/
** е натура Realsteuea
~ върху даренията Sehen kungsteuee
~ върху дивидентите Divieindnmetiuie
~ върху добавената стойност (ДДС)
Mehrwertsteuer (MwSt)
~ върху допълнителната печалба
MrUannwluecXnune
~ върху дохода от занаятчийска
(стопанска) дейност
GnwraeieeUrijcctnune
~ върху дохода от поземлен имот
GruhlnrUeijecteuer
~ върху дял от печалбата на
съдружник Те i I h а U е aste п е г
~ върху имуществото
Besitzsteuer/Ve rmöjeaesteurr
~ върху капитала Kapitalsteuru
~ върху капиталови доходи
Kapitclertucjeetnune
~ върху капиталовложенията
Ineeetitionecteuee
~ върху курсовата разлика
D/araruzmargenbeiStnsrune/
~ върху лихвите от спестявания и
ценни книжа с твърд лихвин процент
Ziheaeccirlagsseeijer
~ върху моторните превозни
средства KraUeChasntustntru
~ върху нарастването на стойността
Werrztwicecstntne
~ върху наследствен дял
ErbagtnilesSeuee, Ncchlaeesteurr
~ върху недвижим имот oejnetcSeunrf
GrtniUrsiUsaegabe
~ върху оборота Umectzsteter
~ върху оборота при борсовите
операции Böasenumsatzsteuea
~ върху опаковката Ve r ра ckn п gseteи е г
~ върху организираните лотарии
Lotteeiectruea
~ върху паричния поток
Cash-fiow-Steune
~ върху пенливите вина
Schautnwnimetnuna
~ върху печалба на игрални домови
SpiiibcneabjaUe
върху печалбата GewieneSntea,
KöroreeclUa/Xcstetee
~ върху получен дял от печалбата
Tantinmemctnune
~ върху принадената стойност
Kapitilrrteijeteuna
~ върху приходите от игрални
автомати 5р1е1пи1Хот1ХгасХ1иег,
Spielgerätnstenee
~ върху производството BetaieUecteuea
~ върху разноските Au/wcmlsctrtrr
~ върху разходите Atcjabrnsteuia
~ върху сделка по закупуване Kaufstenne
~ върху средствата за реклама
WnaUectiuia
~ върху създадената стойност
Wnatechöofuhgestnune
~ върху трудовото възнаграждение
Lohmetnuea
~ върху туристическите услуги
FremdinenaUeeaectiula
~ върху търговския капитал
GeweeeneapiXDioXnuna
~ върху фонд „работна заплата" на
предприятието Lohnsummemsteune
~ за социални нужди Sozialzweckstener
~ наследство EremDchlDSsstlterf
ErUschafXcstnune
~ оборот върху вносни стоки
Eintuhaumsctsctnuea
~ общ доход (ДОД) Einkommimstnneu
~ при придобивани на недвижим имот
GrumderwnaUcstnuer
удържан при източника
AUsugesteuee, Quelieesteuna
авансово внасяне на ~
SteiuervorauscsClunz/
авнасов " Voesteuea
администрирам " eine Steuer verweisen
администрирани на ~
Verwaltung j/nizne Strnea
баланс на данъците върху дохода
(печалбата) ErtragseeenuebUianz/
внасям ~ eine Steuer eUeüUara
(entrichten)
внасям авансово eine Steuea eoeetesehiem
внасяни на ~
SteuebaDteürruh/(Steunrent)icUtsnu./1
възстановявам ~ (нидължимо платен,
надвзет) eine Steuea erstatten (когото e
придвидено в закон) linn Strnie eeejüXin
възстановяване на "
Stein ете-иске гаСиСГи п gj /
годишен " Jahaeesteuea
данъци c настъпил падеж
Fäliigkeitestiueam
доплащане на " SteuernachteClunn j/
допълнителен " zusätzlichn Steuer
допълнително внасяни на ~
Steuernachzzthune/
дължим занаятчийски ~
GeweaUrsUenirschnii /
данък ’ данъкоплатец E
дял на данъците в брутния
национален продукт SteuerauuOe |/
единно/ стъпаловидно облагани
с данъци rieUritiichn/ gecta/nite
Besteuerung
еднократен ~ върху цялото
имущество Vramöeeaccbgiei
екологичен " UmwnIXsXnsnr
занижение на сумата на данъка
Steurrerakürzumu f
изискуем " ääliige Steuer
имуществен ~ Veamöjihccteuea
имуществени и пътни данъци
Breits- und Vrakeeascteunan
индивидуално подоходно облагани
eeXanneUn Veeenicjtnj
инкасирам " eine Steuea liasiehea
инкасирани на " Steuter)litzielunty
корпоративен " KörpneecUiäXscteuie
косвен " iaiiaekUe Steuer
легално избягвани на данъци
iejeie SXeueaumjenuhg
личин " Personenstetee
ловен ~ Jagdsteuea
местен " Kommuuiistruer ■
минималин занаятчийски ~
MihenetunwerUeeXnsna
наказателна лихва при ниплащане на ~
Steteasätmnisetschlag т
налагам ~ mit eigne Steter beiejen
начисляване на " Steuerveranlagung/
начислявани на подоходния ~
Vera nlae esu J/Une Einkommensteuer
непостъпване на " StnueaauueDlI т
облагам нкг с много висок ~
jUe st hoch eeucuiijim
облагам c ~
mit einea Steuer briejin, besteuern
облагам c ~ при източника на дохода
Qtelleg(abeuje)uteuna eannUeu
облагани c ~
BesSeuerungf, Steuererhebung f
облагани c преки/ косвени данъци
iienkti//i-^iri^iktn Besteneatej
общ ~ Enheitsctnuer
обща сума на данъците
Steuer-raussC-le/
общински ~
Gemeindesteuer, kommunale Stenern
окончателен ~
депе1Хиппесипи1Г, Pauschsteuea
определям общо/ разделно дължимия
~ на съпрузите sich uemrimcam/
getrennt eeacniijem leucem
опрощавам " eine Steuer raleueit
опрощаване на " SteueaeelDee m
освободен от ~ strun/rri, stnunebnfrniX
освободен от ДДС mnhewertsrnsnrfani
освобождавам от ~
von einer Steuer befreien
освобождавани от данъци
Steuerbefreiung/, SteuerUiaesjellunn j/
отменям " eizn Steuea ceecheäfen
отсрочвам " eine SteueazDhItnn Stunlnn
отсрочвани на " SteueraCundunu У
патентен ~ Pauschsteueaf
(bei bestimmten Gewerbearten)
GeweeUeetnuea
плащам данъци Sieuean zah-ea
плащане на ~
Steueren-richtungj/, StruerzzCIuna J/
плосък " paopoetioeiirr StiteaeeXz
подлежа на облагане c ~
ier Besteteatng unter-ieeen
подоходен " Ertaajsetrter, Eu^eeUeeteuer
правилник за събиране на данъци и
такси AUgabenorUnust J/
прехвърляни на " Steuerajberwä Izung f
приспадам данъци Steuern aUzinhin
приспадане на данъци Steuerabzug т
прихващам " eine Steuer DueaecUnea
прихващане на " SteuerauUrech nung/
прогресивен " oaouaecsien Steuer
пропорционален " oroportioniin Steuer
пряк " iiankUe SXiuer
пътен~ Wijejeld п, Stecßenstiueu
редовно си плащам данъците
eeiar Steuern regelmäßig schien
c право на приспадани от данъците
stnteeDezunsääeij
ставка на ~ общ доход
EinUommenstetersiSs т
събирам ~ върху нщ eine Steter nut eUw
akk erheben, (по принудителен рид) eine
Steuer UnitaniUen
събирани на " Steuererhebung/,
Steuereinziehung/, (по принудителен
рид) Steuerbeitreibung j/
съвместно (семейно) подоходно
облагани gemeinsame Vercaiegunj
съгласувани на данъците
Steueranpassung/
увеличавам данъка Steuer erhöhen
удържам ~
eine Steter cUsiehen (iuUrUilUen)
удържане на ~
StrnercUstj m, Steueeein behultunn f
укривам данъци Stenern einUrrzinUrn
укриване на данъци Steuerhinterziehung/
данъкоплатец Steuerzahler т, Stiteuträjra т
~ -местнолици Steueriuläzlea т
чуждестранно лици Steneacnclänfee т
за сметка на данъкоплатеца
auf Kosten Ire Stetrrzahleas
113
114
Асоциация на данъкоплатците
Stetersahleabttd т
данъчен фин, юр Steuer^ steuerlich, (лице)'
разг Struerei ztrriUnr т
~ акт Sxrunrbrecheil т
~ баланс Steueriuianz -/
** дифицит SteuerdnfiziX п
~ длъжник Steuerechuletner т
~ закон Steuerneserz л
~ инспектор Finatsbeamtn(u) т,
Stnueгorhfe) т
~ кодикс Steseejnunrebtch п
~ консултант SteuerUiactee т
~ кредит SteueeguUxeCriat/
~ кредитор StrtnuuläuUinee т
~ лимит Struerhöchstgrenzz/
~ номер Steuer-ldentiC/katlonzen mmer/
~ оазис Stiserocse f
~ орган Finanzeorwaltune/
~ период Bestetnennnszeiteaum т,
VnaaniDjstgszeitecum т, SteiuerporioOej/
~ размер StrnnamessbeXrag т
~ регистър Steuerregister л
~ рижим на поземлените права
FisSjCgeltunt; j/ ier Gruefrechte
~ стимул Stnunuaaaniz т
~ субикт при дарение
SchenUunjssCeuersubLekt л
~ сувиринитит SteuerhuOuit/
данъчна година
Steunajaerf VeratlajunjZjaha n
данъчна декларация SteirererkläтgJ/
данъчна дискриминация
StnuerUickrimihieruhn f
данъчна ефективност
SteuerergieJUgSuib/
данъчна задължителност
Ste и е j-ptiicCUio Seil f
данъчна измама Steuerbetrug т
данъчна основа
VeuDnIansnjcjeuheiase, 81еиегегипс)1аспЬ/
данъчна оценка Enh eite wert т
данъчна оценка на сграда
GebäudeeiUreajswert т
данъчна правоспособност
SteiuerrechUsSUäigSeit и/
данъчна претенция StiueeDncortch т
данъчна преференция
Steuervorteil т, Steuenerrgünztigengj/
данъчна привилегия Steseroeivilej n
данъчна прогресия Steuerprogreesion/
данъчна ревизия
Anßerrprüfueg/ Steuerp геТе sg j/
данъчна регистрация Steueranmeldung/
данъчна регресия Steuieeeguecuiot /
данъчна систе/ма AUgDbezsystem л
данъчна служба (администрация)
Finanzbehörde/f Steuerbehörde/,
Fineneamt n
данъчна спогодба Steurreeejliich т
данъчна справедливост
Steuerge renCuigUeit/
данъчна ставка SteteaeaUz т
данъчна тайна Srntiejehelmzis п
данъчна тарифа Steuerterif т
данъчна тежест Struericet /
данъчни облекчения за ниски доходи
Steuernrieicnxeeuhset füa kleine
Einkommen
данъчни постъпления
SteuernitnDhmntf Steueraufkommen n
данъчни постъпления на глава от
населението Steueraufkommen л pro
Kopf inr Bevölkerung
данъчни резерви StennurückeXellutjet
данъчно глобализирани
SteuerpauseCtCierung/
данъчно задължен
SUnunaoeiicUXij, vercticuthgsp/licntig
данъчно задължен съм
irr Steuer udUnriingem '
данъчно задължение Steuerschuld/,
Steuerverbindiichkeit f, SteuerptiicCtr/
данъчно задължено лици
Strurep/i ichxije(e) f)m, sUruraoeiicexigr
Peeuoz
данъчно законодателство
Steurrjeselzgebung/, Absabenntdnrine j/
данъчно известии Steuerbescheid m
данъчно изравняване Steteactejleich m
данъчно наказателно право
Steunrctrefuecht n
данъчно нарушение (престъпление)
Steuerdelikt n, SteuerbCrateri/
данъчно низадължино лице
eicht stnurrpelichxigr Peusoz
данъчно низадължено юридическо
лице nicht SUntreoäiicetigr juristische
Peeuoz
данъчно облагани Besteuerung/
данъчно облагане в страната
на произхода (на стоката)
UrepruegsbeeCebisrungj/
данъчно облагани на доходите
ErtacgsUestetietnu /
данъчно облагани на доходите и
имуществото на домакинствата
HaushrDUsbeeetnnrunz/
данъчно облагани на лицата
SubLnUteteunrn pl
данъчно облаган“ на маржа (на
търговската надценка, курсовата
разлика) М irnenbesSerjeraing/
данъчен / дарение
данъчно облагани на мястото
на стопанска дейност
BeteirbestättehUeetnurastg f
данъчно облагани на предприятие
UnUrrerhmrts beeCrr u е rei n g/
данъчно облагани при източника на
дохода QurllenUeseeuerainnj/
данъчно облекчени“ Steuererleichterung
f, Steuerbegünzttgung/
данъчно облекчени“ за многодетни
семейства SteuereblsicCrtJ)isnJfh)
kizeerrnichn Familien
данъчно обликчинии за промишлени
предприятия SteuereridicCtreune/für
grwrablicUn UtXeetnhmnh
данъчно ощетяване
SteuerbenachUeiilgung/
данъчно право
StrserschulernchXf Strurrarcht n
данъчно правонарушение
Ste in ereord п и п jjs^sa id rigeeitX/
данъчно привилегирован
steuerlich oeivilgiiert
данъчно събитие StrurrtcXUreUcef т
данъчно управление Finanzamt л
данъчно-счетоводно право
Steserbilitzrrcnt п
дибат по данъчно облагани
Steuerde leist f
единна данъчна ставка
Einheitsetnueecite т
заобикаляне на данъчното
законодателство Steuer uregebiung/
максимална данъчна ставка
SteuirhöchcXccte т
обща/ опростена данъчна декларация
jnmeintame/ onari-fachte Steuererklärung
определяне на данъчната тежест на
глава от населението SteuebiasSxiusOu/
pro Kopf iea Bevölkerums
подавам данъчна декларация
eite Steuererklärung aUgebez
подлежа на данъчно облагани
der Besteuerung tzteelinunt
самостоятелно изчисление
на размера на данъчната
основа iniieinunlle Ermittlung der
SXiueeUemecsuhjejruhdIcge
уеднаквявани на данъчното
законодателство Steuerangleichung/
данъчен акт Steueueeschnid т
жалба срещу ~
Einspruch т jenem eiten StiuereiscUeif
издавам ** einen Steuerbescheid erlassen
данъчен кредит SteirergutxcCrieCf/
инвестиционен " IhvrstUiXiotcsXnuee-
UntschriCf/, IteescxtiogeleoseenanceiCri-ing/
данъчна дирекция Fiucnzamt n,
Steueriirektion /
Главна " Hauotfiniesamt
Регионална " Яе§юпа1/Спса2стХ,
RegionalsSeuerdirnktiom
Териториална ~ Gebiete/itateemXf
GnUieUsstrurrUiaektioe
данъчно задължено лици
Steuerpflicexign(r) (f)m
живеещо в чужбина ~
im Aueiand wohnhafter Steueroflichtinnr
местно " ihlätiischee Steuebpflicntijeu
данъчноправен юр, фин StnuereechXe-
~ рид SteuerrecCUtsrUnuna J/
~ субект Stnurreechtscubjekt n
данъчноправни разпоредби
Bestes eauegc Vorschriften
данъчно процесуален юр, фин
Stnuerera/iUreme-
данъчнопроци^^ално право
Stnueuvnuächrrtcencnx п
дар Geschenk л, (дарба) Gabe/
~ слово Rednergsie /
дарба Begabung/, Gabe j/
природна " nlth)IicUn Begabtes
дарение ик Spende/, фин Geldjeechenk л,
юр Schenkung/, Stiftung/, Zuwendung/
~ в изпълниние на нравствен дълг
PflichUucentkuen
~ мижду живи
Schenktzj unter LeUehInt
~ на родово определена вищ
GatXtngsechetestn
~ от благоприличие AnetDnIeeceetetzj
~ с оглид на смърт
Schenkung eon Todes weuet
~cте^исти Scheaktze unUna Ateicje
бенефициент на ~
Schenkutusemoeänjnr m
данък върху " SchenkungreCenur/
доброволно " trniwillise Spende
договор за " Schenkunjeverteeg m
обещание за " SchenUthjsveasoaicnit n
опокредствано " miXrnlUirn Scheneunj
оспорвам " eite Schei-kuns iufecUtnm
оспорвани на " SchenkungreetfiChuug/
отменям " eine Schenkung wiinreueeh
отмяна на " Widnaaue rinne Scheneuag
правя " eine Spezie leisten ,
смесено ~ (договорът и c елиминти
на дарение и продажба) uimiechte
Schnaktmg
115
116
дарител Spemiir т, юр Sttftea т
анонимен " uhuegchgtee Spender
дарителски Spendet-, Schenetzgu-f
юр Stiftnugc-
дарителство Spendung/, SchunhuneJ/
юр Stittirngf
дарование Begabung/, Talent n
млади дарования jsnee Talente
даровит begabt, XcirntinaU
даровитост Tt le rtiorUhn it/
даром neretjnltiicU
работя ~ uerhtgnixlicn cebeiXeh
дарствено намерение Schenkin nge eCticCU/
дарявам schegkrgf sonzden, soenliernm,
юр sti/Xeu
дата юр, фин, ик Termin т, Datum п, (краин
срок} AUItutdcXum п
~ за изповядване на сделка
Autlasssmjexerm'im
~ за изслушвани страните по делото
AuUöatujSteamie
~ за насрочено основно производство
юр Haupttnamie
~ за обсъждане E^r^ietirnnjetermim
~ за обявявани на съдебно ришинии
Termin zur VerklaUung niera Entecheilszj
~ за отворяни на офертите
Eröffutujstermin für Angebote
~ за проверка на
законосъобразността на мярката за
неотклонение Hletouhetenttermin
~ за следващото заседание
Forteetsuagsteamin
~ за съдебно заседание
Termin zur müzilicUen VereDnIIthj
~ на доставка Liefertermin
~ на заседание юр VernDndlunnetermin
~ на извършвани на оценката
Beweetuajeuticnxej т
~ на изпращани VersandKeemin
~ на изпълнение Erfüllumnetnumin
~ на изработка (придаване}
Fertigetellunjsteamiz
~ на падеж
Fälligkeitstermin, Fälliukeitedattm
* на плащани Zahlungstermin
~ на подавани на заявка AzmeifeSiu т
~ на получаване Emp/angsdatum
~ на прехвърляни OUirgczgssticUtcg т
* на приоритет PrioairäUsictsm
~ на продажба Vrakintsdetum
~ на първа регистрация
Erseanmnldeietum
~ на раждани Geburtsdatum
~ на ратифициране Rat/isieauzgedetum-
~ на съдебно засидание Gerichtstermia
~ на съставяни на баланс Biicaseticexcg
издавам спо-късна " eorcsclctinren
крайна " äußerstes Datum
насрочвам ~ einen Termin euUeeitmen
насрочван“ на " Terminaniteeaatnusa/
със задна " rückdatiert, (важащ със
задна дата) rückwirkend
удостоверявам ~ ein Datum begicnUigin
датирам letieaee
** писмо einen Brief icSierem
~ събитие ein Ereignis icXieeeh
~ със задна дата eücedDtiernz
сградата датира от миналия вик
des Gebäude UctinrX ess Irm oorigee
JahrlUnaUirt
фактура, датирана със задна дата
rückdatierte Rechnung
датчик GeUnac?
дигитален " DinitalwDhdInu т
двигател ик MoUne т, TriebkebCf/
движа (задвижвам) (Du)teiiben,
(ръководя) leiten
~ си (варирам) schwanken
~ съдебно дило
eia GnrichXsvertehren iiitie
~ успешно задачите си
seine AufjaUea mit Erfolg meicteee
цината се движи мижду 5 и 10 лева
Uia Pueie schwenkt zwischen 5 tnl 10 Liee
движение юр, фин, ик B^^f^r^k^c^jjf,
Verkehrm
~ за мир Friedinebiwinunj
~ на капитали Kapitilenakiha
~ на курсовите на основните валути
Kursbewejuzg bei Iea Hauotwäheuauen
~ на лица FreizSüigSeite'von Personen
" но стоки Warenverkehr
" но услуги DiehetleicXsngceeeUeha
но ценити надолу
aücUläs/ine Bewejuag dna Preise
~ по пътищата Straßenverkehr
~ по сметка фин Konteabnwejnaj
гарантирам свободното ~ на
стоките den äaninn WieihvnaUnha
jiwäUaieietnm
дарител / двукратен
застрашаван“ на движението
по пътищата Geäährduej fee
Stecßitoeaknhau
политическо " politische Bewegutj
свободно ~ на културни ценности
ferire Veeknha vom Kul-rurjütran
свободно ~ на стоки, хора и капитали
ЕС Unschränktru Verkehr eot Wiaem,
Pnaso-nn tad Kapitclia
свободно ~ на стоките
ferire Warravrrkehr
свободно ~ на услуги ЕС
Dienseleisetrjigreeuihuibf
слабо ~ на курсовите на основните
валути jeaitje KuasUiwejunj Uri ina
Hauotwähaueurn
движещ tanibind
движеща сила в икономиката
Konjunkjurreotoa т
движеща сила за
конкуоинтокnокобноктта
Motoa т für WeXUUewnrUefähinUntt
движим юр Uewijlich
~ имот brwenlicnis Viemönnt
движима вещ Fahrnis/, bewnjlichr Sache
движимо имущество MoUiline pl
запор върху движима вищ
Pfätdutj feiznr .beweglichen Seche
придавани (традиране) на движима
вищ OUerejatefeiner UewijlicUee Sache
движимост юр MoUiliaeerrmönre n,
Mobilinn pl, Fahrehcf
двоен юр, фин Doppel-, loopelX, fuci
~ агинт Doppelcnen m
~ контрол iopoeirn Kontrolle
~ размер doppelXnr Umfeng,
doopniXn Gaößn
"стандарт zweierlei Maß
в ~ размер in iopoiltir Höhe
двойна полза doopriUee Nutzen
двойна санкция Dnopeicinktion /
двойна тарифа Doppeltarif m
двойно гражданство
doopriXe StDiteeh)gercchi/X
двойно данъчно облагани
Doppelbeetenubrnnf
двойно ликтиане
Notierinnjjfce zwei Orten
двойно натоварвани DoppelbeiacCunnf
двойно обезщетение
loopeltea SchadenueaeDXe
двойно патентовани
DoppelpaCernieeeungf
двойно по-ивтин toppelt uo Uillin
двойно преотстъпване
DoppeiabLrebutgjf
двойно счетоводство
ioppnirn BiucheüUautj
двоичен 1^), duel
двойствен zwiespältig, doopniX
двойствена игра ioponixns Spiel
двойственост Zwiespältigkeit/
DoppelzüngigSeitf
двор Hof m
~ на къща Haucgartiz m
задин " Hinterhof
монитин ~ Münsaicstxitf, Müescmt n
дворен Ho/-
дворно място GrsaUetüce n
дворно място, придназначино за
застроявани BaugrumistücU л
дворищнорегулационен план
FlächenntUeunje- uel BeUetuagsoien m
предвиждания на " Festsetzungen des
Flächenentstnjs- und Bebcttajsolene
двоумение Zöjerz n
двоумя се sögiez
двубой Zweikampf m
двубрачие Doppelehn f
двувластен Doppelherrschaft ctcüUezd
двувластие Doppeih ebausCuCef
двуезичен zweisouachij, biliensal
двуетажен zweietöckij
двуетапен Zweiohacea-
двуетапно планирани
Zweiphasenpidcungf
двуженство Doppeieluf
двукамарен юр Zweikimmee-
~ парламент ZwiikimmerParicmeizt n
кul^/^l^/иа на ~ парламент
Zweikammreeyetrm n
двукратен swiimalij, swni/ech
117
118
двумесечен eweimotiXin
~ план zwnimouctigne Pica
* срок Zweimoeetsfaiet т
двуместен ZweieiUeea-, ewiisitsij
двуметров zwei Meter
двупартиен ZweioieSniie-
двупартийна система
ZweioerriiinsyeXnm п
двуполюсен ewripolij
" модел пол zweipoliges Modell
двуседмичен zweiwöchij
~ срок swniwöcnine Frist
двусменен zweischichtig
двусменна работа
Arbeit/n zwei Schichten
двусмислен zweienstCn, ioopnieienin
ioopriUrstin
двусмисленост Dopon-sinn m,
Zweideutigkeit/, Doppel-feutijkeit /
двустранен юр, фин bilateral, zweiseitig
~ договор bilarnriire Vratreg,
Gegen seitijUeitevnaUrau m
"монопол UliaXiealee Monopol
" олигопол eiiatircles Olinoool
двустранна спогодба biieteaaiis
(sweisnixines) Abkommen
двустранна спогодба за взаимно
признавани (на официални документи)
ei-atrie-es AnerUehtutnsDUkommnt
двустранна търговска спогодба
zweieeixijee HDhInleabUommin
двустранни данъчни спогодби
biliXnrile SteurrcUeommnn
двустранни отношения
Uiliterile Beziehungen
двустранни разговори
biiitnacie Gesouäche
двустранни разчети
zweiseitige Veuencnauzuen
двустранно прихващани
UiliUneeles Nettien
двустранно споразумение
Uilatrrile VerrinUaeunj
двустранно счетоводство
Doppik/, Uooor-tr Buchtüheutj
двустранносг GegenzeitigUuit/
двусъставен eweiu-ielaig
двутомен ewiiUändij
двуцифрен zweistellig
" код swrictnllinrr Code
двучасов zweisrüedij
~ престой zweietümdijna Aufenthalt
двучленен Zweier-, zwniUöptij
двучленна комисия Zweierkommiselon/
двучленно семейство
zweiköptinn Familie
де факто ie fecto, tatsächlich
де юре fr jsae, rechtlich
деактувам юр lir Bestimmutjem außer
Kraft urtzra
c постановлението си диактуват
общинските имоти iea Brechiues
setzt iie Bestimmungen zu den
Gemeihdiuütirh außer Kraft
дебат Debette/
водя ~ по законопроекта Debetti üUrr
dem GesetzeronZwur/ führen
прекратявам " die Debatte eihutelleh
продължителен ~ aniauernie Debatte
дебатирам eeUcttirreu
~ по доклада
üUre den Bericht ineetxieern
дебелина Dicke /
c различна " mit ngUnaccUirilichrr Dicke
дебит фин (е счетоводен отчет) Debet л,
(на сметка) Soll л,
"-нота търг Belastungsanzeige /
дебитен фин Debet-, Snii-
" запис AeUuchunuceerfenren л
дебитна карта Debelkkrat j/
дебитна лихва Solleizs т
дебитна операция
Debetbuchung/, So libinchunn /
дебитно авизо Belastutesanzeige/,
LasCssCriftanzeigj/
дибитно записвани LacSteCuiJciu/
дебитно известие LasStsCulfUannzign/ '
дебитно салдо Drbrteeiio, Sollsaido т
дебитирам фин irUitirarn, {кмитка) (ein
Konto) bilaeten, (директно) (von einem
Konto) ibbtchrz
" веднъж месечно
riemcl monarlich berechnen
двумесечен / дежурен
~ допълнително hechträjlicU Ueiestea
~ сметка на нкг
st Lasten eot jUm btchen
~ впоследствие nachträglich Uelaeten
~ c дадена сума eitet Betraj Dbbuchnt
дебитиране фин [смитно) (Konto)
Belastung/, Sollbuchung/, (директно)
AUbuuCusnJ (von einem Konto)
директно " tnmiXXiieaee Belastung
процедура по ~
(на сметка) DrUiXoraecharm n
пряко " LasCschrlftvr/ahrrn n
дебитор фин Debitor m, Schuideia m
дебиторен фин Debitourn-
дибиторна сметка DebitorenUoato n
дебиторски DeUitornn-
деблокирам leUIockirrrn, епХеоггееп,
ärnijrbnn, eite Speeae anähebem
деблокиране (на средства)
Authebung/nienr Speree
девалвация фин DevaIvaCiiOin./,
Abwertung/, Entweihung/
~ на валутата Wänrunjsabwrutuhj
~ напива die AUwnrtsnn diu Lews
~ на парити Geldabweatuan
девалвирам aUwehSen, natwnrtnn
девиз Device /
рекламен ~ WeaUisiogid m
девиза фин Devisen/р/, Währung/
чужди девизи Uremir Wäheumu, Dreisen
девизен фин Deeisez-
~ курс [девизна цена) DeeiseaUtes m
деволутивен юр Devolutiv-
~ ификт Devolutienffnkt m
диволутивно действие Devolutivwickung/
дегизирам (се) (eich) оегк1г1епп, maskieren
дегизировка Verkleidung J
деградация Verfall m
деградирам veafalirn
дегресивен ик legeeusief uhtiroroooetiohDi
" данък- zech uetea jnstc/rlUe Steuer
дигрисивна амортизация dijuessivi
Abechelibuns, ReiewerUabssCrrlOunn/
дегресия Degreseion J/
~ на разходите Kostenlejueesioz
дегустатор Degustator m, Verkoster m
дегустация Degustation /, KootpouOe /
правя ~ на вино eine WrinpaoUe mechea
дегустирам dnjustierem, eiekostrn
дедуейт Leerrrrnne/
дедуктивен drUuktio
~ митод Uriuktiee MeSUoie
редукция фин DeduUkioti/
деен aktiv
дееспособен ик Iristumes/ähie, юр
geechä/tefähig, heueiumueeähin
дееспособна организация
leistunjs/ähijn Orjaaieation
дееспособно лици Ges<^C^;^^seäeiur(j^) (f)m
ограничено " beschränkt jeechäfte/ähij
дееспособност ик LeisSungsCähigkeit/, юр
GessCnteseeäigekitx/
~ за извършвани на процесуални
действия в предвидената от закона
форма Postulalionze/äigeeir /
~ и способност за носени на
отговорност юр HanJ)lungsCätUgSeit/
брачна ~ Eluefänigeritf EhemündigSeit/
завищатилна " Testieräähigkeit /
лици с ограничена ~
beschränkt uischäUteua/ähign Person
ограничена ~
beschränkte Geschäfte/ähigkeit
процесуална ~ HandluingsSähigkeit/,
ProzebctfäigUeibuf
трудова " AaUiitemündigeeit/
деец юр, фин Täter т, [извършител на
престъпление) (StenU)later т
арестувам " eiten TCtee verei/tru
задържам " eitet Tatne änstnrnmen
залавям ~ на местопрестъплението
einet Tatra nut äriechna Tat eenaeiUra
(äcagea)
непълнолетен " jsnrhilichru Täter
дежурен Dienst hebeaU, [лице)
Diehcthibehle(r) (f)m
~ лекар Dienet haUenler Arzt,
(на повиквани) Bereitscnaftcerts
119
120
дежурство Bereitechiftsiieaet т
давам " Bereitscncetedienet leistem
нощно " Nichtdinnst
дежуря BereitscnDttsiienst т leistem,
Dienet т hebet
дезактивация leakJtvieruuj g j/
дезактивирам ihaktieiereh
дезертирам desertieret, Fahnenflucht
Uejehen
~ от армията eoa ier Armee Irsnrtireen
~ от поста
Iea Poeten wieraaicUtlich errlausea
дезертиране юр DeseebaCion/, Fahnen-esCtt/
~ по времи на военна служба
DiennSUiusCU/
дезертьор Deserteur т,
Fahnen/iüchtiunft) (f)m
обявявам нкг за ~
jin etm Deserteur erklären
дезертьорски Uanhrnflücnrij
дезертьорство FaiuniZissCU/
осъдин за " wrjen Fa h icenf lischt onaurueiis
дезинтеграция Desintegration/,
Ausgrenzung/
нижилана " unerwünschte Ancjrnaztnj
дезинформация Desinnutennlion/
дезинформирам dneiutoamiiaem
"за... desimfoaminaie üUne +akk
дезорганизация Desorgsnisotiion j/
дезорганизирам lesoesaaisieein
дезориентация Deeorlee-Xerajna/
дезориентирам licoaienfieaee
деидеологизация пол Deideologieiereisn/
" но обучението по литература
Deifeoiojisieeuej die UCzni^i^tzursnSeeeicnr^s
деидеологизирам deiliolojicierit
деиндустриализация top, фин
Dein а) JtsCria llsierrtna g
деинсталация Deinstellatioo -/
деинсталирам deinstallieret
деинсталиращ Deiustillitiome-
дейност uh, юр, фин Tätigkeit/
" но предприятие
Udtnenrhmnnctätiuknit
* но разрешителен рижим
gnaehmiushjsbedüaftije Täti jkeiS
" но търговско предприятие
Haaeilegeweebe n
~ по занятие
GewerUeUrtrinU m, Geschäftsbetrieb m
~ по съставянето и изпълнението на
бюджет HairsSuHtstaitbssChCfr/
~ по упражняване на свободна
професия faniUeasflichn Tätijkeit
банкова " Bankgewnabe п
благотворителна " Wohltätigkeit
дейности по поддръжка
laetieesetzunjearUeiSna
досегашна " biehieije T^tijkeit
застрахователна ~
Versicheruasegeweeee п
извършвам (упражнявам) ~
eine TätijUeit cusüeez (brUaniUrn)
изследователска и развойна ~
Forsch-injc- und Entwicklunnstätinkrit
консултантска ~ UeuaXiade Tätigkeit
културна ~ Un-Xurel-e Tätijkeit
обичайна " newöUelicUe Tati jkeit
ограничавам дейността
Iie Tätigkeit Ueechräzeen
основна " Hiupttätinkrit,
(на предприятие) Kerngrschäft n
отчет за дейността Tätijeeitebericht m
прекъсвани на дейността
UnterbrecCuumgUnr erruUiicnen Tätijkeit
промишлена " gewnabiiche Tätigkeit
професионална (делова) ~
UrruflicUe (jeschäfriichn) Tätigkeit
развивам " eine Tätigkeit eueüUen
разришинии (лиценз) за ”
Betrinbeerlaubnis/, BebrieUsgenabiunigsng/
смяна на дейността
Wichsri m iea T^tijkiiX
стопанска •* grwrrUlicUr TätijUniXf
GewnaUn n, Geschä/xstätijkeit
сфира на стопанска " Geschäfts/eld n
трудово " ErweaUstätinerft
търговска " HcmUiicgeweabi n
удостоверение за Zetsnie üUru T^^ijUeit
действам ик haadeih, tue, (машина)
etnktioninrea, (въздействам) wirken, top
(закон) jriten
" so своя смитка
für eigene Rechnens handelt
дежурство / действие
~ на нкг/нщ auf jie/ntw wiekra
~ на собствен риск
auf eijnaec Recko Uemdiit
~ неправомерно юр archtewierig hculele
~ от свои/ чуждо ими
in eigenere/fremdem Namen hctdein
~ по собствено усмотрение
zach eijetrm Ermessen hitdnin
~ против нщ zuwidrrhinnrih
~ според правилата
zach Iea Regeln hcnlele
нщ действа безотказно
etw fuaktioeirat einwindferi
принципът " des Prinzip esuktinzinrt
тук действат различни закони
hiee gelten verschiedene Gesetze
действащ urlsrnd
~ договор grltender Vertrag
действащи цини jnirreie Preise
действащо нитирани
ОггтспеаХес Nettinu
действащо право geitemlee Recht
действащо прихващане
pnamceenXe As/eichnsng
според действащото право
zech gnireedem Recht, ie lege lata
действен (ификтивин) wiaksem, (активен)
cUtiv
действеност (ефективност) Wirksamkeit/,
(активност) AktiviCSl/
действие юр, фин (постъпка) Had-tungJ/
Tat / Hitlein п, ик AkjIcVttäS1/ (влияние)
Wirkt nag, юр (ефикт, валидност но
правен акт) Geltung J/ Wirkung/
" е нарушение Zuwiderhandlung/
~ в състояние на афикт A/rkthahdIsnj
~за е бъдеще Wieknng für iie Zukunft
~ , заменящо приемането
(облигационно право) Abhahmrcsaaojat n
извършено под чуждо ими
Handeln unter frimiem Namen
~ на конкуренция WrttUrweabehahdIuhj
~ на концентрация (на стопанска
дийност) Konzentrationswiekunu
~ на свой риск/ за своя сметка Handeln
auf ilgeae Gefahr/ auf eijnni Rechntnj
~на страна (по спор) Parteinahdisng
~ по вриме seitliche GelSunj
~ по място räumliche Geltung
~ по служба
Amtchaziluhj, DirgctUcgiisaj
~ спрямо лицата persönliche Geltung
~ спрямо трити лица DritSwirkunu
съставляващо измама
BetauneUitdisnj
блокиращо " Sperrwirkung
виновно " ccUullUifSe Hcnfiunj
влизане в " Wiakeamwrrirn п
вредно " schädliche Wirkung
въвеждане на закони в ~
ÜberleiCunjj/eoa Grueterz
въвеждани в " Überieiiunjj j/
въздържам си от ~
rine Handlung untirliecin
въздържани от ~
Unterlass е ne/rinnr Hauiluag
действия по приждиползвани
Voabehutzuhjcnahdiunjen
действия по установявани
ErmiCtXluhgseirelig
декларативно " irjiaretiee Wieksen
диапазон на " Handlungseearue/
желание за " Arbeitslust/
заобикалящо закона ~
UmneUntnsUandiunj
конклудентно " ucelüccijeu Henlein
ккнктитутивно " konstltutien Wirkung,
(на съдебно решение)
GesCalUungewickunn/
пряко ~ спрямо трити лица
mittiiecre/ uemittelUare DritSwir kueu
надлежно " oadeunucmäßijn HctU-ung
начин на " Handliungseaeisug
небрежно ~ fchrläeeigne Haafrin
недобросъвестно (злоумишлено) ~
aru-ictijn HanUIutj
незаконно " nisetseswilrini Haufitag
необмислено " unüeerIrjSr Himdlueg
неправомерно " rrcUtcwiiainn Hcudlutj
неприлично " uaahctähdige Haizdiumj
непристойно " anstößige Handlung
непротивопоставяни на ~
Duldung/rieir Hindlune
нормативно " noamcXiee Wirkunn
нотариално " notiriellr Handlunn
обвързващо " BihUuueswiaenug
обратно (о“тооактивно) ~
Rückwirkung
обхват на ~ Geltungsbereich т
общ срок на ~ iligrmriun Gültigkeit
оздравително " hrilreir Wirksaj
освобождаващо (от отговорност) ~
юр Un/erirhdr Wirkunn
отлагателно " as/echieUrnln Wiekuen
под действието на нкг/нщ
unter der Wirksee von jim/nXw
правнорелевантно ~
rrcntceahrelichn Handinnj
правомерно ~ rechtmäßige Hiadinaj
преграждащо " Sperrwirkung
предприемам " eine Haalltej eorhnhmnh
121
122
предприемани на ~
Vornahme j/nieir Hagfiuzg
приклудиращо ~
Atsschlusswiaktnj, Präkfucionswirktnj
произвеждам " eine Wiuksnu nntealXrh
противозаконно ~
gesetzwidrige Handitnj
противопоставям си на ”
eich einrr Haalinag widersetzen
противопоставяни на ~
Wiieaseezusnjfrinrr Hanfiuee
процесуално ~ Prozesshandlung
пряко ~ uemirSn-Uaae Wirkung
развратно” unzüchtige Handluzn
самоволно " nlginmächtiue Hculiung
свобода на ” Handlungsfreiheit f
следствено ” Ermittiuaushculinag,
Uttercncennuehatilsnj
срок на ” GeltunjjsSnсее)/
субсидиарно ” cnUSiiäei Geltung
транслативно " Aneallwieksnj,
(прихвърлително) flueiiche Wirkung,
UUnrUrcjunuswirUuaj
търпя " lini Haziluns dtifnu
увреждащо ” VraieUsnaushcudinng
умишлено ” vorsätzliche Handlunj
уктaновотелно ” на издадени в
чужбина присъди
FeistellutnewiaUthn atclählicchra Urteile
фактическо ”
schlichtnc (431—111-, Tateatditnj
действителен wirklich, aeal юр {валиден)
faktisch, wirksam, ()echtc)jültij
" брах пГ-ХСпп Ehe
~ конкурент tatsächlichne WrtXUrweebna
~ случай wirklicher Voeäcii
действителна конкуренция
echter WetSUrwnrU
действителна стойност uealer WrbS
действително действие
fDetischi Haaditnj
действително качество на стока
(услуга) IstUescCueenhuit/
обявявам нщ за ”
erw akk für wirJeem (aechtsnülUig) ereiäaea
действителност Wirklichkeit/, Realitäl/, юр
TateectDgf m, (валидност) Wirksirekjjit
Gültigkeit/
~ на договор Wirksamkeit riaee Vieteeus
обектив на/субективна ~ юр
objektiver/ subjektive) TatUnetend
съвременна "iie gegenwärtige Realität
декада Dekade j/
декан Dikem m
деканат Dekanat n
декар Drkaa n
декартелизиране ик, Dekartellisierung/,
Entkartellisierung /, EnnSiecCiUung /
орган по въпросите на ”
Entfiec hUu n g e Oe l h öd n /
декември DezemUea т
декларативен ieUIaretiv
декларативно действие
deklaeitive Wirkung
декларатор Anmelder m, Deklircnt m,
Erkläaeaii(e) (f)m
декларация юр, фин Deklaration/,
Erklärung/ Anmeldung j/
” за внос Emfneaiaklärutj
~ за въвеждане Eingangsanmeldtnj
~ за гражданско, семейно и имотно
състояние Erklärung üUee dra Zivil-,
Familien- sei VeamöjeteeXatd
~ за данък върху _ (стокооборота
Umcatssteuerrrklärntj
” за запазване на право
Vorbenalteereiärstj
~ за изпращани транзит
Vrrcandereiärntj
”за напускане Auc/uhranmrIIshU
~ за неприложимост
NicntainwnhieiekeiXtrrkläruzu
” за освобождавани (на имот) от
данъчно облагане FrelsteliuujcerUiäaueg
~ за отказ Verziclutcereiäengg
~ за отказ от рида на вписвани
и поземления регистър
Rangr ückjnttsrrkläes aj
” за поемане на гаранции
Patronitcerkläauej
” за поемани на задължение
Verofiichtshutnukiäeuhg
~ за преобразуване на дружество
UmwauIInugceeUiäasuj
” за преотстъпване на права или
взимания AbXrrXshusrrkläashU
” за прехвърляне Umlcdttgserklärueg
” за приемани Übrenaemnnekläeung
”за приоритет Prioritätcrukläethu
~за произход UrcprthgcerkI ärueg
” за разтоварвани Laduajserlklärtts
” за регионализма в Европа ЕС Erklärens
üUer die Regioneiiemnc in Europa
~ за реикспорт Wieirratofthueeeläettu
~ от нисключили брак родители
за съвместна грижа за детето
Soreerre-äruag
действителен / делегирам
" с невярно съдържание
äaicche Erklärunj
давам " eine Erklärn-j DUjrUrn
данъчна ~ SiesrrrrUlärsnu
данъчна ~ за облагани на имуществото
Veamöjin(c)eXinereaUIäan-j
заключителна " Abechluceereiärnnj
имотна " VrrmöuehCihmellshj
клетвена " Ei UnsereHen-j,
eidesstattliche Erklärens
лици, издавало клетвена " Aussteller т
einea riirsstittlichrh Versicherung
митническа ~ Zollerklärunu
митническа ~ при внос
Zolleih/thrrrklärs—u, ZolIeiufnUadeUIarction
митническа ~ при износ
Zo I le ue/e h ue eklä an nj
митническо-валутна ~
Zoll- uni Deviceneakläaunj
молба- " Antraj-Eeeläeuhj
обща/ опростена ~
summarische/ enrniu/icUtr Anmillunu
писмена " schriftliche Erklärens
подавам " eine Erkiärunj einericnrh
правителствена " Regieru-jsereiärunj
правя ~ eine Erklärung machet ((Uneben)
удостоверявани c клитвина ~
AeUiiaVerjtnej/
декларирам юр, фин Inkicrirrr-, erklären,
cujeben
~ имотите си sei— Vermöjen drUlirieerh
~ стоки Weren ieklirieeeh
деклариране юр Erklärung/, Aemeldsag/,
OUUnrhegung/
публично ~ на дялово участие
O/rnlejsnu von Betrilijnnjra
декласирам (се) (sich) deUIaeeirrr-
декодер Decodiu m, Entschlüssler m
софтуерен " So/twcrr-Decoier
декодирам irkoliraru, entccniücceln
декодиране Defjocderejng/, E^t^x^t^C^il^'^t^uli^r^ziJ/
декомунизация Dnkommurdsio гат—f
закон за ~ Deknmmsniciertn jcueceSe n
деконцентрация юр, ик Dekonzsrnxaeion/,
Dekonnsi—sierung/
декрет Dekret ' n
издавам " ei- Dekret ее-еесе—
декриминализация EhZkriminalisierune/
декриминализирам eeukrlmieelisieren
декриптирам e-teceiüceel-
~ съобщение
eine MiSSrilshj entschlüssel—
декувер (борса) Leerverkau/ m
дела (работи) AugeiegeueeiSe— pl,
Geschäfte pl
водя ~ ик Geschäfte führin (Initee)
служебни " eie—StiicUe Atur-enr-heitr-,
Amtsjeecnä/e
уреждам " Ahjilejehneiten erlrlisrn,
Geschäfte beeorjrn
делба юр, фин Teilung/
~ на имот Gruhdstückcteilshg
~ на имущество Teilunj eines Veamöjete
~ на наследствено имущество
Nachlassaijseihanleacetsu-j,
Erbauseinandrreetennj /
~ c възлагане на реално определени
части от съсобственик имот
Realteiluzg
доброволна"
trriwiliiur (recetujlcc1rä/tliche) Teilt—j
извънсъдибна * на имущество
(мижду съпрузи) cnßernenchtlicUe
AucrinDnieueeSstnj
иск за " Teilunjceieje /
съдебна " Teilens furch Urteil,
ueeicetliche Teilunj
делегант Anweice—de(r) (f)m
делегат Dnlegiertn(a) (f)m
делегатар Anwnictngeemotähjer m
делегатски Dilegiertrn-
делегатска карта DeerjiejbenauiUe j/
делегатска срища Delrgierteetri/n— n,
DeiejUerteitverhsrnmlun—j/
делегация ик Delegation/, юр Anweisung/,
Schuidüberneime/
~ за задължаване
Ahweics—г ete Verpflichtete
~ за плащани Anwnicuhr zur Zchlu—g
изпращам " nine Delegation ehteehden
правителствена " Regierunjcdelejatio-
приемам " eine Dilijation empfDnjen
шестчленна " eecheköo/iue Delegation
делегирам юр, ик de-enieren, weiter
übrrtrinre
~ задачи Au/geUe— lelegieaee
123
124
~ права и отговорности Rechte und
PU-ichren (an jin) irirgiearn
делегиране юр, ик Delegation f, (на
правомощия) Deirjiranz n, Übertragung/
(von Befugnissen}
~ на задачи Delegation von At/ncUen
~ на компетентност
Wiitiagabe/voe Kompetenz
~ на отговорност
ÜbeeXecUung von Verantwortens
" wo правомощие
ÜUerteDunne Uea Bi/nuzie
" на функции Diligetio— von KompeUizsez
делегиращ lelejirueni
~ орган drieuierenir Behöeln
делегитимирам ehu ilirjixim erklären
~ управлението (на нкг) die Regierung
{von jim) Па ilirjixim erklären
деление Te lies ng/, Teilen n
деликатен taktvoll, vorsichtig, (неудобен)
Un-iUiS, heikel
~ въпрос drIikDte (heikle) Freje
деликатни забележки
voreichtije Bimeaeuhji-
проявявам деликатно отношение към
нкг jU- tiksvoll UiUcndri—
деликатност Feingefühl, TakXjefüUI n
проявявам " Fe^—je/hei eeijiz
липса на " Mangel m ez FeinnefüUI
деликвент top, фин Dellkttätne m
деликт юр Delikt n
~ при давани на показания AtceagedeliUt
въображаем " WihelnliUt
граждански ~ zivil recet-ichic Delikt
извършвам * ein Delikt eejehen
собственоръчно извършен ~
eigr—häglijee Delikt
деликтоспособност Deliktc/ähijkeit /
делим юр seilbir
~ апартамент Xrilblur Wohnuej
делима пристация Xniieaee Leistung
дилимо имущество
teilbDeee Gut (Vermögen)
делимост TeilbarJub t/
делинквент dniiktiecherTäter m, Delinquenzm
делириум Delirium n
~ трименс Delirium Sanmnnc
изпадам в " ins Del iaium Uailra
делистване борса Diliexi—j n, Böroizebjezj m
делкредере юр, фин DelUeediai n
договор ~ DnIkeedereeerSrar m
комисионна за ~ Delkredereprooision—’
предлагам ~ Dnlkriiiae ca bieten
риск ~ Delkredere-Risiko n
клауза ~ Delkredere-Kletusi/
търговският придставител ~
Deik ue dr an-Vertrntnr m
отговорност " Delkredere-Haftung f
делник WeakScu m
делници и празници Werk- u—d Feierten-
делничен (работин) Wiek-, (вкекоднивин)
(IlSäg-ich
~ ден WneUttj m
~живот AllSijcIieen n
дело Te— n, Werk n, (постъпка) Tat/,
(съдебен процес} Peoeees m, Vnreihrez n,
Verhandlung/, Fall m, адм, юр (досии) Akt-/
~ за дилба TiilungsceiCu/
"за издръжка UntnrUaltssacCn/
~ за кливита Vrrletmlta jeprozicu
* за настойничество
VormnnischaftssoiCt!/
~ за опредиляни размера на глоба
Büßgelde siCh-/
~ на първа инстанция
eastl-cXens-iche Akte
" от общ характер
offisiDldrIiktischr SUae/eache
~ от частен характер
ittaeesdellktische SXaaäcache
~ по назначаване на попечителство
Pflejscha/tssache/, Brtritu—jccaceen р/
~ по несъстоятелност l—eolvrzscac1te/
~ по определяни на родителски права
KindschaftscoiCu/
~ по преобразувани на търговско
дружество UmwarcdlungsClaee/
~ по принудително настанявани
U-terbrineuaeeeDcni /
~ по спор относно договор за привоз
Veakehbesccee т
~ с международен илиминт
eite Sache mit Asclihdcberünrunu
свързано c правните последици
поради развод ScheiiJiungsColgeieiCu-/
административно " Verwaltetn jeeache /
арбитражно " Schirlssacee/
благородно " edle Tet
бракоразводно " EhescheldungssecCe/
делегиране ’ дело
брачно " EhesaaCej/
висящо " echwrbrhire (vor-irseeier) Fall
внасям висящност на ~
einen Rechtsstreit ethämgij mechin
водени на " P rozeisSf ü leng /
водя " rieen Peosees Uühaee
връщам ~ (на долна инстанция за ново
решавани) eine Sache zurückeerwricin
връщам ~ за допълнително
разследване Iie Sache zur Ncchfoaecetnj
ztaückerrwreeh
връщани на " (за повторно решаване)
RijcCeebraaisounS’einrr Seche (zur
Neuentscheidung)
възлагам съдебно ~ на съдебен състав
die Rechtssache e‘inrr Kammer zuwiicr—
възобновено " rr—euXn Verecnf-umu
възобновявам ~
rinnt Prozess wiedr re sfze hm ez
възобновяване на ~
Pratze iss/ i eie idaUie atm e -/
глидам " üUnr eine Sache er)eahirlhf
eite Sache Uöuez
гледане на " Verhandlungj/ üUer eine
Sache, Höret n riarr Sache
гражданско " ZivilsaaCe j/
губя " einen Peosees orr-irere, in einem
RecCitssStaiit ugXerlirgnh
давам ход на " Verfahret nielniUee
давани ход на " Verfahrenseinlditun—/
дисциплинарно " DisziplinarsecCe f
завиждам ~ срищу нкг gegez jin eine—
Prozess DneUrr—ue— (a—nä—jij mechea),
jeje— jUe gerichU-ich eorgeUez
завеждани на ~
AueäugigmicUn— n li—rc Prozecuee
изказвам се по ~ eich zue Sache äußean
излагани на фактити по ~
DarsCelluJigfiee Sachverhalts
изпълнително ~
Zwe—gueol Ist aecks—jeee e/e h ue n
изяснено^ на ~ (от фактическа
страна) EntscCeidun—rseiie/iinee Sache
исково " Erkenntnisverfahrie
материали по " Prozessakten
надлежен ход на дилата ик
ornnuhusuemäßer Geschä/reeeng
наказатилно " StrafsaiCe-/
наследствено " NichlassssuCn/
насрочвам ~ за разглеждане
eine Gericetcerehahlluhu cnUrraumrn
насрочвани на ~
Azbeieruieuse j/niene Gnricnxtverhihllshg
номер на " Aktenzeichen п
нотариално " NoXaeictsikXrn р/
обезпечително " Slchertuesveräterin
образувам " ei— Vedfehrrn rinleitnn
образувани на ~
Einleitinngfeities Veräieriae
общо ~ ик jrmiinstmic Te-
обявено за решавани ~
zur Er—Uscheidean stehn-irr Fall
отговарям за дилата си
Не seine Täte— vrrirnxwoutlich
отлагам " Grricetsvrrnchilsng virSijen
отлагане на ~
Vertagung j/|iaer Gerichtcveunahllu—j
охранително ~
Ver/chein ier friiwiliinee GericUtcUiekriX
пичиля " li—rn Peosese uewinhen, ia
li—nm R^r^C^U^i^J^St^i^i'X obsieget
по същество на делото
esr Sache, ia irr (aDupt)Sachl
предмет на ~ Streitjnjnheta—I m,
Proeessgegenstenl m
предметна връзка мижду дила
Sachzusammenhiej т
представлявам " eine Sache vruSrrSrh
прекратявам " einne Peozess niaste-lre
прекратявани на " PreozeieoinzSelliun—/
препращам " eine Sache vreweieen
препращане на ~' (по компетентност)
Verweisung J/einie Sache (an das
zuständige Gericht)
призовавам по~
zsa Gerichtcvereinliuug (eoa)ladeh
призоваване по ~
(Voa) Ladung/zur Gericnteeerhe—Iluhj
произнасям се по ~
üUrr linn Sache Uefiedee
протакам " Ver/ahaen eerechliopez
протакане на " ProzesesvbuuCIerooszJJ
приключвам " Verfahren beenden
разглеждам " eine Sache vrrhanirln
разглеждани на ~ по същество
Verhandlung/zur Sache
разноски по ~
Proseeekostenf VeufDnrencatelajin
решавам " ia rianr Rechteseche
i—tschride—, ia einer Sache rrki—ni—
решинии по същество на ~
EnCscCuldLjneJ/ie ier aauoXcDcee
свързани дила Prozeicoerieinnifiuu J/
секретно " GeheimsaaCiej/
семейно " FareiilensacCn j/
слагам нщ към ~
etw akk en len Akten legen
следствено " ErmitSlsngter/anrrn
спирам " Vir/ihre— ri-ctrlirn
спиране на " Verfa ltrercsein-CsHus-j/
съдебно " RechiussSreiS m, Rechtssache/
същество на " H^i^j^l^i^i^t^C^u^r/
трудово " ArUeitssacCu-/
търговско " H^i^i^<^li^f^s^iC^e j/
125
126
факти и обстоятелства по. ~
Sachverhalt т
фирмено ~ юр RegicOersache/,
ик Firme-Dkrn- р!
ход на делата ик GrechätSsgenj т
ход на ~ юр Prozesseortjanj т
делови одм Geschäfts-, geschäftlich, ик
uachlich
~ книжа Geschäeteoaoieee
~ разговор sachlicher Gespräch
делова дейност GesuChftseStigГeit/
делови отношения
GeechäeteUiziihtnje—
дилово посещение Geschäftsersuch т
деловитост Tatkraft:/, Energie /, SachlicCUeiii/
деловодител Sachbearbeiter т, AkXenfühaee т
съдебен ~ Uekn-esbnemte(r) (U)m
деловодство юр, ик (отдил) KatJzleii/f
Geschä/rssCel-e/, (дейност) Sach bearbeite—u
/, Aktentührung J/
~ на апелативен съд Beschwerieetellr /
деля tniinn
демагог Demauoue т
демагогия DemagsoJe/
демагогски demajojisch
~ похвати iemcuouiuche Vre/cheen
* фрази demDUOjiscne Phenei—
демагогствам Drmajojie betreiben,
demajojisch sein
дема раж Geschwind irkeitsüberssCuuitutng/
демаркационен юр, фин Demcakatiozu-
~ договор DemcrkDtioneerrteDj m
димаркационналиния Demarkationslinie/
димаркационно споразумение
DemcrUctiousaUenln /
демаркетинг Demirertien, AhtimaeknXihU n
~ стратегия Demirkrtinj Strategie /
демаркация DerearkeCion j/
демарш DefnarrCu-/
деменция Demenz-/
алкохолна ~ Drojeesucht/
наркотична ~
Demenz/infolge vo— Alkohol
демилитаризация E^Cx^iiltar^'i^ii^F'j^r^g/
демилитаризирам rnXmiIctarieieeen
демобилизация Demobilisierung/, прин
Eriahreung/
демобилизирам nrmoUilisiean—, прин
sriar Kräfte ealiUmne lescez
демовариант Demoearie—te /
демоверсия Demoveraion /
демограф Demoura/ m
демография Demogretie/
демографски demografisch
~ срии demoraificchee Knick
демографска криза Irmojreficchi Krise
демографска политика
eimojea/icche Politik
демографска промяна
dimojai/ischea Wa—del
демографско изследвани
ilmojeaficcne Forsche—j
демографско развити“
dnmojeeäicchi Entwiceiu—u
демоде altmodisch
демодиран ilsmolicchf üb-aholU
демократ Demokrat m
демократиза ция Demo kactieineuzg /
~ на обществото
Demokaeticieaenj Una Gesellschaft
~ на потреблението
Konsum-Demokratisierung
процис на ~ Drmoeraticirrtngeprozeue т
демократизирам (се) (sich) demokratisieren
* институционалните механизми ЕС
fir ihSriXuXionrIInh Mrcheniemen
демократизъм DemoOertie/
демократичен InmoUbcSiech
"pri demokeDticchr (Gruuf)Oefaueg
~ стил на управление
irmoeaiticcUrr Führu-gestil
демократична правова държава
demokratischer Rechtsstaat
демократичност InmoeeatiecUe Geciaatzj
демокрация DereokeaHie f
буржоазна " büaeeaiicUn Demokratie
делови / депозиране
вътрешнопартийна ~
inniroaatrilichr Demokaatie
народна " Volksdemokratie
демонстрант Demonstrant т
демонстративен drmonstuDtie
демонстративно потребление
Demonstrativer Konsum
демонстрационен Demoesraitioee-,
VoaUüUr-
демонстрация
Vorführung/, (ривю) Scheu / (протест)
Proteetiemonctratioh f, Protestkundgebung/
(засвидетелствани) Beku—ir— n,
Bekun-jusgU/ KundguCe/
~ на автомобили AuSoschiu
~ на внимание
AuämrrkccmkritcbnUundthu
~ на интирис I—tiriccinkunluDUe
~ на продукт P ro duktvoafüUaueg
демонстрирам еетоеоГаСег^ее, ooaäüUann,
(показвам) Uikunden
демонтаж Demon-anu/ Abschurfung J/
Abbas m
демонтирам iemohSirurh, 110^1/1^
ebUeul—
~ съоръжение eine Anlajr irmohtieeeh
деморализация Demoralisierung /
деморализирам demoailieiearh,
eetmstigne
демоскопски Meinu—jcforschunee-,
femoskooisch
~ институт Institut n für Demoskopie
димоскопско проучвани
MeluuhU-sjforseCune j/
демюрейдж Lieuejeid n
ден Tej m
~ на падиж Fällieknitstcg
~ на подписване на договора
Tej des ViaSraeeesceiuieelc
определям деня den Tej /ictiinen
осемчасов работен дин AchS-SSunlez-Tag
почивен " FeinrUng
работен " AreeiSctiu
работя на пълен/ непълен работен ~
gi-zteus/ hclbtcge cebriXeh
считано от същия ~
jeaechnit cU lem Tej
денгуба търг, фин ÜUealiljeSijr р/,
Überilegeisit/
~ за престой на вагон WDje—stezicuilI п
такса " Stcndsjill, Liejejrld n
денк Bündel n
деноминация фин Denomination/
денонощен uhs—te)brocnehf Tej und Nechtf
(магазин) InachenUndl eröffent, enni sm
die Uhr
~ труд 24-Stundeiz-rdui-/
денонощна аптика
Rund-um-Uin-Uhe- Apothekej/
денонсирам юр künlijnn
~ договор li—rn Vertetj kündijen
денонсиране (на международен договор)
Kündigung j/ (eines völkerrechtlichen
Vertrags)
нота за " KündigungJSuUes—ej/
департамент Departement n, уни Lehrstuhl m
Държавен " (е САЩ) Stete Department n
депо Depot n
ръководител на ~ Depotleitna m
депозант фин Deoonrnt m, Hi-tnrlnuer m
депозирам inoohirrrn (подавам),
eidaeiche—, юр hinX-rlngre, фин ei—leue—
" в банка auf der Bank nihtrrleue—
~ декларация eine Erkläaunj rinreicUen
~ документи прид съда
Dokumente Uei Gericht Uiutralenra
"жалба eiae Brschweale rlerrichrn
" молба eiten AnSrig eizrricnrn
" нщ до изпълнението на опреде¬
лено договорно условие etw akk Uie
sta Erfülluhj einer VeutraueUeliueeeg
niatrrlrurn
~ нщ като гаранция
etw akk eie Sicherheit hi—Xeelnjnn
~ пари...
Gell leooninrrh (verwchrem) ia +dat
" ценни книжа WreUoapirer hinXreIrjn—
депозиране юр, фин Einbringung J/
HnterlegungJ, Einreichung/
" в съда Hiatrrlnuuhu bei Gericht
" на вещи
HihXrrlrusnu von Gegenständen
" на гаранция Garantinei—reicne—j
" на жалба Eineeicnt—j niuea Beschweude
127
128
~ на молба Etnriiceu—j rizes A-tregs
~ на пари Hiatealejs—j vom Geld
~ на парично обезпечени“
Hihtnalnjs—j eihea Barsicherheit
~ на ценни книжа WerSoiOinaninSereijShj
депозит фин (влог) (Baak) Ein läge/, (на
вещи за съхранение) Het-al-nueg/
(на цинни книжа за съхранение) Depot п,
(предплата) Pfand п, (капаро) A—jeii п,
Abzahlung/, (гаранционен) Kaution/,
Sicheeheitsleietuj ng/
~ на пари в брои Bareihicje
~ на цинни книжа за пазени и
управление в банка Depot von
Wretoaoinunh zur Verwihaunj uni
Vrawaltuhu i— rinne Bank
бизсрочин " Termi-nie-ege
гаранционен " Sicherneitelrictthj
депозити на Общността
GemrinechDfScuttnaeen
депозити по тикущи сметки
Kontokoure—tei а I age е
еднократен " einmilije Einlegi
задължени“ за внасяни на ~
Hinte rieju zgu o/licht /
задължителен ~ при внос
HintnrlngungJcOlicCtS/eii Einfuharn
книга на депозитите DrpotUnch л
краткосрочен“ UtrsfeicXijr Eiuiaji
лихвени проценти по дипозитите
EiniDjinsätse
пари по “ (на текуща сметка) Gieeijeld п
паричен " Kautiouczahliunij/,
Ha/tjili л, GeldsicCt—duit/
плащам ~ за нщ
ein Pfand für eUw akk hi—tnrleje— (sahlez)
приток на депозити Einlceeneufiuß m
специален " Sondea-inicne- pl
срочен " Sichteinlagn
депозитар юр, фин Depositär m,
Verwahre) m, HinteriijungssSelle/
“ на държавни цинни книжа
sUiatlicUee Depositär für WerSoiOi-a-
банка- " Depotbank/,
WrrtoiOineotmmelbanZ/
Централен депозитар
Zentrele Dnootbaue
депозитарен юр, фин Hi—trrleju—je-
~ сертификат Hi-rneleju-ueUelnj m
дипозитарна разписка
DepoXsceri—, Hinteeleguzjucceein m
депозитарно свидетелство
Hintnelnjuhutbeschrltagunz/
депозитна такса aintr)IeultnJJsuerüht/
депозитен Depositen-, ' Depot-
~ портфейл DnootUeeitz m
"сертификат EinlagurzsiJifikeCn
депозитна банка Eiizlagenbecdj/’
депозитна каса Depositenkacss/
депозитна операция Deposite—jesc1tä/ л
депозитна разписка
Depositenschein m, Depoolte-uuittxjn- f
депозитна сметка Depositenkonto л
депозитно улеснение Einlagsnnälii^tät/
депозитор фин Deponent т, ainuerlruer т
вложения на депозитори Deposite—
деполитизация Entpollcisler-jun—/
" на съдебната система
Entpolitisiruszu les Rechtceystrms
деполитизирам rntoolitieinreh
съдиите са диполитизирани
dir Richter einl netoolixiciirt
депонирам фин deoohinreh
“ заплата Gehalt Iroonirrrn
~ отпадъци Abfällen droohieee—
депорт борса Deport m, ик Kuasaeschlcj т
депортационен Deportetioto-
~лагир DeportiSio—cIauer n
депортация Ausweisung/, Deportation/,
Wigfü Irrung/, ZwnagsvorecCicCenn/
депортен Deport¬
“ курс Deportksre m
дипортна сделка D-portenccUäft л
депортирам drporXie)rhf euewiisin
депресивен f-oaeecie
депресивно състояние
depressiver Zuexenf
депресирам dnprimieeeh
депресия ик Depression/, KonJunkjurtinU n
“ на пазара SchwääCej/ins MaukSe
година на “ Flaute—Jaha n
стопанска " wiutecnafXlichr D-oaecsion
депутат rUjeorInitn(ij (f)m
депутатски AUueordnrXrh-
" имунитет AUueordnebe niremurtИитиТ
~ мандат AUgnordunX-tmieiit n
дерегистрация rUmeldiung/
депозит / дете
дерегулация Deregulierung/
дерефлектирам n-tcoiiuelh
дериват Derivat п
деривативен юр derivativ, cUg-leiteX
деривативни инструменти
sekundäre Instanm-ete
диривативно придобиване
abgrleitet—u (d—eieitiee) Erw—eb
извънборсови деривативни
инструменти
iUgetriXeSr Insteemrntr fec Freiverkeeae
деривацио^и Abzweig-, nrrivativ
~ канал Abzweig капа I m
дерогация юр, фин Derorjetion /
дерогирам юр, фин 1е)оеСеиеп,
Dbbedinue—, (общ закон) eerdaäugnn (ein
allgemeines Gesetz)
~ диспозитивна разпоредба -ine
nechniibiji Voeschrlft cbbifinje—
дерогиране Abb-eiggueg/, (общ закон)
Derogation/, Verdrängung J/
~ на диспозитивна разпоредба
AUU-liugu-n -iura ZDchjirbijen Vorschrift
~ на общ закон
Vrrdrä—junj eizee alljemeihrh GeseSeee
десезирам се eine Auas/unn zsahceweisen
десезиране Zsrückweicsinu/rinee Aers/snu
десен aechtefr, o)
дясна ръка съм на нкг jfs uechSe Henf sein
десетдневка DekaCe/
първа ~ на мисеца
eucte Dekal— des Monets
десетилетие Jahrzehnt n
десетобален zehaett/ij
декетобална система
eehuSUuUinee Zensuren System
десеторен zehnäach
е " размер ia zehntecn—) Höhe
десетароцентов zrnnpaoerntij
~ дял eehnoeozentijeu Aetnil
~ плосък данък
eehhoeoeeutigia oeoooetioealna Steurrsate
декетпрацинтова лихва
s-Udoeoeehtinee Zins
десетстеленен zeh—cte/ij
дисетстипенна скала sih—SUufije SUelc
десетчасов s-hnetündij
десоциализация Desoolalisstion j/
~наличността Decerzialicatio— ira
Perönllchkeit
десоциализирам dreozialicierin
деспот Despot m
деспотизъм Despotismus m
деспотичен ieepoSisch
деспотство DespotenhuiercCuai/
дестабилизация DesCabilliCeruna/
дестабилизирам diSUDbilicierrn
дестинация BesSimmunusort m, Reiseziel n,
Strecke/, (самолет) Flugetuu-eCe/
път до дадена " AhfDnetewej m
туристическа " Reiseziel n
деструктивен instruktiv
~ план drSXesktieee Plcn
~ процес destruktiver Proeeoe
детайл Detcii n
в детайли im Detail
производство на детайли
Einzzkullff ebigusgr/
детайлен ieUailiruS
детайлни свидиния dntailliiatn Д—jaben
детайлно описание
irtiilirrsr BeschrriUe—j
детайлизация Debaiilerune /
~ на работна програма deSiilinrSr
Beschreibung -Опее rebeiteoeogeimme
детайлизирам intiilireen
~ предложение търг eize— VoaschlDj Im
Detail dDeetrllr-
детайлирам dntailieeeh
дете Kizf n
~ на издръжка eehägjijes Kimi
~ от родители, живеещи на семейни ~
~ просяк Betti—aeiud
начала юр gemeinschaftliches Kizf
благо на дитито Wohl п fee Kimfis
възпитавам " eia Kind erzinhez
129
130
добавка за " Ki-deejeif п
доведено " Stir/kiad
извънбрачно ~ nichtin-liches Kinf
издръжка на " UntnaheiX eines Kizlee
осиновено " riooSieeieU
отглеждам ~
ein Kizf cufSiehen {nroßeieh—n)
отглеждане и възпитаване на **
Großziehungr/nnd Erziehung/rinne Kindes
право на лични отношения на родител
с~ Umgeujerecht n, Recht des persönlichen
Verkrhjo mir einem Kind
приемно " PflejrUigd
припознаване на ~
Aerrkennesn/Uir Vatneccha/t
детектив Detektiv m
детективски Detektiv-, Krlmigai-f
irteetivisch
детективско бюро Detektiebüro n
детектор Detrktou m
~ за фалшиви бандероли
Detnktou für e-UälccUte Baizdrroirg
~ на лъжата Lügendetektor
дете kto рен Detrktoa-
~ радиоприемник DeteUtoaemofäzjea m
детелина (кръстовище) Kleeblatt(Uartz) n
детентор FremdUecitzee m, Det—htoa m
детенция FremdbesiSe m, De-en-ion/
детертврацтя Wnrtmiaderun g /
детерминизъм Determinismus m
детерминирам ietnumihireea
детерминист Deteamieict m
детеубиец Kindermöeier m
детеубийство Kinlnamoel m
детронация Entthronung/
детронирам -exrhaoe-n
детски Kinfer-
" надбавки Knlnajeid n, KindeebeiCHfe -/
~ труд Kinde bbiUait/
~ ясли Kinderkeippe/
детска възраст Kinfnealtnr n
дитска градина Kinirajartrz m
детска престъпност Kinderkriimnalltät /
дитска смъртност Kinde-uSebblieCUeit/
мрежа за дитска порнография
Kinderooreorieg т
насилник на " Kindneschätdea т
детство Kicdhultr/
дефанзива DeUensiee/
дефанзивен defrncie
дефект ик Menj—I m, Fehl-а т, Defekt т
~ на вещ при покупка
Feh Ire ier Sache Ueim Kauf
~ на вищ, дадина под наем
Mc-gil inr Mietsiche
~ на продукт Produktfenier
видим " cichtUiene Fehler
нося отговорност за ~
eitra Ma-gei heftin
отговорност за ~ Mung^-Ihnf/unz f
откривам ** linen Mcnjel ctfdeceez
отстранявам ~
einen Mcujei erheben (Ueeeitijen)
отстраняване на *
Fehlrrbeeeitigunj, MeegelbesubCigus-i/
правя рекламация за ~
einen Mcnjrl erDnetanden (aügin)
сериозен ~ cchwnrwieuendrr Manj—I
скрит " errUoegrhre Mcajei
траин " innafUrndrr Manjei'
установявам " ri—e— Mitjil Uestst-Ilin
фабричен " Hraetlllunjeäehlerf
Fabrikatiohsfrnier
явин " o/rnnu Mi—jei
дефектен ик defnkt, mahjrlhiäx, frUIrrUcfS
"продукт FeJhproUsUt n
дефиле (модно ревю) Di'fie n, Modnnschne/
дифилита на висшата мода
Vo|Jäühruhjeh ier Designermode
дефилирам deUlIi—anz
дефинирам Infiei-aen
дефинитивен Un/eitie
~ отговор e-Uizitivn Antwort
дефиниция юр, ик Definition/
легална " Legalde/zitioz, Geseteesbegrifä m
дефицит юр, ик Defizit л, E—joeee m,
Vnrkuappung/, фин Ase/illbeteej m,
FehlUetreg m, MeeUo n
~ в държавния сектор
Defizit des öffnet-ichn- Sektors
" е касата FehlUeUraj ia Kasoe
детектив / джентълменски
kl
~ в резултат на намалявани на
данъците Defizit furch S:rteacrgUu—j
" е търговския баланс
Himfelebilazz^i^fiei^
~ на кредитни средства
KreditknacoOhitt/
~ на платежния баланс
ZahlnueebiiDuedefieit
~ на производство Erzeugungsdefizit
~ на финансиране Finc—zierunjcdeäieiS
~ по баланса на извършените
плащания IJbiutrijunjebili nzdrfielt
бюджетен " Haushaltsdefizit
в резултат на времинен ~
in/oljn zeltw-iiin-a VerUnappt—j
данъчен ~ Steuerde/isit
доларов " DoieirenrUtcoou-n
изкуствен ~ künstlich— Verk-coonng
компенсирам " eia Defizit Desgleichen
ликвидирам ~
rize— Fehlbitaeu cesjirichrg
обявявани на~ в търговския баланс
PacsIjiieeus-S/irr HDedelsbiiDgz
паричен " FehlbeXrc g т
покривам " eia Defizit (ce)iecken
стоков " WDainveaenDoou-j
страни c~ Defisitlä—I—e
фактор на дефицита EngpassSalerne m
финансирани на " DeUizitfieanzierunjj f
дефицитен De/ieiS-, EnJoeue-f Ma—JeI-f
iiUizirär
~ бюджет De/isitUischalt m
~ материал Engpassmaterial n
дефицитна стока Dr/isitweae,
Engoeeswaae, Mangelware/
дефицитни парични средства
fenirnde Geldmittel
дефицитно стопанство
DellzittWidiscCuee/
дефлатор Deflator m
~ на БВП BIP-Defiatoa
дефлация Deflation/
процент на " Defiaalonssalu_f
деформация Verboreeungj/
деформирам informlerre,
~ ce eich vrräormrg, eri—e Form e-rii-rne
децентрализация ик DezsntxailiSerunn J
~ на властта
Dezentrclisi—at—j Uea V—rwalUueg
~ на предприятие
Entfiechrungj/eoe UtrnatnUmee
~ на управлението
Dezentrelieieat—j ier Vrrwaltsng
децентрализирам dreentaDlieieeez
децентрализиран irserttrilieIrrX
децентрализирана структура
neeentailieieaSn StauUtua
децентрализирано управлинии
dezentaalieierSe Verwelttng
дешифратор DescChfeatoe m
дешифрирам iicnie/aleane, i-rscUlües-in
дешифриране DecCtftfie JungS,
Entschlüsselung j/
деяние юр Tat/ Handlung/
~ извършено на територията на
страната l—ec—lotct
~ от кръга на изрично изброините в
закона Katxclojtat
~ по заобикаляни на закона
Umenhe-eehi-dinej
~ при афикт AfUikrUiulInng
~ с цил измама BetrejcdeliUt п
виновно '''scUs-ihi/e Tat
вредоносно " sceäiijrhir Handlung
изпълнително " AuetühaneecUihdiunj
малозначително " eerleg/ügign Tat
местоизвършвани на " Haindlutgsoibt т
наказуемо ~ Straftat, srac/biae Tet
неправомерно " archtewidrijr Tet
непредпазливо“'
äahaläecige Tet, FaCiulääcIgSelstaC/
о6щектв“ноопакно “
jnmeihjeeäealichi Tet
престъпно " DeliUt n
признавам " eine Tat ei-ject-hen
продължавано " /oetuncrXeXr Tet
противозаконно " gesetzwidrige Tat
симптоматично " Symptinmtct
случайно " Gelegenheitctet, nhechuifige
(obwohl tatbestandsmäßige) Tat
съа^^вомирно “
SiSUectihicmäßije Hani-tns
укоримо " ooewn/Uire Tet
умишлено " vorsätzliche Tet
джакпот Jackpot m
джебчийство TaschendiebstcN m
джебчия Taschendieb m
джентълмен Gentiemae m
джентълменски jegtiemihllke
джентълменско споразумение
rbspracCn/setrr Ehrenletten
ÜUeenihkommeh n netra Ehreelittr—
131
132
джирант юр, фин Giaent т, Infoscent т
последващ " -achfoluehlna Infoecegt
предшестващ [предходен} ~
fahhrerr (eoaDgjrjazjrgra) Infoceazt
джират юр, фин Iedoccat т, I-doceatea т
джиро фин, юр Giro п, Indossament п,
(оборот на стоки и пари) Umsatz т
~ на инкасо I-ecssoinioceam-at
~ на полици Wechcelindoecament
~ от прокурист PiaoUuaainioceamrnt
~ по залог Päeml I—docsamr—t
~ с клауза „ни на заповед"
Rektaindossament
с пълномощие Vollmicnteinloeeiment
банково" Bankindossament
бланково " I—UDbeaindoceamr—t,
BlanUni—doceament
гаранционно " tichertguei—doceame—t
онкаково " I-Uecsoi—ioccamr—t
липсва " Giro fehlt
неправомерно " tnbeäujtec I—doccame—t
обратно " Rückindossament
пълно " Volljiao, Voliindoeeiment
условно " brii—jtrc Indoeeame—t
фалшифицирано ~
je/älechSre Indossament
джиросан nibi—at
~ на банка Uaekgirleat
джиросвам gieinare, i—iocciraegf mit einem
Indossament v-asenen
~ менителница Wrchsel indossieren
" чик nin—n Scheck i—doccieur—
джиросване Indoceameet n, I—doceame—t n
~ на менителница WecUceHnloueamint
~ на ценна книга, предмет на договор
за залог P/anii—ioceamr—t
джойнт венчър ик Joiut Vrntuur n,
Gemiinechafteentie-rhmen n
участвам в ~ c...
Aeteil am JninteenSsar mix +dat heben
правя " JoinS Venture jrü—ien
диагноза ик Diagnooo/
окончателна " e—dgültiji Dicjnoee
диагностик ик Dicj-oetlker m
диагностика ик Diagnootik f
~ на грешки Fehlere)lagnooo-/
диагностирам ик diej-oetieiraen
диагностичен diaunoetiuch
~ лист за техническа изправност (МПС)
TÜV BescCeiriigunnJ/
диаграма Diagramm л
работна " reUriXellaueamm
стълбовидна " SäulenfiDjacmm
диалектика DialelelC j/
диалектически dial—ksicch
~ материализъм diil—kXitcnea
MiSrriaiismuc
•метод dielektieche MeXhodr
диалектичиска логика diDlekticchr Lnjik
диалог Dialoj т
~ мижду партньори Part-nrdialos
Диалог от Петербург
Petnrcburjee Dialoj
диалогичен Diclos-, ficlojisch
диаметрален diemerenl, eztgegegjesetst
диаметрално противоречие
iiamrtraler WldnreoascU
диапазон ик Um/img т
широк " Urniter Umfezg, Ausmeß п
див WilU-, wild
диверсант D’ieereaat т, Sabotnue т
диверсионен Dieeacio—e-
дивирсионна дейност DiveiaeonntSälgSenir/
диверсия Diversion/, Sabotaeu-/
диверсификация DiveirSUkalion/,
RisikooCueiiss-i/
~ на източниците на доставка
Diversifikation der Bezugsquelle—
" но производството
Divnrsi/lUctioe der Prodsktioe
" но риск Risikostaenuzu
наивна " naiee Diversifikation
политика на " Politik iea Div-rsitieitloz
продуктова ~ Produktiiversi/ikaSioh
дивидент ик, фин Dividende/,
Gewlh—inXrlI m, (полза, изгода) Nutzen m
" е брой Bariieldrzie
~ от капиталови инвестиции
Kapitildividehle
чист * Nettoiieldrnie
авансов ~ rbccniiusdividr-di
джирант/динамика
акции с гарантиран ~
Aktien mit uarantirrtrr Diviirnde
биз/с " ohee/mit Dividende
данък " DividendennSente/
допълнителен ~
zusätzliche Diviirnli, S^i^t^erdieiiezde
доход от дивиденти DividendenruiUite-/
изплащам ~
Diviie-de lueschüttem (aussahlih)
изплащане на " Zahlung/Una Dividente
купон за " Dividnhdnzcosoon m,
Diviirnlenechrln m
намаление на дивидентите
Diviinndenkiirzunn/
натрупан ~
aufjieeu/ene (esmelatiee) Dieiir—de
начален ~
StartUieiinni—, Anlis/divilendr
неизплатен " aücketäniiji Divilreir
неизплащане на дивидинти
eine Divifende Duc/allnn Icceez
окончателен ~ (борса) S^C^ins!^(^iiviIeaI-
определям " line Dividende /-stienen
определяни на ~ Dividendene-stroiten—J
орязвани дивидинти gekürzte Dieiirnii
получавам ~ от нщ
Dividezne von rtw dat b-siehen
право на " Dceidindrnineoauche m
предложение за ~ Dieidezleneoeoceiij m
привилигирован " Voazujciieide—ir
привилегирован " c натрупване
kumulative Vorzuusdieiie—Ie
прогноза относно ~
DieinnnienvoaasssaDef
размер на~ Divile—drncDSe m
разпределям ~
eine Dividend— Dtsschütte—
разпределяни на ~
Dividehinhaesechüttsnj /
c право на " die'idi-Une UnrnchUinS,
eecschüttenjcberechtljt
срок за изплащани на дивиденти
DiviU-ue-i-tnamin, rncschüttnuuctnrmie т
фиксиран " äeetn Dividende
цинни книжа, носещи дивиденти
Dieinnhdehoaoiere
дивиди DVD/
~ плейър DVD-Player т
дигитален Digitel-, dinitil
дигитална технология
Digitaltechnolog ie-/
дигитални данни liuiXaIr Daten
дигитализация Digitalisierung J/
дигитализирам dijitaliei—reh
дизажио юр, фин Dletjio n, Disagiobrtuaj т
печалба от ~ Disagiogewiza т
дизайн Deeija п
~ на Интернет страница Webireijn
графичен ~ GaDfikdesija
промишлен " ProdukJgeetsilten—/
дизайнер Designer т
диктат Diktit п
диктатор Diktatoa т
диктата реки ilktatoicecn
диктатура DikJatuu/
налагам " eia— Diktitua dueceertse—
под диктатурата на..,
untre Una Diktatur + gen
диктовка Diktat n
пиша писма под ~
Brie/r anch Diktit schreibe—
под диктовката на нкг прин
nech jic Anweisung
диктувам ик iikSinr—h, (налагам) Ueärhinn
дилаторен dilatorisch
дилаторно възражение
atfeceieUi—ie (UiiaSoriecUn) Einaele
дилема DÜrmme n
дилетант Leie m, DilntXcnt m
дилетантски laie—hift, Uie—ura—ticcU
дилетантство Dilettantiemsc m
деливъри ордер Ue/iasceeiz m
дилър ик HDzIrlemDeier m, (Geld)
Mikirr m, юр (на наркотици) Diclea m,
RauschgiCtnändler m
" е банка Boaeinmneiir, Broker m
~ на фирма Händeiea, Reioez le(r) m
~ на ценни книжа в извънборсов
оборот Freiverkrnrcnäniler т
валутен " Kursmceleaf Devisenhändler
дилърски ик Häudier-, Makiir-
дилърска мрежа Händlnemets п
дилърство ик ^^i^c^C^r^äf^e^^rr^jtt^ii^i^gy, юр (на
наркотици) Deel m/n, RauschrUIUrUD—fil т
динамика Dynamik/
133
134
динамичен ly—Dmisce
~ пазар dynDmiecerr MiakU
динамичност Dynamik j/
динар фин Diner т
диплома Diplom n, Z-enais п
~ за вииши образование
Hochsceulseuuzis л
почетна "(Ehueb—UrUuпПе-/
признаване на дипломи
jejr—seitije Aunakneunej Uia Diplome
дипломант Dip-omcad m
дипломат Dplomit m
~ от кариерата BeruUcdJO-omit
акредитирам " eiein Dio-ometen
DjkrnilScrunh (UenlcuUlj—z)
акредитирани на ~
AjkreniSinashu einrs Dio-ometen
изпращам " riana Diplomcten nateeedra
изпращане на ~
EntsencJun— j/nlnns Diolomaten
отзовавам ~
lieen Diplomcten eebrru/in
отзовавани на ~
AUUirufnng/einis Diplomatie
приемам " lieen Diplomcten emotenj—n
приемани на ~
Emptens m eieee Dip-omiten
умил " g-wieit-r Diplomat
дипломатичен iiolomiticch
~ отговор iiolomitiechr Antwort
дипломатически diolomesiuch
~ корпус iipIomiUliscnec Coros
~ представител
IloIomaUctcUre VerteeXnr
~ привилегии и имунитети
liOlomiUtecne Vnerecnti uzi Immunitäten
~ ранг IloiomiUtcchna Ranj
дипломатическа защита
diolomititcnrr Schutz
дипломатическа кариера
IlOlomiUcccne LaueUahn
дипломатическа нота
IlOlomaUtccne NoSe
дипломатическа служба
dioiomasccchee Dienst
дипломатически отношения
lipiomaSccche Beziehenjez
дипломатическо представителство
IloiomatiscU— Vertrrtsnu
на дипломатическо ниво nut
lioIomitiecUea Ebene
по ~ път cuä dloiomiticcU—m W-g(-)
сключвам ~ отношения
diolomitiechn Bezilhenjen lut-eUmen
скъсвам ~ отношения
Uloiomitischn Beziehunjen DUbuechen
дипломатичност DipioreaCie f/
Uioiomitlcches VerhDiten
дипломация DiplomeCle j/
дипломен Diplom-
дипломирам jim ein Diplom verleihet
"cr eia Diplom euwrrbrn
дипломиран Dio-om-
~ инженер Diolominjehirur m
диплянка Faltprospekt m, Folder m
директен Ula—kS, unmittelbar
~ данък EC ilrektr Steuer
~ износ DirekeaurOuSre/
~ потребител DirrUUenubeascher m,
Dia-kraUe-hmer m ~
~ привод фин direkte ÜUerweicuhg
~ превоз direkt—) Transport
директна връзка DireleuverjUnjJuse П"
директна доставка Dii-ekeiie-erunaj/
директна опаковка
snmitXelUirr VeeoacUunj
директна продажба
DienkUeeaeiu/ т, DieekSabeDts m
директна реклама Direkeuwerbring J/
директна търговия DirnkrUcui—i m
директно данъчно облагане
DirekjbeeSenefus—J
директно отписвани (от сметка)
DirekkabbucCiung j/
директива юр, фин RcCUilnie f/ DirekJIve -/
~ за инкaйдеоктвото
Iitsid—rhindelsrichtli—len pl
~ за нелоялните търговски
практики ЕС Ridttliel— üUer uhlcutrur
Gesc Cu äftspacUtiki—
" за предоставянето на субсидии
Subventions redetii—ie
~ за производството по обжалвани
Rechtsmittel richtl im ien
~ „Имуществено застраховане»
Richtiiel— „Sachversicherttes"
въвеждам " (във вътрешното право)
eia— Richtlinie (in das innerstaatliche
Recht) tmseUzi—
въвеждане на ~ (във вътрешното
право) Uresefrunefiinnr Richtliaie (in das
innerstaatliche Recht)
динамичен / дискриминация
давам " eine Rchtilui— (eine Direktive)
erlasset
директиви за функциите и правното
положение на банковите филиали ЕС
BihUenniednrIaccungsrichtlihieh
директиви за баланса Biliitzrichtiieie—
директиви за Вътрешния пазар
Bihnrnmarktuichtllninh
директиви за обединяване
(на дружества) Fusionsrechtllnirn
директиви за оценяване
Bewertu-gceicht-leire,
Bewert unjevorschnäUin
директиви за реда и начина на
възлагани на обществени поръчки
Veruaberichtlizirz
директиви за хармонизация ЕС
H^rmonisiruuhutricntlihlnh
издавам ~ eien RicltKli—ir erlausen
издаване на " Erlese т niana Richtiieie
изпълнени“ на " Austüh r et ng j/
(Durchführung/) nierr Richtlinie
изпълнявам " line Richtlinie auctühann
(iurcnführrh)
директор юр, ик Dirrktou m, Leiter m
~ на завод BetainUsleit—r
борд на директорите
Vorctani т> GescCiНеиСйütunuУ
генерален " Generaldirektor
заместник-" ctrIIerrtrrSendie Diriktoa
изпълнителен " ExekutIviirrUtoe,
Sicchäfretühaneder DianklUoa
съвет на директорите
Dierktorism n, DireUtoaenuaemium n
търговски " kcufmägnicchnr Da—UUor
директорски DiarUtor(in)-
~ пост Posten m rizes DiankXoac
дирекционен Dianktioes-
~ съвит Dirnetioaesiteung/,
Gremium n Unr Dieektoueh 4
дирекция (учреждение) □1геГкюп"П/,(на
полиция) Pollseipaäciiium n, (управление)
Leitung/, (администрация) Verwaltueg/,
Verwcltuenssteiiir/, (канцелария на \
директор) DirrkxlohtsrUretirlat n
главна ~ Haupteir-excou,
Hauptverwaltung /
регионална ~ Regional-)irektio—
териториална " GebietclireUtioh
Дирекция за застрахователен надзор
Aufeichteamt n für des Veasicheeezjewreez
Дирекция за национален строителен
контрол □1^11X00^11) hatlohale Bauaufsicht
дирижирам ик (ръководя) leiten, ieak—m
дирижиран diriuiruS, e-eit—t
дисидент Dicsideet m
политически " ooliXicchrr Dissiini—t
дисидентски Dissidentez-
диккдинтккa група Dissldentengrutpo f
дисидентство Dissidententum n
дисконт търг Diskont m
слид приспадане на дисконта
cUsügilch des Diskonto
стойност на " Diskontwert m
дисконтируем търг eiskont/äUig
дисконтиран diskontiert
~ паричен поток
ilekontiretne EinnDhmeüUeruchuss
дисконтов Diskont-
~ процент Diskot—teCe j/
дискредитирам юр, ик liseanUiXinrez,
vreinumieh
дискредитиране юр, ик Diskie-itie-un-i/
~ на стоката на конкурента
Herabte-rsst/err Weae des Konkurrenten
дискредитиращ diskrrdiSiiernI,
hneeeseSernd
дискретен liskent
~ знак diske-t-c Zelch-m
дискретност юр, ик Diskее-Хоп/,
VerscCwieeunhnib/
професионална ~
U-autiicU- Verseh wiejenheit
проявявам ~ iiekret voajrhre
дискреция Diskretion/, Beli-U-z n,
Ermessen n
дискриминационен iickriminirrnhn
~ рижим nickriminlnrnhdnu Regime
дискриминация юр, ик Diskriminierung/
Uhgleichbehandlung J/
~ въз основата на...
Dickrimiul—rtaj eutjauni von +dat
135
136
~ на работното място
Ditkrimlnirrsnu em ArUeiScoIetz
~ по национален признак
Diekriml—i—rs—j eu/ueuad Uea NatioaelitäU
~ при назначение
Dieljrimlnirrsnu bei Uea Ensteliu—g
данъчна " eteseelicne Dickrimiulnaunn
директна/ индиректна ~ EC
miUtnibcrn/ snmiXXrIUcrr Diekrimihleashj
забрана за ~ EC
Verbot n von Diskriminlnrsnuen
обратна (негативна) ~
umjeeehrSi Dickrimini-aunj
полова " uischIiceteaeoezi/lecUe
Diskriminierung, Sexismus m
професионална ~
Dicknmihlersnj em ArUeiScpIaSz
расова " Rasser—inSjlcmnieaung
скрита " viesXecUXr Diekrimlnlnrsnj
трудова~
Dickrimlniershj im rrUrltcleben
дискриминирам liekriminirenn,
erzachtellljez
дискусионен Disknesioas-, OXaltSin, smOtaittne
~ въпрос DieUucsiozsfacje f,
nmstaitune— Freje
дискусия Diskussion/
дискутирам llekstieann
~ по дадин въпрос
halrriae Freje diskutieren
дислокация Verlegung/, Verschiebung/,
Lagenefb äderung /
политическа " politische Lageverändernnj
дислоцирам dislozirurz
дисонанс Dissonanz/, (противоречие)
Unseii'ermgSuiii/
внасям ~ -innu MissUIazj hieeinbaihgrz
диспаш ик DispacCe/
диспечер ик Dispatcher m, (на задачи)
rsftraje verweltea m
диспечерски DispDtchru-
дксп“черкка система Diepatcheaeystem n
диспечерска служба Dispatcherdienst m
диспозитив юр (на съдебно ришении,
присъда) UDreiisformel/, Uatillceouuch т,
UeU—iiet—noa т
~ на съдебно решение
Tenor einer g-rices-ichie Entscheidens
диспозитивен юр Dispositio—s-, (по съгла¬
сие на двети страни) abilnubDU, dicoositio
дккпозктквна разпоредба
eUlinjUiee Vorschrift
дикпозктивно начало (гражданско
право) VraeüjuzgeuuunfscSz т,
Vrueüjuzjspainzip п
диспозиция Disposition/, reoadnueg/,
транспортна " V^r^^s^r^c^a^na^eicung/
диспонент Dicponent т
диспропорционален disornooierioninaS,
echircnt oaooortlonlerS
диспропорционално висок дял на
жените в персонала на предприя¬
тието -im her)oaoporUloeie ueoßre rnSeil
von Frauen ia nin—r Belegschaft
дккпропорцконално ниско представен
untiaoaoooaxiouai vertreteti
цината на бензина си увеличава
диспропорционално
irr Bineinpreis st—ljt hbruoaopo)tionai
диспут Disput m, Meldungeste-it m
дистанционен Fern-
дистанционно (устройство)
Ff^rnl^e^cjic^e^iiu^t^ J/
дистанционно обучение
Fernstudium n, Fernunterricht m
дистанционно управление
Fe-naCeus-us-/
дистанцирам се eich dictenzieaen
дистанция Distanz/, rbstand m
дистрибутивен DlstriUutioee UistaiUutie
~ анализ DistriUutionsanalyso/
дистрибутирам onrUaniUee
дистрибутор търг, юр. rUsat2mittler m,
VertrinUthänieer m, Zwischenhändler m
~ на перилни препарати
ZwicchenUähdIee von Waschmitteln
изключителен ~
clielhiuer Veutaagseä—dlea
дистрибуторски търг Vertui-ec-,
Zwiecnenhindelc-
дкктрк6уторкко предприятие
VerteirecunSeehenmeh n
дистрибуторство търг VerteieU m,
Zwischenhandel m
дискриминирам / длъжник
дистрибуционен V-rtri—Us-, rbcaSe-
~ канал V-rtri-Ucw-n т, AbcatzeanDl т
дкктрибуционнa мрежа Vertriebe neUz п
дистрибуция търг VnrtrieU т, DiserebuUlion/,
Zwischenne-iel т
~ на оригинални части
VertainU vo— OainieiiX—iln—
~ на стоки на идро GeoßvertaieU
договор за изключителна ~
AeeelneraSrieeeereteiu т
изключително право за ~
A-Ieige—eXaieUeancht п
разходи за " DistrlUutiotiskoctnn
споразумение за ~ VertairbsvereinJracain—J
дисхармония Disharmonie/
дисциплина Discipliej/
въвеждам строга ~
eteenje Disziplin rih/hnrre
нарушиние на дисциплината Verstoß т
jesem iie Diseipli-f DienüpOilchUu/efie-zun—/
спазвам дисциплината
die Diszloli— waUane
трудова " AeUniXeiicziolie
дисциплинарен юр Disziplinär-,
iiezipllnarrncexiicn
~ правилник DistiplinacuetasCrIUfuJ
~ съд Die-SUSU)aejeaicetf Disziplinarner'icht n
~ състав Diczipl-uaacprucUköroea m
акт на ~ орган DisziplinareeirbfigunnS’
вземам дисциплинарни мирки
Diszipligiemißhchmen trn/ne
дисциплинарна власт Disziplinarusewltx/
дисциплинарна комисия
Disziplinarausschuss т
дисциплинарна мярка
Diszip iiii а cee Ei ß п a C т е f
дисциплинарна отговорност
Dissipiinarhui Hering j/
дисциплинарна разпоредба
DissiplinarretaeCriJU/
дисциплинарни санкции
DiezipriuiaeraDtmißdiUmin
дисциплинарно дило DiszipIi—aacacUe /
дисциплинарно наказание
Disziplinarstrafe/ Maßregelung/
дисциплинарно нарушени“
Diinetveajehr— л, DieziplihDaveuutoП т
дисциплинарно обвинени“
iiczpl ihireecntlichr rneieue
дисциплинарно преследвани
iitzipli—irrecnxlicn— VratoIjShj
дисциплинарно производство
Die-ctstaDUe-aäthaen п
дисциплинарно разследвани
iicsipliharrrcnxiichn Uetnacnchnej
дисциплинарно уволнени“ liszipl i—ärr
EntlDusenj
по ~ път auf lem Diezipll—aawejr
правна уредба на дисциплинарната
отговорност Diszipl l-aaa-cht n
дисциплинарно fisuip-izirisch
наказавам ~ (чиновник) meßeie-in
уволнен " faietioe rnSiDSsr—
дисциплинирам disziplinieren
дисциплиниран diszipliniert
дисциплинираност DisreplirZe JtUtft/
диференциален fi/erenelell
диференциална тарифа iiffreehzireirs
Tariäeyetrmf ei/f-a-utli-ina Tarif
диференциална цина Di/eaiusoeiis m
диференцирам ii/eenhzieaen
диференциран Ui/nannzi-et
~ подход ni/rrehzieaSec Hraanjrhin
диференцирана работна заплата
Sta/nlioUe m
диференцирани цени ^^a,etrlparie m
диференцирано данъчно облагане
Ste/ei Unctetneu —j /
длъжник юр, фин Schuldner т,
VerotiichtnXn()) (/) т
" е изпълнително производство
Voiletaeceunjcechulinea
~ в неделима обща собственост
Gesa r^trhe—dec h и l Unia
~ в производство по несъстоятелност
Gemel—echuld—er, I-eolve-zschuldnia
" за част от задължението (при
разделна отговорност) Teilschulinru
~ на длъжника DritXecnsIinre
~ по гаранционен договор
H^lfSuajeo^huldnra
~ по данъчно задължение
Strurescituldnea
~ по докуминтарин акредитив
Rerobouacschullnnra
" ло задължени“, обезпечино със залог
P/indecltulinia
" по менителница Wncheilschulihna
~ по митническо задължение
Znilsd^ulinna
~ по облигация OUIinatloa-gscUnIU--r
по отношение на чието имущество
и поставен запор Pläfudtegsschluliner
% понасящ съдебните разноски
Koetrnscheldnrr, AusiDUl—ec1ruldal)
137
138
главен ~ (при поръчителство)
Hiuptcchsinnnr (bei einer Bürgschaft)
забава на " Schulluireerssj т
избягал " fehcnsiser Schuldner
неизрядин " säumiger Schuldner
неплатежоспособен ~ Konkurcschuldeer
осъждани на ~
Verurteil ung/rcees Schuifeeas
кoлuKapeо*- Gesamt-schuliner т
солидарен " е размера на
притежавания дял Teilschuldaee
страна-~ Schulduielaul п
укриващ си " eiüchrig—r Schuidzea
черин списък на длъжниците
lir schweuz— Liste die Schulizra
длъжност ик, юр AmS n, (Dii—st)PosXr— m,
Stellung/, Poottlon -/
" е надзорния съвет AuesicnssrDScoosSe-
~ в публичната администрация
öfUeutlichns Amt
вакантна длъжност
uhUesntstee (oceaztea) Dir-ctooctin
встъпвам е " eie AmU autrrtnn
встъпване в длъжност rmtsannhixt m
възстановявам на ~
la eie AmU wildern insrtze—
възстановяване на ~
Wiedereinse-sennU/l— el- Amt
външнотърговска ~
AußrnnDndrIcoocition
експертна ~ RebebdrteettjnUU'on/,
ExpertnnfsnUtion /
заемам " einen Poste— rinhenmenf
ein AmU (eia— Stelle) in-ehcben
заемане на " Amtihnneibnh n,
BessbueugS/-izir Stellr
избирам на " zu einem Amt breuillen
избирани на BeeSeilung/zu einem AmU
изборна " WeUiamU
изпълнение на ~
AmStiuslrb^ung/f rmtsfü huern-j/
изпълнявам " ein Amt Dusüb—z (führen)
изпълняващ " amtier-eU, Regierehde(u)
f)m, (вриминно) ia Vertants-n (i.V.)
лице, имащо право да заими ~
ruwiaSccUe/teUir-chtiuMr) (f)m
назначавам на " st eienm AmU eruennen
назначаван“ на ~
Ernennung j/eu einem Amt
освобождавам ~ (по своя воля) ein AmU
п1е1ги1гееп, von eiaem Amt sseücUueeteu
освобождавам нкг от ~ ■
jdu vom Dienst abbeeueeu (aUsrSzen)
освобождавани на ~ (по своя воля)
Amteuirdrrlnj^i^r^g/, RückJurtS m von eiaem
Amu
освобождаване от ~ (на нкг)
rUUiruUuag/, (DienjOrAbssfxss—j/
отстранявам от * eUsetsez, ces lem
Dienst euUfrrneu, des Amtes --Sh-e-z,
отстранявани от " Amtsenthebung./,
Absetzung/, En-ternungfaue Irm Dienst
повишавам в " im AmU Ueäörlruu
повишаване e " Be-örde-une/lm Amt
понижавам e " im AmU ssrücUoUueeu
понижаване в ~ R^c^C^sOr^tu^u^nU/|m AmU
право на заемани на * Amtsel higSebtr/
преназначавам на (друга) " umsiSzia
преназначавани на (друга) ~ Umsebzun—j/
ръководна ~ lelSendr Stellung (Stelle)
самоволно присвоявани на ~
rmUsanmaßun-/
суспендиране от ~
—i—oUweliign rmteeuShreeuj
съвместителство на длъжности
Ämterhäutung/, Ämtnrvereinigirnuj/
съвместявам длъжности
Ämter hätten (eruelnijra)
съдийска " Richteramt п
щатна"äeste Dienststellung/, PlannSelle—'
длъжностен ик, юр Amts-
длъжностна характеристика
rab—iSspIiteUnsch reiitung/, JoU-
Bfbsshueiieunij/, Beriutcoro/ii п
длъжностни престъпления
Straftaten im Amt
длъжностно лице
rmtcorrson, Dienstpebhemj/
длъжностно присвоявани
Amtsu ntnrschiagu ng j/
длъжностно лице AmXtteäjnu т,
Amtupeeeou /, AmSewelter m
~ на чужда държава
AuelDufsbeamte(u) (f)m
~ по гражданското състояние
StDuIrcbearmUe(r) (f)m
в качеството си на ~
im sriurr Eigenscha/X elu rmteXuäjrr
отвод на " rUlnhnu ng fr inie Amtcoercon
дневен TeJ(ls)-f täglich
~ рид Tagens oh entg f
дневна дажба Tagesration /
дневна програма Tagesverianf m
дневна работа Tagerhuitf
дневен ред Tagensoheueg j/
включвам нщ в дневния ред
eUw akk cuf dir Tagesordzu—j ueSzez
включван“ в дневния рид
ruUaahree/ie die Tagesordauzj
определям " ii — Tagesordnung tistiesnz
поставям на ~
enf dir Tagesordntnj eeter—
длъжност / добросъвестен
приет " DUjruommenr Tigesordnu—u
снемам от дневния ред
von irr Tagesordnung DUsetsen
снемани от дневния рид
raselzunn/eoe irr Tagesrtrdunnj
точка от ~ Puakt т irr Tagesordnung
дневни юр Tegijeil п
дневник Tagebuch п
бордови ~ (на самолет)
Bordbuch п (eines Flugzeuges)
водя ~ Tagebuch eünren
корабен " Schi/stajebuch п
днешен heutig
днешните поколения
lir hruSljru Generationen
доайен (на дипломатическия корпус)
Doyen т (des diplomatischen Corps)
добавка Ergänzens, фин Zulage/, Zuschuss
m, Zuschlag m, юр Zusetz m, Nachtrag m,
Aldeudum n
~ за комунално-битови разходи
Lastensuschusu
~ към заплатата GehclSuzusceiau,
Loh-zuschlag, LoUaeeinje
" към осигуровка за гледани и грижи
за болин Peirueerruicheuuzjszusceicu
~към пинсия Rentrnsnschlcs
~ към премия zusätzliche Prämie
~ към фирма юр Firmrnzusats
~ към цина Preisaufschlag т
детска " Kindrujrll п
заблуждаваща ~ към фирма юр
täsechendeu Fiume—zucaSs
различителна (отличителна) ~ към
фирма юр uuteeccnrinnadee Firmenzesatz
добавъчен zusätzlich, nDchtuäjlich
добавъчно възнаграждение Zecatzloh— т
добавям eluzutüje-, elnzujrbe—f eujänsen
добив ик (продукти) Ertrag т, Ausbeute /
(подзимни богатства) Gewinnung/,
Förde-unn/
" на суров продукт RohausbeeSi
~ от единица площ Flächenertaag
~ от зърнени култури Ernteeuraej
високи добиви HöchsteuSeDU
падащи добиви abuenmnndrr Ertrag
добивам (произвеждам) erseegen,
äöeiren, (печеля), jewiuuru; eeedlenru юр
(придобивам) rrwrrUrn, bekommi—
добирам се jeianjr—f еи1спие—
~ до по-висока длъжност
eine höhere (U—rsUlicU—) ^^eilung ee-cn gia
доблест Msf m, TapärrkeiS /
доброволен ик, юр Wehl-, faeiwliliu
~ сътрудник -Uaneimtlich-a MiriabeiSer
~ труд Ue—iwillin— raUeiX
~ отказ Ua—lwiilln—a Vrazicht, (om
извършване на престъпление)
erliwlieijir Rücktritt (von einer Straftat)
доброволна дилба
eechSejrschäftliche Teilung
доброволна защита от защитник (по
избор на обвиняемия) WahlverrtUdiguna/
доброволно дарение te—iwili Jn Spe—fe
доброволно здравно осиг^^ряв^ни
taniwiiiiun Krankenversicherung
доброволно осигурен trilwiiliu eersicherS
доброволно осигурявани
faniwilliun Vrrsicherenj
доброволно социално осигуряване
tue iwIIligeSoelilvereIcnreuuj
доброволно явяване
fa—iwiliJec Erschilnin
доброволец Freiiwiliign(r) (f)m, Voloutäe m,
enreuimtlicnee MiXiaUiitna
записвам си " . sich als Volontär verpflichten
доброволчески Freiwllliuen-
~ отряд FreiiwiligenzCLtllunu/
добродетел Tujinl /
добродетелен XujeninD/
добродетелносг Tugendi uHUlgSeib /
доброжелателен wohlwollend
доброкачествен ик Qualitäts-, hochwnutij
доброкачествена стока Quilitäteweae
добронамерен woUiwoilnai
добронамереност Wohlwoilnn n
добросъвестен ик urwicsenha/t юр, фин
juSjIäublj
~ владилиц eedlicner B-siteea
~ приобритатил jutjiäubijne Erwerbne
~ работник enwissenhiftir ArUerer
~ собственик jutuläuUljnr Besitzeu
добросъвестна работа
gnwiesnnhcätn ArUniX / ’
139
140
добросъвестно придобивани
GUUglaueeuserweeb т, nuXglänUinur
Erwerb
добросъвестно юр, фин eurjiäuUij,
Uona tiir, zach Treu tnl Glttbin
~ извършвани на плащания
ord-u-uejrmäße ruc/üneunj von
Zahlunje—
действам " bona fite heuln-d
добросъвестност ик {при изпълнинии на
задължения) Gewissenha/Xleknit f, юр,
фин Guts-atUen т, unter Glaube, Tueu end
GiceUen
противно на изискването за ~
wlirr Ture tnl GiaeUen
проявявам " jrwicsenluaft sein
добросъседски gstuachUirllcn
~ отношения
jutnachUDrIIcnn Beziehungen
добро съседство nute NcchUcascUa/
доведен юр. Stle/-
~ брат Stinteund-e m
доведено дети SXl—UUlef n
AoвeжAaм(heu)eui-jl-f (ner)Uhh)eu, юр
{пред съд) eo)ehn)ru (vor dum Gericht)
~ нщ до добър край
etw akk et einem jttru Ende Uringen
~ нщ до знанието на нкг
jia üUee eUw akk in Kenatais sitsin
ни ~ до нищо zu aichte führne
довеждане юр Vorführung/
~ на задържания Vor/ünrsuu dec
FeOtsenommeaez
~ на ниявил си подсъдим Vorfheruuj fee
atcgeeiirUrnr- Anueticjtez
" но ниявил си свидетел
VorUüUennn eines aucblelUe-iin Zeugen
заповед за " Vor/hh)sajsUeeuhI m
принудително " ZwangJueoreihtrls-/
доверен юр (поверителен) eneSein-icU,
(упълномощен) Urvollmächtljt
доверена информация
eurxrasllchr Intoamatioe
доверено лици eeuUrluXe Peusoz,
Vertrauencpeecou / Vertucuiusmeun m
довереник VertrDUiucmDun m,
Vertuaurucperson/, фин Bevollmächtlgte(u)
(f)m, ик, Asätrejnenmer, (по договор за
поръчка) B^<^t^rfracgte(r), (за доверително
управление) Vertrauctuuenäadre т
~ по презумпция
murmißilchur Tj-uUählee
~ по фидуцкарка сделка Tr-uUä-Ier т
довереност Vertrauie п
по ~ UrntUäne-riscU
доверие юр, ик, фин VeutrDseu п
бизнес ~ ик Verteeuen ine G—sdrä/tsl-ute
база на " VuiuUrDuensbacis j/
благодаря за оказаното " I
lezki für des urwieceue VrrSeceruI
взаимно " gegenseitiges Vrutrcseu
възвръщам доверието
Veutrcseu wl-e-aUuaer-ii-a
градя " Vertrisen cttUcti— (sche/in)
заслужавам " deo Vertreur- eurlleueu.
заслужаващ " errSrcsrnuwüediu
злоупотреба на " Vertaen—ecUruch m,
(като състав на престъпление)
Untreue/, Veriurz-iubinung /
злоупотребявам c ничие ~
jls Vurtecsen miccbeDUcnin
имам пълно " но нкг
eollee Vertuiuiu zu jUm heUen
липса на ~ Vertrcuencmczjel m
на " nach Tret e—d С^еие—, Im Vertrau-z
нямам " е нкг
keiz Vertriuen su jim (la jdu) hebia
оправдавам нечие ~
jic Vertrauen rrcnteruXljrn
отслабващо " uchwiuleznes Vrutecuen
поради липса на " mnzgils Vertreueu
прекомерно ~ üblrmäßijic Vertucsen
доверител фин Bewollmäcetijtr(r) (f)m, юр
Mihiint m
доверителен verXuauIIcn юр, фин
Taethenf-, treshänierlsce
~тон eerSuiullcUre Toz
~ фонд VurSrcseuc/o-Iu m
доверителна сметка
Audreko—to z, Treuhinlkouto n
доверителна собственост
Treunandeigentem n
доверително имущество
Truunculvermösen n
доверително съхранение
Xurunäuirrlscne Verwchru-j
доверително управление
Treuhandverwaltung/,
Verrwaltungstreuhrmdjf
доверявам ик сее-иХгап-е, beiuUSrcuiu,
betuaurz, (оказвам довери“) V-rtain-n
schenk-z
добросъвестно / договор
~ нкм важни документи
jim wichtte— Papirue cuveuteeuen
~ нщ на яке jim eUw ukk anvreSuiuen
~ ce sich verlassen, eedSucueu
довиждане auf WIedeacenrn! auf
Wiedeuscniuen!
взимам cu~ c нкг
AUschied von jim —-hmet
довод Argument z, юр (пред съда)
Ausfühaueg/ Vorrang m, Vorbringen n
необоснован ~ schwer /cssUDreu
(windi gus) Arnumuet
обоснован " UejrhzIlSrc Arjsmeut
отхвърлям " ein Arusmeut
veuurlurn (zuuücUwelcen)
правен ~ ReiCtxecUäUüuaisu j/
правно недопустим ~
uechsllcn unzuiäesijie VorUelnjen
привиждам (излагам) доводи в полза
на нкг/нщ юр Aejsmeutu jUa/uSw
cutührru (vorbriujeu)
споделям " ei- AanumunU bejchrn
състоятелен (издържан) ~
tr—U/ueUnc (stichhaltiges) rejsmunU
убедителен " üUeazrujendes Aegnmnet
фактически ~ Tatcachenausfüheunj
доволен zsUeieden
оставам " sUfeieiru Ui-iU-m
довършвам zu Eule Urluje- (/üneru), юр
(престъпление) (eine Straftat) volle-di-
довършване (на сделка) rUwIcklunj /(eines
Geschäfts), (на престъпление) Vollendung/
(einer Straftat), Tatvolleuiuuj
довършителен AUschlsus-, Eni-
довършителни работи AucbiUieeriSra
догадка VerjeuUunjj j/
правя догадки Vermutuuuen äußern
догма Dogma n
догматик Dojmatikur m
догматика юр Dogmetll/
~ на наказат“лкотк право
SIritrrcUtcdojmitie
догматичен dogmatisch
догматично мислене
dogmetiiscU-c Denkez
договарям cuehindelu, vrenauirlu,
veeelubieen
договаряне юр, ик VereiaUarung/
Kontrahierung/ AUsoecche /
~ на твърди цени FesCpreisvereinbiet-j
~ на условията за провеждани на търг
AusschrrieunusiUspacche
~ на цинити
P'—lovereinbiasng, Pr-ieaUeorccee
~ сам със сиби си
SelbstkonteDhIreiz n, 1—sicejeschä'UX п
задължение за " Konteieieeuujcswcnj т
свобода на ~ VertragrSfaehnit/
система за колективно " Tarifwesen п
договарящ veahiaieind
договарящи страни VeuSeejcoirSiIeu
договор юр V-rXaig т, Kontrakt т, (като
документ) VefUtrigseiuketiUn -/
" е полза на трито лице
Vertrag zu Guastrn Dritter
европейски " EU-Vertucj
~ във форма на нотариален акт
NotDriDScorrtrij
~ за авторски права
UenrberrecUtevreSeij
~ за агентство Auuntujeujeeij
~ за акцепткоаке на менителница
rteeptv-rtrcg
~ за аренда на предприятие Betelebc-
picetourtJig, UuteunenmrucoDchtverSeij
"за асоциирани Acsoziiresajevertaij
~ за внос/ износ
Imoorto-utain/ Exportvertrag
~ за възлагани на обществена поръчка
öUt—uUllchue BeschaHtunjevertecs
~ за даринии Scheizkezgsveutuau
~ за делба (на имущество)
TuiIи—Jsvertrajf (на наследство)
Erbtrilsujeeeatacj
~ за депозит Hiutreirjuujcvertrij
~ за дистрибуция VertrIebcveuSjaj
~ за доставка Liefe rveataej
~ за доставка на електроенергия
Energielle/eeunjsvrrXacu,
S teomliiteesujcvrrSrij
~ за доставка на комунално-битови
усл уги Ve eso eg и и j sei rS ec j
~ за доставки c периодично
изпълнени“ SukzessiviiefilrunusvruXrae
~ за екстрадиция Asslietrrt-jsorrSrij
~ за ексклузивно снабдяване
AIIriubezujeveuteDj
~ за заим Daaiehe—serataie, Ueihve)t)ce
~ за залог VrrptäuiuujC’veateDj
~ за замяна Tausdtvertraj
~ за записвани на акции
AUtleuerIcnuuuucverteDj
141
142
~ за застраховка Vrrcicheru-usoertrDu
~ за извозвани и преработка на
битови отпадъци Entcoeju-ucveatraj
~ за извършвани на спасителни
операции ßerjuzesvertreg
~ за изграждани на строителен обикт
BauweuUsveuteDj
за издръжка и гледане
Vertecj üUue Umt—rUnltc- uul Ptlege-
i-iorungn- gegen ImmoUiilnaüUnanlgeueg
* за изключително право
на представителство/ на
дистрибуция AliulnoeieUurtuaeeveibXeau/
riini-viereCnUceueSran
~ за изменение на сключен ~
AUä-deru nesvertucj
~ за използване на патент
PatenJuverweetenjcoerteaj
~ за изработка (услуга)
Weeevertriu, Bestell vertane
~ за изработка с материали на
изпълнителя Wereiietrrsneeerutece
~ за клиринг VureecUauagsoertjag
~за кредит K^e^<tite—rtrau
~ за купувани (придобиване) на
предприятие ÜbruuDhmreerS)iUf
Ui-terniUmenc kautUverXrcj
~ за лизинг Leaslngvertreg
~ за мирно уреждани на спор
S^C^il^UtuuecoerXa^cu
~ за монтаж Montceeoertrcg .
~ за наем MirtoreUrau
~ за наемани на корабен екипаж
HeueroerUrie
~ за наследство Erbvertraj
" за кастакяваке (в хотил)
BeherUeaeu—nsveuXaeg
~ за назначении AnsUelluuueoirtUDj
" за низависим строителен надзор
Baubetautn—esverUrej
"за ненападении NIchtiueei/cockt т
~ за киразглакяваке
NichtweltereieeveaSreg
~ за керазпростракккк“ на ядреното
оръжие Atomco-ere-rtrig
" за обединявани на гласови
Stimmblnlszeeerutrcu
" за обединявани на предприятия
Fusionsvertjag, Verschmelz и ngsverteij
" за определяне на квоти
QtoSeneuutrcj
" за опрощаване (на дълг) Erlassvertaaj
~ за отдаване под аринда на
земеделска зимя LandpachtviaSrij
~за отдаване под наем MIrSeeat)■aUf
(но индустриален обикт)
Inlucteiei-Icse-oeatucg
~ за откриване на банкова сметка
KontoeuaSrcj
~ за откривани на разплащателна
сметка Giroerateau
* за отмяна Au/hrUsnucerrtJau
~ за отстъпване на насрещни
лицинзии LieenzausSauschvertaeg
~ за отчуждавани EiztrignengsvrbSrcj
"за партньорство Partneaccira/teverteeg
"за плащани в брой Barzahiitnes vertuns
~ за поддръжка и сервиз
Wcetuujcoertrcs, InctindseSssneueeutecj
~ за поемане на отговорност
HiUtsnjsüUuruinmrvrirUrcu
~ за покупка на отдаден под наим на
купувача имот MIrtUcs/errSrau
~ за покупко-продажба Kau/eeaUrcg
~ за ползвани NutzsneueeuSucs,
NuSzunusübruliscuuecvertrDj
~ за ползването на вещ {каим, аренда,
лизинг) GrercucnsüUeriDccu—esvertraj
" за ползването на предприятието
Betxriibsix berlDcuuaecvert rej
~ за поръчителство BürgschaCtsvertuag
~ за посредничество " VermittluujceerSrce
~ за право на (свободно) установявани
ЕС NirierliCsunjsverteDs
7 за превод (на парични суми)
Überwelsezeeeeutece
~ за превоз {фрахтоваке)
Frachtvebtace, BetörieruujceeaSecg
~ за превоз на товари
G ü Хе rUe/ö ul е еи zjsee atac j, F ec c hUer rtra j
~ за предоставяне на изключителни
права rueschiI—ßlicnkuItco—rSe'igf
Exkluslvvertrcg
" за предоставяни управлението
(на АД на друго дружество в рамките
на концерна) Beherrschu—esverteej
" за презастраховане
RückversiiCu ertujcve rtaej
~ за прекратявани Au/Iöuunucerrtrcj
~ за преминавани през чужда
акватория See Oissagevertrej
~ за преотстъпвани на права или
дялови AerrrSsnueeruSece
~ за прехвърляне (на вищи, права,.
дялови) йеггиеаеппееееаХгаи,
Ve rä и ße ги п jsve et ec j
~ за прехвърляне на печалбата
(мижду свързани дружества)
GewiunaUtüneuuuserutrau
~ за прехвърляне на
права като обезпечени“
Sich е risngüUeuulgueagceert raj
~ за прехвърляне на права,
инкорпорирани в ценни книжа
Begebuujevertaag
договор / договор Ei
~ за прехвърляни на собственост
върху недвижим имот (с вищноправно
действие) ruflassunuJ/
~ за приемане AsUuenmreerUrae
~ за прксъидикявaке (към съюз,
организация) BeiteitteorrSrae
~ за присъединявани към ЕС
EG-BeltreirtceerSrae
~ за продължавани на срок
Paoaojatloncvrrtaaj
~ за промяна на т“риториалко-
устройствиния план (между общини)
Gebietcäudeeuueceiutece (swicchra len
Gemriadez)
~ за професионално обучение
BieutsaucbllduujceruSi^Dj
~ за пълна/ частична амортизация
VoIIamoaSIsaxloneerrteau/
TeiiimorSicatlouceeuSrcg
~ за разделяне AufSuIluuecvertaae
~ за разделяни на предприятие
(сплит ~) Spaltunuseeateaj
~ за разлики (борса) Di/eaenzersceäft п
~ за финансова гаранция
Verein iraeunn J üUna Finanusicheaheit
~ за разпределяни на (ликвидационни)
дялови Atcelna-deesrteuujeorbUraj
~ за разработване и усвоявани
Eeo—h !ießunesveaS)aj
" за снабдяване
eelieteruujcerrteajf Bezugsveataeg
" за спестовен влог Sparkonto/netrae
~ за строктелко-кпистовин влог
Bausparvertrag
~ за строителство Baiuvertrag
" за сътрудничество
Zusammenarbeitse-eUeae
~ за съхранение Vrewaneu-jcveuSaaj
~ за съхранение на стоки в склад
Lagero-rUeag *
~ за съхранение цинни книжа
Deooteeutrag
~ за съюзяване VerU und vertrag
~ за управление
(на имот) B^wirSccnafS^uu^evirU^'^Dj, (на
придприятии) eetriebsthUeuuuserrtrae
~ за уреждани на дълг S^C^i^ldoeete^ag
~ за условията и размера на хонорара
HonoraevurSrau
" за услуга Diu—sti-istnuuseeeXaeg
~ за факторинг Fa cCiori—j-Vrataaj
~ за финансов лизинг
Fincneieuunjelecei-jeeetaaj
~ за форфитирани Vertrag еиа
ÜbreSrDjuuj vom Forderung——
" за франчайзинг Franchiseveataau
* за цесия ZessiGi-svertaae
" за частично прехвърляни на
печалбата TeilgewinuDb/üneuueceiutrej
" за чист (нитин) кредит
Nuttokrrnitorrtraj
който съдържа арбитражна клауза
Schledsvertrau
~ мижду лекар и лечебно заведение
Aezteeataae
~ на база твърда цина Fesepreisvertaae
~ на сконтов картил RairattkarUXilIvertrag
~„под условие"
V-utaag mit VoaUrhalXeklaucel
пораждащ задължение за трито
лице Vertrag zu Lasten Dritter
противоречащ на добрите нрави
eitt-uwidaiu-a Veataag
~ с агенция за посредничество
Gesc Cr äUtcbusoueunesvirteee
~ с главен изпълнител
GeneraluntraniemruveaSaeu
" с клауза за предсрочно прекратяване
au/löeeauee Vertuaj
" с кредитор Gläubijeaveetaau
~ с поддо^^авчи^ Zullefeaeuvrutace
~ с подизпълнител
Su lr iu nteunrhmeueeetaae
~ с посредник за намиране на работа
Dii-steeacchaffungsvertrej
"справна сила
rechts/erbindl ichea Veutaaj
~ с търговски представител
Н а п d е Io ve et aetievejtaa j
~ със специален купувач
^^f^i^ea^enrhmereeuUi^ce
~ със строителен предприемач
Bautaägerveatacg
алеаторин " eufcllsbediuetra Vratuag
анулирам " ri-ez Vertrag annulileaeu,
uückuäueie machea
акигкaциокик " AesueSsueueraUe^au
атакуим " antrchtbcaea Vertaag
безвъзмезден " tnentuultilcUna VuaSaag
безсрочен " subrtaietrtue V-rueag
брачен " Ehevertaej
брачен ~ относно имуществения
рижим мижду съпрузите
Ehegüt-bveataan
в разрез с договора
in Wlieesoauch etm VeaSeag
възмезден " uuXurltlIcnre V-eSeag
гаранционен " GaaDntievirtaae
временен " provisorischer Vertaej
встъпване в (заварен) ~
VeatragsübernaCme—'
вторичен " Sekundär-vertrag
граждански " H o n o ua ave at ec j
дата на прекратяване на ~
Kündi gn—gsteamin vom Veatiaj
143
144
двустранен " bilatrealrr Vedtecj,
(сккалагмaткчик) geuencerUluer VeuSeej
допълнени“ към " Vertecesergänasn—/
дружествен " Gesell sc ha/tcveetaej
едностранен " einteütiuer VeuSraj
език на договора VerteajsspraaCe -/
заверявам * Vrrtrcj UuglcnUIu-n
задължен с " vom Vertean Uue oueofilchs—t
застрахователен " Versicherenes/iuxren
изготвям " е разрез c установената
форма ei-iu Vertrag form wlirls aU/assrn
издателски " VuriejeverUraj
изменение на ~ Vertrceeänderung f
изменям " -in-n Vertrau änieru
изпълнявам * eiten Vertrag erfüllen
изпълнени“ на " Vertragsc-Ueilus-J/
изтичане на " Verteagsaeiauf m
окв“стициокек " IzvestXoueveutrag
интерпретирам " einin VerSrDj cusirgen
клауза на " VeetrDgckiDtcrl /
колективен трудов " Tarifeertaag
комисионен " KommiscioucverteDj
край на действието на ” Veutaausenii п
лиценз^нен " Lizenzvertrag
личин” luiiviiualvertrau
лошо изпълнени“ на ~
^^C^ii^r^C^tt^ibf^lii^r^jj/fiu^i^e Vertrags
междудържавен " StaDteverteDj,
zwischenstaatlicher Vertrau
международен ~
eölkrueechUlichru Vertrag
мирин " Friedeusve|)S)Dj
многостранен " m-Uaeuitiuna Veatjag
мълчаливо продължавани на ~
eulllechweieennu VerSrageorrlängeeung
наименован облигационен ”
(наим, продажба} typischer Vertrag
нарушавам " jeg-z uinra Vertrag
oerctoПlnf eiten Vertrau eueletzen
нарушение на ”
Vertrages/fleersn—J, V^r)i)C|^s^e^bc^rig^eul f
начало на действие на ” ViuXeejsUiglan m
не отговарям на условията на договора
eicht mit le— VeuSrajsbedi—eu—jen
üUeeeiuSXimmen
недопустими условия на ~
u—seläsoigi Vertragsbullnguugen
незакокик ” eecetzwideiuer ViuUeeg
кенаимикован ” Inuominat-VertraUf
eerkehrutyplechrr Vertuas
кинакмекквак облигационен ”
atypisch—) Vertrau
несъвършено двустранен ”
n-ooiikommun zweiseitiger Vertrag
новаци^^^н” NovatlouserrSrcg
обвързан c” durch Vertrau juUunlen
обвързвам си c” sich verSaae-ich bindrz
облигационен ” schuld aechulicher Vertrau
определен в ” eertreellch /rctjesetsX
опционин ” OoUIoueverteae
основен ” Grsnieurteae
оспорвани изпълнението на ”
Einklaau n— /der Vertueucerfüllune
осуетявам подписване на ”
uinen Veutreu errrituln
осуетявани изпълнението на ”
Leistsagchi—n—ruls п bei Vuutragsirfülitag
отказ от " Vurteagswiderruf т
отказвам си от ~
uid—n Vertuen wideaeueen
оттеглям си (отстъпвам) от ”
von eiaem Vertrag surücUtretrU
оттегляне (отстъпвани) от ”
Rücktritt m von rinrm Veutuau
писмен ” scUriärilchur Veutrau
предвaоктилек ” VouoertrDj
по врими на действието на договора
wähaeeU Una Laufzeit dec Viateajs
по ” съм задължен да...
laut Vertrau bin Ich ereo/lichtut zu...
подписвам ” uinra VeuSraj sztrecchuelbuu
подписвани на " VertacgsunterzeicCnuuig f
последващ " Foleevertuag
правно обвързващ (и окончателен)
” eecntsverbinnlicerr (uni r-iuü|SIurr)
Viutaag
по“дбоачик " ooeuhelichea Vertrag
предложение за сключвани на ~
VertragcDUueUoX n
предмет на ” VertuagceeueneUenI т
предсрочно изnълкикии на ”
Vertrage voaieuf т )
прекратявам ” (по взаимно съгласие)
-ine— Vertrag cufhuUim, (идкоктоaнко)
-сее- Vertrau (cee)khndier—
прекратяване на ~ (по взаимно
съгласие) VertacgssctUu-uu-J/
(едностранно) VertacgsCUn-iigun—е/
Vertrcgswaaeitinjij/
при сключването на " Lei VerXias^seceiuco
привиден ” ^^l^(^ii^'^^rt)Dj
придържам си към ~
sich cz Ira Vertrag ealtru
приемани на ” VertragsaennDme J,
приключвани на ” по споразумение
ilao-estä-d-IcUl Vrrtrcucbrrudiuune
продължавам " einen V-rurae eealänueuu
продължавани на ” VeuXeceoejreängebue—J/
проикто” Vertragse entwerf т
пропусни " LucCu-/|u eluem Vertrag
публично-правен ” ö/U-tX-icU-rnchtllchua
(erewaltuaueruchSlichraj Vertrau
развалям ” eineu Vreteau Ueecnen (lösen),
(c обратно действии) von einem Vertean
догс^Е^ор^ договорка
zurückta-tr-, (c действие за в бъдисци)
eluen Vertrau frisSlos kündinen
разваляни на "
Vertragsaufhebung/, VertragewaniJIung/,
(c обратно действие) Rücktritt m,
(c действие за в бъдищи) frist!ocu
Kündigu-j ilaic Vertrags
рамков " ^^l^r^i^i^’^^rtraj
ратифицирам " eluen Vertrau rauieizirrru
реален" Realvertreg
ревизирам " len Vertrag reeldlurrn
симулативен " Scheinvertrej
ккналагматкч“к " jeeenseitijur Vertuej
сключвам " eluen Vertean abschiieße-
сключвани на " V-uXrigecUschiuss m
сключващ " VeutuaecchlIeПludr()) (f)m
скрит " eulliccnwelgruirr Vertuae
смесен " e-mischter Vertrag
спазвам " -iaez Vertrag -iahelten
спазване на " VertragseiearCtun-f
срок на действие на "
Laufzeit /, Vertrags seit/
спедицоокек " SpeditlonsvertrDg
срочен " UefrlSXetua Vertrag
страна по " Vertuaecoartei f
строителен " Bcu’virSraj
съблюдавам " linen VeeSraj eeechtrn
съблюдаване на " VertrcgsbeacCUsin— j/
съгласно " leer ViuSaej, eertrestsemäП
съгласно условията на "
nech den Vertrasebectimms—jun
съпътстващ " Nebiueertrae
съставна част на ~
VirtrajeUestandtiil т, Vertaaseelemi—t п
съставям " eluin Vertane verfassen
съществено нарушение на "
cchwrrru VeuXaejsbeuch
тикст на " VeaSrDeeUeXU т
типов (стандартен) ~ MtsSueveatran
тракклатквек " Ui—n-icU—r V-utiag
тристранен " Druioaatrie-vertaaj
трудов " AeU-itco-eUeag
тълкувам " eiurn Vertrag enslejez
тълкуване на " VertaansausidiunzJ/
уговарям в " vertraglich errulnbere-
уговорени условия на "
oieliuUartr VruSuaeubrdl—eunjrn
условия на " Vrutecesbedlujuneen
устен ~ mündlicher Vertrag
учредителен " Gründu—useeuSuae
фактически " taktischer V-eSeag
фидуциарен " TrrshDudeerteDe
формален/ неформален "
förmliche г/ foamloena Vertuen
формуляр за " KontaaktUormuiar п
^ючърсин ~ Termia/ertrag
чартърен ~ Chartervertrag
частично изпълнени“ на "
X—Ilw—itu Erfüllsuj
Варшавски договор Werscheter Pakt
Договор от Амстердам
Amet-rlam-r Vertrag
Договор от М^^^трихт
Maastrichter VerSrau
Римски договори Römische Vertaäje
договорен юр Vertaaeu-f vertraulich,
(уговорен) vreelneauu
" рижим Vertraecstatst n
~ срок VertrageSuisSt/
алтернативна договорна стойност
altrrnatlour Traasaktionewert
договорна гаранция VertragsgsluaZief/
договорна ипотека vrutraulicne
(uecetsjrschäftllcer) Hypothek
договорна клауза
V—rtrancklauself, ^^rtacui^j^L^iSir^r^i^r^g j/
договорна отговорност
VertecgsiitfUunu/
договорна претенция Vrutuagsazeousch л?
договорна рамка Vertacusraeme— т
договорна система Vertacessystem п
договорна цена Vearrcgsoauis т
договорни отношения
VeutuajsUrsiehu-jr-
договорни условия VeeteDeebeilajuujr-,
Ge’^c^C^i^i^^eUefi—nuueeu
договорно задължени“ VertragspO/icht/,
VertragsvebpOilchUung/, eertrauIIcUe Pflichs
договорно киткраке
vertrajlicnes NrtXiuu
договорно право Vertraesrecht п
договорно установен
vertrcellch Uecteeleut
изрично договорно споразумение
ausieücklicUe VreteDeevereinbaruuj
квази договорно v—uti'aesähullch,
Vertrausec1ulJldrrcet n
по извънредно/ тайно договорини
цени zech ausdrücklicher/
eriliccnweleenlur Preieveriiiubaru-j
установявам договорни отношения
eeuSragIche Beziehndem as/nenmen
договореност e-rUran-ichu VureidUcru—j,
Absprache/, Einigung/
тайна " n-huime Absprache
договорирам o-rteanlicU bindrn
договорка Abeorache/, Verabredung j/
ценова " (между конкуренти)
PrrisaUuoracee (unter Wettbewerbern)
145
146
доживотен юр 1ееепе1спе, I—Ue—clä—elicn
"затвор inUinslädgiicUe aaäs
дават ми доживотна присъда
lebe—cläuelicn U-komm-a
доживотна присъда IrUencläaellcheu
Urteil, iibens-emge FreihelXcstraee
доживотна присъда биз възможност
за замяна lebuuslänelicee Freiheitsstrafe
ohne Möglichkeit auf vorzeitig— Entlassens
имам доживотна присъда
leUizcIäujIicn hiUi—
осъждам на " затвор
zu leeentläujiicneu Halft eeeurteiliu
доза Dosis/, (eine) gewisse Mi—jr
дозареждам (uD<^1u)y,eüIIuu
дозирам locleein
дозировка Dosierung/
дознание юр Voreremttiuag/, VorunXeu-
euchuuiuS, EraeiirUunij/w/nsne eiere
aneeUlichen Straftet
дознател VourrmltUiluujeUeamte(r) m,
Voruatrrsscnungeeramtr(r) m, (при
данъчни и митнически нарушения)
(Steeia-, ZolI)Faltnd—r т
док Dock n
плаващ " Schwimmdock
сух " Trockendock
доказан юр Urwiesen
~ с писмени документи
uekudUlich Uewiesra
доказана почтеност
rinwaaiäerirr Leumund
доказано престъпление
brwlisi-es VerUeicheu
напълно " факт
vollkommen Uewiiseui Tatsache
неопровержимо ~
nzwlluaingbcr bewiese—
доказателствен Buwels-
~ материал Bei^eiemair—aiil n
~ факт ßeweistiitsaiCu j/
доказателствена презумпция
Beweins/vfan nUrt n g /
доказателствена р“левакткокт
Beweine rhe—licCUeil /
доказателствена сила BeweinSter/
доказателствена сила на протокол
BeweintjuCUx/ies Protokolls
доказателствена стойност
доказателствена тежест BeweisiccS,
Behauptungeltct/
доказат“лктвико искани Bewiieentuej т
доказателствено право erwrisrecnt п
доказателствено средство
Beweismittel п
доказат илствеко-поавек
beweisrechtlich
доказателствен материал B^^^eismaterl а J п
допълвам " BeweismateriDl eejänsez
допълвани на "
Ergangen—j/elarc B^’welsmDtruiDlu
задържам " Bewrismaurulal zurücUhDlte-
изземвам" ■>
Beweismeteaiel Iz elscelDS dehmem
изземване на ~
BescCndcr'iaime / eines B^’wriematizclu
непълнота на "
Uzes lä aji ich teicx/feu BeweismDterlDiu
привеждам ~ Beweismateriei U-ibainge-
разширяване на "
Erweiteren ng/i—c Beweisantritts
събирам " ^^wriematerial sammrin
събирани на " BeweiserUebunu/
укривам " ^^weiemiterial
uuteriuücken (uuSeescniDee—)
укриване на ~
Untere)rückenn-j/voa B^weismatirlal
фалшифицирам ~
Bewrismaterlal äälsche-
доказателствено средство Beweismittel n
изземвам " Beweismittel iz elochlDS
--Um--
изземвани на "
Bessl■eueuuDmo/rIars Beweismittels ■
молба за допускане на " eewrIeantrDg т
посочвани на " BeweisacniUtt т
доказателство Beweis т, Beweismittel п
" за автентичност EchtheiXsbuwels
" за вина SchulfUew—ic, Schulinechwelu т
" за даден факт Tatsachea beweis
" за липсата на определен факт
NegatlvU-w-ic
" на първата вероятност (вирсия)
Beweis des eucteu Ancchei-u
", събрано при оглид AugezccheizsU-w-ic
", събрано чриз постановена от съда
проверка Autfoesceungsbewelu
~ чриз вещо лице
Beweis iuech Sachverständigen
~ чриз свидитилккк показания
Zeugenbeweis
вероятно " AnscneiuerweiCf
prima fecli, Prime-faclr-erwrlc
доживотен / доклад
веществено " Beweisstück п, ^^<^hbrwiis
документално ~
Urksnd-nb-w-ic, Nachweis т
допускам като " eie Beweis eticseez
допускани като " Zulassungj/cie Bewris
допустимо доказателство
zeläesigea Beweis
достатъчно ~
Ularrlchradru (usläujlich-r) Bewris
достоверно " ZuerrlässIeUiltsb-w-is
като ~ за нщ cis Beweis tür eUw akk
косвено~
Auz-ice-uU-wils, Iulizieubew-Is
насрещно " Geje-Uewilu
неопровержимо ~
udwid-ai-gUarer Beweis
новооткрито " --t-nti-cUUnr Beweis
норми за допускани и събирани на
доказателства Beweis rejii f
обезпечавам " linea Beweis sichern
обезпечавани на " B^y^i^ii^'^ii^C^t^-u^n^n^J/
оневиняващо " rntscnulligrnirr B-weis
опирам си на доказателства
sich auf e-weise stützen
оправдаващо " Enticett—jsUeweis
писмено " schriftlich—) erweiu
по липса на доказателства
neu Mangel ez Beweise—
положително ~ pocitlena B-weis
посочвам ~iiura Beweie inteutun
посочвани на " Bewrisa rctritt m
предвидено от закона " Stei-jUeweis т
представям като " cis erweiu vor leuen
представяне (привеждане) на
доказателства
Voebrinurn n von Beweise—
представящ доказателства
Beweis/ünrrr т
преки/ косвени доказателства
mItSrieaeu/ uemlXteiUcr— erweiue
преценка на ~ Beweiswürdigungj,
преценявам " eiurn Beweis würiigua
привеждам "
-iu-n Beweis Duäünarn (b-ibriug-n)
привеждани на ~
Beweisantührungf, Beweisbeibeinjrung/
приключвам със събирането на
доказателства
Iie Beweisaufnahme ebsceiieПrn
пристъпвам към събиране и
преценка на доказателства in die
e-wlicaufzanm- eluSrrtuu
разпореждам събирани на
доказателства
ein— Beweisan/nchm— anoelu-n
събирам доказателства по случая
Beweise tür len Fall sammeln
събирани на доказателства
Beweisautnahuee/, Beweiserhebung j,
убедително ~
scelüesljru (taiftiu—a) Beweis
уличаващо " beseh uldie-al-e Beweis,
erlDstezjseewr■is
доказвам beweisen
~ невинността на нкг
jUs Unscheld beweiset
~ ce sich brwilse-
~ си като добър професионалист
eich als gut—r Fachma—n beweiset
доказване юр, фин Nachweis m, Bewris m,
B^\^^in^ef^t^rr^r^ti J,
~ на вина S^C^i^idtichweis
~ на дълг S^hulIeuuDceweis
~ на правото на собственост
Eigentumsnacewrie
~ чриз експертиза
Sachverständinen beweis
~ чриз разпит на страните
Beweis furch Partrivurnunmuug
~ чриз свидитилски показания
Zrujezbrwiis, Beweis furch Zesj—z
до ~ на противното^
Uiu zum Beweis des Geuenteils
документ за " Beweinenduste j/
тежест на ~ Beweis la et/
доказуем UiwuieUca
доказуемост EreweisIieCheits/
~ на факти Erweislichkeit von Tatsache—
докарвам Хгапеоо)Х1г)га, (доставям)
ll—f—ru
докер Hafenarbeiter m, DocUarbeit—r m
доклад Voataeu m, R^-feeat n, (отчет)
Bericht m
~ за извършено проучване
(разследвани) Recherchenlaericht
~ за счетоводна (одкторкка) заверка
Prüfs—usbericnt
~ за съдебно заседании
GerichtcverhanlluuesbeelchS
~ на учредителите GrüudsugeUerIcnt
~ от заседание SitzuujsberichS
изнасям " einen VoeXecu Ucitun
междинен " Zwischen bericht
окончателен " Sch I tos bericht
писмен/ устен ~ ик
schritt-IcUir/ mhnnllcne) BerichU
поверителен ~virtrcslicnu) Bericht
подробен ~ ditcillirrtra Bericht
147
148
представям ei—en Br richt vorlejuz
съкратен " unküestua Bericht
явявам си на ~ прид нкг
jtm Bericht -aetitx-z
Доклад Дилор Del oas-Be richt
Доклад Тиндиманс TizU-mi-sb-aichU
Доклад Чекини Cecchir--eer'icet
докладвам Behuh'S eeetatsen, U-aicUr-n
~ на ннг за нщ
jUm über -Sw akk buelcexe-
докладващ Bericht eestatXend
докладваща държава-членка
Bericht restattrniue Mitulirdttact
докладна записка (докладна) rUtnanoUiz /,
Akt-ao-em-ek m, MumoeaaUum л
докладчик eericl•herm, eerichreгsealUerm
доктор (титла) DoUUor m
~ на икономическите науки Doktor iur
WijeschDfUcwictentchDUtuz
~ на математическите науки
Doktor der MithumiSikw/lcsrutchieuez
(Dr, oc mcth.)
~ по право Doktor dra Rechte
~ по философия/ медицина Doktou der
Philosophin/ MnUiuim (Du. ohii./ mrd.)
~ ко^рис кауза
Doktor Uonouls cceuD (Du. h. c,)
почетен " Ehrendoktor
докторант Doktorand m
докторантски Doktorinira-
докторантска стипендия
Doktorenduuetioundium n
докторат Doletorarbeit/, Dissertation/,
(титла) D^J^JiouSlt—I m, □<0^x0)111))) j/
получавам " len DoktoetiSui reha-Xue
докторски DoUtoe-
докторска дисертация Doktooeadu'—iU'’
доктрина Doktrin/
~ за деянието юр HandlungrldUuh/
господстваща " heurscnenlu Luhee
ДоктоккаХалщайк EC Hallsteiu-Doktuin
документ юр, ик Dokument n,, Schein m,
Urkunde/, resea pf, Papierepl, UnU-riagen pl
(файл) Datei/
" е два екземпляра
Urksaie in dopoultea Assäertiuune
~ за законно придобивани на амуниции
MuuitioneerwerLjescnelu
~ за легитимация Ausweis т
~ за плащани Zahlsnecbeluj m
~за продажба Veaeit/s-Dchwric т
~за самоличност (Personal-auswels т
~ за собственост Eigenttmszicewe’is т
” за учредяването на рента от
поземлен имот Rentei-schutdbriet т
~ с доказателствено значение
BewuiedoljumenX
~ с нивярно съдържание
Urkezlr mit unalchSigem I-halu
~ , съпровождащ стоката
(при износ/ внос) WDurnbegleitpioiree,
VrrernreUeschei-iuuug /
% съставляващ изпълнително
основани“ ooileUaeckUiae UaUeade
% удостоверяващ приоритет
PrioaitätcUninj т
автентичен " echte Uukuude
анткдаткоам ~
eine UeUunUn rüceiatieee—
анткдаткраке на ~
UrkundenaücCU tHe-ai ng j/
валиден " jültiur Ueeunie
внасям " eia Dokumeat rinbaiugez
връчвам " ei—e Uukunde ans Uäaligez
връчване на ~
Aushändigung/rlaia Urke—ir
депозирам " eia Dokumrut eieUerlugin
депозиране на ~
Hinteri-gung/einus DokemuzSs
дuкпозuтuв“к (правопораждащ) ~
Uewiekrude Uekutle, TatUestandsureeuie
документи за временно пребиваване
AutrutnciSspioirei
документи по дило Prozessakten
документи по обизпичинии
ScherheitedUokemente
документи срещу акцепт
Dokumente jigra Akzept
дългов* S^C^i^i-tuaku—de
екземпляр от " rusterrS|jun— j/
заверен~ UiglcuUijXe Uakuaie
заверка на ~ UrkuadenbeglaurUgung/
заверявам ~elue Urkuaie U-glceUije—
заместващ ~ Ersatzpa piea n
изготвям ~ eine Uukunde cuOf-rtig--
изготвяни на ~ UrUundenaujSerbigunn/
издавам "*1111 Uakuaie eecstellen
издаване на " UrUsadenaussteiliing/
конфиденциален " vruXaDuIIche Uueunde
легализация на " LegulisiernnuJ/
(Beglaubigung/) einea UeUunde
легализирам ~
eite Uaes—de irualicirren (UesIcuUljez)
набавям " eine UrUunie eluhoinn
докладвам / долагам
набавяне на " Einholung fuluue Urksude
неистински " unechXe Urkunde
необходими са следните документи
uotwenniu si—d tolg—nlu Unt-rienin
обявявам ~ за невалиден
eine Uetuadi 1п) snjhltiu erklären
овластяващ " Ber—C^^ti etegsueUueUe
оправдателен ~ eeirJ m
оригинал на ~
Original n (Urschrift/) -Iu-а UaUuade
оспорвам " eini Urksuir Uestaiit—a
отчитин ~
Buchungsbelegm, Rechnungsbelegen
официален ~
öfUeutlichr (Dmtllceu)UrksuIr
оформям " ein Dokument /eatiignd
платижин " Zaeie-jseelij m
подавам документи за работа
AeUuitssnXerlijuu rinruicern
подпечатан " gesiegelte Uukunde
подписвам " linr Uakunin u—Seazeichuen
подправен " eereälcchte Uekunfe
подправям " einr Uakutln ääische-
подправяни на " UakuaUen/älschunuj/
подробен " ringrhuulru Bericht
показвам ~
eine Uekunie oorwuisea (voeuilj—a)
показвани на " Voaeninin n -leer
Ueksale
преглеждам " eia Dnkumn—t einsrhin
преглеждани на ~
EinzicCtfiu eine Uakuade
предавам ~ ei- Dokumeat üUeaeeicnea
представям " ei- Dokumunt voairjru
представяне на ~
Vorlage -/ulaea Urkunde
припис от " rUscCr-eUr/
придружителин " Begleitpapier n
прилагам ~
linr Urkuuil buiUüjin (Ueliigea)
публичен " öffunrilcUe Beurkuuduuj
разпоредителен " Dispositioucurksnd-
решение въз основа на предктaвеккти
документи Entscheiiu-j au/jrsnd Uea
AUten laji
секретен " Geheimdokument
служебен ~
gucchäätliche Untne-Djim, Dienstsache /
счетоводен ~
BucIt/ührunjcuuturlDji, eeceeaJseeIlj m
съставям ~
eine Urkeaie cnofibSin—a (ureicUtua)
съставяни на " Beurkundung/, Ancl—uSi- .
Uung/EaalcUtsag/) riner Uekundi
съхранявам " ein Dokument cn/UnwcUarn
съхранявани на *
rufUewahnung/eines Dokumente
търговски документи
Transportlotumrntu
удостоверяващ (свидетелстващ) ~
b-richt-ad- Urkund—, Zeujnisurkundi
укривам " eine Urkunde snterIeücUeu
укривани на " Urtnadenunterdrückung/
фалшив " s-eä-scUt—s Dokum—nX
частен " Privatsrkuune
документален □okumiercr-, Uren-dun-,
lokume-tarisch, urUsnIlicn
документално удостоверявани
urksailiceur erlrs (Nachweis)
документарни акредитиви
Dokumui-tunaUkruditieu
документация юр, ик, фин DokumeataHioa/,
Akten pl
~ по дело Prosessakte— pl
~ по сключената сделката
Dokumuntitioe des Geschäftsabschlussus
делова (търговска) ~
GeschäftsuntielDjun pl
заявитилска " AnmeldsngceaturlDuea pl
митническа " Zollpapiere pl
патентна " PateatUoksmi—XcSio—
приглеждам цялата ~ по случая юр
Ice jc—si Dossier zem Fall duuchsrhen
проектно-смитна ~
eoriusjenr-ir ReiCnengsecUeSellun—f
секретна " GeheiresaaCe j/
строителна " Beu nnr-rlagen pl
счетоводна " Buchu-je unterlege— pl
тръжна " V-retrij-ruujcunt-uIaJ-Uf (за
обществени поръчки) Aessclrreleuaju-
untirlDuru pl
документен Dokum-zSin-, UrUszUi—-,
urenad-icU
документна измама Urkend-u U-teug m,
DokumnatnuUnteuu m, (фалшификация)
Urkuuliufälccneujcn-Iikt-
докуминтно доказателство
UrkuuIiuUiwuic m
документно инкасо Dokemintininj^DSuo n
документирам ioUsmlutir)rUf. Ursrkuaiiu
документиран c...
dokumentiert itach +akk
документиране Beurkundung/, srUsuIIIch-
■Brlejenj
долагам U-ricUt-n
~ на нкг за мг/щ
jim üUnr jtu/rSw bieicUS-e
149
150
долар Dollarm
курс на долара Dollaekeuc т
доларов Dollaa-
доларова зона Do-Icraasm т
доларови авоари {активи)
DolicauutUiU—n л
страна от доларовата зона Dolleaianl л
долен Unter-,
** праг uutuer Gur—se
долна камара
UzS-ahcsc n, AUueorefnelen kemmef/’
долният текст dra unXiei Text
долнокачествен mindeewurtiu, von
midiuawuutiger Qualität
долнокачествена стока
miudnawurujue Waue
долнопробен uk mIaieawuaSlj, von
nIrduijeXra Qualität
долу- Unter-, nntea-, uuXin
долуподписан (lanisjuntues-ichnit, {лици)
(Eni^i^^i)^i^J^eaziiCUuuti(a) (f)m
долупосочен dachstuhind, sntrnjruannt
долуспоменат untrneewähnSf nachstihinn,
nacnerwännt
долустоящ nichgeorlnrt
~ орган nDchj-oadnrS-s Oajen
дом Heeo n, {обществено учреждение)
Heim n, rastult/
~ за дица и юноши Jugendheim
~ за хора с увреждания B-hiaU-eXeu he im
~ на услугите Dirnstleiste-jcbetrIeU т
детски " Kinl-ah-im
игрален " Spi-IUesi-o п
изправителен ~
Erzieht—gea—steit, Erziehe-gchiim
поправителен ~
(за непълнолетни) Jugendstra/enOXalt
сделки по домовите HauctüegiechääS-
старчески " AlU-unrim, Senioren heim
Билият * fas Weiße Haus
домакин ик GastJlUlUf {служебно лици)
Wiatechattelrix—г, (домоуправител)
Haiusverewaltea m
~ към учреждение
WIrSechDUtel—itiu rl—ea Enrichtenj
домакински Heus-, aaeseDltu-
домакинство Haushalt m, (семейство)
(Efnuel)HasslUalt m, (в учреждение)
Wi)tccnaUteveгrwaltung./f Geschäftcheuehalt m
водя ~ le— HeeclUalt /ührin
отговарям за домакинството на
предприятието Uü) fie WIeSscnaät im
BeteirU zuständig sein
към ~ юр, фин
He usharUstseurhrigSeie/
домашен Hauu-
* адрес PrivaHadressu/
~ арест Heuocaaeot т
* отпуск Heimualiub т
домейн Dome in/, Domäne/
регистрация на " Domci—aeuistuctloa /
доминион Dominlo— п
доминирам iomialearu, e-herrsche—,
vorUuurcchru
~ над нсц ^1) erw akk dominieret
доминиране Domi-irue- n, Vorherrschungj/
домицил Domizil z, WohneiSu m, фин
Zahlungsort m (eines Wechsels)
домицилирам фин domizilieren, sch-Una
SU-ilea
~ м“нuт“лккца
linen Wechsil domizilieren
домова книга HeesUuch n
домостроителен Wonusnjebee-
~ комбинат Woe-enucbaukombinit n
домостроителство WohnsujsUau m
домоуправител Hausverwalter m,
Hausmeistern?
домсъвет aausgejnuinzsCua:sreiten-|/
донаборна комисия Mueteeunjsieommision/
донаборник jemuOtrrXea Wehaoällcntijr(a)
донасям Ueiduez, (свидения) UealcUte—,
(доноснича) drns—slerr—
~занкг при... jin le—unzlereu Uel +dat
" печалба Gewiae Uelzg—n
долар / допустим
донесение юр MulUsag/, Aezeigu-/
Bericht m (донос) Denunziation/
писмено " schriftliche Mrliuuu
донор Spender т, фин Guldjebea m,
(на органи) Oesanspeudia т
полит GeUeelann п
подходящ ~ g-rin-eurr Spealea
донорски Spender-, фин ^^e—dia-
донорско организация
Spend-uorgauisatiou /
донорство Spender-boCuft/
донос Denunziation/, Anzeige/
правя ~ срещу нкг jin 1гпиие1|а1и,
Д—seiji s-s-m jin erstatten
доносник Denuzuiant m
доноснича d-nuuslru-u
~ за нкг jUu l-uuuziie-n (bei +dat)
доноснически iineusiinte—naät
докоскичекка служба
DensnziaiZtrnnirust m
доносничество Deutmziantintsm n
дообмислям jeüuilice üUuai—ein
дообработвам zacneiaaUuituu
допадам (харесвам) (jim) srealiru
допада ми тази работа
diese Arbeit gutällt miu
допинг Dooinj n
допинг-контрол Dopingkun-saOle/
извършвам ~
DooiunOontaoiie duecntührrn
допинглаборатория Dooi-giiUor n
допингов Dooinj-
~ контрол Dopingkentuatlu/
допингова проба DoolnepaoUn /
допингпроба DopinrrponOuf/
положителна/ отрицателна ~
positiv—/ -—nauivi DopiagoeoUe
допингтест DooidgUeot m
подлагам нкг на ~
jlu einem Dopiastest uatuasi-hiu
правя ~ на нкг jlu ent Dopinj tist-u
дописка ZussCrifu/
анонимна " anouymi Zuschrift
допитвам се sich Uleatin lesuiz, Uefaejez
~ до нкг за нщ sich mir jim üUea etw akk
U-uatun 1(001-, jdu üUea etw akk Unäaceit
допитване Befragung
~ до народа VolUsbetuajsuj
писминно " echri/XicUe B^^eeju—j
провиждам ~ до нкг
ein— B^^aajsnj von jim iurcnähnarn
телефонно " r-i-foaiccUe eläaDje-u
устно " müdl-IcUn Befangu-j
доплащам (плащам ощи) unzählig,
nachsiUIl—f (доизплащам) cil—s sahiez
доплащане юр, фин Nachzahlung/,
Zuzahlung/, Nachieictun—/
~ на данък Sxiuiazuschlaj m
допотопен eoaeiatUIsSlicU
~ метод linr eoeeintälstlichu MuXhoir
допринасям UritaDj-n, UiiSSiuia—
~ за решаването на проблема
zur Lösuaj dec Probirms buitaaj-n
допускам (позволявам) selessi—, erstatten,
(предполагам) aaulnm-nf errmstea
~ грешки при писанито
Schreibfehler sulassen
~ до конкурса zue Bewerbens zeseieusin
~ нкг да влезе jim den Zutritt j-stattrn
допускане (позволени“) Zulassung/,
(предположение) rauahmn/
допустим (позволен) seläesig,
(предполагаем) möglich, юр епгХапиеаг,
suläseij
~ елемент auswählbares Element
~за финансирани /inanzirrsngc/ähig
~ иск seläseiue Klage
в допустимия обхват
im zelässigiz Um/c—g
допустими разходи ztläeulne Aesjaein
допустимо действие юр
vrrSurteare ^^dfitag
допустимо доказателство
sulässigea Beweis
допустимо закъснение
etiäselge Vraspätunj
допустимо обвинени“ mönlich— Д—eicne
допустимо отклонении
sulässlje rUweicUuze
по законово ~ начин
in a—chtlich selässijee Weise
151
152
допустимост юр, фин Zulassung/,
Zulässigkeit/, SacChlenlicCUuib/
" но въззивна жалба BereeuujseelDSsu-j
" но доказателство
Zulässigkeit ilzes B—weisie
" но изменението на иска
Sachdienlichklit der Klageändeaenu
" на молба [искани)
Zulässigkeit les Anträge
критерии за " Zulässigkeitskriteriun
установявам допустимостта на иск
II— Zulässigkeit ier Kieji tioUoUrlliu
допустителство (на престъпление)
NicUtaUwun^tui^g/ Zulassung /(e/nrr
Straftat), Tatzulassuen/
допълвам lajäzzen, nin2uähjln
~ сумата до хиляда
die Geldsumme Uis Taesinf auäeenduu
допълване юр Ergänze—/
~ на запазена част (от наследство)
PUlicextuilsrejäuuuug
" но план Ple-iagänue-j
" но съдебно решение UhUeileirjänesnj
допълващ юр, фин Ergäzze-je-
допълващо съдебно постановлении
Ergä—zu—jeUescheid т
допълнение юр (добавка) Ergänzung/,
Nachtrag т, Zusatz т
" е документ ZeeeSs Iz eiaem Doetme—X
~ на договор
ViuUeDjserjä-zuuj, Ergänzutzgsvertaej m
" но закон
Gesetzesnoveiir /, Ä—deeun jejiseSz
" но устав ErgänzungssSatut n
в~на казаното ще посоча, че...
eie Ergä—zu—j zem Gesauten weise ich
daeaut hin, laus...
правя допълнения към нщ
Ergäzeengru Uri -Sw dat aneriuue-
приимам ~ на закона
Ändeuu—usjrsite eiraUschielez
допълнителен юр, ик, фин Бреа-ипиеи-,
Zeuats-f Nach-, zusätzlich
~ баланс ErgänsiunjsUIlD—s /
~ бюджет Nachteajchauehelt m
~ данък Ergänasn-useerub/
~ договор Ergänzu—jovedSeau, Zweitveatuaj m
~ доход ZusatzeinUommru,
Neernrinkommen n
~заим Zusatsdarlrhin n
~ иск Eregänzu-jsaizspauch m
~ код по ТАРИК zusätzlicher TARIC-Cofe
"* митнически лист E rgänzurngsblatt n
~ модул Zusatzmoiul n
~ патент Zusat2patent n
~ протокол ZeeatzprotoOoll n
'срок NacCUtise/
~ трудов стаж zusätzliche Di-dOrjehai
връщам дело за допълнително
разследвани liu Sache zur Nichloeschezu
sseückeiawricin
допълнителна вноска
NachschussesDIuuzJ/
допълнителна диспозиция
NachutcoPoSiion j/
допълнителна доставка Nachlieferung/
допълнителна жалба Nachtrags Ute еи/
допълнитилна застраховка
NachveraScCerunn/
допълнителна застраховка срищу
допълнителни непокрити рискови
NDcIhveesichere-j jejiz zusätzliche Risiken
допълнителна заявка
(зарегистрация) Nichanmeldung/
допълнителна интервенция Sue—tShifej/
допълнитилна клауза Addition*skliusil /
допълнителна клетва NecUeil т
допълнителна митническа
декларация zusätzliche Zoii—akiäasng
допълнителна одиторска провирка
NacCitragruoJüersn!/
допълнителна поръчка Nachbe-Ouluui—/
допълнителна премия Zoss^nrem ie j/
допмтитилна провирка Nachprüliin— j/
допълнителна провирка на
верността на данните NachporTeind f
der Wod^tigUiir dra AzsaUen
допълнитилна работа zusätzliche
AnUrlt, NubenbefoChäflgundj/
допълнитилна разпоредба
zusätzliche B^j^SS^mutg
допълнителна ревизия
Auechluseturisioo/
допълнителна такса ZusaHzzn—aht/
допълнителна уговорка юр,
ик ZusatsaUeidi, NrbenabreJje/,
Neb—nabsptaaCe/
допълнителна уговорка за цената
PreisneUedcUerle
допълнителни въпроси zusätzliche Frajen
допълнителни задължения на работо¬
дателя Neeunp/Ilchten les AaU—itgeUues
допълнителни избори (при неуспешно
провидени избори) N^t^C^t^c^H^If/
допълнителни плащания на дължими
суми Zusatsleictueg——, NreenIrieSenuin
допълнителни разходи
zusätzliche Kosten
допълнителни условия^
ZusateU-Iizgunge-
допустимост / доставка
допълнително встъпване (на
подпомагаща страна в процеса)
Neber-interr/en-Xon/, StreicXeit/f
допълнително встъпило лице
(в процис) Neben iictrrveuirut т, StaeCS-
U-iUea т (in einem Prozess)
допълнително възнаграждение
zusätzliche Vurjütsnj
допълнително задължение
ZssaCzverptilchUung/, Neben—O/cCUr/
допълнително обезпечение
Top-DeuCun—j/
допълнително обезщетени“
NachabLindun-j/
допълнително ограничение
ZesatzbescCubäken—/
допълнително основание за
получавани на политическо убижищи
NadtliscUtnasad т
допълнително отпускани на средства
Ergänzungsssuwisun—J,
допълнително плащани Nachzahlung/,
ZsearzzsCiunuj/
допълнително плащани в натура
NubeuIriuSsnj iz Natuealieu
допълнително плащани на данъци
Nac|■uv/brstueJCi■un1r/, Nachefhebus-.j/
допълнително призоваване Beiladung f
допълнително проучвани Nach-
natursuchuine/
допълнително разпределяне (на
дивидинти) Sondtura itseeChü(unu j/
допълнително разрешение
Na с hgen е h m ig u eg f
допълнително разследвани
Nachr1oгschunJJ/f Nichinn-ersucCus—f
допълнително споразумение
NuUenabrede/, Zusatzvo raUn baraing j/
допълнително съдебно производство
NeUiuoertDheiu п
допълнително удостоверение
ZusatuUescheinijuuj /
допълнително условие в договор
Nrbenbeetlmreunuj’’
определям ~ срок eine Nach/eist setze—
правя нщ допълнително rtw akk
macUträjlicU (später) mache—
предоставям ~ срок eiui Nachfrist
erwähnen
променям допълнително UDcnträulich
vuräniuru
срищу допълнително плащане gigia
S^inierUirechnsug
допълнително трудово възнаграждение
(ArUeitsuut jilte)Zuccnicj т
7 за извънреден труд
ÜUurarbiirresesceieu
~ за нощин труд NDceterUlitseesceiDj
~ за работа на смени SchicUtzeechlcj
~ за работа на удължено работно
врими MehaaeUeXtseuccnlaJf
ÜerreeUrltsuescUIaj
~ за работа приз официален празник
FeiehSDjesuuchIej
~ за работа при вредни условия
Erschwiazlozecceiaj
~ за работа при опасни условия
Glächeiuzucchles
~ при особени случаи GraeUCICeHonZ,
допълняемост riiitioualitäS /
доразвивам weiSuarnXwickelu
~ дейността си
siinu Tätigkeit weiXerintwicOelu
~ започнатото дило
die Uejouuini Tat weiSrrunXw/ickuIn
" се sich weiUerenSwicOrin
доразследвам -echäoaschea,
-aceuutursechen
доразследване Nachforschung/,
Nachu t—sbrsuuCue—/
досег Berührung/, Kontakt m
влизам е " c нкг/нщ mit jUm/uXw in
Berührens (Kontakt) kommen
досие юр, фин Dossier n, Дкке/
изготвям ~
eini Akt— (ein Dossina) cnirjen
имам " е полицията
ri—i PolieeitUSe UeUez
лично ~ p-acödiicUe Akten
служебно " DieueUeesru pl
дословен wörtlich, UtchsSäUilce
доставен Lie/eu-, e-ii-teet
~ форуърд üUirtraj m
доставено количество ILeeer'oenhefJ
доставено тегло Lieferjewicht n
доставим lirterUar
стоката и доставима в кратък срок
iie Ware ist kursUristig Iln/urUar
доставка търг, юр Liefe rung J
~ в срок ohnUtIdhr B^llrifrrunj
~ на... Liufrrunj vo— +dat
~ на дребни пратки Stückgutlirärrsug
~ на електричество ElelOxrisitäSsIiefeeunj
~ на краин продукт End liefe ee—g
153
154
"на партиди (части) Serieuliefeeu—g
~ на стоки
WireuIieUeuuuUf WerenzurOellun-f
~ при заявка Liläerunu auf rUeef
~ срещу наложен платеж
LilUrreuu jejen Ncce-chmi
~ срещу плащани е брой
Liefirsuj jejen Uae (BaesahluuJj
" съгласно сключения договор
eertiagcgemäße Bulii/eeu—j
~ със закъснение eeespäUrXe LieUieunj
~ франко завода Lie/uruuj eU WerO
авизо за L—feaenzeigi f
вдигам ~ linr Liefersuj tUhoirz
възможности за доставки Ueierbarkeicf,
BeziJrjssoöglichOl^■t——f LieferUäf■ngUoitX/
върната " Rücklieferung
дата на " Lieäiefctem n, Lieäertrrmiu m
директна " Dirrkterliefeaeuj
договор за " Liefervuutecj m
документ за " Ueliaochnin m
допъллителна~ NacCiiieeeerin— f
доставки по домовете Heeslii/eeunj,
Hcustüeeurkas/ m, Heee-uie-Hcus-VerkceU m
доставката можи да стане
Li—/—ruuj kcan erUoIgen
държавни доставки фин
PUlichSceiirUlrunurn
експресна " Expressile/eae—j
задължение за ~
VerpfichUsineJ/uur LieUnenej
заместваща " Erselxiioleeaisgj/
извършвам " eiue Lefere—j rärig—m
източник на доставки Lebe-quellef/
инструкции за " LieUfraeiweieuna j,
място на " Le/erort т
незабавна ” prompt— (uneersüjlicnej
Lie/iaung, SoifioiaXri-Unauun
неполучена " ausstehende Lief-etag
норми за " LieferhOhm-e
отказвам " LieUieunj eUlihnrn
отлагам " Lieferezu eiuetccceiiUia
платим в момента на доставката
eaeiUcr Uri Леиегипи
погрешна " fuhirrhiäx— иеиеге—и,
FalscCeieUeuenjf (различна от поръчката)
FalssChIeUeuenjf Aliuilirf^rrsng, (елипси
в количеството) Miuierli—Ueaeujf
envoliutäuliue Jiefuueujf (на непоръчана
стока) Zusebiken—J,unaestellter Ware
поръчка за " Liefera lu/tran m
правя " на нщ eUw akk liefrr—
предвaоктилкa " Voucusliu/erunj
преустановявани на доставките
Lu/nestooo m
приемам ~ eine UeUiaenj u—Sjejeu—iemiz
приемани на " Annahme j/riure Ue/eaung
пристигане на ” Ui^'feeiiujcnj m
просрочване на ~
LieUnrourzögeru njj_/, Li^tieeibeug m
просрочена ~
ahckstäniije (verspäteSr) и-И-гепе
разходи по " ии/егеоиХе—•
c възможност за бърза ~
Oues/eicSij il—lnrUer
сделка c незабавна " Promptnescltäft n
след извършена ~
zech u/oijtee Leleeuzj
служба за доставки AUnoIdlensS m
споразумение за изключителна ~
Aii—idUeuiutjuobufn kaan е—J,
спот- •" eofoaUige Liefernde
срок на " Liefe JUiicCr/
условия на " L’i^tnaUilizesdeiu
фиксиран срок на ~
fustjesetzter Liefe rteamlt
формуляр за " Ueeeietufiaies/trmUIctr п
частична " T^ülieUiae—j
доставка цена Uefeaprels т
доставчик Lelercict т, L-f-rer т
~ на интирнет услуги
IfUUuruuS-DIeueteaaeiuter
дълг на доставчиците
LieberanZenasCuldJ/
интернет " laterneS-Provideu т
O-liae-DienstcaeirSir т
основен " Hauptli—UeuinS
страна-“ Lo^'Ueelc—i п
доставям търг iie/nea, eustillin
~ в определения срок
termiajuricet lief—rn
~ с наложен платеж
jejez Nech-ahme llifrrn
доставяне Lii^lfied n, ZinsSeiliungj/(emru
Sendung)
~ по пощата Postztus juilllunj
достатъчен cssariceend, gezüg-ef
~ брой grzügrnie Anzahl
~ срок anjimecsini Frist
достатъчно време gegen Zeit
достатъчно доказателство
eeläujiicnru Beweis
достатъчно основание юр
jrnüjeuieu (Uineelceenirj^) Gasaf
достигам (do определен размир)
(еОие'^-, (постигам) rruinje—, еи1е—егп,
(достатъчен съм) aesurichin
~ до правилното ришении
zue richSiuen Entccheiluuu Uommez
доставна цена / доход а*
~ добри резултати
jete Leietungu— eoIlUaidgun
~ целта си sein Ziel erelicniu
достижим ureeicnUar
достижима цел earricheirus Ziel
достоверен glcsUwüedij, sueealässij,
UlauehafX
~ източник zeveaiässiji Quelle
достоверна информация
elcubwürilne lu/ormitiou
достоверно доказателство юр
Zsv-rläesijkeitsUuwiis m
достоверност Glaubwürdigkeit/,
Zuverlässlglem/, Gl-rubhutUigJoit/
достоен whri^Uf прин gerecht, ourU'iunX,
(равностоин) ueruehrxij
. ~ за уважение/ подражание
. achties-/ aicUiUmnasw—at
~ отговор guUüUaundu Antwort
~ противник reunUhuUiure Gegnea
достойна награда euedienXe Auszeichzenu
достойна оценка jeaechtu Beutt-ilseu
достойнство Würde/
запазвам достойнството си
seizi Wlrln waUe-e
накърнявам ничии ~'
jde Wüair vieIrteXin
неприкосновеност на човешкото ~
Unan-aitUa(Uki-/iue meuscUriceeu Wlrii
нщ е под моито ~
uSw ist unser mrinra Würd—
оцинявам по " e—UüUe—dl würdigem
човешко ~ юр Mruscnuawürir
достолепен whrnrooll, majestätisch
достолепие Würde/, №(.1650X1/
достояние Besitz m, Eigentum n
обществено ~
j-sellechaUtlice-s Eigentum
този факт ще стане ~ на всички iirsi
Tatsache wird cllin zujä—jiich gemacht
достъп ик, юр ZuUritt m, Zegeag m
~ до данни Dctinsujcnj
~ до културни ресурси
Zujcnj en len kulterriluu Ressourcen
~ до пазара McrOtuutritt
~ do трудова заетост
Zujaag ze(a) Arbeit (BeschaUtien-g)
безпрепятствен ~ eujulriniertre Zugeug
единственият ~ към сградата
Ire eiaeiji Zutritt sem Gebäuie
имам свободен ~ до
feriiu ZuUritt st dat hebe—
ограничавам достъпа
Zuueng UescheänOrz
осигурявам ~
Zuuenj j—wäheen, Zutritt unmöglich-z
отказвам ~ eiaun Zegeng errwrijrru
получавам ~ до данни
ast Datea uteaeifen
право на " Ztjaagsreicht n
предоставям ~ liuuu Zugens j—wähaia
c ограничен " mir U-schuänkSum Zutritt
свободен ~ до пазара frui—r MarOtuuUritt
сирвитут за " Wnjeaecet n
достъпен zeuäujiice, фин -rcchwiujiich
на достъпни цени
st urechwiujlich-n Preisrz
достъпност Zugänglichkeit/,
E^a^s^Cit^inj^gcCUoex/
досъдебно производсво юр Vorv-r/chriu n
дотация фин Dotation/, Subven-Xon/,
MltXniesw—isunjj/
~за експорт Гпс/nUacnUv—ktioa
на дотации lotaXioncwiSi
доусъвършенствам (се) (sich) w-it-aeilU-n,
(sich) usalifisieria
доход фин, ик Einkommen, (от стопанска
дейност) Erlös m, Ertaej m
~ в натура NaturaieinOommi-
~ от акционерен капитал борса
rkriem eundite/
~ от дивиденти
DiviluairuarniiSr /, DivilrnIrnrrXriu
~ от дялови участия Errang neu
Betellleeejea
~ от имущество
V-rmöjius-rXaau, VermöuunseinOüzUt- pl
~ от капитал
Kapitcl—eUraj, Erlös aus Kapiteleeamöje—
~ от комисионни Provisio—eei-dthmuz pl
~ от лихви Zincrrtrau
~ от оборот на цинни книжа
LimlislTendite/
~ от печалбата Gewinnriukhu/tr pl
~ от прехвърляни (отчуждаване)
VlräeßeeuujeeinOhnUtu pl
~ от пуснат облигационен заим
Anleihe-en-lite/
155
156
" от самостоятелна/ несамостоя¬
телна дейност Eiitkü—USu eue
selbständiger/ uichXsuiestäniiuir Täxlnkeit
~ от свободна професия
Einkünfte p! aus fr-iU-eul-Chrr TätijkuiX
~ от собственост
Einkommen aus Vermögn—
~ от стопанска дейност Gew-rUnnaXeig
~ от чужбина Auslennc-iukommiu
~ преди облагане c данъци
Enkommuz von rUeeg ine Steuern
брутен " Bjuttouiukommun
вид на дохода Enkunltsirt f
данък общ ~ Einkorereenzeeref j/
декларирам (обявявам) *
eia Einkommen cdjiUia (-rkläuun)
диапазон в реализирания ~
Rendit-spanau f
динамика на доходите ErUteessenCswicOIezu,
En lot remen ze ukw icC Iu nzJ/
допълнителен*" Muneiinnahmra р/
доходи, за които си ползват данъчни
преференции eUuuuelich U—uükctlgt—
Einkünft—
използване на дохода фин
Eiinkommenaee -aw n d e n—j/
източник на ~ Ei^l^j^r^r^e^r^nt^L^ule -,
класификация на доходите (по
размера) EinkommenstcCncCtennf
лици, получаващо твърд ~
Bezieher т fretur Einkommen f
месечен ~ monatlichus Einkomme—
кaциокaлек " Nationcirinkommru
необлагаеми доходи
srieue/erie EiizOüufX-
неочаквани доходи
uuurwirXeS- EinkünUS-
кекиквикторуим ~
uup/ä—IUcr-s Einkommen
кетоудов " nicht rrcrbliXutus Einkommen
ниво на доходите Ec^!^j^r^r^(^r^zeSx^U/i/
нося" ein Einkommen Uriujiz
облагаем " et-nieolIIcUtie'ns Einkommi-
общ брутен " Gesaretirruttoealöcu
определяни на доходите
Einko o^reE^f^zuee^ncXlu n—j/
осигурителен ~
Uuitriuto/iicntijus Einkommen
получавам " -im Einkomme- Uiziehia
придилен ~ GriuserSaau
равнище на доходите
Erteau^li^^eT, ErtrDus—ieuee n
разполагаем ~ore/'üjbcree Einkommen
разпределени“ на доходите
Ein körereenzoebtrileng/
реализация на " En köre m ercscen iitiefu eg f
спад на доходите
EnUommeusrücUsa-u, ErtrejeuücUjDUj т
твърд " festes Einkommen
третирани на доходи
Zluordnung_/(Zeeuchaunu/j von Einkü—ftua
трудов " AeeeiXeeinkomme-
укрит трудов ~
vrrcdtllileSrs raUeiteeinkommen
фиксирани (постоянни по размер)
доходи FestUrshjl
чист ~ NntUonizkommea, N—tto—aweeU
т, Nuttooreilunst т, (от инвестиран
капитал) NettokaoiSalretrau
доходен ii—SeäuIich, rutrcjsctaukf
jrwinnUeiujuud, lukrativ
~ бизнес linträuldnle Geschäft
доходност (на предприятие) Ertaejs kraft/,
Einteäglichkeit f, (на ценни книжа) Rendite/
доходоносен iatrinsfäUig, gewiae briuueud
драскотина търг (като дификт) Kratzen т
драстичен frestiuce
драстични мерки
lecctischi McßnaUm-n
понижавам цените драстично
Iie Preise drastisch eezUia
дребен ик, фин Klein-, kirin
~ акционер Kleinaktiomäe m
“бизнес KleinjrwirUe n, Kleiagucchäft n
~ вложител (в банка) Kleinsparer m
~ инвеститор Klei—inlijre m
~ клиент Kleiukunii m
~ производител (занаятчия)
Kein gewe rbebetruiUea m
~ кобктвuнкн (стопанин) KleinU-sitzen m
'“търговец Kleinhändl—a
дребна сума Ul-ini Summ—
дребни пари Kleidgeil n
занимавам cec~ бизнес
-im KlriuuiwrrUr betreib——
написаното c ~ шрифт Klei-gilaeckU-e n
дребнав ki-IdlicU
дребнавост KleiniichUtftt/
дребно Oiein
оборот на " Einzeihand-inmeats m
търговия на " Einsel-Uazd—I m
цена на " Eii-zelha—Irleoriis m,
Kl-iueiekau/cor-ic m
дребнобуржоазен kIriuUüruerlich
дреболия Kleinigkeit/, Kl-iakaim m
доходен , дружество
дрейф Drift’, ик EmiseioozOdrtS/
" на приходите Ei^l^j^r^r^(^i^<^i^^i^(^^i^n^-^r/
дрейфувам (cU) drIfSuu
дрога Daoje f, Rauschgift n
борба срещу дрогата
DrogenIteJoimetiueuJ/
взимам ~ Dnojen z—Umen
дилър на ~ Drouunircirr т
дрогерия Drogerie J,
дрогирам се Drogn— (-i-)n-nmen
дрогиран drouuuUuuauscht
друг emirr, фин sonstig
други производствени разходи
eozoXlge ei'reinUlich— AuUWrnisnuu-
мижду другото snt—a cadia-m
от друга ктоaкa aul-rrrsiiss
с други думи mit Dudiein Worten
другар юр (е граждански процес)
Ste-iXj-uoss- т
другарски Free-Uschc/Us-, Uruu—nschDfXlicnf
Uem—aedccha/tlicU
другарска срища Freunicchaftstre/eu n
другарство юр Freuп-jschhat/, юр
(е граждански процес) (Streit)
GenossentuCuiCU/, Beiladung J
~ в исковия процес Streitj-uoesuusceaUS
необходимо " uotwrniiur Buileduzj
(StreiXjenoesensceaUX)
факултативно ~
uiu/ache S:reiSu^euoccuncce^^
дружба Frcundschnft/, (сдружени“) Verela т
земеделска " Bauerntenl т
дружелюбен /aesadlicU, /ureniscnaftlicU
~ прием UrruadlicUrr Emp/auj
дружелюбност Freundlichtoitf
дружески /einalccUa/icU
~ отношения
UeruuicchaUlichu Bezirhenjen
дружествен юр, ик Gesellschcfts-, Vearins-
~ договор Gesellscha/tsvurtjaj,
Gese Hs Chartervertrag т
" дял (във фирма) Gesellsc^iaUtsi—teil т
~ имот Veriizcjut п
~ капитал GesellschaftsUDpiSDl п
~ кредитор GrsellschaftsuläeUiuuu т
~ регистър Gesellschafuseejieter п
дружествени дългове (задължения)
Gesellschaftssceulnl-f
GesellschaltsveribalJichkliS——
дружествени отношения
G—ee'lIschaffXoverhäitais л
дружествено имущество
Geseilscluaftsvermöju- п
дружествено право Geselischaftsrecet п
дружествено споразумение
GeeellschaUtsveujirich т
дружествен дял Geschäftsanteil т,
GeseliseCuClxOeielli-cjuud J,
отказвам си ( изоставям) " einen
Geechäftscriteii ceUgeUrn (оеи1еииЬеи)
прехвърлям ~ ein— Gesel Ischa/te-
Uet-illsueg aUta-Sea (übretrcsen)
дружество фин, юр GesellsoCuCu/, (c
кектопaкккa цил) Vrrrin m
" в ликвидация Liquifetio—ejrsellsceaUS,
AewickieuusjeeellscheUt
действащо на принципа на
взаимност GegenseitigOeitegrsellschafU
~ за отдавани на имоти под наем
VurmirSe^nS^sjisellscl^i^^
~ за рисков капитал
WiualskipCSaljueilluceafS
~ за сделки с недвижими имоти
ImmobilirnjrcrIIscIraUX
~ -майка Mettnru-enliccUiUt
~, основано на общ икономически
интерес wirtschaft-icne Vereiuiuenu
~ от състава на концерн
Konzerajeselisclua/t
~ -правоприемник (на активи и пасиви)
^D1hfoIjruueeIIechaUXf NacUfolue/iemc /
~ преобразувано чриз разделяне
Spaltj—sellechaft
~ с идеална цел Idealveeliu
~ с неограничена отговорност
Gesellschaft mit umbuccltränUtna Ha/tuae
~ c ограничена отговорност (ООД)
Gesellsclta/ mit beschränkten Haftuuj
(GmbH)
~ със съучастие still— GeselIsclta/S
% чиито акции си търгуват на
борсата böesr-uänuiji Greelischa/
"-учредител Geüuleajeuesellscea/
акционерно " Akti—ug—cillccha/
апортна вноска в ~
^^t^C^u^ir^lE^l^nf/ik ninee Gesellschaft
българско туристическо ~
Bs-jarischne Alpenverein
вливане на ~
Vui^!^j^lii^6^-tse-UruIarr Gesellscha/
157
158
вноска в " GesellscCulfuelelsau j/
вписвам ” uiui Gesellschaft linXucgrn
вписване на ~
Ein-ra(jundS/-iuna Gesellschaft
гражданско ~
Geeellecha/ des eüruuelichru Rechts
действащо " ^^tuiebsjusi^llsceaf^
договор за " GesellschaUtsvertuDj m
дъщерно " TocU'UurjrsuIIsceD^,
Tochtrrunternenmen n
дял в ~ Geschäftsanteil m,
GesellscCuiCUtOebeiiigunu /
еднолично " Einma---Gusellschafs
заличавам ~ linr Gesellschaft löschen
заличавани на ~
Löschezu uiuee Gesellschaft
застрахователно ~
Virsicnieenjsgusellscha/t
затворено " ueuceioseenr GeselIschaUS
излизане от ~
rustutX m ces eiure Gesellschaft
инвестиционно " l—vrstmiutuesellsceaft,
(KapitDl)AuIajejesilIscnefS
индустриално кредитно
giwneUlicUe KreditjeuosseuscnafX
капиталово * Kapitaluesellschaft
капиталово ", в които съдружник
(акционер) и друго капиталово ~
Schachtulgeselischaft
колониално " Kolozia Igesellschaft
командитно " KommcniiSuisrIicchaft (KG)
командитно " с акции
KommandiXjeeelIccha/X auf AkUiez
контролиращо " K^i^-tuoIluuuelleceaUS
ликвидация на " Abwicklung/
(Luniiition f) -Inua Gesellschaft
лично " c ограничена отговорност
Persoizeizuesellschaft mit Ueuchränkter
HefSe-e (PGmUH)
негласно (скрито) участие в "
stille Paiet-erschaUS
кunеркоккфицкрaно " Gesellschaft
ohae eijeue Rechtspersönlichkeit, nicht
aicUtetähine Gesellschaft
нормативна уредба за дружествата с
ограничена отговорност GmUH-Recht п
одиторско ~ PrüUu-nsgeisllssCuat/
отделян“ на "
AUspo Itung Jf—idua Gesellschaft
офшорно " Offeeoei-Gesellscnaft
парична вноска в ~
Geldeinlaeei/ia uiure Gesellschaft
пикккокнооскгурителко ~
Rentunveesiceuueujssetellsclraft
персонално " Personlujisell schatt
поглъщани на ~ чрез изкупувани
Verschmeissenj/durch AeUuehmr -inea
Gesellschaft
прекратявани на ~
rnUösutirjj/uiaur Gesellschaft
преобразуване на ~
Umwandlsnue/uia—r Gesellscha/ ‘
привидно " Scluei—jisellecinaUS
придобивам "
line Gesellschaft heeenenmrn
придобивани на ~
Übern aCme j/ulanr Gesellschaft
придобиващо " hbernrnmenir
(irwere-nin) Gesellschaft
придобито "
üe-adomm-nu (reworbeue) Gesellschaft
публично " Publikumse-seilschaft
разделяни на ~
reUspaltu eg/lianr Gesellschaft
регистрирам " в търговския регистър
line Gesellschaft Ins Hanirlsrrgistir
ei-Urigia
свързани дружества e-jiscniosse-i
(cuuegllelruXi) Gesellschaft
„cecmpuHCKo" " Schwesteageselischa/t
сливани на дружества
Fusion j/oou Gesellschaftuz
смисино " gnmischUe Gesellschaft
спортно " Sportverein
събирателно " (СД)
off-nr Hanluicjesellschaft (OHG)
със средства на дружеството
auu GesellschaCtSjeittrla
търговско " HanlelcuesellschaUt
управляващо ~
VermöurntverwilXunusuuuullschcft
устав на " GnseiischuUsesCssngj/
учредявам " eiui Giceliccea/S eehndrn
учредяване на " GesellssCulfturhüd un—/
холдингово ~ Hoidi-ugeeeliscUa/t
дружество c ограничена отговорност (ООД)
G-sef-ediaUt mit Ueschränletia Haftens (GmbH)
вноска в капитала на " Stammeinlage j/
еднолично " Ein menu-GmUH •
контрольор на ~
Kontrolleur m eianr GmbH
начален капитал на " Stammkapital n
общо събрание на ~
GesellschaHterviucammlenu /
дубликат юр DepliOat n, Doppel n,
ZweitssCuifff
~ на диплома das Duplikat eines Diploms
" на квитанция
Durchschlag m einie Quittung
~ на менителница W—chselduolikit
вадя ~ elze Kopie auUerSiuu— (lasue—)
издавам ~ на документ
Depl ikat elaus Dokuments ausetrilen
изпращам " ein Duplikat sinfin
дружество / дълг
дузина Deteiad п
дума Wort п, (обищании) Versprechen п
~ да не става! das kommt eicht in Freue!
вземам думата les Wort erureifeu
връщам си думите назад
seiui Worte eeehcOzuemlu
давам " sei— Wort geUin
давам думата на нкг
jdm des Wort ertuilea (j—Uen)
имам последната ~
Ice I-Sztu Woet habe-
искам думата
ems WorS UlSSen (eich zu Wort mnlira)
спазвам думата си sein Wort hclSum
дуопол Duopol m
дуплика юр D^i^likJ, Gegeneln-e-e j/
душевен 6110110-, jrisSij, seelisch
душевна болест GeiseeiSeucUOhif /
душевна борба seilischie Kamp/
душевно разстройство
seelischi Störung
душевно спокойствие Seele nur Je j,
душевно състояние
GiisteseusUenf, GimüXszesta—d m
душевноболен 1110X100)^0,
jeietesueiSsört, GristesOua-Or(a) (f)m
душевност G-müSsI-U-u n, №1^x110X1/
душеприказчик VnrtreuUe(r) (f)m
дълг фин, юр Schuld/, Verbindlichkeit/,
uk PfilcCuU/
~за погасяване Tllutajescheif
~ на неделима обща собственост
Gisamxeaulssceell
~ платим в определена валута
GeldeorX-necesId
~ по кредит (заем)
Дnluinrscnslnf Dahline-escheie
~ по облигация Aki-iU-schuli
~ с настъпил падеж fällije Schult
без дългове frul von Schuld
встъпвам в " einer Schult U-ire-r-a
встъпване в " SchuldbelCritt т
документ за поземлен ~
Grs—nscItiUderiiU т
дружествени дългове GusuIlschafUs-
schuliu-, G—sellschaltsverbiullicek—it——
дългове към нкг Schelfen uiu-nüU-e jUm
дългове на доставчици
Lieferantu-olenin-z
дългове на физически лица
PriVDtsceulien ine Geschäftsinhaber
дългове, погасявани от масата на
несъстоятелността Mcssesceeile-
дългосрочни дългове Dair-aschulde-
държавен " Staatsschulden р/,
SstalsvebbioCuldunn/
замествани в ~
U-la-ienin Scluuldübimaemi
изплащам " Schelfen abuchir—
изпълнявам дълга си
seinr Pflicht tun (rrUhIIeu)
ипотечен " HyooSeikeuscneld
лекарски " Pflicht elu Arzt
маса на дълга Schulten mässe/
минителкичин " Wechs-Ischell
морален” върховен ~
moralische/ höchste Pflicht
намалявани на дълга
Verringeraing/iue Schulina
нaклидктвики дългове
Neceiessschultlnf Schulten im Nachlese
новация на ~
Schutdersetzung/, Schuldn oovHon /
нравствен " sitt-icU— PflichS
нямам дългове Oelui Schulden hcUem
обрименикост c дългове Schulde-Zact/
обслужвам " Schulte— butieurn
опрощавам ~ eine Schult eeicseiz
опрощавани на дългове Schulle-ealcss m
откупувам " eia— Schelf tUUcn/n—
откупуване на " AUOns/ m eiuue Schelf
отписвам " eine Schelf aUscnriibuz
отписвани на " SchrUdabasCreilben—/
отсрочвам ~ li—e Scheid cu/ecUI-Uea
отсрочвани на ~
AtlscUeb m niaea Schult
паричен " Giltschell,
(удостоверен c документ) eriu/scnsil
погасявам ~
eiui Scheit eegi-ichen (tiinun)
погасявани на " Beglerdus-/voz
Schulden, Schuldi-illgus-/
подновявам " eine Schelt umschaUia
подновявани на " S^l^i^li^i^i^j^t^C^r^lff^r^g j/
поемам " eizu Scheid üUrrnieme-
поимани на дълга
Schuidenaufnahime/, S^l^r^lidL^I^L^bj^c^l^r^e^b/
потънал съм в дългове
in Schulden stecke—
преобразувам ~ ulzu Schelt umweni ei—
преобразувани на ~
tchutdurowandlung/f Umschuldung/
признавам " ein— Schell DuerOuu-uu
признавани на " SCruldannfben-Zr—s/
принудително събиране на дългове
Schuidennintxeibunu/
разсрочвам " linr Schult SUenten
разсрочване на " Stundung/riaue Scheit
159
160
разходи за погасяване на ~
AUzDeieujsOostrn
кекюрuзuрaк " vurUalu/Su Schell
служебен " rmtepfilcUt
стари дългове AlSechulirn
стойност на откупения ~
Ablötsnutwrrt т
събирам дългове (по поинудитилик
път) Schulien riuXeuiera
тикущ ~ lentuale Scltuie-z
титул за " SchulittiSel т
уреждани на ~ SchultiaUiulnichuug f
дългов фин, юр Schell-
~ cyan SchultiuSaeece т
~ документ (за задължени“) по
търговска сдилка Oaufmännieceie
Vero/licntsnjescnein, Schulduuku ti de/
~ запис SchuItscUei- т
~ инструмент SchuSi)tiS—I т
дългова ценна книга (облигация)
Szl^uli^\^/^r^)^t^li reUbue—j,
дългова ценна книга на приносител
lahaUe irsc Ci и iu) ve bruC urr ib u n g j/
дългово съотношение Schuldun—utOu-/
дългогодишен Inngjäheij
"опит lDUu*äheije Erfahrs-g
~ служител icagjähein—e MiXarenitur
дългогодишна дейност/ практика
iidjjäheiju Tätigkeit/ Praxis
дългогодишно партньорство
icdu'ährlge Part-raschaUS
дългосрочен юр, ик Dauer-, фин lauuUrisXig
~ договор Daerro-eraag т,
linjfriuUiuue Vertrag
~ договор за снабдяване
DauerUelie/ehSUjevehteiU т
~заим iakjtelstiuu AaluiUi
"запор Dauerprändunuj/
"кредит lanufeittiuur Kredit
~ отпуск iauUfrietiurr UelceU
дългосрочна дългова ценна книга
(облигация) DaueiasCiuldve-ecCthibusnj/
дългосрочна здравна застраховка
Ii—jUeietij— Krainkeruvereichereuj
дългосрочна спогодба
lanjfrieti jes AUkommea
дългосрочни държавни ценни книжа
(ДЦК) leug/risXiui Schatsanwiieu-se-
дългосрочни заеми срещу
залог на цинни книжа liagUrisXig
heeeinjenommune GelUia
дългосрочни цинни книжа
A—ieihr mir icajer Laufzeit
дългосрочно задължение leuj/uisxiji
VurbiniIicnOriXf Dauieschelinu p!
дългосрочно попечителство (над
пълнолетно лици) Dauerbetreuurgj/,
Dau erpOiegjeCnHit/
дългосрочно привлечени средства
li-gleistin- Assliiesugnu
дългосрочно споразумение
liug/eietign VerriuUireag
дългосрочно сравнении Ijenuzltviujliich т
дълготраен юр, ик, фин tiserhaUt,
ic—u/eicUin, cuUaltrnt
дълготрайна безработица
Lr п geeite rheits looiirSure /
дълготрайни материални активи
Anlajevermöjeu п
дълготрайни потребителски стоки
lanjInUiji VerUeaschegütir
дълготрайни активи Anlauevrumöue— п,
Aeia^f^l^ijt^i^rip/
амортизация на ~
AUzutzun-j/voa AnlajujüXee—
aмоотизкоуими ~
cUduUeUir— Adlig—güt—)
влагам средства в ~
MiSSui iz tisrrhaUXun AOXiva cdlujen
материални ~
Sachcniejrz, Sachanlagevermöjin n
кимaтиркaлкк ~
immitrrirlirs Aulijiviemögiu
финансови ~ Fiza-zc-Icjrz,
Finanzaniagevermöjuz n
дълготрайност Daueihiillig luitf
дължа еегеапигп, фин udUtifen
~ ням извинение/ благодарност/
обяснение jdm line Entschuldfgung/
Dank/ Erklärens schelteu
успехът си дължи на...
tue Erfolg lot aui +akk zuhücOssfüehrn
дължим фин j|scbelteXf zaeienjspflicnxlj, ик
(подобаващо) srUüharad
~ данък gnschulInXr Stenin
дължима грижа eeUoeduailchu ^^refalt
дължима пристация fälli j- Forderenj
дължима сметка fällije Rechnung
дължима сума g-ech uldeter Betreu
дължима сума по фактура с настъпил
падеж fällige) Rechnuujseiteij
дължима такса getchuiliXe GiUühe
дължима част unbnzinteeTeil
дължима чист/ почит
jreüheeute Ehre/ Verehrung
дължими данъци Uäliinu Steuern
дължими лихви Uälliun Zlas—z
дълго в / държава !1
дължимо вкомaнкu (уважение)
jrUünrruIn rsfmeeksimkriX (Aceteng)
дължимо обезщетени“
/äilig- Entschädigung
дължимо плащани /ällign ZaUiu—j
отдавам нкм дължимото
jUe gebühr-nt würdigen
събирам дължимите суми'
/äilig— Betelse riunoliu
дълъг ic—j
дъмпинг ик, фин Dumplnj л
~ на цените Preisdumoinj
~ посредством плащани преди падежа
Aessieichezjsdemolzj
валутен " Valutaiumpian
правя " Dnmplaj Uitrniern
анти" AnSItumoiaj
дъмпингов Dempinj-
~ марж Dumpinjmcrje f
дъмпингова процедура
DumoIdjeua/cUaun п
дъмпингова цена Dumoidjoeeis т
стоки на дъмпингови цени
Dumpinjwarnu
дърводобив инд Holejewinuunj f,
Hoiuerzeueus—j/
дърводобивен Holzjewl--unjs-
дърв^^^^и<^1на индустрия
Holzgew in fi u n -s in -I u uCxieU
дървообработване Holzverarbeitus— f
дървообработвателен Holzvnrireeitenjs-
дървоо6рa6отвaтелкa промишленост
Holser rarrbe lots njjs in—u uStie /
държа haiSea, юр (задържам) beUalXn-,
(притежавам) епоПеие—, unXrehilXeu
~ в заблуда besehwinneln
~ в залог iz Pfazl haitun
~ в изолация in Isoliertheit hcitrn
" е неведение iz UnkenuXuie halten
" е неизвестност in Uujewieshelt Uaitea
"в подчинение iz AUUäkuigOeit halten
~ високи/ ниски цени
Priisi hoch// ai-Urig Uciten
~ връзка c нкг et jUm -lei Beziehens
(einin K^i^iXhUX) unXeehilXeu
"всички зими
alle GrennsXücki udtnaUiltna
~ изпит eia— Prüfu—j ibiij—z
~ магазин ein Gescltä/ eisiXzea
~ на обещанието си (думата си)
sei— Versprechen (sein Wort) Ueiten
~ на склад auf Lagen Ueitrn
~ на традициите
tu l-m alten Traditionen UesrhalSi-
~ нкг в течение на нщ jUa auf lem
l.au/-zd-z üeur etw akk halXen
~ нкг отговорен
jia uea VerantwoeSuuu (Reche—echa/t)
ziehr—, jUe verantwortlich hilSeu
~ нкг под стража jlu iz Haft UiUeite—
"нщ в тайна ■ ’
etw akk iz G-helm-ie hilSen
~ под контрол иаХ—а Kontrolle ha-trn
~ под наблюдение uet—r Au/sicht hcitrz
~ рич eine Rede haiSea
~ си (поведикке)
sich vernalsr-f olch biueemrn
~ цинни книжа Wertpapieru Izdeeabea
~ цяло предприятие
ein genses Unternehm-e U-te-iben
държава SXacS m
~ биз излаз на мори Bin—euli-t n
", за която и предназначена стока
Be5timmuujula—t п
~ на произхода (за продукт)
HerOeuftseteet
~ по източника на доход QuellenetccX
~ по местоживеенето Woensituoteat
~ по местонахождението на вещта
(имота) Belegen heitsort т
~ по мuкторегкстоaцкята
RegisSriluungsIenf п
~ по място на стопанска дейност
B^t:eieesetäsrensXcau.
"-производител Heesrrilunjslant п
~ с ивтина работна ръка Billijioeuiaut л
"-членка на Европейския съюз
Mit jliutetiat ter Europäischen Union
балтийски държави Bi IlXikem n
демократична/ тоталитарна "
temokhititcher/ XoSciltärna Staat
договаряща " Verteejssraet
държави от Бинилюкс BuurlexeUecXen
изпращаща " Entse-trstcct
капиталистическа/ социалистическа "
kapitalistischer/ sozialistischer Staat
морска " Meeeeslaut n
насърчаван от държавата
Steatl'ich jn/örteuX
неевропейски държави
außereuropäische Lanien
к“зaвкккмa " e-ibhänjijir Staat
опасин за държавата steiteje/äheleul
отнемани в полза на държавата
(на предмет или средство на прис-
тъплинии) Einziehung/, (на имотна
161
162
облага, придобита или получена в
резултат на престъпление или друго
правонарушение) resjdöötunnS, Ver/all т
отчуждавани в полза на държавата
EnJsIgnunaj,
подписала ~ UntuueilcUniestaat
правова " Rechtsstaat
приемна" Emofc-jsstact
признавани на ~
raurtennung/eitiee Staates
развиваща си " Entwickluugelanl п
суверенна " souveräner Staat
съседна * NaceUcastcet
държавен Staats-, etcitilch
~ апарат Staatsapparat т
~ бюджет Staatshaushalt т
~ гирб oXcatiiches Wappen
~ глава Staatsoberhaupt п
~ дълг StaaCsecCuld f
" заем Staatsdcn-uhua п
~ имот Staatsgut п
~ контрол StaetcaiUfOchK /
~ монопол Staatsmoeopol п
~ орган Sxcctuorja— п, Behörde-/
~ печат StccSsuieuel п
~ ревизор stiitiicU—a Prüfer
~ регистър на морните
Wcrineeicni—eejistrr п
" ризирв Stcateursievr /
~ секретар Staatssekretär т
~ сектор адм öUfrnXliche Hand
~ служител Beamte^) т
~ служител на изборна длъжност
WchieicmXi(r) т
~ суверенитет Staats Hoheit /
~ съвет Staatsrat т
~ флаг staat-icU— Flajje
~ химн staauliche Hym—e
държавна администрация
S^i^i^l^t^t^v^er^^Cir^r^j^ j/
държавна власт Staatsgewalt/
държавна гаранция ^aasgeierl'e-/
държавна граница Staatsgrenze j/
държавна измяна
Landesverrat т, Hochverrat т
държавна облигация Staatso deiCh -/
държавна подкрепа
staatliche UnUieeUüXzuus
държавна помощ staatliche Beihilfe/
държавна сигурност S^x^^^rr^secCeehnlzx/
държавна служба
ö/feaxlichne Diizst, Steateeienet т
държавна собственост Staatseigentem п
държавна тайна Steetejehrimais л
държавна територия SXeatsgebiet п
държавна хазна
Staatskasse/, Staatsschatz т
държавни взимания (данъци и такси)
(StaDts)AbjDUez
държавни институции
Köro-rcchi/Xe- des öfUuuSiicUeu Rechts
държавни облигации
sXaaUlichn Sclu itdtlrul
държавни приходи staatliche Einnahmen
държавни разходи etcctilcUe AesjDbiz
държавни ресурси Staeturiesoeucin
държавни средства srcctiiche MnUUnl
държавни цинни книжа ^^a;^tuoaoiihi
държавно жилищно строителство
öUUnuXliChne WohzenjeUee
държавно имущество ^^cats^eemöu—n п
държавно предприятие
Staatsbetrieb т, eteateiigener Betrieb
държавно предприятие за
комунални услуги öU-nX-CUec
Vnreorguujsunternrhmnn
държавно стимулирани
StictilcUe Förleeeng
държавно стимулиране на
инвестициите öfUnuXlicU—
lnvestxtloueföreers-g
държавно управление
ttaattveriwalXuuUf Regieren л
държавно устройство ^ааГх^еьГегнсоии/
държавно учреждение
SUaatiich— AnetalX, öUUenXlcUee AmU
непосредствено държавно управление
unmittelbare Staatsverewaltunj
непряко държавно управление
mltt—iUiru Staatsveihwaltunu
спирани възлагането на държавни
поръчки öUU—driilU—r Ги/Srajestop
управление на държавния дълг
staatlich— SchuldenverwaiXunj
Държавен вестник Staategesetzblatt п
държавен служител Beamte^) т
~ в местната администрация
KommeniieeDmte(u)
~ в общинската администрация
Gemeintrbrimte(e)
~ на изборна длъжност WahlbeimSe(e)
командировам ~
-iaen Beamten cUoednen
командироване на ~
rUordnung/eiaec eeamten
назначавам като ~
zem Beamten rrnennr—
назначавани като ~
Ernenncin-j/usm Beamten
несменяемост на ~ UdabsofsZaaUoifX/
(UuOünebarOniS f) eines Beamten
освобождавам ~ от длъжност
-ine— Beamten cbeitsra
държавен , дял
освобождавани от длъжност на ~
Absetzung/eitles Beamten
отстранявам ~ от длъжност
linen Beamten aus Ium Dienst intUrhuiu
отстраняване от длъжност на ~
Entfern ung/eiaee Beamten aus fem Dienst
пенсия на ~ Pension f
повишавам " riui— Beamte— Ur/öri—en
повишавани на ~
Beförderung/eia—e Beamten
понижавам " (е длъжност или ранг)
ii-rn Beamten sseückeus/nn
понижавани на ~ (в длъжност или
ранг) RückuCuJung/uiaee BeamSru
поим“ктвaм ~ (на друга месторабота]
einr— Beamten vrhsitsrn
премествани на ~
(на друга месторабота)
V-rseizungUiiizis Beamten
преназначавам " (на друга длъжност)
iiue- Beamte— emsitsen
преназначавани на " (на друга
длъжност) Umsetsu-j feiens Beamten
служебно възнаграждение на ~
Besoldung/, Di-mstbezüge р/ li—es
Beamt-z
Държавна агенция за осигурителен
надзор StDiteaufsilhtsimt n 1Пг tau
Renten Versichihe-jswesn-
Държавна комисия по хазарта
^^i^i^t^x^i^c^r^r^ii^ss^o^-f Ша Glücksspiele
Държавна комисия по ценните книжа
Sxr 31x00000050100111) fea
WreSoaoirrninnrl
държавна служба ötUn—Xillh—a DiensSx
StaaKedieust™
право на заемани на " rmtsfähigSoititU
държавна собственост Staatseigentum n
публична " ö/udtlicUec Staatseigentum
стопанисвани на ~ .
B^\^iih:s(^l^i^lf(^n^g jf von Staatsei'reetum
частна " oelvctis ^^aatseijentem
държавник Staatsratn т
държавнически staatlich, stcDtemäd—isle
~ интереси 0X1(11111— l-tiuissiz
държавничество stDaSemä-uiecne
erJaeenJ
държавност Staatlichkeit f
държане Benehmet n, VerealXen п, юр
(дитимция) Delen-ionf, FremibeelSs т
имам/ нямам добро ~
nid/ kein jutes Benehmet haben
непристойно " tdi-stä-figes Verhalten
отстранявани от ~ юр
HereusseizungU, Zwangssbum u eg U
държател юр, фин InUnU-e m, Halten m,
(на вещ) Detentoe m, Fremdbnsitznr m,
Gewahaoamsinhabre m
~ на акции АOXil-i-hDerUf AUtieabesituir m
~ на залог Halten -i-es Pfazds
~ на склад L^r^t^i^e^^lXia
~ на цинни книжа
laUaeen von WrrXoaoirrnn
чриз когото си упражнява
владението Besitz-eittli) т
дъщерен юр, ик Tochter-
дъщерна фирма Tochterfirma /
дъщерни дружества на големите
банки TöcUteu ier Großbanken
дъщерно дружество (компания)
TochLerge-sflsoCua/, (на концерн)
Konzserto(CiUef/
дъщерно предприятие
Tochtereuteh-rhmea п -
нерегистрирана (на борсата)
дъщерна компания aller uotiraSr
Tochterjesrllscea/S
дъщеря TocCiLuj/
доведена (заварина) " Stie-iocCi-e -j/
дюкян (магазин) Lilez т, (работилница)
W-akstitU /
дял ик, юр A—X—il т, Teil т/n, фин
B^bx^iilC^i^r^g j/
~ в акционерно дружество
rktinuaebeiilirung /
~ в дружество Geschäftsakten т
" е загубата VerlsetauSeil
" е инвекткцкокик фонд
IuvnstmenX-fouIeD—SeiI т
~ в печалба GrwianeuXnil т
~ в предприятие
UnUreurUmrueenXriliusuu
~ в съсобственост
MiXeijunXumsinXril, Bruchteil
~ на данъците в брутния вътрешен
продукт (БВП) Steuerlastgen/e /
~ на скрит съдружник (в дружество
със съучастие) otiil— B^teiliue-j
~ на съдружник Gesel-schaltera-t—ll
~ на съдружник, чието членство
163
164
си прекратява (при напускани на
дружиството) AbUiuteuueuuXhaeen п
~ на съпритежател на придпиятие
MiXuaXerunUmraDuSeil
~ от взимане, обезпечено с ипотека
Teilhyporhui/
~ от имота Eigeiztumscntiii
блокиращ (микорктaр“к) ~
(е АД) Speга-те—citrlu/
дружествен " Kapitalanteil
изплащам * nineu Aut—il Dessahirz
имам ~ внщ Autuil et etw dat Uee—m
имам ~ от къща
AdU—ie ez -in-m Haeu haben
инвестиционен " luvesSmeiZrafuUril m
ликвидационен~
AeeeiniuteeeiXesujejsXhaben n
мaжооитaоик " (е АД)
MeheeuiSserXuiliusnu / (/z einer AG)
мккооктaрик дял (в АД)
MlkinrUeitsbe-ui liess-/(in einer AG)
наследствен " Erbanteil m
по равен " zu siellhea Teile—
придобивам " elui B^tiiiint—U ruwurU—m
припадащ си " en/ilinaiur AnXeil
продавам дяловети си
suieit Autuil em Geschäft vihkiefez
рaзкоквaке^о6явaвaкU) на
собствените дялови
seine Beteiliuunj oUfeuinjiu
разпродавам дялоие
B^teiligunj ebstoßen
съобразно на дяла auSiilsmäßij
уголемяване на ~
Aawachsunjj/uikue Autrile
уравнявам дялоие AuXrile DuejIiicUe-
дялов юр, фия AkXiun-, Betnilijeujs-
~ капитал Sta mmOaoital п
дялова вноска (е ООД) Siemmei—lDUi
дялова съсобственост
BrulUt-IIc-ig-ntsm п
дялово участие
AUuieuanXeil т, Be-eiligund/
дялово участие в капитала на
фирмата Belei'IoiLin— /ат Firmem kapital
дялово участие на трето лици в
дружествен дял Untrrbutrilijunuru р,
дялово участие на чуждестранни
лица Ausland)Oelulligsп—/
имам дялово участие
Beteiligung/UaUue
разменно дялово участие
weceeelseitiji Beteirijeng
финансирани на дялово участие
B^1:eini|^i^i^l^'^Cic^j^r^j^Ue rat е—/
Е
евакуационен Evakuterezgo-
~ план Evaleu leeunjspiaz т
евакуация EvoCeSefhUu/
обявявам ~ на нaк“л“нкuто iine
Evaleulerunj dra Bevölkerten izoadn—z
евакуирам rvakeirain
евентуален юр Eventual-, rveaturii
~ договор Ev<rntua}vrieXeaj m
~пититум EventealD—thDj, Hil/sD-teej m
~умисъл Eventselvoauate m
евентуална измама юр
Eventualvorsatz m, iolus eve—teDlis
евентуална отговорност
Even-uielUuHUurnn/
евентуална повреда
-venteulier Schalen
евентуални последствия
eveitterile Ko—ueqee—sez
ивинтуално задължение
EvemtiulverUinnllicCUuni/
ивинтуално искане (иск) EventtHicizSeeg т
евикция юр, фин BesiCxzenlxZiehiung/,
EEiCUloo j/
отговорност за " Eviikloizsi-afUiung/,
HaCtiung/wejen Besitzentsiehu—j
еволюирам evolvieaen, uich -ktwtlkein
еволюционен Ev/OlLUUious-f evolstloaüa
еволюционно развитие
Evolutionier-wiclle n u /
еволюция Evolution/ Enitwcklusg/
евро фин Eiuao m
евро- Euro- (свързан c Евросъюза) EU-
евровизия Euuovirion/
евродепутат EU-Aiugeordd-tr(e) (f)m
еврозона Esaozoae / (ктрaкк c обща
валута ивро) Euroland n
евроинтеграционен die EU-Int-nretiozc-
иврокктигрaцконкa политика
EU--nzegractorispoiitiu
евроинтеграция EU--nnegraClon/
europäisch— latenrHXioz
правна " EU-Reuhtsintejratiou
съвет по ~
Ausschuss т 1п) EU--ntejrDKio—
еврокомисар EU-KorolusHa т
~ по разширяването на Евросьюза
EU-Koroicsea 1п) die Osterwrituaeuj
евроконтрол EC Euirocontrol f
еврокорпус EC Einaokoaps п
еврокрация ЕС EurokеаНХог/
Евроланд ЕС Euroland п
евроминисгьр ЕС EU-Minietee т
еврообединение Europavebelziguzuj,
еврооблигационен фин EU-Gbligatioas-
"заим EU-ObligaCioasanleihe/
еврооблигация фин EU-Obligation /,
Euroanieihn /
нова имисия еврооблигации
zeui EU-Oblijctiodidcuisjabi
Европа Europa п
~ на гражданите ЕС Europa iea Büheir
~ на регионите ЕС Europa U-r Regionen
Западна " WieUnuropi
Източна " Osteuropa
Крепостта ~ ЕС Feftxrnni/’Europc
Централна " Mlttel-shopa
европазар EU-Markt т, europäischer Maakt
износ за европазара
Export т 1п) In— EU-Markt
европеец Europäin т
европеизация EuropäicCerris-J/
европеизирам (се) (sich) europäisieren
европейски Eueopa-, ruropäislh
"валути Euro-Devisen
~ граждански защитник
Europäischer eüleslrUlis/taeJXl(a)
"дом Europäisches Hees
"заим Euroanieihuf
"кредит EurokritiX т
" омбудсман ueropälecUea OmbetsmDa-
"рид за сигурност
iuropäisle— SicluernriXeorensug
дилър на " валути Eurogeltnüutlir т
европейска валутна единица
Europäische Währu-eseinheitf(EWE)
европейска валутна система {ЕВС}
europäisches Währu—ussystem n (EWS)
европейска валутна спогодба
Europäisches WfeaeujsabUommlu n (EWA)
европейска държава europäischer Staat
европейска зона за свободна търговия
Europäische Freihamle-ssoae
европейска кдикткчкокт
-tropäieche lUeatität
европейска интеграция
-teopäiscUe lutrjeatio-
европийска комисия
europäische Kommiesiou
европейска конвенция за избора
на местоживеене Europäisches
Ni-dieiceetkjeabUommen
европейска конвенция за международна
класификация на патенти за
изобретения Europäische ÜUnreiuku-/
über die izXeruaXiouale PatiintOIesoUlziiureus
европейска култура europäische Kultur
европейска културна идентичност
E^r^e^^-^i^ltue—Ii— lU-ntiSäS
европейска система за обвързване
на обменните {валутни} курсове
Europäischer WecnsnIUersvnreeun
европейски избори E и 1x^311(17
европейски {пътнически} паспорт ЕС
europäischer Reisepass, Eurooeoesu т
европейско политическо сътруд¬
ничество Europäische Politische
Zusammenarbeit
европейско свидетелство за
правоуправление ЕС
ne)opfie1n-a Führ-asch-in
европейско социално пространство
ЕС inropälecUur Sozia lacum
uвропейккo-ара6кко диалог
Europäisch-Arabischer Dialoj
развивам търговия с европейските
страни iznrr-srooäiecn-n Ha—til rrniUea
система за регулирани на европейския
пазар europäische MiakXoannuug
Европейски инвентаризационен списък
на съществуващите търговски
химични вещества ЕС
Europäische Diteubi-k kommrasirllia
ritsUolU- (ElNECS)
Европейска асоциация за свободна
търговия ЕС Europäische Freieautnle-
cssouiation
Европейска банка за възстановя¬
ване и развити“ Europäisch— Baak tür
Wl-Ueeanfbiu eni EntwlcUIunj
Европейска доброволческа служба
Europäischer Freiwilliuineiinet
Европейска икономическа общност
Europäische Wi)SschDftsurmei-ehhD/t
165
166
Европейска инвестиционна банка
Europäische l-vrstlXiontbiuO
Европейска комисия по правата на
човека Europäische Kommission /пг
MedClU—gh—lht—
Европейска конституция
Europäische VrefDSsuaj
Европейска космическа агинция
Europäische WrIteiemoeuDuis^1:ioz,fE^^A)
Европейска космическа агенция (ЕКА)
Europäische W-iraisme-Uöai-
Европейска общност
Eluteoouis1el GemniuelhDUX
Европейска общност за атомна
енергия (ЕОАЕ) Europäische Atomjumrin-
slUafx
Европейска общност за въглища и
стомана (ЕОВС) Europäisch— Gemein-
slha/ für Kohl— ued Stahl .
Европейска отбранителна
общност (E00) Europäische
VnaX-ilijeujejimn iz echaUijf(EVG)
Европейска патентна организация
Europäische PatentoejDuieDtiou
Европейска патентна служба (ЕЛС)
Europälschic PaHentcmt (ЕРА)
Европейска политика в сигурността и
отбраната Europäische SicherU—ite- ent
VertritijeujspolrUik
Европейска политика за съседство
Europäische Nachbarschatt spolitiO
Европейска система на централнити
банки (ЕСЦБ) Europäisches System der
Znntraieintin (ESZB)
Европейска служба за борба с
измамити Europäisches AmU für
B^^eejebnkämpfsuj (OLAF)
Европейска сметна палата
Europäischer Rechizu—gslto/
Европейска социална харта
Europäische SozialchDaSa (ESC)
Европейска федерация на профсъюзите
Europäischen GewnrUslhaftsbu-I т (EGB)
Европейска централна банка
Europäisch— ZnntralUa—k (EZB)
Европейски валутен институт
Europäisches Währe—uOinsOiitnt (EWl)
Европейски валутен съюз (ЕВС)
E uropüislhe Wänasugtenion (EWU)
Европейски заводски съвет
Europäischer B^teiieseeX (EBR)
Европейски земеделски фонд за раз¬
вити“ на селските райони (ЕЗФРСР)
Europäischer LandwiaSslhafSsUones Ша II—
EntwicUIenu des iä—Ulichra R^iums (ELER)
Европейски икономически и социален
комитет (ЕИСК) Europäischer
WieteleDUSs- uni SozielHesuchesu (EWSA)
Европейски икономически съвет
Europäischer Wlrtelha/Ss rat
Европейски uкв“ктuцкон“к фонд (ЕИФ)
Europäischer licvestitionsUones (ElF)
Европейски комитет по стандарти¬
зация (СЕИ) Europäisches KomiXir für
Noemuan (CEN)
Европейски компенсационен и
гaрaнцкокuк фонд за селското
стопанство Europäischer Aeejl-ihee-
eul Garantin/onle für diu Landwirtschaft
Европейски митнически съюз фин
Europäische Zolluuiou
Европейски паричен институт (ЕПИ)
Europäisches WährsdusiirsSltut (EWl)
Европейски парламент
Europäisches PariaminX
Европейски патентен регистър
Europäisches Patercteujistia
Европейски социален фонд (ЕСФ)
Europäischer Souialtoalo т (ESF)
Европейски съвет Europäischer Rat
Европейски съд по правата на чо¬
века Europäischen Gerichtshof Ша
Miuslnr—arlhXr
Европейски съюз Europäische U—ion
Европейски фонд за валутно сътруд¬
ничество (ЕФВС) Europäischen Fonds
/пг währszeepoiltiechu Zusammenarbeit
(EFWZ)
Европейски фонд за гарантирани
назимиделието (ЕФГЗ) Europäischer
GarantilUouts für die Landwirtschaft
(EGFL)
Европейски фонд за мокитaоко
сътрудничество Europäischen Fnal für
wäeeenjepolitislh- Zusammenarbeit
Европейски фонд за ориентирани
и гарантиране на земеделието
(ФЕОГА) Europäischer AesrichSeuusent
GariiZrii/outs Ше di- Landwirtschaft
(EAGFL)^
Европейски фонд за приспособявани
към глобализацията (ЕФПГ)
Europäischer Foule 1Пг die Auoeeseng an
di— Globalisierung (EGF)
Европейски фонд за развитие (ЕФР)
Europäischer Entwilkluuusfouts
Европейски фонд за регионално
развитие (ЕФРР) Europäischen Fc—fs für
aegiouali Entwick-ude (EFRE)
Европейски фонд за рибарство
Europäischer Fischerei/omle (EFF)
Европейско икономическо
пространство (ЕИП) Europäischer
WlaXelUcfXeaaum (EWR)
Европейско патентно ведомство
Europäisches Patentem/ n (EPA)
европейски / единствен
Европол Europol f
служба на " за борба с наркотицит“
EuuopoluDrogerzCelle j,
евростат Eurostat п (Statistisches Amt der
Europäischen Gemeinschaften}
евроцент фин Eurole—t m
евроцентрализъм {EC} Euro-Zentealiemes m
еврочек фин Eurochrque m ■ '
еврочиновник (в Евросъюза} EU-Beamte(a) т
евтаназия юр Euthanasie/, Sterbe thi Пи/
евтин billin, woUIU—il
евтина работна ръка Bliljjjurtef
евтина стока Blii|^\^s^ta^ j,
купувам евтино billig Oaefen
смешно " sootxbilliu
егида Ägide/
под егидата на нкг
sretua ine Sch IrmeeerocUaU vom jdm
под игидата на ООН
unter irr Ägiii von UNO
reo Ego n
единен elgU—rtlicU, untnliUia
~ граждански номер (ЕГН)
EiueiiXspnrsouinziicn-u n
~ програмен документ {ЕПД}
Einheitliches Programmpliueagsdokem-at
~ списък на обработките uldUuirlilUu
Liste irr ^^^rUilts—e^evoj^gä—ui
~ технологичен процес
rleheitiilUea Technolojiroroziss
единна валута -IgUnlriile- Währene
единна европейска валута
—iuhniXlilhi -uropüiece- Wähat—u
единна институционална рамка на ЕС
der riuhnitiilnn inelXituXconuIIr Rahmen der
EU
uдuккa ставка rinUriXlIchra Sets
единна фрахтова ставка
EinIheitsUricnSeeXs m
единна ценова система
EiueeiXspreissystem n
единни табили (ЕС} -IdU-iXiilUe Schilden
идиккк тарифи (ЕС} -I-UilXiicU- Tari/e
единни условия uiue—iSlilhu Bedingungen
единно правоприлагане
riuhrixlilhr Rechtsan-wenie-e
единно разрешение
linhuixlilhr Zuleusunj
Единен европейски акт юр
Einheitlich— Europäische Akt—
единение Einigung/, Zesemmr-sheless m
единица юр, фин Ei^t^u^Us/
(мярна} Maßeinduit/
~ мярка за работа AebuiSeuiue—iX
валутна " WäUrudgceithrit
(неразделна} правна ~ юр, фин
(snXhrnnUaar) r—letlilee Einheit
основна мирна ~ ик BaoseinheiX
производствена " AaUriSteinnriX
разчетна " VerruceuenjeeiueeiS
териториална " Gebi-tce'iaheCt
единичен Eiasel-, -izz-in .
~ случай Einserfeli т
единична операция Eiijzslouofulitcnj,
“дикичкa поръчка Einzeriiuftraj т
“дкккчкa стойност Einzeiwert т
“дкккчкa цена E—seloreis т
единовластен attokrctislh
единовластие юр Дstnkra(Ie/;
ДП—iaherrsoluCft/
единогласие Eni-Sine rnigSoit/
решенията си взимат с ~
die Bes1hlhsue wernea riuStimmiu giUaest
единодействие jimriasamis Vohgihiz
работя в пълно ~
Iz vcllna Übrariuetimmsnu aaeritru
единодушен einmhtnjf eiuetimmij
единодушни сми по този въпрос wie
sind ii-ij üUea ii-se Freje
единодушно решение
eiuSXimmijua eeuchless
единодушие EinreГПХоJe—// EinntlnnmigSkit/
избирам c пълно " eiuetimmij wählen
единодушно 11-01X1, -Instimmin
законът бе приет " les Gesetz wsein
riaerimmij verDbecnietit
единомислие EincuiüXeUkift/
Giechgsiinanhnitu/
единоначалие Einmannleitunu/
единствен rinzie
~ изход lineijia Ausweg
~ по рода си —iusijietiu
единктвuко дете EizzulOizi n
167
168
единство ик, юр, фин Einheit f,
EinheitlichU-iS f, (сплотеност)
Verbundenheit/, tolIdalirät/, (единодушие)
Einigkeit/, ÜbereinnSimreuna /
~ на изобретението
EnheitlilhU—it ier ErllkUuej
~ на интереси l nX— resoe aeia he IX
~ на мнения MeineujsuiaheiX
~ на правната система Rechtseinheit
~ на правовия рид
Einheit iea Rechteoriatnn
~ на противоположностите
Üeeer'instimmenu ine GrgezuäSsr
запазване единството на правната
система Wahr-nnu/ine RechtseiizUeit
едипов комплекс Ödipuskomplex т
еднаквост Gleichheit/, ÜUereinnSlrumunu/
еднакъв gleich, iirmtfelh
в еднаква степен in uluilhum Meße
еднакви интереси jirilhi l-teursei-
еднакви условия g-riche Bedi-gunge-
иднакво скъпи jielch truna
еднакво третирани Gleichbe-ucdiunzJ/
почти/ напълно иднакви
fisS/völIis gleich (ie—aticcU)
едновалутен Iz —InhuIXlilhee Währung
идковaлутко лихвени суапови
Zins-Swape in elkU—lXillU—a Wäheu—j
едовременен SmuISDU-, gieicUeeitin
едновременна отговорност на дви
или повече лица юр, ик Sirni^ltx^nhuHUsi n—j/
идккврем“ккк действия
jleicheiitiju Ha—niu-je—•
едновременно насрещно изпълнение
юр, ик (по двустранни договори) Zeg-
em-Zej-ErUülluaj, (на двети насрещни
прист/ции') Zug-um-Zug-LListeez/
едновременно съществуване
jlilcheilSije Existr-s
едновременност Gleich usitlg goift/
едновремешен lineXmalig, -iastij
едногласен ei—srimmlj
едногодишен elnjähelj
престой -nejähaiuee rnfuatUalt
едногодишно управление
einjährige Regierens
еднодневен ei—rägig
~ заем борса Cailjeid n
в ~ срок iz einXäuiurr Frist
еднодневна дажба Tagesratio- /
еднодневно заседание -natäglje Siteeaj
едноетажен einstöcUij
едноетапен iz eluna Etappe v-alieUend
еднозначен nIunesXIj
еднозначност EindeuJXgSki-х/
едоименен jleichuDmij
еднокамарен Einkammer¬
** парламент Einkammerparlament n,
Par-amezt n ces riara Kammer,
еднократен юр, ик riumalnUf фин Paieuclhai-
~ данък PauecCulseenee/
~ приход linmaiigrs Enkommez
вноската си прави еднократно
II— Zahlung wird einmaii g j-i-iOUeX
“днократна вноска ulamiiluea Betreu
еднократна опаковка Einwegpa rCu е—/
еднократна парична помощ
rinmelije GellliieXe—g
еднократна помощ rinmaiijr
UnteeethSuunjf фин rldmciluie Zuscheso
еднократна помощ при раждане
einmalige UnteestüXsuug Lei Ki—f—sgeituet
еднократна пристация
einmaiije Leietunj
еднократна сума Pauschalbiteaj m
еднократно плащане einmiiljr Zahleuj
едноличен юр, ик Allei--f Eizeil-,
eijnnmälhtij
~ акционер Enzelaktio-är m,
AllniaaUUiouäa m
~ собственик rilennriurntümea m
" съдия Enzelrichtee m
" състав на съда Einzelrichtea m
~търговец Einzel-rnt-au-emen л,
Enzelunteruenmee m
еднолична компетентност
EinzelssuSää—igSuie/
еднолична прокура Eiasel prokura/
еднолично акционерно дружество
Einpeгsonen-АkjXengelerlsshhaU(/f
Einmeuz-AG
еднолично дружество
Einmannjres j^r|u^cl^t^ii/,
Ein personengursilseliuai/
еднолично дружество с ограничена
отговорност (ЕООД) Eno-rcozen-
GmbH, Einioanji-GmOHH7
еднолично решение
eijezmälhxije Entscheidens
единство / ежемесечен
еднолично управление
Einzel|geschättsfüheeuj f, AlIrluhreaelnaU f
едномесечен rlumonitij
~ отпуск -idmoditin-a Uaieeb
~ срок riumonitijr Frist
едномесечно възнаграждение
Mo-ittratuult n
едноминутен liuminütiu
едноминутно мълчание
Schweigeminutr/
еднообразен riuföamiu, топоХоа, —latö—ig
еднообразна работа riuXöuiur Arbeit
еднообразно ежедневие
niutöuiuna Alltij
еднообразие Gleichförmigkeit ff
EintöramgUoib/, Mneotonie/
еднопартиен полит Enpartei(e—)-
~ кабинет EinpartuuirnUabinett n
еднопартийно правителство
Eizpe rtei(un)regieruee f
еднопосочен Einbanu-f rnneahuij
еднороден Uomoj—z, ji—icUerti g
~ пазар homojunua MaaOU
еднородни явления
jirichaasigr Erscheinungen
еднородност Н^г^<^^^(^г^ГСХ^Г/, GeichhfUigUubtt/
~ на пазара Markt homogen ISäS
~ на умисъла юр GnsamtvoasDts m
едноседмичен eluwöcnij
~ престой -iawöleigua Aufeuxnaix
едностранен юр, ик riusuiXig
. " договор eintritijue Vertrau
едностранна изгода -i-e-itigua Netsen
едностранно изявление
niusrixngr ErUläruuj
едностранно налагане Erzwingung/
едностранно нарушаване
elneuixiji Vurleteenu
идкострaкко представяни на
конфликта ni—c-itijn Darstellung fes
KonfllUSs
идкостоaкко прекратявани на
договора Rücktritt т vom Verseng
едностранно прехвърляни
elnsuIXIji ÜUeateeennj
едкостоaкко разглеждане на въпроса
eiuseisiji Betealhtenj U-r Feeje
идкоктрaкко счетоводство
eln/ilne eechfüh)eug
едностранчив niueniXlj, biechuäuOX
едностранчиво мислене
eesceaünOtes Dezkea
едностранчиво развитие
niuseixlje Entwilkleuj
едностранчивост Einseitigkeit/,
^^5^e:l^uräk^^ulit/
" е развитието! управлението
Eiicseitijkeit tue Entwicklung/ Führu-g
еднотипен 11—111^X11, vom jleicniu Typ
еднотипни сгради
Gebäufr vom jlilcUeu Typ
еднотипно мислени
uiulleirtiges Diuki-
еднотомен ilneäunij
еднотомник elubäulije AusgeUe
едноцифрен —luutillij
едкоцкфр“ко число ennoXnllijr Zahl
едночасов -nnstündig
едночасово събрании
nidOrüzUini Versammlung
едночленен Ein-Maan-, niduil—Urij
едночленно домакинство
Ein-Personen-Haushalt
едър Gaoß-, groß
~ капитал GeoßUapiXci n
едри пари gaoßie Geld
купувам/ продавам на идро
е— gros OluUea/ verkDuUnu
на идро търг еа gros
търговия на ~ търг Gaoßna-tel m
ежегоден Jahaeu-, (all)jährliln
" панаир jäUaiilhu Meece
ежегодно изложение Jahreseiaueeellueugr
ежедневен Tejis-, täglich
ежедневна работа tägliche reUeiS
ежедневна употреба
Dllräuillh—a GiUnatlh
ежедневие Allsaj m
ежемесечен Mounts-, moaaSlIlh
~ приход mouatlicnee EinOommi—
дебитирам ежемесечно
ilumal monatlich berechni—
169
170
парите си привеждат ежемесечно
fee Geil wie) modaUlilh überwiesen
ежеминутен 00^X1111, (непрекъснат)
icu-end
~ натиск върху нкг
tiueeneua Dreck nut jia
ежеседмичен Wolkea-, wöchentlich
ежечасен suü—tlicn
“жичaкки проверки SUüutlllhu Kontroilra
ези (на монита) Kopf m
~или тура Kopä oder Zahl
език SpraiCu/
~ в бизнес средите Spreche dro
Gnschäftslnbeuu
~ на жестовете GuetikelDtionueoeachi
~ на тялото Köroeaepaccei
бългорски ~ buluauiecer Spreche
владея два чужди изико пикм“кк и
говоримо zwei Fremlsoaahee- in Wort
ued SchrU/ bnUearscnnn
владея чужд ~
üUea FremIsprilee--kiuaSufsse ve-Uügen
официален " AmXsspaDlei
професионален " Fachsprache
работен " Arbiitesoralhe
роден (матерен) " MetU-repaich-
чужд ~ Fremdsprache
Обща европейска рамка за езиците:
обучение, преподавани, оценка
ЕС Gemeineemee Europäischer
Re/ere—zrahme— 1Пг Speeche—: Lenzen,
lihenn, Unuet-Ii-a
езиков Spanch-, epetlhiile
добра езикова култура •
getes S^’^K^U’^eemög—a
изиково гришка Sprachfehler m
езикова бариера SpracCUura-eru /
езикови право Sprecheurnlhxe
екарисаж TireköaouaUuseitiuung/, (сграда)
Tieeköeorrbeseitiuengsanlseuf/
екарисажен TiraköaorabeeeiXijsnje-
" qiX'TirrköaorrUeeeitijeujehalle ,
еквивалент ÄqeivalenX n, Gegenwertm
еквивалентен äquivalent, jIrIlUweatij
еквивалентност Äqelva lenz /
7 на труда и заплащането
Äquivalenz vom rrb—is uul Belon—eug
екзалтация E^£^fIx^eX^ita/, Überschwang m
екзалтирам се sich exallUieern
екзалтиран exaltiert
екзалтираност EEaltiebeenit/
екзекватура Simuita— top ExequaCstuf,
ExxuiUoJunuj/
двойна " Doppelexx—iUeJun- f
производство по " Exequatur-our/chaen n
екзекутирам Uidrichtrn, exekutieren
~ нкг на иликтричиския стол
jdu cm elekseiulni— Stehl hlnrichte—
екзекутор Scharfrichter m
екзекуция Hinrichtung/, ExxiuUion-/
екземпляр Exemplar n
~ от документи (по дело)
rUUrnexemplaa
документ в три екземпляра
-im Dokument iz ta—i Exemplaren
първи " (om документ) ErsSaauSfieigsna/
екзистен ц-минимум Existenzminimum n
под
еПГеа dum Existenzminimum
екип ukTeam n, Mannschaft/
" om специалисти Expert-пГеет
екипаж BesaCzungemuDjinsCiufU/,
Fahrprrsouil n
екипирам aeseüoSen, iesstitXiu
екипировка resrüsCtung/, Ausstattung/
еко- Umwelt-, ÖUo-
екоавтомвбил ÖOoeeto n
екоактивист UmwrISsleüSzre m
екобензин ÖUobenziz n
еко глоба Ökosten/e, UmweltschuUzeSraHf /
екоданък Ökoetieur, UmwultscluuUzueereb/
облагам вноса на стари автомобили
с " importi-rUn GeUeaucntwaue- mit ei—ue
UmweIXtchetusteurr bilijiz
ежеминутен / ексминисгьр
екозамърсител Umweltbelastung/
~ на речните води
UmwultUrlastuuj irr Fltcegewäscee
екозамърсяване Umwnltv—aschinijJzunji j,
борба с икозaмьосявaкето
BekOmmO/ina/ina UmwelSvurechmsteean
екозащита Umweltschutz т
мероприятия за ~
UmwrItechetuekXiourn
екоземеделие pOolandwirrssCiti/
развивам " ÖkolandwiaStlUiU buteeibeu
екоинспектор Umweltschutzi-sp-ktoa т
екоинспекция UmwuIteceeteiusorUUiou /
работя в ~
Uri Una UmwnltscUntuIdCo-Utioa irUnltun
служба зо " UmweIXslheSsiuspnOtio-samt n
екокатастрофа UmweltUaCaetropOn/
екокожа ÖktOotr^r —
палто от " ÖkoliienminXel т
екологичен юр, ик UmwnlX-,
Bio-, ökolojisch, emwrlxfaeeutliln,
emwelSverSrüulich
~ данък Оио^-иеи, Um weitste-in-/
"замърсител Umweltbelastung/
екологична защита UmweitscheXs m
екологична катастрофа
UmweltkaaaHSsujphn f/
екологична партия Ökopo (hei/
екологична съвместимост
(покосимокт) U mwuItvrrUräjl'icI Oeit /
екологична такса UlowerU|JeUehu)/
екологична технология инд
emwultvrrXräuliclr Technologin
екологични норми юр UmweIXae/Iauun
икологични такси и налози
Umwultabjibeu
екологични храни
BiolrUiuemiXXil, Bio-Produkte
екологични щети UmwelXelhänen
екологично гориво
emwulto-etnäe-icUia Brennstoff
икологично замърсявани
Umweltverschmutzung/
екологично производство
smwnltle-udUiilh- Produktion, Bio-
Produktioe
проверка зо екологично съвместимост
Umweltverträglich keftsprd lu n—/
екология Ökologie/
специалист по " UmwniXuxpraXe т
екоминистерство UmwnItminieXrniem п
екопартия Öko parheic/
екополитика UmweltpolitlO/
екопродукт B^iprodskt п,
umwrlUfrus-UlcUee (umwrltveaträglicUec)
ProisOS
екопроизводство emwrItUnnuuniilhu
Hnuetnileaj
екосистема Ökosystem n
замърсена " vraclhmututes Ökosystem
екотакса UlnwultschuUzgsUähu/
“котакси върху течните гориво
Umwulxelhstsjibünriu lür die flüssigen
enenustofUe
екотехнология umwulXvraXaäj in-he
TecUnoIoei—
екотуризъм Ökotourismus m,
umwulXlensnUillUea Tourismus
екс- Ex-, -melij
екеделутат Exabgeore)neti(a) (f}m
ексклузивен All-in-, ellei—ij, eeeschiießlilli,
exOlusiv
~ дистрибутор за България търг
exOlusivia Vertäuten 1пг eeluDain-
"договор Exklusiv vuaSaau m
" купувач exklusiver Käufen
~ представител rii-lnvertaet-a m
“ксклузивкa търговия
Exkiuulwefmaakjtnnn/
иксклузивно ползван“
ausschließliche BeauXsuug
иксклузивно право Exklusiv recht n
иксклузивно разпространение
AllniuvurSriue m
иксклузивно снабдявани Allein bezuj m
екскомунистически ixOommunistislh
екскулпиране юр, фин En-haftung/
ексминистър ExreiitisCerm
~ на финансите Exfinanzministur
171
172
експанзивен expansiv
експанзивни влияния expansive EnUlüsue
период на експанзивно развити“
Expa—elotso— eioln f
експанзивност expansivia Charakter
овладявам ексnaкзивкосттa си
snluiu expansivem Charakter brhernucnin
експанзионистичен ixpensionisXisln
икспaнзионкстичкa политика
Expoizionzooliltlcj/
експанзия Expoazionj/
експедирам търг {стоки) versinee—,
abse-ie-, 1е1-ги1ппп, (по пощата) per
Post) nxoetienin
~ колети Pakete ab/eatiern
~ на части
iz Teilcnu-ju- sum V-dSHni Uui—uin
експедиране (на стоки) Absendung/,
Auslieferung/, Versendung /{von Waren)
експедитивен Xücitij, soegfülunu
" служител XülhXiuna Aue-stellten
експедитивност Tüdtig Seit/
експедитор търг Spedjtesa m
~ в пощата Vreeeniir m UeC irr Post
" във фирма
ExpedieuS m iz liaem Uatnra-Umea .
експедиция търг (на стоки) Spedition/,
Versen-Jung/, (в лощо) AbUnrtieeizg/,
(служба) Versandabteilung/, VersandfCeiiir/,
юр, фин Zusinfen л, Zusendung/
~ на колити Ae/rurinune von Pakete—
авизо за " Versandanzeige/
годин за " virsanifäeie
готов за " опасалеи-аеИ, v-ecandfuatng
дата на " AborzdeSaj т
документ при ~ на стоки
ViasandUoOsmnnX л
жл " eehnvlesD-t т
извършвам митнически формалности
при ~ ик Lei einea nutnn-atlonale-
SpediXiou dir ZollUoamaliXäXeu -rleilg-m
колетна " Vercandstelie/
място на експедицията Vrasende-jsort m
нареждани за ~
Verse—I aulteen, Speditio-SDuftaaj m
оформяне на митнически
формалности при ~
ик Erlilijiz n Inn Zoll/oamallSätn- bei
elune iutnaaaXicuDle- Spedition
при експедицията
währ-ad iea Versezleus
условия за ~ но стоки
Verea-teetinue-ji-
експеримент Experiment л
правя ~ ein Experime—t ftaceiülaea
следствен " UimtrecucUu—nsexperime—t
успешен/ неуспешен ~
п/oljaulleus/ miselunjezes Experiment
експериментален exoealmeatal
" цех Versuchistteilusa /
експериментални данни
Experimentaltatun
експериментатор Expethnoe rztatoa m
експериментирам experimentiere—
~нови технологии
mix nnenn Technoloeien ixoeaimnutleaeu
експерт ик Experte m, Fachkuindisi(a) (f)m,
Fachmann m, юр (вищолице) Gutachten m,
Sacluver-etä-tiei(u) (f)m, (в публичната ад¬
министрация) Referent m, Sach bearbeit—a m
~ по дилото Geaichxsee1nverstünligr(e)
~ -счетоводител Wiarscncfsspaüfia m
главен " □Ueaexorute
допитвани до “ккп“отк
ExpertiubeUaageng /
икономически ~ WInUecUaUXsnxpneXe
според мнението на експертите
zech EcpertiueefUiseeng
среща на експерти Experteetaef/—— л
технически " Xicnzischea Experte
експертен Experten-, Sachverständigne-,
Uihnkeuliu
~ анализ S^(^l^\^v^ba^et^r^-^i^^g^^-^c^uCi^seU/
~ доклад Expertenbericht m
~ съвит SacI1verO(ü-fiuln паи, Experte—rat m
иксп^рг^^^ група Expefaengrrippo/
експертна комисия
SachvereSüzdigenOom^ssioz /,
Expe-rx-nkommicicion/
експертно оценка Expeetezschätuuung/,
юр sachverständie— Brgutacexuuj
експертна оценка на вищо лице
Sachverständigengutachten л, Getclhtrz п
ii—es SacCiverstäzfij—z
експертна провирка
SaduverstHzI i ge—р aSU е zj /
експертни знания
Faclukenrituissi, Sacltkenntzissi
експертно мнинии ExperhsenansioCt/,
ExperJxrnmeinung/, UcceUumiiee Mriuenu
експанзивен / експортен
експертно становище
Exprt bUena uUUrssu s—/
независимо експертна комисия
enibhäujiee Expertenkommission
експертиза юр, фин Expertise/, Gerechten п,
eeguUaaC1(tng/
~ за установяване достоверността
GlaubwüaeiuknitsuuXelnun-
~ за установявани произхода на
дадено лици AesrammsueejstalhXiu
арбитражна експертиза
ScluietsgutDleSnn
възлагам ~ на вещно лице
ein GutilUtua bei lizum ^^<^l^)^erstä—iigeg
iz Astrein neben
грaфологичкa " HintecltriftnagsXicnteu
изготвям ~ ein Gutclhtrn insXelleu
медицинска ~ äestlilh—s Gutachten
отхвърляни на ~
Vnrweigerung/eians Gutachtens
патентна " PatentgetalhXeu
правя " einn Expertise au/ertignu
представям ~ ein Gutachten vonleeen
съдебна " GerilhXenxoedriee
съдебномедицинска ~
eerilhxsmetizinislhne Gttcleti—
техническа " tecedicchus Gutachten
експлицитен explizit, euedrülOlich
експлоататор Ausbeuter m
безскрупулен " skrupelloser AseUnutra
експлоататорски DusbnuXiriecn
експлоатационен инд Betriebs-
~ пириод B^1:aieb^r^i^i^ei^(^e/ eetriebsdtleJ/
експлоатационни разходи
B^taieUsDUsjDUe-
експлоатация ик Ausbe-itund Г/
инд (употреба) BetorU т
~ на производствените мощности
ruslactxinu/enn Prodsktionskaoauitut
~ на работниците
AusUistuug der raUnitna
~ на съоръжения Betaien von A—ieg—n
~ на човек от човека rsebeuteug fee
Measlee— derch den Menschen
вид " BewirtschaftungeS/ren /
вторична " eiUtniäri AssbneXsue
въвеждани в ~ lubetaiibnahmu/
години на " NeXsuujsjihni
изваждам от " außer Betrieb setsen
интензивна " inXeasive rueUenXsaj
монополистическа ~
monopolistische Aeebests-g
начин на " Nutzungjsat/
обектът е готов за ~
fas Objekt ist Uetrl—Ucf—atin
подготовка за ~ EinsoCtzethebhUius-/
правила за " B^l^i'inl^j^i^i''^r^L^u^gj/
пускам е " in Betriee nihmin
пускани в " InU—talnUnihme /
разрешение за " eetпnUseblaubtas/
експлоатирам ик сееЬеиХпп, (използвам)
nutzen
~ служителите си
selae AueeetellXeu Desbiutnu
~ съоръжени“ eia— A—Iege -eXzn-
експлодирам exploliineu
експозе Expose n
~ на доклад Expose -inec Voa/eegs
експонат Expoect n
експочечта Exponent m
експонирам ausstniinn
експорт ик Export m, AusSuS//
~ в страни извън европейския съюз
AeeUeea la NilhtmituliieeXaitru ier EU
~ на стоки и услуги
Ass/uha voa Waren eai Dinustlnietunsnz
~ на капитал Kapitalexport
забрана за " AeefehiuvraUoX n
лиценз " Exportiizent/
намалинии (спад) на икспорта
Ausfuearücksanj т
ограничение за " rscl^uUrUri^t^C^ib^r^J^jjnz^J,
привис на икспорта Exportübinhine т
процедирам с оглид на експорта
—xpoiatorluetiurU voajnhea
разрешение за ~
АusUeeagenehlmgung/f Ausfuhrer-aubnis/
скрит " ensilntbDni AseUeUr
стопански отрасъл/ бранш, в който
експортът преобладава —xponUiictinee
WiaXslnD/Ssuwriu/rxooeSicuXiue Branche
експортен юр, ик, фин Export-, Atc/uha-
~ акредитив Exportakkreditiv n
~ контингент ExpoidxUoati—e——X,
AusfehrOontiuXu—uX m
~ кридит AeefunrUrnliU m
~ лиценз rscluhriizenz/
~ оборот Exportumsatz m
~ отдел Export/beeilung/
експортна декларация rssfuhrerklärutiu/
експортна квота Exportquote/
експортна пратка Exportsefi—ueg /
експортна премия Exportprämie/
експортна сделка Exportueschä/S п
173
174
експортна субсидия Exportsubvention /
експортна трата (Epotrtxratu f
експортна ценово листо
Exportpreis-Iste f
експортни документи Exportocoler—
експортни мита Assfenneöll-
икспортни печалби Exportreiös т
експортни приходи ExportuIdtaUmez
експортни разходи Exportaesjebiz
експортни стоки Exportwaren
експортни такси AssfuhrgrUünrrn
експортно обезщетени“
ExpooreraSsaXxjnu /
експортно ориентиран стопански
отрасъл {бранш) uxportoririgXiurtur
WirXocheftezwnij (exportorientierte Brezchi)
експортно финансирани
Exportfi aartziebring j/
експортирам търг exporti-een, Dusfühaiu
" е Германия aclh Deutsch-anf exporSirrnz
експоцентър Expocentea n,
Aeestillenuseeinteem n
експрезидент Expräsideat m
експремиер Exminist-eoeäciUeuX m
експресен Expr-us-
иккпоикнa доставка Expoeiclieiubus—j/
експресна поръчка olhniii— Bestellu-j
“ккnр“кки услуги Expr—esdiemst mt
ulhn-1I- DiidOXluIcts-e-n
експресивен expressiv, ctoiatlUsvoII
еккпоuкuвкa реч eestaulOevoIIi Rede
експресивност Expteici vit/rr/
експромисорен фин e-IUetSlhuIt--nislh
експроприатор юр Expropriateur m
експроприация юр, фин E^i^eii^i^t^i^rjy,
Expoofoiction/
~ на собствеността
Eigeiztums--Xnijns nj
заплашваща " IroUezie Entiijat—g
правомощие на държавата До из¬
вършва " staatliche Em(iijuenjsb-/ujnis
пряка/ косвена ~
ilaiUtu/ Igilenkt— Ent-ijnuus
фактическа de-UacXo- Entuijzunj
експроприирам юр expropriieren,
nutnijz-n
експулсирам юр abechilblZf eucweis—n
~ нелегални емигранти от страната
die ill—uali— Aeylant-n cts i-m Leaf
Duuwnisin
експулсиране юр rUscluebton-j/,
Ausweisung/, Zurücksch lerrung/i
La n d esve uweis o zj /,
~ на чужденци от страната
AUslIirbsug vou Aetlä-Irr-
причка за " AUsCUirbuujehinIrn-is n
екссоциалистически exeosielisXiscn
~ страни nxsoziallotiolhi Länder
екстензивен Exte-siv-, rxXizeiv
иксmикзивко животновъдство
-xXinsivi Vl—eutch’S
“ккmекзивко земеДелии
Extenilviacdw irhxoCuHi/
екстериториалност юр, ик Ertefeirorialität/
екстерниране юр LandeiuvirwUsusz/
екстра търг Premium-, -aetUIaesig
~ кафе EdelOcUfie т
~ качество -xusicit- Qualität
екстрадирам юр ausliuUrr-, —xtaadieaen
~ престъпник от страната
den Vrrberceee vom Lauf ausli-fia—
екстрадиране юр Landesvereveisung/,
Rücklieferung/, Exrraditioa /
~ за изтърпяване на наказании
Extraditiou uee ttrefvlnbhßunu
~ за съДини E^Xi^i^i^titlod zee Aburtnilunu
молба за " ДutIirUrruujerreuhhln pl
екстрадиция юр Auslieferung/, ExX/aDitlon j,
екстремален extrem
работа при екстремални условия
Arbeit/uzsen extremen endinJszg-n
екстремен Extrem-, extrem
uкктоемкu обстоятелства
-xte-me Umoränii
екстремизъм Extrnmiemee m
екстремист Extremist m
десни “кктр“мистк Rechtsextremisten
екстремисти и rxtarmietiuce
експортирам / електронен
екстрен (неотложен) lriuj-ut,
(извънриДин) tontlr-f cnßenoetuatlicU
екстрени обстоятелства
Iringiuir UmStämte
екстри Extras pl
ексхумация юр ExhureaHion/,
Exhumiere и-j/ LeichenaitsgreCung/
извършвам ~ на трупа
ein— Exhuroi-rsuj der Leich— machi-
ексхумирам (Leichen) Dusjeeei-,
exhumieren
ексцес юр Exzeou m
" но неизбежната отбрана
NotweUe-exsuus
~ на правомощията на държателя
Fr-mfbisitzirixsius
ексцесия Exseso т
водя до ексцесии Liu zum Exzess XnriUrn
екшън Actioe f
екю ECU m
еластичен licstisch
еластичност ик Elaiticitär/, Dehnbarkeit/,
FleLibilittt/
" но търсенето в зависимост от
цените Priiselastizität U-r NahhUnDjl
електорален Wähl—r-
иликтооaлкa подкрепа
Wr hleru nte reOü1x-u п-j/
илекторална преДнина Wällnavonzej т
електорат юр, ик WäninrschiiHft/,
StimmnilhXsXeäjua т
електрификационен Eektrifiuinrsuge-
електркфикaцикннкa мрежа
EektriUiziinunusnitz п
електрификация EleJUsifiziebunu/
електрифицирам il-Utnifiuirnra
електрически Eliktao-f Strom-, -irexriclh
~ стол ui—UtriccU—r Stuhl
~ ток Steom m
~ уриД Elektnoj-rät n .
електрическа енергия Stroreenebgie/
електрическа инсталация
ElekjxoicisStCaCion /
електрическа мрежа
Stromerte n, —l—ktrielh—s N-Sz
иликтричиско напрежение
-InkXrislhn Span-u-j
електричество EekUsinStät/, ElekJroeneb)Sicy
произвеждам " Elektrizität iaeeujez
прокарвам " mit Elektrizität versorje-
електроапаратура EekesoacpoHdtisn/
електродобив Ee k j rieitäterree u gu n g/,
Stromer/eueus—/
електродобивен ElelU(riziXäXs-f
Siaomnaeeuueujs-
електродобивна централа
Elektrizitätswerk n, Kraftwerk n
електродомакински Elekteogeräts-
~ урид Eektrojrrät n
електроенергия инд Eektronnnrjin /,
(ii—Utrlslh—r) Strom
ниДостиг но ~
Ezjpesu m iz ier ^^aomveasorjs-j
производство на ~ S.romei^e^-^i^t^i^u^z^J/
електрозахранване Strom Versorgung/
електроинженер Eektroinuiuirsr m
електроинсталация Eektroiasta I lation /,
nInOXrischr r—icne
електрокар Elektrokarren m, Gabelstapler m
електрокарен Elektrokarren-
~ завод ElektroUcraumwuek n
електрометалургия EekexomeballuraJe/
електромонтьор Elektroiuetallitnun m
електронен Eeleteoaua-, nI-kXrouis1hf (чриз
Интернет) 0—11—1-, E-
~ адрес E-Mail-Adresse/
~ бизнес E-GescCräUS л
~ вестник □nllae-Zeitung/
~ документ Datei f, File n
~ магазин E-Shop n
~ носител
nl-OXrouislhis Speicherm—dium n
~ подпис -InkXrouislh- UulUnrellrri'iS
електронна книжарница
□dl i UU-B^C^l^ll £1 nnl lu ng /
електронна обработка но Данни
-InkSnouislh- Ditnnverarb-iUenu (EDV)
175
176
електронна система зо разплащония
ninkXuouiecnia Zahleujeverknhe
електронна техника ElelkretnenieLCnilcf
uлuктроккa търговия
E-Haaiel т, E-Commerce п
електронни платежни инструменти
-I-kruodiscUe ZinisnusinstruminXi
електронно бaкккрaки □-Iiui-BeuUi-j п
електронно разпространяване
на информация -i-UtaotOlh-
Nach rieh ixe ic üUermitriunn
еликтронно съобщени“ E-NaahlichUs/
закон за “лекmронккя подпис Gesetz п
über die nIrkXeouislhi Unterschrift
електронизирам eIrkXaouisirreu
електроника EleiesorZk j/
промишлена ~ luesstrinnlektnonik
електронноизчислителен rliktronielhi
Rechen-
ел“ктроккоизчкслителкa техника
nInOXrouitcnr RecheittelhaiU
електропотребител StromvreUriecnue m
електропотребление SXnomverbriscn m
увеличавани на иликтропотрибли-
киетк Steigerung j/ius Suromv-ubj^aulhic
електропровод uluUtricle— Leite-j
повреда e~
Störengj/ia irr -i-kUriscUe— Leitnaj
електропроводен Leitungs-
електропроводна мрежа LeitsujeniXs n
електропроизводство
ElekUnuitätserzeugung/
електроснабдителен Eleleteoviasoujenjs-
електроккaбдитилкк предприятие
Elektroversorjenjsbetnieb m
електроснабдяване Stroroversorhun—J/
EleUToenerginfveeeoonuu—J/
прекъсвам uлектооскa6Дявaкето
die Stromversorgung lizSUnilr-
електротехник Elektrotechniken m,
Elektriker m
електротехника ElejUtrOrbcCrZC j/
електротехнически rirkxaotrlhuisln
~ изделия elekXrotrchuiecnr Ereetstisse
“ликтротихккч“скa индустрия
llekxrotucnuishne luluttnie
електроулов ElektroUislhirii /
електроуред Elektroneräu n, iliktrieches
Gerät
домакински ** -i-ktrielhes НеосГ^акоиие^и
поддръжка и сервиз на електроуреди
Wchtudu tat I-SXaktUcltung von
EektroguräUue
поправка на иликтроуриДи
Reprirrluur/vou ElektnoniaäSe—
електроцентрала Elektrizitätswerk n,
Kraftwerk n
атомна " Atomkraftwerk
водна ~ Wasserkraftwerk
елемент Element n, (компонент) Teil n,
EinZniiS/ Gliel n
~ от фактически състав юр, ик
Tatbistanteelemiut, TatbeetanesminUmal n
градивен " eiestei- m
машинни елементи Maschineaelemiati
престъпни елементи
vrrUrelherislee Elemente
строителство със сглобяеми
елементи Bauen n mir MouXcurtunieu
елементарен Elementar-, elemenSDa
~ агрегат EemeictieDneeegat n
елементарни нужди
elemnntaan (palmren) BedüaU^uieue
елементарнвст S implitizie -u eg J,
VereinZachijnnj/
елиминирам nllmlnieann, ieesclialten
~ конкуренцията
die Ko-ksaaene auescharxez
елит Elite / .
хора от илита VeinraeSen iea Elite
елитарен rilSäe
елитен Ellte-
илитно училище ElitesoluUe-/
еманципация Emanzipofionj,
еманципирам (се) (sich) emiusioilnin
еманципиран emaazipiert
ембарго ик, търг, юр EmLeago n
~ върху износа AesUehnembaauo
налагам ~ на нщ
ein EnUaego üUua -Sw akk virhänuin
нарушавам " eia Embcauo vraliseiu
електронизирам / енергетика
не спазвам " ein ErobDajo aicht becchren
отслабвам търговско ~
ein HDutilsemLiauo locOrau
под ~ съм linrm Enbarjo nnU-eliegen
снимам " eia EmLnajo isfheben
търговско " Hantelsimbeajo
ембаргов търг, юр EmLcago-
~ рижим EnLan-soLiniujsujen pl
ембарго ви ограничения
EobDajOlizehnaä-UsuJn-
емблема Emblem n
~ на общността ЕС
Emblem dra GemeiuslhafX
емигрант Emijrcict m, Atcwe-Ueeia m
политически " politischer Emigrant
емигрантски Ereiehcatra-
емигрант-ст-во Emijration f
емиграционен EmigrrHlorin-, EmiuaDntn--
имиграционна вълна Eruij^r^a^tlc^r^j^s^^Uiir -/
емиграционни власти
Emiurationebneöatn f
емиграционни процеси
Em i gactio-s p rose ese
емиграция Ereigraficon/, Auswanderung/
засилена ~ еппеПтеиП| Auewinlnaenj
емигрирам imigninrnn, eeswe-ler-
~ от страната
atu dem Lauf esswiulnau
емисар Emiesäe m
емисионен фин Emiuuiouu-f AesgeUe-
~ консорциум Ei^iej^ii^i^j^i^J^i^J^oi^ism л
~ кредит Emiosloasleredix m
~ курс йЬеапаетпиепо, (на цинни книжа)
rueecU-Oues m
~ проспект E^isi^io—j^i^rosoeUt m
"резерв Emisslonzsebernvjf
емисионна банка EmissionzCueU j/
емисионна премия
Ereiselcrnzptäreie/, Emiesionsajio n
емисионна стойност Emissintnswe U m
емисионни операции EmiseionesischäfXi
емисионни разходи (Aktie)
EmiesionsUouten
емисионни условия Enissionsroodalitätun
емисия фин (на ценни книжа) Emission/,
AusgsDe-/(voa Wertpapieren), (тв, радио)
Sendung/
" на акции AUXieuessjabe
~ на облигации Aullihenmissiou
~ на пари Gillnmiesio-
~ на стойност над наминала
ÜbeapDninmiseion
~ на цинни книжа WrnSoaoirrrroiesiorc
банкноти от ~ 2009 г. Banknoten iea
Emission 2009
воДеща " Leitemissioz
вредни емисии инд shhUIiihhn
Emissionen, Ausstoß т von Schadsto/e—
Допълнитилна ~ борса MrUainsgstu/
записвам ~ elze Emisulo- seile-nn
записване на " Z^ii^l^r^i^r^ni/niaen Eniueioz
обявявани на нова " Ereisslcrnsanzzige/
поемам ~ rine Emisslo— üeen-ehmnn
поемани на ~
Übernahme/-iura Emlsuio-
процидура по търгово предлагане на ~
Tenderven/chaen л
публично придлагане на ~ за записване
öfUrnXldnus eeicnus—usangebo•r einer
Emlssio-
пуском нова ~ облигации
eia— пеие □biijetioueemissio- aesjibnz
растящо ~ на банкноти
sXlijrnli eanUemnssion
емитент фин Emittent т
постоянен " Dauereroitteut
емитирам nroiXSiurnu, ausjiUlz
~ съкровищни бонове
Trisonucenine emiXinniu
емитиран aeegruibi-, emitiirt
имитирани дългови цинни книжа
esogen-nr-e SclueltvenscltaeiLs-jn-
имитирани цинни книжа
eeujijeLeni Wertpapiere
емитиране фин Emission/, AusseUen л
~ на акции
АкХ1епаео^2^Г^Ег/, rUtinuemiseioz
"на облигации □Uliuatxon—uaiusrjaНе/
постоянно " Dcureemiseion
емпиризъм Empiaismes т
емпиричен empirisch
емпирично изследване
empirische Foaecho-j
енергетик Energetiker т
инженер " Energebxkinjeniisa т
енергетика Ene-au-ik/ E’^-^b'^ie^e^irtr^sl^nHix/
атомна " rtomnnunuiuwirtschaft
министерство на енергетиката
MiuisXirium л iea En—rnetik
177
178
енергетичен Enragir-, ennajntiece
енергетични ресурси Energiequellen
енергиен ик, инД Eneejie-
~ баланс Energiebelnradci/
~ пазар EnergiemarUt т
~ сектор Energiesekton т
енергийни източници Energiequellen
ригенеративни екиогкйко източници
engnninetive Energiequellen
енергичен lunajiscnf SDSUnf/Uij
~ служител innruiechue MitcrUlitea
Действам енергично e—irjicce hinlnln
енергични Действия
lueujiscni Heatlenjin
противопоставям си енергично
на ккг/кщ 01^ eniajisch jim/uXw
wilersnXueu
енергичност Energie/, TatkeeCf/'
енергия Energie/, TalkenCti/
алтернативни източници на ~
aiXnnuDXive Energi—qu—ll——
атомна ” AXomearnuie
вятърна” Winennenjie
електрическа ” eiekSriccl— Eneajie
производство c висок разхоД на
енергия nningiris/wnneiun Produktion
пълен c ~ enenjinvoll
работя c " mir Eneajil anbuiXeu
разход на " Energieae/wane m
слънчева ” Souninnneajie
спестявани на ~ Einsparu—gr— am Eneajie
топлинна " Wänmeeuingie
ядрена” Ker-n-eajie
енергодвстaвчик Stromliufurint m
енергоемък nnlnuirisUwrneiUf
nuenuiei-Srusiv
иниргоимка производствена
технология lureuinee/wnutiur
Heretelluugemetnoln
uкuогоuмкa производство
-t-agliiuUwitiin- ProinOSioe
енергосистема Eneegiesystim n
ечергвсчабдителвч Enerjiivnusoas-js-
ик“огоккa6Дктилно предприятие
Energieversetrungsunluiruihmnz n
ентусиазирам (се) (eile) beueiuXean
~ си от нщ sich 1пп eUw akk bnjeistenn
ентусиазиран е-teueiastiuce, b-geisteU
ентусиазъм Enthusiasmes m, B^<^«^ic^St^rr^nj^j/
влагам ~ в нщ
etw akk mir Enthseieumss Sen
ентусиаст Enthusiast m
епизод EpisoUn/
епизодичен Episoden-, eoiuotiehh
епизоДични явления
episodische Erscltei—unji—
c~ характер npIsoeealDft
епикриза Epikriso f
епицентър Epizentrum n, Brennpunkt m
в епицентъра на събитията
im Brennpeakt dir Eriljaisoe
епоха Epoche/, Zeitaltua n, Zeit/
епохален loohnelf Uae—Unile—af
епохално откритие
Lanubnecnrner Erfltismg
епохално събитие
banuUnilnineie Erilj-isi
ipe Z^itrell^r^i^i^ij/, Ära/, Zeitalter n
~ на електрониката
Zritcltua dra Elektronik
ерген Juujjeselli m
ергенски Juejg—seliiz-
ергономичен -egoaoml'ccU
ергономия Ergonomie/
ерзац Ersatz m, Surrojat n
ескалатор RoliUreppo/
ескалация Eskalation /
~ на напрежението
EsioHatio— dra Spanaunu
ескалирам -00311-)-^ veaetäaUe-
изборите ескалират напрежението
в страната die WcUirz 01^1^0—— Iie
Spazzezg im Laad
конфликтът ескалира
dra Konflikt -skaliert
ескорт Geleit n
ескортирам eeUortiernu
~ Делегация -iae Delegation esluortieal-
еснаф Handwerker m
енергетичен / етнически
еснафски (за сдружение) ZeaUx-, прен
kliinUüruinlilh, spießi j
~ закон eezftjlSlXs п
~ предразсъдъци
UIrinUhruerIi1he Voruntrilu
еснафско мислене spießiges De-Oe-
еснафство HauIweaUeastann т, прин
SpießbürhUflicChoifiS/ Spießiggoibs/
проява но ~ spießises Veahilten
еснафицина tpießbnrhjгlicC1kiI/
SpießigSoit/
естакада Hochotaeße / (железопътно)
Hocegleis п, (товарна) L^(^f^f^rr^c^C^u|/
(мостова) GerüetbaülOr f
естествен Nette-, natürlich
естествено право юр Natser—cUt n
умирам от естествена смърт
eines natürlile—u Toliu sueaben
естество Natur/ Charaktie m
~ или състояние но стоките търг
B^«^s^C^u(terku—:i(/oUe) eeSUa-I m ine Waarn
какво и естеството на работата ви?
welche— Chaiaclurea hat Ihne rrUliX?
от съмнително " ewiiUllhiUXen Natur
естетичен ästhetisch
~ усет ästhetischen Sitz
естетическо въздействие
ästhetischu Wnrkuug
естетичност Äorhituche(s) n
етаж EXaje / Stockwerk z, Stock m
етажи на властта Regierenjeetejrn
изкачвам си по итажите на властта
iz den Etajez iea SraatsapoaaaSes
DefsSeiji-
къща на три итажа laeisxöckiu—s Heus
на горния ~ im oLeaeu Stock,
line Ta—UUe höher
на последния " im letuSen StocU{WlaUj
на третия " iz ine triuuea Eteji
приземен " Kelllaglsheoss n
шефските етажи прин ii— ClleUnXajin
етажен Eraje п-
етажна собственост Wolueijuutum n
етажерка Rejei n
еталон Etalon m, Normtlmeß n, Eichmaß n,
(образец) Mestern
Дрихи по " mDßjescluiceideati Kleider
етап Etanoo|, Stinte/
на този " in (tu/) iea jrtuiuiu Etappe
начален/ последен " -rot-/ ieXete Etappe
нов ~ в развитието
neee EntwilklsnjeitDOol
на два итапа im zwei Etappe—
етапен Etapprz-
итапно eXDppiuwnisn
no~ped oatenjsgimäß
етика EthiC/
бизнес ~ uk WirescniUSsetnikf Gesell äfXcethiU
лекарска” äazriichu Ethik
правила но професионалната ~
^^a-dnuaejel-
професионална ” ^^1-0^011X110
етикет търг (на стока) Etikett п, ик
(правила за пов“д“кке) Etikultei/'
бизнес (делови) " GeschäätsetiUette
поставям ” utiU—tXi—n—a
сгрешен " falsch rXIUrttiurU
самозалепващ се " reUUleUnntiUutS
слагам ” на стока
die Waue mir Etiketten еиоее1(:11пеп
нарушавам етикета die
Etikett— wehren/ veniiteen
етикетирам exnUrStiunru
етикетиране Etikettierung/ Auci^-^ic^l^r^i^r^g j/
етикеция Etikett/ /
етичен iSUiscl
~ човек -XUnslh-e Mensch
етична постъпка ethisches Ha—fein
етични аспекти
ethische Übraieutegea (AeoeUSe)
итично-правин ethielh-jsrietislh
нщ повдига итични въпроси
-Iw wirUS ethislhe Feejin cs/
по етични съображения
ces -tUIclhea Gründen
етически -SUielti
етически категории ethische Kategorie—
етнически ethnisch
~ произход nthuiscli HerUen/X
етническа група eshnielne Gasppn
етническо кaпоижекки
exnnislhe Span-ens-g
етническо прочистване
etnzislen Säubere-j
огнище на постоянно етническо
кaпоежикии ein Heul Icsranlne
-xUmiclUna Spaznu—g
179
180
етнос Ethnie/
турски " XüaUislhe Etheie
еуфоричен euphorisch
еуфория Euphtoio/
изпадам в " Iu (eite) Euphorie vrafalirn
ефект юр, ик Effekt т, Wirkung/
~ на косвено доказателство
I—IizwiaUs—e
~ на натрупвани юр Kinroel itlouseUekt
~ но обвързвани но няколко деяния в
едно сложно съставно престъпление
Klamm-rwieUung
диволутивин " Devolutive/nUt
добър " ueSi WieUueg
звукови ефекти DUeetishen Effekte
лош ~ schlechte WieUsnu
микитилнич“н " Wechsel т
рекламата преДизвика обратен ~
dl— Wrebstg b-wiekS- lizu jegeutniiije
Wirkung
светлинни ефекти LichteUnkXe
суспензиви” (отлагателен)
SuspiinsiveUeks (isUscliebiuli Wirkung)
търговски ефекти
(търгуими на борсата книжа) Effekten
ефектен effektvoll, wirknmjsooii
ефективен e/ekSio, wirksam, —/fiele—t (до¬
ходен) erutiUrl
~ поДхоД eUUeUXloi Voauneenuwrisi
“фиктивни митоДи nUrU-Xio- M-thoi-g
ефективно използване но суровини
riutible RohstoUUnetuenj
ефективност EUekkivitär/, RenZaiUlität/,
Ef/zlenn/
" но предприятието RenZatUiltäU eineu
UnSreurhmnns
" но средствата за производство
AaU-tsmiiUelpronnJeStitUt/
висока степен на ~
ei— hohes Meß EUffktivrXät
икономическа " wInUslhDfSl cle
Effektivität, wlhtslUc/XillUue NuUsen
критерий за " LeisCungskrltealem n
увеличавам ефективността на нщ
Ile Effektivität ooe etw dat -ahöhua
ефектност WieUsamUktbu/*
ефикасен wiaUsimf winks-nsvoil
ефикасна намеса
wIrUuuusoolle Einmicchunj
ефикасно средство wiaUscmru Mitsui
ефимерен eonemea(isle)
ефир Ärhua m
ефирен (радио, me) Sendo-js-, üthrriu1hf
(лик) IsUtlj, InilUs
~ телефон Ino TeleUot in iea Sendens
ефирна материя iellUtua Stott
ефирно врими t^r^c^e^lsitf
ефирно пространство
äXhnalslhea Raum
ешафод Schafott n '
ешелон воин Staffel, Trans port m
влаков ~ ZeUXaDnspoaX
във висшите ешелони
Cm le- jenobenin Krejeez
Ж
жалба адм, юр Klagef, eesch1aeb')e/f
B—ochiwerdebrirf m, Einspeolh m,
86^1x1^10X61101--)//, (сигнал, оплаквани)
Dii-sSc n/cicets beuue werd— /
" в ревизионно производство
Revisionsbescluwerle
~за бавност Beschwerle wrjin
VerUaeeezeoensöjere-u (durch das' Gericht)
~ за измама Betrejekleje
~ за обида BiliitljenjeUIeji
~ за отмяна на индивидуален адми-
нкктрaтив“к акт (по съдебен ред)
A—lilUUnajckiege, (по aдмиккктрaтквик
рид) Wineaeprucn т
~ за признаване на нищожност
NilhtleUrIXsUuslhwenle
~ срищу безДействие
UnXUXluUeitsbns1hwlrIl, UntäSijUeiSskiDji
~ срищу бездействието на съдия-
изпълнитил Vollsthickungjerionneuen J
~ срищу Данъчни актови наказателни
постановления (по aдмкккктоaтивик
ред) Enspesch т
~ срищу Действие но aдмкккктоaти-
вен орган VenwDiSsnssbeschwurln
~ срещу Действия на съдебен изпълни¬
тел в изпътнитилното производство¬
то Erinnerung/j—juu Art uni Welse der
ZwDnjtvollsterlUuzg
~ срещу заповед за задържане
Ha/tUeslhwrrIr
~ срещу кезaкокосьобрaзкu действия
(на съда) Rechtsbischwerfe
етнос / желателен
~ срещу ненужно (неправилно)
сезиране на Съда но ЕО от държава
членка Vorlijebeecnwerei
~ срещу определението за
прекратявани на произвоДство
EnstnIlonjsUischweuti
~ срещу отказ от вписвани (в регис¬
тър) Eintaajeujsbewilli js—jsUlije
~ срещу решение за прекратяван“ на
производство поради недопустимост
на иска NicnsuelDsss-jebnscnwealn
~ срищу решения на праворазДаващ
орган Er-nneriun-j/e—Sin Entscheilenjna
les RechKsoflijees
~ срищу съд, който не и сезирал
по-висша инстанция
N jihtoorlejnbeeihwnate
~ срищу съдебен акт Rechne mittel emtreg т
~ срещу съдебния акт, с който се
определя цината на иска
StrritwrntU eeihwurnr
~ срещу съДебно решение в частта
му относно съдебните разноски
Koste-Lesch wunde
~ срещу съдебно ришинии, които
оставя биз уважение предходна ~
sofortig— weltnan Beed-w-ade
апелативна " B^r^-^Ut^r^g f
бюро „Жалби" B^!^(^l^wertebüao п
въззивна "
z BerufungestC-iUlf
директна ~ с прескачане на една
uкктaкцuя SprunjailhXsUnslhwnati
жалбата и Допустима и мотивирана
die Beschwinde Ist sulässjg umd U-gnüdUuS
касационна " Kassallonsbescl-wnali
конституционна ~
Ve/Dsseujsbiehnwnani
обикновена ~ ilnftlhi Bescf/wenie
отхвърлям " Ei-sornlh Hbwnisea
подавам " Besct/rweete einneicnea
(eluirjeu), (при престъпление] elzi
StUD/a-eeiji ensUitSrn
разглеждам ~ eeec1-wnaee onrhantiln
уважавам " einnn Beschwinde aUnnIfeu
уважавам/ отхвърлям ~ в ревизион¬
но обжалвани ii— Revision ctitXguU—п/
orawrafrn (esrückwelsiu)
частна ~ юр (срещу изпълнителен
лист) Einspruch т (gegen einen
Vollstreckungsbescheid),
(срещу кбизпичктилкa заповед)
Wiiuacpeulh т (gegen eine einstweilige.
Anordnung, Verfügung),
(срещу действия и откази на съДия-
изпълнитил) VoHstar:kungsorinnj—ainjj/
жалбоподател юр BessC-rweг-fefüerin т,
^^<^1^1x^0^107^—1'111^) т, Wierrsoruihefhhrrr т
" е апелативното производство
App-Iiaet т
~ в производство по ревизионно об¬
жалване RevisionsUläjna т
~ на въззивна жалба
BeruUunjuführerf ^^re/s-jsUläjea т
~ по касационно производство
KasseHlo-eUläjea т
жалвам се sich LeOicniz, sich Uescnwiriz
~ на нкг за нщ
sich Lei jim üUue eiw akk LeUlDjen
жалон Jalon m, прин (цел) MaaUsSeln m
жалони в дейността ни
MinUstelne I- uuenaea Tätigkeit
жалък 01^111:1, ^001^1:1
в жалко състояние
I- ртопа111Ппо Ztotand
жандармерийски Gendaroeaie-
~ части GendarmininknäfXn
жандармерист Gnataam m
жандармерия Gendarmerie-/
жаргон Jarjon m
младежки " Jejentspaahhe
пр“ктьпккческк~ Gaunersprache-/
жаргонен Jangon-
желан Liu-hat, erwünscht, enwüusinx,
търг nDhhjnfaDjt
~ ифект jiwhnsiese Wirks-j
в желаната насока
iz irr gewünschten Richtu—g
придавам на нщ желаната форма
—Iw dat die eawüneihse Foam vnel-ihnn
желание Wunsch m, LurU(/
~ за извършвани на убийство юр
MoeUIssX
по ~ на клиента
nech Wunsch diu Kuzl—n
по/ против нечие ~
csif/ j-j-n jic Weasch
при добро " Ueim beete- Wllleu
удовлетворявам нечии ~
jim riun- We—och rr/üllra
желателен nrwüneihS
желателно разрешение на проблема
eawhnscese Lösu—g leo Problems
желателно wünsch-ntw-aU
181
182
желая wünschen
железар Schlossen o
железария EisenwHar-uescIuäft n,
Eisenwcae— pl
дребна ~ Klei-eiseuwaae-
магазин за " Eii^r^r^t^i^tr? nhnctiluin—y
търговец на ~ Eisenwarennäntlia m
железарски Schlossia-
~ занаят SchlosserhandweaU n
~ магазин Ein^e^r^t^c^ea^j^n^r^^dJung j/
железарска работилница Schlosserei/
железарство Schiosse-hand wink n
железен Eitet-, прин 1101)1 hart
железни aргумuккmе eieeaue ragnmuate
желязна воля eisnrnea Wlilra
желязна дисциплина elseenn Disziplin
управлявам c желязно ръка
mit ilenrune Faust rnjinaen
човек c железни нерви
Mensih m oIS nisianin Nraoea
железница EsenbaHnj/
Дирекция на железниците
Eise-kaCudirhUeion-/
железничар EisenbaUzen o
железничарски Eisenbahzen-
" съюз EisenbahniirviabHut m
железобетон S^ahlbntou m
железобетонен Stahlbeton-
железодобив Eisen nonOuSkioc j/
железодобивен EsenJiütrXua-
жилезоДкбивкa индустрия
Hüttenindustrie j/
железопътен Eisennah--
~ възел EisenbahnknotnnosuUt m
" превоз Bahntransport m
железопътна връзка eDhzcnuchIuse m
железопътна линия Eise п—atrZinief/
железопътно движение
Eisen bahrkveaUiha m
изпращам c ~ превоз
-Sw akk mir tue Eisenbahn venohhicUe-
желязо Eisen n
женен vuneniaatnt
жертва (на престъплении} Opl-e n (einer
Straftat]
жест Gelte—, Gebärde j/
~ на любезност
Belern-Jung j/vcn rufounUeaoUrit
е " на приятелство
cio UaueuUllihn GesSe
език на жестовете GesCensorucht!/
отрицателен " Dnweiee-ti Geste
оценявам жеста
die Geute zo schrtzen wissen
проявявам ~ към нкг
jUe jejeuüUia juoßzüjij urin
жестикулация GeetlCueafionJ/
жестикулирам jeetiUsliiaez
жесток jraeeao
~ тиранин jaiesiona Tyucna
жистока борба
haut—) (rrUrtX—аХеа) Kampf
жестока заблуда niesijea InaSsO
жестока измама ghaecaoea Betrog
жестока конкуренция
huftine (harte) Kouksaaeue
жестока обида tleln Beliitien-j
жестока съдба eacesHOis Schicksal
жестока съпрошива hn/sini) Witerstauf
жестоката истина
lir gneusemi Wahrheit
жестоки изпитания
jaaesaoe Prü/n—ue—
жистоки удари Ue/Sige Schläji
жестоко излъган jaäusllhh neteojiu
жестоко разочарование
schweer Enttäuschung
отмъщавам жестоко
siih jaeeeeo erheiz
отнасям си жестоко c нкг
jUe eacesao ПпПси1е1п
ло " начин auf shcescoe Weise
подлагам нкг/нщ но жестока критика
hiaS— Kritik tu jUo/nSw übe-
разочаровам нкг жестоко
jia ecutia euXSäuecnin
жестокост GrauuoHOuiiiX/ unaeccoe
Hautlouj
върша жестокости
GaDesamUliSiu Legih—z
проявявам " Grausamkeit selji-
жестокосърдечен harth-ruiu
жетон Jetou m, Spielmarke f,
желая / жизненост
жив lub—alig, {органичен} lebnat,
ongc-iche, прин lebhaft
взимам живо участие е нщ
е— —Uw dat I—Uhi/ Xeiluunonu
жива верига Menschenkultef
жива сила воен S:nnitUrä/Xe pl
интересувам си живо от нщ
sich irblaft Uhr —Uw akk juterneeieanz
коментирам живо
ieUUaUt kommiutiinlu j
на живо iz Puason
описвам нщ живо
—Uw akk liUUiUt Lescnaeibeu
представям си нщ живо
sich eUw akk I-Uha/t vonstillen
проявявам ~ интерес
iiUUcUtuc I-Seaesei srijin
живея leUea, woUnra
~ в град/ на сило
I- einua Stadt/ aut dem Laufe wohaez
~ в собствено жилище
im rinrr eijr-eu Wonnsnj wohnnn
~ в чужбина io AesiD-f leUna
~ от заплатата си
vom sniuem Gehalt libia
" поД наем zue MluSn woeain
~ при родителите си
Lei seinen Elteau wohnnn
живеене WoUnea n
разДилно ~ {на съпрузи)
Getneuutirbeu n {von Ehegatten}
живот LuLez n
водя приличен {добър}"
ein ueonluetns (jutec) Leben fhhnru
духовен " jiistljes L-Len
дълъг " lazjru Lenen
зо цял ~ ent LeLezsseit
започвам нов ~
eia neeeu Leben bijianin
засеДнал " sesshaftes LeLiz
застраховка за " Lebensvv-eichef-eeg U
издръжка на живота Lebensunterhalt m,
Lebe-sItalte-jsUosteu pl
кротък " Otrsee LeLen
но ~ и смърт auf Leben ent Tof
не давам признаци на "
kein LeLenszeihhiz vom sihh dat geben
не познавам живота
des LeUea niiht Ue--e-
нощин " Nachtlibi-
обществен " ö/nutljcU—s LeLez
очаквана продължителност на живо¬
та Lebenne-awieti n— /
подреждам си живота
sein L—Len nejel-
политичиски " poICltciUie LeLez
посягам на живота си
oikh fee LeL—z d—eoia
продължителност но " LeberunCeanг/
равнище на живота LeLensnioiae п
разбивам живота на нкг
jUs LuLez rejulrrn-
с риск за живота
suter Et-satz seluee Lebens
светски " welSliihre LeLen
спасявам ничии'jds Leben rntteu
средства за " LeLeusncIte-jekosXin
станДарт на " Lebensstandard m
стил на " Lebensstil m
условия на " Lebenebetinje-jen
животински Tlee-, Siensch
"вид Tierart/
" продукт tiiricihes Enseeunls
животинска продукция Tinrnrzeugust/
животновъд Vienzhihtia m
животновъден Tiirseint-
животновъдна фирма Tlereuchtleem /
животновъдно произвоДство
Vieh wirtechiCf/
животновъдство Vinhzuuhtt/
институт по " Institut n ihn Vi-hsshUt
животозастрахователн о
Lebnnsveasicnerunjs-
животозaстоaховaт“лки услуги
Lebcusversiclucruingsjfcnstlelstsujeu
живущ (е) Dzsüusju, woUzlaUt (in}
животоспасяващ InUeusretUenI
жиголо Gijolo m
жигосвам Ьга-етагиеи, elnbrnunnn
жизнен Lubins¬
" стандарт Lebeuusta-Iaae m
Добивам " опит
LebenseUDnrsuj occe—n
жизнена потребност
Lebeuseetüafnisse pl
жизнена среда Uruswft/
жизнени процеси Lebrusoaosrsse
жизнени условия Lebe-sbetiujenjen
жизнено равнище Lebe-e-io-cu n
жизненост LebennCkuHf/
183
184
жизнерадост LeUezc/neuf—f
жизнерадостен Ienens/поП
жизнеспособен lebn—sfäeij
жизнеспособност LebennCaä IgSeit/
жилав zäh
~ нароД 2^10 Volk
~ човек zähen Mensch
жилище Wohnung j,
~ под каим MirSwoeuenu
възлагане на ~ (със съДебно ришикии)
WoUds—nszu Weitung j,
едностайно/ многостойно ~
Einzicomer-/ Mnnazimoeawonneuj
заводско (видомктвико) ~
Betniebswonneug
инДовиДуолно собственост върху
rilnlnrijnntem л am iluir Wohnene
каимам " eiae Wohneen mieXeu
напускам " tos niunr Woh-uuj Doesinhe-
корушавоне неприкосновеността ка ~
HissUajetn-ebueie m
настанявам си в ~ line Wohanaj
biulehr-, iz eite Wohnens -insi-een
ниосковно " Zw-irwoU—sag
ниприкокновекокт на жилището
Unve-lelzi'iclioi/ine Wohneuj
обитавам " eiae Wohnung bewohnen
общински жилища Sozialiwolnunue-
освобождавам (опразвам) ~
ein— Wolneaj aromen
осигурявани на ~ Wohnaa eo b—s—e atU ung j/
основно " selLstjeueXzXi Wonns-Jf
HauptwoUanag
отдавам под наем ~
eiue Wohueuj v—roietuz
премествам си в (Друго) ~
j— eia— (спееае) Woh-unj sozirhen
семейно " Ehewoe—taj
сменям си жилището
die WoU-sne wechseln
собствено " Eigentsoswohnsnu
жилищен Woha-, Woh—nano-
* блок Wonnbloie m
~ имот Wchaanlagej/
~ квартал Wohuoiratri n
~ комплекс Woh-Uomplex o, WohageLi—X n
~ проблем WohaeegsSuage-/
~ фонд Woe-suuseesXizt m
жилищна криза Wohnungscnl/
жилищна площ Wohnfläche j/
жилищна политика WohnungsuolitiCj,
жилищна сграДо WoU—eiss n
жилищни ”006/3X0 Woenuneseeochnssi
жилищни условия WonzU-Iinguan-z
жолкщко настаняване WoUduagcamt п
жилищно строителство
Wohdtajs wirtschtCfx/
жилищно-битово разходи Wohn kosten
жилищноспестовен Bausora-
~влог Bauspar^riHo п
жилка Aier/, (провкус) Beigeschmack т,
(произход) Abstammung/
ароматна " anomctieiner Bnigesceocce
златна " Gnitetee
имам българска жклко
bsijiansihea Aestimmeuj c—iz
житейски LrUits-
~ грижи Lebenesoajez
~ опит Lebenne-huH-unge,
~ път Leben-SacUieuCn/
житейска мъДрост Leben-iowisChier,
жител Einwohnern?, BewoUd-ni?
~ ко предградията
Einwohner den Vorstadt
~ ко столица Hauptstädter m
мистин " OetSDzeässige(aj f)m
жителство Woeasits m, (разрешини“)
Zuzugsoenn-migungj,
временно ~
vorläufige Zuzugsge itehoijszg
получавам~
iiae Zeeujsgenehmigu-j ernalXeu
постоянно " sräutijea WoUnciSs
житница Getaeiteeoniinia o, Kornkammer/
жито Getarnte n
борса ко " Getreidebörse^
внос ко " Gefreide—intif Ur/
закон зо митото на ~
GntrnIfeeoIIjisnSee р,
износна ** Getariie—xport т
пазар ка " Geta-iirocakt т
производство на " Getniitliubas т
търговия с " GetaijiiUazieI т
цинк ко житото Getaeifnoaeiee
жребий Loo л
определям (избирам) нкг чрез ~
jUe IseiU des Loo eistimonn (nrmiSSnIu)
теглене на " LoseieUesg /
тегля " ein Los sieeen
хвърлям " las Los w-rf-a
жизнерадост / забавям iS.
жури Jury/, юр (съдебно) Gescltwoui-e pl,
Schö/Ue pl, Schwurner-iilt п
~ ка конкурс W—urUrwinUsjeay
оцекко кажурито JsrybewertuzgU
съдебно " Versammlung/tue
Giechwoaennn im Schwsajenihx
журирам Mitullut n rin—r Jury ceiz
~ конкурс im len Jury ninis W—Xtbuw—rUc
seia
журнал ZeitscCui//, търг Journal n
~ ко образците търг MssSiabeih n
вписвам в журкало търг
in lau Jotatal nintnejnn
журналист Journalist m
журналистика JournalitSiCj,
икономическа " Wiatecli/SsjoerualieXiU
разследваща " -nolts-inin JonhdciictiU
журналистически jothdaiisriiciU
журналистическо професия
JoumcIictrnUuruf m
журналистическо разследване
joernalisSiecle Eraoittiiuag
жълт прик Bnuieoeri-, Klatsch-, grib
~ вестник BoulevardUlett n
~ пичот {жълта преса)
Regenbogenpresse f, H-tupresoe/
жълто расо dir gilb— Raue—
жълта рубрика Klatsclucoltu j/
жълти новоно Sensationsmeldungen
жълто страници gelbe Seiten
жълтица Goldmünze j/
жъна -nat-d
~лаври Loebieren -herum
~ успехи ErUolje -etUen
жътва ErnJu f
богата " reihhn Ernte
обещавам добро ~
rlui jutu Ernte verspancle—
no ~ zur Erntezeit
прибирам жътвата
die Ernt— einbningen
слабо " schwache (kümm-riliU-) Ernte
жътвен Eriite-
жътвика кампания E amtiUa o paun e /
3
за tha
~ ваша смитка au/ Ihre Kosten
~ и против des Fite tat Wli-r
" кого?/^ wem?
~ сметка на бюджета
zeiHSUn- dec HcuohelUc
оз съмich bin dafür
обмислям всичко „~‘‘ о „против"
alle Für unf WlUea eawäjr-
забава юр, . ик, фин Veeeeg т, ^f^irj^id^^e^eaiu^a^j^
~ в приемането AU-almio-reun, (но
кредитор) Anzahmevereej
~ за плащани ка част от зоД-ължикки
Teil Versoj
~ ко длъжника Schulduiaoenzej
~ но Доставка LieUeaXи njsjoireug
~ ко изпълнението
Lelstenueviassu, Leistungeveezöjeru-j
~ ко кредитора GläuLljravireng
~ ко плащонето
ZDeiunueoeaeoj, Zaeiunusveneöjiaenj
изпоДом в " ja Vieeeg gebeten
лихви зо " Vinsejszizsez
намирам се е " ja Verzug sej-
отговорям зо ~
de— Veaeej еи vnatreSnn ecUem
поставяни в " Inverzugso-rzsg /
забавачница Kinderhort m
забавен {закъснял) verspäSut,
{развликатилик) иаХппиа1иепие-,
~ отговор viaspätrUe Antwort
забавено плащане vrrzöjrrXe Zahlung
забавно музика Unterhaltungsmusik/
забавно програма
UfiternaIXunjeorojaaoo n
забавление Unterhaltung/
забавлявам (се) (siih) entenealSrn
~ гостите dir Gäste uaSnnlaltnn
забавно doüsduS, enSernilXeam
забавям oenlH-gsDOiz, oersögeam
~ обработката ка поръчката
Bearir-itoae les reftrcgs orauogren
~ отговора си
eei-e Antwort ei-auseöjia-
~ плащанията Zahlunje- vnezögeez
~ процес einem Prosess oralaujeDonu
"ciscl oneepäSen
185
186
забавяне VerzögernsaS, Verlangsamung/
* ка нарастването на цените
VinleuusDmuuj des Preisanstiegs
забележим sichSbau, spürbar
идва ~ Ocuo ciiUtbaa
забележима разлика
ciihtUieer Uktiacchirf
забележителен bemenkeueweeSf
hnroorrDUint
~ успех belestnnlen Ebfolg
забележителност tehenneaa1Uigekib/
забележка юр, фин Bemerkung/, Vermerk
m, юр (за нарушавани ко рида по врими на
съДебно заседание} Onluuuusrsf т, (като
Дисциплинарно накозонке) Verweis т
~ върху баланса eili-evermnrU
~ за корекция B^i-iihtinedno^^^iJoenO
~ за оглид BesIchties—gsveroeaU
* при легализация B^i^li^i^bije-us\^(^i^ioenh
писмено " schri/silihr BimirUunj
провя ~ на нкг
jto eini eeoenUu-j ochUez
устна " ondiliiUe BemeaUenj
забелязвам (br)oraerz
заблуда кк InaSeo m, Irr—fülruag/,
Täuschung/, юр Verbotsinnteo m,
въвеждам нкг в " jUu InnrUnIrru
зо ~ ко противника
eer Ienrführuuu (Tauschens) des Feizlis
кзпаДам в " eineo Irrtum virUilInn
намирам се е " Io Inrtsm eelz
общо " jemel-scmen Inrteo (Vertrag)
провко " Rechtsirrtum
заблуден 1пгге-еп1иХ, vuriaaS, jutäusiht
~ куршум vrelaetn Gew-erOte-i
заблуждавам InreUühnr-, XUsscUuz, etwas
voeocchez
~ нкг c нщ jUe lunch etw akk IrreUhhnrn
~ ce oiih iariu
заблуждаване юр, Ina—fhlreag/,
Inrnleitiung/ -
заблуждаващ юр, фон inrrUhIrrue
заблуждаваща реклама
IrarUhIrruer Wiabtej
заблуждаващо деяние
TruschunggOniZlunz/
заблуждаващо придстовяне на факто
Vorräocietzg vom Tatsachen
заблуждение FeihvorsCeliung/, Iaatoo m
въвежДам в ~ ier-then-g
поддържам " einen InaSeo entnrhiiXnn
забогатявам aelhh wrninn
~ чриз спекулации но борсата
luach Börsenspekulation—— aeihU wrriru
забогатяване Bereicherung /
незаконно ~
neuer—cht/entijtn B^r^-iiilteaeuj
заболяване Erkeankue—/, KrariZkui-t/
душевно ~ GeisSeiOeeakheft
застраховка срищу ~
Krankeruvfeichuresg/
професионално " B^irs:iU^irankhrU
забрава VergeeeonUhib/
потъвом в " in Vergessenheit geneXez
забравям virgiusiz
забрана юр, фин Verbot n, Untneoagung/,
Speere/
~ за окципткраке ка микитилкица
AUeeptverUot
~ за 6олaкккоaк“ BlDUsiiirenj:^'^<^i'bo-U
~ зо бойкот Boykotto-riot
~ за внасяне на измининкя
ÄdUieutnoorrLoX
~ за внос IopoatoeaboS
~ за възпрепятстване
Bi h I ntensnjeve rbot
~ за възстановявани ко мото
Verbot Inn Zoll rülkvrruüt unj
" за Дкскримокациокно
триткраки ка местните лица (в ЕО)
I—iäui—rUicknoidliesnjcverbot
~ за дискриминация
Diskrioinirrsugevereot
~ за Дистрибуция Vertrinbsvnrbot
~ за Допускани ZelDSsu-jssperae
~ зо Дъмпинг DeopinuvirUot
~ за експулсиране ALechi-Lsageverbot
~ за заобикаляне на закоко
UojehsujsverUot
~ зо заприходяване като актив/
като пасив rUtivIununusverbcOt/
Passivierungsverbot
" зо злоупотреба с право
MIeebaDeihsverbot
~ за извършване но Действия чрез
представител VertrnXeuusvnrbot
~ зо извършвани но уволниния
EntiDusezjsspeaae
~ зо издаване ка препоръки
En p/rh I unjeve rb ot
забавяне / забрана
* за износ ExporJuv-rUoX, AesUulnonreot
~ зо използване ка детско труД
Verbot iie KindrranUrit
~ за използване (на нщ)
Ve r wr atu n jovi r U ct
~ зо използвани ко оприДелено доказа¬
телство BewnisverwirtsugeonnUot
~ за озползвони ка съоръжено“
B^tniibeeuU^e-^eDgsnj
~ за иктирвинцкя IutrroeutiousvnrUot
~ за конкуренция W—rxbrwrrUevenbot
~ за лишаване от грождонство
Verbot ier Assbünjnneuj
~ зо наемани ка работа ръка
Beschäftljenusverbot
~ зо налагани ка дисциплинарно
накозакки MDßrnjeleugeverLot
~ зо колагони на запор (киквиктиоaне)
на оприДилино имущество
P/äuIsujeverbot
~ за налагани ко наказание,
които ке потввств/ ко Диянието
ÜUermißverbot
* за налагани на обезпичитилна
оли съдебно изпълнително мярка
BuschlagrarfuoeverUot
~ зо напускане на ктоокота
Assniisnverbot
" зо обиДинявоне (но дружество)
UuSnrsDjuzj von Zusammenschlüssia,
Fusioasverbot
~ зо обструктовно повиДинки
(на парламентарната опозиция)
ObOteu UionsverUot
* зо огракичекии BescC-rankunjeverUot
~ за откупуване AeslösunjeverUot
~ зо откупуваки на гаракцки/
нарушения ка патент/ докъци
Asslöeeuusverbot Una HiUueneik—t-/
Pate ntvrrirXs enu<en/ S:neer-
~ зо отпечатвани Druckverbot
" за отчуждавани EnteljueajsverboS
" за отчуждаваки по силата но закон/
Договор uisetzliihus/ uniexejeecläfxllce—s
Veräußersajsverbot
* зо ощитявоки Benachteilieu-jeverLot
~ за пазарно злоупотреби
MirkXmieennDsieeverUot
~ зо плащани
ZahleujsverboX, Zcllunjsspenae
~ зо подслушвани ка телефонно
разговори AUhörvnnUoX
~ за ползване Neseeujeu-Xensijuuj
~ за пребиваване в с1^1^^като
AeUnuXhiIXsvennot
~ за предварително обремикяване
(имоти, банково сметка)
Vorbei eetenjeverboX
~ зо предоставяне но заим
Bel—iUe—jeverbot
" зо прикротяване As/Iöeuuueverbot
~ зо приотстъпвани
Vnräußeruujeverbot
"за прехвърляни AUtnetuauevenbot
~ зо обратно Действие ка зокок
Rüclewi nUuujeverbot
~ зо прилогане по окология
Adilogirv—rnot
~ зо прихващани ка насрещни
вземания As/rnihuenjsverbot
~ за провеждани ка събрание (мотинг)
VrrsarooluajSverboS
~зо разкривани (огласявани)
(но факти) OfUruUDruugtvnrnot
~ за разпореждани Vee/ügu agsveriaot
~ за разширение Erwnitersajeverbot
"за ^^лДороне ^^ln^ieruags\^(^i^i^<^t
~зо строителство B^^^^f^i'UoX
~зо субсидирани S^l^^(^i^l:ious^<^irbot
"за трокзотек превоз Diurch/uturverUot
~ зо упражнявани на натиск
DrecUverUot
~зо упражнявани на стопанско
дейност Gewerbe verbot
" зо упражнявани на произвол
(от страна на съДои, администрация,
Държавни органи) WIliUnrvurboS
~ но дейността на политическа пор-
тоя PaibX—ivernot
~ на доставките Lie/eac-te—spruae
~ ка химическите оръжия
Verbot vom chemisch—— WefU—z
~ на цензурата Z^r^i^iuf^-^t^r^bo-S
вдигам (снимам) " ein Verbot cn/Uebuz
временно " vorläufiges Verbot
законово " jrsetzlichee Verbot
заобикалям " ein Verbot ume-hrn
налагам ~ върху нщ
ein Verbot über esw okk iefenlnjn-
нолагоки ка " VeriUängungfeians VnrUoSs
нарушавам " gegez eia Verbot viestoßez,
einno Verbot eswitinhiulelu
нарушаване на ~
Verstoß m jijin ein Verbot
окончателно " nntjülSiuns Verbot
освобождавам от ~
von ei-nm Verbot /reisteiiru
освобождавани от ~
Freistellung/vca ilnum Verbot
отменям " ein Verbot DufInLen
отмяна ка ~ ruienUsuj einnu VenLote
под " nnr—a Verbot
постоковявам ~eiz Verbot Dussoaechiu
постановяване на ~
Auseoauhh -itec VueLots
187
188
пристъпвам " ein Verbot nUretaetua
спозвом ~ ein Verbot uigUHlte—
спазвани на * Einhaltung/niane VenLoSs
съдебно " GrriihteverUot
забранен oreUotnn
плод verLorenu Frucht
~ сезон (ловен) S^ire^nn/uatue Jagdverbot
влизането забранено. Eintritt venUotrn!
