Текст
                    
Sisällys Lauri Posti 70-vuotias VII Alkulause XII Johdannoksi XV K ukkosin murteesta ja sen asemasta Foneettisesta transkriptiosta Verbiparadigmoja ОЛЛЛ XV X IX XXII XXII issua, issussA XXIII sūrussāssA X X IV Aakkosjärjestys XXVI Lyhenteistä XXVI Sanasto 1
lU
Lauri Posti 70-vuotias Lauri Albert Posti on syntynyt 17.3.1908 Liedossa. Yli­ oppilaaksi hän tuli Turun suoinalaisesta yhteiskoulusta 1928, aloitti akateemiset opintonsa Turun yliopistossa ja valmistui filosofian kandidaatiksi Helsingin yliopistosta 1934. sofian tohtorin arvoa varten hän väitteli 1942. Filo­ Helsingin yliopiston suomen kielen professorin tutkimusassistenttina hän toimi 1938 - 39, itämerensuomalaisten kielten dosentti­ na 1942 - 45, suomalaisen filologian apulaisprofessorina 1945 - 53, suomen kielen vt. professorina 1951 - 52 ja itä­ merensuomalaisten kielten professorina 1953 - 71. Lukuvuo­ den 1948 - 49 Lauri Posti toimi Yhdysvalloissa Indianan yli­ opiston vierailevana s uomalais-ugrHaist e n kielten professo­ rina. Akateemikon arvo hänelle myönnettiin 1975. Akateemikko Postilla on ollut monia merkittäviä luotta­ mustehtäviä. Historiallis-kielitieteellisen osaston varade­ kaani hän oli 1957 - 60 ja dekaani 1960 - 66, ylioppilastut­ kintolautakunnan jäsen 1946 - 48 ja 1950 - 66, puheenjohtaja 1953 - 66 sekä ylioppilastutkinnon uudistamista pohtineen komitean puheenjohtaja 1961 - 68* Suomen ja Neuvostoliiton välisen kulttuurivaihtokomitean puheenjohtajana hän toimi 1963 - 68, Neuvostoliittoinstituutin neuvottelukunnan puheen­ johtajana 1968 - 77 ja valtion humanistisen toimikunnan pu­ heenjohtajana 1970 - 72. Ollessaan opetusministerinä 1975 Posti vaikutti ratkaisevasti Kotimaisten kielten tutkimus­ keskuksen perustamiseen, ja tämän tutkimuskeskuksen johtokun­ nan puheenjohtajana hän on toiminut vuosina 1976 - 7 8 . Suoma-
VIII lais-ugrilaisen Seuran johtokunnan jäsenenä hän on ollut eri tehtävissä vuodesta 1938 lähtien, tämän seuran esimiehenä vuodesta 1979. Yliopistonopettajana Lauri Postille on ollut ominaista alansa täydellisesti hallitsevan luennoitsijan selkeä ja looginen esitystapa. Hän on voinut opetuksessaan nojautua harvinaisessa määrin omiin tutkimustuloksiinsa. Opiskelija- polvi toisensa jälkeen on oppinut tuntemaan professori Pos­ tin erittäin korkean tiedemiesmoraalin omaavana opettajana, joka on esiintymisellään ja koko olemuksellaan loistavasti projisoinut viileän tieteenharjoituksen arkiseen akateemi­ seen opiskeluun. Korkeatasoisessa tuotannossaan akateemikko Posti on k ä ­ sitellyt alansa keskeisiä kysymyksiä, jo nuorena häntä kiinnostivat erityisesti liivin ja vepsän astevaihteluun liittyvät ongelmat. Kun kysymys vepsän alkuperäisestä as­ tevaihteluttomuudesta oli noussut suoranaiseksi kiistanai­ heeksi, Postin onnistui eräiden rudimenttien avulla osoit­ taa, että nykyisin astevaihteluton vepsä perustuu astevaihtelukantaan kuten liivikin. Niinikään oli 1930-luvulla e r i ­ mielisyyttä siitä, onko vepsässä ollut alkuaan vokaalisoin­ tua. Posti osoitti artikkelissaan "Vepsän vokaalisoinnusta" ja sen jatkossa "Vielä vepsän vokaalisoinnusta" vakuuttavas­ ti (Vir. 1935) paitsi sen, että tässä kielessä on alkuaan vallinnut vokaaliharmonia, myös sen, miksi se on kadonnut; syynä on ollut venäjän kielen fonetiikka. Uusia näköaloja kielen kehitykseen hän on voinut avata aivan lyhyilläkin kommenteillaan"Liivin äännehistorian alalta" Mainittakoon tässä vain (Vir- 1945) , vastaus vuoden 19 50 promootion lisensiaattikysymykseen "Voidaanko suomen lounaismurteiden äänteellisiä erikoispiirteitä pitää meren takaa tuotuina?" (Promotio A.D. MCML) sia hajahuomioita" tai "Sanahistorialli- (Verba docent, 1959), johon sisältyy nel­ jä kielitieteellistä lastua, sanaa vahterus käsittelevä vain 15 rivin mittainen. Nämäkin on rakennettu hänen pitempien tutkielmiensa malliin, ne ovat nasevia lingvistisiä jänni­ tyskertomuksia .
IX Useat Postin tutkimuksenkohteet ovat aivan uusia, taas muidenkin jo aiemmin käsittelemiä probleemeja, hän on ratkaissut aivan uudella tavalla. jotkut jotka Tavallisesti hänen esittämänsä ratkaisu on pohjimmaltaan yksinkertainen ja si­ ten uskottavan varma tai ainakin sangen todennäköinen. Ai­ van uutta oli esimerkiksi eteläviron s-konjugaation selittä­ minen mediaaliseksi (Vir. 1961j Congressus international is fennougristarum Budapestini habitus 20 - 24. IX. 1960. Budapest 1963.), monien kantasuomen äänteenmuutosten ja as­ tevaihtelun synnynkin selittäminen vieraasta vaikutuksesta johtuneeksi (FUF 31) tai vaikkapa foneettisen ratkaisun esit­ täminen vepsän eriins, neizne, voine -nominatiivien poikkea­ ville asuille (SUST 125). Lauri Postin tutkimusten uraa uurtava luonne perustuu monesti olennaisesti hänen taitoonsa yhdistää ennestään tun­ nettuja totuuksia uudella tavalla. ky voi ilmetä myös monitieteisesti. Tällainen kombinaatiokyVäitöskirjassaan "Grund- ziige der livischen Lautgeschichte" hän valaisi taitavasti eräitä liivin vokaalinmuutoksia Antti Sovijärven suomen k i e ­ len vokaaleista mittaamien formanttilukujen ja koordinaatis­ ton avulla. Tätä menetelmää on pidetty kielitieteellisenä aluevaltauksena (vrt. Bertil Malmberg, Nya vägar inom sprák- forskningen s.157). Posti on myöhemminkin valppaasti seu­ rannut kielitieteen kansainvälistä kehitystä, johon hän Yh­ dysvalloissa ollessaan itsekin antoi merkittävän sysäyksen esitelmällään "On Quantity in Estonian", jossa hän väitti v i ­ ron kielessä olevan fonologisesti vain kaksi kestoastetta. Kun tämä esitelmä julkaistiin 1950 kansainvälisen keskustelun myrskyn. (SUSA 54), se aiheutti Väittelyn laineiden al­ kaessa laantua Posti saattoi v. 1965 Helsingin fennougristi­ kongressissa pitämässään esitelmässä "Über das Quantitätssystem in Estnischen" tyynesti todeta, ettei lopultakaan o l ­ lut esitetty mitään sellaista, mikä kumoaisi hänen binaristisen teoriansa. Hän oli valmis laajentamaan tämän teorian ulottuvuutta ottamalla paralleeliksi ruotsin intonaatiosuhteet. Mainitut viroa käsittelevät esitelmät olivat ikään kuin jatkoa niille liivin kielen intonaatioilmiöitä koskeneille
teräville analyyseille, jotka on julkaistu jo 1930-luvulla (Vir. 1936, 1937 ja yhdessä Aarni Penttilän kanssa FUF 27, 1941) ja jotka kuuluvat Postin oivallisimpiin saavutuksiin. Niissä yhtyvät kenttätutkimukset ja foneettiset laboratorio­ tutkimukset nautittavalla tavalla. Nämä tutkielmat samoin kuin vepsän vokaalisointua tai viron kestoasteita käsitte­ levät työt ovat myös kuvaavia esimerkkejä Postin tavasta suhtautua tutkittavaan ongelmaan: hän palaa tarvittaessa aiheeseen uusin todistein. Kenttätutkimuksia Lauri Posti on viljalti suorittanut, liivin lisäksi varsinkin vepsän, viron murteiden ja vatjan parissa. Vatjan osalta hänen tallennustyönsä on kohdistu­ nut erityisesti Kukkosin vatjaan, ja nyt ilmestynyt sanakir­ ja on juuri tämän työn pysyvä monumentti. Tämä sanakirja on korvaamattoman arvokas paitsi siinä merkityksessä kuin sana­ kirjat yleensä myös erityisesti siksi, että tuonaikaisesta Kukkosin murteesta ei ole missään muualla vastaavansuuruis­ ta aineskokoelmaa, nen on jatkunut. ja sittemmin tämän murteen inkeroistumiTässä julkaistavaa aineistoa Posti on voi­ nut aiemminkin hyödyntää tutkimuksissaan kuten artikkelis­ saan "Vatjan kielen k у ts äänteenmuutoksen iästä" seuran vuosikirja 14) (Kalevala­ ja laajemmin "Zur Geschichte des Wandels ky- tš im Wotischen" (SUSA 60). Vatjalle luonteen­ omainen muutos k:^t§ ei ole tapahtunut Kukkosissa, ja tätä seikkaa Posti pitää lisätodisteena siitä, että kyseinen m u u ­ tos on muinaisvenäjän vaikutuksesta tapahtunut; tämä vaiku­ tus ei näet ehtinyt ulottua vatjan läntisimpään osaan. Lauri Posti on selittänyt monet muutkin itämerensuoma­ laisten kielten ilmiöt vieraslähtöisiksi. Näissä selityk­ sissä on tullut tavallisesti kysymykseen germaaninen, balt­ tilainen tai slaavilainen vaikutus. nut hyödyntää laajaa kielitaitoaan, Tällöin tutkija on voi­ joka ulottuu kyseisten kielten sekä historian että käytännön tuntemukseen. Esimer­ kiksi sellaisten tutkielmien kuin "Tili frägan om brytning och omljud" (Sprakvetenskapliga Sällskapets i Uppsala För- handlingar 1946 - 48) Finnic" ja "From Pre-Finnic to Late Proto- (Finnisch-ugrische Forschungen 31) merkitys ulottuu itämerensuomalaisten kielten tutkimuksen ulkopuolelle. Niin
XI ikään yleiskielitieteellisestikin huomattava on tutkielma "Kann Lautwandel durch fremden Einfluss verursacht werden?" (Studia Fennica X I I ) , jossa esittämäänsä kysymykseen kirjoit­ taja on voinut vastata omien tutkimustensa pohjalta. Lauri Postin kiinnostus vieraiden kielten vaikutusta kohtaan näyt­ tää viime vuosina lisääntyneen, mikä on pääteltävissä hänen esittämistään kymmenistä uusista ja erittäin mielenkiintoi­ sista etymologioista. Lauri Postilla on suuret ansiot myös muoto-opin tutkija­ na. Tältä kannalta keskeisiä ovat ne tutkielmat, jotka k ä ­ sittelevät vatjan nänne ja viron nende -genetiivityyppejä (Vir. 1937) , vatjan ja viron a-, ä- monikon alkuperää (Vir. 1934) , itämerensuomalaisten kielten passiivin tunnusten suh­ detta -ste (Vir. 1945) , vepsän refleksiivistä taivutuspäätettä (Vir. 1948), ja jo viitattu taivutuksen kysymyksiä" "Itämerensuomalaisen verbi- (Vir. 1961). Akateemikko Lauri Posti on tehnyt pysyväarvoista tiedettä opetustyön ja korkeiden yhteiskunnallisten tehtävien ohessa. Hänellä oli yliopistovuosinaan tapana sanoa oppilailleen, e t ­ tä tieteellisen ongelman kimppuun on käytävä kaikin asein. Hän itse on käyttänyt aseinaan kielitaitoaan, rautaista lo­ giikkaansa ja tarvittaessa palaamista probleeman ääreen uusin asein. Työ tekijäänsä kiittää. Seppo Suhonen Tuomo Tuomi
XII Alkulause Tässä julkisuuteen tulevan sanakirjan ainekset olen kerän­ nyt Suomalais-ugrilaisen Seuran stipendiaattina kesinä 1931 ja 1932 Virossa. Keruutyöhön ryhdyttiin Seuran silloisen esi­ miehen professori E-N. Setälän aloitteesta. Setälä oli huhti­ kuussa 1931 yhdessä silloisten maistereiden Lauri Hakulisen ja Kustaa Vilkunan kanssa tehnyt matkan Viron Inkeriin. Tällä matkalla oli saatu tietää, että juuri vähää ennen oli Viron puolelle tullut salaa yli rajan Kukkosin kylästä kotoisin ole­ va vatjalaisperhe. Keskusteltuaan asianomaisten kanssa Setälä saattoi todeta, että he olivat sopivia oman murteensa kielen­ oppaiksi. Retkikunta oli myös todennut, että Viron Inkerissä oli muitakin vatjalaisia, joita ehkä voitaisiin käyttää kie­ lenoppaina . Suomalais-ugrilainen Seura myönsi vielä samana keväänä m i ­ nulle stipendin vatjalaisen kieliaineksen keruuta varten. Toukokuun 21. päivänä aloitin Narvassa työskentelyni Kukko­ sista tulleen perheen kanssa. Sen muodostivat silloin 39 vuo­ tias Pavel Mironov, hänen muutamaa vuotta vamhempi vaimonsa Lukerja sekä heidän lapsensa Tonja, Volodja ja Serjoza. Pavel Mironov oli saanut vakinaisen työpaikan Narvasta ja sen vuoksi ainesten keruu oli suoritettava siellä. Koko perhe oli koto­ naan jatkuvasti käyttänyt omaa murrettaan. Sekä Pavel että Lukerja olivat syntyperäisiä kukkosilaisia, Lukerjan äiti to­ sin oli syntyisin läheisestä Haavikon inkeroiskylästä. Luker­ jan puheessa olikin jossakin määrin enemmän inkeroispiirteitä kuin Pavelin. Naisten kieli sisältänee Kukkosissa yleensäkin
XIII runsaammin inkerolsvaikutteita kuin miesten. Tämä saattaa johtua siitä, että naiset enemmän ovat pelänneet ympäristökylien pilkkaa oman kielensä vatjalaisten erikoispiirteiden t akia. Sekä Pavel että Lukerja osoittautuivat hyviksi kielenop­ paiksi. Pavel oli lisäksi erinomainen kertoja. Aluksi k äy­ timme keskustelukielenä viroa, jota molemmat myös osasivat, Lukerja tosin vähän heikommin. Noin kolmen viikon kuluttua olivat opettajani päässeet niin pitkälle, että minäkin saa­ toin ruveta kukkuzi visZ puhumaan. Narvassa työskentelin Mironovien kanssa kesällä 1931 lähes kolme kuukautta. Seuraavana kesänä 193 2 jatkoin keruutyötäni Kiviölissa, josta Pavel Mironov oli saanut uuden työpaikan. Minulla oli työssä mukanani Dmitri Tsvetkovin Tartossa laatiman vatjan kielen Joenperän murteen sanakirjan kopio. Mikäli mahdollis­ ta koetin kumminkin välttää suoria sanakyselyjä. työ Mironovien kanssa kesti noin kuusi viikkoa. Tämän kesän Kukkosin kieliaineiston keruuseen tulin näin käyttäneeksi yhteensä v ä ­ hän yli neljä kuukautta. Keräämäni ainekset, joita itse olin keruutyön päätyttyä vain jossakin määrin ennättänyt järjestellä, on sitten työ­ toverini, entinen oppilaani ja nykyinen itämerensuomalaisten kielten professori Seppo Suhonen Suomalais-ugrilaisen Seuran toimeksiannosta järjestänyt julkaisukelpoiseksi sanakirjaksi. Tässä hän on suorittanut suuren työn. Hän on esimerkkilau­ seista ja muistiin merkitsemästäni tekstimateriaalista poimi­ nut mukaan kaikki keruuvaiheessa ilman omaa sanalippuaan jää­ neet sanat, täydentänyt merkitysten selityksiä ja poiminut m u ­ kaan valaisevia lisäesimerkkejä niidenkin sanojen käytöstä, jotka jo keruuvaiheessa olivat saaneet oraan lippunsa. Hän on myös osoittanut varsin monien lainasanojen venäläisen origi­ naalin. Omasta puolestani olen sitten käynyt läpi koko käsi­ kirjoituksen, jolloin on samalla suoritettu eräitä tarkistuk­ sia ja täsmennyksiä. Olen myös koettanut saada venäläiset lainasanat osoitetuiksi niin täydellisesti kuin käytettävis­ sä olevien lähteiden avulla on ollut mahdollista. Lähisuku­ kielten välisiin lainasuhteisiin sen sijaan on viitattu vain silloin tällöin. Täydellisyyteen ei ole yritettykään pyrkiä.
XIV Kiitän lämpimästi Seppo Suhosta siitä kaikesta mitä hän on tämän sanakirjan hyväksi tehnyt. Työ on vaatinut paljon sitkeyttä ja vaivannäköä ja Suhonen on suorittanut sen suur­ ta huolellisuutta ja asiantuntemusta osoittaen. Sanakirja ilmestyy nyt sekä Suomalais-ugrilaisen Seuran Lexica-sarjän osana että Kotimaisten kielten tutkimuskeskuk­ sen julkaisuja -sarjaan kuuluvana. Suomalais-ugrilaiselle Seuralle olen kiitollinen keruutyötä varten saamistani sti­ pendeistä sekä sanakirjan toimitustyötä varten myönnetyistä apurahoista. Kotimaisten kielten tutkimuskeskukselle esitän kiitokseni siitä, että se on ottanut teoksen julkaisusarjaansa ja ottanut vastatakseen painatuskustannuksista. Ainesten nyt tullessa julkisuuteen muistelen kiitollise­ na kielenoppaitani, jotka myötämielisesti ja omakohtaista harrastusta osoittaen suhtautuivat yhteiseen työhömme. Lopuksi kiitän rouva Anneli Nyströmiä, joka on taitavas­ ti suorittanut sanakirjan tekstin suurta tarkkuutta ja huo­ lellisuutta vaatineen puhtaaksikirjoituksen. Helsinki 6.9.1979 Lauri Posti
XV Johdannoksi Kukkosin murteesta ja sen asemasta Kukkosi Куровицы) (kylän omalla murteella kukkuzi, venäjäksi on läntisin meidän aikaamme asti kielensä säilyttä­ neistä vatjalaiskyliStä. (Ленинградская область) Se sijaitsee Leningradin alueella Laukaanjoen varrella. Jos ajatellaan suora viiva vedetyksi Viron sosialistisen neuvostotasavallan puolella olevasta Narvan kaupungista Laukaanjoen suuhun niin Kukkosin kylä on suunnilleen tämän suoran keskikohdalla. Kukkosissa puhuttu murre edustaa säilyneiden vatjalaismurteiden joukossa omaa itsenäistä ryhmäänsä. Tämän murteen erottaa kaikista muista se erikoisuus, että k on siellä säi­ lynyt etuvokaalinkin edellä eikä muuttunut ts:ksi niin kuin on käynyt kaikissa muissa säilyneissä vatjalaismurteissa. Kukkosissa on siis kivi kiliä 'kylä', ikemeD 'kivi', käsi 'ikenet', reki 'näkymään' eikä tsivi, tsäsi, 'käsi', keväD 'reki', ikä tseväD, ‘kevät, 'ikä', näkUmä tšülä, i^ěemeD, veitsi, i^sä kuten vastaavat sanat kuuluvat kaikkialla muualla v at­ jassa. Mielenkiintoista on, että k-.n edustus on ollut samalla kannalla myös erään nyt jo kuolleen vatjalaisryhmän kielessä. Tämä kreevinien nimellä tunnettu vatjalaisryhmä oli v. 1445 tienoilla Saksalaisen ritarikunnan Virosta Novgorodin alueel­ le tekemän sotaretken aikana viety sotavankeina Kuurinmaalle Bauskan kaupungin läheisyyteen. He säilyttivät siellä k i e ­ lensä aina 1800-luvun alkuun asti. Kielestä on säilynyt
XVI joukko 1700-luvun lopussa ja 1800-luvun alkupuolella tehtyjä muistiinpanoja. Kreevinien vatjalaisen alkuperän ja heidän joutumisensa Kuurinmaalle selvitti v. 1871 akateemikko F-J. Wiedemann tunnetussa tutkimuksessaan Uber die Nationalität und die Sprache der jetzt ausgestorbenen Kreewinen in Kurland (Memoires de Г Academie Imp. des Sciences de S t .-Petersbourg, VII® série, Tome XVII, N:o 2), jossa on mm. julkaistu kaikki heidän kielestään säilyneet muistiinpanot. Mikä merkitys on annettava sille tosiseikalle, että Kuk­ kosin murteen ja kreevinien kielestä puuttuu fe > ts äänteen­ muutos? Kun ympäröivät inkeroismurteet ovat verrattain v o i ­ makkaasti vaikuttaneet Kukkosin murteeseen, olisi mahdollista olettaa, että ky-tš olisi Kukkosissakin kerran tapahtunut ja tš:n tilalle myöhemmin vieraan vaikutuksen johdosta palautet­ tu k. Lisäksi voitaisiin olettaa, ja näin on tehtykin, että vatjan k':;' ti etuvokaalin edellä tapahtui vasta kreevinien so­ tavankeuteen joutumisen jälkeen. Tämä viimeksi mainittu o l e ­ tus ei kuitenkaan tunnu uskottavalta enää sen jälkeen, kun on voitu todeta, että Vatjan viidenneksen v. 1500 kirjoitetussa venäläisessä verokirjassa oleva kylännimi Ичяпово päivä, (vatj . I^šä- suomalainen nimitys Ikäpäivät. Ikäpäivösi) osoittaa k > ts äänteenmuutoksen tapahtuneen jo ennen vuotta 1500. Tä­ hän liittyviä kysymyksiä olen lähemmin käsitellyt artikkeleis­ sani "Vatjan kielen k > tš äänteenmuutoksen iästä ran vuosikirja 1934, s. 138 - 148) Wandels k > t š im Wotischen" (Kalevalaseu­ ja "Zur Geschichte des (Suom.-ugril. Seuran Aikakauskir­ ja 60:8) . Oletus, että k > t s äänteenmuutos olisi Kukkosissakin ta­ pahtunut ja sen jäljet sitten inkeroismurteiden vaikutuksesta syrjäytyneet, ei myöskään tunnu uskottavalta. Jos syrjäyty- misoletus olisi oikea, odottaisi että ainakin rudimentteja vanhasta ts-edustuksesta olisi säilynyt. Ainoatakaan ei k u m ­ minkaan ole voitu löytää siitä sanamateriaalista, joka Kukko­ sin murteesta on kerätty. Näin ollen on ilmeistä, että sekä Kukkosin murre että kreevinien kieli edustavat sellaista vatjalaista kielialuet­ ta, jossa k > t s osassa vatjaa, äänteenmuutosta ei ole tapahtunut. Siinä jossa muutos tapahtui, se on ollut loppuun
XVII suoritettuna jo v. 1500 ja kaiken todennäköisyyden mukaan myös jo 1445, maalle. jolloin kreevinien esi-isät vietiin Kuurin­ On siis luultavaa, että kreevinit ovat olleet p e ­ räisin juuri tältä vatjan läntisimmältä alueelta, jäänyt k > tě muutoksen ulkopuolelle. joka on Tämä tuntuu myös m a a n ­ tieteellisistä syistä todennäköisimmältä. Läntisen alueen ja idempänä olevien k > ts kantaa edustavien vatjalaiskylien välillä on ollut laajahko asumaton metsä- ja suoalue, joka osaltaan tekee ymmärrettäväksi sen, että k on läntisellä alueella saattanut etuvokaalin edellä säilyä. Alueen eri­ koisluonne kuvastuu ehkä myös siinä, että se näyttää vanhoi­ na aikoina kuuluneen Novgorodin Šelonin eikä Vatjan viiden­ nekseen. Kuten A,N. Nasonov on huomauttanut, Laukaanjoki, joka tavallisesti mainitaan Šelonin viidenneksen itärajana, ei vanhimpina aikoina näytä olleen kahden alueen rajana, vaan erityisen alueen ydinseutuna (A.H.Насонов, "Русская земля" и образование территории древнерусского государства 1951), S. 120). (Москва Šelonin viidennekseen kuuluneella alueella on aikaisemmin ilmeisesti ollut huomattava vatjalaisasutus, josta on säilynyt historiallisia tietojakin. Viittaan tässä vain Aristen Keel ja Kirjandus -aikakauslehdessä 1961 s. 543 julkaisemaan lähteeseen sekä Kalevalaseuran vuosikirjassa 1934 s. 147 esitettyihin tietoihin. Kuten jo edellä mainittiin, Kukkosin murteessa on todet­ tavissa verrattain voimakas inkeroismurteiden vaikutus. Tä­ män takia murretta on saatettu pitää inkeroismurteisiin kuulu­ vana ja kylää inkeroiskylänä. Esimerkiksi akateemikko Peter von Köppenin tunnetussa teoksessa Erklärender Text zu der ethnographischen Karte des St. Petersburger Gouvernements (St. Petersburg 1867) nä. s. 20 Kukkosi on esitetty inkeroiskylä­ Jo Volmari Porkka väitöskirjassaan Über den ingrischen Dialekt mit Berücksichtigung der übrigen finnisch-ingermanländischen Dialekte (Helsinki 1885) s. 1 alav. 2 totesi, et­ tä tämä on väärin, sillä Kukkosissa puhutaan vatjaa, vaikka­ kin siihen on enemmän tai vähemmän sekaantunut vieraita ai­ neksia. Tutkijoiden yleinen kanta onkin nykyisin se, että Kukkosin murre katsotaan vatjaan kuuluvaksi. Tätä käsitystä voidaan pitää hyvin perusteltuna, sillä murteessa on säilynyt
XVIII varsin huomattava määrä vatjan keskeisiä äänne- ja muoto-opin piirteitä, jotka selvästi erottavat sen kaikista muista y m ­ päristön murteista. Kukkosin asukkaat eivät tosin itse ole meidän aikanamme nimittäneet itseään vatjalaisiksi. Mironova sanoi asiasta keskustellessamme: Lukerja tässK mii vassA esi- mäissK kerta kulimmA, ettÄ mü ommA пегЬК vaāčanaisitA. Pavel Mironov oli kyllä kuullut, että toiset kylät sanovat heidän puhuvan vatjaa: toi zet^külät^saottas^što киккигг ldkk'áb^vaďďa. Omalla kielellään puhumisesta kukkosilaiset käyttävät nimitys­ tä massi lākk'āB 'puhuu maaksi' tai mejje visi lākk'āB. Ympä­ ristön inkeroismurteissa läkäjä maks tarkoittaa niin ikään omalla kielellä puhumista. Nimitystä massi käytetään Kukko­ sissa myös kaikista Inkerissä puhuttavista murteista, jotka eivät ole venäjää tai viroa. Oman kylänsä asukkaita Lukerja Mironova luonnehti seuraavasti: mii omma pr-avosAa' vni, a keli va on izovka keli. Kukkosin murteesta on jo useissa yhteyksissä julkaistu näytteitä. Ensimmäiset näytteet olivat ne esimerkkisanat, jotka sisältyvät Lauri Kettusen Vatjan kielen äännehistorian ensimmäiseen painokseen (1915, 2- painos ilmestyi 1930). Seu- raavana on mainittava J.J. Lensun teoksessa Западнофинский сборник (Leningrad 1930) s. 289 - 295 julkaisemat ja venäläi­ sin käännöksin varustetut kielennäytteet (joiden kirjoitus­ asu on monin paikoin valitettavan virheellinen). J. Mägiste Eesti Keel 1931 s. 110 julkaissut 12 arvoitusta samoilta kie­ lenoppailta, joiden kanssa tämän kirjoittajakin työskenteli. Osan itse keräämistäni teksteistä olen julkaissut v. 1932 te­ oksessa Kettunen - Posti, Näytteitä vatjan kielestä ugr. Seuran Toim. 63) s. 157 - 187. (Suom.- V. 1941 muistiin merkit- semänsä Kukkosin kielennäytteet on J. Mägiste julkaissut laa­ jassa tekstikokoelmassaan Vioten erzählen Toim. 118, 1959) , s. 216 - 221. (Suom.-ugr. Seuran Vatjan kielen ja vatjalaisen kansankulttuurin tunnettu tutkija ja suurkerääjä akateemikko P. Ariste on useissa teoksissaan julkaissut kielennäytteitä myös Kukkosin murteesta. Näitä näytteitä sisältävät mm. seu- raavat hänen teoksensa; Vadjalaste laule nasjutte (1962) ja Vadja muistendeid (1960), V a d ja m u i ­ (1977) .
XIX Kysymykseen missä määrin Kukkosissa vielä nykyisin puhu­ taan vatjaa voidaan saada valaistusta virolaisten vatjan tut­ kijoiden viimeaikaisista julkaisuista. Akateemikko P. Ariste, joka on vuodesta 194 2 alkaen jatkuvasti tehnyt tutkimusmatko­ ja vatjalaiskyliin, kertoo Virittäjässä 1957 julkaisemassaan kirjoituksessa "Vatjalaisten nykyisyydestä" Kukkosin vatja­ laisista seuraavaa: "Kukkosin kylässä on melkein koko keski- ikäinen väestö siirtynyt puhumaan Pärnäspään niemimaan inkeroismurretta, joka poikkeaa tuntuvasti entisestä Kukkosin inkeroisvoittoisesta vatjan kielestä. Nuoriso käyttää tässäkin kylässä enimmäkseen venäjää niinkuin kaikkialla muuallakin." Neuvostoliiton kansojen kieliä esittelevän suuren teoksen Языки народов СССР v. 1966 ilmestyneessä kolmannessa osassa, sen vatjan kieltä käsittelevässä Elna Adlerin kirjoittamassa luvussa mainitaan toon kuollut. (s. 118), että Kukkosin murre on sukupuut­ Tämä tieto varmaan pitänee paikkansa sikäli kuin on kysymys kylän asukkaiden keskenään käyttämästä puhe­ kielestä. Ilmeisesti kumminkin on vielä tuolloin saattanut olla elossa vanhuksia, jotka ovat osanneet vanhaa murrettaan. P. Ariste esimerkiksi on vielä vuosina 1973 ja 1974 tallenta­ nut kielennäytteitä Fenja Fedulova -nimiseltä v. 1905 synty­ neeltä kukkosilaiselta kielenoppaalta. Nämä kielennäytteet, kenties viimeiset mitä Kukkosin vatjalaismurteesta on saatu talteen, on julkaistu Aristen v- 1977 ilmestyneessä teoksessa "Vadja muistendeid". Kovin kauan ei tällaisia vanhuksiakaan varmaan enää ole elossa. Foneettisesta transkriptiosta Käytetty foneettinen transkriptio on perinteisen suomalais-ugrilaisen tarkekirjoitussysteemin mukainen. not julkaistaan suurin piirtein siinä asussa, perin on pantu paperille. tietysti oikaistu. mautettava. Muistiinpa­ jossa ne alun Selvät kirjoituskompastukset on Seuraavista muutoksista on kiimminkin h uo­ Keruutyön myöhemmässä vaiheessa olin käyttänyt osittain tarkempaa merkintätapaa kuin työn alkupuolella. Tä­
XX mä tarkempi merkintätapa koski Kukkosin murteelle luonteen­ omaista jälkitavujen vokaalien enemmän tai vähemmän huomatta­ vaa redusoitumista. Jälkitavujen pitkissä vokaaleissa on k e s ­ to lyhyempi kuin ensi tavun pitkissä vaokaaleissa. Tätä r e ­ dusoitunutta kestoa olin myöhemmissä muistiinpanoissa m e r k i n ­ nyt Äimän ehdottamalla vajaapitkän vokaalin merkillä e jne.)- {a, ä, Merkintätavan yhdenmukaistamiseksi on tuon vajaa­ pitkän merkin sijasta käytetty tavallista pitkän vokaalin merkkiä kuten ensimmäisissä muistiinpanoissa ja myös julkais­ tuissa kielennäytteissä. Jos sana on puheessa painottomassa asemassa, saattaa jälkitavussa esiintyä pitkän sijasta lyhyt­ kin vokaali minu nain (joka silloin on myös lyhyeksi m e r k i t t y ) , esim. (~ minu nain, jos ensimmäisellä sanalla on enemmän painoa). Pääpainollisen tavun jälkeisissä lyhyissä vokaaleissa r e ­ dusoituminen saattaa koskea sekä kestoa että vokaalin kvali­ teettia. Jos sanan ensi tavu on pitkä, niin toisen tavun ly­ hyt vokaali voi redusoitua, samoin lyhyt vokaali sanan tois­ ta tavua edempänä. Jos taas sanan ensi tavu on lyhyt, niin toisen tavun lyhyt vokaali ei redusoidu, seuraavien tavujen vokaalit sen sijaan voivat redusoitua. Keston redusoituminen esiintyy selvimmin pitkän ensi tavun jälkeisessä lyhyessä v o ­ kaalissa. Tällaista redusoitunutta kestoa on toisinaan m e r ­ kitty tavallisella vajaalyhyen vokaalin merkillä: ä, ö, e jne., mutta täyteen johdonmukaisuuteen ei ole pyritty. Määräase­ missa on vokaalin redusoituminen saattanut johtaa soinnilli­ suuden katoon. Soinnitonta vokaalia on yleensä merkitty ka- piteelivokaalilla. Vokaalin kvaliteetin redusoituminen tun­ tuu selvimmin a:ssa ja ä:ssä niissä asemissa, tumista tavataan. joissa redusoi­ Keruutyön myöhemmässä vaiheessa olin tätä kvaliteetin redusoitumista hyvin usein merkinnyt nurin päin käännetyillä vokaaleilla r> ja ю ja vokaalilla э, jos redusoitu­ minen tuntui hyvin voimakkaalta. Painettavan konekirjoitus­ tekstin valmistamisen yksinkertaistamiseksi on nurin käänne­ tyt kirjaimet korvattu oikein päin olevilla. Tästä ei liene koitunut varsinaista haittaa, koska osassa muistiinpanoja ei alunperinkään juuri ollut käytetty noita merkkejä. sananloppuisen ä:n redusoitumisilmiöstä, Eräästä joka on johtanut
XXI tavanomaisesta poikkeavaan tulokseen, on syytä erikseen m a i ­ nita. Sanansisäinen k on Kukkosissa yleensä etuvokaalien edellä artikulaatioltaan varsin prepalataalinen räasemissa jopa lievästi liudentunut. (k) tai m ä ä ­ Tämä ?; ;n ominaisuus on johtanut siihen, että sananloppuinen redusoitunut ä tai X on etisen k:n jäljessä kehittynyt i:ksi tai I:ksi, esim. pitkl (: part. sg. pitk'a) 'pitkä', märk '1 (: part, sg märWä) mükk'1 (: part. sg. т й к Ш ) 'mykkä'. 'märkä', Kysymystä, miten kielen puhujat itse tajuavat redusoituneen vokaalin, voi valaista se mielenkiintoinen seikka, että kielenoppaani, kun he pyynnös­ täni kirjoittivat omaa murrettaan venäläisin kirjaimin, ta­ vallisesti jättivät redusoituneen vokaalin ilman omaa kir­ jainmerkkiä. Mainitsen muutamia esimerkkejä: тулз t. ЬиллэЪ), О Л З impf.), пайкз ёэ (= OAAvī t. оллэЪ) , думз (= dūmvZ t. dumgZ, (= paikkvZ t. paikkaZ, iness.), силта мютль юли (= вглЬа mütell^üZi Joe), эаводз (= zavodvZ, iness.). Sanakirjan esimerkkiaineistossa on tapauksia, puheittoisen (= tuAAvZ sanan joissa lop- lopussa on sonorinen geminaatta välittö­ mästi konsonantilla alkavan sanan edellä, esim. тълл Ъо tātanтглл meni muru kurkku, meill vähä saottaz^verkan. Näissä tapauksissa saattaa kuulovaikutelmani mukaan geminaa­ tan jälkikomponentti olla sonanttisessa funktiossa heittoinen sana siis tavallaan kaksitavuinen). (ja loppu- Nämä tapauk­ set olisi ehkä siis oikeastaan merkittävä тгллO bo, тгллo meni jne., Lauri Posti
XXII Verbiparadigmoja 0 /1ЛА 'olla' Indikatiivi Preesens miä on miä en о siä oD siä ed^o hän on hän еЪ^о mü ommA mü emm^o ťšíi ottA ťéU ett^o hü олла 2 hü еЬ.оллА Futuuri miä ten — lenen siä leD ~ leneD miä en le ■ — lene siä e d ^ e ~ lene hän leB ~ leneB hän eb^le — lene mü lemmÄ — ' ZenemmÄ mü emmÄ le — lene fšü lettK ~ hü levväZ ~ lenettK ťšU ett К le ~ levättÄ hü eh levvK ~ еЪ lene Imperfekti miä olin miä en oaD aiä oliD aiä ed^oAD hän oli hän еЪ^олО mü olimmA mü emm^olleD ťští olittA f'šü ett olleD hü ол^'И hü eb OAtU Ъепе
XXIII Konditionaali тгй о Ъ И в ь п miä en olliZ siä ollisiD siä ed^olliZ hän olliZ hän вЪ olliZ mü о И г з г т т А ťéU ollisittA o/itaisimmA) ('~ ontaisittA) hiX OAtaiZ mü emm^olliZ ('~ ontaiZ) ťáii ett^olliZ (~ OAtaiZ) hU вЪ pAtaiZ Indikatiivin perfekti miä on оллиЬ miä en o оллиВ siä ой^оллиО siä ed^o оллиТУ hän on оллиО hän еЪ^о оллиО mü omm^olleD mü emm^o olleD ťáii ott^olleD ťáu ett^o olleD hü on олЫ! hü eb o о л Ш issua issussA 'istua' 'istuutua' Indikatiivi Preesens miä isun miä issun siä iauD siä issuD hän isuB hän issuB mü isummA mü issummA (<*^istuSen) t'iū i sutt A t'iü is sutt A hü isuttaZ hü issussaZ miä en isu , — -K" p тгй en ъззи (< гзЬиоек) siä e d ^ s u siä ed^issu hän eb^isu hän eh^issu mU emm isu mü emm^issu tfiü ett^isu ťáU ett^issu hü eb^isutA hü eb гззмззЛ ^ eväd issu
XXIV Imperfekti miä issuzin miä issuzin siä issuziD siä issuziD hän issU hän issuZ mü -LssuzimmA mü issuzimmA t’šü issuzittA ťšU issuzittA hü г 8 uttfši hü issus^éi miä en issuD ■~- issunnuD miä en issussuD siä ed^issuD ~ issunnuD siä e d ^ s s u s s u D hän e b ^ i a s u V ^ issunnuD hän eh^issussuD mü e m m ^ i s s u D ^ issunneD mü emm issusseD ťáu e t t ^ issuD■-• issunneD t’šü ett^issusseD hü eb isuttU hü eb^issustU Konditionaali miä issuisin miä issuisin siä issuisiD siä issuisiD hän issuiZ hän issuiZ mü issuisimmA mü issustaisimmA ^ t'iü issuisittA t'iü is sus tai sitt А hü isuttaiZ hü issustaiZ surussassA 'syödä aamiaista' Indikatiivi Preesens miä surussan miä en , siä surussaD siä et^. hän surusaaB hän ep^t mü suTussammA mü emmK t'šü surussattA t'iü ettÄ surussa hü surussassaZ hü ep surussassA issuisimmA issuisit­ tA
xxv Imperfekti miä surussazin miä en surussaasuD siä surussazžD siä et^surussassuD hän surussaZ hän ep^surusaasauD mü surussazimmA mü emmĀ surussassuD ťěU surusaazittA ťiU ettS auruasassuD hü surussas^ši hü ep^suvusaastV tämän yleisemmän muodon si­ jasta voidaan käyttää myös seuraavaa tyyppiä miä en auruasannuD aiä et^suruaaannuD hän ep^surussannuD mü emmÄ suvuaaanneD ťšU ett& aurussanneD hü evät surusaanneD Konditionaali miä surussaiain siä surusaaisiD hän suruasaiZ mü aurusaaiaimmA ťéU suruaaaiaittA hü suruaaastaiZ
XXVI Aakkosjärjestys C2 J b Jd.J Ьз и,V 3 Уз ву f 3g 3 Tl (X-) ļ Ū 3 Ö 3 'Ý' ■ Ъļ Q3 Ic3 3-alkuiset Ъ (л ) 3 T7l3 У13 о3 р3 V3 S3 Z3 sanat on ryhmitetty s-al- kuisten sanojen perään ja ž-alkuiset g-alkuisten sanojen p e ­ rään omaksi ryhmäkseen. Pitkät vokaalit e, г, o, Ū 3 ü, ä ja ö ovat aakkosjärjestyksen kannalta ааз ee, ii 3 0 0 3 иЫз ййз ää ja öö. Lyhenteistä СРНГ = Словарь русских народных г о в оров. 1965 Москва-Ленинград Viittaukset kartalla esiintyviin paikannimiasuihin tarkoittavat Juuso Mustosen teoksen Inkerin suomalaiset seu­ rakunnat (Helsinki 1931) liitteenä olevaa Inkerinmaan asutus- ja nimistökarttaa. P.M. = Pavel Mironov (kielenopas) L.M. = Lukerja Mironov (kielenopas)
£ 'mutta'. kell К mitäkki, а kerräläizel keppiä / mejje kiitä väki kons mep^toise kiillä, siz^ain läkkäp^toize kUlä vvsiä, a miä eņ^koļļeakki. ad/a, -aZ (< ven. ад) 'helvetti', miä sUn^'šin taita le- nen adaZ. adre/Z, -si (< ven. адрес) 'osoite'. kivjutťél meill^ad- resi, millin ulitta A i millin maja numuri. ast/aikA, -aika, -aja ~ - 9 ja, -ajannA, -ajassi aasta', miä olin konD astaika sinkaZ 'vuosi, vir. 'karkoitettuna'. nUd^jo on astaikA ко miä sain häneltX kirja (vrt. vosi) / se ťéiitókkain oli astaja vijje kuvve vana / astajannA pettäZ, kahenn^astajannA, konmenn^astajannA [pettäZ pominkaD} (sananparsi) / astgja on mul^ikki, / kevätpäivään astaikA siz^on jo häpk '1 / koVami^oli vZsto'iss^astaika / astajasel antessl. abr/aZ, -assa, -aD, -aitA 'hauras, heikko, vir. nõrk'. ken saob abraZ, ken habraZ, miä saon abraZ / inimäin on abvaZ / he­ poin on abraZ / lepp on abvaZ 'hän katkip kire, ep p a i n u ' / n au­ ta on abraZ / norikke on abraZ / abraz^vene / se on abras^pu. adr/a, -a, -аллА 'aura', adra varnaD / mejje adraлл^on hii- väd^varnaD adre (lainasana ?) 'ateria', adre / silmin, tämä kai mitä täss^on, heill^oli tänäpä hiivä tämä on adre / ikä tanos^ hänt^,evät^^saotA, a mones^taлos^saotta Z (P.M.; L.M. ei muista). aftomobi Va, ks. mussA variZ. agar/ta, -raB hän ep^sao, ni hän теВ. 'ahertaa, touhuaa'. hän agarrab^ikä pole, sto miä em^^me / hän agarrab^^vaikkO kesküllX lähetä
ah ah interj. 'mitä?, häh?'. ah kera saottas^ko et^kule : ah, kui siä sanoziD? ah/aZ, -ssA, tap -täZ (yks. illat.), -taD, 'ahdas, kapea, ven. узкий'. -tait(A), komp. ah- kahs(i) ahass^ussAf^ ussa) / раШ‘ и on ahtait uhsitA / ahaz^väli on г kittsaz^väli on / ahas^ karfgaZ / ahaz^jiautA / ahas^kanavs / ahas^te / ahas^kiuka / ahaz^ uksi / ahaz^välikkö / täss^on ahas^te / pento on ahaZ (-[?] р ея- to on kittsaZ) / ahas^paitA / ahtat^sappavarreD / ahtas^paikka kuhonibit' jä sene rünnib^ett^ep^päz^läpi menemä jä, киттаЯ vott^ on pal4,hi jätÄ / [siirg'ūpaikkojaj on i najjoit^i ahtait on i virsa pitukkaisitA / uitto hän on saommA niku pitkelikko i ahtap. aher, -a, -oit 'maho'. kahsi aheva lehmä / p a W u ahiņa/utA, -uta, -vvaD, suussa käytetty pelti'. ahi/ssa, -saB, kottaa; puristaa'. hän on maho i aher, kahs sanna / on aheroit lehmit. -utoitA 'leivinuunin ovi tai uunin ahinaut^orļ^kiuka eZ . -sin, -ssaD, -s(A), -sattaZ 'ahdistaa; p a ­ lülüpu ahisap^sahhamiseZ / miä ahisin nahze pertťéi / uhzet^pannas^kinl, da i siz^ahisattaZ / ahisA nämä put^ tähä seinä valli / ahis kiss^uhze välli / välissK заппаллА seizob^ni palťu mettsä, vassA zapanja i vassA mäkkiä ahissad^me^sä, ettK hepoizeka voib^^mehn^Uli. ahis/sua, -uD 'puristua'. tähä välli void^ahissua i väliä et^päZ ko^om^peni väli d4 met^sinne välli dH. poiski et^päZ, ahi- sut^sinne. ahisuZ 'puute, vaiva'. leiväss^ahisuZ meill^on елока ahisuZ / miлл^on (eb^o leipä). ahkara, ahkAra 'ahkera, halukas'. hän on ahkara ťéUho / hän on ahkAra ťéiihd = hän on ahnas^ťšíiho. ahnaZ ven. ukko' ahn/vZ, -as за, -aD, -aitA 'трудолюбивый '• 'ahnas, ahkera, halukas', hän oli ahnaz^vanameZ 'hän oli ahkera (eräästä virolaisesta, joka raivasi talon metsään) / inimäin on ahnas^t'šūho / minu napuri on ahnaz^meZ, kire ťšUt K teB, hän on niku virkko / ahnas^hepoinA / hepoin on ahnas^siimä, ко rutap^süvvÄ
aho ah/o, -hoa, -ossI, -oitA, peltoa sanotaan ahoksi'. -oD 'vain viljelemättä jäänyttä vana pento on jäd^ahossl, kump^eb^o kUnnetťéU. ahopento 'ahopelto'. me^sä nurkkaz^on ahopento. ah/ta, -tama, -an, -öin, -ettu 'ahtaa (riihtä)'. -taD, -a, -tamattA, -ettaZ, -etťši, miä en taho ahta vihkoitA, märäd^vihod^ onnaZ / miä noizen ahtama rihtÄ / kahs parttA kerrassahan / mihsi siä ed^ahtaD? / rihez^vihkoit^ahettaZ / m e i l l K enn^ahetťéi rihtK, ilhs^issU parsinnA, a toin anto vihkoa / a nüd^massA ahettaZ. its otad^viho i its^i pätki sinnE parsinnA, kahs parttA kerraka, kahsl vihkoa kerraZ. kahs vihkoa sis^patki, ühe pad^ühellK par- reJuiA a toize toizennA. ко on suri pere sis^pannaz^rohkiap, a ко от peni pere siz^vähep^pannaZ kovassA märäd^vihoD, (yhdellä kertaa parsille) / ко on^’ái ni siz^nas^ťéi maha d4 uvvessa ahetťái. (ve­ dettiin parsi pois vihkojen alta ja vihot putosivat lattialle). ahteri 'perä, takaosa', ahtukkainA a. - ahaZ ahteri оцк! toin^ottsA. 'kapea', meill^on vel^ahtukkain pen­ to odra nitt Xmiss Ä. ahven, -tA, -eD, -itA s. 'ahven'. mü olimmA notannA, saim- mA раЪЧЛл ahvenitA. aik/A, -a, -annA, aja 'aika, aeg'. minn^om^pal1’ ^_,aika / min- лА bo aika m e n n Ä tänäpä marja / tämä on aja vettO / serjогалл^еЬ^ o aik^enepä kerttä keaJ (rapu puri häntä, nyt hän ei uskalla enää kos- / emällä eb^o aikA vah^’iia nassA 'äidillä ei ole aikaa {vah­ tia lasta] ' / di teki kahs kezikkoa poika sell^aika dH. its johsl poiZ / meillK vanaлл.saika pojad^ain aika 'kauan'. puvoika pätM vojjetťéi. hU eväd^o aika, näd^vass^on teh^'šO / miä jo aika olin vennämaлnA. aikassa 'tarpeeksi kauan'. aikassa annattas^hänell^onna : ka^sottas^häne perillä, voib^onnA hänell^on ketä muitA / munad^ evät^sa kazvoa aikassa 'kaivetaan ylös ennen kun ovat valmiita'. aikana aikannA 'aikana; läsnä ollessa', om^päivä / rahva aikannA лоипа aikana kuza 'ihmisten läsnä ollessa' / hii mei^ťši jo
агк saksa soa агкаппА. агк/кау -an, -aD, -а, -attaZ 'voivottaa, vaikeroida'. hii aikattaZ / aika niittK sinÄ.' / mitä siä aikaD? / ai', voi! ко saoD, siz jiikaD. aikkamine 'voivottaminen, vaikertelu'. ved^aikkamine eb^ a vitA. aiko samato aiko savvA 'toimeen tulematon (jkn kanssa)'. (saD, et aa, saiZ, sanud saD) 'tulla toimeen jkn kanssa'. sad^aiko / aiko et sa / kene siä mamA ot ко nahze- ka et^sa aiko 'et tule toimeen' / hänek'ä et saiz^aiko / t'šüttöik'ä ep^sad^aiko / hän inm mezrahvassA aiko ep^saD aim/a, -a, -aD, -ojja 'pelkkä'. (- ellä ep^saO). miä sain aima suppia inmA leipä / hii opetatťéi aima колЬо'za / ūhez^nafkaz^on^'ši aimad^ vā^’ iiD, sell Ā mut А eb^onnud^mittäkki, ко ūhed^rā^'šid^va / aimoģja kamfstťéi va toitki, aimassa sajja edji tonutki. 'pelkästään'. miä annoin lehmällK aimassa munitA, inm^akanoitA / voitA süd^aimassa, gin i\i ainA inmA leipä. 'aina, yhä vielä'. ain ed^unohtaD / vähä kons muinaka ain inmA (kun kasvoja pestiin) / e t t S miä ninta ennepi käin ainA / sis^hepoin pöriB f hunkub^ja tvampib^ainA, siljit^ ajab^vällä) / ťéíitekijallK ainA pankkA mahzattaZ. ainhan 'ainahan'. ainovainA a. minna ühsi venno, ainukaZ ainhan se varnikki pUhittäs^silmäD. 'ainoa'. hänell^on ühs^ainovain^_,t'äütär / oli ühsi venno ainovainA 'ainoa'. (run., L.M.). ("se on naisi sana", пике ei ole kuullut tätä sanaa) ühs ainukaZ 'yksi ainoa' / minn^on üks ainukas^poi- ka. ai/sA, -za, -zaD 'aisa'. its ühe ailmäkä sanamitta ant aiza vahin mitä toizet^tehäs^kui, a/itA, -jjannA 'aita'. ninta i miäkki ten. se aition har>vA / ait^orj-^koaso: eb^ o kohalle teh^'iū, sisähän otļ^kosso / vatted^liputtavad^ajjannA / vatted^niskUvättÄj onnas^kavva ajjannA innannA, siz^nisküvättK
ait kera / ajjann^om^pülvä vassa pantu . aitt/A, -а, -aZ, -ojjA aitta 'aitta', kell^oli aittA, sis^pan^'ši fviljaj, meill^on vet^sellK paVLKi tano poikitA, sto bo i aittoļļA / sanvois^pan^'ši ('viljat), jolla ei ole aittaa, pide­ tään vilja säkeissä. aiv/aZ, -a, -assA, -aitA>^ -ai s. 'aivastus'. aivassA lUB 'aivastaa' / miä aivaasA lUn dali aivai sären / miä löin раШ'^ aivaitA / hän üht K pät aivaitA lUB / k o n a h s l sünnüp^sis^kässäs^ киппелла esimäir^^kertA ко nahsi lüb aiva, ais^häne se aivaz^on tosi rjos hän nim. aivastaa yhtä monta kertaa kuin ensimmäisellä kerralla jonkun puhuessa; / on sinu aivas^tosi vai?, saottaz^ninta / ken aivassA siz^ain lüB, sis^toiņ^kera saoB: avit ļuman; kun joku aivastaa, sanotaan but’ zdaro'f! spassī'bo vastaa toinen. (massi: o terve, evät saotA massi). aivinai/n, -zessA, kaņgeZ / aivinain, -zeD 'aivinainen (kangas)'. aivinain se orj.^kaikkissA heňopl / [mehustA kaffffaZ;] tehäz^i aivinaizessA / kutted^aivinaized^a noimed^roh^’ š imizeD. ai voi (huudahdus); ken pöläsUB, aivon adv. 'aivan'. sis saoB ai, voi. aivon tarkkA siä oD / aivon tuhm^oD (kovassA tuhmA). ajat/елла, -telen ('^-tElen), tElen mennä zapaЛjaллa fšühö -telin 'ajatella', 'tukinuittoon' miä ajat- / miä ajattelin, itä siä ed^jovvu vei tänäpä kotto. aje/ллА, -iin, -li 'ajella (takaa jtk)'. pole ühössa k o e r ^ ajeli ain / miä puljazin lehmäkä pol päivä, päsi tanavaлtA dK en sat^tanavaллA, aö/ja, -ama, väliä pol päivä ajelin. -aB, -o, -oimmA, hevosta, ylös jne.); ajettua'. -ettaZ, -etťši 'ajaa (pois, mU ajoimmA omad^naizet^küsümä häne naizeлtA / раШ'и punaisit lehmit^on läväZ, a härkl tuli dK ajo kaig^vällä (arvoitus) tetťéi / hevoiss^ajama / sell puлmaz^ris- 'risti-isä' kovvi hepoizeka ajo / keze unt^Ulläll^ajetťěJ 'kesken unta ajettiin ylös' / lipi^saka vizattaz^a sure nabjaka ajettas^kokko pahmassA / mUgrä ajap^pentAroitA, pentAroi päll^
аз о aļ'ab mokomat^kod^liva // aļap^sormia, ajettuu'. / поггэЪ ajama sormia аз /o, -30 'ajo', sormi ко oņ^kippiā 'sormi 'sormi alkaa ajettua'. miä menin ühe kert hirve аз'3'0 sotamehļ pūsiik'ā. ajontainA aka s. 'ajos', 'kylläpä, jopa' minn^on ajontain (vrt. vir. aga J . aka siz^oli makkia / aka porotab^jossA tämä pu on nusťái sadrikk/o, (ко -O / aka оя^’И 3'anaZ. katoni naijkizid^maha, 3 ohzep^kovassA} / aka siaīuiA suret^se^šinsD 'küll oli aga seal akan/a, -a, -aD, -oitA, -oika 'akana'. раШ'и on akanoitA / ep^tund^ühtekki akana / viskamattA pahmaZ = akanoika sekamitta. akanik/ko akanik/ko, -ко 'ruumenus' кига pettäz^akanoitA)у myös soimaussana'. ko // ais siä akanikko (kielenoppaan selitys: akanat^pannaz^akanik- 'joka paljon syö tai varsinkin juo paljon v i i n a a '. ak/kA, -kā, -a, -аллА tajaiset'. 'viljanniiton ja riihenpuinnin lopet- rihet^ko tapetta^, sis pettäz^akka, ja keitetään olutta / tänäpä temmK rukkinn^aka, tuodaan viinaa saottAs^ko лоре- tattaz^pukki nittKmine / kagra nittÄmize nopetaD, siz^on akkA. rihellK кегалп^оп akkA, taZ, sis^pettäz^akka. kai rihet^ko tapaD. tuodaan viinaa ja olutta. tehäZ, vina tovvaz^i о л и Ы А guVatattaZ. akalle. siz^rihet^ko tapet- keitättäZ, hiivi herkkuit sis^süvväz^i 3'uvvaz^i Ne, jotka tappavat yhdessä riihessä, ne kutsutaan heinäll^evät^saotA akka / акаллА teH^'ii jauhopudrua. se oli moda, акаллА pi^'ši олла ain jauhopudru, ruizj auhoissA. ко oli kai rihed^jo tapettu, teH^’ ēi kesklpaikka hautA, sis^ sihe hauta pan^’ēi voitA. pudrua, sisese voi auli, siz nuzikaka otetťéi sihe voihe kasetťái. akkar kar калла (? < vir. agar) 'ahkera, innokas', miä en о ak- pütämä. олог/иЛ, -зеЛ, säkinnas, lapanen'. -zeD, -sitA 'rukkasen sisässä pidettävä si- kahed^aлaizeD / aЛaized^dЧ. kintaD / kintai sUāmes^pett'ši vohkiap negлateh^'äŮ (virkatut) aлaizeD / aлaizвt^
ала kä rtt'āiis^'ši кгикаллА / алаъгеп^оп vanuneD. ^ алаг/пА, -ze, -езЛ 'alasin (pajassa)', pajaz^oli sur алаг- пА / раоа^алагпА / алагге pällä särettäz^rauta / kahsi ала-isaA. алапдо, -Z, -D s. 'alava paikka'. апацдо kohtA / аяацдод.^ maD / алацдог^оп тйгаЬ^реллоО / алацдо г notkU, melk'ēttā välliä bokkl s-inĀ / soz^on vel mārep koht, vanub^niku vesi sinnE, алацgop paikkA niķu vel s o Z . алацдорагк/кА, -koiZ 'alankopaikka'. ликЬА ’voho mokomai- nA anarļgopa-Ckkois^hān kazvoB'. аларапигт/г, -eZ (paikannimi, ks. аларрА), tänävõnn^aлapā- nurmez^on ruisJ<iilvett'áU. алар/рА, -а, -assA Kukkosin kylän toista päätä kutsutaan Alapaksi ja toista Dubrovaksi. alempana. Alappa oli Laukaan varrella алара во / алара реллоП / miä olin dubrovassA г hän oli аларазвА. aлaZ 'alas', miä лainaгin herne terveitä anaZ / anaz^virta mennäs^pankit^kovassA / miä liukuzin aлaz^mäkkiä / te on алагтакkiä / aлazmäkkiä hepoin kovassA Johsi / liki naruzia, naruzissA virsta pontoissA, niku anaz^jokkia / a UllättK ain anazvirta paлkit^tunлaz^läpi väräji. алазз! adv. 'alasti'. mäin anassi on saunaZ anassui nät^sellÄ ühs mez^on алазв! / ini- (Paviл) / hän on iлkoize aлassi 'alaspäin'. (лике). ď&izurno paino pä aлa 8 sui ittseltä ďi läHsI menemä. алазитт/а, -аллА 'alempi suma'. kumpA лautťšI tuab^vaлmeззI, ала/ve^i^, -veZ sa' . n. pr. siz лāu^’šid^лassaz^aлaZ, алазитталлА. 'erään pyyntipaikan nimitys Laukaas­ алауег^оп^НйУа piikki. alekse'jefkA n. pr. ~ loryhmä. ven. Алексеевка, oVokse’3 efkA 80 taloa', 'Kukkosissa oleva ta­ vennässi lättäZ. pal'l'u taлoгí on vironaisit taлoгtA. alemmaZ 'alempana' (oik. alemmassa). välissÄ menimmÄ mäe
ale pällK, ett K -pilved^on^’ēi раШИ.а alemmaz^meitÄ. ale/tA, -neB 'aleta; kuv. laantua'. perrä jä, ко vivtA vähäisi aleneB, sapanja ко tehäZ^ sis^ sis^pannaz zapanja ette / пг kavva säreb^venettÄ kunis^ittseltä sitä aleneB. aliomainA kika muTtaZ. 'pysyvä mielitietty'. ал/ка, -аВ, dä jtk)' Jo ťéiittonnK kaikki poi- a Uhsl oli hänellK aliomainA, krasikova feťékA. -kavaD, (vrt. ajikua). -kO ~ -kOj ielā) -a, -ettu 'alkaa (teh­ ženihaa taas neuvotaan: elä ала siä еп- nepi lätK, ла norikki aJiab^lätK / алко küssüä miлtA : tunnettA ťáíi jänissK? / lesnikk^anko mörnä р а к а л л ^ й п е Н К / feťákann^jo oli alettu poika tehä / ensseppännä ep^piä алка külvä / jo алаЪ vähäisi sor^gerta / oras^ko anap^kazvoa sis^saottAZ: tärk'ähtäB / kevvällK ka ankavad^vassA kazvoa [n?uragaD]. алки 'alku'. nUd^on алки hein^aika vassA / meill^on nit- tämizell^aлku käesä jo. ал/киа, -uB, -kV, me turmia -kuD 'alkaa'. kivikkos^snuzba алир^кйт- 'jumalanpalvelus alkaa kello 10' / влигЬа vei вЪ^ал- kuD / sota алиВ / sota vel^eb^o алкиВ / kunis^saksa sota алки. алла ^ аллЛ ~ алл-о 'alle, alla'. kirstuin^na:ллa hepoizвd^jäväd^ikkunnaллA ко tuллaZ [häihin] toiskiimmenä / // аллА kahessama astaja t'šüttöä eväd^oteta venttsa, ni samma i poi­ ka / siz^menid^man^na'ллА / tedrвll^aллa kuettassaz^ne ohotnikaD (hiivitään linnun alle) / ais siä лotokkA, kussA / ma pintA аллалла alleZ 'kukali sap^küntä’, аллА nät^tuab^jo liva. 'alhaalla', adv. ainA tohkid^aллA аллалл on rünninnüt^kovassA. 'jäljellä, olemassa, elossa, v i r . a l l e s ’. on rahat^kai alleZ / velhän siä od^alleZ, miä dumazin, misui^ vai siä jo ot^koллuD. алреР s. pl. 'heisimadot'. mejje kiiläz^monikkain saoЪ^aлpeD, aлtA 'alta, alhaalta'. neit saottaz^aлped^i lemmeD. tavallisempi on lemmeV. tavi ni samma aлtA seltÄ лавзаг^ johsema / ain oli лajja kauhtan^aлtA.