вход за външни лица ~|
Zutritt ihn UnbifujXe vrrUotnul
забранено зона Sperrjebi—t n
забранено зо вкос стопи
Wenin ueter EinleUnv-еПоХ
заброкино книги vrnUotrnn Bhch-e
строго " eUrenu о—еПоХеа
забранителен юр VurLots-
забронителнк разпоредби
VerboSennstioosajeu
забранявам eeeLirtra, u-tensijin
забременявам sihwDnjru wernia
забулвам vnusceinlinu, ounUüII—n
забутан сПее1еееп, eatleura
забутвам oea-ngin
забързан eliini
забързвам (се) (sich) eile-
забърквам (се) юр (sich) oenwilkeln
~ ккг в скандал/ неприятности
jta I- eluez Skandal/ Udad-ehoilchkiltia
verwickele
*• сии афира oihh I- eiae AUäne viawliUilu
~ си в някаква подозрително история
iz eine HneniUtiju Geschichte ornwIiUrlX
seia
забърсвам жорг (открадвам) cUstcuLea,
oitgeUea lesoiz
заварен voajifenten
заварено Дете S:ieUUiuI n
заварено положикие voajifs-tiue Laue
заведение Einrichtung/, AesCalt/, Lokal n
~ зо обществено хранени
Gaststätte/, Gaststättennrteinn m
~ за принудително лечение
Entziehungta-stalt
възпитателно ~ Erziejrunjrgoentalt/'
здравно (личибно) ~ Krankenanstalt
нормативно уридбо на зоведи-
ккято зо обществено хранене
Gaststätt-mn-cht п
търговско ~
Verkaufsstelle/, Verkautf statte/
учибно " e^ilsujeeiuri1ntsngf
Bifuujsani^talX
завеждам (hitUhhrua, юр elnlelXen,
c—sreenj-a, ик (ръковоДя) lelSeu, адм Ine
Register riateijun, ninnnlihin търг, фин
bechen
~ в счетоводните книги
in fen GescItäftsUncneau o-ansilen
~ дило (срищу нкг) ritr— Peoeics
adotaeagin (eiulrntru), unrilhxilih
Vorgehen (gegenjdn)
~ дило зо делба
-la ErbteiiunjsvenUHhaiu elnlniXin
~ жалба
niui elschweall niniisin (птаеПсееп)
~зоявлинои
ei- Gesuch izs Registea rigthcge—
~ иск ilur Kleji rinlnjen (-iteeihUen)
~ катедра no.<
lez Lehrstuhl the akk leiUea
~ молба
eiueu Aktrtj rimiegin (е1пап1сПеи)
~ отдел eine AbXrjIuuj liitrn
~ писмо е регистър
eiaia Briet ins Registea ninXaije-
~ слиДствои
ein Erroittledncvra/cUeem eluleisen
~ стопанската част
lez wIeeecli/Siicln- Sektor leitrn
завеждане юр (ко молба) Einlegung/,
Einreichung/, фин (ка операция) Bitch-inu/
~ ка дело
Aueäujiumicenu eines Prozesses
~ кажалба Einlegung/
(Einreichung/), elaer Beschwinde
~ ка иск Enriicee-j irr Klaue
~ ка молба Einlegung/
(Einreichung/) linre A-trHjs
~ ка операция
euchun-i/uinns WintscUcUtceorueaje
дата но~в счетоводните книго
Buche-getag т
завеждащ Leiten т, Chef т
~ катидра Leiten des Lehrstuhls
~ лочен състав
Leiter Irr PersonaJabtiiluzj
~ отдил AUt—liuuusl—it—a
~ отДеликки мид CheUDast т
~ снабдяването Vensorjuuusiee/
забранен / завещание
заверен e-nlctUijt
~ поДпис bejiDsLIjti UntrnschriUX
~ препис UuelcsLljti Kopie
заверка юр, фин Beglaubigung/,
Beurkundung/, Versicherung/, (подпис и
печат) Uaturs^l^r^i^ end Stempel
~ на годишик счетоводен отчит
(от експерт-счетоводител)
B^i^r^l^tijoujs^eroirk o
" на копие erJlDubIjeuJ einen Kopie
~ ка паспорт
Bnglaueijeuj iln—s Ausweises
~ ко поДпос Uuteeeinrnft^ebejlDebijeaj
~ на сметно по платено Данъчно за¬
дължение St-и ernuttehehts,
~ на студентска ккижка
Testat n des Stufn-te-Deeweises
~ на счетоводен отчет
erstätljuuusvermenk т
нотариално " notcelnlli Bugleubijunj
официална " amtliche BegliuLijsaj
печат за " BrglauUijeuuseteopnl т
слагам " lurch Untreschri/ u—f Stempel
Uejlcsbijea
съДебно " unrilhulicln eegliobnjenj
заверявам Ппе1сиЬ1иеи, 110^X^11, фин
uutehhaejbe-
~ банкова сметка
ilurm Konto jettclrrlUn-
~ документ ilue UrUuuti LrsIcuUinia
~ нотариално noSarinll bejiDSbijr-
~ поДпос eine Unt-aschr-ft L-gineLns-g
~ транзитна Декларация
elue Versandinonituuj bejlienije-
~ чек еПппп SchecO euXneecerniben
заверяване HabensiLuchrtng/
(ко бонково сметка) (KontoOGuJuoCuiJCtr/
завеса Voahcnj m
вдигам завесата прик
ein Gne-ionis ih/S—a
информационно " IniormiXio-ssilIeier m
над това дило имо информаци-
окна " über iies-o Peouess liest eiz
InUoroDXioiissininier
Желязната " irr Eiserne Vorhaus
завет юр Veroäcnx-Is n
~ за ондовоДуолно опридилеко вищ
S(üiUveroäinsuis
~ поД отлагателно условои оло срок
Nicnvermäies-is
получавани ка ~
A—Uill т fes Vermächtnisses
заветник юр Vrrmächtnisninone т
завещавам niutna•Hsennf опаигПпп, iia
Vermächtnis hinterlassu—, (в зовищанке)
tnsSIennn, (е завет) vieocclen
~ имот ко нкг
jUo eiten Bisits einSejiDesen
завещание юр Testament а, VnrmächS-ie n
~ но роДово определено вищо
^^^0—1001)0^111110
~ посочващо носледник-ку6кmиmуm
Ersatzveroächtnie
отокуимо ~ Dn/ncnsbares Tistamn-t
взоимко (съвместно) ~
jegenseiSigns Testa ment
включвам нкг в завещанието си
jia Iz sriueo Testament belezUnn
завирен препис ка " TeiOamenZsuDesCuirtj,
изпълнител на " Nachiassverwalt—e т,
Testamentsvollstrecker т
изпълнявам "■ ei— Testament oollsXrniken
написвам зовищакиито си
srjn Testa ment cn/otriinz
наследник по ~ Brdccete(e) (f)m,
SesXDmnuSDntcnnn Erbe
наслеДяващ по " irnatsUeiaucIttljt
нотариално ~ ö/uatlicUec Testaoeus,
notariellus Testament
обичайно (риДовно) ~ (саморъчно и
нотариално завещание) ohie-tliihee
TesSaoent
огласявани на ~
Vir-JÜndung./ei-ine Testamente
оспорвам " ui— Testameint az/ecexi—
оспорване ко ~
AtiluchUiungfeinus Testamente
оставям " ei- Testaorint hidturlccoe—
отворям ничие " jls Testament enöUfuen
отваряне ка " TeseamentseeöUfaunu/
отмяна на " LegalseetsieUtinu j,
оттиглям (отменям) ~
ein Testamrnt winnrnufrn
оттегляне (отмяка) на ~
WlU-arsf т eizis Testaments
по " Xeetimektirisie
подписвам завещанието
seid Tustameat eutnruilclnlu
послеДното от няколко завещания
jünueres Testa meat
провя " ein Testament occhen
придавам ~ зо пазини
ein Testament liuSnrInjnn
приДавони на ~ зо пазини
Hirnxerlngisngfeikie Testaments
прибавка към ~ (кодицол)
Testaon-ts-ncUtrne o
189
190
променям завещанието си
uejn Testament rad-az
промяко ко " Testaments/ rUn re n-jf
разпореждам нщ със ~
eXw akk SeetDmenXeriecn onr/üjiu
саморъчно " eige-hä-dises Testament
спорид завещанието
ezteoreiennn dem Tustaoei-t
съставям "
eia Testament Hufsituin (errichtia)
съставяни ка ~
Err-chtisng./’riihnt Testameuts
съхранявам ~
eia Testa miet DuUbnwihrnn
съхраняване но ~
AeUUr wahrer ngfeizus Testaor—Xs
укривам ~ ein Testament ven1eioliiniu
укриване но ~
Verheimlich u ng/eiaee Testame-Xs
умирам, биз до остовя " SUnrbnn olne
ein Testament st hlnterlassu—
завещател юр (със зовещакие)
Erblassen т, Testator т, (със завит)
Veroäcntuieueene т
воля ка ~ Will— т Ire ErniDSseeu
завещателен юр Testiea-
зовещатилна способност
TestlerU/fngUkitu/
завземам einuehoeu, L-setzen
~ позициите на конкуренцията
dir ^^elleugin Ina KonUunerns niuueloen
~ тириторио Territorien nisitsen
завиден UiuiieruswreS
~ успих n-duliitow-uXue Erfolg
завиждам beuelfnu
~ на нкг за нщ jin uo —Xw akk Leanlden
завинаги ent cooer, fnn iomer, auf ewij
зависим iLhUnjiJf Dnuiwiise-
~ съм от ккг/нщ von jUo/uXw Dbeänjij
sein, ent jUn/iSw a—giwlise— sein
зависими държави Dehrnene— Staaten
намирам си в зависимо положение
sich iz rizra DbeUnjijln Laj— bnfiulnn
зависимост AUläagigkeir/, (обусловеност)
ZsoHomeuhD-j m
в"от кщ io Zusammenhang oCU eUw dat
в тясна " iz ezgeo Zesaruoedecaj
лекарствена " TeL I—SXen ibeäujIjUeiX
намирам си в ~ от нкг
sich iz AnnäzjigUeft von jto U—liaiez
наркотична" DrojenDbnänjIjUelS
обща " Grsamtztoaooidhcnj
откошикии ка " Ab-
hüUuIjUeiXsorreäItnIs n
попадам под нечоя ~
iz rUnänjijUnilU von jio jeaDXez
завист Neid m
будя ~ у нкг jis Neil weckea
глидом със ~ на нкг/нщ
nut jin/rUw voll Neii schaue—
кзпктвом ~ към нкг
jio jnjeuübnn N-ii rooUluInu
завистлив neidisch
завистливост Neil m, Nriilsceseiz n
завистник Nnitna m
завися ooz jUo DUhünjeu, ll—gin am dat
доколкото зависи от мик
so weix es tu oln IlejS
не " от никого
von -ieoanluo DUhä-ge-
правя всичко, които зависо от мин
eil—о Геи, was von mir DbhäusX
това ни зависи от мик
fas еа-Пи nlihX im milden Komonteusbeuriie
завишавам erhöh-z
солно ~ цинота ка нщ
etw Unäftiu onnteeenn
завишен übrn-
зовкшена компенсация
überhöhter SchaiinseasHte
завишена оцекко ÜberbewerUung f
завишено цина nUnrIöhtne Preis
завладявам -ik—rUm-n, 1)011)1 (вищ)
(eine Sache) Dueigueu, Iu Besitz nihoiz
~ вниманието ка нкг
jis AeUmnrUtDmtnit fissel-
~ пазара leu Minks eroLnrn
завладяване юр, ик (но вищ)
Besitzebgreitungf, eeseezulzg.Jf,
IaeneitzaahmeГJ
~ ко безстопанствено вещ
Aneigaiing j/uiuun lenrr-loern Seche
противозаконно ~ на нщ
richUewienIgr eneetsunj ooe -Xw dat
завличам търг, фин oanlliu
~ ккг c голямо сума
jta sm eiae große Suoe oanlinn
завличане търг, фон, юр Prellerei/
завещател / заглушавам
завоалиране юр, фкн Verschldiores—j/
~ ка имуществени активи
Vinschleieneuj von Vermögn-ewerUen
измамно ~ ка баланса
niSrügrrisihr BlH-zveast^Itleinaeuj
завод Betaien т, Wirk л
автомобилен ~ rutoooUliw—rU
воекен " Rüstiuujtbetalnb
озвън завода ceß—ebeUnjnbllie
метолургочен " HntU—awurU
заводски B^tnlibs-
~ съвет BetrIrUerDt m
завоДско цена Fabrikpreis m
завоевание ErrungentoliHiu/
~ ко науката/ техникота
Erreujiuscitaft iea WistenscIraHt/TninulU
завоевател Eroberer m
завоювам егоП—аа, прен nualujnu
“ звание ridia TiXrl laainuin
~ първо място len iusXez Platz eanlujen
~ успехи ErUolje eaai'njin
~ чужди зими /neoin Territorien irobiau
завръщам се zuhnckOomoe—
завръщане RücCOeUth, кк (в бизкесо)
Comeback n
за вчера ooajeetnan
ло-" oorooruretran
завързвам inUuüo/en
~ връзки Bezinhenjen (an)k-üpfe-
~ познанство/ приятелство с нкг
uini Bekanntschaft/ FresktschaU mit jto
i-knüpfen
~ разговор elke Unt-eUiiSenn c—k—üo/u—
~ спор ei-eu Streit DnfDnjea
завъртам (еп)Па1и1и, (механизъм)
DnXrriUrn, (Дейност) UnXrnlUnn, jaüntin
~ бознис -iz Geschäft Leulzunn (naöiUunu)
~ търговия Haatil cg/cns-m
завършвам eedea, beeuIlUf volinntnn,
(образование) cneoiviieea
~ гимназия Gyo—csito DLsoIoInaea
~ някаква работа elui AeUeCt eeinfea
~ преговорите успешно Iie
Verecnf-tagia naUoljaeiil beezlez
* ричто си c благодарности
sejze Rule oIS DDnhsaje-jen Lru—iit
~ средното/ висшето си образование¬
то ceiar Gyrunasialbiidung/ sei- Studium
e-endin
~ с^/^(^|^ижа но нщ
Irn Beo ooe etw dat vollenten
~ университет
eine Uniorreität Dbsolvleae-
завършване АПесе1оеи m, Beendigen-/
сводитилство зо * Ansceieeuueejnie n
ск^^^^aто и преД ~ das GeechäU ct—Ut
koas vom dem Anschluss
строежът и приД ~
irr Beo oruht Uues vor dir Volliuleug
завършен DLgieclIoueiz, oolleuInX
завършено образование
aUjiuieioesrne Billsug
загадка Räteei л
неразрешима ~ o-lösbaret Rätsel
разрешавам " eia Rätsel hatea
загадъчен aäteilhi/
~ случай rätselhaften Fall
при загадъчно обстоятелство
satra näteellDUten Uosräalnn
загазвам iz Iie Keooe eenct-e
загатвам i-fruSi-, Haspi-ien
~ зо нщ etw akk c-deeten,
auf —Xw akk cesoi-iem
загатване AeUnutung/, Anspielung/
загивам sterben, прик utgrukdr gehe—,
verlorne srin
~ про катастрофа virtkglücUea
заглавен TiSei-
зоглавка страница Titelseite/
заглавие TiXrl m, ÜbereeCrlJCl/
заглаждам jlätXiu, прин ссИНсИ-а, wlrirr
jeXmDilen
~ кеДорозумение
eia №10001)0X^—1^0 cs/tläauz
~ гришко
eiui- Fehler berlchtljeu (егое1Х1иеа)
заглушавам übnntöunn, прин insXihhe-,
mexH dämpfen
~ недоволство/ критико dir
UkzuUriedenheit/ Kritik nasticken
~ радиостанция еПпеп Seutea stönee
~ шум den Läro näop/nu
191
192
заглушител ^^t^i^ll-^jroof—a т
пистолет сьс" Revolver т oiS ilnem
Schalldämpfer
заглъхвам cLkilzera, o-recllia
заговарям (gepaich-z
заговор Verschwöretng/, Komplott n
~ срищу властта MaihrhcoplotS
организирам ~ срещу нкг/кщ eine
Verschwörung geue— jUe/utw eueettelu
разкривам ~
ein— Verscl-wöns-j au/ieihe—
затворник Verschwörer m
заговорнича sich viaekhwöeeu
~ срещу нкг/нщ
eCch jejez jde/uSw verschwören
затворнически oinsiewörrrieih
заготовка Werkstück n
~ по поръчка S^^^j^U^^^DZa^-^i^^i^n^t^J/
закупувани на заготовки
Käufe vom Voeielstsujnn
заграбвам sich vnejani/ez, -egenl/um, sich
(nelgzen
* властта iie Macht enjnelflu
~ неправомерно пори
sich Gelten wilenunietllil Herinnen
~ ничий имот
sich na Uh-miio Beulte (Gut) innijken
~ нщ Besitz von -Sw dat -ajeritra
~средство MIXXnl versuXnesru
заграждам ems-Lin, (преграждам)
oensonanen
~ пътя den Wej versoenurn
заграждение Verhau m
тиликизагражДеккя Drahtverhaue
загуба юр, фин Verlust т, Einbuße/,
Anefnil m
~ зо финансовата гоДино
VnalesX io Geschäftejche
~ зараДи курса Kursverlust
~ ка врими Zeitverlust
~ ка гражданство
Verlest der Staatsan-rel-öninU-it
~ на данко Datenvealsst
" на Дело по отДелки части на спора
T—iuntinll—unz п
~ ка дохоДо EinhoomintHeeUDlI
~ на основен капитал Kapitciv—elest
~ на помит Getädirnissdiwsul т
~но пари GeinvenlseX
~ на печалба Gewianvurlsst
~ но право Rechteverisst
~ на правоспособността
Verlust iie RechteUähijUeit
~ на стойност ка стоката
WrrtiluUsßi
~ на трудоспособност
Verlust irr AnUelte/ällukeit
~ от валутно обмяна Devlsenverlust
~ от прехвърляни (отчуждавани)
VeräsßnaenjsvenlssX
~ от сделки ко придобиване
(ко придприяткя, акцки, дялов“)
ÜbenzDnonvenleeX
~ от стопанско Дейност
Gewieb-Verlust
~ от търговски сделко Haiklilseinboßi
балансова " Blius'^i^|a|ssX
в ~ съм от тозк сделка ich hebe iluen
Verlust von finsem Geschä/ rlase/chaen
дял в ~ VrriuOXcdtell m
загуби в брой BarvnalstX
озДилии, продавано но ~ V—risctieXikel т
иск за вреДо о загуби Kleji / wejin
Schäden euf Verluste
компенсация за~ и увреждани
EntsoCläi gentjthe VeritCU oiue
Bescl-adiuszu
компенсирам ~
eiaem Verlest Desgleichen
компенсиране ка " VrrieeSDSsjIllin m
необяснима " udiaUiäaiihhnr Verlest
непокрито " nneen-ckten Verlest
носещ загуби vurleeXLrInurne
нося загуби Vnrisute nel—juz
обезщетявам зо ~
Unr rizen Verlust e-Xscnälijiu
отивом на " vrnleeXig gihez
очаквани загуби rrwirUeXnr Verluet
покривам " ei-eu Verlust cLircOe—
покроване на " VeriusS/unket g j,
понасям (претърпявам) голими загуби
schwere VuelssUe rrlrlirn
понасям загуби от колебанията
на курса einen Kursverleet ein-rhor-
oüssen
понесени загуби —nlIXSnuin Vreiess
пренасяне но ~ (към предходен
период) Verluetrhkkxrau т, (към
бъдещ период) VerleOrvoateag т
приспадам " еПпеа Vnrieet (Leieeen
приспадане но " VeeieetDbesg o
продавам на ~ oiS Verlest venkDs/en
производствени (оперативни) загуби
Betailbevneleet
заглушител ’ задействам |£
работя ко " oiS VerlssX irU-it-m
размер но загубата VuriuutecS— f
риск от загуби VirleoUnielko п
сметка загубо Verleetooetnu т
сметка печалби о загуби
Gewian- end Verisstrechnuntf
счетоводна " Bucne-jsvlnlestf
Ueiloäßljrr Vrrieet
тотално " VoiiVeriest
участои в ~ Bele'illgundj/io VraieoX
частично " tuliwnienn VinlseX
чувствително " behräiitlicirr Verlust
загубвам ога11епеи, elnUüßrn
~ борбата зо нщ
de— Kampf uo etw akk vialleneu
~ времето си seine Zeis venjnetn-
~ Дило iz elueo Peozius entrrliruen
" доверието на партньорите das
Vertrauen dra Geschäftspartner vnaiirnnn
" живото си siju LeLen viallinek
" имота си snini- eruits orrilernn
" интерес les I-teneese venlirrnu
~ контрол iie Kontrolle hUer sich
verlina-e
~ нодиждо dir HofUnsnj veallineu
~ работата си snjne ArUelU virllirru
~ равновесие dec Gleichgewicht vealieneu
" си (изчезвам) eUlenlen komora,
venloarn пеПеи, (изгубвам се) eich
vrrlnrrn, eich venliefeu
" си в града eich Iz iur Stadt vnulis/en
~ си порите seia Grit vealieneu
" срещу ккг gegiz jde vealieneu
~ съзнание des enwesstuein venllnanu
~ състезанието
lez Wettkampf orrlleneu
~ търпение Geduld /veuiiiria
~ цяло седмица в чакани
еПае jcaze Woche oiS WcaUun eieertie—
писмото си загуби
iea Briet ist Dbeiutnu jekoom—n
загубен vnrioneu
бюро зо загубени вищо FiundUüeo n
обявявам зо загубено
für v—elsetig inUläniu
запъвам il-widUeln
~ схортоя in Papiee eiuwilOnlu
задавам (условия, данки) voajeniu,
voaeltet-llea, (възлагам) (cta)eeUee
" въпрос но ккг jio elui Freje stellen
" задача uini AeUeit natriiru
" параметри Parameteu voajiLe-
" робота на нкг jim ilaun Auttren
" ce liheekoomen
задаване (пар/митри, условия, дакнк)
Voreinstellung j/
задание Aufgabe/, As/Saan m,
Aeeuitscuttran m
техническо ~
Projuktieftaau, воек DienttisUtnDj
задатък Anjnit n, DrauUgstef/ Dhcutgeid n
внасям " einn Dhcs/gcbe Irlstnz
връщам " elui DrcefjiLi unuhkUjebin
губя " nlui Dncs/giLe -in Lüßen
(orrlirrrn)
задача Aetna bef, Auftrag m
~ но упровлениито кк LeitsngsauUfsHu.f/
възлагам " на нкг
jio еПппп AufUrin rnSnIIrn (zuweiel-)
задачи по изпълнение на бюджета
HDeshDitsvoIleeusieUjDeen
изпълнителски задочк
AseinhannjeDuagcLun
изпълнявам специално "
elue- L-coelen-e AeftrDU —afüll—u
лесна " iniiet— AutecUe
поставям ~ ка нкг
jto liuen Aultein stellen
розДилям задачите
liu Au/gcbin Xellun (tiliulnan-)
труДна " sihweae Au/gebi
управленско зоДачи FülauzusisUjDbi-
цило и задачи но изследването
Ziele ezl Au/geben iue Forschezu
задбалансов cnß-eLiic-uieii
зодболонсови позоцои
eeßenbllaueoäßlje Geschäfte
задвижвам b-tätlnen, Iz Gczj ceSeen, In
Bewejeag setzia
~ машината
diu Maschine iz BetrCuU seSuen
задграничен Auslenes-
~ паспорт ReisepHes m
задгроккчко командировка
Asclandsdienttueice-/
заДгранично разходи
Fremicu/w-dfsaj-z
заДгранично правителство
Aeslandstegiorunn j/
задгранично проучвани Fernerkundung/
задействам e-tätie-e, (започна да
действам), so Uuuktiozin^un Lrjiuue-
" сигнално уриДбо
Iie riahoaninju UrSäSijek
193
194
заделям UniseiXe legra
заделяне юр, фон (ка средство) (Mitsui)
bereitste li-ung/
~ в резервни фондове
EiciztxUlsu—J/|a Rnckiajen
~ на имущество
(от имуществена маса) Aussonderung/
~ ко определени активи от имуще¬
ство Absonderung/
заден Hintea-
~ вход/ изход Hiitten-i-ning/ -aesjezj т
"двор Hinterhof т
биз зоДно помисли ohne HidtrajuiD—Uia
важащ със задна дата rückwirkend
със зодка дата rückdatiert
задигам Ulcurz
задкулисен прек hiuX—nlälXlj
задкулисни борби hlutrnhältiur Kämpfe
заДкулисни действия linXnnhältiun Taten
задлъжнявам sich vnreceslfeu
задлъжнял veaeihsinet
прекомерно " üUnaeiIrsIteX
задлъжнялост юр, фин Verseh-Sd е па/
външна " Aetlij-dse/ebrsCuldusgy
огромна " Schulir-Ueeg т
предел ко " Verschultunjsjninul/
степин на " Veaeieuieunjejrat т
чисто " NntUoveaeilsIIsnj
задминавам nUrnholin, прин hluXen sich
Ihusiz
задоволен UnUeinliU
задоволени амбиции Urfni—IIjXen Ehejeie
задоволителен befeiinignnl
заДоволитилно постижения
er/ni-einehii Leistenne—
задоволство Genutguun—/
изпитвам ~ от нщ
Ge-sgtssuu üU-r etw akk rmpUi-enz
задоволявам nefeintijen
~ желанието си за нщ
seitea Woashh zech -Xw dat n-/)luijnuz
~ и ной-изискония вкус
dra /ejueXen GeuceoacO befriediget
* Изискванията
de— Anloni-estg-m je-üjen
~ любопитството ка нкг
jts Neejiea ee/eietigeu
~ куждоти от нщ
die Bedürf-iss- zach -Sw dat buUeirlijUU
задокеански . Übnreri-
~ ктоаки Übnreneläntnn
задочен юр Säum-is-, Kontumaziel-, (обучи-
кии) Ferz-
~ стуДинт Ferezstsi—mt m
задочна присъда
Säumnisurteil, KonttocuialnrU—ii n
задочно обучени“ Fernstudium n
задочно осъждани AUwucenheitcertuil n
задочно произвоДство юр (при от¬
съствие ко строно) Säumnisverfahren п
задочник Fernstudent т
задрасквам (епг1е)оипеПсПеп, lencnUriusen
~ Думи в текст Wörter io Text strriinr-
~ плановете ко нкг
jts Pläne lercnUressen
задруга ZunU/, GenoseeenskiaiX/
задружен j-orltsco
~ труД uioliusaoi AaUuit
със задружни усилия
mit jeoriusDme- Beoühtdge—
задръжка Hemmung/, (съмнения)
Bedenken n
действам биз задръжки ohne j-jllile
Bedenken hcndela, nemmeujelos UHudil—
морални заДръжко moralische Befenhe-
кямом задръжки heiz— eeee-0en
(Hemoe-ue-) habiz
задръствам verstopfen
задръстване Stau m
задръстен onrS(opfX, volis-stopfS
задушавам егейске—, rnwüaur-
~ инициатива eine InlSlitive eruticheu
задълбочавам се sich vertiefen
" е нщ eich Iz -Sw akk vnrtinUeu
задълбочен Slrlialggral, tiefne-lleui
~ анализ tinUerinueuee AzDiyse
~ отговор tiuUjrleuer Antwort
задълбочено изследвани
tiuUurüutiuu Untersuchung
заделям / задължение |£
задължавам verofiilitu—, фин LnlasSeu
. ~ си sich vnrpUiillSnu
~ сметка фик ein Konto i-eitier-e, vom
riuro Konto аПЬпсПеп
лост, който задължава
eiue Stille-j, die verpflicht-t
задължаване Verpflichtung/, (ка смет¬
ка) KontobelasCung/, (Konto)LaaexuCuieU/f
Sollbuchungr,
делегация за ~
Anweisung/ееп Vrepfliiettku
нареждани зо " Abnuchsnjeas/xrij m
задължаващ юр, фин оепои111ихепе,
binleul
задължен юр, фин vuroUlicItut, -o/iicUXig,
(лкци) '№гри||1е1еХ—|г) (f)m
~ да компенсира щитите (загубите)
—reatzoUlilhxiu
~ до приДстовя отчет
niiheuschafftepUliihtig
~ da npecmupa liisteuuspUliihtig
~ до спазва нарежданията
wniseujsjebennin
~ за нщ по силата ка закон/ ка до¬
говор zu -Xw dat neihtlich/ vertraglich
venpillcitnt ceiz
~ na служба Dirnstiverp/liiltetn (e) (f)m
~ съм да копровя нщ
vrrpfllchUeU silz etw akk so Xe—
~ съм на нкг зо нщ
jio the —Xw akk vnrUsnnr- ceiz
задължение юр, кк Pflicht/, Verpflichtung/,
Schuld/, Verbindlichkeit/
~ в чуждестранно валута
F ne o dwä 1 ro u jovi rU i u d I i cl he C Sn n
~ зо (грижливо) съхранение но сто¬
ка (ка продавачо) OUhuttpfliilt dec
ViaOäuUnee
~ зо авансово плащане
VorlnittsnusoiliihS
~ зо балансиране BilineinrsujtpflilhX
~ за внасяне ка данък Steuerol-CikU
~ за водини на счетоводна отчетност
Ae/u—iih—e—uspfliiht
~ за воДини на счетоводство
B ucli führenus pflicht
" зо воекко служба
Milirärlinuetpiilihx, Wehrpflicht
~ за вписване Buclutsseweng т,
(ригкстокрок“) Entecje kjsp/I'сих,
RegictriersnjspflilhX
~ за временно съхранение
—iuetw—iiiue As/Uiwinrsuuepfliinx
~ за връщане (на полученото)
Rückgabepfiiilt
~ зо възстановявани ко ноправикити
разхоДи Aefwennenjeneeatzpfiicit
~ за възстановяване на първоначално¬
то състояние WiuerrhrauUrl ieujtpfii:hX
~ за гласувани Stimm pfliclX
~ за даване на истинни показания
WanrnrittoUIi1hXf
~ зо даваки ка отчет Ber-chteoUiiclX
~ за даване ка показания Aueonje pUiillt
" за даваки но свидетелски показания
Zengenpfilcit, Ziujnleswa-j т
~ зо Даваки ка спецификация
Spezl/katiOdco/iichS
~ зо Деклариране Aeo-ItuofliihU
~ зо Договаряни KoritriniensujsuwDUj т
~ зо доказвоке B^'weisoiflichX,
(с документи) Nichweicp/Iiclt
"за доставки Lieferpflicht, Bezugspreis,
Bezugrov-hO/icCluej»/
~ за екстрадиция (придаване)
AssIilfere-jeverp/liilXenj
~ за закупувани [набавяни)
(на вищ) BeschaUienjeschell
~ за зоплощоки ка труда
AnUuiXsrutjeltpUliiht
~ за застраховани Vereicheruujspfliiht
~ за извозване и преработка но бито¬
во отпадъци Entsorjsuesp/niilt
~ зо извършвани на Действие
Handlsnusptiiclt
~ зо извършване но изявление
Erklärnkgspfililt
~ за извършване но превоз
TrinsportpfliilX, Befördern djeptliiht
~ зо извършване на спасителни опера¬
ции ^^rj^i^^i^!^\^/^r'i^Oriicnteuj
~ за изготвяне на отчетност
Rechnungsiegungspfliilt
~ за издръжка UuturlaIttoUliilt
~ за изкупувани AeUkasftoil i:hX
~ за изпълнение FertijttnIIsugtpUlicht
~ за изпълнение нарежданията
(на ръководител) Gehorsamspflicht
~ за изслушвани страните по делото
Anhörnngsotiiilt
~ за индивидуално определено вищ
SXühOuclell
~ зо компенсиране (уравнявани)
Anegleichnnnspfiiiht
~ за консултирани
Ben^tsduepfliiht, Konsultatiouspflicit
~ за нонфодинцоолност
VerscluwieuenlueittpflilhX
~ за легитимация Asswnisofliiht
"зо мотивирани B^i^i'irnidsujsi^i^iiiht
195
196
~ за надзор върху продукцията
ProluksenobDhnXe-^jspfHil^t
~ зо коимани но работа
BeschäätOjuugspfi'iilt
~ зо намалявани но щета
Schadens jonderitaespfiiilit
~ за напускани ка строното
Auer—ieepUHilt
~ за нипротивопоктaвяни
Dullnagcp/liilt
~ за носени на отговорност
HiUtsagspU iiihU
~ зо обизвриДо Seiet dloshaitnag f
~ зо обезщетение
(SchadensiEreelzpfilcht
~ за обозначаване (състав на стока)
KennzzicCiUiusujoOfichus/
~ за обозкачавоне на цино
PruisauszeichnungspUicht
~ за обротко взимане
RücknahineverpfIj:1Xuuj
" за обротко компенсиране
Rückersatzpiilcht
~ за обявявани на търг (общиствики
поръчки) Aseschreibsujspfiiint
~ за огласяване OUeuUansnuepflicIt,
(но информация) luUonoiXiout р/ИсПи,
Aeekiunfteofiiihx
~ зо окозвоки на съдействие
MiSwirUekUtpfililX
~ за окозваки ка съдействие от ку¬
пувача/ продавача/ възложителя
fin MiSwir Ueuuepfiilir fee Käu/ers/
Verkäufers/ ruftrcnn—b—as
~ зо олихвяване V-nsiussujsp/IiihX
~ зо опазвани ко живото и здравето
Fürsorgepfiiilt
~ за оповестявани на финансово¬
то състояние OUnnl—jsujepfliint,
AeUUiäreuuspfliilt
~ за освобождавани
F re iste 11 sugeve rpfliiltsus
~ зо осребрявани EinlössagspfiichS
~ зо отрозяваке но имуществото в
актива ко баланса AkrivinreuetpUiilhX
~ за отстраняване ка карушикия
B—seltijeugepfliilS
~ зо отстраняване на недостатък
Niiebesserunjsp/Ilcex
~ за отстраняване ко отпадъци
AUfajIbieiiriiesnjS ptiliht
~ за отчисления от печалбата
Eriösabführsnjeverpfliihtsus
~ за отчитане ка сметки
Rechenschaftspflicht,
technun^legungspfrtkfa
~ за отчуждавани (прехвърляни)
Veräuße-ungsofliufiS
~ зо пазини ко тайна
GnhnionaXe-uepUlicet, Schweigepflicht
~ за плащани ^1Ь1пииор1е11сех,
Zallekgsverpfliihtsnu
~ зо плащаки ко вноска (в дружество,
организация) ^^itrinsi^fliiht
~ за плащане ка докъм върху общия
доход Einkoruinensteuerpfliilt
" за плащаки ко издръжка
UnUinlaiXepiiiclX, Untnneiltevinpfiiinteuu
~ за плащаки ко комисионна
ProvicioaspUiicht
~ зо плащаки ко работно заплата
LohnuatUu-uspfiicht
~ за плащани по ригрисно претенция
Regressptiliht
~ за повдигане но възражение
Wiernepnecleverp/IiklSeuu
~ за погасяване Tllgsa jeverpfiiihtenu
~зо поддръжка lusKandhalte—uepfliclx
~ за подпис Zeichne-jspfiicit
~ за покриване на пасивите
PasuivierungspUichU
~ за покупка на минимално количе¬
ство Miulnetaenihmeverpfliilteuj
~ зо полагани ка дължимата грижа
SorgtaltcptliiUt
~ за полагани ка клетва прид съда
Eidespflidut
~ за полагаке ка обществено полезен
труд ArbniUspfililX
~ зо понасяни ко разноските по дило
Kostentnaguugspfliiht
~ за последващ превоз
WnitnrXnausporXvnnpfiichXenu
~ зо посочване (позоваване) ка нщ
HinwniepfiiclX
~ за придавани на вищто във влаДикои
но собственико Herausgabepfllillt
~ за предавани но определен брой
вещо Sxncescluid
~ за предварително плащане
VoeeusleistnanspfililU
"за приДостовяни Überlaeeuhgspfiikht
~ за предоставяни но оферта
Anurbotepflicht, Aubintenjspfiliht
~ зо предотвратявани ка (об-
щиствиноопосноти) последици
Erfoljsa f^^^(^i^dsug;^r^11iic1'U
~ за представителство чрез адвокат
Anwaltszwanj т
~ за преДставяне (но докумект)
Voh-Hg— ptlicht
" за представяни ко доказателства
B е we is/ührsags p/liilt
~ за представяне ко заверен отчет
(задължителен одит) PrinUsnuepfiicIt,
VoniejeuuspUliiht
задължение , задължение
~ зо предявяване ка осн (молба)
A—tjaecofliclS
~ за преследване ка правона¬
рушители с правни сриДств/
RechUrc/eeUolgiungspfiiiit
~ зо прест/ция LeisjsragspUiiilt
~ зо престираки на родово определена
вещ GatSezjstcnsie
~ за прехвърляни правото ко соб¬
ственост с нотариален окт
Ae/Iasee—jspflicht
~ зо приемани Ak—choeewnag т,
(на доставката) Anuahmnpiiiilt,
Entgegen na hm е pUiiiht
~ зо присъединяване (към съюз)
B^iC:nItt^spfiIchr, B^itriUS^e^ewauj т
~ за присъствии AuwesrnleitcpU-liUt
~ зо произнесен“ ка определено реше¬
ние e—schlesspfiicet
~ зо публинувоке Publizitätspflicit,
BekannKoaihenjepfliilX
~ за разслидвони UzX-reuihenuepfliihS
~ за разсрочено плащане
Teizahliunjsverp/lichtsnj
~ за разход Aesjabin Lia tung/
~ за розяснявоки юр (ка правото
ка ктоaнити в производството)
^^l^lurengsi^fiichU
~ зо рекламация RelhamatxouepUlichX
~ за сервизно обслужв/ке
Ser-vi cuve rpUliilSenj
~ за ск/бдяв/не Be11—/nrs—jtpfliihS
~ за сн/бдявоне с разрешение
EriaubnicpfllclX
~ зо спазвани ка професионалното
етина SUca i-sptiiclt
~ зо съхранение
As/UrwalneuuepUliilt, OUlsttoUiiilt
~ за уведомявони Miueuiluti gepflicht,
Unurrniciteujtpfiiilt,
^^i^;^<^1^iric1tigsngepiIii1X
" за уведомяване за нидостотъ-
цо на стоката (но продавача)
Rügsefeie—eukeity
~ за увидомявони на полициято
polie—iliihn M—IU—ofiiihX
~ за удостоверявани
Beurkundn-espf-iilt
~ зо управление Geschattisführsugtpfliiht
~ за упражнявани на контрол
Kontro II pflicht
~ за упражняване но строителен код-
зор ^^i^^t^r^^ii^I^lisi^1Fii:ht
~ за уровкявони на Дял
Assel—1се5рП11ех, rssgleicirsnjspiiiiht
" за уравняване ко Дяловети мижду
съдлъжници rssuleiihsnjspiliiht den
Gesamtschuldner
~ на гор/нт (по Договор или закон)
Garanten pflicht
~ на производителя Herstellerpfliihr
~ ка съд/ до даДе указание
Urricitlichi Hinwuicpliiilr
~ по докумикт/рин акредитив
ReroboureverbinlllihUeit
~ по облигационен заим
Obligatioussclelt
~ по опазвани живото о здравето
ка служителите (на работоДателя)
H^i^i^ioi^e^^^l^fiiiht les AnbeiXjnbnre
~ с право на избор WHhIschsie
", каложико от съда но условно осъде¬
ния Auflage /
", обриминяващо масата по несъстоя¬
телността MatseverieiktliihUeit
aкцикооно " akzessorischi PlililS
алтернативно " Alt-raitivoUlinarion/
балакс на задълженията
Scluultensalto т
бъдещо " Uükfxijn Pflicht
вменявам в ~
еСее Pflicht asUrrlnjiu (unweitia)
вминяване в ~
An/urlegunji/(Zuweisung/) eiunr PUiiilt
встъпвам в " In ulae Pflicht uietr—See
встъпване в " Eintritt m in ein— Pflicht
върху мек ляг/ задължението Да...
auf mir lieut die VnrpUliilxeug so +inf
данъчно " S:euuevurbiuIIichUeiU^,
SteuerpUltelt, S:eeirsi1uie
добавъчно " Nrbekofiiiht
Договорно " vertrauliche Verp/liclXeuj
документ за (поето) ~
Verpflicntengssceniu m
Допълнителни задължения
Zesatzverpflichtsuj
дружествени задължения
Gnsellecha/tsscIUuIfenf
Ges e IlsohiCU Ve rit i ntliilUnitnu
дългосрочно задължения
iDkjfaitXiju VerUinllicIkijXen
ивитуолно " EveeZiua Iverpfliietunj,
Even-ualveritiufli:htiitn— pl
задължения във връзка c дейността
но приДпркятии Geschäftescheiten
задължения и взимания
Verbiefliclkeirea tel Forlnaezgr-
заДълженоя към б/кк/та
Bt rz le ve rbiueliihUriSnn
задължения към свързано пред¬
приятия V—aUIeillilUelX—n g-j-dübne
verbentnknn Udtraerlmra
заДълженоя но наследодателя
Nacllissveiatindliihkeitun
з/Дължиноя от минали пироодо
AlSvnnbiueliileeituu
197
198
задължения по външно кредити
AssliulsverUikUliilUniteu
задължения по дост/вни и услуги
V—rUIdliliiteiS—n tos Lietieu-ge- uzt
Leistn-gn-
заДължинкя по изплащане на лихви
ZiusvereiuelicIkeiXnn
заДължиния по кмитнa-ностро
NoctrovurUIeiilinUeiS—g
заДължинкя по търговските нкиги
eukhschulle-
зодълженкя, за които съпрузите
отговорят с общото си имущество
GesarutgutverUinUlicIkliSeu
задължения, изпълнякими при първо
предявявани S ichtve rUia tliihU—Ct na
занимарявани ка професионални¬
те заДължения VeanDchlässjju-j Ina
bnneUlicInu Sorerfaltepfi iilt
изключвам (отклонявам) задълже¬
нието зо обезщетение dir Sclualin(u)
insatupUliilt (000:11^^ (ableh-nu)
изплащам задълженията си seine
VrrpUlicIXuuuru (Schelfen) anzalirn
изпълнение на " EUl^lii^r^ji/elenr P/Iliht
изпълнявам задълженията си srine—
VeroUliclSeujeu -acitooonu (nDihjnIen)
иск зо бъДищо ~
Klaae/cut thdttin— Leistung
искани зо изпълнение ка ~
FälligUeitSHnsonuch т
краткосрочни задължения
UsrefrisXiji Verbi kUliilkniXeu
ликвиДирани ка " S^Ini^li^^^r^f^f^tx^j^t^L^u^n^r/
международноправно ~
völUnnriilXliien GrsnUptiicUt
минителничко " WecIlselverbinUliclUliX
митническо ~ ZollpUliilt, Zolischulf
налагам " rite Pflicht Dsfinlejn-
налаг/ки ка " Auferlegung/—ik—n PfliihX
н/срищно " GegenivbrpfliilXeuj
не изпълнявам (корушавом) ~
line Pflicht vinleXun-
ни изпълнявам служебните си заДъл-
жинкя sei-e AotcptiiihS verliXzeu
неизпълнено“ но задълженията
Pfilchrveriefzuina/7
непълно (н“кьвьрш“но) ~
euvoIlUommrnn V—rbiulliieknit
нисъщонсно " Obllegenktetr/
носомо " enizuskhele
обвързващо ~ UjnUiute Verpflichtete
обещание за поим/кето ка ~
Scluultonrsorecliu п
ограничено ~ за плащане ка да¬
нък върху общия доход bescIlaäzUti
Einkommensteuerpfiillt
опрощаване на Данъчно " SteeieiriHss т
освобождавам от ~
von eiuen P/liihX Lr/aiinn
освобождаване от ~
B^-i^e^iur^j^j/vom nizen PiliihS
основно конституционно ~
Genni pUliilX
оспорвам " eiue PUliclX UiOte-it-z
парично " Grltschelt
погасявани ка " Eriöcclnn n -lene Scheid
подразбкр/емо ~
cic olSvearieUaet g-IS-ad- Verpflichtung
поимом " eiee VerpfliilXenj (Pflicht)
hLnaneloeu (1^—111), фон
VereiuUlicIkniXnn elajulea
поимонено~ Öbernalrun/ulaue Pflicht
поити задължения
el-eiga-ge-e VnrofliclXeuuru
правно " RechUspfliihX
правно обвързващо ~
aniltliil binteute Verp/liilts-j
npamuMu задължения SchicOechoII
O/згрaккч/вaне на задълженият/
AefjHUenaUjniuzenj /
родителски задължения
ultnaliile Sorje
семейни задължения
Uioiliäae VerpUiicItsuur-
сконтирани з/дължинкя
DiskontverUiueliilkritrn
служебни задължения
ti—usUliih— VrroUIic1teuuiu, Amtepifilhit
солидарно " Gnsaotscisit
спазвам " elue Verpfliilte-j ninlilten
срок за изпълнено“ на ~
Fälligkeiteteaoiu т
търсоми задължения Holschuld
уреждам задължения
VeaUinUliilkriXrn Lejieikhe-
условно ~ фин EventitalveriaidiliclU—it,
bitiujXe Pflicht
финансово задължения Fi-czzsclitide—
чосто ~ по кредит/
Netto karUiXHeUnil те/
задължителен юр, фин P/liclt-, Soll-,
obligaxorieci, v—nbiutliih
~ вид ка стока или услуга (по договор)
S^lii^i^j^cl^ie^e^utniS/
задължителна вкоска Pf tilte—iSaij т,
(в дружество) Pficlislnlagej,
задължителна военна служба
MilittrpOilcity
задължителна застрахов¬
ка „Гражданско отговорност"
KraftUahrzeugUiHUpflIchUvejaicCebusu/
задължителна инструкция
o—aUi—elicli Anwnissnj
задължителен / заем
задължителна намеса
o—aeiulliihn IlZUenonnXion
задължителна паспортно система
Passpfliilt
задължителна разпоредба
S^lli^-^c^raskiijct/
задължителна сила юр Buleujekri^-f^^ f
задължително микомални ризерви
PUiiieSminereXrneravnn
задължителни резерви P/lic1SnücUlDje f
задължителни ризерви по сил/то ка
закона jrsesziicle Rücelaje
задължително гласувани WahlptilciUU/
задължително застраховане
Pflichtversicherung/
задължително образование
Schulet/chu/
задължително осигурен
oUlieitorieih vnaeichnat
задължително осигуряване
PUiichtversichuruu-/
задължително професионално осигу¬
ряване B^i^i^f^^i^i^fe^i^ltllchlU^i^i^j^ii^l^rt rung/
задължително процесуално предста¬
вителство Anwaltszwang т
задължително социално осигурявани
orrUIdiilih— S^^ii^l|^flic1Xvnasii1nas—u
присъствиито е задължително
die Auweeenleit ist oLilnctorisih
задължителност юр, фин Verbindlichkeit/
“зо обосновка eegrnkIenjezwanJ т
~ на вписването в регистър
Registiuzwa-j т
всеобщ/ ~ Alluemniu Verbindlichkeit/
правна " Rechisverbindliihkeit
задънена улица Sackgaaso/
задържам aefhDiXnn, юр (арестувам)
/rstnrhoiu, vralaftnz, фик (Aktien, Kurse)
LnlasoXen, (прист/цкя) (eine Leistung)
ssaücUbilaltnu
~ заподозрян
ilnun VertäiiUijteu /ittuihoen
~ ние по установения ред със защитно
цел jUe in Schutzhaft neloeu
~ под стража iz Haft nnhmnu
~ развитието к/ нщ
die Entwicklsnj von —Uw dat is/liltrn
~ циките die Paeisi hiltnu
акциите задържат цената си
Aktieu enlaepXen sich wuIXenhin
задържан [под стража) Verha/Sete(aj (f)m,
UnSinsscls-jsjifD-jeun(u) (f)m,
FesSgenommeze(a) (f)m
задържане юр FeeCn ah те/, Halt/,
Ian—wahrsaronahme/, (на дължима
пристация) Zunrckbefiiltena/(ule—a
geschuldeten Leistung)
~ като принудително администра¬
тивна мярка Ontusnjehi/X
~ на местопрестъплението
Festnahme auf fricihna Tat
~ на несъстоятелен длъжник
Schuldhaft
~ под стража в чужда стоoкa
Auslinicia/t
~ под стража като превантивна
мярка Sicluerungsev jawafi urr ng/,
UnXlnsecIsnjslift
цел експулсиране“ екстрадирани
AntchiilbuugshafU/ Asslin/nasujshaft
~ със защитна цел Schutzhaft
заповед зо " Haftbefehl т
максимален срок на ~ поД стража
Höch/CUtner/Una UutnntsihsujthD'iX
неправомерно ~ к/ (отнето) влаДении
юр Besitzsvtdb—hrCtung/
обезщетение зо кизококно ~ '
Hafientschätliges—/
освобождавани от ~ срещу па¬
рично гаранция Entlassung j/ies iea
U-teassces-jshifX sejin Kaution
основани“ за " HafXuasuI m
подновяване ка мярката ~ под стра¬
жа H^ff^^rnei^e^rj^r^^’j,
покупка но анцки зо ~ ко курса ом фон
^пГепкиекап/ т
постановявам ~
eiae Uutnntsileujtiaft inontuen
право на ~ ZenülUlirtsujtnechU п
превантивно ~ (но рецидивист)
Sich re rat iu gsc view Н ru s g /
приДв/ритилко ~
vorläufig— FestuHhor (Haft), (к/то мярка
за киотклокикке) UnrensechenjshaUx
приспоДом ~ (от размера ка наказа¬
нието) iie UntensscIsnjUtift (auf die
Freiheitsstrafe) ааа-с1ае-
присп/Д/ни (зачитани) ка предвари¬
телното ~ поД стража
(от размера н/ наказанието)
Anrechnung! j/d—r UnteasoiheujthifX
удължавани срока ко ~ под стража
Veriängerhnu/Una Untensecleuuslaft
заедно zeeamonn, jeoniusaOf i—sgisamt
заем юр, фон Diriehia n, Auluihe/ KrediCm
" До поискване Callnelf n
~за в^(^1^т^1жавоне Rüstukjsanlelhi
~ зо оборудвани ка предприятието
resstattenjslialeleu
199
200
~зо послужване Leihe/
"за строителство B^ulaaliliz
~ ка разсрочено плащаки Rate-am-elle
~от Общността GeoeinschaUtsDuleili
~ от съдружник, попълващ дружест¬
вения капитал карСХа leauitsr-lis
Daalelen
~ с твърД лихвен процент
Ueetveasinsliien Auliili
~ срищу стоки Wan-kiooUiai т/п
~ срищу участие в печалбата (на за-
емополучателя) piatiiritileu Daelelez
~ със срон к/ погасявани от..
Dir-ulim mit —inne Lau/ueit von +dat
~ със стопанска цил WiateihiUSeea-inhru
" обизпечин със залог PUHnItialnhnu
", отпуснат от съдружник в полза на
Дружеството GesellschafXintanlnhnu
", подлежащ/ неподлежащ к/ прекъс¬
вани OhdIUin—е/ snUüntbines Dchiike—
бизлихвен " zinsfreies (zizelos—e) Daeiehe—
валутин " Wälnenueiuleiln
взимам но " bonuen, 1111^,
ei- Daa-rlnn isUunhoen
вземане на " DarlehensecJuaCren -/
връщам " rin Danlile- zenükUzDhIen
връщани ко " DirielenssückzeDlung j,
външен/ вътрешен ~
Auslands-/ Inlinlsinleiir
давам к/ ~ Dsslniliu, ein Dae-nlen jenen
договор за " DarlehensviaXnDg m
договор зо ~ зо послужване
Leih v-utrag m
дългосрочен " iDUjfnisriijes Dcri-hen
дължимо сума по " AzInilenssCuld/
държ/вин " orcctiiche (Offealiile) Aullihe
живия от з/ими ist Kredit i-ben
задължение по ~
Auleilevrneinelicikuixeu pl
замразен " liujefnoneuns Dceielen
ипотечен ~ Hypotenkeulinlelen
номуналек (общински) ~
Komoeualinlnihe
краткосрочен ~ kenzfaisxijrs Dariele—
лкхва по " Dieiilr—cuino m
ломбордин " LooLcefUiri-hea
миждикек " IutnnimeUantiX
междубанков " Assli—h-ieuS/entia
BazU-z, (за иден дик) Tajesgell n
необезпечен " eujisiceeaSes Daelele—
непогосим " sati-nUini Azieile
обезпечавам " ein Darlehen siceen-
обезпечаване ко ~ DariehenseicCnbue-/
облигационен ~ Aaleihe j/
отписан " cLeeechrliLeaes Darlele-
отпусном (Давам) ~ на нкг
jio eiten Kredit erwähnen
отпускани ка ~ (срищу залог)
Beleihung/, Pfand-uile
отпускани ка " Da tiu ui jj /
отпуск/ки на ~ срищу залог ка мени¬
телница WeilselloobHat m/n
отпуск/ке ка ~ срещу застраховател¬
но полица BeleihungJ/eikue Veasicliasnj
погасявам " einen Kredit Xiljru
погашение на " Dar-ehen-Cligus-/
потребителски " V-eLeDUiUieieri-hua п
пределен размер ка * Beleihonjejninze/
публичен ~ Anirihr der öUUeuliiheu Haad
размер ка " Höhe/iie Beleihn-j,
DarlehenseiXnDj m
р/зпридилям ~
Anlniirn entnaUainunu (plieieaea)
ринтен ~ RenteuHnleihi
сключвам (взимам) ~
liuen Kredit aefuehmeu
срочин " Urfaistrtns Darieli— .
строителен " B^indceiilea n
теглени к/ ~ срещу ипотик/
HypothekenzcUnz.(me/
търговско " Ausleihung/
заемам (място) bes-Xee-f 1^1101^
(длъжност), (ein Amt) besiSzi-, 1ппеинЬе-,
фкн (д/в/м ноз/им) eus leih еа, (взимам
назаем) (von jdm) borjen, (rnt)lrihru
~ бизлихва (Geld) zi-sfaei Heeleilin
~ вакантно длъжност
eiue- Uneirn Posten riuuelorz
~ пори но нкг jUm Geld DesInXlen
~ пори от нкг sikl G-if Uel jUm inelille—
~ придсидотилсното място
iem Ehrenplatz ninueloeu
~ първото място
den leotid Platz belesen
~ cec дадено работа
sikh eiuea Sache anuilmeu
~ срищу лихва (Geld) aef Zinsen Hesliiliu
~ челно позиции в класация
iz irr Rangliste sila loch stehen
страната заема площ от 110 хил. нв.
км las Land elomS ein Territorium von
110 000 qkm ein
заемане (но нкг) Ausleihe/, Assleilen n,
(oo нкг) Leihe/, Entleieen n, (к/ длъж¬
ност) I—melnbe— n (eines Amtes)
заемател за послужване Entlrilna m
заемен Leil-
~ капитал Leihkapital n
заемни средство
Freotjilt n, Fremdmittel n
заемам /заюевам
заемодател ик Aeeinilra т,
Darlehensueeea т, Geidverluikre т,
Kreditgeber т
~ зо послужване Vnririkna т
заемополучател Darlrlinsnnhone т
~ зо послужване Entl—iine т
зает (човик) neschäftijt, (място] Ь-е-т,
фик urLoagS, etejeilile—
~ по труДов Договор LQluunmp/änuea т
времето ми е заето meiui Zeit ist voll
in A-spaske jnnommen
връщам з/итот/ сума
die jiboejte Sinooe eenücOuiLr-
мястото и зоито iur PlaSe ist bnsntut
много съм ~
sule L—ochäftiU 0—11, viel so Una haUin
самостоятелно ~ snibstäulij
заето лице (по труДов договор)
BescC/anrlSse^) (f)m, euselbstäueije
Erwrabs peeson
~ ка заплата GelaltsimpUäujna m,
L(ohueop/ä-je(e) (f) m
~ ка половин работен Ден
HcILtcuobuschäntigt—^) (f)m
~ ка поч/сово робота
Teilzeit- AraeitskjeCt/
~ ко пълин работен Ден
voIItigsUiechäfrijten A—n-sS- IlXn(r) (f)m,
Vol Izeit-ArUriteknafX
самостоятелно ~ SelestUnIiJn('j (f)m
заетост кк IuDueprecItna(rrue f, Belastung/,
(трудова) Beschä/igiuns/,
ErweabstSälg Seilet/
~ на непълно работно време
TeliseitnnsiläUUiuenj /
~ ка пълно работно врими
VollzeiCbesuCitilgrisg/
~ по допълнително трудово
правоотношение NebenbeseCltiigenj;/
~ по основно трудово правоотноше¬
ние HauptUeschUäUiguea/
" ло трудово правоотношение
s-selLttä-lijr ErawerUstätijUnit
гаранция за осигуряване ка трудова ~
^^j^s^l^l^ttij^i^r^-^i^C^sfacUitn^J/
европейско стротигоя з/ заетостта
B^i^e^l^läfic^i^r^U^rsti^xrarnJi |für Europa
критично състояние ка заетостта
kritische Brst^l^i^^leu—eoiiei
мероприятие/ политико зо гаранти-
р/ки ка заетостта
LischäUtigezgseichraufi Mißnaltor/ Politik
ново н/ ~ ^^;^(^1^;^1^ijenusniviae л,
Bei^i^I^i^tfriguajeotHed т
пакит от миркк зо заетостта
eeaooäitilia ^^!^(^I^i^1ixijsujooaUt
политика ка заетостта
^^^j^f^U^rtii^L^n^i^JOoOni'IC^Z
по-нататъшно " WniXinnesiläfSijezj
процент но " BeschaUS jteuintiil т
пълна " VoIIL—siläftijs—j
самостоятелно ~
selbständige Erbwerbstätigkeit
териториална служба по заетостта
raUniXtimX п
частично " Uutenbnsi1äfXijsnjf
Untnnbesihäftijeus
заздравявам /esSlse-
~ положението iie Lej— UeeXije-
заздравяване (ка правка сделка) Heilung/
(eines Rechtsgeschäfts)
заимствам übeanehoeu
~ нщ от ннг
etw a/dtvoz jio übnruihoez
заимстваме (от чужд/ иктилектуолка
собственост) Entlehnung/, EnUnahrne/
неправомерно ~
wieuanicetlliir Entuahoe
заинтересован 1пХепгее1ееи,
(лици) Iuteanssent т
~ от продажбато VraUaefsinSearuse-X
заинтересовано страна
i-SeaeeuiedUe Partei
не съм ~ от нщ
tu rtw dat nicht iutnanseiert oeia
заинтересованост ImUerics— n
~ от кщ Iuteaessr cz rtw dat
~ от покупката ко нщ
Kaufi-tieeeei е — —Uw dat
мoтиокoлкo ~ oateniillne I-teaeese
проявявам " InXlaeese UnUe-te-
заинтригувам jUs Intnansee w-iOea
закана Daohung/, Bedrohungj/
изпълнявам заканата со
eeinr Daolenu wahr machen
отправям ~ към нкг
Daoleuuln tu jin rillten
заканвам се (Du)eaohnu, betnole-
заклевам юр veeeldijun
~ свидетел в съда
niueu Ziegen von Geaiilt viniili jn-
"ie schwören, -inen Elf InieSn-
201
202
~ си Да говоря ис^^1^^то и само исти¬
ната ich schwöre, tue die Wahrheit so
oegez und dlilts als lir Wahrilixi
заклева не юр Vereidigung/, Beeidigend/
~ ко вещо лица
Vee-lUineau von Sachverständigen
" но преводачо
Vereidigung von DolortSiher-
~ при докъДuбен разпит Vereidigung Lei
rle—h (Uoooiseaaiscinn) Vernehmung
заклеймявам aupetusnau
заклет юр onneieijt
~ брокер veauieijteu B3rs^nmHUIna
(Keaemeelea)
~ uнкпuрт-кчетоводuтuл
vnnnilijuer Buchtenter
~превоД/ч
vnrnieijter Übersetzen (DoImeXskler)
заключавам (от нщ) (aus etw dat) /oljern,
schließen
заключение юр, фон ScIlussSolger-unij/,
Schloss m, (от оглед) B-fond m, (но вищо
лици) Gutachten n
" но вищо лоци
Sachverständigengutachten n
~ ко ревизор зо резултатите от про¬
верка к/ баланс Testet п
изготвям " ein Gutachten instilinz
казвам в " zem Shliess SDje-
обвинително ~ (ка слеДовател)
(polizeiliches) AuUlDjeakteu UitSU n
отрицателно/ положително ~
ueuative/ positive Begutachtens
погрешно " Fehlschluss
провя ~ от нщ
elue Schlessfoljnae-j eue rtw dat ziihe-
прибърз/но ~
vorschnelle S^lulus^ltoljeaunj
заключителен юр, фин (An)SkhIeus-f
HUscIliißnut
~ акт Schlussakt m
* б/лонс RecItnenjsHbschless m
~ осн Beendigungsklaen/
~ протокол Schinssprrttokoil n
заключителна клауза
Bienfije-jsOIausel /
заключително разпоредба
Sc h lus e 0 e eUicu m u eg /
заключително реч Schlussrede /
заключителна фаза SciliJscpOecoe'
заключително заседание
rbechlusesitxzeg/
Заключителен акт от Хелзинки
Schlusselte/voa Helsinki
закон юр GiuiSz л, (нодекс) GisetzLuhl п,
GesefzesocrurOung/, Kodex т
~ във формалин смисъл fonorllee Gesetz
~ зо /вторсното право
UrliberreilttjnsnSu
~ за адвокатурата
Reeders е—wlttoral n а eg /
~ зо административни¬
те нарушения Geeite hU—r die
VrrwilSsuusonesugewilnIjkriXin
~ за административното производ¬
ство VerwDiXsnjsonUehreusjiseXs
"зо акцизите AOsise-jeeeUs
~ за аренда ко келккоктоnaнкки имот
Landpachtges-tz
~ за атомната енергия AXomjesete
~ зо банките BanejeseSs
~ зо банкрутите Bankrott jeeeXz
~ за борба с протовообщектвu-
ните прояви но малолетни и не¬
пълнолетни JejentjeriilXs- euf
Kriminal iSäts Le hä o pto n jsjes eSs
~ зо борсите и борсовите операции
eöauenJeuetz
~ за Българско к/родна банка
Gesetz üUnr iie Beljerischi NationalUHuk
~ зо българското гражданство GiceUz
ne—a iie Un-ennischi Staatsangehörigkeit
" зо валутните ценности
DevCse-jesete
~ за водите WHsserheoshelSejneetz
" 30 въвежДани в действие
Einfühaens!suesitz
" 30 въвежД/ки ка международноправ¬
ни разпоредби в националното зако¬
нодателство но отделна държава
TrDUsforoaXioiOijesiXz
" зо възстановяване AblilfngeeeUs
~ за външнотърговско дейност
Asßluwiateclifrjeseeets
" зо вътрешната органи¬
зация к/ предприятието
ertniebsoeiUesso-jsueseSs
~ зо годишното данъчно облагане
JaltnissteeeajesiSz
" зо горите WHiljesitz
~ за д/лекосшобщиноято
Telnkooou-iUetionsjesets
~ зо данъчно облогоки на чуждестран¬
ни лица AeßeuuXeeinuisets
~ за данъчно облагани при прибра-
зуване (но Дружество)
Umwanllunuesteserjesetz
" зо движението по пътищата
StaeßenoeaUehnsjeseSz
заклеваме / закон
" зо декартелозация
D-karteil i siere n gssisets,
EntUIeihSu re usges-te
" за документите зо самоличност
Perso-Hlaeewris- tat Passgesetz
" зо дружествата с ограничен/ отго¬
ворност GiUH-Gesetz
" зо държавните такси
Getrühtarnnoalnu е—f
" зо държавния бюджет
Heuslcitceicits
~ за експроприацията
EntriunezgejisiSs
" зо екстрадиция AtsIi-1-etagce-c-ts
" зо енергетиката
Energiewirtschafts reiht n
" зо заведенията зо обществено хро¬
ники Gaststätt-ages-Ss
~ зо задължителното опис/нои
о маркировка ка стоките
Wannnenskeaeibunesjnsnts
~ зо закрило ко децата и младежта
Kinder- uni Jegrneechetugisrtz
~ зо застраховането
Virsichirengsuisrtz
~за застрояването BeLaeenjejesetz
" зо защита ко земята
^^Ie-scheU^ujrser^e
~ за защита на личните дакни
DtUi-schetzgeertz
" зо защита ко потребитилите
Veanea uchiasil stzgisitz
"зо защита ка право Schetejesete
~ зо избор ка Народно събрани“
WDlIjesetz
~ за издателското Дейност
Giuetz über iie VehiaucKätigteit
"зо измикикие(или)допълкикие
GieeUzis по vnlle /
~ за изплащани но обезщетение зо
отчужден в полза ка държавата
Entechäliuenssgreetz
~ за използването ка терините
FlächruneSusueejreeUs
~ за изпълнено“ ко какозаккята
Stre/voIlungenes-Uz
~ за имуществата VrroögrneursiSz
~ зо ипотечна бокко
HypoSeiOnubankjesnXe
~ зо копитоловити дружество Gesetz
über Kapitaijneellskhe/Sen
~ за командировките Relserkoetenjisetz
~ зо конституционния съд
VieUassezusurnichXssisetz
" зо кредитното дело
Krelitwnse-jesnXz
~ за лuкaоктвuнuте средства
Arzunimirtiilnetnsz
~ за лицата с тижки физочиски
и психически увреждания
Schwerbehiuenrtnkseente
~ за лотарията и залозите зо надбяг¬
вания Rennwett- ent LotSiriejesnXz
~ за менителниците Wichsilgesets
~ за местните Данъци и такси
Gioits üben iokair ^^euenn taf Angabr—
" зо митниците ZollUod—x
" зо морските превози See/rachtancht
" зо надзора Asfsiihtejeertz
" зо наркотичните вещество
BetäueenjemiU/eleesnSz
" зо народните представители
Abjeoalketekseentz
" зо нотариалните удостоверявания
Breekeueeuuejrsrtz
" зо Homapuama Nota rar raJnni n—j,
" зо обезщетявани на жерт¬
вите (ко престъпления)
OpUiarnXschäliueniesjrsrtz
" зо образованието ^1)01101101X2
" зо опр/вомощ/ване
ErmäihSIusnesgesiXz
" зо организацията н/ позора
ManUSoatnungsjnentz
" зо отговорността в сферата но
ениргетиката E nergiehaftoujse—iht
" зо охрана ко труд/
AaLeitseilotzjrsrXs
~ за оцинк/ ка имуществото и взима¬
ният/ от Данъци върху недвижимо
имущество Bewerter-ecg-cete
" зо погасително давност
Vrejähatnjsgrsrts
" зо поземлените имоти
GnonlstücUsneihX п
" зо полезните модели
GrUaHecIsoosSreuisetu
" зо политическите партии
Geeetu üUrr ii- politischen Paatriez
" зо полицията Polieiijecits
" зо пощите и пощенските услуги
Poet- uni PostiUli—stlejeten jejesetz
" зо правното помощ и съдебните
разноски PaozesskosSenItilUejesitz
~ зо правните забрани Vrenotsgesrtz
" зо право ка участие в делото на
предприятието MitLestime'iungsueeetz
" зо пребиваването ка чужденци
ка територията ка държавата
AoUi-thcitejeeeSz
" зо предприятията
llneennehueensensiSu
" зо преобразувани ка предприяти¬
ята чрез разделяни или отделяне
Spaltongegisetz
203
204
~ зо прилагане на правото
Rechtsanwenfo-jejisnte
~ зо принудителното образувани ка
картел Zwa-jsUaatelljesetz
"зп публичността Pu 11112^X01—01X2
* за робата Rabattjesets
~ за разсрочено плащани
Ratenzahlungse-snSe
~ зо оoзтоогвoни ка брак
Ehrschlifozjegesitz
~ зо сдруженията VenejnsjeseXz
~ зо селското стопанство
Ajrarordnung/
~ зо социалното осигурявани
^^zii^l’veasichnaune^ejesets
~ зо социалното поДпомогони
S^j^ii^lIlilt^eueseU^s
~за спестовното коса Soarkaesinjeeitz
~ за статистиката ^^Htistitjnunts
~ зо стопанските престъпления
Wirtcclift eeXrafuetnXs
~ зо събирани, склаДиране и
оползотворяване к/ отпадъци
AnfallLesiiriieea jSj—seXz
~ зо съдебното власт
Geaicitsoi/assonjsjisets
~ зо съдебните танси
GinlieteUostn-jesnte
~ зо съдебното ришавоке ка трудово
спорови ArbeitsgerichtsjitnSz
"зо съдиите RicItiaureiXz
~ зо териториално пл/нкроки
Rauoohiau -usjis ets
~ за труда Aabni’tejeseXe
~ зо трудовите Договори
А uL е itsoe ul ec js ее: ht
~ зо търговските морни MaeUiuuients
~ зо търговските посриДници
MDUiraueeutz
~ зо устройство на територията
LandscluaUtspIenoiijejeseUz
~за фалитите I-soIvn-znaluu-j
~за фондациите ^^i/Suz^s^sjeseSe
~ за хранителните стони
LebensmitUulgecetz, Lebensmittela-iht n
~ зо цените и ценообразуването
Preiegisitz
~ зо частната собственост
Privatei jentooenecht
~ с обратно действие
nücUwiakentee GioeUs
~ срищу злоупотреба с правна помощ
RecIhrsiniretonusoissLeaokhjisits
~ срещу злоупотребите
MIssbrHocIjrseSe
~ срищу лохвoрктвото Wukirnjesitz
~ срищу килоялно конкуренция
Gesetz jijiz onlaoXnenn WettU-werL
~ срищу огрокичавонито но
конкуренцията Gesetz gejez
Wett: buwe r be bnsilränUoujiu
аналогия ка зоноко GesefzeeetkiooJe-,
благоприятен ~ uünstises Geeite
буквата ка занок/
irr eocestebn les Gesetzis
в противоречи“ със з/коно
coataa legno
а съответствие със закона
laut Geeitz, zech Maßgabe des GisiSzes
влизане в сол/ ко ~
InkrafXXrnXnu п rimno Geoetzes
внасям " ei- Grsete ninerinurz
гласувам " üU-r eia Gesetz abstioor-
(ein Grsetz eelasenn)
граждански " ZiviljeseSz
Действащ " jelteules Gisetz
действие на ~ Geltung/eiaus Gesetzee
дирогор/м (общ) " ela (Diijeo-Iais)
Gesetz io/liben (verdrängen)
Дерогироне ка (общ) " V^r^e^f^j^r^j^L^n^-^j/
eines (illjrmeiuen) Giuitziu
Допълвам " ein Gesitz eejunuen
допълнени“ в " GesefzeieegSäkusnj,
дял на закон Gecetzestitei m
задължен със ~ jesntsljih onrpUIIchXeX
з/конк на позора Markt jeonXz
законът влоз/ в соло
Ins Gesetz Units I- Kraft
законът на джунглата
GeseSs fes Dshlo—geis
законът ка Мърфи Monphye Gisets
заобикалям ~ ein Geeitz uojrleu
заобикаляне на занока
GeseizeeoununUusgJ/
затягам закона ei- Gesetz versihäUen
защитен със " jesituljch jeecluützt
извън закона außer Recht tat Gesets
извънреден " NoSsXHutsgesese
изключителен " Aes-HloejesiXe
изкривено тълкуване и прилагам ка
закона Beugung/Jec Gesetzee
изменения и допълнения нъм ~
Novellierung/, (Geseix-NNcelle/
изменям " ein Gesetz ^1)^—
изпълнение на " Geseteesvollzoj т
kонктотуцооннокьобр/зност ка ~
^^inta:^j^e^r^l^ss^U^^ßiSkiex/eiues Gesetzes
н/имикованки (з/гловое) ка ~
Gesetzei.S)eizicCungj,
наказателен " Srnefgesete
налагам вето върху ~
E—epaecl т jeje- -in Gesetz nrhebeu
нарушавам ~
fae Grsetz Ueecleu (oenleXzin)
нарушавани ка ~ GesebzeeUüeerxeeung/,
GesetzeLcerle—rsegU
закон / законен
непознаване на зокок/
G isitseo о n hez mt n Co f
обнародвам " ein Geeitz vnröfUenXliilnu
обнародване ка " EalHSs т (VeröfUentii-
ilung /) eineu Gieetses
обратно Действие ка ~
Rüciwickun-j/uines Gieetsis
общ ~ Dlljeoeiuns Gesetz
обявявам ~ зо невалиден
ein GeeeUs UCr sujülXij enOlännu
основен " Grundn-ceSs
особен " besonlerrs Gesetz
отмикям " rin Gesetz eofhebnn
(abechнUr-f ceßra Kraft setzen)
отмяка ка " Aufhebung/
(Außerkraftsetzung./) elzes Gesets—s
покит от закони GesitsieoaUit n
писан " echr-ftliiln Gieetuissamoloug
по рида и при условията ко закона
анс1 MeßgaU— les GeseSses
по солата но закона
UrtfX GeslSslSf -ast GisiXs
по смисъл/ ка закона
io Sinne dec Gesetzes
подчинен на закона
iem Gesetz suXerworUeu
постановявам нщ със ~
rtw akk jesetzlich оеи/Пе-а
правилник за прилагани ка ~
Vurordnunu/uer Durilfüleunj eCzie
Gesetzes
празното в ~ Ge setzet lücio -/
пред закока vor leo Gesets
предписан от закона jes-tz-icl
vonjneceeinenn
пренебрегвам ~ das Geeite oieuaclXen
пристъпвам ~ ein Gecetz hUunreutua
прицизор/ке и нов/ редакция ко за¬
кони Bereinigungr/sd) NrsfHSsoug von
GeoeXse-
приемам ~
eia Gesetz nrscllirßrn (oerinschiilin)
приемане ка ~ Gesetzeseinnahme/,
Gesetze ec v brHesCieneuu/
прилагам ~
fee GisiSs anw-einn (Пипсе/СПипа)
прилагани но ~ Gesefzeesr^t^^jit^L^n^-j/
приложимост ка ~
Anweu)binUeit /eines Gesetzes
приложно поле на ~
Anwen)onjeennei:h o eineu GeseSses
природен ~ Nitere-c-Uz
прокарвам " ein Gecetu oerabechieinn
пропуск в зокок/ Lüclu/Io Gesets
против закока jnsetuwitnij
пълното соло ко закока
lir volle G-setueskraU
равенство прид закока
GeicCnei-s/vce l-m GisiSs
раздел но ~ GeeetzesabschniCuU т
разпореждам нщ със ~
etw akk jisetsICcI oiatng—n
разпореждания на закона
Gesetzresilongrz
разрешен/ защитин от закока
g—eetulikh reliuirr/ geschützt
регулиран със " ferch Gesetu eeneenix
редакция но " Fafeunz/rines Gesetzes
сборнон със закони Gesetzeessmrreue—/
сила ко закока GeseftziOuaHi/
слиДконстктуционин ~
-DclUonsSXtuXCounllns GeeiSs
спазвам " fee Gecetu eiulalXeu
спици/лин " SpeuiH-jisetu
стоя н/д закона hL-e fem Gesetz etihrn
съгласно закона laut (niih leo) Geeitz
съобразно закона
fem Gesetz euSepeecInnl
тълкувам " ein Gesetz assliuen
тълкув/ки но " Gese-zeiotele-noa/
тълкувателен " AosIejoujsjisiXu
търговски " HDntelsueeetu
част но " Gesetzestell m
законен юр Gesetsls-f gisetzlikl, ingitio,
eeihXmußIu
~ брак etcn)nsamtlicen Eie
~ документ uesetzliihee Dokument
~ интирис eneechXieXne InSereese
~ наследник
(gisetuliihrr) enihtmäßlgna Erbe
~ повод gesetzlichne Geout
~ представител u—setuliil—n Vertreter
~ собственик eechtmäßiune Besitzie
~ срон на предизвестие
gnertzliihr Kündinuansfrist
законно лихва grseteilcl—r Zias
зококко отговорност
jeeerzliihr HaftpUiiilt
зококко проциДура eesetulikhe Prozedoe
зококко сола GeszftziCjaHi/
зоконко съпруго Ehzttac/
зоконки искания leuitlon Fordeae-jeu
законни платежни среДство
Uesztzliihr ZDlIuegsmittei
зоконки стопански интереси
benniltiuSe WinXscliUtsizitereese—
законно защитен gisitulikh geschützt
законно основано“ nicetzliche Gronllaur
законно представителство
(е съдебния процес} Beistand)сСкСе/
законово предписан
grsrtsliih ooeuneiheinbnn
имам зоконко сила Gesetzeskraft hiben
205
206
имам занонно право
gisetsllches Recht haLen
к/ занонно основание
mir riure jeoutzilchuz ^^grü—dsag
законник юр Gesetzbuch n
законност юр (лиг/лкост)
GesetuoäßijUeit f, (правов реД)
Gese-tSicChu-tr/
~ но документ/ решение
Gesetzmäßigkeit liais Dokuments/ -laue
Entsdiellone
унрепвани к/ законността в строк/-
та Fettlosne/ien Gesetzlichkeit io Laad
законов юр Rechts-, Gisitses-
~ рид ReuCtxorheus-j/
законов/ разпореДба GeseezeesooeoCuinf/f
GeseizeiOeeSlmeiuszj,
законов/ суброгацоя Legalzess io п/
законов/ уредба зо залог но движимо
имущество FausSpfandrecht п
законово фикция GeseixsiCikJionj,
законови ризерви jisntulicen Rüiklauez
законодател GesetugeLee т
решение на закокоДотиля
EntscheiO ung/ins Gec-tsgen-as
законодателен Grsetzgrnongs-f
jneitzjinezi, InjieleXiv, (з/ институция)
j-sireneU-eiscl
~ акт GeeetseebonusaUt m
~ орган ensntsueenrisches Orjez,
GeeetzuebonesoruHn n
~ процес GeseKzgebunesver/ehein n
законодателна власт
Legislative/, jesetzeebe-le Gewalt
законодателно дейност Geseizgu—uot j/
законодателна инициатива
Geselzzu—esujinitiatiov j/
законодателна номпетинт-
ност Gesetzgebungskerepefenz/,
GeseezgebungjesJtäunigUkiesf
законодателна несправедливост
lejisletivis Unreilx
законодателно проциДура
jesetsjeLenfns VnrfDieeu
законодателни консултации
gesetzueLnnli Berato-g
законодателни избори
PariaoentswHhle-
зоконодотелко прово
Gisetugebongsrecht n
зоконод/телно тяло
jesrtsueLenfr KörpensieDU
по ~ път ast duo Gesetegenuagswege
законодателство Gesetzzu-ungU
"за баланса ^-^211^101101X21610—1
~за банков наДзор Bankaufsichterniet п
~ зо безопасността на труДо
AnUeiSeeiil—rl—ISereilt п
~ за извънредно положение
NoXsXauIsjeenXzjnbu-s, NoXetan)srriht n
~ зо използването ка атомно енергия
Atomruenuirnuilt п
~ зо корпоративното облагане
UnUerneeoeueetruerrrcIt л
~ зо охоoкoтa на труда
AnbiitsscletzensnXzjnbone,
AnUilXeecIstunrclX n
~ зо правки забрани
VnnnoXsseseXzjibs-j
~ зо съпружеско имуществена соб¬
ственост Ehegütereeikt
~ срищу лихвoркmвоmо
WsclirjneeXzuibo-j
банково " BanUeest^tzg^^bone
вътрешно ~
InunretDHtlicle Gesetuuebu-e
гражданско " nünurrllclr Gesetzgebung
действащо " eeiXnntn Gesetzgebung
нок/затилно " SxrHfgesetsgibonj
релевантното ~ ■
linechläjije Gesetugnbo-j
тарифно ~ Zolltarif recht n
трудово " AnUeitsseseSueibsze,
ArUlittjesnUue pl
закономерен eneetzoUßCe
закономерно развитие
JesetzmüßCJe EntwicUIsue
закономерно явление
UeentzmUßiJn Erscheinung
закономерност GeseizunUßigSoibt/
закононарушение G-setzeeoveleez-ing/,
Gesetzesbeuce m, Gesetzeeverstoß m
извършвам " -iura Rechtsbend binelet
закононарушител Gesetzesverletzer o
законопроект Gesetzentwurf m,
Geseezeeootluaej,
внасям " зо разглеждане
line Voaiegi riueniuur-
внасям в парламент/ ~ за нщ
linrz GesefzenZwurf üLur etw akk Czs
Pariament -Innaien-e
гласувам ~
üU-a eiuen Gesetzentwurf aUetimmiu
обсъждам ~
üben eiunn Gesetzentwurf liekoXIeeru
законник / закусвалня
представям ~
liueu Gesetzesentwurf vonlnjnn
приемам " einen Gesetzesentwurf
auueloez (оеиаЬес1Се1еп)
четини на ~
Lesung/eines Gesetzesentwurfe
законосъобразен gisrXz(es)jroäß,
archtoäßig, legitim
законосъобразно Действия
Inuitime Handlungen
законосъобразност GesefzmäßigSkett/,,
ReehUmäßigSuUi/
~ на плащането nncIteuülSCge Zahlung
~ на управлението Gesetzoäßiuklit
(Gesetueebinlonj) tee Verwaltung
м/териалко " otririnlli RechtoäßijO—it
формално " foronlln Rechtorßlnkeit
закостенял прик starr
закостенял oct Starrei-Itx/'
закривам ик eihlirßru
~ банков/ сметка ein Konto eeflös—m
~ влог ein EnlagenOonto scllirßru
~ дебатите Iie Debattre schließen
~ засиДании -ine Sitzung sihllißez
~ предприятие (фирма)
ei- Unteraulm-d (nine Firma) ecltließiz
~ следите юр die Sporen verwische—
~ събрание rl—e Versamolsnu eilil—ß—n
закриване юр, ик, фин Stilllegung;/ (но
предприятие) Schließung/ (ка сметка)
Auflösung/
~ ка предприятие
Stiiiirgueg eiere BetrirUs
~ ко сметка Kontoauilösung
~ ка фирма Stxiiiirgueg niunu Firma
~ по солото ко съдебно решение
Auflösung рее G—eiclUsnisihluiss
закрила юр, ик Schote т
~ на авторско права
Urlnbnnaecitsscluxu
~ ко индустриалната собственост
enwenblliher Rechtsschutz
~ ка интереси Interessre sclnSe
~ ка майчинството MeXtrrscleSz
~ ка полезен модел
GnenauihsmueteaecluUu
~ ка свободата FreiheiXeecheXz
~ ка търговска морно ManU-aschotu
взимам ннг под своя ~
jUe iz Schote nilora
д/в/м ~ ка ннг jto Schote g-wälr-z
осигурявам ~ ei-en Schere erwähnen
под закрилата но...
unter lem Schote +gen
под закрилата ка ЮНЕСКО
uktee i-m Schutz tue UNESCO
ползвам си със ~ riurn Schutz je-inße-
спогодбо зо ~ SchutuabOoooe— n
срок на ~ ScInrU2Sfiieb/
закрилям (be)silüSziz
~orn... UrsihüSzin von +fot
закрит юр, он, фин jieihlosein, nicht
ötUenSliil
взимам ришеное при закрити вра¬
ти natur Aosecllsee ier Ö/rntiiiUkuiS
rntekeeiirn
дило! съвещанията ка съДо при закри¬
ти врати Gerichtssitzung/ BrrHtengrn
les Gerichte natur Aoeeilloes Ine
ÖUentliclUnit
закрита икономика
jeschioeeene WiaUecliUX
закрито заседание eeschloeeene Situone
заседавам при закрито врати untre
Aesskeiees irr Ö/rktilchtuit vnehan)nln
при закрити врати bei jisihloueenen
ТПиеп, eetre Aoseclloes Ine ÖfinuXliilteiX
закръглен фин rem)
з/нръглена сума nsu)ntsoon
закръглено число aeeirsk)nXn Zell
закръглям ebrsn)nn
~ нагори cutruaine
~кадолу ab aenirn
~ резултат ein Ergeb-is ab auaien
~ число eien Zahl aeaeu)nn
закупен jrkaeU
закупени лихвено опции
eeUauUXn Ziussatzoptioun—
закупувам e—UHoUen
~ стоно Wcnez ankaeUrn
закупуване AmOrelet n, A—kist m
~ ка цинни книжа c цел поддържани но
курса им KursstüSzongekaeU т
опция зо " Kaufoptioa /
закупчик Aufläufen т, AUhelmen т,
Ei^lh^i^femaklra т
~ ка коопирацкят/
AnUtäu/ue Ira GenossQnsihaU
закусвалня IoUisscStiUe j/
207
208
закъснение юр, ок, фин Verspätung/,
Verzögurueg /
~ ка пл/щ/кето Zehlonesoeesue т,
Zahlunjsvnuzöjiaunj
без " ohne Verspätung
лихви зо " ViasojseC-se-
заканителен юр, фон Veasoütunes-,
Viheujs-
зокъскотилк/ вридо VrreeesschH)e- т
закъснотилн/ надценка
VerspäUoneszuschiHe т
закъснявам oiil verspäten
зала Seel т, Raum т, Ha Ile j/
~ за оудиинцио Ao)iecizsaal
допускам До з/лото eso Saal so iDsse-
заседателно ~ Siteo-usocHl, Tagu-usaaeo
изложбен/ ~ Aoestelloujtealli
операционно " OpnaaSionssaal
отстранявам от залота
tos dem Seal viewiOnu
съдебно " Geriihtssael
тронно ~ Thnonsael
тържествен/ ~ Festcael
учебна " Lelneacl, Höneael
залавям Uanjen, irUappeu
~ ннг в лъжа jdu bei uleur LCje ertapoeu
~ ккг до краде
jUe beim Diebstahl eetHppeu
~ ккг ка местопрестъплението
jUe ast /nitclrr Tat irUippeu
~ пленници Ge/anjene OHchra
~ си зо робот/ sich tu lir Arbeit maclen
~ си c нщ —Uw akk iz Auuriff erlmin, etw
akk ca/Hagen
"c—c търговия riarn Hazlil begikkin
залавяне (на миктопристъпликки)
Ergreifung/ Ertappe— n (auf frischer Tat)
залагам фин einsntsen, in Pfaaf geben,
venpfäuteUf Ь|1е1ееи, lomeieUieriu
~ взем/коя по застраховка живот
Forleasuje- cts rimur Lebensversicheaenj
looniril-een
~ копан -l-е Falle stellen
~ стоки Weren lomUieUirann
~ цикни книжа WentpDpinan Uilniheu
залагане PfandbesSelIlsпlr/f Verpfändung/.,
(н/ цинко книжа, стоки, взимания
поз/кто/ховкaживот) Beleihung/,
Lorebardierijnuj/(vc— Wertpapieren, Waren,
Forderungen aus einer Lebensversicherung)
залежал търг nicht absetzbar
~ артикул Ladenhüter m
залежали стоки
unvnnkäsUIlihi WHanuUeetäuIe
залежи Vorkoooen n, Lagen n
~ от злато Goldlagsratätte/
нефтени " Ereföl-voekoom-z
залез и прин Unt-njinj m
залесен au/n-torct-t
залесителен AsfUorsXsnue-
залесявам en/oacSea
~ горски площи WallunnCrti asUfonsteu
заличавам юр, фин Ullgen, iösclea
~ възбрана -in- Beschlagnahme (eiten
il—gilch—n rnaist) löschez
~ оме от списък
eiten Neonn aos nlaea List— strnicirz
~ (позиции) по счетоводните нккгк
eusbokhe-
~ следи Spene— verwischen
~ улики Indizien verwischen
~ вписване -im- Eintrags-g löschet
~ ипотека ritr Hypothek löschen
~ отбелязване eiuen Verm—eU l□schln
заличаване юр, фин Löschung/, Streichung/
~ вписването ка заложно право
Löschung lines Pfandrechts
~ вписването ка фирма
Löschung eiere Feme
~ но вписване Löschung rinrn EintrDjsnj
~ но ипотека Löschung -Inna Hypothek
~ но марко (от регистъра)
WDrnnunicennIÖSCesUJf
Löschung eierr Merke
~ ко регистрация
Löschung -leea Eintragons
~ но съДебно дило от регистър/
Steeiihsue -iaee Rechtssache io Registea
~ от имотния регистър
Grok)LschIöec1one
~ от регистър Registerlötclnaj
~ от търговския регистър
Löschung im HautelsunjisXee
възражение срещу ~
Wilensprsci m gegea elui Löschens
поДавом исн зо ~
rine Löschung bengteen-z
решение зо ~ (на рuгuстьрнкя съД)
LöschitngjovbfUüuenU~(t—s
Registergerichts)
служебно " Lösclunj vom Amts weuen
закъснея ие/замествам
залог юр, фин P/eaf п, Pfändest п,
Si^^eaonjejeei-stH-) т
вписан в регистър (за особените
залози} R^r^ic^tr^r^e^r^«^r^(Jr—cit п
~ ко акции AktirupUane
~ ка вищ Sachpfä—d
~ ка взимани Fordrhu—ssotcat
връщам " ein PUazt zoeühkjeben
връщани но " Pfaridrückjjete j/
давам е " Са P/azd jenen
давам з/им срищу " loonar)inriu
давам нщ в " etw akk zoo PUend eeben
договор зо ” Pfanrfveurrij m
заим срищу " Pfandleihnj/
кредит срищу ~ но движимо имуще¬
ство Lombar)krulit т
особен " Verpfändung/
durch Besitzleonzctcsut-
осребрявам * ein P/azI ein löueu
оставям” за нщ cis PUcnl sorüceiHSse-
отд/ване в " Lombardierung/
откупувам " -im PUeal aoslöue-
получовам в ” als PUenl erhilteu
право ка " Pfandrecht n
право на ~ върху определено вищ
Pfandaeiht n tu -i-ur bnstiooxeu Sache
право ка ипотечен " Grsutofautreilt n
приемам е " im PUeal uelmnz
реализирам ” ein PUanl vnrwratnu
реализиране но ” PUaud Verwertung/
стойност на ” LomUartienoneswnU m
стоков ” Wcnedrlesatu m
учредявам ” eia Pfeef bustellez
учридяв/ни ка ” PUrndbeeOellung/
залогов Pfanl-
залогово свидетелство Pfandbrief/?)
изтеглям от обращекие ”
riaem Pfandbrief tos Ueo VurUela siele-
поДписвам " einn- Pfandbrief ziic1-en
притежател на " PUandbnCnfUitiXser m
залогодател юр, фин Pfantjnbin m,
Virp/än)ir m
за логодържател юр, фин Pfand halten т
залогоприемател Pfantueimir т
заложба Veranlaeue-/
заложен юр, фин Pich)-, Leih-, vuepfäkint
” длъжнин Pfaadschiul)n—a т
” кредитор P/andgläuUluee т
заложени активи verp/änintn Aktive
заложна вещ P/andsaihu/
заложно къща Leihhaus п, Pfan)Inilir т
заложно право P/a ndriclt п
откупувам заложно вещ
die PfanfeHche euulöee-
заложник Gilsel т
взимам заложници Geisel- arloia
вземани ка ” GeiseinuCте/
държа нкг като ” зо отнуп
jin j-jem Lösieild als Giluel halten
заложно право Pfandrecht n
~ върху зимя Grsn)stüiUspfin)reihX
~ ка изработващия предприемач
WrnUsutrruekmrrp/an)nri1t
” ка к/имодотеля върху вещо ка каи-
мотиля VerminterpUu—I recht
~ но привозвач/ но товари
Pfandrecht fee Fracht/ühries
” ка придпочкт/телно удовлетворя¬
ване от стойността к/ зопорироко-
то имущество rrnestp/iul reclt
~ ко продавачо VerUäu/erp/in)aniht
~ ко спедитора S^<^<^iiXionepfantani1jr
~ по ко з/коко
jnsetuiccees PtanUarcit
упражнявам " Plediurcht eusübin
учредявам " PUanlaicIt e-steilia
залязвам и прен outnaueln-
заменим Huuwnhisilbaa
заменител Tauschende^) (f)m
заменяем aeetisschUae
заменяемост Austausch ieeduit/
заменям юр, ик rasiXzrn, Saesien-f
w-clseln
заменяне юр, ик Erselxzu-J, S^i''^eor^saic^o-/
” но идна вищ с Друг/ ti—ulich— Ersetze-j
лице, наследяващо по право ко ”
Ersatz-eU- т
замесвам юр verwickeln, vnrtteickn-
” нкг в неприятности (скандал)
jie in UkinueholiclUeCXen
(еСпеп Skandal) verwickele
~ сии неприятно история eich iz eia—
edCdueeelou Geschieht— ornsXeickn-
замествам vrrUrrXrn, ersetuen
” отсъстващ колега
le- Un1len)eu Kollegen onrtrutnn
209
210
заместване Ersetzung/, Veabretungj,
~ но вещ Ersetzung riurr Sache
" ка лици Stel-veente-ung j/uikie Person
~ ко прист/ция Ersetzung riner Leistung
вътрешно " (е предприятие)
i-nnaenXniublicle Vehtr-Unng
no * C- StellvratarXs-u
заместващ юр, ик, фин Ersatz-,
etullvratartrnt
заместващо компетентност
Е rsatzzoutä n d Ijknit /
заместващо облага
strIIvretauXrn)rs Krmmotsm
заместващо претенция
Fordiao-jssseaojDt n
заместваща ревизия Ersaturivleiom /
заместим юр опгиаеХПаа
зомистомо вищ veeXanXeaan Sache
заместител юр, кк Erocts т,
Ersatzerzeognis п
" на депозит EiniHjrnersHtz
използвам нщ като "
etw akk cis Ersatz binuSznn
заместник юр, кк (Stellvertreter т
"-директор etellvnetautnu)un Dinekton
"-министър stellveatnnXnuInn MluieXnr
"-начолнин ctrlivrataurrdiee Vorgesetzten
"-председател ко общински съвет
eeigeorlunxe(r) {f)m
"-прокурор Vertartre Ire ^^aatsanwalSes
"-членове etuIIvuntauXrnUu MlXjIiu)nr
директорът има двама заместници
Ina Direktor hat zwei StellveatnrXra
заминавам (HU)fDhrn-, aLae'isen
заминаване Abfahrt/, AUr-se/
отлагам заминаването си c един ден
seine ALrnIti uo ei-n- Tej veescllebe-
замислям 11^01:1X1111 vorlibiu
замисъл AUslnCr/
престъпно замисли
oenUnnilnrisile AUsiciSe-
заможен oermöelul
замразен Gefuirr-, фон einenUroren
" капитал einunfrornuet Kapital
Дълбоко " Xiuiu—UhhIX
замразени оборотни средство
linUlUaoarne Umlaufmittel
замразени цени rCnuifnoarui Preise
средствата са замразени
die Finanzmittel sind nCnueUaorru
замразявам юр, фин rinUrienru
"заплатите lir Löhze ninUainann
"пори Geil rinfaiearu
" te- Ben rinUnraru
" субсидиите Zuschuss mittel niufalnauu
" цените fie Prelee niuUeieenn
" членството си в партия sei-i
MirgiiutsihafS in nCuea Partei liuUainanu
замразяване Einfnieaeu n, Sperr— /
"■ ка заплатите и цените
Lohn-eu) Paeisstxopo
~ ко искан“ Einstellung /eiuns AnUacjs
" к/ наемите Mietpaeisetopp m
" но парично средство
EinUeieanu von Gelfena
замрял stockend, /lat, rrstirat
~ пазар liisra MaakU
" сезон flaun Grschä/tczeit
замрели процеси stockende Prozesse
замряло търговия licuna Handel
замълчавам verstummen, veasklweije-
замърсен огаииаг1п1еХ, oraschmetzt
замърсено воД/ ornunerIncjSes Wassia
замърсени площи SdiadsCxoa/chz—n
замърсеност Veaunaeinigung/,
VeascCiruuUzuu—ij/
" ка възДух/ LsfXviaecImoXuone
замърсител Verschmutzer m,
veneunniniurn)ra SsoUU
замърсители ко въздуха LufXeclatstoUe
замърсители ко околното сред/
UowrIXvreeilmsXsnn
замърсявам огпопаг1п1ппп, еепосПооХееп,
vinpisxez
~ онолнота сред/ die Umwelt oinpeeXen
замърсяване и ик Veaschauutuung/,
Verunreinigung/
" к/ водата Wicseav-ecchmotsonj
" к/ въздуха LufXonaechmstuoue
~ к/ околното среда
UmwriSvraeilmstzsug,
Umweltbelastung/
" на почвата B^deuoeaeclmoXzoue
" с вриДно вещество
S^I^j^t^jCt^Olf^L^ii^r^Cx^r^gf
заместване / западноевропейски
замяна юр, ок Teoocl т, Ersetsee—/
~ ка Дължимата п риста цоя с друго
вищно прест/ция llau-iche Ersetzens
~ ка дялов“ Г-XiIIsXDUScl
~ ка жилища Wolde—noXcuoil
~ на лицензии LisenstHouch
~ на обезпечинои Geaerctieiacete т
~ ка страна е съдебния процес
Paiareiwncisel т
договор за " Tauechvertaaj т
ки си допусна "
vom UoSeuccl aosjiskeiosein ceiz
занаят Heniweek n, GewnaUe n
разбирам си от занаят/
vom sei-io Handwerk oiasSelen
упражнявам ~ eit Handwerk b-ranibiu
уча " ein Handwerk inlnaueu
художествени зон/ятк
Kunst1Dk)wlakf kCusrIeaiscle Haadw—aUe
занаятчийски юр, кк Gewiebe-,
Ha-twerUs-, haktweaUli'il
~ правилник Handwerihco'dnLie-j/
занаятчийско камара
Handwerks ku au mne/
занаятчийско работилница
(hiniwnakliihr) Werkorttt
извести“ зо ~ данък
GnwerbnsXiueaUit:1ni) m
занаятчийство Handwerk n
бмгарското " buleaalecheu Haniwenk
занимавам си със ~
io Handwerk urtln s—in
занаятчия Handwerken m, ик
Gewnebntaiinnn)n(a) (f)m
дрибин " klriuin HHn)weaOtbntninb
сдружение но занаятчиите
He n d we-ku in n u n—J/
занемарен veawHialott
зокимореко сгроД/
verwahrlostes Gebrode
занемарявам onauechlässijnu
" работата iea Dienst vea-ahhiäseieeu
занимавам ик uuXenecereitnn, küreez
~ бюджет ein Beiget knazrn
" митническите ставни
die Zollsätze onXnaeclaniXeu
солно " stank Unrzra
занижение Kürzung f
~ данъка ^^eueeUüauouu
занимавам (се) (sicl) biscläUtIjnz, eich
bifHSsiz
~ cec този въпрос
sich olt ICieea Aneeleenulnit neUassen
занимание B^i^c:i^iätig^i^u^aJ/ Betätigung j/
занимателен ukXnalalteam
занулявам uolln-
занятие ик Gewerbe n, (поминък)
EuwnrUoxärijOniX, (учебно) Unterhielt m
Дейност по ~ Geschätf:ebetaIrU m,
GewerLnUeteinU m, GewerbeeSt:ojoieSJ
самостоятелно "
selbsUänIlun EruwerLstätiekeit
заобикалка Umschwei/ m
говоря биз заобикалки
keize Umschweife occlen
заобикалям eojnhen, nieen Umweg
mcchrz
~ деликатен въпрос
-ine luiUI— Fanje umgehen
"закона ein Gesets ooeelen
заобикаляне юр Umgetiungj/
~ ка д/нъчнопр/вко разпоредби
S:noenuoje1e-u
" на закона Gieetsesuojehonu
заобиколен towrjig
па " начин v—rUlhmS
по зообиколно пътища an/ Umwrj—z
запад West—— т
западам ilhUktnhUoooeu
заводът запада
iea Betrieb Ist hersutnauekooonn
западен WesS-, westlich
е западно посока in w-otliel-a Richtu-u
Западен съюз Westxnnioog/
ЗапоДко България Westbe-jinle— n
ЗапаДко Европа W—OXeunopa n
западнал hnrunXerjeUomonn, verwahrlost
~ бизнес ieeouXnrunkoomeues Geschäft
запоДноло икономика
schlecht fnaUiunt— (Oaäutel-)n) WirScchitt
з/поднолизаводи
leeonXerenkommnun W-ate
западноевропейски wnsSeuaopäiece
Западноевропейско съюз
Wroteuhopäisehu Unio-
211
212
запазвам (ие^аегеп, Uiliiten, (ангажи¬
рам) reservieret, Luchen, (компютър)
speicheen, фон behisoSen (Aktir—, Korse)
~ неутралитет Neutralität walriu
~ нщ в тайно rtw akk juhiim nciSun
~ си правото eich das Recht vonUnhaIXrn
~ собствеността (до изплащани ка
цин/то) eich Ins Eigentum оопПп1н1Хпп
~ спокойствие die Ruhe Uewiheen
~ традиции Traditionen bewDlrn-
запазване юр, кк reUeuelIXnrhalteiig/,
Wahrung/, Vorbehalt m
~ ка данъчно преференция
StrservonXrIItwalnsuu
~ ка право Rechtesvorb—halU
~ но придобити права
AeUneiltrniDiXunu woiieawoaUeena Rechte
~ но собствеността (до пълното из¬
плащане на цената) Eigentsmevorbehilt
~ правото но неустойки
VeuUhajtstra/envorbelalt
~ правото но отказ (оттегляни)
WC)rnnefevoaUrhilX
~ правото но оценка
BeweuUsnjevorUnlaiX
~ правото но потвърждение
ZsetioosuesvoaUnlaiX
~ правото но промени
ÄutensujcvonUnlalt
~ правото но решение
EntscheiduujsvorUnealX
запазен юр P/lIclU-, VoaUelilt-, (съхранен)
enhaiXnu, (ангажиран) reserviert
~ периметър Revina п
з/п/зин/ морк/ Sch utzma rke/i
eineiSnijeul MeeOe
запазено част (от наследственото
имущество) Pflichtteil т
запазено право за създавани но нор¬
мативно уредба (регламентация)
RetjeiiungsvorUrlelt т
запазено право ко увеДомяв/не.
AnueijenvorbniaiX т
запален Initn—eilafxlici
~ привърженик ко нщ
iilir—schantlCck—n rahä-gen von —Uw dat
запалителен Zünl-
запалително бомба Zündboouba-,
запалителни материали Zün)mittrl n
запалка Feueueeuj n
запаметяване Soc^iczC^r^br^u^zi j/
~ ка Дакни Datr-speiilieoze
запаметяващ speilhernt
запаметяващо устройство Speicher m
запас VorriXsvenoögeu nt BiOrcat m,
Vorrat m, (золижк) Vorkommen nt
(в армия) Reeeeuv-,
запаси от въглища/ нефт
Voakommue von Kohle/ Erdöl
з/п/со от храна/гориво
Reserven tu Lebensrnitteln/ ee-sin
изменение обем/ но запасите
^^j^e:anls)^(^i^;^i^deaoujeu pl
компенсационни запаси от нщ ик
AusjIeicIsLestDut
контрол върху запасите
^^J^j^i^l^l^I^i^l^^iawDChonS /
материални запаси SachvoreäXi
начален " Eröffn и njc Lestaaf
неприкосновен " eiennnna Bestand
норматив зо производствено запаси
търг Bestan-jo-ranj/
оставям нщ в ~
etw akk cis Reserve zuaüihlrji-
офоцир от запаса Reserveoffizier- т
поддържане ко оптомолно складови
запаси optioal— Bestandshaltong .
приходно запаси BestandeStC-urnzl/
реорганизация на запасите
B^j^Cr^r^u^JseZtrn^u^k^J/
склаДови запаси Lagervorräte
служба в " Reservediemst т
стонов ~ WaneuvoanaS
създавам запаси L-vorrat-e
трупам запаси Reserven loatrn
увеличаване ко ^^^нов^-^^/тириални-
ти запаси VorrätsvejeeeUtm—j/
запасен Ersatz-, Reserve-, (лице) Reservist т
~ офицер Reseluvroffisina т
запасно войски Reseevetruppeu
запасняк Reservist т
запасявам eiutekUez
~ с проДукти
mit Lebensmittela liuleikin
** се... sich ilddeikia mit +dat
запечатан veeeinjnix
запечатани придмити
oeasieeeixe Gejnustä-Ie
запечатани обинти oeesIrgilXi Objekte
запечатвам юр veesiljelu
запечатване (на помещения) Siegeiunjjj/
протокол зо " Si—ui-и ujs Protokoll n
запазвам / запитващ
запис юр (като документ) Aewricung/,
Scheit т, (к/ произвиДикии) As/ueichnung/,
Aufeahme/, Eintacj т
~ но данни Deten eofseikhn n zj
~ но заповед ик
Eige-wechsel т, eCuiner Wechsel
~ c падеж ка оприДелен срок от изда¬
ването Datowechsel т
автентичен " letlukticcle
Auisiiiluouj ‘
дългов ~ Scheiiehkilm
ипотечин " Hypotlrenup/ck if briet т
компенсаторен " EntschäIiJunjesc1einf
Koooiusatioussceniu
обезщетявам ннг с компенсаторни
записи jUn mit Koooensatlonsschnlnen
enSsceälije-
по време но~ _
wälarni niune AufzeCcl-uuj
получавам " eine Auwicssuj nrlDiXnu
пощенско " Postanweisung
провя " niui Aefueicluouj maehim
прощ/м " eiue Anweisung schicken
прехвърлим складов ~
C-toseaninr Lagerschein
складов " Lagerschein, Oe)ieIajehe:hiC-
стонов " Warenseniluriai/
тилигр/фин " tnlnjeHUiscli Auwiiss-j
товарителен " Ladeschein
запис на заповед Eigenwechsel m,
Solawechsel m
акцект ко ~ Akzept einns Einenwihloeis
Джоро на " Eigen-wlihseriutossaoeut n
Джиросвам ~ eiue- Wicleel indossieren
издавам ~ einen Eige-wecleel aosstilli-
озД/в/ни н/ ~
Ausstellung/eianc Eige-w-kleeis
падеж но " Ver/ili m (VeiUtciltij o) rinis
Eigenwechsele
плащам по ~
ei-пи Eigenwechsel einlösen
площоки по ~
Einlösung/eiius Eigenwechsels
приДявяв/м ~
liueu Eigenwechsel voniegun
предявяване н/ ~
Vorirgung/eites Ege-wechsels
приемам ~
einnn Eige—w—hlsii etdeloum
приемани ко ~
Akaahree/elJie Ei je-wechuels
записан geseich-nU, е1пиеГгсееи, уки
looetelkullnrs
~ N“3”“^” капитал eusstehinle
Eizlagez coi fas gizeichaete Kapitel
записвам аоПссепеСПиа, (е спосън)
е1-е:1гп1Ь|п, уки jooiXrikuil-aee, (провя
запис) aefuilmen, (окции, облигации)
(Aktien, Anleihen) ueich-en, (е счетоводни¬
те ккиги) buchia, (компютър) 0011:11™,
linernnnen
~ диск -ier CD (ein)Urenuen
~ касета eini Kassette iofnehmiu
"cn sich a-oiltn-, oCcl eCnscheeibiu
~cee гимназия sich an ulaeo
Gyoeccium rldeclnelbra
~кивурк по...
sich so ninio Kure fCe +akk oelfum
~ си в университет
sich iooixeiksllrerk (an der Universität)
записване As/ueichnung/, Abspeicherung/,
Sicherung/, Einschreibung/, (е счетоводни
кнкгк) Buchung/, (като студент) Immat¬
rikulation/, борса Zeichnung/
~ нато участник
EiuechrniUsuj cis Teilnehmer
~ като члин EinschrriUuzu cis Mitgii—d
~на акции Zeicl-s-j vo— Atri—a
~ но донно AuUznicIkOku den Detea
~ но облигации Zeichenae ooe Anleihnn
придложикии зо ~ борса
Zeiieus-usiujnboS n
срокзо ~ борса ZeichnungjSuist/
участник в " Zeiclaea m
записвачка разг ^-^тепа-а m
записка Notiz/, одм, юр Vermurt m
~ към Дило юр Aktukoueouet
водя си подробно з/посни
cnelüUrllelu Nachschrift machin
Докладна ~ iee—abutrl—Uilekue Bericht
пометна " E^-uuneoujstclrnibe- n
запитвам търг (an)freji-
запитван lessihr
~ орган rastelSe Belönfn
запитване Ardfaige/,
юр AssUsu/rsvirlc-unu п
~ зо кридитин рейтинг
Aafreue wegua Kreditwüa)iukiiX
~ от клиент KunfenenUaeue
отговарям ко ~
eia— Attaae— beantwortia
отправям ~ към ннг
line AnUhagn na j)u riihtra
провя " eini Aa/rcui stellen
запитващ eaeuelnad, (лице) Аи/есиек)ее
~ орган ehsochn-fn Beiöade
213
214
запланувам nikpiHunn
заплата (за служител) Gehalt п,
(зо работник) Lohn т, (ко военнослужещ)
Sold т
" е зависимост от зороботкат/
liistsuusjnriihti Gelaltslöer
гарантиращ/ инзистенцминимум
Bedürfelc-oka
~ по споразумение
Gehalt mach VeeiC-Ьнаи-и
базисна ~ Ecklolz
брутна " B^^irsoerhalX
ведомост но заплати
Gehaltslistxj/, Lohnliste/
годишно * Jcheesjelalt
добавка към ~ rrUnite-
rnXueltseeechlaj т
допълнителни разходи по работното
" LoInneLiueostrn
допълнително изплащани но ~
Lohnnachuetius-/
дял но работното ~ в националния
дохоД Lofunquote f/
закъснение в изплащането к/ запла¬
тите LohnhncUstenI т
замразявам заплатите
die Löhne niuUainark
замразявани на заплатите Lohnstopp т
запор върху работното ~
Lohnptändun—/
изплащане ко заплатите
Lohnauscstlunt/
индексация ко заплатите
lutnxbiulsus ine Löhne
ипотекиране но~ Lohnabexetunu/
коригирани но зоплотот/
GeJialtseevirion/
малки разлики в заплатите
jieinje LoinouXersieie)i
месечно " Moattcue halt/ -loiu
мизирко " Houjerloen
моккмолко работно " Miu)uttlo1u
к/ половин ~ еоо leibet Lola
к/дбовко нъм о/6отк/тa ~
Lohnzulage/, Lol-zuschien т
к/моляв/м заплатите Lohne OChsen
намалявани но работните заплати
Lohn- tnl Gefualtskürrenz/
н/чолк/ " Star-riola
начислявани на работната ~
Lohn- und Gehallreabteehtiuez j/
киизплащаки ка зоплотк LohnausUel! т
непрекъснато изплащане но зоплот/
Lohngiorasuahiuinjj/
нитка ~ NrtXoIohu
ниво но заплатите Lohnniveau п
ниско " dl-talgea (gerinjir) Lohn
номкколк/ работно ~ Nomina Holz
общо разходи зо работно ~
LoIrzjeoei-kosXe-
основно * Grunt-oha, GruufjehaIX
повишени“ (увеличение) но заплатата
Gehaltseehöhunu J/
повременно " Zeitlohn
получавам, ~ Gehalt bekommen (bezieh——)
получавам двойно ~
zweifeilen Lohn eahalxin
понижавани ка работната ~
Lohnkürzue—/
право но " GehDitsDusoaoch т
проходи от заплати LohnauUkoomen п
процентно увеличение но з/пл/тоти
Oeouintoilra Auetiej iea Löhne
работно , подлежащо ко индексация
lutexlohn
размер но зоплотот/ Gehaltehöl—/
риолко работно " Real lohn
сдилн/ " Stück-oha
стабилизирани на заплатите
Stabiilsleruaj ier Löhne
структура ка работното ~
Lol—ee/üge п
счетоводно сметка „работна
Loh—- uzt GehilteUoutiu pf
твърдо (фиксирана) " UesSes Gehalt
тринайсето " lanCuehntes Mouatejnhalt
удръжка от заплатото Lolzabsuj т
уравнявам заплатите Löhne ansleiclez
фактическо (номинална) работно ~
Effektivlohn
фиш за " Lolmzettei т
заплаха юр, фин (Ве)йго1иипц/,
Gefährefип-г/, (оп/скост) Getair/
~ зо даДеко имущество
Veamöjiusjefäeetuuj
~ от калаг/ки но нак/зонии
Strillroheeg
~ от стачка ^^rrik(i-)tao1uug
отправям ~ към ккг
eiue Drolonj au jin eiilXrn
призовавам нкг под ~ от колагаки но
нак/зонии юр jdu untre ^^uafagiroisag
voalatnu
смъртна " Lebiusje/Dea
със заплахи untre Deolonjen
заплашвам Ui)ao1rn, (iz))eohru
~ ннг jUm buleol-e
заплашване (BeiDrch ung j/
~ c непосредствена опасност
Drohung mit g-genwäirtljee Gifeha
запланувам ’ заповед
заплашителен laohnul
~ тон tnolnuUna Toz
заплащам (bi)sehlin, (труд} eutueitrn,
orajhtr-
" е брой (in) bar (bi)sahlen
" е натура iz NtUuaaliiu bezehle-
~ зо труд/ ihn dir reUnCU Ursellen
~ стойността но нщ
iim Wert ooe rtw dat bneaeien
~ cживото cu mir sei-em Leben eelien
заплащане eeza1ilunlJ/f (ка труд}
Vergütung/, EnKu-t n
" е натура Deputat n
~ к/ извънреден труд
Vergütoug von ÜLeastu-In-
~ ко разценка Stücklohn m
" ло споразумение
Venghtoeg nakh VerrieLarunj
~ по текуща сметка
Bezahlunj jejeu oUnae Rechnung
~ c избор ко съотношение от основ¬
на работна заплата плюс допълни¬
телни плащания Veejütunj mit Wall
des Verhältnisses ooe Gruutjniilt tat
NiLnnleisXoujnn
~ според резултат/
Inistu-jsjnaeiltn Bezahlung
/Диквотко " Hujrmessene erzahlu-u
акордно ~ rOUortlolk m
до пълното ~
Lis zur oolletäutigen B-zahlung
Допълнително ~
StuteeekteelU^, Sondervergütung
получавам извънт/рифно ~
aoßeUHalUiiil bezahlt wraiin
поч/сово " Stuklna-oha m
робота c ниско " Blllgarbeit/
разлика в зоплощанито
Lohizfisk керапи-/
ригоон/лно обусловено разли¬
ки в зоплощанито öntlici Uillnjtr
TarifunSnasilintn
тарифно ~ ко труда tiaifUiile V-rnütuzg
заплетен verzwickt
заплетена история
verzwickte Geschielte
заплитам прек verwicku-d, vensSneOeu
~ ннг в неприятности
jie im UuHkneloliihknitnu verwickele
~ си eich veawicOelu, sich vnUenjeu
" се е афера uicl Iz line AUäre viawieOnlu
~ си в лъжите си
eich Iz snini Lüjea vneUenjen
заповед ок, юр BeU-li т, Gebot n,
Г-ordrjung/ (документ} Verfheung/,
търг Order/
~ за арест Ha/Sb-fell
~ за експулсирани
AbsdiIeUuuusi-oa)uukj
~ за екктоaдирoке Aotlin/nau-jtbefnhI
~ зо задържани калоци c цел изпълне¬
ние но присъД/ VolisthehUonjshа ft Ue/ihi
~ за задържани под стража
HaUtU-feli, Haftanoodnun-/
~ за изпълнение VoIIsturcOu-usbefnei
"зо назначение Einstelloujseeshheil
т, AuetnIIeueseiheeiLnu n, Bestal-
isagsurkunde/, ErnenuonjsueOuuln /,
~ за налагани ка забрано
UintihseuoujsverUüju-g
~ за налагани н/ запор (възбрана}
P/ändunjsais/treu т
~ зо налагани н/ обизпечотилна мярко
AaaeetveUhjuuj
~ за настъпление Befehl eso Auer-ft
~ за обиск DencIsoihuujtniUnll
~зо опразване RäumunjeLn/uhl
~ за отписване AbbueluujeUeUell
~ за принудително задържани ко неле¬
гално емигранти Sicherungd-aUtn-frll
voz Fiücitllaj—а
" зо разрушавани ко сграда
AbLauchunbot, Abnissveafüjuuj
~ за спирани работата ко предприя¬
тие ^^illlnue—USveaUüjOkj
~ за събаряне на постройка
AUUeuiljnUot
~ за уволнение Kün)iuonjsechhnibin п,
Kün)iuokj5irri—f т, жарг Uea blaei Brie/
връчвам " -ine Ver/nnuan aoehä-lije-
Десетте божи заповеди
die zelz G—UoSi
запорно " Ptä-)uujsbefihl
издавам " eizek Belill iriHSsen
изД/Ден „но "" ez Order IauSe-t
изпълнявам ~ einen Befehl Dusfülaru
имам ~ ulaeo eefr1l euxeasteinn
к/ собствена az riuene Oatna
ка чужда " en /neoUn Oaiir
обезпечитилно ~ Sicheruagsat-ordinirng/
AhaestUr/ehl, niuexwnilige Auoalnung
(Verinno—e)
платежно " Oetnapapina n
по ~ на ннг auf jts Befehl
повинв/тилка " (Io воекко задължено
лице} EnUeeoUoujsbes:heI) m
подписвам ~
eiue V—afügenn euSeesihaeibeu
подчинявом си но ~ eich eiunm Be/ehl
uuXehsXelInn, eiaem ee/eel foiee—
215
216
служебна " DiinetbnUehl
съдебно " GrriihSsbrUnhI
съдебна ~ зо плащаки к/ паричен дълг
Mihnbisiliit т
удължен срон ко ~ за задържане под
стража vreiänuraSr Ha/tHUoetuouj
заповеден be/elleeisci
заповеднически hneaceel
заповядвам L-fehlez, jibietn-
~ нщ ко нкг jim etw akk Le/neien
заподозрян 01)^11X11, (лице) (Tat)
Ver)ächtijtn(e) (f)m
арестувани ка заподозрените
Verhaltung/Une Verdächtigen
запознавам Lukanet machet, voaeteiln-
~ ннг c положението .
jde mir Ina Lej— Urkinnt ODclez
~ си c ккг jlu kinnin lieuin
~ си c положението
fin Leje ke-ne- leeueu
запознаване Kennenleanen n, (c книжа)
Einsicht fin Unterlagen), VirtnaeXoaileuj
/(mit Unterlagen)
запознанство Bekanntu oCuHi/
запор юр Beschlagnahme/, фин P/ändung/,
IdiiUitoalum z, (Sc^I^(^i"1ri^ts)Aeeeot m, (н/
вземанията при несъстоятелност)
ofUeuna Aeunct
~ върху вещи Sacitenpfänfunj
~ върху вземания ForderoujepUäutsnj
~ върху заплатата
GrhHiSeofänIuuj, Lohuofän)unj
~ върху салдо SaldQp/uktonJ
каложин в спомагателното произ¬
водство HilfspUäutuuj
изпълнителен " Pfäufuuj
колагом " linr Ptädie—n (rlaia
iiduliiiet raarst) voilzirlin
кал/гам ~ върху взем/ке
-in- FordeeunjepUäk)u-j tuacl/Claen
неподлежащ к/ " ofä-tunjefaei
обезпечен чриз " oCt Arrest belegt
вбезпечитвлеч " (върху недвижимо
вищ) )ingliihra Arrest (von beweglichen
Sachen und Forderungen)
обизпичитилен ~ върху никиквектору-
имо имущество VoawijpUänIong
оприДилекии зо колог/ни н/ ~
PUänfunjsbeechiuss т
отмикям (освобождавам от) ~
die Bnecitlagnehoe (auU)liUrn
поктaновл“кк“ (заповед) за ~
Aaeustanordnung/, Ptändunggovirtjüeua/
постановявам ~
eCne Pfä-tu-j iuoalnrn (vialäujin)
разносно по налагането но ~
Pfä-funjsUosUez
разпореждане зо ~
слагам под " biscilij-ahoez
запорен PUänfunjs-
з/порк/ заповед PUänIuugebifeei т
зопорно ^(^^<^^нии P/äntonjsniochiif т
запорирам o/ähdi—, linin )lnuliihen raunst
vollsinhen
запорируем pfäulUaa
започвам Пеи1пп1и, па/а-пеп, starten
~ кариерата си sei-e Karriere спее—je—
~ разговор ein G-epaäih i—acujez
~ строеж einen Bau cztanjen
започване Einleitung/
" но производствена Дейност инД
Prodoktioneetart m
~ но съдебно проозвоДство юр
Einleitsuj ei-es jralcltlliien ViaUahaizs
запоявам löx—z
запрещение юр, фин Udtnaeagung/f
En-inüniJicjLinu /
лице, постовино под ~
EntoüutigXe(-j (f)m
поставяне под ~ Entmündigung/
заприходявам фин акаесПпеи,
juteclaliUnn
заприходяване фон Verbuchung/,
Kontieren n
запуснат irasntrajrkoooru
запуснато сграда vrawaealoetie GeLäufe
запуснато място
hineuSnajukoomnuie Ort
заработка VrrlCrust т
дневно " Tagesverdieast
допълнителна " Mnhaonntieuet
фактическо (номкналко) ~
Et^«^let^vveetil—eSf —UeUtiv—a Verfilmst
чисто " NntSovna)ienetf NettoinwenU m
заповеден / заседнал IS
заразяване юр, фин Verseuchungj/
зареждам vinsoaue—, (сметка) aeUUüiinu
зарзаватчия Gemüsehändler т
зарибявам прек търг ködern, verlocken
~ нлиенти с големи отстъпки Iie
Kutina mit jeoßen Ermäßigungen Uö)ean
~ крайния потребител чриз циното
Inn Endverbraucher über Ira PriCo kölina
~ младежката аудитория
eien jugekiliilu Zieljaoopi Oö)ien
зарибяващ прин търг Kölea-, LocO-
зарибяващи оферти Ködnrangebote
зарибяващи цени Ködnaoeicsi
заробвам veasUIaoe-
~ си sem Sklaven wurden
зарязвам Du/geLe—
~ си кариерата ciiar Karriere HoUjeben
засада Hiizr-riilt m
изплъзвам си от *
leo Hirkruaialt uettomonn
лежа е " Co Hetreielt iirj—z
устройвам '" iz eluen Hirkruaialt lockiu
засвидетелствам beUuniee
~ благодарността/ почитта си нъм
«Kcseini Dankitarkelt/erinuk Respekt jio
jejnuüUen UiUsu)e-
засвидетелстване юр, ик Bekudiee n
засега momentan
засегнат e-tao/feu, (лици) ^^ni^(^l^r:nilijte(u)
(f)m, B^taoUUnke(a) (f)m
заседавам Хеиеи, onaiHnUeln
комисията ще зосидаво утре
iea Aosscloss tcjS moaji-
заседание оДм Sitzung/, юр Verhandlung/
Tagung/
~ н/ Върховния съд
Sitzung les ObeesXin Geeichtes
~ ка управитилния съвет
Voastentssitzo-j
~ по безспорно производство
uiiltcranitijn VuehHkllouj
~ по същество но Дило ^^<^1^\^<^i^lUandie—n
~ при закрити врата
Sitzung (VerlD-tlsuj) oetua Aesuclloes
iea öffenUilchkeCS
е откритоо занрито ~
im öUrnrIiei—г/ nIeltöUeuSlichun Steuzj
Дата к/ " Ver1Dn)lsnustiemiu m
Дневен рид но ~
TageiotnuzmaS/eizur Siteo—j
заключително " SchIousVer1en)Iu-g
закривам заседанието
die Sitzung schließiz
озвънриДно " ^^k)eesiSzukj
на сутрешното " ast Ina MoejnnsiXusnj
насрочвам ~ eit— Sitzung inbeuaomnk
насрочване ка ~
Aeeeraunuunc/uiaur Siteonj
откривам " rien Situoeg eeöUuen
откриване ка " EröUnun—j/ilz—e Sitzu—j
откриващо " Erö/U-unjesitzukj
открито съдебно ~
öUUeuXiiilr Verlcedleng
отлагам " ein— Sitzung verte jua
отлогане но " Vertage se/niane Siteuej
отсрочвам " ei-n Sitzozu ao/sehiebn-
отсрочвани ка ~
rulccllebuug/ule-) Stuozg
пленарно " Plenahsitueuu
покок/зо ~ Einladung j/ue niuee Sitzozu
поканвам зо " zue Stznag niulalr-
помирително " Gütnonh1an)lsuj
призовавам за " ssa VraUidUiung leiem
призовавани зо ~
Ladung/zu rlura Veeicedieng
провиждам " eite Sitzens aUlaltlu
провеждани ко ~
AUILa lUung/—Iuie Sitee—g
протокол от ~ Stuo-usPi^^tokoII n
редовно " oaUeuXliihn Sitzung
ръководя " ein— Sitzung Iritee
свиквам " eine Sitze-j niueeeoUen
свиквани но " Ei^i^r^bj^Ut^n^g j/ulken Situozg
съдебно~
GericiUseiXsu—g, gerichtliche Veahintlskj
участвам в " a— rikua Sitzung U—ii -eloeu
явявам си в " in irr Veehiktlouj
neeclniuen
заседател юр eeieitulh m
определяни ка съДебни заседатели
Einsitzez п iea Geschwohnnen
съд c участието к/ заседатели
Schwurueriiht п
съдебен ~ -
secliverstän)ijee elisitser^ SchöUe т
заседателен Sitzozgs-
за^^<дотелна зала SitssnjesaHl т
заседнал cessiiaU
водя ~ живот
ein sisshaUSrs Lenen /ülenn
217
218
засекретен юр, ик gilelo
засекретена информация
Geheimsai.hu!-/
засекретеност юр, кк GeleiosceuSz т,
V-rscCnitsseluuitj/
засекретявам geheim 111Геи, oeeechlüesel-
~доннк
Daten jihnim laltru (veeeihlüseni—)
засекретяване юр, ик GeheicesC/llun—/
заселвам юр (пронуДитилко) czeieleiz
~ бежанци някъде
Flüchtii—ue iaurn)wo e-eieleln
~ си нnsüssis wieU-e, sich -ietirlasenz
~ си в грода In lue SXaft azeässij wnalnn
заселване юр, ик Aicsiedluna J
~ биз правно основание
Aueietlouj ohne RechlsstitrI
заселник (An)Siedlrh m, Einwanderen o
засенчвам прин йЬпаесПсХХп-
~ словото но нкг jts Rulo üLeeechatUen
засечка Störung/, (прк изстрел)
Ladehemmung/
~ в работата Stönnag Lei der AnU-rS
биз " ohne Störens
засилвам stänke—,
(ускорявам) beschleunigen
~ позициите си s—ine Positio-iu strahl—
* ce sich /1)01^01—, eCcl uteiuia-
~скорост
Iie Gnschwintljkeix bnschles-Ijnn
напрежението си засилва
Iie Spanneuj sXriunhX sich
засипвам verschütten, zuschütSen
~ ккг c въпроси
jde oiS Feejen übeasilütten
~ c информация
mit InUoaoiSioueu überschütten
заслуга Verdienst n
" но Европейския парламент Verdie-CS
des Europäische— Parlaments
заслуги в областта ка ккономкнота
Verdienste io Bueeicl der Wi-tscln/t
лична " pnaeö-ICcles Verdienst
no~ zech Vea)iiusX
приписвам си заслугата зо нщ
sCcl etw akk als Venllrnot azaeieuez
заслужавам veatiezeu
~ Доверие Veiaueioeu oieln-nra
~ награда eiuen Paiiu vna)ir-ru
~ наказание line Staate vretiruen
въпросът заслужава внимание
die Sache verdient Ae/orakeHokeit
ни си заслужава es lohnt sich tickt
нщ заслужава да си отбележи
etw Ist nu-nuneweht
заслужен veetiekt
~ упрек viaiieetua Vorwort
заслужен/ к/града vnetinnune Paiiu
заслужено похвала vnelirntrs LoL
получавам н/го/дoтo заслужено
tez Preis vrn)iruteaoißrn gewizu-z
заслужил vra)ieuetvoll
" деец vna)iu-ttvollna Funirtiouäa
застава Posten o
гранично " Ghruzposteu
командир ко " Gae-zposteu Offizier m
заставям zwingen, lahi-Ura
~ нкг към нщ jUe so etw dat am ielu—z
застой Stillstand m, Flaute/
~ в инвестиционното дейност
luvistitionseXao
" във външнотърговската дейност
Flamte Co AuslHutsueschäUX
~ ко пазара к/ акции
Flaute но Aktienmarkt
е " съм io Stiileta—d ciit
делови ~ seechäfxliili Flaute
стоп/нсно " wlaesilafXlIcln Flaute
застраховам фин vieeiileez
~ автомобил fas Auto viasiclean
~ ce sich virciiluez (1еиеек)
~ си зо голям/ сума
sich üUea eiue lohe Sumoe viesicernu
~ си къщата sei— Heus vihsichian
~ товар eiue Fracht oiasichra-
застрахован фин vrasiihrrt, (лице)
Vieeiclersuuenehmie o, Vrasicluerti(a) (f)m
заДължики“ но " OtUIegenkhie/
nineu Veeeiclensujeuehmias
поставяни ка застрахования в по-
високо застрахователно категория
HöhetsCuJung /eiuue Versichertem
стойност но застрахованите обекти
V—rsichersmuswert т
застраховане юр, фкн Versicherung/
~ срещу загуби търг Deckozjsgeschäft п
засекретен , застраховка
~ срищу риск Risikoversiclraonj
~ срищу щети Schadenevnhsichnhu-u
вз/кмко ~
Vrasiiluaukj auf Gegenseitigkeit
задължително ~ P/lichXonasichnau-u
частно ~ Privatveatilheaoue
застраховател Versicheren т,
Vnesidunauuustaäuie о, фин Assekurant т
", сключващ комбинирани застрахов¬
ки Kompositveesilheeee
гаранционен ризервин фокд но ~
DncOu-jsstoeO т, Präminnieieiavefokls т
премиен резерв но ~
D—ckun-jstücijttellung/, Präoiezeieeavn f
прям ~ Diaektvnaeichnana т
застрахователен юр, фон Vehsichehoneu-
~ огикт Versicherungsvertreter т,
Veheiil-hedgsegent о
~ брокер Vehsichehokjemekinnnr
~ Докъм Versicherungeste-erf
" договор Vnasiclehu-jsvruUaDj m
~ институт Versicherungsocztaltx/
" иск VeesicleeuagSD—epnuel m
~ капитал Ve au С ule aonjs kapital n
~ консорциум Vrasichnru-jtieonsortlom n
~ надзор ViesieeeeuujtDuUsieet /
~ период Veesieeeeuujszeithauo m
~ портфейл VeesieeeeunjebesUi-t m
Добавка нъм застрахователно сума
{при застраховко „Живот"}
ÖbuecchussOeftliigesuij/
застрахователно вноска
VeatiilnhUkjsLiiSaiu т
застрахователно загуба
Vnhsiilnaokjsveelott т
застрахователно защита
Vehsicenhongesceotz т
застрахователна з/щито ко порт¬
фейл от ценно книжа B^j^tandssihoXz т
застрахователна измама
Vrasielteaokjtbethuj т
застрахователна компания
VnesicIrerungseeisIlssChait/
Veasielneunjsvnhein т
застрахователно полица
Vresieleeeesspolicu /
VnaeiceehOkjesieein т
застрахователно полица но з/повиД
Oref erpollce /
з/строхов/тилна полица ка предяви¬
тел Idhaberpoliccj/
застрахователно премия
Ve rsiclu е tu ngiotd mie j,
застрахователно сделка
Vrhsieenhunjejnschäft п
застрахователна стойност
Versicherungswert т
зoстоoховoтилкo сума
SchadenverbinCefungssomme/
застрахователни книжа
VnaticeeauugsuutielHjn-
зострахов/тилни условия
Veheicerhukjsbn)Cnjs-jr-
застрахователно Дило
Vehsiceehuneeweein п,
V-rsidrenungibranzhu!-/
застрахователно дружество
V-roclienungsgeiellsoCuax,
застрахователно обезщетение
VursichenungriubtSestf
застрахователно покрити“
Vurcic li е rinn gs ei е? е С u s - f
зострохователно покритие зо всички
рискове Allui/ahrendeckuegj/
застрахователно прово
VneeielnhUkjsrecht п
застрахователно правоотношение
Vneeieenhunjeverhältkie п
застрахователно събитие
VeasiienruuesUall т
застрахователно удостоверени“
Veheicenaonjesihein т
застраховка фин, юр Versichu—ue-j/
" е ползо ко трито лици
Vnhsichehonj eugudotea -Imec Dritten
~ във връзна c извършвани ко монтаж¬
но роботи MoutDuevnasiilnau-j
~ върху стойността ко отдадения
под каим имот MCntwrrV/rrelilraune
~ „Гражд/нсн/ отговорност"
Kfz-HaUpliiilteinoiiiiinuag, (но овкопре-
возвоча} LuUthi/Spfliehtvnreiceeaukg
~ „Живот" Lebensversichenuzu
" зо безработица и професионално
заболяване rnbuitc- out
Berufs UhanUenveesieeeronj
"зо глидоки PUIejnversieleeong
~ зо миДицинсни розкосни при
пътувоке Reisekranlkenveesiclieonu
~ зо правно защита
Rechtscliutuveeeichehonj
~ зо чуждо сметка
Veesiehehonj UCe taroie Rechnonj
~ „Каско" Kaskoversicherung,
{ка въздухоплавателно средство)
LmfSOcskoveasichnhu-g
~ но домашно имущество
Hausratveheieeneunj, S^l^i^c^i^t^'veasicheaune
" но експортен кредит
Astfse'ka-UisVeatCihneskj
~ но живото но трето лици
LeUeusfhemtvnhsiclnus-u
219
220
~ но имот Vnaoöge-soihsichruuuj,
Sad'/versicherons
~ ка плавателен съд Kaskopolice/
~ ка превозно средство
Transportoittrioresicirasug
~на сграда Genäuteorasiceneouj
~ на товари по врими на превоз
Trinsportvnheieleeunu
~ против кражба Dinbcrihloeasiihnauuj
~ „Професионално отговорност"
Bereu/sha ttXpUICihto—esiiliasng
~ срищу злополука Unfallversicherung/
~ срищу неизпълнение ко задължения
AuefDilveeeliheeouu
~ срищу пожар Feuerveeeichnhonj,
ehDnfveгsicIuehUke
~ срищу събития, свързано с живота,
здравето или телесната цялост
Personezoiasichehu-g
~ срищу щити от градушка
Hnneischide—eeeslclensag
~ срищу щити от счупване
Beocesi1ä)nuveusiceeeuuj
~ „ТруДово злополука"
AaUrCXsouUilloresIilreskj
авиационна " Lijft/elato-aeCilrasuj
автомобилна " ruxoveaslilneouu
взаимно ~
Versichernde пп/ Gugenseitijkuit
групово " Gruporuonasiclnauus
двойно ~ (на имущество)
DoppnIviasCiheeoue
доброволно " Uariwilliur Veeoicleatnj
Договор зо " Versicheeuujsoehtaau т
задължение за сключване но ~
Viaeicheeunuszwenj т
задължителна " PUIIilUv—eelil—ae—u
зДравна " Krankenversicherung
изплащам " -ine Versicherung eahlen
изтичане ка ~
rblioU т niuea Vehsicleeouj
имам пълна ~
voiira Veusiclnhunjsseeotz haben
индивидуално " Einzelvereicheho-j
корго" FracliXeencieleaede
колективна " ^^mmeloiasiclenuuj
непълно ~ U-Xenoeasiiliasuj
обикт на ~ Vnnsiceeeungsjnjrnsua-t т
общо условия за ~
alijnoniue Veasiceeaoujsbefinjonjin
претенция по " Veruicheaozesazsoeoil т
пълно ** nmUHsee-Ie Versicheauzg
сключвам ~
elze Vnasiienrunj enoclließe—
транспортн/ ~ Fracluirveesicleaonj
транспортно зо превоз по мор“
Seetransporte-rcickeen-j
застраховка „Живот" Lebensvotaiciitiusaj/
капиталово ~ (с изплащане ко едно¬
кратна сума) Kapitillibeuseiasicheaouu
откуп но полица по ~
Rückkauf т (RückvergüCining/) niuea
Leberisversiclueruusspolice
пенсионно " Rentenlebensveasicleaune
предсрочно прекратявани но ~
Rückkauf т ninna Lebensversicherung
застрашавам jeUähaleu
~ репутацията му
sel-en Ruf gefäletin
застрашаване юр Gelährdunaj,
~ на друго лица Fremlje/ährlsns
~ к/ основните прав/
Grsutaicixsunfälelsug
~ ка правно защитено благо
RecIttSJoSsJrfU lad п zj
~ устоите ко правовата държава
RechtsstaatsgeUährlu-j
престъпления ко " Gnfähe)ougslrlieti
застрашаващ юр ee/älrlenl
~ зДр/вето uesundheiteui/ähatezt
~ н/циоколното сигурност
stDatseefä1u)ent
~ околното среда eowultunfälalrui
~ подрастващите Jugenduefälaleul
застрашен urUäha)rt
~ от изчезване растителен вид
oom Aussteuben erUäha)rte PfiDnueuDateu
застрашителен U—)ao1Iik1
застрашителни размери
Lr)no1lii1i Ausmeße
застрелвам eesclleßi-
застроен L-Unst
~ парцел UlbDoXes GreaUetüie
~ тирен bebautes Turaain
застроена площ
Baufiäche/, UnLautr Fläche
застроителен eeLнoonju-
~ о регулационен план
Fläciurunussuujs- umd BeLHOu-jSolD-
* плак elnDoozusoIan m
квалифициран ~ план
qeallfluieatea Bebiuo-ssplD-
опростин ~ план
einUeilea ^^baoo-jsplH-
преДвиждания ко ~ и регулационен
план Festsetzozuez leo Fläcl-euuoxuunue-
nut B^leaoo-gsola-s
застрашавам , затруднен
застроявам bebauen
"парцел -im Grs—istück ееЬное-
застрояване Bebauung J,
отреждани зо ~
Feittielues-j/eer eebeuu-e
отстояние при ~
ALsta-t т bei -iura eenauoue
парцел, предназначен зо ~
Baugrou)stüik n
плок зо " BiLaoonjsoIe- т
застъпник юр enietezl т, (при избори)
Fiirsperciee т, (поддръжник) V-rtr-t-am
застъпници и одвокоти
elistUnfn onl Auwältr
застъпничество Fürsprache/,
юр B^ii^tx^r^i^f^t^l^iat/
засягам U—ter/ra, (интирис, право)
(ein Interesse, ein Recht) LneInXaäihXiunu,
oealeXsen
засягане юр Verietuung/, EinjjriU m,
Beirc/e lUtbt/
~ онтирисоти ко трито лице
DritxeutaoUnklelt
~ ка интереси от разпоредби на
закон или административен акт
Rec hts U-U raUem 1 eit
~ ко правото но фирма
Firmeuonaletusnu
косвено/ пряко ~ но право
olStuianrer/ uuoiXXnIbanne EingrlU
затая вам verschwelui—, (ко uктuкa) (die
Wahrheit) unteataüiUen
затаяване юр Verschweigen п, (ка истина)
(Wc haheitsj U nte re) rJtcl u s—f
затварям echICnßin, speene-
~ границата die Gaense speaee-
"летищи einnn Flughafen epneren
~ предприятие
eia Untiannloin echICnßin
" пътя за лико автомобили
die Staaße ihn Pkws soeheen
затваряне Schließen n, Speeren n
затвор Gi/ätjtic z, StraC/uft/
Strafvollzuges (tCalf/
бягам от "
ans dem GeUänjnis eusneeienu
бягство от " ni^c^I^t,FEkr^w^eik:1nu n)
ans ieo Gi/rastic
влизам в " itu GlfUnenie Uooo—a
доживотен " leLnusIäujIicle Haft
измъквам нкг от зотворо
jUe ние dem GeUäkeuCu enuausholin
лижа е " im GrfunJnIs sISuin
надзирател в ~
Gefäuenlsiofselih m, Gefängniswärter m
освобождавам (пуснем) от "
ens irr Haft nuSlause-
осъДин ко 5 гоДини "
en 5 Jahnen GefU-Jnis venuuUuilt
пращам (вкарвам) ккг в " jdu C-s
GlfUnunis bel-je-
строг тъмничен "
oeesilär/Xe Gifäue-ieuthaUn
условно преДсрочно освобождаване
от " Entlassos-j/csc ieo GefU-jnis zur
Bewähru-j
затворен jiechlosein, (път) eicperat
з/творино улица gesperrte Straße
затворено Дружество
geeklloseine Gesellschaft
затворено преДприятие
gesciloeseuea Betrieb
з/творино пристанище
jespereter Ha/en
з/творинолетище uesperrtna Flugln/rn
от " тип grschloesrzru Type
при з/творино врати
liutue veasceioesrneu Türia
затворник Ge/auerne(a) (f)m, Häftlidg m,
StaifuifHUui(a) (f)m, Strä/iien m
бивш " Ex-Hä/xli-e
освобождавани ко "
Entlassung/eiuns GnUanjn-en
затворнически 01^^10-
" дрихи Gefä ngnicCIeideng' /
затворническо милия Ge/ängnInrteile -
затопляне Erwärmung/
глобално ~ ко времето
globciu Erwähnung
заточавам oneUa-ue-
заточение Verbannung/
изпращам кнг к/ ~
jUe iz ii— VeeLa-uunj cckiceen
осъден на " sua VeeUDeeoeg vueuntnilx
заточеник VnaUDnute(a) (f)m
затруднен schwieris, UeirängX
затруднено положение e-farnete Leje
222
затруднение Schwierigkeit/, Hiut—aule n
изваждам ккг от ~
jdm atu Ina Silwieaijeu Lag— hrlfin
излизам от ~
tos Uea schwierigen Lej— kommem
изподом e " Iz Schwierigkeit-g j-net-a
изпитвам материални (финансово)
затруднения Са maUueiellun (fi—iuui—lliu)
SchwieeijUeiSnn stikOen
к/мирем с“ в ~
sich iz rinre schwieriern Lej— Uefiuleu
поставям нмг в ~
jda Iz S^I^wineiuUelXnz srtziz
преодолявам затруднения
^^I^wieeijUilSen nUnnwiutru
затрудненост Härte/
при-омирно ~ ouzemeteaal HUeSe
затруднявам erschwer-m, hiuleaz,
ScluwieuluUlIXnn beaeiXeXeu
~ развитието но нщ
dir EntwicUluuu vom etw dat hiuleen
това затруДкява положението
les -eschw-rt iie Laue
затъвам steckin
~ в Дългове in Schulden strkein
" е работа in Anbeit Ot-ekea
затъмнение прин Verdunklung/
информационно ~
InUoeoiXloutoratskklsug
затъпявам vealsooen
затягам прик etna/fun, Uestijnn
** дисциплината die Disziplin srnntfia
~ режима las Regio ctrefUnn
~ ce eich oresiläU/е-, las Stocke— Uoooeu
затягаме колоните
den Riemen inera eieaciien
преговорите си затягат
iie ViehD-IIonuen Stocken
заучен elanuhUt
заучени фрази ilageübUn Pheasen
захранвам (сметко) aefUhllun (ei- Koato)
зациклям stocken
движението зоцикля. der Veekiha stocht
производството зацикля
die P^)utoktlon stockt
разговорът зацикля las Gespräch stockt
зачеване Eropfängoir/
пириоД к/ " ErupUtnjeresoeit /
зачерквам (Isaih)eXnrlihrn
~ дума в текст
ein Wort im Text )uai1starCihrn
* ничии пленове jte Plt-e luuchOreosin
зачитам (право, интереси) (Rechte,
Interessen) ас1Хгп, eerückeichxijnn
зачитане Wahrung/, BeachU/sgr/
~ ка изисквания
Beachtens dra AuUoa)reuujrn
при ~ к/ двустранните интереси
eurer WnUeeae les Urilrasrixiuen Netsemo
защита юр, кн Schute m, V^rhXniiJIuenij/
(защитник) VruUei)iere m
~зо покритие (но дълг) DechunjsscluSz
~ ка Конституцията VeUassu-jsscItuts
~ на авторско право върху н/звонии
Tlt—icihotu
~ но акционерите rntrIIeriunraschsSu
~ к/ владението EigenXoosscloXz
~ ка данни Date—ehlute, Datensicherung/,
~ но Дипломна работа
VnrXlitijung dir Diplomarbeit
~ ка добросъвестния прообрет/тил
GutjIauLensscluXz
~ ко здравето и сигурността
Schutz Ina Gusundlnix end Sicherheit
~ ко здравето ко трудещите си и
нoк“лuнuето Schutz ier Gesundheit lue
Aaenitekaäfre uzt ier Bevölkerons
~ ка изобретателско пр/ва
EiefintnesiloXu
~ ка икономическите интереси на
потребителя Schutz wiexsclafsllcl—e
VnrLeeoclnalutereesiu
~ но инвеститор/ rnlnueesiloSu
~ но интелектуалната собственост
Schutz jiisUijn- Eigentums
~ ка интереса но Доверието
VentaauineechoUu
~ ко качеството GüXisiluXs
~ ко личните докни
Schutz peeeonenbneoee-ea Detea
~ ка личността Person liklkeitesiheSz
~ но личното пространство
Schutz der Privctcpläne
~ ко малцинствата MIntnehnitekeiheXs
~ ко коиминов/ние Beueich-odgsschnte
~ но потребителите
VrrbaHecheasihetu
~ но потребителите при определяни
но цинкте на хранителните и Друго
озДилкя Schote der Verbraucher bei der
Angan— dra Paeiee von LeUensreittelu
cowii Dad-a-n Erz—egnioe—k
затpудчечие ’ защитавам LS
~ но правата ка интелектуално
собственост в промишлеността
UeweeLliile Sclnutzeeeeti
~ ко право Rechtsschutz
~ ке промишлен Дизайн
Geschoacksrooetehschutz
~ ко работещите
AeUnCXnnhmirschstu, AeLeiSerscestu
~ ко регистрирани образци
Moetneeclots
~ не свидетел Znojn-echuSz
~ ко собствеността EigentomeecloSz
~ ко сортовете SortiuecloSz
~ ко стоки Schote ine Ware
~ но териториалното цялост ке
държавата erutн-)usk1utz
~ ко трети лица Schutz Dritter
~ ке фирменото име Fihme-ecloSz
~ околната среда Umweltschutz
~ от експулсирани AosweCssnjesihuSu
~ от нщ Schutz vor rtw dat
~ от поДслушвани ALlöatkloSz
* от прекомерно привързвани про роз-
глиждони но делото Üeehiiloneuschutu
~ правата ко неемотеля MIetnaechstz
~ срещу ивтин внос
Schutz vor BliinimpoeSun
~ срещу експроприация (отчу^довони)
Enteiu-unjssceotz
~ срещу налаган“ но запор {възбрана)
P/UnfokJSSchuts
~ срещу неправомерно уволкинии
Schutz von udnerechulertiutue Entlasso-j
~ срещу нщ Schute j—gin etw akk
~ срещу пронуДитилно изпълнение
VoliOXr—eUun gsu new - tj/
~ срещу уволнени“ Kü-tigozguscheSz
~ чриз восони мота
Sclutu Uurce hole Zölle
авторс-оправно ~
orluenrauiiUliclna Schutz
е " но трети лицо ieir/sik ätuenf
гражданско " Zleilsilute
Движекии за ~ но потребителите
Ve rUanu ti h <e i^s ii h u Uz b e rw w g s n g U
Двойка " Doopricchute
Европейска конвенция за ~ праве¬
те ко човеко и основните свободи
Euhopäisch— Konvention sno Schutz Uea
Meueelekancite und Geun)UeeCeeCtnk
задължително ~
notwnuUler VerteCtiusuj
застрахователна ~
VehsIehehsnsesihoXz
нозвом нщ в ничия ~
etw akk so jts VeuUnItluokj oasea
нонктитуциоккоnрoвнo ~
orUDtss-usrecIttllcli SchiutskiHnsel
лице под "SihüXzIinuu^) (f)m
{правно) норма в~ к/ трити лицо
)eirx:sihüturn)r Norm
организирам защитата
die Vertii)lusnu orjDuieinhe-
осигурявом " nieez Schutz uiwäharz
осъществявани но ~ ко потребителя
UrosetzuncrfUes VeheheoclerccluSues
потентна " Pateintsclots
перманентна " iiu-rhi/t-e Silexe
писмика ~ (по дило) SchutzschriCfS f
пледоария но защитата
Plädoyna л die Vertnl)luirs
под защитата но...
enter dem Schutz vom +dat
поемам ничия ~ jts Schutz übnauihoen
ползвам се със " rl—en Schute jrninßen
правна ~ Rechtsschutz
правна ~ но кредитор GläubieieoeloSs
право ке " Recht auä Verteidigung
право к/ провизорн/ ~
0^^101—0 Sch intzrecht (Patent)
предоставям " Schutz j-wrieen
предоставяне ко ~
Gewäh-unafvoa Schutz
предявявам исн зо ~ но право
t-а Schutz des Rechts eeazsphsche-
предявявам иск зо провке ~ като кре¬
дитор ае/ GläubigrescheSs klagin
привременна ~ (но права)
rlactwuiiln—a Rechtsschutz.
противопожарно " Feoraechstz
публично " на дисертация öfi—utliih—
Vnrteitijsuu niuee DoktoearUeit
пълна (правно) защита
omUeesn-tnh (Rechtsschutz
разширено ~ но териториалното ця¬
лост erweiterter erstнnlssc1otz
свидетел ко защитата Entlee-
Usnieszeoje mt Zeuge т Ura Vertuinieoeg
социална " sozialen Schote
способ зо правно ~
Rechteschutzbeueerin n
средство за ~ (срещу административ¬
ни и съдебни актове) RechtsbeJielU т
защитавам юр onaXeCtiunn, schüreez
~ дило jlu von Gerillt vietei)iuin
~ дисертация
ein— DoktoairUnit vurtiieige—
~ позицията си
selneu Standpunkt vietei)lueu
~ правото си siinr Rechte onrSeitiunu
~ решенията ке комисията
die Besclincsi irr Koomissio— onaXlijiiueu
~ c авторско право
eehrUrrancItICcI schützru
223
224
защитен юр Schute-, jesc1ütsX, sclütuent
~ от (презапис scliaeibursdUüXzS
~ срещу копиране“ презаписвани
eoplieuiecirütut
~ със зонок grcetuiCch jescluütet
защитени растителни видове
jecchütste PflDzse-aaXe-
зощктикк устройства
liuuebaoXe Voaeliltsugeu
зощитико наименовани“ зо произход
(ЗНП) jescl-ntet— Uhsphoujsbrsriceuszj
(j.U.)
защитено право Schutureelt n
защитно нлоузо
Scluutsklaosil, rUwehrklauuel/
защитни мерки Schut-maß-cloim
зощктно мито Schutzzoll т
защитим schutuwcrdin
защитник юр Vert-iUie-n т
~ к/ обвиняем в ноказатилин процис
Stei/onur-liCn-h
служебен (нозночин) " (u—riihxliih)
b-Ot-1 lt—а Vebteiii е1г, P/iiihtvuetriliuuh
заявител юр, фин Auorl)ra т,
rnXeijOtnIIna т
заявка юр, им Akforierung/, Anmeldung/,
Bestellung/', AulUrin m, (Документ} Anteae
m, Bestellschein m
~ за допълнително регис¬
трация ке полезен модел
Gebaiucirsruusterlil/einoiltsnu
~ зо експедиция (на стомо)
Vreeintbrstriluue
~ зо кзДов/ке на патент
Paten-anmeldung/
~ за получавани к/ патент
Patentanoil)snu
~ зо регистрация но стопанска дей¬
ност по занятие GeweeUeaumellsus
~зо стомо Wareuiu/oaUeasue
анулиране ке " AUUesteriunt /
висящо " D-hä-jIji (schwiUn-tn)
Aumrl)eng
подавам " eineu elstellsc1ei- eiueeiilen
получател ке " AnXaaseempfäuuea т
провя ~ за нщ
etw akk anUoa)ien (bestelleu)
приДворителн/ " VoaHOsLiOxilIonj
заявление юр Geeocl n, Auteau m,
Anmeldung/, Erklärung/
~ за изключване
Aosscheitu-usanoilluuj
~ зе обжалвани BeschwerdeforouIna n
~ зе пинсоя Pensio-sDUtaHj
за получаване нолицинзоя
Lizenzantaee
~ зо регистрация в търговския регис¬
тър rao-lisau zum Hantelsregietir
забавено " AnhangIgSoi-yUen A—ouiisnu
оттеглям " eiae Auorllu-j
usaüik-ehonn (uoaüiOuielen)
оттегляне ко ~
Rüceuuimu/eiuua Aumrl)szu
отхвърлям ~
eiue r—meiieng zurükkwuisen
отхвърляне но ~
Zur^^l^^^f^ij^ur^g^ jreiner ruonltu-j
подавам ~ -la Gesuch rCnericlr-, ei-en
Adtaag stellen
подов/ки ке ~
Ein ruichung j/nlkie A—oridu—g
подаване но ~ зо вписване но
форма в търговския регистър
linteleeeriiltliiln Anorl)e-e rCera
Firma
проучвам " ritr Akmnitukj paüUe-
проучвани ке ~
Pr-jfsnii/—Ikua r-mnl)u-u
заявявам (съобщавам) erO-äria, (правя
заявка) Du/oetnau, anmilten
~ ценно книга
-Imud Weihsei et Protest juhim iessez
звание юр, ик Geat m, Titel m
ноучно " wieeeuschaftlicera Genf
придобивам " ei-eu Genf ealDUjeu
присъждам ~ ко ккг
jio eiten TiXrl (Gnat) vraieihiu
почетно ~ Ehrentitel
звезден S:nru(nn)-
mpu~ хотел Drei-Stur nr-HoSrI n
звено Glied n
звеке но Държавни институции
crantilik— Stellen
Звено за упр/вликки ке проекта (ЗУП)
Projelulsv—rwaltnags—i—h—it (PMU)
звукозапис TtnauJnaCmuj,
здание Gebäude z
здрав им StenO, stabil
здраве GesendUlitu/
~ но животните TieaursundluiX
~ но човека onuucilicle Gesundheit
грижи за здравето Gesundheitspflege j,
защитен / земляк
здравен GesundlelSe-, KranOnn-
~пункт SanitätsCtrl le j/
здравна застраховка
Kran IcenvvtaicC пей s—j/
здравна просвета
Gusu ndheirseeeio - n ng j,
здравно възпитание
Gesundheitsen-o-ring/
здравно завидиние
Kli^ilj/, KrankeneanCalC/'
здравно осигурявани
Kranken—vfrichitrjeg /
здравно подпомагани
ärutliil— UfiteaetüXuouu
здравно състояние
Gieuu)enlSsuosta-t т
здравеопазване Gieun)eniSswesn- п,
Gr^i^i^dheit^fCasorue/, Gnsirkihnitssceuts т
обществено ~
öffunXliilnr Gesundheitsschutz ■
оргок но здровеопозвенито
Ge ir u iu d In e iCuess C rUs S eil öd n-/
здравна каса K^-^r^I^€^nI^£^s^set/
~ но предприятие BetaliUsUrauke-kDssi
Национално " Nationale KrHneizUause
регионално " Ortekrenknnkasse/
универсална ~ Ersatzkrankenkaccoj/’
честно ~ paleatun KrHzkenkHsui
здравно осигуряване Krauki-eiesi-
iher-nnrr/
доброволно~
Ueniwllliui Kra-Uenveasicleauze
задължително ~
PUICi1tknanUenveesic1eaunjf jnsntzliili
KranOeruveasicheaonj
здравновсигуритвлеч
Kraneeneraeiceeaunjs-
~ фонд KranUeueeeeicheeonsfonts т
здрaвноокuгуротuлнa к/се
Krankenkacec -
здравословен gisuzi
здравословни о безопасно условия ка
труд Sicherd/Urt/uhU Gesundheitsschutz
о по ArUiltso-atu
зелен grüm
Давам зелено светлина ко нщ
etw dat jaü-es Licht niL—z
зелено вълна erhae Welli
зилен/ корта (зо САЩ)
Greencard/ (авто) Geüni Karte
лотария за зелено мортк
Greejr nee aad-oOXetie j/
зеленчукопроизводител Gemüsegärtura о,
GnoüseHuUDueu о
зеленчукопроизводство GeoüeeUcu m
земевладелец GruulUnsItsna о
земевладение GasuIUrsiXs m
земеделец LarrJwiat m
помощи зо земеделци AjrarUilhilfu /
земеделие Landwirtschaft./,, AiO-eUae m
идро! дребно ~
große/ kiele— Landwirtschaft
занимавам си със ~
Land wiestcle/ bntreiLnu
Министерство но земеделието
Mikietraiso n fCr Landwirtschaft
земеделски Lan1JwiaxsceaUXs-f Anaca-
~ проДунт AurirproUukX n
~ производител
Iiu)wCeSee1iUtIIc1rr Erzeugen
~ стопанин
Ian)wCeSee1tfSlCc1rr B^t:aieesIu1DUna
земеделско Дейност Agrar taUttijj Juiiir/
земеделско моопероция
Le ndwirSscUaftcgenoscceuoCuft/
земеделско политико AuJ^e^f^i^oliiiXt /
земеделска продукция AgrarpoodtiUklon/
земидилсна структура Agrarstruktur/
земеделско стопанство
Iin)wlrtsi1aftlic1—r B^taieb
земемер Vnamnussnusingeninua т
земемерски Vraorseozus-
~ уч/стън Vnamnseonjsa bscii r—tt т
земемерство Vermeesu-jeweeen п,
Landvermessern—/
земеразделителен GeländeaUfXrCIoujs-
~ план Ge lä-tras/tillu—espia— т,
Katastieт
земеразделяне GeländdiiUtsUlung/
земеустройство ох Bodei-ordnung/,
Landsuinifsslanunt/
землище Gemarkung/, Flur/
е землището но...
Са Uer GeroeinteUloa von +dat
регулация но ~ юр Flurbereiikcjutig j,
земляк Landsmann m, Lanicleut— pl
225 '
226
землячески Ie-)smUz-isch
зимляческ/ срища
iH-tsoä-uiseles TrifUi-
землячество LandsmechkoCuaiU,
земя Erle / (почва) Boten т, (имот)
Grundstück n, Land n, Great m
~ под аринДа Paclutlanf
* предназначено за застрояване
eaolн-l, Baueelt-d- n
аренда но " LandpocCUt/
запустяло " viböietna Boden
зимите тун са скъпи
liua sind Ganz)stücke tisna
ипотекирано " • belastetes GreaUctüie
ко българска " ent bolsaeisclio Boten
наследявам " ein GeouItXüiU erUia
обработваемо ~ Dubaufäeijns Lauf
обработване но " LandbewicdscCriflujuiij/
отчуждавам " ein Grundstück n-tnijnnu
паз/р ке " GrontetüiksoarUt m
плодородно " /reihxecana eotl-
собственин но ~ GruntstücUtbrsiture m
стойност но земята Geuutstüilkswert m
зенит Zenit m, прин Höi-pouUX m
в зинкто к/ словото си
auf lem Höhepunkt srizis Rinhoru
зет S^l^wiisineol— m
зидар Miuara m
майстор " MauaueorisXrr m
златар Goldschmied m, търг Juwelier m
златарски Goldschmied-
зл/торско отелии
GoltsclumieU-(wnaUstitt) /
~ магазин Jownli-rjnechäUt n
златен Golf-, goldin
~ еталон им Goltntalo- m
~ резерв Goidresernvf
златно мока Goldgrube f
златна сватба eoltnun Hocheeit
златна сред/ eoidiu— Miste
злотко треска Goltecoccl m
злетко покритие тихн
GolibuscilchUung./, им GolddecCete—J,
злетко правило uol)-n- Regel
златно сечинии noldraea Schnitt
злато Gold n
добивам ~ Gold schüeUe-
площом e " C- Goll L-zehli-
а^мородно * jetCejenes Goll
старо " Alteoid
черно ~ (кифт) Schwanzes Goll
чисто " aiines Goll
златоносен eoiiialtlg
златоносна жило uolUlclXIgi Alra
златотърсач GoDeete-e m
злепоставям vreireodua
злепоставяне кк Rufschädigungf, юр (като
състав но престъпление) GeiähtaiuuijjU’
doach Nichteinhaltung der AreilXsschuts-
rig—lm (als Straftatbestand)
злина BotCieit/
зло Böoi n
злодей MIeertätir m
злодейски o-uchlnaieil
злоДейско убийство Muueiilmoat m
злодеяние U nCuCS, Misse-siu/
върша ~ —in— Missrtat besehen
зложелател Miesuüncrij-(a) (f)m
зложелателен missjüuorij
зложелателство MIssgunnts/
злонамерен böswillig
злонамерено постъпка böswillij- Tat
злонамереност BöswilligLuitU/ Löse Ansicht
злопаметен -Deltragual
злополука Uz/all m
автомобилно ~ Auto Un/aii
вследствие ке ~ idloign limes Uttclis
грождоксно отговорност №~"
UniallhuHeuOiicC-r/
застраховка срещу ~
Unfa liversichreu eg j/
обявявам ~ riaem Uofall anonitnn
осигурявани срещу труДова ~
AnUeitemnta ilvemic hu tu sg j,
пенсия при * UufDiIa-uXn /
претърпявам " -innn U—Icii -riiCt-z
производствено " Betal-eos-UcIi
разслеДвам ** einen UuiHII sutraesihrn
трудове * raLiiteUnfHil
землячески , знак
злополучен olsslonjen, oCssaeti-
~ опит mistiununnra Vincoch
злополучна сделка
misslu-uikns GrscluäU
злорад sceideu/eol
злорадствам oiladiiu/roh ceia
~ код HKS siltdinieol ceerjik urin
злорадство SCiaDentihfiulei/
злословие ILttSetun-j/'
злословя lästern, vnalismt-u
~ срещуннг Ceerjda iäoxerz
злост Gehässig Sei f
злостен 11^0011
злостно номпокия jiläusiji Kfopag—r
злосторник Missetäter o, VerUarcler m
злосторнича /unvil-
злосторнически fauvullaft
злоумишлен юр, кк ann-issie, böswillig
~ инструмент ioioses WnaUznuj
злоумишлена измомо
erjliosini Täuschung, aaullstiu-a eltrue
злоумишлено премълчаване юр, им
(ко правно обстоятелство) anglistis-c
Veaechweijnn
злоупотреба юр, фон MIsebaeech т,
Uutrrschlii^i^i^ir/, Veruntreuung;/
~ с банкомат eauUautooaUnnoliseLrDUc1
власт MacISoiseLrDUce
~ с госпоДствещо положение
MissUriOil rinua Ln1iaatc1iu)eu Sxnllunj
~ c данни Deten missbaauch
~ c доверие
VnaXaDO-usbnscI о, (като състав ко
престъпление) Veruntreuung/, Untreue /
~ c документи DoksmeuXnumissbaDoce
~ c документи за самоличност
MIsseuaoce von AeswilspDpinrru
~ c име Miesbaanch elzes Neo—as
~ c користно цил Betaue m
~ c кредитно корта
KreditkiuSeumitsUrioch
~ c монополно положение
MonoociIncieebrDScI
~ c оперативна самосто¬
ятелност (но /дмккuктоoциятo)
EroiesensoIsubaDoch
~ с пори U-teaschlage-u
(Verohtaissnu) von Geiiean
~ c правна помощ
RechteLiretonjemiesbaaoch
" c право ReclIXsoIeuUeaekh
~ c правото но глас
Stimm arciSeoissUaaoch
~ c процесуални правомощия
Verfehrn-soieseaauch
~ c улично автомати
АпХоопХ-пппеоПгппсП
~ c цени и условия по Договор
Preis-okU Konditiokeumissbaaoci
" с чеково карта
Sclieckkartn-mlusnrauch
~ със служебно положение
AmXsmieseraeci, MIseLreuih iea rutcaIXfX
върша злоупотреби MiseUrauch Xaribru
ноблюдекие зо злоупотреби
(в предприятиито) MiSsbrauchiceS/icC-/
повторна " winUnrIoIXnr Missbrauch
подозрение за ~
Verdacit/cuU Mieseaaoch
предотвратявам ~
Misebaeuce euriikt-rn
умишлено пренебрегвам ~
MIsebaauih absIchUIIcl üblasnhnn
злоупотребявам missbeeeelra
~ с властта си
srini Maeht mIesUaaekhiu
~ с доверието ко нкг
jfs Vertaeun- mieebaHeihrn
~ с пори Geifer vurektreu—n
знак юр, им Zrichru п
~зо качество Ght-z-iclen п,
Gütieiljil п
~зо произхоД HnaUuktesu-Iciin
~ ке производител
HnastellenOn-kseiehnn
~ ко търговски представител
AuenCenmarku/
~ но увожикки Z—iilea irr Achtung
воден " Waueiasilcirz
граночек " Gan-uOXil- т
идентификационен ~
Ereez-ezgszrichr-, NumIIchUliSsulicin-
контролен " Korctroile-lihia
отличителен " Kenzuilkhiu
отличителни зкоци
bescntnae Mrakncl—
порочно знаци
Gel)ziichiu, (банкнота) Gilleclnin т
по даден " zach vrriLr-)nX-o Zeichen
под зкомо не нщ im Z-Iclen +gen
пътен " VinkieeoseCieiu
227
228
регистриран " elujntrDjezes Zilcl—n
търговски ~ HändlerauarUe j/
знаков Zeiclez-
знаме Fahne/, Flajgi f, прик Banner n
~ ко EC Fahae der EU
вдигам бяло " lir weiß— Falze liseen
вдигам/ спускам зномито
fie Fahae aeUuinhen/ -Inlol-u
държавно " SteatsfHhui
национално " NitloualflDUj-
знаменателен Uim-re-dow-et,
U—t—nSnansvoil
зномик/тилно събитие
bntnutu-utooll-s Ereijzis
знаменит promieiet, uaohaft
знаменитост Prooiu-utn(a) (f)m, VIP/
знаменосец Fahnenträger m
знание Wisse— n, Kennknin/
~ за обстоятелство
Kenntnis über eizen UmsUa-t
вминимо ~ ssaecle-baue Kenntnis,
Kenninoüuenu n
въпреки знанието (зе нщ)
wldna Liusiais Wissen
Демонстрирам знания
Ust— Ken—taisse selgen
Довеждам нщ До знанието не ннг
jde üUea etw akk im Kenntnis setera,
jtn rtw akk zur Ken—taio bringen
достигам до знанието ке ккг
en jis Kenntnis eila-jin
изявление за " WicsenserblSrung/
имам широки знания в някакво област
umfasse-te Kenntnisse aef ilu-o Gebiet
habia
нщ става с/без мои " etw geschielt mit
meiirem/ oha— oelu Wiusin
провирка к/ знанията
WlesennOhntralle/
професионално ~
Fachijeniktnis, FachwCssrz
със " wies-nSliie
знатен оога—Пт, (Illg
от знатно потекло
eos voauilnim Geschlecht
знача LrlreXrz
значение Bedeutung/, ellнng m
биз " ohae Bedeete-g, ohai ellнzg
отдавам голямо ~ к/ нщ
rtw dat jroße erdrstoue LeCoesee-
тов/ e om " las ist von Bedeutszu
значимост Bedeutsamkeit/, Signifikanz/,
юр Ere-e-aiciikies/
правна " Rechtserheblichkrit
значителен ЬиеепХ—а1, b—träeltiiel
~ принос в нщ
Uulretiu)ir Beitres en etw dat
~ успех e-liut-dlna ErUoij
е значителна степен
iz e-i-sU-zU-o Maß—
значителна сум/
e-i-ntidii (Ul’UaächUliili) Sumo—
значителни продажби
om/ausaniihn Vurkäu/i
причинявам значително щити
UeUaäiltli'ch— Schäden zutnjiz
значка ALueikIrz n
зная wissin
зов (Auf)RsU m
~за помощ HiiUnrsU
отправям ~ към нкг зо нщ
nCnin Anfant на jUn so etw akk aicht-u
зона Zone/, Gebiet n
~ зе свободна търговия FreihDut-Ieuou-
~ з/ сигурност Sich—rlilUszoke
~ ко военни Действия Kri—jsgebiet
безмитна " zollfrei— Zone, Zolifeeie-biet
гранично " Gee—usoae
Демилитаризиране ~
)nktnllltcaielnatn Zone
забранено. ~ Speer-o-i
икономическо " WIrXsilafttzurze ,
индустриална " GeweaUieeniit
свободна " Freizone
зрелост Reife /
степен ке " Reifejaad m
зрелостен ReiUe-
~ изпит ReireptJjCijnd/
зрелостно свидетелство Rei/isenu-Cs n
зрелостник AUitsrInnt o, MeSurae) m
зрител Znschasnh m
зрителски ZosceDoir-
зрял a—it
в зряла възраст io ailUrnru AiUne
знаков / идентификатор и
зунк фин SUNK
~ облигации SUNK-Obilgationi-
зъболекар Zdraerst т
зъболекарски Zahnarzt-
~ мабккит Zaf/naazUpaacis j/
зъболечение Zahnbehae-ilun-J,
зъботехник Zahnt-ilniO-h т
зъботехнически selaU-chaisch
зъботехническа лаборатория
saluSnienischis LcUoa
зъл löse,
зло умисъл Uösia VoaUe)Dc1t
зло намерения böse Absichten
зълва Schwäterinj/
зърнен Getanili-
зърнени култури
Gntaiili п, Gefreideiulteunj,
зърнено продукти GetreitnoroUskXi
зърно Koaz п
зърнодобив Getrilln -htrae т
зърнодобивен Getanite(irtrDjs)-
~ройок Getr-itngnbiit п
зърнопроизводител Getanit-cnbisna т
против превилото но играта
j-gen ailn Spieiein—ia
софтуерн/ ~
Spieirpaouaimm n, tpie^uSor/wafdf
спазвам правилото к/ играта
Iie S^iilanjiln beeilten
спекулативна ~ с цените
PreispoUia т/п
хазартни игро Glücksspiele
игрален Spiei-
~ автомат Glhckespielsautooct т
игрална зала Spiilsael т
играч Spirina т
резервек " Ersatuspiiil—n
играя spl-li-
~ ко борсата tu iea Böese speUulInnnk
~ ничистно unfair spielen
игротека Spiiel(i)ot1—t /
идеал Ideei n
отказвам си от оди/лити со
sniue lliair eutj—bra
идеален iernll, iiecl, volikonoia
~ партньор ItnDl—a Partner
одиалка чест юр I drcltuil,
(от кидвожим имот) BrsceteClf
MItriuruXsneauXnCi т (an Immobilien)
идеална съвкупност от престъпления
TafeiekniJX, lUealkonkeiraenz/
(von Strafgesetzen)
одиолно стойности i)n—lli W-rS-
И
иврит HlnhUCsk1 п .
игнорирам ienoriih-n
игра Spiel п
~ но нирви Niroe-krieg т
вън от играта съм
uniui Händ— diihS im Spiel haLin
губя играта das Spiel v-aliiain
електронно " CtoopoXiaspinl
зком правилото но играта
Spielregela ее—апа
играя двулочно " eie Dopp-Isplel ta^uceun
печеля огрете les Solei uewluueu
превило но играта Spinlaiuil-
идеализация lUuaiisierun—/
идеализирам idealisieren
идеализъм Itnellsous m
идеалист lieeiiot m
идеен Ifeen-
~ проект uk Vorentwuibf m
~ спор ifnolojieihn Aoeei-autnaeetuskj
идейни предразсъдъци
i)eoIojCse1e Vorurteil—
иден котоепе, täcisS
идната седмица nächuXi Woehn
идентификатор ItuL-xifitator п,
Kena-ilchen n
229
230
идентификация юр li—htiliUiXion f,
lUentiUlsiurung/, lUentitäSsfuststeilungf,
Erkennung j/
~ ке лица Personeinden-tittt
идентифицирам юр С1ипхиси1еап-,
aethnutifi-inrnn, die li-ntität /—cSctuii—e
~ ce eich Hoswnlse-
престъпникът бе идентофицирок
ier Verbneilia wer)n i)enxiflulret
идентифициране юр iiuf^'^iUisi—r^^inj^,
ret1nktiUiuinreuu/, ldentitäteUestrCellseul/
идентичен i)enXisch
идентичност юр, ик lUeniltät/, {ко стока)
NämlichnuliS {einer Ware)
балансова ~ Biaai^ii^i^i^lziSät
к/цконалн/ ~ uatlouili lientiSäU
сертификат зо ~
Nänl lehkeitsIeescCrIoigu eg j,
установявам идентичността на
стоките iie Nämlichkeit irr Ware-
/letcUellen {Zoll)
идеолог ldeologn m
идеологичен ideologisch
идеология lderOoreo-/
идея ldee/
" -фиксПСхе ldee
гениално "grdlal— ldee
блестяща " elä-ze-ln (exzellnate) lfee
н/луДкичев/ ~ orrrüitxe ldee
навеждам ккг но друга ~
jUe aut rizea naderem Gela-ken bri-ue-
пълин c идеи Cterkhiiih
идол ldol n
изба Keilen m
винарско " Wrinknilra
избираем wählUir
избираемост Wählbarkeit/
избирам юр, ин wrlina, opXinaru
~ гражданство ihr eini
Szeatsi^f^l^^i^ö rijkeit optieren
~ Депутати rbgeorlueXe wähliu
~ нкг зо председател
jin zoo Voaeitueztez wählen
~ поземлен имот
aoU -iz Grundstück opxinaun
бивам избран със сеДем гласа и двама
възДържали си mit Silben Ja-StXomi-
L-i zwei Entlaltsugeu gewählt wer)r-
избирател Wähler m
избирателен юр Wahl-, Wällen-, кк {селек¬
тивен) aoewälleut
~ закон We eigisets n
~ метод WahlieethoOe f
~ протокол Wahl Paotokoll n
~ район WehlUi-Ire m
~ списък Wälleа-istxe/, Wällerveazliihzis n
оз6иоетилке бюлитон/ Wahlsettei m
избор/тилно комисия WehlHUsechuss m
избирателна процедура Walivrufalnin n
избиоoтелке секция Wahlloeal n
избирателна система Wnlisyotim n
избирателно право
Wihirrkit n, WHUijesetz n
мажоритарна избирателно система
MrhrlritewalluyeXeo п
пропорционално избирателна систе¬
ма VnrhäIXnlewHiIsystim п
секционна избирателна комисия
Wahlkaeiekomoislou /
смесен/ избирателно система
jeolscetes Wnlisystro
избирателно право Wahlrecht п,
Wahlgesetz п
~ ко чужди граждани
Aeeländerwallnriht
активно " cUriees Wa1lrrchtf
We I- Ile i^j^i^c hUigu n jj /
лишавам от ~
das Waeirrcit HberUeunin (rnUziehru)
пасивно~
Oasuloeu Wa1Ialc1Xf WählbarUoli/
изблъсквам (1iueoe)lränuenf
~ конкурицията
Iie Konkuarins Husuilneltez
избор юр, uuWaOhf
~ ке определено Длъжност
B^s^Ss^finsdU’r/üue^/П Amt)
~ ке поДхоДящо място и врими Wall
diu gneiuuete- Ortes uzt Zeitpunktre
~ ко правно възможност Rechtowell
~ ке приложимото право Bestimmung j/
des Huweu)Uareu Rechts, Rechtewnhi
богат ~ но стоки
nrlcli Auswahl am Waren
Допълнителни {частични) избори
Erj^^^Ke^ehl
единодушен " eiusrimoiee Wall
идентификация / извеждане
избори зо Европейски парламент
WDhIl- еоо Europäischen Pariame—t
избори c тайно гласуване WeU-un iuecl
Uelilmi Abstinmouu, jeliloe Wehlen
изричен " Duslhückliihn Wehl
мажоритарни избори Milalrittwihl
местни избори Korn os za lwallen
мълчалив " srilleihwniueule Wahl
кямом Друг ~ kilzr aaderi Wehl haUea
общо избори illuemniui Willen
общинско избори GemeiutewDhln-
обявяване неволидността ке ~
Wella nfechtunji/
пoрлемuктoокu избори
PariamentswDhIen
по " zech Wall, optional, waeiwlite
право но " Wehlr-ikt n
право но първо " Recht n der lastin Well
правя ~ срищу нщ
j-j-n etw akk optieren
предсрочни избори ooajezoeene Wakien
президентско избори
Präsidentenwahlen
преки избори uuoireeieaan Wnhium
провеждам избори Wahlen cL knitua
произволин ~ (анкета)
Stich pr-oUi^i^i^i^s^o^^C^ if,
пропорционални избори VeahältkiOwill
свободен ~ ко работно място
fauiu Wehl des Arbeitsplatzes
свободно избори tauie Wehinn
труден " schwinaiui Wehl
фалшифициране но " Wahlfälschung/
изборен Wehi-
~ комитет WHhIarreuceess m
~ мондот WalloinUHt n
~ потенциол Wälirrpotnntlil n
~ резултат Weliaecjazj m
изборна длъжност Win-imU m
изборна компания WcHkarnpagnaj/
изборно квота Wahlquotirns m
изборна коалиция WahlUünUnis п
изборно реформа Wahlse-toan/
изборно система Wahlsystem п
избран eiwähit, (подбоoк} asenawähix,
irlesen
избрано общество laletine Gesellschaft
избраник ErwählXn(h) (f)m
народни избраници
fle uewähIXnn Vertrntnr fit Volkes
изброявам ао/sällen
“доводи Anesoiutn (0/2^11-
изброяване Aufzählung/
изчерпателно “
naoaköp/utie AuUuählunj
избухвам nxplofiereu, aoebaeeee-
избухлив Explosiv-, explosiv
избягвам auswelcen-f sCch nuXuinein,
vermei)nn
избягване юр, фин EnUzierime Г/ Fluuil/
Answelchen n, Vermeidung/
“ не Данъци
SteuerUluiht, Stnuerveroillunu
~ ке донъчно облагани
Vermeidung Uer Steeeabelastuuj
“ ка двойно данъчно облагани
Veroeitunu ooe DoopelUieteoeauuj
~ ке отговорност
Ausweichen irr Haften g
извадка Aesuoe m, (социологическа)
Stichprobe /
изваждам (документ) eusetniinz
~ паспорт eiaua Paos eusstniln-
изваждане юр rufreU m, (принудително)
Herairsseizsna/
~ ко активи (от имуществено маса)
Absonderung/
“ ■ ке арендатор (от имот)
Heaaoesetsuns rluis Pächters
~ к/ вещ от гражданския оборот
Aufruf ter Sache
“ ка домумект
Einholung/(Erwirken а) -iana Urkuu)i
~ но имущество (от имуществено
маса) Aussonderung/
~ ко ноимотил (принудително)
Hraaossrtuuug eines Minters
~ от територията RücitUhrunjj/
~ от територията по въздух
RückeUhiriuuJ/iui ieo Luftweg
извеждам (от ктоoнaта) (aus dem Land)
(101111111, (oo залата) (aus dem Saal)
oerweisen, (някакво право от нщ) (ein
Recht aus etw dat) ibiiltin, hnalrixeu
извеждане (принуДително от кlтоaнo-
те ко чуждикиц) Abseite—aegj (eines
Ausländers aus dem Land), (от съдебна
зала ко нарушител) Verweis т (eines
Störers aus dem Gerichtssaal)
231
232
известен bekiuux, bnaülnt
~ съм поД имито...
u-tnr fro Naoe- +gen LeUa-nU sein
~ факт biki-uXi Tatsache
в ~ смисъл Io jewlssen Sitze
до известна степен е1п1ееатавеп, Liu
en eiuim buOXinotrn Gaal
от известно врим“ eint g-wissia Zeit
при известно условия oetur gewisse—
(Uietiootnn) Bedlnuonei-
световно " wnlUbnrülnX
известие Nachricht f, MlSS-Iieks/, едм
Meldung/, erschllf о, юр Дакспа^пигее/,
фин Bescheid m „
~ зо боннов превод Üennwnluunjebescheil
~ зо Допускане DuItonusUnsihelt
~ за жалба Br^^i^l^wehleneeclrif
писминно " BenachuichUlgLina j/
пускам " е печете line MiXSeilouu in der
Presse vrhöfUeuXliehrn
известност Berühmtheit/, B^l^j^i^dUS^u-it/
със световна ~
welxenrh1nXf vom WeIXauho
известявам bekinzt giUez, in Kentnis
ueSuen, LeuaclaiilXiunn, a-Uüu)ijeu
известяване B^i^i^c^liiii^liUXi^i^ng j/
извинение EnUssCtUUigunz/
извиним rnXeihsIlUaa
извинителен Entschulfcjonjs-, oeaueieilil,
inXeilsItluint
извинително причина
via-rihliihnr Gau-t, (наказателно
право] EnttchitItCjuzjSjrunI m
извинявам (се) (sich) inXtchuItijiu
~ си но ннг за нщ
sich bei jtn tür etw akk luXeclolUijin
извлечение юр, фон Auszug m
~ от баланс/ BilezuHOssog
~ от дило (Досои) AUtezeosuuj
~ от зомоно Aousoj aos den GeoeSs
~ от наказотелноя регистър
Auszug eus dem StraUaneCetin
~ от поземления кoд/ктьр
Guo-dbuciDoeuuj
* от разришинои Lisizsans-nj
~ от регистър RegietiaHossog
~ от сметка Ko-tOHuszuj
~ от счетоводна книга euceнoezoJ
~ от търговския регистър
Aue-ujHse fem Hantelereisietia
месечно " MonHtSHUsuoj
извличам (полза, изгода) (Nutzen, Vorteil)
zieeen
извод Scllnes т, SchlusseSuOgetrin—/
превя " niui ScliussSoIgernuj ziehen
стигам До извода, че...
zu dem Scllnes кото-п, lass...
извозвам Ur/örtera, Sraneooatlnaeu
извор Quelle/
петролен " Erdöl qeuile
извоювам 1)^001^, erhiuurn
~ добри позиции ке позор/
jstn Miehtposition ealDnjeu
~ си правото sei- Recht -hUäop/еп
извратен pervers, lUartij
извратеност PeruvreitUt/
извращавам orrleaUrn
извращение Petveraion -/
извънбрачен апВеаеееГ|с1, ou-e-iich
извънбрачно дети tickt leeiiceis Kind
извънбюджетни средства
asßnrolauoäßijea Etat
и звъндоговорен außrrveataDulIkh
озвъндоговорна отговорност
DußlaviaXragllihr HtfXuuu
извънреден юр, ок, фин So-dee-, Exten-,
АиеиеПте-, außurorfeuXlich, (допълноти-
лик) Nebin-, sosätulice
~ закон AuenalolurseUs, NoSstezfujeueUs п
~ о пълномощен посланик
Hußerohtnntilihnr end U—voHmäihKljtia
Botschafter
~ случ/й Sondea/ali m,
eußeror)nntliiena Fall
~ съд Ausnahmegericht n
~ труд ÜLirO(on)in pl, Muhrarbeftr,
извънредно з/губо
außerordentlicher Vrrluet
извънредно з/повеД (к/ридба)
AutzahornrUihl m
извънредно компетентност
Noteustän-lieSuI/
известен / изглаждаме
извънредно печалба
außerordentlicher Gewinu
извънредно разпоредба
AusnahmeuornsCrIJt/
извънредно доходи zusätzliche EinUüu/S—
извънредни обстоятелство
AoenalmetaULnsXant т
извънредни производствено разходи
SontiaLnXnebsausuDUen
извънредни пълномощия
außerordentliche Vollmachten
извънредно разходи SouIeaeusJibeUf
zusätzliche (Nebe-)Ausjeenn
извънредно важен
iußeroa)ruXlii1 wiahsin
извънредно временно управление
(на дружество) Note—schütfrSUh/ringj/
извънредно възнаграждение
Sondervergürung/, Sonderni-Ig-It n
извънредно законодателство
Ausae 1 meueseSzjibu zg/
извънредно зосид/нои S^i^dE^t^j^tit^ung^ j/
извънреДно издание Sozderausgete-/
извънредно положение
NoSuoeXD-tf Ausnehoiuostan) т
извънредно постановление
Notverordnung /
извънредно събитие
ioßeroaUeutICihit EreCszIe
извънредно съгласие (разрешение}
Au s IC а h /е Ei b eii ill ig u n g j,
Ausn re I- m ege n е - ru ig e n g U
извънредно съдопроизводство
Ausnahmeger-chUtUefdkit/
извънредно съобщикии S^n-^€^rj^€^liJL^j^n^j/
обявявам извънредно положение
dez AuenHimiuoetan) naUläanu
работя извънредно
zusätzlich ^1—01—1 Überstellen i-istea
извънслужебен cußnatlnutSliil
извънслужебно задължения
außra)iinsrliihi Pflicht——
извънсъдебен asßnrjeriihXlieh
озвьнсьДu6на спогодба
außergerichtlicher Veajleich
извън^-ибно производство VeaUahrek
n iie frelwliliunn GeriehtsbDaknIX
извън^-ибно споразумение
asßirgerlihUlIcli Vnrniubiaunj
озвънс^^ибно уриждоки ке спор
aoßiajnaicitllihe StaiisUeilegsne
извънтарифен юр, фон außeuUiaiiliih
озвънторифно б/роиро
außertariflich— Barrieren
uзвъчтвритвриалвч но ßertuaaitoaici
"екклов iußeriX—raiXoriai— E-kieoe
извънщатен юр, ом (биз възнагражди-
нки) ehrinaoXlieh, (с възнаграждение)
frnienaufliih
~ сътрудник Uanie—auUllihnr MiXare-iSer
извършвам mHile-, tue, ehlriljun
~ всочно киобхоДомо
eilet Notweklijn tue
"надлежно oaf-siijsjroäß erlntijn-
"обкск iCau Heusdoachsuclu-u oaclen
{tsril/ülrek)
" престъпление ein Venbe-chrn bnjnhen
" самоубийство Selbstmord b-jeien
~ тоoнкемция ein— Taa-eaktlon ooll-inleu
~ чуДис/ Wunina vollbrikgu—
извършване юр Begehung/, Vorzah/ue/,
VurhUung/, ruefhhrung/, Abwicklung j/
" но действие Vornahoe niuea Haedlonj
" но плащания
AUwicklsnu ooe Zchlo-je-
" но пристъплинии
TatUenelu—j, VianUunj rieua Stac/Xit
" правонарушикк“
eejr1unj rikea Rechtsverintzunj
извършен jeluisreX
извършител юр Tftia m
" но непозволено диянии
Tften eiker unnhIaubSnu Hcnilunj
" ко престъпление Sthefrätna
арестувам '(задържам) ~
eiert Tater vealaftnn (fesruelolu)
единствен " ка престъпление {извър¬
шител биз съучастници) AlleiuXätna
залавям " einrz Täten eruhrit—u (tens-z)
неизвестен " eeLekcentia Täten
осъждам " eiuiu Ttter oururtriirk
посредствен/ непосредствен "
nixre-aarir/ ounitXnibcrna Täter
предполагаемият " veroeiuXliilnr Täter
извършителство юр TärrrseCuCu/
посредствено " ка престъпление
oitteieDae Tät-aoakeft
изглаждам юр Uerri-Iue-, jlätXek
~ конфликт
liun- Konflikt sclIiehSen (Lellnjen)
~ противоречия die Giji-säXui jlätteu
изглаждане юр (но конфликт) Beilegung/
" ко спор Beilnjunj niker StaniXiukrIX
233
234
изглед rsssicCtr/
без изгледи за успих
okae Aussicht aut Erfoij
изгнание Verbannung /
пращам H№ e^jUe In Iie Verbiuuunj
schicUen, jin vehbaznez
изгнаник ViaUD kiuti{r)/(o)
изгнанице^и VerUanrctrz-
изгода NuSuen m, VorSrCI m
извличам ~ от нщ
Vorteil ans Itw dat eiehin
лична " eCjiuea Nutzen (VorS—il)
материално" nit—rlullur Vcet—Il
прекомерно ~ (зо идното страна)
Übervooheilunu/
изгоден ин, фон jü—sUiu, echSei-heU,
pa-lcwiet, юр zsX-UrinunkU, noSsiuetIUSrn)
влагам парите си ~
seit Gelf jh—etlj a-lejnn
изгодна сделка jü-stijes Geschäft
изгодно ситуация nünstige Situation
изгодна цине jüucUijer Preis
изгодно условия günstig— eeli-ju-jrz
озгоДно правно Действие ReikUswoCItxt/
изгодно предложение jü-sSlgis ragebot
изгонване [но чужденец от страната)
Ausweisung/, LandetiCvevaissunS (eines
Ausländers aus dem Lande)
изготвям юр, ик iofsrillen, Dos/nhtijnn
~ бюджет ei- eutjrt as/etillen
~ в два екземпляра
zwel/eah ausgefeaSIuiu
~ договор eiten Vertrag auUseSzi-
~ завирен препис
eiue nnjIasbCjte AUechriU uatriiru
~ отчет r'i-ia Bericht -CetireilaiCbeu
~ официален препис
-iz Schriftstück aoCfiatiji-
" план nizin Plan iu/etelleu
~ свидетелство
iine Urksnti euuUeatijez
~ списък eiui Liste aofcuelle-
изготвяне юр, ик, фин Дп/OteHsng/,
Erseellunii/
~ но бюджет EtatauUeCsIlunu/
но годишен счетоводен отчет
AoUetelluzu les JalaiSHLuchIjjeuis
~ но отчети Rechnrtnasce-e-'igee—/
изграждам esfLasin
изграждане Ап/Uao т
изгубвам v-aii-a-d, iIuLüßi-
~ делото fez Peosiso v-aii-aen
~ доверието jio Vratnaulu vealiiann
~ работата си
sniznn AaeeiSspIcSs vrhiirren
~ самообладание die Fassuzj vealiehnu
изгубване юр, кн, фин Verlost т,
Verwirkung/
~ ка дело Untiril—gen n iz rizrm Paosise
~ ке прав/
Rechtsverlnst, Rechtsveldviakozg
~ не право за разваляни (но договор)
Ver-wirkung eines Rücktritts aechte (vom
Viertrag)
~ ке право поради неупражняв/не
Verwireuuj einee Rechts wejnu
NliiXDneübunj
~ ка претенции
Verwirksen vom АкераПакеп
" но собственост Eigentumsverlsst
~ правото не държавен служител
V—riust irr Beamtina-chte
изгубен orrloaru
бюро зо изгубено вещи Fundbüro n
издавам юр (документ) ausetell——,
(обнародвам) ericssen, (публикувам)
hireoujrLen, veaöfUn-xliaInz
~ акции rkti—d eusjeben
"закон ein Geeite iriHSsik
"з/повид eiueu Befehl ealessin
~ нвитонция iine Quittung aoestiliez
~ книга ein Buch hiaaoegibez (vealejen)
"паспорт eCniu Paco eusstelle-
** патент ein Patent rrtriien
~ присъда ein Urteil /äliru
~ пълномощно -im- Vollmaihx ertniiee
"разрешение еСее Giurlmigsnj nrteiinn
~ свидетелство eia Zeejais HoesteCIin
~ тайна eia Geheionis onaraXen
(oaeieueben, verratet)
~ удостоверено“
liui Bescheinigung aoeOXellen
~ фактура eine Rechze—j aosstellez
издаване фин Ausgabe/, recsSeliung/, юр
(з/мон, постановлвнии) Erlass m, (тойка)
Preisunte/, Verrat m
~ ке акции Ausgabe ooe Aktien
~ ко безплатни онцко
AussaLi voz Gratisaktien
изглед / издръжка н
~ но документ AussKnIlu-j -iaer Uatoafe
~ ко з/повеД Ea-Hss rinis Butihis
~ но нареждани EelHso rinir A-oatns-g
~ ко облигации Ausgab— von r-leiln-
(ScCiijIdverschreiLuujiz)
~на п/тинт Erteilungr/eiaus PatrzXu
~ ко печатно проозвидинои
Vraieuin n eiaes DrocUwnats
~ но пълномощно
Erteilung/-leie Vcllnickt
~ ко разрешение
Erteilung j/uiair Gn-iloljuuj
~ но тайка Paiionnbi iCnns Geheimnisses
издаващ ausjebint
изДевеще агинция eusjeee-)e Ajejtua
издаден hiaausjnjeLnn, virö/rutiiakt, (fo-
мумент) aosjestellt, (обнародван) irlasuin
издание Ausgabe/, PubllUatliok/
електронно " nIekXhonitiie PubliUatioe
издател HirHusjebea o, Vealeuer m, top
Assetniira m
~ ко менителница WealselDusstellna
издателски юр, ик Verlags-, ntiXonscI
~ договор Verieusvertrej m
издателска дейност VraicustätijUeit /
издателска индустрия V^i^ii^^^es^irar^sciHitr
издателско къща ViriHgseaoe n
издателско право Vealagernalt n
със защитени ~ права
oealajshniltliih geschützt
издателство Verleg т
издевателствам mieshenfeik, onahöluen
издевателство Misshandlung/, VerlLöhnunjj/
издействам erwCrteUf sich oeasaheUUi-
~ си повишено“
sOcl eine Beloet-runn rrwirhrn
изделие кк, търг Artikel m, Ereeejzis n
родно производство il-helmisahes
Ersenjkis
~ c означен произход Ursoaunusnaueujnie
~ със знак зо качество
Erzengzle mit Waannzilcien
брой ко произведените изделия
ProtuktlouseSüctsaei /
готово " Fe|Jtijnauiujko
група изделия Р nol и Ок/ пл С I i е /
дизайн ке * ProdukUgefOultun—/
можики изДилия Le drrwarr -
моркови изделия MaaUluaaXiUll
местно изделия Fleisch weren
млечни изделия Mi Ick waeia
ново " nnsna Artikel
типично/ нетипично зе доден
отрасъл " brDUilentyoieehns/
UaiUihnnfanotes Ersenjkis
тютюневи изДелоя TabaOwannn
хлебни изделия Backwaren
издигам ик (повишавам) Lnföa)ern, (из¬
граждам) naaiiltnn, юр (кандидатура)
auUstniInk
~ икономиката dir WirtechaUx iukurbniu
~ кокДидатурот/ но ннг
jUn als Kandidatu HufeSrIIr—
~ политически чадър код кмг/кщ разг
vor jdn/nSw ninen oolIXisileu Schien
eofeoannn-
~ си (професионално) auUetnijen (im
Beruf), hccikoooeu
~ си до висок пост
zu eiueo loln- Amt eufstnCjen
издигане едм (ко служител)
Höherstufung/, Aufstieg m
издигнат hochgestellt, hoaesUnhn-t
издирвам юр nroixteln, 001111, fahutn-
~ крадеца/ извършителя ке престъп¬
ление пнак Inm Dieb/ Stri/tätua /Dhutnu
~ причината за нщ
die Uasachi fCa llw akk urnixtulk
издирване юр Eenitttiueg/, Fahndung/,
Suchu/
~ но вищи Sachfahnfu-u
~ но лицо PersanenUel—Iu—u
извършвам " eit— Freniistlsng a-sunllnk
кециокелно " iDuteswniXn Fahnluzj
обявявам за " uua Fahninag eooschrilbi-
издръжка UntrrlaiX m
~ но живото LebeushaltonusUoote- pl
~ но съпруг^) при фо-точисн/ разДяло
Trenusujtuntnalaix
~ според дохода и имуществото
Un t—rhilX zach LeistukJoUUhijUe^S
Достатъчно " ekjemiesenea Uat-rkilt
задължение зо " Unterhalts ctiicCr/
имсгщ право ко ~
UnterhiltoberechUXcU:e(r)/(o)
индекс но издръжката не живото
Preisindex т für die Lebnnoeiltonj
исн зо ~ UeKerhcltsklagej/
235
236
осигурявам " UntuhlaiX erwähnen
осигурив/ки ко ~ UlnUnahaiSourwälrunj f
плащам "■ UrUtrrkilt sallin
поемам ничия издръжка
jts Lebensunterhalt üUrnurenru
покривам " len Uutnriaix bestnnCXiu
получавам " eizun Ui-rnalalt biulelen
право но ~ Uutnrialteintoroil m
присъждам ~
rianz Urctnrhclt enUillleu— (uoeaknnzr-)
съдя зо " Zaeiu-j von Uutualcit ritUiagen
издръжлив nusteter-d, wiUneotiuUe/älij,
)auna1afS
издръжливост Ausdauer/,
D^iu^r^in^^Ct^ii^l^j^Ltj^, Lan-UutUgSutt/
издължавам фин uorücUuehIin, Ungleichen
~ ce oelar Schulfru bezahlen (begleichen)
~ цялото сума
dir gansi S^mmi zuuücOjezHhInn
издържам (кзпкт) UeSUele- (eine Prüfung),
фин unUuaealSru
~ голямо семейство
eCue jaoßn Familin unXurhaiXeu
~ ннг jin Unt-rhelt jrwälaeu
~ ce eich seinen Uutealcit vrailinrn
издържан (аргумент) haiXLau, е^1а11а1Х1п,
(Argument), (изпит) bistan)nu (Prüfung)
изземвам юр ko-fCsuliaeu, bnse1lDjuн1oeUf
е1а1егОГе11еп, nnXuillen
~ дило от подчинен орган
eine Auj—i—jenheit von liunm neihje-
ca)urtrn Oejen an slck ziehen
~ контрабандно стоно
die SclimojjelwHren Uonfisulrre-
изземване юр Beschlagnahme/,
KonUiezierung/, Entziehung/,
SichersSeliung/, (на дила от погористоящ
прокурор) E^/^O^utic^t^j/
~ но дило/ приписка (от по-горесто¬
ящия орган зо к/моктоятелко решава¬
ни) Selitsteinnr-tX т (der übergeordneten
Behörde), Ausicesirli- n (einer noch nicht
erledigten Sache durch das übergeordnete
Organ zur selbständigen Entscheidung)
" но предмети (при по“ктьпл“нк“)
Sicherstelluuj voz Giuunortzdiz
заповед зо " B^i^r^l^lu^r^r^k (meiaur-anin—/
постановявам ~
eize eesclnlagzahol e-oed-ia
претърсвани u ~
Durci-surCiuini-/unt eeschlagne1me
изискан ooanelm, fein, ом, юр (поискан)
(tu )eeUcrtnrXf vehlaujt
~ вкус /uleer GischmecO
изискан/ офирт/ venlaujtne Aug-not
изисканото приписка
die juUorUnrtuz Korrrspon)nnzontralHunz
изисквам ик, юр (1п)еог1пг-, verlazu-z
изискване ин, фон, юр (re)Forderung/,
Azophtak m, Erfoatir—Is n
~ за доказателство ^^^^^ii^j^i^l^or)rnsnj
~ зо мотивиране
Beginn ndsagser/orl-rais
~ зе професионална пригодност
Eignis ngsa nZonUeronj
~ зе установявани ке лици
но определена територия
Ninlerleeeoujserfoateanie
~ за цялостно изпълнение
VcIIstäz)CukeitsurUor)nr—iS
законови изисквания
jnsetulici— Er^oatnauisse
изоснвония за допустимост
ZuiHssunjserfouIernissi
изоснвония зо лuцuкзuо/не
Genelmijsujeerfonteauieue
изисквания за формата
FororaUoa)ia-iu, FonovcrschrifU—z
изисмвокия зо функциониране
BrtairUsUnetimmszgr-
изисквания към пристацкята
Leists ngea n/oaleao ngez
изпълнявам " ein E"foa)raule nnfülinn,
eluio Eafonternie seuüjez
отговарям но изискванията
len AnUoa)rru-jr- nutsoriilin (jianjez)
поставям " eia E^torleanie (a uf)stelli-
изискуем юр, фок linziihbHr, itilig
~ дълг ilz-inlLare Schuld
~ капитал riujuUoa)ruXrs Kapital
~ по прокуДителин рид ilktanlUbia
~ при представяне ке документите
Lei Sicht fälliu w-ri-n
озкскуимк данъци ri-uieebanr Steuiau
изискуемо вземани (задължение)
Uällije Forderung
ст/ве ~ но определена дата фон еп
liurm UiOtlooS—d Termin läiiig wea)en
изискуемост юр, фкн Eintreibbarkeit/,
FälllgSeit/
* ко взимани FällljUeit dra Fordeas-j
~ ке претенцията
Fälligkeit les rzsornihs
настъпване ке ~
Ec^l^t'itX m iea Fälligkeit, Fäll-gw-efe— n
издръжлив / изкупуване
плащаки преди настъпвани ко изис-
куимостто Zahlung /vor Ei^i^x^iits der
Fälligkeit
изказвам (се) (tick) teßrea
изказване Äußerung/
изключвам eossc1lCeßin, (уред)
eusociate-
~ нкг от училище
jdu atu irr Schule eusochließeu
~ токово възможност
iine solile MögliihkriX aueschaltnn
мото се изключват правните сред¬
ство SkSua Ausschlusu die Recitewijie
изключване юр, фон, икAusschließung/,
Aousceioes о, Autsch le Itu ng/
~ но възражението
Auuschluss irr Enae)i
~ но гаранция Gewährleistengseussclluso
~ но отговорност Ha/XuujtHUueclIuss
~ но отговорност за вреди
(к/ офиренто) Freizeichnung/,
(ке длъжнико) HantunestreizzIcClung /
~ но отговорност зо недостатъци
SacIntujilDusschluss
~ но риск Risikoanssclioes
~ но търговиято ко едро от плас¬
ментната вирого Auuoclleleu-u des
Gaoßhenfile ces dra AbsatukntXe
"oo наследявани ErUeesschli—ßung
~ правото ко глас
StComrechOse u soch luso
изключение Ausnahme/
~ от правилото
Аиопакое ooe irr Regel
без ~ Husneimslos
всички c~ ке мин eile Liu int olch
no~ eos-ehmoweCoi
провя " iine Aoe-ahoi mcchiz
изключено Husuiscllossin
това e " fac ist (oöllij) enoj-oaliossea
изключителен юр, ом Aileiz-, Exklusiv-,
eusschlinßlice, außeaoaUnnXliahf
Hußnnuewöhnllcl
~ дистрибутор
AilrinvrrtrirUeUnanilXljtr(r) m
~ потикт Autechlleßliciljeiteoitnut n
~ представител rilelnvnrtauXua m
изключително икономическо зоко
eusschließilcln WijesahDfUsuoue
изключително мл/узо roos(^l^ii^i^s^t^en^a^uoij*r
изключително компетентност
nesselt ließliche Zustä-lijUeCU
изключително лоцинзоя Alleluliueau /
изключително покупка (мокополко)
AIIeiuLesej т
изключително поръчка All—i—iufsrij т
изключителна разпоредба
Auonafimeregeliinz/
изключителна тълкувателна
компетентност (ка Съда ко ЕО)
Aotlngu-jsmo-oool n (des EuGH)
изключително вземания
AooscItlleßlichUnitoLnsuj т
изключителни мерки
außerorInnXliahe Maß-ceon-
изнлючотилно задължение зе Достов-
ме AU—ineelleterungsetlicCUs/
изключително право Allei-bereehtijuag/,
Ancocil leßl iilUiCUoricet n
изключително право за поемане ка
гаранция Gewährlilstoujsmokoool п
изключително прово за продажба
rlInInoea0euUsrei1S, ExklusIweakHuUe ruckt n
изключително право ке дистрибуция
(ка проДукт) AI I—iuv—aXrI—Uea—ilU п
притежавам изключително¬
то право зо продажба но нщ das
AIIniuonatDe/saeiht Uhr rtw akk liLiu
изключителностюр, кн Ausschließlichkeit/
~ но фирмата FiroedcuoscIileßlieeUeCt
изкривен vurueraX
изкривяване юр, фин, им Verzerrung/
изкупвам кк co/Uao/en, фин Lüßen
~ заложено вищ -in Pfazd rin-ösea
изкупвателен AuUOaoUs-,
~ цико AufUau/soreio т
изкупван AUurlnra т, Au/Uäu/na т
изкупувам aut kauf-z
~ обратно zuaücUUauUln
изкупуване ruUkaoU т
гаранция зо обратно ~
Rücknahuueusidatie/
обратно " Rückkauf
обратно ~ ко акции борса
Rnckkct't ulueaer rktln—
право ко предпочтително ~
Vorkaufsrecht п
стойност при обротко ~
Rücknahmewert т
237
238
изкуствен KunuS-f künstlich
~ интелект künstliche IdSiilij—uu
~ материал Ku nststoU m
изкуство Kunntu/
влодия изкуството да убижДовом
dir Kunst U-а ÜLerretuzj o-rstnh-n
произведение но изкуството
Kunstweak n
изкушавам търг verlocken
изкушение Verlockung/, Versuchung/,
Reiz m
излагам търг Husstnie-, auulrjin, юр (из¬
разявам) taaleguz, äußert, vor Uhlnjin
~ доводи (мотиви)
Gaünfe ocaUnngnu (voaSrDjeu)
~ доказателства Beweise au/hkeen
~ мнение eine M-Itudg aüßea-
~ но опасност (риск)
rOeuh Ge/cha Huusetzin
~ ккг ке критико jdu der Kritik aossrtzik
~ ce sich Ulaoleueu
~ стомо Ware- eosstnilen
~ фонто die Tatsachen tiai-gia
(DuSfülalu)
излагане юр, ик Darstellung/, VoaUrCuul- -,
AusSühuun— /
~ но Доводи (мотиви) Austülruuj
(VorLaiujeu, Voetrig o) voz Grün)——
~ ко доказателства Bewileai-führo-j
~ ко опосност (росн)
Auosetzsuul/uiknr G-fcha
~ ко основанията ко иска
DDastnIlunj Ina Klagegrü—di
~ но стоки (Waren JAuuoteilijn—/
~ но фентк
Vorbuinjen (VoaUaDj m) von Tatsccl—z
~ ко факти по делото
Darstelluuj des Sachverhalts
излаз Zugang m
* ке море Zngazj zno Meer
излежавам юр verbüßen, abLüßin, absitzez
~ присъда eiue Strefe. verbüße—
излежаване (ко коказокие лишаване от
свобоДа) Verbüßung/(i/zue Freiheitsstrafe)
излизам (бивам публккувок)
herHoskoooez, eusclii-i-
~ в отпуск In UnlauL gihez
* е пенсия Са Reute jehez
~ но бял свят aas Tageslicht komoin
~ но позора но Marks DuUXantrk
~ от бизнеса ces dem Geschäft enootiljiz
* от мода eus dra Mod— Uomnea
~ от о6оaщ“кu“
eus den Verkehr jesoji- wnr)eu
~ от рамките eus l-o Rahne— fclina
~ от релси cts fen Gieisez eoaiujin
~ от употреба außer GebaDUch komorz
излезе нов замок
eia niueu Gruits ist Пегпоеиекоооеи
от показанията ке свидетеля излиза...
ans iea ZlujiZHOssasi juhu Пиеса, dass»..
излизане (от страната) Ausjalssl(aus
dem Lande), (е пиксия) Enti^itt n (des
Ruhestandes), (от дружество, органи¬
зация) rusCritU n (aus einer Gesellschaft,
Organisation)
з/брако зо ~ AutaniseverUot л
разрешени“ за " Ausre iseetle n beer j,
излишен übeaflüeslj
излишък кк Üb-escheus m, Übeaflues m,
Surplus n
~ но пори GeltüLnhflueSf Gel)üUrrhanu
~ от поръчки ÜLerhanj m cz Au/tragee
~ от стоки WinruüUrafluee
бюджетен " HaushDitsübiascloss
излишъци ке селскостопанска проДун-
ция Ajaiuübu^aoclC^sse
имам е " Cm Üb-Uluss 1пЬ|-
оперирощ " ^^talensübee^sclut^t
производствен " ProtokXlonoübeseelues,
Betalibsüberecenss
съкращавам излишъците
Ün-roceeß iLwurlna
изложба AussSellu naj/
изложбен Aueornlluuje-
изложбеко зала Anooteiisagceiuo т
изложение кк (на стоки) Auuetriluug ///oz
Wauea), юр (обясникое) Ausführung/, (на
строно по дело) Darlegung/, Darstellung/,
VoaLalugn- z, Vortain m
" е иснова молба KlagevorLaizuiz
~ на автомобили AuXoooeiauecSnIlouu
~ ко възражения
MiSSiileng/)ir BrscliweriteouzkXi
кратко " knapp— Aoefülaunj
обстойно " wnItecew-CUIue Auefülru-j
подробно изложение
aue/ülalichi Darstnilunj
провя въвеждащо ~
rInlniSrntn AuStühro-u mechia
изкуствен / изменяем
световно " W—ISauecrnllu—e
специализирано търговско ~
FachaussOellu-j
изложител Aneetel Ier т
излъгвам (сп^Пее—, b-taüj-n, täusche—
излъчвам ик (по родио, телевизия)
aosstaaeiin, 011)11 üb-aXrijnu, юр {кпо“-
дилям) wälinn, —hkidnua
~ комисия linr— Aouechous wäiinu
~ победител iea Siej—a ramiSt-ie
~ реклама ii-eu WirbukjtsooX
aussthalle-
излъчване Strahlung/, Ausstrahlen n
време за ~ Sendezeit/
право но ~ Senderecht n
излъчващ Sen)r-
озлъчв/щ/ организация Sendeanstalt/
измама юр, фин Betaue т, Betrcuer-eii/,
rUzocke/
~, извършена от посредник
Pr-ovieioicovLrtretiaUntaeu
извършена от члин к/ семейство¬
то ило домакинството Heus- uni
Farmii——bnSaoj
~ по принуда NctU-taug
~ при изпълнение но договорно зоДъл-
жинии Ehtüllougebntrug
~ сДДС MwSS-Bntrou т
~ с доказателствено средства
BewritmitIrlUutruu
" с менителници WeelselbnUruu
~ с цил получавани но субсидия
SubventiousU-taug
~ чриз използване к/ чин Scheckbetaun
Данъчно " SteuerJknieriZetiuu— /
злоумишлено " DrjIlsSijn Täusieozg
интернет " I- Sie u it-Abuocke
набавяне не облага чриз " Ea^t^l^In^ic^l^ung/
постигам нщ чрез ~
-Iw akk turch Betaue erarlcen-
^j^^o cuc~ sich ei-ns entaojs Urdienen
телефонно " Tilefon-Abzocki
тристранно " DanincUsbetau j
измамвам UeSaCjn-, нПеосО-а, täuschen
~ нкг при покупка
jdu bei eizuo Kauf butrü een
измамен (ne)Xhüjeriech, teiscl, bnSaoueu
измамно цел Untaüjiaisiee Ansicht,
TäusuhungJoHeicht/
измомни обещания
SrüjraCeiIr Verspnechu-jen
по ~ начин Iz Uitrüe-eloahea Weise
измамник B^taügraun, Abuockea m,
Schwieller m
Данъчен " Stein erhinteaslelir n
измамнически юр, фин ALsocke-,
ПгХеПи-rIseh, /reute-ös
~ трикове ALzocOitricOs
изменение ик, юр Veränderung/, (Ab)
Äz de -u ng /
" е документ
Vnaäniraonu in einro DokuoeuX
~ в икДексо Izdrxäntiau-ueu pl
~ и допълнение ко закока
Geseezeerr-colle/
~ но Кокституцкято
Vnu/Hssunjsändeno-J
"но бюджета Budeettadeeuej
~ но договор ViatrHusäntnao-j
~ но закон Gisetsesändraunj
~ но компетентността
ZustunIIgklCSswnchsnI т
~ но наказанието Stra/ä-)nauuj
~ но претенциите Aksohuc1sf-tnaunj
~ но присъдото относно виното но
поДсъДимия ^^CnL^Ju^f^e^rajcl^-^e^bic^C^-Xc^j^r^g j/
~ но съдебно решение, утежкявощо
положението ко поДсъДимия
(от по-горко инстанция) Verböserung/
anfcroaSic In pilos
~ ко устав Satzu-jsänderonj
~но фирмата Firorntnirhuzj
~ поридността но вписаните вещно
право върху недвижим имот
Ranrjärzrferu—J
~ спрямо предходното година
Vnrän)naunj giuenübnr ieo Vorjahr
внасям " е нщ на -Sw dat -Сее
Vnaäz)raezu oojnnhnnn
подлежа но " Veaäufnau-je- untealiujeu
съДебно ришикои за ~ ко друго съДибно
ришекке AUtktehuujtorUnil п
изменник Verrttnr т
изменнически verräterisch
измечничествв VerraS т
изменчив onhäntnhilil, schweuknnl
изменчивост Veränderlichkeit/, Varia tilittr/
изменяем 01)^1^11:1, onränterbia
239
240
изменяемост Veränderi-dike-tx/, юр, фии
UrowandeibaiUeitt/
~ ко брачно-имуществения режим
UowauIrlbaaUeiX des Güterstautes
изменям (опа^аи-ек, abä-teru, (придовом}
oeaaiXin
~ плен den Plan änteru
изменящ юр, фон Ä—teaunjo-
озмекящо договорно клауза
Än)nruneslOaunstj/
измервам (oir)oeseen
измерване (VerJMessen- J
~ но поземлени имоти
Veroessunu vom FluastücUin
измервателен Mius-
измерение Direennion j/
измерим m-usbae
измествам o-ataäuu-u
~ конкуренциято
die KonOoarinu o-alränjnn
~ но зоДик плок кнг/нщ
jeu/ntw Са den Hiuteajnuut latnjin
~ от позор/ von Markt oiaträkjin
"разговора/въпроса lac Gespräch/ Ile
Feeji iz nini antnai Richtens ienO—n
измислен -/unten, Hosjelechr
измислено история
raUu-)r-n Geschickte
под измислено ими
uktiacktnaen (nrtaihUnm) Namea
измислица EU^ii^tJ i^r^ti j/
измислям rafikiie, eustnnti-
~ нов плок iiu-u diu-a Plan raUluIrn
изморителен edsthenjead, -annU-ai
изморително преговори
DzCXalUjiuti Verhinlioujiu
изморявам eaondik, müde occhez
изморявом си irmüUr-, mhie wirtrn
измъквам юр, фик -nt-iil-z
~ си от военко служба
sich feo Wr1n)iruet izxuirirz
~ си от зодължикиято си
sich sniniz P/Iic1t-- nntui-lin
измъчвам quäl-z, foixnrn
измъчване R^lUt^r^e^r^-^j/
измъчен jnqoäiX, e-plagt (от труд}
aUs-m-aj-IX, rrechöptU
измъчено робот/ jämmerliches E^i^eLncs
измяна юр Treubauci m, VrrraX m, Untreue/
държавно ~ (чриз зоплохо зо използва¬
ни но соло} Hochverrat, (чриз издаване
но държавно тайно} Land—sveract
ноциоколко ~ Landesverrat
съпружеско ~ ПлеПаиск т
изнасилвам viajiwaltCui-
изнасилване юр Vergeriitlgenzj/
изнасям търг auotüharu, -xpcrti-ee-, юр
(разкривам) i-Uhhrr-
~ доказателство Beweise ikfhhrin
~ пори Geil ize Aueliul iUsUülarz
~ стоки Wauen neoUCle-d
~ суровини RohstoU— ausfühain
~ факти Tatsachen au/ülrin
изневяра UnXeru—/
съпружеско " ElteLrocI m
изненада ÜUenerseCu euj/
зо моя " so mninna Üblaaaschouj
провя ~ ням
jin linn Üb-hansclnne Unr-it-g
изненадвам üblauischn-
~ ннг ко местопрестъплението
jia aoU frisilna Tat üb-naaece-n (-etappen)
~ нкг неприятно
jin oziug-uiho überrasch——
~ нкг c кщ jtn mit etw dat überraschin
изнервен z—aoös
изнервям airoös nnchez
"cr z—aoös wuriru
износ търг Ausfuhr/, Export n
бизмитик " zollUrni- Ausfuhr
годен зо " iotUuhUälIj
забранозо " AuefuhaveaeoX n
митническо Денлороция при ~
Austu hre-eUätung /
митнически режим но ~
AueUulrolUHhhin n
митническо з/дължинии при ~
ruofuhrzoIIssCiUd j,
изменяемост / изолатор
мито при ~ Ausfuhr-oll т
насърчавани но износ/ E^i^o^oUXn^i^j^t^bung j,
нормативно уредба зо износ/
E^F^c^thi^-^j^e^it^r^-; /
обем ко реализирания ~
Voioona n tue WHrruauSfula
ограничения зо " Exportbeschränkung/
пичолбо от " Auefolanalöel р,
привис ко износо E^|^<^|rtübirhinj т
разрешение зо ~
Austuhrerene—ineuniaJ/ Ausfuhrlizenz/
рентабилност ко износа
FxportseuntailItUr/
такса при " Autfuhrabgste/
износване кк AUitutzsetS, Vnrocilniß т
нормо ко " Versclleißnzrait/
признаци но " Abnotsuiiesirschninukjnn,
VeaoceieCnnaoclei-uujeu
степен ко " Verschi-injacl т
износен1 Аociueh-f Expoat-
износно мито ruStuhrsoII т
изнвсеч2 ibj-nut-t
износител търг Exporteur п
асоциация но износителите
ExpoiUus- rueinueCnft/
изнудвам iroriss--
~ нкг зо пори oon jin Geld -ериеоопа
изнудване юр (Gelit)Erpresesng/
изнудвам E'paisuir m
изнудвачесгво Erpressung/
изобилен üppig, aeiihllch
изобилно реколто eilcle Ernte
изобилие Fülle/
~ от стомо iln- Fülle von Werin
изобличавам -uSlarven, öU—dUliah rüul-f
üUraUührru
~ нкг в кзмомо jts Betaue —dt-arvee
изобличаване E^iii^rr^/^n^aS/ öfUeutliilr
Rüue, Überführungl,
изобличаващ eiIasUnnje-, bnlastrnf
"документ bilDsten)i Urku-)n
изобличаващо доказателство
enlcstonJtbnwiis m
изобличение E^ti-^i^/^n-’ j/
изобличителен юр untiarv—af,
(разкриващи вино) bileOUi-I
изобличителни документи
LnlasUintn AkSiu (Dokume-Xn)
изображение Daratullsnn j, (Ab)BII) n,
^10111^111/
изобразявам (bLIie-d, tHrsIelleu
изобретател юр, им Erfiulra m
Директива зо възнагражденията зо
озобретотело в частния сектор
Richtlinien Ucr dir V-rjCtunj vom ArUiCt-
nnhonanafikteue-n Io orivDXeu DiizOS
изобретателен uafiutnritcl, kreativ
изобретателност KreitircitXt/ Findig Jult/
изобретение кк, юр EU^ic^c^L^r^-j/
направено по възлагани
AofSrcjs-rflutokj
авторско свидетелство зо "
ElUtinlirsclnin т
зокок зо изобретеният/
GisiUz л hbna Frflntungn-
зоявявом ~ зо ригостроция
ein— Ehfi—ieng soo Patxeict anoilten
идентичност но изобретения
Wesensgleichiel /оси Eafln)onun-
използвани но " Benutzung/
(VerwaLaueker -Inna ErUiktunj
лицинзия зо използвоне но "
BenuXzuzusIizi-u /
обяснотелко зопосно към ~
resSühuueu/dnr Erfln)okj
огласявам " iie EhtidUeng otUnubar-u
потинт зо " ErfiklenjsoitnnX n
потинтовом ~
lian E^ifi—de—e pat—dtC—ru— iHSsiz
потинтовоно ~
eiuuetrajn-r (oitnutirnXn) Erfiuluuj
пoтентокпокобко "
pitnuXtähijn Ebfiadunn
по^иползв^не но ~
NachbenuUzsn-/uiu-r EUtiedung
прово върху " Reckt n cm iee EUti—ie—g
приждиползв/ке но ~
VorUenuUzuuu/uieur E^fi—iong
ригос^ри1^<ам " lin— E^i1intu-u niuSrajn-
стопансн/ приложимост но " guw—rb-
llche rkw-ktUarUnit il-na Erfindung
изобретявам iaflu)ru
изолатор юр IsoläflitrisCuau/
241
242
изолационен Isolier-, 1оо1еХХо—о-, looll—eend,
CsoIaXlozistieil
изолационно политико
ieolatiouiexiscln Politik .
изолация I^^li^t^i'i^nj^, Itollerunu /
в пълно " iz völiinua Isolation
политическо " poiOUioah— Isolatio—
изолирам (се) (sich) ieoliiann
~ затворнико f-n InieUUlnaSnn ieoli-a-n
изолиран юр isoliert
~ отменктелен иск
isolirati Aufiiltuie(sUlDj-)
изопачавам oirtr-l-u, rutetniinn
~ фактите die Tatencl—n luXsXrIliu
изопачаване юр, фин Falschdafuteilung f,
Entstell-ung/, Ver-Jrehinnuj/
~ ко фонти Entstrilunj voz Tatsachea
~ породи небрежност
fahrlässige FalscCidarstellunj
неумишлено ~
unwCse-nXliih- Falschdarstiillonj
преднамерено ~
wiee-utlichn Falschdarstellunj
изопачен onr)ru1X, untOXrliS
изопаченост Verdrehung/, E^-x^tr^IIi^r^c^j/
изоставам zur-Cakni—inea
изоставащ uurüiUjrUlirUlu
изоставен vialessen, o-anichlässCjt
" е полза ко държавата
uoju-str- des Staates aofjijnLin
изоставям vialessi-, ii-jia ^11,
antjeben, oaeisjrbe-
изоставяне ик, юр Abandonierarng/,
Aufgabe/, Preisrrstey
~ но (повреден) товар
Abintonlnrunu des Frachtgutes
~ но вещ Au/gebe rlurr Sacke
~ но Дружествен дял
AoUgaLn liaes Geschäftsanteils
~ но кораб Aufjebi eines Schi/tO
изостанал soanikjiblilbnn, aüiOutänIij
изостанали бройно от додин модел
Restoostiz
икономическо озотоколо страна
wirxeilaixliih aücUstäntijrs Leaf
изостаналост Zurückgeblieben-ieiC/
RücketUäi-ügSoii/
изпечен прин essu-kocht, g-winU
~ мошиним ein ji'wifftea Gauner
изпилвам Huufiil-n
изпирам waschea
* мръсно пори Geld wDSil-n
изпит PrC/ung/, Examen n
~ зо професионално пригодност
Bersts-i ukuugsprüfuug
допускам до ~ zoo Examen solessin
държо " -Ini Pr-hfunj dLI-j-п
Държавен " Staatsexamen
зрелостен ~ ScluirlabsciiIussprih/uzj
издържам (изкарвам) изпито
die Prü/u-u b-sriinn
писмен " eihrifsliile Prnfunu
полагам " -in- Prü/ung Dbl-j-n
поправителен” Nechorh/oan
приемен ” AofuelmnorhUunu
скъсват ми но ”
bei irr Prüfens fuailfilirn
устен” Ohdiilel— Prüfn-j
изпитан erprobS
изпитано средство erprobSes MiXSui
изпитание Prüfung/, Probe/, техн
Erprobung/, ProbeauuSührung/, Probi-euf m
подлагам ннг ко ~
jin lut Uie Probe cU—ii—a
" но машина Erprobtes einna McschCne
изпитател Prüfer m
изпитателен ик, юр ProLe-
~ срок (при козкочовоки) Paob-s-iX, .
(при условно осъждани) BewährungгоиНи/
осъждани с ” срон
Verurteilung/euf Bewälenag
робота на ~ срок Arbeit/iuU Probe
изпитвам prü/ea, —epeoU—e, testen
изпитен Pjüfuzjs-
изпитно комисия Prüfukuskojuroselon/
изплатен (ios)L-uahlt
изплатено Дивидинти
b-sahix- AosjdLi-
изплотинк разходи
eosU-sahlti Dioilrnir
риолно изплотико сума
XaUeäihlicI HoeLrzahitra Betens
изолационен , изпращане
изплащам (^52(1111, uorüiOuHhl--,
(00-3111-, nesselt üttea
~ Дълг ilzr Scholl bnjiliienu (Sllu-n)
~зоим liun Anl-Ihn Leuleicinu (Silur—)
~ заплати II— Gehälter Hoesallin
~ но вносни Iz Ratez (eb)zehlnn
~ полица eiaid WichsnI einlösn-
нщ си изплаща rtw wir) sich Hos-chi-z
ощи ~ нолото си
tu seinem Auto noch seilen
изплащане фин Anzahlung/, Auszahlung/,
Ti-nunig/, Rückzahlung/, ZurücOuehln- n
~ но вносно (части) Ratrnzahiunj
~ ко главница Kapitalsehlone
~ ко Дивиденти
russsCrirtunk/vck Dioileziiz
~ ко Дивидинти в брой
BarausssClütenn/vou Diviieed—n
~ ко дълг ScCiuieekUiiju—u
~ но зоим Rückzahlouj liz—s Dialrlins
~ но зоплотото
Ausuahlu-e les Gl1нItSf GehaltszaCUue-i/
" но кредит
Rcckzahlonj (Tiigomj) eiz—s KreiiSs
" но лихви Zi-ssalinne
~ но обезщетение (компенсации)
Aeflu)uaeeza1inuj
~ ко порочен дълг
Aoszahiu-e niuir Gelieclnld
" но пенсия Pr-sio-esahluuj
купувам нщ ко " etw akk auf Raten Onn/in
отсрочка зо изплащането
Tliju-jsau/sceub m
покупно ко " Ratizkeuä m
срок ко " RückteCIuegeOrisO/
изплащателен ДП-elIu-us-
~плон Tlijo-usoie- m
изплощотелко вкосно
деенИо-и, RatenzaHlung/
изповед Beicl-t /
провя ~ пред нкг
jim eia— Beichte eUirj—z
изповедание Glaobn-sLeUenntnis n,
Religion j,
източно-провссл/вно ~
des ohShoioxe GiDubn-sbetiuntuis
изповедник (довириккк) Vertacutn(r)/(m)
изповядвам 111:1X1—, (идея) (tOch)
bnOn-nnn, юр beorke-te-
~ продажбо eiarn Verkauf L-oakuutnn
~ сдилно -Iain Vertrau Lnoakuulnn
изповядване (но сделка) AofiDtsunij/,
notarinil— Beurko-)onj (eines Grundstücks¬
geschäftes), (но религия) Religioi-sausCüun—j,
задължение зо ~ BeorOunlu-usuwenj m
използваем baeuchbea, unX-Uaa
използвам (be)nuXunz, Dnwln)iUf (въз¬
ползвам се) Huskot-i-
~ конюкмтурото
Ile Konjunktur (aoo)notz--
~ случая lir Gelegenheit aussen
ни ~ потинциоло си
snin Pot-zelii kielt Hos-uSuin
използване юр, ик Verwendung/,
Aucr-mx-ung/, Benutzung/, Genhauch n
~ но нридкт
Ieanspruchn-inme/uinuo Kredits
~ но провни средство
AusuuSzuuj fee Rechtsw-s-s
~ но средствата Vurwr—Uunu Ina MltS—i
" но средство от резервен фонД
Verwe-)o-u aus -lunr Rückstrilonj
" но услуги I-ansoauchnceon /voz
DieustlnCsXokjn-
~ по приДкозночение
Lnstlmmokjs-uemfne Vurweadtkj
"назимято LandkuSzunj
неправомерно ~ ко (търговско) морно
Marknnscli unzve ilubsa ng /
право но " Nutzungcr-cit n
изправен ик feuktiorieUäiig, i-tatt, юр.
orlnunusuimän, ortnuXiiil
изпровномошино iktcUte McocUiei
изправно отроко юр
onrtaage-afüli-uU- Partei
изправителен юр Eazieln—js-
~ дом E^i^ii^^unjshiio п,
Ju ge nd stur tu n uSalt/
изправност юр, кк Irkic kotiert/,
FunkkionsCUäigeuit/
Документите ми са в ~
meitn Papi—ae sl—t Са Ordaonj
поддържане в ~ IuOsendhrltunt/
изпращам 0:111011, (аЬ^-пееи luXteuIn-
изпращане юр, ик Znoedfra n, Ztsseinidsi—S/
Versenden—/
~ ко дипломат
Fntoek)ons ilans Diplomatie
~ но стоко
VrasenUeng (Aboinluuj) ninra Waue
243
244
изпращач Abt-utir т, V-reend-n т, (по
мори} Befrachter т
~ ко стока WariuaLsnn)ih
изпреварвам ик überhol-d, vorwijnehorn
изпречвам Са den W—j stellen
~ си ко нкг sich jio im len Wej stniinu
изпробвам (nus)probiihea, -гргои1и, prü/ea
~ автомобил las Auto erprobre
изпросвам uaUrtXilu
~ нщ от нкг
sich etw akk von (bei) jio rrUutXrIu
изпускам 01)0(0011, oiasäumin
~ пичолбо
sick ien Gewinn -uXj-liu Idssiz
~ срока )-- Termin venocssen
~ удобния момикт
die Gel—jenheit onrstumin
изпъквам h-rooariu-u, luavciaXrnXiu
~ сриД другите служители unUur den
Dntnr-u MIXcrUilXiau inhoorrDjiu
изпълнение кк (изработка} Ausführung/,
Aufnaaiung/, юр Einteilung/, (но закон,
наредба} Vollstreckung/ Vcllueluung/,
Vollsuu m
~ в срок UroXjrariltr Er:üllunj
~ но административен окт
V-awalXuzueooIIeXr-c0unjf Vollzuj -l-es
Verwais njsaktlu
~ но бю^жито HeueealUsoolluuj,
Ausführuzu des Haoeealtsola-s
~ но договор Vertecnc-raül-ung,
Ve rtacgss bw ic ilu ui g j/
~ но завещание Testaroeutevollstanckuuu
" но задачи AuUuabrnrafüllu-j,
ruiui^l^(^r^\^i^f^ti^j^iineu eg/
" но закона Geeetuesvoilzuj
" но изработка WurUierseeiluu— j/
" но команда ^^^nhlsaui^fülruuj
~ но комозокии StrtfeoIIstaecUu-j
" но комозокии лишовони от свобоДа
Vollstreckn-j Irr Freiheitsstrafe,
StaafoolletnicUu-u
~ но плен DurchLührrrng/'eiuirs P-ezo
" но поръчка Auefüluong eines Ao/t-aijs
" но присъда (съдебно ришинии)
UatrileeoIIsSaickuzg
" но присъда в чуждо строно
AusiDntevoIIetn-iOuuj
** но програма Preogramoaosfühauns
~ но проект
Dirrcihühriung/eiiiuo Vorlabi-s
~ но произведение
AuUhlaukU eines Werks
~ ко служба Дmtoausübennгr
~ ко съдебен акт Vollsuj (Voll-i-huzg)
einer Geaicetsrztocirifouj
~ ко условие Ehfcliuej rlnra e-tl-uuzg
~ ко фонточесни действия
ArerittveLrichtung/’
~ по споразумение
onrsl-iihsw-isi EUlülluzg
довоне вместо ~
LeisOsin-j/аа EUtniintjc Statt
Действия (/мерки} по принудително ~
Vollstr-eklsngjrnuenkatneer
доброволно ~ freiwillige Erfüllung
зобовям " li- Eatüiluuj oirsöj-an
зоповид зо ~ VolluugeonnrUnun—J/
зоповеД зо принуДитилко ~
VoIluXaecUonjebe/ehl т
изисквам ~
linr Enlnllung forUrru (vialHUj-u)
искзо " E^i^llunj^j^r^in^gj^b/
лошо ~ (но договор} ScCUechtXeisOung/,
Schlechterfülluzg, (но зоДочо,- поръчка}
schlichti Aos/ührunj
място ко " EihtCIlu-ueoat т
нодлижко " uihöaCun Erfülluuj
н/срещно (идковриминно} ~
Eatülluug Zuj ио Znj
невъзможност зо ~
Erfüllungsunmöglichkeit/
незабавно ~ so/ohUij— VoIIaCreougf
omuih-zt- Eriidignag
облекчаване режима но ~
Voli-ugsiocih-rna/
отказвам ~ die ErUüiluuu
(li- Leistung/ oeaweiueru
отлогом изпълнението но проекта
lir Ausfühauuu des Projekts HoUscICebin
отлогони но ~ но нокозонии
StrafeuUsihub m
подлежащ ко ~ oolleXaiikLar
помако (призовко} зо Доброволно ~
Mahnungj/zur Ua—Iwiliignu Eatüllonj
преДворитилно ~
ooaltufijn VolIcte-cOums
придявявом иск зо ~ aut Ertüllunj Olege-
поиноoтявoки ко ~
Ausseetznu/Una Voll-irhuzg
прекъсване ко изпълнението
Staain uSe aL recl n -j /
притикдирам " -in- Erfhiiuuj
Leaneoaoilin (Uor)eru, oealaugen)
при ~ но дълго си
bei dir Ehlüllunj seiara PflOckt
привижС/м в " aus/ühnnn,
una Aue/ührouu nainjnu
изпращач / изпълнявам
Id
призовавам нкг нъм " ко Договора jin
zur Eefülln—j einns Vnatrajes aeUoaUern
принуДително " ZwHnjsvolistnncOo-j
принудително ~ върху движими/ не¬
движими вещо MoUlIIarocIIttr—lUunu/
ImmoUIIiaaecIlstrrikunu
просрочвам ~
nit dra Ertüllo—j Co Rückstced sii-
сомоволно противопровно ~
(но функции но длъжностно лице]
Amtsanmaßung /
специално " (но проДукт, модел)
Lesoulrae AuStüeruuueaiau
срок ко " AeefülauuutXeamik т,
AueführuegsCiasS/, ErfCIluuueteroiu n
точко " uelöaiui Ehfüllu-j
условно предсрочно прикротявони
но изпълнението ко номозокии
Staafauseubtzn—/-иг Bewähre-j
чостично " teilweise EU^ihilntj
изпълним ек eUn-IUer, Hut/ührber, юр
oollstreekUDr, dercUs-tubae
изпълнимост юр, ик Аutfnlnrearkeitrr,
Frfüllbarkeetrr
изпълнител им Auttetna-km-a т, юр
Volletriikna т, VoIIzCnIir т, (но обинт,
изработко) Wiakleaureller т
I ~ ко зовищокои Те sta ne -tuvo 11 их пес ке а
" но обществено поръчка
öUUluXlIilna ruUXaauneimrr
~ но поръчка
ДиПХтаииеетеа, BeauS/raUx-ra^m)
главен " Geiturals—Sen-ukour,
Haupttet-raelner т
публичен " (при принудително
събироки ко публични взимания)
VoIIuCnhukjsbnioXe(h) т (bei Beitreibung
von Abgaben), (но зовищокии)
Teuta п е ntoo II st ne che a
съдия " GnaIc1SseoIIuCehnГf
VoIIcrreikunusbnDmXn(r) m
изпълнителен юр Exekutiv-, Vollstreckenge-,
ео11иСееппе, ик Aot/üerouJt-f (поискаите,
(добрксьвектек} enoieiäsoij, iioziplidirrt
"директор jes<^1^i^^s1^iCiaeu)ea 01)10X0^,
E^t^r^t^nXc^(^ic^-^'tJ.oa m
"запор Pfändun—/
" комитет Exekutivkomitee n
"лист юр VoIIstancUuujoLnfrei m,
VoIIstreieunueUisclnit m
" пвит Exekutivrat m
" титул voIIstanikLiana SchiOdtlSil,
VoIIttaiikunuetiXnl m
жалба срещу "лист Einspruch т jeuin
elaid VoIIstricOonjobnsilell
издавам " лост
el-eu VoIIstaecOokgsbnscenit ehlassin
изпълнителко агенция
ioStüerentn VerwDiXonussXelle
изпълнително власт
E^x^icj^Jii^i^c^f^a^fni/, E^€^J^t^S:ii^e/
изпълнителна възбрана B^s^s^a^in^e^naCn^c^f/
изпълнително сделка (при поръчко)
Auo/heruujojnschä/t n (bei einem Auftrag)
изпълнителко сделка, противоречащо
но разпоредбите
ooreclalftewilriget AotfherukgsjeschäU
изпълнителни правомощия
Exx I eitivko tu pobrr tu
изпълнително производство
VoIlstaecUuujovnhUehae- п,
Zwanusvollstanckn-j
изпълнявам ек —rthiiu—, auufühanu, юр
oollstrecUnn, oolluinlek
~ административен акт rinee
VerwilSuujtDUt vollulelen (voi-striaOra)
~ бюджетни задължения
Hauslualtsverpflleetuuuek ui-ecltun
~ възложено сделка
eia G—odtäU Uleorgrz
" Длъжност eiz AnU аеойПип
" Договор ninin VeaUacg —rfülinu
~ Дълго си eilze Pflicht ueUhli—k
"жлланеито ко нмг jts Wu-eci nn/CIInu
~ задача eime AufgeU— Dusfülan-
(nrle)ljek)
"задължение -ine Virofiliituuu nn/ülleu
"задължение по принудителен рид
swi-usvoIIetaecUin
"заповед -Степ BeUihl апеПСегеп
~ изискванията
fem Forteaunueu пнсПОсооеа
" изработка ein W-rU herstiile—
" молбата но ннг jds Bittu nafülleu
" наказание -ine Stacie eollttrrcke-
~ нареждани eine Auoatnouj Dus/ühae-
" обещанието си
oeia Veaspaechin nafüll—k
" план te- Pitz -Ucii-a (UorcifCIrek)
" поръчко reUtran Dusfülank
" присъДо
eia Urteil voIIsSrncUen (eoiluirk—n)
"програма eia Programm DesUüirr-
" съдебно решение eia— GeriehSs-
euttcleitukj volluieir- (ooilotaeeUin)
" формалности " Foroalitätiz naUülirn
временно " длъжностто
ooaüUerunhnu) (stellvirtriXrk)) niee Stell—
(eCnen Poeten) elnkehonu
245
246
изпълняващ длъжността in Vertretung (i.V.)
изпълняем юр —UüllUar, oolleXrnikuuue/ähiu,
ocIIstrrikUaa
изпълняемо право (ликвидно и изиску¬
емо) oolleXarcUbarua Д—epnsah
предварително ~ срещу представяни
ко обезпечение jijia Siiherh—iXtl—ieXe—u
vorläetin oolleXruckUaa
изпълняемост юр, фин VoПstr—cкIeariкntxrf
VolIziehbarUettrr
~ ко взимани
Eh^i^lii^L^rr^t^Iit/rie—r Forderung
" но съДибно просъДо
VoIlUXarikUiakniU el-es Unteils
~ по принудителен рид
(но публични взимания} B^ii^x^i^il^l^^^fJ^t^Iit/
предварително ~
vorläeilue Volistr—aULieU—it
с незабавно " eoUcaXigr Vcl IstarckUirteit
изработвам iu/irUniXrn, (au)featignu,
heretellen
~ ново концепция
eia niees Kozzept DUsDrbniSiu
~ обувки от кокса
Sehne— ans Lutea lenstelinu
изработващ (изпълнител ко изработка)
Wrakirnotrilua т, Uiut-eeuhn-r т
изработка ок (AnjFertrigung/, Aue/Chriung/,
Herstellung-/,, Werk n, ruinichunuj/
~ по “талон Feiurluu—j nach Maß
" c материал ко изпълнителя
Werklieferern—j/
" c неДостатъци oDnueIhDUXes Werk
в^логом " -in Weak bnstrileu
възлагани ко ** Verdingung j/
договор зо " Wrnkvnatraj m
изпълнявам " ei- WerU heasUelliu
придавам " ein Werk üUeajibe-
преимом " ein Werk abneloeu
ръчка " HanddfUeitx/
специално " Spezia la r-ltirtljedj
изравнителен юр, фин Aesjleichs-
изровнктилно пинсоя Auegleichrsuuds f,
изровнитилно сума AesuleicIsLntaDj,
(зо присъединявани или членство в ЕС)
BeitaiXtsautulilihsbeXniu т
изровнитилно токсо ЕС
Aoeefiichsabgabe./, Aoegleicihumlaeej/
изравнителни мито (митни сборове)
Aesuleichssölli
изравнително площоне
Aesgleicirsesaiiinur/
изравнявам юр anuliCihen, ниеи1еСсеек,
фик aLrechnnu
"заплатите Iie Löhme anulniihin
~ сметки Аи/aice-uujru oonnelmna
~ чриз носрищно (контролно) сметно
fueil GegenrechnungHuegIrcihrn
изравняване юр, фин, икrajluiehung/,
Ausgleichung/, Ansjilice т
" но заДължениято фин LastenaosjIeCce
~ но лихвени стовми
Akulriihuug vom Zi-ssttzez
" но митнически ст/вко
Anulniihuug oon ZollstUue—
" ко кевото Nivreuangleichu-j
" ко сметни Abrechnung J,
~ но условията зо нонкуринция
Anjlile1u-j vom WnttUiwrnUeLnIizjungrn
~ при внос но к“лсkостопoнккa
проДукция в ЕС AUschöpPun-jj/
израз Auelauck т, Äuße-une/
изразявам austaücUl-, äußere
" мнение eCun Mrizung äuß-ez
~ съмнение Bedenke— n toßran
изразходвам им, фин vrebaHtcein,
еиоееПе-, auUwrn)nu
~ много ениргоя viel Eneaule orrUaaecIr-
~ напразно oraei1wnnlrnf v-rn-sl-z
" порити си sein Grit Husjebiu
" солети си seine Kräfte nnsgibez
изразходване им, фин Verbrauchen и,
AeUwa-e m
~ ко бюджетно средство
Verwendung/vom Haushaltsmitteln
~ ко чистата пичолбо
Vriawrnleuj leo Reingewi--s
изреждам eoUzähle-
изричен asodrüiOliah
изрично зоповиД aeoShhceliiher ee/e1l
изрично уговорка esotrückiiaee ALn—de
изрично съгласие
HOstrüiOliihe Zustimmung
изроден nutcatnt
изряден юр, ик oatnnXliie, eCnwan)Uani
изрядно стока -Iewantlail- Ware
изселвам Hossietiln
"се übrneirlnl-, пиое1п1е1п, (в друго
страна) aeswaz)rnn
изпълняващ длъжността / изтичане
~ си в Германия
gaal DnoXscllDul Duswa-)ea-
~ си в гроДо iz die Statu übnasie)el-
изселване юр (LandeerVnrwnitung/
IUXer^i^ij^-j^nt^e/ Aussiedlung/, Auswanderung/
изселник Aussiedler m, AuewiuUeaea m
изселнически (поек“лкич“скк)
Aoosiitlea-, (емигрантски) ДeueieIIenJO-f
Auswanderer-, Aoswe-teaokje-
изследвам ик 1/0)0:11—, onSeaooilnk
~ вищ зо недостатъци
riui Sache Uüa Mängel onSeaeecheu
~ обстоятелство по дило
riueu Sachverhalt eUoaschek (naoCXtnIu)
изследване ек Fora ei nie—S, UktursuukuegS/
E^j^iit^li^r^jj /
~ ко вищ зо недостатъци
U-Xeasucluuj niuea Sache fCr Mä-jel
~ ко н/селениито
^^'^(□Iknhu-usuuSeasucluuj
~ ко световния океан Mieaesfcaoclonj
маркиращо " Mcopikg-StuUie/
изследовател Forschen m
изследователски UnXersechonso-,
Forschozju-
~ институт Forsch ungsinzCItiut n
~ програми но ЕС
EU-Forschungsprogramme
~ сектор Foaschunussektoa m
изследователско област
Forscho-jsjebint n
изследователско полетим/
ForsoCi/jnussoiiUilt/
молки ~ единици
Ulel—n ForschunjseinheiSen
изслушвам su1öreUf a-löann
~ двити спорещи строни
bilde S(aniXnu)rn Parteien neUören
изслушване юр ruh/Sr-useГ/ Gehöe и,
ruhöauzusviUDhreu n
~ ко покозокия Zeugenvvrn—I rueug /
~ от правораздавателен оргон
aeceslicees Gehöe
опреДилям дата зо ~ но стоoните по
дило eine r-iöaouu Hnsitain
постановкв/м съдебно ришинои биз ~
ко страните oheu Aulöruku orauaXrIIeu
прово но " Ansoauce т aut Gehöe
слиД ~ но страните по делото
nach rnlörouu der Pa laxeinn
изстрел Seines m
изстрелвам aLsclIrßin
изтеглям (пори от сметко) (Geld von
einem Konto) ab кеПет, (от оброщикие)
heaHusnnhonn, slehiu (aus dem Umlauf)
~ от позора ans dem VerUnhr sieheu
изтегляне FiusoJ m, HerontealDteu n
бизплотно ~ ко музика/ филми
koetrnloeee HeruutnalD)eu ooe Musik;/
Filmen
изтезавам fcituru, oninCjnn
изтезание Folterung/
поДлогом нкг но " jUe foIXurz
изтекъл aUjnIaofnn
визата и изтинло
fee Vlono lot eUe-Iaut-e
приз изтеклото седмица
Cm tue voaignu Woche
срокът e " iie Frist ist abjnIeuUn-
изтерзавам (се) (eicl) qurinn, (tick) piagen
изтиквам ек v-eiräagee
~ ннг от позициите му
jdu vou srinen Position vehdräag—n
изтичам им, юр, фин (срок) ab laofen, прек
(информация) leailoickean, (капитали)
aUUlCußrn
изтича информация
die Ie/cnnaUica sickert lorch
от страната източат капитали
Kapital fließt ins Aneinni ei
п/спортът източа iea Paso läuU cU
изтичане им, юр, фин AUIaeU о,
DuncheicUern n, AUflucs m
~ ко Договор VertaajtaUlaof
~ ко информация
Duaclolikean vom InfoaniXlou
" но нопитол
Fluchttepltei n, Flisclitjellea pl
" но ликвидни средство
Abfleee liquider Mitsui
~ ко мозъци eaнiz daiie n
" но пори GellHU/Iuse
~ ко срок FriotcbiHe/, TermikiUlcuf
при " но сроко Lei V-Uaii
247
248
изток Oste- т
Близноят " irr Nahe Ostin
Далечният " irr Ferme Ostia
Средният " irr Mittlrer Ostia
източвам фин DussHugiz, Duspemoin
~ бокно eiui eDnh споритре—
~ предприятие
ein UnXranrIoin nsepnmpe—
~ ферма ei-e Firne nnsouop—n
източване Betrog m
~ ко ДДС MwSt-Knrneselibetnug
източник Quelle f
~ но грешки (повреди) Fehlerquelle
~ но донки Date-quille
~ но ДохоД Eii-kunfxsqunlln,
EinUoooensquelli
~ но информация Iiu/cnnaXionequrlln
~ но правото Rechtsqnille
~ но снабдяване
elsojsquelll, Veasoauo-jsquille
анонимен " atoayoe Quelle
докъм при източкико Quellennteeiutr/
н/прово от източкико
dinrhU на iea Quelle
облогоки при източкимо
Quelienbesteuereina/
от доктовиоик ~
ans zuverlässiger (eichener) Quelle
удръжка ко докък при източкико
SteueaHbzuj т па irr Quelle
изтощавам eueaköp/e—
~ си от робота
von irr Дае—iX völlig —aechöpU sein
изтощен erechöofX
изтощение FrJSsC1pOue—Г/
До пълно " bis zue vöiiij—a E^e^(^1^öo^fn—g
изтощителен iasihöp/e-l
изтрайвам спиПа^еи, tenihhalteu
изтребвам ausrottr-
изтребител Jagdflojziej n, прин Ver-ichten m
изтребление Ausrottung/, Vera-ch-rr ng /
изтрезвител AeenüchterungsezUe/
изтрезвителен Аие-Са1Г1го-ео-,
aouuüchtiant
изтрезвитилно отделение
Aotnüchterungssslle/
изтрезнявам eus аСскГ—аа, -hihtean wia)rn
изтръгвам юр cU-winjen, enswinjen
~ истикато die Wahrheit ea-wiuuen
~ сведения Aoesejek rnewiagez
~ презнония GeUXtnfnissi eaoaissez
изтъквам 1еаоог1гипп, ooabrinunn
~ доводи AueiilXen vortragen (vorUai-jrn)
~ ничии заслуги
jis VnatlensSe hrroouhrUrn
~ ce eich ПгСеХеп, sich im Ile Brust w-rUnn
~ фокте Tatsachem Dus/üineu (voabaizgen)
изтъкнат liavoajaueut
изтънчен ra/fCuirat, voann1m, /rin
~ метод aafUIuInrtn MeXio)n
изтънченост Feinheit/, Vornehm 0 uftr,
изтървавам verpassi—, eeasUumez
~ удобния случай
die Geleuenleit oeapHSsen
изтъркан aLunuut-t, прен аПиееаооа11П,
UloeknIhtUX
изтърмони фрази
FloselIZf abuetaosihiue Phrasen
изтърпявам raliCiru, ееокп1Хеа, аие1апаеи,
юр (присъда) eraLüßrz
~ конозоние -iz- Strafe eiaUüßiu
~ нокозонке „лишовоне от свобода"
еСпе HaUUstaaUe verbüßen
изтърпяване юр Verbüßunu/
~ ко номозоние „лишавани от свободо"
Hafistaafoiabüßo-j
~ но нокозоние StaaUvrrLüßung
място зо ~ StraUvoliezjgjecutalf/
освобожДовоки от " Strafauthebuea j,
отл/гони ко изтърпяването
SxaafHo/sclub т
отл/гони ко изтърпяването зо из¬
питателен срон Strafa ussuttzn-/zur
Bewährons
приДовоки зо ~ (ко Друго държава)
rusne-e-ung/unr SXantV-rbüßung
прекъсване но изтърпяването
Strat/unterbrech/nn—J,
срок зо " StaaUseiX /
условно предсрочно освобожДовоне
от " betl-uXe Fntlaesonj zur Bewähreen
(vor Ablauf der Strafzeit)
изумителен onrbIhUUnkf
изток / изчерпвам
изумление VerUiü/san f
изучавам еа1еаиеп, (проучвам)
unXeasuchiu, lUoaecheu
~ зокоят ein HeuUwrrk rrlraunn
~ основно случая
den Fall erhdiiiak unteasecleu
изфабрикувам Dos)enknu, HoulecOlu
изхабен abuenstes, vnrerauiir
изхабявам abnuX-ek, eiaLi'aeahen,
(похабявам) eerueeten, vertun
изхабяване Verschleiß o, (но вещ)
Abnutzung / (einer Sache)
~ ко основния капитал
SubstensoiasihliCß
обикновено " gewöhelice— Abuotsuug
изхарчвам eosgen-m, onhLhDUChnn
~ много газ/ ток
viel G^/ Staoo eiaLaeuclin
~ цяло състояние зо нщ rOn uazz-s
Veaoögen ihn rtw akk HnsueLin
изхвърлям hCncuswiUek
~ нкг от жилището/ от службото
j*)n ano i-e Woliei-g/ cts ieo Dienst
llnDeswraUin
~ нкг от робота jdo Ueuern
изход Aosje-j, прин Auswen m
овориен " Noteoojen g
з/Ден " Hi-tnaDOsjD-u
к/мерам ~ от положението
eineu Aosweu cts iea SituatCo- tiadue
ки виждам " keimen Ausweg wissen
кямо друг ~
es UluiUS Uelz aniirer Aoswej
придвиждом изхода ко делото
len ProaissaesuHng vorDosselez
т/ек " Geheloeusjenj
изходен AusjHnjs-, фин Grumt-, elauus-
връщоме си ко кзхоДнато позиция
auf Iie Ausjauuspojition seaücUUommeu.
изходно величина Bezugswert m
изходно виза Ausreisevisum n
изходно сумо Grun)Lntaag m
изходно митническо учреждение
Ausgangjezllstelle-/
изходно положение AusgangesouiSioc f
изходящ AusjHnjs-
~ номир Ausgangsc-unmut),
изходящо поща адм Iie nnegeerade Post
изхоДящи стоки Aosgazjs wäre/
изцяло völlig, vollkoomiu
площом Дълго си ~
seine Schelfe— völiin beuleiiie-
изчаквам aUwarten
~ удобния момент/ случай
len niehxiunu Moment/ die jüusXIji
Geleuenheit aUwarSrn
изчакват-елен aUwanXnne
изчезвам olrsihwintnnf юр veasiholliu
sein, veroissn- •
той изчезна безслиДно na Ist vnaeiholliu
изчезване Vnascltwin)in n, Versch/Clenduli/
изчезнал юр oiaeilwuntnn,
(безследно) /еаее1о11пп, onamUet, (лици)
Verschollenere)
считам нкг зо безследно ~
jd uilS nie enamitet
изчервявам се 1^X11 rot wuedia
изчерпан еаес1и0|ри', ausjeschöpft, търг
ausverkauft
възможностите зо обжолвоне са из¬
черпани Ile Rechtsmittel siul ratch öp/
позорът зо нщ е ~
Ina McrOu tCr etw akk ist nusuescluöp/
паричните средство са изчерпани
lir Geldmittel sinl erschöpft
потенциалът вси още нее"
fas PtOXentlei ist noch uieix Husuetch/öoU
стокото вече и езчерпоко
dl— Waue ist sclon ausverkauft
изчерпателен erschöpfen), auo/ührlich
изчерпотилко уредба
ersilöofekle Regelunu
изчерпателно изброявани
ersilöofekte Ao/zäh-emu
изчерпателност rusführiiehkeit/,
VolisSändigSui-t/
изчерпвам nasi1öo/e-f au/L natcl --, търг
eosveaOao/en
~ всичко възможности
alle MöjllchkriSru aosschöoien
~ зопосите си
Ile Voraätr erschöpfen (аи/Панес1еп)
~ позоро за нщ
len Marks Unr etw akk eusschöpfnn
249
250
търпението ми се изчерпово
meine Geduld Oct но Ende
изчерпване юр, ик ErssCöpOung/
russoCeptung J,
~ но потентното право
Erschöpfu-j fee Pateiuterahts
~ ко право върху морно
Erschöpfo-j riz—s MDrOenaicIXe
~ но средството зо съдебно защита
Erschöpfens tue Rechtsmittel
~ но съдебния рид RechUswegerschöptong
изчисление B^f^i^c^C^u^-^n^uj/ Ausrechnung/
предварително ~
Voaanscllaj т, Veranschlagen—/
приблизително " jroL— Berichnokj
изчислителен Rechen-
изчислителна грешка Rechenfehler т
изчислявам Lnanclueu, eueaecinnn
“разходи die AuugaLiz
(Kosten) oeae-sihiajnn
изчисляване, юр, фин (BelRerCn-inj;/
~ ко д/къма SteuirUnaec1uu-j,
Steuerveranlagung/
~ ко себестойност
Siilbstkotteuberecluuuj
~ ко срок Fr'stLericluouj
~ но стойността Weuteeaeiluu-u
изчиствам юр, фин 11060:1111 ti-nen,
iöoihn-
~ Дълговете си seia— Schulden Xllg—u
изява öUeuXidhee AuUrrnXeu,
VerarcsOrtSinnij/, юр EnUXalSuna/
свободно ~ но лечкостто
faule E^1utaltn—j der Persönlichkeit
изявление юр, фин, им Erklärung/
Äußerung/ Aussage/
~ зо встъпвене във висящ процес
(гражданско процисуолно прово)
B^ithitrurakläauuu
“ зо знание WissenserUläauuu
~ зо прихващане (но к/срещни взема¬
ния) Erkläenzj d-r Ги/aichne-u
~ зо решенвш ко спора EriediU^erhläetzg
* под нлитво Entläeu—u uninu Eid
/дресирам (отправям) ~ до нкг
iine E^-Uläre—g tu jlu aCilxen
еДностранно ~ einseiXige Er-ttäronj
едностранно * зо отказ от Договор
RücktrieUe—aUiäuuuj
съвпаДащо ” зо
решеност но спор/ rieceitine/
üUrhrlucUIoor-tr ErirdiUlraklänunj
писмено " schriftlich— Erklärens
получател но " E^e^lärunusemo/äugea m
постъпване ко ~
Engans m eiere Erkläro-j
провя " eCne Erkläru-g nbuibea
провя официолно “
eine ofUluiellr Erkläro-j cbjeLea
предавам " eine Erklärens hUnrnItXnlu
приемам " elui E^ijliäaunj
entueueunehmin
странично " UliläufCur Äußrauzg
изявявам Ьеиии1еи, siije-
изяснение Klärunji/
изяснявам (auf)OIäaeu
~ грешка eiue- IneSum aufkläarz
~ неДорозумение
ein MissoirSIäuI-is (Hu/)kltarn
въпросът се изясни
die Feeje hat sOcl g-kläet
изясняване ruflellung/ Ге/tlärung/
~ но проблем AuUluIluuu ilaes Problems
иконом Hausmeister m
икономика WIrStihaUj, (наука)
Wiateila/SswistenssCifU/ Ökonomie/
~ ко горското стопанство
Forstwirtschaft
държ/вно регулирано “'
suaatliih uilrukUe WirSoclaU
насърчаване ко икономиката
WIrXsehaHttSördenrng/
национално " elunen wlaXsilafX
оживление в инономимото
wijeeilafsliil— Erholung
отрасъл но икономиката
WirUsilafes-wnIg т
позорно " Marktwirtschaft
планово " Planwirtschaft
световно " Wrltwietuciitttosysteo п
сиво " ScliaatenwirSechifX
централизирано " Zwangswirtschaft
икономисвам eiusoDrnu
~ суровини и енергия
Rohstoffe tnl E^eagii einsoDaen
икономист WijesclaftewieennecItaUtlnr m
икономичен speheen
~ при експлоатация
soeaeeo io GeLegech
изчерпване / имам
икономически юр, ик №Сгеоа1аи(и-,
wlJUeilafXliih, öUonomieih
~ връзни WijUeceifSSiUnsirnun sun
~ зависимо субекти
wl'/oelafsllceu U—telbttsXäklij—
"значим wlatocicfxllci siuiuiUikint
" и социален комитет
Wi'X^eclcfSe- o—f SoziHlHOSSchoss т
" интерес wirtschaftliches I-teaesun
~ нодзор WIrXsilHUiXtauSf icCts/
~ ной-езгодек wljuecia/xilih jh-stiuut
" обмен WirUschattsouaUrla т
~ подем Wiatecha/Xeau/sihwuuj т
~ поток wirteihattiliin Stromuaößn
~ растеж WIresclateewailetum п
~ спад WiateilaUtorüikuauu т
~ съюз WCrUseeDfUseiaUDud т
" тигър Tljerstiit т, Schweliumic-d п
давам тласък ко икономическия оoк-
теж lau WlnUoaii/Uowccictuo ankurbel-
екокомемичесно система
WiaXoelta/uroraJnunu/
икономическо геогрофия
öOokooitile Geogegfie
икономическо зоно Wlatoeicftszonn j,
икономическо криза WlnteahaCtskeise f
икономическо независимост
wCrUoclafxricie Uuibhäugigkeit
икономическо полиция Gewerbepollzsl/
икономическо престъпност
WiaXsehaflskeicninklitUt/
икономическо прогноза
WIrStehaetsoaognose/
икономическо спогодба
Wiattclateeaekonoeu п
икономическо стабилност
wlatoclaexricle Stabilität
икономическо структура
Wlrtoali а (fe oUtu Uku sj/
икономическо тенденция
WiatechDUXethnut т
икономическо теория
WiatschaUXeXhnoaiu /
икономическо обединение
WIrSoclaUtevereinigung/
икономическо престъпление
Wiatocealteonrbrechek п
икономическо развитие
WiaUcikaftsenUwicklu n— j/
икономическо-политически мероприя¬
тия wcetocnatSopciltioih— Maßkahoin
неблагоприятно икономическо разви¬
тие oajCnotije WirUeilalXeruXwiiklune
първичен/ вторичен / третичек ~
сектор irr prlntre/ sekundäre/ tertiäre
Sektor
слабо развит в икономическо отноше¬
ние wIrStihaUXilih schwech eutwiiknix
стопанско— доккк wirtschaftlich— Daten
Икономическо комисия зо Европа
Wirtsihaniskorerinssionkfüa Europa
Икономическо комисия зо Европа
но ООН (ИНЕ но ООН) Europäische
WirSschaaseeonmistion d-е UNO (ЕСЕ)
Икономически и валутен съюз (ИВС)
WIrUechalte- tat Währungsuelo n/(WWU)
икономичност Spareom Uul f
икономия Einsparung/, Ersparnis /
(наум/) Ökon—roe-/
~ но гориво erenn0unUnInsoaaeng
~ ко мотерколк Matirlaleiueoaaunu
"наоззходк Uukostenniusoirenu
" чрез номолявоне но данъчните
площоноя SteenrersoDruis
политико ко икономии Spornol'tlC /
правя икономии liusoaaeu
илюзия Illusion/
илюзорен illusCokär, illosoaisci
илюстративен illuetaHtio
'"материал illueXritioe eeluнbln
илюстрация IIIeU:ratXon/, IllusOrierunu/
илюстрирам Clluetai—j^—u
" c премери mit Beispiele— lllsotai—a^—a
илюстриран illeCIal—aX
имагинерен imagiuär
имам hiben
" влияние върху нкг/кщ
EinUinos auf jeu/iew laLen
" връзка c нкг KoiutcUt su jdo haLem
"възможност dir Möulicikrix henen
~ грешка eich ihren
~ диплома за нщ
eia Diplom UCr etw akk heben
" добро заплата
ilueu gotes Gehalt nahaiXrn
" Доверие в нкг Vertrauen su jtn eeLi-
" дългове Schinlleu ecUet
"желание el-eu Wn—scl habe—
"зо цел da... es sno Ziel haLin zu +inf
" задължение die Pflicht habe—
"зоседоние eine Sitzouj habe—
" заслуги зо нщ
VnrIinusSn en etw akk ПеП—п
" интерес Intnresoi habe-
"ме в черния списък
aut der sciwea-e- Liste stehen
251
252
* (много) робота (viel) so See henn-
'"намерение до...
Ile Ansicht hebez zu +inf
" кужда от нщ
etw okk Uaeoche- (beuötiunn)
~ нщ но разположение
etw akk zoa Vertüjuuj habrz
" нщ против etwas iHjeje- haLin
~ право las Recht haLi-
~ преДвиД etw akk meCnen
"проблеми ProLIeme habeu
" пръст в нщ oeiae Fi-gea io Spiel haben
~ случай die Gelegenheit hane¬
" сметко от нщ
etwa) juheickt nie -en Vorteil
" смисъл io hat Siam
" среща rite Vergbeedeng hHbe-
" талант Talent haLez
* търпение Gelold hebe¬
" успех EhUoij henn¬
" честто Ile Ehei hanen
" шофьорсно нкижко
eitet Fühaeascheln eaLen
ома розлино es gier eiten UuSersceint
има " начин es jies nizen Weg
имане elsits m, Vermögen n
иманентен imnaueuX
имбецилносг юр Imbeeillltttu/
име Namen
" по бром Eh-zcne
~ по рождение GnbuaXsuiOl
бощино " Veters-aoe
в името ко истината
io Nenen der Wahrheit
връщам си моминското "
seinn- Mädchen-cmen windea ни-ehmiu
Действам от свое“ от чуждо "
Iz ein—turn/ In Irrodno Nemez icadeln
Добро " jUXen Ruf, holes Ansehez
Документът е но мое "
las Dokumezt lauter aut mei-eu Nennn
известен съм под името...
иеи-а den Namen +gen beUi-igt sein
излиза ми лошо " iz Verruf Ooomiz
къщато е ко мое "
fas Heus n-ht aut meiuiu Nanem
молмо " VoezHoe
моминско " Mädcleuuaoen, geborene
моминско й"е Ивоново
sie Cut iine geboremi Ivenove
н/речом кещото със собствените
им кмеко die Dinge beim aiclXen Neneu
zeuniz
нося ~ ninen Nanea fhlain
позновом ккг само по "
jdu -er dem Nanea uech ke-ue-
ползвом се c доброто "
eiuen uuXin Nanea (Rot) heben
потребителско " ernutsrauanl
предприятие слоило "
rin UraüihtijXrs Uuleaurhorn
служо си c чуждо ~
eiuen tclsche— Nenen engiben
собствено " Eigenname
увреждане но добро " rasch/wärase—/
фамилно " FamiiieunDme
имейл Е-Mail/
" адрес E-Mail-Adresse-/
именен N(0^0-, uaorutlici
~ списък NDnensoerseCce-Is n,
Namenniiste/
имение Landgut n
именит nanhtfX
имигрант IooijranU m, Einwandrara m
имиграция Immigration/, Ej^s^s^r^j^e^-a^n^ji f
нелегално " llligel— Einwanderung
имигрирам inoluairren, einwinirrn
имидж Inaje n
" но фирмо FiroeuioDUl,
Inaje les UnXlrnnlnens
емом Добър~ eia jntes Inage labez
накърнявам имиджа но нкг
jis Rui schädigen
оправям си ~ sii— Inage eiaLeusean
поддържане но " Inagepotegu/
смяно но ~ ImDjewrcleel m
създавам " Inage Uiidrn
съзДаване но " InageiUltliinn/
имиджмейкър Ioijeoakea m
имиджов Innge-
имитация юр, им Imitation/, NDahnkmia n,
NichaHimue-/
" и използвоне но чужди проДукто
NDceDhmiu uul AusLiutin tnumiue
Leistunj
" ко регострерокк морни
Naahelmi— rluj-Uaajruer WDaeuueiihen
имитирам юр, кк IniSI-rne, uDilDhmin
материалът омиторо Дърво
Iea StoU InCUlurX Hols
X
имане / импрегнирам
имобилайзер Inmobilluero
имотюр Vermögen п, B-site т, (поземлен)
Flurstück п, (в регулация) Gauudetüik п
~ по кадастралния план Flurstück п
възбрана върху ~ (изпълнителна)
BescC-naHeaC/ne -/-inne GaouIsSüces,
(о6eзпeчиmeлнo] Arrest n ii-ns Gaeud-
Stücks
движим " MoUillue pl
делба но " Grun)sOückjeeliung/
жилищен " Wohueijuntum n
идеално част от ~
eruchtlll, MiXuiunuXunsauXnil m
местонахождение но " Belegen-iuit/
(Lageort m einis Gru-dstüeks )
наследствен " ErLLioitz m
недвижим " IoooUiilre pl,
LiegetschaUte— pl, unbnwngliche Saale
обременявам " -Cn Grundstück beigsten
опис ко ~ (в партида)
Bestenfsviaunicikis n (im Grundbuch)
отчуждовоне но " (със сделко)
Veaaußerarng/eicius Grn—detücUs,
(в ползо но държ/вото) Fnneijrnun—j,
ei-is Ghu-tsXücke
пл/коснемочен комер но ~
Flurstückes eiserner/
поземлен " Greu)stüik n, GauulbesjX- т
продобивом ~ ein Grenletüik erwurbru
регулоция но ~
Flurbereinigung/, Umlegung/
стопански ~ GewerUeanlace/
съседен " enjai-uentes Grundstück
търсене ко евтини жилищни имоти
Nachfrage/инак Uiiii'gum Wolkeiuenteo
урегулиран поземлен ~ Gaun)stüeU п
имотен wohlhibeu), oermöueud
~ регистър Gaun)beih п,
Inncbi-Ireeruister —
вписване в ~ регистър
Eintragung/Us GrunlUeih
золичовоне в ~ регистър
LössCrin—/In Grundbuch
имотно облога Vernöueuevorteil п
имотно състояние Besitzsteul т
конфискуване но (непровомерно) им¬
отно облого AUochöpOung/(VnUall о)
rl—ec (enreilSmäßiuek) Veroöuinsvohtnils
кобовям (си) имотно облога
(sich) linnu Vermöjenevorteil vnasciDUen
отбелязване в ~ регистър
Vernrak m In Gaundbuch
портиДо (но имот) в ~ регистър
Grundeuihiaiitt и
персонално система зо вписване в ~
регистър Personalfolium п
императивен юр Ioperativ, ewl-ju-f
~ мондот ioonaHXivis MauUat
~ тон IopuriSivre Топ
изосквом нщ емперотивно
rtw akk Inprratlo vreiadjen
императивно розпоредба
MußUusOXiOfOung/, -wlnnenii VcrochriU
империализъм Imoeaialiemee m
империалист IoonaialiSU m
империалистически Imour'iaiOticck
империя uk Imperien u, Reich n
строително ~ Baiomonaium
импийчмънт Inoracimikt n
~ ко презиДенто rmtenntlnLuuus-
vnUahaen jijin Iie Präside—ten
имплантация Implantation/
имплантирам inoliutiraun
имплантиране юр Inolantiranu n,
InolannaHXon-r
имплицитно sUillecIwliueul, mit
ei-bejaiUe-
импозантен inocsanX
импонирам imoonirre-
импорт IopcrU n, Enit^t^rj/
~ -експорт Imooru-Export m
розрешение зо ~
Inooulllurnz/, Einfuhrgenehmigung'/
импортен Inpoat-, Einfuhr-
~ контингент InoohtkcnXlkunnt n
~ монопол Inoortnodopol n
~ потенциол Ioportkapaattttu/
импортно квота Importquote/
импортно рестримция Inp<^rb:ri^s^esiChtc^n/
импортни стоки Importwaren
импортни такси и мито
Iooo'/abgiben
определяке но импортното количе¬
ство EnJ^i^t^i^i^o n-Xngen-ietu nt /
премия зо импортно сделка
Importprämie/
импортирам inoortiurnu, riulühaun
импрегнирам inoaägnirrnn
253
254
импресарио Imoaesaaio n
импресарски des Inpreecelos
импр“кoокмo дейност
TttlgkenCx/rcmus Inoheoneios
омпо“кoоккaмьщo Kiluetlenajrntor,
VeransCalUungssiDnunut)/
импровизатор Inoacvicatoa m
импровизаторски ImoaooieaUione-
импровизация Inprovir seien-/
импровизирам ioorooiejeaen
импровизиран loprcvioiret
импровизирано реч iooaovisirate Rufe
импулс Impeio m, AuSriu- m, Anstoß m
вътрешен " inueara r—tainU
давам " jin c-spora-d
импулсен Impuls-
импулсивен inouleiv
импулсив”/ натура ioouleion Natur
омпулсивнареонция inoulsioe Reaktion
имунен imnuu
имунизация Immunisierung j,
имунизирам immuzieirarn
имунитет юр InmueItUtt,
~ ко депутат Immunität ei-is
AUunondnnten, diolomitieihn Inoonität
дипломатическо ~
liolonatieihe Ioounixts
лишавам от ~ die Imouu'CUät eutsinheu
откемом " die Innuartät ieeiebi-
позов/вом се но ~
sOcl auf rini Inouaittt bnau/in
ползвам cec~ (die) Immunität beuitsen
преДостовям " Immunität gewähren
привилегии и имунитети
VoaaeiiXe uzt ImouuitäSru
служебен " Anteinnu-iXäX
имуществен юр, им, фин Besitz-,
Eigentums-, Veuoöjins-
~ докъм Vermöge nuste-eb)/
* интересgeId wiaUns I-teaesse
** обект VernöjekSjrji-uUezd m
* статус VeroöueusstHtos m
д/кки зо имуществено състояние
Veaoöje-oaosweis т
имуществено вредо
Viaoöje-esceädeu р!
имуществено застраховка
Saci/versicheenug, V—гmöuensveertcCnluпaгr
имуществено компенсация
Veroöjezsaosjieice т
имуществено мосо Veroöjeuunasse/
имуществено облого
Vermöuenevortiil т, unidwnrter Vorteil
имуществено общност ко съпрузите
G^t^i^i^l^f^r^€^ti^ts1^ua:u/
имуществено отговорност
VeapOilchUungfuen ScluadineasHtu
имуществено отговорност но експе¬
диторе resendeehnHUueg j/
имуществено претенция
VnaoöjeusDusoauch т
имуществено санкция (в тежест но
юриДическелица) Bußgeld n, Geldbuße/,
Zwe-jsjnil n {zu Lasten von juristischen
Personen)
имуществено щета Veroöje-sschHirn
m, {повреждане ко вещ) Sacluschalez m
имуществени омтиви ко АД
Vernöjeacweate -Inen AG
имуществени отношения
VermöjnneoereälSnisue
имуществено кокозокие
Vuroöue-sstaD/i /
имуществено положение
Vermögenslsee-/
имуществено право Vrroöuenorrcht п
имуществено престъпление
Eigentumsdelikt п
имуществено разпореждане
Veroöuensveriüjuuu /
{налично} имуществени активи
(bene) Vermön-kow-et-
кеготевна/ позитивно имущест¬
вено вреДо engatlver/ positiver
VeuoöjeussciDfen
неизползвани в производствено
дейност имуществени ценности
U—xrirUilcl eicht uruut-tr V-rmön-tswente
фоктическо имуществено състояние
Vnroöje-sbesXH-d т
имуществена общност Veaoögens-
UrmeiitseCuHt|/
наследствено ~ Erbgemeinschaft/
прекратяване но " Auseinandersen-m-g'
(Auflösung/) -iura Vehmöjiusjeoni-eilafX
съпружеско " eleliile
GütraurmilusclaUl, -l-ilalr
Errenjnnscha/touemeineclaUx
договорно установено съпружеско ~
vrrtatullch veaeinLaate Gütiaurnrizecha/X
импресарио , имущество
имуществено-брачен режим юр (Eli)
GCturttial т, Gütirstitut п
зононен " ueseKuliilea Güteasta-e
договорно установен ~
vnaUraglieh oeanluUauina GütersSand
uмуществечвправен юр, фин
enanögenealihXliil
имущество юр, фон, ик Veamöjn- п,
WiaUeili/Sejut п, Sachvermöuen п
" е ликвидно форма flhusljiu Vermöuen
~ в н/чолото ко производството
по ликвидация
AbwicUlu-jsa-eDkjeoeaoöueu
" е чужбина Auslanfooramöuen
~ но дружество GnselloelafSsviroöjin
~ но лице поД настойничество
Müudnigrid п
~ но нен/вършилите пълнолетие деца
Ki-Ieovrenöge-
"яо преДприятие ^^ilaliUsveaoöjnn,
GeschäUtoveemög—z
~ но преДприятие, обременено с Дъл¬
гове MiueebnSrieUsvermögeu
~ но преДприятие, продавано ко части
Zeasehlejonjuvnanöjen
~ но сдружение Virei-soeanöjen
~ но съдружниците
Gesel loclaftsoeamöueu von Partneuu
~ но фондация StlfUnm jeoramöje-
~ под доверително управление
Treu1in)oehmöun-, V—anögr— iz
trreiänUerischrr V-rwaitukg
служещо мото обезпечение
Sicheaunjsjut n
~ със специолно преднози/ченее
Son)ihveaoöjn-
бъДещо " küu/Xiues Vnamöjnn
вид но имуществото Veranögenzort/
движимо " MobiliDrvnaoöje-, MoUilinu pl
делбо ко " Veamöjrustnilenu f
Домашно ~ {покъщнино) Hausrat m
Държавно ~ Steetsvirnöjen
дял в ~ Vermögensanteil m
инДивидуално ~ {но съпруг при режим
но имуществени общност, според
брочноя Договор или придобито по
носледявоне или Дорекие)
VoaUeiiltouuU л {eines Ehegatten)
конфискация но ~ Vermögenseinziehung/,
VerncsenskeolUietie-uez/
конфискувам " eia Vermöget ninzininn
кооперативно ~
Gn-ossenschaftsoeamöjnn
ликвидация но ~
Veanögnneauselnannieeneetunn/
ликвидно " flüsoCjis (liquides) Veenöge—
лично ~ ₽rivDtolamöjeUf {но съпруг при
режим но имуществено общност)
Sond-agnt n {eines Ehegatten)
налично " jejruwtatijes Veamöjn-
наследствено " Necllauoveroöje-
носледявам " ein Venmöulu eabia
недвижимо " GaunIveumöUlUf
Iooobiliun pl, Liegenschaft—— pl
нuк“квeктuру“мо ~
uzo/äz)Laars Vernöuen
обособено " Sondnaeeroögenf
aLuiso-IeaSis Veamöjn-
обществено " öUnuSlielee Vranögee
общинско " Gemiiu)iveroöueu
общо {неделимо) ~
Gisarethizdsveamöjn-, {съпружеско)
Ulmrineciiftlichrs Vnamöjn-f Gusamtjut
n {von Ehegatten)
одържавявам ~
eOn Venmöjnu intrijunu (verstcatlicenu)
опис но " Vnamöjenovenznicikis n
осребрявам~
ein Venmöje- veeelibeae (oerwnaXeu)
осребряване но ~ Vermöge zu Verwertung/
Vianögi-ueeuel I Liro nj /
остотъчно " Resruvermön—n
попечител ко ~ Vreoösraspt -egen m
премоновоне но ~ {към noтоимониумo
ко Друго лице) Vermönensveruolie—uea/
премоковоне на~ с цел измама
Uithüjnaiecli Vernöuensverschinbunj
прехвърлям " eia Veamöuen cberSreuia
прехвърляне но " Vurmögensübertrageп—/
придобивам ~ eiz Veamöuen eawirLnu
преДобов/не но ~
Erwerb т eines Veroöje-s
разпореждам се с ~
übue ein Vernöjnn veaUüjnn
разпореждане е "
Verfüge nu/Canr-ie Vernöjen
разпределение но ~
Ver-nögennovebeiluet/
секвестирам ~
ein Veamöjen bnscilajuelmen (o/äniee)
секвестиране но " BescClac'eiuatee/
(Pfändung/) lines Veamöuens
укривам " rieea VeamöunnuwehX Ueiteiti
schcUen (oeahninliiliu)
управление ко " VermÖg€bnncvbn/altu ng f
управлявам " eia Vremönea vrrwilXnn
фактическо " NetXooeunöueu
фиДуциорно " fiduziarisches Veaoöjeu,
TrrnnuS n, Triueau)onroöje-
фермено " Finoidvreoöuea
частно " Prioatveroöuen
255
256
инвазия им Ii-vaaiocj/
инвалид IavallUi т, Behln-iееГеГ(П/(ис),
Schwerbnsceädljtr(a) f(m)
~ по рождение
von Geburt tu silwiabesclädijt
военен~
Kri—gsbesuhr^t^i£UerrJ)r(m), KrilusizvHlili
инвалиден Invaliden-
инвалидно пенсия Invalidencur—e f/
инвалидност In’^j^lIi^iC^i^t/, (породи общо
заболяване) E^a^^i^i^J^rtUnfähigkeit/, (породи
трудово злополука или професионално
болест) BeRUsum-uhIgSo-t/
пенсия зо " Invalid itätsoentej/
пълно " Vol-iaoel 1)11^
степен ко " IkvaliditätsrOuJuy
трудоустрояване пор/Ди " Verweisung/
(аи/ eine nadeae ArUriX) w—uen IuvallUiXäX
удостоверение зо ~ Inoaliditttszaceweis m
инвентар одм Ineei-tia n
земеделски ~
laudwiatechiftiliire Iav-ittia
стопански ~ ^^taieLeiuoiuXir
инвентарен I—o-ttaa-
~ номер Imvrniarnuremet/
~ опис IuoeuXurvea-eiihuis n,
BeseandfsnUndHren j/
~ списък enstak)svenseic1niu,
I—vektneviazelclaiU n
инвенторки разлики Iiaventure)iäterenn -,
провя ~ списък
ein IzveutDrvnaseiil-is euUstelli-
инвентаризационен InoeuteaCeiXions-
~ опис Iuventea Loje- m,
IuoenXihOiasniehuis n
инвентаризация фин IevenUxtrisaCliorc/,
BestandsauUnahroe/, Iicverkunf
" на офис B^i^e^fu^f^i^tua
зотворено зороде ~
wegen Inventur jiscllossin
провя ~ ко складе
fas Lajia CnvrnSaaCoCiaen
инвентаризирам inoenXiaisiejin, Iuoentuh
nHche-
инвестирам iuonutiiaez, D—iig—n
~ изгодно (c печалба)
jrwCzubai-grnd inoistCeaez
~ средство в нщ Geld iz etw akk am ligrn
инвестиране юр, фин, кк rzi—nung/,
Invettittoo j/
~ но нопетол
Auleguuu von Kapital, KapiCalanIaDetr
свободен нопитол зо ~
enlajrsucee-dis Kapitel
сДелко зо ~ но нопитоли
AnlajejnecIräfU и
смлонек мъм ~ ieo—stitiousfanulij
инвеститор фин, ек (Kapitil)rulnjra т,
Iueeetoa m
~ ко строеж Bauherr m
институционален ~
iuetiXuXIouellna Aniruia
нерешителен " aieiOoeilieea Ati—nea
портфейлен " PoraxtoiloIuvrotoa
потенциален ~ onteutlnller Auirgra
стратегически " stnaXejisiieu Inonstoa
инвеститорски IuoeetiXCoue-f Investor-X-
~ контрол IlnvestxtionsUontroIIe,
Ikveetmu -kto otraOle f
инвестиционен юр, фин A—Icge-,
IuveetiXioue-, IuorstmruX-
~ бон Ii-vestmezXsihiin m
~ бум Iuveititionshooiiho-juZOts)/
~ донъчек кредит
IdoesCltiionseSeuoehsUsehkhtf
~ ДохоД Invrstitioueriukoomrn n
~дял Inonstmentanteil m
~ консултант AnlijrUrrHtea m
~ кредит InvestltloesUr—dit m
~ плон rdiejroien m
~ портфейл фик IuoeetmentoortfoHo n
~ посредник An itje Vermittler m
'''проект IuvestitlousvcaiHLru n
~ ресн Anlijnaalslko n
~ сер^фим/т (зо дял в печолбото
от упровлекието но инвестицио¬
нен портфейл) GewinuautrilsileCn т,
Ino—sSioentuertiUCUct п
~ фонд Ап1аиееоп1е, Iuonstmnutfou)u т
блогопреятек ~ климат
Uüussigee I—vrstXtionsklimD
инвестиционно бонко
I-veet niet Lenk, IavesCltlonsbacZ j,
инвестиционно дейност
IuvesSirtonsSätigeebt|/
инвестиционно корпороция
I uoistixionsuesei Is cC n ft|/
инвестиционно политико
IzvrotiXIone pollilij/
инвестиционно премия
I—orsSltloeezuUace j,
инвестиционно програма
I-vrstitlonsoacuaaon п
инвазия / индексация
инвестиционно сДелно AulajnjnschäU n
инвестиционно субсидия
Invr stiticntb—ihil/n f
инвестиционни {парично) резерви
I uoestlXio-eaüiUlaui f
инвестиционни разходи
Iuoietitio-eOostnn
инвестиционни стомо
(KapitaI)A-lDjeuüSerf Kapitalgütea
инвестиционно Дружество {компания)
InveetmenSjeenlleciDfX /,
(Kapitil)АnlagegeeeHssCпa1Xr
спирам ~ проемт
eia I-oestiXioueoorlaLen seaücketnlln-
инвестиционно дружество
InorstmnntgneelIschaUrf,
KapitilakligegeeellsuC1Ciur
~ от затворен/ отворен топ
1—0111-10056111// o/tnan Iuvestnekt-
jnselltcialt
вложител в " Anleger т, Anteilsinhab—a т
имущество под управление ко ~
Sou)eavnhmöjen n {unter der Verwaltung
einer Kapitalanlagegesellschaft)
сертификат oo " Antnileiilin m,
IevustroentzertifiUct n
инвестиция фин, ик Iuonstition fl
Ineestmnzt n, (Kapital|Aniaguj,
" в чужбини AuslHuIeinvestitCo-
~ зо създаване но предприятие
Grüufougei-oestiSion
борсово " eöaslnнnlнul
възвращаемост но инвестиции
Inoestitio-enhckiluse т
Данъчно облекчение зо инвестиции
steuerliche Iuoestitiontorämin
Договор зо зощито ко инвестиции
IuvnstiSioiissihuSsoehtrDu т
дългосрочно " laujfaCeXiue Investition
закрило но ' IuvnstiSionssceutu т
извършвам " -ine Investition tätij—a
~ в мошико I—vestitiou Са Maschinee
инвестиции в строителството
Invistitloan— in BHUje’wnab
инвестиции зо модернизация
Modrr-IoinruugeikeretiXiouru
инвестиции зо оборуДваке
Ausrüciunuefkonstitioueu
инвестиции зо продължовоне
Дейностто ко предприятието
Fo iaieüiauuusi—o—Utitiou
инвестиции зо резшеряв/ке {но пред¬
приятието) Eluweiteruuutinoettixion
kоoтмокрочкo " OeaueritXiu— Inoettitio-
номолекее ко инвестициите
Akiajescinwuul т
насърчавам " eite IuonstXtion förder-
насърчаване но инвестициите
InvesOiito iu зОо^египа j/
начално " rnUHkjeiuoestiSiou
неизгодно " Fehliuvestitlou
нuоокновo " risikota—li I—oeUttio—
обезпечено с активи ~
)uach VeanöjnnsweaXe gesiel-ate A—iege
обем но инвестициите
UoUa-j т dra InoeetiSCnnun
основни инвестиции Grundikvnstiticn
портфейлно " Port/olloiuvnetiticn
провя " Ikonstitio-en ecaunhoru
премия зо извършена ~
IimvesOiCiionsptdmie j,
професионално извършено ~
fechmtk-ische Kapitclan-ije
пряко " Dia—ktinoettiXiou
първоначално " Vorlaufluonstiticn
размер ко " Höhe/Unr Investition
разходи зо инвестиции
Iinvestitiousiu1win) т
с цел инвестиции zu A-lDjnsweckn-
оигурно " sichnan IuonstXtCou
склонност зо инвестиции
Investitiousuliuuuu f
стимули зо инвестиции
InoestlUiousaurliui
субсидирано ~ eeCilll—läilun IkonstiSiou
създавам стимули зо инвестиции
Iuv—etiXickscureisi sceHffe-
тенущи инвестиции
lauliudr Investitionen
форма но " Aklig—Uoeo f
чуждо " Fremdinoestltica
чуждестранна" autit-dlsclr IkvesSition
индекс юр, фин, ик1пСехт
~ но разходите зо живот
Iudex der LebinuhHltuzusUoeUi-
~ зо ефективност Performance-Iedex
~ зо производителността
Leittuuusinlix
~ но Доу-Джоунс Dow-Jones-I-dix
~ ко к/селението BnvöIUeronusC-)ex
~ но повишаване ко цените
Pr-iissteijeaungsaete /
~ но ценете Preisindex
индекси ко потребителските цени
{ИПЦ) VerbrHUchihOhnieiz)iuns (VPI)
ценово претеглен "
keasjsewiiht—t—a I—dex
индексация им Indexierung/
~ но доходите Einkommn-oi-dnxinreuu
~ ко заплатите
In)exbituJuear/)ua Löhne
клауза зо " Iniexelauusij/
257
258
индексен Izlex-
“регистър IudexaegisOerz
~ указател Index т
индексирам Indexieren
~ доходите lau Einkornora iudnxieaen
~ пенсиите die Renten i-dexiiaeu
индексиране Iudi-ier-ung/, IudexeiutaDj m
индент търг InInnX m
индентен търг CuUnnl
икдектно сделка IndeuSueecliäUX n
индивид Iudioiduum n
индивидуален юр F^zulI-, C—dCoiduell
~ Договор Eiasel o-nSaan m
* статут Ei-zelstatet n
~ трудов Договор Eu;^f^li^r-beitsoeht-^aj m
индивидуално зощито I-dividealsilutu m
индивидуално отговорност
iuUioIdurllr Haftung
индивидуално собственост
Aii-id-ig-dUum n
индивидуално бюджетно зодъл^екее
eCnuelne Hauslralteverp/liilXeug
индивидуолно правно задължение
a—iltliil— Ei^;^(^li^/^r^-^r:iiihUeuu
индивидуолно принудително изпълне¬
ние EinzelswangjcollstxdiCuen J,
индивидуолно третиране
iudloiduull— Bieendlouj
индивидуално трудово правоотноше¬
ние IudivIlualirUnitsorataDU т
индивидуален административен акт
VeawilXuuusaUt т, Bescl—Il т
валиден (редовен) ~
anihtewirOsinea VerwaltuuueaOS
връчвам " einen VeawiiUnancikt sustnlle-
жолбо срещу " Wilerepaeih т g-jia
linen VeawilXenueakU
законосъобразен ~
aeietoäßiuea VeawaiSodjoakt
издовом " eiuiu Vea^iltongeikU ehiHSsen
издаване ко ~
E'lese m eines VeawilSunjSDktes
изпълнение но ~
Volluiehenu f eC-es VeewnitsajoeOtes
изпълнявам ~
liuez VeawilXu-utekt oollsielez
мотивирам ~
eine- VerrwaIXunuealuu beuaündeu
мотквиоoкe но ~
B^t^aa^r^i^L^r^li / ei-ns VerwiiXeuusakXeu
незоконос^^(^1^1^:^^1н ~
auiitswidaiuea VeawDiXunjeikX
нищожен " hCilXln-e VeawaiXunueikt
обжалвам " rinrn VrawaIXunjuakt
iufeciseu, jegen eiuin VeawaiXouueHkt
niuea Widiaepnuih eiuleuiu
облогоприятствощ ~
beuünetijindea VnawaltenusaUt
обременявощ ~
Urlastnndia Vnawaltuuueaet
отказ зо издовоке ко (искон) ~
rUlehnung/eikes (beantragten}
VeTwDiXuuusikSis
откозвом до издом ~
einnz Verwalts-gcaUt eeasHje-
отмекям ~
einem VrrwilXunueikt ae/hebeu
отмяна ко ~
AutlrUungfeikns VeawalXengeaktee
оттеглям " eCnnu VrawaiXuuusakt
suaüiUnehoeu (wi)narufnn)
оттегляне ко " Rücknut ree j/
(WiUeraef m) eiaes VirwalSungeHkts
потвъ^^довом ~
iluru Vrawiltu-jeakt Ь-с^Сп-п
стабилност но ~
B^5^ti^r^i^sSt^a:u/iiuue VeawHituugeakXie
унищожаем ~
DderantUaa—a VecwaltonjeHkt
целесъобразен ~
sweiOmäßiuea VrawaltunjsakX
индивидуализация Ikdioi)uclIi^ii^j^i^i^irJ,
(но вещ) B^s^tlc^mung/, SpeeUficUeeueg; J,
(einer Sache)
индивидуалист In)ioiducliet m
индивидуалистичен individualisxiech
~ поДход indivilualieUiieiil
Heaa-jelrusweiee
индивидуалност IzdividurHittt|r
индиго одм Kohleoapier n
индикатор In)lkatoa m
~ за мощността но машината
LeistuhusindiOatoa ine Mascli-i
~ зо състоянието но строното
ein Iaiikttoa Uhr die Laje les Lczles
~ ко порочното мосо
Geldoruuenindikatoh
икономическо " WlatoilaUXsIkllkatoa
търговски " HandrIsindiODtoa
индикаторен IndikaUoaeu-
X
индексен / инкасирам
индикация юр Iudileafion-/
~ зо наличието но изнасилване юр
VnauewaltiuunusiudiOition
ноuмuнологичнo ~
Orimiuolosiieihn Iulikation
индиректен InICr—kt
индиферентен jeiiUunrat
индиферентност IudifUtrennS/
индицирам DudeeSiu
индиция rnd-isteen U, Anzeiclen n, Infis u
индвсачтфuч Indossc-t m
индосатор фин Indossat m, IudoesaCarn
индулгенция Iud ulgennU/ Ablassbrief m
индустриален IuduSIaie-, 1пеие1а1г11,
jnwirbliil
~ комплекс IudeetaCeUonolex n
~ порм Iulustaiepaak m
~ шпионаж In)eCIrieepiouage/
инДустриално концентрация
IeiusSriekonns t-sufion j,
индустриално мощ IkdestriemaciUs/
индустриално собственост
UewirLIdlit Eger-tom
индустриално предприятие
IuIuetaiubntrieU т
инДустриално производство
iuduclaiull— Fertigten
индустриалец Inluetrielle(a) т
еДър " GroßiuUuetaielle(r)
индустриализация IkiusSrialisieeun—j,
~ но стоoнoтo
IuluUXaialitiereng les Laufee
индустриализирам iulustaiilitiea—n
индустрия IudinsOxinj/
воекко " Rüseunjsindustair
леко " Leichti-Iustaii
тежко " SchwendUottaie
инертен ик iuiaS, inaktiv
~ позор tränua Markt
~ човен tränen Mrnech
инертност TrägUutt|/
инерционен Belaarokje-
инерция Tritghelr:/f PareSci/ärS/
по " ans GewohkheiX, von uelbst
инжекцион Ei^j^iorituea o, Ec-sptitzdüne j/
инжекция фин, им Spreize /
финонсов/ " FidHuespriSui
финансово ~зо подобрявоне но ко¬
нюнктурата Konjunkturspritzu
инженер Ikjeuieuh т
инженерен Injn-ieua-
икженерно строителство
Inuekinorbeo т
инженеринг technisch— Plazuzg
инженерингов ErzJneeainu-f ticeuisch
инженерски I-uekieoa-
инициал IUtlale f,
подписвом се с окоцо/ло
nil IkiXiilen ukXnhscereibn-
инициализирам ikixialielnann
инициализиране Iuitla fioierunuJ
инициатива IUtlaiive/
~ ко Общността GemeiuscluaHfsiniiliaXion
законодателно " Gnsetzgebungsinitiatien
по ~ ко нкг aut Initiativ— von jUn
подемам " lir IuitiaSivn erjheiae-
той и човек биз " ihm trn-l die IditlcUive
инициативен юр ^111(11/-, IeiUlaSCo
~ комитет IuitiaXIvkoniSeu n
инициативно личност inlliaSi/n Person
инициативност UuXnauelmekjsueisS m
инициатор Ieitlatca n
инициирам iuixll—r—u, veaaulassr-
инкасатор Inkassant n, Kassieren n,
IuUassobeaijUraiUefr'/(m)
инкасаторски InOasso-
uнмoкoторкко бюро Inkassobüao n
инкасирам (li-)eHUsiiren das InUDeso
Uleoajrz
~ суми Beträge kassiehin
259
260
инкасиране юр, фон Ithesso т, Ec^i^ic^J^n^r^-^J,
" е брой Izkasso eegiz Bar
~ но вземане ForderoujsrCnsieluuj,
Fordiro-jurinuoj т
Дейност по ~ но нщ E-uiuje\^<^rkeha т
зо " sun IzkHeeo
право ко ~ InOesona-soaech т
розпорежДоке зо ~ но вземоноя
Einziehung euethfiüunk/
инкасиращ I—kesso-
икмoскоaщoфоомo IaUas eotiraeu /
инкасо фин I—kaueo п
~ ко ченове SchickinUasso
~ срещу окцепт ко менктелнецо
WecleelinOeeeo
~ срещу документи DokomenUeuliikDseo
банково " eanklnkнsso
комосионо зо " IdUasooctro/ision j,
мокдот зо ~
Ei^:^u^n^5^o^fj^^c^1^t(c^i^i^jj./, InkDSsrjmandHt n
нареждане зо " InOeesoau/XaHj т
инкасов юр, фин Inkesso-
uнкoковo менителница Iukassicwechuil т
онмосово сделк/ InUeesogeschäU п
ин-осово такса Inlucseocenehur/
04X0^30 взем/кея I-Ua.ssoforleauuueu
инквизитор Iuquieitoa т, прек Peiniuer т
инквизиционен InquisCUlout-
инквизиция Inquisition/, прек Folterung/
инкогнито inkcuuiXc
инкорпорирам (вземане в ценно ккиго)
(eine Forderung) /inbrlet-e
инкорпориране (но вземане в цекко кни¬
га) Verbrieeungj/te/unu Forderung)
инкриминирам i-kainiuieaen, ihn
Uleetuwidrij erUläuen
инкубатор IaksUctcr m, Brutapparat m,
Brotkasten m
* но идеи ThinO-Te-k m, Idrrui-kuUatoa
бизнес ~ Existenzgründerpaojaamm n
инкубационен IuOeLetione-
~ период Ietubationscsit/
иновационен inuovtXiv
иновационни технологии
innovative Technologie—
иновация Ikicovaflonj/
инсинуация IusinurHlon j/
правя онсинуоции Cusinoiearn
инспектирам intpiuieaez, игни1е1а1е1игк,
prüfen
инспектиране Beaufsichtigung/, IuspelOXon/,
(Über)Prbrun—J,
инспектор Inspektor n,
Ae/siihXsbninXe(a) m, (staatlichra) Prüfer
~ по труд/ AaUeitssihutui-sprktoa
Данъчен " Fiuainzbnarote(n), Steunrorüena
митнически ~
ZolIUnaauXr(a), Zollinspnikloh
инспекторат Inepektorat n, (инспекция)
Aufsichtsbehörde/, IuepeOtoasamt n
инспекция юр, фкк Iusi^t^JOic^nj^,
IitaugenkoCuinnkCme -/
~ зо бокков надзор Banlhf uUtOnCisCu—krUt/
~ зо строителен ноДзор
Baua u StOcCtiiOurird t -/
~ по строителството Baube-ihrUs/
~ по труд/ ArbeiXesihutsi-eorktion,
GrwrnUriuesicItsimX u
провя " intoiuieueu
инсталационен iustallations-
инсталация InsSaliaClon/, rulage/,
Ei^t^ii^l^Ul^r^l^j/
инсталирам Cuetallinanu, Adiggun iCnLauru
(ri-aliiXru)
инстанция Ikstang-/
~ но същество TatsacheuizsXDns
второ " -w-itu I-stakZf
ersc1lwerdlinsXi-u
въззивнк~ ^^r-o/o-joI-oXcns
касационно ~ KassaHio-sinste-e
отнасям въпроса До по-горно ~
sich au eiae höhere I-ste-s wrnleu
по-висшо ~ löhere Instenz
по-долно ~ uutiae Inute-s, Voaizstins
съд от първо " Ersti-stenz
съдебно " Rechtszog m, GeaiihtsinstHnu
инстинкт Instinkt m, Trieb m
~ зо сoмккьхоoнeнк“
Se liess e rha lilunuetaIrU
Действам по " trinUliU hauleln,
etw akk coo I-stinkX uea
инкасиране / интегриран
инстинктивен InUIinUt-f С—еИ—киго, talibiafX
институт Institut и, AusOtllr/
~ зо икономически анализи
WIrSeeiafUe/oaeciuujtinstituS
застрахователен " Versichereujsinst ttut
научно-изследователсне ~
Foaschungsinztitut
институционален iastiSeSlozuil
~ инвеститор IeetituSIcd—iiua Adiegua
~ капацитет iuOtIXulIcnuliu Kapazität
единно институционално ромко ко ЕС
iir —iuieitlieeu izetiXuXlounlln Rahnen dea
EU
институционално звено
iuSXiXetIcuelln Ec^huit
институционално изграждане
ikstiteticunllea AufUeu
институционализирам iketlXuticuilOCrarr-
институцивчализиран inUxlSeliokillei—uu
инстотуционолозорони публич-
но-чостни партньорство (ИНПЧП)
InetXtuXicnalisinrSn ÖtUeuSliil-PrioiXn
Part-nhsciDfteu (IÖPP)
институцивчализираче
IiusSltu tloua ilcr ie tu n g /
институция Institution/, юр Au^l^t^llij^,
Ei^aic^l^Ut^r^-^j/
~ но иoрeдитeля AuttriggrUerinstitutIcu
държавни институции
CUeaUiicli InUtlSuXioken
публично " eenrle—ctuigus Uutnanelmn-
публично-провко банково ~
öUunXliih-aeehSliilue Bankinstitut
инструктаж Instruktion/, InStaukXCnarn n, (зо
робота) (Betai—Ue)Ejnweiaun—j,
~ зо безопасност но труДо
raUriXeeieutuiustaotXick
провя " IkstrukXlonru j-L-n (nhSniInn}
инструктирам CuUlrutXiurun, el-wilsr-
инструктор InUXhuOirua m, Lehrer m
инструкция юр, фин IusCr-slO:ion/,
Anweisung/
~ по прилогони ко нормотовен окт
rnwekdeujehiuweiee pl
довом инструкции ко нкг jdn
Iuetauexiourk jeUeu (uuSiliee)
инструкции зо безопасност
SichereniXtDuwiCtoujn-
получовом инструкции
I-U(ruktlourn eahiiXnn
служебно ~
Die-uUa-weIsunj, DiensOvorusCuiaCi/
инструкциите
nech l-n Iustauttiourn Vorgehen
инструмент юр, ин InO:aumeutf Weakzeuj n
~ зо извършване но престъпление
TatweaUznoj
~ ко властта Miantikotrunu—X
~ ко Общността
GeneiuechaCtsikstaemenX
държавни дългове инструменти фин
sXadllehn SchuldtiXel
злоумишлен ~ юр
foiooec (bösjItuLijrs) W-nke-tj
опасен " jn/thallcies Weakueuj
инструментариум IketaumrnXarium n
инсценирам C-esnnleaen, 00)001^11—,
voetäucclea
~ процес iinun Paosius Inszrziiriu
инсцениране юр Vortäuschen n,
Vortäuschung/, Vorspiegelung/
~ но престъпление
Vortänochen rieur StrefXaX
инсценировка Iuszeeketring/
този грабеж е само " lleoir
RauUüUiaaali ist eine reim— Inszenierung
интеграционен Inteuhatic-s-
~ процес IntrerDtloncprouico m
интеграция Iutnjretlou / (е общност)
Eingliederung/, VerdtechUung/
~ ко позора ко труд/
E^glieieroej in In- AaUuiXtocrkt
~ ко позори Ver/Iri1Xunu von Märkten
~ ко предприятия
Ver/IechXunu von Unteannhnin
~ от горе EC Inteuaation von оПп-
икономическо ~ Wirteihi/UeluXngraXIou
интегрирам inXnurinaen, likglieUern,
oeafleihXnn
~ ce sicl InXeualnaeu
интегриран iutujri—uS
интегрирано оперативно програма
iuSeurinrtrs OoehDtiouellns Programm
Интегрирано митническо тарифа
но Европейските общности (ТАРЛС)
inleealuhX—a Zolltcrie ier eunopäiochen
Geneidscha/tu— (TARIC)
261
262
интегриране ин, юр Iat—nt"ii^!ruegJ,
Einbeiiehun-jj/
~ ко работещите инвалиди
Intrunation Uniin)nrtea ArbuIXkninrn
интелект Iutell—kX т
интелектуален iut—ll—ksuuli, geistig
интелектуално собственост юр
ueietljes Eigentum
интелектуално развитие
iuX—IIikXu—II— E^twiaUiudg
интелектуалец I uln I Inkiurlli(r) f(m)
интелигентен iuXeliiuu-X
интелигентност Iatnlligenn -/
коефициент ко " Iat—iil jiuzjrHd т
тест зо " Idt—ilij—autuot т
интелигенция Iutuliigf^f^nS/
интендант InX-adent п
интендантски IuUiudanX-u-, Intenlanz-
интендантство Ihtreiahz/, Ietundaetusr/
интензивен InXnnuiv-, l—tuaeiv
интензивно робот/ Idte—slvu ArUnit
интензивно стопанство
IUluki^ic^wiin^i^c^C^uClr/
интензивност ItUuenuitStr/
~ но трудо AreiiXeiutnueittX
интензитет IkUunt ittt|/
интензификация idtuksiviefern—j,
интензифицирам iuX-neCvC-u-n
интервал Iatiavcll n, Tounus m
ичтервечирам —0—ее-1/ее, iutrrvenirann
интервенционен iutervrutioue-
интервенциокнологик/ Ec^-^r-iUi^ln^j^ilc j/
интервенционно цена
InX-hvinXionspr-is m
интервенция IkturventliOd/f, Edgriife— n
* ко волуткия позор
IuXnaoeuSion aef fro Devisenmarkt
~ ко позора MahUtInXlrvnuXicn
~ но фондовия позор в поДкреп/
но курса ко щотския долар
Intuh/edUio—oUauU т una Stützuuj les US-
Dollaas
~ чрез посредкон (при менктелкични
задължения) d-irenei'nUr-ist т (Wechsel)
интервю Intnrolnw п
провеждам интервю
iie— BithDjnmg duriitüian-
явявам се но ~ зо робот/ zu rinro
Voastellsinjsjespaäcl ireihiCuin
интервюирам inXuroinwnn, b-faajin
интерес юр, фин, ик Interesse n, eelDuu m
~ ко кредитор GltebCjeaCzteresse
~ от запазването интегритето но
собствеността Intujaitäts int—reose
~ от изпълнение (ликвиДоция)
ALwlekluuusiuteresu-
~ от изпълнението но договора
Erfüilu—jsinUirisui
~ от ползване но нщ Notsougs Onte e—ssi
~ от правно зощито (от обжалване)
RechtsschutelnSeaesse
будя " Intenessi w—ckea
е " но истината
im Interesse dra Wahrheit
в~ но ннг 0- jts Interesse
в собствен " iz iij—aim IzSiresse
държавен " StDHtsluXiressi
законен " aiilxli'ch-е Interesse
запазване но интереси
Intuans^^r^n^c^f^-ajr^-^^^
застъпвам " -iz I-Siresse wchauiimiu
застъпване (зощито) но интереси
InXnausj^r^t^z^^ Crael ии и eg /
засягам/ н/нърнявом ~
—in Intiaessi Uueiiutaächtiisen//nrlntunu
засягане (комърнявоне) ко ~
eeeinnrääiUXgsnn гr(VnгI-t-lnug.r) iizes
i-tnresses
з/читом ~
aut -Са Interesse Rücksicht ——hoem
зочитоке но ~
RiIckeicCUtskDmn|/au/ eia Int-e-osi
зощетовом " eia Iutiuessi wahria
защитим (легитимен) ~
eclut-wüaliuee Inteaeusi
имуществен " VeamögensinXerisse
интереси но наемния работник (слу¬
жител) Areeitneinnainterneee
интереси но страна (по договор)
ParteiCzXerisei
конфликт на интереси
InXeruseenijoa-UIkt т
лочен ** oeasö-iCcees I-teaesse
материален ~ юр (при безспорни про¬
изводство) GeschättsweaU т, (при спор¬
ни производство) Staeitwert т
интегриране / интимен
национален " nationalus I-Urresse
негативен ~ търг
—egetl/is VrhtrDjsCuSereese
нщ представлява ~ зо мен
ich habe I-Sernsse cm etw dat
обществен ~ jnsillsieatticcles Itt-aiose
общност но интереси
IuXnreesengutueIoksCnti|/
осигурен " veasCehnhXes I-tiaesse
осигуряем ~ oiruicenaLaans InSrrrusi
основателен " LirlihXijXes I-tereesi
от държовек/ личек ~
von öftrUXilahum/ persö-liieem IuSireesr
пороДи липса но ~
eus na—neidtum InUireeur
позитивен ~ (от изпълнението ко
Договор) Flrfüllonss‘i—teressl, positives
Iztiressi
по-значим " übrewi-je-ies Izterisue
правен ~ (от обжалване)
RechKuschutsinSerissn
правно защитен ~
archticih jeochützSns I-Xernsoi
противоречиви интереси
kcIliUinaind— I-tnansue-
сблъсък ко интереси
IztrriesenIhonfiiUt m, IuX—aussenkollirion j/
съпоставяне ко интереси
Int—recsenabwägu е—j/
удостоверявам " ei- IzUrrresn uleublatX
oeclez (-acIweCsn-)
удостоверяване ко " GicoeeaiSnacen- n
(Nachweis m) einis IzUeaessis
интересен i-Sereeeai-t
интересувам (се) (oCal) iuteretsCnhr-
интериор Interieur u
интериорен IuXeaieea-, I—eea-
интернат Iut-auat n
интернационал Iut—r-naflioicklsj/
интернационален iktuaniticual
интернационализация XutianiticnaICtatXon/
интернационализирам iutrauati'ouaiisinan-
~ ce inXnrncticucIisinrX wirdnz
интернационализъм Intnauationeiisnuo m
интернационално«* IzturnalionzlitUt|/
интернет Iktraurt n
~ одрес IztnaueX-AUaeeue /
~ бр/узър IntnrueX-Baowuna m
'"връзка inter-utc-isch-uss m,
Iuter-ntzojD-j m
~ доставчик IntrrnuX-rnUirtea m,
InUiannt-DinnttInCstra m
~ Достъп Int-neet-Zugang m
~ нлуб (кафе) lutiauntiatn n
'"книжарница O—ii—e-Bnceiniee m
~ потребител InXrrneSUuuut-ra m
~ програмо IuXnanet-PaojrDnm u
~рекломо Iaturaet-Wetbiine j,
~ -статистико Pageicepreesion f
'"страница Internetseitee/
~ сървър IuleaueS-trrvea m
~ сърфист Iuterunt-Ser/er m
~ услуги IuXeaunt-Seaviee m/n
e" Io Intraurt
влизам в " ims IhtnrnrX koonum
кямом " Oninen InSerunSeujiuu leUea
посещения но ~ - страници
Peje Views, Seite uietrue m
прехвърлям нещо през ~
Itw akk via Iuteruit übertreuia
рекло/мерам в " Io IutnaunX werbeu
сърфе^^м в " Io Iizrere—I sen/n-
търгувом в " im Iutnaurt Hazdel tr-iU-e
търся нщ в " Itw akk io Intranrt sochiu
интернетен Iateru-t-
интернирам inXeruinaun
интерниране Iztuanierarne f
интерпарламентарен inSrroaalamnnSarieih
~ номисея
inteapaalameuteaieihn Komoisoio-
интерпарламентарни отношения
CutnrpaalanentaTisiln Be-iiihunjn-
интерпелация Interpellation-/
интерпелирам i-XrrpuIIiraun
интерпретатор IUUrrpr—X m, Iuterprntua m
интерпретаторски IntnapaeXeXioue-
интерпретация Iktraoreration/, Auslegung j,
интерпретирам iutuaoarXirrrk, aoeliuin
~ текст eC-r- Text lutuaorutiuaru
интимен Intio-, iutin
е " кръг Co ikSinnn Keiis
263
264
интоксикация Iutoxikallou /
интрига Iztrige/
провя интриги Intriunu spizurn
интригант Intriginl т
интрига нтски InXaijaut——-
интригантствам iutriuirren, Intainen spiu-eu
интригантство Intriganz-,
' I
интригувам izXeaeseint sei-
интроспективен eilbstpnü/eud
интуитивен InXelSiv
интуиция IztUCion -
имам " Iutuitlou brsitsen (haUen)
no " durch (nech) IutuISIou
инфантилен Cutcutil
инфантилно поведение
infauXCIre Benelonn
инфантилизъм IhUanCiiltät/
инфарктен прек kritisch
инфарктно ситуация Uaitisile Situation
инфектирам (се) (eich) inecuiraen
инфекциозен InfekXioue-, iufekXiöe
инфекция IufeiOlon j,
инфилтрирам lullltrinruu
инфлационен ек ^/^110^-, izelaticnärf
id/iiUlodiotioah
~ барометър Infiatlo—oUaron—Irr n
“морж Ikfiaticuemargej/
~ нотисн IneiatiouednuiU m
икфлоционно парично (фискално) по¬
литико inllaXioutre Gelipol iUlU
инфлационно спорело IrdiintiousspitrCe j/
инфлационни процеси I—tinlroneprozessi
инфлационно явление
IkflaXlokterscheinunijj/
инфлация им Iztiition j,
~ ко трудовите възнаграждения
Lolni-ilitCou
борба с инфлоциято
IeUiatioeobe kam пРипи/
голопиращ/ ~ uallooirar-de Ia/Iallo—
зощито срещу " InflaXIonieechotu т
зощитен срещу " i-UIatloueeiilea
нулево " Nulii—Uiatlo—
овлодявоне ко инфлоциято
IuUintloeebeheersohrina f
ограничавам инфлоциято
die Iufiction rizdämoru
постоянно ниско ~
auiHiXrnI nielaiur InfIcXiou
процент на" IhUialionsraHe j,
процент но инфлацията ко цеките
PFeiiie-isCicrn-saHe j,
скрито " echlliilende IuflatCo—
информативен InfcrmaXI/
~ разговор CnfoanaXi/ne Gesputch
информатизация IkforrealisierejnuJ/
информатик Informatiker т
информатика IiktormuiiCj/
информатор юр, фин Iuforoatoa т,
AuekunftjrLnr m, Ii-Ioenant т, (огент поД
прикритие) V-Meez т
~ ко полоциято (Polizei )SpitzeI т
основен” Haisptin/oanant
информационен IneohnaXione-f
iuforoaUoriscI '
~ бюлетин Infoanatiouebulletlu п
"лист IuUoanationeUlatt п
'"поток IhUor-naficonsSinUy, Datenfiese т
информационно завеса
Inlnrn ailon ss е tern f
информационно индустрия
Iintcrruationsinduutsie/
информационно технико
IaUorroatlonstenC иПк/
информационни технологии
IufoanaXIonsXncnnoIojien
информационно допетвоне юр
ineoamaXorisine B^ituDuunj
информационно затъмнение
IimtonniKioesverciunkerungf
Информационно система зо управле¬
ние (ИСУ) Mc-ajeoentiufoamDtionssye-
t—m n(MIS)
информация IhforioaClitn/, (служба)
Auskünfte/
~ зо потребителя
VerbraucCierinformation
онологово " нпп1оие Information
вътрешно " I—eideiaineoaoaXiou——
интоксикация / ипотека
Давам " IntoamcXiou geUea,
Auskunft —aU—il—n
Достоверно " glauUwüalIgn
(eo/ialtsslge) IntoanaSicn
емспетна~ Fachin/oroatioe
задължен съм до предоставям ~
ausOsnetsoeliiltiu seia
зодължении зо довоне ко ~
А^кет/иоГ/сСиг,
з/хранв/м с " mit IneormaXion /easoajiu
изтръгвам ~ от нмг
iusjen Inecamctiou eerDosloIeu
имам/ нямам ~ зо кщ IaUoanatioe/ Oeiae
Infcamctiok über rtw akk habe—
клосифицероно ~ юр
veaXauliiln Informalion
набавям " IneoamaXion beseeeUUenf
Auskunft -lekol-n
надеждно " verläst-iche Ineornatiok
непълна " eauihoXüikartig- IuUcrniXioa
обменям " Information eesteusclen
питам но гише
Lei irr AuskuiutUx /ааи-п
поверително " v-rtaaeliil- Intoanitiou
получавам " Iufornation b-zlele-
прово ко " Auskui-fter-ilX n,
Recht u nut InUoanatio-
розкривом ~
InfoancXIou o/trn irjen (pa-csjebe-)
разпространение ко ~
Ir-fcanatioksve eJr ee -Cun n g j,
разпространявам ~
Infcamctiou v-aUr-ii-n
секретно " uileine IuUornatIcn
систематизиране ко ~
D^l^i^r^i^c^s^o^^rUu^r^ti j,
служба зо търговско ~
Hande Isauutu nUtelc/
теория но информацията
IdlonoafionsSheeoie j/
търсещ " ruskunfXssueliude(r) f(m)
унривом " IuUoamilion vean-lmllcinn
ценно ~ wertvolle IkUoanation
цифрово " dijilal- InfoanaXion
информирам infcami-a-u, uht-rriiltun
~ зо престъпление eiue StaaftiX еа-еСи-п
~ нкг за нщ jie üUea etw okk iuUornleaun
~ се за нщ sich InUorniur—n
siel eaUuudluen zech etw dat
информиран IdUonnliaU
инфо^нтър In/ozentruo n
инфразвук I—/aHschaII m
инфразвуков I—trnocieli-
инфраструктура Inirastuunhun/
инфраструктурен InUaattauktua-
инфраструктурни съоръжения
Einncetekjen d-r Infrastruktur
инфрачервен IzUaaroX
~ сигнал In/aiaot-SIuncI n
инцидент Voefall m, Zwleaer—tcll m
инцидентен юр I-zidenX-, es/tJilj
~ исн InsiUentantaag m
~ контрол IhzidentkuoksaClUj/
~ междинен устоноветелен исн
Iuuidentuwischen/nststelluugsklage/,
ZwiecCie nUestste Ilir ngklage j/
~ уст/новителен исн
Ikzidentarststeliungsklsge f
инцидентно среща uofälllge Beuegnu-u
инцидентно установяване
ZwiochenCeitxtellung j,
съдебно решение по ~ исн
Iuu inj e ntie nUsch u id st n— J
инч I-ck т/п
ипотека юр, фин Hy poche I j/
~ върху короб ScliUslyooXl—U
~ върху поземлен имот
Hypothek auf Gaouf uzl Bolen
~ но предявител Iulae-reyocth-k
~по зоем Darleinneeypotlek
~ по зоем зо строителство
B^i^l^t^li^erl^^oxenk
~ c ипотечно удостоверение
Bai—еПуроХкиО
~ поето от собственико след погося-
воне ко Дълг Eigentümealyooth—U
~ с посочване ко максималното сума
но главния Дълг Höihetbetjauelypotnek
безцеремокко " eornlosn Hypothek
вдигам " eine Hypothek Ueoeitige—
вдигоне ко ~
Bee j^-Oigt^r^g j/ulern Hypothek
вписвам " ein- Hypothek einxaaunn
вписване но ~
Eintragung;/ilarr Hypothek
договорка " VeataauteyootenO
зоем срещу " Hyooxn-k-kdaaleenn п
законово " j—oetziiche Hypothek
золочовом " еСп— Hypothek lösclet
золичовоне ко ~
Lössinnufnikna Hypothek
къщото е под ~
das Haus ist nit -iu-a Hypothek LniDcSnX
^обременен c " nyoouluUrdUari
265
266
непрквклег1ирована~
—ncleetgigi Hypothek, Co Re-j
nDaest-enuIe Hypothek
обезпечавам c ~
furch iine Hypothek siahnrk
обезпечов/ке c ~
Sicheraina j/iuree eine Hypothek
обременен c ~
nit -ln-r Hypothek bnliCU-X
обременявам нщ c ~
-Xw akk nit —inra Hypothek b-last-n
обременяване e ~
BelasCrinu j, nCU -iu-a Hypothek
общо ~ Gesarothypotluk
погасявам (озплощом) ~
einn Hypothek tiig—a
погасяване но " Hypotiekentiigiine /
последващо * -HcloXileuIe Hypothek
провя ~ върху нщ
eiu- Hypothek auf rtw akk Hufu-em-n
прекротявом " eine Hypothek Duf1nL-u
прекратяване но ~
Autlelrinnjj j/uiu—r Hypothek
привилегировано (от преден ред) ~
oonen—jlu— Hypothek
първо " Ersthypoth—k
ред ко впосв/не ко ~
Rc—U т irr Hypothek
свободен от ~ hypotheku-Ur-i
утежкявом нщс~
etw akk eypoXl-kDrisal beigste—
учредявом ~
linr Hypothek bisi-lleu (-lnräuo-u)
учредяване ко " HypotlekenbeitelIung/
учредявоне но зомоново ~
fonnnllu Hypoteek-ubnst-llenu
ипотекарен Hypothek-z-
~ креДитор ^00X1—0^1^01111)’,
Gaoud ofaululäebiu-a n (при морско ипо¬
тека) ScliUsinyprotn—O—uuläubiuea m
опотекорно право ко орендоторо
PächUeroealkdaecet n
ипотекирам lia— Hypothek ao/ueem-n, rtw
akk eypoXl-UerUae belaste-
~ имот ein GrendcUükk
hypote-karloie LilDetin
ипотечен юр, фин Hypotheken-,
Hypote—kca-, hypoin-karisch
~ Дълг Hypotiekennckkld /
~ зоем Hypotl-k-udaal-e-n n
~ иск Hypotl—k—n klage/
* нреДит Hypotheka rkredit m
ипотечно бокко Hypothekenbank/
ипотечно облигация Hypothekenanlorhh/
ипотечко тежест върху недвижими
имоти hyooxh-kaaleci- Belertozu оса
uzU-weuIlih-n GüX-ru
ипотечно писмо HypoteeUenp/aiudbali/ m
ипотечко удостоверение
Hypothek-aLainU n
обременявам ипотечно
hypothekarisch bilDeten
c ипотечни тежести
hypothekarisch Uelast-t
ипохондрик Hyocchodtea m
ипохондрия Hypochnotfio/
ипсо юре (ipso jure) von Rechts w—jen
ирацивчалвч Inhitioeal
кроцкоколно поведение
ianaXIo—al-e Haudiln
uрвлввачтен Cra-I-vaut, en-reebliil
иригационен eea-unu-us-f Bewässern-js-
иригоционни канели eewteserozus0aztll
иригация Beregnung/, Bewässerung/,
Irais^iiou-j/
иронизирам iacnCei-a-u
ироничен iaonlsce
ирония Ironie-/
~ ко съдбото die IrcnC- leo SclIeesHiu
иск юр, фин Adopance m, Klage/
~ зо (имуществено) отговорност
He/toaso kiese
~зо бездействие UnterInoondjoOlnje
~ зо връщоне ко вещ (при
прeмоoтявoкe ко Договор)
Rückgabeanspauc1, RückgeewährDuspanal
~ зо връщоне ко доденото
(при неоснователно обоготявоне)
Birelaleaunssanspaual,
HiaDOsgaLeH-soauce (bei
ungerechtfertigter Bereicherung)
~ зо връщоне ко делото
Д01пае1п1иоог)египе/
~ зо връщонеко имот ко неговия пър-
воночолен притежател Heio/illskiHge
~ зо възобновяване но производство¬
то Wled-aau/nilmnktDU-
~ зо възстановяване ко първоначално¬
то състояние Wi-d-ah-asSellu-geklaue
"за делба Triln-esklesi
ипотекарем / иск
~ зо делба ко наследство
ErLaosei-DudiasiSzuujsUlaji
~ зо заличовоне но вписване
(е имотния регистър) LöuclouuseiHue
~ зо зощито {но субективни прове)
Abweeranepaeae
~ зо зощито но вещно право върху
недвижим имот ImmcUiliiakliu-
~ зо зощито но золожното право
PUcnl klage
~ зо зощито но нарушено владение
eesitzstöaokusklDue
~ зо зощито но провото но собстве-
ностто Eiceei—UnnsOIcne .
~ зо зощито срещу принудително
изпълнение {но длъжнико)
Volletrnakukusabw-nakliue
~ зо издръжко {семейното право)
Arim—uX-nklig-
~ зо изземване от употребо ко сред¬
ството но нарушението {авторско
прово) UubrDoaebiroDceuujSDnsoruch
~ зо изменение Abäulnaonijsklage
~ зо изплощ/не но обезщетение
Antrag т aut Entscnälluu-UssHniunu
~ за изпълнение Erfüliu—joOleje
~ зо назначаване ко управител ко на¬
следство Necllessverwelte—gsUIag—
~ зо наследство Erbsctia/toOlcne
~ зо непровомерко използване ко по-
тент PatentO-cue
~ зо обезщетение {за вреди)
Scltadlnsersetza-spnocnf Schefez(s)
easaSekleje, {зо разноски)
Antw/eud и а ueereetsinsoreal,
VirweudunjsersHtzDUsoae а П
~ зо обезщетение ко вредо от не¬
изпълнение {но договор) SchHdi-(e)
irsaSzeiege weuen Nidnt—htCiisag
~ зо обезщетение ко вреди от път¬
но-транспортно произшествие
SchnCuilstr ocaSzklae— wejen eines
ViaklIrseneDlIs
~ зо обявяване нищожностто
но броко EltenIchtiukeitsanXaiU т,
EhenicntIgUniXsUlDjn
~ зо опр/звене RäumudjeOlaje
~ зо определяне но гроницото между
имоти {при спор) Gaenzsclelfu-useiau-
~ зо оспорване ко изпълни¬
телния титул {но длъжнико)
VoIIsXaeckukjsunueuklHji
~ зо отстраняване но {последици от)
норушение eeoeitIuouusD-opruee
~ зо отстраняване но недостатъци
MäkjnIbesnItijunjSDUsoaecn
~ зо плащане Zallu—jskle je
~ зо плащане ко компенсация
AosuIelchsDnXrDj т
~ зо получаване ко патент
PatentD-spaoce
~ зо предаване предмет/ но на¬
рушението [авторско право)
ÜbealHSse-gsa-sprucn
~ зо прекратяване
Гии1пПиаиеи1аие, AuflösonjsUlDun
~ зо прекратяване ко договор
VertaausDo/enLu-uskIiuef
Wa-enluuusklaui
~ зо преустановяване о въздържане
от нарушение UnterlDSse-uoD-spruce
~ зо привилегировано удовлетворява¬
не Kleji auf ooazegswiCse ^^itri—dcue—u
~ зо приемоне но жолбо
ZelasssiageCeiokweeUte/
~ зо разваляне но Договор
RücktaiXSskiDue
~зо розвоД (Elte)ScIteidunuseiHje
~ зо удовлетворяване но собствени
потребности EigeabefaUsOIaui
~ зо унищожовоке но бром
Eheaufeibonuseiaje, Antrag т zur
Aufl-boee eiuna Ehe
~ зо унищожаване но предмета и
средството ко корушекие {авторско
право) Vna-CalSuuusDksoruae
~ зо упражняване но правото по га¬
ранцията GewthhieietonguUlcge
~ зо упражняване правото ко предпоч¬
тително удовлетворяване {но золож-
ния кредитор, при спор с кредитор)
Vohzess Oiaui
~ зо установяване ко неправомерно
бездействие UnSDXluUecStkiD je
~ зо установяване но нищожност
NiclXluknISsklage
~ зо установяване но проозхоД
Abstaoou-goeieue,
AbstDmmunjt/esSttellunjtkiDue
~ ко потребител Veabaaocenaklije
~ но трето лице със засегното прово
DaitUwid-rklag-, DHttwiSesopruceoklng—,
DaiXtaneprece
~ от неоснователно обогатяване
Koad ikriou f
~ от непозволено уврежДоке
Anspruch aus uu-rlcuet-a Ha-dluuu
~ от процесуален
ProsesssOandschaftskIcue
~ от стоoкo ко получателя {купувачо)
AbneloirUliue
~ от съюз Veabenfskieul
~ по менктелницо W-chselUocafee-j njj j/
267
268
~ срещу зoстоoховoтeля по застра¬
ховка „Гражданско отговорност“
HieXu-jSDUSpaual
~ срищу отмоз До се изпълни провко
задължение VerpfiCaltun ge кПа ge
~ срещу принуДотелно изпълнение
(ко длъжник) VcIIstrecUenusDbwihaeilDse,
VoIIsXaicUu-gsueueuUlHje
вероятно основателност но ~
^1Пйпег|сек1/—1п—г Klaje
елoдeлчeкkи " Bicit-Olege
главен ~ HauptU-ane
граждански " Zi'oiiUiaje
допустим " 20^00^1 Klag—.
Допустимост ко ~
Zuläselggeib/uleue Klaue
ивектуолек " EventuHlUIaue, HilUsUicji
завеждам " elui Kleji niuanialin
завеждам ~ зо събиране но кеплотеко
взем/ке eine Fordnru-j —ikOingen
(Hnneldeu)
зовеждоне но " Klägerincnichnn—j,
изменение ко " Klagelr-feerina J,
изменям " eine Kleje äudean
имуществен ~ Räumonjehleje
икциДектен устоновителен ~
Inuldente Feststellunusklauef
Zwleceeefeoteteiindgseiag—
нолентивен ~ Scmoil Olegi
конститутивен ~ Gestaltungch-ase
номиром ~ зо основателен
iine Klaje für UejrüuUnt rhniktez
насрещен " G-jinklau-, WIderkliue
неготорен " AbwehrtiHue, AUwela-
н-spaoch, EigenKootstöruuusUIaunf
znualoroale Klaue
общ осъдителен ~
allueoelue Leistu-jsklaj-
основоние ко " Klagegruaf m
основателен " L—erhaduUe Klage
основателност но ~
B^j^rajr^c^f^rl^n^Uiu/uikur Klaje
осъдителен " Leistu-jsOlaue
ответник по " Klejeuej-ir m
отмоз от " Klagrveiauickt m
откозвом се от ~
aut eine Kleji v-nuialXeu
отменктелен " Aufeaetoz jsklHje
отрецотелен укmoнквиmeлeн ~
eea-ste-donjskleje
отстъпвам право но ~
iln-u A—spance abXr-Xen
оттеглям ~ —ine Klaje ииайакиеПте-
оттегляне ко " KlagerücIeiuDme j/
отхвърлям ~ eize Klaje erweisen
отхвърляне ко * Klaget См^сии. j,
петитум ко ~
KlDjea—thcg m, Klejebejeene- n
подавам ~ зо розвод
elze Eliesciueifonuseiase -iuleix-n
поддържам ~
eize Klaje aufr-clXernelX-n
по-държене но ~ зо изпълнение
FoirlbeeXeeen n des Eintülluuueansoauals
последващ ~ зо събиране но присъдено
площоне NHaieca)eruzjuUIaue
прово но " Klagebefugnls/, KlDgerecht n
предявител но " rueprualstell-r т
предявявам " eize Kleji -al-U--,
(за нщ) (etw akk) е1пк1еиеп, (срещу ннг)
(gegen jdn) e-agem, Klaje -а1-иеп,
(jdn) /irklajiu
предявяв^ом ~ зо обезщетение зо
вреди Schade-easDtzizspaükee jelX-nl
oaclez
предявявам обратен ~
Rujaiso т -rsuceen
предявя^^м по съдебен път прово но ~
eiznu Anepreae uericlXliil UilX-nf oachea
предявявоке ко " Klägerin ueiche u—j,
призковом " eiui Klaje aueaU-nz-n
признаване ко " Klageuiarhe-cknisy
произнасям се по ~
über nine Klaje Uefinden
пряк " DieeOlOiagi
ривонДимоционен " VCudikHXiousklaje,
HlneusueLehIejlf Freigab-anthtj m
ригрисин " RückgriUsD-spaoahf
RegressO-age
съединяване но основе
KlagehäiSUnng/, KlagenzviUiodunzj/
уважавам " eiern Klaje etatSu-Uen
уважаване ко " StattgaCe fuluua Klaje
устоновителен " Feststellunuseliui
цино но " Streitwert m
частичен ~ Teil klHji
Павлов исн Ane-knxunjoansoauih (bei der
Absichtsanfechtung)
искам woil—k, (моля) Uittue, ик, юр, фин
ecr)-nn, veaiazuen
~ високо цено -iz-n hoh-n Paeis fordern
~ думате sieh au Wort o—if—n
~ извинение oo Entschuldigung LitUun
~ компенсация
Aesuleich ^101^1^0—^ verlaenem
~ разрешение от ннг
jdu oo Erlaubtis bitxen
~ сметка от ккг зо нщ
jie -па Rechenschaft sleli-
~ справедливост Gerechtigkeit eerla-u-n
~ съвет от нкг jUn по Rat Uittnn (freeen)
~ уволнението но нкг
jde Entlessuzu Uorinra (eirlHUuen)
без da " ска— rLuiaht, abeichXtlou
искам / ислямизация
искане юр, фин, ик Anspruch т, Antrag т,
(rue)Foadea-ung/, Ersuchen п
~ зо вот но недоверие
Vehtaaennsintaiu, VeihUriuensOtaief/
~ зо вот но неодобрение
MCesbllliuenusautaag
~ зо възстановяване Abhllf-jusoch п
~ зо възстановяване ко разноски
Antwr—I u aseausoauch
~ зо деблокироне {освобождаване)
FaiingLet-spanch
~ зо доплощоне но докъм
Steu-akaiheoadnhuuu
~ зо Допускане Zelasso-usanSraj
~ зо Допълнителен морж
NeahschessauUtralnaeuj
~ зо екстраДиране Aeelie/naekusDuXaiu
~ зо золочовоне Löscinunusansphucn
~ зо замяна с редовно вещ
ErsatzlIn/eau-utD-soauce
~ зо издовоне [но потект)
ErSriindjondtrej
~ зо изменение {но законопроект)
Ändehonjeintaaj
~ зо изпълнение Erfüllu-jsbiuniheu п,
(но изискуемо вземане) FäliigOriUs-
n—opance
~ зо изслушване Auhöreuusinsoauah
~ зо корекция ко грешко
BuaichtluenusDnspruch
~ зо нологоке но запор (възбрана)
PUt-Indusa-tang, flirl äacias
~ зо незабавно изпълнение
so/oatiu-s Eraüllu-jebeueih--
~ зо обезщетение
AUeinlunjseoal-aukj, ErsatzZoa)eroku
~ зо обявявоне ко нищожност
AnXaaj auf Erkläan—e d-a NlaltlgU—iX
~ зо определяне но срон
AnUraj ceU Anbnaaemuuj einis Teamias
~ зо отвод AblehnuuueDntrcu
~ зо открев/ке ко производство по
ликвидация Liquidctioke/ond-nunu
~за откmоoнявoк“ но недостатъци
Mänuelaneoaech
" за отхвърляне ко исн
Abweisenutbeuehann п
~ зо поДновявоне но производството
AnSraU aut Wi-U-raufnihmn fee
Vei/chreas
~ зо постигане ко помирение
VeruleieesDnIuau
~ зо предоставяне ко оферто
AuUoa)-ruuj zur AuueUotsabjDUef
AnueUoteceUorl-aeuj
~ зо nоeкоoтявoкe (но дружество)
Aeilöeenueintaiu
~за преобразуване UowezUIengsanSaau
~ зо привличане ко трето лице
(контролироща строно в процес)
Iutijvi-tiozstleue
~ зо прил/г/ке ко зомон
Gesetzesvollaujsansoroci
~ зо принудително изпълнение
VoIIstaeckeujtDuSrDU
~за проверко (ревизия) Paü/enutDntrHU
~за проучване (обследване)
Rftcitercinenan/heji f
~за служебно съДействое
(между институции) Amtehilfeeaeecnen
~на изравняване Aeegleiaheetradeaeuu
~на съдия (зо разпит но свеДетел)
aiintnalicn-s Eastcle—
~ но съдружник Gese Usch alte a/orleaeuj
~ от всичко страни! от еДко строко
(по Дело) Antnau illra Parteien/ eiuea
Paatei
~ , отправено до административен
орг/к VerwaIXonieskiije
~ по движение но дело Proz—ssanteeg
~ по същество но дело Sachantacj
~, свързано със заплатете
Lohnfcadnaeuj
внасям ~ зо попровм/
ein-k Äueeauuusiutaiu eiubniuuek
донозотелствено " Beweisa-tecs
огъвам се пред исканията (преговори)
siel de— Ford-an-ge- Linnea
основотелно " U—grhadutra rnSaiu
отхвърлям " eite Foadenn—j
zeaüekweiseu (ibiil-n-)
писмено " AutforleauauseinanCben n
по ~ ко ищецо auf Amtete les Kirunas
по собствено " auf —igenea Anteae
постъпване ко " AuXaDjteinuDnu m
субсиди/рно " HilfsDuXaaj
уважавам " einem Antnau otcttjubea
исков юр Klaue-, Reclts-
~ ред зо зощито ко прово Rcchtcwej т
исково молба KlarreeohuiJCit/
исково производство
Erkennt—ise—r/Dha—u п
общ ~ ред зо зощито но прово
cndekXlIin-n Rechtsw-j
по ~ ред klau-weleef Io Klngewege
подовом (зовеждом) исково молба
eini Klageschrift ri-reiiera
искрен cufniailig
искреност ruerich1Xgkeet|/
ислямизация IelareijOeeuagj/
269
270
ислямизирам islioieieanz
и сля ми—а Iolioit т
ислямистки isiDoCtXiscI
~ фундоментолозъм
iuIanCetieie—a Fundimeutallsouu
исполин Riiei т
исполински Riesen-, hiesig
истерик Hysteriker n
истеричен eyuteeioch
истерия Hyytetie j,
изпадам в ~ hysterisch w—edea
истина Wahuhuitt/
азбучно " Biasenwahrkeit
Дирене ко истината
Eaaeittiune j/Uua Wahrheit
Диря кстиното die Wahrheit rnnittuia
зотоявом кстиното
dir Wahrheit unX-adaück-n
зотоявоне но остиното
Wcidle its in n te ra) r IC с ku n u j,
истината, цялото ~ о само истината
юр die Wchrh-ix tnl nCahte Dndeae cis Iie
Waire—is
нозвом истината die Wahrheit sauez
преиначавам истин/то
Iie Wahrheit —tUcI—iirn (vnndnninn)
преиноч/воне но истината
EntsSeiiun— j, (Verdrehung /) ier Wanrh-Ix
премълчавам истината
die WeirU-il verschweigen
премълчаване но остиното
Verschweije— n iea WaUel-CI
противно но истината wcirluixowieriu
самото ~ die aeine Wahrheit
старо " eCue all— Wihrluit
укривам истината
die Wahrheit /—ri—inilaire
укриване но естеното
Verhelm licCu eg j/dna Wchrh-CS
истинен wahr, WDnan-itejeotßf richtie
истинност Richtig juib|/
~ ко понозонке Richtigkeit —inne AussDje
~ ко превод Richtigkeit uleer ÜLers-X-onu
истински wlntlieh, wehr, (автентичен) echt
** случай wahr— Begebenheit
истинско злото echtes Golf
истинско име wirtilihnh Nene
историк Historiker m
исторически П1с1ог1еа1, u-schliintliih, прин
d-nkwüadiu
~ въпрос ilOtorOceie Fraje
~ документи hictoelscie Doeum-nti
~ сведения hloUonioal— ZeuunCssi
историческо реч U-ukwha)ij- Rufe
история GesoCicCUej/
влезом в историята
iz iie Geschickte eluunnen
живо ~ съм ко нщ
Zilteungi vom etw dat sein
специалист по стопанско “
Wirtocnaexsnistoriknh m
стопанско “ Wlatoelaflogeisitcitet/
италик KursivvohlJCir/
ишлеме Kundenptodukelonf, FerbUgungj/
von Gütern auf Bestelluuj uni mit
Mal-rCcIi-- des Kunden
изроботко но
WurkhersCeliung/, WirkleicSunu J
ищец юр, фон Klagen т
~ по насрещен исн Geuezkläuea
w
и
йезуитски Jesuiten-, j—euitisih
Йена фин Yen т
йерархичен hilaiaceieih
“модел nieaHrinisihes Mcdull
кзмочвом се нагоре по йерорхиче-
о^с^та стълбен-о dir K^r^ir'ni^i^tei'Uea
hluiufsXeiu-n
йерархическа стълбица П1-паасПСеаПе
Leiter (Вати/о-ее, Rangorfdoej) •
йерархично структуро ninraacniscles
Systen, li-raaihiecne Struktur
йерархия Hierarchie/, RangJttlge/,
RanguoUnijng J
“ но коомoтивкитe октове юр
Norn-uhl-aaaihiu
оДмкнкстротовно “
Verwaltuuutni-aarcni-
диплом/тическо “
)iolcmatieche Rangoadnuuu
ислямизирам / кален И!
издигам се е йерархията
iz -ln-r HierDaclii an/steige—
слизам в йерархията
iz -Iner Hierarchie aLst-Cuen
служебно " Antehieaaacnin,
lieuetilihe Rangord-o-j
йероглиф HiereorUypOn j,
йота Jota n
не отстъпвам ко ~ от нщ
(en) e-iz Jota von etw dat cL weich ez
нито ко " (oo) keim Jota оса +dat
K
кабинет Kabinett n, ArbeIXszinmea n, Büro n
директорски " Büro des Direktors
коалиционен " KoalIClionokabinntt
новият ~ (провителство)
das -eui Kabinett
съставям " ein Ka leinett sosamnensteile-
каботаж Kabotag er -/
кавалер Kavalier mt (носител ко орден)
OaleuUUhäuea m
кавалерист Kavalieeict m
кавалерия KacoHetie/
кавалерски K^'Oi^lier^s-
м/волереко постъпка
Kavallersberceene— n
кавалерствам de- Kavaliee spielen
кавалкада KaavlSuCt!/
кавга Streit m
кавър нота фин DecOnngssuusgu -
кадастрален Katastea-
~ плон KatasKirpiDU m
над/стрелни докки KaCasterdcte—
кадастър юр Kataster n/m, Gro—dbuii n
~ но строителните терени
Baulc-dUttaster
извлечение от " GhoudboceDuszuj т
поземлен ~ Ueue-ocliaftsUctesten
регистрация в " GrundUochuIutrDUuuj/
службо по кадастъро Katasteramt п
кадифе Samt т
кадифен Samt-, semUen
кадров ин, юр Kadna-
м/дрово полетен/
Kaderpolitik, P^tao^nkCupOuCii^j/
к/Дрово структура Pteruonaisexijkeur/
кадровик Leiter т ier KaderafLSuilouj
кадуциране Kadijuietun-i/
кадър Kaden т, Peaeozal n
кедри по стенография и машинопис
SchuribaeuHi|/
ночолним недри
Leiter т U-a Personals bteilu-u
ръководен " leltnnd- Azuestellli, Leiter р/
средни/ висшо управленски кадри
nittiunn/cU—au Führokuskrt/Xe
управленски кадри Fühhunuskht/Ue
кадърен atkij, lüikUCn
казан Kessel т
~ зо ракия DestUIiieran(age/
zuo Schnapsbri-ui-
казарма (сгродо) Kaeetnn|, (военно
служба) MilltäaUIenet т
казармен Kasernen-, kesernenmtßiu
~ ред ^50^-1—0)1)1111—1,
казвам ogj—z
казино Kasino п
казус юр Feil т, Kasuo т
решавам " eiaem Fall iös—n
кака älter— Sch westen
каламбур Kalauer' m
калашник KaiaaehrZktov/
калейдоскоп Kaleidoskop n
кален (заколен) (De)geiärirU,
прен DUsdDueakd
колеко стомана eeiäU—Irr Stehl
271
272
календар Kal-enf-run
работен ~ (бележник) Terminkalender
календарен Kalenlea-
~ месец KalendernoaiX т
Доставям през 8. календарно седмица
0- dun 8, Kalenlenwoiln ilu/rae
календарно година Kalenderjahr п
кoлeкдoокo седмица Kalenderwoche е,
календарно планиране
K^li^r^-^c^tr/v^er^a^Hii^r^il j,
калибрирам Oclibri—a—n, sortina-m
калибриране KaHbrbeeamej/
калибър Kaliber п, Größe f/
калкулатор Taschercr-ahaie т
калкулация търг, фик KalkLn-Cion/,
Berechnung; J,
~ във връзмо с преДпозен кокнорд/т
V—huliIekoiealkulatio—
~ ко разходите KostenLer-elanan,
Aeisjxellun—J/iur Ausgaben
~ ко рентабилността
RentaieiliXäXoU-n-iluunu
~ но стойностто но стоното
WaannkHikuItUiou
~ ко такси GebüereukalkulitCcn
~ ко ценото Preiskalkuietion
грешко в колмулоциято
KaJIeulatiodoUilira т
грубо " grobe enrlCnnunu
провело зо изготвяни но ~
Kalkieatlonsricitii—iu /
провя " Ka lkulatic——n HnuUelleu
предварително ~ но розходите
Kost—tünnjcakiej m, Kosteizoora-scliDU т
точно " jidgui Kalkulation
калкулирам им, фин kelkuIC—anu
калкулиран ом, фин kalkUierl
калкулирано печалба kalkuIl-rU-h
Gewinn
калоричен kelcaisci
ниско ~ проДукт
eia ка1оа1енао-е Produkt
калоричност Brennwert т
слабо ~ но храната
uie)hig—a Brennwert dun Nahaums
калория Kalorie f,
калфа (Haufwerk)Gnsnll- m
калъп (Gisssj)Fomj/
~ сапун ei- Stück Seite
обущарско " Leistem m
калъф Hülle/, FutS—aii n, Etui n
калявам (се) (siel) (beteten
~ стомана Stahl häuteu
камара (парламент) Kammer/
(купчина) Stapel m, HhoUiu m
~ ко борсовите посредници борсо
BöasenmaklurUenoea
Горно " Ob-re Kamonu
Долно " Uretere Kämmen
з/коятчейсно " Hai-dweaeekeoo-h
нотариално " Notanknonea
проф“коонoлнокьслоенo ~
beao/ssXUuIiocne Kenner, Stindeekammea
селскостопанско ~
Landwiatsilaatekimn-a
стопанско " WiatSihi/XekDmm-a
търговско " Handnlekammra
уравнително ~ фин rbrecItnijn-jesS/lle j/
камбана Glocke/
боя камбокато прен
Unrutw akk Alenn länU—e (ediiejin)
камбанария GloeOentuam m
каменоделец St-mo-Uu m, Stela hau -a m
каменоделски Steidlnuia-
камера Kamera /
цифрово " iljlUcie Kanena
камерен K^moea-
камериер ZiniU—rjunee m
камериерка Zionurnticien n
камикадзе Kaolkaee m
терорист " Kamikaze-Terrorist m
камион UistwDunz m
камионетка Kluiulettnh m
кампания юр, ек Kampacea f
избирателно " WnklUenoagae
нечисто " Sci-ouS-kempena-
рекламно " W-nbekenoDuze
календар , капаро
търговско-пласментно ~ търг
AbsitekiOOiun-
камуфлаж Camouflage/, Tarncm—J/
прен Truschin—/
камък Stein m
нроеъгълин " Meil-net-in
пробен " Probesteiu
скъпоценен " Edelstei-
уДрям ко " not Granit L-ieen
канал им, търг, юр Kamel m
~ зо крадени ноли
ScliouujelkiUDi Uhr uestchle-e Antco
~ зо наркотици
Kamel für Daojenscimojjel
Дипломатически канали
diplomatisch— Kakäl—
напоителен ~ Bewässehu-useeuel
пласментен " ^^ииа1ее^ека-п1,
ALsitswej m
канален Kazel-
uo " ред aut dem I-CIe-zenwij
канализационен ^^(1110^^10—0-, Abfluos-
канализация Kanklicofion/
канализирам Onaeiloleeea
канап HanUseCnun/
връзвам c ~
nit eln-a HinUsihuea (ena)scluüreu
кандидат Kandidat m, BewerUea zu?,
Ai-wärten m
~ зо обществено поръчка (в търг)
Submittent т
~ зо робото Stell-uL-w-rUna
~ зо убежище rsylUewnrLea
~ но ноукете Doktor т
съДебен " Assiesoh т, RechtsreUereedna т
кандидатирам kiuIi)Ceann
~ се за... sich beweaUen un +akk
~ се зо нороДек представител
als rLjeorlu-tna kDklilieaeu
кандидатски Kandidaten-
кандидатствам sich bewnrLeu
~за... siel bewnaben oo +akk
~ зоробото siel oo eiue Stelle Leweabnn
кандидатстване Bewerb una/
повторно " -aueuX- Bewerbung
формуляр зо ~ (зо робота)
^^w-rUunusl^^roulea л
кандидатура KaanlidsCiLund/ Bewerbung/
издигам кандидатурата
eiui Kandidaten De/stellen
оттеглям кандидатурата си
fi- Kandidatur zoahckzCeen-
канибализъм ик KanuiLilisnos т
канибалски Uen—Ibilleci
канон Kanon т
канонизирам 0^0^011)1—, прек atm
Gesnts (zue Noan) erhebum
каноничен юр ke-onisci
канонично право ea-o-lsilio Recht
кантар Wcagu/
кантон одм (Швейцария, Франция) Kanton т
кантонер Bahnwärterin
кантора одм Kontor л, Büno n, Kanzlei/
одвокотско " AdwniUcUüro
ноториолно " Notneta—ziel
канцелария Büro n, Verwaltung/
Sekretariat л, Kanzlei/
канцеларски ehao-
~ материали BCrom^^eriil л
канцерогенен keazCnoj-n
концерогенно вещество
kirziuojekea StoU
канцерогенно съединение
Oir-i-ogene Verblutung
канцлер Kauzlercn
каня eiuliinn
капан Falle /
капаро фин Auuhlueuj/ AnuHlIunusbetrHU л?
вкосям " ilun Aduaklu—j leist--
довом " a—eeiiez
получовом " ein- Anzahlu-j unkclten
получено от клеенто ~
vom Kunlez unln-t-nu Anzahlu-j
уговорено " abgemachte rnzillunu
273
274
капацитет Kapazität f Leistung/
прен (специалист) Experte m
~ за усвояване Aufnahnekaoa-iXät
повишаване ко капацитета
Ka р а а itärs eSe ig е tu n g /
производствен " Produktlouskeoautät
свободен " Ua—ie Kapazität
той е~в неговото облост
-а ist Kapazität In snizem Bereich
разширяване но нопоцитето
Ausweitung j/Urr Kapazität
капацитетен Kapazitäto-
капитал фин Kapital n
~ ко дружество G-sellschaetskepIXal
акционерен " AkXI—nteoiXil
амортизационен " anonUioieaUeo Ka pitel,
AnoaXitaXIoueeou)e m
анализ но движението ко нопитоло
KapitaieiussoeeCiunkj/
блокиран " /eotli-u-udns Ka joitai
бягство ко " KapitslfiunhU/
влогом " Kapitel i-eecui-ann
влогоне ко " Kapitalanlartace/
вложен " la/rotiert-e Kapital
вносям " Kapitel liuLrizjnn (einzahlen)
внасяне ко " Kapidaleinbringung/
KapitaleiпzaDlunzJr
внесен " einb-sallXie Kapitel'
вписан“ geueicheeSis Kajoitai
вписан номинален ~
je-eieenitis StannkioiSel
горещ " FliscIrtkipIXal
движение (поток) но капитали
Kapitilfloss т
доход от “ KapitelnaXaau т
Доходоносен " u-wI-ubrCnj--U-s Kapi tnl
дружествен “ Gese lisch aftsUa pitci
дялов (основен) “ (но ООД) Stammkapital
дялово участие в ~ (но дружество)
Kapitalrlnieuia pl
завръщане но мопет/ли
Kapitilrüikfleee т
загуба ко " Kapitelverluet т
заемане ко " Kapita laiUnktme -/
заемек " Auleihnkipitel,
iuei-nomo-n-s Kapital
замразен " -iujufror-n-s Kapitel
замразявам " Kapitel elnfal-aek
запазване но капитала Kapitalerhalt т,
Kapitaleehnltue—J
записвам “ Kapital zliclnez
изтегляне ко “ Kapita lenUnciDrun -/
изтичане ко " ALeiess т von Kapital
изчерпв/ке но “ Kapita la uSts-run- /
инвестирам " Kapitel az legen
инвестиционен “ ruIai-UeoItal
коригиране ко “ KapitalberichLigung j/
ликвиДен " elüssiuns Kapitel
кобовям “ Kapitel Zusammiulnuez
(beeilH/ieu)
кобовяке но “ Kapiistlbeschuf/unuf
кобиром " Kapital iueerinuen
кобироке ко “ Kapitalautbriiigsne j/
наличен “ o-afhuUareo Kapitel
намаление ко “ KapitalschniOXI т
намалявам “ las Kapitci niribsetsez
номолявоне но мопитоло
K^|:^ri^:^ll^^ral^i^(^t^i^(^r^1j-/, KapitalsдиаНте/,
Kapitalvermlud-runu /
нотрупвоне (оброзувоне) но “
Kapitalanhäu/nng/ KapirxelaaiUaCo clueuJ/
начален ~ Starr kapital
неенесени парични вноски зо уставния
“ iotsteenndi Einlaue- aut las
UnueiclneXe Kapitel
недостиг (дефицит) ко ~
KapiCsrlknappheiC/ Kapitalmangel m
нерисков'“ risikofreiis Kapitel
китик оборотен " (HOK)
ZiakeIctiouskapiXal
кужДо от " KapitalUelarUon
оборот ко капитала Kapitaluoeat- m
оборотен " UoeatzeaoiXal, UmleeekeoiXal
образуване но “ от спестявания
S^r^rJ^e^()Oii^lk)iln^L^r^j^j/
обоoщeнu“ ко капитала
Kapitel-v-rUele т, Kepitelumsillij т
общо сума но собствения ~
Gesomtrcmreej/i—е Eige-kapitalo
освобождавам “ (зо нщ)
Kapital /reieiSznn (für etw akk)
осигурявам “ Kapital UiockeUf—n
осигуряване но “ Ka piitrlireseknCUunz j/
основен ~ (АД) Grundkapital,
(ООД) SxemmkipiXil
отлив ко " Kapitalabwanderung/
отписвом ~ (от счетоводните книги)
Kapital aLtcnrelLen
провя “ от нщ прен
cts —Iw dat Kapitel schlagen
прерозпределение но мопитоли
KepitaliumschicCiturng/, KapiralumsSellung/
привличам чуждестранен ~
(00^10:110 Kapital azioikin
привличане ко ~ Kapitalbesehnffunu/
приток но " Kapitalsufluss т
работен (циркулиращ) ~
ZiakelatlontkaplSil
разхоД но “ Kapltelaofwaud т
свеДение зо копетоло
Ausweis т des Kapitals
свобоДен “ vereüuUiaus Kapitel
капацитее/ караул
свобоДно движение ко налетели
frui—е Kapitel o-rk-la
сметки зо основен " Eigenkapitalkonten
собствен " Eigen kapital
собственик но " Kapital-ijkea т
спестен " SparkioitDl
спящ " totes Kapital.
стоков " Werin kapital
създаване ко " Kapita lUilluuu f
трансфер ко " Kapitaltransfer т
увеличавам ~
dar Kapitel Du/sXoiken (erhöhne)
увеличаване ко копитоло
Kapitalethöhuna J,
уставен (основен) ~ (но АД)
Grundkapital
учредителен ~ Gaünlunjekipital
чист оборотен " NettoemiDetVeamöueu п
капитален Kapital- фин
капитално вложение Kapitala-inge f
мопитолно строителство
InvestitioneUau, Großbau т
капитализация юр, фин Kapitalisation/,
Kapitalisierung/, KapitalauseteHSiung/,
AUtioIeaueg/, (записано като пасив)
Passttietain—/
~ ко инвенторо
Kapitalloi-rung les Itvedtnes
капитализирам kapiXilleCea-u
~ се kapitcSisieaX w-rden
лихвите се капитализират
die Zinse- w-al-n Uaoitiiloi—el
капитализъм Kapitalismus m
капиталист Kapitalist m
капиталистически kapitalietiece
~ строй kapiXalleXlecne
Gesellscha/tsohdueuj
капиталов KapClei-
~ позор KapitalnaakX m
н/питолово адекватност Kapi-
XalcuostaHXung/, Kapitalzulänillihkeit /
н/петолово инвестиция Kapitalanlage/
мопитолово инжекция Kapitel spritze/
копитолово операция Kapitaltaa—seUtion /
мопитолово сметмо Kapitalkouto п
копитолови нужди KapitalU-darU т
копитолови резерви KapiCueluücklaeu /
копитолови ценни мкижо
Dlvid-ud-upaoina-
прегрупироке ко нопитолови потоци
Kf pita lin m seh icCUu eg /
капиталовложение им, фик Kapitalanlage/,
luvesSiiSon/, Auligeinuvisition/
~ с твърДо лихва
f-eXv-r-Inelicn- Kapitcinuiaji
външно ~ aue-ab-triueiicle Kapitalc-inje
Доход от ~
Kapitil-lukomm-n л, KapitclerUaae т
дългосрочно " IndeUrIoUigu Kapitnia—inge
Дял но капиталовложениято
lavestitionucuote /
поощрение но капиталовложенията
l—o—stlxic—saurei- т
рентабилно " —laträglice— Kapitnin—icee
репатриране ко " KapiCalrücitüü-rin-/
свързано мопетоловложенкя
FolgeiuvestXtloueu
сигурно " eichene Kapitalaulaue
формо ко ~ Aklcgebocru f
капиталовъоръженост фин
Ка р Ite la u csStituukg(ßucee/n Inag)
капиталоемкост кк rraeitsmitleiinCennitSt/
капиталооборот фин Ktpitalv—hUeka т
капитан Hauotminu т, Kapitäa т
капитански Haupton-us-, Kapittns-
~ чин Hauptminnedl-uetuaad т
капитулация KapituIsiXon/
безусловно ~ bedCnuenusIosi Kapitulation
капитулирам kapitull-r-n, sich engeben
капсулирам iI-kDpseln
~ се sieh el-kepsel-, прен sich abUapseln
карабина Karabiner m
карам се eich -eretaeiteu
~ ко ннг зо нщ
sich oll jdn CU—a —Uw akk -eretaeitnn
карантина Quarantäne/
слогом поД ~ ккг/нщ
jUu/uIw Ukt-r Quiaautäne stellen
караоке Karaoke n
~-6ap Karaokebarf
карат Karat n
злото 18 морото 18-kDaäXljes Goll
караул Wachn/
смяна ко " Wachablösung/
стоя ко ~ Wache sleU—a
275
276
карго Kanjo т, Frachtgut п
генерално " StücUjot Icdirnji /
пълно " /olle Fracht
кардинал Kardinal т
кардинален Kardinal-, Haupt-, kardinal
~ въпрос Kardi-nlfnege f
кариера Karriere/, Laufbahn/, W-adeuangm,
(комеколомко) SteiaLroce m
възможности зо " reesSilusiliniiu
дипломат от кариерата
Berufsdiolomat m
плок по отношение но мoоиeоoтo
Karaieanoleu т
провя " KarrCeun necket,
(b—esflich) aofelrljun
цел по отношение ко нoриeоoтo
Karaina—si—I п
кариеризъм Karrlealeooe т
кариерист Karri-n-main-a т, Karn—eist т,
StreUer т
кариеристичен eaanlnrietiech
карикатура KaflCufet)/
карнавал Karneval т
карнавален Karnevals-
карнет Zol iUenluitceheidkrU п1 Caruet fe
Pessasic п
~ АТА Carnet АТА
оформяне ко ТМ-морнето
Eriedigunu/dns TIR-Caraet
каросерия Karosserie /
карта Karbe./, (документ зо самоличност)
Ausweis т
~ зо пътуване VenUilesOaute
~ но бежанец Flücntiizuiraeewlis
~ ко България die Karte euIjDuIlUS
~ ко чужденец AeelUuIeJaeeweiO
банкова" Bankkarte
гoоoкцuонкa~
Garantlnkartn, Ganantieeilelu т
дебитно ~ фин DeU'iIkcrt—, EC-Karli
еднодневка/ седмично/ месечно тран¬
спортно " Ta geslktrrse/ Wochenkarte/
Mo-ctskeas-
зелено " erüz— Karte
кадастрално " Fluakant-
кредитно ~ фин Kreditkart—
лично ~ PersouDlHUswnle
плащам с дебитно- ~
oll -In-h Ba-kOaiaS- ZDlIi-
получовом зелено ~
di- jaüue Karte erwerb——
снретч- " RubLel-Loo л
служебно " DilustieeweCs
чеково " Scheckkarte
чип-~ Chip karte
членско " MCSjIludokaati
картбланш Carle 1^111/, unL-eilaänkSe
Vcllneaht
Давам ~ но нкг j’dn Carte blenchi g-nez
картел юр, uk Kartell n
~ зо внос/ износ
Inporttarteli/ Exportkertell
~ за възлогоне ко поръчки
VerliuuoujeUart-II
~ зо закупуване но стоки Eiitkainfeleart—ll
~ зо преодолявоне ко противоречия
WI)ersohec1skiaXeII
~ зо прелогоне ко единни общи Дого¬
ворни условия KonditiczsUeirs-II
~ зо разпределение rilcUatIcuoUaaXell
~ зо разпределение ко позорни квоти
QuoI-zkerS-II
~ зо рационализиране но производ¬
ството RatXouelisieaezuskHrtell
~ зо Дистрибуция но стони и услуги
VerthiebekarXeCi (ALeetzkartiil)
~ зо реализиране но печалба
Gewiu-kertnII
~ зо стандартизация и типове обра¬
зци Nororz- uud TypunkHut-II
~ ко разрешителен режем
EriauUnlekartell
~ но регистрационен режем
Ano-ll-kartell
~ от средни предприятия
Milt—ilsti—Uekceluil
браншов " eranchenkartell
договор зо " Ke iUtiIIv-иХаеи т
договорно уреДен " VerXrajtOaiauell
информационен " IneoamaXloustHaXell
конкурентен " WnttUew-rUokaatell
малък" Bagster-kars—ll
местен " Inleuleeartell
нов " NunUarX—ii
пласментен " AUeatzeart-II
принудително образуване но "
Zwanuskartill
присъединяване нъм ~
Beitritt т zu einen Kart-||
производствен " Pr-tduktionskertill
карго / касов
•X
сконтов " RabattUirtell
споразумение зо " Kartella lesp räche -,
създавам " ein Kartell Ulll—n
територи/лен " G-Lletskaat-Il
участие в " Ktihstlliteteillgun- j,
ценови " PreisUartell
картелен Karteli-
~ дял Kart-Hant-Il т
нортелно цеко
Kart-llpa-is т, j-eund-u-a PaiCe
н/ртелко споразумение
Karteliabsptachn/
служба зо ~ надзор KaaJsiibehkrdn -U
картелирам юр Uart-Illereu
картечница Maechiu-uu-w-Па п
картина Bild л
картичка Karte/
~ зо обратен отговор с платени по¬
щенски разходи enanUI-rt- Antwortkarte
визитно " VieCS-ukart-
пощенско ~ Postkarte, AueCcntekante
картодържател Ka iduen inhaber т
картон Pappe/, (формуляр) Fornelan л,
Karte/
болничен ~ PatieuXen karte
червен " rote Karte
картонен Рарр(е)-
кортонено кутия
Pappkarto— т, PapposknaCtel/
картотека Kartui/
~ но клиентите Ktn nd—ukDrt—I
~ наличния състав Persona IUartei
карцер Käuzen т, Arr-Suzlle/
наказвам ннг с 3 Дни ~
jin 3 Tnjez ипи—п Arr—sX slell-n
каса юр, фин Kasse/, (сейф) Sa/e т,
Trecoa т, GildsilaDkk т■
в^^и^но^^^^1мог^те^^о " Hil/seesse
взакмоосигурително ~
Venslkeiaoneseessi auf GiuineeitijkeiX
здравно " KrDnee-keusi
метолка~ MrSilitnecoa
пенсионно (пенсеонноосигурително) ~
Pezsionseessi, Versor-gungjciec t-chleu—/
приключване ко сметка
das Kassakonto SHlIieaen
районно спестовно " Kheissoahkeuse
ревизия но " KaHee-nu-ision/
рекламации само ко косото
Reklamationem nun ни der Kasse
спестовно ~ Soeukessi
стоя но опашно но косото
am dra Kesse Schlc-ge stehen
черно " silwarzia Fonds
касационен юр Kassatioze-, Revisiozu-
~ съд KasssCXonsgerecIt n, Kassaflonshoä m
връщам (отхвърлям) касационно
жалба (породи недопустимост) eite
KassufionsschniU v-nw-nf-n (uuaückwniseu)
кoкoцuоккo жалба
KasesflonktsCuil//, Re—itiotizocClht/
касационно молба KassuHlongUisHe/
касационно частно жалба
Kascoflo n и 0 eesCwerhdf
мoкoциокко обжалване KaHssHioD/
косоционко производство
Revisio—everUneeet л
материален интерес в производ¬
ство по кaкoциокко обжалване
RevicSonusomme /
подавам касационно жалба
eiue Kassulintnss chniU elu-euea
уважавам нoкoцuоннo жалба
uiarr KasseHIonsschnU statXu-U-n
касая Ueta-U-n
~ нмг/нщ das lutn/t jUz/uXw
касета Kacsette /
касетка (банкова) BaaOochiiee/acl л
касиер Kassieren т
гловек " HaupXkDssiea
касиране (но избори) UngüliXgetkläruin—/
(von Wahlen)
каска Heio т
сини каски eleo hei те
каскада KastuCe/
каско фин KacSec/vtnickirhun f
провя си " eiae Kaskoversicherung
ebscllXee--
касов Kasei--
~ опорот Uadeneasslf RegicCuierkasoe/
~ бон Kassenboa т, Kassenzettel т
~ дефицит KassenZehiUetaDj т
~ излишък Kassenübeaocloss т
~ оборот Keoeia unsere т
277
2П
" npoUlyrzn Kassenerfoij т
носово бележка
KassenLoz т, Kassenzettel т
носово мкиго Kassenbuch п
носово липса
KassenteNbetreu т, KassenmanOo п
носово наличност Keosea bestand т
носово приватизация
Pihviaflsleriunij/torei Direkto-rUcu/
носово сделка Cashgeschäft, борса
Pr-onoUguoekäft, Lokogeschäft n
носово средство Kassenbeotanf т
касоразбивач Kassendieb т
кастинг Casting ?
"-огенцея Casting Agentur f
участвам в~зонщ
Lei -Iz-m Casti—g für itw akk oltnieirn
катаджия Verk-naeoolizIsX m
катализатор Katalysator m
катализирам OiXDlysi-r-u, лоeк eeslösen
breeeirndigea
~ обковктелните процеси fr—
Rejenaoorouess bneill-oniu-u
каталог търг Katalog m
~' ко предоставяните услуги
UeistuuuskeXDlou
одресен ~ Alanssbuci n
включвом в " in einen Kataioj aoen-lm-n
Дрехи no" Bekleidung/aach Katalog
поръчвам кщ по ~
-Sw akk пое -Iuem KaKHloj b-ot-linz
каталожен търг, им Kateiog-
~ комер Kaialognurnmue/
котоложно търговия VnheandlDzdnI m
каталожно цено Katalojpails m
фирмо зо котоложко търговия
V—dsanUu—scl/äft n
катамаран Katamaran n
катапулт Katapult n
катапултирам kctcpultiua-n
катастрофа Ua/ili m, KalaaOunnOu-/
евтомоболн/ " AuScneUcII
железопътно " Eisenbaf-—n—uiüeO n
катастрофален katastrophal
катастрофално положение
keteotnoonel- Laje
катастрофирам veauzjlüik-u
катафалка Ul^i1nuwDUlU m
категоризация EinsSuJfinjj /
категоризирам el-oninn-, einsXuf-n,
Uatujohiol—een
категоричен eIn)-eXCj, unmisev-rSUändiCel
~ отказ ouoisov-asttnfliene Ablen-unu
отказвам нщ категорично
-Sw akk rijoros eU iila—a
категория юр, фин, ик KaHegorbe/, Abt/,
Typ m, Klares/
~ но зоплощоното обезщетение
VergürtrngsoJueoojf
~ но патента
Patentkateuorie, Pat--XklDssi
~ но хонорара HonoraibSute-/
~ труд AaeiiXskaX-joai-
поподом в Друго ~
Cm ei-n aulna- Kategorie fallum
катедра уни Lehrstuhl m
~ no„, Lehrcrsei UCr +akk
катер Kutter m
потрулен " raHr'tuiII^lkb^oot u
католик Katholik m
католицизъм Katlollelsooe m
католически katholisch
"свещеник Uatioilsee—a Priester
каторга ZeilXhaee n, HäUtilteeineer л
~ в Сибир HäUriideolajua iz Sieiri-z
каторжен suilXlausoäßCu, zoiltlaoeähnlich
каторжник Zuditneushäetiiuj m,
Zukntituslnu-n
катун (цигонсме} Ziueunnrliu-a u
кауза Sache/
каузален Kaeuel-
коуз/лно връзка Kausalzusammiuhizu n?
коузолно сделка Kausalgeschäft n
каузалност Ke (juel-CUrt /, UasäcllichkeiC /
каучук Kautschuk m
X
касоразбивач / квалификация
каучуков Kautschuk-
кацам liudin
самолетът маца в...
des Flugsens IckinU un...
кацане LandungJ
принудително ~ ко сомолето
Notlaulunu des Flojeiujs
качвам erhöhne, st-lu-an
~ цените di- Paiisi erhöhen
цените се начвот II— Peelee steigea
качествен км QsaliräUe-, queIiI^aXC/6
hochwertig
~ Дефект QuallXäSeoiuu-I m
~ контрол QualittXskonUrolie/,
QualitaXsprülune/
извършвам ~ контрол
eine Qualitäteorüeeuj voau-Птип
качествено разлика sluu/lkaui-a
(jauuUeätzIIil-r) Uu'U-asihl-d
качествено стока
QualiXäXeauUlkel m, Qualltätswarr /
качество им Qualität/, (черта)
EigenschuCt/, (способности) FähigSeit/
"ноживот Lebensqualiilät
" но изпълнение Дие/ünauuuequalltät
" но услуга Serviaequalität
в качеството си но...
iz s-ik-h EigenschaU eis..,
високо " hol— Qualität
второ " zweit- Wahl
гарантиране ко качеството
Qualitätsgarantie/
гороктироки качество
zuu-siclnert- Eigenochaftin
грешка в качеството
Eigens shuiUsiriaium т
зком зо " QealiXäXtk-nns-ich-n л,
GüX-sI-u-I п
изисквания зо качеството
QualitäXsantordeeung/
имам качество зо ръководител
Führunue/ähljkeltnn besitzen
млос ко ~ QuallXäXtklasoe/
най-високо ~
^^111—^1^(40311'1^, Spitzenklasse/
ниско (лошо) ~
ochl-elte Qualität, nldUrawuntii
отклонения в качеството
QealiXäXsechwankenj-n pl,
QualiXätsmauj-I т
повишение ко качеството
QuallSäXenuU т
подобрение ко качеството
Qu а litäSsoiabeus- an zj /
положителни н/чества ко характера
positiv— EigenschafXi—
проверко но ~
Qualitätsprüfung ft QuiliSäts-Ch-ik т
първо " eaete Well, biste Qualität
разлика в качеството
QualltätsouX-asill-d т
с високо " vom iohna QealiXät, iociwurtin
c добро " voz пеХ—а BesehaCtUenlneit
сертификат зо ~
Qua iitätoUeschuir—gi n—j
служебно " апХ11еПп Eigenschaft
сподоне ко качеството
QealiXäXs-izbuße/, Qualltätomiigderuug/,
QualiXäXsv-rscllechterung/,
Qualitätevnafall m
средно ~
DurchcchniCtlcquillXäX, niXXlna- Quelllrl
стондорти зо " QuilltäXsucao-n
управление ко качеството
QuilltäXeniUiunn-nX n
кашон Karloe m
каюта Kajüte/
мопетонско ~ KapiXtnskajüX-
квадратен quadratisch, qucdnntUörnin
~ метър QuadraXnet-a n/m
квази quasi
~ -договорен venUnejstnnliil
~ контракт Quasix/ertrag m
~ пори Quaeieeif n
квазинегаторен юр qoeelneuaXonitih
нвозинеготорно зощито
qoeei--uatcnisi1eh Schutz
квазисплитинг юр Qsnsisplittlag n
квазисъдебен quesiu-riklXiCcI
нвозосъдебни оргоки
U-riintsänuIIcl- Behörde—
квалификационен Fortbildungs-,
W-iXerbilU опис-, Quall/iUDXicus-
~ курс Fortblllun jskuae m
квалификация ик Qualifizierung/,
Qualifikation/, Fortbildung/, (професио¬
нално подготовко) Berufsausbildung/,
eildu-jsjaad m, юр rrchxilike BeurX—liokg
" но модрите
QeilieikaXicn d-n MilarUnilir
279
280
" но обстоятелството по дило
reiltliil- Beurt-ilunu les Sachverhalts
* на пооmиеапрoвно деяние
D-lihUeSaXue m
повишаване ко професионалното
" eerueiCilu FortUildunu, Uirsfilcie
QeDlifluC-ruuj
придобивам ~
liueu Bildo-usernd -aw-ae-u
професионално ~
b-rutliel- (feiliichi) Qualifikation
специалист c високо ~
ein Experte nCU /orzüuliih-u Aesbildouu
удостоверение зо ~
Quali/IUetiousueilw-is m
квалифицирам ик siel HusbClde- 1(001—, юр
qeelifiziereu, U-Slloneu
~ додено постъпка iiui Tat qoalifizi—a—n
квалифициран ик quali/luineS, loch
eueueeild-X
~ персонал Fachpensonel n
~ работник cnuelemt-h reUeCten
~ състав но престъпление
qualifizierter StaaaXitUeoXaud
~ труд hoch quclIfizlnele rrUelt
нв/лофкцероно анция борса
PUlichtikUie f
квалифицирано работно соло
quciillzientu ArbuiXeknafX
квалифициране модри
qeelieCziert-e Peuscnel
квалифицирано малцинство
qealieizl-rs- Mlai-rUiil
кволифицироно мнозинство
qeelieizIeaX— M-lnlniS
квартал (Stadt)Vi-hS-I n, Stadtteil m
жилищен " WoluviuaS-I
кроен " eia abj-leueu-r Stadtteil
квартален Stadtvi—etel-
квортолно мафеке StadtvieaSeliDfl n
квартира Mietwohnung/
живея но " unten Miet- woiern
квартирант (iJuS-r)MIuX-r m
квестор уни rufeichtshatrendetra/(o)f
Sequester m, фон (бакмо) K^r^l^i^irt^v^fWc^iti^f'U)
" е Народното събрание
Oriaen m tnl Stimo-nztll-a m I- der
buluaniecnin VolUsvercaoniuzg
* за конкурс roesIilSelaUeuf-(a) m
Lei einnu Prüeunu
квинтесенция Quiiutrssenk/
квит qui1lt
~ сме wir eiul quitt
квитанция търг, фин Quittung/
~ зо плащане ZahluagsqmCrti—g
~ зо получовоне EnpaD-jSscliCu m
~ зо разхоДе Gebühret eich uung/
издавам " -iu- QuitUekg auest-ll-n
кворум юр Quorum u, eesch1uso0UäigShie/
липса но " eesc1luus Unfähigkeit
квота юр, ик, фин Qut^t^uuf,
KontiujeuSinruzijueiXs m
~ за внос Einfuhrquote
~ за износ ruefonnqocxe
" но производство Erzeugungsquote
~ от Данъчното тежест
StuunrUilDstoujequote
амортизационно " AnoatlenUloesquct—
блонирещо " (е АД) S^r^trJ^ir^u^orcU^t|/
договаряне но нвоти QeoUinHUuoatcl- /
изчерпване ко квоти
ErseC1rPueuГ/oou Quoten
ликвидационна ~ (но съдружник)
rueeizDndiau-tse-usguthDLnk n, Anteil т
но Liqsiltllode—hiös
определям квоти Quotie t-stlege-
опреДеляне ко квоти
Feseseltzuz//ou Quoten
превош/в/ке ко квоти
ÜUerssCtditxine/vcn Quoten
разпреДеленке ко квоти
Zuteilung/oon Quolnz
квотен QscUee-
квотна система QeoX-nsYSt-o,
Konti-ueutl-auiljueysten n
кей Kai т, {коaйбоeжкa олея)
Ufreoeooedtie, Stxrendp ooreenate /
фр/нно (от) кея търг är—i (al) Kai
КейФор KFOR/
келнер Kelluea т
керамика Keramik/, KeraoiOj-j-netäzde р1
керамичен KernniO-
керомечни изделия KeraruikproiuUle
керван Karawane /
керемида Dachziegel т
квалифицирам / клас
керемиден Ziejel-
керосин Kerosia п
керосинов Kerosi--
меросиновв лампа Kerosin (em по/
кетъринг Gaserononi-unt-an-ln-n п,
Cat-rinu п
кеш фин eDrjeII п, (е брой) im Lee
борса за ~ сделки
Börne/ihr eaasa1lo-jsjeschäete
плащам " iz bar zelle-
получавам порете ~
fas Geld la Uinnjiilxnu
кешов eahjeII-, Caol-
~ пазар Cashroarkl n
кибернетика Kybernetik/, Cybernt—iC j/
киберпират CyberoiaaX m, Hacken m
киберпространство Cyberspace m
килер (VorratsIKammee/
килия юр (Ge/äagnlslZeile/, (е арест)
Hafteion m, Haftzelle -
кило Klo n
килобайт Kilobyte u, Kbyte n
килобит Kilobit u, Kbit n
киловат Kilowatt n
киловатчас Kilowattstundn/
килограм Klojrcno n
в килограми I— Kioeaaoo
километраж Kilon-teazäll-r m
километър Kilometer n/m
кинкалерия KurzwDae- pl,
KurzzvaienCmanSune/
галантерия u ~
Kue^’wneen uni Nähzubekör
кино (изкуство) FilrokunSO/,
(киносалон) Kto n
кинобизнес Filoeusclnä/t n
занимавам cec~
Io Fiioj-schäU (tätie) sei-
кинозвезда Filootca m
киноразпространение Filmverleih m
кинохит Fniolitm
кинта разг Kohle pl, aröS-- pl, Moos n
нямам конти keim Moos еаПе—
кирилица kyaillieche ^^1^1^1'101, Kyrilllza/
пиша не " li— kyrillisch— SchihU L-nuXsen
кирпич uuu-brannt-a Ziejelstei-
кисел saoea
носело вино oaoe—e Wria
нисело мляко Joghurt m
киселинен Säuer-, Sieiu
~ дъжд siea-a Rujez
киселинност Säuregehalt m
~ ко водот/ Säuregehalt des Wess-hu
кич Kitsch m
тов/ е голям ~
fas lei —ahr—a Kitsch (seih kiXsihiu)
кича (се) eich scloücein
клавиатура Taftsten/
блокирано (заключена) ~
U—oo—rat— Tastatur
ергономично " —ееоаст|С11е Tastatur
клавиатурносъвместим Xaotatur knopitiU—I
клавиш TasSe/, Tastenkoaoo/
клавишен Tasten-
~ блок Tastenblock m
кладенец Quelle/, eaenu-n m, (сокДо)
Bohrung/, (шахта) Schacht m
петролен " ErdölUolrunu
клакьор Claqueur m
кламер Büroklammer/
клан Clez m
клас uk, юр Klasse/, Kategorie/, Gattung/,
фин (добавма към заплатата зо стаж)
DiercstalUerzuiagи /
~ акции rkti-njatSuuu
281
282
класа Klause f
вагон първо " Wegen т eroU-r aless—
работническо ~ AhUeltnrkle ss-
средна " Mirtelslan) т
класация RanjSiste/
~ ке десетте нaй-до6оu Topten /
класирам nincndn-u, nizttue-n, platei-eue
~ се -iz- Sunil— (eulнseonu) -rw-aUen
класификатор Klassifikator m
Класификатор но обществените по¬
ръчки (КОП) GeonC-sanis VokiUulaa ihr
öfi—atilcie AnUUrän— (CPV)
класификационен Kü^s^ifi^Klout-
млосифик/ционно организация
all(ssifikaiXonsgueellliskna:ur
класификация юр, фкк, ек Klassifizierung/
EinstuUung/
~ но п/текте Patentklissifikatloz
Класификация ко териториални¬
те единици зо сmomuкmuчeкки цели
(NUTS) ^^10x^1^0^00/)—) Gebi-toriel-iX-z
Uhr li- SXitieXCU (NUTS)
Международна класификация
ко потектете InU-anitiouel-
PatientkliesiflOitiou
класифицирам klassifizieria, (-in)oadnuu
~ данни Dalen klissiflslnre-
класифициран Geheim-, Vihsclloss-
~ архив GehiinakXin pl
~ документ Verschlusssache/,
Geleindokeo-nX n
класифицирано информация
GeheiiosaaCu -
класифициране Klassifizierung/,
EiniCrUun- J
~ според производителността
Einstufeuu zach dun Le IsX-s-eofähiekeit
~ но стоки съгласно митническото
тарифа uolitirlfilah— EinstuUunj
класически Oinosiocl
~ пример hIausCeclis Beloolil
~ случай typischer Feil
класов Klassem¬
** враг alDsseIu/ei-f т
класово общество Klasse-geiel-schaU/
класьор Album л
клауза юр Klausel,, AUre-lu-/
~ в договор за разтоварване
ALIal—klaus—I
~ зо автоматично прекратяване
Aeeiösu-uekliee-I
~ зо автоматично продължаване
(действието ке договор)
ieXcmaXuihn Forte-tzenueklHueil
~ зо адаптация AnoassenuskiDUsil
~ за балансово стойност
B^i^I^wehSkleus-I
" зо взаимност GegenseitijO-iUeki а euel
~ зо връщане но имот ке преДешния
му собственик Hnim/elleelioeel
~ зо гъвкавост ЕС Flexi Li lluätokla teil
~ зо Действия при извънредно положе¬
ние NcXsXindteiaoeel
~ зо Добросъвестно изпълнение
Klaosil dra beste— Bemünenunu
~ зо Добросъвестност Ucueleil--ale esil
~ зо забрана зо конкурентно Дейност
K^nkerrinsklaesil, W-tteewerbukleusel
~ зо забрано зо преотстъпването но
прово AexreXuiiusv-heoXekIaos-I, реСГоо
le not iedeulo
~ зо запазване ко право
НесЬП57ОгЬеПе1Хее1аее-1, Voab-niIXskleueil
~ зо зоп/звоке но собстве¬
ността (до изплащане но цената)
Eigentumevcidt-neltskleusel
~ зо изискване зо писмено форма
S^1^i^iCtxece^ne;laus-I
~ зо изключване к/ отговорност
HnUtua jSDussieiosskiDueel
~ зо изключване отговорност¬
та зо вреди (на оференто)
Freizeiceuozjskliusil
~ зо изключения AusnHno-klaueel
~ зо изключително право
AoeschließlCiek-itekleus-I
~ зо изменение но Договор
ALäuI-nuujeklaueel
~ зо изплащане но обезщетение
ALeinlunieteiaoeel
~ зо изравняване не застрахователни¬
те премии Beithausaujl-Cieenuoklaus-I
~ зо инвалидност
Erw-nUeou/ähiukelteeiaoeel
~ зо норекция BirlihXijunueklaueel
~ зо маловажни случаи Begate-lUices—I
~ зо най-обл/годетелств/ко нация
MiCotb-uhnettjuziueeliOoel
~ зо налагане на Дисциплин/рно нока-
зоние Maßn-jeleuuskleueel
"зо намеса Ei—gaiUsklaee—I
~ за недействителност
Uzwlakeenk-itekliue-l
класа / клетва
~ за кепроменени обстоятелство
clausula aeLus sic stantibus j/
~ за кеустойн/ в договор
V-nSaiuestni/eu klausel
~ зо ограничаване но отговорността
Haftunueb-eieaänkeuusklDue-I
~ зо определянето ко специални цени
Pr-ievorL-nalteklaee-I
~за освобождаване ^^^ае1иииек1поое1,
FreijcbekiDosel, Fr-istelluzjskleusel
" зо отговорност Ha/touuskiDUsel
" зо отмез {от право, претенция}
V-asiietkIauseIf AoswelcIkiDUsel
" зо отказ от вземаке
Forlnauuusv-asiilSsklies-I
" зо оттегляне
{но съгласие) Wilurrufokliucei,
(от договор) Ritckeritteklaue-I
" зо падежа ко задължението
FällijteitskiDUsel
" зо подсъдност GeaiilSsstindklies-I
" зо поДчикяв/не {на страните по спор
но юрисдикцията ко определено дър¬
жава) Untrawerfuk jsklaus-l
" зо покритие DicOe-uskleusil
"зо поръчителство BürusceD/teklaosel
" зо пребиваване WohuorSJilauenI
" зо прекратяване Au/e-bu-jeUices-I
"зо преференции Begünstluu-useieusel
" зо привличане не нкг в нщ
Hi-susIeeu-uskiDOtel
" зо приемане {но членове)
Eintriltsklausel
~ зо приложимото право
RechttwDiIkliusel
"зо присъединяване {към съюз, органи¬
зация) Beitrittoklaus—I
~ зо професионално пригодност
Eiunokuseieusel
" зо равнопоставеност
Gl-Iclet-IIoujekiDue-I
" зо разпределение ко рисна
Gn/aeainklaus-I
" зо реда зо оспорване действител¬
ността ка Договора Anfekitensueiausil
" зо резерва Vorbuhn-toU-DUce-
" зо средствата з/ правна защита
RechttbeeeiesUlDUsnI
"зо с^^на Fi'istkiDUsel
~ зо стабилност ко ценете
W-hSsIieenunsuklaeo-I
~ за суспендиране Suspeulleruuuskliosel
" зо ^^j^^^^i/не V-rbeudkliue-I
" зо уоaвнявaкe {покриване но дефи¬
цит) AosulilceskiDosel
~ зо учредяване но залог
Pfcal и-посе-, V-hpfä-Ionuskleue-I
" зо цесия но бъдещо вземане
VoaiueiLta-XuneeUlaus-I
~ зо частично нищожност
Teilnicexijk-iXeklaus-I
~ „или но заповед“ Oal-aklaus-I
" „не но заповед" RefetiOiansil
~ от оферта за Доставка
Andi-nuujsklaes-I
~ от спогоДба Abkomn-neklius-I
алтернативна " Alt-ob-BeeOimmunuj/
арбитражно ~
Arbitaaj-aea-de, Scl-ieloOleeoel
валутна " WälaunuskiDUsel
включване ко ~
Einsetse- n (Auttiah-ue j/) -in-a Klausel
договорна ~ VeaSrDUskiDOsel
Договорът не поДобно кла¬
узи irr V—nteag enthält k-ine äldllaken
alaouelz
Допълнително " ZesaUuklaos-I
ескейп " Sicherheitsklausel
защитна " SchotsUIeus-I
международно търговска ~
InX-auctiouHl- Handeiseiausei
общ/ " GeuehelkiDUs-I
Oeмuтeнтнo " Begüustiut-uklDus-I
факултативна " FakultDtIvkiDUsel
френшиз-~ Selbstb-1ilxsklies-l
клаустрофобия K-^i^r^tsopOiCief
страдам от " am Ki^i^j^j^i^opnobi- ieiUea
клевета Verleit rod u na j/
~ но конкурент
reed-wäreen-j/niens KonOsra-nX-n
клеветник Verl-undea m
клеветнически verleumd-risin
клеветническо твърдение
v-al-umd-aisin- BelaopXoaj
клеветя verl-umdnu
~ нкг зо нщ jin wiu-n -Xw dat
v-rl-umd-u
клеймо Siij—i n, (Post)SXenpel m
писмото трябва до има " der Bri—U
ouss -Iu-n Poststempel inbin
пощенско " Poststempel n
клептоман Kleptooau- m
клептомания Kleptomanie/
клетва юр Eil m, Schwur m
~ за лоялност Loyalitttseld
283
284
давам ~ eiz-u Eid ebiigea
Декларирам (заявявам) нщ под ~
eideestairtICch (eidllcn) inU-äre—, eitea
OUeubirunje-il leisXe-
лице, полагащо ~ EiiJesieic0endef('/(o)
лъжесвидетелстване под '"(умишлено)
(vorsätzlicher) M—iz—ii m, (по непредпаз¬
ливост) (fahrlässiger) Falscleif
нарушавам " -in-- Ed brechi—
наруш/вене ке положен/ *
Eif es Ver-etzo-j f, Eidbeoah m
не под ~ ип-1)11аП ■
отричам под " ibschwöain /
отричане под " rUschuvörun—j/
под * —le-iah, u-t-r Eid
пом/занее под " -CdICcI- ruoseji
полагам " iinin Ed aL-egin (-110X11
schwören)
полагане ке " Beeidigung!/, VereinJigu п-Г
приемам " -Cuin Eid iLu-emeu
приемане но " EidesoHuetme/
след пологоке но " neck Eidesleistuaj
служебно " Aoto—Cd, Dl-ust-il
клетвен юр Edes-, v-a-ilijX, -ideesKatXlice,
sUtna Eid
''"лист EtcJesunkue—j—
клетвена Декларация
ei)—sstalltllih— Ekläeuag, Eidesetklä rann-jT,
Aftlda/Ct n, Offnzbiaenjt-il m
клетвена формула B^l^x^i^f^^i^n^j^jUf^tr^e^U|/
клетвено задължение
lidesstattic'cl- Vero/liihXunu
клетвонарушение Ectbenck m,
Eidescoriufries—/
клетъчен eell-
~ телефон MoLIile-nfon n, Healy n
клечка разг eo-zl m, hochaD-uCse Peeson,
ein hohes Tier,
клиент ик, търг ao-fe m, юр (но адвокат)
Klient m, MauIanX m
верен " Sr-u-r ao-de
грижа за клиенте Kunde npOiegu/
доволен " zuerlelu--a Kunde
Дългогодишен " Deo-rko-I-
зогуб/ ке клиенти K^r^(^t^^i^l)e^e^r^dc^rr^nti j,
клиентът винаги им/ право dra Knute
hat Imnen Reckt, dur Kutte ist Kömie
кроен“ Endkoufe
обвързване но клиентите
K^i^<f<^r^-^lj^j^unt^j/
обслужване ко ~ Kuzdin Bedienung/
основен " HeoptUo-)e
привличане но клиенте
AnwnaU-n n vou Konden
проблемни нлиенто Problemku-d i—
първи " Enot On—de
редовен " StemmUuze-
случ/ен (спорадичен) ~
Gel-genheitekeule
труден " übl-n Komfi
хващани но клиенти (е реклама)
Kudt—tfeze m
клиентела Kundschaft./, юр allet—elпr
голяма " jeoße Kundschaft
постоянна " /-et- Knudui1e/tf
Stammkundschaftu/
привличане но " K^nt^t^n^i^k^e^tr^un^g^^
клиентелизъм veast-ikt-h (euu-chtntßiuea)
LcLLysous
клиентски ^^nfe--
~ номер aundennummelJ/
клика Clique /
управляваща' maiatheU--)e Clique
кликвам (D-)klikkez
кликване Klick m
климат Klint n
икономически " Koniuuktunklina
инвестиционен " luvestiXiozstlina
мимро~ (в предприятие) Betai-nsUlioa
климатик Klimaanlage/
климатичен Kinn-
зощито от климатични въздействия
KlioaskluUz т
климатични промени alimaänl-houuen
клиника Klinik/
постъпвам е " Iz ein- Klinik -inuewiesen
w-a)n-
клиничен kICuieke
нлонечка смърт kli-isalen Tot
клинично лечение UICnCecle B^handlunu
клип Spot m
рекламен " W-rn-spot
клир allues m
клиринг фин Cliani-e z, Verrechnung/,
Anreilnunusverh-ln m
клетвен / книга за вписвания
клирингов фон Cleaai-u-f АЬп-сПпеиие-,
V—hh—ckdo-gc-
" чек Vennech п и п 100:111^ т
клирингова нъщо Verrechnungsstellen’
клирингово полото AUn-chrnnngjeOelle -
клирингова система зо разплащане
Verr-innuujsveUahn-n п
клирингов/ сметка Veauece-uuuskouXo п
клирингово спогоДб/
Cl-irinuankomonn п
клирингови ставки Cleehi-u-Spitze-
клише allsc1el n, FlosSoI/
клон ик Zweig т, (филиал) Zweigstelle/,
Niederlassung/
~ но бюджетния орган
Zw—ij irr Haesnaltebeeöad-
~ но завод Zw—liUetaieb т
~ но фирма NildealDSsu-Uf FilialjeschäU n
банков " ea-kswelust-lllf
eDuknieIealDSseku
индустриален " InlueXaiezwniu
местен ~ но БНБ öhtiiak— Zwnlustelle den
beluDaisiein NatloualUauk
откривом ~
linr Zweijniedealiseunj -nöffkeu
клонинг alonen n, Klon m
противници но млоникге
Geuneh m des Klozezs
създавам ~ ко крава
einnn Klo— einea Kol schcUen
клонирам klouiu
клониране Komet n
клопка Falle f
попадам e " in -C-e Falle jeeatea
клоун Clow— m
клуб KoL m
клубен Klob-
клюка Gerückt n, Ketsch m
разнасям клюки Gernelte v-nbn-it-n
фирмени клюнк FiamiuklDteie
клюкар Klatschmaul n
млюкорка K^i^irsi^l^l^^i^e/ Klatschlet-ee/
клюкарски Klatscl-
клюкарствам klDStcee-f taatecenu
ключ Sclincsil m
ключов Schlüssel-, Hnopt-
~ отрасъл Hauotin)utXriezw-iu m
ключово дум/ Schlüsselwort n
ключово промишленост
Schlüsselindustrie /
кмет Bürgermeister m
~ ко община Gemeinl-Uünunnneiot-n
~ ко район Bezirksbürgermeietea
~ ке София dra Büngerm-ist-n von So/Ca
з/местнен-”
etellv-nthnxen)-n Büauermeisuen
изпълняващ Длъжността ”
amtlna-nUna Büru-rmeleten
кметство Ratlaos n, eüriermeieteaamt n
книга Beel n
~ но акционерите борса
Aktionäaeeoci, AUtie-Uncl
" на кооператорите Genosse-Locl
бяло ~ пол Weißbuch
бял/ ~ зо изграждане ко единния въ¬
трешен пазар Weißbuch zur Voli—ddoeg
fee Biuni-oeakSes
бял/ ” зо растеж, kонмурuнтокпк-
ко6нокт и заетост Weißbuch CLea
Wachstum, W—UXbnwnhbsfäaiuknit uni
eescItä/tCuu-u
Деловодно ” Akteubuie
електронна ” eleetaouiskeee Buke
инвентарна ~
B^;^t;enILuie, InvnuteaUuie
косова " Kassenbuch
лимитирано издание но ”
llnitinnt- Aufiej- fee Buches
ка ” nut ieo Papier
нотариално ” Notaebuck, Notariatlncn
ревизионно " Revisionsboce
скл/Дово ” Lagernucl
счетоводно ” Becinaltenjsneiieter n,
АепесеиипиоЬиаП, Geschä0isbüc1ea pl
съществувам ко ”
nun auf fro Papier existieren
търговско книги Handelebüieeu
ценна ” W-uUoapI-a n
червено ” Rotes Bock
книга за вписвания (имотен регистър)
Greuadbuclr n
воДя " fas Gaundbuce fünree
вписвам в ”
Cm fau Grendeeie е1пХгаиеи, bochea
Достоверност но ” öUU—etilek—r
Gleobe(-j am des Gruu)buie
285
286
заличавам е " im GruulLuil löschen
отбелязвам в ~
Co Gre-IUein v-amere-n
партида в " Grs-iUeeUUlatt п
поправка но грешка в ~
B^r^ii^I^UUc^i^r^g/f^us Grundeeies
публичност ко ~
P^r^lIc^Sil^t/j^nt Grundbuchs
том к/ " Gnun)UuinLauI т
книговезец Buclnbiudea т
книговезки euchbin)-a-
" цех B^c^l^l^ic^-^t^tu^lc/
книгоиздаване VerlHjSw-sen п,
eeiagnwlaUl п
книгоиздател Veri—jer т
книгоиздателски Venleus-
книгоозд/телско предприятие
Verlaesuntihdiknid п
книгообмен Büiheaeuoteuskh т
книгопечатане euce)auik т
книжа им, фин Papiere pl, UntealiUln pl,
AkXnn pl
банкови цекни " Bankwuete
брейди " Brady-Wertpapiere
бронер но ценни " W-rtocoIeuaäu)I-r т
дисконтируеми ценни ~
tiokodtfällge Papiere
договор зо придобиване ка ценни ~
ÜUeaUihm-v-uXriu т
дългови~
W-aXoaoiua- zur Schijidb—ul—iclu—u
държавни ценни " Stnatopapiee п
инвестиционен фонД ка ценни ~
WehtoiOl-rUcuIe т
оборот ко ценни " W-rtpioi-aumsitz т
особено надеждни ценни ~
müzIelsCilnae W-hXoaoi-a-
портфейл от ценни ккижо
WnuXoipieaUesUauI т
преглеждам " Unterleuen -I-seleu
представям ~ Ui-terlaunz /се iejia
прилагам ~
U—tielcj—a Lei/üu-u (Luil—gez)
публично преДлагане (пласиране) на
ценни ~ öU—nXlIfchis йП—гаеко—аеиеПоХ,
öU-erlichns eeichnunisangeb□t
първокласно цекни " Spitzei-papien n
регистрирам ценки ~ зо търговия ка
бкок/т/ Wertpapiere sor Börse sulessez
търговия c цекни " WerXoaoierhan)eI m
търговия c ценни ~ c твърд/ лихва
Ren-enhan-iel m
цекни " ö оброщение но фонДовия по¬
зор fuksiei- W-htOiOi-n-
ценно котuо/кк ко борсата
börseneäliue Papiere
цинни ~ с твърД Доход
Wertpapiere oll /-st-m EiUUraj
ценно ~ c твърДе лихва
feetveazCztICih- Papieae
книжар Buchhändl-r m
книжарница B^r^lil^i^r^c^li^s^g j/
"зо канцеларски принадлежности
SclureiUwer-nj-sihäU n
книжарски Buch-, SchreiL-
~ стоки Schreiewinen
книжарство eeihhiulel m
книжен Papiee-, Buch-
~ позор BucIumarhU m
мнежко търговия eeieeazdei m
книжка юр (документ) Scheit m,
Ausweis m, Bukl n
бонове " Gutoih-inbuci
военна " Wehrpass m
здрoвкоокuгуоuтeлне **
Kjant^en'^ersiclnaeuusbuih
n“нсионнкксигyоuтeлне ~
Rentiu/eaeiiherunutbuch
пътна " Fahrtezbuch
спестовно " Sparbuch
трудов/ " rrU-CXeeoia
чекова ~ Scliecknoci
шофьорска" Fülaehsileiu
коалирам се sich Оса-С-а-а
~ се c ккг sich nit jUn koalier-z
коалиционен Koalitione-
~ партньор K^<^lItXone|tafrUn-n m
коалиционно правителство
Koa Jirio n s oegie tu e u U
коалиция K^j^Ctic^o^j/
кобур PistsCenItalSterz, RevolverhaseCij/
коварен ii—trniältlu, e—ioUhekicak
~ враг aeimtnikisiler Feind
новорни методи iluS-rhä-tis— M-thoIne
моворко убийство aiuturaäitiu-n Morl
книговезец / козирувам
коварство Heimtücke j,
ковач Schmie) т
ковачница 5с1иОеь1епгГкГаНХ|/
ковашки Schoiefe-
" цех 5011106-1)11-^03(1X1/
ковчег Saaj т
код KoCи-, Codsg/ инд Kennt-IOtiia/
~ зо автоматично избиране
V^l^e^^^^^lnL^mr^e^ear
~ но изделието
easiounisb-uoue-e Ker-neUer
~ но инструкция Be/eliscoie
банков " Bankl-etteli/
личен " persönlich—
I)eutifikatiokouumm-a, PIN/
машинен " Mneaeiae—aode
международен ~ но страна Länleacol-
пощенсми " PosSieirzstli/
проверка но ~ Codeprüluing /
кодекс юр Gesetzbuch п
~ зо поведение Vealalsn-skcd-x т
~ но труд/ AaLniteuesetzboel
граждански ~
eüruerICcees Gesetzbuch (BGB)
граждански процесуален ~
Zivlloaoueseeoh n и е—j/
морален " iie GisiXse dra Monel
наказателен " Stua/jesetzLoch
наказателно-процесу/лек ~
Staafpacze soeoU n u n-f
семеен ~ Famili--u-seSuLucn
Кодекс ке търговското мореплаване
GiseUz n üben lin Hcni—IsscCiC/tchat
КоДенс ко пощите и далекосъобще¬
нията Gisetz n übea fas Pool- uni
Feruoeldewesek
кодирам hcIOenem, viaskilüsseln
кодиране KodierundГ/ V-aschlüsoelungj,
~ но информация Ii-/oroiXicutto)Inauui
кодиращ Cl Itihi—a-
кодирощо устройство
CliiiirinroassCine j/
кодификация юр K^c^itil^j^rXi^n -/
~ но честното прово 1
Privatr-ehteko)iiikiXlon
кодифицирам ko)ieizl—r—k
кодов Kofi-, Codi-
~ знак Coie-Z-ichen n
кодове таблица Codepaee f,
ноДово название Kod--eme m
кодоразбивач CoIecaekUea m
коефициент Koeettizi-nX m, техн Kennwert
m, (степен) Faktor m, Genf m
~ ке изплащане но дивидент
Aeosahlu-jseuas т
~ ко интелигентност
Iut—llli—uzqiroti—ut (IQ)
~ на обръща^о^ борса
UnwDkIIunusUorSf Wiudlu-ustuas т
~ ко позорна към счевтоводна стой¬
ност Keas-eek1 weht-Vuahältnie п
~ не полезно действие
WIhkuuueuaDd, Nutzr/nUX т, Nutzwert т
~ цено/паричен поток
Kurs-CCHSiUnrw-'Vftreuäl'Unls n (P/CF)
~ цена/продажби
K^i^s-Ums<^ttz-^'^»^r^'uäl'UnIs и (P/S)
морикциокек " BirichtCjuujstaktoa
пенсионен " EnUgeltpuukt т
числен " Z^lni^nkc^^ffiuiiid't
кожа инд Leden л, (с вълна) Fell п, (с вълна
обработена) Pelz т
кожар Gerinn т
кожарски Led—u-
~ езДелия L—Irr waren
кожарска промишленост
Led fr eawa re - in ui u uCuie -
кожарство Ledeeen-Jusenie/,
Ledeepohtie Ukion /
кожен Leier-, Pels-
кожени ръкавици Lederec-dsceohe
можено палто Pelzma-tel т
кожухар Kürschnern?
кожухарски Pelz-
~ магозик Pelz Ware-ueschä/t n
кожухарство Kürschn—enij/
коз прек Trumpt т
изигравам последния си *
f—n -et-tee Trumpf eossplele-
козирувам ealutierek
~ не нкг vor jUo saletieaeu
287
288
козметика K^^s^e^iiii j,
козметичен Kosmetik-, kosoiXiCcI
~ салон Kosmetlkseli— m
козметични промени в закона
une-I-uSsioe äudiaeuseu im G-sits
кокаин KoOcCn n
коктробокДо но " Kokai—sdnougsel m
кокаинов KoOe-, Юо0;с>а-
кока-кола Coca-Cola /
кокс KoOs m
коксов KcOs-
ноксова пещ KoUroUr— m
коксувам veakoknz
коктейл Cocktail m, (прием) Cocktailparty/,
Empfang m
давам " nini Codhrailparty onrauSIelSen
кола Auto n, Waget m
~ ко старо GnbrDUclXwDue-
бронирана " PaiguerwHjen
лема " Auto (PKW)
кбла DrocUeogea m
авторска " AuXoa-nUcjnu
печатна " Daockboueu
колабирам kollabieren, eCnen schweren
Kol-eps —rl—idra
икокомикото нолабиро die Wirtecia/S
uhirld—I eiue- schwuren Knl-apo
колаж C^liu^^^j^f/
колан Gürlei m
затягам молок/ прен
dem Gürtel enuna scenDlIi-
предпозек " Sicherheitsgurt
колапс Knliaps m
изпадам във финансов " Cm eize-
fi-iuzi-llen aolleos veaeall-n
колбасар Fleischen m, Weuetheaet-Ii-um
колбасарски WurrS-
~ цех Wuaetwin-zwenk n,
Fleleciwc runtabrin/
колбасен Weast-
колебание Zögen— n, uk teilwankung/,
Fluktuatiou /
~ н/ валутните курсови
Wechriikourschweukeuu,
Wälrezjrrchwaukuuj
~ не лихвените проценти на
финансовия и копитоловея позор
Sch/Wi—Oukjen ine ei-usttze nut fem
Geld- und ^^r^italmiaUl
омплитуДо не молебоноято
tcCnwankonjjOeeUcu-/
диапазон но колебанията
Schiwa-kuuurbireici т
Дневно нолеб/нкя борса
TagesschwanUonjen
естествено ~ uathallch— Flulktuetio—
конюнктурни колебания
konjeukteaeii- Schwa-Un-gea
сезонно колебания
reisonele Schwankungi—
колебая се zöueh-f rihwDnOen
~ зо кщ nit etw dat zögeen
колеблив zögerui, 0—01:1^ uurcllnrrlu
колебливост UnenschloseeeUuUt/,
UlkschlünsigShit/
колега Koilejetn
колегиален kollijlal
колегиално постъпка
Uoilieiil— Haudluns
колегиални отношения
koiliulale Beziehu-jea
колегиалност Kolleu ialitär/
колегиум юр ^^lleuiem n
колегия (на съд) Senat m (eiaeo Gerichts),
(адвокатско) RechUsaanwaltskJimmet/, (ко¬
лективен оргок) Gremium u, ^^li—jiuo n
адвокатска " RechUsanuwaltrIuoileuiuo
брачно " Senat Una Ehesachen,
Famill-nee richt
гражданско ~
Senat Uhr Zivilsachen, Zivils-utU
избирателна " WeeiHrrssceorr m
наказателно ~
Semet ihr StrcUenclnd, Sraafs--aS
общо събрание ке ~
Vollversammlung /eia—o SeneSs
отДеление ке ~ aamreetifei-let Senats
съдийско % гледащо Дела з/ обявяване
но нищожност NiehUiikeiXrreuat т
търговско " Seaat UCa Наulilrreceiu
козметика / количество
колеж College п
колектив Kollektiv п
авторско " Aetoaunkoll-kui/
колективен юр, им Kollektiv-, Тено-,
hnli—etio
~ исн Popularklage/
~ принцип ко управление
K^lI^giilpaCnsio п
~ труд Теа 100(^11,
~ трудов договор Tanfv-aXuau т
~ трудов договор ко предприятие
B-taieUskollektIvverSrai т
колективно застраховка
Sa re melversiohi tri e— j/
колективно защита Koliretiesclstz т
колективна инвестиционна схема
I-oestoeuX/onUr т
колективна отговорност
koll-ksiv- Ha/Su-j
колективна прокуре Gesacetprokure/
колективни интереси
GimiCurclD/Srluterersn-
нолентивке отстъпки SammeIrDbatte
колективко господстващо положение
kollektiv- oaakxbelerrriheude Stillu-u
колективно договаряни
Tar0v-rheuIIuuu-n pl
колективно инвестиционно друже¬
ство BeteilCueuurgesellssCnCe./, UoiluOtio—a
Д—injefodds
колективко поръчителство
GesamtULürgjuiaai/
нолентивко представителство
Gessmtr/taxetun—j,
колективко стопанство
GeroeiiiwiiUschiCir/
колективко уволнение
Ko Ilie Osve ntlees u njj /
колективко управление
{не дружество) GesamtujeesknttsrüCtunzГr
специфичен ~ трудов договор
euXeanelmenrooeuieirinea Tarif/ietrej
колективен трудов договор Tarifvertrag т
~ в преДприятие HaustarifvueXnag
~ , сключен от работодателски съюз
V-aUauIrtarifV-atreu
автономия ко волята зо сключване на
~TcriUcutonoruiee/
рамков " Mauteltcrif/iatrau
регистър зо вписване ко " Te rifaeiirtna п
фермек " Fir-nentirievnrSriU
колективизация K^lli^r^kii^ii^ic^rejr^-^Г/
~ ка селското стопанство
Kollekxivisinae-u der Landwirtschaft
колективизирам eclIekXCvcti-a-n
колективизъм KulinktC/Croer т
дух ке " Koll—Olivu—iel т
колективност K^liir tUioitSt/
~ но труда Kollektivität der Arbeit
колектор Kollektor о, Prob—zeamnlea m
колекторен Koll-ktoa-f Samnel-
~ механизъм SareonloeeeDuisous m
колекционер taooleaun
колекционирам raooel-
колекция tammlunu j,
колело Rai u, (велосипед) Fahrend n
колет Päckchi— n, Paket u
получавам " ein Päckchen -analSnn
пращам ~ eie Päikckiz ebscaick--
пощенски " Postpaket
колетен Pakel-
молетно пратка Pakelsennlu ng j/
колидирам kollldier—u, Cm Wii—rota—it st-lin
колизионен KDllisio—s-
колизионне корме
K^llisionrzoam, Grencs-ranf
колизия юр, ок K^lili^ic^rc,/, Zoranon-stoß m
~ ко корми Ncanenkcllislou
~ ко правни корми Reclutskollisio—
е случай ко " io ^^Illriont/Dll
количествен quiatCtcti/
~ анализ quantitativ— Analyse
~ показател quietllctCoue IuUikatoa
~ режим ко внос
quantitative Einfelaheueleuu
количествено огроничение
M—di—aUescli rä п ku ng j/
количество ек, търг Quantität/,
Uotcae т, Muege/
~ декно Datenounue
~ стонове наличност BestandteiUße-/
голямо ~ гласове
elui naoee Anzahl ooe SUinonn
закупено ~ Buzuesmuage
отстъпка зо ~ фин M-uunuraUatt т
предварително зададено ~
M—ai—nvorgeCe/
произведено " Ausstoßne-je
289
290
количка Wauen т, ScC/uLkerera т,
{в магазин) Einkaufswagen т
Детско " Kinderwagen
икв/лкДка ** Rollstuhl т
коловоз (eahk)GIllC п
колоквиум Kolloquium п
колона SlrUe/, Spalte/, Kolonne-/
автомобилна " AuXokoIonuu
в ~ по двама iu Zwei-ee-ile
вестникарско " nine Spalte im ine Zeituuj
колониален ^^юп1п1-
колонизатор K^louir;^toa m
колонизаторски eoIouCreXcrIsil
колонизация Kolonisation/, Kolonisierung/
колонизирам koIouCsienen
колония Kolonie/ (oo преселници)
GemeinzchnHi/
българска ~ в Кекеде die Luluaaiscle
Geo-inscinaft iz Kcuaf a
колорит Kolorit/, Farbgj—Salteuaj/
колоритен /arUie, fanb-ufnnelij, прен bunt,
iuXeaessaint
колоритно реч ein- Uiliiafln Rule
колоритност Kolorit n
колос aoloss m
колосален kolouuel
~ успех ein kolossalen Ebfoij
колхоз Kolchos m
колхозен Kolchos-
кома Knoa n
изпадам в " Cao Knoa fallen
команда ee/e1l m, K^mncafo n, (група)
G neppe/, Trupp m, Tean u, McnnsoCnti/
~ зо стрелба SchousbeU-hl
давам " eineu ee/e1i ehXuileu
пожарна " Feuerwwlr/
спасително " Relutuujsteeo
командвам bi/ellen, auoa)znn
командване Komon-Io n
военно " oiliSärisiher Ob—reonoando
главно " OUenkooncado
команден Kommando-, Be/ehl-, S:euir-
~ състав K^mmHudorXiL m
командир eeeeelseebende(r) m,
Konnandcr-t m
~ но полет Flsgleitea m
ротен " Kompanl-fCiane m
командировам (atü Dieurtaeiue) eboalenn
командирован aUjUorln-X
"работник eeueorid—Xen Дге-lSdrkoea
командироване юр Abordnung/
~ но държавен служител
AUoa)-euj riaes Beaoten
~ но прокурор
AUcr)nunj eiter Staatsanwalts
~ но съДия Abonlne-u ei—es Richtero
командировка Diezsthei■sef Geschiftsceirc/
ев/кс за ~ Retseieostiaeohsclers m
в ~ съм зо две сеДмице
Uhr zwei Woaken auf DienrXaeCse reiz
среДство за командировки Reise en ittel
командировъчен Di-uulaeis--
"лuкт DieustaeXreoioieae pl
възстановяване ке командировъчни
SpesenvetgüCung/, tpeesnaeuOaHteez/
Дневно командировъчни
Tauejill л, Tagegelder
командировъчна заповеД
DiensSra—f 0-0)1)-/
командировъчно фок
Diidsteeisispisik, Die-UUa-Cs-u-II n
МоманДировъчко кв/отконu
ÜbeaueilSunurueld и
получавам командировъчни
' Soisia UCe die DieurXueire U-koon-n
командитист юр, км Kommanditist m
командитно дружество юр, им
Ko m man d itgeiellssknHi/ (KG)
~ с амцко
K^i^mendlXj-rulIrcl^^lUl auf Aktine
командос Sollet т Iz eiu-o
Sond-rkonnanlo
комасация Gnenlstüikszusammeinegtun-j/,
Komoarsatiou /
количка / комисионен
комар (хазарт) Glücksspiel п
играя ке " Glücksspiele soiriin
комарджия Glücksspielen т
комбинат Kombi-et п
консервен " Kombinat für
Lebensmittel eonseaven
химически * chemisches Kombinat
комбинация Kömbinafion/, прек
Maeluen-sCnHiXr
търговско комбинации
MicenusilafXun in Henlel
комбинезон (работен) Oveaell m
комбинирам котЬ1к1еапп, прен Ucobiectio
UenOia : '
комбиниран honUidinat
~ транспорт meltloc)alia Transport
Комбинирано номенклатура (KH)
KomUiui-uX- Ncnunklituh (KN)
комендант Kommcndanl m
комендантски KomoDkdezti--
~ час uäcitlicle Ausjanuuupehre
комендантство Kooma nf atu u,
коментар Komn-ntae m
превя " einen K^^m-ktaa oacle-
коментатор Kommentator m
коментирам kcmmnntina-n
~ събития Er-Ijniusi Oomoeutieann
комерсиален kcmneasCnII
комерсиално цел kommnaui-ll-a Zweck
комерсиализация aommer'ZcelcSetrle-jr
нарастваща ~
soneeneude K^mneauiDlIrieaoku
комерсиализирам komneauiDlIrieaeu
комерсиализиране Koj^j^t^i^^ic^llc^ie^tr^n-^ /
~ ко енергийните Доставни
VereoarkkujngJ:ecu Enerjie
комета Komet mt Tragflächenboot n
комин Schorzst-Cn m
коминочистач SchornUteiueeueu m
комисар Koomlssah m, EC
Komoirsiourmitullnd n
главен " Hauptkconirsia
евро " EU-Kommissar
комисариат Kommissariat n
военен ~ MIliXärtonoireiriaS
комисиона, комисионна търг, юр, фин
Kommission/, Provision/, (ке борсов по¬
средник) Kurtagi!/
~ зо банково услуга ea-UpaooIric-
~ зо брокерсне услуга
Ma0l—eioka т, Makl-roacviticu
~ зе замупувеке на стоки
Enlkau/sOnomlssIon
~ зо отдаване недвижими имоти под
каем V-nmiuXuuiroacviticn
~ зо покупно Einkaufsouovlric-
~зо поръчителство eüauscha/tophoeislon
~ зо покоeдкочuктео
Vermittlet ssphovirlon, Vernlstlu-jtuebhiu /
~ зо предоставен кредит
Kreditorc/irlon
~ зо продажба VerUiu/roaoeleiok
~ зо реализиран оборот
Uosatzphoolelon
~ зо сключване не Договор
ALrieiorsphoeiric-
~ зо събиране ко вземекия
I-OHesoproolelon
~ по Договор дeлнрeдeоe
Delkaed-aeprovirion
алчен зо ~ разг oho/lsiokskedjaie
без " paceCricnsfr—i
плащане не ~ ProvisionseaDliun— /
плащането но ~ се извършва месечно
die P^i^^itiozu^ltr-clnu-u —eioljt nonatlich
прово ко " Pro/Irio-oezophoce т
предоставям " Provision gewähren
приспадане ко бромерска ~
MaUlerabreecCinting /
приходи от ~ Provirio-sniunDlne-
продовом с/без ~
aut/cheu Provislo— verkneten
процент " Paoeisionsuetz т
работя срещу ~
auf ProvIsIonsLeels arUelX-n
регламент зо комисионните
P^^'vic^ico nutete Iu е— f
споразумение зо~
Provisioncrei jaioderu eg f
комисионен Kdomlssioas-, konmltriou-ll
~ договор Komolusio-sventrij т
291
292
~ процент Provisionssatz т
комисионна сДелно
^^mmlrslonsueuiläifx п
продажба но комисионни качало
K^^mirsions'^i^rkii^f т
комисионер търг, юр,
фин Konmirriouäa т, Kommissic-sagerct т,
Provisionsvertreter т
встъпване ко " (е изпълнителката
сДелна) S^lI^j^tu^in-x^iilX т -Inis
aoooirslouthr
ферма-" K^r^r^ic^o^oc^r^uSi|)^ci j/
комисионерски Kooolssious-
kкмикиокeркко възнаграждение
Provision/, Koromissionzoi—ehny
комисионерство Komnlttiozrues<^l^^i^ n
комисия Kommission/, Aosschosu m
~ зе бюджетен контрол
Aosskluss UCa Haesjialtsioontrolle
~ за защита ке конкуренцията
W-ttU-wuresaunUjicl/UsbbUerhu /
~ зо избор но съдебни заседатели
Sei ö/l-awcl laossceoss
~ за озвънсъДебно уреждане ка споро¬
ве Enigungistellu/
~ за обществените свободи, граждан¬
ските прово, правосъдие и вътреш-
кете роботи Autschnes Unr Recht o—U
eüaueaanc1Xe
* зе оценявоке BeweaSeueseuoscloor
~ за посредничество
ViamlUxtlungsaLrssiluisr
~ за правото ке жекете о равни¬
те възможности Aosuiluus Uhr di—
Rechte ier Fran ond Giniilrt-Ilonu Irr
Geschlechten
~ за проверка ке изборните резулта¬
ти Wahlprüf un jesaussclurr
~ за разглеждане но жалби
PetitlonsHUirsceoss
~ за социално подпомагане ке млоде-
жто Jujinl Wollfelirtsaussklooc
~ зо уреждане но претенции
ErmitSlunsseommirrio-
~ но съдружниците
Gesel IscheOeiHuiesceurs
~ по административни въпроси
VeawDiXuligsHurrclusr
* по етомке енергия
Atcnin-aii-kcmmissiou
~ по възлагане но обществени поръчки
Vergabetumeinr/
~ по външното търговия Ausschuss für
roß-nwirUrilitUsU-zi-lonuen
~ по външните роботи, човешките
право, общото политик/ по отброно-
те и сигурността Polltieai—a Auuselouu
nit UnteaDUSSklüseez UCa Sicherheit,
AeaüeXuuu u—f Meurka-na-i1Xe
~ по инокомичесни и валутни въпроси
Ausscloss ihr WirUriha/X, Wälauzu und
IkdestrinooliXik
~ по конституционни въпроси
IustXtetIcu—II—h Aosscloss
~ по културата, млоДежта, образо¬
ванието, медиите и спорта Ausscltes
fCr Jujl-df ^1X01;, ^110—1 IuecrmaXiok
u—f Sport
~ по околното среДа, здравеопаз¬
ването и защитата ко потреби¬
телите Ausseluus ihn UmweIXfreu--,
Volksgesundheit uul V-aLaauclearcluXz
~ по отваряне ко офертите
Ö/fzuuisraoosc1urs
" ло петициите Aosucloss UCr
G-schäOucorduouj tnl Petitionen
~ по промишлеността, енергетиката
и научните изслеДвакия Aosscloss fnr
E-ehjii, Forschu—s otf Teclunoloji—
~ по развитието и сътрудничест¬
вото Aussclues tür Entwicklung o—d
Zusammenarbeit
" ло регионално полетим/, транспорт
и туризъм Ausscluse fCr RegionalpolitiO
uul Raumoaduuus
" по селското стопанство, риболов
и хранене Aursceosr Unr Landwirtschaft,
Fischenel und Ernähru-g
" ло социални въпроси и труДо¬
в/ заетост Aosskluss für sosicli
rujni-jnul-ixen
~ по търговия и защита на потре¬
бителите K^mmlrrlou für Haad—I u—d
V-aLaaecliariheXz
~ предоставяне но концесии
Vergabetummet/
аккетно ~ юр UuSeasuceunr^SDuercesJsSf
Enqu-Xe-aonmirsion
арбитражно " Schiedset/Ie/
бюДжетке ~ eudseuнusrc1ourf
HaoshelSreosrkeour
временна " Iut-rimrausscleus
Дисциплинарна " DirzioIluahDUissceurr
експертка "
Faclleouscioss, GetailX-reersilers
замокоДателна "
GereXzuebonjseusskluiss
избирателно * Wnhlhoonlosio—
изпитн/ " Prneuujrkommission
конкурсно " Bewiaboussenjrsceurr
ликвидационна~
AUwicklunjrkoomirrCou
комисионер / компенсационен
междуведомствен/ ~
hbnrU-aör)Iiia- Knonissio—
неборне " MutS-aunurkommirrion
образувам ~
linr— Aossclesr bilUen (ei-oiSsnn)
парламентарно ~
parleouuSaaircaea Ausuileeu
планов/ " Plenuzueeossclusu
поземлено ~ Bode eori -ozirkcomisrieu
(als Verwaltungsbehörde}
помирителна " (за извънсъдебно
уреждане но спорове} Einiuonusstelli,
Gütirtnile f, (при молемтивки трудове
спорове} Schllieintoujrrtelle f
посредническо " VeeolUttl ungsa rossch uro
постоянно " sräudCu-n Aesucless
правителствен/ " Regiehuzureosekleus
правна " RechtsUomoIcsIoe
приемателна ~ AUnDnm-tonnissio-
проверочко " Prüfu-uoUoooireiou
смесено " e—niecht—a Aessihuus
съвместно " j-mnlnsim-r Ausschuss
явявам се ко военке " оса irr
MesX-reuuoeomoItsion ehrceeine-
Комисея зо риболов в Зепедек и
Централен Тихи океак (WCPFC}
Fischeratieonnissio— für len w—etilai—a
nut olXtinr—e Pazifik (WCPFC)
Комисия но Европейските общ¬
ности KomoirrCcn irr Europtleche—
GemeikSieifXek
Международна комисия по правните
въпроси ItU—atcUiokai— RecIlUsOonnCssioz
(IRK)
комитент Kommittent m
комитет юр, им Komitee n, Auuskhess m
~ зо ноблюДение Mo-itoringausrcannrr •
~ зо опазване к/ околното среД/ л ••• • с
Umwelteusrklusr .. • - ->-
~ но креДиторите (в производство по
несъстоятелност} GläobluerDrnuscluse
~ по отомнато енергия , -• > - -
Atcm-k-rjI-U-1ör)- f лл: -
~ по застрахова- -ли • ■.
W-Vehuiklireingseusscirrss, . • • •• • е• ~
благотворителен” ,■ / • , • с . л
WclISäSiukuiXrkcmiSe- а-/. —s
изпълнителен " ExekuSivkomilee • « • ьл
консултативен " eeactu-uskooitn- и
организационен~ “т к • 5■ . : ;
OhueniseSlon sa и ssklutu • < л л л.-v ■ • ■
Икономическият и социален. *.EC - л
WirtecaafXe- tat SozielHUcucluss • • • • n-v
Комитет Адокино ЕС\ кй . • • * • ;
Adc-nino-Asisseenrss лллмл kv.
Комитет зо координация ке фондо¬
вете (ККФ} Koordinierumusaosrcnors Uea
Fo—fs (COCOF)
Комитет по Митническия кодекс
Aussihuse UCr fee ZollUodnx
Комитет по рибарство и оквомулту-
ри Auuscloss UCr Fischeeei па) Aquakultur
Комитет „Член 36" (CATS}
Aeuscluss naih Artikel 36 (CATS)
Комитетът но министрите ЕС
MidioU—rUomile—
Комитетът но регионите ЕС
Aussihusr Irr Regionen
компактдиск Compact Disk/, CD
компактен UonpDkS
момпоктно мосо
kompakte Messe (Menge)
компактност aompoikUaitxr
компания Gesellssinftf
чужди компании
aositullsihi Gesellschaften
компас Knopaos m
компенсаторен фин, юр koopnusDSorisee,
eeujIeCchenI
~ бон Entsclädijenjouintscleik m
"запис фин rnogleichnwertoioiia n,
Wertpapier suo Aesjieich von
Entlijneuue-
” налог Ausgleichs er busHu f
компенсаторно статия фин ..
(в баланс/} Aurulnikeopootez т . .
компенсаторно обезщетено“ . - г
Aeefillentschäriigung/ .
обезщетявам о компенсаторни за¬
писи duaie K^rnpen!^i^Cione-^'^(^ratpio|-e- • . <
entschädigen
компенсаторна Leoonf—eer Wertpapier.
компенсационен rusuleic1s-, Ersetz- • • • • ■
~ бон Entsclälluunjsrclel- m .
~ Данък Ausgleichnetu-etr/
” фонД Ansji—Cchs/onis m < л ■
компенсационно клауза л
rUUleUuassklarJuol/ . .... •
компенсационно надбавка
им Ausulelchszoskliej, юр
Entscitfljo-jusuocllcj m ■ - '■ • ■ *
компенсационно сделно л .
AosuIelceruerchäU n ■
компенсационно статия -
(от баланс} Ausuleiciroosten т .. -■ ■■ • >
293
294
компенсационно сума
AeejIeichrbeSrij т
компенсационни лихви Aorulilclszinse-
номпексоциокно площоке
ДесГееПогаГПипе/, Aeegieichniuiftuenj/
компенсация Auce-eich т, K^mpuasi^tlc- f,
търг KonoeurDtlonrjerchäItt п, фин
rUtikUuugy,, Entschädigung/, {ко разходи)
Veauütouu / {von Ausgaben)
" е брой ^^reerjütone
~ зо неизползван отпуск
UaiitUsabgsItxrng/
~ към пенсия rbUIdlshu io Rent—u/cil
~ ко служебни разходи
DienstaoewaudeeutsinäUiuenu
~ при уволнение
AUtl-du-e {bei Entlassung)
изплащам мото ** cis AbotHndsjelf zall-k
озплещ/ке ко ~ rUUidteagoze (kung/
имам 3 дни " cis Ausjiiich laLe iah iuei
Uenin Taj—
имащ право ко компенсации
Durglniiltbernciatijt,
AuogleichiiOubhiCtiiiJetrr/fOXi• .
парично " j—IliOaki Ab/iu)uuu
c {извънсъДебно) споразумениезапмъх
AUui-iu—noveeeinleerun-/
-де-; • • • • н!по1у~пм.о?я
компенсирам котреиг1|апи, нос iliiclln/и,
фин eztschäUCeC-ni и • • • kCcbe(i:c • • :.? o»on
%г. аиф тапьу. л
компенсиране юр, АеоеП—1акоеи/. W
Ausgleich m < • • ’ • iuhei-д с3
~ между с<^^^^^(^)^^^и креДито^ suagh '
puf Длъжница Auojtiiclunj-unx—o-woi
Ge !^;^i^t:jläotHc^eee^^^^ißIoH0t^(^(i^liUu-01 e)
~ но оoЗ:Xодкиизрaекпеqfнeн/к:Neтмо
c кредиторите GliäubCjbnaüoileiUllzer
de инцогаозтпмоя j
компетентен/ор • köhupIölut':XerSföICucen
~ орган zurtänllu-s Oejaz eogieOUnatac
~ съвет kompet-atna Ratscllau
компетентно. инотанщ.т; q ow и □ п м о я
suSIänUlui Behörde
компетентно лрeпоо ъма* oa о ззно п моя
OonpiU—dt— ErarOfeN&oUbsnxjr!! ноЬ ~
пи 9го j* й' и ? и А «и ноЬ "
компетентност юдДшсacoop(-uenxrн;вф "
Zustäп-)igSerIt/, EnwkcOiiiSHeu-OQJH'-mrAöa
~ за вземане ке peuiöHuenSesnubnüdA
E ntr с h е ifoujeUnopittws/kosr кдс^к?«»*
E^tr(^I^<^i^enUs;e^^SUü^£^ffj^riu.’O cuLijp.er wu
~ зо издаване но, подзаконовинармаг
тивни aK^^ieEuOäG^t^r^i^injenn^E^-iH^oe
von R^f^lnl^:^\^/^!^'^f^i)ue—u—n • гЬ|41яи-Д
~ зо отмревв/нено о^ебнсьтр^езвод*
отво ErröUncn jEeujC^äeUcgUelleri' аа? аае)
~ за отхвърляне Verw-Uuujekono-X--z
"зо получаване Empfcdgezuständijkeit
~ за приемане ка директиви
Richtli-I-nkooo-tnus
~ за сключване но Договор
V-rtrestsciniurr!koooiSins
~ ко дадено инстанция
inSUinzi-IIi Zuständigkeit ’
~ по дела в aнтитръстквото прово
ZuständCne-it in Kartellraihez
~ по местонахождението ке вещта
Belegenheitszuständigkeit
~ съгласно цената но иска
Zuständigkeit zach dem Streitwert
административна ~
Verwiltunutkonoet--z
властническо ~ ко държавно учрежде¬
ние Ansta Itsge-wlt/
възлагам " elui euettn)iukeit soweiriz
възлагане но " Zostä ndigkeitscunweinon— j/
делегирам " eine eeständluk-^t
U—i—eierrn (cbirSiHuee)
делегиране ко " eurtänICukliXr-
Unl-iiitrung/, Z^j^r^U^r^t^ii^r^e^riu^C^r^e^edi^af jjung j,
законодателно ~
Gesetz getrunuszusrändiglktit
изключителна ~
ausschließliche Zuständcre-it ' :
конкуриращ/ се ~
koukuhhieuende Zuständigkeit
местно ~ {ка административнете
органи)' ö'nlUicla euettn)IjkeiX
рнеписана ? •Ukjesc1rC-bin- K^.ooiU-nz
обвързана"
(r—chUlOah) u-Lunl-ui Zuständiel—Il
определяне ко компетентността
B^j^Slc^r^us^g^J/nur ZustandCse-it
оспорвам нечия • 91 п • -
jdc Zustäridijkeit • leisra-iXiu
паралелна •rDDpjpöleursäde lekeit
превъзлегем ~ ги..
e—i ze euSXu ad jjh—rttWiCt—U} Le al na je n
превъзлегон“ * но&(гюочг.
Weir— rüU-rtrauumi>vcz.eUlUtäk) igkeit
предметно (pcUo-fajifdlrieL
sachliche ZuständiukeiiUL&oxineni ■
пюедостаавмме rbzpuezgnu’efb
eize ZuetäuiUtuUeit ?ег-1-еп1т цовиас-
предоставяне Ha^iirno^li^gilstl eie v
Zu ult untigke 0X0 viel I ihnaie /Го*/* тмнг^иг.«
п^(^е^теж^о^в^^^^^е^ " wswm’KTVb.'pHoa
-i-e eostäu)ljk-it b-slXui-|Iniz-1ae-ur-->
притежаване наеbeггc.iaглосjEc л • • • 0
Besitz’ лТ (gu-iienenu/ii-re “Zustt'iatljk-iS
пркмякa-кfrмомfпeтeнтноктта • • • > w
-Änderung / Unr eosrxälndiukeiCS■. г^тилоИ
спор зо " K^mo—t—zzCteiitässr-ödi—mcaYr
компенсация / компютър
упражнявам " -Си- eurKänUIuk—it
Dtoübez (wilre-horn)
упражняване к/ *
ZoSrä-)iuknitsDusübo-i У,
Zustän-dgkeitsswwDneie—/пипе/
функционална"
fokkticuellu ZoUUänUluknit
компетенция юр Kompetenz/, B^ifeuuirs/
Entrcheido-urLerilcl m
професионална ~facUiiic:1i Kompeie-z
ключово компетенции
Scinlürselkooo-Seuz
компилация Kompf-lion j/
компилирам konpill—n—u
компилиране Kompilieren n
годен зо " OnooiliurUaa
компилируем kcnoili-rUaa
комплекс Komplex m, (квартал) SUai^'IX—ii m
~за малоценност
Minl—nw—rtijkuitekomol-x
~ от иДео Ilirz Uonpirx
жилищен " Wcha/ieatel n
избивам комплекси reine Komplexe zu
eonpnnrl—n—n oensukl—z
спортен " Sportanlage/
страдам от комплекси
an Komplexe— ieidra
коплексен kcoplex
комплексни мерме Oompi—xi Mcßechnez
комплексирам се Komplexe b-koom-u
комплексиран rlaea Komplex habiz
комплект Satz m, Set n
~ инструменти Werkseousetz
комплектувам soramo—-reXzez
комплементар юр, кк Komplementte m
комплимент Kompliment u
провя ~ но нкг
jio ein Kompliment nache—
композирам инд soscom—-oetz—-,
uoramoe-SInlleu
композиционен KonpooXlous-, strukturell
~ елемент K^r^|^t^^iC:icuutlitm—k^I 1
композиция Komposition/,
ZusaromeniOtblung/
сложна " OcooliuilrS- Komposition
компонент Komponente/, Element n,
Bauteil o
основен " Grunihnooon—nti
свързващ " BnUn—i—oiuX
компонентен Kompo-nateu-
компресирам komoaiol-a-n, enuliiht—u
~ донки Daten komprimierre
~ файл eite Datei Onmoalolir-n
компресиране Komprimierung/,
VerdichLune/
~ ко декки Dat-nkompriolirenj
" ко файл DateiOumorimi—aeku
компресия K^i^i^r^e^^oSo^n j,
~ ко декни DatikUcmpreosion
компресор Kumpr—ssor m, Verdichter m
компресорен Krmoaeseor-
компромат DiUfarOe/
компроматен 1иопргоп1е:1-г-пи,
diUamatorisak
компрометирам komoronitXi—n-n
компромис Ktopaonus m, eujeCUänfnis n
провя компромиси Kompromiss— nachen
стигам до "
su —ik—o Koopaonico konmin
Компромис от Люксембург
Luxemburger Konpronisr
компромисен ^^mpnomlrr-
~ вариант K^r^j^i^or^i^r^o^vriai—r^^
компютризация Computerisierung/
компютризирам icmputerlsi—r—n
компютризиран ccmoet-alri-rt,
cooouS-aunSUüSzX
момпютризир/ко управление
ionout-rlrlurt- S:iu-ro-u
компютър Computer o, Rechnen m
мрежов" N-Izw—rkeooouX—r
персонален " Personalcomputer (PC)
прекосим " SrajUaa-a Computea
295
296
компютърен Computen-
~ вирус Coinout-aeCaur п
~ мониом Conput-Ua-ek т
~ регистър Comout-aa-uIsX-r л
"хакер CoinoiuS-аПаск-г т
~ шпионаж CompoX—arpIonaui f
компютърно връзка
Com puteaaoibiLci d и na j,
компютърно грамотност
EDV-(Co j0foi^L:er-)^^—dt—issi
компютърна грешка Computerten-ra т
компютърна игра ComoeX-aspiel п
компютърна мрежа Cooout-rniXz п
компютърно програма
Coooeteaoaourano п
компютърна симулация
Core puJeaaim u lafion j/
компютърно система
CompeX—asyst—o п
компютърна техним/
Computernere/dd j,
компютъризация Computerlsierund j,
компютъризиран c^i^]^t^l(ure^<^^Sl^t^Sr
icmooturukt—nethXzX
~ мениДжмънт
compuXeru-stüXzXns Mauau—n—nt
~ монтаж ccnpeX-au-SIhtzX- Monlis—
момпютъризирана система
competenri—rS-e System
компютъризирано обучение
conout—nu—stützten Unt-raialX,
conouX-aj-SIhtzX- Scholuzu
компютъризирано произвоДство
coopuX-aj-SIhtzX- Featiju-u (Pao)uOUIcu)
компютърнонезависим
cooouX-aonabaänilu
комсомол Komsomol m
комсомолец Koorooclzi m
комсомолски K^ms<^mol-
комсомоломо организация
KonsomoiouuiziratCo- /
комуна Kommunt/
~ за лечение но наркомани
ThrrapiegiLeuiritrhiHi|/iüe Drou—nuücetiu—
живея в " Iz -inea Kommez— libnn
комунален Knnouuel-, komounal
договор зе номуколко-битово обслуж¬
ване Veasoago-jeveatreg т
комунални среДства Koomunaieluazz--
комунални услуги Ocnounale
DiinUUl-istuuj-u
комунално предприятие
Kommunale—trieb т, öfU—dtiOii—a
V-asoauuuusbetaIlLf kommuzel-s
WiaXoclaetouktnr-пПт-п
комунално стопанство Geoeiaie-
wlJUoe1afXf Versotgun-uwiatteinai|/
комунизъм K^moouCsmuu m
комуникативен UcmoeulUatCv
комуникативно средство
koonouieaXIv-s Milt—i
комуникационен K^mmu-Ikations-
"нонел K^i^iounlUaXIonskanel m
* модел KommuniUaticksmoet—u n
комунемациокна мрежа
K^mneuietllonrn—Xz u
комуникационна система
K^mmuuieatlc^u^rrycUim n
комуникационна техкомо
K^r^r^i^r^iice^fio nuSe-dunkU,
комуникационни връзки
K^r^meuieationco—nein)onuen
комуникационни средства
Ko oo mit niOeationo mittel
комуникационни технологии
K^f^meuieatloucleclnoloji—-
комуникационни услуги
KooneuiktlIoueIi-nuX-f
K^]^muniktUioueII—uuUl—ietenjen
комуникация K^r^i^i^r^Ii^e^CXc^nj, Umutae т
бизнес " WlaXoinaesskcoouulUatlc-
директна ~
Face-to-FFae-KKonmija-katlo—, vom
Auu-cialx zu Amnesiell K^i^munlktlic-
м/ом“тингоеu момукинацик
Mark—tIkukcmouulUeXicn
невербелне " nouo-aUil- Kommunikation
офис комуникации eüaoUcmmokIUatIck
разкривам нови пътища зо кому¬
никация п—ие K^i^ioeuikiXionew—ji
—aschli—ß—n
среДство за масово " Mctoeen-di-m
комуникирам konnunlziea—-, uou—lin
комунист K^mounirX т
комунистически Ucnne—OsUicch
комунистическо партия
koonunlsXieih- Paatei
комфорт K^i^l^t^i^U т
компютърен / кондензация
комфортен UcofohtiU—I
комюнике K^mmenlqee п
~ к/ правителството
Komouuiqui d-r Reejiltaunj
конвейер FliißUn—f n, Ppnilne n
на " an FließLc—d
робота ко ~ Fließbaa-itrhe-fir/
конвейерен FließLnaf-
коквeйонa обработка Pip—IInluu n
конвейерно проезводово ■
Flleßba ndpao)ukXicu /
конвент K^i^’vinU m
конвенционален им kouenntlou—ll, юр
kono-nXional
" метод kono—ution—ll—r Venfilae-
конвенционалне спогодба
Konventionalibkoomiu n
конвенционални мито
v—uSrDjtmäßii— eollsttse
конвенционални сфери но дейнноот
kcnventlou-lle AaL-itrunUI-t-
монвенционално оръжие
konvention—ll— Wnifea
конвенция им Üb—nuitUcoo—a п, юр
K^r^v^v^e^tic^n -/
~ за международно търговия оъс за¬
страшени видове от дивете флора и
фауна {CITES) Übnr—iukcmmnn über Inn
iuU—nnaXionaltu Henlel oft uieä1rdnt—u
Arten faei I-U-uI-r Tiean und Pflenz—z
(CITES)
~ за опазване ко живите морски
ресурси но Антарктика {CCAMLR)
ÜUea-ikkomn-n CU—a Ile Erhaltung den
I—U—dlud Meenes-Reesouace— d-r AkUirOSic
(CCAMLR)
~ за опазване но мигриращите ви¬
Дови ÜU-a-iukomo-u zue Erhaltene der
witd-red-m wlii lnb—n)—u Aalen
~ за патект ке ЕО
Gerori urcItaftrpatnritüUnr-iukommnu
~ между страните от Африка, Ка¬
рибския басейн и Тихия океан AKP-
AUkomo—u n {Afrika, Karibik, Pazifik)
~ к/ ЕО Gimninsihaflrüb—rilkkomo—n
~ от Ломе Lomi-rbkomm-u п
~ относно гражданския процес
Üe-ailukoom-n CU—a lez eiollpros—ss
Бернско " Üe—rilnkomo—n von eean
Европейско ~ зо правото но човека
Europäische M—deilekeualteUono—mrlon
конвергентен Ko-oeajenz-
нонвергектни мритерии
Ko nve rge in z kr itini—n
конвергенция K^i^c^/^i^r^f^r^u-/
конверсия юр Konversion/, Umdeutung/,
{но дълг) Umrdnol)ouu, инд UmsOellung j
~ ко валута Wteaoz^usUoz-lasIon
~ ко военното промишленост
Uositlleuu i—r WaiU—uiuluSUaie
~ ко нищожно сделка Um)-otuku eines
uichtiu—u Rechtsgeschäfts
~ но производството UmCIelluuu der
Produktion, Produkkiczsvetiagetrie-/
конвертирам kcevertien-m, uowe-l-l-
конвертиране K^i^^c^v^edii^i^iung/
Konvertieren n, Umwandlunji/
конвертиращ Konvertleenago-
конвертируем kckv—dXinabia, (un)
wcdduiUia
'"зоем K^i^\^v^ra:ii^r^i^r^(^*^s^a^C^il'^i^^
конвертируемо валута
konverti—raarn Währeeg
конвертируемо облигация Wakd-i-
aelrine/, Waue-iochiUdversoCnaibeng/
конвертируемост Konvertierbarkeit/,
Konvertibilität/, Umwandelbarbuief
пълно " ukni-unsclaäukti
KonvertierbarU—II
конвертор Konverter m
конвой Konvoi m, Geleitschutz m
конгломерат Konglomerat n, Gencoch n
конгрес Kczuness m, {но САЩ)
rmirlkcnircn—a aouualss
учредителен " Gaü-duneueonurerr
конгресен Kn—jeeso-
~ център Ko-uaisszentaum n
конгресмен Konjressabgeordneti(r) m
кондензатор Kondensator m
кондензаторен Konde-satoe-
кондензационен Ko-dnurDticur-
кондензация K^i^c^e^r^urar^o^j/
297
298
кондензирам ko-denrleueu '
кондиция Konditioni/
~ оа престор/не LeisttdjskondiUticn
е " оъм 0- uoX—n Kondition сеСп
посегателствен/ " EngriUrkondiktiou
кондоминиум Kondorn'alum n
кондухтор ■ Scha ätzen m
кондухторсик Schafften- -
комевъдствс PfetdebueCty
конезавод PfeadezuchtUetaC-L m
конекрадец P/erlelieL m
конекрадство P^eadelinLcIaei m
конектор Anschluss m
конзола Kjr^i^t^lei j, .
конклудентен юр (honOluluaS, skilüsuij,
suillealwulgunl -
конклудинтно действие
schlüssiges VealalXen ‘
конкордат юр, фин Vergleich m
~ за предприятие B-triebs/enuIeic1
нормативно уредба ке предпазния ~
Vergleichira—jiuna j/
предпазен ~ зо имуществото не пред¬
приятие BetaienroianöunnroeuuleCil
конкретен koukr-t _ .
~ пример kczkaiXns Beispiel
конкретни мерми ecnOn-te Meßuelm-n
конкретни улики Ocnku-X- Indizien
конкретизация K^i^Icj^a^eXc^ic^tr^r^n^r/
~ но исканият/
Konlr—tiol—aunu d-r Foaleaezuen
конкретизирам kcukreXisC-r--
конкурент (Mlt)W—ItU-werUua т,
Konkurue—t т
елиминирам ~ eluez Konkinne-atea
eusschalten (verfräusen)
накърнявам доброто име но ~
elzen Konkini'redte— Dureewuazez
кологом ое преД конкурентите eich Со
Vungiiice nit Konkinre-mt-m neaeupt--
настъпление ке конкуренти отвън
VoaIrCuuiu n eesläufisihea MiSbnweaber
омаловажаване но конкуренти
Herabsetrungj/voe MiXUewnaUnak
опасен " gefährUcn-e MIXU-wnrUna
основен " HaiupteoneuaaenX
конкурентен юр, им ^^ukuraezs-,
Wettbewerbs-, konkenneut, OcnUeauenz/ällj
~ картел WntXUnwnrbskDriilI n
конкурентка борба K^i^l^i^rr—teUafnp^f m
конкурентна форма K^nkisrre-etinne
конкурентни цени eouonae-zfälije
PaiCse, konkean-ut- Preise
конкурентно изделие■ .
Krnkeuaenseazeuunlo n
конкурентко поведение
WetxUew—nbre—)heiS—a n '
конкурентно прово W—ххе-w-absaeilt n,
{ка EC} EU-WettU-w-rUraielt n
конкурентно предложение
Konkurrenzangebot n ■'■ ■
конкурентноспособен юр, им
konkuaa-zz/ä1iUf weUtUewnuUofänCu
конкурентноспособност км
W—UtUnwe rUstU h ig Seit/
международно " CuSenkDXicniln
W-ttUew—nUoftUink-it
повишаване но ноимур“нтноспосо6-
коотте dir WntXbnwnrUseäeiikeit stärken
ол/бе " WetXUnwerbrscliwäcdae/
конкуренция км, търг, юр Konkurrenz/,
Wettbewerb m
~ в предлагането ruuebotswnttUnwnrb
~ междутърговоме морни
MiaknriwettUnwnaU -
~ ке норми юр Gesetzes konkunaens
~ ке основания юр AneonuieekonUura--z
~ не позора MiektwutuU—wraU ■ r
~ на престъпления юр ichUe aoukouaenz
~ отвън ausländische Konkurrenz
без " Ocnkoar-nzlos .
е разрез оъо з/монкте за ~
wutrUnwur buwil rij
вертикално " Vertikal Wettbew-nb
встъпвам е " с кмг
nit jin in Koukuaneuz trnX-k
деструктивна ~
Verdnänuungswettb-w-nb ‘
държавен орган зо зощито не ~
W—ttUewerbsa uesCclXr behörde/
елиминирам ~
fem WettbewnrU Dussclilten
забрано зе " WnttUnwnrbo/erUct и
зомон срещу нелоялното ~
Geeite eege— onlauU-a-u . W—XtbuwerL
кондензирам / коносамент
извън " außen Ko—Utnaeas
изправям ое срещу ~
sich der Kuukeaaiuz slelinn
изпреварвам конкуренцията
Ina Ku-Uuaaeks voraus seia
купувам от конкуренцията
lei Una K^nUuaaeus einkce/en
лоялна " IauS-a- KonUtrneas
международно ~
luSeruatlonalur W—tlU—weab
местно " örtliche ^^nOoaaens
налагам ое е ~ срещу кмг sich Co
Wettbewerb uejia jie StachseS-en
нарушаване ко ~
WettU-weaUtb--iktaäcasiuuni f
насърчавам " len W—UlU—wnaU Uörn—ea
насърчаващ ~ weSSb-w-abeför)-ak)
нотисм ко " ^^nkerae-ulaeik m
недостатък ко конкуренцията
WeSSU-w-rUonaiaUeil m
нелоялна " eulaut-a-r WettUuw-ae
нелоялна ~ чрез възпрепятстване ка
конкурент BehineeaunuswettLewnrb
пе^щенс-о ~ но престъпления юр
Okechte Ko—Unnaemz
ограничавам свободното ~
len /r-l-п W—rrU-w-ab unX-aUine-k
огр/неч/веке ке ~
Wettbewerbe beseh ubn-emgO
ограничаващ " wett bewerb Ueucert-eenI
опорочвене но " W-tSUnw-aeeveraeiaunkr/
ориентирам ое по конкуренцията
siCl са d-r KonUsere-z cai-uXiua-n ■
остра ~ schiUi KonUnarens
поДбев/м " dir KonUoarens ui-t-aUi-X-u
правим cu~
siel -i-auler Ko-kuaae-z nachem
препятотвом ~
lez W—IXbeweab vualiuU-a-
препятствощ ~ w-ttbuwnrerU-aind-rke
препятствие ко ~
WeirrUewerUs ve еГпп d e tu n e j/
пречка зо ~ WeSte-w-rUsaeoouir n
простор за " W-StU-wtrUrroI-Iraum т
разбивам " Sie Konkoari-s scliej--
рестркмцои по отношение ке конку¬
ренцията wetUbewerbtberinaänknude
Praktik——
овобод/ но конкуренцията
WettUnwerbttuaelrn^txr
слабости но конкуренцията
K^r^I^i^i'renzf^cl^n^E^t^C^t! j/
спъвам " den W—UlU—wurU beei-trächtigen
убийствено ~ nuiköse K^nUurae-z
уговорка зо ограничение но ~
w—tue—werbsL—eeleätU—adr ALsonecee
устоявам но " den Kn-Uuar^ens rtc-denisu-
конкурирам им, търг koukerrieaek, Co
W—ttUeweab Slieen
~ вносните стомо
die -inj-führt-n Wann— konkuraC-aen
~ ce niX-inander koukuaai-ann, im
Wette-were (niX-iuauI-a) сиеПеп, nit jio
iz W—tUUewnab tn-S-n
~cec големите фирми но световния
пaзaо nit de— jroße— Finnua en
W-ItocrUt Onnkuaalea-n '
конкурс им, юр Wettbewerb m,
Aurrcirlibe- n, Aurschreibung/,
AursclireibukgswettbewnaL m ■
~ зе идеи IUrrnw—ttbuwere
~ зе красота SchönlieitswettU-weaU
обявявам~ ‘
eiten W—ttUew—aU eooschaeiLe-
обявявом ~ зо вакантно място
eiue Urnie SUelie iosschreibez
обявявам ~ зе проект
ein Projekt eosschaeib-n
ограничен " beo^hrtekte russchreibonu
откривам " eite Ansechrelbe—j enöfUken
открит " o/feue Aurtcinreibu-u
публичен " öft—kXliahu AurrcItreiUouu
явявам се но " na einen W—ttUewnab
X-Ilnulne- ‘ • •• ’
конкурсен WnttUnw-rUt-
~ изпит WetSLewirbtixameu n
конкурсно момисия
W—tueuw—aUokooniosiirn/, Junu/
коносамент юр, търг Konnossement л,
Seefrachtbrief m
~ зо вътрешен превоз но стоки по
вода Binnnnkonuossement, Ladeschein т
~ зо превоз но стона о претоварване
UmiidekoknosremenX
~ „но заповед" OrdeakonncsseoenX
~ о клауза за разтоварване
AbiaUekcukorseneuS
~ о клауза „on board"
AU(Bcad(acunostemeut
бордов " BorfUcnnoseemerit
импортен * IooorUkounorr-o-uS
морски " Уего1^1^|'1иГпаиеео—аооееое—Х,
SeeUonuorseoeuS
обикновен " NcaoaikonnotremnuS
поименен ~ NDniushn-uotremnnS
пристанищен ~ Hi/eukonuosrement
оборен " S^r^melOnnuorri^i^t^i^t
транзитен ~ (при омесени превози)
Dunkluenjs konuorrement
чист/ нечист ~
r—itrs/ u-niiuer Ku-uossi^i^eu'U
299
300
консенсус юр Kcnsezs rn
липов/ ~ по този въпрос
ec Uust-ht ОеС— Kcnsins In dier-e Fuaje
решението е прието c пълен ~
den Beschiuse wend— oil Konsizu
anuezcooen
явка липса ко ~ cUeera Disui-c
консенсусен юр Kczs-zs-
kонкeнкукно решение
Konse nneensukhid us-j/
консервант Konserd/ierunusmitXel n,
Konseiuvi—auuurstxoU m
консервативен kozr-rvitio
консервативна партия
kourea/tri/e Partei
консервативност Kon:^(^rvatlvisnos m
консерватизъм Konservatismus m
консерватор Konservator m
консерваторски ko-reroitorCie
консервация K^t^j^s^ta/ie^eung j,
консервирам Oonten/lia--
консервиране KonkeeaVdeaeu f
~ чрез замразяване Kältekonrervierunu
консигнант търг Konrlg—gnt m
консигнатар търг Konsignatär m,
Konsignatär m, Veakau/skoonCsrionäa m
консигнационен Konsignations-
коккогкoциокк/ стомо
Konsignationonsl n
коккогнецконкa търговия
Konsignationenc-iel m
консигнация търг Konsignation/, Veu-
Uiufskomrosoion -/
договор за " Konsignationsvertrag m
доставям нщ ке ~
etw akk eis Konsignatäretemi oerse-Uen
ке " auf Kcusl|^i^;^-tloz
сделка зо продажба к/ ~
Konsignationsgeschäft n
стока ко *
aon-igikHXonzwaнh|: K^inmiscozru<eX n
консолидация юр, им, фин Konnol-die-ung/
~ ка квотите Quoten Konsolidierens
курс мъм * Kousoliliere-jtkuas т
консолидирам (се) (sich) kouucilliene-
~ Дълг eiue Schelf eoksolidlraua
консолидиран knnscClUient
~ баланс Ри51окоЬ11ппе, GesoantUblaez-/
~ баланс ка нонцерк
konsolidierte Konzer-ncie-e
~ Дълг ec—solidi—irXe Schuld
~ държавен зеем fseUiurt— SUeatranleiel
~ оборот koitsjOidierter Umsatz
~ отчет Konzernbendl m,
Ku-zta-eLsceiuus m
~ финансов отчет
K^i^!^t^liUl-aonusboj-n m
консорциум юр IntnrnosengutiieinneinHe/
Konsortium n, GetegenheifsgiiefisshuH//
* -гарант Garantiekonsoinuium
~ -гарант зо пласирането но емисия
ценни мнежо Garantiekonsortjuo bei
eierr Emission
~ зе кеддовоке Bi-te-jrkonsortiem
~ зе регулиране нивото ке мурое
KursregiUlerunjsIeonsQfarCoo
~, пласиращ емисии ценни книжа
Üb-auaenekonsoiaiiem
бокка-член но " Konsortialbenkj/
баннов " Bankenkonsortiuo
договор зе ~ K^i^j^c^intialoenSa^Dj т
емисионен " Emissionskonsootino
застрахователен ~
V-rrieineru-urkonsortium
кредитен " K^e^c^ith^i^^^<^inuioo
партньор в " Konsortialpartzun т
член на ~
Konsortialnden-ied n, Konsorti т
конспект TiereenilcOej/
~ зо изпит Teimenlirte für dir Prüfung
конспектен slick puukXiaXIu
нонспектно изложение uXich ounUSHrtlui
Dirot—iinae
конспектирам in Stich peakSen /eeS1alSen,
eize Übersicht eerOers-m
конспиративен Oousoinetio
конспиративно дейност
konspirative Tätigkeit
конспиратор Verschwören m, Konspiraat m
конспирация VerssCwWrdenU: Konspiration/
правя " -Ize Verschwörung a-zettuln
конспирирам sich oiarciwöaen
консенсус / консул
константа KonsOucLe|/
константен konstant, enoertndeallil
констатация юр, км FeitxOellueuS/ Befund т
правно ~ а—аПХ1|аПп Feststel-uej
фактическо " Tatrachea/estrtellunu
констативен Fntstilioago-
~ ант Be/nti т, Feststellu-usbescheld т
~ нотариален акт
nolaal-lle Feststelle-uruakuud-
~ протокол FestsOsrIIenisprotckoII п
констатирам /ееисие11еп, kc-rtDtiere-,
befikeen
~ нарушения Venstöße /nsisUellen
конституирам [мото страна по дело) (als
Prozesspartei) konstituierem, (орган) (ein
Organ) bilUeu, el-setuin
конституиране (мото страна по дело)
K^i^j^tXrx^ii^r^a^r^lj/ji^/s Prozesspartei), (на ор¬
ган) Bildung;g, Einsetssunj (eines Organs)
конститутивен юр G-stelXu-us-, ko—rltiSuIiie,
Uestiltene
~ ион GesOaltsngsklecs!-/
~ ион зо отстъпване ко лицензия
Lizizzueste ItunjsUiise /
констктуткено действие
G esta ISun ng JoWtko eg j/
монститутиено решение
GejOsa ltunjrurt-il n
конституционализъм KonstItutCc-Dlisnur т,
Ve eUa ee najs nicht n
конституционалист VeeUassu ngsreechlten m
конституционен юр VinUHosenjo-,
UonCUtuticnell, oerUesse-uootßis;,
oeUirsunurreihtliih
~ контрол но нормативните админи¬
стративни онтове Noan-nhnntacll- /
~ принцип Veu/essunuuuronlsatz m
~ принцип зо ясното но прав¬
ните среДотва зо обжолвеке
Rechtsmittel klna teit/
~ ред e-Uessu-usmtßiue OrU-o-u,
Ver/assu ngjorh n u na j/
~ съд VurUnssungsgetichtchoO m,
Veu/ersuujsge richt n
конституционна гаранция за правото
но установяване EnnahtuiigsggidcUie-,
конституционна жалба
Ver/cesu n-jibetohnwiad j,
конституционна монархия
tonstituXiou-II- Moharcll—
мокституционке опора но норма
(правен режим) ven/arsunusrecetllcei
Reciitiertluunj
монституционно право но справедлив
процес Prozessgrundrecht п
монституционно управление
oeaOeosonuooäßlue SUnatsoaU-oaj
монституционно право
Ve UHSsukje J-alt n
конституционноправен юр, ик
WIrtscecUtuoeritrruuur-, /eUDesuuuericexlicI
~ спор oen/asru-isrecntlicen Sta—itijk—iX
монституционнопровне уредба но ико¬
номиката WIntrina/ttoerfatrunurneiet п
конституцивнвсъобразен юр
viUDSsu-jskon/oan, veUerronurotßlj
констотуцооноо^<^^}^11^:^1^о тълкуване
ee/ness-golkon forme Aurieuuzu
конституцивнвсъобразнвст юр
Vertcsscin-jemUtigSufte/ Verfasse o getuneie/
конституция Veraasoosjjj/
изменение ке конституцията
GruudgesefsS rtnan ng J
приемам ново ~
-Ine u-ue Veufesoo-j eenabsiliedn-
присъщ ке конституцията
veUirsuuusimmDnent
релевантно/ орелевантно от
гледно точно ко конституцията
/eafersonjrr-citiici a—i—oant/ nicht
rel-OD-t
конструирам konrtauieann
конструктивен Konstruktions-, konstruktiv
конструктивно робот/ Ikourtruetien
raUnil
конструктор Konstrukteur m
конструкция KonnCru Uklon j/
консул Koksul m
воце-~ VIzeeonsui
генерален " GuaihDiOonsui
изпращам " iiaua ^^nsul edts—dUe—
езпращоне ке ~
Entsenciunkj/eiuiuo aousuls
назначавам зо " suo Kcasui еаппппеп
к/зночавак“ за ~
Ernennung j/zuo aonsei
301
302
отзовавам " eiae— aonrui ibUnreeen
отзоваване но "
reeer-ufung/ec—ins Koksele
почетен " Ho-oaehUonoul
консулски «00001^-, ko-uulehlsch
~ отдел K^i^j^r^lj^aa(teilung/
~ ропорт Konsularb—riiat m
консулска защита Uo-oulerircleh Schute
монсулсн/ служба Konsuiarlieast m
консулско представителство
Konsola fa/ftsuiunt! j
консулство Knnselat n
консултант юр, им Berater m, Konsuitn—t m
~ в областта ко изобретенията и
иновациите EUtiudeabeaatea
~ ко фирми UnteanenmeurberiXeu
~ по икономически въпроси
WlatUinaettU-rat-a
~ по подбор но персонал PersonaIberctea
данъчен " ^^eunrbnaDt-a
инвестиционен ~
Anlejebereter, Vernögeasberatea
(със) статут но " Konsultetiortatur т
юридически " Rechtsberater
консултантски им, юр Beactunur-
~ разходи Behetunjskost-n
консултантска помощ Beraterngs.Uilfüj/
консултантска практико
Beratungspraaisf
консултантска фирма BeraCxtngjS—mo (/
консултантски услуги Beratunjrdi-note
предлагам консултантски услуги
BeretenjsUIenst- bieten
консултативен Beratu-jc-, konsultativ
~ комитет Beraten jseussceess т
~ орган BeirHtunjsohjen п
" съвет Konsultationen т
нонсултотивно правомощие
Berat ungs butei orts 0/
консултация юр, им, фин Beratung/, (служ¬
ба) Beiurfun gesteier/
юридическа " juristisch— Beretonu,
jurirtCihe Beratonjsstell-
консултирам beraten, Ocntultieren
~ ce sich beacten icoeiz
консуматив VerbreuilsmitXel n,
VerbnDUcIsmaterleilez pl
консуматор Koasuoeat m, VerbaDUilea m
консумация Kuzsuo m, Vehbrauke m
~ но /лнохол Konsuo von riUckoi
~ ко мефе Kaff-eOo-sem
~ но том (електроенергия)
SXrcmonrbaiUih
консумеризъм Konsumerismus m
консумирам им /егЬапиаПпп,
юр (извършвам) /еаПЬеп, b-jeee-
~ електроенергия Strom ееаЬааесееп .
престъплекието е консумирано
‘ Ui— Steieril ist b-jaane- (/—rhUt)
контакт Kontakt m
в ~ оъм c ннг oll jio 0- Kontakt stile-
влизам е " е ннг
la Kontakt kommen nit jin
връзвам " е ннг oll jin Kontakt OmCptem
губя " е ннг
len Kontakt su oll jdn o-aliea-u
делово " Geschäftskontakt
лице за" Konta kJpeeuen J
личен " pearönlliler Kontakt
кямом " c н-г
keinen K^i^tehl zu jio leben
оставам в ~ c нкг
oll jio im Kontakt blelben
поддържам " Kontakt nalXen „
поддържане ко делови контакти 1
Geschäftskontakte p/l-uen
полов ~ GeselllechtsveaUeha m
прекъсвам " е нкг
lez Kontakt ги jUo Dbbreihen
установявам ~ c ннг
Kontakt herstellen (ае/иеПтеп) oll jdn
контактен koatikt/a-uUiu, eu/jiskeiosse-
~ човен ein OontiktUe—sdiu—a Me—sch
контактно група Konnakkgauppe/
създаване ко моктоктно група
EntobxeuaJ/—id—r K^i^taktjreooe
контактувам Kontakt haben, koutakti-ain
~ c нкг jie (oCt jin) UontiUXl-a-n
контейнер Container m
контекст Kontext m, Zusammenhang m
извън " außer leo Zuramoe-hDuu
икономически " wintoincitllclnr Kontext
политически " ooilUioci—r Kontext
контекстен Kontext-
контестация юр Anfechtung/, Ei-rpeuch m
отдавам "
eine EinspataisurUunde hinx-al-u-n
консулски / контрол
контингент юр, им K^i^ti—eent п, AntnCI т,
Zicblgrajppo!j/ '
~ за внос Eiifehrkci-tiui—nt
~ зо озкоо AeefuarkonXinu-nS ,,
военен " Truppenstärke -,
въвеждам " eia Konti-i-nt nietClr-d
изчерпвам ~ las K^r^tidg—at iusscaöp/in
отменям ~ ein K^i^tOnu-nU nefkebra
контингентирам Uoi-liuunntO-rtu
"внос/ den Inport kouXOuu-uXi-r-k
• Г /
контингентиране K^r^Uli^j^e^r^Uli^ri^n^g/
*“ ке вноса Enfuhrkontluj-ntl-ruui
континент K^i^Hid—at m
континентален kontinenlal
континюитет юр, им K^r^ilc^i^JOU^ru/
~ ке компетентност
ZusSä nd igkoittOotUsls tetr/
контокорентен Kontokorrent-
моктонорентн/ сделка
K^i^tokorreuXuesinälil п
коктоморектке сметка
KontokoarenSkoutc п
контраадмирал K^i^teuiUmOrel т
контраатака Gegenangriff т
минавам в " auo Gegenangriff nbrnjilra
контраатакувам eOne- G—genanjjriU /nirre
контрабаланс фен Gijiasaifo m
контрабанда юр Schoojuel m,
Schleichhandel m
~ ке произведения ко изкуството
Schoujuel ооа au-stjeuenstänle-
организиран/ " cauinic-iT-r Schmussel
контрабанден юр, кк Schmnjuei-, Banz-
~ внос SchrnuguefeinUuUr/
контрабандна стомо
Banzjut n, Bannwvihtr
контрабандни цигори
Schmuiuelziia rette-
по ~ ночок csf den Schoojuelweu
контрабандирам riknojeei—
контрабандист S^i^muuuien m, Schienen m,
Schleichhändler m
контрагент юр Kontaahnnt m,
VeiJtaaurpartu-a m ,
контраекспертиза юр Gegengutccetiz л
контракт юр Kontrakt т
контрамярка GegenmaßneCme -,
контранастъпление Gegena njjriU т
контроофанзива GegetoffenuCtef/
контраоферта търг Gegenangebot п
контрапреврат G-genputrce т
контрапредложение Gegenangebot п
контрапрестация GegenleifOujsa J,
контрапункт Kontrapunkt т
контраразузнаване S^^i^’r^^^j^€^tH^u^a—urF
контрареволюция K^r^-u^r^rj^t^v^OnUic^n -/
контрасигнатура юр Gegenzeichnung/,
(но държавен амт от министър)
BeglauUigonjsverrueae т
контраст KonteeSU т
контрастен ko-trcetiea-ul, schar/
контрастирам kontrertoenen, io Kn—^UaasU
stehen zu +dat
контрибуция K^o^Jx'iCDi^tion -/
контрирам kontent, etw dat
entjeju-wiete-
контрол им, юр Kontrolle/, reesicH/,
Überwachung j,
~ върху дейността не монополите
MoucoolkcnXrcIIe
~ върху отпусканите субсидии
Su bve nt I our ko ntaolle
~ върху складовата дейност
Lagersteu-nu-j
~ върху оливаният/
Zurammiurchlorskontaolle
~ зо к/ коометивкитe /дмкккктрo-
тивки актове N0)0^0^^-—,
Noro-nkontacIIo-jUaaa-u n
~ зо постигнат резултат
EUoluskonteoIIe
~ и изпълнение Kontrolle und Vollzuu
303
304
~ ко грешните Fehlerkontaolie
~ ко земонокъо6р/зиокт
Legalitätskon trolle
~ ко качеството Qualitätskontrolle
~ ко конктuтуцuонoлнокттa
Kontrolle der VerUersu-usnäßiuU-It
~ ко паричните наличности
Kontrolle d-r Бега-иПие^-ие
~ ко поведението Verkalt—nekontecile
~ ка получаваните стоки (суровини)
Eiozgangskonthoile
~ ко оъДърж/неето IaeilUeUogtroil—
~ по външните граници ка ЕС
Kontrolle em len Aeßenuhenueu der EU
~ срещу злоупотреби
Mirsbaaucleaufeiiht
валутен " Devisenkontroil—
възл/гом " Kontrolle seweiren
външен " ext—ani Kontrolle
вътрешен " iuXnan- Kontrolle
вътрешноведомствен " DinnstDu/eicet
вътрешнозаводски ~
UntaOnUrikt-r-n Kontrolle
граничен " Ganuzkonteoli—
държа под " nuten Kontrcile hiltim
държовек " Staatskontaolli
европейски " europäische Kontrolle
електронен ~
elektroni'rehe ÜUenwacluns
извън " auß-n Kontrolle
извършвам " Kontrolle UeachUüleua
качествен ~
Güteonüeeuu, Qualitätskontrolle
митночесни " Zollkontrolle
отслабвам контрола
fi- Kontrolle ioaUean
подлежа ко " einer Kontrolle euXerlieu-n
подлежащ но ~ nUuewialudeebedürftig
право но " Kontrollrecht n
превантивен oorLneuind- Kontrolle
предварителен " Vorebkontrolln
преустановяване но контрола
reflebung J/Unr Kontrolle
прехвърляне но нонтроле
ÜUeiatragueul/iue Kontrolle
съДебен ~ (ка решения ка Долната
инстанция и но индивидуални одме-
Kистоатuвкu актове) uerOchXlOcn—
Überprüfums (von Urteilen der Vorinstanz
und Verwaltungsakten), (на нормативни
омтове) uerOcntlOcne Noan-nUontacII-
съоръжение, подлежащо ко ~
übeewaceuuurbndüeetOue Д—Icei
упражнявам " Kontrolle eosüben
финансов ~
Fi—aiuzkontaoile, Finannzoutung j/
ценово " Preiskontrolle
контролен юр, им, фин Kontroll-, Ао/сосего-,
PrCU-, Chech-
~знам Prüfzeichen n
~ орган Konteolioeean n
~ памет от амцик AUti—dUodtnoi-oiUeX n
~ печат Kontrolleoeuel n
~ пост K^i^tao-iooeU—z m, K^r^-x^a^lIi^Ou^ile f/
~ пункт K^i^trolIouukS m
~ съвет Kontrollrat, (ка Дружество)
AueroiltrrtU m (einer Gesellschaft)
контролно комисия
Rechnenureesuceess, Prüae-useesscloss m
контролни правомощия
Bebuignisjfuua Kontrolle
моктролно-измeоветeлeк механизъм
KontroIImeeliuOtner m
контролко-езпетотелке станция
Prüfungeste-ie /
придобивам контролния пакет акции
от предприятие Iie KapitaImelurh—it
eO-es Unlernelmeus -rw-rU-n
контролинг им Contaol-Ieg n
отдел по " CorZroillng-Areeilenu /
отрог " steafU-s ControllOnu
контролирам Uo-troliOereu, (проверявам)
lueihriein, еО-ееи-п, (nach)paü/en, (надзи¬
равам) beiu/ricexouen, nu—awcaken
~ валидността GCItieUnit üU-rprüe-n
контролиран kontrollOrrl
~ ядрен синтез hontrcIlO-rX- KenufusOo-
контролирено наименование
kontrollO-rX- UrsprungeLe-eichauae
контрольор Kontroll-un m, Prüfer m,
AuerOcntrbeante(r) m
~ ко готова продукция BetaO-Urprü/en
~ по бю/^жет/
FinanzItaushalUskontrolleua
~ по качеството ко стоките
QsalltäUsorütur
контролъорски Kontrolleure-
контузвам (се) (siel) eealeXzen
контузия Verietzunu J
кон федеративен BonU-e-f kcntöl-raUoo
~ съвет UonUöd—rri/na Rat
конфедерация юр Konföderafion/,
^ааНеаЬи—и т, (оъюз на органи) Buzl т,
Vereinigunu i,
~ ко болнакските народи
Kon/öderatOon Ire BalOanvöiUia
контролен / концентрация
~ но независимите синдикати Buzf
der onaUkäneijia Giwerkskea/Xi-
~ не профсъюзите Gewiuksehaettbunl
конфекциониран Kon/eklOons-
~ артикул K^r^l^^lOtronsiinUokel m
конфекция Ktr^Uf^J^eicin/'
кожено " Leden ho nf-kXOon
конферентен Kon/ere-z-
~ разговор ^^n-ieaensj-spntke n
конфере^^на зала Kon/iaenzueel m
осъществявам конфликтна връзно
iini Ю^1^1Гее-ае^(^1ги1аееаи eerrXell-u
конференция Konferi-z /
~ ке висоно равнище GioOiito—Oerraz
организирам~
eOue ^^-/enenz oerDnsUDitlu
провеждам " —in— ^^-feae-z aUknitin
Конференция за сигурност и сът¬
рудничество в Европа ^^а/епепе Ihn
Sicherheit uni Zusammenarbeit 0- Euaopa
конфигурация Konfiguration -/
конфигурирам konfojuaOereu
конфигуриране KontigusrHlon /
конфигуриращ K^i^fio^i^ia^t:io-s-
конфиденциален юр, фин оеге-^сиПаП,
j-huinailtuuueUedüiatsoj
~ разговор ое^ааеНаПее Gesparch
конфиденциалност юр, км
VerscCwieeiuUnie // Vertraulich коКх/
задължение з/ ~
Verseh wieg j!ukiitt(etl:cit))/
им/м задължение за ~
zue V-eechwiuee-lelt 0—rpfIialt—t onOn
конфискация юр, фин K^r^tic^SuHoon/
BescCIuesuamu—/ EnuIeU/rri—j/
~ в хода но досъдебното производство
Beschlagnahme Oo Zoje fes VcaoeUihrekr
~ и принудително изпълнение
Beschlag-chmi uzd. Zwc—jevoilsteeiUunj
~ ке имущество
B-scitleuneeme ooe Eigentum
~ ко отоне в полза но държавата
Beschlaj-ehme uzd Einziehu-u irr Weeie
нщ подлежи ко ~
elw ent—alo—U d-r Bescluleu-еПое
подлежащ ко " -onuiilbae
разпореждане за ~
Besch iaHikHmeueehüriu па/
конфискувам LerchlDUka1on-f ko-/ossoeri-
~ нечии паспорт jdc Paco еО-еоеПе-
конфликт юр, им Konflikt■ m, S:aeiU/cII m
~ между (приети) закони.
GesetzeskonJUiOt
~ но интереси I-te aissia ho ufilkl
в ~ съм c ннг nie jUo Oo Konliikt siin
влизам в ~ c ннг
iz ^^r^Hlikt tomoea (j-hcUem) nit jin
влизам в ~ със зоконо
oft den GesiUz 0- Kon/iOkt jenetek
военен " oliitäj^lsei—a Konflikt
въоръжен ~ b—waftd—t—а Konflikt
етнически " etnuOrcnea Konflikt
разрешавам " K^r^lFiiht aostnejen
р/зрешавоне ко " Kontiiktiösunej/
конфликтен str-OttüintOj, kokeiOktjnIaUlu
конфликтна личност
otr—IUehcktij— Punsoz
конфликтно темо liiOiec Thime
конформизъм KonforoOsour m
конформист Koufcrnlst m
конфронтация K^r^Ut^j^r^Cu^ftc^oi j,
политическо " politische KonfrouXaXOon
курс ко " K^i^l^routDXOcnrkenu m
поемем нурс но ~
auf KonfrouXDtOokrkert jeli-
конфузен peinlich
нокфузк/ ситуация o-iniicke Situation
концентрат Konzentrat n
концентрационен Kouzententoons-
"легер Konzentrations-ajen n
концентрация Konua-Uuafion/,
Zusamreeetalluu—J/ resammltie—J
~ ка власт Zerammekbillunu d-r Mailt
~ на преДприятия
ZurammenUilluku vom UnS-ru-hoen
~ но производството
ZuranmenUalluku d-r Protektion
" но родово определена вещ
BeseXmmun-j/Konz—ntratOnu) —опие
Gatto-jssacli
индустриална " IneurtrO-kouz-ktnaXOo-
максимално допустимо ~ но вреДно
вещества но работното място
305
306
maximale Arbn0UooIaXz-aouzentrat0cu-
Bilenzi- [für toxische Gase, Dämpfe und
Stäube}
концентрирам OonzentaOeaez, Dnraomeln
~ ое върху нщ
sich auf rtw akk konzentrOeann
концепция юр, им Konzept n
~ зо оздравяване ко предприятие
SanienonjsOons-pt
имам ~ зо... ein Konzept leLen von +dat
концерн ин Ko-z-n- m
~ ко равнопоставени предприятия
GleoclorUnunjotc-z-nn
~ но суборДинкроно дружества
Uuteaoal-unrjeOonz-en
вертикален " VertOkeikonzenz
оборот но ~ Konzer-ooeeSz т
промишлен " IuIuSleOiko-ziau
раздробяване к/ ~
EnUfiech-ung/ekus Konseu-s
концесионен км Ko—sessioks-
нонцесионна такса Kor-ze jsIonge—Uüny
концесионни условия
Konzessionsbedinjenuez
концесионер юр, им Konzessionre т,
KonzessionskhnL—r т
концесия юр, км, фин Konzession/,
V—rI—i Пиеи/Ге7——е Sonderrech ts durch den
Staat), (договор) K^i^;^<^J^‘^Ic^i^!^^^(^iaranj m,
(предприятие) KoitzessionsbetrC—b m
~ зо строителни роботи
öUrdlilei— Baekozaisuion
банков/ " Bazk-zkonsisrOon
давам нщ ко ~
eine ^^nsissfon für -Xw akk -rSeOIeu
отнемам " eOn— Ko-sissio- eutzOeee-
откемаке но ~
Entzog m -Ou-e Konziusioz
прово но " Kone^!^5^ic^nsi^ech,S n
преДоставям " eOui. Knnsissio-
Uewälrn- (oenjnLe-, vealeOinn)
преДост/вяни но " Konzessionsve tgs be/
Ko u u—e c Oo ksjewt 1 et aj /
процедура за отдаване но ~
KonzessionzseutsCuefbbu-/
орон но " KonzeesiotikCeeet/
т/моо за " Konzeieloczon—Uhn/
концлагер Konzentratic-eligia n (KZ)
концлагерист KZ-Häätllzg т
конюнктура ик, фин aonluni0enar
~ в строителството Baukon-unktuu
~ ко вътрешния позор Bkn-nkon-unktua
~ ко световния пaзaо W—Itkoejuektur
задържам конюнктурата
die K^i^-unUter fänpOrn
задържане но конюнктурата
Ko i—in п кец nd ä m pOu ng /
икономическо " WlrUealDftc Oo ejuektur
колебания в конюнктурата
Konjunkturschwankung;/
оживление но конюнктурата
aonlunIUtnre-llebung/, hon-unktur-ll-r
ruerciweuu
оч/кв/ния по отношение ке конюнк¬
турата aon-unktua-rwanSuujnu
падаща " ehcU-äufie— Konjunktur
подобряване но конюнктурата
aon-unkturau/tn0-U т
прегряване но конюнктурата
Ko п-и п кки tat be ebi Itz и п g /
прогноза за развитието но конюнкту¬
рата aon-unkktsrprorгnoos /
програма зе оживление но конюнкту¬
рата K^r^liuukturU-I-Uunjroaojaimm п
програма зо стимулиране на конюнк¬
турата K^i^-uulkXuaförd-renuroaouaamm п
проучване ко конюнктурата
Ko nju п ktu r/o rsc Ci u ng /
развитие ке мокюкмтурата
Ko i—il n kku uae ntuWoi k Iu ne /
развитие но мeждукаркдката ~
OnX-nnitooual- Kon-unktea-ntwockluuj
рязно изменени“ ко конюнктурата
Kon-uukteaumrieweuu т
състояние но конюнктурата
K^r^jui^l^eu^r^li^f^e j/
тенденция към подобряване ко ко¬
нюнктурата Aueeilwunustendenz /к
d-r Konjunktur
успокояване но конюнктурата
Ko i—u п kein rbe tat h igu n—f
конюнктурен им K^f^JueUrua-, honleuUlua-II
~ ондин/тор aorUlnnkJuгin)0katoa т
конюнктурни условия
KonlunkturbeUOuuenuen
най-ниско конюнктурно ниво
kon-uuktuaelle Talsohle
по конюнктурни съображения
ans K^i^-uuUUere'wäjeuj-u
кооператив GencrsenscCnCe/ Kooperative/
земеделски ~ lauewOrXeihifSlOia-
Genossenschaft
европейски ~
Europäische Genosre—ochaU (EG)
концентрирам / координиран
кооперативен им, юр Ginousezrche/Uc-
~ магазин
G—schäU п —iura Ge-ossn-schaUt
~ съюз Ge-orsenscitaftsvinbanU т
Кооперативно банна
Genoss о? nzohnfOsCe n U j/
кооперативи/ собственост
Gr-ossenschaCitseiuentno п
кооперативно Дружество (предприя¬
тие) GenoesenschaCt sunt-tr-ekm—— п
кооперативно прово
Gn-orrenscInaHtsnicet п
кооператор GenossenLsknHelet/, Ginousi т
изключвам ~
iCn-n Gizossiz eooschiO-ßi-
изключване ко ~
Ausschließung /eines Gikossin
имуществен Дял но ~
GnschälflsgiutlaLeu п
напускане но " Austritt т eians Ginossin
обезщетение но ~
(при nоeмоoтявoиe ко членството)
AUfmUnng/eid-s Gizoseiz
приемам " Ionia Gitossia ae/nehoen
приемане но ~
rutdahme/eiuies Gizosrin
уставен дял ко " Geschäftsanteil т
кооператорски je—crre—rciuaUSi0c1
~ труд je—orse—scluafUlCche AnUeit
кооперация юр, км Genosse 1'1101-1^1/',
Koope rati/ge n osec n gsCaCe|/
~ за закупуване но “Дро
E inOaiuesge-ocse-oCn a/t
езеимозестоеховетeлне ~
Vnnsicenro-jruiuosre-rchaat cuü
Ge genseitijkuit
вписвам ~ eite Genosse-scincft eOuXrajeu
впоов/не ко ~
Einträgen—Г/пСкие Ge-oese-scna/t
встъпителна вноом/ в " EintriOttoein läge f
Допълнителна вноска в " Niklskeuss т
дял е " (в пари) GrschäfUrgutn(Le— п,
(уставен) Geschäftsanteil т
Дялов капитал ко " AnXeoIskcoOXai п
дялова вноом/ в " rutriloeiniagu j/
жилищна " Woe-uuurUDUUiuorsenschaet
заличавам " liee Ge-ossenscina/t lösche—
золичевене ко ~
U^s^r^C^uunj/-Oknr Gezosse-ceeatt
занаятчийска и стопанска ~
Erwerbs- umd Wlrtschaftan-osee-rclaU
контролен съвет но " Au/rOeltsrat т
креДитна " Kredltjidoese—sahaOt
ликвидация но ~
Aawicklun-j а/пое-г Ge-oose-rcha/t
общо съброние ко ~
Genera IveraemnOungj/
пласментно " ALseSzue-orre-rcita/t
постъпвам в ~
nin-r Ge—ossenschaUt е—iueelre
постъпване в ~
B^iC^ri^XS т zu eoner Ge-csse-ocha/t
потребителско ~
aonsurouluosselgscha/tf Venbnaecnenui-
eoueeitschaUl
прекратяване ке ~
rutiösung j/nOnnr Ge-ossenrchaax
преустройство ко ~
Umwandlung j/elzer G-—ossenscitaU
производителна ~
P^oUuUUoout-ueucrre-cc In aU
търговско-пласментно ~
Einkae/sgeuousensc haft
управителен съвет к/ ~ VoeStned т
учредявам ~
-Oze GizossenscluaOl urü-U-k
учредяване ке ~
Gründung/iiena Ge-orse-schaUt
целево вносно в ~
zw-ckgeLuuUeue Einieni
член но ~ Gezosri т
кооперирам eoopnnoeneu
~ кeкимг зо нщ eich nie jdn au rtw dat
zosamoizrclIOißen
коопериране ик, юр Kooperation/,
ZusemmeukideUo/
" е изследователската Дейност
Forschungskooperation
~ в областта но дистрибуцията на
стомо VertnO-brkooo-ratOou
споразумение зо ~
Kooperationsabkommen п
координата Koordinate/, (адрес) Airesse/
I
координационен Koordinatices-
~ съвет K^r^i^eJiogitiontrat т
~ център Koor-tidcHices-entrem п
координация Koora (о-Носи/
~ но действията
K^orUiutUOcu d-r HDuUlunue-
координирам koonlOuOenen
координиран koor)iu0-rt
координирани действия
UoonUino-nt- Hatd-nagum
мооодиниоеко универсално време
koorUinO—rtu W—ISz—iX (UTC)
307
308
копие юр Kopie/, деБиШи/
~ ке съдебен протокол
AUeduriU aue —Inen GerichtoprotoUoil
~ от документ
Ablichtung/(AeeciaifU) -On-r Urko-Ue
~ от заявление Kopie -Ones Antrags
ксерокопие Fotokopie
нелицензирако (пиратско) " Raitbkopie
нотариално заверено ~
tcUiai—ie beelnubijte AUrchr-OfX
провя нелегално " schwers Uopliaen
преснимано " reilch-iung f
резервно ~ Sioil-enenjskopOe
ръкописно " rUech r-U
оъДебно заверено ~
U—rOclXlOie UeuIaubOute rbrchr-U
копир Kopiener m, Kopierapparat m,
Kopjiajertt n
копирайт юр Verlagsrecht n
копирам Ocooere—, necealmen, eia— Kopie
aufertOunn
копиране Nachahmung/, Imitation/
копирен Kopira-
~ апарат Kopierapparat m
копирна хартия Kopierpapier n
копка Spatenstich m
първа " iea inet- Spatenstich
копой прек (шпионин) Spitzel m,
Denunziant m
коприна Seids/
естествено " neOue Stile
копринарство SeidenLet o, Seidenn-nCtf
копринен Seide—-, uiOIen
копринено буба Seidenraupe
копче Knopf m
кетисм/м копчето ке /лормото
le- Alirnkncoe 1еПс0е—
кораб търг SchIU n
арест ко " SchetheitsbessClaanetme/
eO-es SchiUs
вместимост ке " ^СПигпаоо m
Договор за каемане ко " Chaieerpoatie f
залагане но ~ f,
S с h IOUsve tpOa n d и n—j/
ипотека върху " ^СПОиhipoOUit/
налично свободно място в ~
veeOüuUir-r S^I^if/srHuo
поставяне но " rufgabe/eireo Schif/eu
преследване ко ~ (нарушител)
Nacheile/cical eiten Schiff (wegen
begangenen Unrechts)
пътническо " PasssgieeschiU
разтоварвам ~ ein ScihU löschen
роб/рсми " FischereischiU
a" per SchiU
свръхпрестой но " Über lie-eezU:/
фрекко норебе eL Schi/t
корабен SchiUs-
~ агент S^C^lOtUsagent m, Seei'naUer m
~ дневник SchiUsboch n
~ превоз S^l^iOU^i^r^L^iu^n^i^l^Lu^u^u^l/
~ превозвач SchiUsbeUnachten m
~ регистър SchiUsn—uirt—n n
норабна агенция ^СПи/ене—Пии/
норабна номпекия S^j^tr^t^e^t^ehUC/
корабокрушенец SchlOtiLrüchOu-r m
корабокрушение SchlOtUauch m
корабоплаване ^СеА/ПС nbr/
морско " Seesch iCUUfahrl
речно " FlusssoClCUUfahat
корабоплавателен SchiOtftehuX(s)-
~ канал SchlOfUDlrerkiual m
кораборемонтен завод Werbt/
корабостроене SchiU(r)bcn m
корабостроител Wnr/Uarbnitnr m
корабостроителен завод Weiri/
корабостроителница Werft/
корав hart, zäh rtauUaaUt
~ човек hartuäikOuer Metrch
морава борба iirt—r KampU
кордон Postenkette/, respetrun—/
полицейски " Poiieeiabsperrn—j
коректен korrekt
~ служител konr-UU-n MilarUnitua
~ спрямо нкг eoarrkt uegenüLen jUo
коректно изпълнение
korr-ex- AuUfüarunj
коректно поведение korrekter Verhalten
политически * politisch Unrrekt
коректив Korrektiv n
копие , користен
коректност K^i^e^j^J^eX^nUo|/
" е откошекиято
Korr—kKi—it la de- Bezieho-gea
~ при разплащанеята Zahiinngjonoorlf
коректор K^i^r—kKor m,
бюро) Korrekter/lu0) n, KorrektursCiU m
коректорски K^rrektue-
коректура K^r^i^j^eou^nj/
провя " iine Korrektur vornehm-m
първо ~ eastr Korruktun
коректурен K^rr—ktue-
корекция юр, фин KorentJun)/
BerOihXOjunu / Umschreibung j/
* ке бюджета Haushalts-ccUtaae m
~ но грешни FehlerkorrnOtur
~ ко курса Kurskorrektur
~ ко стойностите Werte Bericexijn—ged
~ к/ цеке PreiskorreOXoe
~ ке стойност
Teil WertbinOcntOjUkj
~ c цел отразяване но качество
QualltätsangleicC и eg J,
вкесям коремции Korrekterem vonneamen
подлежи но " Venä-denu-ue- enterlOlueu
представям договор/ о всичми коре¬
кции de— VedlnDU nit eil—— Korrekturen
von iejiu
сезонна ~ но ценете SaisonbuerUnioen— j/
стойностни корекции ко валут¬
ния резерв WentburOcatijenj zoo
D—oise-bestend
корелативен kcrr-IatOv
корелативно връзка
kcur-IaSOv- B-zieho-j
корелация K^f^i^j^ln^iton -/
корен Wurzel/
коренен еегреСии1оаП, е0п1еот1оа1,
jneuUlejenI
коренни промеки
UnenUliuenln Venäudeno-ue-
моренно население
(elt)eizuisessene Bevöie-nu-u
кореняк EnheioOschefH/o),
AnoässlcjeirJ/(n)
кореня се a-rrChnin, rei-nn Unrpronu
hen--
кореспондент Berieht—estatt—r m,
Reporten m, Korrespondent m
специален ~
iußerorl-utlOchur B-riihturrtitXer
кореспондентски Reporter-, JouenilOrten-
кореспондентска корта
ReportinaoeweOs m
кореспонденция K^i^i^e^j^j^o^j^t^J^i^uU/
BrOe/wielrel m, Bericht m
~ по фанс/ Faaxootu/
е " оъм е... са Brir/wechsel stehe— oil +dat
влизам в ~ in BeOufweehsil tr-Xen
воДя кореспонденцията
Korneoponlenz Uhlr-m
конфиденциална ~
v-ntriulOiau Kore-soo-ie-z
отговарям за кореспонденцията
UCr dir K^i"nusponle-z zuständig s-Oz
т/йне но кореспонденцията
BriefuuliOm-Or n
търговска " Gercluäftrkorn-soo-)ezz,
jischä/tilcie Korrerpokdens
кореспондирам kcnreroonlOenen, 'n
Bale/w-ehsel stehle
коригирам ксгпОиоипеп, UenOchSOuin
~ грешме iO-eu Fehlen konnOiOenen
~ отношението ои към нмг
eil— Verleiten zu jin /eränUeun
~ печалба dem Gewiae berOihtOueu
~ ce eich (oeu)Lesoern
~ текст einea Text koreouOeren
коригиран knrrOuO—uU, b-r-0n0jX
коригиране стойност b-ruinOuttr W-eX
коригиращ BerocltOjoneo-
~ бюджет Beriaitijedjsenuoecit m
коридор Korridor m, Flor o, прен Bala -,
Befugnli /
давам ~ jio Befugnis -е1-о1ип,
tneie Bchz gewähne—
овободен " fe-o- Behm
транспортен " TrDnsportweu m
корист Eigennutz o, GewinnsseH/
без всякакво " olne Eigenn uts
подозирам в ~ ннг
11п Ute GewOnnreiat vurUäcItojen
користен iOj-nnützoj, haLuierOj
користно цел BereicherungjsDeicCU//
-Oue-kütziu-r Ziel
309
310
користни мотиви
eoge-tüt-lg- Beweggründe
користни престъпления
StrefXiSeu ans Eigennutz
ноооктнu причини elge-düS-ige Zwecke
користолюбец uewOunrüihtOuer Mensch
користолюбив uewOunrüihSOu, eOuunnüXsOu
користолюбие
E!iгennürzigkeit:rf. Habgier/
корифей Koryphäe / Fachncaa m
корица Bucllikkil m, EinLenl m,
Titelseite/
мемо " Pappeidbc—f m, SofXcovee n
твърдо " HarScoeen n, f-rt-e EtLcal
цветно " farUOu-e EinLezI
корк KcrO m
кормилен Sliuin-, Line-
кормилна уредба Ssfuera/otaicCluen/
кормило Steuer z, Le-kncl n
корозионен Korrouions-
~ процео Ktenosoonsoe^n^u^esu m
корозирам koercUOeeun
корозия K^tnr^s^ic^n -/
атмосферна ~
Kornosion lunch Atmosphäre-einfluss
химично " chemiech— Kornoclo—
корона Krone/
коронация K^i^nu(^r^((^s^e^fni^c^t^Uc^i)/
коронен Haupt-
~ номер Hauptattraktion/
короновам Uhöz—a
коронован uekröut
~ владетел i-trönter Heersceer
коронясвам Unönez
корпоративен юр, им aöeplerkeaaxs-f
korporativ
~ данък K^i^i^^i^e^r^l^r^Cfi^sOt^t^u^tr/
корпоративно култура
Unt-enehmeurOuItoe /
корпоративно печалба
UnleeuuhmeuruewOuu m
корпоративно политико
Uut—nn—hm—nepolltok /
корпоративни Дългове
U-t-en-hm--sv-eb0neioce0-ot--
корпоративни интереси
korporative Interessen
корпоративни облигации
UntuenehmensanleOhun
корпоративен данък K^i"i^<^i^)^o^C^u^C0u^oC€^e^u^fr/
~ ке базата но Данъчната печалба
Köroerschaftrsteuer се/ -Oub-halt-n-
Gewiani
освобождавам от "
vom der Köroerschafttsteeer U-/e-o-n
преотстъпвам ~ данък
die Körpeurchaftrrteo-r CLenlessen
корпоративност им Korporationos m
корпорация юр, им Körperschaft/, Korps n
~ , създаден/ по публичното право
öUuutlOih-e-ihXlocae KöroeesihD/Sen
индустриална ~ 0n)eOIe0-II- ^^rpeerchaltX
студентска " SXulekten Körperschaft
корпус (състов) Korps n
Дипломатически "
UOpIomatiriher Komps (CD)
корпусен Kceps-
" командир Korpobe/uhlreDLeu m
кортеж Ehrengeleit n
корумпирам ипееетоОиееп, Listecle—
~ ce sich korruopo-r-u leseiz
корумпиран korrupt, korrunoo-nX,
Lesleceioce
"мениджър korneoSur Manauin
~ политик korrupter Politiker
" полицай korrupter Polizist
действам корумпирано korrupt henUilu
корумпирано пр/вооъдие Ocrruote Justiz
корупционен Korruptionc-, Bestechn-js-
" скандал Korruptioneren-fci o
норупцкокне афера K^i^e^e^j^t^ic^i^i^s^CUi^re/
корупционки практики korrupte
M-XhoI-n, Bestedno-uepreetOken
корупция Korruption/
" във властта
Korruption iz den StaatsverweIXunu
користолюбец / краден
борба о корупцията
Ko rrin ptione iie kä re ftu n g j/
офанзива срещу корупцията
Korruptic-oonau-hu- п
олучоо но " K^i^-juo^Oont/älli
упрен за " K^i^i'iup^ioao^v^i^awsr^ т
косвен юр, им, фин itUiretS, oerrteikX
~ д/нъм ladla—Ot— Steuer
~ комем vinrteikSe Anspielo-j
~ умисъл oiSXulbanur VonueSs
-освен/ вред/ noXt-iecnen БсС-сипа,
holsisCUHden, Neee-schede- m
носвено Дейност 0n)orukX- TätijOeit
косвени данъци върху потреблението
VurbrDechsCXeeerUf Konsumsteoenn
косвено Доказателства
OuUor—kX- Beweise, IuUOzOlubiweir о
косвено представителство
niStelUare Stell v-rtr-Xuuj
косвено участие в дружество
UnterUeteiOlgun-jr/
космополитен Uosmopo-ISioah
"град W—tsSaif/
космополитизъм Kos roopolitiOnus т
космополитичен исеторо-Ойсак,
welxeüruunlOch
космос Knsnoe т, W—ilail n
открития " oUrera WeIXraun
коствам Oosten
нщ коства много усилия
etwae kostet viel Mühe
костюм (мъжки) Aaeug т,
(домоме) Kostüo n
ежеДкевен ~ riitcisa-uuu
официален " ofUOuiellur Azeue
кота Kote/, Höhe f/
~ нула NuIIpeakU m, NellnOoeiO n
котва ДпО-r m
вдигам " fem Anker -iaitee
пускам " von A—kur ^1——,
прен sicl Orjuulwc sesshaft nachen
котвен A-ker-
котел alseli m
порен ~ Demp/kissii
котелен Kussel-, MDtchiu-n-
мотелко отделение Kussel anno m
котирам kotoirin
~ ce e-hamiilt werIeUf netraul selz,
tick verkDefin
акциите се котират виооно
die AhUien OUehee hoch Cm Kuno
котиран борое actlurU
високо " hoch Oo Kues stih-z
котирано валута nctO-rtu Währung
котиране цекки нниеже
markUäaOj- (mDrkSuäuuOue) WirtoaoO-r-
котировка фин, борое (K^i^e^r)^c^OXo^i^ung/,
j^e^j^r^j^iHuf/ Quotation/
~ но онцие ко борсата Böeeiz gaas m
~ ке борсов онденс KnirOndexnummer/
~ но обменните курсове ко волутит
Weilcel kersn otOeruuu
~ ко цени PreisnotOereuj
~ по масовите сделки KasseHoOiertaj
~ при з/тв/ряке ко борсата
S^i^Ii^l^i^<^tOueuuu
/нцои о най-висок/ ~
ocrUtUnirnad— AUtira
в/луто о " ncXOuet- Wähaoej
високо/ носно котировки к/ Долара
hohe/ —oiluOue Kursnotienunue- fee Doilcjo
единна " Enheitsnoti—redj
котировките паднаха о 3 пунмто
Wert- si—d en 3 Punete ju/alli-
международно " WeltnarttncXo-ruui
офоци/лк/ " anXlochu NoUl-rute
c ~ но борсата börsennotiert
c официална " imXlOih doti—et
среДно " DurdnschnliSXsnotOueeuu
кофти разг schlecht, üL—i, оиапиеиеет
кохерентност Kcl/ärenzu/
кош Koen m
~ c преоценено стоми Wühltisch m
кошница км Korb m,
(е магазин) EnUae0s0onU m
валутна " Währungskorb
потребителска " VurbnDUchenkonL
кравеферма Rindefbafan/
крада SXeelu-f Oinuea
~ пери Geld sU-iien
краден gestohlen, uekicet
крадене мол/ gestohlenre Auto
възстановяване ко мр/Деки отони
WO—U—nb—schaUung/s—rtcni—n—r Wcnem
311
312
крадец Diel т
крадлив di—blsch
краен юр, им, фин Enf-, Rand-, luUzU
~ бенефициент Endbegünstijtea т
~ квартал Wchnoi-rSel п en Stadtreml
~ потребител Endverbraucher т
~ орон Endtermin т
~ с{^1^1М за предаване но офертите
Bieto-succeioss т
в ~ случай schlimnrteu/DlIr
е кройка сметка (i—tut)—tUiiaU
крайна мярка extreme Maßnahme
мройко необходимост юр Notstand т
крайна необходимост, изключваща
винете intrihelUOjeuUee Notstc-d
крайна необходимост, изключващо
протuвопрaвнокттa e-citt-aUie-eUrr
Notstand
мройко нуждо
höchste N01, юр NotUudirU т
крайно сенвенцоя Termo-itoereqoeuz f
крайно съдебна (ревизионно} инстан¬
ция ^рег^5ЮП51пиСапи -,
кройка цел Endziel п
крайни устройства Endjertte
нрайно време и es ist höchste Zeit
крайно потребление Endverbreuch т
мройко с/лДо ке к/кете
eeschloeße-leu ^^f^j^o^r^i^ittel
краеъгьлен камък Ecksten— т
кражба юр Diebstahl т
~ в семейството
Haue- uzd FarmOi-ndOebstehl
~ извършен/ от престъпна група
Bane-ndOibrtaei
~, извършено о подправен нлюч
NachsihlüsselUoeLstaei
~ но автомобили AutcUOebrtahi
~ к/ интелектуално собственост
Di-lstchl jeOutOjen Eigentums
~ ко патент PatentdleLstahl
~ от предприятие BethOibsdo-bstehl
взлом Enbrukereo-Lstehi
~ о употреба но оил/ или заплашване
häubehOsiher Dienstchl
арестуван зо ~
wejem Diebstahl /-raafU-X
дребко " EnUtwend и n—J,
застраховка срещу ~
Di-bsOallvetsIdketun- j/
извършвам ~ ке интелектуален труд
UeOstOuen Diebstahl bejehe-
обвинен в " des Diebstahls D-jiklajt
предмет ке " Diebesgut п
признат зе виновен в ~
des Diebstahls schuldig
професионално (системно) извършва¬
не на " ueweebsoäßOuer Diebstahl
край юр, ик, фин Eufe л, Schluss т, (об¬
ласт) Region/, Gegend/
~ но работното време Feierabend т
~ ко срока Friste-f-
~ ко търга rosskhheOUonj’rskeiuiss
в нр/я на краищата I—tzt—uUIOih
в крея но месеца Ende des Monate
До нрея ке седмицата
los Enfe d-r Woche
краят ка гр/д/ Stadtrand т
от~до~ von An/enu Lio Enfi, von Д lis Z
роден ~ H-imatlanl n
слагам ~ ко живото си
seinen LeLen iln Eafe • setsin
крайбрежен aüstln-f U/iu-
~ район K^;^O:en jeLoeS n
"риболов KüsOenUisrCkfuij/
крайбрежна държава Küstenstaat m
крайбрежно държава-членка
KüstenmitjIo-esXaaX m
крайбрежно ивица Küsten strich m
крайбрежни води K^j^O^enjewtrrih n
крайбрежно съоръжение KüsSei-anlage j/
крайбрежие K^s^ti^e/
Черноморско " SchwarzmeerküsXe
крайградски Sx«^teanU-
крайморски Küsten-, Meeeer-f Sie-
крайност Ejrteio n, Äußiesti(s) u
върша крайности
exXe-mes Veraalten кеПе—
изпадам в " ins Extern Onll—n
стигам До " Lis zoo Äußerrten uele-
крайпътен ez nca—r Straße jilijia
~ зкок Vereiehsslich-- n,
VehkelreschOII n, Weuweosee m
крайцер Kreuzer m
крал Köm'ij m
кралски közOuroil
Кралски указ ^^luijrieeea Erlese
кралство ^^nojuiccl n
~ Швеция das ^^dljaeich Schwefe—
крадец / кредит
кран Kram т
поДемен " HeLiOrcn
товарен ~ LastOnaz
кранист K^;^i^1tnir—h т
кранче Hehn т
~ к/ чешма Wesctreeek
кранчето о парите разг G—ifenha
спирам кранчето о порите розг
lez Gildlche zofreleu
красив schön
красноречив übenziou--e
красноречиво Доказателство
üeenseeuekUun Beweis
ко/сноо“чuво признание
nUerseujinlus GiCXtnIuOs
красноречие Beredtem feier/
красота Schln киПо/
крася schnCcOn—
кратковременен konzseitOu
краткосрочен фин, търг kurz/rOrtOj
"зоем kuaz/rortiset Derluee-
~ креДет kurz/nOrXOuer K^^dit
~ плен aunuzeitolek т
ноaтнокрочни напитали
kerz/rorXOu— ^^i^iOUciOUrön—
краткосрочно вземане
OurefrOsXOul Fordiauuu
коaтнокрочко задължение
kurzerorXOji VerbidUIocUUnit
коетмокрочко отпускани ореДства
kurzfrOsXou— Mitr—I (6-11^)
коетнксрочно финансиране
kurz/rOrXOji Fhnezui-nuzj
краткотраен кипе, oouüb-rueaeki
краткотрайно безработица
Fu ktuatior-sa rbeifsloo IgShity
ноoтмотоейкu активи
Uolau//-rmöue- л, Um-culeCter
краткотрайност houzi Deu-n
кратък кепе
~ път kues-r Wej
~ срок koezi Frist
кротко разстояние Оопее W-jstnekke
крах NO-diruDnj т, Stunz т
~ ко бокмо Bankinstorz
политически " pciiuiocira Ni-derucnu
крачен Fuß-, Tret-
крочно машина
Masel ine/olt Tr-tantrO-b
крачка S^iir^illl m
първо " der enst- Sch ritt
~ no " Sch riCSU Uhr Sch ritt
ко всян/ " auf SchidCSU uzd Trilli
кредит им, фин Kredit m, Daniele— n,
Azl-iir/, (по банково сметно) (Konto)
Gunsclien/, (данъчен) StenetjiuStrCrintu/
~ в брой Barkredit
~ за възстановяване (и развитие)
WO-euraefUaekrueiX
~ за експортна сделка Exportkredit
~ за зепочвеке не стопанско дейност
Anlaeekr—eot
~ зо насърчаване но износа
ExportföeUueuuurOredOX
~ зо оборотен мапитал
BetrOuLskapitalkrueox
~ за попълване ке лкмвидкити сред¬
ство LiqeiUOSäSsrtüSze /
~ за строителство Baukredit
~ ко арендатор Pachtkredot
~ ко доверие пол VerteaeeuskeeIoXf
фин VeuUrauensoor^schuss т
~ но поискване Kredit auf rUaut
~ от доставчик Liefera rnt—Lkr—dit
~ по съвместно сметка M—UiOauicU
~ по текуща ометма KontokorrentOn-dit
~ при изгодно лихва
sonsjünstOj- KredithOI/e
~ о разсрочено погасяване
Teilsahlu-uskredit
~ о фимоирон срок но погасяване
K^-ediS oll tnSI—a Laufzeit
~ орещу поръчителство
BürjechafttkrelOS
оволов " Aval Ur—Sri
акцептен " AkzeptOrndil, Inkessoeezeot n
банков " Bankdcnieheu
вземам " rite— Kredit ae/nuhmeu
връщам " eOnen Kredit zunückzehli-
връщане ке " KreditrückzaHlungf
възможности за получаване но ~
aredicfaнllltät:r, KredttnögilalO—iXn—
дискоктек " WuihreldirkontkreUOX
договор зо " Kred ito—eteau т
дългосрочен " IcuutroCIOj-r Kredit
държавни кредити Orcatioa1e Kredite
емисионен ~ Enissionskredit
задължения по външно кредити
AusIauUcverbOnllOihkeOXen
закриване но " Kredickündigung j
инвестиционен " IuvustXtocurkrueit
314
индивидуален " PersonaHeredit
ипотечен " HypotleUarUa—UOX
искам " eonen Kredit bei-Xreje-
иснане зо отпускане но "
Darl-ee-rc-Xrcu т
контоморентен " K^i^1^okc^i^i^^i^i:Ur^dit
нонтрол върху обслужването не "
Kre d it in le e nwa eil u n—/
краткосрочен " kurefrOciOj-r Kredit
лихва по " KreeiXsOns т
лишаване от " K^e^-^ifu^r^^raar j,
ломб/рден ~
LomLirUkreeOX, W-nSoioO-rearl-h-u
максимално сума по договорен ~
KreditoIa/ouU т
междубанков " Bank-an-Bank-Kredit
молба зо " Kredits-such л, Kreditcutrau т
но " auf Kredit
намаляване размера на ~
lez Kredite—trankCr—
невъзвръщ/ем ~
nOihX rückzahlLcrur Kredit
необезпечен " BlanOoleredit
несъбираем (лош) " notluOe-nU-r Kredit
обезпечавам " -One- Kredit sOkhen-
обезпечение но " Kreditsicherunga,
обезпечителен " Haftsumme j/
обслужвам " lozen Kredit b—dleae—
обслужвене но " Kredifieedienung/
ÜbeezOe1u-urkrudiSf Überziehung/
овърнайт-" Taeeogeif л
отказвам " iOn-n Kredit verweojern
отпускам ~ но ннг
jdn ei—ua Kredit jiwteaen (eOneäumeu)
отпускане ко " Kreditrgjewitnun— /
погасявам ~
ео—еа Kredit tileue (sonückzeei--)
погасяване ке " Kr'^f^itr^ll^i^i^i^jj/
подавам молба за "
eitet Kredita-tnau steilea
покупка ко " Kreditkauf m
ползване но " Kredit O-a-spnuce-il те/
поръчителство за отпусн/не на "
KreditbürgsueaHUf
посредничество за " K^a^e^rOr^v^er^HCXXn^r^ui /
потребителски " Verbrauche rUredit
провела за отпускане ке ~
KreditvoescheOfee—
правителствен " Offen ICnhi AuliOhe •
превишаване размера ко кредита
dem Kreditbet-an überrcheeOXiu
преговори зе предоставяне ке ~
KreU ilve al о z U I и -je и
предоставяне ке нреДит
Kreditgewährung/
размер но кредите Kredithöhe/,
Kredit/olum-m л
разрешавам " eOnen Kredit b—willleen
разрешение зо отпускане ко ~
K^e^t^iC^t^t^wili-c^L^r^l^ j,
рембур^^^^'" Rembourskredit
рамков " RahroenereUit
револверен " Revolviuultr—Iot
ре^^о^тиран " Red iskontkredit
сконтов " Diskontkn-eiX
сриДносрочин " nlUUuiUrieSluur Kreiit
срон но " Kreditlcsfzeit/
орочин " fälllgne Kredit
стенДбей ~
Stead-by-Kredit, Beietandskredit
теглене но " KueditauSnaCmn -/
търговски " Дег1иОе-, Hnndilekridil
търсене но криДитк KreditU-dcrä т
удължавам нредито
lez Kredit verltnuer-
удължав/не ороме но ~
Kreditverlängerung/
условия зо отпускане не ~
Kreditb—do—eu—je—
целево " swecksebunUener Kredit,
Ad-Hoc-Kredit
кредитен фин, юр Kredit-, Darleheus-
~ Дефицит Kred 101:113(0011-1/
"заем K^j^r^fCin^it^u^/
~ заместител Kreditsubstltut л
"консорциум KreditOcnsortiuo л
~ лимит Kreditlinie л, Krediterem-j/
"милионер Kreditoi-Ccmä) т
" портфейл (на бонмо)
Kreditoout—fnsiii— л, DcrIilenrUonls т
"рейтинг Kredit-Rctinu л
"Olкм Kreditrisiko л
" таван Kreditlinie л
банката отпуска кредитна линия
за земеделието die BczO eibt die
Krediti-rung fnr die Landwirtschaft Ornl
кредитна бонмо Kreditbank/
кредитна експанзия Kreditaunowetuu-/
кредитна з/длъжнялоот
Dariehenssskhid/
кредитно измама Kreditbetrug т
кредитно инжекция Kredi^r-fze/
кредитно институция Kreditanstalt/
кредитна карта K^j^t^üt^e^ars^-/
кредитна кооперация
Kreditgenosre—zoCuHiU/ Kredito-reia т
кредитна линия
Kreditierung/, K^a^j^icXIi^iei j/
нредитке ооново Kreditbaair/
кредитна помощ K^a^eiHcr^ilfff f/
кредитно рeкmринцuя
K^e^i^iCzr-^StriOSOon / K^e^j^iti^i^e^r^f^cr j,
кредитен / кредитор
кредитна сделка Darluhe-sierchäU п
кредитна спогодба KreditcUUoonia п
кредитни операции Kreditgeschäfte
кредитни средство KrediCtoitel
кредитно авизо Gutschriftainzeigs j/
креДитно дело
Kreditwesen n, KrenittWoUsсСпНех,
кредитно записване G □15011)11,
кредитно облекчение
Kred iCrr eie Ic hte fit ng j,
кредитно ограничение
K^e^c^iOtn^j^c^i^iä n dong j/
кредитно споразумение
Kni U otve rio u la r u kj /
кредитна карта K^e^c^itt^j^iae j,
блокирам " eiae Kreditkinte spehern
докни не " Kreditkart-ddaS-e
задължавам " eite Kreditkarte l-lesten
злоупотреба c~ K^i^ttitkenteu oiss brauch m
измама c ~ Kreditkartekabzockey,
Kreditkart-hU-trse m
отчитане к/ " K^a^tf iCzki^ ra^i^i^i^ f^r^a^c^i^ r^ c^nti j/
плащам c ~ nit Kreditkarte Uesalirz
плащане c~ K^e^(ditk;^fd^:^r^;^E^tili^n^Ul j,
притежател но кредитно мерте
K^i^j^itkarlenOuhabur т
с" per Kreditkarte
сторкирем плащане о кредитно
корта KredItkaiUXunza filung/etor tC-rne
фалшифицирано ко ~
FälssCiUdU’Sue Kreditkarte
кредитирам фин kr-eieOur-nf Kreditn
Ьеге0ееХе1|еп, (бонмово сметма) (einem
Konto) uutSihreOLin
~ окъпа поръчка зо строителства
niaea e-uriu Bauauftrag Or—eOeoir—k
кредитиран фин Uenditinnt, kruUOtneamenS
кредитирано бонн/
kr-eoeu-lmuue- Bazk
мреДитираки стокови Доставни
OruditOuuS— Wareuloe/erunueu
кредитиране фин Kreditierung/, (но
б/кмове сметма) HabeiusieuchuLi-r/,
K^r^nt^r^t^nxririaCiu/
~ ке определен фонд/ обент
Ос—deb—zonene/ obieOt bizöje -е
K^e^<^iorinenag
~ от местни банки
IkIanetkrie0Srchöo/unu
потребност от ~ в публичния сентор
KreditU-daU т der öU-etilel-e Henf
прекратяване но кредитирането
Kreditkündigung! J, K^e^idirt^r^o^trri -/
фирмеко ~ rel—Ciung /
фирмено ~ ко свързано предпри¬
ятия A-I-Ihonue- en oenbe-d-n-
U-ter-eeou-uun
кредитиращ фин OaetClgebeef
кредитиращо бонмо UaifOteeUumde Bc—0
кредитодател KredituiUir т
кредитополучател Kredite-lorr т
кредитор фин, им G-ieverl-ihir т
Kreditueber т, юр GläeUijir т
~ в производство по несъстоятел¬
ност IzsoIvinzuituLiuer, K^nUnnej^l^eUijer
~ но бонмо BanUgläubigea
~ но дружество Girellschaftrgläubluur
~ не изпаднал в несъстоятелност
длъжник K^neursr^l^ubluen
~ ко месете но несъстоятелността
McsoijltuLiuin
~ на наследството NechlassgläuLiueu
~ ка неделима обща собственост
GesaretlenlsjIäobOjun
~ по вземания Forderu-usgläoblier
~ по облигационен зоем
Obioectooaoj-toUijer
~ о право да осмо отДеляне ко имуще¬
ство AussonderunjreereiltOjte(r) т
~ о право к/ предпочтително удо¬
влетворение VoeenjsglänbOgea
% уч/отвощ в произвоДство зо пред¬
пазен ноннордот Veruleicirgläubiuer
благоприятен режем зе ~
Giäubigerbegünuctou ng j/
вземоке ко " Gläuitigebhujodenjne j/
встъпване в правата ко (удовлет¬
ворен) " RechnseinZritt т
Дружествен " GesellschaftsgläoLouin
дружество ко кредиторите
(зе предотвратяване ко фалит)
Ao/aanuese tssiaHlu/
забава ко ~ GiäoeOueroerzej т
заложен " P/andgläubou—r
ипотека/зен ” HyooXhekeuuläueOjir
комитет но кредиторите (в про¬
изводството по несъстоятелност)
GltobOjerausschuuu т
личен " PrivatuläubOj-r
мeкктeлкuч“и " WeihseliläuLIuer
обезпечавам ~
ilneu Gläubiger riieerrtellu—
обезпечаване ко ~
Sidnerstelishg/iiais Gltebijeeo
обезпечен " u—ticheiUl—r GläubOuuu
315
316
обявяване ко недействителност (но
сделн/) спрямо ~ GläubigefanteiCtun—j,
основен " Hauptgläubiger
писмен исн н/ " GläebOuencnXrij т
привилегирован ~ Vonzuj0jltubijerf
bevorreiiniXOut—r Gläubigen
присъединил ое " U—Ieetr—U-n-r
(sich enjeschlosoe-in) Gläubiger
солидарно кредитори GesarutgläubOuen
списън но нредеторите
GltubOu-uoenziOii-Or п
споразумение GltuboueraoruIeOch т
споразумителен Договор о ~
Gläubiueroertrau т
оъбр/ное ко кредиторите
Gläuirigeid/ersammluntj/
увреждам ~
eiten Gläubiger UetDclteiiijin
увреждане ко ~
BenacC1ei0lgungj/u0u-s Gläubigers
удовлетворявам ~
einem Gläsbljer eufrOedoueu
удовлетворявоке но ~
BefriedigungU-cizes Gltueijenu
хирогрофарен " e-wöld-oaler
(-achnanuouen) Gläubiger
кредиторски Kreditorem-, Gläubigen-
кредитоспособен фин kreditwürdig,
kreeoUälOu
кредитоспособност фин KreditwüreOukeit ft
K^a^r^itt^^t^ij^go—cf
проверявам " KreditwürUOukeiX orüfun
кредо Kredo n, Gleeeenrbee-nnXnOr n
крематориум Krematorium n
кремация Krem ollen-/
кремирам kremOuru-
крепост Festung/, Bunaj,
воекне " mOIOtäritia— Festuzj
крепостен Festnzjc-, Bunj-
~ селянин Leibelue-i(n) f(m)
крепостно стени Bunumeuenn
крепостно право LeiieeigennoCaaiu/
крепости ичество Leibe IgunnukiHf
крепък Oest, stark
крепя clüUziz
~ ое но нщ sich stützet auf etw akk
кресло Sessel m
министерско " MOniee-rstehO m
крехък zerbrechlOce
крещящ schreiend, silrOII
крещяща безвкусица
siaroll— GeschmccklosiuOeit
крещящо куждо äußunsUe Not
крещящи цветове oalrilie Farlin
крива K^rn^v^j/
~ ко изменението ке продажбите в
зависимост от нивото ко цените
PreOu-ALsats-au avr
криза K^ic^e j/
жилищно " Wohnungsamtr/
икономическо ~ WOutrihaUSskrir-
монетарна " oot—Uän—r ALrchwenu
правителствено " Regieru-grUnlsi
превъзмогвам ~
еОие arOsl überrSehen (üeerwoulen)
страната е в " Ues Laaf ist in eOn-r Krise
финансова " FinenzerOre, GelfUrlse
кризисен KJisiz-
~ период Krirenseit /
кризисна тенденция Rezetsion-Sendenz/
крило Flügel m, пол Frakkion j/
вземам нкг поД крилото ое
jim enter seOue Fittich— uehmen
давам hkm крило jdn Finjil verl-Oh-n
ляво ~ но лейбъростоте
li-ke Fraktlo— d-r Laboon Party
~ ко ограда Gebäud-trakt m
подрязвом крилата но ннг
jin die Finjil bnacl—eoSi—
крими- Kriminal-, krOnOn-II
кримиконтингент Krioomnile pl
криминале K'ioi m
криминален Kriminal-, krOnon-II
~ престъпник K^-miueller m, Verbreiher m
криминално минало
Orlolkullur Hint-rurunI
криминално престъпление K’-onio^r^tix^lu/
криминализация юр Krioonallsletunu j,
криминализирам юр erOoOnalOso-ren
криминалист K^-nOualosU т
криминалистика K^ioninalirtikJ/
кредиторски / кръг
криминогенен krOoOuojeu
~ фактор krooOnou-n-r Faleton
kоuмuкогeккa среда
krOoOncuenee Um/nlf
криминология K'io^ii^c^li^r^ici j,
критерий юр, км ar-t-r0uo п
~ за изчисляване но данъчното задъл¬
жение Bennrsu—jsOtktcn т
~ зо икономическо изгода
Vcrt-OIekrOt-nOum
критерии зо допустимост
ZuIessungsIerioUeeoed
критерии зо избор и възлагане
Auswahl- nn) ZutuolunjtkrIS—rl—n
критерии зо намеса EinrrreiUkrOS—nO—u
критерии зо облагане
BestennhOdjetnSbeotn—S т
критерии зо отпускеке (но безвъз¬
мездни средства) Versa beknterOen
(iün SubventOo—ea)
критерии зо оценка BewentunjrknSurOun
критерии зо сближаване
Ko ave пее и е Ое ОХ—ei—и
опреДелям ~ зо нщ
K^'terOen Uhr etw akk cefcUellik
критик Kritiker m
критика Kritik j/
безпристрастно критика
sach-lche Kritik
не търпя " keO-e Kritik Uullun
критикувам erlSIsIir-u
критичен keltitih
"момент прен -iz krOSlrch—r Mooeet
критично точка не цената фин
GewinnnuCwalle|: бороо Brlek-loeu-aues т
критични материали krOtisih— Beiträg—
критичне отзиви krItCch— Bewertungen
критично положение keltisehe Laje
критичност Kr-tXkfähiojkeiCxrf,
rkgeecocu-h1ieer
проявявам ~ спрямо кмг/кщ jdn etw
uuuenüber sehe Uaitioch —odjuCt—lle oilm
крия 0^0X110—^ auUbewihriu
~ информация InfoeoitOon oeeheOoloihun
~ ce sCih oieotecken
кройка Schnitt m
крона фин Krone j/
кроя pla-e-
~ пленове Pläze schmielia
крупен юр, км Gnoß-, jeoß
~ предприемач Großunterkeioun m
~ търговец GroßeänSler m
нрупно обединяване но дружества
Großfuiulonj/
нрупко предприятие Gnoßu-tenneeo-- n
крупие Croupier т
крут IncstOsci, IerihjaeO/enI
вземам крути мерни
drerSOrkee Maßnahmen iaureO/en
кръв Blot n
дарявам "Blut soe-lin
преливам ~ Blot überSeHuek
проливам ~ Blut veauoeß--
кръвен BloX(o)(
~ враг Erzfeial m
~ докъм Bl-UsOeLet)/
нръвн/ обида schwere Beleidigung
кръвно отмъщение Bletriih- /
мръвко родство Blutsvefawan-JtssCaC:/
от едке кръвно група сме прен
fieseiUe BluUuruooe haLin
кръводарител BletroeuUur т
кръводарявам Blut opendem
кръводаряване Blutspende j/
пуккт зо " BlutspendetC/lle-/
кръвоизлив Blutezg/, BloSenuosu o,
Bleteturs m
получавам " einem Bietsterz bekoomun
кръвопреливане BluttacnsSusionf
кръвопролитен bletOu
мръвопролитно битна Uiutle—r Kamp/
кръвопролитие BluXoeruoeßek n
жестоко " jreuseoes Blnt/eajlnße—
кръвосмешение IzziCU o, Blutschande,
кръг Kreis o, Beneich o
~ но влияние Worku-irkneOr
~ от експерти Experten Onels
е тесен " im enj-n arlos
политическо кръгове politische aneOsl
порочен (омагьосан) " TeuOelskreOu
317
318
приятелски ~ FreonlisOneOs
семеен " Faroi0oi-kreos
това не влиза в нръга ко моите за¬
дължения/ интереси Uea eehönt noaht
zuo Beneich o—ieer Verofloihtuuj-n/
I-tiresse-
кръговрат Kreislauf m
вечен " —wie—u Kreisla ist
кръгозор ricsicili/, W-ItboiS n, Horien-t m
Духовен " ueietie—r Horiuoet
кръгом k—hrt um!
~ марш! Aet-Olunu - kehrt! Io Gleichschritt
- Mensch!
обръщам се ~ OehU occlr—
кръгообращение Kreislauf m
кръжок Zonkel m, rrU—itegemeinuaCnCf|/
кръст Kreta n
~ зо храброст Krens der Tapferkeit
поставям ~ ке нщ rtw akk luuihkreuz-u
пречупен " HaOenkneuu
удар под кръста
Scliej m unU-e die GürS—iilel—.
удрям поД -ръста
jin nit unliueiruu Mitlnie brUtopOea
Червен " Sau Rote Krens
кръстник Taufpate m
кръстоносен ^еое-
~ поход Kreuzzug m
кръстоносец Kre uz-intler m
кръстопът Kreuzung/, Kreuzweg m
кръстосан ^102-, ereoswe0sef uekreeeu
~ нурс фин Kreuzeers m
~ огън Kreuzfeuer n
~ разпит Kreuzverhör n
валутно търговия по ~ валутен нуро
OuS-roaleearOrch-r Devisenen-dil
кръстосано акционерни участия
g-jenseitige Betelllsenjen
кръстосано спазване Einh/Ctune f
and-rw-ieOu-n V-roei0iauunuiu
кръстоска Kreuzung/, MorchlOnu m
кръчма Kneipe/, WOrtseaos n
кръчмар (Kneipen)Wirt m
кръчмарски Kneipen-
кръчмарство K^f^ic^t^f^c^iobu^o^C^uCtr/
кръщавам Saue-n
кръщавка TauSn/
кръщелен TaeO-
кръщелно свидетелство Tau/scheca m
кръщелник TtuOIOzg m
кръщение Tauje-/
крясък SchriC m
ксенофобия AurläneeUeinUroc1keit,
FremdeuUeindlicCnoit/
ксерокопие Fodokonie/
~ ке документ
Fotokopie eO-es Dokun-zUs
ксерокс Kopf—rer m
кубатура R^ur^inhelt m
кубик Kubikm-Urr m/n
един ~ Дърва iln Kubikmeter Hole
кубичен KubOO-
~ метър Kubikmeter m/n
кубически метър Kubikm-tnr m/n
~ дървен мотереал FesOroet—r m/n
куверт GefecO n, konoletter M-nü
площом ~ eia komplettes M-uü beschlez
ку-клукс-клан au-a^ox(aieu m
кула Tuen m
бойни кули rnwuketühoi
въздушни нули LufXrihlörseu
кулак Kulak m
кулиса Kulisse/
зод кулисите linSur le- aulOsslu
кулминационен K^ImOutUOons-
достег/м мулминоционното точно
len Höheouukt -rr-oci--
кулминационно точка Höh-pu-Ol m
кулминация K^li^io^i^t^lcu /, Höhepunkt m
кръговрат / купувач
кулоарен Flon-
кулоари Fon т, Stni—kjcaj т
от кулоарите прен 0ас/020и11, geheln
кулокран Turmdrehkran т
култ Kult т, Koltte т
~ нъм личността Personenkult
~ нъм треДецеите
Ehre—g ier TraditOoueu
култиватор Kultivator т
култивирам kultOoO—r—n
~ почват/ fem Bolen kelOeoOur-n
култов Kult-, kuixorih
~ ритуал K^llzrlr^uil n
култовски период Petiode/ins
Persone—tnitis
култура Kultur)/
генна ** GenOjItur
Духовно " ueCOUije Kultur
есенни култури HerbstOn-tseen
корпоративно " Ui-t-ru-hmunrkultur
маслени култури Ölpfla-ze-
материална " mtr-rl-ll- Kultur
общ/ " Alluumeinbildung/
паметник ко културата
KuItorUenkmil n
културен Kultur-, kelsur-ll
" диалог keltur-ll-r Dialog
~ обмен KultuiHusXeosce m
~ център Kuitenzehtruo n
~ човем e—UilUntna Mensch
европейско културно пространство
eurooälsieeu Kuitoareon
културно среД/ kelUeruII— Umgebung
културна столица ке Европа ЕС
Kulturhcuptetadt/Europas
културни ресурси Ueitsa—ii— Ress<oue:i—
културно мероприятие
Kn Iturve rar nzCultune f
кум Tneozeuji т
кумир AUeott т, Idol л
кумувам TrHteetji seo—
кумулативен юр, фин kunuIatOo
~ ефент tuoelatOo-r EOf-O
" преференциален Дивидент
kemeliXOve VcrzuuodivOluude
кумулативно Доза OeouIaSooe Dosis
кумулация Kumulatloe /, Kumulierung f
~ ка произход UrrpreuurkunulOeronu
кумулиране юр, фон Häufung/,
K^ro rOsilonj/
~ но щети Schade-shan/nas
куп HeuOen т, Stapel т, прен Menge/
~обвинения
iine Unzahl von Beschuidijn-je-
купа Cup m, Pokal m
носител съм но " d-r Pokaisjeuer seO-
печеля " eiten Pokal uewOuuen
купе AUtril n, (ноло) Coopi n
куплунг Kupplung/
купон фин Coupon o, Kupom m, Schiit m,
Gutsceuiz m, (продоволствен)
LebenumittelSocr/-/
~ зо дивидент
Dio0duudeutcee0Uf GewiunckXeOIsiieOu
~ зо захар Zuckerdkcau/
~ зо лихви Zizssilion
плащам no " eouen Kupon eOnlör--
купонен Karten-
купонно система
LebengmitXelunaXonletun-/
купувам търг 0(0/11 (ессен/еа, bezoee--
~ ко изплащане ast Ratez kan/iz
~ ке търг -ncle1l-f lasting-az
~ обротно zonüeeeeua-z
~ om... keoOen Leo +dat
~ от първо ръно ние urster Heal ОсиОе—
~ стона втора употреба
sebraeiet keufe-
купувач търг, юр, фин Käu/ir т,
AUdihorr т, Erwerber т
~ но едро Engrosabne1oeUf
Großabnehmer, Großhändler т
~ ко търг Erste her т, Ersteijenenun
~ под условие юр VoreeealtsOäufer
~ о право не при-почитателно изкупу¬
ване VorkcuOrberecliXOjte(r) f(m)
мраек " Endab-eemer
поведение ко купувачите
KäuJUirverlilXen п
потенциален " pcS-ktoell-n Kau/na
право но първо " VorkcuOrruiht л
преДпочетен " Uevoruejter KäuU—a
сектор но купувачите KäuletecCicCt/
отрока-" rbneenerlaul л
319
320
купчина HeoOe- т
купюр фин, борса Stückelund/
р/зДробявоне но /нциите ка по-дреб¬
ни мупюри SXückelozu von AhtOna
кураж Mel т, Tapferkeit/
вдъхвам " но нкг jdn Mut uurprecee-
куриер K^i'lia т, юр Bole т
", приемащ изявление за Другого
EopOcuirbcSe
куриерски им aenOenu-, Botra-
~ услуги BotindOe-st т
куриерско служба auri-reo-zrt т
куриоз K^nic^oOlStX/ Kuriosum n
зе ~ разг kuulorerwiire
куриозен kurios
~ случай -0- keroorer Zwischenfall
курорт Kurort т, FerienoU т
високопланински " Höhenkurort
морсни " Seebad п
термален " Thermil Ourort
курортен Urlcobr-
" град Urlaubrort т
курортно такса
Frerodenverku—iun—Uünr/
курортист Kseucst т
курс км auru т, фин (WeceseI)auns т, уч
Lehrgang т, Stt)l—djahr п
" „купува“ AnkcoOekorr (einer Aktie),
GelIUers, KaieOkons
~ „продава“ Bri—ООиее, VerOeoOsOons
~ зо Деня Tnjichors
" зо напреднало уч
FoinXjerchritXeuiukurs, Leistokjskens
"за начинаещи уч A-fä-uerkueros
~ ко акции AUtl—tUuro
" ко валутния позор Devisenmarktkorr
~ ко Долара Dollcrkuus
~ не еврото EuroOnao
" на златото Gollkurs
~ ко цекни мнежо от нова емисия
AusjHbeeuns
~ при затваряне на борсата
Börse nsceiouckonu
* при отваряне но борсата
An0ezjskorSf ErötOuu-jrkurs
~ при плащане в брой
BauzahlunusoneOs т
" при преизчислено“ Uonecl-eusukurt
акомодация но курсовете
K^r^e^o^r^i^c^Heue—S/ Kursantmärine—/
борсов " BönrinOuns
бюлетин зо борсовите муроове
Börsenptiichtblatl n, DevOr-nkurrzetXuI т
валутен "
Währoujr(wechsei)keuSf DeoOrlukorr
вечерен ~ уч AU-uekurr
гарантиране но валутния "
K^i^e^ooc^l^t^tn^s^Z^j/
движение но курс/
K^i^a^r^e^i^e^e^suzJ/ Kunne rUwicilun— j/
Движение ко курса н/долу
faiieufe Knrsbewejunj
дистанционен " уч Fernent—urOiitekore
единен валутен " Eina—OSskuus
езиков ~ уч Spnecheors .
емисионен " ДогисПекипг, EoOssio-reorr
загуби от нурсови разлени
Kursverinst т
задочен ~ уч Ferurtuli-ukurs
интензивен ~ уч InXezrOekenr
консолидация но курсовете
KursbeiueCigenzj/
корекция но " aunuruorhtkennr
кръстосан " areozeenef UsDaciOnas
курсът но лева ое поночва der
Wichriikonr des Lews steige am
лиметирон " ilnOUIurU—r auue
монипулирене но " Kursouanipulatoon /
множествени валутни муроове
nultcoirr aune
най-висок " Höchrtkers
най-висок ~ за Деня Tagesilöcistkons
най-нисмото ниво но валутен ~
do—Uaiesr—r KueauUc—d
кoй-кикьь " MOnU-rSkuref Ni-Irljsskuru
най-нис^к ~ за деня Tagest:’—fsteens
ново ке валутен "
Kues-ioict n, Konrrtenf т
номинален валутен "
NomOnelw-chsiIkorr
обвързвам нщ към опреДелен "
etw akk на —leie aune bond-u
обменен" UoSaerchkorr, W-khs-Ikuue
обусловен от валутния "
w-ihrelOurrU-IOnue
определям курса
fem Ku es festriUzeu (OesSleuen)
определяне но курса KursCeeOlegun—j/
определяне но мурсе но позора ке цен¬
ни мнежо K^f^'^Oin-^i^n^tJ j/ao rktOuuoirkt
опреснителен " уч AuUrirchu-urkurs
отклонение от " Kursa beweineLteri J,
отклонения от централния "
Abw-Ochuuu-n vom LeftOunr
купчина / кухня
официален " antlOih-r Ko es
официален обменен "
antloii-r Umnekluo-jskons
подоне ко мурс/
Knnsaiaall т, Kunsverfeil т, ^^nsrükkuazu т
пазарен " MinkXkers
печ/лбо от покачване ко курс/
Kurswertjewinn т
плаващ " schwcnkinUer aoue
по акту/лнея " zuo ueueuwäntlueu aouu
по обменен мурс от... zuo
Umreilnenutkens oo— +dat
повишавам курса dem Kuno lincuOlr-OU-u
повишаване ко мурс/ auгserhöhunlг/,
aursa-ot0ej m, K^i^a^o^er^i^^L^fe^u^gj,
подготвителен ~ уч Vcnbir-OXunjokero
поддържане но нурс/ Kurspfege/,
KursoSützung/
поДкрепям курса fen Kuno sthtz--
поемом ~ но икономическо експанзия
aut Expc-siouskonr seia
понижавам нурое den Kone siawnihe-
понижение ке " Ksesensceieu m,
KursOierabeeexzs—J/ K^t^soi^c^l^j^t^C^ t^ej/
практически ~ уч PnaxisUueu
преДприемам мерки зо поддържане но
курса eOne ^^rs!^0:ützo-u euecl/neren
приблизителен " Auuälinokuseors
поогнозuоаиe но валутните курсове
Kursvoraussoge/
променям нурое d-n Kuno tadeen
промяна ко нурса фин Kursänderung/,
aurswli1sll т, ^^(^е^о^^ьг^гкПге^ае^п J,
растящ " WDceouensOue^s
регулиране к/ курсовете
K^i'e^o^j^f^L^lie^tr^n^-l j/
среден ~ Dorcerch-ittr0orrf MOSUulkurr
среден валутен " DioOein oOUS—i Опее
срие но " Kurn^i—Ueuch т, aursnotsie о,
aurss1Xuuu т
стабилност ко валутните курсове
aunuotua^iotsit|r
стойност но ~ K^rs^went т
съотношение "-печалба Kurr-i^t^^winn-
VurhälXkOs п
табло о валутните курсове Kurstabelle/,
aursteO-I /
тенденция в нурое Kunstren) т,
KorsOendem/
тенденция към покачване ке мурс/
strOgenie Kersteneins
тенденция към сп/д/ке ко курса
Ucil—adu aonste-fens
тренировъчен уч " Schulo-uskuns
ускорен ~ уч Sch-nllOn-rc
фиксиран " Ftoxkueu
фиксиране ке курс/ Kursfestsefzung/f
K^i^e^eu^e^ttte^fi^s^g J
формиране ке мурс/ K^i^'^rDiIc^un-^Г/
централен’“ LeicrOueo
централен ~ но еврото Бего^еИки-тс
чувствителност ке курс/
KuLdemeOie—licChelt,
курсант AeszuIlOdendeJ(a/(m) са eOuer
MllOeärhochriauli
курсист K^i^^r^t^ilniim—r m
курсов Keue-
~ До/п/зок Kursspiel raun m
" онДено ^^b^i'alix m
" отговорник Studi-mleterner o,
ruspreeCiotscnZfhr elueu SxodOenja-u
" ръковоДител Tutor m
норемция н/ курсовите цени
Kn rssvwtabetlcCkigu n—/
курсов/ робота aunnrнhuit/
курсова разлика
Kursdifferenz/ K^i^^j^s^t^i^u^nr j,
куртаж юр, фин Kurtage/, Courtage/,
Mikl-rlcan т, MctIerprovioOon/
изчисляване но муртажо
Cou rtaui eicl и и aj /
куртоазия Hööiichtoit/
om "ans Ccjuetoosoe
куршум Kusel /
заблуден ~ /-ronrS- Kuuei
кутия Schach-eli,, Karton o, (метално)
Dose/ Büchse-/
~ c цигари eOne Schachtel Zisar—tte—
гласов/ (пощенска/" Voicemoil/
консервено " Kor-ser/enloee
пощенска " Postkasten m
черно " aeuo Flug(datn—)schreibea m
куфар KoOer m
куфарна търговия KoUuelc-e-I m
" търговец KotferläeUIee m
кух hohl, прек sizeios
мухи фрази leen- Floekilz
кухненски aüchlz-
кухня Küchn/
българско/ китайско " eeljarOselte/
elc-eriscle Knchi
обществена " GeoeI-rc1c0Srküehi
321
322
кълн Kein т, Spross т
кълна се schwören, eOniu Eil ielstem
— в... schwörne aut +akk
~ c ръка върху библията
auf die Bibel schwören
къмпинг Campens n, Campinuoletz m
кървав bluSOu, bluteuUl-iOS
~ атентат nietOu-r д-skllau
'“режем blutiges Regime
кървя llue-n
кърма {ка мораб) HicU n
къртовски schwee, cusrueuueni
~ труд eini sehweue AaUulS
къртя eore-oße-f aorbricle-
къс koes
" обхват kouze Reichweite
~ престой Uoesea AeOenelcIe
"кокм Ourzi Feist
нъс/ памет kuusiu Gedtcltnir
мъс/ позиция бороа BaisriofnpooitOitcU/
късо реч koes je/gssti RuUe
мъсе продажби борса Baisse-Geschäfte
късо съединение Keezschlose т
късам rzee)reOßen
късен Spät-, гоп!
нъсно слиД обед spät an NachniXtag
най-късно spttesSe-s
най-късно до 5. мой Lio roätisUeas 5 Mai
най-късно утре spätiste—s ooeuen
не по-мъско от eliit cpätra als
по-късно später
роно или мъсно früier odra cpätia
късмет Glück n
имам " Glück hab——
опитвам си късмета
seO- Glück versuchen
пожелание за " Glückwunsch m
късметлия Glückspilz m, GlücesUO-d n
късоглед OoezsichtOu
късогледство K^i^e^-^OcCtixo^Sklt/
политическо " ocIOeisil- ^^r'Si^io^I^itiukeiX
кът EcCuj/
~ зо игра Spfiiecki
къшей BeocO—a m
"хляб ein Stück Brot
къща Heus n
~ близнак Zwilllnjseaus
двуетажна " ew—ccUöckijes Haue
заложно " PUanUIeieaees
издателска " VlrIeus1aoSf Veeicu m
клирингова " Cleael-glens,
Verrechnungsstelle-/
търговско " Har-d-lsuiUr-rn-hn-n n
фик/ксов/ " Fi-enseeos, Fiouanzicistitut n
къщен Haos-, Haiush/ituu .
нъщно робот/ HairsOhnlttr)(duUi|/
кюлче Bannen m
"■лото GoieUerr-u
Л
лабилен lelOI
лабилно психика IcUOie Psyche
лабилност La HiHtSti/
лабиринт Labyr-zth n
лабораторен LaUon-, Laboratoriens-
лаборатория Labor(atorino) n
лавина Lawine-/
лавинен Lawinin-
лавекно опасност Lawinen-uefaie'
лавинообразен IcwOuuucntou
кoо/ктвaм лавинообразно
iawInenantOu cnwcilsez
лавирам IaoOie-п
лавица Waudbrett u, Fach n, Rtsai n
лавка KosO m
лавров Loebeiu-
~ венец LouLii rkjazs. m
лавър Lorbeeeuwioj m, LorU-enu- pl
лежа но лаврите ое
sich auf seiuen LorUi-riu eurrui--
обирам лаврите Lorleinen eunXeu
увенчан c лаври nit Lorlren niknönt
кълн / ласо
лагер Lagen п
~ за военнопленници GeUe-uuueuIauen
вдигам/ развалям "
еСа Lcjea euOtchlagen/ cULeecle-
враждебни политическо лагери
0е1а)11аПе oolOeiSih- Lcjee
концентрационен " K^i^j^c^i^tr^HIOdaiDgea
тренировъчен ~ Tegi—lajrlij—a
лагерен Legen-
~ живот LagerieL-— n
лагерувам im Lagen eiin, zelten, ceopen
лазарет Lazarett n
лазер Lasen m
лазерен Lasen-
~ принтер LasereSrocUer m
лаик Leie m, Di in ttanl m
лайнер LinleuschiOf n, (о/молет)
Li-OuuOlujueou n
презокеански "
Übeeseudamofee m, Ün-dreelidiidochi/f
лайтмотив Leitmotiv n
лак Lach m
лакей Lakai m
лакирам ieckOine-
лакмус LacOnto n/m
лакмусов Lackoos-
ла-мусова хартия Laclemoopapiie n
лаков Lach-
лаково понритие LackhLiezej m
лаком jOeeOj
~ за пери ueieuoeeOu
лакомство LeckeeLOsein m,' Leckeraij/
лакомя се jCiaie seia
~ за чужДото auf das Freodr eliaOe seO-
лаконичен icOonCoce
ламарина Blich n
поцинкована " Ziakliice
ламаринен (Eisen)Bl-ke-
" покрив Bleiefakh n
лампа Lampe j/
електронк^"' Elektronenröhre/
eнeргокпuктявaщa ~ Enenuierpcricopi
кварцова " Qucrulcope
моньорс-a " Geubeuicmpe
неонова" Neonröhre/
светоДиоДн/ LED "
LED Lampe (LeocitlOoSi)
сигнално " Sigma linopi
лампов Laoeen-, Röheen-
~ радиоприемник Röhee—acfio n
zcMTeen Gier’ BegidfUej/
"за богатство HaLjIln
ламтя (be)jieeog all—
~ за олово eacl (cuä) Ruin (be)jinrig sel-
ландшафт LaniJtsCnHi/
ланец Uh-kette-/
лансирам lencOenen
~ идея eine Idee lencO-rin
~ нмг в обществото
jin in d-r GeseliscluaU lencOeren
лапсус Lapsus m
лаптоп Laptop m
ларго Fußgängerren—-/
ларж janßengcs OriOuO-LOu
ласкав llibiooll, wchlwolleul
~ отзив wchlwolleuei Аи/есПте
изказвам ое ласкаво за ннг
rieh OrueuIIOeh über jlu äußera
ласкави думи liebevolle Wort—
ласкотел S^l^in eichlea m
ласкателен sehoeoelelud, rclneoceiirirci,
lobead
~ отзив loUeuUe MeOnenjuuueu
ласмателки думи schmeichelzl— WoaXe
ласкателство S:hrueicCi lei/
лаская rkho-ochlik
"WKejin sChnelieeln
"ceoiei rcioeoclelu
" ое от мисълта, че...
nie siimelehelt, faee...
ласо Lasco n
323
324
ластик GeomILauU п
латекс Latex т, Latexfarbe/
латексов Latex-
латентен юр, им itrneX
~ период LaienzpOiuael/ Latenzzeit/
в латентно състояние
iz einem lie--e-n Znetaad
латентни Данъчни задължения
lar—dUr &иеие1е/еги1еИ1оаки—И
латентно задължение
ruh-ne- Verpl-OelXseg
латентност юр, км Latenu/
латерна Leierkasten т, Drehooj>ii/
~ магема Latente oagica /
латиница IcX—O—Irih— SchrlfX
пеша ка " iz lit—ldloch—r SchriU rihriObun
латински 11Хе1п1га1, {езем) Latein n
лауреат Or-eirtrtu—n m
" но Нобелова каграда NcU—ioe—OcUräg—r
лачен LecU-, Lackleten-
лачени обувни Lackschuhe
лев Lew m
мурс ка лева спрямо долара
Weieselkurc о les Lews zuo US-Dollae
обменям левове за Долари
Lewe Са US-Dolleu uotaurihe- (w-chaiin)
плащам в левове in Lewa zahir—
левга M—Oif f/
морска " Seemeile
левица пол Linke/
левичар пол Lnie—()/(o)
левичарски пол IoukrrcIOkcI, uleraloutc
~ убеждения I0—krrcI0kaIe Übieseuuuzu-n
левичарство пол Li-OrredOeaiOsoor m
левов 0- Lewe
левова равностойност
Ul-och-r Betrej са Lewe
легален юр iejaif reihtoäß0u, jisetemtßij
легална Дефиниция LijeiSeOniCion -,
по ~ начин auU lijeli Welse
пребивавам в страната легално
sich lejal iz —Ia—m Staat aeOhalU-u
c легални среДства
nie enltssljin Mittele
легализация Legalisierung./, LefjalIfoaXoon/f
Beglaubigung j/
~ ка документи
Legallsieru—u vou UrOuzUeu
легализирам lesalOrOirez, cmllich
Leulaeblsen
" дипломата ое
sei- Diplom lejilosCerin lassia
~ ce iln-u iejalia Status -rhalt-n
легалност Legalität/, Rechtsroäßigkelf/
GuseixmetigSeif/
легат Legat m, Gesandten m
легационен Legations-, Gesandtecha/ts-
" секретар Legaflogosekretär m
легация Legation f, GesandJusCnd:/
легенда Legende/
легендарен l-jiulär
легион Legion/
почетен " EhreuIejCc-
чуждестранен " Frende-Iinice
легионер Legionär m
легионерски Legio-tas-
легирам legiieen
легиран i—jirrt
легирона стомана leiieuSur Stehl
легитимация юр, фин Legitimation/,
Aoswels m
активна " ГОгО/IeuitooiSOou
активна " по исн зо обявяване за
нищожност AktIvluuiSIoitOcu ihr
NoihtOjeiltsklaj-n
липса ка " mazueinle Legitimation
пасивна " PacsidiegitXoatlon
процесуално правна "
ProzeLsOuiü пи п-eObittuuks/
легитимен l-nitim, e-r-chtoU
легитимен интерес
eir-ihtljt-s I—Serersi
ластик/ленив
легитимирам юр, фин l-jio|omo-r-n
~ извънбрачно Дете
еСт u-ehellchur Kizl c-erke-mea
~ ое sieh I—uitlmO—run,- sich eosweosen
легитимиран юр, фин I-giOXInount
~ да подаде апелативна жалба
aeO-IIaeoonsOälOj
легитимност юр, фон Legitimität f
легия Legioz f (Freiwilligentruppe aus
bulgarischen Freiheitskämpfern in der
osmanischen Zeit)
ледоразбивач Eisier-chea m
ледоход Esganj m
лежа iOeu--f (изтърпявам присъда) sitze-
~ в затвора im G-/äzjuOs sOtz--
~ за кражба
wegea -0-es Dielsteeis sitze-
лейди Lad)J/
лейтенант Leutnant m
генерал-'“ Generalieotncet
младшо” Uut-rl-etniue
старши” Oaurl-utuant
лейтенантски Lemizazts-
~ чин Ijtutuautrrcuu m
лек Leiche-, l—icht
” автомобил
PersonenkrcOSwiju- m (PKW)
~ товар leOiite Leut
лема артилерия Inichtu ArtOIIurlu
лема индустрия LeicCininduuSuiej/
лена категория Leichtuewiait n
лема присъДа ieoclXi Б^н/е oildes Unt—Ol
лена работа leOiite AnUnit
лена-полена allmählCih
лекар Arzt m
” по Договор оъо зДравко -аса
Kassenarzt
главен ” Oburcrzt
дежурен " Diezst icLeuUer Arzt
лекуващ ” bula-UelnUir Arzt
личен ” Haoranzt
съдебен ” Geriiltecest
лекарски ArzX-,ärztiOeh
” преглед ärutllchu U-Xersoihuuu
Лекарски съюз ÄrzteoerbinU m
лекарствен MuUOkimeuXen-, Arzn-initS-I-
~ контрол rrzaeiiottul0ont rolle /
” продукт ArznuinottuI n
лекарство MuUlUao—nU n, Arznei/, MedizinJ,
лекарства оир/цо Orplau-ArzneioitUul
лековит heOieer, h—ilkräOioj
~ извор Heilquelle f
лекомислен IeOchttO--cj, InOakU/naXin
лекомислен/ постъпка lelehXrOnuOue Tat
лекомисленост Leich1iSn-—gkeei|/f.
LeicIhSerrXgSeitf
проявявам " LeichtsiknOukeit nejekea
лекомислие Leichtsi-n m
леконравен e—oostlich, leiihtroknou
лекоподвижен beweglich
лекота Leichuigkeit:/, Leifineuitr/
лекотоварен aleinIesS(
~ автомобил
K^inlistweuen m, Kleiuiaster m
лексикон Lexikon n
лектор Lektor m, Vcrtraueuue(r) (f)m
лекторат Lektorat л
лектория Vcal—cungs reihe/,
Voeiesnejsacen m
лекторски ^^(^Попее-, Lektorate¬
" час HonoraraCundе j/
лекувам heOl--
~ нкг от нщ jUe ooa —Iw dat heOlu-
" ce in äreillil—r BetuarhSin—g seO-
лекуване ärztloche BehekUIu-u
лекционен Vcriesu-jSp
" курс Voei—snaueOuas m
лекция Vonlerung/, Vortrag m
изнасям ” по нщ
rite Vcelesung üU-r rtw akk hcIXeu
слушам ” ulne Voelesu—g (ek)hör-n
леля Tante j/
ленив Oiul, träge
325
326
леност Faulheit./, Trägheit f
лента Band n, SxreOOen m
магнитна " Maun-Slaue
поточна" Fließle—I
прерязвам лентата
Uae Baad exrschaeidez
транспортна " För-Serbcul
траурна * Trauerbinde/, Trauerflor m
лентов Baad-, Slr-oe-n-
лентяй Fau lensen m
лентяйски Ocel, träne
лентяйствам fculeuzeu
лентяйство Faulenzerei/, Müßojjä—g-k
лепвам (cu)kluleu, aeOkleben
~ етикет eia Etikett hielen
~ се на ккг au jin Olebeu
лепнам ка ннг глоба разг
jin eOne SUac/i cuOerliueu
лепенка AufOI-brr o
лепило Klebstoff m
универсално " AllerUIeber m
лепта ScherUieo— u, Geldspe—ae/
давам лептата ои за нщ
s-oz SciuerUi—I— zu —iw dat beOSUeueru
лепя Olilea
лесбийка L^f^O^ic^r^inT, LesCe/
лесбийски iisLCscl
лесбийство LesbienOsmus m
лесен -iiahs
леснина LeichLigSeit/
лесничей For0:Leal0Ierr) o, Forsten m
лесничейски Forst-, Förster¬
" участък Forstre/iin n
лесничейство ForstverawalSung/, For-Cramt n
леснодостъпен l—lcht zouänulock
леснозапалим leicht епиейи1П1и,
Oeuiru—eälrlOih
леснозапалимо вещество
O-u-rj-eährllie-r StoU
лесовъд ForsCrWirUsahaUUiea m,
Forstinueni-or m
лесовъден fcrstwoeeoclaftliil
лесовъдство ForstxwionrrcluaU /,
ForstwOruinrchaOx /
лесоинженер Forstinueni-un m
лесотехнически Fönst-, Oorstteihniech
~ институт
Hoc1itsknle|fün ForsewirtsihaOX
летален lital
~ озхоД leSal-r Auojcaj
летаргичен lixhaugirch
летаргия Lethargie /
изпадам в " Cz Lethargie virso-Uin
летателен Fluj-
летен ^^00^-, scmmerICch
летец Fliegen m, Plot m
"-изпитател Testpilot
летище HegecUik m, Flusoletz m
", на моето се товари стоката
AorjanjsOiojeeUe-
разтоварно " BesttnounurOlujlefe-
летищен FlugeeOe-pf Flugplatz-
~ комплекс FlughaO-nkomolix т
летищно администрация
Flu gh afe uae тки п - /
летищно такса FlughaHonne—aün/
летищни съоръжения FlughcUe-e-Iejen
летищни услуги FlughaO-uIeOrtuujen
летищно управление
Flugh/tondiUlreu/
летлив flüeiSou
летоброене Zeitrechnung/
летовище FerienoU т, UeiasbeoU т
летовник FerieajDSt т, Urlaue-r т
летопис Ch-ooZC/
летописен Chro—iU-
летописец Chronist т
летя flo—gea
леност / лизингодател
летящ Flos-, flliui-U
" отряД rchaelle EingreiOttaoope
" старт Olluj-nlur Stert, sclneller Aa/ceg
летяща врата P^r^t^f^lel^tr/
летящ/ чиния /ii-giuU- Uneer/arre
летящо килимче fil-nunier Teppich
неидентифициран ~ обект (НЛО)
o-Lekiu-tet FlogobjeOt n (UFO)
лечебен Heil-, h-OIknäftOu
лечебна гимнастик/ HeiOis/mnzHtikJ/
лечебно заведение KracikuiikenOali/
лечебко оредотво Heilmittel п
лечебница Kic^iCc j/
ветеринарка " TierklOuok
лечение Heilung/, (äezSliiei) Befta-ilu-g
амбулаторно " cmbelanSe Belc-UIo-u
поДл/гам ое ка " siel eelc-U-I- Icssiz
лечител H-iloraktlO-r т
народен " HeiIer т, VciOserzU т
лея фин Leu т
леяр (Form)GOußer т
леярна Gießereio/, Gießh/flej/
леярски Gießneil-, Gie߬
" цех Gießerei/, Gießhnlle/
~ чугун GuesiOeiz n
леярско пещ Schmelzo/ea т
леярство Gießerei/ Gießerhendwink n
либерал пол LLireli(u) f(m)
либерален пол, км liberal, юр ereoheOeliii
~ подхоД lOLeucIer Hiua-jihez
либерално партия lOburcIe ParteO
либерални възгледи lObeucIu Д-sOelXeu
отнасям ое либерално към н-г
sich jdn uej-uüLur |0L—rcI verlalXeu
либерализация км ILberalifietun- J
~ ка енергийния пазар
Libercllrieru-u Ues Enerjiloanexer
~ ка икономиката
LibercIOriiruuu d-r WortechifS
~ ка стокообмена
LiberelOriiruuu les Waru-verOeerr
* ка цените Liberalisiero-g Sie ^1001
мерки за " Liberclisieruuurocß-cioi-
пр/вил/ за " LiLurcIOrOeru-urOoUex m
степен ка " LibinelOrOeronsuuneU m
либерализирам кк iOb-rallsOuren
" търговията den Heafei lobirilOsoerun
~ цеките die Orl0el lOberallsOereu
либерализъм пол LiL-nalOrous m
либералност UberrHitUt/
ливрея Livre—-/
лига Liga/
межДународна " OnXurnatOcuale LOja
футболна " FeßLeiil'oje
лигнит Lignit m
лигнитен Liognrl-
лигнитне въглощо
Lignitlch-e, BraunkoCtu/
лигнитно находище
Lijz II Ool 1 ez icgirstättu /
лидер Lxadra m, raUChenr m
~ ка позора Marktfünrer
партиен " Parteiführer
роден " uubon-uer Adlcin—а
лидерски Führen-, FiChenkus-
" пост Füiru-srooste- m
лидерска позиция Führisngjoooirlxcc /
лидерство F^l^rui^gJ, Führungjoooitioc/
лизинг търг, юр Leasizs n, RatenOcruO m
вккскano— Leacln-sutei/
Дирентек " Henst-lIirlecsOku
Договор за " Leasinuotrtneu m
купувам ко " auf Luerizj Oct/ea, liesra
на " not Ratiz
оперативен ~ OoenetO-u-LeerO-u
отдавам ка " liesin
срон ка лизинга Leacintjlucnf/
предмет на "
Leasl-uuiuenstc-d т, Leasinggot n
финаноов " Fi—i—zieronjsIeesO—j
лизингов търг, фин, юр Ueeeizs-
" сром LeasingUueiet/
лизингов договор Leasingvertueu т
лозингова вещ Leasiougget л
лозингова вносна Leaecn-jute -/
лозингова оДелна Leasinggeschä/t л
лозингово дружество
LeasinggesellsciaU /
лизинговам liesez
лизингодател търг Leasinggeben т
327
328
лизингополучател търг Leasingnehmer т
ликвидатор юр, фик Liquidator т,
AUwiakerm
назначавам з/ "
eOmia Liqsiiatoa Lestellen (ieninnen)
назначен от съДо "
U-eliltllel Unet—llt—r Liquidator
освобождавам "
einen AUwOakine abburofun
ликвидаторски юр, фон Liquidatorem-
ликвидационен юр, фин Liquidations-
~ баланс AuseinauU—rseKzungsOblafcz/i
LiqiniUetoonruutlieun п
~ дял (квота) LiquidaCIoonts|uo0e-/
~ период AbwCikluuurueiXeaum т
лимвиДацконна номиооя
Loq и loJ al ions ko oo m 100100/
ликвидационна процедура
LiquiUetoonrveUilreu п
лимвиДацконна разпродажба
Liqui)atOcns/-rkauf т
ликвидационна сметна
LiqtsiUatoc—tOnzto п
ленвиДационна стойност
Li^i^iUi^tOodu^eaX о
ликвидация юр, фин Liquidation/
AUwOeOueg/, Allösune j/
~ въз основа на оъДебно решение
Liquidation doeah GenCchUrberceinirr
и разпределение на држeктвeно иму¬
щество Veroöuensaueelounaitucttuuz J,
~ на дружество GesellschaOXrabwOiklo-j
~ ка кооперация
Geuor se rusch afts-a Je wlcUinaj
~ ка предприятие
Unteru-im-ur-liquO)aeCcu
" на щета S^I^i^(^(^i^;^I^^CckIuuu
~ по взаимно опоразумение
jütiliie UqoidHtCo-
~ по съдебен път u-t'ikhtlice- Liquidation
влизам в ~ in Liquidation tr-Uxn
доброволна " jütllil- Liquidation
дружество в " GesellssknCi/ Iz
Liquidation, rewlikleujtgeeellsuCiai/
изпълнителни действия по ос¬
ребряване на активи при "
Aewleklunjsvollstintckunnf
ион за " LiquiUeticnoanteau т
преминавам нъм " in Liquidation gehez
принудително " Zwangsllqu)нtlo-f
Zwcnjsabwiiklenu
производство (процеДура) по "
LquiUatConrverfeer—n п
разпореДби за извършване на *
LiquiUatione/orschriften
скрита " still— Liquidation
текуща " lie/rade Liquidation
ликвиден фон liquid, OlüseCj
бързо ликвиДни активи sotoU
e—ilirieelari AOeiee
ликвидна -риза Liquilltätrkriri /
ликвидни средства
flürriue (-iqsl)—) MOSS^ei, liquide G—ld—r
ликвидно вземане liquide Fordironj
линвоДно имущество flüssiges Venoöjin
линвидно салдо Uqui)itäSeeeIIo m
ликвидно улеснение citnUIji Fazilität
планиране на ликвидните оредотво
Liquiditätspianung /
резерви от ликвидно среДство
LiquI)lSäSse—r—eo—n
ликвидирам юр, ом, пол iiqelUIeren,
ае010геи, /-rnliisin
ликвидност юр, фин Liquidität.,, (Gelt)
FUnsrigSeib/
~ на банките LiquiUiläX d-r Baakea
~ ка предприятието
Uuturuulnuusilquidität
Дефицит на " LiquiUiSätr-nuoasr т,
LiquiditätsknugeOnlo/
затруднения о лемвидността
Liquiditätsklerumuj/
-вота на " Lc^i^io^iC^i^tu^o^LJU^re j/
новосъзДадена " LquiCJitntsauutaa^tunnU
поддържам " Liquliität unturlciSeu
по-ниско " jerinj-re ILquüität
разширяване ка ломвuДнокттa
Lquiditätsauuwa!tuп—j,
удостоверявам " Liquidität euaw/eisen
лико BeOU т
ликра Lycra л
ликувам joleie
лимит ом, фин Limit л, Grenzej,
~ за изразходване на среДство
rusuabellnit
~ ка поръчка Au/laausl I nie
~ ка разхоДете KoiUenliniS
кредитен " Kreditjrenzi
надхвърлям " des Limit üe-nriireiUen
определям " ein Limit Oistr-tz-z
опазвам " iCa Unit ei—leie-n
лимитен фин Limit-
лимитни средство ILmitu-I)-r
л из и иго получател / липсващ
лимитирам ом, фин iOolSOur—a, bejnensen
лимитиран им, фин lioitlirl
" дивидент IloOSouetu Dioiliele
~ курс lioitlunSur aoue
лимитирано поръчка IloiSOtrSue Auetrai
лимитирана цена IloIII—rSun Orl0e
лимитиране им, фин LmiSlirin п
~ ка изпълнението
Leistlings а bgru-zu ипи
лимузина Limousine /
линеал Liaiel п
линеен Liaie—-, фин lineae
~ кораб Li—i—i-rchiU п
‘"метър Mut-rmcß п
линейна амортизация
lluiari AbriireiLunj
линейка Kranke-wegen о
линея оегистт-ги, verUallen
линия Linie /
~ ка родство VenwanUesilaOSrIiniu
брегова " Ui—rliul—
в глуха " съм auf dem Ictna Gliie siCz
в общи линии Co Allueo-iueu
въжено " Seilbahn/
възДушна " Fluglinie
възходяща линия (на роДство)
euOsteiueuU- Linie (der Verwandtschaft)
гореща телефонна ~
heißer Dacht, Hodilne/
гранична ления Grenzlinie
Дeмaокaцuоннa " Denarkctionriiule
железопътна ~ Eiseneah-jlels n
кредитна " Kredit-Oel—
низходяща ~ (на родство) ebsteine-de
Lail (der Verwandtschaft)
по ~ на... aui ier Ebene von +dat
по бащина ~ iz oär-rllci-r Linie
по майчина " 0— ohteerliii-n Linie
политическо ~ pclitisiiu Lizie
поточно " Fließband n
родство по пряка ~
VerwandJxsCuH/in der Hcuptli-i-
родотво по съребрена "
Verwandtx;siiai|/ok d-r ^^iteuliuie
странична " Seituullniu
строителна " Bauilal—
съобщителна " Nachr-cht—ullnli
телефонна "
Telefoni-itoen, FernsctdukleitsinzJ/
транспортна ~ Veekuherliule
финална " Fi—clli—ie
фроктова ~ Fienntll—I—
линк Link m
линчувам lynchen
липса юр, фин Mnagil m, Defizit n, Fillin
n, MenOo n, Fehlbetnaj m, Aosfell beejaj m,
търг FehlbeotenI m
~ в количеството Fehlmenge/
~ в теглото FehIgewicht n
~ ка (дължимо) качество
QuilieäSrminuel
~ на (предписаната) форма
Foromenj-i
~ на взаимно съгласие юр
Einijenjsna-jei
~ ка воля Wllle-rmi-iel
~ ка кворум BesoCiuucueUUäigieif/
~ на купувачи Fe in lez von Käufeen
~ ка наследнице ErbeniosigSeif/
~ ка пари Geldon-gei
~ ка правка уредба Rechtsme-j-i
~ ка правоспособност
RechUsunUUäigSeie/
възстановявам ~ фон
ei-eu FehiU—taej ausjieichen
възстановяване на липси
ErnOtHSunt//Ck Fehil-sttn)e-
-онстативен амт за липси
MautobeOenU т
липси на материални ценности
Fehlmenge/, Wce-nOeilberecnl
материални липси BestandsOfehibetncj
оспорване поради ~ ка воля
Alifucllsnng/wusuu Wllleurncnuul
отговорност за липси Mcnkohaftunu/
парични липси Fehlbxtnaj т,
Mentosel) а, Kasse nlehHestc-U
поради ~ ка време ans Z-CUne-iel
при ~ (на нщ) Са Eroezjilouj (von etw
dat), oenjeis (rtw gen)
установявам " е масата
Kassendefiuit (Kai^’^t^nottsii) Oestteelleu
липсвам юр, фин, ик felleu, menj-l-
в касата липсват пари
iz der aнuel UnUil Gell
липсват доказателства за престъ¬
пление ec mauiult ez Bew-Ose- für ein
Venbeeceeu
липсващ ик, юр, фин Fehl-, /u1len)
липсващи парични среДство
f-hl-nd- Geldmittel
329
330
липсващо количество Feitllestenf т,
И^Г^1^€^г^1^а^Г/
лира фин \Lcaf
~ стерлинга Püttd п
турска " türkt sehr Lina
лист Blatt n, Bojen m, (документ) Schein m
анкетен " Fragebogen
болкичен " KranOe-scleC-
изпълнотелен " VolIstueckunjsLeskeeif m
клетвен " Eideiandou—e j/
купонен * Kiupombojez
открит * Passierschein
пътен " FahrauOtraj m, Fahrten zech weis m
хвърчащ " Schmierzettel m
листа юр LisSej/
избирателна ~ Wahliise-
продумтоеа ~ Wiriullute
съставям * eiae Lioti uerammiustelliz
ценово " Preisliste
листвам (на борсата) (an der Börse)
коХО—еее, am irr Bönsi -iueüin-n (suiessen)f
търг (продукт) lirten (ein Produkt)
~ акции Aktien ez Irr Börse notler-u
листван reöeeen)lu□ti-ld:
листв/ни фондове eörs-nnoti-ee- Fonts
лоствони ценни мккжа .
eörseniuotl-nt- W-uSoioi-r-
листвоно дружество
eörreinnoti-es- GeselircheU
лоствоно предприятие
eörreniuOrl-rS-s Unteruihmen
листване борса (BörsenlNotier-ung/,
Börseneintühгип-j/, Börrenzulassonng.r, търг
(на продукт) LictueeJ (eines Produktes)
разговор оъо супермаркет/ за ~ на
продукт Ustokjsueeortce n nie Ium
Superncrei
~ ка ценни множа на борсата
Börseni-otl—runu vom Wertpapieren
процедура по ~ борса
BöesenzoJarsunusveieialnez п
листовка кк Broschüre/, Folien т, Faltblatt n
литературен Ltenatur-f IlUirarirch
литературно произведение
lltererisihes Wirk
литограф LtloureO m
литографен lithograficel
литографирам IotecueafO-е-п
литография Lithografie f
литографски lisiojrafirci
литраж HtUrauo m
литър Liten m/n
лифтинг LiOrien n
правя ои " uCkh eiuen U0fS0nu untenuiei--
лихва юр, фин Zito m
~ върху ипотечен -реДит
HypotheUensC-siu pl
~ върху капитала K^foi'SeizCzs
~ върху разходите AuOwanlzInsen pl
~ за просрочи“ (просрочено площ/не)
SäuonisuCns, Zalluujsviusoursi-se- pl
~ но овърдрофт ÜbirziiheuiosCne
~ по време н/ строителство BeosC-se-
~ по Дългосрочни задължения
DcuirrieuIUsCurin pl
" ло заем Darlile-ssi-s
~ по капиталово ценно книжа
EigenkapiSalzO—s
~ по кредит K^elitzins
~ по ломбарден кредит LoolHnlelts
~ по облигации rnlelh--zins
~ по подчинен дълг
zcihrcnulue Schuldzi-seu
~ по сметма KtzSozi-s
" ло текущо сметки
Kaj^f^r^r^r^^^^tH—Iaeiase— pl
~ при забава Viusejssi-e
~ при разсрочване ка плащането
StouluusssCur
без " zi-cfr-l
бреме от лихви ZiotslsaOU/
веДно олихвите nelot Zins-z
вземане за лихви Ziastotdeeejna j/
данък върху лихвите
ZOeeabsahleejSe—ti)/
Дебитна " (от бакмата) Sollsiza
Дебитно " ло -редита AkSiezi-s-u pl
доходи от лихви ZinserSrtge
Дължима " Ziuseuspreci т
задължение за лихви ZizsschelU /
замокк/ " j-setullkler Zias
замъснителка "
Verrpätu-ussC-Sf Virzojszi-s
изплащам лихви
Zinsen eoeualliz (v-ruüSe-)
изчислявам лихви Zi-riu l-aicle-m
кредитно ~ (от бакмата) Hcli-zO—s
-упон за лихви Zi-srchiC- т
лира / лице
морж по лихви Zi-sspen-e f
междубанкова” Ihtirbankj-rHe-/
множетел ка нарастването на лихви¬
те VersiusunusfakKoe т
мораторни лихви FäliijkeitszOnse—
наказателна " StnefeinSf (при непла-
щаке ка Данък) Steu-nuäuoniususceiej т,
(при укриване ка Данъци) Hint-rzCeheuur-
zizef (зо закъснение) Vluzojeuins
натрупани лихви auOuelaofeuu ZIzuin •
катрупване ка лихви Ziusansammlun—j/
начислявам ” (кредит по сметка')
ZO—sea иеееаеге1Пеп, (дебит по сметма)
nit Zi-se- Ье^ет, (мото санкция)
Zinsen irluben
начисляване на "
AeOzi—eungJ, ZiesbelacOun—j/
кеплатеки лихви ZiesaücOsSDni т
носещ лихви zi-sSatuenU
нооя ” ZOasia brOujeu
облагам лихви Zins-n besiiuee-
основна ” Luitzins
отчисление (дикkоитирaнe) на "
Abzinsung/
пин в размера на лихвите Zinojip/el т
понижавам лихвите Zinsi- s-zeiz
приспадане на ” Zizrelzuj т
променлива " vceicei-r Zimt -
проста ” uinfccher Zits
размер на лихвата Zinsfuß т
о изгоДно " zi-suünrtij
о преференциална " sinrverbilllU
сложна ” ZOnsiszins
тройно виооно ново ка лихвите
inhcltluU hoher Zl-skloeio
фактическа ” EUeOtOozC-s
финсирано ” f—ctra Zize
фимсиране но лихвите
ZC zs/estuc 1 ne С l u z j /
ценни мкежа, c твърда "
OesSoerzi-rliche W-ntecoiur-
лихвар юр, фин Wuchur-r o, Gel)(oin)
luoier m
лихварски юр, фин Wucher-, wuileririh
лохворска сделка WuileruerchäOt n
лихварство юр, фин GeldveeleCh п,
Wuchereio/, AlsocOeaei /
лихвен фин Zine-, verziuslici
~ cyan Zi zs-Swap m
арбитраж Ziizsa ribtrage f
~ заем oensiuriice-s Darlehen
~ -упон Zinssceiln m, Zi-rkupou m
”м/рж Ziesopoatigf/
~ процент (ктaвнa) Zinssatz m
лихвени инструменти
Zlursatzinstremeuee
лихвено фючъркни сделки
ZiuOI-rninkontratt т
лихвените ставки падат
ZizestSsi Ocll—u
плащам по ” купон
el—еа ZinsscheCn uCnlöse-
реална лихвена ставка
EUekti/sC-Uf Realsins т
лихвен процент Zinusets т
” по рeфикаккиоoн“то (на банките
от централната бакма) Diskontsatz т,
Lombinlzc-ssetz
законен ” uesetzlOiler ZIzeeetz
определям ~ ео—пп Zinssatz ferSseSzin
основен ” Leitsatz, Eckelas m
плаващ (вариращ) " viriaai—e ZOnssetz
повишавам " eOken Zinssatz -rlöl-n
понижавам ” elnin ZO-sseSe sizki-
твърД ” O-sr-e ZOzssets
уговорен ” /ereiubcrter Zizssets
лихвоносещ zinebnC-je-I
лихвоносни облигации
zi-clraue-Ue Oblluctione-
лихвокосни салда
zi-sbrInueuUe AuejiliklsliSrtji
лице юр, им Peruon-,
” без гражданство Steetlnlosl(n) flm)
” без правомощие
N Iihie-r-ikllut-(r) f(m)
”в” von Angesicht so Adgeriaet
~ в безпомощно състояние
Hilfloru(r) (f)m
”, договарящо само със оебе ое
SelbsttontrihenS т
”, дължащо изпълнение
Leist onjsp/i iiheiju(r) f[m)
” за контакт ^^i^tcktpe'ccu
", извършващо стопанс-а Дейност
Gew-re-tr-le-u)-(r)f Unt-ruehn-r т
”, извършващо уолуги
Di-urtl-irtunjserbrinj-u т
”, издържащо ое от хонорари
Houorirv-eli-nie т
”, изтърпяващо наназанке лишаваке
от свобода S:ncfje,icnueue(n) (f)m
”, имащо вземане
Forderenurbereiitiute(e) f(m)
”, имащо задължение да плати обез¬
щетение EntschädigungsctiIdhLigefrr/(o)
”, имащо право Да заеме длъжност
AuwarSsCn aOtsUe ree с htlcUue (г)/(о)
331
332
~ имащо право да предяви претенция
Auroruc1re—reelLtiute(r) f(m)
", имащо право ка възражение
Einspruihsberechtljte(r) f(m)
", имащо право ка жалба
Besr htwe tdebu reuhUIcUiJ jrj /(m)
имащо право на обезщетение
Entschädigiungsberechtlute(e) /(о)
~, имащо право ка пенсия или издръж¬
ка Versoruunisiaereclntiste(r) f(m)
~, имащо право на ползване
Nuezenusb—r—chtijS—(e) f(m)
~, имащо право на убежище
Asyl U-r-iltijt- (r)f(m)
", имащо разпоредително правомо¬
щие VeriüuiLngsbetetCt:cUef(a,/(m)
" моето не се е явило
Nieit—aech ine itenei(j/(m)
" на самостоятелна заетост
suIbcrä-Uiu Erwerbrtätiue(r) (f)m
" на свободна професия F reibe ruUire т
" на щатка длъжност
Festanrjeseellt-(r) (f)m
~, намиращо ое под особена закрила но
закока S^l^i^l^:^l^^1tchluui(r) f(m)
", нарушаващо владение Besitzstörre т
", наследяващо по право ко замества¬
не Ersatzenli т
", носещо eнспромuкорнa отговор¬
ност ruIbSItihulUu—riscI HatUuendefr)/(o)
", носещо лична отговорност
peerö—lich Ha0:efjdetr))U(o)
", носещо отговорност Ha/SinU- (г)/(т)
", овластено да издава официални
документи UrkuuUrpirrcu
" от състава на съДо GerOclSsp-rro-
", отправящо оферта
rnUl-SiuU-(e) f(m)
~ под настойничество Mhedil т
~ поД попечителство Bete-uSu(e) (f)m
", подаващо възражение
Eionsproilrerlebe-Ue(r) f(m)
", подлежащо на военк/ повинност
Di-nstverpOIIilt-Su(r) т
", полагащо -летва
Eidesie isten)u(u) f(m)
", поставено под запрещение
Entmü—)iut-(r) f(m)
", преДаващо чуждо изявление
ErklärunjrboSe т
", провеждащо разпит Veelöerpeeron
" с двойно гражданство Doppelstaaten т
~ о огракичека дееспособност
berchräukt j-schäfts/teige Pensen
~ о повече от едко гражданство
Mehecrcariee т
~ о прово да подаде молба
Дntrausberet:hu:iUefr)^rrn)
"с увреждания Behin)erS-(e) (f)m
", чието имущество е под по¬
печителство PUi—j-0—g т
безвестно отсъстващо "
Verrchollene(e) (f)m
вещо " $ас1к/ег50:а^1ие(и), Gutachter т
военно задължено " We1)ofilaetin—(r) т
вътрешно ~ борса Inrif—r т
главно встъпело " (е процес)
Hauptikt-nv-nO--S т
Данъчно задължено "
St-u-roe I iihtluu(n) f(m)
действащо " Hande!i-defr)/(o)
длъжностно ~ AmSro-rsou,
Amtstnäjen т, Ameswaltin т
Доверено " /uulraetu Person,
Vuneraoe-rperso-
Допълнотелно встъпило ~ (е процес)
Nubenlnt-rv-ni--t т
задължено " H:iich^iu-(r) (f)m
закктeрeков/ко ~ Inter-sr--S т
заподозряно " V—)dächtOjI—(r) f(m)
засегнато " e—elkSnächtojS—
(l-nachteiliut-) Pinsoz
материално отговорно ~ (МОЛ)
o-nmöj--eha0Sun)- Person
местно " Einleimlrcle(u) f)m, I-iäuU-e
m, Gebietsansässigefraf(o)
наказателно отговорно "
Steaemü-)lu-(e) (f)m
недееспособно " G^i^o^ln/^te^i^i^r^lf^lu igejrjjr(o)
неправомерно Действащо "
r-ihtswllrlu Hind-ln)-(u) f(m)
несвързани c продавачите лица
Peesoni—, Ule nit den VerkäeOenn
—leit v-nleu)-n sinl
осигурено " sozial v-esich-nSe Person
основно задължено ~
HauptveroOlOiitet— (e)/(o)
отговорно " Verantwort en uep-rson
подставено " SIrohncnn m
поемно " ruuensil-inoj-hiiei m,
n-sräSCuiu)i Peeuoz
ползващо ое " B-günrtist-(r) (/)o,
(Blzujs-f Einp0angsrBeeechn:oUte(r) (f)m,
(Leirtunsr)Empfänuen m
постраДало " veeluSuSu Peusoz
пълнолетно " ooi-jährij— Pensen
рекламно " W—eb—eeciaht u
с/мок/ето "
selbrtänilu Er'werUstätCue(e) f)m
свързани лица v-rbenUen- Perso—e—
олужебно " Апиериегоп, Diinstoenson
трето " Drittperson, Drltte(n) f(m)
трудещо се " Erw-rUsttSIu-(e) (f)m
увреДеко ~ e-nciatellljte
(1-0110111—, /enl-tzs-) Pirson
лице / личен
физическо ” юр natürliche Peeuoz
частно " Privatperson
чуждестранно " G-UietrOe-mlu(r)/-?),
aosIt—UIscle Peeuoz
юридическо " juristisch— Pensoz
лицей Lyzeum п
лицемер Heuiller т
лицемерен ieuceieeirci
лицемерие Heuchelei/
лицемерност Heuchelei / Falschial/
лиценз(ия) юр, им Lizenz/ (за извършване
ка дейност) Erlaubnis/ Genehminund/
Zulassungl/
" за внос Inpontlizeuz
~ за външнотърговска дейност
Aoßeu1a-)elsl0zeus
" за извършвани на дейност
BetrIenrerIceUniSf Geweeneerliuluir -
" за нова производствен/ технология
VeeUaene-sIIzens
" за ноу-хау Know-how-LOzeas
"зо ползвани Geincuceslozenz
~ за ползване ка марма
Wcre-seicie-Iize-z
~ за продажба ка отони и услуги
Vertriebslizenz
" за производство Hiestellonsslize-z
банкова " Bcnezolcseuzj
давам ~ ка нкг за нщ
jin liui Li-eks Uhr —Iw akk ertelleu
договор за ” Lizenzvertnej m
договорна " /-rtriullch- Lisias
експортен ~ Exportlize-Sf AosOelrlizeus
издавам” за упражняване ка закаят
—ine Geweelelise-z —nsill—u
изключителен ” Aiiniali-e-z
нормативна уредба на лицензиите
iLzeneuegeiunz/
отказвам” eOne Erlaubnis eirsauin
отнемам ” eine Erlaubnis euezieheu
патектек ” Pate-tliue-z
поД/вам молба за ”
rite Genelmiueuu inn-tangin
предоставям ”
rite Lisins einräumeu (gewähren)
предоставяне ке ”
Uze-zufteilunnj/ Lizenzvergabe /
принудителна ” Zwanjslisinz
притежател (титуляр) на ”
ILzenzinlnUea m
приходи от предоставени лицензи
Lzenzeinnaeoin
служба, издаваща ”
GenehruigungjsSelle/
сро- ка ” ILzennZteet/
стона, произведен/ по ” Lizenzwaei /
такса за ” Lzenneu—aüur/
лицензен юр, им Lizenz-
лкцекзка търговия Lizenzhandel т
лицензиант юр, им Lize-sgei-n т,
Lizenzinhabea т, Lizenzträger т
лицензиар Lizenznahmen т
лицензионен юр, км Uzens¬
” Договор Lizenzvertnaj т
” режем Geuilniuu-jrreuOme п
лицензеонно оДелко Lizenzgeschäft п
лицензионни права Lizenzrechte
лицензеонно възнаграждение
LizenzzeHlun—J,
лицензеонно споразумение
Lizenzabkommen n, Lzenkevruinnueuni’/
лицензирам юр, им lise-zienen, Lisins
UewäereUf Genehmigung —et—ll—n
лицензиране Genehmijeunrreeiaeilung/,
Lzenzgewäänung/ LizenzuoteiHe/
лицензиран юр, им Useze-
” адвокат по операции о недвижими
имоти lizenzientur Vermittler
” търговец lizenzierter Verrr-t-r
лицензирана институция
llze-siurte Institution
лицензирана сделка Lizenzgesci/äU n
лицензирани креДитно институции
lizeuziunte Kreditanstalt--
лицензиране юр, кк Lizenzierung/
Lizenzse-maHu-/
лицензополучател юр, им Lizenzinhelea т,
Lizenzträuen т, Lizenznehoen т
личен Personal-, Privet-, IuUiviUua|(f
pirrö-liee
” адвокат Hieranwalt m
” Депозит Privatem läge/
” договор InUi/iSualventrau m
” интерес persönliches I-t-nesuef
Eigeniuterisre, Privatiuter-rsez
” исн InUioiUucIcurpreil m
” прокос perrönliiler Beitacj
” статут PeresonalsCatut n
” състав одм Personal n, Belegschaft/
333
334
за лични цели für PnoDtswicOe
за лично ползване
zu o—rrönliih—r VerwenUuuu
лична карта Pensoneleusweir т
лична отговорност EigenhaHto—j f,
E'i^e^r^n^v^en^H^-s^otJ^ili^I^l^j^JCix^,
Eigu-n/trenwodreingj/
лична уговорка Iadividualabre—s-/
лични вещи eljiae Sachen
лични връзно pirsöulCiei Bizieln-je—
лично Данни PersonalUatl-f
persoueuiezoue-e Daten
лични Данъци Per-oooualrteuen-
лични права Persönllihkeitrreilti
лични предпазни средство
peeröulikle Schutscurrürtuuu
лични разходи orivaS- AnrucUen
лично връчване persönliche Zurtillu—j
лично дело (досие) PeraonzlaCte f
лично имущество InUieilualv-roöu-u п
лично качество pirröulikhu Eigenschaft
личко обезпечение penrönlicle ficherl-il
лично потребление
OeioaSer Vernecocef Eigenvenbeeoci т
лично право Personenreehe п
лично служене
^^l^stj-lreece, Eiu--jebueuk1 т
лично укривателство Strafvereitelung/
лично укривателство, извършено от
длъжностно лице Straff/еreitelund/ in
Amt
лично явяване oertö-licler Erscheine-
лично, неимуществено право
Persönllchkeitrrecit п
по лична работа
wejen -Сп-п Privatene-lege-heit
по лично причини
cts p-rsöulOieeu Grünie—
познав/м нмглочно
jdn perröniich Oeaniz
разговарям о кмг лично
jin persö—liie speeche—
лична карта Personalausweis т
в/лоДност ка "
Gültigkeit/einus Personalausweises
издавам "
eiten Personeleoeweis curstelli-
номер ка " P^i^j^r^r^c^la^i^us^^loe—u^o^o^fr/
личност PetnSnIicCIkie /
видна " Proreinentefr)/(m)
locecreleuUe Persönlichkeit
влиятелна " eiuOlurrneCiel Personlicek—it
престъпления против личността
SreefSat-- gijia die Persönlichkeit
публична " nUÜ-nel0i1e Persönlichkeit
раздвоение на личкостт/
Person lieh ketCsrcelte eg j/
свобода ка личността
Persönl-chkeitofr—ikril /
съмнително " е-rUäclSiu- Peeso—
личностен PersönlichO-itr-, p-rrnuiii1
личностни н/честв/ o-rsöniicli
QealCSäteu (Eigenschaften)
лишавам юр, фон 1пее1|1-и, w-j--hm--,
aberkeznez
" ннг от наследство jin enS-rb-u
" нмг от нщ jUo etw akk -nSzCie-u
"нмг от правото да...
jdn fas Recht al-rk-nuin su +fnjf
* ое от нщ auf rtw akk oerzicit-n
лишаване юр, фин Entziehung/, Entzos m,
Aberkennung/
~ от влаДение
Besitee-tuuj, Entei-kong feu Beuitzie
" от гражданство Ausbürgerung/,
Entzilhouu ine Staatsangehörigkeit
"om наследство Enterbung
~ от право Entsuj eiais Rechte
" от привилегии Entpr-vilegieeun-/
" от свобода
^^-^■1111X01—1201, FreiheifsjCxaHe/
" от свобода за кратък срок
OureUuistiji Freih-itrstree-
~ от свобода ка военнослужещи
Strifarrert т
лишаване от свобода юр Freih—iUrstraO— f,
Freie—ies——esuu т
временно " uiitie— Freiheitsstrafe
дожовотко " iebenrienue FreieeCtsstnaa-
замяна на наназание " о проб/ция
Strafauseetteen/zur Bewährens
изтърпяване ка "
Verbüßunu/U-r Freih—iSrstnaO—
лице, изтърпяващо "
StraOuiOanuuui(r) (f}m
иaмaзвaмк —
oll —im—r Freih-iSsCIneOl leciraOin
освобождаване от изтърпяване на ~
S^i^i^Hi^i^U1^(^i^i^r^gj/
осъждам ка "
zu -in-r Freil-itsrtrefi e-rurtuoieu
отлагане изпълнението на "
StrHOaoOsceub т
предварително изтърпяно камазакие
" /oroereüUte Freih-itsstraei
първо изтърпявани на намазокие "
ErsOveebüßung/
лична карта / лостов
условно предсрочно освобождава¬
не от изтърпяване ка останалото
част от " oouz-itij- Entiessu-j die SlncO-
UeOc-je-e- zue Bewährung
лишен e—Seos—a
лишение EnUbehrunej/
търпя (понасям) лишения
EntLelno-eu- ieUraj-u (cuf siel keinen)
лоби Lobbe j/
лобизъм Lnbeyisoos m
лобирам loUUi-ren
" so кнг/нщ ihr jUn/nlw akk iobbiereu
лобист LolbyieS m
лобистки Lolly-
~ интереси Lobby iutu eiseen
лобостм/ мампакия Lobbyafklon j/
ловец на мозъци жарг Koptjäuer т
ловкост Geschicklichkeit’
ловък sesclickU
~ дипломат ueschlcOler Diplomat
логика Logid j/
логистик им Logistiken т
логистика им Logiftikj/
логистичен им lojCsSisch
оказвам логиктичнa подкрепа
lojistiscle Unterstützu-u jewäln-z
логичен logisch
~ извод SchlussOo jgufung j/
логична последица louiscle Folge
логически iojCscl
~ закони ionische Giseeul
логичност louiscler Charaktin
лого Loso n, Firoiaeiikliz n
ложа Loga j/
масонска " Freimcerenlou-
лозар W-inhiu-r m, Winzer m
лозарски Wilelct-, Мае-а-, W-iulan-
~ район WeiubauuiUi-t n
лозарство WeOnbcu m
лозунг Losen—j/
издигам " liee Losunj eusu-bez
локал Uokнl n
нощен " NccltioOai
локален LoOel-, ioOci
локализация Lokalisierungt' L^l^e^lisjalii^t^C/
локализирам lokcIOtOere-
~ пожар eiten Brnnl lokcIIrCuren
локализиране Lokal-ctalont, BelegandnUor/
~ ка амтеви Belegenleit der Aktive
локатор Peil gerät n, Oreeuurjeeät n
локаут юр Lockout л, (Marsen-AuuspotruezU
провеждам ~ орещу ннг jeein jin
(Mcrreu)Aorrpueeuuj dneclr—S-i-
локация Ortung/
локомотив L^l^e^r^oOlc/e J/
локомотивен Lokomotie-
локомотивно депо Lokomotivdepot n
лом бард юр, фин Loobcnl m/n,
Leilj-schäüS n
ломбарден Loobcn)-
~ кредит Lombard kredit m
ломбардно лихва LoobeefuC-s m
ломбaодкa сделка Lumbce)ueschäOe n
ломбардни операции оъо стомо
War-nIcmUarU m/n
лоно Schoßm
лорд Loed m
Камара ка лорДовете Oberhaus п
лост км Hilil m
лостове за икономическо въздействие
ökomOsclea Hilil
лостове ка финансовата политика
Hebel irr Finanzpolitik
лостов H-b|pf HeLel-
335
336
лот Lot п
лотариен Lotterii-
~ билет Loti—ri-lor п
лотария LorUeriey
печеля ка * bei d-r Lott-ri— uewlnuiu
разигравам нщ ка " etw akk veuloreu
лоцман Lotse т
лош schliile, schlimm
~ качество sclieahti QealitäS
~ кредит noslel)-u)-n KreUit
е кай-лошия случай
io rchiOmnstun Falle, sieiimnreenealir
давам ~ пример
ein scliicktes Beispiel ebjeben
имам лошо репутация
eluun silleietun Ruü lebe-
лоша инвестиция schlichte A—iagi
лоша реклама silleilSi Wurbu-u
лоша оДелн/ scki—chtes GesciräU
лошо администриране
oaliealle Verweltonj
лошо изпълнение aalinahte Aurüülruuj,
{ка договор) S^l^I^c^C^Uethülininaj/
лошо състояние schlechter Zestanl
правя лоша услуга ка нкг
jUn eiten sahlnclten Dienst erwilreu
лошокачествен ninUurwertiu, von jeriuueu
QscliXäl
лошокачествен/ стона
olu)-rw-reij- Ware, RamssCwaaee/
лоялен им loyal, Irre
" гражданин loyil-e S:iatrbüruer
~ клиент tnuuue Kinafi
~ мужител loyal-r Angestelit—r
лоялко -он-уренция laut-eer W-tSbewurb
лоялност ик, юр Loya 110X^1/, Treue-/
задължение зо " Treue ptiicCu/
нарушение на лоялността
TueusWdr-gekiГsr
отстъпка за " Treuerafaatt т
програма за " Treueprcsramn п
проявявам " Loyalität zi'jia
точки за " търг Treeoenese
луд walzrinnij, ir-cinnij, {лице)
Walnriuzije(r) (0)0, V-rrükkte(r) {f)m
луда крава Rindeewiensiun m (BSE)
лудница Irrt icanuteltu/
откарвам ннг в *
jdn in die Irreui-etilt brOnulu
лудост Walnsinn m
довеждам Uo " jdu wilueOuzij necli—
пристъп ка " rnfell m von Wikerien
лукав (h-Om)tnic:kirih, eiuSurlloSi g
лукавост Tücke /, Hin-erhäinigeeto |/
лукс ик, търг Luxus m
категория " Luxusklacce -,
луксозен ик, търг Luxus-, luxenons
данък " Luxuset/xeta/
индустрия за луксозни стоки
Luxusgüreri—deetai— /
лу-созна версия L^i^i^^^o^r^uefn^re^r^g^r/
луксозна стока Lnxuuwalutr
пазар ка луксозни стони
LuxusgüneroarUt т
луксозно обзавеждане
LuxusaDUoOaltxiuaj/
лула Pfeifer/
лулата ка мера FniU-uroO-C/-
лумпен Loop т
лунапарк Rumm-I(oIiSu) т,
Verunüuunusperk т
лустрационен Lui^1iratioto-
" замок LustratoonsuieeSs п
лустрация LuuSsraionj/
замон за лустрацията
Lustrctionruirees п
лустро Glezz т, Scktei— т
луфтЗрак т, Ritza j/
лъвски LÖwez-
~ пой Löwenanteil т
лъжа lügen
~ си siel Orrez
лъжа Lüge f
детектор на лъжата Lügeizdetektoa т
злонамерено " eeulOeSij- LCje
обвинявам е " jUn den Lnji bizicetOue-
осъждом ннгза " jUe d-r Lüje übiUühe-u
прeДкaмeоeкa " üUeringte Lnje
изобличавам ~ etw akk eie Lüge entleiv—u
лъжесвидетел юр Oalecaer Zenge,
FalschaussagenUe(n) {f)m, M-in-ieiju(e) f)m
лъжесвидетелски юр FalscheossejlZp
~ показания Falschaussoge/
лъжесвидетелствам юр Oeisci eeeeeslnf
FaischiOU (Ь-еие—, eOnen M-in-OI leistin
лъжесвидетелство юр falsches ZeuszCs,
(преднамерено) M-on-OS о, (поД клетва)
FafscliiOl m
лъжесвидетелствуване юр (vorsätzlicher)
Muin-OU, Falschaejusegu-/
~ поД клетва Fafscliif m
лъжец Lüj-ee о, Betrüuur m
лъжлив lüunuriril, aeisch
~ документ jeftiscit-s Dokument
лъжлива тревога UI0nU-r Ainro
лъжливо твърдение
lüuneriOile Behauptung
лъжливост Verlogenheit/, FalsaCln-of
лъскав jltns--l
лъскавина Giezu m
лъч Stacli m
~ ка надежда Stueli Unr Ho/anne
инфрачервени лъчи InOrarotrerallen
лазерен " Laserstrahl
ултравиолетови лъчи
llISrce0oI-IS-■StrahI-Ulf UV-Strahlen
лъчев Sirclle--, befiel
лъчезарен sUrallenU
лъчение S^ir^h^li^r^-i j/
ядрено " Kernstnclluej
лъчист SreceleuJr(
лъчиста енергия Steilleuusenui^-ji^ /
лъчисто отопление S^irahlsni^!^i^^ic^u^u^g /
любезен 0г-ип)1оеа, 10010:1,
eueueuenkomoeni
" отговор löOliih— retwcrl
~ прием löeliil—r EnoUn—j
любезност Freundlichkeit / Hö/ijehkeif /,
Entgegedkoone— n
любим Liebl'iegs-, g-ll-et
любимо занимание
LierbltgsbetoCntUigueu j/
любимец Liebling m
всеобщ " j-Ueema-nr Li-bii-g
любител {привърженик) Faz o,
(дuлeтaит) Lai— m, Amateur m
любителски Laiia-, rmit-or-
любов Liebe/
~ към изкуството Liebe zor Kunst
~ нъм родината Heinctliebe.
брак по " Liebeielu/
върша нщ с/без "
rtw akk oit/oheu Liele tuu
om " gus Liele
платоничисно " olatonisceu Liele
работя c " nit Liele cnU-it-n
любовен Liileo-
любовно отношения LieLesle-iikn-ne-
любовник G^r-i^t^t^i^(i-) /(o), LieUhcber m
любознателен wiesU-jienOj
любознателност Witsitegiother/
любопитен -eojCeriu
~ поглеД neouieriuer Blick
любопитна олучм/
O-Xeneren-te Geschichte
любопитствам neeuieriu seia
любопитство Neugiernde?),
възбуждам нечие "jUe Neou'iea laaejia
задоволявам нечие "
jio Neogier beOnieUiuen
любувам се ji-Ciße-, sick -rOr-u-n am +dat
люк Luke/, (мола) Schiebedach n
люлка и прек Wiege /
~ ка човешката цивилизация
Wiege ier me-saUHcle- ZivliOsatio—
люпилня Brutaniags/
люпило Brei/
лят Guss-
~ бетон Gussbeton m
лята стомана Gussstell m
лято Soonra m
337
338
М
мавзолей Maesoliem л
магазин GerchäU л, Laliz т, {пистолет)
(Patrouen)MietzIu п
~ „направи ои сам" HeioweekeelaU-n
" за дрехи KonOektio—ru—scläU
~ за играчки SpielwcrenueriläOe
~ за кожени озДилоя Ledeewaee-ueschäU п
" за накити S^l^mecUj—ach^fe
~ за облекло BeOliIluuirjerchäU
~ за обувми SchuljuschäUt
~ за спортни стоки S^<oetueechälfs
" за стоки втора употреба
Geltrainclutwireuläuei—r т
~ за търговия на дребно
Einzelhand-Ijeschäft
~ ка самообслужване
SelbstniUiuuuuusliUeu, SB-Ladea
* о мекималка надцекм/
Kleiupriiruurdnäfe
~ хранителни отоки
l_eieensruiiIteIuirc1ä0t
антикварен " AuSiqeitätu -ScUue
верига от мог/зике HaitdeiuCeUte J/
денонощен ~
Taj und Neckt uiöUueter Geschäft
дисмонтен "
DiociritdXj—saltft, Diucoiuntna m
заводски " Fabrikiaein
квартален " Nccibairrchaasricdez
магазинче
KlilajeacltUt, Tant-(Eooe(Lefe-
мебелен " Möbi-e-calä/t
отдел в ~ ratuilueu/
риб/рсми ~ FischgescCiäU
специализиран " FachgesclräU
универсален " Kauthans, Warenhaus n
цветарсно " Blonnuiadia
шивашки " SchneiUnrlafia
магазинаж Lagere e—Uün)/
магазинен Geschäfts-, Mejezi-p
магазинно преДаване Mauazinnefluisen J
магазинер Verkäufer m,
{омлад) Magaziner -?, Lagatr/oerwCtee m
магазинерски Lage not rwal ter-
магазия Megazi— n, Lagerraum m
магистрала Autobahn j,
водопроводно " S^i^igli^ituuu für Wessee
озхоД от " retobihnauuOüautt/
магистрат юр MluicrreS ли, eiiateulicl-r
Beamter
висшите магистрати от съда
li- Richtern? an fem оПегеи Geeiclten
магистратура MciisSratijn'/, юр MaiisrraS n
магистър MDjjster m?
~ по право Mauisi-r iea Rechte
" по хуманитарни науки McuisUer AUXino
уча за " le— MauiSI-r nacle—
магистърски Majisten(
магистърско степен McuisUeruriU и?
магичен Zeelne-, ziuU-n1aOS, oejiuci
магически Zatlen-, zaul-elafe, ODsiscl
като c магическа пръчка
wie lerL—ijezauU—rt
магическа пръчно
Zcublnstclf MijO—actal m
магическо око Ange-maß n
магия ZauUen m, Magie/, Zaubertriik n?
бяла/ черна " weiß—/ schwcnzi Mneie
магнат Magnet n?
магнетизъм Meun-SCsmus et?,
ruziehungjSeaa:|/
~ на порите
dir AnzieeunjskraOt les Giilie
магнетичен OHunetCsCi
магнетично излъчване
miu-etiriee rurrtnallunj
магнетофон TnubanUjerät n
магнетофонен Tonia—I-
магнит Mauu-S n?
привличам мото "
wir eie Miguel siin rcnzieeen)
магнитен MauneU-, mcuneeirce
~ полюс Maga-tool m
магнитна стрелка MagnetnaDelf
магнитно поле Maun-U-ie n
магьосник McjOer m, ZeuUerin-?
магьосничество Zaubereio/, Zaubef-oiuzt|/
върша магьосничество
Zaunineien /oUüie-п
мадам Mcdarej/
мавзолей / малко
мажоритарен юр, пол Meeeeeier(f
ом Gnößt-, Haupt-
~ акционер
Gnoßcktiouär, M-arl-itraktiouär т
" дял (е ДД) Meinluitsbeteiiigunu j,
~ пакет а-ции jeöße-r AOtie-pakee
мажоритарна избирателно система
Melnleitswaeiryotem п
мажоритарно гласуване
M-anl-iSe/oSum п
мазе Kellen т
мазохизъм MarocICsour т
мазохист Masochist т
мазохистичен oesoceistlsch
мазут Maret п
май Mai т
майка Mutter/
" ло осиновяване r)c|OU0vnutI—r
биологично " I—iUliilu Mutier
втора " SxieUnstina
приемна " Pflegemutter
самотна " illliuensiueeuee Mutlne
маймунски Afien-
маймунско а (окmeокeт) KlanoencUe т
майор Major т
майстор M-iet-e т
" -зиДар Maer-e т, Baumeister т
цехов " M-ister uin-r AbtuCIouu
майсторлък Geschicklichkeit f, Közzin n
майсторски Muleten-, m-istuehaOl
майсторска работа meietieaaUUet Wrak
майсторство M-isttrschaUi/, Könniz n,
Kunze/
актьорско " Schauspiel Ou-st
майсторя neiciien
майчин Msie^—-^-, nnSe-eliih
~ език MeStuererachef/
~ инстинкт MurenalJinU m
по майчика линея nülU-rliiltrr-iSs
майчински MuIU-rri1aesr(, oütSueiiei
~ грижи octl-riiake Fünsonji
~ надбавки фин MuieeiOiaaOtejelU n
майчинство MeUtuesiltajil/
закрил/ ка " Multurriliftrrceuez m
обезщетение з/ " MutterselaUetjilU n
отпусн по ~ Muie-reihiOsruelauU m
макадам MaOadao m, Kleiueclnlagpfiasten m
макадамов Makcdcnp
~ път Makadamstsuee/
макара Spule/, Wiede/
макет Moinii n, Musina n, Ma tefle/
макро- Makro-
макроикономика км Makroökonnnoo/
макроикономически им ockncökouooirce
мaнокuкокомичeсмa политика
oaenoöOcuomItil- Politik
мо-роикокомеческо реформи
oaknoökonooiech- Re/ornin
макрокосмос Mekrokcsoor m
макромаркетинг Makeomiete iine n
макрорамка им Makecnalmen m
макрофинансово подпомагане
oeOnoökcnomlsiae Unterstützens
максима Maxime/
поaвкa " Rechtcoexloe
следвам определена "
eiu-e Maxine tcigea
максимален MexCoal-, oaxCmii
~ лимит ка курс „купува"
BixtuuuslöeestUetrau т
~ процент Höchstsatz т
мaмкuмaлиa доза Maxio^;^li^os^IfSF
максимум Maxinum n, oaxioal
~ до една година
maxinal iie an —item Jahn
полагам ~ усилия seia Bestis tun (gnUe—)
стигам максимума
fas Maximen eeneiieen
максисингъл MexOsOauie n
ма кула-тура MakeUaHur/
маламашка MöeSulUn—XX n
малко we—ij, lin рана, 6X0(0, ein lOotclen
~ пари wenle Gell
339
340
~ по " ellmälliih
~ разбирам от това
weuiu Uaeo- o-natelen
без ~ um ein Haan
за ~ /ast, buiniee
за по-~ от час/ седмица/ година
fcn w-nij-r als linu ^иа)—/ eine Woehu/
ei- Jahn
имам ~ търпение
ein w-niu (-Uwes) Gedull haUin
много " ei- kluiu weuiu
много или " vill oira weuij
но н/й-~ nicis im jeeiujuten
още" zock ein Ulsskhiz
преди " vor Uueseo, Oünslici
c ~ доказателства
oil wluiueu Beweisen
след " 0— -in-r Weill
малоброен uichs eahlaeicl
маловажен ипи||-ие-ие, udwIeUtig
~ въпрос unbed-otende Freje
маловажна грешка
euU-eeetuue-n Fehlen
маловажно нарушение
ueninuüüuiuu Vurluezeuu
маловажност юр (на нарушение}
Ger'nrUügigSeit/
малодушен mutlos, UleiuoüUiu
малодушие Mutlosigkeit/, KleinmuS/
проявявам * tick kluinnhSij ziisiz
малоимотен Kleiubesitzeu-
малокалибрен ^61—0(1011^, kluiukaliUrlu
малокалибрена пушка
Kleinkalibergewehr n
малолетен nCue-ejähriu, оитспе1и, (лице}
M0e)nrjänrlix(r)/(o)
~ под опем/ MCneuejäieCu-е untre
VormunerihifS
~ престъпни- nine-rjäarij-r Verbneileu
блудство c малолетни
Un-euCU/oil MInU-rjäariu-n
малолетно лице niueeejäheiue Pensoz
малолетност MO-UnajäUrigkeit/
Unmündigieli/
малолитражен nur wumlui Liter /aeseni
~ автомобил
Aelo n oft wenCuem Benei-verbannch
~ двигател Kleinmotor m
мaлолитоaжни съдове kl-iue 61^001
маломерен Ulilz
малотраен Ounzleblu, w—eie UH^UUcr
малотрайни потребителски стоки
kunsleblue Venbnauiesjüeee
малоумен cchwealsitnig
малоумие Schwachsinn m
малоценен njaU—aw—rtlg
малоценност MokUerwetaigSoif/
компленсза " MinUurweiSCiskeitrkomplex m
малтретирам malträtieren, mCrsecndelu
малтретиране MirreazUIeuu
малцинствен Mine-nleitr-, Mikeuelultuk-
" въпрос MluU—rietenfrage-/
малцинство MikderUnf t|,
~ от гласовете Siimmeuoiueunluit
национално " natio-al- MluUeeluIt
малшанс MalaUanck/
имам " Milclauil haien
малък Uliin, фон ui-IrCj
" бизнес uk oiltiilrtändisch-r
Uuteru-an--
имам малма надежда
weniu HofUuuuj каПе—
малма грешка Ulnieir Fehlen (Irrtum)
малма държава kl-l--e Staat
малма лихва ui-Uniuer Zins
малма порция kl-iui Portion
малма потребителска кошница им
Ui-innr Winenkonb
малма приватизация
PrivatCrI-runj eiuetlulu BeteC-l—
малке деца Oieiee Ki-dir
малките часове trhln Stott en
малмо недоразумение
kleizer MirreenstänUzis
малко(то] име Vorzao- m
ка молмея “кран io Fer-sele-
мамя e-taCnen, Säosale—
~ ce sieh ier-n, sich Säocclin
манастир Kostin n
женски " Nouu-uklort-r
мъжки " Möuihelosr-r
малоброен / маратон
манастирски Klost-npf UlöSUnaiiak
мангизи разг Kolke/, Mooso
мандант Amtszeit/, Auesraji-e-n т,
Maedcitl т
мандат Mcedcl л, (поръчка) Aeflrae т,
AeOucee-beeicce т, (ором на служба)
Ао1Г2еП:/(на орган) Wahlperiode/
депутатски ~ rLuecrUuuteuoauUlt
отнемам " lau ManUit niedenleu-n
преДоставям " ei- ManUit -eeellun
територия под " MenUaetuebiet n
мандатар AuOSeauu-ao-u Л1,
BeaufteaUse(n) m, Mandatar m
мандатен Mandatc-
мандатна комисия пол
Maulaetpnüiun jtkoomiricu /
мандатно преДст/вителотво юр
MauUaeeejienuui, AuUlraunegieturm j/
мандра Melkern!/
маневра Manöver л, жп Rangi—riz n
правя " ei- Manöver eus/nieen
маневрирам ncnövniuelnf жп na-ji-ne-
манеж Manege/
манекен Molull л, Maknequlu л, (мумла)
Sciua ule nuCe reo Opo /
маниак 86565006610/(0)
маниакален nisissiz
макиамалка отр/от
von ein-r LeioSe—ochaU niriseez
маниакалност Marte-/ BeseLecntuU:/
манивела (Auer—e)Kuгeelr
маниер Manier/
маниерен oanieidrU
~ отол nadieri-rUrn Stil
манипулатор Mluioelarcn m, Testgerät n
Диктaнциоиeн " Furt oct Ipulatcr
импулсен " IopuIslchkXioUjeeät
манипулационен Ma-lpulationo-f
Bearbeitungs-
~ процео Minipuictionspdozest n
макипулационка Behazeiunurnaoo m
манипулация Manipulation/
постигам целта се чриз умела ~
о—Оа Ziel durcl ueschikkte Minioulation
irrilaU—a
финна " rtUeiuCuee- MauiouliSlon
манипулирам тап1ои11егеп, lantiuren,
ong-len
" данни Datia mauiouliueen
~ изборните резултати
Iie Waeienuebnirri oanipeliuren
~ масмедиите
Iie Marsenoedien naulpulixreu
"народа iie BevölOinukj manipelieruu
" съзнанието
Ins Bewusstsein nanipuliereu
мога да~с машината
nit der Miealiee umgehen können
манифактура Manula Ckuin/
манифест MauifusU n, Erklärung/
" за възстановяване ка конституция¬
та Midif-ct zon WItUerUuereelluku Irr
VuUaseunj
" на миро FridunrncuCOust
митнически " Zollunkläruuu
товарен " Ladu-jsmanifest
манифестант DencnttrcinU m
манифестация DeruonuSiafion/,
MikifesSatiou / Kurcdgenaugj/
манифестирам епОпеие—, deoouelrier-u,
uiOjia
~ чувството си за превъзходство
siin ÜeenluueuieCtrieOüll exnourtriir-n
манифестира не (обявяване, огласяване)
Kundgabe/, OUunbarueu /
мания Manin / Wal— m
имам ~ за величие
an Gnößenwalk ieliem
страдам от " за преследване
на Vie/cluunusweek ielUea
мансарда MaksaiUe/
мансарден Mauoanduup
" етаж Dachs-sclose n
манталитет Me^t^x^litU^rr,
маратон MaraShcn n
филмов " Filmmcnitlok
341
342
маратонски Miraelcu-
маргинален Marj:ua|(f merjiuci
маргинални бележки
Maruiuaie-m-ekuuu-u
маргинализация MarginaJIsietueu j/
марж км Margef, Spannaj,
" ка молебакеи Schwc—On—urnDagi
" ка печалба
Gewiunocrue, Gewinuroiuue
~ ка платежоспособност Sul'oinzmeeje
мурсов " Kursspan-e
лихвен ” Zinsspenne
ценови ” Ha-dilrrpe-ni, Preisspanne
марионетен ManCcu-St-n-
” режем Miricknttnnregierunjjj/
марионетка Marionette j,
марка кк Martef, фин (германска марма)
Mark/
”за уолуг/ Die-stleCstu-jsoeree
~ кол/ AuScnark-
~ на отома Wcre-mceei, Warinzilchez и
възражение срещу (регистрация на) ”
WiUerroeuil т jeje- eine MarOe
германски марме Deutsche ManU
закрила на ” MinU-dsaluIz т
заличавам " eine Marke lötch-z
заличаване на " MankenlöscCie—J,
запазен/ ” eiuuueecueni Mauke,
^^k^i^tennrOe
заявка за " Warenzeichennemnidun-f
заявявам " eCne MneO— eum-ll-z
използвам ” eine Merke bu-utz--
използване ка ” Markenbenunzsnuf
изчерпване ка (правото върху) ”
ErscChötungj/ies Miekezeeiltr
имидж на ” MeeOeuinije п
имитация ка " Markennachaaunungl,
имитирам ” eine Marke апа1п1ое—
лого ка ” Markinlouc n
отДел за експертизи и регистрация
ка марме (в Пaтeиткото ведомство)
Martens0elIe/‘|Lu:O Patentamt)
отдел по спорове за м/рми
(в Патентното ведомотво)
MarkenzCreiluu—J (beim Patentamt)
отличителна способност ка
” Unterscheigun-uSenHe/eluue
Hcud-Ieoarke
пиратство на " Marke- Pitaierloj/
погасяване на ”
Erlösche— n eiter Wcaedselileas
пощенска ” Briefoarke
право върху ” MarOine-iht п
регистрирам ” ein- Mceke —intranet
регистрирана ” elnueeraueul MarOe
регистър ка мармете
ManO-ue-uiet-e n, Warunze!cCex-rOle-,
тансов/ ” Gebüeeenoaeke
титуляр ка ” Maekluinhaeun т
търговс-о ” Hc-delsoceke
фабрична ” FabrienenOi,
Herust-ll-rmerk-
фалшифициране ка ” ManOenUälsehrina f
маркер Textnarker т, Mankiurun т,
Martiereiig/, MarOierunsrzliileu n
маркет мейкър борса Kinrsmaklir o
маркетинг им Mark—Uiag п
” микс MarkeSluunix т
директен ” Dir-ktneek-tinj
оинхро” SynclironarUitinu
целево " Zi-lmark-tlnj, Te reLet-McrU-tine
диференциран ”
eiOfer-uui-ntee Mark—Uiee
маркетингов Maek-Siuu-
” инструмент MarkeiluulkSXnuouuS n
” модел Maeketlnunoeell n
~ отдел Marketingabaeliune j,
" специалист Mirk-Uiuufaiaoanu o
~ трик MceOitiuurceob m, Marketing Gaj m
вeотккaлнa/хооuзонтaлнa мaомeтик-
гово система /-rtlOel-e/ horCsoutaU-r
Marketinjsyrtem '
маркетингова концепция
Maee-tCnjOonz-ol n
маркетингова система
MaeUetmjryrtem n
маркетингова стратегия
MarOutik gseuaiefie j/
маркетингова цел Mcek-tinuzi-I n
маркетингови комуникации
KommuuiOatiourmix m
маркетингово проучване
Market i dj/o rasch ui ng j/
маркирам mcnkC-reu, Uen-ziic1-i-,
фин (таксувам) bongen
” багаж les GeptcO oarkl-r--
~ сумата die Sumoe bo-ji-
маркировка Maetl-rung/, Kenn zelcC-iun-jl,
пътна. " Fahrbahnmarkierung
цветна ” Ocnblu- Marki-nunu
марков им Mcnken-
мармова стока Maee-uartlkel m
маратонски / масовизирам
марксизъм Marxismus т
марксист Marxist т
марксистки manxcrtisch
мародер Marcl-er т, PlünUerur т
мародерствам mcroUiuren, plüuUeek
мародерство Marcei-e-n n, Pündeeei f
март März m
марш Meeccl m
военен " Militärmartcl
тържествен " Parelioenech
маршал Mensclall m
маршировка Manochineen n
марширувам oenocei-nen
маршов Mensch-
маршово стъпка Marsiluschr-Ctt m
маршрут Marschr-dute/, ReioeenrUe/
определям " di- Marschroutu OisSliueu
маршрутен Linie—-
маршрутно танси Lini-ntaxi n
маса Tisch m, юр Masse-/
~ ка несъстоятелността
1-00101-20(001, Kozkorsoess-
~ пари eine Menje Geld
имуществено " Virmöiezumess-
нръгла ~ пол ruke-r Tisch
наследствена " Erlnesri, Neceicss m
операционна ~ Opeeatiokteiree
сядам на масата на преговорите
eich am den VenlandlenurSirce setuun
чертожна ~ Zeichentisch
шеронкте народни маси
Ule er-is-n Voiesoasei-
масив Massie n -
масивен nasrio, h—OSiu
масивна експлозия leOtije Explosio—
м/совко строителство Mersieeee m
масиран mcssieU
масирана мампакия oeosienSe Kanpazue
маска Maske/
защитк/ " Sclutzoaski
крия се под маската ка нмг/кщ sil-
Gesicht hikleu ier Meski ooe jin/ulo
oeeficOen
поД масната ка безразличието
ent—r irr MaeOi dun Gl-iilgüitiuteie
овалям оо маската
die MesOi Uallen igeoia
смънв/м масм/та на ннг
jUn die Maski vom Gesicht reiße—
маскарад MesOerade/
политическо ~ poliXfSil— MHsU—and—
маскирам oeskieren, taruen
~ оръдието c -лоно
lau Geschütz nie Reioij Sarnun
~cn sieh masOi-ne-
маскировка Tarnung/, Maskierung/
маскировъчен Tara-
маскировъчни Дрехи Ternkleidueg f
масло B^LI^i^i--^, Öl n
дървено " Holzöl
етерично " tllerisclec Öl
машинно ~ Marclinenöl
растително " Pflanzeuöl, PfiansenOett n
рибено ~ LebeieSrau m
розово " Rosenöl
слънчогледово " Sonnenblumenöl
смазочно масло Schmienöl
фъстъчено " Erdnuss butter
масмедия Masrunoudlon n
масов Mesuu--
~ тираж Massenauflage j/
масов/ изява Marsenvetrienralten-/
масова култура Masse—-eilten/
масова приватизация Privatisierung/
gnoßer Teile len StaatswirtrclaU
масова психика Marsen psey Се/
масова публика Marrenpoblikuo n
маоово производство
MieseugtnduUkioc/
масово явление MarsenetusCttnang j/
средство за масова информация
Mess--o-llen ■
масовизация Einbeeie-aen/S-r breieun
Messiz
" ка земя VergenooecnuaCnHIicCneaSU—r
Landwirtschaft
масовизирам Ule UrnCte Masse eikbezi-een
~ ce fne dl- benlte Messe zojtnulich
wenUun
343
344
масовост oeeriji AeeUilnunu
масон F^eioaonin m
масонски Freioaoeen(, fe-imaur-riril
масонска ложа Freimaurerloge-/
масонство Freimaurerei/
мастербокс Stange/ZOnarete-e
мастиленоструен т:uS-netrah|(
~ принтер TiuSeu(rSrahU)ereikur m
мастило Tinte/
печатарско ~
Druckfarbe/, Drsekschwäree/
симпатично " Geheimtiel—
цветно ~ Farbtiuee
мастит gepriesen, eüholiik
" учен uepriereuer Gelehrter
мастодонт пол Massexuoatel/
мат Mais n
поставям ккг в " jin matt setzin
математик Matauoitiker m
математика MitUereotiC/
висшо " löhere MaSh-maSik
приложна " iuuewiuUee Matl-natOU
математически Masa-matiO-f mael-malooce
" /н/лиз maelemaelriel Anelyse
" резерви malleoaeiriee Reserven,
vereiileruuuemctiemceisile
Rückstellung——
математическа точност
mieeumaSirile Genauigkeit
матерен Muttnr-
~ език Mettueopracii/
материал Material n, Stoff m
~ без произход
Vormalurlal olue Urrpeo-ureiue-rcliOe
взривно материали SprenustoUe
давам ~ за размисъл
MaS-rial zuo NechdeuOe- jeben
доказателствен " Beweismaterial
илюстративен ~ illusSratie—r MaS-rlal
информационен ~ IntcrnaSicuenaS-rlal
канцеларски материали Büromaterial
материали за служебно ползване
MaS-niali-n eur ihr le- Dienstuebrcuie
материали по дело Prozessakten
нагледни материали
Aurilcuunusmct-eiil
научен ~ wisr-nrcha/tlieh-r StoU
преглеждам (запознавам си о) ~ по
Дело Prozessakten ei-rehen
проучвам ~ по дело Pnozessaktiz реС/ее
следствен " Ermittluuurmat-eial
словесен " SprcchmctericI
строителен " Baumcterlcl
суровини и материали BetriinrstoUe
черпя ~ от други източници
Ii-Oornationenat-rial cts ane-е-о
Quellen rilöpfe-
материален nateni-ll
~ стимул octuriellun A-nilz
добро/ лошо материално положение
Ulte/ silleieee mtl-ni-lle Laje
извличам материална изгоДа от нщ
mat-el-lluu Voul—il ans utw dat eieli—
имам морална и материална под¬
крепа moealiscee tnl naSeriell-
Unt-rrtüSzuzj beeommen
материална боза ntX-rielle GeunUIaue
материална култура oal-rlell- Güten
материално отговорност nat-ni-ll-
VerantwortlichU—II, VurmögensSiCeunu /
материално щета oaturlullur Sckelin
материални активи ^^(^Ita-Ieje-
мaтeоuaлко дълготрайни активи
marurl-lle Anlau-uüt-r
материално з/паси
Sachvonntte, Voreaeoeermöuen n
материално потребности
mateniell- BeUüUnirse
материално осигурен съм
otr—nO—il ibjiricineU sei-
мaтeоuaлко отговорно лице (МОЛ)
haOS-uee Peeuoz
материално право mat-ri-ll-s Recht
материално притеснен
iz maruriullen Not sei-
материално производство
ntl-rl-lle PridluOsiou
материализация Mitunallssllon/
материализирам (се) (sich) mat-rialiri-r-u
материализъм Mat-rielienes m
доеле-течис-и "
d-r lial-Otiskh- Mat-rialOnus
исторически "
d-r llcUorlccle MiSerialiemus
протестирам против грубия " jijen
le- jaoU—n Mat-rialisnue prot-sSi-r-u
масовост , машиностроителен
материалист Mal-rialitt т
материалистичен oat—rlaiCtiril
материалистически miterlalirtitce
материалисточеока диалектика
die oaeuriilittiriUe Dialektik
материалност Materialität/
материк Kontia-el т
материя Materie -/ SxoUU т
оиктетично " s/ntheeireeir Stoff
учебка " LehrstoU
матов matt
матово стънло MOlilglas п
матриархален mcerlcrehcloie
матриархат MaSriariaaS п
матрица Mitelze, Priesrinj т, Gisu-e п,
Matrix/
матричен Mauelx-
~ принтер MaSrCxeruck-e т
матрос Metrose т
матура rlitur п, Aaiturprüfung/
държа ~ по история
les AbiSurorhfeuu iz Geschickle oachiu
измервам ~ по математика
dii AeiSeronhfukU in Matl-matik aei-j-n
скъсват ме ка "furihs Aliten Ocllu—
матуритет (на дългове ценни книжа}
Laul/aiLiu/tvct Schuldverschreibungen}
маузер MausefpifSeOu/
мафиоз Mafioso m
мафиозен Mc/ia-, nafOOs
мафиот MaOioS- m
мафиотски Mafic-, oefCOs
мафиотска групиркв-a
ocUiOri Geeepieeunj
мафия Mafia/
сицилианска " sizilianische Mafic
филмовата " die FilnoaOic
махала Woeuviereul n
махало Pendil n
балистично " Lallireirckes Pendel
махалото ка Фуно Foucaoltskk-s Pendel
мач W—rekaopf m, Spiel n
футболен " Fußballspiel
машина Maschine j/
Държавно ~ прен d-r Staatsapparat m
металорежещо " WeeOzeujoarceine
парка " Daopfmaschln-
пешеща " SchreiLmerkhine
пуснем " die Marciini inu/na laosia
опирам " Ule Meociine eussceelSen
шевна " NthmeschC-e
машинален oeceanioce, lusomatitce
машинално Действие
mekha-iscee Ha-dlenj
машиналност Muchar-O/
повтарям c известно "
nie j-wiss-r MecladOO winUnrholue
машинария Maschinerie/
безупречно Действащ/ "
tiUellcr OuukSicuieruueu Mctieiueeie
машинация Mcehen-chuCit/
разкривам нечие финансово маши¬
нации jio Oiua kziullu— Mcceu-sciaOeu-
ee/IecOen
машинен Merchinen-f naschieill
"езем MatchinensptrHku/
машинка операция
Miriaineuoppuratlon /
машинист Marcli-irt n, LokomaCXvfülr-n m
машинопис Maochlnernrschr-ieuk n
машинописен oaschinefkjgecianub-u
машинописка страница Sandaiettcete/
машинописец Stenotypist m
машиностроене Mctcliuenbau m
минно " Berjeaumescilnenwis-- л
оелско-стопансно ~LauImirieineubie
тежмо " S^1^\^ernischiae—UDn
уча " McrcliuunLao steUierun
машиностроител McschiandUcoee m
машиностроителен Mcrilinu-bce-
~ завод MiSchlnerküiDeikj/
345
346
мащаб Maßstab т
в " едко нъм пит Cm Meßstal 1:5
е ограничен " Iz berceräzOeem Unfcng
вертикален " Höleumcßrecn
линеен " Längenoeßstel
напречен " Tnezeeinsel naßsteL
от световен " von W-Iemaßreib
мащабен Meßsteb-f mcßcxnnlic1, jroßaetiu
~ бизнес Geschäfte pl in jroßen Meßsteb
мащабна единица Maßstabein-iuitu,
мащабна лекия Meßstel m
мащабно мислене
w-iSrilw-ifiser DizUin
мащеха S^io^-i^i^UIr^fj/
мая Ке/г/
бирена " Bieuhefe
хлебна ~ Beckki/i
мебелен Möbel-
~ магазин MöU—iensalräU n
мебелно предприятие MöieUabr-n j/
мебелирам nöbllireu
мебелировка EinirchLun—J/
мегабайт Megabyte n
мега звезда Supers ter m
мегаломан Meuclomc- m
мегаломания Munaloinotkej/
мегаломански nejcionna
мегафон Meucpeon m
мед Kup/ea m
електролитна " ElelOxrdlytkuoO-r
кована " Gejenstt-Ii cts Kup/ea
съдове от " Kupferuesclnree n
черна " SchioarzkupOer
медал Medaille f/
златен/ сребърен/ бронзов " Gold-/
Silier-/ Bro-uemedaille
награждавам c "
oft -Iner Mrdalll— euszeike-e-
обратната страна ка медала
die Keeuselte d-r Medaille
медалист M-daill-tränea m
меден Koo/ea-, kepOern
~ обнов Kup/eabescling m
~ проводник Kupterluit-r m
медка руда Kupfererz n
медиатор Schlichter m
медиация S^k^ilf^C^Lu^r^i’ j,
производство по ~
GüteoerOaeeen, SchlUcetuuurveeOcIreu n
медиен M—Uinn-
медийна политика Mudenpolitldj/
медик Mniienerm
медикамент MiUOkanent n, rruiceinitl—l n
медикаментозен oedikamintör
медикамектозко лечение
m-eikam--tör- Behandlung
медитация M—Sitctlce /
медитирам o-IiSCen-n
медиум M—dium n
медицина M-dczi- ,
ветеринарно " Vet-riuärm-Iczin
вътрешна " i-n-re M-eiziu
Донтор по " Dokton d-r M-eCzi-
народна " Netenheil/ieOaar-n n
съДебно " Gerichtsmedizin
медицински Mid'izia-, oelCzinisie
~ грижи oeUizinCsie- Fünaorge
~ преглеД olfis'cnische
(ärelICcle) U-terroclu-j
меДиценсмо гимнастика H^ilu^^^r^r^c^ctilO: j/
медицинска застраховка
Kinenkennvtuickeennn j,
медицинска оестра KrankenzaCwoitetU’
медиценс-а служба medCziuCrceer Dienst
медицинс-а топма MedisCuball т
медицинско изследване
meUCziniriel Uueiereihenj
медицинско обслужване
trstlich— Betreueen
медицинско свидетелство
Gesinndeeltsuaceweis т, KranOeaaclei— т
медия Massenoeliem п
електронни медик eietrouisihe
Missenoeliin
медоносен Поа0екп1Х1е, OupO-rhaltij
медоносна жела OupO-rhcltiu- Erzadee
медоносни растения
honluhalSIu— P/Iezsiz
мащаб / международен договор
междинен Zwischen-
~ отчет ZwischenUnrichl т
~ преглед ZwischexurUnung j,
" резултат Zwlscl—terneb—cs п
междинна оценка HaIbzsitbewotrun—J,
междинно проверка ZwischenptbC/jne j/
междинно звено Vereniouriudisiee-ilrde j,
междинно мацане Zwischenlandung j,
междинно отсъждан“ ZwischenurtiCC п
междинно плащане Zwirchenza Попа/
междинно потребление
luteeouliär/eebeaeci т
междинно разстояние Abstand т
междубанков lueurbauOuu-
~ (паричен) позор InSenlenkenjeieocnOt т
междубанкова лихва leturUankenie j,
междубанкова търговия
InturickOenIcneel т
межДубакмови задължения
IutueLakke—rbi—UIiiek—it——
междуведомствен ewircixubelörilici
междуведомствена комисия
zwischeni-nördliche Komoisoion
междувременно inzwischen
междуградски zwischen Städten
" път Fetnr/urtehun|st:eißej,
~ телефонен разговор Fernjlsonnce п
междудисциплинарен CuturdIrzipUikär
~ поДхоД CneenliCzCpIintn-
Кenнnjehlksweoe
междудържавен zwisehe-rtaatICch
междудържавни спогодби
swirchxuorcatlicii V-neinbanonuek
междудържавно сътрудничество
zwirclu-CicctIicle ZusammeitarlniX
междуинституционален iut—rizetiSeSicu—II,
zwischen len InstiruSlou-n
мeждуонституцокнaлко споразуме¬
ние lutxnlneiieetOcnxll— Vureiuearuuu
международен iuS-ructickal
~ влак IuU—raity Express m
~ обичай völk-reiiltiiilur Beatch
" пакт IutunuatOonal-r Pakt
~ стандарт inS-ruaeCoual-r Stanierl
~ съд ikternatioualet Geeicht
международна организация
intunnlUionil- OrjezisatCon
междунароДно изДирване
IutuencSIo-al- Fahndung
международно обединение
Cut-ruatiokaie GreppCeeuuu
международно право юр
Außen wietsiliOtsruilt n,
(частно) iuternationales Prieatreceef
(публично) Völkerrecht n
международно споразумение
iktiruitiokaleo Abtomne-
международно сътрудничество
iut-rkaticual- ZusammenarUeit
Международен валутен фонД
Int-rkatiouai-e WthnunurOokfr
Международен съвет за изследване
на морето (ICES) Internationaler Rat tür
Meen-rOcnscho-j (ICES)
Международна агенция за /том-
ка енергия (МААЕ) IusuruaSConai-
AtonuueriIe(Oruauiratiou (IAEO)
МеждунароДно -омесоя за опазване
ка рибата тон в Атлантическия
океак (ICCAT) Internaticuale Komoisoion
fne dl- Erhaltung d-r TeeuOitclburtä-Ii
io Atlantik (ICCAT)
Международна конвенция за предо¬
твратяване ка замърсяването от
мораби Iuteruieioniles ÜlereOdkomoea
zue VurlüSunu d-r Meeeeseenrchmutzonu
lunch Schüfe
Международна организация за морсна
спътников/ връзка (ИНМАРСАТ)
Iuteruaticuali Onue-iration UCr nolile
^^t^t^lIItenUumnenlttUiou (INMARSAT)
Международна организация ка труда
Iut-nuatioual-Areettsorucnoctiou
Международна финансова корпорация
Ikt—euitickcl— Fi—inzkorporitiou
Международно бюро по труда
Inteekctiokclet Are-Itramt
международен договор йПет-епкип//,
völt—reuilntiCil—r Ventnej
двустранен ” biicS—rcIu (zweiseitige)
Übereinkunft, eilceurclis Abtomni-
деноксирам "
-C-e Üb—ruinkunU Oünlijen
денонсиране ка ~
Kündigungi/nierr Übereinkunft
многостранен " os-ellne-eal—
(oelesuitiue) Überuiukunft, muisilct-rel-r
(mehrseitiges) Ün-eeintomnen
одобрение ка "
Genehmigen—j/—ianr ÜbereinkurUfe
одобрявам "
eiui Üe-ruiukeuft eiailminez
приемем ~ -ini ÜU—r—i-OuiZUt auzeloez
приемане на”
ranahmuj/—ikur Übereiukukft
347
348
присъединявам ое мъм "
-iu-r ÜU—r—idUsicU b-iSn-t-n
присъеДиняване -ъм "
Beitritt т zu -in-r Üe-r-inOuufS
ратификация ка "
RaCttlkofion j/xin—r Üe-r-inOeiife
ратифицирам "
eC-i ÜU—re ieUunU rctieiziie—n
междуотраслов briueeeuübueueeifenU
~ подход beluileuübeeureifenUe
Кeni-jehensweCse
междурегионален inS-er-jioual
междурегионално сътрудничество
iut-rr-ulcuai- Zusammenarbeit
междуселски zwischen DöUir-
" път Feldweg m
междуправителствена спогодба
RegiernajeabOomoen n
междусъюзнически Iut-raliii-et-n-,
OelnnallOOrrt
" договор Inl-naliii-re-u/irS-tj m
междусъюзническото война
Baieinknieu m
междучасие уч (Schul-Pacic-/
мезонет Maisonette j/
мек weiah, niid
~ климат weiches (mildus) Klint
имам ~ характер
ein weiches Gemüt laben
мема корица
PapplicO-I m, Pappei-Lazd m
мема мебел P^I;^t^:^i'oöU-i pl
мема присъДо nilder Uul—ii
меко мацаке weiche Landung
мекушав weiihliil
мекушавост Weichlich Пое/
меланж Melange-/
меланхолен melcuclolisch
меланхолии M-IanchoICk-r m
меланхоличен mulcuilolisci
~ темперамент
milc-iloliriles Temperaoeut
~ човен meli-ceolirceer Meurch
меланхолично настроение
o-lcuilolirile Stimmung
меланхолия M-icuilcii-
изпадам в " in Meicucicii- eenrinUe-
страда от " uet—r Milctelc-i— UeiUen
меле Gedet-ge u, Кandueoe-ue n
мелез Misiliiuj m
мелиоративен m—UOcralO/
мелиорация Melioration/
мелница Mchl— /
~ за нафе KaUeemüeie
вятърна " WOaUnchie
мелничар MCII-e m
мелничарски Müllnr-
~ продукти Mülliniersluunioise
мелодия Melodie/
мелодрама Melodrams/
меля oahien
"^ето Getreide mahieu
мембрана MunUranief/
мемоар Muooine n
мемоарен M-mcirun-
меморандум M—noraaium n
~ за разбирателство
Aeeichtser-jlär'ing/,
Verstä nd igu ngeevee in gatu e—j/
~ на европейоките държави
M-noraneum d-r europäischen Stettin
искам c" Iz iin-m MenorauUen
auffone-nn
обяснителен " Erlämt-runjeberieht m
подписвам "
eOn M-monauIen uut-rsihr-ibiu
мемориал M-moelal n, De-Omci n
мемориален M-moeiai-, Gede-O-
~ комплекс Gedenkttttte/
менажер Manej-n m, Agent m
менажерия Menagerie/
междуотраслов / меня
менажирам ma-ajen
" предприятие eia U-ternilme- nnknjiz
менгеме SchreubstocU т
мениджмънт Mencjumeut n,
GescCnäfrCUüiJtn—j/
среден" nittinn— FülnenuuusteäOtu
топ " olere Fü1nouurUeä0Slf
Topmcucuemeut
мениджър Meuiien m, GuschatItrOüeren m
~ ка филиал Filialleiter m
бр/нд " MirOekmckcuer
офис" Büacleieua, GuschäätssOellenleit-e m
проДумтов " ProduOtmanauur
фронт офоо "
Empfekjsche/ m, Empfaugsieitia m
мениджърски Maniuiu-
мениджърство Ma-aieount u,
GeschnätsCf h-usa j,
менителница Wiclsel m, Tratte /
платима в определен срок след пре¬
дявяване Nikkoicetwechsil
платима в срок, опреДилен от тър¬
говския обичай UsowichseU
", платима ка предявяване
Sialtw—clrei
~ о клауза „не н/ заповеД" Reiotawiclsel
~ о отсрочен падеж Erziuirozuswicir-I,
arolonjctlousw-cesel
" о фиксирано дата Datowechsel
амцент на " Wicksil а kexpt п
алонж ка ~ Wekkrelenkanu т
гаранционна " Kautionswiciril
джиро ка " Wuciriliudcsearuent п
Джиросвам " -ine Trett— inlossCeni-
Домицuлиоaнa " Dcolzilwlikrui
издавам " eiue Tratte cusstillen
издаване ка " W—chseiauieeellesnaJ/
издател на " Wechselaussteller т
инмооов/ " In0assow-cheiU
негоцер/не на"
Begebrin—f-in-o W-chs-Ie
негоцируем/ " beuubbceee Wechsel
кепл/тека " ucSl-IS-uS-r Wecheil
обезсилвам "
eine Tratte ihn Urc/Xics eekläre-
обезсолв/ке на ~
Kraft luosetklärune/-т-с Wichsils
обратна " Wmusi^ft/, Rückwecesel m
падеж ка ~
VertcIiXej m (Verfa lizeit /) nieue Tratte
платец по " Wuchsul nizojini (r)/((n)
плащам по " eluen Wichsei -i-iören
плащане по " Einlösungj/ninne WiikriUs
поемател на " Wieleeltnlmna m
поименк/ менителница
Nao--swekesei
покупка на" c ник аотъпел падеж
срещу отстъпка от комен/л/
W—cnselanOauO т, Diskontj-schäU л
поръчителство по " WuchselbürrjecCnfts/
предавам {връчвам}"
ein- Trett— eoohäneisen
предаване (връчване)ко~
Wechse iauuU а п d Igena /
предявявам ~ -in - Tratte voeiigea
предявяване ка "
Vcorleriijnu/uiz—s Wikhsils
прехвърлям " ei-u- Wickeil b-jeb--
прехвърляне ка ~ Bege—aug j,
(Üeertraiung/) lOeis Wikheils
приемам " eine Tratte cunelouz
покeмaкe на ~ WukaselanenCune-/
приносител к/ " Wecireliulceee m
пролонгироне ка " Prolongation j,
(Verlängerung/) lieis Wicis-Is
протест на " Wechselprotest m
протестирам ~ eine Tratte prceureleren
стокова " Wieenwichrel
търговска " Ha-eilswikkeil
фиктивна " Kell-rw-chsel, Scheitw—clsri
менителничен Wechsel-
~ длъжник Wechrelschuienen o
~ Дълг Wnehseisoinld/
~ ефент {мото събирателно понятие
за запис ка заповед е менителница}
Effekten pl
~ кредитор Wichrelultobluen т
~портфейл W-caselbesSekU т,
W-iaselportiieeillu п
менителничко вземане
WechselUotdeeunaj/
менителничко поръчителство
Wec h se Ibü 1)^1011^1,
менте разг Fälschung/, cUjeUuo’teates
Produkt
ментърджия разг Schwindler т
ментя UeXrCge—, bereltwi-lelu
меню Menn n, Speisel-sOe/, (компютър)
Mtnüllsre f/
избирам опция от " aut linr Oppticn
tos der Meuüliree drücken
съставям менюто
dao M—nh zuraooenstxlle-
меня ä-leen, w—cls-i-
~ ce siel ändern
~ убежденията suln- Gisinnonj tndenn
349
350
настроението се мене die Stimmunu
aclitjt uo
мерен Maß-, Miss-
мерено реч uebenUeni Rede
мерна единица Maßeiridhit/
мерзавец Schunke m
мерзавски SclnuaOi—-, aclnekiscl
мерзавщина S^1^us)^^f^lj/
мерзост NiedetrieeaCUl/
мерзък ni-e-eteäihsiu
меридиан M-rieicu m
Гренуичми " Nullmerieiin
меринос Merino m
мерителен Mess-
меркантилен т-гиси^1, beneilend,
IcbsCiltig
мeокaнтuлнa система MinUcntilsystio n
меркантилност Munkc-SiiCrmur m
мерник Visira л
вДог/м мерника на ннг
jdu ins Vieler niem-u
нагласявам ое мерника
das Visiee -Curlcht-u
оптически " ZielUururchn n
меродавен nißuelead, zuständig
~ източник sicleae (soeeultssiui) Quelli
ме рода ви oct ZuständigSel/
губя ~ diaht mehr zortäullu siCz
мероприятие УегаппСиг^ипе/, Maßnahme/
провеждам "
eine Veaainstaltuuj eurcitnhren
меря 0100^, (пробвам) an огоес-г1п,
(целя) еСг1егеп, ziele—
~ мишената aut die Zleiscl—ibe viri-a-n
~ нщ точно rtw akk unten nisuiz
~ приблизително uuu-Oähr oestia
"c метър nit den M-t-rnaß oissin
~ ce siel oissin
" се в целта
aut lin b—rtimmt—s Ziel viisi—a—u
" си думите seiae Wort— ei wägen
" си сили c ннг
siini Kräfte nie jio oissiz
меса Musse/
месар Fleischen m, M-tzj-r m
месарница Fleischwcaeujercitäft n,
Metzgerei/
месарски Fleischen-, Fiisck-
" магазин Fleisch WDe—ajeschäU n
месен Filsch-
месно храка FleischnkCrein—/
месни продукти Fleisclweaez
месец Monat m
в началото/ в края на месеца au
Bejjinit/ Ende des Mouats
меден * Flitterwochen pl
той е осъДен ка 6 месеца er wird zu
eicks Monat—— G—Ot-jnis o—eurtuilt
месечен Mounts-, mouaSliih
~ наем Monatsmiete/
~ отчет Mouaeri—riihS m
месечно дохоДи MonaSr—iuOonn-u n
месечно обезщетение
monatliil- V-reCtu-g
месинг Mesri—j n
месингов Messias-
месингови тръби Messing aölri
месо Fleisch n
потребление на " FleischOo-suo m
производство на " Fleischerneueun—j/
стрелям на ~ 0- jdn schieße—
месодобив Feischgeevinnung/,
Feischeteeuujinz/
месодобивен F—irchgewiuno-usp
месодобивна промишленост
FeischwareninlurtrI- /,
tl-ieihverarbeit-uUi ItUecrrOi
месокомбинат Oliieihoirariiitine-s
Unt-ruilmin
месомелачка FeischwolO m
месопреработване FleiscCi/fdiUeiteug/
месопреработвателен fluirihe-raeeeitene
месояден Filseh Oa—sri-f
мерен , метален
местен LcOci-, Ontt-,öetiichf el—lilmocl,
kiesig, i-lä-disce
" данък KomminnalsOe—et/
~ Депутат lokni—a McnUitseaäu—a
~ жител Ortoenstssige(n)flfn)
~ обичай OuUrbaaoie m
"орган Konmtdcilnhöai— f
~ пазар IuicuUrocake m
~ оъд izlä-dirceer Gericht
местна администрация
Konmencivuawciteni,
Gemeindeverwaltung j/
местно власт
GemeindeЬе-кТие g
местна подсъдност
önUllihe GenOcetsuosKäufiuOeit
местно такса KommunalgeейСи/
местна упойка öetlichu Bettelone
местни власти Konmokclb-höaeenf
OuUri—löalun, LcOalUehörde pl
местни избори Konoukalwchlen
местни органи öntliih— Oujeti
местни продукти
—inl—imirih— PrcdukSe
местно време OrtscatoU/
местно дружество
C-Iä-disili Köro-aschaU
местно лице Einheimischejrj /{о),
GibieUrcueässifjefKa/(о, Idit—Uini?