ал и алитаг/nAj -zeD 'ala-'. konkispu апитагп poli- / konkispu anumaizeD hampaD. anumaisharaP 'alahaarat (loinpuissa)'. anu/Z, -se, -ssA, -sse, -веллА, -seD, -ssitA '(purje)alus'. meillÄ teh^'ii иг^али 2 , men^'ši esžmä-iss Ä kerta зеглата, погаь sutí sä, nomatťéi алиее / ain rohkiap заоЬЬаг^аяи 1 . saottas^ko on oiki sur saottaz^väkevä naiva hänell^on / ализеп^оллаз^каквmaš^’ š izeD а йк 8 та 8 ^Ь'ёгге(1 ^оллаг^за} 1гВ / minu kaksi ализва лазЬар^ puita kukkusi külä rannaza / miä olin anuse maĶt'šiZ / mii т е т т К tänäpä kärrämä anusse / täll^anuseiui^on hiivä rittsikkA / anussit vojjettas pik’ ä / tarļkarā^'iik'ā nosettaz^anussit^üleZ. aлuskotťšг 'polstari(n vaaru)'. tarviz^anuskotťél pessK, puissa oled^vällä (olkien vaihto): praznikoitte vaihoid^ain, troi^sassl vaihoiD, mikkuлaзsI_, väliss X vaihoid^i ennepi velÄ, kons kui kehtaziDý ks. myös voteD. аливралк/к!, -kit '(purje)aluspalkki'. ализ/за, -aD, -attaZ, -atťěi 'alustaa (taikinaa)'. zen homnikkoa ко noized^iillällÄ siz^jo sab^anussa. hoi dai sis^kāssik’ ā aлusattaZ . nat^pältÄ, pällÄ. sis^toi- pannaz^jau- sisuko али s at ^taikina siz^лaen- siz^viz^aukkoa tehäs^taikina päll K, sis^tehäz^rissl enstä tehäs^taikina pissi, sis^tehäs.^koлt^kerta vissi pällK. sis^tehäz^aukoD, viz^aukkoa, saottaz^jumaliain siunatko. sis^pannas^taikippuizeл kansi pällÄ. kina sab^noissA. siz^oi}kI vaлmiZ. sis^tai- tämä orļ^kui taikina seatťéi d4 anusatťéi / sis^homnikonnA ализаО / siz^homnikoллA anusattaZ. ajntz_/me^, -mehellä, -mehessl 'laivanomistaja'. sano että miä on vikaz^anuzmeZ / että tällä vikkaллa aлuzmehellä on i furaska rikkinäinÄ päzä / mikä teki ittseä vikkassi алигтекеззl. anuzmeisteri 'laivamestari ' . kaipaлa лика simo on hiivä anuzmeisteri / aлuzmeistвri t e b ^ a h i D . алигуепв 'pieni laivavene'. anuzvoteP, ks. voteP. anuttsi 'alitse'. miä ujun vennen naлuttвi / man^naлuttзi
10 amm mep^pojezda ven. поезд / lehmK karja meni mannanuttsi / siz^man^ na'nutt s г menitV-/hüvä ma tuňelia mütällK. ammatťá/ I ~ amm^tťi/I, on onuttA käittä -ia 'ammatti'. mehi ammgtťiihan se vanhaan aikaan miehet enimmäkseen keittivät olutta / pi^'ii omma amm‘ dtt'äia / petsnikann^on rojakaz^ammatťél. ammuessajassA kiillä 30 'ammoin, aikoja sitten'. ammuss_^ajassA am/puaj -muB, -mutťái kera, (aika jo m ä n i ) . -puzin, 'ampua'. häm^meni kuhole -pu, -puD, -muttavassi, ко noissaz^menemä venttsa, -muttAZ, ottama ко tunnas^ siz ammuttAZ / ammutťái ко ottAma tun^’ši, ко venttsa män- ^'ii kera ammutťái / ďi ammutťái koera maha / moni mes^tarkkab^ ampua - kuho tahob ampua, sihe ammupki, a toin ammup^tervettÄ sUltK äre / jürü ко аттиВ / miä rapapüsük'ä ampuzin sure linnu maha / iliä ampu per^'ēi / miä on ampud^ilvessusitA / hirvi ain ammuttaz^nopatka (esinopatka) mütällK. ampumi/ne, -ze 'ampuminen'. hirvet^perrä ampumize koko päivÄ evād^jā^'ēU seisoma коегаллА vassa. andrē miehen nimi, andre f omit s ven. Андрей. miehen nimi. vibja kiilä mosse pänfeleits i andre fomits. aņkkur/i, -i, -ia, -itA 'ankkuri', naz^arfkkuri pohja / ota arļkkuri vessK väliä / arļkkuri nappA. an/ta, -nan, -nA, -natA, -naB, -noin, -takakkO, -nattaZ, -to, -tannuD^ -natťéi -taD, 'antaa'. -taisin, miä en ta­ ho anta / miä annan / ken annab^näd^mitäkki / miä jo annoin / nät^tuli taika ко annoin iivä sauna ļkoira oli pahantapainen, mutta parani selkäsaunasta) / hän anto / miä en antannuD an- taD / miä vaihtaisiņ^kenek'ākki, antaisin pälUssitÄ (лике) / аппА minn^antessl / e l ä annatA siä annA perrä hänellS / musud^eväd^ lehmillK rauha / antAkakkO miллA hiivä mankkA / s i z ^ näd^annattaski norikiллA nahsl kätte / ко tuллaz^ottAma, kont^kerta hepoisinnA annattAs^seissA, sis^ олко ehk^i kui lühü d ^
11 ant matkA / navva takanna vel^isutťéi, eiz^annatťéi nahjaD, no- гъккг anto / mint tuli rahha küsümä venka, miä hänell^en antannuD. antessi 'anteeksi'. аппА т г л л ^ а Ш е а з ! . an^'š/issA, -iz, -i, -issaZ 'antaa perään', ^'šissA / hii an^'šissaZ / an^’ ši siä hänellK, miä en taho an- siä ved^od^vanepl / sammaz^anjťéis seinäss^etemmällK / heinäkoramas nor^anjt'iiZ. ко orļ^kinitātt'šU jo kovassA, aA/u, -Лиа, -ūkā siz^äkkistä hebleneB. (< ven. Аня, Анна) naisen nimi. eb^i mennUtkl enepä аЛика elämä / аЛи nato feťékA kui kavva murtaZ, hārļ^ i feťá k y (лике kutsuu) / ett^ep tahtod^otta naiseesi аЛЛиа / hä- nellR saotťéi ettK аЛи ain murtab^verai mehik'ā. араj /а, apaj/э, -а (sg. gen. 'pieni joki, joen lahdeke'. + illat.), -aZ, -aD, -oiZ Kukkosissa ei tätä sanaa käytetä, mutta toisissa kylissä sanotaan pientä jokea apajaksi jaz^on pal^hi vettK / memm^apaja ujuma / Kotko apaja, täsa^apaHaviko apa­ ja (näitä nimittävät myös kukkosilaiset täten) / patukat^kole no apaj ois^kazvovattA. ap/i, -pia, -pi 'apu'. pal4.ii appia / tua minn^appi ťéiittoit heruma / hänell^on jo t'šūttāress Ä sur^api apinik/kA, -ka lainen'. suri api). (yks. partit.), -aD, -koitA тглл^ол^йг tänäpä 'auttaja, apu­ apinikaD, avitatťši kapussa kitkiä / niid jo fšütär^on apinikkA. apira' ttsi apira'ttsi, aposteli 'leikkaus' ( <ven. операция). hänellä teh^ťši raka kazvo. (< ven. апостол^ 'apostoli'. (apo' stan se on niku vennä sana.) aptek/kl, -issA (< van. аптека) 'apteekki'. a miä toin aptekissA koirohtA. arass/ua, -uzimmA, -us^'éi 'aristaa'. kanad^arassus^'ēi lit^heitX, nois^’ ši pölk'ämä' / rnii arassuzimma / L.M. arassussA vaan arassua. 'aje- ei sanota
12 arassussAj ks. avassua arekaZ 'arki-'. 'arkiintua'. kanamuna on arekaZ / hän [- māmmiļ eb^õ arekaa^herkkU. arestansko , -Z g i n - '. (< ven. арестантский J pan^'ši mejjed^vagzanaz^vagona, arestantt/A, -oi, -oitA (?) 'vankivaunu; van- arestanskoZ. (< ven. арестант 'vanki') 'vanki'. kali'nina hän on niku ťurmi pällÄ pänikkA г arestanttoi p ä l l Ä / arestanttoitA vejjäZ . aresto‘vanno, -ssl, ki'. -D (< ven. арестованний nüd^mü sinnua enepä kuXXo emmä nazze, 'vanki') 'van­ nüt^siä jäd^meitlÄ aresto' vannossi / minna saob^ettÄ ťáii ottA aresto' vannoD. arin/a, -a, -аплА, -aD, -oitA 'hella'. miä nakkazin lei­ va ühe arinannA. arinnanu/Z ^ arin^nanu/Z, -ssa, -seD, -ssitA 'tuvan uunissa lattian rajalla oleva aukko, jossa pidetään polttopuita'. arkA 'arka'. tejje hepoinA ain kohuB, arkan/A ~ arkan/a, ven. аркан) -a teillään ark^hepoinA. (yks. gen. ja p r t .), -ab, -oitA (< 'hevosen kaulassa oleva köysi, jolla hevonen sido­ taan Jciinni'. hepoizenn^on arkanA, ко on nora kagnaZ / hepoin oņ^katannud arkana / klinkkU näd^nora klinkkU, se on arkana / pa hiivässS hepoizennA arkan кадла sto ep^kurissuiZ . ark/I, -ia häz^arkia, 'ei-paastoruoka' . ennE ved^evät 8 il^'éU sures^pü- i seredann^i vijjes pänn^evät^sü^’ äü / arkia / jos lap­ set söivät, niin heille sanottiin; ла pappi enipännÄ tuab^ni, sis^korvad^leikkab^dK perei paikkaB / maitu rok^on arki / liha on arki / kanamuna on arekaZ / калла sii^'ii, semevoitA, munit sem evoika. arki-iлt/A , -oinna 'arki-ilta'. arki-iлtoinna kävväz^vähep [gul'anjaza] . arkipäiv/ä, -ä, -äD, -itS, -itte 'arkipäivä'. kiilās^pett'ii arkipäivitte upekkaitA. armahta/ssA, -B, eb armahta 'armahtaa', miä en taho armah-
13 tassA / oma аъп armahtap^kivepä ко veraZ / hän on пг valju, hän eb^armahta, vaikkO mikä onko. arma/Z_^ armeZ, -ss/l 'armas, kallis'. лаееЛ saod^välisaK / minu avmas^poikA, ai minu avmaZ! minu kaVlia^poikA / hän ot}ki minn^oma armaZ / oma armaZ dali kalliZ / ai minu armassA. armat/oin (A), -ointA, -tomaV, -tomitA 'orpo'. nahsi / armattomad^Jiahzed / hän on avmatoinA, armatoin hänell^eb^o tatta ni mama / armattomad^nahzed^on inmA tatta i inmA mama jäneD. Vrt. armotoinA. avm/o, -oa, -oD'^ -o D 'armo; lupa'. evättÄ häne armo D^^ar- mod^avitatA mittäkki (häne küsümine eb^avitA mitta) (hän pyytää anteeksi mutta hänelle ei anneta) // hänell^annattaz^armoa 'hä- nell^annattas^voliy voli penatA dali, mitä tahop^sitä teB, kuho tahoB, sinne meB'. apmolliríe 'armollinen'. Jumana saottaz^armolline, armolli- ne jumana / avittakko armolline ('jumala') / avittaiz^armolline hüvässK häne menemä / vot kui в ao dharmo U i n e juman, ais^siä armolline juman, hiivä isä / hilvä isä, mikäd^on sanakulemaittomad nahseD. armon^.ndnainA nen'. 'toisen luvasta, määräysvallasta riippuvai­ ко on väviittÄ tehnUD, siz^on armon^nanainA / hän on a'r- mon^na'nainA / nät^ko on a'rmon^na'nain ni eb^o aikA penatA enepä (L.M.). armot/oinA, -ointA, -tomaD, toinA -tomitA 'orpo'. hän on armo­ (ко Ъо tatta ehk^i mama) / kahsl armotointA nassA. Vrt. armatoin(A ) . ar/pa ar/po, tuli hiiva arpa ^ -vannA ~ -vonnA 'arpa; kuv. onni', minna arpo / pamm^arvonnA metisiä karja vai ed^me / pamm^arvannA kene voro mennä karja (sitten vedettiin pitkäätikkua). Ks. arpo. pahain arpo minn^ain trehvap^pahain arpo = minn^ain azup^ 'minul ikka on vähe Õnne, minn^ain azub^onn^onnetto- muZ '. ar/po ~ ar/pO, -vo, -poa, -voD, -poitA 'sarkojen arpomises-
14 arp sa käytettävä arpapulkka'. miä sain hüvä arvo, sain hüvä jao / miä o^'šin hüvä arva / paruka arvot^hattu / miä sain pahaize arvo 'sain huonosta paikasta m a a t a ’. / ken noizeb^arpoit^ottAma hatussA. ar/poa, -poma, -pomaZ 'arpoa'. miä menin arpoma, san miä naissA vai / miä käin arpomaZ, meb^minu poikA sotameheasi. arpoj/a, -a, -алпА, -aD, -itA 'ennustaja, p ov ari' . miä olin arpojajuiA noitumaZ / miä olin arpoJajuiA, päzen miä mehellK vai en päze / miä menin arpoma, лЛ sano, san miä naissA vai / arpoja min- että siä sad^iihe nännäk’ ä naize / pahassA ka eletťéi mez^ i nainA, sisähän pani ühte, sis^sano, että^nUd^noizeb mee suvva- ma, külvetteli saunaZ. arššin/A, -a (< ven. аршин = 0,71 metriä) 'arsina'. tämä nautaan arššina najjukkainA. arttAl/i, -ia k o '. (<ven. артель 'joukko') 'joukko, työjouk- tänäpä meni suri arttAli naisitA marja. arv/atA, arv/vtA, -attaZ 'arvata; -ama, -an, -aB, (harv.) arvella', -azin, -aziD, -azimmA, -a, miä arvazin, kuho hän meni / miä arvan, mitä hän tahoB / miä arvan, kust^siä tuaD / miä jo ar­ vazin arvotuse / mitä niku sanamitte tahot^tehä, a hän arvaB / miä en tunne arvatA / arva kons memmÄ vennämaллA / arva kui pal'Vu minjiA rahha orj karmonnoZ / a hän s a o B : mü arvazimmA, ett K hän siberiss K tuli poiz^jo tanvennA, täes^uvvezlinnaz^eb оллиО, ni eis^taita oli kotonnA / (ilm. viron arvama-verbin merkityk­ sen mukaan:) ко jo orļ^kumpA vana inimäin kovassA, kovassA, ehk^i läsiv^ arvattaS^sto hän ep^pravihu. arvatu/Z ^ arvotu/Z, -se 'arvoitus, загадка'. arva arva- tuZ, miä saon / miä jo arvazin arvotuse. arv/o {'^arv/0), -oa -o, -oka, -oD 'järki, ум'. on 8 iлл^ avvot^päs^keraiuiA / hän on inm^arvoa kaikkine / kotoarvo matka ep^kenpa Ísananparsi; se mitä kotona ollessaan ajattelee ei ai­ na sovellu käytäntöön itse paikalla) / melUkäz^inimäinÄ hänelle on arvo päZ, a melütöin se on niku näd^vähä arvoka. K s . seur.
15 arv arvo ~ arvoa savva (vrt. vir. aru saada) selvää; tulla järkiinsä'. 'ymmärtää, saada a ne sanad^arvo sain / täit rieant et^sa arvo kumpaan pälipoli (hitaammin sanoessaan: arvoa; pāviл sanoi yhtä paljon käytettävän kumpaakin muotoa) / miä sinnA рла- jahutan korvannA ni sis^sad^arvo! / se mes ко lüp^kellK kobrad^ niska ni sis^sab^arvo. arvotta ? 'pyytää arpomaan, mennä arpomaan (ennustajan l u o ) ’ (myös Hannes Pukki on kirjannut tämän verbin vatjasta). männ^arpojann^arvotta, assi/a assi/a, tarviz^ оцко hän ejioz^vai orļ^kojuiuD. -atA, uskoa: esimäizessi naissA, -aD 'asia'. konmia assiatA ep^sa toizessi venettÄ, konmannessi hevois- sA / eh^onnud^assiat ep^päivä, otťái toru kai minu pulipuhtassl (soimasi perinpohjin) / ken unessiza kui rikob^ikkuna D, se on sinu assia vaH^'ēia / häm^minna v a s s a B : o vaid^veli, assiad^on jConossA. a/ssua, -zuB, vakituisesti'. -suvaD 'asua; olla jatkuvasti t. tehdä jtk meill^ikä praznikkA azup^pall.'u verait ainA / rik- kann^inimäizellÄ ain azub^rahha оллЛ (= hänell^ainA on rahka) / sinn^ain asuvad^onnettomuseD (= sinn^ain trehvab onnettomuZ) / minn^ain azup^täit Ä pal4.ii / (minn^ain trehvap^pahain arpa =) тълл^ ain azup^pahain arpo 'minul ikka on vähe onne', mijui ain агиЪ^олл^ onnettomuZ / korkia te on kun jäällä tien kohta on muuta jäätä korkeammalla, korkian tellÄ azuttas^suret^havvuD / поттелл^агир^ kazvoa petäjämetts Ä. astrag/a, -a, -aka, -aD, -oitA 'ahrain'. astragaka haukit^ tapettaZ. as^'ši/a, -atA, -aZ, -a (illat.), -аллЛ, -aD, astia'. -oitA 'puu- sell^on^’ ši as^'ēiaD / as^'éia8 ^ 8 oлattaz^lihha dali ug- rittsoitA dali kapussoitA dali kaлoi soлattaZ / pussA tehäs as^'šioitA / pussA teh^'éi as^'éia / as^'éiaллA pannas^kansi pällS, dat sis^pannas kivet^kanne pällÄ / sis pannaz^ninta ilm vettK as^’ šia ne nahad^i parkiD / nahkA harotattaz^as^'ēiaZ. as^'šiv/о, -о rautAas^'iivo. 'astuva, karhi', as^'šivo koitaimeD. ks. pu-,
16 ast as^'éivoi/ssA, -та, -ssAZ 'karhita peltoa astuvalla'. tänä- pä tapviz^mennK parnjot as^’ ē ivoima / dubrova tavvis^aa^’ i ivoima männS / rantulika as^'é-ivoissAZ. aa/и, -sua, -uD, -uitA su köysi)'. katiska, 'kapula; tappeluase hoi^'ēiaka häneasÄ, roJUiA / ко tahob^lüvvä ketä, pElemma, (myös lyhyt pak­ hänell^on hiivä asu ke- aizlasu оц^кегаУША / hän na ^ ’ āip^tap- näd^on asu käeZ, aurep^sittÄ mankaasA vähäisi. azet/ta, -A, -takka 'asettaa, rauhoittaa, taltuttaa'. tA nahal унимай ребёнка, aiuhapan aze- itep^kovaasA / azettakka se humalikaZ. aiu hapan (impf.) 'varasti', ks. hapata. se on mikäle taita ļevve aana. atamana ( < v e n . атаман sissa haukkumasana. 'kasakkapäällikkö, atamani') Kukko­ hän on täiiz^atamana / aia^aiä atamana. atakaP {< ven. очки augus^'iiku, -tA 'silmälasit') 'elokuu'. 'silmälasit'. [spassA onj kuvvenneJuiA augus- ^ ’šikutA. auki 'auki'. toizet^kennod^on näd^niku ant^aukl. аикгпаг/п, -asA, -zeD, -sitA 'avonainen'. aukinain uhai / uhzed^onnaz^aukinaize D. auk/kO, -koa, -oD, -koi aukko / koro ainA hapa nokiB, aukkojär/kü,-üZ 'kolo, reikä'. vuri tähä pankki hän teb^aukkoi puho. '(lapsen) reikätuoli'. reunassa on paksus­ ta vitsasta lyöty koroke, että lälläD eivät putoa maahan / aukkojärUZ pettäz^nahsitA aeiaomaZ / heilihän aukkojārk’ U. avaHtua, k s . havahtua. avan/toavan/tO, -toa, 'avanto'. -nossA, ~to, -nonnA, -noD, -toitA auai já^'éUtťéi hännä avanto / avanto orļ^kovaaaA jät- ťéiinnUD ^ jätfšüD / ко on joki liki ehk^i naug^Z, sis^kävväs^ aellä avannonnA / druakA otab^avannoaaA vettÄ / riukuika avantoit mütellK avannoaa^avanto toukittaz^neit aelüznoritA / miä unohin siaka avannonnA. av/atA, -vama, van, (en) -va, -vaB, -asiD, (ettÄ) -anneD,
17 avz -va, -atka 'avata', miä avvan uhze auki / avatka uhzed^aukl / joko t'šii uhze avazittA vai? / miä en taho avat^ussA / mihsi t'šii ettK avannedjussA / uhse ehk^i ikkuna konahutaB: avva uhsl. avi/tta, -tdmma, -tattaZ, -tatťéi -tan, -^'éin, 'auttaa'. (еЪ^) -tA, -tA (imperat.), miä noizen avittamma / t'šii ettK o vel^avittanneD / miä avitan kagva nittä / minnua ep^taho ket}ki avitta / avit^jumanA лике sanoi kun se^jo'za aivasti (ks. myös Зитал appi) / sinu nevvomine eb^avit miлл^ühtäkkI / hUvässK ka elettäZ , ain avitattas^hässÄ väliä. avosu hiiva sana, haukkumasana. ois^siä avosu sinnuataski (bo niku torumine). avvai/n, -meD 'avain'. avvaimed^rippuvat^kantomeZ.
18 bab bab/а, -а, -aD, -oitA (< ven. баба) 'isoäiti, mummo'. tä­ tä mama miä kutsun baba / mama mama k'era baba / se'tjo' zaniíA näd^ on tattasse mam^om^baba, ehki minu mam^om^baba meill^on ühsl on kaukobaba, (sanoi лике) / naize emä oņ^kaukobaba jos mies on kotivävynä, niin silloin molempia kutsutaan vain baba / babad^ain vohkiap pes^'ši nahsitA. babin/a, -aZ n. pr., ven. Бабино 'Baabinan kylä'. sur ba­ bina, keskimäim^babina, pem^babina / sellK babinas^sell^orj^kaukonoD. babusk/A, -a, -annA, -oitA mo, muori, vir. vanaeit'. (< ven. бабушка 'mummo') 'mum­ babuikannA on^'ēi poseD snibrizä / vana babuskA vei tannab^niku nor^inimäinÄ. basAj/a, -assA, ustorni'. -a (< ven. башня) 'suuri korkea maanmitta- sis^soffianna sano että me aja härkä väliä karja, miä näin ka härkä mäni basAja. että soffia mäni ajama basAjassa härkä vältä. baťk/o, -oa, -оллА, hen isä, ven. свёкор'. -о D, -oitA {< ven. б а т ь к о ) 'appi, mie­ minu baťkonn^oli hüvät^honeD / kui hän on baťko vennässi / тгллА näd^on häne tattasse on baťko / paviлa tattasse minn^on baťko. bagr/a, -aka (<ven. багор, gen. -гра) 'keksi, sauvoin'. näd^bagra käezä touki va paлkkitA / kukkuzi väki käUb^bagraka ťšUZ . bajani (< ven. баян) hajania soittama 'suuri monirivinen harmonikka'. 'bajania soittamaan', ks. bajani. issU mikäle kammariz^UXs kokkanenä, tama sell^ se pani mejjed^bajania soit­ 'otti sormenjäljen kuvan peukalosta'. bajju (<ven. баю) 'tuuti, tuuti'. bajju bajju ja ka^sa'ju (tuutilaulusta; L.M.). bakleSkA ta varten'). (< ven. бакляжка 'puinen astia nestemäisiä ainei­ tämä nahsi on teillK ко bakleěkA (ко ov^varma da
19 han raijkkA nahsi) / лике ei tiedä muuta merkitystä. ЪапапагккА (<ven. uvve kantelia, балалайка) 'balalaikka', mü osimmA hän on niku ЪапапагккА kera. bamahtassAj, bamahtaB bomahtaB ~ pamahtaB 'pamahtaa'. tä­ mä püssü kovvi bamahtaB / kunnenka ргагки püssü bamahtaB / bomah­ taB (пике) / pamahtaB (pavin). " bamahu/tta, -ťšin 'pamahduttaa'. tänäpä miä püsükÜ kovvZ bamahu^'šin. bant/tA, -aD ruusuke'. banttA (<ven. бант 'rusetti') 'rusetti, (nauha)- kāsiltn^'iīz^on^'šī bantaD / rinnan päällä myös oli ja siinä ilmeisesti bapk/A, -a aunkkuized^lin^'ē-iD. ( < v e n . папка mm. 'pahvi') 'pahvi'. mü osim­ mA bapka. baraban/a, -na (<ven. барабан mm. 'rumpu') 'rumpu'. tä­ näpä bavabanna lU^'éi / vakk^oli häneltK niku barabana. barak/kl_,-i D ( < ven. барак 'parakki') 'parakki'. nämä bavakid^on üht K pnana kai. barise/A, -a hallinen hyöty'. barissa, (<ven. барыщ 'voitto, hyöty') 'voitto, ra­ täst hepoizessA miä vahaisi voi^'šin (= sain sain voittoa). barka rakki (ven. барк 'parkkilaiva', барка 'lotja') 'lotj an r a a k k i '. barkk/A, -a, -aZ, -oitA (< ven. барка hU men^'ši kaikinnA vZsi, maŠinaka, 'lotja') 'lotja'. i barkka pan^'ii perrä, vis- satta virsta ve^'ēi barkkaZ / venneit^tehäz^i barkkoitA [juurellisista puist^. basi interj . ( < v e n . баши) 'lampaiden kutsuhuuto', basi, baši, baši. bašlikkA (< ven. башлык 'Art Kapuze') 'sadetakissa kiinni oleva pääh ine'. baSu/D, -i ( < ven. баша) ajama basui karja / bašu, bašu, 'lampaat (lastenkiel. ) ' . bašu тецк'й lampaiden kutsuhuuto.
20 bed bedň^akk/A, -oi, -огппА ka)'. ( < v e n . бедняк) hän dumaz^ettK hän om^bedAakkA, 'köyhä (talonpoi­ a ondrei оц^кгтаккА, et- tK suto aina suhib^bedAakkoi pole. besšenno ( < v e n . бешеный) 'hurja, hurjistunut', ks. ťéih- ^'ši päll К. Ъедап/А ~ -г ( < ? ven. бегун) 'kirjava hevonen'. kirjo­ va hepoin on begani-^beganA. begr/atA, -aB (< v e n . бегрить) jelleen, pitkälleen'. ťšinannA 'painautua, heittäytyä kyl­ hdm^begrap^ťéinannA ко saunnainA / isup^ dH. siz^notťéip^taZ . beketťé/I, -iZ, -i ( < v e n . бекет '(sotilas)v a r t i o '). mu mosseka dumammA : nüd^meill X beketťél periB / niit pannaz^beketťši / hü on^’ši beketťéiz^Aellekesse A ellK k u t A . beAAi leikkilorusta eAAi beAAi bumažeAAi. beska leikkilorusta beska pita. bezmen/i, -г, -iä, ri'. -ikü, -iV, -Ч-tK (<ven. безмен) 'punta­ miä bezmenik’ ā mittazin JauhoitA / miä hāvi^'šin hüvä bezmeni / bezmen^eb^o papi heijki, eb^ota voittoa (sananparsi). bi^MofkA (<ven. bibik/äZ, -äasK, бечёвка) -k'ä D vad^mones^paikka pennoZ 'köysi, nuora'. 'jokin peippilaji'. bibikk’ ā t^kazvo- / vankiat^kukaD; pisselikod^mokomaD (kun kukat putoavat). biletťél, -^žī, pu'. -tťéitK (с ven. билет) 'piletti, matkalip­ sis tuli gJiavno provevoittama biletťéitK / me t ä s K v a g o - nassA eHk i pojezdassA maha d4, ota biletťél d4 me takaz^omska / miä menin osin bile^'ši petterissa. birk/kA, -a, -ka (illat.), -aka 'karvarin antama puupalik­ ka, jolla valmiin nahan saa periä', mü kuhole hävi^fšimmÄ birka / birkk^on ко naha annat^tehä, sis^tehäz^merkkl birkka, siz^ühs birkkA pannaz^nahka kini a toin annattas^sis^sillK naha peremmehellÄ, sis^sene birkaka sadjnaha väliä. -bit' ( < v e n . придет к н а м ' • « ven. бирка.) будь), esim. kennibiť tuab^meillK 'кто-нибудь
21 Ъпа ЬлагаВ блажить) ain, v. pr. sg. III, elä bnaža, 'paasata, puhua alituisesti'. bnašattaZ (< ? ven. meillK pavin bnazab läkVäb^mokomaisi juttujja / piä se su kini, elä a-in bnaza. Ъла^Чгтег *johork/A, -aesi miehen nimi. kukkuziz^on üHs vanameZj mainma naljakkO kirroma, Ъла^’ И т е г johorkassi ku^suttaZ. bnanttsU tuhrimus'. moitesana, selitetty: = ven. неряха ois^siä bnanttsU sinnuataski blin/a, -na (yks. part.), -aD, -oi 'blini, ohukas; pannukakku'. 'likanaama, (= aikosamato). -oitA (< ven. блин) mU tänäpä söimmK blinoitA / siä od niku blina hell K / blinoi süvväZ / moned^vet ku^suttaz^rehtelkakuD / leiptaik4nassA kera teH^'ši blinoitA, happanutatťéi (vetelä taikina) / ted^veteläize taik'Ina, sis^kiukas^paisattaz^ blinaD / kUläz^ain roHkiap kai kiukaZ, vähä plitan kons paisattaZ / sis^pannaz^reHtel^enstä sojennattas^kiukaZ, siz^vazvaka vojjettaz^reHtelä, sis^pannas^taik4na reHtelä^ kiukas^hili pällÄ, sis^toukattaz^reHtelāk'ā kons vei K kiuka lämpiB tehdään sekä koko pais­ tinpannun suuruisia, että pienempiä / blinoi siä vet^auvvaV. blin^siP veja, (vrt. ven. блицы Z.-i/cog’riba-kasvej a ' . 'Pilze, Schwämme') 'sienikas- niku /lapmaö, kuuluu myös likogviba- kasveihin. blJudatskÄ bnoikA [häissä] (< ven. блюдечко) (vrt. ven. плойка 'poimutus'). nauha nimeltä bnoikA. bnunttsAverkkO 'teevati'. voitA hljudetskA. kaulan ympärillä oli bnoikA oli rozavo. 'eräs kalaverkko'. hän on konmikertainA, keskkohaz^on sorriat^silmäD, a kaheppolia on henot silmäD / kaiklnnaisi kanoitA, rohkiap haukitA süksVpole kessä rohkiap (pyydetään tällä verkolla), (pyydystetään), suuret silmät vaaksan joka suuntaan, pienet silmät tuuman / kossotA s UltK (korkea), seitse janka / kossot sült K viz^minn^oli pitkl. bl'uska (<ven. блузка) b Vud/a, -a, -аезЛ, tassi, teevati'. bnud/atA, -an, 'pusero'. -aD, -itA (< ven. блюдо) 'kahvikupin täst K blītdassA on hiivä juvva tsajua. -aD, (?) -ihuzin, -aD (akt. partis. perf.).
22 Ъпи -attaZ (<ven. блудить) 'kuljeskella ilman asiaa', miä en taho b n u d a t a ^ bludatA / miä en o bludaD / hän агп öittä suvvab^bnudatA / pojad^bnudattaz^oittä / bnudad^inm^assiatA / miä mettsä bnudihuzin 'eksyin, jouduin kauaksi'. bnuťk/A, -алпА (allat.) (< ven.; vrt. блудяга отбивающаяся от стада', РОС) 'корова, 'levoton, kuljeskeleva'. hän ер^ kesä karjaZ , ain äri mütällK häräB_, ain e^sip^parepa / kissA, bnutkA kissA ко on siz^nazab^navtoi miitällÄ ehk^i ikä paikkaz^ nazaB / ЪлиЬкаллА bob/a, -ba, villan kukka'. lehmällÄ pannaz^ain Ьогокелло кадла. -aD, -itA (<ven. боба) 'lasten lelu; niitty- miä лahzeлл^osin tänäpä bobitA / kevväll^on mo- komad^vankiad^bobad^niku viллad^ottsaZ J_ļuh^fšlhein Ä-kasvilla.^ . ЪолЬапа, ЬолЪапА nen haukkumasana'. bole (?<ven. « олван, m u r t . болбан 'epämääräi­ ois^siä ЬолЬапА / durakk^on ЪолЬапа. [harv., tav. fco] 'ei ole'. miллA bole ühtekki vunuk- kā. bolnit/tsA, -tsaZ, la'. те bolnittsa, -sassA, -tsa (<ven. больница) 'sairaa­ Ъolnittsas^om^pлotnikkoгt kovassA tarviZ / ťurmassa i bolnijbsassA i surmassA i kerräläizess К elä kel^'ēi 'et tiedä milloin joudut näihin' ЬолЬаЬ/Ьа, -tamma, tellä, laverrella'. -ataD, (sananparsi). elä -A (<ven. болтать) 'lörpö­ siä ainA boлtataD, mitä bo tarviZ / miä noizen boлtattemma / piä su kini, elä ain ЪoлtatAI bomb/a, ~a, -aD, -itA peen t. ulpukan kukka'. ( < v e n . , v r t . бомбощка, РОС) bomba bit on oц^keлtaizet^kukaD, 'lum­ bombakukkitA / kaheллaisг bom- i on vaлkiat^kuka D / hän bulbukkA- lehos^kazvoB. bombakukk/A, -itA, ks. bomba. bonafedaP messu'. pl. (<ven. панихида, murt. панафида) 'sielu- bonafedat^ko oллas^ 8 iг^vejjäs^kirikko, pannaz^лaüvaллA £ffutťáio dJ. bondar/i, -ia, jä, piitťéíiit teB'. -iD, -гЬА (<ven. бондарь) 'puuastiain teki­ hän on bondari-mes hän teki voikirnu / kot-
23 bon koz^oli ühs mez^bondari bontt/Aj -a (nimeltään bondar-i). (yks. partit.) 'yli joen kulkeva tukkiketju, jolla vedetään kaikki tukit uiton jälkeen mukaan'. iihez^rannaz^i toizez^rannaz^bontta anazvirta, rantA. veitättäz^ kuza on nakkia (< ven. бонт.) bo (pr. sg. III) V. 'ei ole'. se bo meZ, kell^on^nain pe- remmeZ . bodro (<ven. бодрый) 'rohkea'. ко ep^pölk^ mittä, siz^on hodro, dali hrabvo. bozo (<ven. бог, v o k a t . боже) 'jumala'. ka jUrizep^siz^ 'pässi', uhkiann^bovanann^ nahsinnA saottaz^bozo toruB. bovan/(A ) , -аяпА (< ven. баран) on ain sarved^vereZ . borank/A, -aD, -oitA valittaz^borankaD^ va vette, (< ven. баранка) 'rinkeli'. tehäz^vanmessl borankaD, enstä sis^toukattas^kehu- sis^pannas^kiukas^kehuma рака / meill^enne ku^sutťái krirj-geliko D / a borankat^ais ко otettaz^vess Ä väliä sis^pannas^ kiukaz^vetK paisauma, boranoinna tiatoi päll K, kartaiai listoi pällÄ. 'kiimassa, pässillään' (< ven. баран 'pässi'). nammaz^on boranoirma. bořaškA (<ven. барашек 'pässikaritsa') 'nuori pässi'. Vrt. utunainA. borkkan/a, -a, -aV, -oitA 'porkkana' (<ven. боркан). ai­ he pentAva oli paVlhi borkkanoitA iautettu / meill^on makkiad^ borkkanaty^tänävonnA. borobik/kA, -aD, -koitA ^ ni'). koi {^ven. боровик 'lehmänsie- mii saimmA tänäpä pal%ii borobikkoitA / hu oņ^kaikki kallem- mad^gribaD, hU nomme p ä l l Ä kazvovattA / hän nomme p ä l l Ä kazvob^ ain, petäzikkoZ bovon/i, -г ne on kaikki pavemmad^gribaD, (<ven. барон) 'paroni'. borobikaD. ais^aell^boroni ('^aia^aellK bovoni) pani kui paVVu. lehmää a K mahaa / meni elläz^ mikiz^däd päreppuitA varkainnA, *bovvia 'rypistää(?)' boroni mejbaäaaK vokozikoaaA. (< ? ven. m u r t . борить) mitä aiä ru-
24 bos sid^vatteitA kirsussA bosseli (ко borit^seltК vatteD). oporkA (vrt. ven. босой 'paljasjalkainen', 'van­ ha kenkä tai kalossi joka sidotaan jalkaan kun pellavia vitimellä lyödään'. / ponve palloon bosseli 'vanha kenkä tai kalossi, nuoralla kiinni sidottu'. hotsk/A, -assA, -a, -iZ (<ven. бочка) 'tynnyri'. kapussA- bot^kA / ain käski provat ikä botskassA millim^maku on / mejjet^ pan^'ii niku sel^'iid^botška, ni раШ'и pan^’ ši vagonoiZ / üs кегЬА bekmani masteři vei minnua kattsoma savoda miltsiz^botskiz^onnaz^ vina D. bva^sinA, bra-bsin/aD s.pl.^ -oiZ 'pidot'. tas^päzed^bra^sinoiZ hre^’ii/ä, -n, -B, -zin ( < ven. братчина, братчины) - pitto kuhonibit' päzeD. (<ven. бредить) 'houria', miä tänä at K bre^'iizin. brit/va, -va, -vaD hvitva/tA^ -zin ta'. (<ven. бритва) 'partaveitsi'. (vrt. ven. брить, брею; бритва) 'ajaa par­ miä britvazin parra. broda (?<ven. брод 'kahlaamo') 'pehmeä, upottava paikka'. soz^om^broda / sell^om^broda paikkA / lepikkoz^om broda paikkA 'vajovA paikkA'. bronnik/kA, -aka ( < ven. бродник 'vähäinen nuotta') 'nuotta, jota vedetään kulkien itse vedessä'. hänekä pUvvettäz^ rantoit miXtellK, its^onnaz^rintoissat veZ i its ain mennäz^^etez^ bronnikaka, siz^mennäz^mäellÄ / on niku kahe per^'ši pittukkainA. bronze (< ven. бронзовый) broškA (<ven. ЪгиЛк/А, -аллА брошка) bronze sormuZ. 'rintakoriste ' . (allat.) tyttö (tav. sulhasen sisar)'. avit^mittä, 'pronssinen'. (<ven. брюньга, брюнка) 'morsius- zeniha sisar on ЬгиЛкА / hän eb^ hän on sell törkönnä, tanttsimaz^i naunomaZ / ЪгиЛ- kann^annatťéi kisenno paitA. brud/atAy -aV bi'. (?<ven.) ais^siä prokuto, ?'jatkuvaa tekemistä kuvaava ver­ üht p ä t Ä brudat^süvvÄ.
25 bpu b r u h a — . b'/’uha kgttgZ, 'kyykkäpelin tapainen peli', ко bruha ťšiu- sbs^sell^on poppA / bŤuha poikaizet ťéiukattaZ (< ven. рюха) . brus/sА , -sūj ru'. -aD, -sitA minu nain on гацкка, bruste n. pr. (<ven. mm. 'parru') ? 'par­ niku brussA aaottasjcen on varma. (.cven. брус 'erään tien nimitys'. брус 'parru, veistetty hirsi') brustetK mütällK mennäZ , sUvillK kaivoin- nA. brUllillä ~ tviitlillä tö brUllillä 'raskaa/na, -ksi'. siä teid^Uhe ťšu- 'raskaaksi'. brümbeli n. pr. ven. brägä/ttSi, -^si 'paatsama', Брюмбель (kylä). Kartalla Brömbeli. (ilm. rhamnus frangula, ven. крушина) brägättsi - koeramarja pu / koeramarjaD marjojen ni­ mi (лике) / musad^marjaD, evät^siivvä / brägä^si korika m e illÄ painatfäb vatteitA; vaatteet tulivat kuin väkevän keitetyn kah­ vin värisiksi, kari'ttsnjevo £kanelinvärisiksi ]. i l m . 'paatsama'. brägättši-pu japu, va b r ä g ä t t S i - p u ehk i koera mar- tämän kuorien kanssa värjätään / hän tuab^niku koffZ k ar ­ 'tulee kahvin väriseksi' / m e i l l K matko paino, hän k e v v ä l l Ä p ai n o . bränik/äP s.pl.j -köitK (<ven. пряник) 'piparkakut'. ted^bränikköit Ä. bud4lnikkA bu^'iilnikkA buďilnikkA tärizaB (<ven. будильник) 'herätyskello'. 'herätyskello soi' / tämä bu^'iilnikk^on läüs- kevH. bufet/tA, -assA, ti' . -ta (yks. illat.) (<ven. буфет) 'bufet- men^’ ši bufetta virutska ette ďi nois^'ši raļļ-a jakama / jaetťéi rahad ďi aletťéi bufetass^ossa limonada. buga^ši D i?<ven. пугач) ?? 'linnunpelättimet'. mü ühe poikaizeka vaihoimmA buga^siD. bujani ( < ven. буян) 'räyhääjä, tappelija'. hän orļ^ko bu- jani, ain reistaB. buju, -D, -itA (<ven. буй 'ankkuripoiju') 'halosta tehty
26 buk joen pinnalla uiva merkki, joka on kiinni köydessä'. buju on nät^saommA merkki pantu / hii om^merkid^bujuD / nohiverkkoin pettäz^bujuitA / näkemize peräs hU onnaskl / meill^evät^_^pet K bujuit mertoinnA, na) a а Ъ е т та я 'kiilie^pettöZ . Ьик/еллА, -kEtemma, -keleB, 'pökkiä; tapella'. enipännA Ьикеллаг^типгка kummantA ri- -еп^Чг, -ennaZ (deskript. sa­ kob^muna / поггетта bukkElemma mun-ika / nampad^bukeīinaZ / tämä nammaz^ain hukkeleB / hü buken^'ii ко boranaD, bunafk/A ~ bunafk/a, -ä, -akā tapen^'ēi. (< ven. булавка) 'hakaneula'. miä löüzim^bunafka / otettas^pitškaka г bunafkaka vaikkoa [kor­ vasta] . buVbuk/kA ^ bulbuk/aZ^ -gssAj -kaV, -kaitA 'lumme, ulpuk- ka' . * hulbukkAleh/tO, -oZ ? 'lumpeen-, ulpukanlehti' . hän [^- bom- baj bulbukkAlehos^kazvoB. bulbuteB (deskr. sana) 'kuplii, pulputtaa'. katsko täs koh­ ta kui bulbuteb^vesi / ко peved^vette sis^kera bulbuteB. bunk/A, -a (<ven. булка) 'n. 30 sm pitkä vehnäleipä'. eiz^ženíha emä top^teruenäise bunka. bulli (- härkl) 'sonni, ven. бык'. meill^on sur bulli Í- härklj / jumana lehmK ehk^i jumana bulli. buV/o, -Voa 'pieni sonnivasikka' . pēntĀ' härkäissÄ vasikka saottaz^buVo / m emmK buVVoa kattsoma / serjoza toruttiin bulb. bumaieAAi (leikkiluvusta) burav^šikkA (-с ven. буравчик) bäkät/tä, -äV, -äB tä tarkoittanut sana. läkkäB, 'pieni kaira'. 'lörpötellä', alk. ilm. lampaan päkätysmitä siä bäkätäD ? / ken tuhma juttua sis^saottas^se bäkätäB. bäräm/Ä, -ä 'sylys'. еЛЛг beňúi bumaieAAi (L.M.). (<ven. беремя 'taakka; sylillinen') ilm. mitä otad^jbärämä niku, börbösk K börböt/tä, 'lörpöttelij ä ' . -äD, ~äB se on janantainA. börbösk^on kumpa раШ'и börbötäB. 'pärpättää, lörpötellä' (ilm. deskr.
27 bör sana; vrt. ven. бормотать), mitä siä börbötät^fäühjä juttua! / mitä siä bövbötäd^inm^aikoja. böri/ss Äy -zemmä, öristä, murista'. -zeD, -zeB, -zi, -ssüD, -ssäZ 'mutista, hän oli kovass^humalaZ, koko ü bövizi / huma- likkad^ain^börissäZ, lättäz^mitäkkl, tonkkua eb^sa mitä hii lättäZ, a ainA lättäZ börvillä / humalikaz^ain humanaz^börizeB. 'krapulassa', v r t . börissK. miä egl^olim^börril- lä (pohmonoiza). böpöläi/n^ böröläi /n Ä, -zeV, -sitK'^ -sit riainen, yleensä myös hyönteinen'. -si sittAböröläin 'kovakuo­ 'sontiainen' böröläizet^siivväz^ratoa / böröläinK / d4 ka^sotťši massA oņko sellK böröläisitÄ mittä аплА vai, böröläisit^annA, enokkai mittä / no sisuko om^ siz^leiväkäz^vosi leneB / böröläisZ ku^suttaz^ mutukaD. böröpä 'pörröpää'. ois^siä böröpä ко on hiuset^harrZnna / zemsko om^böröpä / kelloon sikkeräs hiused^ehk^i easihusset^^ hiuse D.