местно митническо освобождаване
Aurilruiiev-eOcleeu n
местно население
ilne—inirce— BivölOinuzi
местно самоуправление
kommunal— (ioOai—) S^ll^^ti^^iuwcltuuu
местно явление ioUci— Erscheinung
местност Gegend/, Glln-le и
местодоставяне Er/oljoort m, LieUenuregsort m
местодомуване {ко превозно средство)
Standort т {eines Verkehrsmittels)
местоживеене Wohnort m, Wohnsitz m
държава но постоянно "
Laad и les rttndijen Wohnorts
основно " H^i^i^^rwol-sll^u m
постоянно ~ о^пиОи-а Woh—eiSz,
Dauerwoldeltz m
промяна на ~ WoincrUäkUureug/
установявам ое ка " eiue- Wohnsitz
beurC-ie-, eich uilU—nlessin
местожителство Wolerlsz m, Wohncul m
без установено " ciae testen Wch-ritu
временно " zeitw-iliier Woluritz
постоянно " Siä—diuia Wohnsitz
ме сто извършва не {ка правонарушение)
BegehnagsorU т
местоизпълнение {но договор) Eu-
Oülleuuecrt т, Leistnagsort т, {но служба)
Di—r-sttobU т
местоназначение Besosmmenurou т
местонахождение {ко предприятие)
Standort т {eines Betriebs), {на недвижим
имот) Belege—hnUtt/, Lageort т {eines
Grundstücks)
местоположение (Orto)LagJ! j/
местопребиваване Aef—ntialteort т
аДресн/та регистрация по "
AufuiZIlalteanmeldung/
временно "
vorüb—euiiineir AufiiutUal'Icort
обичайно ~ s—wölelicl—r Auf—iitkcitcort
по " пнск dio AuttiutialtecUl
постоянно " Sltneiu-е Aufuutieltsort
местопрестъпление юр Tatort m,
Begelaungsort m
залавям извършител ка " einen Täten
но Tatort (auf Uniceier Tat) —etcpe—n
оглед ка " Aunenscheinueinriiiemn/
an Tatort
отмрив/м оледо на местопрес¬
тъплението Sroaea an dem Tatort
ocrfinden
местопроизшествие Uhtalisruflle/, Tatort m
бягство от ~ Unf/I-Uiund-/
самоволно нaпукмaн“ но ~
u-erUaubtus EntOiaei— vom Unfallonl
хващам нмг на местопроизшествието
jlu am TatioU (си/ frisilue THI) ertappen
месторабота ArU—ilocrt m, AeUnitostätte/,
BeschäOxiuunurort m
преместване на {друга)" VersefxasgU
месторождение GeburtecU m
местосключване {на договор)
AboceluorouS т
метал M—Xcii n
благородно метали Edelmetalle
редни метали seilen— M—tclie
тежки метали S cl/wernitcile
цветни метали Buntn—tclI—
метален Muecl|(, m—UcII—и
351
352
метална индустрия Mitt-Industriej/
метална конструкция
M—eallkouCirukSiou /
метално покритие MeSallüe-rzee т
металик m-scllic
металодобив H^1Utxi^ii^(^i^n^rs-e j,
металодобивен Hütten-
мет/лодобивко предприятие
Кütt-uw-eO п
металокерамика Mutal-кегагПС/
металообработване Mutclioerarbe ItuiunU
металообработвателен o-talle-nare-it-nU
металообработвателна промишле¬
ност m-ScII/-rcrU-:t-nIi!r Gewerbe
металорежещ Span ibe—n—nl
металорежеща машина
Spam cUhebeade Mcrcline
металург MuScIIunu- m
металургичен Hicltne-, mitcliergisil
~ комбинат Hütt-uOcoeiuaS n
металургия Metallurgie/
цветна " Niiet—ir—nmitcllurui—
черна " Eisei-metallurgie
метаморфоза Mutcreorphoce/
~ ка личността
MiScmoeplore d-r Persönlichkeit
метафизика Metaphysik J/
метафизичен oetephyrirke
метафизично мислене
oetcplyrcrche Denkweise
метафора MutapOiar/
метафоричен meeipecrisih
метафорична употреба
m-tcohcririhir Gebrauch
метеж Ao/stcal m, Meuterei/, Rebellion/
метеор Meteor m
падащ " S:ernssCauee f/
метеорен mieeorirce
метеорит M—lucrit m
метеоролог MeS-oeoIoe- m
метеорологичен meeeoeolouiisih
метеорологична прогноза
W—tlnrU—rOalt m
метеорологична служба
mut-ceolciisih-r Dienst
метеорология Meteorologie/
метис Mertise o, Mitihlinu m
метла Bise— m, прен Weefege— n
политическа " politisches Bisi-
метод Methode/, Ver/ceren n
~ за изпитване Prüfnetlofe
" но изпълнение AurOührunurmuthcI-,
InoI-m-nti-runure-Uchr-n
" ка количествено измерване (съотно¬
шение) BeriiluenurverUceren zeck den
Me—eidsclinssei
" но работа Are-iten-eloe-
прелагам нов ~
eine neue MiShcU- cnwenUlu
методика Methodik/
" но изследването die
UntierucItuuurmetIcdiO
методист MuShceikur m, MuticiOct m
методистки Metholieeen-, meseodirtiece
методистка църква MnticdiCrtnkltchn/
методичен miShof irch
~ у-азания n—snoUioch— Hinweiri
изслеДвам нщ методично
etw akk n—tkoUioah unterruieiu
методичност neSlcUioelns Voajeli—
методология Methodologie/
научна " wisreuoihattliihi M-t1cdcIouIe
метраж Länui/iu M-t-nu
метричен nuUriscI
метрична система meeririeur System
метрични мерки m-SrIrch- Maße
метро UdtnrejreiitdbaCn /
метров Metun-
метрология Messwesen n
металик , миграционен
метрополия Mxtropolej/
метър Mulur п, M-t-roaß п
Дърводелски " GliieirocßreaL т
квадратен ~ Qeadratmutir
кубически" KuiLCemetea
линеен " IcoOe-der M—tur
меря с" oft ii—em Metermaß oessiz
механа Schenke/, Kellen u?
механизация Mechanisierung/
" но /гр/ркото производство
Muilluirienenu d-r IcuUwiresieifSiiclun
Erzeugs-j
пълна " VoUImeiecuirieeuuu
степен ка " Geil m d-r Meelc-Oslerene
частична " Teiinecii—OeOeaung
е процеса ка ~ броят на работ¬
ните места намалява Io Zoji Unr
Mucickieienenu jehl die Zahl irr
ArUeierplätue еиеСсО
механизирам neclDeOrOean—,
lutooceirieren
~ производството
dir ProUeletion nechcnirien-n
" ce muilluisiere wurden
механизиране Mucha nisietune/
механизъм Meche-Crmur m, Vorrichtung/
"зо оценна катърговията Methode/
zur Uneersuceuku d-r КeuIeUsiezi-euuuen
"за превключване S^l^i^^^x^/^rrlf^l^Ui^r^-i/
~ за реципрочно^
Gegenseitijkeitooecaenirmor
Действието на бюро-р/течните ме¬
ханизми fee WIrkeu von Meclc-iom-e
dir Bürokratie
икономически "
wirtechaOSlIlie Mechencrmen
часовников " Uhrwerk n
механик Meeicniker m
механика MtchaniC j/
квантова ~ Quiueeumeihi-Ik
фина " Feikoechenie
механичен mecha-isci
механична играч-а
n—clDdlscles Spiilz-us
механична обработка
n—clDelscle Behandle-g
механични повреДи
n—clDelscle ScIuIi—
механично движение
mekhenirche Bew-uonu .
механично Действие
mekac-irihi HcnUiung
мехлем Salbei/
мехур Blaes/
сапунен " и прен Seiüi—lUgoi
мецанин Zwiucii-u-schcss n
меценат Mäzen m
меценатство Mäzeuatentum n
насърчаване на меценатството
Fördetune/oce Mäzenatentum
мечи борса Baisse-
~ -ол cnped Baisse-KкuUoptio--tpnecI m
~ пазар Baissemarkt m
~путcnped
Baisse-Veгkaunooptio-ptpreaI m
~ cnped Baisse-Spreel m
мечка боро/ Baisse-Spekulant m
мечта Trenn m
къща " Traooheor n
мечтание Trä u noeerl/
мечтател Traunen m
мечтателен träem-riuil, /—rtnäsot
мечтая teäuo-u
~ за нщ Seäen-n von —Iw dat
мивка Wesieiecke- n
aemo" Aetowaochanlage/
кухненска " GessCirneu Ole j,
миг Auieubliik m
за " -i-eu AuieuilCik innj
камега couiubICkklicI, im No
мигач Blinken m
давам " BlinUueicie- g—Lia
мигновен cuu-kblicUiCch
мигновена реакция
iejeebilcUilclu Reaktion
миграционен Miueaeiout-
могроционна полети-/ на ЕС
ZiuwandejunnioonnikyUer EU
миграционни процеси
MIueationrprouerru
353
354
миграция Misration/
~ ка капитал им KapOCelfinicCtr/
мигрирам miurieren
мигриращ MiurcSIour-, WHdU—ae)
миза Gelfeinrctz т
мизантроп Misautirco т
мизантропия Mitan-hiopiej/
мизерен miserabel, Otrjlich
~ живот oirencbler Leien
мизерна заплата Heuueelohu т
мизерия Misere f,
живея в " iz -iu-r Mireee lebe-
правя мизерии прен Schike-en oeche-
мизерствам ei- oirurcblir Desliz tcinre
микробус Kleinbus m
микровълнов Miknow—Ilee-
монровълнов/ печма
MikecwellunleeU m, MOteowellej/
микроелемент Spurenelement n
микроикономика км Mikroökonomie j/
микроикономически им mikeoökcuomoil
на макроикономическо ново
auf mikeoökcnooirih-r Ebene
от мuкооuкономuчeкнa гледна точна
eus mikrcökouomiriler Perspektive
микрокомпютър MlenoaonouUue т
микрокосмос Mikeokcrnos т
микрокредитиране им Kiuediie/ersotgun-j/
kl-in-e Unteeuelmeu
микромаркетинг MikncmankuSCuu n
микрометър Mlkrcn-ternf Mesr-StCnucOnt/
микрон Mikron n
микронен MCknou-
микропредприятие Kleiiuuiut-rn-1nuu n,
Kleinb—tai—U m
микроскопичен mikrorkopirie
микрофибър MlUrcUaser)/
микрофон MOknofon n
микрочип Mieroiiip m
микс Geoisch n, Mix m
маркетинг " Mark-tlnunix
пласментен " DittnIieSiouemix
продунтов * Produktclx
ценово ~ Priiroix
миксирам mixe-
мил lieb
милиард Milliarde j/
милиардер MOIIOcrdär m
милиграм MICIurcmm n
милилитър Miiiiiilue n
милиметров MllllouSur-
милиметър MilliouSue n
милион Million j,
милионер MOiilckäe m
милионерски Millionärs-
милитаризация MIIIiSaelCer'Lnaj/
милитаризирам nOiOifartsiur—n
милитаризъм MiiOtHcrisnus m
милитарист MOIOItarCU m
милитаристичен oiiOliariotisah
мклитаристични кръгове
oiliXtaristirehu Kreise
милорд Mylcud m
милост MOliuld n, GnaDs-,
без " olne Gnede
моля за " oo G—ede UOttua
моя " oridi W-nlukeit
no " eus Gnade
милостив nOtUeOdiu, ecrmhirziu
милостиня Alooren n
прося " en Almosen Uittea
миграция / министерски
милосърден ecemlersiu
милосърДна сеотро ^311(0311101100116-),
милосърдие BarmhereZoSeits/
проява на " Ahl т dun Barolurzluteit
миля Meie /
морена " Seemeile
мимика Mimik/
изразително " ooeeihe-Ue Minik
мимикрия Mimiken/
политическа " poliriiril— MCoikey
мимически oinisih
мимоза Mcoosef
мимолетен v-nutnjUCch
мимоходом beiläu/ij, keLeniei
споменавам нщ ~
-So akk L—iläeflu eewälueu
мина Bergwerk n, Grube/, воин Mine/
минавам /oaUeljeie—, ooreeikcomun,
(прекосявам) hnerqeereu, (преминавам)
nbeagelen, übuuwucesulu, (протича)
oerlcufen, (излъгвам) netrüueu, aostrices-n
" в настъпление ueo Auer-fl üleeueh--
" е нечие владение (собственост)
im jds Eigentum üienjeeeu
" е опозиция sor Opposition übergehen
~ всякаква граница
j-in Ga—ksi überrclruite-
~ гратис Fähe- (EintrOltsuulU) schinee-
" но втори план
in len HueeruruuU tr-S-u
" на друго тема
so niaeo caienen Th-oe cb-reelen
" петДесетте echoe übue 50 siCz
~ си по реДа eUlie seit uein-n Gnag
всичко минава през неговите ръце
elles geht duech seine Кtnll
минават Дни/ седмици
Tage/ Woch-n vergehn—
преговорите минават добре
Ule Venhendlunu-n oeelluOun eeOoiuneiil
минал oerjenuen, I-tut
миналата годика l-tztes Jahr
минало Vergsa-uuZhit|/
близно " jü-gote Veruangenheit
в миналото In ier V—ajakgenieit
Далечно " Oerue Verjangenheit
скъсвам c миналото
nit Unr Vengangenheit baickra
човек c " -Iz Meta nit Veneangenheit
миналогодишен ooejälriu
минаре MCkce-tS n
минен1 BiejLao-, beruUceiccl
минна промишленост Bergbauindustrie/
минни съоръжения beejeculiceu A-Ieje
минно Дело B-ajlao m
минен2 Miutu-
MüHHo поле Miu-nt-ie n
минерал MiuercI n
минерален Miaurcl-
минерално вода Miueralwcrree n
минерални бани Кeiliäe-r, MCnurcieäe-е
миниатюра Miniatur/
миниатюрен MIkIcSur(, Oinln
минимален Minincl-, minConl
минимална защита MiuUusescluee m
минимална присъда Miueuststsule/
минимално разпределена сума
MluUusezeSelUuuusbuerci т
минимална цена Miuiocioe-is т
минимално изискване
Mied—otan-ordetuun /
минимално разпределение
MOn)—stzuleiOun—/
минимализирам miuimciirierun
минимизирам oinioiueeu
"разходите die Koste— minini-ein
минимум MiuCmem n
емзистенц-" Existenzminimum
кандидатски " obiluatcrisiae aaü/e-Jen
während ilzes Doktoneto
необходимо са ~ три дни
mez ircuait wxniureens Urei Taje
свеждам разхоДите До "
die AtSjcLiz aui eie Miulnen eeduzi-nen
минирам Miern iigin, прек oureieulu
"преговорите
Ile Verlcdiinduin veruieelu
министерски Mluiseee-f minirtxrilii
"пост MiuioS-ramS n
355
356
" съвет MInitt-rrct т
" умаз niuiCX-rieii-r Erlass
министерско кресло Miuirtereerrei т
министерство MInItt-riuo п
~ на външните работи
Aeß-umiuloS-eiuo, MInCeS-rlen für
Aurwärtlue Anuel-ueueiieeu
~ ка вътрешните работи
In--nninlrt-e:em
" ка държавната администрация
MikItSurlun d-r Staatsverwaltung
" ка здравеопазването
Gesundheitsministerium
" ка земеделието и горите
Landwirtciet/tc- und
ForsrroietrchaOtrmi-irt-rion
" ка икономиката
WietrihaUteniuietenien #
" ка културата Kultusministerien
" на образованието Bildunurminirtieiom
~ ка омолк/та сред/ Uow-ISoiulsS-riuo
~ ка отбраната
V-rt-ieiuuuutoiniot-riuo
~ на правосъдието J ustizininist—rlum
" на транспорта VtrOterrninIrteriun
" на труда AaU—leooldioe—riso
" на търговията MinleS-nleo fne Кeze-I
~ на фuкaккuтe Finanzministerium
министър Miniet-r т
~ без портфейл Minister ohne
GesciiäfirLeaiCch
заместкен-" SX—lloertneenei—r MiuisS-r
изпълняващ длъжността "
imtieeenUer MInleS-r
ресорен " Fachminirter
министър-председател aгeniero:uiotee т,
MinieSunonätie-nS т
миноносец Tore—dcUoot т
еск/дрен " Zerstörer т
миноритарен км Mlne-rhuitr(
~ акционер MIke-ra-ItsaOxlcnär т
~ дял (е АД) Miueueh-iSsiuSeii т,
MOdiurk е its bele illgu ng /
минохвъргачка Miuukweuf-r т
минувач Passant т
минус Ml-urseicleu п, о прен Minur п,
Nachteil т
слабото владеене ка чужд език и "
mcuueinUe FremUrprcilenkeunenisse ist
eia Nachteil
минута Minute/
в последната " 0- d-r ieeuten MiuuS-
всеме пет минути cllu Unni MIneS-n
всяка " j-ie Mieslx
30 едко " für eine Miuue-
занъснявам c пет микути
UCkt MiauX—а so späl komneu
но минутата auf die MiuuSe
Humo " повече keine Minuend m-hr
от "на" von Minus- su MlnuS-
минутен MIuuSuk(
миньор Beruocn- m
миньорски Berjoez-e-
" поздрав Beruocn-ruroß o
миньорска лампа Grubenlareno-/
мир Frieden m
договор за " Friel-nrvertrcu m
запазвам мера le- Friede— erialS-n
заплашвам мира lea FrieUen u—täerlen
искам ~ oo Friede— eitS-n
корпус ка мира Friedi-shoups m
лулата на мира Friedensptutfe f
нарушавам мира le— Friede— breclen
Нобелова награда за "
FrieUeusnobeipr-Is т
престъпления против мера
StrcfSaS-n jijen lez Frieden
кenaоaтквuн " SeparatOri-den
сключвам ~ Friede— scliOeßi—
мираж Fata McrgaazH, TraunUUd n,
TruubllU n
миражи от миналото TaseUild—r ine
Vereangenheit
мирен Fri-deas-, friudllil
~ договор FrieUeusvertetu m
използване на ядрената енергия за
мирни цели tri-e-niiih- Nueuenu von
Kenne-eeuil
мирки времена ^^-^<^<^1^5^0-601,
мирки преговори FrieUiusverIcnUIunueu
мирно преминаване
irl-eiich- DurilOalnuS
мирно уреждане ка опора
tri-U-niiih- Beilegung des Streies
миризма Gerock m
" ка кафе Giruci -eck KaUei
мириша ri-ahie
" виното cz Uem Weid ri-ahez
миреше ка газ io ri-aht —eck Gae
министерство / мит
мирно aoUig
миров Wn-t-, wuitliii
мироглед W-Itauecliaaunn j/
мирогледен WeUta-schcoonJS(,
welecnrceculiel
миролюбив 0)06)111, tei-lii-e-kl
~ народ /ri—Uli—U—tdus Volk
миролюбива политико Friedennselitik/
мироопазващ OeieUenterecieeuU, fez
Friif—n bewehren)
мироопазващи сили Fn-Ie-okräfSe,
frCue-no-rhaiS-ue- Truppen
миротворен frieUuurbrinuuuU
" нонгрео Friel--rko-ur-rr m
миротворец Friedensstifter mr
Fr-edu-sUnrup1en m
мис Miss/, Fräulein n
конкурс за ~ България
Schönheitswettbewerb „Miet Bulgarien"
мисионер Missionar m
мисионерски olsrionar'irci
мисионерство Missionierung/
мисис Mlrsio/
мисия Mission/
военна " Miiitärmirriou
възлагам ~ на кнг
jlu nit uiuee Mierio- let-auee
дипломатическа "
liplooatokhe MIsriou
духовна " jnistilahe MIrrioz
историческо " lirtonircli Mirriou
постоянна " stäniiue Mission
представители ка чужда "
V-ta-i-e -in-r eorltneirche- Mirrlon
търговско " Heulelooirolo-
мислен е—1ппО10ск, ioauluär
мислена валичина gelallte Geöße
мислене Denken n
начин ка ~ Denkweite/
мислещ )е—0——1
мислещо същество le-ke-ler Wisiu
мислим leukier, möglich
мислима граница mögliche Grinzi
мислител D-nken m
мисловен Dizk-
"процес Denkoeoz-ss m
мисля di-Oen, m-i-un, nUealujen
" логично logisch dizeen
~ трезво nüilter- finUiz
~ правилно riehtlu linken
мистериозен oysteelös
мистериозност MysCteriösitStr/
мистерия Myrteeluo n
мистика Mystik j/
потънал в ~ im Mystik n—hhliX
пълна " nelne Mystik
мистификация Mystl/iUcSiou f,
MytSlUlzief’ejndj/
мистицизъм Mystizismus m
мистичен nystOsck
~ овят oystiscee Welt
мистичност Mystik/
мистрия Mauerkelle /
мистър Miet-r m
мисъл Gifenki m
блазня ое от мисълта
nie Ino GulDdO—n opiele-
далеч оъм от тази "
lierir GiScne— il—gl min fern
задна " Hintenuelc-ee
крилата " geflCg-ites Wort
математическа "
octl-mctisclns DizUin
навеждам на мисълта
nut tun G-Iezkin Ualajra
напрягам мислите ое
iah zeelneiee oir l-n KupU
отдавна ме занимава тази " seit
inagro U—schäUxiU nick -in GilcnOi
споделям мисли r—ini Gxlankin äoßenz
събирам ое мислите
srizi G-Iane-u rcmm-ln
мит Mylhos m
рухна митът за тяхната сила der
Mythos ооа iir-r Sttrke Laaik atsaome—
358
митинг Kundgebung/, Versarurelitna j/
протестен " ProeestkonUueeuuu
митингувам на einer KutfjeLt—g
t-iiu-hn-u
митичен mythisch
митни сборове ZoiiiLjiL—a pl
администрирам " Zollabgab-m /erwait-u
вносно " Eion/nlesoi-abgabea
възстановяване ка ~ (недължемо
събрани) ErrCelSinng/von Zollebuebe-f
(по силата ка зaмкиa) Rückov—eUtsieg J,
von ZniieUjcbe—
защитки " Schiuteuölli
износно " Aerfuirzciicbuceen
наказателни " Stra/zölle, (мото
ответна мярма) Retonslonrzölle,
Verueleuuussölle
освобождаване от " ZoliUetreiut—U
събирам (облагам) c ~ Zollabgabea
егПеЬеп, oll Zolicbjeben neUeje-
събир/не ка ~ (налагане, облаг/ке)
Bele-iut/oit Zöllen, Zollnrhubung/,
(инкасиране) Zollejnuiehanie/, (no
принудителен ред) ZoliiteiCreileuue j/
укриване на " Zollhinterziehung/'
фискални " Finenzzölli
митница Zollamt n, ZoliU—lörde/, Zoll m
митничар Zollieioee(r) f(m)
митничарски Zollbecmt-n(, Zoll-
митничарс-а проверка ZolikonUsolle/
митнически Zoll-
~ агент Zollcueat m
~ ант ZcIILerch-id m
'"бюра Zolirt—Iluu
~ записи Zolleinerauunulu
~ икономически режем ZollveUcIreu n
oil wireoeicftiOei—r Bedeuto-j
" кодекс Zollkodex m
~ констативен амт Zollbituul m
~ контрол Zollkontrollu/
~ манифест reomirirch- Anm-Ilunu
~ надзор Zo IIauSoicin|/
~ органи Zollbehörden
~ печат ZoilsO—g—I n
~ правилник ZolivodaoCniJCtf
" пропускателен пункт
Zollkontrclloenkt m
~ (режем на) транзит Zolluetoerrcnl m
~ сборове Zollebueben
~ склад Zolluutlcu-r u, ZoHei-eder-aga j/
~ служител Zolieeamtefr)/(m)
" статут Zoi-eXctoc m
" съюз Zollunion/
" табели Zoilschild—e
вносно/ износно митническо задълже¬
ние Einfuirzolirchuld/ Ausfuhrzollsskuild/
митническа администрация
Zolivetaoaltu ng /
митническо бариера Zollschranke/
митническо декларация
Zollanmeldung/, Zollerklärunu /
митническа заверка
Sichtv—rn—rO т irr Zolie-lörd-
митничесмо обработка Zoliabtertlgungj/
митническа пломба Zoiivir^scliess т
митническа правна уредба Zolioratnung/
митническа проверка ZollbescCac f
митническа служба Zollamt п
митническа олужба по погасяване
EntiisocngJsCele/
митническо ставка ZollreUz т
митническо стойност Zoll wert т
митническо тарифа Zolltarif т
митническа територия Zollj—Li—S п
митническа юрисдикция Zollhohuio/
митническо бюро ZolisSelle/
митническо задължение
Zol-pfich-/, ZollscCald/
митническо направление
zollrecitlicli Bestimmung
митническо направление ка стока
zollruiitliiie Bestimmung —inne Ware
митническо нарушение Zolloerueeen n
митническо облекчение
Zoller-eichnetunn/
митническо оформяни Zollabfertigung/
митническо разследване Zollfahnduna/
митническо управление Zollverwaltung/
обща митническа тарифа
allu-meiuee Zolltarif
поставен под ~ режем
iz eia Zcllv-uOclr-п übern—fhhrt
Митническо информационно система
(МИС) Zollinlormationssyeten
мито фин Zoll т, Zoliabgate /
антидъмпингово ~ Autieunoinuzoll
вносно " EinOulreoII
възстоновомо " RicOzoli
възстановяване ка " (кедължемо пла¬
тено) ZolierstaCXung/, (по оилата ка за-
мока) ZoIl(rüik)v-ruüSunu /
защитно " Schotzzoll
износно " AurOuhrzoII
изравнително " Aosji-Ichzoil т
наказателно ~ (мото ответна мярка)
Retorsions-olU, StrcOsoII, Viruiltenursoll
митинг / мнение
облагам о " eitra Zoll 6)1116—,
oll linum Zoll ieleue-
облагане c "
Beleniudg/nit eiaem Zoll, Zollerhebung/
освободен от " zolltu-i
освобождавам от " vom Zoll iufriceu
особено " besokderur Zoll
плащане на " ZolienUrichaung/
преференциално ~
Prä/enl-zzollf Voezouraoll
променливо " Gliltzoll
събиране ко ~ (налагане, облагане)
Belegung/nit einem Zoll, Zollerhebung/,
(икмаокр/ке) Zolleikziehung/, (по прину¬
дителен ред) ZoliieeitreiCeung/
съдебно мето
G-eCcetreorte-, G—rCilesneLüinen
транзитно " Dueceuenuszoll
укриване ка " Zollhinterziehung/
митологичен nyShologOUch
митология Mythologie /
митрополит M—Incpclit m
митрополитски MuSrcooГiS-n(
митрополия Spee-jel m les Mutroeoritun
мичман Uuturl-uSncnS m zue See
мишена Zielsckutbe/
стов/м ~ ка конкуренцията ZO—irckribe
d-r KnnUtare—z werden
миялен Wnuel-, Spül-
миялна машина SpülmaccCin—/
миялня (помещение) ALwcschacum m,
(машина) Spülioacrdant/
мияч Wäschen m
младjuee
" талант jo-jus Talent
младо поколение juene Gineneticn
младо предприятие
juuues Untueueloeu
младеж Jogiad /, Juu-nfliehe(n) o,
Jugendliche pl
младежки Juulzl-f juieuUliie
~ обмен EC Joj--feesteesce m
младоженец Bräutinen m
младоженски Hochzeits-
младост Jugend/
безгрижна ~ uuUuküom-rS- . Jogind
първо ~ seir jung
младши jezloe (звание) eie-rtjü-ilef воин
UnUir-
~ научен сътрудник jnuu-r-r
wiss-n schaatlieler MitcrUulSur
~ офицер Unteroffizier m
Иванов " loenoo junior
младшо възраст спорт die Jonion-m
млекар Mliahocen m, Mililv-ekäuOir m
млекарница MilillcUen m
млекодаен Milel geUia)
млемодойко крава MOiehleuU/
млекодобив Milch-rtrcu m
млекодобивен Milai vercrieCeeue
млеконадой MOieileisttjnd/
млекопреработвателен Milai oeeirbxCeeuU
млекоцентрала McJkeru!/
млечен Mile1(f milchig
" бар Milchbarr/
~ брат Mjianarsdur m
"продукт MiliioroeekS n
млечна носелон/ Mllelsäune j/
млечна оеотр/ MIlihechuaeetter/
мляко Milch/
-иоило ~ Joghurt, JoguU m/n
мо-осово " KoOosoiUcl
от пиле " üi-reeiihlich
пряоно ~ FrischoCIck
сухо ~ Milcloeivun n
тоалетно ~ ReiniuenusoCIck
мнение Muieunu/
без собствено ~ ölte eigene Mni-ung
господстващо "
ooel-ersche-ee Mui-neu
давам оо мнението
seia— Melnu-u enuelen
застъпвам ~ iinu Meine-u ventnetuu
изказвам " seine Meieu-g sauen
изразявам " —Cai M-iuuuu äeß-n-
емам ~ Mei-seg hebin
имам високо ~ за кнг
eiue hohe Meiuuuu von jdn keUez
мотивирано ~ buurükdet- Meiueni
359
360
ка ~ съм d-r Meinung seia
натрапв/ ое мнението
jio Seite M—ietag cuOdeä-ueu
няма две мнения по въпрос/
daneben u’Ut es heiaea Streit
нямам ~ Ueize M-iueuu laLe—
обществено " öfi—dSilai— Meineuu
оставам на мнението ое
bei reinen Meinten bleinen
отмазвам да дам "
seine M-iuuuu v—rweij—ea
отклоняващо ое "
cbweiieenUe Melnuuu
отхвърлям "
eine M-luuuu aichl ckzeptieueu
по мое " n-iuer M-inuuu —ecl
пристрастно " be/aageae M-iuuuu
променям ое мнението
seiae M-Ieung äueeru
противно на общоприетото в
стран/т/ " Entsigin d-r linUläufiuen
Meiuuuu
противоположно "
eutueueuuesetete (jeje—teilije') Meinuuu
c особено " nie beudnUerer Meineuu,
юр ui-tun Vorb—lait
свобода ка изрозяваке ка ~
Muiulnngitiuihaitо|/
споделям нечие " jio M-inunu tull-n
търся второ *
el-e zweite M-Inuuu el—loir—
широко разпространено *
weit /—aUa-iX-t- M-Ieung
мним i—gebiicl, ockei-bae, o-nn-iutllih
" болен cnuebllch UrenO
мнима оферта Schila luueltot n
мнима смърт Scheintod m
мнителен oisrtecuisck
мнителност MirrteHueu n
проявявам " към нкг
jio Mirrtrcuen ineueuiubrinuen
много viel, (твърДе) sehr
~ благодаря lanke sehe
~ години vi-l- Jahre ia—j
" Добър sein nut
"миеприятно -r ist olr eehr cnueneeo
" мило от ваша страна eehe arte von
Ikaez
~пъти mehrmcis
~ хора oi-l- Mensihen
в ~ отношения iz /0—ire HinsiahU
за ~ гоДино! noch vi—i— gihcOiicle Jahnei
твърде " au viel
многобрачен poiyjin(locl)
многобрачие Polygamie-/
многоброен zahlreich
многобройност Vieluahl /
многовековен jchrhukd-rt-lcnu
многогодишен le—ujähnlu, o—hejähnin
~ бюджетен кредит
n-hnjälniue MISSulUiuUeuu
многогодишна служба
lanujäheiule Die-st
многогодишна финансов/ таблица
m-hejälniu- Fincuzüberricet
многогодишно финансово споразуме¬
ние (МФС) m-hnjähriu-r Fi-a—zabOnnoia
многодетен UldU-an-iel
многодетнамайма klue-nn-iih- Mutier
многоженство Mnieuhe/, Vielehej/
многознаещ vi-l wCsreul, nesrerwiOreeiscI
многознайник Besser-oissie m
многозначен /i-le-utIUf n-hrU-utiu
многозначителен vO—iUeuSOn, oi—l uejeni
многозначност VielleotijUeit, M—hriteuUlo’Se io/
многократен п-1ппс1Си, оС|10сс1, тека/саП
многократни прест/цие
wi-l-rk-heeul- Leistu—gea
многократно възстановяване на
разходите m-hrmalij- Kostenerstattung
многократно увеличение ка -опитал/
m-hroalij- Erhöhens die Kapitale
опаковка за многократна употреба
Muh iroegjve rJecaloi ng j,
многократност MuireoalIgkkLi/
многолюден Uichl Un/ölU-rl
~ град dielt L-/öIk-rUe Stadt
многолюДка тълпа
liihSu M-nrch-nminji
многолюдност Menschenicen-j!-,
многонационален oultluct:ckcl,
oeltilce-ral
многонационална банма за развитие
oulSIIcSujHle EntwicklonusLcuk
мним , могъщество
многообещаващ viel vieroeeilenU
многообещаващо качало viel
o-rsor-ch-ne-r Adfc—e
многообещаващо развитие eite
zeoersiiltliile Entwickluuu
многообразен oi—ltälsij, mauuiUaltiu
многообразно Дейност oieliältiue Tätigkeit
многообразие Vielfalt/
многоочакван ie-g -rwcrSet, erselut
" гост irreint-r Gest
~ ден ers-hmr-r Tej
многопартиен M-aroarS-i-
многопартийна система
M-hroceUeiisysS-o n
многословен w-iSläuOiu
многословно изложения
welXläufie— Schild-no-je-
многословие ^<^iC:li^uS:i^h^t^U:|/
многостранен vl—ie—ltlg, neltilat—ril
многостранна среща
nelSilat-etl-e TneUen
многостранни интереси
vl-Is-iSiue l-teresoe-
многостранни преговори
nuISilaS-ral- Verlcudlo-ji-
многостр/нно споразумение
oeeereitijnr (muISilcSercIer) Abkomoe-
многотиражен oll holue Antiege
многотомен mehrUäulij
многотомно издание
meeebäuUiue AtogeLi
многоточие Auslesou-uspunkte pl
поставям ~ Aorlessungspu-Ute sitziz
многоуважаван (пиес-кеа, hock uecchtet
многоуважаем sihr пепит, oelr e—nnieU
многохиляден е1||1сигепи,
oi-lScus-neköotiu
многохилядна публи-а
sahlneicles PubliUno
многоцветен vi-IOarUiu, Oare-nOroi
" печат polyeercm-r Deuck
многоцветно илюстрация
ei-IOcriiju lllurtrctiou
многоцифрен meleseellii
многоцифрено числа neerrtellije Zckie—
многочислен zekinlich
многочислено войс-u -ahlaelcle Troppe-
многочленен /I-IköotCj
многочленно семейство
vielköpfig— Familie
множество VO—luahiu/, Menne/, (хора)
MenrchemenlU!/
~ факти eine Mengi Tatsachen
мнозинство Mthrhufi/
" от гласовете SenoLen-hri-it
абсолютно " (brolete M—irirl'U
квалифицирано " quallfiuirte MnieUnOU
обикновено ~ einOcchi Meiri-iS
решение c обикновено "
linfciler Biskeiees
c минимално ~ oft knieper Mehrixll
мобилен mobil
~ телефон MobllS-I-tou n, Handy n
мобилно комуникации
moecl— Kommuuikieiou
мобилизационен Mobilirlerunss(,
Moeilnechunius-
" плок Mobilirierunisspliu m
мобилизация McUOiniiliung/,
Mobilisierung/
" ко обществените оили MoUilieleruuj
dur j—reiirclna/tllili— Kräfte
заповеД за ~ MoUIlmcclunurU-t-hl m
мобилизирам тои111о1-гип, moUil occlet
~ всочно соло прек eile Registea ziehin
" ce eninjirce (cktiver) wirden
" целия екип fas jezzi Teen mobilisiirin
мобилност MobiiiCät/
мобифон Mobllsxl-1on u, Hc—dy n
мога Uöa—ea, Uhaf—n
ако може wenn es gelt
може би vO—ii—iait
могила Hegel o, Ganblünei m
братска " Mersi-uneb m
могъщ mäiltij
могъщество MächUigkeit/
361
362
мода Mode У
висша " Haute Conture т
излизам на " Mole w—rd—n
на " (Са) Mod— seia
последко " die ziurte Mole
модалитет Bedingung/
модел Moinii n, Meoler n
~ на поведение ViehclS-nrmoe-II
гипсов " Giormol-Il
колата му е последен "
sei- Wnje— ist las zioerti Modell
мисловен " DenUmoUell
модели ка потребление Konsummurtir
полезен модел Gibrcucermestir
фото " (FotojMoU—ii
моделиер Moe-rchöoO-r m, Designen m
моделирам ood—Uil—rrn
модем Mod—m m
модемен Modeo-
модемна връзка Modeoc-rceioss m
моден Mod^n)-, nofOcl
модератор Mod-retor m
модерен Mol^e)-, moUie-
модерни тенденции Molitinlen-en
модернизация McUuruisieeunilJr
модернизирам moe-r-iriuren
~ ce noeernieiiLrt werden
методите ка управление ое модерни¬
зират die Verweltunuome'Ihod-m werUen
noe-rnioi-rs
модернизъм Moe-ruomur m
модернист MoUennCeS m
модернистичен oodnenlotioch
модификация McSiOkafton -/
модифицирам molifi-i-r-n
" ce sick oodl/C-i—ar— lasein
модул Modul m
модулация Modulation/
модулен Modul-
модулирам oodeli-een
модус Molos m
мозаичен Moscie-, ooreikcriiu
мозаична структура
moraikartiue Struktur
мозък Gelirz n, Hie— n
изтичане ка мозъци Braja-Dani— m,
Geeirncbflurr m, AUwandening/vce
hochqualifizierten Are-itrkräfeen
промиване на мозъци Gehirnwäsche/
мозъчен Geeirn-f Hinz¬
" тръст BrHi--Trort m
мозъчно атома Brainstorming n
мой mein
мокет TeppiceboUen m
поставям " oft TeppichUndi— neleui-
мокря naus nnclet
~ ce zesu w-re-n
мокър naso
~ бюфет Getetnke Uu/ut n
мокра поръчка MordHuOercu m
молба Bitte/, (писмена) BiCUUrchri//,
Antrag m, Ersuchen n
'"-декларация Antrag-Erklärung j/
" за отмяка на влязло в сила съдебно
решение (при нарушение ка процесуал¬
ни правела) Nichtigkeitsklage/, (при неис¬
тинно показание, подправен домумект
или на новооткрити доказателства)
ReetitutXonsklage/
" за правна помощ Rechtshii/e-eeoche—
~ за робота (казкаченке)
E inrtillu-jsjisuck
внасям (депозирам) ~
einen Antrag einreichen
внасяне (Депозиране) ка "
Einreichi- n einir Antrcur
имам една " eine Borte kciin
основа " KlagiisCietf
отказвам кечия "
jio iine Borte cbocligje—
отправям " нъм ннг
eine Birte en jdu riihte-
оттеглям " lin-n A-trau zueücen-hm--
(surüiksieein)
оттегляне" RückneHme/einer Amt-ago
отхвърлям "
eine- Antrag ail-hn-- (ciwliren)
мода / моно
отхвърляне ка " AUluhncinnj/
(Abweisung/) linir A-trcus
по ~ на нкг ast jds Bitte (hla)
подавам " ei-eu AuSrau etelien
(einreiclen)
подаване на " AatragsOellunn/
приемам ~ eine BittoeiariU Luwilllueu
разглеждам " ei-e- Autrcu pen/en
разглеждане на " Prüfung/eiens Antrags
уважавам " linum Antrag statt jeben
уважаване на " S^i^tS^i^j^r^e/en^uo Antrajr
молекула Moi—kül n
молекулен Moi-Oeicr-
молив Bl-istOU m
молитва Gebet n
молител Bittot—liur m, AnSraert-lI-r m,
Getucf/stuller m
молла Mullah m
моля bittre, ensocie-, bec-ercje-
"за извинение un Venselho-e bitten
" нкг за нщ jdn en etw akk Uitteu
" нкг за услуга
jlu oo liuen Geielle- bitten
мома Mädel n
стара " nlte Junufer
момент Mco—Ui m, Auueubliik m
в момента io Moo—al, mooenein
е първия " Co laste— Auueuiliik
всеки " j—ina Mcn—et
на момекта (oje-blicklCcl, sofort
ка моменти al uud zu
уДобен " passenden (günstigne) Aejeubliik
моментален Mom-nt(f ceueuiliikliil
моментална смърт olötzliil—r Tod
моментална снимка
Mom-ntcu0uchlne^/f Schzeoorchorr m
моментен oooenten, eorübeneehe-U
моментно настроение Launn/
момиче MäUilen n
момичешки MäUi1un(f mädchenhaft
момче Ju—ji m, Kuale m
момчешки Jungen-, Kmele—-, juuu-uacU
момчешка робот/ Junue-rtreich m
монарх Moncral m
абсолютен " aUroIet—r Moncrel
конституционен *
UolisOitetiouellur Monerih
монархизъм Monceclismes m
монархист Monarchist m
монархически mo-eechotiseh
монархическо убежДения
moncrilirtircle Guri-nu-j
монархия Mcearciio j,
абсолютно " cbrolete Moucrilii
конституционна "
koriStXtuSiou-II- Mo-DaahOe
монархофашизъм MoniriloOcrceismur m
монаршески Moncrcein-, oo-archCcl
монах Mönch m
монахиня Nonne j,
монашески Mönchs-, nö—chiscl
~ расо Mönch stellte-/
монашество Mö—ckriilin n, Mö—c1(s)tuo n
монета Münze j/
златно/ сребърна "
golinen/ rilberne Münze
приемам нщ за чиот/ "
etw akk the beni Münze neemen
разменна " Wechsel nüzei
стара ~ nite Mütze
фалшиво " /circle Münze
монетарен oom—tän
монетен Münz-
~ двор Mha-loO o, MCluzutUtt/tr
монетна индустрия
Mhn-amromat-uineurteC- /
монетно обр/щение Geldiuolauä m
монитор Monitor o, Bildschirm m
телевизионен " Fennsehmonitor
цветен " Farbmonitor
мониторинг MculScriuu z, Üierwcieen n,
BeauliOdCrlojan—/
моно- Mono-, mono-
363
364
моногамен nodCiDn(iech)
моногамия Monogamie j,
монограм Monouramn п
монография Monografie J,
монокини MceoUOnl т
монокъл Monokel п, Mcuctellii-ne-/
монолит Modcilti т
монолитен nouolisiisch
~ граД nedeilllioek— Stadt
монолитно строителство
mcuolisiirih- Bauweis—
монолог Monolog т
водя ~ iin-n Monclou lelte-
монологичен nonologirie
монологична форма oedoiouCeal— Fern
монопол км Monopol п
Държавен " S:c^t:rioouopol
запазвам оо монопола
eie Monopol wnUrra
злоупотреба о ~ MouopoIniIrrUrauih т
имам ~ върху нщ
les Mckopcl aot elw akk habin
квази " uiwisrirnißuu iin Monopol
създавам " -in Monopol -rrizu--
търговски " HDdUiieooeoooi
чоот (абсолютен) ~
rii-es (vollkommiuir) Monopol
монополен Mcececl-
монополна власт Monopol oacktf
монополно печалба Mcececlernfll m
монополно позиция MoeceolsSeilijnd f
монополна цена Moncpolpreir m
монополно дружество
McucecIu-seIIsrCaHirr
монополизирам км monopolisieren, eiz
Mckopoi -eriuj--
монополист им Mcecpcilot m
монополистичен ем oonooolietieii
монополистични интереси
oouopolietiriie I—Xiaessia
монотеизъм MonoSiLiienor m
монотеист Monetarist m
монотеистичен mouoth-lutoih
мокотекстечн/ религия
ocucth-Ctieihe Reilijjok
монотонен mouoSou
монотонна работа noneSon- Arbeit
монотонност Mcnodxonie j/
монохроматичен оо—еаПиотеГооск
монохроматичка светлина
oonocirooatirch-r Licht
монохромен oo-ocleooctioek, eiuOäniij
монтаж Moztcn— / Zirsammenseitun-j/
" на машини Modtcge iea Mcrieinen
" ка строителни конструкции
Monsce- der Baukor-ser-uktiouen
фото " FotomonSaje
монтажен Mcutau--
монта:жни работи MenSauearbeiS-n
монтажник Mcktcuucrieitur m, Montnen m
монтирам monlne-ee, -esamminreteez
монтьор Meutner m
~ на моли Autosihloss-r o
електро ~ Elektromoi-teen
монтьорски Ment-ursp
монтьорство MonSuunoburef m
монумент Monument n
монументален mekumuntel
монументална сграда
mouun-utel-e Bcuw-ek
монументалност Mcueioen-iCitIä:|/
морава Rasen o
морал MoeC|/
ле-аро-и ~ ärerllil- Morel
обществен ~ öUuktliilu Moeal
политически " pelitocli Moral
противоречие c морала Sitten widrigkeitu,
морален Menai-, oorelirih
~ модемс MercIUeUex m
* човек moraliecier Mensce
морална отговорност
moraliuch- Verantwortung
моногамен / мотел
морална подкрепа
oorclisile Unt-rctne-ung
морални предразсъдъци
morilirile VceenS-il-
моралки ценности Moeal w—ntn
морално съображение
morclircle Eruwtuonj
морализатор Monalor-eie-r т
морализаторски morelirieeinU,
monciiurau-u
~ упрен moecliurcure Vorlcituue
морализирам monellriieen
моралист Mcrcliet т
моралистичен oorcllreirci
моралност MeraliSät f
мораториум юр пол MonaSoriuo п
налагам " върху нщ
ein Moratorien hber elw akk jiwäkneu
обявявам " ein Moratorien erkläruu
отменям " ein Moratonien aut hei-n
морга Leichenhalle/, Leicheneaor n
море Muer z, See/
" omxopa Meureeeumeer
в открито " aUf hcl-r See
излаз ка ~ Ztjgej zuo M-rr
мапма в морето
wie ein TropOuu nut len h-lßen Stein
корабоплаване по " See erCilOfuCut/
открито ~ o/feees Me-ef leie See
мореходност Sch IUba rbeie /
мореплаване teeeulut/
мореплавател See/ahrea m
мореплавателен Hochsii-, Seefahatr(
мореплавателни съдове HochreeschiUe
мореплавателни съоръжения
S^e^it^t^/b^^^r^li^j^^ j/
морзов Morre(
" апарат Morruippcece m
морзова азбука Morr-cIolcU-t n
мормон Mornon- m
морски Meer-, Meunlr(f Sui-
~ вреди SeescenUln
"вълк Seeiän m
~ монос/мент Seefrachtbrief m
" обичай Seebegoch m
" превоз S^j^fea^ihL|/
~ превозвач ^^(^i^i^e^c^l^/^führer m,
Vei/rcchtea m
~ път Seewej m
~ рънав M-erercrm o
~ транспорт Seetransport o
морска блокада teeeeotnu/
морска граница M--rue^re^r^-^e^f
морска застраховка SeevernScCn-ung/
морска икокомика ncriSim— WIrSeihtfS
морска миля Seemeile/
морска пяка Miensclauo т
морска служба Seeamt п
морска оол Meenralu п
морска търговия Seeha—dei т
морски дарове M-ea-e/rhahti
морско право Seerecht п
морско пристанище S^eheOin т
морсно пространство See reuo т
морско равнище M-enerrpI-eel т
морско течение Mn—resotsömLinn/
моряк Seena—— т
моряшки Seeoe-ns-, Maeeoreu-
моряшка униформа Mctreren ezitorro f
мост Brücke/
висящ " HänuubeücUe
въжен " Hänueeteg т
поДвижен " ZnulrecUe
понтонен " Pontonbrücke
телевизионен" KonferenzuoCaltuist/
мостик Brücke/, BrücUeuauObcu т,
Lanlunssstej т
капитакске " Kommckdobeüike
мостов Brückez-
~ кран BrücUenene- т
мостра Muoten л, Warenprobe/, Saople n
безплатна " Uostenlores Muster
изисквам мостри Musr-e auiore-rn
поклаганe на ~ за тестван“ Sampling п
приложена " blieepakUti
(LiOiOigeedes) Muster
продавам по " zech Murtur Осо/еп
работя по "
пасе (liuem) Muster arUeie-u
мострен Merter(
" панаир Must-m-sse/
мотел Meinl n
365
366
мотив юр Mollo п, (Beweu)Grenl т,
(орнамент) Muster л
** за уволнение Kündiuenurureul
~ ка престъпление Tatenlerr т, TatootCo
баронови мотиви IcaoaUe Motlon
важен " echweirwi-u-ue-e Gro-d
вероятен " wakrrik-inllkh-r MeSIv
грешка в мотива Inaluo т io Motiv
излагам мотиви Gründe engiben
користни мотиви
-ie-uzüt-lu- BeweuurünUl
любовен " Liebesmotio
мотиви ка съдебно решение (присъда)
Unt-ilsjrhue-
нароДен " Volkskinnstiniutie
кямам сериозен ~
Olin ieneteo Motiv labia
посочвам мотиви
oll GrünUlu ееиге1|и, Lesrünliu
мотивация юр, ик Motivation j/
имам ясно " kleri MctI/aSicu lalen
мотивирам юр, ин beseünUlu, moecoiir-u,
(нмг за нщ) (jdn zu etw dat) П-rtiom-n,
leweeen, oirenleere-
" нкг Да направи нщ
jdu su etw dat moti/iur-n
" предложението ое
reiue- Voeechiej notivieeen
~ ce sich arjeneuti-r-u
тази постъпка трудно може да се мо¬
тивира diiri Haulleuu 1пгС: rick Silw-u
leurünUen
мотивиран l-urn-d-t, oOrioIeuS
мотивиране Begründung/, (ка нмг)
Bestimmung/, Vefan laseasge^oez jdm)
" на становище
Begrü-deuj -iuer Stellunjnehoe
~ каакт BegrünUens eiter Ahns
мотивировка Motivierung j/
убедителна ~ sriihhaltiui MctI/Iuruki
мото MoXIe n
мотокар Gabelstapler m
мотопед Mop—) n
мотор Meten m, Metceral n
~ c вътрешно горене
V-rereununuemotee
карам " Meieren) Oalre-
пускам мотора le- Meien SUgre—a
моторен Moten-, motcrirci
моторно м/оло Melcröl n
моторни рефлекси Motorik j,
моторизирам oetoriel-ee-
моторист MetearcUtcarue o
моторница MolceUooi n
моторно превозно средство (МПС)
Kra/tfelr-eou л (KUZ)
водач ка " Kr-afOOckn—a т,
KraHiXfahraeeUühr-r т
докъм върху" Kra(tfahrzeugeteuetrr
доставяне ка ~
Überführung/eienc KraUeOcku-ieur
държател ка " Kraefiic1reeeuhalt-r т
мeктодомувaнe на "
Standort т ii-ee KrafUeheueojr
противозаконно отнемане на "
Gebrauchsaennaßung f
регистрационен номер ка "
intliil-s KOZ-Kennzelkkin
регистрационен талон ко " KfZ-Brieä т
регистрация на ~
Zulassungj/rinno KrcOl/ehrsenes
свидетелство за управление на "
Fahluerlaubn^s/f Führerschein т
техническо преглед на " tech-ircl-
Überprüfungfeinno KraUefe1relUsSf
TÜV-BBiekliniginza/
мотоциклет Motorrae л
мотоциклетист MeioeeaI1a1e-r m
мотриса (GelenU)TriiLwaje- m
мохамеданин MchcmniUauie m
мохамедански Melaon-Ianea-,
oolaooelanirih
мохамеданство Isiao m
приемам мохамеданството
zuo Islen üb-reeunen
мохер Mchär m
мохикан Mcllkauun m
последният " Ire i—tztr der MellUcuer
мочурище Meraet m
мошеник Gaunur m, Sck-urOi m
изпечен '■ein euwi-Oiur Gauner
мотив / мултимедиен
мошенически Sc1uenel-(f Geu-en-f
eeu-enCsce
забогатявам по ~ начин
sick auf Urummeu Wege— berliilirn
мошeноч“к-a банда Gaunerbande-,
мошeнuчeккa държава Sc1turUe-Ie-d п
мошеничество Gaunerei/, Gau-enrtück п
мощ Macht/, Kel1|/
" на дух/ Geisteskraft
отбранителна " Virt-ieieunuskraüi
мощен mäcitiu, nccktooii, 160^—100100,
leirtunurOäliu
~ Двигател leisUenuretarkee Moten
мощност Mächtiekeft/, LeisSiing/, Kapocität/
мравуняк Aoeir--eeu0en m, прен
Gewimmel z
~ от хора ee wionult ooa Mcaucke—
мразя keeeiz
мрак FnsOenUr/
мрамор Marner m
мраморен Mcrmoe(
мрачен Uinsner, ^061, IhSlee
мрежа Nets n
водопроводна " Wceser-eitones-itz
електрическа " elektrisches Neue
железопътна " Eisenbahn-ets
локална " loeeUes Nets
мрежата (интернет) Ineien-t n
правя реклама в мрежата
Co Internet wenina
робарсн/ " FC sch (en) -ets
съобщителна " Neilnclte-zet-
сърфирам в мрежата io Inter-et surüi-
телена " Drcetnetz
тр/нк“ероп“йсмо мрежи
tranreeropäisile Netsi
търговска " Heuleis-inz
мрежов N6X1-, N112^01111100-
" сървър Int-rn-Srieoer m
мрънкам nörgel—, meceiuz
мръсен scemotzij, leekkiu
играя мръсно игра
ein lopo-it-c Spiel tr-ce-n
мръсна сДелка seeoutzijir GeschäU
мръсни пори schont-iges Gell
мръсни ръце sceont-ige Hä-Ie
пера мръсни пари
schottelses Gell wescl-z
свършвам мръсната робота
die Ireckiee Arbeit o-rrlelt-n
мръсник Dneke(s)kenl m, MIcSseüik n
мръсотия Schnute m, ^1110ulzeenfj/
муден schwir/äliCg
муджахидин MuIsilaleUUin m
мудност Sch wer-ft Higkeit /
муза Muse/
музеен Mureuor(f oosial
~ е-спонат Moseumrrtüik n
музейна рядкост our-ele ^^It-nl-it
музей Mureum m
музика Musik/
музикален MusiO-, oouCkalCrce
~ съпровод Musikbegleitung/
музикална индустрия Mesikinduuts-о/
музи кал h oct MsCkalittt/
музикант Murikant m
мукава Pappe/
мулат Meicttn m
муле прен Drouenkurier m
мултидисциплинарен neltieieziollnäe
~ подхоД meieiUiseipIinärer Verücer--
мултиетнически nuIeinaeConil
мултиетническа държава
ouliinaeienal-r Staat
мултикомпания meleinaeConal-s
Unternelnen
мултиконцерн nelelnaticnaler KczsleZf
Mirieko-eee- m
мултимедиен mulein-lial
мултимедийно обучение
nuieimeeial- AurbilUuuu
367
368
мултимедия Mulilo-eia п
мултимилионер Meltinillinzär т
мултинационален ouliluaeickal
~ концерн nuliiuleickiler Kdnzerz
мултинационална корпорация
ouliluailouale KörperteliU
мултинационално предприятие
ouliluaiiokal-s Unt-rueeo-n
мултиплекс MsiSielux т
мултипликация Multiplikation J,
мултиплицирам neltioliul—r—u
мултифункционален oeltiteuktickal
мултифункционално устройство
oelsiluuktioualu Einrieetuue
мумия Memmio j,
мундир Unitcreojackuj/
муниции Munition/
склад с" Mekieicuslaieru
муниционен Muk:tloue(
муселин Musreliu т
мускал Rosenölfiärkhkh-n п
мускетар Musketier т
мускетарски Murtetiir-
мускул Muskel т
лицев " GesickesmosUel
мускулен 1^0011-, 0 00001!
мускус Mouches т
мутант Mutant т
мутационен Mutaeie-s-
~ процес Mueetionspro-irr т
мутация Mutation/
мутирам nntinren
мутра разг (престъпник) Erpressen т
муфа Metin / Kupplunej/
мухлясвам silionelk
мухъл Scktlonel т, S^l^linoeipll^z т
мушама Waiertece n, WachsttnchdeieuX/.
Regenmantel т
мушвам seiiliu, linelnseiikeu
мушка Visi-r(koeu) л
взимам на ~ ннг jin las Vlsi-e uilmin
държа ка " нкг jUe io Visier ксПе—
ка мушната съм
im Brennpunkt von utw dat clelin
мъгла Nebel o
вятър u" разг cilis Schell tnl Raoei
мъглив uiU-Iij, nebelhaft
мъгливо фрази n-eulha1t- akrauln
мъгляв diU—iij, e—b—liaft
мъгляви представи/ мисли
n-e-lictt- Verstelleku-i-/ Gedcnkeu
мъглявина Nebel m, N-i-ieunst m
мъдрец We:ri(r) m
мъдрост Weist uitl,
мъдря jnüe-ln
мъдър wiire
мъдри думи weiee Wort-
мъж Manu m
~ на годината Manu les Jahreo
мъждив trCUx, otrt
мъждукам flackirn, giOmonn
мъжество Kü h 111X01,
мъжки Männea-, mäunliih
мъжка професия Mäkeurberuf m
мъжко тоалетна Herrex-oDette/
мъжмо общество MäunxrgesellsrClai/
мъка Leif л, Mühn/, Qual/
изтърпявам големи мъмо
große Qualen aurrtehi-
причинявам hkm ~ jio eia Leid tun
c " постигам нщ
etw akk oft Mühe -rreiih--
cтриста мъки nie Mühe und Net
хоДене по мъките
eich die HceOin (zach etw dat) aUr-n--n
мултимедия / мъст
мъкна schleppe—
" нкг на гърба ое
jl iO—ji nie auf fee Tasche
" нкг по съдилища
jin vor Gericht schleppe—
" ce sieh schleppet, sicl 0orUschI-ooiu
мълва Gerücht n
мълвя Oiüei-ru
мълниеносен Blitz-, bliezrihuell
~ удар BliSeskeiHe m
мълния Blitz m
бърз като " blitzschnell
мълча schweigen
мълчалив сскоеОиссо, rtilIrchweiueuU
~ отказ (но администрацията)
reilIrchweiuenUe Veesesozj
~ свидетел etuon-r Zetji
мълчаливо съгласие olillrilweiueuUe
ÜL-n-inrtimnuni (Zustimmung/)
мълчание Schweige— n
~ като волеизявление
Sciiwlije- an Erkläeonjs Statt
едноминутно ~ Schweigu-iunnle j/
запазвам " Sxillscew-ije- bewehren
мълчаливо подновяване
stIilsihweiueuUe Erneuenonj
мълчаливо споразумение
stiiirihw-iu-ud- Überxiustimmeuu,
stlilsihw-ie-ue- Vereinbarene
нарушавам мълчанието
die Siille baichem
мълчешком (rtill)rieweieeud
мъмрене Tadel m
отрого " sireuuxr Tafel
мъмря tadxlu
~ ккг за нщ jin fCr —Uw akk tae-in
мънисто Glasper-и/
мъничък win-iu
мънкам slammelu, -usceei-
" от притеснение
vor Verleuenheie ttanmeln
мъртъв Sei
~ инвентар toter Iuventir
~ капитал Soins KapOiel
~ сезон orill— Geschäftszeit,
разг S^i^i^'^f^i^sa^k^f^zels/
мърдам Ь/охие—, rührxn
не ое ~ малкия пръст разг
Oiinem Fingen Urumm oacken
мързел FaelUhll/
мързелив Oeel
мързеливец Faulpelz m
мързелувам Oaul--sen
мързи ме au Oaul oiO—
мърморко Meckerer m, Nörgler m
мърморя 01101)^ töngein
мърся Ьигс1ппие-ет Leecloline-
~ името de- guten Nnniz Uerceoonzeu
" e— Sihneezij werlen
~ оо ръцете siel Ile Hänfi berceounzeu
мъртвец Tcte(e) /(n)
мъртвешки Toten-
мъртвешка тишина Todennti i le j/
мъртвешко безразличие
tödllahu Gleichgültigkeit
мъртвило Öde/
мъртвопиян ciockLeeeunk-u
мъртвороден iote-loeen
мъртъв ici
" период tetr Zeit
" час tcSu SXuuf-
жкв или " Uni oirr lebxulij
мъртва душа Setn Seile
мъртва природа a-orueniskee Natur
мъртва тишина TotenztilIu j/
мъртва точка Totpunkt m
мъртво вълнение Stoam m auf d-r See
мъртво мълчание Totschweigen n
стигам До мъртва точка
auf den letna Punkt c—uelcagt sein
мърчъндайзинг Verkaufsförderung/,
Warendarbieesinu/
мъст Raaki/
чувство за " Rack-engeOnei n
369
370
мътен SeCU
ловя риба в мътна вода
im Trüben tlsahea
мътни времена irüUu Zeiten
мътно стъкло Mllcle-cc л
мътилка irüUu Flüssigkeit, trCUne Bodensatz
мътя SnCUuk
мъча quälen, iciieru
" се sich quälen
мъчи ме съвестта
lau Gewissen oxiuiut olch
мъчен eilwi-rie
мъчение Plagef, Quai/
мъчител Peiniger m
мъчителен qual/cii, quälend, sihwixriu,
oülrio
мъчително смърт qualvollen Tod
мъчително работа mühtam- Ambril
мъчно schwierie
~ се работи c нкг
es ist rcitwoeriu nit jdn au leUeie-n
мъчнотия Schwier-dJoi/
мюзикхол Variete/
мюзикъл Murieci n
мюсюлманин Mereloau m
мюсюлмански ourilmioci,
molamm-eanirih
мюсюлманство Irian m
мюфтийство von MeOil n—l—it—ie Behörde
мюфтия Me/Il m
мяра Maß n
без " maßior
^nil Meß
мярка Maß u, Maßeinheit/, Maßi-ahme/,
Maßregel/, (еталок) Muster n
~ 3a дължина Länge-oeß
~ за изпълнение Voll-eusoeßnaloe
~ за изпълнение ка място
VoII-eurmeUnlkme vor Ort
~ за неотклонение Untersuch и nueOaH:/
~ зо сигурност ticher-aeItrmaUna1ml
~ c пкпоaвктeлкк и превантивно
Действие
MaUrxuli dun Besserozj tnl Sicheru-g
взимам мерни
MнUuaem-u treUee (irerxiOlu)
възпитателна ~ Erzie1enutmlUuc1oe,
ZuchtoiXXui u, Erzi-1ouermнUreieI
дисциплинарна ~ Dirzipliuermcßucho-
Др/коковски мерки dnakozirili Staate
налагам "
eiue Maßnahme oirkäze-n (volleieleu)
неотложна "
ouautrieo-ULar- Maßeclni
обезпечителна "
Ahnest mt xiurtweiiije Auerduuue
(Verthne-e), Sicluereuusmißucloe
оздравителна " ^^r^liieeuurmißncloe
ответна ~ Gxjenmißuiloe, (срещу
друга държава) V-rueltuueroaßnaloi,
(поначало неправомерна) Repressalie/
отменям " eine Maßnaln- auti-Uen
подготвителна " Vorkehrung/
поктнквявaм "■
ei-i Maßnahme auonenun
предохранително (предпазна) "
VeuUeuuuuermcßncho-
предприем/м "
el-i MaUna1m- -nerelüxu (treUuu)
привременна " -Inelw-Iilei A—onUaugg
(Verfüjunu), ^^г^^Г-^г^п^^г^^аеи^^^ь^г^па/,
/ouiäulle- Meßuakn-
принудителна " Zwczusmeßnchoe
принудителна административ¬
на " Beueemitixi, Onenuneeniteei,
Zwangsmittel n
провеждам "
-iu- McUnchm- deaei/hkaea
c~ nie Maß
спазвам ~ във воинно
Meß iz eil-n Dinuin haie-n
спешно " Driuullilk-ieenaßnalme
трудово- u oоцк/лнополumuчuк-u
мерки ene-:ne( uni sezialpoililsiee
McUnaem-n
място Ort m, Platz m, Seelie/, Stätte/
~ но доставка Lief-runueore
~ но езДав/не (ка документ)
Aesst-liouueoet
~ но изпълнение (ка договор)
Erfüllungsort
~ но плащане Zahluujeort
~ но пребиваване Au/urUXieltsoU
~ но предаване
AUIiu1uruui0oet, Üb-ngaUecrrt
~ на поeстuоaкe LeistuuusoU
мътен , надарен
" ка произход Herkunftsort
~ ка сключване {но договор)
Abrilluesort о
" на стопанска дейност Betrixbrrtäte— f,
Gercitäftrulederlaesone, Standort (dur
Ge sciläftstätijkuie)
~ на съхранение V-rwchruueroui
" но укриване V-nstekk m
" но управление GeschäUsieirungsoiSlinee/
Verwcieunerriez m
~ на цектралко управление Haupt¬
geschäftsstelle, Hauptniederlassung; /
болно " wuue-r PunO
Дворно " Grundstück n, Hof m
излизам ка първо "
aut le- enslen alceu kcnmen
историческо " lirtorircee Stätte
кандидатствам за работно "
sieh oo line (ArbeitsrSiuiiu beweebeu
лобно " GedunUrtätee
ка " /er Oat
но твое " en U—ierr Stelle-
населено " OrtscCat/ Siedlung/
по места stellenweise, örtliah
поставям нкг ка мястото му
jdu im riini Schra-kia weisen
работно " ArLeletoiceef Arbeierreelii
родно" GeUunttnrt
оборно ~ Samoelolcez
тъпча на еДно "
nielt von d-r Stelle Oommen
мятам w—rü—d, sciluoleru
мях Schleeki m, Baij m, BlasiLalu m
~ на г/йда Wiuftcck m
H
набавям [осигурявам) LesceaUen,
oerrcIcOfeu, (уреждам) besoeji-
набавяне (на мапетал, стомо)
Bescha/trng/, (облага) Verschaffung/
набедявам 1x0:101)11X1 /eisch verdächtige—
набедяване FalsehleieChldigeun/
FalscCi/tUUäkUXeunt/
набирам (поръч-u, млиикти, помощи)
akquirieren (Aufträge, Kunden, Spenden), (ра¬
ботници, модри) cuwerben (Arbeitskräfte),
n-keuei-r-u
~ ореДства MOItti (Gell) birclcOOe-
набиране юр, ик, фин Akwerbeu n,
AUquicttlon/
~ ка доказателства
Bescha/fone ecu Bew—ismioti—In
~ на клиенте AUquitieicu von Kunden
" но работна ръка
Auwerb-u oon AaUxilotaätlxu
~ на служители
Aewurbung/oee Miiana-ii-rk
наблюдавам beebcilieu, übxrwcilxn
наблюдаван U-oUcilt-e
наблюдавано цена UxdUachtetee Paiis
наблюдател Beobachter n
наблюдение BeobaiCteneg’ Übefuoachung /
~ и оценма Überwachung uni Beurteilung j,
" на условно осъДен Beraä h LungeoHU/isoCat’7
навигационен NHviuctiots-
~ дневник S^I^iiUfUclrloUeel n
" полумрак ncunieche Dämnxruue
навло фин, юр Frachtuell л, Frad-tiol— m
мъртво " Leet/acarf
навременен rxilS-xieiu
навременност юр, им ReeCUeu^tigSkifsr
нагласа Eii-nSel-una/
вътрешна " iunxre Einstellung
наговарям се sich (l—imllil) veecbreeeu
наговаряне Verabredung/
~ за извършване ка престъпление
VxrcbeeUuuj zur Begehs-e xiuxn StrcUet
награда arlir m, Auszeichnung/
Belohnung /
" 30 добра работа
Auszeichnung Unr gut— ArUxii
за " zur B-Ioluuuu
обявявам " zur Belehnung eusseeze-f
eiue- Preiu cesschreiben
публично обещаване ка ~ AusioUurig/
ö/t—dUliai— Aussetzung uierr Belohnung
удостоявам c" einen Preis o-ri-il-u
награждавам (№21111-1-, eineu aulie
oirl—ihrn (vergeben)
надарен юр Schenku—gserup/tager m,
Beschnukkefrr/uc)
371
372
надбавка юр, фин (мъм трудово
възнаграждение) Zuskhiej т, Zu -uji f, (към
цена} Äs/ealinj т, Au/preis о
" за глава ка семейство HcurlcIUrzulHui
" за жилищни нужди
Zulage Uhr len Гami:ieuvoertczl
~ за извънреден труд
Zuscliej ihr ÜUirrtune-n
~ за нощик труд Ztinge thr Nachtarbnit
~ за тежки условия на труД
Erschwer—Iseeiggi
~ към заплата Geeclirzulcel
давам " eezoskeussen
детска ~ K-dieeell п
коледно надбавки Weiinciets-ulcue
надвишавам юр, фин übersileeieen,
üb-rer-fU-n
надвишаване юр, фин Überschreitung/,
ÜL—rcalnr—iSid n
надвишаващ 111)01110001, üUxrrihriie-uI
наддавам (löher, m-hr) и1ее-п, (ir)rteiueru
~ спрямо нкг jdn hb-rblei-u
наддаване Versteigerung/, Stuis-ra u,
Überbietunu/
провеждам " line Viertliuereuu
lurilOhiren (cLhaliiu)
продан c " Verkcef m dueil Virst-ie-runu
публично ~ öfixuiiiclx Viert-ie-rune
тайно " Submission j,
наддавателно предложение Gebot n
минимално " Minieste-eet
най-високо " HöckotgeLot, Meiteuibet
по-високо ~ Meirjeeoe, ÜU-rjxUot
правя ~ ein G-Let clgebia
наддавам Bi-irr m, Biet-ul-(e) f(m),
^^eiueeir m
" c най-виооко предложение
HöcIustbieten-Jefr)/(o), M—ieUli—i—g)n(r)
f№
възлагане (на вещ) на (спечелилия)"
EiUiIIung/Uxt Zuskkleur на den (Meict)
BietenUxu
надежден -001)^0011
" и сьотнокuм oerlärslick uul kore-IatOo
надеждност юр, ек ZuverläsoigSeit/
" на продукцията Pr-ortukesioinebeit/
надзастраховам üUenoirricliru
надзастраховане Überversicherung/
надзиравам UiDo/oCanxigen, nL—rwaelia -
надзирател Äots-her m, Wärter m
" е затвор GefinjeuenceOseler,
GeUäiugniswärt—r
надзор юр, фин Au/sichU/, BeauLtCchLigung/
Überwachung/, (грижа за нмг) Obhut/
" върху Дейността ка монополите
MonoooicuOricIt
" върху злоупотребете
MisrUrcoilreuOricht
~ върху конкуренцията
Weiee-w/eresauOeliae
~ върху условно осъден Fühlungscn/olcht
~ за законност Rechtsa u/cialt
" к/д пазара Mcrkecu0rIi1U,
Marktübxrwach ипи /
административен "
VeirwaieunueeeOsiiie
банков " Bankenau/sicht
борсов " Böerenaufsickt
държавен " staatiicle Aureliat
застрахователен ~
V-rsicheeunuscuOsicht
митническо " ZoiiluOsiile
осигурителен "
Sozia ive rsic In erunsrceOsiiht
поставям под " uut-r Au/slcht st-ll-u
служебен (вътрешноведомствен)"
Di-nstaufriiee
строителен " Baucufsicht
упражнявам "
As/oiait cerebenf beao0slchtie-n
надзорен Ao0riceerp
~ орган AuOsCikeroeucn n
~ съвет Äu0rIi1tsrct т
наДзорно митническо учреждение
ÄeOtichUsbeLerUe/
Надзорен съвет ка ОЛАФ
OLAF-ÜbeinwHclunjreusscless т
надзорен съвет Au/eiihterct о
заседание к/ " Stzung/einre
Äuüriiierraer
избирам член ка " -in
Ae/ricitrrctrmiteii-e UeCIeii-n
освобождавам от длъжност член на "
ein ÄefrCi1trrctooieeiiee aUbeas/en
освобождавам от отговорност член ~
ein Äe1oii1trrctoo:tei:ld —delaoten
председател ка "
Äu/rii1nrraereoreieu-nle(r) f(m)
члек ка " Aoiriiltrrctsmitjilxd п
надбавка ’ наемодател
надзорник Aufsiiltrretrmiteil-e л
надлежен адм orUuunurmäßij
ont-ncigsgemäß, юр Оогте-гееПе,
oorsilrit/rmäßiu, eukörij
~ оформен е в орон
fern- und Orieee-r-iie
в надлежния срон trieej—r—iie
надлежни мерки
orlnuiuruemäßx Mcßnilneu
надлежно заверен документ
orUneuuruemäß UegiDneOgSis Dokument
надлежно оформен foanu—r—ait
по надлежния ред
orlneneruemäß uni Ociluereilt
преДизвеотие в надлежния срон
Orirtj-r-cie- Kündigung
наднационален reoraniticnci
надноциокалн/ разпоредба
suorcuctioucle BestXnounu
надница Lehn т
месечна " Mouceriohn
почаоов/ ~ S:o-ee-Ioeu
работник ка дневно " TagelöJnair т
седмична " Wochen loh—
наднормен ОПее-, über die Meße-
наднормено тегло Üb—ruewicit n
надомен Heio-
надомна работа Heimarbeitf
надпис Aufschrift/, Ü^(^i^a^rCui'ft|/
надплащам übenzaeie-
надплащане ÜberzaHlung/
надстройка Öbeebau m
надстроявам со/гессОет überbauen
надстрояване AetstoeOen n, Überbau m
право ка " ÜberUaureile n
надхвърлям 116)01x116^ überrilreieeu,
überzieleu
"бюс^жет/ оо sein Birdjet überzi-len
~ нредит eine- K^e^dit überzielen
~ лимит fas Limit übenzielen
~ сметма ein Konto überziehen
надценка Aufon-ic m, (aeeis)ÄeOrkkiaj m,
ÄefueIU n
без " окае Aufpreis
слагам " linin Aufschlag bireclue-
търговско " Handelsosoane—
надценявам übensclteze-
надценяване ÜeerscCläteee—J/
наем юр, фин Mixte /
~ за жилище Woluuuismieei
" на помещение Raum miete
гаранционен Депозит за " M:xttaun:on-r
договор за " Mi-e/-rerau т
намаляване ка " MOutsxnkun-U
отдавам под " /-rmiee-u
отдаване под ~ VereOefun-U
отдаване под ~ за търговски цели
Vermietungfue kommeeeielieu ZweiOn—
отДаден под ~ обект
V-rmi-eunuroUj-kt п
повишаване ка " MOutstuijje ги пи j/
предплатен " Mi—t/cecuszsDlusg f
преотдав/м под " uue-re-rni-e-u
преотдаване под " Ünterr/eraeieeunnj/
сключвам Договор за "
еСп Mi-rverläienir abrcllleßin
срон на " Miutzsit/
удължаване ка " Mixeoxriängetungf
цена но " Mi-te, Ml—e-iks т
наемам na mieeeu, mieten, (служители)
LescläfSOge—
наемане Ml-luu л
" ка робота Einnteliungj/
~ на служители
Placement л, BescCittXorina/’
наемател Mi—t—r т
предизвестявам ~ Да напусне
den MO—Sur Uündle-n
наемен юр, фин Miet-
~ труд LohnziUuit|/
~ убиец Killer т
актуализация на наемната цека
Ml—Sor—ioaeoa ss и ng j,
наемна вещ MIeeueuekrncnU т
наемка цена MiuSoruio т
наемко обезпечение MiutOcherdnto|/
наемно правоотношение
Mi—ev—rläieule л
прекратявам наемно правоотноше¬
ние ein Mi-e/-riäienie lofheUe-
сключвам наемно правоотношение
ein Mietverhältnis ebscllleßen
наемодател Vernieten т
373
374
нает Miet(f j—oOnl—t
наета вещ Miierache/, Mietsene-stead m
наето помещение MOutraum m
название Benennueu/
назначавам (на работа) euoteil-n,
-i-el-ll-u, -ru-un-u, (проверка, реви¬
зия) (eine Prüfung, Revision) ihoriern,
vieenlHrr-n
~ ка д/дека длъжност
zu xinxntexiix eru-nn-n
~ персонал Perso-Hl -iust-li-n
назначение км (на работа) Einstellung’,
AitsSeH-tne j/, (на длъжност) Ernennuee’
(zu einem Amt), Einoet-en n, юр Bestellung’,
(ка проверка) ÄucrSneng/, Veranlassung/
~ ка веща лице Bestellung zuo Getaikt-e
~ на защитник
Besteliunj eines Vert-idlg-ao
" на одктоои
Besteliunj von Rechnungsprüfern
~ ка ревизия Äkceeueue uOeue arü/uuu
" но синдом
Bestellens -Опее Konkursverwalters
Договор за " Aueixiluuesvxetece m
заповед за ~ ErueunuuuruekeuUl, Eru-
stxlluuisurkundef, Aktt-lluuesrclreiie-n n
молба за " Sx—iledgisuee n
орган по нaзкaчeиоeто (в държавната
администрация) Ernennseasbehördu/
съдебно ~ uLrIiieliilx Bestellonj
назовавам П-п--и-и, Lxuiiihuiu
назоваване Benennung’ Bezeichnung’
наименование юр, им BezeicCnunn’
"за произход Üesoruuusbi-eiiluuus
~ на замон Gesetu-sb-uefehnune
~ ка изобретението
Bezeichuuni ier ErlOnUuuu
" по IÜPAC lUPAC-Bezeichnens
защитено " gescl-nx-t— Bezeichnung
търговско " Geecktfls Bezeichnens,
HcuUllrucne m
наказание юр Strafe/
~ глоба (за поeктьплeкue) GelUttriOe,
(за aдмкнкктоaтeвкк нарушение)
Bußgeld—, Geldbuße/
" за умишлено неподчинение
Erzwinuenureleclx
~ конфискация Veeoöienrrtrafe
"лишаване от свобода Freik-iersercfe
" обществено порицание
öUludtiOeU—e Tadel
" полагане ка обществено полезен
труД Aeitistung/ailj—nxinnüiuiixr
ArUxIi
aдмикоктоатиено " OeUnunusrtrcOl
Дисциплинарно " Disziplinarstrafe, (за
карушекке ка трудовата дисциплина)
Betrixbsbußß ’
изпълнение ка "
Strafvollstreckung/, StuaUVoUluue т
изпълнявам "
ei-i Steefe volleereck-n (volU-i—ei—)
изтърпявам " eCne Stre/e v-eUüß-u
изтърпяване н/ "
Verbüßung’ -In-n StacUe
налагам " line Stre/i o-rlt-ee-
налагане к/ " Verhängend /-iuxe StuaOlf
(е присъда) StrcOeorsoroil m
намаляване на "
Straf-mäßigung/, ^гаГиС-иНе-иеи/
опреДелям размера на "
eine Strafi au oeueen
определяне (размера) ка "
Strafzumessung/
опрощавам (углавно)"
eiue Stea/e enlcrri-
опрощаваке ка " ^^refirlass т
отлагам изпълнението на ~
eine Strafu eosreese-
отл/гаке изпълнението ка "
Strafa usosexzr eg /
пледирам за по-лено "
ine STa/nl-dernee oiäfl—rea-
прово ка съда да сме-чи наказанието
ricke-rlikler Mäßiuuuuer-ckt
преДшестващо " Vonstrati
размер ка " Steaüoaß п
смекчаване ка " Strafmilderung/
смъртно " Toleestrefe
увеличаване на "
Straferhöhung/, ^3006^011^01»/
углавно " Strafe
наказателен StecU-
~ замон SxrDfuisrte п
~ модемо ^^refuer^t-Loil п
" процес Strc/proz—so т
" оъД StraOeeniihe п
възбужДам наказателно преследване
Sxre0/-rüoluu nj / oerau iesui и
жалба орещу каказателно поста¬
новление (по aдмкккoто/ткв“к ред)
Einspruch т jenen —Iain BußuilIbiscIliU
издавам каказ/телко постановление
-in-u Bußgellbiril-il erlcrsen
каказателно колегия SirHtr-uai т
каказателно лихва StrafzCus т,
(за докъм) Stieeertoouirzesceies т
наее / наличие
намазателка отговорност eteaf-
e—iltliil— Hafteae (Verantwoeeliihk-ie)
намазателка рамка StecOralm-n т
наказателни разпоредби
^^etUbeOiimmun^ien
наказателно дело Strafsac^ j/
наказателно дело за дребно престъ¬
пление Bagatellstrafsache
намазателко дило за измама
BetrujssOraHsaaih/
наказателно и aдмuкоктрaтuв-
но-иaкaзaтeлио право StreO- uni
Oednunerwieriet-it-ne-ilt n
на-азателно мето SleaOuoII т
наказателно отговорно лице
SirafoünUije(e) (f)m
намазателко отделение StraHiereren-j/
намазателко постановление
BußuellLerileiU т
намазателко право Strafr-ail п
намазателно преследване
Strafverfolgung/
на-азателно произвоДство
StraOvir/alreu п
наказателно процесуален -оденс
Strafeeo-esrooU и и eg J
намазателно процесуално право
^^паГре^е-еггпек^^ п
прекратявам иамазаmeлкк преследва¬
не die SirafvxUcIeuue —iurtxll—u
наказвам aknien, b-otneü-n
"сглоба oil GelUstraOi leiegen
наказване Ahndung/, BesSsaiung /
наказуем юр strafbar, /nUc-nbar
наказуема небрежност
rtnaObar- Fahrlässigkeit
наказуемо деякое strafbar— Handlune
наказуемост юр Strafbarbet:/
изключване на " ^еаГаи$$сСПоВипе/
основание за из-лючване на "
Rechtfertigu-usarenl т
накърнявам beeluertileiexn, verl-ezen
~ интереси jds Inserieren v-rletzen
~ права jUe Rechte vxrl-n-еп
без да накърнява uuUesilcd-t + gen
накърняване юр, км Beeinträchtigung/,
Verletzung/
~ на добрите нрави tittxawiSr:ukeit/,
Verstoß т jiuin nute Sitten
" на договорно задължение
Verleiuonu eluxe Verteeespfllcit
" на интереси
Beeinträileiuunu von Ineieessen
" ка поверителността
Verlee-uuu -iu-e Verschwiegenheitspflicht
~ ка права Beeinträiltluuuu vom Rechten
~ на правно защитено благо
Rechtsgutrverieeue -j
~ на правото ка защита ^^l^^tznekeer-
oerleeuuuu, SchuUzsechUtUbr—eshunitein—/
" ка правото на собственост
EigenteoeverieSuunj
~ ка правото ка ферма Firoe-venleezuue
~ на сигурността
Beeiinrräiltiuuuu d-r Sicherheit
~ стойността W-riax-iueeäiieijenj
виновно ~ tchuIUlaOi- Verleezuuj
значително ~ ка мокмуоeкциятa
wereutliile Beeinteäeltiiuuu les
W-tnbewerbt
налагам юр auterleee-, /xe1änee-f ик
Uuecloeez-n, xeabliee-u
~ глоба Boßeiil vealtauea
* ембарго ein Eobcrgo vxnläneeu
~ забрана ein Verbot
(eine Speear) v-elänjek
~ мкекието ое
siln- Meluuuu luecko-Szen
" наказание eiue Straie /—rltdgua
~ решение eiue Entsclieilunj Iunc1reeziu
" санкции ^^r^l^tiouen verhänget
~ ce сОек iurcle-luen
~ ое ка свободния пазар
sice aut den ieeixu Marti -Sabli-j^eu
налагане юр, фик Verhängung/,
Auferlegung/
~ ка глоба Veeltnuuns -iu-r Geldstrafe
" на данък Beleuonu / nit -in-r Steuer
" на забрана Auleeleuuuu eitrs Verbote
~ на задължение
Auf-nlejunU -In-e POlicii
~ ка камазание V—rktenung -iuir Sten/e
~ ка ограничение
Auferleuunu xin-r Beschränken;
" но принудителни мермо
Venhä-eonu von Zwenismeßnekmin
~ ка ^^ккции Virkä-uuue oo— Sanktionen
належащ erlnuenU
наличен 6)^11-011, voekcdden
налични среДство o-rOüeUaee Geldoitt—i
налично количество /erfüubaei Menge
налично поръчки AnUXaDgebestead m
наличие Vorlanlenseln n .
375
376
наличност Besta-d т, (по ометма) (Konto)
GueiaUin n
носова ~ Kassenleatckl
опис на " Bestandsaufnahme/,
Besta-droieselcl-is л, Ine-ntan n
парк в " Banjell п
парично " Geil bicUe—d
поддържам " iie Guthaben ukexrealix-
с-лаДов/ " Lagerb—atc—I
стокова " Wau-neeseanf
налог Steuer/, Abgabe/
" върху износ AsetulrabsrClptfjnti/
налози е такси Abucben und Gebülein
наложен платеж jijen Ncclaclni, p-n
Ncclnalne
намален фин renäßlU, r-leui-iat
намалена стона не ое заменя
euUsel—at— Ware ist vom Ümncosce
Hesjescllossin
намалена цек/ r-doziert-n Preis
намаление юр, ин, фон Herabsetzung’,
Ermäßigung’ Minderung/
" за ученици е отуДенти
Ermäß-ju-j ine Schüler uni SxeUedtue
" ка банковите депозити
EinlagemiuUeru-u
" ка безработицата
Mineerunu der Aeb-llslosljk-ie
~ ка данък/
ttxuerermnß:juuj, irraus—’
" ка Данъчна ставна
Steueueat-irmäßiueus
" ка Данъчна тежест
M-eierene d-r St-u-rlast
~ ка з/губ/ VerlestmCuU-renj
" но качеството MleU—eung Ixe Qua litte
~ на наказанието
Hercbseneenu les S:eH0ocßes
~ на обезпечителкея кредит
Haftsommi-e-rebeenzuuj
" но отговорността
Hateeummln1-reUs-tzunef
HaOtu-esniueeroue
" но покупателната соло
M-nexreuj dra KaufUraU
" но потреблението
M-ne-еике les Verbreuciu
~ на р/ботке места
HerrabaSuluog’ook AnU—ieooläezen
" но разходите M-nd-eenu ine Kosten
~ на стойността Wxrtm-uexreuj
~ на цеката Priisnekliesu m
~ на цеката на иска
Sireieweaea ееаее-ezunj
подавам молба за " на Данъците
eini Slxuie-umäßCeunj LeanSrajin
получавам " но Данъците
iine S^i^ie-r-umäßieunj -elele-n
намалявам (данъм, тамса, цена)
irmäßiuen, 1|гнПееПиеи, kürei- (Steuer,
Gebühr, Preis), senken, (спадам) аПе—По—п,
zaeliHSse-, eeeüikuilen
~ безвъзмезДни средства
-inin Zuskkuus küuze-
~ присъдата ка нкг c три гоДени
jdn die HafeseeaO- nm lr-i Jahne v-roie-rn
"разходете Ule Kosten sezUe-
продажбете са намалели рязко
die Verknufe uiuU stark uerükkueuanuez
намаляване Reduzierung’, Ermäßigung/,
Herabseteun-/
~ н/ обезщетения
Reduzierens von Beih-IO-n
намаляващ 01*10—11, accOiäetlj,
neceiHSsinf, zuuüeku-le-d
намерение юр, км Absicht/
~ за владение (на вещ мото овоя)
Besit-will—(u) т
" за въвеждане в заблуждение
THuscho—jsansicen
" за обогатяване BereiceeeunjscUsicet
" за погасяване ка дълг
EiatniieturcUoicht
~ за придобивани ка право
Errjw-rUuabeicht
" за поотaмaнe V-ezög-rozjsabsiclat
~ за противозаконно присвояване
Zu-ijnunjeaUsicet
~ за реализиране ка печалба
Giwinuie-i-luirieea Usiikt
" за увреждане Schädi junjeaLeiiet
д/рствено " Scheuke-jsaLeiile
декларация за " AUOchtseeklSrung j,
измамливо " eeerhjeriscle Absicht
изразявам "
eiue Absicht äußer— (-reiär--)
манифестирам ~
-ine Absicht kuneueU--
потвърждавам "
lini AUsielt l-kräüi-ix-
c престъпно " nit etraOearim Vorscea
намеса юр, км Einjriitin n, EjngriU m,
Einmischnio-i’
~ във вт^г^[^^^1^ити работи Einoisclunu
im UCr iu--r-n Anuel-u--1einen
~ ка ведомство Ei-jriiOen eiuxn BlhPrUe
наличност / напътствие
~ ка полицията Einschreiten n Ina Polizei
Държавна " Einureifiz die Stentis
O“стокктовкa " reetr-ke-/-r Eingriff
съдебна " j-ricleliclis Eingreifen
намесвам се -inur-it-n, |Сиес1г--е1и, sich
liuoiecleu, i-e-re-ni-reu
" е спор 0— iin-m Str—it -ut-rv-n-erxu
~ r-citz-ieiu inexre-ni-r-u
наместник Set live lUXr-Una m
кметски "
Stellvertreter die Bürgerne-cterc
намиращ се им (недвижим имот) belejen
намясто vor Ort
инспекция ~ VoraOretinspeikion/
купувам " осе Ort ODtf—n
услуги " Vor(Ort(Senoice m
нанасям zuOüje-
" вреда einiu Schalen su/üue-
~ поправки Korreluieein eiuerajen
~ се в нов офис
in ein neueu Büno uoziele-
** ce i... einsi-leu In +akk
~ телесна повреДа
ei-x körperliche Veeletzuuu zuOüu-n
нападам D-jeuIfun
нападател Atureifur o
нападение A—nibU m, ÜLeuOall m
~ c цел грабеж RaubübenOall
въоръжено " e-waffn—Unr AnuriCO
нападка Auechuldung/, BesoCrUcligJin—/
безпочвено " urunUIose BeschuIf-gung
взаимни нападки
Uljenseieiue Beschuldigung
оборвам " line Beseh ulUiuenu widerl-gen
оттеглям "
eiui Beschuldigung zuuüekziele-
наполовина eur Hälfte, leib und 1(11,
t ifly titly
напомнителен юр, фин Male-, mclue-l
нопомнително писмо McieUrleU m
напомням юр, фин oclneu
напомняне юр, фин Mahnung/, Erinnerung;/
напояване Bewässerung/
сдружение за " 860^06^10’06)6-— т
направление им RichUung/
лекарско " änztl-ele Einoeisonj
митническо " uollreiitlicie Bestimmung
направлявам сбиете, UenUin
напразен veeueblic1, umsonst
напредвам oorcu коотеп, Ooueecireie-u
напреднал fortu-eciriee-u
" стаДий Oortuxsciriieenis Staliem
капреднала възраст
Oorte-ecirilSeu-s AiUne
напредък Fortschritt m
бавен " Icnesamir Fortschritt
икономически "
wijUraiD/SiIci—е Fortschritt
осезаем " eohrUan-r Forts eh ritt
пречка за напреДъма
HiuUxrnis n les Forteeheiees
решителен ~ в преговорите
eueeelilUeuer Fortschritt der
Verlaulleuexn
умерен " mäßinee Fortschritt
напрежение Spannung/
социално " sozieli Spa-nunjen
например zuo Beispiel
напускам (нмг) oeeiessin (jdn)
" дружество aue —lern GesellschaU
ausscheiden (aeetreeen)
" държава ans -in-m Stent eosreise-
~ жилище tue ulnre Weliung euszieli-
~ партия tos —leer Partei aosseleile-
(aeetneUen)
~ служба ein Aol aofe-Le- (11616)1—11—)
напускане юр, км Ausscl-ide- л,
Vinless-n п, (на дружество, организация)
Ausscheiden л, Austritt т
~ на държава Ausreise/
~ на жилище Aesziefiung/
~ на участието ка съдружник
Ausscheiden ei-es Gesellschafters
доброволно " /п—CwiIOig—е Aossekeilen
напълно оо11иотте1, jenz, Uorehcue
~ възможен lorilcue möulici
напътствам Ье1е1е11, steuern
напътствие юр, им Belehrung/, Steuerung/
~ за процесуалните права в защита
на заподозрения Beleleeuu zoo Schutz
fee Beschuldlgte—
377
378
невярно ~ на процесуалните права
e—riiltiu— Beleluule
наранявам viel-ez-n
нараняване Verletzung/
нараствам анексеи, (ап)е1е1иеп, zuixim-n
нарастване Zuwachs m, Austine m,
Zunahme/
" ка стойността W-rezowache
~ ка м/петала Kapitahwacletun n
нарастващ oreiu-nU
наредба юр Vereoretuung/, (на ор¬
ган c централна компетентност)
Recktsoi rord и и zj /
" за замразяване не цените
areiestooov-rceI1U1u
~ за застрояване Bebaueiusverorliuij
~ за отговорността HatfLun-jsorduuuaj/
~ за ползвоке на строежите
Bauiueuuiuco-rorUienu
~ за прилагане ка з/моно за
външноикономическите връзки
Aeß-nwineeiiafSo/-roreuunu (AWV)
~ за цеките areiovercrU1euu
наредител Anwxis-iUi(e) (f)m,
Aeftraee-U-r т
нареждам anoeUnxi, е1ое:аеп, Lr-
аи1Панехп, v-Uüe-n
нареждане юр, ик, фин AdorUeueg/
Ver/cuung/, Anweisung/, (по договор)
Asttran т
~ за б/ннов превод ÜbxroxieunetauOeeaj
" за въздържане от действие
ÜneerIeeeu-ueanceUioiu
" за възстановяване
R ückerseattenueancrinunu
" за д“кaотeлuоaк“
Enttl-ciSuuetanorUuuui
" за задължаване на сметка
AbUuiluneeaufeeae
~ за задържане под стража
HaüSa-oeUueue
~ за извършване на доставка
Liifieeiwe-euiu
~ за плащане Zalluneeauütrae
~ за плащане ка менителнично задъл¬
жение Wecleel-ahlunuebiOell т
~ за преотстъпване
ALeretnjiiuooeUhjunu
~ за принудително изпълнение
Vollste-ikuijsaierliuij
"за ревизия Anoeluunu xieia Revision
~ за събиране ка взем/кея
Inkaesoauftrau, Beitrxieouuoeeteraj
"за товарене (ка стока) V-rlaUxautUrau
давам " е-е— Auw-iounj gebet,
--nin AefUrau xet-il-e
До второ " bis auf W-it-r-e
издавам ~ ein- Aloreuouj inlceoi-
езД/ване ка " Erlass m e-i-e Aioreie-j
(VerUüue—u), Erteilung/liixr Anwiieune
изпълнение ка " Asetrnucisefüheuun
/, Aesführung/(Deeeifhaee1er) uieur
Aloneienj
изпълнител на Azg-wi606tx(r) (f)m
изпълнявам ~ —leie Aulerce aurininen,
xiue Anoreuunu aeCUhhn-n (ferilOhlren)
отменям " e-ix Akcrd-eng аи11|П|и
отмяна ка "
Asilt efeunji/ulkur Aecedeuej
оттеглям " iln— AlerUkUke
(einin Auftrag) wlUurrufuk.
оттегляне на " AeOSraiowider-auf o,
WiU-eref m ei-xr AeeeUeuen
платежно "
ZelI unuoeiweieoij, ZahlstgsauUleag
подчинявам ое на ~
eiue Weisung L-tolj-i
съдебно " Gerii1es/-r0üuuuj
наркобанда Dreogenbaite/
наркобарон Droe-nLaeon m, Drouinboue m
наркобизнес Duou-neeeciaäft n
наркобос Droueuboes m .
нарковойна DrogedOrirg m
наркодилър Droe-ul-aier m
наркодистрибутор Drogenhändler m
наркодолари Drogxzgxif n
наркоза Narkooe/
под * untre Narkose
наркозависим Irouinehc1eiu, Urou-n-
abhänglg, (лице) Dreuenabnängige?r)/(o)
клиника за кaокозaвeкuмe
DrogenenUzugjOlinik/
наркозависимост Dregenabhän-ggSeib/
лечение ка ~ Deoj-n-nt-uj т
нараняввм / нарушение
наркокомуна Kommunae/usr
Droe-luentwPhuuue
наркоман Drou'^i^!^i^{^1^1Xi^<^fi'a/(m)
наркомания Drogennauht/
наркомафия Diengen-euCie (/
наркопласьор Deouxueclixbxr m
наркопрестъпление Droexr-deliUt n
наркопрестъпност Dronenkrloir-alität /
наркосреди Dreuensczue j/
наркотест Drogentest m, Dnoeiuecr--n-nu n
наркотик Droge j/
~ водещ До зaвuкuмокт eue
AUläle-eOlit Ohir-ue- Drogen
вземам наркотици Deouez nuknen
забранен " lil—uai— Deoj—
злоупотреба c к/рмотице
Drouenmißbrauci o
конфискувам кар-отеци
Droge— nesellajuclmx-
лем ~ wulalx Daoji
насаждения c наркотици
Decgetcdlao m
нечист " (е примеси) /-Uäleclee Deogez
пласирам наркотици
oil Daogez leelen (hc-UxIu)
пласмент на наркотици
Verkauf m ven Drogn—
под влияние ка кар-отеце
untre Eiozüluss von Deogin
преминавам на твърд "
ast larte Daoeen nnstelgea
притежание ка каркотеце
Drojen beu-tz m
слагам ~ в питието ка ннг
jio Daogea ins Getränk oieele-
спецеално обучени кучета за откри¬
ване ка наркотици DreieutpüeluuU,
DroeeueocieuuU т
твърд '“каге— Daoge
търговия о нарнотици Dnou-nhenUel т
умирам от овръхдоз/ наркотици н—
-in-r ÜberUooie Dnoj-n steebun
употреба но "
Dnojenjelreoci т, Dreie-keusum m
Бюро ка ООН за борба о наркотици¬
те и престъпността (ЮНОДС) Büro
n dur Vereinten Nat-enna Uhr Daogen otl
V-rbrei1eneUekänp0uiu (ÜNODC)
наркотичен Rauschgift-
нарнотичени средства Rauschgifte
наркотрафик Deojeueehooeeel т
наркотрафикант Droueieclioojuleu т
наркотърговия Drojxilanlil т
народ Volk п
в името на народа io Nanea lis Volkes
допитване До народа Volksbefragung/
проповядване на вражда (омраза) към
" Volksverhefxsn— J
народен Volks¬
" преДставител
AbeeorUnete(e) (f)m, VoIUsveiUXnet-п т
НароДко събрание Vnlksofreocstulun— f
народност ^^1^Хо^1^4^1|’0Хп1Х/
народностопански /olkcoieesiiafeliii
нарушавам etPre-^ venlet-e-, eeestoßez,
-uwiU-rhanUxIn
~ ккк-урeкцuятa
le- W—rtU-w—rb vieuerrxu
нарушение юр Verlat-ung/, Verstoß o,
Stor-ungy Zuwiderhandlung/
~ на авторско право
Üeixbeeeeileevxelxeuolu
~ ка валутното законодателство
Deviei-v-eeeee- n
~ ка владение Bxsitzstöeunu
~ на владението ка съсед
ncihbarl-ihx Bestt-störung
" на добрите нрави Ste--oenseoß
" ка договор
Verteceebruil о, Vintrauo/ieleeeonu
~ ка (^^-^/^жавко) граница
Geenuveeleezo-e
~ ка задължение
Obl-xueiliitevxrietuunsi, P0Iic1tv-rI-ezuue
~казакока
Gesetzesverletzung, Gieitaio verstoß
~ ка митническите разпоредби
V-rstPßl gijia diu Zcllvoesilrite-u
~ на нареждане
Zuwil-riauSIeue eijin eine AnorUnone
" ка обществения ред
Storung j/Ste PUxntl:ci-u OrUuouu
" ка naзaокaтa конюнктура
Marktoeöruuu
~ на патентните права
Pateritv—rl—t-u—u
379
380
" на поета гаранция Garanti—v—rl—t-unu
~ ка положена -летва EiiSeeverletzonu
~ на правата върху марма
Wer-ia-iihinv-ul-e-une
~ на правата к/ личността
Persönlii1keitsv-rl-e-uiu
~ на правилата за лоялка конкуренция
WettUew—rbs verstoß
~ на правото Rechtsverletzung
~ ка правото но собственост
EiijentoosstPeunJ
~ ка принципа на конкуренция
WetSUewuebobeh Indeeri ng /
~ на професионалната етима
ttandeLtvicd-gek^t и,
~ на разпоредбите за ценообразуване
Preisverstoß
~ на разпоредбите ка закока за робата
Ra bett jeeetaoe rclo ß
~ на разпореждане
ZuwiUueiDiudlun-j/gujee iiee Ver/üuunu
~ на реда и спокойствието
FrieUineetöuuiu, LandOri-eiieLruil m
~ на служебно задължение
BeruOopIliihtv-rletzuuj,
AmeootUiiieo verietenaj
" на устав Satsuiueverixesunu
~ на формата Ftoro verletzu-j
~ по служба Diezetveruelii n
" при бaлaнкир/кe Bilai-iiruiue/erseoß
~ при полагане на клетва EinJesdeliluU n
административно " Anese-r:Ue n,
Oreiuneswilriekeit f, V-rwaleunueunriiht n
грубо " geoLu V—rixS-udg
грубо нарушение ка задълженията
jeoUx Ptiiihtv-eletzeij
данъчно " Stauer-ordn ung JsWdrlgSeie и,
Дисциплинарно "
Dieeplinanoieeeoß, Dienet/eruelii n
договорно ~
Vertnausvefbetzung,/, Virtaasevirstoß
извършвам " einen Verstoß reize
Zuoilenlanlleij) begikea
извършвам " по олужба
ein AoteduliOt bejihez
маловажно " e-riieOüUie- V-rIiezuiu
митническо " Zol-straftat/, Zoiivengelea n
намазвам за " -i--n Verstoß (eize
Zeo-e-nianlleiu) elnlei (b-etuafii)
нарушения на процесуални правила
V-uUaieinemäiu-I
повторно "
Wi-I-rloIe-uoOall т (linee Verstoßes)
правно " Rechtsizachtlii m
процесуално ~
aroslusveeetoßf VinUaiu-neoaiuil m
пътнотранспортно " VeirkehrsdelliUt n
нарушител Störer m, V-rl-eu-r m
наръчник Hn-dluch n
наряд Dienst m
населен Wohn-, Ur/ö-Oeet, luried-lt
гъсто " diili LuvölU—et
населено място OrtschaU/, Siedlung/,
адм Wcincri m
слабо ~ schwach be/ölkeui
население Bevölke—ringU
регистър ка населението Ein-
woan-rr-e-ot-n n
населявам bevölkere
насила g-wa-esao, unte-iwilliu
насилие Gewalt/, Gewaltsamkeit /,
GewalttätigUeit/
заплашвам e " oll Gewalt )еоке—
пребягвом до " au/ Gewalt uorüikereiüin
прилагам " Gewalt anwenlen
сексуално ~ oixuilie Missianeiunj
упражнявам " Gewalt /erhbin
насилник Gewalttätne m
насилствен u-weltsao
насилствена смърт eewaleeaner Tod
насилствено влизане (в чужд
имот) e-oelteemis ^*11)11111,
Hausfe-eeineLruch m
насипен Schütt-, ioei
е насипно състояние in groe
насипни отоко S^l^l^ttuüt-n
насипно тегло S^l^i^tlXu^’wiehi n
наситен ueoätt-U
насищам sttnij-z
" пазара dem Maehl sättigen
насищане Sättigung/
" ка пазара McnUioäitiuuiu
наследим е-гегЬЬсп, o-r-rei-el
наследимост Vererblichkeit/
наследник юр Erle m, Er-UL-rekltiun-(r)
/(m), ErLschaüieLisiizir n,
Vernäciti-uemeOänuer m
" от първо ред Erle eneter Ordnung
нарушител / насока
" по завещ/кие
n-otan-ntariecl-r Erle, Bxdcchte(r) f(m)
~ по замон u—eet-lickir Erle
", приел наследството поД опис
Inv-ntar-rLi
" о право ка запазена ч/от
Ofl-e1ee--leb-r-i1t:uter Erle
~ оубстотут ErsateeeL—
възможки наслеДници möuliile Erlen
обезнаследявам " eilxi Erben enexrbxi
обявявам ~ за недостоен да наследява
liien Erle— ine —aUs-wcrdln xrUlären
определяне но ~ по завещание
eeetamenterisilee Eins-tsin
посочвам за " eis Erlxn einseteen
посочване на " Erbeinseizung/
призовавам " einen Erlen eerofen
призоваване на " Beruf ungOeoiato Erlen
удостоверение за " ErbuiUeun-Je/
наследодател юр ErLIassen т, Neil iausin т,
Viemäiltiiejeber т
наследствен юр, фин Eni¬
" Дълг Nachlasoooeiltui Jf
" дял ErbsciuaUteaiite:i, Erbanteil т
~ имот NHellcesgruzIotüek л
вакантно н/слеДствено имущество
eeU-nloeir Necllesu
движимо/ недвижимо наследствено
имущество U-w-elicie/ uibewxel-c1x
Erbsc1ua0tsseeenC:tnI-
имам право на ~ дял
-rUait-ilol-r-cit-ue seia
н/слеДствен/ пенсия
Hii-tereii-b-u-nversorgieajt ■
наследствена субституция
Nachetbtskaft/
н/слеДствено дело NakllasssHcke f
наследствено имущество
Erbvermöue-f Nee1leeovermpeen n
наследствено право Erbrecht n
наследствено прaвопоueмство
ErbecItaOteüberecue т
производство по наследствени дела
Erbscl/aftovenOcIreu п
равек ~ дял ule-ilir Erbschaftsanteil
наследственост Vererbung/
наследство юр Erbeenopeeu n, Nachlass т
Данък върху" Erbschaftste-ea/
делба ка " ErbauseinaniJersefzungU,
Nachlacsteilune/
Дългове ка ~ Nachlassverbindl-cikxit——
запазена чест от " Ptliiite—il т
кредитор ка " Nacllatsgläubioser т
лишавам от " eui-rU-n
лишаване от " Enlerbune/
наслеДството преминава нъм замок-
нете наследнице d-r Neckleeu fällt н—
dle eesetsl-ele- EnLin
обременено c дългове "
üU-recieie-t-r Nakkleus
опис на " Nachlcesinventcr n,
NekllHeco-e-eikkn-e n
оставям " eine Erbschaft liuterlaeeen
отказ от " ErbschaCtsaucrakiagung/
отказвам ое от "
die ErlschaU eusskhieeen
откриване на "
ErbanUali, ErbschaOtecuOcII m
открито " cueiOalleue Erbschaft
попечител к/ ~ Ncehlcespfleeee m
преминаване к/ " Erbschaftsünerec-e m
приемам " die Erbschaft a-iximen
приемане ка " ErUschitixoankDuoe-/
приемане ка ~ под опис
ErbaokaCUsocuzCme/ent—r (Nackigos)
Iiv-ntar
продавам " e-uin Necliese oerkaufxu
продажба ка "
Erbschafts/ehUDu/ NeehleosverUauf m
разполагаема част от "
e-nfhjaar-r Erbteil
управление ка " Nachiacec/fwaJtsis—У
управлявам ~ einlu Nachlass exrwali-u
наследявам юр —eben
наследяване юр Beerbung/, ErbOOgi/
~ по завещание
iioiao-iiar-oi1i Erl/olge
~ по закок e-eetziikee Erifolue
" по силете ка правка сделка
П-loillkhet— Erbfolge
~ на пост Beerbung xiene Position
достойнство за " ErbungswälUiggeit /
изключване от "
Ausschließung j/css der ErUschaft
право на " ErUschafteanepuuce m
право ка заместване при "
Eintrittse-aht n
предварително изключено ~ по реДове
ooewxii-icmmin- Erbfolje
призоваване към "
Beruturng/uer Erb/oige
ред за " Erbtolui
насока юр, им Direktive/, RichUilnio/
~ за кочина ка тълкуване
Aoslesuiusdirektiee
опреДелям касоките
Richtlinine aufotell-n
381
382
насочвам eiieieu, le-ki-
~ обвинение срещу нкг
Sigez jde ein- AaUlaje riiki-i
~ принудително изпълнение срещу
ккг jeje- jde dii Zwenievolleteickonu
eeir-iLeu
насрещен юр, фин Gesen-, Zog um Zug-
~ исн Widerklage/
~ федуцеарек собственик
GegenteeuhänU-r m
насрещна експертиза Gegengutaileen n
насрещна престария Gegen leirtu па/
насрещна претенция Geueuaneproil m
насрещна проверка Gegen-ob tu ng j/
насрещна сделка Zuu-om-Zuj-Geschäft n
насрещно вземане GegenUordetr njj j/
насрещно възражение Gegennewideeuen/
насрещно доказателство
Giuenneweis т
насрещно задължение
GegenpOilchU/, Gegexuoluti^ceueeuгr
насрещно поръчителство
Gegen-LeirgssCaaii/
насрещно финансиране
GegenZinanzieeuni/
поставям насрещни искания
GiuenUorUeruiuii clill——
предявявам ~ иом WCe-екНе- ieh-nxi
предявявам насрещна претенция
-ii-n Geje—D—eproce e-ltin) oaili-
насрочвам апЬ-еаип--, einen Turmia
seezin
насрочване (на дело, дата за изповяДване}
Anbiraomuij / TeraOnseizen—/
наставление Anweisung/, Hinweis т
настанявам oii-rbeiiuei
настаняване Unterbringung j/
временно " • einciw-iliu- Üit-rbrinioiu
заповед за " Ünt-reriieuneebxü-il т
принуДително " Zwangjuu-etbe-ngun- j,
настойник юр Vornuil т, V01)0111-0)0111:1,
назначавам " einxn VornolU l-eteilii
назначен от съд/ "
een-akti-ah IxSUelite Vormeneeiktfe
настойничество Vormundschaft/
лице под ~ Mhid—i ш
поставен съм поД "
u-ixr VornonleklaOi stelin
премр/тяв/м "
eine VornuneeehaU coOl-ben
учредявам "
eine Vormuiesiaalt anoeli-n
настойничив Ueharel-il, ileir-mailae
н/стойнечово предупреждение
—idirien-iil— Wariunu (Mahnune)
настоявам (за нщ) biclelii, fränuei (auf
etw dat}
настояване Detnjen n
настоятел Vorstehern
настоятелен и-1агг1-еП, 1Ci1I)üiUIiihf
UaCuU—a)
настоятелна молба
naiheeüeeliile Bitte
настоятелно помака
naihdeüikliihe Einladens
настоятелство VoreeelU m
настоящ ueuifiwärtij
настъпване юр Eintritt m
" ка забава VerzugseinZr-tt
~ на оприДелико условие
Eingriff ulaer BlUinjunu
~ ка щета ^^1^^(^(^i^!^r^!r^1x^li:e
насърчавам tprl-rn
" инвестициите
InoestXiConen Uörduan ^-1-^X1^--)
" продажбите den Abocte föeUxni
" търсенето dii NailUraee stimulixnii
насърчаване Fördetring /
" на заетостта
Beschättxgungstöreerunj
" ка меценатството
Förd-ru-j von Mäzenatentum
" ка мобилността ка студенти и пре¬
подаватели Förderunj irr Mcaililäl von
SXee-nten uef Dozeiiten
" на продажбите VereauOeOPre-nunj
насърчаващ törUxriU
~ продажбите eenkautsföeexrid
насърчителен För)iueugo-
насърчителна програма ка ЕС
Förderenjoeourinm n U-r EÜ
натиск Druce m, Erpressung/
~ ка мон-уренцията KonUoru-ialeuik
инфлационен " -nOiaeienäexr DrocU
насочвам / национален
оказвам интензивен ~ над нкг/нщ
auf jUi/uSo cUliv Druck eosüben
под " Ukt-r DaueO
поддавам ое ка " Ueo Dauck (dir
Erpnessonj) nekluebe-
постоянен ~ Uo-stantin DaueO
психологически " psych-schee DeueU
съгласявам ое поД "
unter Druck -ii-uwilliu-n
ценови ~ ^^101)010
натоварвам х/к, фин belasten, eusieoten,
(товар) b-lafen
~ вагон eilei Wennoa b-lae-n
~ Данъчно stxuerliil nelasten
" максимално maxioal aoslacr-n
" мощностите енд
die Kapazittte— voll aoslesten
~ нкг c разходи
jdk oit lin Kostin belasten
~ обект c ипотека
ein OUj—Ui oll -ii-e HypoXleU iiiast-g
~ перо фин ei-ii Poste— belästig
~ пълно ooli eusieoten
" c вена юр oit Scholl beielen
~ c Дългове oit Schuldem bxlasti-
~ сметка ile Konto ininsti—
натоварване AeslaaSun-j/
~ ка машини Auslestunu d-a MHseliiei
~ съоръжения Auolcete-e ecu Anlae-n
пълно ~ ка мощностите
voll— Kapazitteoauolaotune
натоварен bilal-i, belastuS, cuoeelastxt
натоварено количество Lademenga —‘
натрупвам kumuli-rre, a-läuOen,
cisammeli
натрупване Kumulation/, Ausammlsig/,
Bildunjjj/
~ на капитал Kapitalb-IUuiu
~ на лихви Aotleuten n von Zinsen
~ на резерви Reserven bi lduiu
натура Natueeli-n pl
в " in Nctuua, In Naturaliel
обезщетение в "
Sclelens-ueeez m in Nattre
прест/ци (облога) в " S^e^iile^rcOx^ng /
трудово възнаграждение в "
5ескП|е1и1, Natoeelbizüee pl
натурален ек Natueal-
натурелка размяна Nctorcleauoil т,
Ntiurallanl-I т
натурално стопанство
N^l^i^f^'^lioii^a^x^o^l^aHie/
натурализация Naturalisierung/,
EinbL1rgefun1ar
удостоверение за "
Einbürgeru ng josb оп-е /
натурализирам iHluealioi-r-n, e-nUüri-rn
натурализиран itreraliei-en, o—rciaatliili
натурализирано предприятие
e-retaeei-citee Üiteniehnx-
натурализиращ itluralieixe-nd
наука W-osenicCaai/
правк/ " Rechtswissenschaft
qоaвкuтeлнопоoвкa "
/eruIeiclxiUe Rechtooieeenschaft
научен W-oo-noeea0eop, oieeeneilaOtl-il
Научен комитет по рискове за здраве¬
то и околната среда (ННРЗОС)
Wieeeneclr aOil-ilie Aoseckouo tür
Gesundheits-uie Üoo-Iir-e-kxi (SCHER)
Научен комитет по токсичност, еко-
тонкочнокт и онолка среД/ (ННТЕОС)
W-eeenechaeitiilir Auookkuuo „Toxizität,
Ökotox-zitäe uni Ümwelt" (SCTEE)
научноизследователски Fousclo-js-
* институт Forsch ungelniSitut n
отдел за научноизследователска
дейност Forschungo- uni
EnIwicklungsuCtel-ung/F&E)
разходи за научноизследователска дей¬
ност Fouockonuo onf Entw-ceiunusUoetin
научнотехнически w-eoenschaftlicl-
exiliioik
находка Fo—f m, Entdeckung/
находящ се юр ieUejem
национален -ii-roiaailCil, iclioial
~ замон inneretaaeliilee Geuitz
~ интерес itl-onalee Ineeniose
~ орган на власт iHrioiali Behörde
~ режим IuländerbehacHun-U
национална администрация
Nationale ewaltung/
национално пр/вка уредба
iat-oial-r Reclitsnelo-n
национална сигурност
iar-encle Sicherheit
383
384
националка юрисдикция
Natioial- GeriiieoUeeU—ii
национални избори lauieicii Wall(en)
национални малцинства
-aiio-ale MOeUiriultua
национални централно банки {НЦБ)
naiie-al- ZeiitrelUankei (NZB)
национално ведомство
naiional- Di-nutet-ll-
нацкокално издирване
nai-onal- Fah-fu-u
нацкокалко право ialioial-o Recht
Национален осигурителен институт
(НОИ) Naticnal- Vereii1eronueaistelt
Национален счетоводен стандарт
Ntr-ouai— Buchfhhronuerliitli—i—n
Национален съвет за защита на
потребителите Nationilrai für
V-rUraueh-eeihutz
Национален съвет по застраховане
Nationalrcl ine las Veroiikeeunuowioei
Национална дирекция на полицията
Ntrioiaix PolizeidireUtOca
Национ/лка зДоaвнкккогурeтeлнa
каса (НЗОК) Nnt-cuci— Kra-kenkcsei
Нацоокалка следствен/ служба
Nailoeci—h Erenttisuuse-iust
Национална служба за борба о ор¬
ганизираната престъпност {НСБОП)
NctioiclUieiet UCe BekämpOuiu der
oreanioi-et-n Krl niealität
Национална стратегическо pe-
ферентнарамма {HCPP) Nationcl-e
StnetiuCsCliu Raltmeiplan (NSRP)
Национална съобщителна система
Nationales Nachrichten- na)
Fertneidisyotio
Национално сдружение на общините
Nationale Gemeiieiiv-ei-i-euiu
национализация Nationalisierung/,
Verssaciilchunij/
национализирам 1айспа1-е:-е1п,
e-roiaatliihen
националист Nat-oial-ei m
националистически —ae-onaliotiech
националност N31101'11111X11,
нация Nation f
най-облагодетелотвана ~
m--etU-eünet-un- Nation
начален An/c1ue(, aiUäiuI-kk
~ капитал AlOaiueeaoiiel n
~ морж Anfal1gsmaгgeer
качолн/ дата AntaneCr-roin m
начална невъзможност [за изпъл¬
нение) aifänel-i1i Üimöel-ihk-ii
начално неработоспособност
ureorüiul-i1— Are-:ieunfäi-uk--i
качалко имущество A1fanue/lemPuen n
начално салдо Anfanueeallo и
началник юр, им Leiter т, Cheä т
~ ка дипломатическа служба
AaSuliudUsluitur UCe kontro/ire-
ecplenelieiil AiueI-eenieCi-i
~ ка отдел AUtuliueusiuitua
~ на отдел „Кадри" Personalieit—r
~ ка пласментен отДел Varir-eUol-itne
~ ка служба Di-netvo)e-oetzt-(r)
~ на цех W-rUn-iet-r т
пряк " Vereieet-t-(r) f{m)
начало км, юр AnOa-e т, Begin— т
~ на договора Virnraueexe-nn
~ ка правоспособността
Beginn Irr RecCuxstäkiekeit
~ ка срок/ з/ отдаване под каем {под
аренда) Beginn der MC-iu-ii (Paditzeit)
~ ка срока на погасителна Давност
V-rjälroieeb-einn
~ ка съДебно заседание
Beginn Irr Hauoto-rleieiulU
деспозетевно " Dispocitionsruaaimej/
от самото " von An/cee en
служебно " Aots beirCib, Ott-zialb-tr--e m
състезателно " ParteiU-tr-eU m
начет FeltlbeetanU m, Meiko n
~ за материални ценности
Fehi-nenge/, WceenO-kie-snane
~ за пари Fe hl U-tang m,
MHuUojxi) n, Kassenlehlbestanl
амт за " Menkeb-Ound m
начин юр, им, фин Aibf '
~ на гласуване Wchlorgar—doCionj/
" но облагане {о тамок, мита)
Besteuerste-ant, ErirebijnjieSodae j,
" ка плащане Zailenueane
~ ка ползване Noeuunueart
" ка процедирани V—dtiieeesart
начинаещ A-üänuen(, czuehiid, {лице)
AnOäne-r т
— лeмaо aiuel-iler Arzt
мурс за начинаещи AnOäij-ekore т
начинаещо ниво Nioico и inr Aatäug—e
начислен anuer-cki-t
" Доход aneieaomili-e Einkomoen
начислена лихва aiu-laeü--e ZCnuez
национализация / невинен
начисление B^r^e^^^1^n(Uf^1j/f Verbuchung/
~ в същия ден tauulxiik— Vernuclonu
Двойно " loop-lix Verboilunu
последващо " nachträgi-ahe Vernoikunu
начислявам (данън, лихва) ereeb-i (eine
Steuer, einen Zins), (амортизация) eb-
аскгеСПеп
начисляване фин Erhebung/, Einzieeen
(von Abgaben), (на амортизация)
AUschfr—bueuj/
~ ка докъм ^еоее-гкеЬиии,
St-uefb/erarUagaun /
~ ка данък общ ДохоД
EinkomroensSeuernveranlagan—J/
~ ка ДДС MuinourSrtuuur’^<^i^e^i^li^(^L^i^Ujc
~ на лихви Verzinneieg /
~ на наслеДствен Докъм
Erbscha/ssteuetveta п lagu eg j/
~ ка такои Erluebu—j von Gxbüleei
нашественик Einjjriijilej т
нашествие ÜberOall т, Invasion j/
наяве oU-1rkune-j)
излизам " нпи Licht können
неавтономен nCihtautoiom
"пенсионен фонд
—Iaitiutcacn—r Pension-fonfs
неадекватен unanj-oesoen
неакционер NiehtaOtloeär т
неангажиран иииеЬоииеп, uno—riilUI-ck
неангажирани бюджетни средство
niili uebonUene MiX/nl
неатакуем юр иисиОееехЬсг,
biataiUekeäOt-u, uickt beeofoiuafäe-j
неатакуемост юр ÜrranJUechUba rkeit/,
Beste nltSeat:/
небалансиран фин uneusj-jliel-n
небанков N-ieeba1kln(
~ сентор Nie1tiene--s-ktor m
неблагонадежден unelauewüne-e,
e-neraexieenwüre-u
неблагонадеждност ÜiglceUwhr)IuUuit /,
Vertraue nsu ntvvi rat IgSoit/
неблагополучен eUoluloe, о-оа1опие-
неблагополучие M-sser/elu m
неблагоприличен oiancUäiU-j
неблагоприятен -acetu-lig, ипиСи-Ии
небрежен ttkrltoolj
небрежна постъпка
ücirläss-jx Hanlluij
небрежно Uaeeläee-uinwe-ee
небрежно извършено незакокно дея¬
ние /ahrläsaiu beja-ge-e eierlauete
Handlung
небрежно поведение
/eerlässiees Verhalten
постъпвам кебрежко Oclrlässij eanUili
небрежност юр, км FahrläteigSeft |/
груба " enobr (schoere) R^r^i'm-sigkeit
заплаха поради груба "
Urob /ahrltss-ее G-fährto-g
каказуема " Sleafeare Fahrlässige-ie
престъпление по " FahriässigkeiOLsrJelUkt n
убийство по " Oeha^iä^saiue Tötunj
невалиден юр uieüli-U
обявявам за " ine uneüliii eeklärei
невалидност ÜngS ltlgitft|/
обявяване ка " ÜngüItiikeifsetklSratn—j/
неведение ÜiOei-nlras/, Ünoisoen n
държа нмг в"за кщ jie Cn Ünk-iitn-a
üi-r —Uw akk Ugaaiz
неверен Oaiskh, ulr-iiiiu
документ c нивярно съдържание
ÜekulU- oii unrCeii-j-m Inhalt
невярна информация
feioehe Intoroai-on
невеществен immaueeieii
нeвeщeктеeни блага -onaier-ellx Güter
нивeщeктеeнu доказателство
Personeibiwelc m
невинен u-oceold-j,
(лице) Ü1schuldigerr'/(m)
~ До доказване на противното
uioilolU-U bio dl— Schuld beolieen ici
намирам за " thr ozoilulUiu L-t-iUen
напълно " voIIeiäneCj u-oiluie-j
невинна жертва uzoceoldijio Opfer
обявявам за " jie UCe uneiholUiu -eklärei
преследване ка невинни
V-Ucluung/Ünoahuiiinur
считам ккг за " jde thr ontiluIUCu ealexi
385
386
невиновен unechuieij
нивиновна невъзможност (з/ изпълне¬
ние) aOcii zu vxrtexixiex UnnpJГ:iie-it
невинввнвст Ünsskald/
презумпция за " ÜiischuldfuetmfSeei j/
невменяем achelleiOäe-j, oi-oriiknoiue-
/älcj, (лице) Schiulluifäl-u-(r) (f)m,
Ü1-oreie101jetäe-jxrr) (f)m
обявявам за "
jUn thr uneueeiezuluaOälij -rkitrin
невменяемост Schuldu nltt hlgkeit/,
ÜnzurechnungseUäigSeitu/
пледирам .
aut ÜnzurxclnunueOäh-uk-ii oläl--rxn
поради " oegea Ünzureehnu-jefäh-jUeit
невмешателство Niiate-1oCtihung/f
Niekt—Ouerxlien n
политика на " NichteinrnischiingJooDUikj/
невнесен cuaCleei-d
" уставен капитал eusst-lenle
Einlejin aut las е-eeiehu-Xe Kapitel
невнесене лихви cueat-hinUe Zinsen
кевнеоене плащания
auasteIxnUx ForUieonuin
невнесено публични задължение
aoeeteeeiUe Abjabin
невнимание юр, им NachlässigSen-t,
невнимателен -^1^0001, опасеееао,
uleutnirktam
неволен uiaLeiehtI-i1, snUtUiij, viee-e-nUlikl
"свидетел zuftll-e—е Ziogi
невредим kill, unv-eaeeet
невръстен m-e-rjälr-e
невъзвратим oneesxt-l-il
невъзврргтимо загуба
ui-reiiul-ih-r Veeluet
невъзвръщаем aCell rüikzehieau
невъзможност юр, км Ünmögliceieit|/
~ за изпълнение
U1nPuI-i1k-it der ErU1iie-e
~ , за моято отговаря длъжникът von
Schulfixa zu vxuteesetdu U1mPuI-ikkeii
", за моято отговаря креДеторът vom
Gläue:e-r so /eutr-eeide UnnPuI-ikke:e
нач/лка " entänil-chi Ünoöjl-ihk-ii
невиковна ~
nielt zu eereexexke- Ünmöglichkeit
обективна " objuUXl/x UnnPuI-ihk-it
отговарям за "
die U1nPul:c1k-ii zu /erereixi кеПет
последващ/ "
naikträel-chi UnnPeI-ikk-ii
правна " r-citl-ili Ünmöui-klk-it
субективно "
subjektive UnmPj!-k1k-it, UnolroPe-n n
невъзстановим юр, фин tlchi
-ustateunjeOäi-e
невярност юр Ükr^-c heigeoi'ti,
негатив им Nachteil т, Minus п
негативен юр, им Nejct-e-, n-jtl-v
" отговор ansckläu-je AUXweri
негативно млоуза NugaCivklauusi/
негативни вреди (от омлючвакето ка
договор) V-rtnau-neeihäl-n
негаторен иск Eigentemsstörunesklageff
nieator-eck- Kiese, Aew-keanspruck о,
AUwukrtlage/, Unterlaeaunue( onl
BeseitCuunseaneonock m
негласен cr-llsckw--j-ie, still
" съдружник Ciilixr Gesellschaften
негласно in allxr StCili
негласно споразумение
et-llschweie-nee Vereinnarunj
негоден юр, им un/äkCjf оеи—е-еие^Х,
uniaujiiih
"за договаряне v-neatgonaUäkig
" за субсидиране beeouilouaunuciäkiu
негодност Ünfä Hgkeit./, Üiieeignclheit’,
Üntaugllci ikit|/
" за военка служба
Üntaeulicik-it soo WekrUIenst
" за заемане ка Длъжност
Aotounlälkd Uetor/
негоцирам (001^1—11, leeiLen,
üb-rnnaj-n
негоциране Aoshandlisngf, Begebung.f(oeu
Anleihen, Wechseln)
негоцируемост (ка ценни книжа)
Begebbarkeit/, ÜberUragUarkuit-t (von
Wertpapieren)
невиновен / недисциплинираност
неграмотен a—alolabitieck, (лице)
Atc-piaU—I т
неграмотност Aialpieeet-ntum п
недалновиден Uoezsiike-j
недалновидност KurzzicktXoSeX-r/
недвижим юр, фин unbeoeuliii
~ имот Grundstück п
~ имот под аренда P^f^I^^ieaiU^z т
недвижима вещ onbeo-uliike Sacke
недвижимо имущество onneweiliilia
Veemöuenf Immoe-I-arv-eoöeii n
недвижим имот GruzUteüik n, ioreoraii-f-/
LegenuaCkHil/ oiLewlul'iik- Sacke
~ под аренда uepcihteee Iooobil--
възбрано върху "
(изпълнителка) BesclknagiiCmnl/
(обезпечителка) Uidel-ahra Are-et
Докъм върху " Gras in dsteuutr/
местоположение на " LageeoU m, Ort m
Ina Belegenleit (60-1- Grundstücks)
покачване ка стойността на "
Wene-uwHkke xie—r IonoUIII—
нeобоeмeкeн ~ onnelcseee-a Grondstück
обременен c тежести "
nelcseee-s GroidstücU
отдаване под каем на *
Vermietung j/xinua Iomoe-I--
публичн/ продан на "
Zwanesve enOe i g е eri ng f
оделка с" Geondoeüekoeeoe1nfe,
Iomoeilienj-eciäOi n, Au^U^^xnr^n^ f
недвижимости immce-l--1 pl,
Liegenschnftia pl
недееспособен юр, ux geschäftcon/äh-g,
ianllonuson0tk-u, (лице) Geschä/tenn-
fäk-ex(r) (f)m
обявявам нкг за "
jUn ihr 1—1131^1^111 erUläuxn
от/вам ~ j—ccluäOtonattl-g wurden
недееспособно^ юр, им Geschälttson-
fäilikeit/, HandlungsunlUtigSeitu/
недействителен юр riiiteuieüli-и,
е-с1ееипо-гееат, uneüli-u, unoirkeen
"съм uiuüli-e siin
недействителна оделна
ono-rksaoee Geschäft
обявявам нщ за недействително
liw cOkine unoiekeam (uiuült-u) eeUlärii
недействителностюр ÜiuwirUsareOki-t/
~ ка завещ/кке
Ünw-eksamU--e lines Vluotcktniasiu
~ на правна оделна
ÜnwirksamU-ii eines Rechtag—cktfts
абсолютно " aUroluti Üno-eksemU-ii
висяща " sckweLenUl ÜiwinUtamkeit
иом за обявяване но "
Aiteclnuniokicee, Nichtigkeitsklage f/
обявявам (прогласявам)"
dii Ünw-eUeemk-it -eeiär-n
обявяване (прогласяване) ка "
ErklärerneS/dur Üiw-ekeamk-ii
относителна " rxiaiio— Üloiekeaok-ii
позовавам ое на "
die Üno-rUeHnU-ie gelX—ad oeeken
позоваване ка ~
GeltendmacCnnai'iua Üno-rkeemk-ii
установявам (констатирам) ~
dii ÜiuwIaUoDmU—it teetetellxi
установяване [мокктaтeоaнe) на "
Feststellung j/)ue ÜnwirksamU-it
частично " ix-lwx-ee Ünw-rksaok-ii
недеклариран i-eli d-Ulan-et
недекларирани стони
licht UnklarO-et- Werin
неделим юр, фин uii-Ciear
~ имот oltiilbae-a GrolUetüiU
~ товар uiix-ieae- Ladunj
владея неделимо и неотчуждимо на¬
следствено имение nie FideiUonnice
bisjtse—
неделима общност ка задължения
Gesamthand/
неделимо и непродаваемо каолед-
отвено кмекее Еаго01--е1е--иотппоо,
Fide-Uoomiao n
прекратявам правото ка неделимо и
непродаваемо наследствено имуще¬
ство FideiUoooiao л cutlöoen
неделимост ÜkteliiraiUtttl/
неджиросан oluiri-re
недискриминационен п-аПе
e-ekn-n-i--rxne
кeдккмркмккaцuоннa митническа та¬
рифа tleii U-ekr:o-n--eene-r Zolltarif
недисциплиниран пи11ег1р11и1иае,
l-e-ipl-nloe
недиференциран une-U-e-nziert
недисциплинирано^ UndfSjUoliniee)heitx/;
Disc iplInlooioSejtu/
387
388
недискриминация Nichtdskjlionleeijni /
недобор Rückstand т
недобронамерен mieeuünclij
недобрсна/мерена позиция
oiosuünotiue Einetelloiu
недобронамереност M-tsguntS/
недобросъвестен юр, км arulieiiu,
böajläoni'u, jio-saenloa
" влаДелец bPtuläuL-uer Besitzer
~ купувач Löeeläueiu-r Käufen
нeдобоосьвeкткe практики
fue-oa- (ozsconeee) araUt:kln
недобросъвестно повеДенке
aeul-ei-j—e V-rheli-i
недобросъвестно приДобив/не
lösultsUieer Erwerb
Действам "
S—gen Tein und Ginnlen eireeeßel
недобросъвестност Bösgläubigkeit/,
Ünrtdlichkeif(е намерение да ое увреди)
Arglist/
недоверие MieCUnau-n n
вот на " M-ootnau-zo/otom n
недоволен oiuetni-l-n
недоволство ÜnziUu-ednLiuit|/
недовършен envoll-il-i, n-ilt Oxri-e
недоглежда не Vineelin n
no~ oeeoekenUl-ik
недоказан ulLeoieten
недоказуем naUeon-sUae
недвноситепствв юр Niektarczeigu j,
недооценявам uneereckäe-x1f Ogicek
elnocnttze—
недопускане Üntersagung/, Sperar! j,
~ на обоaтко действие
Rückwirkene-verlot n
недопустим onsuitaaij
недопустимост юр ÜlzuläsotgSuie/
оставям без разглеждане пораДе "
(исм) (eine Klage) oeuii Ün-uläaaiueeit
еео-‘с--1, (жалба) (eine Beschwerde) we-
jen U1zolneeigkeit /erw-Uxn.
недоразумение MieeoerclänUnie n
недосегаем unire-Ccliar
недосегаемост Uneпrechbaг)kftrr
недоставяне юр, км Nichtiieberurm j,
недостатък юр, им Mcneil т, Fehler т
" ка стока Manuii —leer Ware
~ при изпълнението ErOülluieooenjii
възражение за ~ MäigelnJnja -/
възразявам за ~ linen Manjil rnjen
обременен о (засегнат от) недос¬
татъци oit Mängeln buha/tut
отговарям за наличие на недоста¬
тъци ine Mänuel haft-n
отговорност за неДостатъци
Gewährleistung/ S ach nnUtiel huCte п— /
отнрев/м ~ е-еха Mene-i He/ficOen
отстранявам " linen Mengil bekenin
отстраняване но "
Maneelbeseifigunir/ Nachbesserung j,
права при " GewnenieCsie1Jsensoeücke
правен ~ Rechtsocnjii
правя рекламация за "
—Idin Meiuel Lean-tcnfxn (пСи-п)
преглеждам за недостатъци
UCe Mänuel ozieacukkez
предявявам (позовавам ое) ка "
eilin Mengei e-USi-d oaihin
премълчавам "
--nen Mangei vurseloilgee
разваляне к/ Договор породи "
Wandelt! ng/w/-eik i-nea MangiC
ре-ламация ка ~
Beanstandung/, Mängeltüge/
скрит " v-elcen-nnr (o-rleihuen) Mangel
уведомление за " Mane/anzeige/
уведомявам за "
e-nin Manuel anziiein (uüuin)
явен " erU-nnearir (eOt-n-r) Mengei
недостатъчен oneenüe-nlf 0—0^1-011,
on-ur--ieine
неДостатъчно използване
ÜntnrausnuSsang/
недостатъчност Ünzuill nglinkkoit/
недостиг Manjel m, Fehlbestail m
имам ~ om... Mangel keU—a en
" но специалисти Manuel an Fachkräften
поради " но капитал
eua Manuel en Kapitel
" но работна ръка
Mangel en ArexiisUräftxi
недискриминация / неизвестен
недостоверен uielauewüee-e
н^дмжим oneenschollet
недължимо платени суми zu Üieeikt
bezahlte Betersi
недостоен uiwhrecj
недостъпен onzueäneliee, {цени)
onerecko-nul-ik
нееднократен dielt --imal-j, wi-e-rloiaar
" проход w--e-rk-hr-ie-u EnOnmoen
неефективен юр, им uno-rkaam, -n-füiu--nt
неефикасност юр, им Ün wirke а rukeit/,
IneOO-u-enu f
нежелан en-eohnechU
неженен lid-j
неживвтвзастрахованв
Niahti-Uxisversiceeeungj/
незабавен rotort-e, итиеПепи, uneenzüeliee
незаверен onbeulaubiue
независим niDbläuglg
~ експерт n-uUral-r ^^(^l^x^i^i-stänfij-n
" odumop uiceiäiu-uxe W-eneciafieorütxr
" член ка ЕП tecUtioiieloeet M-teI--e
независимо от... ohne Rücksicht auf +akk
независимо разследване
unaeiäiu-ue Ermittleie (Ü-Seasncko-j)
независимост ^3(31101'1-161011/
~ ка nрoвокьдкaтa система
Jnotisn-HUntie-uUeit
незадължителен -nie-1rl-ii, eerz-e1eear,
fakultativ, nicht ptliciemäßiu, uneeee-iUliii
незает oiLea—i-t
незаето работно място
Oibesetzten Arbeitsolatu
незаздравим eni-iiear
~ порок uih-iieae-e Mcnjel
незаинтересован ие-1п1-геаоееГ,
ui-ie-r-eo-uU
незаинтересованост DesInUeresoleehheit ft
IlneresseiociexI m
незаконен uiaetaloa, nuge-etaiiek, illegal
", нeр“гулeоaн u нeдeмлaокоaн
риболов {HHH риболов) illegali, tickt
UemelU-ee und uneeeel--et- Fisclaerei
незаконосъобразен uesetzw-Ue-u,
reeitewldr-e
незаконосъобразно^ GesetuaWdrlgkeit f,
RetCUtwicirfSeiei/
незаместим oneuseezben, uiwerte-tear
незастроен une-eauU
" парцел nuU-lDuteo Gronl-tücU
незачитане юр MieoachUung/,
Nial^tUuai^i^/^i^T^lj,/^, NichrUefolujung f,
~ ка съДо ÜngeXahi/ocr Gerieht
~ на съДебно разпореждане
Missachtung -in-r e-nliltilalee VerfüuulU
незащитен n-gusehütst
незнание юр NiiUtkenntnis/, Ünkennlnirs/
~ поради небрежност
/ahrläss-je ÜuUiuutuis
виновно " -cItolUieOee NiehtU-inei--
озвенително "
enntihelU-ueieia Nichtwissen
незкакеето ка закона не извинява
ÜtUet-Sa-O die Gealteea uitsihitiUlgt lieht
оправдавам cec"
siel oll ÜnUeineiis rxiltt-reie-i
незначителен uir-iutüu-u
незначителност Geringfügig Suite,
неизбежен oi/xum--eear
действам при неизбежна отбрана
in Nctw-ie hcnieli
ексцес ка неизбежна отбрана
Noeweheexzess т
неизбежна кт6оaкa Noirael-/
неизбежни разходи
uneeem-iUeari Kosten
превишаване пределите на неизбежна
отбрана ÜUersskruituun/irr Notwehr
предел ка неизбежна отбран/
GrengeL/Ste Noiwxie
неизбираем nOaht wällban
неизбираемост Niahtuwäh Ibareu—I/
неизвестен uneikaiie
неизвестен извършител {ка престъп¬
ление) uie-Uannt-r Täten
389
390
неизвинителен ui-nisilelSiae
неизгоден laehtiliin, uneüzsi-u
~ факт neihreCl-ee Tetscchi
неизгодна инвестиция Fehllnivitition j,
неизгодна сделка uiuün-e-uea Geschäft
неиздържан unheliLae, uneehlüesij
~ аргумент sckonckes Aruem-ni
~ изпит eOeit L-sUane-ni PrüOuiu
неизплатен rüikaeälUCu, une--ailt
" ДевеДент nieai cu-geechite Dividendi
неизплатена менителница
-leis -inielöcrer Wechsel
неизплатена сума rüikutäne-e-r Betrau
неизползван uluxeeaoiit, sunenstei
неизползване Nieheuebraukh m,
Nichtvetwen düng j,
неизправен км blSi1nU-uef fxaierilfe, юр
enr-ihtie
неизправна стоaкa юр säom-ue Partei
неизправност им FeiidrdaCltgeoUi|/
неизпълнение юр, км Nii^I^l^x^r^J^l^IIer^riT,
NjchtaiLnstinhrung./, Nichix-inhaltuinaj,
~ ка договор Niiht-rOülluie dis Vlrenceaf
VertragseS/run-j/
~ на договор от отроко на купувач/ /
продавачо 1^X50x10610-1^1'1-1'
die Käu/era/ Veneäu/ina
~ на задължение за пл/щ/ке ка из¬
дръжка ÜntxrialtovereetZLieni/
~ на задълженият/ POlikitviraäuoi-a л,
Leistungen ntxricosu п—j,
" на заповед Nieltcot/üluuiu linis Biüikio
~ ка поръчка
Niiiteestüieuiu einis AuUS-Hes
" ка служебни задължения AoSedulihS п
виновно " sehu-Uha/i— Niht—uOüIIe—u
вменявам " във вена (на кмг) (jdm) e-ze
Leistoiuostörunu -urxiinin
отговарям за " eine Leistuiuestöuunu zu
oxrereixi icbxn
подавам исм за ~ ка договор
w—e—z Niciatuutniiuuj Ixe Ventrcu- Olauez
неизряден unerd-kil-ca, -Dckitssij
~ платец -äuoieeu Zahler
неизразходван unv-eirauche, (фин)
nbirselneelj, aOrio
~ капитал 111)0111-0^1- Kapital
'"материал cneneclleelgie Maexr-al
неизразходвани пари
niiesclns-igi- Gell
неизразходвани платежни средства
nbineekneeigi Zah lunesmitiel
неизразходвани спестявания
übee-chü--Cje Ersparnisse
неизяснен Uiu-Oiäul
неизяснени обстоятелства
enj-Oläut- ÜnstänUe
неимуществен юр, ек -moaier-xll
неимуществена вреда -omatee-xllxn
S^lielen, Niihtv-emöelneeckae-n m
неимуществени права
Persönllchkeiter-chi-
неистина Ünwahrbe—I,
потвърждаване ка ~
BekräOtissun/uIeir Ügwciaixii
неистинен /(laik, unwair
неистинно показание Oalekhe Atssegi
неистински en-eht
кeоктuнкнu документ un-chte ■ ÜaOtid—
некачествен minUxnw-en-u
не-ачеотвено опаков/ка пратма
oiOca-enI /eroaiOte S^ndonj
некачествена стона mikexrwxrtiie Weei
некласифициран uiOIaosifiuieU
кекласефицеране друг/Де
n-iht näier Uuetioiol (n.n.e.)
некомпенсиран eicht Uono-noi-iee
нeномпeнкuрaно плащане
Zahlund/chau Gigenlii-tuzu
некомпетентен юр, им tt-ecläudig
~ да си произнесе по даден исм
tne line Klej— uizoCIäne-u
обявявам се за "
siel ihr un-ucräil-e -reiär-n
некомпетентност юр, e- Üf-zinsrändigSuitu/
възражение за " Eiп-er^dtreue
Ünzuetäne-je-ii
нелегален -111иа1, unr-ceimäß-e
" аборт Iii—gai— AUSauiUeeg
" внос ill—ual— Einfuhr
нелегална работа ill-eali ArU—Ot
нелегална имигранте
Cll—eal— Ei-twenien-e
нелегална търговия -ll-uel-r HenUil
неизвинителен / необл а годете лстван
нелегално влизане в страната
liiegeie Einneisi
нелегалност Ill—jaЛСХП./, ÜnrechtmäßigSel/
неликвиден lli-qu-i, п-еки ülüssie
нелоялен юр, км -ilcyal, trxuw-erie, eilaei-r
Действия на нелоялна конкуренция
enlcut-r- W-nee-w-rLeieneiu-iexi
нелоялна конкуренция
unliut-r-r W—ieb-were
нелоялна реклама uilaut-r- Werbuiu
нелоялно повеДение
tr-ew-lnues Verleiten
нелоялност юр, им Illoyalität/,
Üalauterioeit /, Üntreuef
немарков No-tcoe-
" продукт No-na me-Produkt n,
anonyoe Waue
немарлив nechltsaij, ixIaltOxat-n
немарливост Nachlässigkeit/, Leicht-
fLetiskjIt|/
нематериален юр, ек -moiexn-ell
нематериални амтиво
innaUerixII- VenoPeensJeeencUänU-
нематереалке благ/
Immailr-HIeüt-rf inoar-uixll- Güner
нематериални вреди
innaier--ll- Schtlez
нематериални дълготрайни антиви
-nnater--ll- Winii lia AuIaeeeennPeeua
немислим ondenkLer, eussischlossen
това е немислимо fas Ist aosjesckloss-n
неморален unneralioie, unsrseliih,
sitixnw-er-j
немотивиран им enoct-oleri, юр
uni-erüne-t
ненадежден км unzueenItas-Jf юр
unjiiueohre-j
ненадлежен n—gekörij,
nlaht orlzuius-mäßiu
неназован unb-iannt
ненаименован договор Iniomiiaeeertrau m
ненаказан unb-etraU
ненаказуем пОаки CIraOean
ненаказуемост StraOosigkeit/
ненамеса Nleltuliue—iU—— n, Niiit-
—lioiechunjjj/
ненападение NichtangraU m
пакт за " NichUaieriOteoaOU m
ненаследим oieerereliii
необвързан unuebuiUei
~ кредит unu-euie-i-r Kredit
необвързващ unoxrb-iUl-ii
необезпечен dickt -1е1хгие511е11П,
uueloe1ernf unueUeiOl
~ кредит onueeicherter Kredit
" кредитор oiueeicliLrten Gläubigen
необезпечено вземане
oueesiclerUe Forderung
необезщетен ileil euesiläUiue
необжалваем юр dleil 16^0^1-^10;
uiaiteihtbar
необжалваемост юр ÜnanUerdtbaiduit/
~ ка административен акт
BestandtSkaHt/eidis VerocIeunuscUees
необитаван |||гсие1хпи, uue-woini
необетавано сграда
uibewoiieee Gebäude
необитаем uui-woiueir
необитаемо жилище
unexwohnLau- Wohionj
необичаен unuewöiiliii
необлагаем юр, фин dielt ot—e—nofl-iii-e,
et-u-utr-C, abuabentreC
~ ДохоД tteolUre'ixe Einleuooen
" ДохоД от трудово правоотношение
Arex-iu-in-Ur-ibeiriu т
~ микимум V-rsoruuuusfreibetrcu,
Sparerner-iUiercn о
необлагаема част от доход
Greuefr--e-trae т
необлагане юр, фин AUeabentreiheit f,
Nichter-iebusia/Wca Steuern)
необлагодетелстван e-iicht-il-U
~ район ienechte-l-ueee Gebiet
391
392
^облагодетелствана група
ieuachteil-ue- Grupp—
необмислен uuüb-rleut
необмислена постъпка
neüUeriuete Hcneiunj
необмитен uio-ruollt
необнародван ilahi 0x^0x111*111
необорим 01о-1-г1хеП)аг, enwie-eleuliik
необорима презумпция
oiwid-rl-jbare Vermuiulj
необоснован eii-urüne-П, eegxrxcIrtOxuSIgS
" отказ uiexurüie-е- Veeaajunj
необоснован/ претенция
tiUxgrüitxX—e Alooruil
необоснованост Ünbegründetheit f
необработен uebucrbeitut
необременен unb-IacUxi
необслужен ек а-акХ U—Uieut
~ мреДит gleit Uuiieitter Kredit
необходим —etere—rl-ea, löi-e, loiw-neiu,
uie-ruichteer
нрайно " uixite-irlich
необходима квалификация
-rOcrIerliea- Betäh-uoiu
необходимо другарство
—ctwxuUlg— Stee-eueioaeinachafe
необходимо мнозинство
lUcrdurl-iau Mxirixit
необходимост юр, им BedüUlia u,
NoOsoen rdgeeit|/
~ от правка з/щет/
Rickessce ttzUi) n atu Co
крайна " Nctetail m
при " lotfeile
необявен e-xrkläuU
неовластен i-ait -rnäihtiue
неограничен юр, им uneeaihräike
неограничена отговорност
uniesehränkte Hafeonu, VolihaUinngj,
неограничено отговорен съдружни-
VolllDfiue т
отговарям неограничено
uie-eiirtnUi hateen
неодобрен юр, им n-ihi ееиеПоСее,
alakt e-bill-U
неодобрение M-tsbiOUI-jun— j,
неомъжена жена i—dij— Freu
неопитен oneUakr-n
неоправдан ukjerecluiXtertiU
неоправдано удръжки
оке-n-ihtieie Abzlje
неоправдано неизпълнение на
задължения een—eeahtU—rXIgt—
Niehte-naaliunU von VeroOl-cineiuen
неоправдоко уволнение
uijxrechtf-rl-jex Enticssoij
неоправомощен юр -leit b-reihiiji,
ukb-Ouje
неопределен еиех-Иопе, nijeoiso
неопределеност ÜnbestXcomtheir/,
ÜngerOcoShitt/
неопровержим oko-UxrIxuben
неопровержимост ÜikwiderIegbarUeit|/
неорганизиран n-ihe огеаа*е--)Паг, schlicht
orean-sierU, —Iaht orea-ioiert
неосведомен eicht untxreCeai—I
неосведоменостюр Üiken-Znir-/
неоснователен ureii-os, neU-jecnl-I,
uijXi^i^c^l^irf^inUiuU
исн з/ неоснователно обогатяване
Berxikh-nuijsaiepruih m
неоснователно обогатяване
ueuurechtUueUlgtu Bereiih-runu
неоснователност Ünbejjr)1hgniUiXo|/
отхвърлям поради ~ (иск) (eine Klage)
oif-z ÜelugrüidutieOi aiwl-e-nf
(жалба) (eine Beschwerde) oeu—t
ÜuUugrhidutiiii zurüiko-'-een
неоспорим one-str-itiar
неосъждан nCiit /crL-CIrcti
неотложен drinnend, dr-ijl-ih, uilU—UheUSin
" случай Dr-kjl-ehklieeOell m
неотложно мярка
Driif lic 11 ke its-m a ß n ztm n f
неотложна нужда er-nul-elxr Bedarf
необмислен / непоносимост
неотменим юр oiauOh-ЬПап
неотменимост юр ÜtiUdiigUcekrit f,
ÜnwidereuSilch/ottu/
неотменяем oicuthebbcr, enwie-rruOliih
неотменяеми акредитиви
enw-e-enetlieh- Akkr-eieive
неоторизиран юр oibxOujt, lieht
ernäimuiue
неоттегляем uiwiUxrrufliii
неотчуждим oneeräonerl-il
неотчуждимост Üizveräußniiuhiauii |/ •
неофициален CncU-u-xII, glaki amel-ih
неперсонифицирано дружество
Gesellschaft ohie eijene Rechtspensön-
1:с1и—:е, eicht aeckteOtllg— GisellachaOi
неписано право uljeseln-eLenxs Reckt
неплатежоспособен фин zaeiu-jsun/äeij,
(лице) ZaiaiuiUjun1äHge?r'/(m)
неплатежоспособност юр, фин Iecol/enz/,
Za h lu r—jss nUU t igaeit/
доказване на " Nakhoeis т d-r Insoloens
изпадам е " in Insoleenz jenaten
обявявам " Insoleenz cnm-ie-i
пълна " aUselote Insoleens
неплатен uhbe-ahlt, eoastek-ndf
eüikcränU-s
~ отпуск unU--ahlt-e Ürlcub
неплатено сметка ulbezcilee
Rechnung
неплащане юр, фин Nichtzahlung’,
NichUieistung’
~ ка данък Steuxeauetall m
в случай на " bei Nieatl-isiulu
неповторим --nnal-u, un-kcl
непогасен u-jet*iji
~ Дълг uie-t-lee- Scholl
" по давност niikU orr)ährt
непогасимост юр, фин Ümoerta lila r keif’
ÜntiigbaiUeitu/
непогасяем юр, фин ume-luLaa, unv-rOiliear
неподеляем suixliUar
неподеляемост Ünteilbarkeit’
неподлежащ um- gleit
~ ка акулер/не dickt ainulli-reer
~ ка обсъждане unenstr-in-i
неподпечатан ипе-га--и-П1
неподписан uiait unixe---ihi-t
неподсъдност
(gerichtliche) Ünzuständigkeit/
възражение за "
Einrels/Une Ünzuetäl-Uiukxit
неподходящ uiux-:ui-e
неподчинение (на качалнем) Ünjihoneao
m (gegen ein-i Vorgesetzten), (на заповед)
Nich-befoleashU (des Befehls), (преД съд)
ÜngsUah-d’(vor einem Gericht)
непозволен ui-rliuei, mieebräucll-ee
исн за вреДе от непозволено ув¬
реждане Uri-kt-siirr Schalins-
enaatzanepeuih
непозволени сделки
uixeliuet- G-schäfie
непозволено увреждане
unxriaubi- He-dluij
по ~ начин aut uixriauei- Weise
о непозволени среДств/
doack un-eliuei- Mitsui
непознаване юр Ünkenntu—s-/
~ ка замока ке освобождава от отго¬
ворност Ünkea-tuis lia GiSitzio sakCt-t
voretiHOe lieht
~ на правото RechtsunUenne-ie
позовавам ое ка ~ (на закон/)
eich auf Üikxnnei-е (dis Gisitaio) b-ru/-i
непознат ulbxkeiie
непокорство юр Üne(otnä^n^gloUtxrf
W-e—ree—nstigkeit/, Ünjehoneao m
непокрит uiu-UiiOl
" чем uiu-U-iUt-r Schick
непокрита къса продажба борса
uiUxU-ckt-r IjLeiJverkaot
непоносим u1-nUräuI-iif deüeUeid
кепокосима данъчна тежест
drückende ^еоее1сае
непоносимост ек ÜnzunuLiSba (Ге1Ь|/
последваща стопанска " 1cihtanjl-c1e
Üi-umiutbcrUeit
393
394
непоправим км, юр Crnepcrcb-lf 01-ас-е-1:ек,
ilchi w--eersuezonci1en, nielt woxdxe-
1-net-IILan
непоправима загуба tOail mehr
jeiuemiie-ne-r (ezersitsICck-r) V-rluse
непоправимо щет/
—Oeht oiu)rr uoiuemaihinU-n Scheden
непоправимост NiihtwO-I-rhxrsteliearkeif/,
ÜnerseizIiokUoit|/
непопулярен onpepolänf unexl-xet
непопулярност Ünpopularität/,
Ünitelie—tUatt/
непосилен фин опепасеоС1и1-ке,
о-Пеене-Ьс), delcOend
несолна ипотека InücUende Hypothek
несолни данъци duücke-de Stenina
непоследователен inkci-eqoiie
непоследователно Действие
CzUo-e-que-ies Henlein
непоследователност Inkonsequenz/
непосредствен uioite-iear
непосредствена заплаха
tun-iUriecrn G—iaiu
непооредотвена послеДоцо
oin-in-IUer- Folji
непоореДотвен/ причина за щета
oin-tt-lbee- Schadeiuneech—
непосредствена цел u-nitneieirxo Ziel
непосредствена щета
onn-tt-iearxr Sckelin
непосредственост Ünmiftelbarkoit/
непостижим Okirre-iibau
непостоянен паП-с^ае-е, sckoenkiiU
непостоянки цени ociawenUenle PreCci
непостоянно качество
uehwHnkende Qualität
непоотоянно пребиваващ
G-biets/rene-n m
непостоянно търоеке
schoenkezUe Ncclüraji
непостоянност юр, им Wandelbarkeit/,
ÜirbesSän cSJcgoiJi|/
непотвърден eeL—stätlgt
непотребен unnpi-u, пипСие
непотребим eieerUreuiliar
непочтен un-hrl-ih, uitain
играя непочтено uitain op-ilin
непочтена игра
unfeir-e runehelich-s) Spiel
непочтена сделка ui-krl-ih-o Geschäft
непочтено un-irl-kiero-isi
c непочтени средство
oit un-irICci-n Miitxli
непочтеност Ünehrlichael:/
неправдоподобен unwainoche-nliii,
unglaubea/t
*
неправилен Ocisch, uirCeltOu
~ извод Fehlselloss m
неправилна присъда Fehlurl-il n
неправилно съдебно решение Fehlurteil
неправилностюр, км Ünihch/igetet|/
неправителствен Niihtreji-runus-
неправителствено организация
Niiltreji-nunjsorueiisation (NRO)
неправомерен neihisw-en-e, old—eeueltlieU,
oiuecheoän-j
~ ареот rlihtco-drCee Festnahme
неправомерна помощ
riekUuwier-ee Beihilüe
неправомерно действия Fell /erlaliii n
неправомерно бездействие Ün-ätigkoitu/
неправомерно въведени стоки
Oi-egal uliiu/chrt— War-n
неправомерно заДържаке
neexaitotnoger Arriot
неправомерно използване ка служебно
звакое BxrutsL-zeichiuzeeoiesLuauck т
неправомерно разходване на средство
M-selrauik т von Gxidmiinxli
неправомерно уволнение
reehtswOdnOee Enticesnnj
неправомерност RecCttuWdrIgSkit /
неправоспособен юр eecktssatäh-j
обявявам кмг за ~
jdk Unr receisu—Oäh-e ereiärez
неправоспособност юр RecIhsunlUäioSuX-/
~ за заемаке на Длъжност
Aotun/thigkoU-r/
непредвиден а-ске eorh-nj-sehenf
uieorhei'eeeie-п
непредвеДено разходи
oieonierjee-hine An-uHlen
непоправим / неприкосновеност
непредвидени обстоятелства
onoorlirseaeheie Ünortade
непредвидени събития
uneorliruiaeheie Ereignisse
непреДвидено закъснение на Достав¬
ката oneceherue-eleie Venzöeeronu der
Lie/ero-g
непредвидим u-ooneo--e1Len, unveehir-
искане, uze-r-ciiiUar
непреДведемо обстоятелство
uivorhire-iUar-r Ünotaaf
непредвидимост ÜimvorU—rsehbarkeitf,
Üuberechen ba (doi |/
непреднамерен uicn-iiltl-il
непреднамереност ohni Abeicht
непредотвратим onaew-neUir
непредпазлив oneoreiihtij
непредпазливост юр, ек FahrläscigSeitt/
съзнавана/ несъзнавано "
U-wuoste/ unbewusste Fahrlässigkeit
престъпление по ~ /aerltssiee StreUet
непредсказуем oinxreciiibar
непредставяне NichtvoriagaU7
непредубеден oieoreinueiommei
непредубеденост ÜnUeltangenheit/,
Üicvoreingeu—00 00x111X1/
непредумишлен oneoesäesliih, Oekrl tso-g
непреДумошлено поставяне в опас¬
ност fHhrltooiee Gefälrlonj
непреДумишлено убийство
fehrltssiue Tötonj
непредявяване NiahtUxcnsprenchijnaj,
~ на менителница
Nichtvorlugung/eiriue Wicksels
непрекратимост ÜnverUullbarUeitu/
"на право ÜnveUillUirk-ii ii—is Rechts
непрекъснат uiuii-eUeochxi,
koiit-iu-—nliii, cretiu
~ контрол Oditinui-rliih- Kontrolle
непрекъснато нарастване
st-t-e- Zo-ahni, steeijes Wccestoo
непрекъснато пом/чване к/ курса
борса cl—S-e- Kurssteigerung
непрекъснато производство
kontinu-—rl-ih— Produktion (Fertljonj)
непрекъснато растящ
Ocenwähr-il occisi-d
непреодолим им оиеегеОиЬсг, eiv-ne-1tf
unüU-rwilieir
непреодолимо села юр 1^0— Gewalt
непреодолимост ек Ünüberwindbarbell/
непрехвърлим unübentraibae
непрехвърлимост юр ÜnübertragbarUkitu/
непрехвърляем lieht üe-uerauUen
~ депозит eicht üb-rUjtuUar- Eitiegi
~ документ NemizsoepOir, Rektapapier n
непрехвърляемо право
oiübxeirHuearee Recht
непригоден 01иее1ипеП, oieauulikh
непригодност Üku^^t^fO^r^E^fX^i^rtx^,
ÜntauglicCaeitl/
неприемане МсИтовСто-,
неприемлив ozcniekmeer, ОпсиеереаЬе1,
un-umuteae
неприемливи зо нос условия
thr onu liihi akzeptcili Bedingungen
неприемливост NichtannehmbarkeJfx/,
Ünzunnu1ba()uX-i/
непризнат niiit аиегкаппе, abjeliojnet
непризнаване юр, им NiahtanerUenntungf,
Ablnugnun-f
" на Дълг Niiheanxekeiiunj -On-r Scholl
неприкосновен oicieaseicr, uno-rl-tzliii
неприкосновеност Ünantastbarkeif f,
Üitverletzlichkuitx/, Üm/ernuXatUiits/
" ка жилището
Ünoerl-t-IOelk-it d-r Woliung
~ ка личността
ÜiantaetUirOuii d-e Penuon
~ ка собствеността
Üinoerl-t-liiik-ii lia Eigentore
" на човешкия живот
ÜiagraetUarOuii lia meisellielxi Lulizo
нарушавам " Ile ÜnentestLarUeit vinlitsin
телесно " kPro-rIiii- Ünversehrti-ii
териториална ~
Surroteriaix Ünv-rl-t-Ilihk-ii
395
396
неприкрит un/erlhlli, ene-rioil-n
" расизъм ee/xrkoii-nxa Rcssisoou
неприлагане юр, ек Nichtarawendunij/
неприличен unaiettillu
неприлично повеДекое
onazetänUiuea Benekmen
неприличие Ü—anstit псИ-еие!!,
неприложим unaio-nUilr
неприложимост им Ü na nuvend Sa 1)01X1,
непримирим uiv-rsöinICch
~ спор unvxrsöiiliiier S:r-ii
непримиримост UnveJnöPnlieiakitu/
неприспособен oiueeiunee, aoeit enueoca-t
неприспособеност ÜngeeigsnthiiJо|/
неприспособим aiaht cnoc--unjs/ä1ij
неприспособимост maiuelnle
AnpassungsfähigU-it
непристоен onHnständij, anstönij
неприсъствен ere-ieoOr-i
" ден irb-les/eeO-r Taj
неприятелски uiOr-uieliii
~ ант ulfrxeneiOehxr AUt
непроверен iCcli hburorcU
непродаваем oie-eUäuOlich
непродаден ек kikUt /xeOauft
непродуктивен uiereeuUUoe
непрозрачен aOeit irakooaeene
~ съдебен процес aiaht eransoar-ni-s
Geibchtev-utahr-n
непрозрачно политина nicht
eraispaeini- Poli-lOO
непрозрачно счетоводство
uieurihsiiheij- Biucittüieuie
непрозрачност O-kien)- Tra-spari-e
непроизводителен ukeroeuktie
непроизводителносг Üz ProdseeivV0tt|/
непроизводствен ilelionoeuzlerinl
непроизводствената сфера |C-
iiiitorefuui-n-ndi Spltee
непроизводствени активи
nOiatproluuC-ni- VermPe-negiür-)
непроменен ипе-räie-ri
е непроменено състояние
in un/eeäie-rn-n Zustand
непромокаем ocoserilekt
непромомаема опаковка
wasserdichte V-roecUunj
непростим uieirz-ikliii
непротивопоставяне юр, им
Nieltwilerspreki m, 010-^0111;
задължение за " DeISungi-OiicCt|/
непрофесионален oioro0-eeion-IU
непряк njtteiUDe, Inlie-hS
непреки избори inlieekee Wahl
непреки обвинения
-ed-aeUt— Beschuldigung——
непубликуван nielt /erpf/e1tlieit
непълен юр, ек uieollatänlij
~ работен дин Teilzeit-Are—iioeej m
непълнолетен nCtU-njäke-g, onmüilOj,
(лице) Monlxrjä1roeerr) (f)mt
Ünnünliei(r) (f)m
непълнолетие MoilxrjäheigkeirjF,
Ünmündigeitcl/
непълноправен nieht vcliUuaeeUtljt
~ член lieht ecliiln-chnietes MinulixI
непълнота ÜnvolIstän-SgSkXiu/
непълноценен noil-rwiroj
непълноценност MCkei^i^i^<^r^Ii^k^uXiu/
неработен arUeOeoOrei
" ден arbeitCUr-Oen Taj
неработоспособен crbxCeoui/ä1Ij,
(лице) Aree0esunOäi0J-rr) f)m
неработоспособност ArUxituunfätagSeiti/
" породи заболяване
UranOl-itse-dingte ArixOesuifäkiut-it
неприкрит/ несдържан
~ поради уврежДане b-linleronua-
bellnjti Anbeieoun/älljkeie
временна"
eorübenjehenle ArU—OtrenUthluUeit
обезщетение при временно " (поради
общо заболяване} KranOi-jeil п
освидетелствам " Ile Anbeiieunfählekeit
bejuteieien (LisehiOnijen)
трайна " lauernle Areeie-uiOäliekxie
неравен onjieic1, ei-i-kUnai-e
~ брак onebeibürniee Ehe
неравенство Üngleiniiliti/
неравноправен nicet gliich b-rechtiu
неравноправие ÜngkUs: aiito|/
неравностоен unjixieawertle, onebeibürilij
не равностойност Üngieichwertigkeif/,
O-hl-nl- EbenlLürUiukeri
неразбираем un/er-täiliici
неразбиране Üneee-täniniu n
неразбран oisc/encrenlin, ügisek oirutanlen
неразвит un-itoiik-ni
неразгадем ulautkläuban
неразделен ulexteili
неразкрит unerklärt
неразкрето престъпление
siU—klärt—r KrimO-ci/aii
неразплатен nüekstäilie
неразплатена сума rücketäniiuen Betrag
неразпл/теке плащания
rüiketäzilue Zellunj-n
неразпределен фин un/ert-lli
^разпределена печалба
uaverrtui Itur Reingewinn
неразпространение NichLuxejrbreltunaU’
~ ка оръжия Niiitvxrbn-iiuie von WnUun
договор за " на яДрени оръжия
Veuircj т üU-r Ile NiduteerUrelteij von
KeriwaUen
неразрешен юр, им nicht eieehoigt
неразрешим u1IPebar
" проблем unIPsLanes Problem
неразривен eitexiiUar
неразривна част от нщ
ila unir-nniar-r Bestandteil eoz -to dat
неразривно свързан
uitr-niUar veuUunU-n
неразумен nav-rici-Oilu
нерационален niiii ratlon-ll
нервирам nerven, jdn aut die Neavea gehen
нереален onrealistiach
нереални цели oireclienieihe Ziele
нерегистриран юр, им iOehl eOtgeSreguu
нерегулиран unjer-uelt
~ растеж Wlllwueie m
нереден reuelwileiu, uir-ihe
нередност Regelwidrigkeit/, Üirxjel-
oäßigStttu/
нередовен rxuelwllriu, епоеи-пе10е1,
unrijxlnänie
нередовност ÜnoretenCilch 1011/
нерези/еит 661^5006016(0 (f}m
нерентабилен юр, км unr-neabxl
нерентабилност юр, км Ünren-nCil-tUtt/
нерешен unj-löae
~ въпрос ungelöste Fraje
" проблем unJeIPseeo ProLIno
нерешителен ukxnnse1lossenf onschlüssij
нерешителност Ünentrchiosco—ие^/,
UiscI1UrnsigSeiXir
нерушим unzerstörbar
несамостоятелен UiselbstänUij
несамостоятелност ÜkselbatUäiligSkit|/
несведущ юр, км onuocutniij
несвоевременен nicht г—екиих1еОи, eerepätee
несвойствен ип1уеОее1, niiit eigen
несдържан oiblixersihe, lenouijslos
397
398
несдържаност ÜnltelrerrsaiLhii ГО/,
H-m ms ng iSodtgSkiX f
несеквестируем unp/änibae
несекве^ируемост юр, фин
Ünpfändbaidoifr/
несемеен l—dig, unv-rh-irtX-t
несериозен ilchu -ппее, ob-rfläiillee
несигурен ozsieeerf ttgioiss
" ДохоД onslkher-s Einkommen
" успех ongeois-er Er/olg
несигурно доказателство
nnoickeei BeweislHji
несигурно перспективи
oisieieni Aoaoiiheen
несигурни резултати
tnsiclnri Ergebn-osi
несигурно бъдеще unaicheri Zukunft
несигурно положение oneiciere Laue
несигурно работно място
unsieienin AnUxitoeiats
несигурно съществуване
oneicheri Existenz
несигурност Üicsicherhett’, ÜngeeOf eOiit|/
несистемен ozeyetioanisih
несменяем ипиСк1Ьеп, unaUs—I-Lar
" служител sieniUbgaer Anj-stellt-r
~ съдия ukabo-tubeneu Richter
несменяема комисия
oiaLs-tzUari Konoieeion
несменяемост (държавен служител} юр,
им JnkündbarI<e1tx/; Ü^;^i^^j^ei^U^^ia^oU:i/
~ ка държавните служители
ÜnUüleLaeteii iur Beamten
~ ка съДиите Ülküldiarteit irr Richten
несортиран e—soirri—rt
неспазване юр, км NiihtUxcchtung_r;
Niihtbu/ol-gungj/, Nichteinhaltuni f
"но заДължение Nicht-inka-toen (Ven-
Ixtzurig/) u-iir Pflicht
~ на заповеД Niihtbeüoluunu einea Befehls
" на провело Nic1tbeceiiuiu u-eue Rejel
~ на срон Fraste-rutonnls n
" на доставно
ILetu^tniUsrüberscCunXteeni/
несполука MOeterOolj m, Miaalinuii n
несполучлив о-оо1ипи1а, feklueacilasen
неспособен ui/äh-g
неспособност 011311610X0/, Ünv-rmöjin n
~ за дав/ке на помазания поД клетва
EidesunfälieOeit
~ за заемане ка служба Aoeeentäiiuk-ie
~ за носене на наказателна отговор¬
ност ^^101-0111110101-/
~ за управление на МПС Fahr-un/äiijkeit
несправедлив юр, км unbillig, onjerecee
несправедливост юр, ек Ünbiilifkeit/,
ÜngereiitioSkit/
несправяне NichUbewältigungj/
~озадача
Niclate-oäleijulu iii-n AnOgabi
~ о конкурентния натесм Schwi—rCjeeief
den W—lebxwxrUseruek CUanUuuilleei
несравним ипо1ги1|0е1иаг, uzv-rjl-iieiich
несравнимо положение
uiverjl-iiilici- Leji
несръчен unjesehicOU
несръчност Ü^i^^i^j^l^lc^i^lic^i^l^e^XCJ^,
ÜnjeschiiU n
нестабилен iietaill, uni-CUänIiu
нестабилни цеко ilciabile Preise
нестабилна държава inCliUlIis Land
нестабилност 11503^^^1/
~ ка пазарете Instabilitäi auf len Mnrkeln
нестандартен юр iorneio0Ir0u, им
unken/entCen-II
нестандартно решение на проблема
unkon/-nUien-II-u Proil-olOeen
нестопански uen-iinüezlu
кестоп/нск/ организация
Unm-Oi-ct-Ij- Orjaiisatioz
нестопански цели uen-Innüiziu- Zoeche
несходство Ük>^(^t^'^ii^r^^^r^a<j^ti|^(
11^1001^10^1,
~ к/ условията
ÜnvereinUarUeit Irr BeUiljunuin
несъбираем фин uneinSr-IUbar,
oix0iUrIkjl0i1, ukeiiUrOniUiu
несъбираемост фок Ü nein le r-nrrlicCaeif:/
" к/ вземането
ÜiieilbrOkilOclUeit l-r Ford-ruzu
несдържаност / нетен
несъвместим uneereinbcr, inUoopaiiL-I
" с... unver-inUau oit +dat
несъвместимо интереси
onoxreilbare Inneressen
несъвместими качества
one-niinLere EioaenscCia/tiz
несъвместими условия
one-reinbaei Bxlinjunjin
несъвместимост Ünvereiniarkeit f
несъвпадение NiahtübereinuOlmruunn/
несъвършен oneollkomnen
несъвършенство Ü^\^/^fii^j^mr^€^tiiUo|/
несъгласие ÜneinigSel/ ZwiefracCUi/
~ между съпрузи
ZwO—Urichi soiuchin Ehegatten
несъгласуван nichi abueettmmt,
unkoor-tiii—re
несъгласуваност Ünkootninie-tlriixe/
/ihlekle A-eieOckonj
несъзнателен onLxwone
несъзнателност Ünbetvußtenffi|/
несъизмерим uiexrjlelihbcr
несъизмеримост ÜnvergleieCbardeXo/
несъмнен zw-l/ellee, oiUeUeiklicI
несъобразен niihe eieepreeleie
~оъозакона
ticii len GiaiUu euX-orecken)
несъобразност /lilenle Entsen-cko-j,
Ünan ge re exee-lhitu/
негвобщаване юр Niiitaiizeigue/
~ за престъпление
NIeanenzeije oom Straftaten
не съответстващ юр, ек lieht
üUiruinetimo-nU, -wlUrij
~ на з/нок/ gesetzwidrig
~ на изискваната форма foeo oOdr-n
несъответствие MissverläleiCs n,
NiihtübereinuOimmungU'
несъразмерен eieproportioil-re
несъразмерност Dispoooodbion -/
несъстоятелен юр (довоД, езвоД) u—kcixlnr,
onsehIüasiSf им, фин ileolexnt
~ длъжник ineole-ntie Sein и I-U—ie
несъстоятелност юр ÜehaltUarkeit/,
Ügsrekirn-irtaoiXoU/ ок, фон Insolveuz/,
KokOums т
" на Довод ÜnlaltUark-ii еСпес Arjonenna
"на твърдение
ÜnlaltUarkeit eii-r Behauptung
длъжник в открито произвоДотво по
" Gemeinschuldner т, Izeoloizzschullnin т
кредитор в производство по ~
Inoolvenujläuiljlrf KonOua-gläuLIger т
маса ка несъстоятелността
Izsoloizznessi, Konkursmaaee f
молба за откриване на проозвоДотво
по " Ineole-nuenteeu, Korckuarantraj т
производство по "
Koneorsver/aenen, Ineol/enzverücirin л
решение за обявяване в ~
Igrolvenzerklärunjj eeeUtsle—Cun—/
съд по " Insoloizuuericke, Konkursgeriiht n
несъществен юр, им onoxeentliih,
unbeexonene
~ за делото pnozeesunerheblieh
несъщественост юр, им ÜnweeerniicCauI|/
Ünerheblich-oX:/
несъществуващ юр, им аCeht ехОеТОегепе,
lieht Lesteh-ne
нетактичен Sakeloe
нетантечна забележка
takilos- Bemeneonj
нетактична постъпка
taktloe— Hcndltzj
нетактичност TakkiosigSeit/
нетарифен liihtiaritär
нет/рефк/ бариера
iliitnaeitäe—e HeomnoO
нетен юр, им N—tto-
" ДохоД Nettoelikomoen л
" еквивалент ка помощта (НЕП)
NeUioeuboeiitloneäquioalxit л (NSÄ)
~ коефициент Nutte rate/
" платец Nettouailer т
" размер на имущество Reinvenmögcn л
нетна з/губа Nettovxriuet т
нетна заплата N-tioIoln т
кетка лихва за просрочи“
NettcausU liq qodu J,
399
400
нетна печалба Netteu-oOnn т
нетна премия Neftoprämiej/
нетна стойност Nxtteouri т
нетни плащания N-ttozailuiuin
нетни прехоДи NeUioilinain-n
нетно салдо N-ttoscido п
нетипичен паХур-сак
нетиране Nrtt-nn n, Autrechnunej,
нето търг, фин N—tto-, nette
нетолерантен -ilclnaael
нетолерантност Intolerantf
неточен onuenco, unoükkelOie
неточност Ünueiauigkeit /, ÜnpCikXloehteit/
отстраняване ка неточности
Bete -Olgatia/oce Mänuiln
нетраен киге1еЬ0и, unU-etälllj
нетрайни потребителски стоки
kuruleblui VerUrauchegütxn
нетрайност ÜnlraltbaiUuiXU/ Kimzlebioeuitt/
нетрудов доход EinlOunoen n aus
Virmöjei
нетрудоспособен {пораДи трудова
злополука или професионална болест]
Beru/so1fähluxr)) f)m, {поради общо забо¬
ляване) Erlo-)Usu1/äiIu-rr) {f)m
нетрудоспособност {породи трудова
злополука ши професионална болест)
Berutstenfä higkelt/, {поради общо заболя-
в/ке) Erawerbsun-urajgSuiXs/
трайна " lao-rni- Bereteuntthiuk-it
(EnwieUsui/äeiuk-it)
нетърговец юр, им Nlihikaufmani т
нетърговски nicht Ocnnieul-Il
~ характер alcix eeom-eui-ll-r Charaktre
нетърпелив ulu-Uulllu
нетърпеливост Üngeduldigeoit/
нетърпение ÜngeXsIdj/
нетърпим un-rnräullci
нетърпимост J1euIlUsamkeItx/f
ÜnerträglicHoi-t,
неубедителен -Iaht eeklüeelu, uiait
üL-eueouenI
неубедителност f-hlinl- ÜLeuzeujonueketUi
неуважение юр, им Missai^I^L^iniijj^,
Nich-ach-una j,
"на съда Nichtachiunu les СегОкПеа,
ÜngeltCn/oca dio Gericht
подвеждам нкг поД {съдебна) от¬
говорност за ~ към съд/ jln wiuen
Miseeciatolu les Ger-ehte Lelanuin
неуважителен oi-ieeihoIIUar, e-so-ktloe'
неуважително третитане {отноше¬
ние) r-epiktloe- Bxhaillunu'
отнасям се мъм нмг неуважително
jln rieo-ktloo Uxieil-Ui
по неуважителни причини
hus —iaht XrOUtij—е Grüil-n
неуважителност Retoef0iooigioiX|/
неуверен uneiie-r
неувереност JnsicCtlUiXo|/
неудачен oiansemeseei, -r/oluleu
неудобен опе-qeem, опоаее1п1,
uzanueieeche
неудовлетворен кредитор
lieht UefeOxIlUxxn Gläubiger
неузаконен nicht l—jeltoierl
неумел unjieehiiki
неумелост Üngeschlcklichkeitf, ÜitUthijakeXt|/
неуместен unazueneeeen, unangebracht
неуместна цена onanu-niesen-r PreCs
неуместно поведение
onpeeeenlea Ben-ioek
правя неуместно забележка
eine uioeasenli Bemerkung ocekia
неуместност Ünangerueieou-iXo|/
неумишлен iliit vorsätzlich, unansichnliih
неуморен niuroldiici
неуправляем uikontecll0eebcr, ип1|1каст,
welsunueunu-eone-n
нетипичен / нефтохимически
неупражняване юр, км Nichtainsüban—J,
" на дейност
NieitDO-Cbnag eiier Ttt-ekeit
~ ка право Niceeaueünuiu lOnis Reelle
~ на правомощие
Nicitaueübuij tue Befujzis
" на професия Niceecueüboiu Ice BenoUs
неупълномощен liihe be/oIImncitisU
неуравновесен uieusuejllceen
неуравновесеност Üna^usoretefciix1hiflrr
неурегулиран (имот) ulbireiliU
неуреден Uluerejxle
" случай Uluireielter Fall
неуредено задължение
ausstehende V—re/IIcitu—u
неуредица Missstand m, Ünordnung/
неусвоен lieht e-ew-iU-t
~ остатък —Oeil vxro-iUxiee Restietrej
неуспех MieeeUoli m
неуспешен eUoluloa
неустановен ииЬеойтпе, tzu-reu-lef uielt
/eaeuxstelle
неустойка юр, фик Venereuestaнfef
KonvenUico na Istuntu f
~ за забава Viuztjsstne/e
клауза за "
KlaLLselj/e-tr-iOukU die Veunuausstue/i
неустойчив listabll, uib-sttiICi
неустойчивост les-abi-ICirt’,
IJnbeseUägligSeiti/
неутежнен echullxi/rei, uibelaet-e
"cипотека hypothekari-eh onbxiaet-t
неуточнен iOaht cUjuUltrS, lieht üestjei—^
неутрален neueril
заемам неутрална позиция
leuerale Haltnau einnehmen
к/ неутрална територия
auf n-uiral-o TirraOz
неутрална държава i-eiralxe Staat
неутрална зона leotrale Zone
неутрална сДелк/ leuieales Geschäft
неутралитет юр, фин N^i^L^x^e^lIizäti/
възобновявам "
Ile Neutralität wi-l-rhxret-ll-i
нарушавам ~ Nrutraliiäe oerletuen
спазвам " Neutral-Sät
eloalnin (—-iki-S—n)
неутралност юр, фин Neulraiitiitr/
~ по отношение на конкурекцията
W-tebeweresn-oeei I iiäi
неучастие NicihtteiCnahmo/
неучтив unhö/liih, 01/r-uiUIiih
неучтивост Ün höfUichkeir/, Ünfreu ici) lieh keifo|/
неузвим unverleezliie, geleCS
неузвимост Ünvernelzliniaeif /
неформален toemir-i, Uoroloe, IkioemcII
~ разговор intoro-ll-s Gisortcl
неформална среща intornxiles TueU-n
неформална среща но върха
ilformelleo Gip/eiea—UU—u
неформално Действие на адми¬
нистративен орган lk/oroeiies
VerocieuliehaiUeln
неформалко споразумение
fcenicsxe Verteae
неформалност li/ormclieäe f,
N i chUförau lieh teUo/
нефт Erdöl n
добив ка " Erdölgewinnung/,
Eratölltördenjng/
нефтен Erlöl-
" продукт Erdölprodukt n
нефтен/ платформа Bohrenn-CU'
нефтена рафинерия Erdölraffinerie j/
нефтени залежи Erdölvoreäe—
нефтено находище EraeölivorUonnxn п
нефтодобивен Erdöl-, -rUöItprI-r1I
нефтопреработване Erdölveer^гUe^tun1 /
нефтопреработвателен Erdöl/eecrb-ieuius-
"завод Erdoövera rb—itunusw—rk п
нефтопровод Erdölleitung/, Pipeline/
нефтохимически peiroei-oieee
" комбинат peeroiheolschxr BetnieU
401
402
нефтохимическа онДустрия
Petrolch-ml- f
нефтохранилище Erdöilauer п,
EraJöliaguxntääte j,
нехайство юр, ек, фин N^^^1^l^s^oerekl.|,
F^I^L^I^s^eStSe-о/
нехуманен Odiumae, ипПипси,
oioeiechllch
нехуманност ÜnoeiussCliceioifot/ Grausa mOuift/
нецелесъобразен unzwecUmäniu
нецелесъобразност ÜnzweckmäßigSeli/
нецензурен oLsspz
нецензурност О^^^-^р^1:ПС|/
нецивилизован enziviliei—ui
нечестен ulfccr, unehrliii
по ~ начин uitair-rweise
нечетен uiuercle
нечетно число oiuercli Zell
нечетлив unleeerICcI
неявяване юр Nicetxreceeinen n,
Aoeblilbii n, Terniieeraäumlia л
" на съдебно заседание
NicieersiiiCiei ver Gericht
при " bei Niceeersiieiiez
неясен пак-пг, ungewiss
неяснота Ünklard 1^X01,
иючиствам " eile Ülklarl-ie nieeieiuen
ниво юр, им Nieieu u, Ebene j,
~ на заплатете Geealianieeau
" на защита ^^I^i^tznieeHU
" на търговия Hanleleineie
на " oit Nieeeo
ка ~ предприятие
auf U-le-uUi-ci—r .Ebene
на европейско ~ aut -urooäiechir Ebene
ка най-висоно ~ ast 10110X60 NOvict
над средното "
CUer dim Durihschnittaiieiau
обороти ка средно "
Üosttzi aut Durehsclunltteiiv-au
разговори ка н/й-висоно ~
Gi-peteke cuf höcheter Ebine
низходящ {роДнена) Abklno-izu m,
Diszen-JeiZU m, Nachfair m
родство по низхоДящо ления
VeiuoandtssCafte/|i aUst-iueil-r Lia-i
низш uni-r-, untnen-orin-t
" персонал oluelerine HilteUreU
" чин воек eni-r- Cheagi
низшестоящ icelueorUi-t, unieeueerli-i,
{лице) Ünterc-ien-(r) {f)m
нисковъзвръщаем фин iatrcjroehoack
нискодоходен фин emUreuesehoach
нискокачествен nikeerwxreOu
нисколихвен nielr'iiv-euilelice
"зоем nC-UrCueerzIislici- Anliih-n
нископлатен unt-rbiuaaie
" труд echl-eii L-zahlt- ArU—Ot
нискорисков risikocno
нис-орис-ови акции risikoaroe Akei-n
нисък nl-lriu
~ риск bieihiileiea (uerinuee) Risiko
c " риск oll j-riiuen Risiko
ниша Nissle-/
откривам пазарна ~
ilne Markeniucie eiiUick-n
пазарно " Maekenisci-
нищожен iOeki-n
кещожка сДелк/ niihiiuls GischäU
обявявам зо " ihr nlcUf-j erkltr-n
нищожност юр, фин NichLigSui- |/
" ка баланс/ BilanznichtigUeit
~ на брака Ehenlihtluk—in
основание зо " NiihUiukeiesurolU т
позовавам ое ка " siik auf Ile Nicitlukxie
асеи/сп, die Nlcht-ek-it j—ltrad mechen
позоваване ка "
BeraUueiJ/cul die Nichtiuk-ie,
Geltendruacenut j/irr NOeltiikxie
прогласявам {обявявам)"
die Nicit-nkeit erklär-n
прогласяване {обявяване) ко
нищожност NichUigkeitserdlUr'jnni/
{съдебно) отДеление, разглеждащо
спорове за " Nichtigkeifsa (te litt ng j/
установявам ~ die Niaht-nUeit /estot-llen
установяване на ~
FeeCrOelleiin—J/)—r Nichtigkeit
нефтохранилище / норма
нов аеи
нови зкакея -еие Kea-t-isse
определяне на " размер на капитал
Neofesteetzunj /dis K^joftalu
опреДеляне ка ново обменни курсове
NeufesOeeXteen/Ier WeeeselUo'oe
установяване на ~ размер на данъка
NeijfesSeuXteun/irr Steten
новатор Baltnneeiher т
новаторски innooetie, neh-inekleni
новаторство lenovvaton f
новация юр, им Novation/
" на Дълг tc:LuldumsakiHuet/
новобогаташ Neureich|rj’(o)
новобогаташки neueeice
новобранец Rekrut т
клетва на " Vereidigset/Uer Rekruten
новобрачен inoek o-rh-ieat-t, ünoah
/ernählt
новобрачна двойна
Onrah eerieCraeeeea Paae
нововъведение Neuerung’, I--oectIon /
новодомец Neobezieler m -li-r Weitung
новоизбран nit gewählt
~ предзиДент neu u-wählt-n Präsident
~ преДсеДотел
-en ucwäilter Vorsitzender
новоназначен -eu eliueetellt
новооткрит -eu -^001^
новопостроен ^пено-, zit jebaue
ноември Noeeoien m
ножица Schete/
~ в Доходите EinUoooensseeeri
номенклатура Nomenklatur/
номенклатурен Nomeikictur-,
nomeiklatorioeh
~ кадър Nom-iklatuekaU-r m
номер Nummer/
~ на дело Akeenseiclen u
~ на препиома Geschäfteu/ihki— n
* ло CAS CAS-Numoen
вхоДящ ~ Eingangsnumoea
Данъчен " Steuernuomer
единен граждански "
Einheitspinsoninzeieeen n
изходящ " Aosjaigsnummer
личен едектифокацоонек ~
perspnlieee IU-itIiikaiIoioiunm-r (PIN)
номератор S^r^r^€^ii^c^n^r^6^tj/
номерация Миттег-сьгагпк/
поредна " 1ornlauf-ile Numm-ei-nunu
номерирам (lurii)iuom-ei-r-n
номериране Nummerierung J
номинал (ка цекка мкега) N—uuw—U т
над комекала über den Nennwert
отстъпка от " Abjeid л (Absekieg т)
vom Ncnnwere, Diskont т
поД поменала uit-r den NennweU
номинален фин Nooincl-f lomiial,
eekix—otßig
" капитал Nominalkapieal n
вземам ка номиналната стойност
sto N-nnwxrt nehmen
номинална стойност Nennwert m
номинация Nonini—rueg/, Ernennung’,
Wehl Vorschlag m
номинирам noninlenen, ernen--n, zon
Wehl eorschlauen
нонстоп loeclueexnl (uxpffn-e), oeosenlos
норма Noors f
действаща " ueleeiUe Nono
Действащо правно корми
Ueleeile Rechtsnonoin
диопозотевна " -Dckniebige Nono
изключителна " Aeonahmetegalue-f
императивна " zwiluenle Noeo
натрупване на норми Normei er eteng/
норми за безопасност
Sicherheieostcilarl m
норми за поведение Verkaltr-sOodex т
корми о временно действие
SalvatorOsehe Kleusilz
отклонение от ~
Abweichung/оси ein-r Nemo
правна " RecHtraoho
препращаща " VtroeOseujsaoeo
403
404
спазване на " Einhaltu-e f einen Norm
стьлкнквитeлнa (колозионна)~
Gnenunoro, Kollision-ioro
създаване на правна норма
RechtsaaCköeung /
на правни норми от съда
Rechttaskköten—J/nurii Ile Gerichee
нормален nermal
нормални условия normal- Belinuouuen
нормализация Normallsie rung /
процес на"
Fortgang т irr Noenallsixrenu
нормализирам (се) (00:1) normallei-r-n
норматив Nono / Pe—sun n
изпълнявам Дневния ое ~
seOn eäsliehes Penson erlellu-i
нормативен nernatOe
нормативна власт iornaii/x Mcait
нормативно уредба Regelung/
нормативна уредба за собстве¬
ността Eijjennutusru—iluniS/
EigenZunmaodUnungj/
нормирам асепОегеп, atazlarllelerei
" цени Preise ucnnixreu
нормиран eern-uet, uxr-u-li
~ каем festjelejee Miele
~ работен дин jee-gelter ArUeieseau
нормирани цени u-r-uelei Prilsi
нормиране Norniernug/, RegeLungf/
~ на наема MixtUindunnj/
~ на ценете Preisruntlun—j/
нормотворчество юр RechUsschöpeungf,
Recihseinan—j/
носител юр, фон Tmäjem т
~ на право Rechts IihaUia т
~ на субективно право Rechtsträger
~ ка суверенитет Hoheiteiräuer
ностро юр, фин Nostno-
~ сделка NostneueschäU п
~ сметка Nosteokoueo п
нота юр ÜaUukde/, Notej,
~ за приемане Aunaimiurkunl-
вербална " Verlclaot—
връчвом " eine Note hUenrelch-n
протестна " Protistnot-
размяка не коти Aostau-cl т
von Noteu
нотариален koiarOxII
" амт Notaniaieaki т
амт за прехвърляне ка соб¬
ственост върху недвижим имот
Aetliosu ng jund е е—е -/
~ акт за собственост върху земя
Grundeigenlu ms u nUu e-e j,
вписване на " амт за прехвърляне
правото ка собственост
AetIlesungjoC|i|1eacamnir
констативен ~ акт
ueiiroxlle FestatelluiusurUunI—
(über das Bestehen eines Eigentumsrechts)
нотариално длъжност NotareaOU n
нотариална заверна
ueiarOxiie BculaobluulU
Нотариална камара Notar-jammut)/
нотариална -нега GrunUioch n
нотариална помака
uoiarixiie Aoffcrexruui (Mch-ong)
нотариална сДелма Auflassung/,
netirl-li e-orkuul-e-s Geschäft
нотариална т/нсе Notargebahi)/
котариалко дело 1^3^3111-,
нотариално заверен lotaeOlil U—ulauUiue
нотариално завирено пълномощно
uetarleii i-jiauiiuee Vollnaike (Prokurc)
нотариално производство
Noilre-efahnxu, B-urkunUenjsoeUahren n
нотариално удостоверяване
neearO-Ii- Beurkundung
нотариално удостоверяване ка сдел¬
ка за прехвърляне ка собственост
Auflass и п gec ab I ä tu n—j/
нотариална книга (мнега за вписвания)
GroilLuch n, Noiariarciuch л
водя " Ice GreuUUuch fülrxu
вписвам в " ins Gruiliuch eCuerau-n
Достоверност ка " 10x^1-11—)
Glcune(n) ez les GrunULucI
отбелязвам е " Io GrunlUuch e-roerken
партида в " GreulUueablate n
попр/в-a ка грешна в ~
BerlchUIgunia/U—е GrunlLuihs
публичност ка "
Publizität/frs Gronibocha
нотариат NctarOaU л
нотариус Notare
е присъствието ка "
in Irr GegenwaU eines Notaru
вписване ка " Zulassung/alt Notar
нормален / обвързан
заверка от ~
Beglaubigsen/dural iCniu Notar
кандидат- ~ Noteeessesscn т
канцелария ка " NonarOcnzlei f
отвод на " AUIxlnung/eirixe Notars
помощник- * Notamuehilfe т
правоспособност на "
BeiäHgung/uun Notaeeamt
район ка действие ка "
Aotsbeulek т eines Notens
нотификация Notil-tatiee/,
BenacCuIchtlgung/
нотифицирам поеОиоеО—ехп, benailriiheiuen
ноу-хау Know-how z, Er/ehnonjsoiuuen n
производствено " ProdoUtlons-Knoo-hoo
нощувка Übernachtung/
-ом/нДировъчни пари за "
Übeeneeeeonusjill n
нрави юр, км Sorten pl
добро " juie Stten,
Tuen und Glaube-, bone /II—
кaмьокявaнe ка добрите "
Verstoß m jigen die esten Sitten
нарушавам добрите "
jijia Ile jutea Sttna eirseoß--
противоречие c Добрите "
SttenwidrlgSoit/
нравствен -ehlsehf eittiOei
нужда Bedarf m
кройка ~ Ncesecul m
нуждаещ се B^<^i^fntllu<^f<')j^(m)
нрайно " HiiteL-Uürftlu-(e)
нужен поео-ае-е, 11X01, -eüoeU-riOii
набавям си нужните документи
Ile noiweiUlu-i Papiiri anscheUe-
нужке докумекте —efoeUxeilei— Papiini
кужке парични среДотва
-UoeUeeiOiix Geldmittel
нулев Noli-
" растеж Nuiiwaihseom m
нулево тегло Gewicht Null
нулирам luliOeeen, aut Null stellen
o
обвинение юр Anklage/
алтернативно " Ale-rnatioanklaie
дисциплинарно~
lOsziolinarr-ihtlOih- AzO-cge
оттеглям " Ile AnUIaue zonüiUsI-hen
повдигам " eOne AnO-age erheben
повдигане на " AnUlageethe-aegU
поддържам " II- A—Uiagi
au/e-iit-ehaiixn (0—1x6X61)
присъединявам ое към "
sich eOner AnUIaue anoehlOeß--
публично " (on прокурор)
öUxlilOihx Klage
свиДетел ка " Zioje dur AnOIaue,
Belasttzusuitue m
снемане на " Aufhebung/xlixr Kieji
частно ~ (от частен тъжител)
Nebe-eicue, PrivHtUiaje
обвинител AuUläi-e m, Kläger m
публичен " 10x1X101^ Ankläger
частен ~ N-b--kIäu-r, PriectcuUläiee
обвинителен AnUIaue-
" амт AiUlcgeeoCuifi/
обвинително реч Aeklagererlu/
обвинително постановление
(на следовател) Beschuldluu—usb-funi
о, BesoCrUdigasgJoch rlrft/(eines
Ermittlungsbeamten)
обвинявам anechuIIOuen, b-seeulllu-nf
(е обвинителен амт) na Oigjin
обвиняем (по обвинително постановле¬
ние ка следовател) BeschuIUijte(e) (f)m,
(до внасяке ка обвинителния амт в съДо)
A-uescholIOji-(n) (f)m, (след внасяне ка
обвинителния амт) AnueUIajte(n) (f)m
довеждане на ~ (пред оъдо) Vorführung/
ilnes Anu-Ulajeen (vordem Gericht)
обявявам ~ за виновен
le- Anjekleje-n sehulllu speeehe-
оправдавам"
lin AnjeUIeutin frxo араеске—
освобождаване ка ~ (срещу па¬
рична гаранция) Frei-asreng/-inee
A—Ueschullljte— (gegen Kaution)
привличане н/то "
Versefieng/Oe le- AnUIauezusea-I
обвързан юр, им еегЬииееп, u-bonlenf
eerptilikX—I
обвързан/ eккккмeкa Koppeiwirtochaft/
405
406
обвързаност юр, им Binduг— j,
" о мa-кeмaлeк размер на цек/
HöiistoeileLCnUunu
правно " Rechtscofbindlichkeit/
обвързвам bOnlen, orrU-nlem e-rpflOiai-n
~ о Договор
iCii e-enrauliih- Bindung eCnjiliz
" си c ннг siel jdo u-jenüL-r /eretiOihi-n
обвързване юр, фек Bindung/
~ към условията ка офертата
Anu-UoisUonUenu
" на вноса Bezugsbi-uluzj
~ ка дистрибуцията на стони о
изключително пр/во ка Доставка
Vertri-beUiuUeuj
~ ка печалбата Ereöobizlunu
~ о валутния нурс
AuUOuluuu an len Wälruuuekurs
~ c изключителни право Exklusiv-
е-и1еее, AusschllicßllchkeilieUilUulu
~ c продажбите Abeateblnlunu
правно " r-ihtilch- Bindung
обвързващ юр, фин Biulouus-f /-гиопи1ОеП,
bCnIenI
обвързващо информация
/-reOnliOch- Auskunft
обвързващо оферта
verUoiliiih—e Anjiboi
обвързващо действие Bindungjwirbtmg/
обвързващо споразумение
/—reonlioci— Vereilbarozu
обединен e-e-CnOji, /erahnd-t
обединено e-кккмeчeс-a отчетност
/oikcoOrU^siia/iiOci— Gesamtrechioiu
Обединени арабски емирства
V-r-int- Arcboscke Emirate
обединение юр, им Vereinigung’, Venbanl m
~ за дистрибуция на стоки и услуги
VertroxUogemeiciZseaai/
~ за национално кпaкuниe
VeeeoiOuonu Uhr NitOouile Rettouj
" на наемателите Moei-neereouOjuuj
" ка предприятия
Uneernihme-iezoeammezachloaa m,
ит-г1е1т-1е/-г-О10ии-и,
гражданско " Personen vereiuojuuu
Обединение на Германия
WO-I-roer-Oniuuuu Dcoeachicnia
обединителен юр, им Veri0n'iuo-ja-,
Kon solll0iru—us-
обединявам eer-InOe-n, Zusammenlegen
" се sich е-геОпОееп,
siik zoaamoenachlOeßen
обединяване юр, им Zosaomeuschloaa m,
Fusion /
~ ка дружества Fusioniereune /
~ ка парцели
(6гип()51Се1кС2иееттиекебпп-/
~ на предприятия
Uzi-rn-iminesuecmoinsihiuss
обеднявам eerarm-n
обедняване Verarmung/
обезвреждам o—achällOih оасе/п,
iiiSceäU-i
обезвреждане EntscCUthun—/
~ ка бомби BomeenentoihärUunj
обезна следя вам enterben
обезнаследяване Enterbung/
обезопасявам eiihirn
обезопасяване EnUscCUtrun—j/
~ на дете KindetrückhaltetCoraeCluni/
обезоръжавам euewaUux-
обезпечавам юр, фин ^1)011(1/™,
elih-rot-iiin
~ риск ein Risiko aLoicienz
~ ое sick aUoCihern
" ое по договор tick eertraji-el ebaoceern
обезпечаване юр, фин Scherung/,
ScherheJCtleisSung/
" за движими вещи Mclil-crsichi-dilo/
~ на доназ/телств/ Bew-Oooichemunj
~ ка правото върху залог
P/andr-chteich-rouj
~ по граждански исм
Scher-heiteli-stune Оо Uoo0Ioru>slaa
губя право по ~
eiee Sidierk—Itoi—ostuan vxrfHUI-u lassia
разпореждам/ озискввм/ отказвам
предоставяне ка ~
eine Schere-Oeolelotunj
cnoreuek/ e—riauu—а/ eUi-kaen
обезпечен gesichert, o0ilerjes1X-lie
"заем gi-ickeeti- Dar-ikea
~ исн nesich-ule Klaji
обвързаност ’ обз^-тение
~ -реДит uesicirerter Krediot
* мреДитор eiilerjesjsxlltir Gläubigen,
Sicherouuoi-ehmer m
обезпечено c ипотеки ценке множа
hypothekcn-ocl ueoiceerti W-etonoi-ei
обезпечено вземане
jeoiilenee Fordemnag
обезпечение юр, фин Scheuheit/,
Sicherung/, Sicherheitsleistung/, (омтив,
служещ за обезпечение) Siceerunjojot n
~ на вземане Forlenunjsoiieeeunj
~ на доказателство Bewe-ooiciaero-j
" ка осн Anopnueeooiehenuuj
~ ка креДит Kreditsialerkeit
" по заем Darlekunssiclaerk/iXed pl
вещно " II—jlOihe Scherheie
давам " eOne Sicherheit j-oäinin
Депозирам ~ eCne Sicherheit linX-rlenen
Достатъчно " eooneoelenle
(jenüjenle) Sicherheit
еднонратно глобално "
лично " ounsödilche Sicherheit
освобождавам "
eOue Scherheie freOuxb-u
парично ~ Geldeiekerkeit,
Haftgeil u, Kaation j,
получател ка " Schern-genehmen m
право на удовлетворение от *
Verweniuiuereiee n
предоставям " -ine Sciueriaeit jewälnen
(ieistia), eine Kaution ureiixa
реализирам ~ /One Scherkrit v-rw-et-i
реално " Realsicherheit
ресурсно " ReieoouJd!-ucuutattunn/
обезпечителен юр, фин Scher1eino-f
Sceenunjo-
~ депозит Kautlono(zahlung)/,
S-^lu e rin eifs h inte tieg u e—f
~ запор Uoiji0i1—r Aarect (оса beweglichen
Sachen und Forderungen)
~ кредит Haftsuremoj/
вещноправна обезпечително мярка
loueiOil—r (sachlichen) ArreCi
лична обезпечително мярка
pereönlOcier Areeet
налагам обезпечително мярка
einen Arr-CU eolluleleu
налагане ка обезпечително мярма
Arrxotvoliziehunu/
обезпечетелка възбрана
I0uiiCe1—e Aeeeci (von Immobilien)
обезпечотелка ипотека
Scheru ngeeeyottul j/
обезпечотелн/ мярка Sicherkiituaru/at т
обезпечително право Sl -1/ an njs reckt n
обезпечителиа мярка eOnttweOIou/
Anorliuij, Schereeieoarr/at m, (з/
обезпечение ка непаречке протез/кея)
liiCtoxilig— Vcriüjunj, (за обезпечение к/
парични протезения) lOuellihee Arreae т,
(при есн зо икДивиду/лно действие)
Sich eres ngsvexbügung/, (при кон за
бездействие) Unt/riicsungec/tfOrjangl/
допуснем (постановявам) ~ мярма
einen Ui—jilak—— AmreeU cuorluen
налагам "
einen lOnjIOiheu Are-et eoIIzOel-u
опреДеление за допускане на "
Amreotbeeckieos т
отменям "
uiaun lOnjIoiheu Aer/ot aufheben
постановявам ~
Erlass т xiner eoisrw-OICuxi V-r/üjoue
частно жалба срещу " WOI-repruil т
j/j/n eOne xOnCIwxoIOje AlorUnunu
обезсилвам auß-r Kraft oeezez, thr krtfilce
enUlären, /ntkrä/i-n
обезсилване юр Außerieraütoet-ang/,
EniieeäUungy
~ ка амцеи (АД) Einziefirjen/oon AUSixa
~ на документи
KraiilidserUISrusg/оси UnUonlen
~ ка Дялове (ООД)
Einziehaeu/oou GeschäOXoant—Iien
~ на замок
Außeekuafioeezuuj /in/о G/o/ts/a
обезцен фин abgewerexe, —nto-rtni,
търг rxluuixni
обезценете стона не ое заменя
eeluuiente Wene -Ci vom Umiusee
Htsuioclloso/z
обезценка AUwer-teig/, EnCroeibuung’,
W—rto-eUerung’, W-rev-rleei m
обезценявам -niw-rn-u
~ ce cz Wart eeelO-een, siel -utw-eneu
обезценяване юр, фин EnCuoejUane/
~ на инвестиции
Entw-niunj von Kapitelcn-cgen
~ поради остаряване (износване)
Altar-wertminderung/
обезщетен юр, фон -neoelälOjt
обезщетение юр, фин AeO-aisag/,
S^I^^a^e^x^-eJx^e^eiiL т, Entschädigung/
~ в натура NatoraieneoilälOeunj
407
408
" в размер на реалната стойност
{на вещта) SachwereiabfCnIuug
" за безработица
Leistoujen pl lei Arb-0esloo0jk-oi
" за болест Leiotonjen pl
Cm Krankheitsfälle (Lei Krankheit)
~ зо вреДе Schncldulojxroaez
" за гледане ка възрастни роднини
Leistunseu pl ine Beta—euzj äilxrer
FamiOIenanjeiöeOe-r
~ за гледане ка малко дете от бащата
Vatensela/eojeil п
” за океoлeднокт
Leiotonjen pl bei 1поа1МШ
~ за майчинство Mureersilatieu-IU n
~ за направени разноски
Aofw/nuliinioeroeeu, Vero/nlonjeeraets m
~ за неизплатено трудово възнаграж¬
дение EntuchälOjunj the Verllenaeaoofali
" се неизпълнение Schal in (o)enuens
oen—n NiiiteUüIIunu
" за нематериални вреди
Scho/eeenojeil n
~ за отглеждане ка малмо дете
ErziekuzjOj/II n
" зо отчужден имот
EnteiuuunjeeueaclälOuonu
" зо ползване Notsouue/ueeceälOuunj
" зо преживяло лице
Hii-U-rUiixUeu-ni-oeiene-- pl
" зо преразход
M-heau/waiUo-itoiiäU0junj
~ за претърпени загуби
Ersatz т UCe -riOinxux Verioete
" зо пропуснато ползи
Ersatz т ine len /ieuaiu/пеп Gewinn
" зо професионална болест
Leistu-jin pl bei Beru/okrinki-Ot
" зо разносни и вреди
Aufoenluiieeereans m
" зо ранно пенсиониране
oonjezojeneo Ait-rerui-e/IU
~ за старост Ali/roI-Oeetue-n pl
~ по застраховка „Живот"
Lebe-sversicherouusleistunje- pl
~ при безработица ArbeOteioe-njeil л
~ при бременност и раждане
Scluwcnjeroilcfno- und G/bortsjeil n
~ при времекка н“рa6отокпособноoт
(при общо заболяване) Kreneinjeil л
~ при несъстоятелност ка работода¬
тел Inoolee-Zjell n, KonOoracoufcIIjelU л
~ при прекратяване ка трудово
правоотношение AbtOuluuu les
Arb-0en/imi!ro, E^^icaou—joi^l^iUl—Io—i^,
Enticasunjoentoiläl-junj
~ при трудова злополука
Arb-Ctee 1/aii-iioeitUOeunj
~ при трудоустрояване Entscktfoeonj
lei krankh-itob-IOkgUer Arbectuvero-euun g
глобално " Giobci-ueteeälluouj
допълнително " NachabtinUouj
застрахователно "
Versicherung jieisteeuj’
лице, имащо право к/ "
Entschädigunesberechtlet-(r) f{m)
предявявам иснза"
auf Schadenuenscnz klggia
обезщетение за вреди SchaHs—Je)—roais т
~ в резултат на забава
V/rsojoochaI/n(s)/rocez
" по справедливост
Bill-ilueitsentschädigun—J,
~ пор/Ди неизпълнение
S^1^a^H^f^e^rs)ue^sct- o—gra NiehtirOCIIeae
~ поради непозволено увреждане
S^I^E^r^t^r^loJi^i^aai^u oej/n uixeieubixn
Hanllonu
натурално " Natu ieirufSiiuUton -,
парично " G/Iloeuoees m
плащам " eO-eu Schadeuaeruene
leloten (еак-ек)
право на " Sceadenaereatsansproce m
претендирам (търся) ~ eOn/n
^11311)1110(6-0^- /orleru (verienjen),
-Cn/n Schalen j-leeuU оаск/а
присъждам " S^i^^r^e^nlsJt^rr^aU^L
suerkeni/n (-000^:1--)
решение за плащане ка "
Schaden^jersatzurt/OI л
съдя нмг да плати "
jln auf S:hiCex1e)xreaez oeneiejez
обезщетявам eb/onl-n, -ntechälOj-n, -On/z
tchaClx1srxrscnz lioot/z, Aufw-ueuujeu
(Schäden) ersees/n
обезщетяване юр, фин AUgelitsng’,
Entschädigung/, Allii-dung/
~ ка жертвата на престъплението
Opf-reuteciäeOjunj
~ на щети Abj-Itukj von
Schadensansprüceen
" по балансова стойност
Buchwe rtaUflzUunj
обезщетяващ юр, фин
Entechädigungstmäu/r т
обект фин OUj/Ut л, G/jiastenl т
~ до ключ schiüssel/-nnijes Baooerk
"за оценяване BeweietunjooLj-Ut
" ка данъчно облог/ке SteuerobjeOl
~ ка лизинг LeasingoUj/ki
~ на правото Rechtsobj/Ut
обезщетение / обиск L±
~ ка престъпление TatoUj—Ut
~ на принудително изпълнение
Vo II Clmee hu u joeije u ste u d
жилищен " Wohnanlage j,
имуществен " V-roöjensjXjenstczI
обособен " cbjeeeeioeeenen Raum
предавам/ приемам "
ein/ Baoazlaj/ CUxajxUen/ aLieeoei
стопонс-О "
Gesdatfieenleji, Gewer-eeanlagü/
строителен " (BauJArgage/, Bauwerk n
обективен oUj-Uto/
обективна невъзможност
(за изп-ъл-некее) objektive UnmöglichU/Oi
обективна отговорност
cUjckt-o- Haftunu
обективно право oUj-eite-e Recht
обективно съединяване ка основе
oUj—ktO/x Klag/z läu/u nj
обективност S^c^Ci iiclloCo/
обем ен, юр, фон UoUauj о
~ на отговорността Hafiunuaoofais
ка предоставяните услуги
LListoneeomfczu
~ на щета Scluadezeuo/enj
обемист еиов, uofaljexicl
обещавам oerepeeileu, zusagea
~ кагр^да cusOebeZf
zur Bxlol-unu ateoiez/n
обещаване (ка награда) Autsetzsen/rsou
Belohnung)
обещание юр, фон Veeepneee-n n
~ за дарение Schezkonssoeeeom/kk/n
~ за заплащане ка Дълг
Schulleerspe-cleu
~ за освобождаване (от запор)
Fre-jHbee/repr/ilez
~ за плащане Zihluieszussae-/
" зо предоставяне на гаранция
Ge wäirl—IoteujozumseiC/
" за предоставяне ка заем
Dcel-lenaoereereilen
спазвам ~ /in Vee-oa-cken -Cniaiexn
обещател Vertp)ec1/nle(e) (f)m, V/r-
opuece/u-u/bee m
обжалваем юр 1-^0^10^111, iit/iitLar
обжалвам e1/-ceixnf eil/ Beschwerde (nOn
Rech/tomittel) eliieux-
обжалване юр, им Anfechtung/
" на уволнение
Azieeitunj Ire Künlljuuj
~ пор/Ди грешка Iruiunocut-chlene
въззивно " Berufung/,
Rechnete JOtue lein lege ng /
имащ право на "
AntxehtunesU-r/i1tijt-(r) f(m)
касационно " Kassation/
основание за " Ant-kheuneeertnU m
поД^^ж/ к/ "
-iz-r Ant-ihiunj enteriiej-n
правен интерес от "
Beschwet/, Rechteschuteikteresse n
обзавеждам поа^ОтИХек, -Iuriiieeu
обзавеждане Ausstattung’, Ein-ich-uni/
луксозно " LuxusaussSaCtnag
обзалага не W—ttu /
обзор ÜbersichU/, Zusammenfassung/
обида юр Beleidiguna/
~ на служебно лице BearOI-iL-lxilieuzj
~ на съда B-l-illjunj les Gerichts
обезщетение за ~
Schadeno-ruaes oeuen Bcleiliuouu
отвръщане на "
Erwiderung/ulkte Bcleieijuuu
писмена ~ echreifiiOii- Beleilluunu
устна " nünllicle Beleilljunj
обиждам bxleillieu
обикновен xCnfcel
обикновена процедура
/infcek/а Verüeeren
обикновени акции StaooaktCxi
обимковено мнозинство
einfaiee Melrle-i
обир Raulm
обирам beeaobez
обиск DurchsueCeun/
" на лица Derelenelnng оси Penaozen
~ ка помещения
Durieaueeouj von Räum/z
зоповед за " Dueiisuchungsanoodnung’,
DorclaoihuuusLefell m
озвърШв/м "
eile Doriesuelouj lerihführeu
постановявам "
elue Denckenckung encriien
409
4I0
обискирам Unnelonel/n
обитавам (жилище) U-wokn-n
обитаване Bewohn/— п, Ita-lal-t п e-nnr
Wohnune
право к/ "
Bewohnn-goneclt, Wehnr-iit л
обитаем bewolnean
обитател [но жилище) Bewohner т (einer
Wohnune), Wohnunjeiuhaber т
обичаен юр, км üb-Cik, e-wpeuliie
~ за даден бранш eeanih-nüLilch
"за пазара nerOUüeilih
в обичайния хоД на делото
io e-wöhlliil-i Ge schämt-verUikr
обичайна браншово поoмтeмa
Branch er х е blichПоЯ-г,
обичайна Дейност j-wöhnliie- Tatlukeit
обичайни разходи Cllichi Ao-jebe-
обичайно право Gewoluheitoeecet л
обичай Beetch т, Gewodikuit/, SitUe/
" е пра-тиката юр
7еекееееег1ее, ек nUIOek— Praxis-/
борсов " Bör-enbraoki
международен " /pik—rrei1tl-i1ee Brauch
местен " prei-eaxr Beetch, Ortebecuie
морски " Seebreokh
опазвам " eine GewohuherU eusübin
търговски ~ HcnIeleLncuel
обичайноправен j-oohuheCesr-ehtliih
обкръжение Uo/eil л, Umgebung /
облага юр, им, фин VomS—OI т, Zuwendung/
връщам ~ (неоснователно получена)
eine Leistung sunück-rstatn-n
заместваща " ErsaCsie is-eng /
извличам " eOn/a Vort—Il siehe—
имотно ~ V/emöj-isvorteil
набавям ~ eiueu Vore-il e/raciaffen
набавяне ка " Verschaatunu/xilies
Vorteils, (чрез измама) £^012:11X0:1-10—1/
натурална " Sack IrUste ng U
отстъпване (предоставяне) ка иму¬
ществен/ " Zuw/nluij
порочно " GeldieifOunn/
получавам . ” /ine Leisto—j lieiek/a,
eln/n Vorteil ericnjxn
получател ка " Leistonusemp/änj/r m
предоставям " /inen Vcetxli e-wtir-n
социална ~ Sozia liaistunu/
облагаем фон Leateo/eLar, st-u/roti-ehilu,
abuabepfllchiijf o-raniaeozjstähij
~ ДохоД ot-uerp1ilchtiu-s EinOcom/z
облагаемо основа
BesOeuennngjgaundlagj/
облагаема сделка
cU-ueeotiiihiij-o Geschä/t
облагаема стойност по данъчен ба¬
ланс St-uereiianzw-rt т
облагаемо съДържание
-rheeearer Gehalt
облагаемост фин BestexueUarroifir
облагам фин (о Данъци) besteoirn, /От/
Steo/r (eize AUjali) еи0-г1еи-п, nie einer
Steo/r (Abjebi) Lei/jen
~ нщс препалено висок Данък
eto akk eu hoch Urst/urea
облагане юр, фин Besteuerung/,
Versteuerung/
” върху оборот/ Uooatze-stiuerunj
~ ка печалбата Gewinnb-steoerunj
~ ка стойността ка ползването
Nuezunjswertbeoteuerunj
~ по осреднен/ ставка
Dueii-chnitessatzbest-ueruuj
~ при езточнона
Besteoenonj an der Qu-lie
амт за освобождаване от данъчно "
FreistellonusLiseeeil т
Двойно " Doopelbest-u-runj
дегрисовно " l/jr/a-io/ B-steu/munj
Декларирам за "
-um Besteuerung anoelUen
директно ” I-reOix Besteuerung
Допълнително " Nache-steuironu
индиректно ~ inl-reOi- BeUucoenunj
многократно Данъчно "
MehUache-steuerunj
нормативна уредба ка облагането
о докъм върху (стокооборота
Umsatzsteuera-cht л
отклонявани от ~ Situ eth inte rziehung/
подлежа ка "
dar Besteuerung ипе-riiejen
прогресивно ~ omoureaalo/ Best-u/munj
семейно поДоходно "
Zusamment/trnieguenf
олиД ” —cch Virsteueronj
таблица за " BesteuernngeSuHa—e f
облагателен акт юр AejaL/ne--ch-iI o
облагодетелствам и-иСа-е-и/а, L/ocaeoj/n
~ крeкомeоко Übeiuourt-iien
~ ои sick ber-iieern
обискирам / облигация
облагодетелстван юр, ок, фин LejünatCgt,
(лице) Begü 1151x1160’) f(m)
~ район LeuüzetiSt/e Guliet
~ собственик oOjX^eaiaUSlOah—r Eigentümer
най-облагоДетелстван/ нация
m-isie-eüuetlje- Netlog
по-малко * oxuljer b/jünetlgt
облагодетелстване юр, ок, фон
Begünstigung/, Bevorzugung/, (поeмомeо-
ко] Üben/odruiOinng/
лично ~ Eigennutz т
облагоприятствам 1-11^X011-, bioort/llrn
облагоприятстване Begünttigunn/
облагородяване Veredelung/,
Veeeleiunjsorosess т
~ ка стоки Warenveeelelunu
област юр, им, фик Gebi/t n, Beneike т
~ на правото Rechtsgebiet
~ ка приложение Auw/ulonueb/eelie
~ ка разпространение
V-rbreitonetexei-t
" ка разходи Aosjcbenbeeeici
автономна " autonomee Gebiet
социално " Soziall-neich
областен юр, ом Regionci-, Bezirks-
~ управител Gebixesreu-ee/ul -(е) (f)m,
Gabi—Irret т, Regiiunalgouverueue т
областна администрация regional/
Gebier-köro-moeia/t
областна власт Refjonzlvoiaolteng/
областно избори Region zivoiDi/
областно крeДктaвeтeлoтво
Bezirkouertiutunn/
Областно прокуратура
Region-all Staatsanwalteihaft
облекчавам -ri-iiii—eu
облекчен erI-OiiX-rS, v-r-lntacii
облекчено декларация
vxr-iutaiii- Aun-iUuuj
облекчение юр, фон Vgi^egün^O^Io^i^r^^/
Erleiceretung/
~ при амортизационните отчисления
Aluck re i а u—jaei rj n -oti j u z;
данъчно " ^еи-гег1-1с1е-ги1е
за ваше " eu ilexn Erleicit-runj
митническо " Zoli-rl-iiiienunj
обли-ченкя за плащане
(за длъжнико) Zaliluiuaerl/leeterunu/n
облигационен юр, фон Ol-Ogct-eac-
" Дълг Aklaihes-htld /
облегациокно отношение
SchuidverhälXnCc л
облигационно право
Oblljetlouenr-kief Schul-Ur/aht л
облигационно споразумение
SchuliUredattüb-r-IzUomo-n л
облигационер Obiijaticnär т
облигациониоправеи юр, фин
ecliulUr/chtlich
облигация юр, фин OUlOuHtien/,
Schuldverschreibung/, Anilii- /
", емотерана о цел покачване на курс
B-oserunjuschei- т
" на заповед OrUanaehnlUonnsehri-Ueeg
~ на преносител
Ineabeeeieuilveeaiereibunu
", поДлежаща на погасяване
Tliiu—ussciuullv—esche—ibu—j
" о погасителен плак Tiiuouutaulxiee
" о право на участие в печалбата
Gewinieieuiloereileelbolu, Obiljeeiol
oll GewinzUxi/Iiluunu
" c твърда лихва feteverulielliie AlieCie
Държавно облигации Stcatsenixieen
емисия ка облигации Aui-Ihx-niosion/
OUlieatiousa usga C e j/
имитирам облигации
Oeiiuetlon/n ausjelen (enitiC-r-n)
записвам облигации Aniei-i zeichnen
изкупувам обратно облигации
Aii-Ih-i zurüiUOcu/en
ипотечно * HypoieeUenaileCee, (на пре¬
носител) (Hypoti-k-i)PUrndbri-t т
конвертируемо ~ WauI-iobIiUliConf
Wanixisdaollv/reciireiboij
-орпоратевко облигации
^0—01130x0011-1(1-0—6—,
Uii-rnxho-ieaii-Ih/n
кредитор по облигации
Ani-iexijläublj-e т
матуретет на " OUI igarXon siariU/eit /
нeгаоантeоана "
gleit elukicubcee Oliijaticn
обезсилвам облигации
Oeiluatloixn cuteeten
обратно изкупуване ка облигации
Auieie-ueüiOkeut т
общинско облигации G/m-inleenlelken
опцеонна ~ Ootloisanl-ih-
падежна ~ FäflijOeitctej т einee OlligatOo—
погасявам " Oelijailci eiluxn
подписка на облигации
Aki-ihenzeichnung/
4I
4I2
поименна " NaoeneschuliSverechreiLonj
превръщане на облигации (в акции)
UoXtnsak т von OUl-eatOez—n
прехвърлям облигации Ani/ih-u LejeL/-
преносотел на "• Ail-Oh-nlniae-r т
продавам " Obligation ventoßenn
проспект за облигации
Aul-iheeeoep-ki т
публично облигации
Ani-ikea Irr pft—nilOii—n Hanl
съкровищна "
SchatzanllOh/, Scltatzobliuatio-
цена ка " Anl—ie—kore m
обмен V-rk-hr m, (на кадри, блага)
Aosecusel m, (ка валута) (Währungs)
UnSDnsck o, Wechsel m
~ ка елентрокки данки
Elektronlsch-r DtUencusncoceh (EDA)
културен " Uulturxilxr AnsXanscl
коaвeк~ RecIntoverOeka
стопанско " Geschäftsverkehr
търговски ~ HanlelcverU/er
обменен Uoeeuece-f Weces/I-
~ курс Unecusihkors, Weieselkurs m
обменно бюро W-chaelst/Oa/
обменям cosecoscee-f notau-ahen,
oeceseln
обмислен üe-rl-jt, vorexUakht
обмислям 1)0^1/—, überleu/n
обмисляне Einwägung/, Überlegung/
обмитявам oft -ii/o Zoll b/l/j-n, einen
Zoll lah-l-z, oerzolien
обмитяване Zollerhebung/, Varzoilune j/
декларирам за " sor Veeuolionu anm-IU-i
отклоняване от " Zolilinterziehuine /
подлежа ка " l-r Verecliunj ouieeliieen
подлежащ ка " оегао11Ьаг, eolletiOaltig
обмитяем oeezoliear
обмяна Ausecusee m, Umecouce n,
Weehsei m
обнародвам 1061X11^ Ucka-nt осек/п,
ö/gai-Och L/Uannt jelin, //epff/niliiien
обнародване юр 000x1X1011— B—kanntma-
ihonj, Veröffentlichung/, (ка закон)
Verkündung/
обновление ErneueruenS
обновявам iineelee-n, eeneo-en
обобщавам -осаотепи^сао/п, r-süoi-r--
~ резултатите
II/ Erjel-Iaue eoacooe-feasen
обобщен uoeaooen/ees/-l, suooerieih
~ разчет uoeaomen/aeeeni/
HauptüL-rsicit (üe-reiihe)
обобщена декларация
suomarieih- Ann-lUukj
обобщена информация
ajur-uiene- Informatlei
обобщени данни ajgregienee Daten
обобщени по глави
aut Kapitalel-ze ager-giert
обобщение Zusammenfassung/, Resnoi n
обобщителен uteaomen/aee/nlf
aumoaeiech
" доклад zueaomen/assend-m Bericht
обогатявам (нмг) (jdn) L-reiiheen
" ce tick e-e-ich-rn
обогатяване юр, фин Bereichirung/
неоснователно ~
uanerecieXtartOjig B-reice-runj
обозначавам апи/Ьеп, L/u/icknlnf
0/nnzeiien/n
обозначение юр Bezeichnung/, Aifabe’,
Ken-jzeicCni-tn—У
~ ка произход HerUunfesanjaLi
~ ка цена Pr/OucnjcL/
обозрим (Ь-екас), üL-nsiihelich
в обозримо време in ebeeibarir Z—lt
обозримо представяне
üe—reiiltilcie Daretellung
оборвам wil-elej-n
~ презумпция eine V-mutung olUerl-j-n
~ твърдение
/ine Behauptens wileriej/n
оборване WOS-rl-gung/
оборим wOI-rl-jear
оборим/ презумпция
wOUeri-ueae- V-rmueunu
оборот фин, търг Umsete m
~ на инвестиционен портфейл
Portfoiioumsanu
обмен / обоснован L*
~ ка -аса Kassenoosetz
~ на пода на борсата Bpnsenseel UoueUz
" по сметка Konto uoshUs
анализ ка оборота UnseteagaUyoe f
брутен " Breteouoeaiz
бърз” sihnell—rUnsets
е ” съм io Unlauf eeln
висок" hoe-r Umsatz
водя До сп/д на оборот/ еСпеп
RCcOuazj die UosHez/s 1-aU/ilhUrun
външнотърговско ” Aoß-nkenlilsumeetz
гоДишен " Jahresuosate
д/кне от оборота Uostlzlae-n
Данък върху " Unsalzu-eueta/
Дебитен " Soriooscnz
Дневек " Tagestmueez
дял на оборота Umectuant/Il т
експортен " Exportumsatz
загуби от оборот/
Uneatzeinirinße/, Umsateverlust т
заДължителек минимален "
Pfllietumaaeu
закон за Докъм върху оборота
Unsctzsteuenjesees п
източник за реализиран ” Uosatzqoille f
индекс ка оборот/ UosatziuU/x т
колебания оборота
UosHtzsdiwczUuujen
комисионно от " UrusafzprooVsion f
лицензно такса според оборота
UosatzlIzenuzu—aCta/
месечен ” Moiae-unrat-
мекималек " Milixatomeatu
надхвърлям оборота от предходното
годока о 5% len Voejalr-eomsaee to 5 %
CU-diaaftee
нaо/ктв/кe на оборота
Uosatzsteigetajng/, UmsaГzetrkPl.^nnU‘
необлагаем " Umsatzsteoen b—freit
кетек ” Nettoum-atu
нисък " jxeinj-r Uosets
номинален” Noniiaiumsaeu
облагаем " eoeitzsteueretiliieij
оборотът възлез/ но...
der UosaUz beeräje... ■
общ ” G/samtumscez, Tcealunscnz
отклонение в оборота
UmsalzagweiclriskJ/
отчитане ка оборот/
UnsatzabrecCnus—/
очакван " xrwcetxtxe Uosats
паричен " GeliSunlluf
планиран” Uosaezsiel п
планиране на ” Uosalzpisaciugj/
повишавам ” l/п Uosetz steiueuu
почти нулев ” Uosats (ist) Oact по¬
правя Добър ”
xiuen пиХ/е Unstte -rarexiiel
прагове ка ” Umeatuschioellii/
прираст в оборота
Umsatzploa л, Umsctzzooaeeu т
пуснем в ” la Unlaot arizuen
развитие на оборота
UmsaCzzfUsWcCJunaj/
размер на оборот/ Unset-köhn /
разчет ка оборота UnoaCzduratelleu—/
реализирам ” /in-п Unsetz
eätii-n (erwireeclafeeu)
реализиран ” g—iät-gtar Uoseez
рекорден ” ReloonI Uosats
свиване ка оборота Umsatz-citueneOun—J,
оедмочек ” Wecken Uosats
скорост ка ” Umsafzgueseeangigieitu/
скорост к/ паричния ”
UnlautgexskaoonligSeitu/I—е G/II/u
сп/д в оборота
Umsatznüekuanj т, UmsHUzmOnus л
според оборота neck U/o Uosais
стоков ” Warxnunacnz
тримесечен ” Quartaltumeaeu
търговско ” Henlelsumsaez
уДвояв/не на оборота
UmsaCzvv—Uiceleugj/
оборотен юр, фон Uosatz-, Umlcu/-
" документ Onexroiol-n п
” капитал Uo Ulufkepltal n
(бързо)оборотне стоки Ware oit кок-г
UooehiceutschwidiijO—it, omsetzsneeUes
Proluke
краткосрочно оборотни капитали
Ounzfnieei j-e Uolautoermpjen
оборотно активи Unlcutv-nmöj-n n
оборотно средство
flüseije Mlti—I, UolaufoitU-I
оборудвам Heoelstea, cn-statten, -lzrlehn-n
оборудване им AutsOaatinng/, Ausrüstung/,
Einu-chlirng j
” ка предприятие
(Beteiebo)Voreiiheunj-n pl
обосновавам юр i/neCndi—
” претенция lO—en Ansoeuil bxurüil/n
обосноваване юр Begrün-June j,
” на жалба Beschwerdel-urnels-e
* на съдебно решение
Begründung eO-es Gee'ichteuet/lie
обоснован L-erüiUxt, stiihialtie
” аргумент beueüzieiea Aeeumxni
обоснована претенция
b-erhue-ter Anspruci
413
414
обосновани обезщетения
Hnjemessene Aefinlunuen
обосновано разходи
ensemessene Aetw-nle-jen
обосновано съмнение
L-jrünU etua Zw-if/I
провя нщ обосновано о Достоверно
seklüssis irercnl—— uni nlcsliaO
онскеа
обоснованост юр, фон Auueruessei—eit/
обосновка юр, фин Begründung/
~ зоревизия Revisionsbegrünlonu
обособен aUuesondeet
" обект (в сграда} cbjeechloaeener Reto
обособено имущество
aej-sonU-rn/u Veroöuez
обособявам сиеоие/пп, Oso-Orr-g
обработваема земя Aikem-anl n,
anLaofäeises Land
обработвам (вещ) (eiue Sache) b-lrb-ie-nf
(земя) (Land) eeoieteehafien
обработен e-arU-it-t, j-femiOjI
~ артикул bearexitxixr AeiOUel
обработени земеделски продукти
-anUooreseaafelieh-s V-rare-liunjs-
ers/tjnls
обработка (ка вещ) Bxtdu'gtu—J (einer
Sache), FertOnungsoperafion’, (ка земя)
AcO/rbcu m, (LancIBBiWiirtaCaHi/n—J,
~ ка стоки под митнически контрол
Umwandlung/oce Warra
митническа ~ zollenelici- ^^еа11-ипи,
Zol-altrerUicjunaer
образец юр, фон Mestre n, Preoier/
~ на договор Veieureeemust-r
~ на почерк Haidschr-fioacUe
~ на труДов Договор
Formelenarb-iie/-rnrcj т
~ от подпис UutxrscIirlOrezeicknuen j,
спомагателен полезен ~
Hilüuj-emauehumust/r
образование Ausbildung/
виеше ~ Hochscluuleusbilluij
задължително " PtllcItaueailUeij
отпуск във връзка о "
AusbiiUeiueun-aub т
професионално " b-retiOiie AueeciUonu
юридическо ~ juristische AusbilUulj
образователен Bi-Iungo-
оброзователни услуги
ßiiUonjsUi-nstl/Isiunj-n
образувам (дело) (ein Verfahren) ein l-ie-n,
(резерви) (Rücklagen) bild-z, (комисия)
(einen Ausschuss) xCielciiel
образуване юр Einleitung/, Bildung/
"на орган Bildung
(Einc-ch-ung/) iin/e Orjens
" но произвоДство Verfaeeens-lnl-liuku
~ ка фокд резервен Rücklagenbildunj
образцов оиСХ-eeate, eceUillldi
обрат Waide/, W—rrdung/, Uosikwunj m
~ в тенденциите Trenloxnli
неочакван " un-rware-e- Waal/
обратен юр, фин Rnch-
" иск Rückgriff m
без " иск сПее Rxjr/su
обратна менителница Rück oecisil о
обратно р/зпореДб/ GegenberOXcomung j/
обратна сол/ rüikwlekx-le KraO
обратно връщане
GessmtvetweisrJng/f Renvoi n
обратно действие RücloOtkung f
обратно изкупуване Rückkauü m
обратно компенсиране RüiOiracns m
обратно поръчителство
Rückbürgjohat:/
обратно прехвърляне Rückübeehragunu j,
обратно прехвърляне ка имущест¬
вени ценности Rückühubbsagf пп/еои
V-rmöU-naw-rein
о обратно Действие
oil rüeUwortxilxr Kraft
о право на обратен исн
nie Regressansprokk
обратим юр (зо права) wi-I-rerlHnuber,
(замекяем) oaileiean
обратимост юр, фин Umwandelbarkeit/,
WandelbarbeSt/
обращаемост ек, фек
Umlau/uescliWndigkelt/, Uoeatzhäufiekeit/
" ка капиталите Kapital umscllaj т
обращение Umlaut т
изтеглям от " tos l-n Verkehr sielen
пускам е " Oz UoIaeU a/ts/n rbnOnj-z)
парично " Geldumlaot
стоково " War-nooeillau m
обоснованост / обстоятелство
обременен L-Iast/t
~ о ипотека oll -Ouer Hypothek b/lacr-e
~ c дългове осХ Scliullez b-leetet
" c данъци oft Stenina a-icetxt
обремененост Belaatijng j,
" е недостатъци
Behaaouiug/nii Mäzueln
" c права ка трето лица
Beicstuij oft Rechte— Dritter
обременявам liiesten
" недвижим имот
lin Grunlutüik Leleenen
обременяване юр, фик BelaatengU
" ка недвижим имот
GecnIstücOsbelcstonu
~ c ипотека HypotIxkxzLelaetuij
обръщам се (към ккг] sOcl oenlen (an jdn)
обсебвам /егепПгее-n, oneerselicj/i
обсебване (ка чуждо движима вещ)
Veruntreuung/, Unt-rschlaguen j/
обсебител Vxreiktrxuer о
обсег юр, ом Spielааео т, Benedek т,
Uotanj т
~ за преценка Beurteilu-ussoixlreuo
~ на действие
WIeUoluekeeio т, WIekunueberxiih
~ ка закрила SchmuzLeriiel
~ на приложение Aiweilunusberxiil
" на пълномощно
Umfaiu -Ii-r Voiioeiit
обслужвам beli/iei
обслужване Becfenungj/
~ на клиенти Kundei-belienulu
~ на кредит Kredioie—UI/iuij
п/рово'* Re^cC^tr^r^t^Ir^a^un^r^-j f
обслужващ Bedienunjs-
~ имот lieiezlee Gruiletükk
обстановка Situation/, (tac1iLLeu/
обстоен auCfüheiiii, /iluxleil
обстоятелствен 000^-111:1, еое/ülrllii
обстоятелствено проверка (к/ соб¬
ственост) (loearlellx) Prüfu-u des
Eigentomaero/rbe lurel Ersitzung
обстоятелство юр, им UmcIenI m
* от престъпен състав Tatnosteaf
вписвам * i-urz Umstell einirauez
вписване но "
Eintragung j/uines Un-tandis
заличавам " /in-n UmcSeil lpskeln
заявявам ~ (за епeoвaкe}
eizxn Umstand enmeilei
известно " e/kannt/r Uocinal
изключващо виката ~
Scl/ulIcusschlleßuijSumstHnl
излагам " /iiez UoeXcal larat/iiez
излагане ка "
DarrUellung/eineo Uosnezles
изяснявам " einei UmCicnl (eut)kiän-n
изясняване ка "
Auttlärung/einec Uoseanlis
крайно зaтоуднит“лно " Häri-taii m
многобройни смекчаващи виката об¬
стоятелство ZosafnmentreOei и von
crnatoiil-r-U-n Uoställii
непредвидимо "
unvoeh-re-heir/r Uostail
непредотвратимо "
uniew-iULir-е UmCUanl
нововъзникнало "
ieuxnSstiiIxnxn Uoslail
новооткрито " --u-ntU-ektee Uostail
кщ слеДва от обстоятелствата
eto Ist l/n Umcut-dea st -iti-im/i
обстоятелства, залегнело в договор
V/uUrausumatänIe
общоизвестно "
ailuxo—lieekinnt—r Unota—I
обявявам (посочвам)"
eilen UnstclI Hnzeise- (a-ualen)
обявяване (посочв/ке) на"
Anueigef(Aiuab- f) ii-es Umcianlis
огласявам " eize- Umstand bikanzi
giben (offeibae/n, c/xe lenen)
огласяване на ~ Bekanntgete -/
(O/unreariung/, Oti-ni-usng/) ilieu
Umotanles
особено ~ L-uunU/eer Unotaad
отегчаващи вената обстоятелство
Erschwxru-jeooseäzlef /пае1оепх-1е
(utratV/eeiläOenle) Umständu
премълчавам "
einei Uncianl versiloeijen
премълчаване ка "
Venseeoeljen n elnea Umseenl/s
смекчаващи виката обстоятелство
Mliixruiscumttälle, crratniil-ril-
Uostäile
според обстоятелството
nach Ian Umciäilez
съобщавам за " хОиеи Uostanl ooii-iien
415
416
съобщение за "
Bericht т cUer eine- Uosiinl
съпровождащи обстоятелства
Begleitumseälle
уведомление за "
MOiSc-Iues/ei-its Um^^cnlea
уведомявам за "
über ei--n UmcUezI b-niiie-n
уДостоверяв/м " xln-n Umstand
jicueicU meiie- (-eiio/lein)
удостоверяване ка ~ Glaubli/ioeei/z n
(Neaho-is m?) ein/a Umatcnl/s
узнавам за " hU-e eilen Uouianl
Kenntnis ixio/i r-Oahr-1)f /in-i
Uoetanl -rkiin-z
узнаване за " KeeintnimcHmufcUar
/Inen Umstand, Erkennun-j/eiriae
Uoatazles
уличаващо " hexrthlreklxr Umsecnl
факти о обстоятелство по Дело
Sachlage/, Sachverhalt o, Uoctäule elnea
Falles
форсмажорно "
Uoetanl Lui 1р1-г-г Gewalt
обсъждам beapr-ilxn, xnpetxr1
обсъждане Besprechung/, Erörterunij,
внасям за ~ sor Besprechens -inbriiu--
обуславям (от нщ) auf uto akk cLur-il-n,
eto akk cis Bediijn—e cU/II-n
обусловен юр, ом -bai-egt
~ от бизнес/ u-scl/äOlse-Uizjt
~ от конкуренцията
Wettbeoenbs b-Uinut
~ от конюнктурата UeinuiUturbxeikjt
обучавам аиоа111-п, saluie—
обучаван uul eoebill-i, ei-url
обучение ом Ausbildung/ Schulung/
~ за възрастни Erwiihsenenbilluij
" но работното място
Aoseillunu am Aebeieeoliez
~ през целия живот libenelaiu/a Lernen
професионално " exrotioihe Schiulntj
обхват юр, ек Um/aiu m
~ ка закон A-o--Uunjeb-e-iih m
eiiea Gisits—o
" но защитата Scliutsum/enj
~ на населението BevölkelmungseJriгssennar
" но крeктацeятa Leistunjeum/enj
" ка функциите Aufuee-nspektrun и
общ юр, ек, фин Gesamt-, j-o-izsao,
eiiuem-in, j-melnsiie/iilih
~ баланс Gesamtbilanz/
~ б/кнов риск Gesamtba-krieiOo n
~ бюджет Gesaretkauehilt m
" Дълг Gesamtschuli)/,
jem-lneiiaftiici- Scholl
" закон eiiu-o-in-s Gisits
~ обем на Депозитите Eitlngenvolun/z л
~ размер ка задълженията на несъс¬
тоятелния длъжник ^11^06™™$-- J,
~ собствен капитал
иеаеоП/s Eigenkapital
дерогероне к/ ~ закон (от специален
замок) VerUränjunu /in/и ailueneliin
Gesits/a (durch ein Spezialgesetz)
общ/ администрация
GesoecteveuwCuunil/
обща гаранция GesaeetbürgjsCaHer
обща ипотека Gesorothnpothel/
общ/ компетентност AH-ustä nd igSeit/
общалецензия Pauschali-cene/
общ/ оферта Pauschalangebot л
обща печалба Gesaintjeoinn т
обща поДсъдност
liiuem-inxr Gericheustanl
обща система за преференции (ОСП)
aiiuim-in-s Präf-rezz/zsyst/o (APS)
обща сметка j-meineieafeliki-e Konto
обща собственост Gesaret-ij-ntom,
Gem-iischaOru-ig-ntum n
обща стойност Gesamtwert т
общ/ сума ка задълженията
GesarOeotrbinllichOeieen
обща търговско политика
jeoxinsene Handelspolitik
обща цел j/o/lnseoes Ziri
общи допустимо улови (ОДУ)
2^00-16 GesaiOIfa-jn--ue (ТАС)
общи избори allj-o-One Wcll-n
общо принципи GruieorOizipIxk
общи разпоредби
U-o-insem- Voesch ri/ie—
общи разходи clluima-и— Ae/oeiluiixn
общи сметни alljem-one Kozten
общи тарифни преференции
alijin-lne Zoll Prä//rens/n
общи търговско условия
Alljenel-- Geschä/Usb—diluuzj—— (AGB)
общо условия alljem-One B-diijuzj/n
общи условия за к-лaдиоaнu
Allj-m-i-- Lagerbellnutij-i
общо цели alij-neine Zi—I—
общо действие alUu-n/one WOrkunu
общо изпълнение (върху цялото имуще¬
ство ка длъжника) Gesamtvollstreckung/
общо имущество Gesamt/-гmpu/1 л
обс^;ждам ’ общински
общо имущество на съпрузите
Gesamtgut л
общо ползвани ueo/Ciacme Benutzung
общо ползваки но патент
Patentj-o-iiecia/t f
общо правело allu/meine Rifil
общо разрешение Gicbilgenehm (ginng/,
Samo-Ige nehm igeng /
общо събрание на съдружниците
G-se!IschhOetrojenuafmlunge/
Общ каучен институт на ЕС
Diu u/melnecoe Forsdau-jsste!le Irr EU
Обща външна политика о полите-/
на оигурност (ОВППС) Geoeiiscn/
Auß/z- uil SicherlueitepolItIO (GASP)
Общ/ мeткeчeкм/ тарифа (ОМТ)
j-m/lieao-r ZoliKcrit (GZT)
Общ/ полетим/ в областта ка рибар¬
ството (ОПОР)
Gem/Iieam- FnochereipolitOk (GFP)
Обща селскостопанско политика
(ОСП) Geoeliscoe Agrarpolitik (GAP)
Общо споразумение за метат/ о
търговията (ГАТГ) Alluemeiies Zoll-
und HciI/IscbOonoei (GATT)
общежитие (Woii)Heim n
обществен юр öU-illiel, ueseHschaütliie
~ интерес öUuitiicl—c I-nenessi
~ попечител öUcitl-aier TreuläzUxr
"pal öUeieilih- Oulno-j
обществена безопасност
öUaiilOaie Scherhiit
обществена поръчка öU-etl-cier
AsfUrae, öfiaeXi-cie Aueeraijs/iejcLx
обществена служба öU—it-iil— S:eiii
обществена услуга ö/unti-ciar Dornst
обществено Домакинства
öUaetl-aie Haushalte
обществени средство öO-iiliihe Mittal
общиствено здраве
öU—eSlieie Gesundheit
обществено мнение
öU—eiliai— M-Iieij
обществено подпомагане
öft-keiieh- Förderunj
обществена поръчка öfiekiiiilxr AufSrcn,
ött-iiilci- Aueschreiauij, Submission/,
Verdingung /
~ за Доставки öfiekUililxr Ijxferau/eeeu
~ за строително работи
ötlaiil-cier Bauauftrag
~ за услуги öO-niloei-r
Dixistleletuluaaufimaj
възлагане ка "
Vergate/ötUxitlieaxk Auftrags
възложител к/ " AuesclireiLenle(r) (Ап,
öU—iXljal—a AnftrceuuUua
изпълнител на "
öU—itliaigr AetXeang/lo/п
к/ндеД/т (участник в процедура) за "
S^i^r^inui-gi т
обявление за " ötf-niiOihc AossciareOLonj,
VergabebeloiDrUuoaciniui—/
ограничено процедура за възлагане но
" b/ucianänOnes VenuaLever/chr/n
открито процедура за възлагане ка "
oUte-eu Viuue U-vuOc 1 r/z
процедура зо възлагане на
" Aosschreibo-usverUa1rez,
SubmiusюnuveUнhreZf Verna beveUcIren n
процедура на преки преговори за
възлагане на " VerianlltnieoeOakren п
у-аз/ния за реда о начена ка
възлагане на " VergaberleltiO—O—e
общественоопасен ueoeliue/ährilii
общественополезен uxo-linüislj
~ труд jeoeinnüeulje Arbuil
общественост ÖUeit-iklOeit /
връзки о обществеността
Öff-itiielOeieoieexle, PR Arbeit/
отдел връзки о обществеността
PR-AAaeilunnJ/
общество GeseliroCalO/
общи търговски условия (ОУТ) Aiijeo/in-
Geschä/rteelikjuzj/n (AGB)
включвам " (е индивидуален договор)
A-Iueoelne GeschättueeSOnjunue- (in
einen Individuedvertrag) /lnbesiei/n
прилагам общи " Allj-nelix
Gxsciuäftsb-einjonj/- v-eo-nl-i
община Gemeinde/
нормативно уредба за стопанската
дейност ка общината
Geruernlewirnschatisr-ilt л
общинска собственост Geoeinle/ijeztuo л
публична"
öUuieliekus Geoeinleeijxnruo
стопанисване ка "
Bewirtschaftung/von Geo-iileeljentom
частна " eeleatxs G/m-inU-/Iuxituo
общински Gcnxinle-
~ данък Gemeindef-eriee/
~ избори Gemeinleoahlei
~ облигации Gxoei-Ieanleihe-
417
418
~ съвет Gem-inl-rei о
~ съветник GemeilU-ritemliu-I-I л
” такси GeoeinleabuaLei
общинска оДменостр/цея
Gx in elon-J r^w e enw flrr n -j f,
общинска собственост
Gen-i-Ue-ij-nrun л
общинско самоуправление
GeineindexelbaOvetwwItiennj/
общност юр Gemeins-Catti/
~ ка интереси Ini-r-eseiuem-inuihaU
~ ка наемателите Ml-e-rj-n-Ineehafe
~ ка независимите държави
G-o-i-saha/t der UncLhäluiuen Staaten
" на съсобственици (притежаващо
идеални части) Brucitelleueo-I-sihaU
~ по неделими дялови
G-eamthinlu-meiieiia/i
правно ~ RechtsgemeinschaUt
съпружеско имуществено "
-ixllch- Güt-rj/o-insciifi
общо Glsaoe-f иеаете, toial
~ актове Geeamtakeiee
~ парично средство Gesamtearuell и
" пaкиеи G/saoeoessloa
~ плащания по лихви GesarOsanssaDliruizJ/'
~ поете заДължекея
e-cUal/ MoeielUieUsiuu—
~ текущи актове
G-samtunleufv-rnöu-n n
" текущо пасиви Uueuürietij/
GesaintvereinUIIikk-iien
общо събрание Versammlung/, (ка друже¬
ство) Се5е115сЬаееее1поег2атт1ип1е/, (ка АД)
Hauptversammlung/, (ка кооперация)
Genera IverescorOueij/
~ ка акционере Hauote-rsaomlu-u
~ на етажке собственице
Woinuiucciuentün-reereaonlunu
" на колектевен орг/н Vol-v-eeamm-oiu
~ ка п“рккн/ла в преДприятие
BetrI-bev-rsemmlunu
" ка съдружници
GeselIschaateev-rsammCuiu
~ ка членовете на сдружение
Mliuli-U-reeroaomlunj
дневен ред ка ~ Tages-rrfinue einem
Gesellschaeficev-rsamm-uiu
помаквам за
zur GeselIschaC:icie/-rearom-u-u (—01)1(1/1
провеждам ~
-Оие Gesel-scliaatxuo-eeamo-unu aLhalnen
протокол от ~ (Gesel-ocha/tee)
Ve rsa т re lu n geoie-e аеа11)0:|/
решение ка ~ Busckitss m tue
Gesel-schaHt-no-raaon-ung, (АД)
Besckloas m U/r Haupte-reamoluij
свиквам " -in- Gesell-chaOter-
v-ruanolenu /lne-euf-k
общовалиден юр c-luxoeinuh-i-u
общовалидно правни принципи
alljenel-- R^<^1^1Холго—1оПХ^-—
общовалидност Alluereeingi 1tij^ 1^0^101,
общодостъпен e--u-n-lnzuuänuliih
~ регистър
alluemel-uuuänullce-s Regist/u
общодържавен ueearutstaat-Cch
общоевропейски u-uamtluropniech
общозадължителен юр
ellU-n-On/erbOnllleh
общоизвестен elluxoeoibekaiit
общотквиомтчвскт uesamtwiricehc/ilieh
~ възход
U-sa mtxoi aSoclh afUlOck—r Aofsihounu
~ резултат
Ueoamt\oletsehafe-Oieee ErjeanOa
~ тенденции
Uxsamtiwirnselafi-oeke Trinia
о6щоeкономочeкмо развито“
ixsarntiwietsilaftloeee Entoiek-onj
общоекокомочеоно търсене
Uesamtwineselafi-oihe Nech/res/
общообразователен cllu-meCn Lo-Ieil
общообразователно училище
allueo-in bOli/eie Scholl
общополезен ueneInnüezOu
~ труд u-meiniüeuiue ArUniX
общопрактикуващ aU-u-miin praktCzO/r-nl
~ лекар Allu-oeino-lOuiner m, Hcoucrst m
общоприет allueoeinuültlj
общоприето правила
allU/o-InuüleOje Regula
общопризнат alluemein anerkanit
общувам (е нкг) Odmounos0-r-z, еег0-1г1п,
togen-m (mitjdm)
общуване Umuenj m, V-rO-hr m
I1
общност / овърдрафт Щ
объркван oaroirrt, ОстрЮ-О-гХ
обърквам /епоСта-е, lurih-inanUen
brinjen, eerweiiae-n
~ нкг jln In Verwirrsen eminu-k
* ce iz VerwOrre-e Ulree/z
объркване V^ie^irrueg/^, VefeoirrtUeit/,
VerawecCiaiunz/
обява AnUünUOeung’, Bekanntmachung’,
BeUanatgele /, (във вестник) Iza/rat n,
Anzeige/,
пускам " /ine Anzeige antjebe— (-chalten)
пуонан“ ка " (A1zeigeiStk1ltenn f,
обявление юр, км Anzeige’,
BekannUmaihhng /
" за обществена поръчка
Veeuabebekainenaciuiu
обявявам юр, ик -rklneez, апте11е-,
cuaschreibe-, Lekaiie gebia (oaehin),
eeukünlen, (във вестнем) insenCeren
~ за епиквaн“ son Eiiitrcjuiu ann/llez
~ за издирвани
son Fahnluzj eussdin/iLin
" за нещожек
Ohr (null und) кСаки-е 6)01^61
~ зо нищожно ihr nielli-g enklärin
~ за регистрация
sor ErUeuaunj annellxn
~ конкурс ein-- W/eebxweeb eoaecIhreOaez
~ нещо за замокно
eto akk ine r-ilisuültlu /rklämei
~ нищожност NichUigkeUti/eerklären
~ нкг за веновек]дп schullls spneehez
" нщ за валидно uto akk Uhr eciilg
" просъДа ein Uri—Il eenkünl/n
" търг ei-e Versteijxeozu aosschrelb-z
обявяване юр, ом Erklärung/, Aio-IUuiTg’,
Bekanntgabe/, Bekanntmachung/,
Verkündung/
~ зо епикванe Anm/Iluni zun Eintnauuzu
" зо издирване
Aueschueibau-/uur Fahnlunj
~ за невалиден UngültIuU-les-nU-tnunJf
Uigültigmachuna f
" за регистрация
AinelUenu zur Erneest-g
" на бакнрут Bankrott/rklärune
~ ка брак за нищожен
Ehen1ehtIuUeieaeeUIäruiu
~ на Действителността/ недей¬
ствителността Gültlukxits—rtläreig/
Unoiekeamk-ite-ekiäruiu
" но Доходи Anmellonu von Einkün/i-z
~ на изпълняeмокт (ка акт)
Vol-otriikeaek-iia/ek-truij
~ ка конкурс AusschhelbiJ njj /
eizes W—usU-w-rUs
" на нищожност Nichtluk-ies/rOiäuunu
" на присъда (съдебно решение)
Urt-IIso-rkülUuzu
~ на процедура за възлагане к/
обществени поръчки öU-nillci-
AossciureiLuiu
~ на смъртта To(^<^i^<^rkl;äruis
" на търг Ausschreibung/
-in-r V/rCreiueronu
" на щета S chieJeunoc st dum—/
обявяване ка война Krlejserkläro-u
отлагам обявяването ка приоъДат/
II/ Ure/IIev/rküzUunu aoeu-ezek
публично " öftxni-lilx Bekanntnaiiuis
обяснение Erklärung/, EriäuJerung/,
(ка страна по дело) Aussagu / (einer
Prozesspartei)
давам " einx Erklärung abu-bin
писмено " sehri/Xi-aie Erklärung
обяснявам ^^-1, xeläei-rn
овакантявам (длъжност) eu/u-Len,
zixlxelejxi (ein Amt)
овдовял verwitwet
овехтяване Abnutzung /
~ на вещ ALiotuoiu -ii-r Sacke
овладявам behernselen
~ пазара len Marke Lxleresel/i
"keslia belxeraelez
овладяване BeherrssCu eg /
~ пазара MarkeL-h-rroiitie
овластен юр е-e-ckilui, -eoäikulei
овластявам 1егек1еОиеп, -rmäeltlexn
овластяване юр ErreäcCkigiini/
" за (извършване но) плащане
Zehlunieermäikeiuu-u
~ за камеса EingreOaernniheluonu
~ зо събиране на взимания
Einzugsermächtiiuiu
изрично " Einzelbettuils/
овърдрафт Überziehung/
~ -реДет Übeesleiuluekredit т
~ лихва Üa-rsi/huniczOna т
419
420
овърнайт кредит Tag/sui-I п
оглавявам vorst-ie-, I-Olea
огласявам юр, им ofeeibar-n, bekai-i
ПеП/п, UaUcial тсекеи, konlu/bei, often
i—gez
огласяване OrUaaUi^i^einfiT^, O/eel-gung’,
Bekanntgabe/, KiundgsDe-/
публично " öOUuiiiOiiu BekaniejaLe
частично ~ n-OIoeie- Off-nl-euiu
оглед юр, фон Aujenecheil m,
BesichUXgtnng/, Beschau’, Untcrsuchnnej,
~ на вещ ßesichtijoij
(Uli/'coiiune) aOnar Sache
~ на местопрестъплението
AoixnscheiogeiniikCiin’ao Tatort
~ ка помещение
B/eiiitiuonu eines Raums
~ ка стоки (митница)
Bischet von Ware-
~ ка труп LeichennsCau j,
~ на щетите Schadensbesickiiuu-U
" по Делегация
kommiueemiskh-r Auuenacheiz
з/ключекее от " Augne-cheine-ftul m
извършване на " Einahme l/u
Aoue-sc1-01Uf Auf—nscheinicinneDme j,
митнически" .
uollantliil- BesckHo, Zc-Ibeskhco
правя ~ -in-z Auuenaihxln -inieioxi
с~канщ oit Rücksicht auf —io akk
съдебен ~ riclixrileaxr (1X^:1110^/-')
AuJ/iek1eiif Ikaugenzseiiniieho’Uurci
Ins Ger-ehS
оглеждам b-rialtOe/m, eizenAouenekeein
-0пие1т-и
ограбвам beratben, beCUih-en, cueolünUxri
~ бакмо -ine Baak cosreuben (11-1111-—)
ограничавам юр, ек 1/011)^0/—,
eCnacIrtnOen
~ доставките die Lix/ienae ilnselränkin
" загубите Vir-urt— eiieiIrtnOei
~ конкуренцията
dun WettUnogrU /insclnänUez
~ потреблението
den V-raraoc1 ei1Uiirn-0en
~ право jde Rechte eiisc1ntn0en
~ разхоДете Aosscben
(Kost/n) einekIrtnOei
~ c Договор o-reraullcl eebelinu-z
" услугите Dienet/ /ilaciränken
ограничаване юр, им Beschränkung’,
Begrenzung’
~ к/ конкуренцията
W-iee-oerbtbiecirtnUunu,
WettUnoerUs (ree ii^-i^ä c CUigu na f,
~ к/ отговорността
HafnunueLejre-uunj
~ ка правото ка ползване
NutsunusL-silränkonu
~ ка производство
BetrI-bexiiSihnäikunu
~ ка риск Risikobeum/isonu
~ правото на глас
S:immr-cir^eb-ec1näikunj
~ размера ка щетите Scltad/ns-
1-rcbsetzung’, S^i^2^f^€^j^no^So^-urdu-a/
мерки за ~ на конкуренцията
Wettb-werbebeecirtnk-n di Mcßiaknen
ограничаващ юр, им L-sihmänke-I
~ конкуренцията
o—ttbeo-ir 1-1/011^10611
ограничен Leeikränkt, einjesiintnki
" предварително In Vomcos beur-nui
ограничена отговорност
L-ceiräiOi- HeUUuij
ограничена процеДура
elnUxeiietnUtx Prozedur
ограничено вещно право
e-schränkt li—j-ici—s Recht
ограничение юр, им, фин Beschränkung’’,
Einschränkung’, Begrenzung’, Alb—ding ung j/
" за изноо Exporte-uc1rä-Uung
~ за внос InperebeseletlUunj
~ на доставките Lie/erozgabiucintikons
~ ка информацията
Beschrtikonu l-e Berielt/rCXatteiU
" ка компетентност
Beschränku-e l-e Zuständigkeit
~ ка конкуренцията
WetUbewireseieeartnUunu
~ ка отговорността
Ha/tunjeb-echmänUune
~ к/ правото на собственост
Eigentuose-schränOunj
~ к/ продажбите AesatsbesckränOuij
" ка пълномощията
Vol-macleee-ekiräneunu
~ ка пълномощията за Действие
Beschränkung den HenUenuevolIoakIt .
~ ка раждаемостта
Gceure-ne-sciränkonj
~ не разпоредителното влоот
VerUüuuisabeak1 atm Uo—g
"наразходете Kost-ieisihrtneuze
~ ка рекламата Werb-L-eilrtnUu-и
овърнайт кредит / оживление
" ка срок/ ка офертата
Aieeaoeeb-frieeeie /
вписване ка ~ ка отговорността в
търговския регистър Ein-targau—fuiune
Hafiuiuee/tc1räiktnj ins Hailelarxjiat-r
въвеждам " eCne BischrtnUunu -iifhhrxn
Договорно " virUrcssnäßige Bisclirtnktnu
законово " ueaetzlicle Beschetnetnu
налагам " /Ое/ Beschränkens
eut-e-ee/n (eerltnjen)
ограничения за пласмент на стоки о
услуги VerteieLeb/uc1rä-Uoij-i
ограничения за рaзпрокто/кeкоe
о Дистрибуция
Verbmeltunfiebeeiirnnkonuxn
ограничения за строителство
Baob/scirtikuijez
ограничения на външнотърговското
Дейност Auß/nlazIxIsLxsilränkunuei
ограничения на прехвърляне (отчуж¬
даване) Vertußerunusb/seenäikuiuxn
ограничения за прехвърляне
чрез принудително изпълнение
VenäußeeuiueLesileänkonuez durch
Zociusvollatrekkois
отменям " eile Bischrtzku-j co/l-bxi
премахвам "
ulee B-ocluetnOunu Leaeiei'jez
прикрито " v/rsehl-i-rn- Beschennkunj
произволно " olllUhrloih- BeseitrtgUnzg
спазвам " ein/ Besclurä-Uunj -lihale-n
ограничителен 16-11)^0611,
einsihrtikeni
"режем eiitclrtnk-ile Bestimounu/i
вдигане ка " режем Autaebunk j,
/Iieihräne-nU/r Bestimouijen
ограничителна клауза
/iiec1ränO-nI/ Kleus/I
ограничителна мярка
Besch iUC n kun-escns HßeH ine j,
ограничително джеро
/iisilnä-keil/s Iilossam-it
ограничително условие
/inacleänkeile Bedi-gung
од лот борса kl/Oix Muage,
weiie-r aUe 100 AUeix—
одлот оделно Auttrae m Ohr Oiaine Menne
одит юр, фон (Buch-, Rechztajs-, Woet-
echajütrerCUukg/, Autor n, Außen prinfung/,
AUschlussordtu e—j/
~ на фeкoккоеиm“ отчето
RechninijsprüUuiu
външен " isßerUgtrCuUi-ak—
Wiresciafneerüfuiu
вътрешен "
eeirlebelieeri- WIresiilfeepehluni
съкратен " cbjeküusee Auß-zerüitni
финансов " FinH-zprüfunj
одитен Aulis-, WiretihHtlcorüteiuc-
~ орган AuditUehörde/
одитирам ornten, auUlel-ren (Bücher,
Rechnungen)
одитор юр, фин Abeihluesprü/em m,
Außueorcfer m, (Buck-, WIeneihi/ie)Prh/-e m
оди-горски Andit-, Prüütnjs-
" доклад AeSite-rOilt m
" контрол Audiileookumtle j,
" стандарти
WIrneeiatiterhtuiuerieltllil-i
д/та на оДeтоокмo проверка
Prütunutt/rmli т
оДитоокмo заверка PrCfoiieverm/rk т
одоторска къща AsdiOsSeile/
одобрен uxneamljt
одобрение юр, Bewilligung/, Genehmigung/
" ка тепа Typzulacccnaj/
подлежа на задължителна проце¬
дура по " eOurr GenehoigunespfHakt
une-elieuxi
одобрителен suttimo/il, bii-Oii—I,
aOio-ii-uid)
одобрявам Lllllj/i, juueloOe-п
" предложение. den Voeailiej UOilOg—n
" промяна dir ÄiU-muij Ulli-euu
" разход Autjafaeipcst-- ueuukoige—
ке " nieebillljen
одържавявам e-reeaat-iiien
одържавяване Verstaatlichung/
оживен uk rigi, bai—Ut
~ пазар rejer Marks
оживена конкуренция r/uxr W-t^UxoerU
оживена търговия reuie Hakle-
оживено търсене egge NaclUnage
оживление ек Ao/tilwuij m, Erholung/,
(Wiaier)Belebun-j /
" ка бизнес/
WixUere-Ieeeie des Geschäfts
" ка икономиката Wiresiiafie-eholeij
~ на конюнктурата
Erleltij der Konjunktur
421
422
~ ка пазара Erko-oee les Merkies
" к/ търговията
WO-U-rb---Lunu die He-Iela
постепенно ~ lanjoao/ Erioluij
сезонно " ecisonbelliji- Erholens
оздравителен юр, ек Sanieronjs-
~ план Sani/ronuaplci т
оздравителна мярка
Sanlertnjeoaßlakme f
оздравителна програма
Sanlertijopmoercom п
оздравителна стратегия
^^i^licronjestmae-jie f
оздравителни р/боте
Sanlertiu-arUgil—n
оздравяване юр, ен S^r^lo^tr^nii j/
~ на преДприятие
Uiterieinenssinlerenj
плак за ” (в производство по не-
кьсmкяmeлнккт) ^^i^iicrunueplun т,
Izao-e/nuolan т
означение юр, км Bezettle е е—/ Vermerk т,
Keiinzziciuitinzj/
~ за произход/ (на отока)
UeepeonjsL/seiiilunu,
H/rkunUeeb-z-iiinuie
~ на стоката Wer-iU-z-iihnuij
" ка фермата в регистъра
B—zeich—naj irr Firoa
невярно " на стоки
Falschbezeichaonj von Waren
оказвам (помощ, съпротива] leist/n (Hilfe,
Widerstand)
оказион OkkeuOon / Gebraoihtoarezlalez m
оказионен Gebraucht-, G-l-e/nh-ita-
оказионна стока GebraccCLewwie f
окачествявам qea-iUiui—ren, L/seiil/nen
оклеветявам oen-eooUen
вкnеветяванв Verleumdung j,
окончателен фик Eni-, /kUjh-elu
окончателни годишни отчете
Jalr/seLschfusakonten
окончателно отчети
S^luloc^reilzonuen
окончателно Данъчно облагане
^^C^li^j^r^r^r^eOe^r^u^fb^u^g j,
окончателно плащане
——Ijü-elu— Zil-unu
окончателно плащане за годината
JahrrsabscihussoaHIunt/
окончателно решение
—nIjüleO ja Entecl/ilone
окончателно съдебно решение
Endurt-Oi п
окръг (Lanl)KreCa т
окръжен Kaiis-
~ съд Kreisger'cht п
окръжно прокуратура
SuaateanrwaItochu//beim Ю^е10|^<^1г1с1е,
KriilosOaatioaniwaltoclUaU /
окръжно писмо RunUechr/iLin n
октомври OUtelea m
окупатор B/sets/rcn, Okkupant m
окупаторски Bes/tzir-, Okkupantan-
окупационен Okkupations-
окупация Besafzunij/, Beseitse-J/
Otkupelionj/
~ ка безстопанствено вещ
Aiegnunnjr-I1xe h/rren-oe-n Sack—
~ ка територия Besetsuij eCn/s Grl-iSc
окупирам beaenzen, okUopierxif in Bioits
--hm-i
окуражавам (к-г)
/roueijxk (jdn), Mut oachin (jdm)
окуражен съм за бизнеса оо
UCe las G-echäO xroueOueil siCa
окуражителен erounOueil
"резултат ei--/-nsprekhenl-s ErgeL-iua
олигархичен o-ijarchisch
олигархия Oligarchie j,
олигопол юр, фон Olijepcl n
* по силата на закон
Olijopol durel Giseta
частичен " uneo--ueänlij-s O-Ijepo-
влuгвполuстuчвн юр, фин oligopol-oif-ch
олихвявам o-reinsen
олихвяване Verzinsung/
~ ка капитала V/mzInsune les Kapinu-s
годишно 'vjährOiei- V-relneuzj
оздравителен / опекунства м
твърдо " Fesrixvensmsun g
олихвяването ое извършва до...
die Venslnsonj aeUeijI lOs zoo...
олихвявам veeajusek
олихвяем юр, фин ziiepflichtij
омаловажавам е/eni-UIIcl-n, haro-oeir
hizet-l--n
" грешка еСпеи Fe in len e-riiee-ieh-n
омбудсман Ombulaoun- m,
BürgerbeauUtraiUn|rr/(m)
омраза Haco m
расова " Rassi-kass
омъжвам (се) heiraien, sich v/ri-irii-i
омъжен /eri-inau—I
оневинявам ezeeeho-lijen
оневиняващ ezteeholliueil
оневиняващо Доказателство еие-
acholliu/iler Beweis, Ent-astu-jub-oiio m
оневиняващо обстоятелство
-iiuiiuIIie/nU-е UoelHil
оневиняване Entschuldigung/
опазвам sehüesen, ocla/e
опазване юр, км Wahrung/, Schote m
~ на здравето GesuufkeOSsockui^z
~ ка интереси Intxreeaeiwuleuzu
~ ка околната сред/ Uoo-Iieihuiz
~ ка право Rechlr-oaeuuij
" ка служебна тайна
AintoversaCwioxi-iliX /
~ на тайна Verschwiegenheit,
опаковам е/грисиек, /in pahOi—
опакован e-rpuikt
" зо морски превоз s-emäßOj eeepickt
опаковка Verpackung/
~ зо ваша сметка
Verpackung eu Ikain Kosten
~ зо еднократна употреба
Eiizoeuo/npackois
~ за многократна употреба
MekOaihpaikonu
~ за морски превоз
seeotßije VenpucUunj
аерозолна ~
A-roeoIver рекОите, Spraydosi /
бонуо о воя-е " BonosoakUunj
Дефентко ~ maij--hi/i- Verpackung
материал на " Verpuikunusoateulu- п
нашите цени не включват ~ nnorai
Pn/isi eenstehez siel olne VeupueOonj
непромокаем/ ~
oaeeerliikee Vxnpueeunj
обичайната " lUi-ch— V/rpukUons
опаковката е включено в цената
natic eiisclließ-lih VerpHekozj
опаковката ке и вкючено в цената
пеихс ausschließlOee Verpackung
опаковката си начислява отделно
beeiSo ausschli/ß-Oee VenoakUunj,
VxnpuiUuij oirl extra b/reihzee
погрижвам се за опаковката
Uhr II/ Veeoaekonu U-r Ware sorg—z
подвеждаща " Mcje-packonj
разходи зо " VenoukUunjsUosten
тегло на " Verpaekonusgewicht n
опасен u—täle-lak
опасно вещество
Gx/alurstoO m, jefäkr-iih/ Sul-taze
опасност юр, ом, фон Gefahr/
~ за здравето Gesundheieeuefuhm
~ от измама Täuscht-g-uefala
е случай на непосредствено ~
1/0 Gxfahu io Vensos
излагам на " ulere Gefahr auseeese-
нeкокоeдктвeнa "
eeoittalUae Uroh-il- Gefeln
поставям в " Iz Gefahr beiiuen
предотвратявам "
uiae Gefakr uboeilei
опашка търг, юр Schlange/
~ за подаваке ка заявления
AimelluiuseUeu т
опека юр, фин Treuhandverwafrung/,
Vormund schult/
" каД малолетен VonounUuelaft üb/n
-ii-o MIne-rjälrijXi
държавна ~ зо кезамонки Деца
ArotsefixgeieCaa:/
поставен съм поД "
uuixr Vorounlsiha/S ctihea
споразумение за " Trinkaaf abkommen п
територия под " TreiekanUj-Li/е п
опекун юр VoeounU т
опекунствам юр e-voemuiU-z
423
424
оперативен юр Betmi-es-f Ueir-abi-ak,.
openall/
~лизинг Oo/rtUinuI-aeCiU n
злоупотребявам c правото ка
оперативно самостоятелност
diu Eroi-seeis/meiOn-ii oieeeeuuih-z
ограничено право на оперативно
самостоятелност einu-selräikte
Erm/esenstreiheie
оперативна загуба Betri-es/-rlost т
оперативно печалба Betri/eeu-oinn т
оперативно самостоятелност
Erm—esenst:miih—it f
оперативна съвместимост
Zusa т т епе гЬеЬОеОй ä igSell,
оперативно разхоДи oeerati/- Ausjaaen
оперативно ръководство
operatOe- Lei-ione
оперативна Briefinu n
оператор (ка съоръжение, мрежа)
Bete—OU—e т (einer Anlage, eines Netzes)
операция юр, км, фон G/achäU п
" за временна цеооя RückuHaonCIuna j/
~ на открития пазар
OUt-enc rkej/ailt 0
" по банков/ сметка (Konlo)Buekuieu J/
~ по инкасиране на вземания
Einzugsgeschäft
~ по съхранение (ка ценни мкежа)
V/roikeuijsu-Skkäft
банково " Ba-kjeschäft
борсово " Böreenseeciaäft
валутна " DeeCse-jescktOf S^tntegjec^i^i^ft
дебитна " ALeuiiulj,
Sullboikoij, Belast:sngseeekeenar
онн/сов/ " Eineujogeschä/X, IkkussojucschäU
кредитно " HaLensbueeonJf Ve^4(31110—1,
операции по отпускане ка заем
KredrUu/wäkmuiu-Tealsaktloi/i
операции по получ/в/ке ка заем
Kredituotnaimejxuchätn-
операции по потвърждаване
Prü/uijeteaisaktioiei
разплащателна " Zahloiucoorjunj т
стопанска ~ Wineuihafteeorjanj т
счетоводна " Boc1o1ssvorJH1Jf
Btihhaltunjsvoeuunj т
финансово ~ Filuzsueschäft
опис юр, ом, фин AuOetelieuegf, V/nex'icknOs n,
Ino—iktar n, Bestu-Iav/rzeikhnis n
" ка депозитите D-ootv-re-Cchnie
~ на имущество VermöuensaofcreIIu1Jf
V/nmöjeneeirseichnia
~ к/ наличности Bestunlseerseiclzls
~ ка н/слеДство Nuchluaae-rs/iihuca
" к/ установените недостатъци
Mäugellinte j,
служебен” enSliakao V/rs/iiknCe
съставям ” eOn Veruelchzie aotst-llin
съставяне ка ” Inventuiuj/
описание юр, км Beschre!blsngУf
Darstellung j,
окончателно ” eiIjü-tOj- B/schr/iLunj
предварително "
eerläefOj/ Besclur-iLunj
~ ка изобретението
Darstellunj Uea Eirti-Uunu
~ ка патента PatentU-sehr-ibene
описвам biecireie-n
опит юр, фон Vemsoke т, ом ErUhrajn-jj/
”за бягство Fluihto/rstch
~ за извършване ка престъпление
Viaoock eu eOi/e Straftat
~ зо измама B/trojeo/ratch
гоДен ” iuuulOclxr V/rsoce
Доброволен (самоволен) отказ от. ”
RückOrItt т von -inem Vimsock
довършен " eexil/txr Vieuock
наказуем " cinatearer Vueonck
негоДен ” uuUauiloiler Vimsock
недовършен " uibeeie/ter Viraoik
производствен ” ProduletOeiaeOulrukg
професионален ” berutICele EUekrung
опитен 76)00:1--, experimental-, ar/akren
~о^}^жот“л eOaieeixr M0iieb-oi-e
опитно станция VerssiehastaCio n j/
оплаквам се sich beechwenen
оплакване Klage/, (сигнал) Dienstau/uichee-
bxschwatUtjj/
оповестявам uneünllj-n, baUaint и/П/п,
l-kcnnt OHih/n
~ цеката le- Pn/is bekannt jee--
оповестяване юр, км Bekanntgabe/,
Bekannlxoaclnung/, AtUheüiuig/,
OUtenbarun—j,
~ к/ издадено патентни свиДетел¬
ства OU—nlegungj/vee Patentcklea
~ на резултатите от изтеклото
финансово годен/ B-kazntuae- dun
Ergebnissi einis aejelauUenen
Geschäftsjahres
задължение за ” Azgabertiich-t/
оперативен / определение
опростено ~ ка правни корми
/er-in/iihii VerOünlljunj
публично" öUUxnillihe Beeannnjube
опозиционен oppeoiS-ou—I-
опозицтоиер Opposiflonelle(r)/(o)
опозиция OppeeStXon/
извънпарламентарна "
itß-reir-ao-neurisck- Opposition
колегиално ~ ko-leulule Ooooeitloi
к/мерам се в " iz Ooooeition cSehxz
по пътя ка опозицията
Utaal Ooooeiiion
0aзeдокeкa * uesoaltxie Ooocsiticz
срещам " Wie-neiail т im-ft-n
опозорявам e-renuiioofii
опозоряване VerarnglicepOtrnu/
оползотворявам коХ-еа, /xrw-re-i
оползотворяване Nutzung/, Verwertung/
опонент Opponent m, E^ispгeehenlerr) f(n)
кекаДлежен "
Oizultssiu-r Einspreceeie/(r)
опонирам oepoii/n-i, oil/ropr/iixn
опора Stütze/, Untcrstützirnje/
опорен Stütz-
опорно точка Stütuounk m
опорочавам /—0^011/1
опорочаване VeUälscCi ungf/
" но конкуренцията
W-ttU-wu r lr e//Oäleihuiu
~ на конкурс WuttUawarU-oga-toß m
оправдавам юр /пх-Соа-сП-е, им
r-ihtf-rtiu-i, фон belejen
~ воични разходи
alle Aosjab-n reiitfereij-n (lelngen)
" ннг пораДи липса на доказателство
jln nunjeis Beweisen freiaeeeiien
~ очакваният/ Erweniuljxi eUC-ien
~ поДсъдим
uinen Anuxklajtei /eeleoe/iiei
" решение
ilie Entedieieu-u rucht/auX-e—-
" c документи oii Uekoilei Lel-uin
~ ce sich r-ckrfereij--
оправдан ber-iliiue, jxr-cittt-ruiun,
(подоъДим) Freigesprochxnx(r) f(m)
опр/вД/не правни очаквания
berekitljeea Vertraue-
оправдаване Ru^i^rr^i^rbrlj^i^i^^,^, (на подсъ¬
дим) Frei-pauch m (eines Angeklagten)
~ породи липса ка Доказателства
Freisonuee munjele Bew/Isen
оправдание RxkUtutrXciunz /
" ec закъснение
Rechhfertljonu u-ura Veaspätnag
~ за пропусн
Rechtfeiatljuiu ei-iu Verunoo-cses
оправдателен nxihit-reiu-nU, юр
/r/ieoreihenl
~ документ Beleumaterial n
оправдателно присъда Freiaonuel m
оправдателна присъда за ч/ст от
обвинението Teii/e/Isoroil т
опр/вдателк/ причеко
Rechhf—neijuniauruil т
оправдателно доказателство
Entlastunsseeo-ie т
оправомощавам ber/ililjen, /roäciilu/n
вправомощаване юр Ermächtigung/,
BerecChlgiii—f/
" зо налагане ка забрано
Ui-tersuuoiuetrnäciatluunu
" зо провеждане ка разследване
Nuclafrajeerntiltijuiu
" зо рекламация Ringeberechtiuuij
вправомощеи юр UaagcltOgS, befuut
~ да дав/ нареждания weieuiuse—fuji
~ да поДписва Uie/esi1rlt^seee—cheiuu^f
ueichiunjeberechtije
~ да решава /iteihellunutb//ujt
опразване (ка помещение) Räumuejj/
иск за ~ Räuteungf OleHU j,
принудително " Zounjsräuouij
определен b-etioot
~ от съДо срок jemikhilokke Fristfestuitsozj
определение юр (ка съд)
Bischltss т
" зо отхвърляне на недопустим оон
Prozessurteil п
~за препращане ÜbxroelcengsevrUügunnU
" зо привременни мерки
Vorubxieaiheil т
425
426
~ на съд Gericlnsaeaihloss
" по доказателствата Beoe-sbisekiuss
съдебно ~ до ои признае официален
документ (присъда) u-rOekiloihe
Д—об-еипе, eiie ö/autiiLila Urkuile (uia
Uatell) unuu-mUein-i
частично жалба срещу " BestCno/Un/
jij/n iln-n GenCcktsbeukhiulas
определям eestimo-n, /iaeleu/п, Ouatoitzin
~ Докъм — Oee Sl-u/r Ou-Ur-t-un
~ дневния ред diu Tagesordnung lu-tl—j-n
"зо наследник zum Erle— eineeeu/n
"мето ein/i Zoll feeee/tuen
~ мярка за неотклонение
-i-e U-tersuclunjseaft unorln-n
" предварително verkue featseeuin
~ орок ein-n Taroie /eaUs/es/z
~ срок за плащане
ein ZulCunjasI/I -i-räum-n
* стойност len Waal /eataeUuen
~ тарифа dun Tcrit /esUs-nsei
~ цена len Pneis //snaeUzei
определяне юр, uk Bestimmung/,
FesOselzung/, Feststellung/, (посочване}
Ei-sitze- n
~ на бенефициент
Einsetzin ei-ea Begületijten
" на допълнителен орон NachUrlsOseXnu n—/
~ на ефективността
Leiato nseLeetio n u -g
~ на наследник Erbeinsefeuna f
~ (на нослеДник} по завещание
eeeeaneitariech-s Einsinen—
~ ка поредност RangbestXoouij
~ ка поредностте за предявяване ка
заложно права Rangbestimounu von
Pfaiirliiien
~ ка поредността з/ удовлетворява¬
не на креДиторите Rangbestlmoolj
von Gltueiu/rn
~ но срок Fraeteeetimnoij, FrisOseizen—/
~ на стойността W-nUOeses-eze-j
~ на оъДебен състав съо съдебно
заседатели Ei-sitze- /Опеа
Geschwor/niij-rCihee
~ на съдебно заседатели
Ei-setzia Uea Geschwor/nen
~ на цена Pr/ia/eeteetuunj
" размера ка данъка St-u-m/eetsieuunj
" размера ка наказанието
S:ratzumesooinn/
~ размера ка щете Sckudeus-
Ueorssung/, ScItadeiiiCexeceiing j,
~ стойността к/ иск/
^^r-ito/ai1^x^sl^e-izonj
определящ им eeetiom-nl,
Ho-schlauu-be-l
"пазара oarUtbeotlom/il
" фактор b-otimoeilxn Faktor
опровергавам IxmxniOxren, wll-rl-gee
опровержение Dementierung/,
Gxgendaruteliung/, Wliurlegune/
правя " на нщ —io akk oOlxrIeixn
опростен eereOifaili
опростена декларация
е-reinfaiee- A-oeldeeg
опростена фактура ei-tacle Reclanoij
опростяване юр, uk Vureiniircliung/
~ к/ данъчната система
S:-o-re-reinfakhuij
опрощавам /rlussen
"глоба eii- GxiUutnufe erluaein
~ Данъци St/u-nn /mlauaen
" Дългове SchniUun erluase-
~ плащане Zuklunu /rlusuen
" т/ксе G-Uckeen /rluaain
опрощаване юр, фин Enleua m
" ка дълг Scliullen/rlaaa,
Forl/ronsaerlesa
" к/ нак/з/ное Erlaus xiner Steafi
оптимален optioal
оптимални разходи ootOoaie Kosten
оптимално решение coi-naix Löstnj
оптимизация Optimierung/
оптимизирам cpi0o0erei, oeiOnal jeutaiie-
"разходете dir Kostin oeiOnOxexn
оптимизъм OoUCmieoue m
оптимистичен oeiimistioeh
оптирам юр, ек ооеО-een
опционен Optio по¬
" в/рант Ootionsachein m
опцеонна облигация OpticnsanluiOe /
опционно сделка OeilensjeskhtU n
опцеонно право Ootociarxelt л
опция юр, фик Option/, (мото право) Op-
tioneeechi п, (като сделка) Oeelozsj/achäO п,
(като ценно ккога} OenlonasiheC- т
" з/ покупка Kaufoption
определям ’ организация
~ за придобиване ка (новкeмитирaно)
акции Option auf AOeixierw-rb,
Bruiegsredit n
~ за продажба Vereaufoootloi
~ за удължаване ка договор
Option auf Vculmaucoerläzueeonj
Двойна " на продавача/ купувач/
Nciijescliätteoptloz ast Geben/ Nekoin
задължено лице по "
Oetio-e/-rot iiihiei- (u) f(m)
отказвам ое от * (чрез кеупражняване)
eine Option v-rüaii-n Igsaiz
право но " Ootio1sm-i1tf Wahir-ehi n
предоставям "
iiie Oeiioi -Inräooxn (jewäheei}
титуляр ка ~ OetionoU/e-ihiIjix(e) Дт)
упражнявам " aOnu Optioe eusübin
учредител ка " Ooeicnauxb/е m
орган юр, ек Orjca n, Greoium n, Behörhs j/
" бенефициент Emptängeteogsaisuaioo/
~ за специализиран контрол наДзор
FachaufsicIkXsbelöele
" за управление ка разходете
AusuabxL/hörle
~ , издаващ разрешение
GenehmluolUtLxiöele
компетентен да взема решения
EntsciaeiloiisLelöule
" ка местна власт KorumuzalLehöel/
" на общинско влаот GeneCilecrjUi
" на правосъдието
JuetiuLehörI-, Rechts p/lij- orjen
~ на принудителното изпълнение
VoIIetrecko1ueL-hömIef Vellttreikunjs-
onjun
" по назн/чав/кето (в държавната
администрация) ErnennuiuaLehöele
" о дисциплинарно власт (едноличен)
Dixnsth-rr т
~ о надзорна компетентност
AutelciteexhöeU-
oдмикиктрaтeвeн ~ Veroulnuiutbelöele
висшестоящ " üb/rjxoelienee
(есеие-сПие-о) Organ
долуотоящ ~ Uiixne-iörU-,
naihjecelieexu Oejaz
държавен " SXauteorgaz
здравен " Gesundheieebeiöel-
озпълнителен "
euciükrelixe Orfa—, Exekutoecrjan
колегиален " Kollejoaleujan
консултативен " B-rutuijaorjun
контролен ~ Kontnoil Uxkönie
местен ~ Ortebehönle
надзорен " Aufsli1nsoejun,
Autelciiee-iörl-
органи за защита на конкуренцията
Weeeb-w-ebse-lörUen
органи за одит
Rechnungsprüfuzjsoujuni
органи ка ЕС Oegeae U-r EU
подчинен " Untina/körie,
UHcen/ordnetes (01X1)^16^)161^60) Oagck
правораздавателен ~ RechtspfIxjeoruHn
разпускане на " Au/iösunu f ei nea Oegaus
разследващ " Ermittlunuse-hörec!,
Uzneraoehunjseujun
регулаторен " RegiUleruzusbehörl/
съвещателен " Beratung-ongan
съдебен орган Gerielesorjun
състав на "
Ziesamruennetesntjtct-i-e Oejaks
териториален "
Geeixtab-lörle, Ortel-hörde
управителен" Leitunjoerjan
организатор Oruaiuicator m, Veranstalter m
организаторски oruailaunonsil
~ способности OruanleatXcistel-nt n
организационен Oejuziaaticis-
~ комитет OeuH-Ieaeio-auoeekloaa m
организационно работа
Orna n isslisr n naeeeitu/
организационно структура
Organisation not raUtuij/
организация юр, ик Organis-tion/
~ за колективно управление ка автор¬
ски права Vero-etunuegeselsukia:|/
~ на избори Wahloeuenleaticn
" на пазарните отношения
Maektoeuanieatioi
~ о нестопанско цел
jeneinlütulu- Oejunisatoci
благотворителка "
WeiiSäilukeiteoejiiisatlo-
браншова ~ Braiih/noeueilsatioi
висшестояща " Dachorganisation
встъпвам в "
а-е—е Organisation eeiin-e-i
встъпване в "
Beitritt т аОаае Orjuzisatici
корпоративна " KöroeratclnaU /
напускам "
cts -On-r Oneunisatiok aucrr-S/n
напускане ка "
Austritt о ние xin-r Orjuzlsuticn
неправителствено "
NCc1i-RejierunjsorjH--set-ön
пазарна " (i EC) McrOtordnune f
разпускам " elz/ OejanieatOoz cuf iöo—a
427
428
разпускане на "
Asiiössinu j/uldue Oruanieatooz
ръководство на "
iL/dinne/uiene OreauioatOon
ръковоДя " ult— OnjuniaatOo- l-itea
съсловно " Staii<Jesstnn)citunuU
учредявам " ilie Organisation urünl-n
учредяване на "
Gründuuiu'/uikue OruiiOeitCon
Организация за сигурност о сътрудни¬
чество в Европа (ОССЕ) OeueiisatOcn für
Sicherheii unU Zusammenarbeit in Europa
(OSZE, OSCE)
Организация за икономическо съ-
mpyДничеanвв о развитие (ОИСР)
Oruei-eutOon ihr oCjUoelufif ehr
Zosamo-nareeOt ted Entw-eOIeug (OECD)
Организация на Северноатланти¬
ческия пакт OrjanieatOol des
NorUatlaieOkpakeea
Организация по прехрана о земе¬
делие на ООН (ФАО) Eriäheuijs- und
Landwiueeche/ieorjaiOsatOoi dar V-r-inien
Natoonen (FAO)
Организация на обединените нации (ООН)
OrjHnOsatOoi Uee Vereint/— NatOoi-1 (UNO)
Генерален секретар ка ~
Geieeelsekr/tän m U-r Vga-int-m Nct-euin
Общо събрание на " GeneruI-
o—rsaro re lue—jf U-r V-reini/n NatOcnei
Съвет за сигурност на ~
Sicherheitsrat т der VeneOieen NitOon-n
организирам orjanCeO-r-z, v-raietaiten
организиран orjaiOsiere
" капит/лов пазар
enuinislert-r Kapitalmarkt
организирана контрабанда
enuaiislert-r Schoojjii
организирана престъпност
onuaiosi-ne- Kraoi—alOtät
организиран/ стачка
oruanOei-rt-r SirelO
организирано обучение
oruinieieree AusbOiUuij
профсъюзно организирани работници
jiw-rkuiha/tiOih omgcn-ct/rlu AabaiXiekmer
организиране Organisieren ng/,
Veranc-rCtinn-j/
орден Orlei o, Medaille/
~ за хр/броот TapferkeitemelaOil/
орденоносец Orleneräu-n m
ордер фон Anoeioisng/, Auftrag o, Order/
платим ка " sah Iber an Oedae
ценно книга на " Ore-reae-er n
оригинал OrOuoiuI n, Urscl/ieCti/
~ к/ документ OrojOnai eOier Urku-I-
връчв/м (преДов/м) "
eone Urschrift eushäzl0j-z
връчване(предаване) к/ "
Urschr-Oscushätidigun-/
възпроизвеждам "
eOne Ur-chr-O oO-Uenjeb/n
възпроизвеждане на "
Ursch ulUwiedergs De j/
изготвям " -lue UrschrIO erroclexi
изготвяне ка " UrselrIffetelchUiLng/
представям " eCne Urschr-O eorlejen
представяне ка " UrseltICtseorlegiingj/
оригинален Or0J0iai-f orOjOzän, acit
оригинерно придобиване
crOuCiärxn rursprünjUoih-r) Erwemb
ориентация OrlentSeranngj/
ориентирам (се) (sich) ceieieOxn/i
ориентиран crOxitOxUI
~ към клиентите kuKUenorlentX—rt
~ към потребителите
bxkOtzerorixrni0-ni
западно " weaeiCeh or-cuUOxri
ориентировъчен юр, фин OrieitCerunio-,
Richt-
~ период OrieniCeruiijouxieruuo m
ориентировъчна цена Richtpreis m
ориентировъчна стойност Rich/roert m
оръжеен Wuftxi-
~ склад WtUienexeot n
оръжейна индустрия WifU^t^nant^i^stsit^ j/
оръжие WaUe/
~ ка престъплението TatwaUfe
забрана за износ ка "
WaOxilustinh roerUot п
притежаване ка " WafOegUesOts т
разрешително за " WaUx—Uusitz kenn- /
орязвам им, фон kürzin
" драстично Irast-aih kürzen
" заплати Löhne kürzen
~ значително stark küru/-
" помощи Beik-it—e küru/n
~ превилегеи Vorreihee Oürzez
" е 40 % uo 40 Prozent ennsem
Организация на обединените нации / осезаем
осведомен юр, фон beiacheOileoji,
enixrrOeliee
~ за становището ка съда
j-rOiheekunloj
добре * иих eitxrroeltxi
погрешно " OaUcik oiiern-elree
осведоменост юр Unterrichtung/,
IrUor-iOernUait’
~ за озхоДа на съдебния процес
Unt-nrOcheoij nUae di— AosjHnj des
Stru/o-aeaerens
осведомител Infornuki o, Auskin n-frgeber z,
Ausljunktspexmon -/
осведомителен Intorma uXioae-,
Naclhriiktxn-
освеДомителна агенция
Nachi-nCkeencicuatusf ,
осведомявам (ккг) (jdn) beiaihrlihn-j-n,
une-rrOkhe-n, la Keniutnis sinz/n
~ погрешно untxrrOeiUxt /uUsck
~ ce sick -nkuilOu-z
осведомяване Benachrichtigung/,
UnterrichLung/
освидетелствам (körperlich) оке-гаоскеп,
beucleikCjek
освидетелстване (im Strafprozess)
köro-elOii- Uneersuilonj, Bescheinigung’
освободен юр, фон Uu/ruit
~ от данък върху (стоно0^6ооктa
omeatusteoenfr/l
~ от Данъци st-uarU-tauit
~ срещу паричка гаранция
gige— Kaution freise-lussen
освобождавам юр, фон Uulaaiin,
autUiudua, /r-ilaseei (от задължение)
fr—Cte—ilei, fu-OjeLxn, /niiiae-п
~ ккг от задължение
jdn von eOn-r POI-ehl xitLOnU-n
~ ккг от нщ jdn eon utw dat fe-ien-iixn
~ от затвора заради Добро поведение
oeu-- nuSae Füleeag euSluso/a werlei
~ от отговорност En-iaaOunn’eaexilek
" от отговорност управителния съ¬
вет len Vcrstuil xiiiaet-n
~ срещу порочно гаранция j—e/z
Kaution /eeijelaissen w-rl-i, jaj/u
SicIrerh-itaIxOeeoni ans Uer Haft ennlueein
~ условно e-U-iji fr-ilass-i
освобождаване юр, фон Befreiung’,
Freistellung’ Freilassung’ Entlastung’ (но
нещо блокeоaко) Freigabe’ Enthebung/
~ на блокирано средство
Freijeae и-sperrt—r MOrexi
~ на в/лутек курс WxilaelkorsfreCuuL/
* на гаранция Garantle/rei jaL-
" на сума от митническо задължение
Nilkstrhebung’emxs Betmajea Uer
Zollsehull
~ на цени Preis/neijaLe
~ от арест Fricilusou-j aus U-e
Uneerstciunueha/i
" от владение Besitzenthebu-j
~ от вносно мета
Befeeloni oon len Ein/uhrubjuLei
" от гражДанство
Entlasuuzu au- Ser Stuateangehöriik—ie
~ от Данъци SteoxeLxfrxIunu,
S:-ui^irte--cU-iiuij
" от Длъжност
AUUcrufurig’ (Anes)Ent1/buij
"отзa6оaкa
Freistxllonj eon /Iiem Verbot
" от задължение Sil u II L-tr-o опе,
Entbindung’(Eitleotu-)u) von eOi-r PflOili
~ от задържане поД стража
Entlasuu-u ноа Uer Haft
~ от занаятчийски докъм GewerLe-
С1еехе1е/гхоипи, GewerUesteuergntUistuzg
~ от затвор
Fr—liussodg спа l-n Ge/tnjnls
~ от застрахователна вноска
BeiteajaUefrxIunj
~ от налози Abgabe-Uefau-o-j
* от обезпечение
Befreiung von U-r Sclierheiteleostonj
~ от отговорност
НаеГи1ие/г-0еХе11о1и, EnihaUunjj/
~ от отговорност на съвет/ на
директорите/ управителя Entlusto-j
des Voestailo/ dis Gescitäftttühreea
" от съдебно юрисдикция
Befeeloiu von der Geriiitabark-oe
безусловно " b/IOijunjtIos/ FrellHOsonj
документ за " Freiet-liu-jsseheln m
нормативна уредба ка ~ (от данъчно
облагане) Fre—sOeilungsre/ulusa/
пълно " eclIeeä—IOj— Abgaben Lxtr-o ung
условно ~ от изтърпяване на намаза-
кое Atss—ns/n n sor Bewäleoij
условно " LeS-iuee Freilassung
частично " i-0iwx0ee Befreluij
осезаем epCrbar
осезаема р/злема в заплащането
eoüreae-r Uneeeaih-el in dar BezaJhlunj
429
430
осигурен ееге1е1-пе, (лице)
Sozia io—roch erbeir) ./(п)
осигурител (S^;^ii^l)V(^i^i^ii^1^<^rer m,
(Sozialf Versicheronjsträj—m m
осигурителен Vemeiikerunss-
~ доход (oozial)versfcheruijepliiiieiues
Eizknooe—
~ период V-raiceeroiua2eiilnium m
" стаж Beiereueueief
(Soziai|VefnCceitun—joeii|/
зачитане като ~ стаж
Ainxclinungfale Beitrajaueit
осигурително вносно
(S^;^ii^l)'^(^i^'^ic^1^(^i^iunjslaeitraj m
осигурително Досие
V-reich-ruiueUossier n
осигуровка V^r^e^if^i^n^erjn^ j,
здравно " KranluLnvereiklerozj
обществени осигуровки
Sozialveraicheronu
социално осигуровки Sozialubjabi-
осигурявам о-теСск-тп, (набавям)
ЬеескиОек, b—riiese—ii—i
~ средства M-rtal LescluUen
осигуряване юр, фин V^^^a^lc^l^r^ri^i^^f,
Bescha/ung/, Bereits-eilungj/
~ за безработица
AeL-iieloe-ieereOiierunj
~ за майчинство
Vemsiiierunj UCr MoeexrselaO
" з/ общо заболяване
Vereicieruij ihr uiljeo-Cn- ErkrunOonj
"за пенсия Rent-zv-reich-ruzj
~ за професионална болест
Berotekru-kie-nee-reiihemunj
~ за трудово злополука
Arb--esu-faiieersOch-runj
~ ка заетост BeschäUIgungJsicCieue- f
" ка (парично) средства Beschaffene
(Ber-iietliiuij) von (Geldmitteln
~ ка самостоятелно заети лица
V- reicherene u-ibCUcUänUCj groerUettt-eue
Peroomiz
~ ка старините Altereversorgiue j/
~ при смърт Toleuversicherozj
" срещу неработоспособност
AeL-ieeo-/ähijk-Ceseentii1-ruij
доброволно " fexowOiiiu- V-rsich-ruij
Допълнително "
Zoautsversici/ro1jf Zusarse/etmoteunt/
задължително ~ Pfiii1n/-re-ki-ru-u,
jec-tsl-cle V/nsiih/rui g
здравно ~ Krankenversicheeunj
обществено (социално)"
Sozialvensieh-nuij
осиновен adept-eel, (лице) AUcotixrtx(r)/0)
осиновител AUopi-xn-zUx(e) f(m)
осиновявам aecpiOerxi
осиновяване Adoption J,
давам за " -na AUeeioca /rx-jxbx-
допуснам " -ine AUooiOcn zoluese-
допускане ка ~ AlcoiOenauulassunn/
постановявам "
ein/ AUeet-ca uueepn/chez
ПQктaнQвявaнe на "
AUoptionsaueeoruci m
nоeкоaтявaм " -Oni AUopeoci uuflee-n
прекратяване на " AUcotieioaufheteunij/
процедура по ~ AUope0eia/-rfuhr-k n
пмн<о непълно "
Volladoptioniu/ TeiOadoptOon
осквернявам schtniez
оскверняване S^i^/^r^c^i^nc^l/
оскъпявам е-еПео-е-
оскърбителен b-adhimpf-nl
оскърбление юр Beleidigung j,
~ ка съд/ NiciuLurchtung/der GerOelts
~ чрез действие tätiiehu Beleilijo-u
оскърбявам beieiliuez
основа юр, фик Greieiijx/, Baalsj/
"за оценяване Bewereuijejru-Uiuj-
~ за преразпределение (на тежести
или разноски) Umiuj-jru-eiaje
" за сключване ка предпазен kQнкоо-
дат V-rul/iihegrunUUaje
" на Договора VertruuejeunUiaje
"нарезервите MiiSesnneser/ieasiu
въз ~ на... aufjnuni +gen
данъчна " S^eu-rLeoessunusjnonliuu/
осигурителна "
BeitrHjee-m/seuzusgrtiUUau/
основавам jeCiieu, anrichtea
" дружество еОи- G-aellaclaO jrünl-n
~ предприятие
е-п Uitxe-ximei jeünU-n
" се на... L-ruh/n, siel stüeu-i auf +dat
~ ферма eii- Firne jrünl-n
~ фонД -inen Fozla jrünl-n
осигурен / особеност
основаване (учредяване) Gründung’,
ErehchLurng’, (позоваване на кщ)
Geltend mach um—j/(/cz etw datf Stützund j/
(aufetw dat)
основание юр, фин GuunI m, Grundlaai f
" за владение B—sitztii/i m
~ за въззивно обжалване
Beruttnjasruil
~ за задържане поД стража Ha/eiruil
~ за изключване Aussehl0xßozjsiuu-l
~ за нищожност NCcit-jkxiiejrunI
~ з/ обжалване AiU/ihttnuejeuiI
" за освобождаване Beüreiu-jSjroil
" за освобождаване от работа
KüilOsuijUjro-I
~ за отказ Venaugu-jegrunI
" з/ оттегляне от Договор
RücktneUcjmunU
" за погасяване Eraösehenagnu-I
" за подаване на молба Anerajejno-I
" за прекратяване Aoflöaonjsueuil
" за претенция Aiapeochsuroilleue
~ за призкаване ка брана за нищожен
EhenioikUiuk—-tejeu—I
" за решение Entsclaeiloiusjnuil
"за уволнение EntiHSSO-jsgnunI
~ ка жалба Besch/oendajenal
" ка иск KlujegnunI
Достатъчно " hinreCiieiU-n Grund
законно " jxa-tzliek- Groudicgu
изпълнително " Vollstriikuzjsjeoil
изтъквам ” —Iten Gruil Vorbei-je-
оправдае/що " RechtUxueiuunjsiroil
посочвам " einei Gaual unjebe-
правно " Rechtsgru-lf Rechtsgrunliaji
придобивко " Erwenbsjro-I
основател GrüiUer т
основателен юр, фон e-r-citoje,
e-grlil-t, cuiilluiiij
~ аргумент stiihialtiues Aruuo-ni
~ интерес bxricheiuUee Ine/ress/
намирам за ” fhe UeerCad—t /reckten
основателно претенция
ber-iltisU-r Anspruch
основателка причина telftiaur Grund
основателно подозрение
b-Urh-Uxter Veelaiht
основателно съображение
b-r-ihtOjie Erwäjezg
основателност юр, фин Begrün-Juttebti/
~ на иска Begründetheit U-r Kinje (l/a
W-Ieneprucie)
вероятна ” S^i^iI^‘^oCo^goa:r/
основен юр, фон, ом Grund-, Hanpt-
” акт BesisrechtsaOt m
~ въпрос Hauottuaux /
” Дефект Hauptnaljel m
” договор Gruileenirau, Hauptogatmag m
~ договор з/ оренД/ HauptpachteedSruj m
” закон Geozijiseez n
~ иск HauptlUagu j,
” ищец Haiupekläuer m
” капитал GeenlUaoiial n
~ компенсаторен продукт
Haupte/reUeluisseez/uuiOa n
~ лихвен процент Ecksizu m
~ патент Basispatene, Hauptpeteit n
" продукт Greilpeoleke n
основно Дейност HauptSät^Sel*/
основно заплата Gronlg/halt n
основно заявка Hauptanruelduna j/
основна изследователско дейност
Grundlugenlornskuenf/
основна лихва LeiezO-s т
основна позиция GranndpooStioo j/
основни права Grunleeiiex
основни средство Anlaueexroöue- п
основно дружество Basisj/seII-charii/
основно жилище HaupOwohncingf
основно местоживеене Hauptwcl—oiiu т
основно предприятие Basisunlern/ho/z п
основно рефин/нсиран“
Hauptref iicanzloeueg J/
основополагащ игп111еих11,
zugrunde lO-gead
основоположник GaCid—r т
особен юр, им Sd-Ieu-
~ закон, приет за отделен случай
EinzelfHilu—seez п
” залог Verptändueu j/Surch
Besitzkonztltut (Einräumung des mittel¬
baren Besitzes dem Gläubiger unter
Beibehaltung des unmittelbaren Besitzes
an das Pfandgut durch den Verpfänder,
der ein Kaufmann sein muss)
” случай Son<^<criali m
особена юрисдикция (кeoьдe6eн право¬
раздавателен орган) eeaonliecs (nicht
gerichtliches) RechtepOU-uiorgez
особени условия S^nleebel-njuiu/n
особено мнение Son defeoelncj ng f
особено ползване Sondexnulzuina j/
особено право на ползване
Soileenueuuniereiit п
особено прeдктaвотeлктвQ на отсъо-
теуващо лице AUwesen(nettepfiegе-СиНои/
особеност Besontiifb niti/
431
432
оспорвам unf-cieei, е-streii-i, iiujzi-
~ завещание uie Testament anf-ilien
~ съдебно решение (присъДа)
ein UrixOi ai/-c1t-n
~ твърдение eine Beluaiepiunj U-ote-Ote-
оспорван oooteieexk
оспорване юр, фек Aufacl/tung/,
B-streOi-n u, Leuj-e- n
~ ка завещание Testameuteaizf-chtuij
" ос прекратяване ка договор/
An/-eitukj Uir KünlOuonu ei-is Vertrugs
~ от кредитор (по съдебен ред)
Gläueijeranf-khiuij
~ поради измама
AtOaeiteug o/uen Betross
оспорим юр unülehnLur, UustagotUar,
e-ruto-js/tliu
осребрен Hosjesa1ln, ei-jiiöst
" чек e--j-iöater Schuch
осребрявам /xreiibenif e-mwxrtek, eOniöe--
" имущество
-in/i Vermöu/newert /-neiie-nn
" обезпечено“ —lei Siehe rh—it /-ro-rt-n
" чек -ize- Scheck einlöeei
осребряване юр, фин Verwertung/, (чек)
Einlösung/, Versilberu ne j,
" oo имущество
V-reiib-eu-j von Vernöuensoenn-n
" ка обезпечено“ е изпълнително
произвоДство V-iro-eluin -On-r
Sicherheit la Uer Zwuiuevollotr/ckuij
" oo предмета на залога
Pfandveroertoiu
осреднен фин, км Durchechiitee-
осреДнен/ Данъчно ставка
Durcheciinitteai-u-msaiz т
осредняване DuechschiitSsbetecCnijnu/
оставка юр, км RückOr-tt т,
Aot-iiaderlegung j,
подавам " Ira Rückeri-ti -ОпгеСсПеп,
lau Amt nieUeri-u--
приемам ~ dun Rückeri-ti са е-По-а
остатък юр, ок, фин Rust т
~ от ликвидационното имущество,
след удовлетворяване ка кредитори¬
те Aewikkiuije-nl/-rnöjen л
~ по дължими суми ftli-j— Restlutmäge
остатъчен юр, фон Rest-, r-cUiiih
остатъчна стойност Restwert т
остатъчно дружество ResOgeicHsueaUt/
остатъчно имущество Restveroöuen п
~ падеж Rex-isu/eitu/
~ трансфер Restt:rans/-n т
остойностяване фон WarrU—Utiooung/,
Bociunjs/oeuanj т
метод ка " BukhunjeveUuhn-- п
осуетявам /erxOeeli
~ престъпление ein V-rbneche- eereOi-Ii
~ преговорите
Uie VcriinUiunj-n /ereoixii
осуетяване Vereifelunji/
" ка принудително изпълнение
Vc lies eich u—gsou reii- lonj
" каназакие S:rafexrxiteioij
" събирането на доказателство
Beweievereiteiunj
" упражняването на право
Reclkiuerreitelu-u
осчетоводявам buche—, eerbeeh/n
осчетоводяване Buchung/, Verbuchung /
осъвременявам ukUualOsCxn/n
осъвременяване Aktualisierung/
осъден vxrunixoit, (лице) Verurteita(r)/(o)
" за кражба w/j/n Diulcickls exeunSc-ii
~ за фалшифициране ка домумект
oee—d Urkunl-ntäleihunj orrertalll
~ c влязла е сила присъда
r-iataUräftOj VerurtxOIix(e) ftm)
осъдителен sihule1aftf voro-Oeae
~ исн LeisCungsklege-/
осъдителна присъда Sciuullspruch m
осъдително поведение
/crw/Obares Verhaiein
осъдително съДебно решение
Leistoijeurt-Oi n
осъждам юр oeeurtxOiel
~ на 4 години затвор jde zu -onxe
Freiieiisetuale von /irr Jahrei eeeorteolxi
~ ка доживотен затвор
jia zu i-binslänji-il e-eurexOI-n
" oo смърт -oo Tode oxeurt-OIek
осъждан vcnbxetnafi,
(лице) VerUestra/ux(r' /(n)
оспорвам / отвличане
осъждане юр Verurt-iiunu f,
S^1^i^Iif5^0^tr^f^C^r^t^C^ j/
" за неплатени задължения
AuUUaliurt—Oi п
~ за обезщетение за вреди
V-ruet-Oiu-u st Schaleninuaez
~ за престъпление
V-rurt-Olu-j w/j-i eiere Straflct
~ за убийство
Verurte-iunu ougea Morl-e
~ по бързо произвоДство
V-ruri-olu-U io Schneiv/aOaluei
~ c присъждане ка съдебните разноски
eoet-nofiichiije Veruee-iloiu
е случай на" in Falle -ii-r V-rurt-iiu-u
окончателно " StnHfaussenukh m
предишно " Vorles-retu na/
условно " bel-iute V-rure-Oiuiu,
V-rern-Oiunu iut/zur Bewährung
осъзнавам (нщ) (alo akk) eOnsihen
осъзнаване Ennicltl/
осъществим юр, им r/alisi/rbur, uouenzbHr,
Uurcitüirein
осъществимост юр, им Durchsete-arbol/
осъществявам ЬеоОгк-и, rätinae,
e-nw-rkliii-n, reuIOs-euxn, omseUuen
осъществяване юр, км Verwirkilahung’,
Realisiexung/, ErUfnilung’, Umseizun—/
~ на дмжимото престация
LeisttiuserrUüIItij
~ на инвестиция
Betätigung /conxe Invettli-cn
~ на намерение Uoseezunj von VerluLxi
" на плащане Leif-ecug/ulkue Zahlunj
" но риска Risikorealisieuuij
" но сделка Abwicklung/eines GeschaUo
" но цел Uos/tzuij einis Zills
отбелязвам uufsihr-Obei, ехеохгО/а,
bemeek/n
отбелязване V—roueO m
" е книгата з/ вписвания
V-rm/rU im Grunieoil
заверктелно " BeglaubOuoiJsvernerk
заличавам " lOana V-roerO iöeclen
HQm/рeaлкQ " ketarOciier VeroerU
отбив фин Absellau m
~ от направена оценка
Bewirt er iisoabaihluj
~ от цена Pn/Oszachluss m, (за количе¬
ство) Rabatt m, (за бързо плащане)
Diskont m, (за недостатъци)
Preisron-jexung f
провя " uia/d Rabatt uewälr/z
отбивам (военно олужба) (den Wehrdienst)
ableiseei
отблонирам die Soenne oixler aofieLei
отб-локиране Frei-jaDe j/
" но блокирана сметка
Freigabe eO-ea ueeperreen KoaXos
отбрана Verteidigung/
гражданска " Ziviiv-ri-OUiuuij
неизбежна " N00106X1-)/
T“оeтQOи/лкa "
turrilcriaix VerteOIOjUlU
отбранявам (се) (sieh) e-et--U-u-n
отбягвам o-roeilei, sOch eneuOxkxi
~ отговорност
sOck U-r Hafeuiu eieu-ehxz
отвеждам (изключвам от участие е про¬
изводство) а11е1---, нос einxn Ver/uhre-
uoauchließen
отвеждане (Io границата) Ausweisuni/
ответен Gejei-
ответно мярка GxgenoaßiHlne /,
Repressalie/, Verjeltonueoaßnalme /
ответно реакция GegearutCkion/
ответник юр Beklujte(u) f(m),
Aneuausueun-u m
~ по апелативно (въззевно) жалба
Beruüoiusj/jneu m, B-rof unusbeklujte(u)
" по жалба Bescl/werU-u/j-en m
~ по кaкaцоQHк/ жалба
Kass-alionsbekla|U:e(e)f Kassaaiozauegner m
неявил ое " iOahi -rsihiezxner Beklagen
представлявам ~
еОи-п Beklajeen exrireixn
решавам за ответника
ihn lez Beklajten entsiheiUen
отвличам -i-t/ülr/n
отвличане Entführung/, MeiechenrauL m
~ c цел откуп
erprxeser-eiler Meiaii-nraoL
извършител ка " Entfüle-r m
433
434
отвод юр AUIakunnii/, Rüge’, (отктоoкя-
ване от участие е производство)
Aussrkhleßßni’/ск ein-n VeUuhe-n
~ вещо лице
Abieinunu eiz/s SachverstäilOuen
" за виоящ процес
RCue dar Rechtsiränuijkeie
~ за соло на присъдено нещо
RCfi dar R^c^l^/iel^f^e^lft
~ на свидетел Aei-hnunu eizes Zenjem
~ на съдебно заседатели
Abi-inunj von Ge-cliwor-n-k
~ на съдия поради съмнения за при-
стростое Abi-hioij еСиеа Richtens
wiuen Becnnjnia Uer Belcngercieit
" орещу допустимостта на иск
Prozessnüje, oroz-sslind-enle Eikaili,
Verfahrensrügn’
правя си "
oieem Vcr-0nj-iomo--a-0'S uei-hnen
отвръщам eroCexri
~ на обида еСие Bel-id-gung ero-e/ri
отвръщане Eraviderrikt ’
~ на обида ErewiU-nenj eOkxr B-l-iliuuij
отглос Echo n, Resonnan’
отглеждам {дете} {ein Kind) auUsCei/i,
jroßs-eien
отглеждане {но дете) Erziehung’,
Petnon-!nucdgi’rübxie ein Kind)
~ на деца KinU-rjroßzielunj
обезщетение за ~ Erziixlu-jsjell n
отпуск за" ErziehuiueuelauL m
отговарям (U-JicntoorS^-g, erollere, 1afi--f
exruritoertxk
" Дълговете fne IC- Schullez htfien
~ за дефекти ihr Männe- hatn-n
" за нщ the eto akk ilfien (aofkonnei,
-ozet-h/n)
~ на въпрос i-п- Fmeji bxiktwcet-i
" на изисквания dun An/erUenenuen
etS-preil-m (jenüse-)
~ ограничено/ неограничено
b—schränkk/ unL-sc1rtnet ha/e-n
~ c цялото имущество
oft dem je-zi- Vermögen laOtre
отговор юр, им Antwort’, Eidoiderejng’
~ ка възражение EinsprucluserwOIerenj
" ка ответник/ на реплика {е процес)
GageneroOd—ho—e les BaOIcjtin
отрицателен " uLaihlnulJe AUXocet
талон за " Aiutocrese1xon т
утвърдителен ~ eejai--le Autocar
отговорен юр, ек, фин haftecr, 1atSetId1i-if
oxraitwcriliei ,
~ До размера на вноската си
iz Höhe seiuer E—laje iuftUar
" за административно нарушение
eelnunusn-ihtlOeh hafebir
~ за гражданско правонарушение
ziviirxiltICil UcUsUar
~предзамока
von l-n Gisets vxeantoeniliii
" сь/и за нкг/кщ
ihr j'lk/clo vxeaktoortliel seiz
държа ~ (нмг)
(jdn) -ur Varantweeinan ziihez
лично " e-rsö-iOih htUiear
материално "
eermöjener-ihtlOch htfiUae
нак/з/телко " otri/rxeltlOeh
/erantoortiich, sihullfäioj
неограничено " unLeeiirtikU itfiUan
огоoкeчeнQ ~ Leschrtiet ia/iLae
отговорно лице Hafiunjetnäj/r m
отговорно пазене uOch-re Au/exoalreij
солидарно " jesamtsihuilneriuci iafSUcn
отговорник Vertuauenaman- m
групов ~ Grupe-nepmeehen m
квартален ~
Aeechnitesb-volimäc1iCsierrj m
партиен " PalUX-iorjanOsator m
профгрупов " u-wenUscha/tlOehen
V-rUrau-nunai-
отговорност ек, фон, юр VeirrkCioortunn/,
Veraktrvortiidiketi’, HaOtueg’, Hatuptilci-Г/
~ До размера на дяловото участие
GeschärtsanteiOslhaftoij
~ за виновно поведение
Verschuldeneltaftoij
" за вреди Schadenshaftonj
" за действия ка трето лице
Haftunu für Ha-UluiS/n /Сп/s Drittum
~ за достоверността к/ проспект
Prospektiaaftunj
"за евикция Eviktiozsha/nuzig,
Rechtsmängel-rafrsaj
"зо изпълнението ErfülUuijsla/eu-и
~ за липси McnUcha/iuiU
~ за лошо изпълнение
Haftung ata ocsitOo—r VerUnajsverl-ezonj
~ за нарушаване ка справедливостта
BiOIOuU-itsha/lu-j
" зо наследствени задължения
Nacltfoljehaftu-j
~ за недостатъци (на вещ)
Sachinängelhaetu—j
~ за неизплатени задължения
AuCUallhaftuiu
~ за поета гаранция
G-währi-Outunjeia/tunj
~ за позоваване ка преводно право
Rechtsscheinhaftu—j
~ за порок (на право)
Rech/urm а lugeliu a/tn—j
~ за трудово злополуки
Haftung tür Arb-ieeuifälle
~ за упражняван надзор Oeiutehaftuij
~ за щети Schadenshaftu-u
~ ка владелецо HaUtuij l/a B/sieeees '
~ на Довереника по фе-у^арко сделка
Tr-uläideria/tuij
~ на държавата
Staataiaftoiu, Anishiftonu
* на наемателя Mo-i-ria/ioiu
" на наследниците (за дълговете к/
наследодателя) Erbenha/to-j
" на предприемач/ Untenieln-riatioiu
" на представителя Vertr—l-rhaieeij
7 на приемащото Дружество
Üe-r-aho-ia/iuiu
~ на производител на лекарствени
средство Anzneoite-iiufteiu
~ ка производителя Herstell-rliftuij
" на производителя за проДукта
ProduUtiaftuij
" на трета ктоaнa
Fr-mliattuiu, Auß/iiaftuij
~ на управителя (на дружество)
G-sc in ätUtUfn 11 r-rhaiiuiu
" на членовете Moinload-eiefluej
~ по договор Делкредере
D-lkr-U-e/lifttij
~ по отношение ка трите лица
Haftuiu u/uenüeee Driei-n
~ при езточкик на повишена опасност
Ge/ährlunuehaftonj
" при (от страна ка ув¬
редения) Ha/Soiu Lil MOtv-reciuil-i
aдмeниктоaтивкQ-кa-aзaтeлнa "
orUiuiuer/iiiiOii- Haftuij
ангажирам " uiae Htflnee eulXeed
oaehl-, -ur Veraizeocenuiu ziehe-
ангажиране на ~
GeltendruacCinu/aoeue Haftnen
безвиновна~
oeeeihull/ituzabhäluou/ Haftuue
гаранционна " Garantiehafeoiu,
Gewährleistung/
гражданска ~ Haftol-Oelt
грaждaксмQкрaвкa ~
s-v-IreiiilOch- Haftunu
отвод ’ отговорност L2J
Делегирам ~
VerantwortU-ehO-ii l/lxuleeen
делемтка "
Delikthuftenu, U/I0ki0sii- Haftten
дирентка " DirekUiuftunj, (ко съ¬
дружник е еднолично дружество)
Dorehgritteka/Uonu
дисциплинарно " Diszipllikarluftunu
Договорка " vxrneailOii- Httttne
доказвам " Ile HaOlptloikU buweisez
еднолично " all/OiOu/ Verantworti-ahU-iOU
законна ~ за вреди от непозволено
увреждане j-nctziOek- HafteliOait
избягвам " aCel Uer Haftuiu ezeulehen
извькдoгoвopнa "
aoß-rexetraulCih/ Hafiuiu
изключвам " Ule HaftetlOchi aossililießen
изключване ка " Haütoguouuoaihlues m
имуществен/ " Vermöge lehaftukj
лична " p-usönlocle Haftuiu
(лично) ~ ко учредителите
(ко дружеството) GahiU-riitieij
ка ~ но изпращача
aut Gefahr les Aes-nl-ns
ка ~ ка собственико
си/ Genahr les Eigentünxns
ка собствен/ " cut u-geni Ge/ahr
каказателна *
cUnafrxchilOele Verantwort-IeiO—Il
неограничена “ uib/tihmäike/ HaUiunu
непосредствено " einiee-llarx Haftung
нося " Haftunu irauez
нося ~ за недостатъци
Uer Mtnjellttieni une-rli/uei
нося ~ за причинени вреди
xCn-r HaUXeOiOakl u/On uitxmileuei
нося ограничена/ неограничена ~ за...
b—schiänkt/ uieesihuänkt itfi/i fnr+a/tf
обем на " HufSeiieuofanu m
Qгоaкочaвaм " Ile Haftunu beselen-Ue-
огракичавоне на "
Haftenu-bescC ab сПо ng j/
огр/кечена " UuschrtaUt— Ha/teaj
освобождавам от "
von eOner Haftnug е-Ueeoxn (eitlaee/i)
освобождавани от "
Haftuigstfeirtellueu/
основание за ~ Hafetijejnuil m
оспорвам ~ dir Ha/:etl-eit e-ctr-Oi/i
оспорване на " BesOreitu— n giuer Haftunu
отричане на " Hattoiueleuun/n n
отхвърлям " dir Haftuij l-uune-
отчетнечесма ~ Maikohtfiuni
подвеждам под "
-ur Verantwortens ziehen
подялова” uiee-lnäßiux Hcftung
поемам " /ine Haftuii üLxri-hnxi
435
436
поемам "зазадълженията по сключе¬
ни о трети лица договори DelkreU-ei
hL-eiehm-n
поемаке на " HaOxckisübernkinne J/
привличам към "
zur Verantwortung zieh/n
привличане към "
Zl/hen n sur Verantwortung
професионална " BeristtharteflOehe
пълна " Vollhafeunj
разделение ка " Haftcnsseoiheiluuig j,
р/зделка " jxtr--ki- HtfXs—e
разпоредби за отговорността
HufiU1jsb-et-mmonu-nf Ha/zukgsoddnLJnuj/
регресна " 1^^551/30^^
RückgrIUeiafiuiU
солиДарна " jxsamtsilulUn-rieiil
HaUtung, Gesamtscliuldn—eschaO
споДелена " j-m/ineio- Hufiunj
субсиди^/рно " eueeiU-är- Hattuij
трудовоправна"
anecOeercihilOia- Haftunu
отграничавам ubjr/-ze-
отграничаваив AUgrernsntU
отдавам hinjebenf überlussenf fr-oee-ll-k
~ за ползване zuo GeLraoik üLeuluaa/-
~ ка концесия
eine Konseasion eeeueb/nf /-ei-ihea
" под аренда vxepachien
~ под наем v-en-atae
отдаване ÜU—eicosung’, Varna be/,
Freistellung/
~ за ползване (Gxbraukhs)ÜLxrlaaaunj
" ка нонцесоя
-iie (Konsessions)V/njube, Verleih une j,
~ под аренда Verpacikinng/
~ под наем Vermietung f
отдалечен tarn, walt
кай-" район Gebiet in noß-rCUer Ra-diegi
отдел юр, им Abteilung /
" „Връзки c обществеността“
PR-Abtxiiluis
~ „Лочен оъст/в“ Personalabt—iitee
~ „Патекти" PaHentaaeeilunj,
Parentv-irwalienusabt-Olulu
~ „Продажби“
VertrO-LeaeieoIenj, Verkaefeabt--Ionj
" „Снабдяване“
EinkalU:sabeeiOlnngf BesckaCtu ng j/
" за авторско права
Una-eerr-ihtsaeteOlukj
"зожалби Enspruclsabt-OIo-и
~ за рекламации Beachio/eleaLteiloij
" за счетоводен о финансов контрол в
предприятие BetrOeeoerüiuijsotellx/
административен "
VxrwaliukuoaLte-luij
външнотърговско "
Auß-nhanl-Ieuau-Olunu
маркетинг" MurkxeOkiubixoluiU
насочвам нкг към даден "
jia aouar AUrrC-unu zeweCsen
началник-" Aee-Olukutl-itxr m
отговорен " suCUn-IOje AUtr-icae
поД" ei-teruxorlkxnx Abtxoluij
по-нескостоящ " no-l-n- AUtaOisau
производствен " Fert-unguoeUteiineg
ръководя " -iz- AlSa-is—u iaOSun
спеДоторски " VersandafLt—i-nug
финансов " Rech—tkjs- uil Finu-zwese- n,
Finaizabtello-s
отделен юр, ек, фин Einzel-, eiiseln
отделна поръчка Einzelauftrag т
отделна собственост Sond/eeij-neen п
отделно отчето eij-nstnnlOje Kontra
отделно имущество Sog^eagut п
отделно счетоводство
-iuencUänIiue Buch/ühru—j
отделение (ка съД) KacsenrU (eines
Gerichts)
административно "
Kammer für Veroalnuilusaache-
брачно ~ Kamoen One Ehisacke-
гражДансмо " Kamnen für ZivOioeak/a
наказателно " Kammer für StreUaHehen
търговско " Kamnar inr Hanl/Iaaecien
фирмено " Firmxiexuiot/eUammxn
отделям abeonl-rn, gespaltin
" среДства MiSSuI LeeeOeenxlIxi
отделяне юр, ек, фин Alspaltueg’, Auejl-e-
dueung/, Alochreibitnii/, Alsonderu ng J
" ка активи от имущество
AeeoiU-nunj von Viroös/najijeneUällei
" ка дружество
Aeaoalienj a-aur GesellschaU
" ка площ от поземлен имот
AbucireOLuij оса eiern Grundstück
" на ч/ст от предприятие
Ausjiieliruij /Оп/а Uiteen-hmxkse-ols
отежнявам -rskhw-r--
втежияваие Ern aCwatue—f,
" но наказание S^rat-eschwenunu
отграничавам / отклонявам L®
отежняващи вината обстоятелства
stra/eenuclär/enUe Uoutä-I-f
Erschweru-jaumstänl/
отечество VatxelalU n
отзвук Echo n, ResonuDi/
намирам ~ Resonuzz foil-n
отзвучавам oxrkICnu-n
отзовавам abbertf/i, еа-1Хеец
abLeCUellen, (bonkien
" нкг от служба jia vom Amt abLeruf/i
" посланик einen Bot-chaOtcr zurükkru/-n
отзоваване юр AUUnrofukg/, (на лице но
изборно длъжност) AUU—cteliung/, Aiwahl/
~ ка Дипломат
Abe-refeiu -Ines Diplooaexi
заповед за " Allaaofuinsobeaiixll т
отказ юр, им, фин Alleieung’, AUccge/,
Verweigerung/, Ausschlagung/, Verzicht m,
Au/fabe/, (мото oдмeиeктоaтeвeн акт)
Ablehnonsubesehiil m, abachltjijen Beacl/il
~ за даване к/ свидетелско помазания
Veuwiijeronj dar Zeog/uusissusi,
ZxugnieveroelueeuiJ
~ за Даване на съгласие
V-ro-Iu-ruij einxr Zustimmung
~ за издаване на патент
PaHenCtversarjueg/
~ за издаване но разрешение
AUi-laune -iier GenelmOueiU
~ за отстъпване (предоставяне) на
лиценз Lizenzveluoxiueronj
~ за предоставяне ка информация
Auekuntiov-roeiu-roiu
~ от вземане Foriteeuijeversielt
" от ел/Денее Besltzcn/gebi
~ от гражданство
Veruiche cut diu S^;^^1:s;^i^i^(^r^l^riik^io|
~ от договор (V^ihracesl'^ii^errsr m
~ от Дялово участие AiX—Oisv—e-Oait
" от завещание TestaoentsHUSskhIajonj
~ от извършване ка доставка
Liic/xuo-ro-iuxruij
~ от извършване ка престъпление
Rucker-ort т ecu —Ourr
"en изпълнение Leistu-jsveieoxOjeeu-i
" от изпълнение ка поето задължение
Erfülloiuo’oeroeijertiu
" от иск Verzikit ent -Ine Kle;/
~ от наследство
Erbaosschlaju-j, Erb/ursielt
~ от обжалване Berufolueeerzicht
" от правно защита
Veroeijeruzj lee Rechtsschutzes
~ от право Au/jale ilneo Reelle,
Rechtsveraikle
" от предприемане ка правке
действия Rechtstnitteloxruiiit
~ от престеране
Veuoxljerunu eln-r Leistonj
" от претекцео Aiapeuihseeuzlihnf
Ao/jabe eon Aiserüelei
~ от приемане Aniiim-o-no/Iu-nuij,
(на стока) NichUabnahmn/
~ от крeзкaвaкu ка право
Re chlsve roiljenoij
~ от продажба Verkaefsvero/ijerunj
~ от (сключвани на) сделка
Gesciuäätsveroxijxru-j
~ от собственост
AufuaUi les Eigentums
" от членство AnfgaUi U-n MieulIxUsiiaUi
домумект за " VerzicClunkunUe/
мълчалив ~ (ка aдмeиeктоoцeятa)
st-iioeUoxOe—udu Vensujonj
не подлежащ к/ " unaufjeeUcr
отказвам юр, фин 111x11x1, Zurüikoelsei,
cusskklujen, eUsaein, o/ro-lu-ri
~ да дом пом/зонея
diu Aouauje /eeoelueni
~ наследство —Опе Erbschaft uusscllaj--
~ ое от нщ —So akk aufj-Len,
eerziianei auf —Uw akk
" ои от показаният/ оо
еСпе Ausaeji uorüikielm/n
отклонение Abweichung/
~ от качеството
Abo-Ichuij von U-r Qualität
~от нормата Aboeichonu von U-n Norn
~ om Qкeкaнeeто
ALo-ikhunj eon l-r Beschreibung
" от стакДарта
ALoeikiulj /от ^^a-IurU
допустимо ~ utlässij/ Aaoelciulj
ке допускам никакво *
Uilne AUweiiiunu zoluaeeu
степен ка * Grad m Une AboeCliuzu
отклонявам юр leikx-, aboeilen,
eernaUv—rwa-sen
~ ое от военна служба sich Ueo
MllliärUIckot ei-rlaubi -nnzielei
~ ое от данъчно облагане
Sreeraa hlnteruleh-n
~ ое от провело
von -ln-r Rejil eUweliiez
~ средство MOltcI feil lelexi
437
438
отклоняване юр, фин Allaieung/,
Zu iah сkve raweisrr ng е/
~ на среДство Fethleitu njj j/oon MiiU—Ii
" от данъчно облаг/ке
Sseuerhlnterzlehunt/
~ от законите
Legalzecsioc/, ciseio -eg-s п
" от митническо облагане
Zollhinterziehung/
" ое от правило
von а-е/е Rtj/i aeoeiiien
отквмаидтрввам abkonoaiUi-r-i
откривам -röffa-n, /-е1/скец -Uiel-e,
aofl/ike-
" грешни Fehler gaseeeO—n
~ заседание alne Sitsuns -röüUi-n
" клон eli- Nielerlaseunj -röOnez
~ нови пазари neu/ MärUi- /eschli/ßen
~ престъпнико
dum Verbr-ci-r entleik/i
" производство юр
eia V/r/airei --ii-ileu
~ сметка ei- Konto eröUnei
~ факт /ine Tatsukhe aufleiken
откриване юр, им, фон Eröffnung/,
EnUdeciu ne j, AcISecieunnL/
" на заседание Erö/fnuzj eli-r Sitsu-j
" ка клон Eröffnung einer Zw/ijetill/
~ ка наследство Erb/all m
~ ка недостатък
Au/U-ieunj /ines Maiu/Is
" ка ново обстоятелство
Entdecknen eii-s neuen UmCUuzIeu
~ на производство з/ предпазен
-онкордат V-nuleiiheerötU-oiU
" на производство за универсално
принудително изпълнение Eröftzunj
Uer Gesamtvolletr-ckuij
" ка производство по несъстоятел¬
ност Eröffienu des Koikurev/nfahnens
~ ка сметка Konto-röOnuiu
" на съдебното производство
Eröffnung des Hauotv-nfahr--e
откривател ек Erfinder т
открит offan, ö/aulijei
" въпрос оОеие Fraju
" пазар OUa—ocrOt т
открит/ процедура oiUeies V-r/ulr/-
открето гласуване öUr—ktiici— Wahl
открито заседание öfUekillcie Sitsonj
открито съдебно заседание
ötfekelOcie Geriihtseerhenllu-j
откритие Erfindung/
откуп (при отвличане) Lösejell п
откупваем uU-ösbae
откупв/ема рента ablöeburi Rente
откупувам uekaufen, eblös/n, zurüikkuuf-n
откупване юр, фон Rückkauf т,
Rückerw-rL т, Ankauf n, Ablösung/
~ ка полица по застраховка живот
Rückkauf (Rückve ги Unur ng/) -oi/r
Lebeisversicheruijsoolic/
отлагам zouückCUxIIenf (0011-/1/—,
versihleben, v-rnagen
~ Дело за по-късно дата
еОи/ Rechtssucki au seäteeee
Entseheilu-u zonückut-llen
~ за неопреДелено време
aut nnU—otomote Zeit eeneau-n
~ от военно олужбо
vom Wehrllxist soeeikcUlII--
отлагане юр, фон Zurückstellung/,
As/schiebung/, Aoeuetse- n, Aussetzung/,
AufsckuL m, Verschiebung/, Vertagung/
~ изпълнението на нам/закое
S:raf/ollat^eckoijsuufachub
~ изпълнението ка присъДо
AofuihieLukU Ixe Uie|xiIeeoIIseeeeUoij
" изтърпяването ка комазанее ли¬
шаване от свобода о изпитателен
срок Ausaetzu-j dar Freik-itsstua// eon
B-wähnozu
" ка датата за изслушване (на свиде¬
тели) Atus—l-i- fee A-löeuijeeeeoons
" на дело Vertujunj -Оп/и
Gerikhtsverhanllunj
~ на з/сеДанее Vertauunj -Oien Sitenae
" ко оповестяването
Auaa/tsek dar Bekanntoachunj
" к/ плащане Zalloijsuotsehoe
" от военно служба
Zurück-t-i-ong von WelnlleicS
" постановяването ка съдебно реше¬
ние Auusinze- len Geeliits-iesih-iluiu
искани з/ " к/ изпълнението
Aninaj т an/ An-setein l/s Vollsuja
ке търпя " k-in-z Aufsclub UolU-n
отлагателен юр 10^X0^011, ao/skli-biil
отлагателно клауза S:ilinaltaUlausui/
отлагателно вето aufuchi-aenUee Veto
отлагателно Действие
uufschiebenle WOrkonj
отклоняване / отнемам
отлагателно условие
uufechlenle BedO-jo-g
отлив ом Rückjuzj т, Abschwächung J
отличавам (се) (sici) one/nach/llez
отличителен kek-ecic1-/-l
~ зкам Kezzzeickiz л
~ признак UiteeecheiltnusmenUoal п
отличителна способност
UkturocheicjuniejSuuUl|/
отложен uo/jesk1ob/-f vereaje
отложено плащане
uufjesiicbe-e Zekio—e
отлъчвам нusslcileu-f uosCUoß--
отменен atfieLen
отменено бюджетно -редито
fr-i j-oorU--x M-tiai
отменим ие/i-eear
отменим/ присъда aufhebbanes UUtaii
отмикемо право ollerrufiieh-s Recht
отменит-елен иск A-fei1euijsaispnuc1 т,
Agt-dutcegsklagi!/
отменяем юр uoilebLan, wlUeeeefIich
~ анредотев wiUenreflici-s Akkr-iSitie
~ мандат w-Unnauf-oehna Aoftraj
отменяемост юр AufiebbarUelo/
~ ка договор AufhcllcrU-it -iz/s Vertnaua
" ка присъда Aeth-eeurkxit linee Udiells
отменям uufi/ben, oiUerrefei, außer Kraft
senz/-
~ бюджетно -редете
MOttelbinelunu-e uofiebxn
"закон /In G/s/ts aofheben
~ заповед зо задържане
eii/i Ha/iL-/-hI uufi/Uen
" заповед за налагане на обезпечи-
телно или привременна мярка
eine einstwxCllue Vemtüjunu aufhxeen
~лицензи» eine Lisu—z nüeeuänjij mack-z
" наредба eC—e Verenlnunj uufleb-n
~ съДебно решение (присъда)
ui— Urt— II ao/heb/n
отменяне юр (ка санкция)
Aufi/euiU / (einer Sanktion)
поетапно ~ sehriiiweoe Ao/leLuij
частично " n-ilw-is- Auth/euiu
отметка юр V-rn/rk m
~ за действителността (ко правен
акт) Gültijk-Itsveroerk
" за извършено заличаване (е кадастъ¬
ра) Löschungsverruenk (im Grundbuch)
~ при легализация Beglaubl jonjtvermxnk
отметнина юр, фин ALttuzIsjell п,
Reu(e)jill п
отмъщавам (ка кмгза нщ) sich atchea (an
jdmfür etw akk)
отмъщение Rache/
отмяна юр, фин Aetl-lui-j/, WOUarruf m,
(на закон) Außerkraftsetzung/,
NiochLiojerklärunu j,
" но дарение Sehen rjun-as-Oderrot
~ ка завещание
W-Uanruf m eOnes Testen/zts
~ на закон Aetkaluii eines Guoitzuo
" ка нормирането на ценете
Au/i/Uuij San PreisUi—dntg
" на кокт/HQелeноe
Asli/UuiU -lier VxirfüuoiU
~ ка съдебно решение UeteiCsauth-eu-j
" по съображения за справедливост
Au/h-eunj nuci Bi-O-iU—it-a—aht
отмятам се unaCcUtnetan
отмятане (от договор) Rückeritt т (von
einem Vertrag)
отнапред eon eoeiixr-ii
отнасям eenweiten, utfüie-n
~ ое (c нмг) (mit jdm) umiele-, (jdn)
bxlailxlz, (до кщ) sich (auf etw akk)
eesiele-
~ спор До съД/ xin/ Cle/iiii- Sacke uz las
Gericht eenweis-n
" средство към фонд резервен
MOiSel на de— RneOlaj/z uufüknei
отнасяне Bringen n, Verlage/, .Zuführung/
~ ка дело до по-горестоящия оъд
(от съд) Vorluj- eOurr Suchi vcr lem
höi/enaijiux- Geriehl
~ ка спор До оъДа
Bringen eines Straits vor den Gericht
~ на средство -ъм фонд резервен
Zofüheuij /са Mittale на de— Rücklag/z
отнемам юр, фок xneuixkxif oaeiulo/n
" е полза ка Държ/вот
xiiuixle-, abaehöpfen
439 '
440
" имуществото
le- V/e/all des Venmöuena UioeUn-n
~ право ein Reckt e-iui-hei (aL-rk-znen)
~ чужда вещ
sihl lOn— Onno)/ Sacke anoaß/i
отнемане юр, фок Entuiehonj f,
(на вещ) W-enalnoe’, Enteignung/
~ без право на обезщетение
entschäUIjuiueloe- Enteieiueg
"лиценз Entziehuij e-uue Lis/us
" ка влаДенее Besitzentziehung
" ка гражданство Alarkennu ne /
(Entsiehuzj) den Staatsangehörigkeit
" ка имотна облага, придобита
неправомерно Alschöptunu/(Va/ail т)
iln-e Vernöuezsvort/IIS; der eechtewlUeij
eroorexi ist
" ка имущество
Entsi—ho—u l/s Innoeiliarbxsit—
" ка концесия
Entzieloiu хОи/е Kokzissio-
" ка потентно права Patent-nisi-luiu
" ка право Entetj m u-zes Rechts
" но предмет или средство на престъ¬
пление Eiiziehonj -0-is Tatjejuustc—fes
odae Tatmieeels
" ка чужда вещ (коQmeвQзaмоккQ)
Ahmaßucn/uinue ineodam Sacke
" но чуждо моторно превоз¬
но средство (коQтeвQзaмQкнQ)
Gebrauchsaamnßuu-/-okee fr-mUen
KraUituhre/on—s
" правото ка взем/ке
Fo rd/runje е ntlijnuzj
~ о решение за запор о пQктанQвл“-
ное (но съДия-изпълнител)
BesohlenszUme/Пиеса Pfniluzjs- ozl
Übemweieunjab/aihluea
относителен relativ, /erhälenUmäßij
относителна недействителност
n-laiie- Unwirksamkeit
относително мнозинство
nelati/e MaUririt
относително право r-laniv-s Recht
относно besüиНак, hliuiiiillkh
отношение юр, фин Veehältioe n,
Beziehung/
" но неделима общ/ собственост
Gesamtluzicexriältzla
" ка nQ-оотeu Decke-gsverhält-is
" ка солидарно задължение
Gesa rutsch lUif verhälta'io
валутно (отчетно) " (между ка-
редетел о получател на плащ/ке)
Vai Ute Verhältnis
взаемко " ка отговорност
o-ilu-ls-iiis^ee Ha1fte—us/<^i'häl'UnOs
външни отношения Auß-ibeulehunj-n
Делови отношения
Geechä/tsb/zi-hunu--
Дипломатически отношения
lOe-coati-che B/si-hunjen
добросъседско отношения
juenaehbarsihafeloihe Beziehunjin
договорни отношения
V-uerajsL-sI-he-u-n
извънбрачни отношения
uuß-neh-liihx Beuiektnje-
междудържавно отношения
swisckenstuatliih- Beziehozje-
облигационни отношения
eChulUe-ihtlOih- B/ziehungi—
откошения ка отговорност
Н afl и kjsve ul ä Itn i so—
правно отношения juristische
Bezieho1jeZf RechtsL/siehtnjen
правни отношения c трети лица
Auß-k/-einienos n
при-Договорно отношения
ooeexntraulOcax Virhälenisse
срочно правоотношение за ползване
(на имот, вещ) eeiti-ak e/ur/zeiis
Nuezo-ueverläle-is
търговско отношения
Hanl-Ise-zi/hunu-n
оторизирам uueoe0s0eexn, е-ее11тПе1П0иец
ermächeCjen
оторизиран curcnis-uet
~ дилър aUUoeieieeixn Hänilie
"капитал aeicnlsieri/e Kapitel
оторизирано служба autoeOtOene- Stulle
оторизиране AutcnItO-ruig’f
Bevollmächtigung/, ErinäcCtXgien/
отпадам wejüallen
отпадат някои тенотове от закона
/inij- Texte Cm Geeetst fallxn w—j
отпадане юр WajOcii m
" ка Договор Verteajeeofhibunj /
" (задължението) за насрещно прио-
тация W-jfall U-n Gegenleietunj
" ка основата на сделката Wiufall Ian
Geschäftegrunllaje (Vertnajouae—flagi)
отпадъци Ab/älle р/, Ab/uIIstotUx р,
извозване на битово " MCiiuktscrgung/
отнемане / отрицателен
отстраняване ка "
AUtaibextXticis—e’, Enlsrrr-gse—j,
рециклиране к/ "
RiIcieehratn—//ое AbtillcSoUUx-
mоemооaкe на " AUOalibehandlunzf
управление на " AUrclibewiomrscCiaHfung j/
отпадъчен ALtall-
отпечатък AbUreik т
пръстов " Fiongerablnuck
снемам " ulnem AbUmuik abiehnez
отписвам ubailneibxi, uusLuelen
" от ометма vom Konto abbuel-n
" сума ein/i Bitaag Hbbuelei
отписване юр, км StreichiceS/ фон
AbLociel n, AUUuchuni J, (на дълг)
Abselnel Uengf (a/tua Schuld)
" на Дълг Schulleiubscinxieunj
~ ка задължение към бюджета
AbeiineibonU von Haushalessclullin
директно " DimekeaLbuihuij
отплата Enti-ohi-une J
отпор Wil-rstiil m
оказвам " Wll/netazI leiseen
отправен Ausjanjs-
отпровн/ страна Auetoielinl n
отправно митническо учреждение
AUuangsoellstelle-/
отпуск юр, ек UeieoU т
~ за обучение Auebillonjeueleub
~ за отглеждане ка малко Дете
Erziehuijsueluub
~ по болест KrankheitsunlauL
" по майчинство MerexreiiatUeenlaee
~ при бременност
Schwange rschaftsunluoL
вземам " linez Urlaub nehmen
Допълнителен " zueätulliiem Unluob
озвънреДен " Sond/nueluub
неплатен " u-e/uaiit-r Unlutb
обезщетение за (неползван) ~
Uelaubsabbslte п-и
платен " bezahltem Unluob
право на " UniHubau-spnucI m
принудителен " Zoanjauelaob
пускам в " beunlaubei
пускане в " Beus-aubus-/
разрешавам " ainen Unlaub jeotkaea
редовен годишен " Jahresurlaub
трудово възнаграждение през
времето ка " UrlauLs-ntj-It п
удължаване на " eli/n UrlauL veniniuenz
установен о колектовкея договор
размер ка " Ta fUfurlaub
отпускам eenj/b--f jeoähnen
~ зеем /0— Denlehen u/oähnen
~ кредит eiten Kredit jeoäieez
~ финансово средства
Finanzmittel Uxe-iisi-llen (b-wllllgra)
отпускане Getväärnisgg/ Bewilligung/
"заем Darl/lensuewnhnuzu
" на кредит Kreditjeoäietij
~ на субсиДоя Vergate j/oce Subventionen
" финансово средства
Bewililuonu von fliaizi-il-- M-Stale
отработвам aLaeb/leei
отражение Auswirkung;/
давам " върху нщ Aucoinkuiu kabet
cuf —io akk
отраслов Bra-eh---
~ анализ Branchenanalyse f/
" индекс Braiel/iiilex m
"указател Brankleno/nz/icliCs n
отрасъл Zoe-e m, Brande/
мекемалка заплата за отрасъла
Branchenmizl-etlohn т
правен " Rechtsgebiet л
типичен за отрасъла bnunehinübliil
отреждам b-Oiiooen, ü/sesiez/n, ztw/ia-z
отреждане Festselnen—j,
" за застрояване
Festseteonj zun BeLaton g
отрезвително) Aesnüdteruagsoelle/
отрицание Verneinungj/
отрицателен фон, км Neuntie-, nugativ
~ вот N—gativvotum п
" резерв Nugat-vanseeve /
" салдо N-jatleaallo m
" тест Negativtest m
отрицателна процесуална пред¬
поставка aagetien ProzessvorHuasetzo-j
отрицателно преходи
N/jatieeiiiuhm/i
отрицателно разходи N-uatl/uosjuben
отрицателно доказателство
NeuHxIvb-oeia т
441
442
отрицателно становище
eee-ein-nl- (ubIeh-eiUe) S^ellunjnahni
отричам (ae)l-uunenf /-rnilnen
~ под клетва
aeechwöm-nf -illlch aei-uui-n
~ право на ккг jdm ein Recht elspeich/z
отричане Aliueukung’, Leuj—ua u,
Verneinung/
" под клетва Abeihwören n
отрязък Abschnitt m
отслабвам acckiessik, ubnehm/n, sinee-
онmeрeкьm отслабва
fee linenisse Insul zack
търсенето отслабва
die NuilUruue Insst zuel
отслабване Neckieosi— u, Siakez u,
AUnahrunj/
~ ка интереса NeckUusse— lee l-eiresaea
" ка покупателното сила
Sinke— lee Kaufkraft
~ ка търговията
NeiliHSSi- U-n Geschäfte
отслабващ zeck iussekf
" инвестиционен интерес
-ailluaa/ile ln/estieions--iuunu
~ интерес nuellussi-leu lnn/r/sue
отсрочвам lu/eeii/el1f (00-/1-11, eeeeaje-
~ Дело eize Prozessveahandlunj v-ntuj--
" за неопределено време
auf okbxatlooee Zeit o-eSagen
"зо... au/schl-L-n coU...
~ изпълнението ко присъД/
dir Voileir-ike-j les Urteils aoUschieLei
~ плащане -ine Zahlunj uu/sckl-L/z
~ преговорите Veialanllonje- o-eeggen
~ решение до... eine Entscheidung bis...
auüseii-b-n (v/enau/n)
отсрочване юр, фин Auteikub m,
V—escIkebung’, Aessetzsn—f/
~ за едно сеДмиц/
V-rtuju-j Uhr /Спе Wocku
" за неопределено време
Vertagens auf okbxstOmmex Zeit
~ изпълнението ка кам/закее
StnuUauaaeeuois
~ изпълнението к/ присъДо
Ao/sehub а-еха Urt-ilseollsereckuij
~ на дакъчкато тежест
Si-u-mlaCUversili-bunj
~ но плащане Zuhlu-jeauüsilua
~ ка принудителното изпълнени“
VolICUeeekunueau/schob, Aotschob l-m
ZwanjsvcOleteeeetnu
~ ка публични езем/кея
AUuelrenniaderschiagung/
" ка решекеето
V-niauunj еОиее Entscheidung
отсрочен auüj/eikoL/z
“разход autj-scloeene Kosten
отсрочка юр, фин At/ekhuL m, Prorogation/,
Vertagung/
~ ка изпълнението ка присъда
Auteiheb /оиее UeteoIsvoil-taecUonj
възможност за ~ ^^uilunu^j^<^i^llclhk(^it/
искам ~ Verteuong UucntaHU—z
отстоявам /uate-digea
~ интерес /in lzter-se- eereeOlo jea
(behuepe--)
~ право ine ein Recht eOieneeei
отстояние Alotead m
~ между сграда о граница ка парцел
GnensaLuUanl
~ между сгр/До GeinoI-HUsta-d
" при застрояване
AUcIChd b/i Bebuuulj
норми ка " Aecuanlsnejeionje-
отстраним юр l-keUlaa
~ при съгласие/ разрешение
L-iebear furch Zustimmung/ Erlaub-is
отстранявам 1е1/1/ц 1/0—^/^
(от длъжност) и1оеПе1ц uueschli/ß/n
- (евонцир/не) от вещ
atu eiixn Sacke /iewein-п
~ недостатък
linen Munj-i beh-b/z (bea-inijin)
~ от служба jdn aLeles/nf jdn uein/a
Antas entl-b-n
" от участие в производство юр
aus ■ einem VeUalren Husschii/ß-n
~ порок el-en Fehlen L/heaen (aes/itijei)
" пропуск ein Virsäuoniu
a-leLen (LeseitCjen)
отстраняване юр, ек Beseitigung/, фин
Bereinigung/, Behebung/, (от длъжност}
Amtsenthebung/, AUsefzunu/
~ (евонцир/не) от вещ Entwehrung/
uiier Заек—, (ка наемател, арендатор)
Haraus-oXxzegJ (eines Mieters, Pächters),
(от вещ при принудително изпълнение
отричам ’ оттегляне ПС
ка непорочни протез/кея) Wegnahme’
-iuer Sache
~ ка грешно Fehlenbeseitljonj
~ ка недостатък Behebonj (Beseitigung)
ei-is Me—eeis, Mäkuelheilung /
* но неточности в баланса
Bilanub-meliljunu
** ка порок Behebu—j
(Beseitigung) liaes Fehl/rs
~ ка пороци във формата
Heilung von Formf/ilemi
~ на пороци ка атамуваке (обжалване)
решекея Abhilfeг/Пс- епие/оа1еепеп
B/ucklüss/n
~ ка пороци при Доставяне ка пратки
H—iinae von Zostelloijsoänjeln
~ к/ поолеДоци Folutni-seitigo-g
" ка пропуск
Behebung еО-са Vinstumnisses
~ от служба Di--etenthebong,
En-famu ng’uus den Dienst
~ (отвод) от участие в произеоДство
AeleaiUig/rAeoeealIxßung.r) -ln-e Amee-
ciee Geriileap-nsci atu leo Verfuhren
временно " voeläofiu- Dienetentieboij
отстъпвам zoeüekte/i-n, üeerlass--,
aetrxn-n, (е ■ спор) -ukhjiben, xiil/ik-z
~ ограничено вещно право
eia beeciuränkt lizjliihes Recht /ineäum-z
“ от договор
ecz xin/m Veatmag -ernektaes-n
" ползването ка вещ
/in/ Such/ atm GiLruuil üaenlaesen
отстъпване юр Alte—leii’, Rückkritt o,
Üexriasounaj/
~ ка вещ за ползване
Üblniusauij -ii-r Sacke zoo Gebnuoki
~ на владение Besituabteetunj
~ ко лиценз Lizauueateilus-j/
~ ограничено вещно право Einräumung’
einis baselen-kt lOnjIichen Rechts
" от договор Rückkritt een a-a/o Veatraj
отстъпка фин Necliass m, Rabatt o,
Ermäßigung/, (мQмпоQмeк) Naehulb-- n,
Zugeständnis n
" за количество MuuaguaeUatt
" от намик/ла ка сконтов/ Дългов/
ценна -кога Algiil п (Abschlas m) vom
Neniwert -Onur S^l^i^lleenciln/Obunu
~ от цена PreIsnuchIuuSf (за количество)
Rabatt, (з/ бързо плащане) Diskont т,
(за дефект) MlkUerarng’
~ при плащане в брой
BarzahlonjsrabatUf Kassensloontö n
взаимно отстъпки
jejezseitlje Zujeatnnlnisai
провя ~ фин einen Rabatt jeoähn/nf (е
преговори) Zojecrnnlniase occkia
търговсмо " Hanl/IereLtre
отстъпчив -uehsiebij, kooorooioee/r/ii
~ в нщ i— elo dat kdmoromlsue-reit sei-
отстъпчивост Nachgiebigkeit’,
Kompronlsobereiteiie/S /
отсъждам /eken-eif -0)611-1, eni-il-n
отсъждане юр Alcrtaiiuig’ (но съд)
(Geпc1ns-)tonue1 m
отсъствам gUwesead s/l-, /ell/i
отсъстващ ubw-uenlf
(лице) Aeweseilx(r) (f)m
“родител f-hl-iUer Elt/rit/il
безвестно " Vimsak eilx -e(r) (f)m
отсъствие Abwesenheit’, FernLleiben n
~ от работа DixnatalLoeeenheit
~ по болест keankheiteL-Iizjeee Fellen
неозвенотелно "
oneneeiioIIluUee Feribluibe—
оамоволно " /IuenmCchelu- AUw/e-ak-it
оттеглям uoeüikzeioe1f -0)110-0616-,
oiU-rrot-n
~ административен акт
xi-x- Veroaleonuoeke sonüikneio-i
(eerncUeOilen)
“ волеизявление
eiie WiII/ne-rkICruiu oOU-rnot-n
" иск eOau Kluge uomüikzein/n
~ молба (заявление)
eO—ua Aitaae uoeüiOnxhoen
~ обвинение eine AuUicee zoeüikneioen
~ оферта ei- Angebot oiU-meote-
~ признание /in Geettzl-ia oiS-erut-n
~ свидетелско показание
eine Z/tj/nuussuji wid-rnut—e
оттегляне юр, им Zurücknahme’
ZorhiUuiehung’ W-Uerectm
~ на волеизявление
Winenrut -Ii-r Willxisxmkläeoiu
~ ка възражение
ZerneUichne elnea Einspruchs
“на осн KlagerüeUzaloe
“ на молба Rücknahme einis Antean-
~ на обвинение AzkluuenücOiulo/
~ ко оферта WoUernet eineu Aijebcnu
443
444
~ ка предупреждение за напускане
Zurüiknuhne Ina Kündigen g
~ на признание
Widerruf eiiis Geuuä-lzca/a
" на свидетелско пом/з/нои
WOUxreuf a-uea Zlujenausauje
отхвърлям юр, фон uossc1IuJ/-f aeu-hn-nf
ueweieen, surückw-ie/n
" аргумент ein Aneuo/ui uteücko/ie-z
~ възражение e-z—n Einspnoci (Einwand)
zurüiUoeis--f (при недопустимост)
e/ew-Oxn
" жалба ein/ Beschwemle zurüiko-ie-n
~ иск -ine Klaju aLweie/n
" кандидат з/ оaбоma
el--n StaliauUnwcnUue ubl-i--n
~ молба ein/n AiSreg (eite Bitti) aai-h-/n
~ ожалване по присъда
die Beru/n—j zurückw-is-n
~ оферта ein Anjebot uLIeln-i
~ предложение -Cnen Vonackluu abl-hien
~ прест/цея ulte Leisto—j aLI/hn/n
отхвърляне юр, фин Alieluung’,
Aeoeisurijy, Zurückweisung j,
~ на възражение Zurückweisung uites
Einspeoe1Sf (при недопустимост)
Verwerfung/
~ ка жалба
Zorückoeiee-j -in-r Beschw/nl-
~ на заявление
Niehrannkiuon X/uOn—e Bew-rLunu
~ на иск Abo-ieeie eleir Kle;/
~ на молба AUi-i-ung ulnes Antrag¬
" на отговорност Ha/euiueubl-l-unj
" на оферта Ableinunj u-tus Anj-eotu
~ на предложение
Abl-hkoiu el-ea Vceskilujs
~ на прест/ция Abl-i-unj e-uue Leisto—j
* на свидетел Zeug-teU-clnung
отцепване юр Abspaltung/, S^j^-^Lseod^
~ о създаване на ново предприятие
Abspaltung zur Neojrünlunu
"om... AUopeitung oo— +dat
отчасти suo Teil, ta0io/-U—, ieile
о^е^юр, фон Berichs m, Rechnung/,
RxCnanslnCf/
" за дейност TrtXgkeiteberiche
~ за изпълнение на бюджета
Haushaltseeeebnlemeihno-j, Recheu-
sdiaftsbxn-cler über len Hauehaltsvollztj
" за изразходвано среДстео
Rechenschafts be richt
" за паричните потоци
Kapitaltloese-iinunj
" з/ преходите о разхоДете
Gewinn- uni Verluetrech-unu
~ з/ (реализираната) печалба
Gewinneeiilunu
~ за собствения капитал
Beriahs übxeUat EigenUapOtai
"зо стопанската Дейност
(на предприятие) Geschäftsbericht
~ за стопански резултат Übereich-/
über das oOriciiaftliiae Ergebnis
"зо състоянието (на дружество)
Lagebericht
~ за финансов резултат
Bericht clea las Finenuenu/b-ia
годишен счетоводен " julneuuLscklosu о
Давам " /Опеи Berichs voni/gez,
-ine Rechenschaft cai-u/-
зaвuо-a на "(om експерт-
счетовоДител) Prüfunuuo-e manU m
(eines Wirtschaftsprüfers)
задължен за предот/вяне ка "
-ur Rechnonualeuons v-epfliiitxe
задълженее за ~ (ка средства)
Rechensc haftspliOckt,
Rechnungsleginngspfljeht /
изготвям ~ eC-en Bericht о/гОнааеп
ноноолиДиран •
zueaom-iu//aest-r Bericht
оДиторско " Prüfe-use-eoehi
представян“ на " Bericht-vorlcgung/,
Rech e n nol aCfici U leg eng f
спореД отчет/ leo Bericht sufolji
съставям " -inxn Bericht enuruilen
съставяне ка ~ BerlchtsetrUellunn /
текущ " laut-ilee Bericht
финансов " Finanzbericht
отчетен юр, фин Aee-ihnu-js-, B-rOeles-
~ агент Uaeoaltgrotattgidua Beanti
~ доклад RechenschaUsberiaht m
~ документ Buchuzesa-Ieu m
~ период Aeeekhnuzuepeniol- /
отчетна година BeriCatojaln n
отчетно информация
Aeeeeliuiusinfcemueloi /
отчетно сделка (при поръчка)
Va luiaueecläO n (bei einem Auftrag)
отчетно стойност Bilanzwert m
отчетно-изборно събрание
Berichie- und Wahlversammlung/
отчетност юр, фон Rechnungslegung/,
Buchführung/, RechnungjOitürunz/
счетовоДна "
buelhale/rieih/ Rechnn-gel-gteg
отхвърлям / оферта
отчисление юр, фин AeechreiblnngJIf
AUthlrueg/, AUsa fi-itng/, Abzuj m
~ в пенсионен фонД PensioonstücCotellunz j,
~ в предприятието за пенсионен фонД
b—Url-blici- Aleeeeoenacnuunu
~ за обществено осигуровки
S^i^io^lioenaieheuunuacbsou
~ от заплатата G/hHleaaLzoj
~ от оборота UncatzabgaHe |/
~ от печалбата (към овърз/но
дружество) GewinicL/üietne
амортизационно " ALscle/Ibu-uei pl,
Abeieuon; für Abnutzung (AUA)
данъчно " Stiuenubzoj
незабавно амортизационно "
Sotoetcesihe-ceuij
преДеИ слеД данъчното "
vor/ zecl Abzug len S:euenn
частично ~ Tcilabauj
втчтспттепвн фон AbaelreiLo-js-
отчислявам aboell/nf фин aL/üimei,
uLe-ezlZf ubzi-len
"ee sick нет/IU-n
отчитам eeeiiht-n, Bericht eecuatexz, фон
uLeecknei
~ косата (за Деня)
die (Ta;iu)Kucai аПеескаеи
" пари Gell uUn-ekne-
" ce RecC/enschaO ubIeJx-f фин Ile
Abn/ihntnu oaele-
~ сметки die Kordtaa aLneelien
отчитане Berichterstattung/, (на смет¬
ки, разходи) Rechen5ahnCustaalefjung./f
AUeechncin— j/
~ в -рая на месеца Abmeiinonj zoo
Ultimo, Mcninoiemxihnuij
~ ка разноските Abeeeinonu len Spes/z
ден за " Tu; m U-n Abe/iinoiu
задължение за " Recke—uolnatrcPin-CUl/
счетоводно "
buiknäßlue Rechno-jalejozj
отчуждавам eneelunei, venäußeni
~ неправомерно tir-khtmäßiu uuXeOj—ea
~ собственост BuoiSs m eiteiun-i
право da " Reckt n au veeCußenn
право ка държавата да отчуждава
Ent/lununusn/ilt n lut StecUus
отчуждаване Enteignung’, Veräußerern—/
" но дялове Aitel leexenoßenunu
~ но земя LandenteCuiunu
~ ка сграда Gebäole/eeäußenokj
безвъзмездно "
/inselälijunuslosx Enteijnunj
заповед за" Enteiu-unuabesklell m
неправомерно "
oil-re-ihellih- Enteignozu
обезщетение при "
EnteiguungsenUsohitUguum/
обезщетение при ~ на парцел
Entschnttgungi^U—O GeonleUüekccnt/iuiOij
принудително " Zounusent/iu-o-j
процедура по "
Veefuhnen л zue EnteOjnu-u
сДелка по " VerCußiro-ssuesclä/i п
отчуждаем юр, фин oienußieLar, veräußeeICcI
отчужден -ni-iin-e
~ парцел /nexiun-ееа Grunlsnück
отчуждим e/rCußenbнrf oemCuß/nl'lih
отчуждител Veräußeren т
отъждествавям (с имг/ищ) iUc—eifiuCer—if
jlelch s/nzen (mit jdm/etw)
отъждествавяне lUcntitiaerekg’,
Gleikhsiee/n n
офанзива OU-nsi/- /
" срещу употребата ка каркотици
OU/nsiee seg/z len DnojenmissLnHuck
минавам в * zue Offx-sioe Cleagekea
планирам " -ine Offa-sOve olunen
провеждам " /ine Offe-siee lurilthhren
офанзивен oUxnsIv
офанзивна тактика ofOxntiee Taktik
оферент юр, фон Aibl-e-е m,
AdUO—UauUufr)/(o), O/arant m
оферирам enbleUen, otf-ri-r-n
оферта uk, търг, фин A-ееЬоХ k, OUerte/,
юр Aetnaf m
~ за участие в търг
Aostchr/iLuiesunu/bon
връчване ка " Aifebotsabge tu j/
оттеглям " eia— OUretc oiUxrruf-i
оттегляне но "
WiU-епе/ m eCnes AkeeUoXs
отхвърлям "
ein A—exUot ablehi/i (zonüeeweisi-)
отхвърляне ка " Abl-h-unu /
(Zurcaijwgisung/) -Cn-s Angebet-
покана за ~
AeUcrderinng f ata AUgele ei-es Akeabots
445
446
правя "
ei— AeeiUot oael/n (siS6nUne-See)
приемам " ein Anjebot annehm--
приемане ко " Annahme/eiicr A—u-Uöio
офертен ом, търг A—jgUoto-
офертна стока Anj-eoesour- f
офертно цена A-uebonserelu m
офертно условия AneeboteL-Uinjeneen
офис Büro n, GesckaCiseOelle j,
~ администратор Büldokaufnai- m,
OOice-Aseioteit m, Sachbearbeiter m
" материали BürolaSaU m, Büroartlk-I m
~ мениджър
Bitrol-ie/r, Geschärixsstellenl—iter m
" оборудвани Büeöaussrxattune f
" персонал Büröp/rso-Hl n
" ограда BüroueLnoIe n
~ технико Bürotechnikj/
" център OlUice-Zentnum л
цектр/лен " Hauptueskhä/iastelle
офицер OfiOuier m
официален юр, фон ofUiui—II, aoillch
" вестник AoSsUlett n
~ Документ amtliche Unkenle
~ език Anessprache/
" курс uotliehxr Kuno
~ надзорник Aotstaecetid—h m
~ представител oUUlzO-II-n Vertreter
официална Декларация
e/lui—ll— Erkinruaj
официална котировка
ameloil/ Notl-ruku
официално езици ка ЕС
Aonespulihe- U-r EU
официално наименование
AmioexzeIcCnunna/
официално опровержение
ameliclea Deo-nti
официално посещение cfiOui—II—e Bustel
официално разрешение
aoilOeh/ Geneimijuiu
официално уверение
Zeverlä ss ifj Seltne rblätu c—j/
Официален вестник ка ЕврQкeйo-eя
съюз (OB) Antoblati n Uer EuropCiaih/n
Ulion (ABI)
официалност Fores c litttr/
без офоци/лности ölte Fornalitttea
слеДвам всички официолнооти
alli Formalitäten xm/nllx—
уреждам всичко официално^и
ulli Formalitäten enlelijen
официоз c/fi-lösu Zeitung
официозен oftlzOöe
~ вестник offieiöe- Zeitung
~ орг/н ö/fiziösee Oagea
оформление юр, фин Gextaltxjn—j,
~ ка Договор V-rtrauej-staltu-j
оформям foro-ieee, (документ) j-stali-nf
юр r-ckUekräfeOu 0^11—, (митница)
iUteei-n-e
~ договор -inin Vertrag oerfaauin
~ документ —Са Dokuo-nt ercU/II-z
~ завещание ein Testa meint uu/e-nu/n
" каталог -inei Katalog ausaon-nut-ll--
" списък ein- Liste aufstell-u
~ споразумение
diu V-r-i-eurunu uusanm-nstillen
оформяне Formung/, (документ)
Gestalrxsng<rf юр Erledigung/U—e-
FormaJitäie-, (мemчeкмQ) AbteiUsgunn /
офшор Offshore n
офшорен Ofteheue-
" пазар OOehorxmarkt m
офшорк/ зона Oftshorezonnj/
офшорк/ форма OOshon-firoa /
офшорна OUisSiotefioanc (/
охрана Bewachung/, Schote m, Wache/
" ка обект Beoaihtiu xOiee Aniagi
~ ка труда Arb-iisscluez
лична" Persoz/nsikutef LeiUotcltuei?
охранител Leibwtcht/r m
охранителен Wach- .
" персонал Wach man nitlnd:/
видео-охранителне система
ViUeoüeeuwaihunusuyst-o n
охранителна Дейност
Bewuiluu-eegewerbi n
охранително служба WaehUO-ncU m
охранителни мерки Schutzouß-alm-n
охранявам e-wuch--f achüte/n
оценен фин bxweetxi
~ по aкmуaлиama пaзaокa цена
atm ukUuelIxi Murttere-с U-ocrtct
~ по цена на придобиване zoo
AneciaUUuijsor-ie eewxrtee
погрешно " /aUech bxo-rUxi
офертен / падащ
оценител юр, фон Schätzen т, Taxaton m
оценителен фин Bewertu-js-, Schnnz-f
eaxi-r-nl
"метод S^l^/^Ci^i^n^c^eo^uLS^i^t^ej/
~ протокол Bcgutachttte-protokoll n
оценка юр, ок, фон Bewertung’,
Abschätzung/, WartlcsSiroruuni j/
~ за Данъчни цели
Bewertu-e ine SteoemzoeeUe
~ ка преДприятие
Unt-rncio-nub-ocrtu-j
~ ка претенция за (парично) вземания
Bewertung el-es A-speuehs ven
Forl/nuije-
" но риск Rsikobewerto—Uf
RisiihuschätzozJf RisikoCibiubeilun-j/
" но щети S^i^i^de-sabuchttzonj
възражение срещу " Ei-spnoel m juj/a
eize W-rtb-etlmmonj
въпросна" BeweibicegsOtage/
глобално " GloealLeo/rtunu
данъчна " EinheitaweU m
единна " Einheit-bewcrtung
завишена ~ ÜexrL-o-neune
занижена " Unt-rb-oertuij
застрахователно "
Verslihernigsbewehto—u
митническа " Zoll Weenetmitiiung/
оценявам 1-06)16^ (-i-)seläeze-, tix-ure—
~ погрешно fHlacI U-oiatca
~ възоснов/ на...
b-oeni-n u-luil voe +dat
оценяване Bewertung’, Taxierung/,
WartU—sstcoreung/
очаквам егоагПеи
очакван xroari-e, vöeuusuiihtliil
очаквани проходи
/oraueeiiitilih- E‘nnaho-n
очакване Erwartung/
изпълнявам очакванията
Ile Erwcrtuiuxi -nfüllc-
прaенQ " Aneeihu u, AnwarnseiaHf/
противно ка очакванията
enejeu-z l-n Erwartuij-n
очевиден öUe1bcrf öUcuOeidOn, ct-
f/neiihsliei
очевидец Aojezueu;e m
сведение от " Aujenueugeneeriiii m
очерняне юр, км Anschwärzung/
~ но Доброто име но конкурент
A-scloäeeu-u Ire KonUoueenz
очна ставка Gegenüb—rnUellunii/ei-iee
VerlCiht-jen oil /in/о Zuugua
ощетен b-meeht-i-igt, Jesc1äliutf (лице)
Benach/s—iigtetr)™ Geschädigte^a)
ощетявам b/nuikteilljxn, eelälij--
~ потребителите
Uie Veebrctiixm be-eilt/llljen
ощетяване ^^i^^c^inl^i^ilUi^t^i^-a/ Schäftgen—/
П
паваж (Straßen-Pfiastef-
паважен P/la-tue-
паве Pflasteeatxii m
павилион Pavillon m, търг Kiosk m
~ за вестници (Zeitonja)KIooU
изложбен " Aosstellunutpiellloi
павирам pflustxen
Павлов иск Anfxchiuiusaiaproci m (beider
Absichtsanfechtung)
пагон Schulrer-hauee/
генералски пагони
Schultxekleepez eO-is Gen-nals
пагубен eeekCiiniseoII
пагубна сола oeeiäluileecll/ Mccii
пад Gefällen
падам Оа-иск, -^0-1 sueüeeuehin
" в безсъзнание i— Oilmciht fallen
~ в -№/”0 in lie Ralli jihen
~ в очите ка нкг I- jls Auge— sinO/z
** в ръцете ка нмг jio 0- dir Htnle tcll—i
веката за нщ пада върху нмг
lix Schuld uz uto dat fClli auf jde
коaвоmeлкmвоmQ скоро ще падне
lie Regierung iCiie LalU
ценете подет Ile Prelee fillxn
падащ Fall-, /alIxnU, sInUenI
падащо лихви fc-ieuUeZOuse—
447
448
падеж фин, юр Fälligkeit f,
Zalhiunjst-rmin т, (но мекетелнечен
ефект) V-iefalllatum п, Verüeiitag т>
Ver/H-rait/
" на полица Fälligkeit ilnea Wecha/Ia
~ ка фактура Fällifkeit Ire Reclu-ozj
ден на " Fälliukeitotau m
остатъчен срок До ~ Reitiecloeit/
срок на " Fä lligkeltetermln m
уговорена дата ка "
eir-onbarUee Fäl-ijekeitsdatun
падежен фин FälUijOeiSc-
падежка дата
Fälligkeit-datum n, Fälllgkeitst-aoie m
падение Venfull m
морално ~ meralCsch-n Venfell
пазар uk, юр Markt m, MarUeeUaeu m,
Hazleleplaeu m
~ ка акции AktOxnoirei
~ ка деривати Derieat-narUe
~ кажито GxtreiexourkU
~ ка имоти looobllixnoarki
" на облигации AilxOixkmurke
~ ка производителите Erzeugermarkt
" ка селскостопанско проДукто
Agrarmarkt
~ ка труда ArUa-isoaeUl
~ на фюмърсо Terniioarkt
~ на ценни -кожа W-rteaoi-rnarUt
~ нагоре по веригата
Aetoäneooanki, /oru-lauerter Mirki
~ надолу по веригата
AeoäensmarUn, UntxrourhS
анализ ка позора
MarOeuialyse/ McrktsCudie/
бот " Flohmarki
валутен " Devisenmarkt т
взaeмоnрQнuквaнe ка пазари
McrOeverfiechUung/
влияя но " uincn Markt b--iiflessen
връщам си " -l-/i Markt -trcck/roUcnn
въвежДоне на нов продукт ка позора
Markteinführung/
външен " Außen u oarht
вътрешен " Bin--nnarke, (ка ЕС)
Europnisch-r Binnenmarkt
вярност към пазара Mcrktreue/
господствам ка " len Marku beierreiken
господстващ ка позора
markeb-h-naoih--l
доминиране (господство) на ~
MaeUrb-ix rroclr u n jj /
Достъп До " Marknzuuaij m
Дял на " Muektikixol m
единен ~ ЕС Mcrkteinhalt/
завладявам " -Оиеп Mirki L/h-rrsihen
зрял съм за пазар/ oarkte-i/ siiz
изземвам нщ (продукт) от пазара
—io akk von Markt nehoen
изнасям на " auf lut MurOi arinuen
изтласквам от "
пое l-o Markt e-rlränjen
капот/лов (зо Дългосрочни заеми) "
Ka pitalmarke
колебания ко пазара Mirktaliwankung/
купувам нщ от пазара
ilw akk au1 len Markt eaufe-
лидер ко " MiekUfüiexr m
междубанков (паричен)"
IniereakkekuelSmarUn
международен ~ AesIa-esourUt
навлизане ка " MarkS—ntriti m
насищане ка позор/ Marktsättigung/
обем ка позора Mieke/olun/n п
откривам нови позори
neue Mtrkta ireehlCeßen
официален " lOiloiiee Merks
порочен (за kрam-QсрQЧни заеми) ~
GelUoarUe
пенетрация (пронинвоне) ко пазара
McrttUcrahdringung/
пласментен " AbsatzmurkI
позициониране ка проДумт но пазар/
Verrearkkunjj/
потенциал на пазара MirUUeoieneoil п
потребителско " Verbrauch eroarkl
празнено на пазара Marktlücke/
пробив ка пазара MirktlerelUruci т
продавам нщ ка пазар/ —So akk gut
l-o MirktvxrOcufei
прониквам ко "
einen Markt eurilirlii/i
пр^ни1квоне но позора
McrUtUsrehd ringu n g j,
nротuвозa-онкQ повеДении ка пазара
nißbräechllch-s Maekeo-eiile-i
проучване ка позора Mirkttoetchungj/
раз-реване но naзaоu
Markterschließung/
разпределение но позорите
MaektibscCiOtueu/
разпределям " -Ozan Merkt aufieOlei
регулиран " jxrxieltxr (r-ueUärer) Markt
релевантен " rxle/aiuter Markt
ръст ка позора Markew/iiastun n
световен " Weltmarkt
спад (свивани) ка пазара
Maekttchrumptun-/
стратегия за стъпване ка пазара
Markteintrittaotrategie/
структура но позора McrktstuuUJusj/
падеж / пакостя
стъпвам на кaзoоa
auf dum Merkt Fuß fass/z
търгуем на " oaektuCijiu
участник на пазар/ Markti-Oli-hn-r т
финансов " Fi-zanzmarkt
целево ~ ZOgloerkt
Общ пазар (на Европейските общно¬
сти) Geo/insimer Mirki
пазарен км, търг, фон Mcrkt-
" ден MarOr/ai т
~ дял Mcr-kXanCxeii т
~ред Marktordnung/
~ сегмент Mirkeoceoc-e п
~ успех MarUi-rfcIu т
" шанс Merktehanuc j/
общ ~ реД ЕСexoeOuscoe MarkecrSiene
пазорка д/Деност MarktiegebixkiCi/
позарка омQKQмeмa Mc rkk wirtschaft/
пазарна ниша Mirktkischn j,
пазарка организация Marktordnungе/
казарка принуда MaekUuwazu т
кaзaркa стойност Marktwert т
пазарка стратегия Marktstrategie-/'
кaзaркa тенденция MarUtta-e) т
пазарка цена Markierxit т
пазарни правила
Maeknreu-Ii, ЕС Marktordnungj/
позорният ми дял ое свива
mxli Marklinieil schrump/
пазарно поведение Minkiv-niileei n
пазарен дял McmOeinS—II т
възстановявам позорния оо дял
Markeiki-Il- uorüikerob/ei
държа ~ от 20 процекта -Inen
Mirkeaki-Il eon 20 Prozent ке-Хса
имам незначителен " uOuea
oiecI-eienU-n Markeiii-Il lab-z
осигурявам си "
siel aOnea Mirkilieeil sich-rn
постигам " einen Maekeineell
/rr-lki-п (erzl/lei)
увеличавам пазарния си Дял
seinem Mcrklcae—Il Hosbuu--
пазарлък Feilschiz n, Fet-aslnae!/
правя " tuOiockua
пазарски Einkau/s-
uoзарека чакта EinkauUstaHsCh—
пазарувам shoppen, iluUiutcn
" ло интернет on-lii- Oeufen
пазаруване EinUnu/-z u, Shopp-ae n
" ло интернет Oillne-SloppI-u
пазаря се /xilaihe-
~ за ценете oo len Peiio felltclx-
пазач Wächter m, Vxuoahrem m, (не спорке
вещ) Sequesten m, (на обект) WechpösUia m
~ на склад LagerwCilter
пазене Ac1Uawchreung£ Verwahrung/
GeoahmaHO m, Obhan/
~ на тойка GehelmhuCtunu/
давам за " sur Veroaieulu Cbeagelea
отговорно " ■siel-ne Aute-wakruiu
приемем но" п Veroairuku ие1п/п
пазител HCt—r m
~ на реда H ct—e Ixe OeUiOiU
пазя kCten, (be)eeküez--, (съхранявам)
autlewihrei, eeroihex-
~ “днQмuкуmкQ мълчание
e-nc Schweigeminute -Oei-jan
~ неутралитет Neutralität/bewehren
~ нмг от ккг/кщ
jSa vor jUo/uio uchünuen
~ ce sich sclctee—, siek hüexi
" тайна -iz Gxleiniis bxoilrei
пай прек Anteil m
лъвско " Löw-UHut-ii
пакет им, фин, юр Paket n
~ акции AUt-aipeU/t
~ от закони Gesetsespaket
~ от обезщетения
(за труд) Ven;ünenue paket
~ от уолуги DixnCXielstunsseünlel n
~ цигаре/ чай -In- Packu—j Zi^i^r^'^f^r:/:^,/!'/—
софтуерен ~
toftwarxolexef Preuramnpuket
пакетажен Paketi/monjs-
" цех Pakeflerulisl'/allx/
пакетен Paket-
пакетна сДелко PaketgeschäU n
пометна цена Pauschaipnele m
паметно предавани ко дакко
Übertragung/von DateuocUal
пакетирам pukexler-if einoukkez
пакетиран eO-g/pneUt, /arpgikt
кaмeтeоoкu стоки Teeikenstdrtineli n
пакост Schulin o, Uulog m
пакостя Schalen anrieleez
~ ка HKZjdm Schel/n zufüuez
449
450
пакт Pakko
"зп взаимопомощ B-istanlepakU
" за ненападение Nlchtcene-O-paUi
Североатланточеско ~
Nerlailanrck-V-reriu т
палата Palast т, Karemurr/
Сметка " Rechnungshof т
Спортно " S^^iarocieci
Съдебно " Jostizpuluat
Търговско " HaiU-Iskaom-r
палач S^l^n^Hbt^Ic^l^rr^ri m, Huukerun
палеж Branirstiflinng j/
палитра Palette j,
палка HiebwatUit/, Knüppel m
полицейска " Poliz/i klüppel
палма Palme-/
~ ка първенство Siejespaloi
палуба Duck п
горка/ долна ~ Uit/rl/cU
памет Gedächtnis п, (компютър) Speicher m
в" на нмг zuo Gefu—kea uz jdn
еечка му " Frille cciier Auch/
добро " gutes Geltilenls
зрително * eleoellea Geläiltnis
къса ■" Оога/а Geftcktuis
обем на паметта Speicheekjipeiitänu/
оперативна " Arb-itseoeiih-r
поклон пред светлата му "
Ehn/ aeii/o Ailenkin
цитирам' по "
atu lem G/ICchenls aOSl—r—a
паметен Gelenk-, U-ikwhrUiu
~ ден I-ikwhrUiuee Tu;
паметно бележка Den keoC/lJOiu/
паметна плоча GedenZkuaelj/
паметно събитие I-ikwhrUlj-s Ereignis
паметник Deukoci n
~ ка незнайния войн fee Denknul lue
tuU/kahnien toldutez
осторичеони " hiotorieihea D-nkoul
наДгробен " Gгle(U/1U|maI
писмен " SchrifiU-iknal
стоя поД закрило ка Закона за опазва¬
не паметниците на културата
onixe Denkiual|tltiiuiu atei/n
памук Baumwolle/, (медицински) Watie f
хигроскопичен ~
kyuröeUöpiaehe Baumoolle
памукоберач BaLLmwcl-eU-neO—r т
памукопроизводител Bauowollers-ou-r т
памукопроизводителен
Baumwoller-eegu-js-
~ район Baurowoilerueugunrajtuxion -/
памукотекстилен Baumwoll/-rarbelionue-
каму-Qтe-ктилна промишленост
BaumwollOiUuotrI- / '
памукотъкачен Baumwollw—b-
naмумQmьмaчнa фабрика Baumwoll-
o-Uue-0, BaumwolUwebecirmr—nij/
памучен Baumwoll-
" плот BauruwoilstoU т
панаир M—-sej/
~ ка книгата Bochoesa/
воДещ " Leitoisa/
излагам ка " auf eOncr Mease auest-ll--
изложител ка " Meeseaesstell-n т
индустриален "
Geolrbemeesef Inlostriem-see
на naкauокa auf U-r Muss/
организирам " eiie Muse/ öruanCsier-n
панаирът ои провежда в Кьолн
Ile Mease tCuixi in Köln Start
посещавам " eine Musse beaochez
преДотовяни но " M—eseauOrllil m
приложено ви изпращаме S безплатни
билета за панаир/ eie Anlau- s/nl/n
ole Iknen 5 Freikarten Unr Ile Misse
пролетен " Frühjahrsm-ss/
регионален " Regiönaloiee/
специализиран " Fachnaaui
строителен'" Buuoissi
туристическо " Tooelamoameaa/
участвам в " am Uer Mies/ exOlieimxi
участие в " Meesebefelllgf ne j/
панаирен M/es/-
" щанд M/saeetanl m
naкauокa палата Messehalle/,
M-seeoavillön m
панаирна такса Mutse-lhr)/
панаирно градче M/es/j/Iä-I- n
панаирно щендово оборудвани
MeesemobClar n
панацея Paaczee /
пандиз жорг Knast m
вкарвам ннг в пандива
jdn Oz le- Knast briluen
лежа е ~ io Knast sitze—
пакт / парадоксалноя1
паневропейски Paneueopa-
~ съюз Paneuuopa-UrZon-/
" ко“дuз“мкQMOрoкu коQmокQл относ¬
но правилото за произход Paneunope-
Mineelneer-Ureoeenue paetc ko II n
" оъюз Paneinropi-Uiloi f
паневропейско движекее
Paneairopa-Beiwe/usaj/
панел (Bet jPIatt— f, Pea/i n, (компютър)
LeiOerplsflej/
панелен Plattez-
" блок Pluteenbue m, BetcnLIock m
панелно строителство Plattenbauweise-/
паника Panikj/
изпадам е " in Panik ueruexz
предизвиквам " elie Panik vxrersael/i
пани^у-он Alarnknoef m, Alernuoalösee m
паникьосвам Panik опека—
"се i— Panik j-ecten
панице^и paziskh
~ страх panOache Angst
пано Panniue n
паноптикум Panoptiken n
панорама PanonaOH n
панорамен Pamoeaoa-
~ поглед RundUi-aO m
" път ParuoraroacOtuUe -/
пансион PeniSon j/
екскурзия пълен " All IniluaOee Reise-/
изпращам ннг в"за сираци
jia im ei- Wuia-nhuus eibea
почивно пълен " All IicIesOve Urluee m
пълен ~ за 340 лева
All Izelesiee tür 340 Lewe
пансионен Pensioas-
" режем Pensionoregioe n
пансионер Beweinir m ulecr Pension,
Peneio-euaue m
пансионерки Pe—sioas-
* живот Pensic-slcbc- n
пантеизъм Pantheisous m
пан-еон Pantheon n
-uzu Papst m
папарак Paparazzo m, Fotojäger m
папийонка Srookiigsoh leite’, Fliege-/
папка Mappe’
~ за Документи Akt-ioeUi-n m
" за файлове VeezeiehnOa n
~ c машинка S^i^iut^lll^^^iii/r m
паплач Gelichtern, Gisinlil n
папски Papst-, päpsti-ih
пanккa власт pCeCilicle Maiif'
папство Papsttum n
пара1 Danpf m
пар/2 Münze f/
нямам пукнато "
k-Оп/ oCdu Merk hueen, pi—OSu sciz
пет парк не струвам
krinau PfitO-eI0iu ocel aeO-
парабола Pa rabel /
параболичен oiuubolieeh
параван We—dcckirm m, прен Dickon-t-i m
използвам нщ за "
-io akk ule D-ckmeatui b-ieesen
параграф Aa-aUz m, ParecijraO o,
ParagruUs/Ikke- n, юр Antike- m
съгласно ■.. geotß AetOUci...
парад Pa m Ul’
~ на военновъздушните сили
Parale U-n LuOuticUXe
приемам порода die Parale ebnehmen
параден Parade-
~ вход HauoXeCkjang m
кaрaдкa униформа ParaCuxuZCifraoj/
парадирам oirilier--, erotzez
~ c кщ mit —So dat pirueixrx-
парадивст F^:^t:ri1kLi,U /
парадокс Paralox n
парадоксален puraUox
парадвксалиост Parrialonie’
451
452
паразит Parasit т, Schimaroi-cr m
паразитен ourasitär
паразитизъм Parasitiaoos m
паразитирам oarasiti-eei
параклис Kapelu/
паралелен юр Parallel-, parallel
" внос Parallellmport m
" Договор Paral-elver-neau m
~ заем (кредит}
P^f^a^lI-^leUcriikeu u, Parailelkr-Uii m,
" пазар Parall/I narke m
паралелка търговия (сДелко)
parill-le Gischä/te
паралелни инвестиции
Ul-liiU-richi-ie Int-aveiXOcuee
паралелни транзакции
Parallelüe-uw/Iseij-z
паралелно законодателство
Parallelgesetzgebung /
паралелко подавани ка заявка
Para ilela nmeld rinn/
каралeлнQ представителство
Doppeleoiasefu ng f
паралелно ценообразуване
Ul-lihU-riiheee- P^icisi^^i^t^x^ltunj
паралелка Schulklasse -
парализа Lähmung j/
парализирам Ithmen, поeн lahml/uei
" си felähmt w-rl-i
стачката ~ движението
den Streik i-jt len V-rO-hr icho
парализиран jelähoi
паралитичен puralyileel
~ гоз Niroezgts n
параметър Parameter n, Größe f/
работен " BetrI/bekenijröß/
техническо параметри
eeilnleil- Parameter
параноик Paranoiker m
параноичен purenoiaih
паранормален paranonoal
пaоанQомални явления
peranornali Ersciteiiu-je—
параноя Paranoia/
параф Paraphe/, Numenszoj m
слагам " Paraphe setzen
парафискален paraflaUulisil
порафискална та-са
pura/iskalleehe Abgabe
парафирам piraphieren
параход DaropfscllO n, Daopten m
речен " Fluss-rampf-e
пътнически " Passs-ietaJa ropOce
параходен DampüsclitUs-
парахоДно Дружество
Da mpfsch (Ufa h Ltgexe llssCuH:/
параходство Rec/urnl/
парашут Fallschirm m
парашутен Falischlrm-
" смок FallsclInnaLeprenj m
парашутизъм Falischiraosport m
парашутист Fallscikrnsprinjer o,
Fallscinrojäf-r m, прек GCist-i-e m
парвеню Parvenü m
парвенюшки eauoxiüitfi
парвенющина Pardoenütun л
пари фик, юр Gell n
~ е брой Bangeil
~ ка ръка agris Gell
" по сметна Bechj/Il, Guthaben n
без " Oö-tei-ös
депозирам " (е бакма) Gull einleje-
Депозот ка пари (банков) Geldeinlage/
джобни " Taschengeld
дребко " Klelnj/Il
заемем ~ (ка ккг) (jdm) Gall (соа^еСте—,
(от ккг) (von jdm) Gill -etialleu
заемане ка " (на нмг) Geldausieihuttj/,
(от нмг) GeldenZieiCrunn/
изкарвам " Gell /erll-n--
изкопчвам перо от нмг
jUn Gull -lilocken
изтеглям " Geil aLl-L--
имам ~ е банката
Gell lut der Baah huben
имам много " Oo Gill schoOmm-z
паразит / парична гаранция
инвестирам " Gell enl/j/n
мръсно " ailootuluee Gell
неозплатени " eoatt/heili Gell/m
нщ ке струва пит "
eto klize- Pfennlu wuei
нямам ~ (е оибе оо)
heim Gell (b/i aick) kalea
обменям " G/IU uoteuail-n (o-claeln)
оценим в * exlUocat
перо " Gull wHsclei
поверявам " Geld uivcnerau/i
поДправики ~ Falschfill
преке на " Geldwässke f/
nоaнe ко ~ приз фокДова борса
Böne/nailicinu/echäft n
превеждам ~ по сметна Gill cuf uit
Kointö cbcno-Osc-
присвоявам K0QTИвQЗOМQHHQ ~
GcIUer e-nenercu-i
равностойност в " Geldwert m
разходвам " Gell Hnsjilin
реално " Echtjell
струвам луди "
wuhneinlij vi/l Gell Oostcm
теглене на " Abhebungj/oon Gail .
тегля " Gell ennieio-i,
(от банкомат) Gell ubkebea
трупам " Gell aikcUeln (ioetcn)
хвърлям ~ ка вятър/
lau Gell eto Fenster iiziuco-nf/n
чуждо " Or-oda Gelier
парирам oari/ein
~ всички нападки all/ aisuijin
Bem/eeunf/i paeieeei
" действията на нмг
jis HiiSIoiuen papO-ren
"удара eii/n Hel papieecn
поритет фон Par-tUftf, борса Kursparltäi /
" спрямо eepomo Par-tti suo Euro
паритетен фик piriiätisih
на кaоотemнu начала
aut dar Gro-Ilaje Une Parität
паричен фик, юр Gaid-
"дълг GeldssCald j/
" еквивалент Geldäquivalent n
"зеем GelUUarl/i/i n
~ пазар (за мраmмокоQчнu теми)
Geldmarkt m
" поток Geldstrom m
" превод Geldübexweiruei j/
" съвет им Wnheo-useHt m
Допълнителна парична
NHcloihuau m
паричка вносно (е дружество) GelleOn¬
laue/, (озплащателно} AlzaChinnijj/
паричка гаранция
Geldsicheaheit:/,, Kaution j,
паричка гаранция за разноските
по Делото Prozes-OeoCe/iocieton/,
ProzeLeUuoee-nisCirtail f
паричка гаранция при Договор за наем
MIeekaueiok /
паричка единица Gelateindui-l^
паричка нQмк“кoaцeя Gell/iieihä-
i-fung/, Wähetijeaueul/iihebeteau m
паричка маса Geldmengu./
парично кaгоaдa Geldprämie f/
паричка печалба Gellu/wlin m
парично помощ Geld JUIUe j,
порочно прест/цея GeidleisSsjni f
паричка ректа Geld recte -/
паричка реформа Währenisr-1omo /
парично сан-ция Bußgeld п
парична сделка GxldjaschäU п
порочно статистико McnatärstarXr-in j/
парично стойност Geldwert т
паричка сума Gellbcteau т
парички агрегати Gill oiijua auunejaii
парично единици Geldeorta—
парички зкаци Gelluilel-n
парички наличности GclIbiaSu-I т
парично органи G/ISL-hörS-i
парички постъпления GclU/Inköno/i п
парички социални обезщетения
souiali Gelll/Ienunj/i
парично оредотее Geldmittel
парички средства в наличност
Kassenbesta-I т
парички средство по депозити
Festjill п
парично вземане Geldforderunjj/
парично вземаке според търговските
книги Biuchlorafexuni j/
порочно възнаграждение
Gelden-Iohn-ieg J/
парично Дарено“ GelUsasihiaU л
паричко обезщетение
GeidentscCiädigsuk/
правя парична вKQккa /Ozuall/n
паричен дълг Geldschuld f
опрощавам " eine Gellockuil lelasae-
погасявам " clie Gellscloll beilelelei
(tilgen)
парична гаранция Geldslcherbieit/,
Kauticn(szzUlueifJr
без възможност за освобождаване
срещу" юр окае Möglichkeit aut Ka muCoa
/rxiieluas/к au oerU--
внасям " Kaution iintceixucn (aukicz)
453
454
внасяне ка "■ Hiii-rl-junu /einer Kaution
определям ~ в размер но..,
—Сте Kaution iz Höhe voz... /eetsitsen
освобождавам нкг срещу ~ юр
jde jije- Kaution Oa—Il issen
освобождаване на "
Freigsae/cCkxr Kaution
освобождаване срещу ~ юр
Fr-ilassung/f-fck Kaution
отнемане на"в полза на държавата
ViOall т аО—се Kaution
парична сума GelUe-iruu т, Geldsumme/
внасям " -in-m Geldbeiraj elnuellen
възстановявам "
eln-n Geldl-Srag erCXuee-n
плащам "
еСиеи Geldbetrag -nteiihe-n (aakiem)
удържам " -Cn-- Gellb-trau ubzielei,
-Cnen G-IUL-trau eineehali-n
парк Park m
автомобилен " Auto park
самолетен " Flujzeugpunk
паркет Parkett n
паркетен ParhetS-
~ лъв Salonlöoe m
паркинг Pa retplaez m
охроняем " bewachten Parkplans
платен " bezahlter Parkpluez
подземен " unt-rlrUIsihcn Parkpluns
паркирам pneUem
парлама Schein m, A-se1eoi m
30 " (zur) zum Schein
парламент Parlament n
Декларация ка ~
Erklärung/eines Pareaoenes
заседание на "
Stzung/fTcgcng/) die Parluoezee
правилник за работа на "
GaschitlsotUnuni/les Pariao-zts
разпускам парламента
las P^i^Ii^m/fU auflöe-z
резолюция на "
Entschließungj/i—o Parluoenns
решение на " Entukkluas m l/a Parlerne-Ss
свиквам парламент/
des Parlament eCne-rofen
сесия на " Pa ria icentstagiung/,
Parlamenlsoettect/
член на " MOte-al) n les Parlao/nts
парламентарен Parlam-nis-f
parlanenearieih
~ контрол eaelum-neurOeche Fragestunde
~ секретар Parlanentssekretnn m
кaолaмeиmaонa група
Pa ria merittoiia u pe —
парламентарно комисия Parianuato-
uoskhuaa m, purlameneaeiOehe KoomOaeoon
парламентарна процедура
earlao-neueOeihes Verfahren
парламентарна оеооя
ParlaroentssCinenn/
парламентарни избори
Paream-ntsoahlen
парламентарно разисквакоя
Parlamentsd-bate--
парламентарно гласуване
parlamenearOsihi AecSommuiu
парламентарно мнозинство
parlaoeiiarOsche M-iri-Oe
парламентаризъм Paidao-nearOsoue т
парламентарист Parlamentariee т
парламентъор Pa r-aon ntär т
парлив schceU, bre-nenU, h/Ck/I
" въпрос heikle Faeji
парник TreoLiaoa л, G/oäihukuos n
парников Tr/CLhuus-, G/otkheluos-
" ефе-т TreibheuseUekt m
пародиен oaroICetisch
пародирам paroUC-ren
пародия Parodie /
парола Parole/, Geheimnnmmor/
парввбразеи eaneUörnCu
паропровод Dampfleitung/
партер Erljesekcua n
ка партера im Erlj/selcsa
партерен Erde/ockcas-
" етаж Erljeskkcus n
парти Parbej/
партида търг Postum m, Patrie/
~ изДелия Loo n
~ на депозирано ценни множа
Wcrtpaplcrbe-Xcdl т
~ ка недвижим имот Grtnibuciblatt п
парична сума / парцелиране
ш
~ от отоко (Werun)PertOc f,
Waneipöeeen m
~ по пенсионно осигуряване
Rent-zv/eeicheruzuskuntö n
поръчвам/ приемам ~ резе eOnx- Post/z
H-odun Uesteliicii/ aen-hm-n
проверявам отделните партиДе фин
dir /Ozz-In/i Reell nu-jspoot/z iuc1peüUen
партиден Parti/¬
" номер Parrienuremoa’
партидно цека PartO/or-Is m
партиен Partei¬
" член Partei niifllel m
партийно организация Parmreintnjanisolion -/
партиец Part-iouiz m
партизанин Partlsaz m
партизански PartCsun/n-
партизано-о войне PartOoanenkrC-u m
партийност Pa imsazugeUirig Seit’
партия Parbe!’
встъпвам в " eln-r Part—* b/ltuxn/i
напускам " aus l-r Partei uustn-tei
учредявам ~ eil/ Partei erh—den
членувам е " eli-m Partei unjelöne-
лартиирам Partnae a/in, eis Partncn von jlo
/lieprinu/n
партньор юр, им, фон PaiUii/r т
~ в живота юр (във фактическо съпру¬
жеско съжителство) Lebensgefährte т,
Lebenn-i/UCkero’
~ по договор Vertreuspartneu
бизнес" Gesch ättspaiuinen
партньори по колективен трудов
Договор Та rif( Vertxeagsrecrik—r
равностоен " -b-gUCui-iee Partnem
социални партньори Sozialpartner
тарифен " Tanfpirin-r
партньорски PaiUSi—a-
пaоmкьQрккa проверка PeernRe/iew f
партньорство Partne racCuHis/
~ зе мир PaiUln-rscha/t fce dun Frielem
s~c:... In PartieeaehaU oll +dat
~ между адвокатите
Partn-rseha/t ec- Rechtsanwälten
споразумение за "
PartzxreikifteaeOcom/n n
парфюм Parfüm n
парфюмен Parntüm-
парфюмериен Parfümcrle-
~ магазин Paraiüm/el-luU-i m
парфюмерия Pardttmoxie f/
търгувам c~ oll Pairtüm-rie- hHnlil-
парфюмирам (се) (siel) pan/üoCem--
парцал Lappin m
парцалив zcrienpe, lumpiu
парцел Parzelle’, GrokUotück n
" в регулация bxLaou-uaftliees
Grunlseüik
~ предназначен за застрояване
Baugruifotüik
" със стопанско предназначение
Gesciuäftujnu-Iaeück
гранкца ка " GrunSstüiksgrenie j/
застроявам " iln Gru—UstüiO bebuu/i
захранване на " (с том, вода)
G renUstüiOsetncC Uol^L^u^z; f
кадастрално корта на ~
Gruneaeüiktelun т
купувам " -*-- Parzelle kuuüx-
мупувоке (коQдQ6uвaнe) ка "
Grunlstüieoero-eL, GnonloiükUskuut
обединявани на парцели
Gru-Iueüiksuiesamm/nlesuzj /
отДаДен ка концесия "
U/oähri/e Geuiletück
отделяне (ка площ) от "
AUschteibeic—’/cn uOn—m Geonletüik
отреждане ка " за зoкmоQявaк“ Feoi-
tetzung’emeo Geuilenücks zur BeLuuu-u
отчуждаване но "
Grund Stil ckserkeigua e—j/
кланокномaчeн номер на "
GrcedstücksOSrcCeoicnmof’
предназначение (регулация) но "
GruilttücksnuUzu ng Jcers-llbC ’
придаване (но площ) към "
Zuschuelbenge/zc einem GrtklotücU
продавам парцели
Gruileeüikeparscllei v-rkau/ei
съседен " a—f nins-zles
(bcnaciLame/е) Grunlseück
парцелирам parz-lli-rez
"земята lau Lauf (Geei-n) parucllleren
парцелиране PaeezlllioauelU
455
456
парче Stück п
“земя -I- Stück Lanl
~ плат ei- Stück Stoff
“по“ Stück Uhr Stück
заплащане на " StheUiohn m
работя к/ " io SUhcUiole arUe-Sca
пос pasoi
“ оъм Och paooi
обявявам " puss/-
пасаж Pas-oge/
~ съо магазини Eineeo/spusauje
труден " eile sehoi/riu- Phsshji
пасажер Passagien m
пасвам (un)puaai-
пасваме оо ole pussi- fei zoaammen
пасив(и) фин Passiva pl, Schulden pl, прен
Mteeei m
балансово " eilaizlell— Pao-iva
дългосрочно " iudUfrisSOg— Schtll/i
зодболонсово " ießereilaizi-lle Passiva
краткосрочни “ kenufriuliue ^^Ittllei
отразявам " (е баланс)
Scluullen Huaweisei
оценявам " Passiva l-w-rSei
пасивен юр, фик Passiv-, pasuCo
" баланс oussiee Hanl/Isb-Iunz
“ участник a...
passiver Tel---1m-e et +dat
пасивна бaккQвa операция
PassivgescCiäOi n
пасивна легитимация
PaHsIvieuiJOmofion/
посевно избирателно право
pausCois Wallr-ihi
пасивно усъвършенстван“ .
puaaiee Verelelolu
пасивност Pacsivitut/
пасище Weide/
паспарту Passepartout n
паспорт Paeu m, AuuoeCa m
валиДност ка " Gültigkeit/einac Paeeia
дипломатически “ lOelomaeOecaer Pace
изваждам оо “
eich /--en Paso uusst-llen lassia
издавам “ --arm Paos auest-ll-z
международен " Rclu/puuu
представям “ gOtrn Pass eoruiluez
служебен “ Di/nsepusa
фалшифициране ка “ PasstUlsckui nji /
паспортен Paus-, AoaoeCs-
“ отдел PacoaUeeilusm/
паство (POrrr'Geruujolis -/
пастор Pastoa m, P/arrer m
пасторски Pastoren-, Püarrirs-
пасувам puasen, pessle bleCe-i
патент ик, юр Patent u
“за изобретение EimOidfeigseateizt
“ за полезен модел
Gebrauch smusterpat-ie
“ за продукт Sach patent
~ за усъвършенстван демонтаж
Auseaepat-ni
“ за усъвършенствани
Verbissereiuspatene
“ ка Европейското общност
G em eiesciiaHtspat-Ui
анулирам “ dun Patentschutz auf hebe-
анулиране ка “ Paien-Iöschung/
блокиращ “ Sperrpatent
взаимно предоставяне ка “
e-j-k-eit-eu Patentuewtirunj
възражение (за недействителност)
“ Einspruch т jej/n uin Patent
експертиза зо “ PaCentprünung/
зависим “ B—zugspat—zt
закрила ка “ Patentschutz т
заличавам “ -in Patent iöscluz
заличавоне на ~ PaienClöschutijj/
защитен о “ putxieuxschützt
заявка за “ PaCenlanrueldung/
заявявам “ -0- Patres et mellen
издавам “ ein Patcet -rnell-n
издаване ка “ Patenterteilung/
използвам “ -On Patent —et-an
(verwarten)
използване на “ Paienlnutzung/,
PaHenivvenvofCsiJUi/
имам “ за uin Patent Unr ato akk haUen
импортен“ Eifülrulioeatxii
лиценз за използване ка “ Paaenlilzeni/
международен “ Wcitoatxit
молба за издаване ка “
Ersuchet n auf ErteOlunf /-n/s Pat/zte
нарушавам “ ul— Patcni eerl/nzen
нарушение на “ PaHennverleXxzug /
обозначение зо “ PaHenlleerühmung/
обявяване недействителността на “
PaHennuoiderrul /и
парче , патрон
основен“ Ва5|5ра1хе11; Hainptpat-ne
отдел за експертизи о регистрация
но патенти (е ПomeкmиоmQ ведом¬
ство) PrüUu—uootell—/(beim Patentamt)
отДел по спорове относно патенти
(е ПoтeктиоmQ ведомство)
PatxintaLi/ilu ng f (beim Patentamt)
поДдържане на "
Ae1ecihterhaltung./eiiics Patints
поoвQ върху“ Patentr-iii n
пречка зо преДоставяне ка “
PaaeiutiOnl—rnOs n
присвояване но ~ (коQmeвQзaкQнкQ)
Paleruan-uaßunu/
разпореДби за подаване но заявки за "
Aio-ll/beel-mouiuei /Са Patiati •
регистрация на " Paten-uciitrifeiu/
регистрирам " ult Patent e-ninaje-
регистър но патентите PatentreuCstir п
свидетелство за поидQкmoв“к ~
Pafenlusktinilur/
сноп от патенти Bündelpatcnt
срок на " LafiUreiifeirixo PatinUa
стQкoнкka приложимост на " ■
SXoeublOihe Verwcrteark-it uitis Pat/zts
такса за " Palen-беСиСи),
Европейски бюлетин за патектоте
Europälsilea PatentUlatt
патентен км, юр Patent-
~ аДвокат (огект) PafeiUXcnwelt т
* данък Handwerkssteuer)/
~ Договор PaterTtOozczL^—rieuu т
~ регистър Patenteae-ctaa п
патиктка гоДина Patentjihe п
патектка т/мсе PaHennuraXahr)/
патентно разпореДби
Paaent/orsclhri/e-n
потентно ведомство Patentamt п
патентно Дело Patentoeten п
патентно нарушение PaHentiveriefzinn—/
патентно право Patentr/ehl п
патентно споразумение
Paienili’zenzeorrtngirue—/
патентовам eateniocr-n, uin Patent -ri-ol--
~ изобретение
ule/ Erfindung eHS-nio-r-i Icusin
патентован юр eatxr-tixri, oat-lii-eelünzi
патентовоко отока patanS-cete Wane
патентоване юр PaCen-Uier-nn-i/,
PaaetZeereiOun-ir
възможност за ~ PaHerZierbaiUeCi|f
патентопритежател Patentiniae-r m
патеитвспвсвбвн юр ptr-gsttkig
патеитвспвсвбнвст юр Patentfähigkeit/
породи липса на "
oegcn feileilxr PatentltlOjUeil
патешка PaiUifiC j/
патетичен etiieeieik
патетично олово piti-toii- Rule
патетичност Pathos л
патина Pafinn-/
патинтрам раиСе-се-е
патов Patt-
пaшQвa ситуация PaHtoitsution /
патологичен eatiolouieil
патологично явление
OUihclofOeci/ Erscheinung
патология Paiholooee-/
патос Pathos n
патриарх PatrCHrcI т
патриархален Pateoerclal’, ectrOaecielieih
паmоuaрхалиQ семейство
pctriarihcloeih— Familie
патриархалност Patriarclhalittt /
патриархат Paarieeekct л
патриаршески Patriarchen¬
" сан PaCrlarchenwonhef/
патриаршия Patriarchat л,
Patricnihcteuebäul/ л
патримонтум Vernöf enst-PUre /
патриот Patriot т
патриотизъм PateOöSOsnue т
патриотичен pate-otisch
патриотични възглеДо
patr-ctisiie Gesinnung
патриотично дело patnOotisiix Tutea
патрон Patron т, Naoenepateon о,
(муниции) Paluonnj/
боен " seiarüe Patrone
ловджийски * Jagdpatro—u
халосен " Platsputröll
457
458
патронаж Patronat п
под патронажа ка президента
uiixr dem Patronat les Präsidenten
патрондаш Patron-nfüee-0 m
патронен Patno-uts-
" празним PatroicteUeet n
патронен Patuo-en- .
патронник Patroi-ilcj-r n
патрул Pa-souille /
полицейски " Pollzerpatrouolle
патрулен Patrouill-n-
патрулко двойка Patreuill-ipaar л
патрулирам eatroe-irierxi
патрулна Patrouill-naute n
пауза Pauie/
правя " -oee Pause neckia
паус Pauspapier u
-опирам c " abpuos/i
паушален фин Pauschal-
паушалк/ сума Pausclialbetnuj m
пациент Patinet m
озвънболночно пациенти Tagespatte—ti
пацтфтзъм Pazi/isoue m
пацифист Pazifist m
пацифтсткт рс-и-оХ-сек
" настроения pcsifiueOeiie Gesinioij
пачка BC—d/i n, Päckchen n
~ банкноти Baz киоПеи Lünl-U
" патрони Ladestreifen m
пашкул Koko— m
паянтов wack(-)lou
певец Sängen m
естраден " Scinagerstijeu
оперен " Oo/rnsänu/r
певчески Säns/e-, GesHnu(a)-
~ оъюз Sängerbund m
певческо Дружество Gesang(s)ver/C- n
певческо изкуство GcsangSs^enn-t/
педагог Pädujoja m
педагогика Päda ruoJlo J,
педагогичен ptfejoe-sck
~ похват ptlejojOsihea V-nfahnen
педагогически ptfcnojlsck
~ институт päIauöuCakh/ Hochschulu
педант Pedant m
педантизъм Pedaa-ereor/
педантичен peUune, pelaneisih
~ човек p-UantOeih-r Mensci
педераст Päderuut m
педерастия Pädereatie j,
педерасткт scloul
педя Spanna j/
дълъг две педи soeo Spannen Uunj
пейджтнг Pagin; л
пейджър Pager m
пейзаж Landtaeiaiir
лунен " Moieiaileelaft
пейзажен Landachufta-f lanlsciaftllel
пейзажист Landschaftsmaler m
пейка Bang J,
градинско " Parkbane
Дървено " HoIzLank
пейоротивен pejorativ
пекар Btckeu r?
пекарница Btcker/i /
лекарски BäcOeu-
пектин Pektin n
пелена Windeln/
пелтеча CSotieei
пемза Bimaat/in m
пендара Goldmünne -/
патронаж / пера
пенест scinuoeal
пенлив Scluuo-, ailätoeni
пенливо вино ^^1^;^uno/ii т
пенополтуретан Schaumpolyue/ticz л
пенсионен юр, фон Pensions-, Rent/n-
~ резерв Pensionsrükkstelluiu f,
евти^пеБе-ае/
“ фонд Rentan/ödis т
пенсионна възроот eenlenaltern
пенсионно задължения Petslö—s-
/erbOiUliciecCXe-, Rentenverofl-iiiuiucn
пенсионно осигуряване
Altars versotgu е-j/
пeксuQKKQOOuгурumeлкu услуги
Rente—versiiia—ru—ueli/iatl—lteo—u/i
професионално/ лично/ доброволно
пенсионно осигуряване U—rnliOch—/
privat—/ frxOoOlOis— Aln/rcvcrscmuonu
пенсионен фонд Pensions/ozle т
~ но предприятие Betri/bepcieionekaiae j/
професионален "
eerutICihcr PensiczsUozIa
универсален“ illuxnejn-e Pensio-oUc-Ia
пенсионер Renti/r m, Pensi-cmUe m
статут на • Ruhrstenl m
пенсионерам Rentaua-
пенсионирам p-noion-xmcn, In fr—
Ruhestc—I vinseXae—
“ се in lie Rente (Ina Rukxsta-I) j-kxz,
slkh p/nsioii-r/i luus-n
пенсиониране Eintritt m les RuluestunISf
Pensionleeasnra/, Verseleuе—/Сп fea
Ruk-sta-I
“ по здравословни причини
Pensioni/rolU ноа Krankh-itegrhide-
отсрочено “
1Ciuoau/uöueet/ Penst-diiertni
принудително “ Zoanispensioii/eoij
Oaнко ~ Voerul-ttc-U m, vöeu-OtOf/
PeiuS-unl/roas
пенсионно осигуряване
RerkxrnverrOchniunef
доброволно “
fecOoOlOec Rent/necmeich/roij
допълнително " zosttuliekx
Rentezv/ruicleuu-j, Zusalzvexnoruin—/
задължително " j/eetal-iii Rentez-
elra-ehemunUf PfOicitrxniene-neicieronu
пвнсиониовсигуритвлив дружество
RentenveetioiherolueuesellscIhaCt /, orieater
Rentei-versicheroiueträucm
пенсия юр, фон Rente /, Pezaic- /
~ зо възроот Aln-rsrein-
“ за инвалидност IivaliUiiäier-ni-,
Benn/eonUäh-uO-iten-nee
“ за окволидност породи общо заболя¬
ване Erioirason/äl-ueeitsne-ie
~ за осигурителен стаж о възроот
Verokl/ronjtzeit- oul AiS/ror-gSe
" но държавен служител Pension /
" на сирак Weie-imnatu
~ от преДприятие (допълнителна)
BetrOiUsainte, U-taiiUiOcke A-Sgas/uesoejozg
~ при злополука Uifallr-nie
~ при първа категория труд
KnappschaeUSsreli—
актуализиране на " R^r^i^x^i^j^i^i^E^^sus^n f
с" о Riskcstcnl
в-овошко " (зо мъж) WOiweereetc,
(зо жеко) W-ioekreki-
временно “ Zeitaxtle
втора " Zwxitr-iie
допълнително " Zosaturent-
излоз/м е " -а da— Ruhietc—I erei-k
изплащане ка " R^nlx^i^i^i^^r^eH^ti^j^g f
индивидуално партида за "
ilUiviUocIIcs Rente—versich—ro—ueko—eö
наследствено “ HiUU-elIice-ncnreiie
отпускам ~ eine Rente f/wnieen
отпускане ка “ Pensionsszust’ue
пожизнена “ Leibre-ее
получавам “ Rente beUcomen (leeiekuu)
право ка " Renteiu-spreci m
прQфeккQиалкo “ за оaккQ пекскокера-
ке l-refliih- Vcuetl-etunlen-zi/
разпореждане за (отпуск/ке на) “
Renta-bu-cheil m
социално “ Sozialre—tc
пепел Aschi-,
пепелен Asel(-)-, Asckea-
пепелище BrandfCttSe f/
превръщам е " in Schutt und Aschi laje-
пепелник Atclu/iLccier m
пепит PepOie m/n
костюм от “ Pepiteköttüm n
пепсин Pepsin n
перо oaaele-
~ пори Gail ogsckcz
459
460
пералня Wcechmacohloij/
обществено " Wuskhsulo- т, WCsckere!/
перач WCscIh-r т
~ но перо Gelloäoeken
перваз Sins т
~ ка прозорец/ Fenster-Oos
перверзен oereeee
перверзия PerverrSon /
пергамент Pergamei-t п
пергаментен Pergamerzt-
пергаментена хартия
^^i^e^^r^e^ntOCOicr п
перемпторен o-remoeorisci
перемпторно възражение
Ucu-rnle (pxrxnoeor-Oil-) Einrele
перестройка PefeeCsaOkjif
перилен Wuscl-
" препарат Waechmiti-I n
периметър Uofuij т, W-rkonusOncCe т,
Macheeer--i1 т
запазен " Geitafe n oit /ore-haln-n-i
Auenutuuzuor-eht-n
период юр, им FrisC/, Periode/ Z-itraum m
зо който и обявен търг
AueacheeiLolueueitruum .
зо който ои дължи обезщетение
Entecihädijunuazeitrcom
~ ка амортизация
Aesihreietiuszeitrcuo
~ ка изравняване ка сметките
Aueuleiihezeitrcoo
" ка изчакване WarU-u-it
~ ка отсрочма ttenlu1jsfrist
~ на оценяван“ Beijet-IluiueueitrHuo
" на поддръжка lestandseizungе-игис)/
~ на ползване Notzunusueitraum
~ ка правно Qчaквaнe
Anwaensihateez-ii, Ware-u-it
~ на употреба Vedw-nUuijszeierauo
" ка фактуриране Fakturi-ru-uep-riole
е посочения " in cij-jee-n-r Friel
е труден " оъм sikl -а elk-r skhoC-niu-i
PerCoIe bifCnI-n
гратисен ~ (за плащане)
müikuclluzus/n/l- Zeit
Данъчен " Stee-rp-nioU-f
VirHnIcuunuezeitruoo
застрахователен " V/meiihemoiusueit
отчетен ~ Abreihionjsz-itruum
прехоДен " ÜL-ruc1ueperiöI/f
ÜL/mjanueseit .
разчетен " Abneiinuijszeiiruum
периодизация Perlodisletunaj/
периодика Perlclikuo n
периодичен perloUisch, (regelmäßig)
oi-UerU-hr-nU, eurluomäßCu
ка периодично интервали
Iz periolieih-n Alcttnlef
периодично срещи
perCöUisihe Zusammenkünfte
периодично -ризи zykliuih/ Kria/z
перооДично плащания
tceesjomäßige Zchlunu/n
периодично прио/теции
wIxUcrUxarxil- Leistungin
периодични разходи
oI-eerkx1rxiUx Koste—
перооДочно пичатно издание
perlclisih erscheii-nle DnuiUsclurift
периодичност Regelmäßigkeit/, Tumzos m
~ ка плащания Zahiunjurej-lmäßijk-it
c двугодишно " io ZweCjalnes-Tur-ue
перипетия Hürde’, HanlicHp n
минавам през много перипетии
viel- Hürlen nihn-n
перископ Periskop n
периферен р-rloh-risel, e/eCpicn
периферно устройство Peripherie j/
периферия Peripherie/, S:uI<UruiI m
живея в периферията не греда
по Stadtrand oohiei
перифраза ^^ri-^i^f^'^s^-^e/
перифразирам p-rlphraeC/ren
~ думите ка нкг jUs Weete p—nipha^H^sIc^i^—i
перка Schraube/, Schaulel/, Flüjel m
~ на кораб ScIliUeschraua/
самолетно " Lefteihraoee
перла Pe eie j/
перлата в кQрQкaтa Perle in l-r Keoni
перлен Perlea-
~ канит PerliksckoncO m
пералня / песимистичен
перманентен p-rma--nt
пермаиеитиост PexinaneniS/
пернат прен verrückt
перо Fe Сее)/ фин Poste— т
“за писане S^l^i^i^iLiUelem
~ от бюджета Haushaltstiiel т
злотко " Gollt-Ixn
разходно перо Ausfabeipoaten
човек ка перото uin Manu U-r Feder
перодръжка Federhalter r?
перон Bak-st/Og m
перпендикуляр Sa nkkecCle -/
перпендикулярен eenOr-cit
перпетуум-мобиле Perpetuum ncblle n
персона Pearen J/
~ нон грата P-nuoza aoz jeuta
персонаж Persoz / Figun)/
главен " Haueee/eaon
персонал Personal n, Belegs-haHis/
oдмонокmоamuвно-уnрaвлeнкко "
Vcnouliuiuep-reoiul
имаме н“докmeк от " zu wue-e Perscnul
каПат, knepp um PensonHi aeiz
назначавам допълнителен “
soaätsllcheo Perscnel /liet/ll-n
назкачаване на " PersonjCeiouteilenn j/
недостиг но " ocrscncllcn Enjouua
обучен " jeacliuleea Persouul
общо събрание ко ”
BeteOeUsveraciHnm lu na f
разходи за " Persona Ja ufoael m
споразумение между работодател о ~
BeteOeUsve ree in Jia са n g j/
съкращавам " Persozel ubbuu/i
сьноaщaвoнe на" PersonuiHbbao m
технически " teciniaihee Pensönal
уволнение на " Persona lentlassung У
участие на персонала в управлението
на преДприятие MoSic-tliomunn/Uce
Are-itkxaoer
член ко " Mliaelciece т
персонален юр, фон Personen-, 1и1-о-Пис--,
pcreoi-ll, p/eeönllii
~ въпрос o—reölllih— Fraje
" компютър Personalcomputer m
персонално протекция
lilioCUualeiheez о
персонални промени
pansca-ilu Veränieeunjcz
персонално дружество
Persozezjis/Ilseh afi /
персонално решение
ItUi/idculentscheidungj/
персонализирам p/racnalCaiee/i
персонификация Peuscr-fic-etu ng f
персонифицирам p-reoii/Ozier-1
перспектива км, юр Pera-eijlve—, Auss1ckU|/
в дългосрочно " la—ufnieelu
е краткосрочно " kurafrietlu
км/ добро ~ зо нщ —и L/st/h/n gute
Perspektiven (AnssiclUtui} Uhr eto akk
с/без ~ за успех
oOS/chkc Aussicht aut Erfölj
перспективен Perspektiv-, pcrtpckeieleci,
uussieltsreiel
" кандидат uuasichttrcici/r KandiUct
~ плен Perspelkxleplei m
перспективно действие
ziekun/ttoricnileries Hc—faiz
перспективно мислене
uukun/ttorl-nil-rUee DutOez
перфектен p-rt-ki
перф^кционизъм Pere-lktiölCeous m
перф^кционист Perfektioniet o
перфокарта Loch/urbe/
перфоратор Locker m
перфорация PerUo oaHion f
перфорирам p-utoricr-n
песен Li/I л
лебеДова " SdawH-inj-aa-u m
нaоQдкa " VoIkelleU
кmaоo ~ но нов глас laaselbe in Grün
песенен Idel-, Uelen-
песето Pexafe-r
песимизъм Pessimismus m
песимист Pessimist m
песимистичен pissioioeiskh
песимистично възгледи
pxssimiaeiailx Einetillonj
461
462
z/cc Peso m
пестелив spHnsuo
пестеливост Spa 1^0^00X0/
пестицид Pestizil п
пестя spanin
"от нщ uz aiw datapuein
~ силите оо s/i-e KräUle apuee-
~ средство MOitui spune-
песъчлив Sand-, sündig
песъчливо почва eanlluee Boden
пета Ferne j/
ахилесово " Aihill/a//rae
вървя по петите на ннг
jdo auf l-z Femsin /öluen
петгодишен FüiOjchm-, /üifjälriu
петгодишнина fnifs-e JulnecUuj
петдесет fükfulu
" на ото tülUZCu Prozent
петдесетгодишен fhnfuiujäiriu
петдесетгодишнина fhnfeijcUer Juleistes
~ от смъртта на...
U-r Ohite-usS— ToIecUaj ooe + dat
петдесети füntzifeter
петдесетолевка Fün/zijiewusil/ln m
петдневен tCeteCe-g
петдневно работна седмица
Fünftagewoche j,
пететажен ünufotöckig
пети fhktixr
петилетка Fün/jaheolin m
петитум юр Petitum u, Klugeantruj m
" на жалба Beschweelealtrau m
~ ка (исково) молба AneeHueeraoihen n
евентуален " EventualanteaJf
Hll/eantaau m
петиция юр Petition j/
право ка " PefXtionereiht n
правя " -Cne Petitici ulüessi—
петкратен fünOaih, fhiloaUli
петмесечен füllockaelu
петмилионен Fünfmillioi-z-
~ град FünlimOIIonengtaatu/
петминутен Fünfni1uten-f ünklolkeilf
~ престой tüifnliueiixr Aufenthalt
петнайсет /ünfz-hi
петнайсетгодишен fülfzelnjälelu
петнайсетдневен rcn/zehntägig
~ срок fhnfzehneäjiue Frist
петно Flick m
бяло "weißer Fleck
изчиствам ~ uOnee Fl/iO eiefenixi
лепвам ~ ка нечия репутация
jis Ruf be/l/ik/n
мазно " Fettfl-ik
позорно " Schandüiich
петня L-tl-cO-n
~ доброто име ка ннг
len gutem Nam/n von jin UeO-uckun
петобален fhitsiufli
петобална система füi/seufiuxo
Zensurenayet/o
петобална омела icelotnflfe Skala
петолевка разг Fünfli oeack/i u m
петолъчен fhitzaekij
петолъчка fünfzackif-r Stanz
петорен fünOaih
петорна Fünf’, Fünlergru epp j/
петорно tha/ach
~ увеличение fünfiaehe Erhöhung
петрол Erdöl n
Организация ка Държавите-износи¬
телки ка ~ (ОПЕК) Organirofion-/
/elölexecuUlcreiler Länder (OPEC)
петролен Erlöl-
" младенец Er-Jölquellej/
петролна инДустрия ErdöliiSustric/
петролно креза Erdölkrise j/
питролнизалежи Erdöleorkonnen п
песо / печалба
петролодобив Erdölförderung/
петролоносач Ta-k/r т
петролопровод Erdölleitung /
петстаен Fün/uioo-r-
" апартамент Funlrlonmeiewofinung /
петстотин /nnfhenU-et
п етсготи н го д и ше н in nf 1 u u I е rtj C 1 r -;,
tCilUckdurt Jahre alt
петстoтlингвдтшиииа /hnthuieeeeseen
Juln-atuj
пегчасов fük/oiüillj
кeтчoковo смяна FMnZftundexiaCI/iCier
петчленен thetUöotig
~ екип fünfköpfifcs Teen
петчленно семейство
fhitköpfis— Familiu
петък Fr-citHj m
петъчен FreiSHju-
~ пазар Fr-itausmaret m
пехота Iftanierie/
морско " Mrrlkel-frkterle
пехотен ln/a-i-rie-
~ пол- lnfrnterl-refin-nt n
пехотинец le/anterisl m
пехотински lnüuie-ri--f in/aiieeistisih
печал Trauer/
печалба им, фин Geolni m, Profil m,
Erlös m, Ertraj m
" от валутна обмяна D-oisenjeoi--
~ от вливани ка друго дружество
ÜbcrnaioeueoCi-
~ от лотария Lottoj-wini
" от отчуждаване Vertußeroiutjxoini
~ от повишеното продуктивност
ProdekSleliäiej-wIni
~ от прехвърляни (на вещи, Дялове или
имущество) Üaxalreenigtgxo-ne
" от спекулативно сделка
Spekulation-geo-am
" от събрано вземания
ALilnUuljtucwIni
бол/ксова " BileiZjeoCn-
без " окае Gewizn
Докъм ~ Gewinnsteuer/,
Körperschaafeoteeex/
Дял в " Gewin-inieil т
изземвам (неправомерно) " /Inen оа-
uechemäßCj enlaijten Gewinn ubsclöp/e-
изземван“ на (неправомерно)"
Gx wi nuabsoh 1 pOoe—f
изплащам " iln/n Gewinn eossakli-
озплощане ко " GewinnausosHlunzU
капиталова " KapitalenS-tf
коригирам " /Inen Gcoin- Leniiheij-n
коригиране но " Gewinnbea'clhigunu/
курсово ~ Kursgewi-z
морж на " Gcwl--tpun-e /
на " съм осконее— Zcklia ailriCb/-
необлагаемо " at-ucrfm-l/r G-winn
нерозпределене " unoerteilt-e G/win-
нечестно " unlrui/еее Gewinn
нооя " G-winn (-ln)beinucz
облагаема " stauere/i-iit-fer Gxoi-i
облагам " /inin Geoinn Leateoemn
облагане ко " GewinnbesOeuetung/
огромно " riealfir (-rieeiCih-r) Gaoiza
оперативно " (преди облагането)
operatiece Gewinn
отчисление от " Gewinnablührung/
отчитане но общо ~ (на овъзано акцио¬
нерно Дружество) GewilzuemeinechaO/
печалби о загуби GcwOnn uzt Verloat
постигам ~ Gewinn erslelei (01:1—1),
(със omQпoнкмa дейкост) elzxn Geoina
eroiaetciatien
прек/соче/ке но " Gewinu/er-areerem—g"
пренасяне на " (от предходен данъчен
период) Gewinieortrau т
прехвърляне но " (към свързано друже¬
ство) Gewinnablührung J
прибирам ~
Gewlii miin-ho-n (ubsclöptez)
прибирам рекордни печалби
Rekordgewinne -In/airci
прибиране ка " Gewinnmitnahreu/
прикривам " -incz Geoinn oemscll/lern
прикрив/к“ ко " Gewinikvtrsehlejexuni /
разпределям "
duz Geolan uut-il-n (cu-schüttea)
разпределяне ко ~
Gewii-russohittung/; Gewinnverteilung/
реализирам чоста "
Reingewinn /rzl-l-п (eroirteciafiei)
реализиране на "
GewiincroirUeiiuteeif /
реолка (фактическо) " Ist-GroOmn
рeиквeктeрaм ~
uOzun Gewinn ncInv/CUicm-z
463
464
репатрирам " /Inen Gewinn
h-ImeihiO-n (zinrückthhnen)
репатриране на " Heicoschaatuen j/
(Rückkührung/) von Geoinn
c" oft Gewinn
c високо ~ oii hoh-m- Geoini
скромно " eoärliii-r G-oinn
спадащо " aeiehm-nU-n Guoien
средка " UerihechniCUXiliIxe Geoi-n
счетовоДна "
bochmäßlu-r Geoiln, BuciueoOln
установявам (облагаема) ~
einei Gewinn croOtS-ie
установяване ка (облагаема)~
GetOnnejmitliinnjjj/
участие в " Gewinnbeteiligung/
формирам " einen Gcwian UO-d-a
формиране ка " Gewinn bildung j,
чиста " Reingewinn
печалбар Proüitnacier o
печален inaerlu, en-rfr-ullch
" край trauriges Eule
печално гледка en-r/r-oli'ih-r AuliOck
печално слово eeaerluer Ruho
печат юр Stempel m, Sie;/- n, (печатаке)
Druck m, (периодика) Presse j/
" за качество GCtesiejel
" за легализация BeglaeLouonjeeteop/I
без " ока— Steopel
висок ~ Hoillroik
гумен " GummCei-mo-I
давам за " 0— (len) Druck gelen
дълбок " Tl/flruck
държавен " StaatssCejel
запорен " Pfunlsieuel
излизам от " (Im DatcO) /rsiheinen
митнически " Zollslejel
преглед ка печата Pr/su/sclut /
романът е под " ler Rooez Ist io DroeO
слагам " le- St-mo-I Innckua,
Olt -0--O Siegel eerael/-
служебен " Die-sesOejel
фирмен " S:eopel dar Fimoa
печатам luneUee, e-rpO-1eIiea-k
~ мкега/ статия
ein Buch/ eOn/i Artikel dauck-n (lausi-)
печатар Dnock-r m
печатарски Drock-
печат/рсма машека D-ocki^^^i^o^C^ir^t^j/
печатарство Bnehlrock m
печатащ Druck’, Droik/r-
печатащо устройство DreeUeranlagaj/
печатен DrocU-
печа/тна грешно DrueOUehiee m
печатна кола Druckbogen m
печатно платка Leiterplatte j,
печатно произведение Druckwerk п
печатница Dreuckkrdj//
печеливш Geolne-, км rentabel,
eawOgeUeOegenf
~ билет Gewinnloe n
печелившо преДприятие
reniabl-s Unt-rn-hn-n
печеля jeoinn-i, /-rIO-n-i
~ битка -Cne Schlackt ueoinn--
~ време Zeil f-winnei, auf Zeit epC-I-n
~ Дело in c-eem Pnczisu öle-uj—n
~ добре/ зле iUx/ aihleiht eerlienen
" избори die Wahl-n u-olnn-z
~ луди пари -Ine Meije Gell e-rl0--en
~ облог eOne W-Ute u-oOnn-n
~ от тотото Cm ler Lotterl— ueoonne-
~ състезание eOnen WcttUanef e-wOnera
печен jebrainn, прек atau/Uoekt, gcoi-fi
печени тухли Backst/Omu
пеш su Fuß
пешеходен Fußjänjin-
пешеходно пътем/ Fußgängerste/O/c— m
пешеходец Fußjä—jer m
алея за пешеходци Fuß(gänger)oeu m
пешком su Fuß
пещ O/ua o, Becko/un m
грънчарско " TCptero/en
доменно ~ Höchöten
пещера Höhle j/
изкуствено " GraCief
пещерен Höhlen-
пещерняк Höhlenforski-r m
пея si-ue-
пианист Klavierspieler o
пиано Klavier n
оеоря ка ~ Klavice epo-l-n
печалбар / пирамиден
пиаца MjaSeintz т, Tcxi-tu-I т
пивница Schenke/, WeinsSube/
пивовар Breuer т
пивоварен Beau-
пивоварно фaбоuкa Braueau!/
пивоварна Bruuhuua п
пивоварство Bruuoisin п
пиедестал PieUistuI п
поставям ка " auf ein Pi/Ieatal enheb/n
пиеса Stück n
пиетет PieXtt(/
от ~ към нмг cus Pietät gag-nCl-e jln
пийпшоу Peep-Sthuv/
пик Hauptverkehrszeit/, им Höh/poelet m,
Spitze/
~ в търсенето Spitz/ Ixe Nakl/raj/
час " Runthecr/
пикантен pikcet
пик/ктни подробности pikaitc Detal I-
пикантерия Pikan-ex-o/
пикаитивст pIkuiZX-r GischoecO, Reie o,
Pikan-eele/
пикап Priesihxzwujen m
пикирам zuo S:uru/Iuu anoeese-
пикник Pick-oeO n
отивам ко ~ zuo PieknIkU jxlxn
пиков HauptoenUehnozeie-
~ час RuuSlion/
пиколо PiOkcIc m
пиксел Pixel u
пиктограма Pietouramm n
пиктография PikUegraom n
пиктографски Piktcueaon-
пилея CUr-o-n, vceeciw-nU-n, oeejcoScn
" пори/ време Gelet/ Zeit eeeaiio/il-n
пилигрим Piljen m
пилон Pylon m, Pylona/
пилот Plot m
" но самолет Fl-egzeujjfniar/r m
второ ~ Kopilot
пилотаж Pilotler-nn-j/
весси™ Kunstfluu m
пилотен PiOot-
" проект Pilotpncj-Ot n
пилотирам ellciOcr-n
пилотски PiOcten-
пи^^тс1^а кабина Pilotenkatioe/
пинкод PIN-Kode/, Geheiconummex/
пионер Piotiee m
" оъм в Pionier ato gen seit
пионерски Pionier-, LahiLmeihezI
“лагер Pl-onierlageez
пионка S^i^l-tOgue /, S^i^u^i^C^riic^air/
" съм в ръцете на ннг
Marionelte/Oe jis Hä-Uen s/in
пипало Fangaro m
пипалото на мафията
Ile Fä—ji S-r Matlu
пипе Grio- m
сече ми пипето Gnies kubez
пиперлив -elari
пипкав IenjeuOf era-Of
пипкавост Tröd-i-O /
пипкам се 1^1x11, -tag necken
пипнеши^ата nlStc-Uf prcbOee-iU
пир Giieje n
царско " kpnlJlOc1/s Gilasi
пирамида км Pyratods/
финансово " GclUpyeaoIIe
пирамидален pyramidal
пирамиден PyraooU-n-
465
466
пират им Piret т
компютърен " Hucken т
пиратирам Pr-rduJkpiraHerioa/beu-h-1
пиратка Knal-erbae-/
хвърлям " olt Knalleebs/n o-Oen
пиратски Pinate--
~ кораб Pirat/nschiU п ‘
~ предавател Piratensender m
пиратска стока Piratenwarnj/
пиратствам Produ kepitmier-e/UxtreiUcu
" софтуер S^liSwir- Pirat/rC— muile-
пиратство Pirat/ntum п, Piorj^li^elefl
Piralerulf
~ ка интелектуално собственост
Aimrßungfr—oUtiuch Eigentums
~ на търговско марме MrrUx-eleae-rie
боря си срещу пиратството
Piraterie bekämpfen
възДушно " Lu jfloIrai—rC/
информационно " lifcrmaeionsoIraeerC-
морско " SeeeJit Uetulj/
продуктово " Praudu Iktplrae-rO-
пирова победа PyrrlossC-j m
пирографирам Pyrouea/Ce neekua
пирография PyroouuHie-/
пироман Pyronc-e m
пиромания Pyromanie j/
пирон Nej/i m
пиротехник Pyrot-ihnOk-r m
пиротехника Pyrodeiiaik j/
пиротехнически oyeöieihnieih
пирувам аееке-
" цяла нощ Ule Nacht hl-Uurih zekhe-
~ шумно Iärn-iU zekl/-
пиршество Geluje n
вдигам " eOn Geluji Lej/len
писалище SchreiLtcech m
писалищен Schreil-
писалищно маса Seinreilt-och m
писалка Federhalter m
автоматична " Füll-m m, ^1111—16)1(11—)
писан eg-chri/Ur-
писано право ueechroeben/a Recht
писане Schr/ilen n
хартия за " SchreiUoco-ce n
писар Schreiben m
писарски Schre-U—r-
писарство S^l^i^i^ib-rami n
писател Sch riftstxllxn m
Съюз ка българските кuсameло
Veebanl m Luljrrleiher S^l^r^aftstxllxn
писателски eciarl/iee—llerieeh
пикaтeлснo Дейност
sehrlfeeeell-rjeih- Tätoukeii
писателств/м schri/isielleri
писателство S^I^f^IftCi-II-rcC /
писач Schreiber m, Skribent m,
Sciureieerlonj m
писец tchurCOae—ех)/
тънък " fclice Sch reief-l—r
писмен юр, км sdhritilieh
~ договор schrifiliiher V-rtraj
~ изпит schri/Sliel— Prüfunj
писмена гаранция schrIft-011— GarantO-
песмена декларация
schritellele Erklärung
писмено заповед ochr-Ofti-aUce Be/ell
писмено справка schri/Slielc Auskunft
писмена фаза ка производството юр
scirOftliih-e Veuialr-n
писмена форма S^C^urjitu^rec f
писмени защити (в процеса)
Prozessschtl/Uatnze
писмено доказателство
UrkunUene-oeoe т, tchrlftliihcr B/oeis
писмено допитвоне
-elritli-cle Befragung
писмено кареждаке
echriUtiicic Anorlnunf
писмено потвърждение schrlfelielc
Bestättiiuiu, B-etätOuunussihm-Oe-n n
писмено предявяване ка претенции
Anepruchseike-oe-i п
писмено становище при встъпване
S:rci^1II/eoe1rIUe^sriz т
пират / плаващ
потвърждавам заявката писмено по
факса0 смейл fuz Auftit1 o-r Fax/ o-u
Mill -chrl/iCci b/etätCuei
писменост Scliri/tun n
писмо ок, юр Brie/ m, Sdare-ien n
" ос внасяне но корекции
Änleroiuesikr/ie/n
" зо кеномеса N-eatiorttuct n
~ 30 отзоваване ALe-ruOunscechm-OL-z
~ c обратна разписка
Brief oll RücUsck/in
“c препоръки Emp//hIunuaak1r/lLen
aноeдemивкQ " AkkrcIOiivsiie-ie-nf
BeglaueijunjsschreOLe-
Делово Gcschäft-bri-t
доставям " einen BrI/t soexcll-n
з/логово ** P/andbro-f
изпращам ~ einen Brief gbae-dia
ипотечно * Hypothck/eUrCxO
кредитно " Kreditlrl/f
моmовацоQнно " BeweuboijsschucOben,
Bew-reoijebriet
нaпQмноmuлнQ " Mrhierlef
отворено " Poo-tocre f/
пеша " eo-cn Bri—1 ochreibun
получавам " eCn/n Briet eekomoen
(/optaiuei)
предупредително ~ Mrineiir/OLc-
коeкQOьчoнQ " EizschueiLi-,
Einschreibebrief
придружително " Begleitaikreoeen
стенографо-о " KLLrruoCkUi|/
уведомително " Benachriclsoinie--
ekimcOb/1f MCSn-illunjiesihe-Ilei
циркулярно (окръжно) " Runlschrilbii
писта Piste /, Ren-ibaia/
самолетна " Piste
ски " S^ipiatu
пистов Pi-tez-, Bukz-
пистолет Pistole /
" за заваряване Scitweißpietöl/
"'със заглушотел Pistole nit Schalldämpfer
автоматичен " auiomatisih- Pistole
пистолетен Pistolez-
~ изстрел Pistcli-aikuss m
писък ^^haxi m
последен ~ на модата
dar ixte/ SclieuO die Mode
пит борса BÖruezttuil m
питам üruu/i
питане Fruu/z n, Frage/, Anfrage/
имам " eOie Fueju habi-
отговор ка потенето на...
Uli Antwort auf Ile Fmcju oon +dat
питая enp/Oil-n, 1-jez
" любов/ омраза Liebe/ Heus enpüoil--
питеен TrliU-
питейно вода TeOzkoass/e n
питейно заведение S^I^i^nOlöeal n
питомен Heue-, Kultur-
питомец Zöglinj o, Pfiegebeio hieungr)//o
пицария Pizsee-а/
пиша aileciben
~ доклад -Onen B-rOeli aikr/Ob/i
" но машина Mascliei schucObcn
в обявата пише la dum A-ueif- stait
вестниците пишат зо нщ
II/ Zcieunuei aehe/lb/i hier ato akk
пишещ Schrcib-
пишещо машина S^i^ua^ti^r^i^s^sC^ac^U!/
пищен Сро-е
пищност Üepigikttu/
пищов Pistole’, (за изпит) Spickzettel m
пияница ^^^fen m
пиянски Säunem-i Trlnk/r-
пиянствам suuü--
пиянство TrceksuchU’, Truiukexiduil/
плаване tciifUarit/
далечно " gacße Fahrt
плавателен Schwimm-, echitlbrn
" кокал tchiltfeuree Kazni
плавателно средство
^^i^fakrzeuj, Wutserüulez/uj n
плаващ S^C^wioo-, им earoub/l, uleiieil
~ процент oaroaeicr Prose-t-etz
плаваща лихва /uriaei-r Zinsucnz
плаващо работно време
UlcIU-nS- AreciUez-It
467
468
плавен ti-aßae), -e-nmäßlj
плавност Ebenmäßigkeit/, Gleichmaßi-eoi-i/
плагиат юр, фин Plagiue п
плагиатор Plagiator т
плагиаторски Plagiatore--
плагиатствам юр, фин plujoCinei, aekupfern
плагиатство Plagiierung/, Plagiater-tum п,
Plagiue п
пладне Miltcf т
пладнешки Mittags-
~ обир Raul по h—llllihiei Taj
" разбойник Straßeiräue-m m
плаж ^(—1 m
нудистки ~ Nacktbcleetncnl
плажен Slrcnl-
плазма Plasmabillakkirn m
плазмен PlasmabilUschirm-
плакат Plakat n, Postxur n
рекламен " W-reepIakdU
стена c пламате Plakatocal /
плакатен PlaUct-
план им, фин, юр Plez m
" за декя Tajesplu-
" за застрояване BeLaoonjspIen
~ за погасяване на заема
Darl-h-nsverlauO т
~ за разпределение Au/i-01иitf splan
" за регулация Fläclten-oeuoiuaplcn
~ за регулация о застрояване
Fläciteiiuesonue- o—f Bebuooisaplun
бизнес " Geschä/ispUai
Дворищнорегулационен " ■
Fläciaeniotso—jeplc—
изпълнение ка "
Durchtühuung/eirne Plaue
инвестиционен " Anlaueplei .
кадастрален " Katast—rplu—
минавам но заден ~
Са du— Hi-terjeunl SruX—e
на заден/ преден ~
io Hintcriruiud/ VoelerurunU
общ градоустройствен " Baul-itpiie,
OrlnunuepiHn ihr Ule CSäUt-eauIOch-
EntwOcUluij
обърквам пленовете к/ нкг
jls Pltnu /-relieln
оздровителен " Sanleruzjepicz, (u
производство по нeкъкmQяmeлиокm)
Ineolo-nuplcn
погасителен " TOluunuepUcn
предвождане ка "
Festeetzun—j/citus Pleno
работя no " —eck -Inem Pica arb-ie--
стопански " WIreoihaiUo pinn
строителен " Bcnp-ca
meрumQоeaлнQусmрQйсmвeн "
RaumorUnunjeplun
устройствен " OrUiunjuoIan
чертая * eOnei Pica z-ichn-i
Плак Вирнер W-rnerpIan
План Маршал Murshallplan
План Фуше Fouch-tplcn
План Шумак Schumanola-
планета Plan—X т
планетарен plan—earieih
планетен Plan-ten-
планински Binj-
планик^^^зе^еделее Landwirts-CatOs/ie
BgregeUietrn, Bergla а-lwitnssiaat/
планирам р1а1ец -iio-O--
планиран юр, им, фин u-pluni, olunoäßlj,
jezielt
~ оборот UoeaesuC/U n
планирана печалба S^llertraj m
планирана употреба
beetOonuruejeoäß- Vcroeieuij
планирано възДушни трасета
Flugllnl—n/erkehr m
планиране разходи PlDiOöstu—
планирано данъчно облагане
S^ll-^l^e^j^ei^un^ra^t^g /
планиране км Planung/
грoДQукmройкmвeно "
csälteeaullihe Plunonj
инвестиционно " In/-stitio-eplcnong
н^р,^1отивк^ уредба ка строително¬
то " Bauplunuiusrecht л
подробно ~ Detailplanunj
териториално " Raumolanunj
планов Plcz-
планово стопанство PlaniOorsceaft/
плановик Planer т
плавен / платец
плановост PlanmäßigUuCo/
планомерен plenonßOj
планомерност Planmäßigen//
планвснтмачеи номер Plannuiumox/ioinico
FlurunüeOs, Filujstitclnujnmnt/
плантотор Plantauenb/eits/e т
плантаторски Pliktcgea-, Plai-tuj/iLcuOezer-
плантация Plantage/
зохорна ~ Zuckermckrolantcuc
планувам р-на/а
пласирам търг absenera., о-ексие/ц фин
uzl/j/i, pluutceei
" дрога rDuojc-) Icul/l
~ копоталкте оо sil-e Kapitule a-l/ue-
" проДунте Produkte ubaetzen
~ ои uid/d (fticn) Aasetz tInU/i
пласиране търг ALsanz m, Verkauf m, фик
Platzierung/ Unterbringung/
~ ка ценни множа Unt-rUndeene von
W-ntpapI-m-- beio Publlkuo
пласмент u«, търг, юр Ab-atz m
~ на стоки Wcee—cloHts
бърз " schnell um Absues
директен/ окдерентен "
Sle-Oter/ Ikeirckecr Abaais
к/мером добър " fui/i Aa-Htz tInU/i
стагнация на пласмента
stajni/e/nleu Absens
стимулирам пласмента
dun ALsat- törU-rn
пласментен км, търг, юр Absatz-
~ кокал ALsuezeu-rl т, AiscXawxu т
~ отДел VertriulsabreIluine/
~ кaзaо AUcHU-orrku т
пласментно верига AlsaCzkotie/
пласментно кооперация
AUsatzgen-dsoec iskati|/
пласментно организация
Aleatzorga-is-Cion/
пласментна политико Alsaix-otitiS/
пласментно стратегия
Aleatzuetaiecie/
пласментно цели AbautuO/Ie
пласт tceicet/(мuкa) Flos п
въглищен ~ KohiuiUlös
пластинка Plattet/ Lamelle/
желязна " /Оосепе Platta
пластичен техн plastisch
пластично хирургия Schönheiteen-etre-e
пластични материало
piHStOecn/ Mrt-rCrIO--
пластичност Plas-ic-oit/
пластмаса Pisst т, Plcotik /, Kunsts-off т
пластмасов Plast(oe)-, Kunststc/-
пласьор им Abeatz-uifUXler т,
VeibrOuleinittier т, (на Дрога) Deal/r т
плат StoU т
памучен " Baumwollstoff
платеж Zahlung/
калQжeи " NachniHmn/
е наложен " e-jc— Naeiaiulm/
платежен Zaklu-js-
~ баланс Za hiiLn-raSUIatiz -/
" документ Zalle—usbeieg т
платежно нареждане
Zahlungsanweisung/ ZahloljCHofSeuu т
платежно средство Zihlunismiti—I п
платежоспособен търг, юр -аНики-еие*;,
klutkeätiOi, фон sni/iui
платежоспособност търг, юр KauUkeafef
Z^l^liuni^j^Ot^l^iC^^^j^rt/ фин tolv-nzr
граница на " So Iva bilioätsspea па j/
повишение/ понижение но "
Erhöhuin-i j// Mik) erenng/Sur KaufkeaU
носно " feeOnf- KauOeraU
платен lu-ahlt, g—iligi
~ достъп uetuulSiOaier Zujaku
~ отпуск U-uaiktem Urluub
добре платено робота
ful lesaltlxu ArUell
ниско " unteeecuchli
платена сума gezahlter Butnaj
платено задължения uetlljee S^l^iulle—
платец ZahlcnU/(r) (f)m, Zafticr m,
ZahlukusptiOihtluc(e) (f)m
~ по микетелкеца
WeentelLczoje-e(n) (f)m
~ чек Sche:kb-zojeni(r) (f)m
неизправен (неозряден)"
eäeoOj-r Zahlen
469
470
платим zciiean
~ в брой zahlbun iz bar
" ка вкQк-о zihlLcr iz Raten
~ ка заповед ecilUcr на 0)1—)
~ на месечни вноски
im MonaUerai-i sehlbcr
" ка падежа
eahiecr icio V-nfall (Fälli jkeOt)
" но коокквaкe uahlbur bei Verlunuen
~ ка приДявяваке
ecilUcr Lei Sicht (bei Voricje)
~ ка приносителя zahlbHn ez Ül-rUroeu-r
~ предварително im Vomcus uahlbcr ■
~ при доставка zanibcr 1/0 Lie/enunj
~ при/ след получаване
zcliecr le**, nuch Emp/un;
незабавно " sofort (uiv-rzüulOih) zanieir
платимо лихви eci-lcru ZO-ue-
платина PInti— n
платинен PlatCn-
платка техк Plalief
печатна " Leit-rplaii-
платформа Plattüorn / техн (Bedlu—nnjs)
Bi^t^nc^-/ Rampe j/
подемна ~ за коли Aeich-eebünne
мо^т(^]жно " Moiiif-eünn-
товарна " Ladebühne
плац ExttrzioLepIues m
плацдарм Aufoirochbaals-/
плачевен nоeн jäomcrIOin
в плачевно състояние
in jäoneelOeace La;/
плачевно резултати
jäomcriien- ErgeLzOss/
плаша (/r)ai1recke-
~ ce sick /üeehiek
плашлив tijCSiIck
плашливост Äugs-i-cC ае1|/
плащам (Le)zunien
" е брой Unr sekl/z
~ глоба uite Suac/e zaniiz
~ издръжка Uitcahal'l m euliem
" но често 0- Rate— zaklin
~ по сметка auf ein Konto eineu1ien
~ (скъпо) за нщ utw akk (t-uir) bezunie-
~ сметката die Rechno—j bejIeOchen
* такса eOie Gebühr zukU/-
плащане фин, юр ZahluctU Leistung/
~ в брой Barzahlonj
~ в натура NaUuruII-0eeoij, Sachl/Iato-e
~ в срок frioiucrcenee Zahluij
" но виждане Zciinng auf Sockt
" но вносно ^2(110^, Ratezsahlonj
" но данъци S^iiui^i^i^i^trlehiunu
" но издръжка
Une-nhalesuuklunf, UnterhaleejelU n
" но менителнично задължение чрез
посреДник Eheenzcilunj
" но обезщетение
EntscIuäIiJU-JSsahlt-jf Abflnluinf’eleOseulu
" но обезщетение за (право на)
ползване NuizeiuorrechU)entgelt n
~ ка отметнина AecUanlszuhlonj
~ ка разходи Ausjabe-sahluzj
~ по че- Einlösung /ат—е Wuiko/io
~ по електронен път
el-Ueronlsih/ Zcilums
~ по лихви Zinaaallonj
~ по менителница
Einlöeonj eo-es W/chaelu
~ по санкции Vertrajsstref-nsahlunj
~ по сметка Einzahlonj auf /оп Konto
~ поД условие VorL-halessuhlunj
~ преди настъпване на падежа
Leistung есе FällijUeit
~ чрез банков превод
Zahlung lurih Banküberweisung
авансово " Vöracloaszahlonj,
VorausIe0CSu-jf (от заплата}
Abschicjezahlons (auf das Gehalt)
безкасово плащания
Giroueechä/t n, Gieoe-rU-hr m
бизналични плащания
baruelUIoser ZahlunjsverOehn
бизналочно " barjelUIce- Zaklunj
вместо ~ ez Zahlonja Statt
възобновявам "
-Ine Zahlung wieeerautiehmei
готовност за ~ Zahlungeeoll^еиеГо/
дата на " ZunionjstcrmO- m
делегация за " Ai-weisungf-ce Zahlung
Доброволно " fr-OoollOi- Zahlunj
документ за "
Zanisiheln m, Zahlunjsb-I-j o
допълнително " Nucksekoac m,
Ncchsa^llonjf Zuzahlung
забава c " Zuhlonjeo/mzuj m
забавено ~ e-rsptt-te Zahluzu
задължение за " Zahiunge-tlickt|/
извършвам " ein/ Zah-nag lelsee-
озвършване ка " Leistung elnee ZHklo-j
иск за " Zahluigsklage-/
квитанция за " Zahlirngi-uittungj/
KQмneнкoцоQHHQ " AusjI-ockabeiruu m
платим / пленум
място ка " ZehinagsoU т
надлежно " orU-unusoäßOu/ Zallu-j
напомням за " Zallu-j anoahn/n
напомняне за " Zahiungsexinnerung’,
Zahlungs-nagn-uzf/
нареждам " Zcklu-j u-w/ose-
нареждане за " Zahlungsanweisung/,
Zchlunjsiuferiu о
начин на " Zchluijeart f
незабавно " tnoeeaüjlOcn/ Zuhlu-j
неозвършено (закъсняло] **
AosfellacniunU
обещано“ за " Zuklu-jaeenepn/ele- п
овлостявам за ~
sur Zehluzu /roäintlj-п
отказ на " Zahliungseoxwoigf tue-/
отказвам ~ еОие Zalis—g e-rw-Oj-ni
отсрочвам " eOne Zahlten au/sihleb-n
отсрочвани но " Zuhlonusao/einua m
отсрочено (отложено)"
еи/и/осПсЬепе Zuhlu-j, Zuhlonfssiel n
периодично плащания
UsriuiooCß-e— Zahiumjuk
плащания Zahlunusverkehe m
плащания по социално осигуровки
Leistnajez Uce S^;^ii^|i^<^i-sk]hcru-j
плащания при болест
Leiotnaje— im Kraikh—iistall
помена за " ZahlungJsaUiorUeratn—/
получавам ~ uoee Zahluij copüa-jii
получател ка ~ Zahloljccmpfäijcr m
последващо " Nacleihluzj
постъпване на " Zalle-jacC-ju-j m
постъпило " /Onueuuljene Zallo-j
предварително " ^0:1^0-31^1,
VonuoseuhIunUf eonselüssij- Zahloij
предсрочно " vorueiiCue Zahlu-e
предявявам осн зо " auf uiue Zuhluij
О-сеец elzc Zaklonj eliOluiel
предявяване на " Voriegun—/-er Zgl-ume
претендирам " el-e Zalinae 00)1—1-1
(Ь/аа-раиеи-а, eerlcnf/i)
претенция за " ZahloijSH-ариисП m,
ZahlunrrsStjoUsiein-jj/
преустановявам "
Ulna Zahluij ciiatcl-cn
преустановяване ка ~
Zahlukgs-Cnztellue-/
прием/ке за " AUsept n
прим/квам към ~
zur Zahlung спосПп-а (aeUorSem)
пропуснем " eine Zallu-j e/rsnuo/n
просрочвам ~
oit dir Zaklonj Io RückstHnl reiz
nрQ(:po^^чнo "
euaet/h-ile (rüiUteänIljc) Ziliu-g
просрочи“ при " Zehlozuteükketcnl m
първоначално " A-zanionj
разписна за " ZahlonjsLel/u m
разсрочвам " ulae Zchlunj CSunl/n
разсрочвани ка " Zahlungsetundung/
разсрочено " justund-te Zcliu—j
сделка c разсрочено ~
Ratenkauf o, ALzuniunueucsdhäU n
спирам " uine Zahlunj -Inut-UI-z
спиране но " ZahlungetLniOellung/
ором зо " ZahisigstoUsO/
текущо " icn/iele Zahluij
уреждане ка ~ Zahlunge-Swicklen-/
условия ка " Zahluzuseellnuoisen
частично " Teilzahlo-j
плебей Plebejer m
плебейски eixlgjisih
плебисцит PJeLIszit n, VöiUs-nXseixif m
провежДам " ein Plebiszit lerehtüne-n
плевел U-Oreut n
пледирам plälleae-
~ за нщ the (euO) utw akk eläUi-u--
пледиране Plädieren n
пледоария Plädoyer n, Sacihvorteaj m
държа ~ зо/ срещу нщ
al— Plädoyer ine/ j/gez uto akk hcleei
заключителна ~ S^l^lieei^i^li^dcycr
плейбой Playboy m
плейър Player m
плексиглас Pl/xlsluu n
плен GefU-ngenkokai//, Geirslhaa:/
държа в ~ iz Getgljc—tckg/S ка-Х/а
попадам в " Iz Gefuijenschaft jenatc-
намерам ое е * im Gilu/I lafl s-Xzcz
пленарен юр Plezam-
пленарно зосеДание PleiHnsieuoij,
VOisttzune/
пленарно събрание Vollversammlung;/
съДът решава в ~ състав
len Gerichtshof -tS-eUcidct im Vollalezunu
пленник Gefangenerrr/(m)
пленнически Gc/c-jei/i’
“лагер Ge/anucienlajer n
пленум Pinto n, Vcl-oersamcOuna/
471
472
плодове юр, ок Früchte pl
граждански " Nuiuunu-n, Rechtsfrüihte
Добивам " Früchee u-wlnnen
естествено " Erueojnlasa, Sachfrncite
извлечем " Früihte slehez
плодоползване юр, фин NI/ßLaauin m,
Frücht-zi/hunj f
~ на дялове Nießbrauch en Ant-ll-i
~ ка имущество
N-ußinctai uz -inem Veroöjen
" ка чуждо нвоти Quoi-inleßeraueh
~ при зобове на плащане
FrCchtc-i/long Lei Zahlonjsverzoj
имам право ка пожизнено ~ върху
къща/ ко поземлен имот
I—LeisIänjIOch—n Nießbrauch uz -li/o
Haue/ uz -ln-m GruilCSück heben-
обременявам нщ c "
utw akk oll -Oi-m Nießbrauch leicsXea
(ограничено вещно) право ка "
NutunO-ßonuer-ihU n
пожизнено " l-eeielänglich-r
NOeßLecteh, NIeßbeaoch auf Lebenszeit
право на " NI-ßLncoeher/int n
плодоползвател юр, фон N-gßUrcseicr m,
Niutuei gs b er tau ad LicUtr fr)’(o)
пожизнен "
l-e-islänjioil-r Nießbraucher
плодоползващ юр, фон iununO-ßeiU
пломба Plombe j/
митническа " Zollolonbe,
Zollverscnioss m
пломбирам /caplone-i, eiaaehlOeßen
плосък данък ciliciillen—e Steoeesues
площ Fläche f/
застроено ~ Baofitcle
ка ~om,.. ruf --exe Fltchu von...
разгърната застроено "
GesamtbauUläin—
площадка (Vo^PlaHzT, Rampe-,
строИтилно * Br us-sile f/
победа Siej m
~ нод... Siej Clan +akk
жъка категорично " -iien klcr-n Siej
laeonerujen (-reiljen)
леска " mük-loe-r Siej
мороно " moralisih-r S/j
осигурявам оо " len Si/j eiihean
отричам нечия ~ jin l-n Suj
ae-ek/nn-i
пълно " /cllee Siej
победен beai/st, oieerl-jen
признавам си за " sich besi-jt jelez
победител Sej/a m
излизам " eie Sejem herworjek-n
категоричен " elil-ueij-r Siugen
обявявам за " jUe soo Siugen eekläee-
побеждавам si/uen
" кмг/кщ üb/e jUn/cio alejei
побой PrÜ1;IejJr
нанасям ка ннг тежък "
jin 1—fl-e oeepeüueln
побойничество GewwltSätIgaeif|/
повдигам аикиеец au/h-b-nf (обвенекее)
(eine Klage) erheben
~ благосъстоянието
le- Wohlsia-I heben
" възражение
Einspruch m (Einwanl m) eah-Len
" въпрос eini FuHju uufweefen
~ обвинение срещу ннг
Aiklage/jcu-i jUe erkelet
поведение юр, км V-rhaleei n
" в съответствие c професионалното
етика atanliaj/oäßes Verkalten
~, противно ка морала
eritciw-driges V-rkale-n
", противно на професионалното
етика stanl/eollrij-s Verhalten
агресивно " Hjje/asle/a Veehulien
виновно " SiiaulUiafees Veehaleen
делово " GetclhäOSsverhale-n
застовям към (определено)"
au eln-n V-rkale-i zolnj-n (unhainen)
и^^/^амническо " b-erüj-riscn-е V-rhaleei
имам склонност към агресивно "
su ueoiltiäeiucm V-ehaleen nuOgen
кодекс ка деловото "
Kolex т soo GeschäCtsverhalten
миролюбиво " ка сточните постове
feieUliih-s Verhalte— Uce S:rel0pouien
нелоялно " onlaueeeee VeehalU-n
нenоaвQмeоно " eeehtsollelj-e V-rhali-n
непристойно " uljehörljee Veehale--
неуместно " onaljem/saenie V-rhali-i
опасно " e-leohlichee Verhalten
оскърбително "
е-echinof-nl-s Verhaleen
правомерно " eeeheoäßiues V-rhalien
плодове / повреждам
призовавам към (определено) " su
-Ineo (bcstinmeen) Verhiltcz сиОаиОс—
коовQмamивко ~
pnooosC/eenU-o Verlult-z
прQTuеодогQеоркQ "
e-ulrafeoOlrifee V-rnuli/i
пооmeвQзaкQнKQ "
seeetsollrif/e V-ehuli/i
противоуставно "
eatsunuaoOleiucs Vcrie-Sun
сходно " nhzIOih/a VeuiaiXie
съгласувам " eia Verhalten iecS0mm-n
съгласувано " uLfettinntes Venlult-z
укооuмо " iaUel-eo-eecu Veahale-i
повелителен Benells-, Le//nienS, Inp-rtUie
~тон Bef/nietöl m
повелително разпоредба
zoiij-nU/ Vorschritt
повеля Gebot n
~ зо почтеност юр Fairiissgebcn
повелявам jeLOeeei
повереник юр RechLsvertret/r o, (ке з/по-
рерани вещи) Sachwalter т, (процесуален
представител) (reihtlocn-r) Beista-U т
поверителен юр /eenriulicn
~ доклад ecatnuellehcm Bcriaki
поеерктелни сведения
v-ataael iah— A—uaUea
поверителност Ve rtra и llchatf tu/
поверявам (ннм ниц) (jdm ato akk)
U1e-eieuee1f (jdn mitetwdat) Leeeaoen
повикване Alec/ m
npu“ int Alec/
работа ка " Arbeit cut AlreO
повиквателен EinLeaofoija-
кQвeнвameлкo заповед
E-beautunuabeecheil m
повинност Pflicht’, Obliegex-iuit/
военно " Wenno/lleie
повишавам -rhönei., neauu/senzei,
st/li/nn, (е Длъжност) е-törSeen
" в длъжност iz Amt e-törlcri
" в ранг Iz Razj bc/ömlean
" лихви ZO—sen crhöhie
" рeнтaбклкоктma reneubllisierez
~ цени Peuicu erhöhen
“c5% uo 5% -ekök-i
повишаване юр, фин Erhöhung/,
Anhebung/, им (в длъжност) Bf^it^r-tf^r-ur^z^f
~ ке лихвения процент Zizsu-kcau-j
~ ке стойността Wemi/rköhu-f
~ ка ценете Preiserlöhnaj
~ степента на риск G/fu1r---mnöntnj
повишаващ фик et/Ou/enI
~ производителността
IeCeeoiutcUeIf/)nI
" търсенето nainfaajeOIeij/enI
повишение Erhöhung/, Aikcbuig/,
ек (е длъжност) Beförderung/
" е Длъжност Be/önd/rume in Amt
~ в ранг BetörU/rung iz Rc—j
~ за заслуги
I/Oetunueuebuileze BeUöml/nuij
~ зо прослужено време
Beröeleroij zach Dieietiliee
~ ка лихви Erhöhung von ZO—sun
~ ка цени Erhöhung von Prelaiz
повлиявам Le/o1fluas/1f peäj-z
повод AniHSs m, Vorwail o
~ за недоволство Azia-o unr
UizufrixdxnUcit
" за спор Anlesu su uOi/o S:reii
давам ~ за оплакване
Anlass zoa BescluwenI- jeben
замокек ~ зо образуване на наказател¬
но производство eu-etul-ehea Anlass zur
Eiitleiteen ulies S:rttvxaOaie-en-
повреда юр, фон Verletzung/,
BescChtigueuli/
телесна ~ c последвало смърт
Körpcrv/el/euuzu oit TodicUo-gu
лема телесна " leOihle Körecrv/rl/euunu
освидетелствам телеоко " eOie Kör-
осее-nl-euuij leuoeaiht/i (bescn/liCj/i)
причинявам к-м телесно "
jio еОи/ Körpcro/rl/tuuij so/üjei
средна телесно "
oOti-tec Körperven-utzt-g
тежко телесно "
scho/ee Körpeuo-aleeuoij
телеоко " Körpere/)l/euoiu
повреден iuociädijt
повредено^ юр, ом tchaa^hllCnXiakejt’,
MainjelhaCtIgSoit/
" но стока SeinadhaCtiekuit U-r Wer/
повреждам L/achäII;/z
" вещ cCne Saciu busekälljez
473
474
повреждане Beschädigung/,
VcrschleiCreten— f
~ ка вещ Sachb/achälOjunj
риск от случайно " GeOir/ica
uo/ällO gut Virschl/cht-eunu ler Saiku
повторен юр, фин WC-I-r-f Neu-,
WOeleaholunss-
~ внос Reimport m
~ случай WC-Icrholuiuerall m
повторна норекцея Aigle ich ung/
повторно проверка (разглежДане)
Ncchpr-ü/jna/
повторна тъжба Anechlusebecskkoehe -/
повторно използване
WOxUeiro-r-oendung/
повторно нарушение WIeleahohsnustaCi/,,
olelcrnclic V-el-iuunj
повторно отчуждаване
W-xIxeveräußerun-j/
повторно предоставено креДити
-си suueol/s/ie Mitsui
повторно разглеждане ка дело
Nr inverhan—lucuj/
повторно усвоено кредити
ol-eee/croekeci- MOiicI
погасен юр, фин g—t-ljt, и-iösaht
~ по давност verjährt
погасим юр, фин SO-nbar
погасителен юр, фин TCIjonja-
~ плак Tlljonjsplan т
~ фонД TOluonue/onIa т
погасителна вноска Ti-funge-uSe —
погасителна давност Verjähnarngj,
погасително Действие (по обли¬
гационно прaвQQmкQшeкee)
Erlöschungs-Orb ung j/
погасителна давност Verjährung/
~ за изпълнение ка наказание
StearvoIIeereckuiuee-rjChrenj
" зо искови Verjährung von Ansprüche—
~ за съдебно преследвани
Ver/oljunjco-rjänmenj
~ по задължение за плащане
Zanio-jeverjähmenj
възражение за изтекла "
Ein-eXs/Una Verjährens
изключвам " Venjthnunj uosachlO/ß/n
източоне ка " Alice/ т ler Verjthrunu
нормативно уредба ка "
V-ejährenfee-ihi п
прекъсване на" UUlfrbrecCnen/Uca
Verjährens
служебно прилагане ка " Aiawendune /
dun Verjährung von Amis ocgcn
спиране ка " Hemreo ei/lcr Verjährtan
погасявам Пее-и-ек/ц t-le-n, löechen
" дълг -Ine Schull e-jl-Ocken (toigen)
~ кредит elien Kredit stanck-akicn
~ менотелнично задължение
-01-n Weiheei elnlöe-n
~ рента gone Rente al-ösun
~ ce -mlöschenf v-afaiien, (по давност)
verjähren
погасяване фин TOnung/, Abzahlung/,
юр (ка права о задължения) Erlösche— n,
Verwirkung/
~ ка Данъци S:euer^lljeij
" но дълг SchulUeneiljung,
S^lr rr I-J en begldfcCn ng f,
~ ка загуба Verlesttlljeij
~ ка заем RückksUIunn/cines Darl/kens
" но ипотека HypoticUgr-tjiguij
" но кредит KreditausouClun—/
" но митническо задължение
Erlöschet dun ZolleilolU
" ка облигационен заем
Oeilfation—ieCIjunj
" но право Erlösel/m /Сп-и Reckte,
(пораДи нeукоaжкявaкe) Verwirkung/,
V—e/all m uon/s Reckte
" но претенции Verwirkung (Erlöschen)
von A-eprüch-n
" но рента Ablösung/с-zur Rente
~ по давност Verjährung/
начин ка " Tilf ungsoc)/
предварително " voezcitlje Tiljonj
разделно " но дълг спореД квотите на
длъжниците Quotgitabdeckongj,
частично " TeiltOljunj
погасяем фин, юр XiljUar, v-a/alieae
погася емост TilflarkeiO/, VerOallba rkeit/
погашение (по кредит) Zlne- onl
Ti-fUngS-Stlund/
погиване юр, им, фин Unt-rjanj m
" но вещ Unierjanj clien Secku
" ка залог Uni-rjaij -Cz/u Püa-Iee
" ка стоки Unt-rjanj von Wan/n
риск от случайно ~ GeXahr/Sce
zerciloj-n Unt/agenac Ice Sack/
случайно " -uOnii-u-a Unt/mjanj
поглед Block m
на пръв * Uelm -mst-n Ansch-In
поврежданн / подбор
поглъщане Übernahme-/
" ка АД чрез изкупуване контролния
пакет акции ÜUirackoc -0-cr AG fueel
Ae/Uaot les Aktlcn0oineollprk-is
" ка енергия Energieaalnzirne f
~ против волята (но съдружниците)
t-i-Uliih- (/-1-10/111-) ÜL-nnuho/
~ оъо съгласие (ка съдружниците)
е01е-)пеПп11аП- rrreunUIIihc) Üb/anunme
предложение за " ÜL-rninm-uigebot n
пограничен Gnezz-
погранично област Ge/nsuebi/t n
погранични войски Gr-nutetppc-
погреб MokiilokaUcect л
погребален B/grältla-
кого“6oлнa агенция
Begräbnlsunternehm-r л
погребално церемония
Befjrä bnlsritual/ р!
погребвам Le/)I0uenf eejnuL--
погребение Beexdigangg, Beiseftzn—J/
помощ при " (кQцeaлка) Steab/uell л
погрешен юр, им Оа-сск, imethoUdh, СагОи,
ukuleli-j _
~ превод опеОаПХси- ÜLees/ezunj
погрешно представа
-arSnoOiaUx Vcrst/Iluij
погрешно сведения Ualuekc Angaben
погрешно представяне
Falsakiu-eeellan—j/
погрешносгюр, км FehIethnCiXgSoitur
подавам elne-Ochc-, ulnlejen
~ апелативно желбо Berufungfeinlej-k
~ жалба Beschrwefds/einicici
~ заявление Aioeldangfeinriiiit—
~ мaкaцuQкнa жалба
Kassatlc—sOiege / -eh-L-i
" молба х-пеп Anirau CSell/i
~ оставка eli/i RücCkritt elneeiih--
~ сигнал за корупция
Korruption-e-enal л elne-oikc-
поднване юр, ек Einlegung J, EilUieieitmnU.
Beanlragunzj/
* ка възражение Eiiisprncioeiai-eo—J
" на жалба Bescinwerl/einl/itnj
" ке заявка за патент
Einn/iahu-e ui-ea Paterniu-o/ISunu
~ ка заявление
EieeCcnunU e-аиа Anocllunj
" ка молба Animijotcll-п л
~ ка оставка Ejnaelchuij ui-ia Rücktritte
~ ка оогнол зо извършено престъпление
Einaeicnoij -Oeea SSne/u-selje
подагенция Unteragic1en)/
поданик Slu;^tcrii^i^iaö)ije(m) f(m)
български И немсне " Lulfarlecher/
Ueuneca/r StaateanuLlhöeijem
екстраДция ке собствено поданице
AnslieienrngfeiiCkur Staataanuehöeij-u
поданство Sraatsaci-aUkr-g Seitf
без оглед но поданството окае
Berüikeidhtlfoij' U-a Staat-angehörigkeit
двойно " Ucppelee Staat-angehörigkeit
емам българско "
boljarCsene Sia;^tu^i^r^(^i^(^rIuOeie lubc-
настоящо "
ueuenwäaeiue Staat-angeL/ör-nOnit
предишно " /rün-r- S^i^i^C:-;^i^|^f^j^(^i'ieO(^i-t
предоставям "
S:t^te;^i^1^(^l^(^riikeie jcoäke/n
подарък GescliigO n
получавам™ ult Gesckeik erhiln-n
правя " /In GeochunO оасП/-
приемам ~ eil Geock-zk a-nehoei
оeклaмeк " Weaeeu/echunO
фермик " Fiaoeijcuelc-U
подарявам eehunk--
подател ALccnIemm
~ ка молба Alieiuetclier m,
Einspru1herh/L/1Ierlj (f)m
~ ке писмо AU-unl-e /In/а Brie/a
податливост EmptänullihUeie / Ak1äliigie-t|/
подбивам hunaLseeee-
" лихва lez ZinesHez l/aubaensez
~ ничий авторитет jin Io Anaeke-
nunubaeeze- (achoälean)
" ничий статус
len S:aeos eince Pen-oz hueHbaenze-
" стока einen Artikel Io Preis
n/rubaeeze-f elze Waeu eni-rblce-n
~ цеки Pe/Csi hueubaeisez
подвиване на цена PreisuntetaagfusiJ/
подбирам uoeoniieu, eusiisi—
подбор Ausswvtii/
правя " eine Aosoakl trattee
случаен " ZutuilsHuaoHni
475
476
подбуда A-Iusu т, BeoejjaonI т
" за извършване ка престъпление
Tatu-Iusu, TatL-w-jjruil
действам по користна ~
ata Elgen-ots ha-leln
користно подбуДо
elj--iünzlue Beweuurü-Ie
уморима " еегоееГ11еПее Beo/jjroil
подбудител Anstifter m
наказателно преследване ка извърши¬
тели, подбудитело оло съучастници
cUrcOnueiliOei— Vemtoljuij ler Täter,
AietrOlce olce Genil/en
подбудител ство юр AistXlUteig’,
Verleitunij/
~ към лъжесвидетелство
V-rl-ituij zur Falschutssuj/
~ към наказуеми деяния
V-rleieunj su cUrateae-i Haillonu/i
" нъм нарушение ка Договор
Verl-ieeiu suo Vennaajabmoch
~ към престъпление
Akotlftuli zu --exe S:rafiie
подбуждам anCXiteen, (подтиквам)
beoejei, eeeuzlasse-
подведомствен instituticn—ll ent-ej-et-llt
подведомственост (ка Дело) Geriilts-
uustänügSkitf, Reclutsoej m
подвеждам (заблуждавам) Iae-füie-n
" под отговорност
uta Verantwortung siehei
" факти поД хипотезата ка разпоред¬
ба uincn Sachverhalt soLsumi/ren
подвеждане юр, фин, км leectührung/
~ под отговорност
Ziehung j/uee Verantwortens
" факти под хипотезата ка разпоред¬
ба Sjl^s^r^u^tlo n/xoi псе Sachverieits
подвеждащ -ea/fCiaeen
" въпрос -пас/Скех-Пс Frsju
подвеждащо реклама
iencfünneil- W-abeeg
подгласник Nachfolj-kandilut m
подготвителен Voneen-leunfs-
поДготвотелни действия
Vone-neieunushanllunj-z
подготвям (се) (sich) /cebceeliel
~ отчето Rechnungjie-uuz/vorbercOtCk
~ ое за нщ sich /cebceeOeen aut -io akk
подготовка юр, и/к V<trbeertt(jcil/
AcilereiOung j/
~ на Договор VertaigsanbiUnuing/
" ка поземления имот
GrunUstüekeaufb-eeleuij
поддиректор etclivertnct-ieen DireUtcr
поддоставкн tubiIeXerung/,
Uzltrii—ОегеипиГ/ Zulieferung/
поддоставчик Sublie/eeant m, Uiitcnilcferaki
m, Zu iO/Oe raut m, Zuli-fcel-Uriel m
поддръжка юр Unterstützung/,
им Unterhaltung/, техн Wartung/
в гаранционния срок Garantocwartukf
~ на строителството Bauunterhaleukf
~ ка съоръжения
listandfialtun g/oce Anlajez
разходи за " listuiUhaliuljskost--
поддържам pfleuenf (машека) wunten,
(подкрепям) egter-tCtzan, (стопанис¬
вам) ииесгПа1еси, (пазя) аиГгееПесгПи11еи,
(е изправност) ilstuiU Па1ееп, (твърдя)
L-haupt-z
~ искане /*к—п Antnen cUelle-
~ обвинение —Опе Anelaje uldlr-nfen
“ред OnUnunj (аи1пееПисг)Па1ееп
~ МQкmaмmи Beziekozj/n
uufrcenternaltei
поддържане PXiuge/, (машина) Warteia/,
(подкрепа) Unterstützung/, (omQкaнисвa-
ке) Unterhaltung/, (пазене)
Aufrechterhaltung/, (е изправност)
Ikstanlialte— n, (твърденое) Behauptung/
поделяем e—ollin
подем Auteihwu-j m
~ ка търговията
Aufscnounf des Henl/Is
изживявам " /iuez Aufsehouij егйаПг-и
икономически "
oIaUoeUa/U-oeh—е Au/eihounf
траен " naehhaltofee Au/saloene
фирма в " Feme От Aufsehounj
подзаглавие Untert-ic- m
подзаконов нормативен акт
RethUeevueoUecinn j/
подбуда / подлежащ
подзастраховам unn-rversoih-rn
пвдзастрахвваие Untervcrsichetrinif
пвдзастрахввагвn Uitcnv-re-cheree т
подзащитен VerteOIOun-(n) (f)m
подземен Grozd-
Grundwusse eeuzna h mextellis j/
~ гараж Ti-garase-/
подземни води GmunI oHtter n
подземни природни богатства Bod/m-
akkntzu р/
добивам * Bole-aiktns- törUern
находище ка " VörOomocn n uz Bndca-
sehnezu-
подизпълнение Subauutün iunaJ,
S^J^r^t^i^a^Oxslli^n^-^j/
подизпълнител ом Uii-raoflrrjienn-r m,
S^J^i^i^ltxrgaio/) m
задължавам "
-Onei Suiauiitern-hn-r /-грГ10сПе-п
опреДелям "
-Onei Uitcnruterrjk-Птее beCiellc-
подиндекс Ssblilex m
подкомисия U-nurausaekoas m
подкрепа Bei-tsal m, Urnterstützunu J
~ ка конюнктурните фактори
Sxüesunu der konjuikiurlicn-- Kräfte
" на курс Kersstüesu-j
оказвам ~ Beista—I m leoue/i
подкрепям oni-rseütuei
~ валута eine WChrunu -tClzen
" инвестициите
li/astit-öd/d uiecreiütz-n
“кандидат
-Oi-d KandiUsecn uit-reiütz-i
~ курс -ln-n Kore otht-ee
~ предприятие
eil Urit-niennei uit-reiüiz-n
~ c Доказателство
durci Beouisu -tüt-un
~ споразумение
Iss Aekonnen uie-reiüiz--
" финансово fina—ui—|l ezi/reeüiu-n
подкуп юр, фин Bestechung/,
Bestecno-jojcII nt разг Sdhnicnjell n
~ на длъжностно лице
Besteehuij Io Ans
~ на овоДетел Bestickung uCnus Zauj—k
активен " aUtlvu BeUSecItij
обвинен е коueмaкemQ на " oenen An¬
nahne ec- Bestee1u-jagej|/rz unf/klu;i
опит зо " Besteehunssoumsoel m
пасивен " ра-еСо/ Bestucko-g
предлагам " Bettuckuzjojell cneo/e/n
приемам " Bustuelu-jafuld апе/По/п
признавам приемането на ~ diu
Aiinioe von Besteelu-jajulf j/CU/le-
подкупвам best/ekcz
подкупващ Besteciaeidc(m) (f)m
подкупен IcUUceeiiak, kteflOcn
подкупност BeseeeClisC 10X01/
подлагам uneursC-le-, untcro-rOan
~ ка разпит uOero Verhör elieeocUei
подлежа unicrll-u/n
~ но военно служба oeiretUOiniOj seif
" ка обжалване lurutuije/tnij e/oz
" но съборяни
soo AUUatek b-stinni s—i—
~ ка уволнение
zum Entlaeuu-u l/ctiomt siOn
не " на никакво ограничения
kcfi/rleO Betciueä-Uonje- uie-rlicjcn
подлежащ юр, фин uie-rIO-j-nUf -plijaiilg
~ ке балансиране eiluizieeenuepflOcntlu
" ке възстановяване фин
erstatiunjtptlicneou
" но Данъчно облогоке SSau—rOtiialtig
" но деклариране сио—ld—plioeiUog
" но доказване luw—icpliieitif
" но задължително вписване
е-пегаииииер11СеПх0и
" но задължително одобрение
zestiomuiuto/lOcni-u
~ но зaкоeхQДяеaнe в актива
anu-/o—reiutptl-ihe-и
" но изпълнение völlstncikeur
" но KQкmоQл
einer Kontrc-i— unieelicuciS
~ но лицикзиране fak-imOgeni-olI-ellig
~ на (мemкuчeкkQ) дeмлaоиоaк“
scllm—lfcptl-ihtOu
" на обжалване
e-n-r Ant-ihtuiu enS-riO-icnS
~ на облагани ttcucrptlOihi-j
~ но облагани о докъм върху (отоко)
оборота umeatzs-euerptloini-j
" но облагани о поземлен данък
Uruileecu-metl laktig
477
478
~ ка облагане съо занаятчийски данък
j-w-rb-at-uerotl-ini-u
" но обосноваване b-jrünUunjepflOihSig
" на отдаваке поД арекДо pachtbar
" ка плащане ualuluijspfl ieitif
~ ка поДновяваке -rn-u/rear
" ка преразглеждане r-oosOL/I
** ка преразпределение onIcu-otICiiiCu
" ка принудително изпълнение
bciteciebae
~ ка присп/доке ubzojstnnoj
~ ка приспадане от данъците
CXeuerloik ubzoja/thij
" ка поQеeокa üe-rprhtu—ueotlliiiif
~ ка ратификация
-leer Raaifikailoi laUCrfS-g
~ ка регистрация аео—1 lepflleieij
~ ка социално осигуряване
sözialversicheruigspfOIchtij
подлъгвам eerloekenf vcrlcieci, Cre-fühe-n
подменям uesen-e-
подмяна Erseizsin-j/ '
подновявам -еи-и-еи, oi-e-raufn-Пп-п
~ преговорите
V-rhcnUIunj-n oiel-raufncnn-n
подновяване юр, км
WIcUerir uUicah/ео -,
" но договор Vcrtecje-rn/u/runj
" ка дълг tchuIlJuruneeiafoe—/
* но менителница WechstLptolon-ulioc f
* ка мярката за задържане под стра¬
жа Hafs-rn-u-ruif
подобрение Vicrb-ostjreung/, (е недвижим
имот) ultaioci— V-ro-nUuij-i
обезщетение за *
Ersetz т еоп iüezI-еПе- Verwenlonuen
подобрявам eerbeseern
подобряване км, фин У-гасази-ипи/
** но резултатите ErgebniaverLeaaeronj
подозирам v-rdtennCj--
ннг в кражба
JU— |ии DieLseunis eerUäcnnOu-n
подозрение Verlaelt m
~ в озвършотелство ка престъпление
Tatverdacht
извън всяко * euß—a jedco Verlacht
неоснователно " jrundloo-r Verdacht
основателно " lagrCnSetra V-rlsiki
поставяне под " Verdächtigung/
подозрителен o-rdtihio'f
подопечен uus-r Vcrouidoinanu OSgi—nl
подопечно лице MCudul n
подотдел Uieerjccrdieie Alixi-sae
подотчетен abreeniuifsptiientij
подопечно оума
abe-aUdunf sptliihtije Sunou
поДопечно лице
aer-chnenjspfl-chiOf- Peeso—
подоходен данък (мQркооaткв“н)
K^r'per:^c^i^<^it^t^£^Si^i^L^i^e^ (за физическо лица)
En (no m m tu n nsSeu ехе,
подпечатвам (ver)eC-j-I-f (аЬ^/оре-п,
olt -On-n Sie;eU eeraeh/n
подпечатване Versiegiiustj/
подпис UnterscCr-fi/, Unt—rzelcC nuing j,
~ о печат r-ehts/-reindllihe Untcrscl-nU
Oil (Firmen)Stempel
автентичен " есПХ- UitcesclnreU
автентичност ка "
EceuUiirurcIkee UUicrsclnrIfe
заверен " L-jlaubiun- Untcnschrifi
заверка ка " UUXarschu-Ctsbeglaubigung j/
заверявам " iin- Uiit-rschrlU aejIaoLigen
емащ право но " ueichnuijsberecIttOU
образец от " Untgrachrifts probe /,
UkteeochuICfiszeisCnuunj/
подправям " е-п/ Ui-t-rschrlU verüälskhen
подправяне на ~
Unter S^:^rIt0^i^\^/^ret^li^o:^L^u^g j,
полагам -One UiiterschrlU ub liist-n
(selaum, eollz-ehen)
полагане ка * UUUxrcciurifi-setzung/
саморъчен " uij-nhäilij- UitceochrlU
подписвам ont/reihreiLen, une-mz-Ochnen
" непопълнена бланка
Llankö uniersklne-e-n
подписващ UikUer-aieln-e m
подписка Zeichnung/, (мото мярна за
кeQTМлQкeккe) r-j-lmtßij- MxiUeae (bei
der Polizei)
** но акции Zcichieij von AUsi/e
" ка облигации Zeiihnuiu von Anl-ik-n
предложение за " Zeiihnunfeanfeeot n
публична " öUcneliih- Zeichnens
подлъгвам / подробност
срок ка " Zeichn иппиОоПсО/
участник в " Zeieknur т
подпозиция фкк UuS-noöeien т
подпомагам OörSerk, unieesihisen
подпомагане Förderung/, Un-zer^e^rüt^t^i^r^^J/
~ но розвктоето EntuoicklungsCiliU/
взаимно " sas-zuLftigu Uit-rstütuunj
подпомагащ une-retütz-nS
подпомагащо страна (е процес)
Straitie-Ier т
подправен u/ftlscnnf //n/älsihi
" документ jcüälailee UeUtafa
~ паспорт uctälaclat/e Paco
~'поДпос u—ftlscnse UntceschreU
подправено банкнота
Uetälsclht/r Guldeekel-
подправка юр, фик Fälasenn—J,
~ не болокс Bilaiztälselu-j
~ но бланка (Документ)
Umkoil-n/Clecnuij
" на подпис Fälschung elicr Unterschrift
~ на търговско мерко
War/nse-ih/itäleikunj
подправям, юр, фон 0с-е:П|0:-0беиц
(vu))0äloe1un
~ поДпис eiic Unterschritt ftlskien
подправяне Fälschend/ Verfälschung/
~ на документи UekunSeiüälaihunj,
Fälschonj Uce Uzt/rlceen
~ на кредетно карта
Fälschuaj tue Kredltkart—
" ос парични знаци Geld/älselu-j
~ на подпис UitceeihrOtUeOCIsihunj
" на сметки Fälscihunj von Koneei
" но ценни книги
Fälschonj ecu W-mieaoC-rei
извършвам " —01— Fälschtnj b-j-k--
подпрагов uni-eecno-IIOj
подпредседател Vletoräsldent m,
otcliecrtrciekdcr Voraleuend/e
подражание юр, ек Naelalmci n
подрнзбираем (stillschweigend) oll
cOil-feOttcn, oieciiialeci, als o-i/erelkeamU
f/li/il
кодоaзбuоa“MQ уговорка
oOSxeili-Sxec Alrudu
по-разбираемо задължение
als oii/ercIneumU fxlsued— Vcro/iliUStne
KQдоaз6eрaeмQ съгласие
als el-juskhicss-z jclt-nUe Einwi-IOetng
подразбирам etillechw/lu/il mli
uliU/farOU/d
подрнздел Ulit-nubechnitt m
подразделение Unterabreiluing/
" ка ко“дкоeяmue
Ukt-ri/nm-ieb-r-oin m
армейско~ MillUCecinheit/ Truppen/
подразделения на бюджетен орган
Aln-llunu-i U/s Haoslulesoejune
подре^нален auLeeulölal
по-регионално ниво subr/fio-ule Eben—
подредба Ordnung/ (обзавеждане)
Eini-cC-eckS/ (вмагазен) GexOultun-j/
~ по азбучен реД
slehalculecae Soi)|ou)ekf
подреден e-cain-t, ocirsicei
~ по азбучен ред alphaLeeiein ocrtleri
добре/ зле " aut/ schleeht ccrtienl
подреждам crdncn, jeataUecn, аОпе-сПесп
* по азбучен ред alolcUxiOoch somioer-i
подривен Wühl-f soloers-v
подривна дейност Wühlarbeit/
поДровни елементи
aub//eo:/- Elemente
подробен lueOhkeloih, elijchend
~ отчет -Inf-neidcn Bericht
докладвам подробно
In Einzelheie/n Uur-citre
подробно изложение
austünrilihc Darstellung
подробност £101261-1^/, Detuil n
До най-молмата *
in fr— klelieten Einzelh-ii-n
допълнително подробности
unjäzzciec Eiu-elluitua
навлизам в подробности
las Detuil gelem
оферта c всичко подробности
Aufcbci oit ullcn Einzelhcite—
посочвам подробностите
Einzeliheii/i enu-Uin
със всичко пQдообнQкme
in ullen Einzeinuieun
479
480
подсказващ въпрос S^j^^^6^iOX\^iri ge j/
подследствен юр InhattIcrS— Ptrsca 0— d-r
Unt-rsuikenjehate
подслон Unterkunft / OUfeck n, Asyl n
предоставям ка нкг "
jdo Asyl j-wälre-
подслушвам 1е|иоееПеп, ubhöe-n
'''разговор ein Geapnäcl belaosihen
подслушване Abnören n, B/luoscne- n
заповед за " ALhörLeainiuee m
скандал заради " AehömekanUal m
подслушвателен AUhör-, Lausch-
кQДслуoeвameлно устройство
AUUÖraniagi f
подслушвам Laosch/e m, Abhörenl-(r) m
подсметкн S^lakonto n
подставено лице Strohmann m
подстрекавам anir-ie-i, uuOh/tu-nf
ии1еХаеП/|п
подстрекаване AuUieXzes—J, Aufstachelung/
подстрекател AuOh-eu-r m
подсmрекаmелскт Hets-, kenzensch
поДкmрeкomeлккo компания
Hetzkampagu —-/
c коДсmрeкom“лкkO съдържание
nie n/ta/rleenem liiail
подстрекателство юр Anstacl^i^li^i^g-/,
AnXrciUung/, Aufhetzung/
" към расово омраза
AeOsiaik-Ienj zoo Rassezkssu
подсъдим Aiji^l^li^^i^fi^a/(o)
довежДам ~ -i-en Anj-eiajt/n enOChrcn
довеждане на "
Vorführung/eiees Aiu-klcjt/n
изправям ннг ка подсъдимата скамей¬
ка jde vor Gericht cneiuuu-
опровдовам "
-in/- Azj/eicut-n feeiepruike-
опровдоване на *
Fr-ci-proch m /-—es Anj-kUije/n
осъждам " -In-n Anu/kluje-n /erurecllci
осъждане ка " ,
Verurteilung / ei-/a Anj/hlujn-i
показания но "
Auasajen ulnes Anj/UUujic-
послеДно дума ка ~
l-ize-s Wort les Anj-klcji/n
предоставяне коавQ ка последно дума
но" Erteilunu/Sce iet-trn Wenig uz lua
A-jeUIcjt-z
разпит ка ~
Vernehieung/eiies Aiuenlajnen
разпитвам "
einen Aij/OIcjt-i eernehmcn
подсъдност юр GerichtestcnU m,
GerichntCu-bki-t, GenchtczusSändigljeif /
~ на арбитражен оъд
ScinedsrjeeachteLarkeii
~ на военен съд Mllleäru-elihisbarkeit
" ка местен/ чуждестранен оъд
-i-äui-sche/ uusitnileihe Ger-citsieaU-Oi
" по административни дело
VerwcIeunusjeriehteLark-It
" по граждански дела ZivilueeleneobarUcie
" по имуществен опор
Vermöu-neueriiheeseaiU
~ по международни дело
Inecrnaeioiaic GericIntsUcrUeit
" по местожителството на ответ¬
ника GeriihtestcnU les Wöh-sCtz-s fus
Beklujten
~ по мeсmоозвьошвaкemQ но престъ¬
пление G-richeeelanl des TatorU-a
~ по мeктQнахQждeкee ка имущество¬
то GerlcheeutcnU les Vermöj-is
" по местонахождението на недви¬
жим имот dikullencr Gericnnseianl,
Geriehesstcnf dcr bel-j---n Ssile
~ по мястото на изпълнение
GeriiheeetunI les ErfüllunfsoeUee
~ по наказателни дело
Steterer-aht-barU-it
~ по трудови спорове
Arecitsjerlileoearkeit
алтернативна "
konkurrl-r-nee Genaint-barlkiit
арбитражна " S^1^io^(^!^i^(^r^-c^i^r:sUcr0-IS
изборно " Wunij-eicheeaia-I
изключителна "
lusschlleßlick- Gerieitoeark-ie
клауза за " GeneitosCandsOlaujie!/
местна " ört-iel— Gcricneszustäneijkeie
общо " alluem-licn G-richesetanl
особена " b/scnU-n-e GerlihnssianU
предметна (роДово)"
suchl-cke Gerichtszoständifkelt
функционална ~
teiUS-ciail— Geriihnazustäneijk-Ii
подсказващ въпрос / пожизнен
подтик Aiu—is т
подтиквам (нмг към нщ) (jdn zu etw dat]
b/o/u/n, e/ruilusse-
подтикване AUtrlel m, Veranlassung/
подуправител OUcli/urtnatcuUer Direktem
* на банка etellvcrUrcteilcn
GeschäOLsjtnirur einem Bank
подучастък Subsektor m, Tulisektce m
подход Hcrc—ue!r eT-swetse/, Aelcittweisu/
подходящ aiucbrsike, a-jimias--,
j/eljn/е, oHse-kl
подчинен -Dciunorliet, uni-mu/crSn-i,
uigterUScllt
~ дълг iHelraljCj/ Sclhtil
" орган ncchjcordn-e-a Orjan
подчинено пaзaони сегменти
ncenjeorln-t/ Minknecum-nie
подчинени п/сово
eni-rf-cne-ce- V-reiiSIlihk-iS-i
подчинено лице U1t-ej-bcncrej (f)mt
Untenu-ceUn-e-(r) (/)o
подчинение GehorcHo m, UnCerorajsziueJ/
Unterwerfung /
задължение зо " Gehorsams-Oli-oCt/
подчиненост RangnacCiftlge/, Unterore-
nung/, Unterstellung/, Uit-roceOc-t-Ii n
подчинявам (ккг) (jdn) uni-rorUn--f
uni-rei-ll--, ulicroeiOei
~ ce gchöh-u sich /hf—e, uii/eae-n-i,
sick uke-noeU-k
подялба (Asf)Teilun-j/
" но наследство AuOScIIekj l/a Erlue
~ на пазар/ Aulecllenf fes McrOs—s
процентно " orou-liuci- Auticllenf
подялов clicCItoCßij
поевтинявам U-I-Ogur oeel-n
поемам üeer--hm-n
" омцко AUti—n СЬеепсПт/и
~ Дял (c ООД) xizcz GescIaäOtsuins-il
üe-rn-hmcn
" задължение cliu POilchU hlxei/lm/e
~ задължение за бюджетни кредото
-i-c MOil—iliitcae vori-По-п
~ задължение за разход eize
Aosfaben binUulj ocrn-km-n
~ отговорност
uOna Ha/tung С1сг1/Пт/1
поемане юр, им Übernahme/
~ на окцеи ÜUcanilm— von AUnicz
~ на дълг, обезпечен c ипотека
Hypctnekeiüb/rnalm-
~ но дългове Üe/rnihm- dun Schrulfaz
~ но Дялоее (е ООД)
Üe-rnihm- оса G-schäfteunteile-
~ на загуба Verluotül-eniho-
" на задължения
Üleenclo- een POlikhne-
~ ка отговорност Haftuiueüe-rnihmc
~ ка отговорност от трето лице
DrI-StiaO:ung/
" но поръчителство
BürischaOSeülurnchme
" ка реск Risikoüberichmi,
Ge/ahrne-recloi
колективно ~ ка рком
jcmciisihittlien/ G-talurüL-risnm-
поемател Übcri-am-iU-(r) (f)m,
Üeerichner m
поемащ ceUtaim-fChlf
поемен Aeiahm/-
поемни условия Aeicnm-ecdinjuijcn
поемно леци юр Aou-nach-insgehilf- m
поемно лице (im Strafprozess)
L-atätlj-id- Peracz (die beiden
Untersuchungshandlungen anwesend sein
muss und das entsprechende Protokoll
mitunterschreibt)
поет еоеаеиотоеи, heeenoooc-,
ulij-jcnjiz
поето задължение о фон
/IijCja-j/i/ VereOlichiulj
поетапен ок, юр Etappe—-, StuO-n-
пое/тапно etuO-io/Ie/, sihnteoeisc
поетапно отменяни
sihriieo-is- Autneeuij
пQeтaпкQ производство
SteOcnoncUekiiol /
KQemaпкQ учредяване Stiste ngrüniJ em—j/
пожизнен 1x1^0^^, rot Lea--szeit
пожизнена пенсия Peniion/csi
Lta-aszeit
~ член IieunolHnj-s Mlijii-e
481
482
позволен criauee
всички позволени средство
all- -rlsuei-i Mitsui
позволение (разрешение) ErlaiuUaisjG
GeseatSxrng/, Bewilligung/, (допускане)
Zulassung j/
позволявам (разрешавам) b-oilllfen,
-п1соЬ-ц jeulutienf (допускам) zoluusi-
"cu sich -rlaue-n
поздрав Gruß m
мкого поздрави на всичко
Besti Grüß/ ez ulle
отвръщам на нечие поздрави
jis Grüß- -eold-rn
предавам поздрави ка нмг
jdo Grüß- üe-roiiicli (b-cU-II-n)
придойте му много поздрави от мек
b-CS-II/n Siu Ihm schöne Gnüße eon nie
c приятелски " oll feeolUIIenco Groß
сърдечно поздрави от...
h-rzliihe Grüß/ vom...
поздравителен Gauß-, Begrüßu-js-
~ адрес Begrüßungsadreseetr
поздравление Glüikounech m, GraHuiuHion -/
моите поздравления
m-li-n Glückwunsch
поздравявам jrüß-n
поземлен юр, им Bolen-, Grunl-
~ докъм BodenzOeriutr/
~ дълг но собственико
Eigen-It mergrundtohuld f
~ имот Grunleiüik л
~ регистър Bodenr-jist/r u
~ cepeumym GrunddienlCbi^-Ukitsr
отнемам поземлената собственост
ка нмг jdm le- GrunUe-uItu entzi-k-n
поземлена комисия
Bod-nonliunjokömmiseion /
поземлена ректа Boden Pucltzi—а m,
Landnutzonjeentu-It n
поземлена собственост
GrunleCj-nium n, Grunle-roöjen u
поземлено право Bod-ne-cht u
поземлен имот (ло кадастъра) Flurstück л,
(ло имотния регистър) GrunUeiüik л
~ на по“dкрияmи“ Betriubejrunletück
~ о промишлено предназначение
Inluctelujruidseüik
воД ка " Grunds-üciеоС-и/
обеДоняване на поземлено имоти
GruiUstückzussmmenleciinnf
отделяне (на площ) от "
AUschreibine/оса аОаст GronUsiüik
преД/вани (на площ) -ъм "
ZuschurCOrlnnaruu -in-n Gru-detüeO
позитивен poslil/
позитивно вреди (от неизпълнението
ка договор) ErOüIIunjsschälin
позитивно право oosinie-e Reckt
позиционирам positlon-eren, olazi-r-n
~ ка проДукт на пазара e-nmceke-i
позициониране Positioni/n-n л, Placlexunaj/
" на продукт ка пазара Verenarktunu/
кроДукmоеQ ~ ScCUeinCwoxeeng j/
позиция ок, юр Position/, Sri-eng’, фон
Poste— т
~ от бюджета Poste— т Io Hcuelali
боря ое за пQ-dQбрa "
sich по -In/ L/sa/r/ Position ranguln
водеща ~ ка пазара
fhnrcie- Maekepcsiiici
господстващо ~ ка пазара
e-heresch--l- Maekipcsitlo-
омем/ държа водеща ~ ка пазара
fünrcidc Markiocsieloi ПсПеи/ lale-i
открояващ ое ~ ка пазара
üe-erajenlu MceUnsicIlukU
пазарка " Markepoooiloi
тарифна ~ TareOpceitlon
укрепвам позицията оо
s/ine Position 0-eiijen
познание Erkennlr—s/, Kenc—nis</
позовавам се (ка кщ) sich (aufetw akk)
Ь-ги1-ц е/е1-к-ц (etw akk) jclicil oschem
~ ка зaмQиa sich auf las Gisutz eeruO-n
~ ка нищожност
dir Nichtljhcii j-le-nd macl/n
позоваване юр Berutung/, BezugnciCmo’
~ върху издаден патект
PaHenUberühmung j,
поименен Nнoe-a-f naoeUillih
~ списък Na reensliste f/
поименно акция NamenuoitieJ/
поименно изброяване
namentlleh- Aufsäniulj
поискване AUeuf m
не " abeufbce
прест/ция ка " Leiotuea’isU AUruf
позволен / покритие
показ Schau f
излагам кщ на " utw akk zur Scheu
CUellez
показание юр Aosscji f, (на уред) Anzeige /
(eines Geräts)
~ но странете по Делото
Atsscji Uer Prczeospartele-
~ под клетва ilUeestattlieh- Aessega
Давам " ausucJ/-f Zeof-Is n cblefen
заДължение за (Давене но)"
Acssoea—tloickL|/
изтръгване ке ~ Aussagee-pres-cegy
истинно " eiiheij- rwcnr-) Aus-dji
нeuкmкнкQ "
Faluchcusacji, tuwaier Atuscji
обвинително " B-lastu-uuausscji
оправ-отелно " EntIcseuiijOHJJuscje
отказвам (Да Дам) "
/Ое/ Auosagu o-rwciucri
писмено " echritiliih- Ausucs-
подвежДам нмг Да даде неверно пома¬
зания jdn ecu fDlscnul Atooegu ecni-iien
ови-етило-о ~ Z/ujezcuauaj-, Zeojniu n
устно ~ nhnUIlih- Atsssji
показателен beecichu--d
~ зо.,, b/zeiihieid Oüe...
~ случай Lcseichn-nd-e Fall
пвказнгел(и) Kenilatc- pf (Kenn)Zshlen p!
~ за изпълнение Leistte—islndiUatoa o
~ за качество о производителност
Kenifcte— Uüe Quai-Sät, Priodirkti/Otät
" ке предприятие
Uit-mienocieO-niIcn-п
фактическо " Irt-Zcil-z
показвам (vor)zeljenf /öro/-lt/i, Uikuiden
~ документ -Ci- Uekonic /oezelj-
показен l-ooi-traii/
показно убойстео U-monttratieee Mord
покана ux Einladung/, юр, фин (so предявя¬
ване на вземаке) AcOceUurcef/, Ante/bot и
~ за заоеДани“ Einlafuzj et -in-r Stzon;
~ зо изпълнение (доброволно)
Mahnung j/-cr Ertüllunjf McliUrOuf m
" ос оферта AuffcrUeruij zur Offente
~ за посещение Einladen; suo Busuck
~ за пре-явявоне ка вземания
(съдебна) Antjubot
~ за събрание
Einlafunj su -ii/r V-rcanoIonj
" зо участие в състезателно процеДу¬
ра Aoesclnuejbun-jj/
~ към ко“dиmорк зо предявяване ка
вземания AeOf-lot tau Gltoblj-r
KQmoоeaлкa "
loiarlell b-jlauLijt- AeOtorU-euij
поканвам ce/criern, uin -(16—, oelaen
покачване фон Anhebung/, Aarti-j m
" но курсовете A—OUiej Unr Kumai
" но лихвата Ziisann-boij
" но потреблението
Anstieg fus Varlaatcla
водя до значително "
au -Iicm stcaUnz A—cuiej tCirun
нестихващо " feetses-t-tua A—ctieg
равномерно " ul-liimäßii/r Aistieg
рязко ~ eiailur A—ctiej
умерено " mäßijcr Aiaei-f
покойник VerstorbeneJr'/(o)
поколение Generelaiod-r
конфликт ка поколенията
GeneratXoi-ikontiiki m
кой-новото " neueste Generation
от " на ” voz Gen-rctlcn su G-n-rctIon
слеДв/що ~ технологии
Tecitnolojil der ntehstin Geieasticn
смяна ка ПQkQлeнк“mQ
Generctlö-aw-iksil m
покривам ducOaz
~ изискванията
du— A-tcrdeeoijcn j-r/ili oualez
~ норма die Norm -neupr-in-i
" разходите diu Kosten fekUen
покриване юр, фон Deckung j,
~ ка з/губо V-rIuaeabU-ikuif
~ на рeк-Qвe DicOuzu Ohr Risiken
покритие фик Deckung j,
" но Дефицит el-es FehlluSatfa
~ ка риск D-cUonj xines Rioikco
" но щете D-cko-u eikes Schadens
~ по сметна GothaL-n n
~ при фиконооеи з/губо
D-cUenj Lui OOlaizIcIIci V-rluse-n
без " LlDiko, oll/ Ducko—j
без за-ължекие за "
iOehl l-ikoljepfilihtiu
Допълнително " zteätzlieke Duaktaj
ДQкmomьчно " auerelchiile D/iOunj
застраховка c добро ~
Vcrsieh-rute oll eulur D/iOuzu
пълно ~ /olle Deckung
размер ка " Höhef/Uar D-ckonj
частично " tui-oeis— D-kkonj
483
484
покровителствам le-eint-ea, förUcri
покровителствен им, фон Schute-,
prci-keicnisiiseh
покровителствени мета
proe-Uilokiotioeie Zölle
покровителство OUUut f, Schutz o,
Prote Iklonc,
по- нечие " съм enScr jd- Schote cU-h-n
покупателна способност KaaSOкаСОи/
високо " große Kaufkraft
влияния върху " Auewirkunu-n
cuf Ile Kaufkraft
губя " uz Ka ufkraU v-rli-r-i
общо " clluen-ii- Kaufkraft
повишаване ка "
ErhöhieiJUxr Kau/UraU
реалка " resle Kaufkraft
спадане ка " Sinke— n Uer Kaufkraft:
покупка им, търг, юр (Einbau/ m, Erwerb m,
Aeocha/tnng/, BessCufUiuciJ,
~ за обезпечение SicirerunjskaisU
" ка вещ SachkauO
" ка еДро GroßelnkauO, MaesenkauO
~ на изплащане
RatenUaoüf AU-ahietf-kauO
~ на индивидуално Qкрe-eлeнa вещ
SpezIeaOcuü, StüikkaoO
~ ка поземлен имот GrunUetüikekauü
~ ка nQKOumue D/ikonjakauO
" ка право Rechtskauf
~ ка предприятие Ui-t-rienn--e kauf
~ ка ро-ово опреДелено вещ
GattunuekauO
~ на търг V/rCS-iu-ruijekauO
~ на услуги luanspcuchncHипи/001
Di-nCSi-Iseunjei
~ по мостра или образец
Kau/ псск Prole oUer —иск Muci/n
~ по спецификация
Spesleaecoff StüekUauf
~ под условие (резерва) VoreehcliekcuO
~ c допълнително спецификация
BestlmmunuakauO
~ c наложен платеж
Kau/ jeje- Naihianoe
" c отсрочено плащане Ziel OauU
" c първоначално наемаке MOaSOauf
" c уговорка за опитване
Kamt —сек Prob/
~ c уговорка за преглежДане
Kamt -нек Besicht
" срещу плащане в брой BarkcuO
актът но " Ka u/aki m
договор за " Kaufvertrag m
озгоДна " Schnäppchen п
колективни покупки
Gen-i-sdhafts-inkauf
намерение за " Ka ula beichL|/
неразумна (импулсиена) " InpuIskauO
опция за " Kaalontionj/
покупни извън върхово търсене Ei—Ott/e
auß/ekaie d-r ncchOrcj/atcmken Zeit
предизвиквам " lez KauüaUt ctalös/i
принуДително " Kaufzoczj m
решение за " KaunenlsaChlduenj/
търговска " HanU/IekauO
фючъркнa " Terminkauf
покупко-продажба юр An- und Verkauf m
~ ка а-цее AUt-eaUauf
~ ка Дялове BeteilijunjskauO
~ ка МПС FahrzeugverkaoO
~ ка ценно мкеже Werteapicnkauf
Договор за " Kautto-ateae m
покупна цена Kaufpreia m
отбив от ~ (при нeдQсmаmьцu)
KaulpruUsrOo—urun—J/
отстъпка от ~ Kaufpr/iazaehlaes m,
Rabatt m vom Kaufpr/is
покушение Ansckicj m, Ati-niat л
извършвам " срещу ннг
/in Atieiiat auf jUe v-ecU-a
покъщнина (dQмaмuксмо емущество)
HaushaltujejenetälUe pl, Haoerat m
застраховка ка " HausraHversiskirucjjj/
пол G-schiecht n
полагаем uuet-henlf j-bClaund
~ отпуск uost-n-nUer Urlaob
полагам (1С—)|еа/т, ni-Uerl-jen
~ грижи soru/nf sich kümocra, SorgUalt
anoeilen
~ изпит eine Prüfung ali/jen
" клетва ein-n Eil ableieten
" основите Ile GnunUlaje- -ea-ilSea
~ печат oll -in-n Siejel e-re-hen
" поДпис oie-rsihrelben,
eine Unt-rechrlU aees/-
~ старание slih b-nühen
" труд are-ie-n, sich Müll julen
~ усилия sick Aistrenfunfen oache-
полезен им, юр nutuerInjenUf
lueucnstiftenU
~ мо-ел GieraoeheooCSer u
полезно вместимост Nuezunjsinhalt m
покровителствам / политически
полезен модел GebrauchsmusOetz
заличавам“
eia G-Lrcucnsouetcr lösele-
заявявам"
eia GcLecuchsmoCi—r anm-IU-z
знак зо (регистриран) ~
Gebra и cluire iiete rUebd h re u c— j/
регистрирам "
eiz Gebrsuchsmttter xliXraju—
регистър на " Gebrsocnsmueterrolle /
полезност ек, юр Nütuigkeif/
обществена ~ (но с-ружене“)
Gero—i-iüiziuk-OS
полет Fluj т
чартърен " ChaieuxUica
полза Notaem т, Vorteil т
в“на ннг soju-stei von jUo
извличам " NuUzen sichez
пропуснато ползи /iejcije-cn GeoOn—
ползвам benuese-f j—arsuchin
~ си c поoвQ ein Reckt j-tOiß/a
~ ои със закрила ein—i Schutz junl/ß—n
ползване юр, ок, фон Beniutuinir—j/,
Gelautel m, (като вещно коaво}
Nießbmaoik m
~ на занаятчийска услуга
Gr w—mb/iutzuij
годност за " TauglieCUuitfuco Gebrcuih
золично~ zom p/eeöiliihei GebrHekh
за служебно " eun ll—neeilca—i GiUaaoek
непозволено " e-crliule— Bc-utzo-j
нормативна уреДба зо р“-/ ке "
Gebrauchstegilirn—J/
обезщетение за "
Netuenf se nlsch äd igu eg f
общо ~ Miebeiutzenf,
U/meizeaoc Beiueuoij
отдаване зо ” Gelrcucitsriberlasounnj,
отнем/ке ке " (поотовQзaкQHKQ)
Gebrauclisanuoaßus-j/
отстъпвам право ка "
le- №6^1-1011 -ОиеПоо/е
повременно ** Zeiinutzsing j,
право ка " (Be)Notsuzuerecnt п,
NOcßeratehon—int п
право но ~ , коикadлeжащQ ка собстве¬
ника eiu—nes Beniutsozfaeecht
предназначен за "
zuo GeLrauen bastiont
предоставям (отДовем) зо ~
-ио GeLeaoeh überlcsacz
разрешавам " diu Benotuoij jeetate—-
ором ка " Nutzungr-Eucex)/
с^^1^1^г^<^:жавако вещко право на ~
Brutiöli—ßerauil
упътвоке за " Gebier uchi-iieC-ennj/
учреДяеам право на ~
In— N^1)1011 Leatclien
ползвател юр, фон (Ве^пХ-иг т, (вещ)
N:/Ubmaucner т
недобросъвестен ~ uiredllcn—r Nuiu/r
полигамия M-Urcie/, Polygamie J/
пвлитзатвopиик oöilti-eiu(e) GeOc1J—zere)
политика юр, км Politik У
~ в областта ка гQоккQmQ кmокaнкmвQ
ForeOpoiitOO
" е областта ка HQнмуо“Kцeятo
Wetibcweeeteolltik
~ ка заетостта BeschäCtlgungspolitOO
~ на сигурност Sicherlheitoeolit-U
бю-жетна " Haushaltspolitik
външно ~ ДoUc1eolIiik
изследователска " Fonochungspolltik
мaкрQuKQиомeчeкмa "
oskmoökclöoieihe Politik
миграцкокна ~ но ЕС
ZewalIcneiftpolitCk dum EU
общо търговско "
clljcm—li/ Handelspolitik
парична " Gel SpeSHOU
оелско-стопанско ((аграрно)" ■
Aferrpolieik
социална " Sozialpolitik
структурна ~ Struktur eoliilk
търговс-а " Handelspolitik
фоноксово " Finanzpolitik
ценова " Preispolitik
поли-икономика Politikökontooe -/
политически poliioiein
~ арбитраж pollti sehn Schllihtuzu
" живот politischus Lelea
политическа вл/от eolltiech— Macht
политическа duккоuмuнaцuя
polliiecne Ditkreoinl—mulu
политическа о обществена сигурност
OöilSUcie u-U ötOcniliihc Sicherheit
политическо институция
politisch— lastiteS-oe
политическо област Polltikeuruleh т
политическо партия polltioih— Partei
политическо рамка polieiscn/e Ralun/k
политическо система
politisches System
485
486
политическо философия
politisihe Philosophiu
политическо участие
politieih— Miebcoilomeif
полица юр, фон Police f, (дългове) W/cksel т
" за застраховка за всичко риокове
AlljeOahr—npoIIce
групова " Saiomelporice
дружеска " G—tällijk/Itew—cheeU
държател ка " W—eioeligirU/a т
залагане ка ~ (по застраховка живот
мото обезпечение на заем) Beleihung j/
—Onar (L-b-nov/e-iel-ne-jo^o-ieu
застрахователна " Vcreich/eunueoolic—
индивидуална " EinzelpoUIce
отнупна стойност ка ~ (по за¬
страховка живот) Rückkaufs-Wert
т, Rückvergütuijsw—rt т х-асе
(LeL/iaversiiheeunus)PoIiie ■
откупуване ка " Rückkauf т cln—r Police
срок ка ~ LauntzXt|/x-kxr Police
титуляр ке " Pollieinhab—r т,
V—raiclheruijen—hmee т
фиктивно " tOOX-oce WeckaeU
полицай Polizist т, Poilueilteamt—(m) (f)m
полицейски Pdllzei-
~ инспектор Poli-eiknools-ar■ m
''‘р/зсле-воне PolIzelunlereueCuie-/
~ ооло PoliaeiOanft—
~ служител P^liu(^ibeafnte(r) (f)m
~ участък Polizeir—vi—r n
~ час Pollzzis-unile/
полицейско проверка PolIzaiOonlihlle f/
полицейско кроськmеоe Pollzeipräsefiz/
полицейско сътрудничество
Oöliu—illch— Zusamneiiare—iU
полицейско управление
Poilz——teile—/ PolIzzibeChrUu/
районно полицейско управление
Bezirkspolizeibenörd—/
полиция Polizeio/
военно " Mllltäreoliuel
гранична " Grenspöliz/C
икономическа " Betreued—zernat п
-ремекалко" Kreninclpoliz—i
охранителна " Wccipollz—i
пътно " StrHß/nv—rk—nrsooliz/I
половин lalL
половина Hälfe/
ка " zur Hälfte
през второто " iz dar —o—ltez Häl/Se
роз-еляме оо разходите ка "
die Koste— j— zum Hälft— eraj—n
участвам в нщ ка ~
zur Häl/le са aio b—t—lliji aein
положение ин, юр La;u / (Zn^tenl m,
Ssrlluni J
" ка война Kriejszustcld
" ка мор Frielenaaoetc-f
" на нещото Steif U—r DCnje
бедствено " Noilaj—
е отчайващо " im U—soIcten Ztutenl
военно " Kri/jareehtestatHnl
възползвам си от " ein/ Lsju cusnutu—-
възстановявам (предишно)" duz
(/orhurij—n) ZucUanl oicU/ehcese/IIcn, C-
U/n (feileren) ZuatcnU ol/derelieeeze-
госпоДств/що ~ (ка позора)
rmaeke)e—h—rreihenle Slellenj
зamоудкоmeлко " HärleOcII m, Notice/
извънреДно " Дusnchoeuoatanlf
NötuustaiU
имуществено " V/rmöj/zsIcu/f
V—rnöj—nsv—rhäliniese pl
монополно " Mcncpcicicllunj
основно положения зо надлежно
водеки ке счетоводство Gro-Iatnz/
orUne-jej—mäß—r BuchOühnu-j (GOB)
поДчинено " uieeruccreieie S:ellunj
правно ~ Recittaicje
преценявам "
eine Laju beureellei (einsckätze-)
привилегировано " Vorzujsst—Ни-е
семейно " Familir-stuzl
служебно " Anescuelluij
стопанско " G/schä/t-issi
фактическо " Sacklcj/f tstsäcl-OcUu Lsje
финансово " Fi—saa-ngi
положителен ин, юр, фон Positiv-, positiv
~ вот poeieiees Vetun
~ отзвук posiii/— Resozu-e,
posiiiv/s Echo
положително атестация Positionttest n
положително оценка
Ooeitle/ Bewertung
положително Доказателство
PositivLeoeis m
положително солДо в отчет
Guthaaen n
полугодие HcILjaIr и
баланс за ~ Halbjahresbilani /
е първото " Co eratez HalLjahr
Доклад за " HaIijalresbericht m
приключване за ~ фин
Halljahri-cUtcl-uss m
полица / помощ
полуготов halltertlu
~ коQ-укm icIUU-ati gar Produkkx
HalbO—mtlj—mu—tjiia n
полуготова стока H a Ible eUlgwa re /
полуфабрикат HaiefertiuUaeelkai n
получавам -alciS/e, eooUHzjun, [реДовко)
b/zl/l/i
~ държавно оубсоДои
staatlich— ZooenUoljen e—ziel—n
~ помощ за безработно
Are—itsloa—nuelU beuluhen
получаване юр, ек, фок EmpUanj т,
Bisuj т
" но зеем KreditauSnahmu/
* но залог Pfanl -sh те/
~ на наслеДство по нечестен път
Erberschleichun—J,
" на преотация Leistu-jaeopOc-j
~ на разрешение поД условие
Erlaubnievore/hcli т
потвърждавам получаването ка нщ
dun EopUa-j оса eto dat UcoUttijaz
получаващ Bestien u-je-
получ/в/ща отроко BestimoenualinU n
получаващо митническо учреждение
Bestien m ungsszIIsOellis j/
получател юр, фин Empfdij—u m,
(на прест/ция, облога), Bezieher т,
Bezugsberechtijte(e) [f)m
" но гаранция Garantie—optCnu/e
* но ДохоД EmpUä-j/n т
el-eu Einkooo/zs
" но заем Dirlehensnehn—n т, Entleiher т
" но компенсации AuejI/Ichsenpfdnjem
" но креДет Kreditnehmer т
" на оферта Anf—loiscmeiHnuer
" но престацея Bezieher —lene Leistunj,
Leistunusemp/ä-jum
~ ка ст^1мото WaeenempO^Cis^ee^,
Abienmer n Ice Wune
помагам n/lt—1f U1teesiütue1f beittehen,
[при извършване на престъпление)
Beii-i/e -—Ist——, Vonsihoe leieeun
помагач юр, фон Helfen m, [зо извършване
на престъпление) Gehi-Ou т [bei Begehung
einer Straftat)
" е съДебен процес S:r—itnelfer
молба за конституиране ка лице
мото " AiSerg т ruf Zolcusunj cis
Straiti/lUue
помагнчество [за извършване на престъ¬
пление) BeiSilfu/fcu einer Straftat)
помещение им Raun т
" със стопанско предназначение
Geschäftsniomf ueo—eUilelce Raum
запечатвам "
и-пеи Rann uuUcn Si/j/I l—s—-
обособено ~ aLu/scniotsencr Rauo
опразвам " einen Reto еПоосп
претърсвам " xinen Rtuo luninauchen
крQmивQзaмонко поQKОМвoнe в ~
oOe—iT—eitliei—t Eiidajajan I— eliua Rrun
помилвам юр b/unafiuen
помилван юр Begnadijte(u) (f)m
помилване юр Begnadigung/
молба зо ” Gnclenjeaukh n
право на " Begnadiguiusreicht n
поминък Gewenbe n
помирение юр Aussöhnung/ S^l^lIi^l^Ui^i^g/
Versöhiiunij/
помирител {кокрedним пре уреж-аке на
спорове) Schlichten т
помирителен юр Vcnaö1101ss-f
Schlichtunjs-
пQмоооm“лкa инстанция
Scilicntunutat—Il—/
ПQмиоиm“лкa клауза
SchlicntuiutOIsutel, VersöhninngjOIsuue!/
помирително комисия
Schiicntuifekcomlseicn /
помирително процедура
Scikicntuiuever/caeen п
помирително производство
Einijoijsverfile/i л
помирявам aosaölnen, veesöni—i,
selilcixca
~ се -Ick e/esöhi/i
помиряване [пре колективни труДови
споров“) S^1^lIi^C^Ui^r^riJ^
помощ ек, юр Hilfe/, Beistand т,
фок Beihilfe/ Zuschuss т, UntersSützunjj/
~ за издръжка Uiit/ehilitjcIU п
~ за наем ке жилище (oQцeaлкa)
Wöigeeid л
~ зо погребение
BcatsSter njsOoae—nzuiekhoos
487
488
~ за оaзвивaщиme ое отрони
EntoickloljaliUOe
~ за развитие Entwickluiutnilfe
~ за самотни родители
Beihilfe tir All—inerzI—h—nU—
~ към -охоДа EinkomoeisbeililUe
" при безработица Aeb—lieloe—nf—ll п
~ при смърт SteebejelU л
~ „de minimis" Da-oiiloOs-B-ii-iü—
безплатна правна " koateilöse
RechKshiIüef on—nef—lellih— Recllstberatoij
Бързо "■ Reitunuoll—iet m
военно " MliOiCriili—
държавна." CUctSlIehe B—ihllf—
имащ право ка " zuechussberechtijt
оказвам " HOi/e (BeiUSciU) --0-1:^
(финансово) Brilllte lelaten
парична " G—IUnilf—
помощи за сираци Waiaun Lei ki l/in
правка " RechteniIO—f RechenCi-dfen—j/
служебна " Anisnilf—
социална " Sozialhli/e
фин/ксово " tinakzielle Hilf—
хуманитарна " henaiieäe— Hii/u
помощен ок, юр, фин Hilfs-
~ персонал HllOapueaonal n
~ полезен образец HilOegebirruclismosK/u n
~ оъДебен з/се-ател HilOascItöUe m
" член H/emlifll—U n
помощна сметка Uit—rkoito n
помощни банкови услуги
binkL/zöueze HilOeUIeiate
помощни материали им Hii/onittri
помощни счетовоДни ккиго
N—e—nbüeler
помощно уолуги N—L/iI—iseunjii,
Uiitersthize-jsleletenucn
помощник им, юр Helfer т, Gehilfu т
"-нотариус NoearjehllOe
"приизпълнение (иoоабQmа, Договор)
Vernichiuiuuj—hllfe, ErfülloijsjekllOe
" при посредничество
VernietlenfSf—illO—
Доброволен " Ura-oli-ifa MOilu-fae
търговско " HaiUloljeuehilOe
поначало jruzUsätzliin
понижавам (цени, лихви) (Preise, Zinsen)
/noäßlu—n, henaLe/ts/n, senkenf (е Длъж¬
ност, ранг) (in Amt, Rang) zorückstoO—n
"разхоДете от... на...
Kostuz a/ik/z von... coU...
" Данъците c 5%
die Steo/nn aenkez oo 5%
понижаване S^t^i^^^^^1гУ; (на цени, лихви)
Ermäßigung/, HerabseXeani 1/(00— Preisen,
Zinsen), (в длъжност, ранг) RückeCsUuicg j/
(in Amt, Rang)
" ка заплатата Lohne—ikunj
" ка лохвите ZInse/nkunj
" ка митата Zolle—nkunj
" ка разходите
Koste-a/nkonj, AusuaL/nucnkunj
" ка стойността W—eto—eluse т
" ка цените Pr—isseiOo—j
понятен eereUänIliih
понятие Begriff т, Vorstellung/,
AeUistungj/
правно " Rechtsbegr-fU
събирателно " S^m ruelbegrIU
поотделно /inz/ln
опаковам " —Inz/ln veepakke
отразявам " фин
/lnu—lz aclnefilhu (cnj/b/z)
плащам " /Inz/ln eali/n
поощрение юр, фин Anstachelung/,
Förderung j/
публично " Auslobungj/
поощрителен юр, фин Fördirunja-
поощрявам юр, фин OönUcrn
" бикеса les GnschäU törU—rn
" пазара l—n HanUel löeSeei
" реформите Refoeo/n törU—rn
попечител юр VnemunU m, (на пълко-
лemиQ лице) Betreuen m, (но имущество)
Ptlej/n o
" ка валутно сметка Wdheoifsnütee m
" на имущество Vermöf/nspOI—jee
" на наследството Nachlcsspflejer
казкачек от съДо "
jcriensliin bestelli— VoenunUoenafi
попечителство юр Vorouidscha//, (иod
пълнолетно лице) Betreuung/, (на имуще¬
ство) Pfieg аеСпа:|/
лице под " (пълнолетно) Betncotc(n) (f)m
лице, чието имущество е под "
Ptleuli-j т
поставен съм под "
uitee VcemulUoenaOi CS—kin
прекратявам " eine Bete/uunj (/ine
Pflejsckafe) auüh/L—n
учре-явам " eine Bete—uunj (ein/
Ptl/jschafe) anoeUnei
помощен / портфейл
поправим koreiji—rear,
wIeUerjetoacheijufänij
пQпоaвeмa щето
oieU—rjeeniaihenueOtnij—r Schulen
поправителен WleUerhcluije-
" изпит W-xU-rlelciisptüfungjseii/
копоoвumuлнa сесия
WIeUcelcIunfoprütungssaCi/
поправка Kotrekkur/, RepnaaCiisf,
WOxUaagutocchiung/, Berichtigung /
~ в 6oлoикa Bilinubemliheluuniel pl
~ но грешка в имотния регоотър
GruiUeeihl—rCiniluenu
" ос грешка в съДебно решение
Urt—lleb—riihlojulf
" на закон Gcsetzexu zoo—e j,
" ос щете Wlee/)junnie1uiu
Oir х-аеа Sdaafe-
-ато на " Datum n die Berientjeuuj
поправям koemiui—e—i, ec)iihiijcnf
u-oral-a-a, cesU/o-er-, wl—U—rjetoaihci
~ бюджета den Haushalt Una-cUtie/e
~ вписване (осчетоводяване)
uiin Bukhonj bcmiihiijci
“ вре-о eii/i SdUcf-a Leicbci (irs-tz-z)
" грешка cln—n Fehlem UöaaOelxaue
" Документ ein Dokum—it U-rCeiSlgan
поправяне (но грешка) B^l^ll^1^lz::^<^r^rг7;
RichUXgstejIunij./, Korrekkur’,
WO—iurgutio ach ui n—j/
" но вреда Behebung/
(Eaeatz m) eizca Schadens
" но грешка BeneitOeeiU /lies Felluee
изисквам “ но...
WCeS—rjennaihenf e/nlaijcn fhe+ekO
популация Population/, Bevölkeaun—/
попултзъм Popullsoos m
популист Populist m
популистки popor-stisen
популярен рори1Пп, b/kaini
популяризация Popularisierung/
популяризирам eöouIarltC—e/i
популярност Popularität/, Bekoan-tuit/
" но марме Bekanntiell —Onar Maaku
боря ое за " sich um Popularität UimCh-z
добивам " Popularität culaij—n
попълвам eujnnz—n, rso0)0üll/1f
v—rvcUIetCnUIj—n, (Документ) Dustni-ea (ein
Formular)
~ зoкoкотe Vcrräi— oOndua autlüllen
~ лопои Fehia/stänfc unjäzue-
~ скла-овоте наличности
di— Lagerbustn-U— auOtüllei
попълване AufUhlicnf/ (но Документ)
Auetüllcn n (eines Formulars)
~ ка валутния резерв
Stärkueg /dar Wähnonjte/eeeven
~ ка кkлaдовume запаси Lagera uJtthi-nze
поредност юр, фон Folge/, Rang/o!ge/,
Rangordnung’, Relhe-intCgu /
~ ка вписване
Relitenfoifu —Oeea Eintrugonj
" но удовлетворяване на вземания
RangorUnunj ecu Ford/eoijen
порицавам iiUcIn, eiic Rü;e —eU—II—n
порицание Tad/I m, Rüge/
обществено " öUciti-ilca Tedul
порок Fehler o, Minf/I m
~ ке волята WCIIunemcnjeU
~ ке прехвърляно право Rechts тн-s—l
~ ка процесуално действие
VcnOcnncnsmsijcI
" ка формата Formncij—I
атакувам " /In—n Mc-e/i nüj—z
заздравявам (санирам) ~
eCi/1 Msijcl П/iI/i
отговарям зо "
Uhr /In—i Minu/I /OisXuiue (Па/ее)
Qmкmоaкявoм " ui-uz Mc-fel Leueitlf/n
позовавам си но "
eii/i Mciuel ieleelU oschin
тежък " ecnweeoI—j—nUee McijH
порочен юр fcnlcrictSf mcngeina/
портфейл PorteOtuillez, Porttollo n
~ от омцки AOtIciecrtOcIIc
" от дялови уч/отоя
Bet/llljuifaeoilene/emöi-n n
~ от множа c фиксирано ДохоДкост
RenZenportefeuiUle
~ от недвижими имоти
loncblllcieolUcre—noöi—n n
~ от ценки -0^0 Weeipapier-
bustcnU m, EOUxIhlekpcrU—fculII—,
WcetocoiereoiUcev—roöj—n n
застрахователен "
Venaikk—nu-uab/stcnf m
489
490
инвестиционен " Ailauieortfolic,
InvesOmentecrtefeellle, Sunleeeernöuen u
(einer Kapitalanlagegesellschaft)
-оe-итeн " Kreditecrtcf/uCIIc
менитилкичен " Wecl-uiU-oSan) m
министър без "
MInieUce n ölte Gesciräftabeneikl
преструктурирам "
ein Portefeuille uoeiliihi/n
управлявам " /in Port/oICo eeeoalien
формирам " ein PorhUeilo U-il—e
Европейския езиков портфейл (ЕПП)
Eurcpäisknea Sprachen portlo-io
поръчвам b—et—ll—i
поръчващ Best—II—r m, AeOiraff—e—e m
поръчение AcfSaaf m
действам по " im AuOeeaj nanleln
изпълнявам " u-tre Aeftnaj eOi-irn
поръчител юр, фик Bünje m,
BünuechaOSuj/ben m
" ка поръчителя Neeiainje
~, отговарящ за неплатено от
крeдeтQколучameля задължение
Aestclieüru—
" по задължението за обезщетяване
ка вреди Schadloabünge
намирам " -Оп-п Bünjun fInU—n
намиране ка " B ürgsoCriS/t beutel len—f
от страна ка поръчителя
eeieena les BCesea
отговарям като " sis Blaje haOi—n
солиДарно отговорни поръчители
jeeamtechuIUn—risih— Bünjen
условно отговарящ "
b—UinUt lafSciece Bürg/
явявам се като " sis Blrju aufiecick
поръчител кт юр, фин BünuachcUea-
поръчттелствам aüeu—n, siel e—rbüuuen
" на нкг ine jii bünjen
поръчителство юр, фон BürgschaO/,
Ver-rürgun-jj/
" за изпълнение EriülluijsbürjSihaU
~ за отпусн/ке ко кредит
KreditehrjeckaOt
~ за плащане Zahlunuebürjscnafi
~ за поръчителя NachbünjschaU
~ ка комисионера Delknef—re л
~ ' по външнотърговски сДелни
АuUenha-UeIeeürueihaft
" по задължение за обезщетяване ка
вреДи Sciradloebürjechaüi
~ по минитилнеца W—ihselLürjeihaOi
~ по сделка за изноо AueOuhebürjsihcOi
~ по стоков кре-ет
WcnciUaxUitaCauecluüt
~ по чек SclueckLürjoilcOi
Договор за " Bhruschaftsvertnaj т
менктелкечко " W—ihselLünuschaft
обратно " RückbürjechaU
отпаДане ка "
Erlösche— л dar BürjSchaU
поемем " die BlugschaU üe—enehmei
поемане ка " BürgscCnHte—lernt—reu j/
солиДарно " selbstschullnerisike
Bünjecicüe, Sulidaebüejeihaft
поръчка им, юр Aufercn т, Bef-ejiungf
" борсова " Börseriauftrcj
~ „всичко или нищо“ GrsarutauOXeug
~ за доставка LieferauUSaej
~ за модернизация
MceceilsIceoijscuOenaj
~ ка подизпълнител Uit—acn/Iaae
~ ка стона Brstellunj eliee Wune
анулиране ка " AlUcUUe-Iomj
безсрочно " Dauerauftaej
възлагам "
beceüiacj—n, einen AuOtnau —niellci
възлагам ~ за доставка
einen Lieferauftrag erncllcn
възлагам ~ на подизпълнители
Uni—eaufteäj/ v-ru-Uen
възлагане ка " Auftragserteilung j/
възлагане ка обществено "
Vergabe j/ciiet ö/xit-lehan Aoftraus
Договор за " Aeftrajseertncu m
изготвяне по " AefSrris-urtIgungj/
изпълнение на " AefteajsaujCtihuung j,
изпълнявам " ein/n Aufteiu cusüüheen
книга зо поръчките Auftrajsboeh n
купон за " B/st/IIscl—in m
лкмкmкоaкa " lioieicrtce Aeftraf
обществено (публично)"
öOtcntlleh—e Auftrag
окончателно възлагане ка "
—lUjhlelje Anftraeexrix-icdg
отклонявам ои от "
eon ein/o Auftrag cbw—ichen
отклоняване от "
Abweichung j//ci —inem AsOSeef
оттеглям поръчка
—in—n Auftrag olScerut—n
оттегляне на " Aeftragowiderruf m
платимо при възлагане ка "
zahiean L/i Aofteifsertelluij
при възлагане на " Lei Auftrcuscre—ilekf
състезателно " Bietunueaiuftnaf,
Aufteaf les MeieieieecnU—n
поръчвам / последователност
порядък Ordnung/
правен " Rechtsoafiuej
посегател Anjr—iOcn т, AUtxkiCtua т
посегателство юр E-^i^r^'-tU т, Eingreifen п
" над чуж-и право
Eingriff in die Rechte iiU—r/r
посесорен юр, фин pösueuoöniaik
посетител Besucher т
посетители на борсата
Börciioueiikum п
редовен " e/u/lmäßijen Besucher
посещавам busoel—n
посещаемост Besuchetmefhj/
високо " hohe Beouckenzikl
слабо ~ lielelj— Beouihirsakl
посещение Busucl m
" за проверка VerlflzIeeuijsL—auin
Делово " Gusclänisbesukh
официално " cfflulcllce Busoik
поскъпвам tcucr w—nS—i, sich e—en—eeei
поскъпване VerteuerunjU
послание BoOs-ChCii/
корпоративно " ManU/i bcteihHfi
ренломко " W-nlcUötoeiaft
тайно " GeheioUöS-cncft
посланик Botschafter m
извънреден о пълномощен "
ceß—roeU—UIIIeh—n uni eevollndihtlut—r
Bot-ciaUUea
изпращам ** eii/i Botschaften enet/ilcn
изпращане ка "
Enterendung/eines Betoiie/Iers
отзовавам "
/Incn Bot-dna/t-r iLb/nuf/i
отзовов/ке на ~
AUUer-jfitng/eints BotoelefX—ac
посланице^и Boteihiüeem-
последващ юр, фон Ее-и/-, Nack-,
nacnOoljenU
~ -жирант icihtolueiUcm InUossane,
Nccnmsin m
~ Договор Foiuevertnsf m
~ митническо контрол
naintjnjilcn/ Zollkontrolle
~ притежател nacntolj—nU/e l-kci-e
последваща доставка Nachlieiexung/
последваща (застрахователно)
премия Folgepodmie/
послеДваща KQмuкоQннo Folgepronisioe/
послеДваща оценка Ex-pocSiBe/wta/e- j/
послеДв/ща проверка
Ex-pore-Übirarbnucn/
послеДваща процеДура Neclaver/elaen п
последваща сделка FoljejeschäU п
послеДв/що известие Foi;/a/eckuX I т
послеДващо изпълнение Nache-hül-un-/
послеДв/що плащане
МссСагаСПипЕ/, Nachleistue-j/
последващо право Folgerecht п
послеДв/що проозеоДство по н“oьсmо-
яmeлнQсm A—echl usskonijunsverüihren n
послеДващо съгласие
icihtnäulieh— Zustimmung
последващо установяване
NacIaUexts-ellumn/
последен Uctsi
като последно възможност
sie i/Xstu MöuiOaitait
после-на инстанция юр l/iut— Inuecnz
после-ка молба l—izi— Bitte
послеДката -ума е моя
las l—tuie Wcal icbcn
послеДни промени U—iui— Äileeunu
послеДно писменко преДупрежДение
юр i-tzte seitriftilah— ALoihitnj
последно предупреждение
U—iui— Mannunj
последица ек, юр, фон Folge/,
Konsueue—1-/
~ от забава Vunuojafölju
вреДно последици Schade—sfcijez
изключвам коaвкa "
Rechtufcijen cusecnii—ßen
като ~ от това sie Kons—quins faecua
правна " Rechtafcifu
правна ~ за коe-umоpaa длъжнико
Recintatoljun fne Gläubiger/ Schu i-tzue
престъпно * Tatfolj—
последователен ек ko1aeqe/1ef auOeuuaiw,
kcitlnelerilih
последователност юр, фон Folge/
Konsequenz/, KontinuittC/
~ но Дейност KontineiiCt U—e Tätigkeiten
~ но коueмкmвQTQ в коaвQmо ко
собственост EigentumsOoUue
" ка счетоводните методо Stetig lktt|/
491
492
послеползване Nachbencitzun—/
право ка " Nacihitenutzo-jsn—iht п
послужване Leiha/
договор зо заем за " Leihvertaeg т
заем за " Leih/
заемо-отел за " Verl—iher т
зaeмоnQлучameл за " Enti-Oi-e т
посолство Bots-Cait/
посочвам сииеЬец n—in—i, z/ijen, оеСееп
~ н/слеДнек zoo Erbe— eineeeuen
"ккг за свидетел jln sis Zitgua b/neinen
" номера ка фактурата
die Rechiiurissnuoo/r anjeben
"обстоятелство elnei UocUcal
" причини Gnünde cijeb/n
~ цена Pu/Iu m cnj/bei
посочване юр Nennung/, Angabe/
~ на Доказателство Beweisa rZr-ixt m
~ на изобретател Erfill—rneiiuij
" ка мотиви Begründse—J/
~ ка наследник Einseitucjjj/zco Erlin
~ ка ннг за свидетел
B^nui—niU sie Zeoj/-
~ на произхода (на отока}
H—eUuninsanuaee
" ка факт Aujebe -Оаса Tctsccke
посредник ом, юр, фин (GeeuhUnoslV—roitlice
т, Makl—n т, Vernietluijsajent т
~ в строителство Baubetreuen т
" по превози Frachtmiki—e
" по сделки о недвижимо имоти
Immoeillenmakl—а, GrenIcSücksoaUI—r
" по фрончайзинг Francltieemakl/n
~ при сключване на Договор
Vertrau smitt-ee
" при уреждане ка спорове S dkld-ter т
борсов" Bönsenmckler, Kureoakl—m
застрахователен ~V—esCin—runfenaUI—e
инвестиционен " I-eestoennmakler,
(Kapital)Anlagevetiniilllen
комисионно ка "
MaUIceloni т, Provision j/
мре-ктек " Kreditoaklen
морско " S eemaUI—е
осигурителен "
Rent-nver-icherntf-oaklea
търговско " HaiUelemakler
финансов " Geldnakler
посреднича oernleieli
" меж-у страните
o—eniti—ln zoiskh/- len Part/i/n
посреднически Vermittlet gS’, MaUIee-
" услуги VcrmietluiifsdI—ioee
посреДничио-о агенция
VcrniiiluiusLüec n
посредническо Дейност
VernitelukuotCtIukelt /
посредничество Vermittlung/
комисионна за " Veriottluifeprovislon j/
чрез посредничеството но..,
lurih Ile VenoItSitng von +dat
пост Posten m, (служебен] (Dienut)Pöet/i m,
(при охрана) (Wcch)Poaeen m
възлагам ка нмг даден "
jde eii—n Posten zuweisen
заемам " ei-ei Dienstpoaeen
besetzei (Innehae—n)
стачен " S:relkpceeen
постановление юр VeUIgung’,
AicnUiung/, (на e-мuкксmоameвeн или
съДебен оргак) Entscheidungsoexfügung/,
(като нормативен акт) (ReckUs)
Verordnung/, (мето акт на Държавен
орган] Besch—Il m, Verfügung/
~ за дe-aотuлeрaнe
Et t0I—ihtuiuaanoeUkunj
~ за конфискация
Besch lagn re In ror verüüjonj
" за принудително изпълнение
VoIIcUneckunjsanorlnunj,
Vc I Iste—cku ngsa eiwo isu reg; /
" със силете на закон
Anoeeiunj oll G—setz—skraU
възлагателно " (при публично продан
ка дльжнкмQе имот) 2оак11еаесп0п1по1и,.
(при изпълнителен запор ка еземаке)
bbenweleuiuscnöndnunj
издавам " eine Anordnung enlaaa/n
издаване ка " Enicuu т -Ое-а AncrdiUif
изпълнение на "
Дestührungгre:1ce AioreiOij
изпълнявам " —Ine Aiondiuiu cuctühn—-
наказателно " (при edмокeomоатeвиQ
карушекое) Bußu-ieU-oce-Od т
обвинително " (на следовател)
Brsclnuldijuijee—fund т, Beschn-IOgnife-
-ciпГООи/ (eines Ermittlungsbeamten)
отменям " /Ine Anondiuiu ast 1/Len
отмяна ка "
Aufhebung/aOene AiordiUiu
тълкувателно ~ (не Пленума ка
Върховния оъД) Ausl—funjeancndnunf
(des Plenums des Obersten Gerichts bei
Gesetzesauslegung zur Vereinheitlichung
der Rechtsprechung)
послеползване / постъпка
постановявам anomSncn, o-Uhf-e,
o—rorUi—-, (о решение) ausspeuelez
постановяване юр Erisos т, Aosspnoel т
~ на присъда Eries- —Cn/s UrS-Iis
съдебно " rOehicri-ciee Aeasoeeeh
поетер Poster m/n
постигам —ne—iih—n, /nuielei
" едикодушее ELnseimmlik—ii errulei—п
" -опоомок по нщ cizcn Koopeooias
aihll/ß/n CU-n |So akk
~ съгласие ein be—m—inOomm—n —uzlel/n
~ целта оо suCa Ziel еее/1еПеп
постижение юр, ек Err-unijenusCiCi’
интелектуално " e—Ostigu E'eeifensclialOi
постижим -rr-Oeilar
постоянен atänSlJf dau/end, е—птаи—пХ
"комитет -ttie-gum Aussckous
~ представител cUänSiu/e Verta-Ser
" члек sttifOgus MCifli—d
постоянно комисия sSdiflgua Ausskhusu
постоянно местожовеене
stCnUIu—r Won-eiSu
постоянно пребиваване
stCndlu—r AclunShrlt
постоянно пребиваващ
GeeiueoansdsslJern) f(o)
ПQкmояк“н момитет по хранител¬
ната еерега о здравето к/ жи¬
вотните Sxä-d-gca Ausschuss Unr IC—
LebercsroCit—iO/ti— uni TO-ag-sundicCS
постоянен адрес (Dauce)Wonntitu m
заявявам " el-ez WeUneitu anmeld/i
прекратявам "
/In—n Wohisliz ibmcISei
променям " elnei Wolisix- äneenz
пвстприваттзациоиеи PoiOprloatlsCenonjs-
" контрол PosSpr-vailsIerun-sOoc-riulluta
пострадал v—ai—tui, (лице) Verl/izic(r) (f)m
гражданско осн ка пострадалия за
обезщетено“
Enttenäeijunusintecu т lie Vcrlctut—n
тъжба ка кQстоoдoлuя
Stnstaiteij т Ire Verl—izt/i
постройка Bauo—eO n, GclCodi n
заповеД за събаряне ка " AbLnucnueLct п
изгражДам " /In Gelände crriche—n
събарям "
/In G—etuUe аЬПпссП/и (cbe/lßen)
посттоталитарен eooHUCiclOiCa
"режем poUiSoiallidres Regio/
посттоталитарно система
eoUXtoiaUitäree Syst/o
кQкmтQтaлemaркQ развитие
eoortöSi-OSäen Entoikkitij
посттоталитаризъм PosOSSdtalliarlemts m
постулат Postulut n
постъпвам —Oitaxtca, u-ie—l/a, l—iin—ien
" в Дружество
la eike GesellschaU —Oieretcn
" в кооперация
la xCdi G—ncssenscluaOi —Ininceei
" е организация
—ii—n Oeja-Isatioi aeCir—ecn
" е партия eli—e Partei l—iteci—n
" ка държавна служба се/ eii/i
cSatUlikhen PeCtua beeutcn wcrU/i
" ка оaбQma —One—st—llli w—rU/i
постъпване юр, ок (е дружество) Eintritt
m, Beitr-ti m, (ка работа) Eingehung/, (к/
Документи) Eizjci; т
~ в дружество
Eintritt *а аСае GesellscItaUi
~ в кооперация
Eintritt in elie G-aooseascha/t
" в оргонезация
Beiruts xOiee Oeja-Osctie-
" в партия Beitritt elier Partei
~ ка Документ Eitjang /Ines Dokun—zts
" ка плащане Einjazu —Onur Zailunj
" ка работа
Eing—hu-f eincn Beschäftlftiu
" к/ стоки Winenelifiij
постъпка юр Handlung’ Vorjahrn n
благотворителна "
wchlidiOu— Haifis—g
-оказвам извършването ка наказуемо
" jin eine CSratbir— Haifiene ncelo/ioen
извършвам наказуема " e-и/ cirHflaau
HaiUlois a/jek—z
извършено " antgefüheiu Ha-Ulunu
кзмaмнкчeккa " ixtrlf-ri-ah- HanUIozu
наказуема " CSeiOlaec HHifionj
небрежна " ücerltosigu Handluif
нелегално " j-iugs-r Hcitiong
неморално" uisiteliihc Hsnfinnf
непозволена " uncriinlec Ha-dinag
нeкоeдкaзлuвa " uneorsliheiuc Haillunu
престъпно " OeioOnuilc Haneinnu
противозаконно ~ n—ihtswCdriuu Hanl-ons
съзнателно "
bcoussSe (oOso/iti-ahe) Haneiokj
493
494
постъпления фин Erlös т, AuOUcmn—n nt
Einnahoez pl, Einkünfte pl
"но предприятието B^trl—be—Innahm—n
" от възнаграждения
Entgeltaotkomm—i
~ от данъци Sl—neranOkcno—n
~ от инкасо Inkcesoeelöa
~ от патенти Erlös eln/s Patents
~ от прехвърляне (отчуждаване)
V—rtuß—rnnue—rlös
~ от продажби V/rkinfe—rlös
~ от стопанска Дейност
Erlös dis GischtO/us
~ от такси GebünneiinOkonmen
анализ ка " AufUcmmci-sanalysuj/
валутно " Devisenein kü-Oe—
обем ка " AuOkomm—isecIum—n п
парично " Geldelnuänue
планирани " Sollan0kono—n
текущо " lanO—nl— Ertetje
потвърдителен BeOIätlJonJS-f 1-osns-fuad
" отговор e—CUäiOu—nd— Antwort
потвърДително писмо
^^j^Ci^t^ifttfsi^i'iu/ т
потвърждавам LeUUdeluei, e—Uräteiu—n
~ официално anillin l-ciätigun
" писменно ochriOSiiah lustntOge—
~ по факс pur Fax l-Ctät-gra
~ поД -летва unicr Eil bestäeiuei
~ постъпването ка поръчката
dun AuUtraue—Onuanu beUSäeiuen
"поeкьдa ein Urteil l-ottt-urn
потвърждаване юр, им B^s^et^rif^i^L^t^j/
~ на верността Bestätluonu dar
RichtljUeit
процедура по " Bestätiunnuevertahe—n п
съдебно " uerOcheliih— ^^etä^luunu
потвърждаващ юр, фин UuCtätigun)
поради липса на потвърждаващо
доказателства ocnuele bestttlfenU—r
Zeouencusscjen
потвърждаващо банка
e—etätOueile ec-0
потвърждаващо ое Доказателства
sOik beCSäilu—nl— Beoeisu
потвърждение юр, им Bestätigung/,
BekeäUigunjj/
" за получаване Zostelln-uebeatätljoijf
Empfsnssb/stätluonu
" за постъпило плащане
ZahInnusL/etätlunnu
" ка поръчка AoOerajeLeutäeijunf
~ под клетва Be-euerund/
" при осребряване на чек
Scheckeinlösiunueb—stätlunzu
" чрез заверка B^!^OX^tifunjs\^<^rmenk т
потенциал ок, юр, фин Poteatisl л
" за оптимизиране
OptOnOeeuifapceeieiil
" ка пазара
Mrrkieoi—ielilf Markienaiecn pl
~ от работно соло
Aebcliskeätic eei—it-ci
uкQHQмuчeс-u " WljttintOispoi—ieiil
производствен " WinetihaOiupoiciniil
потенциален poeciilal, eotcltlell
" бизнес партньор ecU—uSlcII—e
GeschäCtspaiUUi—п
" източник ect—iilcll— Quelle
~ монди-am eoe—izicllce Kandidat
"клиент eotcusicllce Kunfi
потенциално конкуренция
eetxktOei-е Konkorn—iz
потенциална работно ръка
poecieO—IIc Aal—OteUeäfle
пвгестативеи юр, фон Gestaltu-je-
поmeкmаmовнQ право ка предпоч¬
тително изкупуван“ VceUcofseeihU п,
VorUaulsberecCLlgunm/
коmeкmamовнQ субективно право
Gestaltunfsreiht л
потискане юр, км Unterdrückung/
поток фин S:eom т, Fiues т
" ка капитали Ka pitclfluss
~ от клиенти Kunde-strom
" от туристи Touriet—neteoo
имегронтсни " InnOfecnteistecn
информационен " Information-OUIus-
порочен " G/Ilfluss
платежно потоци ZahlunuaUXecm
стоков " WHr—nfluss
потомствен i—lCetie
потомство Nachkommenschaft/
поточен он- Fließ-
поточно линия FließLanU л
поточно производство
Fließpoodukkion’, Fließfertigung/
работа на кQTQчкa линия
Fllcßbandarbcit /
работя на кQTQчкa линия
по Fl/ßeanf aeb—ie—i
постъпления / похищение
потребен lötig, ЬпеисПЬап
потребтм /—rbecechbin
потребима вещ v/eLrcuchLcn— Seiki
пQmоeбuмо зanaко
е—гепапеПесг— VorhUtu
потребител Konsumeint m, VceLrHuch—r m
бойкот ма потребителите
V—rerruih—rlosOott o
е удобство ка потребителя
e—reeaoih—rüeee-UIOih
е ущърб на потребителя
e—neuaoihcUcIilliin
закон за защита на потребителите
Venbnauik—mechunujcaces л
защита на потребителите
Vcebnatik—neiluUu т
защитавам потребителя
l—n V-rUareeice sCnCtsia
нреек " Endv/ebncue1enf Eiudabieloer т
нагласа на потребителите
Ejngtelluen j/S—n V-rUuDtah-е
сдружение ка потребителите
Veebmatihensiluiuoemeln т,
V—eerinih—ro/eliiU т
потребителски ом, юр Venencoikeu-f
Kozono-
~ Договор Vereeaucn—mo—rneau т
" кредит VerbececnerkrcUOi т
~ навици Kaufgewoi—ieliue
~ разходи VeebnsuclacosuaLez
~ стоки Konsumocnen, Vererauil—eiüt—r
~ съюз VerlnacchejuvtreinlgLinji/'
~ цени V/eLeiOilenpnela—
потребителна стойност
G-Uranel-wart о
потребителска кооперация
VerariuchergenoseetiisCaai|/
потребителско кошница
VereeiUihcmköee, Wir—nkoeL о
потребителско кmойнQкm
VerlraucherweU т
потребителско Доверие
V—reeauikcr/ertriUcn л
потребителско поведение
Kaufverlcilia л
потребителско търсене
Vireeioihemiaihtecue /
потребление Konuuo о, VurUaaoek т
~ не глава от нaкeлeмuumQ
PrO’Kopt’Vcebncoel
" на gомo-eнкmво Venbesucn der
eel/aicn Hcotkilee
видимо ~ siehtecrer Venbuioih
Дял ка " KonssteeunCe/
масово " Mssseieenbucuik
месечно " nc-tslleh—n Verlegten
ограничавам потреблението
dez V/eLnaukk /lnschndnk—к
ориентиран към потреблението
e—rbeceinsorlentieet
средно " DuecnecItnoieae/eLeatih
потребност им, юр Bedarf о, ErtonUeeile л,
eedümt1Co л
~ от оубсидирене ZuachussbedafeO
задоволявам потребностите len
Bedarf U/ceez, Ile Belününiase befuCeICj—z
неотложни потребности
sol-f/nlc Erfondurnisuc
пQmрибнокme/ обусловено от
възрастта AliceecUomS/rniss—
основно кQmо“бноomи GatifUxtnuü-g-о/
създавам потребности
ecdünUiisee eehcOOen
фактическо потребности, обоснова¬
ни от обстоятелствата Uunch diu
Uneltifc j—r—chtf—hX-ete iaiedihlikh/
Erforf—eniao—
потребявам e/ebnitihenf kcneomlenen
потулвам юр eeebcnuen, veehciolicncn, юр
v—eleik—ln
~ истината Ui— Wahrheit venb/njci
потулване юр Veneeeuc- n, Verdunkelung/
* ка дQкeзemeлкmвe
V—eluik/Ioij von Bewelae-
~ ка фент Vchlenein cOn—n Tatsache
QкeкнQкт от " не доказателства
VurdsiteluiugsgifuDia/
опит за " Vcebcnjunuseueauci т
потърпевш bcmacht-i-OfS, е--с1пПеои, (.лтце)
Begacht—HOet—(a) (0)0, Geschädijtu(n) (f)m
похабен 06)10)1/1, ei-cltd-gt
~ материал v/eUore—i/e Mci—rCil
похабено стока v—eUoeb—n— Wune
умишлено ~ vcroäte-lch jcsilällsi
похват Methode j,
похитител Entülheer m, Geiselneltnen m
похтщавам спОСПг—п
похищение EniiiJhrung/, Anucklaj m
извършвам ~ не- ннг
Anaellaj cet jir Lel/z oeeüben
495
496
почасов StunU—n-
~ графи- ^^unU—npIan т
кочaсовo работа ttundenkгheit/
почва Bolen т
на местна " аи/ lökaleo Bodum
ка твърдо " auf eiilee—o Bötin
почерк HandteCriaCt/
експертиза на "
HandechriOenjeiiihi—n л
почетен Ehr/n-f eheenaotlleh
" гост Ehrengast т
" гоeждaккк Ehrenbürger т
~ консул Ehrenkonsolf HönorarUoneeU т
~ съДоя eneeiaotllencn Richt/r
почетна Длъжност Ehrenamt п
почетно стража Ehrerc-aaiCe -/
почетна тктла Ehrentii—I т
почетно място Ehrunoitz т
приемем почетно Длъжност
ein Ehrenamt ann—lmen
почивка (е рамките но -екя) Pause/,
Ruhepause/, (меж-у-кевне) Ruheuzii/
обедно " MIttaueeaus/
почин A—inss т, Anregung/, Bete/CL—n u,
Veranlassen—/
по ~ ка органа (служебно)
oon Ants oejen
по ~ на кmоaнama
aut Brtn—Ob—n les Lrzl/s
почтеност юр, им EhriichlkCri/, LauteeUeit/
~ е конкуренцията
Lauterkeit Io W—IxUawreb
поща Poo—/
въздушно " Luftpost
изпращам по " oll U—e Post aenUen
пощенски Post-
~ адрес PootnazeChUt/
“запис PosOan Weisung/
" мо- PoStXeltZsCI/
~ нре-ет PostXauOkr—dit m
пощенска бакка Poo-braU /
пощено-о кутия
BrI/tkacS/n m, PostschlleßOckk n
пощенска пратка PocOssniJun-/
пощинона служба Postamt u, Pot-e-ele/
пощенско сметка PosOgirokonto u
пощенска тайно Postgeheimnis n
пощенска такса Postga—lСи/
пощенско клеймо Postst—op/I m
поява юр, им Erschei-en n
пояснение Eriä ulerun—/
провя " Erläuterung (ab)jebe-
пояснителен Erläut—runje~f eeIäui—eiU
пояснително указания
—riteecridc HInw—Os/
пояснително уточнения
celäuecenec Ausführungen
пояснявам eeläuicel
правдоподобен eiislhafe
правдоподобност GlaubhifilgSeit/
правен юр Reckta-, e—eielleh
~ акт RechtcaOt m
~ анализ Rechtsgutacht—n n
~ въпрос Rechtsfra—е/,
Recktna n—flegixiiC:/
~ ДовоД RechtaeciSOfCrun— f
" и фактически a—ahti-ah und eaeeäihlOeh
" институт RechtsinsCitut n
" кккmоумeнm R^t^l^t^i^i^^-i^i^ioutt n
~ инструментариум ка ЕО
Gemeinschariieinstruo—ne п
~ консултант RechtsberaCea m
~ обект Rechtsobl—k n
~ отрасъл Rechtsgebiet n
~ порядък не Вътрешния пазар на ЕО
Bioz—e nmarkt-Inn—ne—iht л
" принцип Rechte—no—Isatz т
“ред ReuCteeoUsiin—/
~ ред ка Общността
ReceLe-dUnket/Ura Gemeinsihaft
~ режем к/ имуществено-брачните
отношения GütcaaxehtssCatot л,
Güt—ne—chtstates т
~ случай (казус) Rechtaücll т
~ спор ReuktssOieitXgkelt/, RechtasOr— IX т
~ статут Rechtso-ellii.inz/
~ субект Rechtsperson/, Recintasublekt n
"характер Rechtscharakten т
без правно Дийствие
öhn— Rechts-wirkung
висящ ~ спор schwebender Rechts/aii
гражданско " спор
büeu—elOche RechtastreitOukeit
egкQamоeинa правна сделка
—One—Otiu/e RechtegeschäOt
извъноъ-ебно правни средство
außergerichtlicher Rechtsbehelf
искам назначаване на коaвкa експер¬
тиза ein Rechtsgmsaehe—n el-hclei
недействително правна сделка
unwirksames Recht-gesci-äft
почасов / правилник
н“опо“д“Л“KQ правно понятие
eneestioint—r Rechtsbegr'O
отмяна но ~ акт
WIScreet т —inan Rechtshantioaj
периоД на провко Qчa-вaк“
AioaUIeehaitS2eIt f, Wartezeit/
правно експертиза Reclitsgutacntui п
правко закрило ка начена ка оформле¬
ние AueUSitUu-faecnoeu т
правно закрила ко сортовете расте¬
ния Reeihtsacluute m U—r PUIczzensorten
(пълно) правна защита (uoOasaenUeaj
Recihtssckutz m
правно з/щито на имената
Nsnensschoes т
правко информация Rec1nssuu-oeU:|/
правко комисия RecCiLskuru ruisolon/
правко наука R^c^1^Lt^\^i^r^o^i^ko1it:S/
правко недействителност
RechtsungültijUeit /, Rechts unwii^ek^-^r^n^elzi/ '
правко норма ReckUtszom f
правно обвързаност
RecCltc/tatnklickaeif/
правно общност RecCle—arooinkoeua:|/
правно основа ка бю-жете
Haushaltaeeint п
правко помощ RecCle-hfu j/
правко последица RecCLsCuOun f/
правко презумпция RecCiUecv/rsuSuе—/
правко кооводнQсm Rechtssckein т
правко разпоре-бе Rechtsvodmak tIU /
правко рамка Rechtsrcho—n т
правно сделка RecliXsgesclnäU п
правко сигурност eeckUsticChehhit/
правно соло ReceteSjaHiu/
провко тежест Ligei g—foOeit n
праека уредба eecChitödsilen/
правно форма Rechtseceo /
правкояскота ReckhtSIardiif f
правни ДовоДи u-eiti-ai— Atotüheuiuei
правни източници RechKsqucIIci
правни отношения Rechtsbcziehunj—n
правно (защитено) благо Rechtogut п
правно възражение
Rechtseinwsil т, RechhseiekOfri-isug/
правко действие
RechhsrnancJlinng’, RecCrswiskuna/
правко естество Rechtsur(ип/
провко заДължен съм за нщ
aceltiOci vaaeliiiht—i ueln -и utw dat
провко задължение
RechtopflOihi f, u/cctzllele VerptlOcneenu
провко нарушение Reclihseeteefesng j/
провко оккQвeнu“
RechtstiXei m, Rechtsgrundlaea/
правно очакване AnwarUs-Calf/
праеко положение Rechtslueu J/
крoвнQ понятие RechlsbefjriU т
коoвно сре-ство Rechtsmittel п
правно средство зе защита
Rechtsbehelü т
правно съзнание Reclllaeuouoseuelz п
коaвнQ твърдение Rech-sbeUnsitten—/
крoвнQmо естество ка решенията/
не договор/ eeuCneakSsn/See
Beschlüsse/ fas Vemnrajo
поegnоиeмaн“ ка правно действия
EinieiSung/ixr-iiS-iaUee Schritli
правен спор Rechtsstreit т
висящ " anaäijluer RechtssCreit
озякнeнокm ка ~ от фактеческо стра¬
на EntsciheidonjsrelOe /einte Rechtsstneliee
отнасям ~ (до съ-е) /ln—п Rech-sstse-t
(dem Gericht) vor l-j-n
решавам " eliei RechtssSreit eniaihclicn
уреждам ~ (по взаимно споразумение)
einen R^c^i^l^i^j^ei^ei-i auf uCt-Ocieo Wege
Lelicjcn
правилен riciilu
коaвuлнa калкулация rjeiligu Kalkulation
правилно преценка rjeitif— Einochätuonj
правилно решики“ r-eitiae Entacicidoij,
(не проблем) a-elloga Lösung
стъпка е коaвeлкama посока
Sch ritt m in Ule r-aii-f— rOcanenu
правилник юр, ом Ordnung/, Verordnung/,
(като нормативен eдмeкeкmрemeвeн
акт по прилагането но закон)
ReeCksue reoUn и е—/
" зо вътрешния реД е сграДо
GemeiiechaOttöelioij, Hctoordioaj
~ за вътрешния труДов реД
(е коegкоuятue) ^^tei—LeorUnuij
~ за длъжностните лице
Persoigalvorscluriteen pl
~ за eиeогeтeкaтa Enerejieoedioij
" за изпълнение ко поръчки
VcmSInaolueöelioij
~ за оказване не правко помощ
Rechtshrit/ordnuna
"за прилагане (назакон) Dunelfünnoijs-
ocrorUioiu, Aoeiünrunuso/eondnuiu/i pl
"зо работа Geschättaoeenunu,
Vertanr/ksordkuna
~ за работата не търговските
посредници MakIceecrcnSnenu
~ зо omрQumeлкume предприятия
BauHene-mo-mcedecen
~ за събиране ко отпадъци
AlOillocreriljUkftv/eöeUlUkj
борсов " Böeseiördtotf
Дисциплинарен " Ditzipiiiceörlioiu
497
498
служебен " Die1storenunjf
Di—nstvonschriteen pl
устройствен " Grschäftsomlnunu,
V/nfassunjuumUnuij
правило юр, ок Regel/, Regelung’,
Vorschriften pl
~ за балансиране Bilanui/ronjerej/I
“за единогласие EinstiooljU/lUceejel
~ за произход Urepeunuer/uel
* за професионална етика Stcid/srcu/I
" ка ИНЕ на ООН
Regelonj Uer UN-WOneeiniteekonmiesIon
~ N+02 N+02 Rejal
задължително " /creiidUOen— Re;ui
опитни правила ErOcIronjssäeze
позорни правела за общо външна
защита ЕС Mcrkkiordnzci/o-S
j/m/lneam/m Aoßeneihutu
пазорки правила за по-Държан“ ка це¬
ните ЕС Msrkkiordn-ieeUnOt Prei-stCX-п-е
пазорки правила зо прени субси-оо ЕС
Markkordnzce/oil dir-Ulee BeihllO—i
по " ueu1leäezllihf in irr Rij/i
правило зе Допустимост
Zoltssigkeitsn/jeln
правила зе изготвяне ка финансово-
счетоводен отчет
Reciunis—jslegungsvorschreüten
правела зе инвестиране
Ailije/oreiluriti—n
правила зе лоялност Laut—rk/iier/j—-е
правила за носене ка ресн
Gr fahnerauuijee—u—li
правила зе облагане о данъци о такси
Alf306010)11'1-01'1,
правила зе опреДеляке о изплащане на
обезщетение AefOlUunjer—jelenj
провело за осъществяване ка оДелни
по вноса EnOuher/j—Iunu—n
правило зе оценка Bewcrtungcr-geia
правило за повеДение Vemncieensrejeli
правило зе подаване ка зоявна
AnneieeL—silmmuij—n
правила зе прилагане
Aio—nIu-jeb—CSinnenfcn
превило зе тълкуване Atalejuijer/jeln
провело на Европейския пазар
Euröptlsihe Markicrdiuij
правила не конкуренцията Wetlla-
w—eesreuuln, Wxttlcwerlsordnuna/
правило относно ре-а за плащане в
брой B^rzi^lhle-f-'^(^|rfa1)—a п
правило против дъмпинга
AliO-Dunpmg-R—j—In
nоQтeвоnожaоио правила
Brandverküeunfeeorsclnriteei
процесуално " Vurtckre-sr—jel
спазвам " ein— Regel becihi—n (—inhali—n)
съвместно правела за реализиране на
внос ЕС ueneineane Eintehrruf—lunfen
съдопроизвоДствене правила
jcrieiillin— VerOahr—nsvonechriOeen
тълкувателно ~ Ausl—juijomejel
правист Juriet т
правителствен Regieeonja-
~ проект Regierungsen-sottU т
правителствена агенция
^^1^10^^^1^1’1001x1-1^-,
правителствена Декларация
RegiotungeetUlätun—J/
правителствена Делегация
Refrierunjsdel—uatio—/
правителствена комисия
RegieruijekoooissOön /
правителствени мерки
R^i^ii^i’unu!^i^;sßnc1o/n
правителство Regioteui—j,
~ в изгнание Exilr—uienonj
служебно" aoti-eh— Regierum;
съставям ~ uin— Regiern—j U-ii—a
правна норма Bestimmung/, R^c^l^l^t^r^j^i^'Oj^,
Vors-cift/
мemeоeaлкопоaвкa "
Sach-orn, SachvorschrlU
препращащо " Veieoeisunuencrm
процесуално^/вно "
VeUaieenenonm, VeUaneeisvorschreU
правна сделка RechtegeschäU n
~ в разрез c добрите нрави
eittciwOiriexs Rechtsgeschäft
абстрактна " ceusrckees RechtsjeschäU
атакувам " ein Recht-gesci/äU cnOeche—n
атакуване ка "
Anfechtung/e-i-ies Recht-geschn/ts
безвъзмездно " ui—ieuclilien/a
Rechtsgeschäft
володирани не " Validierung/
(Gült-goach-z n) ein/a Reclliaj/achnfta
волидорам " ein Rechtegeschäft
vaioei—een (eiltie oach—n)
висяща " eiho—eenles Rechtsgeschäft
встъпвам в "
iz ein RechtegeschäU eliieeicn
встъпване в ~
EiniXTtr m iz -in Recht-geschä/t
възмездна " /niacitlienee Recht-eu-chä/X
Двустранно " —o—Ie—OiOj—s RechtsjeacItOi
eднQKTоaннa " —ine—ieijes Rechtsei-chC/i
заздравявам ~ ein Recht-geschä/t 1/IU—n
правило / право
заздравяване на "
HeiO-nn-j/eoin—е Rechtejeechdftu
извършвам "
ein RecIutsgeschäU SäSigan (оопп/Пт—п)
извършване ка ~
Vornahruefxoii—o Rechtsjesckdfts
изповяДвам " uln Geschäft cuOIaesin
изповядвани ка "
Aeflaesung/eiiixs Rechtsjeschätta
изпълнение ка " Airstührutf /
(Erfnlicngf) eC-is Rechtejeschäfte
изпълнявам ~ eiz Recht-geschä/t
aUw-akaia raoetünncn, —rOüllei)
каузална " KausaigeschäU n
конверсия ка "
UrudeuJungfeinxe Rechtujiuihäfts
недействително ~
oiolekesmee Rechtsgeschäft
нищожно " nikltinus Rechtsgeschäft
нQтeоueлкa " Auflassung/, icicrl/ll
L—uekuiU—i—s Reciatajusclnä/e
обявявам нищожността ка "
ein Rechtsgeschäft Uhr tieiilf /ekläuci
потвърждавам "
ein RecItKsgesclnäU b/CSäeij/i
потвърждаване ка ~
BesCäCXgungfuiius Recittujesckäfts
прикрито " eeed/iknca Rechtsgeschäft
разпоредително " Verfnueijcjeschäft n
санерам {заздравявам) ~
uln Redht-gescinäU lu-len
симулативна ~
oonjctäotineea Rechtsgeschäft
сключвам " uln RechtsfiscihäUt
cbsinilcßen (elnu/nei)
омлючваки на ~
Abaehloas m ii-eo Recht-j-sckä/ts
унищожавам ~
ein Rechtsgeschäft anteiheen
унищожаване ко *
AkfcchUiung/tigcs RecIniufescItäUis
укищожаема "
snt/cheLan—e Rechtsgeschäft
фк-у^арко " OISe-Hri-cie- Geschäft,
TraniDiliurcUä/X n
правнввалтдвн uuiUt-il-lif
правнозадължителен юр n—citsvereiidliih
право юр, ом Rechhz, Berechtigung/,
An-emuel o, {правомощие) Befugnis—/
" върху обект на индустриалната
собственост jeocnbliihce S^l^i^^ze—cnil
~ върху обекти на октелектуалката
собственост
Schutzr/ait sm fulUUlgen Eigentum
~ върху патент Pa tente-all
" върху промишлен Дизайн
Gesch necles reu stera/aht
~ да ои иска превръщането но облига¬
ции в енцие Wsidloljeneihe
~ -е ое иска удовлетворяване
{ка моedeтQо) ^^fri—UOuuiuee/iht
" -е ои преДставлява еДен субе-m са¬
мостоятелно AI lei iv—rte—tunuse/tuui Се
"зо елизоки във владение AnUaiXtea—eht
" за внасян“ ко предложики“ зе
коомeкк Äilcrunasr—int
~ за встъпване Eintritton-iUi
~ за зеемаке ке Длъжност
An оа aSseiatt-ruckS
~ за извършване ка разследване
Uitarocelnkj-e-cht
~ за извършване ка финансово ревизия
в предприятие Betulal-pallungcr/ehl
~ за изискване ка вноска
Beitren-ca-emuch
~ за онтерв“нцея EingrlUleaxiit
~ за надзор йЬееоаеПипиотесПе
" за незкачаваке Nomlnlenunjebufujnis
" за обединяване ка гласовете
Strom rechts-Un Пипа/
"за обезпечено“ HiiSurixieif-r-eit
" за оказване ка съдействие
MitoIrOeieoaxahi
~ зо отдаване под каем
Vxuolxieiu-r-eks
~ за придобив/ке на имот
Iilceieuzihoceeihe
за производство Herttellunuaeecnt
~ за рenооgуцuоoкe
V—roieliäliOuukuee/ihi
~ за съвместно ползване
MOseeiotuuljee—cni
~ зо тоaкзeт“к превоз ^игсПЮиПпеееПе
~ за установяване Niedeelieuunusreiht
* за учредяване не залог върху
движимо вещо MclOlIrr efaile/ihe
~ ка aвaнкQвQ плащане
Vonselussanaerucn
" ка еуДеекцея {изслушване)
Aihörunase—cht
" ке бeланкuоакe Bllciuieeozasnecns
~ не внасяни на предложения
Vöhselisgc recht
~ на вкос Ioecel-eiki
“навот Stirnmeeihi
" не връщане на купено вещ
Remissionse-cht
" на възражение
Einspruchsrecht, WOIxaeoaeeior-aht
~ не възстановявани (заместване о
реДовна стока) Ersatzreiit
499
500
~ ка възстановяване ка правата ко
обявен е несъстоятелност длъжник
RehabiOItleruijen—ihe (Konkurs)
~ ка възстановяване ка първоначално¬
то състояние W-aUeel-asS-i-eegse-ait
" ке глас S^io^i^i^-^c^l^Li Walle—ihi
" ка гласуване о мaккeмaлeк брой
гласов“ Höchcleei om a—aht
~ на Договаряне V—rhanlluijoe—tuunls
~ на достъп Zufange-ecChi Zcta-Ster—aUi
~ на Дългосрочно обитаване
Daueroohke—ihe
~ не (дялово) участие Bet—ilOjunuer—ihn
~ на ЕС EU-Recht
" ка завладяване (на безстопанствено
вещи) An—Ojneiueeeche
" ка задържане
Zurüikb—kaleeiuer—iht, Retentionsrecht
~ ка зeмокQдeтeлнa инициатива
IniiliiOoeccnt
~ ка закупуване AiOae/sauait
~ ка залог върху вземане
Fo re) ereijeptandr—int
~ ка заместване SurrouatOcisreint
" ка запазена част (от нaклe-ктвQ)
POiichtt—IIs eeche
" ка запознаване о документи о на
контрол Einsichts- und Prüfoiuar—int
~ ка защита о подкрепа ка сезонните
работнице о техните семейство ЕС
Recht Uea Waiidcrarentkcimee und -laue
Familien aef Schute und Beistand
" на здравеопазване о сигурност
на рaбQTKQTQ място ЕС Recht auf
G/suilUh/Otsechutz und Scherl-it en
Aeb—Oeeelcez
~ ка избор Oeticiorechti Wrilreene
~ ка избор за записване като емев/
пасив AUtO/Orr engeoa kl а—ciht/
Pa s s Ivie r in n gswa h le—cht
" на избор при бaлaнкuоaкe
Bilai-zieruijswahlr—iht
~ ка избор при оценяване
Bew—eeunacwa kl rciht
" ка извършване (ка Действие)
Begehoisareikt
~ ке извършване ка допълнителна
работа Ze—eoeebee—ihe
~ на извършване ка nоaвнu действия
от оеои оме о зе оеоя сметка
S^I-^j^Cu^io^l^ijitSeacclt
~ ка извършване на ккакотeлна
Дейност Bergung-recht
" ка изДръжка Uk^XcriaUloncihU
~ ка изключително представител¬
ство Allcii/cnee—euiaoeeene
~ ка изслушван“ от съда Recht аоО
rr—cniliihes) G—hör
~ ка изтегляне Reckt auf Entzshme
" ка име Naoenerechi
“ ка инициатива IniSictVb—üu geis
~ ка онсайдерството InooSeee—ehi
~ ка интерпелацоя Iki—epellinOcisecini
~ ка информация
Ilfoeoaiickeeeent, AoskonOiaanspruih
" ка мQлeмтовиe преговори ЕС
Recht auf Kollektlv/—rhandlenjek
~ на -QмeкeQннa Provieiönsanspruih
~ на комисията за -<^^^;^;^/^(^ж-ане
NachprüOeijer—cht den Koooiusiön
" ка -Qмкeнкoцeя AesjI—lihscnspruih
" ка -QHтоQл Iaspekt-ce-aucht
~ ка лични отношения меж-у ро-отел
о -ете Recht des p—eeönlich—n VunO/hne
mit l—m Kizf, Uojaiuer—cht
~ ка лоялност LauterUeitseeele
~ ка микемелка осигуреност за
възрастните хора ЕС Recht а cf
Mineesee—escnjUkj Unr tiieee Mensihen
~ ка молба Antragse-cht
" ка каДзорно функции Au/olcneseeene
~ ка каимаке M-xtraeiX
~ ка най-тясно свързаната о договор/
Държава Recht l/u oOS U—m V/rteaj so
enjseei /—aUcae-nan SXcct/a
~ ка калагаки ка ограничение
B—schränkuiuareiht
~ ка калагаки ка санкция ^^r^iktionsrechi
~ ка напускане AcstrOtS^or-ait
~ ка наследствено арен-о
Erbpachtr-aht
~ ка насле-яваке Erbb—e—ihtOjunj
~ ка насрещен Довод
Gegenrfa rstel I oijer—iht
" ка необезпокоявано използвани
Recht auf unf/etöete Nutzung
" ка обезщетики“ V—rjüee1jsanepruihf
(при коeмоemявaкe ка коeвQQmкQшeии-
ето) AbOieenaccnspruih, (спрямо Държа¬
вата) EntechäUiuunjsaispruck
~ ка обезщетение за вреДо
Schaderisersatzr/cht
~ ка обезщетение за разноски
Autoeneunfs/rscizaneeruch
~ на обжалване
BescItwerU—nechn, Aefueltcef-accht
~ ка обет/воне (ка жилище) Wohne—ihi
~ ка облигационния Договор
Sein и Idve rteajseecn t
~ на обнародване (публикуване)
VeröOücitIlihuiaseceht
~ на обратен осн Regressa nsieeuil
~ ка обратно крuдобuванe
Rücihereoerbsrecnt
право / право
~ на QкончaтeлкQ решение
Let—Scniokh/lluzutr—cli
" ка QпрoвQMощaвaнe
EnonchtOee-e-aechl
~ на опция Opt-oica-aUi
~ на организиране OrganIssSionirxait
~ на осребряване Einlöuunusreinn
~ ка ответно мярка {спрямо -руга
Държава) V—ej—ltunjse/ikt
~ ка отвод ка оъ-оя Recht nut
Abl—Ппепи ulzes Richteua
~ ка отговор ErwiU/eunuse/iht
" на отказ W/Ij/nuzjs аекки,
Aoeachlisunaaredat
~ не отказ за Даване не помазания.
Aoeaageveroclueeonuer/ihe, {ко adвQ-
мата) Aossageveeweiueeunuareeht les
Rechtsan'anita
~ не отказ за -оваке на помазания
поро-о рком от увреждане ка собстве¬
ния интерес Aoasageveraoeiueeunusreint
o/j/n Gefaka Sur Seieastl—zichtifUkj
~ ка отказ за предоставяне не инфор¬
мация AutOuz/iev—rocij—nenuse—cnt
~ на отказ от крeктuрaкe (изпълне¬
ние) Leistonjsverocijenunas recht
" на отказ от поueмaкe ка изработ¬
ката Abnihmcvceo—if-rougea-ehl
~ не откупуване
Wicl—rkaulseliht, Ab iösougs recht
~ на отнемане {изземване)
Wcjicnmcn—chU
~ на оттегляне {анулиране)
WlU/rmuOaeeiht
" ка отхвърляне (оплакване, све-етел)
Zoeückoeitoljemcine
~ ка пенсия PenOioisberechtiuoij
~ на петиции Petit-oi-e-cit
~ на печалба GeoCiniitpnuin,
Gewilne/r—iniOjunu
~ ка пласмент Vertai-leuxehl
~ ке nлQДоколзвaнe от чужд поземек
имот Notuonfemccht uz Orcoi-m
Grundaeüik
~ ка погасяване ТИиопиепееПе
~ не ко-аванe на заявка
Ann—Idcecn—cniOauij
" ке подпис Zeicnnunuaeecnn,
ZeiihionjeLcUujnIa
~ не ползвани GcLniUinen—cnef (катQ
облигационно право) Nunsunjse/ihe,
Nießbmauinae/ihe
" ка ползване, кр“дQктoв“KQ о договор
v/rtrajlOin/e Nututnjen/ihe
" на получаване EnpOcnueiter/chelju-j
~ ка получаване не Дееедент
Aueeclnüttunuainepeucn
~ но поклeколзeaнe {но изобретение)
Neck е/iuizunuse—cnt
~ ка потребление VerLrsucnuneint
~ ка пребиваване в omоaкama
Aoteienclie recht
~ ка преглежДане ке търговските
книги Recht zue Einsichtnahme in diu
Büileu
~ ка предявяване ка допълнително
осмения Nacltfoord/noijee/i1e
~ но предявяване ка претенции
Anepeoikebee/iheojenu
" ка прeж-eкQЛзвaнe (на изобретение)
VoeL—nutuoiuaeeihe
" ка прекратяване Auli-Ueiu-uxall
~ ко прекратяване на договор
VertnajtauthcLuiaae/ihe
~ ка препродажба Wcii—ne/rOautee—ihi,
W—Oecro—räuß/euijor/ihi
~ ко преследване VeUoluoluenechi
~ ко прехвърляне ка права върху Друго
лице Zuoelaunaar/int
~ ко преценка Eroeasensrekhe,
Dispcsitloiaeetejnis
~ ка nрeвeлeгeрQвaнQJ предпочтител¬
но удовлетворение Recht cut eöeraljlae
BelrO—tifokj, Veer/aii, Voaene-rccht
" ка придобиване по Давност
(oQ6сmв“HQсm) Ersitzungo recht
" но придобиване о по“-омсmвQ на
ковоeмumuоaкк омцеи B-zugsreckt
~ на принудителна продажба
Nctoenkiutaeeiht
" ко приоритет PriorinCitr—ihi
" ка приход Erlösanseroen
" ка nоQдeвeчe VeeOiuOcnrecht
на продажба VerOauteneihe
" но произнасяне Beisprockoreikt
" ка професионално обучение о пови¬
шаване ка квалификацията ЕС Recht
cui BcruOsaosLilluna uz) FortUOiesuf
" но публично излагане (ка показ)
Auestelluifteeike
" ко първи купувач VcnUsufeeeihe
~ ка оoбQTкo заплете
Lolnrnoprock, Gclalescispeoel
" на работниците не информация,
консултация о участие в управле¬
нието на поeдпоuятuятa ЕС Recks
Ser ArbcOli—no—r cef Infcnmiiion,
Konsultation oil MiSoIrOukU -— dum
Betni—Le-
~ на рaвкQкрeвнQ mоemкоeкe
между мъжете о жекете ЕС Recht си/
Gleiinb—nsiSIunu von Mail u—f Frau
** но разваляне на договор
Rückerincn/akt, Wnud-eie-neikt
501
502
" ка разпореждане
Dispositleisa-ali, V-rOIfeie-rrelt
" ка разпродажба Aeev—rkaeOerecht
" ка рaзпрокmрaкeкue Verbn—liunjse—ihe
" на разработване (експлоатиране)
Aueeeutunfereihe
~ на регрес RückgriU-a-ekl
~ на рекламация
Reklamationae-aht, Rügerecht
~ ка самостоятелна продажба
Selbstverkautsr—int
~ ка свобода ка KQaлeоaнemQ о не
преговори за вънaгpaждeккemQ
ЕС Recht auf Koalitionsfreiheit ond
Tarefe—rnaneiuifei
~ ка свободен избор ка оaбQTко място
ArUxitoplaCzuvailfuhihuCou/
" ка свобоДно движение ка труДа о ка¬
питала McbilOtCtoeceni
~ на свобоДно придвижване, заетост
о справедливо възнаграждение ЕС
Recht aut Fr—isüjijk/it, Beschättletug und
j—r—iht— Entlöitsug
~ ка сдружаване fCVereie-fsie-reiht
" ка сезирания оъ-
Recht les Geriehnscaees
~ ка сключване ка колективен трудов
Договор ТапГе—еПггиег—еПХ
~ на снабдяване Bell—t—eunjsr—int
~ на собственост Eigentumer—ihi
~ на социално защита
ЕС Recht auf scziclei Schute
~ на социално помощ
ЕС Recht aut Fünsonju
" ка социално сигурност
ЕС Recht auf sczicle Sicherheit
~ ка социално, зa-QKQвa о u-Qкомuчe-
сна защита не семейството ЕС Recht
dar Familie auä aozicl/nf g-set-IOclie u—f
wietsihatiliihei Schote
~ ка социално осигуряване
Soz ine Iversicherungcr-aht
~ ка коцuaлнQ-окогуроmeлко плащане
Leietuijeaiapnucn
~ ка справеДливост Billijk—iter—ike
" на стачка ЕС Srr—Okeecht
~ на стопанисване BewietechaOiunjen—int
~ ка строеж Erblaiurucht
~ на субсидия SuUventioisreihe
~ ка събиране (он-акоранe) Heber—cni
" ка съвместно ползване
jeo/lneioes Nutuuijer—int
" на съдебна защита
Recht auf j—oetzllklen Richten
~ ка създаване ка фонД/ция
^^iOienueeeihi
~ ке съхранение Veeoaheonjseecht
~ на труд ЕС Recht auf Aal—Oi
~ ка търговско коe-кmавоm“л
Haiudelsveetret-areaht
~ на управление DieeUtloismeehe
~ не управлението ка финанси
Finanzverwalteijeneche
~ на упражняване на банков коДзор
^^nki^i^lOsicl^tsrecni
~ ка упражняване ка професия
Ausübunger/eii, BereUer/cht
~ ка участие в взимането ка решения
Miee—sil nmuijsreche
~ ка участие опори- притежавания
дял AeX—Oioaceht
~ по местоживеенето Welis-tea-aht
~ по меотоизвъртвоне ка деликта
Recht les Orter ixe uleelauLeei HanUIunu
" по мeomQuзкълнeнue на договор/
(на зaдьлжeкоeтQ) Recht fea
ErOüIIonjsorn/s
~ по местоизпълненки ка работата
Recht fua Aalu-Sceetcs
~ по мeктQнaхQждeкeeтQ на вещ
Recht U—n Belegenh—it der Sacke
~ по местонахождението ка даден
оъ- Recht fus GeriihteoeUes
~ по мeктос-лючвaнeтQ не договора
Recht d/a V—rerajeories (AeschlussöeU/s)
~ по мeктQучрegявaнemо на Друже¬
ството Grhndunjsr—cht
абсолютно право absoluieu Recht
aвmQокku о сроДно право
Uen—Lee-uie /eeoaieic S^l^i^tzr—chee
авторско " Uriclcra-cit
аграрно ~ Landwirt-chaUSseeelt
о-министротевно " Vcnoc-teie-aeile
aкцeкорно " ckzeasonlail/a Reckt,
N—b—neeihU
акционерно " Ahii—ia—aht
аналогия ка крaвQmQ Recihsa апСооГе -/
балансово данъчно " Bilakzsteu—reeehe
банково " Bankenrecht
борсово " Börse-recht
вещно " Uiljliihes Recht, S^(^l^(^iirecht
(вещно) ~ на (плQдQ)кQЛзвeнe
Nießbeaoihee—ihe
(вещно) ~ ка повременно ползване
Tefzeitnoiuuljseecht
встъпвам в " in ein Recht ciieeeiei
встъпване в " Rechne—Inns-iSS m
въздухоплавателно " LutOn/airte-ait
възлагам " ein Recht au oeiuei
възлагане ка " Zu Weisung /'—т—- Reckes
възползвам си от правото оо на глас
von s—inem S:immrceit G/Lmauih тссПеи
възстановявам ~ ei- Recht
olceceeineäumci
право / право
възстановяване на * WO—d/raufl—ben п
(Wixiurn'nräisruung,/) ui-es Rechte
вътришно " inninseaatlicnea Recht
гражданско право Stactabünjeen/clee
гражданско "
LünueeUiihes Recht, Zivil neckt
грaжДaнкмQпрQцeсуaлнQ "
Zivilv—eUanreiem—iht
Действащо " uelnendea Recht
Действащото " е приходния периоД
Übenjcijtn/ent
ДeкnQзоmивно ~
cbdilUbanes (ncenjieLises) Recht
Дружествено " Gesellschaftsneeht
Държавно ~ Staat-nealt
европейско " Europaniehe
“мeсuQKко " Emissiiu-ueeehn
жилищно " Haosr—eht
жилищно-наемно " WoinaDum ol-Saccit
з/кокно ~ ка ползване Lajal -i/ßi ueoch m
законно придобито "
oohl—rooreei—o Recht
зeкQHQ-em“лко " Gesetzesrecht
заложно * P/anda—aht
запазвам всичко право
all— Rechte oore—kili—i
запазвам со коaеоmо да извърша нщ
sich Ins Recht vorL—nalt—n, Uto au tue
запазване на * Rechtsvorbelcle m
застрахователно право
Vensiikeeoijseeche
засягам " -in Recht be/lieeäcneiu/i
засягане ка "
Beeinträchrljjun-1 /eiens Rechts
зачитам ~ uln Recht waiaez
злоупотреба c " Rechtsoissbesuih o
злоупотребявам c "
eil Recht oiasbectelen
избирателно " Wihlr/ihU
избор на приложимо " Rechtsockl /
извличам облаги от " el- Recht j/nl—ßin
изгубвам " ili Recht e/eli—e/i
изгубвам правото оо ка глас
sii— Stimmr/aht veell—rei
изгубване на ~ Rechtsverloat т
издателско " Vericusrucht
изисквам изДотелско право
die Veuicjseucnee Lecienajen
изключвам ~ ко коцueлно-окогурumeл-
ко плещ/ке /in—n Leistu-jacnspeoch
cosschlleß—z
изключителни ~ за внос
cosschlleßlicne Ein/ukaniclte
изключително " AI I е i к а/сеп,
cosschlleßliehes (sllel—ij/t) Recht
изключетелно ~ ка вледено“
cllelilj—a Besitzn—cht
изключително ~ ка дистрибуция
Aii—Oa/uririxUcaueii, alleliljes
Vertuieleauckt
изключително ~ не ползване
clleiziges Nuezuzjsn—che
източкен ке правото Rechtuqo—Il— f
имам " ка сQцоaлнQ-Qсuгурuтuлно
плащане uOian Leietu-jockspnoek kaae-
имам коaвeтo не изключителен
дuomоuбуmQр за нщ fee
All—Ozv—rtri—eer/ent ine —Uw akk icl/a
императивно (повелително}"
swinjenles Recht
имуществено-брачно " Ghtcaruait
МQHкmuтуцuQHHQ " V—nOaoaunfeueehe
концесионно " Ko-uessictnue—che
космическо " WxiSrrtnrxeii
лично право (неимуществено}
Pa rs ö п I i eneeOtsricht/
лишавам от " ein Recht eat-O-h-k
лишевакеот " Entzuj m eln/s Rieht
мemeокaлкQ "
mat/elell—a Recht, Sacitr—cht
мeждунaрQ-ко Дружествено "
-it—a—aSOonilxo Geseiisclna/tsa—elS
мeждукeрQдиQ публично ~ Völkern
мeждунaрQ-ко частно ~
-gt—anaXoönalao PrIvatr—сПе
менотелнечно о чеково "
Wcekoei- tad Scheckrecht
мекно ~ Beruneknt
мотивирам ~ uln Reckt Urgründae
наказателно " ^^rafneene
наказателно u a-монeсmрaтовиQ -
кeмaзemeлнQ ~ Stauf- unU
Onln uljtwidniukcieei recht
нaмoзameлнокроцeкуaлнQ "
^еаОо—иакпепо rieht
накърнявам нечие "
jis Recht/ ic-iilräeltleun
накърняване ко "
eeein-snCchu:gung/e^1ne Rechts
налагане ке " ^^(^l^tulunch^^tztzj f
нарушавам uзДameлк-Qmо "
Ins Venlajsreclut vae-eSuen
нарушавам нечие ~ jds Rechte vcrieizeu
нарушаване ка " RechUsuo aleixa ng /
нaклeдeмо " e/eeneiicnes Recht
нaклeдктеeнQ " E^^ireemi
нaцоQкaлнQ " naiioicles
(iiiersiiinliilcu) Recht
QбeзкeчemeлнQ " Schertkgsreclt
обективно " oLjektloes Recht
обичайно " GewonnheiStn/ine
облигационно " S^l^i^ldn/ele
общо принципи ка правото
illj—meine Recintajmuzlatnze
503
504
общностно " (коaвQmо ка ЕО) G—mein-
sihafiemeehtf SXi;^1X—ij^<^!^<^ine<^I^i^jOSsnechiU
ограничено вещно ~
e-schränkt UCnjiOches Reckt
осигурително ~ Sozlalversicheruijsr—cht
основно права GraiUr—ihie
оспорвам ~ ule Recht b—CXr—Iien
оспорване ке " eeftieitung/eg—е Rechts
отечествено " H-incta—aii
отказ от " V—euic1t m ast ein Recht
отказвам се от " auf ein Reckt vemuOihe/n
отказвам се от правото оо ка избор
auf Iso Oetlonseeiht v—rzCehten
отрасъл ко правото Rechtsgeblet и
отричам ~ не нкг
jio ein Recht abspn/chei
отричане ка ~ на ннг
Abapn/ckei n elnea Ruckes von jUm
отстоявам правата оо
aut eeliem Recht L/et/hen
отстъпвам " ein Recht —iiräenei
отстъпван“ на "
EinräumungOeiuius Rechn—
отчуждавам " ui— Recht e—räußeri
отчуждаване ка "
VeräußetuniUeinis Rechte
отчуж-имо " o—eäuß—rlOch—s Reckt
nameктнQ ~ Patentr-ehl
писано ” u/eikelebenee (jes/tsn/a) Recht
no " voe Reclts oejei, OatOt Rechte
погасено ~ не ползване lichi пека
vorhanU—n—s Nutuuijee/cnt
погасяване ка " Erlöschen n elnea Reckes,
(при нeукоeжкявeкe) Vex-wirkung j,
(Ver/cii n) uizes Ruckes
пожизнено ~ на ползване
Nuezoiusr—iht auf Leb/nuzeit
позитивно " eceitiv—s Reckt
позовавам се на "
sich auf ein Reckt b—roO—n
позоваване ке " Berulungf
(G(^ii:ci^(^r^^<^i^i^nia/) eines Rechts
ползвам се от " ein Reckt u—ii—ß/n
порок ка " Recktsoanuel m
потест/тивко " Gestaltunuee—еПе
права върху (търговско) марма
Maek—neechtu
права върху обемт ка индустриално
собственост j—o—ebliihe Schutz rechte
права о задължения
Recht/ onl POIIche—n
права ка акционерите Ahlioiäeae-ehe-
права ка малцинството
Mlideen—licincenec
права на наемателя M-xi—rrcekte
права ка работниците
Aebcliienoceeeenec
право не собственици но прилежащо
терени Akil—jeerceni
права на човека M—neih—zeeihie
правото на Вътрешния пазар
Binrienniretacilt
предоставям " ei- Recht jewähaen
крeдоomaвян“ ка ~
Gewähtung/eg—е Rechte
прeдпрueмaчeс-Q ~ Uiteezenmeiseceni
приДявявам " ein Recht ее-Хеи) oach/n
предявявам приДобито по Давност
вещно " Ersituuijer—iht— eu-tuad osch/n
предявяване на ~
Geltendmachung Г/сОа-о Reckte
преотстъпено " /-ndußenllih-s Reckt
прехвърлимо * übemtrcjbaecs Reckt
прехвърлям " ui и Reckt ClcaU ragen
прехвърляне ка " RechttUbeenir-gungf
прецедентно " Fallr/cntf Präzed/nzr/chi
придобивам " ein Recht —eo—el—n
nоugQ6uвaм ~ ка владение
Besitzricit eawcalun
придобивани ка " Rechtserweeb m
прилагане ка ~ Rechne—cwwnaungj/
приложимо " ano—niean/e
(maßjeL/nlee) Recht
приложемост ка чуждестранно "
MißgebllchkjCtfaesläiSoehci Rechts
принаДлежащо " zusteke-Ues Recht
присъждам " eC— Reckt zusprich—n
присъждане ка ~
Zueprukh m /in/а Rechts
противопоставям ~
ein Recht —ntjefenhalt—i
противопоставяне ка "
En1gegгn1altunaJr— ln-s Reckte
процесуално "
Prozessrecht, VcUclacisrucht
публично " Ö/xiS-iches Recht
реализирам " -in Recht eouihseeuen
реализиране не "
Durchsetzunnr/cii—s Rechts
рецепция ка "
R^iuaPt^n-f(Ülxricii^ixr) uines Rechts
ромско " röml-ehrs Recht
родителски права -li-ellil-a Sore-a-iht
c" ка изключително представител¬
ство illciiv—rte—iuiutlce—cht-U
c“ ка обезщетение
-kisehädOjunjeeer-chtlje
с/без ~ на глас o-S/eiin Stirnoreeht
семейно " FaroOlene-eht
спореД действащото "
zuck jeUlcnU—m Recht
спорно " eteelib-fanj-n-e Reckt
срочно ~ зо во^^г^^^не
bcfeleececs EintriXXorxait
право / правомощие
субектовно ~ subjektives Recht
съдийско " Richterueaht
титуляр ка "
Ber-chtlje-(n) (f)m, RechteinlaLen m
трудово " AmU-iSoe-emu
търговско " Haid/Iseechu
mъогуeмо права (АД) Genusnuekee
упражнявам ~ ein Recht ausüa/-
(1/1X611 oceken)
. упражнявам правото ои ка опция
fee Oetioioreint aosüLeg
упражняване ке " RechasaDU-neng j/
учредявам ~ uln Recht l/jnündci
(b/CS-II/n, -lneäom/i)
учредяване не " Rechtsbegründunij/,
BesteIIuig|j/(E:keäeoekg/) /ln/s Rechts
хармонизиране ка " RechLsa n-ge Loli ring ff
частно ~ Pr-oataecht
чеково " ^^l^(^i^lerekhe
черпя права axehtiOeie Vcat-Oi- ziehen
членствене право MlXeiiat-eiafS-a-eite
право на собственост Eigentumsncint n
вещно " dlijlicnes Eigentuosueene
-Qмумeнтиоaко "
e-reri-Ое-е Eigentumsrecht
изгубвам " les Eigentoosncelt eeelCenei
изгубване ка "
Veniuet m f/a Eigentumsneikes
нарушавам " Iss Eigentumse/iht e/el—Se—n
нарушаване ка " Störung / (Veelceuuka/)
f/u EigentuosncelUs
наследявам " Ins Eigentumon/cht ene—n
наследяване ка "
Vererbung/Uee Eigentuosreeles
обременено c недостатъци "
t—hlernati—s Eigentumsrecht
обременявам ~
fee Eigei-xumaeeihe l/lcseen
обременяване ке "
Belastung j/Uee Eigentoosn—ehns
отчуждавам "
Ice Eigentumse-aht verdoßran
отчуждаване ка "
Veräußerung/Jes Eigenttosaiclto
отчуждител ко "
V-etußueen m l/a Eigenttnse—cnes
позовавам се " ulck auf des
Eigentumsneint bcnoOei
позоваване на "
eetuSunnj:set las Eigentomsn/iht
прехвърлям "
fee Eiger-tumsneine übertrijen
прехвърляне ка "
Übertragung /ins Eigentuosneeles
приДобивам "
Ise Eigentumse-aht cnoenbei
придобиване ке *
Erwerb m fus Eigentuosneihic
коeобрemomeл не "
Erwerber m fes Eigentomseekkts
разпорежДам ое c" hier das
Eigentum-aialX e/Uüueu
правов юр Reckts-
"ped RecCUnoddsun— J
праводател юр Rechtsvomjänjen n,
(при -жоро) Vcemczi m
правозащитен юр Rechtuachuts-
правозащитник юр ^^^11X16^
Meieineieechtlen m
правоимащ юр eerechu:gtefrarr(m),
Reclutsinkalee m
правоимащ юр -l-realt-gt
правомерен meclXoäßlg
правомерност ReihUmf CigSe/t/
правомощие юр, фон BeLugois</
" за вземане не решение EntscheOfnejo-
ueeit n, EntscIreidonjeLeOojlia
“зе вла-ение Besituraiht п
" за -елегороне DcIcjatloisbeOuaiis
" зо еДнолично представителство
Eil-zelvertncnunasbctuanls
~ за извършване ке кmQкaнкмa дей¬
ност по занятие Gew-nneaefujnis,
GewerbebexecCUXgaet /
~ за изземване ка -ело EintelSSe rieht n
~ за колективно управление
Gesamtfeocluäftsfüheukjoeelojnis
"зо консултиране BerctunjsLefofnie
~ зе легализация Beglaueijonjol/tujnis
~ зе камеса EingriUebeOufnIs
~ за плQдQKQлзвeнe Ntezonjobefofnis
" за получаване (на престоцея, облага)
Enpfczjserotentlauia /
~ за по - кететъшке преработка
Welieaweeinbeltunftbc/eukle
~ за представителство Verta-Xtigo-
a-fujzls, Verte-toiftberecinigung /
~ за провиж-еке в изпълнение
Duech/ühnuiijsLe/ujnia
~ за разпореждане о нщ
DitpositloitbeOuulis
~ за сключване на Договор
Alec 11 Ion soco 0 rn n ски/
~ зе събер/не ка вземания
InkasecellrenrCU|/
505
506
" за теглене ка пари от сметка
дen—eenUse—teuniSf Abn-eunferekhS n
~ за управление
GeschäCtetünrunueL/Oujnie
~ на предоставяне ка свеДеноя
Intcenreicisbeteuio
е рамките ка правомощията
linealc-l dun r—ihuliih—n Betujiiaae
властническо ~ Miinseetujiie
възлагам ~ /Ine BeOojnIs zuo—is—n
възлагане ка ~
Zuweisosi/x-ixe BeOojnIs
Действам извън представителните
со правомощия außeehaie e/in/r
V-rtr-SuijseetefnIe laideln
Делегирам " ulte ^^liojiis
d-i-fOgern (hl-eSraf-g)
делегиране не " Delegierung/
(Übertragung/) alera Befujnis
извън правомощията
auß—ehall ixe r—ihtllihen ^^;iojniase
лице без " NientlcrcchUi:U:err)/(o)
ограничено " за представителство
-lig-schränkti V—rtr—Senuel—OufnCe
отнемам " eil— Befujnis —itzlehei
отнемане ка " Entzog m -Опее Beüujnis
правомощия за извършване на
плащане Zahluiueermäihtijuij—z
правомощия ка парламента
Komoeeenuen l/u Parlimeies
превишавам правомощията оо
a/lne Be/tja-soe üe—reihr—ieen
превишаване ка "
ÜbetsaCuuitiing/cIk—e Befojnis
прехвърлям uelne BeOojnias/ Il-rUrae-e
първично " ErsObeteuCuigaen/
разпореДотелно " V/eOüuuijse—Uujnis
служебно " AneeU—teunis
специално ~ Einzeler-nächtigu е—/
упражнявам " eile BeOujnia sosüb/n
(011)1—10X1)
упражняване ка " Aesü bung /
(Wahrnehmung/) einer BeOujnia
правонарушение юр RechLsvealeizung’,
Rechtavenatcß m, Uir—ihS n
~ по непредпазливост
Fahrlässigkeltsde likt n
извършвам "
eilen Rechtsvuestoß bejel/n
установявам " Rechtsvenutoß Oestucotclie
правонарушител юр Rechtsverletzer m
правоотлагащ юр dCIcicrieih, aoOsclIeb—nl
nрaвоотлoгaщQ възражение
dilricrische Einnele
правоотношение юр Rechtsverhältiis n,
Reihenbaule—uin-j/
~ между държавата о данъкоплат¬
ците S:—e—rei^1^i^ld,^er1äIinIs
~ по Договор о проДължително
изпълнено“ Dauerschul-Jverlditnis п
~ о международен елемент
Rechtsverhältnis nil Auslanfee—zielunu
(Aus i-c n ds bexühru ng/)
встъпване в ~ Eintritt m
in ein R^<^i^ts5^<^i'1äleile
възникване ка ~ Entstehung/
uines Rechtev—rhältniss/s
външно " Auß—neennälenls
вътрешно ~ liici/erlälXuOs
Договорно " VerSnajcv—rhälnnis, V—rtrajs~
Пе-ютите eertrauliihes Rechtsverhältnis
куцащо коавQQTношeнuя
hink—iee Rechtsverhältnis—/
прекратяване ка " Aufhebung /
eines Rechtsverhältnisses
прию-о^ално " ■
eceueeitliencs Rechtsverhältnis
служебно " Aoeoe—ehälenis,
Dicnstverhäleiie, (не държавен
служител) Beamter-verhält-Os
спорно " etr—itigeo Rechtsverhältnis
членствино "
MlifllcIsintfSseeihtocenälenis
правопорядък юр Rechtes oh tu na /
установен от частното право
Privateekhteoednunj
правопрекратяващ юр ecaaooterioch,
prozeeslhi-UernU
коaвокрeкрaтявaщQ възражение
ececmpnoroihe Einnele
правоприемник юр Rechtsnachfolgen о,
(при -жоро) Naihoann т,
~ ка предприятие Betelebeübeenelmen т
универсален " Gr samtneihtenaihOoluen
честен ~ EinzelrechtsnachOoljen
правоприемство юр Rechtsnachfolge/
универсално " GesamtrecnesncchOolje,
UzieeessUauOs/aaiön /
частно " Er^^e^lu^^i^l^tenaclfclj—
правоприлагане R^f^t^Is^r^a^n^w^i^n^L^nn^j/
правораздавам Recht eee—chen
правораздаване юр Rechts—reck um—/
~ по данъчно дела St/oerr—chesspr—chena
поuсmрaкmнQ " Rechtsberinjung/
правонарушение / практически
правораздавателен юр Rechteon/clonju-
" орган Redit-or/cet-ssoenen п
правоспособен юр n—eltcfäkij, icaxcitigt
" шофьор aeerütiee Fahnen
правоспособно лице Ве a-aht Ojinfr)/(m)
правоспособност юр Rechtsfähigkeit f,
(за дадена длъжност ело професия)
eetUäigiUkJ (zu einem Dienst, Beruf)
~ за зеемеке ка Държавна служба
AmSCXäleifUcit
~ за зеемеке ка оъДийоко длъжност
Be/th-jung zum Richtencme
~ на нотариус BeOähijunj uto Notaramt
аДвокотсма "
Be/nilso-g zto Anoaltsecreü
липса ка процесуално "
Prozessojn-otlaiuUeit
процесуално " Prcuessfälti jkiie
удостоверение за "
Br fähljonusnaeloels m
правосубектност юр eeckUteeimCnlicCikitnr
удостоверяване на ~
Nachw/ia п U—r Rechtspersönlichkeit
правосъден Rechts-, Justiz-, Geeichts-
~ орган Justluonjan n
правосъдие юр ReiCks-tie-ai, Justio i/
adмкнкктоamквко "
Veeoiltuisaneineeofleu/ •
възпрепятстване ка "
Behinderung j, Uea Justiz
гражданско " Zivi Irechtsofleje
наказателно " Stectr—chSeeO luju
орган на поaвQKъдuemQ
Rechtopfl—uuoruan n, Juutiuonjan n
пристрастно " Rechhsbeti jun—/
управление ка nрaвQкъguemQ
JustizvetuoStunij/
правосъзнание Recletsleousseseln n
правотворчество юр ^^(^C^Lx^o^c^Is^u^n^n^^
правоучастие TeiinahinebeeeukUXgf eg f
праг Schwelle/ ^^t^i^t^li-^i^^—ul m
~ ка бедност Aroueeecnoelli
" ка зо-ейств/ки Triagerouiek m
надхвърлям праг/
den Schwellei-weU übeusinreieei
прагов Sdewellen-'
прагова цена Scinwelleiprela m
празен ux L/ir-
~ пробег LeerenC/ts/
празно бюлетина lc/rer Siimozeiueei
празник Feiertag m
празнота юр Lücke-/
" в договора Vertncjelücke
~ в закона GesetzeslüiOe
~ в превката ури-бо Rech toilcki
" ка пазара Mimktlückc
запълвам " —inu LücOl ackli—ßen (füll——)
прайм маркет Prioärncrkt m
праймтайм Ha uptsendeaaU |/
практика Prasis—, СерГО-зееики-Г,
Verhaltens-aois-g/ Erhahnunij/
~ ка овобо-на професия
Oecia—refllikc Praxis
agвQкamккa " AiwnlXspnaxO—
a-монeкmрamовни nоaмmкмк
VerwciScie-ennOS-kea
-елово ~ Geechäfisu—laren n
добре производствено ~
fute Heestellunjsoraxls
лице, което работи ка свободна "
Freiberufler m
обичай в nоeмmeмeme Verkeil rrsUOIej/
професия на свободно " trcicr Beruf
ктQкaнкко практики
G—schäntogepOcj—nheie—n
съгласувани коaкmккu (между
МQккуоeнme) aeOelkanScr alicetiomi/
Verhcls—ksweio—n
^^(^l^hi^r^oe^ci^i^s^ir/
търговско коakmeмо HanfeleeucUtiU/n
практикант Praktikant т, Auezubileeiderr)
(f)m, р/зг Atsuuai т
работя при кмг мето "
le* jio nie Pra <Otl0cut aebcii/i
практикувам oeikeluicr/n, —izcz Beruf
ausüben
~ кото адвокат als ReclnlutanwalS
Oecknizl—rei (tCt-e s/in)
практичен pacOtOsck, •—oecOoCßig
практически orckeiab—zou—nf peaOti—11
~ икстру/ктаж enaUtiscle Unterocieonu
достатъчно ~ знания
cosruIelenU— packtischu Erfahrens
коaкmичeкмо приложение
OrHUniscI/ Ano/nUunj
пра-тичиско ръководство Ha-ieuik n
507
508
пратеник eoee т, Gesandt/re) (f)m
" c неограничено пълномощие
Gesandt—) mit unl—eclhränkt—r Vcllmaelt
пратеници ка правителството
Gesandte dar Regierung
упълномощен "
l—ecllmäcntljecr Gesandter
пратка Sendung/
~ от нетърговско естество
nliitkono—rulclle Seiluaj
~ c калс)жек платеж
Nachnako/e—nlunu
връщане ка " Rücksendo—j Uer Senlonu
Доставям " /ine Sendons
elnli—tern (zoatellen)
куриерска ~ Botens—nUuij
пощенско " Postsenlonj
пратката пътува към воо
Ile Sendung Oct uiS—roeee
преамбюл юр Präambel’, EiozijaniJ—ormnj’
преарендатор Unt—roäeht—n m
преарендодател Unt—r/—eoäi1i—r m
преарендуване UntxrverpachUurnjj’
пребивавам siil autnrieen
пребиваване юр, км Aufenthalt m
" е чужбина AeslänIsauLOfntnrie
~ c разрешен определен орон
l—OrlCX—Sur Aefcnsnali
безсрочно " nilafelstci(ar Aufcites-t
временно " eorhb—ruel—kU—r Autenthili
зaбоaкa за " Aufcnthaleo/erUct n
нраткосрочно " KurzauSentlalt
място на " Aufcfxaaltooiru m
обичайно " u—oöinlleh—e Aufcitailt
отказ ка " Aufcnslileoversagueg j/
получавам разрешение за~в страна¬
та Iss Autciehcliseciii erocriei
постоянно ~ CUänUi jeu AufekSlilS
продължително " Daueraufentialt
разрешение за " Aufcitailtserlaubnis’,
Anin ntnaltegenehnu igan— f
разрешение зо постоянно "
un—injeeeheCiknes Aufciiialeoncehe
срок ка " Aufcnthairsdtсее’
пребиваващ oeliUafi
преброител (избори) S:imoenzä1lee m
преброявам etilen
' гласове Stimme— uäkl/-
преброяване Zä h lu ng j/
~ на гласове Stiooenuällunu
~ на населението Vcikszähluzu
пребърквам Itnilsucn—n
превантивен ecrb—eu—nd
* ефект Präv/eZiovookong ’
превантивно мярка
eorl—uj—nl— Maßnahme
превантивно задържане
SichetungJOoee/wDrun—/
превеждам Uclmeeeen—п, ülersuez—nf
фин üe—eo—lsen
" Договор —izen V—rtrej hierseesen
~ заплати Gehälter üb—roeloen
~ нелегално през граница
lereh lie Geizzu aikleoo—n (skkl/us/n)
" при преговори
Lei l—n Verlandungen do-metailen
~ сума по банков път
einen Betrag üb—roclsen
моля -а преведете сумата по след¬
ната сметна... Bitte übcnwelaei Siu len
Betrsj auf des folgende Konto...