28 da da (< ven. д а ) : da i 'ja (vrt. dai, ďi). kättÄ da г meni taika datsnikaP тгллА nuetťéi (= tevvessi sai). (< ven. дачники) 'huvilavieraat, kesäasukkaat'. kezännÄ pakarin kävväz^datsnikaD. dattsoi 'kylän nimi, ven. Семейский '. semeisko ku^suttaz^ i dattsoi / kuho meD? - dattsoi kiillä / nor väki kai lättäz^vennässl, a vanemmad^lättäz^massI dattsoin kylässä . Kartalla S e m i n ka. datts/A, -oinnA kesäasunto'. ( c v e n . дача 'huvila; maatalo') 'huvila; siä nUd^enussad^niku dattsoiiui^oD (hiivä eno on, od^niku dattsoinnA). davi/B v. pr. sg. III, -maZ kuristaa'. ( < v e n . давить) 'ahdistaa, humu daviB / saottez^ninta sto käiib^davimaZ (hän tuab^niku tappama ain). dabrov/A, -a ? 'paikannimi'. dabvova ottsaz^orkois^kazvo- tattaz^ugvittsoitA. dabun/a, -aZ, -assA, hevoslauma'. -a (<ven. табун) 'laitumella oleva hepoized^mennäz^dabuna / hän varaasi hepoize kuk- kuzi kiliä dabunassA / hevoiss^eb^i ontkl dabunaZ. dabuánikk/a jilrki. -Л (<ven. табунщик) 'hevospaimen', v r t . sub dabusnikkA naski hepoizet^pinna. dai ( < v e n . да + и) 'ja'. ka ken on äksU karahterika, sin on hiivä dai sin on i pahakki. daki ^ -kin'. daki (<ven. таки, -таки) 'kuitenkin, sentään, toki; sinnA daki meb^natu pettelemine / sor^gersi, šo-ņgersi ni kavva kuniz^daki sai / hän daki vetťáZs^ko vetťéis^turunnA / sinne sis^sa^'ši suremmat^kuhjad^daki. dakiZ (< daki + ven. же) 'kuitenkin', a kirju^'ēin dakiZ ittse pnotnikassi / perrä dakiz^naskl poiz^antA. dali (ilm. kontaminaatio: i m s . tahi(kka) + ven. или) toize naize poikA dali toize mehe poikA = poin^'šima 'tai'. / meillK
29 dav vikahteka огкъ ко om^paharaiskain kagra dali odva, aiz^vikahte- ka lüvväZ. davai' ( < v e n . давать, imper. yks. 2. p. давай) 'mon. e n s . pers;n puuttuvaa imperatiivia korvaamaan käytetään; -pa, -pä'. Venno davai' silmä = venna noizemmA sümä. davar'ju' ( < v e n . доварить, я доварю) vesi ко kehup^siz^miä dav ar'ju' ded/a, -а ( < v e n . дед) 'keittää valmiiksi'. koffi. 'tata isä' ('isoisä, isän isä'). minnA deda teki huvä vaka / äidinisää kutsutaan kaukodeda, el­ lei isä ole kotivävynä. dedusk/A, -annA ( < v e n . дедушка) meJče vonoďja oņ^ko vana deduškA, 'isoisä, vaari' (= deda). hän ain namop^ťáinannA / tällK deduskann^on vankia partA. *ded/ä, -mä 'tehdä' (lastenkiel.), k s . äkkü. d^nameZ, ven. деловой мужик nurkka niku ďenameZ ďeruga 'liikemies'. (kükküz^nurkka). ( < v e n . дерюга) ilm. ďerugainA tuli käpertäz^ ( ^ v e n . дерюга) 'rohdinkangas, hursti'. ilm. 'rohdinkankainen' . meill^ on ďerugain^o^'áijana. ďetkova n. pr., ven. Де т к о в о , kartalla Djetkovo. vennä küla ('venäläinen kylä'). dK (<iven. да + и) 'ja', nois kunakka nossama dH. ittsiäs- se nennä löikki. *dyēn/a, -a ( < v e n . дело) 'työ, toimi'. on, kävvä kuppimaZ / hejjek'ā on p a W u dobra ( < v e n . добро) dobra - p a W u dohtari ^ доктор), kuppurinnA ďjena ďjena. 'omaisuus, tavara'. hänell^oli palVu kapitanna oli. doHtari'•-I dohtri, 'lääkäri'. doHtari kattsO, -ллЛ, -ntA (ilm. < ven. dohtari häne parennaB / ve^'ši doHtarinnA, ett^otko terve / me anna dohtrinnA ommennA tä­ mä rana kini vereltä / d4, doHtarintA meni küsümä paperia. donot/tA, -ta, -aV, -toitA (-iven. долото) 'taltta'.
30 dom tämä on terävä donottA. domovik/kA, -assi ( < v e n . домовик 'kodinhaltija; lumikko')- mejje läväz^on domovikkA / ku^suttas^sitä mattoa domovikassi vai mokomain kärppÄ / heit ku^suttaz^molepit domovikassi / hän saottaz^on ikä tanoZ, va hänt ed^näe, harva kone näeD / domovikkA ajelep^hevoissA tanavannA jäleZ, hepoin kai on hez^välissK / domovikas ku^suttaz^a saottas^hän ot^^kärppÄ,- ei ole tavallinen kärppä tämä hevosia ajeleva on aina valkoinen, ja vähän toista pienempi. / ко punop^hepoize harja, siz^otab^domovikk^omassl, niku hUväss^otaB / tämä hepoize karva meb^mejje tanava mütällÄ / moni tanav otab^musa omassi, jätte ehdota omassi, tahop^toissA karva / se bo mejje tanava mü­ tällÄ, moni tanav^otap^punaize, monikaz^ se karva / kun karva on tanavaa miitällK, sis^hepoin eb^ rampihu, eb^jä pahaizessi, millissä ripahumissA ep^tua / domovik­ kA punop^hepoize häntä i harja / ikä tanoz^läväz^on mato / ко inmahup^siz^mitänibit' pahennussA leneB, a to hänt^eb^näil / on nāhļb'ēU e t t K h ä n dokkA tarismies'. lehmä maitua nännäss X гт е В . ( < v e n . дока 'mestari, taitoniekka') 'taitava, mes- dokkA m e Z , mokomain niku visaz meZ. dovariš/šA, -aka, -aD, -šoitA, 'toveri (poi.); kaveri', -вогллА (<ven. товарищ) mü dovarišaka dumazimmA osammA puteli vina tšaino peremmehelt'Ā / siz^dumazimmA : no nüd^memmS kattsoma dovarisšoitA / eväz^va otetťéi sotameheD, its annatťši mejje do- variŠšoinnA / dovarisšoit pottsavoi^'šin hüvässK koko päivä / siz^ mejje dovarisad^nois^'ēi küsümä minnua. dra^ťéia, -hiB not4i^ep^kule mittä, ( < v e n . драть) 'vetää, kiskoa, repiä'. vo- va drahip^jCiusissA. dratv/a, -a, -aka, -aD, -oitA ( < v e n . дратва) 'pikilanka'. miä ompelin dratvaka kintaD / ļ^pikij: Uhs on minek'ā dratva tehäZ, a toin on minek'ā anussit^vojjettaZ . dvastu (harv.) (<ven. * droák/a D, -i, -intA здравствуй) ( < v e n . дрожки) 'hyvää päivää' . 'aj urinrattaat' . ka- ^sob^jo herra nois seisoma droski pällK, na^’šis^hüppämä droškint poiZ, zemsko näki e t t K n ü d ^ j o nazzep^ka^'šioiZ, pab^i droš-
31 dru kat haisema. drub/a, (?) - 1 z (<ven. труба) 'paimentorvi; ? savutorvi'. рагтепелл oli druba / matťéi mizäle drubiZ, ja mine modaka hU pās^'ēi sinnä ni когкгаллА, makkama drubiZ . drubit/ta, -ťél taa'. (<ven. трубить) siz^otťál minekkī Хапо kätte, 'puhaltaa torvea; toitot­ sis^Xfl^oka drubitt'šl, saob^ miä on signalistA. dvusk/A, -a sä)'. ( < ve n. дружка) ženiha veljä on druskA 'sulhaspoika, edeskäypä (tavallisesti) (häis­ / ко bo veljä, siz^ on hiivä tuttAva poikA, naize тег^ер^келра / noriki nosap^sani ka mennäz^venttsa / a aiz^druska ко ku^suttAZ nahjoit^ottama, sis^ ku^suttAZ : hepoize persi pUhkijä. drägeli 'haukkumasana' (vrt. ven. дрягиль 'kantaja'). mejje drägeli vaimo haukkui vanhaan aikaan miestä. dränij, -ä minen') ( < v e n . дрянь 'roska, törky; romu; kelvoton ih­ 'märkä, mätä haavassa; myös haukkumasana', on / miллa k ä e s s Ä j o h s I pal'l'u dräniä ven. гной sa ) '/гигшагза Л'saot i/lZ äränikäZ pal'l'u dräniä 'märkä (haavas­ ais^eiä dräni / kippiäz^on dräni. (ks. dräni) 'mätäinen, visvainen'. kovass^on drä- nikäZ . dräni/tt’iUā, (ks. dräni) 'ruveta mätimään'. kippiä mā^'šūB (= kippiä drāni^'iUB). ďiiko ( < v e n . дикий raivokas', mm. ďéiko inimäin, diiko inimäinK / paha, ďéikari vihain^väki, (.с ven. дикарь) pelunhaluinen'. 'hillitön, raivokas') se on süämikaZ 'vihainen, / süämikäz^inimäinÄ - d^iko väki. 'villi, metsäläinen') 'villi, tap­ d^ikari tappeleb^ain / d^ikari! vonodja hauk­ kuu veljeään. d^inanaZ 'humalassa'. a itts^on poлnossA d^inaxiaZ, vähä vajja kilikkannA. d^iiurno ( < v e n . дежурный) p e r ä s s K t u l i gepe^u d^iíurno (d)ijo 'vahti; päivystäjä', vähän^aja (- vaH^’ šI). sikoja ajetaan [näin huudetaan]. vrt. äok.
32 dub dubina (<cven. д у б и н а ) 'hölmö (moitesana)'. dubīnuškĀ se А _ _ on nain / äis^siä dubina / dubina saottez^ninta ко teb^mitä koeruttA. dubinuskA (< ven. дубинушка, dem. -i дубина päinen ihminen') dubli 'hölmö nainen (moitesana)'. 'hölmö t. itse­ v r t . dubina. 'voimakas, terve, ven. сильный, здоровый'. dubli meZ hän on (= hän on tukevA meZ ) '^ varma. dubrov/a, -a, -аееЛ 'Kukkosin kylän toinen (ylempänä Lau­ kaan varrella oleva) pää', vrt. аларра. dubvova nurmi / miä olin dubrovassA г hän oli anapassA. dubrova nem/e, -eZ vessä'. 'eräs niemi Kukkosissa ns. Dubrovan jär­ dubrova nemeZ on hepoizeD. dubrova nurmi (?) 'Dubrovan järven lähellä oleva pelto'. dubrova tarviz^as^’ š ivoima männ Ä. ďuim/a, -a ( < v e n . дюйм) 'tuuma'. tämä gnazi om^paksutta tervettK ďuima / kahz^ďuima paksU. duň/a, -а, ~Ла (partit.), -алпА, -antA ( < v e n . Дуня) 'nai­ sen n i m i '. durakkA ( < v e n . дурак) 'tolvana, narri'. ken tep^kovvi ťéUtK, ni äkkistä noissaz^nagrama ettK näd^on durakkA / durakk^ on bolbana. durno ( < ven. дурной 'huono, kehno') 'kehno, tyhmä', o mikä siä od^durno meZ = tuhm^meZ / hän orļki mokomain durno inimäinÄ. dužgaja ? 'tuskailija'. opo elä tuska, leipä tappaB sanoi aina olbskA / Ulijoe olbskA, hänt saotťsi dužgaja. opo vaimon nimi. duh/A, -a ( < v e n . дух) 'henki'. mitä duha hän mez^on? 'mis hinge mees ta o n ' . dumami/ne, -ssA nen'. ( < v e n . думать) 'ajatteleminen, arvelemi­ se l l Ā naizenn^eb^ond^mittä dumamissA. dum/atA, -ama, -an, -aV, -aB, -azin, -aZ, -azimmA, -atťši.
33 dur -annuD (-i ven. думать) 'ajatella, arvella; aikoa', miä duma- zin no-issA naima / miä jo dumazin / mitä dumaD? sika va dumaB : montA porzassA tehä (kun ihminen on unohtanut miten asia oli tehtävä ja sanoo että hän dumaZ että oli siten tehtävä, niin sa­ notaan: sika on paritellessa kauan selässä ja sen sanotaan ajat- televan, kuinka monta porsasta tehdä) / siz dumatťáZ konz^noiss^ utelinna tulema takaZ / no sis^hü dumatťái što tarvis^ku voita tervako / ко noized^dumama, dH, sis^häipärrilt^kaikkine / pilvek- k^ll^inmanjiA void^mettsä kire hāipār^’ ēūā / siz^dumazimmA ; no niid^ memmK kattsoma dovariššoitA / näd^i miä joutuzin meisterissi kokemattA dura (- en i dumannutkl). ( «iven. дура) dīižn/a, -a 'tyhmä, höpsy (nainen)', ( < v e n . дюжина) 'tusina'. ais siä dura. ühe dūznā osin nap- puitA. * dvortts/A, -a, -aZ latsi, linna'. nir^ga dvorttsa. düdü ( < v e n . дворец, yks. gen. дворца) hän dumaz^ettA hän oli kuniņga dvorttsaZ. 'tutti (sarvesta tehty)'. tana na düdü vi' / ku^suttas^sitä sarvia kaikijinA visi: gogo, dädä 'pa­ hän vassas^saoB: mitä miä tulin, miä tulin ku- ( < v e n . дядя) dädä a/itA, -ļļaZ noD / aell^om^pennoD, 'Tala seh sar­ Шри, düdü. 'setä, eno'. n. pr. (paikannimi). i aition teH^'šU ümperi. dädä ajjaz^on^pen-
3^ еВ еВ 'ei'. miä vel lisäzin ephän hü tohit kotto т е п п К / pro- va päll K, passib^vai e B . eb^aika 'äskettäin' (käännöslaina < ven.) \_kaipana пика simo] nUt kole еЪ^агка vassA meni uskovaizessi. eduart/A, -a, -aiuiA 'miehen nimi'. hän dumaz^mennä sellä lesnikajuiA eduaTtannA miimä hevoissA / г eduart ossl. ek/ka, -aD 'tapailevaa puhetta (?) kuvaava verbi', taho ekka / mitä siä ekaD / küzüdjmitä hän miä en '® - g' ain saoB. eli K 'edellä'. sä e l l K m e t t s ä kohahtaB vassa, essÄ 'edestä, tieltä; edestä, asemesta', ко kilVuD. hoi^'ēi essK! hän pnaiskapisinnua korvannA / miä häne e s s K n u n a s i n / miä tunni ess K olin tsainoz^viz^vai kus^tunnia / d4 läkäz^filata vaňannA ett K me minu e s s Ä a A u jure. est^,i takantA takantA eZ 'edestä ja takaa' . naisi visi naUtťél est^i (ко naized^ijjelläZ ) . 'edessä, edellä, ennen', naz^vaikkO kuho männäZ ristetťéi i rissemä ain ez^on- / ken meb^eZ ^ se leikkap^kurk'e sitä ken tuab^jäleZ / komAna ez^on suri stabsli kupoitA. ez, .aika ezaika piJiahu pertťši 'ennen aikojaan, liian varhain', 'ennenaikoj aan tuli huonoksi' ez^aika / kui fiüttö kitteb^ ezaika zeniha. ezankua 'aluksi' ["ensi alkua"J. monikaz^vel jo)CaI vagona külezä, ezä 'edessä'. pojezda läHsi menemä, kuniz^vagon )CiWa meni ezankua. ka zapanj^on es^sannannA, siz^vassA alettaz^ mettsä nauka nadvant naskia / mihe siä härät^sin^ezä. ezäppäi 'edessä päin, etupuolella' suku se on ain niku ezäppäi egl/ä -K surep (häissä). 'eilen'. eh/e, -ett K, -teD, teet'. (vrt. etteppäi). -teit^', -teiz 'hyvät vaatteet, pitovaat- miä en me punma^ minnA bo ehteit mitä pällK panna / mimi^
35 ehi on nus^'i-i ehe / тглл^оп hüväd^ehte D / ehted^on vatteD / hän on ehteiZ - hüviz^vatteiZ. ehi/ttäj -ttämmä, -tetťéil ehitän -tän, -täD, -^'šin, -ttännüD, -tättäZ, 'rakentaa rakennusta; pukea vaatteita toisen ylle'. 'hüväD vatteD panen p ä l l Ä ’ / miä 30 ehi^’ ēin / miä en ehit- tännUD / miä noizen ehittämmä / ehitättäs^peptt'iiä / miä ehitän majļa / ко on ikkunat^teh^’šū i uhzed^on teh^'šu, sinnad^on pan­ tu, naed^on pantu, katto on pällK, vinad^on lū^’ šū, funtamentťái on teh^'šUj kiuka on teh^'iU, ku süäme men^'ii elämä, ais saottaZ ; pertťái on ehitetťětí. / mitä siä sitä poikaissA ehitäd^ni kovassA. ehk : ehk^i ~ ehki 'tai, v aik ka’. 'tai täytyy jonnekin mennä' / kellÄbo ehk^i kuho piäb^männä tätta ehki mama, se or^ raukkA / üHtgkkI eb^onnud^varassA еНк^г pätappoJitA a kaig^on^'éi riki vassa olejaD / no a duAa dakiz^anto suto еНк^г itts^oli Värä. eho esimäin 'eho ensimmäinen, aivan ensimmäinen'. siä ain eho esimäizessi met^ťáíiho. eH^'ézs/s Ā, -^'éi 'pukeutua'. siz^naized^vähäisi eH^'šis^'ši parepiz^vatteiZ . eh/^’ ē iā, -in, -i D, ~^'éi, -^'áinniiD^ -^'šiD, -itťéi keritä'. 'ehtiä, siä ehiD / miä en eh^'ēinnUD / hän eh^'ši / miä en eh- ^'éinnuD ťáiiho 'jäin hiljaks' / miä en eh^'iit^parahodda / hän ep taho konsakk^eh^'iiā / miä issuzin vagzanaZ, kattsozin ehitťéi vassA koJime kesse pöräHtäss K kas poikaissA d4 iis t'šütökkäin ehän ei 'eihän'. 'ei'. ehän tanopojajm^o nenärätfšiä. ei, eb ninta / ei sa ikkuna avat^aukl / ei sanaa käytetään tav. saksan nein sanaa vastaavasti, eb on = nicht / myöhemmin kuulin ei sanan myös seuraavassa yhteydessä: t'ēijjā 'ei tiedä (epäröivä kielto)'. ei e li elVä 'hei'. ei, kulit^siä 'öljy', 'älkää'. masina eli 'hei, kuulitko'. 'koneöljy'. elk'ä vizatka vattei pällä liva. ei
36 ell elläi/n, -mitK 'eläin'. eb^elläin naihu / elläimZt^tožo poškoroieeaZ . e l läiZ r-j ei läZ 'kerran, ennen'. hän (= mettsÄ) elläiz^oli suri, a hän niid^on^neikattU / elläis^hän^oli uittO, a niid^oņ^ kanava kaivattu / en ťéi miHs hän om^panannikkO, on hän elläis^ panannud^vai muites^se nimi pantU panannikkO / elläa^tuli üHs viroJiain siikävä mettsä elämä / elläz^miä vei olin pen poikainA, mejje tatt^ossl prili^sa moisiossA maitua. el/lä, -ämä, -ettäZ , -etťšb, -än, -äD, -etťáil -äB, 'elää'. (eb^) -ä, -in, -ittK, -äk'ä, miä jo elin hiivässä / hU elet- täz^rikkassA / nUt eläkä ťšii hüvässÄ / hän tahto hUvvi ellä d4 ep^tuntennud^ellä hüvvi / on linnas^hUvä ellä, ra D / Aellä sotameas K seisaHtas^'ii püssüikä, elettäz^niku her- püsüd^vanmed ett^ ed^mennisJ^eillK pähä elämä (= ett^ed^menniz^lUmä heitK) / hän sirkiäz^vez^eb^elä / moni mez^pivnoz^eläpki / küläz^nät^ko eletťši odra tein tarhaZ / mont^inimäize ponvia on elett'šū 'monta ih­ mispolvea on eletty'. en/o, ~noa, -oZ, -no, -oka 'elämä, eläminen'. ко on hiiva eno : sinn^on eno niku papi. koerannA / miä kärsin raijkka ennoa / enepä eb^o enoZ / se inimäin^on oma enoka nüt^kramppiZ nen rikas, mutta nyt joutui köyhyyteen) (oli en­ / meill^on елока ahi- suZ . enohiri sa'. 'ihonalainen lihasnyintä silmäluomessa tai poskes­ enohiri silmäs^ko likuB, enok/aZ, -kai siz^om^paha. (mon. part.) 'eläin, hyönteinen'. [= moskuj on kaikkine pikkArain enokaZ hän / siz^otetťéi vihko sit- tX väliä d4 ka^sotťéi massA orļko sell K böröläisitÄ mitta annA vai, ejiokkai mittä. enussa/ssA, -D, -B 'viettää mukavaa elämää' . hepoin niid^ enussap^täss Ä hilväll Ä rohonnA / siä niid^enussad^niku dattšoinn^ oD (hiivä eno on, od^niku dattsoijinA). elä, elk'ä 'älä, älkää'. elä nagra toiesA, elä nagra, ka^tso ittsiäZ vähänn^aika - iteD / / eikä рацка pahassi / elk'ä ťšii häntÄ paska puttuka / elähän siä ainA käppäzinna me eteZ .
37 elä elähtävä 'iäkäs, vanhanpuoleinen, ven. пожилой'. vä in-imäinK / hän Jo on vanepa pole inimäin, e läj/ä, -äöj -itK, töä ü H t S vävüsse -ässi, -illK löi kirvek'a pähä, elähtä- elähtävä. 'asukas', mejje kulä t'äut- eis^kole viz^vipsta vömillä tuli eteZ , kuza on^'ēi eläjäD / hii onnas^sikäläisit^eläJitÄ / mii kunuzimmA кегаллА niku linna eläjässi / linna eläjill K mahzatt'ši sene perässÄ ettÄ niku kuzza t'šüz^evät^käü^'iü, ain oten^’ éi ралкka. e läm/ä, -ä 'elämä'. inimäin ette elämä ep^t'šiļļā, voib^oл- ла vel vanaлл^ikk'ä meb^i kerrämä. elä/ttä, -ttämmä, 'elättää'. -täB, -^'éin, -^’ áiD, -^'šimmĀ, -ttākk'ā ohto miä häntÄ jo elā^'šin / mü jo elā^’ šimmĀ, elät- täkVä niittÄ t'šü / siä jo elā^'HD, nüttK ла hän elätäB / miä noizen hänt elättemmä. elävältä ühe, 'elävältä, elävänä'. toin toize, emik/kO ~ vazikad^o^'šimmA kätte ühs elävältä. emik/kO, emakko; naaras'. -koa, -оллА, -о D, -koitA 'imisä sika; kahsi emikkoa sikka / miллa leväD emikoллA siaллA kire porsaD / ш1ллА, mihsi le, emikko sika ep^kazvo ensikkl / meill^on^emikkO kissA / koer^on^emikkO. emin^'šim/ä, -mä, -äD, -itS 'äitipuoli'. miлл^oli valju emin^'šimā / minnua emin^'šimā aina toru / minu emin^’ēimā minnua eЪ^лaze kuhhokki / minu emin^t'āimā minnua külla läkk'äp^kaikiллA vīsi (puhuu pahaa minusta). emmäinK 'naaras', v r t . emikko. emmäini K) (vrt. s. v. is- säinÄ) kissA / emmäin koera / inimäis saottaZ : ais^siä emmäin aika / koer kera on iesäin i emmäin K. emmäz^^mamas^koinattua (kirosana, haukkumasana). emmäz^ma- mas^koinattua, metisiä perkele! emo 'äiti (leik., harv.)'. meillK va ku^suttaz^emo niku nalja pähä / emo pakkO тгллА süvvä. empine 'äiti' emoine (L.M.). (run., hellittelymuoto). penen petťái miun
38 emü emüDy -t^ 'äiti* (runollinen hellittelymuoto). minu emüttä (run., L.M.) ep^se кили / ep^sell^onnud^minu emüttS, sellÄ va on^'šZ külä naizeD (run., L.M.). em/ä, -mä, -йллА\ -äD, -ZtK 'äiti' (puhuteltaessa mama), hän saob naissA: emä / en^'šine väki eaotťéi emä / hänell^eb^o emmä dali еЪ^о issä ehk^i tatta dali mama; puhuteltaessa sano­ taan mama / a noviki emäll^oл^'éi лакзаЬ^кйеzadali sisaí'eлл^oл^'éi nahjat^käeZ / sis^tanavaллPí ženiha emä viskap^humaлoit^keтa pällÄ. emähautA 'pääkuoppa eräässä pallopelissä' (ven. игра в шара) . етйлатта 1 emäntK 'emälammas'. 'emäntä' emäpari (harv.) perennain on emäntK. emäpari on (pallopelissä) se, jonka keppi jää lä­ himmäksi ja joka joutuu кгла emähautaan ajamaan: jokaisessa hau­ dassa on mies keppi haudassa, pari saa кгла emähautaan. kaikki koettavat estää, ettei emä- jos heidän keppinsä estäessä on ulko­ na haudasta ja emäpari saa, ehtii panna keppinsä tähän pikkuhautaan ennen kuin haudan vartija, niin haudan vartija joutuu vuo­ rostaan emäpari)isi. kun emäpari on saanut kiлan emähautaan, aletaan uudestaan heittää, talvella vain pelataan, kun keppi heitettäessä juoksee hyvin lunta pitkin, eräs heittotapa, jalal­ la viimeksi työnnetään keppi menemään lunta pitkin. emärüsä redokkA, 'isorysä', [osat:] peränora, riisä, пелиВ, pe- siveD / järve suz^on emärüsä pantu / emärüsä: nessÄ muvvaлt mUtä ep^päs^ko takaz^va meB. sived^oллaZ, кала häi sie^ katoā^oллaz^aлл^i pällÄ, peredokk^on. enepä 'enää'. ehän perrä päiväлasu enepä nittKmä männä mennä) / a perrä siz^enepä en tcE^’ é id^noiss^ossama komunistoi aikannA. eni/päivÄ, -pännS, -päivääsi 'pääsiäinen', se praznikk^ enipäivA' / enipän^annattas kanamunit, тгллЛ rissemä anto лив^к'И muna enipännä / enipännÄ vet^tarviz^oллA nus^'ēid^munad^ni siz^ vojjettaZ / 1оилиз81 vein, liukpäivässi vein i enipäivässI vein.
39 ewne~ e n n Ä ^ еппЕ 'ennen, muinoin; ennen jtk'. no sis^ku- pelja ко on vanmis^siz^enne nounatta veratki kutsuitAZ / kas vikkoa ennä kotto menemissÄ / mamahzod^on^'ii ennÄ / enne korjatťéi leipä sinne magazeZ. ennE muina 'ennen muinoin'. ennE muina oli moda, naizet^ it’ ši kattariZ. ennepi 'ennemmin, aikaisemmin'. ■oel^eb^isu navvaZ (häissä) ennepi jo siivväs^ko ťéiittd / d4 ennepi vellÄ feťékA sano kai va- ЛалпА i nevvo kui hän ennepi käi. ennetteglä eňňi 'toissa päivänä'. 'hokusana leikkiluvusta'. eAňi beňúi bumaieAAi (run., L.M.). ennä vanassA 'ennen vanhaan'. a ennä vanassA monikas^pe- remmeZ, jevve, naski ennepi sanamitta, eņsikkl ensikki 'ensinkään'. ennä pätÄ, naukaZ. eb^minn^o zali ensikki ко siä omitas^käsi säreD / a miä siz^vina en Junud^ensikkl, vell^ ennepi. epsikan/tA, -ta, -naD, -taitA lehmä'. 'ensimmäistä kertaa poikiva ejļsikantA poikiZ / erļsikant^on otentava odotetaan ensi kertaa kantavan lehmän poikimista. eristä enstä 'ensiksi, aluksi'. suppi tarviz^jähüttä ens- tä / hän [- tsonna] enstä kaivottas^hapAkokaka, en^'š/ine, -isitÄ 'entinen, vanha'. sis^havvatattaZ. en^'šine eana / rū^'ii hän on vajikias^karfkassA teh^’ ēū, kera neitK en^'šisitK vatteitA. epi 'kieltäytyjä'. ken eb^me, se on epi / hän eb^o epi / hän meb^vaikko kuho, hän eb^o kustakki epi / miä en o millizessäkkl sUmizessÄ epi, miä siirf^kai. epko 'eikö; eikä'. / eb^o issä epko emmä küzüb^mintA: epkO saiz^vina kust^ossa (tai ei ole jompaakumpaa) hän on maireto. eri 'eri( lainen) ' . eri 'erilleen'. ikä pāiv^on^'ii ain eri vatteD. miä ero^'iin oma poja eri / ah ко sei ta- noz^oli mässiiä ко mān^'ii evi / voi meni umpipetťáii 'vetel moko-
40 етъ main, kai, jäp^se pett'šūmažtU i kai ühte, hänt^et^sa eri petťéil- maļļussA '. * erinnai /пА, -siä 'erilainen'. mikä ťéU еЪ^о häntÄ mütällA, hän ]iob^kuho ťéíiho теВ, eb^me mukka, ко sis^or^^kaskümme kont- kümme kirromissA perā^'šikko, kai erinnaisia. eropnanA (< ven. аэроплан) 'lentokone'. eropnan kuzaleb^ vurrab^männÄ / üllättsi len^’ š iz^evopnanA. ero/ tta, -ttamma, ^'šin munaD, -tan, ^ t ’ šin, -ttaD 'erottaa'. miä ero- sorriad^i henoD / miä ero^'šin oma poja eri / miä ero^'šin siad^eri karsina. erro/ssA, -ma, -n, -zin erozin), -Z, -s^'éi, -ssuD ta' . 'ero­ miä noizen ervoma / errossuD kaksi koivun haaraa oli eron­ nut toisistaan / ka^so hänes kar^'éissA väliä (ka^tso häness^er- rossA väliä). *esinopatk/A, -a millä)'. (ven. лопатка hirvi ain ammuttaz^nopatka esimei/nS, -zeZ 'lapaluu') 'etulapa (eläi­ (esinopatka) miitXllä. 'etummainen, esi-'. esimeizez^janaZ 'kä­ dessä '. esimerkki, -ä раЪЧ.'и varasaB, 'enne' (käännöslaina < ven. признак). sis^savvaz^mikänihut’ ühs kätte, ken sie^saottaZ: se on esimerkki / se on esimerkki väkkiä ко tuaB / kana ко лаилоВ, se on esimerkki, pahha t'šijJāB / kana лаилоВ, esimespäivX nantai'. eiļsseppāivA', esimespännÄ ~ hilvvä ep^fiijjä. ensseppännÄ 'maa­ sapošnikkoiлл^on ain esimespännä piihä / ensseppännä ep^piä алка külvä. esimäi/n mait/U, esimäin^maitU, esimäissÄ maitua to'. mejje lehm^poikiZ, d4 saimmA esimäissÄ maitua. 'ternimai­ vanhaan aikaan kolmena ensimmäisenä vuorokautena poikimisen jälkeen ei nautittu lehmän maitoa. niin sitten otettiin, vasta kun kymmenennen kerran lypsettiin, ensimmäinen maito annettiin sioille. esimäi/nK, -ss'A, -zeD, -siZ norikki esimäissÄ kerta nittÄmä, 'ensimmäinen'. meitlÄ ко meb sis pab^rā^'ii kuhjana pällÄ / sis toukattas keppi sinne jankoiZ, takimaisiz^jалкогг^г toin
евг otts^ esimābs-iz^ankoi Z . esimäizet^^hampaP esinukkA eso 'maitohampaat' . 'veneen kokka'. 'joka tekee ensimmäisenä jtk., "eka". ken tannab^esi- mäizennK se on eso / ко j ozet^toisiss^ette esimä-izessl, sis^saottaz^eso / ka ťéiukattaZ sl алаВ, (Jankivve ťé-iukattAZ}, ken eaimäizes- se on eso. etemmällK 'kauemmaksi, edemmäksi', me etemmällÄ, häm pa- raiku pnaiskap^korvannA sinnua / ka^so oikissA häness^etemmällK (= elä hänek’ ä tartu) = ka^so koi^'ē-LssA häness^etemmällK (L.M.). etemmältK 'kauempaa, etempää'. kust näki hepo-isiä etemmäl- tK, i lehmiä etemmältÄ. etemmäZ 'etemmäksi; etempänä'. sotames^paino pä ďi läHsI menemä etemmäZ / sotamehet^kai men^'ši etemmäz^meissK / d4 siz^ meni miimä etemmäz^vähäisi kukkusi kiilässK, kellä saiz^mUvvä / sittu herra kattsah^'šl takka, ettÄ sitt^on tervelt süleltK etem- mäs^kuza hän kukkii. eteZ ['eteen päin']. sis^pevrä ve^’ ēi meļļed^jālle eteZ / kont^päivä olin d4 lähzin tulema jälle etez^utelinna / elähän siä ainA käppäzinna me eteZ / hepoin tempap^korma eteZ, etes^^takaZ 'edestakaisin, takaZI / hän pöriB ette hepoizessA sinne tänne'. siä härä sZn etes^ (hunkub^etes^takaZ). 'edelle; eteen; eteenpäin'. rattad^elk'ā menkū ette (sananparsi; kun nainen tahtoo ottaa ylivallan talos­ sa) / zenihannA pannaz^nuzikkA ette, sur nuzikkA paksu vavreka / sis^pannas^perednikk^ette norikinnA/aukkojärUZ p e t t ä z ^ a h s Z tA seisomaZ sis^pannaz^nahzennA lälläd^ette, siz^nahsi ťéiukaB lälliVä / [ukkosenilmalla] rissiä tehäz^ette / inimäin ette elä­ mä ep^t'šijjā. etteppäi 'etupuolelle' (vrt. ezäppäi). töröd^jävväz^et- teppäi, a rukk'ed^mennās^takka. ettei 'ettei'. ettei sa puhtassI. per^'šimma^om pakahtud^rojaka ni kovassA,
42 ett e/ttsiä, -ttsimä, -^sittäZ, -^Bbtťši, -^sin^ -^si -^siD, 'etsiä'. -ttsiziD, -ttsizimmK, miä e^sin pätX / e^sin täitK / e^si pätK / tniä naiss^en taho etisiä / hU e^sitťéi / sis^kelt^ e^sit^sis^se saoB; käet^kerkiäD, silmät^_^sipk-CäD / väliseni ettsizid vev^sekb. / kun ensimmäisessä jakauksessa on täi sitten sano­ taan: panetteled^minnua / sis^taZ ко jo pä e^sit^kai jo sis^tas^ tehäz jakahuZ, sis^saottaz^ettK to mad^mettsä d4 et^päz^me^säs- sK väliä / mejje baťko suvas^ko ettsizit^pätR / ЪаЪ^агп pani pät^ ettsimä, hānell^oji^’ š i, saoB, suret^täiD, mokomad^razvaizeD, saop^ ко inotťéi saoB, mont kerta saop^kai oksentamma kersi / sis^saob^ Uhs kertA sanozin: baba sutu dali elä sutV, a miä en jaksA sinu täitÄ / sis^saob^enepä eb^käsked^ettsiä konsakki / sis^koko in­ tä ain^ettsi basAjassa hārk'ā / mii ettsizimmK tänäpä toukomatoitA / inimäissK kera ко mitä ejtsip^sis^saottaz^mitä siä nurat seltK / peremotta ко pettäs^kevvällÄ veZ, siz^e^tsittäs toukomatoitA. ett K 'että, niin että'. miä ко kummittelin hänt^ettÄ mitä hän teki / häi} koli inm minnua, ettällÄ 'etäälle, etäällä'. ettK miä en nähnUD. omen^omenassA ettäll^eb^naijki / uzlinn^eb^o kaikkine ettällK mejje kotontA / oja jCaroinnA lehmZll^on^ettällK kävvÄ. ettält/Ä -У 'etäältä, kaukaa'. hejje hepoin orfki noraza, ettältÄ ka^tsob^vaäa ettK eduarta ikkunna' nnA / näiip^kera niku näd^ettältA' [= kojottaB~\. ev/äZ, -ässKy -väD 'eväs', ota eväs kera ко met^ťěíihd / osimmA heillK poperoskitA i evässR, evvät. кегалпА. veimmK vagona / annatt^ii
^<3 f ab fabriŘ nijjeP 'tehdasvalmisteiset niidet'. *fabrik/kA, -kaZ (<ven. фабрика) 'tehdas', fabrikkaz^on таёгпогллА vemeniD. 'fater/г, -iZ, mendanttA saoB: -itA (<ven. фатера) 'majapaikka'. teill^eb^o fatevit kuho mennS, fateri / fateriz^oīi^'ēi kukkuzi küläZ, s-is^ko- tuattA mejje majja kui monnesutanoz^on^’ ši fa- teriZ. fet^kA ks. krasikovä feťékA. figur/а, -aD (<ven. фигура) 'kuvio, koristus'. paskA pai- sattAs^kai nahittas^figurat^pällK. f i lata vaA/a, -аллЛ (henkilön nimi). d4 läkäs^filata va- ňasmA ettÄ me minu es s K аЛи jure. *fiAonuk/kAj, -ka nukka. paikannimi. a miä menin pankklspnava fiňo- fiAonukk^on uvvešlinnassA virsta vitekiimmenä. fnakkU (<ven. флаг) 'lippu'. lippu on fnakkU, iihellÄ vi­ (<ven. miä si saotteZ. foma, k s . kurkona foma ivants. fonar/i, -ia, -ikä, -iV, -itA фонарь) 'lyhty'. fonarika menin hepoizennA kagroit^antama / miä men fonarika ait­ ta. fomits miehen nimi. Kukkuzi fomits /hejje n i m i ö n , mez^on fomits. frovv/a, -a, -aD, kortti'. -itA 'rouva, herrannainA; myös eräs peli­ uhkia nain on niku frovva / (selitti viroksi; sakste naisterahvas on frovva ) / herrannainA. f ruska- 'niistää'. ftaro'i ( < v e n . второй) funtamentťš/i ~ vijalka'. miä fruekan nennä. 'toinen'. fundamentťé/ 1 , -itÄ nikona'i ftaro'i. ( < v e n . фундамент) 'ki­ funtamentťái on teh^'šū [rakennukselle] / ken tep^ki- vilävitX, fundamentVšitK, se or^kamensikkA.
í)4 f uv furašk/A ^ -аллА (с ven. фуражка) 'lakki, lippalakki'. a sis^ťéUtot^ka^sottaZ, että tällä ггккалла а л и г т е к е И й on i fuvaěka ггккьпаьпХ päzä. калл^оп^когегг hiuset^kaig^läpi furaska tunnaZ / furas- . furs/ka, -kama, -aV (vrt. ven. фурчать) 'pärskyttää nenää'. mitä s-Lä fuvsad^nenäk'ä. füdävä, ks. lüv^sü füdärä. fökel/K ~ fökEl/Ä, ri'. -äj -äD, -%tÄ (< ven. свёкла) 'punajuu­ täss^pentAraz^on fökeläD isutattu / fökeläd^evät^kazvo hü- vässä / meill^on hüväd^fökelät tänä vonnA.
45 gad gad/a, -a, -aD, -oi (mon. gen.) me, joita näytetään sirkuksessa'. garost/A, -aka (<ven. («i ven. гад) 'suuri käär­ selloon gadoi pesä. m u r t . rapyc mm. 'узкая цветная шерстяная ленточка для украшения костюма') 'eräänlainen koristenauha'. saraffana obnazoitattaz^garostaka. gā^š/A, -а (<ven. каша; vrt. кашица) 'velli', gāššā tehäs^ rissurimoissA г таз juss А / tšonasurimoissA tehäs^kera gassa / а pudru se on sakkia токотагп ganbass/I, -ia , а gašš^on vetelä. (<ven. колбаса) 'makkara'.ganbassia mur- rattaZ. gantukkA (< ven. галстук) 'kaulahuivi'. u^’ ā impūho i gan- tukkA pa rippuma sihe. garmon/ni, -nia, 'harmonikka'. -issA, -niimA, -nika (<ven. гармоника) г garmonnia ku^suttas^pilli kera, rohkiap^saottaz^ garmonni / garmonnia soitattaZ / garmonissA tuap^höürü väliä 'harmonikasta tulee ilma ulos' sikkA / garmonninn^on lettsV / garmon- (garmonnika) soitťéi. -tťéia ( <ven. aaze/tťěi, nuen gazetťšia pühäpäivännÄ газета) 'sanomalehti'. / elä māli gazett'šial / kāri se ga- zetťéi kini / har^riuhtab^mintA gaze^'ēi käessii poiZ. genāļi’ ii gena'^’ii, g. gēna'd4 henkilönnimi (ven. Геннадий). taita gena^'ii igena'^’ii) löi üli häneltÄ noriki siamen' gili / по siskon gena'd4 (< ven. киль) ^'éli, petäjäpussA, gili '"valloitti" mor­ mamasse. 'köli'. hän on ühes vahvas hõngas teh- mokomaize jureka, petäjäkarre / vennell^on koleno vai mikä . gjia^'iia (<ven. гладить) 'silittää (vaatteita)'. ко on nis- kiäd^vatteD, siz^on hiivä дла^'Иа. gnaizikk/O, ~oZ, -oissA 'kaislikko'. gnaizikkoZ / gnaizikkos^hüppäs suri haukl'^ hauki on ain rohkiap hauki / a kuza on peHkozikkO da gnaizikkO, sellK toukittas^kobunkoi pällK pankkitA gnaizikkoissA poiZ.
46 дла g nazi, -D 'ikkunalasi'. tämä gnazi om^paksutta tervettK ďuima / tämä gnazi on tummukaZ / gnazid^on sunaD 'ikkunalasit ovat sul at'. gnazipup/o, -a 'lasiruutu; lasin/kappale, -siru', minnk mäni gnazirupO Janka / ikkunannA оц^киг^гироа. gnaziskapp/I, -i (vrt. ven. шкаф) 'lasikaappi'. pa sinnua liha-as^'šiaZ, ehk^i gnaziskappi ni selläkki ed^varmisu. gnavnoj -лпА, -ka (<ven. главный) 'päällikkö'. sis^tuli gnavno proveroittama biletťéitK / siz^menimmK gnavnoka molepi. glZgn/a, -a ťši, 'jokin tyttöjen leikki'. t'šütökkäisi ťéiukkU mikäle gnodva gligna enne ťéiukat- Р. М. haukkumasana, ks. gnodvatA. ais^siä gnodva, tuli namas^toizentA pana käessÄ väliä / siä siltako gnodva. gnodva/tA, -Z (vrt. ven. глотать ta'. nät^kana tuli d4, gnodvaZ 'niellä; ahmia') 'sieppasi' 'siepa­ / här^^gnodvas^saoja panaize. gnuhh/o /V/ gnu)C^, synkkä'. -otA, -oD, -oitA (<ven. kovaesA gnu)i^o, ep^kule kovassA // siivä mettsK gogo глухой) 'kuuro; tämä gnuhho kovass^ep^kune / a nain on hänellÄ mainma 'tutti'. 'gnuhho mettsÄ'. ku^suttas^sitä sarvia kaikinnA visi: gogo, IhApu, düdü. gonubo (<ven. голубой) 'vaaleansininen'. kahs vissiä on rozavod^a kahs t'ēUkkiiā on gonuboD (rözavoi lintt'šik'ā). gonk/A, -a, -itA (<ven. гонка) 'eräänlainen tukkilautta'. tarvis^pressiä gonka ranna pole / summofšikat^tehäz^va gonkītA / gonkit ко vejJäZ, goňšik/kA, -aD sis^toukattas^šeštaka. (<.ven. гонщик) hän gonkitA veb^anaZ, 'tukinuittaja, tukkimies'. ks. gonkA / gonkA ко sab^vanmessl, siz^ gonsikad^otettaz^gonkA dH. vejjäz^zavodannA. go^juh/a, -a, -aD, -oitA (<ven. Kopioxa) 'norssi, kuore'. rüzäz^oli p a W u goí>juhoitA / goŤJuha on paganakaZ. govnittsoi * krintte/aP, -ointA (^ven. горница + крыльцо)
n дог 'vieraskamarin portaat', eämäj min taita oli astaika kahessama Uhes- ко miä näin koera poikitA, gornittsoi krinttsointA. gorbA (<ven. govbas&lk'āinĀ горб) 'kyttyrä'. se on oikia, (vrt. ven. горб hän [- fearassij on niku säUnijä, 'kyttyrä') se on дотЪа. 'kyömyselkäinen' . va hän on mokomA gorbaselVäinÄ i kovkia vatsaka. gorbselk’ I (vrt. ven. горб huvrihi-sana) . gorbuli 'kyttyrä') 'kyttyräselkä' meill^oli kahs opettajja. (<cven. горбыль) gottSin/a, -a (<ven. korika minnA gottsina iihs^oli gorbselkl. 'kyttyräselkäinen'. кочан) makkap^paljaz^niku gottsina (ba- 'kaalinkanta; juhannuskokko'. 'raakaa paljaana kuin kaalin varsi' / (kapusa pällK näd^mikä se on se on varsi) // janinna memmä gottsina ponttama / tervAbotškA pontattaZ, UllällK pannaz^rivvu ottsa (juhannusyönä poltettava kokko). gouruss/I, -гка tuus n. 7 senttiä). "gradoss/Ij -ia (<? ven. корюшка) 'jokin pieni kala' (pi­ gouruSsika mattei piivvettäZ. (<ven. градус) 'aste'. ко med^muvvannA fšühö ni mii sinu satammA külma mere äre kuza on ühesäkümme gradossia külmä. grafi те/ttsS,- -^sässK sän nimi'. (vrt. ven. граф 'kreivi') 'erään m e t ­ ellāiz^on^'ii киккигь külä omad^riukui leikkamaZ, gra­ fi me^sässK. gran/a, -a (<ven. кран) 'hana, kraana'. hän jutťál sama- vara grana / polikojui^orf^grana. greben/i, -iä, -ik'ä, -iV (<ven. гребень) 'kampa'. grebe- nik'ä harjatťéi pätÄ / miä noizen naentamma hiussitA grebenik'ā. grib/a, -ba, -aZ, -aD, -oitA (<ven. гриб) 'sieni'. miä sain tänäpä koSseli täiin griboitA / komenna memmä velK gribba / vanoit^inimäisit ku^suttaZ; vana griba / mü olimmA gribaZ / mii käimmÄ jo tono gribaZ. gribapiraZ 'sienipiiras'. na, griboitA, odrasurimoitA se sisältää:] sememvoitA, sipu- (odrasurimod^enstä keitättäZ).
48 дгъ griz/ziä, -id, -гВ (<ven. грызть) 'nakertaa, jyrsiä'. koera gvizib^nutA / inimäin leivā kovaissA griziB / tämä nahai агп leivä kovaissA griziB / grizid^nutA / grizit^kuiva leipä / hZri griziB. grob/a, -a, -ba (yks. part. ja illat.), -aV, -itA гроб) 'ruumisarkku'. (c ven. havvaz^on^'ēi grobaļb’šūkūD / joko on groba vajimiZ? / ken teb^groba, se teb^i risikki / ко аппал^лоЪЬа, ni len^'ēid^grobba. grobaļt'ēilkūD 'ruumisarkun palaset'. havvaz^on^'éi groba^'šii- küD. gromko (<ven. громкий) 'kimeä, äänekäs'. kimmiä on niku gromko. gronšatťšiputk/l, -itA 'jokin putkikasvi'. mä saimmA gron- ěatťélputki раЬЧ.'и, heitÄ vet^süvväZ, kori otettas^vällä dai / sika suvvab^gronšatťšIputkitA. *grozno, -ssi4 sA (< ven. грозный) 'tuikea, uhkaava', kirahtas- 'groznossA niku ко saod^mitä'. дгоёё/А, -a (<ven. грош) 'puolikopeekkanen'. sinn^jo va- namez^groSSa tari^saB (kun joku istuu, torkkuu niin sanotaan)/ grošŠA 'рол^корвкка ' enn^on^ťái mokomaized^rahaD / minn^arļ^kust^ le j outud^viz^grošsa massina. gruntťéimeheP erikseen' 'miehet, joiden talo on omalla palstalla (ei yhdessä kylän muiden talojen kanssa), puttslkü- läz^elettäs^gruntfiimeheD. gruzda gruzdA (<ven. грузд helttasieniin kuuluva herkkusieni'. 'agaricus piperatus') 'ilm. vankia griba / mokomain^ niku tippiä griba, märki pältÄ on / meillK ku^suttaz^likogribaD, kahs^ehk kond^vikkoa likkossaZ, nas^sona, gruSovnik/kA, -aD sas)'. siz^virutattaZ, siz^vassA pan- sis^sap^siivvÄ. (<ven. крыжовник) 'karviaismarja(pen- tänä vonna onnaa^sorriad^grusovnikaD. gruzovnikkA-peza/Z, -ssA zovnikkA). 'karviaismarjapensas' (ks. gru- kaksi gruzovnikkA-pezassA.
^9 gru дгиЪо (<ven. грубый) / ко on ďéžko inimäinK, 'raaka, töykeä'. тьлп^оц^дгиЪо пагпА въг^оц^дгиЪо. дгигоу/а, -а, -ака, -aD, -oitA (< ven. кружево) 'pitsi'. ihoi оИваг^ол^'ёг gruzovaD [paidassa, häissä] / ťéina hursjťéi on gruBovakaj а pros^ťáinannA вЪ^о gružova (~ proa^'iinann^eb^o gvuūova). *gvužovai/пА, -zeb 'pitsinen' (ks. gružova). varnikit^pan- nas^seinällK, i gružovaized^zanaveskad^ikkunoinnA. gubern/i, -iZ, mentti'. -i, -iZ (< ven. губерния) 'lääni, kuverne- siz^na^šannikkA тглЬА küzüB: kuho диЪегпг nUt^ťéU met- tS? minus^kus^tähennäb^ettÄ ťáii ettK voi ellä kuvvez^guherniZ: moskovaZ, petteriZ, k-ievaZ, oďessaZ, ^ařkovaZ, i rostof-na-donv. / meill^on vähä noitoitA a novgoroda guberniz^on раЪЧ.'и.. диУапз/а ^ guVaňj/a, -a, - a z a - a Z sit, nuorison (ilta)huvit'. tan^sitťái, (<ven. гулянье) 'tans­ ühs soitťéi, garmonšikkA (garmmonnika) soitťéi / esimäin tants^ain oli kadrilli, siz^oli ruskova, krakovjakka tan^sitťéi, podispa'Л, siz^oli hahanotškA, manovosisko, poVka^ vaVtsa tan^sittAZ. paikka kai ťáiitod i pojaD, mazurkA / onnaz^ühes^ tantsittsz^i naunottez^i, väliss^i pojat^tapennas ко оялав^киталага / guVanjaza kävväZ / melk'ettā ikä intÄ tavotattAs^kävvä guVanjaza / guVaňjaz^ep^käü / guVanjaz^ on šumu / guVanja pnats / noruz^mān^’ ši gulbama ~ gu l'a/ttā, -tan, -taV, lä, maleksia; huvitella'. -tatt А, -^ťéin guVaňja. (< ven. гулять) 'kävel­ miä ühs kert novovoitan tejje kons^ ťáíi novikika guVatattA pimmiäz^ajjaZ / miä kas vikkoa guVa^'iin uvvezlinnaZ. guVbaslo lehtijä'. (vrt. ven. гульба 'гулянье') 'huvittelija, vete- ah siä gulbaššo vanhemmat toruvat kun lapset aamulla tulevat kotiin / gulbasso, ep^kesä kotonnA, ain Uht^pätK kuzani- hit' on. gulb/atA, -ama, vitella'. -aD, -aB, -aZ (<ven. гульба + гулять) 'hu­ miä en taho gulbatA / hän ain guVbaZ / ťáiid^et^kehta tehä, ain gulbaD / kuza siä gulbad^Ut pitk'ā / noruz^mān^'ši gul'Ъата ^^gul'aAja^-
50 guV диШ lintu, (<ven. гуля) 'kyyhkynen, p u l u ’. j^sniakkA;J mussA vähäisi penep^ko gul'u. gug/a, -a sanan merkitys tuntematon, miä en ťéi mikä se guga / pošo minnA guga (sanan merkitys tuntematon), miä guga telIK (run., L.M.) . gutťéio/D s.pl., -itA (<ven. кутья) 'riisistä tehty makea puuro (perhejuhlissa, hautajaisissa ja kalmoilla)'. bonafedat^ ко onnas^siz vejjäs^kirikko, pannaz^navvannA / калтогллА kävväZ pominoittAmas^kolleitA, ra naunutattAZ siz^vagnaz^onnaz^gutťéioD / gutťšiot^ke- (kun ovat vo^'iit'eVāD) / vagnaz^pettaz^gutťéioitA.
51 ha ha interjektio ha? 'mitä?, häh?'. ah kera saottas^ko et^ kule; ah kui siä sanoziD? hak/kl, -i, -kia, rulla pa nnaan' . -kīja ~ -kitA 'ilm. rukissa kohta, johon vokinn^on häkki, kuho väritän pannaZ / häkki 'sZn on hampad^mokomaD ' / hakkija ehk i hakkitA, se on soromno / haki rautA / haki sampaD. hän/at A , -ama, näpä hänama -aZ (7-cvir. haalada) 'varastaa'. memmK tä- 'varastamaan' me^tsässÄ / i muvvantakki varasattaZ, saottas^hän hanaZ / ain niku rohkiap saottaz^me^sässÄ. hamu, -a 'aave, kummitus, haamu, varjosielu'. häne hamu käi davimaz^minnua / tuab^inimäin UllK unez^näed^ettK tuab^niku tappAma sinnua ehk i..., se on hamu (olkoon unessa nähty ihminen vaikka vielä elossa, sittenkin sanotaan haamuksi) / monenna mez^ niku kuza on, siz^nain ottElep^kotto, sis^hamu tuab^ennepi jo, uhse ehk^i ikkuna konahutaB: avva uhsl / mehe ani on i kai / minлА ho tapahtut^sitä, a rahvaz^on lätfšü, što on onnud^ninta / ikä inimäizell^on oma hamu, oma äi}geliä / kun mies on pitkällä matkalla ja ollaan kuulevinaan koputusta ovelle: što avva uhsi, mutta sitten kun mennään katsomaan niin ulkona ei olekaan ketään, silloin sanotaan: häne hamu käi koputtamaz^ennepi / iihs haviko mes^koli miä näin unez^üllä, što hamu tuli minnua tappAma / met^ tЪtĀ mütällÄ üllK ко pölk’ äD, siz^näet^hamua kera / elläimellK, taita, eb^o hamua. ha/pa, -va, -pa, -vaD, -poitA 'haapa'. раШ'и oli hapoitA 'oli hapazikko mettsä' / hirvet^sUvväs^hava korta / havaz^on pal'Vu i koivuz^on [pahkoitA]. * hapAkok/kA, -akā 'kaukalokirves, telso'. hän [= tsonna'^ eristä kaivottas^hapAkokaka. * hapApu, -ssA 'haapapuu'. taita hapApussA, hapapuss^ain rohkiap tehäs^kaukonoi / hapApussA tehäZ ļ^tsojinaJ. hapasari paikannimi, ks. ritso.