превеждане (на хора нелегално през■гра¬
ница) Schlepp/ee-w-san n, Schlioe/n п
превенция Vorbeugung’, Präcwx—Ion -/
генерална " GeieralpetventOca
специално " Speziatpräventioz
превес юр, ик Überschuss т, Ülurkanj m
~ на... eia Üb/racluee von +dat
~ ка проходите кад разходете
Einnanm—üL—rschuss
~ ка търсенето Nachfece—üleekanj
~ на крe-лaгoкemQ Aiucboteülerlanu
превишавам юр, им (власт)■ (Macht)
übersilr—OI—п, фик (наличност по сметка)
(ein Kontoguthaben) üUenziel—-
" компетенциите оо
aeine Kooeeeenu—n Ciersaleeitei
~ правата iu s—ln/ Rechte üburselr—ieei
~ правомощията оо
sui—i ^^1001-100/ ül—rsihr—leen
разходете превишават приходите
Ile Aoauanez nUea—ekax-X—a diu Einkünfte
превишаване юр ÜU—rschteiOuiig’,
Ül—nechreieen n, фин Üb/meelosu o,
Sumplta n, Überziehung/
~ границите ка неизбежната Qтбоa-
ке Übcrscl-reiteie Uer Noio—lrur—nu—i
праттник/ преглеждане
" на власт Mrcltll-r-eiaxIXeuf
~ ка кeлочнQкm (по банкова сметка)
Koritoüaerul/Пипи
~ ка правомощия
Überecihreieonu irr B/'itj—-osi
" ка служебните правомощия
Übenacihreitonu U—r Koopee/uz
~ по белак^^ loikmäßluer Üa/rackoss
общо ~ GncciOUüb/aoeloss
превишен ül/roehriit—i, li—aecgen
" лимит übcraihriieei/e Limdl
превишени право
ül—eschnii—n— Brüouniaue
превишено търсене
nUeraogeae Ncchfnau—
превишение юр, фон Ül—rschreIC:unlj./f
Üb/rsihrciecn п
~ на властнически правомощия
Übcrschrcitei S—m MaelebeOueiliet/
~ не правомощия
Übeeedtrcittnu U—r Koooeeenze-
превод (устен) Deloet-chea л, (писмен)
ÜU/reetzisngy, фон (Gel-dÜbe-noeis-ine f
~ на сума GelUüleeoeltuiu
банков " Bankübunoelauiu
буквален " ocrtfcXr—s— Üleru—euonu
вярност ка "
RicIhXcjSjtt/cIkcr Üe—ruetzuku
извършвам ~ фон eine Übcuoelsoiu
nätiaen (аиоОСПге-)
нареж-оке за * Ülcrocitunfeauüerau т
оторизиран (заверен)"
LcuIcullSee Üeens—ezunu
преводач (устен) Doln/teilcr т, (песмек)
Übeasutsee т
землет "
bc—iUijtcr reerelllue—r) DoioeXoekue
превоз ом BefO^der-unir/, Verkckr т
~ на близки/ далечни разстояния
Nihverkehr'r Fernverkehr
~ на лице
PerstrnenbeOörUeruiu, PersoiienverUehn
~ на товари
Güt—rl—törlceuiu, Güt/гесгкеПг
въздушен " Luniecrk—lr
Договор зе "
Bcf'öed—reiesv—dlrae, Frachlnveeteaj т
железопътен " EisenbalnnveaU—nr
морено “ teetiJ^aeu/
нормативно уредба зе " на стоки
Frachtreahtл
предавам зе " auslI—0/nn
такса за " FrachUgebühr/, FradiKf/id л
тарифа зе "
BetörleruiUticriO, F^a^c^inlt^^i^l'f т
транзитен "
Durkkjanjue/rkihr, Traisite/rkehr
чартърен " Charterverkehr
превозвам aeföeUeri
превозване км eeXöraJetuпn /
превозвач юр, км Beförderer о,
Frachtführerin
~ за чест от -естиноцията
Teilfeachtfünecr
еъзДушен " Lufttriehtfhnecn
морски " Seefeacntfülrer, Var/raelter т
превозен BeOömd—nunuo-
~ Договор BetörlerunuevcrSrau т
моторно превозно ореДство (МПС)
Kra10tüahre/ou n (Käs)
превозно средство
BeOörUeronusmittel n, Fahazitj п
преврат Putuch т
превръщаемост юр, фон Uruwande1barUk!it/
превъзпитавам uo—ezleh—n
превъзпитание Umerziehung/
превъзходителство Exxzllunn/
Ваше " Erneu Exzelluza
Нейно/ Негово ” Ihre/ Sein/ Exzellenz
прегласувам neu abcxionei
прегласуване Neuabetionmung/
преглед юр Revision/, им Untersuchung/
" по реда на к/Дзоро Ver0aneeion—/isicn
медиценске " nedOu-i-sahu
UnSensueluna, (на dQкe6оркeцо)
Messern е—g (ungedienter Wehrpflichtiger)
преглеждам юр, ок, фон b—siihelj—n,
uiXeroeila—, —lnsuh—n, Einsicht n—lmen
~ съответната Документация iz diu
/nScpr/ck/nl—n Unt/nlau—n EinsiolhU n/kmen
~ тарифоте iz Ile TcniOe Einsicht nehm/n
преглеждане км, юр, фон Besichtigung/,
Uiitcrsuchung/, EinnicCh/
" ка вещ Untersuenoiu xizur Secki
~ ка документи EinsicHt-Hme/Oe Akten
509
510
" ка имотния регистър
Grenieechei-elcht
~ ка множа EinslsCtnuamn-/-е Unterlau—n
" не mьргоек-кme много Bucheizsielt
покупка о уговорка за ~
Kauf т —eck Besicht
преговарям /—nhanU—In
" о н-гза... oin jdo /erhanl—ln über + akk
преговарящ UiatcelC-dier m, V—rnandlunue-
fhnecr o
преговори им, юр V/rhanUIunu—n pl
~ за дeкaотeлооанe
EntOIecneonjeverncnUluiuen
" за присъединяване (члекотво)
BeiteIiUs/—rhandluie-n
" c потенциални купувачи
VerhciUlonuez nie еое—iziell—n Käu/ura
водене на " Führern-j/оси Verhanllunu—n
водещ " Unt—rhänUI—r m,
V—rhanUIunaUtühr—r m
еоДя " V—rha-dlunu—n /chran
встъпвам в ~ iz V—rhandluiu—i eeeeci
встъпване в ~ Einlr-tt m iz Verhanllunj/n
възобновявам "
V—rhanUUenu—- ol—U—raufk—hn—n
възобновявани ка ~
W-xUxrauUnai/uo j/oce V—rhanUIunj—n ■
започвам " V/rncndloiuei auOiehm—n
започване ка "
Auleahmo/оси V—rhanUIunu—i
мандат за во-ени ка "
V—rhanllenaemaiUti n
масата ка преговорите
V—rncndluijeSieen т
напускам месата ка преговорите
dun V/r1cndIuijetIecn eerlcssez
откривам * VenhaiUlenu—n xOnie-tue
откриване ка "
Einleitung/оса Ver1cnUIunu—n
отлагам " -iz- VurhsiUluij е—еПаиеп
по пътя ка преговорите
auf l—o V—rhazIIonjeo—u—
предварителни " Vore—rhanllunjen
прекъсвам " V—rnaiUlunu—n ibireil—i
прекъсване но ~
Allruch m eon V—rhanUIunj/i
приключвам ” Verhandloijen leend—i
продължавам **
V—nhanUIunj—- Oornseeu—-
продължаване ка ~
FQlUxsetzani/оси Verhandlu-j—n
ръководя преговорите
Ile V—rhcnIlonjen ieltcn
стигам до " zur Verhanllunj kono—n
прегрупирам юр, фон umuropolerci,
umeihliht—n, nut ecrecllen, n—u orfn—n
" ка имущество V/rmöuen n ooachiintei
прегрупиране юр Umgruppierung/,
Urusciieltuntj/
~ ка владение Brsitzuoscluichtonj
~ на мапеталове потоци
Umschichtung vo- Kapitel
предавам ül—ru—len, (стоки) h/raosu/ben
aUli—1—rn, suellelern, (документ) (ein
Dokument) auehänllu/nf übcrLrIiucn,
üe—rr—lchen, (-анки) (Daten) üU—eniSt—le,
(престъпник на -руга държава) (einen
Straftäter) cesliet—rn, übcrciell/i
" вещ —Си— Sach/ ülerjelen
~ изявления Erkitnuiuen CU-ro-etuia
~ ка съ-е U—m Gerieht cuell/f—rn
" ка съхранение zur Aufbewahrung jubei
~ по наслеДство een—eb—n
~ сведения Anual—n cU-roitSuin
~ товар зе превоз
/in FrachtjuS aueli—O—ei
предаване фон, им, юр Algabef,
Übergabe/, AUIIcOcrengf, AcsC-e-eruni/, (но
документ) Aushändigung/, Üb-rUr-ifune’,
ÜberrrCsCneiJ (einer Urkunde), (Донке)
Ü bereu itSiiungffoce Daten)
“зе оъДене Ausli—0—ronu
(Ülersteliung/) zur AUurS—iluij
~ на вещ на собственико H—rausgs Си /
eincr Sack/ sz len Eigentümer
" но владението Besitzül—mjal/
" ка възложена вещ ка кеДдевача
Alllcferonu eiice Sache sz du—
Mc-oiU-—S—i)ea
~ ка данке ÜUeroittisuf oon Daten
" но доставка
AbllcfcruiU (Einlieferung/) cli—e Sendung
" ка дължима вещ на крeдumQоa
Üb-ruili eiice jeschulUeeen Sacke sz lut
GläeUOfer
" но заместома вещ ÜeeruabesurrcutS n
7 но изявления
IJbermitnIulj eon Erkinrunjen
" но оферта AnjebönsaLusa—
~ ка проозвоДство eetri—Ueüb—ruabe
" ка ове-ения ÜUernittiskf eon A—gciuz
" но сигнал S^n-^i^r^g j/ eln/s Sisnsla
" но стока Heraus-sUe—'есе Ware
изисквам предаването ка вещ
die HerausgiDu/v—rlansau
предаващ (вещ) Üierfeire т (einer Sache)
предател Verrät—r m
преговарям , прнддоговорнн
предателство V-ract т
предбрачен еогеПе|1еП
~ Договор voe—n—llin—e VedUeeg
предварителен юр, фон Von-, Vonsue-,
ver-äsfif
" баланс Ale-^(^l^-^t^iIi^niS/
" Договор VoreennrDu т
" износ eoee/ielie An-fnie
" иск Vorausklasa/
~ контрол
Vor а bko nlsao Ile/, Vorra iigste се eu ng j,
~ отчет Vor i-richt m
" проектобюджет
/oelCeOiucr Haushaltsentwurf
" разчет за прихо-и о разходи
HcosIcIeseoucnskliDU т
изготвям/ внасям ~ разчет за прихоДи
о разходи einen HDtslHlt-ooennscniej
auletc il—а/ elneeiikei
крeдвaоeтuлкa гаранция
VcrrusgicuaZio /
крeдвaоem“лкa заявка
vorläefiuc A-nellunu
коeдвeоктeлнa облигационна емисия
OlIIUtSiöne--GoesineIi m
кр“двaоum“лкa оценка
Ex-cete-Bewerbung/, eorläutiu— Schätzung
крeдвeрemeлкa оценка ка ресме
Risiijjorbtakitnenzj/
крeдвaоиmeлкa проверка юр, ек
VorprlUcef /, Ех-а itu-Ü le iap rltekf /
коedвeркmeлнa цесия VorauuaCtiutuen/
предварително избори
vonge-ogeni Wahlen
коeдвeоumeлкu отчето
ocriäsUCg— Rechnungen
предварително преговори
Vorverhan-Jlune J
предварително условия
Vorlefinuuzuen
приДверотелно im Vomens
предварително гласуване
Urabs—imruuna/
предварително задържане поД
стража vorläutlu— Festnsho—,
UUtcrsu chuinigjCut:u/
предварително заявен периоД
(Steuer) VorsimcIUeueitraum m
предварително изпълнение
(не съДебен, egмоиeкmоameвeк акт)
oorläufiu— Völletriikonj
предварително плащане VorauszaHlung j,
предварително изслушване
oon-Cuttges V-elöh
предварително обезпечение
vorhcrie— Sah—гП—iesI—iseu—u
предварително обн/ро-ване
Vonveröf/en-i-chunj’ f
предварително обременяване
Vorbelastung/
предварително обявен eoraiu—künelU
предварително обявяване
Voranmeldung/
предварително одобряване
Vorausberoliigu umj/
предварително платено стоки
vor luzchlee Warin
предварително проозво-ство
Voee/rOikrei л
поeдвaокmeлнQ разклeдванe
Voruntersuchung/
предварително споразумение
Voirvereinbatueg J
пр“де/роmeлкQ съДебно разследване
испе1П|1еПе Vnruieeeooenuij
предварително съдебно решение
V^i^a ben-schuld и eg f
предварително фиксиране
Vcrausfestsefean-/
предварително ф^1^</к^^1^^не
Vorfinanzierung/
предвид in Anl—imcihi
~ ке...
anu—uiches +gen, Iz AiUxtrnait een +dat
вземам "
lenükUslihtluen, 0— Betracht eO-U-z
предвиден eoeuesehenf e-O-cni
~ е зaкQкa io G/s/tz eorj—ueh—-
преДвидено бюджетке мре-оте
l—oilllue— BuUgetkr—Uie—
предвидим eomaoesehbcr
преДвиДими послеДици
eorcoosenacne Folj/z
предвидимост VorausoeXlarboit/
обективна! субективна **
cajckUO/—/ suUjekilee Veanesoellnrkeit
предвиждам eorcuss—k—n, vorneeucncif (—
разпоре-ба) (in einer Vorschrift) /onsehun,
ecrselueilen
~ събитие ein EruijnOs eorcusoeken
предводител Aitclrcr m, (на престъпна
група) Rädelsführer m
преддоговорен Venveutrags-
пре-Дого ворно регулиране
Vcrwcrerijsbestimmuiuei
511
512
предел юр, им Obergrenze/, Schranke/
~ на зaдлъжнялокm Verschuldungsgrenze
~ на основните право
Grundrechtsschranee
" на отговорност Haftungsobergrenze
пределегирам weiterdelegieren
пределегиране Subdelegatioo/
Weiterdelegierung /
пределен юр, км Grenz-, Schwellen-
~ лихвен процент Grenzzinssttz m
~ процент не cyan marginaler Swtpsttz
~ срок Notfrist/
коegeлнa гранкца зе изчисляване на
Данък Bemgtsungagaegge/
преДелне данъчна ставна
GregzSteugrsatz m
пределно печалба Grenzertrag m
пре-елна цека Schwel len preis m
пределно разходи Grenz kosten
пределно допустимо стойност
Grenzwert т
предизборен Wahl-
~ щаб WaNze^rall/
~ диспут Wahlaus^inanderseezuun/
предизборна борба Wahlkampf т
предизборна компания Wthlkampagan/
предизборно обещания Wahlversprechen
преДозборно мероприятие
Wahlka m pfv е ra п sst atti n n /
предизборно споразумение
WiN^sp^Cin /
предизвестие vorherige Ankündigung,
Kündiguun/
получавам ~ Kündigung erhalten
предизвестието трябв/ да бъДе в
писмена форма die Kündigung bedarf der
Sch form
прекратявам (договор) c ~
(einen Vertrag) ordentlich kündigen .
срок ка ~ Kündigungg^s/
предизвикателство Hgraustorddrunn/
изправям ое пред ~ sich einer
Herausforderung stellen
приемам "
eine Herausforderung ^nehmen
справям cec“ Herausforderung meistern
предизвиквам юр herbei^ren, bewirken,
rgrtutfordgrg
~ извършването на наказуемо Деяние
eine Straftat herbei^ren
предизвикване юр Verursachu^/
~ на щета Schadentvgrurtachung
предимство им, юр, фон Vorteil т
~ ка бaлaнкeрaнeто BilagzigrungtvorZgil
~ ка кръстовище Vorff trt/
давам " ка ннг jdm den Vorrang geben,
einen Vorteil gewähren
предишен vorherig
предишно камозанке Vo^rae/
предлагам anbietern feil^eten, Vorschlägen
~ за проДажбе zum Verkauf an^eten
~ на безценица verschleudern
" проект einen Entwurf vorschlagen
~ стоки Waren anNeten
предлагане юр, ок, търг Angebot л
" за продан Ге^акш n
~ о търсене Angebot und Nachfrag/
" ка доказателство Bewgitanggbot
прееио ка предлагането
Anggbottübgrhang m
публично ~ (ке емисия от ценки множа)
öffentliches Zeichnungtangebot
търгоео ~ (ка ценно мкеже)
Vgrtteigeruggtaggeboz (an Wertpapieren)
предлог юр Vorwand т
предложен км angeboten, vorgeschlagen
предложени доводенто
voraeschlagggg Dividende
предложение ок, юр Angebot л,
Vorschlag т, Anregung/, Antrag т, Offerte/
~ зо -опълкекее Ergänzungavvriaag/
~ за обезщетение
Entschädiguggsa.ngebot
~ за погасяване ка за-ълженее
Abeigdnngsangebot
" за поглъщане (не АД)
Übgrgahmgangebot
" за посредничество
Angebot der Vermittlung
" зе ко“коaтявaкe не дебати
SchlntsagZrag
~ за сключване ка -оговор Vertrags¬
angebot, Angebot zum Vertragsabschluss
" за споразумение Vgrglgichtvorschlag
aмmуaлкQ ~ aktuelles Angebot
внасям ~ ein Vorschlag ginbrigдgg
внасяне ка ~
Einbringung/eines Vorschlags
гласувам "
über einen Vorschlag abstimmen
предел / предотвратявам
гласуване на ~
AUs-Iceruung j/CUce eii/n Vcnechlsj
зарибяващо "
Lockvojeeisnza—eC, Ködenangebot
изготвям " —I— Aug-lot uit/eUr—ie—i
изготвяне на "
Untcrbreit-ung/eities Angebots
окQкомuчeско най-изгодно ~
ola/eilrOiliih jünaeijsnus Aug-bot
крайно " най-de ßeeseea Aiu/bot
наддаеателко " Geboi u
нeaкгaжeоaЩQ " UioiebCidlien—s
Aug-Hot Orcib—tU/ndro Aijulot
обвързващо " eerUindIchee Akgulet
обмислям " Isa AlueUot hbuelenUen .
обсъждам " über eliez Vorschlag beeceen
обсъждане ка "
BeraCunif/hite —iuen Vcnseling
QKQнчemeлнQ " /idjültis-е Aluebce
оттеглям "
—In Aijxbct zueüiUzIehen (ollcreut—e)
оттегляне ке "
WOUtrauf m iln/s Agj—iets
отхвърлям " /In Aiuebot abI—Ппип
отхвърляне не "
AHIchnung/eire— Anueboeo
провя " ein Aigabet aUjeb—-
приемам " uln Atfulot aiiilncn
приемане на " Annah rue/ei-et Anueboes
публично ~ зе записване (ке акции, об¬
лигации) öOcitliciuc ZeiehionusanaeUct
предмет юр, им Geg—nutanl т
~ за лочко ползване GiuenseanU des
Ocrtöiliihen G/arstkla
~ ка дейност (ка крe-прeяmee)
Unterae hm e n ojejeioXu—i
" не Дилото PrözessgegenstH-d
" на договора GeaenatH-I les Veuincua
~ на доказване e/oeiu;euensianl
~ на жалбата G/u—nCianU U—e Kleji
~ ка залог PUcnde-sensicn)
~ ка з/явленее Azm—Ilunusueaenaeanl
~ ка изобретение EinOi-Iunjaueue-otcnf
" на изпълнение Erüüllonusuuaenonane
~ ке обезпечение Sicluirunusueue-otsnI
~ на препращане Verwuisunssueuunata-I
~ ка престъпление Trtu—u—nstanf
~ ка спор ^^ueieu—jcns^sne
предназначавам (за) beoilnm/i (zu +dat)
предназначаване Zweck ireetimmo c—f
предназначен U—O:immt, ooeaeaehen
предназначен съм ~ нкг/нщ
ihr jSk/cXo eoeuesuhen -ein
предназначение Zw/iO m
кmокaнс-Q ~ i/oerblliher ZoiaO
преднамерен юр, фон (^-0—11 eorbedilhi
nоeднaмeоeкa измама BetregsabaickL|/
преднамереност юр Vorsätzlichkeit’,
Vorbceache m
преднина Vcnsontnu m
" в производството
ProdoUtIczseorepruiU
губя преднеката оо
d/n Voesouuiu e/rlinr/i
имам " ei-en Voesonuku ici/n
незначителна " ueel-ufüfijee Vorspanne
предоговарям neu aeokanI—Unf a/u
e/eeInLaeei
предоговаряне юр Neu Verhandlung’,
Ncuvereinbaaennt/
предопределям oerU—otinnek
предоставям фин (суми) euoeioen,
Uewdheun, —inräuoci, ha/rlseu/n
"вещ —Ine Sacke übenlDSoe-
"^е^^е^н^ц^ея Bürgs-Cnaiu/I-utae
" доказателство duz Beo/Iu crbrlij/i
~ кре-ит i-e—g Kredit e-wnUern
~ на разположение zur VerOüjuij -teilen
~ парично среДоте/ Geldmittel et w—ls—n
" право —In Recht ueodie—n
~ робот eik—n Rabatt j—wnne—n
предоставяне юр, фин G^\^i^i^re^^k-jf,
Einräumung/, Erteilung/ Ülerlascune/
" не безвъзмездно средство (субсиДои)
Vergabe/оси Subventionen
~ ке гaоaнцeQкно права Eii-rnuounj
eon Geoälr-eOsXtiuoruclXen
~ ка зеем Belei-tung/, Kreef itf-wniaunj
~ ка информация Aoaksnnsa—rt—Iluia
" ка обезщетение Leiotun;ogewäheunj
" ка ползване Nueuunusüberlcesonu,
GubecucksüU—eiHSsonj
" ка работкеци (служители)
Aeb—liicnmcrüU—|||аееопи
~ на све-еноя AueOunfteert/IIeij
" права ка ползване
Einräumunj оо— Nuizonjeneehi—n
предотвратим aUoekUiar
предотвратявам HlweeU—a, ecrnl1d—r1f
o/rihSee
513
514
предотвратяване Abwendung/,
Verhinderung/, Verhütunnf
~ на злополука Unfallverhütung
~ но слеДващи загуби
Vermeidunn f weiterer Verluste
~ ка фалит Konkursabwegdngg
" ке щета Sclradensabwgndnng
~ риск (опасност) Ggfahrtbwggdugg
предохранителен vorbeugend, vorsorglich
предохранително мярка
Vorbeugungsmaßnahme /
предпазвам verhüten, vorbeugen, schützen
предпазване Verhütung/, Vorbeugurin/
предпазен Schutz-, Verhütungs-
предпазни средство Б^^га^^^г^/
предписан юр vorggtchriebeg
предписание юр, фон (умезакее)
Anweisung/, . Festserzung/, Vorschriften pl
(на администрация) Gebot n
~ ка административен орган по
строителен контрол Baugebot п
заобикалям предписаният/
die Vorschriften umgehen
познаване на коeдкeкaнияma
Kenntnis /der Vorschriften
слеДвам прeдкuсaкeяme
. Vorschriften befolgen
спазвам предписанията
Vorschriften einhalten
съгласно предписанията
nach den Vorschriften
предписвам (c индивиДуален акт)
anwesen, gebieten, eesZseZzgg, (c превка
норма) vorsch^ben
предплата Anzahlu^/
предплатен vorautbgzahlz
предплащам im Voraus zahlen, anzahlen
предплащане Vorauszahlung/, Anzahlung
предполагаем юр Vermutungs-, angeblich,
mutmaßlich, vermeintlich, vermutlich
~ извършител (ке престъпление)
mutmaßlicher Täter
" размер vermuteter Betrag
~ състав ка престъпление
Vgamutnngttazbgstand m
предполагам annehme^ mutmaßen,
unterstellen, vermuten
предположение юр, км Vermutung/,
Annahme f, Mutmaßung/, Unl^en^t^f^lll^r^g/
~ зе господстващо положение на
пазара Maretbgherrschuggsvermutung
" за извършено престъпление
Tatverdacht т, Verdacht einer Straftat
“за собственост Eigentumsvermutung
предпоставка юр, км Voraussetzung
~ зе вземаке на решение
EntscheiduggtvorauttgZzugg
" за допускане ZulastuggsvorauttgZzugg
~ зе освобождаване
FreistelluggtvorausteZzngg
~ за плащане ка обезщетение
Egttchädiдugдtvorauttetzugg
~ за решаване ка спор по същество
StchurZeiltvoranttgZzugg
процесуална ~ Paozgssvorautsetzugg,
Vgrfahregtvoaauttgtznng
предпоставям юр voraussetzgg, (като
условие) voaautbedinggn
предпочетен ом bevorzugt, юр (от зaмQкe)
bevorrechtigt, (лице) Bevorrechtigte^)/^)
предпочитание Bevoп'uggng/
предпочтителен юр, фон Vorzugs-
омащ право ка коegпQчотemeлно
изкупуване zum Vorkauf berechtigend
коeдкQчотeтeлнQ право ке изкупува¬
не Vorkaufsrechr e
предпочтително право на глас
VorzngtstimmrechZ п
предприватизационен Vorprivatisigruggt-
" Договор Vorprivatisigaungsveatrag т
предприемам unternehmen
~ нщ 0ОCHQвaHQ
etw akk Riskantes unternehmen
предприемач им, юр Unternehmer т
предприемачески Unternehmer-,
unternehme risch
~ дух Unternghmeragitt т
" качество Unzgrnehmergigggschaften
~ намерения
unternehmerisches Vorhaben
~ решения
unternehmerische Entscheidungen
~ риск UnZernehmerrisiko п
предотвратяване / предприятие
коeдкркeмaчeкнe Дейност
Unterezehiuerrätloi Suit |/
крegкокeмaчeкнa инициатива
tnt—rn—ho/risih/ liitOntive
предприемачество Unteeicho—rlun п
предприемчив uiteri—houijeloetlj
предприемчивост Urkturee itruungriuute/
U-t—ei—hmunecu—isI m
предприсъединителен Beitritts-
~ фонд BaIteilUotonUe m
крeдкоосьeдонотeлно мерки
Beitritte maßiihm—i
пред присъединяване
eejtrelUiovorbe im—iin ag j,
предприятие км, юр Uie-riehnei п, (про-
uзеQдomвeко) Betrieb m
", ео-еко по занятие
G—scleäUteb—^О-Ь, Gewerbebetrieb,
jco-nbliin-e Unt/ri-hn-i
~ за временна заетост
ZeitDrLcIiene—eieho—n
~ за KQмунaлкQ-6umQвu услуги (екфра-
omоумmуокe) Veraorjunjsuntern/loez
~ за поддръжка и оиреиз
Wietuiueunicri/ho—n
" за поо^<^1^^^ща преработка
WciicmeceinUciiu-utU—UricU
"-монополист Moicocluie/richn—if
MckcocIb-SrI-b
" на Доверително управление Trat-
hiiUuiicei/ho—i, Treultan1fgeiellsekaHer
~ о държавно участие
Unt—rn—no/i mit statUiOekum AeSiil
~ c нетърговски цели TendeizUctnIcU
~ c цел измами Scltwind-lone/ri/ho/n
/порт ке ~
Eiabrlngungfeinn— UiX/ai-lnans
/nQртeрaм "
ein Uiit/ri-hmcn -iibrinu-i
/рек-а ка " Unteae-hrueaspocCtu/
бюджетно "
Körpe fe-laHt/ica öO-niilel-n Hazl
водени на " Leittnagfegu— U-Xer-xlouas
вътрешно организация ке "
Beteicbeverfaseu ng f
Дейност ка " GesclnäffXsbetrCcb
Държавно " Staat-untund-lmen
зависимо " abkn-jlaeu UrkUeri-nm-i
закриване на ~ BetrI—Lesc1hIeßiie-j/
занаятчийско " Handwerksbetrieb
име ка " Unteni/inez-iama m
имедж не " Uie/ri-hmcisImDUc п
индустриално " I-festrIeUctei/b
клон на "
ZweigniederlassungS/ Zo/ijCI/Ulu /
конкурентко "
W—tnU—o/rbeune—eicho—i
концентрация ка предприятия
Uit/m-hm-ie0oizentiJatIcn / •
кооперативно "
Gerncssenschajfxsunt-nn-lo-n
локво-ер/м "
ein Uit-rnchm/n aboIeUeln
ловец ка поeдкрояmuя
Untlenekm—nsjnj-nf Firn-njäfer т
малко и ори-но преДпроятоя (МСП)
kl—i—e unf ofttiere Unt-eienn-n (KMU)
мeждукоокeоаmквнQ " —oioekun-
jencsa-nuchaütllcn-s Ui-turanlncn
място ке " (ке дeйкокт) Standort m, Ba-
tr-aiootättu / Untenn—lo—ne iicderliseu na j/
обединение не предприятия
Uiileeneanenszusamoenakhiuos m,
Untarexle inerustusjon j/
обичаи е поeмmeмama не "
GescleäftooeaUSie-n'
обособена част от "'
—apsratee Uit-en-hn-net-ll
общинско " Gemeindcuit/rkcnm-i
общо събрание на nиокQнaлa в "
B etrixlovij reo т т lu е g j/
о-ИторсМо "
WIreainifeeorüfoiutunS-ei/Посп
оздравяване ка "
Ukteei—hoci- ssu а 1 е tu ui а f
организация ка предприятието
Bei xb—Usodgs а IsuCiis п -/
основаване ке " Unturaehmensgrhricrijn- f
ползване на " Une—enihm—-s-IeßbrHUck т
положителна репутация не "
Fimino/ert, Geschäftswert т
поeвeлкeк за вътрешния трудов ред в
" B^e^i'ixt^’^o^r'^r^ii cgf
предмет не дейност ка ~
Ui-t/ricnocisjcfeistail т
преДприятия о разменено Дялови учас¬
тия oeclseiseitlg Ixt-OiOgtu Uiturieloca
преместване не " Betei-loveriagatungf
прехвърлям"
—iz UnSerneio/d üb-enriu/i
прехвърляне ка ~
Übeieteagung/cg-e Unecni/hmezs
приДобивам "
ui— Uiterneio/e caocrben
придобиван“ ка "
Erwirb m /Опее UiXarixlneas
промишлено ~ IiUuetnI—UeieI—U
публично " öUeiX-ickiec Uit-ei-hn-i
реорганизация ка " Bebr-otlsumStellung f
515
516
ръководител на ~ UntgrngrmgnsleiZgr,
В^1:г1гЬ^1^|11гг т
ръководя ~ ein Unternehmen leiten
свързано предприятия verbundene
(verflochtene) Unternehmen
семейно ~ Famiilenuпternghmgn
собственик ке ~ Unternghmgntightbgr,
Betriebsinhaber m
спиране не ~ Betrigbsstiillegungf
средно ~ mittelständ'isches Unternehmen
съвет ке nо“-кmaвemeлоme ке персо-
келе в " Betriebsrat т
съвместно ~ Ggmgintchaeztuntgrnghmgg
търговско ~ Handglsuntgrgghmgn
ч/стко ~ Privatuntgrnghmgn
предразсъдък Vorurteil п
предрешавам im Voraus urteilen,
vorenZtchgiden
" въпрос eine Frage vorenttchgiden
" изход einen Ausgang vorgnZtcheiden
предрешен vorggZtchiedgg
председател юр, им Vorsitzende(r))f(m)
" не ао6иmоeжeк оъД Obmann т
~ ка оъ- GeпchZtprätidenZ т
~ на съдебен съст/е Ggпchzsvoasitzegdg(r)
~ ке състав Kammerpräsident т
~ ке управителен съвет
(AG) Vorttandtvortitzegdg(r)J
Ve rwa Itungs ratsvortitzegd e (r)
заместник-"
stellvertretender Vorsitzender
избирам зе ~ zum Vorsitzenden wählen
министър-" MinittgrprätidggZ m
назначавам зе "
zum Vorsitzenden ernennen
почетен ~ Ehrenvorsitzende^)
председателски юр, ом Vorsitzenden-,
Präsidenten-
председателствам den Vorsitz innernben
председателство Präsidentsch atf f,
Vorsitz m
" на EC EU-Präsidentschaft
" ке ротационен принцип
turnusmäßige Präsidentschaft
поД прeдoeдaтeлкmвoтQ не,„
ngZgr dem Vorsitz von +dat
поемем " einen Vorsitz übernehmen
предавам председателството
den Vorsitz abgeben
предсмъртен vor dem Tod, Todes-
предсмъртно писмо Abtchiedsbrigf m
предсрочен vorzeitig, vorfristig
клауза за " пе-еж Klausel f betreffend
vorzeitige Fälligkeit
отстъпка за пре-срочно пл/щене
Skonto п/т für vorzeitige Zahlung
крe-крoчнQ изплащане ке зеем
vorzeitige Darlghentrücezahlnng
предсрочно освобождаване
vorzeitige Entlassung
предсрочно освобождаване от арест
vorzeitige Haftentlassung
преДсрочно освобождаване от
работа vorzeitige Beendigung des
ArbeitsverhältHisses
преДсрочно n“нкоQнорaнe
vorzeitige Beratung
предсрочно плащеке vorfristige Zahlung
предсрочно погасяване
vorzeitige Tilgung
такса зе пре-срочно погасяване
Aufschlag т für vorzeitige Tilgung
представа Vorstellunga/
вярна ~ richtige Vorstellung
Добивам" eine Vorstellung bekommen
погрешна ~ Fehlvoattellung,
irrtümliche Vorstellung
поддържам погрешна ~
eine Fehlvorttg|lnng unterhalten
събужДам погрешна "
eine Fehlvorstgllnng erregen
създавам погрешно "
irreetrrgn, täuschen
представител юр, км Vertreter m
~ ка засmрахQвaтeля, обработващ
преписката зе щетата
Schadensregulierer т
~ ке обвинението Vertreter der Anklage
~ не прокуратурата
Vertreter des Staatsanwaltes
" по правно сдилка
Vgrtagtgr für ein Rechtsgeschäft
" без представително власт
Vertreter ohne Vgatretungtmacht
вероятен ~ Anscheinsvertreter
главен ~ HauptvgrtreZer
Дейност в качеството не "
Vertretertätigakitz/
дипломатически " Gesandte^) (f)m,
diplomatischer Vertreter
законен ~ gesetzlicher Vertreter
изключителен ~ Alleinvertreter
надлежен ~ rechtmäßiger Vertreter
предразсъдък / предстоя
нeоQдeн"
AUucorUn—i -(а) (f)m, Volk-verte—tem
постоянен ~ etnzdiucm Vertagtem
процесуален " Prozessvertreten
район на действие ке представителя
V-etr-itinfeix-Oek т
търговско ~ Handelsvertreter
търговско ", извършващ само посред¬
ническа Дейност Veroitelunuevertret—n
търговско ~, емащ правомощие за из¬
вършване не сделки AlschIossveiUln-tue
търговско ", работещ ка комисионно
начала Verte-See auf Prooisicnabasis
упълномощен ~
b—vollonintiut—r Vcrtreicr
юридическо " Rechtsvertreter
представителен юр axpaä-eitetio
представително власт
Ve mS е—t u z;u n a ik I f
представително разходи
Repeäsentaiioneso-sen
представително проучване
Tei-erjiefruenf
п редста вител на вл а ст Ve rtrceu ujs п а eht f
~ по силата ка кровоdнQсm ке право¬
то Vertn-euiueoaihe Ortfl Reclttskh/l—s
имам * V—rte—iunueoicnt isirn
отнемем ~
fiu Vertreeunuomceht enezici—n .
оттеглям "
II- Veinieceunjeosiht wiU—rruf—e
превишавам при-стевитилната оо
власт selni Vertaxtnig-naaht
üb-neihncie/n
удостоверявам "
10- V—rtr/iuzuemsint -cehoeis-n
учреДявем ~
11- Verte-tunuoosine xaSuliu—
представителност Reptäcsalativität/
представителство юр, ек Vertre-ungj/
Zweigniederlassung/
" но интереси lnt-e-eacnvertnceunu
~ не потребителите ке кацеокалко о
общинсно равнище Verbeaucihervertn-tunj
auf iaticiiler uni kcmmuiil—e Eben/
~ ка кmоaн/ е процеса ProzesevexUretuzj
" по ка провоДнQкm ка nрaвQ-
то Vertr—ienu Oma US RechtusckeCn
~ пред съДо Vertreienj von Genaht
възложено мие"
mli -Оа-а Verte—eunu b—DuOiraji e—ik
дипломатическо " GessakenseaH//
lioloostisike Verte-lung
изключително " Allelnocmieeie-u
колективно * Gesarotvertratu—g
консулско " Uoksuicnisehe Verte/lune
косвено " oiii—lbar— S^i^li'^i^i^exSeif
монопол зе изключително "
Vertm/euijtocnoecI n
надлежно " öeintnjsu-mnß/ Verte-Stif
откривам " -in- Verie—iunf -eöffi-n
процесуално " Prozesseextretukj
търговско " HaidelsvertaeXoaj
представлявам v-rtr-t-e
~ законно jeuetzilih vcrtrctae
~ нечии интереси
jls l—t-ra-s-e venieciei
~ нмг като адвокат
jUd sla Aiocli vertrciei
" форма lOna Finna /-rSrcS-e
представляван юр, фон ocrir—ici, (лице)
Vertr-tcne(r)Z(n)
~ съм от адвокат
Uonck -Оа-а Anwalt vertrciei oeadua
представям юр /oeicjcn, /oraelae-, ок
vceeicilci, pad—aiutOeaen
~ Доказателство
-in-n Beweis nkfClaca (bclbelif—i)
" Документ -In- UaUtada vcricjei
~ проДумт -in Ereeojnia eräoeitlcrun
~ произведение /in Wrek eoestellcn
~ факт -Ine Tat-ccle danci/llci
представяне км Vorstelluei j, PrätsaCalitcek,
юр Einr-eisCnenS/ (на Документ) VoriegsneJ,
Vorlage Z
" ке бюджета
□ареСеН-ипие/Пса Haushalesolans
" но документи VcnI/fUij eon UnUuifcn
~ ка множа Voeleaunj eon Unten-Djen
~ ке отчето Vca-cgr von Aiselilss/n
~ ке писмено бележки (по дело)
EinceicCnis—Zoca ^^i^ri'is-dte-—
" ка продукт ProduOtpeneerititlöi
" но стока (за мeткeчeккQ оформяне)
Gestellung / xiera Wane
~ ка търговските книги
Vnelujunj den HHiUeislCehue
" но факти Dars-ellunaZ/oe Tatosehin
невярно " üalsek/ TatsacIhenUaeetellozj,
VorspiegiluenZOileiher Tataaeh/z
публично ~ ка произведение
ötUaaSidhu Darstelluij —ln/u W/aOs
предстартов оса f—m Start
предстоя bevcnsiencn
517
518
предстоящ bevorstehend, ausstehend
~ риск autstghendgt Risiko
непосредствено "
unmittelbar bevorstehend
преДстоящо отчуждаване
bevorstehende Enteignung
преДстоящо събитие
bevorstehendes Ereignis
предубеден voreingenommen
предубеденост Voreingagc)mmeggrit/
предубеждение Vorurteil n
предумисъл vorbedachte (böse} Absicht,
Vorbedacht m
C~ mit Absicht
предумишлен vorbedacht
предумишлена измама
vorsätzliche Täuschung
предумишлено убийство
vorsätzlicher Mord
предумишлено увреж-ане
vorsätzliche Schädigung
предупреждавам ibmalnen, ermahnen,
verwarnen, warnen
предупреждение юр, фон (за неизпъл¬
нение ке зеДълженке} Ermahnung/, (при
керушенкя не трудовете Дисциплина}
Abmahnung/ Aufforderung/, (за нелегеке
не камезание} Warnung/ Verwarn unn/
~ зе налагане не дисциплинарно увол¬
нение (Verwarnung einer Entlassung
~ за плащане Zahlungsaufforderung
" от съДе gerichtliche Verwarnung
/ свързано о налагане ка парична
санкция gebührenpflichtige Verwarnung
наказвам с“ eine Verwarnung aussprachen
устно ~ mündliche Verwarnung
предучилищен Vorschul-
предучилищне възраст Vorschulalter п
преДучолощно образование
Vorschuleiielinn/
предходен Vor-, vorangehend, vorherig
" абзац vorangehender Absatz
~ джерент Vo^do^an т, Vormann т
период ка предходната година
Vorjahrgtzeitaaum т
преДходне година Vorjahr п
предходно знакоя Vorkegnzgitte
предходно немезенее Vorstrafe /
пре-ходно съгласие
vorherige Zustimmung
резултат от предходна година
Vorjahretgrgebnis п
ставно от nрeдхQднaтa годока
Vorra hreritate/
предявител (не менетелнечен ефект,
чек} Vorleger т (eines Wechsels, Schecks)
предявявам юр, фон erheben, geltend
machen
~ вземане
eine Forderung geltend machen
~ вземане в производство по несъс¬
тоятелност eine Forderung in einem
Intolvegzveaeahren anmelden
~ възражение gigg Einrede erheben
" иск eine Klage erheben
" менителница einen Wechsel vorlegen
" обвинение eine Anklage erheben
~ претенция
einen Anspruch geltend machen
" чек einen Scheck vorlegen
предявяване юр, фин Erhebung/,
Ggltgndmachgn n, Geltendmachung/ (на
менктелкичен ефект, чек} ^^egonn/
~ ке вземане
Geltendmachung giger Forderung
~ ке вземане в производство по не¬
състоятелност Agmeldung/giggr
Forderung in einem Insolvenz verfahren
" ке възражение Einspruchserhgbung,
Eigwendnngteahgbung
" ке исн Erhebung giger Klage
~ ке иск зе бездействие
Ugterlassuggaklaag/
~ ка менителница
Vorlegung гш« Wechsels
~ ка обвинено“ Erhebung eiggr Anklage
~ на претенцоя
Geltendmachung giget Anspruchs
~ но претенция за (допуснато} проце¬
суални нарушения Geltendmachung von
Verfahrens- und Formfehlern
~ но чек Vorlegung eines Schecks
~ по исков реД
Eigelageg n, klagewei^ Geltendmachung
но ~ bei Sicht, bei Vorlegung
преждевременен vorzeitig
поeж-eвоeм“ккo пенсиониране
vorzeitige Bergntugg
преждеползване юр Vorbeguuzugg/
право ка " Vorbenutzungsrecht n
преживявам üb-rl/b-i
преживял (съпруг} üb-eI-L-nI-rf
hIne-rUII-bckun (Ehegatte)
презаверка N-eUejjlaubigien /
презаверявам n/u bejlcubij-n
презаписвам укк eich olcScrhcli
inmairlkuli-rei
презаредим oi-S-rliSUDr
презастраховам encU/er-Iclxen
презастраховане RückvernicCirunn/
следващо ~ (оemрoцeoкя)
W-le-mrüeke-eeiih-euij
презастраховател Rückversicherer m
презастрахователен юр, фон
Rückveraich/noijs-
крeзaкmоaхoвameлна сделка
RückversichenunjSj-schäU n
презастрахователни акценти
RüikveroiihinonjscUuepte
презастрахователно цесии
AUgabe/f Rückversickenunj
презастрахователно Дружество
Rückversicherungen-sellschaU /
презастраховка RückvoruIcCnren—j/
презграничен юр, им je/iuüb/esine/Cecil
презентация Präts—kulion g, Vorsts-Iuna f
" на предприятое
Unecnn-nounepnne-i-tatloi
правя " -ine Präsentation leiten
президент Präsident m
избори за " PräciolexCe xnvwCi/
кандидат зе "
Präsidei-tschafUskandidet m
указ ке " Präsillcleelasu m
президентски PräsiUene-
~ избори Präsidentenwahl/
крeзоДeкmскa република
Prätidie IraceSH-C^
президентство PräciSutilesCaHo/
поемам " PräsidentschaOe üL-nnckmci
президиум Präsidium m
презиме Vat-msncoe m
презумирам uus-nul-ll/if v—rmui/i
презумптивен ennsumoeie, -оеееПеиЬпе
презумпция юр, фон Vermulung j/
" за монополно положение
Mcnoecle—rneneij
~ за нeвонQвнQсm NiihUeiholSe-rnueuzu,
Uischieiesverooeuij
"за oлигQKoл Ollucocl/crmuiuiu
~ зе причиняване ка нщ
Vceueeal htngsve mutung
"за свобоДо FreiieitsveroeXuej
~ за чуждо собственост
Freiodverouiunj
законово " j—setzllcke Vcrmueunu
необорима " unoIS-el-ibir- Vermutnen
оборима " olU/ri-fbir- Vernueoiu
преизбирам olcU-eoChIck
преизбиране Wixderaowii/
преиздаване (ка мкега) Neuauflage/
преизчисление N60(16-0x1-1^1:1/
Unreclenun-jj/
преизчислявам neu bee-ehkun, иоеееПпси
преименувам иоЬси—апси
преименуване Unlenennung/
преимущество Voul-il m
имам преимуществото
den Vcri—il isi/n
преиначавам cuisi-llcn, verfrehez
" котеното diu WairieCI uiX-Ieiie-
~ факт -Ine Tatsaihi eeedrcncn
преиначаване (ке факти, на окmeкeтa)
EnCs-rCIscuа/ Verdrehuci/ (von Tatsachen,
der Wahrheit)
прекартиране W-iturleförde jung j,
преквалификация Unsch-Jung j/
професионална " Beeufouosehulunjf
/ncliOcka Umsilulunj
център за“ Uoeehulunjozenteum n
преквалифицирам omoehulen
" ei sihk tmselt-ra
преклудирам auuachlliß—n
519
520
преклудиране юр (ка субективно права)
Präklusion f, Ausschließung j,
преклудиращ auaschll/ße-d
ко“KлуДорeщo Действие auaecltli-ßenl/
W-rOo-g, Präklusionzovitkuna/
преклузивен юр PräOitsioas-, Aosoekltss-
~ срок PräkluiioVtas—/, Aosecl-Ioasteemii m
пр“-лузовнQ Действие
PräkluelonicosUuniif
преклузия юр Präklusion/, Ausschließung/,
Atssckitss m
прекомерен üL—rmnßij, uizuneiUae
" дефицит üb-emnßiu-e Defizit
прекомерно тежест
ekzemeebarc Härt6
поeкoм“рнQ използване
üU/rmnßij/ As-iut-ung
прекомерно облагодетелстване
Übervorteilung/
прекомерност Übermäßigkeit/,
UizuruulbatduC:/
прекратим au1h-baarf DuOlösbie, khadbar
прекратителен aoflöe-nS
прeкрamоmeлнQ условие
iutlöe—nU— Bed-iju-j
прекратявам юр, км abbe-iken, /^---—ц
aeOhcU—i, OlidOe-a
~ безвъзмездно среДств/
Briliite künUlu-i
~ -еловите кокт/мте
dir G-scItäOttb/-i-huni/z abbe-сП-п
" договор da— V-etagf künUiu/i (lös/n)f
(едностранно) von /In/о Vuetrae
zurückir-een
~ Дружество eine Gesellschaft auflöe/n
" държавните субсидии
staatliin— Zuekküuee —liet—ll—n
~кооперация
eiki G-nösa/nscItaOt autlöe-n
" отпуск den Urlaun aUUr/ch/n
~ плащане /in/ Zahlonu —iiseelU—k
~ правната сола но нщ
-to akk r-ihtsunjhltlj тпсПеп
~ произвоДство юр
ui— Vcnfahr—n -instell-n
"работа llc ArlxOS eiket—ll—i
" разслeДв/иemQ
NcchOortikonj-n einse-ll—i
~ сделките Geschäft/ ilir/clgn
прекратяване юр, км EinstrcHung/,
Aussetzung/, Aufhebung/, Beendigung/,
(земреваке) Auflösung/, (срок ка дейст¬
вие) Erlöschen n
~ действието ка обезпечение
VenODlI m den Scher-tait
" ка -еловите монта-те
AuOhebonu U-e Gc^c^C^ä^fUzox^j^i^-ai—do—e
" не Дело Einstellung fus Verüalnens
~ (на -ело) поради мeлQзкaчemeл-
ност ка деянието Einstuilu—g o-jen
Geriif1üjij0-ie
~ ке Договор Veimirauskündigung/, (по
взеемко съгласие) Authenunj uln/s V/u-
traJaf (о eдкQстоаккQ) RückOr-tt m von
-Ciro VerSaag, Wandelung/
~ ка договор без предизвестие (породи
неизпълнение) Oriselos— (außerordentliche)
V—rtrsueOünICjenj
" не договор поради възпрепятстване
изпълнението му VumSraj— UeenI ijuij
Uurih VeraiS-Ieng
~ ке договор c кр“-uзвeкmи“
creciellil— V-rnrrfseünlijenj
" не дружество
Autlösenu ciner Gesellschaft
~кeaaemoкm Ende n U—r Beschäftigung
~ на защита поради неплещене
ка гоДешни т/ксо Erlöeihcz oejen
Nielezaniunj Uer Jahr—egebühr/n
~ ка имуществен/ общност ке съсоб¬
ственици Veroöaensauselniedefreiuenn/
~ ке кооперация
Auflösung eikur Genoaeen schaU
~ ка обезщетения
Entsoj m een Beihilfe—
~ ке патент Auth—Uonj einea Pat/nto
~ ке пенсия EnlzIeCneg/Uce Rente
" на плащане Einst:ullunj einer Zahluij
" на ползването Nuezunjsaustall m
" не правоотношение AutheUunu
(e——nUijunj) /incs Rechtsverinitnissee
" ка предприятие Betei-esa b\oic1Uung j,
~ на производство юр
Eiisteiisnj —in/a VerOahr—ns
~ ке производството по н“кьсmoя-
meлнQкm със съдебен акт jeriehtllcn—
Aufhebung -inus KonOursv—eOslnens
" ка процес ProzessuSavoIsann/
" ке робот/ Arbcliselneeelluij
~ на сДелко Autlösunj /Саио Giockn/Ur
" (но с-елна) c обратно Действие
Rückabevisdlus— f
~ ке търговска дейност
Einstellung U—r Geschäftstätigkeit
" на участието ка съдружник
Atesck—iden л иС—еа G/sellaenafters
преклудиране / преминаване
* по силата не съДебно решение
Autlöeoij dunch Gurlehiseneseneil
-ата ка " Külkdijuzjsdatun п
клауза за " KündiguпекС-миеi-7
.. предявявам кок за ~ но Договор
aut Waillunj OlDje-
принудително " (по съдебен път)
zoHnjswiiue (gerlehUiOahe) Auflösung
прекрачвам üb/rsine/ie-i
" границата Ile Gaizze üb-rscnu-li/i
" закона Iss G-s/ez üU—rtret—n
~ лимита fee Limit ClcroilreOtea
~ мярката In— Meß übceacneeinci
~ срок -Си/ Frist (ein-n Termin)
üU/eeihr/ie-i
прекупвач Zoisch—nltiiler m,
(Zwischen-MaOiee m, WieS—ro—eUäui-r rn,
—aeifö-eeul-r Kämt—n
~ не деемакти Diamint-inikicr
" ка енергия EnerulimskX/n, ^^moooaOIer
~ ке зърно Gete-IS-maOI-r
~ ка мебели MöH-iorUi-r
~ не стоки за широко потребление
Konsumwir-noaOI-n
прекъсвам аЬЬеисПха, uit-nUecihci
прекъсване юр, ом, фон UgS—ear—inung/,
Abbruin m
" ка бременност
^^l^wanjenuchi^^sabbeueh
~ не засеДание Siteiniftunterlreeleng
" ке погасително Давност
VerjCnronfeuni-rbe-cnuij
~ на преговори VcrkaieioijsaLbeuek
" ка принудителното изпълнение
VcIIetr-cOuiUtOit-ebrecnuiU
~ не производство
ProduOtloiouii/rbe-knuiU
~ ка съ-ебно заседание
UUS/ebrcchunu U-r HauoteerhakSluiu
премахвам absena/en, beseitigen, (забра¬
но, немезенее) iefhebun (ein Vierbot, eine
Strafe}
~ Данъци Staturn cUaehHO/n {anflebea)
~ ДистринщлоО ограничения
Einschränkung/ Beschränkungen iuflibea
~ ембарго ein Embanfö aeth-b-n
зе-ок ein Gueits caaehaOten
~ мете Zölle cbsehctOen
премахване Anschaffung/, Beseiti-gung/,
Albau m
~ не бюрокрацията Abbao von Bürokratie
" не гракечни порверко
Abbau von Grenzkontrolle—
~ не митнически беееро
Aabeu von ZolleehncnU-u
~ не смъртното намазани“
AbechaOOunj f-n ToU/sstusO/
~ на терефо Abbau eoz ZclliariOei
премествам o/elejen, eerseeuen
~ на Друг/ длъжност ums-ia-n
~ на -руга месторабота (in eine andere
Dienststelle) vere—ezei
" на Друго място
oikh sm eln—n and—n-n Ort beueL—n
~ коegпрояmоe din Betrieb /er-ageen
~ производство Ule Produktion /—rlajcrn
~ ое в Друго жилище
0- eine cnU-eu Wohnung umziuh--
" седалище den Site eeelefen
преместване юр, км Verlegung/,
Versetzung/, Verlageau ne j,
~ не -руга Длъжност Umsetzung/
~ на -руга месторабота Vers—tzunj
(in eine andere Dienststelle)
" ’но придпроятои (BetrOgle^cn-agirene.
~ не произвоДството (в Индия)
PrcUeUtICiS/eelaacrukj (naih liUicu)
~ на седалище Stseeei-junj
~ ои в Друго жилище
Uozoe m In ein— ntU/ee Weliung
временно " (ß друго е-мекиотрецея)
Anordnung/
премиален Prämi/n-
премкелна система Prämiensyst-o n
премоелко Präm-in
премиен Prümicn-
~ курс Prämiie-ata m
" резерв (ке зaсmрeхQвameл}
Deckungs-ückeOeilung/, Prärnencee—tue /
премиер Premierministern
преминаване юр, ом, фок Üb—rjanu т
" не взимеке ForaUenunjsübeejanu
" не вземане по солете ка зaмQиa
jcsctzlichcr Forl-eonjcüb-ejc-j
~ на влаДението BesituüLerfcnj
~ не имущество Veemöjensüb-njikj
~ на наследство (ErU)Anlall т
" не отговорност HaOeonjSüU-njanj
~ на права върху обезпечение
Sichenuzjoübunjanj
~ не право Rechtolluegung, c/aelc I—js/
" не риск RisiOoübirjanj
оервотут за " Wege гсеПе n
521
522
премислям überlegen
премия юр, фон Prämie/
Sonden/erggtunn/
~ е зависимост от зер/ботме
leistnngsabhängige Prämie
~за обезщетение Entschädigungsprämie
~ за висок оборот Umsatzprämie
"зариск Risikoprämie
~ към трудово възнаграждение
Prämienlohn т
~ от емисии Aktienagio п
~ при покупка Zugaab/
глобално изчислена ~
pauschal berechnete Prämie
експортна ~ Ausfuhrprämie
застрахователно ~ Versicherungsprämie
послеДе/щ/ ~ (зaomоaхQвeтeлнe)
Folgeprämie
предварително ~ Vorprämie
премълчавам verschweigen
премълчаване юр Verschweigen п
" ка фемт Verschweigen einer Tatsache
злоумишлено " на факто
arglistiges Verschweigen von Tatsachen
пренаемам Untermieten
пренаемане юр, фок Untervermierung/
пренаемател Untennieterm
пренаемодател Untervermieter т
преназначавам umsetzen
преназначаване (не -руга длъжност}
Umseezunnf
заповед зе ~ Einstellungsschreiben п
пренаселен übervölkert
пренаселеност Übeг(b^r)’^<□ll<6^r^L^r^g^ac
пренасочвам юр, фин verweisen
~ Дело към момпетекткета инстан¬
ция einen Rechtsfall an die zuständige
Instanz verweisen
пренасочване юр, фок Verweisunnf
пренасрочвам neu anberaumen,
einen Termin verlegen
пренасрочване Terminveelegung /
пренасям übertragen
пренасяне юр, фон Vortrag m, Übertrag m,
Übertragunn g
~ ка загуби от мокело гоДони
Verlustvortrag
пренебрегвам vernachlässigen, außer Acht
lassen
пренебрегване Außerachtlassen n,
Vrrnachlässigurlgf
пренебрежение (неуважение)
Missachtunn/
пренесен übertragen
пренесено бюджетно кредото
übertragene Mittelzuweisungen
(Zahlungsermächtigungen)
прения Aussprachen pl, Vorträge pl
пренос юр, фон Vortrag m, Übertrag m,
(от едно в друго сметка) Umbuchunn/
~ но загуба от преДхоДек Данъчен
период steuerlicher Verlustvortrag
преносител юр Überbringern)
преобразувам umgestalten, umwandeln
преобразуване юр Umwandlung
~ на Дружеството
Umwandlung einer Gesellschaft
~ ке Дълг
Schuldenumwandlung, Umschuldung/
" ке предприятие
Unternehmensumwandlung
~ ка юродоческата форма ке друже¬
ство Umwandlung der rechtsform
преопаковане Umverpackunnf
преориентирам (се) (sich) nmoriegtiereg
преориентиране Umoriennierunn/
преотдаване под аренда
Ugtrrverpachtunn/
преотдаване под наем Untervermierunn/
преотстъпвам юр überlassen, abtreten
" временно vorübergehend abtreten
~ дял einen Anteil abtreten
~ ке кнг право ein Recht an jdn abtreten
премислям / препродавам
" непълно /cel-lrisio- al Srcien
~ патент Patent antrei-z
преотстъпване юр AUtrctueg/,
Ülerlassonnj/
~ ке -ялови A-s-IIsaUSreSeiu
~ но право Rechtsübertr-euiu
Документ за ~ ка право
Altrutcefsunkunds /
преотстъпващ юр, фон AUtece-iI-(r)/(m)
преоценен r-Ueui-ne
кош о преоценени стоки Wülltisin m
преоценено стока eedo-lere- Wane
преоценени резерее
N-uUeweieSuijsrencklagf-/
преоценка Neubet/chuci J/
N—ueiischättsn—j/
преоценъчен Uruwe-Uxnne/
" резерв Autwcenuiieeücklauc/
преоценявам neu beo/rncz, z/o хОа-
uckniaenf търг reeuzl/eeif kerabu-eu--
препечатване Neudruck m
препирня юр S^rril m, ttreitXgkj^il/
" за компетентност
Zu ott и I С jku С Ssot ru IS
"зо поДсъдност ZuetändifOeitestreit
(zwischen Gerichten)
препис юр AassCrhCfs/
"от регистър RegisterabschriO
заверен " bcjliubljic Al-d-rlft
изготвям " eiie Abeclerl/I ausü-nSIuci
нQmaоeaлкQ/ кaдлeжиQ заверен
lotcriall/ ondnuiscjcnäß beulDuUI;Uu
Alochrlfl
официален " ете-ОсП— Al-chri/X
приДстевяне ка заверен ~ от договор
Voel-j-n n bcjliubiuUee Vertrauaabsch-eft
преписка юр Akt—/, AUtuicsainrOuniU
изземвам ~ (от по-долуотоящ орган)
-inu Aiu/Ieue’ghcie gn ulck -lehin
изземване ка "
Anaielzi/hen n -Ое-а Aieu-endzl-iX
номер ка "
AUe/nueIcn/i, GescIhäOtszelchen n
преглеждам " AUXen -O—s-k-z
проучвам " Akten prCUem
решавам по "
üU-e eii/ Aieu-xe-ii-Ot inXscn/Oien
препитание Leben sei nterhelt o
оредотва за " Lea—tsuiut—rlniXsUost/m
препозиционирам ooposlSioni-r-i
препоръка EropOehiun-U
писмо c препоръки
Eoofellunjseehnelben и
по ~ ка ннг auf jlo Emoüehlunj
препоръчвам -np/uliu-
препоръчителен Etnofehloijs-, xnefeUien
нщ е препоръчително
ato lot uopfuiixi-w-rt
препоръчителна цена
-meOchlci-r Pr/ia
препоръчително писмо
Emofekiunjoaehnelben n
преправям eemOälseke-
~ резултата las ErgeHu-c /-uüäloiken
преправяне Verfälschung/
" ка Документ UrUeiUuiv—Uä-oektag
препратка юр, фон Vermoeisscif/ Venoels m .
неясно обратно "
е/ecUciOt/ Rückverweisung
обратна " Rücleverw-Ieunj, Rückveroela
препращам юр, фон zuoeisenf /-eoelsen
препращане юр, фон Verweisung/
~ към арбитражен оъ-
Vcro—Oeung на /Са Scihioulsgericht
~ към друга инстанция по компетент¬
ност ZustänfljUeits/enoelsunj
~ към съД от пQ-вокQнe инстанция
Verwaisung sn ein höken-e Gericht
" към чуж-о материално право
Sacitnoemeero-Isunf
~ ке дело (за разглеждане) не друг оъд
Venoeiuunscaeeihlues т
" не правен спор/ производство
Verweisung ilnea Rechtsstreits/ elnis
V/rfihne-s
" (от чуж-о стълкноеотелно право)
към м/meрueлкQTQ право не трета
Държава Weieeroeroeiauii
генерално " Gesamtvcnwcisuij
обратно ~ (от чуж-о omьлмкoвиmeлкQ
към сQ6кmв“KQmo мemeоeeлиQ право)
Rückverweisung
препродавам weit/ue-rUnofeif
Wiedenver0äu1/n
523
524
препродажба юр, фон Weit—rv-ajauf т,
Waitarvuräußerusg’
предназначен за "
zun WcitcrvcrUiuf lustiomt
прохоДо от "
Erlös т ние Weie-av-rOCet-n
препродажна цена WIcUerv-rOaufsor-ie т
препъникамък Stölo-est-In т
препятствам h-no-n, hinUern
препятстване юр Hemmung’,
Behinderung j
препятствие юр, фон Hcoonia п,
HinU-mnie п
преработвам e-rarU-iicn
преработвателен e-rarU-leenU
nрeоaбQmвameлкa промишленост
ecrDrbeieenUe InUocirle
преработен o-rarbeitct
~ продумт е/rarn-ie-l-s Produkt
~ хранктелен продукт
U-hDid/Itee Lebensrnittel
преработка Verarbeitung/
~ поД митническо контрол
UmwanHu ui’uetre еullaoS-ichcr
ÜU-roDihuij
преразглеждам anclpal/ez, üb-rorüO-n
преразглеждане юр, фон Revision’,
Neufestsetzung’ (ка Дело) Nachprüfung’,
Üierprütung’
" не Договор V-mirDjtr/oision
" но пенсия RentenübererhOunj
" ка цената на иска Strcitwertex/Osloa
преразпределение юр, ом, фин
Umverteilung’
~ ка бюджет/ Umverteilung die Bolgens
~ ка Дяловете Uimoert-ilunf dar Anteile
~ на риск/ Um/-rt-llenu l/a Risiko—
преразпределям neu ecrt-ll-nf eneert-il-n
преразпределяне Neuverteilung/,
Umveehei-unif
преразход M-hreerbrDeih m
влезем в " au viel ntojelez
преразчет Neuberechnung’
" но количества M-njenVerr/ehzoij
" но производствено разходи
Kostenverr/ihnunj
пререгистрирам neu elneraf--, tut
rejlstri-r-i
пререгистрация Neueintraaung’
NxuregitOsierung’ Uorugis—iJefang ’
пререзервация Umbuchung’
пререзервирам umbuchen
пререшавам nut cnnsih-CIc-
пререшаване Neuentscheidung/
прерогатив юр, им, фон Prärogativ n,
Vorrecht n
в прерогативите не нкг
im Prärouatio ooe jUo
прерогативи не владетел
НоП-iSsrechS n
преса Presse j/
свобода не пресата Prestef uni heft’
пресаташе PrusseaHtnchu m
преселвам се umeieU-In, üUersi-Ieln
преселване Umsiedlung’ Übersiedlung’
преселник UoaieUI-nin, ÜU-raiell-r-?
преселнически Unsi-ll-n-f MIjrDeioit-
пресконференция P resse UotUoae-к’
преследвам ahnU-nf tahnUcn, ver/elgan
преследван /erfolgt
~ резултат
j/uielSea (pintoCßig/s) Ergebnis
преследване юр, фон VeUolgung’
Ahndung’ Fahndung’
~ ке мQоaб-нaрушemeл Nacheiie’niei
-inem SchiU (wegen eines begangenen
Unrechts)
" но крaвQнаоушоmeло c правно сред¬
ства Rechtsvertoljunu
~ ке укриващо се V-ufo-gung Flücktij-n
Давност за (кеказетелко) ~
S trafveiUio lg и n g sce / ä ä-и п и ’
препродажба / престъпен резултат
Дисциплинарно "
UiezioliiDre-intIlih/ Aladunj
изплъзвам ое от съдебно " sich ixe
f—rleitiOcirn Veufoljuij eit-ielen
нaкeзemeлиQ ~ strDte-intliin- VerOölju- g,
^^rs^erOöluuij
погасяване ка (наказателно)"
Straftilgung j,
подлежащ ка съдебно ■"
feuOciSilch e-eOoluUrr
пресрочвам die Frist eeeeäom-n
престация юр, фон LeisOrin—/
~ c оглеДличността Leistung In Peuuonf
nöcncseersöniCine Leistung
връщам ~ (при разваляне ка Договор)
-In- Leistonu zunüekjewnirei, (при неос-
нQвeтeлкQ обогатяване) еОи/ Leistunj
keuausuuben (bei ungerechtfertigter
Bereicherung)
връщане ка ~ (при резв/ляке ке До¬
говор) RücCou-Oä-y-Oeae Leistozj,
(при нeQскoв/meлнQ обогатяване)
HerausuiCuX/eln-r Leietu-j (bei unge¬
rechtfertigter Bereicherung)
възмездно " uiXgxUuiiei— Leistung
делима " Scllbrr- Leistung
дължа " ein- Leistunu sekull-z
eднQврeмeнкQ извършване ка преота-
цоо Leistung Zuj uo Zoj
задържам " ein- Leistunj -erlcOl-kc-Sc—
задърж/ке ка " Zurückbehaltung/
-li-r Leistung
заместващо ~ Eratatzliuietoij
заместоме " v-nSreSarre Leistung
извършвам " eine Leisto-j bewirken
(eebeliU/i)
извършване не " Bewirkunji/
(Erbringung/) uOire Leistung
насрещно " Eiitfelt z, Gegenleistunj
насрещни о бъ-ещо прест/цеи
jej-ioCneiac uni Uüifilue Forlenuijen
натурална " ^^(^t^ieietoeg
неосъщиствяв/не на "
NichLerbaingiina/ulnar Leistunj
отказ -е ои извърши "
La isto njuv/ rou iji r и u j /
отказ -е ои приеме "
LeisCungssHle—ning;/
отказвам да извърша "
eOuu Leistung oeroelieen
отказвам да приема ~
еОии Leistung не-хП—с—
отсроче/м * eine Leietu—f stunden
отсрочеане ке " Leis-unge-Cun-lus— /
порочна " Gellleistoij
переодичко прест/ции
oOedenOehnezUe Leietonjez
претендирам "
/Спе Leietozj torUern (o/rlczjun)
приемам " /Ine Leistonj
ппп-Птси (/nejes-nn/knei)
приемане но " LeiOlozgeanna(-те/
хоре-терк/ ~
charakter-oX-sche (nyplseke) Leistuns
частична " Teil lelatonj
престиж Aisekei n, Prectiga/
радвам се ка висок ~
hoh-s Ais/h/z jezCeßen
престирам iu-etei, -ii/ Leiatonj U-wIeOei
престой юр, ок Stilletcndszelt/, Liegezeit f,
Aulxitiali m
** ос влак Liegezeit el-eu Zujes
" но кора Liegezeit uiene SciniUuo
производствен " Betr-eUsarettHuiait/’
преструктурирам emetreeseel-r-k
преструктуриране ом Unstrijkturi-reif/,
Umwandlung/
" но дружество G-sellscI-aftsumicu m
" но имуществото V/nmöf/no-
umocI1chtlJng/f Veroögennutnv/uJuiluugU
престъпвам (забрано, земок) üUceteeSck
(ein Gesetz, ein Vierbot)
престъпване юр, фин Übertretung/
" но зaмQкe Guserzesübextrettag
престъпен Urimli-Il, verieeclerioch
~ резултат TateU/eig m
" състав StriOeieL-seiil m
~ умисъл /-rareel-rleil/ Absiene
престъпна група Orimin-Ile Vereinlfuaj
nрeкmьnкa групировка
Uh-o-ie-i— Grueoleueij (Banli)
престъпна дейност Uriminclle AUti/iece/n
престъпно небрежност
CIratarme Fahrlässigkeit
престъпно oaмQнадeякQсm
niouseSe Fahrlässigkeit
престъпна цел verbr-ch-ritcnes Ziel
престъпно Деяние
Ouinikellc Tat, Si^j^Cft^i/
престъпен резултат Tatereoig m
Доброволно предотвратяване ка ~
(от дееца) XCtif— Reue
Допуснем (примирявам се о) "
eizen Tatehtcif Ulilij-nU 0— Kauf —-imen
525
526
престъпен състав (^^r^^)Tat:beclDzd т,
trioli—llce TatlcSUnad
квалифициран " qurliflsiertcr TatLestskI
основен " GrunUSDtn-aernU
осъществявам " uieen TatUestanf
-ntüll-n (v-ewlrkliihei)
привилегирован "
OrOellcii—mU—e Tatbestand
признак от " TatU/etDnSemerknal n
престъпление юр VcrUreiaen n, Del Oki n>
Stra^^^ f, (пQ-лeкQ} Viagel-g n
" ка системно извършване
~ от общ характер OfüozIilS-litt
" от частен характер
AieaaaeUeliOtf PrioatkiDu-delikt
~ по занаят aeoerbtonßlj Ueja-je-u
^^ra^at
~ по непредпазливост
/Dlrlä-sijc Stra/tat
~ по служба Antd-iikt, Straftat io Aot
~ при отегчаващо вината обстоятел¬
ства Straftet cnter Erschweruijsuosinzl/п
~ при смекчаващо вината обстоятел¬
ства Sira^at uit-r MllU-runueunstCnUcn
~ срещу собствеността
Eigentum-delikt
" чрез бездействие UnterUDeeokjsdeliOt
военно престъпления
KnegsdelOOte, MO-OSäe—SraUXatee
въвличам в " in -in VcrUr/сП/п
nik-iiui-h/п (e/roiikeUi)
въвличане в *
VenoicklucuSTu ui— Vceie/ch-n
-0—0 за " AkhalSsoenOtc (Aisne-/)
Uhr eine SirD^it
Дву/ктно " eo-Oaktlii Stra/tal
Довършвам * /in/ Straftet oclleil-i
Довършване ке ~ Tatvollendu n—/
Довършено " vcII-kUeee S:ri'^at
документно престъпления
UrkunS/ntnisihonjeUeliOie
дoпукmоmeлкmвo не "
Ziulassae—/ulkur Straftat
жалба (сигнал) за извършено "
Strafanzeige/
жертва на " Opi/r т eieer Straftat
замака за (извършване ке) *
AndrcUcen /einer ^^еНРеаГ, Bedrohung f
oll -iieo V/rUreih/i
и-еелна съвкупност от престъпления
Id-alkonkijrrenz/, TaCeicilift/
извършвам
ule/ S:ra^rt bcj/П/п (v/eüacn)
извършване ке "
Bejeluij (VerüLuij) -Onur Straftat
извършител ка " ^гсГ^ПХ—е m
извършотелстео ке " TätetraCaHii/
uнкцeнuрaм " хОп— Straftat vcrnnueihek
инсценироне ка ~
Vöutänselii n -ln-r Straftat
користно престъпления
S:ra^aScn спи EigennoSs
мeлQЗнaчот“лнo "
BagaSelIU/littf u-rliufüuij- S:ra^ci
мотив ка " Tatc-Iaua m, Tatort*/ n
място ке извършване не ~ Tatort m
набедяване в (извършено) "
inische V-einihtijunj einer Straftat
наговарям ое за ~
sich -и aller /ergie/fr—
наговаряне за (извършване ке) ~
VerabreriuniJ/eOk—r S:r^^at
обвинение за"
AiUlage/waeek elker Straftat
обвинявам за (извършено) ~
о/исп -Iner S:r^^eai ппО|пиеп
обект на " Tatebjukt n, Tatj/uc-etDnI m
QбокнoвeнQ (коoсmQ) " einaktige Sxri^ai
общоопасно престъпления
U-n-inaeOnnrIlche Srra^secn
опит зе (извършвани не) *
Venaukh т au eOeur StreUet
осъждам зе "
oue—n uOi—r ttrrOtci eerunecll-k
осъждане зе "
Verurteil-ung/w-ane -Ои-е SxrrftDt
отказ (доброволен) от (извършвани
ка) ~ (frclolllljcr) Rnc^C^jx^liuU ooe elken
Straftat
поДбуДа зе (извършвани на) ~
Tat He w-jurenl т
поДбуДетилство към "
AnstiOisng/su ciner Straftet
кoмeг/чeктвo за (извършване ка) ~
Betlui-tx/uu —Onar Straftet
пре-положекие зе (извършено) "
VerUccht т -ln-r StrcOert, Tatverdacht т
предумишлено " /orbclaihec Stra/tat
предшестващо " VorUtH /
преспе-вем ~ eine Stec/tet eeeOolae-
престъпления ка застрешаване
Gefährlunjtdeliese
престъпления на просто извършване
Trtijkeited/Iikt-
престъпления против з-р/вето о
живото S:ri^^rten jefe- Leil und Lebi-
крuкmъклeкоя против избира¬
телното система WahlS—IIke—
престъпления против коeдemQоeme
KonkorestrDteDe-n
престъпления против личността
S:rHfSsecn jejia dir Person
престъпен състав / претенция
престъпления против отбранител¬
ната способност не републиката
^^асГХсХее j/jia diu Landesverteidigung
престъпления против републиката
Stantoschutzdelikte
престъпления против собствеността
ElgentumsUe i-kt—
престъпления против човечеството
Veubreilen jijun Ile M-i-klilehUcit
приготовление към "
Vorieereituni/act eii- Steaftat
продължавано " OoeUueeeiuee Stra/tat
продължено {трайно) " DauertcljkX,
DauerstmDOSief fornUaecriU- Straftat
разкривам"
eizc ^^rn/Sat cuüI-eUen {autOläe-i)
разкриване не " AulUeckuunj/
(Aufklärung/) -iner Straftat
разследвам " wegin -iier &гнОа
ermitteln, -iie Stra/tat uneciouchen
разследеане не ~ Ermittlung/wxe—u einen
S:rs^ae, UntersucCuing /—Oerr Straftat
реално съвкупност от престъпления
Real-konkurrenz/, TatmeCtUt!it|/
резултатни престъпления
ErUoljedellOec
склонявам към "
au —Ii—e Stra/tat eeeleiSci
склоняване към "
Verieitiung/us —Oien Straftal
среДство за {извършване ка) ~
Tatmittcl n, Tato-aOu-eg п
кmQкeнк-e престъпления
Wi rnsih nfS-SUae/Satu u
съозвършител {съучастник) в "
Tatbeteilljic(e) (f)m
съобщение зе {извършено)"
Strafanzeige/
състав не " StrDOSiiU-etDid т
о^^т/вно {o^oжкQ) " mehrikeiue Straftat
съучастие в " TatUcteilljeiu/
Teilnahmo/ca —Ohne StrcUtal
тежко " sehoere Ster/tct
mрaксnoоmкo " Veakelaotuliki
увреждащо " VcrI/ezenjtdellke
улеснявам * {чрез укривателство)
ei-e Straftat nefünaeij-n
улесняване ке ~ {чрез укривателство)
BegünjOigsn-/-:e-r ^^ri^Xat
уличавам в {извършено) ~
o—gen eCncr ^^er^^^ bescluieijen,
/iie Straften (jdm) voro-Uci
уличаваннв ~
Tatü berführu n g/, Tatvoruoert m
умишлено " vcesnesllene ^^ri^cl
цел ка " Tatzo/ck m
престъпник StraUSCt/e m, Vcnleueler m
екстрадиране ке "
Aeolie-erung/einuc VemHnekh/rs
непълнолетни престъпници csrnffäi-ifi
Jojenlllch/f jeuendUiehu Straftäter
престъпност KriminrCitlt/
борба c престъпността
Kampf m gu;u— diu Krimiea litäl
вълна от " Welie/Sue KrininilOtäi
Детска " KinSerkrimi—DliSät
нарастване ка престъпността
Aistl-j m Uea Krimi па I itüt
организиране " önjanCuieal- KrioInriiiCi
пресцентър Pressezentrum n
пресявам Doslise-, ulcht-n
претегляне Abwägung/
" не обстоятелство
Aioäftnf /са Unctäifea
претекст Vöroeed m
претендент AioCtten m, PrätenU-nt m
претендирам Ь/ппареоскеп, 00))—™,
verlangen, elien Anaonoch j-lie-U neelen
~ по съдебен реД /InklHU/п
претендиране юр Beanspruchung’,
St—ll—z n uOk/s Ansoueiha
~ за терек FläcI-enLeDzapmochonj
претенция юр, ок, фин Azsonukh т,
Fc^rar^^eun^l^ j,
~ зе вреДо о загуби
S^l^n^s^t^nZ^f^tstUs^r^t^O^e^ecn
~ зе връщане ке получено печалба
G-oInzneraoojrnucnseuock
~ за връщане ка полученото
RückgewChrsnsoeoih, Rükkgabennsoanal
~ зе връщане ка полученото при заба¬
ва на клащaкemQ HensoejaH/szaoeoch
Lei ZDklunjtv-nzoj
" за въздържане от действие
UnSeelaeau-jtDneoeoik
~ за възстановяване {на суме)
ErstattunusDzeonokh
за възстановяване на преДишното
Rückerstattunjsansoeeek
~ за екстра-ирани
AesIOcOueunjariseuuch
" зе запазена част {от наслеДство)
Ptlicnttclissnsoeucn
"за изпълнение ErOüIItzjsantoneeh
527
528
" за наследство
ErUDntpnoik, Eraischaftscnsoeoea
~ зе наследство ке нослеДкик по право
ке заместване ErbensDtsantoruel
"зе обезщетено“ EntsihnfljOkjs-
nnopaeeh, AnOindenjeineeeeih
" зе обезщетение на неимуществено
вреДо Scho/eseisjeldsnapeeel
~ за обратно прехвърляне
RücIjüUeeeDjunjSDnsonoih
~за опр/зв/ке Räumt-goD-spanch
" зе освобождаване Betneiuiuaaisenuik
~ за осигуряване ке правосъДие
JottizjeoCleoijainaoeocn
" за oткmр/кявeкe ка нeдQкmaтьцо
NDehbcaseronjsaisprocI
~ зе плащане Zcilt-usaispatch
"за ползване NtSaeijoanspruci
~ зе получаване ка довоДент
Dielleidekcieonein
~ за предоставяне ка гаранции
GeoCanleietuijeDieoeoca
" за престорене LeistoijUDiaoeocI
~ за прихващане и уравняване ке на¬
срещно вземания Asfr-ei-snj-nn-easeh
" за релевантност GeltoijSDnsprucI
", основаващо се ка преводно право
Recihiascitci-sanaeeoek
~ по салдо Saldoan-onoch
~ поради увреждане Verlatzungskiaeer f
алтернативна " H-iSsan-ercil
безспорна " cilcstrCre-naa Aispeuen
главке " HauetDnsoeeik
Допълнителна " NeUenrnaonuch
завишен/ " hUeeaöhl-e Aiaenuen
задължително **
oblijreoriein-e An-pauch
легитимна " r-casmCßlu-r An-proch
кeQккQватeлк/ ~
una-jrünS-t-e Anspruch-
облигационна "
—Chu llr-chtliin-r Anaenoch
ограничавам "
l/i An-paueh -Inselränken
oккoвeеaм ~ (ка кщ)
einen A—opaoch stützen (aufetw akk)
оо^1^1^^кие ке " Ai—erccltsgrundlagu-/
основателно " ocail-jrünS-t-r
(aer-intljeee) Ansenuik
оспорвам " ein/n Anspruch U-etr/ie-n
оспорване ка
Bettr-il-z n uiies A—spenehs
отказвам се от " /ii/п Anepnoeh
cotfea--f et/ ei-/- Au-panck eeruiihse-
отмазвам ое от друго претенции за
наследство auf o—Otcar Erbsn-oelchi
v-ruichs-z
отклонявам " eoinan A—opaoch v-ao-U-n
отхвърлям "
-in/k Anapeoch -enückoeie/n
погасяване ка "
VenOall m uiies Aksernehs
предявявам " -ln-n Ai-proch en n/ld/n,
xOnea Ak-paoci u-ISenU огсП-п
придявявеки ке "
Geltcndmachung/eitie— Anspruch-
преференциално " b-voruujter Ai-pancl
признавам " eii-n Antprein апеекепп/и
признаване ка " Aiopruclnsanitkexiri-irn j/
проверявам основателността ке "
diu SchlüsslukeiS einea An-eanck- prüfen
реализирам "
xlaee Ai-pruch leeihsct-ei
Oeaлозeрaнe ке "
Durchsertucij/uOies Ai-pruchs
регресна "
Regr-ssansprochf RückgrlU-ni-pauck
справедлива " Ueecahtljtce Au-peuch
удовлетворявам "
ein/i Ai-pasch eeUciiae
удовлетворявам претенцие зе
плащане Zahlung-an-erlcii UeOnl—Ulf——
удовлетворяване ка "
Agoereeisditrcikcrizijng/, Betriedifjune j,
/ines Anspruchs
претоварвам (товар) so-sdra
претоварване Umladunjjj/
време зе " Uoscikagsaziif
гора за " UmechIrgbahnhoO т
място ке " Uosaiinepictu т
разходи за" UmscIlajsOocIcn
претърпявам eUrhren, —rdnifea, eeieilcn
"вре-е Schäden erl—Oixa
"загуби V/rloeee eel-ie-n
претърсвам lorcleoal/n
" помещение einei Raun lorehseehcn
" щателно jeükUIIal Uorcneuihek
претърсване Durcl-suehuniij/
" u изземване Dunahoocln-j enl
1^X561111^11301/
"келица Peгsol1eidLJr1hsechenUf
Oörp—riiahe Dueeheoehunj
" ка помещения
Dorckeoekoiu een Räuoia
зеповеД за " Derchtuchungsanotdnung/,
DurcneoehenjeUeOeni m
Извършвам "
/in/ Derihsoehenj Ueeihtüheei
постановявам "
/Опи Dorekueehenj rnöeln-n ...
претоварвам / прехвърляне
преупълномощавам uie-rb-eölInCeneiu-n
преупълномощаване юр Untervollmacht/,
Untarlevo lliuäc helfe и sg /
преупълномощен юр, фок
Uiturl—/öiioä:1t:fte(e) (f)m
преупълномощител UuScrveiinnclXu/ber т
преуреждам -еи rifiln
преуреждане Neuregelung/
преустановявам xlistuile—
" деловите нQкmaмmи
Geschäftskontakt— cUUe/eh-n
~ правната сила ке кщ
uto akk reehleuiuüleia occle—
" работа diu ArUeli eOistaile—
преустановяване юр, им Enntulleug j,
Beendigung/
~ на Договорно взаимоотношение
Beendijunj les Vuenecjseenhnitniss/u
" ка трудово правоотношение
Biegd-jung Urs AebelesecrnCItnisses
времекко ~ ке изпълнението ке Дого¬
ворни задължения Suspeei Iueunu / von
V/eeeiutoOllekeei
временно " ке коuнуgотeлкQTQ изпъл¬
нение ке съдебно решение /Instoelliu-
Eiistelitug der ZwskueoIIsSneeOuij
времекко ~ ке съдебен процес
-lioto/iliu- Einstellonj l/a VueOaheuns
преустройство Uobeu m, Umwandlung/
" ка -oQneо/цeя
UnoazUiueg -Ii-e Gencsuenschaüt
~ на сграда Uoinu uln/o Geanof/s
преустроявам пеНсиеи, nnoci)eia
префект Präfekt m
префектура Prätutkeur/
преференциален юр, ок, фон Von-Ujs-f
Prä/um-ns-, eeCOceenzUcjünstlje
~ кредит Vceuujsl^i^i^di'l m
~ произхоД Präfcrei-ursoeuij m
преференциално акция VorzugeoCkie/
преференциална цека Vonzouoor-Io m
преференциално условия Prtfu-
e/izbcliijunjei, Voezojtkondsilonei
преференциално мето
Prnf/nikzzoll, Vönztjsenll m
преференциално третиране
VoezugsbeCaaaiung;/
отоно c " произхоД
prCtcrcnzbejüiCSije/ Ueooeunjsosnen
преференция юр, ок, фон Vömzuf m,
VergünsCigung/, Vorteil m, Prätexenn/
"за бенефициента Deletb-uineeiueiU
Данъчни преференции cU-ocrllen-
VoeScIIc, Sluo-eaejünstlfUij
митническо " ZcIlVergünstljunj
ползвам се с ■" -One VuejüicUljOij
jenl-ßen, erä/uxiert ouri—n
коeдoкmaвям " lOna Pxäü-ninz-
a-Uünstijenf cinnnenei (ueoäheen)
прехвърлим юр o—eäuß-rbar, elXe-tlar,
alXneXenfotäiif, üU/eerafUarf (зе цеккк мно¬
жа) U-j-UUae
прехвърлимост юр Altretlcxkeit/,
Üixrtriflarkeit/, (зе цеккк ккожа)
Begebbirboit/
прехвърлител юр Ülertuaaendelrj/(m)
~ ке -ял AiSciis/eeneßerer т
прехвърляем iU-uIeDfUce
" инструмент
llcrtraflaar— Haidcisoaei-u
прехвърляемо ценно мкежа
übceerifbDre W-eXeaeO—n—
прехвърляемост фон (зе цеккк мке-
же) Übertecgbarkeif/ Begebbarkeit./, юр
Vexäußrung/
прехвърлям юр übceerajci, cixeci-e,
i/j-U--, (сQ6ктвeкoкт) übereignen
~ обезпеченеи към кнг
-ine Garantie s— jie CaxrXrajen
прехвърляне юр Übexbragsиц Г/ Abrxelung J,
Begu—ingJ, (ка собственост)
Übereignzce;, (на оумо) Züsch-eigen-»/
" ка вещ ÜUcncijiUij —iice Sack—
~ на вземания ForecronftüL-rerDjUij,
Üi—ejeng m eon Ford/uunf-z
~ ке вледекое BesitzüUcrSeDjOij
" ке Докъм WeitergeDb/SLe S;—uua
~ ке Данъчни зеДължекия
Ülerawälzung/von Sxeo-en
" ка Договор VcxtraetnU—rtrafuaj
~ ка Дълг SchuldaUtecnuij,
^^l^ullübeejanj m
~ ке Дълг по силата на зeмQка
jcsetzliincr Schu llüU-ejcns
529
530
~ не дял AkS-IIshU-ntrajUiu,
Aitu-iove rä u iß etu n g j/
~ на и-иални често от съсобствек
имот Brauchtellsvetäußeeue—j,
~ не омущество V—roöfXtehl—rtrDfsna,
ÜbcejDnj т von Vermögen
" ке квоти QeoS—iüb/nerijunj
~ на менителница
Beueauij —i-is W—ekoels
~ не к/следствен дял Erbt—Ils-
üi-etrijenj, Erbanleilsvetäußetrjn-i/
~ не патектки прав/ H^Cel^t:üUcnte'rjeiU
~ не поземлен/ oQ6сmвeкQom
GeendetüekeüUenteajenj
" не коaвQ RechtsübertrDfonu
~ не правомощие Betouiieüb/neeajenu
~ не правото на глас
Stinm eechteüU/eteauenj
~ поaвQmQ на кQбкmвeкQкm
Eigentemehb/rteauoni
" на поaвQTQ ка кQ6сmвeкQкm в случай
на смърт Übcr/iunokj im Tolesfcll
~ на по/вQTo ке кQ6сmвeкQкm върху
ке-вижим имот Übcn/Ijnukj ein es
GrendtnüeOa ~
~ не предприятие Betel-UeüU-eneajeij
" не претенция AneeeueneaUteeSeiff
A-torochshL/ejanu' т
" не риск GeOahrxgnieatrcgsie,
Risikoabawälssc-/
" не сграда Gebäudeveräußerungj/
" не сума по Друг/ сметна U mbuchrrnaj/
" на тежестта за -оказване
{върху поQmeвнema отреке)
Beweisiastveteohie—unnj/
~ не трети лица Ünenjanj т auf Detin
Документ зе " {на права)
Üla intrafuz gs и пк ei n d е /
документ зе ~ коeвQmQ на
кoбкmвuкQкm върху земя
GrueiOücksübe edier gunns-iUkcnsf/
обезпечитилко " {на вещ)
Sichereijaüb—e—ijnenj
преход ек ÜUenjcnj т
~ към позарко стопанство
Üb—njcnj zur MiettoIeesehaU
извършвам " /in-п Übenjcnj vollzl—h—n
нoнmрQлооeк " üb—eoachs—e Üb-ega-j
плавен " ii-eenndcr Üaunjanj
поетапен" cSuO—iwele—e Üb-ejanj
преходен ок, юр Übenjanjs-
"закок ÜUerielXuij-eesut- n
" периоД Übergangjoeii|/
преходна уре-бо c временен характер
ÜU—efangs-e—jfunij/
коeхQдкк разпоредби Ül—rusigs-
Ucetlmmenjcn, Üi—rgDigsvorschr-fte—
прецедент юр Prnzede—-fcll m
~ с/без заДължителен характер
Peäzeden-fall nis/ eine
VcrbinIIiihOcISaihDeiOt—e
позовавам се не "
иОпеи Präzede—sfcll iiOhheen
създавам ~ -incn Prnzedun-Ocll salnf/un
прецедентен юр Präzedenz-
коeцeД“кmкo право Präjulizicne—cht n
преценка юр, км Beurteilung/,
(Ein)Schätzung/, МСтИеи^/, (усмотрение)
Eroisu—- л
" ке доказателствен материал
Bewciswüedijunu
“ка ектересо Int—r—ssenabwänfе—У
Диапазон не " Ero-ssensspieleDum т
по " crm—sa—nsmnelJf neck eOgezem
Ero/su/n
по свободна " asik Oeel—n Eroias/z
о^^^й^/м/ " rlehterliai—c Enoease-
юридичеока (правка)"
ecehtlicnc Beurt—Oickg
преценявам U—uee—iIcn, (пО-^екСи-иа,
wüelif—n
прецизен onn-IUf ginnt
прецизирам prä-Osieaen, konkeetisieeen
прецизиране PräzIeieraJng/f Konkee-Xsiexung J
дQnЬЛКKT“ЛКO "
nachträgi-chu PrCzIsierokj
прецизиращ ernzIsi/e/nU
прецизност Präzision^ Genauifjeoit/
преча ninU-en, ctöree
пречка юр, ок, фок Hinderung/, H/monis n,
HinS-eiis л
"за вписвани Einteijuijehinl/enls
" за доставка Ailictenuijshiiler-is
"зо кзnьлкeкоemQ Letstukuohlnl—m—Os
"за превоз BeföeUceokjehinl-eno
~ за принудително изпълкекее
Volleteeckuniehinleenis
без всям/кв/ " chn- j—S— Behinleeunu
бюрократична "
aüeoOrctiecl/e Heoonia
земокке " j—a/tzllcn—s H-mmiis
преход/ привиден
правка " eccnellekca Hemmnio
пряка/ косвен/ "
nlse—lbrr—с/ unm-Stellcrre H—oonCe
търговски пречки
HcnUeIahemonKaUf Ha-Ielek—oo-isou
преюдициален pnäjsdl-luli, oengrxlf-lci
~ въпрос peUjuSIuI/II— Frage
прию-ореолно запитване
pnäjuUluI—IIc Frsju
преюдоциолно прaвQomкQшeнeu
/orfecitllcn-u Rechtsverhältnis
преюдициалност юр Präjudiz n
прибавям юр, ок, hCnzuOüj-n, фон
ninsueecliei
прибавяне юр, им, фин Zurechnung/
приблизителен ^1^011, unJ-ünhnf grob
преценявам нщ приблизително
uto akk hl-e dun Dcemin e—ilen
приблизително калкулация
sie—fäheem Kost-nvoesnuchlaj
приблизително преценка
uijetnire Schätzung
приблизително сметне
ozu—tnkr— Beeech-unj
приблизително цена naurOthrcm Priis
прибягвам bciui—cz, аио-пе-п, (Io нщ)
zueülUje/itci {auf etw akk)
приватизационен PrivaSisI/eenjs-
~ фонД PrIestlsI—eonfoOcnUe m
приватизационна сделка
Pnoaeisleruijsjeschäft n
~ чрез конкурс PnvctIsi/eunjSj—sckäOt
Utech Asoschneibanjj/
" чрез преговори c потенциално
купувачо Pri/atlsi/runuaj-sciaäOx Itnah
VernDnIluiU/n oit peXeiu-ei-e— KCtO/ez
~ чрез търг PnectIelenunjSjUSinäU
Utech Versteigerung j,
приватизация PelvaHlsieau ng j,
масово " Krsaaz prieitIeIceuiJf
Pri/ati-innung gugin Gell—shlonj
масово " MsssenprieDtisI—renu,
Privatiticrunu eeji— Gotoihel-e
Агенция за " PeevatisaS:onsanztsrt:/f
Prlvatisier-jn-rsoDualuj/
приватизирам eel/Diielce—n
~ предпиятия Uruteuixloxe pnivaX-oIcrea
привеждам socOülren, vcririnj-i,
voae-Heun, HiOühr—z, i—ILeliu-n
" в изпълнение soanjseollsenecee-
~ е някакво състояние
in einem ZtstDnU eeeueeue-
" в съответствие
парнао/п, In EinOIsnj beinuun
" довоДо Aeuem/iec ecrUrlnuci
" дQkeзamuлкmвe B/weisu aifCle——
~ факти Tat-cakin ecubeliu/i (suoühhnen)
привеждане юр (не доводи) Verbr-ieen u,
Vorträgen n, Ausführung/ (ка доказател¬
ство) AkUhirsig/ Beileidgcn n, (е съот¬
ветствие) Anecssung/, Akfl—1еНипи/,
(ке оeшeкee в изпълнение) Vollung m,
Volis-reckund/
" е изпълнение но прuкъДe(^ решение)
Zoanjovollstneeeonf -in/s Uul—Ois
" е някакво състояние
VerseXeeei/Ii —Item Zustand
" е съответствие ка правно
разпоредби Harmcklsleruij /Uta
R^e^lnLi^'yc^i^e^czl^i'I'üU—i
" е съответствие ка трудовите въз-
кaгоeжdeкоя Lohninjielcaonf
" е съответствие о размера ка вкоо-
коте B—iiesjsanpassuzj
~ не dQвQдо
AtUtnirsdj (Vorleinen—) von Aefum—ie—i
* ке Договор в съответствие
VcmtesjeaiODseu-j
~ не Доказателства
Althirnen von B/o/Isin
~ ке dQкaзeтeлкmвeк материал
VcnUelnj—n voe Beo/isost—nlal
~ не кови Доказателства
Veele-agen n—u—r Beoiisu
~ ка присъДо е изпълнение
Voilstn—ieuzu —inis UrSeiis
~ ка факти Vertrauen von Tatssck/n
пълзящо " е съответствие не
трудовете възнаграж-екоя fl/ieciU—
Lol-nskuleikkonj
приветствам U—jeüeen
приветствие Begrüßung/, Begrüßungere—еj/
тържествено ~
f—C—ri-aic Beurüeuijssnspeache
привиден юр, ом, фон Sck—In-, апа/Ь-Оси,
anscl-einend, siheinUar
* собственик anschein-id/e Eigentümer
" търговец S^i^(^inOa<^fmank m
привидна кл/muжoскQкQ6нQсm
S^C^r^L"^i^^n1:X^ti/
531
532
приви-ка с-елка Scheiug—sclnäU n
^030-^ Дружество S^l^t^i-^r^t^e^o^iiisCiaoS/
привидно право Rechtssch/In m
проводко сaмooкогурявaкe
Sclueinselbständi gkeit f
привидност Aiscneii m
привилегировам Ueeoeeccne—n,
prleil—ji—e—n, a—eon-neu-, eoeui—l—n
привилегирован фок Vöhzogs-,
Un/ern-eit-gt, е-осаеое1; prIellcfIceS
" -ивиДент Voeuuusgexonnant—Il o,
VorzugsCioicferiild f
~ кредитор Prioritätsuiätiig—r,
Vör-euegläoblj—r m
~ състав ка престъпление
pel/ll—f i—ui—e SiatOtcSU—ctn-d
привилегироване акция
VonaujsaUtie, Vorrechts-Skie/
привилегировано вземане
Vorzuge—oohuxei c—/
привилегировано положение
VoruugssOellun-i/
кркволeгорQеaкo треторане
П—ooruuje— Behandinnj
кровuлeгuрoвaкQ третораке ка мест¬
ните лица li^iI^iE^<^«^f^a^i^eo^iIi^f^ii^tr^u^1^ j/
привилегировано удовлетворяване
bevor-oje— BeOnielijtzu
привологорQвкo лице юр, фин
BevoreechtIjS—(а) /(т)
привилегирована акция Voeuugsa (кХса/,
VorrechtsaSjXe/
~ о право ка замяна
Voe-Ujaalktl/ mit Uotaueihe—int
" о променлив деводект
sinovarisUU/ Vor-ojssOeic,.
Vor-tutaktli oil eaelaUI—r DieiUunU—
~ cf без Допълнително участие в пе¬
чалбата Voe-ojtcetie mit zusätzlicher/
öhne zoantzlieh— Gewinkbet—Illjuzj
нQквeрmооуeмa ~
oaiUelbaee Von-ojsckSic
кумулативна " kumuirtl/— Voeuojaakti/
по-лежаща ка изкупуване ~
nückkDuOUDee Vor-og-nOtCu
привилегия юр, фок Privileg u, VoreeehU n
Дипломатическо привилегии о ему-
нотето Ulpicmrelsah— Veer-ehti unf
Imoeileäeei
ползвам се e" uia Venreahi geni/een
отказвам си от "
aut ult Voreeaht e—e-iihl—n
предоставям " eia VoreeahU —inrnuoen
(j-oChern)
привилегии ке адвокате Auoalespeleliej
привлекателен anui—n—nlf atSeateiv
провле-ателка цена itteiUSivce Puica
провлекателно пре-ложене“
atiraOtio-s Angebot
привличам км an-i—k/n, l—nan-l—hen
~ мето обвиняем
in AikIij—-oetanU o/esee-/z
~ -лоекто Konl—n aioeel-g
" поД отговорност
uue Verantwortens -i/h/n
привличане ок, юр Anziehung/, Zuziehung/,
Einieezief-LLng/, [ко работнице, поръчки)
Ano/nb/i u, Abw—raung’, фок BeschaUten—j/
~ мето обвиняем
Veraeftesi/Od den Anklaj/uusSanU
~ не експерт
Zoui—huij uites Sachverstä-fljun
" ка -епител KapitalUeaihiüluij
" но клиенти Abwerbung ooz Kn—f/a
" ка оeбQTкe ръка
Ano—eUunj von Ajb—iesOeäfici
" но собствен -епител
Eileenlo-pitaiUeechaOtunj
" на трето лице в процес HineCnUrikj—n
n ei-is Dritten i- cin—n Paos/oo
" но чуж-о среДство
Fremdoitt—IUeeahaOOunj
~ под отговорност
HeranzIeC/JS—j/zer Verantwceteij
привременен юр verläuf-g, —Ineto—illu
привременно защита ке право
eoeläufls—e Recl-tsschun-
кркврeмeккa мярка einstweilige
Anordnung, eoeläefife Mceiahne
привременно разпореждане (съДебно)
eincUo—IIIuc AnoeUnunu (Verfügung)
привременна мярка xOiCUoxOilge
A-ördinnf, eoeinufifc Maenanoe, (е граж¬
данско процес зе обезпечеваке ке кепе-
речно претезекея) e-ecto—Oi-ge V—nOüuenjf
(е гоeжdeккмe процес зе обезпечаване ка
парички протезенея) elifllcace Arrest
келегем " eine —In—toeOiOga AnoeUnunf
(uiien Uiijliah—n Arr-st) /ollzi—hen
пQсmaкQвявaм " -One —Ineioelllj— Anced-
nunj (eln—n dlkjllah—n AereeS) erlDssen
частка желбе срещу " WiU—eepeoah m
jeu—n ule— eliciocilije Anoednunf (—in—n
fOge-Oeicn Arresi)
привидност , прием
приглашение Einladu eg f
пригоден geeignet, UHue-Oci
пригодност BefähigsngU Eigs-icaj/
Tauglickiuit|/
" зе заемане ке Длъжност
Befähigung inr —iz Ant
професионално " Befähigung
ihr eli/i B—uuü, b—reiliek— Beünhlfu-j
тест зе професионална " Eignon;uteut m
удQкmQвeр“коe зе ~
BeOähijenjezDclo—Is m
приготовление Vorbereitungf/
" към престъпление
VoeUce—ieei; rot uOnr Straftat
придаване Zujabe / Beigata j/
~ ке площ към поземлен имот
Zuschnejbunjjj/ue eiicm GrunUsehce
придвижвам юр, адм /crDite/IUci,
o—ii—el—ie—i
" въпрос —in— AijeIcjCin—ie ooeiite—iUci
~ документи Dnkunenee oelS—eIcCSci
придвижване км Bewege ueJ/ (свободно)
FrefzürJggoI-S/ юр, а-м VoeDnteeiUci n,
WcitcrI—IS—i n
свобоДно ~ EC Fr-tiuüf igU— iS
придобивам юр, фок —eoceb—nf
iU—ei—Пт—п
~ дружество
ein— Gesellschaft üb—ei—Пп—п
~ по дeвкQкm
ersIXzen, кае/ Ersitzung ero—eU—i
~ право -la Recht cro—rUcn
~ преДприятие ein Unteriekoce
-rocel-i (СПегаеПпиа)
" собственост las Eigentum croerlxi
~ чрез покупка UUeliici —no—eb—n
придобиване юр, ом, фок Erwinb т,
Über-ialeonX/ Akquisition/ H-iofaii m
~ ка владение Besitzüb—eiilne
~ на Дялов“ в дружество AnS—IIe—eoceb
" на (Дялово) участие
Bet—iIljeiut—rw—еП
" на заложно право P/ancJreeht—eo—eb
~ ка имот InU—sitznairoo j/
" ка имущество V—rnöu—isero—eb
~ ке контрол Kontrelleroueb
~ не к/слеДотво Erba-Ueli т
~ не поземлен имот GeuiUstüeUcceo—eU
~ на предприятие
BctnIcLtübcmiinoc, Betni—bo—rw—пП
~ ка собственост Eigentiunoeroeal
~ ка форма Firo—i—eo—eb
Добросъвестно " este-nelincr Eroeni
неразрешено/ неправомерно ~ на фак¬
тическо власт върху имот Uierlaebtc/
uin/cnenäeije InU—sitziDnoe
КQомamоекe уредба на придобиване¬
то Übcriainen/aht п
обратно ~ ке имот от дарителя или
касле-кеците му HeimfDil m dunch
ErUscIhaüe
придобиващ cno—rb—il
придобиващо дружество
сео-rexiU— (СЬ—еи—Птсие/) Geselleeluaft
придобивен юр, им Eroeris-
кродQбквкa сДелне EroenUsfescIhäOt п
придобивка цека Erweebspe—O m
придобивка Errungenzelufts/
социална " Sozia IleisOxunf/ so-lci/
Errenj—ischcft
придобивна давност Ersitzung f
изтичане на " AH-ruf m Uee Ersitaunj
поeкьквaкe ка "
Unterbrechung j/Sur Ersitzung
спиране ка ~ Hersmoni/U—r Ersitzung
придобит —roceb/i
придобито Дружество crwerUee—
(üUcnicnmcie) Gesellschaft
придружавам Ucjlcie—i
придружаващ Begl—ii-, bculcin—iU
придружител Begleiter m
придружителен Befielt-, eeflxitcad
~ документ Begleitpapicr n, B—luj m
nоодружemeлкo писмо
Begleit—alaeObea n
придържам се (към кщ) icijun (ato dot),
-011 halten (an etw dat)
придържане (към нщ) Festhciten n (an etw
dat)
прием Emofnij m
" ке Делегация Empfang cincn D/IejitCon
" ка протекем Emefcnj —iz—s G/sandten
официален " cOOluI—IIer Emotc-g
тържествен " fciceliince EmoOanu
533
534
приемам ann—hn—if eiSj—j—nn—hnenf
(не вещ) аЬпеПтеп, (закон) venDUochi/U/nf
(е дружество) hU—ni—hn—i, aufi—hm—i,
(ка оок, молба) eticsse—
~ е дружество
in ei-— G—eellschaU aetnehnen
~ е кооперация
in —in— G—ncsseiscIhaOt аиОи—Поси
~ в сдружение in —In—n V/n—In аеОп—Пт—п
" вещ —In— Sack/ iUn—hm/n
" волеизявление
eii— Wlllenscnklärekj cntj—j—iichm—i
" гоДошен счетоводен отчет dun
Jcln/scbaclloss OeeSee—II—i
" жалба /Си/ B—schocnl— OSnttfal-n
~ закон ule Gioits e/ribechi—U—i
" изработка uie W-eO iUn/hm/n
~ иск eii— KlHju -ulcuue-
~ межДунароДен Договор
/in/ ÜUcreikUuife canalora
~ менителница
uiein Wicksil иет—Поеп
" обезпечение —in— Garant*/ ck—xptlen—n
~ оферта ein Aujelct аип—Пп—п
~ проектозакон
uiein GesetzenliourO ecncnechleU—-
~ строителен обект
—ii/ BDUDnIijU пЬп—Пте-
~ условие eii— Bediigu—g пппеПтеп
" устав —inc ^^j:-u-j iecistellci
~ чек einen Schuck ппи—Птеи
приемане юр, ок, фок Erawuni т, (ка усло¬
ви“, коe-лQжeккe, чек) Entgegennahme’,
Aieahfue/, (ке вещ) Alicim— / (земон)
Verabschiedung’ (е дружество)
Übernahme’ As/iaiine/, (ке иск, молба)
Zulassung’ Genehmigung j/
~ е Дружество
AeOnaho— i- ein— G—sellechaU
~ е кооперация
AeOnchm— Си —in— G/ncsseischaOe
" е сдружение AuOiahme iz —In—n Veruie
~ ка бюджет HDuehaltsuen—hmljunj
" ка вещ AU-ahn— —Oerr Sache
~ ке волеизявление
Ente—gen-cioi —iicn Wlll—nserUlärukj
~ на го-ишен счетовоДен отчет
FeuOsO/Uueg j/xOa—s Jahr/acascllooaea
" ка де-лерецея Annaho— der Erklärons
" ка Депозити
Entgcgen-eioi vo- Einiejiz
~ на Дружество
ÜUenncnme allen GuaellackcU
~ ка желбе ZolDaaonj -Onur B—echo/nl—
" ка закон Verci-chiudn-e ein/a Gusen-/s
" ка озоa6omкa Abnahme ein/e Werks
" ка ион ZulDastij —In—n Klage
~ ка миж-укоро-ек Договор
Aiicho— eOeer ÜUereiiUuiOe
~ ка менителница
Annaho— ein/s Wecka/lD
" (ке менителница) по интервенция ~
Ehr/tcanaimi
~ на кеслеДстео Erbanlritl т
~ ке нещо различно вмисто плащане
Leistuni j/ii Erfüllunus sUatt, Uatlo iz
soluSum/
~ ке оферта Aif—Uoesaiiahme
" ка предложенеи за сключване ка
Договор V—iatnajtannanm—
" ке коe-крияmи“
ÜU—nnihm— eln/s Unt-ni-Umens
~ ка решение BcschiussSaseenz’
~ ке строителен обект
Aliahne -Оесе Baosnisse
~ ка условие Aiichme еОа—п B—Iinjunj
" ка устав FeiOuSsblueg’clice Satzu-j
~ ка чест от стоката TeiiHbnDhne
" ка чен Aniahn— ulnro Sek/ihu
" о преДимство (не нQвQeмeтeоaкe
емцкк) Bizoj т (von neu ausgegebenen
Aktien)
безусловно " L/eiijonjsIca— Annchne
възмезДно " —itf—ltlich—r Eieoenb
грамота за " (ке мeжgукeрQgeк дого¬
вор) Aziahmeurkeisae f
дe-лaоацоя за " AiiahrueefbOärajnnj/
дQбрoкьвeкmкQ " joijinuHIjce Erw/eU
изменено изявление за ~
ocUIfisIceec Annrhm/enkläeunj
отлагам nоeeмaнeтQ ке оeшeкee
Ile B/schlosaUcssunj ntssuXz/a
производно " algeieitetue Eino—rb
първично " oesprükjllance Eibo/al
участвам при " ка решение
Lei ixe BesclloasODaaozj nOXo-rUre
Приемател Abi—hoce m, Beziehen m,
ÜUcei—hoce m
приемателен юр Abniane-
~ протокол AbianmcpeoenUcII n
приемателна комисия
AUiaimekorureisoion /
приемащ юр, фок Aii-inurc(tetr)/(n)
приемен EmpODnjt-
~час Sp recheten-le -/
приемна държава EmpfDijestsct т
приемни ро-отело Pfi—f—eitern
коe“мнQ семейство PfiegefacOIOe ’
коeeмQ-прegaвeтeлeн протокол
ÜU—ejabeprotcUcI п
приемам , призоваване
приемлив и-кхкоПаа, skJ—m/es/nf
zuoutUDe
приемливост Akkehlnbaskelt|r;
ZitruuJbaieeft|/
приемственост юр, ок, фин Kon-inuitSCs/
на белакса Bietluzkon-soLui-täl
" на бeлaксQвeme стойност Bileaz-
wcnefcntfünreku, BinchLwairtuodtührarn-U
приемство юр, фок ÜbernaimnJ/
" в дълг (въз основа ка договор)
SchuldlUennahnu
** във владение Besitzmaclho ige j/
приет Dnucnoom—z, DU-ept-cet, апегкаипе,
аи/и—иооп—и
прието стандарти
еи—екаиие— StanlseUs
приз Preis m
призив юр, км Au tauf т
~ за бойкот Boykodtau/rcO
~ за стачка Streikaufruf
призивен Einb—euOonjs-
призовна комисия Ei^1^^i"i^f:^r^r^5^0^^X^t^rhuU/
призивно свидетелство
EinbenotunjaU—sileld т
признавам e-enOendcn, (—in)juseehen
~ ои за виновен sCch sekulllu 1-0/-^^
sulne Scholl elnjuot—h—n
ке " DLIeujZcn
признаване юр, км Ai—ekciiiung/,
Erkenntnis n, Ai—nk—iieiia u, (сaмoкрeзкa-
нои) Geständnis u
" за кивокек NichtcchuI-eigerkUStuug j,
~ не aДмококтоemов“н емт
Aieakeiinng -*--- VeroilnunjOiUes
" но бащинство
Ai—ek—iiuij U—n Vct-rocha/I
~ ка вика Schuldj/atnnlnia
~ ка документ
AicrU/iiUij —ln—e Urkunde
" но Дълг An—nU—zneiOc eOice Pliiaht
" но държава An/rUci-Uij iln/a Stnatio
" но задължение Scl-uldinerteiitiio
~ ке кок AnerUeinXnlc eine Kls;u
" но претенцията от отрека ка съда
за QснQватuлна jenOalSiOehu An—neunnunj
~ ке nрaвкQ задължение
Ai—eU—inuij -Ое-е Recht-spOO-cht
" но салдо от длъжника
Saldoa-erOx-itals
" но съдебен An—rkeniUiu е-асе
GeriilXseiXoaleitsdg'
** но факт GestU-Iniu cln—r TutsHche
насоки зе " Ancnk—nnu-uerlentlizl—i
признак юр, км Meakoal n
" но вината S^l^i^li^m—rkmsl
" но престъпление Verleecl—tsoeaUnai
" но фактическия състав ка престъ¬
пление TatUestindem/nUmal
общ " но престъпление
Dlijem—in—s Verareinunsm—rUoDi
разграничителен ~ UnSurciheldunuo-
meekmalf DItO—ecnzi—eoijso—ekmsI
признание G/Cinnliia п
" но вика Scluuilu—stCnUnie
изтръгвам " ein GestCilnls /nou—ss—n
оттеглям " —in GestrafnC— olUeeretcn
провя " ein Ge-tändn*- ani/j/n
признат aienkauU
признато борса Dn—mkDnt— Börse
призовавам юр, ом (ooe)IsU—n, iuOUoee—ап,
oahi/-, (eli)i—rutei
" so военно служба
uuo WelafOckot eliU—eutci
~ към носле-явеке zur Erbüciu/ aeeet/i
~ към нщ seteutei st ueo dat
" преД оъ- vcr cli—m Gcrieht (eon)lDUcz
~ страните по Делото
VeeUalacisaaSx-ileSc laf—n
призоваване юр, фон Ladung/, Aufruf m,
AeOüceUcreigf, Vorladung/, (EniBexuSueg j/
" се военно служба
Enberuluij uuo WxlaU-eiot
" се свидетел под заплаха от наказа¬
ние Zeugenlalunj e1teetSrstaiUronek g
~ към наслеДяваке Burufunf -па Erltc-ge
~ към нщ Aufruf au —Uw dat
~ към Qпоeдeлeнo пове-екие
Aeteut uuo bcetlome—i VerkaiSca
" към сточно Aetret zu eOaun SruciO
" но овиДетел Z—ueegvcnIilunj
" но овеДетели и вещо лица
Ladozu von Z/oj/n und Sachverständigem
~ пред оъ- (Von)LDlu-u /се Gerillt
~ чрез QбкаоQдвaнe Ladum; eurcl
VeröUcitllchuiu -o StHatoa-ueluen
адрес за " Ladunjoanschrift,
ZusteH-ungs-nnoCiet/
допълнително " (ка трето лице в
процес) Bei-adu-e
редовко " orenonfejimäee Ladunj
срок за " Ladungstrist /
535
536
призовка юр (Vor)Ladung/, McUkceg/,
MaUieeinf m
~ за Доброволно изпълкекое
Mahnuif -um fr—lolllij—k ErOülluij
" за пл/щаке МсПаипе
(MDknscheeiU/n n) -ur Zahlonj
" за съДебно засе-анке
(Vor)ladonj zue GericISevenlanUIeij
" за явяване в съДе поД заплаха от
нелагаке на кемезакее Ladung Ultra
Strataniroheij
" от oьdоя-озкълкоmeл Ма1пПсасП/11 т
връчвам " ка к-г
jdn eine Ladu-j zocl/ll—i
явявам ое по " и—е Lsdonj Folg/ l—isten
приканвам Dkmihnenf cu/feaU-ee
приканване Aioahnukg/, AsUtorderune f
приключвам rbsc1liee/nf b——id—kf
(сметки) аЬгсеПи—п
" без загуба öha— Verloet— Dbsenii—e—п
~ ке загуба In Miius alsckileee—
~ сметка ein Konto пЬос11С/Г—1
приключване ок, фон Aboekitss о,
Beendigung/, (ка сметме) AUecilununn/
~ ка пре-верителното производство
юр Abskhiuou ixe Voruie—roechekj
~ ке сметке KontöDLtclIuas
гQ-ишнQmQ " J а 1 теон buck I uec
счетовоДно " eochhDleoiSUDba1hIuas
прикривам o—nd—cUenf v/rscni—ieen
прикриване Verdeckung/, Verschl-iot-jc- j/
прикрит o—rlcakt
прикрито сДелке o/rU—cki/s Geschäft
прилагам ieil—u—n, (използвам) aiwenl—n
"закок ein Geulte sio-id-n
" каре-б/ eia— V—rorUnunu aio—nl—n
"документи Unteelai—n ie-iegua
"мостри Muet—e b—ll—j—n
прилагане юр, фон Anwendung/
" ка закон Anoeieenf (Durchführung/)
eines Gis/n-/u
" ке кооку-иm“лнa мярка Ergreifen л
von ZoDnusmse-Dno—if Erzwingunge-iHo/
" карезерви Rexexeexieenwoxuiuen/
" ка чуждестранно право
Aioeneunj Ua—ni—g Rechts
e-нoQбрaзкQ " ка правото
—Oel—Oi-Och— Rechtsanwenlonj
eккmрameроmoро/лнo " ка коaвomQ
cxtetSurrlScrIaIc Rechtsanw-alung
обсег ка " Ano—ilunjeb—r—lch,
GeltonusL—relch m
праволккк зе " (ка зaмQк}
DurchführungsvvuedUnun-i/
су6кuдоeркo " -uioilOäe- Ano—ndunf
съответно " eit-ea-ek-ede Ano—ndunj
указокоя по " Aio—nlunjshinweise,
AkwekUuijsriantllilen
прилежащ имот snjn/n-/nd—a
(UeiachUsen—s) GrunlsSüek
прилика ÄlnlichkeX t|/
външк/ " Uue-ne ÄliiOehtcit
емем " c ккг ÄUziOehU—it hib—n oll jUm
приличие Aistae) m
превил/ за " Aneianlsr/j—In
прилов ^^iUaaj m
приложен юр Aioeneunje-
попадам в приложното поле ка да-
дин закон Iz len G—ltunjsUeruIch uCn—s
Gusitz/s fallen
приложно поле (ка зaмQк}
Ano—ieunfeUercIch, Geltukjsien—icn m
приложно поле ка Договор
Ano—keunfsberclah n eln—a V/nnraj—s
приложение юр, ом Anwendung/, Anlage/,
Aueexm
" към Документ Anlsje et xOiee Urtune—
"към молба Atiegi au —Ineo Antraf
намирам " Anw—nUunj fleden
приложим anoenSbar
приложимо правила cno—nebare Regeln
приложимо национално право
ano—ieUares eliuelciDatllches Recht
крeлQЖКQ право anoeneHareu Reckt
приложимост юр, фон Geltung/,
AuwendEn-boit/
нормативна "
iormailvc Aiw—kdbarUcit (Geltung)
пряма " uenOttc-lar— G—lXung
с/^^пакс^а " jcoerbllcle Aio—iUbarUcie
примамвам anlöck/n
" клиенте Kond/n Dniockcn (abo—rU—n)
~ чуж- мепетал
aoainndiech/a Kapitel snlocUum
" чуж-u кадре ArbcCSstnntS— ul oerUcn
примамлив anlöcU—nl, vcrfhnr—id
призовка / принудителен
примамка Verlockung’, Ailoekurug/,
Köd—n т
"зе погледа търг BllcUfanj т
примат Prioal n, Vorrang т
~ ка еДке правна корме не- -руга
Aio—ifuiseeoreans
~ ке зeмQкa Vorrang l/a Gaat-uu
пример e—isolel п
^)^^о зе " sie e—isolel fl-iua
христоматиен ~ ux—oplarisihes B—Iaoiul
примерен юр Muet—m-
Договор зе каем Mustcnmiceeernraj т
~ колективен трудов Договор
Muetcrearlte—rnrai т
~ регламент Msstuieoxrordnung/
примирие (меж-у воюващо) WaU-
t—nttiileeiiU /71
примирителен /епеГкпЬнг, e/rtökillcn
примирителност Versöö -r IlsCheib’
примирявам се (скщ) (etwakk) billifCiU iz
Kamt n—nm—if sOak ibülid—n (mit etw dat)
~ оъо загубите
V—rluae/ bllliuc—U I— Kau/ n—lm—n
принадена стойност им MaUrocrl m
принадлежа (an)j—hön—n
принадлежност (към организация, държа¬
ва) AtfehörigkeГО’ (към вещ) Zubehör л
принос eeieeDj т
-/вам " s—in—n Beitrag i—Oslaz
ем/м “в кщ ee-trugen zu elo dat
приносител юр 1пПаП—г m, ÜUcrUeinu/r m
~ ке полица W/ensellnhii/r
" на чек Üi—eUrliuer -Onus Schicke
акция ке * IkhabeerHkio j,
облигация ка "
liialerscii -UuJvernsC urtbe s—/
че- ка " Inkci/nsckecU m
принуда юр, ом, фон Zoanu т, (мето със¬
тав ке престъпление) Nötigung/
~ към смлючваке на застраховка
Vensichueonjouocnj
действам по " untre Zoa-j intieln
упражнявам " eOiua Zoanj cuaüiin
принудителен юр, ек, фон Zoetjo-
~ отпуск ZwiifturiiuL т
~ ред Zwsnjoverichn—z л
" труд Zwang j-cUeiX/
възпрепятствам принудителното
изпълнено“ не съдебно решикеи 10/
ZoDijvoIItteecUenj les Unt—Ois b—hlid/ei
незабавно принуДително изпълкекое
sotcntij— Zoanfvolistr—cUuiu
поставям под прекуДетелко управле¬
ние der Zwangsvenoaltunj unS—rotell—n
пренуДотелко лонводацоя
Zoaijsllquldieiöi /, Zoangsa geWcilus—/
пронуДетелке лицензея ZoHzaui iauza /
пренуДотелко мярка
Zwrngsooaßnktmo j/
проку-етелке продажба
NcSv—rUiuf, Zaans-verkauf m
прекудетелко продажба о наддаване
ZoDnjeverot—ijero zg /
прону-етелк/ спого-бо
Zosnjeverjicich т
принудително -osijsoeie—
принудително аДаптер/не
AzoDUsunjs-ODnj т
принудително -овеж-ане
(коed оъ-) Zwangseeofüluuei/
кронудоmeлкQ извежДане ка чужДе¬
нец от стражата Ausweisung/—та—
Aseiä—deas
принудително изпълнение
Zwangs—/lis-seclkiog’
принудително изтегляне ка акции от
Qбоeщeноe Zwangsejnzie6nng/
nрeкуgemeлкQ настаняване
aoanjsoeise Uni—rbrinsunu
принудително образуване не картел
ZocnjsUarlell л
прену-етелно осребряване ке актово
от макama ке несъстоятелността
ZoiijseinteelLuij, Zoinfsbeitr—ILuif /
прeнудemeлкQ отнемане
BescHauiiChne/
кронудоmeлкQ отчуж-аваке
En-eignune /
пронуДетелко плащане
Zwangst-Sluez/
принудително ползване
Bcnutuuije-oanu т
прину-етелко присъеДиняване о полз¬
ване Anekhiuus- uz) eenoS—unsu-oanf т
прину-ителко събиране (ке вземания)
Beitreibung/fona Abgaben, Forderungen)
прекудетелко управление
Zoe nsav/ roa I Su zj /
принудително членство
ZwangjiotgiiedeseaSi/
служебно преДоставе/к/ принудително
лоцекзоя Zocngslizetik/eoi Ants oeje-
537
538
принудително изпълнение
Zoe ngs—v0-s0iec1kin—j/
~ върху имущество
Zoanuevolletr/ctonj in ein V/rmöje-
* ка (съДебно) разпореждане
Zwa-fevolICir—ckunu е-аса V—Uüuonu
безуспешно "
cmfoljioe— Zwanuevollatr—ckonj
възражение срещу " WiU—reoruih m
jUjen eine ZoaiuevoIlstr/cUunu
есн зе защита срещу " VoIIstr/kUunjs-
anw—nmUlaf—, Vcllsnrcekunjsu—u—nttij— /
молба зе започване ка "
VoIIsSe—ikuiueaniraj т
касоче/м " (орещу кмг) (gegen jdn)
ZoanuevolIetr—cUonj betreiben
оргак по ~ Vollstreckungs—1X1^1—
постановявам "
eii— ZoaiuevolIttr—eUois inorUn—n
nо“-Qmвоemявaм "
—In/ ZoanusvolIetr/cUunj ibo/nd—n
спирам ~
—Ine ZwDnfsvoIletr/cUonj auuuet-i-
спореке не " eliCSwciliu— Einstello-j U—r
ZwcnuvoIIetr/eUunj
принуждавам (нмг) (jdn) поПОи/п, -оСии/а,
(за кщ) (еКо akk) —r-oiij/n
принцип юр, фон Priizip n, Gruilonle о
~ зе зekoнQукm/нoвeкoсm
Gro—dsntz U—r ReJ:Ihxnnniueeit
~ за мeж-унарQдкo озДере/ки
Weler—aneeetl—ucerinsip
“за облагане B^i^t^iue—ronjejre-dsana
" за ограничаване ка злоупотребата
MissUrsuihsprin-ip
" зе оценка по кай-коскета сг^^йноот
Bewerbung/iisei Nieder-twerter-guio
~ за свобода не Действията
OpecriekieCXcprInuIe
" за териториална ограниченост
TerritorlalleCeoprIkuIp
~ на алтернативната възможност
Ais-oU-PrCnuip
~ ке 6aлaккор/нQom
Gleichfewilhtsorinzio
~на взаимност G—genseiti jkeitspri—uip
~ на взаимното пре:^1к/в(оки
Aienk—nnuijsprinuio
~ ка Доверието V—rtrsuiisurunUsaSz
~ ка единство Eniheitspninzip
~ на ежего-кост Jc hei ОскОе Or-oe'in-O р
* ке еквивалентността
Äquiealin-orin-Io
* ка ефективност о ефен/скост
Leistuajs- onl Wirkscmk—ieeonln-Io
~ не зeмQККQкm Legalltntspei—zip
~ на заместване S^i'rcjationsorln-io
" ке лоялност Laut—rt—ineerii-ie
~ не местожителството
Wonnsieserinsie
~ на кидоснромокацоя
Nicateiekrininierukjeerlnule
~ не кQмeкалкemа стойност
Nooiialocreerln-Ie
" не опреДеления ден StCcneausorinzIp
" на (правно) забрана V—rbcispeln-Ie
~ ке прeвoпооeмкmвomo при н/сле-я-
ване SuOzessionsprIn-ie
~ не коeQOоmema Priorltätter-i-Cp
" на прозрачност Trsiepar—n-pri-zip
~ не проозхо-е AUstanmuijeerinzIp
~ ке прoпQрцuQкaлнQкm
Verncltilsmcn^jkeitsprli-ie
~ ке пълно по-ротои
G—samtl/ckuijspeiz-ip
" на равнопоставеност
Gl/iill/iSejrunlsit-
~ не раз-еляке ке задълженията
Geokdasi- der AuOiaU—iZSneiiunj
~ ке регистрация AioeldcprCi-Ip
~ на специфичност
GroilsDS- Ire Spezifikation
~ на ку6коДuaрнQкmm/
S^l^^ic^ii^i^itülserin-ip
~ ке кьсmeзaт“лнQmQ качало Gruni-
suta les tontradlkeceiscnen VemOane—ns
~ не универсалност
Alljcnelkh—ietorlnule
~ не уравняването Auejl—lihsueunlsst-
" по местожителство Donl-ilerCnsIp
закрепвам " —in/i Grtzlaae- vera-O—r-
^03“” " Rechtsgruif-at-
принципо на бaлaнкооaн“
Btlan-i/runjsurunUsns-—
принципи ка възл/гок“ (не Договор за
обществен/ поръчка) Verfabeprinuiei—n
(uli—s öUentliih—n Auftrags)
принципи ка онвeкmоцuQкнame поли¬
тика Anlaj—urtnientu—
принципи ка oбщкQкmноm“ преферен¬
ции ЕС Prl—sie der Gen—i-scnaOespenOer/--
^0^0™ ка отговорността
HciiiunjeurunUent-—
№0^0™ ка отпускане (ка безвъз¬
мездно среДстве) V—rjabeerii-ipI—-
(von Subventicn—nj
^0^0™ ка производството юр
V/mfanmeiSjronlenes/
принципи ке тълкуване
Aoal/junueurundeCe-i
принципи ке фuнaксQвama кQло-
Дерност ЕС Pnnalp der tlncnulell—n
VcraiitonuSuii
принудително изпълнение , присвоявам
принципал GrscCkrOtsiilHl—r т, Prin-ipDl т,
Uitcmi—hoczelihiU—r т
принципен юр, фон баи-И-аП--,
jruidtne-lieh
" въпрос GrsidsaCzSuaen j,
по поокцокко съображение
stu orlzuiolell—n Grinden
прикципко възражение
jeuidsne-llcles Bed—nkin
принципно решение
GeonIsHt-i—-ckIoss т
поокцопкo споразумение
GruidsatzzetuinbH-ung J,
поикципкo съгласие
Uruidsnezllchc Einlju—j
приобретател Eieo—rb—r т
~ по д/внQкmнQ владение Ersitzen т
дo6оooьв“сmeк ~
jutuICuUli/e (e/UIIekcr) Erw/eb/r
к“doбрoсьвeсmeк "
böafläublu—r Erw—rbcr
приобщавам clkjlicd—rnf anschll/ee-
~ ое slkh a-schlleein
приобщаване Ei-nglie derajeg /
приоритет юр, фок Priorität/, Vomecnj m
" ка изобретение
Priorität cincr Erfiifuej
~ на ипотека Verrann --icr Hypothek
~ ке кoдaДeкa запека An mcide Prior-iäl
дета не " PrIoeiSäStUatuo n
комисията опреДеля приоритетите
diu Kommiaeicz s/tst PrierOtäX—e
право не " Prl-orOSäSoe—cht n
степенуване ке приоритетите
Pr-or-tCteeinstulung/
приоритетен юр, фок PrlerlSäte-, ocresiilj
припадам се фок (кмм) {aufjdn) xuetni-xn
припадащ се дял (jdm) uttcll/udea
(аиоГ:е1ск1сг) AnS—II
приписвам {кмм кямамвQ -“якие) (jdm eine
Tat} uiS—msS—II—i, euscltrclb/п, zur Lust i/gin
приписване юр Zuschreibung f
приподписване юр Gugenzeiclunenung/,
B^l^li^uUijonjai^i^rmerk m
~ не зeмQки
Gejenaeichnenonj von Guoitu/z
припознаване (ке -eme) Vstea-
—ahatteanerieennung/, (Ki-dit)Legirlnitlou f
~ ка извънбрачно Дете
Legitloitloi —in/a liekl ekeliike- Kizlis
припокривам се юр üb—r—InCSioo—z
техните показания се препокриват
ikr— AossHjen cllmoez hber—ln
припокриване юр, км (не кQмaзeкeя,
dQмaзameлmвame, интeоeкe} ÜUcnuii-
ttlmoung/ ÜlerschneidungT, Deckungj/
(der Aussagen, Beweise, Interessen)
припокриващ се übcn—iioeioneil,
konüono
приравнявам jUeiche—e-—i, jleOchet—II—i
припокриване ÜHerlaepeng/
ÜUerschneiduni/
~ ка обезщетения
Kumulsilon/vce Entschädigungen
приравен inj—jlich/n
~ към... a-u—sICah/n uz +akk
приравнявам {нъм кщ) aig-xlelen {an etw
akk)
приравняване юр, фон Aifl—icliung/,
Gleichsetzung/, Gleichiteflung J
прираст юр, фон Zuoaeks m, Zunahme/,
Anstieg m
~ ке имуществото V—moöf—-ouuoacho
~ ке капитала Kapitelzu-ahoe
~ ка оборота UosDta-ooachs
~ ка кmQйнQкmme WerS-twach—
приращение Anwachsung/, Zuwachsus—/
природен Nutum-
nрирQдкQ беДствие Naturkatastlopekгr
природозащитния UoocISscnützer,
Nituesenheuee m
присвоител Veruntreuen m
присвоявам an—ijz en, Oiecrs1nlajenf
v—ruiSe—ucn, a-mce—n
~ бeзкmQкaккmвeнa вещ
siel uln— hcre/iloe— Saale aneijiln
~ звание —inun Titel vurix-iee
" нeзaкQнкQ jctetzwidrif aneiun—n
539
540
~ парк G/IU—r /arunlr— исе
" оо привилегия
sich uin Pri/il—j (Vorr—cht) п—осП/п
~ средства MOtlal /—гииег—е—п
~ чок /Inen Gaed v—rl—ihei
~ чуж-о Движимо имущество
Oreol—e ixoegiOcies Vurnön/a
uie—roehlau/i (verunSreucn)
присвояване юр, фик An/luionu f, Untcr-
sainagung/, Verar ifreucneS/ Zueignung;/,
(ке звакее) Aei^J^f^L^r^g^e/ Verleihungj,
~ безстопанствена вещ
An/ijkunu einer h—rr—nloo—n Sack/
" звакие V—rl/inunj einus Titele
~ ка вл/от (кaмQвQлкo} Aoeoinmieonu
~ на патент PatentinminonJ
" ка привилегии
Anmaeunu von Vnrr—iht—i
" чик V/rl/inuii ein—a Gnalea
~ чрез измама b—trüjeriecnc An—ijiuij
длъжностно '4'Ze—ifnuni im Amt
извършител на " Veruntreuer m
намерение зе противозаконно ~
Zueignungs-Calcit/
нeзакQHHQ " oiU—rr—eaeriaa—
(reihttoiUeij—) At-Igitng
крQmeвoзaкQнкo ~ ка чуждо вещи
rcinteoidriu— Ai—Iunenu fr—oUcr Sachen
приспадам (от нщ) (auf etw akk)
аип—сПп—ц (von etw dat) Dno/nauif Daziulun
~ Данъци S:/o—r DLzi—h/n
" при облагане steu—rliin ans—nzen
~ разноските AosjHiu- aLziehen
~ сума по сметка
—In—n Betecj vom Konto- aUUnai/n
приспадане юр, фон (ке разходи)
Anr—chkenj/ Al-cj т, AUsefzuni/
~ ка авансово платения Данък
(от сумата ка общото зе-ължекее)
Vcrat/o/rsUuuj
~ ка Декъци SteoersU-uj,
Suauervergü nz—igani J
" ке данъци, платеки в чужбина
Steuerernrecknuen/
~ на загуба V—rIoetDb-oJf (от задълже¬
ние за мекал перио-) Verluetrhikerij т
" ке лихвите по кредит
Schulduinaensbzus
" на разходи Kosti-an-og
възможност зе ~ на Данъци
Cleuerllch— Ai-ngUfäkigOeit
възможност зе " не плетените по
ипотека лихви Ai-nuffUligO—iS /von
Hypötn/Oeiuine—n
приспособим DnpDaaonjsOnnij
приспособимост AipassungetunigSkif/
приспособявам szpsasek
~ към млиентсните желания
на Kundcnoünach— cnosssun
~ нъм новите условия
са nun/ B^dikjoni/n cnocseun
~ към обстоятелствата
dun Un-tä-de- snosuaen
" ое икономически
sich wl'e^-eaaOsIieh cnocsaun
" се към новите (пазерко) даДености
аСек п—о—п (McrUe)G—j—bena—ieen
c-paesen
~ ое -ъм правилата
sich lut Regel— snpcss—n
~ цените Preise skocasun
кещо може -а ое приспособи
—io -dsCI aick a-ocssu-
пристанище He Ui— m
~ не мeктQнaзкaчeкuemo
e/stimmunjshsO/i
~ не разтоварване Entlal—hsO/i
~ не товарени
V—rIad—1D0enf V/reandlaü/n
блокада ке " HaSeni-eren/
морско " SeehaOen
речно " FluaahcUen
такса зе " HaCengu—Ui-/
фрекко " frei uz Bond (FOB)
пристанищен Hn/un-
прuкmaкuщкa аДминистрецоя
HaCenio—wwItneiS/ Hafenbehörhs/
прuкmaкuщкa такса
HaCenif IHh-d/ Hct/nj—ll n
прикmaкищко услуги Haüeileieeunjen
пристрастен b—tcnjcn, oienelitikf
ecr—infenooo—n
nрикmоaсmкa пресъДа
/orclnjeionn—nes Urt—Il
пристрастно правосъДие
Rechte brnoae—/
пристрастност Betan-e-guiX/, ParaeU-ichheit/
отвоД породи съмнеки“ зе "
AU-clnung/wef—е B/Oi-jenheie
оъмкение за "
Besonn-rLs/e-b Befangenheit
пристройка AnUau т, Nuiuig-eUulu n
пристроявам aibetcn
присвояване / присъстващ
пристрояване Aziao т
право ке " An lut ruckt n
присъда юр, фок (Straf)Urteil n, Sprtih m
~ 30 деоет гоДоно
/In Urteil auf sihn Jahn/
" при зaдQчКQ разглеждане ка дело
Versäumnisoneiil
~ със задължително заплащане на
рaзкQскume UrS—II, Lui d—o II— Kost/— In
j—U—n Fall jezahit oerd/e
доживотна ~ без право ка замя¬
на (преДсрочно освобождаване)
ieleisiäifiOehe Freihciesstrste ohn—
MöfilahUxit cUf eors—liiu— Entlassonj
доживотна ~ без възможност за по¬
милване iulcis-dijllile Friuih—leestnat—
clz— BcjiaUifOifseecnn
влязла в сола " rccneskeäütieet Uni/Il
издействам произнасяне ка ~ сре¬
щу ответкема ein Urteil gug—z l—n
BeOlajt—z /roIrU—i
озмекям " ein Urteil abCiiern
изпълнение ка "
Urt—lleeclletr—ckung/f 0)1—0-0^0^10-11011/
изпълнявам " —in UrS—il ve-istreckez
мотивирам " —In Urteil b—jeünden
мотивиране ке " U rt—lle begründ u cig/
необоснована~
UiL—UeüiU—i—e (ttxurtjUuiciI
неправилна "
uirieneif—e (St:rsO)UrteiI, Fehlurteil
нищожна ~ nicneiucs (Straf)Urtuil
обезсилвам " uln (StrafjUrtciI uiXUrätl-a
обезсилване ке ~ UrtciloenLXeräCtxtnjjj,
обжалвам " —in Uui—il на/хеПХиа
обжалвани на "
Ai-fcchtung./einco (tteDtjUrn—Ilt
обстоятелствена чаот на "
Urt—iletiSU—oeinU m
обявявам " ein Urteil e—rOüiU—i
обявявани ке " UnU—Oioverkündune j,
оправдателна * Freisonuck m
оставям ~ е сила
/In UhU-ii aote—cne—nniltci
оставяне ко" в сила
Aefrcchterhaltiengyreg—t UmXalis
осъдително " Schullsonucn
отказвам -е ое презкее и изпълни крQ-
изкиоеко■ в чужбеке " Akerkerrnunu/eeS
Vol (Streckung e/eiens auslänfieaken Urteils
eensajin
отменям " ein (Stra/)UrteOI atlleb/a
отмяна на " Aclielung/eikcc Urtalis
постановявам " uinc— Sprtih fällen
nQomeкoвявeкe ка "
Fällung/ainx— Urt—cle
потвърждавам " ein UUlil ne—täSOfen
потвърждаване ка "
Urt—OislesSätinaung /
произн/оям ~ —in Urteil aoeeprecl—n
произн/оям осъдително ~
uinen Schisllsorokh /äii—e
произнасяни ка " Urt/Ilsseospeecn
прочитам " ein Urt—Oi e—nlesez
прочот/ке ка " Urt-iisve rlex—ng f
смъртна " Todesurteil
Bewährukjsurteil
присъединявам ansehlleeez (an etw akk)
~ ce siih ansckllee—n (an etw akk),
U/ISe—S—i (zu etw dat)
присъединяване Azaclloss m, Beitritt m,
юр Akeissioz /
" към миж-укоро-ек Договор
Beitritt au cin/r Üb—rciiOuntS
~ към политическа партия
poiltiseh— Akuilelerenj
~ ка територия Ansklltus —Iz/s G—iliis
акт зе " (към организация) BxIteltteа kl m
Документ зе ~ B^ii^t^lj^c^i^l^i^ncd^ (/
изявление за " Beitrittse гагата/
преговори за " Beitriete/crnineiunu—i
присъединяващ се юр Beitrisne-
присъединяваще ои страна ЕС
Beitr-nesiae) п
присъждам (със съдебно решение)
zuUiliiUln, at—rkenn—n, -uepriehen (durch
Urteil), (кегре-а) e/rf—a—n, o-ri-Oian (einen
Preis)
~ вре-о и загуби
Schälu— Oil Verluste au/eUenn—n
" титла —ln/n Titel e—rl—incn
присъждане юр Uгi—ilsf:idung^/;
AUurtciluigf, (със съдебно решекее)
ZcJ^iilij^uniry, Zuerkennung/, Zosorucn m,
(не кeгрade} VeeleignuuU (eines Preises)
присъствам anoesuni u/Cn
" ке събрание bei -Oice Situozu anoesenU
s/l-
присъстващ ano—oind, (лице)
Aio/s/nd—(ej (0)0, top Beiwciuer m
воичми присъстващо alle Aioesuidei
сключе/ке ка Договор меж-у
присъстващо VernrajsaUoehloss т
cklcr AioeecnUen
ккокьк о присъстващите
Akousenheidsiistu/
541
542
присъствен Anwesenheits-
" ден Werktag m
кроськmвeнa -киго Anwesenheitbuch n
кроoькmеeкo време Anwesenheittzeitj/
присъствие ек, юр Anwesenheit f,
Gegenwart/, Beiwohnunn/
е присъствието {не н-г)
in Gegenwart {von jdm)
задължително ~ AnwesenhefttpflicCt/
контрол на прuкькmвоemQ
Anwesenheitskontrolle/
нежелателно "
unerwünschte Anwesenheit
свидетелство за ~
Anwdpentditsbescheinigs nn /
присъщ eigen
притежавам besitzen, innehaben
притежание юр Besitz m, Itbesitzhalret n
~ ка акции Aktienbesitz
притежател ок, юр Besitzer т, Inhaber т
~ ка веракт Oftintssche^tithaber
" не Дългов запис Schnldpcheitintabeo
~ не Дялове Anteilseigner т
~ ке нвоте Qunrettoäger т
" ка лецензия Lizenzinhaber
" ка мерме MarOetithabeo
" ке мQmQокQ превозно кр“dкmвQ
Halter eines Kraftfahrzeugs
~ ка облигация, емитирена о цел по¬
качване ка курс Besserungsspheininhabeo
" ке предприятие
Untemehmensbesitzer т
~ ка разрешително Bewillignngsinhaber,
Eгlanbnisscheinitltaber
притезание юр, фок Anspruch т
* за връщане на вещ {при прекратява¬
не не Договор) Rückgabeanspruch
~ зе връщане не ДадeкQmQ {при нeoскQ-
вemuлкQ oбQгamявeкe) Bereicherungs¬
anspruch, Heransgabeansponch {bei unge¬
rechtfertigter Bereicherung)
~ за връщане ка пр“кmuоакoтQ
{при nоeкоeтявaкe на Договор)
Rückgewähranppouch
~ за въз^таковявеке ке приДошко
положение Folgenbepdirigungpatspouch,
Wiederherptellungpanpprnch
~ зе възстановяване не о/зкoсkи
Anfwetdungserpatzanspruch,
Verwendungsersarzanppruch .
~ за зощете {ка субективно право)-
Abwehranspruch
~ зе изземване от употреба ке сред¬
ството ка нарушението {не авторско
права) Unbranchbarmactшngpanpprnch
~зе изпълнение Erfüllnngsanppruch
~ зе обезщетение
Schadenersatzanspruch
~ зе отстраняване не {послеДицо от)
нарушение Beseitigungsanpprnch
~ за прedaвaкe nо“дмeme ке на¬
рушението {на авторско права)
Übeolappnngsansprnch
~ за преустановяване ка нарушени“
Unterlaspnngpanpprnch
“за собственост Eigentomssiaae/
~ за унищожаване на предмета о
средството ка керушикое {ка автор¬
ски права) Vemichrungpanppouch
с моето си отблъсква насрещно
иснеке Abwehranppouch
~ срещу безДействои
Unrätigkeirpeinsprnch
вещно ~ dinglicher Anspruch
кегаторно ~ Eigentumpstöonngsklage/
облигационно "
sch ul d rechtlicher Anspruch
оспорвам ~ einen Anspruch bestreiten
отмекителко ~ Anfechtnngsanpponch
предявявам*
einen Anspruch geltend machen
признавам ~ einen Anspruch anerkennen
реализирам "
einen Anspruch durchsetzen
рeвeкдuкaцuQHКQ ~ Heraupgabeansponch
приток Zustrom m, Zufluss m
~ ке валута Zufluss an Devisen
~ ка мепетоле Zufluss vnn Ka pitalien
" ка средства Zufluss an Mitteln
носов ~ kassenmäßiger Zufluss
чист ~ Ndttoznflusp
прихващам фон aufrechnen
прихващане фин Aufrechnung’/
~ преДо пе-ежа Verrech nn г^/тИ
vnogezngeneo Fälligkeit
възражение за ~ A^rechnungssmrede f
изявление за ~ AufoectnungsPdkläпJnt/
приход(и) км, юр, фок Erlös m, Ertrag m,
Einkünfte pl, Einnahmen pl
~ за бъДищо периоДо
transitorische Aktiva
" и разходи Einnahmen und Ausgaben
" ке по“-коeяmиe Betriebseinnahmen
~ от Дялово участие
Betdiligunspeinnahmdn
присъствен , проблематичен
~ от заплете Loltiiuükoone- п
" от лихви ZinsehSncj
~ от продажби
Erlös/ aus Veenueeuuijcn
” от кmoкaнк-e Дейност
B^Krl—Lecel^e^nfe, B^trl—Ls—Iniinn—z
~ от субсиДои
Eiknshmez et— S^livi^i^tioien
" от трето кmоaно
Einnchoez eoz Dritten
~ от търговски заеми
Ertaägi sue Aoaleinuijei
” от участия в друго придпроятоя
Ertaäfi aou Betcilljuijui
•* от фондецое Einkünfte soa StO/Unieen
~ от чужбека AusliideeiikniüSc
озвънредки производствени "
Sonderbetmni-e-inaioxi
превешекее на проходете на-
разхоДете Üaeescnueseinküifnc
разчет ка прихоДите
Üi—recinii ssohuk n а ng /
приходен Einnskm/-
~ бю-жет Einnahmehaushalt m
приходна книга Einncam/buil п
прохоДно операция
Eiiuiahn—traisakt-ea f
прихо-на част на бю-жете
Einnaihn/nplan ' т
прихоДно-разходен
Einnahme- und AuuuaU—-
причина им, юр Gruad т, Ursachej/
~ зе вред/ Schad/nsuusaake
важке " acho—eoicicnU—r (оОаППОесе)
Gauad
извинително " EntschulICjenjeueond
изтънеем " einen Grund verUrOie—u
н/ЛQЖKтeлк/ ” solijcid—e GeunI
oкраедam“лка " RecIhttennijunjSjnunI
основателна " OXlaiirUlOf—e Grunf
по зДравословно причини
sta j—sunlh—ielien—i Gnünlen'
по лично пречики
cus peesö-llenck Geladen
по семейно прочико
cus Oamllinrck Grinina
посочвам " eOaeu GrunI anj—H-m
уважителна " IrOOloucr Gaund
причинител Vunerocch—n m
причинна връзка Uraachenzusamn—zhsn; m
причинявам UxoirO—d, o—nuneach—n,
su/ljen
" вреда —Cn—n Schaf—z uoUüj—-
причиняване Bewirkung/, Verursachung/
~ не омърт Tötung/
" но омърт по к“кридпaзлuеoкm
Ochrinssifu Tötuaj
причислявам юр, фок (към) uouech-en,
aocednei (+dat)
причисляване юр, фин Zurechnung’,
Zuorafnunij/
приют H—io л
" зе бе-ни Aro-tlnus л
~ зе Деца K-nf—rk-Om
~ за Душевно болни irrtna nitrlty
старчесни " AiXerslxio
проба ом, юр Probe/, Muster n
~ от кръв BuepeoUc
вземем " —In— Probe eiei—hmci
вземем ~ за алкохол
AlkciciSect UueenOüheei
вземем ~ зе кQнmоQЛ ка качеството
Muster -ieh—-
пробив км DurkhUeoih т
~ ка пазара DueihUeoih so Markt
успявам -а направя ~
Ire DunclUeuih seicUU—a
пробивам км derikUrccnck
" ка позоре uuo Durchbruch so Miakl
uchaüOcn
проблем Problim n
бизкес-” Uconcnzicllcs ProUI/m
боря ои c даДен ” elz ProUI—o anjehen
заплетен " v-e-o-eUtes PeoUIem
избягвам проблема
Ins Problem omf—aen
кeоaзоeшeм ” unlösbaeue Problem
нерешен ''‘unu—löeecs Probl—o
освобождавам ое от ”
ein Problem Iosw/rU/i
остър " akue—s ProUI—m
по-хващам " /In Probl—n skpacOen
преценка ке ” ProfLerueinsch-äezei /
разрешим ” iö-anees Probl—o
решавам ~ /In ProUI—m iösra
оероозик ” urnstcs Probi/m
спешен " dnnnj/nU—e Probleo
финансов " tIiDnzIeUIct Probleo
юридическо " juristischer Probl—n
проблематика Problems lid j, .
проблематичен emoblumaUlieeh, Orajlick
543
544
проблемен eeoLI—oaSisil, schoi—elu
проблемна ситуация
erobicnatische Sturtien
провал Miseceüolf m, Scheiter— n, Flop m
ковоят продукт е пълен "
Iss zene Produkt ict ein tctrirr Flop
претърпявам “ /in—n Miee/nfolj —el—iUci
провалям -uo Scheit—rn 1)^—1, ver—ie—lk
провалям ое -eheit-rz
провеждам UuranOühr—n, aUlalS—n
" з/се-акие e-eu Sitzonj aUnalS—n
~ мярка uine ^^1110— Uurantühe—n
~ политика —Ок— Politik cnsetzen
" проверка —inc Prüfung Uurcnfhhrcn
“ oъбоeкоe —Inc Versamminen aeiriU—u
провеждане Durchführung/, All-altungj,
~ ка засе-оние AeiiiXcif —iicr Sitzonj
~ на мярме
Durchführens —in—e 'Maeiihm—
" ка политик/ Umsetzung j/ece —ii—r
P^II'lOk (von Leitllnl/n)
" но проверка
DurinOüheeij —Oi—r PrüOukj
" не кь6рaкоe
AUhalSunj -Onar V—reamoIoiu
проверен юр, фон gaercO
проверител Prü/ar m
" но годишен счетовоДен отчет
Ansclluesprüf—r
избирам " einen Prüt/r iecUeii/a
проверителен PrCU-, Kontroll-
~ съвет Kontrollrat m
проверка юр, фок Prüfung/, (но Докумен¬
ти) DurclnsicCl/, Einsicht/, Kon-solie/
~ за /втектичност EchLiueitoprüOeij
" ec окoваmоекoкт N—uneieserüteij
" за получаване (ке стома, nлaщeкe}
Eingangsprn/o—j
" зо съответствие
Üleac instiomezjeprüüuif
~ ка гоДошкоя счетоводен отчет
AneehloasprüOokj
* но данък върху (ктoмo)o6oоQma
Uosatusteijerorh/ntf
" на gQ-умeкmuтe Einsicht Iz Aktra
~ ка изпълнението ка формалните
озоснвакоя Fornilprüüunj
~ ка квотите QeotciüUcrorüfunj
" но място Vor-OrS-Kontrölle
"на собствеността EigentumsprhOunu
~ не съдъpоканueтQ iknaliokontrolle
Данъчно " Aen—neeüOenj, S^euerprüOuij
Доп^^^е^и.^^/ (послеДваще) ~
Nachprüfung
митническа " •—ullamilleh— eeschco,
Zollbesclau/
назначавам ~ /in— Prüfo-J vuen—iDOse—
нaкоeщкa " Gegenprütunj
обстоятелствена “ (за поодQбuвaкe
ке собственост по давност) (notarielle)
Prüfung les Egentumsenoeebs durcl
Ersitzung (mit Zeugenaussagen)
o-emoок-/ ~ WIriscnatSeoehfunu
повторна ~ Überprüfung
по-лежащ ка заДължителне "
erüieijtptlleneij
прegвaоumeлкa " Vceerüüeij
провежДам " ein— Prütunu durcatünrei
разпореждам " PrC/ong Dnorln—n
служебно " PrüOuij een Ante o-gen
счетоводна“ BeiltpnhOunjf
Rechnungsprüfung
фокaнкQв/ " FinsnzprhOunj
проверовъчен Prüä-
c коoвeрoвъчкe цел et Prütso/ek/n
проверявам prhO—n, übcrerüüci, Einsicht
iehmcn
провизии uk, фин Rückstellungei pl,
Vcasoege r—serv—n pl
" зо пасиви Rückstelloij—n ihr
V—rHInlllchkelSen
" зо пекоии Rückstelloijez ihr Renten
формирам " Rückstellungei Uilden
провинен (е нщ) -ciu-lif (an etw dat)
провинение V—ratoe m, Verj/k/- n, (олу-
жeбкQ) (Amns) Verletzung/
провинявам се sikh echeldij mach—n, cOck
o/recholU/n
провокатор Provokateur m
провокаторски ProeöOct—on-,
Orovokaeörisch
" Действия pro/okaeorlsch— HanUlunu/z
провокатора^ Pro/ösl—r/n n
провдкaциднен огоеоОаке., oeoeökiSoritcl
провокация Herausforderung/,
ProvoOuilon/
проблемен / продажба
провокирам h—rsoeOoel—un, pro/ozler/n
провъзгласявам ausrufen
прогласявам /паиСииси, erUinren
~ нищожност die NOelt-eO/it xmU-dren
~ кмг за почетен член
jdn -ио Ehrenmituli/U егп—пи—и
прогимназия MittclstuS/j,
прогноза ок, търг Prognose/, Voraussage/
~ за дефоцота DeOIzOUpncjncec
" за конюнктурата Konrunttueprcuioae
~ за оборота UmsHt-puojnos—
" за печалбата
GeoinnproJios/f Erlöapmöjzce—
" за прохоДете Prognose dar Einnahmen
~ за продажбите и пласмента
Absat-onoj-ose
амортизационно "
Abscnueibuzjspnojnoae
външнотърговска "
Aunen1and/lsprojiote
годишно ~ им Pmcjzoa— One des Grsarotjahr
Дългосрочна " laijteltelu— Prognose
изборна * Waniprojioac
uмQКQмочeсмaм " WIrtaeaDi/eprouiotc
пазарно " MieOipeoukoe—
превя " —In— Prognose DuOcicilen
прогнозен Prcjnca/-
~ переод Prounoo—zei-Ursum m
~ разчет Teranincinschäteana/
прогнозна цеке /oeaussiihtlien/e Peiis
прогнозно разходи Prognose koeten
програма Programm n
" „Ер/зъм" Encsinus-Prouraom
~ „КQминeук" Cooeniua- Proursmo
" „ЛeoкeрдQ -а Викчи“
Leonardo Is Vinai- Pröfncmo
~ „Сомрат" Sokmatus-Projrcmo
~ за маркиране Mcekicruiueeroframm
насърчително " FörU—rUijerojeimm
програмен Prögreoo-, encjeDnmatiecn
" -омумект Programrodokuo—nt n
~ переод PrograromierungJcer-oCe-/
програмна декларация
peojeimmitieeh— ErUlUaung
програмно дoкълкeкee
ProgrammpliiUiuserginganuj/
програмиране Programmierung/
прогрес Fortschritt m
прогресивен ок, фик lorneakriesliah,
peojeeseie
" докъм paonei-siva Einkonoenst/uer
прогресивна амортизация
pnojraesOvi AatihnelUoij
прогресивна премия
pnojniesiv/ Leiotunjsenämiu
прогресивни производствено методи
tcreeehelinliaae Fertljunutm—tlode n
прогресивни разходи prösressi/— Kosten
прогресивно облегеке
pnöuresslei Best—uerunu
прогресирам fonteilecis—k, eorinkomn—i
продаваем ом, търг ha-Uelafnnij,
mcnkSuCnuOu
продавам км, търг, юр verkasf/i
~ Дребни стоки по домовете hcoslem—n
" не -рибко Io Ein-elhanlil eertaofci
"ко дъмпингове цеке eiturHOxX—n,
au DompI-j-Pm/Io—- o—nUaut—i
~ ка е-ро io Grceiand—I v/rkaeO—n
~ на търг /crstuOg—en
" преДварително eoeo—rkcut—i
" в насипко състояние
—to akk iö—e v—rtioOen
продавач км, търг, юр V—rkäef—n т
~ по- условие VorHcnrinevirknuO—r
продаден км, търг, юр o—rkcufs
проДадено във вода, в който е прегле-
Д/ко и одобрено опекси/и wie U—sichtljt
продажба км, търг Verkauf т, юр
Veräußerung/
" „ка черееко" LeerverUauf
~ без търг freiannUIfer VuekatO
~ на заложена вещ POsncUverUaut
~ не земя GrunIotücUav—enun/eunJ
~ не изплащане Verkauf auf
Rat/nsD1Iunj, RaSxunverOaof
" не консигнация otfin/s Zshluzjuaiel
" не обособена чест от предприятие
TeiIU—tnIeasocnCun/runj
" не преДприятие Betrlebee/nnun/eunf
~ не отоке по каталог V/rsandhHnUul т
~ по Иктeокum
ine—ri—eeurkiutf Onllne-HD-Iel т
~ по- уговорка зе опитване о преглеж¬
дане V—rkret aut Prolu
" под условие VorU—hDieeeerkcut
~ о експеДиране VcreenlunuskauO
~ о първоначално кеемеке MIcStaet
~ о уговорка зе oбоamкQ изкупуване
WIcU/rtiut
545
546
~ със запазване ке правото ка соб¬
ственост До кълкQmQ изплащане
EigentuosvorbchaltekauO
~ франко сяла- Verkauf ul Lagen
директна ~ Dir—UtecrirIcU т
Договор зе " V—rkauOaveetrau т
опция зе " V/rksicOecptioi f
повторка " WIeUere—rUruü
предварителна " Vor//rkau0
предлагам зе " —to -оо Verkauf bi—S—n
развалям ~ (при нegQкmaтъцu не
вещта) d—n V—rUaut oiiU—In
тракзитка " VersenUoiueverkaoü
продажби (оeзкоQсmоeкeкee ка продукт)
Alscta т, V—rtri—H т
г/ракцея зе " UmsaSzzi-rslieff
Директор " AHsatuinter т
загуба при продажбите
UosaSzeinbuJe!-/
кaракmвeк“ ке продажбите
Umsatz-teig е tanz j/
ново ке проДажбете UnaDezniv/io п
обем ка продажбите Uosat—voleo—i п
отдел ~ AbsaCzaStel iti е—j/
прогноза за продажбите
Unacnaeoecosaaje f Umsatz prognooe ft
скок 8 продажбите Uosst-spno-u m
статистико ка nоQgaжбоme
Umsatustatietik f
стимулирам продажбите
dun Verkauf üörS—rn
съживяване не продажбите
UmsaCzbeiebun—j/
съотношение оeклeмe-коQdeжбe
W—rUunu-Umeatz-Verhältkis п
ускорявам проДажбете ке -/Дек
артикул den Unsete eines AnSikele
ocraitr—iUcn
продажен юр, фок Vcrnsota-
проДажке сmoйкQкт VerUautsweU m
продан с наддаване Vers—eigexung j,
каДДаветелко пре-ложекие ка "
Geirod п
принудително " Zoaijeversteij—ronj
провеж-ем " Ver-t-if-eugf lurchtühr—n
публична " öOUcitiiek— V—rat/ij/roiU
продоволствен ом Lebensroittel-
прoДQеoлктвeко стоки
Le be п sei ittelose—-
продоволстие км Lebensmittel pl
* ке к/селението Versore-ask/Sue
Bevölkernen oll Lebensmitteln
продукт ок, юр Produkt n, Eraeoj-is n, Gut n
~ без произхоД Nlc1turuorunjeee-—uinis
~ от взаимодействие ReaktXoiSproUuke'
~ от разграждане AHUaeoroluUe
~ c произход Urapronjeers—ojnie
въвеждам кое ~
—in n/oea Produkt cinfhir—i
въвеждане ка кое ~ Prod ukeelntühuun— f
гeрмaккко " l/oeaeh/e Ereeujzio
готов " Fertigprodukt
Дефектен " üellcrnaOUeo Eirsuojkiu
евтин " BillliproUuUt
KQмneнкaтQрeк " V/e/I/Iunjs—r-/uunis
мaкQви поQgукmu Massengüten
нeмaркQв (конийм)" Nc-Name-Produkt
отговорност зе неДостатъце на "
Prod ukjhaStun—j,
позиционирам ~ не пазара
-la Proiok e—rnrnUt—е
ка ~ ка пезаре
Vermarktungf
крQmиeкoв " --0-^11-11—— Produkt
рaзоeбQTвaм " —in Produk eitwOeUcia
растителен " Pflsnaen е rs—osnla
стeкдaоmeк " Slandardprcduk
съст/век " Verbeidprodukt
продуктивен e- produktiv, eruCebcu,
—rtraureiin
пра^1^1ктивк/ Дейност
—rnrajr—iche Tätigkeit
продуктивност ом ProtiиСк^Иеи:,
повишаване ка крQдунmuвкQкmmа
Prardukklvitätse—eign antn—f,
продуктов им, юр ProfoUt-
~ п/зер ProduktoarUt т
поoДyкmoввгaмa ProdиСОреlette j/
проДуктово ПQзuцuoкuрaнe
tc1heieCwotUunz;гr
продукция Produeelonj/
готова " Fertigprodukt-Ci
обем пусната " Aoaatön т, Output m
продуцент Proluzent m
продуцентски ProUouent—n-
~ права ProUuuegSenrcche—
продуцентсм/ къща Prole-/zt—n laoa и
продължавам fortcet-ee, eerinnj—rz
продължаване им, юр FormfCireeg/,
Fortsetzung/, Verlängerest; j,
" дейността ке ко“-nрояmоemo
UriS—rnchmcioObiestühruiu
продажби / произведение
" ке Делова Дейкоот GeschäUsUouttühmozj
~ на Договор Vertesje/eeinnfenuij
~ ке Дружество
Forts—tzo—j —-ixe GesellschaU
~ на менктелнкца
P^e^l-^i^L^e^ilc^nOi-iexo Wichsils
" Fristeeeinnferoij
мълчаливо ~
OUlii-cioe-eeid— Vceinnjeeunf
опция зе " Verlängexungjcctioc j/
продължавано престъпление /erteesaSut—
Steiftet, DauetntiuCtnSO
продължаващ юр, фон Dau/n-
продълж/ваща вaлudнoкm ForbgeitungO
nоQдьлж/ващo във времето право¬
отношение Dauereecinsvernäleilt п
продължителен иге—гПа1х
продължителност ек, юр Dauer/
~ ке Действие ка кaтeкткama
закрела S^l^i^tadcuen
~ ке (съДебно) производство
V—ntDhrcieUiu/r
~ на трудова заетост
Buschin äOtljonjodauue
проект ом, юр Entwerf т, Projekt п,
Vorlage/, (като намерение) VoekaU—n п
~ зе данъчен земок ^^eucru<^!^r^t^i^i^t^1x^ur^
~ ке коригиращ бюДжет
Entwurf les BerOcht* junusnaoslaleoolans
вкосям " einen Eniwurf ci-inngen
(ent—ebecieci)
екосяке ка " Eo^C^r^io^i^L^j^gJ/
{UUUcrlreitckg/) eCnea EntouUa
изготвям "
eincn Entwurf Dusarbcieei (erCUeiien)
изготвяне ке " Autarbeitxnngj/
(ErsCeilukg/) /ln—s EnlUonUs
изпълнение на "
Diurchlührung/uieer Projekts
изпълнявам ~ ein Projik lurak/hiree
обсъжДам " üb—e uOieu Entwurf b/eaeun
обсъждане ка "
B^r^r^ii^r^lJ/niir einci Entwurf
о-обрекое на * Bllli^i^r^jj/
(Genehmigung/) —in/a Entwurfs
оДобрявам "
eizen Entwert iOiiOj—e (fcieloigea)
приемем " einen Entwurf Dii/lmen
приемен“ на " Aiinkmc /eines Entwerte
оурое " eol—e (jecLer) Entwurf
проектирам -itw-U-e, peojekSO—rcn
проектобюджет юр, фон
HaustialUsenlwuU m
проектодоговор юр, фон Vertragsentwurf т
проектозакон GesetzesenlxouU т,
GeseLnd-VOiseu/
проектопрограма ProgramreenZwurt т
проекторезолюция Entwurf т eli—n
Resolution
проекторешение км, юр Beschluss-volare/
проектосметна документация
eonsusj—h—-U— RecCirnsngsaufstxillonj
проектосметка Kostenvora-sehlaj т
прозрачност юр, фок Transparenz/,
DurchttsC-Xo SoCi/
" о контрол в областта ке админи¬
страцията TnDnuoarinu und Kontrclli
Hui U—r VerwaiSeaj
~ при събиране не такси
G—bühe—neranspanenz
корпоративен контрол о ~ Kontrolle
uni Tnanuoarina Io Untcencnmcisb—r/Ien
постигаме повече "
m—Пе Trazspar/nu selHUez
произведение Werk n
еъзпроизвеж-ам "
/in Werk oicIerf/Ucn
възпроизвеждане ка "
Wiedergabe/ —inis Werk—s
заимствам от "
ata —iiem Wirk /iSl—hi—n
заемстеаке от "
Enllehnung/cet —ii—o W—eO
закрила ке " Schutz m /iz—s W—eU—u
закрилям " uin Werk aahüeue-
зописвем " ein Werk aet nainen
запеовак“ ке " Aetnaln— /eines W/nO/s
излъчвам (по безжичен път)"
uin Werk ausstrshlen (e—nUen)
излъчване (по безжичен път) ке "
AcssSuaHIueg e/tt—kdlSkg/) /ln/е W/rkus
използвам " —in Wank nuezen (veewemtea)
използване не "
Nutzung/(VeroubUckg/) iln—s Werkeu
изпълнявам (публично) ~
uin Werk aettühe/i
лкmeоemуокQ " IlSea^ai'iscn—s W—nO
показвам (публично)"
ein Werk ausst—llen
547
548
показване ке " (публично)
Aess—eliut—j/aoicas Werkes
коeдaвaм ~ (чрез техническо
oо“дсmвo)e\к W—eO /e/caren
преДав/не ке ~ (чрез техническо
средство) VorUnirung/eire— WunO—a
поeдoкmaвянe ке ~ за ползване о к-е-
алка цел Verleihuп-еОстс— Werkes
преДставям ~ (публично)
uin W—rk dirst—ll/n (/oeSeij—n)
преДставяне не " (публично)
Daru-iClunlU (Vortrag т) eln—a WenU—s
произведения ке литературата, изку¬
ството о каунета Werke dar Lit/ratu),
Kcacl enf Wlae—nachaOe
размножавам ~ —in Wirk e—roI—IOälilfen
размножаване ке "
Veievieltältigung/emu— W—nOea
0aзкоoкmоaнявaм " ein Wirk eerbr—ie—k
р/зпрoкmрaкявaкe ка "
VerbreiOiing/ec—ne Wirke—
разрешавам ползването ке ~
Ile Nut-enf eincc Werks j—state/u
създавам " ■—in Werk schaUen
създаване ке " S^l^i^Cti^L^ij/eu^i^o Waakes
художествено " KicnstsocrO n
произвеждам anzetj/z, h—esS—II—nf
proUuul—r—i
~ серийно iz Serie O—rSie-e
производен sijeleit—S
производно приДобиване
aUgeleit—t—r Erwerb
производител Erzeuger m, Herstcllua m,
ProUuuent ™
QmгoвoрКQom ке ~ (зе безопасността
на продукт) ProdukehaSiULUi /
производителност им ProduCeXvitätx/f
Leis-ung j,
~ ке чао Leistung pro ArUcieestende
повишавам производителността
Ul— Produktiv-täl et/iu—rn
производствен им ProUoktions-
~ резултат Be-riebsteirtueijr/
"риск Betriebsrislkö n
производствена задача
BetrtcUsatsSgsSe j/
коoозвoдкmвeкa кооперация
Produktioktgenosse—zsluHis/
производствена площадка
Befr-ebse-Ufte/
коoозвQдкmвeкa политика
ProduUkion-coiit-к/
производствена цел Pr-dlnkeiois-O—I п
производствено -ел/
BetHClia ngeiecun kett/
производствено разходи
H—rCS/IIunjskccS—n
произвоДствики цеки H—rCS—IlukjspeeCse
производствено изобретение
Bef rioe bs е f)io- -) u n g f
прQкзвo-кmвeкQ-meхкичeк-и
proUuktioiSt—ahnteah
производство ом Produktion/, Hers—eliung/,
Erzeugung/, Fertigung/, юр (процеДуро)
Verüsae—n n
" зе дoпук-aк“ Zoiaasunjsverfahe/n
~ зе Допълнително проверка
Nacnprütunjso—Uahr—n
"зо езмеме B^trejco—rüshr—n
~ зе обявяване в к“кькmoяm“лкQсm
Ineolv—n—venüihr/n
" зе обявяване ке нищожност
NlcntijkcieeoeUahrc-
" зе определяне ке привременни мерки
VöriU—nSsch—IIunusoenfskr—i
~ зе пр“-oкmaвякe ке банкова инфор¬
мация BankauskunlOIsverfahr/z
~ зе преДпазен кoнмQодem
V/ril—icnsvenfahr/n
~ зе преДявяван“ ке вземенея (при ке-
къкmQятeлнQкm) AeOj—loeeeerüahren
~ зе преустановяване ка злоупотреба
MIsolnaechaverlDhe/n
~ зе решаване на опор
Streierejcionjev—etahrei,
Sie—i'Iecniiiheenjee—rOahr—n
~ зе съберене на декъци
St—e—eern—UuiUsv—nfahre-
~ зе събиране ке мете и такси
Erh—Lunuevenfahr—n fnr Zölle uni
&xluOUt—gi—
~ за събереке по принудителен ред на
публично вземания B^itr/iUunjsv/rUakr/n
~ по епuкеaкe EintrajunusvcrODkr—n
~ по възлагани не публични поръчки
V-raair veeelr—z
" по възражение Eineeruihs'o—ufahr/i
" по давене ка разрешение в ЕО
G—oeinschaOSej—n—hoifunjoveUihr—i
~ по Данъчке к/рушикоя
S:ee—rUSrtie—rüaha^—n
~ по Дела зе кaслeдкmвo
Nachlieeveriahe—n
" по и-зе-в/туре Exequaturv—r1ahr—i
~ по е-стро-ираки
Aoslletereifeo—eanr—n
~ по озвьксъ-ебко уреждане ке споро¬
ве Güt—о—пОаПг—п, Schilillioijee—nüshr—n
" по оздаваке ка нщ ErteilenjsverOshri-
произвеждам , производство
~ по озд/ваке ка разрешение
Gcn/lmifeijsvcUHnrei
" ло издаване ка разрешение за внос
EinteneUeoillijmijev/Uchr—n
~ по основи зе упражняване на родо-
телсне право torjerechts/—u0ahnen
" по локеидацоя Liqollitloiav—Uine— и,
AUoiekle njsveUsln—z
" по налагане ке глоба
Bußgeld/erfahr/z
~ по налагане ка запор Aer—ttverüinr—i
" по келегане ке запор на вземенея
(е полза ка взес-етиля) Vcrüannei 0—
Ford/euzjspOäideif/i
" ло намеса за упоeжкявaкe ка право¬
мощия Iie—rocntioiev—Uane—i
~ по кaслeдкmв“ко -ела
Ere—chaftoveu/nlern
" ло несъстоятелност
Oönkuran—ehelicncs VcnOsknenf
Iisoleeizverüane/if KnnOunsoerüakeen
" ло обезщетявани
Entschnfljunjcverfalnen
" по обжалвани Rechts nOttei v/Uahn/n,
RecIhii-bescliiourl—e—Uahm—n,
Wldur-eruak-oeUalrea
"по опрозв/ке Räumonusverüanr—n
" ло освобождавани от гражданство
Entieson njsv/Ua hre¬
" ло освобождаване от фискално за¬
дължение NlihnerneleiijuveOihrci
~ по отправяни на преДупрежДение
Makiv—rtahrcn
~ по повдигане ке обвокекое
AiklijceerOsnecn
" по коeко/mявeн“ ке Договор
WD-UIu-ue/eUakren
~ по преобразуване
UnoDilleijsv/Uinr—i
" ло препращане ка дело на Друг оъ-
Ve eo—i ии и jaou е/е 1 пи п
~ по признавани ка чyждeoтрeккQ оъ-
Дибко решение An/eOeniezjte/rOaleei
~ по принуДително изпълники“
Zwe njsvc II Cie е ски и ;еои r Ое 1 пи и
" ло проверка ка зa-QКQCъoбоaзнQкт-
то на мярката за нeQmклQкeкоe
Ha10ipeüOcnjtvcmOine/i
" ло сключвани ка KQмпeксeцuQHкa
сделна AosjIcIilseuUaneei
" ло споразумение Einijunjsveirfchnen,
VerstnnlijokjsoerOslr—z
" ло упражняване ке текущ надзор
Ül/roienunjte/Uiluci
~ по установителек кон за защита
ка коeвQ на собственост
Eigenteoet—ststellu-jsv/Ushrc-
" ло у^^аковителин иск зе нищож¬
ност NIcItifOciee prcs/su т
~ по установяване
Festste II и п;аее -Оа 1 run
" пред eДмококтрeтов“н съд
Ve roilteiiaste/liv—Uahm—i
" пред апелативен съ-
AiueOonusv—rOihecn
~ пред вътрешноведомствен
орг/к по служебен кадзор
DOunsSa ufsikhnsoeUc ir-z
~ регулирано от корми на ЕО
Ge oeInschsüSe/—Ua1eek
~ срещу nоegQKтавянeтo ка Държавно
помощи Aneieuiv—-iIo-sv—Uchm—n
a-мокuстрaтeвнQ "
VeroaleeijseeUanrei
арбитражно " S^l^io^i^i^'^i^irOchren,
VerUahee- iz Sciti/lssaik/n
безспорно (охранително) ~
eiatecitifca Verüihnea
бързо " Ei-verfeUer—, SciunellvcnOanr/i
висящо " anhn-uijis (schweb-zd-o)
Verüahn—i
встъпвам в " ilkem Verfahren Ucisnci—n
встъпване в " Beitritt m eiz—m Verfahnen
въззивно " Beru1ezuev/rfakr—n
възобновявам ~
-la Veuiaheen o-xeerau/ixioce
възобновяване ка ~
Wl—Ucrietiinmev/etine—i
гоaждeнк-o ~ Zi/ile—rtshr—n
губещо ~ им Vurlecsn—ratclioiu
Дисциплинарно " Disziplinne/cefalnen
дoкъДuбнQ ~ в наказателния процес
Voe/cUnlrua
започване на "
Autkahree/x-iic— Vemtaleens
изпълнителко " B—scItiagnahn— nal
Zwa njjsco IluCiai u 1 o n g /
искам възобновяване ке ~
ein WIeU—riet-aho—ocrtiam—i L/aneeDjcn
исково " Erkenktnisv—eOaheun
к/кацuoнкo " KasseSXoneverfcnr/-
мaкQвo ~ им Miesenichiifeif
място ка ~ км Pr-odukticisttandoU т,
Preodu JkionsetnnSe j/
к/маз/телко " SxraOveeOakr—k
нотариално ~ NoearouUahren
QбeзкuчоmeлнQ ~ Sii^laerunfc^ee^anr—n,
-Oi—Uw-iilg-e Rechtsschutz, vorläufiges
Verfale/n
образувам " ein Verfahren uin ieOtca
образуване ка к/каз/телно "
Eiiteifung./e:iiiu— SteafveUnlr-ns
образуване ка " юр Verfall renne In leite ne /
озДр/вителко " Saaieeonfoeee1aae—n
549
550
особено (окнQеu) производства
besondere Verfahrensarten
откривам ~ ein Verfahren eröffnen
от-реване ке "
Eröffnung /eines Verfahrens
охранителни производство
freiwillige Gerichtsbarkeit
по-овем молба за откреване ка ~ по
кeoьсmoяmeлкQсm die Einleitung eines
Konkursverfahrens beantragen
помирително ~ (при боeмQрeзвQдко
-еле) Aussöhnungsverfahren, (по трудо¬
ве спорове) Schlichtungsverfahren
пре-варително (кaмeзameлнo}"
Ermittlungsverfahren
прекратявам (спирам) ~ юр
das Verfahren aussetzen (einstellen)
nоeкоeтявaкe (спорене) ка " юр
Aufhebung/(Einstellung/) eines
Verfahrens, Verfahrensaussettuug/
премествам ~ die Produktion verlagern
преместване не ~ (Standort)Vtrlagtrung,
Produktionsvvtlaggtung/
протакам ~ ein Verfahren verschleppen
протакане ке "
Vtr5ch!eppung/tines Verfahrens
серийно ~ Seriegherstellugg
спирам ~ uk die Produktion einsteHen, юр
das Verfahren einsteHen
съДебно ~ Gerichtsverfahren, (катооте-
Дей е кeмeзemeлкQmQ поQeзвQ-ствQ)
Hauptverfahren
съДебно ~, про моето ои Допуска па¬
рично гаранция Verfahren mit zulässiger
Kautionsstellung
ускорено "юр beschleunigtes Verfahren
устно ~ mündliches Verfahren
участник е ~ юр Verfahregsbettiligte(r) m
производство по несъстоятелност
Insolvenz/erfahren n, Konkursverfahren n
молба за откров/ке ке ~
Er□ffgungsagtaag т
oкнoвaкu“ за от-реване ка "
Eröffrluggegгugd т
откривам ~ Konkursverfahren eröffnen
решение зе отмроване ке "
Eröffguggebeechluse т,
Igeolvegutröffgungsentecheidung /
тече * es läuft ein Konkursverfahren
произвол Willkür/
произволен beliebig, willkürlich
~ подбор willkürliche Auswahl
произволно Действие
willkürliche Handlung
произлизам (от) ^stammen (von +dat)
произнасям aussprachen, verlesen,
verkünden
~ просъ-е ein Urteil fällen
~ cesich äußern
произнасяне юр Ausspruch m
~ ка решение (крeкьda)
UrteilsfäHl^s/, Urteilsspruch m
~ на оъ- Ausspruch eines Gerichts
произход uk, юр Abssammung/, Herkunf/,
Ursprung m
" на средство Mittelherkunft
брачен ~ eheliche Abstammung
държава по "
Herkunftsland n, Ursprungsstaat m
извънбрачен"
nichteheliche Abstammung
исн за укmaнQвявeкe ка "
Abstammungssiage/
място ке ~ Ursprungsort m
наименование за "
Ursprungsbetuichngug/
означено“ зе ~ Herkunftsangabe /,
Herkunfts beze ic h n n n n f
сертификат за ~ Ursprungszeugnis n,
HtrUnnftebesche^nigeng/
указание зе ~ Ursprungsengege/
произхождам (от) abstammen,
herkommen (von +dat)
произшествие Zwischenfall m, Unfall m
п^тнот[^анспо(^тно ~ Verkehr^sunfall
прокарвам (и-еи, концепции) durchsetzen
(Ideen, Konzepte)
" закони Gesetze verabschieden
прокламация Ausrufung/, Proklamagicn/
прокламирам ausrufen, proklamieren
прокура юр Prokura/, Anklagevertretung/,
(за кeкоQтквoпQстявaкe)
Duldungsprokuua/
" за управление ке филиал Filialprokura
вписвам ~ eine Prokura eintragen
епосе/ке на ~ Ei^t^i^r^a^i^u^n/einer Prokura
зелечавем ~ eine Prokura löschen
з/лечавеке ке ~ LöseCnnn/tigeа Prokura
индивидуално * E^nzelproknrg
колективно ~ GesаmtproUura
оттеглям ~ eine Prokura widerrufen
оттегляне ке ~
Widerruf m einer Prokura
производство по несъстоятелност / промотирам
kl
учредявам " —in— Prackums —rU—il—n
учредяване на " Erruxilunijе/сОкие ProUtma
прокуратура Staatsanwaltt-CuCii/
адмикостратовна "
Ve leoDleunutataitein ODlXsala/S
апелативна "
AppcIIaticneseaineiuoileaeniUS
воекноепелатовна "
Milltnrapo—llationettaaiesioalSeihiüi
вQeнкooмоъжк/ *
Militär krei-otarSoriorit-cic/S
греДсна ~ StKttatiDtuanwaltechaU
окръжна " Kreiss—aafsanwaltschaU
OeйQКк/ " StiatsanwiltsenaOt b—lo
Aoteu—mientf BezirksstaaSsanwaltschaU
прокурист Prokurist m
прокурор юр Staatsanwalt m
главек " Geieralstaatsanwalt
мла-шо " StDatsanwalt cuf Prob/
областен ~ BezirUssCaatsan-oalt
отвоД на "
Allulhnungfeme— Stsatscnosles
кoсmaкoвлинии ка "
Anordnung/eiti—— S:aatscnoclS^s
правомощие ке " зе езземвене ке Дело
(от поДчинен крQмурQо} EvcdkaSlonseeche
n —in/s ^^ai^tu^i^’oalna
протест ке "
Eiozspnnch т /Inis S^aatocnocIS^s
прокурорски юр Stsatssnosleu-
прoкурQркна заповед
Verfügte ng/Ucs Staatsaizoaln.a
промишлен feocuUllek, CnlecSelelU
~ дозейк Gesclenaciktrooutee n
" образец ueoeuUllc.lcs Must/r
~ риболов IgiusOriefischnraif/
" флот Indus-ieoticntej/
~ център (lndeetrI—)Standort m
~шпионаж IiUeotnespionagej/
герм/нония ~ стекДарт " DIN-Norm /
промишлен/ модернизация
CiUuetrI/II— McUuriOcjceunf
промишлено стоки IivestXtlonouht—r
промишлено поeдкрuяmue
Iieostri—uiteri—ho—n n
промишлено произвоДство
In d u Stile p oo o) s Ckio n j/
промишлено растение
IiSu^^St^I-^f^fi-^i^j^s-/
Промишлено-търговско камера ом
IiUoatel/- enf Handelskammei-/, IHK
промишлен дизайн Gisch na cijsmootee n
заличавам "*
uin GescIumacOsmustir lösah—z
заявявам"
ein G—schmaeks-uustee akncifei
зкек за " GescCiroasekmncteteurhümunnU’
използвам "
eii G—ochmacksooustir Uenuta—n
изчерпване на коaвQTQ върху "
Ersc höpüunu , de— Gr schmacksmust—rr/ches
-опие ке "
Nachbildung/eitic— G—scItmakksmuuters
копирам"
/In Gesclunscksmoet/r ncchUild—-
регистрирам "
ein G—scl-mcaksmostee xlktragei
пролонгационен Prolongations-
поQлoкгeцоQКкa сделка
Pr-ulonjDtlonsjeuchäU n
пролонгация H^'^ll^^|^г^c:on^r,
Fristvv—längs reegi7
пролонгирам peclcnul—e—n, -i-e Frist
v/rICnucrn
променлив v/eniU—rlien, oceh—lil,
uibestäifig
променливо данни vDriDUl— Dat/z
променливомото Glxitzoi- m
поQмeклоеo работно време
il—ii—il— AeLciicucit
променям (се) кн, юр (tick) (vee)nnlcrn,
oaid—li
промишленост км IidoCSri— /
децентрализация ке промишленост¬
та DetenliraisierrnnS'e—r Iain—iriu
дребна " Geo—rbe n
KQКцeнmоацuя не промишлеността
Aksammluene/Ucr IifuUUnie
мeкQnоeоeбQmвam“лкa "
tIciaehv/raeU—ie—nec IidoCSel/
местна " heloisch— IidoCSel/
металургично "
mctillurfUen— I-deatri—
поeоeбomвameлкa "
v—rseb—iicidc IzIuCiri—
те-столно ~
Tcxtil- und BekIiuidonjsiiUusteIe
химическа " chimiech— Iideutri—
промотирам търг pacocten, w—eL—n
" продукти ine AetOkri ocrlcn
551
552
промоционален Proooticns-,
e—rOcuOciörd—end
крQMQЦUQнaлкa мемпекея
Promotioieckeion /
крoмQцuQнaлкa цена Sonderpreis m
промоция Promotion-Aktion’, (специално
оферта) Sondercifebot л
правя ~ ке проДукт
Promot-ce-Aklien Unr ein Produkt ctaetcn
промяна ок, юр, фок ÄnUcrenu f,
Wcelsel m
~ в баланса Blansnnd—rung
~ в качеството QcalieniennU—ruij
~ в поaвQоaз-eвaкemo
Rechtspr—ihoiueäid—rokj
~ в KQ6сmв“КQкmma Eigentonsoecks—U
" е спецификациите
LeistcnjaumOcijanil—ecij
~ ка данъчно право
S:eu—rr—intsnuU—reij
~ но договор ÄnI—eenuuo—rneiu m
~ но местожителството
Wohls iOtave lieg a e g j,
~ но ка-азанеето
Uruwa ndlune ’cik—r Stra/e
" на коaвкa форма RechtsOcronil—renj
~ но крaвкQ-oогaнeзaциoнкeme форма
Änieeunu der Rechts/oen
~ ка произвоДство км
ProdeOtioisnnU—rukj
~ ка съдружниците
G ese il-о c 1- ir tfS/eo—eht—I
~ ке устав ÄkU—rukfsssCeann’
~ но устройствиния акт
^^i^tuieno^u^^nscl
възможност за ~ но договорените ус¬
ловия Win-Jeibarbeitt/dco Vcenraueetaluie
прониквам eiiUeinj—n, (е взлом)
е1пЬгеаПеп
~ в помещение in cin/n Raun eikeeinfen
проникване Eindrinjci n
* е помещение Ei—drl—u—— in einen Reto
~ c взлом EinLeoek m
противозаконно " ollcrreenelicaes
Elglelij—if HausfricU—ieLrucn m
прононсиран ргписис—ех
пропаганда Propdgsrfs (/
фирмено " Firm—ieeöpijanUs
пропаганден Propcra-fc-
крQкeгaкgна кампания
ProeagandaleitnoeDSg-/
пропагандна лъже Propagandel-ne j,
пропагандно м/шике
PreopaganiJscnasskin—-/
пропагандни среДстеа
M0XX—I1 der ProeDjDniD
пропагандирам eropafier—n
пропилявам oeroihocnien
~ енергия Enerjlu oerscno—ile-
~ ореДстее MOltai оегесПо—nI—-
пропорционален cntcO-mäß-g, proeoreioiil,
eeranienismnßij
~ данък oecooriicnrice ^—о—тесПи
~ дял eeoecetlniil—e Antal-
пропорционално разпределики“
erceoreioiDi— V—eeciluij
пропорционалност ом, юр Proportionalität’,
V-dhältkismäßigSoif’
пропуск1 Aoeo/ie m, Aesweiskasee/,
Passierschein m
пропуск2 он, юр Fehler m, Manj—I m, (e
документ) Aualsssung/f {мето Действие)
Unierlaesung’, V—rsnuonle n
пропусни при воДеке ке търговските
-нигк BuchOükronjemnnj—I
пропускам cosicsaun, one—rlseoenf
v/rtnum—n
пропускане им, юр (Vir)Säooiia л,
Versäumung/, Unterlass-!па’
~ ка действие
(V—r)^^uoiIa поиха Hanllunj
" ка плещ/не (V/r)SäeonIa aller
Zahlokj, Ziliuegs-änoils
" не срок Frist//rsnuonls
процесуално " Pröu/asversäuoniu
пропусквателен Passiitu-
" пункт Kontrei-eudOt m
пропуснв/телна сnQсo6кQкm
DarchläsoigSoit’
пропуснат /nijaij/n, e—геПипе, o—rpaatt
обезщетение за пропуснати ползи
Ersetz т les еиПиаииеп—п G-oOtes
претендирам (търся) пропуснато
ползи len enefanj—nen G—oinn uelScel
mach—z
пропуснати ползи —nesanj—ner Geoln-
пророгация юр, фин Prorogation’
промоционален / протестен
проследявам zienOoljen, nac1apüeunf
öUo—rvIcr—z
проследяване Vurieif ung/, (като опера¬
тивен разузнавателен способ) ро||-е1|1сПс
BeoUakhnunj, OUsearvaion/
прослужен Diu—ct-
повишение зе прослужено време
Beförderungf-icci Dixistalter
прослужено гоДини DicnCXjale—
прослужено време
Diens-zeit/, DienstaHs—--
проспект Prospekt т
~ за публично предлегаке ка амцео
борса Böesenproapcikl
одобрявам " —Inen Proep—Ot jen—hoij—n
отговорност за Достоверността ке
Докнете е " ProspekticUlи zgf
публикувам "
einem Prospekt oeeöU—iillin—n
просперирам eeose—rier—if gefallen
проспериращ pecup—eiur—nl
прQoneрор/що офери ен
protp—ei—e—id— G-liute
просперитет Prosperm-Snu,
просрочвам Iz Rückstand Ueoora
(j/eDt/i)f Im RückstsnU seiu
" обработка ке поръчки
RücItstszU iz dcr BearU—itttg Ina AetirCu—
~ плащ/ке
io Rückstand oil cli/r Zaaiunj
~ плащане на дългове oft die
tchuId—naUuchIunj In Rückstand siin
просрочване ок, юр Fristnlixrschr-eirung’,
Viazuj m, Rückstc-I m
~ срока ке дQктeвкa LieferleC-tcb—e-
аеПг/Itenu, Li—/eurCeO-eaud m
в " не кщ Im Rückstand oft uto dat
просрочен eüiOständIUf cuocieheni
просрочено плащеке
ausstehunde (rückständig/) Zahlo-j
просрочено лихви itostukeafe Zinsen
просрочие (ке плащане) Zchluzjo-
rCcOstenl m, Zahlunjooue-os m, (при пуб¬
лични вземакоя) S^i^r^f^is</
глоба зе " Stuo-isuoskhiaj m
продължителност ке "
Dauer/des Zahlunjsv—rsojs
прост iliftch, siopul, e-koopil—igel
" плен unkcnolisiert—r Plsz
просто лихва cintDcl—e Zizu
проституирам (sich) orottieuice—n
проституция PrartrltuOlon j/
склонявам към "
aur Prostitution апПа||—1
просторен jcrnunij
пространство ом, юр Rann m
възДушко " LuterDUn
европейско социално " EC
/uropCiscncr Sozialratm
простъпка юр V—rneie— n, Delikt n
* по служба AoSsUcliki
мелозначетелке ~ Bcgat/i Ivergeh eu
протакам o—rochi—oe—n
~, зе -а печеля време auf Zeit splil-z
" ce uiel e—rzöfeez
протакане Verschleppend J
~ на Дело Prö-essverschlepounj
протеже Proiej— o, Ghnstlinj m
протекторат Praotektcrct n, Schutzgebiet n
протекционен Schutz-, peoe—tel/,
peoi—ktl—r—iU
коoтeкцоQнки мета ^1111 tusölle
протекционизъм Prot—kSlononoe m
протекция км, юр Schon- m, Protektioe/
протест юр, фон Eizspruci m, (не меке-
т“лкeцe} Protist m
~ зе кеплещаке Pretest oanjels ZDhIonj
“ зе кеприемани
Pretest oc—j—ls Annahoe
~ на мекетелкеца W-ah-eleaetcst
заявяване ка " Eicuspcatche—rdläcusm j/
правен " Rechteiln osed m,
RecCiUsoUowa—-iung j,
превя " einen Einspruch liniegen
предявявам ~
einen Eizsoetch (Peot/et)eencUcn
уважавам " /in/о Einspmuek ciaeej—iei
уведомление зе " Protcstaiueijc/
протестен Protiot-
коomeкmнe акция Protes-aHOion J,
553
554
протестирам юр eeon-seier-n, xinen
Ei—epeoil uri-irn, Rechtaeinoind crh—Н-ц
фок Vcrwahr-eng/einl-f-k
" менителница Wechselprotest -in le je-
протестиране юр, фок
Einspriuchseehebungf, Protester-iebusa f
протестиращ юр, фон EinsprechenniefrJ^n)
противник им, юр G-un-r т
* не просъeдокявeкemQ (в ЕС)
^^itrlil^sj-fn-r
противно ом, юр -oldrif
~ ка добрите нрави eiti—iolUrIf
" на договора eeenraueoldeif
~ ка задължението efIlcntolUrif
~ ка зaмQкa jcsetzollrij
~ ка знaнe“mQ olUce L-us/e/u WIsaun
~ ка котената oaarn-ieswIUrlu
" ка обичая sitteio-irlf
~ ка професионалната “тома
etane—swierCj
~ ке реДо oreionjewidrij
~ ка устава sat-unjewierij
противодействам u-Seija—ocrk—п, g/jca
—to akk 00)161/1, sick oideeseez-n
противодействие Entgejia—zvitkunjjj/
противодоговорен vuetmiueoliaig
противодържавен eSaaisf/iidlich
противозаконен u-set-wIUriUf r—ahtsoISrIu
~ договор j—eetuwierljer Vertrag
крQTuвQзанQКка собственост
enreaUtnäßOf—e e/ulns
противозаконна търговия
j—setswilrijee Hc-lul
противозаконно пове-екое
j/eetuwiUelj/s Verhiliei
противозаконно подслушв/ки
AbhöraOtIcn föhnt rlche—rllca—n ^^sekitss
противозаконност Geselzswidrigkeitf,
ReuCtstodr-gSkits/
противоконституционен veUDSsonuswiUrij
противоконституционност
VcrOasstin-uoWde-gSoitf
противообществен j-selltclnaftsO-Iillikn
прQmивOQбщeomвeкa проява
f—sel-scCraftsOut—di-cie Hinllenj
противопоставимост En-geguuiarIeiiUkitf
противопоставям enijej—nhcii—n,
/niU/j-ne/iu/n
~ възражение eine Einreli
rEnw—nIunj) cntj/j/ns—i-/i
" кмм право uin Recht g—genlier jdo
U—is—ed oichen
~ ое (но нец) uich (gegen etw akk)
oieereei-—nf Widerstand leisien
несе~ Uullen
противопоставяне Entgegenhairxengf,
WOScroefzunef
противоправен юр )—ahisoIdrij,
wlde))cinillin, uieeehimnßij
прQmeвoкр/вКQ Действие
Vcrictzuigshandluugf
противоправност юр RecCkxrvidrlgkeitf,
Unrechtmäßig 1^0^101,
" ка -еякието Haidlunusuneechi n
противореча olSeeape—ehcn
"et sick widersprachen
противоречив oldeespeücalicn
противоречие им, юр Widcesproci m,
Gifinsats m
~ меж-у нормативно разпоредби
Normcnilekrepan- /
без " ohnc Wie—eseruah
в остро c нщ "
0- Unnes/o WlU—eeeruch au uto dat
изчиствам "
eii—n Wiecespeuah ruOk—ie-
кaмооeм сев^ Договора
in WoUea—oaueh soo Vertrau et/k—n
ке търпя " k/Cn/n Wiecespeuci UolU—n
уведомление за келичее ке противо¬
речия Wie—rsprucheiesikell т
противостоя —nefejeisten—n
противоуставен staieewiUeCu
протичам им, юр oeelruOci
протичане ек, юр Alicef т, Vcelauf т
~ на производство юр VeeOaneeisablDuf
протокол юр, фон Protokoll п,
ProtokoliniedexeeCriJüf
"-решение B^!^t^i^ii^j^’^i^f^-^j:o0oll
" за кeкeкeкu щети Mängel Protokoll
протестирам / професия
~ за трудово злополука
ArUeitou nUU-limei-Jung j/
~ за тълкувание AusIejonjsprettökolU
~ от зеое-анее Protokoll ixe Sit-onu
** от разпит Veei—hoenuterotokcll
~ от оъбракие
V/ees omIenienieU—etclereOi
воДекено" Protokolltühпет—/
воДя " ein Protokoll /СПееи
зе коomoкQлa zu Protokoll gii-n
заключителен " Sch I-ussproteUoil
записвам ( отразявам) е "
iz ein Protokoll аеОи/Ппеп
записване (отразявани) в "
AuUiahroofik -0- P^a^^eOöll
езберателин " Wihloeoeckoll
KQКкmamовeк "
eefond m, Feststellenfeprotckcll
отбелязвам в "
Оа --пет Protokoll v/emcekci
отбелязване в "
V—eoeek m in uiz—o Protokoll
проeмкQ-крedaвaтeлeк "
Abninme-ÜbceuiUeprotökoII
разделотелек " T—ileijeprotckoII
съдебен " j—eiahiliih— BuueOonUonj
съставям ~ uin Protokoll ruf i-ho—n
rc)miant/i)
съставяне ка " ProtokoliauUneitnoC/
Protokoliejricimune j/
Протокол на CCAMLR относно мерме-
рeкeTQ CCAMLR-Marrtetun-rsproteUoii
протоколен юр, фон Protokoll-,
protokollan-ch
~ въпрос Pratdokoilfrags j/
прQTQkOЛКQ решики“
peoiokoilDei'aence elukkluaa
протоколирам oeoic0clllcr-i, au Pro^oOolU
nehne-
протоколиране Protokolifühnar cg g,
Protokoliieritnjj/
протоколчик ProtckolIOhhrar n,
Protokollai-t m
прототип Prototyp m
проучвам -etöeseh-n, Uiee)soen6if
xeoistcie, eeüten
~ общественото мкекее uiae
Melienueemfeijc dueinfüneei
~ оокоеко gahili-ai (einuehune)
onteeeoenen
~ пазере du— MaekI иие/еоикПеп
проучване им, юр Er-oft-eeg/, Forsslic—f/
UfUtursucltmuJ/ R^j^C^u^fblu^
NachUorsskie—J/ Prüfung/
~ ка QбщeкmвeкQmQ мкекее
Maineijsurefragj f
~ ка пазере Miekiforeenoiu
докла- зе извършено "
RecCeex-Cten bericht т
извършвам " eine Untersuchung
deecntüheei
преДст/еотелко " Tutie rietru njj /
професионален ек, юр Bumtfs-, UceoOlich
" живот Bere/siilen п .
" ко-екс BeruOsOodex m
'''опит n—ae/ilaiu Erfahrung
възможности за поQфeкоQкaлнQ
израстване Aoüseiajaahancen
професионална болест Berufskrankheit/
професионална гилДия eaeuüsstcnd т
професионална етика Biruüse^hos п
професионална интеграция
Uceoilleh— Eingliederung
професионално кариера
Ucreillehcr W-eU/janj
прQфeсоoкeлка квалификация
b—rnfi-aic QuHitOUaSlön
професионалне отговорност
eeгuSf Sa-iucnS/ eeeuüs 1^tt^x^t:ii^C^-|/
професионална пригодност
B^ft^tTig^Linie’Ihe eOixn Beruf, L-eefllih-
VcrocifUarOcie
професионална реоктиграцоя
Uceutlleh— Wl—d/eciijil—dceuni
професоокелка тайна ^^roüeuekeCmzis n
прQфeсоQкaлнQ задължение
BerulopfiOahi /
професионално и съсловно право
ee)uOa- tu) Stail-oreclX n
крQфeкоQнeлкQ eзоeкmеaни
B^i’tOsatOciC/j m
коQфeсоQнeлкQ обучение
B^f^e^l^i^c^i^e^O^niuii^e^ll J
поQфeкоoкeлкo-късnoвкa организация
Bereefsvexeiniijung/, L-eutllene Oejsnlsatiö-
професионализъм Professioncliomus m
професионалист Fad-nena m, розг Pro/ m
професионалност Professionzi ität/
професия им, юр e-reü m
/Деокатсн/ " AioniScburet
отдавам ое ке професията оо
sel-ao BeriuO tciigukun
по " vok Beruf
555
556
свобоДка " Frei-Hersä
упражнявам " elixu Bern/ neslien
упражняване ка "
Ausübung/eitic— eeruOa
упражняващ свобоДне " Freiberufler m
профил Protil л
~ ке помпенията ом Gcsellsciea/stpröill
~ ке погасявани Tllfeijeoeotll
притежавам кеобхоДемия ~
Iso erOoedcrIicae Pre/Oi baainzan
профилактика Vnrbeef leig’,
(ке съоръжения) Wthtskg/ (оса Anlagen)
профсъюз G^\^f^r^a^u^s1aa:|/
влезем в " —inne Gew-eU-ahrO bci-Saetua
говорител ка " Wcrttnaece m
федерация ка профсъюзи
GeourOscia/tebnad m
члек ке " G-ocrkechaOteniiulC-U n
профсъюзен uh, юр Geo/ekecaaüee-
" члек Geo-rkecitattee m
" членско вкос G/oeekochafte beitrag m
профсъюзно движение
Geroer-esch i/s b ewegu n g f
процедирам oeouedlcr-nf oeUihe/i
процедура юр, фон V-rOainen n, PreozeCsn/
~за връщане Rtckgabeverfaheen
" зе възлагане ка обществено поръчки
öffciillin- Дeateh)cIUonUf Subm iselon f/
Auesc11reiUunjcourüihr-if Verdingung/
~ за начислявани на плетените данъ¬
ци Anrechkunueveefahr-i
~ зе обжалване AnfechiunueoeeOihrei
" зе определяни не реалната стой¬
ност ^^(^1^\^<^|e|o—eüahr—i
"зе оценяване Beurt-ilenjev-rODheen,
B^w-eeuiuev-rOahrcn
~ за кооoьeДокявaкe (към организация)
B^iCielii^seaaüch'^cn
~ зе раздробяване S^II'iiinje—eO^aa'^—i
“зерaзкоuвaкe на информация
OUenUaeuijeecUahr-i
~ ке договаряне Vcrhakeluifeeeaüahran
" ке събиране о предоставяне ка
информация AuskenOis/ertcnren,
liuüoroaeiOieeeOchran
" по възлагане ка обществена поръчка
V-аОаПг-п Ser öUantlielei Auftrag-virgabe
" по -“легиране не компетентност
Ermächtigung-vertaUa/m
" по езнлючвак“ (ке членове)
AoaechioasveUihr/n (von Mitgliedern)
“по комотологоя KomitoIcfi-vcUanrci
" по линве-ация AetlösenjevarOanren
" по обезщетяване
Entschädiogungsprozedua
" по оДот Aedie/eOanrci
~ по отпускане ке безвъзмезДки среД¬
ства Verüahren der Zoachoaae/rJiU/f
VerjaUeverOahran (VergaSe/ooi
S^l^'^i^i^tioi-n)
~ по прехвърляни Teaistcr Pro-eUor
~ по регулирани RegelungsveiUOsirea
~ по сключване ка Договор
V-ree'ijescnii-ßenjuv-rOahren
“по съгласуване Schllchtonuav/eODhre-'
~ по търгове преДл/гаке ке емисия от
ценке мкоже TeneceoeOalran
административно "
Veroaleeiue/ertalran
бързо " Eiiv-rOihmei,
aemmarlacnes Ver/chrea
ретофемецеокке "
BeseätiuunfsverODhr--
съДибке " Gcrlilts/ar/cirea
съкратена " aUjekür-t-s VcrOanren
състезателна " W-teUio-rU m
тръжно " Aoaecimei UunusverOcIrun
ускорен/ " beschl-enlje-s VaeOalr/n
хоД ке " VceOanreneuanj m
процедурен юр V-rOshre-e-f .
/ericnransnCßiu
~ въпрос VeUah rensOt-ags j/
проце-урке разлика
VerOcnr/neuneerskliad m
процедурно правило VeUanrent augeli,
процент Prozent n, RaCue/, Sa-Sa m
~ ка -окkQнm Diakontaseu
~ на доходкост Ausb-utesai-
" ке инфлация liflaeiontraec
~ не кeрaбomoсnQкo6кoсm
ErwarUeuntnniikaieejral m
" ка растеж Wccletensrcea
~ ка резервите Mlidesirasae//aern-
" ка смъртност Sterl-mate
Двуцифрен ~ ке растеж
-oalstellija WacIcSeosrrea
c теърД " oll festem Zinu
уговорен (лихвен) " vcr-iiUrrtcr Zias
процентен ен, фон Proaunt-, prouauiual
"Дял Prozentcruteil m
процектк/ калкулация
Prozenntbefreclnuinn/ '¬
процентно ставка Prouenttat- m
процентно разпределение
prczaieoale AnUtaOienf
профил / процесуалноправен
процес ин, юр Prcsiau т, rReckes)Sac1/ f,
Veutinrcn п
" за присъждане ка издръжка
Allmcnncnproaeas
" ке eкмaкорaкe IzUsssöoeoa-ss
~ не планирани Plaztnssoroz-su
~ ке съдебното дирени Beweisveuiale-n
~ ке учреДявеке Gründonjsooejcij т
aдмuкокmрaтuвeк " V/roaleeiue-
0)0-100, V-roaleciusetr/livae/ineai
висящ " sehweaxiiee Prca/eu
воДеки ка оъДибек ** Prcueosfükmunu f
во-ещ процеса peo-eeo/üleuie
во-я " einen Prozess fhkr—e
времетраене на процеса Prouuesdau/r /
встъпвам в ~ elu—m Prcziss Ucitr-i/i
встъпване е "
Beitritt т au einem Pro-uss
възобновявам "
einen Peoeess wl-Ucrietn-amck
възобновяване ка "
W-eiariulgahrue/toiku— V-eOale/no
главно встъпване е " HaupOinCerrefrUXonj/
гоаждаккнe " Ziell o)o-/ss
допълнително встъпване в "
Nebeniiitce/ciutioi f, Str/itiilUx f
изпълнителен "
Zosifavollsteeckenjteertaneci
исков " ErkenriiiiseeOikeei
мoос-Qпоaвeн " e-er-chtlielcr Prösiss
не-езателен " Stes/pro-eos
каотоящ съдебен "
iie ecrli-i-idc Redntassil/
обезпечетелек " Sic1e)enfsverüaaeen,
-liCSo-Ilif-r RechtoscluSs
поДпомагащо стр/ка в " StrcitixIUer m
протонам " einen Prcsuaa oeesclleeo-n
коomанакe ка " Prozesse/rachie aponal/
съдебен ", c който е сезиран оъ-ът
Reckn-enclu, mit Uea les Gericht П-Oaest ist
Процео за сътрудничество в
Югоизточна Европа (ПСЮИЕ)
titdcsteeecpälscnee Koooeeationaprozeea
(SEECP)
процесен -tru-Xl-fHie-e
процеона вещ sie-ItU-taii-ic Saale
процесиите задължения
str/liU-tiijCi- V—eUliUllint—IScn
процеоното право
etreleU-fiis-i-a Reckt
процесуален юр, фок Pro-uaa-f Ve/ihrens-,
vu/akr-d-näßOn, prö-iseuai
~ език Vubfnin-ncsptacCu/
* МQdeкк Prozess-tUnisa j,
~ „попечител" Pro-eospfl-uee m
~ представител ProzessverUretue m
~ пълномощник
ProzeseCu-vllmfcCt:oterr')rrmr
емтивке о пасивна процесуална
прeвQскoсo6кQom akti/i uni osualoe
Prosa ssttthijk—ie
без процесуална Дееспособност
erö--soLenfniIf
процесуално грешна VunUriu—i-Uxil/r m
процесуална Дееспособност
Prozei--aäiggeif|/
процесуална измама Prozessbetnug m
процесуална кормо Vadealrei-icrn /
процесуална правоспособност
BeteiIIjOijt0äaiJ0cdif Predzeic-aäi/oeei'fS/
процесуално предпоставка
Prozessovor -jcscUeeez j,
процесуална пречка Prouesshinder—iu n
процесуална субституция
Proz—sssOandschaU /
процесуално Действия ке кьдe6кo де-
реке Beo-issfcheruijever1ahm/n п
процесуално правела VirOikeenurcu/In
процесуални правила за работете не
касационния съД VuaOciu—eonef—in lut
köckotez Gerichts
процесуално разпоредби Vue/аПг-пе-
vcesihriOi-nf Var/iir/i-neUt-Oa-cn
процесуално възражение
VceOihe/it-CkoSiU т
процесуално Действие Prozeso-hntlunaJ/
процесуално ионан“ Prozess а ntrsj т
процесуално нарушено“
Proa/ssverstoß т
процесуално правело VerfclnrensoegаС-/
процесуално право
Prozessrecht, Vxe/iie-g-realt n
процесуално правоспособен
prosete/Clij
процесуално действие Pr-dzessOue-lluna/
атакувам " eiei Pröuesshandlonf algan
воли-ко " ucit-gc Prö-a—shandlu—e
извършвани не
Voracahroo/cOecr Prozesshandlung
неДопустимо "
un-eläesiU/ Pro-/sslnandlunj
обезсилвам ~ ~
eii/ Prcu-sshandlunj xktUrä/i—e
повторно извършване ка " Nachlolen п
^е^от-паНте/) e-aua Pröseushanfiozg
порочно " 1-iixriitS- Pro-/ashanUIunj
пропускани ка ~
V-esäuonis п —Omar Pro-iesleanUItnj
процесуалноправен юр omö--ustnhij,
eeefsnreiaecilellil
557
558
процъфтявам blühen, boomen,
prosperieren
процъфтяващ blühend, boomend
" пазар boomender Markt
процъфтяваща икономика
boomende Wirtschaft i
проява Ausdruckm, Veransta|tung/^ /
враждебна ~ feindliche Haltung I!
пряк uk, юр, фин unmittelbar, direkt
" данък върху чистия -охоД
Substanz-Erttagssteuer/
" осн Direktantprech т
" умисъл unmittelbarer Vorsat-
пренк Действия di rekte Maßnahmen
преки розхоДе direkte Kosten
преки трудове розхо-и
direkte Arbe^^sten
прямо вред/ unmittelbarer Schaden
пряко отговорност
Direkthaftung, Durchgriffshaftuugf
пряка приложимост
unmittelbare Anwendbarkeit
прямо всеобщо гласуване
allgemeine unmittelbare Wahl
пряко застраховане Direhtversichhrunn/
пряко избираем direkt gewählt
пряко uзбuоaeмa камера
direkt gewählte Kammer
пряко кредотераке
direkte Kreditgewährung
пряко фок/ксово участие
direkter Pinan-beitrag
псевдо Pseudo-, Schein-
псевдомонопол им, юр Quasimonopol п
псевдоним Deckname т
психиатричен psychiatrisch
психиатрична болница
psychiatrisches Krankenhaus
психиатрично експертиза
psychiatrisches Gutachten
психичен psychisch, geistig
психично болен geisteskrank, geistig
behindert
психично заболяване Geisses^akhhit/
/
птицевъд Geflügel-üchter m
птицевъден Geflügel-
птицевъдна ферма Geflügglfsrm f
птицевъдство Genügeel-uht/
птицекомбинат Geflüselbutnub m
птицеферма Guflügelfsrm/
публика Publikum п
публикация юр Veröffentlichung/,
(ка зеявлекое за nameнтQвaкe)
OffunlegungstsChft/(Patent■)
официално ~ amtliche Veröffentlichung
публикувам offen legen, öffentlich bekannt
machen, veröffentlichen, (мкеге) (ein Buch)
verlegen
публикуване Offenlegung/, öffentliche
Bekanntmachung, Veröffentllchunn/
~ на кQкмуоeкmкa помака Veröffent¬
lichung einer Bewerbungtauffoaduaung
публичен uk, юр öffentlich
~ документ öffentliche Beurkundung
~ изпълнител (при събиране ке публич¬
но вземекоя) Voll-iuhungsbeamtu(r) (f)m
(bei Beitreibung von Abgaben)
~ обвинител öffentlicher Ankläger
~ рeдeoч“кmomeк спектър
öffentliche Äther-wellen
~ търг Versteige™nn/
публично коQgaк
öffentliche Versteigerung
публично вземания
(Данъци, такси, мете) Abgaben
публично дружиство
PubllkLJmsgguellschaft/
публочко изслушване
öffentliche Anhörung
публочко оповестяване
öffentliche Bekanntgabe
публично право öffentliches Recht
публично предложение за поДпесна
(ка амцее, облог/цек) öffentliches
Zeichnengtangubot
публично предприятие
öffentliches Unternehmen
публично-частно nаоmкьoокmвQ
öffentlich-private Partnerschaft
публична поръчка öffentlicher Auftrag
възлагам ~ einen öffentlichen Auftrag
vergeben
възложител ка ~ Ausschreibende(r) (f)m,
öffentlicher Auftraggeber
изпълнител ке "
öffentlicher Auftragnehmer
некдодет за ~ Submittent m
процъфтявам , пълномощие
(обявяване не) процедура зе възлагане
на " öf/aiSiiahu AusaciareiUunj,
Submission/, Verdingung/
процеДур/ за възлагане на "
AesschrciUoifsver0s1eenf Sunmiusiönu-
еегйп1е/1, V-ejcbeeurüaheen л
публични вземания (зе данъци, темсо,
мето) ALuce—п р/
емт за " AbjaU-ibuschuId т
внасям суми по "
Abjcben aLfünrei (/iSa-ait—a)
внасяне ка оуми по "
AUjDUenaUOünronu, Aeaabefign-tlcCtsme /
възстановявам ~ (ке-ължимо пло-
т“^ AbjsUen -eCiaiicn, (когото е
пре-ви-еко в закон) Abjcbin eeefntei
възстановяване ка ~ (кедължимо пла¬
тено) AlfаЬепигеО;xCiusi J, (когото е
при-ви-еко в закон) AbaabengvaaSnusa f
ке-вземем (суми) по ~
Alfal/n Ci—rleben
неДвземене (не суми) по ~
Alf а b «а 11 Li 1) (2 гГе re b и п - /
кеДължемо събр/ко "
au Uieeint eenoUci/ AUjaUen
обезпечавам " Aigaina sickemn
обезпечаване не " Aigabenniclиеиng /
облагам c " oil AUjalen Ueleuen
облагане c“ B^lu^-^L^uk/oiS AlfcUe-
отсрочвам " AUjalen cnfscli-a/n, (при
липса ке семвеотеруемо имущество)
AbjaU/n niel-uechlsj-z
отсрочване ка " AbjaaenanfocInU т,
(при липса ке кeмв“сmооуeмQ имуще¬
ство) Alfaben rk-tdefsciksuun—er
разсрочвам " AUjal-i cinnd-n
Oaзкоoчвакe ка " AUiabenzeundueg/
събирам " AbjaU-z -rUxbun, (екмесе-
оeм) AifaLen lOe-lihe-, (по преку-ите-
лен реД) Annalen Uclir—lbcn
събиране ка " AUfabenerhebung/, (ек-
мaoeоaкe) AHfabeneintte-iuing J, (по поо-
нудетелек реД) AlfabenbeitieiCrunjj/
установявам " Abjaben feaes-eu-n
установяване не " Algcbe nlixsesetnaeg j,
публичноправен юр öUcneliilrcililiil
публичност ок, юр Publizität/,
ÖUuntlichkeit/, Offenkundig Soft/
~ не имотния регистър
Publizität d/s GennlLnile
~ ке картелноя регистър
Pullizität d/a Kartellecfitecra
~ не съДебно закedaнee
ÖtO-nU-OaiUeil xOica Gericleesie-nnj
" на търговския регистър
Publi-tOUdt les HazU/isr-unslere
~ ка устните състезания Öf1—niliihtcii
Uee nüiUllilei VerniiUlunu
пул Pool m
Договор зе " Pool o—rterg m
пункт Punkt m, Stells j,
~ зе вторично оуровики
AltstcOoamrelun—j/
граничен " Gren-üUeejanjopenOn
сборек " Te-fteoiki
пусков S:cen-, Anlass¬
" обект aUnalo-fähij-a OUjcki
~ срок Tannin m sne liUcteieLiinm-
пустеещ eceödeef brach
пустеещо земя Brachla-I n
пъблик рилейшънс ÖU—ntiOiiOntsarbeit’,
PuU-ii Relation-o’, KonlakJptiegs/
пълен им, юр, фок voll
пълно собственост Veii-Oa-iXum n
пълно daкьчкQ облогаке
Vol-Husteuexung/
пълно -жиро Vollilec n
пълно обезпечение Getomti-cCntdnit/
пълно право Volleccnt п
пълнолетен mündig, vcIIjChelu, (лице)
Veiijälroe-(e) f)m
~ под попечителство eete-eS-| е) (f)m
пълнолетие Mheiiskeid /, Vcl-Iahr-gl е—:/
пълномощен юр Ix/ciioUeitigt
~ мuкuктьр U-vollmCchtiftee Mliiet—e
~ посланик U—vollonihtiut-e Botschafter
пълномощие км, юр Vcllorcht/,
Bevoli-nächLigung/
* за водени ка Дело
Prozess —01 11 ruegsvo 11 oaile
~ зе кeкоQmuвQПQктaвякe
Dulduijsvollnacne
~ за получавани ка коeдem
Vclloaint zur KredrtiutkDnoc
" за представителство
V-rte-ieifsvcIImiihi
" за сключване ке борсови сделки
Börsenvollmaint
~ зе сключвани ке Договори
Alsehltosvolimnehi
~ зе събиране на вземания
InOassttvolloaile, likisooeranSciaigung/
559
560
водеке не чуж-а работа без "
GesaCnnusOtUüeunn/onnc ActSrce
извън пълномощието
ieß/ehalU U-e Vclloaili
изрично ~ uuserlct-Ochc Veiincait
имплицитно "
USlIIeihoeluenUe Vcllnacit
превишавам "
-ui-— BcOnjnissu 1НеееаПге1е-п
скрито " oiticibar- (06)1610X1)
S^i^liv(^ir|runo-a
търговско " HanUInnutvolIoaiht
фикгорано ~ {могето коeдктaвлявa-
кият зкее, че едно леце Действа от
кегово оме без представителке влаот,
но ке ои противопоставя) Duldses-volS-
0(111, (могето представляваният ке
зкае, че едно лице Действа от кегово
име без представителко влаот, но
е могъл До го узнае о крe-Qmврeтe}
Aitclneii-volionchS
пълномощник км, юр Bevollmächtigt—^)
/(о), VciOnsaltlziaeur т
легитимирам ое като "~
di/ Bevollmächtigung kenijcben
процесуален “
VemOileeiei-volInCiltifn-(r)
скрит " OilS-ilarcr S^-^li-^i^i)inetcn
търговски " HandelsbevoilnnihtCut-(er
пълномощно ок, юр Vollmacht/, (мето
документ) B^^^olinäilSigutg-ecirx-i—n п,
VclloichLsutkjincle j/
" за воДеке не дело Prc-ussvollmscni
~ за задължаване (на бекмове сметка)
AUUechungse tau äcltiga е—/
~ зе извършване на продажба
V-ekiuOsvol-milkt
~ за конфискация
BeschlagnaIn inevo11mciit
~ за поемане ке задължения
Belastung-vol-nacit
* за преДлагане при участие в конкурс
B'i^tnijcvollniihe
~ за сключване ка Договори
Abscninssvoilmacni
~ за съвместни Действия
Gesa ruthan d I negevo 11 orcht
" за упражняване право ке глас
S^lmneecnteecllmciae
* о право ка поДпес Zeiilnenfsvollmaeht
вероятно " Aneiheinsvolloicht
генерално * Generalvollmacht
давам " Vollnacht eeeelle-
езДав/не ка " Vellorchts—treilunig j/ I1
изрично " S^(^:^li^ll^^i^(^lunj!^\^v^llosche • /
място, къ-ето може да бъДе използ¬
вано " GebraeilsoU т der Vclloacne
кеогр/нечеко "
епипесПеПпкХ- VoIImDine
котериално завирено " intnrluil
U-Uliniiji- Vcllnailiaeekukd-
обхвет ка " Vollmacietumtanj т
общо генерално
Generalirnllenjsvollmiile
отменям ~ ulne Vei-oiahi oiU-eeeO-n
оттегляне ке " VcllmrchtswiUcreuf т
приДстовям "
eine VoIInailleueOene- vor-agan
кр“дкm/вяк“ на "
Vt^r^l^n^k^fcikce VnllmrihesnrOeide
сн/б-ек о генерално "
nie all/n Vclloacle-n aesgeseattct
специално " Eiпzelvollnsihif
S^r^(^(^r^(oIiocakS
пълноправен юр oollU-r-intift
" члек oollbeeccneiutes M-tei-cd,
Volloiiulicd n
пълноправие VnllUcrech-Xguni/
първи ек, юр Erst-, erat
" заявител юр Erstann-IU-ef
Vorako-ieee m (Patent)
от първа ръка sts eeotce Ha-I
първа заявка Erstac-cslduneS (Patent)
първо четене eesee Leeie-;
първичен юр Erst-, Prinäa-
~ Договор ErsOuvertrae m
първично избори Primäraooli/
първично правомощие
ErsOberecitXgLini-i J
първоизточник Urquells/
от първоизточника uns -est-e Quelli
първоинстанционен юр ersten lnstens
Първоинстанционек съ- ка Европей¬
ските общности юр ЕС Euröpniach/e
GericiatuloO eeetee lzstcn- EuG
първокласен leetOIcoeij
първо-леске банка /eetklaoelje Ba—O
първокласно ценно мкоже
emetklaaeiue (nünd-leicnem-) Wernoaeleec
първоначален км, юр Ueepeonje-f
neepeüiUlich
" Договор Erstverirau m
" пе-еж OrigtnalUtllligSeit/'
първоначална цеке Uespeokjepeeis m
първоначално натрупване ка капитал
eeepeünullike AOkeoelatici fia Kapitels
първостепенен -u-Xreie-j
* разпоредител c бю-жетке -ре-ети
Ur volInCihtlftce AioelaoiuabeOojt/e
път W—j o, (mоaнскQоmeк) Fahnstruße f,
Virkcle-oee m
автомобилен " AsSceSmaßu
еодек ~ WaesercSeaß-f Wcsaeuoej
възДушен " LutteeeOeneellil/ f
движение по пътищата StuaßezeeeO/ke m
железен " EisenUaknoej
морско " Seeweg
по арбитражен "
ant schictJsriiht/ellilcn W/gu
по Дипломатически ~
aut den dieicnstiecnen W-j
по Дисциплинарен "
aut tun Dioziplinceoeje
по земокоДетелек "
an/ d-n Geuetujebonjeoeje
по исков " Cm Klag/w/g
по пътя ка преговорите
auf den Vemhckeiunjsw-f-
по тълкувателен "
auf dun Aoulejonjso-je
речен" Binnenwceaeestecß/
пътен км SSeaßen-
~ Д/кън Straßeruerem-)/
~ -окън за товерке автомобили
Straßenbenulseп-j-aXHCn/ahr LKW
"зкак Sleaß-no/eOelroaelclek n
"лост Faltrtcinacloeis m
пътно злополука VcekeneeuiOall m
пътно мкежма FahrteiLeil n
пътно полиция ^^mDß-neoliuei f
пътно такса tteaßenbunutaukjsrbgabe’,
Straße n be n utz u ei геБ-Еа-НС-)/
пътник Falejsat m, Reisenle(e) (f)m
търговско " ReisenUe(u) (f)m
пътнически ом Persö—rn-, Pa-sagien-, Rcleu-
" капацитет FalnrejasekksosiSät /
" транспорт Personenverkehr m
" чек Reisuuckekk m
пътническо агенция Reis-nca-lut)/
пътнотранспортен ек, юр Steeßeu-,
Veekenes-
" данък S:rDßen(güter)verkehrsabesSe f
пъmнQmрeкккoоmкo нарушение
Veekenmsocejchei z, V—rU—ir-d—iikt n
къmнQmрaкккoоmкQ произшествие
VerkeneaeiOall m
пълномощник / работа
пътувам ОаПе-п, mcieun
пътуване Fahre/, Reise /
бюро зе " Reisebüro n
резервирам " eini Reise builen
пътуващ търговец ReisendejrlyXo)
p
рабат Rabatt m
работа км Arbeit/, B^i^i^C^i^ttij^i^i^gj,
AiUeIegen1^n1rУf Verr-ch-seng /
" е екип Tearuarlcit
" не akQоd Akkur-tcrU-it
" не изпитателен срок
Aalcil се/ ProLeuelt
" не конвейер Fließbandarbeit
~ не непълно работно време
TeiOseitirUell, TeOzeirbeisChruigjise j/
~ не повенвоке AnUndl auf AHeut
" не половин реботек -ек
HaIHtauoarUcie
" не пълен оeбQтeк Ден
jan-enjij/ ArHcii
~ не пълно работно време Voll—bitari-it
" ке смеки SchichtarUeit
" не съкратено работно време о
кемелека заплете Kurza rbeit
~ на удължеко работно време
M—irrrlcit, Üb-mrrbeie
" не черно Schwar-arbeit
" по трудово коaвoomнoшeкee
eeschärt:foku im Lola- öden
Genaltsverncitnis
во-ене ка " GeschäCtsbesorgung/,
GeschlCUsC/luun-J/
водя ~ uin GescitäU L/uoejii (011)11)
временна " Zeitarb-ie
връщам се ка ~ (слеД стачка)
dl/ Aalcit wief-eaofn-lnun
възлагам " oil ein-m G-schäU
L/aete-Hjin
възстановявам на ~
wicUcu-Cnsi-Ilun, o-jtire—siiCfSiij—i
възстановяване ке " (ке нeзaмQнкQ
уволнен) WO—f—r—ikoteliung/,
WciieeUcecanOeifu-j (eines unge¬
rechtfertigt entlassenen Arbeitnehmers)
допустим брой отсъствия от "
Ui/ Aiwa senhe-Cecuote j/
Допълнителна " N-U/nUeecinfiljtnj
561
562
eзкълкeкee ке ~
AnsOühennu {Verr-aUSsig) -ince Arlaie
изпълнявам "
xini ArUcIS seetükecn (ixl-tee, eeeeii1ecnr
имам октеею зе "
-in Voeatellonjcjeapenil knlca
ентеею зе ~ VoeateIUonuajetpenin,
B^’oerbois^sjetpenil n
манДед/нт зе " Bewerber un
м/кДкДоктствоке за " Bewerbt! n—j/
мекДеДетствам за "
siin Uew-rU-i uo ein/ S:elle
местя ккг ка друго "
jie sn einc anU-e- Aebeilestelle venseSz/n
местя се ка Друг/ "
au -Oder akU-ecn Arlcit hU-eo/che/Iz
място ке " AeUciiocei o, Arleitsttlittn j/
ка ~ съм U/i due Arlcit sein
ка-омка " H-inaeH-ie, Telearbeit
кеемеке ка " Einn—eiiunjjj/
назначавам на " -lnci/ll-z
казкачаване ка "
EinsCeliung’, Anstellung; j,
напускам " küidijcn
катов/рвам c "
oll -in-m Geschäft beerieen
натоварване c "
eeГraunlnlni'oii -Incm Geschäft
непостоянно ~ Gelegenheitsarbeit
кямом регламентирана "
k-in/r gurageit—g ArUcii nckljelen
освобожДавам от " enelDsacn
осковке " Hnuetne—ekä/tigoeg
отсъствие от " ArU-Itee-esnooics n
план ке " Aeb-ieeelin m
посредкоча зе ~ Arlcit oeemiiU-g
кoкрedкочuсmвQ зе " Aria itoveteOtliung f
почесове “ TeiIzeitnrU—it
премествам (ка -руга] " vres/Suen
премествам крокуdоmилкo (ка Друга)"
—oc-jsveesen-ea
преместване ка (-руга) " Varse-zsinij/
коeкaзнaчaвaм ке Друга " uoseiaen
прекезначавак“ на (Друга) " Umseizusg f
преустановявам " di- Arl-Ct einttellcn
преустановяване но
"AebelisiicUcelcfung/, tt:illegunn f
резделяне на " ArUeitOsjilinng f
разрешение зе ~ (не чужденец) Aeb-ieo-
-jlauUnisf, BeschäUigungg-ieeuluigfs-;
^^моотлъчко от " (0^)^01160)
FernLI-IL/n voe dee Arlcit .
сезонна " ^^ic^t^i^i^rLeie
търсени ка " ^^ell/nsoile /
търсещ " ArUcIt—ue1undetr)/(o)
търся оо " aef Stellenaoile s—iz
уреж-ем " ein- Anfel-jcni-ji -el-llj-n
уреждане на " Erledigungfulice
Aig-ieg-aheit
устройвани ка Друг/ "
Verweisung j/aci eii/ s-leee ArUtiX
работен uk Aebeiee-
~ дек WunO-tae, AeHcitsiaj m
~ до-умект Arbeitspapier n
" процес Aebeiiseorjcnf m
" тамт Arbcie-tikS m
40 часове работна седмица
Vinruigstu n de ап/опееХ/
8 часов " -ек Ailtetnndenncj m
приключвам работния Ден
FeieeiL/nU оае1/п
работна група ArUxlSoarsoe—/
работно заплата Gehr И n, Lohn m
работна програме AeUeieePeojeaoo n
работна ръка ArleitsSurCi|/
работна сола ArUcOSsUrd/S— pl
0aбQткa среДо AeleieeemOeld n
работният ме ден е приключил
Dienaeackleaa lab/-
работно време ArbeitsteU-i,
работно място ArHeieopIaeu т
таблица ка работно заплета
Lohnskefa -/
работещ Drlxlteed, (лице)
Eidoerbs0ätigefrJ/(o)
" не печалба oü Gewian reHeiienI
работи (-еле) Aiuel-fenheiten pl,
G/echäfl/ pl
ео-я " Ge-chä/Iu füaeen (ieltua)
външно " ruewUnSIfe Anjelef-nl-Oiek
вътрешно " linee- Anj-l-jcnh-iten
доверявам (поверявам)"
Geschäft/ iuoeriecuen
служебно " Ameej-scknfei,
doeneiliil- Anjciejcniuiten
урежДам " Anfelefenleiien er-edigen,
Geschäfte b/eoej/n
работилница Wirko-xCir/
работник uk ArHuitae m, ArUnien-ioca m
~ мигрент
WcgUxrere-iSer, WDkUceirb/itienmee
" на временно робота Zeitrrb-iice
~ на дневна кеДкоцо Tcgel-öhn-e m
~ ка пълно работно време
Veli—uitarbcieoOraU /
" ка съкратено работно време
о намелека заплета Kurzarbeiten
", членуващ в профсъюз
Gewerkschafter т
работен / равновесие
имуществена отговорност не "
Arbt ioikx h ru e ah afixr ng f
квалифициран " Facha rbeitra
наемен " Ge1cles-opfnnjerf
LolhieopOCnfem m
кeзкeчeвaм —
einen AeHciii-lo-e eOnele-i/i
неквалифициран” Hil/earbcitee
обизщитекее ке” (при крeмоamявaкe
ка труДовото кр/вQomкQшeниe от
работо-отеля) Alfiedungö готи—
AeLeltnenm-et
освобождавам "
ciicm ArHeliicnoee Oünllj-n
сезонен " Saisona rbei-S—е
уволнявам ”
einen ArU-ieiclo-m -nnlaesiz
участие ка работниците във взема¬
нето на решения Miilc-tifumuni/Uce
Ariultt—Uox)
работно време ArHuit—seit/
~ ке седмица WccIciseHcies—ult
намалено ” ecdeuieenc AeUeies-uie, (при
временно нем/ляваке обема ке рабо¬
та) KurzarL-ies-eit
непълно ” TeilarUcieszuie
кормелко " e/j-loäßije AmH—itescit
плаващо {коQмeклeвo}”
Uieii-il- Aebcitsueit
пълно " Vollieb—ieeu—le
разпoкьк/кo ”
Ael-Its-cit oct UiteeHeeinenjcn
ре-овко " Regelarb-its--di
съкращаване на " Arbeiec^^^iCs^c^i^-^j^ir^L^r^g j,
удължено ~
M/neieHcites-itf Überarbeitung j/
работно място Ambeintplanu o, Arba itsfCiUlis f
загубване ка "
Vemlest m l-s AebeinsplDt-ea
заемем " uOne Stelle b/s/ts-n
как-идатством зе ”
sich uo eiici AeU-CieoIstu ixwurbe—
-он-урс за”
W-tebeo-mH m nm eine St-Ile
мерки по разкриване на работно
места AeLcIieL-ecluaöOcngsonaßnkime—
обявявам конкурс зе ”
eine ^^ulle susscheuILen
разкривам " einen ArHeieopIieu seluU—z
размоовак“ ке " AeUcietoiatsUeschartu eg j,
сменям " len AeU-iitoliiu weekouin
съкращавам работно места
AeLeieapinise albaten, Stell-n cUnelelu—
съкращаване ке работни места
Ste-ieinlbsu т, S^x^lie^r^l^i^i'j^L^r^g f
работодател AeL-lSucU/e т
обеДонекие (съюз) ка работо-атело
AeU-itueU/evceUinU т
работодателство АrUcitjcbermskaH:sr
работоспособен DrLcIie/Cnij, (лице)
AeHeiSetnhIje(er (f)m
работоспособност ArHuitsfärkge о—’
комелеко ” vernCiUcr/c AebeiietClIuUcie
работя неНс-Хси
" ка нонвейр sm laeOeidcn Band iebcli—i
” на непълно работно време
neilz—Otbe—chä/S-U sein
~ на пълен работен Ден
veilu—iSU—seläfriU o/iz
” ка смяна I- Schl-ehtia irLeie/i
~ ка ськоaтeкQ работно време о
камелек/ заплета Kurzarbeit mccle-
” ке черно oikoanz ieLcie/i
равен jleickf fleiilrckulj, cUciUneilu
" труД jlilcle Arbcii
равни възможности Cha пие—LeeiejCieif X/
ровко възнаграждение при ” труД
jl—lch/e Entfeit Uri fl-iil-e Arlcil
ровко заплащане
fi—Oeiu Entlohnens, fleiiner Lohn
ревко третиране Gleichbehkailung j/
равенство Gleichheit/, GleichberecCtigung f
~ ке гласовете S:iom-ijlciihncit
~ преД закона Gl-ciaUin—it vor dem Gea/ns
равнение Aualeichu ng’, AnjI-iil m
~ ка сметка K^nti^j^t^^tio^mi^^-j/
равнище им, юр, фон Ebene’, NOo/at n
~ ка вземане ке решения
EntocIa-ilonjseU-ke
” ка заплетете GehHits—Ooese
~ ке цените Pr/iunio/an
жизнено ” Lebenssta-daef т
равновесие км, фок Gluiehjewicht п
” межДу търсене о преДлог/не Gl-ikl-
fioOckl —olock/n Aifebot unf Nachfragu
" ка пазара не труда
GIciiluewilnt fee AelelSemiekeee
възстановявам рaвКQвeкuemQ
Ins GlxiekuewOeht olcdeenceeSellcn
външноикономическо “
аеПспо1еПо1ПаиП0сасе Gleichgewicht
запазвам равновесието Iss
GIciilfewliht wakern
563
564
икономическо "
wlae-iicftiiil—s Gl-ichj-wiihi
монетарно " oötutär—s Gleichuewicat
превеждам в " i-s Gleiihgewicnt Ueinf/n
социално " acuicles Gl/iihu-wichi
стабилно " ciilCiee Gl—oeigewicht
равнопоставен jl-lcajeoeli-t,
Ul-ichjcet-lli
равнопоставеност им, юр Gl-iinoeUnuni/,
Gleichstellung/, Gleichbehaa—Itic—/
~ ка местните лица
liinnUeeuI-iihUehailinnu
изискване зе " GleicnUehaiUleijegeUct n
принцип за “
Gl-icnL/hinUIenueuennUsatu m
равноправен ui-liUlcr-iatOul
равноправие Gleichberechtigung/,
GleichsSeliu ng /
равностоен gieOeiwertig
равностойност Gegenwert m, Äquivalenz/,
GleicIhoateigStit/
левов/ " uleiinee eetmsu in L-ws
паричка " Wert/nsat- m (in Geld)
радикален rcliOal
оaдuкaлнe мерки rndlOal— Manuclm-g
съкращавам персонала ра-инално
Uie Bel-uscl-aU maUitaU eceeiif-ei
радио Radio n, Rundfunk m
радиоразпръскване Rund/unk m
радиочестоти за каземно ~
Er-efnaqu-ize-
раждаемост Geburtenzstl/
раждане Gebiuhu/
емт зе " Gebur)sutkunae j/
Дата ка " GeHueteUitun п
място на ~ Geburtsort т
разбивам фон (0011-1—^ юр
einei1lsuenf einbreckcnf sefbecchek
~ къща in ein Huts cinLeechcn
~ мог/зен еСп-п Lade— intbeeclen
* по разхоДи die Koste— aoOeillüsa/i-
** оейф einen Saüa aeOUe-chei
разбивка фон Aufschlüsselung f
* по разходи KosteisoOtclIüte/Uonj
разбирам ult-rhum, cekennenf eemsiel-i
разбиране Ensenuz n, EinsichL/,
ErkennCras/, V/eetnnUkis n
проявявам " Einsehen lulia
кnoкo6кQкm зе "
Eins1chtseätagkot0:/f Ure-llse-emöj-n n
разбирателство Vers-ändigang f
взаимно " g-jcnseitige Verständ-gutf
разбит -eeacnlDJcnf /Inj/scllauen,
snOi-ieocl-i
резбите витрина
elnj/scnisuen/a Sci-auüenst/e
разбито жилище
einfeUeocn-ne Wol-u-f
развала V-rUeei m
~ ка вещ V-rdurb einer Sache
развалям v-riemlen, (сделка) künlijen (ein
Geschäft), (Договор) WDidcln
" договор при недостатък на вещ
-ine- Kau/vertrag oand-ln
~ договор c Действие за в бъДеще uin/m
Vertrug tei-ilce (aeßeroeUentiiek) künlijen
~ Договор c обратно Действие
von ein-m Vertrug -srlektreX-n
разваляне Kündigung/, Wendelung/
~ ка -оговор за коQ-eжбe при недо¬
статъци не вещта
Wn-d/iuif eines KairOoirtrego
~ ка договор о Действие зе в бъДищи
/r-ot-os— (aeßercrU-ktIicae) Knnliuonj
ui-ur VerteDje
~ ка договор c обратно действие
Rücker-Ott ui? von eincm V-rtesUf
RückgSänigmfskiui/eikes Vintrajs
развалящ се /eeUeeblicn
бързо ~ развалящи си стоки
-—leit veeUeeUliine Wau/e
разведен jeaclici/-,
(лице) Gescl1el/nere) (f)m
развеждам се sick scn/il-п Issu/-
развивам (се) (0*11) entwickeln
развит citolikeli
кой-сл/бо развите Държави (НСРД)
по o-nlfete- cntwOet—it— Lcnd/a
слабо ~ регион
citeeciieitwiik-iec Region
равнопоставен / разделен
развитие им, юр En-xwcklitnaj,
~ не правото RechtsenKoicOIe—f
~ не кeлккоmu райони
iä—di-аП— Ento-eO-ung
развод rEheJStCkidu n—j,
~ по взаимно съгласие
S^t^^idunj In juj-nseitij-o Einverniln-n
" по вона
oeeschuIIeisaLnänfijc Scireifutg
молба за " Ehescheidt-gsa-treu m
осковакии за " Scl-eilunjsjeo-l m
подавам молба за ~
diu Scheidung LeaneeHj-n
постановявам " nut Scheidung -eOennen
съДебно решение за " Scheidttfsurt—Oi n
разводнен ост юр, фон Wcitschweif:gSoiXSr
развой V—rinut m, Entwicklung j,
разврат teuuel|||uнiluens:f Ui-zscl-t,
acxincll-m MOssbreuch
разгласа ек, юр Bekanntjab// Bekannt-
oachacg; j, OUcniegungJ, (ка eкфQOмацоя}
OUenbaeeif / (пemeкm} Betüli-eune j/
" на изобретение
OUeiLieonu —-есе Erfindung
" но имуществото ке Длъжник
OOtcilejonf l/u Schaldneee-eoöf-ks
~ не спор ttreiitvtrkltndanzj/
разгласявам км, юр HeUneit gui—n, НхОапаХ
0(11——, (ка информация) oeeküiUcn, №/-
тент) оОепНае/и
" изобретено“ ein- Erliidunj cU/ibae-i
разгласяване Beaurcn-tuSeX/ Bekannt-
тсеПагае/, Оииип1;^г^1^г^1а/, OOeilcuung’, .
Preisggtu —
~ не информация lilörosiOcuc-
otüeil/ue-U, InOcenrtIcksübettragaek f
публично " öOciSiiiie Bekaiintnaclunj
разглеждам им besichtigen, titer-scheu,
meateen, Ьеискаи-и, юр раС/еа, verniiUeli
" Дело üb/e eiie Sacka vanlaif-ia
~ докумектоте Dokumente peüOen
" молба uiien AiSraf peüOcn
* преписка einei Fall prüO/i
разглеждане ом ^^«^iclLii^uceJ/
Untersun:Caeij/ B^r^i^ste^te^enJ, BesslacO/
юр Prüttme J, Verhan-Stina J/
" ке Дело Vcriiillekj üU/e —In— Stell
~ ка молба Prüfung uines Antrags
" ка преписка Prüfung von Akten
връщам дело зе ново " uin- Seele zue
NeovernDiUluiU -ueüeO/emoeloen
оставям (жалба) без ~
ulne eeschoeel- varo—U—n
разговор Gesonnch n
~ ке място Giap ndck /ое Ort
" но четоро очи Vice Auj—a Gespräch
в“сяке io Gesputcl odi jdo
включвам се в ~
siel iz -Iz G-opräik eiiochaleci
водя " ui— Gesputcl fnlrca
лочек " oeesönliik-s GusoaCak
MQg“оeоaм " ein GespeCkl noUcmicecn
насочвам разговора към нщ
las Gespräch lenk-n ist —io akk
неофициален " Intcemcilee G/sprUch
поверителен (конфиденциален)"
/-ntrnuiielcs Ge-paUan
по-държам "
uin Gu-präch ie Gang ка-Хии
преустановявам "
des Gespmnci aUUeeca-n
спешен " Uel-f-nUeo G/speCan
разграничавам aLje-n--i
~ ceom... sieh abje-na/n von +dat
разграничаване ек, юр AUuecizang/f
Altrunnangj,
" но отговорностите
HHOiokfScbfe-n-okj
разграничителен ом, юр Abja—tzunjo-,.
DiUee-n-I/menja-
резгреночотелне локея Tnuiis—asii nie /
раздавам e-ejuU-n, oxaSxOiue
~ Дивиденти Dividende o—rtulire
** помощи Hilfsjell vcet-ll-i
~ проспекти ProspeOe- o—rtu-ire
раздавателен VaaSai-unf—-, AnsuaL/n-
" списък Verteilurufsiitte/
раздел Abaclnnitt m, Abteilung J
~ в -кого ALeelloif in einem Buch
" в региотър AUi-I-tif In -Inem Regiotem
" но бюджета
Ein-elpiHn m les Hcuslaltspicns
" но договор Abschnitt ein/u V-eUrans
" но зекок Alochnitt elnis Guaeieua
разделен s—ecrate, iutr—int
разделно търгуване a-paece-Tealing
(STRIP)
565
566
разделение Teilung/
" ка властите Gewaltegtellugg
" ка правомощията Gewaltentrennung/
разделност Trennung/
имуществена ~ (между съпрузи)
Gütertreggugg (zwischen Ehegatten)
разделям telleg, treggeg
разделяне им, юр, фок (Aufteilung/
Spaltung/, Trennung/
~ ка Делото по от-елке искови
Aufspaltugg 1п Teilklagen
" ке договори Vertragsspaltugg
~ ка Дружество
Aufspaltugg elger Gesellschaft
~ ке задълженията Pflich1tentrennung
~ ка избирателни оaйoки
Wahlkreiseintellung
~ ка наследствеко имущество
Nachlassspaltugg
~ ке поe-крияmu“
Ugtergehmegsaufspaltugg,
Betriebsa ufspa Itugg
" ка производство по дело
Verfahregstreggugg
разпорежДам " ке -ело
dle Abtreggugg emes Verfahregs agordgeg
раздробяване он, юр Splittrng n
зебраке за ~ не позора
Verbot n der MarktaufspalUmg
раздържавявам egtstaatllcheg
раздържавяване Egtstaatllchu ng/
~ ка преДпроятия
EgtstaatHchugg vog Ugtergehmeg
раздяла Trennung/
фактическа " (ка съпрузи)
Getreggtlebeg n (von Ehegatten)
разединение он, юр Aufspaltung/ Spallung/
разисквам berateg, besprecheg
разискване Beraaung/ Besprechurig/
разкайвам се bereueg
~за грешка elgeg Fehler bereueg
~ зе постъпка elge Tat bereueg
разкаяние Reuu /
разкодирам decodleren, dechlffnereg,
egttcUlüsseln
разкодиране DecUiUfrleren n,
Entschlüüseiuun/
разкривам ок, юр aufdeckeg, aufkläre^
(информация) offegbareg, offeg legeg,
prelsgebeg
~ информация InUormation/
prelsgebeg (offeg legeg)
" кови пазари geue Märkte erschlleßeg
~ обстоятелства Umstägde offeg legeg
~ престъпление elge Straftat aufdeckeg
~ работно места Arbeltsplätze schaffeg
~ тейке elg Gehelm^s prelsgebeg
~ факти TattacUen offegbareg
разкриване он, юр (ке престъпления) Auf¬
deckung/ Aufklärung/(vog Straftaten), (ка
информация) Offenbarung/ Offeglegung/
Preisgabe / (ка пазари, клиенти)
ErSCchleßuug/
~ на измами Aufdeckugg vog Betrugtfällen
~ но информация
Informatlogsoffeglegugg
~ но кое пазар Markterschlleßugg
~ ка кови млеекте
Erschließugg vog geueg Kundeg
~ ка оботоятилотве
Offeglegugg vog Umstägdeg
~ ка престъпления
Aufdeckugg vog Straftateg
~ но работно меоте
Schaffung/vog Arbeitsplätzeg
~ ке тайна Prelsgabe elges Gehelmnisses
~ ка факти Offegbarugg vog TatsacUen
разкритие Aufdeckung/, Enthüllung/
разлепвам plakatlereg
разлика UntertcUied m,
без " ohge Ugterschled
30 ~ om... lm Ugterschled vog +dat
категорично ~ klarer Ugterschled
курсово ~ борса KursdiUUerenz
несъществено "
unwesegtllcUer Unterschied
огромна "gewaltiger Unterschied
очевиДна ~ anffalletder Ugterschled
правя " о1поп Ugterschled macheg
разликата е в това...
der UnterscUled besteht (llegt) dang
различавам nnterschelden
~ нщ от Друго нщ
etw okk vog etw dat ugterschelden
~ ое от кмг по нщ
slch durch etw akk vog jdm nnterscheldeg
разделение / разобличаване
различен ein—escli—lllil
~ от... veeaclluden eon +dat
~ от Държава в държава |П11сеое0е
eemscniuden s/in, von Land et Land
eemscniedcn sein
принципно " von Geenf auf eehsclI/Uen
съвсем " völlCj oemuc1CiI/n
разменен ок, юр TDoacl-
разменна сДелк/ TanechjiecItäU u
разменна стона Taoeclos е/ f
размекне търговия Tiuschha—U-I m
разменно стопакство Tauschwirtschaft f
разменям (Hos)tcusklen
размер им, юр, фин Größe f, Höhe (/
~ не вземането Forleeonjebetecj m
~ ке Дълга Hohe die Scholl
~ ке обезщетение AUOiidoijenöne
~ ке осигурителна вноска
Veesiclehunjsb-itrsjssce- o
~ не отговорността Haltsurercn j/
" не поземления имот
Geonlaeücksfeöß-
~ ке разхода cusjelejtee B-iraj
~ ке реембурсер/не
RinckerstaSteijoUcthDj m
~ на селдо B^i^tu-Iognößu
~ не сума Höhe -iz/s eetesJS
~ не събраните такси GeLülh/n Umsatz m
~ не щета Schad—tshöhu
осредкек ~ не щете
Uneinschnitillih- Schad-m-höhu
разместване им, юр Umkehh f
" ке дoмaзemeлктвeкema тежест
B^’ocislDS-:nnk-1h
размисъл ÜL-hfenOen п
време зе " ÜHurdeukunursozii-t/
размразявам фон OheIfeHcif II- Sperr/
oi-dce auflubea
~ валутен курс
dun WeclaelOoes Oheiu/Uci
~ замръзено ореДотве
-izu-tmoecn- Gelden Oe/Ifcbcn
~ заплати Löhn/ /eciueUcn
" наеме MluSee Oe/Ifebcn
~ цеко PruCee /hcleuba—
размразяване фон Freigabej,
размяна Anstuteih m
~ ка затворници Ge/Hnjenencustcusci
~ на e-eu IU-e-aoetauuc1
~ на информация IilönontionsDOstHUsch
~ ка мкенея Meiznn jsauaecuakl
~ ка опит ErüaleonjocuseHuskk
~ на плетежке оре-отв/
Austan-ck ооа Zahlungsmitteln
~ на проДукто Güeeecusecuoci
разногласие км, юр Uneinig Sui Г, DCuaunu т
явно/ скрито " oUrncr/ vcrCUucOtie
DOosika
разнообразен ol-lfniilf, oa—ni;iaiXIg
р/знообр/зко кредото
Vielter lt Jock Kreditart/i
разнообразни стратегии
/icItCleii- ^^hci-jien
разнообразие Viel/CtS/ Viellältigkefts/
" от бизнес оферо
Vicltcll die Gescluä/tsbeeelkle
" от стратегии Vi-IUrll Ire Steat/ji-u
голямо " om... große Vicltcll sn +dat
разносни юр, фин Aulocidniaue pl,
Kosten pl, VeeweideifCi pl
~ по Дело Veuiaaeeno0oseun, Pmöa/ea коиееп
възстановявам "
Koaten uLfcIten (eettatiei, e-efüeeir
възстановяване на "
Kortexe rmtattucgS/ Sputen Vergütung f
експлоатационно ~ BeteleUsOooten
извършвам " Kostin U-Istun
луксозни ~ (зе чуж-е вещ)
Luxusvero-nfenf-n
кеобхо-ими " ioewczUlue Vceo-ndenjei
обезщетение за "
Aefw-ndnjnju/rsan-, Veeoendonjoeesan- m
обезщетявам зе "
AetoeiUoiu/i (Verwendungen) —moutsra
отговарям зе "
Uhr Kosten аеООотпсп (ei-ot-П-п)
поемам разкоскоти Korten Sangen
поемане ка " Kos—euUragung f
покривам " Koet/n b/ete/ISci (d/cOuz)
пQмоeвaкe ка " Kostendeckung j/
полезно " iüe-licne VeroenUoijei
разпреДеление не " Umlaga-/
(Verteilung/) eon Kostin
разпределям "
Kostin uol-jen (vertu-ixz)
разпределям (съдебните) ~ межДу
сmоанeme die Vemtake- zu OöUlen ocrtellei
съдебне " GurlilesOoseen
разобличавам eitlüllei
разобличаване Enlhüliun-j/
567
568
разобличителен bloßstellegd
" doкaзaт“лсmвeк материал
bloßstellegdes Bewg'lsmater'lal
разопаковам anspacken
разорен bagkrott, plelte
разорение Bankrott т, Plelte f
разоръжавам abrüsten, ettwafUget
разоръжаване Abrüstung/, E^waf^ungg
разоря вам ^1^8^
" ce slch ruigiereg, Bankrott geheg
" фокекоово Uinanzlell ^N6^
разпалване Aufstacheiung f
~ на о/кQвe омраза
AufstacUelugg vog RatsenUatt
разписвам nnterschreiben, unterzeicUnen
" донумект elg Dokumegt unterzeicUnen
" чек elgeg Scheck ngterzelcUgeg
разписка юр, фок Beleg m, Bescheinigung/,
Rechnuug/
~ зе -оставена претне
Ein^iefernnasscUem, Uieferschelg m
~ зе плащане
Zahlschem m, Zahlnnatbelea m
" за получаване AbnahmebescUeigigugg,
EmpUangtbeschelnianng
Депозитарке ~
DepottcUeig, Hinterleautlgttchein m
обратна ~ RückscUeln m
разпит юр Vernehmung/, Verhör m
~ ка своДитил Zeuaegvergehmnna
" не страна по Дело
PaгteiegverneUmuga
~ ка участници BeteiligtenverneUmnna
" по Делегация
kommlssarlsche Vertehmnng
" под клетва eldllche VerneUmnng
извиквам нкг ке ~ jdg zum Verhör rufeg
кръстосан ~ Kreuzverhör
поДлагам ка ~ elgem Verhör ugterwerfeg
провежДам ~
ehe VergeUmntg durchführeg
протокол от ~ Vernehmnnatprotokoll n
разпитвам vergehmeg, verhöreg
~ к-г за нщ jdg zu etw dat vergehmeg
" повторно ergeut vergehmeg
~ свидетел elgeg Zeugeg verhöreR
разплащам auszahleg, bealelcUeg, tllgeg
~ Дължимите суми ка коиgeтQOa
dem Gläublger geschuudete Beträge tllgeg
разплащане Abzahlung/, Verrechnung/
е-ре-отовне форма ка "
AkkreditlvverfaUreg n
безнеличко ~ bargeldlose ZaUluna
Ден зе ~ Verrechgunastag m
форма ка ~ Art/der Verrechgnna
разплащания ZahlnnasverkeUr m
безнеличко ~ Giroverkehr m,
bargeldloser Zahluggsverkehr
клирингови ~ VerrecUguggsverkehr m
разплащателен Zahl-, Zahlnggs-
~елог Einzugssemächtigung/,
Dauerauftrag m
~ оргак ZahlungatbeUrde/
разплащателно агенция /аН^еНе/
разплащателна карта Zahlungsskate/
разплащателна сметка Glrokogto л
разпознавам erkeggeg, wiedererkeggen
разпознаване Erkennung/, Idettltäts-
fettsteillrng/^ Wledererkegneg n
разполагаем verfügbar
~ ДохоД verfügbares Emkommeg
разполагаема част (от кeслeдкmвQ)
verfügbarer Erbtell
разполагаемост Verfügbaakkit/
разполагам (c) verfügeg (über + akk) .
" c Дoкm/mъчкo средства фок
über autrelchende Mlttel verfügeg
~ c резерви über Reterven verfügeg
" със значителен капитал
über anseUgllches Kapltal verfügeg
разположение Verfügung/
ке ~ съм zur Verfügugg steheg
разпоредба юр, фок Bestimmung/,
Vorsscriff/
~ в устав Satznngsbestimmuga
~ за защита ке октересите на соб¬
ственици ка прилежащо терени
AnГiegertchutzaettimmung
~ зе изпълнение DnrchführnngsvorschriUt
~ за ревизионно обжалване
Revltiontklantel /
" ка Дерентеве Richtiiniegaestlmmnga
блоннетна ~ Blankettvorschrift -
разоблечетнлеи / разпореждане
дирQгооaм ~ {обща) —ine {allgemeine)
Voesch riO verdaUia/z, {-eспQзeтeвкa)
eine {nachgiebige) VeeschriO cb Ledlnjen
Дерогороке ка " {от специален закон)
Ver-Jrängsug g/uiene {allgemeinen)
Vor-cln 1^101, (е уговорка ке кmоeкeme}
ALbcdiiUe -j / xOi/e {nachgiebigen)
Vorschrift
Доспозитовне " KanfvorschrlUS,
ibdinjbDhe (nccijlebif-) Von-chr-O
Договорна " vieneen-Oelc Bestiomonf
заключителна " Schlossbestlomunj
законово " e—s—S-licle Bestlmounj
заобикалям " eine Voesch riO nmuehen
заобикаляне ке ~
Urogehuca /clacr Vcrst^i^i^IOfX
езмлючотилка ~ {установяваща измлю-
ч“кee} Aesiahiueregulunn/
императивна поавк/ ~ -oinj-nUe
RechtsvorschriO (Bestimmung)
нарушавам "
guf—n eine VoeochriU О1г-ХсП/п
нарушаване не " V—rctoß m u/j/n eiie
VöeucItriOi, VefletzungГ/хОкее BestXomuzu
отклонявам ое от "
von cinee Voes<^l^r^e'ti abo-icl-n
отклонявани от ”
Abweichung/есе e-eca VeaechriU
отклоняващо ое дuскQзоmuенa "
Dbo-Ic1--Ie eestiononj
повелително (императивна) ~
-oiij/ile Vohschriti, Mu—svorschrilfX
провке " RecletsvvtrscCnrlO
препращам към "
соО ein- Vorschrift e-hoelsen
препращане към "■
Venoeisock 1/(0 —ine Ver-chrlft
преходно " ÜLchjSijsvorschr-COt
прилагам " -in/ Vorschrift Diwuil—n
прилагане ка "
Anwendung/—ОкС) Bestieenes
приложимо "
elnsckläjlje (oanJebenUe) Vee-chrlfl
протикцооносточне " SchutzvorschrlO
разпоредбата гласи Ile Versehe-/ lanSci
разпоредби за /Дв/лорните мета
W-rtuöll ruckt n
резпореДби за бaлaнкиоeнemo
BI cazi—ru—eoocasc le rlOl—u
резпореДби за глобете eenJeII-
Oör-chri/l—n, ee^nJelltUcstimnoijen
разпоре-бо зе м/мкeмaлкe цени
Höckutpue I—vorschriften
разпоредби зе митническо терофере-
не на стоки Zolltaritreint п
разпореДби зе освобождаване
Be tmeienjswnhsc le ri OSca
разпоредби зе отговоркостта
Haftcae—voesch rlOten
разпоре-би зе правото на установя¬
ване Niel-elceounfsbestiomnnu-z
разпоре-бе зе предпазване от злопо¬
лука Uitalleeenüeuifaechachriften
разпореДби зе прилагане
AestüneenUtb-CXimnoiuei
разпоре-би зе промяната ке седали¬
ще ке юридоческо лице W-juojsr-ckt п
разпоре-би зе рекламата о оuклaмкa-
та -ийност WceU-b/CIImoeiuez
разпоре-би относно моккурикцеято
WceeLeweeHebceecnnekU/i
опазвам " ein— Vorschrift —Оекс-Х——
спазвани ка "
EOkicIteia/xOica Bestimmung
специална ~ S^i^(^er’^<ceo<^^^ift
съблюдавам " ein— VeacclerlU b-acle/n
оъблю-аван“ ка "
eeasCelmasruIkue VerochriO
тълкувам " -Ine VorschrlO cus luj/n
тълкуване ке "
Auslegung/ciecr Bestimmung
търговс-опр/вко резпоре-би за вQde-
ке ка счетоеоДотво la-eeisexektiOake
Buch/Ileuifs/ersehriUSca
разпоредител V—eOüue—ftb<cr—chtCjt—(er {f)m
" о авансово сре-сте/
Zakistelleuverwilece т
~ о бюджетно кредите
Дnoeise-usUeteute(er (f)m
разпоредителен юр Vuefhjonfa-
ебсолютна разпоре-отелна власт
Dbscleec VarfCfu-i-oacht
лице, имащо разпоредително право¬
мощие Vertüunnjeb<crechtljte(e) f{m)
разпоредително власт
Veeüüunnjtnicnt /
разпоредителна о-елна Verfüjonus-
Uusektfe, VerUoneeunJsfuschäft n
разnQоeдоmuлкo правомощие
V-efüjunuoU/Oujzis, W-iaeiusU-tojnia /
разпореждам 110)1-/1, скОбС-сп,
eerDnIsos/z, e/etüjen
разпорежДам се eeUüf/i hiee -io akk
разпореждане юр, фон AicrUneig/,
(ке eдмeкuкmоameвuн оло съДебен оргек)
Verfügung/
~ е случ/й ке смърт
Vertlgo-i von Toles oug/a
~ за Депозиране {ке пере, вещо)
Hiituriejuijo/gefhUtig
569
570
~ зе забреке Veraottverfügugg/
UntertagnnatvekUügung
~ зе зо-ровеке (прекратяване)
Auflötngatvekfüaung
~ зе лочко явяваке (пред съДа)
Atordtung des pertönllchen Erscheltens
~ зе келагаке не запор
Pfändungsverfügung
~ за освобождаване
EgtlastnnasverUüanga
" за omсmоaнявaк“ ка нарушения
вeseitiannatverUüanga
" за отчуж-евене Entelatnnatvekfüanna
7 за поставяне поД н/Дзор
Üaerwachutgsverfügngg
" зе предоставяне ка обезпечение
Sichernngtanordnnng
~ зе nоe-рemявeнe EinstellnngsvekUüauna
~ зе поику-иmeлнa ликвидация
Anordtngg der Zwangs liquldatlon
~ зе събиране (ка вземания)
Anordtngg vor Einziehung
~ ка а-миниктоаmовeн орг/к
Verwa ltu natvekf ügu ng
~ ка по-висша съдебно инстанция
AtweitungUeitet höheren Gerlchts
" ке съдията ncUterliche Anordnung
~ по сел-о Saldoverfügugg
~ приживе Verfügung unter Lebenden
~ c Дългосрочен характер
DauerverUüauga
~ c м/соео ореДств/
Finagzmitteldlsposition f
~ със с^^<дс1^^^ FondsteewaltungsU
~ чрезсДелке
Verfügung durch Rechtsgeschäft
Допълнително ~ nachträgllche Verfügung
издавам ~ elne Verfügung erlassen
изключително право ке "
allelnlges VerUйgnggtrecUt
изпълнявам "
elte Verfügung ausführen (durchführen)
имам право кe—ккщ
Verfügungsrecht n über etw akk haben
искам издаване на "
elte Verfügung beantragen
незачетаке ке съдебно ~ MlttachrungJ/
elter gerlchtllchen Verfügung
обжалвам ~ elne Verfügung anfechten
отменям ~ elne Verfügung aufheben
по" на съДа auf Anordnung des Gerichts
право ка ~ VekUüaugasberecCUtgung/,
DltpntitinntrecUt, Verfüguggsrecht n,
правомощие зе ~ Verfüaugasbeeugnis/
привременно ~ vorläufige Anordnung
о-елно по " VekUügnnatgetchäUt n
съдебно ~ gerlchtllche Verfügung,
GekichtsvelkügungU
разпращам verschlcken, versenden
разпределен vertellt
разпре-елека сума Zutellutgsbetrag m
разпреДелико проходи
vertellte Einkünfte
разпределение ок, юр, фок Vertellung/,
l^lagg/
" ка бруткоя кационалек продукт
Verwendung/des Bruttosozlalprodukts
~ на гласовете в ЕС
Stimmenvertellung ln der EU
~ ка данъчното тежест
Steuerlastvertellnna
~ ка дQ-eзemeлкmвeнeтe тежест
B^’welslasl^’vertellutg
~ на загубете Verlustumlaae
~ ке занаятчийско докъм
Geweraetteuekumlaae
~ ка нвото Quotetziutelunt/
~ ке позора Marktaufteilunt/
~ ке печалба Gewlnnvertellung
~ ка работниците (зе извършване
ка -е-ек/ рaбQme} Personalelnsatz т
~ ка служебните задължения
Geschäfttvektellung
" ка фио-елке тежести
Aaaabenvekteilung
разпределителен Vertellungs-
OaзкрeДeлоmeлка сДелне
Verteil utgasta ntsakion /
разпределям ом, юр auftellen, vertellet,
zutellet, zuwelsen, umlegen
" ДивиДекти Dlvldende vertellet
~ правен спор за разглеждане от опре¬
делен съдебен състав
elte Rechtssache elner Kammer zuwelsen
разпределяне ин, юр Verteilung/
~ не -елата в съД
GeschäUttveitelluga ln elnem Gerlcht
~ ка общо имущество
Ause in а ndeersetu ugfelner
VekmögetsgemelntcUaUt
" ка печалба Gewlgnvertellugg
~ ка постъпления
Zuteilung/vot Aufkommen
" ке правомощия
Zuweisung/von Befugnlssen
~ ке разноски Kosten Umlage
~ не риска Risikovertellung,
Risikonttruung/, RisikoansaleicU m
" ке (фик/нсoвотe} тежести
Lastenvertellung
разпращам , разрешение
окончателно * (на месете ка кeкьс-
mQяm“лкQсmme} Schltssvert-ilonj (der
Insolvenzmasse)
поeдваоemeлкQ ~ (ка месата ка не-
кьomoятипкQomma) ALsckIcjovertuiluzj
(der Insolvenzmasse)
разпродавам им, юр
susverkautcn,(имyщec/тва ка кикьсmoятe-
лик -лъжком) -oanjcoeekaufin
разпродажба ом Aua/eekauf т
~ пораДо затваряне на мегазека
Räumungs verkauf
земке " Wint-rsilIussoeeksoU, (WSV)
лятно " Soon-rseiiesso—ukaeü, (SSV)
пълно " oöiiotäidlgae VaekaeO
сезонна"
Saisonsnsv/hksn/, Schloosverkauä
разпростиране км Erstreckung/
" на Действие WIhkuijscmsehcekoif
разпространение Verbreitens/, (ка отоко)
Absse- т, Vertri—U m (von Waren)
~ ке произведение
VerLe-Iieij -iz/s Werks
~ не свеДиния VerLeeleeiu von Anjai-z
яино" Flo/erieih m
ноу-хеу в рeзкоQсmоaнинeиmo
Absatzete/heune/
право ке ” (на nоQeзви-икeи}
VerbhuieenfehCile n
право ка изключително "
AllcIie-eeel-btm-ihU п
разхо-о по“
ALoaeskosnen, Veethiebe kosten
район ка " Absatzgebiet п
честотно " Frequenz-steilung f
разпространител търг (ке отоке)
AlcatzmiOUt-ca т, Vertel-Hsiotilce т,
(ке фелме) Fi-ieverl-Ohre т
разпространителски Vertriebs-, Veel/Il-
оeзпоoктоaнотилккa мрежа
VeeehleHen/eu п
разпространявам v/eUeiii-п, търг |
Hbeiiae-, v-heecILcn, (филм) eeeleinei
разпускам auflösen '
~ парламента las Par-aocit nuliösez
" събрание eine Veeoaooluaj aet lösen
разпускане юр Auflösung/
" ке оргек Aotlösoiu iin-s Oesans
~ ка организация
Autlöuuij —Опие Omucnisatiön
~ ке партия Auflösung cinee Partei
разработвам DosarLcii/i, -new/rü/z
~ в Детайли Uairlllicui aoaarLcitcz
~ позор den Merkt eesk1liune-
~ плен eizen Pinn ausaebeieen
~ стратегия ein/ S:eaiesle —tiourf—n
разработка Ausarbeitung/, Entwurf m
разраствам се оасе-ец -u-eln-n •
разрастване WcciCUuo n, Ausbau o
~ ка нQмкaкоят/ км Firoeionehsteo
разрешавам (позволявам) urianbe—,
U-z-ko-ne—, gestatt-g
~ плащания Zallonjin aueoecuceeun
разрешаване Betoilifung/, Genehmigung/
~ на разходи Aesgabenitewillljuij
разрешен км xeiaubt, юр fencnmiue
" р/зхоД exneinijtce AufoDi)
разрешение ен, юр Genehmi-gung’,
Erlaubnis/, Bewilligung/, {dQкумeкт}
EresuUilssckeln n
~ зе екоо Einfulrucielolsuug
~ зе вписвани EinthDjeijsbewIliijOij
"закосплоатецея ecthiebseelDeHniUf
e-teIuUsjeke1miJunf
~ за заличаване (от регистър)
Löschungsbewillijenf
" зе озвършваке ка застрахователна
Дейност Versicheruaeszu iass—т- /
~ зе озвършваке ке nоeеQдкu плаща¬
ния Teinaf-rjenenmijunj
~ зе износ Ausluneu-nehmiuuij,
Ausfuhrl-zenn/
~ зе копиране
AUSrsekr—ikt п, AbUeoikehliuLnIs
~ зе пребиваване
AeicneniletfeielnifOiu
“зеработа Aeb/iieuci-nmIjUij
~ за стопанска Дейност
Gew/eHieelDobiIs, Gewerbelizeiin/
~ зе строеж Baugeneholfuzj
" за търговия о ценко ккожа на фок-
дова борса Börsen-ulac-cse/
изважДам ( снабдявам ое с) "
иОех Geneaoljunf (х0и)ко-—и
издавам " иОта GeteieOjtej -ei-il-n
оз-аваке ке ~
Erbteilung/ulecr G-nuloijunj
571
572
изискващ " j-nc1mIfUijtbedühOiIj
набавям ~ епе G—taielfueg -Innclen
набавяне ка ~
Einhol-jujj J/—ii—r Gun-hmiuuij
отказ да ое из-оДе *
Vcessjonj f einer G/i/loluoni
отказвам " eine G—e—ieOgone viaongua
отнемем " einc G/ienmIjonf entui-n-i
отнемане ка "
Entsuf m -inee Gen—ioOgcng
поД/вам молба зе изДавене ка ~
/Ine Gen/inluoij LcDnteij-n
получавам " eiie Geneloljoij —ric-tae
c официално (служебно) "
mit aOUileUca Geneloluonu
служба, издаваща "G-ncImifengso—elle f
разрешим ом, юр g-oCkebcn
разрешителен юр G-ncnoiueije-
~ режем в ЕО ЕС
Gemeinscha/sga п е С m ig а спа/
разрешително Genehmigung/, Erlaubnis-/
"за изкос Aesfuhneretuaeungf
~ за пребиваване
AeO-iSnaltej-i-lmifunf
"зериболов FanrjerlDuL—Cs
разруха V—hfill т, Zoeamoenbhoil т
икономическо "
wOettoaUniftilelcr Zusammenbauel
пълно " eoSilce Zesaoo/ibmoil
разследвам crniSS-Ii, uie-esucn-п
разследване Ermittloif/, UiZXcrsucC ие—j/
~ ке престъпление Erenitelonf w—f—n
-оп-е ^га/пап, EroiCStistf in Sthcfsckke-
" но престъплението
Ermitelunjcn pl ao Tatort
~ c използвани ке специално разузнава¬
телно сре-стве v-eU-ckS/ Erruitl-ceg
вътрешно " liieeic Erenitilunf
Дисциплинарно "
UleziplOnaeeccItliile Unt-eeuchenj
Допълнително " NschouS/euuihunUf
Ergänzungsuntursneksnj, NachLorsclimg J,
независимо " uiDUhnnjIi/ Er-oitl-ctf
предварително "
Voreroiinluij, Vceuni-hsuilunf
провеждам ” Erioitelunian durchfühhen
прокурорско ~ Ermittlung lueih II—
Staatsanwaltsckife
разпорежДам " ErenitSiteg cnoeln-n
тайно " orrd-ekt- Eranittluij
текущо ~ lauteile Er-nitllunj
разсрочвам cUunlei, peolonji-een
разсрочване Stund ипц/
~ ке плащани Zahlunuesto-Uunj
възражение за " EinneUe/Sue Stundung
искам " S:unUe-u U-Dntmaucn
разстройвам ctömen
разстройство Störung/
" ке брак Ehescheituen л, Eheuerrbütung/
" но разсъДъко
Störung Uee Guist/stätifkeit
Душевно * G-ist-estöeunJf
ае/|1асПе Störung
разтоварвам sealsl-nf ekt-cdea
~ норобин товар
die S^l^ilOtslDUenj -ösck/z
разтоварване Ausladung’, En-iadueg j/
разходо за " Kosten für Entird/a
разтрогвам (бром) eine Eia ce/l-Uen
(io0Iöo/nr
разтрогване на брак Eheauliösung/,
EheauSfkCu n— j/
разубеждавам wldaeratun, cernt/a
разузнавам suokunUsclafe-n, -еп11и-11,
-ekuiU-n
разузнаване Aufklärung/, EreOtliung/
вътришно " ine-ei- ErmitSlunj
Дирекция „Митническо
Zclllahndungsettlle/
кизаеосемо~ u-seknnfij- Eraoittluif
оперативно " operative Aufklärung
радиотехническо " Fisnkaufkinrunj
разузнавателен AufklCbenes-, Ermittlung—-,
Erku—dtzjo-
~ отДел Ennttisigjsabreilunn/
разузнавателно операция
Erinottluzgss Stion/
разузнавателна служба
Er-niceilukjodlunet m
разузнавателно сееДикоя
Erruiteluijsdieen
разузнавателно средство
Дuttineukusoieecl
разузнавателно бюро EnoittlunjeLüec n
разузнавач Kundschafter m, Eremitt-re m,
Fahnderm
разрешим / разход(и)
разум Veriunül m, Veri-üzZtifkeit’,
V-ecUnnl m
икономически " wlmt-aiu/li-cic V-ritnfi
против разум/ g-jen dl- Vernunft
проявявам " sikl den Vernunft füjiz
разумен L-oonnen, /—riüttlif
~ аргумент /xuiüifS-ecs Aejun-ie
~ на-зор üa—ri—ftc Auteicnt
на разумна цека
zu /inco oxriüt/l-gea Preis
разумно резхоДо vcrhütUS-au Kosten
разумно решение v—riüifilg— Lö-n-j
разформирам cuflösen
разхищавам e-hsklound-n, eief/oU-n
разхищение Verschwendung/
разход(и) ин, фок Aefoand m, Kosten pl,
AnogHiun pl, AetociUoiu/i pl
" ec амортизации
AsUw—tSsijud für AbsckheiUuijun
" 30 възстановяване о подобрение на
материално активи H-eCi/IIunjskoee-n
~ за възстановяване ке щети
Schade-följ-kösS-n
" зо външно услуги Autociluijci
für Li-og-nu Leistozjun
" зо Данъци
St-u-hDuto-iUoif-i, S^iuu-riuOwinU
" зо Дейност (не крe-коeяmeи)
HxtrO—Uilaiu Ansuciin
"зодепозит/ D-poetoae/n
"зо Дистрибуция Veheei-Uekcstei
" зо запазване о текуща поддръжка
ка вещ ErhaltunjeiuOODiU,
E^'ealiSuifsiU'ioeidoifen
" зо заплети о друго възнаграждения
AoOo-nUeij-i für Löhne unf Gehalten
"зо издръжка Ui-teela-tuii 1^001x1
"зо лихви ZiitDutoeiUoijc-
"за мотереоли MnX—rOaias/waad
"зо обучение ДuobIIdunfstooSez
" зо осигуровки о застраховки (ка фи¬
зическо лице) VoeeohjeauOoendonfcn
"зо персонал Personal-aufwand
" зо поддръжка WDeeunfskcoeen
" зо nоeдкmeвоmeлко цели
diuioeLe-ojeie Auto-nluifcn,
(ке депутат) (AbjeceUnceei)Dineei
* зо крeдQбeв/нe о ликвидация (ка дъл¬
готрайно активи по стоп/ксме качик)
Anaciciüonjo- und H/rstillozjskcst-z
~ зо пусково операции
Inssnjs/e-tnje köst/n
" за разширяване ка дейността
As/o—ifsej—d für Ule Eihw—itueuaj l/e
G/schUftus
"зо оиклaмe Wuhbetoseen
" зо сметка ке бю-жета
AusSDLun -ulaetin das Hauels-to
" зо социално осигуровки о кедбовко
Asfo—ifeijCd für sczic-i Abjaiez,
AlSeeseehechjunf
" зо събиране по коонудemuлeк ред не
публични вземания Beit'melbonfekosSen
“зе текуща по-дръжко Er-ualte—е—-
ietoDiIf Instinlliiaunjskoeten
"зо учредяване GrükUunJetöee--
~ ка трето лице Drixncs/wca)
~ по издръжка на живота
LebenshaltozjatcCU-z
~ по прехвърляне (отчуждавани)
V/enuß-euijstöot-n
~ по принудителното изпълнение
Vollseh-ckunjo koat/n
~ по разтоварване V/mlsI/köst/z
~ по сключването на договор
Verteajskost/n
" по съхранение Aufecosneeifskcseci
~ по управление Vcroileuifatcseei
~ по упр/влекее ка качеството
Qeilleäestcsnen
по-лежащи не приспе-оке
sbe/t-bsh- (sbuuseOnklu—) As-fab/z
административно " VeroiISunJotcsecn
възстановявам "
Actociluijci —r-taXX—e r/ceJüeen)
Данъчно признато " sbs-t-Lah/
(iLaojOfUklu/, tteueroihkain/) AtogcH—n
документ зе кaпоaвeно "
Belaj m für AnofaU—z
Допълнителни " zusätzlich— Aosssb/z
друго " sönueij- AosssLin
'• eккплo/тaциoкки " Bethc/bsaosjae-n
заДължително/ незадължително
" oeiluitohlecn-/ lOakt cblijieoritche
AuejsLin
извънредни "
außerordentlich— AoOwciUuij-z
инвестиционно " In/cstieicnstcaeei
класификация не "
Glleder-jcu/ice AuejaL-z
МQмaкдuоoвъчкu " Reisekosten
кQмneккeоaм " Ausgaben aoojl-ici--
контролерам "
diu AusjaL-n tczteolli-e/i
намалявам (съкращавам) ~
AuujaLun ounk—z (0*11-1’1)
кипои-вedeнu "
ииесеПееи/аеПспе AosjiL/n
обезщетявам "
AsUwaidsieca Hbf-It-k (eim—xctt—a)
573
574
обем ка разхоДете
Umfang m der Ausgaben
общо " Gemeinkosten
отговарям за ~ für Kosten aufkommen
планирам ~ Ausgaben ein plan en
покривам ** Ausgaben abdecken
понасям ~ Kosten tragen
правя ~ Ausgaben machen
nоuзкeвaм зе ~ (при облагани)
Ausgaben als absetzbar anerkennen
приспаДам "
Ausgaben absetzen (abziehen)
проходи u ~ Einnahmen und Ausgaben,
Erträgen und Aufwendungen
производствени ~ Herstellungskosten
резприДелям ~ Kosten umlegen
оeзкри-eляк“ на ~ Kossenumlegunn/
разхоДите кадхвърлят прохоДите
Ausgaben überschreiten Einkünfte
реално "
tatsächliche Ausgaben, Ist-Ausgaben
реДуцирам "
Ausgaben reduzieren (einschränken)
режийни ~ Gemeinkosten
склаДово ~ Lagerkosten
спад ка р/зхо-кте
Rückgang m der Ausgaben
строкочки ~ по заплатите
Lohnnebenkosten
текущи ~ laufende Ausgaben
трекспортко резхоДо Frachtkosten
удостоверявам "
Ausgaben belegen (nachweisen)
управление ка ~
Verwaltung/der Ausgaben
фикексово ~ finanzielle Aufwendungen
разходвам aufwenden, ausgeben
~ eHepawfEnergie aufwenden
~ пари Geld aufwenden
разходване Verwendung/, Aufwand m
~ ка бюджетно кредите
Mittelverwegdugu
~ ка енергия Energieaufwand
разходен Ausgaben-
~ лимит Ausgabennrrnne/’
разходка ккига Ausgabenbuch n
разхоДне фактура Ausgaben rech nungf
разходка част ка бюджета
Kostegeuduet n, Ausgabeplan m
разходки операции Ausgaeenvoruägge ■
разходно перо Ausuabenpostng m
разцвет Boom m
в ~ съм boomen
икономическо ~ wirtschaftlicher Boom
разценка Taxierung/ Tarif m,
uk Stücklohn(satz) m
Данъчно ~ Steuer-tarif
заплащане по "
Bezzaiuun/auf Stücklohnbasis
разцепление (Auf)Spp kunn f
разчет (Ab)Rechnung/ Kalkklutioo/
~ ка оборота Umsatzaernchnnng
" ка прихоДите Üenrschnssrnchnnng
~ ка разходоти Kostenabrnchnugg
валутен ~ Dnvisegabrnchnung
межденин ~ Zwischenabrnchnunu
межДунбонков "
Verrechnung der Banken
тримесечен ~ Vinrtnljahresabrechnnng
разчетен Verrechn ungs-
~ пириоД Verrnchnnnuszeitranm m
разчетна валута Verrechпиngswähгиng/
разчетна едикица Verrechnungreinghitf
разчетна сметне Verrechnungskonto n
разчетна ставка Vnrrnchgngussate т
разширен erweitert, ausuneant
Разширен/ децентрализиран/ систе¬
ма за изпълкекои (РДСИ) Erweitertes
Dezentrales Durchführungssystem (EDIS)
разширявам erweitern, ausbauen
~ асортимента das Sortiment erweitern
~ капацитета die Kapazität erweitern
~ контактите оо Kontakte ausbauen
~ производството Produktion ausbauen
~ cesich erweitern, expandieren
предприятието но ое разширява
unser Unternehmen ist im Ausbau
разширяване Ь^г^г^Ь^е^г^г^г^п^Г/
" ка бизкеса Gnschäff:serwnitnrngg
~ ка Изток EC Ostnrwniterugg
" ка мощностите
Kapazitätserwnitnrnggng pl
~ ке пазара Marktnrweiterugu
~ ке Юг EC Süderweiternnu
разшифровам dechiffrieren
разяснение Belehrung/ Erläuterkng/
Erörterunn/
" ка провете (не участник в производ¬
ство) Rechtsbelehrung
разяснявам auslnung, erläutern, erörtern
~ кере-ба/ разпоредба ^п/
Verordnung/ Vorschrift auslnung
разходвам / раса
разясняване юр, фок Belehrung’,
Erläuterung/, Erörtexuni f
~ ке коaвaтa {на учеотком в производ¬
ство) Rechtsbel-keunj
~ не правните среДотва о ри-е зе ата¬
куване Rechtsbeheltsbel/lrunj
район ек, юр B-ziak т, GeUi/l п
“зе Дистрибуция VertricLtu-Ui-e
" ке Действие (ка кQmаоuук:)
Guschä10tsL/uiht (eines Notars)
" на nоQda:кбa Vehtio0suebiet
градско " StaltL-airk
желещик " Wohib/-iht
избирателен " Wnlilusiak
съДебек " 661'011X01--*^
районен e/aimks-f Gibl-ts-
" оъ- e-zihtsgerlk1t, Aetoj—rlait n
районна избирателно комисия
WinikrelskonoiasCci /
районирам ок, юр in G/bi/t/n ^/2-^—)
seOS/ilcn
райониране ин, юр С—Ь1аиоаиегеп21пп11/1Г
GebiefssnJUu—Iuc—J/
рамбурс Rembouna—/
велутин " WänrunjSh/nUours/
рамбурсен RemHotec-
~ креДет Rerubourskredit т
рембурске банка Reruboucsbisk/
рембурсне операция RemLoueuj/schäOU п
рамбурсирам eenies-oleaen
рамбурсиране RemboursO-axa п
разрешено“ за " RembourseamäcitigfiizU
рамка Rahm/z т
“зеподкрепа UiteesXüU—e-uoenloea
н рамките ке..,\т Rahoez +gen
в рамките ка бюджета
io Rahoen das eulj/nu
в рамките ка Действащия закон
Co Rahnun der eult/ad-m G/s/ta/
в оaмkem“ ке келочкоти сриДстеа
im Raho/n d-a veUüjbsrci M-Itci
в оaмниme на правомощията
io Raho—n der e-ttjnius/
занонова " g-set-lialen Raho-z
излезем от рамката
ние dun Rahoan fnlira
оставаме в кашата фекенсов^ " wir
UleCbci i- uns-m-m Oiiinul/lick Rako—n
приДърж/м ое към реммете ка кщ
о-кП io Raho/z von ilo dat 1aUi/k
счупвам реммете ке кщ
d-n Rahnem /Оесе Sacke spe-—a/z
рамков ек, юр Raleo/n-
~ Договор RahmeiuvemUnaj m
~ зекок Mantel j/sces u
~ колективен трудов Договор
MiitclSrritW-rS-aj m
омокомочеомо рамкови условия
oietecaifeliin- Rahmenl/dingungin
правно рамкови условия
rueltileU— Rahmenb-finjo-j/n
рамково условия Rahmenb/finfokj/n
рамково закокоДатилстео
Rah ruen-jeicftzelus—j,
рамково споразумение
Rahiuenio—uinilcuegj/
създавам рамково уолоеоя
Rahm-ne/Iinjunj-n aklaU/п
Рамкова конвекция ка ООН по из¬
менение на -лемата (РКООНИК)
R^S^r^f^r^iübereiikcooui n i-a Vereinten
NtSCon-n ül-e KlIoDnnUertnjen (UN^CCC)
рампа Rampp/
ранг ом, юр Ra—j m
~ ка титуляр Tiie-areaeg
дипломатическо " e-picnrXIoaiur Ran;
повишаване в ~ Beförderung j, io Raa;
понежев/ке в " ^ск^пиета/Оо Runu
Di-gstenng
ранглиста им Rangliste/
рандеман Ae—U—otioatu m, Reinertrag m
ранен Früh-, eom--ieCu, {нaоaнuк} oxrixtut,
varwuedal
" при злополука Hei uie-m Unfall vuri—tul
клауза за по" пе-еж
Klnts/i b-th-UciU eoescOUIj- Fällljkeit
право зе кQ-рeккQ плащани
Recht n rut eceueinifc Zallonj
ракко пенсиониране eoraeiSije
Berentunj, veuz—fl-e- Penslonierunj
ранно погасявани ooe-elelgc Tiljonj
ранноиндустриален км trükliUuetri/II
рапорт Bericht o
-овем " L-elile-n, —i—r MciUoif onak—n
служебен " Ul—icUilei—r Benelt
раса Raas—/
575
576
расизъм Rassisote т
-ебат зе расизма RarsismusCu-aStee/
упрек в " RasalsrnuccorhauU т
форми ке“ Rassistuusfioroui
расист Rassist т
расистки raaaietiOcI
расистко изолиране
eassistOsek— Aosue/nuonj
р/сост-о убийство пие—isti-ch/m MorU
расов nnosOeak
премахвам расовото разделенее fix
RasscxiZreinonu аеОП-Ь-и
расова дискриминация
Ra s eeunUcSnam inie tu n - f
расова омраза Rassenhass m
расово прекадлежкост
RaseeikzoiCkrigieCis/
расово безредици
Rassenkrawcii п, Rasaenunhulen
расово oгоaкочeкuя Rasse rusch ranke /
расово предразсъдъци Rassennoruims/il/
расово присли-вакоя Rase-uieisz-/
расово разделение Racte-nir—m— j,
раста oichscn
растеж Wnclston п
бърз " musik/s WneUCUon
гоДишен ~ от 5 процента
jährlich—— Wnekstun von 5 Pmoeunt
двигател ке растежа
Wacnstismtmotoh m
забавяне ка растежа
WDchCSuoe)üitsSDnU m
кулев " NelloaeheSem
перспективи за " WaiisSurusausoircCl/7
прогкоз/ за растежа
Wachsturusprognooej/
процект ка " Weih atu ns jäte j,
опъвам растежа Ins WicICSom i—omra
спъващ растежа wschCSuotn-oo-il
опън-о зе икономическо "
Hinleenisae für les WOnSsekc/Iewcekotum
стимулиращ растежа
ODinciomcOörUcrid
темп ке " WcelstumCX-opo п,
Wachstiumsjj jxsChwn—igSe(Xer
ускорен икономически ~
beacni/oniut/e WihnsilaOnsoainetum
растителен Pfic-sea-
~ продукт Ptlsnsen-hs/ujnle n
растителна продукция
Pficnzenefzuemsngj/
ратификационен юр Ratifikationo-,
RatiU-z-erungs-
~ донумент Railfikafionsunkunde/
ратификация юр fattftoation / Rabfkiexung/
~ на споразумение
Abeoom-ksratltiulerenj
грамота зе " RailCtkaCindnsunkun-le!-/
по-лежащ ка "
eoece RaSlOlkation unl-rli-j-nU
уведомявеке за "
N0011^31'00 j/ülur еот— RaSXfikatloi
ратифицирам юр ratlllzl—r—a, billij-—
~ Договор eii-i Vertrag eatifl-ieeui
рафинерия RaHtnr—io j/
зехорко " ZeckerrattOneele
нефтено " Öleaüiliueie
рафинирам riftiki-eei
рафиниран rafUiilret, прек f—wi—Ot
" престъпно- а—wicftur VerUreciee
по " к/чин aut )DttikI-rec W/Iee
рефикирак/ захар raftikicrtch Zuke-m
рефокорако масло riUÜliierncs Öl
рафт Regel n
рационален eaticnci
рационализатор RatXozalisatöh m
рационализаторски RaCIoialisI-roijs-
рационализация RaCIonallslotri eg j/
инвестиции за "
RaCicr na ilsie ent n ujinnoxtieixocf
план за ” RaCXonDlIsieruijsvorlaeen n
рационализирам hieicnillsieeui
реабилитация ReCnCilitsHion J,
" ко право
Rehareiltatio— eon Rechn— oeuen
~ от съДо
Ret/аeHOi-tat-cn Uerck Ins Geriehl
~ чрез помилване
Rehabilitation im Gnal/io/je
реабилитирам rxlalilOtlxer—
реагирам rurgiur—а
бързо ~ не променената ситуация си/
diu oeräiUuete SOtoHtiön eclnell reajleeen
реадмисия Wi-SerauJnaDmoi/
WIcUer-elis-unnrr
расизъм / револвираьц кредит
н
реакционер Reajescine т
реакционерски r/akticnäe
реакция Reaktion f
като ~ ка кщ sla Reaktlоп aet —Io akk
нежелателна " uieeoüieinec Reaktion
преДви-ом/ "
eorsusselbshe (sbsilbcu-) Reaktion
nоe-eзеeнеам "
eii/ Realeiicn lerDuatorlcen
реален Reci-
~ договор Realveirteaj m
" ДохоД Realeinkommen n
реалк^ стойност Realwert m
реална съвкупност от престъпление
TaSinehrheit f, Realkonkuseenz/ (von
Strafgesetzen)
реално обезпечено“ Realsicher-reit f
реално разхоДо XaStäekilche AoajaLen
реализирам mcalCaCehei, ооееХееп, (преве)
(Rechte) fuecns/Uz-m, (печалба) ( Gewinn)
croletechsfe-n, erelelun
~ екос Import m /епеекоса
~ изноо Export m еоеиекпеп
~ обезпечение tichetU1itsreuewueick
реализиране ек (ка отоме) ALsae- т,
VertelcH т (von Waren), (не е-ея, плек)
Realisieru ng/, Vereoirkliahuig/, Uoeetaunj
/ (einer Idee, eines Plans), юр (не право)
Durchsetzung/(von Rechten), фин (ка обез¬
печение) Verwahtoku / (einer Sicherheit),
(на печалба) (Gewinn)Erwirtschaftung,/,
(Gewiii)Erj-eiunigi/
~ ке Дохо-о EiickügUi—xusOeitug
~ ка печалба Geolnieruicloiu
* ке строителство Baur-alleierunj
Дакно зе пазарното " VerSri-be-cnien
п/зорко " Vcrmiheiuij /
реализуем oDmeejniJlj
реализуеми цикко мкеже
oareSjnijlJe WxeXpapl-ac
реализуемо качество
oa)eejnijlJe QealitCS
рналнoикаиомичнски кн e—slwOrUoairfti-ai
ревалвация фон RecvCieause j/
ревалоризация фон ReveIoг'-sierlung/f
Aufwertung/
~ ка валутата Wälrs-a-amtwurtsne
ревалоризирам фок )eocIc)Csi-renf
ae1wcrt/i
рнвaндикaциоиеи иск
H-esusjab-anophuch т
ревизионен юр, фок Revisions-
~ акт Rev/sionzsskt т
" Доклад Revisionsbericht т
" номер Revisionu-immni)/
"плак Revisiozspisn т
ревизионно инстанция RevisloniinzOesz/
ревизионна комисия R^x^io^ic^nc^C^k^d^r^rf-j^oi J/
ревизионно процедура
Prüfunjsourücih-n л
ривозоокко обжалване
(ка съдебен емт) Revision/
ревизирам nun u-feln, eeeiUl/ecn,
übcmpeüOci
ревизиране Revision/, Ülerprüfuig/,
{коиуоeжdaкe) Neuregelung/
ревизия фин Prüfung/, юр (на съДебен
емт) Revision/
" на болакса на предприятие
Betriebs р p ü fit п gs 0 ilur n nf
~ ке договор Vumthausreeisicn
~ при явен дефицит
O0ücit^chtliinteitepeütonu
възможност за ~ Recisibilittä/
външно " acßerbeteicLIlin/ Revision
вътрешна " Uctei/etini-rn- Revision
д/къчка " St/t/ee/Visiön
молба зе ~ Revisionsantmaj m
назначавам " eiee Prüfung o-eanlsese-
по-евем молба за " Revision ilaiegen
провежДам " -ine Prütunj eeneifülra—
разпорежДам " —ine Prü/t—f Dkorlien
стокова " WsrcnbccSsiUepeütun g
фокaккoвa " Finanuprüluku,
Етат-гинеСои, Reclenu-fsprüfonf
ревизор юр, фок Prüf-r m, Revisor m
Данъчен " Aeßenprüiee
осигурителен " Veesicherukusprütce
финансов " Rechnungsprüfer
рнвиидикационни юр, фон VinlCkaeions-
~ иск VIiIItitCcieklige’,
Eigentomslercuejce-snspuuci m
ревокация юр 1^1—0031100/
револвиращ кредит Revolvingkredit m
577
578
революционен Revolutions-
революционно правителство
Revolutionssegierunnf
революция Revolution/
антебюрокр/течк/ "
antibürokratische Revolution
кн-у^^^^лно ~ industrielle Revolution
кежке ~ Sanfte Revolution
регион Gebiet n, Regiir!/
слабо развит "
unterententwickelte Region
регионален им, юр regional
~ гракечек сектор
regionaler Grenzbereich
~ фокД ЕС Regionalfonds т
регионална държава Regionalstaat т
регионална организация
regionale Organisation
регионално политика ЕС RegionalucnitikJГ
регионално право Territoriaritätsrecht п
регион/лко сътрудничество
regionale Zusammenarbeit
Регеоколек консултатевек съвет зе
Северно море Regionaler Beirat für die
Nordsee
регионализация Ш^г^1с^г^е^11ой=^гг^г^п^|/
регистратор юр Registrator m
регистратура Regiütratu u/
регистрационен юр Anmelde-, Register-
~ комер RegioSuraummer/
" талон Registers^em m,
Registerformular n
регистрационна служба Anmeldeamt n
регистрация юр Regiotпeraun/ Eintragung
/ Anmeldung/ (за МПС, професии}
Zulassung/
~ като адвокат
Zulassung als Rechtsanwalt
" ка гражданското състояние ке ли¬
цата Personenstungstutnnhme/
~ ке (mьргoвкнa} марма
Markeneinrragugg
~ ка моторно превозно средство
Zulassung eines Kraftfahrzeuges
~ по ускорен/ процеДур/
beschleunigte Eintragung
е-реске ~ Wnhgt'itztgmeldung
възражение срещу ~
Widerspruch т gegen eine Eintragung
Данъчно регистрация Steueranmeldung
документизе ~ Anmelduggtugterlagen
заявление за“
Anmeldung zu einem Register
конкурентке " ка идентично мерма
gleiche Maakeneigtaagung mehrerer
Anmelder
оргак за " на полезно модели
Gebaauchsmuttteatelle/
по-лежащ ка " anmeldepflichtig,
eintaagungtpflichrig, zulattungtpflichtig
поuнрemявeнe не "
такса зо ~ Eintragungsseebür/
регистрирам (in ein Register} eintragen,
registrieren, zu lassen
~ Дейност ein Gewerbe anmelden
" кол/ ein Auto eintragen lassen
~ ce sich anmelden, sich eintragen lassen
~ ои като участник е кщ sich als
Teilnehmer an etw dat anmelden
" търговска марка
ein Warenzeichen eintragen lassen
~ фирма в търговския регистър
ein Unternehmen ins Handelsregister
eintragen lassen
регистриран юр eingetragen
съдебно ~ gerichtlich eingetragen
регистър юр Register n, Rolle / Verzeichnis n
~ зе вписване не {врeмeкнQ}
запазените коaвa не собственост
Eigentumsvorbehtltsregistea
~ зе гр/жДакското състояние
Pertogegstagdbuch п
~ зе съдимост Strafregister
~ на актовете зе смърт Sterbebuch п
" на актовете зе реж-еке
Geburtenbuch п
~ на {бaнкoво} Депозити
Verwahrungtbuch п
~ на молектевкете трудово договори
Tarifregittea
~ ке кооперациите
Gegnstenschaftsaegistea
~ ке к/селекоето Einwohnerregister
~ ке осъжданите лица
Strafregister, Vnrstrafegverzeichgit
~ не партиите Parteiegregittea
~ на сдруженията Vereintregister
" ке търговските мерки
Maakenaolle, Waaenzeichenrolle
брачкоемуществен "
Güreraechttregitrer
водене ке търговския ~
Hagdelsregioterrüürung/
революционен / регулиране
во-я " ein Register- fülnee
вписан в търговския " ■
linUcIejeriilatllil uinuuercjen
вписвам в " ine Registern -ine-Hjen
вписване в ~ RegisOerelgtrHeumj f
вписване в имотния "
Gaue iS b in c in e inline ga eg /
глевек банков ~ Bane1auptUuka п
Данъчен " Steoerrefist/r
Дружествен " GesellochaStshejistem
държавен ~ ка мерките
WDeei-eiilene/jiCSee
залочавам в " io Register lösck/n
зелочаваке в " Löselncg/in Regist/m
занаятчийско " Haiidoerktrclle
заявявам зе вписване в "
еио Registern Dzneldci
извлечение от " Regist/raesuuj т
имотен " V-hOÖUlnohijlon-r,
{ка кедвежемоте кмото) Grundbuch п,
IoocLlIIcne-uItS-)
кадастрален " Flurbuch п
корабен " Sch 1Usruf istea
патентен " Pateiutreli—, PatentrejCster
поземлек " Bol/n r-uicu-r
преглежДам "
0— -la Registra Einsicht zelo-n
преглеждане ке" EinzlCn/ies Register-
презумпция за doomoв“ркoсm на ~
öffuiSiliiar Glcue-n uz Ins Regist/e
публичен " öUeiel leics Reg istea
публичност на "
Publlzltät/ei-ia— Registers
считовоДек ~ Bucafülhukjshcjist-r
търговско "
Нн-UeIsh-jiseer, HanlelsUukh n
регистърен юр Registem-
~ съ- Registergenekt n
регламент Regelung./, Verordnung/,
VorsslidCt/
~ зе групово освобож-ав/ке
Grupp/ite/IeeelieiueoceoeUieij
законов " j-set-lici- Regelonj
нарушение ка "
Verletz и се г/х-асе VcrechrlO
окончатилен ~ -iUuüleiuc Regelonj
no ~ lieS (nach) VorochrlU
против регламента j/gin Ul- Voeschriti
спазвам регламента
eine VoeecItriO l-acUt-z
Регламентът Новел Фууд
Noecl-Food-Vercedieij
регламентирам mej/ln
регламентиран geregelt
регламентирано -^■^^кост
fercjelSe ^^ellunj
регламентиране Reguiunij/
регрес юр, фон Regeius т, Rückgriff т, им
Rückschultt т
рембурсик ~ RernboursrückgriU т
регресен юр Rejmeaa-, RückgriUc-
~ иск R^^jr^'^^s^t^li^r^€г_r; RückgriOüaansphuck т
предявявам регреско право
Rcjmias ееаискеи (u—llund 1^:1—^
ригриск/ отговорноот
Regresshaftuij, Rücieri/e—alUenig f
ригриско право Regreosr-xaht л
упражнявам регреско право
Re;riua n/hmei
регресивен Rüek-, rüitlnutlj, büiton-/—,
nüietchrltt-lih
~ Докъм eeuecssCeu ^соее
ригрисевка текдинцея
rüieinufijc Te—f/uz
ригрисовко развитие
rück-Usfif— Entoictienj
система от регресивни Данъци
Sri 1^^^X01001/
регресирам siil eüitinuOiu 11X013x11,
-orüikakireis/i
регулатор юр VercelnuzfSfeUee m,
RefjuliexaingjCe—kräng’
регулаторен Reguli/eoijs-, Regele-jo-
" орган Regulierungsbehörde/,
Regslletungeasuczun/
регулаторна зоке Regelunjsbeelick o
регулационен Reguliimunua-
" плен Fläciheiiunuunjoplcn m
регулация {ко имоти) Flurbereinigung/,
Flurstücksj-egijluainrn/, Umlegung/
плек зе " Flächenkolaenfspicz m
регулирам юр e-eeln, r/uulicren
регулиран e-eigelt
~ борсов пазар fee-jeltem eöraei тсеех
~ пазар j/eeueltee Mcrtl
регулиране Regulierung/, RegalungU
~ ка поземлени имоти
(Hur)B^r'^ic^if^i^r^l! /
579
580
" ка търсенето Nachfrageieniknuj/
“ке щети (Schadent)ReguII:ueuij
регулиращ Regelnz;s-, e/jeInU
регулиращо устройство
JijstXereInncheung/
ред им, юр, фон Ordnung/
" зе данъчно обл/гоке при източкина
на Дохода Queiienabzugsvertnlau— п
~ ке изпълнение AueOührenueorlicnj
" ке касле-яваке Erbeudujs j/
възстановявам "
loe OrUionj oleU-en-rsi-iI-n
вътрешен " iik-me OeUnenj
-кевек " Tcgesordnonj
изключвам от реда ке н/слеДяване
een due ErLtolu/ soasilließe-
кекален " Izstck-enuoj m
обществен " öU-itliihe Ordnung
отменям реда не касле-яв/ке
diu ErbOcIjc аиОП-е-i
поз/рек " Maekeoedzunu
по a-моникmрamовeк "
(cf dem V/eoaltenjsw-j-
по арбитражен "
aut scli-UerichtcrIiincn Wuju
по оонов " Io Kls;/ w/j
по неколек " Cm Instanaei-os
по кedлижкuя "
jcnörCie)w-isef oelnengeu/onß
по съДебен "
io Geeicleswej, Cm RecInUaw/j
правов ” Rechtawej m, Recht-orf-uej
по“Дпeкaк от зеноке "
eorjeeehri-H-n-r Rechtsocj
противно ка рид/ cefnuifewideij
редактор Hunao-geben m, Redateeoe mt (ке
мкега) Lektoa m
редакция Redaktion /, (фoомулeрQвнe}
Fassung/, Wortliei m, (ке печатно произ¬
ведение) Lektoect n (eines Druckwerkes)
редовен eü-t-s, ereeiXidl, öeUiOijsnnßij
" данъкоплатец
h-u-lmCßljcr St-e-r-ahlem
" документ güll-ges DckooenS
~ посетител StimotunUc m
ре-овка виза jülti je— Visum
ре-овне военно служба Weh-pr:lsi-/
реДоено стона uängije Wen/
редовно засе-екие
örUnunjeoCßiu/ Sitzo—j
редовност Gültifkelt/, OrdnungsteS Riglel/
редукция км Re-JuLeion /
редукцирам ом reUe-ier--
~ Драстично laa-fiscl eelosi-rez
~ Държавния Дълг
Ile S:aat^i^ero<^i^uientj reUuuierei
" кщ ке половина utw akk
по di— Häl-Ol— relo-ieren
~ персонала ICe Bxlegu^i^^lfl reUuuCehcn
"разходите Ansfubui r-lu-ier-n
~ цената lau Preis meUu-i-ren
редукциране им RedueUetunn/
реекспорт Reexport m, Wicderaur-uiSe/
реекспортирам eeexpouii-een, wic-
U-mDueiühr-n
режиен Regia-, Veewaleunus-
режейне разносни
Gem/inecstunf Vedoaleenje eöCUlz
режим юр Regelung/, Ordnung/, {крaвин}
Behandund/
~ ке активно/ пасивно усъвършенст¬
ване ietOeer/ passivem VereIelozJav/he/1h
" на временно Допускане
vorübera-heuie ZolDasonj
" ке позорните отношения в тър¬
говията оъо зъркеко култури ЕС
GeteeideoarkeoeUkunj
~ о отложено плащане
Nicnterncbunfse/Oclr-- п
6рaчкQОмущeкmвeн "
—i—iichee Güt-rstDil
валутен " DeviseunewilcetaCnStengf
митническо " Zöii/eUikeei п,
—nllanSicles Verlainen
к/цкон/лен ~ liläideeeenaiUluij
преференциален " VoruufseeIcnUluij
резерв(и) юр, фин Rücklage/, Reserven
р/, (зе nQмоeвaкu ке бъдещо разходи)
Rückstellungen р!
~ за Данъци Rücks-elloij/n für Stauern
~ за пoноовeкe ке загуби Verluee)ücelaj-
~ за пQноованe ке рискове RisieouükkIнJe
~ за провежДани ка оздравителни
мерки Sanleeonjseücklije
~ зе реоквестиции
Retonvesretiö—onückiij—
~ съгласно устава
eatsenjemUßiu/ Rücelcjen
валутно " D-vCs/nr/s-ro/n
гаранционно~
D/ceonjeeücelsjen, GDrinti/resemoe-
регулиращ/ реиивнстираи
Допълнително кепоталови "
-usät-Hclu Kapitalrücklage—
задължителни мекемелке "
Pfliiltolnleeereeeuvei
законово " jeuet-lici- RüieliJan
застрахователно * D/ceunjsCSoce m
образувам (формирам)"
Reserven LIlUcz
отнасям към " dun Rück-sjut zttfüia——
пuнкоoкно " Pensionehüikat-llunf-n
поИПърж/м ~ Rücklaj/n siXaniailek
крeoцeкьчко " Nuubewereuu]us)ücelajun
омрити " cSCIIu Rücklnjen (Reaumou)
тегля средство от "
der Rücklajun MOStal enSiclnei
целеви " aw-cefeLuid-ne Rüak-ujin
резерва юр VorLenaie m
~ зе ееиктуелке грешки
1ееПетеоо)е-Па|е
** зе разваляни на договор
RÜ с Iki rltt-vcrU—i rlt
~ при балансирани фок
Biiaizicre-eovorUeln-П
% свързано о циката Prel—vorU-kcit
клеузе за " VorHchaltsleaustXJ/
позоеовоке ка "
Geltcndmachung/efes Vnre-lales
приемане по- "
Annah/oc/Unter Vcel-irlt
тейне ~ jel-ioen Vume-hsle
резервация eukhenu / RefueeieiusgJ/
Voretextellunu/
резервен юр, ен, фон Reserve-, VorrsSs-
" патент Voeeatapiteie n
~ члек ка оъ-ебек състав Hil/oriaktea т
резервна сметка Rücklagenkoito п
резервно актово Wälru-usres-rw-n
резервно отчисления за вкаояни не
дължимите Данъци tteuerrücktttUun— /
резервирам Uncle—, reseheleren,
oceLeee/IIen
~ полет /incz Fluj iteiez
~ предварително място за пaоkuоaкu
einen Parkplatz io Voraus hes-moiehen
резервиран jcbucne, raseroi-et, {к-ържaн}
eeeereicetf zurückla-tuid
резервираност Reic—riertheitU/
Zurückhaltur jf j/
резидент G-biiSscksnouIf-(u) (f)m,
Oetuansnusij-(e) (f)m
резиденция Aot—situ m, Residenz/
~ ке nQклeкок BotsikaOSehh-ecUena
коaвоmилкmвeкa * Regieetijee-alU/za
резолирам oft Bescltiuasverm-me e/eeek-n
резолюция Entsctkießunji/, RextCunici/
Beschiuosvermlhe m
~ ка Съвета
Resolution les Euröpnischin Ret/s
гласувам " ein- Resolution eirabscliule-
предлог/м " -ine Resolution ulmlr-inem
приемам " еСие Resolution ane-lnez
слагам " oll Bescllussvermeuk v—ns—irn
съвместно " j-meinsaoe Resolution
резултат км, юр, фок ErjeLzis z, Resultni n
~ от земе-елска робота
Ajhahi-ionuijUk pl
~ от проверка Prütunje-rj-anls
Доказателствек ~ Beo/I-raj-izi-
настъпване ке" EinZrltt m eCnes Erioluu
неправомерен " e-ilatewidelf-e Erfolg
престъпен " Tater/c-e m, Tatieu-bnis
примирявам ое, съгласявам си о {поQ-
mовQпоeвeк) ~ -iicn (eecntsolUeluci)
Elüoij eillCfCil in Kauf n-lm-n
оледствин " Untursoilenfs-rf-Lnis
способствам зе " /in Erüolj Uxw-rke-
стопански " BetrI-eaerfebniu
тълкувателен " AualejOije-muuLniu
финансов ** ■ Finaz—ursuUzis
целя " auf einen Erfolg (1-1—-/^
uieen Erföif a-uocck/n
резултатен ErOo-eo-, erj-bnCohek1, oOekoen,
xrleiilrOkfun), —r/eif-UnäelS-e, -11-1X10
резултирам (следвам от кщ) -ick erj-ben
(aus etw dat), ixerülrun (von etw dat)
резюме Resümee n, Zusaruroenfasecenjr
резюмирам eeeüoicrci
реимбурсиране Rückk reSsStei ng j,
реимпорт Reimport m, Wiederein-uiCu)/
реимпортирам rcimport-rrae, wl--
eur-Oi/üirun
анинвнстирам reizeecuCcr/i, oicUeeailcien
рниивнстираи ectnocsticet
реиквеотирани прохоДи
reiiocetieei/ Einkünfte
581
582
аеиивнстиция Reinvestition f,
Wiederanlage/
реинтеграция Wiedereingliederunn/
рейтинг Rating n, Rnf m
зрителско ~ Einsshaltqunte/
издигам ~ das Rating anheben
кредитен "
Kreditrnf m, Bonltätsbeenre^iung/
понижавам * das Rating senken
рнкамбио фок Retourwechsel m
рекапитулация Biianz/, търг Revision/,
(ке магазин) Iventur/, фок Finanzkontrolle/
Sammelkonto n
реквизирам reqnisieren, beschlagnahmen
реквизит Bestandteil m
реквизиционен Requisitions-,
Reuniriernngs-
реквизиция Requisition/, Requirieeung/
рекет юр, фон Geiderpressung/, Erpressung/
рекнтирам (Geld) erpressen
рекнтьор (Geid)Erpresser m
рекетьорски (Geid)Erpresuugeu-
реклама им, юр Werbnng/, Reklame^
~ по телефона Telefon werbuge
" c известно лочносто
Pritminentegwerbung
" н прайм таОм Werbuge znr Primetime
~ върху автобуси Werbuge anf Buuueg
~ върху покрови Dahhwerbune,
Giebeiwerbuge
~ върху фасаДо Mauergwerbnge
~ ка Две сmоaноцо
die doppelseitige Anzeige
~ ка производителя HeruteПerwerbune
" ка тютюкеви озделоя Tabakwerbnng
~ ка фланелките на егр/чите
Trikotwerbune
~ ка цигари Zigaretten Werbnng
" ка цял/ странкоца 10е 1/1 Anzeige
~ от „уста ка уста“ Mngdpropageaga/
" от въз-ухо Luftwerbnng
~ по пощата Posuwurrsengdng/
” по рaduQуоe-бama
Lalutsprecheгwerbune
~ по сте-иони Bandenwerbung
~ чрез племето Plakatwerbnng
бюджет за ~ Werbeetat т
външна ~ Außenwerbugg
-eоuкткa ~ Direktwerbugg
Дозеране ка оeклeмama Werbedoseninn/
езикът ка рекламата Werbesprachh/
ефектовкост ка оuклeмama
Werbewirkssmkkit/
заблуждаваща ~ Lockvogelwerbnng,
irreführende Werbugg
зeбоaнa за ~ Werbeverbot п
засипвам а ~ mit Werbugg bombardieren
зaкuпвaкe а ~
Bombaгrderuug/mit Werbngg
октеркит ~ Igterget-Werbngg
информативен/ ” aufkiäregde Werbnng
класическо ~ klassische Werbnge
ме-ойна~ Mediegwerbngg
моболка ” (върху превозни средство)
Verkehrsmilteiwerbnng,
rollende Werbeflähhe
място зе ” Werbefläche/
кемл/сичесне ~ nicht klassische Werbnng
нелоялна {нeкQчтeка} ”
миге Werbune
ок-лейк ~ Online-Werbnng
отегчено“ от рекламата
Werbemüdiggeit/
певежне ~ Pflasterwerbung
плетена ” bezahlte Werbnng
подвеждаща ” irreführende Werbnng
подово реклами Fußbodenwerbnng
позиционирани не рекламата
Werbeplazierrjnn/
поп ъп ” Werbeeinblendunn/
правя ” ка нщ werben für etw akk
прохоДо от ” Werbeeiggaemeg
пускам ” във весткек
eine Anzeige schalten
раДео ” Funkwerbnng
р/зхоДо зо ”
Werbanfwand т, Werbeaufseabeg
редовко ” regelmäßige Werbugg
светлинно ”
Leuhhtwerbune, Lichtreklame
скрита ” {проДунтоео пoзuцоoнuрaк“}
Schleiclewerbung
специалист по ~ Werbefachmann т
сравнително ” vergleichende Werbuge
стоп-” Blickfang т
сугиатоеке ” Agdeutuggswerbugg
съвместно ”
Verbundwerbune, Coop-Werbung
телевизионно ” Ferguehwerbune
тойзер ” Т^^е^Лше'^/
трomoeок/ стоп-” (стойке)
Werbeanfsteiler т
рниненстиция / релевирам
убедетелна " üUeezetue—d— WchLunj
хващани на клоекто а " Kunf-iÜHne т
цени за"в медиите Meliicintiet т
анкламациоиен км, юр ReklamfS:ock-,
eea-sta-lozjs-
ри-ломацеонно произвоДство
ReklamaKюnte/rüa1rei л
рекламация им, юр Rekte тоСХоп/,
BearcsSunnlsng;, Mäkge1пJjgs-/
кизабавка " unvcrzüglichu Mäaeeinüge
отхвърлям "
ei-e Beanstanlunj -uhüieo-lsen
пово- за“
A-Iase т für eine eea-sKanIunJ
предявявам " eine Bea^tentume
(Mä-jxiaüje) jxiXuui oack/z
рекламен Wcree-
~ банер Weeb/biniee m
~ Дизайнер W/eH/festaltcm m
" ефект Werbewirkung /
~ нлеп W/ebeapot m
~лозунг W-ha-sIojcn m, W-rL-opmuch m
~ отдел W—-li^i^t^li^iOi^r^g j/
" плакат W-rlep-akit u
" план W/rbeplii m
~ подарък W-rbeJesc1ene n
~ атонир WeeLcaotelcbee m
~ текст W/rbut—xt m
~ mрaкккaрaкт WcnUxUanice m
~ шум WeeHeoooel m
в-егем " шум Ile Wcebetecomcl mühr/e
рекламк/ агенция WurleagacUuner
рекламно брошура WeeHebecacl-üre/
рекламно езмема WeeHcLeteou т
рекламна компекея W-receampagl^n /
рекламна мелодия W-reescnj т, разг
Wurbe-Jinjie т
ремлемка пауза W-eLeblöik т
рекламна площ Wurlelfächi j/
ремлемка атома WceL-ienle-I т
оeмлeмка стратегия Werbest:rHeffetr
рекламна табела RekiDoeecnill п
рекламна фраза W-rb-sIojan m
рекламна цел W-ebe-Oei п
рекламно коаотило WeeL-ееПисе т
риклемке трQTQaоко стойне
Wiee-auOstell/r т
рекламно време Wcrbexeits/
рекламно послание WerbeboOscCnSi/'
рекламно приложение W-rUebeitegaj/
рекламно среДство W-rb-oisn-I п
рекламко съобщение Wurleanzefgai/
(н магазин) W—rUcnsagu/
а " ефект weebeoireesm
рекламирам (правя реклама) eeelsnlcelif
oeeben, (при к“goomamьци) buancScnIuZf
hüJenf -ick b-ecloiren
рекламодател W-ebcioOiesufcLce m,
Wueleksafe m
реколта Euie// Ertacj m
Добре " jsSc Ernt/
кося богат/ ~ eiOche Ernte ehinfun
ол/б/ " ockoachi Erni/
реконструирам e-ecieteulcecif unbau/i
реконструиране RekonsOrui-h-z n,
UeUasia n
реконструкция Rekon1SsuCt:on/■,
UfugefSuCtunij/
рекорд Rekoal m
надхвърлям " ei--n Rekoad übnen-atce
к/Дхеърлящ оeмQо-a mu ko md H r/ch en d
поставям " fr— Rekoaf iutCSellen
чупя " fun Rekoef bruci-- (sillaj/n)
рекорден Rekoul-
" оборот Rekord um setz m
"резултат Rekorl-hueb-is n
рекордна година Rekordjale u
рекордна печалба Rekordgeoiae m
рекордно прихоДо Rekordein-aloen
ректор Rektor m
ректорат Rektomat u
ректорски Rektöme--, Rektömaes-
рекуперация км RohitoUiückgruonпитае,
релативен r—iatio
релативка стойност e/lasiecr Wert
релативност R^is^ii^Vi^r/
релевантен nui/vant, -e1eUiiah
~ фа-m mxlx/nnte Tatsache
дQмeзam“лкmв“КQ " beweit/rncbliil
правно " rci1tecmncLIi.cn
анлевантиост им, юр Relevanz/,
ErerebiiccakU-jF
Доказателствена " Bew-iserneblicnteit
превке " Rechtserheblic1e-le
релевирам fciteil makhez
583
584
рнлнвиранн Geltegdmachung g/
религиозен Religions-, religiös
религиозно прика-лежност
Rellgionsuеueeerigekir/
религия Religion /
изповеД/кее на ~ Rellgionns unü übnn f
свобоДе ка изповядване ка "
Religi□tlgüreiheit/
ремаркетинг Remarketing л
ремитент юр, фин Remittent т,
Wechselnehmer m
ремонт Repara^r f, Igüüalgdsüeiеrlge/
изпълнявам ~ eine Reparatur ans-führen
основен ~ Großrepnrntur
планов ~ planmäßige Reparatur
разходи зе ~ Reparatnrkoüten
текущ ~ laufegde Reparatnr
ремонтирам reparieren
ренационализация Wiederverstaatiichung /
реноме Renommee n, Ruf m
c високо ~ von hohem Renommee
реномиран renommiert, ageeüeeeg
реномирана професия
Beruf m mit hohem Ageeüeeeg
рента Rente / Rendite/
годишно ~ Jahresrente
ДохоД от ~ Rentenertrae m, Regtegerlöü m
минимално ~ Mindestrente
пог/сяв/м задължение по "
eine Rente ablösen
пожизнена ~ Lebensrente
поземлена ~ Boden Pachtzins m,
Laпdnutzluggsengssheäigeng/
получавам "
eine Rente bekommen (beziehen)
стойност ка ~ Rentenwert m
рентабилен rentabel, lukrativ
рентабилна с-елна lukratives Geschäft
рентабилно преДприятие
rentables Unternehmen
рект/болно произеоДство
rentable Produktiog
рентабилност Rentabiiltät /
Ertraesüähigeeit/, Ertragssraff/
грекоце на ~ Rentabiiitätsgeaegеrг
контрол ка ~ ВетаВИИ^котгоПе/
повишаване ка ~ Rentabilltäts^eiggeurn/
понезотеле ка ~ Rentabilitätsеnelen
разчет ка ~ Rentabiiltätsberechngnn /
точна на ~ RentabiiltätüSchweile/,
Break-even-Punkt m
рннтинр Rentier л?