52 hap hapazikko 'haapainen, haapa-', pal4.ii oli hapoitA 'oli ha- pazikko mettsä'. * hap/ata, -pama, -aZ 'varastaa'. maan' väkevä / hän hapaZ hän on happama 'varasta­ 'hän niku v a r a a s i ' / aéuhapan 'varasti' / se on mikäle taita jevr>e sana. hap/pia, -iD, -pizin, -pi 'ahnehtia, haalia, haapata' mitä siä hapiD / hän happi toize omma раШ'и puitA / лике ei tiedä 'ahnehtia' [tätä sanaa]. har/a, -a (yks. g e n ., partit., illat.), -aD, -oitA, '(joen) haara', (SKES). / miä happizin -oinnA joe hara / miä vein plitka jakkia mütällä 'tov- va plitka rosona mütällä pakarinna' ďi plitka meni toize hara, kotko mez^joro vei plitka / joe virraka vei toise hara hän meni miitä rosona joessA d.4 takaz^enepä ep^sad^otta plitka Ulez^virta / kai dumatťěl. ettÄ kül se mes^koleb^nälkä oja ^aroinnA. * har/a, -assA, raajat'. -ад, -oissa 'haara = kohta; haara; mon. ala­ välissK menitkl haroissa ilminäise vette üli järvije ко meniD / а rikkiä miitällÄ ко mänimmK, ikä ](^arassA toukatťéi ain meillK Iissä vennoitA i sisaritA / pälimäizet^haraD ļ^luomapuissa] / vasara haraD. hařja haroškA гоёкА ? 'haukkumasana'. ais^siä hařja. 'huono, kelvoton'. ais siä haroskA / hepoin on ha- 'pahain hepoinA'. * havik/kO, -o lää ylempänä). habraZ kylä Laukaanjoen varrella (vähän Kukkosin k y ­ iihs haviko mes^koli. 'heikko; hauras'. ко on vähä voima, tämä hepoin orļ^kaikkine habraZ / siz^on habraZ / se on habraz^inimäinK ven. слабый / joku esine kun on 'pahain ja vana siz^on kera habraZ' / ken saob^ahraZ, ken habraZ. hahanotškA { < ven. хаханочка ?) haikom/a-, -a, -aka päs^ko se^jozannA 'äly'. 'eräs tanssi'. toňjaim^on vähep velK haikoma 'vähep arvoa päZ' / hän on vähä haikomaka. haikut/еллА, -telen, -teleD, -telin,-еллиО 'haukotella'. miä en o haikuteллuD / miä tänäpä koko päivK haikuttelen.
53 hai haikut/ta, ep^haikutA 'haukotuttaa'. minnua ep^haikutA 'minua ei haukotuta'. hail/ij -i, -ia, ~ ~ -itA 'haili'. salkkuna väkkiä narrittas^haili kurissajaD. hU hailia piivvettäZ, haili kurisub^ verkko / haili süämes^hü onnaZ / kissk kliputtelep^sUvvK hailia / hailimes^käi haili tarittaamaZ / minn^tari^satťéZ tänäpä kapSonnoit hailit ossa / tanvenna kävväs^podvodaZ, hailitA veittÄ- mäs^kävväZ, hailimeZ 'silakkakauppias'. /ailipodvod/a, -aZ hailimes^käi haili tarittsamaZ. (ven. подвод) 'silakoiden kuljetus'. olim^miä UHs kertA tailipodvodaZ. hair/o^ -o, -oa, -oka, -oD, -oitA, -oika 'airo', nämä oiuias^ kerkiät^hairoD / hairoka sovvattaZ / sovvattas^kahsi. hairoika / hairoka pettäa^perrä / perrä pettäs^perähairoka / hairo vutskA. hai/esA ^ %ai/ssA, -zsn, -seD, -гзВ, -zoin 'haista'. haiznn / miä en taho haissA / miä haizoin / rāto, miä vittu haizzB / kotonnA saottaZ: miHs siä sitannA jLaizeD? hai/su, -zu 'haju'. kissA sai haizu / ittsessä tuab^main- ma kovvi sita %aisU / riki ~ ri haisu om^pahain(A ) / taukinnessA koerassA tuli mävänne haisu. hait/ta, -taB, minnua (evät^) -atA, -annuD 'häiritä'. hän haitab^ 'oh мешает мне' / mihe siä ajad^lehmī väliä sittK, ved^ evät^hii haitatA sinnua / mihe siä o^'éit^sene väliä sittÄ, ved^ ep^hän haitannut^sinnua. haJjos/sA, -^'éi 'mennä hajalle'. tänäpä oli vetel taiki­ na d4 kai leivät^haj 3 os^'ēi . hakkān (pr.sg.I) käytetään vain muiden verbien ohessa esi­ merkkien osoittamaan tapaan, miä hakkan heinä lUvvä lün heinä' / miä hakkam^männ^oiki tavallizessA hako 'hako'. hakopetäjä: hakur/i, -ia, 'kovassA 'rutam^männä '. mejje коНалп^оп sur tammihako nauka pohjaZ. hava^su hakopetäjä -ikä, -iD, -itA (r u n ., L.M.). 'ankkurin tapainen hara,
54 han ргккагагп^апккигъ '. hakurika ettsizimmÄ tovvia (пике) / какигг- ка e^sittāz^arļkkur-i-a, ко ankkuri Jäb^vette. hanatA, (en, ep^) kanna 'uskaltaa, tohtia'. ep^se mez^enepä kannā mennX varkainnA 'pölk'äb^mennä kun on kerran saatu kiinni'/ ep^kanna / rniä en kanna - miä en toki / meill^on vi- 'ei uskalla' hain керогп, miä en kanna menn^ottama kini / ко on värüttÄ tehnüd, ni ep^hanna enepä meillK tunnA / miä en kanna vennämannA pätä pissa (selitti: miä en toki ...). kalehu/Z, -взЛ 'murhe'. känellK mamasse koti, kanelihan nUttK paVVu kalekussA / kän on kalleinna. kaleri (?<ven. холера) 'haukkumasana', mejje halevi vaimo haukkuu miestään / osasia kaleri paha sana / kalerine siä haleri. Jialik/kA, -a, -kaZ, -ka 'erään metsän nimi' (ven. Галика). T^alika külä / üli Xalika on liki joeperällÄ mennK / %alikk^om^ metteK'’/ te ol^läpi Xalika / кетаппА naruzissA men^'iU, tannoa kaHtekümmenä / kuho meD? - palikka / halikkaz^om^mäkelikko te. kali/ssA, -zsmma, ta'. -zsD, -z^B, -ziD, (elä) -ze 'lojua, m a a ­ miä en tako katissA / miä noizen kalizemma / ni kalizit^ kolettA, et pässüd^varemmaz^üllällK / ais^siä unikotťái, zat^kok'd päivä, makkaD / rakvaz^onnas_^jo keinämmanna, kaliz^V / ко toruttAZ, halize / ka makkaD, kalizutta a siä ain sis saottgs^kalizdD / noiz^UllällK, elä sis^kalizeD. ? 'nukuttaa'. halļ/aZ, -assA, -aD joista)'. hali- minnua jo kalizutaB. 'valmistumaton (viljasta), raaka (mar­ kaljaz^ruiZ / kaljas^kagra / paVVu on kaljassA ruissA / ruiz^vel^on kaljaZ, eb^o vanmiz^velÄ / mantsikkad^on kaljaD, man^sikkad^vel^onnaz^nuD / marjad^on kaljaD / miä mänin odva nittÄmä d'i odra veidoli kaljaZ. han/kO, -koa, -oka, -oD, -koitA 'halko'. tässK pinoz^on- nas^kuivat^kanoD / paVVu oli kankoitA / elä me sinnE kän кгге nokmap^hanoka päkä. * kankopin/o, -noa naņkiz^maha. 'halkopino'. miä kankopinnoa puttuzin d4
55 han hann/a hann/A, -aD 'halla'. tänä üt^oli калла / ü оц^кйЪ- mä siz^on калла maZ / h a n e d ^ o mennäs^soja maha, taita noissas^ каллад. ^ 1 0 tulema. hallenna ^ к а И в г л л а 'murheissaan, itkusuinna'. mitä od^ ni Ь а И е л л а ? / itkusuinna k^on, siz^on hatlenna / hän on halleinna. haZl/I, -iZ, -i 'harmaa'. inimäin on halliZ, hepoin halliZ / koer^on halliZ / miä anam^men halli / hän varra mep^halli var­ kain harmaantuu. hallia lia ni 'ikävä', miä ко menin pijjassi, siz^minnA k^oli hal­ 'itutťéi ко menit^pijjassl' / kai väki tun^’ ēZ proššatta- ma, noredzi vanaD, halliss/ua, -U kaikkinn^oli ]Callia. 'harmaantua'. hän Jo hallissU 'hän meni halli '. * han/pA, -vasaA, vonnA häkiaD -vaD, hilvässÄ, hanvassA ко saiD, haлvammassi -vammaasi 'halpa'. kanamunad^on tänä- i~ hanvaD ~ hotAvaD ~ otAvaD) / ко mitä osid^niku sis^hUvä ossO / elä nousa - elä nas^ . haл^'éiai/nA, -zeD 'haltia, kummitus, tekee pahaa ihmisille'. ujuma ко met^keskl päivällK sis^han^'šiain^vep^pohja / kastoissA tunnia, siz^ep^piä mennä / veZ, mettsäZ, pimmiz^лakkoiZ, pimmis^ honeis^ťéiihjiZ [on haл^'äiainA] / pät^harjahnain kUnsik’ ā, saottaZ / kaлmoinn^on han^’ i iaizeD, pālāssUtett'ēi monikassA, 'kanmoi paha' häntä kutsuttiin. hanvaB, hanvaZ 'halvaannuttaa'. ne hanvaZ ' / Ьалуав häne, kigoria eglä hanvahtU 'hä- ep^nois^ťáUt^tekema käsi / ühe vana inimäize hanvaZ / käe ko hanvaB, siz^hänell^eb^o voima sto omma kättK nossa. * hanvaht/ua, -U 'halvaantua'. kigoria eglä hanvahtU 'häne hanvaZ '. hanvattU 'halvaantunut, ven. параличный '. hän on hanvattu inimäinX. %amana n.pr. 'kylä, kartalla Hamala'. soikkuna jamana
56 ham erotukseksi lähellä Hakajaa olevasta Hamalasta. hamara 'kirveen, vasaran hamara'. ham/e, -me, -ettA, -meD, -meitA vasara hamara. 'hame'. kahs hamettA / paV- Vu hammeitA / miä ompelin uvve narļkAhamme ittsellR / епп^ол^'ёъ hammeD, niid^on jupkaD. ham/maZ, -paD sussA väliä, 'hammas (myös työkaluissa)'. kont^kerta pörütättäz^ümpev pätÄ, pä vizattas^kbukanna. saottaZ: ко hammas^tuap^ sis takuperi Uli hirellX sitta, тълпа rauta / krappimi hampaD / konkispu аяитаггеО hampaD / hän [= 8ъгрр1~\ on ni kavva terävä, hamppu -hän kunis^kunuhuvad^ne hampad^vällä. 'haukkumasana'. '-hän'. öisestä hamppU johan vähäisi tämä Jiahs^on teillK nopunnuD, eb^o enepä ni. ko&rA. hane-paju, -ssA 'eräs paju'. repajuitA pannaz^rohki-ap^ha- ne-pajussA / hane-paju painup^hüvässK / hane-paju om^punaize koreka, joe rantois^rohkiap^kazvoB. han/i, -nia ^ -ttA, -ennA, niä -4/ hanttA / mU näimmS p a W u -eD, -itA 'hanhi'. kahs kän­ hanZtA / haned^munnis^'ši patVu munitA / vähä meillä pettäs^sellK hanZtA / hanenn^on^’ ši karvaizeD pojaD. harp/ki, -ge, -kia, -дед, tanvenna säk'ä ühte kokko, naB -kitA 'hanki; kinos', nunta ajap^ sis^sitä ku^suttas^hayfki / haņki kan- 'hanki kantaa, on hankikanto'/ mejje ikkunna:jui^ajo sure harige tänä UtÄ. harļk/kia, -kima, -in, -kizin, -itťái 'hankkia'. miä noi- zen hankkima / hil jo hankitťši / miä harjkin ain tanno mitäni savva / miä har^kkizin hUvä hepoize ittsellÄ. harfko 'hanko'. siz^nevvotťéi meillS sto heinänora, i ha-~ rav^i harfko tarviz^vejjä sauna [^matotaudissaj . * harjz/a, -a 'denaturoitu sprii'. kole on niku hanza maku 'denaturoidun spriin maku'. hap/a, -pa (yks. part.), -assi, -oitA 'hapan'. hapa mai-
57 hap tu / p a W u oli. happa maitua / miä ühs kertĀ лоргггп: паъпА tah­ to happa maitu vettÄ vanna, a unoh^'éi da vano rokka / pohmonoi- za süvväs^happa / veskA jo meni hapassi / hapoit kapussoitA pan^’ šl. hapa^'šikkoa; hais^hapa^'áikkoa sanotaan suutuksissa ollessa. happ/anessA, -aneB ^ -AneB, -anessuD 'hapata'. taikina happanep^kiukannA / sisähän happAneB / ко Ъо hüväs taikina happanessuD, sis^tunnas^kohokorized^leiväD. happanu/tta ^ happAnu/tta, happanutetA, -tetťéi -ttama, 'hapannuttaa'. -tan, -^'šin, -tettaZ, miä happAnutan evät happa-) maitua / miä happanu^'šin taikina / miä happanu^'ēin tvoroga, ni kavva kunis^tvoroga meni hapassi. sis^tuli hapa maitu sis^hap- pa maitua sUvväs^pudpuka ehk i leiväkä sUvväz^i munika, kortekä munika / kapus soi happanutettaZ / tvoroga happanutettaZ / maitua happanutettaZ / a onuttA vartA leivät^paisattaZ, siz^evät happa­ nutetA, makkiad^leivät^tehäZ. harakaP noriu'ut'. 'olkikaton (harjan kohdalla ristikkäin olevat) paikatonn^on harakaD (olkikatolla). harak/kA, -kā, -assA, -aD, -koitA, -koika 'harakka'. sell^ on^'ii harakaD / harakkA kil4.\iB kro, kro, kro / variz^dali harakkA / variz^ďi harakkA kole on iihsl lintu, ninta va ku^suttas^kahennA visi / vei on harakkoika mad^jakamattA, (harakat eivät milloinkaan jaa maata) zeniha' / kuntahatussA harakkA, *XarakkA henkilönnimi. a siä jo kZtteleD 'kui fšüttö kitteb^ezaika harakassA hoi hai (run., L.M.). sis^küzüB: a tunnet^siä Xarakka. miä saon tunnen. havav/a, -a, -aka, -aD, -oitA 'harava'. haravaka haravois- sas^heinitÄ i karhutennas^heinitS / haravaka rihellK puisattaz^ onkitA / miä rikkozin harava. haravoissA 'haravoida'. miä haravoin / miä jo haravoizin / siä haravoi! / ťéii haravoiska / sell^eb^o haravoistu / selloon haravoimattA / miä en taho haravoissA / joko siä haravoiziD? / miä haravoisin (kondit.) miä en o haravoissuD / hv. jo haravois-
58 har ^'ši / hü haravoistaiZ (kondit. prees.) / haravako haravoissaZ heinitK / nois^haravoima jälkitK ehki noiz^ajama jälkitK 'rupea haravoimaan rääppeitä'. haro A ^ harjg 'kanan, kukon, hevosen h a r j a ’. кикояп^оп su­ ri harjg / капапяА vedaan kera harja / negnAmatoit^on harjoika kera / pinkkozit^hepoize harJ/atA^ -aB, (leikkazit^harja väliä). -attaZ, -atťéi, -attU 'harjata, kammata’. дгеЪепгк'й harjatťéi pätÄ / harva poleka sirottaZ, a ťáihik'á sis^ täit harjattaZ / (eräs poika) hän tuli saunassA da i harjas^pä, d4. häräp^pertfšiä mütällK, navi^sannA, а tattasse tuli saunassa d4 issuz^ näki et hänell^on^pä harjattu, ne se poja. sisuko otťši pässK kini, sis^saoB: kaze', ke- teki mokoma tulimüllü pä- hä, eb^ojuiud^aik^enepä konsa harjatA pätK / enn^eb^antat^harjat pätX, ко naima noisi / pät^harjab ain kūnsik'ā, saottaZ. harjuttsi ’katon harjaa m y ö t e n ’. kato-harjuttsi / kissA mäni kato harjuttsi. hark/atA, -kan, -kaB, -kazin, -annuD, -ka 'harpata, astua'. miä harkkazin Uli kanava / hepoinA кегаллА harkkaB / miä harkkan illi kanava / harkka koлt harkkamussA. harkkamu/Z ~ Xarkkamu/Z, kel'. -ze, -ssA, -sseZ, -seD, -ssitA 'as­ miä otan harkatA Uli per^'ái kiimmenes^harkkamusseZ / tästÄ sihessa orj kümme harkkamussA / vähä va топе Xarkkamuze meniD. hark/kl, -kia, -iD, -kvtA, teline'. кгллА ~ -кгллА 'heinien, rysien kuivaus- kleveri pettäs ЬагккгллА / rūsi pettäs^kuivamas^harkharkkin kuivamaZ / пъ on vihma sto i harkkiллA härriid^ evät^kuiva / kuhja vartaллA on hUvät^harkiD (tukipuut, jotka pi­ tävät sitä pystyssä) / heinä harkki / karkki pällX herneet kuiva­ tettiin . hark/kia, -in, -iB, -kiD, -i 'harppoa, kävellä, astua'. moni inimäin t'ēih^'ši harkiB / harki kirpä. Хагккила n.pr. kylä Soikkolan niemellä Kaprion lahden ran­ nalla, kartalla Harkkola. harm/a, massi lättäs^sellÄ. -atA, -aD, -aitA 'harmaa'. sinn^on nät^harma pin-
59 har zakkA pinžakkA) / тга kedväzin karmatАпацка / pannaz^mussit^ г vankeitA vinno-itA аекатъ, harmahtava aia^tuap^harma пацкА. 'harmahtava, ven. сероватый', harmahtava - vä­ häin on harmatA / meill^on harmahtava kissA. hai/>ok/kA, -a, -ka, -aD, -koitA hatokkA haizep^kovasaA i-oka jonittema ~ ( < v e n . хорёк) 'hilleri haisee pahalta' 'hilleri'. / aiä nazit^ha- haŤoka lazid^jonittElemma sanotaan kun toinen pieree. harotaB (pr.sg.III) 'avaa (silmistä puhuen)'. hän^ko haro- tap^ailmäD, d4 äkkistä anap^surusaasaA. harot/еллЛ, -tele, le heinäd^maha -ел^'ёг 'levitellä, hajotella'. harotte- (= levittele heinäd^maha) / nät ainn^ainA kirens- ka okruga kai Xaroten^'ái külitK mütällK. haro/tta, -ttemma, 'hajottaa, levittää', -tan, -^’ šin, -ttaD, -tA, -tattaZ, -tatťái me harot ne oJiet^tanava maha / me harot ne satod^maha aeltK / heinä korma harotA najjemmassi / harota niit^au korviaaa 'ко läkVäb^näd^mitä bo t a r v i Z ’ / harotA jankoi- tA / harotA harkkītA ha' ггглларрй' i. / miä en taho haratta näit Heinit tänäpä maha / о^'И^ала harot а^^ал kuivama / nahkA harotattaz^as^'éiaZ, sia^pannaa^parkkitA naha pällK, taZ, aia^taa^parkkitA valli pannaZ / hän taa^hapAkokaka, aia^havvatattaZ, harotta/saA, -B, -aauD ais^pannaa nahkA (= taonna) enetä kaivot- sia^keakkohaa harotattaZ. 'seljetä, kirkastua (ilmasta)', in- mA harottaB / hiivä inma ко tuaB, aiz^inmA harottaB / iлma jo on harottasauD / ep^taho inma harottaaaA enaikki = ep^aelkene глmA. har/ria, -iB, -ittaZ maaae naiaaA hän harib^om- (= hojjaB, piäb variZ) / hän harib^ommasse hevoiaaA / pentoa harittaZ harrinna 'hoitaa, pitää huolta'. 'peltoa hoidetaan'. 'auki (suusta); harallaan (tukasta)', tataллa 8 ^haлko auho, makkaB su harrinna me toukka 'makaa suu auki' / havu­ pa 'hiuaet^ko on harrinna päZ'. ha'rrinnappäi 'haralleen'. harotA harkkitA harriллappäi.
бо Хаггглла гглла. 'harallaan'. tuli kotto глтА ļCattua, janat^)íar- sis^koton saottaz^mitä jалаЬ^рагтглла Ьаллад? harrossA 'hajota, levittäytyä', pole / miä en sa harrossA ikä pole miä en taho harrossA ikä (täs ten ťéiitK d4 siz^ajet- tas^sinne fšühö, sis^saoB). har^'ěi/a, -a, -oika pahtuD 'hartia(t)'. hepoizent on har^'éia ла- 'har^’šia mep^paikantA väliä' / naiгiллA i fäüttoillÄ pan- naг^vüt^kagлa, üli har^'šia pannaZ (häissä) / har^t'šioika kohtA 'kohta, jossa ovat röyhelöhartiat'. harttšovo, -Z (vrt. ven. харчевой 'muona-, ruoka-') kilautalla oleva laudoista tehdy asumus'. лаиИ'ё! алла, 'tuk­ harttsovo hänell^on^ s i z ^ o я ^ a u t o i s teU^'ēll maja / se on häntämehi hart­ tsovo / mattas^harttsovoZ. harttsovo tuab^iihes^häntämehikä ke­ ra aлaz^virta. harv/a, -a, -aD 'harva'. sell^oл^^éi harvad^ajjaD / se on harvA kaijgsZ / moni mat'eri on harvA / marVja on harvA. harva 'harvoin; harvassa'. hän käüp^harva meillÄ / miä harva käUn kirikkoZ / hän saottaz^on ikä taлoZ, va hänt ed^näe, harva kons näeD // on егллЛ к о л ^ Л е И ^ к а г у а ďi neki hito harva. harvaze' kevväittä 'harvakseltaan, hyvin harvoin '. harvaze' savv a s ^ [рге^мггЛ-ка1о1а] . harvoissa ^ ]íavvoÍ8 sa 'harvastaan, harvinaisuuden takia'. tarviz^männä harvoissa ujuma / menimmň', o^'ēimmA zelja ittselVK nahat^täünK, Jarvoissa раЪЧ-'и eb^i jColitkl, jäimmX ťáikassi. hattar/a, -a, -oitte 'tuulen-, sateenpuuska'. ra d4 kersi venne ümper / tuli hattarA vihma tuli hatta­ 'äkkiä lyhyt sateen- r oha us'. / koko päivä ко saB, siz^eb^o hattara, a kui välimitte saB, sis saottzZ: te (hattaroittain) hattaroitte saB / tänäpä vihm^tuap hattaroit= sataa vähän ja taas on poutaa / tänäpä oli suri hattara vihma / лunt^kera hattaroitte saB. hat/tu ^ %at/tU, -u, -tua, -tu, -uлtA 'hattu'. kai on me- heD, kelloon hattu päzä / sis^toiseji päivä käi ottamas^%attua i келкка poiZ / tuli kotto iлmA %attua / miä hattua piän päZ 'pi-
61 hat dän hattua päässä' / г еЪ^тиьзА kui кепка nakkaz^i /.atu nakkas^ sinna karu pesä jure / paņka arvot^hattu / hatunt korva reppiZ, va libnu pi^'éi kini vähäisi. hattuna 'vaate, joka pannaan kätkyen päälle (suojelemaan lasta kärpäsiltä)'. (lekutťšima, noikkU, nodrameD, noikkunora, kā^'šUD, pružin) . X atunnA: ко ken eb^mahza, sis^saottaZ: /CatunnA seinä / häl^ löi %atunnA seinä (vrt. hattu). hauk/atA, -kaB ka, 'haukata'. its piäp^kini, zeniha emä top^tervenäize buň­ a novikki haukkap^kont^kerta / sis^zeni- ha emä top^tervenäize bunka, siz^norikinnA haukatA kont kerta, its^piäp^kini a norikki haukkap^kont kerta — norikki haukkab^ o^tsassA. ha/uki ha/uki, -ugi -vve, -ukitA 'hauki'. haugi pä (pavin) / havve pä (vonoďja) / gnaizikkos^hiXppäs^suri h a u k i a hauki / astragaka haukit^tapettaZ. hauk/kua, -uB, ei -u, -kuiz koera haukuB 'koira haukkuu' 'haukkua' (koirasta sanotaan). / koer^ep^taho haukkua (ihminen ei hauku) / koeraka vuzitattAZ, saottAZ: vuéš, vusá коегаппА sto коегА haukkuiZ, haul/i, -ia, -iD, -itA, -ikä 'hauli'. nämä hauliD onnas^ kovvi peneD / näjje haulika sat^kire linnu maha. ha/utA, -vva, -vvaD, -utoitA -uta [yks. part. illat .j , -vvaZ, 'hauta'. -vvassA, havvaz^oli sur kivi / havvaz^oli kan­ ne pänu / havvaz^on^'ši дгоЪа^’ёйкйВ / miä tänäpä toku^’šin paņge maha d'i tein havva рацк'е 'lommon' sia hautoitA / iXhs ajap^hauta, ha/uta, - u t a m a ^ -utaD, -vvattaZ, -utAma, -vvattua, / pitkaz^nenáz^om^paťlh. meta- toizet^havvassA väliä aJettaZ. -vvaB ^ -vvatunnA - v v t s B, ep^havva, 'hautoa'. -uto, kana havvaB havvriB -Nv kana isuB / mii panimmA kana hautama / kana noizep^hautAma / tämä kana ep^taho hauta / tämä kana ep^havva hüvässK / kana jo hauto / lintu jo hauto munaD / lintu noizep^hautAma // pezeD, vek'ä pezeD [astioita], sis^tarvis^hauta / katajoika
62 hau havvattaz^as^'éio-LtA / sis^süvväs^havvattua maitua / havvatunnA maj junn^OYj-^kettU, hautu/ssA, -ma, tussaZ. -ssaZ, -ssuD 'hautua'. vatted^märältä hau- siz^rikkissäZj märkänessäZ / tänäpä om^pudru kõvas hau- tusauD / maitua pammA hautuma kiukaZ. havahtu/a ~ havaHtu/a rätä'. (r^avaHtua), -zin, -D 'havahtua, h e ­ miä havahtuzin üllällK / hän eb^o havaBtuD / miä aVaHtu- z-in ÜllällK miä havaHtuzin üllällK / L.M. mukaan sanotaan sekä avaHtua että havaHtua, hava/ttsua keij^kui on sat^sanoma. Xava/ttsua, -ttsuzin, -ttsU, -^su 'havahtua'. havattsuzin UllällS / ondrei jiavattsU perrä UllällÄ / hava^su [= imper.] hakopetäjä (run., L.M.). havu, -itA 'petäjän oksista tehty suti, havu'. siz^on ha­ vu minek'ā kiugassA pühittäZ, petäjä ohsissA teh^'ēū / petäjä ohaissA tehäs. .havuitA. havuohsA ? 'uuniluudan oksa'. ka^so havuohsita se hüvvi sütüB. havupä 'jolla on hiukset sekaisin, hiuset^ko on harrinna päZ '. * havvat/ta, -attaZ vo ttas^hapAkokaka, hebleneB 'hauduttaa' hän [= tšonwa] enstä kai­ sis^havvatattaZ. 'höllenee'. hārļ^ko orļ^kinitātt'šu jo kovassA, siz^ äkkistä hebleneB [ norAj. * heblen/tä, -nä, -nettäZ 'höllentää, löysätä'. nora elä nousa = elä heblennä / häneVä kinitättäs^anöriä ehk^heblennettäZ. hebliä, -ssK, -mmässK mässK tarvis^pittä 'löyh/ä, -asti,- emmästi'. 'helpommassa täytyy pitää vyötä' hebliässÄ kZnitatťéU 'kuorma on löyhästi sidottu' on hebliässK kZnitätfšü 'löyhästi' hebliäm- / korm^on / tämä sonmu / vemeni on hebliässK vUllK / hebliäss^on ommentu. hejim/atA, -ama, -aB, -aZ, -aD'^ -annuD ? -assuD) 'heili-
63 hen möidä, kukkia'. ruis^hēnmaB 'rukis Õitseb' mama / ruiz^vel^eb^o к е л т а О ^ / ruiz^noizep^hen- henmannuD / ruiz^velä bo henmassuD / ruis tänä vottA hēnmas^paharzenn^a-ika / ruiz^ep^taho hēnmatA / кадгА henmaB / kukista ei sanota henmaS / koivu henmaB ( t o m i p u ^ ■/‘вЪъпАрй ~ heno, -a, -D, -itA paju hapa ~ leppä каЪгпАри кикъ^згВ). 'hieno, ohut, pieni'. karfg&z^on heno, ко on hoikkA kaņgaZ / tämä on heno rihma / heno raha 'hän on mo- komain matan ja hoikkA roho ' / henoD nagnaD / henod^ugvi^saD / henod munaD parmaDj 'pienet perunat' / sokkia parmaZ mokomat^henoD musat^ toized^on niku harmaD / ťáihu pä ov^rukkinnA, ко on he- not^päD / ruiapel^'šid^ne on ne mikät^henod^oled^jävättÄ, havava- ka puisattaZ. heAokkai/nA^ heAokkai/nA, koittava sana', AokkainAj -zeD "hienokkainen". 'hyvin pientä ja hienoa tar­ se kuka semenE, ja kai mikä he- se om^pinpa / se on t'éih^'él mettsS mokomain НеЛоккагп se or^rätäzikkO / kanad^orfki heAokkaizeD, kilkiD / put^heAokkaizeD, iepkad^ehk i nasuD / ka kūlmi^'šūD, siz^viskap^huliz^vesinäpUkät^heA^kkaizeD / heini kust hepoin sUB, sis^sinne jävät^kai ne heAokkaizeD, kuka sementK, * hero/a, -D, -B, -ttaZ ~ kuka muruitA. -ttAZ 'hieroa; survoa'. herra he- rob^jankoit kokko / nain kons^tuskap^kovassA siz^otat^kini ja herot^häntK, siz^urozutaD / a monet^herottaz^nisamma kässiVä kätki sie / marjoit^tohottAZ, herottAZ, kisseliä ко noissas^keittKmä 'nuzikaka ehk^i petkelāk'ā'. her/tā, -väB, -zin, -etťšu 'hiertää'. herräb^janka / hepoi- zent^on selk'1 herrett'šū / miä herzin jana, niittoon villi janaZ. ~ heruma — tua minn^appi t'šüttöit heruma. heik/ko ^ heik/kO, -koa, -oD, Ks. heroa. -koitA, (adv.) -ossA 'heikko'. heikod^inimäizeD / se on niku inimäinK ко on läsiv kovassA / heikod^as^'áiat sell^on^’ši 'heikot astiat' / minn^tänäpä meni kauppA ni heikossA kai / velhon naukas^heikkO jä. * heina/ikA, -ikä, -jaka 'heinäaika'. kons heinaik^oli / enne heinaika teh^'ši vihaD / hän viviitťél heinaj aka ni kavva kunis^ tun^b’ēi vihmakkad^inmaD.
6ÍJ hei. hein/K, -ä, -äD, -г, -itÄ 'heinä'. heinäD 'vikahteka mitä liivväZ ' / kukkuzis^ko nois^’ ši heinä tekemä sis^teH^'šikkl heinä, esimäizessi teH^’ ši koivikko. paikka ко om^märkl kuza, kanta kuhja jupe. paharaiskainA roho vinnapä, mones^ sis^kai takkoika seläs^tarvis^heinät^ siz^monikkain teki kuhja, inimäize korkukkairf^ kuhjakki oli, ni pahaizedvohod^on^'ēi sellÄ koivikkoZ. ко teH^'ši siz^men^'ši lepikkoa tekemä. konsooli märki kesä, heinäD. siz^monne paikka ilminäise vette jā^'šZkkī sis^pi^’ši kai kanta takaka kusa oli kuivapi, mättäi päl- IR ja kantoi pällK, väliss^olid^märkl kai viihössa. teit кегаллА, pikkavaizet^eait^sinnE. mä, sell^oli vähäise kuivapi, sis^kuhjat^ eiz^mān^'ši touksare teke­ sell^oli o^sad^va māvād^on^'ši. sinna sis^sa^'ši suvemmat^kuhjad^daki. tekemä, koivikko Zepikkoz^oli velK märäpl. siz^mān^'ši panannikkoa siz^naized^vähäisi eB^'iis^'ši parepiz^vatteiZ, kuivapi. paлannikoлл^oli parep rohokkl. sa ilminäise vette iXli järvije ко meniD, hänessÄ kera roho kazvaB. roho väliä. kosia roho, sell^oli välissÄ menitkl harois­ selloon j ärved^väliZ. häntK lüvväs^seltK kera, panannikk^oli^siz^oli suri väljä, suri väljä ku- ^sutťši a häm pikkarain sürgü oli mokomainA näiden välissä oli järvi sis^teH^'ši järvi, kai ninta selās^pi^'ēi kanta väliä rohoD, moned^veitätfši kotto rohoD, moned^veitātt'ši äkkistä, monet^kuivatatťái, sis heinād^veitātt'ēi kotto. naized^eH^'šist'ši vel parepiz^vatteiZ, kai, d4 kušakkoiZ, takalin^'šiD. siz^mān^'ii rajaллA, siz^ norikit^kiselnois^paitois^ kušakk^oli vUllĀ зилккигпА, näi­ tä лajja. * heinäkorm/a heinSkorm/a, -a 'heinäkuorma'. noraka heinS- korm^kinitättäZ / miä kini^'ēin heinSkorma kovassA kini / miä en jaksA heinäkorma kinittä / heinäkormas nor an^'šiZ antoi perään, löy styi. * heinämma, -tA, -ллЛ ra / memmÄ enstä marja, [ 'heinämaa']. heinämmatA tarhaz^orļ^ke- sis^perrä memmÄ ЬегпйтталлА / miä erf^ kehta mennä heinämmannÄ. heinänora sto heinänora, ? 'heinien kantonuora'. siz^nevvotťéi meillÄ i haravoi harako tarviz^vejjä sauna. * heinäsat/tO, -oD 'heinäsaatto, -ruko'. suret^koD, niku
65 hei heinäaatoD, oksenteli. heitťěi/ssK, -n, -mmÄ, -s^'éi 'heittäytyä'. mU heitťéimmK makkama. hei/tVšüä, -^'éUB 'lakata, loppua'. hei^'šub^vihma satamas- sA - hUlk'āb vihma satamassA / hepoin hiilk’ ā p^parumassA = hepoin hei^'šUp^paPumassA 'lakkaa höyryämästä'. hei/ttä, -itämä ~ -ttÄmä, 'jättää, hyljätä, heittää'. ka heitäB 'käärme -tän, -täB, -tämmK, -^'éin, -ttäD miä heitän = miä hülVän / mato nah­ luo nahkaansa' / miä heitän paVto pältÄ väliä / miä heitän tämä ťáU poiZ / heitä poirf^karva heitäB, kevvällK ко karva läheb^vällä hepoizentA / kana heitäp^sunka väliä / ла hän mato heitäb^nahka pältÄ väliä. -ze siäse makkamine poiZ / he- heitäb^jiayjkpajja väliä pältK / he li/ssK, -zemmä ~ -zemmä, 'soida, helistä'. кепло helizeB / kenno jo helizi / kennot^ helissäZ / kennod^jo helis^ťéi / eglÄ helizi mā^'ēi mont^kennoa, -zeB ~ -zsB, -zi, -ssäZ, -s^'ái, tänäpä va kahsi kennoa helizeB, a tänäpä noizeb^va iihsi kenno he- lizemmä / korva helizep^ken nüttK mainiB / vaski helizeB / inimäin helizeB, ко pall'a lākk'āB / elä siä helizel (sanotaan kun) nain torub^messK helläll^änellÄ / kirikkos^kennot helissäZ (kel­ lot soivat). heliziä, -tS 'helisijä; puhelias, ken pallit lākk'āB'. kahs heliziät^rohtA / hän its^kazvop^pennonnA / ais^siä heliziä. helletťéUs/sK, -1^'ši 'vuolettua'. paVVu marjoitA söin, ham- pat^he lletťéíis^'éi 'vuolettuivat ' . helliä kenno, 'heleä'. naisinn^on helliä äni / hän eb^o helliä helliä kenno helizaB. he l lä, -IIÄ 'hellä, kipeä; hellä, lempeä'. / elä o ni hellK 'kun poika vaikeroi' hellä poikainA / hellä or} ко pä liiD / pä löin, natoko on hellä pä ni / sao hellä dali kippiä, se soromno / miä löin pä, niittoon hellK pa elä siä helizel he l läB (ко kertäD, siz^ofj^kippiä) / (sanotaan kun) nain torub^messÄ helläll^änellÄ. 'helää, helisee'. tämä kenno helläp^hilvässK / tä-
66 hen mä maljaan vahva, helläB / mikä nät^h&lläp^ho-LkaJUi^änellK se ain saott 0 Z: helizaB / (viikatetta ostettaessa koetetaan terän soin­ tia) kui hetläB. * henm/A, *-a, -aD, -ог 'helma'. аЛи äkkistä noss^ittseltä henmad^^UllällÄ / katso sinn^on sapa märki, takantA / siä od^inm^meltK kaikkine, ко on henmad^märät^ henman^na:ллА mātt’ š iD to­ rui лике serjo'гаа, joka piteli hänen hameestaan kiinni / elä mātt'ši heлmoin^na:ллА . hetm/ä, -ä, -eD, -i, -itÄ 'helmi, ven. бусы'. kahs helma paVVu heltnitK / mejje naizenn^on лив^'ёИ helmeD / miä taлaгin helmi pällK dH. rudvozin helmet^kai rikki. henppo 'kevyt, helppo', miлл^on ЬвлррО ellä (- miлл on kerkiä ellä ) / tämä on henppo ťáíi (kerkiä ťéii) / ЬелррО tanatA (kerkiä tanatA). he Ive^'ši vin kallis' 'helvetin (vahvistussana)'. helve^'ēi kalliZ 'ko­ / me helve^'ši hono! sanoi kun ajoi varista pois. helve/tťái, -tt’šiā, -ťái ~ 'helvetti, vir. põrgu'. -tťéi (yks. illat.), -tťéitA те siä helvetťéi / helve^'ši siä helvet- ťši kun toista kovasti haukutaan / heitÄ helvetťšitK vartA teb^ ni kovassA, tapab^ittsiä. he läh/täB pr.sg.III, -^'ái tandrikko tokku maha лavvaлtA, * hertgessii/ä, -zin 'helähtää'. келло helähtäB / va helāh^'ēi. 'hengästyä'. miä jozin ni kovassA, kai heņgessiizin. * herļgāhel/lK '^"heņģāhel/lK, -in, -iD 'huokailla'. miä heņ- -^'éin, -tās^’ši 'huoata, gāhtelirļ^kovassA/heņģāhtelid^ūht^pātK. herļgāh/tāssS ^ herļģāh/tāssK, -tän, huoahtaa; huokua, hengittää', pisäB, miä en sa heņkūā ЗиталаллА, miä en sa herfgähtässX / minnua (miä en sa herfgähtässÄJ miä her^ģāhtān éto parep Juman^avittaiZ'. her}gäs/süä, -sümmä, -üB, -süzin 'hengästyä'. miä noizen her^gässümmä / miä en taho herjgäesüä / hän herfgäsüB / miä Johzirf^ kovassA, d'i herfgässüzin.
67 her) her\/kb ~ her\/kl, -ge, 'henki; henkilö'. -kiä, -gellK, -gek'ā, -gsD, Ьецкг läheB 'henki lähtee' -kitK / her\ki lähsi jo 'kuoli jo' / -ikä herļgellK аппаВ joka hengelle / mainma väri oli­ ja raņkkA^ ettX pani кецде kini / hän orļ kissa hengek'ā / ken on kovassA läsiv d4 ep^kole, sis^saottAs^hänell on niku kissa her}- ki / hän niilep^toizent^inimäizeltÄ henkiä väliä. Ьец/кйа, -kümä^ -gün 'hengittää'. minnua pisäB^ miä en sa herļkūā (miä en sa her^gähtässÄ) . * he/po, - V O he/poinA ^ -poizeDj (? Ik.) 'hepo', ks. sub. nahsl. he/poinE, -poize, -poisi, -poisitA, -voissA, -poisinnA -poizentA, 'hevonen'. -poizeka, hepoinA kohuB 'ко pöläsüB ' / minu hepoinE ep^kohu, minna bo ark^hepoinA / miä mänin hevoissA vemä nora, hepoinA kohtu dK miä narļkizin maha he- poize selässK / hän ossi tukeva hepoize / naizikkO oli hepoizeka sattamaz^jamassa / hepoizent noizimmA pältS poiZ, molepi / tämä on hepoisinnA hüva kappeli. hepoize putki 'eräs kasvi, hepoize sita siijä ? eräs hierakka'. 'jokin lintu (?? närhi)'. пгки käkö va vähäisi surep. heraH/tassA, -taB, ep heraHta, -^'éi 'herahtaa (maito)'. liipsäd^ainA ni kavva kunis^herafitab^maitU / lehmä tarvis^kavva herahutta kons HeraHtaB / moni lehmÄ kavva ep^herafíta / lehmä ко med^lüpsämä kui kavva ep^tua maitua nännissA', siz^vassA heraHtaB / vähäisi ко vanaB téajua; no ко siä uanoiD, herahutta 'herutella'. va hevaH^'ši. lehmä tarvis^kavva herahutta kons heraHtaS. herk/kA, -ka, -aD, -koitA, vasta); hauras'. adv. -аеаЛ 'herkkä; tarkka (kor­ herkat^korvaD / hän on herkkA makkama 'hän herkassA makkaS ' / hänell^on herkat^kUneleD / minn^on herkät^ korvaD herkkA, 'kulen hüvässA'' / hän on herkkA, kire rikkiS herk/ku, kire sutuB / hän on (sanotaan esim. lasiastiasta). -uD, -kuitA 'herkku'. sUminK on herkku / tänäpä on^'ēi hüvät^herkuD / homenna temmä hiivit^herkkuitA / sell^oli
her pal'l'u herkkuitA / веН^оя^'ёг pahažzet^herkuD. hern/e, -ettS, -eD, -eitÄ, -eillÄ 'herne (kasvi ja siemen)'. тъа ten hernerokka / tänäpä ep^hautuetu hernet^hiivässä / tänä votta kazvo pahainA herne / miä isu^'šin раЪЧ'и herneitK / herпегЫ^от^ралоО. hevnegussA (-gussA <. ven. гуща) hernerok/kA, -ka 'hernerokka'. herr/a, -a, -aD, -oitA, -огллА 'paksu herneruoka'. miä ten hernerokka. 'herra'. miä niid^rikkap^ herra rikkināizet^ka^'ēiaD onnaz^janaZ / on НеггоъллА hiivä eitä, ep^holi t'äUtä tehä / ken ep^te ťéiitK, se on herra. herrannainA herrazväki 'herran, kartanonherran vaimo'. 'herrasväki'. herrasväki Ьиллаз^кегавв! paka- г{лл^е 1 йтй, datšnikaD. herttA 'hertta'. het/aZ, -assA, tä, annap^kai '. annaB. -taD, -taitA 'herkkä antamaan, ep hojja mit- / moni ved^eb^ra^si anta, moni on hetaZ, hän v r t . turovo. hetu (hoku, ликетса heinä viskaz^rivat^seinä, (sanoi omasta aloitteestaan): hetu meni sauna, hetu meni viskas^turki паила, tuli hetu saunassA, otťši turki паилаззА. hibjaZ 'hipiä'. hänell^om^mussA hibjaZ 'mussaverinE' / hä- nell^om^mussA rumiZ / hänell^on vaлkia hihi/ssÄ, histä'. -zemmä, mitä hihizeD hil/i, -eD, -г ~ -zeD -zaV, -zi hibjaZ. (v. deskr.) ~ hihizaD? / miä -itK 'hiili'. 'nauraa hi- en taho hihissK. koukuka temmatťái kiukas- sA hiled^vällä / ka hili praizahtap^kiukassA maha, sis^saottAZ: verat^tunnaZ / aja hilet^kai ühte riitťéU (yhteen kokoon) / kou­ kuka temmattas^hili kiukas väliä / miä lissän hilit^samavarra. hbre hern/eP, -eitÄ 'hiiren/herneet, -virriat'. täs kagraz^ on т а 1 лта pal'l'u hire herneitK. hir/i, -tä, hirikko -eV, -itÄ 'hiirakko'. 'hiiri'. hired^náritťái kai m u n a D . hepoin on hirikko 'hire karva'.
б9 hit hitro ( ven. хитрый) 'kavala, viekas'. hitro; kavan / se mez^on h-Ltro inžmäi-nK. hiv/a, -a, -aD 'hiiva, ven. дрожжи'. hiva раппаг^олли süä- me, siz^noiz^b onut^käUmä / sajjataikina pannas^hiva / оллилл^от^ раШ'и hiva pällK. hi.i.ie nukkA Xijje nukkA ~ (sub. siber:) hijjenukkA 'nie­ mi, joka on Laukaan ja Kukkosin järvestä tulevan sivujoen välis­ sä; nimen alkuperä ja merkitys tuntematon'. tijje nukkaz^on^hü- vä ma / P.M. arveli, että m a h d . on aikaisemmin ollut hejje nukkA. hijjezma nurkkA 'eräs pelto'. h/iki, -e, -ikkiä, on hezä 'hiessä' pipu hikkiä -ezä, -ikk'e 'hiki; piipun öljy'. лоЪа / miä tulin hikk'e / pipu hiki = pipu paskA / (- pipu paska) pannas^hampa pällK ко hammassA kivi- säB / he haisu. hikkiäinÄ kahennaissA, 'hies-'. hikkiäin koivu 'hieskoivu' / koivua on hikkiäin koivu i rau^’ i iain koivu (lehtien erosta ks . pau^'šiainA ) . hiVUa ~ peлoiB hiVVa 'hitaasti', komp. hil4,bpi 'hiljemmin'. ko- (= vetteleb^ainA, hilVa teB) / sZtt^inimäizess^eb^o niit­ tä toяkkua (= kumpaan mokomain лaiska, // hilVapi siä täriz-a' hiVVakkaisi venoinA, hilVa ťéUtK teB) 'ole siivomminl vähemmän kolistele'. adv. 'hiljalleen', me hiVVakkaisi adv. 'hiljalleen, verkkaan'. 'mene hil­ jalleen' . hi IVakkotta tämä hepoin ta- nas^hi 14,'akkotta. himmevgi na'. hhimmerki), himmergi 'ihmettelyä ilmaiseva sa­ voi himmergi mine ťšii teki / saottaz^i himmerki va rohkiap himmergi / siz^duman itsittsellÄ ettX nät^himmergi babuškA, vernoss^i punikki kortťšinnA. him/o, -то, -mossa 'himo, halu'. hänell^on ni himo männä 'himotab^männä' (himotťái männä) / mama sap^himmossa оллА sellÄ 'nii kaua et on himu otsas' ! naizikko, ко se on raskas^sis^hänell^on ain himo, siz^ain tahop^sitä i tätä / sinnua üht pät^
70 him агп nakutaB, ain^ed^o sittÄ vinassA sanut^himmoa 'vielä et ole saanut viinasta tarpeeksesi'. himotaB tab^mitäkki v.pr.sg.III, himotťái 'tekee mieli'. тгллА himo- (^mitäkkl) vassumaissA siimissÄ /karpono-kissel-Lä hi­ motaB / rosson-kanna himotaB / svezoitA griboitA himotaB / himotťši männä. Ximot/tU, -tuZ 'erään pyyntipaikan nimitys Laukaassa'. Ximottus^tänä vottA hiiväs sinmuitA pütähüB / J.imottU on alemmas^ savtA. %innan/a, -a 'eräs kylä, ven. Хиннолово'. virsta ňellK pitkl, koлmekümmenä. koa. va tanoit on vähä, pinnana kiilä on Ьаллоа kaHtekümmenä еНк izorka kiilä, sekamitta on some uskoa i vennä us­ Kartalla Hinnola. hin/ta hin/tA, -ta (yks. partit.), -nnaD, lihall^on pen^hinta / lihallaan suri hintA ?*hiot/ta, -attaZ 'viilata, hangata', -toitA 'hinta'. niittÄ. napiлkaka hiotattaz^ падла katki, *hiriasel/lK, -еВ 'uhkailee lyödä'. hän ain minnua hiris- seleB - lUvvä tahoB. hirissKmi/ne, -zek’ ä hiris/sä, -än, -äB, noized^lümä toissA, 'uhkaus lyödä, aikomus lyödä'. -si, -ātt'ši 'uhata lyödä, aikoa lyödä, d4 ed^lU'. miä en Zü a va hirisän / hän hi- risäS - rappap^käellK = tahob^liivvä. hirmut/ta, -aD, -aB, pelottaa'. minnua ep^hirmuta, -ťái 'hirmuttaa, pelättää; hirmutaB / olim feoллмt kattsomaZ, hirmutabani / miä ко korkiaлt kaason maha, niit^ko siz^minnua hirmutaB / miä olin алиае ma&^’ š iZ, minnua sellK korkiannA hirmutťéi / minnua enepä ep^hirmuta / mitä siä hirmutad^лassAI hirnu/a, -D, -B, ep^hirnuD 'hirnua'. hepoin hirnuB / mitä siä hirnut^sellK hampat^hirvillä. hirzik/kO, -oka 'erään metsän nimitys', mettsä sitä ku- ^suttas^hirzikkO, mikä touksare jurez^on mettsK / hän oli tai­ ta enne hirvizikkO, a nUt^saottas^hirzikkO (P.M. selitti nimen
71 hir näin) / sel samas^sene hivzikoka vinna, sellK ЬеН^’ёг heinä kera moneD. hirv/i ^ %irv/i, агп ammuttaz^nopatka -e, -iä, -eD, -itK 'hirvi'. hirvi (esinopatka) mütÄllä / vahokaz^veri 'vaah­ toava veri' kui ammuD hirve / koera kusta eb^ottat^hirviä (hirvenajossa oltaessa) / esimäizel päivä koer otťšl kahs hirviä / ne samat^hirved^Õälle koer^otťšl / kai dumatťéi ettK kill se mes^ koleb^nälkä oja %aroiimA, ettX sellÄ mud^eväd^eletfšV ketki ka Xirved da karud^va / tallikkaz^om paleli hirvit'Ā / sis^toizennA päivä menimmÄ jälle ettsimä hirvitK. * hirvi jah/^ťél, -inīiA 'hirvijahti'. miä elläiz^menin sarļka hirvi j ahisiTíA. hirvillä 'irvissä, irvellään'. hampat^hirvillä 'hampaat irvissä'. hirv/iselIK, -issElemmä, vistellä'. -isseleD, -isseleB, -esseli 'ir- mitä siä hirvisselet^hampaitA minu pällK / miä noi- zen hirvissElemmä hampaitA / hän hirvisseli hampaitA minu pällK / hampai ко näütteleB, hito 'hiton' ко hirvisseleB. (kirosana, vahvistussana). on sinnA коп-ЛеЪ karva d4 neki hito harva (sanotaan, kun jotakin naista hauku­ taan) . hit/to ~ hit/tO hitto, ^it/tO, -оллА 'haukkumasana'. sanotaan kun torutaan, hittonain kera saottaZ ais^siä 'hän on ni­ ku pahain sana' / tozo mokomain maikkamine, paha sana / hitt^ottako saottsZ / hitto se on maikkimine / andve fomits saoB: kuho '%itoл jäi ni kavvassi, hi/ttoa, -toma, tarviz^mennÄ kattsoma kuho hän jäi. -on, -to, -toD, -ottaZ, -otťěi 'hioa'. miä noizen hitoma / hän jo hito / hampaika sirppiä ep^holi kan­ sa hittoa / napinkaka hiottas^sahha. hittonain 'hittolainen, haukkumasana'. notaan kun torutaan, hittonain kera saottsZ sana’ / toissa ко toruD, hitto '. sis^saoD: ais^siä hitto, sa­ 'hän on niku pahain ais^siä hittonain 'ois^siä
72 hiu hiu/gatA, -каВ, -kaZ, -gannuD ? 'hiuk/oa, -aista'. тгппиа süämelt^ep^hiugannuD / miä поггеп seiļo'zannA pepevjäska tekemä, тгппиа süämelt^hiukaB hiu/seP (?'-^-si7,) 'häntään niku гаЪг k a i ’. (harv. yks hiuZ)-^ '’liused, 'hiukset'. taan päästä) -ss-it/ļ ~ ain kässäs^pontta -ssitV, -sissA (hiukset, jotka leika­ / vonoťkA tar>ttU kahennA käellK M u e i s ki lesnikka / kai piho täünÄ tempaz^ittsellä XiussitA / miä naennan hiussitA / nousas^kobrat tiusissA poiZ / naisinnA on hius^pitkl, a m e ­ li on lühüD. hiussi leikkaja hiussi 'hapsenkakkiainen' . p u k i d ^ ä l l e ku^suttas^ leikkaja. hiu/tta, -taD, hiekalla', hiutattaZ / -^'éin, -tattaZ, -tA 'hangata luudalla ja miä en taho hiutta / miä hiu^'šin järü / pev^'iimmatA ’najja п а р г п к а ’: rauta hiutattaZ i hepoize kabjoitA hiutattas^ko hevoissA ravvatattaZ / ко hiutaD, miss^ihma - hiutA rumissA hnamu, -a (<ven. siz^ihmaD / ru- 'hankaa ruumista, pese'. хлам) 'törky, kama'. on Umper honei kaikinnais hnamua ajettu vana hnamu / meill^ 'ко om^mitä kaikinnais^ törkbä '. hnari eräs praasnikkapäivä, 31.8. panokkas^hän om^pvaz- nikkA, meil hänt evät^petÄ praznikkannA. %-lebopvodukt/a, -aZ, -assA, ? 'leipätehdas'. nikassl. -a Vrt. ven. флор. (< ven. хлебопродукт) siz^miä menin %lehoprodukta, pankkahuzim^pnot- Xleboproduktaz^miä tein Aellä kutA, sis^kirjUlfiin mos- kova kali'ninannA pomt'novaAAa. ^leboproduktaesA min tozo an- natťéi hüvät^paperiD, ettÄ miä ittsiä hUvässÄ vei^'šin елока eteZ. hoD (< ven. хоть) 'vaikka'. hot^kuho fšühö miä men / ain daki hod^Uhs rikkoa tarvis^ko eb^rohkiap. hodakkA 8 Ä, (<ven. х о д а к ) 'lähetti'. se on niku satattu väes- Uhs her}ki. hod/u, -u, -uka {< ven. ход) 'vauhti, kulku'. sure hoduka johz 3 B / tattA niraiA saob^ett^ollis^hoduka koera poikA moisios^ takaZ / hepoin äkkistä toppas^hodu.