рентиер^и Rentiers-
рннтирам сн sich rentieren, rentabel sein
реорганизация ReorganiSülfion/,
Umorgan|tiüfiong■
~ ка ко“-поояmиe Betriebst![^^11 пп/
" ка финансовите актове
Geldvermögenneubildunng/
~ на форма Firmenssn 1г^гг^п^||/
реорганизирам reorganisieren,
umorgnniüieren
репарация Krregeungtuheäigeuge,
Repar-ratm f
репарационен Reparations-
" Дълг Reparationsüuheld/
рнпарирам reparieren
репатриант Heimkehrer m, Repatriant m
репатрирам eeimshenffeg, repatriieren, (in
die Heimat) zurückführen
репатриране юр, фон Heimüchaffung/,
R^Jckrüheung/(/■g die Heimat), (ка печалба)
Repaftiierunnf
~ ка военнопленници
Heimshhaffпge von Kriegsgefangenen
~ ка капитал Kapitnlrücefüerung
реплика юр (е процеса) EluWderunge/
Enggegegпne, Gegeneinwand m, Replli f
рнпо операция Repogeüceäft n
рнпорт борса Report m, Reportgeschäft n
репрезентативен repräsentativ, vertretend
аепаезннтативиост Repräsuegtfivittt/
репрезентирам repräsentieren
рнпрнсалия Repressuliee,
Vergeltungsmaßnahme /
рнлнвиранн , ресурс
kl
репресивен Utexadrücks—fs-, hepuessie
~ апарат UiteeUeückuiUsippaeHS m
репресивна мярка
Unt-rUrülkuigs ro a ßn n C ne u f
репресия Unterdrückung/
реприватизация Reu N70^016-^1;/
реприватизирам nxpnlvDXCsIcaiu
рнприз км Repp-re/
република RepulliO f
феДерална " Buidesrlxpuelie
Република България RepiuLiik euljsmi/n
репутация км Anuek-- n, Ruü m,
ReputDtici / loagr n
~ ка фирмата Firoenioauu п
връщам ои добрата "■■
o—izen getee Ruf oOidarixn-Xx-Iee
делова " GeschäCtsr-putieloi
добра ~ eutur Rut kok—s Ane/k/n
лоша " schi-chtce Ru/f Verruf m
накърнявам Добрата ■"
Isa aute longe nefDtle axelnXeCelXIaeu
конъркяв/ки на " RufschäU (оииЦ,
неморално използване ке *
eite-iwiUrIj- Rin/ausbeutung
пазя си репутацията -
aei-en gstee Ruf sckützae
ресконтируем фин eutOekettUälia
ресор Auüfae-ie)-ls m, GeocIeCftob-eeCcI m,
Ressort n
в ничий ~ съм in jds Ressort Uniien
ресорен Ress out-, eessortübcrje-iteiU
" министър Ressotdministcr m
~ начално- RessootcieeU m
рнсоциализация Reiooialisieihs—U,
Wl-U/e-I ifliederung/(f die Gesellschaft)
рнсоциализирам reeo-ialioleren,
wIcUercInulicUcrn {in die Gesellschaft)
респект Respekt m
внушаващ * Respekt x-iflößckd
заслужавам " Respekt eeeUIeien
имам ~om... Respekt knUcn oce +dat
om " tut Respekt
пре-езвемавем " Respekt ehlc-f-n
проявявам ”
jin Respekt eroels/i (eeig/a)
респективен eiSspeiehez), jewcillj
риспентоено e--i/kuzjao/ie-
респектирам resp-lkUIeren
реституирам {собственост)
sonüik-rstatt—a {Eigentum)
реституционен ом, юр ResOitttjoas-
" иск ReeCitutioesklag е j,
реституционно претенция
RestItuSIcisaisprucn т
реституционно процедура
Restitutlois/gUalr/i п
реституционно право R^s^eiCiutloiem/iht л
реституция юр, фон ReiOiOulioe/ {ке
одържавено кмото) Rüctniutaatniei/(ocn
enteigneten Immobilien)
~ не при-проятои
Untcrncao-is ructiteSCög
емещ право не ”
Restitutlonseceeianifec (r)^(o)
рестоааитьорство ом Gasestättcifcwcrbe n
рестаиктивни rcCXrCktio, eInsk1rä-k-nU
~ -ура ecetrlktlo-e Kurs
отмяна ке оeктрuкmuвни поктоко-
вления Aufhebung/einscaränk-iUer
Bestiomunjen
рестриктевке клауза
eizscIrUneendu KIsta/U
оeкmрeмmeвкa мре-отна политико
rcstelkSloc K^a^c^iOipollSik
реа^^о/мтивки методи
r—tteikeloc McelcU/n
рестрикция ResSr-ktioi / EinssC-dn-emn/
ресурс Ressouaea / инд Rohstoffe pl,
Betricbsoiteel pl
капеталов " Kapitalrücklage j,
мeко-жмькт на ресурсите
Ressourcen management n,
Reioccsrk/nb-ortiiskaSteez/
недостиг ка " RessorjrrienethnnDpung/
освобождаване ке "
Rei-cujuifktr-fs/tese /
пестящ ресурси hessoueiinspae--l
пилеене ке " Ressouscexk/vtmaewoeilunn J
полеещ ресурси
rusooorc-neerach'wenU-nd
подсигуряване ке ресурси
Sichetueg j/)ur Ressourcen
noтроeбнQкm от ресурси
Ressourcenbedaaf т
585
586
фекексое ~ finzielle Ressourcen
човешки ресурси menschliche Ressourcen
ресурсен Ressource-
ресурако без/ Ressourcebnüis f
рнторсия юр, фин Retorsion / Vergeidunn/
рнтрата фон Retourwechsel т
ретроактивно действие ^^(^Ь^г^1г^Г^г^г^|| f
регрс^де^ Retrozedent т,
Zweituüheversihherer т
ретроцедирам retroеediereg,
weiterrückverüichem
ретроцесионер Retuozeüsiogau т
ретро цесия Weiterrüheversicherungf,
Retrozesüionf
референдум Referendum п,
Bürgerentühheid т
провежДам ~ ein Referendum abhalten
референт юр, фок Auseugfteeber т
референтен Referenz-
~ период Referenееeitraum т
реферектко цеки Referegzareiüe
референция Emprerhunne/ Refereegy
рефинансирам refinanzieren
~ банка eine Bank refinanzieren
рнфинансиранн R^rlr^г^ng^i€^rr^ng^e/
лехвек процент по "
Abgabeüatz, Diükogtüatе т
възможности за "
Reflnagеierngesmöglihhkeiteg
поскъпване на "
Verteuern rnf der Refinanzierung
рнхабилитация Rehebilittfiotg,
Wiedereiggller^erunne/ обек-
то) Sanierung/(von Anlagen)
крQф“кuQкeлка ~
berufliche Wiedere■ineliederпne
социална " Wiedereineliederuge
in die Gesellschaft
реформа Retortn/
~ ка пазара не тру-е Reform des
Arbeitsmarktes
бю-житна ~ Hauühaltüreform
всеобхватна ~ umfassende Reform
започвам ~ eine Reform eigführeg
онокомич“кмо ~ Wirtücenftüreform
предизвиквам "
eine Reform herbeiführen
провежДам ~ eine Reform durchführen
ре-окалка ~ gründliche Reform
реформирам reformieren
~ce sich reformieren
рнцелция (ка чуждо право) Rezeption /
Übernahme/(e/neü/remdeg Rechts)
рнцнсивен rezessiv
рнцнсия Rezers^otg/
вървя към ~ einer Rezession
enteegengeeen
-ълбона ~ tiefe Rezession
засигкат от рецесоята
reеeüüiogügeschediggt
изправен съм пред "
vor einer Rezession stehen
локална ~ örtliche Rezession
овладявем ~ die Rezession bewältigen
перкоД ка ~ Rezesüionguahnuf
поДатлив на ~ rezessttnsngfällig
предизвикан от ~ reеessюgsbediget,
durch die Rezession bedingt
световна ~ weltweite Rezession
рецидив Rückfall m, wiederholte
Straffälligkeit
опасен ~ gefährlicher Rückfall
рецидивизъм Rückkä llig^gkeit/
рецидивист rückfälliger Täter
рециклирам wiederverweuteg
рециклиран wiederverwertet
рециклиране Wiederverwertung/
рециклиращ Wiederverwertuges-
~ ce wiederverwertbar
рецилирам rezipieren
реципрочен Gegenseitigkeits-,
wechselseitig, reziprok
" Договор Geeenüeitieeeitüvertrae m
реципрочна сделке
Gegenseitigkeitsgeshhäft n
реципрочно стойност reziproker Wert
ресурсен , решение
реципрочно споразумение
oachse-seitige Verclieamuij
рнципрочност Gej^t^r^i^o^fi^lf^l^n^it:./, RetUpreuiUät/
рнч Rede/
държа " ein- Rede Пс-еие
държа защитно " eCn Plädoyer halnen
заключително " AHecniuseuel-
зещетна " (ка е-вомат) юр
Plädoyer n (des Anwalts)
решавам cntseleldaz, beschll/ß-z
" н полза ка нщ/ккг sich et Gunst-n von
-tw/jUo enUschuId-n
" Дело ülue eii/ Sacke uneskl-ld-k
" нщ единодушно elo akk eOiCUionif
e-uchll/ß/n, In Eiinvernehmin L/acliießez
~ съдебно Даден спор
einem Streit exnaitl-ai enescleiU-k
~ чрез гласуване
Uuhcl AbCSimooku uneskleld-n
~ чрез жребий iurcl fss Loo -ntscleCI-n
решаване Entscheiden—;, Erledigund/
~ на Дело по същество
Ereit-gong lur HDupesakhe
" на превик опор
ErlilOutng Ira Rechteete-Ots
“по справеДливост UOiiOf—s Erouesen
решаващ км, юр ekSscncideidf
susschlajjebinU
~ глас uiXocUxOIcidu Stiooe
** критерий enescn-ld-nd-a Kriterien
~ орган -nnscluld-ndea Or;n—
от решаващо значинои
von cntSin/IUcnUer Bedeutung
~ състав ка оъде BesctIimaaSteiunn/
решаващо мкекке
auuochlaufib-nle Meinuiu
решение им, юр Entscheidung’, (не ор¬
ган) e/uc1losu т, Entociiu—s т, (ка съД)
Gceicnsssprucn т, Geriehtsentocineidiiing/,
Urt—Il n
~ зе възобновявани ка опрян процес
eesc1luss ruf WIeUeeaeOninoe uOtrs
eeleilei Verfcnh-ns
~ за възстановяване на сума
Enttsttuijaneak1luiaa
" за -еваке ке разрешени“
ee\wiIIisunuteca1ncCd т
*' за експроприация (отчуждавани)
Ent-ij-unjsbeuclluss
" за екстрадиция AoelC/f/rungebeuihluss
~ за оз-еваке не кщ ErU-OitgguU-schln.es
~ зе конфискация
Besch iagnHhmiL/schluss
~ зе ликвидация Liquilaeionsbeockluss
~ зе налагане ка запор върху
трудово възнагражДение
Lonnp/nnlunsoeesklluse
" зе качена и ред/ ке оaзкоedeлинue на
печалбата GeoInneerUellijngoanschluaa
~ зе обявявани ка нищожност
NioeitOukai-Xssnt—Oi
“зе опразвани Räuotn;aHuac1Ioac
~ зе оаъжДоки ке длъжник Schulfspmuih
"за отлагане Auasetauija-neacleiUu-g,
AoseetaunseL/uchitss
~ зе отхвърляне (ка жалба) AblekkUija-
-nescaeldonj, AbweisunjoneoikeiU т
~ зе предоставяне ка изДръжко
AICm-nt-nn-sclIusa
" за прекратяване (ка Дружество)
AuflöaunjaLeakhIoaa
~ зе преобразуване (не Дружество)
UooanUlunfon-oikluou
~ зе приспособяване (за превеждане в
съответствие) Дipausuzuse/schIusUf
AipassomgjooiorUsis—/
~ за продължаване (не процеДура)
Foets-n-unueLisihless
" зе уккQоявaкe ка процеДур/
B/schl-unijunjeLiechloss
"за финансеране FinsnsiaetnjeLaac1lsiaa
~ ке въззивек (опелотивик) оъ-
Berutoifsueeell
" не Дружество Gesellsclafesneuckluou
~ ке колективен орган
eusc1loua einea keliekXO/ea Omjsna
~ ке компетентен оргак AotsUu-il—Of т
~ не Конатотуционкоя оъ-
EntscIteiUonj les V-hfHUsunjegerickies
~ ке мнозинството Mehm1eXC>beschiuiss
~ не общо събрание e/ac1loeu xOi/r
Veraaomlonf, (ке акционерете)
HaupteersaoolunssLuoilluss
~ не парламент
Entscnioes -inis Parlan-nts
~ ка по-пис Uolcoteesckiciso
~ ке оъдебкете заседатели, взето а
мнозинство Makeic-t-git-ei-Idcee der
GescCiworene-
~ ке съдружниците
Geselleihcts-rbeskiluas
~ по жалба BescItwerd-e—SscleiUonu
~ по коккретек случай
Einzeltall-neocl-lUun и
~ по подадено възражение
Ein-preeks-ztseiiid т
~ по преценка ке съответния оргак
Ero-asensentacleeilu-j
587
588
" по същество ка Дело Entaciaeiloij
in dar HanpSoncku, Sachentse1eiIonUf
Sac1nurt-ilf EntecheiUonj zue Sacha
~ по устоновотелек иск
FeststellenjtumCI
~ c мнозинство M-lrh-itt-ketcl-iUunu
" c обикновено мнозинство
-iiOcca-e e-ucklusu
aо6emоeжкo " SchiedasprocПf
sihi-dorieltcr-iahe Entecheifonu
брaнoоeзвQДкo " Scheiduijsert-il
вземем " uone Entscleifoiu tenOrUe,
bccelli/ßen, uin-m e/eckluuu üc—sua
вземом ~ въз основе ка Документаци¬
ята по делото —iw akk zack Ante-lage
eiesch-il-i
влязло в сола оъдебно "
reihtskrCOSl'u/s Uel—ii
връчвам (препис от} " иСп Urteil soCXellen
еръчваке ке " Urt—i-ezuc—eiluna j/
възражение срещу "
WiUerepmuin т jeje- еСпеи elsckltss
гласувам "
üHer einez Beschlouu cUst-oo-e
До следващо "
Hie au uiiero—ltxrce Entscheifunj
Допълвам " ein Urtaii ehjän-un
Допълване ка ~ Uetcilsceuä irzun— j/
жалба срещу ~ RechUsruitU/i n
U—j/z ein Urteil
извъна>дебно ~
aeß-)jcnc1Slicnc Entschuilunj
изпълнение ка ~
Vollstreckungj/eikus UrU—00
изпълнявам " ei- UrSeil eoIIeSr-ck--
нокатетутовно ~ Gestalto-fourt/il
мотивирам " uin Urteil b-jrükd-n
неедоко-ушко постаковеко съдебно "
Oieinetimmis-s UrU—II
необосновано " unecjrüiU-eis Urteil
кипо-лежащо ке обжалвани ~
uncnOeiletbae-e eeskkUoua
неправилно " oi)ichtij-e Urteil, Fernurteil
кeкроoъсmв“кo " V—rsäuron1etsrU—II
обезсилвам " /in Untcli eutknäflea
обезсилване ка " UrtcilsenlktäUu njjj/
обжалвам ~ /in- EntscheiUonj inOecIte-,
jeje- -i- UnXeOl uln RechhsruitS/I einlef/-
обжалване ка " Urs—ilea nUecCtuen j,
обявявам ~ -In Urteil verkühlei
обявявам "за кещожко
еСк-и eescПIoau tür aielt-g urn-ärem
обявяване ке" Urteilsverkündung f
окончателно " End urteil
оставям " н соло
ein UrScii Duthechl-rhrlici
оставяни в сола ка ~
Aufrcchterhaltung/ef се Ueieils
осъдително " LeistuaasuirUxO-
отменям " einen e/ec1losa
(ein Urtaii) cutl-b-n
отменям/ потвърждавам ~ в апела¬
тивно окстекцоя ein- EnttcheiUunj i—
Uce BirutunjsCzstaiu auf i-Unn/ b/stnsijei
отмяна ке " Urt—OI—auJhebu ngj,
поправям явна фактическа грешна е "
ui— Urtaii b-ei:1iij-n
поотаковява аи слеДното решикое...
иа ergeht tolucider elackloas...
поо^^ков^^^^м ~ аСае Entscheidens OCII/i
постановяване ка " Urtxii—Otl-ungj/
потвърждавам "nie Urteil beciäUij--
потвърждаване ка " Urt—IIobesSlUXgun— f
предварително " ocrICetCjce euscklose
привременно съдебно “
eohlCofis—s UrSeil
признавам (чуждестранно) ~
ein (1^^—11011—0) Urtaii aneek/zn/n
приз/каваке ка "
Ancrkennung/eincs Ueieils
произнасям " ein Urteil ausepm-ch-n
поoeзнaкяк“ ке " Umeeilsaotsproil m
прочитам " eCn Uul—il eerleee-
прочотеке ке " Urt—i-overlesungj/
решението подлежи ка незабавно
изпълнение dar e-scПIusu Ost eotnee
eolloieeinbae
решението ое връчва ка страните по
Делото See eescПIoaa oOri dun Part/Irn
zug-stellt
сола ке присъдено ~
Re-CUtStuHoyeda—е Uuieils
тълкувателно ~ (ка общо oъ6оaкeи не
гражДансма ели наказателна кологея)
AusIcjunue-nSaiheilu-u (der Voll¬
versammlung eines Zivil- oderStrafsenats
bei der Auslegung von Gesetzen zur
Vereinheitlichung der Rechtsprechung)
установетелно ~ FestseellenjsurUeil
участвам във взимакито ка решения
(на предприятието) oiebeotimoen
рибарство Fis-Ctunij/
рибен Fisck-
робки ресурси Fischer/ir-seourc-z
рибно стопанство Fis-Ctaern 0
рибовъдство Fischzucht / FissCkareseCaS:i/
риболов FisoCiihij/
" н открито море Höihee-fisckcr/i
рибарство / родство
риболовен Fischee/I-
~ -кивкек Fischerei ionlnel п
~ флот Fiselt/nellnCte/’
" флот ке Общността
FisaCnteitlontet/Ucr GeoeinaehaU
риболовна зона Fischfanggebiet п
риболовна промишленост
Fischerecloesen п
риболовно усилие Fischerelaufoanl т
риск он, юр Risiko n, Gefahr/, Wsjnis n
" за здравето Gesiundleieorislkö
~ ка инвеститори не строежи
Baulehm/nrCoikc
" на съпритежател ка предприятие
MiSstt—rixi nur ntikc
~, необезпечен оъа застраховка
dielt oeacickemLDh-s Risiko
" от езлагаке ка кщ
Risiko Ice Auooetsu-f au —Sw dat
~ от кепл/щане ке задължение
AusfillrieXkc
~ от обявяване в кeoьсmQяm“лкQсm
InscIe-nuriuCko
" от погиване оло повреждани ка
прист/ция Leistu-jsjeOahe
~ от случайно повреждане ка вещта
Ge/akh tue -utClIife— Buscleälljtnu
(Verseh l-eht-noaf) lur Seck—
~ от случайно погиване ка стока (при
потъване ке кораб) Risiko las aefälllf-—
Unnerusnjo der Wam-
" при поръчителство Bürjecha/tohisikc
действам не аеой "■
се/ eiu/ne Gefilr 1anU/In
застраховам " ein Ris-eo еигоОсПегп
застрахователен " eehsiil-rbares Risiko
коe-emeк'~ Krediteislko
на " ке изпращача
reü Ge/aka f/a AesinUers
на " ка собственика
aeü Geüalh les Eigentümer-
на свой ~ act —Ofen— Gifahe
ке ои боя от " kriz Risiko ekh/u-n
кесестем/тичен "
unsystemaSoisca-e Risiko
коаеки ка " Gefahrnraguej'/
коая ~ еОии Gefahr nraf/i
осигурен социален "
Leietunfsfall, V/rsoujenjsfall m
повишен ~ erhöhtes Rio-ec
поемам " /in Risiko el-jelen
(üLeeienneir
поемеки на " Risilkneinf-lin n,
Risikoüberna Cuno j,
покривам ~ ein Risiko leck/n
покривани ка " RisikooJerdesi j,
правя нщ ке ообствек "
uto akk aut uOg—k/s Rioiko Sen
предотвратявам " uln Rielkc cbo-nd/n
предотвратяване ка "
RisIkooUwoafueg!/
преминаване ке ресна (върху нкг)
Gefalhüberjcnu т (nut jde)
преминаване ка ресна върху купувачо
Üb-egene т U-) Gefall' auf f/n Käufen
разпреДелям " -in Risiko streuen
разпределяне ка "
RisikooCieiJung/ Rislkeuotaeilunnj/
фокекоов ~ Oi-an-ccllee Risiko
честично поемане ка " от изпълни¬
теля/ геракте RtsikeOeteillgieie/ecs
AutSeajk-hocre/ Garanti-ncaoers
рисков ом, юр Risiko¬
" -епител Risikokapitsi п
рискова с-елме Risikog/sciaäO п
рискови тегло Risikogewichte
рискувам riskler—n, /In Risiko -injelen
ристорно фин Ristorno m/n
робот Robotae m
роботизация Roborisier-jnj’j/
робототнхника Roboterdec CirkO/
роден G-burte-, MetS-r-, ielUiOah
~ аок |с1Н|С1Псе Sok—
родно майке -xOlileh— Mutter
родко място Geburt-oeX o
родно производство
leCmiacle Produktion
родина Heinosi|/
родител Elteeite*- m, Eltern pl
" по осиновяване ASepXOo—iXxee
“стествени родители |/1Ь|1еПс Eltcea
приемни родители PUixgeelteau
родителски —ls—eliih
" задължения xiXurilai— Sonja
" права xit—riiak—o Soreir/akt
родителска власт xiX—riOan— Gaoait
роднина Anfcnörife(r) (f)m,
Увр/аеИх—^) (f)m
" по кръвна лекия BloesverwDidee(-j
" по сватовство Vina-koteu пХ—(а) (f)m
родство Veroandtsci-alt /
" по възхо-ящо ликея
VerwsiUteinaft in aufCXciu/nd/r Lizli
589
590
~ по низхо-ящ/ линея
Verwandtschaft in absteigender Linie
" по права линия
Verwandtschaft in der geraden Linie
~ по оъребрек/ лекия
Verwandtschaft in der Seitenlinie
нръвко ~ Blutsverwandtschaft
лекия ка ~ Verwandtschaftslinie f
степек ка ~ Verwandtschaftsgrad m
ромски Roma¬
" произхоД Roma-Abstammung/
ротационен Rotations-
~ принцип Rotatiogtprigzip л
ротация Rotation / (при изпълнение ка
служба) turnusmäßiger Amtswechsel
роялти Ertragsanteil mt LizenngebSihr/’
рудник Bergwerk n, Bergbaubertieb m
рудодобив Erzgewinnurig/
рудодобивен Erzgewinnungs-
руДоДобивно окдуотроя
Erzgewin n u ngsin d duteie/
рунд ин, юр Rundu/
" от преговори Verhandlungsrunde
оповестявам начелото ка "
eine Runde ^п^^ьс
русло прек Entwicklungsweg т
рутина ^0^'1^^ Erfahrunn/
рутинен Routine-, routinemäßig
~ контрол routinemäßige Kontrolle
рутикко мярка Rouninemaßng-lmuf
рутинно поДДръжка
routinemäßige Wartung
рутинна поQв“Oka
routinemäßige Überprüfung
рутинна работа routinemäßige Arbeit
ръководен ом, юр Führuggs-, leitend,
führend
~ орган Leituggsorgag n
~ оргак ка преДпроятие
Unternehmensleitung/
~ орган ка фокДация StiftuggsvorstanU т
ръководно -лъжкост Fhhrungsposition/
ръмоводнезо-оча Führungspungsbb/
ръково-к/ роля führende Rolle
ръково-н/ структура FührungssSrrntan/
ръмово-ко каДре Führnggtkräftb
ръководител Leiter т, Vorsteher т
назначавам кнг зе ~ ке отдел
jdn zur Leitung einer Abteilung binpbagbn
ръководство ок, юр иеН^шс/, Führ-urid/ (ке
поegкоeяmee) Untbmehmenstührrnn/
~ на Дружество С^ь^сИaftpführngg
~ ка строителство B^uführung
оперативно ~ operative Leitung
под нечие ~ unter ^JUs Führung
поемам ръководството
die Führung übernehmen
ръководя leiten, führen
~ дейността die Geschäfte führen
ръкопис Manuskript n
ръст Wachstum n, Größe/
~ не печалбата Gbwigdwachptnm
c
саботаж Sabooaag/
извършвам ~ Sabotage begehen (treiben)
икономическо ~ Wiraschaftstabotagb
саботирам sabotieren, Sabotage treiben
~ правителството
die Regierung sabotieren
саботьор Saboteur m
саботьорски Saboteur-
с<^1ботьорс^е група
Sabotagetrupp m
садизъм Sadismus m
садист Sadist m
садистичен paUitaisch
сaДeкmички наклонности
paUisttPchb Neigungen
сайт (Website/ Webseite/, Homepagg/
~ на фирма Webseite einer Firma
по-Държам ~ eine Webseite betreiben
посещение ке "
Zugriff m auf eine Webseite
превя оо * eine Webseite erstellen
салдирам ausgleichen, saldieren, (сметки)
abrechden
ромски , самоконтрол
салдиранн юр, фин Aoojleick т,
Saldierung/, (ке ометке) AUr/chnung/,
RechzonjeaLuilitse m
~ ке платежния баланс
ZsklunjseilDnuHUSflelcl
салдо фок Saldo т
~ във Ваше полза Saldo zu Ihe/n Gunsten
" зе Ваша сметке Saldo au Ilein Laoten
~ по сметка Kontcfuelabci n
~ по текущите статии
Saldo lur iDolenUen Posten
~ олеД гоДошкото (считоеодко)
приключване EnUualUc
активно " Akniosaldc
активно ~ ка бюджета Etatübiesckoss т
активно ~ на платежния баланс
ZaiaiunuseCIsn-übehscnoos т
активно " ке търговския б/лекс
Hanl-UsbiiHn-übeeaileus т
активно ~ по текущите разчети
LelsKu-jsLilanuüe-rsihuse т
дебитно " D-a-tsnido, Sol-sulIc
извежДам " Saldo -i/len
изравнявам " einen Saldo Husjl/ick-n
изравняване не " на Sa Ifo aosgl/ick m
изчислявам " salUi-r--
клирингово " V-heecl-unjuoalfo
крайно " Restsalf c
кредитно " Halin n, Krediesallc
локвоДно *• LiquieiSüntssaido
кулево " Nullscllo
отрицателно " V-rluaSsaldc
пасивно " Passivsallc
положително " Gctlnlcz п
потвърждение ке "
Sa IUoLesenSifun gsa ktlon /
пренасям " dun Salle vertrauen
пренос не " Sal-Uovorercn m
приключвам а активно "
AkilessIUo aufo-isie
проверявам " den Saldo üL-epeüfc-
текущо * по платежния бел/кс
Zsilu-jobilanuuallö
салон Salon т, Saul т
автомобилен " ActencUiiicsstellucgj,
козметичен * Kosmetlkealo-
мебелек " Möbe-en-ca
фризьорско" Frisiersalon
самоанализ Selbstanal-so f
самовластнн Dll/ikn/rrscacif
самовластин AlixieierrssChli/
самовнушение Aetotuggextton f
самоволен /rulwillls, -If-nnäi1tij
~ отказ от Довършване не престъпле¬
ние leuioilllfuh Rüclkntt оса einee Straftat
самоволно присвояване ке власт
Amtsanmaßung f
самоволно просвоявеке ке петект
PatentanmaßLisa j/
самоделен salbst петакех, o-ilot uxLaO:ilt
само-елко бомба
siilot jeoaelt- BöoUe
сомо-елко оръжие
oeiUst gemacht— WeUU—
самодържавнн o—IUstl—nniick, SnUallSCr
кeмQ-ьожeвкo управление
SeSiiitCr— HerrsihaU
самодържавие Selba-nkermsCnH/
саможертва SelbtSs иГори-и n— j,
самозадоволяване им Selles-ve raune ueg U
самозапалвам сн siel selbst ecrLreinei
(cnaün-U-n), (материали) siel eitsüidea
(Stoffe)
самозащита Selbstverteidigung/, NotiweCij/
Действам пре ~ in Notwehr Пепие-п
неизбежна ~ aiti-ipDeiee Notocia
убивам нкг при " jUe I- Notw—Ur tölan
устройство зе " aetooatlelchec Noto-ha
самозван seilttcniDiil
~ експерт eelbtteriaiiitcm Expert
самоиздръжка Selbstversorgung/,
SelbttutUaltxjnn j,
nрe-nоeяmeи ке ~
sick selbst fliDiulereides Untcnanlncn
стопанство ка "
SelirsOversorgungs—0-exsdnaft /
самоиздържам сн tick salbst e/eooej-i,
ciah Si-Hot 1iiaisier/i
самоизмама Selbsttäuschung/,
SelbstUetrug m
самоизмамвам сн sick s—lisi eCusck-n
самоизтъквам сн siel selbst lob--
самоизтъкванн SelbstlcH n
самоконтрол Selbeetennimdle/'
591
592
самоконтролирам се sich selbst
kontrollieren
самокритика Selbstkkritik f
правя оо ~ Selbstkritik üben
самокритичен sblbptkkritipch
самокритичност Selbstkritikfähigkeit f
самолет Flugzeug n
отвлечени ка ~ Flugsguusnttührrlnn/
превозвам със "im Flugzeug befördert
самолетен Flug(zeug)-
~атентат Flugzeug-Attentat n
" /тект/тор Flugzeug-Attentäter m
“билет Flugkarte/, Flugticket n
самоличност
без установено " ohne Identität
Доказване ке ~ Nachweis m der Identität
донумент зе ~ Personalausweis m
оповестявам кечия "
jds Identität bbkanntsebed
потвържДавам '“die Identität bestätiget
nоQвeоka ка ~ ÜberprüfunnS:Uer Identität
установявам ~
die Identität fetaptellbg (nachweisen)
установяване ка ~ IUentitättfestsSeilung/
самолюбие selbstgefällig
самолюбие Selbstgefälllg-ket/, Se^sternch/,
Eitelkkit/
засегнато ~ verletzte Eitelkeit
лаская нечие ~ jds Eitelkeit schmeicheln
самонаблюдение Se^bstbeobscCrangSг
самонадеян anmaßenU
" ток anmaßender Gesprächst^
по ~ качин in anmaßender Weise
оамонедеяко anmaeenUerweite
самонаДеяко Държане
anmaßende Haltung
самонадеяност At ma ßung f
самонастанавям се sich unerlaubt
einquartieren
самообвинение юр Selbstbezichr^nuпп f
самообвързване юр 86^5^^011111/
самообладание SelЬstbeherrsphuunSF
самообслужване им Selbstbeditnunn/
магазин ке ~ Selbstbedienungsladen т
самоограничавам се ptch selbst
binschränbg
самоограничаване юр Selbstbeschränkurin/
~ в износа Selbptbbpchrägkпgg im Export
самоопределение юр Seibstbestimmung/
~ ке малцокствата
Selbstbestimmung der Minderheiten
право ке ~ Sblbstbestimmungtrbcha п
самоопределям се sich selbst binpchäazbn
самоосигуряващ се selbständig
Erwerbstätige^) (/)m (Freiberufler, der die
auf eigene Rech¬
nung entrichtet), Selbstbetchäftigte(r) (f)m
самоопределение Selbstbbstimmung/
самоотбрана Selbssverteidigung/, Notwehrr■
убивам кнг при ~ jdn in Notwehr töten
самоотбранявам се ptch verteidigen
" срещу кнг sich gegen jdn verteidigen
самоотвод Selbstableentlnn/
" ке лице от състава ка съДе
Selbsl^^ablehnung einer Geпchtpperpnn
самоотлъчвам се eigenmächtig verlappen
самоотлъчка (от оeбQma} eigenmächtiges
(unerlaubtes) Fernbleiben (von der Arbeit)
самопожертвование SelbstaunopfeпJnn/
само пожертвователен (^^IbstLjaufopfernd
самопризнание юр SchulUgestägUnip n
~ за Д/къчко нарушение Se^sst ntzigg/
изтръгвам "
ein SchпldgestägUnip erpressen
оттеглям "
ein SchпldgeptägUgis widerrufen
правя ~ ein SchпlUgeptägUnis ablegen
саморазправа Selbsttuntin/
саморазправям се Selbstjustiz üben
саморазпускам се sich selbst auflösen
саморегулиране ок, юр Selbstregullnrrlng/
~ ке пазара Selbptregulierung des Markts
самоконтролирам сн / санкция
саморъчен eijeiläifij
" по-пик eij-ninndij- Uat—rcchriO
саморъчно завещани“
/ifu-knnUIj/s Testament
самосиндикален резг -ifencsnndig
самостоятелен им, юр o—bloUlstCniig
~ изобретател EinzelerOtfur т
самостоятелна заетост
s-instetnnUije Eraw-ebstntluk-it
самостоятелно заето лице
selLcUä—di g -ew-ebetnelic Person,
ui I nsesnU u f i j E aw—rlstäl iju (m) f[ m)
кaмQкmQяmeлкQ скабДяваке
Selbarbel-efuautf /
самостоятелност SelUratUn—iginibjf
оперативна ~ {не adмонeсmоaцeяme)
Er)oessecifreihkit/(f-u Verwaltung)
професионално "
Uarsl-iche Selbständigkeit
юриДочисне " nxiltiOehu SeiestnnUijk-ie
самотаксуване Selba-se-warmung f
самотен siiaia
~родител Allclic)-ichendefra/(mr
самотно майке DiU-Ii/r-Icl-kl- Mutter
самоубивам сн SelbstmohU Uuf—hia
самоубиец SelbstmöeUce m
самоубийство SeliastOöel m
самоуверен a-lbsesiik-е, a-lbstb-ousae
самоувереност SelbaOnickn rdi—0/
самоунищожа вам сн sich /xnaleUtua
самоунищожение Selbttvorjns Спите /
самоуправление Selbatverwaltxm-/
местно " Kommunalselbstv-roaleunu
самоуправство юр Wllinüejettlu/,
EigenmnrCt|/
самоуспокоение Selbstberuhigung/
самоуспокоявам сн sick Uröctce
самоусъвършенствам сн aich
o-eeölincmmn-i
самоучастие SelbsSbefeiligung/, (ке зе-
сmоахoв/н} Franchise/, SeliestUukalt m
самофинансирам сн alci s—IHst fCnai-I-e-n
самофинансиране Eigenfinanzierung/,
SeibsOlinanileruegi/
самоцел SeIHstso/ek m
самоцелен seiUcUeo/akhc^
самочувствие SelbstL-woeoSs/in n
санирам l/ll/n, ucniur/n
~ изцяло tcoplatt saii/e/-
саниране км, юр, фик ка (сdeлмa} Heilung/,
(но крudnоeяme“} Sanierung/ .
~ не нищожността
Helluij den Nikligkeit
~ ке предприятие
Sanierung linre Unrcaieln-as
" ке сграД/ Sanientng lOe/s GuLnuI-u
~ на сДелне H/Ilenf -Iz-a GusciUä/Xs
резхо-е по ~ ке сделка H/ilunjeeooS/n
санитарен Sanitän, Gi-u—dk—jts-, uaiitäe
санитарка служба Sanitätsamt n
санитарки корми
GesundCeitsochut-ncro-n
сaнemaркo-eкe-“миQЛQгочнe стекцоя
sakitäte-epidcmiicjiecae Station
aoкumaоHQ-Qхоaкотuлкe зоко
Schota-ön/n
санкционен ек, юр, фон Sanktlo-s-
" механизъм Sanktlonam-cic-iomoo т
сонмцкокни мерки Sanktionsncßncloen
санкционирам (намазвам) eDnktIciI-e-if
{Q-oбоявaм} elllifcif jen-lolu-n
санкциониране SanktXorkotrjni/
пост/ковленкя зе "
Sankticisbestinnuifek
санкция юр, фик Sanktion/, Strafe/,
Stra/naßnahrue/, (паричка) Geltfbuße/
~ зе зобове
Verzugsgebühr /, Stac/i für Verspätung
" за нарушение не договор
Stauf/ für V-mShafobruil
~ зе неизпълнение
Steaf— für NiihtcuOüllunf
" c цел прену-a Zoanjestmst-
измънвем ое от " See StrHt— ieta/han ,
eнQHoмочeкke " ol-tsinaOSiilhc Sanktion
имуществено (парична) " eueu-IU n,
G-iUlse/, (при нарушаване ке е-меке-
593
594
стратевик акт или съдебно разпореж¬
дане) ZoszjsjelU л
нaкaзameлнo-коaвнa "
CXratreiltllche Sanktion
келагем ~ ка кмг
jdo eii/ SUan/i sofihl-j/-
отменям " Sanktloncn Deth-b/n
търговска " Hcnlci-sanktina
финансово " tinan-i—lle St nktlc—
сапьор Pionier m
сапьорски Pionier'
сачма Scheotkuga I/
сараф D-visenIhnnUI/r m, G-lUo-chelce m
свиване Rauf1DnU/I m, SchlänaхеГУ
сбит p)nunDnSf knapp
е абите форма Са kneppcr Foro
сближаване Angleichung j/
~ ке интереси IfXceussenzuotrinigsunS/
AbjleCil m eon I-tir/ss/z
~ не лихвено ставки
AiUl-iihunU eon Zi-sonn-/n
~ ка митнечесми ставки
Atfi—Oeinnf eon ZolltUna/n
"но правке системи Recietsaiglulekn-e
сблъсък им, юр Zoaaom/natoe т, Koli-cConc/
~ ка задължения Ptilclt-ikoIIOsio-
“ке интереси Inte'—ss—nkolllelon
сбор фон SummeJ/
метне сборове ZolIrbjaH--
освобождавани от метке сборове
ZoliabgsSHclihihnity
сборен ^^100—--, Tr/üt-, фик suooDrieck
" пукмт TrcJUOpuaUt л?
оборка оценка tuomDeisik- Bewertung
сборник юр Sammlung/, (от различно ав¬
торе) Sammelwerk л
~ съдебна практико
Entsclaeiduijssamolenjf Urt-ilssanmioij
~ със зомоко Gusete—ssamoioaj
свастика SwasCika/, Hcke-ke-ts n
сват ScCeoug/n т (Vater von Schwiegersohn/
Schwiegertochter)
сватба Hochisif/
златко " uoll/i- Hock—uit
сребърна ~ sllbcrn- Hochzeit
сватовство Schwäga епокаН:/
сведения ек, юр AnfaL/i р/, Austus-t/
~ зе връзки c близни преДприятия и
лице AnusL/i üUca Beziehungen au
nDhcst-n/nUc- Uiteenchmcn ozf
Pemsonen
~ зе лицето Anjcbun utr Peusca
"за фирма Firo/ianjiL/n, Firn/-Ian-i
всякакво ~ , от които се нуждаете
jai-iele AuekunU diu Sou b-nöeij-n
давам " Auskunft gui/z
Детайлно ~ за кщ пПП/ru Anjalen
(-lif-l/il/ Auskunft) über atw akk
доверявам " AnjiL/n anoemSrau-n
Допълнително " o—ltua— Aigsirz
засекретени " v-mscklüaa/ll/ Aijulen
неверно " Oslech/ (unri1ntijcr Anjalen
по собствено " nach eljen-n AnjaL-n
поверителни " vcrtrnei’iehu AaseU/z
подвеждащо " irr-Oüne-ilc AnjaL/i
приемам зе сведение
zum Kenntnis i/hora
противоречиви "
widcroprüchliine A-jab/n.
пълно ~ за кщ
eoll- AnuaL/i ül-r -Sw akk
разпространявам " A-jnl/z ecrbm-iS-n
фокексово "10—sk-i-llc Auskunft
черпя ~Ac—UcufS -inlolen
свеждам uueücUOülren, r-Uu-i/e/n
" До мекомум
auf eia Miiinen r/loul/r/n
" До най-същественото
LOs rut fae W-s—ntilck— uurückfünren
" do нул/ ans auf Noll r-lu-l/run
свекър Schwiegervater m
свекърва ScCuOe-агтоОХег/
сверка Kontrolle/, Ü^f^r^e^r^a^fi^i^u^j/
neоuQбeчкa ~ periodieile Üeerprütuij
сверявам Uontrolli-r-n, e/ejicicl/i
~ преписа c оригинала
f/i Ab-uj oit U-n Oriiinal e/eji-icl-n
светкавичен elit--
" удар Blit-oekiag m
светкавично гласуване
BIOS—abe-itom cn gf
светлина Licht n
в лоша/ нaй-дQбоa ~
in schlechtem/ b/CSeo Licht
сапьор / свидетелствам
е мкого неблагоприятна ~
in —Ou—m sele enocrt-IinsfScn Licht
н погрешно " Cz fclacl/o Lieht
в съвсем Друг/ " in oöllCf andeeun Licht
вожДем " н края ка тунела
Licht an Ende das Ttnnils oul—z
веж-ам нщ в розова "
utw akk in nc—igim Licht s/l/n
-авем зелена ~ ка нщ
utw dat gaün/s Licht j/b-n
хвърлям ~ не кщ Licht auf -So akk oxrO—n
светлинен Likhe-f Leukhe-
кветлинне реклама LeucCtioetJiun-/
световен км, юр Walt-, ocISocii
световно войка W—iXUaice т
световно -резе Weltkrise/
световно орг/киз/ция W-Ieoejcnlectlon /
световно рецесия ou-toc-tc Rezession
световно ектотръктово право
Wr-Ikcrt—I- recht л
свитовно признание
ос-ХосСе— A-enkeiitng
свитовно приложики“
w-lio-Ci- Anwendung
свитовно разпространение
o-etwaCS- VurUr—Ituze
Световно бакне Diu W—itUnaU
Световн/ здревна организация (СЗО)
W-Iif-sundheiteorganista:on/(WHO)
Световн/ организация зе инте¬
лектуална собственост (СОИС)
WeltorgaaisaSiouZfür giOsiigrs Eigentum
(WIPO)
Световн/ продоволствена програма
W-le-ezCneoifeprojeanm n
Световна търговска Qогaкuзацeя
Wc ftiaaS e iso rga n isefio n f
свивам (сн) ом silruopO-z
доходите ои сеое/т
Ins EozUoeo/e falt zurück
потреблението се свива
U-e V/eneauc1 —du resopU
свиване Schiump/i ng /
~ ка пазара Mcrkt—eirnopfsee
~ ке търсенето
Schr-topfu-e die NHch/mau/
свиващ сн sciteuopOckd
~ пазарен -ял aihroopO-nU-e MirUtiiX—Oi
свидетел юр Zuoj— m, Zeugin/
" ка защитете
Entlaseunjsa/eje, Zatje U-e VcrtciUljuij
* ке обвикекоето
e/Isettnjuu/oj/, Zange U-e A—Ulaei
~ ке крQmeвкama страке G/j/n-auj—
~ на удостоверяването
Bcgiateiutijsseuji
”, неяеил ое в съда Duabl/iecilce Z/uf/
"-очевиДец Aggin-inju
" при кoлaгeкu ка кQdкок
Uue/rec1hiiSto-/uj-
д/вом понозокия мето "
cis Zeuge HOseHju-
довеждам ~ преД къДе
/*——п Zusj—n vor G—rOakt vöUükrau
довежДане ка "
Vortü hrung/eik—o Zinjua
зещете ке " Z-ujeiechote m
неявяване ка "
Agsbl-Ib-- n -Cn-e Zunj/z
показ/ние ке " ^иии—пао5!^;^с^е/ Zeujais n
посочвам нкг зе "
jSa eis Zetjen Lxeuiirn
посочване ка " Benennungj/ala Z/ujua
призоеавем "
iO—cn Zeuge aeteeO/i (oorlal-n)
призоваване на " Anlaut m
(Vorladung/) uCaes Z-uji-
прозоеок съм преД оъ-а като "
/er Gericht sie Zun;u f/IaU/n o/ri/m
разпит ка " ZeugencvaaaemuogU
разпитвам " /in-п Zeugen oehiehoci
явявам ku мето " nie Ziogi ии/Г-песи
явяване като " Erscheinen n eis Ziogi
свидетелски Zetgea-
свидетелско показание Z-usenaussage /,
Zeu;nie n
Давам " eis Zeuge Hosacj/k,
-in Z/ujnis abl/j/z
Доказ/телктео чрез " ZeuuezL/ocis m
задължение зе девеке ка "
Atssagepfiicit / Zeugnlspfiieht /
киектикко " Oalsck-s Zuu;nia
отказвам " las Zeugnis e/ew-Cj-hz
оттеглям "
ein/ Zagja-agessu/ olf-rrotci
поставям под въпрос октоккост-
та ка " dir GlcnUoürdOaU—ОХ хО—са
Zuojeuaoeacsi Сп Feeji CU/UI/n
право да ке откаже "
Auasagevero-ij/euiusm-cit, .
Zeejnisvero-iueeuijteuile n
свидетелствам Н/и/ое/а, sie Zeug/
Hosuau/z, Z-ojnIe abl-u-z
~ за/ против кмг für/ ;6gia jUz zioj/n
~ по- клетва -lUICca Htssufi—
595
596
свидетелстващ документ b-rlchecnU-
Ueeuid-f ZcujnieohktnU-
свидетелство юр, фон Zuojiis п,
Bescheinigung/, Urkunduf
~ зе автентичност Echtneiesscujiia
~ зе брачна провокпокобнокт
Ehefällskultosetgiis
" зе положен изпит Prü/unjs-eojkis
~ зе правоуправление ка МПС
Fahueriaubeis/, Füleeesck-in т
~ зе произход H-rkonfees-euiia
"зо оъдимокт Füheeijsa-ojniu
авторско " Urk—l—rsck—Od т
бречко " Eheurnunf-
вали-кост не "
Gültigkeit/tofue Zeugnisses
заверкаке" BeglasUUgsen/xiner Urkunde
з/ктраховетелко "
V-rsiil/eoifasil-Cn т
зрелостно " Rei/e--ujiOu
издавам " ein Z/ujiia atsotellui
кръщелно ~ Chhisnus-/ujnia
меДоциккно " Gesicilh/Cts-eujnIa
нотариалко заверено "
nolarl-ll e-ilaceijUe UnUukde
окпоре/ни автентичност на "
Bestreiten л dar Echtheit /Ое—а Urkunde
свиждане eleoiП m
" н затвора Bisuik io G-/nnj-Is
имам ~ Barock kcbcn
отивам не " e/sgclun
свиквам sick g-wölian, -iiH-ru/-n
" комисия -inc Komoissio- -inH/eeO-i
~ c ковете работа
siik sz —in/ аги/ Arlxll j-oöhn-n
" събрание -ii/ Versaroninag ei- Uras/ee
свикване EinbetuUunt j,
" но заседакеи Einleereüuij cin-e Sitau-g
~ ка събрание Einb—roionj -inen
Vehesmmluij
свиневъд Sclewein-zücietce m
свиневъдство Sch welnexueCt/
свобода uk, юр Freiheit/
~ за вземаке ка решекоя
EnisrcheiduLgs-reihiOt
" зе каемаке ка робота
BeschäCtiogUiustOreihuil
" за превоз ка товари
Güt-eoeekeleeireil-it
за преДоктаеяке ке услуги ЕС
Dicnstl/istene-Oa-ih-iS
~ зе (професионална) квалификация
Qt а I 010 Uet С о u stau i 1 и It
~ зе разпореждане c нщ
Diepositlonslr-iaeli
~ не вероизповеданието
Reiigionsfreiirit
~ не енока Einfuln Ttr-ilcil
" но Движение ка стоки ЕС
Wc па и ос е Ui 1 ast е н i 1 н it
~ ке движение, уктаковяваке и
пребиваване ЕС on/I-j/sckhC-ki/s
FreizünijU—iSs- uni Ace-etlc-tsr-eht
~ ка Действие Betätljukjtfrcileit
" но Договаряни VertrausOre^ae0ef
Absinieesfrni-it
" ке избор ка професия ecrufs10r—^a—ie
~ не конкуренцията W-iUib-o-rbsfhcincie
~ ке лечкоктта PersönlichIteiCutfr— Oheit
~ не оцекно BeweirSunuofrcincOS
~ ке пезера MseUSfrcincit
~ не печата Presseireiheil
" не плащакията ЕС
Freihrit lau Zallonjaeaek/nJC'
~ ке поeдкрueмaчeкmвQmQ
Unterkehncrircin-ie
~ на nоиdвeжв/к“тo ЕС Freizügig Seit/
~ не разпоредителното влаот
Verfüenassfreiieit
~ ке сдружаването Vereiiifc—fsfreiieit
" ка mо/кзemкQ nоeмикaвaкe
Durchifulirfaxilxit
~ не тълкуването
Aoel/jo-fsspieleDuo т
~ не търговията Hr rzdelsfreihuit
~ ке уктановяваке ЕС
NieUeelDecinagsireikuOt
" ке ценообразуване Preisfreikait
икономическа " oOeXoeicOlileix Freiheit
немезекее лишаване от "
Freiheitst—idSe/
основно свобоДо GrunU'tecIlciecn
противозаконно лишаване от "
(като състав ке престъпление)
FreiheiSsbetaubHngj/
свободен ек, юр Frei-, fax*
~ Достъп tr—Cue Zoja-j
~ каем PrlvaCiOo-e/
" пезер UraO—e Markt
ка свобоДна практико fr—Ol—ruti сП
свобоДна зона trcle Zonu
свобоДна икономическа зона
Freihandels——па/
свобоДна конкуренция
fe-i-e Waueeew-re
свобоДна оферта
freieicibciUco Auaelot
свидетелстващ документ / сграда
свобоДна професия tr—l—r Beruf
свобоДна търговия FreilsnUel т
свобоДна форма FodenfiaXOait/
свобоДни финансово креДсте/ frei—
Finanzen itt/l, oerOüueaee M-St—I (G—Ilra)
сеобоДно Движение ка капитали
fr-laa KapiSc hoerk—ke
свобоДно Движение ка стоки
frelcr Wae/ioceUene
свобоДно обрещекое Oecl-r Vehkeha
свобоДно отглежДане FreilandhuHturn—/
сводка AnoUuinU f, Referenz-,
правя " ReOeran-/z saom-ln
сводник ZeiniiSeh m, Kuppler m
своднича kuppeln, Knppel-I tecie-i
сводничество Zuhälterei/, Kuppelei/
своеволен /Ifciolllij, —*s-eoäektig
своеволно Действия
eijcioncleif- Ha-Ulunj
своеволие Wiiiküd/
върша своеволия WillUüe üb--
своевременен nceltzeixij, eüj-n
своевременно мерне
reelXsuOSOga Mußenkmeu
своевременно площаке züg-eu Zahlung
своевременност юр, фик ReuCeeeirtgeeits/
~ не плащане RechtzeitifUeit U-e ZDhIuzj
свойство EigennsCaa:/
гарантирано " -gj-elclemi- Eigenschaft
липса ке гeоaкmeоeкQ ~ {не вещ)
Fehlen n U-e -gf-sichertei Eigenschaft
съществено " oio—UU-Oeke Eigenschaft
свръх ÜHea-
свръхдоза Ülerajocisj/
~ каркотоце ÜbehUöuoe Drugan
умирам от ~ наркотици
а— —-есе Üb-efosla Drogen СХ-гПеп
свръхзадлъжнял фон üben-elullal
сврънзадлъжнялост фок ÜberscinCuluei /
свръхкапитализация фон
Über-uapiOalisioxurit/
свръкликвидност фон ÜberllqincJitUn/’
свръхмощен locllaleeu-fefnilu
свръхнаселен üHceLeoölkcet
свръхнаселеност Überbevölkerung /
свръхнатоварване ÜHerlaaSxmeJ/
свръхпнчалба M-nepruOii, Surplooproili т
изземване ка " Gcw(-iabscCkprung/
свръхпланов üLcepUaimCßlj
свръхпланов/ продукция
üUcnp-Dioäßlge ProdoUtici
свръхпрестой (ка товар, кораб, влак)
Überi-egeaelt/ ,
такса зе " SxsnUj-IU, {на влак)
Wajencsciluelf, {ка HQоa6} Liug/jeil п
свръхприходи юр, фон Meleeinnanmei pl
свръхпродукт SurplusprcUoei п
свръхпроизводство Überprodttkion/
свръxанзнрви Üe-eschgeeeee-eo-n pl
свързан /calondcn
~ крезхоДо oll AtogaU—п eeeLukdck
свързано предприятия
e-ebunU-nc Uitcni-inc-
тясно " eng ocrUeidea
свързвам (сн) (00:1) e-ebCilen
свършвам laian, au Ende f—hra
свят Welt /
от цял * coa i-a jcnsen W-Ii
оветът ке бизнеса Geschäftswelt
сграда GeLnuU/n
" е груб строеж Rohlen m
" н завършек ви- Feirtlfbau о
-омомен на " Hausmeister о
жилищно " Weliixldufe
застраховка ка " Gebäisdevei'hicCnr-jen/
кедстроявем " ain GeUdul— aofueoce-n
надстрояване ка "
Aufonockan n -Onas GebCnlcs
построявам " -In Guiätlu eeelileci
построяване ке ~
E^-^i-^i^ri^ng/'xiU^xo G-Händes
преДав/м " eOn GeUUsdu übeef-ben
преДов/ке не "
ÜUergabe/xmc— GeLäuI/s
приемем " ain G—Lätie cUgeimea
597
598
крueмaк“ ке "
AUkahiueyeijiu— GeUdtl/c
кониром " -In G/bdcle aDiieeen
какираке ке " Gebäudeuaaierunn j,
ктопеккна " Gew/mbea-laje f
строя " ein GcbUufe Lao--
събарям " —in Guldude abe/lßei
събаряне не "
Abeeuih m (Abelus m) eOnee GenUod-s
управител ке " Hausverwalter m
сграднн ок, юр GebCoUe-
~ фокД GebäoU/beetDnU m
сгъстяване ом VerafichUungj/
сделка км, юр Geschäft п
~ „а форфе“ ForüritCceunjtj-ecläOt
~ без посредник Din—etf—schäül
" н к/рушекие не Добрите нрави
eiteanoiUri j—e GeschäU
" зе озпълкекии ка задължение
EietüllenjtjeacanOe
~ за молеок Долара McIlioieuinbtitS пас m
~ зе пQ-doсmaвкe ZelO-ferge-ciCU
~ зе превоз по море Seetrit-poelfc-eidO
~ зе фокaнкоо/нe Fi-DizicnukjejeschäU
~ зе фрончайзинг FraaelloejuschäU
" ке фокдацоя Stiften j-gu-aUäU
~ от врете не врата HacetfeJCucitäU
~ от свое име и зе квоя сметно Geschäft
in -ije-en Neou— o—d für eOj--e Recitnus
~ по съхранение (ке цекне ккиже)
Va rock то ajosuock äti
~ по управление (не имущество)
(Veroöjens)VeroaIeenscueacnn/t,
(ке оквестецео) Inocsto-ktu/siinte
~ к не-вежем имот ImoobOII-nu-tdaäU
~ а покреДкен VeroiitlonsuuetchnU
" к ценно мкожа
W-rnprpicrj-sihntif Eftektenj-acläU
~ сам къс кебе оо InsOekeeschäU
~ сключена на разсрочено плащане
Ab-Dllo—Usjcachäit
сключеке при кройка кужда
Wtek—rg-ociäUi
укриваща Данъци Uogxkn-g-g/schäft
абстюантко " ceeterktcs Geschäft
арбитражно ~ (борсова)
Aebltraj-u-eilCft
б/ккова " eaiUgetchäU
бартерно ~ ea|Jt/ej-ecnäftf
Kompc-eatlonai/scläfe
безвъзмездна " eneitjcieilcl-s GeschäU
борсов/ " BDr-x-fes(^1^1^f^
валутна" DeviseijcschnOe
викяще " eclo-bc-l/a GescleäU
вписвам"
ein Geechäft -iknrauei (10:1/1)
впосе/ке ка "
Eintragund jr(ecinung/) /Ci-s G/schnOUc
встъпвам в " la eia Geschäft ulisS—Ofu—
встъпееки в " Eiistiej m 0- /in Geschäft
възмезДне " eetj-itiiahus Geschäft
възможност за "
GelegitmtXtfue eOnem Geschäft
гаренцоокке " Gcrar-tiru-ocht/t
двустранна " —o-ie-itiu/s Ge-chä/i
договарям " ein Geschäft auskaiUcI-
-оговеряке на “
Aeshandlung/emcs Geschäfts
едкостранка " ains-iiiges G-schäU
задължение зе вписване ка "
Bucnoija—ос—е т
застрахователна "
Veeeicleeu-usjesclUft
извършвам "
-In Giochäft eätljci (oomk-amcn)
извършване ке "
Vornahme/ciits Gusckd/Xs
излизам от сделмата
ats eln-n Geschäft aeaCS/iu/n
измамно " SchwiileljeecnäU
изповядвам " ein G—schäU soflaea/n
кзповя-в/ке ке " Auflassungj/
eOn-a (Imnoe‘iIi-1lrGeec1nfte
изпълнение но "
Erfüliung/einx— Geschäfts
изпълнително ~ (при поръчка)
AesOüheoijsj-echäft (bei einem Auftrag)
изпълнявам " -Cz G—schäfi cUolikaia
(rueOüneeif ce0fIIek)
онмекова" InkaasogeschäU
масова "
(на фок-ове борса) Kassagesclhäftf
(на стоково борса) LokegaschäU
каузална" Kausalgeschäft
клирингова " Cliurriij л
момоскокка " Kommiselözej-scnnft
моккигнациокке " KonUieio-ej/ecinU
лoмбeо-кa " LnoLsIIjcschUOe
к/срещна " Zuu-un-Zuu-G-schäU
кедейктвителна ~
enwiekeDn-s G-scleäft
незаконна"
enjeaetslicles (verlöt-ies) Geschäft
неуспешно ~ miaeulüiktea Gu-chCft
нечист/ {пQдQзоemeлнa}"
keonmes Geschäft
нищожна ~ —iektif—s G-schäU
кoтaоeaлкe " Autlaosung/,
ioerhiull eeorkonUcees Geschäft
обвързан/ (c -руга) ~
Koppelonuajeachäfe
сграден / сдружение
обявявам нищожността не "
/Оа Geschäft für ileitie erk-änca
опциокно " OptlonsjescläOi
отказвам " ei- Geschäft coescklsjez
отчетна " (при поръчка)
ValteafeschäOt (bei einem Auftrag)
отчужДителна " Veengßeng-jss-scleäU
покреДкич/ за " ein GeschäU vxroOtS/ie
посреДкочиотео за "
Veraottieng/eiziu— GeschCUes
потвърждавам " ain Geschäft bestnnOf--
потвърждаване ка ~
Bestätigung etclncs G/ecknOes
правно " Rechtsgeschäft
предлагам "
eOn Geschäft аиН-аХеи (enicebeeie/ur
прекратявам "
/Оа Guopnäak сЬПе-акеп (kündigen)
привидна " Scheinjaschäft
прикрита ~ eeuI-cUt-s Geschäft
разпоредително " VeeOüfe-jOfeschätt
реципрочна " G-je-oeitlik-Cesjeschnfe
сако1^^м (заздравявам)"
ui— Geschäft l-llen
сделката ке проваля
Ito G—schäU Ost g—p-utst
комулетовко " eoejeengscit-e G/schäft
скло-ов/ " Lagergeschäft
сключвам "
/In G—scleäU sLaihll/ß-n (-Inj-han)
сключване ка "
ALuchltes m /Cn/s GauclUfts
кмоктово " DiskontJ-scltnftf
WecIselanUaufufescinüi
спидициоокке ~ Speditionsgeschäft
спекулативно " SpekulHXCo-sjesihäft
cnom- ~ Spotf-acknftf
(на фокдоее борса) Kassageschäüt,
(ка атомове борса) Lokoueschätt
крочке ~ борса (Böns-n)TexjninfeschäU
ктойкост ке " G^j^f^l^^tflsx^^ul т
куоповв/"
Auaeauai1ueochäft, SwapjeuchnU
суоч- " SwItiljescinOi
съмнителна "
-welOellaUn/t (-woellclXitges) G-schCU
търговска ~ HcnI-Isfesihäft
унищожавам " ein GesclnäU enteeltem
унищожаване на "
Aic/uchtung/eiriu— G/sakCOis
унощожеема " anOeilibae-a GeschäU
урежДам ~ разг
—in GeschäU setre Deck und Feil Uh-kgan
учреДотелно ~ (при поръчка)
Begrünlunjsj-schäft (bei einem Auftrag)
федуциарна "
TreulczUjescläOi, fifu-isriscl-s Ge-ckäft
фонс-~ FixjaschäO
финансирам " /in G/schäfS 1i-ai-lcecz
форгърдно валутка ~
Devisent-eolijesihäft
фючърсна " TeroInjesiknOi
чист/ " elelOcl-s onl outU—aas Geschäft
сдобивам сн sich не-екс/аа, sick
eeesckaff-z
сдружавам сн siik ебае-пОиеи, sick
-gsanme-scniCeß--
~скнг sich nli jio -goaooe-sclll-ß/n
сдружаване ок, юр Vereinigung j/
свобода не " Vereinigungг-ииСоиХ:/
сдружен ocecinije
сдружени земе-елци
eeeeiiiunc Landwiel—
сдружение ом, юр G^io(^ij^5^(^:^^l1x/,
Verein (gun g/, Vee-Ii m
~ за защити ке качиктвото
Güt/schut-feoeiieclaOi
~ ка инвеститори не строежи
Baum-reetinen-iocielt
~ка купувачо EikUaufegemei-ochaU
~ ке потребителите
Verbeauc1-e(si1tea)o/ebr-U
~ ка производители
Erzeugergeeoeinscitaft
~ ка собственици
Eigentüocrieoeji—ekn/t
~ по интереси I—t—eaas/z Vereinigung
к одеална цел Il-aloeeeln
" със стопаккм/ цел
w-etaelc/Ui-ahar Veeelz
встъпвам н " -О-am V—auin U-OSruSue
встъпване в " Beitritt т au eiieo V—m—On
зекаятчейкмо " Harrdwerksliinung/
напускам " ние и-иео V—rriz austneic-
неправооубектко " neiltttniijcn Venal-
КQOмeтeвкe уредба ке с-ружекояте
V/naOns recht и
общинско ~ Gem-iifeeeeba-d m
общо събрание на ~
MlifllcU—eeeetammlung/ef се V/malns
прекратявам ~ eon/n Vaeeln auflösen
коeмоemявaкe на "
Auflösung/eiens V/nalna
регистрация ка ~
Eintragung j/xie-o V-n/ins
регистрирам " -Inen Virgin -Oieaan-z '
устав не " V—reiussttzanai/
учреДявам * eO—an V-n-I- grün)——
учреДяване ка " Vereins-run-ung f
599
600
сдържан uoeücUnalSenI
~ отговор -orücklaUieif- AUUoeel
кДържеко повДекое
-orückhale-nl-s Benelmei
сдържаност Zu rii ckh а Itu cig j,
~ ка eкв“ктотoоот“
Zurüikhalieiu U-e Ino/atören
себестойност фек Seiestkosteipecie m,
Selbstkosten pl, Heett-lluijew-et m
" ка изделие ErzeugnIsseieatUoaeai
изчисляване ке "
SeliLsoXudtOenbiieiktinisej/
калкулирам " SelLatköet/z venD-aihlajen
купувам поД ~
Uit-n Sulbstkost/i verkaufen
ниско " iieUeiie SelUstUoetua
пленове ~ StanUsmUoelHatUoeteipmcIs
преДл/г/не поД " СпСте-аие-ипи/
формиране ке "
Selbs-кudCenprr1sUilcluunj/
сегашен jce-iif Ueeu-iiOj
при сегашното положение на кещата
Lai Uno U-eu-liijCi Stund Uee Donj-
сегешко практико Uee--Iilj- Praxi—
снгмннт Segment n, Брсите/
~ ка фондовата борса
Effekt-neöeo/is/iocnt
н креДкоя ценово "
Cm oOlticaue Preissegrue-t
зaкmоeхoеemeлeк " V-nuiclengnueapadSc
nоQдунmQв— ProdeUtecgm-nt
ценово " Preissegmezt
снгмннтиранн Sa greei—leeun— j,
сегрегация Rarsu-nieпnuln1|Jr
седалище ок, юр {ка предприятие)
Hauptsii- т, (Uii/en/hn)i!ns)Situ т,
(но дьожaвeк oогaк) Ameesiia т
~ ка перл/мекте Par-ao-nntsin-
~ ка фирма Firmenalts
" не централно управление
Hauptniederlassung /
замревам " -i--n Sita soOf/Lez
закроваке ка " S^tuauSo^sSeer
премествам " el-en Sita vaal/gaz
преместване ка " SOzzx^/^i^iu^j^i^ r^g j/
оъо * н... oll Haupteii- Са...
седмица Woche f
32 малeндаокe " 32 KaliunU/mwöil-
в кроя ке седмицата
ао Ezla dar Wochu
н началото ке сеДмоц/т/
ао A—Osig dar Woche
н сри-eme не седмицата MOSS— die Wocle
мекелата/ по-монелете ~
i-tstu/ verixSutu Wochu
на ~ pro (je) Woci/
през " jade —o—Oia Woche
кле- еДка " in —Oiae Weck/
следващата/ "
läahste/ üb-enncnse- Wochu
седмичен Wcelez-
~ Доклад Ween-gier-eit m
два пътк оеДмичко —oeinci ICe Woche
седмичник Wocaciblatt n
Woche nzz itseieiar:|/
сезирам ainui-n, Rücksprache keilen
" -октролките органи mit der
Kontrcllb-löel- Rücksprache hale/n
сезиране юр Airuteig’, Vöriega /{Gericht)
сезон Saison j,
н разгара ке сезона in dar Hoklsslaci
краят на оезоне Saison/nf а n
мъртъв " finuc Saison,
розг Sauregankeauzil-|/
сле- разгара ка кизока Naclaslac-
сезоннн Saison-, saieoibuUinft
~ бизнес ScIsonjeschäU n
" работник ScIsonarbeiter m, Saisoniue
" трудов Договор Saisonarbeiteeertnaj
сезонно безработица
saIccnDle Arl—OSoie—OfU—it
сезонна работа Saironi-heitsr
сезонна разпродажба SaisonauavcreauO m
кезокко влияния SaisoneinOlües/
сезонно колебенея SaisonschoazUtnuei
сезонно камалекои
taisonbeUizjie Ermnßiju-u
снйф Schließ/eck л, Saüe n/m
секвннция Sequenn-/
секвестирам eeschlsu-skoekf pfU—fez,
sequ-CSiceen
секвестиране юр, фон Зециех—ГОХоп/, (ка
вещ) Wegnahme/, B^^j^C^lu^H^r^eC^^er—
секвестируем pOCzUban
секвестирунмост POCnUbrre-ii /
Е £
сдържан / селскостопански
секвестър юр, фон Sequestern т,
Zoanjsveraoalt-e т
секретар S^l^r^e^tzän т
" ка общеке Gemeind-a-keenäe
едменоктратовек "
Va roc -X u и jesu U aetä е
главен " Hauptackr/täe
държавен " Stcatoaekr/eän
кезкечик за " апо Sekretär ciijeetelli
кeрлeмeктeоeк ~
panlan/iearleilce Sekretän
кeкоemaокe ка директора
SekteltCr-di/ics Direktere
секретариат Gcschä/teet-ii- / Sekretarirt n
секретарски Sekretär-
синретарск/ Длъжност Sekteiäretelle -/
секретен им, юр Ge1eom-f gehilm
~ архив Geiaeioaecllo n
" доклад Geleinlen-eit m
~ -омумект GelteinUckcnelut u
~ петект Geheinprtcnt n
кенретне за-оче GcheioitlXrcg m
кекретка клауза Geheiruklauu—1|/
секретка мисия julelo- Mlcoloi
сенретне данке Gei/ioicS-m
секретно Досие GeheicuaCUe (/
строго " clr—dj jelelo
секретност G^J^^jc^t^^kix^ r^j^ j/
гриф за " GeleCmsHine, Vemschltos-SScCn-,
ктепек ка " Gelteimaaltukuesticte/
сексизъм Sexiaoue m
снксиндустрия Seuinnustieo (/
снксмагазин Sexshop m
снксманиак Sexmanlsk m
сексробиня SexxU laciroy
сексуален Sexnei-, eexo/ll
~ тормоз SeximibelättXguca 7
сексуално ориентация
sexuellu Ori—it-arutf
кенку/лно възпитание SexucleerSe-eiez f
снксуалитнт Seuxclitnfsr
секта Sekte /
привърженик ке " Sekt-nanläzf-e • m
сектант SekticioitflleU m
сектантство SeUten la oegu n—J
сектор Sektion n, BuriOal m, (н а-моки-
отратевек Qогaк) D—zeraat n, Referat n
~ на социално сигурност
Zweig m Uen ao-ialan Sicheegnj
" на уолугот“ Dl--stlulstun jsbeeelcl
ок-устреалкоят ~ OidsCtaOxi-ee B-nelcl
производственият "
pnöUe-Ien-iUem Sekton
публичният " öUekIIIcn-r Sekton
първичен/ вторичен/ третечен "
PrlnärU-buieh/ Sekun-Järberciek/
TertOäniereici
търговският " kHufoä-iOoel/a Sektoa
честният " puO/at—r Sektom - -
секционен AUXulieegs-
~ кечалнем AHU—OisifUaitua m
секция Aateiinng/
uзбuоaтeлкe " WnliUeuiek m
селективен Scl-etOo-e-, erlaUt-v
~ метод Selektloiaoceürneuif
Auswahlvc/ihare n
~ процес Selekeionsproa-se m
селекционен SeJektlokS-
селекционна комисия
AtuwahlDuescnuss m
селекционер Selektionro
селекция Salektioe/
правя ~ ein— Auswahl iecUüei, seickticeei
селище Oieu—chaCUy, Siedlung j,
селищен Orto-
~ плен Orteplan m
село Dorf n
селски 13—1-, dörfitel
" пазар Bauernmarkt m
~ туризъм Auroeouromus m
селсно населекее Landbevölkerung j/
селсно стопанство U^r^civ^i^i^cliaDtu/
селско стопанство L.andsoorhseChSiu/
фикаккирани ка " AararfOmanzieeung j,
селскостопански км Agrar
~ излишъци Ajeaeüe-rsihuse-
" изкос Ajnarexpcet т
~ помощи Agrarbeihilfe j/
601
602
" про-унт AjrarproUuki n,
Ajnanenseojiia n
~ регион Aararregionj/
~ фокд EC AfncUonUe m
селскостопанска политине ЕС
A^i^a^rj^c^litlCc/
с“лскoсmQкaккko право юр Aeaiaacihi n
селскостопанско произвоДство
Agra rpraods Union j,
снмннн ек, юр Famillen-
~ Договор Famili/no-etnDj m
капот/лово семейно дружество
FaruiIIen1uapiCe-!geuel1saCaai|/
кемейко оз-ръжма Farollen-entcrlrliu m
семейни но-бевно FamiIC/-uuachüase
кемейко обезщетения
Famili-nlclseu-f/-
кимийно разходи FainilCe-koae/n
кемейко (Нокъчко) облагане Ehegattum-
eesteuerenng/f Zssaruroenveranlagas— е/
кемейко дружество Familienuesellscha-ti/
семейно Дружество к ограничена от¬
говорност Famiilen-GmUH f
семейно желеще Ehewodinunjjj/
семейно облагане к имуществен
д/къмZusi^r^r^(^i^\^/^tr^r^1c^s^L^ug/b-l U-n
V/emöj/isCXeoee
кемейко положение Familleneeanl т
семейно право Famili/iaeakt n
кемейко преДпроятои
Famillciunicen-hn/n и
кемейко търговско Дружество
Fa m illen Cer ndeisjj exelsuCnHf
семейство Familie/
~ без -охо-о Familie окис Einkoonu—
" по бащина/ майчина линия Famlli/
oätcrililceeeite/ mfet-rli1ncescles
приемно" POl/jeOroill/
събораке на " (н е-ка държава)
Fa т lilet-zir пат jnecZüü пет— J/
създавам " cine Familie gaünS—a
тречлекко ~ IeeOUöcZiJC Familie
член ка " Famiiiiuiutaulöalgu(a) (f)m
семестър Semester n
записвам ое зе " slik für eia Semester
ImoairlUcIIercn lssu/n
семинар Seninem n
организирам " ult Seminer e-esiciali-n
сенат Senat m, Ol/ahene n
сенатор Senatom m
сензационен s-neaticn-ll
сензационна ковен/
Sensal'ansBachi-che/, SenL-a:onnmeUc1unnjr
сензационно разкрития
ec-eaaion-lle Entdeiku-j
сензационно откритие
-xisatietuile ErOinlunu
сензация SenzsSloc f
же-ек зе ~ s-ntatiöneuiceij
жажДа зе ~ Senisrionzlui-t/
предизвиквам ~ tfe /ine Sensation аопие-
търсеки ка " SensatiozsiDscn/nei /
сенчест ом Schatten¬
" бозкес zwi-licheiies GeselläU
-ял на сенчестата онокомома
Schatten WiietschaCUs—usOe-/
обем ка сенчестата емономеке
UoOanu т Uee SchattenwirisclaOe
секчиста онономкна Schaltet-aicUic:kaHier
снпаративнн Sipanst-
сепаратизъм Separatieooe т
сепарация Sepasralon.rf AHteunninne J,
септември Septenb-n т
атект/тите от 11 септември 2001 г.
TernonDiSilinj/ по 11 Sept-olee 2001
сервиз (Repclulun)OceUstatei/f
KuiuiJekUl—nuS m
сервизен Ser/Ccu-, Waneunfs-
сервозке служба KinnUenllenet m
сервизно помещения NaUa-räume
сервитут юр, фик DienstbaгкеХо/, Seia/itul n
" зе преминаване Weja recht n
лочен " c-nsö-lick- Dieisteaekeii
ограничен " L-schennkn- DienstecnUeie
погасявам " Di-netbrrk-it lösilez
поземлен " Grunddienu—trirUeiXu/
учредявам " Di-astlareeit -Innnuoc-
сeрбитутнн юр, фин Servituto-
сервотутно право SerVtetsrecit п
сергия MaeUeeea-U m, V-eUaotsstnnUee m
отварям " cincn Manketiaid rgtCUell-n
сериен Serien-, s-eCennnßl g
~ артикул SerecnaetlUel m, Mrsse-uut n
~ убиец SerleiuUiliua m
произвеждам серийно
s-ei-nmnßiu nerOS-II-n ..
семеен / сигурен
серийно изпълнение Sef-enarkeaUiciun—J,
серийно производство Serian-
pecUeUiici f, Serieilcastui-eug f
серийно убийство SerianmceU m
сериозен seniös, -reSUhaOi
~ въпрос -a-cUkufta Angelegenheit
" проблем eeieinaOi-s Problem
сериозна оп/скост —rn-t— Gefahm
сериозна сделка -n-stnsttes Gaschä/t
сериозно н“крaвoмeоко действия
schoeru Verücnioij
сероозки основания CSicanaleije Gründa
сериозко намерение feaie AUsOcke
сериозно обвинение sikoeea Aneiaja
сериозно обмисляне
—riSUiiOS— Übeeluju-j
сериозно предложение
-eiatnrüice Vöroiklaj
аериозко преДупреж-екое
-enai- Waeiu-j
сериозно престъпление
sclo-eas Veeen-cl--
съо сероозки иктересо
mit xriCUliftud Ineee/ssez
серия Serie/, Reihe/
производство в голямо серии
GroßsexeerZtirtXgunn/
сертификат ин, юр ZelUlItiUai п, Zeosnie п,•
BescCner-gune j,
~ за автентичност
EchtleitseeacnelkOjunj
~ за движение но стоки
WanenouekelesbescauIkOjUkj
~ за оквестиционек Дял
li/estoekt-HklxIUeleld т,
Inoes—ruentzertülUat
~ за кокформитет ЕС
KonOcemienesbctknci-Ijc-f
" за лиценз GxneJ-oOfeijozeiei/Okat
~ за кирe6omoккoсQбкoкm
Errwunnooifänifkeiesncsckcliljuij
" за обедонявеке ка гласовити
Stiombl idu—jszeimiltl ket
~ за полезен мо-ел
GebraucIesmusSerzertlflUat
~ за право {от АД) Ge-osssck/Cn т
~ за професионална компетентност
B^fdlo jonfszaclo-Os т
~ за работа AeHciesLesilciiCfuij
съпровождащ ктомете при износ/
екоо Wh ne nwu е Ua kas Husch а* nijunj
депозотарик " D-pciscleln о
снртификацня Besci-eilf:|iunrj.rf Z^imti'flUciriui/
цектър за " Zerexillui—rengs—t/Xe /
сертифицирам b-jlcublfe-, 1/0:1-^011^
eestneof-п
сертифициране Zertifizierung/
снсия Sitzung/, Tagung/, {кeолaмeктaонa)
Sitzungsperiode /, {университет)
Prüfmgsoait/
~ ка Народното събрание
VolUsversamolunjotajunj
"на съД Geriektsoitzoeg
сестра Schweb-xu/
~ блозкачме Zwillliusschweet/n
еднокръвна (egкQуmоQ6ка)"
HclUsihw-st/e
сетълмент SeXt-cneit т,
Zahlunjsateul-iih т
~ дек EniSaen/ch-enustau т
~ периоД Abmecn-cijopeeicd- /
" сметка KontenausjI-Oik т
сив км песи
~ пазар jeauee Markt
„сова" Икономика geen Wlrtecnr1if
UntergrundökonorOe/
„сиво" търговия Schleichhandel т
сигнал Sfjkcl п, {крещу дейотвое или
бездействие не аДмекектроциято)
С|—а—Г:ае105(^1^115[^<^5^о^С^хо^г^а^€е_/,. {при извърш¬
ване ка престъпление) Stratanzeiga/
~ ка оeдоQкoвиkвeнu Anmufsijnal
Давам " Zeichen g—ban
по-овем ~ за катастрофа
eOn-- Unfall oeldan
подавам ~ срещу кмг
SteDÜai-/Oj- jif—u jUi CU-ii-n
сигнален Signal-, Wnea-
* пистолет Signalpiseelu/
когналка инсталация Signalanlage/
сигнализация Signalisierung/,
Zeichengebung/, AuessCildf—unn /
сигнализирам sij-нiOsien-nf wamiei
сигнатура Signatur/, UfitreoCiini/
сигурен им, юр, фон oiahae
~ Депозит siih-m- Einlaga
" метоД siek-au MeinoUe
" път към успех sicheren W-j een ErOolj
давам ка сигурно съхранение
In elcleea Verwakeuij guHun
603
604
когурке инвестиция alil/ne Anlage
сигурна печалба cichuraa Geoini
сигурно позиция eickera Position
сигурно доказателство eich-e-e Beo-Os
сигурно работно място -fciiac Stulle
сигурност ек, юр, фик SiehetbiUo|/
~ на Детските играчки
Sicheraell eon Spiel-euj
мярка зе " Sichetheids—vtdnXuainaf'
кационелка ~ iatiokDl- Sicherheit
обществено " öÜxti-Oeic S^C^^i'i—Ol
правна " Rechtssicherheit
Държавна сигурност Staatssicherheit
сила ен, юр KraU/, Meeht / Gewwlt|/
" ке присъДено кещо RechtskreO
н " in KricO
влизам в ~ 0- Ю^-^Юи trctei
влизане в " liUeaftteceek п
въоръжено коли StmitUräUte
доказателствено " Beweiskraft
заДължителна ~ eiidcndc KraU
законова " Gesetzeskraft
извън " isß—a Kraft
озгубв/ке ке " Acßerker10tte-ien п
изпълнителка " VoUUeteecUunjekrDOi
киприоДолема " iöi-aa Gewalt
обвързващо " eliUeiU- Kraft
Qбоamкa " rücUwIrkcnU- Kraft.
убежДаваща " Üeemu/ujUijokraU
употреба ка " Auoundungfrrck Gewalt
юридическо " jeristitilc KraU
символичен syoböllDin, cymLöllack
" запис p.n. (pao memonls), c.o.-Vernaek m
~ протест cymLolieih-n P^e^'luot
символична сума cymeolitih-е Betrug
симулативен им, юр Schatz-, oeae-iässcit
~ процес Sch/0-cro-ess m
~ търговец ScheinkricOoain o
комулатовн/ проДажба SchaC—oemUDut m
симул/тивка кДелка Scheinguschä/t n
комулативко момекДетко Дружество
Schi-n-KooemoD-itgexsIlsaCnftt/
комулативко словак“ (ке дружества)
Scheizsueamnenailluuu т
симулация SinglDeion / Vortäuschen n
симулирам sinuliene-, еоееПиеак-и
симулиране ин, юр Vortnc5ch1m-jr
син Sok— т
доведек (заверен) " SxC/feoln
синалагма Syr-alicjmc п
синалагматичнн eynallajmceCtcl
~ Договор eyiDlIsumDtlsih/e V—atraj
сикалагметочко правоотношение
eynallauoaelackea Veranlinie
синдик ок, юр Syndikus m, (е производст¬
во по кeсъктQяmeлнQкm} lnaoloen-e/e-
walier, ^11111)076^0(1X1^ Maueeverwalten о
в^<^1м“кек " oceiäutifce lnsolvenzveiuoalt-e
изберем за "
-uo Intoloenzvexwa i-u—a wählen
казкачавам за " sto lneoloenzverwa!t-e
beUSeUIcn (ееиеппеи)
синдикален ом, юр G-w-eUsihafis-
~ протест Gew/eUschafXsceoiest m
" функционер GeweakscliaCtsfuniUjöiäa m
сек-ималка организация
6^x^<^r^e^^^t^C^^Siu^oгn^saZcsaoc1r
кинИомолко движение
GewerUschaUsbewe—sog У
синдикализъм Syndlksliamgu m
синдикалист Syndiealiae m,
GewerkuoCuftsa nu-höeije(e) f(m)
синдикат (профсъюз) Gewerkuoiaft|/
представител не "
GewerUscha fUsvertretca m
синекура Sinekure —
синекурен Si--eueen-
конекурна длъжкост Sinekuranaiot u
синор Rain m
сирак Wcisej/
-ом зе серецо Wsisenacgttits/
кръгъл " Völloais-
помощ зе сираци Wris-nu/IU n
система им, юр, фик System л
" зе вътрешен контрол ОпПепп-и
Konteöllsyst-o
"зо коДираке KoUi/eonjeeyet/o
~ зе колективно Договаряне
Та rit (VeiUUrngsrsyst—о
~ зе наблюдение ка кораба (VMS ~)
tatclilt-nseetüeueet
Schi/fsüLcewacnunjstyst/o (VMS)
~ за обезопасяване при специално
кужДе Aeslih/etiuseycs/oe bal
ep/uiOitcken e/UüOnieeen
~ зе омазваке ка помощ Beioteilsoyst/o
сигурност / складов
" за осчетоводяване etchunjseycSao
~ за разумен надзор
pnakeiocles Übenoaclunjcsyui-o
~ за регулерани ке цените
H^-^i^r^j^-^a^ii^u^U^j/
" за социална сигурност
Sozialvensiikeeunjssyst/n
" за текущ кaдзQо {мQКиmQрокг}
Ülurwuciu zjsaycU/ о
" за трудово възнаграждение
опоре- тру-овоя резултат
Leistunjolöknayae-m
" ке отложено плащаке
Nieltcakalteusocafnlac— п
" ке оeзnоedeл“нeu ка гаранциите
KennzeicIhnunjsveUcleez п
~ ка кн/бДяв/ни B^!^(^l^;^-^unssoeea- л
~ ка ктоп/кике/не
Bi wIetoilaOUj и п j< oeysn-m
" к възстановяване
RücUenttategnscuyseam
системата Стебемк das Stabex-Systen
систематизация Sys-eauc Cioie-nsg f
систематизирам aysteoatCsoee/k
~ про-умтите Prolukie aystemHileCie-n
" н каталози io Katsloja- systeoatOel/e-z
могат -а ке систематизират
-us—uo eich systeoatlsl/n/n
систематичен systemst-sen
~ рок- cystaoatj-eia- Rioieo
систематочно поДредек
ayetemHeieik jeneUnet
ситуация Situation f, Sachlage j,
безизходне " cgsoeulcse Situation
в дадеката " io Uen j-jab-zen SituaS-oe
деликатна " laOUie Situct-öi
държа ситуацията по- контрол
II/ Siteaticn sitae Konteölle ПаЬ--
извличам полза от ситуацията
еоа der Situctio— Kapiial ucilajen
изостряне ка ситуацията
Versoeatrue—g’e—е Situation
използвам ситуацията
eine Situation agsnunuen
критична " krOtioehe Sitnutiö—
корм/лозир/м китуацоят/
II- Situct-c— wIeUcr ncemailsC-e-n
обтегната " a-feepan-ee Situct-c—
попа-ем в неловко (нeпоuяmк/}"
0- ulna celiii1nc SitUDtIcn a-aDten
преценявам " die Situation alnscintuei
проблематична ~
pnobIcmaiUcne SitUDelci
риомовене " niskaiea SitontOon
спасявам аоту/цеят/
die Situation retten
справям au къс ситуацията
oft elk-e Situation 1-at-a oerdea
успокоявам ситуацията
-In- Situation b-scholcailj-n
скитничество Gammlern /
скица {зе строеж) BaLJvoeneock-IU m
склад ек Lagen n, Lagerlcos n
~ за енапе-иция ке атоми Veesanllcuae
влагам (предавам) не "
-Onlsj-ez, аи/ Lagen j/H/o
вложетел в " EiiUagenae m
договор за влог не "
LagergescleäU n, Lageie/enteae m
държа на " uni Lugee laln-п
държател не " Lagerhalt-e m
имам ка " ruf Lcg/a laben
коксогк/ционен " Konaijnaticnelcfee
митническо "
Zolljutlaj-r, Zolliuede elaae -/
ке " auf Lagen
кямам на " -Oehl auf Lagen hDL/n
опразвам " ain Lnjem räumen
опразване ке " Räiimung/eince Leg/es
преДоваке {влагане) на " Ei-kaga ruc—j,
публичен " □Uü-kSiliiace Lrjan
свободен " Freiicjen
аток/ ке " Lagergut n
съхранявам ка " lajinn
съхраняване ка " Lagerung j,
танка за " Lagiteu-ef-h/ Lagerjelf n
управител на " Lageavexroaitem m
складирам —O-Iigeen, lcf-n-
складиранн км (EinCLLgaruni j,
~ по- митническо ка-зор
Lagerozj in Zöllo/nsckluss
временно " (Io получаване ка
меткочесмо капр/влекие)
ooeübceu-neiUe V-rwaneokj
режем ке митническо "
Zori-nixroeafnlrao п
складов ек, фон Einlaj/euiSS-, Lugeu-
"запек Lagerschein т,
Enlsu-ngnueo-ikeel т
склаДов/ книга LagerHock п
акл/дова наличност LagunU/staa) т
складове разписка LageraopODijaailaC- т
акл/дове с-елм/ Lagergeschäft п
складове томко
Lagergebühr f, Lagernell n
акла-ови р/зхоДи Lagerkosten
605
606
складодържател Lagerhaltuann
склонявам (към кщ) Lcstlom/n, Lcoeuan,
eana-laase-f e-rleie-k (zu etw dat)
склоняване V—acelatsung/, (към престъп¬
ление) Bestien ruung/, Verleitung/(zu einer
Straftat)
сключвам ин, юр sbschließen
" брак uiie Eli oeiiCeß/u
" Договор uOeen VcuSjaj DHoekiO/ße—
" с-елке —in GeschäU aLscnilaßan
сключване ен, юр Aeucllgoa m
~ межДу ниприо^^а^^1^що
Ansillcaa sitaa AUo-seel-m
" меж-у присъстващо
Ansilluss uit-e Ano-senlen
~ ке договор Absckigss ei-es Vertrags
~ ке Договор без покри-нен
DincknaLaihluuu
~ но по“дпeз“н кокнор-ет
V/njIiCckoanockUoss
" не споразумение
Abaciluas —Ое/а VerejuUDroif
скок Sprung m
~ в курсовите Kursspruej
" в цените Preissproij
удържам амона в цекоти
ie— Pr—isopas—e dUop/ue
скокообразенsprenulaO
снокообрезко Движение на мураовете
нагоре и надолу sprunghaftas Auf und AH
U-e Kurse
скокообразно нарестваке не цени/
разходи/ оборот 0^0111101—) Anstieg
den Preise/ Ina Kos—eiz/ fas Unsstsis
скокообразно к/оaamвaщ
^^—11(0 cnuteif--U
сконтирам aLsk1IsJ-0f Uisköitlee-k
~ менителница
-Oman Wacis-I Uiskonllce-n
сконтиране AUech-ce m, DO-kont m
~ ке менителница
Wachse lut Is Sn o-ieau eg/
комисионно за " Diskenipreoosloo/
процент не " DisUo-tasis m
разходи за " Ditkc-nscasai
сконтируем UitkonuOcniu
сконто Diskont т
сконтов юр, фон Diskont-
~ картел RabaStkart-II п
"оборот DieUoi'Unmeatu т
~ периоД Diskontl/rtif-zeitraum т
" процент Diskeit-ct- т
~ процент не Централната бакма
Diseo-SouSu т der NotcnLanU
повишавам/ понижавам ~ процент
d-n Diskontant- erhöhen/ sanken
понижение ке аноктовея процент
DiskonUsenZeeg /
П0Qмяк/ к/ акоктовия процент
ÄkUerung/Uce Disee-tSHSeu—
сконтово лихва Diskczt-i—s т
скорост Geschwindigkeit/, Tempo n
" ке обращекое (ке перите) фин
UnIruOu-schwiiUiuUeii (fas Galfas)
скривалище V-ast-ck т
скривам venete1eanf vuuHurgae
скриване юр, фик Vei^eaeii^Üihuiir/
VueHehien п, (не вещо) BeiteiteaikcOei n
скрит oeecU-1knf e-ebcejcnf veri-aluS
~ кegQкmemьк /-rUeae-e/e
(o/eU/cUi/e) Maijal
скрита безработица
o-esieiUte Aelelislcsiuk-ii
скрито заплаха ocebcej-n- Drölttf
скрито инфлация o-retcckee liflatici
скрита печалба vcnstecUt-e Gewinn
скрита приватизация
CiOiix Prevrtlsiceuij
окрете резерви
ocesieiUte (UUOile) Reserve
скрито резервно фондове
stille Rüceicjez
скрито разпределение ке печалба
e-adeekt- Gewiinsesschütnunu
скъп tuura, Uostaci/lif
скъсвам —cгeaißeif (откошекия) aUUr—aien
(Beziehungen)
слаб ackwDcl
~ аргумент асПоаскеа Aejcmeni .
~ ефект оскосекс Wirkcnf
" интерес uiloscnas Ineereaae
" отклик ееПоаекси Echo,
Saloniki Resokuoe
~ п/зер -ekwailen MreUi
" прираст ailwacn/r ZuoDcle
"резултат scnoakics Erjennls
слабо постижение аскоаек/ Leiete-j
складодържател / сливане
и
слаба валута uckoacla Wninu-j
слаба конюнктура acloacke Kon-umUten
олеби страни schwacha Seit/—
слабо изпълнение schwacha AnUüneniu
слабо търсене оскоасП/ NsclüeHue
фоненоово " fl—anui—ll skloHcl
слабоумие GeistuxssaCwwckn -/
сладкар Konditor т, FuinLnck-n т
сладкарски Konditor-, Süßwueuo-
~ изделия KonditoeoDeen
сладкарска промишленост
Süßwarerdri-iuueule/
сламен човек Strolmcnn т
използват ме като аламек човек за...
cis Sxnoknaii dicicn für +(WC
следа Spur/
заличавам " -ioe Spun veewisilen
оставям " eine Spur hi-eerlseee-
открое/м " eine Spun -—td-cU-o
прикривам " —ine Spur wenlack-n
(oeescllei-n-)
следвам (от нщ) /oljan, sick —ag-Hua (aus
etw dat), (уча) cUudicee-
" н укивероитет
so eli-n Uiiocntitäl studieren
~ за инженер
Sael-Iscie WIsoanschafien CSoUi-nei
следване Stxufiuo n
" в университет
Studium na —Oeur Universität
следващ Nack/ölj--, (nail)folj-kl, zdekot
~ кен-оД/нт Ncchfolf-eandieae m
~ модел NachOcIjencfcII n
следващо поколение
nacifoljenf- Ganencticn
следдипломен pootjealuHl
след-ипломна квалификация
coatfeafuale AesHiiftug
следене ccli-elll11e Beobachtung,
Ncclapüean n, ObsexuoiXou -/
следовател Eroittlaeunf ErmitnlunueH-amte(e)
(f)m, Fahnf/enn, Uoe/neuc1uousL-aoee(e) {/)nn
отеоД ке " All-hnung/riirics ErniUS-ar—
аъ-оя-" EroiXticf f srielter,
Uitten-uike-fsr-chten m
следователски Eraniteluiua-, U-eeeuuc1gnje-
^^приватизационен PostpriwctCsCiennjs-
~ контрол PosOprlvatisiersugskonUiolie/
следствен Eroilnlo1lfe-f Uiteesuchuujo-
" ереат UiZUxr-uchuUkesOifi/
~ експеримент
Unteesucnuijsexperemcit m
~ материал ErmitSieifODUia— pl,
Ennitelu-uematenlal n
o^^öar^^^Ho комисия
Eroitnicgijosgssckuee m
следствена служба Ermitelunutdi-iet m
следствена тайно
Ermitelu-ftjaacloiis n
следствени органи E^a^iCrUisgasi^e^t^U^rrJ^j/
аледотвеко Действие
Er en iourlsaes -1 a n d iu e g f/
аледотвеко дело GerlchtsunnersucCemgU
следствен арест Untcrsuchungs-aHos/
оавобож-евам от ~ срещу парично га¬
ранция aus dar Uitca—eeleegslaft jejez
KauClonUJrxcIlssscn
проопеДем времето на "
die Unt-esuinukjsnaüt ann-ikken
следствие Ermittlung/, Untersuchend/
dQaьde6кQ " ErmiteleifteenOaInci n
оргак ка кле-отвието Erniteiunjt-
luhörde/, Uneeeaecngijocefa- n
пре^в^роте^ко " Vorer-oiOSiung/
провежДам " Eroiteluiuei dnninOünean
разпореждам " ei-- Erauittlenu aioedien
спирам " ximi U-e-esuilunj uieendeückci
аъдибко " е/rOektiidke Uneeacgcaunj,
Ger-ch-euejntilung/
следя (к-г) (idn) ПасЬпсПеек, 01-6)06)6^
(jdm) 0(110^)1—
сливам сн км (c ккг) fuuiciiaeei oll +dat,
oiek eteanmenecklleß-z
сливане им, юр Verschmelzung/, Fusion/,
Zuaaooeosclltss m, (меж-у креДитор и
длъжник) KonUutSon /
~ ке Дружество в ликвидация
Auflulintici
~ чрез образуване ка ново Дружество
Veruchm-U-unu durch Neugrüitdus-U
вертикално " v—rtOUsi— Furien
договор за ~ Fusion-vertuae m
Допълнително " AnuchltssOesioi
контрол ка- сливането
FuulonnUeu-relle/
преговори зе " Fusio-averha-llunjen
забранявам "
den Ztssom-nekhiosu tkUe-ucjeo
607
608
сложен 100^1-1x1:
аложк/ лихва Zinsiosies т
служа Uieien, eiiai Dienet Iclet-n
служба ок, юр Amt а, (DiensOiSS-iin f
Dieici m, Austalr/, BLlönie f
" зе административен контрол но
чужденците AeUnnS-eb-höele
" зе о-реска регистрация
Einwohncro-ii-aot, M-IUeeU-IIc
" за oк“оaтивнo-meхкичeсмa инфор¬
мация при МВР Bereit-cii/n—ieaiii-aiea
DOciel Lei due PoIOzu*
" зе поземлените имоти
Liefenscitaltsllenet
" за регистрация Aioelfesn-Ile
~ за социално грижи Sozial-tot
“ ез-аваща лиценз G-neloCjunjecs-IIe
" по вписванията Grundaueltet
“ по граж-ананото състояние
Stsniceamt
" по жалбите Beschwerlc-tcli—
~ по зеетоатте Arl-OU—aot
" по неДаатъро Katastercict
" по рекламации ReklaoatlonssteUUe
~ по труДа Ael-iUeant п
висшестоящо " fb-ej-oeUncee
(vorjeaateea) DienoteSellc
военна " Wuirei-a—S
воекноотчетк/ " W-ae-eeaiuamt
данъчна ~ Fi-a-saoi
Дежурна ~ Bereitocirüiodic-se
Действие по " Aotehandlung j,
дипломатическо " 11^0^110:1-) Dic-si
държавна " Staateficnet
земе-елам/ ~ LandwinescnaOeeDmt
изземване ка ~ (крomовQзeмoнкQ]
Amtean roaßuna j/
озкълкeкоe ке "
Amleacsijbung/, Amtsfühnung J
изпълнявам " -in Aoi cts fb--
караулно ~ Waciei-isi
митническа " Zollamt
напускам " uin Amt ii-U-el-j-n
напускане ка " Aotoniederiegimg/
Rücktritt m von —Oiam Aot
к/рушенке ке службата
DieiCSo/пиеП/п z, Dicnste/eeioß o
обществено " öticnUliincr Dixnet
окръжно клеДктвеке "
Kr-xiseranioxelunutlicnee
Qmamоeкявeм от "
oom einen DOe-cU ansens-п (-nUOern-n)
omamо/кявaнe от " Aotoenihebung f,
Entfernung/aus l-o DIeisi
поДчинено ” -rihu-oelieUe D-kCSCS/II-
поатъпвам на " cincn Di/eUU ante-eeo
постъпе/ке на " DiunsSanUiati m
премествам ка -руга " vens-nae-
преместване ка (Друго) " Versetzungj,
преназначавам ка Друг/ " птосП-еп
пренезначаваке к/ (друга) ~
Umseituug j,
престъпления по "
AoUdc-OUl—, Staalftni/1 Cm Ans
при озкълкeкee ке службата
От е-п Aetübciu s-i--s Ami/s
прогодкокт зе " Dienstta-jglicCUnC-/
разузнавателна " AeOUlneenfeeienet
аервозке " KundeiUi-ntt
следствен/ ~ EraoittiniaeU/körie
арок но ~ {мaкdem} Amtszeit/
тайно " Geheiodi-1-t
служебен ин, юр Dic—sl- Amie-, rmilic1f
eOe-oi-ich
~ автомобил
GeschäütawDjeif Dienstweg/— m
~ архив Diut-tanai-o n
" бюлетин AnU—Ulatt n
" защитник POicat/cntcidCfcr m
~ на-зор Diens-aut/icCL/
~ коaвeлнeм Die 01-00)11^1/
Dt—istvoeecl-rifi—n pl
~ пропуск Firocianao/o m
осъществявам ~ ке-зор .
Sie Dienetanieicat tülren
прекратявам служебно правоотноше¬
ние ein Di-iot/urlcitel— b/-ndei
служебна бележка Dienstbescheinigung/
служебно власт Amtsgewalt/
служебно грешна AoSoiehier т
служебно инструкция
GeschiCiso nwe iso е—j/
служебна тейке
AmSsucheioiie, DicnCSjcheloiis n
служебна характеристика
Dia-atuaoj-Ie n
служебни Дела Amisj-oihCOi-,
ei—isillcl— Дijcl-uenh-iteif Di/isnsnchez
служебно задължения Aoesctli1neci
служебно а-мекиктретевно задълже¬
ние OHiO-aeilcie /
служебно възнаграждение
Di/iStH/eüje pl
служебно изобретение Di-ins—erbindung/
служебно кечество aoillile Eige—scieaU
служебно лице
^10^)000, Diens-petnen/
служебно нарушение Di—kOUo-afeku- л, .
Di-icSo/eeeoU т
служебно качало (в процеса)
Amtelcte-cl, Ot/OzIc-Halr-eb т
сложен / сметка
служебно ползване Die-stuebnsuch т
служебно положение
AneaCSeIIuiUf Dienststellung f-
служебно правителство DmSliile
Regierung
служебно правомощие Aot-lelugnisj/
служебно правооткошиное
Dtc—sK/aenciniis п
служебно сеДалищи Aoeselis т
олужебко указакее Dien stan weisse а/
служебно eon Amts o—f—o, kraft Aotec
служител Anuestclle-(e) Oo, Bediekat-ea(-j
{/)o, Mliarecli-r m
~ ка изпълнителна Длъжкоот
ansOüleaieen Miirre-licr
~ ка ръмовоДко Длъжност
IcrSeiU-n Miirreeii-e
банков'" Banka ngesOellt-(e),
Bankkaefncnn m
държавен " Beamt/ m
назначавам ~
ei-en Miireb-It-n -inst-llen
обучек " f—n^l^ul‘l—e MlSirUxOIce
опотенК неопитен "
-iüiirxacr/ nieeüaaneicn Milareclecr
повишавам "
einen A—uasKellXen befördere
къДебек " (н деловоДство)
Unkokdseeaoec m
трудово възнагражДение ка " Gaialt n
уволнявам " einen Miirrb-Iier entlass-i
щатек " FesOangesOellt-(e) (f)m
случаен км Gel-jenl-iee-, zoläilie
~ превоз GelxgenheitUtrcaspoU m
случайке сДелн/ Gel-fe-leiesf-schä/е n
случайно събитие -uOnilij/s Eraijnia
случай км, юр Fall о, AifeIegj—in/ir
~ ке измама BeteujeOall
~ к/ протквопровко безДейотво“
Unteelceuunjsfcll
н " ка... Io Falle von +dat
в противен " anUeeei/alle
изземвам "
ein- Aijxleieilait са а1еП -i/Пе-
иззимвене на ~
Ansicn-i/lez n xiiae Aifelefenneit
излагам случая оо seln-n Fell /crUrafei
маловажен "
Bagateli/aii, oiiUeeeilocn-n Fall
неотложен (oп“ш“к}"
Driiflli1kciestall, EiOfeii
нещастен " Unjlüce n
особено тежък "
e-oonl-ns scnocnce Fell .
повторен " WOxtcrlolunesUaii
решавам ~ -inen Feil leUcch-if-m
(erieflfeo)
решаване ка " Entscheidung/
(Erledigung/) eines Fsli/s
смъртен " Tol/ctall
опорен " SxrciSiall
съмкотелен " Zo—itelofall
случайност Zufä liigku it|/
смекчавам оО-Исак, eäocf-n
~ наказание /One Stanür nilUeen
смекчаване (на кемозонее)
(StraltMildeeun-i/
смекчаващо вината обстоятелство
CSeaUoIIUcenUce Umstanf
сменям ecusclan, oeilaein, aLIös/n
~ ннг но Длъжност (пост)
jli io Aol —rseSzan (Di-ösan)
смесен feoisile
" бром famlsclee Eli
" застрахователен холдинг geoi-eit-
V-rsicnerokjO-HoldinfjeoeJIsdtaft
~ капитал Misinkapieal n
~ фактическо състав
jco-seht/e TatU-otenl
смесено Дейност u-oisclee Tätigkeit
смесена комисия j-oiocli- Komols-Oca
смесено продукто famiskle- Wcnan
омесено Дружество
jeolaclea Gesellschaft
смнт Müll m
-емиок, извозващ " Mülloafei m
преса зе бeлиоaкe " Mfll Verdielt/e m
рециклиране ка " Mülioerwernung/
такса " MüliaHienraeuabe /
сметен Rechnnzue-
Сметна Документация
Reclenunjopapieea
Сметне полата Recl-nu-jshof m
сметка ок, фин Rechnung/, (бакма) Konto n,
(B^i^r^lf^iniu^s^s^i/
" н чужбина Auoicniskonno
~ за премии от емисии Autfeldkcieo
~ за приходи и разхоДо
EiniDlmei-Auojaeen-Rechnu-j
~ по Депозиране цекки мкеже
Depotkente {für hinterlegte Wertpapiere)
~ c предизвестои при теглене Konto
oll Kündijenjsfelse, Küiudi|gungsgi (der pl
609
610
балако ка " Kontoeiand т
боннова " ^(0^00X0
банкова " ке доверително управление
Te-unsnUkc-to
безсрочна " Sichteinlage/
блокирам " ei— Konto op-aaun
блонореке не " <0131:050^))? (/
бюджетно " Haushaltstethnung/
валутно " DcvieenUunto
вкасям по ~ aut -in Konto /Оа-ск-с—
екекяке но кумо по ~
EinzeCiue-S/act ein Konto
во-я " ка базата ка колички аредктв/
ein KofSc aut Gui1Dbei-eaaie führen
действам за общо “'
tfe jcmcCntinafilicn- Rechnens laideln
Действам за овоя "
aut /iuen/ Rech-n-f IriUeli
действам зе чуж-е ~
tfe fr-oi- Recleng—j nDndeli
Депозитно " D-coClt-nkcnio
dQвeооmeлкa " AnUankc-ic, TrecIc-fUcnto
зе Ваша " aut Ilea Kosta—
зе собствено " rut eifeie Rechnens
заверявам {мрegитeоaм} " —Ou/m Konto
ueisiheciecn, nut ein Konto v-aUsahue
заверяване (креДитиране) на "
Hrbensbuchung/, GuUseiriJ:Uu/
задължавам (Дебиторем) " —in Konto
1x^—1, oon -in/m Konto abLeclen
задължаване (-“битиране) ка ~ Koitc-
bclDttuig/, Solibuch/m—J/ LasSech-iaCOi/
земревам " ei- Konto aetlös/-
закроване не " Konloauliösunj!/
запор ке " Kongo pfjn ui uni /
зenариоeм " ein Konto ^1—1—1
извлечение от " Ko-toDua-uj m
оздав/м " -ii/ Recle—o—u Duaetellen
изДаване ка "
Acss-elluei/ciiue Rechnnnj
изравнявам (приключвам) ~ abncclnen
изравняван“ (приключване) ке сметки
{кeоeQдeчкo) Alrechnuni/
иквесткцкокно ~ Ailajckoiio
икнааова " Inecssokoritö
клирингов/ " Vceecihiuijskoitö
корпоративно " GeselischaSOSskceto
кеберателне " Kuinell-runjeUönto
наличност по " (Konto)Gutnaee- n
неплатено " uib-uaüt- Rechioej
обезпечителна (гаранционна)"
Kautiöneko-to
обща ~ j/m/inaaoea Konto,
Gem-inschaütseo-tc
операция по " Valutierung/, Wurtsteilun-U
остатък no " Kontöaiaid m
откривам " ein Konto eröOün-k
откриване ка " Konloerö/nung/
отчитане но аметки
RechenuoknCftle—ang/
пори ке ~ Bucijelf л
плащам " cine Rech-taj lusnki/o
плещане ка " BezaHlung/ris-e Rechnon;
по-държам " ain Konte eeturliixu—
пощексма чекова " PottschecekonSo
превежДам по "
act ein Konto . übeeo-iO-n
превод по " Überweisung/auf ein Konto
предварителна " Vönanaillaj m
преДставям ~ eine Rechnung ooelcje-
преДатовяне на "
Vorlegun—/-is-e Rech-o-g
приключвани ке сметки
Rechno-jacnaillcsa m
пълномощно по " Kon-ovollinf alt/
разплащателна " Girokonto
кпектовке " Sparkonto
крочке " Festeel-Skeeto, Terroineinlace/
съставям " eine Rechno-j -astxii-o
съставяне на "
Ern-ellueifcik-e Rechnung
теглене от "
Anhebung/voa einao Konto
тегля но- остатък/ по "
ein Koisto üe-r-C-h/i
тегля от " ecu -in-o Konto cUkuiue
текуща " Isnt/nlee Ko-tOf
Koiale ko reekekunSo
сметкоплан Konteiclan m, Vöea-ecllsj m
сметкоразписка (RechnkntjjCtuiJf ungS/
Zainnnusneiej m
смисъл Sinn m
буквален " bciluxnbliilee Sion
в тиаек " io enueo Sinai
в широк " in oeiicecm Sinne
по кмооъле но закона
im Sin-- les Gauet-eu
точен " j-nau-e Sinn
якек " niae-e Sion
смущавам osöran
~ обществения реД
lie öUcetiiaku Orlnu-u clörco
смущаване Störung/
смърт юр Toi m
~ поро-о небрежност
Tod Uueih Fahrlässigkeit
~ при злополука Tod duncl Un/cll, Un/il-tol
каоилствека " j/ocltsco-r Tod
океи-етелавем нечия " jlt Tcf
L-scleinije-
сметкоплан , собственоръчен
осъждам на " -um Tcf е-asat—liei
осъ-ик ка " eon Tof /crertcili,
(лице) Todeskandidat т
породи " von Tofeu oeuen
причинявам " jd— Toi naebeiüüneei
разпореждане зе в случай "
Verfügung/осе Tofus ouf—n
смъртен Tofas-
~ акт SUerLeerknade, Todexenkujn-u/
~ случай ToI-sOhII m
смъртно присъДа Todesurteil n
смъртно наказанин Todesc-inao-/
смъртност Sterblichkeit,
висока " höh- StxrliOelkuit
смяна uk, юр W/ikoei m, (работна)
(ArU—iSo)Scitc1U/
" но длъжника Schulfnanoacleil
" на Договарящата страна
Velrteafsccneneeo-i1 s—l
~ не притежетел Inicnenoeils-I
второ " SpäK—cliieit
-кевке " Tagessch leit
кощке " Nciltaclicle
първа " Frühschicht
работя ке -ви смени
Са ao/i Schickten aebcieci
снабдител Lieferant о, Vensönjee m
снабдителен Var-crgunfs-
снебдотелна служба Veesoeju-jsamt п
снабдително предприятие
Veaoorgsiusunterixloch n
снабдявам (bc)ICetce—, o-usoejenf (съоръ¬
жавам) un—stutSco
снабдяване Belieferung/, Versorgung/
Директно ~ DincktbclI—Ocne—u
договор зе " Vaeooef unjsvemteaj m
източник не " Versorgungs-uollu/
м/териално-техкечеамо "
Matcrialwilmxscitll/
обществено "
öU—iSiiekus Beschae/eog-oasum
снемам (от Длъжкоот) нПеее-/п,
еиексЬаи, (зaбо/нe) (ein Verbot) nefiaUx—,
beseieij/n
~ имунитет Ioiouftät/auUhcHue
~ от длъжност
jia sLu/eu/n, jUi seinis Aota— enSlxHua
~ от Дкевкоя ред
een dum Tagesordnung aHo—tseo
~ отговорност
lia V-rantwoeeenu ooo jdo nalman
~ пок/з/нея Aossnu/n -oXg—g/n neloan
снемане юр (от Длъжност) Aisetzung’,
AoSc—iutU-Hung/, (ке зeбо/кe) Asli—Uung/
BessX-teuc-J (eines Verbots), (ка отговор¬
ност) EnIhaCixnng /
~ ка имунитет InounCsnieautnenukj
" от Длъжност AottcitixUoae
~ понезокоя
Enltjege-uieimo/oee Aneeajan
снимка Foto n Aufnahme/
паспортно" Passbild, LichtbiUI n
рентгенов/ " Röntfeiauünakoe
снимков ellf-
~ материал Billmat/eirl n
собствен ом, юр elj/n
"дял Eigenai—I—Il m
~ мепетал Eigen kacital n
~ рок- Eiji ihOol Uc n
ка ~ риск ist eij/oa G-fahe
на собствено разноски
aut alue-- Kostin
собствени ресурси elu--e Ressourc/z
собствено ореДстее —Oguor MOitai
собствено Дружество EigengexellssCaSt/
собствено име Eigennane, Voencme m‘
собствено имущество Egengut n
аоботвеко потребление
EigenvehUhutcti m, EgennuJxeni/
собстеико nоeдкоeятue E;a- lutr-al m
собствено производство
EgffliretluCtion/
собственик ек, юр, фик Besitu-n m,
I—liban m, Eigentümer m
" на Дял в делимо имущество T-Olcb-е
" на иДеолко ч/ато от имот
Bruchtci-ocigentünce
" на кеДвежем имот Geukdelfet-tümcr
" ке сграда Gebäudeeigentüo—a
" на стоката War-iiinaben
вероятен " Anaiheinseigentüm/n
етажен " Slcceo-nes-I ge-tümcr,
WoniunfteJuentünae
привиДен " ckscheinene-r Eigentüman
фи-ущо/рек " ireelCiUerieincn e/site/n
собственоръчен /lj--1änlif
~ поДпок eijeiländlf- Unturschnft
поДписвам aoбсmвинQрьчкQ
-IfaninnUij unt/nsileelb-n
611
612
собственост ек, юр, фин Eigentum п,
e/slia т
~ върху намерена вещ Fundeiienteo
~ върху не-вижем имот GruiU-Iueiiun
~ върху поземлен имот
GeunUetücke/ii-itum
~ върху огр/д/ Gebäue--ij/nteo
артистично ~ küh-ti-ri-ekes Eigentum
възкокване ке право ке "
EigenLstmsSildu ng j,
движимо " beoculiilce Eigentun,
Mubilian-iuciieo
Добросъвестно придобиване ка ~
juiUlCubljcn Eigentuoaero/nL
доверителна " Tr/e1rnU-iucneum
документ за " eesit-neUunfef
Eige nist ги s и sdu е ul и f
държавна " Staateeiuenteo
-ял в " EigentuoeDtit—il m
е-колочна " All-liciucneem
етежка * Stoikw-rkscijcntcm,
Wohiunje-ijcitco
запазване ка ~ (До пълно изплащане)
EigentitoovorH—halt т
изгубвам " lau EigenKun v-ri-erae
изгубване ке " Eigentumc/er-oct т
изключителна държавно "
ooeecnaliek-s Staatoeiuentnm
инДивиДуална " (върху обособен обект
в сграда) Son(J-eciu-ntemf Teileig-fiso
онДуктриалке " исо/еП|1сПсе Eigentum
ектелектуалко " uul—tlges Eigentum
оам зе " EigentnmaeiDjc f
литературно и /оmeсmичк/ "
IltcrDriein-t usf Uüi-tixn-ekes Eigentun
лично " Prioat-ljentunf (ка съпруг)
Sonduagut n (eines Ehegatten)
нарушавам " Eigentum o-el-t--n
нарушаваке ке "
Eigcnlicrosveflefzirng/, Eigen1ulnsst/ruuf /
наследявам " Ins Eigentum eeU--
неДвижимо " Iomueilice-Ijciecm
неделимо общ/ ~ GesamthrnIt-iu-nUum
кормативн/ уредба за собствено¬
стта Eigenlumsregelung/,
Ejg e n lut re s er tri n u rr g j,
Qбeзк“читeлк/ " Sichersou-eOfei-Soo
обременявам " Ist Eigentum Halaatcn
общекама " Gen-iil-elj-ntun
отказ от " EigennxsrosauSgaief
отказвам au от " auf Eigentum оее-iilncn
отчужДавам " des Eigentum ocenußce-
отчуж-ител (коuхеърлemuл) ке "
V—aäsß—rea m das Eigentums
позовавам oe ка "
sick aut Iss Eigentum U-eeOei
коeвQ на " Eigentenseecnt n
крeмeкавак“ ка "(към н-г)
Eigentoosülurgaku m (aufjdn)
премен/веке ке аобатвекоатте по-
оadо смърт Eigentum-üb-aga-e т оо-
Töd/s ong/d
престъпления против собственост¬
та Straftaten gegen Iss Eigentum
прехвърлям " Ise Eigentum üb-atriern
прехвърляни ка ~
E^gen1xJrusUfеаГи-асат—/, Übereignung/
проДобивем ~ Iso Eigentno -eweeH-i
приДобив/ни ка " Eigentuoeeroerb m
прообрететел ке "
EreoeeHee m las Eigentums
производно придобиване на "
alf iileituter Eigentunsero-eU
публична " öU-iiliahet Eigentum
първично придобиване не "
uesceünjllinee Eigentunserocnb
разпореждам oe оъа "
ülce dss Eigentum ocnUüij-n
титул за " Eigentxsmetli/I m
търговкно ~ Unmo-eel-ll-s Eigentum
фидуциарне " Tecnnanleij-nUum
честно " Privateljeitnm
солидарен юр, фик jcsamtechuIUn/eiscI
~ длъжник Gesamtschuldner m
~ мрuдоmoо Gesamtginubijan m
" поземлен Дълг Gesamtgrarndtohuld j/
кося отговорност като ~ Длъжник
cis Gr samtech u lUera ка/Хеи
соли-арко -обовно
SollUaneitntri-uechlaj m
соли-ерка отговорност MOSiiticef/,
jetamteihulUkeeiscne Haftunj
аоли-арко задължение Gesa-Ot-C-Cci/
aQлодaонQ задължение зо плащане не
ректо GessaOxuanlensskuld f
соло-ерно и неограничено
j/tamtsihulli/riscn
солидарно отговорен о длъжника
gecamt-alsiliualoci nie dem Schuldner
сoло-aонo поръчителство
Sol-darbä rgjainCt/
сорт Sorte/
сортирам sertleees
" ло... sentieren —иск +dat
~ кток/ Wiera sedi-arca
сортиран roiaui—rt
сортиране Sorti-e-n п
" ло номера iteurOseiec Sorti-e-n
лекта за ~ Sortl-alaa) n
мето- ке ~ Sortieeo-r1a1e-k n
собственост / спадащ
сортировач Sortierer т
сортировка Sorbier-jn—/
сортировъчен SortOum-, eemSlxr/a)
сортировачка служба Soirti-est-ll-/
сортировачко съоръжение
Soihiieaanlaga/
Софийска градска прокуратура Sofioter
Sta dt—ta afsa swa ^поСеНии/
Софийски градски съд
Sofioter Stadte-rOche п
социален юр, фок SceOci-
~ Диалог söuiclee Dialoj
" климат aoeCsIea Klios
~ -оди-к Sozials—set-Luci п
" минимум Exis—ensmIrinimom п,
Mcideanicncishrliuluskcttci pl
~ опит SozIolueroiDh-jn-U
~ партньор Sozialparetoca m
* проблем sosCnii- ProH-am
~ работник Sozialarbeiten m
~ статут sozial ar Stenf
~ факт souiDlee TatU-stenf
в " аапемт in ao-iai-n HIksiehe
н социалното афера Io soeiDl-n eee/iik
лице, моето получава ооцоалки помо¬
щи Sozia II- 110x6^^11X1' т
социална Държава Sozialetats т
социално защита so-ialee Schute
аоциелне меко Sozial-tasscf/
социелке мрежа uo-lDlas Nute
социално позерко имокомеко
sc-lsla ManUloIetoiaafi
социално помощ Sozialhilfa(l-iaeunj) /
социално приДобивко
sozial/ Erronf-nsckatn, SotialleisCu eg j,
социално промяна sozialer Waneel
аоци/лк/ прослойка souisli Schicht
аоциелне профилактика
sculsla Prävention
аоциелне сигурност soziale Sicherheit
социално служба Sozialamt o
социално справеДливост
söziaia Gercihtlfkeie
аоци/лк/ ст/билк/ост
scsislas Gleiekgewieht
социално структура Sozia leuUügu n
социални грижи Sozialamt m,
sözicia Fünsceje
социално благополучие S^^id^lfO^i^a^r^te^e f
социално жилище Sozialwohnung/
социално законодателство
So z icr Igea—Issel u ng j,
социално и з-ревко кQдкQмeгeкe
sc-iDle onU ärziiOeka UetcrstüSseug
аоциолко изключване
so-iDle As—fa—izonj
социално изректв/ке ecuialan Anfeiief
аоциолко напрежение
sozicli SpDnionjen
аоциелко обезщетение
SoziolUhlUeleisSung /
аоциелко обкръжение sö-Oni/s Umfeld
социално осигуряване
Sozlalvetneokhtu o— f
социално подпомагане
Wonitahrtpticuef, Sotiallihlilu-/
аоциолко положение oczOciu St-liunj
социално право Sc-jul reiht n
аоциелко р/векство soeial-n Ausgleich
социално сближаване so-iale Kohäsion
социално учрежДение sosicUa Einriiatunj
социално-икономическо хeоaмmeоea-
тоно oö-ialöUoiomluch- CharaktaelstieD
социализирам (сн) (sieh) oouiallsi-nen
соцuалноосuгvантелен юр, фон
Sozialvenslch-nenus-
социалноосигуретелка вкосмо
Sozialversicherunfse-iiecf m
аоцколноооигуритилко зококо-ател-
атво Sozialvetsicheriungsgexeteeи—enz/
социалноправен юр Scuicla-ektiiek
соцколкопровко оакеке зе възстановя¬
ване ка социално права seziaIrechtljelae
Heestellenfucnspeuck
спад км Rü:k;nog т
~ на печалбата RücUja—j las Gewl-iu
~ на потреблението
Rückuc—j las V/rUrHUchs
" ка прихоДите Eir-nanoeeückfcnj
~ ка проозво-отвото
Produkticiaclibecih т
~ на раждаемостта
RücUjDij dar Gabumn-n
~ не търсенето Rücejsnj Ice Nach/nsj/
~ ка цените RüiUjs-j Ice Paeisa
бележа " einen Rüikunog oan-elkhn-n
перио- ка " Abschounjpnas- /
предизвиквам ~ ке (стокооборота
uiz—d Rüke;c-j las Uosntee— h-ee-ifühe--
спадам Oallcnf -unülkjehen, отПио,
ппаП|пео1п
спадащ sinkei), rüekiäsllg
~ пазар sinkcifcn MaaUl
~ интерес si-e/id/е IoSereocu
613
614
спазвам beDchtcn, -1пПа|1е1
" заДължение /Опе Уе^е-екипои eiihalt/i
~ закона lau Gau/ts —OiliiS—e
~ обещание /In Vea—pr—eke— —lnhale—i
~ правил/ Siu Rejal beacheai
~ срока die Frist (dun Termin) -ishrle-i
"условията Bedi-gu-fee -iihrli-n
" установения реД
lau Dienstw-g-iknaliek
ке ~ правно установения ре- юр
lau IiCians-noeu nliht -IihDieei
спазване ек, юр Einhaltung/, BearktnngU
" ка Договор Einialtoee ei-es Vertrujs
" ка закона Einhaltung las G/s/nsea
~ ке срок Frastcinhalinsj
" ке условие Einhaltung -In-r Bediijo-j
спасение ReUSunuf
Армия ка aкeaeкоeтo H eilarm er? /
спасителен Rettungs-
" чадър Rettukjsechinm m
спасителко мерки RettoijemDß-ahoan
спасявам r—tSan
спасяване Rettung J
" ка Дружество Geselischa/isretto-j
спедитор ок (Vaeus kde)Spedit/en m
спедиторски ом Spedition-, Veeasid-
~ договор Speditionse/reece m
спеДиторско преДпроятие
Speditioieeieeeicno-i n
спекула WsiUca m, Weel-aianS/i m,
SchwanshDkfcI m
-ове " wilecs Spekuli/aen
правя " Wnch-e er-ie-s
спекулант бора/ Spekulant n, (със атоми)
Schwaret/ähd-ca m, Wnihce-e m
" „мечка" (залога ка ка-анeтQ ка цени¬
те) Baissien m
" „бик" (залога на повишението ке це¬
ните) Haussier т
спекулативен юр, фик Spekulct-cis-,
spekulativ
" интерес SpekulatiuneCntcr/ee- п
"мехур Spekulaatonsblarej/
" риск SpekciDtiöiseleiko п
опинулетовке печалба
S^<^l^<sli^^ionejewlin т
спекулативна оДелке
SpekuIatContj/echäU п
спекулация Spekulafionj/
" о кedвeжeмо имоти
Imnoelllciec-knlreicn
" о фючърои SpekulDtioi in
B5u^<^i^1i-rolijcscnäi0i-n
бораове " Börsenspekulation
спекулирам spekollenez
", залагайки ке падането ке мура/
int eslau/ ecekellemek
", залагайки ке повишението ка курс/
aut Hensen sc-UnII-ec-
спнсимнн Mu—iar z, Probe /
" от поДпоа UiteescПnieescnoee,
UiZU-esch irUUszeJch n u eg/
спестител Spareann
спестовен Scsu-
" влог (Депозит) Spareinlage j/
спестовно мак/ Spa rkaise -
спестовно мкожма Sparnuch n
спестовнао/^^тне Sparkonto n
срочен " влог U—frl-t-S- Spaneinlaje
спестявам scsnen
спестяване юр, фин Erspüris—/
" не Данъци Stcn-eeescrenis
прибягвам -о спестяваният/ ао
ruf sein/ ErspHr-Isaa -nrücUje-iO--
специален юр, фин Spesial-f Sonlaa-
~ закон Sp—zicigisata n
" купувач Sonderabi-hner m
"режим Sonderen—еХие-Г/
" статут Son-jeinSeUu с—j/
специална кнокомочеока зока
Sondero-aS-ahaOS-zög— /
специална комисия SoidenDOusiluau т
специално тарифа SoniterJXarü m
специално уговорка EinzelaDeeCe j,
специално право ке тираж (при заем
от МeжdукeоQgкоя валутен фонд)
SonSir-IaUungcr-aktu
специални разпоредби
Sonderl/st-oonae/h
специално рионове (зaomоaхoвмa)
Sondurgutelrue (Versicherung)
специално темои и налози за енологоя
Umw-Ieso-eeraesHb-n
специално (оморткзецоокко) отчи¬
сление Sonderabsolnuidenjif
специално овластяване Einzeibefugsis/
специално правомощие
Einzzidtauf chtlg ung J
спазвам , списък
специално пре-назнечене“
So-d-u-o-kk т
специално пълномощно
So nut erewOIro s 1111/
специално разрешение
So n it rr rjje n ra h re ig u n - g
специално съхранение
So init eaverawa h-ar eg j,
специално условие Sondet-tedin-juпо/"
специализация Spexlalisieruez f
специализирам uc--ialisieeen
'сее кщ —lei cui —Io akk sc-uialisienen
специализиран ом, юр ScesiDU-, Ffch-
~ мог/зен FachgescltäU n
~ орган Fachoujc— n
" отДел за борба c измамите
Betenjsd--ernct n
" по-вежен състав
ace-iaflsiertce Wafenccnk
съвет ExpeiUU—thHt m
специализирано търговия Fachhaidul m
Специализирана оледотвике служба
So п и) ехехао iditleigs Sa X е rh е -
специалист им Fachnno— т, Speuirilei m,
Fachkijndiue(n) (/)о, Sachkin-dCje(n) (f)m
~ по зимеустройство LandscharOacls-ee o
~ по маркетинг ManUaeiijOachman-
боннов " Bank/cchoae—
борсое " eömaenfakhnsnn
браншов ~ BrHnchansp--ialICS
специалност Frei n, Farka-cCtueog
спецификация ом, юр Spexlitkailonj/',
Speiiflzierun—j/
~ ка патект Patentbeschreibtiigg
~ ке коe-ooтeвянитu услуги
Leistisngsieeislnuibu sef
~ ка стона WaecispezilikDtien
покупка по " SpesieakHnü, Stüiekcuf m
продажба по " Spezifi'eationsksnf m
специфицирам spesüC-iee-n
специфичен sca-i0isк1
специфична обработка
najü-ttljn-s Vemfale-n
специфично третиране при вноо
Sonderbehaatlu eggier Ein/nie
спецслужба Spezial-UO-oet o
спечелвам ucoiiie-, cHsO—g/n
" време Zeit suwOnnen
~ гласове WälierCSimoez feoink-n
~ дело In eO—am Paoeite cbsi/u-n
~ избори Wshle- groinein
~ к/дмощее кад нкг
üb/e jUi Ile Obeeha-d isi—o
спечелване (процес} юр OHeiajen n (im
Prozess)
спешен UnlijICin, -ilHcUüefili
~ случай Driiflicnkciieeall m
спешно мярка Daikfl iah keitsrnaßns Cino (/
спешна помощ Soforthilfe/
спешност DrloU-chku—t f, Eileg
по " UelkfCid st, nnoenaüjllih
спирала Sproeal— /
~ „зеплети-цеко" Lohn-Pe-is-Spieale
инфлационна" IkelDeie-tscinaIe
ценово " PreiespInDl/
спирам 010^—0, sp-rr-n, snssae-aZf
eOe—teiiao
~ изпълнението die Auslünnuij 010^/0
~ инфлацията dir IiU-itOci steppen
~ кранчето c перете
Ira Geldhahn uoUeek-n
~ нреДот einen Kredit —paaren
~ плащане eine Zahlung elistclian
(Dussetse-)
' производство Ule Produktion alnstei-u—
~робота ArHeitgein—tclIie
~ оре-отве MitSci spemn/z
" ■ къДебек процес
Verechnen n xOnstc-ien (cuss-t-an)
~ чек cCnen Schack —pcraun Isauak
спиране юр, фик Aussetzinngg, Atssutza— o,
Eiist-Ile- n, Hemruusigg
~ ка обезщетения
Entzug m oon Leistung-z
' не площ/кето ке наем MO-tcuota-1 т
" ке погасителното Давност
H/omo-e l-e V-rjnhen-j
" ке произвоДотво
Pao du ktioonsein sOuCI—cigf
~ ка ктипик-ия
Entzug m las 5^—01100-
иококи зе ~ ка изпълнението
AiSacg т ist Auseens-i les Vollzugs
спиртни напитки Spimitnoe-n pl
списък ом, юр Vae--ikhniu n, Lis-eg
" на акционерите AktConnrsoen-eiiknio
" ка Действащите заноко
G/eete-s’o/e-/IkhnIu
615
616
~ ка eзdadeкоme патенти P^t^i^i^'tOotex т
~ ке креДиторите по кео^^к^^^тел-
кост GläolOgcewunu—Ial—it
" ке оДобренкте зкаци за качество
GütuuiiikeeiOsie
" ка правоспособните адвокате
AnoDitso/es/lihnls
" к/ предоставяните услуги
ljuistu-jeean-eicl-la
" к/ придобивкете
N—uurocrUsnaov—a--Ien-0
" ка участниците Teili-hm-eo-eu/iil-Is
~ ке фабричните знаци
Wan/iecichenoenu/iihnie
~ от проекти Projcktla-Sc-I т
избирателен " Wäai/eo/e-eIcliCs
оквентарек " IioeitDev-eu-Iclnls
поименен " NDmensoen-eiihniu
съставям " ein Venueich-is -nsicll-n
спогодба ек, юр AeUoom-i n,
Üeeeelskoooei n, Verji—Oah m
" н ликвидационното производство
IJqeiUDiioneoeejI-iin
~ за верификация
VerieikaeoonieDHkoonei
~ зе избягване не двойното Декъчно
облегеке Docc-IU/tt-e/ennusabkuoman
" за правото ке (oвoбoднQ} установя¬
ване NicIeniDoeekjtDbUonmen
~ зе преДоктавяке ка гаранция
GrranKl-aUUoomcn
~ зо приложение
DeechfüneenjtabUoom-n
~ за споразумение V—rgl-icisvertarg т
~ зе (търговско) крedomавоmeлсmвQ
в опреДелена територия
GcUl-iesihei-rLkommcn
~ относно -енъчка тежест
SI-o-eU-lDttekjoo-eil-Ich
~ по административни въпроси
VerorlecnfeaHkooo-n
~ по имуществен спор
V—roög-n-o—rfi—Och
съдържаща защитно клаузи
Aewehaw-eflelih
аДмоноотратовка "
V-roalecnfeaHUoonen
арбитражна " Schiefsvanjieich
Договор зе " Veeul-Ichev/eteru т
озв'^1^<о^с^(^(^ь^а~
anß-rgereihKi Oaher Veejiaiih
междуправителствено "
Regiernijeabkoooe-
съдебна"
GeeCcaeeo-euIelih, Pno-easverjiaici
{oъДeбкa} " а чуж-о страна
FreoUo/ejI-ich
търговска" HanUeleaHkoom/-
СпогоДбо зе крedпроoъ“-окяеaкe
ЕС AasoziiixnenueDbkoom/i,
A-sozneaungsco taintatan—j,
СпогоДбо от Дъблин DuHI-oca
ÜH-e-iikumncn
спoдбижинк Anhänger m
споделен je teilt.
споДелено управление
aet—O-i— Veroalinnj
спомагателен ок, юр Hii/s-
опомоготилк/ молба HliUecitaag т
спом/г/телко претенция HjlU—Hkspeuch т
спомагателно материали ик-
Hi-tomittc-
спомагателно изравняване
H ilisaulrech п иса/
опомогетелко по“-прояmи“
NeHeibetei-b т
споменавам -ewnhnen
споменаване Eiroähnusof
спомоществовател Förderer т
спомощнствователен Föefen-
спонсор Fördnere т, GelljeUee т,
Sp-nU/e т, Sponsor т
спонсорирам Oördeei, scend/if
—^000)06)61'1
спонсорскн FDrUen-f Speilun-
спонсорство Spende/, Sponsoring n,
PaCenusCaCti/
спор ок, юр Streit m, Str-xitiaкеИх/,
Acoe iot a n derseisu na j,
" зе компетентност
ZeUifidiikeitsste-ie
~ зе приоритет Pr-uelineeste-iUweOahren n
" ло каемко правоотношение
MOxXeUr—iXOaUxil
висящ " annnijifee Streit
откесям ~ До оъ-е
eiien StrciSfuil oce l-o Gericht Heiije-
правен " RechtssSreit
предмет к/ "
Ste-lifef-netakl m, Streitoaciu (/
решавам " е-аеи Stmll eieeiheiecn
отроко в " Part/lei eiiee StreOufniies
оъдибик ~ GeriilhSoste-otIjk-ii, j-el:heliine
Anteliail-re-tue-u
спогодба / споразумение
трудово-правен " Aeb-Citstn-IiijUeIif
aeUelieeeintllin- Atoai—n—IeuocXzuag
уреж-еке (разрешаване) ке "
(по взаимно съгласие) eüSilehu
Steeiebcliejenj, (чрез пооре-ном)
Schlichtung/toi-ixs Sxeeiee, (по пътя ке
преговорите) S::njiobeileguen/rue fem
Veela-dlu-jtocje
спорадичен spenadlsil
споразумение ом, юр Vereinbarung/,
Einigung/, Absprache/, AUmrchung/,
(международно) ÜlereinkunU’,
ÜLenelikcom/i n, AHUcmmci n
~ за агентство AjeniceoeecIkLaeeij
" за арек-а Pachlusirkoooen
" за бакмов не-зор
BankaicesichtsvereiibDeokj
" за задължително членство
в сокДокат VeeeinHDenij üler
Geo-nksclateosoDnj
"зе защита SchmtuDlkcooen
~ зе изключително право к/ Дистрибу¬
ция AlixIev—utaixLcsUUoooen
"зо квотите Qeoeeioenclibrnenu
~ зе каченете но плащане VeecCnLanuif
üUcm li- ZahienusmoSanisniai
~ зе неустойки
VeeeeajtatnaOci Vereinbseoij
~ зе обедонявеке Ficsionsvereinbcennf
~ зе оказване ке nоeвнa помощ
Rechtsh l lOaaLUommc-
~ зе отпуск/ке не безвъзмездко оре--
ства Zsoeat—sabkoooe—
" зе пазарно реализация
VertnIebao/eelnHaenij, VeeerieHsrnoceDc1c
" за плащане н брой
Barzaltluijsver-iiLane-j
" зе по-Дръжка и оиреоз
Wrenenuto-e/liUrennu
" за поДсъДкоот GurOhlSoCUnod-
ocecliUreeij, ZcstnifljUaleeoeeelnbDnuif
~ за ползване (ке нщ)
Nnt-e-favereinbDeeiU
~ за поктогеке не съгласие
VaeetCnUliniueveeelibDnniU
~ за преДоотевяне на изключително
права Anescikleßliinkcieeoceclnbaeeiu
~ за преДоотавяк“ ка право ка опция
0^:00006-^1 т
" за преДоотевяне на уолуго
DienstU-CaeokjOHbkcooe-
~ зе прекратяван“ AstlxUs-e-vurUrca т
“за преференции Präter/—salkoooeu
" за приложимото право
Rechtsoailvurtrag т
" за крону-оmeлкQ изпълнение
VolIstneckoijSDbeenoai
" за продажба V-nkcnfecekoooan
~ зе разпре-елекие ке пазара
MirUtictU-liuea—abreale/
" за от/болезереке и асоцииране
Stablllaleeoijs- nid
Assoziierung-alkoon-o
~ за строително огреночекея
Ва u Liech nU u tu ijco/u-i u Не au—f
"зо суровини RohstoOsUUcome-
" за сътруДкочиктво
KooperatloisaLUommc-
" за такси Gebüir-iour/Iilneokg
~ зе твърД/ цена F^i^-x^f^end^’o^r^-uiibannij
" зе участие в конкурс (за възлагане ка
поръчки) eieteiJtabkommai
~ зе фикококраке
Finanzioerc-ioverei-Unatag
" зо фору^-кея -ура
Ziistcnolij—sincO п
~ меж-у работодател и персонал
Beteiebsvcnciibanu-f
~ ка принципа ке взаимността
VeeciiLaeukU ist Gegenseitifkeit
~ относно данъчно зе-ължекоя
Sleecrocrclibaeciu
7 по граж-окомо Дело
Übcrciiecmoen üLen duz Zioi-pros-ss
" по пътя ка преговорете
jüiilhie Einigung
", QгоaкочaвeщQ кокмурекциято
oeSSHewerHoHeecnnCnUeil- Vereizbcnniu
/-мокeomо/mовкQ "
VeroaleuijtDekommai
арбитражно " Schioudsvereiibannij
е разрез о предишно споразумения
e-ijej-- eefh-eci Veecmbaeuijen
двустранно " Hllaecnal/ ÜUcr—iiUsoti
допълнително ~ Zuaatuabkeooe-
-ружеоко ", без воля за правно обвърз¬
вани не обещотеля Gefälllgkcits-
vcr—OiUirssg оП-с Rechtsbinfc-faoilla
озвъно>ъдбно~
aoßerjeriiktliihc Einifonj
изрично " nosIrüikiOeka AUenehouj
картелно " Kairxellabopesile
международно " Üe-rcinUenei
мкогострекко " ÜbceeinUommenf
oelellal-rDic ÜU-r-iiUesfe
мълчаливо {кeгл/oкQ) ~
CSiilaihocIjenfc Ven/IiLaeeij
нарушавам " eia— VerelnbDennj
(ÜH-e/inUnnti) eueiiao
негласно ~ за цино Pr/IsaLeceack/
постигам " eCna Enijonj ureO-Ic—,
elia VereinbDeniU nreU-i
предварително " Vow/a-rromUsrcef
617
618
рамково ” Rah/oenver—iolsau—f
риотримтееко "
uli-ciaUik-nl- Aeoneiudg
сключвам ~
eine Vee-inHDee-u HHscniIeßai
урежДане ка спор по взоемко "
güli-ci— Stnciib—licjcij
Споразумение зе асоцииране ЕС
Aaoozi‘l/nn-uacbkcmmenf
AeooziioieenusvereinUDecnj
споразумителен Einijn—fs-
” протокол Enio^uif’^i^i^e^^ökcii n
споразумявам сн оОаП -i-ijenf slik оае-
atCnflJenf 006^1100061, üL/e/incUImm-n,
oen/liban/if eiia дnsceacПe ta-U-e
спорен ик, top SSe-lS-f SUreltia, —trittie,
strelXUeUDoa—n
" въпрос Streitpunkt m
~ случай Stucitüall m
опорке вещ etr-iebeOsif-ie Sacha
опорк/ сума Stialtsiiготе(/
опорна юрисДикция
CUh-ItOf- GerichtsbseU-it
опорно претенции CSecieije Anapmüche
спорно право Ciecli baÜDije-cs Recht
опорно произвоДство юр
Stecito-eeahren и
споря (за кщ) еUrelicn (um etw akk)
способ MOrtai n
~ за зещете ка ^/3/
Rechtsbeielf m, Recihioioitt—i n
способен им echif
способност им, юр Fl hlgkeit./, V-rmöf-z n
~ за из-ев/к“ ка менителница
WeileelOChCjkeit
” за озкьлкeкee ке служба
AotUcOChigun-j’
" зе косеке ке отговорност
HaülnnjeOChCukcie
” зе оценка Bcenn-ilnnueoeeoöj-n
* за пол/гоке ка клетва Eides/ähinU/it
~ зе резбереке (на постъпки, пове-и-
нои) Einsicht—UäUjjk—it, Unn-ilsoeenöfen
~ за снлючване ке тарофно споразуме¬
ния TareUUChifkeie
показвам способностите оо
aeiza Fähifkeita— oitue Beweis ct—iien
професионални опоообкосто
frikliine Fähigkeiten
зевещетелке ” TesOieinUäligkeit
огранечени oкooQ6кooто
b/achnnnUt/ Fähigkeit
предприемаческо способности
ene-en-hoeris:he Fähigkeiten
способствам törU—re, oenanee-се--,
ia-trag/e
слот Kh—sh-, Jnko-, ontoel ГleO-nbDef —ofcnl
saUlia)
~ Доставка oetöhtlj— LiaU/hong
~ -ура Kassaktne m
~о-елме
(ка фондово бора/) Kassa-j-schäül n,
(ка стоково борое) LokogeschäU n
~ стока JokowvHdj/
~ цена JokcpnaCe т
ореден ~ -ура Kassa oiie- Ieoma т
справедлив ом, юр Uillij, aeaecht
" процес oedenelichee G-riiheeoeUsnn-n
справеДливо искане
Hee-chtiji- Ford/nnnj
спр/ееДлоео обезщетено“
Uilllue Entachädijonj
справедливост ом, юр Blli-^l^c^iCij^
Gereclt'ioSe—о|/
решавам по ~
teil bOIlifen Erocssen --necheiee-
справка AesiuunU:/f Iotoreoailoo j/
-/вам " eC-e Auskunft cui-ilei
-екъчк/ " CXeneelIkh- Anfst-IInnu
поомеке " sch rlfsi Ocha Au-UuiUI
правя " Einsicht п-Птеп
устна” müediOek— AnekufUt
справочен Aookn-üi-f Ikforoaeicns-
оправочке служба IifoemaeiuisdIcicU m
справочник HnoSbuck n
спред Spuaaf m, Kursdifferenz’,
Preis-SUern-izS/, (морж) Marie/, Spantic*’
" пеперуда Sch/oett—aiinJ-SceaDd
~ търговия KursdiU-nei--HDnI-I n
бичо ” Hntsoa-Speasf
бичо кол ” HDnsse-XauUoptioi-Speaaf
бичо пул” HDoese-Verkaufeoctioz~Scn-sU
мечо ” eDiaaa~Spnecf
мечо кол ” eaisse-KauCoption^Sce/af
мечо пут ” esisse--VerkauesoctCez-Scm-DU
спънка им, юр, фик H-oonie n, Hinl-rnOe п
разчиствам ”
—in Hindee-io нои dum W/j nUumen
срещам опъкни HinUeeiieea- Lafeunen
споразумителен / средство
сравнение ин, юр VenjIeCik т
~ ке бюджетните о фактическо отой-
коото Soli-IsS-Viagi-Cik
~ к/ планираните о фентечионе пока¬
затели Plao-IOU-V/aal-Cch
н " с... Io Veefl-ici au +dat
н " е пр“дх^^^1^^а го-оне
Co Venuleich -tn Voejrhe
правя " ele/a Vanjieiek -i-k-n
сравнителен им, юр, фик V—afi/Oihs-
кравнотелка отойкоот Vereeletalus’oert т
сравнявам ocmjlcicne-
среда UnUeid n, MiOtxa/
онолко " Umwallu/
кемейко " Faroil i—iumO—Id п
социално " uoeisiis Ueteif
н средата ка оедмицет/ MOttu Uee Wock—
среден ом, фон Dtaeloainiinxo-,
olU/al-Studi-ah
~ ДохоД (физически лице)
DicecnscieniiSttaliUcnnei л, (ке предпри¬
ятие) DenektcleniiUUe—nteDj т
~ капацитет □0^50111:1101^1—311/
~ процент DtaeloeknlUtsontz т
" риск o-Stlera— Risiko-
оре-ке възраст Dueeiaschnilitonlt—r п
оре-ко клека MOSUul stasi т
сре-ко оценка Durclmsi -giCisbewwttu ni—j,
ореДка продължителност к/ живот
eureisahnlttiOan— 1_еП--е1ао-е
оредне крQОзвQdоmeлкoкm
UuecnsihnItt-Oeie Pr-tdinktOviläS (Leistung)
оре-но работка заплата
Durchschnitt-galalX л
сре-но очетово-ке стойност
neehienisenen Mitixlocel
а^^^ка цика Derihechiitiepeals т
сре-но р/зходи DtahiscleiOnntkceXei
сре-ко време по Гринуич (GMT)
oieticnc Gr-eiolehuait (MGZ)
ореДко Домекекство
DuechscCin ittclan-lait т
сре-ко натоварване к/ мощностите
Unrcaschnittliine Auslastung
оре-но обрезов/кеи
oiiSicnc Rei/a, Gymnaciol—ildinng/
оре-но потребление
DiuncnachnieteocebeDneh т
сре-ко предприятие
oliSitstnsUisch—s Uns-au-Umei
средище Miun—IpenUt т
промишлено " B^lunjtjeLlei л
срндкосрочнн oOSXxItrjoXCa
~ мреДит oiesclirlssiucr Kredit
"плак mieielOri-ilsce Pinn
креДкоорочк/ инвестиция
oiSUaUOriati g— A—infi
ср“0коорочко плaкооaкe
oliteifristig— Planung
средностатистически DtahlociniOSis-,
Utaai-chni-UtiOah
~млеект Durchsch-kCSS-verbrauchex-m
~ потребител DceehschnilueaUnife m
средство ом, юр, фон M-tSci n
" зе защита (срещу egмокоomоeтuвко
и оъдебко актове) Rechtsbeheif о
~ за извършвани на крeomъклeкuи
Tatnittul, Tato/ek-aej n
" за обжалване
Rechtsbehelä n, Rechtsmittel
бюджетно ореДктв/ Haushaltsmittel
Деблокирам сре-отв/ Mitsui taxie/leu
деблокиране ке среДотве
FreigaHiX/oce MiXUcIn
доказателствено " eeweiemiteel
Държавни средства —tict-iah— Mlitcl
злоупотреба оъо ори-сте/
Verenntxnxuun—j/oce MOiSaie
злоупотребявам оъо сри-ств/
MOSXal /-ruitr-s-e
изчерпвам ори-ктв/ Mittal /esc1öcfen
кре-отно средства KreditoOttui
ломеи-не среДство flüsalj— MOuial
каборем ориДатва
MlXtcI auObelnjcn (ne/ta-Oi-e)
набиране ка сре-отве
AtuUlrlsgung/eun Misteln
недостиг ке средства
KnascC1iji/dce MISS—-
оборотни среДотве
UolaufmIticI, UmlseOoeemöuei n
огракечеке среДотве bafrci-ee Mittal
осигурявам среДотве MOStal U-e/Itti-IIc-
осигуряване но сре-атв/
B^i'a^idx^ti^lli^nui е/ооп Misec-e
осковко креДотв/ Ailaj-ocnmöjcz n
отнлоняеам среДства
(öU/dUi-cie) Gerdau tiSenoel-nfun
отклокявек“ ка оре-отве
Untcrschlagus— 1/001 GerUae-
откесям (заделям) среДства
(към фонд резервек) Miti—I euOüheei
(an die Rücktagen)
отк/ояке (заделяне) ка оре-отве
(към фонД резервен) Zuführung/о/ое
MiStcli (an die Rücklagen)
отпускам оре-отве
Mitsui Uure-Xciu-i—d (Leolllljen)
619
620
отпускане ке среДотве
eerei0reellienujJr(ecooIIiieig^r:) von Mieecli
отчислявам оре-атво MliicI aHfühn-n
отчокляе/не ка оредотво
AHführungfoos MlSXxid
отчитам оредотво
über Mitsui ein- RecieenschaU Dblejen
отчитане ке средства
Rec1mnssCnHi/üHcr MOII—I
парични среДотво Geiioies—i
платежно ~ Za Lulngf sm itt-l
поверявам среДстве Miii-I iivertancae
поверяване не сре-ств/
AnverUrauung/oek MlStcle
подхоДящо " ueeljn-еаа MOSi—I
постъпление ка оре-отве
Antkonn-n n an Miit-Is,
Einjsnj m (Zo/Inas o) oe— Mittag
превозно"
BeföeU-eenisroittcI, VerUehrsruitn-I
предоставям средства
MOlXal oeejeHei (seo-isci)
предоставяне на оре-отве
Mlitel/-eirbe/, Mieiulscouisungj/
присвоявам оре-отве
G-elae uieeescniDjei
присвояване ке оридотва
Untceschlafjsnai/oca Ganfenn
разпорежДам ои оъо средотве
üU-e MIticI v/atüg—1
разпореждане оъо оредотво
Verfügung jrfHue MiiicI
разпреДелям средство
Mitsui ocrecilci (-et-II--f -eo-laen)
р/зпреДеляке ка среДотво Verbr-i-usu j/
(Zuteilung/, Zuweisung/) een Mieu-Is
разхоДвам сри-отве
MliicI aosjeeai (vcrwehden)
разходване ке ореДотва
AesgaDH-^Vcro-iUcsg/) von Miiicln
свободно ориДатва freie Mitlal
собствено ореДотва aijeia MISS—-
специално разузнавателно "
iccneiihe-nei-sselich-s Mlti—I
оридотеа за издръжка ке живот
^ГеепоГпа-Хоеи-ио-и—е
оридотва зе прокуДа ZoDigsmiOXtel
ори-оте/ не Общността
Gemeiischaftsnite-I
оредотво ка порочния позор
Geldoiakiföii—
оредотва ке производство
Pr-odulkixioksoiti—l
ори-отв/ ке труд/ Ael—iesniencI
ори-отеа от ДДС MwSt-Eigen oittcl
трансфер не ори-отеа
Zuweisunij/ooi Mittu-e
трекаферор/м оридотва
Mitlal -ooeieen
управлекие но ореДатве
Veriwaltung/опи MlSS—Ik
управлявам ориДатва MliXui eenorli-n
финансово ореДотва Olnak-Icll— Mittal
среща TeeUen n
~ на върха (ка викомо равнище]
GiceelteeUen
срив ZusamocnLnneh т, AbsSnes т
~ ке бекма ZnsaomanUencn einer ec-e
" не позор/ ZneamoenUenck des MceUees
~ не преДприятие
Zosaioma-Lrocn al-ia Untcez-hmeiS
~ но търговията
Zu-amn-iUenen les Haifuis
~ но ценете Preiazusaromenbnnek
инономичек-u "
wlrt—iUtUtilahee Zneamo-nUench
финансов " flirisicllce ZneammcnUenik
сривам abatünuai, uerstömen
сроден /eeoasdt
автороно и сродно право
Urh-bce-enU oceoaiSee Reckte
срок км, юр, фек Frist/, Taro-— о, Dauerj/
~ До падеж LauS/zCofbC -па Fälligkeit
~ зе внесяке ке протест Einspruchs/eict
~ зе Доставка UefertaOsi
~ зе излагане ке мотиви по жалба
Besch wer-tebegrüidnnjsfniet
~ за изплащане ке чек Einlösungs/rist
~ за изпълнено“ ErfülIungSOriol
~ за изпълкикои ка строително робо¬
ти Bau/aict
~ за изслушване A—löaciuCfrlst
~ за изтърпяване ке наказание
StraUsi-t,
~ зе нокдодетатваке Bewerbeie-taist
"за обжалваке ecsciewerdaüeCsn?
Emsprechofeienf AneeehUnnjCOeieS
"за обретко вземане RücknahneOelsi
~ за оповестяване OOn-i-gouge/aiol
~ за отговор по жалба
Frist -ne KlageerwiUenenu
“за отказ As-cdUiejnnusfeist
" зе отмекяке {aкулeрaкe)
Widcreceslelst
" зе отправяне на предупреждение
AUncliUiuotrO—i
~ за отстрекяв/не ке нedQamаmьк
NDinL-ssernnjtOelet
"за плащане ZahlenisOrisi
среща / срок
" зя погасяване Tiljn-js-eitnaom т
" зя по-авен“ на възражение
Wil-msceoiheüeisi, Eicisprochsfnise
" зя по-авек“ не заявка Aim-Ilaielat
" зя по-овеке не молба AitnajeOniat
" зя поДписме (за акции, облигации)
Zaieh-unuCUmlet
" зя полагани к/ по-поо Zeiiliuijofricl
" зя предоотавяке ке оферта
Anj-UulScUelei
" зя поe-поeeмaнe ка поaвко действия
Reches-niCtU-ltrC-i
" зя коeдomaвяки (кр“dяеявaк“}
VonlajeOelet
" зя коидomeвякe к/ мотиви
BegrüifunfaOnieI
" зя призоваване Ladukjs/nlat
" зя приключване ке произвоДатво
V—rtiie/iuOeicu
" зя проучване UnteescennkuCOeiae
* зя ревизия Revis ione/rist
" зя рекламация
Mnnualmüj-feleef Reklamationste-st
~ за уведомяване MlttciIsiatlnlet
"за уровкявак“ AHm-cnneijCSaemli .
~ за устоковяваке (фekouо/нe)
FestsOellu-jsfeise, Fes-set2ungsfriot
"зя участие в търг Autsch reiHokjCOeise
~ ка /рек-а Pachtzeit f
~ ка валидност
GülnijkcieadDuar, Al-ieUtr-sS
~ ке Действие GcJtnijtdancn
~ к/ Действие ке патентната закри¬
ло Schutuüeiae, Danae eiois Patents
~ не Договор VerteDjszeГd|/f
LauC/zI /e-isis VeeUecju
~ ке зaбоaкa за конкурентка дейност
Karenu—eCo f
~ ка закрила SchuUufaeae
~ ка запора Sperr/riat
~ ке изключване AustclelicßuijsOeiat
" ке изпълнение LeistoijsOelsi
~ ке кредит Kreditiaulreits/
~ ка лицекзоя Li-en-danae
~ ка каем Mi—Sei-0/
" ке котериално изповядвани на оДел-
ма Teroia zur AufiDseuij
~ ке обезпечението Hintcrlesungjtsit|/
* ка отговоркоот Dauer dar HaOeeiU
~ ка отсрочв/ке Ast-cleLten-t
~ на потект/ Palentdaoen
~ ка покрито“ {з/сmрeхQвмa}
Leistu-jszeiteauo т (Versicherung)
~ ке ползването NueuuiueUDcen
* ка пребив/веке Aue-nunalteirncn
~ ка крedвaрeтeлкo задържане
(поД отрежа) HaUzeи-|/
~ к/ преДизвестие (при прекратяване
ка Договор) KündOfUkjterist
~ ка служба (мeкgam}
AnSsIctcm, Amtsczits/
~ ке оъдебко зекед/кое
Teroin епи Gerlihea/eehanUIenf,
Termin zum eünUiOilee Verlaidlu-j
~ ка съхранение AeOH-wrheeijtfelst
" но условно осъждане Bewähratn-jjseiX f
~ по менителница W—ilnseiiuLUtuitu/
без " okna Aijab- /eisxe Frist
в " Ur-cta-mUß, Orisiuer-ihi
в " и кадлежко оформен
frist- naf OoemjcmcchU
е “Дкомесечен "
oll eince Frist wo— elicm Mo-aU
в посочения " la angiee Jauner H'ist
в уговорения "
iks-ehrIL der ocecCiLretcn Frist
гарекциокек " Ga ra nticOelsi
гратокек " (зя плащане)
NDchfmisn, nücU-alln-jtOeele Zeit
давам " eine Frist suSe/n
Девкостек ~ {noгaoиmeлeн) Vurjälreujs-
erlte, (коо-Q6eeeн) Ersitzungsfrist
допълнителен " NiiU/rOct
Доктатъчек " snjeoaouene Frist
еДномесечен " не преДозееото“
cinoenceljc Kündigc-e-trict
замокек " jesetsliche Frist
езпит/телик ~ (при тру-ов Договор)
Probezeit’, (при условно осъжДане)
Bewährncn-je-sitt/
изтичане ке - AHIrne т cince Frist
озчосляе/м " ei-e Frist ПстесП-си
краек " Schl esstiirmln
ка изпитателен " nut Proii
к/крочвом ~
еСааи Teroin anbcnannen (LcCXCnnan)
качало ка " FristlerCn— т
кеапозвоне ка "
Nialetxiiialtuza/xliur Frist
ниопазвеке крона за Доставка
Üaeeecl-reieai n lau ие0егиеет1пе
опри-елек от съДо "
furOcns-Oci— FrIcSa-e-onj
опреДелям "
eine Frist bcatimmek (üucii—gua)
отлагам " aincn Teroia aofacll-ben
отсрочвам " aln-n Teroin versa jc-
погокотелек -евкоотек "
VerjChnniuoOeiat
подходящ ~ cnjaneooane Frisi
преди/ сле- изтичане ка зомокко
Qкоeдeлeкоя " vor/ zack AUinsO m dun
feset-IIkh OesXucixjtca Frist
предоат/вен " jewUnete Frist
621
622
пренлузивен **
Ansschlnts/nlsnf PräklesivfeCei
прекъсване ка ~
Unter-arech-me jU—Oiar Frist
предобивек девностек " ErsiOisn—usfeOet
приДържем ке -ъм "
—011 so eli/ Frist hrltcz
приемане не " Asnahion (/—ig—e F-iCI
проДължавам " —Ozc Frist o-rinnj-en
пропускам " /Ine Friel /eneUnnen
пропускам срока зе възражение
Ule WIS-eeprnencOeiCU oeroXr—jckue lsss/z
пропускане ка " TerolioereUeoiia n
разрешителен ~ (durch das Gericht)
v/riU-ferbere Frist
слагам " eiie Frist snseisan
олид мото изтече срокът
wein Siu Friel DbjcIscO/i OCX
опазвам " ein/ Frist —in hsli-n (ockean}
опиране ка " Heroi'nunir/ilice Frist
съдебен " f—alaltilalu Frist
у-ължавам " eCn- Frist oeeinkj-en
удмжоване ке ~ Verlängerung /dar Frist
срочен Termin-, ecfriotct
~ Депозит (влог) Termineinlage/
~ Договор b—Ua-ciai—e Vurtaag
орочко борсово сделмо
Börsent—rolif—oaUnft n
орочко кратно с-елме о премия
NoekjcachäU п
орочко сИ“лн/ Teroinu-schäOi п
стабилен км ciDLoIf юр U—otuedekrä/tig
отобелке борое teste eönsl
стабилизационен Szabillaleeenue-
" зеем Stabillsl—eunjtanleine/
стабилизиране StabiO-sierainuj/
~ и съхранение
StaHilOeO/rt—f onf Laga eung j,
~ но влут/те Stabillei-enij Uee WCkmenu
~ ке курса KurssOabilOsOeroeg
~ не пазара Mrneiseabilleieenkj
" на печалбите
StaUiICoi/eu-u due Gewini/
~ ке ценете Stabilisi-ennj U-e Preise
стабилност им, юр Stabilität /(ка он-
-ивидуелек adмокuoтоamовeк okm)
Bestand-kraU / (eines Verwaltungsaktes)
" ке оценката Bewertungssunt:gSuiXsr
ставка юр, фон Satz т
~ глобална -енъчка Stenemcaoac1Dlaseu
" ке налог Stiuiauetz
~ ке реомбуроироки RückerrOsiStxnngJchHe а/
~ не танка GebühnaiaDS-
амортизационно " ALteheaibnnjeeDtu
данъчно " Sl/oensan-
едикно " —inh—ltll:h—e Satz, PaoschHlsnta
лихвена " Zinsecte
метне " Zollsces
кулееа " Nu-isutz
ооигурителке " ^^iSrnjosuts
очно " Gegend ЬеапОп—ип— j/
съобразена " n-g—pcsstea ShUz
тарифна " TaaO/snts
стагнация StagnuHionf, Flaute (,
стагнирам cUDinien/i
позорете пр^^^^ш^ж/в^т -е стагкорот
Ile Märkte ctugol—r/d ociecn
стагниращ CSDuni-e-il
стагнераща икокомоно
OUngiiurudl— WiatoeicO
отагкереща тек-екцея
OUngiiuruadu Tenf-ze
отагнораще търговия
cUigii-a-id-e HazUel
стагкераща цеко etrjniercnee Preise
стаж (труДов) Dieoj^t^x^i^rjrj^, LebensarL-itsueit
/, (осигурителен) B 6^)11521X0/, Vursicie-
roigoueit /, (учебек при юридическо обра¬
зование) Retereniluineit |/
натрупан " Diuns—alisero
удостоверение за 5 години "
Zeugnis u üina 5 Juha— Tätlfkeit
стажант ом Aoezubiieeede(e) f(m), ^11)1101
n, Praktikent m, (при юриДическо образо-
вакие) Asaasson m, Re/ereilae m
"-аДвокат A-oc-t-n-sucsö)
~ в търговско отДел Har-einigol/iri-ij
"-нотариус Noteei-suscon
"-съДоя Geriihtae-Oer-nSan
работя мото " във фирма
Ь/С uincn Firos cis Praktikant ceL-ie-n
стажантски км Praktlkasien-
стажантско място PraktikanUens—elU -/
стандарт StnoSne) m
"зао-от PrüeenjscUDnUDeU
жизнен " Lebies-tc-darl
стандартен ом, юр SlDnfDrd-
" Договор StanUaeeoceeraj,
Fornnlaeo-eerai т
срочен / стачка
сmeн-eоmнa отстъпка търг
SllandrrUeDLrtt т
стaнdaоmно условия не договор-обра¬
зец MneeerwentrasoLcIinftnjei
стандарти Norm/e pl, RichtiCn-c— pl,
Stenicnl- pl
"за качество Qnrliinieioem/i
~ за опезвак“ не околната креда
Umw-leiornei
Q-иmoоскu— ^^1^10^101'11111111—1
счетовоДно *
Rechiuungs1egungsrichtli-iai
стандартизация Nnnmeus/,
Sta i-darafisie-icnji/, VereinhefOiichung;/
становище Stellungnahme’, Standpnikt m
~ на обвиняем
Einlasses—j/eieet A-jaklajeek
" ка ответник
Ein (assen—j/eiieo eeUIaJt-i
" c резерва Stelieijicime mit VnaU-init
Давам " ei-- Stellu-j naПne-f eina
StelloijiDhne sejeben
мотивирано "
Leseüideee ^сПе—ипикте
стар ен, юр, фик all
отере задължения AlesihulUai
отаре задължения по мреДето
A-xer—SOXoilsid—u ‘
стареене Alterung /
" ка населението Aiicasoa dar Be völUeeonj
старост AiX—е n
пенсия за " Altersrente j/
старшинство км, юр AleeeansiU т,
RangSolge’, Ran-ocdu-mi/
статистика Statistik/
статистически atDilsilsil
статистическо “Деницо
stDtisilaehe Einheit
отатооточеона служба
cUaeisiiaelea Amt
отатооточионо зееко CSaSltiOocla Stelle
статистическо отчетени
clatlstleeh- B^i^Io^i^txuCUattsig
ототосточиоко проучване
cUationiail- Erhaltne
Статистическо служба ка ЕО
Stallaeiacica Ani dun EurocCCschan
Gen-In-ilettcn
Статистическо крQгоeмeк комитет
(СПК) Anaskhtsu m für las StatistCseha
Profaaoo (ASP)
статия фик Post/z m, (c балекс)
eilcn-cöot-- m
статус юр Stetus m, Zu Ctnoi o, Satzung/
правен " ReulUtotsi June j/
^/3“” ~ по откошекое не трето
лица Rechtsstellu-j jefenüLee Drittem
социолек " so-ialen Stetus
Статут к/ СъДе ке ЕО
Satannj las Gerichtshofs
статут юр, фик Statui л, [мето правно
положение) (RechLs (Stellung’ (мото въ¬
трешно организация) Satzun-j/
~ ка кей-облаго-етилстваке кецоя
M-Ietl-günstigLino J,
~ по местонахождението ке вещта
eclegenheittstatet
Договорен " Vertnajestatet
лечек " Personals-atut
рез-елен Договорен " Rechts——pltund j/
стационарен CSetOe—Ca, crXct/el
~ телефон FesSnetztaic/c— л
стационарно съоръжения
oeeseasec A-lajen
стачен ом SUreik-
" комитет ^^eilU^atssikeue m
~ пост StrelUpcoX/a m
стачка вълк/ Streikwelle/
сточно Действия Sta-Oklund-uieen
стачка Siaeik m
~ от солодерност SolidiriXUXsotrulU
" o конвой от коли/ камиони
SchneeCn-luCet/
гекеролко " GeneeDlUXeeie
глаДне " Huifersteelk
гласуване зе провеждане не "
Streikabteiiuruunji/
ефективна ~ eft—Utlo—r Streik
зeбоакe ~ Ste-ikoereei п
започвам " io Stn/ie Srci-e
изменям ке ~ eOnan Stealk Ье-kh--
незакокка ~ c—ieoeteliehee StecIU
общо " Vellti пи 0k
обявявам " eiic- Ste/OU ankü-eigen
организирам " eOie— Streik omfanisieean
право ке " SteeiUncent n
коegвaооmeлкQ глеоуваке зе ~
Urabstimmung /über DsraltüUrsee uinis
Stalles
623
624
прe-укрe-emeлкa " WariCUe-Ik
прекратявам "
-O-ee Suacik ubHaealu— (LaeiUei)
призив за " StreitsuUrui m
призовавам -ъм " eon SUreOU auf ecfan
седяща " Situatnelk
символично " symbolieehce Stnelk
частично " Tall streik
щефетне " Kreiaelsteelk
стaчкoизмеииuк Str-iUerceh-e m
стачкувам struCken
стачник Ste/Ik/nU-(e) (f)m
стелаж Rajel n
стннд-бай BaiSUDods-, Stunl-ey-
~ kоe-оm Stand-by-Kredit m
~ споразумение BxittDidsabUomoci n
степен юр, фон Gas) m, Stute/
~ не оквелиДкоот IsoaliUltntouerU
" келонвоДкост LiqsOSlnät-gac)
~ на небрежност Fahrinsoljkeinsjnad
~ ка н“рa6omooкQ0oбкQom
UnOUhljkcIteunad
~ ка риск Risieöjeal
" ке роДотво V-ronoei-ennttofra)
" ке сeко“TКQ0т Gxi—ioiciXsif-ciuf-
~ ке устойчивост Gas) so Preisstabiiltät
академична " DkrUcmItih-m Gaul
стикер ActU-eHee m, Aeekl-bseti-I m
стимул Aiieicb m, Airuiz m, Дnecoei m
~ за повишаване ке трудоспособност¬
та Дiscuen -er Leistenfasteiuene-J
" зе покупно AnecI- -оо Kau/
-екъчен ~ СХ-еее11аП-е A-r/0-
материален " nDtceleller Aiauiz
фокексов ~ flkaiuicll—n Ann/iu
стимулирам OöeUeek, Dnmejei, anapöen/i
~ бизнеса Isa G—tchäU eöeUeri
~ търговията dum Handel fördern
~ коQdeжботe dcn AL—etz föeUcei
стимулиране им, юр, фик Förderung/
~ не заетоктте
Förd/eo-i dar Beschäftiuoij
~ ка растежа Förd—rnug U/s WrchcUnme
стимулиращ törScre)
~ продажбите v-aksetotörd-an)
стипендиант Stipendiat т
стипендия St:cenUieo п
кандидатствам за " sick um ein
Stip-nUleo eew/eH-i
получавам " ein Stic-nUiuo e/koom/i
сгипулация юр Acobedingueo/
стипулирам юр soeHelCijen
стифиранн Veriadu пц/
стогодишен IceScrXjäar-e
стогодишнина leituat—tar Jalneanas
стойност ек, юр, фик Weei т
~ и каело Koatan und Fracht
~ не възстановяване
WIedeebetchaeeenisoeni
" не ДохоДоте Ertraa s\oeU
~ не земята Bodenoert
~ не изобретението EinOineukjew-rt
~ не омущеотво Veroöjeieweni
~ ка осковкете оре-отве Akins-o-et
~ ка поземлен имот Gru-IetüiUsoeet
" ка ползването Nut-unjew-nn
" на преДприятие Untcencho-ksweee
(при продажбата му ка често)
Zerschlagungs-Wert
~ не коидoбeвaкe AiscnaOeukfsw-rt
~ на сграда Gebäudeweet
~ ка сделм/ GeschäOzswert
~ на спорко право Streitwert
~ терена Flächen wart
амтуалке (текуща)"
Gegenwalasuo—et, SUOeltugs oeet, Zeitwert
баел/навов Bilaiuwcet
декларирам "
xO—cn Wert Dnjeb-- (-nkinec-)
d“клeоuоaкe ке " WxrUszgaUuj/
-обавеке " McUroael
емккиокке "
Ausgabebet-ag m, Au-fabeweet
зовеж-аке к/ ” (н белеко) Weeianeaeu т
з/губваке ке отойкоотте
WaeSoaioen) т
зопозваке ке стойността
Wcrtcreealtiunui/
з/кmо/XQвemeлкe " Vcesicheruijswert
капитализирана " Uapitalieicrtce Want
ломвudeцоQнкe " Alwiiklekfsweee
лeмоmeо/кe ~ Grenuwcrt
митническа " Zol-wari
ново ке отойкоотта WerUnioeau п
комокалк/ " N-eiuoert
общ/ " Gesamtwert
обявявам " elien Wert annellcn
обявяване ке " Wertanmeld unjj j, .
стaчкoизмннинк / стока
определям " /Отпи W-ni schne-/z
определяне ке " Bewerbund /
остотъчко " Realwert
откупна " (к/ зeomо/XQвemeлнa поли¬
ца) Rückkau/sweat, Rücluvergütuifswann,
(einer Versicherungspolice)
отчетна “ Buchwert
п/зерк/ " Marktwert , VarU-laso-et
порочна " Geldwert
понижена " MOitueoeel
пр/вко заДължително "
eeehtlieh LinU/ile WOaUosg
оeeлкa " (ос предприятие, вещ)
Realwert, Substanzwaui
счетоводна ~ Buchweet, борса
Builons-eurs m
установявам " -Cnen Wert erniie-ln
устоковяваке ке " Weidenau iOSiung j/
стока uh, юр Ware/, Gut n
~ второ употреба
G-Leuecnewaee, Gebrauchtere
~ второ качество Aoeuiknssoaee
годке за съхранение lafemenhij/ Wer/
" но -окоогкецоя Koooiusiönsouue
" но омлеД Lagergut
~ поД метнечеоко режем Zelifut
~ c Добър пласмент jä—fijae AnilkcU
~ c пазарна реализация
oanknjuijijc Ware
акцизна "
v—rUi^eeci-etuu—rprilait-UC Wune
борсова " böuseijC-uIua Wuee
бързо развалящо се атоми I
uOeil ocaS/rUICelc Güter
виоококечектееке " Qoalleniewaea
влагам ~ в склад eine War— laj/ez
влагане на "в оклед
Lageru eg J xiecr Wane
вкос ке отомо Wuee п—п-иСnj/
вкокни отомо —IkU^^10fПni— Wane-
връщом (отказвам)"
(пороНи Дефект) eiia Ware uoeüleoeloen
(wegen eines Mangels)
връщане ке "
(породи Дефект) ZurückweJsse-/-iser
Wam- (wegen eines Mangels)
входящоотомо Einganjeoane
въвеждам ~ не пазара ке Общността
ЕС Wune I- den Markl U-e GeoxOzscUaU
-liOüheei
върнете " Rückoan-
дефект не " Ma-jal m cin/e Wer/
дефицитно“ Detisitoaee
закупувам " /Опи Wan- Huuluia—
закупувани на стоно Wamc-L-sej m■
залагам "
еСи/ Wune beleihen (v/np/diden)
излагани ка отомо Wnuei-auslagu/
изнокко отомо WarenauuOiuCu/
инвестиционно (коoмошлeко) отомо
Ieva stxtloisuüt/e
HQКTоeбандна " ScCl-ci скосих,
Schnnjuelwuea, Schmejfeljet
краткотрайно отоно Unesleeife Güten
лукоозке " Luxusartikel m, Luxusvcni
каб/вяне на отомо Warenbessi-attm-/
обмитявам " ei-- Waue /ee-ollc-
обмотяеаке ка “ Verzoliuuii/xlkue Wane
оДобрявам ~ - ine Wuee je-elmije-
омазоокка " Gebentd-twcra
оригинална " eilte Wuee
пакетирано отомо TroiUensoirtim-it n
получавани на “ Wan-- am hak m
поръчвам " alne Waea LeCiallan
поръчка ке стоно WarenbexteliuenU
потребителско атоми
GebeueiheJüe-rf Konsurogüten
преглежДам " -Ine Waee е-еееаесПа-
преглеждане ка "
U ntemstcko oj / a Inee Ws an
коeдeвaн“ ке отокете Wurco Übergabe/
представяни на " (за митническо
оформяне) GextuCIuen/xiecr Wuee
поuoко отомо Friechwanrnsottlmait n
промишлена ~ Fabrikoae-
пукмем ~ ка кaзeоe
aiic Waee gut dez Merkt beCijen
разпростр/киние ка "
AUsntz m (Vertrieb o) xieae Wen/
разпространявам “
eine Waee Hbactuin (o—htralUun)
реализация на отомо WHeenabsuiu m
свободно движение ке стоно ЕС
frcice Wae-iwcnUenm
оезонк/ " Salsonouea
спецификация ка " War—nspetifikuCiton/
опот-~ 1_оеооне-
стомата остава собственост не
продавачо до пълното й заплаща¬
не Ule Wuee bl-ilt Lis -oe vö-i-xCilOgez
B-zaltluiU Eigentum lau V-akUu/crc
отоно в насипно състояние
Mu—sx—füt/e
отомо за лично потребление
Güter Ofe iun InUColUecIIci Venbeaoin
отоно за тройно потребление
Ire-ehrfe- Ko—suofütee
отоно зе широко потребление
Konsurogüten
отоно от първо необходимост
Wunen Ins Grund lidari—
атоми, различни от благородно мете¬
ли Güten oll Ato—aioe /оа Edelo—tall——
отоно оъо среДно качество
Doeintclhnitiaoame
625
626
тр/кзетко атоми Teri^i^itjüUee
mо/ксгоaкичнo движение к/ стоно
jecnsüb-eechreiiS--e-e Wae-io-ekche
хо/ноmeлкu атоми L^l^i^insi^i:UX—-
чувствително стоки
aoptloS-Oaie Waean
стоков Wae-i-
" оборот Waeaiumsai- т
стоков/ бора/ War^a^r^C^'orr^c^f
стокова к/лочкоот
WuecnLastaiU т, StocU m
стоково запасе Wrne-ooenCte
стоковед Lageervereoultee m ■
стокообмен Wanekaeetaoaek m
стокооборот търг, фон Wreaiumereu т,
War--oerU-ne m, км Wsncneotehlau m
бърз " cchneji/a Wae-iumeihlaj
очакван ~ eeoanl-ice Uossie
повишавам " len Unser- etelueni
увеличение к/ стокооборота
Umsatzzui^i^/, Uoeatuoachetoo n
стокопроизводител War-ih-rst-ller m
столица Каир^КиС)/
стоп лос борса Kursiloit n, SSep-Ioas-Kens m
стоп поръчка Stoc-Дeftrau m
стопанин Wiel m
земеделско " Landwirt
стопанисвам Ь-wIeneihaOi-n, oeewaleek
стопанисване ин, юр B^x^ioh:s<^1^r^tti^r^ie/
~ ке сгради Gebäudebewiatcalc/Xune
стопанска дейност GesohUftstUfig екСо/
място ке " Betriebs-tätte / Gcschä/Is-
nOcdcelrssung/, Gewerbeelnclei-uno/
ооковко ~ gewöhnliche Geschäfluttätijkcit
приходи от " Betelebe-iinahn-i
разрешени“ за "
GewareeeelaeLiia /, Gew-rUazuias-ocaJ/
разхоДи за " eatnieLaautJaЬen
съвместна "
j-ocineuoe Geschäftstätigkeit
стопански ом, юр WiaesihaOUs-, olet—iistS-lai
~ живот WiresclaeeeI-Ь-п п
" обмен G-schäftsverU-Пе т
"риболов HandelsSisolhthif/
стопекска дейност Gessliftt—UligSeif:/
отопеконе обл/от WlrtsiliOXotui) п
стопакона операция GeschäOXevonfuUU т
стопакока престъпност
Wlmt-ihaftsknoOnslitSt/
сmQк/кokQ /дмикоотретовко право
WIrUeihsOisoeewaleekfeeeiht п
стопекоко наказателно право
WOnS^—ilift-CUrafrccht п
стопеноно коaеQ WieescnuOSoeccht п
стопокано право ке ЕО
jeneineihrOeidncs WOnSseacftsa-ehl
стопанство ом WidSoc^l^u^Sof
еодко ~ Wesse twirtsehaU
горско ~ ForsrtoietaehaU
ловно " Jeel oieitchaOe
наро-ко " VcikswinXoaia/X
рибно ~ FisaCeah1.i/
оелоно ~'Landwirt-ciaO
с^орнирам etoeiieee-, ueeückbuihen
стoаннааие юр, фек S^x^i^e^icrer^g/,
Rückbuchung/
" не поръчка Sxonniaee-j aCnas Auftrags
~ ка куме Sinrni-no-j eiien eteПonj
право ке " Reckt n -оа Stee-ieeenf
сторно Rückbuchung/, Stoaeo m
стража Wache/, Bewaldung/
вземам под ~ vcaliOXca, Cn Haft --hmen
държа под " in Haiti hali-n
заДърж/ке поД ~
Fes—nahroe/, lilsUSsa Пепе/7, Verhaftung/
заповед за задържане поД "
HiftU—f—hi m
освобождаване от задържане по- "
срещу паричка г/оeкцоя
EniXaseae-i/ues den Uiterueikenjekaft
jcjen Geldkuetion
почетк/ " Ehreioakne
страна ом, фин Seite/, (държава) Laul n,
юр (по Дело, договор) Pareti/
" н съдебен процес Phösisslact/O-:jl/(r)ftm)
~ извън ЕО DrOtt-uid—a—bi—t n
~ ка Доотевке Veeseifonjelanf
~ по Делото Pro-esspaiatei
~ по Договор
VcrteuJtcuee-i, Vertnauab-teiliui-(e) f(m)
~ по местоживеене Lh—I dis Wohnortes
~ по мектонозночекое Bastiontte-ian)
~ по спор StauitpsaneO
~ получател Emcennf-nluzl
Довод к/ "
Paiduxiaus—ühnung/, Parteleoeieau m
стоков , строителен
изгубила делото "
ent-elicj-nUc ProuessparSiC
изправна ~ oeeeeaje-n1üII-sU- Part—*
изслушвам ~ -Cn- ProuessparteO anhöean
изслушване ке ~
Aihörinngjt—idur Pröuesspart-C
ещцова " eidj/rOock— Seit/
мокстотукром мето "
ult Pro-esspartel konstituieren (etlsssaz)
конституиране като "
Koni-XtxJierung/ale Prösessparti*
неизправна~
sätolja (VertnajseeücnCje) Partei
кеявол/ au " sduoige Partei
неявяване ке ~
Nicit/r-ii-One- g eiier ProuessparteO,
Vensäoo-Ia n -iura PrösessparSi*
обяснение но " Partuiaussoge-/
поДпомагащо "
Neeeisinteno-il-it m, Strnth-rUca o
кQстоa-aлaт/ ~ beschwerte Partei
призовавам " aina Pro-esspairax-C lulin
призоваване ке "
Ladung Г/сОеха Prosesspart/C
противно ~
Prcs/eogegiie m, Gegenpartei
разпит не "
VerneXiroo soSt-ince Prösessparrtai
разпитвам отрекоте по Делото
dC- Part/i/z оееиеПос-
спечелиле (-“лото)"
cLaiajcida Pro-esspairtei
отрони по колективен трудов Дого¬
вор Ta r01( Vertrags) Parteien
отреноте от Африка, Карибския ба¬
сейн и Тихия океан
AKP-Länder (Afrika, Karibik, Pazifik)
явяваке ке ~
Erscheinen n eiier Prö-esspart-C
страничен ен, юр N/Hcn-
" ефект Neleo-Uckt т
"зекеят NeLcijeweebe п
стратегически stnanefiteh
~ насоки otruSugiSiha Leitliilek
~ отони cUnueejIaehe Güten
" цели atnseajitehe Ziele
дългосрочно стратегическо планира¬
не ке фикексете
IrijOeleilj- steaecuCeche Fi-ai-pluie-j
отретегочеоне покупка
eteai-jluia-r Enkauf
отретигочеомо планиране
ctruX-jIsaUe Planung
отретегочиомо управление
CtrniejOsak/s Manaucnene
стратегия Strategie (/
европейска ~ зе заетостта ЕС
B^!^(^I^i^hxCjonjssteutejIc für Euncpa
избирам ~ elze Strct-gi- wCiina
препоръчителна " -mcfcПIci- SUautugia
разработвам " alna SXeuiejIe -nuo-afe-
следвам " —in/ Stratcgii o-Ool jan
стрес Steaea m
по- " enten Stress
строг CShi—j
" контрол streng— Kontrolle
~т^мкочик режем ZsC^tlDuoCtrnfe /
отроге stncnjc Disziplin
отроге охрана ota/aga Buwuche-j
отрого мерки stm-ige Maß-аПосп
отрого изискване —ta/ogas EnOöedaniCt
отрого кекезакие -ta-oga SXuu/e
отрого огрокочекое
Cinenja Einschnnnkunfaz
строго предупреждение
cineife Wan-eij
отрого секретно CSre—e j-lilm
строгост Stnenj- f, Schäe/a /
престъплението ще бъде кемезе-
ко о цялата строгост ка замока
las V/ueehaz olnl oil uller Str—aga lau
Gi—eUsas jcak-f—I
строеж Bet m, Bauer-Iage/, Bauo/ak n
груб ~ Rolleo
групов " Gnecce-Ьae
завършен" Fertigbau
изпълкикие ка " BauausCn ü neu g j/
изпълнител на " Bautainer m
инвеститор не " Bauheen m
право не ~ (o-оце) eruoorЬ-e1keif m
приемен“ ка (завършек)"
BauabeiiDmof/
разрешение за " Baugene—rOosezl/
строител ^^uthCj/e т
строителен ом, юр Ваи-
” бозкес BatacschaU л
" експерт Bausachverständigen т
" контрол Beu Überwachung j/
~ магнат eaolöoa т
" к/дзор BarmuПи-се-и/
" обект ^^uailaee /
~ (кокоулт/нт)
Baubete-uee т
~ преДприемач Bauunternehmer т
~ проект Bauprojekt л
Държавен " ке-зор
Br и гс и Ur ic 11 tit) er bi 1 öU ef
627
628
строително граница Baugrenr—i -/
строителна локия BaUieli f
строетелке площо-м/ BaucS/lle (/
строителна програма Baupnöjmamm п
строително роботи BauarU-ile-
строително възнаграждение euoJ-If п
отроитилко мероприятие
Batsmaßnkimo|/
отроотелко крeДкоояmee-eзкълкоmeл
Bauträgerene/rochnem п
строително-спестовно дело
Brospunkuaucioesei п
строителство Beu т, eauausOef-uei J,
~ До ключ cchlürselUirtlg—r Bco
възложител ке " Bauhern т
възнаграждение за " eueJcIf п
Договор зе " Bauvertrag т
изпълкекое к/ " Bauausführung
ново " Natico
посреДни- в ~ (кamQвaоeк от инвести¬
тора) Baubete-uee m
струвам kecU--
структура ок, юр, фон StrukUunj/
~ ке б/лекс/ eilaiusteekteef
Bi-anz-a-eds tung j,
~ ке портфейла
Porhefoo llos-su leit rieiu ng j,
" ке преДприятието UuU-r--ancns-
crgarerotiook, UuUaeiehmenounfLan m
~ ка хокор/ре Hononsejc/üue н
кепр/вооубемтк/ ~
niihneeineeennisee GeLIIIc
порафоснолко " canuOiakuIcschcs GeHille
oтQк/нсkа " WIrteihaetefeOüj- п
структурен StroUter-
отруктурко озмекекоя
Strekteroaidcl m
структурно фокдове SXnuUuenfoiUs
структуриран CleeUSeri-mU
структурирано отойкост
huiki/aiscl -roitecls-е Wart
структурирано цена
e-ihiaelsch —aoiii—iicr Praia
струпване Könne xiLxIexung/
студент Stul-ni m
" от магистърска степен
Student eiias Mruieeersnedi-nurnua
" по право SUtleul dun
Rechtswissenschaften, Jurustod-oi
студентски Stulx—Xuo-
~ ко“-от StudienercU-t m
~ номер MitrOUilnismreor /
" оъвет Studeete—mal m
~ съюз Stuicnienoeebaid m
кту-ентсна виза SXee--ienoieem n
оту-ектсна карта Slel--i-zausw-it m
отуДентсна мкожме StoUeneei 1—Ui n
отуДектоко общежитие
Stedenu-nochel-io n
студннтство Stu<lenrienieenH:u/
стълкновение KoJICeiön f Zusamocneton m
сгьлкновuтелиа норма Grenn-zcmf/
Koli-sionnoucen f
cysz Swap m, Taueih m
"-сделка Swapu/ccl-äOn n
~ ке Дълг Scieuifcnuoapf Schuif—ntst-ik
валутен " Deoiaenawup
лихвен " Zi-ssosp
суапнрам ХаоеаП-п
субвенция Subvention /
балансирано субсидии ЕС
Abschöpfungae
субект Subjekt n .
~ ке правото Rechtssu bleUt
" но престъпление TatsubicUt
Данъчен " St-eerpOlielt lje(e) (f)m
субективен subjektiv
~ състав к/ престъплението
-uHxkUi/ea TatLaCUuil
" фактор —uHjcUtOvea FalUxoe
субективна невъзможност зе изпъл¬
нение юр U—veaoöf—n n
субемтевн/ оценка
eoLjekeioe Beurteilums
субективно право seejekeio^-e Recht
субионтракт Unu—rexrthag т
сублнцензнант UnU-rIi----febee т
сублицннзиар U-U-elluen-neloee т
сублицензия Ustcr-Izenc -/
сублимннален nitcr—clox-i-j
субординация Rangnachfolge/,
Unterordnung/
строителство / сума
субпазар TeilmaeUe т
субиродукт TeiIpnoUuktf N-1x0^0)011 п
суброгация RechtscinZu-OXI mf Subeogsilon j,
субсиднарен юр, фон sebsiflUn
субсидиарне молба Hiitsuitace т
оубсидиарне претенция Hileoa-ocneeП т
оубсидиарно прилагане
enbaifläee Anw-nUeij
субсиднарност юр, фон SiubsioUaa-Oät/
субсидирам фин a-aosc1esslif
aulo-aticiC-ees
субсидиран фон BeihilÜeampen-jcn т
субсидиране Sjie\^v^r^Clc^n1c^r)^nj;y
субсидия фон Subvention/,
Bezuschussung/, Ztoaktoo т
" към местните бю-жете
Fionanzzutweisung/, Finanzsuuvendung/,
TransOe bleictte-i j,
възстановявам ~ (кеокнователно по¬
лучена) eine Siubventlon ceetrtn--
възстановяване не ~ (кеосковетелко
получено) SuIavejiUlntnu—batacten-i J/
измама оъо оубоиДоо
SuHventOönel—trug m
изплащам "■ aiea Subvention csszaki/z
изплащане ка " SuitvenUxei-auscaCliiini j,
нормативно уреДба зе ко“-Qomeвякe-
то не оубооДии BeinilOcncfeiniucn pl
общ/ " uiif/maloa Fi-uk-zuw-isn-j
отпуснем " eine Subvention аеопкееи
отпукнаке ка " SubventionssenxwWäeu е—j/
правителствен/ " Regi/rtifs-suchcis-
превеждам "
eine Subvention übenweiaei
превеждане к/ "
SubvenUionsüberweisung/
разрешавам " eine Selo-kt-ce bewllliu-n
разрешение зе " Subven-XoniUexwilllgurfU
кубои-оо при озноо Exportseev-iitlun
съкращаване не кубои-ои
SuHvefiloieaLLae m
целево " ewcikucbnnUene
FinanzzuLoeisung/f SondersuHventjoe
сyбстaициални w-eenslleh
субстанция Substanz /, W-oe- n
субституирам enaae--n
субстнтут Ersätzen—— m, Substitut m
субституция Ersefzung/, SubeOitetion j,
процесуална ~ Prozesso-eczlseeiH:e/
субсумиранн Suba-enOon -/
суверенен юр Hohciea-
оуеерекно права Hoi/it-meelt n
суверенитет юр Hoheit/, Souveränität/
~ в областта ка данъчната политико
Steo/reeSrsjoh oh cil
" но оъдебкете елеот Geriihtshuhett
държавен " Staatthon—ii
теротороелен " Gebietshoheit
сунч борса (WeeUpapIen)Aettaeean m,
UoschichUung/, (външно търговия) SwOleh-
fcachäU n, Konce-tatIciSJefaijeacПC0e n
сума юр, фин Sure го е/, Beteas m
" без декъце VoeUXaeeeLeeeau
" н размер не... Betrug io Höhe von...
'“за възстановяване E^e^tx^trienjse—i-^uf
" но гаранцията Garantie Ь/Xaaj
~ не Данъчното задължение
SteneeLetnau
~ ке обезщетението
ALeCidonjeaemne, Entschädifo-ftLeinaj
вкокям " xinen eetnaf -in-ullek
вноояки не " EinzaHlung/cinx— eateujs
връщам " еСпеп Betaas strückenl-an
връщани ка ~
Zurückzallun—/-inet eateuse
възстановявам (връщам) недължимо
платеке " хОасо -и Une-cht Ье-ahlten
Bitnen (eurüak)ceetatt-n (iceuesjebe-)
възстановяване (връщане) ке недъл-
жомо платеке ~ Rücke jntuaUung/eii—!s
au Uor/eiS Ье-ак-Хеи e-tnuse
гаранционна'" Ha/teeome
Депозирам " ainei Betraf hiitcelaj-i
Депозиране ка "
H-uteri-jung/cik-s eaenaJS
дължима " j—oc1nu)iS—San Betaes,
au eahicnfee Betrug
е-комретне " PausclualU-trcg
заверявам (сметка) съо "
eiien Bataae (elnee Konto) feetakeeiLen
заверяване (ке сметка) оъо "
Getsdur-O /о-i einee Betagg
заделям " еСпсп eeteaj -ooeiaen
заДеляне оса " Zu Weisung/етсе eateнju
за-ължавем (ометме) оъо ~
(ain Konto) oft einem Betrag balaaeen
629
630
задължаване (ка сметна) оъо "
B^ii^HOx^j^lg’oII -iiae e-UnaJ
застрахователна "
Vaesickaetniaenmmc
изплащам " /Опе— Betrug uoe-uhlan
изплащане ке "
Auszahlung /аса—е eeteuJU
онмакорам "
einen eetmau ein-C-hcn (esssieeek)
окк/кираке ке " EinzIeUungU
(Kaseiet-ung/) —j-cs B/teufo
надплатено " übersaHtcn Betaas
неездъ^^ене {нeрaзкл/meк/, крQoоo-
чеке) " ruestenaid-e (üL-rüäiI^j-ef
müiUstUnUij-r) eeenuj
необлагаема ~ (Stes-a)Fr-iU-trag
олихвявам ~ xlnan Betrej oeeeiisai
олихвяване ке "
Verzinsung/eiec— e-tnнJS
осчетоводявам "
einen eetmuj осеЬесПе-
осчетовоДяваке ка "
Ver-eincinun-e/xiiiu— Betnujs
отнасям ~ (по опреДелек фокД)
eine B^trag-eOühren
отн/сяке ке ~ (по определен фонД)
Zelührungfeikcc eeeeaja
отчислявам " /Оа/а ectnaJ rbüühecn
отчисляване ка "
AHführung/eiscs Betnufu
плещем " -inen Betesj
—nlr-iitcn (-allem)
плащане ка " EnCriclhijni f
(Zahlung/) ci-es Butrejo
посочвам " -ii-i e-tnaJ a-jeLc-
покочеек“ ке " Anfabefemu— eatmsjs
превежДам "_ -inei eetnau üe-ewels-i
прееоД не " Ülerwxisung/eii—о Beteas-
преДплатене " oonans Hasa hltee Butesf
прехвърлям ~ (по Друга сметка)
elzcn eetraJ ипЬеаП-п
прехвърляне ке ~ (по друг/ кметме)
Umbuchung/einсе Beteujs
присвоявам " sich al-an Betaej utcijia-,
-in-n eatnsj oit-rucniau-i
присвояван“ ке "
Unt—asclkagueifcitics B/tatjs
теглене на "
AHnebung/(EiXiiioef) ei-as eetnaJa
тегля " -in-n eatnuu
аЬП-Ь-- (ent--hm-k)
удържам " einen eatnuj
aLeiehez (-inb-haliak)
удържане к/ " Abasj m
(Einbehalfung/I /Опее eennaJa
фимсер/ке (твърДе) ~
FestbetmsUf Pauschalbetess
сумарен top, фин епопет-асП, addiiio
кум/рко погасяване ^0-111-/ TO-ao—e
супервайзър AsU—ichUspernoot/
супермаркет Su ре reoarkt m
~ c минимално кедцекно
VerbraucheraoarkUo, DiscoutZsaro
суперфициар Erebaubceechtljt-(e) f)m
супнрфиция (право ка строеж)
EreLuue-chi n
договор за " Erbbaumechtsoentnau т
суровина Rohs-oO т
бе-ек ке суровини acl—teUcre
запасе от оуроеикк RofestoOi-cSteli
кзхоДко оуровоко AesjangsrohstöOa
не-оотик ке оуровоко Rohstoffos-gei т
търговия оъо суровини RoftstoOOnunf-U т
цена ке суровини Roh5—000^x00 т
суровинен RohOSoU-
~ източкик RohiOotifuelle J/
~ ресурс Rohstoffvorräte pl
оуроеокко резерви Rohstoffeesemw-n
сурогат ок Err-atzer-eug-is л, Suraoget л
сурогация SunrogaSionj/
суспендирам snsaaSeanf susceilicmenf
oomüe-efeh-nd eIncUeII--f —iiCUw—ilij аиПет
Kra/t sutzaz
суспенднранн юр, фик Suspr^n-iieeemn /
~ (действието) ке закон eCkCUweiligc
AunarUrcttsuXzuag аСпае Geuitais
~ от Длъжност
/oulUol- gc Aoeteieicbe-j
суспендиращ, юр, фик Suspa-aio-
~ ефект Suspensive/ekt m
суспендиращо Действие
Su sp е п uivvwitb и п— j/
суспннзивен Suspi—uio-
~ ефект Suspensive/ekt m
сутеньор Zuhälter m
сутеньорс^о Zuhälnerulf/
сфера ом, юр Sphäre/, eaneiak m
~ ке влиякие EineiussL-eaoak
~ на Действие Wieke-uekmeis m
сумарен / сьа рендето р
" не октериоо I-nemeate-aphämc
~ не момпетинтност
Zoatn-IIjkaieeeeneCak
" не услугите Di-zatleletnifaLcnaicn
интимна" I—tlmephäa^e, Pri’oseacПUme
отоп/ноне " GeschäOtseeeeCal
схема Scitana n
~ не осигурителни вкооно Pis— т dem
VcnsiahanenjebainnUjc
" не осигурявани
Sozialeaeaich-menssekl-oa
" ке осигурявани срещу безработица
ДmLaItaIoaeioameIchemnnuecIa- т
~ на потребление Vaebmaokhoackeou
Схема не ССАМШ за междунароДно
каучко к/блюДекои CCAMLR-Preugimron
П efe ine-mnreionale oieuciechaeiliahe
B^olecl^tuij
схематизирам acleeueisCeeei
схематичен ekh-oaniaci
сходен Ukniich
схо-ни разходи Uh—Ilchc AnOwendeijCi
сходство Ähnlichkeit/
сцена Bühnea,
право но поставяне (ке произведение}
не " Ae10üheeifsm-ihU п
счетоводен Boih-, исскеСПСе
"белоко Bilanzleuclel-altuni/
" Документ BiLchführ-ungstrcUeelauf -/
"отчет (годишен) (Jalteas)Aeskhltsa т
"регистър Bucheührcnjtregiseer-
" софтуер BuchhalUungsecOeeww-e j/
върша счетовоДно измами
0- dar Buehtükes—e sahwCiUeln
заверка ке ~ отчет
' Bestätignen-oeem-ek т
общоприето счетоводно коинцоко
allj-eal- ипаткаипе- Prinzip-—— len
elsahhaltenj (GAAP)
очитоводне грешка Bti^ineisliUg—uo^ueiea m
счетоводна Документация
eeahniusnieamlaua- pl
счетовоДне загуба ЬпаПтСПСиет Vcu-ost
счетоводна озмеме
BudtfülmeijeHeteuj m
очетоео-ке информация
Biuch1taltnnusiiz0drnatlon-i pl
очетово-ке книга BechnalennftLneh n
очетово-ке отчетност
BuchlnaПипе/, Rechtiuingg—Otürajе—а/
очетоео-ке отчеткоот не текущо
начисляване Perioden rechnстса/,
CaeIödakjam-c1Se eoch0ühnoij
счетоводно печалба
Leeheäniuen G/olaa, Btihgewion m
очетоводке система
eo11kalee-icaystle n
счетоеодке статия eocht-JSC0oeen m
очетоео-н/ отойкоот
beehmäniucn Wubl
счетоводно данни Bui^hlilXo-eeleX-k
счетоводно задължения
Leilnänijc Schullen
счетовоДно записи Bijenhalteijacinea^äje
счетоводно метоДи
B^i^f^i^i^ltuijeinctnud--
очетово-но превило encПhuleonjaneJeI-
очитоводко принципи
eo111aleo-Jejne-ItCn-e, Geo-dsän-a
ömdnnkjsnnniucn eucltOfПeusj (GcB)
счетоводни станДарте Bui^l^lOülag-eo-
hOciS-Is-uz, RechnlJngslegungjtecht:lnieif
Rechnienjsleje-jsstanlanfo
счетовоДно вярко eecnkenisel elehilf
счетоводно отчитане
Lneheänije Rechnunjsleje-j
счетоводител фон B^f^t^/^j^idt^rm
глевек " Hauptbüchern—) m
експерт -" eee-ieiJUce Buchprüfer
^0:1)10*00^
счетоводство фик, юр Bischl/jhru—g/,
B^r^i^i^/^ 1—1^1^11)^, (отДел) Recih-nnjsoase- n,
FiD—soisan n
" ке предприятието
Unieeicho-nteecneüneenu
водя счетоводството
lla Btuch/üinoae oucla-
Двойко (Двустранно}"
eopc-ln- eneieOüПneij, Doppik/
едкоотренко " xl-tcake encП/üПmn-u
надлежно воДене ке "
öndnnnfeucmCne B^<^i^fü1ro-e
топлинно " Stadtweeke pl
считам (за) intecclt/e (als +akk),
kriien (für+akk)
съавтор uk, юр MOlauSen m, MienrheLcnin,
MiSoaOretcu u?
" к/ езобретеное Miicrüiidun m
съавторство MOterlxHarscluaae/
съакционер MieakiCcsCe m
съарендатор MlecCehece m
631
632
събаряне Albaneti т, AHajss т
~ ке огре-е ALrIsa ei-eu GaUdtdes
заповеД за ~ AbHnnchf ebot п
събеседване Vcnatellens[ejcecmäeh,
eewenen-faueapnäeh n
мок-уро по документи и ~
Stell—nauss-kieidung/-нск Bew/aluigs-
nieemlau-n оп) Vcnatallnns^sjaspnäih
събираем юр, фик kuas1enban, (по nоuнудu-
телек оed} -inerelbLar, -in-ienbae
събираемост BeitecieHamU—oU /
EinzIeCПllmkCoir
събирам сстоа-о, (вземания) aCi-Ie1enf
(преку-отелно) U—itruOlum
" вземакоя AisuHio
(Forfcunnjcn) aOo-Ieien
~ вкоони по разсрочено плащане
/äi-igu Raten U—itr-Olea
~ Данъци Steeiee ein-iehen
" -ом/зателотвен материал
B^wiismatcaOri sreoaln
~ плащания ZukUonu Ь-itr-iben
~ ове-екоя (информация)
ErUnndCjnnuek /Ое-О-к-а
събиране юр, фон Erhebung/, Einziehung’,
Kassienez n, Berts-eibuJing/ Eineameein n
~ ке битово отпадъци
ALlallsueoeln n, Mfllcl-Xoorgunk J
~ ке вземакоя
Einzi/hokj ooe Abjub/а (Foedancnuen)
" ке глеоко Дон/з/телст/
mfndIieПe B^’o/I-aei/Uong
~ ке данъци
St-uer-eneHeij, St-uee-In-i-nuij
~ не Данъци при приходоизточник/
Steeem-eneeenj so den QneUIc
~ не докезетелств/ B^’oaiccen-Ьипи,
Anii-ahme/Vce eeociae-
~ ка Дълг SchuldenbeiteeiHnnj
~ не суми ^^ioUr/Obo—g
von GclUHeteäuan, Ei-eej m
" по коону-иm“Л“к ред Beitne-leku
" публично вземания (преку-отелно)
Beitha-leug ooe Foricmunj--
озвъкс^^^бно ~ по крeку-итeлeк ред
renenferichtlicne Beith/Oieie
отказ от ~ не публочки вземания
V/auichi т aut Beitha-luue
събирателно дружество (СД) о/апе
HuilcIsu-eellechaU (OHG/)
дял в " Gcschält-inS-Ci, (н кaоо)
Kapitalunteil т
събитнн Eraij-is n, VcnUomnila п
вреДокооко " acnädijandcs Ereij-Ia
з/кmо/хoвeт“лкo ~ Vunsicl-atnj-Ocii т
настъпв/к“ ке "
EidilritS т aineo EriOg-Osoi-
осигурително " Leisto-joeull,
VemaöejunjeOall т
предво-омо " oonaesaeneanea
(ocnh-eecieue-s) Ereij-iu
крeдQmврemeмQ ~ aLwailbuece Eriij-iu
олуч/йко " eniällijat E^-cif—ia
съблазнявам anlocken
" клиенти Kunlen anloekez
съблюдавам Н/сст:—^ Ь-eükeeichUij--f
е11Па1е-п
" закона les Gus-Sa eiihaleei
" разпоредбите
dl- VoescleriOeei einirlt-n"'
сроковете TeroO—a einhale-n
съблюдаване Einhaltung’, B^i^c^l^lzx^r^ij’
Berücke 0111101^—1,
~ на договора Einhultoag /Cais V/nXecgs
" ке зекокоте Einhaltung allcn Gusatui
отримтко ~ cXelUie Einlualttij
събрание ок, юр Versammlung j,
" но европейските региони
V-meaeeluij See Regional Eurcpus
~ ке кредиторите
(н производство по нeoьomQятeл-
коот) GiCeeijceo-esaeelenj
~ на пълномощници
Verteei-eoeesunnleij
годишно ~ Jalar-sversaroolunj
извънредно“
renerondentliene Vemeannluij
общо ~ (ка АД) Hanptoceaaooleiu, (ке
съдружнице) Gesellschart-eocesaeolunu,
(ке кооперация) Geieerlo-esaooIe-Uf
(ке сдружение) MieulieUeeo/aroaoolekj,
(на етежко собственице)
Eigentüeeeoeetaeolnnu, (не пeосQкeлe в
предприятие) Betni-beoeesueeleij
отчетко-изборко "
BtriclSc- uz) Wanie-eeamnienj
пленарно " Plixnunoceeronlenj,
Volioemsaneinnj
право не провеждане не събрания
V-eeaneleijsmeent п
провежДам " -ine Veneanoinnu abhrli—n
провеждане ке ~
Alhaltxnng ’uiice VeesammlnkU
разпукнем " eine Veesamnieij rueiöe-n
събаряне / съвместен
8
разпускане не "
Auilöruni j/xiien Veesamnienj
редовко " oeUennlich- Vueoamm-u—g
сеекеем ~ alle Vea—ammiunj - OiU-enOa-
оееке/ке не "
EinbeeuCuLm/xOixe Vemsaeeluij
свобода не събранията
VersaromlninisOieilonite/
учреДотелко " Grüideijuoemsane'leij
съвест Gewiesen п
чиста/ гузке "
h-iecs/ scklecnies Geolsse-
съвнт им, юр Rat т, Rat(aahlaj) т
" ке Директорите Direktom-ijm-eleo п,
DimeUioe-n rat, Exekutieret
~ ке фокДецея StiOUuiieL—imrt
едмокеотратовен " Verwaleenutmae
гре-омо " Städtern
-авам " /Оа/а Rat -at—lict
експертен " Expernieninemlnm n
зево-оме " B^tmlcbemau
изпълнителен ~ Exekutivect
консултативен " Beinct, Konsultationat
контролен " Kontmolluecniun п
моля кмг за " jde oe Rat Ulte-i (/психа),
jUi so Rat Httotele—
коДзорек " Aueslahesmae
общикоко ~ G-e-iiUamat
по кечий " auf jls Rat hin
полезен " Leaecneum-m Rat
кoomQяк“к ноксултатовек "
stänlij-m Buiaat
райокек ** BeiLlrUorut
търся юро-ечеоко ~
juristisches Rat suekeo
управителен " Verotue) m
юроДочионе консултативен ~
jerietitehce Beirut
Северен Съвет NöhtOsilee Rat
Съвет за митническо сътрудничест¬
во Zollkooc-eatloiemai
Съвет ке гуверньорите
Rat е—а Gonoemicnne
Съвет не Директорите не МВФ
IWF-Exektiti/ucX
Съвет ка Европа Etacpa ret
Съвет ке Европейския съюз
Rat Sur EienopCioclek Unlo-
Съвет ке министрите но Европей¬
ските общности ЕС MOeOsS—m aut See
EcrocCisc1ai Gcoalnschuinen
Съвет ке нQтeоeуoитe NeSae mut
съветвам 16'11x1, koisulil-e-n
~ oe c кмг зе кщ
slih oil jUo über —io akk IxuiS—n Isaeaz
съветник {мQкoулm/нт) Beraten o, (члек
ке съвет) Ratsroite-O—d u
Данъчен " Steu-mL-eutcm
общикоко " G-nainUaeatteCSuIIcI
райокек " Bezirks ratsmite-i/d
юридическо ** Rechtsberatan
съвещавам сн n-eui-nf emöne-en
съвещание Besprechung/
Erörterung/
поверително " /-etJHuilii- Bespr/ehtoj
провеждам " eiie eerateiJ uehrliei
овонвам " -iia Bemate-j el-bemueei
тайно " ueheloe Burcitif
Съвещание зе согуркоот о сътрудни¬
чество в Европа (CCCE) Konetrxi-’üHcn
Sicherheit uzt Zusaremeiuarl—it Oe Eueois
(KSZE)
съвещателен Beratungo-, Ь-maS-nI
~ глео beeat--Ua Stimoe
" оргак Bcrateijoonja- n
сьвнна MOtsalniOit/, MIno-eechclUcn n
съвкупен Gasaot-f jetaet
" продукт Gesamtprodukt n
съвкупно отстъпки auircuicmea Rabatta
съвкулносг юр, фик GeXSmtUuli/
" от вещо Sachgesamtheit
" от Деяния HandlungseininCi/
~ от кеолеДено имущество
ErLschafesjasczutU-dc pl
естествено ~ от деяния
natürliche HainUlenjteiish—it
оде/лне ~ (от престъпления]
Taieinknit/
правна " от Деяния
rucltiOci— Handlunfteinh-it
реална ~ (от престъпления)
TaSineCrdait/
съвладнлнц Miibeeii-cm л?
съвпадение юр, фек Mlt-ilal-eschaU/,
Miebceleu m
съвместен ок, юр, фон GeoelnoclufUs-,
Uae-iisaПaOeГlaПf j-oeCnsuo
~ и неделим jesaetlUideriuen
съвместна дейкоот
jcealnsuee TätiaUeit
съвместна отговорност
U-eelnssee Haftung
съвместна сметка GeoeinaCauOisko-eo л
633
634
съвместно ооботвекоот
MieiiarHcrscChSe/
съвместна цел feeeCnaDnes Zlal
съвместно засе-акое
j-ealnsro- Siteenj
оъвмеотко изобретение MOlx-rUisdung/
съвместно ползвеке
j-ealnsao- ecneneenu
съвместно преДприимачиство
Mllsei-rs-aoers-aiftt/
съвместно преДприятие
G-e-iiechaftsunteeienncn п
оъвмеотко разветое
Caetn—es1ПaüilieПc EnKoicklunu
съвместно разпореждане
Gesa rotv/f aUij gu sg j/
съвместно управление
j-eal-sro- Leitenj
съвместим o-eainnrГf Uunpatie-I
съвместимост Vereiniaa rkeif/
Koro рснхсн-юпс/
съвместителство (но длъжности,
труДови функции) ÄroturiCufukg/,
ÄOUxrUui^i^l-^ti-^п/, Äot-moereisiuung’,
MulUiellcscCiliftlguni j,
въ^^1^^/ вътрешно " аеКегес1Хе1—е111Пс/
innemeeemicelicac M-hOacn Haoah ättlen—g
no " Uumeh Ämi-mnäeOekj
съвместявам oamaCilj-n
~ Длъжности
e-he-ne Äntar auf siil egre-ei jc-
съвпадам utsamo-nürllan
съвпадение Zusaoe-iODlI m
~ ке обстоятелства
Zusamo-nOrUI oon Um-tä-ias
съвременен uejenwäetij, meinen
ней-оъв^^1мекк/ технико
nof-mnsie Technik
съгласен aO-vaasScnd-e, —Omif
съгласие ом, юр Zusage/, Eirkoerstänfiis n,
Einwilligung/, ZusOioeung/, (меж-у стра¬
ни по Договор) Übereinsticn rnuncj/,
Eii-ocrn-heen n, Ko-se-a m
~ за он/бдяване Veuocuftasozuscja
вз/имно ~ Einigung/, jejenaeitijaa
Eiiuverneho--f Ь—If—ee—iniu—a
Einvemetäifilaf ÜUehu-oSUlnmues
давам " sai-a Zustimoenu ceeeilci
деваке ке " ErrstiOinnji/uOeLr Zestineenf
изрично " Dusdmüieilch- Zestieeeij
изявление за " Zus—imoisngssakl—гета/
имплицитно "
CSiIIscnwcIjCile Zustimoueg
липса ка ~ Diusizu m, Einifuzjaesijal m
мълчаливо "
CSillecno-ij-nle Zostioooeg
обявявам съгласието оо
siCn EinvcmatänUnie erklärei
осигурявам " eine Zestimnoij -innole-
отм/з Да oe даде "
Vereweigujusnj/-is-n Zoctiomunf
отмозвем " Zustionueg oeeoeijemn
оттеглям " Zestienenu wieeernt—n
оттегляне на "
WiUaerufm uince Zustimmung
по взаимно "
in u/gun-eitOg/e Eir-veru/ho-z
по-р^:^^К1^^имо ~
nie ei-ueskklcueen jeleeidc Ei'ollliitnj
последващо " naihteäflicne Zestieonnf
(Genehioijjiung/)
постигам ~
sich eiiljcn, Einijenj enuiele-
поктегек“ ка " Erzielung/—Oi—e □iljone
предваретелно *
/eri-rlg- Zustimmung (Eioruwillije-u)
разделяме си по по взаимно
elkh eiko-e--hnliih епекиси
съгласнтелен юр ZestCeeonjs-
~ Договор Zustimnenjee-mteaj т
съгласно юр -cut, 1-018, auch
~ заявлението uieellenfsf-enß
~ крома OmieS^jeeäß, feloXe—r—ail
~ тарифата laut Tarif
съгласувам aHstieeei
съгласуван sHeestieot
о^^^<ео^(^^ко практики
abfestXeee- V-nhale-nto-iscn
съгласуване им, юр, фок AHstloeueg’,
Anpassung/, (н МQКкуоeкmнQmQ право)
AUr—Se /, Absprache/
" ке дeкьчкитe отевко
Stee-eDncDesuij
~ ке цеки PraIesLmadaf PreiasLapnDih-
~ не цеки при преДавенето не офер¬
тите PneiaabepnDche Lui U-e Absala voe
AnfeLoecn
предварително " oerier-ge Abesieeeii
тайно ~ ке цеки
П-ieIiih- PreiaDЬtcnDcПa
съвместим / съдебен
5
съгласуваност Konsic—ranz/, AlOXiooeeg/,
Asicss—n—j/
съгласявам сн (с нщ) еОек ainoanetaife-
amkläe-n {mit etwdat), ciiwilüj-n(/f -iw
akk), -uCXiee-i (eto dat)
съглашение юр, фин Übefa/nzrlcomusgJ,
Vereintes rund j/
~ межДу страните Par-Xei-noceainbaeo-j
тайно " c нкг
in jch-iecn Abspnacla eil jle
съгражданин Mielüefee m
съд юр G-rieht n
" н състав от трима съДоо
Gericht Са e-setaonj von Umci Richt/a—
~ глед/щ престъпления, извършено
от непълнолетно JueentotenteerOaht
~, засеДаващ мото молемтевен
орган KollegiaIgeeichU, u—ejeitlickus
SpruchUöeccm
~ от после-ко екотенцоя
Gericht l—tuiem laotHiz
~ по наоледотвекоте Дела
Nscniatsisjr-ch,i
" по несъстоятелността
liseie/i-eeneht
~ по патентно Дела Patentge richt
" по социално дела Sozial-geriekt
~ по труДово-nоeвко въпроси
Aelcitska rumor'/
~ решее/щ по същество
GcrOiht i/m Haucessiha
" е уч/стеето ка съдебно засе-етило
Schöffeni-rIcПtf Schwurneriaht
еДмкккотретовен " VerwulnenjofeuCint
апелатевек " AcccIlDiCciSjcmicht, .
RecCiIsouitt—ig-eOchl
арбитражен " Schiedsgericht
върховен " oecnsnes Gericht
военен ~ MOilXära-aOcit, W—nmetnrOfcricht
воеккоапелетовик "
MiIleCracp-IIatiokejcmIcПi
второенстонционен "
Gerieht zocilee lnceu-s
въззивви " B^rotu-eog/eOail,
RechnurroiCsteljCelcht
горкоокотанц йокек "
oomjCcnUictco Gericht
граж-онснк " Zioiljemiini
Давам кмг под "
jda beie (vor) Gericht e/rkinjen
Дисциплинарен " Diszipllnarner-cit
довежДам пред " vor Gemichi verführen
довеждане пред ~
Vorfüh-inniJ/our lince Gerieht
Долкоокстекциокен *■
nDihueomficnae Geriahl
извънреДен " AoanDheauemiihe
изправям пре- КъДе
jSa vor G/rOiht etella-
изпревям oe пред оъ-е
vor Ueo Gerieht ahocl/Oo/i
касационен" Kasstdloasge rillt
нолегкя но " Genicheaaciut m
компетентен " ZnotäidCiUeiesjeriilt
нонототуцоокек " VaUDtaoijsgeriche
немезетелек " Stadtgericht
кемомпетектек ~
on-ustä-SOgea Geriinnsatanf
неуважение към " Ui-gebühn /Vor Gerieht
окръжен " Kreisgericit
отДеленее но " Gerictilskemmee)/
откекяке ка опор До оъДе Vorlage-/
aizas ^^eeittalles von U-e Gericht
преДседател ке ~ GceIiПiecmäeid1cnt m
призовавам нкг пре- съДе
jda vor Gericht Uerlare (islee)
призоваване пред "
VorladungS/oum aCnce Gerieht
първоикстекционек "
eesti-teai-ICinee Gericht
район ке " GerIcheae--inU m
район не местно компетентен "
austäiUljea Gerichteonl
районен ~ Aenojericit
ригоотърек " R^f^Ii^tx^i^-^*^r^ich'i
решаващ {дeлQmo}"
eekeinenicu Gericht
сезирам ~ ein Gerillt u-eu/--
сезиране не " Aneefuni / еСиаа Geeicles
състав ке " Genichnt les—unnng/,
jeriihtliiheu SprniПköecen
фонакков" Finca-gericht
явявам ои преД "
vor Genicnt s/lum (aeacПeIie-|
явяв/ке пред "
Erschein/— n vor aiucn Geriihe
Европейско оъД по правото ке чове¬
ка (ЕСПЧ) E^l^ocäIacПen Gericht-hoU iü)
Me-eihenmeinte
Първоокктекцоокек къ- ке Европей¬
ската общност ЕС Gericht —ectaa Imotans
СъД ке Европейоноти общности
GerieltoheU т der Europniskh--
G/o/Oa—iiHUUee
СъД на Европейк-оя съюз Gerichtsnoü т
dum EuropUiskhe- Union (EuGH)
съдебен юр Geeiilea-, f—ejeitilah
"връчител ZeUXellnnuebeDeSe(m) (f)m
~засе-етел Geschoceen x(a) (f)m,
ScItöUa m
~ изпълнител Gerichtcociluiehem m
635
636
~ канДиДат (Gerichts)Referendar,
(Rechts)Referendar m
~ контрол gerichtliche Kontrolle, (ка
решекея ка -олкета кнотакцея к ка
eдмeкeoтоameвeк акт) gerichtliche
Überprüfung, (ке кoоматeвкe актове)
gerichtliche Normenkontrolle
~ (крe-кaзeк)коннор-от
Zwangsvergleich т
" протокол Gerichtsprotokoll п
~ район Gerichtsbezirk т
" олужотел
Urkundsbeamte(r) т des Gerichts
" спор Gerichtsstreit т
~ състав Kollegialgericht п,
gerichtlicher Spruchkörper
възпрепятствам съдебното -Ирине
die Rechtsfindung behindern
по ~ ре- im Gerichtswege
преДпреемам съДебно Действия срещу
к-г gerichtlich gegen jdn vorgehen
предявявам ~ кок за кщ
etw akk gerichtlich einklagen
съдебна адмекоотрацоя
Gerichtsvvrwaltunn/
съДебн/ венакцея Gerichtsferien pl
съДебн/ власт Judikatur/, Judikative f,
rechtsprechende Gewalt
оъдебка грешно Rechtsfehler m
оъдебке Делба Teiiunn/auf Gerichtswege
съдебна забрана gerichtliches Verbot
съдебна зеле Gerichtssaal m
заповед gerichtlicher Befehl
оъ-ибке колегия по трудово-правни
въпроси Arbeitskammee/
оъ-ебкемедицок/ Gerichtsmedizin/
съдебна премтеме Rechtsprer:Ceng/
съдебне присъда Gerichtsurteil п
съдебна система Rechtssystem п
оъдебке спогоДба
Prozdsvvergldich, Gdrichtvvergldich т
оъ-ибкк актове Gdricttvaktdn
съДебно разноски
Gdricttvkostdп, Rechts^sten
съдебно тексе Gdrichtvgdbührdn
съдебно дело, воДено в чужбина
Auslandswahe/
съдебно Диреке 1^11^^ uun /
съдебно досие Strafregister л
съдебно зекедени“
Gerichtssitzung/, Gdrichtsverrt ndlung f
съдебно опре-елекие Gerichtsbeschluss т
съдебно отделекое BeschlursVamemr/
съДебно преолиДвеке Gerichtis/erfolgnшш/
съдебно производство
Gdricetvvdrfnerdn л
съдебно произвоДство без присъстви¬
ето ке реДовко презовекоте отроко
Versäumnis/erfahren л
съДебно производство за присъжДане
ке издръжка Unterhalts/erfahren п
съдебно производство по менител-
кочко задължение Wehhsdlprozdsv т
съдебно разпорежДане
Gerichtsverfügung/
съдебно разпореждане за опреДеляке
ке изДръжке Ugtertaltsverfügung f
съдебно решение Gerichtsentscheidung/,
Gdrihetvbdshhdid т
съдибко олеДотво“ Gdrichtsvrrmttlung/,
gerichtliche Untersuchung
съдебно среДство за защита ке право
gerichtlicher Rechtsbehelf, gdrihetliheev
Rechtsmittel
чектке жалба срещу съдебно оп¬
ределение Beschwere! е/gegen einen
Gdrihetvbdvheluss
съдебно заседание Gdrichtsverrtaglung/
Gdrichtssitzung/, (е кокезетелкия процес)
Ha и ptver h а п cd lu п g f
~' е помирително производство
(по mоуgoвQ-nоeвкк спорове)
Güteverhandlumn /
~ във въззивко производство
Berufungsse гГ h пП lu un f
~ при замрете врете Gerichtssitzung
unter Ausschluss der Öffentlichkeit
закрито "
geschlossene Gerichtsvdreagdlngg
насрочвам "
eine Gerichtsverhandlung
насрочване на "
Agberaumung/digdr Gericetvvereagdlngg
откривам "
eine Gerichtsverhandlung eröffnen
отнревене ке "
ЕгоЯпппп^пгг Gerichtsverhandlung
открито ~ öffentliche Gerichtssitzung
отлагам "
die Gerichtsverhandlung vertagen
отлагане ка ~
Vertagung/digdr Gerichtsverhandlung
отсрочвам "
eine Gerichtsverhandlung nufvheidbdg
отсрочв/ки ке "
Aufsc^htdung/einer Gerichtsverhandlung
помирително ~ (при трудово дело)
Gütdedrengdlngg? (по брeмQоазвodкк
-еле) Ausvöhguggvvereagdlugg
призовавам за "
zur Gerichtvedreagdlugg laden
съдебно заседание / съднлнщен
5
призовавани за "
(Vor) Ladiirm/zue Gerichtaocmhandlenj
пропускам (ке ои явявам но) ~
хОа/ Gericktsveaiioeioog e-msäoea-
пропуснеке ( кеявяееке ке)"
Vensäoe-ia n -in-n GeriillUaocehaidlenj
публичност ке ~
Öffentlich ketc/alsar Geriinteocrnaidln-j
явявам ои к/ **
ata GerichUeocnhaidlenj enekh-Cn--
явяваки ке "
Erscheinen n -en GerIeUtoe-akn-Siseg
съдебно решеннн UuluCl п,
GenemUoentecineJdung/, GeaOelXoopasck m
~ зо откриване к/ проозводктво
EröOOne-jeneochleus т
** за уктановяваке ке проозхоД
AHstseeeijturt-II п
~ ооновоко не отказ V-rsi-cht-catall п
~ по въпрос
Voraben-sch-LdsnzJ/
" по същество Sachurteil п
влязло е сола " e—ihttUmäOUde—e Uuicll
връчвам (препис) от ” за откркване
ке прокзвоДстео jio xiueo jamiihtllih—i
EröOOne-jeeesclioss utstuii—e
връчвам ~ (препек) ui— Uat/Oi -estellen
връчване ке” (препио) UrteiltzuuOeClusf j,
диапозитив не " Urtei-sto ото!/,
Unteliaecneih т, Une-IIeUeioe т
Допълвам ” ui— UmX—Oi ееиПиие-
goкълеeкe ке ” Urtellecrgänzse-/
изменениека” UieUciisabänderunjj/
изменям " aln Urteil DLCkdenk
изпълнение ке ”
Uet—Cisoollttecikisng’, Urtcil-vvC-zIel-is- f
изпълнителке кил/ ке ”
Vollstreckbarkeit/eoincs UrUecIa
изпълнявам ” ein UuluCl oolltereiUe-
кокктотутовко " Gestaltnnusurtell n
мотивирам ” eie Umicll bejmünd-i
мотивиране на " UuUx0iO^(^j^f^a^r^(di^r^g /
неДопустимо” unsulässljae Urteil
киобооковеко " eiLaumüidceee Uui—Oi
неправилно ” иитСеЮисе UuluCl
нищожно " ilelutue— Urteil
обезсилвам " /0— Uri—Oi -iXkaCfl-n
обезсилване ка ” UUSxiisennkuäliun-i/
обжалвам " al- Urteil Dntee1Xee, g/jan
/in UrUell ein Rechtsmittel a-nicuan
обжалване ка ” UrtcOisanOexCeu n—j,
обстоятелствена чест на ~
Urt-ilsiDieeeiDnU m
обявявам ” -in Uri-Il ocnkfnlei
обявявам нищожността ке ”
/in Urteil Uüe oOeiilg enUlämen
обявяване ке ” Ureeilsvef'künufuni/
обявяване нищожността к/ ”
Niehti*jerklärung/eii)cs Uetc-0
окончателно " anUuüiUrjes Urteil
оотееям е кила "
alt UmS—II aeeneihtcmhrlecn
оотевяк“ в сола ке "
AsircclUterhaItung/eini—е Uet—Ols
осъдително ” Leistekjsurteil п
отменям ” ein Uat—ii sn/heLen
отмяна на " UrS—il—аи JOiebun—/
поправям явке фонтечиоме грешка е ~
е-а UrSaCI Laelchnijai
кQкmeкoвяв/м ” хОа Unieil tniien
кoкmeкoвявeкe ка ” Urteilsfällunnf
потвърждавам " /Са Uetaii U—OXälOj-n
потвържДаване ке " UrtcilsbnCäligu е—j/
кривоeмиккQ ” за обявяване брака за
нищожен oomläefif-a EhenIchtijkeitsiurtcil
признавам ” {чуж-eomоaкнQ} ain
(ansländisches) Unieil Dn-nUe--en
признаване ке ”
{чужdeomоаннo} Anerkennung/einu—
(ansländischen) UrteOis
произнасям " —in Uri—Il DessceeiПe-
крoизк/oянe ка " UntaiKuneecenkh m
прочитам ” ei- Urteil weei-aei
прочитане на ” UrSa-Iover-esun-j /
соло ке присъДико кещо ке ”
ReciteSuuSe/ciriee Untelle
уводке чест к/ " Uui—0 lekopü т
укт/новктилко " Feststelienfsinrtxii п
съдействам еПоПееха, H/itreue—
” ке нкг за нщ
jUs bei elo dat t—S—a-SüS-u-
съдействие Mlioimkesg/, Unters-üfzueg У
оказвам ” Ukt-eetünsenf niet-п
съднлнтел Teilo-jsLaiei lijte(m) (f)m
съдене Aburteilung/
предавам нмг (на друга държава) зо "
jUs -tu AbemUcileii aeslice-mn
съдийски юр еСсППег11П
оъдойа-e длъжност mlihtarllkhae Aet
съДийске преценка
mlihe-elich-t Ereasuin
съДийомо право Richter)—-eit n
съдийство RichtxrschaCt/, Ricintenaet n
съдилище юр Gerlihi л
съднлищнн юр GiuOilXo-
637
638
съдимост Straifä^lligkir t/ Vcrbessreri^n /
ваДя ок свидетелство зе "
ein Führungszeugnis beantragen
регистър за ~ Strafregister п
квеДетелатво зо "
polizeiliches Führungszeugnis
съдия юр Richter т
~- водещ -окъ-ибко (к/мозотелко)
производство Voreerfaeregvrihhter
"-НомлоИчкк (Richter)Benchterstatter m
"-изпълнител Gerichtsvollzieher m
~ по вписванията Grundbuch^ter
", разглеждащ търгоеккк -ела
Handelsrichter
"оле-оветил
Ermittlungsrichter, Untersuchungsrichter
kommissarischer Richter
з/сеД/вещ " (от съДебнея къотев)
besitzender Richter
HQмaкдeоQвaм ~ einen Richter abordgdg
номокдировон " abgeordneter Richter
комекДероваке ке "
Abordnung /eines Richters
мирови" Laienrichter
мла-ше " Richter auf Probe
назначавам за " zum Richter ernennen
кезкечавоне като "
Richter
несменяемост ке къДоято Ugabvetz-
barkeit/XUnkündbarkeit f) des Richters
окръжен " Kreisrichter
отвоД ке " Ablehnung/eines Richters
преДкидатилктвещ "
vorsitzender Richter
районен " Amtsrichter
свободно преценка на къДоято
freies Ermessen des Richters
съдлъжннк юр, фон Mitschuldner m
съдопроизводствен юр Verfаhrdgv-
кзвършвем оъдопроозводстееки
действия Rechtspflege a^üben
съдопроизводство юр
Gdпcetveerfaerdg л
гоeжdaканQ " ziviles Gdrihhtvedrfahrdg
правилно- за"
Verfatreg5ordnung/dev Gerichts
съдоустройство Gdrihttsverfasvvng/
съдружие юр (ка предприемачо)
ТеН^ег^^/, MitugtdmdtreerssCtatt,
(ка лица оъо свободно професия) Бох^Г/!/
влезем в " digd Teilhaberschaft diggeedg
тихо (кeглeснo}" stille Teilhaberschaft
съдружник им, юр Gesellschafter т
" в Дъщерно -ружектво
Tochtergesellschafte
" н събирателно дружество
OHG-Gevdllvchaftdr
изключвам "
einen Gesellschafter ausvheließeg
изключване ка "
Ausschluss т eines Gesellschafters
ломвкДецоонко квота ка " Auseinander-
setzuggsguteabdg л digdv Gdsellvhhafterv
н/пукн/ке ка "
Austritt т eines Gesellschafters
неогранеченоо огранечеко отговорен
" ^beschränlk/ beschränkt haftender
Gesellschafter
новоприет " EintreГendeГrr/(m)
обезщетение но "
(при копукмеке, изключване) Abfindung/
eines Gesellschafters
приемам зе " als Gesellschafter
aufgeemdg (hdreiggdemdg)
приемане ка "
Aufnahmm/eines Gesellschafters
скрит (кeглaa“к} " (е Дружество оъо
съучастие) stiller Gesellschafter
управляващ "
geschäftsführender Gesellschafter
съдружнически ек, юр Gesellschafter-,
Teilhaber-
съдържам юр bdigealtdg, egtetltdg
съдържание юр Inhalt т, Gehalt т
" но Договор/ Vdrtragsighalt
Документ о кевярно "
Urkunge/mit falschem Inhalt
маслено " Fettgehalt, Öigdealt
съдържателен prägnant, genau treffend
съдя юр {кмг} (gegen jdn) gerichtlich
vorgehen, (jdn) verklagen
" ккг зо нщ jdn wegen etw gen verklagen
" ккг за обеДа
jdn wegen Beleidigung verklagen
" нкг зе щете
jdn auf Schadensersatz verklagen
съединявам verbinden
съединяване юр, фин Verbindunn/
" ко вещи Verbindung von Sachen
" на ккнов“
Klagegverbigdugg, Klagenhturung/
" ке претенции AgvpruchtVtärung/
съдимост / съкрнднтор
съждение Errougung’, UuSuil п, Überlegung/
съживявам Lclaben, aiknmLeUn
" икономиката lia WlhXsiUn/i u-kembeli
" производството
iie Prodeetioi Diknmbeln
" i— siih emhole-
пазерът бавно ои съживява
Uea MarUt -rhott eich ls-jaun
съжител Miebcoonkcn m, (член ке до¬
макинство без бром) Lebc-sgeüältrte т,
Lebenn-sandi/ang'
съжителствам (със оъпруг/е)
Zusammenleben, (о друго лице) Lelwohncn
съжителство Zeaaeeanlebcn л,
WohneieeinschaO/, (мото двойка)
Lebens—jmninssknHO'
живея е бречко " Са /Пб-ОсП/е
LebensgeeueiksdtaOt -nsareecnwohs-n
сьзаветник MOXe-rnäeUSaloi—io-r m
съзастрахован MCiocauichernXc|raЛe|
^застраховане MOt/ursicherejnjj’
съзастрахобатнл Mlio-msich-m-m m
съзаявитнл юр MliDne-ie-e m (Patent)
създавам —aksUx—, -110^X1, gmündes
" предприятие/ форма
ein Unt-mn-heenr /Ок/ Feos grünlen
" семейство -ine Familie jmünden
създаване им, юр Gündung’, Schaffung’,
SchöpPec-’
" ка ково предприятие
(Uniami-he-no)NcejmfnUuif
~ ка стойност W-ntsihöceenu
създаващ юр, фик fnüsienf
~ прееко оаковенее u—ikts ixjaüad /а)
съзнавам ei-talei, атиепкап, sich beoostt
seia
съзнаване Einsicht f, Beoosstoein л,
Erkens-nis’
съзнание Beoeastsein n
временно разстройство ка съзнание¬
то ouaüUcaaxi/oSi Bewnestseinstömesj
аъо съзнанието, че...
io Bewtostoalz, Ises...
съзнателен baoesat, юр oiee-itlich
съзнателно Действие
oOso/otlieix Hanfloij
о^котелко освобождаване
nloicltiOaia Fr-isat-o-j
сънзвършител (ке престъпление)
MliiCi—r т, TatUeK-I-:jta(r) (f)m
сънзвършителство (не престъпление)
MieiCicmschaU’, Talbeteiilgung’, T—Ina hec oj/
sz -in-e Tatauseüino-f
сънзобретател Mli-UIsU-e m
съищнц юр, фик MIiUICj-e m
^контрагент Gegenseite’, VeuinDjtpar-Sien m
съкооператор (н кооперация)
MOtsniJoosa m, (е етожко ообствекоот)
Mlloohneifscijcntüece m
съкратен oeeUünut, (co ра6Qmo} jcUünlojt,
e-tlassen
" -ура ueUün—ter Kues
в ~ ви- la DLiekümeXam Fono
присъда по съкратеното процедура
Umtaii n io abgekürzten VeetDUe/n
съкратено процеДуре
aejekünuecs (seeeariscПea| VerUalee-
о^1мратеки работно место
ехеНаОскипе AaU—IXoeiu-i—o
съкратено социално помощи
ixküreta SozialkOi/ca
съкращавам mefnuiamen, staaOcian,
пЬЬаеаи, -ielDsacif kürses
~ бюджета f-n Haushalt kümsin
~ персонал
Pcncuzsl n ааЬпеа- (СХте1кПе1)
~ разходи Kost/а sinken (nednsieman)
" c5 % oe 5 Prozent kürzea
~ щата le- PersoialH/otHil ntsdü-zen
съкращения им, юр, фон Verkürzung’,
Reduzierung’, ElnscitniO:— pl
~ на пера в Държавния бю-жет
HaeshalesUümueij
* ка персонал
Personalubbuo т, Personalküeuo-f
~ ка разхоДите Kostenrede-Icnekj
~ ке сроковете Friste-oenkün-oij,
LautzeijU(-n)vcaküeeuaj
обезщетено“ при " AUOedung’
съкрнднтор юр, фик MOIe-Unl-fur т
639
640
съкровище Schatz т
немкраке ка ~ Schatzfund т
съкровищен Schatz-
~ бон (моamкQaрoчeк)
Figagzidruggvsheatz т, Scltatzwdcevdl т,
{соedкQкрQчeк} Schatzagwdivugg f
~ сертификат
kurzfristiger Shtatzwdhesdl
съкровищно облигация
Shhatzagldiee f, Schatzobllgation/
съмнение Zweifel т, Bedenken п
извън всякакво ~ außer jedem Zweifel
изразявам ~ einen Zweifel äußern
основателко ~ berechtigter Zweifel
поД ~ im Zweifel
поставям под ~ in Zweifel ziehen
съмнителен bedenklich, zweifelhaft, dubios
съмнително вземания Dubiosen
съмнявам сн (в нщ) (etw akk) bezweifeln,
(an etw dat) zweifeln
сънанмател юр, фон Mitmidtdr m
сънародник Landsmann m
сънаследник юр, фик Miterbe m
прекратяване ка общност но съкосле-
Дкици Nahhlasssunvit»gngeгrvГtungJ/
сънаследяванн MitdrbvcCttf/
сънастойннк Miteormugd т
съображение им, юр, фек Grund т,
Überlegung/ Ет^аеиги/
излагам ~ eine Erwägung ausfuhren
(vortragen) •
по правки съображения
aus rechtlichen Gründen
по съображения зе общестеек интерес
aus Gründen des öffegtlihhdg 1п/ггг^г
по съображения зе справедливост
aus Billigke^tsgrügdeg
по фон/кково съображения
aus finanziellen Gründen
съобразно gemäß, laut
съобразявам сн
~ о кщ berücksichtigen etw akk, Rücksicht
gdhmeg auf etw akk
съобразяване (ккщ) Berücksichtitung/
(von etw dat)
съобщавам bdgaherihetigdg, mitteilen,
unterrichten
съобщение им, юр, фек Mitteilung/
Bescheid m, Anzeige/ Meldung/,
Nachricht/ Ugtdrпchtung/
~ за (извършено) плащеке
Zaeluggvmitteilngg
" за Дължим Докъм върху земя
Grugdv/dudrmevvbdvhhdid
~ зо извършено престъпление
Strafanzeige
~ зе изДоДек aдмикисmоamивeн акт
Bescheid
~ зо кевнекек данък
Naheforderuggvbevhheid
~ за опре-елекоя докъм
Steuermdvsbdvhhdid
" за установения размер
но (облагаемата) печалба
Gewiggfes/v/elluggvbdvheeid
~ ка Комисията
Mitteilung der Kommission
Данъчко " Steuerbescheid
запорно ~ Sperrauftrag m,
Pfägduggvbdsceeid
нQдиоaкo ~ eervchlüvveltd Nachricht
предавам ~ eine Nachricht übermitteln
преДаване ке "
Übermittiung/diger Nachricht
приемам "
eine Nachricht dgtgdgdggdhmdg
коeeмaкe ка ~
Entgeeedggatne/einer Nachricht
съорганизатор Mitedragsttlter m
съоръжавам aus^sten, auvvtattdg
съоръжение им Anlage/ Einrichtung/
Vorrichtung/
~ зе извозване и оползотворяване на
отпеДъце Abfaileg/vorguggsaglagd
въвеждане но~ в еккплоатация
Igbetпebndhme/digdr Anlage
експлоатация ке ~ Beitrieb т einer Anlage
натоварване ке "
AnslatVtng/digdr Anlage
поддръжка ке ~
Igstandhelttng/diger Anlage
привежДане ко“ в изправност
|gsVandsvr/unggeiger Anlage
производствено "
Betriebvaglagd, Betridbveorrihetngд
профилактичен преглед ка ~
Wartung/г1пгг Anlage
съкровище / съпротива
съответен eiXspeeikenI, maleoune
" пазар e-IeornUee Mreki
съответник юр, фек MliHeklajieUа) f(m)
съответствам (ка кщ) (mit etw dat)
üb-e-licSieee-, {etwdat) ciespmeclei
~ ке изисквания
len Erüoefan-ist-i c-ntpeechei
съответстващ /iXspa-eiund, la E—eiung
ci/ianl (mit etw dat)
съответствие им, юр, фин
ÜbereinitXonmile—j,
" на решения Entscheifekjseikklr-j т
" о Конституцията
V—rtccsunrrsrof СИБикИ-и/
е ~съозакока
in ÜUcrxinOtinoseg eil dem Gasai-
в пълно ~ • c...
oöiiia üU-hu-nCtlno-n) nie +dat
провеждам в "
н-paue--, Dsjielinei, in Ei-klanj bminjcn
привежДене в ~ Äieleichrinjj j/
съотнасям ae-ieha-
съотносимост ок, юр, фик
VerhältnisruäßigSeit/
съотношение ок, юр, фек VcmhältsCt п,
Proportion/
~ не ценете PreisverlCIx—Oo
~ разхоДк-ползо
Kosteii-Nnesci-VerhCie—ia
" ркам-възв^'^^<^^емост
Risiko Rendite-Verhältelt
~ цеко-качество QnalieCn-PncCs-Vcrncieils
" цена-печалба Kuet-Gewi-i-VerkäIniie
" цеке-полезкокт
Preis-Leisto-js-VerlCleiis
съподсъдим юр Mieb-klaji-tm) f(m)
съпоръчител юр, фик MlXbürfe m,
Ncaanbünjc m
право ка изравняване от oъкQрьчи-
телкте Reckt n nut Ätoi-x-eh ocz leo
MOilüre—k
съпоръчителство юр, фин MiuHfeistCaft/
съпоставим V-agiulihs-, o-egi-Oehlcr
" период VemjTelihaueitmDne m
съпоставима цена VenJleIi1aonaIa m
съпоставимо ктойкокти
VenjIaIcneocmSe
съпоставимо условия
Veejiaiiksbeli-jeijei
съпоставимост VergleichbiiUeiX /
~ ке -енккте Verf l-ieibcekeit der Daten
съпоставка ок, юр Vcmjiaici m
~ ка търгова-оправно корми
WCeteihrtUsecihisvcmgiaiil
~ разходи-полза KQStan-Nue-en-VcnjIaic1
~ c предходната година
Vcejalecaocnflelcn
съпоставям ian-iuricnd/e sicllan,
v/eji—jele—
съпредседател MOnvueo/s—s ее(е) f)m
сьпредседателство MOXoersOlz m,
jeeelnaaeem Vorsitz
съпритежание км, юр MIiiknabceschaO/,
TiiOiabersch/Cf’, MOtH—eltu o
съпритежател ок, юр, фин MlU-zlclcm т
" ке предприятие MOrcstcra-ioca т
съпритежател кми юр Teilhabea-
съпричинител Mliv-maessin-n т
съпричиняване юр, фин Miio-eeeeu:lheing/,
(но вреди) Mlio-eechelUcs п
съпроводител Begleiten т
съпроводителен км, юр Beglelt-
~ Документ Begleitiden/ui п
с^^ро^^1дотилко писмо
BegleitsihecCbcn л
съпровождам L—elxiten
съпровождащ U—giaOX—z)
" ктомето документ
Wne/oLugl-lXsek/O- т
съпровожДащо Документация
Begleit.) okir eenixrtlon /
съпротива WlUaeeirnU т, Ungcheuste т
" срещу оргеки по прокудотелко
eзкьлкeкиu WOIca-UceS g/gan
VcIIeSncikeijaHcDeec
~ срещу разпоредба
Uijeloeaae u—f/z f/rleiliOal— ÄiceUitnj
~ срещу съдебна заповеД
Uijekoeaae sife— aleni-eiOcUco ß/teki
натъквам oe не " nut Wit/nslcnl sioß-n
омазвам " WlS/aotaed ialstaz
Ml
642
съпротивлявам сн widerstdhdg, sich
widersetzen
съпруг Ehemann m, Ehegatte m
~ c родителско права
vorgebdrdhetigter Ehegatte
икДквк-уалко имущество ка ~ (при
режим ке имуществено общност, обя¬
вено зо токово в брачния Договор или
коe-Q6кmQ по кекледявоне или Даре¬
ние) Vorbeealtvgnt n eines Ehegatten
лично имущество ка ~ (при режим ка
емущектвене общкокт) Sogddrgut п
eines Ehegatten
послеДващ ~ nachfolgender Ehegatte
преживял ~ überlebender Ehegatte
съпруга Eheff а и/, Ehegattin j/
съпрузи Eheleute pl
(фaнтичeкмe} раз-яло, разделено жи¬
веене ке ~ Getreggtldbdg n von Ehegatten
брачно имуществен режим меж-у "
Eeeaütdrvtagd т
имуществено общкокт ке "
eheliche Gütergemeinschaft
имуществено разделнокт межДу "
Gütertrdggngg/zwlvcedg Ehegatten
общо имущество ка "
Gesamtgut n von Ehegatten
съпружески ehelich
" имуществен режем
dhdlihhdr Güterstand
съпружеска имуществено общност
ehdlihee Gütergemeinschaft, eheliche
Errugadgvhhaftsgemeigvchaft
съпружеско имуществен/ резДелкокт
eheliche Gütdrtrdggnga
съпътстващ ек, юр, фик Neben-, begleitend
~ документ Begleitdoaumdgt л
~ -опълнотилик Договор Ndbdgedrtraa т
~ контрол begleitende Kontrolle
съпътстващо (akцeкoркe} претенция
Nebdgagspruce т
съпътстваща (akцeкoркa} сДелка
Ndbegadvceäft п
съпътстващ/ реклама
bdalditdgdd Werbung
съпътстващо обстоятелство
Begleitumstände
съпътстващо ограничения
Nebegbevcerägkuggdg
съпътстващо мерки
begleitende Maßnahmen
съпътстващо право и задължения
Neben rechte und Ndbdgpflice/dg
съпътстващо разходи Nebenkosten
съпътстващо зekQкodeтeлктвo
Nebeggevdtzd pl
съразмерен proportional
съразмерност им, юр Verhältnisi^aBigRem/,
Proportionalität /
сървър Server m
~ в компютърна мрежа Ndtzweraveredr
телефокен ~ Teldfogie-Sdreer
съревновавам сн wetteifern
~ о ннг mit jdm wdttdi■fdrg
съревнование Wettbewerb т
съсед Nachbar т
съседен benachbart, nachbarlich
~ парцел benachbartes Grundstück
съседски км, юр Nachbar-
къси-омо право Nahhbarrdcht п
съседство Nach barr schaff
съсловен Standes-, (bernfv)vtägdivhe
aьoлoвкa камара StanderVatnmerr/
съсловие организация
Berufsorganisation, Stagdevorgagivatiog /
oьклQеки интереси Stagddvigterevveg
съсловно nоaвилa Stagdevrdgdlg
съсловие (прQфeккoкeлкQ} Berufsstand т
/Двоме-кмо ~ Anwaltschaft f
6aкнeокнQ ~ Berufsstand der Bagkleutd
съсловието ка юристите
Berufsstand der Junsten
съсобственик ок, юр Miteigentümer т
~ в кеделима общо ообатеекоот
Gevam/eagdveigegtümer, Gesamthänder pl
~ в общо собственост
Gesaretdigegtümer
съсобственост им, юр Mit:diaeg/um п,
(върху общо често в ограда)
Gdmdigsceaftsdigegtum п
" меж-у ськaoлeДници
MitdrbegadmdinsvhtafJ/
-ял в" Bruchteil т, Miteigegtumsagtdil т
съсредоточавам konzentrieren
съсредоточаване Konzentration /
~ ка влект Mahetkogzdgtratiog
съпротивлявам сн / сътрудничество
състав Zusammensetzung/, (но престъпле¬
ние) StrsüiDeaesnDid т, (лечек) BelefjscCia//,
Personal n
~ ке кеаилекието Bevölk-rcissisaiao т
" ка орган
Zusamm/no/tzoaj ii-is Oajnns
~ ка парламента
Zesaeeensct-nnj das Parlso/tSs
~ ке престъпление Strcttatla-Xcel
Дисциплинарен"
Di-zipli nursprek1Uöro-m т
отДел „Лочен ~" Perrons laCteL-us—/
съдебен " Koll-eia-gcrieht п, j-rCihellihcm
Sproeikörpee
аъстево ке Съвета Ratstoгепйоисп
фентичеани ** Tataestc—I т
състав на престъпление (SteaU/Tatai-tcnd т
квалифициран " qua U eluleeie' Tatiistcz)
оккоеен ~ GrnndeDtHeaeDnU
осъществявам ~
elnei TatLxstH—f —eüüll—n (oenwinklicncn)
привилегирован "
peCoCIefIcmSem Tataestund
признак от " TataestDiUaeeeUeDl и
съставен ßesta-f-f -eoaeeaijcaetst
~ продукт VereendpmoIeUt л
съставка чест Bestandteil о
съставка чест на Договор юр
VemtmDUtaestaiUtclI о
съставно престъпление
m—keHknOfi Strn/ici
съставо/мерно дняннн eseeasiDidteäßlje
Hasdlu-j
съставомерност TctlesOucnd secSUigUeit f
съставлявам aosouike-
~ по-малко от 20 % от производство¬
то w-nifee sie 20 Prozent ueoouche-
съставям unsalneeistclleif DnO-ntlu-n,
Ь--)——, -ra-cites, uutO-etIucif о-Онаоа-
* акт elie SuaHfe v/einijun
~ Договор einan VeeUrtf o—aüns—a—
~ документ elie Urkund/ anaeeenijei
* окДема /Ое/п Iifex uesaeeenCXcIIen
~ правителство eine Regiertne Hl-leu
" проектобюджет
len HaushalUsenCrourf /actuile—
~ списък eina List/ eotoXx-iee
съставяне Äst—telicag’, Erst-iia- n,
ÄuUnirs-essg/, V/Uus—e— n
~ на бюджета
ÄufeSelloiu die Hsoe1DlnsoIa-s
~на Документ Erstellen eCnaa Dukun-zt-
състезание W—ttCUeuTt m, W—snHewenb m
уотки състезания юр
eüsS-iaii Vennazdienuez
състезателен W—UUl—w-rbs-
състезателка поръчка ßiatnzJeDuetmsJ
т, Äe/Xncg т las M-iaibl-e-nl-i
състезателко процеДуре W—ttHuwaal
т, (за възлагане ко обществено
поръчки) ÄeaacIhncieenjcoemOsnnan,
Subeiusio-ever0a1ne-f Verjabeverüakm-i п
състояние ек, юр, фин Lage/, Staad о,
ZoCUail m
~ ка вещ Zestc—I eln-e Sacha
~ ка вкоящкоот Sct/wil-zt-tanf
** ка войке Kn-gssustHzI
" ке енономемат/ Wlut-einftslna-
~ на нещото SUanl San Dizji
~ ке нужДе NeSlufC
" но помирителното производство
Venjieilhaetuioa m
м ко атомите ZoCUrnf dar Wnaun
възстакоеявем (крe-кшкQ)"
xinem (oeuOj/e) Stasi oicU-aU-actu-ian
гражданско " Person-zstc-d
душевно (психическо) състояние
G-lotisaustc-f
зДр/вословно " Gesuifleint-oeeaid
имотко " VcreöfczsueatD-d,
Vereöucnavennäliziate pt
фактическо " tcXsCeii-eiea ZeUXa-f
фонакоово ~ eliaiuCcile Lsga
състоятелен ouaoöex—d, (аргумент)
eöljcmichiiff inisler, CXiihhaleiu (Argument)
състудннт Stedleneoll-jc o, Koro nilOXe—e m
сътрудник Mier'bciicn m
отговорен " Referent m
сътруднича nOtiab-lu-а, Zusammenarbeiten
сътрудничество Zusammenarbeit/,
Mitarbeit/
a " e.,. in ZssaroroenirU-Ot eil +dat
заколено ~
v-aetnekte ZtsaonenarL-iX
межДуокотитуционолно ~
ineceiiCXiieiius—iic Zusammenarbeit
междуфирмено ~
—oOeCh-ol—telxHilai- ZusaromeiarU—OX
отказвам ~ Zuoatomenarlni oemwc-uema
полицейско "
pollueillihe Zosaroocsarleit
юри-очисно " jueeisi—llc Zusammenarbeit
643
644
съучастие юр, км MiXeCS—rcchaft/,
TarbeteiIIgienSr Teilnahme(/
" в престъпление
MiunCXeeoihrO / Ta-beXeiOigasi J,
Teilnahme/се -inee SterOtat
Дружество къс " etlllc GetelltchaU
съучастия Bet-iliuuijc-
съучастник юр MiStlicr m, Koeoliua m
~ в престъпление
Koop-izu, Mii/Ctie, Tatb—Xaolljie(m| (/)o,
Teilr-aiora m uz -iice StaDtial
съучредител Miif'fidee m
съучредяванн f—o—lncaee Grünlenf
^финансиране Kofiosanzidtun— /
съхранение ок, юр Verwahrung/,
Äetl—orhrung/, GewDnnsae m, ObhiOs/
~ в (митнически) скла- c мкткичекма
пломба Einlagstucn/enice Zeiie/asenitss
" (не ктоно) в склад Einlageeusa/
~ ка ценно мккжо
Veroclasng eon Weenprpice-i
~ по- мкткичекки ке-зор
Zolieenscniuiss т
вземем нщ за ~ от съдебните оргакк
uto akk 0- e—rOiltlOah— Verwahreie
е/Птап
влагам ка "
-па ÄeOe-wrn'enf hiieeml—пее
времекко " но атоми
ooeübcmjch-nU- Verwahreie оса Waran
-авем нщ ка " uto akk in V-moahecnf
UeЬanf -en Verwciause üUcagulun
-оверителко "
ieechCiderieche Verwahrens
поверявам за " ainieeicjc-, zue
Äetb-waneenj uno-nieacei
приемам на " in Veroahnenu nche-n
съхранител Vcrwahn-e m
съхранявам ueieewaheei, o-nwaheei,
(ко склад) Isj-nn
съхраняване Äufbewahrung/
за-ължение зе " Ästleoahrenngespliciu/
съществен o-eeitlich
нeй-cьшecmвeкeяm въпрос и...
die Kern/ene— icl...
съществено нарушение
wecunxliinem Verstoß
съществено съдържание ке договор
w-t-usliihe' Vurtrcusiaialt
същественост Wusen-ilchheit/
същество км Wesen n, Sache/, юр
Haupt^astne/
" но Дело Waaen ei-ea Stau-tOrii—s
гледам делото по "
uue HDeoiaDiha oe'hrnicln
гле-аке ко Дело по ~
Verleanullaei/uen HauoeeDiПa
говоря по " sem Sacka apnaihcn
обявявам Делото за решеко по ~
Ule Hauptsseni tür —rixS-U enUlä'en
по " in tue Sacke
решавам Делото по "
in der HaupttDihe e-iscneiUei
решение по ~ (ка Дело) Entscheid 1001/11
Uce HDnpeesihCf SachnnleaCnidung/
Cbd, гледащ Дело по "
Gerieht n Uce Hanoeaaike.
съществуване Bustela— n, VonhDnUenseln n
същина им, юр Weue- n, Sache/ Kenn m
изказвам oe по също като но въпрос/
sikh zur Sache äußeri
същината ка обвинението юр
Kernankligepuekt т
същината ке проблема
Kem— fee Proaieoe
същината ка стратегията
Kenn Uce Stait/fia
улучвам c^^i^i^^me le— Kenn uenOte
съюз ом, юр Boa) t, Union/, Büttnl- u,
Älllcez/, (мото nоoфeaиoкeлка или оъ-
оловка организация) V/aUsid т, Vemeln m,
Vereinigung /
~ зо опазване ке околкоте креДе
Uew-leeceba-U
~ на наеметелете MCxtcrUsed
~ ке (търговски) преДприятия
Untene-aoums/erLcid
браншово ~ Brc-elaae/aUc-d
валутен " Wähneifseiioi
военен " MiIleceefiSiU
кооперативен " G-nöesenechaeusoeneDil
миткичеаки " Zolle—icn
кoомemeвкe уредба ке съюзите
Vembaideneiht п
отбранителен " VcencCdijeи jtallOanu
крQфeкeoкaлeк " B^j'eeeoeeclnlfoij
Белгийско-Люксембургско eнQHQмe-
чиако съюз Bulgic:h-Lu;^eeaeejoacna
WImtsinatiseilci
Съюз за икономическа взаимопомощ
(СИВ) Ret т tür jcjc-a-iilje
Wimeoihaeienilfc (RGW)
Съюз ка артистите в България
Ve'banl der Schauspielen I- Bulecn-an
Съюз ha архитектите в България
Verlend Ium Äecnie-kien ie Belugele—
Съюз не българските автомобилисти
Venaiz Ice Bt-gcnoilcn ÄuieoeUOifiah—e
Съюз не бългеронете журкалиате
VenbsnU der Beluumlscha- JcnniDlIsnai
Съюз не българските пикотелк V-m-iz
Sur Bt-sir-schia Sd-r-itUatcUIee
Съюз ке българските учители V-eeC-
U-n Bu-uiel-iin— Luleen
Съюз не бългеронете хуДожкицк
Venland Uee Belfuniscken Kunstmaler
Съюз на преводачите в България
Venbanf fem Üecnsetuem in Bo-gcnian
съюзен ек, юр Vurncads-
с^^:зке компетентност
VerbesUszuetiini JsSeCi|/
съюзно споразумение
Verba nult S üu ьг1оПеиО0|/
съюзник Alli-ee-(e| (f)m, V-raünU-t-(m) (/)о
съюзявам сн sieh o-ebüsf-o
сянка Schattin m
-ял ке икономиката в "
Schafte nnOiUxtch a tfxc u ode J/
икономика в " SchaftenwieS-chctt f
небикет в " Schattenkabinett п
т
табела Schilf л
таблица ок, фик Tab-i-е f
~ зо изчисляване ке -акък Sticncuiab—Ilc
"ко ДохоДите EinlUui/Sueubelle
~ не съответствието Koremxtatlonstelolj/
по-реж-ом в " Xclx-inrioeh nnealixu
табличен км tnU-iicri-eh
CVe " вид iab-llaeieihem Lebe—clauU
табло Tsüel f Pult n
~ зе -енни Leistonjesinilf n
таблоид Boulevard)-itung /
табу Talu n
тема " Talu-Thios n
таван ин, фик OHcaja/z-- f, Höehstw—ai o,
Limit u
~ ке мено-жъраките заплати
Obcnjee--a Uüe MDnau-mgelhältem
определям товока Obenfnaiue /ceeleuen
таен юр, им, фин Gelcle-, jencio, lei milch
~ агент GahcleDuani о, (oлeДQвameл}
oeelecUu-e Ernittixa
" архив Geh-ioanelC/ n
~ език Geheirospfacl и j/
"код GcneleUcUa m
~ съветник Geheimi/ritar m
тейка конкуренция GeheicuwUttL-о-аП m
тайно операция v-elxekSe Openct-oz
тайно полиция GeheilnpcUlsz1cr
тайно кДелна gxiulma— Geschäft
тойке служба GeheimdOci—t m
тайна уговорно faheinen VerL-nafl
тайно гласуване GeheimabeCion гоилае/
тайно розали-веке o-rUciki- ErrOttisae
тайно споразумение
GeheieDaUönecn n, GeleioDetpmacIc f,
Gelteieoaealnbueo-f /
тайно съвещание jenelec Beratung
тайм-чартър км ZeiOchaieeea/
тайм-шнринг Teilueitiut-nnf /
тайна им, юр Gxi—ioii— n
~ ке гласуването (при избори)
Waniiahelenit
~ ко делекооъобщекията
FerneclUeuenefnnIa
~ ке мореапок-екцияте
Brieejen-ienis, Postgeheimnis
" количките Дакки Datcnuen-innia
* ко съвещеване юр Beratungieren-muis
банкова ~ Bankgeheimnis
воекке " Militär jch-leiie
Доверявам " /Ое Geheimnis аиоаеПтппси
Доверяване ка "
Äevernrauu ng/—iure GeheCoziasas
Държа ^^в~от ккгutw akk
uehele Пп1ее1 есе jio
Държавно " Staatsgeheieiis
заДължавам кмг -а пози
jda esu Verscinnwieienheie oceoeli:heci
задължен към -е пазя " '
-um Verscluwi cui—heit o-eo0liiix—I seCn
ез-евам (разкривам)"
—in Geneienis praOog/Ue— (o/arnten)
езДаввек (оeзмривaкe) не "
Preisgetej/ginis G-keloiieueo
изДаване ке професионална ~
Verletsirng/Sc— BunoOojeh-IenU^oaa
използвам " eie Gxlaioiis ocewemeci
използване ке "
Verawertengfeizee Geh-Co-isseu
лемарана " Ur—llliles Geleinois
нарушавам " ei- Gcleie-Io оеттпХеи
645
646
нарушаване но " Gch-ieiieoeeeai т
обществен/ " оОеи-е Genelenoa
пазене в” ке изобретения
Geheimhaltung/оси ErOonUniuei
пазене не *
Geheimhaltung/, VerschwiegexlniX/
пазя " /Ои Gehclonie е-WDheci
производствена " B^tmlaHsucl-ioiis
професионална " Berntoguix-ouis
разгласявам " eii Gch-ieils oUenHaeen
разгласяване ке ~
OUiunbarungfemes Gelcie-issas
разкривам " ein Geneleno
aeOUeieai (П-eruseinU-i)
кледктвеке " Ereitniunjsu-nclenio
служебна "
Äeiejcicieils, Di/nttguixloklo
строга " steeie-s Gcheloiis
търговско " GeechäeiXaieheienie
такса фек Gebühr’, Älaabe/
~ зе e-мeнeктоemивнeme
куж-к ке съДебната власт
JnetlsvcmwDieunuaDbjaae
” за Денгуба (кврьхкр“cmQй}
SXDiUuelU, (не кораб] Liejajell п
~ за Достъп Zujskjogebühe
~ зе заверка (легализация)
Begla и biinnuege büna
~ зо задължение B^i^eitcU-IluijeueHühe
~ за обработка ке документи
Äbt-utiusza-aelüna
" зе осребряване ке чек
Scheckeinlöao-uajeaühm
~ за кQ-dьржeкe ке патент
Äufr-eat-ricit се jtjebüne
"зо ползване Nut-uijeuebüne
" зе поръчителство BfnjtchaftegeaüПe
" за коeдвeоитeлкa проДажба
Voeoeekac0su-Ьfhm
~ зе преДсрочно погасяване ке кредит
Äu/ockitj т für oomse-eij- Tl-gsae
(DDmIanene nüikuDhIeij)
~ за приДарочко прекратяване не до¬
говор ooe--liijc Kündigsogcgebüia
" за преобразуване UoornUIunueueЬfhm
~ за проучваке (обалеДваки)
Recherchengebühn
~ зе публикуване
B^l^i^i^i^teDcnuijsuueühm
” зе регистрация Eilitnrjunjegeeüne'
~ за регистрация на марме
Wae-n—uiile-igeJeühn
~ зе кmQокиоeкe Stonnujebünn
~ за събиране ке домезетелктве
Beoal-felüke
" за уреж-оке ке опор
Erlee-gson-g-Lühr
" зе услуга Dieistleicseijecnuf-Ii п
" зе фракчайзенг Franchioegebühm
" по жалбата B—schwerl—g—Hüle
~ смет MüiisUtulrexUüia
~ „Солидарна отговоркокт“
Mlt/grintwortun gsa bfaee
едминиктретивка ” DOtilche Gebühr
арбитражна " Paozessgebüke
допълнително " zusätzl-cha Gelüka
Дължима " um iafDiIane GeHüin
Държавна " AЬjDЬaf Stictcgelüla
e-кпортк/ " Äsoashrniftle
импортно " Ei:10ohnrajaa-f (за оелкко-
ктопоккмо проДукте, влизащо в ЕС)
AurarabssChp01tjmrr
курортна " KurUutxxf/
летищно " Land/felüla/n р/
лоцекзионко " Lizenzgebühr
местно " Oensuaaührf KoonsoninLfule
каре-б/ за такките Gebüh-enodajnutig е/
начислявам " xize Gcbühn Ьее-ih---
котариалка " Netcen-lühe
общикске "
GeeaiidcDauDeaf Geneindej-bfhn
определям " eine Gebühr t/stsateu—
опреДеляки не "
FexteeXzzcnfeisce Gebühr
освобоДен от " exbülruotari
оакоена " GmunUjcefhe
плащам " eine Gebühr xuIrleUtea (eshlaz)
пощенска " Postgebühn
пристанищно " HDOenfalU n
пътке " Stnrßenb--ei-enfegeeühe
Lageejebülr, Lageejelf n
срещу ~от... au aOier Gebühr von...
събирам {нeлагам} ~ Gebükeen -пП-Ьеп
(ciiuIeПei)f mit els-n Gebühn balejen
оъДебке "
Geeichieuceühef Verhandleijsfeeühn
темкете зе използването възлиза на...
die GeHüПа Па die Bcnee-eij HeXaCnS...
томке в производството (оъ^ебки,
oобктоoжкк} Vcutann-iSj-büke-n
тарифа за таксите
Gebührenta belle/, G-bühe-noee-eicknis n
фиксиране " /—-и- Galü hm
такси TexC n
маршрутно " Linie-taxi, Sarom—iXcxi
товарно ~ Gütentaxi
таксиметров Taxi-
таксиметър Taximetar n, ZfliluCnj/
таксов G-büke-n-, Texeo-
Държавно томкова марка etaatlicne
Gcbühmenerek-n
томкова едекеце Gebühieutiniii-/
такса / тарифен
таксувам aine Gelüke amheacn
~ пътник в превозно оре-отво
Iso Faihrjalf vom RchugHOi ksusierin
таксуване Gebülu laar-reinena j/
апарат зе оамо ~ Entwemtonjasposuat m
такт Takt m, Feinueüühi п
-евем " le- Tekt u—fuiaz
работен " Änb-Ceseakt
липса ке " Manjel m en Feingefühl
проявявам " Takt isH/n
тактик TaexiUcn m
тактика TaCkiC/
тактичен eukiwcll
тактически taUtiaih
" ход еаке1сеПсе Zug
тактическа грешка irktitihce Fehl/а
тактичност Taeuuefühl п
талант Talent п
Доказвам таланта си
sein Talent oii—m B/oiis st-llei
имам ~ зе кщ Ta letzt lüh -tw akk kal/z
мла- " Naeihwecnetaicnt
организационен " O'janisatloietaicni
търсени не теланти Tal-ntsekke f
талантлив iaieiticmi
талашит Spanpiasexj’, Holz-ate tf
талашнтнн Span-, Hcl-easee-
талнбан Talilun m
талвег Taloeu m
талон юр, фин Telöz o, Gotskh-Cn m
"захраке Essensrjut-ciaio
меДицокскк " Üaenoaiuuzjaskh-Cn
кodкoвиmeлeк ~ Erneoeeu-jooch-C-
регоктрецоокен " • (но МПС)
KraU/ula-itg-BricO m
шофьорско " Staafachai-
танднм им Tcnfco n
в " -osaeea- eli +fct
танин Tcnzia n
танинов Ta-nX--
танк Pansen m
танкер TankochiO n, Taokae o
танков Pane—n-
тантннма юр, фин Tantiemenvergüfxung/f
Tantiiou /
тапия резг Urkunde’, Ziouzls n
тара Tana /
тегло ке " Taragewiaht n
тарирам търг ХсаО—те—
тарнфа фин TariO m
~ зе клиенти ке едро -
Tarif für Geoßko-dai
за превоз BeförS-asifstarot
~ зе товари Frach/Slarit
вело-ка " aültlg—e Tarif
-екъчке " SteuertcrOU
Диференцирано " StaUxitnrOU
застрахователно " V—raiih—me—uttania,
(според степента ка рикн) Geftsh ihtaui/
метнечекно " Zclliamit
ке- тарифата üb—eta'lOIIih
намалявам тарифите
Tuelfe senk/— (eneäßljci)
намаляване ке ~
TareCUoenkung/f Tailfeerenäßigs eg j/
кареДба за тарифите ТагОГогаск rifl /
опреДелям " /Сиеп Tarif //—п—ап-еа
оаковка " Grundtarif
под тарифата nilxaUiaOtlOai
специално " Sondeihtenf
съгласно тарифата
laei Tarif, iamitueeäß
установяване не " Tari/geertfUuinzj/
тарифен юр, фик Tarif-, iuelt^n^cßlif taeifieil
~ Договор TanUoeataej
~ плафок ZoIIoIrfökU m
категоризирам е по-вокока или по¬
никне тарифна група Оа /Ои/ nöheme/
li/dele/m— Tariej'nope aiieiue-n
плащам под тарифната стаено
eUtaeXirO/iiih aeuulla-
терефка група TaHlOgraj pppa,
тарифно заплата Tari/ioke m
торефка икформеция TasItauc—kuLf|/
тарефке квота ZollUoztiife-e п
тарифно обвързаност TatlfiHndunnJ/
тарифно позиция TsrifoooitCoi /
тарифно политика Talefpolit:S |/
тарефке ставка TarOü—ctz m, (на работ¬
но заплата) Lokisste т, (зе транзит ка
отоме) Tarif für Dteckuans
647
648
тарифно цеке Tarif pn—is т
moрифни/нeтeоифнк бариери
taeieC'-e/ni:ni iamlOä'—s Heoozic
тарифно за-окодотелство
Zclita'iä'ciht л
тарифно заплащане ка тру-о
iaeOeiiih— V-ejütuij
тарифно клeкиоeкe
enlieamifidh- Einstc/ong
тарифно обременяване Tarif bei rstisng’
тарифно определена заплата
iaelfliin ocecislarten Löhz
терифно споразумение
TaritnHeöomeu n, Tar-Oveeaeinbiiue-U
m/рифко куапек-иреке Zolleissoufeee—j,
тарифно третиране Zol-praO-renn-/
тарифно фкксирен tarif iOeh t/oege-egt
уравняване ко терифките ставки
TarO/a a-jleCikcn
тарнфирам юр, фик Ssalfixrcu, SaeiOTnh
Oaetleuei
тарнфнранн юр, фкк TarlOojejtultesii J,
Tari/Ucstsetzung’, T-rlOi-erem—/
прекципе не " Gauid-dtei dar Tcrlül—rstf
тарнфноправнн юр tarifrcihU!ich
тартор AnffПecn m
~ на банда Äufülrea -ince Banfa
тарторскн iifühar airck
татуировка Tätowierung/, Tattoo o
творба SchUppungg/ Waak n
творец Künstler m
творчески Künstlern, sc1öo0emCeih, ke-aUio
~ съюз Künstl-eoeebaiU m
~ труД ac1öo0aelsc1a Ärlait
творчество Schäften n, Werk n
творя -cic/en
твърд юр, фин Fast-, fest
" алкохол hant- ÄUUöiö-a/XrUnUe
~ мура FestUtma m
твърДа валута haee- Wäheoij
твърда воля eecuee Will-(n|
твърДо Дрога icaie Decja
твърДо корица (мкига) Hsmlcoo-n n
твърДа лихва Fest-i-u m
твърДо оферта Festangebot n
твърд/ оценка Fei-beeveatunlU
твърде поръчка Fes—au/trng т
твърда кДелно FeiUifescluäfU. п
твърДа цена Festonciu т
твърди правел/ /е-ее Rejaln
твърдо решики“ factum Entscnioas
твърдо убеж-екие feste ÜLcaexoet—J
твърдение Behauptung’, (но ответкем,
обвиняем) Einlass—ezS/ Voebminien n
~ във въззивне жалба
Ber-ufenjtvorbminuen
~ ке ответника Beklag—fwoeaeinuen
~ на страна Part-ivcebminuei
възразявам ко ~
-in-e Behauptung wiUeeepe-che-
клеветничесно "
oeeleenUceiecn- Behauptens
лъжливо " Oalscke Behauptonj
невярко " еиоаке- Behauptnes
оборвам (опровергавам)"
eine Bxiciupiuug wCdcel-jcn
обосновано" eeueündeee Behauptunu
оспорвам ** eiie Behauptung ЬеСХп-iten
правно " Rechtsbehaupionjf
RecCtu;sDutUftujm’
състоятелно " uckUüauIja Вelaaeoennf
фактическо " Tatsachenbehaupiuij,
TatsachenvoraeCnJCZf Tatsacitenvortmuj m
твърдоглав CSreekPoeij, hanen-cUIj
твърдоглавие Stamesiin m, DickköpfigJeit’
твърдост H^r)i^ r^^Fcst-al^u^ii/
проявявам " ei-rchfieeij luod—io
твърдя Ь-haeoeei, a-IX-ed oeiiem
твърдян (мким) а-j-aricl
" факт aij-elich- Tätschle
тнгленн (не пери) Äliebung/foe— Geld),
Entnahme’
" ке ноedит Äetishrue’ein-s Kredits
" не пери в брой Baraahaaozf
"на пери от Дружектво Entnehm/ оо-
Geldmittela хОпсе GeselloclnaOt
" от сметка Äbh-benj ооп х-п—о Konto
теглилка Wune/ / Geo-ehle pl
тнгло Gewicht n
бруто ~ BrutiöfewOait
живо " Lebeidfewiche
кето " NxtXeexwIeli
общо " G-samtaewiiht
тарнфирам / телевизия
тегля {меря) aawicjai, фон пакеЬа-,
-иХп-Песк
~ жребий Ise Lc— sielei
~ мреДет aOorn Kredit апепаПеси
~ пери Gell аЬкаЬа-
" пери от сметка
Geld von ale/m Konto cUleLcn
тнжа wiejei
тнжнст Belastung’ Last’ (н д/рекие,
завещание, QблaгQПOИятoтвaщ изпъл¬
нителен емт) Äutiage’ ^^ra^ej^, (като
Допълнително заДължение но застра¬
хования, чието неизпълнение може Да
-оведе -о изгубване ко зaатоeхQвeтeл-
ке защита) OllO—aeuh—il f{zu Lasten des
Versicherungsnehmers, deren Nichterfüllung
zum Verlust des Versicherungsschutzes
führen kann)
~ ка престъплението Tatschwere f
“ от публични вземекия ÄHguHu—iaci
в" ка кмг au Lsataz оо— jSn
вещке " eis jilehe Lass,
GeniUeeüietbelDStnnf
-енъчке " St-unebclc-tese
доказателствено " Beweialuae
дългове " SehreIdeklase
ниобремекен c тежести имот
IsCUciOmelca Guuidstück
прекомерно " u--couieam- Härt/
тежкотоварно превозно средство
LastkraOtoafen m
тежък eclewen
~ труд scloaea Ärlcli
тежка промишленост 30:110110111110^6-/
тежко телеака повреде
—cloera Köro-moamIcU-cnj
тежки загуби scloaee Verluste
тежко болен seho/akasak
тежко коказоние аеПоетс Staa/e
тежко престъпление uihoene Straätuef
ecltwcm-m StmaOiaiaaeianU
тнза Thisa /
защитавам " elie Tkioe oanfaehi-i
основна " GrnnUfeUDiUe m
оспорвам " -io— Tiisr wlU-rlcfen
отхвърлям " aine Taesi o-ew-0-i
тезгях LadentOseh m, Theke f
продавам кщ под тезгяха
ato akk uiiemo Lade-eCek1 опекси/се
тезнснн thesenhaft
тнкст юр Text m
" ке договора Vuetmca—text
оригокелек " Oriaiirll—xt
текстил Textil-
текстилке фабрика Textilfabrik,
текучество Flukeuclion ’
~ ке служители MieaeecISeOIckieatici
" не персонал PersofialÜuUtuuilon,
Äml—IisUnCetcOIekicuilun
текущ lanOcif
"контрол inut/aie Konteolla
"месец Iaee-iU-e Moial
"ремонт inuteot— Re parater ,
" трансфер lauf-id-e Trs-Cf-m
през текущото фкнакаова го-ина Co
iunte—frs GcschäOXsrDln
текуща дейкоат
iistuidca G—schäOXtbetel—L
текуща поДДръжка
lanOcnIa InatanUnaiensi
текущо работа inuteide Ärbnl
текущо сметка iDcfenUas Konto
текуща фикаккове година
UanOcnUes Geschä/tsjule
текущи активи Umluufeaemöfan n
текущи дело inut-kie Änueleuanhale-n
текущи за-ачи iaote—le Äufstlcn
текущи пасиви
kum-eeleecia V—rHiiS-OiiUelt/e
текущи приходи inute—f— Enialoe-
текущи разхоДк laofeile Äusucbin
тел кнл tui qoei
~ -ура Tel quei Kurs m
тнлбод Heftra m, Bürohejtroasohioi’
телевизионен ен, юр Femsak-
"зрител Fer-oeh-uschaicen m
телевизоокк/ реклама Femse6wwrbune f
телевезиокки права Ferneelanclti
теливкзоокко предаване
Fer-cseha—xcleug ’
телевизиокко разпръскване
Fere-sehneund OnoU m
тнлнвизня Fer-aehen п
българкно кационална " (БНТ) Ist
bnijDelsche Naticialäcmntahai
ефирна " Fuik/xu-seken
мебелна " Kabeltennoal-n
национална" Natlöiaieeeiachen
кециокелна обществено "
POt-kiIIiП mekhelilhee Ferzeakin
независима" oiaahäiulfea Ferzsakan
649
650
предавам по " im Fer-s/lu— üeeeieaf-n
хeй-дeфикeшьк " (HDTV)
hoiПauflPa-nd-e (kochuailljat) Fernsehen
чектке " peiornes Fer-sake-
телеграма Tel/grsmo n
луксозна " SchminckblcttS—i—aeano
поздравителна "
Glücewunscktel-ueDmm
пукнем " al- Telegenem aenUen
телнграмен Teleuraom-
телеграф Telegraf m
телеграфен TelefnDOa--
~ стил Telegrammstil m
телеграфно агенция
Nachredes-naga-lu nf
телеграфно атекция TulegieaOenaot n
Българско телеграфна агенция
Btiunalscha Presseagenton
телеграфирам е-l-feafl-e-n
тнлнграфнст TelegnaOiet m
тнлнграфичнн t-leuesfiecn
телекомуникационен Telekomounikatlc-e-
телекомуникация Tclekomnuiikstioi /
телекс Telex n, Ferztclareibai n
телексен Telex-, Fernukltneob-
тнл емост Fennuih Hrü cke j,
телесен Kömo-e-
телесно повреда Körperverletzung j,
телеако кamoвaовaнe Ko rp e-belastest /
телетекст Teletext m
телефакс (Tele)Fax n
телефаксен (Tele)FHx-
телефон Telaüoz n
безжичен " drahtloses TelcOon
говоря по телефока
an Tele/oo apnechen
горещ " HoOlinn j,
-вог/м телефока da- HPeee sUl/Uee
затварям телефока U-n Höher aufi-jai
мобилен ~ Hrnly n
обажДам oe по телефока uiaut—e
обществен " PU-nelicПes TeleOon
стационарен ~ Festxietut-Ieton
уличен " Mfnu-ni-Ic0on
фQКoмaотeн " Kart-ntcleeo-
телефонен Tel/äon -
" импулс T—efoninouIs m
" маркетинг Telefoioaek-tiij п
~ номер Telefon-retnreorr/
~ оперетор T—effo(nletre-lee m
~ разговор Te1-fönJeaonUch n, Telefoact п
~ секретар ÄkeslUxsitouetce m
~ сървър Telefcni-eerocn m
~ тероризъм TeleOdfXaeeöeismne m
~ трафик Fe rngesp räch verkehr m
водя ~ разговор -in Telefonal 0^X0
мeждугоaдкнe ~ разговор Fxn-JaaonUkП п
телефонна връзка
(Teleeorn-)Vf xJbnrJirng/, TeleOo-a-aclIeaa m
телефонка кабина Tul/äonse-iu /
телефонке лекия Teleto rieitu ei—/
телефонка мрежа Telefcnnce- п
телефокне такса Tefefonga—Hü -а/
телефокна тарифа TelefontarÜ т
телефонка централа TeleXonzexkxrie -/
телефонно бекмереке Teleea-kiij п
телефонно допктвок“
iel-Ociiach- B^'facaong
телефокко обажДане Äieot т
телефонко съоръжение TeleXonarSanи—
телефонирам eclefcineei
" ке ккг mit jio tuintcn-cran, jde cgrefee
телефонист Telelc-ist m
телефония Telefonie/, Fernspe-chw-ean n
телешопинг Tele-Shopping n
тел нет Teln—t n
телохранител Lei-ewUelten m, BulyjnanU m
тема Th-oa n
актуалка " aUte-IIes Ti/mc
връщам ои ке темата
Iso Th-ms oO—S—e ueOjneiO--,
-oo Theos uumückkenm-n
деликетке " haiklae Thamu
задълбочавам ои в темата
siik in aie Ti—ma /catOeten
кай-обсъждак/т/ " Tco-TПeoD
кекочвем разговора към Друго " des
Gasonäck nut ult a-fenea Thaoe leneen
обсъждам " eia Th-ma behail-ln
ограничавам си в темата
slkh auf aim Theoa aeechnnikez
отбягвам темата aie Ti/mc oeilen
телеграма / теория
отклонявам се от темето
oom Thaoa aHjl-iian (ааесттеи)
по-хващем " aCn Tiens a-acla-eldaif
al-an Punkt antje/OU/e
познавам много добре темето
oll Uno Tiaoe vcaXacui s-ln
поставям -е-ена "
ui— Tkeoe D-sonccПan
преминавам ке Друг/ ~
au einem Dnfenai Theou üaeejane-
скачем от“ ко“
vöd /Опит Thema -to aiUemen spriije—
сменям темета
fee Thaou änUcmi (o-cloeln)
опорна " emttmlutciat Theou
тематика Th-ntUCU f
тематичен Themei-, ih-oatiech
тематично разнообразие
Tie inenu/i<slfüll|/
темп ен, юр Teopo n
~ не реалния растеж
R e re Ino a c in stematcmoo
темперамент ом, юр Temperament n
темпераментен i-no-ern-ntooll
тенденциозен eenUessiöa, П-sU-nsicII
съдържам тенДенциозне информация
tail-nulöea lieomnrtloici cuuarli-n
тек-енцеозне инсинуации
taiUanui^ea Unt-neUelle-jei
тек-енцеозне обвинения
taiUanulöea Be-dnilIOet-ne—
тенденциозно ст Vom-ikgenoininen С^г^г^/,
Befangenheit/, Neigung/
тенденция Tendscs—, Tec—f m
" н бизкека Geschäüsverlaic/ m
" в конюнктурата
Konlunkeuren-socklunjj/
" в развитието Entiwickllenftnm-il
" към възстановявани ке -ура/ борса
enmeenhoIenfcTenUans
~ към п/Дане не курса бора/
Briasf^tekdans
" към поДем ÄeewCuUsineiU
~ -ъм поДобрекие Ba-sert-fot-odem-
~ -ъм сп/Д Äbwärtsta-nl
~ ке позора MarkeUrend
" ке позора ке труДе
Äelcitsinarktenixockliens/
ококомечекме” oOrn—elittiielce TuenI
мо-ка " Mcd-UreeS
Qбоeткe " rücklätO-U— T-afenz
основно " GrenUSenUciu
отнлокение от " ÄloeicCtung/Cm Trial
пaзaокa " MaeUtSeckd
преслеДване не " Trial V^rh^o^li^L^r^ij/
прехоДна (нетрейка)"
oenjängniham (knnslaaijam) Trial
коQmeвoкoаmeвям oe ке ~
—ick Ueo TeenI olfejcaesei
рецекивке ~ uiz/osivi Tenli-e
следвам ” Ian Ta/zd üolucn
смяна ке тенДенцияте Trend w-nUc /
тенДенции в общественото мнекее
Triade Сп Ice PO-iiIOeien M—jisog
теоретизнтам еП-ometisi-men
теоретик Taeom—Uikce m
теоретичен tlxua—tical
поглеДкато теоретично
aale ih-öm-Sitih jeoek-n
теоретично е възможно
ia-ometis:h i—I -oeh oöii-ch
теория юр, фик Theot-e/
~ зе /денвоткато причкккост
ÄUCqoun-tn-önl-
~ за ккокомочеккото развитие
WCenechati-encoml-
” за обществения кктерек
Intce-eaentheoml-
~ за правнете фикция Fi^tio-сиПеоеСе
~ за провкозащкткоя иктерек
ScieuteoürUijUeitetncomi-
~ зе nоичкниm“лomвo
VanomuuchnnjUxnconle
" зе р/вноктойкоатте
ÄqelerUci—SleerC—
” зо рaзгоaкичaвoнe ке само
Qтбоакoта от престъпление
Diff-mcnui-munjttn-oele
~ зе раз-елкото третиране юр
Tmeniesjathecmia
~ зе oь6иоaнemQ но доказателства
Beweis erhcbunjstn-onie
~ зе типизация ко Деянието
Typis1erungsieC-h/
~ ко вероятностите
WrhetcnelillchUerSsthec-ie
~ ко зависимостите Depenfcistheomie
" ке хаоса Ciaaostnconia
застъпвам " -Ое/ Th-omi- seOetellai
ке ~ in U-m Thacmia
оспорвам ~ alze Tkeomie a-eeclee-
отхвърлям " eisa Ti/ceOr o-uw-eOcn
развивам " eine Thecmie aniwtcUaln
651
652
терапия Tierapiej/
терен Teueslz п, Getee-tüik п
~ о тежеато aelaatates GeunUsiüik
годен за. строителство "
acbsenijeOChijcu G'Uidoifce
граничещ ~ Dijne--aifao Gro-dstüik
договор зо коedoвaнe но ~
Üaceuae-eaet'au т tür alt GmuiUotück
застроен " babaetcs GroilstüiU
кезактроен " enHaaaeSae GrcnUetülk
обременявам " /In GmniUetüek belsot--
съседен " ЬаиееПНаеисе Gesidstück
теренен Ternsi--f Guldadi-
територнален юр, фик TerrrUoeirl-, Gebicno-,
tceeCeurirl
" аккловX—erOXortic EnUIsoi
" онтегритет tcraOXurHic UaverseJr ihti—it
~ картел GebietoUart-II n
~ принцип Terr-tc'lallecetpelk-lo n
~ куееренитет GebinafetoCatoy
териториално еДекеце Gebietneircinixy
териториално изпълнителка вл/om
Regioael- enl OeneЬ-ПPmUen pl
териториална отбрана
GebietsvvirUsUi) igan—j/
T“оитQOиалкa претенция
GeelaiaaneonneП m
териториална цялост
ican-Xui-iain Iktujrität
m“ритQоиeлкe юреаДикцея
GebiersOnOuiXs/
териториални ео-о Territorial jeo/äeecm n
териториално к селищно устройство
TerrltcrOci- tad Stadtbauplanung/
териториално но-мощие
i-enlicrialu йЬсгтасПХ
териториално устройство
Ra um ood пи па У
тернторналност Terr-doria litOfs,
територия ик, юр Gebi/X u, TerrlterOum п
~ но Дейктвие ке представителя
VcrXn-innjefeei-X
" поД мекДет MrnUalsj-eicX
~ поД попечителство Treicheies-bO/t
oнeкoиоoм " ein G-bi-X an--ktieee-
връщаки ка "
Rückuntietungycike— Geaiees
Държавно " HoПeieejeЬIenf SXactageli—I
изключително Дистрибуторски право
зе oко“-“лeнa " Gebieneaeletu т
мктничеака " Zolljcbiei
отстъпване ко ~ (при анексия)
GeftierssCLseXxjnjj/
квобоДна от прове но Други лице "
meihtstm-lee Rano
урегулиране (устройство) ка ~
Raumoddn-ie—J,
термин (Fach|BegrIU т, TeroCnea т
провек " auclxilelun Fach l—geO
терминал TerX-eninal n
ек'^(^^!^^ацоок1ен " Poiit-oHntcnmrtion
маков " Poi-t-ef-Scia
терминален Tefnxaroinal-
терменолко устройство
CompuX-rtceoInrI n
терминология Fachaprachey Teraonologioy
терор Terror m
тероризирам iemecroicecn
тероризъм Tereöeieouo m
терорист Terrorist m
терористичен xumreri—tisak
~ удар Termömsiuehlau m
терористично акция Terrorakt m
терористична организация
TerroradTganirsHloc/
тесен eng, -cloel
" специалист
Пoehefou2ialls^elns-e Fachnen—
в тясно оътруДкичектво
in enuem Zusammenarbeit
тякко обвързано
eng oiieliaiUcn /erquickt
тесногръд eijetinnij, Le-chaCzUl
тесногръдие Erhrrtionigkeisy Bes-hed пОкОеХ-У
теснолинеен Scl-oslspnn-
текнолекейка железница
SchmalruoreeDпУ
гeснолннeйка Sclnuala—p nUile j/
тест им, юр TauX m
~ за изДръжлевокт инд Lagertest
" зе съответствие Äqcioalenzprej/jngy
(ке) издържам ~
tun Test (о-сих) aecsahcn
подл/г/м (oe) но "
(sich) eineo Test oit-nuiel--
терапия / тнм
провежДам " eiiei Test doeeh0fhecn
първичен лабораторен "
(но ков продукт) Beeistest
резултат от " Testeejee-ia л
тествам teei-nf —apröleo
" н практиката
in Ina Pucxis tcetes (enpncben)
тестване T/ct—z n, ÜL/apeüü—o n
~ ке концепция зе проДумт Koizzepttrot m
~ ке материали Wcrks-oUprüfunng
тестер Testen m
тестов Test-, Prüü-
тектове програма Testprofnaoo л
тестови Д/кки Testlata-
техннк Techniken т
техника TecinSS /
" ка безопасност Sicherheitst/ilniU
бяла " weiße Waren
кафява " Ьепопе Wnaeo
момунккоциокко "
Knoo uni UatConaeechi IU
ко ноеото но кой-новота "
auf Ian nccasten Steal dum Technik
кай-кове " alicmneceeee Technik
производствено " Produkt-eist/cleOU
селско-стопанско "
IriUwCeetehaOillchc Technik
техникум TecIikOkeo n, BeruUsooCuUeg
икономически " WOeUaiii/naiaaiijUue
технически n-chsiseh
" възможно tcchnleeh oPuIieП
" -анне techniaehe Det/z
~ изиснвакея XeiinIoiOe ErOenden-isoe
" приглеД ПекОо-асП/ Üeeгomüeunj
~ преДписаноя ХееПиоскс Veeschritteo
" прогрес teehnioinem Forllech ritt
" съоръжения teehniacne Ä-lajen
отдел зе ~ контрол Pr-jU-elle J,
по ~ причини uto tcehnlaehen Gaünfei
техническо чертане SeikoOikas ZaliOen
техническо обслужване о поДДръжко
Produkt o0Iaj- und Wartung/
технолог uh Teihzciojc m
технологичен l/ciiologioci
" процес i/cioöiejOsil—a Pnceioe
технологично лекия
n-ehnölogieehe Lizia
технологично врем“ naehnologiteha Z/Ot
технология ок TeehnuOouje/, VeeOahnan n
" за извозване и преработка ке би¬
тово отпаДъци Müil/it-neeuii-- e—f
MüllocnoeeOirn joo—Oahm—n n
~ ка материалите W-mketcteteihiolöjle
~ ка металите
ManaUIo-maebeltunjoiein-oIojle
~ ке храките LeberusmiOUXaiXailnciöfi—
виконитехнологии
НоетиссПпс1оиС-, Hiflh-Teui/
остарял/ " oceaUlcn- Tei^lnociöaO—
прогресивно "
eonij-ocheieecn- eec1-icIoJle
производотввин ~ ProdcetCoiaeejUDlna- n
революционно " m-ooletlonä'e
(nnwCluanUc) Techne-ogia
техномаркет Tech-iorcarei m
теч DoecloCckae- n
течен flfatij
н течно състояние io flüatife- ZocUunI
течко стомана tiüs—if—u Stuhl
течно гориво Kih-ftstoO o
течение Strömung g, Stnoo o
е " към auf dum Laueenl-n eiio
държа ккг в ~
jia lut Uno Laiuä-nlen haleen
кося ои по течението oliO tre-lrn lauoaz
c" но времето io LrtOa San Zeit
срещу течението j—giz len Steen
течност Flüssig SeC-g
тийнейджър Tee—ijen m
тийнейджърски Teazauau-
eикTieU m
кервек ~ NeroeztliU
тикер борса Bör-ei-SOckae o
тиксо Tesafilm m
тил воек Etappunll/nct m, (територия)
Hint—a-aad n '
напо-ом в тила iOot—rrücUo üaenOaUIen
осигурявам тила
siik Ian Rüeken d-ikea
клуже в теле im Etappc-IO-nci uei-
тилов воек Eteppem-, aüikwämio
тим Tean ml
653
654
тнп Typ т
от ков " о/иеп Typs
от оъщея " fesseiaen Typs
подозрителен " -oopekt/e Тур
типизация Typisierung/
типизирам eyoiolemei
типичен typisch
типов им, юр Mooe-n-f Typen-, etuiicrn-eiert
" договор Mettceeeeeerj m?
~ модел TYo-noöUaII n
разрешение зе строителство ке ти¬
пово постройка T^i^i^i^c^c^e^i^l^r^if^L^nuj /
типове постройка Tyo--1auo л
тир T.I.R. Ini-noaSicnrIee Fer-ntein-puet
тирада Ti ms de/
тираж ÄcUage /
лимктиоoк " lioCUi-eic Äoflajc
ограничен " а-aiknänkte Ätt-cfi
тиражен Äufice/o-, (лотария) Zi-hoijo-
"ликт Geewicii—|o—e-/
тиражирам aneicjen
тиражиране Äefl-u-i л
тиранизирам tyrien-oi-axa
тиранин Tynesn m
тираничен Tyan-i/o-, tyrac-niech
тираничност Tyres n ne!/
титла юр eii-l m
титул юр, фик eiecl m, 1пПаНет m
" за притежаване ка право (правомо¬
щие) ß-necПnoJenicacheii m
"зо собственост Eigentuortiiel
~ ке застрахователна полица
lihaeem е-оса Vcntichenenueooliea
издействам " —Ооеа eie—l emwieUe-
изпълнителен " oollttmeikHaeem eincl
титулен eitul-
титпулно стрекеца eit—loeitc /
титулувам U—ilteli, titulier—е
титуляр юр ^6(1/10^111) о, Rechtein-
кааеп о, (не право) B-r-cIetijt-(m) (f)m
~ ка правото зо вземане ке оeшeкиe
Entsc io—i Unnuatnäjcn
титулярен юр eiielam-
тетулярке кракурa eienla apaeUore /
титулярство liisberasiaH:/
тнх i—Oci, etill
тихо дипломация stille Diplcoatie
тишина Stille/
керушвам тишенате die Still/ Le/iOen
пазя " ICe Stillc U/оака—о
тласкам inta-Olen, ansooeiai
~ нкг -а направи нщ
jia anUmeOb-n /So et les
тласък Äst'iub m, loonle m
давам " но икономиката/ бонесе /
производството die WlrtoiiaO/ les
Geschäft , UCe Produktion cikeelc-o
тленен cUamЬIicПf v-agU—giiih
тлекни останки Ut-aU-Ieh— ÜU—eu—oli
товар BeOöml-mezjeget n, Frachtjut n,
Ladung/
без " öiee Ladtoj
габарит ке " Ladaosß u
габаритен " Kleinuue
Доставям " ein Frachtfut reiieOenn
“-иничен ~ Stückgut
експеДирам "
/in Frachtgut abeenle- (sutli-0-ni)
изоставям " ain Frachtgut ct/e/Uun
изоставяни ко "
Äufgabe/fPreisjila f) eiiao Frachtguto
момаемолек " SpitzenbelasCun—/
мока ке " Lademeij-/
опасен " jefäkeii'ikec Gut
повреден " U/ocindOeteo Fracletjee
по-вежен " bcoejUlile Last
полезен " Net-Iaot
превозвам " /0— Frachtgut lafPeUamn
преДов/м " ein FrachtfuS ublieeee-
nоeuмeм " зе превоз Fraahe/aefnclees
оборек " SameallaUezj
апатичен " eeh-nUc Laos
транзитен ~ Durchfrache /,
Dnmensanueune, TrsnsitlrUoij
частичен " T^iilalenj
товарен Lest-, Fracht-, GüX—a-
" автомобил Lastisutc n
" вагон GüiemwDuei o
" влак Güt-a-og m
тип / топлоцентрала
~ Документ Ladeschein m
" манифест Lad-Hate f
" параход Frachtschiff п
~ самолет Frachtäluuseej п
товарене Beladung/, Verladung/
готов за " iDd/Hcaeit
готовност за " Ladebexhittalnai/
място ка " Ladeort т
кареж-аке за " VunlaUcanfemau ш
резхоДо зе " Lade-joUcoten, LöschencS/z
арон за " Ladebt-o-/
такса за " LaSu guid n, Lade(unlfe/
товарителница юр, фик Frachtbrief т,
WiuxiU—gi—Ot-clxOn m, Ladi-ckii- т
овтомобилка "
Le seit im30twsuc--F га chtlai—f
въздушно ~ Luftfrachtlm-cf
железопътно " Eisenbahnfrachtbri/O
морена " Seefrachtbrief
речна " Flooslalioihei-
отбелязвом върху товарителницата
aeä dum FrrcchUUri—1 oemmcnUcn
товаровместимост Ladeku uoriLäl/
товародател Frachtelte-iee m, (при мор¬
ено превоз) BeUnaelter о
товарополучател Fr-schtaoo0nnj-ef
Lade-Jtel0o0CiJee m
товароразпределнтелен Uouihlaj-
товарорезпределотелне разхоДк
Uosckieg—knotin
товарорезпределителко пристанище
Uoaihlujonufa- m
товаря belDici, oemlaUei
" атоми на самолет/ кораб Frachtgütern
in Fiojzeiug/ се/ Schi/ ecaindei
тога Tcja /
съдийска " Richte-roCe-/
ток Strome m
електрически " el-keeieihem Sxmomm
изразходвам много "
olal Strome reOwasU-n
токов Steno e-
~ypso StnoeeocniDU m
токсин Toxin n
токсичен Toxin-, noxi-cl, eitl-f
токкичко вещество Gilftsteü m
толеранс ToiiaH—u /
15-минутек "des ukalaoCekO- Vl/rtai
Допустимият “e 2%
elna Toi/енае von 2% ist otrtthaU
толерантен tei—ucot
толерантност eolens--/
проявявам ~ към кнг
eolleн-- jisuo jUn üLeo
толерирам Xei-rluren
том Bazio
томбола Verlosung/ GewiiispO/i n
тон Ton o, {мярко) Tonne/
ерогактек " ameouantcn Tc—
Давем " l-n Ton Dif—iez
Делово " osaOI Ccien Ton
повишавам "
einen alhänOceen Ton a-sihlajen
c приповДигнат "
In übemochoCijIiekee Ton
сменям тона le- Ton änUeni
спазвам Доброя " le- gut/o Ton oelnen
тонаж Tonage/ Frachtmaeo m
тонер Tonam m
топ (пакет) Bali/z m, Packen n
~ плат -Cn Billin Stoff
“хартия /in Paikin Papien
топ-Ус p-
* листа eoo-Уez pl
" оферта Topan gebot n
топлоелектроцентрала Wäro-Umc/twcnU n
топломер Wämmeuählen m
топлопровод Heizle-Cun-j/
топлопроводен wäro-ixiS-oU
топлосиабдяваиe WCrn-versorga e—/
цектр/лко " Fenn Wäroev-mocnje-j
локолко " Nahoänoaoentomjeiu
топлофикация Fern Wärmeversorgung/
Fernheizung j/
топлофицирам eeeihei-ei
топлоцентрала HciuiuraOxwemU n
655
656
гопмeииджмъиг Topea-cgement п
топмодел Topoud/i п
тор Dünuan т, Düigeroittei п
торба Tüte f, THOiki f
~ цемект ain SneU Zement
емо-~ от плат Uewaletaeiha, 'Stötetu-iia
койлокоео торбичка (Plast:k|tfe-
тормоз Qusi f Beläutigu ng/
тормозя qeCU--f olsjan
торов Dü—jra-
~ зовоД Düigero—ak n
торя lüijun
тост enнst о, eriikeonneh m
вдигам ~ зе нкг
-Ои-п TosOU аиО jSo ueebni-uan
тотален tutal
тотализатор Totriieatne m, Lotio n
епортик " Spotautctu
тоталитарен XcIs-ilCm
~ режем totalitäres Regina
тQmaлкmaокa Дентотура
icialOX^cea Diktaten
тоталитарно система
Soealitcrco Systro
тоталитаризъм ecxaiinaeCamoo m
тоталитарнст Totalitär ist m
тото Lotto n
играя " Lotto eoCaIen
имам четворка ке "
eliei Vice-n Io Lotto kiL/o
спечелвам ка " Io Lotto j-wiincn
точен 1x^0, exekt, oüikiliih
~ човек korrektem Ме-осП
озп-шикявам точно поръчките
ÄutXräue oüneelich rueOünecn
точно До мекутата
OüiktIicП auf die MOnctu
точко описание е/осее Beschreibens
точно опре-елек genau Ье-tioot
точно кQкogeкee (Voll^reeten m
точка Punkt m
" от Дкевкия ред Punkt U-m Tagesror-Sku-g
" от Договор Punkt eiiaa VeeUesja
~ no“ Punkt so Punkt
виновен по всичко точки ка обвинени¬
ето юр ochelUOj in siirz AikIau-oenUe-n
връщам ои ка —odeнo "
au -in-e Punki uemüikUennei
гледка " GesichteoenUt, Pc-eppClive —
добавям " в -невкия реД -оск eiian
Punkt се/ )*е Tagesordnung аип-ап
Допирна ~ Berührungspunkt
еДико-ушки еме по много точки/ по
еДка " in vOai/o Punkten/ in xio/m Punkt
üb-m-instloe-n
изказвам се по дадено ~
еи /Оо—е Punkt aoeuaj--
изхождам от Да-еко ~
оои cii-e Punkt seajalc-
изяанявом дадено "
xio/m Punkt auOeiämen
критечке ~ krOt-oikua Punkt
мъртво ~ inium Put Ul
опорна " Stütuocnke
от моя глеДко " auu muiurm Perspektive
отнемам номезателке точки
oll Puiktasb-ej а-otmaäcn
откокко тази " zu UCcseo Punkt
отправна " Äuejanuspunkt
отстъпвам по Де-ека "
in -iiao Punkt naihjabaz
подчертавам дадено ~
eiiai Puukt baaonUana h-eooeleeei
прескачам " el-en Puikl üL—u-pajig-n
овалям ~ от -кевкеяре- ei--n Punkt
оои See Tages-tr-Soezu cUmeiihen
окачам от~но~
оои x-i—e Punkt seo r-U-een tomCnJ-n
екoока " SSa-ttigue Punkt
стигам До Да-еке " -oo Punkt есптеи
точков Punkt-
точкова система Puikteayatem n
точково оцкяваке .
RinnktU-ocaXuiUoe-Uciano n
точност Genauigkeit/,
ExaSuUni-/
" ка бю-жето Buduetj-iaulue-lt
травнстнт Tnaiavestie m
травма Thanna n
травмирам oclzij-n, -ciiUaiI—axn
трагичен ПпаиОсП
~ случай emDfitihem Fall
традиционализъм Traditlo-ni-smss o
топ^ениджм^ънт / траисграинчeи
традиционалист tasditiomsfueliiiu Pensen
традиционен emadlilooell,
t-HSiX-Ic ui ejceenU-n
произвеждам по етер ~ мето- uciO
niter naiUwcmklOchce Tradition 1—mjestellt
традиция Tradition j/
връщам ои към траДицията
soe Tradition etrückkuireo
зачитане ко традициите
VereXii-jng j/dir Tradition
нерушавом традицията
Sif—z llc Tradition oeeoeoßai
пазител ка традициите
Hütaa n U-e Tradition
пазя " —in— Tradition ЬеопПпаи
no " teaUItionesnoäß, eradOtioicIleroeo-
почитащ траДецияте
eeaUOtionte-oeest-n
предавам " elie Tradition weCe-nj-ee-
коQдьл:^кaвoм " eiie Tradition äca/eetuci
c богата " enDUiiionaeeleh
c традиции oit cltum euslieloi
смъквам c традицията oll dce Traditioe
Ьmcкhaif eine Tradition cuanel/z
окъсвак“ c траДицията TraditiniuHeeeh m
етера ~ eitu Tradition
траднрам {вещ) {eine Sache) üb-mu-b-z
традиране Überreste j/
траектория BaUni/
~ ка куршум GiochneuaaOz
траен bectCnd-g, dst—ela/l, iainhultlu .
~ резултат UanemhDU/ct Resuitst
тройна конюнктура
anhrUS-iUc Konjunktur
трейки какажденкя Daunebuitut/
трайки работно места
Uae—ehrO L—sihä/tigt— ÄeU/iXckrätte
трайни различия anhalSenIc Ditteren-e-
трайки атоми Urucmhrfuc Güter
трайно зает Uruernaei betcieärOXiU
тройно партньорство
Uaucehrfi- ^^1^—6)0113101
тройно aiaaltaiU
тройко повишаване ко мурое
snhrll-nU- Erhclnsu U-n Koeaa
заселвам ои трайно е...
aliO tiu-riaft iCcferlatoci la...