73 höh hohotaB v.pr.sg.III hoi hai. 'hoi hai'. 'nauraa hohottaa'. hohotap^ko hepoi- nň. kuntahatussA harakkA, hai ("kai orfki", sanoi Lukerja) hoik/atA, -ka 'hoikata'. harakassA hoi (run., L.M.). hoikka häntKI (= kiVVahta häntR) o ikka häntK saottaz^moZepijiJiA visi. hoik/kA, -ka, -anna, ko ' . -aD, -kitA, -kZssI hoikad^janaseD / paper on hoikkA on hoikkA / hoikkA riuku / hoikkA mat'eri o hoikkA, 'hoikka, o h u t , heik­ 'paperi on ohut' 'ohut kangas' / nagn^ / ко eb^ siz^on paksu / mikä nät^helläp^hoikaJin^änellK se ain saottsZ: helizsB / siz^leiväd^leikottas^kai hoikkissi panoissl. hoikkainA 'hoikanpuoleinen'. ho/ita, -itAma, 'hoitaa, säästää'. -jjan, -jjaB, ep^hojja, -izin, -ļļattaZ hän hojjab^nassa^hiivässÄ / se peremmes^hoj- jap^hevoissA hUvässÄ / rahha kera hoj 3 attgZ / moni eb^ra^si hukatA, hän hojjaS / miä siin, mitä minn^on hoita minä syön, mitä minun kannattaa säästää, sanoi seřjo' za piparkakkua / hetaZ ep^ hoļļa mitta, annap^kai. hoitaj/a ^ hoitej/a, hoitaja meZ -a, -aD, -itA 'säästäväinen'. se on 'ken rahha hojjaB' / lese lehmä hoitajassi (run., L.M. ) . ■ A hoitavain . . 'säästäväinen'. hoi^'i/issA, -in, -is^'éi, -г, .A se mez^on hoitavain -iskä Ä inimäin . 'väistyä, varoa'. hoi- ^'éiska! / hoi^'šiska essÄ, hepoin johzap^pällÄ / hoi^'ii essä, hän (paraiku) pnaiskapisinnua korvannA. * hoitu/a, -ma pannas hoituma, 'olla tallessa, säilössä'. rahha korjattaZ, evät^hukata. ho/kkia, -kema, -en, -in, -keD, -ettaZ 'hokea', mont ker­ ta hoin = mont kerta sanozin / mont kerta miä sinnA noizen ho­ kema, ко käzed^mitä tehä, d4 ep^te / ni раШ'и hoen, sto enepä en sa arvoa mitä i hoen. hoks/atA, en -a, -aB, -annuD, sap^kuho memmK / se on tarkkA meZ, -azin 'hoksata'. hän Jo hok- hän kai hoksaB / kun ser-
7i) hon jo'^alle valehdellaan, niin kun arvaa asian oikean laidan niin sanotaan, hän jo hoksaB / miä Xoksazin ett'Ā assiad^on 'pynossA. hoTik/A, -a, -aD, -itA (< ven. холка) 'hevosen säkä'. täl- IK hepoizennjDn sur honkA. honosto simeZ) ( < ven. холостой) 'poikamies'. ('^ honosto meZ ~ poikAmeZ ~ pois- po-Lk^ain, honosto tavviz^onna. hom/e, -me, -mettA 'home'. maitoon jäniit^skappi ďi kai ho­ me on pällK noissuD / nämä surimod^on lāpāh^'iūnneD, homme maku on. homett/ua, -umma (III inf. illat.), -u, -uD 'homettua'. leipä noizep^homettumma / leipÄ homettu / tänn^on pudru jänüd^ ďi kai on homettuD. hotļ/kA, -да (yks. gen.), -ka (yks. partit.), *-gaasA, -gaD, -kitA täjä 'honka'. hoņga takanna miä seizin 'vana ja tervain, seisozin / horkka p e ­ vahva ’ / hän [- gilij on ühes vahvas hau­ gas teh^'šb, petäjäpüssA. horļkapu 'honkapuu'. hoņkAsari tämä от mäntÄputA, 'eräs saari'. а tämä on hoņkapu. (suurempi [kuin romasari]) hän оц^ kinometra kahs pitkl. hobo/D, -ta ( ^ ven. хобот) ho/gatA, -kama, ven. отдыхать'. -kan, -kaD, 'kärsä'. -kaB, елоиалл on^hoboD. -gannuD, -gatťéi 'levätä, miä hokan / miä en taho hogata^^ hogatA / miä en o hogannuD / hü jo hogatťši / miä menin linna, ďi noizin hokama te äre / homennA hokaD 'huomenna lepäät' / meillÄ vähä saottaz^ leppäB, meillÄ' saottas^hokaB / nahan hepoin vähäisi nojahtaB = hokaB (пике). hokia, -D 'huokea, halpa, ven. дешевый'. täss^or^^kai sii- miskrami hokia / kanamunad^on tänävonnA hokiaD Г~ h a n v a D ~ hotA- vadötAvad) . hoku 'hengitys'. ho/kua, -kuma, tää' . па:ппА, nä mikä külma pertťéi on, kai hoku tunnuB. -gun, -guB, -kuD, -guttgZ 'huokua, hengit­ hU hogutteZ / hän hoguB / miä en jaksA hokua o^'iijanan^ ко o^'iijana on üli pä / hepoin hogup^kovassA 'лошадь
75 hon ды ш и т '. колат/а, -а, -aD, -itk 'huolema'. sellK рилп^оп Ьолата küleZ. holettomuZ 'huolettomuus'. зглл^оп^каг oma holettomuZ / on oma holettomus^što ed^vahi häntÄ perillä / nahsl niku uppos^ kuha, oma holettomuZ, holett^oliD. * holeva 'liian huolehtivainen, huolissaan oleva'. ken on holev^inimäinK se morihuB / ain hoZev inimäin morihuB. hol/i, -tAj -eka, -ettA 'huoli'. holett^oliD / еЪ^о holi mejļe päZ, holi on tata i mama päZ / ainhan se погвй^оллаг^уапеpi takanna, heillK ЬолЬА eb^o ni pal4.ii / häm^moritab^ittse sene holeka kai. ho l/ia, -in, -iB, ep holi, -iD, -iZ (kond.) välittää; olla tarpeen, tarvita'. hän ep^holi ensikki - hän ep^ kule Sanna ejļsikkl / miä en hoZi / miä holin / hän ep^holi ensikki, huolissaan' 'ottaa vaarin, sto hänellä mitta bo / minu poikain ep^holi ensikki 'miä kulen sanna' 'ei välitä, ei ole 'ep^kule sanna' / a mitä miä Xolin, miлл^om^pä ŠnimaraZ / ep^Xolitkl pojezdassA poiz^noissk d4 takaz^menn^oma rahaka / келраЪ^тгппА se ťáU itsel^tehä, ep holi тьллА maksa hänessÄ, miä ten häne its / hä- nell^on tasku paksu mitä hän holiB / menimmÄ, o^'šimmA zel' ja it- sellK nahat^täiinX, %arvoissa pallit, eb^i Xolitkl, jäimmK ťáikassl / hän vetteleb^aika sto ep^holis^ťéUtK tehä. holimaito homa 'tottelematon', ven. упрямый'. 'huomaan, hoiviin'. me siä hito homa! / se on niku maikkamize sana. horna/tA, -zin, -ttU 'huomata', miä niku homazin vahaisi što hän^oli sl-nK / evät^hii homattU minnua. homenessl ? 'huomiseksi'. tarvis^homenessl vanmis^taz^ma- tA. homennA ~ %omennA 'huomenna'. homennA hokaD 'huomenna le­ päät' / väki kai eläp^tänäpä jiomennA, %omnikoss^inta г innassA ^omnikko.
76 hom hotnni-h/ho ^ -oD, -koita homik/ko 'aamu'. (пике) ~ jíomnik/ko, -koa, -ossA, -оллА, котпгколлА поггеп йЪЪйЪЪК makkamassA / hom- nikossA varva onnaz^tZkkellÄ / тгй tänä homnikkoa mühässüzin ťáíiho / котпъкоплА surussassaZ. * homnikkO-päiväj -ssS kO-päivässÄ ampu, hon/ePj -ei, 'aamupäivä'. dovavišsA minu homnik- ep^tarkaD. -eiZ, -eitA '(talon) rakennukset'. miä korja­ sin pal4.‘u nassuitA honej^ļūressA / kirsi likutab^nät^honet^t'äinanta väliä / mü koro^'šimmA vanat^honed^uvvessa / minu baťkoJUi^ oli hüvät^honeD / honed^om^pülhei nojaZ / tarhaZ, se on honei ļurez^ma, ümper^honeit^näd^mikä om^ma / hän tep^honeitA / meillÄ teh^'ii usija honeitA / ко men^'ši кгип^'ИллА, рап^'ёг honeitA üllällK tankoika / marat^tarvis^tehä ümper honeitA (maraD 'ra- kennustelineet J tällingit ') / pimmis^honeis^fšühj iZ ^on han^'éiainAJ . hõn/o, -oa, -од, -oitA 'huono; myös haukkumasana'. kahsi honoa / paWu. honoitA / ois siä hono sinnuataski! / hono roho, honod^viljaD 'pahain roho' / ais^siä hono 1 mehīt^toruttgZ, maikkamine / eb^me väliä hono. hor/a, -a 'huora', mejje hora (sanotaan myös miehistä) noiz^üllällK nori hora (run., L.M.) / mejje svonotš.' / rohkiap veitäp^hora pole. hori/ssA, -B 'huorata'. miä en taho horissA / mejje nain ain horih^ikä paikkaZ / mejje mes^horiB. horra 'huora' (vrt. hora). horr^inimäin^orj-^kenvoto / hän on horra meZ / hän on horra ťéiittO / horra nainA / horra naizikkO. hos/ia, -ia, -iatA, -iaD, -itA 'korte'. kosia rohtA lehmÄ hiivässÄ SÜB / lehmät^suvattas^hosiatA. hosiazikko hotarisürgü 'kortteikko'. 'paikannimi, kartalla Otrasaari'. [on] . * hotAva 'halpa' (ks. hokia). üHs tano va
77 hov ho/vatA, -parnaj -pan, 'huovata'. ~paB, -paZ, -pa (imperat.) m-iä tunnen hüvässÄ hovatA vennek'ā / lupaz^mennä d4 eb^me: sis^saottaZ: hän hopaB / ossl ossaD, -vattaZ, mine ja löi takuperi, eb^ sis^aaottaZ: hän hopaZ. hoppi/a, -a, -atA 'hopea', pall'u hoppiatA / on hän [- vim­ pa'^ niku hoppia karva vai on hän vankia vai k ui. hoppiain * 'hopeinen'. hovn/q, -a hoppiain sormuZ, (yks. illat.) 'horna'. hito horna siä da ainu veraD. hrabro on bodro, (< ven. храбрый) 'rohkea'. ka ep^pölk’ ä mitta, siz^ dali hrabro. XuinofkA 'kylä, ven. Горячовка, virstA matA, , huimA ei kartalla'. naruzissA roHkiap kiimmenä taita bo (taloja). i~ huima) 'huima, hurja, raisu'. se on huimA nainA = hän niku ep^pölk'ä mittä / tämä hepoin on huima veittKmä ’ko- vassA veitäB' / se ťšiitto on huimA tanttsima *huim/a, -assi 'tajuton'. 'tan^aiB hüvässK'. hän huimass^jäi / inimäin Jäp^ huimaasi kera / inimäinÄ jäp^huimassi / pä lüt^kovassA, siz^jät^ huimassi / ka lUp^pätÄ miitällS kovaesA, siz nai}kib^maha, on n i ­ ku inm^arvoa inimäin. huim/aB, -aZ, -ama map^pässK— 'huimata'. minnua noizep^huimama / hui- minnua pässK huimaB / ken lüp^ketä pätÄ mütällK, sis^ huimap^pässK / minnua когкгаялА huimaB. hui^tsatA, -ttaazin, suttaa'. -^sattaZ, nasaA huittsazin lekutta, taz^niku pahaia hevoissA, -^satťěi 'keinuttaa, juok­ koko ü itki / häntK hui^sat- ühes polia toise pole (ťáiiho ain üht pätK ajettaZ). hui^sut/ta, -attaZ huk/atA ~ ^uk/atA, kata, haaskata'. 'keinutella'. evät hukata, hu hui^autattaZ. -kezin, -aD, (elä) -ka 'hu­ elä hukka nautojja / moni eb^ra^si hukatA, hän hojjaB / zemsko koVa saob^ettÄ miä jo /иккеггп rahoitA / a viskUmmed^rubVa oli %ukaD / rahha korjattaZ hukata '. 'pannas hoituma, evät^
78 huk hukka: saB hukka slttÄ v-irttsAve veden hajusta' 'kuolee' haizussA (eläimestä). hü sa^’éi hukka 'ne (hirvenvasikat) kuolivat lanta- / hevoiseA kazvotad^ňelťÁ vottA d4- hukka saBj sitä tozo aaottsZ: untveh^’ ēi tuli mehellS. * hukkus/sA, -suD on rato: 'kuolla' (eläimestä), mejje rihe takann^ hukkussud (^nammaZ dali koera). hunk/kua ^ ^илк/киа, lella, astella'. -кита, -uD, -uB, -киггп, -kU 'vael­ terve päivä jiunkkuzin linna miitällK / et^tun- nE tetS, med^hunkud ma-ťéi kukali i öhzüD / hän pöriB (hunkub^ etes^takaZ) / hepoin novisep^tanava mütällS - hepoin hunkup^tanava mütällK / ěotames^%uTíkkl} kalidorra mütällÄ. Нипл/и ^ ’ ^илл/и, -и, -unna, -ussi, -ussA 'hullu'. mejje küläz^jäi üs т е 8 ^ %илли 8 8 1 saksa soasa / d'i suto su^'iikkl ondrei värässi hane Х'илли perässÄ / bešáenno sana tähennäb^mejje visi Ьилли, ettÄ beššenno ,joi ja tappeli t’ ših^'ši pällK / repizin nittä koko päivä kai hunjiunna / selloon zeniha i norikki nojjottU, molepi men^'ēi ймллмез! / hän on лahsi, toized^vuzitat- tAZ, hän ЬилливвА pässK m e B . * '}Luллuimaļ/ a , -aZ, -ja 'hulluinhuone '. häntÄ väkize %uллuimajja. jada. a perrä siz^ve^'ši ]Cuллuimajas^taita hánell^annatťái vähän^aika eli /.unnuimajaz^ďi koli. hunnukkai/nA, -sessA, -zeD ri, ettei ymmärrä t. tajua'. 'lapsi, joka on vielä niin nuo­ hän on vei ЬилликкаьпА / mitä ha­ nes huллukkaiгess^on ettsiä / huллukkain hän niku vei on nori, vähä arvoa päZ / vemmä лahzed^лaukaZ, huлnukkaizet^hurs^'éiZ (run., L . M . ). * Ьитал/а, -aD, -oitA ['h u m a l a '(kasvi)] . каЬеллА visi оллиг, pannas^kiukaz^maлtaika, humanoit pannas^ i sis^pannaz^eri patta humaлat^pannaZ / humanat^pannas^kera (pataan uuniin pan­ taessa) / tappoissA tehäs^humaлoitA. Ьитал/а ~ %итала, l a ) '. -aZ ^ -aza, -a (yks. illat.) 'humala(ti- humalikaz^on Ниталаг / humalikaz^ain humanaz^börizeB / hän oli kovassA humaлaZ, koko ü börizi / väliss^i pojat^tapeл- лаз^ко oллas^humaлaza / miä dumazin ne makkiad^vinat^Jiumana
79 гит eväd^i tehäkki, ni kire / moni mesikö sap^humana siz^reistaB, ajab^naize kotontA väliä / jäin ^.umana / enep^en toH^'šid^uvvA, ettK kive jälle jän %umana. humalik/aZ, -aesA, -kannA, -kaitA 'humalainen'. humali- каг^агп humanaz^börizeB / humalikkann^orļ^kahs pät^ottsaZ, siz^ jo on smenapi i kai juopunut ei ymmärrä peljätä mitään, on niin kuin hänellä olisi kaksi henkeä. hun/tťši, -^'éiD 'epämääräinen metsän eläin'. ťši / nahsi pöläsUtelläZ: elä ite, ma / se on niku zveri mokomain, huntťél 'haukkumasana', hun/tU, -tua, -nuD, ais^siä hunt- hun^'ēit^tunnaz^me^sāssA otta­ huntťéi. aia siä huntťéi sinnuataski -tuitA 'lapsen kapaloriepu'. P.M. miä en suvva pessÄ huntuitA / vankia huntu. hurs/^'ái, -i, -^ťéiD navvaJmAj 'hursti, lakana' . kupelja nakattas^hursinuna:плА / miä panin puhta pros- ^'éina ťéinaJinA, d4 poikA rojaZ, hurs^'ii ku^suttas^kera / vemmä nahzed^naukaZ, hunnukkaizet^hurs^'ēiZ * sis pannas^kupelja hul/i, -e, -eD, -iZ 'huuli'. (run., L.M.). näki jäniz^nampajjA, noisi nagrama d4 sia^hule nohkaZ / mokad^on huleD / hänell^on huled^ näppeillä / ко kUlmi^'ēūD, siz^viskap^kuliz^vesinäpükät^heAokkaizeD. hüle ? 'kasvain'. hüle inimäizel kazvop^sisse, miä em^ muis hüvässÄ / hüle kazvop^kätte / miä en ťéi millin hän on hü­ le L.M. hülkü 'haukkumasana'. hülkü näd^on vei maikkimize sana / ais siä hülkü. hül/ätK, -k'äD, -k'äB, -käZ, -k'ä seen'. hülVät^siä hüppämässK, vai! 'lakata, heretä, jättää sik­ 'jätätkö hyppäämisen, vai!' / sis^koera jo hülkäs^pois hirveD / hei^'iūb^vihma satamassA = hūlk'āb^vihma satamassA / hepoin hūlk'āp^parumassA = hepoin hei^'ēūp^parumassA 'lakkaa höyryämästä' / hūlk'ā, elä nagvutA min- nua. hümmäsü/täB, -tťél 'värisyttää, vapisuttaa' (pelosta, in-
80 hüp hosta). тгппиа hümwäsütäB (- inotaB) / minnua hümmäsütäB, kai puisaB / ко pölk'äB, hümmäsütäB / тгппиа hümmäsütfšl, * hüppimi/ne, -zeD * hüppi/äj -vättK kaZ, mussA, 'hyppiminen', ks. hüppämine. 'hyppiä'. hän оп^кагккгпе ргккАгаьп ело- hv. hüppivättK. * h ü p p ä m i / n e hüppämi/ne, -ze, -zeD 'hyppääminen'. täz^niku hüppämize / mikät^teill^on hüppämizeD ^ sel lät- hüppimizeD? tiuskaistaan lapsille, kun he telmivät. hüp/ätä ^ hüp/ätS, -pä 'hypätä'. mässÄ, vai.' -pämä, -pän, -päsin, -äD, -pämässÄ, (elä) miä hiippän hepoizennA selk'ā / hülWät^siä hüppä- 'jätätkö hyppäämisen, vai!' / elä hUppä sühkümättK sauna. hUvvi 'hyvin'. opettaja opetaB hiivvi / hövkVlkorva 'ken hiivvi kuleB. hüv/üZ, - ü t t K - ü s s K , omaisuus'. / meil häneVä on hüvüZ paWu -vüssK, -ilzek'ā-vUk'ā 'hyvyys; hiivūzek'ā sakkain hüväss^ellä / hüvvük'ä on ain hüvä (hüvvi ka elämmÄ) / hänell^on hüvüssK / тгллА jäi pal4.'u hüvüttÄ/ hüvä hilvviiss^otťšl d4 löi tois- еЛ / mittä paX^ia Ьолли<1^а hüvä hūvvūss^ott'šl d4 teki mokoma t'šü / а ken ennepi hüvä hüvvüssK лагггЪ^ота me^tsä naukaZ, enne pätK, sisese maXsO sure štrafi / hän tuli дЯ hüvä hüvvüssK ла- maz^minnua когуаплА, en oллud^värä, en oллud^mittä tehnüD / miä süännün hüvä hüvvüssK (= eb^o mistai süän^'šüä ďi süännün). hüvüt/el VA, - t e l e D - t E l e D 'hyvitellä'. mitä hüvütteleD? / hüvüttElet^hevoissA. hüvü/ttä, -ttämmä, -tän, -^'éin 'hyvitellä'. hän tahop^hü- vüttä minnua / miä hüvütän omma naissA. hüv/ä, -vä, -ällK, -äD, vonn^on sorria hüvä rukkinnÄ палл^оп hüvä -itK 'jyvä'. rukki hüvä / tänä- ('^ saottaz^rukkeллA kera) / veh- (ликег^а 3.VIII.-31J / tänävonn^on rukkinnA hüvä peni / hänell^on näd^niku kori pällA sellA hüvällA. hüv/ä, -vä 'hyvä'. herra saoB: no memmÄ, men^'ši hüvä ai- kA, hüvä ma, eteZ / ep^kule hüvvä ni pahha.
81 hüv hüvä hüvvüssK, ks. hüvüZ. * hüväi/nK, -zessK '"hyväinen", melkoinen'. тгпл^оп po i ­ kain oiki hüväin tallikkain jo / ka^tso elä hüväizessÄ, elä nagrut^ittsiäZ. hüväkkäi/nÄ, -seD 'ven. хорошенький, soma, sievä', jo hä- nell^on hüväkkäized^nahz 0 V . hüvämama ~ hüvä тата^ акушёрка'. hüvä mama, hüvit^mamoit 'kätilö, ven. eb^ond^ühtekki hüvvä mama / hüvä mama meil^toi pikka- vaize nahze. hüvämeUne 'hyvämielinen'. sis^saop^sinna lep^kire mainma pitki hüvämeline te. hüvätahotiine 'hyväntahtoinen'. hän on hüvätaholline ini- mäinK - hüvätahtoin inimäinÄ. hüvä paika 'paljon'. intAveremällX vel hüvä paika puitA sahazin / intAvevemällS menin nittKmä, ve l^ni^'iin hüvä paika {'paVVu') . hüvätahtoinA 'hyväntahtoinen'. hän on hüvätahtoin^inimäi- nX. hü, heitÄ, hejjet, heillK, h e j j e k ä ^ hejjek'ā 'he, ne'. i heill'A noizin mümä / nain saob^minn^oņ^kotonnA vel heit kui pale­ lit / i häm^meni hejjekä ühes^kotto / heit^on p a W u jon' / siä pat^hej 3 et^kai inm^tonkkua 'heitä on pal­ 'poika latoi puita sekai­ sin' / miä men hejjek'ā parvez^vanna kullä 'heidän kanssaan yh­ dessä' hü, -tK, -zä hyyde'. 'syksyllä kylmien tullessa jokeen muodostuva meiltK hü vei terve tovvi mevtoitA / hän eb^o niku jä, hän on niku märki numi sellK ve siiämeZ / välissään лайка poh­ jassa hütÄ / naugsz mep hUzä hüpäi/nK, -ssK, -zeD, 'Laukaanjoki menee hyyteeseen'. -sitK 'pöllö'. hänell^on niko kis­ sa pä, on surit i penit. hü^t'iüä, -^'šümä, -hüB ^ hühüB (pavin) hUvvüB hū^'šu / Veri hühüB. hüvvüB, -^'šü, -^'ēūnnūD 'hyytyä'. (лике) / ve st'šūd'eni hü^'iümä / st'šūd'eni
82 häg hägl/K, -ä (yks. gen. + partit.), -ītĀ, -īk'ā 'häkilä'. häglä piD. hägl/ätK, -ämä, -än, -äzin, -ättäZ, -ätfšü 'häkilöidä'. pennovaD on häglätt'šü / häglätfšü ко on siz^noissas^kedrämä. häi/VäBу -käZ, (elä) -k'ä 'häikäisee'. ku silmät^häik'äB (ко on nus^'éi maťeri) tämä maťeri kai ni­ / тгллА niku silmät^häi- käZ, en nähnilD / illalla kun alkaa tulla pimeä pavin sanoi niin silloin häik'äp^silmäD / vaso päivä ко ka^soD, päivK / ka^so elä häik'ä silmitÄ, häipär /^'šüä, -rün, -rüD, sis^häiVäp^silmät^ ku näüB. -^'éíivaD, -^'áiizin ^ -^'éUs^'éi, -^'áíiD 'hämmentyä, mennä päästä pyörälle, eksyä'. ко noized^dumama, d4 sis^häipärriit^kaikkine / pilvekk’ ā ll^inmannA void^mettsä ki­ re häipär^'šüä / miä menin mettsä d4 häipär^’äüzin, en tunted^ väliä tunna. häizä adv. 'hädissään'. häk/kl, -kiä, ťurma ко pannaZ, -kiZ, -ki ni kire kai häizä 'häkki'. 'hädissään'. kanad^onnas^häkkiZ / ais^saottaZ: se рап^'ёг häkki / И п п и п л ^ о п ühsi ohsa kallēp^kuntaissA häkkiä. häk/ä, -k’ ä 'ilman väriseminen lämpimällä ilmalla auringon paisteessa; myös sumu, utu'. hän on niku savvu, tanvenna kons oņ^kiilmā, sis^saottAZ: külmä häkä / hän on mokomain niku savvu dali tuman, sitä saottAZ: külmä häkä / kiilmä häkä keväisin ja syksyisin / niku häkä na-ņkiz^maha, niku mokomain utu (pavin ei tietänyt hyvin?) / soja häkä malla auringon paisteella' 'ilman väriseminen lämpimällä il­ tänäpä oli väri päivä, kai oli soja häkä / vavinji^inmann^on häkä / uli^sajui^on häkä / kons on vari inma, sisuko ka^soD, s i ^ n i k u savvu ninta likuB (ilmassa), sitä ku^suttAe^soja häkä (ilma väreilee kuumalla säällä) soja häkä, hän еЪ o niku savvu / pal4.li häkk'ä. hämme l^'š/ü- : -iizin, -üziD kaikkine sei kerta 'häkeltyä'. miä hāmmel^'šiizin (unohin mitä lätä) / hän hāmmān^’ēū (?) / miä menin hömmelä - miä hāmmel^’iūzin. hämmen/tä, -ziD 'hämmentää'. hämmän/tä, (elä) -nä -nän, hämmenzit^siä vai? 'hämmentää', kun toinen panee
83 häm suolaa ruokaan ja toinen aikoo hämmentää, niin sanotaan: elä hämmännä siä, miä its hämmännän, päivä tarvis^ain hämmäntä, to noizemmA ritElemmä / ikä kahs kerta päiväs^hämmäntä [kalkki- vettä] . hämäläi/nS, -ze, -ssS, -zeD, -sitÄ 'hämähäkki'. hämäläin kuto яакке verko / hämäläize verkko. hämärik/kO, -олпА, -kossatA 'hämärän a i k a ’. mU tänäpä ma- kazimmA hämärikkossatA / ко anap^päivä vanattaseA homikonnA, siz^on hämärikkO / innan kera on hämärikkO / kuho enepä kiillä meD, Jo hämärikko tuaB. hämärikkoa häppimä 'illan suussa naapuriin kyläilemään'. hämärikonnA mennäz^napuri issuma sis^aaottaz^memmä hämärikkoa häppimä / memmÄ vähännaikA napuri hämärikkoa häppimä. hämär/ä, -ä 'hämärä'. vähäisi jo on hämärÄ / veidoli hämä­ rä, miä jo lähin kirikko. hän ~ hän, häne, se'. se 3 häntÄ, häneZ, hänel (IK), häneltK ekaťerinbu' rga linnaan urana pälinnA, 'hän, siltä hän on ni mäkelikkO / hän loikki häne lepoškassī / hän anto hänel lepo^ka, ven. далъ ему лепешку / kohma häntK vähäisi / kohmas^häneltK massina karmannossA / moni oja on, hänez^on aina vesi. ^ hän/tÄ, -nä, -tä, -nässK, pyrstö'. -näk'ä, -näD, -^'šitÄ 'häntä; lehm^ajap^hännäk’ ä parmaitA väliä ittsessK i kärpöläi- sitÄ ajab^vällä г säskit ajab väliä / кала häntK 'kalan pyrstö' / susi já^'éiitťéi hännä avanto / mejje hepoizent^on johitA pal4.'u leikattu hännässä väliä. _ hän/tK, -näZ 'tukkilautan loppupää'. ni kavva nassaz^lä- pi väräji pankkitA ja väräjissK koššeliZ, ja kosselissA sortofkoiZ, kunis^tuap^häntS väräjillK a häntä ku^suttaz^vimizet^ pankid^mikät^tunnaz^väräjillÄ a hännäz^om^messÄ vitejä'iskümmenä eHk kaHtekiimmenä. * häntäme/Z, -heD, tan perämies; -hi, -hZllK, -hZkä 'tukkimies, tukkilau­ (pl.) viimeiset miehet, jotka tulevat tukkien pe­ rässä alas jokea'. häntämehill^on teH^'iU bontt^üli nauka, ran- nassA ranta / se on häntämehi harttsovo / harttsovo tuab^iihes^
häp häntämehikä kera anaz^virta. häpimäitö 'häpeämätön'. ilkimäitö ^ häpimäitö / ais^siä häpimäitö, kui sinn^eb^o häppiät kahes^silmäZ / rissimäitö ehk^ г häpimäitö; hān^oņ^kaikkine häpimäitö inimäinÄ saop^kellÄ m i ­ tä pahassA ehk^i. häppZss/Ä, -äZ, mikä vakainA: (evät) -X 'hävetä'. tämä nahsi teill^om^ vähä läkkäB, pölk’ äB, häppiB / vedi norikki ďi ze- niha häppissäZ / mussanaized^on junkiaD, hü evät^pölätÄ evätkö häppissS. häppi/ä, -ätK, -äD 'häpeä, häpeän tunne', häppiätS / kui sinn^eb o häppiätK, miä sain pal4\i varasit mintA rā^'ii / miä nankizin maha i minn^oli häppiä / tänäpä miä sain häppiätX, narļkizin maha d4. nagratťái. hävi Ilä 'härillään, kiimainen'. här/k'I ^ här/ke lehmään härillä. här/k'ä, -k'ä, -ältK, -äD, -кЧ-tS 'sonni'. härk'1 puskeli tänäpä / häräD pusen^’ ši / surep härk'1 otťéi penessÄ härässÄ voli 'otti voiton' / härk'1 on naitattu / naitta- mattA härk'1 se on типгка / sonnit olivat kylän yhteiset Kukkuzissa: kahsi härk'ä, väliss^oli konmaiz^mul%ikkI / sis^soffianjiA petteli, ettÄ härkl hävvis^karjassa poiZ / nahka kisottas^pält^ väliä lehmältK dali härältÄ / soffia māni ajama basAjassa härkä väliä. härkkem/Ä ~ härkk'em/K ~ -itÄ 'härkin'. härkkEm/Ä, -ä, -ek'ä ~ -äk’ ä, - 0 D, kagrakiseliä ко keitātt'ši, sis^hämmännätfši hārkkemek'ā / miä noizin sekkama leipitK, d4 katkazin härkkemä / leipi seattas^härkkemäkä / meill^on kont^härkkemä / keitettäs^kagrakiseliä, sis^hämmennättäs^sene härkkemäkä / sis^hämmännättäs^ härkk'emäk'ä. härk'äi/n'A, -ze 'sonni-, lehmäin vai härVäinK? Sonninen 'lehmunen vai (vasikasta Sonninen on puhuen)'. (vasikasta)' ко tep^härkäize vazika siz^jäp^se maitu niku nät^sihe / lehmä, a ко teb^lehmäize vazika siz^mep^se maitu vazikka siz^eb^anna ni paVVu maitua ka teb^esimäize vazika lehmäize .. a se vazikkA leneb majjukaZ.
85 här *härnät/ellK, -ellüD härn/ä, -ämä, ? 'murahdella'. -än, -äV, тга en hävnätellüD. -äB, -i, -ännüD 'murista; torua'. hän noizep^härnämä / hän jo hävni minu pällä / selloon ďiZko peremmeZ hän ain härnäB / koera härnäB / mitä siä ain härnäD / vihain koera härnäB, ka ken meb^mUtä / inimäissK kera saottAZ: mitä siä härnäDI = mitä siä toruDi härzUt/ellÄ, -teB, -tElin, ka toruB. -ellUD, (elä) -tele 'ärsytellä'. elä siä härzüttele koera / miä ко noizen makkama, minnua nain ain härzütteB. * härzüt/tä, -ättäZ här/üD, -üttK, 'härnätä, ärsyttää'. -rüD, -rüiy -rüitX koera härzütättäZ. 'apila', meill^oli kan- лаллА hüvä härüD / täs^pennoz^on hüvä härüD. härä häss/I ("zemsko sana"), -iä 'voi' sana / sell^annattas^härä hässiä кегаппА hätfšüri ni (leikill.). zemsko 'voita'. 'hätyri, hätäinen, kiireinen'. hāņ^ko on hätfšüvi ко vähäisZ on mikä ni ко Ъо hüvä, sis^hänel ко hättä ni / hätfšüri inimäin, hän ain on kirellikko mokomain, fšüs^kera on hätt'äüri, ain rutap^fšüt^tehä, ain on niku häissä / ehk mikä hänellÄ tuap^pikkarain untreh^’ ē i, sisuko on häzä kovassA, sis saottgZ: hätfšüri. hättäinÄ 'hätäinen'. vähäisi o hiVVapi, h/ätä, -ättä (yks. partit. tä'. elä o ni hättäinÄ. + illat.), -äzä ^ -Z, -ässX 'hä­ miлл^oli eglä sur hätä / heili oli paVVu hättä sei fšüzä / hü oл^'éi häzä / nüd^jo on häzä, enepä en muisa / miллA käsivara on, miä hättä en Jä / käsi kättK pezeB, siz^on puhtad^molemmaD 'hUvässK ко elettäZ, ain avitattas^hässK väliä'. hätäh/ÜBSÄ ~ süD hätäh/^fSUä, -ümmä, 'hätääntyä'. hän hātāh^'ēii ^ -Un, -üzin, -jťáU ~ -ü, -üs- hätähü / miä eglä ко olin su- res^häZ, ni miä ко hätähüzin / hän on hätähüssüt^kaikkine / elä sie ni hätähü! hätäpunmaP 'älä hätäänny'. 'hätähäät'. kera on hätäpunmaD (kun nuorikon on käynyt jo huonosti). hätäripa 'jolta helposti pääsee hyvät ja pahat säärysten
86 häv päälle'. ae on arka naisikko, hävit/ellKj -teB niku hätäripaj ks. ripa. 'kadottaa, hukata'. valis hävitteb^i nahzet^humanaZ i ittse särep^humanaZ. hävi/ttä, -ttämmä, -tän, -^'éin^ -tstťéi, 'hävittää, kadottaa, hukata' . -tātt'ši, -tBtťéii sõrmuse hāvi^'šin / miä eglä hä- vi^’ēin rahaD / miä hāvi^'šin t’ šū (oli työ, pyrki parempaan, ei päässyt; ja menetti entisenkin) / kuho le hávitatťéi parsinegла, eb^o minek'ā sukkit parsia. hävvi/ssK, -mä, -n, -zin, -Z, -s^’ ii, -ssüD 'kadota'. kai hāvvis^'ši / rahad^massinassA hāvvist'ši / ruiz^om^pläkittä pläkitte hävvissüD. häülü/ttä, -ttemmä, -tän, -täB, -^'äin taa, heiluttaa, ven. трясет'. täp^puitA / vakia ka on veZ, häül/üä, -ümä, heilua; kuljeksia'. 'häälyttää, liikut­ miä häülütän putA / tuli häülüvirraka kera häülüB. -üB, -г, -ünnüD, -üttäZ 'häälyä, liikkua, humalikas^häülüB / hän häülüp^pentAroitA mütällÄ / hän noizep^häülümä pivnoitA mütällÄ / inimäin häülüb^ matinma mütällA', eläb^vähännaik^ühes^paikka, siz^mep^toise paikka taZ / häülüB - inm^ťéUťÁ noviz'SB / inmA t'šūtK hän häülüB / pu häülüp^tuleka / tunni metnikkA häülüB / hepoizet^häülüttäs^ tarhoit mütällK. här^m/ä ~ här^m/ä, -eZ -äZ 'härmä, kuura'. tänä üt^on nunt satannuD, niku här^m^on maZ / pud^on här^mes^kera / kons oņ^kovassA külmäd^inmaD, siz^onnas^put^här^meZ-^häv°meZ / voiko mešje mes^tänäpä tuli har'^mās^kotto. här/ätK, -ämä, -äD, -äzin, -ättäZ, -ä 'häärätä, puuhata'. mitä siä häräD? / mihe siä härät^sin^ezä / siä härä sin etes^ takaZ! / jiahzet^härättäZ, penattaZ / hepoizet^härätta Z kun niil­ lä kynnetään tai ajetaan / tänäpä minnA piäp^pallV härätK. hömmel/ä, -äZ '(olla, mennä) sekaisin'. miä menin hömme- lä - miä hämmeltUzin / siä jo ot^kaikkine ment^hömmelä / hän on hömmeläZ 'ко on vähä arvoa' / ко on humanaZ, kera saottaZ, höm- meläz^on. höpsU 'höpsö'. ais^siä höpsU.' / no höpsühän siä oD / vähä
87 hõT arvoko on, siskon höpsU. hörkkZllä 'höröllään'. hörkklkorva korvat^hörkkJllä 'ken hiivvi kuleB, hörökorva'. 'korvat hörössä'. siä ot^hörkkl- korva. höröläi/nK, -zeD nen (?) pistää' 'ampiainen'. / höröläin puskaB höröläinK puskaB 'ampiainen pistää' 'herhiläi­ / Umpevi hevoissA ко kärihüväd^ni otettas^hepoizent кецкг väliä. hö^’ š i/ssK, -z'dB, ze! (elä) -ze: mikä-le hö^'äbz&B / elä ho^'ši- kun kuuntelee jotakin ja toinen liikkeillään häiritsee, sanotaan. hö^sütäB 'hölkyttää'. hepoin hö^aiitäb^jossA 'hevonen höl- kyttää j u o s t a '. höttsüä hötövö 'hölkkää'. miä ajoin höttsiiä. ? 'höperö'. minu nain or^raisu 'vana ja hötörö, tonkkua bo '. höürü 'höyry; ilma'. inimäin heņgūB, nauka pällK vannas tuap^höürü / ко sis^tuab^niku savvu sussA, saottas^höürü / seit höüPü noizeB / hepoizessA höürü noizeB / passA noizep^höUrU / höürü noizeb^joessA üleZ / vannassA noizep^höürü / polikossA tuap^höürü väliä / garmonissA tuap^höürü väliä 'harmonikasta tu­ lee ilma u l o s '. höür/üssK, -üS ~ -üB, (ep^) höürü 'höyrytä'. hepoinA höü- vüB / üli rume hepoinA höürüB / hepoin^ep^höürü / ni on ajettu, hepoin kai höürüB huom. -it-j.
г part. -kään'. (^ven. и) 'myös(kin), -kin; myöskään, -kaan, võika т&Ъ^г vautAnagnA anaZ / sis^pannaskl, kiukaz^eb^ г pannA mantait ensikki / sis^tan^tsittaz^i naunottaz^i / тепгц^ kattsOma ďi kirjoi olikki min tunnut^kotontA / seltK voip^tunлЛ naizikkO väliss^i kattsOma / miä saon miä en t'šiļjā et hü ori^'ši kotonnA, miä en i uzo et hü on^'ēi kotonnA. i-i konj. (<ven. и-и) 'sekä-että'. nähä i hüväd^i honoD // г 'ja'. igrišš/aP, -oinnA (<ven. inimäizellÄ tarvis^ hän söi i joi / üd^i päiväD. игрище): hämärikonjiA mennäz^ igrisšoinnA, t’šiitot^pannaz^mēhi vattet^pällä i pojat^pannaz^ naisb vattet^pällK, moni pāp^suba murnippäi pāll'Ā, vojjettas^ silmād^nokk'e, sis^kävväs^tanttsimas^tanoitA mütällÄ, kävväZ, jounud^veserissa ih/a, -ha, da veserissa] välillÄ. -aD, -oitA, oli pitki ihoika tanvenna -oika -hoika 'hiha'. venttsaz^ ihhoika) paitA pällÄ / ihat^purad^vällä / minu pinšakann^on rikkinäin^iha. ihan/a ^ ihan/A, -a mäin ' / ihanA hepoinA ihass/ua, -uziD, 'kaunis'. ihan^inimäinÄ ’nusjt'ši ini- 'nus^'éi hepoinA'. -U 'ihastua', пике ihassU minnu / nä mil­ lise hepoise siä ihassuziD / nä millise hän ihassU kerannA. ihm/ata, -an, -aD, -azin, kuluttaa, uuvuttaa', hiutaD, siz^ihmaD / rumiss^ihma rumissA / те tormad^on ihmattU varoputA -aZ, -aD, -attU, -a 'hangata, miä ihmazin per^'šimmatA vankiassi / ко 'hankaa ruumista, pese = hiutA (kunutattU) / hän ihmaz^me^sässK (se on niku vavassi) / miä ihmazin sappat^kahez^vikkoa / nejje mez^ihmaz^naize tuhka nahka / hän ihmas^hepoize tuhka nahka (suvi kormit piäB, ajap^kovassA) / mata ihmaD: peset ko­ vasti lattiaa tai liikaa peset / miä ihmazin pajja / miä en ta­ ho mata ihmata. ihm/e, -essi 'ihme'. tämä on nUd^vähä ihme, ep^kule sanna ensZkkI panirļ^kovvi ihmeesi / sur poikain^, et^sa kussa Ikkl / miä panirļ^ko aiko, se on vähä ihme.
ihm ihmeli-kko 'ihmeellinen'. ihmet/e l IK, -telin, tämä niid^on ihmelikko assia. -teli, -ellKZ, -el^'éi 'ihmetellä'. miä ihmettelin hejje ťšUtK / kahe kesse ihmetel^'ši. ihnan adv. / meillÄ kana kazin 'ihan, aivan'. лаило ihnafj^kevvässÄ süksüssa / ihnan mali tark- 'osuin aivan maaliin' süksüssa, ihnan^iihe korkukkaized^onnaZ (A ) / kui кеууйИ^алаЬ^с'а ihnan^süvvä noredzi vanad^meheD [kävivät ih/o, -hoa 'iho, ? ruumis'. "bagr-aka ťáíiZ"]. hänell^on лив^'ёг iho / m i л л ^ on iho kaig^näpükköiZ. ili/ä, -ätÄ (< ven. Илия) '(profeetta) Elias', nimitystä käy­ tetään myös ukkosesta puhuttaessa. siz^лuettaг^ain, jürizsB, tuntA lüB: vissiä tehäz^ette iliätK mainittaZ, proro'k iliätS / proro'k iliä ajap^hepoisika (kun ukkonen käy) / Zliä ampu per^’ ši. iljašš/i, -i (illat.) paikannimi (? Iljussan kylä). Us kerta soikkula t'ēūtod^men^'ii kivikko iljašši. imnik/aP ангела'. s.pl., -koitA (^ ven. именины) 'nimipäivä, день tällÄ kut leväd^miлл^imnikaD / vähä, ken piäb^imnik- koitA, petťéi moned^va vähä. ijässi 'ikuisiksi ajoiksi, iäksi'. 1 итал nois елло, ijäs- si nois елло. ijäiki/ne, -zeD 'iänikuinen'. ijäikized rootsi r^ahad^oл- ^'él. ikemeP 'ikenet'. penil лahsiл saottaz^ikemed^uhkuvattA ко hampad^noissaZ. ikinE ^ ep t u a ’. ikine * ikine 'ikuinen, ven. безконечный, hänellK i ottsa ikine ~ ikinE pertťšl (run.) 'ikuinen'. ikkun/A, -a, -assA / oma ikinE. ivana ikine koera (run., L.M.). 'ikkuna'. sotames^küzüB: ken rikko ik­ kuna / kakutab^ikkuna / ikkuna pina ко kinitättäs^sis^klina lüvväs^välli / hü ко nāH^'ši ikkunassA minnua. ikkunaper/üZ, -üse, -ällK 'ikkunalauta', pa bu^'dilnikk^ik- kuna perāllĀ / miä issun ikkunaperällS / mejje ikkunaperällS
90 ■ikk on krapittu pal4,hi viruitA / ken on ikkunaperüse ктарргО, nä m i ­ tä piruttaan / miä patákazi-n ikkunaperüse varenjaka. ikkunna:ллА ~ ikkunna'ллА -Iie'. 'piha/ila, -Iie, pihamaa/lla, parep on hüva ťšiito гккиппа:ллА matA, ко paha fšütö кагпало2 / mennäs^sinne pertťéi ehki ikkunana:л л А . ■ikon/a, -а ( с ven. икона) 'ikoni'. inimäin kurisup^sellÄ кига bole ikona / sis^pannas^tohuset^paлama ikona ette / pannas^ ikona ette tohuset^panama, ko^d o värä, sis^sammutA tohuseD / on pussA satu ikona. ikon^nurkkA ’колопигккА, ikos/sa, -ватта, miä ikosin -an, -aD, 'minä nikotin' kottaa sis^pöläsütettäZ, taZ / toňa ikosaB, jumalankuvanurkka'. -аВ, -in, -sl, -saD 'nikottaa'. / miä en о ikossaD / kun jotakuta ni­ väliss^eb^i pravihu, a va ninta saot- dK miä kiVVahtan äkkistä / ко ikosaD, siz^mai- nittaZ / minnua ikosaB / häntÄ ikossi / minnua noizeb^ikossamma. ikosu/taB ~ ikosu/taB, -tťši 'nikotuttaa'. minnua ikosut- ťéi / kuiva leipä ко süD, siz^ain ikosut&B. ikä 'joka(inen) ' . ikä paikkaz^on hiivä a kotonn^on vei p a ­ rep / ikä paikkaz^on hiivä kusa meitä bo lään hyväksi' 'aina vierasta kiitel­ / suppipa sene ikä kertA pezeD, pata oli ruostunut) / hän оц^ко puikko terävä, ^ i/kä, -jä, -ккЩ, -ässi 'ikä',[ 'elämä']. tuhaka pezeD (jos ikä pole pissäB. hänell^on palT^ ikk'ä ehk ikk'ä hänell^on pallit / ken mikä nāt^tuab^untreh^'ši, saomma, (silloin sanotaan): ikä ellä bo nal^a / katos^kaikessI iässi (run., L.M.) / kai hän sinu ijä kesäB / miä pilvvän taллoa savva omma ik'k'ā. ikähäi/nS ~ ikähäi/n, -zellK räläin ain^keppiä (sananparsi) 'jokainen', ikähäin omma, (selitykseksi sanottiin: kerrä- läizell^on airf^keppi käeZ / ikähäizell^on oma tahtO, tahoB, ker- ken mitä se sitä teB. ikävA' ikävä 'ikävä'. miлл^orļ^kovass^ikävÄ / miлл^on ikävK tatta / minji^on лаЬзгса ikävX / i miлл^on naisasi na')isit ikävä. ikävöi/ssÄ ^ *ikävöi/ssS, -mä, -n, en ikävöi, -B, -Z, -ssäZ
91 ikä (transit, ja intr.) 'ikävöidä'. hän kovass^ikävöiB / miä noi- zen ikävö-imä / miä kattoa en ikävöi / miä ikävöir^^kotto 'я скучаю домой' / naizikkO kirjutab^ettÄ pap^pilliä ikä päivK, ikävöib^minnua. ikä iihs ~ ikäüHsI (?<vir.) 'jokainen'. ikäüHsI kevvällÄ mennäs^spjiavoiz^nauka nadvannA / ikäühs oma viho pällÄ issuB / ikä Uhs^on oma onne pällK seppX (?). in/atA, -лата, -namattA, -an, -ла, -atka -лаВ, -asin, -atťéZ, -attu, -namatta'^ 'siivota, puhdistaa, korjata (talteen)'. miä noizen iллama kökkiä / imper. iraia pevtťéil, iлatka pertťái.' / глла ittsiäZ: vaiha vatteD, peze silmäD / kuharkA keitäb^i iллaB / käkki on iллamattA / iлatťéi va karmontoitA kumpA kust^ eH^'ēl / vilja inattaZ / heinä ко tehäs^sis^heinä iлattaZ, saraýa pannaz^ehki kuhja. * ilkl/ssÄ, -ssüD 'iljetä'. en tarkt-ssut^küssüä rahha veлka (en ilkissüt^küssüä rahha уелка). ilkimäitö häpimäitö ilki/ä, -ä, -äD 'häpeämätön'. 'häpeällinen, ruma'. oi, mikä ilkiä norik- kl (ко bo nus^'ēi) / moni inimäin mikä ilkiä on, eb^o лus^'éi / miлл^on ilkiä ~ miял^on häppiä / paha ťáii teko on ilkiä / ilkiä tapa hänell^on / ко on mokomain niku ilkiä mo^'žikko sis^saottAs^ kena. inkoize iлkoja 'ilkosen'. 'telmijä'. inkomi/ne, -zeZ inko/ssA, -ma, hän on iлkoize aлassi hän eb^ö inkoja. 'telmiminen', -n, -D, -B, -zin, 'telmiä, olla vallaton', (лике). mikä sil sin^inkomine on. -ssuD, -s^t’ši, elä inko miä en o inkossuD / seil'jo'za ni kavva inkop^kuniz^iteS / penjiap^kovassA siz^inkoB / ain pahaize assia ellÄ inimäin(K) глкоВ / elä глко, pitessÄ inossA itku tuaB / elä inko, pillität^tänäpä / mitä siä muikisseleD? nagraV. 'ко реллас1^(1а mitä siä iлkot^saottas__,kera. ^inm/a ^ inm/v, -aZ, -аллА, -aD, -oitA 'ilma, sää; maailma'. hūvād^inmad^on^'ši kavva / tänä votta eb^o onnut^hiivit inmoitA /
92 киъралл^ьлталпА livA Tpöllüb^uli-^sannA / pilvekk'āll^inmannA void^mettsä kire häipär^’šüä // elän inmas^ko punmaZ. _ глтА 'ilman'. ühsi lävä va oti inmA kattoa / miä on penü- vessa глщ^тата kazvonnuD. ^ inmA 'ilmaiseksi', pi^’ ši tehä рол глтА ťěUtX. inmah/tua, -иВ, -tuvattA, tua'. -tuzin, -tuD 'ilmestyä, ilmaan­ ku8t siä od^iлmahtut^sihe? / suet^ko inmahtuvattA, eis^ sotia t'šijļāB. iлm^,aъkojā 'ilman aikojaan', iIminäi/n(K ) , -se, -zellÄ лohod^vatteгt^iлm^aгkoja. 'ilmi-'. sell^oli ilminäinK ve­ ri mäZ / razva рало paZ, ilminäizellK л е к о л л ^ о И к к г / so раЪЪ^ oli ilminäinK vesi / ilminäin vesi mones kohta or}ki pällÄ (suos­ sa) / ilminäizellK lihaлл^oцki kai (sei‘jo'zan seljästä puhuen josta on nahka palanut pois) / konsooli märki kesä, siz^monne paikka ilminäise vette jā^'iikkl heinäD. iImize 'ilmisissä, muiden nähden'. hän ilmize otťái (näh- ^'éi ко hän otťái) / häm^meni ilmize varassamma - rahva aikannA meni varassamma / ilmize лавкг pöksüd^maha. i Imivesi 'ilmivesi'. hän [- uikoma^ so a hän on ve­ si, ilmivesi. ilmava n.pr. гл/о, -лоа, ven. Ильмово, kartalla Ilmola (kylä). -ossA 'ilo, ven. удовольствие'. nüd^on лahsiлл^ гллоа / pitess^iлoss^itku tuaB. глоглла ла 'iloissaan, hyvillä mielin', mitä siä od^nt iлoгл- 'mitä od ni hüvillK m e l i l l K '. inopuikko puikkO 'hyvin iloinen (lapsi)'. 'häm^peллaB, “ глоз/еГ^, tämä nahs on niku iлo- on vesoлA'. -seleV ? 'olla hyvillä mielin', mitä siä iлoa- seleD? гло88и/а, -zin, -ziD 'iloita, ilahtua', mitä siä inossu- ziD? / miä nild^on ni rikaz^et van iлo8sua. inosukaZ ? 'ilomielinen'. miä en o inosukaZ.