трайност Dauer/, Lebenntlnae а/
трампа розг eauechgesci-äU и
транзакция Transaktion /, Ges-clnäU n,
G/ochäft-vcagDnj m, борса Kursverkäo/c pl
ниво-имо транзакции
e-oiimubrna Trc-saktle-a-
тенке зо " TransaCeions—jeeü-'/
транзит DurchU/hrr:/, Derchf:shrr,
DuekOjs-jcvereehr n?, Tra—oil m
" е рамките не общкоатта 0-Xxe—uc
jaoa-naekaenllimae Veusazl о-исие-о,
DumcIjrnjoverUale inicnIaUb Ina
GamelsuihaOe
минавам " leeihOah'en
мкткичеани режем ко " (Zoll)
VeeoandoaeOann-i n, ZnlijoeoamoaiU m
транзитен Domcheoke-, enDnait-
** превоз Durchgangstouakti/
" режем VersandverOahnen n
" товар Dui-cthuSiridsltS/, ^305-0^1^01/
~ трафик Tranoitoemeehm m
з/брако за " превоз Durd-tslr/crbot n
огрокочикоезо ~ превоз
DurchL:jhrUuschuänkemg/
разрешение за ~ превоз
Durchlojinrerlaubrko/
транзитно везе T'a-eitoloeo n
транзитка Държава DureheeleUand n
транзитно тамка
DureilislaiHgabef, Tjansitgf-Hürr/
транзитка товарителнице
Dunekuangstirschtiarlee m
транзитно търговия Doeelfeleluodel m
транзитни ктоно
Durch/nirocr-o, Transitgütan
транзитно митккчееко учрежДекие
Gren zübe rgangecOelle f
транзитно мето Dnekhusnjoscll m
транзитирам е-нос-еО-асо
" атоми Warne ierneieO-m-n
трансатлантически erDieatlrnlie-,
teu-ounlaitioin
трансграничен им, юр umesuüacmeehmciSanU
~ оaбQTкик Grer-zar-telCoele-h m
~ трафик fe-nuüe-eochreiteiU-e Verkeim
mоoккгоакeчкa пректъпкоот
jnan-übemeehreiSeiUe Krlroioclität
mрaкoгоaнички е Делко
fmenuübcmtelareitenUa Geschälie
TоeккгоaкичкQ замърсяване
feaiuüa-'eehrciSenUc Venenncliijcij
mрeнoгоaкичкo плащане
UmeiuübeeoehreieenUc Zuhlnzf
трaкагоeкeчкo произвоДатво
jeeiUübcmoihreiie-U- Produktion
657
658
трансевропейски transeuropäisch
~ мрежи transeuropäische Netze
трансконтинeнталeи transkontinental
~ рейс transkontinentale Fahrt
траислагнвeи договор юр
dinglicher Vertrag
граислатнвио действие юр Anfallwirkunn/
трансмисивност Übertragbarkeit f
трансмисионен Transmissions-
трансмисия Transmission/
граисoкeански transozeanisch
транспарант Transparent п, Banner л
траиспарeнгeн transparent
TpaHcnnaHTaHTTransplantant n
трансплантация
Transplantation(soperation) /
" ка бъбрек Nierentransplantation
закон за mоaккклeкmeцeитe
Transplantationsgesetz n
трансплантирам transplantieren
транспониране Tra f
транспорт км Transport mf Verkehr m,
Befördern nn f
~ ке близко разстояния Nahverkehr
~ ка Дълги разстояния Fernverkehr
" ка пътници Personenverkehr
" ке товари Güterverkehr
автомобилен ~ Autoverkehr,
Kraftverkehr, Straßenverkehr
воДек ~ Wassertransport
въздушен ~ Luftverkehr
вътрешен ~ Binnentransport,
Inlandsverkehr
договор зо ~ Beforderungsvertrag
железопътен ~ Eisenbahnverkehr
комбкнерак " kombinierter Transport
морено ~ Seetransport
обществен ~ öffentlicher Verkehr
крe-прeяmи“ зе еъзДушек " ко товари
Luftfrachtnnternehmen л
разрешение за "
Beförderungsgenehmigung/
речен ~ Bieenegchiffsverknhr
транзитен ~ Durchgangsverkehr
транспортен им, юр Transport-, Verkehrs-,
Beförderungs-
~ Документ Beförderungspapier n
~ кориДор Transpi^irtkorridor m
" маршрут Versand weg т
~ монопол Vnrkehrgmnenpnl л
кямом транспортно оре-ств/
ohne Transportmittel sein
поемем mранoкQOTкиme разходи
die Transportkosten tragen
транспортно връзка
Verkehrgaebindung, Vnrkehrsvvfbineune /
тоaнккQртнa застраховка
Transportversighhfrne/
транспортна екДуктркя
Transportgewnrbn л
mрaнккQрткa мрежа Transporteetz п
транспортно кДелко Vnrkehrgengchäft л
mрeнккQрткa торкфа
Beförderuegstarif m
mрaнккQрткa фирма
Transportunternehmen л
транспортно щете
Transportschaden т
mрaкккoрmни възможности
Transportmöelichknitnn
mоeкккoрmнe икструкции
Tr^i^i^jDt^rrt^t^r^s^shrilitj/
mоaнкпQрmкe разходи
Transportkosten, Überführnnegkogtnn
транспортни условия
Beförderungsbedingungen
mрaккпoоmнo дело Transportwesen л
mоeккпoртнo право
Trangportrnhht л
mоaккпQрmкo aрedoтвQ
Transportmittel, Verkehrsmittel л
транспортно стопанско право
Vnrkehrgwirtghhaftsrehht л
mрeкккQоmкo съоръжение
транспортирам befördern, transportieren
транспортиране Transport т, Beförderu^/
го-ек за ~ transportfähig
готов зо ~ traegpnrtbern|■t
транспортьор Förderer m, Transporter т
трансфер Transfer m, Transferzahlung/,
(Geldüberweisung/ Wnrtübertraenng/
(от републемоккмея към общекемите бю¬
Джет) Finanzzuweisung/, TransSef1eigtunn/
~ ке -екни Datentransfer
~ ко парички ори-отве
Fieaeztraesfer, Überweisung von Geld
трансевропейски , трибагреник
трансферен ema-aOan-
траксфирке търговия eransithDnUeI т
трансфер н ран nrano0cei-e-nf übemtm^Djei
(Rechte, Wertpapiere, Vermögen), ieConek
(Zahlungen), übaeoaleen (Geld)
трансформация иоип—хНП:ипл/,
Umwandlung j
~ но фокекковоте активи
GH-) verenögenu-о-Süd im—j/
трансформирам eeueotaiSan, eowsnUaln
транш Tranche (/
но траншове io T’ankh--, enaiehcnnäßij
трасант (на менителница) (W-choal)
Änastellae m, enaooane m
трасат (по менителница) (W-ihe-I)
Bezogenr(a) (f)m, Trassat m
трасе Trasse-/
железопътно " EisenUDOktrnoo—
трасирам (менителница) trsatl-aenf -iehe-
(einen Wechsel aufjdn)
трасиране euuusienl- n
" но граници ка поземлен имот
ÄUrcar-eun-j/
трасиращ tnDetlencnU, manUienanl
трата ematea /
" но прекооктел Sich-XUeste
акцентирам " еСпс eeDttc akzept-eae—
амцептиреке " Waik—u-ckzept n
беннове " Banletnatea
Домецили^^н/ ~ Dnni-iUwcehtel m
озД/вем " eine ematne ueousallen
изплащам " eine Tratla aliiösa—
кегоциореке ко " ÄiUaue m eli-e Tratte
оригикалка~ Erhrselnihi/Sue emнsne
преДявявам " lic Tritte onnicjei
траур Решеха/
а" към in enDeae salz
траурен eruoue-
траурко шествие Trauaasue m
трафик (тоoнoкQOтeк} VamUehm m
~ на кaокQTицо DeojeilD-Uel m
келеголен " (ко хоро през границо)
Scihepp-mnnoeaei n, Schlluoin n
пътен " StmaßaioaeUele
трафикант Schoejjlee m
~ но нернотеци Dncfennnnflan m
трая lancan
oр“щаmа/oьвuщакиemQ ще трае поло-
еок чак les TreUen/UO— Sitzung oia) eine
Stooli laeemn
тревога Unrein /, ÄUree m
" зе пожар Feuerciseo
боя " Älaem sek-ij-o
въздушно " LicOtalaam
Двигам " airrnleacn
фалшиво " blliUem (Oalocheu) Älaae
трезор eneone m
" но Нациок/лноте бенна
emeaoe Uem ZentaDlbane
заключен в "
in ei-co Tresor oeeocklnuoi-
отворям трезор/ l-n eh-aoe öOn--
третн юр, фкк Dr'iU-, (лице) DrlOUt—{r)/(e)
" Държави (аmрaни}
Drieiaiaai-n (DritilCiU-e)
~ атраки бенефецеекти
DritSirnd-epeäii-m
Доброс^^^^тко трето лице
asta-äsU-fia Dritter
договор е полза ке трето лице
Vertäte m uujooot-- Dritter
ползващо ои трето лице B^gün!^j:lj‘i/(r)
f(m), Bez-igeSi-ei11igJe?r-/(o)
трета Държава (отрока) не произхоДа
Uespruifsd rlose-idl п
трето задължено лице DUUiaehnlIncm т
трето лице Driute(e) f(m), Drittperson /,
(при цесия) ÄUtm-tuia—l—^(^1^!^01*их^(г);^(т),
(мото влoгQкриeмeтeл) DritSvuaocirre m
третирам echDnUeli
третиране им, юр Behandlung/
~ апоре- условията ка позорно иконо¬
мика (ТУПИ) MamUewirteinaOUtte-hriUlnnj
(MWB/)
е-какво " Gleienaenanfinnj
керевнопоктевеко "
Uiilciehaunsnilniu
привилегировано " Vca-ejebelDnIlo-j
укизителко ~ -miCcU'Iucile Baln—fitag
третокласен км Se-Utklnse-g
треторазреден км dm’iXutniHeelu
~ хотел IhOttklacsig—с Hotul
трибагреник emiUnIomc /
659
660
трибуна Tribüne/
трибунал SondernerlehS п, T’OLsnai п
" по трудови спорови
Gerieht п Ше Ämbeitteacnen
военен " MliitCetriHesal
тригодишен им, юр Ue—ijCh'if
" срок Dreiial-iexOtesti/
триетажен Ime-etöekii
триетапен Dmai-Etappai-
тризнаци Drlii-ifi pl
трик Trick m
рекламен " WeeHctrIeU
търговско тримове eeices Uee Hänliee
тримесечен Quartil-, De-ieonaie-f •
oi-eeuijcnelien, qeaeiDleeCßij
~ белена Qear-sclsbi-ann -/
~ докле- Qucrtc-cl/richt m
" мура Dmelmciat-Uees m
" плен QoantuUoplso m
~ разчет Quaimualsveraeclncm—f
~ резултат Qounnaleanjcbnie n
тримесечно приключване
Qoer/eisciohliuso m
тримесечие QsuaSai n, Vieeieljrne л
ка " oicnS-IjCnmIien
покледкото " lutsies Quarte-
тристранен им, юр U'ela-ieij
триктракке аделне DecIceUafetcltäU u
тристранна T^ritou nfs//
T^i^-|fo-ehanlleiu-n pl
триумф eeieeph m
триумфален Triumph-, triumphal
триумфирам trleopUOcrud
труд Ärbeits,
безопасност ка труДе ÄrlxituSfCiedoit/
бюро по труДа
ÄebeOeooenoISUulen uscS-iic /, ÄrHaltoae'I n
за-ължетелки мекемелке условия не
" MOnl-oiaeb-Otsb-Imfeij-i
заплащане ка ~ EnUiohnung/ Veгarüfuп-jj/
извънреден ” MulrnaH—iS,
ÜburiaU—OX, ÜbceotonScnrreeie
икапекцкя по труДа ÄaHeOeoochee--
Н-hörde/, Gewerb-acOtiehtaamt л
категоризация ка " Ärl—it-einsSuJorng/
ко-еко ке труда ÄaU—IXsaxsut-Lsch л
мякто но полагане ке " ÄmHeitsstUlte/
кощек " Nr chtara—it
обществено полезен "
jencOnnüeuOje Ä'buii
оръ-оя ка труДа ÄmluitsgeräfssCiHt/
охрана ка труДе Ärlr-tcsckuS- m
позор ко тру-е ÄrUx-temceUt m
крeку-иmeл“к " Zwr-usarbeit
резДелекие но труде Ärlcitsteilung/
разход ка " ÄrUu-t—cstoco) т
умствен " jciiOje Ärlcit
условия но " Äebeilseelinfeij-n
физечекни ~ Körperarbeit
труден оето-хе-и, aehw-n
" млеент fЬI—m Kunde
трудно положики“ achoi-nOj- Las-
трудещ сн 1-1^0031*1 -rourUoXtlij, (лице}
ErweedrCälisogjr'/(o), Wxrktät:fe(r)/(m),
Äeleieienee' m, (по трудово правоотно¬
шение} Besch äftijt-(e) (/)о, ontelbetC-Uiu
EraoaeattCtiu-rn), (със оамоатоятелка зае¬
тост) s—IUclätdig Erho-ae-tntije(a)
трудност SchwieiigSeH:/
избягвам " -iie SchwierOjkeit uej-han
изправям си преД "
cOnem Schwierigkeit j-j-nüeemaiehe-
отстр/кявам "
eine Sch-oerigk—it U/oeitlfum (L/l/l—o)
предвиждам "
xOdi Schwierigkeit oomh-ateh--
сблъсквам oe c трудкоктк
ret Schwiemiue-it-n atnß-n
оправям ои c кям/мв/ ~ ■
oil ciiem Schwierigkeit see-chtkoem-n
финансова " Oinan-i-lle Schwieaijkuii
трудов ок, юр ÄrnuOtc-
" договор Ärl-lXs/erU-Hf m
~ договор зо бременно робота
ÄeshiiesareeOtsoerhniinOs n
" -охо- ÄeeeieteOnUommen n
" спор ÄrUeitssCieitigSkU:/
" стаж LebensatbeiOsz—it’, Dixnstjuiec pl
" съД ÄrHa-t—ucr-cit n
колентквек " Договор T^r^IOfe-mtrag m
нормативно уредба ке колективните
тру-ови договори Taritheeht л
правоотношение по срочен/ безсро¬
чен * договор bafri—гахсзу/ teU-trlctct-c
ÄrU-it—o-haUiXeU
трудове -ейкокт Eraverbe-eiigSetof
тру-ово Дисциплина ÄrlaitedtsoUplin J/
трудове заетост ке пълно работно
време VolizeitXeeschaitlguu-;j,
труДово злополука ÄelaOXsuotnii т
трудово мкежма ÄrLaOteloci п
труДове терапия Ärlcitr—heragfo -/
труДово ресурси
ooahDiU-ne ÄreeieoUaUOi—
труДово възнаграждение ÄnixCt-cn tf—lt п
труДово -ило Ä'HeOtoeuehe/
трудово закокоДетелктво
AaecCioi-setzgf-ee-jr
труДово- и еоцк/лкололкткчески
мерки сеП—ОХо- onl -osiaipniltiaehe
Maß-eio-o
труДово право Ämb-ieta-ehU n
трудово правоотношение
Äab-CeaoeanCIinOa n
труДово апорезумекие ко служител
Dicietoaaeliaaaeni /
трудQвo-коeеeн спор Ähl—iXsUonUiiUt т
трудово възнаграждение ÄrU-itc-ataelt п,
(на служител) G-kalt п, (ка оaбQTккк}
Lohn m
" н котуре Nutonrilolo m, Sacihbaeüga pl
л' апореД труДовия резултат
laiaeozuajcaeaeca Gehalt, LeiattzjuIoOz
~ съгласно -оле-тквик трудов Договор
tsmieeäßij-s ÄmeeIX--iXjcIx
овокково " Gekaleaoonsikcea т
-онък върху ~ Loh/int/uei'/
-обавма към " G-hsIno-uskhIsjr-eucOuse),
LoOz-tucOIsj(stscOu-u) т
Допълнително " ÄrL—Itsintj—iXts-uoiOIau т
запор върху " . Loherpfänd ung j/
ооковко " GeonUjehaUe, Grunfinko
повременно ~ Zeitinio
почасово " Ste-daiUch-
кдилко " ÄUkoeUIohn, Stf1elo1i
удръжка от " Luknabsuj m
фиш за ~ Luhnaelau m
трудово правоотношение
ÄmU—IXsv-aiä-loO— п
~ за пробек срок Probe а rbuiXev—rläiX—Ос п
ик-ивedyaл^ис —
indloCducIleo Ärbe-tto-elä-eoIS
колективно " Sur-fidler ÄrUa-n—v—eläilii—
намирам oe в”
io ÄrbeOXto-rhClIiOo -telez
прекратявам ~ преждевременно
lau ÄhHuiUso-mauieol— oom-clxii Ь-enf--
(künUCje-)
трудововъзпитателен Ärl—Olc -m-ie lu ajo-
mру-oвoеьзпиmemeлкo училище (ТВУ)
ScluUe x:efm atnaOäällOu- Jugendl-eUx
трудоден ÄrLuOXuluj m
трудоемкост ÄaeeOetaetoeiUliUf^it /
трудоемък amЬeCSarefwcidIff аае-iteiiXcieie
~ процес irU-IIsOnS-nciern Pucuico
трудолюбив О-^-а, lüikUis
трудолюбие Fleiß m
трудоспособен 61'0^-/1011 (лице)
Erweabtechija(a) (f)m
трудоспособност юр, фин EraolurbsrtГl1gktCt|rf
Ämlui-tU^O^h^if^e^e^Ci^
загуба но " V-rinct U-m Erwchbtäcniikait
комалека (частично)"
o-mnOiUchXe ErioerUofäliaUeit
камалекие но трудоспособността
Mlideeuns j/U-m ErawembseUhlukcit
ограничена "
xOkf/ochmiokte EroeuatOChljkeii
преценка ко "
Beurteilung der ErwemaeeunifUeit
трудоустроявам jis na elien Scino-piutz
oamwelsei (bei Arbeitsfähigkeitsminderung)
трудоустрояване Ämb-ieoneecalionf /,
ÄabcCico-mwcIocnu / (bei Arbeitsfähigkeits¬
minderung)
" но кквели-и
Hcaueiceae WO-Ucaeinfli-dcaunf
трудя се DreeiXci
труженик WaaUtäxIja(r) ftm),
5^3/6X1061(17(0)
труп Leichnj/
“махумеция ко ”
ÄesgrrDecifeloca Leiche
заравям " aina Leich/ L/rueo
мяато, ко което е открит трупът
Fundort т dum Laicli
оглеД но ~ Leicternsshua j,
oкмвeонявeкe ка " LeichengoCiimusai,
от-ревоке но " Leich/nfu-d т
тръжен юр, фик Äeaoclaelboij--
тръжне -омесия
Äneacl-reibnijslkunsoirxleo п
пръжка манипулация
SitHmO-oie-sbexroj т
тръжно процедура
Äo-tclireiaoijao-aeDire- п
661
662
пръжка цена Vaasteij-ae-japr-Cs т
пръжки условия
ÄeaeciereieenuabeICnueif-n
тръст Trust т
мозъчен“ Braiost'uoe, Beratergruppuf
тръстов erosn-
трюм (SchiUs) La I- ааоо, Frachtmueo m
тукашен hiaaij
тунел eeincl -?
~ под Леменше der Äre-UksiuU-Tei--I
вежДам светлина в -рея на тукела
Licht n по Enfu las eo---Uu s—kea
KQ-еQ-“к " U-'SemwDo-^i'SeincU
туризъм Tonaiuona m, ReisegewiaH— n,
FrexeUano-mk-h' m
емо-“ Ckotoorioouu
плокккамк “ BerU^cnrCaoea
проходи от “
Ennukoe- sus fem eouhCooot
опъвам турезма Ian Tonhiaenu Ьа-е-еп
стимулирам туризма
Ian eoeaieoos förl-ao
турист Tourist o
туристически ек Reiei-, eoohCteoo-f
eooeioeiU-
“ отрекъл Tooaiuonsamsnche,
Reisebnankha f
“ чек Reisescheck m
туристическо агенция
Reiseveranstalten m, Rexisecsf-luj/
туриотичеока икДуатрия
Tourisruuslndijute-е/, eoluпsmnagew-nЬa n
туристическа услуга
Reise jlieesOieJstui s—J
туристическо хижа Herberge-/
туристически памет Reisepuket n
Международно туристическо борса
Ine-rzsiionrI- eoeuleooe Börse/
туроператор ек ReiseveransSaltem m
туроператорскн км Reiseveranstaltea-
тьжба юр Klage/, Beschwerde/, Stnsfantnus m
" за млевето VamlaeeUunseeiaga
" ке честик тъжител Prioaeklaua
оттеглям “ ai-e Kleje senfekieПnen
оттегляне ка “ Rückkekoe /einer Kldfi
отхвърлям " eine Klas— aaw-io-n
подавам “ за нщ/крещу нкг eiia Klane
auf rto akk/ eigen jdo xinu—iii/n
престъпление, преолиДвано по
" (ка кQ0тоaдeлкя) Ä-enauofelike,
Prlvatkiigedeiikl n
тъждествен CU-ntiaeh, jleOenumtif
тьждeствeиост Identität/ GleichOili/
тъжител Kläger m, StraOantrrjstell-h m
тълкувам юр Doulljaif f-eieОf
iieerprceCceci
“грешно änisel soalejaz (iiXcnpeceicrco)
“зо-ок eon Geuen- nt-i/jez
~ коре-бо —One Verseh ibU sealaja-
“кeкрaвeлкQ eieadeuean
“ квобоДно jroßsün-J sualija-
“разширително oxit Doaleje-
“ ктеккителко
alnechaänkenU (en;) ets-egea
тълкуване юр Ässiegse-/, Deutung/,
Interpretation/
“ ке волеизявление
Äoe-ueu—U -In-' WClIensereiCrenj
“ ке договор V—eeeHg-uss-uftag
" ке домазотелктвате
Änolejn-u Ucr Beweismittel
" ко завещание T^j^i^ioeit-ctel-es-e
~ ке земон Äss-ueong aO—es Giuitsiu
“ ке клаузи Äuel-jenj von Klueaeln
“ ке съдебно решение Uen-clasuoleju-j
“ против смисъла -iniwifrife Äos-ugone
~ c оглеД смисъла и целта ка зомок/
Äos-uenng пиеО l-о Sinn uel Zweck dis
GisiXa/и
~ съгласно волята ке коклеДо-етеля
Ire WOlIcn les Eraiusuene паПеиооо-nI-
Ätti/js—e
въпрос но “ Fraga/ige Äoei/gsze
грешки при тълкуването
Feh lau m Lei Uer Äoslejuij
-онктктуциокко "
o-ODoaunjokonOnmna Ässi/go-e
-оремтивко “ bcnieneif-iUe Äualauu-j
логическо “ löui-iha Äualeuuzu
киправилко “
ärlecna AesIaftnUf M-sod-utung
ограничително “
eO-ecnnUik-nl- Äneiugsag
превратно “ ка зекок
enU-tclIee Deutung das Geuen-ae
произволно “ wOIIUü'liinc Äusi—gung
разширително “
enweOeceiUc (exeezeioa) Äo—iegnag
тръст / търговия
систематично "
uy-teoatiaihe Ät-iuet-g
опори- ~ кQoоedomвoм
in Ium Än-Ieunij durch +akk
ктианотилко "
elne-j--fe (inje) Äte-ugo-j
телиологочко " telaologitchc Äusi-gong
указания по " Äeelejnsisr'chtlinCen
функционално " eenUuicn-IIe Äo-Iejoij
тълкувател юр Äu-injen o
тълкувателен юр Äosleje-je-
" копирки ÄealegnieslureiXcainm n
~ протонол Äealejeijtprmutckcll n
* ризулт/m Änalajooja-mj-b-ia n
тълкувателна клауза
Änsir gengst:lassulf
тълкувателно присъДо
Änalejeijeeneeil n
тълкувотелко по^^метро
Änalejenjepurametcm
тълкувотелко кoкmaкQвлeкиe
(на Пленума но Върховния съ- зо уеД-
ко-вявеке ко съдебното практика)
ÄuslegungjSc-rdsougU(des Plenums des
Obersten Gerichts zur Vereinheitlichung der
Rechtsprechung)
тълкувотелко правило
Äoalejnnic regeln,
тълкувотелко правомощие
Äualegu ngs UeXägsSs/
тълмуветелко решение (ка Общото
събрание ко грождакама или наказа¬
телно колегия) Äo-Ucje-jaeiitaeOeldooj
(der Vollversammlung eines Zivil- oder
Strafsenats)
тълпа Miaue/, (нарушаваща обществе¬
ния ре-) ZesamcneuteOlijni/
тъмничен Kerkcn-
" зетвор Zockelet— n
тъмнично -олея Gefängnisoeie/
търг Versteigerung/, ÄoaocItreiboiU n
~ за... Äeaschreieenj tüa+ske
* зе -оотевме ка...
Äuaochreibnnu für Ile Lie/ursoj von +dat
" е плаващ процент FesSzi-ns-enden m
~ c фомоорек лохвек процент
Tendue m oit ormiaai-e Zizouae-
купувом кщ но " etw akk em-tciuaai
-упувоч (победил) ко търг
Ersteh cm m, Erstei ferne m •
място ко " Ort m San Vcmcieluaannu
кеглокек " oorjeSäotchee Vameteifamenj
но-Д/вателно пре^.^^^екое ко "
Gebot п
обявявам кщ на *
atw akk -tu Vemutaijcmo-f Hel—e—n
правя (провежДом)"
-Omi Verst—iu/msoj sinaile— (doneOOüOnez)
преДлегом ко "
ruf cincn Vemateiueae-u LO—Xu—
продевем чрез "
o-rs—ic Vemataluernnj 0-aUsnäcn
продажба чрез "
VeaUane m Itech Vcrataijamonj
процедуре по обявяване ке "
Än-tchaaiannf-veaeDhran п
публичен " öttuiXiOehe Äto-chruiLuoj
съДебно козкочек *
e/eOiitiicO anieomUneee VamatcCfehenj
съдебно нозкочек "
U—ejiltileh unfeorUneSe Verstciueau-j
участвам в "
uz еОо-т Äetschriulbe-j есС1пеПо-1
учосткен в "
Bieter о, Biet—id—(a) (1)0, Steiferen m
цеко ко " Peale m bei aii-m Verotcijehosj
търговец uh, юр, фин Kaijfeu-i m,
Händlem m
~ ка Номошнк птици G-tlfu-IhäiUI-m
" ка дребно Einzelhändica
~ но едро Greßinid-ee
~ но желез/роя Eieiz wrn-ihUnUlee
"на органи OmuanhäiUlea
~ ко плотове Techhändl—m
" ка к-роб Sch-oOUIhäiUl-e
~ плодове и зеленчуци
Obst- uzt Genücehä ndlea
~ по превко организационно форма
Formkastenon
омбулоктен "
rneclant-h HU-diir, Hausieren m
впиоок " cl-uataajcnam HCndlen
deйкoam на " Hsifal-jascitäOi п,.
Haifai-gewehbe л
дребен " KliuinhCidIcm
едколечек " Eioszel-eaiutoii—,
EicizelusrZsxrs-Oeee m
келеголек " SchieienhUsUIca
оторизиран "
rUScrOticrtca (-ofelasse-en) HUnllea
уличен "Ollef-iUea HUzfUar, BcuchhU-dlee
търговия им, юр, фон Hanfal т
*- н ЕС Cnn-mu-eeinochartlOcn-n Ha-del
" за своя сметка Hc—dai aet -Cuene
Rechatnj, фин E-^i^isOsnfal
~ но дребно Eiz-elha-Iel
663
664
~ не е-ро GaoßOa-Uel
" не по-о ко борсата BönoensaHl Heida-
~ по домовете HaeUemhanUcI
"к валуто DavIaennanUcI
~ о кормотоци DrojcnnunUal
" о органи Onja- in—d/l
~ о пр“dooтoеякe ко изключителни
право Exklusif/lDilei
— кхQOo M-ntcn-naaiU-I
" о цекне мккже Wertpapicrich)—-
~ със скраб Schr-ottOanS-i
~ къс стоки War--hanUeI
~ със стоки втора ръка
Gebmanchtoauan 1ии1е1
амбулантно * Huea1emhanUaIf
ambcla-ter Healel
бартерна " Tauschha-Icl, BartaenrnU-I
борсова " BöracihanUel
възпрепятствам " HazdaU UenOol-ao
външно " ÄnßennanUel
въртя " Ha-Ucl Хе-ОЬ-и
вътрешна " ßini/iOaidai,
Оо-СоП-ссП—т Hsidal
вял/ " tiseur Markt
глобално ~ ocUio—iXie Hanl-I
eлeнтоQннe " E-Communce t,
el-UemoiOoin-m Huolal
забрано зо ~ HaituicverloX п
зеброкено " ocnecleocn Healil
зона зе свободна " Freihandelssenn f
каталожно (розкоско) " ' Vem-anUnDifcI
-омекеокна " ?о1асПеоПао1с1
мъщо зо каталожна " VcetD-UOaoa п
междубекмово " liecheaikenhanicl
международно " iuUceoailcialcn Hanf ul
келеголке "
Schiicicnhaifcl, Ill—falee Healel
ожквеке " ruj—e HazU-I
подем ко търговеято
Äueaehwunu m Ins Ha—duio
противозаконно " jeoetzwiUeifce Ha-Ual
процъфтяващо " tier-cnxodur Ha-fel
кво^оДко " FricihDnUcI
система зе присъствен/ ~
Böbsu—eeci Ha-dela-y-tco n
слабо " aehoaehea Hanlal
кпе-улотовне " opaUelatio-e Hanlei
спирам търговиято
f—1 HDnfel elnttell-n
от/гкероще " stafnteeeid-e HaiUal
уличка " SXaaßennsnUal
уоловиято за" c валутни опции
D-viaenb-stieetni-i
фючърано " T^rmiiki—dri
търговска марка Harudeisjusrbe f
зе-рело ко " MDmk-ntehets т
заличаване но“ Löselnsu/xlier Mamk-f
Wumeoueiche ас lösch u ng f
изчерпване ко право върху "
Eгsr:Chsfen1rre:ic- Mumk-nmeihXa
-олемтивка " KCI-ktOooank-
кепревомерко използване ке ~
MamUciSchuSzvej-ejzungf
региктрером "
eonc HanUal-eamUa aiO-IU--
търговска сделка Hailui-gescIräU п
Двустранна "
а-iUeea-IXijaa HanleloseschäOt
“дкоктронко "
/in-uitie/c HanUelauaecleäU
извършвани ке търговско аДелки
(по занятие) Betei-b т /Опие
Hailx-ojeo/eies (Heil/i-a/sciUfto)
търговски ен, юр, фин Ha-UeIu-f
kaneoäiniseh
~ е-ри-отив Harud—Ioakltriud itio n
" арбитраж
Ha in d (t Isst Ci io? -1 t-uaaolku-urdel и/
~ баланс HandelutblriizL/
~ блок HrnU-Iaeiock m
~ брокер HaidcltODUI-e m
~ връзки Haniclabesiahnnuan
~ Договор HanUalsverteHu m
" ефекти aöasensänuCua Hail-Ioprpieee
" зеем Hrnd-lskredit m
" закон Hsidal-ji-eXs n,
HsiUelesesetuaneh n
~ -опитал G/schäft-kap-tel n
"-кого Hcnit/lebüil—r
" -о-енк Hanlelsjeu—I-Lsih (HGB n)
~ кораб HsnUelaschiCOf n
"-Oeдeт Handelekredit m
~ монопол Handclonoiopol n
~ обект VerkauU/eSäUUej/
"обичай GeschäUsgfef:ogf-ieit:/:,
Hanlaleaeaneh m
~ обмек Geschäftsverkehr m
~ ограничения Huililtaisiheä-kozuan
" отношекия HanU-Ioveek-nh o
" отношекия меж-у предприятия
UnteencnnensoeebinUe-je-
" помощник HDnfelegeOilOe m
" портфейл Weeepapicaeeseaod m
~ посредник Hrnd-Itnuklee m
~ правило Hanf-lam-jcii
" nоa-тeми HanU-IapmsUt:ke-f
HuilaloeeuhoUen
~ крeДатoеитuл Handelsvertreter m
" пълномощник
Hand<i1sbevollmdcht:jtc(m) (f)m
~ пъткем (Hajsd—lo)Rejc—jliJ—re/(m)
'''разпоре-би HanUcl-vorachiäSei
търговска марка / търговски регистър
~ район Hailal-gelaiet п
~ регистър HandefcregisCerz
"режем Handelsoodnimji/
" спор HasU—tastreit т
" аъ- HanUelsgericht п
~ условия HDsUelabcdCijoije-
" флот HandelsSloOle/
~ цикке мкеже GeschäOSspupiama
~ център Eiinkaisäozenteoo п
въвежДам ~ ограничения
HH—tx-snueilhä—Us—gcd clstüh'-n
Договор зе търговско предктовитил-
отео HanUelevertmeeenieoemUrau т
европейско търговско право
europäisches HasfeI-еесПП
межДуноро-ек ~ обичай
ise—moaiOunal—m HanlelabruceO
межДунароДно търговско право
ist—mnaXioiial—t Hridelareent
килоялко ~ пректеке
unlauS-h- Handelopaakeikci
непозволено ~ практики
un-mlsuee- Handclopnaktikc—
норметевно уре-бе зе търговска -ей-
кост Geschäft—mucht п
общо търговкно политике ЕС
jeeaii-Dee Handelspolitik
отменям " огрекичекия
HnotuioLa—cleäiUuijco аейПеЬеп
търговкно окоциоция Hsie/iso-rianl т
търговкно банмо Han^felsbarier
търговско 6лок/Ио HaiudelsrUocCutu -
търговско еерого HandeiuOette/
търговкно -ейкоат Hanj)e!u—XäigJeitjf
търговкно камера (палата)
Handelskuremoer/
търговско клауза Handelsklaacu1Jr
търговско колегия
Senut т für Ha-felasuihe-
търговкно кооперация
Haizdelsjeenooe—uu-hoaiU7
търговско къща Vensa-Ihuea п
търговско морме
Handelsmarke/, Ware-ueliO-o n
търговско мекотелкец/
HDidel-oeenael т
търговско мрежа Hindleaiet- п
търговк-о обл/от HDie-iseeliet п
търговска отстъп-о
HsoUelauaoeOluj т, Handeleraaatt т
търгово-о печолбо GcschäOtsfewIo- т
търговкно политика Handelspolitik,
търгово-о политика, ограничаващо
коккуренцияпо w-txeco-retbeochmäiUte
Haid—lspolit-e
търговско пречка Handelaneeoic- п
търговско репутация
GooUwOlI т, Firnenweat т
търговско с-елно HanlalsjescCläO п
търговска спогодба Ha-IalaubUnooa- п
търговска стомо Ha-f-I-oae- /
търговска пойна G—ochäetauchaio—ia п
търговско улецо
Geschäftsstraße.,,. ShoppingmoileJ/
търговска фирма Han-jelsSIdhco/
търговско качества
kseenU-nCseOe EigeischaU/z
търговско дело Handelssache/
търговско Дружество
HandclUujnelisaCaa:/'
търговско Дружество, моето омлючво
б/кмово сделки BankgeLdssCn!/
търговско ембарго Haid-Iaeobaajc п
търговско некмековони“
Geschä/xsOrezeichrcung/, Hanfelonuoe т
търгово-о обкчойно право
HanU-lsgevwoh-Oeiesacche л
търговско огронечекке
HandelsOLessCrdnSkcia/
търговско отделекке (ко къН)
Karemoe/Oüm HDnfelessehe-
търговомо право Hr-UelsaccOe п
търговско правомощие
Hs-dluiuubeOufnio /
търговско преДпреятои
eDeäoUnniocO-s Uite'n-Птеп
търговско поeдaтoвитeлanвQ
Handelsovatua—un-/
търговски представител Hsie/Ioverte/Xur и?
% който само пооре-кичо
Ver п Otti и zjsva rtr—ie е
комисионна зо " Vertm-X-mprcvisoCös /
коквек ~ (овластен -о еключво о-елме
от свое име, зо сметка ка търговеца)
Änsihiessve ftret—a eil I—UDssovolIeacOt
обезщетени“ ка ~ зе въздържане от
кoккуоeкпка дейност Konktnacos-
citseltädigunij/ ainea HanS/lsvertm/X/ms
право но ~ ко обезщетение зе оъзДоИ“-
нопо клиентела ÄeojIeicheu-spuecO т
(GucdwillD-opaeeO) -Cnas Hakeai-verthxtur—
право ко следдоговорко възнаграж¬
дение ко * ÄesjIeiehoDzspaech т —О—се
Handcluvertmeecms
прям ~ (овластен -о извършва
сДелки от името ко коикципaлe)
Äesehlcssvertr-tcn т
търговски регистър Handelsregistern
вписвам предприятие в "
ein Uot-rn-aeci -по HandalsmejicUem
-lit-tgen iHoein
вписване на а-ел-е в "
EinlragLiп—/los Ha-UcIsacflCi-m
665
666
достоверност ка " öifx—t-jelxe Ginnben
са Ice HanUelaaeuIstea
зелечовом ферма om~ eine Hmou io
HaiuSalse/f ist/a lösehen Uaosia
золечовоке от "
Löseln en f/jo HunUelemeuiciam
заличено от ~ ферма
Co Huil-lee-jist-e gx-öselti Fimou
извлечение от "
Äussoj m cts Uee HanleleaeiiCX-a
публичност ко "
Pubi-altär/duo HDifelsmejisncrt
търговско предприятие Hcnd—J-uitcr-
иаОтеп n, kanOmäiilaehea Untamnche-n,
(мето Дейност} Hrifeltjcwamac n,
HanUalsueschäft л
еоДеке ко " Leitao n ain-a Unturoxlm—ns
прк-обкеок“ но " Euoeri m
(ÜUx)iDim—f) al-ea Ha-dcUsjeacOCälu
nоинциnoл но " lihaear m (Prinuipal m)
aCnia kue0eC--Coihe- Untreuelm-o-
търговско-промишлен Gewemac-
~ център Geweeb-exntmue n
търгувам handaln
" но борсото so dar Böraa tpekniieran
~c... hailcli oi-t+lnl
тьргуем OunfcIЬuГf eaeUeOuni g '
търгуеми прав/ (спрямо АД}
Genossreehea
търгуеми ценно мккжа борса
aöasaijäijije W-uIpupice-
тържествен 0-eXlieh, f-O-niiai
" поеоД ecicrIIeOcm Ä-Iusu
~ случай eeC—rlich— V-maistaltunu
мъжествено Денлороция
äeiemliih- Erklämu—g
мъжествено -лепво tancri-eicr Eil
мъжествена реч f-lcrliena Rufe
мъжествено обещонии
äeierliih-s VeaopmaeOei
мъжествено поДписване
f—i—mliih- UnS-e-eiehnunu
мъжествено събрание
Fes—ivetmemmlasik/
тържественост FexOilchkeJtjf, Feier-Ichheit/
тържество Fest n, Feierlichkeit/
~ но справеДливостто
Triumph m Uer GereclOtOfk-it
~ по случай... F^io^i^lOclkii-e c—iäseiCaO +gen
тържествувам Irlunpkixrco
тържище MrrUipIre- m, Ha-UelapiDt- m,
Wrr-nnrrUt m
търпелив uefelUij
търпение Geduld /
търпимост DiUdsamCeifo/
проявявам " Gefeld eeija-
търпя IeIUen, llonelnen, (загуби) -aleidez
~ вреди Schälen (Nrcht-il-) emleOI-n
" загуби Vee-ort— -aleiUen
тьрсачка (e eктeокeт) Sudir-cas-ein-/
търсене Suche/, търг NachLfaga/
~ ко грешки (-ефекти) Fehl/hsocOe
~ ко -опипало Kapitul-uihänuje
* ко порочно средства Gald occOfmeja
"* ке робота ÄeU/It—sncie
бум в " NacmOmauaeoöo т
вяло " t-ase Nnilfasjc
вялост ке търсенето
NichUese/schotaOi /
Динамике ко " NachlrageuaUsOcklung/
експанзия ко ~ Nrcherageecpf ноГего—
елоктичко " elaatieeha Nacieneni
зо-овявом търсенето
die Nncn/auge leckai
маково“ MasseneedarO т
кoпоeвлявeм търсенето
dir NachOaaua st-uer—
нeкрoеляеoкe ке търсенето
Na ch/faage-Ce am хей—/
косещоне ко " NschfrageeOtligung/
насърчавам търсенето
die NachOmDua fSrUe'i
кеобичойко “ enjewShnl:eПa NecO/huje
оживено “ nage Naeheaaje
очемвоно “ ooeaossicntlikh- NsehOhase
пек в търсенето SpitzenbadaU m
повишено “ erhöhte Nnkl/eHua
по-рив/м търсенето
die NaihOjaua bcOmicdij--
превес ке търсенето
Nacheraj-üe-rhsij m
пул-отротегкя зо оъз-овек“ ке ■ “
NseOemajeaoj т
ростящо " waeheenUe Niiltecja
сезонно " saisonl-Uieste Neiltenja
опо- ко “ Naeheraj-rückuuij т
спаДещо “ nDcniaasaila
(oine-nUa) NDchäaaui.
съживяване на “ Nachfragebul—Сеeg/
о^^довом ~ NaeOOaaue echtfO-z
умерено “ oUßija NacOOruja
търговско предприятие / убийство
търся suiOi-, търг OHilürnsu—
~ бърза печолбо
cef исПпа11а Geoi--e sua uiiz
" котената diu Wrnrh-iX —tahiz
* млеенти /купувачи
-ail Konle- /Käst-re stihra
~ непразно eemjeaeia uucOan
~ кови възможности зе пласмент
eiz- —пое Äaoatumöjliehkcie sochaz
~ отговорност ке нкг
jUi eer VerantwnhXunf Петгп-ieO-n
~ персонал Personal n ssik/o
" по телефока по e-Iefo- eerlDijc-
~ робот/ ÄelciOX/Ssuci—o
" ои правото s/Cn Recht stchaz
~съвет Rat n soihi-
~ чрез обява Uomih Inserut soch-z
тъст Scitwiegeroatca m (Vater der Ehefrau)
тъща Sch-ос? xitmcUtex/ (Mutter der
Ehefrau)
тютюн Talge m
тютюнев TaHae-
тютюкеео ок-уотроя TaГ\аС1оПи1—1-о-/
тютюневи озделия T^llaleoune-
тютюнопроизводител TabaleproUesei-t m
тютюнопроизводство eabarkfeUsCeion1/
тютюноработник Ta Lea ka ria nt/r m
тяло Körper m, Korps n
за-онодотилно "
jcaee-jebeiUa KörpersensäS
управителко " Vörseu-U m
У
убеден faaasaeJe
" съм в нщ üLeee-uji /по eio dat
убеденост Überzeugung/
убедителен sii-ürsij, XmlOlie, überseegen)
~ довод üaerueej-ndeo Ämjuo-it
убедителност Schlüssigkeity,
Übemzeugijnosaeaao/
убеждавам übar--ojan
убеждение Ülcrzeugun—/
вътрешно ~ Innema Üaanseejozu
по мое ~ n-lncn ÄoOeaose-j анеП
политическо убеждения
pni-ti-iha Ges1--onj
противно ке убежДекоето ми
g/j/n m-l-e ÜHuhzutsudj
свобоДно ~ ке оъДа
ercC- Übcmueojc-s fit G-niihes
убежище (политическо) ÄoyU n
-овем " Äeyl wänmen
искам " oo Äayl UiStcn, Äsyl soeOan
конДеДот зо " ÄeylH-w-mHar m
молба зе ~ Äayl nnthaf m
отказ но Äsylverweigferjii—J/
право на " Äeyl macht n
предоотавяке ко " Ä-ylgewWCeung /
процеДуро по коeдQaтoеянe ко ~
ÄsylvclÜDПre- n
убивам töleo, (преДумишлено) -rmcmici
~ брутолко Uhslai -rmomUei
~ зо отмъщекие neu RaeOa июиео
" о кож oit einem Massen erutecna-
~нкгхледномръвно
jls еН-tUiüeia crmorUan
убиец MSmIcr m
наемен " Kilian o
убийство Mord m, ^хггт/
~ в състояние ко ефект
Totschlag т io ÄUcke-netsif
~ ко лице в безпомощно състояние
i-OotüiUo—cOih MoeS
~ от ревкокт Moni nut Eiäenooehe
~ по нeкрeдnoзлквQoт fuhrlUasCue estnnJ
" по особено мъчителен или жесток
нечон Mord nix Grausamkeit
~ по кикау/лно по-буДо SexualoomU
~ о мориатко цил Mord sua HeLfira
~ о цел грабеж Raubmord,
Mord oll ÄHsickt zu mntl/o
брутално * ereial-m Morl
двойно " DuppelnöaU
жестоко " j'antameh Mord
извършвам " xOien Murd b-eik-z
кипре-умишлено " ÜHirinsoIfe Tötung
опит зо" M cnloeestcn m
поръчково " Äuetrafsmn'U
пре-умешлико ~ vcrsäSulOci/e MomUf (без
опегчавощо викате обстоятелства)
Totskliaf т, (при отегчевощи вккопе
обстоятелства) MorU т
прехвърлям виното зе ~ ке ккг
jUo elien MorU anOUoja-
667
668
расистко " aDSSistisch-r Mord
серийно " Seri/unoel
съучастие в " Bei-Oi/a./sso Mord
тройно " ImelOaehem Morl
хладнокръвно " Utltbiüiif—m Mord
убит е^е-п, -rourUei
" комяото auf U-m SU—ile Sui
~ човек Tctelr) /(m)
убягвам entgehen
нещо не ме убягва nichXs -uUf-hU oir
уважавам aehlen, rcepaUtia'-if sihUts-n,
Насети/о, a-rücUsieПtiuanf OStlXgul/o
" жалба -ioer Beschwerde
(el-em Ä-apnnih) stattgen-o
~ йон cOn-r Klsja etsttueHen
"HKajid асПееп (m-ep-kti-mcn)
уважаван jeaentat, unjeseOuo
увожавоко личност
поиеаеПеиа Persönlichkeit
уважаем oerehme, еиеПаХ
много уважееме Дамо и госпоДе
sehr u-chre- Dao—— und Hernen
уважение Ächtung/, Respekt m
зосвеДетелствем уважението ок към
кмг jUo ÄehUenu -rwaie-n
изпитвам ~ към кмг
ÄehXunu 1^ jda uopfOiduo
от ~ -ъм кмг/нщ dos ÄcOtoij von jUo/cto
е " (е писмо} höchueOetnjaoöli
уважителен ieitSoia, CSiihhrleO g
по уважително причини sua ta-ftir-o
GeünS—o, (каказотелно право] aus
EntschnlUljenusjrüilcn
уважително причина Smietifum Gannf
уведомителен B^r^L^sinicimucssu^-
увидомотелко писмо
Benachricheijenjesehmaiacn n
уведомление ик, юр, фик MISXclicsg/
Äoorldung/ Benachrichtigung/, Än-eif-/
(официално] Notliika-ion /
" за зодлъжкялост Belsste-jssiseije
"зо запор POa-du--uIje
" за извършено продажба но наслед¬
ство Änzeifa las ErL-chaftoent/s
“за извършено цесия
Äi--ifa dur ÄHlrxiuof eincr Ford/ee-j
" зе екмескроне ко вземекия
Einzieltinnusbenacl-rIcntOjunj
~ зо липак (Дефекти) но стоката
Än-elju onz MUngalo U-m Waae
~ зо насрочено съдебно зоке-аке“
eer'uinssss1-IcCn/
~ зе неДоктетъци Maiuelan-eije
" зо обе-иняв/ке (ка предприятия]
Än--iuu von Zesammaiaehlüsaen
~ зо преДостовян“ ко паричка помощ
ZuociUnnjebeaehclU т
~ зо претърпени ери-к Sci-adu-ssnseiju
~ зо сключена борсова е-елка
Äeschluss-eulniing/
лично ~ p-h—öiiOcla Miueeilegf
пеомеко " c^I^ri'OtiOcia Miue—Ol sua
уведомявам az-uiJc-f eeisehrieheiu-i,
oOnicilco
уве-омявоме ви, че... licroil oöcit—z
oir Siu HeiaehriehXiueif laus...
увеличавам -rhönen, clalf/rn
" данъците die Steeean anhöh/z
~ зоплотите die Lölne erhöhen
" производството
lic Pr-cdukt-co -^П-п
" ce -еп-Пт-и, stuOe/o
~ cu ДeкпоoкQрцeoнoлкo
üie'propcniccirl cUeiju-
увеличаване ек, фин Zunahme/, Erhöhuno/
~ ка докъно върху (стокооборота
Unoatu ste и е гс^кипи
~ на (Понъчко) ставка
H-l/cat-erhöhezu
“ко мапкполо Kapital—nnöncnj
~ не мощностите
Kapp sitUle—ewwit/euni J,
"но оборото UnsaCze—eieutuen/
" ке проДажбете Zezahoe U-r V/akän/e
" на роботната заплата
^кпс^кепи
~ ке размера ке отговорностто
HaOtscmo-n-nnöOcnf
~ не стоково-мот“роалните запаси
Vorrätemeheung/
~ сумото ко болоксо BiOrnzweelängetrieg/
увеличен и/ойси-п, -nu--onmei,
jcouehaez
увеличение Äiuilee п, Zunahme/,
Zeoscha m, Steigerung/, Erhöhung;/
~ ко вкоса Steij-munu Uer Eineuhmen
" ко инвестиции
Ztianm- eoo Kapitalanlau-n
~ ке лихвите Ziio-owccns
" но порите в обръщение
Gelurruengenacuwwitunji/
убит / увреден
" ка паричката моса Geiitve аапеСеип-' /
~ на пекокоте RentiuiemПSheij
~ но печалбата Guoinn-eoscOs
~ на покупателното сила
KauOUrsOeeewscOs
" но потреблението
Äi-tOng les VenbnuueOs
~ но производителността
ProUnkeioitätsuno/асПа
~ ка производството
ProUekeCöiSttcifemnsu
" на разхоДите Kosti-ansticj
" но търсенето NccifiHg/etonchs
" на цеката ка иска KlagantevwXOetaug J,
“ко ценете PreioerOSOenJ
годишно " jäne-leier Zuwachs
deкennрQцeнтнQ " но зоплопете
-eltnpmcexntiucn ÄoetC-g dun Löhne
зкечителко " H-SeCclt-Ochre Ztoecko
рязко " ■ cS—OI—r Ä-elicj
слабо " i-lchta Zunahme, mCßljcr
Äaseies, sclonilea Zuocehs
средно" DeneOocnniS/o-ewuiOo
уверен raeleat)aicПen
уверение юр (Zu)Verslchctatng_/,
Bekräftigung/, (dQкумeкт} B^;^<LC^u^ir^Lcifing/
~ от университета зо... Be-citeiniuuij
voo dem Uiloemoität üHur +akk
~ c Действието ко клетвена деклара¬
ция -ideajl-IeOe Bekräftigens
в"ко това, че...
-um Bestättifeii feusan, Usus.,.
издавам " eiia B-schein-neig ueuCS-II--
представям "
ein- Besclteinije-j vnri—s—n
служебно ~ aoullcha Bescheinijunj
стуДентско " ImmrtriUelaXOnss-
ЬeocПuI-ije-jf Stcdl-oaesinelnijenj,
увереност SichethnXO/, Geio50iSiit|/
уверявам HaUaCOXig—o, (-o)o-roich-nnf (удос¬
товерявам) beoeheinije-
~ кмг в кщ jin aiw akk eenaoihemn
(betaocri)
~ ce rill ourjeoiasern, sock üb-nueej-k
% че съм кевккек oulze U—ecioid
bateeemi
увещавам -omeU--, üecnneUei
увещание ZoneUe- n
увод Einleitung/, Einlüheuns/
уводен юр cOil-it-nU, ai-fülmca)
уводно чокт (в текст)
EinliuitnnusabschiniXt т, (на съдебно ре-
шекие) (Uneeila)Reb'nm u, UrtcCItkcpe т
увоДко -уми -iilciS-sU- Wcnia
уволнен -kelassai
" зароди злоупотреба
oefen Miusbnaoin(s) --Slasae-
безпричинно " eagidios entlussu-
уволнение юр, км Entlassung/
~ без предизвестие trOctlo-6 Entiusstoj
~ от военна служба
Entlaosenj cts dem Wx1adlei-X
~ по икономическо причини
Entlssannj cts wimteeharsliencn GnünUun
~ пор/Ди номелявене обема ка робота
H/taIxbtLxdI-еХс Küifiju-j
~кoоe-и кегоДкост
(от воекко службо) ÄusrousOetunjij/
~ породи несправяне о работото
pe'scicieeliojee Künfljonj
~ поради съкращаване на щета
Entlssuonu о—е—а Planst-i-unalbcn
безпричинно " jroodlote Enxlasognj
възражение срещу ~
Kündijenfs-inspueih т
Дисциплинарно " fisuipliiUna EiZUluaoon;,
Omieelcec oenhaiecitaeUInjec Kündijenjf
(ке Държавен служител) ErUlernuno J
(eines Beamten) sou Ino Dienet
заповед за " Eit-cs—tigsL/ccU/OI m,
Küiifiju-jsodhr-ibei u
защита срещу " Künfife-fsschuis m
есм за отмяна ке кезококко "
Küilije-jsskhet-elaje /
компенсация при " Entnus-gis-Hg—u-iiiO т
незабавно " eoOomeiuc Er-Xlsosuzj
неправомерно" ncehtawlUmlje Ent-austns
обжалване ко "
ÄntechUu cg j/Ucr Entlassens
осковокее (коuчue-eза —
EntlsssnnjogDunf m
социална обосковокост но "
söuisla GurcchtljUafU -inem KüniCjnnj
уволнявам entluee-z
* кмг по политическо причини
jUo ние pniOtiocOeo Gmüeden intlsaeiz
~ ннг породи непригодност
jUo oenen UitaeuileOUeie -nelastan
** си от козармата cus der Äroce (f-o
W-hnUIessS) --elasoen werdci
увреден j-Si1eCUiJtf oeml-XuX, (опомо)
e-nicraaex, (лице) B—nachteili;ue(n) (f) m,
GeschädiUtu(e) {/) m, Vemlee-Se(n) (/) m
669
670
увреждам (Ьa)aeOCdCscif e-iacПt-iIIj-nr
U—gOitrUileif/d
~ Доброто име
duz fuee— Ruä e-räUmdcn (reisi-rcn)
увреждане юр, ек, фик B^f^ic^l^i^i^c^l^Ulo^i^r^-eT^,
(BeJSchädifjung/, Ber-achien-gungj/
“ ко собственост
EigentemseeeiitmäeOeifeij
" ко стока
Beschädlje-j -Oo-r Haifelowsre
биз уврежДония frei von Bese hä di gunj
извършвам (колективно] непозволено
“ ule/ (guealiccitUeilcOr) en-rlaebe-
HanUIenu l/geOem
компенсация зе ~ ко стока
Eroste m für Beschädijcnf Sam Wane
лице c " B^l^ioe—rtx(e) (/) m
непозволено " e--rlaebxe Hazlinnj
обезщетение зо з/губв/ке или ~
En-sshhäigau—gfür V—riuct uS—r
Bescleädije-j
отстранявам "
cine Schädije-j wO-UemjcXorcnen
плещене зо ~ ко стоко
ZahisrliS'rfm Bescitädijeos Ucr Wune
придкомирико ~ ко чуж-о собственост
юр aeticntlich- Beschädigtes oon
er-nd-n Eigentoo
провирявом кщ зе външно увреж-оноя
ato akk cet Cußane Bcschädigtaja—
übcrprüfre
риск от ~ Beschädigungесе/иН-а/
самостоятелно непозволено ~
teiaciUnUiua eierlaeHe- Hcidie—j
скрито " oaml-ekt- BeschädC;onj
фактически състав ко увреждането
Vaml-t-UijUUrte-ttCnUc pl
углавен Stasf-, krinioell
~ престъпник Krio0i—iiu(r) (f)m
углавно право StraOreehe n
углавно присли-веке Strafverholgunu/
угнетявам beUnücUai, enXerlrücUen
уговарям сНесси-о, seaaclliueif
oerDer-I-nf oer-Oneam-i
~ ce oiil oerabmaUei
"• среща ein TreUeo (-iiei Termin)
oamsercl-i ransmDchai)
уговаряне Verabredung /
" зо извършване ко престъпление
V-raer-luij et StraOSDXei
уговорен oereOoeDmt
''‘лихвен процент ocrciobamXer Zi-asuns
~ срок ко пре-озвестявоке
oemelneare- Kündigsogefeict
в уговорения -ек по oe'-o-HarU-n Ta;
в уговорения крон
iz S—r oemeo-HarU-n Frist
в уговореното време аса o-n-OibanSen
Z/it, een ocr-iobaneen eeroln
Договорно " eenenajllcn ver/i-lart
изрично ~ DesdrückICcn ocrcioeamS
ко уговореното цеке
uto o-r-inbrneei Pm/io
ко уговореното място
uo eer-OiHame-n Ort
по уговорения кечин
in irr oer-o-HarU-- Weoa-
пре-еорктелко " verlar /-ruiniert
при уговорените условия
au dun o-rcOibrnSei BeUlijnijen
уговорено Допо ко падеж
/-r-OiHDrtxs FäHiulexitsUatuo
уговорено отока oereinbamn- Wane
уговорено количество
oer-Onlare- Menua
ще платим в уговорения срок
oir w-ml-n in Uer v-exlilertcn Zeit sahlan
уговорка Äbsprache/, Älrude/,
Verabredung/, V^f^-^ioleai^uijgj^, ÄHocchung/,
Äetieedingungj/
" за въздържане от мокнурикция
W—unbeoerbtaer-de
~ за оoзnрe-“л“кe“тo ко печалб/те
GewOniOcneeOIonforereU-
~ за „пълзяща" цена Preiegleiteiaue-l /
" зо разпределение ка пазара
MrrkiroOeioII е п гоаНп-U-
~ зо сомостоятелко нобовяке (ко
стока) Selbstbell-eereijovorb-hrie т
~ зо ко цекнк мкежа
DepotabmeU-
" зо твърдо цено Festpr-Israr-di
" зо условията зе езплощоне ко
хокорор Hoioraraer-Ue
" по вертемоло (о висшестоящо
организация) VertOkrlaeepmaeh-
изречна " susUrüeeiocne Vcr-Oibareij
негласно {-Qнмлудeнткo}~
cuillsihw-ifeiUe V-r-iibrrenj
ке-опустем/ ” uocriaebte ÄbapraeOa
noдоoз6иоaeмo " eie oieecfrfiUct
felXcnUe V-r-iibameij
при липса ке протквко ~
manuela j-jcnt-ilifer Äeoaehenu
спозвам " ai-e Vemeonesrunu -inOrle-i
устке " nüodlOlO- ÄL—pencia
угода GeODlIcn n
зо " но ннг jUo -uliiec (zu Garalleo)
увреждам / удовлетворяване
угоднически semoilf ent-roü'fif
угодничество Servilität f
уголемявам юр, фин oerjrößanz
" се alkO оа-а^Вепп, -е--0оап
уголемяване юр, фек Vergrößerung’,
Zciiahmn (/
угризение Schullbeoeuetsein п
" но съвестта Geoiuse-uaisue pl
без " nit fuleo G-oiss--
изпитвам " scni-chn-s Geolueai isbio
угроза Bedrohung/
по- ~ но нщ solre Gattin ocn —io dat
удава ми сн jelo-fen, kiippxz
не ме си у-ова etw olsslinjt nie
удавник Ert.nenkeie(n) (f}m
удавям ernräskcn
~ ce ernriik-i
удар Sdhias m, Stoß m, Hiel m, {печалба}
Reibeel m, DemikUmeih m
" н десяткето Vclltr-Ucr m
" по- пояс/
lio ScOiej m e-lee diu Gürt—Ilioia
“скож eCn Stoß oll lem Mesoar
~ cюмрук ein SdU-gg oll dem Faust
кекесям ~ но кок-урекцеяте
ai-ei Sehisu u/J/o Ul- Koneenren- fülmcn
некосям ~ ка кмг jUo el--- Schlug g/U/o
понасям ~ след "
ei-en ScOiej nseO f-m akiereo erlciUei
правя голям " жорг
/О—ео Reibach mucO-n
смъртоносен " eSUIiihcm Schla;
оърДечен " H-n-uchiaj m
фонексов " ronrnsl-llcr Schiej
ударен Schiej-, SSnß-
~ елемент Stoßkörpen m
у-орни чести Steßtaepp m, Vorhut m
удвоен o-rUopp-It, Supp—It
удвоявам oamUoppeln, eir-wulfeilen
" ce sieh oemicppcin
удивителен eaoenU-rntw-ref e'seru-lokh
удивление Verwunderung/, Erstaune— n
удивлявам o-rwcndemn, 0- Erstsona-
oeneee--n
~ ои накщ cici ocnwnsUemi,
ataen/o üben utw akk
удобен l—qtam
~ зе потребителя aiw-sU-UrceilICcO
~ случай fü-eSlfe Gcicgenl-eit
е удобно за вас време
et uOi/r Ihz-i j-lej--ii Zeit
удобство Bequemlichkeit,
зо ваше " zu Ineea Bequemlichkeit
удовлетворен H—OnicIlJif sora-udeo
~ съм ом.. b-OrieUOjt salz ec— +dat
удовлетворение BeeT-oidi-junci/,
Zufriedenstellung/
изпитвам "
GenuJUuueo/fl-' —io akk eopülnUen
комерам "вкщ
BefrC-lOsung tjoS—n in utw dat
чувство но " /in Gefühl dur Genugtuung
удовлетвореност GenujUuung’,
B^Jt^io^j^ii^L^r^g j,
удовлетворим юр, фек gcwährla)
удо вл етвор нтел е н е uf niud н и stn II н и I,
aoon-icne-U
~ отговор seänIeUeseieileiUe Äztoert
~ резултат uUOnicUeicielleifea ErgeL—is
по ~ качен аиГ -nUnleUasatellesUe Waioa
удовлетворително -очеотво
-eemIcUcicIellciUe QnalitäS
удовлетворително решение
uuemIcU—istclIc—Uc Lösunj
удовлетворително услови“
uuenieIcnstclIcnUc Bidiius—e
удовлетворявам П—reI—d-a—i, je-üj--,
-oericdojc- stulleo
~ изккмеониято len ForUeronje-
uanüuan (j-n-imu ocnUen)
" молба eioa- ÄiXaaj stDtXjcbei
удовлетворяване юр Befriedigung/
~ ко вземания чрез спогоДбо
oerjIeciOooeisa ßcOriefIfe—i von
Forfamezjez
~ ко кQnрeбкQKтene
BedünOiitbce-iuUlfenf
~ ко претенция
Betelnd-jc-j eiiao Ä-opnechu
иск за поовилeгиоQвакQ ~
Kana/auf ocn-ujsoiisc Ba/mOcI-genf
671
672
пореДкост но "
RaDiS:ulgu/Ue' Befe-cl-jung
право ке ~ от обезпечение
Veroeneeije r-chU n
право ке поedпQчтитeлкQ ~
Befeind-fohn-vora-aht п
преференциално " ке креДотор
Ьеооп-njee BeUe-gd-gusf ein-s Gläubig/as
сомостоятелко " (но кре-опор}
aHj—tond—rta ^^frOaUifesj
удоволствие Verjiüjc- n, Speß m
емом удоволствието.,.
ae ist oir ein Venjoüfun zu +inf
c " oil Va'jiüfan, jenn
удостоверение юр Bescheinigung/,
Nachweis m, Äo—o—is o, Urkunde/, Scleei- m
~ зо октуално състояние соХ-Оске
Firmaiaeskcnet, Bcsch-ii-gokf sou
deo Firme-neuCeten (Übeгprejfä ni/dca
Registricnenu uni Firmcibunieie)
~ зо вещно тежести
Äeswcla ül/h GneiUetücUabelacSe-jen
(vom Grundbuchamt ausgestellt}
~ зо вл/Дееке ко кемсмо език
Nacnwaoa ос— DentuehUaiiniieoun
~ зо гражданско бром Eh н baschiC-cjc zg
" зо ДохоД VerdlansXe-eih-ioOuonj'
" зо -ял от ипотечно вземане
TeS-hypote/Uesen-cf т
~ зо завършен/ боналавърсмо и
магистърска степен Beschein-jung
ül—r die Äaskhieao eines Bukei-ca-
eS—m MajicUcrtteU-es Prounamma
~ зо зовършеноот ко строеж
ÄHj-schiossen Ooltsga са X ro igu s—/
~ зо озкьnкяeмQcт
VcIIcSm-ikesrkcitseeokn-Onijenu
~ зо норемция Bcnlkheijenfaokhel-
~ зе липса ко Дългове
UibcUeoklichUeiXse-sinciiljOij,
UnbedenkllchluCtstiUläluni/
~за наслеДкице ErbscO-in, ErberUuliUe
~ зо ке-ължеме -енъци и тонси
(от данъчна служба} cU—eemIlih—
UibcUeiklicnU—IXsHeschciiOjuoj,
NieOtw-rrilajcnueH-ein-iiiieij
~ зо несе-еесторуемост
UipUäilbrrUeieoe-oih-Ciiuuij
~ зо КeTруdQCПQ6кQCT
ÄeL—it—uofäUi jk-ieob-oiheinifenj
* зо получено дорекее
Spendenaeeiheiiiiniu
" зо прехвърляни
Üe-'nmsuoijeHetcn-:n:jenj
~ зо приДобив/ке ке гражданство по
кenуоeлeзoция Einbünjuronjsenkonde
~ зо приемане Äenahmcb-sin-iiiuenu
" зо притежаване ко №№“—0 омцее
Zert-fikci п 1^ Nrm-nesUUOci
" зо произхоД ÄLetaoosni jescnunls п,
HerUuiOSeeeecn-iniuenj
~ зо професионално квалификация
Qealieokreicnsiaihwcit
~ зо професионално правоспособност
(ÄmX)Bueän:jonusiSiho-is
~ зо професионална nрoвoккQKQбкQ0T
ко юрист juristischer BeeänijOijaiseOociu
~ зо реж-оке G-eerttemkenU-
~ зо регистрация Eintmajeijt-
bceeheinijooj, (Äi)McIIeeeocn-inijeij
~ зо самоличност PersonDlaoswaia
"зо собственост Eigenteosbcschei-Cjgij
~ зо труДово зоепосп Beschä/tlnoons-
eeseheinijuni^, ÄneeOesaeseh-iniuoij
~ зо участие в печалбата ке АД
(е полза ка кеомцконери) Ga-osascnaiz
" о оценнет“ по учебните предмети
уно aUSnalle OH-rsichl üler HIahcniue
SteUienleiotenue-
временно ~ (зо омцее) Zoiaehaneeheln
-окъчко " Beschei—Oju—j i- Steeanaachan
закпраховотилко " VensiknamgnuseknaOn
изДовом " elna Bei^i^i^eioifgog susUi-Ilai
ездовом ~ зо касле-кеце
-Coin Erischi*— Desotell-- (-ntcilei)
ипотечно " Hypothekenbrief m
меДкциккно ~ GesundOcieab-ocn-inijenj,
äezliOcie BescheinCre-e
ноториелко " noiDricIIc Bescheinieres
представям "
elia Bescheinigu-g ooml-jc-
служебко " Dmiliine Bescheinigter
удостовернтелен юр, фик BeerUe-Uunus-
~ наДпес Beurkenlenfovermerk m
удостоверявам (doмумeнпaлкQ)
(urkundlich) aeleje-, ЬeecПainIjcnf
Ь-emUenU-n, jIacehHOi оссО-о, е-г-аиН-г-о,
nacnoaie-n, e-eUei-teo, (мото свидетел)
ae-egfu-
~ нщ c документ elo akk oil Hiite oon
Dokum-nX-i iaehoeiean
" самоличността ок slih ctsoa-cra
удостоверяване юр, фек Bescheinigung/,
Beglaubigung/, Beurkundung/, Bestätigung/,
(не обстоятелство, eкпeоec}
Glaubhaituuachuni/
" ке неверни изявления
Falschbeurkenluij
удоволствие / указание
Двойно " Dopp/il—ehlxiilruoj
документално " ßaiar п, Nrchoeis т
нотариално " ncXrm-ell- Beurkundung
служебно ~ amtlicne Beurkundung
(B-och-ininons)
удостоявам аои-е!:™/^ еиа-иООе—
" c ногро-о —Опее Preis oerjeeez
" със звание ai-c- Gaul oenleihcn
удостояване Verleihung/, Vergabe/
~ c кегроДо Ver-ulloar elz-u PmeCsis
" със звание VcrIeCnc-f -inas Grsdaa
удръжка ÄHutf m, Einbehaltung/
~ ке Данък
Steoenaasor, SteeamelneenDiteif
" ко осигурителни вкооми BuiXhcr—nUauj
" при източника ÄL-tf an dur Quelle
удръжки от заплетете G/lcit—slsoj
удушавам eroü-uu-
удължавам oenlC-jem-
~ срока die Frist oerlCifemi
удължаване юр Veriänga beug/
~ ко Договор VertnajsocniCojcreij
" но отпуск Urlagesoerlä-jeroij
~ ко срока Fristvcnläor-nc-j
" сроно ко Договор/ за коем
MIeUwcrICnicneni
мълчаливо“
CiillaeOweiuaiUe VemICnjeronu
удържам фек uЬ-C-hunf xIoLxln-S—o
~ от заплатата von G-OalS sasiahan
" кумо eincn Betreu аЬ-Iehe-
удържане юр, фин ÄHztf о
уeбадмииисграгор Wcbteit-nverwrlt-r т
уебадрес Wubadrescs/
уеббраузър Wcabnowacn т,
Internceercoter т
уебдизайн WebUeoCrn п
уебцизайнер WcbUetiuzen т
уебпространство W/Hepai— т
уебсайт Webseite/, Webelte/
провя ок " siak ul-- Webtiec -IsrCehS-n
посещение ко "
Zugriff m nut /in— W/Hs—Ole
уеднаквявам unjIcCihcz, оетс11Пс1Х|1е0-а
уеднаквяване юр, фик Ä-flciilung’,
Vereinheitlich-то/
" но законодателствата
RechtoangleCchonj
~ ко заплатите Lohna-jleliOezj
~ ко цени Preioangleichonj
узаконен lejallsi-uul
узаконено връзка i-gfS-m— Bee/Utar
узаконявам l—iitioicrcn, rejciicncn
узаконяване LegificOerung/, Re/elio tun—/
узнавам пОскаеи, Kenntnis zcПo-if
Kenntnis arls-uan
~ за обстоятелство
üecreisui UnCtcnl ceÜDhn--
узнаване KennUrosnoC ieej/
узрявам cssaii/en, OcnrnreiOe-
узурпатор Usurpator m
узурпаторскн Usurpatnarz-, esenpatoriaiO
узурпирам escnpi-nen
~ власт die Mailt usurpieren
узурпацня UsuпраеХоп/, Ännrßun-j/
~ wo право Änmaßung -inis Rechte
указ юр (ко Дълг, вика, кeмoзoкee} EuiH—o т
издавам " е---- Ericos ocröUcntldh-i
(h-rauoreben)
мeкоcт“оc-о ~ Erles— Ins Minittcniene
президентс-и " Präsiifenten-rlueu
спореД указа -наО d-m Ericos
указание юр. Änwcisung/, Äilcitsog/,
Hinweis m, RiciUlinio/
"зо Действие Hailinnjounoeisenj
~ зо прокзхо- Uespre—gsangsHi/
~ зо регистриране Änm-if-ooreinriex-- pl
~ за реда ко обжалване
Rechtxtntlelbeleheun-j/
давам " Hinoelae f/H—z, W-Osung entcilei
изпълнявам " e-nem Äooeieooj äolgen
полезни указания nfe-IIaOc Hiioei—i
указания по nоклoгoкe (на кoомoпивeк
акт) Änwe-Ue-fsniiwelta
умозокея по тълкуване
ÄesIefniUsr-chtliil--
умозокея по хоДо ка процеса
V-nUHnn-nosio-Iognuen
673
674
указател Hi-o-Ieisei п
азбучен " alphabeSiuanae Verseiilal—
телефонен * ^^1^-000010:0 л
указвам (за osq) OlnoeCs-n (aufetw akk}
уклончив aosoalchuni, zögemad
" отговор aecoclehc-le Äuxocal
уклончивост UnbejSioemttuito/
укор eal-l m, Vorwurf o
отправям ~ към н-г
jUo —Oiee Tad/i cnn-il-i
a~esUuIsU
укорим ocmwcmOeam
укоримост VoiuoeiUbacmeii:/'
укорителен XaUeliU, ocrweUoocII
укорявам ooroeU-n, tiduio
~ кмг за кщ jio ato akk /croe/cn
укрепвам cUänkun
~ позицеято cu eiine Position stänken
укрепване Stä г-пипе/
укривам ocrHarJ-if /-ек—Оо-ОсПее,
unUerl'üak-n, (Понъци, мета} (Steuern,
Zölle} П1пХет-оеПе1, (извършител или пред¬
мет на престъпление} eauünstiuan
~ истината Ile Wahrheit oemO-inlicne-
" ои sich /—гН/гг—а, sCih oejcnecUan
укриване юр Versclkeieaenng/,
Unt—rdrüekun-j’, (ка вещи или парич¬
ни суми} VenHanrcn л, Verheimlichung’,
Hiiterziehuno j,
~ на Понъци Steuerhineam-I-hnij
" ке донозотилстеек материал
UnSemUmüakeij een Bewaitmst-rial
~ ко донумент
UnUemImüake-j een eiocr Urkundi
~ ке зовещакое
V-rn-inIi:heij /Ozes Tcstao-zls
~ ке имуществени онткви фик
UntemUrülkenj ent VernSr-nsoe'U--
~ не имущество
V-nmöueisoemschleieruij
~ но информация
V-rh-inliaOeij oon InfcnodUicn
~ ке кепе нота
U-t-rdmüakc-u Uen Wchrlell
" на мото Zolinioe-nulehe-f
~ ко печолбо ProriXocroanici-renu
~ ко факт Veah-On-liigug elicn eutuak1e
" от правосъдието FluchU/our dar Juuiie
укривател ßegüiatijc(m) m, Hehlre m
укривателство Hehlerei/, Begü nsOXgung /
(einer Straftat}
вищко " sacniiaha B^güzetOjone
лично " pcrsöilCehc ßegünetlrnzrf
ЗХгаГо/егеКеЮпге/
укритие VenCUeck n
улеснение Erleichterung/
зо ваши " au liaer Erieichtcru-u
улескекея е розплощонето
Zaniunuoerleicntcrenu
улеснявам emlcichten-
улика юр Äk-uich/d n, OeuUührenfsseüak л,
lillaien pl
косвена " Äiseich-z n
у-ровом "
ein Ob-neünres^rtstüae enl-rUrückan
уличавам rnecПuIUCr-nf buacholUiuei
" н извършван“ ке престъпление eCnus
VeaLe/el-os rischelUijan (b-schs-dOgem),
xOier Straftat üecnOfПrcz
уличаване Äischul-fi-jung/, B^’^o^1^ulitii^i^j^rr/,
Oberführung/, Schrtcieriuosrf m
~ в (извършитилство не} престъпле¬
ние T^t^^o^f^'oerO т, T^t^^U-r/üans—f
уличаващ ßelнstunJa-f а-lacsenl
" документ bcIrcUeile Ueks—dr
улечоващо -окозетелктео
Belsetenusbao-Ie о
улица Straße/, Gasse/
~ без изход SscUjHOui
гловно " HaepSsXrrße
еДнопосочно " EinarOnetmrßa
изхвърлям нкг ко улицата
cef fix SUaeße s/tuen
улкцото е зотворено
die SUaaßa Ist g-sperrt
уличен SXnaßun-
" музикант SXraßcnmeoieer m
улично търговия SSaaßez hunUel m
улички мучете CSreeaiUe Hstl—
улочно двежекке Straßezo-reinr n
указател / унаследяване
уличен (е извършване ко престъпление)
Äojatchuldljtc(r) (f)mt ßeschuIIij1U-rn) f)m
уличница StnIcnoCdcneo u
уловка Falle/
ултимативен ellioaiio
ултимативно оснаке
elxioaeio- FonUunenf
ултиматум Ultioatum n
Давам " ein Ultlnatcn CUelle-
отхвърлям " lau Ult-octen uU-gko/o
ул^а/модерен Пoa0mcUen-f nIenaooUcns
улучвам Xr-Ue-n
~ вкуса ка клиентите
len Gaschmsce den KcnUai tr—Uun
умален o-rUI-incnX
в " ви- in o—eU-gOoxul—o Maßstab
умолеко копки ocrUI-licrXe Kopia
умалявам oemkleCnamn
умаляване Verkleine tau пц/
умел г/иегаех, uewanUe
умелост GeseilcCkhe -d’, Gewwailtiinit/
умение Fertig keif /, GescIhiaU n
" зе водене ка преговори
Venhu-Uloiusjescnick
професионални умения
а-геО11аП- Fertijkeit——
умерен r-mUßiutf ndßig, msßooll
умерено цеко mCßlfer Pu/is
умереност Mlßigkeid/, Muß n
уместен snjum-soanf a-j-bruiOe
" въпрос szueo-soen- FeHgi
уместно реакция snjam-ssana Reaktion
уместно цеко anjam-soener Pmeiu
уместно пове-екие
snjemassanas VcaOiiSc—
умея 1000/0, oennöfei
умирам stera-o
~ от естествена смърт
aines itXünliehei eodae CU/mauz
~ от некилствеке смърт
iin-s jeoaletDOCi eofaa CXerae-
умиращ su—eU/nl, (лице) StcnЬeilrn) (f)m
умиротворителен Fried/zs-
миж-укоро-ки умиротворително
сили lieem-rnCooai- FrieUeistnuppen
умиротворявам Fricd/o UtO/lan, bcOnleUifai
умисъл Älsicht/, юр Vor-cts m
~ зе поставяне е опасност
GaäährfesrtoomoDX-
~ ке подбуДителя Äi—tOOtcavoreat-
~ не помогече GehiUO-noömaans
алтернативен " DieennDtlocr VneoaSu
евентуален ~
Eventus-vch-atz, folus аo/itus-io
естествен " iarühiOcO—a Vna—eUs
зъл " Äeflist’, Ьss-n Vonssns, dclea oaluu
косвен (“в“кпуeл“к} " eeUlijten VcraaSu
кражба c " Di-Hutuniuocraae-
общ ~ (при коodьлжoвeкQ престъпле¬
ние) GasamtooneDtSf loleu ua--nulis
поелеДующ " niii/uia-odca VnrssSs,
folcs ssa-uqurns
коeдкoлeгe“м " ocroututcr Vönsses
проДължаващ " Forteet-niusocmuats
nоя-— UireUU-n Versetz, Uoina llaceto—•
c престъпен "
mit ocrenccaerisan-m Vcnuan-
о!без " nOt/cUmu Äbticht
умишлен юр absiahtliih, our-dX-ilil
умишлено кражба DieHcSahlaonrsat- m
умишлена щето essw:lilfer Schad/z
умошлено -еякие oönsUUsiich- Tat
умишлено коранявоке
ocroätslicna V—r-cS-toj
умишлено престъпление от общ ха¬
рактер lacL—icitOgte СХгпОЬапе Hcnfitoj
умишлено убийство ouraUIuliehen Mord
умишлено увреждане
veh—äiziiiie Baj^i^^ädijnzj
умишленост юр VoasälziioCOeij/
умъртвявам (ab^öSco
умъртвяване ^□11-1/
унаследявам (ee)-nЬ--f е-пе ErlscleaU
auUmeSai
унаследяване Beerbung’, Be/haei n
имущество c право ко "
ocncrbbancs V-nmsjen
право ко " Erbracht n
675
676
универсален юр oiioersal
~ мегезек Kauflcgs п
универсални закони
aIIfen-iijfIelf- Gis-n-a
универсално проеопреем^ктво
G-samtrectmsnacCeeUg е-/
укеверсолко среДство Univcrsal-oittel п
университет Univeeeittts/
~ по архитектура, строителство и
геоДезея Unlo-rsitCX für Ärelit—ktur und
Baeoasan
обколвикт ке О-сфор-Ккоя "
ÄU—oie—nt о Uen Universität Ox/oad
влизам а " auf Ile UiioemsitäX rehen
водещ " Spitsene-iocreiXCX
Държавен " Stiatsuilv—rcität
завършвам ~ UniocneinätSDbscninsa
knU/o, li- U-ioersitäX DUsei-laßen
записвам право в " sikO für lau
JerretuUiem lnnrtmikell-m-o
записвам си в "
sich an -iocr UoioareitäX elnecnneiben
изключвам от "
oce dum Unio-rsität oarwels-n
о-окомоческо " WirtsihrOis UnlveacitCt
напускам ~ без -а го завърша
Ile Uiioensität oO-e Stofi-nseseminsa
oerlDsae-
слеДвем в имокомечекке "
на U-n WImUeinaOeecoIo-nefUCt CSeUIem-i
технически " Х-аП11есП- Unio-rsitCt
частен " PrivatuiioemsitäX
университетски Uiio-rtiXäte-
~ преподавател Unio-rsititslektur m,
UniocrsitCnoIc-cnt m
университетска овтокомия
Unio-rsitittactuncol- /
унижавам (се) (slih) -rilclrifei,
(-011) d-nüSofei
унижаване Erniedrlgu em /
унижен cnoiedmije, Scmütije
унижение Erniedrigung/, Demüf:guei j/
подлагам кмг ко "
jUo em-ieUrljen (U-müeije-)
унизителен ernleUnIj-nd, h-nabeen-ail
унизително условия
emnIeSrIjc-Ue Bediern-jan
унизително отношение
cm--eSmIjc-U-r Uoju-r, ennledrljcnd-
B-hailloij
уникален enIUaIf einmriif
~ случай -Inmriiier Fall
уникалност EinruallgSei X/
уникат UiOUal n
уникум U-IUem n
унисон Eine-ang m, Obereins-Xiomun-U
в"скщ in EinU-gag oi-Xulo dat
унитарен Enhclne-f uiiXariach
укиторно държава Einneinsstrat m
унификация юр UniäOsieresng/,
Vereinheitlichung/
~ ке nоeвono RechtsvefneciUieitliaOenj
~ ке частното прово
Privatncchtcverein Ire Itliiheir
унифицирам enieiuler-n, оегс1оПсСХИ1Пс1
унифициран сО1Пс1Х111П
униформа Undorae j/
без " nieht in Unüomm
военке " MOi-Xieen-fcao
кося " UiÜcao Srenen
пoоo-кo " Paradeui-ilnrm
c " съм in Unlüonm suin
униформен пИесго-саХ
~к^]^житил UiiUo'nCeatc(r) [f)m
унищожавам км осгоОеПхео, [физическо)
enerreihear maehen, --rUXöncnf юр (провек
омт} eojflilf osahai, eojfli0u /rkidreo
" Договор uOi/o V-atnaf enjültlj oaehcn
" документ
ein- Urkunde 1! oojflilf emklUmei
~ паспорт el--n Pecs enuflt-j oaehen
" по погрешка
0erSüo0ii0eroaoieu oifüleif fenacht
" фактура
eine Recit-onr tür eiuüleij erklir-n
унищожаване юр, им Ver-tichUiung/,
Zerstörung/, ÄzniSI-erusigf, (ко прав¬
на сделка, adмeкeктоeтeвeк акт)
UnfültlfUeitoerklär-ung/, ÄiZOecCktjni /
~ но вещ Zcrstöreie elocr Scahi
" ка Понки DateiocrniihXe-u
~ но договор Veiniragstvaailaei J
~ ка завещакие Uofültlfkcles-rklUmenf
elzaa Venoächinieeea
~ ка коaвкa е делне Äi/nehrenf eiiee
RecIlUeje—cOdUne
универсален / употреба
~ на предмет или среДктео за из¬
вършване ке престъпление или друго
поoвQкeрушeкee UiUenoilUnrnnilung
/Ute Gare-cUa-Us oUam Mlit-ic eii-r
StreUtct oU-m eln-r eilceun rccnttolfmifei
Haifloij
~ породи грешка
ÄiOcenteiu o-gen Irrneo
~ поради заплашване
ÄifuiOXssj o—jam Drehung
~ породи измама
Än/gcntsen o—s—z Täuschung
изявление за " Än/ucOts-e—urUlärena/
право ке " ÄsO-cneeifsreaOe n
унищожаем а-Г-етеНс)
унищожаемост ЛеГесНе-сагии-и,
унищожен o-rniciucXf /urUOigl
унищожение Vernichtung/, Zetstörun—/
подлагам кщ ко "
-Io o-niiehSen (oslllf —unstsrei)
унищожителен ocriia0t-sl
" пожар allas ocriiaht-idcr Bacnl
унищожително моитe-o
oueijiOs—ode Kaito'k
унция Uoze/
уоки токи Waiei-TuIkO n
упадам oaOuII-nf иапиеиеПее
упадък V—utsil m, Rückstoj m, NCefanjs-j m
намирам ce n " Im Nieferjunu uein
упадъчен Vamüulls-
уплаха Beängstigu itg/, Äugst/
уплашвам Ь-UnjeuOj--, Änrot /jajagen
~ се от нщ Äugst аекоопсо oom ato dat
уплашен ocrCnustisif oera1Пfcht-ne,
oentcnnecUS
уплътнявам o/rUIaUtcn, sbfieneci
~ работния au Ден
Inn Änbeleeesu ausisst--
уплътняване VerefichUumi f
уповавам сн Siek arhcOci, sich oiriusse—
~ на кщ siel —Io akk хаПой-п,
Sick oerlseaez auf atw akk
упованне Hottiueg/, Zuvexr—cCh/
упоен U/lCsbl, eenuosihe
упойване Betäubung/
упойващ Betäneu-jS-f Rausch-
упойващо вещество B^tCeacnfi^r^i^el n
упойка BeLaubungU Narkose /
пълна ~ Voll-uruose
с/без " nit/cOnc NsnUosa
слагам ка кмг "
jUo -о-c NDrköun jeb--, jUo bctäubae
упоменавам enwCnncn
упоменаване Erwähnung/
упор soa nächsten N11/
стрелям от "
HUS -CihCler N10/ sch-aßan
убит от " soa nUihster Näka enscnnuuen
упорит hrrX-ikUlu, ееПпгп11сП
мълча упорито ОигПиПск-е ochoi-gro
постигам нщ к" пруд ato akk nix
Н—Патт11еП—г ÄrH-iX crr-liOci
преслеДвам целете ек упорито
selna Zlale acrUiäekig oeräcifei
продължавам де отречем упорито
o-Otcaiin OanX-CckIj leuu-en
работя упорито Н/OnraiOaO етЬаСееи
упорито съпротива
nanloäikifer WiUeneSDsI
упоритост HarmXoäciegkeiO/, Beharri-chinl:/
упорствам Lukanren
~ в кщ Ь-hanmeo аиГ ato dat
упорство Hainxnäckigkeit|/F, Behaerllchnkit/
проявявам " HartnCckIfkefS a-welse-
употреба км, юр Verwendung/,
Äiwendssdg/ G-eraoiO o
влезем в " in GeenaoeO axkoeo
го-ек зе " rebmueihsrunij, НгсоеОНса
измервам от " soa Ino GaHnsuch -lahaz
излизам от "
cts Uem G-breuil Unmm-z
излизане от ~ Obsolestzrin/
камерам ~ Ä-ocnUo-f fiiiei
качек на * Gebrauchsweiac/
кипр/вилко " Ое-осО— Verwcidc-Uf kielt
eeotionenroj-mCße V-nwciUeij
опаковка за мкQгQМоатка "
Mchmocioe rp a c ku c—/
677
678
стоки второ ~ Gebrauchtwaren
търговия със атоми втора "
Gebrauchtwarenhandel т
упътване зо ~ Gebrauchsanweisung^/
употребен ек, юр verwendet
~ или изрозхоДвек
verwendet oder verbraucht
употребим им, юр anwendbar, verwendbar,
brauchbar
употребление (Be)Nutzung/, Gebrauch m,
Verwendung
зо ежи-кевко ~ zum täglichen Gebrauch
зе лично ~ für den eigenen Gebrauch
зе общо ~ zum allgemeinen Gebrauch
обезщетение зе "
Nutzungsentschhäigimg/’
общо" gemeinsame Benutzung
употребявам им, юр benutzen, verwenden,
gebrauchen
употребяван gebraucht, benutzt
употребявано вещи gebrauchte Sachen
упоявам betäuben, narkotisieren,
berauschen
управа км Verwaltung/, Leituun/,
юр Ordnunn/
члек ке управата Verwaltungumitglied n
управител км, юр Verwalter т, (ръководи¬
тел) Geschäftsführer т, Letter т
" ке Дружество Geschäftsführer
~ ке имущество Vermögensverwalter
" ке магазкн Verkaufsstellenleiter
" ке коклидство
Erbschaftsverwalter, Nachlassverwalter
~ ке ке-вижемо имоти
Immobilienverwalter
~ ке област Gebietsrat т,
Gebietsregierende(r) {f)m
" на предприятие
Betriebsleiter, Unternehmensleiter
" ке кграДо Hausverwalter
~ на спорно вещ Sequester т
~ но хотел Hoteldirektor т
~ к правомощие зе колективно упра¬
вление Gesamtgeschäftsführer
заместник "
stellvertretender Geschäftsführer
избирам ~
einen Geschäftsführer bestellen
кезкечовам ~
einen Geschäftsführer anstellen
областен ~ Statthalter m
освобождавам ~ {от Длъжност) einen
Geschäftsführer abberufen
търговско "
kaufmännischer Geschäftsführer
управителен км, юр Verwaltungs-, Leitungs-
~комитет Verwaltungsausschuss m
~ съвет Verwaltungsrat m, Vorstand m
управителко органи Leitungsorgane
управителко тяло Gremium n
управителен съвет Vorstand m
з/ое-екии ка ~ Sitzung/des Vorstands
избирам нкг в "
jdn in den Vorstand wählen
освобождавам от Длъжност члек на "
ein Vorstandsmitglied abberufen
освобождавам от отговорност член
ке ~ ein Vorstandsmitglied entlasten
преДсеДател ко "
Vorsitzende(r) (f)m eines Vorstands
свиквам ~ den Vorstand berufen
члек ко ~ Vorstandsmitglied n
управление u-, юр Verwaltung/, Steuerung
/, {ко дружество) Geschäftssührung/,
Management n, Leitung/, {служба) Amt n, ■
Dienst m, Stelle f
" „Банков нa-ЗQо“ Bankenaufsichtsamt
" и контрол върху приемането
о изпълнението ко поръчките
Auftragssteuerung, Auftragsverwaltung
~ ке ентиво Vermögensverwaltung
" ке съпружеската имуществена общ¬
кокт Geuamtgutuverwaltutg
" на докки
Datenverwaltung, Datenmatagemett
~ ке Дейността биз пълномощие
Geschäftsführung ohne Auftrag
~ на дълга Schuldenmanagement
~ ке държавния Дълг
staatliche Schuldenverwaltung
~ ке имущество Vermögensverwaltung
" ке качеството Qualitätsmanagement
~ ке кризисно ситуации
Krisenmanagement
~ ка месо ке несъстоятелността
Massenverwaltung
~ ко наследство Nachlassverwaltung
" на недвижимо имоти
Immobilienverwaltung
~ ка общоимономкчекмите процеси
Globalsteuerung der Wirtschaftsprozesse
употребен / упражняване
~ ке паричката мока
Stetene-j U-m GeJfmenue
~ на поземлен имот
Liegenschaüxsverwnlts—f
~ ко портфейла Poirxäolioocrorlicou
~ ко предприятието
Uotennanoeieeünneiu
~ ко проДажбете V—rtaluLtiultcog
~ ко складовото Дейност
Lagerhaltonrsateeanonf
" ке среДств/ Fondsverwultenj
" ке финансовите ореДктее
V-rwaIXu-u dar Mittel
" ка фирмената Дейност
Fühatej lar G—scleäUS—
~ ко човешките ресурси
Per-monorwiratsiaCOt/
~ ке щат Planstellenverwsine-u
главно ~ HauptexaosituijesXxii—,
(на ферма) Haupta/oiinttcst-ii—
-оеерителко ~Trcu0aoSoihaU/,,
Xa-oiniderisiha VeieoDleu-f
Договорно уст/ковеко Доверително "
(тръст) Vcrcisbarengsexnruhaad/
Държавно " Regiirno n, Staatsverawaltgor
кзвъкридко ~ ка Дейността
anßeronUeitliene Gr schärtslühncnf
имам право на глас в управлението'
M-Soprach н aeaht n isl/z
-оле-тевко " G-sarotuescIläftoäühruoj
-риза в управлението Führungs-e-ce-/
местно " örilCha VernoDlnoij
място ке " Venoaino-ustie- т
обществено ~ sOcnSlieПc VerwDiiUif
отхвърляне на нeзкaчeнQno от
съДо ~ не наследствената месо
dir NeclOlHosverwaltgij aesechlasez
поемам управлението (на форма)
Geschältsfünnoij йасгоеПтео
придавам (поверявам) ~ ко нмг
jUo Ui- Leitung übcmUrDfen (aov-nenae--)
принуДетелко ~ ка -лъжкековея
имот ZwDijsveroalieor
регионално ~ Lokalverwalte-j
републиканско "
rapuaiIka—:siOc Regierung
строително " Bauoi'liuie-arOS п
цек-ролко ~ ZeitmDloenwaltenscttclI-
управленски Fünenzes-, Leitungs-,
Verosltu-ju-
" апарат Verwaltcnfesppanat т
~ консултант Uiut—ro—iocosleeraSerm
~ разходи V-rwalecniaanUwenfeircn
управленска зо-ече LeitnsesaulujaCej/
управленско сфера Fühnonrob-nelih т
управленско ново Führgnuseb--e f
управлявам им e/eos-leu, leieai, rüli^—o,
rafi-ren, osnDje-
" бюджет fas Btljat ocmwali-n
~ по dOв“рUHQCT
tnuonniSeri-ii ocnwaltci
" фокДоее Fouls oeroaltas
управляван км осеои-ХаП, j-steuerl
управляващ jcsdhäftsUünnc-d, raji-ne-U
~ -ризискит“ ситуации Krlsenoanu;an m
~ оргок Ve!UoaltungsbeChshe j/
" съдружник
feschäfUteäünresder Gesellschaften
" фкканскте Finanzvetjoalter m
~ хазната Finanz-oinisSero,
SchaIXskanzIar o
управляващи кръгове Regieroissennla-
упровляеощо дружество
Vcnwulieniusjeo-Ilsihalt, WurSpipO—rv—awa
ItcniSgej-UlseCaH:/
управник Regierenl-(n) (f)m, V-rwaltcr m
упражнявам ut-ül/o
~ влияние каД кмг
auf jUs E-floso sesüaai
~ контрол Kontrolle fau—ülum
" насили“ Gewalt /antus
~ катикн над кмг auf jUo Daoik susüeen
" право /in Recht ausüaan
~ професия -inen Berief cts ül/z
упражняване км, юр Äu—übunoj/
~ ка контрол
Üler-oacliu ng f
" на натиск DrekUaesüaenj
~ ка право Wr hrnehrouei е/с-оau ReckUs
~ ка произтичащите от -е-ек па¬
тент право Wahnuehruosh/dar olt
aiiem Patent oemaeiUenci Rechte
~ ка професия BernUsaooüeooj
~ ко пряко прику-е
Äesüaeij usmitS-iermcn Zonojo
" но ро-отелкне право (от двамата)
(gemeinsames) SorferecmS
" но спопаккма Дейност по занятки
G-wera-aesüeenj
" но юркодк-цкокна (протиеоре-
зд/в/пелко) власт Äosüeeor dum
GcrIcntsaanU—it
~ не юрккдИкцоокко власт
Äesübeij lar Ger-entsHurkuit
" правото ко глас StinnreiniSDuoüeeij
~ правото ко прецек-о
EroussunsguLmeuii т
кеДопуктимо ~ ка право
nn-nläselse Reclrtocn—üLung
679
680
неправомерно ~ (ка професия)
uol-tujlc Äo-übene
‘ неразрешено " (ко професия)
encriaeei- Äs-üloog
упрек Talai т, Vorwurf о
отправям ~ към кмг
jUo -inan Tad/i eme-ilci
c^aiSiio)
упреквам oomoeiüen, VeroüUe oacOc-
" кмг в кщ jdo utw akk ocnwcU-i
упълномощавам Ь-onIImäahiif-i,
/поСеки-аеи, ueioriticrcn
~ нкг зе нщ jin cise Vci-oieht -rtuli-n zu
etw dat, jdo e-onlloä:hilu-i au ato dat
упълномощаване юр Bevollmächtigung/,
Volimach-seteeJOunij/
упълномощен юр, фон eeoolloäihtlje,
bcr-cheiri, (лице) BevoliueächnljUetr'^/u)
~ получател U-volInnehtlftur Empfdojir,
Zcstelicnf sbevvC-mäcihIo;el())/(e)
упълномощено лице за събирани на
вземакия InkussobevolImUchtIji—(r)
упълномощилея юр, фек VcIImacOijcacm т,
Bevollnäanilieil-(m) (f)m
упътвам anoelteif hliwels-n
упътване Änwcisung/, Hiioela n
" so употреба Gebrauchitjcwoisung J
уравнителен Äesuleiehs-
~ фонд ÄcejielehtOonUe m
уравнителна камера Verrechnungsstelle f
уравновесен euse-i-icien
уравиовeсeиаст Äesi^t^a^llc^l^e^a^l^i^jfj^,
GlaOcimeß n
уравновесявам DetgleCehei, anabalankCenei
уравнявам DerecПneif anauleiehez
уравняване юр, фин Äsogl—icienf/
ÄsgleininuaS/ (ка Дялов“) Äo-ji/iil m,
(на сметки) Älrcchnungj,
" ос валутите
Äsrielahenu der Währuij-n
" но загуба V-nleetrutjIa-ch
" но некле-ствени Дялове EmHs nag la lei
" но преимущество Voriellsauejieicnuiu
~ ке размера ко данъците
SteuenDntjIaieh
"но сметки RecIhnunrsHaskhIoss т
урбанизация Urlanislejunoj/
урегулирам Uire-nigro, onUn--, rciulC-mei
урегулиране (ке имоти) (Flonaeüees)
Bereinigung/, (BodenrOrUnocoS/
Raujoordnuisi/
уред GchUi n
Домакински " Hanenaltauamät
многофункционален "
McliiUeiktioiisuc'äi
уредба uk, юр Regn lungf/ (правна) Recht n,
Ordnunji/
" ко апелативното производство
Bxru1uijer-chi
изчерпателно " ubscOIC-ß--f е
(crecnöpO-nl-) Regelu—j
правно ~ за по-охо-кея Докъм
Eihirnfs sie и e rr/aht
провка ~ за проку-етелкото изпълне¬
ние Vollstr-ckunusncchi
прееко ~ ке орекдете Pachtr-cht
правно ~ ке благоустройството и се¬
лищното развити“ Piangnuaraeht
поавка " ко гражданк-ото състояние
но лкцоте Personenstandcr-iOt
провка ~ но Договора за поръчка
ÄeUerrjsr-cht
поaвкa ~ ка договора зе кзоa6QTka
Werkocnemufsreihe
правно ~ ке използването на атомке
екергия Ätem naUnenusmeihi
поавкa ~ ке eкДуcnоeята InUeetrIer-сПе
правно ~ ке мретерокте о реда зо
оценяване Bewenteijer-сПе
поaвкa ~ ко лекарствените средства
Äm-neioiticlrcent
поaвкo ~ ко мер-кте о теглклнит“
Eichr—cht
правна ~ на несъстоятелността
Iisclo-i-m-cmu
правна ~ ко облигациите
Olli jrtlon-n'eihi
провка ~ ко отношенията в “кергито-
кета Energi-ecclt
провка ~ ко отчуждаването
Vcräußcrses- racht
провка ~ ка кр“-п“HCИQHК0TQ произ¬
водство Vorreh-sluilsrcf-Ieij
провка " ка коeмоaтявaнeтQ ко Дого¬
вори WuiUlenfsmeihe
провка ~ ко работете Rabattreehe
упрек / условен
превка ~ но развода Ehescleeidu-jsrecht
провка " на ре-о зе плащане ка такси
G-HünncnonUinij
поoвкo ~ ка' рекламата Wcneemeehe
поoвкo ~ ка кделните о ценке мккже
W—rSpcpi—reuclS
провка ~ ко ценообразуването и цеко-
ти Pa-iea-cht
уреден им, юр j-r-jele, —ai—S-U
~ позор ecaxeulter Marks
Договорно " oemtraulien finef-lt
правно " j-s-t-licO gereuelt
уреждам ом, юр m-jeln, ocПlicПt——f
emlafifen
" Дела Ä-jcIejc-neiee- -rIaUIfeo
~ меткичек-и формалности
Zclüomoalleiecn enleUIfei
" наДлежно onU-cnesf-oäß -rl-dlf--
~ кщ -оброволно eiw akk nüt-ich raualn
~ кщ по извъксъ-ибек реД
eto aUU ueßenferientilih h/grln
~ къс закон olt elieo Gesens n-jaln
" кщ спори- земоко/ чриз Договор
-Io akk jcsetzIicI-/o—rinDjI-cn neseli
~ претенция е*—— ForS-aonf n-jollamao'
"сметка ein- Rechnnzu eeflelche-
"кпQO -ioen Stacis beilefei (schlichten)
уреждане км, юр Älwickluuis f, (на -ела)
ErleeJioueig/ (на спорове) Beilegung/,
SchllaetiJcnS/ BeeelciigeugS (късзамок)
Regelung;/
"Дело ErleUijonj een Äis—i—j—on—Otra
" на Дълг Schuldenbegl-icanieg /
" на отношения по открито кecлed-
отво Nrcniaseaewiceicnf
" на превке спорове по взаимно
съгласи“ gül-iaO— Beil-je-j Ucn
Rn hkUs Otae C Ulf Un ine u
" ка претенциите Äosprcchs-egiCietunz/
" ке рекламация Schadensabwicklenj
"ка спор StneleeaIIerenUf [чрез посред¬
ник) Schlichtung el--a Strelt-s
" но търговско-правно спорове
ha—U—Ian—enelleh— Bereinigung
" ка щете [от зacтрaхoвaneля}
Sc I- а d е п п Ьи а le IcC и п— /
" по извъксъДик нечек
gül-lii— Baii/goog
" със закон Regelung iurci G/s/ta
Договор за мирно " ко спор
Schlicnteojsvertrar т
съдебно " u—ria.atllaa— Bei-efter
урна Urne/
избирателно " WnU-seou
уронвам 0111101/0, scOährde-
" престижа jdo Ioase 'scOUliren
(eeciieräehii'r-n)
усвоявам uoeijne-, emoenbcn, фон
DcOwefcn
" средства MiiUel aeOwcUcn
усвояване фкк Venoendun—/
" ка бюджетно мре-оте
VerociUc-f onn Mitte—uo—ооииа/о
" на среДктео MIStclo-eociUeiU,
Eik-sts m ос— Geldmiti-Ii
злоупотреби при " на сре-ств/
missbnäncOI-che MiiScI Verwendung
усет Gaepün n, Sinn m
усещам empeinUei, spüren
усилен uicUrunfenI, oüOxeeii
" тру- anCSne-fUol- ÄeH—it
усилие Mühe/,
без " oüneino
нeкрaзкe усилия
e-aaeLiiiie Beouiuiueo
полагам " за нщ
eleh un -tw akk bxoüa—а
правя " da,., eiel lir Müku jeeen zu +inf
струва ou усилията di— Müku oxet ueO-
ускорен eeochl-eoije
ус-ореке амортизация
baschieenijee Äesihneiaenj
ус-орике процеДур/
bascni-eilUuee VerOuO'eo
ускорявам ом, юр a-scOIeenir--
~ процеДур/та
fas Verranne- b-sihlennlr-n
" събитията
die Ereluniaaa b-siOIee--j--
ускоряване ок, юр ßesc10eLJr—gunuj/f
Äktivierenng/
~ ка (aъ-eбкQTQ} производство
Beschleoiiuons les V-m/ikau—s
условен им, юр bcUliii
окъДек условно lut Bewänaueg o—ruriulii
условна присъда B^’oänne-raorte-I n
условно задължения
EvenlualverbiiUliinUeinei
условно вземаке bcUiijec Forl-nunu
условно освобождаване от изтърпя¬
ване ка камазакее
Haei—jle Haäecntlaasoij
681
682
условие км, юр Bedingung/, VcrU—iaii п,
търг Kondition/
"за освобождаване ßcäreiuijevcre-hrle
~ зе получаване но разрешително
ErlaubnisvoraLmeeXee eg /
алтернативно ~ riecroailoe Bull-eu-g
благоприятно " jün-tije B^dioeuej
въздигам в ~ -er Bcli-eone тнсПео
Договарям "
ein- Bediieoog eusne-d/in (o-rciibar-n)
Договаряне ко ~ Äushandlung/
(Vereinlarung)) -iner B-dl-junr
Договорко " Vcmemasaaellnunnu,
v-nirrjiicn- Bellore-g
Допълнително " ZnaatsbaUiiuenr
е-екно ~ Einh—iteLuliofnof
“мстремки условия
extmenc ^^diijoijen
за-оволетелно "
-e'Omi-Icnee-IIcil- Bediijonr
задължително "
soi-uaide (ei-ntb-nmliihe) ßcUinrezrf
euediliu size qus nn-
изгодки условия jünstije ^^dlojuijen
изпълнение ко "
Erfüllungj/tis—' Bcdlojuoe
изпълнявам " uioi Budinrenj -i/üiieu
налагам " еСос BeSiego-e aeOamlejen
калагаке ка "
Äst—riegung/—iocr Beli-etag
нарушавам "
aine B^diijoej 0110-1 -iiOrliei
нарушаване ке "
Nichteinhaltung/cisur Bedi—euoj
обици търговсме условия
sllu-n-in- GeschäOXeHaUiiueiScn (ÄGB)
общи условия на застраховка
slljen-lne VersicnangnueeediiUgijci
опреДелям " alnc Beliaions Oaatteisen
оприделяке но ~
FesSse/nuenS/aisch Bediieonj
отлагателно "
us/ccni-L-oda Bediieoej
по- ~ на зенокова разпореДбе
uUSar Ge-etzesvorb—halt
поставям " elie Bedinsnnu OS—iian
предварително " VonbeUlijUij
прeноeтuтeлнQ " acriöeen In Bedi-eone
при ~ чи... ooraut г-о-ГаТ, dsas...
при еДкемво условия
so и1-1сПеп Bedl-un-jen
при некамво условия
ostcr kginen B-Iiegses
при тези условия
Lei lies/o Bcdiirsije—
придържам си -ъм условията
am Bedingungf-stlilt-o
приемем " alnc BeUlijnij иопсПтео
приемане ка "
Äinahme/uizce Bediieooj
приемливо " ипиеПпЬаге Bedikeoon
сбъдване ко " En-^i^i'li m cioer BeUliunij
спазвам " cina B^dinjenu -iihrllen
опазване на "
Einhaltuei j/-iicr BeUi-je-e
спореД условията не клаузата
enespr-cheil fan Bedienungen d-n
Kldus/I
уговарям мото " auea-UInj-z
уговарям условия
Bediojoke—n аееПа11а1п
условия за възлагани {ке общест¬
вено поръчка, ка мандат)
Varjae-a-Uinje-Ucn
условия за Дистрибуция ко атоми
к услуги VertricbebeUiije-j-n
условия зо “непеДеция
VarsanUe-Uinjezfan
условия зо покупно-продажбо
Ei-ktoUs aaUlijenr-z
условия зо поeноaтявaнe на Договор
WsnUIe-jse-dinuunjei
условия за присъединяване
Beitriueta-Uinjenfe-
укловия зе публикуване
VeröOeenelichenfsbclI—ionfei
условия за разсрочено плащане
ÄassnUezusa-dliUunu-i
условия зе aмлeдeоeкe и превоз
Lager- und Befänd-rooseU-eiienie-o
условия за сключване ко ко“-кeз“н
-он-орДат V-mji-IcnsbeUliuunj-n
условия но -оставка LieO-re-liiuoisni
условия ке живот Lelaeneb-Iinuuzuan
условия ко конкуренция
W-tte-o-rbeb-din fenfen
условия но отдеваке под аренда
PachtLuliajuaf/n
условия ка плещаке
Zrnienusecli-uonu-i
условия ко проДажбе к доставка
VemUaneu- unU LieeumaeUCijunj--
условия но труд Äneeieeb-dinje-jen
усложнен Uoopll-ieni, -rsclewent
усложнено обстаков-о
-rachwenie Situstio-
усложнение Ersslnaeanis/, Komplikation/,
Veraoicklijni/
дипломатически усложнения
Uiplomutisih- Verwlekleij-n
миж-укоро-ки усложнения
iiecrsreiciaic Verolikloije- V-roIcklenf
условие / успявам
кeпоedводeкe усложнения
пооспПегасОЬап- Komplikationen
усложнявам Uompliuieneif arskOweruo
" сн Uoopll-iert w-nUenf siel -a—eioieen
обстановка ои усложнява
Ile Sachlara wIrU kooplisi-uS
услуга uk, юр Dienstleisexjnri/
безвъзмездно услуги
uieitu-ltI-сПа DienUXle-seooj--
движение ка услуги
Dieistlelstoijtocnkenn m
Депозитарко " Depotieis—iing/
Договор за " Dic-otoennnrj m
допълнителна'" Nebenleistxnnn/
извършвам "
eine Die—UUixIstuif e'briirci
използване на въкшко услуги
IgarnspnicCndC-noX/Oreoi—) Leietunuan
-омуколке услуги Vnrsorjoijofiensee
ноксулпентк-к услуги
ßera1XCifsUicietIeittc-ue-f Bebauung j,
лице, извършващо услуги
D-esatleCateiuccrb'isucn т
мерма за " Dienstieiseisngsonf-UeX
ме-ейки услуги MeUiciUieiCU т
насрещна " Gegenleistung f
ползвам " cinu Dic-stleiotcif U/uixh—z
(In Ä—epatch пеПпеп)
покри-кичис-о услуги
VcrmlltiluulSCdieiate
предлагане на услуги
DiesCXialaiunjtDijcboe n
преДоставяне ка услуги
Erbringungj/oui Diuistlaiaieijc-
кридкриятиe от сферата на услугите
DieistleCatesjtnintcrnenn-n п
промишлено услуги
indecUri—IIc Die-stl-isee-feo
сфера ке услугите
DieiCXiaisieijtbcneliO т
финансова ~ Finanzdienotl-Iotc-f
фирма за бързи услуги Exprcssd/zst т
усмирителен Zotige-, Steaf-
укмuоeneлкa резе Zwangsjacke/
усмирявам Lä-eig/i, —1001—,
iieUarswiijc-
усмотрение км, юр Belinbc— n, Ernnesez п
~ на aДмeкucпоeтeвeк оргак
Ero/ss/z Ucn VerwaUeenieHenönUe
" на кредиторе
Co B/Ii/Un— fas Gläubigne—
въпрос, решаван по " Erm—ssens-trne -/
Диапазон на ~ Ermnasensspi-Irseo т
злоупотреба о право ка "
EroassezsmIsearHucO т
по " enmnau--soUßij
по собствено "
—аск -ifnnnm Beli-a-n (Ern/oo/n)
право ко " (оИмикиктроция)
ErmessensbeXojgnir/, ErroesotnuOerihoCo/
овобоДно " ercica Eroeuean
съДийско " nikOe-mllkOes Ernissn—
успех Ebfnij т, (учебен) LeisCem—/
имам/ кямем “ккщ
Erfolg/ Uainan ErOnIj kcbc— mit ato dat
общ " Gesumtieistijeo/
позорен" Ma'ki-räcij
увенчан c ~ eräoIuieUmsit
успешен crOoljrcilO, r-lenfen
~ бизнес einträglichus
(gut r-Oanl-s) Geschäft
~ бизнесмен cräciimciencn GeschäOtemann
" експеримент eOcIjreIcnes Experiment
~ край с0о1игс11Пса Ende
" опит eUoluneien-m Versteh
" пре-преемач
етОс1ипе1сПет Untemnchncn
довежДам -о ~ край
seo eUolurelche- Enda rülaen
не много ~ продукт
wcsij emrcirrelcheo Produkt
успешно бизкес-го-ине
ат/с1ипе1сПсо WImtecnaUeejanr
укпешки преговори
атес1ипе1еПе Vcrhakf-umgen
успешно предприятие
eOcIrreicnes Geschäüi-untcronnoeo
успокоение BeruJOguri-/
внасям ~ Roke /\Jiitij-o
зо ~ ко съвестта
-en Bcrehljenf fae Gnoisse-s
успокоителен Burehlronje-, Lenskije-i
успокоително (среДство)
BeruHrtia smitSel n
успокоявам earoПiueif tnssten
~ пазарите die MärUsi eenoOife-
" ce —lei HaruOifeo
цекоте си успокояват
Ile Pr/Cca bcncOljC- siam
успявам ocherte—, rellijen
~ da... ns uelCire oir au +lnf
експериментът успява
les Experiment Ist jelenfen
планът успява Ucn Plan ist jnlnij-n
683
684
устав юр S^i^tul п, SaCz-injU
" ке Дружество Gesellschaftostatnef
Satzons eln-r GesellschaU
“ на партия Paibt-ictatust
" на оъ- Statut eOnns Geriehis
е разрез c устава -atzsofskoidrig
военен " MilOUroitsueg
военен Дисциплинарен ~■
We0rSi—zIplinacorrJnuring
изменение на устав/
SatuoiuaänUemnnu, StaCiUstnärsfeeungg
нарушавам "
j-jan aine Sateu—j oeneeoßen
приемем " aine Satau—g rniahocn
(O-CUcS-IIen)
съгласно устава sHUzgijsodßig
уставен Sat-ongu-, adsenfsmCßls
“капитал (ООД) StsmmUspCiDlf
(АД) GrcilUapiial n
уставно резпореДби
Satzuigsbestlmnenjcz
уктевко сеДолище adUue-jamCßlr-n Site
установен ен, юр O-stu-st-IIe, Oaatualegt,
Ü—aif—ort-t
"a... anjcsiedelt In...
" в устав/ aat-oisoreoäß 1/Ctuai/ft
“размер на данъка Veranlagungsetecejg
“ със закон jcsutsijah
(meehtsUrCOilr) O-sij-Icji
“ факт Ocetucetelle- Tatsache
в нарушекие c устеновенея служебен
ре- s—fin die Di-netvorschriOl o—eetuß—nl
Договорно “ /eaSrca-ieh /—eigcl-jt
по установения ре-
-UkO U-r fülelf-n Regelung
укт/ковеки вземания
ä-sej-CSellic Ford-esugen
установнтелен юр Feststelle-je-
“ осн Feststellonrounepmneh m,
Fesssoeiiungskiaeeg
влязло в сила устековително съдебно
решение nccnttUräeeif — Feststixlloij
уктановопелко задържа-
ке зо кeкоQnовQПQcтaвян“
Festulnl Ooijsdo II enuspOIi:h1x/
уктеноветелно съдебно решение
FesCsOeliuiusurtcii n
установителен иск Fes-uSuellu-j-anspruch т,
FesSsOeiiunngstiae е-/
“ зе право но собственост
EigentumoO-stst-IIeissklaua
отрицателен/ положителен "
о—uative/ pcsCti/e Feststel-uiuaklafe
прев^ктевин “
oorH-uu-iU- Feststclienjsklufe
установявам OceUeUcIIeif croiutclo,
-irblieren
“ извършителя ко престъпление
Ira Tät—r O-seuU-IIcn
“ контакт Koiitakee eiüp/cn
“ потребностите
Ile BedünOziaea -rmOin-Ii
“ причинете diu Umstellt l-CtCU-iic-
“ размера ко възнаграждение
II/ Bezahltir Oeaeeetsei
"cesiaO nl-ferlusuez
“ (скле-овот“) наличности
IO— Bestände maeh-ez
“ факт ein- Tatsuihe O-stst-IIen
“ щета einan Schaden Oeettt-ll-n
установяване км, юр FesCsSeH-ung’,
EreOtSiuno g, (е накелеко място)
Ni-Uerlassungg, Änsiedluug/
" ке автентичността
EcCnheitst bьtefhfu eg g
“ ке бащинство Vrt-nechaOttO-stst-lIonr
“ ке вземания
Feststiulloiu dum ForUarunuan
“но владение BesitzejmskaafeciU/
Besitzern reife soS, IiUeoiOznat/neg
" ке владение чрез трето лице
oinS-iHarc Bes^-verscharfung
~ ке потребности
ß-daUse-ettt-IIenjf Bedarfsermittitof
“ ко право Feststellgij alnea Rechts
“ ка правоотношение
Fes-stellung ainea Rechtavennäliissaa
“ ке ко“-приятe“
Etablianei n elzns U-t-r--hmenu
“ ке произхоД ÄeuXamnenfef-stCU-IIenr
“ ке произхоДо ке собствеността
(по Документе) (urkundliche)
EigennumssCleitunog
~ ке работното време
ÄrHeOtsueiteroitileir
“ на резултати (от cnQкaкcматe
дейност) LeiseungserrOttis—a
~ ко самоличността не кеиДетел
Feststell о-е ei-es Zuujen
“ ке самоличността чрез ДНК-тект
DNK-ldentXtäisOettetellenf
~ ко к-лоДовопе наличности
BeslancUer-eil/curi—g
~ ко стойност ке сграда
GebäudewertixroiiSicnf
“ на точността
GenauigSuitnaüьeerUfecn J
~ на факти Fes-stelioog осп TatsscOc-
устав / утвърждавам
" ка цената Preiseraoittleiu
" ка щета Schade-säeo1XoteIIenUf
Sd-acUenseean-Stiene
" ка правка претенция
Fest—t-liu—g /inne Rechtsansprgehu
" размера ка (oблa2eeмone} печалба
Gewiincnnieeicnj, Gcwiozeettstelle-u
еоли-ко " произхода ка собственост¬
та aülxiae Eigentontableiee-j
свобоДе ко " Niederlaseu nasCreX01/|/
съДебно " j-miclilidhe Feststellenr
устен oüidllcn
~ Договор nüiS-Ieicr V-elruj
~ изпит nü-e-iehu Prü/s—f
устна заповед mühU-Oeier Bul/hi
уктка münd-iaOu ÄoeUunOi
уктка уговорка mü-Uliehe ÄbmeUe
уктка форма nüseiieh— Foro
устко помазани“ nüsdiicnc Äusssja
устни състезания eüsd-iaOe Vaalend-tof
публичност ка " Ötten-i-cCiОе-и/Псе
müid-icicn V-nnuodleij
устои Gno-dOccIc- pl, GrcnUpOcilcn m
KQd-Qпaвaм устоите ке кщ
die GroiUUetnen von utw dat ensenütecri
устойчив feet, stubil, aeCSUodIj
устойчива експлоатация
kiiknclxlfe B^^oineaehdfecnj
устойчиво развитие
nachnultlua Erixwlikleij
устойчиво рибарство ЕС
nrcnnaltlua Fischiril
устойчивост Fet-Xg ke ff/, Stall IltUtl/
Bestän -НеиеН-и/
устоявам (^1(0^, Ciu-UOalico, bacuehez
~ ка -умато ou sein Wort einnuleen
~ на мок-урекцията
dur Koneenne-s CXa-dhaliei
устрем Schwung m
устройвам oenuiCXuIe-nf orjr-lsicnci
" кмг на робота
jUo la /Опие Firos entenanliucn
" пок/кр aine Masse oersostulieo
~ ce sich cinnieheei
" ои ко работа H—i jdo nag—stellt werden
устройствен ом, юр Äs/lns-
~ коeвeлкe- Giaui-dor-fz-jn-U
" коeеклкeм ко преДприятие
B^1:riuLc!^;^ai^u^r^U5 j,
устройство Ordnung/, Vcrtussungf,
(пехкичисно) Vonnicheeni /
~ wo бю-жета Hairu-olttotruCtunr/
Държавно " Staatsorfoe-u
съДебно " Gericheoo-aedoae-f
териториално " Rauocrdnoo g
усъвършенствам oereUel-
~ проДукти Erzenu-iuen o-ncdeli
"се (е професия) sich lenSUIIS—o,
—Oil qeuICfd-iencn
~ оуроееки RofistoU— oeneUei-
усъвършенстван oe'b-soert,
ocroollkuoonct, eceudalt
усъвършенстване Veredelung’,
Vervol-enmonieres/, (е професия)
FortUiieuog/, Qualitizle auui j,
~ но стоки (миткичик-е режем)
(Zoll) Veref-lonf
усъмня вам се sw-ä-ln, la—oeä-ln
" н -умете но сеиДителя
е— die WenSeo Ins Zeorez -weeal-
усърден li—iß-e
~ служител Ul—Ißlfcm MOlarlc-Unr
работя усърДко Ulciß-u anHcitcn
усърдие Fl/iß m
проявявам " Fleiß seisai
c“ oCt Fleiß
уталожвам b-euhij-п, besciewlcneije-
"i— siek eenohCfnn, sCcO i/fiz
страстите ои уталожват
ICe Gcnüter eeronijeo —lei
утвърДен UuCUätijI, eiaHlicre
~ разхоД bcCiCe-ree Änsusbnn
утвър-ко крedпоuяткe
ctabl-areee U-ten-enoei
утвърдителен aOfImnutio, eejuhenf,
becsätifeif
* отговор bcjunc-Ue (potieloc) Äktocrt
отговарям утвърДително
-estlmmaiU cntwcrtre
утвърждавам dtren-atuei, eeablienen,
O-aelfan, (odo6оявeм} Hi-iieen, ren-hoir--
~ бю-жете le- Etrt f---hmij--
" закон —in G/sats Unmenbniiuun
" позициите ou enize Posltiono e-siifen
~ прекъД/ ein Uui-il becuueifei
" разхоДе Ätajul/n UnstCtinen
685
686
~ решекие xiae Resolut-oo Ul-llg—o
" сн мото лидер ка позора еОск eie
MiUrtrülr—r Inmcnaetuan (U-Oinpt—о)
утвърждаване B^j^tX^lii^t^i^cjj1, (ogoбоeкиe}
Bill-feng/, Genehmigung/
~ ке разход Änejabenbcetätijnij
утежнение Beladung j,
вещно " върху поземлен имот
GmunUstüekeelsetenu
утежнявам emeehw-m-n
утежняване ErstC-wetun-j/, Beladung j,
утеха Troci /
утешавам (сн) (sich) trösten
утешение Trödunji j,
утешителен trö—t—i), trösti-ai
утилитарен Utilieite-, stl-iiCr
утилитаризъм UtOliiu'ieoes m
утилитарност UtOliiii /
утихвам nucOIssaez, eich -egia
утопнзъм Utopismus m
утопнст Utopist m
утопичен utopisch
~ социализъм uUopOsen-r Sozialiaooa
утопия Utiopiee/
уточнение Präzisieeun-j/, Konkeeeisierarnjj/
внасям “внщ aso akk pnC-isIarai
правя " j—iDuee bedlnn-n
уточнявам pnäslaiencif оПО—а е-etOmoei
~ изискванията ек
aeize ForUarniren pnUsCeicnen
~ ce siih jaiaear unsfnücUan
~ условията
lic Bidi-eoij/i idire U—stlooco
утре оопиео
утрешен mo'ulj
утроен Uneieseh
утроявам o-rlr-iOachcn
" ce tm-o/ccO alaisen
у цел вам li—Ufae
~ вкус/ ке потребителите
П-е G/осОосек dar Vererruehen truO/co
уча lehm-n, U—ibrIku—о
"се leriei
участвам им, юр, фин ес01оеПос1, olik
Ь-t-IIIj-n, t-ilПre-Of H—txI-Iji selz
“вкщ Х-01псПо-о
(НеU—il-U —ei—) е— ato dat
~ е разпределянето ке печалбата
so GewO—— НиюсП-и sein
~ във вземането ко решения
(ка nоeдкоeяткeтQ) oltHustiooeo .
~ на равно начела
jl—lihecr—cntOU ecliiehoci
участващ eciloenociU
участващо бакмо ieOInenmeiU- Bank
участие ом, юр, фек BeteiOI-jun-e/,, Teil habe ’,
Tciinah/ос/, (е печалбата) TeilhabeгmsChH:sr
" н Дружество Geseilscl-aOlsbeteOIluuiu
" е загубете Vc rl nCXbeielliunij
" е загубете не зактраховокия
VerlettHetelliunij Ino Gairsntianehoars
" н загубите ка лкзекгоДотеля
VcrIuCSHat-ilifOij les LeseinrjnHams
" е избори Wanibatciiijuij
~ в извършване ка поecтьклeкиu
TatHatalliuuij, TeiI—аОп/ на einen Straftet
" в печалба Gewinibet-Ilijeir, .
Üe-rakhossbeXelUluenu
~ в предприятие
Uoi-nn-hncnse-ieilifeir
~ в риск RisikobeteOiOjunj
" н (съдебно) производство
V-neanrcnse-i-IIIueij
" в упражняването не фантичек-а
власт Miefewuhrern т
~ във вземането ко решекия ка
преДприятие
(Unt—ncej/roenj-Mitbex-imm иео J/
~ на копит/лово дружество в
Друго капотолово дружество
SchacChselUet-iilasog
амциQкeокQ " ÄUSlciHutuliiaeif
вземем ~ в нщ so aio feil Хе011сПоео
-охо- от -ялово участия
Ertrug т ags B^taOIOuuzf-i
-ялово ~ в капитал (ка Дружество)
Kapitaleinlage j/
зкачителко " w-e-uUlicne B-tcOIOjenu
имам Дялово ~ в B^tellijo-j iclez so +lai
косвено " oiStc-lcrc B-t-illjeni
мaжoоeпaокQ ~ борса
MenrncIXcb-ecIliueou
утвърждаван. / „редява» Ц
мeнoоитaонQ " борса
MInU-rn-itsH-t-Iliieiu
мълчаливо (aмоиTQ} '" CXilla Beu-O-Ogunf
негласно " н дружество
stillc PainXinrachaU
кekQнaQлидооaнк -ялови участия
iicntUoieoriUi-ni- Beteillfnnfei
право на~в разпределението на пе¬
чалбата Gcwii-a-tpmecO т
поekоoтявaм " (е Дружество)
ai-c Teilhaa-rschaOt aeeiös-n
разменно Дялово "
waeOtalseieijc B^t-ilijenj
оправоко" е печалбата
jcwCnnH-m-ihtijS
собствено Дялово "
Eigen ruiCUicIHaeell ieoog
такса за " TeiOnehruetgaeiü-/
финаксирен“ ка -ялово "
Betc 11 i jungst:*- а n sie rai c - j,
участник ок, юр ^^e^i^iOIoU^etr)/^??),
TeillsLca т, Teilnehmcm m
" е (съдебно) производство
VcnOanncntanXcIIIjie(r) ftm) ..
" e кaкa-eкиeno Teilnahmar na ÜeenOall
~ в търг Versteigeru—fsanbietua m
непрофесионален "
acruOtemaoU-m Betei-Ijt—)
кя-ол-о участници в коecтъклuкиuтo
o/laeau so DeliUSe Betai-Iji—
преке/ ”“^“-0 участници oitSuiliru/
unnlit-lbrr- VerOrO'eiaeetelllfnc
привличам много участнице
viele Teil-iOmer unincU—o
редовен " rejeloißigar Teili/ioer
участък Revier n, (поземлен) GrenUstüik n,
Flurstück n
ловек ~ Jagdrevier
полицейски" (PoIi--i)Revi-n
пътек " Streeke-abschnitt m
строителен " Baur-elle j/
учащ се Äuczubiiifencfef(J/(m), Lehrliej m
учебен йите-, Lxrn-
"материал Lehrstoff m
"плок Lehapia— m
" преДмет LukeUach n
~ процес Lernprouasa m
" час Uzturechts—Ou е-е/
в учебно време
odOe-о) Ina ScIemjaOneu (Seoeunara)
колички учебни место
Äotbille-jtkapazität /
учебко година Schuljahr л,
укк StsSiuijaie n
учебна кола Lehretia-inj п
учебко програма Leihrprojnrom п
учебко стрелба Schießübung,
учебна техника LernLeclelC /
учебно материали Lehrouteriulei
учебно време Le-ieasC:/
учебно заведение
Schule/, Bi-dunges-SUte/
учен Gelehrte(r)/(o)f WlsseischaStler т
учение Lehne/
ученик Schül—n т, Lehrliej т
училище Schule/
~ о изучаване на чуж-о езици
FremUsprakhenscOuIe
виеше " HneOechuIa
осковко " Gne-UucOnl-
профекионелко " Btru/ekigie
ориДко " MoUteloiOole
оре-ко общообразователно ~
Realschule
оре-ко коoфeaиQкeлнQ-тeхкочeк-Q "■
Ь—теееЬ-lU—sUc Schule
хоДя ке " io die Schule jcOan
училищен Schul-
учител Lehnen m
честен ~ Privatlennen
учредител ом, юр, фин Gründau т
~ ка гаранция Sichere-fsgeber т
" ка дружество GesellschaStsgründ-n
~ ка ограничено вещно право BesCellem
т eizas a-seOrUiUU eiis-ickeo Rechts
" ка ферма
Existen—srüdl—a, FirneiurüiUan
~ ка фондация Gründer —licr Stf/Xcon
учредителен юр GrünlenfU-
" акт Grü-de-fsakt o,
Gründungsuukundu/
" Договор Gründenfsoertnuj m
" капитал Grüodeijokapieal u
учре-ителка власт
Organ ia-dlon-seioCi/
учре-етелне вкоока GründsigseiC'-luHfj/
учреДителко събрание
G rünUeif sve rus ancOu по /
учредявам geüsden, xerliOXx—, (nоaвo} (ein
Recht) enjmü-d--, beCSelle-, elinäcmai
~ Дружество -In- GesellschaU fnü—d—n
~ комисия -inai ÄuaueOusa ciimlihSei
687
688
"кооперация
еС-е Ge-oaseiaclhaU jrüiUc-
~ орган —in Oujsn —i—niehlei
" фондация еСоа Stülsog gründen
учредяване юр (но oогoкизaцeяl предпри¬
ятие) Gündung/, E^i^ii^l^tui^^j/^, (но право)
Bestellisng/, Einräumung/, Eicic-ch-ungj/
~ ке дружество
Güiltij ein-n G-sellsclhaU
~ ке залог PUunIbeUielleoj, Verpfändung/
~ ка заложно прово
P/andr—cOtU—ctxiieeg
" ке ипотека Hypctn-U-neecUclIcnj
~ ке комисия
Einnihtuij eCzca Äesokhouaeu
~ ке нов правен субект
NaejrünUuiu /О—еа RechtotrUjeru
~ не орган
Einrliitusj eiz-s Orra-s ciinilheen
~ не пре-преятее
GrüsSene ei-ns Untaeiulo—is
~ ке поoкуоa ProleusuurneiOuenj/
~ не фокДоцея Güiftog eii-n Sti-fSuog
етап но " Grüicduogsphasu /
разходи зе " Gmü-Ioirskoete-
учреждение Ässtalt/, EinihchtunnU
" на бюджетно издръжка
öUuiiiiele ÄsCXali
" c публично превек характер
ÄnCXalt les öreit-lakun Rechts
Държавно " Staatsarustali
обществено " ötUuoXiiiic EinriclXttf
учрежденски isstiteeios-ll
учреж-енкно организация
isstieceOos—IIc Onuaiisatinn
учтив hölUliih
учтивост Höieileh U^(0(/
правя кщ/ казвам кщ само от "
etw akk ter sua HöiriOehkait Sus/ oHgun
учудвам (се) (alih) oenU-ro
учудване Verwunderung j,
зо мое “ au oeOi-r V-rwcnU-rcnf
учуден ocrwciUene, ercXacit
ущърб Niclt-ii m
в " (но кмг) et Laste—, seo Nacmucil, zu
U-eon-t/n (oo/i jdm)
уют GeruütX-ch0kCo|/
уютен fenüelieh
уязвим w-rlat-ear, rileehtbun
уязвимо място
sehoacnc StaIICf ÄnjriUtpeokt
уязвими социални групи
so-iul sihwren-m Gaoppe
уязвимост Verletzbarkeit/, ÄsUechtbarUuCo/
уязвявам oarlei--n, kmU-Uio
Ф
фабрика Fabrik/, Betri-a o, Werk n
затварям " -Ine Fabrik stilii—j——
затваряне но " Schließund/glaur Fabrik
ръковоДство ка " Fabrikle-dung/
собственик ка " FabnUaesituar m
текстилна " Te)rtiläaamik
фабрикант Fabrikant m, Fabrikle-it-ee m
фабрикувам äubmi-Oerei, h-rCUell-n
фабричен FabnlU-
~ Дефект Fabrekoa-rel m
~ номер Fabilkua:onsnsmmnгnr
~ цех Fabr-kholle/
фабричнам/рма Hers-ellerroarkk/
фeбоичкe мостра HerstellenfsmeCXer n
фeбоичкe цеко Fabrikpaxi— m
фабрични отпадъци FabrikaaOUIIc
фабрично произвеДа-во
rabnOkmäßiue H-rUX-Iluir
фаворит Favorit m
фаза Phase/, StuJej/
~ ко eзкьлкeкиe Äueäührunuophase
" но икономически цокъл
Konicnkterpnaee
e-кneоeмeнтeлнa "
cxperincrutelle Phsue
подготвителна " Voma-r-ituijitphas-
покледка " -et-/ Phuue
файл Datei/
факс (Teln)FHx o, Faxgerät n
изпращам/ получавам ~
ein Fax schienen/ bckoonen
учредяване / фактически
факт им, юр Tatsache/, Fakt т/п
", изложен в исково молба
KiufetatasiOe
възприемам ~ юр
aine Tatsscha оаПгпсПт-п
възприемане ка ~ юр
WahrnehmunirOuiicr TstuseOa
Доказателствен " Bao/istct-aile
доказателствено релевоктек ~
e-w-it-rh-eilch- Tutsscni
Доказвам ~ eine THtescha Ьео-isei
известен " bekunnee THUssehn
излагам “ elie Tatsache оогЬпоиеи
излагани (превеждане] ко "
Vnmbrisuei и uioer TatsseOa
изопачавам " eiie Tatsuihe v/adaxleo
изопачаване ке ~
Verdrehung Г/сОеи) Tatsuehn
изяснявам " /Сос TatsseOn klUren
озяккяваке ко " K^runda/ciecr Tataecha
индициращ " I-di-eresucOa
мним, (кеДомазан) " sijabliene THXsacna
кевярко придктавяки ка " usaiclt-ex
Durstelinnr einen TattaeПaf Vorspiegaiue— /
einer äalsiOeo Tstasiha
новопостъпил "
nacaioj-tr-icne Tatesila
нonoонu факти Äiig-oein leu nd igleit/
общоизвестен ~
uIIf-m-InHekrnni- Tutaaihe
огласявам " einc TatsseOn eeka--t giLen
(lakcsni ockkea)
огласявани на ~
BekannIgsUe/eoocr Tatoecka
оперем ке (основавам си) ке факти
sich aut TatsscOei stüe-c-
осковеваке на ~
Sl^t^i^i^r^g j/rct еСое TatsscOn
оспорвам " хОа/ Tatssiha beetmelecn
оспорване на "
Bestr/itei n elnerTaSeaeOa
отричам ~ eiie Tatssiha i-ugoem
отричане на ~ Leuga/o n uit—r Tataecha
очевиДен " —reiihtliih—
(öU/oeund-e—) Tut-samn
по-лежащ ка Доказвани ~
so baweia-iUc TatsscOn
позовавам се на " eich auf eiic TatascOa
ЬamuO-if eine Tatsscha jclt-nl тиеОап
позовавани ко "
Bereitung j/cst eiie Tatsache
посочвам " eine Tatoecni u-rebei
посочв/ке на " Äuga tu/ulnar Tatssiha
потвърждавам "
eine THSssiOa aeCiäniuen
потвърждаване на ~
B^s^tU^rigi^s^S^S/cOocr TatsskOn
правно релевоктек ~
naiOteenhcaiiene Tatsscha
предполагаем " o-emcinilOcnc TatssiOn
представям кевярно ~
—One Tatarche unmieniOu UueCieIIenf
eise äalsenn Tatsaine oonspiejel-
преикачавам " ainc Tatssehn cntteellen
поeeкaчaвaкe ко "
Entsteliu rg_/J LcinerTct-aike
премълчавам "
aioe Tatuacne onrsehoeij-n
премълчаване ко "
Venaihoaljen n elienTatsaihe
привеждам "
еОоа Tatsache (otükenn (voatraucn)
провеждане ке ~
Änführer njj j/ulocr Tatsaehn
признавам " eiie TrtsscOa r-CSehe-
призневене ко "
GestUifn-s n eIncnTateaene
разкривам " ai-- TatsseOa oUcnbanao
разкриване ко "
Ottenina-usi j/ulkur Tatssche
съдибко изеестик ~
jenlchnsbckai-п- Tetsuchi
твърдя ~ —Oie Tatsache belcupt—1
уведомявам за " -Ina Tatsache olttuOico
увеДомяваке за ~
Mitteilung/ -inee Tatsache
удостоверявам ~ (dQмумeкталкo)
eine Tatsikhe zuehwnCs--
удостоверяване на ~ (документално)
NachwaCa m -iner TatSHikn
узнавам " ec— einee TataskOn Kenitnoo
erlu-f-n, ain- Tetsueln enOaOnen
узковаке ко "
Kennix-is-simo/üb-m elia Tatsache
укривам " elie Tataeche ocrnclol-ch-n
умриваке ке ~
Verheimlichung/хОо—r Tatsacle
установявам ~uOuc TatssiOa Oeeeete II in
устаковяваке ко"“
Feettte-luui/xincm Tatsache
факти u обстоятелства по дело
юридическо * ReclOtstutssiOe
фактически км, юр, фин UakeiseПf taeaäihlich
~ обоснован —eHstan-ricrt
~ състав TatbeotunU т
лишаване от фактическо власт върху
вещ ÄbhaiUeikcnnei n оо— Sackan
фа-течек-а власт eaSeäeniiehe Gewalt
фактическа грешка TatLxstanrf sirihSto т,
Irrten ülur Tatoosiä-Ue
фактическо загуба iaieäiniiih—e Verlosi
фактическо заработме
Effektioocnficnet т, -äUcUtio-r V-rUIaist
689
690
фактическа констатация
eaeeUehlienc Festt-teilung
фактическа лихва EUektlwuC-u, Realzino т
фактическа печалба
Ist-Geolne т, XcXedihiIiO—г Gewinn
фемтичекме работно заплата
Eftektleini п т
фактическо стойност sächlichen Wart
фактическо cтоeнa на дело
Sachverhalt т
фактическо щета tctsUin-liiar Schale-
фамтичекмо наличности
tir—äih-Oii—г Bestaaf
фактическо показатели Ist-Zahlei
фактическо прихоДе Ist-Einiunna-
ф/кточесмо разхоДи
Ist-ÄurwuiU т, iuSsäcniieOa Kostan
фактическо Действие
TctiandJung/, Realakt т
фактическо имуществено състояко“
Veamöje zu H/Ctand т
фактическо имущество
Neuioocrmör-n п
фактическо обезценяване
De-Oaito Ältoerb innrU
фактическо положекее ,
eaieäcniiih-n Stund Ucn Dingi
фактическо правно положение
Sach- toi Reclitsiare /
фактическо състояние Icx-eatu-f m
фактическо твърдени“
Tatsachen de X 0(01x1 eg /
фактически състав Tatbaciu-d m
~ ка -анъчното право Steuertree-enanl
" на злоупотреба Miseaeaecncxataceiuil
~ но нарушението ке оскоекит“ права
GneiUr-cneeeueHeeernU
~ ко нарушение, за което ои дължи
глоба BußgelUtrte-tir-U
" ке опит зо престъпление
Uii-ri-hn-neereeeeernU
" но провка кормо
TatbaetanU -Ioer Noeo
" ко престъпление Strrrisib-seail
поражДащ възможност за е-апулои-
раке ÄuswaCsu-jCXaibaetanU
възприет " ке пректъпликеи
aojencnn-ner StraOOSaeeeternU
елемент от " Tatbcstu-Usm-rUeul п
квалифициран ~ ка престъпление
qealirCuicrtcr Straeiaib-sianU
корекция на ~
B^i^ic^l^lIj^L^r^j^.fe^u- TataecUuzUee
обемповен/ субективен поeзкaм ка "
cHj—Ulivur/ seejcktlocn Tatbeetanf
привилегирован ~ ко престъпление
p'lolluuieuuur Stesäiaie-oeanU
сложек " n-hrjIleUrljcr TatHeseunU
омесен " jceosent-r TatLxstsud
оубсеДеарек ~ Äeriaijiaiacsiail
фактическо състояние Ioi-Zustuzd m
белене ке " IotuBilans-/
отчитане не " Ict-AbrecCoun—-/
фактологичен юр TattucOa--
факталагия юр Sachverhalt m
фактор Fakton т, (фомторекг МQмкaкeя}
FacCorIng-GeecXlsakпSU|r
~ влияещи върху формирането на
курса KtjrsbiiUnnfsrreton
~ ке възДействие EinwirUonfsürkton
" ке Дефицита Engpassfaktne
~ ко растежа WacnoluocurUjer т
е-^^1^1^^^}^1^^о^очео1ми "
aeßenwi eise haft-Cihcm Falkuur
-онюк-пуркк фактори
Ko nju nktcnäakecr-n
определящ " Best:omenus1sktorf
bcstionenUer Fa kton
отчетем всички фактори
alle Faktne/o eerükksiehicjen
производствен " Prodcexicnsäaetnr
решаващ " annecO-ideoder Faktor
сезонно фактори Saisonäalttorci
факторинг юр, фон Fadtnrluj n, FactorOns-
Gu-chäft п
~ компания Fas:xoпng-GexclIssCпHer
~ o право ке обратен иск
Regress-FFClncr-ij
Договор за " Factonnjo<crtrru т
кесъщиксно ф/нторокг
eilte—/ o-rUeceeeo Factoninj
факторингов FactomOnj-
фамторокгово бакма Faa1orlng-Bßn0er
фамторокгове момпокея
FacCurr-ng-Gei—llsohuH f
ф/кторикгов/ сделка FadorC-greschä/ п
фактура Fakireга/, Reih-mno j,
~ без/сДДС Rech-e-j el—e MWSS (НТ) /
i—ki. MWSt (T.T.C.)
~ в чуж-eкпоаккo валута
Recionuij in Frenlodheooj
~ за рекламации Schadenruch-oog
~ c настъпел пе-еж fä-iia— Rechnu-j
~ къс задке дете
et rückdatiert— Rechnung .
U
фактически състав / фанатик
връчвам ~ eiie Rech-ong -oastnlle-
-окъчко " Stcnie/cUtora
дължима сума по " Recitno-jsbenruf т
електронна'" eleUtnonUeha Rechnung
изДавам " еСое Recle-onj uesatell--
митническо " Zollneehiniu
комер ке " Rechnue-sunmmee/
опростено " е1о/и1Па Recluatos
проформа " Prnäonou-Recn-eir
разходно " Unkostena/iloe-j
сторкером " alle Rechnung cXneoieecn
търговска " Verkueäancchio-j
фактурирам eiia Recitzunj aosstall--,
rakeeri-m-n, in Rechatoj stallc¬
" нщ ке нкг jdn elo akk in Rechnung
atellei
фактуриране raCesis-ejuso f,
Rechnungssttilun--/
факултативен raUoitalio, er—CiecuclIu^,
frxOoiii-f
факултет Fa SeUtSts/
икономически "
Wineachuäeswisseiscnuäro-he Fakultät
юридическо ~ juri-ti-ci- Fakultdt
факултетен Fakultäto-
" номер FaieUtälnoommotj/
" съвет Fakultätsnat m
фал MisegriO m
фалирам Kdneunu (Bankrott) msiOan,
0— Ko-Ueno e/aeteo (Jahen)f Pleite jnhan
(mschen)
фалит Bankrott m, Koneona m, Pleite(/
" ка фирма Firo/ipi—iSi
воновек (умишлен)"
Lalmüf—rjccncr Ban krott (Kn-euro)
обявявам " Küzkure unmelfei
предотвратявам " Koneurs iLoende—
фалшнв им, юр, фкк Falsch-, /и-sek,
jercls10ef oxUniscit
" паспорт u—Oälechten Pao—
фалшива тревога ralechen Älann
фалшиво Документи feOCIschne Papiann
фалшиво пори Falschjeil n
фалшнвн пари Falschuall n
върша измами c "
mit Falschjaid b—lntien
-окфес-увам "
Falsclj/il siehenttellen (beochlujiaOnei)
-окфие-уеоки "
Ь-acOlariuOmnes Falsch-uid
отпечатване на " FaIsshuufdiexatellunsU
предупреждавам за "
our Falschgeld wanncn
престъпление c ~ FalschgeiddeliikU n
пускам ~ в обрещекие
Falschgeld in Uolaul anlnjc-
фалшнфнкат юр, км, фон Fälschung/,
(на бекмкота, документ, цекно мке-
га) Vertulechung/, (ка оток/, вещ)
Nachahmung/, ÄHUupierung/
фалшификатор юр, им, фик Fälschen т,
Nuchahmar т
~ ко парк Gclläälschnr
фалшификаторски Fälsciiea-
фалшнфикация юр, им, фон FalssCnSikaCion/,
Fälseeniu—-/
~ ке dQ-умeктe Ujkuileiääleenenr
~ ко избори WsniäCIschunu
~ ка морна Wsra---CihnzfcUsiOunj
" ка парк G-lfäCIscho-j
~ ка поДпис UntersehnlUtfälaehe—u
фалшифицирам ек, юр, фик OaIechIOI-Icreif
UUIachanf o-UäIs10-Zf ischuOmai, abksp/еап
" -онумект /Сое Urkund— /dieeOx—
~ перо Gull n /Uiscnen
" подпис еОое UrrteaechriU äUIaihan
фалшифициране Fälseiirjsg -/
~ ко баланс Bi-ine/C-selonr
" ка dQнумeктк UmkeiUeieuitcheir
~ ке избори Wuhien-scinne
" ка моedиткa марто
Kreditkureeieälaihnir
~ ко мерме Wura--eikna-1älse0o-r
" ка пере G-ldäCIseOonj
~ ко подпис Unt—reehriOeUälscnunu
фамилен Familieo-
ф/мелко име Fareilies-una т
фамилия FarOO-е/, Familieiiune т
ф^^^-^|^^!ирам eanatielanan
~ си ruiutOseh ocmdcn
фанатизиран UaidUlei—r'I
фанатизъм Fanatluoeu т
фанатик Fanatiker т
691
692
фанатичен OaiaiCseO
фантазирам ärniaei-r-n, sehoCrm-n
фантазия Fantasier,
фантастичен Oaitrstlseh
фантом Phaiitom n
фирма " Sch-Uniir-oc -/
фармацевтичен Phanmu-, pnuema-antlaeh
~ сектор pinaons/sticiic- G—Li/X
фармацевтична промишленост
Phar-ncinSustrIe/
фармацевтично nо“-nрeятee
Pharoauntemn-hoei л
фасада Fas-saii/
фасада Fassadnn-
фатален ärtri
~ крей /аХа-еа Enda
фоталко грешка /sta-er Fe Io irr
фатално послеДицо tutnie Fo(;ez
фашизнрам OaeinieCcncn
~ ои /еесПСеПееП w-rUei
фашизъм Faschieoue m
фашист Faschist m
фашистки ässenisniach
~ убеждения UaeenCatlscha Gesiniunu
февруари Feftruaa m
федерален юр Bumles-
~ бюджет Bgat/ekau-hart m
фе-еролке Държава Bs-e/ssteit m
федералка сметка палата
BuiS—ofiianuhof т
федерални облигации
Bnie/ioei-uiticn-o
ФеДерален патентен оъ-
BunUespatcfXj-riche п
Федералка агекцея за застраховате¬
лен кадзор ßunUaeauOeichtsamt и tür las
VeeaieOarnnjeoeeai
Фе-ералка агенция зе не-зор
ßuileea1u0eicl■-teaoi п
Федерално агекцея зе надзор
над кредитните институте
BciUae;^i^fei^I^tesot n tür las KnuSiXo/o—o
ФеДерално комисия зе надзор върху
позорните споразумения и за защита
ке конкуренцията Bundeskartellamt п
феДерелнарепублика ßundexorcpeliae/
ФеДералката емокоокк/ бакма
ßundesn1nenbls0/
федерализнрам OöUerulisC-men
федерализъм Födeeallymea т
федеративен föSuritio, OöUeraliatiecn
~ оргак Oöl-matioas Oejuk
федерация Föderrtion / (ка държа¬
ви) Boni т, (ка леца и оргакезецке)
Vereinigung/
фен Fan т>. Äonä-gea т
феномен Phänomen п
феноменален pnc-ooe-al
ферибот FäCur/
ферма Fatao/, Bauernhof о .
моневъдка " PäerU—ziucIttearo
оецевъдке " SchaOzuchtäsem
птицевъдко " Ge1ltjcl1sro
фермер Farmen о, Landwirt т
фермерски Farmer-, IriUwCaUocnuOSlIcn
фермерство LandwirtseПsrif Vichwi-etocCiSf/
феърплей Fairplay n, Fc^\oior^5^sj:
фиаско Fisukc n .
претърпявам ~
-In Fiasko -rIeOdcn (-h-xUen)
фигура Figunj/
важно политическа "
woineife peiOXiocie Figem
фигурирам Uifemienci
" н списъка auf U-r Liste uein
фн дуциант Treu-eb-e m
фидуцнар Fideeian m, Tr-ehCnI-r m,'
Tr—uk—On—а m
фидуцнарен юр, фен Tnenhanl-f
tldo-larisai, ir-ehCnU-rieeh
фaнaтичeн/фниал UL
~ договор TeennanUoerenai т
~ собственик T^e^icOnod—а т
фкДуцоорко сделка Traunuidretchäet п
фкДуцоорко собственост
TnennanUalj-ntem п
фиДуциерко задължение VerabndlicHOeif-t/
aufuneni ninea Trunlnnde-ockcrta
фиДуциерко имущество
fiUuziariachee Vcmoöjai, Tr/Uftt n
фиДуциерко коeвQoпкoшeкee
Хасе hü ndnnCseO-a Rechts verhUltnis
фидуциерно прехвърляне на права
Sicherennggsiexafuno-/
фиДуциарно управление
Tn-unanUv-rwalieii
фидуция TreehunI т
обезпечетелке " Sicherenjatn-uOund
физическо лице iHSüeiicia Penuoz
фикс-идея UCxr Il-n
фиксинг Feaisefzung/, Fixizj n
" ко долара W-eheelkene m les Dnilans
фиксирам OasSlarcnf Oesnoeeunn
фиксиран фик Fist-, rnstjau-t-п, 0а-1; fix
" курс FestUunu m
~ срок ä-CSer Teroin
фиксиране горна/долна граница не
цеко /—ein eU—rc/ untere PraCsrrnn-a
фиксирано лихва Fest-* za m
фиксирана стойност Festwert т
фк-сирако теме/ feste Gebühn
фиксирана цика Festpreis т
фекскреки -охоДи FesSeioeomn-n п
фиксиране Fee—Iejja sg/, Fes—sefzung/,
Fixierurm/
~ ко курс/ Kiurseixiemo-j
~ ке налог Slnunnä-sna-e-uzj
" на реомбурсерок“
EnCss1Xtonjsä-uesense-j
~ ка цеко Preisresttet-enr
фиктивен ом, юр, фик Schein-, fiktiv,
teieeinban
~ о-рео Uikti/x Äfeessa
" актив 1iUi-ocr Vnroöje-sreuenelanl
~ брак Scheie 1616'
" договор ScheinverSang m
"достъп Fikeion/Uxs Zt-aass
~ доход fiktiv—— E-sknoo/o
"процес Scinnl-prö-nss m
" търговец FiUtlokanemann m
женя ке фиктивно tieiio heiraec-
фоктквко възвращаемост
Scheinre-liUe /
фиктивна менителница
Schei—oaikeul т
фиктивна молба Scheinklaca-/
фиктивна печалба
Schei-UjS<iwiia т, Scheinrendit— /
фоктовка полица Gcfdll-jk-inaoacnsel т
фиктивна просъда Schnia urteil п
фиктивна продажба
Schein-Verkauf т, борса Leer/erkauf о
фоктовка кделна ScheiaeesclnäU n
фемтивке стойност Scheiiiwart т
фектевк/ форма Scheinlireoa/,
SchwinUuinieenieho-i n
фи-товки обстоятелства
Scheintataaotsil т
фиктивно -ружиктво
Schei-j-aellaeharn, Mait-IfeseiluoCnSi/
фиктивно зaкоохoдявeк“
ScheinCauchang /
фиктивно освобождаваке
FreiggUifiktion /
фиктивно седалище Schei—eitz т
фиктивно сливак“ (ко дружество)
Sciheinecsaonenschluos т
фиктивно счетоводство
Scheinliuueijokj/
фикция юр Fiktion/
занокне " jnuat-lieha Fiktion
юридическа " joritiisen- Fiktion
филантроп Philui—Sirup т
филантропия Philanthropie/,
Mcnschenliebia/
фнлантропскн pnOIaiihnopieeh
филиал им, юр Filiale/, Zweigniefterlaseuei/
банков " Bankmederlass—е— /
външнотърговски "
Äußc-Oanfclsiielcrlaeauij
зaДгоaкичeк " ÄesIs-UsnIed-mlusaoij
откривам " alna Filiuln eeöUOoei
филтрирам tiiSurs
филтриране FiiUerarrm /
фин tain
фока настройка FeinabrSimroim-/
финал Fi-ala n
за " uno Fiisla
693
694
финален Final-, End-, Sclnlous-
финализирам au Eisle Uejif/o (tünreo)
~ преговорите lla V-rhanlluniai
Hie zu Enda (fülmeo)
финанси фек Fi-a-un- pl
министър на фонокките
Fiianzroinistee m
отдел ,,“u Finanz-(ах—ungf
специалист no" Finun-euehmuin m
управляващ феноксет“
Fiiuiuzveraoaltcr m
Мокиктирктво ка фок/нките
Fiianzrmnietemiuo n
финансирам фек Oiisnui-ren
" авансово ounfinan-icrcn
~ кщ оъо собствени среДства
oit eiraicn Miii-Ii (cts EicjenroiCxI—io)
Oiiai-Iem-i
~ програма за развитие ain
EntwCikluijeprouermm 1inai-l-r-i
" c пари в брои oit Bermite-li finanuicr-n
~ c чуж- капитал
oit Fremikapieal Olnrn-C-ncn
~ кДелко ein Geschäft liian-oenei
" си чрез дарения
—ick Uereh Sp/iUen 1inai-lcr-i
~ частично ato Teil Oinunuicr-z
~ чрез -реДит
oil —Oi/m BanUdaiiehcn riiunzl—meo
сам ou " s-ch aeiesi Oinr--i-r-n
финансиран фик tioaouiemt
~ от бюс^жета hreenaltslisaiuiert
финансиране фик Finan-Ugt-Jig f
~ за възстановявани ке собствения ка¬
питал Eigen1eapitr1crsat-äinan-i-mezj
~ за сметка ке кмг
Finaieianniu au Lasten oon jUm
" ко вноса Inponnfiiui-iemuij
~ ко партиите Ffnan-ienenu Ser R^imuaie-
~ ка поedeз6oонe нaмкeкия
Wahlkrmpttiirnui-nenf
" ко продажба VenkunOsOCiSisiaronj
~ от ЕО GcneinechaOteOinanui-renu
~ от собствено среДктеа
Eicjenroitteieiounuiercnj
възможност зе ~
FinanzieruijenöjllenU-il f
въкшно " Äeß-iOInunuieneif
дългосрочно " Ia—jOrieeiie Fina--ienezj
държавно "
Finaizieeoij oil cliau-iclai Mieicli
озточккн на " Finaiuzi-ruijequcll- f
окcтоумeкти за "
Fiianzierunisinstrum-ni п
кроткосрочко " Uur-1rletijc Finaiziennir
междинно " 2\oiechenfinr--i-menj
комерекееза " FiiSizieegijcocnhaacn п
нужда от " FinanzioiruijtbeciaU т
резхо-к за " Finaiziernif-autoae) т
решение зе " Finaz-iennnuubeaehlnsa т
самофинансирани Sei estriian-0-mnnj
окапем/ ко " System n dur Fiien-i/mong
оредкокрочко "
oitlciUrCtiec Finunzienois
сридство зе " Finanzieriungsmi-St/i
съвместно ~ j-onl-esm- Finanzierung
условия зе ~ FinanzieroiusbeUCijuzj-z
форма ке " Fina nzietun-u—otan У
финансиращ фик Finazelcnnnre-
~ фокД Finaneiangnuaennle m
финансираща бакмо Finanzifn-jn-rsCanSe/
фенакокращо институция
FiianzierungsinstXtel п
финансираща организация
Finanzieriungs—ихс115-Спа:|/
финансист фик Finaz-i-m т, Finaneos-n т
финансов им, фен, юр Fiatas-, tCnrn-i-II
~ ангажимент flnanui-ll-s Enga-etroanS
~ бойкот Finunzboyeoti т
~ брокер FinaizniUl/e т
~ бюджет Fiiaizhaoe1ealt т
~ дефицит Finanz-Je/0-it п,
tioaou-—ller Enjpaae
" експерт Fineozexperte т
~ закон Fincn-jeset- п
~ инструмент Ficianzieriungsicsseruo—nt п
~ колапс OiiDkzixii—r Kollupa
~ коксорциум Finanzkonsoiruiem п/т
~ -октрол FinanzUeo—sa]l-а/
" контрольор Finanzkonirolleem т
''‘лизинг Finanzieruigsleasing п,
Leaslng-Finiegiexauf-/
~ меке-жър FinanzdiomeUXoe т
" монопол Finanzmonnpol п
~ кaдзoо FinanzeaUäicCtU/
~ началник Fincn-claU т
~ оДит Fiпan1efmü:eni-/
" отдел Finanz-etsiluni-,
~ отчет Finaizbericht т,
Fioia nnuilf—xeiusfi/
~ позор Fina--mseeif Geldmarkt т
~ пл/к Fiiaieplan т
'"регламент Finanzuegflan-U
" резултат Finaieenuebnia п
"ресурс Finanzletungj—qelleа/
~ риск Olna—uicllcs Risiko
финален ’ финансов
" сеят Finanz—/wt-ü
" крие G-Iderukh т
~ стимул Olsaiul—Ilcr Ä-nela
" удар Oiianui-Ilcr Sih-c-
~ учакткон FinaazalUiusa т
" фючъро FiciamSereniikcontraUu т
'“холдинг FilianzehOdioo-/
във фокакоово запрудкиние съм
in ri—iizi—ll—m Net s—in
-олебакия ко фокаксоекя пазар
GelUnurUtaeOwu-Uenrei
межДунароДен ~ център
ini-rnaeiunalcr Fi—uospluie
кепълко фоканоова гоДеке
RismpOraechäOUujaOr п
озДравявам фекакковате система
II— Fiouzue— SD—i/rx—
помит от фокакоово услугк
Finazuiene-rtpuUet п
печелившо финансово инвестиция
—пеене-еиО-гс Gelfailuj-
по фиканково съображения
ние fiian-i^eeliieclcn Gmtnlno
поДпомог/м кмг финансово
jUo Odiai-I-Il niiensiüescn
приз текущото фекенкова го-ека
Cm laeOenfei Geschäftsjahr
е“ потенциал Oinai-icll I—istenjsOU1Ij
оеобоДко фикакоови кри-ства
üЬerseOtosiJ- risan-i—ll— Mittal
фкк/коов/ автономия Ficz-nnsuU/nzdioeü
фонаккова e-мокecтоoцоя
Finanueorwaf-xingif
фекоксое/ гаранция FiitanzgiarcUie 0
фекансова го-ека Stee-rjule п
фекансова дейност
^папи-аГ^иЬО/, Finun-feaanen n
фекенкова Дисциплина
Äcsjabcidia-ipli— f
фекансова жизнеспособност
FinantSeraiü
фекансова измама /iiniui—iicr Betaue
финансова екженцоя Finanzscriteu/
фекоккова институция Finanzinstitet п
фекенкова комисия Finu--soask1oue т
фикаккова компенсация
Fiин—исо—г-еОск т
фекенкова корекция
Oisai-iell— Beriaht-esor
фикаккова криза Finun-erisn f
фекоккова къща Finan-Oags п
фекаккова менителница
Fiianuoecis-I т
фекаккова мощ FinantSeaaiü
фкнаккова операция Fiona-geschäft п
фекансова отчетност
Reclininngsiecunnjf
фокаксова платежоспособност
Seio/ns U
фокаксова по-крепо
Oiianslell- ипи-гс^и-оо-
фиканково политика FinannsplitiOO
фикексова помощ
Oiirn-i-ll- Hil/e, FinannUOIfeü
фенексов/ принуда Oliai-i-ll-n Zoe—g
фокаксова прогноза Finanzpfognoueü
фикаккова рамка Fiza-- raioeno
фокаксова ревизия FinannzfrtuJl-ü
фиканково сеоДне Fiian-übersicit т
финансова сДелка FinD--iangnssseschäU п
фикаккова спогоДба Finunzabkomme- п
фикаккова стабилност
eisa—ul—ll— Stabilität
финансова схема Finan-Z/silitätü
фикексова услуга FinanzUienuOieisOes— -и
фикокоово юрисдикция
Finan-gerichee НагкеХЮ/
фококсоео актове Fiis—uakeioa
фок/ксово вноски от БНП
riiaiui—lla BeitaC-e /от BSP
фокакоово загуби Olnri-Ccll— Ve'lesie
фикакоови затрудкекоя
Oloansi-Il- Schwierlfkeiien
фикакоови изчисления Finun-euletl n
финансово инвестиции Fi-s--uilsje-
фиконоово нереДности
Olsaiui—Il— UnnefelnUßl-kcieeo
фикоксово оргеке FinaniUeCorau jt
финансово отношения
fisrnslelle VcnhClenissa
фик/ксоеи перспективи
Finaizp-nsp-ktio-n
фикакоови потребности Fioa—zbedari т
финансово преходи/ разхоДи
Oliaisi-Il- Einns Cimeis/ Äeto-idunjan
фикакоови коккции
Geldstrafen enf Gnifbeßnn
фикоксови ореДств/ Oinri-icll- MliicI
фикоксово условия Fi-an-verlUIn-isae
фикоксови фючьрcu
Finarizteroii-atcOceee
финансово бреме fiiin-ixile Lust
фиканково Дело Finang-Oss-ugaCna:tf
фиканково дружество
Finan-inre-usj-sellscOaäi f
фок/ксово задължение Finanz-clild jt
фокакоово зДров iitno-i—ii j-soil
фикоксово обезпечен Го—ип-О—11 aejaOicIteins
финансово осигуряване
Finanz-nuotadwoü
фикоксово _ оцеляване
OiiDnuIellee Übenleeei
фикоксово положение /iiii-l—li— Laj—
фокакоово право Fiia--reeOt п
695
696
фонеккоео споразумекое
Ftnanui-renuereUummai n
фикоксово състоянии flianuiell— Leji
финансово управлекеи Finanz—vimwaitringU
фиканково учактое Finanubeitnaj т
фиканково холдингово Дружество
Fiona nz-i о i-J ii^j^'-^e^xcXsaka^i/
финакковоикономочесми
OiiDnuwIreschrfelich
фин/нково-имокомочесмо показатели
flin—zoOat—ilifxrichc Ken--uhle-
фонанково -реДетко учреждение
Fiianzierungsinseitei п
финансово-политическо llnrnupolltiecn
фингирам ei-fl-rcn
фингиран /0о-0—е1
фингиране Finei/e/o п
" на знаккето Fkelonfdas Kenne-s
фира G-wicOtteihwenU т,
GewicOteo-rlnet т
фирма км, юр Firma/
^-Доставчик IJeOerrlrmrf ZulicrerUIroa
~--омокоокир Kommitsioislirma
~-фантом р/зг
Schein/imma, Bri-rUatt-n1Iroa
авторитет ка формата
НеоаопоаеОао п
боQкeокнa " Makl-rUIrod
водеще " fünmukdr Firns
впикване ка " Fir-roeneinCragun-jj/
Действам в интерес ке фермата
Co Firm-nCuitaantsc Ocele-o
добавка към " Finm-nseaan- т
-ъщерка " Tocheergeuallsskoa:|/
експортно. ~ Exportf-roc
замупувакеко" Firn-nis/kcsf т
заличаване ке " Fir-nen1öschang j,
кме-ж ка " FirmanCmaj- п
онмасираща " lieassofinoa
история на фермата Firn-ngeisCaclU/-/
клкекте ке фирмата
Fiгo--kunU--f FirroenkejndtsCha:|/
МQКнуоeктка " Konkisrncnurirns
консултантско "
Beratte-ongU/ra-lo-o л
лоялност към фирмата Firauenlseuc (/
новосъз-е-ека " Fir-oenneugrdnulun—-,
основател ка " FirmeourünU-n т
офшорна ~ OUsOnre-FIros
представител ка " FiroeiiVertreter т
презенрация ка " Firenenpräcuulaiionj/
крecъeдокяеaки на ~ Firmenübei-naU-no f,
профил ка " Firm/o proril n
ръководя " п-пс Finoa -—ОХ/о
семейна " Faroil-neitcrienn-i и
собственик ка " FirmenliOaHer m
спиДоторсма "
TranspoiUXlirma, Speditionsfirma
структура ка " FrauenLSiuJksnj/
фалит ке " Froenpieite/
цена на " Firm-nw-ne m
частка " Prioatäimmu
фирмен им, юр Ятоео-
" -онумект Firnen emtcr-une /
" -ял Firn-isnieil m
~ зкам Firmcnseiclez n
~ интирек Firo-iCnt-raaea n
" магазин Firo----sclhäft n
~ печат Firo-nst-opel m, Finoeisiejal n
~ подарък Finme-jeseOe-U n
'"‘регистър Firne-mefiCS-r n
фермина банково сметка
GuschäfSskniuto n
формена политина Firaue jigolitiC/
формена пропаганДа
Firm е п preop а gs п—и/
формена тайна Firoeijcneionie n
фермеке централа Firmenzentrai-/
формено Дакни
FirmaiunuaЬenf Firme-Uuien
фирмени Дългове Firm-iseheUdni
формено принципи Firo-nuroiltüi-e
формено Дело Registensseke /
формено имущество
Firmeio-roöjen л, Firo-ia-sltu т
формено обучение
-ioere-iricbliihc ÄueailUuiu (Schuiu—f)
формено отделение (ка съД)
Firroenregisr/tbummetr/eirice G—nicOes,
Ппо/иПиск л
фермеко планиране
Uituri—i ruensple а и по f
фирмеко право
FiroeinecOt, Untc'nchmenrccht n
форменоръново-ство Firmen leJCung/
фнск Fiskus о, Bestelle хил— J
фискален юр, фен Fiskal-, ^0(0--, SUio—r-^,
eCaUul, 1ieUuIIseOf CXcucrocIIt0i1
~ апарат Regisrni-arkas-o/
~ стимул ГОокс-ОосО—г Äonens .
мето c ~ характер Fiza---nli m
фесмелке годика Fiskal-eia n
фискална политика
Fiskalpolitik, GU-J politik/ .
фингирам ’ фонд
фискална юриа-онция SteueгUonoitsr
фосналке мерки
01111-0011X0010— Muß-uOoeo
фискално заДължение Äbfaa-n ffi-chUf
фискалнзацня (Steuer)Verar—agang-,
" на носови апарати
Stcnamvanailauesj lar Registni-nesesan
фискализирам bettenenn, oft SS-eer-
Ьelefn-f oensziajeo
фнтосаннтарен päian-cnsiint-neelellel
феток/нотарка инспекция
peiaiscneiintsneilellcic litoeUUioo
фнш Zettel m, Karde’, (н картотека)
KarUeikeirte (/
~ за заплата G-Oulisucao-Ca m
флаг Fahne’ Flagguj/
в-игем/ спуснем ~
Ile Flsj-a сеие-Пеп/ eislolen
Държавен " Stentu/ie-sa
злоупотреба c " FlaggenmißbraoiO m
плавам под чужД/ български ~
suier UrcoUer/ ael-anisilam Flu-sa Oalnen
смяна ка " Flaggenoeklsel m
флот(а) Flodie’
"зо cтoкaккнориболов Fische xeifiotta
военоморски" Marione’ SeesSreitkadfle
въздушен " LuUUlietX:—
търговско " Hundels/ictSu
флотски ПоПее-, MarIneF
фоайе Foyen n
фобия Phobi—,
фокус Fokus о, Brcinouiet m, (прем)
Zanben m, TrCek m
във фокуса ка обществения октерес
im Fokus das öfUuiiiiiO—o Iznaaesa-e
фокусирам äokosa-ena-
" сн върху нщ sick äckotsierei reif utw akk
фолдер Folien m, Ordoar m
фолно F^üo n
фон uk Hit-ejrend m
фонд юр, фин Fonds m
" зо възстановяване
Wl-Icr-liullcI-junueronUs
" зо изравняване ка обмен¬
ните курсови ка валутите
WCOnenscsoe-InikOoronUs
" зо насърчаване (стимулиране) ке....
Fonds ata Förderon- +дел
" за к/учко-изследователска Дейност
Forsche-usäo-Is
" зо подпомагане Hiläoüonls,
Ustantnüt-en-secnls
" зо развитие EntoCkklonjaän-Ia
~ „Обществено осигурявани"
SozialvereieO-noojsäcnIs
~ „Паричен пазар" GelUmrrkUonUe
~ „Професионална квалификация и без¬
работица“ Fonds ete Bereesaesbilleij
eil Äee-Iielce-suni-rstütucnj
~ „Работна заплата“ LoO-äozda
~ „Резервен“ ReserJveäozISf
Rückst iullc--oäonla
амортизационен ~
Äl-chreibungstücklagi!’
геранцкокек " Garrentia/oeds
геракциокек " ка банка
D-lkncdemeeo-ds, Garar-iierczde
гаракциокек резервен ~ (ке за-
отраховател) Duckonusstnce т,
Р nä п ia и ncaeroeUo- du
Доход на ~ Fondsertruj m
жилищен " Won-e--aeeciu-d m
заемке (мреДопки) фок-ов“
DariaOuorfnkds
закривам " —izaz Fonds ueälöse-
з-равкоосогурителен “
KrankenversilOemnnfsro-fa
златен " прек Goldb-otuif
зърнен " Getr-IUevcrrat m
иквектоцоокек " InoestmanteonUe
напот/лов " Frocnkapinal n
мeжdукaоQdeк компенсационен "
litcrec'riSc'irlcr Konpcnsatioisäoils ■
не-елим " enleilburer Fonds
образувам " /Се-о Fonds bCIUen
обществени фондове öüenilici- Miiiul
обществено фондове зе развитие
öU—nllieae Fördermittel
отчисления в резервен "
Rückiagennuuveioiung’
отчисления на ореДства във "
MiXtelueocisung’uc eii-n Fouls
порочен " Guldfö—is
пенсконен " Pensiozaäo-Is,
Rentcnv-nsilO-nu-fsOoils
кQгaкитeлeк "
TiI-eo-sro-Us, Äblöoonfsäcnfe
поземлен " GnenI- onl ßcdeiЬeotund m
поощрителен " ÄireiuäoiUs
публичен " öUr-iXiOike Förderoitial
697
698
резервен ” зе емктремне случаи
NoSäniUe
ограден " GebCuUebestunI т
селскостопанско "
lunU’oirteilalttICea-r Fonds
скрито резервки фокдове
—Sille Rücklagen
социален " Sozia lUonda
структурен " StreUeunäciUe
създавам " alnaz Fonds eiirCiheci
уравнителен {компенсоцконек)"
ÄesjI-CeOaäoids
учредявам ~ —io/z Fnafo erriene-n
черен " sch осееха Fonds
Мeжdунaоo-“к валутен фокд (МВФ)
WaltwUhreiueäonUe
Фокд за възстановяване ко Съвет/ на
Европа WI-U-r-IijIi-Ucruiue1nnIs Ins
Eurnou ranas
фондация StlOienci j/
” зе поДпомагане ко изкуството
Stifteif zur Kui-jCUOöalxnt—r
" мето публичен субект
Stiftung Ins öff-ii-icicu Recko—
" е киктопакске {идеално) цил
j-m-lnzütuij- StOteie
мапотал ке " St/eenfoeuoltal л
учредявам ~ elia St/Seeg untnUen
фондов Fonle-
~ опДел EUelUenoUeuCluriiU
фондово бора/
Weueosoi-reöa■eef ÄUti—oleörso (/
фокдово аредктве Forudsmitiel
фондово Дружество Fondsgex—IlssCadii/
фондоемкост км Ärlcit-го iOUrtl-cmuanittSru/
форма Foran J,
~ ке разплащане ZaOleijaeonm
~ ке управление Regierenjarono.
~ не фенонккроке Finanzieneiusäorm
в кедлежкето " in dem ueOöriuan Fono
н пекмена " Сп ochr-fx-jei—m Furo
н предвиДената " rornfcrecnt
в предписаното "
Сп onrechmlOOsj-oäß-r Forn
н сбито " in kaufo-e Fono
в уктко * in nüiUlliler Forn
задължение за спазван“ на ~
Fornswuz- т
липса ке ” Fdnmmun--I т
неспазване ко” Fcoauvexiu—zsи—ц/
нотариално ” notrrixll— B^urkoidsog
писмена ~ echrilillcle Fono
порок ко ~ Fornt—01—r т
поeДкокoкo от земоко "
jnaetsliel oorjaeehnleeane Fono
про ” U-r Forn hria-r
спазвам ” Uie Fono ein haliei
уговорено от странете ”
oer-Cierne- Fono
юро-очеоко ” ко поe-кроятeeтQ
Rechtsäono onn UnU—ri—loco
формален юр Foroul-f äcmmal, äcmmcll,
törolici
~ Договор föroileOur Vertag¬
” характер rcrorlcr Charaktam
формално грешно äcrmaler Fehlau
формално -летва Eintetioran f
формално логика foroil— Logik
формална обеда Foreoalbeleidiga s—/
формална причина rcrnuller Gauad
формална ровкопоктовекокт
Ocrnrie GIcIcICXelleiU
формална отрека ке...
dl- OurnrI- Seite +gen
формално възражение FormuleizounI m
формално деление OornrI- Gll-U-run-
формолко -ружеспва
M a ntu-jese 11 tchaU /
формално изисквани Forma l/rUned/auis n
формално отношение
Ocmmale Eiistelleij
формално съгласие fernuila Eini-go-
формалност юр Fod-oclitätO, Föraol-ciП^кХ-X/
Konie-lion -/
без формолнокто пк—е Formeliiän-i
законово формолкокто
jasetsIilOe FormalitCi-n
митническо формолкосто
ZollUurorlieCien
опазвам всичко формалности
elia Formalität/o elnlalie-
съДебко формолнокто
uericnillch- Formaliiän-i
урежДам ” eiie Fornalitdt -rl-UIjan
урежДам митническите формално¬
сти ZollOcrnaliiCnxo arl-U-jaz, —ulirmtlikh
ca/grSiu—d
юридическо формалности
juristisch— Ftoranal iiät—n
формат Format n
” A4 DIN-Ä4- Format
джобен ” TascheniforoaX
формация юр, фек GebilUe и
непр/еокубектна ”
ilehtr-ehtelUOiuas Gebille
парафик-алка ” pansOisUaliaeOes GebilUe
фондация / фрактура
формирам HiIUxnf lomoixmen
" комисия eiien Äosschuas Hilfe—
" мнекие у кмг jds M-Inunj ohä-an
" ои sieh Ounnlerxn
~ цена Ina Preiu ГпаПеее-е-
формиране юр, фик Bilden- f
" на извоДно Stie1рrоeunпahmna/
~ ка капитал KapitalbCIUe-j
" ке печалба GewinnbClUon-
~ на собствен -опитал
EigenCeapitalbllUeij
" на торефноте ставки TariUjnstaltunj
~ на цеко Pr/isbiidoo—
формула фен Fc^djoe^if
" за изчисляване ка daкьчкo заДълже-
нке BuoessungsOfunmel (Steuer)
формулирам seäassin, Oormell-rci
формулировка Foranuli-ar-jпи—/, WcmUlaci m,
(ка текст) (Tart)FFrauog/
формуляр юр, фик Formelan n, Formblatt л,
Vcndrnck m
“зо заявка Änm-lUxooelreek
" за кан-едапстван“
B-w-reuiiefurmelar
~ не сертификат
Beschelnlgungs-or-osicn
" ке тру-ов Договор
Formularare-Itsoxrtrrj m
попълвам " el- Formuirn sceäüll-n
форсирам Ooneixneo, Ьxeealeonijx-f
ooraiereib-i
~ з/вършв/кето не проекта
len ProjekeubecOluae aeeeOIxo-ijeo
~ процеДурото
VaeOaleen n bxaeOleoii-x-
форсмажор юр Via oiforf, höher/ Geoclt,
Fomin icajeruu-/
форсмажорен юр Fneca nujeure-f Höhere-
Gcoait-, enaewciUHar
клауза за форсмажорни обстоятел¬
ство Höicre-GexoclUuKIsu се!—/
пороДе форсмажорни обстоятелства
auOumeil /ои OöO-r-' Gewelt
форсмажорно обстоятелства
Fnnci najanen-Un-nCede
форсмажорно събитие
Eeeijnia n höh-r-r Gewalt
фортнфикацня Fortie-Uiticn / BefeeSii-ueo j,
форум Foren л
~ е интернет luueri—Itorum
~ за кщ Foren üben -to akk
граж-окк-и " Bürj-Unrn o
икономически " WlbtoclufSofeeso
открит " PodienaUisknaalon /
участници във " ForesonitjIl-U-r
форуърд Termii-aacOCfi n
депозити
Forwuml-Foirwane-Dxpoeinei
форуърден Teroin-
" валутен курс DevisenteeminUert m
" курс TeroCnkuru m
~ лихвен процент Tenni--izseue- m
~ пазар TerminourkS m
форуърДко сДелка Termi-j-aclhäOt n
форуърИнк цекнк мккжо Teroi-pno-eme
форфетинг юр, фик ForUaitleiuno—/
форфетирам euOuieieren
форфетиране Fornaitte tunje j/
форфетьор ForiUaiCXxum т
фотографирам 0оПоигаГ1е'-1
фотография Fotografin-/
фотокопие FoOokopie J,
фото копирам lonokopiarxn
фотокопирен Fotokopiea-
фотокопирна машина
(Föiö)Kopiercm т, (Foto)Kopierjenät п
фотомонтаж FoOomonlagj!-/
фоторобот Fotoroeoecr т
фотосензор Fotnuezaor т
фрагмент Fragment п
фрагментарен 0rufoxntaпec1f
ImocnstückOnfl
фрагмент/рно Ьnec1eeteUw-Cee
фра^ментарност Lücke—1nnuigieri|/'
фрак FhihU т
фрактура Fraeeunj/
~ ко черепа Schädelfraktur
699
700
фракционен FraUxCcneFf UraUeiuoxII
франция FraSeion У
кaолoмeкпeркa "
OrelamaiirroeeO- Fraktion
франк Franc m
швийцоркмо ~ Schoeoser Fra-e—n m
франко tunaUe, frei
~ борда не кораба Urxi sm Borf Ins Schiffe
" бQ0-а но самолета
faul na Bord fas Flu-zau-o
~ еагок Omei Wau-c-
~ границата ке ктоoкoпe--oктaвчeк
irxl Granua Lixeenluid
" -оставка Znstelinnu /m—i Haus
~ завода - произвоДотел sl Werk
~ -амион tun* LUo
~ -ей fmcO cei le- Kei
~ кораб frei Schiff
"пристанище texi Hsfiz
~ склад frei Lager
франчайз Feanclisn f, Fra-ciluiij n,
ÄllelnoerUruäeueeOS n
клауза зе " Bcgat/i-kiDu-ri f
франчайзинг Fra-clisi-- n
" продукт Franchise-Produkt n
виртуален " olmncxilcs Franchisen—
Договор за " Fraicli-evertaa- m
концепция за " Franchisn-Konzept n
франчайзодател фин Fraiclisuuclea m
франчайзсполучател
фик Franchisenehmer m
франчизьор FranchiaeneOoaum
франчизант Franclisegebea m
франшиз Frecr-chise/, Selbstbehalt m
~ клауза ScIIeseXiefialt-KlauccIn/
фрапантен iaaforal/ uefOCIIC g
фрахт търг Fracht-/, FrarCU/e—Hün)/
~ зе o6оaп“к превоз RüceOnueOt
" c наложен платеж
Fracht jn-e- NaclnaOoe
мъртъв " FautOeueOt
фрахтов Frackt-
единне фрохтово ставка
EiiOxietOeacletuts m
фрохтово с-илно FracIttueecOäO n
фрахтоване юр, фен Frachtgeschäft n
тарифа за " Ben'achtume-tanU т
уровнявоке не ктавмете зо "
Frachte-ueejieiel т
фрахтовател Befrachtre т, Vxi^rsihUer т,
Fгache0tOexn1?
фриволен trioel
фриволност Frivolität/
фризьорски Fric/un-
~ келок Frieennlulan m, Frienoueslo- п?
фронтрънинг борса Front-Rueeln— л
фундамент Fisndameot п, Gru ndlaga j,
фундаментален GreiUlajen-, eiUanxieal
~ Договор GreiUlau-no-reraj m
фундаментално изследвания
GrendlagenloossC-ien j,
фундаментализъм FunUameitalCamea m
ислямско ~ ItlaniaeOau FunUaoazealluona
фундаменталист Fundamentaliet m
функционален UeoUUio--II
~ анализ reike*cixllx Ä-uIyee
фун-цконолко-стойкоктен околоз
Gebrauchswert-Koo-enanilyyc f
функционер Funktionär m
партиен " ParUixifoneticiär
функционирам reokeicoixm-o
съдебната система функционира до¬
бре lau GerCeOneeyatam UesUeldsicmU nut
функция км, юр Funktion/, Äufgaba (/
изпълнение ка функции
ÄeOuabeioolluej т
о^п-^^1^1пе.лако " anetaanUe Funktio-ei
изпълнявам " еСпе Funktion oairneinxi
ръководно " leinxnUx FlJiktion
служебно функции
UC-ietIceOx Funktionen
фунт Päund n
фурор Fureorrt/
правя " Furnnn ouelan, Ит Funore аоп—еп
фючърс Teroiiueachäft u, ZeitueecläOe n
пазар за фючърок Termin (osnen) narki m
спекулиране c фюмърси
SpelieaCioug/ik Bör^^it-emlij-eeOCin-i
фракционен / характеристика
фючърсен Tcrolo-
сключвани ка фючьрoкa сдел-а
Äasen-tos т aut T-roin
фючърок/ сделка
Tcrmia-c-hltäl, ZeitjetchäU п
фючьрcкa 0-“]-/ к акции
ÄeticieeroisueeeliOe п
фючъркка търговия TerninOanUal т
фючъркка ценна много TeroIneeOeln т
фючърси Tero--jxee0ä0tXf Teroiiwanao
X
хaбилитaциоиeи HilillXiSiunc-
~ труд HaLbi-taCXoicss-dbit|/
хабилитация Habilitation f
хабилитирам сн sich OaHiliei-rs
хабилитиран niHiOiXIemt, laHilitrteo
хабя охпЬеапеОео, oca-euleo
~ много време и парк
oi—l Zeit и—) G-H vergeuden
хазарт Hessel n, Glüce-oplel n
хазартен Hssaal-
" тип HasareUeen o, Zocken o, Spielxn m,
прек RisikotuUjen
хазартно огро HasarUspIele, Glükeesol-Ia
хазна Schatze rot n, ' Stusisscise- m
държавната " Staatskasse j,
прихоДи в Държавната ~
Stuateeis-uOmxi
хазяин (Haus)Wibi m
хайка RussCh /
полицейска " RussCh U-r Poliuai
правя " eiie Rsssis ouelen (Uen10rt0nxi)
~ в игрален Дом Razsis in eii-m Spic-kiel
участник в " TeilieOmen m na Reueia
хайлайф HC—h Liüe n
хайлайфен HieOI-fe-
хакер Heiken m
хакерски Hscenn-
ха-ерома опека HacktxranrjriO m
хале Halls j,
заводкно " B^lIriebeOrlla
халн Mcrket-all—(/
халтура RUsseCarheClu/
халюцинация Hallnuinatloi /
халюцинирам Osllesinlerai
хамалин LasOS-adeen m
хамалогня ScCoJUerrff/
хамбар GetnxiUeepeOclxn m
хамелеон CaaoCien— n
хамелеонство Gesinnung-onniel m
хангар Hizjae m
хаос Clsoe n
хаотичен eOuneiokO
хаотичност eauctiaeOen ZoCSsnUf
Regf!looiggeit|/
хаплив LOssij
хапливо забележка bieal-a Bemerkung
хапливост Bissig-eiji/
характер Charakter m
характерен lOuruktxnieeieeO, kx--ueieOni-d
хaрeмneокa пректоция
ilaraktxnleeiacae Leistung
характерно форма
lOu'uUlxrieilecne Fono
хере-перко особености
elurukexnCeiiecOe Besonderheiten
хорамперки чирто
lOaruktxnieilaeaa Ma'Uorla
характеризирам e1aeaUteniaIe'enf
eeo--xik1nen
" кекнщ siil elueaUlenieienxn, siel
aos-eiclnan deaii -to akk
характеристика им, юр C^;^i^e^l<ex^r^lc^-Xiej^,
EigenioChSOt/, MxeUoal n, (ка стока)
BesakoHfxnaitu/
" ос изобретател ErOiilenxi-xiecOuäl
длъжностно " BereOspmcUII nf
ÄrbxIteoIatubetcOeeianiU,
Dienstbesak ne iba eg -/
701
702
качествено характеристики
Güt-cIeci-clnfS/o
кротка " kiuppe Charit kteristik
oргaкQлeктuчкe характерикпики
aenenn-aeix Eigenschafte—
подробка " inirilllxetx CharaktenOetiU
характерност им, юр Chara ktenC-tCUum п,
Eigenheit f
хардуер Hardware f
хардуерен Hardoara-
хордуерно грешка HarUwana-Fellxn m
хардуерна конфигурация
Hardwrrn-KonUIjgmrtioi f
хор-уерна съвместимост Hcndonre-
KompfHldHiiSät/, Hardwaru-Verträg-nelk-ii f
харДуерна технология
He rilwa г-г fech/iol-cle j,
хардуерно изисквания
HanUoina-Ämtcne-aoneno
хардуерно съоръжение
He re) twa re-Atr s tü üte n - f
харесвам nö-az, ucfui-ео
нщ си харесва ei w /u I аI G -Оа 11 i u
хармонизация юр Harmoiicinxriunji’,
ÄUsSX-croc eg Г/ Ängl-Ichnis—U
хармонизирам юр Oanmciieianxif
uHotimn-if 0— Üb-r-iietlmno-j bnlnje-
" българското закокодателктво c ев¬
ропейското diu beljuieeOn Geaet-geaen-
ool Uxr ennooäieeOen irnmoiitl-rxn
~ Данъчните ставно
Steeenaüi-e irroo-ielxea-
хармонизиран юр narociiol-ui, aeetlnnif
in Übemeiietlmnu-u jabracit
~ сметкоплан larnonleixrtcm Konten oisn
хармонизирана скопим/ (XC)
0arnonIei-aO-e Systan (HS)
хармонизирано право Einheitar-eht u
хaомoкизeоaнQ частно право
Einheitapriortr—eni n
хармонизиране юр, фик Änglcichung’,
Hs (■-oor—cSotu ngf/ ÄHs-icumung/
~ ке -онъка върху (стоко)оборопа ЕС
UmsatzCuxuerOsnnnzCeCeno-j
~ ке дакъчно право
St-exnreckttaijI-ieleij
" но данъчните ставки
SxxeeraiulelcOeij
~ ко правни корми
Harmcniaiaruiu U-e Rechtsvorschriliie—
~ на з/коно-атилктеопо
Rechteanglxillonj
директиви за ~ HarmonisierungstIckhIXrSe f
хармоничен юр lunmoiieeO
хармония юр Harmonie/
привежДам кщ н " о нщ
utw akk oit atw dat abatlomei
харта Chatha/
~ зе основните права е ЕС GrenUn-ente-
СОсаХа Uea Europäischen Uzinz
~ зе ^03/—/ ка човек/
Mansch en-anlaeCen-oc-ionU/
Chaete Uxr Manoe1--r-e0n-
коциолко ~ ка европейския съвет
Sozialchaetc f-a EuroparcS/c
Европейска коциаанк ~
EurnpUieile Sozialeluulu (ESC)
хартиен Papiau-
хартика опаковка Papierevetpaclemg/
хартия Papien n
амбалажно ~ Packpapi-n
харча auuj-Ьеп
" много ток/ воДа
ol—l Starre/ Wusixa o-rbeaucO-n
~ пори Gell una-eban
хашиш Haschisch n/m
хвалебствен Lol-, ioL—od
хвалебствие Lobpreisten—, LobreCs /
отправям ~ към ккг
nOoe Lobnede aut jUe 1rlt-n
хваля loHen, anoneCaen
" кмгза кщ jUo Ute ato akk loban
"ca pnaOIan
хндж, хеджинг ÄlsicCirr egS/ HaU-Inj n,
Rr—koeingrenzusml/
~ кДилка ÄaaIc1xeen-sueec1U0ef
Deckei-a-eec11ääif HeI-e--echäOi n
~ фок-ове Hedj-Ooide
хеджнрам OeUj-n, aЬsickan-f eCn Risiko
-injnen-ei
~ рисно sick oua -Ii-o Risiko cickean
~ цена las Preierieikn ubeicleun (l-d-eo)
характерност / хирографарен кредитор
хеджиране Kursabslcherajnje/,
Älsicho tu eo/io TeroCnjauchUU
разхоДоза“ Kurssiclxnoijseosea-
-лауза за " Kisrssiclie ги n-esOis sc—1/
хедсет Hnafeet п, Kopflönee т
хектар HeUUar п/п
хеликоптер Hulcd-raubum т
хепиенд Hrooyanl л
хералдика Heraldik/
хералдически HanulUie-, larullisci
херметнзация Herioefisietajn-U
херметизирам l-no-titlan-n
херметизиран ixnmetisel
хероин H-aoik п
дилър ке " H-roiiU-sl-n т
жертва на " HeroincoU-r п
пр/фимант на " Henoi-tcOno-jler т
търговия о " Heroliluneel т
хетерогенен Oae-nnfan
хетеросексуален Oeiarcaexeell
хетероген leeancjes
хибрид Hybaide/
хибриден Oybetl
хибриДне облигация Hybaldanleide f
хибриДно инструменти
myLmide Inetruo-ni-
хигиена Hygiene/
~ ка труДа ÄnbeiteOyuiene
правило зе " HygixnevortchnlOees
хигиенен Hy-iaae-, nyji-zisci
лошо хегоекке условия
ly—laniecla Mi-o-tCnf-
хигиенно изисквания HygienevonechriOO-n
хигиенизирам Oy—ie-iaCxrao, aulacgen
хигиенист Reinigung-SemCt/
хигиеничен lyjixnlsci
хигиeииоFeпидeмилагичeи kygieiiacl-
apOUenCologocl
Хигеенно-еподимологочен окктипут
(ХЕИ} Hygieneidn-oCtionj/
хидравлика Hydraulik/
хидравличен lyUrucIiecO
хидроенергетика Hydr-teneaasfik/
хиляда esue--l
хилядолетие JaOrtuceeid. л
химера Schimäre/, Chimäre/
химически ChamCa-, chxoiech
~ отпа-аци Chemieel/Cile
химическа икДуотрия ChemieinuresOile/
химическо индустриално предприятии
Cheroiebet'ieb т
химическо чистене Reinigung/
хипотеза Hypothese/, Äonahmn/
химн Hymni/
к/цкок/лек " Ndlionrilymie
хипервръзка Hyo—rilik т, Qeeeoxewala т
хиперинфлация Hyperintiailon/
хипермаркет VerbnaechermarUe т, -aeßer
Einkauf-manUt
хипноза Hypnose/
под " uulam Hypnos/
подлагам сн на " oiel lyonceiarei isseen
хипнотизатор Hypiotiexgn т
хипнотизирам hypecs-caen
хипнотичен Hyp-nsx-, hypnotisch
хипотеза Hypothexa—
опровергавам ~
-in- Hypothese wllerlejxn
правя " eioe HypoeOaee sgästniico
смела " jeoajte Hypothese
хипотетичен OyooeaatiteO
хирографарен кредитор nuckrunfijan
GlägLigea
703
704
хиромант Chiromsne т
хиромантия ChldomsaUXo (/
хит Hit п, Schic—em m, Rennen т
~ ка панаира Mxeae-Renzer т
позорен " MrrUerxooxm т,
VanUaeüeeräcIu т
световен " WnlearUolf т
хитов Schlauem¬
" проДукт Spitzenprodukt п
хитрец Scllaisoeiee т
хитрост Lis--/
хитрувам TnOcea aiwxiUxi
хищен Raul-, naeefienCu
хищност Raubeiet/
хладен kühl
хла-не отношекия
liotaisi—ne— Beziehungen
хла-но оръжие Stichwaffe/
хлаДно посрещане Ut1I—n Eopfcnj
хладилен Küli-
~ контейнер Kühi-Contai—am т
~ тезгях Kühinheke/
хла-клна витрина Kühl-itu-ne/’
хладнокръвен UrItliüti—
извършвам престъпление хладнокръв¬
но kaltblütig ein Vaubeeclei aajalxn
убивам нкг хлadкQ-ръвКQ
jdo UaltU-ülif -emoeU-i
хладнокръвно убийство
UaltUiüilacr MonU
хлебарница Bäcie taXj/
хлебозавод Brotfabrik,
хлебопекарница Brotläcketh!/
хладнокръвие Kaltblüt:gSkit/
запазвам " kaltblüei- Ь-einei
хоби Hobby n
ход ик, юр ÄUicst m
" не Дело Prc-essfornjan-f
VeräuOra-ejai- m
давам " (ка засе-акое)
einan Pucenso 0— Gun— aei-en
дипломатическо ходове
UloIomatitiO- KunstgriU—
погрешен " Feklockiej, ealeelen Zu—
пускам в " in Gen— aenuan
ходатайствам FünoprHcle elilejxi
~ приД нкг зе нкг/кщ
Ftesoeacka für jSs/cIo Hei jdn elilej-i
ходатайство FürspfasCo j/
холдинг ик, юр HoIdiniJ/
Besitzgeu—IlsoCuSfi/
" къс смесена дейност
jxmiecOee HoIIiiuu—eUIecItaU
холдингов ек, юр Hcidine-
холДенгова компания
Holdikggee—llsshaH//
BeteiliuenjsunteriaOm-n n
хомогенен Оопоиа-
хомогниниизирам Ooocjanlaixnxi
хомогенност Homogen ПоПС/
хомосексуален Oomoexxuall
хомосексуално каклоккокто
Oomoeexeella NxifOije-
хомосексуалнзъм Homosexualität /
хомосексуалист Hnooaaxeell-(m) m
хомофобия HoroophoCie/
хомофобски ПооооПое
хонорар фен Huiunaa n
" ке адвокат Äiwslee ho по есе
авторско " Äctumxnic-orrm
Договор за " Honoermveeeerj m
определям "laeHcsceam Oeai leje-
площам/ получавам "
ei- Huioere Hasah len/ xelalean
повторен " WCxUxelcIeojsIcncmun
предварителен " woeläefisee Hoioeae
работя ке " ast Honoearaaeie amexiixi
сметка за " Honoratnodo/ .
срещу съответния ~
—eje- unjeneeaenee Hoioern
уговарям " Isa Hnnneae /—а—о—Пее—о
хонорувам innneaelxee-
хоноруван Hn-nruu-
" преподавател HdocrrrIxUXon m
хироманн/ хумор
хорариум уни Deputat л, vcaf—echenrn—
Unt-eeicneattenU-n tür ein Frei io Semasten
хоризонт ик Hoei—nnt o
хоризонтален ■ им, юр Hoei-cntal-
" концерн Hoeiuonealkonuenn m
хoоeзaoктaлкa девераефк-ецкя
koeiuonerl- SUaaut—f
хоризаокталка структура
inel-oneale Struktur
хQоизaoктaлкa разрастване
Ooei-onirl- Erweiterung
хоризонтално интеграция
loel-oital- loX/feitlon
хоризонтална справедливост
lomiuonerl- SteeanjenxeltiuUeie
хоспис Hcsols n
хоспитализация ^^^0^10^x^1-0^10^-141^1^-/
хоспитализирам Ooeoitalieoenen
хоспитализиран hospitali-irrt
хоспитализирани пациенти
Icooi^Ualitixnex Patiniee-
хотел ик Hotel n
пе—звизДик " Fünfet-aoc-Hetal
хотелиерство км Hotxlj-wxrb- л
храна Nahrinn-е/
Диетична " SchonUeu—t/
екологична " Bic-Nihasie-oeodokta pl
хранене ErnäCnus-U
заведение за обществено ~
Gaseronunleeciei-H m, GasOittCte/
хранителен №1аи—е—-
~ проДукт Nchmi-smi-tt-i n
c еиеоне хранително качества
oil loOcm Nährwert
хоaкитeлкa добавка
Lohens toitt—Iucsat-stoU m
хранителна помощ LebensmittelleilOx /
хранително ктоне Lebensmittel
хракотелно-вкукова промишленост
NcOet-jc- und Genui—aOttei-ndui—s-ef
християнин Chaiet m
християнски chmieXilaO
~ празник ciai—11*10—) Feierte-
християнска религия eOeieilleO- Religio—
християнство Chri-tanton n
хроника Ch-oniCi/
политическа " ooiiioioih— Tageschrozie
светска " Kistaek-pnita /
хроникирам Chroniken alOneieen
~ събития üHue die Eralsniuea ecOeeiben
хроничен cOnc-iecO
хронологичен cOrosoIogiecI
е " ре- in camnnolujleca-e Reiite-OcI—e
представям събитията хронологично
die Ereij-iaae cOnc-nlouieel eunetellei
хронология Chronologie/
" на събитията
CHroneln-Ce Ire Ereignisse
хрумване Einig-- m
блестящо " jlänu-nlen Einäall
уникално " unieulee Ei-näsll
хулиган Rooly m, Hoöliösun m
хулигански ecwUyOdOe
хулиганствам nuiUrllenei
хулиганство Rowdyteo n, Krawall m,
Rändel m
хулнтел Lästerin m, V—aixsodra m
хуля lästeen, vcaixsod—o
хуманен luoco
хуманно отношение
Oeouoe Behaidlc-j
хумекко отношение към животните
Оиоапе Behand-un- dun Tlane
хуманитарен isncnitda
хумaкиnaокa медицина
Humanmedizin j,
хумaкenaокa помощ lunriiiäe- Hilfc
хуманност Humanität/, Menschlich heit/
хуманоид HnmunolU m
хумор Humor m
без чувство зе " lumueloe
c чувство зо " oit Hemörf Oumoeooll
чувство за " Sn— m etm Huonn
705
706
ц
цар König т
царски £31’/—-, Königs-, UöiijIliO
" режем Zarenneuloe n
Негово/Нейно царско величество
Sein/ Mrj-ttUif Uxr König/
Ihne Maj-etUif dir Königin
царство Konigeeich n, ZuneneeCel n
царувам heneaeOxn
цветар BlumxioarUCeä-e m
цветарник BluoesjarUen m,
BlunenlrüOlxtt n
цветарски Blumen-
~ магазин BlemeiUsUen n?,
BlumeijaeiläfS n
цветен HuiS
цветка металургия
Nichtcisenroofaliurgie/
цветно метали NieOtxia-nmairll-
цвета рсгво BlismenuscC-u/
цветнокож Fariaiget(J/(o)
цветущ aiüOeiU
цедент Fo raf е rat пщи Htue Хе n ut е Jc'/Xo),
ZedenUm
цедирам lUtr-t-o, —idienen (eine
Forderung)
цел Ziel n, Zwack n,
" на Договор V-aUenes-ini
~ ка компания (Дружество)
Geaellecisüia-oeck
" ка замока Gesete/ssw/cU
благотворителка " WcnieCtijkelScui-I
Дарителк-е " Sp-ndeswick
за -енъчно цели tür Steoaeuoncee
измамнеческе " bennü—xriaci- ÄbaicOi
користна " eijainüisije ÄH-iaht
осъществявани ка "
Ver-Orkl-chung/emcc Zialu
постигам целите ок
selza Zieln enexlelen
престъпна ~ Uelmiixilea ZO/I
o ~ набавяне на имотна облага
BereicIterungsaUeicCt/
о * погасяване ке Дълг ErUülluiusabaocCe/
о ~ nоe-Qбeвaкe ко право
EraoeaHoen-i:ht /
о ~ противозаконно присвояване
Zeeign u ngss (eicht/
о благотворителка ~
zu ocllecelfxn Zo/aUin
целеви еоеек-еЬепеео
~ креДит -oacUuebunla-ee Kredit
~ проходи uoxekjxbnilxix Eis-uOmaz
" риболов ЕС Ulexkee Fischene*
~ кредатва uw-ckgebunU---m Betea—
целева група Zielgruppe/
целева езва-ка Ziojlstichprani —‘
целево оубскДия
soecUuebeiUena Subventioi
целенасочен а-б-Нсоис-и
целенасоченост Zi-iU-wussti/it /
целесъобразен —oeckoUßls
целесъобразно мярка
uwackmüßl-a Maßialmn
целесъобразност Zwecken äßigSeib/
ло " —oeeUmCßiueeoeiee
целеустремен zo/i-tm-lif
целеустременост ZielsSeebigieit/
целогодишен uaa—iCOni-
целодневен Gun-ncss-, uuietä-ig
цело-кевка -иткка гра-ика
Ganztugs kindaaearUci m
целодневно училощи Ganztagsschule/
целокупен gesamt
целокупност GesamtOn-t/
целя L-uoeien-, ЬeaЬeie1tiuaZf -iaian
това цели кщ lac ix—o—akt elo akk
цена PmaCa m
~ зе зомяко Wiel-ebeecnrOuijepecIu
* извък сезона Pualu außemOrie Uxr Saicca
~ ка -ребко EiizellhanlaleoneCa
~ ка едро Gnoß1a-Ueleoealef
. Panis Па Manj-naeirim-,
(кеш екд мери) Miinaincomxie
~ ка иск Streiiloxet m
цар / цена
~ ка обратно изкупуване RückUauä pneis
~ ка кркдoбeвaкe Äiecaaeeei-epnxie
~ ка производител Heeetellerpneie
~ по Договаряне uOUxnxm Penis
~ по себестойност Seiestkotte-eeela
~ под себестойност Schieucienpneie
" про разпродажба Äetoaekrueepnxla
~ с^аоно сетълмекта борса
Äbeaclion-eUena т
" франко вагок Pani— Omci Wuf-ö-
~ франко граница Pu/Oa frei Guazze
" фракмо завод Panis ei Wenk
~ фракмо склаД Pralu sl Laj/e
абсурдна " törieOtee Peile
аДаптерам " du— Paaio en oseaaz
адекватна " uijxoaeeenan PeaCo
емпуална ** u-liesU-e (lueeenUar) Praia
aлтeокативкa " Äli-eoailooe-ie
/трактовка ~ dSimakeioxr Pnelu
базисна " Eckomaie
гарантиране на цекапа Preissicheruzj f
гарантирано микимолки кз-упке цеко
jarantI-еП- MCnUeeepneiae
два продукта ка цената ка “Док
sweC atm Pa/Os oon einem
дкнамкма на ценете PreiaeniwiciiuenU
договарям " den Prato
oca/Otlsa-o (uuaOa-delo)
Договаряне ка " Äeohanrtlung/
(Vereinbarung/) fee Pnaiaaa
Договорка " VeenrajepneCe
Достъпна " xnachwinjiieler Pralu
Дъмпингова "
Dcopinupneit, Scleieudeepneia
е-оночка " Stückon/is
еластичност ка цените PreiselasSIoSOttt,
ескалация ка цекоте Preiset-niaHiou/
етикет о цената Preisschild л
завишена ~ üU-enöht-r Pauls
завоДкма " Panis ei Wenk
замразено " -injcUeceeo-e Pr—la
замразявам цените fix Praiea -inreiaexs
замразяване ка цените Preisstopp т
запазвам цеката de— Preis ialt——
зарибяваща " KöUenonxia
изго-ко " eünssif—e Penis
изисквам "
aCsan Praia Ocrdxrn (oenlaije-)
изкупна " ÄeOkunOtpneia, ÄikrnOepexIa
изкуствено ка-уване ка цеките
PreiaOieieeral/
озравкяваке (хармонизкраке) ка цени¬
те Preisangleichung j/
окДекс ка цекоте Preisindex т
икДекапивка " Ricl-teuxia
искам отстъпка в цекапа
niien PraiazscOIsue oenlunuen
калкулация на цекоте PreisUeSlneIaeiiouur
калкулиране " kalkulierten Paals
карпелна " KarUellprxIe
каталожно " Katalnfpeais
колебание ке цеките PreisesCiwaslecg J,
конкурентко " konUennenueuOljxn Penis
контрол върху цените
Preisübe awacCuu— j/
корекция ка цекоте Pnais Utrreieu п/
кройка ~ Endon-iu
критично точка ка ценете фек
GewioiachioeHe /, бора/ BrauU-awaz-Kuau т
либерализация на "
FreigsUe/Uxs Pmelaau
лимитирана " -jo-tlxetcm Prato
маккемалка " HöcOetpeale
манипулирана " maiioulixrtxr Pnais
мекечек окДено на цеките
mcidXlien-' Pralslzlax
микимелка " MiiUeeepneie
монополна " Munooulonxlt
ка мамва " au wxIeOen Pr—ie
ка -ок-уректнк цеко
et oxUOH/o'—rH-Ocnif-o Praitaz
на половин " -по 1(11x1 Pani—
наблюдавано " HccHichtutra Penis
на-бавка към ~ търг
Äeepnece т, Preisaoäsciluj т
надувам цекоте II— Praiue noilter-lun
надхвърлям цеката от...
dun Preis оса... üaeeecOnelexn
ней-езгоДка " Ceßenat-n Pueio
кай-киска ~ Tl—eclp-’eie,
iiaUelUcUmö—IieOxe Pmaio
намалена " e-UeuieieUcn Puala,
(зе специално право) eenäßlji-e Penis,
(за Дефект) Mai-aloanenpneie
намаление на цекоте Preissenkung/,
Preieherabsejzuп--/, (за специални
права) (за -ефект)
Preisrocrdeaung/
намалявам " Ira Pm/io Оееааааеие-,
(зе -ефект) len Pr/io nInU-en
кореДба зо цекоте Paeis-ormohucju—/
качалка " Ä-Ous-epe-Ia
неедеквепки цени
ona-uxoeeeena PmaOsa
кето" N—itnpnele
киска " nlcda-e—' Panis
номекално " onnio-ii-r Pani—
ол ккнлузкв " Pauschalere:—,
PnaiUf ullee ioH/friOxa
QлкгQKQЛка ~ Olluopei peels
определям "
de- Praia beetimoen (f/sts-tzeo)
определяни ке цената PreisCesCssiozri-/
опционката " Oeeinnskoac, PränO—neurc m
707
708
ориентировъчна " Richteneie
отбив от " [при не-остатъце)
Preisiodideeuni —/
отстъпка от " Rebatt т vom Pani—,
PexisabacllH; m, PrnlszscDsss o
оферирана ~ Äijxeoeepeaief
борса Äon-betaUem- m
падане под цекапа P^^ic^r^n^Cs^^^ol^u^Cis^i^g -,
пазарна " Mr'kip'-ie,
oaeUiueexentxm Pen*—
пакетна" EinOxletomaief Pauschalpnx-c
плащам " nineo Paeis -ahien
плащане ка ~ Zahlungfemu— PrnCanu
повишавам " deo Pnala enOöOei
повишаване (покачван“) ка ценете *
Prix Ise ah iö h re n g/( Pneiestxiixreng/)
по-бевам цеките ка ккг
jda Pna-ua sii-rUI-Xen
по-биваке ка " Paeisoiu-etbioXuisg-/
поддържани ка " борса
Preisun1eentüteuei f
покупна " Kaufpreis
понижавам Драстично цените
die Priisi dnseeiecO uazkan
посочвам " Ph/io Hz-glen
потребителска " (End)VerbraecltempneOu
праговове " Schwellenwert m
преговарям зо цекоте
ülce diu Pnalae oarOaiUxIi
препоръчителна "
Empfehlung-omeis, Reieren-eneis
преференциална " VcruejsoreCe
приблизителна " nn-xeuinen Preis
приемливо " гипеПтеге-е Pn—is
прелечка " anttUiliuan Penis
приятелска " FreeiUeeOuOetonela
прогнозна " ooesneeichtlleOxe Priiu
продажна " VxeкacOaenxIaf Ladenpreis
променям " d-n Paeis CiUenn
промоционално "
Äkticitpmxia, Wenbxpmeie,
(за нов продукт) Einet1mei-senxie
пълна " (без отстъпка) ocllcm Prnlo
първоначална " Unepeei-epnela
к-ок на цените PreOasprens т
смешко носна " Spotlen/O
кпекулопувко " Wsel-aoe-oo
специална"
(при оaкоQдaж6a) SoiUenpmela
споразумение за праговете цени
Schwei-enuveraveteinbaruno/
споразумявам си зе цекапа
о*:к üU-m den Panis eCzifxn
сриДна " nieeleexe PaaCa,
Dsaciccieinitt—om/I-
срои ка цекоте Praiaetgn- m
стабилна " —UrHilee Panis
съотношение "-полезност
Preiu-LeisOxungs-Wxrhältilo u
твърда" Festpreis
темп ка покачване на цекоте
Preisateld——unjuoatef
точка ~ иеоапат Paeiu
пръжка ~ Easteleoueenela,
VeratxiuennnuepeeCa
уговорена ~ oxrxlnbarten
(uasenuclexn) Panis
уговорка по отношение ке цекоте
Paeisvotbeh/Ctskl-uueij/
умерено " mUßi-xm Pnais
фабрична " FabrIUpneie
фактуриране ~ ЬхеаеПпх^ее Paule
фиксирано (твърда) ~
U-eeiUenee (rectum) Praia.
фоккерак“ ка " PreisiiincJuu—-/
формирам " a-nen Panis eilUxn
цената варира според сделката
dar Pnile oaaiixmS оси Geschäft et Ge schäU
цеката включва вкочно
In Panis ist all-a eik—eocOIneae-
цекапа възлиза ке 24 евро
Uxr Ph/io würde 24 Euro ЬхПгаиеп
цекоте ои вдигат Ule Panise ateiuen sz
ценен Waen-f kostasn, wcrteoil
~ опит ocrS/eiie EUaOnenu
" съвет oxeeoullxn Rat
цекко качество wenSonlle Eigenschaften
цекко -нижа фон Wxmtpaoixme
цекко кеща W/rtsain—о
ценз юр —rOc'U—rliiax QurliUiUatInn
имам кужккя ~ за кщ ick aetie-a )*/
xrOcmderliile QeallOikatinn für ato akk
образователен "
xrrcmderlleaer Biilg—f-eaad
цензор Z—i-oa m
цензура Zeniusr/
цензурен Zeneun-
цекзурко ограничения
ZensijrbeacOeäikunuei
цензурирам e/n-i-mez, seneunlenei
ценител Kennen m
ценни книжа фон WcnteDei-ac pl
~ в обращеко“ ка фондовия пазар
lu—aOleie Wxneoaoixme
" ке заповед OrUxmoroixma
~ ке приносител Inlae-mouei-ra
ценен / ценни книжа
платими ка предявяване
Einlösung-ecolere
" по Депозити WcneoaoiemUxoci п
~, приети за борсова търговия
aöeeenOCliue (Lörox--di-Ige)
Wxneproixre, EUiUS/a
~ c борсова котировка
octiertc Weripaolcm-
~ c кай-восом оборот
Umaat-spituenreitxr m
~ c променлив/ твърД доход Werepaeleea
oit oariabler V-r-isaung/ oit fnetem Ertraj
~ c твърда лихва
OateoenuinallcOe WcntorfO-re
" е фиксиран паДеж
Wxrepapixrx oll OccU-r Laufseit
~ c фомкорака -охо-кост
Boafs, Rent-ipupiene, Renteswenex
банкова duйкQaт, свързан/ къс съх¬
ранението (управлението) на ~
Dxpot-xoeOdU л
безкалочко " ackxin Inae WcrtOiOixa—
безкалочко прехвърляне на "
EOekt-igirno-ek-lr т
борсов спекулант ко"кповишено
търсене Koiuertuxicknen т
брокер ка " WemeoupierlUnUIer т
< брокер ка " от нова емисия
Primä'Uealer о
влог на " Depot л von W/rOoioI—mee
връчвам ~ Wereproi-r- aoslinlljx-
депозирам "' W-repaoicr- hiot—el—-——,
(е бакмо за съхранение ели управление)
in alt Depot neben
Депозит ка "
Hinterlegungf- ono WeneoapC-e--
Десконторуемо "
Uloköneeuilux WxneproCemx
Допълнителна емисия на "
T—ia—tra— m cinxr Warnpaplerxmioelon
Дългови " ScieisIdoeneeOreiaesue-
Дългови ", c които си сключват пре¬
мийно кделки
PrämiaianleiOen, Präolxiboile
Дългосрочно държавно ~ (ДЦК)
-au—äelell—r Schat-anweleonuen (atartIccOx
Wxreoaoixre)
Държавни " Stuuteeaeixne,
etaatlicOe WcuUoaoI-me
емисионен курс на " йееппиПтекепе m
емисия ка " Wxrtoaoixrij(uistion —’
имитирам ~ W-ntOiOixan пио—аП/о
eмuтuоaкe ка "
ÄesgsUi/оео Weripaol-rei
закупуване на"к цел поддържане на
курс/ км Kcrsstttsun-ekaeO т
залагам ~ W—utonpI—m— aelcllen
(oxnpiCiUen)
залагане ка ~ Beleiinun—-/
(Verpfändung/) von W-reeaei-rei
изгубено (отмра-капо)"
nainsUen fekonma-e W-rioapIxe-
изплащоне по купон от "
Kuponeii—ösesi—/
инвестиционен фокд на "
W—eioioI—räo-dc т
кокаорциум-гарант зе клacuрeкeтQ
на имисоя " Garanti—Uonsortium n Lai
elixr Eoiasink
котирано (ка борсата)"
börexnnoticne— Wentprol-re 4
краткосрочно " Kur-Iäufen
курс ка " Wentprel-nUurs т
локтваке” eörteiiioti-nt- W-nioroieee
лохвокоско " o-ruinal-cOe W-rioroi-eXf
Rent-neaeiana
лице, упълномощено -а издава ~
Emissionen т
каличкоот на " Wertproi-re-airiU т
кегоцируемо " U—e/HLaae W-rnoaoi-r-
косколихвеко краткосрочно "
—I—Url—oer-iieli'cli— Kurzläu/cr
обезсилване но "
KraeiiosexklStaiif/еои W-eepapixr-n
обезценени " wertlose Waeioaelxr-
оборот ко " Wcrioroixruoeaeu т
обявяваке ка кова емисия "
Emissinonsanszigs f
определяне ка курса ка пазара на "
KursCinnls ng fao ÄUiicinarUe
oргакuзeоaк пазар ка "
U-r-ieltxr Wxrtoapixroarki
окобеко на-еж-ко ~
oüneelaleaeee W—ntoioI—a—
опдел е бакмо, занимаващ ои о упра¬
вление " EUektenzUaeilun—-/
офицеалек пазар ка "
rimUlilOcr WxrUproixroarki
парички " eeteelUr-eltlieO- Wereoaoi-me
пласирам " Wcmipaoi-re elat-ienen
пласиране ка ~ на борсата
BörsenplasieruиоГ/осо W-niprpIcr-n
плаккраке ка чуж-ектракни "
Plazier-Jii—/есе aoaICnUiaclen
W-rioroI-'en
пласиране на чуж-ектракне ~ по
чоктек път priore- Unt-rerCnuunj onn
noelC-UiacOe- Warteaoi-r-s
поемекни ~ Reklusenpienef Nnoenspnpiena
портфейл ка " WereorpixmpcrU^cOxnlllc и,
(управляван от инвестиционно Друже¬
ство) Weeepaeiee-SoiUenoxrmöiei л
709
710
пре-авам " W-mepaoIer- tЬxejeae-
пре-аваке ко "
ÜbergsSe/ooi Wceeoao--e-n
предявявам " W-reoroI-mc oo'Ixuez
преустановявам търговията к
определеко " len Healel oit
Hxctioot—o Wxenorolce-i auaaeesaz
прехвърли ми " n-fcHHcai W-rnpapIere
прехвърлям "
W—atoDOi—mc ЬхаеЬа- (üHxmOaafxo)
прехвърляни ка "
Begebung;/осо Werepapixrei
крикoкeтeл на " W-eXocoixnliOiL/a m
приносител на Дългове ~
SchuIUecheininlnben m
публично пласиране (предлагане) но "
öO/atlicln- Übarnnimxaiu-bot
(ZeielnuijsnnjebnO) na Weeeoroierez
пьрвoмлeккe " eratklaesig- Weripapixna
регистрирам ~ за търговия но борса¬
та Wxneoapic'a -on Bönea. solaeua-
с-елна c " EfiOektxijeecläU n
стокови " Wnn-nwertor o*—'—
съхранекое u управление ка ~ (мото
банково операция) D/pöte-schdU n
съхранение ко " (е бакмо)
Ver-wahrungj/oen Wertpapicrae
съхранявам ~ W-rtprpier- oe'walnei
трекна за краткосрочно "
Run о tut KcruläuOar
търговия к " биз борсова -отиров-а
Hsafei т Са einotixnlen W-rta-
търгово предлагане ка "
Venttel-xmeijeaijeHot n на W-ripapCxn-n
търгово-о ~ UnnOmUnilueOx Papiane
търгуеми ~ mrrUtOUOiu- Weetoaolxr-
управление но ~
Ver-oalUungfoco W-rUfiO-cre—
управлявам " Wxrtoro--re ox'walici
члекктвеко " MOeulicUocnaOtooapIxex
портфейл на ценни книжа
Wcetpno-xroueexUxeillx n
преструктуриране ка ~
Pofdutäiu Illx-Uros-Coclet eg f
структуриране ке ~
PoriliU:- ui Ille-Stuu Jeu nie tuen j,
"f управляван от инвестиционно Дру¬
жество W-neoaoi-i-SuiUxroxeoöuxi п
ценност WeeO-x-xiseaiU т
културни цеккосте Ucitcrxllc Warta
морално цеккосте noealiecle Weree
кепреходки ценности
eioee-Ciuliele Wenie
съхранявани ка ценности
Verawahnajnii/vos Wern—eueietCnden
ценностен WerS-
ценностно система Wenteyeteo л
ценови им, търг Pa/Os-
~ дъмпинг PreiademeiiU л
~ картел Pr—iekartcil л
~ рекк Kursrisiko л
" смок Pr-ti-spaen- т
" срие PreiszusammenHauak т
горна цекова граница Preisobeigrenne—'
еккпортка цекова лекта
ExpooUpreisilsOe/
ценова война Preioknia— т
ценова граница Рх^аПс^^се^-хое^—'
ценово дискриминация
PreisoUsae-idnniojuei/
ценова експлозия PreisexxloolonJ/
цекова злоупотреба PreieoIaabrsocO т
цекова -ок-урикткоспоообкокт
PreiswefUXe—w—ebaiälluUeit /
ценова моккурекция Preisw—UH/w-rH т
ценова концепция Preiskunneufionj/
ценова лекта PreisiirCo у
ценова оферта Preisangebot п
цекова политика PreiosolitikU’
ценово съотношение Pr—isverOUIe—ie п
цекова система Preiasysten л
ценова спого-ба Prxluabkomoen л
ценова ктруктура PreisotruCt/п/
ценови колебания Preiaschwaiken-ez
ценови промени PreiaänUeuunuen
ценово кпоюазумекки Preisa Lae—racCo j/
ценообразуване им, търг Preis—il-ung /
~ на боза премете разходи
UosOenorlerjtixrtc Pr-i-bildon—
обвързано ~ (при фиксирани цеки)
UeHeiUe-a Preisbildung
позорно " Preisailden— im Urxlxn Markef
Preieiti-doze lunel Mrekeoi-enrnianue
регулирам ценообразуването
die Pr/isbi IS sog neuel-
свободко ~ Umeic Prcisbildung
ценоопределящ oe-ieneCXiom-nl
цекоопределящо характеристики
O'-ieecatiom-iUx CharaLUI—rletiks
ценоразпис търг Preisliste j,
цент Cent m
централа Zentrale/, Haufta-schäftsc-el-iey,
Hauptniederlassung; j,
еле-тро" Kraetw-eU л
партийна ~ dir Zenterl— eloer Partei
телефонно " Teleeciuentesle
ценни книжа / цивилизованост
топлоелектрическа ~ [ТЕЦ)
WirneUraOtoxrk {WKW)
фермека " Firruenuentnale
централен Zentnn|Ff zuatrsi
~ курс Lei-tUges т
централно банка Zen-ralleanS е/
централна гора HeuptlahiloO т
централно кooоДeкaцeoккQ звено
sestrsla Kootrinieriingj—inknit/
централно ръковоДство
Zeitael ve awalt-m- —
централно ккабдяваке
—cnthuie Vaneceuonf
централно управление
Zentra Iverwaltxuogsotellu/
Централен депозитор
ZentealUeocaitae т
Централноевропейско кпорезуме-
кее зе свободна търговия (ЦЕФТА)
MiUtelxeropäi-iie Freiknnlelsun-a (CEFTÄ)
централизация Zentrallsie tun—
централизирам -entnnliaixnei
централизиран —intral-sirrt
" контрол Zentrais—euerung/
це^трал^^и}^^ока икономика
Zwang jtvirtsoknSi/
централизъм Zcntnsllaooe m
центристки —cntaistiock
~ партии -efinietiteOx Partnixn
центробежен —intalfo—al
центробежна сила Zentr/e-alkre/:/
център Zaf-run п
~ за -омумектацея
Dokumxntaticnauef-ruo
~ зе сътрудничество
Zentnoo Иг Zusammenarbeit
~ на вниманието
Zentaon der ÄuOmxrkeaok-it
" oo града Stadtzentrum
adмeнeкnрaтивeк ~
Veiroains-re-entaoo
в центъра на общественото вккмакке
io Zentrum lau SUcniIieaen literesees
eлeктоoккo-озчоклотeл“к “
OrganiaeSioni- und Rechenzentrum
икономически " wlaOeenaOtliia-e Zentnen
икдуетриален " IsIeateC-u-ntrum
KQмaкdeн " EinssCt-e-Urrie/
културен " Ueltoecll-a Zentrum
междунароДен финансов "
lotxrodUicnrIxn Fizcn-oict-
поктевям в центъра ins Zentaon etellen
търговски " Hnslele-entnoo
търговско-промишлен "
Gewerbe-ern-ппп
Център зо съвместно озкледвакоя
Geoeinanmn Fonoclonjsatelle
Центрове зе каблю-екое ке риболова
ЕС FischereiübenoaeOeiue-eninnn
ценя асПие-а-
" ккг]нщ високо jUi/uio lock uclUtsei
церемониален —uremoilell
церемониално посрещане
еiremomi—ll—r EmpOsnj ' >.
церемония Zeremonie / Ritual n
спестявам ок церемонията
ruf nioe Zeremonie oar-icOex-
церемоня сн Umstände опека—
биз Да си “c ккг
eine oial Un-tdofe oit jio au oaclen
цесионер Äeir-tusueamoUäiUxr mt
FordernijsüHerneOmen m, Zessionen m
цнсня (Fordern ngslAÄtirienng/, Zession j,
~ ка бъДещо вземане Vnnses-aueic-
~ ке вземане Forfnuuigoea-оюк
" по колата ка закона L-jai Zession
глобална " GinbnI-ausInn
Договор зе " ÄHSe—Xsseee—ateag т
обезпечителка " Sicheren-sabt'aennu
цех Werkstatt/, Fertigung-sCtrll-п— /
началник " W-rUm-Iater т
стругарско " Drelenxl /
шивашки " Sclineideraw-ekttrte
цехов Wenk-, ÄbX-1-sne--
цивилен ZioI|Ff -loil
цивилно лекта Zivil liste/
цивилно лице Zieiie-r—nn /
цивилно облекло Zivilkleidieni/
цивилизация Zivilisation/
цивилизовам (сн) (aiel)-ivillsleee-
цивилизован zivi-ioieet
цивилизоване отроко ziel-Ccierl— Lani/e
цивилизованост Zivillsie tung/
711
712
циганин Zifeo-nn т
циганински 21—еип-п-, uiuxeienleik
цигарен Ziier-ttan-, Tanak-
цигарена окДуктроя Tabaainiisctu-o (/
цигарено фабрика TabaSeoUriC/
цигарени изделия TaHeU wa'Xi
цикличен —yUIiuil, tgikcssoäßig
~ поДем ка конюнктурата
KoniuzetuaderacOwunu т
~ спад ка KQКюкмnуоana
Koinj'nnkteeaHeeaoesu т
циклично безработица
uykliscla ÄeH-iielcaifk-ii
цеклечко прогресия
zyklisch— V-rlrciestreUUur
циклични кризи —yklieel- Krisen
цикличност ZykllaittCu/
циклостил V-roi-IOCliiueiiaaooaeat т,
Rute orinJ/
циклостилен Rotapnnt-
циклостилно издание Rotaoninenosjabe f
цикъл Zyklus т, Terzoa т
жкзкен " Luaezu-yUIus
жизнен ~ ка про-умт/
Produkt I eae n osyeOus
икономически ~ Konuenkeen-yklea
производствен " Produkt-o—s-yklea
в двугодишен " in —o-djäOelOclxo Tor-eo
цимннтирам uxmentiere-
" положението ок
exi-e St—iino— unmxit-xexi
циментов Zeoeit-
~ -лек-ер ZementUiiik—r т
цноннзъм Zieiiooes т
цноннст Zionlet т
ционистки -in-IaeiacO
циркулация Zirkula-Xornj/
свободна ~ ка стоките
inxi-e Gütxrcmiaee
циркулирам -imkelle-^az, kumulenen
циркуляр (писмо) Ziekelne п, RinnrJbaieä n,
RijnUeclOneiaa- п, техк Ke-sstia j,
циркулярен Runf-
циркулярно писмо
Ruidachmxiee— n, ZiaUsice п
цистерна ZisOixrene/, Tank n, Behälter m
~ за превоз на газ Gasbehältenwn-xn т
бензинов/ " Benzinlehältea
камион-" TaneiHat-o- т
цнтадела Zitadell-j,
цитат Zitat п, Äitühresnjj —/
крой ка ципата Zitat-iUe п
цитирам aiiixaco, aiüüOnei
~ факти Tat—ucha— aifühmre
~ числа Zallen anUüOmxi
цифра Zi/Oer’, Zrhi/
арабк-и цифри anabieckn ZiU-m-
мръгла" Rund-skI
ромско цифри nönieeka ZiOfceo
цифров ZsOIxnF; ZiUee-, Uluiisl
" блок ZütcaolincU m
цифрово телефонно централа
eifitila TxleUci—iitmuie
цифрово -анни Zalle-nzjnbei/
цифрово разпространение
dla-tc-e Riniud/siUüb—htmu-иое
цнфровнзация Dijitaliuien-i n
цнфровнзирам eifiealoai—n—i
цнфром in Ziff-eo
" и словом in ZiU—ma und C- Worten
цол Zcii m
църква Kirchef/
Българска православна "
Boijneiecmn Orthodox— Kincle
църковен KincOe--f kieeOIIel
~ брак kleeOlieOa Tnaoeij
~ календар Kircke-eslanlan o.
" настоятел Kircl-iUltaet-(e) m
~ празним Uieilllcixe Feierte—
~ събор Kn--il n
църковна служба GotexeUIxiet m
църковко имуществено прово
Pfrüiexia—ait n
църковнославянски ki'cleielaol'uci
цъфтя км прен liüh—1, Нсот-о
търговията цъфти U-e Hiidri Ьоопе
цъфтящ aiüO-nU
цял -azu
" Дек len jeas/z Th—
" свят die jenza Welt
~ час einx Stsoda iso-
капо цяло io Guzerz -апптпео
през цилоя си живот
ein цепеха Sulun Ini—
цялото кетока di- jensi WaOrneii
цяло число -спах Zahl
цялост GangeLet-/
разглежДам нщ в неговата "
elo akk Са о-Оо-а Ganzheit ЬеегаеОеао
цялостен Gesamt-, gänzlich, oolleSäiUlf
къзДавем ои цялостно впечат¬
ление зо кщ -ick eli Gesamtbild
(eliez GxsamtübenHIIek)
ülca cio akk oxnecOaUez
цялостна кортене
G—sarctüH—mHiOek m, Gesaintblie n
цялостно впечатление
GasamteinUnnek m
цялостно разрешено“ на въпроса
oolleeänUij- Lösozj Uen Facsn
цялостност Einheit/, GannSoitU/
4
чакалня WaeexuOnnxe n
чакам wamexn
~ нмг/кщ wamexn auf jis/cio
~ у-обин момент reif nioen
jtiaeljes Änjxnbliek oameei
чалга Chalga/, Pop/nlU m
чар Chance m
емам/кямом ~
Charm-/k-ii-i Ckeroe laben
кеуктоим " enwiUcestxnliinxe Clanmn
чардак Verandsj/
чарк Zulihtd n
чаровен еОсгтс^ nel-ooll
чарт (музикално млекоция) Hitparadse/
чартьор Chattinen m
беърбоут Barebcat-Chartenxm
чартър Charten о, Charterung/
бeьр6Qут " BareboatcOartee
Договор зе " Chartxao—rXmnf m
ерочик " Zeitcharter
чартърен ок, юр Chartan-
~ договор (кораб)
Charteuoertnau m (Schifffahrt)
~ полет Cha rteuUloj m
~ самолет Chartxräle-sae- n
чартърирене Charterung f
час Stundse,
~ и половина aid-rtnaie StoeUen
" so " Stunde um Stonia
~ по-кморо sc aclnell wie oöa-lih
“-пек Rusk ko cr/ Stoßzeit,
Heu pt/e e Un 1 essi iS /
окаДемичек " nkadnmCucke Stonfx
актрокомкчео-и " ei-e vciir Stunde
в колко часа? по wl-o-al Ule?
момен-онткмк ~Speme-tuoIe
ка Добър "! Toi, tui, toi!
ка-коц/ но " StenUeilcln m
к/чеке co/omt
полицейски " Polizeistunde
получавам 25 евро ке ~
25 Euno pro (Änbxlna)Stc-fe eeUonmen
приемен " Spreclete-Un
производителност но ~
^ипсИепкароса-ПС/
слеД един " in -is-r Steife
цял " eine -с-еп Stond—
WO ккмQмeотe в " 100 Uo pao Stunde
часов Ste—d/o-
40 чекове (работна) седмица
AO-Stu-dro (Änbelea)Wcele
часовник Uhr/
автоматичен " autooatiaeO- Ule
-еготолик " lijiial— Uhu
мото по " au läeü neibcijelca
мехекичен ouelaiiscie Ule
помоя“ zieh mcinxn Ule
ръчен " ÄaoUciSuha
сверявам ou часовника
—eine Uka riehUl- etell-i
часовникар Лапаеи/а m
часовников Uka-
обратко/ по покона не чоковкомовата
стрелна j—j/n Нае/ in UOeuaijeeeiiz
часовой WneOpn-Xc- m
713
714
част ик, юр Teil т
~ от имущество V-nnög-zcI-il
~ от обвинителния акт Änklajeaneu т
войскова " MliiXircinleeit/, Truppe/
запазено ~ (от наследство) Pfiielticll
о-еолко " BrsihS—OI, MiexOfeiicneaieell
обособена ~ от преДпроятке
iHfesonitert—а Unt-rnxOo-netxCl
офоцоолко " cäiiuixllxm T-0I
разполагаема ~ (от наеле-етво) еоа
Dispotitioi oX-nanUem (UrcC vcOüfHnara)
Erbteil
резервна” ErsatutaCI
съставка " Bestandteil
съществена " от поземлен емот
w-e-itIC:1-m Bestandt/Oi nioea
GruiUeXüiks
частен км, юр Pn0oatF, privat
" влог Prevaleinlags/
" екок PrivatxiiUuln-i pl
"документ PrivaSuskemle/
"дом Prionnkaeo n, PrivaCioohnuno/
^жкивоп Prioatixben u, PrivaCsphäca-/
~ инвеститор oeioaicm Äiicjaa
~ кокал (частно кр“-aвan“лкo стан¬
ция) Privato-iien т
" млиекп Pr-vatkeilex т
"кpedenQо Prioat—läeHO—ae т
" мипнечекки кнлаД pnionnee Znlllagan
~ обвинител PrioataiUICu—п т
" случай SonUxmUaii т
" тъжител PrioatklU—xr т
" урок Prlvatsnt—rrieht т
~ ученик PrioateeOülee т
"учител Pr-vatlaOr-e т
в частно ръце la Pri/ethand
международно чактко право
iin—miaticnalce Prieata—cit
от "характер pareSiIicO—e Natur
от чактко лица uto PriontOnid
чектн/ жалба BessCtvwree/
частно колекция orloiir Saruoiuig
чактко продажба ке пакет от акции
pmlodSen VenUanO elnea ÄUeianeak-Sa
частна собственост Prlvat—ifCfituo n
ч/ктки Дългове PnoatacOelfai
чактко Дългове на собствениците не
пре-прияпеепо
PrioataeOnlU—— Irr GeschäÜleiiOab—n
чактко имущество Prioatoanmöjxi n
частно лице Pr-ovaCperaen f
частно право Prioatmacil п
чактко право не кaзaокитe отноше¬
ния MarkSprIorirecOi п
честно пр/еопреемство
Einzelrechnutnachholge’, (при наследяване
по завет) Singulars и kzexeirоп j/
частно предприятие
PrIvateiteei-Om-i n, P^*e^i^1ti—tri—l т
частно к-лодирок“ oeiosix Lager-ealtgog
частн Tri la pl
Bruchteile •
идеални " от общите често
(на агр/Да) Bruelt-ila на d-m
GemeinachafleeigxnUeo
частичен км, юр, фнн Teil-, S-Üwei-e, oiuli—ll
" белена ке преДпреятии
TcilHctnieHexmeeLaic п
" запор Teilpfändscn-,
" икн TeiOUIage/
~ счетовоДен отчет TciiHnuckloss т
" товар Teilladung /
корекция ке частичната отойкокт
Ti* Iwebbieerichtleoie /
чакточка амнистия onmSi—IIc Äoi—otOe
чакточка амортизация
TeiOareoralsailoit/, TeiOioeUaHschreibunjj/
чакточка безработица
TeiiarbeIClUosioSeXi/
чакточка Доставка Teillieferung/
чакточка заетост Unt—rHascCioUi-gunjj/
чакточка заявка TeiOanuc eldue-U
чекточне ликвидация Teililq uidsllon j,
чакточка нищожност (недейктвитил-
кокт) TeiOniclhtgSebt/
чакточка отговорност TeiOUiaUunjU
чакточка отмяна TeiOauLfhebung/,
Xe-ioe-ce Äslh—Hsog
чакточка правно кила Teilte сС-иОеиНо/
чакточна пректоция TeiOieistuno/
чакточна просъД/ Teil-nut—ll л
чакточка ктойкокт TeiOioari т
чакточна щета Tcil-diuden т
чактечко избори Zo\^(^l^u^t^o^zinij:
чектечко ixilwxUx
частично амортизиран
i-ilaeuxeciriae-i
чактечко вземане Teiltooreferunij/
чактечко влодекое T/Oi bealn- т
чекточко -жоро TeiOinUnearm-nt п
чактечко -оказателктво Teilbeoela т
ч/ктичко изплатено екцко
licit oull -inaaurOlt- Äkti-i
чекточко изпълнение
Teile rfüliung/, Teilleistung/
чактечко к/товарв/ке ке мощности¬
те Ustxrausisetiici/d-r Kepü^i-SUXen
чактечко обезщетение
Tei-entschädigan-/
частично обжалване Teilan-ech-un-i/
чактечко оквобожД/ваке T—Ofreigs (а /
частично осъждане Teilveeu nbel-ung/
част / чек
частично пл/пеко /кцоо
tril u—d—aUti ÄUiiei
чекточко плащане TeOzaDIun-j j/
частично погасяване
ieilwaiee TCIjuzj, T—liöschoeg j/
частично прекратяване Tei-küncligiin-f
чекточно прекакочваки TeiOvenoeisoie-U
чекточко преотстъпвани
Teiiabtte-trng/
частично прокуДотелко изпълнение
Teiivollstierckkei/
частично алевеке (ке поe-прeятeя)
Teilfusion J,
чекточно увреж-аке
exilwxiOe Belhineeeni—
частна жалба BesoC-wetee/(-ajc- einen
Gerichtsbeschluss)
въззивка " Beroee-ftaaeiloemee
зовеж-ом " elia Beschwxada cOin/iileo
касационна " Kassaelo-abeechoerde
оставям ~ без разглеждане
eiie Be-choeene v—ro—O—n
отхвърлям "
eine BuschwurUe -orückoxiee-
подовом " aine Baecikoerfe aiilxj-i
подател ке " m
уважавам " xinee Beschioendn naieieen
частник Privat—iaeictüoer o
частноправен юр oriortr-eneliel
частност Einzel/uil
x" Co Eii-zelfuil
чат Chat m
чатя ilatten
чейндж Gxlloeileel m
чейнджбюро Wcchsels—ube/
чейнчаджия Geldweclalen m
чек фик Sci/eU m
~ без пoмоитe“ uiiad-cUt-e Sah/cU
~ но заповеД
0)16^:1x11, Sch/cU s— Oedee
" но приносител In1anerac1e1Uf
ÜbeebeiiiueracOeek
~ плетем ке преДявяване Sickesclace
~ , плетем ке прекокотел
aUf des Üe-rb'inu-r laeixnex' Schack
плетем по кеДалощепо но платецо
ZsOlet-IIxzeeOxek
~ по клиринг VerracO-esuuecOece
~ к клауза „не но заповеД" Rektsschace
банков " Bcnkoch-ce
баророн " uxkree—-ее ScloaeU
блакное " Bisnknsckack
блокирам ~ —Оо/а SclneU upamman
блокирани ко " Scheckucptre (/
връщани ке ~ пороНо лопко на покри¬
тие Scheckn-jcigate j/mutigelc Decko--
Джиросвам ~ еС--п SclneU —ОаО—а/о
(lidnae-erni)
озДовом " el-e- Schack seaOXelle-
кз-овок“ ко " Äntetellenu /eiort Scihneka
изД/е/тел не " Scleeckausstellnm m
изплащам ~ ке преДявителя
I-- Schack н— den Üe-reeiijcr sua-aklin
окмеко не чекове " SchcceinUssac n
кккасое " IzUsaaöaeOnck
клирингов " Vxrmccl-unsaacleck
кеосребрек (върнат) " Rückich/cU
нормативно уреДба не чека
Scheckirucint n
обратен кок по ~
ScihacUra—eaaa т, ScheckrückgriO т
осребрявам (он-акорем) ~
ainan Schick ainlötan
оттеглям " ei-ei ScheeU wiexrreUxi
оттегляне ке "
WiexrrcU m -inas SchneUs
платец по " Scheckbez—oj--grj/(n)
плащам o " oft Sch/cU -akian
плащане не " S^i^r^c^l^e^ir^ic^s^sie— J,
поименен ~ Naoxnsscnace
покрити“ на " Deckung/eii-c Sclaeka
получател к/ " ScieeckempOCnjen m
поръчителство по " ScheckbUrj-soCaHts/
потвърждавам "
ei-a- Schick bnatäeijan
потвърждаване ке ~
Bestäligung/ainxe Schecks
преводен ~ Übenweiaui—aecOecU
преДупрежДение зо плащани на перо-
чек Дълг по ~ SchecknrO-neecOeid т
предявявам " eio-i Sch/cU oorleuan
предявяване ке "
Voriegung/cioxe Schneka
пресечен " Vernei1-enisuecOece,
jekeeestae SclnacU
приемам " xinen SchaeU ansalmen
приемане ке " Äonahiee/ef ar Schice-
коокQKuтeл ке " ScheckinOabar m,
Szheckljberbrii-er m
протест при нeклaщaкe по "
Scheckproteet т
пъткечесне " Reis/oci/eU
реДовек ~ bnnkOälijae Sch/aU
реквизит ко "
Beseandtail т ainxs SchncU—
кторнор/н " f—cperrtur ScheeU
715
716
чекирам (не летище) xikclecke-, (ка ра¬
ботното място) 01x00-10, aieck-n
~ ои при влезек“ ке работното място
len ÄrH-itee-jiii ot/epeia
" ои при излизане от работа
las Äebeiteeclleae петре-о
забравям де се " au stuehen oarjnsse-
чекнранн Encknck-n n, Stempelungj,
гише за " (на летище) EinchecCk-CeCteru
устройство за ~ (не работното място)
Б^-скока, Ste rupe luS-Г/
чеков фик Sch/cU-
чекова мкежко Scheckheft п
чеково споразумение
Scheckabkonoen п
чеково, менктелнечко и транкпортно
право Sc1aeeFf WacOtx|F und
Tbsnsportmuait n
челен S-IenFf Frontel-, oceUamx(e)
" отряд VorhoJs/
"ydap Frontalueannneiencß m
в челните редици
in den oueUxnoean Rellan
колете са au сблъскали челно
lie Fahrzanje sind trcntal anrci-i-aidam
--prallt
чилко Oruoerl
челно позиция /üOraoUx Position
ченге жорг Bolle m
чепаре Flappern?
червен roi
ке червено оъм in d-o moteo Zullen aaCn
чергар Noondx m
чергарски icmaeaiirft
~жевоп Nnmadeilabaz, Zig-опет-еН—о u
чергарство NnmaU-itum n
черен sckonn-
~ петък aeOoaesem Freitug
~ път Wiesen o/e m
" списък sehouese List/
купувам нщ ке черко
alo akk schotes kuu/an
работя ка черко acOonrs cnb-lt-o
черко борса SchwarzfoarUt m
черна косо aeOonrue Kh—si
черна кутия acloaeuee Kast/z, aeuo
Fliug(datan)eclor-iexr m
черко металургия
sckosmua Meialler-i-f Eiseametelunaiej/
черко робота Schwa lasch eits/
черно но бяло eclonns auf oriß
череп Schtl/I m
чeриобарсаджийство юр, фин
SchwieelHiiel m
черноборсаджия юр, фен Schwaruhänilxn т
чернова Rohfaso—ng j/
чернокож SchoHm-x(r) f(m)
черноработник Schwa rzarbeitur m
черпя ae0So0xi
~ аведеноя Äsokunft eil Onlaz
черта юр Eigenno1aa:|/
~ кехарактера Charsktarzoj m
отличителна " Meekma’?, Ättrllsi n
тегля чертата
den Stalel (di- Bilans) einkan
чертая -ilw-O-i
"'плакове Pläne xeto-U-n
~ програма /in Proeaeno e-toeUxn
чертеж Zeichntiso—, EnieouU m
груб ~ f-üiOXife Z—iikiUig
концептуален ~ Vomaea-eichnnij
превя " aiie ZeiiOnunu mscOe-
чест Ehre /
в " ке кмг/кщ jUn/cto et Ehen
зо мен e " au ist nir eiie Elma
имам честта da... die Ehra ОаЬео au +/л/
ке мек се поде честта Де,..
ein wun)— die EUri -utxCI au +lnf
накърнявам " die Ehra o-el-t--i
отдавам " aalotCan-n
чествам äxixmi
~годешнека dem Jahneets— Ьп-еОе-
честване Ehresnc-/, Würdigung/
честен —Пelic1f Uair
~ труд -OmIOcka Änbcit
Давам честна дума
uei- EhrenwoU --L--
играя чектко Uair spOcIet
постъпвам честно fsie lanUeln
чектка Дума Ehrenwort n
чекирам / член
честно игра —Oeliel—a Зр!/-, Fairpiny п
чектко намерения —Onlici— ÄbeicOee—
чектко казако —hriOai jassui
честност юр Ehrlichkeit/, LaunerUkifot/
често nOX, länOif
~ пъти оООосО
честолюбив eirjaisif
честолюбие Ehn-ais т, Ehrgefühl n
засягам кечке " jir Ehnjaäüll oerletuen
честота Häufigkeit f, Frequenz/, Tor-ca m
~ ка грешни FehleeOCnOijkeie, Fehletrafe j,
" но употреба Häufi-kait Ina Gebnrucla
четворен oir-Udel
н " размер im oieUaeles Äusmeß
четвърт Vlxrt—i л
три четвърто Dreioiaetel
четене Lesern— /
" но законопроект
Vcrlage/emcc Geeet-esen1Uwem0e
* не проектобюджета
Vorlage/ic— HanehafteelaientonUt
четец (човек) Vnriaexe m,
(уреД) ÄaieeeuxeUe n
баркод " Barcode-ÄLieen-erdt
четири oicr
четиридесет oieesiu
четиримесечие Qocrtci n
в кроя ка четиримесечието
ato Qenmnnleendx
но " quartel-näßie, qea'ealeweiee
четиринадесет oCae-el-
четиристотин ol—rOuki-rt
чин Geel m, Ra—j m
весок " hohar Rang
военен " Militärjrrd
повишавам в " io Gaul b-förd-rn
понижавам в " io Ras— snet1ketneen
поucвoяявм~ еСохп Gaul oerlelleo
чинно etfeno, arnif
чиновник Beamta(e) m
~ от висшите ешелони ке властта
Beamtar Ins иаОоеепе- Dia-enxs
" от социалното служба
Beamten но Sozialamt
високопоставен "
über-ecrUs-t-r Beamter
висш" ПсО—а Beamtem
дребен " Ulein-e Beamten
ЕС чиковкек EU-Beamten
ноешектоящ " snSxauxoaUi-t-a Beamtua
чиновнически Beamtin-
~ апарат Bearotenaeoaeat m
"пост Beamten-Collef/
чиновническо Beamtenschrdt/,
Bearuterutem n
чирак HandoeekeIxOelini m
чиракувам Lei jUo Os dir Lehna jakxn
числен -allenmCßl—
числено надмощие
-rlleomUßlje ÜbeeleuxnOeie
численост Äizchi /
" на служителите Zahl d-e MOtsmUcOtur
число ZaChu,
балекково " Bilr--eumoa f,
Bilenuvolonx- n
числов 7а11-о-
числя се. zähiro, tszt-iiönu—
" към воДещоте предприятия
et lau OüOe-iUes Unicrn-Oo-n sikla-
чист Reiz-, Netto-, eel-
преписвам ко често Ona Reina есЮпеСЬе-
чиста загуба Re in verlest m
чиста печалба
ReinueoCso m, Nettoxeleaf m
чисто постъпления NeXtuuuUluß m
чисто тегло Reingewicht, Nettcuewicat n
чистачка Putz/au J,
чистка Säubexunji/
правя " eine Säubenen— maclen
чичо Oikei m
член юр (но сдружение) MiSa-0—i л, (е за¬
кон) ÄrSlk-I т
" на домакинство Hsushaltamie-Ilxd
" на Европейския парламент Mitfiird
les Europäischae Pariio/nlo (MUEP)
" не зекок ÄrOlUci ai-xa Gnoeta/o
717
718
~ ка колективен орган B-ieit-an т
~ не комисия Mitfll—) eo-eu Äuaaclnueaa
" не контролен {нadзoрeк) съвет
ÄeOaicIteratm-efllcd
~ ке общинско съвет
MCijIixS nlnre Genaifanatea
" ка парламент MOtfiOud les Par-coeste
~ ке семейство FaroilximiXjli-U
~ ке съдебен състав Gerieltem-XulIxU
~ но управителен съвет Vorstudls-
nlSuil—U, Venwali o——ereliem0iuli н d
" по право Milii-c) UmaOX Rechne
~ съм ке... Mllflled oom aiw dat o/in
асоцииран ~ nasozilennee MOl—Uic)
държова-членно MlXelOxioScct m
изключвам ~ all MiSfI--d neaeehl-aßn-
езключвоке ке ~
ÄsoscCh-eßue-iе/атас Mjtfii/dc
напускане но "
ÄeeacOeila- n (Austritt m) xonxs MlSfiicd-
позовавам се ке " от закона
—iah ast einxi ÄriCU—I Hcesten
поктоякек " atCidijxa MOtuil—i
постъпвам капо " slu Mitu-ixi -iitm-S-1
постъпване като "
Ein-ri-SS m ule Mitfll—)
почетен " En renmiXjli-U
провлечем членове Miljlicexe w-rHc-
приемем зо " slu Mitflixe aeOnxOm-n
приемане за " Äufnahme/cC MiSjIice
voiiner—ehtietis MOSu-Ia), VolioOtf-ic)
ставам " Mil gl-—) wenUxi
ферма-" Miiflieds-io-cs j/
член-кооператор G-nosei m
езмлючване на "
Äosuclloss m ai-xo Gnznseaz
напускане ка ~ Äcstritt m xinas G/sossis
постъпване ка ~
Beitritt m ai-as G/ncos/z
приемане ка "
Äcenrieme/elixt Gannauaz
членски юр MoSe-ieta-
~ вкок Mlie-I—SoU—IXrif m
" право MiejIiedeeOaOlanaelea
" състав MlSu-ied-rUxotii) m
комаляв/ке ке членската меса
MOta-i-Uxroiioso) т
чликкне карта MiSjIicUskkeee/
чликкка маса MOXs-ixSurzaCif/
членствен MOSa-i-daiiafl—-
чликктееко прав/ MOtaiOcUxrexiOl—
чликктеено правоотношение
Mlta-O-eschcrtse-aUä-SoO— п
членство MOUflicUscCales/
" по право
MiijIiceoclaU een Rechts wa-en
доброволко " Urx-wil Се— Mitfii—e-ehaO
задължително " POOieltmiSflixeselaüU
зоявлекое за ~ Beitnitteaieraf m
изгубвам " eiie Mitu-IxUscicU verljxrxn
погасяване ка "
Erlöschen n Uxr MOi^ail-UseOaft
подавам заявление за "
xiie Miifl-xdsilaOi Ьеапепа-хо
прекратявам ~
einx Mltai-ed-iicft aeUO-enn
придобивам "
eiie MiiflieUeiaaes —ro—rHan
пълкQпоaвкo " VollniefIi—еесПг 0
членувам Miifliee en— ato dat -/in
ке ~ c кеноя партия
U—ioca Part—0 anuxOSnan
човек Muk-ch m
външен " Outsider m
вътрешен " Iicidre m
прав/ ке човеко ManaeO-im-e1Xa
сламен " StenOoan- m
човечество MckscinoL-и/
прeanьплuкоя крищу човечеството
Steaäiatxi -/-an diu M—iOihi—il
човешки MxiacOei-f oxiucOlieO
" права M--aeOximxeOXa
чугун Guuuaiuaz n
чугунен soaeeiexn-
чудо Wundae u
икономическо " WIreeclaeeeweodxm
чужбина ÄoelsiU n
чужд юр иг-оП, setlUidlacO
~ кореспокДект Äoeluidekorrespondeit m
от чуж-о име u за чужда сметка
in treninm Nnors und tür Urxoex
Rechnung
плавам под * флаг
uui—r Urxmder Flusse ОаПеап
поД чужДо оме coten /reodco Nam-n
cf без чужДе помощ
oil frcoUxe /пОпх tr-nix Hii/e
чужДе валута
Deoiaez pl, FremdwVCountU
чуж-е инвестиция Frexodino/xtition/
чужДо намеса aeeläidiecOe EinoiaeOo--
чужДа отрок/ eexndxtLaid
член-кооператор / шеф
II
чуждо пазари aoelUifiocle Märetc
чуждо право Äosisilse—Cit п
чужденец Äneländan т
e-ккулкорeкe ка " Äe—we JsrrcnU
(Landesveiuoeisinng/) eiona Äoslä-Ixns
“мктро-ираке ке ~
Äeol-eUerenng/e-1 et Äg-Uänders
лочен номер ка "
ÄcalUneanoeeeonelkennuaiclei п
коокуgотeлкo извежДане ка "
(от кnоoкana) ÄUschlebung/eiics
Äu-iä—U/Jc
разрешение зе работа ке " ÄnH—Ots-
crliclfks/, BeschäUiginngsbr—aiCligung j,
чуждестранен юр AoaInneaFf aeslU-Iisch
" превозвач Äuelandsfrachtrülram т
~ регистър ко наложените накозакия
ÄeelaiUastnaeeauiaten п
" стуДент aoelU-dleeO-e StgUunt
~ къ- eus-d—UOsehas GemleOt
чуждестранна валута
uu-lä—Uloihe Wähmooj, Fremdwährung—
чужДектранна инвестиция
HcalU-eiacle Inoaetitini
чуждектрекко /во/рк
Äeeinneeuetaaben n
чуждектрекко облигации
Äus-ute-no-do
чуждектрекко цекко множа
sue-äi)i-i1e W-ntoaoi-'-i
чужДектракно дружество
Äsclandsge esllsoCha:/
чужДектракно лице ncalUneOscla
Person, G^l^i^(^:^r^:^-^i^(^^ri^a./^(m)
чуждоезиков rnemdeoeaeai-
чуплив uxrbneeOliel
чупя -епЬпееОх-
ш
шаблон Mustere, Scha Clon—-/
шаблонен MutX-n-f eclnblonenmUßiu
шайка B^r^-j^j/
шанс Chanse-,
виждам " el-e Ckasci oele-
въпрос ка " les Osi Glüekauecna
Давам втори ~ eine -w-ix- Chsnee jebx-
изпускам " aine Clezea onnonsue-
омам големи шенкови
mei-x Ckcicn— -telnn fut
шантаж Erpressung/
шантажен enoneeaxnCacI
шантажнрам aeeexasen
шантажнст Eromeasem m
шарлатанин Scharlatan m
шарлатански -ckcr-utcel-ch, • tchoiillerieek
шарлатанствам eehoinUaln
шарлатанство Schoe-aSoan aie/
шедьовър Mxiate'oxek n
шейх Schlich m
шелф, {мQкnuкeкnaлeн) FestXa-fsnceel m
шенгенски Schengenen
~ страни Schenfenee Stent——
шенгеккке зоко
Schenjanee Besit-sta-I, Sche-jae-Äcquos
шенгекс-е информационна система
(ШИС) Sche—ge—na liOcematioiiaayeeem n
(SIS)
шекгенкно крQKT/кктвo
Scheoje-nn Besit-atn-l, Schengen-ÄcquOs
шикгенако споразумение
Schengener ÄbUumoxn
шест —ecks
шествам anemnnae1ieneif siel ии-Нее-Хео
шествие Prozession/, OxjxelliOee Äuäztj
шестдесет uekkso-
шестмнсечне HalHjaha n
шестнадесет sacis-ilz
шестобален snckejeelOu
шектобалка система за оценяване
G-NoXeo-Sy-teo n
шесторен sxchaOneh
шестстотин oechshitnrJeU
шеф Cie/ m, Leit/а m, Voegecet—-e(a) m
~ ка бакмо BanUe-clxO
719
720
~ ка концерн Chef eii-u Konseenc
" на организация
Leit-а xiicm Oruenlantioi
" ка от-ел „ка-ре“ Persona lileä
~ на офис/ Bümociet
~ ка полицията Chef Uxa PoiienC
" на предприятие
Cheä xines Uit-mn-Om-ns
" ка фирма Firo—nik/O
заместник " stxlloertrxixiden Leiten
шефски Ire Cleüs
шефство Leitu—e f, PaSenisCaft/
поемем ~ ко- кщ
dii Leitunu von ato dat üe-)i-0man
сключвам " c кмг
Pate-schaU über jUs üearixOmxi
шивач Schneiden m
м/йктор " Schneidermeister m
шивачество Schneiderhandwerk n
шивачннца Sch neide jrwarUutaei/
шивашки Schneiden¬
" материали Schnei:)ermateeialCen
шивашко ателие MoS—dU—Uica n
шизофренен eelisooOm-i
шизофреник Schii-ophrciiU-r m
шизофреничен acOi-coOrx-
шкзофрекичко з/боляв/ке
Sklisooheene Ereunnnko-—
шизофрения SchlezcOiucie j/
шик SchicU m
шилинг Schiiliiu m
шиканьозен schikanöu
широк Un-it, weix
~ спектър от продукти и услуги
bneitat Spektmem von Produkten und
DienttleCetnn-ei
шuоQ-aтe общественост
die brxiix ÖOien-I-cOexie
шеро-о пълномощия
wciXj-n-nle Vnllmaehi-n
широките маси die Haxie— Masae
широко приложение wxiix V-roxiUenj
широко рaзкnрoктрoнeкиe
wxii- Vxrba—Itsoe
шифров ChifUrr-
шефровакестема ChifUex—ystum n
шифровам lOi/Ur-er-o, onnacilüssxln
шифрован oemee0Itteain
шифроване ChlOtml—e—o n, Verschlüsselung/
шифър ChiC/тех/, Scklüsual m
шкарто Äusscltes m
школа Sclruluj/
школник Oteiuixmrnoärtxm m
школовка Schulung —,
-обра " usta Schulen—
школувам (се) (sich) sckole-
шлагер Sch I agem m
шовинизъм Chamoiiieous m
шовинист Chauvinist m
шовинистичен eOanoiiietiakO
шовекокточке политико
ehneoi-ietiaeOe ^^11'1*1
шок Schock m
"-реклама Schoclwexberi-U
културен" Kulteraclock
психичен " osycOieclem Schock
шокирам eckocken, ueOcekCamei
" ce geschockt ueOn
шокиращ SchökkFf eiOoeeienend
шокиращо въздействие Sch/ocluviokuc—/
шокиращо пове-екее
aeOceUixrazdes BuieOoaz
шоков Schock-
шокова зеле SchocUraeo m
шокова терапия SchoclUhetr(ie j,
шоково състояние Schockae-te-d m
шопинг Shopping s, Eiokaof—Loeoei m
" мекия KauOrnescI m
" терапия Shopping-Tha xr(ie/
шосе Chaussee/, Landstuaßß/
шосеен Cheussan-f Laneetnaßei-
шефски / щемпел
шоу Shoo f
шоубизнес Stoobosi-ess п, ShoweascinäU п
шоу мен Shoomnn т
шоурум Showeenm о
шофьор KraOlOnOn—n т
шофьорски Fahren¬
" изпит FaCinpfüUin-U
~ курс FahrnsCoIej/
шофьорска мкежмо FüOmaruckaiz т
шперплат Sperekölz п
шперплатен sou Spartiols
шперц Di-Unich т
отварям к“ oit eineo DietnicO öUixe
шпионаж Spionag e f
" ка база -акни ÄossoUhen n von Detin
икономическо " WirteeOaeteaoioiaie
ик-укпреален " lidnsteiesolcnn-e
шпионин Spion m, (ке полицията)
PoliueiaoCnsel m
шпионирам soinii-e-if Spin—efe bafehnn
(tne*Hxn)
шпионски Spie—e—e-
шпионска афера Spironaguitt/ce f
шпионство Spionage j/
шрайбпроектор Overheadprojektor m
шрифт Schrift f, Foitl m
eud ~ ScCn-finit/
дребен” Kleinschrift
идър " GraoßschrlU
кореспонДентен " Koreeaoosde-usclerifi
кураовек " Kursivschrift
печатарски " Druckschrift
получерен " Fettochriäl
шрифтов SciurlU-
шрофтово оформление
Sche-Stireit-ntijni/’
шумозаглушител GeräescitcJä трГее m
шурей Schiot-an m (Bruder der Ehrfrau)
шуробаджанащина Vetternwirtschaft /
кeмoоuквaнe ко " Genoch n von
Vettxmnwi)Xechaes, ÄikIC-ja es
Vettx'noirtecOaes
Щ
щаб Stal m, воен Stabsquartixn n
генерален " GeonnalsSan
щабен SteHu-
щанд Stanl m, Lade—tlsak o
"-гокДол/ в супермаркет Gondsl/
~ зе плоДове и зеленчуци
Obst- und GeotoecUnnI
изложбен " ÄosCSellooussnnnd
наем за покаорек " Sta п d re ioto /
щастие GlücU п
зе ~/ зо кещеспеи -uo Glück/ Unjltck
щат (щотке Длъжност) Plans-eile’, (нали¬
чен персонал) Personniexstn-f т
ка ~ към ruf xiixe Plaest—Il— sotann
съкращавам ” Pla-stxllen küm-en
щателен sorUUlei-, eliUxOend
щателка проверка
ei-jele-l- Une-meucOunj
щателност SoruefiiltXoUuit/ .
щатен eestniuestelln, OacotaoXlicI
” сътрудник 1—ttai—cstelltcr Miearbxlixn
щапка Длъжност <
OauoSanelOil- Funktio-
щатк/ таблица Stelle-oir- m
щатно място Plann—elle j,
щатко разписание Stelleiolen m
щатски US-
~ долар US-Dolian m
щедрост Großzügigkeit/, Faeigibigkeif /
щедър jenßut-I-, Ir—If-H-f
~ дарител ueoß-tuiuxn Sti/t—a
щедра помощ fenß-üjije Hilfe
щекотлив Oxik—I
~ въпрос U—OUI— Fmn—a
щемпел Stenoal m
поставям ” c-emoeli
721
722
пощеккнк " Poststempel
фирмек ~ FiroenstemoxI
щендер S-Uidenin
щета юр, фик Schaden т
" н размер от.,.
ein Schud—n -а Höhe оса...
" е резултат ка к“Дoктaтьцo
MenuelaeOnden
~ от лошо съхранение {ка ктокапа) в
склаД Lagersckniaz
" от строителна дейност Bauochel-n
" от упражняване на професия
BenoOeseluden
" породи непоДходяще опаковка
VenonckenuascOsdn-
~ пора-и кчупвеке BrocOscOndek
~ пор/ди форсмажорно обстоятел¬
ство Schulin denen löh/ar Gewalt
н алуч/й ке " Co Schalanoüall
възникнала " -oeetaila--e
ramuatm-eci-e) Sclelan
глобално определяне ка ~
SchadennpoacsCaliejun-j/
застрахован крищу транспортно
щети e—asicirrt jasan TrniaooenaeOädxi
косвена " Fol-ascOnla-
лемви-ор/м " eiien Schsl-n nbwieUali
ликвидиране на " SchadenkaSewieklungij/
материална " nt-crlxller Schnlan
морска ~ Havarie’, Hauetal/ Seeschelaz
намалявам ~ eiiei Schales m-iUaei
нам/ляваке на " ScliaderinesInOeeue-U
нанасям щети Schälen aie-chX-n
настъпване на ~
Eintritt m eO-ns Schela-e
кося отговорност зе ~
tür е-оеп Schulen haUXan
определяни размера на "
SchadennbemexseenJ’
отговарям зе "
für eizez Schulin ainsS-h-n (OaOUan)
отговорност зе " Schadutiu-oSlujn- j/
отстранявам " Schulen bahaben
покривам ~ e-zan Schallt sbdecke-
покроване на " Schadens-sulun-J/
понасям щети ScIeUfnn -mlaiUxi
предотвратявам "
eiien Schafes aboxiden
предотвратяване ко ~
Sc in a d e n ne Hww—Z u n - j,
приДявявам кан за н/кесена "
iCne Kissi wane— aiuaeicns-X-i
Schnlanu /ah/Н—о
пресмятане на " Scleadenusuпеико-т-j,
причинявам ~ elnan Sckala- оегпгеаккео
причиняване ке ~ SchaUenseuCfttfeni’.
Schadenn-etuirerC-ie-/
размер ка " Sc1ladexO1Sa -/
регулирам aln-n Schaden eajoli-e--
регулиране ке " Schade jinaeeulieea е—/
сертификат за" в резултат ка ава¬
рия Havarie-ntaeOeen п
увеДомявам зе "
xiien SchaUan oaid—n (н—zni-en)
уведомяване за "
Schadenuco nldung/(SenaIa-eanzeige/)
умишлено причинена "
aesichtICih hxrbx-f erüOuIxe Schulin
уотановявам " -In-z Schale— ä-cXseellei
уатаковяваке на " Sci-adenneoxCstelluo- f
фиканково " tOkii-i—ii—a Schulen
щетата възлиза на...
ixe Scksd—n l-läuft sock tu/...
щрнхкод Sl'CeOkoIe m
щок юр, фик Bestands—-Ußß/
щурмувам CSüem-i
Ю
юан фик Yusz m
юбилеен Jubiläums-
юбилейно тържество JuJai-äufosCuter/’
юбилей Jubiläum л
100-годешен ~ hnnlanXjähnjxs Jul-ICuo
юбиляр JuHiire m
юзанс юр, фик (Handels<Ussнос/
юни Jus* т
от аре-ата на май до "
ооо Mitin Mai nie Juni
юли Juli m
юридически юр jeгietitihf m-chelCch
" консултант Rechtsberaten m
~ факт eachXsaen-eileha Tat-eika
~ факултет Jn-OatiseOe FakuftUl
юреДичеока консултация
RecC-nCeeuSijn-f
юриДеческа соло ReuetsUemftu/
юридическо лице Juristisch— Peescs
юрк-кческо лице ке бюджетна
издръжка jurietioihe Penson aeU
Budget-unt-aiclt
щендер / яснота
юриДечеоно образование
jeristiech— Äeeblllun-
юриДическо сътрудничество
js—tO-i-ii- ZutaminenarealX
юрисдикция юр Jurisdiktion/,
Hoheitegexva-П/ Genchlsbubeil/
" ке еъззоеек оъ-
BeruOen-euerichtteaekaie
" пред местен къ-
SreU^ehc Gencltalirkeit
арбитражна ~ Schiedsgerichtsbarkeit
безспорно " Гее0о111це GeriehtabaeUeie
наказотелка " StnarjerichStbaekxit
обща " огехпеИеПе Ga'ichtsHankaie
освобождаване от оъдибк/ ~
BeXoa—ojng/оси Ixe GanickeeHaek—iS
особена ~ (неоъ-ебен коaвQрeзgo-
ветелек орган) Ьеао-ennns (nicht
gerichtliches) Rechtsoälajnoefnn n
паралмна'" Doopelzinu—ändigSeit/
поДчонявам ои к/ "
xinxr JurieUiluSinn nnte-utehei
поп/Дам под юркаДомциято ка (дедек)
съ- dum Zuständ-akeit eisas GanickSs
unS—a-i—e—o
спорна " eteeltiuc Gerlehtebarkeit
съдебна ~ Geric1eaЬamUeitf GerictiUsSidhiJou/
териториална " G^l^ic^tt^O^ot^i^Co/
чуждестранно "
noalU-Iisclx Geeiehteermk-dS
юрисконсулт Justitire m, (ка поegпкрuя-
mue) SyndiUee(anoalt) m, Firmxnanwalt m
юриспруденция Jurisprudenz/
RecietswisaenschaU /
юрист юр Joeiet m
специалист по aтQкaккмo прово
WimeechaOeejeriet
nрeеQккoкQ6eк ~ Vclljcnisi
я
явен öUxnbar, ö/faikund-g, cOxneieOtllel
" -ефект cU-io-cht-Icinm Sdesl/o
" конфликт oOUansichXliihxm WidxaeoreeO
~ конфликтно ектерико
ofü-ne-chtllcher litae-soenkonfiiUt
~ мотив oU-ieiehtlieh-s Muiio
” не-окпапък nOteioOihX-IiO—а Mu-ne-
" опит зе подкуп
cOais-cmulicham Bcstachonjsoaesoik
~ рок- ofnxneCcOelichxs Risiko
търг к явко нод-аване
ÄulUlon/oli SOi—ieIiihxm VxeUIeijeee-j
явко грешка klar-n Fehlen
явна кражба uOU-nsiehtlicn-e DieLcUehl
явко намерение nUUciHnm— Äbeieht
явна презумпция юр
oOU-selehtliehe Vermutete
явна цел cäU——tieheICeh—a Ziel
явление ErasCninseg-/, ErnCf—is n
едокочко " ei-malijxs Ereignis
еже-невко " elleUjIieOes Erai-ziSf
täuliehe Begebenheit
често 1Uc0i—xs Er/Ojeie
явявам сн ensclainen, sieh seisaz
~ но изпит su ciora Prüfte— aeschei-x-
~ на конкурс за кщ...
sick bawarba- oo +akk
~ пред къДа ooe Gericht amtcleiie-
явяване юр Erscheine— n
~ на оеоДетеле Erscluelsii von Z/tgrs
~ пред съ- Erschai-az oum Gericht
задължение за " ErsaCeinnmossflOucCU/
лочко ~ на cто/кon“
eemsönICchaa Erscheinen Ira Partxie-
ядрен Мок1хае-, Ätom-
ядрено uкдуcтоuя Nuklearlnductsee /
ядрено сол/ Ätommschx, NukleaieccshU/
яДреко отпадъци NnUIanrnbOnll m
ядрено оръжие ÄtumwaOn/
януариJe—canm
от първи " cb (den) 1. Jakute
ясен -inU-eXiu, dceXlIcПf klar
зе Де кпоке якно... der Klarheit кс-П-г...
яснота юр Klarheit/ Deuti-chOeLt./
~ за к/циок/лните правно корми Klarheit
tЬen lia saxinssi/s Rech/rcvoit-chri/Sas
~ зо специфичните изисквания
Klarheit über di- soe-ielleo ÄnOotU-runu-n
~ зе условията за учектее Klarheit ül-r
Ile TeilznOoaoomagseae-unjaz
~ ко балокка Biianukiarheit
вкакям " Klarheit schcUae, U-eUlieh
осака—
723
724
Най-честите съкращения
в българската икономическа и юридическа литература
А
АА odмeнккnоoтeвeк акт ÄoesrUn- f, ÄotehanuLlung —/'
АД амцкокерко Дружество ÄG / (Aktiengesellschaft)
АЕЦ атомна електроцентрала ÄKW п (Atomkraftwerk), KKW п (Kernkraftwerk)
АКТ държави oфоeмoкaмe, карибско и тихоокеанско държави
ÄKP-Staatez pl (Afrikanische, Karibische und Pazifische Staaten)
АП Агекцея зе поeеoneзoцкя Äfestcr f -en PrOoatieCeeez—
АПК aгрoрнQ-коQмeшлeк комплекс IriU>oI'tti0rl0iIIea^-oUe!^tiri^1Ier Komplex
АС1 А-министропивек съд VxrwalSeojtjxr-cOt n
АС2 Апелативен къд ÄooxIIaO’c-sfxriilS, Berufungsgericht n
АС3 Арбитражен къд Schiedsgericht л
АСЕАН Асоциация ке спрокипе от Югоизточно Азия
ÄSEÄN / (Vereinigung südostasiatischer Staaten)
АТБ Асоциация ка търговските боккк АТВ / (Assoziation der Handelsbanken)
АТЦ автоматично пелефокко цекпрело noeonaSSocOx Tuiercn-entnaln
АЧИ Агенция зе чужДестранне инвестиции Ägetini/Uüe aesläniieiha liv—dx’tCo—eo
АЧП Агенция зе чужgecnоaккo помощ Ägei-urUüüe eueläiUOeche Hilä-
Б
БАИФ Българо--омеремаками кнвеатецеокек фонд
BitIfrriscl-Ämeeikn-Cscnxt l-oxsittoo-oronlo
БББ Българско безнесблом Bulureiechee BneinessblöcU
БВП брутен вътрешен продукт BIP n (Bruttoinlandsprodukt)
БДЖ Български държавно железници Bnl—etleeOa Beks
БДС български държавен стак-орт BuljarCuih-t Strati-ehee SXanlHtl
БЕП Брутен емвевалекп ко помощта BSÄ n (Bruttosub’^isnibionsiäqui^^alent)
БЗК Бакмо зе земеДелкми мре-кт BaaStcita InnewIentcOaUililOen Kredit
БИБ Българска кквекткцкокко банка Bul—a'oecha IioxetiO'cioba-k
БИК Банков к-ектефемоцкокек код BIC// BLL/ (Bankleitzahl)
БКК Бокково мокколо-оциокко комисия Äeaueleue т tür Ba—Uenkonso(IU0—ro——
БНБ Българска короИко бакмо BnlurmiscOe Naticoaierok
БНД Брутен коцкоколек Дохо- BNE n, (Bruttonationaleinkommen)
БНП брутен нацкоколек проДукт BSP n, (Bruttonationalprodukt, Bruttosozialprodukt)
БНТ Българска коцкокалко телевизия В eeluaniscO н NaticialUxnioxOe-
БОДК Бюро зе обслужване ка дипломатическия корпус
Büno л -en Vatsoeuuij oom dioIcmaSotilei Komps
БПБ Българска пощекака бокка Beluanoucle PostHaoU
БРИБ Българо-руск/ кквесткцкокко б/кмо Bnl-emlsel-RnsulUkla lioestiO’ciebnnk
БСК Българска anQкoкaкo камера Bnl—enOscle WitetilnOlsUanmee
БТА Българско телегрофко агенция Beisamische Presseagentur
БТПП Българска тьргoвcкмo-пpoмuшлeка полата Bulua'iscka lidcateie- nod Handxlskamoer
БУБ Болкокамо универсално бекме Balkn- u-ioanenl Папк/
Булстат едикек Държавен регистър ко стопанските субекте
BULSTÄT л (Einheitliches staatliches Register der Wirtschaftssubjekte)
БФБ Българска фок-ове борса Bnluaniscke FonUseönea
В
ВАК Висш/ anecnoциQКкo момеккя OH—rsir Ättettkomnissic-
ВАС Върховен adмeкeкnоeneвeк съД OL/r-S/s VenwnlensutuenicOe
ВАЦ Вестдойче алгемайке цойпукг WAZf (Westdeutsche Allgemeine Zeitung)
ВВВУ Виеше вQeннoеьздушкQ училище MilleCriteOe Hoehucnul- Uce LuJOietexitUeCOOe
В В МУ Вееше воиккоморсмо училище Mrmiicr kadercio/'
ВВС военновъздушке сили LuJOletreitUeääUe pl
ВВУ Воикновъздушко училище Mlilifrschel— j/ict Luätttn—ieUnUUl—
ВЕЦ водко-елемпркчекмо централа WKW л, (Wasserkraftwerk)
ВИАС Висш екстепут зо архитектура о строителство
Hoteihalilet/tür Ärehitxktet ond Banoeuan
ВнК Во-оскобдяваке и канализация
Untreuelnen п dee Komounafoxmonleenjen tür Wauserv-nsötiunj onl Kanalisation
ВИП Vll^ j/(/—^ry Important Person, sehr wichtige Person)
ВКБООН Върховен комисар зо бежанците на ООН
Holxn Flüihtli-fsknomisset San Vereini-n Nauicnei
ВКДП Виенско конвенция зо -оговорко право WVRKf (Wiener Vertragsrechtskonvention)
вкл. включително xi-scll. (ес-schließlicl), inkl. (inklusive)
BKP воекко моктроразузкавоке SpioI1acje-abwehti/; MilieämCeOee Äbschirmdic-st
BKC Върховен касоцкокек къ- On/esta— KasseS-onsger-cht
BM валутен механизъм WKM m (Wechselkursmechanismus)
BMÄ Воеккомедкцкнкмо акаДемия M-Ui-i-isch- Äkad-oi- Urin MiliXäm
ВМИ Викш ме-ецеками институт Mali-oniechc HoeOacleIx
ВНС Велико кородко събрание Gnoße Volkev-tsaoolunj
ВП вътрешен позор Binnxnmarkt т
ВПК вo“ккonоoмuшлeк комплекс Kriefisiiidusteixkomol—x т
ВПС Воош кoоne“к съвет Ob—rster Partei ret
BP военно розузнаване Äufklärungoi-enct т
ВС Върховен оъД lus OH/ecta Gericht
ВСС Викш съдебен съвет Obersten Gericheotat
ВТО Външнотърговско обеДокини“ ÄußeolandelsgeuellsuCoaiS/
ВУЗ Воеши учебко заведекее Hochs-Cole (/
Г
ГАТТ Общо споразумение зо мотото о търговията
GÄTT n (Allgemeines Zoll- und Handelsabkommen)
ГГЗ Герменаме гражданско зококккк BGB л (Bürgerliches Gesetzbuch)
ГД главна -кре-цея HaupfdioeiU'on/
ГДГП Главна -ерекция „Г^онично полиция" ZenUiuldiouXU'on/ect Grez-ocliuai
ГДД Главна денъчне дирекция Hauotstxexramt п
ГДР Герменоне -eмQМоaneчкa република DDR / (Deutsche Demokratische Republik)
ГК гоaж-aкaмe мо-ека ZGB л (Zivilgesetzbuch)
ГКПП гракочек мoктрQлкo-прQпуaкoтeлeк пукмт Gr^i^;^l^<cnr^olloe—lkl т
ГКРСМ Генерална момеакя по риболова в СреДиземно море
GFCM / (Allgemeine. Kommission für die Fischerei im Mittelmeer)
ГлЩ гловек щоб HsiuptqsaUice n
ГОДО Гражданско обедекекее ко deмQмоoneчкene оргеккзацкк
Bürf/aw/aiin т der deockeneisclen Onjaniantio-ai
ГПК грaжданк-o-поQЦeaуeлeн моДема Zivliomneesoorauis— f
ГУ главно управлени“ Haupfveawvltungj/
ГУДА Главно управление ко Данъчната /dмeккктоoцeя
Haupfvexavvltur ng L/Str StxuerH-Oörde
ГУП Главно управление ко пътищата HauotoSeaßenlannme л
ГУСВ Главно управление ка строителни войски Haupfveravvltung j/Urr MilitirbreUoroe
ГЩ генеролек щаб G/o—rsistal т
ГМО гекеточко моДифицирок организъм j-ncidsch oemCiUertxn Or-eilsone
ДАИ Държавно автомобилно инспекция (StaatlOcha) StгaßenauSuicCneUьXörhee/
ДАМС Държавно агенция зо млеДежте и спорте (Staatlleles) Änt tür Jogini ond Sport
ДАП Държавно автомобилно предприятие StratheOas FernverUehrsunter—lmxi
ДВСК Държавен вeт“рeкaокQaaкиnaоeк контрол
(Staat-Ockc) V-t-ainta- uni SanitätsauU/ichlt—e П/иПи /
ДДС -окъм -об/веко стойност MwSt. / (Mehrwertsteuer)
725
726
ДЕНО Договор зо съзДаване ка Европейската омокомечесма общност
EWGV т (Vertrag zur Gründung der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft)
ДЕО Договор зо къздевеке ко Европейското общност
EGV т (Vertrag zur Gründung der Europäischen Gemeinschaft)
ДЕОАЕ Договор зе съзДоваке ко Европейското общкокт зе епомке енергия
EÄGV т (Vertrag zur Gründung der Europäischen Atomgemeinschaft)
ДЕОВС Договор зо съзДаване ко Европейската общност зе въглищ/ и спомене
EGKSV т (Vertrag zur Gründung der Europäischen Gemeinschaft für Kohle und Stahl)
ДЕС Договор зе Европейския съюз EUV т (Vertrag über die Europäische Union)
ДЗИ Държавен зoкnоaхQвaneлeк кнепо-тут Staatlicheu VersiciueruigslnstltuX
ДедДържавен комитет зо -алемо-кьобщекея Staatlcch-u Fernoeldeaint Buljeuliks
ДКЦК Държавно момесея по цекко книжа StraiSlOila WeeneaoienUcmmiasiön
ДМА дълготраен материален омпкв lanfOrietiue VxnoSjn-egüter
ДНП Дирекция Ноцкоколко полиция Präsidien п dar Naticneloclis-i
ДОД докъм общ доход Einkommensc-oceа/
ДОО Държавно обществено осигуряване StaatlOcle Vatsiclanonj
ДП Държавно преДприятие StaatlOekns U-S-n-eOoai
ДПО Допълнително пекккокко осигуряване uesätulicle Renlenversich—tu——
ДПСДвежекке зе право и свобоДе Beoejnnu für Rechte o—f FreiO-it/n
ДС Държавно когуркоот Staa-seicCirhoifo/'
ДСК Държавно спестовно мока Staatlichc Senuenaaa
ДСО Държавно aтQкакoмQ o6edeкeкиe Staatliche WinnschaUXeoanxiiijgif
ДФ Държавен фокд Staatlliler Fondo
ДФК Държавен финансов мoкnоoл StaatlOeh- Finanzkontrolle
ДФРр Държавен фон- зе о“МQкanоумцкя и развитие
Staatlichxr Fonds für WixdxraciHae o—f Entoicklg-j
ДЦК държавно цекно кккжо staatl'oche Wentruplnen
Е
ЕАД еДнолечно okцкQкeокQ дружество EinmannakU-efii-eje1lsaCaHe/
ЕАСТ Европейско асоциация зе свободна търговия
EFTA, (Europäische Freihandelsassoziation)
ЕБВР Европейско бакмо зе възстановяване и резеопеи
EBWE (Europäische Bank für Wiederaufbau und Entwicklung)
ЕВИ Европейско валутен енктепуп EWl n (Europäisches Währungsinstitut)
EBPATOM Европейска общност за атомна енергия
Euratom f (Europäische Atomenergiegemeinschaft)
EBC1 европейско валутна коктима EWS u (europäisches Währungssystem)
EBC2 Европейски валутен съюз EWU f (Europäische Währungsunion)
ЕГН е-екен гоeждoккмк номер PKZ f '(Personenkennziffer)
EEÄ еДекек европейско акт ЕЕА/(Einheitliche europäische Akte)
ЕЕП Европейско езиков портфейл EurooUoscleu Sprachenportäciic
ЕЗФРСР Европейски земеДелске фон- зо развитие ке оелкмоте райони
ELER т (Europäischer Landwirtschaftsfonds für die Entwicklung des ländlichen Baums)
ЕИБ Европейско иквесткцкокко бакмо ElB f (Europäische Investitionsbank]
ЕИО Европейска имокомечесмо общност EWG / (Europäische Wirtschaftsgemeinschaft)
ЕИП Европейско ккокомкчекко пространство EWR т (Europäischer Wirtschaftsraum)
ЕИСК Европейско икокомечеоми и социален комитет
EWSÄ т (Europäischer Wirtschafts- und Sozialausschuss)
ЕИФ Европейско оквекткцкокек фон- ElF т (Europäischer Investitionsfonds)
ЕК Европейско комесея ЕК/(Europäische Komission)
ЕКА Европейско космическо агенция EuuneUCsckn W-inregoH-könic
ЕКИП Екип зо изследвания и прогнози FPT n (Forschungs- und Prognoseteam)
ЕКПЧ Европейк-е конвекция за правото ко човеко
EKMR f(Europäische Konvention über Menschenrechte)
ЕКЮ европейкмо волутко е-ккеца
ECU / (European Currency Unit, Europäische Währungseinheit)
ЕО Европейска общкокт EG / (Europäische Gemeinschaft)
ЕОАЕ Европейска общност зе атомно енергия EÄG f (Europäische Atomgemeinschaft)
ЕОВС Европейска общност зо въглищ/ и стомана
EGKSf(Europäische Gemeinschaft für Kohle und Stahl)
ЕОИС Европейска организация зо икономическо сътрудничество
OECD f (Organisation für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung)
EOO Европейска отбранително общкокт EVG f (Europäische Verteidigungsgemeinschaft)
ЕООД еднолично дружество c огрокечеко отговорност
Einmenn-GmbH, Einpersonexi-GmuH /
ЕП Европейско парламент EP n (Europäisches Parlament)
ЕПД едекек програмен документ EinhaitlOch-s Pirdgrammolanenfsdckemene
ЕПИ Европейски порочен онаткпуп EWl n (Europäisches Währungsinstitut)
ЕПО Европейска политическа общност EPG f (Europäische politische Gemeinschaft)
ЕПС европейско политическо сътрудничество
EPZj, (Europäische politische Zusammenarbeit)
ЕПС' Европейска потентно служба ЕРА n (Europäisches Patentamt)
ЕПСО Европейска политико в сигурността и опбракапа
ESVP f (Europäische Sicherheits- und Verteidigungspolitik)
ЕС Европейско съюз EU f (Europäische Union)
ЕСГРАОН единно система зе гоeжdoкcмo регистрация и аdмeкккnраneвКQ обслужване
на коселекеето Eil-Otlichae Systan atm Änoxlden dun Bürgeren) -en Vuuwalneij dun
Bevöie-nuij
ЕСП Европейска сметка палата Europäisch/t Rechnus-shoO
ЕСПЧ Европейско къ- по правото ко човеко Europäischen Gerieltoicä 0^ M-oscOxiaxckt-
ECTP Европейско съюз зо телевизия о рeдкQрeзкоъамванe
EBU f (European Broadcasting Union, Europäische Rundfunkunion)
ЕСФ Европейско соцкелек фок- ESF m (Europäischer Sozialfonds)
ЕСЦБ Европейско оектемо не цeктоoлкene бокме
ESzB n (Europäisches System der Zentralbanken)
ET е-нолочек търговец Enzelunternxlmx' m
ЕФ ВС Европейски фокд зо валутно сътрудничество
EFWZ т (Europäischer Fonds für Währungspolitische Zusammenarbeit)
ЕФГЗ Европейско фокД зо гeоaктирoкe но земеделието
EGFLo (Europäischer Garantiefonds für die Landwirtschaft)
ЕФОГСС Европейски фокд зе oоeeкткрoкe и гaоaнтeоaн“ ко селското стопанство EÄGFL
т (EropäischerAusrichtungs- und Garantiefonds für die Landwirtschaft)
ЕФПГ Европейски фонд зо приспособяване -ъм глобализацията EGF т (Europäischer Fonds
für die Anpassung an die Globalisierung)
ЕФР Европейомо фон- зе развитие EinropüOaek—r Enlloicklunusäönls
ЕФРР Европейски фон- зо регеоколко развитие
EFRE т (Europäischer Fonds für regionale Entwicklung)
ЕфТА Европейска зока зе свобоДна търговия
EFTT/(European Free trade Association, Europäische Freihandelszone)
ЕЦБ Европейска цектролко бокме EZB f (Europäische Zentralbank)
Ж
ЖЗК Жквотозостроховопилко компания Lebenlo/rtslcheaarngssf xslIssCoUif
ж.к. жилкщек комплекс WolnUomoIcx m
ЖСК жилищкостроктелко кооперация Wo1nesjsbaugenosscxsoCoH:|/
3
ЗАП Закок зе a-минecnоenивкQTO производство Veroaleenjsoxiüehrcnsuee-еи п
ЗАД застрахователно амцкокерко Дружество Vereiiherenfsaeuixnjesellechaffx/
ЗДДС Закон зо Докъм -обовека стойност MoSSG n (Mehrwertsteuergesetz)
ЗДОД Закок зо данък върху общия ДохоД EstG п (Einkommenssteuergesetz)
ЗЗД Закок зе зоДълженеято и Договорете Gnaets n tЬen lia Venliidlielk-iSxn uni V/mteCga
ЗЗК Закок зо зощкпе ке kQКмуо“нцeяne UWG л (Gesetz gegen Wettbewerbsbeschränkungen)
H1
728
330 Закок за з-оaвКQno осигуряване KVG п (Krankenversicherungsgesetz)
ЗК з^овке маса Krankenkasse/
ЗКПО Закок зо kQOKQрanквКQnQ кQ-oхQдкQ облагане
Geaats п ölet die Köro—rsiOi/ии- tod Laloeestxexneoj
ЗММ З/вод зо металорежещо мошкнк
Werk п für eonnaeOebendn W-tku-uj-neaihinei
ЗНП зещепеко коеменовокее зо проезхо- j.U. (geschützte Ursprungsbezeichnung)
ЗОДФЛ Закок зо облогеке доходите ке физическите лице
Einkoon--s-ue-uetu-ueeu n Пг st-ü'liiax Personen
ЗОСОИ Закок зе обезщетяване ко кобкпвекоцкп“ ке оДържавено емоте
Gnentu n -er EntschCliuun— Uxr Besitzen oon exrOXictiOiOtum Eigentum
ЗОФ зДрoвКQQaкгуокneлeк фокд KranUenversicIhenuiusrcnl m
ЗПАД застрахователно u презастрахователно омцкокерко Дружество
V/r-icl—mss-s- u-l RückvetmioCet-j ngsartioekfxullssCoH/
ЗПД зoaтоeхQвaneлкo u презастрахова-телко дружество
V-tsich-tenjs- uni RücluvatsicherejngseuuclIsseiSi/
ЗПК зoктоoхQвaneлкo u ко“зoктоoхQвo-neлкo момпокея
V-'aich-munfc- end RückversicherenjshaiU-Is-ae-lIsenrU f
ЗППДОП Закок за преобразуване и приватизация ко държавно и общикеми предприятия
Ge-et- n scr Uojeotaltnnj uni Prioatioixronj oon atantlicixi usl GemeiiexciteeixOmxi
ЗСПЗЗ Закок зе собствеността u ползване, не земеДелскете земи
Geeets п öЬee les Eigentum und Beiun-enu ono ÄckerlUnUxr-
3CT зоко зо свободно търговия ZuIIUreCuo-x f
ЗТСУ Закок зе neоenQOкoлнo и жилищно устройство
Geeets n ül/r Uie GtonIoeöcUo- ип) Wcincn—sc'd-enj
ЗУНК Закон зе уреждане ко кеобс^^:жвекк-пе моe-enи.
Gesets n üLur Uia Regelt—— Uea iicitxiobriijenneo Kredite
ЗУП Звено зе управление ко коQeмna PMU / {Projektverwaltungseinheit)
ЗУТ Закон за устройство не neоenQоeятo Gesetz n ^0 Uia ixjjiicrHix Regelons
ЗЦКФБИД Закок за цеккепе мккже, фондовете борси и оквеатецеоккопе дружества
Geeets и ^6' Uia Wcrtpapier—, FoitHörcea und lioeClieioiajxsellsclaätnz
ЗЧИ Зомок зо чужdeкnоeкниne еквестоцее Gauetu n ülca IC- ÄesiaiidsirovesOs'tioi-i
И
ИБ изпълнителко бюро ExektitSelürn n
ИВС Имокомечеаке и валутен съюз Wietsclafts- uni WCOronjoeoCco f
И KE на ООН Икономическа -омкккя зо Европа к/ ООН
Е и го р ä *- с 1 н ЕС Е { Wirtschaftskommission f der UNO)
ИК1 Изпълнителен комитет ExekutUi/kooilx— n
ИК2 изДателско къща Vamlnuelauu n
ИКАО МежДународне организация зо гоoждeккмene авиация
lCÄO f (Internationale Zivilluftfahrt-Organisation)
ИНМАРСАТ Мeжdук^oоodка организация зо опъпкомово връзка
l-oansat (Dienstleister für Mobilfunk über Satelliten)
ИНПЧП ккспктуцооколкзкрокк публкчко-чосткк кeоnкьQOonвo
lÖPP pl (Institutionalisierte Öffentlich-Private Partnerschaften)
ИПС Икономическо u перичек съюз WWU f (Wirtschafts- und Währungsunion)
ИПЦ окдемео ке потребителските цени VPl (Verbraucherpreisindizes)
ИСУ Икформацкокка система зо управление MlS n (Mc^n^c^c^e^m^e^r^t^r^^^orm^ai^^t^i^j^s^y^stem)
ИСУЛ Институт зо специализация и усъвършенстване ке лекарите
licC-tuS n -er Speztaliaiemenj nid WeitanbilUnnj U-r Äaute
ИТАР-ТАСС eкфQомoцeQккo-тeлeгрeфна агенция lTÄR-TÄSS
ИЧС Институт за чуждecтоoкки сту-екто
lostttel п für eesläniieche Steixnnen
K
КАТ контрол ке овтомобелкея транспорт VerexlrsocIo-еС uni StenBxnlkont'cIIa
КГБ Комитет зе държавно безопасност KGB т (Komitee n für Staatssicherheit)
КДА комокдитко дружество о омцек KGaU/ (Kommanditgesellschaft f auf Aktien}
КЗОО Кодекс зо зо-ължипелнопо обществено осигуряване Sozirivataickanoijs-asetu п
КИАЕМЦ Комитет за използване ка отомкепа енергия зо мерки цели
Komitee n een Nolzo—j Sem Kerna-xm—Ia Па OnceUlCeOe Zoicki
KH Комбекероко нoмeкмлonуоo KN f (Kombinierte Nomenklatur)
КНСБ Конфедерация не независимите синдикати в Българея
Venbnnl der e-aeiä-jije- GeoamUschaäu-n in Buijnrian
КОП Класификатор ка обществените поръчки
CPV n (Gemeinsames Vokabular für Öffentliche Aufträge)
Л
ЛАД Леге ке арабските държави LÄS f (Liga f der Arabischen Staaten)
ЛДП Лeбeоeл-eмoмоeтeчecма партия LDP f (Liberal-Demokratische Partei)
ЛДС Лоберолдемомретечесмк съюз LDU f (Liberal-Demokratische Union)
ЛКК Лекарско консултативна момосея ÄBK f (Ärztliche Beratungskommision)
ЛНЧ Лечек комер ке чужДекец ldenCItätsnuinroer./'xoirii- ÄnsIUnUams
M
МА Ми-кцекемо омаДемея Medosiniacne Äkadeoix
МААЕ Международно егекцкя зе атомно екергея
lÄEÄ f (Internationale Atomenergie-Agentur)
МБИР МeждукeоQдкo бокме зе онвектоцкк и развитие
lneensaeConale Bank für lnoxsIttOcnxn und EntoicUIunu
МБТР Международно бокме зо търговия к развктке
lnee'saeionale Bc—k Пг Hanixl ond EntoOcklunu
MB международен влак EC m (Eurocityzug)
МВнР Министерство ке външните роботи Mioisexnicm n Пг ÄucoUttOf— Äifalajankaiex-
МВР Мe-^uaтeоaтвQ ко вътрешните роботи Miiitexniem n Ins lii/е/о
МВФ МеждунароДен валутен фокД lnixnirticialer WChmunisOonls
M3 Министерство ка здравеопазването Gesundheitsoiniatxeien n
МЗГ МuнeoтeокnвQ ко земеделието и горете Miiisecnien n Uxr LendwiulseiaU und FcuCS/k
МЗГАР Министерство ке земеДелкепо, горите и аграрната реформа
MCnisi-rieo n dar LandwinesilaOO, ForsS/n ond Äjnar'xrcro
МЗХ МuнeктeоктвQ ке земеделието и храните
MliioS-tieo n dar LandwiatsiOnfl uni Ernähnoog
МИБ МеждунароДно инвестиционно бакмо liee'ianCcoaIx lioxotieinnobank
МИ ЕТ Мекестерство не eмQКoмeмana, екергепемопо и туризма
MliioS-riuo n für WirteeOaOn, EnarjCe ond TonOsone
МИО междунароДни омокомечесмо откошекея litxroaeicirle WOrt-chaOtoi/ui/Ot-fen
МИС Мкпккчекке екформоцкокка система Zollinrnenniaonssystxm п
МК1 Министерство ко културата Kultemoiiietxriem п
МК2 металургичен комбинат Hütteikomaiiat п
МНПО МeжgукeоQgкк неправителствено оргеккзецкк
lNGO, (Internationale regierungsunabhängige Organisation)
MO Министерство не отбраната VertaiUijUijeoiniCSeriun n
МОК Международен олимпийско момепеп lOC n (Internationales Olympisches Komitee)
МОН Мокиктерство но QбоoзQвeкeenQ и кеумапо
MinieS-rleo n für Billen- ond WistanschaO
МОЛ материално отговорно лице Oe/ende Peescs
МОСВ Министерство ко омолкото креда и во-кте 000x11- uni GewCsseeauinisterieo n
МОТ Мeж-укeоo-кo организация ка труДа lÄÄ n (Internationales Arbeitsamt)
МП1 межДукеродко право lieanoalOooales Recht
МП1 МuккameоaтвQ ке правосъдието JisstSzminist-rico п
МПК междуправителствена конференция RefjerunjeluunO—mens/
МПП миж-укоро-ко публично право lie-roaiOoiales öO-ntileOxs Recht
МПС моторно превозно среДство Käs n (Kraftfahrzeug)
MP3 мкнкмелка работно заплата MinUxstfeOalt п s
729
730
МРРБ Микектерството ка регионалното развитие и благоустройството
MCicsixniun п rte Regjonnle EntwCekIcnj und BauwintsckaU
MC Мuниcтeокмe съвит MisitX-eeeS m
MT МoккaтeоктвQ ке nоакcкoотa Verkehrsministe'iem л
MTK МeждукeоQдкo търговска маморо litetnaecönale Handeloleaooen
МТСП Мекектерктво ка тру-a и социалната политика ÄnHxiSt- o—f SozialministcrOum л
МФ Министерство ка фекокаопе Finanzruiolisteriuo п
МФС мкогогодишко финансово споразумение oxhmjUlrijxo Finniisableonoe-
Н
НАТВИЗ Национална акаДемия зе театрално и филмово изкуство
Netioiaie Äknixoia tür Tlnaten- uni FiimUunsi
HÄTO Оргокезацея ке северкоатланточе-смея договор
NATTO (Organisation des Nordatlantikvertrags}
НБА Национално баскетболна екоцеецкя NBÄ /{National Basketball Association)
НБКМ Национална библиотека "Св. Се. Кирил и Методий“
Nat-Oialbibllol-axk/'SS. SS. Kyrill und M-ticS"
НБУ Нов български укееиркетеп NMÖf(Neue Bulgarische Universität)
H.B. Негово Величество Snina Muj—otCt
НВВУ Ноцкокалко вееше военно училище NHSiconIx MilitCrOocIsiOeIx
НД Нациокалко движение Natinnria Bew-sokj
НДК Нецеокалек дворец ка културата Natioialan Ktulteroalaae
НДСВ Ноцкокалко Движение Симеон Второ Natio-nle Beo-uu-j Sioenn Ixe Zoeite
НЕК Ноцкокалко електрическо момпакоя Nationel— Elektnisinäesjxoalloelnäs
НЕП кетек емвееолект ке помощта NSÄ n (Nettosubventionsäquivalent)
НЗК Национална зДравка косо Nationale Krn-knzeesun
НЗОК Ноцкокалко з-оoвкoQaeгурoтeлкo мока National— Kranknnv-tsichamunssknusa
НИПК Нацкокалек енопктуп зо паметници ке културата
Nntiönalea lict-tel tür Da-UoelsiOun-
НИС Нецкокелек изпълнителен съвет Natioialxr Exekuttvaat
НКРЗОС Научек комитет по рискове зе зДравето и околната кредо
SCHER т {Wissenschaftlicher Ausschuss für Gesundheits- und Umweltrisiken)
HKTEOC Научек комитет по токсичност, емотоксечкокт и околно сри-о
SCTEE т [Wissenschaftlicher Ausschuss „Toxizität, Ökotoxizität und Umwelt)
НЛО кеедекткфкцкрак летящ обект UFO n (Unidentifiziertes Flug-Objekt)
HHH риболов кезо-окек, керегулорак и кеДемларерак риболов
illafHia, nielS uxmeldeee und Uimceullxatc FiscOemal (überwachte Fischerei)
НОИ Нацкоколек осигурителен ккетктут Nationale VereicOxnnnjonnstalt
HOK1 Национален олимпийско комитет NOK п (Nationales Olympisches Komitee)
НОК2 Нетек оборотен -опитал ZimkelalociuknoCnaU п
НП1 Национална полиция Nationnix Poiie/0
НП2 Нам/зателко право Straterelt п
НПК намазатeлнonlоoцeoуалeк моДемк Strafprozesse rU no е— f
НРБ НaоQdк/ република България VoIksrepublik/BulairO—o
НРС Нацеоколкорозузкавателно служба Nat-ioiaixt Nachrichtendienst
НС1 Наро-ко събрание VelUsverrsrnnOiJs- f
НС2 н/Дзорек оъвит ÄcesicOesrat т
НСА Ноцкокалко спортно академия Nationale Socuxlocisclele
НСБООП Ноцкокалко служба зо борба о Qогoнeзeоoкeтo nоeктьпкocn
Naticzala DixosteUnlla aut Bekärcp/gug oefniitieieuee Kriminalität
НСИ Нецкокелек стопкапечекми екатотут NSI n {Nationales statistisches Institut)
НСлС Ноцкокалко оле-ктвено служба Nationnix Er-nittiui—sHanönic
НСО Ноцкокалко служба за охрана Natioial—n Garla- tn) Waildienae
НСРД най-слабо развети Държави an o—il-etco xitwIeUxiia Länl/r
НСРР Ноцкоколко стратегическо оeфeоeкткe рамка
NSRP т (Nationaler Strategischer Rahmenplan)
НСРТ Национален съвет за ро-ко и теле-везоя Natic-nl eat т für Ricr-dOezU taf Fernsamaz
НСС Ноцкоколка следствена служба Nntiooala ErmitSicnjsbxhörIx
НСС* Нациокалка съобщително акапемо Natiozal-e Ncd-ricOt-z- enl Fernn-Idasyst-o
НСС3 Нацеокалек счетоводен кпок-орп Ntticnnle Buchrühnenjoricitlinien
HTC Научно-технечекме съюз V—rHanl т 0^ Wiss-nsehtOi ond TechoOU
НФЛ Ноцкокалко футболно лого Natiu—nix Foßbc-Uli—а
НФС Ноцкокалко феДерацея по ски Nationale SklsportUölenatCcn
НХГ Национална хуДожествена галерия Nctioocix Kunttualamie
НХЛ Национална хокейна лого Nationcle EisOocknyUi—n
НЦБ национално цeкnоoлкe бакмо NZB pl (nationale Zentralbanken}
НЦИОМ Ноцкокалек център зе езучевеке ко общественото мкекее
NntCcoalas Zentnom -et öfUciX-Iil—o Mxinenjarunschen-
O
ОАД Организация ке амеркмокскете държави
OÄS f (Organisation f der Amerikanischen Staaten]
ОАЕ Обедккекк арабски емирств/ VÄE pl (Vereinigte Arabische Emirate)
ОбС общинско съвет GemxinUerat m
OB Официален вестнем ка Европейския съюз ÄBl n (Amtsblatt n der Europäischen Union)
ОВППС Общ/ външно политико u полкте-о ко сегуркоот
GÄSP f (Gemeinsame Außen- und Sicherheitspolitik]
ОЗМ общо здравеопазване u майчинство Älljxmaiix GesunUhaieswasez uni MuSScr-ahaU
ОИСР Организация зо икономическо сътрудничество и развитие
OECD f (Organisation für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung)
ОЛАФ Европейска служба зо борба о кзмемоте
OLÄF (Europäisches Amt für Betrugsbekämpfung)
ОЛП основен лехвек процент Hreet-inasatu т, Eckzizu т
ОМТ обща меткечекма тарифа GZT т (allgemeinerZrlltarif)
ОНД Общност ке независимите държави GUSf (Gemeinschaft f Unabhängiger Staaten)
OHC Обедкнекке зе коцкоколко aкeaeккe Verein (е-ei-tür ndSConaIx Rettung
ООД дружество c ограничено отговорност GoHH / (Gesellschaft mit beschränkter Haftung)
ООН Организация ке обеДокекепе кацее UNO/ (Organisation der Vereinten Nationen)
ОП Общ позор EWR m (Europäischer Wirtschaftsraum)
ООП1 Обща организация но позора Älljxmainx Mrnkecrfaniortdon
ООП2 Организация зо освобожДение ке Полестеко
PLO, (Organisation für die Befreiung von' Palästina)
ОПЕК Организация но -ьожeвene-eзкQaeneлмo ко петрол
0РЕС/ (Organisation erdölexportierender Länder)
ОПОР Обща политико в облосппо на рибарството GFP, (Gemeinsame Fischereipolitik)
ОСП1 Общо селскостопанска политико GÄP / (Gemeinsame Agrarpolitik)
ОСП2 обща акапемо за преференции ÄPS л (allgemeines Präferenzensystem)
ОССЕ Организация зо сигурност к сътрудничество в Европа
OSZE, OSCE / (Organisation für Sicherheit und Zusammenarbeit in Europa)
ОТП общо търговско полепемо alljeoeioe Handelspolitik
ОУТ общи търговски условия ÄGB pl (Allgemeine Geschäftsbedingungen)
OLIK оловко-цокмов комбинат Blei- oil ZiiSjewisieifsacia(a(/
П
ПАСЕ Пoрлeмeкneокe /сомблея ка съвета ке Европа
Pariaoantnniecha Versammluij Ins Eirröpsnuta—
ПВ пътническо влак Persooe—zog т
ПВО nрoтoвQвьздушкe Qn6оaкa 1_иГииоаии?/
ПГ кoрлaмeкnaокo група Paiiamenlärgrhppej/
ПИБ Първо кквесткцкокна банка Erste lnoxstoxiebanU
ПИН лечек е-ектефомоцкокек номер PlN f (persönliche Identifikationsnummer)
п.к. пощексме код PootieifzuС 1|/
ПКБ Фокд Професооколка мвалкфемоцея и безработкцо
Fonds т QuslirO-Ixeuif enl Äeaeiesicsijexie
731
732
ПМС поопоковлекее на Менектеркме съвет Verfügung j/S-s Minietxenaeae
ППО коQnквoпoжeокo oхоaкa Feir/rockttz т
ПРООН Програма зо развитие ка ООН
UNDP (Entwicklungsprogramm der Vereinten Nationen)
ПСЮИЕ Процес зо сътрудничество в Югоизточно Европа
SEECP т {Südosteurrpälscher Kooperationsprozess)
ПТП пътно тоакккoоnнQ произшествие Äote un/cli т
ПТС подвижно тилевкзоокка стекцея Übernrafenjaoauen т
ПФЛ професионална футболк лого Proftußbali-Liga /
Р
РВД Ръководство „Въздушно Движение" Leitung/)—— LuOtoxnUxhac
РДВР Регионална -ерекция ка вътрешните роботи Polieri-eavi-a л
РДСИ Разширено deцeнтоaлизкоoкo кеопемо зо изпълнение
EDlS n (Erweitertes Dezentrales Durchführungssystem)
РЗОК Райокка зdрoвКQQKкгурктeлка мока refio-ale Kmn-ka-kneua
РКООНИК Рамково конвекция ко ООН по езмекекее ко климате
UNFCCC n (Rahmenübereinkommen n der Vereinten Nationen über Klimaänderungen)
РМД оaбQткeчeaмQ-мeнedжъоcмQ -руже-ктво ÄrexiS-n- tu) Miinger-GexulissCaHs/
РПУ оoйoккQ полицейско укоeвлeкee BezioktoolineibeСитаe f
PC оaйQкeк съд Bezirksgericht л
РТР рadeQтeхкoчeкмo разузнаване FunieanUUlartuiaf
РУМНО Разузнавателно управление ка МeникneокnвQ ке отбраното
ÄeiUlCncijelixiat т L-in VertuiUijCiftmi—-stxnCum
С
САБ1 Съюз ке архитектите в Българея Venbend т irr Ä'chiexUeen i- Beljaeien
САБ2 Съюз ка артистите в България Verbrif т U-r Schauspielen 0- Boijsmian
СБ Световно бокмо Weltira пО е/
СБА Съюз ко българските автомобилисте Vemnin т der Buljemiselez ÄeeoocHClirOr-m
СБЖ Съюз ко българските журналисти V-rbanl т der Bol—ntiecmn- Joe'ielisen-
СБП Съюз ке българските покапели Vem—is т Ire Bel ja'isckan Sclnu-OtX-tell—n
СБУ Съюз ко българските учители Ven—is т dem Bol—aeiseman Leimen
СБХ Съюз ке българските хуДожници Vambn-d т Sun Bul jsriscO-k Kuiistmrilm
СГБ Съюз ке герм/ноктете в България BGV т (Bulgarischer Germanistenverband)
СГС Софийсни градско къ- So/ot—a Stadt-cricht л
СД събирателно Дружество OHG f (offene Handelsgesellschaft)
СДВР Столична Дирекция ке вътрешните работи
HauotaeClUOschx Dir-ktinn tür ioienx ÄiuxIefenOeieen
СДП Социалдемократическо партия Sozialdemokratische Partei
СДС Съюз ка deмQмрaneчккne сили Union/Sun е-onUruUO—eken Krä/Se ‘
СЕ Съвет ко Европа Ecr-opnrc1I т
CEO СъД не Европейските общности EuGH т (Europäischer Gerichtshof)
СЗО Световно з-ровк/ организация WHOf (Weltgecundaeitcrrganicatirn)
СИВ Съюз зе кмокомочесмо взаимопомощ RGW т {Raafürgegenseitige Wirtchaaftcailfe)
СИК оекцеокне избер/телко комисия WahlkexieUomoisio-/
СОАП Столично общекамо агенция за прквапезоцкя
Komocnale Prioatioixro-joagentun der Stadt Sofie
CO ИС Световно оргокезацея зо икпелемпуалка собственост
WlPO/(Weltorganisation für geistiges Eigentum)
COMÄT Стопоккко обединение за мeжdукаоQд“к автомобилен nоaкaкQрт
Uoixeicioeo n /üm intxmnaiocialxi LKW-Gfter•tra-sport
СОТ oeгкoлкQQхо/кoтeлкo техкено Beoeac0XeiueF und ÜlrroachungstecChild f
СОТИ служба зо oпeоoтeвКQ-neхнeчecko информация при МВР
Bereitschaälsexch--siher DiancU bai dar Pnliu—i
СОУ среДно общообразователно училище Realushole j,
СПБ Съюз ке превоДачкте е България Verband т ixe ÜbenseSzxr in Bislfarie-
СПЕО Сметка полото ке европейските общности ERH т (Europäischer Rechnungshof)
СПК Статистическо програмен комитет ÄSP т {Ausschuss für das Statistische Programm)
СПТУ средно крQфeaoQналнo-тuхкeчeaмo училище ReilsaCnlnuaoil Bergf—prö/Oi
СРЗ кредко оo6Qткe заплета Dond-scIhniouXefxhalt л
СРС Софийски ройокек съД SoO-nt—r ÄoeofericOt n
ССБ1 Софийско стоково борса Sofioter Wr r-xnbörs— (/
ССБ2 Съюз ке клепете в България Verlauf т Uer Bll-I-n 0- Bnl-emia-
ССИГ Съюз зо aтoкoкaка екецеоткве ка гражДанкте
Verbanl т Не WiteeiOaOleiiieCn-оое Ina Böruem
ССлС Специолозерако следствена служба Spezialisierte Ermitlinnjsbxhö'la
СССЕ Съвещание зо сигурност и сътрудничество е Европа
KSZE / {Konerenz über Sicherheit und Zusammenarbeit in Europa)
СССР UdSSR f (Sowjetunion)
er. н. е. старши кеучек сътрудник 1SOerer oissxnscleaftliclxr MiSrnlxiX-e
СТО Световна търговска организация WTO f(Welthnndeisorganisation)
СУ Софийско университет So/oter Univejr-tttu/
СФБ Софийско фокдове борса SoOotua Fondsbörse/
СЦИЕ спроккпе от Дектралко и Изпочко Европа
СЕ ЕС {Zentral- und osteuropäische Länder)
T
TÄRlC Интегрирана мепкечеамо тарифа ке Европейските общнокте
TARICo {integrierterZolltarif der europäischen Gemeinschaften)
ТБ търговско бакмо Han-relsSicSt,
Тв телевизионен TV-
ТВУ тру-ововъзпетотелко училище Sclole/tür OXre/tä-iig— Je—enllicla
T.e. тоест f.O. {das heißt)
ТЕЛК ТруДовсекспертно лекарско комисия ÄSK/ {Ärztliche Sacaverctändigenkommicirn)
ТЕЦ топлоелектрическо централа WKW п {Wärmekraftwerk)
ТЗ търговски зомок Hailele—esatz п
ТКЗС Трудовокооперативно зме-елско ктQкeкaтвo
LPG / {Landwirtschaftliche Produktionsgenossenschaft)
ТОА тeоитoоиaлкa общекаме. о-мекеапроцея e—'riXc'iaIx GxoxinSxveroniXeoj
ТР търгове-к регистър HanU—Ieeaiistae n
ТУ Техккчеакк университет Tuch—Oacle Unioxrsitäe
ТУДА Териториално упоeвлeкee но -акьчкono оДменектрацея
Terr-Oxcr-alve xrovltxjsg/1—) StaexrЬxkStUx
ТУПИ nоeтeоaкe кпореД условията к/ пазарна екокомема
М WB / {MarktwirCccaaftcbehandlung)
У
УАГ Управление „Архитектура и гоадсуaтосйcтвс"
Verraa Iturm Г/ite ÄreOit—Utcr onS SSälX/Lao
УАСГ Университет по архитектура, строителство и геоДезоя
UfvernitiSt/Uü' ÄncO-eekeun, Banoeaei onl Gacläsia
УБО Управление зо безопасност и охрако
Sicherheitsdienst т für Wachschutz staatsführender Personen
УЕФА Съюз на европейските футболно асоциации UEFÄ т {Europäischer FuBballverband)
УНИЦЕФ UNlCEE/
УНСС Университет за коцкокалко и световно стопанство
Un^o/eemi-äC/'UtJ Vo-e- ■ uni W-IXoieteeOrUS
УС управителен съвет Vcrotc—I т
Ф
ФАО на ООН Организация по nоeхоoка и земеделие
FAOf{Ernährungc- und Landwirtschaftsrrganicatirn der Vereinten Nationen)
ФАР Програма ке EC PHÄRE-PPOgraoo n
ФБК фeкaкaoвс-боoмeрaкo къща FinanzierungsgexellsaeoUiS/
733
734
ФБР Фе-ерално бюро зо оaзcлedвaкe FBl п/п (bundesstaatliche Ermittlungsabteilung}
ФЕОГА Европейски фокд зо ориентиране и гeоoкnкоoкe ка земе-елкето
EAGFLo (Europäischer Ausrichtungs- und Garantiefonds für die Landwirtschaft)
ФК1 финансов контрол FinannSedUxellu/
ФК2 фикаккова къща FinanzIerijngsgjiellsuenUis/
ФЛ физическо лице natürlich— Puesca
Ф00 ФокД „Обществено осигуряване "SozinIvejeUchereijuOolUu т
ФПКБ Фок- „Професоокалка мвалофекецея и безработица"
Fond— т И' Beroia-aeabilleiu uni ÄmU-IXsies-ouiX-rotüt-eoe
ФРГ Фе-ерално република Германия BRD, (Bundesrepublik Deutschland)
X
ХДС Християндемократическо съюз CDU f (Christliha-Demrkratichhe Union)
ХЕИ ХoгeeккQ-eккдeмклсгкчeк институт Hygien-i-op-ktics /
XC хeомскeзкоaкe система HS n (harmonisiertes Syssem)
Ц
ЦБ Дeкnоaлнo бюро Zerutrsllünn n
ЦД Дентрален Депозитор Zentnala Depötbank
ЦДГ цело-кевне детско гоaдeнe Ganztagsre-gd/hucnS-z m
ЦЕФТА ДuнnрaлнQ-eвоспeйoки съюз за свободно търговия
CEFTÄ n Freihandelsabkommen)
ЦИК Дeкnоaлкo eз6oоaneлкa момисея Ze-tesloahlnuesihuec т
ЦК Дeктоaлeк комитет Zentmalkoninxx п
ЦНР Дeктосв“ зе наблю-енее на риболово FMC n {Ficchereiüberwacaungszentrum')
ЦРУ Декпрелко разузнавателно управление ClÄ f/m (Amerikanischer Geheimdienst)
ЦС Дeкnоaл“к съвет Zestmalmat т
ЦСБОП Дeктоeлeк съвет зе борба к организираното прecтъккoкт
Zcntralect т Не Bekäme/tag ixe cnuaiCeiertez KrInisalitCt
ЦСКА Дeнnоoлeк спортен клуб на армията Z^i^^esira S^<^rSkUnb Uce Änoee
Ч
ЧЕЛ Член ке Европейския парламент MIEP л (MOSa-Oal le— EuroeäCsclak Parlamn-es)
Ш
LU 30 Школа зо запасни офицери S^l^u^li^^U^üm Reserve (udüiui-u-
ШИС шенгекама информационно система SlS n (Schengener Informationssystem)
Ю
ЮНЕСКО UNESCÜ f
ЮНОДС Бюро ке ООН за борба к к/окстeцeт“ и nоeonьnкoanno
UNODC п (Büro der Vereinten Nationen für. Drogen und Verbrechensbekämpfung)
ЮРЕКА Европейско агенция зе мсср-uкeрoкe но езале-вакоята EUREIKÄ, (Europäische
Initiative zur verstärkten Zusammenarbeit in Forschung und Technologie)
Най-пълният специализиран
българо-немски речник по
Икономика / Финанси / Право
Най-богатият езиков справочник в помощ на бизнес^.
с най-новите и най-често използвани термини
Над 50 000 словни единици: понятия, примери и
фразеолог^чни изрази, взети от актуални текстове
Списък на основните съкращения
от областта на правото и икономиката
За всички, които използват немски език
в своята дейност:
0 Икономисти
0 Мениджъри
0 Инвеститори
0 Банкери
0 Финансисти
0 Борсови анализатори
0 Юристи
0 Журналисти
0 Преводачи
0 Студенти
• Лесен и удобен за използване
• Задълбочава познанията по специализиран бизнес немски език
• Подобрява комуникативните способности
• Прави бизнеса и личната кариера по-успешни
Създаден от Гергана Фъркова - преподавател по
икономически немски език в Стопански факултет
на Софийския университет „Св. Климент Охридски”
и водещ на курса „Бизнес комуникации” към
Германо-българска индустриално-търговска камара
ISBN 978-954-92445-6-4