93 гло inosu/Z, -ззЛ гп/ta, -ta, 'ilo, huvi'. nahsinn on^nüdjLnosussA. -лалпк 'ilta'. toizenn^inta väliä mennäZ / naukpä -intä kāii^’ ši ťšinna tekemäs^fšütöD / tänäpä on rauhA in­ tä 'сегодня спокойный вечер' / tänä intä on раШ'и musuitA / mü tulimmA tänä intä mühäize kotto / miä parsisin monet^sukat^tänä intä / serjo'за oli koko intä nurkkas^kügrüssässüD / naizet^kopjahus^'šZ innann^ühte kokko / innaJuiA hii [- wwskö] onnaz^ain. * intai/nÄ, -ssA 'iltanen'. enn^intaissA velä noissAs^karik- koitA juma (noin kello 7 tai 8 tienoissa) / vai sinn^eb^le intaissA, Uht^pätÄ pana käeZ (sanoi пике vollia joka aina söi). intApole ^ intpole 'iltapuoleen'. intpole ко noissaz^jo poja suku väliä menemä / tänäpä inm^sirkeneb^intApole. intA/veremä, -IIK 'illansuu, illan tullen'. vei hiivä paika puitA sahazin / intA veremällK / intA veremällK menin nittÄmä, ilvessus/i, hilvä paika ( 'раШ'и') vel^ni^'ēin. -itA'ilves, ven. рысь'. l'uilvessuaitA / miä intA veremällK 'innannA jo miihä ' mejje mettsäz^om^pal'- onampud^ilvessusitA / hän on niku vazikkA, ni suri. ътпв *ihme,immes sl sia, noisi vZna ihmeesi 'ihme'. tämä juma dl ep^te i ottsakki / sellÄ niid^on ime aa­ fšüttö da poi- kA rijjet^'ši, miä ко panin immessi n i i h m e s s l . * imehe I/IK, -^'éi 'ihmetellä'. mejje pole väki kai imehel- ^'éi, ettS kui hän noizeb^elämä sellÄ suri kantoi siiämeZ, ja sot^ kai iimperikkoa. imejä 'imij ä '. imelikko imeAjä 'ihmeellinen'. s. (<ven. ime^'iüt/tä, -ettäZ tämä on imelikko assia. имение) 'omaisuus, vir. varandus'. 'imellyttää (maltaita)', mantat^ko ime- ^'šütettäs^siz^mantat^tunnaz^makkiassl / m a n t a i d ^ m e ^ ’ ē UtettāZ. * imett'iüs/sÄ, -^'šü ^'éii ^ 'imeltyä (maltaista)'. mantād^on imetťiiis- imetťéiinneD. imetťájj 'ajettu (hevonen)'. ku ajettu hepoinA'. tämä on imetťšú hepoinA 'ni­
9h гте imetťěU/a, -mmä, taista)'. ~väD, -D, -nneD, mantad^imett'ēiivāD Р.М. -mättä 'imeltyä (mal­ / рат mantad^imett'šūmmā / ко jo оц kazvastU, sis^pannaz^imett'šūmmā mantaD, кгикаллА, monety pettäs^kiukas^kera / onnae^kahs päivä г kont^päivä / ot^siä -imetťšUt^kinl sinne vai 'ku^sud^da ep^tua äkkistä' / minn^om^pantu mantad^imet fšümmä. imettäjä 'imettäjä'. ime/ttä, -ttämmä, -^'éin, -tättäZ 'imettää'. miä ime^'šin лаееЛ / miä en sa nass^imettä / miä en taho imettä / miä noizen imettämmä. im/miä, -emä, -eB, -evättK, -e 'imeä'. kesä imep^süksüpo- le, kus^tunnia dH. jo intA välläZ / siz^taz^jo oli ťéii ко said^ imemä (Volodjan pienenä) / [ pukki ] ni kavva imep^kunis^tokup^ pois^perässÄ / pukid^on hii on enstä pikkAra:izeD, siz^lehmä ко mennäs^siz^imevättÄ lehmässÄ vertA / mitä? -ime sitä, inmA lei­ pä vastataan kyselyyn. * irfgerima, -ntA 'Inkerinmaa'. itä oli kokki ir^gevimantA (run., L.M.) / its^oli kokki i-ņgerimantA, mantA koki poiĶ^oli ponnaz- (runossa). inimäinÄ inimäinE inno/ssA, -ma, 'ihminen'. -n, -zin hän on itkuri inimäinE. 'inhota', miä innon suppia siivvÄ / miä innozin sitä sümissR. inot/ta, -tamma, vastenmieliseltä'. ко ka^soD, -aB, -t'ii, -taD, -attaZ 'inhottaa, tuntua minnua inotťéi / hänt inotaS / taukinnuttA siz^inotaB / miä näin taukinnuttA kissa te ävessK, nUtt^inotaB / no inotaB, niku oksentamma kerräp^siZ / siä ко nopized^ni minnua inotaB. inottamizeP ? 'inhottamiset'. kai on inottamizeD (selitti mainittuaan esimerkkejä inotta-vevbln käytöstä). inotuZ 'inhottava, vastenmielinen olento', tus^sinnuataskl / ко on nenä nattaZ, ais^siä ino- ehk teb^mitä värüttK, sa- ottaz^ais^siä inotuZ. isinļt'šim/ā, -mä, -äD, -itÄ 'isäpuoli'. minnA isin^'iimā on
95 гвк parep^_jtatta velÄ, tattA toru тгппиа г lö-i а -isin^'šimā ep^toru konsakki. ■is/kiä, -kemä, -en, -eD, -гп, -keD, -e 'iskeä, lyödä'. katseko miä isen nisa täünK / miä isin vakia maha / ко lüt^siz^ iseD / no у ise nüttK. iso 'suurij ven. большой'. issebro'm is/sua, -uB, -susin, / isu -uttaiZ; sA, kuza väki isuB, issunna -su; -suisin, -u -suisiD, -suiZ, 'istua, hautoa'. -suisim- kana isuB 'kana 'istu' minuka rinna / no miä issuzin vähän^aika / miä issuzin te äreZ, issuzinna 'sūri p u ' / iso pertťél. (lorusta, k s . kapita'n ) . mA, -suisittA, hautoo' iso pu dH. unohin uzna sinnE / ко meb^miitä väes- sis^tas^tärähiitäB / hän issu minuka rinna. 'istuallaan'. issuzinna makazimmA. 'istual/laan, -leen', miä iesunna makazin / issun- ла siima 'istualleen syömään'. * issu/ssA, -B, -mmA, issu -ssaZ, -s^’ši, issu, elä issu 'istuutua'. 'istuudu' minuka rinna / issummA rattainnA pätlK rinna^'ēik- ko / elä issu vas tuntA 'älä istuudu vasten tuulta'. siz^issus- saski navva takka zeniha suku / elä issu künnüse pällK, sis koi- ionaized^evät^tunna / ikäiihs oma viho pällÄ issuB / siz^issus1>'ěi tule äre sojentelema. issuznautA ^ (?) issuznauta '(veneen) istuinlauta'. ven- nelt'Ā ve^'ēi issuznautA / issuz-nautA. issäinX 'koiras'. oiyko issäin vai emmäinK? 'koiras vai naa­ ras' / issäin kissA. * isu/tta, -^'éin, -tattaZ, ja)'. -tattu ^ -tettu 'istuttaa (kasve­ miä isu^'šin turnippoitA dH. mošķu kai söi väliä / kapusa semenet^kuho isutattaZ, se on^nava / täss^pentAraz^on fökeläD isutattu / sihe pentAra oli paVthi borkkanoitA isutettu. * is/ä, -sä isäntK harv. (harv.) 'isä'. 'peremmeZ, izvossik/kA, -kannA, -aka pened^nahzed^j ä^'äU inm issä. isäntä'. { -c ven. извозчик) 'pika-ajuri ' .
96 ízo zemsko miko oli izvošěikkannA / herra saop^piä izvoššikkA he­ poin ki / mejje dovarisat^ko nāH^’ ēi meitÄ ко mii tulimmA, каппА Jo, izvoásikaka/nomovo izvoáéikkA ťéik- 'kuorma-ajuri' mikäd^ veitättäs^kivit^i liva, puitA veitättäZ. izori väki izori väki 'ortodoksiset inkeriläiset'. mejje nurkkaz^on 'meidän puolessa'. izorka keli 'ortodoksisten inkeriläisten kieli'. miX omma pravosna'vvi, a keli va on izorka keli. izorkaP (vrt. ven. ижорцы) 'inkerikot, ortodoksiset inke­ riläiset ' . it/kiä, -kemä, -en, -eB, г^'ёгп, -keD, -ettäZ 'itkeä'. miä en itkeD / matotau^’ēi ко on, siz^nahs^itep^kovassA i pätK painap^takka. it/ku, -uD 'itku'. elä inko, pitessÄ inossA itku tuaB / sauna kiukaz^Jä^'äikkl kai ituD. itkuri 'itkuinen, herkkä itkemään', miä on itkuri / hän on itkuri inimäinE. itkusuinna 'itkusuin, itku suussa'. itkuauinna k^on, siz^ on hallenna. iļt'iik/kA, -assi, -koitA 'eräiden hyönteisten ja pienehkö­ jen eläinten kuten kovakuoriaisten, hiiren ja hillerin nimitys'. t'šihud^evād^o i^'šikkoitA / säsed^eväd^o i^'šikkoitA / haŤokka saottaz^i^'šikassi kera / hired^on i^'šikkoitA / kaikinnaisi i^'šikkoit^on зитапа nonud^mainma / i^'šikkA: hiri, böröläizet^kaikinnaizeD, vrt. zvēri, živattA. itsitts/Е, -ellĀ, -iā 'itse-'. miä dumán itsittsellÄ: näd^i miä joutuzin meisterissi kokemattA / här}^kül tunneb^naizikkO minu äne hiivässÄ, ni eb^uzo itsittsiä ettS kui miä kotto j outuzin. ittsE ~ ittsK ~ itä, -esse, se'. -essäZ, -eltK, käet^pani puska, itts/iä ~ -eitä, itts/e, -elläZ, -ellS, -eD, -iäZ, -ellä, -iätÄ, -elleZ 'it­ ittsE mäni sure nuska / miä en ťéi ittsek- kl millin hän on täkki / kitän hod^its, ко rahvaz^evät^kitä /
97 itt elä sovi. toizennA pahha, its^sene saD / miä nu^’šisin ittse seinä vassA / ко venutad^ittse, siz^lemmed^likahtassas^ ťáinantA väliä / sanozin mejje mehil kerann^ettK kirjuttakka mihekki ittsed^meisterissl / sivu ittsiäs^sivuto / ka^so elä hilväizessS, elä nagrut^ittsiäZ / pärettÄ kiskozin ja tein sto1'ari ťéUtA' kotonnA, ittsiätS vartA / häl^noppi vett^ittsesse pällÄ / piähän siä vahaisi ittsessäs^sivua / miä pimmiäskamuz^ löin nenä ittseltS, kompassuzin / toizentA n ä e d ^ a itselt^ed^näe i pankkia / anna se minnA, rika silmässÄ, ota ittselläs^toinA 'sanotaan kun joku lyö päänsä tai jalkansa' / miä mellüttElen fšüttöä ittsellK naizessi otta = minnA meli tep^ťéiittoá / niit sai ittsellä hüvä snava, lä petiä kagna 'hirtti itsensä'. i/t tä, -tämä, -täD ťšílttU ко teki nahze / se pani ittsel- 'itää'. -äB, -tävättS, ~^'ěi, eb^itännüD, -ttās^’ š i, vuiz^iäB / ruiz^i^'éi / ruiz^eb o vel^itäD / vuiz^ noizeb^itämä / kai viljad^itävättÄ / kai viljad^Jo ittās^'ši (en ole kuullut *ietťéi itutaB muotoa). v.pr.sg.III, imperf. itutťái 'itkettää'. mitä sin- nua ain itutaB / itutťši ко menit^pijjassl. itätuli 'itätuuli'. i v a 'no f 'ven. Иванов' (sukunimi). saommA ikä maisteri oma nimi, saommA sellK maVa'r iva'no f, petsnik petro'f, i minnuakki killhi pnotnik mivo'nof. ivana (<ven. Иван) 'Ivan'. ivana ikine koera (run., L.M.). ivantŠ, ks. kurkoJia foma ivants. ivo, ks. ťšimoSka ivo. ivoIbllb 'erään iwo-nimisen miehen haukkumanimi'. sitä mess^ i v o V o W o ku^sutťši. iälikäZ 'iäkäs'. iälline 'iäkäs, ven. пожилой'. iälline inimäin hän on jo iälikäZ. tämä on iälline hepoinA / (= elähtävä inimäin).
98 j ad * j ad/a, -а (<ven. яд) 'myrkky'. Xunnuimajas^taita hänell^ annatťii jada. Jahinna 'oriillaan, kiimassaan'. * Jam/A, -a, -assA, -a, -assa tammaan jahinna. (< ven. ям) nyk. Kingissepp, e n t . Jamburg'. 'Jaaman kaupunki, menimmÄ jama / o^’ēin jamassa biZe^'š-i / takas^tullez^jamassA ain sütättäs^hepoisia krikkiZ / naizesse vei Us kertA jama bolnittsa jankazi. jama kananistoinnA adess., allat. 'ven. Порховская колония, 30-40 taloa Laukaanjoen varrella vähän Jäämästä kaakkoon, kaikki saksalaisia'. kuho meD? - jama kananistoinnA. jan/i, -ia, -issA, -inna 'juhannus, vir. jaanipäev, säk. vanhan ajanlaskun mukaan'. 24. ke- janissA alettaz^jo heinä tehä / tulevanjiA vikkoa on jani, pühä lenep^kezellÄ vikkoa / uvve vihaka enne jania evät^kiilpissÄ / janinna memmä gottsina ponttama. ja/^’éi, -^'áia, - h e D - h i D , -^'šitA 'ori'. heilihän hiivä ja- ^'ši / kui on naittamattA se ja^'ēi, kui on munad^ottamattA vältä. ja^'éinA, ks. ponja^'āinA. ^ jah/^'él, - í D 'jahti(laiva)' . jah^'il on mokomain kump^otap^ satta vis^puda nas^’ šia süäme i rohkiap / anused^onnas^kahsmas^'éizeD, a Uhamaš^'šized^onnaz^jahiD / (jahdilla) puitA veitäb^i. liva veitäB. *^jah/^'él, -innA 'jahti, metsästys'. jahinnA kävväs^senek'ä [^- кгпгояака ] / miä jahinnA tunnen hiivässÄ zverin^na:плА kuetta. jakahu/Z, -ssA, -seD, -ssitA 'jakaus (päässä)'. om^minnA kokalle jakahuz^vai? jakami/ne, -seD j/akka, -akama, tU, -ai, -akakal 'jakaminen'. -an(A), 'jakaa'. -aoin, -akaD, -aettaZ, -aetťéi, -aet- mü noizemmA tannoa jakama / tämä nit- ťéil on jaettu / kanamehed^jaettas^kanavettÄ / mejje küläz^jaetťéi maD. jakku 'hevosen nimi'. hepoize nimi on jakku.
99 jak ja/ko, -о, -oza, -oD 'osa niittyä, joka on jaettu'. sÄ jaosa on hiXvä voho / meillK puttu tämä pahain jako täs- 'osa ja­ ettavasta niitystä' / miä оёгркаллА panin vera Jaa satto / miä sain hiiva arvo, sain hilvä jao / monet^kell^on^’ ēi najjemmad^jaod^ ne teH^’ ši vaizikkokki kuhJaD. jaks/a, -an, (en, eb^) jaksA, -öin, -aD, -aiZ 'jaksaa'. miä jaksan nossa raņkka / miä en jaksA kuhhokki männX / herra eb^jaksad enepä menn^eteZ / jedva' jaksA hokua o^’ i ijanan^na:nnA, va jaksoin tovva / miä en ко o^'iijana on üli pä / re rudvaz^ литте, hepoin eb^jaksA korama temmatA väliä / pero hepoin^: J hän eb^o što eb jaksaiz^veittä, a hän ep^taho veittä. jaлa кап/to, -toa, -naD, 'kantapää'. -tojja jana pohja 'jalkapohja'. j алаккА-ри 'jalava'. paVVu ep^kazvo, a harvas^kohta här}^ kazvoB. janantai/nA, -seA, -zeD, -sitA 'olkia puisteltaessa syliin kertyvä määrä (n. kolme vihkoa)'. AellK jaлantais 8 A раппаг^кир- po / miä panin viг^jaлantai 8 8 A kuppa, о^вал tuli ep^tuлt^hüvä kupo, ühell^ 'tuli toinen pää paksummaksi' (jalantaiset pannaan kupoon siten että tyvipuolet tulevat vuorotellen ulospäin) / janantain se on onki natoko puisaD, se otad^bärämä iihs kertA, on janantainA / mitä otad^bärämä niku, ta vihkoa kond^otettaz^bärämä, janas/eP, -sitA ? 'jalakset'. jana^'šikko ~ jana^'šikkO se on janantainA / nin- siz^vejjäz^vällä. voki janaseD. 'kolmijalkainen vaatteiden pesuas­ tia, monet^ku^suttas^trinoskA ’. vateлohank^om^pitkelikko a ja- na^'šikk^on ümmerkäinÄ'. *1 ал/кА, -ka (yks. part. ja illat.), -aZ, -aD, -koitA, (mon. iness. ja illat.) takumaizez^janaZ 'jalka'. 'jalassa' esimeizez^janaZ -koiZ 'kädessä' / / miä pisin падла janka, oli kippiä / miä tänäpä palennu^t'šin janaD / moneлл^inimäizell^on palVu makkaroitA jaлkoiZ. jankAmärä f ťšiukattaZ J 'hypellään yhdellä jalalla ruutuja pitkin ja kädellä kuljetetaan kiveä', лahzed^märä ťšiukattaZ,
100 зал jankAmärä. * č ankAvä/tfši, -^'áiD 'jalkarätti'. miä otan nottElen jan- kAvā^’ēiD. jankazZ ~ Jankvzi velee jalkaisin' 'jalkaisin, jalan'. jankazZ tamiaB 'kä­ / miä men jaJikazi kivikko ehk i men linna jan- kazi / jankasi tanazin hilVakkotta. jankAter/ä, -rä, -äD, jankAvih/oD, -koi -itK 'jalkaterä'. 'kuhilaan jalkasitomat'. pannaz^nadvad^Uhte kini eittek'ā. kond^vihkoa ne on JankAvihoD / pakkopa kuhjanaJuiA pannas^pävihot^killetlä JankAvihkoi pällÄ 'päävihkot pannaan jalkavihkojen päälle ristiin'. jankA-vittsA 'vuoteen jalkopuoli'. * jankiv/i, -ve 'ilm. jokin peli'. ťéiukattAZ), ко ťéiukattaZ (jankivve ken esimäizessi алаВ, se on eso. j amak/kA, -а, -assA, ta syödään'. -assi 'paksuksi hapannutta maitoa, j o ­ maitu pannas^patoiZ, sis^happaneb^dai siz^meb^ja- makassl / tämä kertaan mihs le jamakkA vetelÄ / jamakase^tehäs^ tvopoga / nuska kuza tuab^jатака haisu. jam/at A , -mama, -man, -azin, -aD, -attaZ la tai solmimalla, liittää yhteen, j a moa'. 'yhdistää punomal­ tunnet^siä jamatA nora? / miä jamman nora / nora j amattaZ, pannaz^o^sad^ühte ki / verkkoit jamattaZ jamo-paikkA 'verkot yhdistetään'. 'paikka, josta verkko on jamottu (k s . jamatA) '. *jamott/ua, -u, -uD jano, -лла na 'hapata'. 'jano'. maitu jamottu. minn^on kova jano / lehmäd^onnaz^janon- 'lehmien on jano'. janot/aB, eb^janotA, naissA калла, -tamma, -ťái 'janottaa'. miä söin so- niitt'Ā janotaB / minnua eb^janotA / minnua noizeb^ janottamme. jaššikkA {< ven. ящик) jät/код, -on, 'jatkaa'. -kozin, 'puulaatikko, työntökärrien kori'. -koD, tämä on lühüd^nora, -ottaZ, -otuD, -o!, elä -oi häntÄ tarvis jatkoa / miä jatko-
101 За и sin nova pitemmässl / pertťéia jatottaZ. jauh/oB v.pr.sg.III, -Oj -ottAZ, -otťév 'jauhaa'. mül- lüz^JauhottAZ / müllüri оц^кеп jauhob^müllüZ. jauho/Dj -itA 'jauhot'. tämä millliX ep^te hüvitM jauhoitA, tämä pontab^jauhoD / s e l l K müllüs^tehäe^hüväd^ja uhoD. jauhopudru, -a 'ruisjauhopuuro'. ^'ái олла ain jauhopudru, rua (ks. tark. j aukotta se oli moda, акаяпА pi- ru-izjauhoissA / akannA teH^'éi jauhopud- sub. akkA). 'jauhattaa'. jedva• (<ven. едва) müllü volli, jedva' odrat^tarviz^jaukotta. 'tuskin, töin tuskin'. siä od^niku va ker^'áiD / ühs vana deduskA jedva' etez^vetťéiZ - jedva' va meni eteZ / jedva' va va jaksoin tovva / mü olimmA gribaZ, menimmÄ mokoma rätäzikko, sto jedva' va läpi päzimmK. jeger/i, -iä, -iD, -eillK 'metsästäjä'. tänäpä jegerid^on- ^'ši ohvatanjiA / i johsikki meillÄ toisъллA jegereillA' koerA / toizet^kahe jegeriä, ked-le, kera trubitatťái koera püsürautoi- ka. jefima, k s . troso jefimä. jefimpeллo so ma kole рало. paikannimi. elläiz^oli panii peлtoitA а siz^ mapint^oli paлat^poiZ. jemskovittsA, v e n . Ямсковица, jezd/atA, -aD, -аВ tiä'. kylä, kartalla Jamskovitsa. ven. ездить) 'kuljeskella, veteleh­ kuza siä jezdat^koko päivä / häm mokomain oņki, üht pä- t'Ā j ezdab^ain. jevre (<ven. еврей) 'juutalainen'. inimäin tunnup^ko on viroлain ehk^i venanainA ehk i jevr-e dali tatarina. jo 'joj jopaj enää'. varas^käi vattsaz^jo jo hänell^on hüväkkäгzвd^лahгeD 'tuli nälkä' / / s'Lz^miлл^enepä jo hättä eb^ олО. * joeperä, -ll'Ā, -ItK 'Joenperä' (vatjalainen kylä). joepe- rällK saottas^penikkA [pro koera poikA J / \_rajoi kiilä:'j virsta
102 Зое ka/Cs joeperält nauka гаппаллА. joe su, -ho, -Z sä. 'Kukkosin joen suu'; myös 'joen suu' yleen­ joe sus^pütähüp^kevvällK hüvässK kanna / siz^ajetťéi ikä peremmehe mettsS jokije suho vanmessi. JohorkA, ks. bna^'iimei johorkA / ко or^rosputťéi, jo ojat^ kai noissaz^jo'^serria *j oXs/V, -u ks. myös jossA. karu pani jo^su i mikiz^däd eb^muisA 'juoksu'. kui päsi väliä. * johsua ^ joXsua 'juoksua, juosten'. ajetťéi Johsuakki / miä namaziņ^koera poja kini, ja üHtÄ joXsua moisiossa / lesnikkA pani menemä jo)Csua kotto. johsuaikA johzukki 'juoksu-, jänisell^on johsuaikA. k s . ve johzukkl. j o/ki, -kkia, 'joki'. kilma-aika'. -eZ, -essA, -kk’ e, -kije, -itA, -kiZ, -kissA joes^käVVäz^nahzed^ujurrtaZ / mü olimmA joez^ujumaZ / ikäüHsI kevvällÄ mennäs^spnavoiz^nauka nadvannA, surennA vellÄ, peniä jokissA ajama naukas^pankkitA / ehän jokk'e теппК külpimä, jokk'e mennäz^ujuma / siz^ajetťéi ikä peremmehe mettsK jokije suho vanmessi, surennA vellÄ / penellK vellK jokis^kuivab^vesi. joko 'joko' (i n t e r r o g a t .). joko teillK lehmK poikiZ? / joko sis^siä teit^tubaretka? / no mettK ťšii sinnE kirikko pennovait va läkk'ämä, joko om^paVVu konkittu, da joko on raputat- tu da ... jonk/A, -a (<ven. ёлка) 'joulukuusi'. meill^oli joununnA jonkA teh^’ēU. * jod/a, -a kA käe pällÄ, joh/i (< ven. йод) 'jodi'. minnA joda takku üks ťéink- d'i pontťéi käessÄ naha väliä. joh/I, -ta ~ -tA, -eD, -itA, -issa 'jouhi'. jo- hissa t e h ä z ^ o s a sima / mejje hepoizent^on johitA paVVu lei­ kattu hännässK väliä / pünüZ: johissA tehäz^dali rihmoissA. johinA sima. 'jouhinen, jouhista tehty'. tämä on johinA оцде
103 i oh * johtua, johuB, johtu tua (mieleen) ' . (L.M.)~ Jouhtu (P.M.)j jouhtuiZ 'joh­ ken läkk'äb^mitä johub^mele t'ēUhjā juttua, ee on lipatkA / johtu meleZ (L.M.) / jouhtU (P.M.) / miä kävisin hänellK, ettS jouhtuis^hänellK meie. * jomuk/aZ, -kaD kazvassaZ, 'juolukka' (vrt. jumukaZ). jõmukkat^kuza sel heit^on [- kanervoitA~\. jonit/enjiA, -tElemma ^ 'juoksennella'. -tema, dohtrinn^eb^me, řoka nazid^jonittElemma -teleB, -teliD, -teli, -ejinaZ а jonittElemma linna meS / ha- (sanotaan kun joku pieree) see pahalta) / müllü päll^on mettsä, (hilleri hai­ a mettsäz^jonitennas^sueD / homnikonnA voiverteli ťéinannA, ettK janka kivisäB, a niittA' natoko jonittelep^taZ / jonittelit^keņgettK, d4 paitAzinna kill- mäZ, panit^tervii nahka / hepoin jonitteli pentoa miXtällK kai vissi vassi / nahzet^jonitennaz^ikkunnann^ain leivä pütküt^käeZ. jo/ssA, -zeB (^johzeB), (valua)', aka povotab^jossA -ssaZ 'juosta (liikkua); juosta (ко johzep^kovassA) / lehmÄ monik- kain^ep^kesä kavjaZ, jozep^kotto / tämä orj^kävmiä hepoinA, käv- miä mänemä, jozep^kovassA / mäe o^sa lähtessÄ josgp^hüvä vesi / lähevesi, kustA ma siiämessÄ vesi jozeB / mint^nenässÄ johzeb^ (tai jozeb^) vertä / lehmäd^jossas^pvogona miitällA. jozikkA (< ven. ёжик) 'siili'. jozikkA söp^hiritX / jozik- kA on pisselikko. jova ( < ven. m u r t . epä "бойкий, резвый человек') terhakka, vilkas, vallaton', / se on täüz^jova poikainA sanojjA, 'tomera, jova hän on niku tavkkA poikainA 'tep^koevutt^ehk^i lākk'āb^mokomaisi knovikkaitA ' / vavivann^eläb^UhsI jova nainA / zū^'ēi = mokomain niku jova ühennainA / mejje sevjo'ž^on uvpo poikainA, ühennain niku jova vesana, mep^kuho lähetäD, juttua ajama on mai'лта väkevä. * jovdana, -лла (<ven. Иордань) 'paikka, jossa vesi loppi­ aisena siunattiin ortodoksisen kirkon tavan mukaisesti'. rissann^kävväs^kivikkoZ, se on piihä. vese- siz^mep^kvesnoihot jorda- паяла. jovsiD (vrt. ven. ёрш 'väkänaula') 'yhdyshirsien nimitys'.
lOiJ jor jors/sl ~ Jorš/ši, -šiD, -šItA {< ven. ёрш) 'kiiski'. piasslikko kana / tänäpä ea^'ii раЪЧ.'и joráá-itA лаикалЬА. jozo 'ilm. m i e h e n etunimi'. Jauk/kU, -u kotko mez^jozo vei plitka. said^Jouku vai? / paleli potkaisit^ 'joukko'. on iiheZ, siz^on joukkU. ^оил/и, -и, -ssl, -nna 'joulu'. пА еппЕ / j oununna kävväz^veraiZ, 3 1 ё к о и л и г ^ о И jonkA (ed^, еЪ^) j a w u , zin, -utuziD, -utu,- vvutťši, оилип- олкА tehäZ / jounussi vein / ouлud^vesвr^issa [ = < jounu da veseriesa jo/utua, -vvun, 1 välillä. -utuvaD-^ -utuvattA, -utunnuV, -utuD 'joutaa, -utu- joutua'. miä tänäpä j ovvuņ^gribba mänemä - tänäpä on aika mennK gribba / miä en j oututjparahodda 'en ehtinyt laivaan' = miä en eh^’ i it^ parahodda / hän joutu / hän eb^o joutuD / hii jo j ovvutťii / ко on soja глта, sis^hü [nahaPj j ontuvat kire vaлmessi / vagzanaz^ joutuzit^toize kerra pällK 1^= m a a n p ä ä l l e ] / ep^se jovvukki hüvällK (run., L.M.) / varis^kohalle jovvu / miä ajattelin, hän ťšisl, len^'éiB, а konsa kotto eb^ što siä ed^jovvu vel tänäpä kotto / а ettK hän^sittÄ paťťu voitaB, joutuvatt^ennepi ваппаллА, ettK hänellK pankid^ a sannaлt parahodda eHk^i zavoda / näd^i miä joutuzin meisterisai kokemattA joutumatoinA hän on joutumatoinA, 'hidas'. vu ťéii, h i W a k k a i s i (= en i dumannutkl). hänell^eb^jov- teB. jovvut/ta, -an, -aB, -Ai 'kiirehtiä, kiiruhtaa'. tämä müllü jovvutab^jauhoa - kire jauhoB / jovvutA häntS kirEpä seltK väliä = 'lähetK häntK kirep^seltX väliä'. juhtAnahkA mi skengät, (<ven. vaлkia nahkA j uh^'éIhein/K, -ä юфть) 'j u h t i n a h k a ' , jo sta t e h t ii n um- (en^'šine sana). 'niittyvilla'. juh^’ š lheinā evättÄ sü leh- mät^hilvässÄ / kevväll^on mokomad^vaлkiad^boЪad^niku vinjiad^ot~ tsaZ. juhjt'äinah/kA, -ka 'juhtinahka'. hän^om^prosto nahkA / kii- .tehäs^sellX juh^'šinahka / nü osimmA juh^'šinahka. 3 илкга, -D 'rohkea'. hän on juлkia inimäinÄ / mussanaized^
105 зил on ļunkiaD, hü evät^pölätÄ evätkö häppissÄ' / hän on ļunkia 'emena ’. junkihu/Z, -ssA / emena кегаллА, 'rohkeus, julkeus'. hänell^on junkihussA ep^häppi epkO pölk’ ä, hänell^on junkihussA. о'илкг/авА, -ssuD 'rohjeta'. miä en juлkгssut^küssüä ven- ka rahha. * зитал/А^, -a, -assA ittsell'A 'jumala'. тгл tuti hüvä meli, saon its- juman kitoz^ett^ep^pannud minnua beketťši sledovaťe- l'a / вглл^оп ni kerkiä киккала, niku питала tuli / repo ралуоЬ^ Зитала (sadusta) / jumana panvottaZ / ко on зиталазаА surmA, sis koleB. з'итала Ъ и Ш - зитала lehmK. з'итала lehmÄ ehk i з'итала bul­ li. 3 итала'k prošēa'itķ.' a (hyvästeltäessä sanotaan) = jäkä hiivi! tai naizet^saottaz^ain з'итала’ka, mehed^evät^saotA. з и тала(-)lehm% 'pieni, punainen kovakuoriainen, nähdään usein pellolla; tuntuu olevan mikä tahansa pieni kovakuoriai­ nen' . зитала vaivainA 'rampa, invalidi'. hän on mikäleno 3'uma- na vaivainA. 3'umaлait/o, -otA, -oD, -oitA 'jumalaton'. osasia зumaлai- to, et^polk'ā зитала ensikki / siä od^jumanaito, edjuzo з'итала ensikki. 3 us;] uman^,appi 'jumala apuun, vastaus hyvin tutulle / [ vasta­ tarviz^appi, se on niku naljasana / зumaл^appi, vasat- taZ: avit з'umaл.saottazJi. naizet^tere joutu, a roHkiap niku nai­ si sana on juman^appi. jumaliain 'jumaliainen' . saottaz^jumaliain siunatko \_tai- kina alustettaessa] . * 3 umalik/aZ, -kaD, mani 3'umalikkaitA jume, -ttA -kaitA 'jumalinen, uskovainen'. zemsko t’ iilttoit'Ā krapissamma. (?<vir. jume) 'ulkonäkö, kasvojen ilme'. tämä
106 jup poikain on tattasse jumettA 'isänsä näköinen' / nämä sizar da veti ojuiaz^iihtX JumettA. * jupk/A, -аллА, -aD ( < v e n . юбка) 'hame'. епп^ол^’ И ham- meD, nild^on jupkaD / j иркалл^оп nauhoD. jupm/a ^ jurm/A, смелый'. -a, -aD, -itA se nain on JurmA, 'rohkea, vir. julge, ven. ep^pölk'ä mittäkki / hän on jurma (= smeno inimäinK). **jut/tU, -tua, -ussA, -иллА, 'juttu, juttelu; kertomus'. -uka, -tui ^ -tujja, -tuika siz^ajetťěi juttua / siä od^ain omi juttuika / kuho hän лираг^теппЯ vimirļ^kertA ко ťéii olittA ЗutuллA hänekä / keliB - läkkäp^toize pällK ťéilhja juttua / ken läkk'äb^mitä johub^mele ťéuhja juttua, teleB, se on lipatkA / häl^nahit- kera niku näd^mitä nalja juttua piäB / hän on satan^nät^ pahaisi juttui lākk'āB / meillK paviл ЪлaгaЪ^ain, si juttujja / hän jäi jutuka umpe läkVäb^mokomai- 'joutui pussiin puhutuksi'. / jutussA mässXhilD ко on sutO jutukaZ 'puhelias'. judaлai/nA ^ masana'. jukki mejje mam^oli mokomain tozo jutukaZ. judvлai/nA, -siллA 'juutalainen; myös haukku­ ais siä judanainA! / judaлaisiлn^oллas^8ured^nenäD. 'juominki, juominen'. tänäpä mehillÄ lenep^hüvä juk- kl. jum/a, -a, -аллА 'syvin kohta joessa, kulkuväylä', juma mütällÄ anused^da parahodad^mennäZ / tänäpä jumaллA oli kaлoi rohkiap; лukerja ei tiedä onko se rantapuoli vai keskipuoli j o ­ esta. jumar/i, -i, -ъллА ep^se jovvukki hüvällK, 'juomari'. jumari linna kussa e\^o / se va jovvub^jumariллA (run., L.M.) / miä va jovvuirļki jumar^iллA, jovvuin jumari rekke (run., L.M.). jumarätfii 'juomarätti (halv.), juomari'. ratťéi meZ, siz^veitäp^toissA juma, ken on juma- siz^naized^saottas^ais^siä vejjatuZ. jumuk/aZ, -assA, mukaZ). -kaZ, -kaD, -kaitA 'juovikka' (vrt. jo- memmä tänäpä jumukkaZ / mii olimm^eglä jumukkaZ d4 em- mä saneD / tänä vonn on vähä jumukkaitA.
107 зиг jure 'luo'. ЬипаллА (kuv.) те mama jure järestä / meģje poik^oli tänäpä 'ко рогкА mep^ťáUttoi jure' / sia^fšütö suku seisahtassaz^ninta navva jure J ureZ 'luona, vieressä'. (häissä)'. tarhaZ, se on hõnei jures^ma / no- riki sizar^isup^s-in juveZ. juvessA 'luota'. siz välissK lähetfäi menemä poiz^niku ju- ressA hill'akkotta, perä^'šüssä. 3 ur/i, -tA, -eka, -eD, -г ~ -itA 'kasvin juuri'. kaiui^on šadrikod^jureD / juri kizottas^keva, tällä ku- petäjä juritA, mev- toitA tehäZ / hän [- gili'j on ühes vahvas haugas teh^'šU, petäjäpussA, mokomaize jureka, petäjäkarre. jurikko ~ jurikkO 'juurinen, ryteikköinen'. to, kuza orazrohtA kazvoB / täss^on juvikko ma paljon juuria', mettsäs^kuza on p a W u Jurikko рел- 'maa, jossa on juritA / tämä on jurikko mettsÄ (metsä, jossa on paljon juuria maan päällä). jurt/ua, -uB 'juurtua'. tuB / juvet^kazvovattA, jut/ta, -tAma, -an, paju ohza pisäd^maha d4 hän jur- siz^no-Lzep^kazvoma. -t'äi, -attaZ 'juottaa'. voissA / kalinAmarjavettÄ jutattaz^лahвгллA, miä jutan he- ka on zoлotuhA nah- siJuiA / [talkoissa:] sis^sUtättäZ, tovvaz^vina, jutattaZ. jutt/ua, -M ~ -U 'juuttua'. hän juttU hänne ki d4 ep^päz^ nah^’ šl / häm^parensl tšainí-ka kärzä ťáinaka, hüvässK juttu ki- ni. juvva, juma, jun, join, joi, joimmA, junuD, juvvaZ, ju^t'ši 'juoda'. miä join tänäpä hUvvä oЛuttA / äjjä otťái pikari kät­ te, sis^sittÄ läpi sene nahja ju^'šikkl / a miä siz^vina en junud^ensikkl, vell^ennepi / seŤjo" za joi tsajua i valeli ittse i tuli märässi / mü vina joimmA, humalaan' saimma vähäisi šnimara 'vähän / t'äii ко ваппаллА nopup^sis^kon^Sinoi juvvaz^maiлma kovassA. jürikülä, ven. Юркино, kartalla Jurkino, iJO-50 taloa. * jUri/ssä, -zemmä, Z3B / ennetteglä jiirizi. - z b B, -zi, -ssüD 'jyristä'. jürü jilri-
108 jür Jür/ki, -iZ, -кг (yks. i l l a t . )j -kinnä väd^jiirk-innÄ īias^'H lehmät^karja, 'Jyrin päivä'. koko kiilä kerraka. ke- süksül^ рап^'ёг lävä kons jo tuli лить maha / jUrkinnä ко lehmäd^ajettAs^ karja, aiz^naizet^kotontA vejjäs^herkkuitA, mennäz^Uhte taiuio, Bbz^noissas^siimä, vina tovvaz^i onutt^orļ^keitett’šil, sis^tan^sit- taz^i jiaunottaZ, глпаппА tunnas^paimeneD karjassA, siz^mennäz^ naisika jürki samaan taloon, j ossa na is e t k i n ovat, p a i m e n pas­ tari ja dabusnikka, jür ki nä ei v i e lä olekaan karjuššia. set ensin joka tal os ta valvovat nai­ lehmiä kunnes lehmät oppivat. / jUrkinnK n a m p a i ^ e v ä d ^ a s s A karja / meillÄ vet^kävväz^naized^juriZ. jürkkE, adv. jürkessK 'jyrkkä'. lika jUrkkE / jürkkE terä / lika jürkessK mep^paksussl / mejje kohann^on jürkkE mäki. jür/ü, -rüä 'ukkonen'. jürü jürizeB / elä narri jürrüä, jürü аттиВ / jürü ко аттиВ, sis^pannaz^ma süäme, pä nakattez^ ma pällK, sis^tuab^inimäin tervessi / mihe miä polk'ān jürrüä 'miksi p e l k ä i s i n ukkosta' jürähtäB ^sokko, v. sanoi se^jo'za. (pr.sg.III) 'jyrähtää'. praiku jürähtäB / ka- praiku nüd^jürähtäB (kun on juuri salama lyönyt). jüvä ~ hüvä keranna, jüv/vä, -äD, -itK 'jyvä'. rihe maz^ on palVu jüvitÄ / rukki hüvä. jäittsi mü mänimmX hepoizeka jäittsi kirikko. 'jäitse'. jäl/eP, -kitK 'rääppeet (heinäniityllä)'. nois^haravoi- ma jälkitK ehki noiz^ajama jälkitÄ 'rupea h ar av o i m a a n rääppeitä' . jäleltK 'jäljeltä'. surimoi jäleltK jäb^leseme, odra ehk kagra kori. j äi eZ 'jäljessä, jäljestä'. ken meb^eZ, se leikkap^kurk'e sitä ken tuab^jäleZ / norikki meb^jäleZ / [ l asten leikissä; ] ühelt pannaz^rā^'šik'ā silmāt^kinl, sisähän ajeleb^jäles^toisija. jäl/ki, -kiä, -eD, -kitÄ, -kissK 'jälki'. tänäpä miä näin me^sässÄ värskitÄ karu jälkitX / jänise jäled^on Umperi kuhja / ka^sob^jälkissÄ vaáa ettÄ hepoizeka om^men^'ēU ралокка pole, rattsa / jāled^men^'šikkl ралокка leвnikaллA, eduartaллA.
109 jäi * jälkimä/D, -illÄ 'rääpiäiset'. perässS рилтг лайкра гл- tannA ženiha d4. norikkī d4 baťko ďi matko noriki Ьалло mennäz^ j аЪкгтагЪЪК. jälkžn/eP ^ jälkž-n/eO, -issÄ 'jalkineet'. тглл^оллав^кй- vād^ŠälkineD / sappad^ehk^í nät^tuhvlid^ne on jälkineD. jälle 'jälleen, taas'. jä^’ ä üb^jäkilikassi, d4, pa soja au­ nama d4 noizeb^jälle елло / pukid^jälle ku^suttas^hiussi leikkaja. ^jäni/Z, -se, -seD sumaZ (sananlasku) 'jänis'. se bo sinu jäniZ, kump^eb^o / jänise päpäleD / satu oli sarvipäd^jäni- seD (run., L . M . ). _ jäniZ jäniZ 'otava (tähtisikerraä)'. ilm. nimi jäniz^ orp^ J<inl. 3 jänn/i, -iä, -iD, -%t'A 'lapsen kielen alla oleva jänne' (ei merkitse muuta Jlukerjan mukaan). keleZ / hän on jännikä meZ 'sammalkielinen' / jänni ко оц^ке- leZ, зiz^лahsг ep^sa hüvässK lätÄ. järestä 'heti'. топеллА лакгелл^оп jänni ks, лаНвТ. me mama jure järestä / miä men järestä oņkima / me järestä t'šühö / inimäin ко on värüaлaгnA, järestä sad^arvo järi/z 0 B siz^ain arvoa). v.pr.sg.III, -ssäZ, tää, jytistä; jyristä (kuv.)'. (elä) -z 0 'järistä, järisyt­ mez^järizsb naize pällS / rat- tad^järissäs^kivimatA miitällÄ / ко pikkAraized^jonitellaz^matA miXtällÄ pertťšiZj алаг barkka, järkiä sis^saottaZ: elä järizs / лavvat^ko tunnas^ siz^järizaB. 'heti'. liha miä panin järkiä patta 'heti' / jo ко järkiä minnua е р ^ к и п п е л Ш ni jā^'ši issuma vagona. järkiästä jär/kii tK 'heti', miä järkiästä tuan teillK. jär/ki), -Ü, -kiiä ~ -VUä, 'jakkara, irtonainen penkki', -iXltÄ, -UV, -küitK ~ -kiii- miä hiu^'éin järii / järiiltÄ jankA katkiZ / heilihän hiiva järkii / meill^oli pal4-hi järkiiitK. järveperä n.pr. kylä, ven. Заозерье, kartalla Järvenperä.
110 jär puhas^some kiliä. järve sin/tA, -лаляА 'järven (yli johtava) silta'. järve вгллаллА оллав^НероггеО / külas ко met^siz^üli järve on зълЬА. järve su, -Z 'paikka, josta joki alkaa järvestä', järve suz^on emäriisä pantU. järv/ г , -iä, -ezä -eZ, -eD, -itÄ vop^hiivä roho / järves^kovassA vajotaB järäh/täB лaцkгz^maha, (pr.sg.III), -^'éi 'järvi'. järvezä kaz- 'pohja on pehmeä'. 'järähtää, jyrähtää'. лаЬв^ va j ārāh^'ēi / jürü kovvi j ärähtäb^moni kertA / kivviä ka viskat^toize kive pällK, järähü/ttä, -tťél siz^järähtäB. 'järäyttää'. hän jārāhiitt'il karfgeka vassĀ seinä. jäsen, -tÄ, -eD, mълл^ajo sormia, -ztÄ (huom. -s-) 'nivel, nivelluu'. kai jäsenet^tuл^'ái väliä sormessA / jäseneD tuл^'éi sormessA väliä (ко kättX ajap^kovassA) / täll^on pikka- raized^лud^mokomat^8ormeza, ne on jäseneD. jä^'iü/Z, -SSĀ, jäniiZ) . -seD, -ssitR 'viimeinen, jäännös-' (vrt. jā^'ēūset^porsad^jā^'ii, dH. ep^taho кецкЛ otta enepä 'vimizet^porzaD ' / miä annan nämä jй^'ёй8еЬ^калаЬ^в1лла / ла miä ten nämä j й^'АйвеЬ^калаО 'perkaan'. jā^'šussuppi 'jäännöskeitto ' (= jäniissuppi). jä/ttä, -tän, -täB, -^'éin, -tetťši, -ttäD 'jättää'. miä jätän tämä harava tähä ni^'šūllā / miä jätän oma poikaize vähässi aika teillK / miä jä^’&in игла kuho leno / [pero hepoinA:J lakkia te päitä jätäp^korma. j/ävvK, -äV, -äi, -äimmÄ, sikin) '. ко jäd^vanassl, -änüD, siz^jäd^i -ā^’ ēi 'jäädä, tulla (jok­ lijjassl / Нйц^ко jäi va- kaizessl, niku риллА pähä lU^'ēū / a mii jäimmK sihe seisoma / eduart saoB: no anna mitä on jäniid^rahoitA / ju^'ši hü kovassA dH- jā^'ši kovvi ^итала / sis^ťšiitod^jāt'ši kukkuzi üssi / ninta jäimmK iлmA hiivvä koera. j /ä, -ätK, -äD, na vonna ко jä mäni, -äitK 'jää'. tänä vonn^on pahain^jä / tä­ siz^oli suri vesi / noizemmA notuttamma
111 jäh jätÄ. jäh/^'äüä, -ťáílmá, -üB, - ^ ' š ü n n ü D - t ' š ü D 'jäähtyä'. vesi jähüB / vesi noizep^jäh^'šümä / suppi vel^eb^o jāh^'šUD / tarviz^ anta supinnA jäh^'äüä. jähüt/ellX, -telemä saottAZ: 'jäähdytellä' . tarviz^mennK jähüttelemä, Jähü/ttä, -ttämmä, -^'šin ко orļ^kovassA vari, sis^ to naihuD. 'jäähdyttää'. vari on pessissK, tarviz^vesi jähüttä / suppi tarviz^jähilttä enstä, to oņ^kovassA vari. * Jäkilik/kA, -assi 'j ääkalikka '. [ piskunA:] Jä^fšiib^Jäkili- kassl, d’i pa soja sunama d'i noizeb^jälle елло. jäkä hüvi vi! (yleisin) (hyvästeltäessä sanotaan) = p r o s š á i ť e jäkä hii­ = jumana'ka. Čanontťé/i, -itA 'jäälohkare ' . naugassA mil mep^suri jä- nontťái / mejje rannaz^on paVl'u jáJiontťéitA. jänü/Z, -seD, -ssiťÁ 'jäännös' (vrt. jā^'šūZ). se mitä jäB, se on JäniiZ / siik'ā nämä jäniiset^kanad^vällä. jäniispudru 'j äännöspuuro ' . ottAka sUk'ä tämä jänUspudru väliä. Jäniissup/pij -pia 'j äännöskeitto ' (= J ā^'šussuppi ) . miä en taho jäniissuppia siivvä. jäniizmaitu 'j äännösmaito ' . jäsilm/K, -äk’ ä silmāk'ā hepoinA jänUzmaitu juka väliä. 'sokea, valkoinen silmä (hevosella)', jä- 'hevonen, jolla toinen silmä on valkoinen'. *jā^’šU/ttä, -tťši 'jäädyttää'. susi jā^'šūtt'ii hännä avan­ to . jä/tt'6üä, -^'éUB, -tfšüväD, -tťéíinneD 'jäätyä'. -tt'šū, -tťáUnnUD'^ -tťéUD, vesi jatťéii / vesi paraiku jā^'ēUB meb^jähä' / vesi on jätfšünnüD / vattet^ko JätfšüväD, 'vesi sunavaD, siskon sunad^vatteD / tanven^näd^jätfšüväd^mokomat^pited^jäd^ jätfäünneD, ļātt'šUD. ne or^räisteD / avanto orj^kovassA Jātt'šUnnūD'^
112 kae V-a/e, -ettAy -eö ? -eö], -eitA тглл^оц^кае sžlmäZ / hän on vankia, 'kaihi, ven. бельмо'. ainÄ kae kazvop^silmä / mu­ sa pällÄ se kae on / silmä nät^kae kazvoB, silmä, silmä kazvoB, pijuiap^ vankia mokomain. käkakaZ, k s . komkakaZ, kakataB kakataB 'kaakattaa (kana)'. va mitäle kakatap^kai / kana kakataB kak/kA, -aD, -koitA kana homikossA var­ 'kana kaakattaa'. 'kokkare, möykky'. tA / hepoize kakkA / ко hepoin situB, реппог^оп^какког- siz^orļ^kakkA / sika vet^ siip^hepoize kakkoitA / pennoz^orjki komkaD, nät^suret^kakad^ne. ka l/ia, -ima, -in, -iD, -iB, ven. лизать, vir. lakkuda'. -izin, -i, -innuD hän kali nuitA / kelek'ā kaliD / lehmK suvvap^sonaissA kalia / lusikka kalin lehmä kalip^tovari pohja kaliai/nA 'nuolee' kaliai/nA, -se, -zeD, (ei ole viimeinen leipä) 'nuolen lusikkaa' -sitA '(? viimeinen) p ie­ leipK ко om^peni, siz^oņ^ / pikkaraize kaliaize tein / ühe kaliaize paisoin / kaliaisit tehäs^kera. leiväD, kaliaized^on niku va penemmäD // tämä oņ^kaliainA viimeisestä lapsesta sa­ notaan / vimin nahsi nät^saommA se or\^kaliainA kamensikkA tep^kivilävitS, (<ven. каменщик) 'kuopus'. 'muurari, kivityömies'. ken fundamentťéitK, se orļ^kamenšikkA. kaņjfe/tt'ši, ~^'éi, -tťšia, naso-oraalinen -m-) - t ť é i ^ -tťéitA (=*kamfetťéi, ks. tätä) 'karamelli, makeinen, vir. kompvek'. (dentilabiaalinen (< ven. конфета hän namas^toizentA kam- fe^'ši karmonnossA / kamfetťšia murran / aimojja kamfetťéi va toitki, sajja ed^i tonutki / minn^annatťši раШ'и kamfetťéitA. kanoizepi kappana ks. * kaivovesi (<^ven. копна) pazuhA) oleva vihkopinkka'. zuha pannaZ, pAna, / / koevA kalib^maitua massA. ni leipä; viimeinen lapsi, kuopus'. kaliainA 'nuolla, (run.). 'riihen viereisessä katoksessa (= vihoinko tovvas^pennontA, sis^pa- sis^sitä ku^suttAs^kappana / mutA evät^saotA kap- onki-stabsli, se bo kappana.
113 kar karr/e, -ettA, kaari mukana'. -eD, -eitA 'puu, jossa on juuren muodostama kahs karrettA / pal4.it karreitA / venneit^tehäz^ i barkkoitA [ karre-pixista J / karred^on juveka pu, kaivottaZ / venne karre / karreD. kar/to, -toa, -roV, -toitA 'pasma'. miä vipsizin vie^kar- toa vi} vih^'šū / tässR vihüz^on kahesa kartoa / rihmA karto ks. vih^'šU. -kartoinA, ks. * viskartoinA. kar^'š-iesA sA väliä 'erota, pysytellä erossa'. ka^so hänes kar^'ēis- (ka^so häness^errossA väliä). * kask/A, -aD, -oitA { < ven. сказка) 'satu, tarina', mejje kaskad^on vennä kirjoissA otettu kai / vorteli kaskoitA. kaskuri 'satujen kertoja'. kazik/kl, -i sanan merkitys hämärtynyt; v r t . vir. kaasik 'Hochzeit-sängerin', kaasikke esiintyy samassa merkityksessä myös Länsi-Inkerin runoissa. norikki ka Ъо nus^'ái, sis^saot- tAZ; no ко se toi ittsellä kaziki ni / ais^siä kazikki sanotaan lapselle ко pejijiab^dali mutA teB / se eb^o niku torumize sana, se on hiivä sana, kazn/a, -a kazikki. ( ^ v e n . казна) ha, sis^saottaZ: kaivama, 'rahakätkö'. rahad om^pantu m a ­ se on kazna / miä tapazirj^kera elläis^kazna ijāikized^rahad^on^'ēi /[ kazna'^ rautakepeillä etsitään, kazna pällÄ tuli ралаВ / (unessa oli) miä löüzii}^kazna / ro^si kazna. kaļt'ē/ioD ^ ka^'é/iaD, 'miesten housut'. -ia, -ioitA, -ioiZ ~ -ioiZ, -ioittA seittsemätoiskilmmenä d4 kahessamatoiskiimmenä astaikassa eh^ont^ka^'šioitA JanaZ 'pojilla' / poikaizet^kavva kāii^’ši ain ka^'šioittA / kar\kaizet^ka^'éiaD, venttsaz^i ikä poles^ kāii^'ši / siz^vassA nais its kattsoma ettÄ hänell^orf^kivi ka^’ šioiZ (sittA se oņ^kivi) / pdksūD'^kā^'iiaD, еЬ^о mittä välliä a muitez^va ninta saottaZ, Uhennaized^on / unuvi sittu ka^'šiaD / kersi kive ka^'ēioiZ 'laski housuihin' jo nazzep^ka^’šioiZ / ka^'šia karļgaZ. / zemsko näki ettK niid^
114 kat kattar/A ^ kattAr/A, -a, - a V -eí> ~ -eD, -itA^ --LZ 'vyö­ täisiltä riippuvat puvun osat, kertoja ei niitä tarkalleen tie­ dä'. naizet^petťáž kattAritA / ennEmuina oli moda, naizet^käü- ^'éi kattariZ. kav/a, -a, -aD, -oitA, -oiZ tukkilautta kiinnitetään'. 'rantaan lyöty seiväs, johon nois^kavoit^veesärnä / kavois^pet- täs^plitkoitA kan-i, ettK plitkA eb^menniz^anaz^virta. кау/г, -г, -ia, -ikä, -iD, -itA 'vesikuppi'. kävi on mi- nek'ä vett^otettaZ / kavika vett^otettaZ / miä osin uvve kävi. * kaban/A, -аллА {< ven. кабан) 'karju'. каЪапалл^оп v i u h a ^ viuhA. kaba^áikkA (< ven. кабатчик) 'kapakoitsija'. kaba^šikkA kaionnoz^vina m ü B . kabj/a, -a, -aD, -oitA, -oika 'kavio, sorkka'. lehmāll^oņ^ kabja / hirvell^orļ^kahļа / tāī^hepoizell^orļ^kovvi sur kabja / китталлА hepoiгeлл^oллas^suret^kabjaD, [tontťái:] inimäinA' kabjoika. * каЬла/Z, -issA каЬяик/gZ каблук) 'kaplas', nora liikk'ā läpi kabnaissA. (?^ каЬликкА), -asaa, 'kengän, saappaan korko'. kabnukaZ. selloon раШ'и voima / -kaD, -kaitA {< ven. 8арралл^ог}^каЬликаг / sappa {< ven. к а б л у к ) . kabrio n.pr. Kaprio, ven. Коп орье. vennässi lättäZ / selloon vei vottsi krepos^'ēl. kabur/a, -a nen)'. (yks. illat.) pani nagana kabuva kadrilli (<ven. (< v e n . кобура) 'kotelo (nahkai­ 'koteloon'. кадриль) 'katrilli'. esimäin tanta^ain oli kadvilli. * кадл/а, -a кадла (yks. illat.) 'kaula'. se pani ittsellä petiä 'hirtti itsensä'. kagлatunniD s.pl. 'taskukello'. miлл^on hüvät^kagлatun~ niD. кадли/Z, -se, -ssA, -seD, -saita 'paidan kaulus', miä от-
115 кад pelin pajja ďi tein sure kagnuse. kagr/a, -a, -aZ, killK kuhjanainnA. -oi ^ -oitA 'kaura'. pitk'1 kuhjanaZ. kagra pettäs^pit- Jos suvivilja oli kovin huonoa niin niitettiin viikatteella, mutta muuten aina sirpil­ lä / kevvällÄ külvettäs^kagra / kagra oli ensimmäinen viljalaji vanhaan aikaan / hepoized^on^'ēi pinnaZ, kagvaz^on^'ii / odváty sis^keva poJiotatťši а kagroi eväD / kana nokip^kagroitA / siputA kanoinnA kagroitA. * kagrakisel/i, -iä tätfši, 'kaurakiisseli'. kagvakiseliä ко kei- sis^hämmännätfäi härkkemek'ä. kagrapento 'kaurapelto'. kagrapento hepoizet^survott'ši. kahe kesse 'kahden kesken'. kahes tanos kahe kesse vorop- päij ain kää^'äi ninta. kaheppoli 'kahden puolen' (adv.). kanava oli, järve jo)LsI, sis^on^ki pennot^kaheppolZ. kaheppolia 'kahden puolen' (adv.). hän \_ = bnunttsAverk- kO~\ on konmikertainA, keskkohas^on sorriat^silmäD, a kaheppolia on henot silmäD. kahepällÄ kahe pällX 'kahden vaihei/lla, -Ile'. шглл^ on vei kahepällK, en ťši meņkO marja vai en me / ninta hän ep^ sannud^ottsussitA heiltK, ninta vei jäi kahe pällK. * kahennai/nA, -ssA 'kahdenlainen'. koivua on kahennaissA, hikkiäin koivu i rau^'iiain koivu / odra oņ^kaheīinaiss^seltsiā, ühs seltsi on kastaholline, а toin on ňellitaholline. kahe/sa, -ssama (illat.) 'kahdeksan'. kahesa tunnia tar- vis^pittä kiukaZ / min taita oli astaika kahessama ühessämä, ко miä näin koera poikita, * kahesatoissA gornittsoi krinttsointA. 'kahdenksantoista'. mülläri onttonann^eb^ onnuD лаззЛ kahesatoiss^astaika. kahesmikko ilm. 'korttikahdeksikko'. kahessamakiimmenä, kahessamatt^ kUmmenettÄ kymmentä, kahdeksatta kymmenettä'. ? 'kahdeksatta hejje nimi on mez^on fo-
116 kah mitä, kahessamatt hessamakiimmenä, А kümmenett К astaika / kirjomaz^on tannoa ka- kai some uskoa / naukasuz^on tannoa kahesssma- kUmmenä vennä uskoa. kahessamatoiskUmmenä 'k a h d e k s a n t e e n t o i s t a '. seittsemä- toiskümmenä d4. kahessamatoiskUmmenä astaikassa eb^ont^ka^t'āioitA janaZ 'pojilla'. * kahmon/o, -oka 'kahmalo'. kezäll^oli parmaitA ettÄ sai kahmosioka otta parmaitA kini, mitä lenteli iimper ittsiä. * kahn/e, -eza 'lievä j ä ä t y n e i s y y s '. syllä kura jäätyy) / tänäpä on ni külm, Г0 3 on kahneza (syk­ kai vatted^oņ^kahneza (kun p yykki on ke v ä ä l l ä kuivumassa)- kahnet/uB sitkistyä'. v.(pr.s g. II l) leipS kahnetuB, (akt. partis. perf.) 'kovettua, hän eb^o ni pöiihkiä siZ / vanassi ко mep^siz^leip^oņ^kahnettuD / leipÄ ко orļ^kahnettuD, siz^vähep теВ. kaJCs ~ 'kaksi'. kas ~ kaksi, kah/e, -essi, -еллА ^ -еллА, -te, -eD päivä kahs kont^happaneB [ tari ] / kahte stokana onut- tA valettAZ / kas vikkoa olirf^kotonnA / hän [- korovina] on rajointA virsta ka)is tänne tileZ (nimittäin Kukkosiin) лайка rannaZ / ka^s verska pitkl [ birkka], kahz^ďuima paksU / ehk i he­ poin on nori kahe копте vohe vana / sinn^on venka i tänn^on уелka, kahed^mahzod^onnaZ / к о И е л л А pettäs^pominkaD: - - каЬелл^ astajannA, konmenxi^astajannA [ pettäzj / vonoťkA tarttU каЬеллА käellÄ /Ciusis ki lesnikka. * kahsiolki/ne, -zeD 'k a k s i o l k i n e n '. rukkinnA pettäs^kahsi- oлkizet sitteD. kahskertainA 'kaksikerroksinen'. hü osetťéi kahskertainA maja. kah/skümme viZ, -tekümmenä vite, kymmentäviisi'. kahzikümmeni vizi 'kaksi­ hārļ^ko tuli elämä ni sittässa on vottA kaHte- kUmmenä vite takaZ / hän oli kahskümmeviz^vottA sotamehennK / patasarez^enne kāU^'ii paoZ, ко kahzikümmeni vizi astaikoi вли- zitťéi. * kaliskümmettK kahsi: к а Ь е л к й т т е п е Н К toizennA 'ka k si ky mm en -
117 kah täkaksi: kahdennellakymmenennellä toisella'. kahenkümmenellK toizejinA vottA oli раЪЧ-'и mettsä заппаллА. * kahsmaš^’ēi/ne, -zeD 'kaksimastoinen ' . алиаед.^опла8^как8- mas^’ ē izeD. kahs poleká kaXssatta 'kaksi ja puoli'. 'kaksisataa'. eduavt hepozzes ma]Cso varkaň ko- 1'аллА karsaatta rubVa. kahstoiskUmme 'kaksitoista'. heit orļ^kahstoiskUmme sort­ tia, a miä va en t’šijjā kui heit ku^suttas^kaikkija. heit^oiļ^ kahstoiskUmme sisartA. kahstoissA 'kaksitoista'. saottas^što kahstoissA kerta tarvis^sutA anta. kahzikko ilm. kaHtekUmmenä oli najóutta 'korttikakkonen'. 'kahteenkymmeneen (saakka)'. 'leveyttään' mejje kohass^ virsta kahtekümmenä / tozo naruzissA men^'éU astaika kaHtekUmmenä takaZ. tannoa kaHtekUmmenä / a hännäz^om^meesK vite^o'iskUmmenä eHk kaHtekUmmenä. kah/Uj -hua, -uD, hu / tänäpä oņ^kahu -uitA kahuhaņk/i, -ia, -e lä voi kävellä'. 'pieni yökylmä'. tänä UtS oli ka­ 'sula maa tai lumi on hieman jäätynyt'. (yks. illat.) 'kova hanki, jonka pääl­ kahuharj.kia mUtällK toimma heinitÄ / kahuharļ- ke hepoin repi kai janaD / nukerjan mukaan ei sanota kahuhar^ki. kahutaB v.(pr.sg.III) tänäpä kahutaB 'tulee halla, on lievä pakkanen'. 'ma ninta jā^'šUB, ehk^kons^on märk'1 numi, numi ко jā^’ i U B ’ / tänä UtK kovvi kahutaB - tuap^hannA / päivällään вила, siz^UllK jā^'šUB, saottAZ: kahutaB. kai 'kaikki; ihan, kokonaan' k'ād^ni minnua kai situtaB / killisesti; (vrt. kaikki). siä ко läk- inimäin^eb^o sika, kai sUB, lei­ sika vielä ei syö kaikkea mutta ihminen syö / siz^ otad^ve vanad^vällä d4 sis^kivet^kai i katajat^kai sis^pezed^ dai siz^oņkl puhaZ / humaлaz^or^^ai u h k i a d ^ a rikkaD / sledovaťeVa kai ťáijjaB, ettÄ ťéu olittA kotonnA, i miä olirļ^koton- пА / mejje kUläz^jaetťéi maD, minnA puttus^ťéi kai sUtöD (kai
118 kai sütöD - kai ahoD) / [paraj voitA каппаВ, vilja, kai maitukra- mia / nZ orļ^kUlmĀ, kai siiä JohzeB / kärpäläin ко pupi ni kai muhku tuli kätte / kai pahann^änellK paruB sanoi лике s e r j o ’žan tekevän kun naamaa pestään / nahs nar}kis^koikintA maha ďi kai māneh^’ē Ū . kaih/o, -o, -oa, -од, -oitA sain 'vahinko, tappio'. kaihoa 'sain tappiota', omi vahoi panin / miä sain tänä vottA paVVu kaihoa / kaiho kaiho pällÄ i vahir^go vahiņgo pällÄ. kaih/oa, -oB, -osin, -o, -oD 'valittaa'. kurtt'ši' minn^ommasse еллоа / hän ainA kaihoB, tä eb^o [inf. kaihoa vai kaihossA kaih/ossA, -oma, -öisin, -ossuD -on, 'hāņ^ sto hänellä mit- . (en) -o, -oB, -osin, 'valittaa'. hāņ^kaiho sin^eb^o, -oZ, -os^'ši, mitä kaihossA / sinn^eb^ o mitä kaihossA / hän kaihoг^тглл^отта obida / hän ainA kaihoB, sto hänellK mitta eb^o. * kaikennai/nA, -zeD 'kaikenlainen'. * kaikinnai/nA'^*kaikinnai/пА, -ss4 ^ -si 'kaikenlainen'. kaikennaizet^hinnaD. -s, -zeD, -si, -sit ~ osin kaikinnaisi marjoitA i omenoitA i kapussoitA, mamunitA i voitA i li%pi / heit^oņ^kaikinnaisit / meill^on nu^'šikkoitA i kirppuitA i torokkanoit i kaikinnaisit sUjitK / meill^on ümper honei kaikinnais hnamua ajettu mitä kaikisuiais^törkbä' / kaikinnaissA rupua rapua 'ka om^ 'niku kaikin­ nais törkbä' / somevliva orļ^kaikinnaissA / oh, sel^tanoz^oli kaikinnaissA rissa / kaikinnaizet^kaipamizeD / sellK kali'ninannA käüb^mainma pal’Vu väkkiä kaikinnaisi kaipamisika. kaik/kl '^*kaiķ/ķl, -ki (mon. gen.), -kia ~ -innA. -кглп(А)'^ [ .'] -innA 'kaikki' (vrt. kai). (adess. -ki ~ -kija, + allat.), -i (instr.) sis^tan^sittaz^i лaunottaг^i, kaikki nau- nottAZ / tuli Ü, kaiki kulen mattaZ / siz^iXllK men^'ši kaiki üHte sanamitta / kaig^oli totu i kai oli satu (r u n ., L.M.) / UHtekkI eb^onnud varassA eHk^i pätappojitA a kaig^on^ťái riki vassa oZejaD / vai heit kaikki e^’áit^takka siZ, mikä pu on / heit oņ^kahstoiskiimme sorttia, a miä va en t’ i ijjā kui heit kutsuttas^kaikkijа / miä on hänellK taikannut kaikinnA hiivännA
119 kai ’тгй on antannut^hänellÄ kaikkia hüvvä' / в е Н ^ о ц kaikkia, va linnumaitua bo kun j o t a ki n kovasti k eh ut aa n niin sanotaan / assiad^Jo meillK men^'éi nannassa kaikkinnA / noredzi vanaD, itettäZ, kai kaikkinn^oli pallia / kaikkinnjsn^'ii pajjat^pältÄ' poiz^ i ka^'ši adīšanas sA poiZ, ūHsis^potētannikkoiz^olimmA kaiki / miä saom^moisioz^annattaz^näit koera poikitA kaikkinnA, ken va ta- hob^otta / ha men^’ši kaikinnA visi / jo ťéiittonnK kaikki poikika murtaZ. kaikkia: (vrt. kaikkiaZ essa). partit., kaikki) . supe rl at ii vi a m u o d o s t e t t a e s s a 'kaikkein' savvu otļ^kerkiāp kaikkia. kaikkiaZ 'kaikkein' (superlatiivia m u o d o s t e t t a ­ kaikkias^parep tuttAva on^kahs kättÄ / kaikkias^parep ma / - - hän min saop^kumma otaD? miä saon et sene suremma et se on kaikkiaz^nua^'ēip. kaikkiasta adv. 'kaikkiaan'. kas vikkoa ennä kotto mene- missK ottelimm^uvvezlinnas^heiltS vahoitA, kaikkiasta meni sitä aika ponto'issA kutA. kaikki partit., sup er la ti iv ia m u o d o s t e t t a e s s a pääsa na n ed el lä tai j äl j e s s ä (vrt. kaikkia). 'kaikkein', maettA rokkiap kaikki putuB / enipäivä U on kaikki kallepi / pār^t'ēUā on saottAs^kaikki kerkiäp surmA. kaikkissA kaikkein' . aivinain, kaikkine kovin elät., (kielt. s u p e rl at ii vi a m u o d o s t e t t a e s s a 'kaikista, se oņ^kaikkissA heňopl [ karj.gaZ'J. kaikkine lauseissa)'. kaikkine 'kokonaan, aivan, se oņ^kaikkine toin^assia ihan; 'это совсем другое дело' / tämä hepoin o-ņ^kaikkine habraZ / hän [= mosku] oņ^kaikkine pikkArain enokaZ, mussA / hän on jo kaik­ kine vana vaitA / hän on velK nodras^kaikkine, emmK mii häntK pa velS pijjassi / siä od^inm^meltÄ kaikkine / elä siä o hunnu kaikkine että kui härk'ä päzeb^bašAja / menin äkkistä dovariäsoinnA sanozin ettK miä tänäpä pāzerļ^kotto kaikkine / miä tuskanen tähä kaikkine / tämä nahze on rivannud^jo kaikksne kons^naXsI} / siä od^jo kaikkine kankkenessuD inimäinÄ) / siä jo ot^kaikkine pintťéihUssUD (itep^ (ко orļ^kiilmissā (pahaizessi kod^
120 kai jänüD) / uzlinn eb^o kaikkine ettällR mejje kotontA / еЪ^о kaik­ kine peni, siz^on tallikkainA. kaim/A, -a, -aD, -oitA 'kaima, ven. тёзка'. minnA tuli kaima vassa / kaimaan nät^k^on niku nimi ühennainA / omma nimmiä et^taho sannoa, * kainan/o, -oZ, ikkunna: ллА matA, sis^saot^kaimA. -оп^па:ллА 'kainalo'. ко paha ťéíito kainanoZ / kainaлon^na: лл^оп rau- hiameD / karu pojat^kainnon^na:ллА kainonnaлuZ parep on hiivä ťšiito 'kainalonalus'. (run., L.M.). miл kainonnaлuZ orļ^kovvi kip­ piä. kainos/еллА, -selin leinäellä, ? 'kainostella' kahsi votta кагповеллА kainosselin (run.). käski vohe (run., L.M.) / kahsi votta (run., L.M.). kaipaлa лика simo henkilönnimi. * kaipami/ne, -zeD, -sika käüb^maiлma p a W u kaipatuZ ? 'syytös'. sellS kali'пгпаллА väkkiä kaikiллaisi kaipamisZka. (vrt. vir. kaebtus) ettK meill^on kaipatus^sinu pällX, 'syyte, ven. жалоба'. saob^ et siä ot^kovassA komunistoi vassa. kaiv/a, -oma, -on, -ozin, tu 'kaivaa, ven. копать', -onnuD ^ -oD, -ottaZ, -otťši, -ot- miä en taho kaiva / hil kaivotťši раШ'и kivitK / hü kaivotťái kanava / kavved^on jureka pu, kai- vottaZ / pentava välliä on raijkkA kaiva / miä me^sässX kaivozin sure mätiä ďi toin omaлл^ikkun^na:ллA / puitA veitetťši i muni kaivotťši (talkoilla). kai/vatA, -pama, -vatťéi, -vattu -pan, (en) -pa, -paB, 'kaivata, kannella, -pazin, syyttää'. -paZ, -vannuD, eh^o vara tuллA kaipama (on itse tehnyt myöskin pahaa) / miä kellä eņ^kaipa / hän ühtpätK kaipap^toize pällK / miä kaipazin häne pällK / härf^ kaipaz^minu pällÄ ven. жаловался. kaivatavva (реллоП), kaivatavvaллA 'paikannimi'. kaivatav- vaлл^om^pitet^peллoD / kaivatavva лаккьа / kaivatavva mettsÄ / kaivatavva te.
121 kai кагу/о ~ ka-iv/O, -o, -oa, -oZ, meill^on sananasku: elä süte kaivo, -osaA, -o, -olt 'kaivo'. sületüssÄ kaivossA ve juD / kaivo vipu meni kätki / kaivoni katkiz^vipu / sUkävässK kai­ vossA vesi eb^nopu. * kaivo/vesi, -vellä 'kaivovesi'. siz^lened^muissA kanoizepi kajahtaB süämes, vanna vanna kaivovellä, (run., L.M.). 'kajahtaa, antaa kaiun', pertťšl ко on t’ šiihjā sis^kaļahtaB, ко lākk'āt^siz^niku änt^annab^vassa / mettsÄ kera kajahtaB. kaj 3 ai/пА ^ ki'. kajja/Z, -ze, -ssa -ssA, -zeD, kuļ'jainA i kajjaZ kera / kahsi kajjassa kajJasitA 'lok­ kahsl kajjaissA / paVVu oli kajjasitA / eb^ont Uhtekki kajjassa / oli kajjaze pesä / mü saimmA kajjaise pezä, munad^on^'ši siiämeZ. kaka 'kakka'. mejje küläz^ühs mez on kaka-vaňa / nahzet^ ku^suttas^sitta kaka / kaka i ä^ä. * kakkar/a, -oit 'kakkara'. kakkaroit^tehäs^verikakkaraD. veri otetaan[sian teurastuksessa]. ^kak/kV ~ kak/ku, -u, -kua, -uDj -kuitA ~ -kuitV 'noin 10 cm:n läpimittainen pulla ruis- tai vehnäjauhoista; pieni ympy­ riäinen leipä millaisesta taikinasta tahansa (ven. лепёшка)'. siä teit^kovvi sure kaku / kakut^tehäs^pikkaraizeD, leipätaiki- nassA / kakut^kasseka siz^on hüväV, paremmat^ko leipK / kasad^ malja kaku sihe kasteZ / kase: kanamunna pannaZ, voitA, pannaz^i maitua, slifka, a ко on slifka sis^slifkaka tuap^parep / kakkui- tA paisattaZ. . kak/kuj -u 'isku, lyönti'. lUmin on tozo kakku / miä ко sain kaku ni. k a k l W š k A köhä kakra' s 'hinkuyskä' ( ^ ven. как раз) (< ven. к о к л ю ш ) . 'ihan; juuri'. а miä dūman kak- ra's ко bond^nohi / miä manin i kakra's hän tuli 'я пошёл и он какраз приш ёл'. kakšik/oD (yks. kaksikko), -koitA 'kaksoset' (= kakšoD). mejje vonoďja оц^кега k a k s i k k o ^ kaksikko / nämä orf^kaksikoD.
122 как kaksoD s.pl. 'kaksoset' (= kakšikoD). onnas^ko kakšoD, ühesurukkaizeD. кал/а, -ла, -aasA^ la' . -aD, -oitA ~ -ojja ~ -ojje, -огллА 'ka­ joe sus^pütähüp^kevvällÄ hüvässX калла / naskiva калла savvaz^rohkiap ко nožseva калла / enstä tet^kovaize valiD, pat^.kesklpaikka mistÄ tet^pira, munass^eHk^i lihassA, kapusaorssA, eis^ еьлтизвА, калаааА / айкЪ. nämä j änüset^kaлad^vällä / sia^ka- лat^küpseneväD / miä кйрвеппйц^калогЬА / aia^aiä рологпА, kan­ aa калоъЬА et^aa / aatkoi z ^ o m ^ a V U u калогЬА / miä tein tänäpä koko päivS kaлojja maan' 'perkasin' / kanojja rokkima 'kaloja perkaa­ / kanoinn^orļ^kutuaikA / nüd^oц^kaлoiллA kutuaikA. кала nahk/A, -a 'kalan nahka'. kippiällK р е Ы й а ^ к а л а nah­ ka pällK. * калате/Z, -heD 'kalamies'. калапеуу/о, -oa калатеЪей^ аеЫаа^калаУеЬЬК. 'kalanpyydys', mitä teD? kananevvoa ten / kananevvoa kottaZ. kananistoi, -ллА kylä, uusi kylä lähellä Jaamaa, kaikki asukkaat saksalaisia, ^0 taloa. kuho meV - kaлani8toiллA, ks. myös jama kaлani8toiллA. * калауе/si, -ttS калЪааа/!, -ia^ 'kalavesi'. -iD, -itA kaлamehed^jaettaг^kaлavettX. ( < v e n . колбаса) 'makkara'. tä­ 'kalsea, karkea'. tä­ mä калЪааа! on hepoize lihaaaA teh^'šu. kal/e, -ettA, mä orf^kale nammaZ -eD, -eitA (= karmia) 'mokomad niku kovad^viллaD' / hiuaet^kera on kaleD / mat'evi оц^кега каЪе / us^kangaa^aaottAa^kale / иа^кацgaz^orļ^kale / лаг^к^оц^кега kale, aukad^ehk i лaņkpaгtA saottAa^ kale / nämä лarļkA8ukad^mikäd^orļ^kaleD / na^ļkAvate hän on niku karmia / kale = karmia. * kalidor/a, -ra (yks. illat.) ( ^ v e n . коридор) 'käytävä'. hü ко nāH^’ii ikkunaaaA minnua, joa^'ēi kalidorra vaaaa kaiki terettämmä i kuttauma minnua hejjekä UHte kammari / aotamea^'punkkU kalidorra mütällK i u'](.aiлл^oli ka%a aotameaaÄ. kalin (<ven. калина) 'koiran heisipuun marja'. kalin on
123 kal karhia marja. kalinAmarJаР 'koiran heisipuun marjat' 'koiran heisipuu'). (< ven. калина marjat^punaizeD, aorriad^marjaD. ks. myös sub. kal-CnApu. kalinAmarJ apu 'koiran heisipuu' (ven. калина). kalinAmar- japu: punaized^marjaD, pus^kera kazvovattA, vankiat^kukaD niku vahtArapu moda lehed^on. kalinAmarjave/si, -ttX tettu vesi'. 'koiran heisipuun marjoista va;imis- kalinAmarjavettK jutattaz^nahsZimA, ко on zonotu- hA nahsinnA. kalinApuj -ssA 'koiran heisipuu' (ven. калина). kevvännK kuki^sab^mainma nus^'áissA tämä / kalinApussA tehäz^zonotuhatéajua, ко on лакгвллА zonotuha / kalinAmarjavettK Jutattaz^nahsimiA, ко on zonotuhA nahsinnA, korvad^votavattA, pä orf^kärnäZ^ silmäd^orf^kippiäd^zonotuhaasA / marjad^osuiaz niku ponaD, naZ, vankiat^kukat^kazvovattA, marjat^punaizeD^ kaliņkorvainA ven. коленкор) iihe^po- sorriad marjaD. 'jokin valkea kangaslaatu'. kaliņkorvain paitA / vankia mat’ eri mokoma. * kalinmarja, -ллА 'koiran heisipuun marja'. kaZinmarjалл^ on rüpsüD. kališsA n.pr. ilm. kylä, ven. Калиши (Kaprion lahden rannal­ la, ei ole kartalla), mere rannaZ. калк/аЬА, -каВ, -kaZ, -annuD lan vaikutuksesta puhuttaessa. verbiä käytetään kylmän t. hal­ kiilmK калккаг^типаО (palentue- ^'éi, külmÄ калккаХ) / sinu oņ^kiilmĀ калкаппиО / kiilmĀ sinu калккаВ / ко palennuBj pertťěi, sis külmÄ' калккаВ / nahzet^tunnas^külmissä sis^saottAZ: по, nüt^külmÄ калккАЪ / miä tänä vonnA tein varva ugri^saD, tuli külmä d4 kai kaлkkaZ / ugri^sa varret^ killmä JO калккаХ / к Ш т ^калкказ^карива taimeD / vilja кегаллА külmÄ калккаВ, ко varva teD. калккАл/а ~ калккал/а ~ калккал/а, колокол, колоколка) -а, -aD, -oitA 'pellavan siemenkota' . ( peллovaiz^om^alЧ.^u kaлkkaлoiiA Jänüt^kZnl / mü tapoimmA peллovaitA d4 p a W u к А л о Н А jäi terveesi, tappamattA. ven. калк-
124 кап калккал/о^ -oV (= капккАла) vant va nadvat^särettÄZ tattaz^velK, 'pellavan siemenkota', (tyviä ei puida) релло- / sia^kankkanot pono- ajettas^se pahmas^kokkoppäi, sis^primuzloika роло- tattAZ. * калккепез/вА, -suD kenessuD 'kylmettyä'. siä od^jo kaikkine калк- (ко оц^кйЪтъзза inimäinÄ). калк/кг калкк!, -kia, -ikä 'kalkki, ven. известь'. mii toimmA kaлkkia ла1ка8вА / kankika tehäs^truba. * kaлkkiv/eзг, -iz, -tte 'kalkkivesi' (käytetään parkitessa). enstä pannas kankkivette [ parkiD'], ku aika pettäs^kankkiveZ / kankkiveZ, siг^oллaz^vašsaZ j^nahaD]. kankkun/ūj, -a, -aD, -i, -it 'kalkkuna'. kaлkkuni pesä / kankkuntt eb^ole / kukkokankkuna / kanainA калккипа. каллаллА adv. 'kimppuun'. hän tuli minu каллаЪЪА / hän mokomain oi}ki, va pästäiz^inimäisi каллаллА pässil) / miä pii­ rin naize каллаллА. капл/qZ -ait'-^ -aitA калл/уZ, -a, -assA, 'joen ranta'. -assA^ -аллА, каллаг^тигепеВ -aka, -aD, - a i ^ 'maa vierii jokeen' / tämä каллав^ко-оазвА тигепеВ / sültK vitekümmenä mureni mejje polessA каллаг, töise pole kazvotťál / järvez^on rantA, sellK kanлai eb^o järveZ / mejje kohtaлл^oņ^korkia kaллaZ / лайка калла1 / narovas^kera оц^каллаО / каллаг^оп vessÄ korkiap vähäisi/vesi on каллака tassa (varma лл) / siz^mejje kiitä väki ол- ^'éi каллаллА monikkaized^meheD / а sisuko päll^on siz^on калла perfkkiZ / paVVu krutoit к а л л а И / miä krutassA каллазвА tokkuzin vette. kalled^^D (?) 'pyhäyöt'. (enipäiv^on ain piihännä) pühäüd^ on ain kalled^üD / enipäivä ü on kaikki kallepi. каЪЪ/iZ kaZ^H^Z ^ kalliZ), -lleD, -eitA, adv. -essA 'kallis, rakas, ven. дорогой; kallishintainen'. Ьерогп^оц^каЪ- liZ / kalliz^veллo / kallis^t'ēiltār / mamaлл^on^ain tüttäret^kalleD / siz^monikas^kaЪЪis^sukuлain va ťšisl ett'Ā miä oņ^kotonnA, г monikas kallis^tuttEva, t’ š is^ettĀ miä оц ко tonn A / oma armaZ
125 кал dali. к а Ш -LZ / minu armas^poikA, minu kal4,is^poikA / / [ otava: vastakohta k a W i Z : kalleD hepoized^on^'ēi / hint^oiy^kalliZ / mahso kallessA. kannutsi - kannassA mütällK 'joen rannoitse' (vrt. тап- nutsi). kanmakusi 'Kukkosin "sotakalmoilla" oleva kuusi, ainoa kalmoilla kasvava puu'. kanmakusi se saottaz^on noitumuskusi. (muita puita ei ole kalmoilla) se on kanmakusi / kanmoi päll^ühs kus^kazvoB, (vanhassa Ruotsin aikaisessa hautausmaassa kuu­ luu olevan kuusi). kanmasürg/ü, -ti ^'ši kanmoD, 'hautakumpualue'. kanmasürgü oli kuza on- ro^si kanmod^vanaD / kanmasürgü pennoD. kanmme/ttsS, -^sä paikannimi. kanmme^sä pennoD, se on li­ ki sotakanmoitA. kanm/oD s.pl., -oi (gen), -oitA, 'hautausmaa'. -oiZ (illat.), -oinnA kanmoi kohtA / kanmoinnA mätettäz^inimäisitK / miä käin tänäpä kanmoinna / mü käimmS pühännK kanmoinnA / mejje kanmoinnA kazvovattA nus^'šit^kukaD / kanmoi päll^Uhs kus^kazvoB, se on kanmakusi / kanmoiz^mätettäs^konnuttA. kanmotkA n.pr., ven. Калмотка, paikannimi, kartalla Kal­ mo tka . kanttainA 'kaltainen'. tattas^kanttain^kazvoD hän on tattasse kanttainA / ois^siä 'sinä tulet isäsi kaltaiseksi' / on ma- masse kanttainA / ais^siä mamas^kanttainA. kanun/a, -akā (<ven. колун) 'paksu kapea kirves'. kirvez^ on mokoma suikaz^niku a hän om^paksU / kanunaka on hUvä puit nohkoa. kamaššiP ( < v e n . m u r t . гамаши) 'kengät'. oenna nahzennA k a m a s s i d ^ алка / kamas^id^omjnokkaz^jo. катЪапк/А, -aD (< ven. ? ) 'vedessä uiva paksu tukki'. kamЪaлkad^on paksut^paлkiD (kielenoppaan mukaan venäjäksi камбалки (?)). kamena (?) 'kamala, kauhea'. pölk'ät^siz^ot}^kamena / min- nA kuile on tässK kamen onnA / täss/i mettsäz^orf^kamen^onnA /
126 kam min ко oli kamen koko aika оппА. * kamfe/tťéi, ~^'éiD, - t ť é i t A - t ť é i j a tä) {< ven. конфета, mon. конфети) martap^kont^kerta, (= kam,fetťéi, ks. tä­ 'karamelli'. siz^norikki kum- viskap^kamfetťšitA taZ / mitä siä maňitad^ nahzentA kamfetťáitA väliä / [ мгрорапиа.•J ken annap^kanamuna, ken annap^kamfetťáija / miä leukaziņ^kai kamf e^’ š id^nahka. kammar/i, -ia, -issi, lat.) 'säilytyshuone'. -iZ, -i, -innA, -itA, kuza kai pettäZ, munad^i jauhod^i liha / meļje kammariz^on p a W u hatokkoitA / vejjäs^kammari i кец^ки- za piäB f leipiä] / siz^mennäs^toise pertťéi tAZ -iZ (mon. il­ (kammarissi ku^sut- jos siellä jotakin säilytetään) / miä siz^menin hejjekä üH- te kammari / sell^issV mikäle kammariz^ü%s kokkanenä / ka^sotťái kumpis^kammaris^ketä pannA / ikä kammarinn^oli oma reäotkain uX~ sl. kampietťél (<ven. комплект) '(täysi) määrä'. minn^enepä bo tarviz^minna jo orļ^kamplett'ēl täünK. kana-konnut-putki, gen. kana-kolle le kukaD kentaizeD, ? 'rentukka'. märäs^paikka kazvovattA kana-kol- (luultavasti rentuk­ ka) / hü esimäizessi noiesas^kazvoma kevvällÄ'. kana silmik'ā ^ hu). ťěihui silmik’ ā se ťéíitt^on ťáihui silmiicä ^ kanahaukkA kanainA 'kanahaukka'. (linnuista) kanalihannA 'likinäköinen' (ks. sub ^ťéi- kana silminä. kanahaukkA vei kana. 'naaras'. kanainA kankkuna. 'kananlihalla (iho)'. miä orļ^kanalihannA / minn^oli kiilmäj kai kanalihann^olin. kanamun/a 'kananmuna'. kanamun/a, -a (akk.), -nna (partit.), -aD, kanamuna on arekaZ / [ p a r a : ] UmmerkäinÄ / kanamuna vajo^'iin nattsu tuun' -i hän on niku kanamuna 'kananmunan likistin lut- / minna va olliz^voitA i kanamunna / kanamunad^on tänä- vonnA hokiaD / kanamuni painattas^heinä pinpoika (siitä tulee keltainen väri). kanav/a , -a, ~aZ, -aD, -oitA 'oja'. ко on kohalline kanava, siz^on oikia / hü kaivotťéi kanava / mejje kanavaz^oli pal4.ii
127 кап klimma / kanavaz^vesi šolizep^kovassA. kanava su suu'. 'Kukkosista Laukaaseen laskevan kaivetun ojan kanava suz^om^matana. kandoHtar/г, -intA (<ven. кондуктор) 'konduktööri'. kan- doHtarintA küzün ettÄ tämäk se vagona mep^sinnä petteri tetA' miitällÄ. kanep/pl, -pia, -iD, -pitA, -ргппА 'hamppu'. mejje tar- haz^on раЪЧ-'и каперрга kUlvetťéii / koerused^orp^kaneppinnA. kanevv/a ^ kanerv/v, -a, -aD, -oitA, -oissA 'kanerva'. mettsäz^oli раЪЧ-'и kanervoitA / jomukkat^kuza kazvassaZ, sei heit^on / kanervoissA juvvas^tsajua ked^onnas^tšehotkaZ. kanervik/kO, -koZ 'kanervikko'. olimmA kanervikkoz^mar- join da i naisi pätÄ kivisämmä. кацдепта: epk^o kana kangenmoitA? kar)/gaZ, -ka^ gas' -gassa (vastakohta: mat'evi) . (run., L.M.). 'kangas, paksumpi kotona kudottu kan­ aivinair} karļgaZ paras kaņgaZ / roh- ^'éimine kaņgaZ / ka^'šia kaņgaZ / mehust^kaņgaZ / u^'šimo kaņgaZ 'vuoteen päällä oleva sääskikatos' / kott'ši karļgaZ / ühsi pilik- ko 'kaikkias^pahep karļgaZ, viljakott'šit tehāZ' / varnikkikarļgaZ А / perednikk kangaZ / karļgaZ 'paksumpi kotona kudottu kangas' / miä коц^кацд/assA / miä jo kutozin karjka / miä paij^kuspasmaize кацка. kangas/puD, *-pujje_, -puinnA 'kangaspuut'. nisipagnaDу pirra pällXZ, радЛаП, pirta, osat: sukseD, sormikaZ / sormikas^tok- kU kaņgaspuj jen^na'ллА / kar}gaspuiлл^oц^koлoda. * kaņkai/nA, -zeD, -siл 'kankaasta tehty, kankainen'. kar^- kaizet^ka^’šiaD, venttsaz^i ikä poles^kāū^'ii / kumakk^on rihmA minek'ā enne teh^'ši paitoiллA kirjoitA, * karļ/kl ~ karļ/kl, -ge, -дека otťál kaņge kätte, kaņkaiвiл 'kanki', кацдека nois ampuma, раИо1ллА. näki kustA väkkiä siz^ кацк! oli niku pilssU / hän JärähütfäT кацдека vassA seinä. кацк/iq ~ jäykkä'. kar\k/ia, -iatA, -iaD, -itA'^ -iaitA 'kankea, tämä keppi otf^karj-kia / tänäpä ko^on väsünnüd^ni, ikä
128 кап paikkaan karļkia / kaņkia taikina 'sakea taikin a’ / двпа'^Чгка hü oTi^’ii. kaijkiat^priJāt'eVāD. * kannatta, ep^kannatA 'kannattaa, k e stää' . ve^'šit^t'šiļļettäz^ettK väki ep^suvva heitK, ottsakki / uikomad^on, hü jo kai hel- ep^kannatA silmi hän ep^kannat^inimäissÄ pällK, häne l l ^ eb^o pohja ensikki. kannik/kA pakarat'. kannik/ka, - a s s i -assl, -aD 'kannikka; m o n . leivä kannikkA / sajja kannikkA / t'iūttoi pakaroit saottas kannikass/i kansAr^ kansa, kans oli enne. (^-I) kera: ohhoi mikät kannikaDJ iness. k a n z a Z ^ kanzaZ 'kansa', ni vahva kertoi mitenkä vanhaan aikaan oltiin metsässä vain paita ja housut yllä talvella / ohan se kanzas^kaikkia 'onhan kansassa kaikenlaisia'. ka/rjsi, -nne, -nttA, -nneD, -nsitA 'kansi'. рацка karpi kansi kini / karpi kansi meni lohki / as^'éiam\A pannas^kansi pällK, dai sis^p annas^kive takanne pältK / sis^pat^kanne pällÄ taikippuizejuiA. kan/ta, -tAma, -naB, -noin, 'kantaa; olla kantava', -to, -tannuD, -natťii miä kannoin kai navvad^ühte kokko / miä kannoin onkit tanavanjiA / ^pava ühessS tanossA kannap^toi- se tanno, voitA kannaB / ken sauna lammitťál, na. -nattaZ, se i ve kanto sau­ kel\_pli jee rannas^saunA kannatťái joessA i, kust oli li- kep kanta // lehmK kannaB lehm^annaB 'kantaa, olla tiine' / mejje lehmÄ kanto kahs vikkoa päll^aja / mejje lehm ep^kantan- nuD / kai kannattaZ, kiss^i i n i m ä i n ^ . ^ _ _ _ _ _ _ _ kantaj/a, -a 'kantaja'. sü ku süglitK, elä sü sügli kantaja. kanteli/a, -а, -atA 'kantele'. mü osimmA uvve kantelia, hän on niku bananaikkA kera. yj kan/to, -toa, -nossA ka. 'kanto'. siz^lüb^vaso kantoa sarvi- tuli va kannossA läükäB. r^kan/to, -noD kannoD. ■K7 kan/to, -toi 'kantapää'. suka kanto 'suosilmäke, hete', 'sukan kanta' / suka ^ ^ uitto hän on saommA niku pitkelikkO i ahtap, a so kanto on najjep i rohkiap on ümmerkäi-
129 кап пА / mejje pole väki kai imehel^’ ē i, ettK kui hän noizeb^elämä eellÄ suri kantoi silämeZ, ja sot^kai Umperikkoa / sis^pi^'ši kai \_h.einäD'\ kanta takaka kuza oli kuivapi, mättäi pällÄ ja kantoi pällK, väliss^olid^mävkl kai viihössa. kantom/e, -ettA, -eZ, -eD, -itA hänell^on hiXvä 'kännin'. risi kantome, rissi minek’ ā orļ^kagnaZ / avvaimed^rippuvat^kantomeZ / avvaimed^onnas^kantomeZ / on i tŠepassA teh^’ šU kantome / vakajm^oņ^kantome. kantopoli pankinn^on näd^nadv^i ťáilvi, üllät^ 'tyvipuoli'. on^nadva, a kantopoli se on ťéUvi. * kantserv/Aj -oitA консервы) (ilm. < - ven. kilk- 'säilyke'. kiss^on teh^'šii kantservoitA. * kantsik/ko, -ко kerra kantsikko ? 'kannokko'. (run., * kanttsel'ar/i, -i lia'. miä vinnad^vittsikko, kahe L.M.). (yks. illat.) канцелярия) (^ ven. 'kans­ na^šannikkA kuttsU minnua ommasse kanttseVari. kanuri 'k a n a ka up pi as ' . ken Umperi kanoi niku häräB, * kanvoi 'r/cj -aöj -oitA tas^kaHtA sotamessK, sinnE таглта, {< ven. конвоир) 'vartija'. ku^sut- kanvoi'roitA / menin ikkunna:nnA d4 kaason kas sotamessÄ tunnaZ, * kapak/kA, -koit se kerļ^kanoit^mūB, se оц^капигг / sis^saottAZ: ais^siä kanuri. kanvoi'vaD. 'kapakka'. j u o m ar il le sanotaan: elä rutťái sellÄ mainmas^kapakkoit eb^ o . карал/o , -oa 'kapalo'. kapanoi/tta, -^’ &immA, -tattaZ miä erp^kehta 'kapaloida', kapanoitta nassA / kapaлoitattaг^лahsгtA. кареl/i, -ia, -iZ, -iD, peli; hautausmaa'; 'surnumaja, ven. -itA капель) (ilm. < vir. 'kappeli', surnuid kuhu panna ks e siis viiakse sinna'. * kapitan/A, -ла linnas; kabel, -i 'kap­ k i e l e n o p p a a n selitys: ha ig em aj as sureb ja кареИг^оллаз^коИеО. (<ven. калитал) раШЬя. dobra = pallii kapitaллa oli. 'omaisuus'. hänell^oli
130 кар kapita'n зеЛЛъ. (<ven. капитан) 'kapteeni'. jäi van kapita'n, beska pitä, еЛЛг ЪеЛЛг Ъитаг- issebro'm, osta vaäja vetšni kAjä's (leikkiluku, vonodja miro'nof). kappA 'puinen kauha; ilm. myös mitta', puin patanuzikkA, se ОЦ kappA / enne korjatťéi leipä sinne magazeZ, ikä voz^ait}^ kappA revizässK. * kapaonn/o, -oit (<ven. копчённый) 'savustettu, savu-'. min tari^satťéi tänäpä kapsonnoit hailit ossa. kapsu/kkA, -ka, -kka kuza tubakka pettäZ, (< ven. копчук) 'tupakkakukkaro'. sunkkuisissA ťéiikkiiissK teh^'šU ~ teh^’ šU / nahkairļ^kapsukkA / norikki pab^ženihaiui^i riste^'šillK kapšuka nahja (kapšukk^on nauhoissA siottU paita ki, pantu ko vū vüllÄ paļjaJiīiA) . * kap^'šit/ta, -attaZ, -attu (< ven. коптить) 'savustaa'. lihha kap^ťáitattaZ / kap^'iitattu liha / kap^'šitattu haili / kap^'šitattu kana / savvutattu liha, tavallisempi on kap^’ š itattu liha. kapus/sa, -a, -sa, -saZ, 'kaali'. -soitA, -soissA (< ven. капуста) heilihän velä kapussa kitkemättÄ / kapusa kazvontainA / miä ki^'šin kapussa koko päivä / tärkintäizes^tehäs^kapussa / kapussaz^on paťťu vohtA, tavviz^noissA kapussa kitkemä / osin kaikinnaisi marjoitA i omenoitA i kapussoitA / eristä tet^kovaize valiD, hassA, sis^pat^kesklpaikka mistÄ tet^pira, munass^eHk^i li- sinmussA, kapussoissA, kapussA-botskA -astia'. (<ven. капуста + бочка) 'kaalitynnyri, kapussA-vatťéi tav. kapussA-hotSkA. * kapussAra/utA, -vvaka häs^sinK, kanassA. 'kaalinhakkuurauta'. hän tehäz^va sinÄ, kapussA-vatťéi sis^kapussa te- kroSittaZ, kapussAravvaka. 'kaalitynnyri, -astia'. kapussA-vatťši tav. kapussA-botskA. kavahta/ssA, -n ? 'karauttaa', miä otan karahtan vennäman menemä. karahtava 'kitkerä'. karakko korre on karahtava korre
131 kar on (= karskia). karahter/г, -ъка (^.ven. характер) 'luonne'. hänell^on valju karakteri - pahairf^karahteri / ко ken on äksii karahterika, sin on hiivä dai sin on i pahakki. karahu/tta, -^’ šimmA, -ta 'karkoittaa' . mettsāz^on^'ii pä- repuitA varkainnA, mü mänimmK d.4, karahu^'iimmA väliä hejjeī) / me karahuta kanat^selt pennontA väliä. karakkO re on ^ 'kitkerä, ven, горький, горьковатый'. karahtava korre on karamisnaP get' (<ven. коромысло) 'ämpärinkantopuu, ämmänlän- (Kukkosissa vähän käytetään näitä). ^karas/slj -iD (<ven. / hän on niku säünijä, vatsaka. karakko kõr­ (= karskia). карась) nämä orļ^karamisnaD. 'ruutana'. kanad^oņ^karasiD va hän on mokomA gorbaselk'āinA' i korkia sovesiz^hän rohkiap azub^onnA. _karas/sl, -siä ( ^ v e n . керосин) 'petrooli'. tarviz^vanna karassia namppi / karassi tep^kaikki sirkiämmässi pä. ^ karassijärv/ij -e, -eZ paikannimi. karassijärve uikomaz^ on pallil sorsitA / karassijärvez^on pal4,'u uikomitA. кагаиУёгккА Í- karauěšikkA). (< ven. караульщик) 'vahti, tukkilautan vahti' mikä karaulitab^gonkitA hän vahiB, hän on vah- ^'iiz^gonkitA. karaušěik/kA, -ka, -аллА, (= karaul'šikkA) . tä. Ш -aD (<.ven. караульщик) ikä kūlāz^orļ^karaussikat^kunis^hānt tuab^mü- Лайка ranna külät^ko mettsÄ tuab^anaZ, pankkitA, 'vahti' siz^varasattas^pal’- siltä ofļ^karauēēikat pantU, ett^eväd^varasattais pankkitA / miä menin tänäpä puitA toma d4 karauššikkA tarkkaz^ näkemä 'sattui näkemään' d4- еЬ^лавкеО / tämä karauěšikkA vahip^ kovvi, sto puitA eväd^vetäiZ / ко its eb^leikannut^siz^omasse karausšika ossi, sis^karaušěikkA leikkaZ / ma%so к а г а и ё Н к а л л А kaskümmed^eHk kaskiimmedviz^rubl'a saлamitta. * karaul/i, -iZ (<ven. караул) 'vahtiminen'. miä erļ^kehta kävvä karauliz, karaulit/ta, -аВ (^ven. караулить) 'vahtia, vartioida'.
132 kar hän karaulitab^ommasse sadda = vahiB / karaulitab^gonkitA. karh/e, -ettA, -еллА^ -eD, -eitA 'heinäkarhe'. mü hara- voizimmA vis^karhettA / vijjellK karhennjīļoimmA / joko ťšU ajoittA heinät^kavhennA? karhut/еллА, -telema, tää heiniä (karholla)'. noissA karhuttelema -telen, -telin, -eллaZ 'pöyhiä, kään­ miä jo karhuttelin heinäD / tarviz^ 'йтрегг kevrettäs^heinäD, toizet^polet^päl- IK' / havavaka кагЬиЬеллав^квгп-^К. * каггк/кА, -ka, -koitA (?< v i r . karikas) enn^intaissA velä noissAs^karikkoitA juma tienoissa) 'malja, pikari'. (noin kello 7 tai 8 / koko suku juvvas^kai karikka. karis/еллА, (elä) -sele rissele maha elä ka- 'älä varistele maahan'. karis/sua, -summa 'varista'. 'karistella, varistella'. (?'^-umma), -uB, ep karisu, -suvaD, -suD ruizj^oizep^karissumma / ruiz^eh^o velK karissuD / ruiz^vel^ep^karisu / ruis^karisup^kovassA / heini veitäD, karissuvaD / ka^tso rukki perillä, heinät^ sto meb^ruiz^vanassI, siz^noi- zep^karissumma. kari/ttsA, -ttsa, -^saD, -ttsoitA joka ei ole vielä vuoninut' . vel^eb^o poikissuD / enstä on vonnA, ka ri'ttsnjevo [<ven. 'karitsa, nuori lammas, nori лammaz^o■ņ^karittsA, kump^ siz^orļ^karittsA. коричневый] 'kanelinvärinen'. vaat­ teet tulivat kuin väkevän keitetyn kahvin värisiksi, kari'-ttsnjevo. karj/a, -a (yks. part. + illat.), -aZ, - a D , -oitA 'karja'. lehmād^men^'šZ karja / paimen meni karja / lehmää (лampad, siad)^ onnas^karj a Z . * karjanai/nA, -ze (?) 'karjapaimen (nainen)'. karjanaize poikain oli mokomairļ^ko miä, ni suri vai oli vähäisi kokkiap. karja' VO (<ven. корявый) 'rokonarpinen'. karja'vo ťšUt- tö. karjua/ál, -siä, -sinnA, -ill, -iD, -sitA 'paimenen apulai­ nen, yhtenä päivänä yhdestä talosta, toisena päivänä toisesta'.
133 кат miä kāūrļ^karjuššinnA / meillK tarvis^homenna karjušši kattsoa / кагэиЪгЪЪ^оп paVlhi ралкка (kui kuskil talus ei ole poisikest kes karja läheks, siis peavad palkama). karken/essA, -г ta kovassA 'suuttua'. hän niit karkeni minu pältÄ tai­ (- taita suttU minu pällÄ kovassA). kavki/a, -a 'karvas; häkäinen'. tämä omen orf^kavkia / vi­ na näd^orf^karkia / karkia on nanttu / vinoon karkia / karkia omena ei ole makea eikä hapan // karkia saun^oli ehk^i tšada oli saunaZ. karkilehoD karku 'takiaiskasvit'. 'karkuun'. pani karku mänemä, naized^otetťéi takan- tA ki / hän teki värüttÄ d4 pani karku mänemä. karlikkA (<:ven. карлик) 'kääpiö'. siä ot^ko karlikkA pik- kArainA. karman/to, -noseA (cven. карман) 'tasku' (ks. karmonto). se on niku viro sana tasku (harv.), karmanto saottaz^rohkiap / kohmas^häneltS massina karmannossA. karmi/a, -at, -aD, -aitA 'epätasainen, karkea'. karmiad^ navvaD / per^'iim^ma orļ^karmia / karmiat^ka^'éiaD / karmia karļgaZ / us^karļgaz^vaikk^onko millin, hän on ain karmia / karmia te, ко on somerA livA te pällK. karmon/to, -toa, -noD, -toitA, -noZ, -nossA'^ -nossV, -toiz (mon. illat.) -to (yks. illat.), ( < v e n . карман) 'tasku'. minn^on rikkinäin karmonto / a pār^'šii ondreinn^oti vissatta rubVa raXX-ö karmonnoZ / dH- otťéikkl ondreint rahat^karmonnossA, vissatta rubVa / hän namas^toizentA kamfe^’ iZ karmonnossA / eb^ o karmonto panemissA rahoitA 'ei ole taskuun panemista rahoja' / leivä pütkü on karmonnoZ / inatťii va karmontoitA kumpA kust^ eH^'šI / elä matťéi verais^karmontoiZ 'elä tunkeudu vieraisiin taskuihin'. karne vaáa miehen nimi. a karne vaěa se ka kukko krap- pub^duňaka. karpon/o, -oa, -oZ, -oD, -oitA 'karpalo'. sellä sos^on
134 кат paťlii кагрологЬА / mii olimm^karponoZ, karpono-roho karp/pl ^ lo'. toimmA раШ'и karponoitA. 'kellukka (Geum) ', pavin vain tuntee [ tämän], кагр/рг, -г, -pia, -iD, -pitA 'laatikko, kote­ miä osin uvve karpi itsellX / on kartaizet^karpid^moko- maD / karppitA orļ^kaikinnaisitA / karppi poperoskijа tai patškA poperoskija / vrt. tubakkA-, kar/siä, -sima, -8-i ~ -zin tsajukarppi. -sin, -ziB, -zi (imper.), -sittaZ ^ essä); karsia puuta'. -zittaZ -sizin, -siD (partis.), 'kynsiä itseään (syyhy- miä karzinr^karsin (лике) / ainA karziB (sanotaan kun syyhyttelee t. kynsii itseään) / häppiä itkiä, kippiä karsia sanotaan kun lasta on kuritettu / karsi nUd^niska^karzi // me puit^karsima / ohzad^leikottaz^vällä, sis^kar- sittaZ / putA karzittas^kera. karsin/a, -a (yks. partit. + illat.), -aZ, tieläinten karsina; (kellarin) salvo', -aD, -oitA 'ko­ nampainn^orļ^karsina / läväz^on sikoi karsinan / miä ero^'šin siad^eri karsina / veteli i karsina hänt^kahennA visi ku^suttAZ / moni saob^reteli moni karsina // kammariz^moni saob^munasanvoD, moni saop^karsinaD / munit kera pettäs^karsinas^kammariZ / saottas^karsinaz^i sanvoz^mone t^saottaZ, aittaz^on sanvoD. karskia 'kitkerä, väkevä, ven. горький'. karskia / vähäisi on niku karkia, kartA 'pelti'. kartain sis^saottas^karskia. kartA painuB. miehen sukunimi. tällK sihe kohta, tämä korre оц^ sisese kartain ко meni putA mü- kuza karu oli риппа:ллА. kartai/пА, -zeD 'peltinen, pelti-'. hän orf^kartainA ken­ no \_ = torokenno] / on kartaizet^karpid^mokomaD. kavtAkattO 'peltikatto'. kartoták/A, -a, -sD, -oitA kartAkattO tuleka pnaiskU. (<ven. карточка) 'valokuva'. tämä on minu kartotskA. kar^'ēinaP nom. pl. ( < ven. картина) kar^'ēirļk/A, -a, -aD, -oitA jassa)'. (<ven. 'kuvat seinällä'. картинка) tässä kirjaz^on nus^'ēit^kar^'ēirļkaD. 'kuva (kir­
135 kar kgptta hän on viro sana a meil saottas^kera 'pelätä'. ninta / hän otťél kartta (■- otťšl pölätÄ) killmä, eb^no-issud^ mänemä mettsä. karttu palikk^i karttu saottAZ. 'karttu'. kar/Uj -rua, *-иллА, -'UD, -uitA karu kattaraD karunn orf^käpälä. 'karhu'. karu kattarad^mettsäs^kazvo- 'sananjalat'. vattA, pitäd^da ahtad^lehedjnokomaD. * karu Jiapp/Aj -a 'k a r h u n k ä p ä l ä ' . ken on mitannut^karu n ap­ pa vaksaka, sisese vaksaka ко mittap^sitä, sis^tuap^taika karu perze kelloon rappamuZj (sis^pravihuB). '( n e l i l a p p e i s e s s a ) o l k ik at os sa h a r j a n alla oleva ko lm i k u l m a i n e n aukko'. karu putk/I, -issA karu putki hän kaz- 'jokin putkikasvi'. vop^hiiväz^maZ / лике: nahset^tehäs^karuputkissA pumppujja. * karusar/i, -e karva paikannimi. '-värinen'. naitte mep^karusare ritsonnA. on hän [ - vimpa] niku hoppia karva vai on hän vankia vai kui / hän tuab^niku koffi karva 'tulee k a h ­ vin väriseksi' / hän ossi troika ve karva. karvai/пА, -zeD 'höyheninen; kuv. t iheä (metsä)'. neiui^on^'éi karvaizeD pojaD // metts^orf^karvainA jon puita m e t s ä s t ä ettei osaa odottaakaan, karvanaukkO ? 'k a r v a l a u k k u ' (sieni). ha- (tulee nii n p a l ­ silloin sanotaan). punertavad^gribaD kuuluu l i k o g r i b o i h i n . ^kas/e, - t e - s e 'kaste' (maassa). / tänäpä oli kovas^sur kase / kaste ~ tänä iit^oli kova kase kasse ajaJUi^oņ^kUlmā ro- ho / ко оц^кавв mas^siz^on hüvä heinä lüvvä, siz^on pehmiä roho. ^ kas/e, -ettA, -teZ (yks. illat.), ta, voista ja kerma st a tehty kastike, tetaan'. -teka, -teD 'kananmunis­ j o h on p ulla t. [ v a l mi st et aa n: ] kanamuna rikottaz^manja, voitti slifka pälZÄ (sitten keitetään), leipä k a s ­ sis pannaz^ kanamunna Ja voitA ja slifka ehk i maitua / kastes pannaz^voitA, hän on razvainA /
136 kas tänäpä on sanain kase / kakkua kasettas^kasteka / kakuka ehk i teiväk'ä, sopukassa / kase: kanamunna pannaZ, voitA, slifka, pan- naz^i ma-itua, a ко on slifka sis^slifkaka tuap^pavep/kasad^malJa kaku sihe kasteZ / kakut^kasseka siskon hüväD, paremmat^ko leipÄ. kasi: kasi menemä sittÄ.' (= me väliä sittS) (v r t . vir. kasi minema!). kasina matana, (?<vir.) 'pienehkö'. kasina Ja katana, mussa ja kasina kättS naink / kasina se on niku peni / hän on muitez^nus^'ēl no rikki, a on kasina kättÄ. * kaskümmedviZ 'kaksikymmentäviisi'. maXsO karaussikannA kaskUmmed^eHk kaskiimmedviz^rubVa sanamitta. kaskiimme 'kaksikymmentä'. hän kivrob iihez^minutťáia kas­ kiimme koJitkUmme maikkamissA rā^’ iūize. * kaskümmettÄ, kaheskümmenäš tä'. 'kaksikymmentä, kahdestakymmenes­ ко kaskūmmed^nautt’ šia korjahuB, sis^summamehet^tehäz^gonkA kaheskümmenäš nau^'ēissA. ^ kassA 'kirveen terän sisäkulma'. . kass/A, -aZ 'tukka'. kassas^kera oli rozavo lintťál / tutkamed^ävät^kar)ka o^sassA, kas/sa, -sAma, taZ, -etťéi -an, -soin, 'kastaa', sis^ple^'šitāttāz^niku kassA. -saD (akt. partis. perf.), -et- miä kasoin janaD / miä kasoin pä kiilmä vek'ä, siz^eb^o vari / sisukasettas^kai [ - leivät ] ant^i pältX, pannaz^jiavvanjiA ne leiväD / sinivette kasettaz^vankiad^vatteD / sisese voi suli, siz^jiuzikaka otetťái pudrua, sihe voihe ka- setťéi. kassalin^'iiP * kassapa, -D 'tukkanauhat' . 'kassapää' (run.). kassapät^kotokanaizeD (run., L.M. ) . kassatta kaskumme viZ kassik/aZ, -assA, -kaD, '225'. -kaitA kassatta kaskiimme viz^rubVa. 'kasteheinä, kastikka'. tämä orļ^kova kassikaZ / vana kassikaz^oij^kova.
137 kas * kassikkA-hein/К , -ä 'kasteheina'. kassikkA-heinä lehmää^ evät siivvä hiivässÄ. kas/suūj -un, -suzin, -sunneD 'kastua'. nämä surimod^on lāpāh^'šUnneD, homme maku on, kassunned^dH. siz^on seisseD / tänäpä sato vihma ni kovassA, kassuss/A, -aZ kastaholline sto miä kassuzirj^kai läpi. 'kastua'. no siz^nämä vet^kassussaZ. 'kaksitahkoinen (ohra)'. odra oņ^kahennaiss^ seit siä, üks seltsi on kastaholline, a toin on Aellitaholline. kastoissA 'kaksitoista'. kastoissA tunnia, siz^ep^piä men­ nä / miä tuan kastoissA tunnia murkinajuiA. kazikk/0 n.pr., -oZ 'kylä, kartalla Kasikko'. kazikkos^ tozo lättäz^vad'd'a. kaionno, *-tA, -Z казёнка) 'kapakka'. (< v e n . казённый: казённая виннаялавка; parep sitä kaionnot^eb^olliski mainmaZ, hän veitäb^mont^inimäissK sUn^’ši / kaba^sikkA kaionnoz^vina mUB. kazva 'kasvaa', roho ко vahaisi on ma pällK siz^saottAZ: jo tärk'ähtäB, anap^kazva näd^roho. * kazvas/sA, -saZ ^ kazvoa). -sToZ, -^'éi, -tU 'kasvaa' (vrt. kazva, vehat^sos^kazvassaZ / jomukkat^kuza kazvassaZ, heit^on [ kanervaitA] / kazvotťél nahzet^kai suressi, sei i mainma tarkad^nahzet^kazvas^'ii / ко jo ojj^kazvastU, sis^pannaz^imetťéiimmá mantaD. * kazvami/ne, -zeZ 'kasvaminen, kasvu'. tavotap^kazvamizes^ kini. * kazvo, -jitA kazv/oa, -oma, 'kasvaa' 'kasvu, koko'. -oD, (vrt. kazva, -oB, siä minnua löitkl, -ovattA, kazvassA). ras^poikA / ко kazvozin, kazvont^on suri. -ozin, -onnuD, -ottaZ zemskonn^on kazvonnud^va- tatannA mont kitoss^annoin, kohan^ ed^opettad^minnua varkassi / mejje nahsi kazvoma (run., L.M.) / oras^ko anap^kazvoa sis^saottAZ: tärk'ähtäB / mettsäz^iihez uittos^kazvop hiivä roho / kanmoi päll^
138 kaz ühs kus^kazvoB / naisinn^om^matkA, nahzet^kuza kazvovattA / sellÄ rogut^kazvovattA / mejje калтоглпА kazvovattA nus^'šit^ kukaD / miä on penüvessa inm^mama kazvonnuD / mettsÄ ко on lei­ kattu vällä^ nori mettsÄ ко on kazvonnuD, sis^sitä ku^suttas^ sorto / vehannA kasvottas^kärkid^ottaa / sitä [ - kazvokannikka~\ ко süD, sis^kovvi kazvoD. kazvokanni1f<A, -ka sitä ко süD, taan'. 'ensimmäinen pala, jok a leiv äs tä l e i k a ­ sis^kovvi kazvoD / sis^parep^kazvoD s a n o ­ taan lapsille / ко leipä anad^leikata, esimäirf^konkkA se оц^ kazvokannikkA. kazvontai/nA, -ssA, tena k u k k iv a varsi, -sitA 'juurikasvien toi se na v u o ­ j u u ri ka sv i tai kaali, ma as ta istut et ta va ks i ten'. -zeD, joka ote ta an ju ur i n e e n s eu raavana ke sä nä s ie me n i e n s a am is ta v a r ­ kapusa kazvontainA / turnepi kazvontainA / nantu kazvon- tainA / тгллА kazvontaizet^kai palentus^'ši / minn^on tänä vottA hüvät^kazvontaizeD. kazvoparv/i, -eD в е стн ик' . -eD) 'ikä-, kasvutoveri, ven. po- kazvoparvi üht ikk'ā niku on minuka / mü ommA hānek'ā kazvoparveD / hän on min kallis^kazvoparvi / minu kazvoparvi koli jo / siä od^minnA kasvoparvi / minu kazvoparvi oņ^kovvi peni (yksi ihminen) kazvo^'šik/ko ^ / minu kazvoparved^onnas kovvi koeraD. kazvo^'éik/kO, -koa, -oD, -koitA 'kasvatti'. mirin^orļ^kazvo^'šikk^otettU / heill^oli kazvo^'iikko otettu. kazvo/tta, -tan, vattaa'. -taV, -tammA, -^'éin, -tťél, -tattaZ 'kas­ miä kazvo^’ ēin nove hepoize / mü kazvotammA varsa / tammia kazvotan 'seison päälläni' vottA d4 hukka saB, / hevoissA kazvotad^ňellK sitä tozo saotteZ: untreh^’ši tuli mehellÄ / dobrova ottsaz^orkois^kazvotattaz^ugrittsoitA / tammia kazvotattaZ / kazvotťél nahzet^kai suressl. kataj/a, -a, -aD, -oitA, -oika 'kataja, juniper oommunis '. katajoika havvattas^as^'šioitA / vrt. katajapehko / sis^pat ka­ ta joit as^’ š iaZ. katajapeh/kO, -o, -oza 'katajapehko'. täss^on paksu kata­ japehko , pal'l'u marjoitA on tässK katajapehoza / miä kurra kūlk’e
139 kat nopatka pin 'tähtäsin katana läpi katajapeho. (hirveä)', kasina ja katana, mussa ja maia­ 'pienikokoinen'. na, kasina kättÄ n ainA. kat/ata ^ kat/atA, -kama, -kazin, -ka!, -attaZ. 'katkais­ katka keppi.' / katattaz^ottsA vältä / se mes^katkas^ses­ ta'. tä. kat/e, -te, -ettA, ко makkaD, -teesi, -teD, -teitA '( v u o d e ) p e i t e '. siz^otat^katte / meill^om^pahairļ^kate / sis^pannas^ kate pällK / ota o^'iijana kattessi dali kata minnua o^l'iijanaka. kätki 'poikki'. ennä pätK, hii ко nas^'ši ennepi naukaz^omat^pankiD, sis^teH^'ii ettK snas^'šl meni kätki / vakia träksäh- ^'ál katki 'raksahti' / lehmalt leikatťéi kori katki. * katki/ssA, ep^katki, -Z, -s^'ši vipu / hän [ - nahkAj ep^katki, 'katketa'. kaivont katkzz^ a hän painuB / perednika nauhot^ katkis^'ii. * katk/oa, -o koerA kuli nomazikkoa 'katkoa'. 'ryskettä', ко karu puitA katko. katonnan/uZ ~ katoZ katon^nan/uZ, (imperf.) 'katosi'. -nA 'katonalus'. katos^kaikessl iässi (run., L.M.) . kats t'iiitöt^tahottas^poikitA, punasauvat^kovassA, 'kas'. sis^saottaZ: kats ко lekotaB. ka^ša' ju (<ven. качаю) bajjū bajju ja ka- 'tuuditan', ^ša'ju (run., tuutilaulusta; L.M.). kat/ta, -tAma, peittää'. -an, -aD, -oin, janaka / katan as^’ éia kaitana ~ -etťéi 'kattaa, (mitäni viskat^pällÄ) / sis^katat^kinl. katťáinA, kattar/a, -a, -oissA rukkez^on p a W u kat/tO, -ettaZ, miä katan saraja kattoa / na miä katan nahze o^ii- kattan/a, 'luste' -aD, -oitA (vrt. 'pata'. karu kaitaraD). mejje kattava / monet^keitättäz^i kattaroiss^onuttA. -o, -ossA, ^-onnA 'katto' (,ks. harakaD, kata räüs-
líJO kat täinK, katto-rivvuD, рилккА, totuolit' roļi'iiain-riuku) / kato kokaD / katossA ко se ves-i ťéinkuB, katonn^on^uz^lippu 'kat­ siz^on räisteD / mejje . kattopär/e, -reitS 'kattopäre'. vihkuri katot^kai roitťši, ühellK vottA joeperältÄ kattopärreit^vei mettsä kole копте vai Aelle virsa pällÄ. katto-rivvuD 'kattoriu'ut ' . * katts/ahta, -ahtaD (yks. taa, vilkaista'. 2. р.), - a H ^ ' š I - a h ^ ' i l 'katsah­ ко kattsaH^'šI, pekki saoB, pašportťáissA, on^ se saop^säkkl da miro'nof sei tejjekä spnavas^kerannA / vahit^ kanna, siz^niku van kattsahtat^kuhonibiť * kattsiai/zeP, -sija ? 'v a r p a i s h e r k u t , " k a t s o j a i s e t " ' . naizet^to^'ēi kattsiaisija saunnaizennA **kattsissA toise pole. (hyviä herkkuja). t a i v u t u k s e l t a a n r e f l e k s i i v i n e n v ar iantti kattsoa miä kaitsin ettX hiX тглла mahzattas^kovas vähä ралк- -verbistä. ka / ikkunassA kattsiD, dumazid ettK aлл^om^meri, a välissK siz^Öälle läpi mäe menimmK, kattsid^ikkunassA ällällä ettÄ mäkkiä eb^näkUD, katťéina t oinen ni korkia oli. 'jankAmärä - n i m is es sä leiki ss ä h y p p e l y r u u d u k o n (soikea) K s . kaitana. pää'. * ka/ttsoa, -ttsoma, -^sotťéi 'katsoa'. -ttsozin, -ttsozimmA, -ttsO, pojat^tunnas^kattsoma, -^so, naizet^kävväs^ kattsomaZ, naized^i ťáiitdt^tunnas^pertťši / babuškA minnA saoB, kattsO kortťáissA, saop^siä sad^raX/-a / hän vei kattsoma, on mettsāz^nus^’ēl / kattsozin kui hii mahzattaz^rahaD / mii kattsozimmA poveskaD / ka^so elä häik'ä silmitS, ku näüB / siz^ zemsko saoB: ka^sokko, miä nāū^'āin sinnA kuza paikka ma veitäp^kovassA takantA sitta poiZ / siz^otetťéi vihko sittX väl­ iä d4 ka^sotťéi massA oņko sellĀ böröläisitS mittä аплА vai, exiokkai mittä. * kattsoja 'katsoja'. * kattsOmi/ne, -ze räp^tuli eük^i virtA, kiila karja kattsojassi (run., L.M.). '(pyydysten) kokeminen'. ко venettä ker- kattsOmize еНк^г panemize aikannA,
141 kat katu sk А rihma kauha adv. ( с ven. к а т у ш к а + rihma) 'r u l l a l a n k a '. min miä saon nämä koera pojaty 'kauhean', kauha näiitfiissäs^kovassA / toiv^orļ^kauha mukava poikA / se oņ^kauha koleto t'šüttö 'еЪ^о nus^'šl'. kauhtanA 'yli vy ö t ä i s t e n u lo tt uv a sarasta tehty takki, hän p itempi ku in paita' vanhaan aikaan, vä­ (naiset ja miehet pitivät ka uh tanaa m i e h i l l ä tav. ei ollut zborītA, ks. myös rü- ^’ ii) kauhtanaan vinnainA punain vü oli vUllÄ, ain oli najja kauhtanaani A, zborad^on^'ēi takannA, sarassA teh^'ēU / kauhtan oli vinnassA kottu, paksU mokomainA. on^'ši ain, niku rohkiap. la pantiin kiinni'. sistä alaspäin), kauhtansarka kaukantA takant^oli snörittU keskkohas kittsap. 'ha'at, j o i l ­ 'poimutettu' (<ven. (vyötäi­ кафтан). josta te hd ää n k a u h t a n A ’. 'sarka, kaukantA jo näet^sto oma mes^tuaB. 'kaukaa'. kaukobaba miä ain muisan vankiad^ nauhoika i on^'ši ne kokaD 'vaimon äiti' (jos vaimo on m i n i ä n ä tal os sa ja hänen äitinsä siis muualla). (vrt. kaukobaba, naize emä oņ^kaukobaba baba). meill^on ilhsl on (jos mies on kotivävynä, niin silloin m o l e m p i a k u t s u t a a n vain baba). kaukodeda ~ nä)'. kaukodedä 'äidin isä (ellei isä ole k o t i v ä v y ­ mejje kaukodedä ain vet^kuppi kuttsU. kaukon/o, -oa, -ossA, -oD 'kaukalo' (ks. tsonna). enn^on- ^'éi kaukonoD, pitetJiaukonoD, si tten siinä pe s e y d y t t i i n / sis^ kaukonossA pannaz^as^'šiaZ, siz^jähüB, da г sis^pannas^hivA süä- me, pannas^käümä [ олмО ] / mez^meb^mettsä, inm kirvess^i irnn veissÄ, a tep^kahs каиколоа [ arv.]. * kauniZ 'kaunis'. * kaup/atA, -attaZ hUvä kokki, 'kaupata'. kaunis^kokki (run., L.M.). a kunigaz^da nainA kaupattaz^ vina kovassA. kaupp/A kaupp/V, -a, -aZ 'kaupanteko, kauppa'. se kaup- pA mintA noppU siZ / kauppA on teh^'ēV jo d4 kel^'šis^poiZ / hän teki kauppas^persiizeD 'hän peruutti kaupan' P.M. / meill^tänä- pä meni kauppA ni heikossA kai / rapazin miä mont^kerta sitä
142 каи hüvvä kauppa. kauppa 'kaupan, nis^savvasekauppa пг kavva aina ťéir}gittaZ, ku- kaupaksi'. 'niin ka uan tingitään, kunnes saadaan kauppa s y n t y m ä ä n '. kaus/sA, -aD 'reen kausta'. kavan/a^ -a, -aD, * -oi ^ -oit, adv. -asaA kavan^ 'kavala'. inimäinK / kahs kavana inimäissK / paVVu kavanoit inimäisitK ^ kavanoi inimäisitK (nuk'eřja) / j evved^oņ^kavanaD // miä kavanassA tein, et virvo päzin. kavaler i<ven. кавалер) 'kavaljeeri'. kavaler dali že- niha. kavva hutaD, ni kavva tutuzit^tänäpä / siä ni kavva ki- 'kauan'. kunis^tarvis^naskia mänemä / miä olin hänekä kavva aika süämiza, а nüd^lepünÄ. kavvajit kavvant siskon pilvissüä, kavvassi tät^hännäD 'kauaksi aikaa, kire pinvi noizeB. pitk äk si aikaa', naisinn^on pi- 'kuho mehuni kavvassi j ä B ' / meni dH. jäi kavvassi. kavvas/sua, -un, -suzin (harv.) 'viipyä, myöhästyä'. miä voib^onna järf^kavvassl voib^onna miä kavvasun / miä voib^onnA i kavvasun, tav. miä voih^onnA i viviln. kebe'ňimaťeri voimakas kirosana. a miä saan: vati kebe'ňi- maťeri, se on niku satad^mamasse omma / a miä saon: elä U k u ť ­ te nagana, ettĀ praikuz^len^'šib^nagan kebe' ňimaťeri, ittsK sad^ omataz^nag anaka. kedr/ā, -ā, -itK 'kehrä'. kedrä/tÄ, -zin, -ttäZ voki kedrä. 'kehrätä'. häijykö vurrap^kedrätK ni / miä kedräzin harmatA лапка / vokkika kedrättäZ. kehu/a, -ma, -B, -vA 'kiehua'. (partis. prees), -D (partis. perf.) vesi kovassA kehuB / vesi ко kehup^siz^miä davarju’ koffi / vesi vel ep^taho kehua / vesi noizep^kehuma / vesi jo orļ^kehuD / sis^pannas^kehuvA vesi pällÄ / sis^toukattas^kehuVa vette [borankaü], sis^pannas^kiukas^kehuma paka.
1ÍJ3 kel kele murt/0, -oa 'murre'. kel/г^ -Sj -eZ, -ek'ä, -eD, pällK / kele ottsA mü kirjutammA nüt^kele murtoa. -ijä ^ -itÄ 'kieli'. 'kielen pää' kele ottsaz^on kele 'on kielellä, on suusta ulos tulemaisillaan (sana)' / monemiA лакгепл^оп jänni keleZ / kelek'ā kaliD. kel/iä, -imä, -in, -iB, hän jovvup^keliä -i, -innUD 'kieliä, juoruta'. f~ kelimä) ikä pote / hän keli minu pällK / hän jo eht'ēi keliä / keliB = läkkäp^toize pällÄ fšühjä juttua. * ke l^’é1/ssK, -В, elä kel^'ši, -zin, -Z, -s^'é1 häne nain enetä kel^'šiZ / miä va kel^'šizin poiZ, ont^kotonnAj 'kieltäytyä'. ettK miä en i miä en ťéijj^ettÄ ťéíi olittA kotonnA / hii ain kel^'šis^'ši ett^eväd^oлtu kotonnA / eristä zemsko kolb kel^'iia^ kovassA, ettĀ' miä em^varassannud^erļko münüt^hevoissA / ťurmas- sa i bolnitsassA i surmassA i kerräläizessÄ elä keljťéi 'et tie­ dä milloin joudut näihin' nA 'kožiottas^t'šüttöä, p o i Z ’. / meillÄ погел par‘iллA tuli perontai- assiad^on teh^'šU jo, d4 häi}^kel^'šip^ kauppA on teh^'éU jo d4 kel^'šis^poiZ. kel/tä, -tämä, -län(Ä), miä vet,^kelzin sinnua, -zin, -lettäZ, -letťéi 'kieltää'. ко et^kunnut^sanna ni ... / miä kelzin häntÄ: elä kiilvä tähä vuissA. kero 'kiero (puu)' (vrt. kerro). kero pu, kumpā pūt et^ sa nohki, ne znojad^mennäz^iimper putA / pahaisiz^maiz^ain kazvop^kero pu. ker/ratA, -tama, -atťéi -tan, -tazin, -annuD, -tamaZ, 'kerrata (lankaa); kyntää toistamiseen', tänäpä montA värttenä rihma / rihma kerrattaZ -rattaZ, miä kertazin 'kerrataan' // matA kerrattaZ / miä men parAjoa kertama / hän orj^kertamaZ 'kyntämässä'. kērr/o, -oa, -oD, -oit 'kierä (langasta)' (vrt. kero), kahs kerroa rihma / kerroit rihmoitA / kerrod^rihmaD / tämä rihm^oņ^kerro / пог^оц^кегго / hārļ^kai meb^ninta kokko, ко orļ^ kerro. кегголла 'kierossa'. zessA ко ka^soD) . silmät^kerroллa vahip^pällÄ (vihai-
líjií ker kerräntäi/nÄ, -ssÄ, -zekä, tu k i e r r ä n t ä i n e n ' . -seD, -sitÄ 'pellavasta p u n o t ­ no ко pannaz^upakka pohja paikkA, ni ommennas^aene kerräntäizekä / kerräntäin on pennovassA, релло- vaissA punottaZ / upakkaitA г kerjkitÄ parennattas^kevpäntäizekä / k i e r r ä n t ä i s e n punominen. ku pellavia, ot et aa n p e l l a v a p i v o s t a pieni t u k ­ k a s t e t a a n suussa sylje ll ä ja a l e t aa n kiertää. sit­ ten se k ie r r e t ä ä n k a k s i n k e r r o i n siten että toinen pää al kaa l o p ­ pua niin ote ta an sen jatk oks i uusi nippu p e l la vi a ja samoin a i ­ na, kun jomp ik um pi pää loppuu. se on l ä p i mi ta lt aa n no i n 1 1 / 2 mm. kerļt'ā/issĀ, -iD, -iB, -iZ^ -i (imper.) 'kääntyä'. ker^'ši toizennA kiilellÄ: / ker^'ši t o i s i p p ä i / лавкъ ka^'ēiad^maha ker^'šis^takuperi sinneppolia kuho zemsko käski sittua / siä od^ niku müllü valli, jedva' va ker^’ i iD / rüsije takka pannaZ [ za- кояаУегккО], sis^kaлa ker^'ēip^takaz^dH. siz^meb^rüssä. ker/tä, -tXmä, tää, vääntää'. -väD, -väB, ve stä kiinni ottaen, раШ'и väkkiä, -siD, vihot käännetään, -sl, -Ä, -rettäZ 'kier­ kun yksi kerta on puitu, kaksi tai kolme v ihkoa kerralla. eiz^ühsi kerräS, а ко on vähä väkkiä, ty­ ко от siz^enstä tapettAZ, siz^noissas^kaiki kevtXmä / hepoin tarvis^kertä toisippäi / ēkappl tarvis^kertä toisippäi / kersi kive ka^'ēioiZ 'laski housuihin' / mü voittelimmA 'мы боролись' maiлma ko- vassA hänek'ä, kump jaksap^kumma maha kerta / hepoin on nenikko kera, painuB, häntK kerräd^iihte pole a hän toise pole теВ / nahkA häntK nät^ko kerrät^kokko, hän ep^katki, a hän painuB / minnua k e r r ä b ^ o ksentamma / hän vintta kerräB 'juo lujasti' / tuli hattara d4 kersi venne Umper / kerÄ namppia kovepi paлата / vintta kerrettäz^mütäpäivä / яитеввА kerrettäs^vallitA / kons^eb^onsiud^aika, kons heinaik^oli, kersid^va hiuset^kokko. ke/^satA, -ttsaD, -ttsaB 'telmiä, peuhata, olla levoton'. miä en taho ke^satA / mitä siä kettsat^sellS / hepoin sUjik'ā kettsaB (ep^kesä paikaллA). kettsuri peллuri . 'telmijä'. mejje лике oņ^kettsuri, hän on niku
145 keh kehn/o ^ kehn/0, -oa, -oD, -oitA, komp. -ommaD 'huono'. kahsi kehnoa / раШ^л kehnoitA / т в г И ^ о ц ^ к е к п о pevtťéi / keh­ no paitA / kehno nainA / kehno maťeri / heiZl^orļ^kehno hepoinA / kehno i. pahain / meill^orļ^kehno maja / vatted^on kehnoD / тглп^оц^кекпо meZ / lehmä väh'ä annab^maitua sis^saottaZ: k'ehno lehmä / hän eb^o hiiva / kehnommad^viljad^jäväd^etteppäi, ne om^peräD, peräviljaD. keh/taB, ец^, ep^kehta, siä'. -tavattA, -taziD, -annuD 'viit­ miä erf^kehta mennä toma / miä etj^kehta mennä heinämman- лЛ / härf^kehtab^mennä vaikko kuho / nämä tunni, t^kävvät^kui keh- tavattA / mejje poikain^ep^k’ e hta tanata / praznikoitte vaihoid^ ain, troi^sassl vaihoiD, mtkkunassi, välissX vaihoid^i ennepi velK, kone kui kehtaziD / hejjek'ā on palVu djena, miä en o kehannut^tehä. kehvel/i, -il, -i (yks. illat.), -iťá 'kari, re pohjaz^ehk^nauka pohjas^hän on korkia paikkA, kehveli. luoto', me­ sis^saottas^ ain on niku kivekäZ / mari kehv eliz^anuz^meni mätä­ nä, лайка nenältä iihs kinometra kahsl / on kuza näüB, on kuza eb^i naii, ain ku^suttas^kehveli / i naukaz^on kehvelitK / meilIK variva kehveli jäi anuz^matana. kehä, -ItÄ 'kehä' kehä mine pällK rihma kärittäZ (kut.). / käviii kera tehäs^kehältK / merļk'a kUsUk’ ā napurissA kehä // keppi ep^pörü a kehä pövUB (kepin ka ns sa p y ö r i t e t ä ä n ke hää s e i ­ nässä) . kei/ttä, -ttämä, mK, -ttänneD, tää'. -tän, -tettäZ, -täD, -täB evät keitätK, (7'^-ttäB), -tätfäi, -^’ šin, -^'iim- -tett'šū 'keit­ keitän kasettA / miä keitän munakakkua / leivässK kei- tdtťéi onuttA кегаллА o l u t t a ] / ойзЛ / mehethän se keitettäski rohkiap [ n i m . keittäp^kisseliä (run., L.M.) / kuharkA keitäb^ i innaB / mii t'iih^'ii kei^'éimm'ň onuttA / moned^on suppia keittänned^ublikkaissA / kökki kuza keitättäZ / кала somussiasA keitättäs^sfšüdeniä / sotamehill^annattas^pajokkannA ко evät^ keitätK / siz^noissas^silmä, keko vina tovvaz^i onutt^on keitetťšii. sana t u n n e ta an vain e räissä sanontatavoissa, m e r k i ­ tys hämärtynyt. häm^pörähtäb ilmperi ко keko / hän om^pikkA-
146 к ел гагп пгки keko келк/кА (miä en ťši, mikä hän on keko). (?^ к'елк/кА), -kaZ, kirves^kenkkaZ (run., L.M.) -аллА, -aka 'kelkka', peni / тгпи келкалл^оллаз^ракаггеЬ^Ьог- maD / к'елкака livvuttaZ / келкака meni ЬалуеппА, ďi vokuva' t meni karu pezä pällK. келлакЬауд harma келлакко ku квллакко (?) 'kellahtavan harmaa'. 'kellahtava, kellertävä'. kell/eP, -ik'ä 'kivekset'. he juman^appi, ota kelled^näppi / se oņ^kellik'ā nainA, kelle hän on mokom ni­ (väriltään, kun on valmis [nahka]). mehill^oņ^kelleD (hoku) / аг, kelled^näkilvättÄ se nain mahzab^mehe ikä ťéiiZ. 'kukahan, kuka lienee'. lle koputtaa ovelle' келл/о келл/0, lo, aisakello'. 'testes' / lä­ kelle kolizeb^uhzeZ / kelle колакиЬаЬ^икгеХ. -oa, -oD, -oitA 'kirkonkello; lehmänkel- kivikkoг^оц^келлоВ / kivikkoг^Илу-оав^келлоa 'kirkonkelloja soitetaan'/^еллоа lū^'ēi 'kelloa lyötiin' oli tulipalo) 'kuka­ (kun // meill^oli рилтгв^кйУй келло лokkaZ / lehmälle оц^келло kagлaZ / kump^om^bлutkA lehmK, sis^pannas^keллo кад- ла. келЬалУп^, -ssA, valiatA keлtaissA, kвлtaizeD -zeD 'keltainen'. келЬагп^оп^лиз^'ёг / kimmiätK keлtaissA on / kana-kolle kukaD . келЬАкик/кА, -ka 'voikukka', taraxaaum officinale, pavin nimitti myös muita pieniä keltaisia kukkia samalla nimellä. кел/vatA, -paB, (ep^, evät^) келра, -paZ, -vaD 'kelvata'. тгллА келрар^зе ťéiitto naizessi otta / nämä vatted^miлл^evät^ келра pällÄ / tämä paita minnA kenpap^pällX / tämä t'äU тгллА келраВ / keлpab^miллA se ťéii itsel^tehä, ep holi тгллА maksa hänessK, miä ten häne its / hän ер^келра meisterissl ťáiihd / ken thrmaz^eb^o issuD, раВ se ер^келра hüvvä лauta / vananna кел- 'kui sa ei jõua enam tööd teha, siis see varandus, mille sa noorena kogusid vananna келраВ '. keлvoto 'kelvoton, siveetön'. horv^inimäin^on keлvoto.
147 ken ken^ kene, ketä, kelt, kenekäkki, keD kettä, kellä ^ 'kuka'. kellK, kellä(kkl), ken on naisk, kelle, selloon paksud^ janaD / kerļ^kuniņgass^ep^pālk’ ā ~ nahsl (arvoitus) / kene sitt^on tropa pällÄ, se on ain naisi oma tien päällä naiset kun korjaa­ vat sukkiaan niin samalla laskevat tielle / naizet^ko tunnus^ kupelja sis^tovvas^kellä mitä on, maitua, ken tob^lihha, i tvoroga i, ken mitä voip^tovva, žali on sitä väkkiä, ken voitA, kellR mitä on / i ket^ťurmaz^onxtaZ / külma mere äre ket^sat- tO, ne men^'ši koerika liki tuhattA virsta / vaéa saop^kelt siä osiD? / ко bo kettä kotonnA, sis^saottaz meillK koto jäi koe- rinnA / tarviz^onnissa mokomaizen aika mennÄ, nis^kussa / tänäpä on rauhA päivä, ito kettä eb^on- eb^onnut^kettäkki velä meil- IK / ken mep^ketä liima, sis^saottaZ: hänell^on mankkA käeZ / ketä sis^siä ottet^kattsoma / se mes ко lüp^kellK kobrad^niska ni sis^sab^arvo / sitä assiat^ep^sa kellä lätK, se assia on sanatuZ / miä kävisin hänellK, sto elä sao kelläkki / miä en ta­ ho kunutta kelläkki ettK miä noizen naima / kelle ni mitä, a kerräläizell^ain kotťéia / miä vaihtaieii}^kenek'äkki, antaisin pälüssitÄ (лике). kena, -ssl, adv. -ееЛ nassA läkäZ ? merkitys epäselvä, mainma ke- ’mo^'iikkassA läkäZ ' / hän оц^кепа inimäinK / ко on mokomain niku ilkiä mo^'iikko sis^saottAs^kena / mejje kUläz^ evät^saotA Jius^'šia kenassl. keņge/ttā, -teB, -^'áin 'panna kenkä jalkaan'. oikia jan- kA tarviz^enstä keņgettā / pühähomnikkoa ко fšüttö noizeb^ venttsa ла^'Ита, siz^veljesse kerļgeteB / ehi^'šin miä, кецде- ^'šin (run. J L . M . ) . kengättÄ kerļgettK 'kengättä, ilman kenkiä'. se gorbselkl vei ke^gättX mettsä, siz^meitX eb^ond^mitä janka pannA / saposnika nain ain kerfgettÄ käüB. кец/кЧ, -k'ä, -gässK, ven. поршень'. -geD, 'kurpponen, vir. pastel, minn^on^kerļged^ anaZ risun janat^keijgässX väliä, keņkl ^ -kitK keņgeD janaZ / ла miä siz^miä tuan. kerļki ^ кег}кг, kennek’ ā(kkl) 'kukaan'. hän^saob^ eb^näHt^kerfkl / kerļki meisterissi ep^sünnü / jā^'āiiset^porsad^
148 ken jā^’ēi, d4 ep^taho кецкг otta enepä / ais^siä sopimaito^ et^sop- рг kennek'ākkl, аъпА riteleD / provazin ninta kotto menn^ett^ iillK kerfki eb^näkkiZ / hän ep^taho tätä niku kennek'ā. kerļk/issK, - í D 'panna kengät jalkaan'. sis^perrä кецкгй^ vai (panet kengät jalkaan). kerļkimū/Z, -ssK, -seD, -ssitK 'jalkine'. janaz^m-itä pet- tāz^orļ^kenkimūZ / hānell^orļ^kaikinnaizet^kerļk-LmūseD. * kenle, kenele 'ken lienee, kenen lienee'. mejje lehmä kenele lehmK puskaZ. kenni, ketäni (vrt. Kukk. ken + ven. кто-нибудь) tāh^’ ēi ninta ко tokuB sis saottAZ: kenni koli taZ, viZ / ко on oikias^polia [sinermäjj lähsi väliä, kennibit' koti paraikuZ / kennibit’ tuab^meillK kep/pi, -i, -piä, tāh^'ši häv- sis^sukunaisissA kenni ko- leB / sis^tas^kuntelimmA, ettÄ ketäni taz^vejjäZ, kennibit' (= ken + ven. нибудь) 'joku'. 'joku'. ammuttavassi. inimäizeltÄ herļki (kun tähti lensi taivaalla) 'кто-нибудь придёт к нам'. -pis 'keppi'. keppi ep^pörü а kehä pörüB (kepin kanssa pyöritetään kehää seinässä) / kellK mitäkkl a kerräläizel keppiä / miä otan vesāņ^kepi ittsellÄ / taketťél on pulikkois keppis teh^'ēU. kera ~ k'era ~ kera 'myös'. kap^humanoit kera pällX (häissä) sis^tanavannA &eniha emä vis/ krivul’ka küläll^on visküm- med^astaika гкк'а, tajinoa konmekümmenä, on some uskoa i vennä uskoa kera / inimäinE Vera on maho. _кегаялА ^ кегалпУ 'mukana, mukaan'. vin^otettAs^keraллA ко koééoma mennäZ / ni kavva kuettas^kunisatuit daki кегаллА (ei tahtonut ottaa lasta mukaan mutta lapsi seurasi aina pe­ rässä) . _ кегаллА кегалл¥ 'myös'. sгz^лas^'ši poia^hej j et J<eran- лА / mejje visi ku^suttaz^i pakarat^keraллA. kerikanto 'kerinkanta, kerinpuiden jalka'. kerikerļ/k'I, -geD 'nahkainen jalkine, vir. pastel'. hassA teh^'ii] / tarvis^kerikerļget^tehā / кегькецк! hävviZ. na-
149 кет кегглаУУаР 'kerinpuut'. kerit/tsemäP, -tsemik'ā 'keritsimet' . monikas^saob^nam- mazravvaD / kerittsemik'ā латраъЬА keri^settĀZ. * kevi/ttsā, -^tsin, -^settKZ esimāiņ^kert^ko keri^sättäZ, -^sättäZ sis saotteZ: 'keritä villaa'. Iemina keritsin / ke­ rittsemik'ā nampaitA keri^settSZ / esimäin kert ko keri^settĀ'Z siz^vinnoit^saottaz^lemināD. * kevk'en/essK, -iD, -essäZ 'keventyä'. siä niit^kerk'eniD (mikänibit' hänellÄ murhe noppu) / taka sait^selässK väliä, siä nūt^kerk’ e niD / mehed^näd^onnas^humanaZ, kera kerk'enessāZ, eväd^ o väsünneD, tan^sittaz^i jiaunottaZ. kerken/tä, -nän kerkentä karma, 'keventää, tehdä kevyemmäksi'. tarvis^ hepoin^eb^JaksA veittä näitä. * kerk/issK, -iB, (щ^, ep^) kerki 'ehtiä'. enepä ep^ker- ki / hän vel^kerkip^pojesda. kerk/iä, -iä, -iätS, -iäD, -itÄ, komp. -iäp 'kevyt'. hu- manad^oņ^kerkiāD / savvu oņ^kerkiāp^kaikkia / miä orf^kerkiäp^ko siä~^kerkiäp sinnua / hänell^or^kerkiä kukkAna hän on vähän tyh­ mä / tippiä te tänäpä on - kerkiä te tänäpä on (suojalla kun on hyvä keli) / kerkiä arvoka niku, kern/u, -u (illat.) n.pr. sis saottas^sekain^. 'kylä, kartalla Kirnu', miä en o tavat^kernu. kerraZ 'kerrallaan', elä mätä puita ni раШ'и kerraZ pane kerralla niin paljon puita (pesään)' 'älä / kaikkīt nassaz^vago- nassA poiZ, üHs kerraZ / its^otad^viho i its^i pätki sinnE parsiiuiA, kahsl vihkoa kerraZ. * ker/riä, -imä, lankaa kerälle'. -in, -isin, nois^kerimä -ik'ä, -ittäZ, 'rupea kerimään' -itťáíi 'keriä / ottAka kerikū tämä vih^'šū лапка. kerräläi/пК ~ -sitK -sija ~ kerräläi/пУ,, -ze, -ssÄ, -zessK, *-zellK, -zaD, (?) -si (? mon. part.) 'kerjäläinen'. ennE käi paVVu kerräläisijä a niid^eb^o ensikki / siä tapoit^kerräläize kun tiellä joku astuu ihmisen sittaan, niin sanotaan / santťél
150 ker йкеялагп niku kerräläinÄ / ťurmassa г bolni^tsassA г suvmassA г kerväläizessS elä kel^'šī 'et tiedä milloin joudut näihin' / kelle ni mitä, a kerräläizell^ain kotťéia. kerstova n.pr. kylä, ven. Керстово/ kartalla Kerstova. ker/tA ^*ker/tA, -ta, -raka 'kerta'. näd^Uhs kert siä kulisit^sana, mitä miä 8in saon / sis^janaka teb^risi ainnE ma­ ha, montA kerta / siz^osim^montA vikkoa, sis^kerraka veim^pet- teri tanvennA / suppipa sene ikä kertA pezeD / miä hämmeltiizin kaikkine sei kerta / monen päivä et^pessUd^i üht kerta, monen päivä pesiäni kahs kerta (kasvot) / ikä vikkO paisoid^leiväD, kellä millin pere oli, monen paisatťii ka)Cs kerta vikkoZ / sis^, pahmaz^vizattaZ, pahmaz^vet^kahent kerta vizattaZ. kert/elIK, -tElemmä, tella, kajota'. -ten, nahsissA -teleD, -tele, -elläZ 'koske­ 'lapsien takia' elä pa mittä väliä, Hu kai paikat^kertelläZ. ker/ttä, -ttämä, -tK, -tättäZ pöytää' -tän, -täB, -^'šin, -^'šiD, -ttäD, 'koskettaa, kajota', miä nauta kertän / kerttä sab^vaikko mitä / e l ä (elä) 'kosketan siä kertS häntÄ / kertäb^ rahoit eb^o karmonnoZ / ко ker^'éit^sis^kv.nus^'éi 'tuntuivat' ett^ on^'ii h a u l i t ^ o s k e Z / miä satu^'ēitj^kāe, osipkaka ker^’ šin kippiät mütällK. ker/ä, -ä 'kerä'. ker/ätK, -rämä, kerä pohja, -rän, -äzin, k s . pohja. -ātt'ii 'kerjätä'. evät^hü taho kerätÄ / inimäin ette elämä ep^ťéijjä, voib^onna vei vanann^ ikk'ä meb^i kerrämä. * kesklkämmäl/ä, -äZ keskinatuin(A) redAjo, 'keskikämmen', k s . peukono. 'keskikokoinen'. hän eb^o suri epk^o peni, keskimäi/nÄ ^ keskinatuin sika / se- keskinatuinA. keskimäi/nE, -ze, -ssÄ, -zeD, kimmäinen, keski-; keskinkertainen'. -sitÄ 'kes­ keskimäin^veli / hän оц^ keskimäin ťéUtar / mint keskimäin^ poikA koli / minu keskimäin sisar meb^mehellä (пике, varma s) / keskimäim^päiväpankkA meill^ oli viz^rubVa päivä / a miä olirf^kaikkine sanamitta kotonnA ku
151 kes aika, г sittK sain keskimäize päiväpanka / keskimäinE varvaZ. * keskipaik/kA, -kaZ paikkaZ 'keskikohta'. a munkku seiso keski- (run., L.M.). kesklpu 'keskipuu'. г kesklpu kohannA punana:jui^oli karu pesä. ** keskipäivÄ 'keskipäivä'. * kesk-kirik/ko, -o murkin^oij^keskipäivällÄ. 'keskikirkko'. kesk-kiriko maz^ven^sat- tAZ. * keskkoh/tA, -aZ, -as [? - -assA ] 'keskikohta'. ihna kesk- kohaz^on so Umperikkoa on nomml / keskkohaz^on sürgü / [ kauhtanA:J takant^oli snörittU, keskkohas kittsap / sis^keskkohas harotattaZ * tsonna kesku, -llK'^'keski-ii 'keskiyö'. sis^keski-iillK koera tu­ li mejjek'ā Ьи1вллА / hän agarrab^vaikkO keskUllK lähetä ni hän meB. kesse '(kahden, kolmen, neljän) kesken'. kahe kesse ih- metel^'ši / ťéiitód issussas^kirsu pällK колте Aellä kesse, ťáii- tö veljesse / а hejjed^Aellekesse pan^'āi kini. kes/sä, -äB, ep^kesä, syä'. tämä nor kesäB, evät^kesetK 'kestää, olla luja; py­ hän on vahva / maťeria saottaZ; sinu ijä kesäB / lehmS monikkain^ep^kesä karJaZ, hevoissA saottaz^ep^kesä noraZ, nos^ijjad^evät^kesetÄ, / nahsl ко iteB, naku sinnua, Jozep^kotto / tempab^vakia väliä / sin ta- vähänaik^onnaz d4- sis^taz^mennäz^vällä siz^ep^kesä / nahsl virizeB, hārļ^kiusab^nZ ep^taho kessä, ain^iteB. ke/sä, -ssä - z ä n n ä — 'kesä, suvi'. kül hän -zännK, -zässi, -zällÄ, -zäD, -sitÄ tānāvonn^orļ^kūlmK kesä / suvi se on viro sana suvi, meill^orļ^kesā / tänä vonnA kessä uhtpät^ainA raettA saB / ühellK vottA kessä on vazikkA, a sis^toizennA vott^on mullik- ki / toizвл kessä kävväz^jo lehmik'ā, siz^on lähtämä / a kezännä (varma) oллas^tanavaллA lehmät^keraллA / kezännÄ pakariл kävväz^ datsnikaD / meillÄ ко moni k i W u B лота üli лaukaлtA, sis^saot- taZ: kuza olit^tanvennA, selilo kezännäkki / ve^'ēi va lehmät^
152 kes kezässi ^ponumoisioZ / kezällK vet^tožo ко porotteB, sis^saot- taZ: копка-te. kesäru-iZ kesäü ted^on^’ ši keze 'kesäruis'. 'kesäyö'. kesäü vankia kai näkü, ettK feťáka vat- . adv. ajettiin ylös' 'kesken'. // nakka keze A kezetekoin kezellK keze unt^ülläll^ajetťéi kezik/ko ^ 'jätä kesken'. — tore nahk, 'keskentekoinen'. 'keskellä'. kezik/kO, 'kesken unta — A kezetekoin . pUhä lenep^kezellK vikkoa. -koa 'keskonen'. 'liian aikaisin syntynyt vasikka' kezikko vazikkA / vazikka saottas^kezikko vazikkA, a lehmä saottAs sto lehmÄ лог / teki kahs kezikkoa poi­ ka '(karhu) synnytti kaksi keskoista poikaa'. ketki 'ketkään'. moni inimäin ain sanamitte marjae^käUB, sto ketki eväd^mentäis^hänek'ä. kettu 'kuori, ketto'. pudrunn^oņ^kettU / havvatunnA maj- junn^oYf^kettU; hän noizep^pällK mokomain niku nahkA. * кеилА 'keula', v r t . к е и л в е Ш . keunseili 'keulapurje'. kevväittä 'keväisin'. esimāirļ^kliveri liki mas^’ ē ia mikä on. kevväittä ко nohi noizeb^naukaZ [silloin käytetään lohinuottaaj / sured^vet^ko onnas^kevväittä, sis^tob^rantAliva pentoi pällä virvaka. kev/äP, -ättÄ, -vällK, -väD, -väitä 'kevät'. tänävonn^on soja keväD / kevvällÄ kUlvettäs^kagra / kevvässa mü puit sahazimmA sellÄ mettsäZ / Uhs vävpöläin kevätt^ep^te. kevädvesi 'yli peltojen keväällä juokseva vesi'. vesi kuza tappaB, kevätpole keväd^ sei kazvop^hiivä rako. 'kevätpuoleen'. kevätpuoleen talvea' se oli kevätpole tanvia 'se oli / sis^kevätpole hän Jäi pankErotťši, mü em- тК sad^i rahoitakki kahessA vikossA. kevätpäivä 'kevätpäivä'. kevätpäivään astaikA / esimäin
153 kev kevätpäivä * '1. toukokuuta'. kevättanv/г, -es 'kevättalvi'. kevättanves miä menifj^kot- to, saiiamitta. -ki, -kki ’-kin, kielt. -kaan, kään'. poskassl / sisar^meni kera tekemä ťšinna, hän loikki häne levaikkO oli mehelläkki sisar / ninta tarvis^temmatA, hän ep^tunn^i hoitakki / va UHs vagon^oli i seki eb^ont^täünK / otten, Vaskl mossetA, vähän^aja perässÄ tov- vejjäs^tiirma, minn^eväd^annattV enepä mosseka i lätäkki. kibokaP ( ?? <v e n . кивот, кивотка 'pyhimyskuvainkaappi ') . ja jur vimin oli noez^niku kibokaD / vahittaa^sell^iillällK niku kibokaD. kigoria miehen nimi, Grigorij . kigoria eglä hanvahtU 'hä­ ne hanvaZ '. * kihn/atA, -amOj -attU 'kihlata'. ко lättäz^ninta sto kih- Jiukit^temmK кегаллА, sis^tunnas kihnama (nuorikon kotiin) / kun oli kihnattU niin vetÄvikko ei saanut yksinään mennä ilman seura­ laista mihinkään / kihnukit^ko oli oлtu jo siz^jo oli kihлattU. joko OTf^kihnattU? joko kihnukid^on^'ši? saottaZ: jo orļ^kihnat- tu. клЛликУг^^ -kitA 'kihlajaiset'. aiz^lättÄs^kons^levät^kih- nukid^dali kihnukkitA emmÄ te ensikkl. kihu (?) 'kova kohina, melu'. sell^oli sur kihu pertťšiz f- suri äni) . kihut/ta, -aD 'yllyttää'. mitä siä kihutat^häntÄ 'uhutaD', kuha bo tarviZ. kihu/tta, -taD, -^'ěiD, -tťél 'houkutella'. tas^tuli кг- hutťél toize menemä kiillä / siä ni kavva kihutaD, kunis tarviz , naskia mänemä / hänellK eh^onnud^meZi mennX veraiZ, a toin tuli d'i kihutťél / siähänse kihu^'ēid^mānemā. ki 'kiinni'. hepoin on tujakko 'välissK ко läheb menemä, siz^ed^jaksA ki p i t t ä ’ / pani karku mänemä, naized^otetťéi takantA ki.
15^ кгл кгл/а ^ кгп/у, -а, -aD, -oitA 'puupallo, jolla pelataan'. on niku mättsäkki a va pu-inA / kina ťáiukattAZ / üha ajap^hauta, toizet^havvassA väliä ajettaZ. kint/assA, -ama, -aB, ep kinta, -avattA, -as^'ēi 'kiiltää'. jumana lehmät^kintavattA / tänä sormuz^ep^kinta / kuntA kintaB / ко mitä krasattaZ, sis^pannas^sitä лака sihe krasa suäme, pap^kintama siZ / ролизаройкг enne vojjetfäi nakaka, häm^ ais^kintas- ^'él. kini 'kiinni'. hän^saoB: näd^olimmA kotonnA, d4 mejje m e ­ he d^ 3 o pan^'ēi kinI / väliss^eb^anna kini, sis^kera saottAs^tu- jukko. ^ kini/ttä, -ttämmä, nittää, köyttää, ~^’ éin, sitoa'. -tťél, -ttäD, -tK, -tättäZ 'kiin­ miä kini^'áin heinÄkorma kovassA kini / miä en JaksA heinäkorma kinittä / kinitÄ vemeni vüllK / noraka heinÄkorm^kinitättäZ / vii kinitättäz^vüllK / sonmua kinitättäZ / ikkuna pina ко kinitättäs^sis^klina lüvväB^välli. _ kinittä nittä 'pusertaa'. 'pusertaa' täs kohas^tarvis^kavva sittua i ki­ kovassA / serjo'za kinitťéi toAannA nennä mil- tällK. kir/e, -ettK, komp. -epi 'kiire'. kovass^ori^kire / тглла bo kvrettÄ / sin konsakki еЪ^о kirettÄ / зглл ain orļ^kire, a тълл^оп velä kirepi / tänäpä miлл^oli koko päiväni kire kai --ja homenn^on troittsA, kire ^80 kai pi^'ši inatA, per^'āit^pessR i ... 'pian, nopeasti'. elä isu janat^koZ, kirel U k k o kezällÄ pinahup^kire tvoroga / ka- kire t r ä k s ä h t ä D A a k s a h t a D 'kiireinen, hätäinen'. 'pieraiset'. hätfšüri inimäin, hän ain on kirellikko mokomain, ťáíis^kera on hdtťéUri, ain rutap^ fšüt^tehä, ain on niku häissä. kire/ttä, -tK 'kiirehtää'. kiret hänt seit kirepä tulema (lähet hänt kirepä tulema). kirpä peammin' kirEpä kirepä 'nopeammin'. leuka kirpä 'syö no­ / jovvutA häntÄ kirEpä seltK väliä = lähetK häntÄ ki- rep^seltK väliä / kiret hänt seit kirepä tulema repä tulema). (lähet hänt ki­
155 к-is kis/kA, -ka, -aD кгакогЬА (^ven. кистка) 'tupsu'. eb^ond^ottsZs^ 'kiisseli'. marjoit^tohot- (miesten vyös sä). * kissel/i, -iä (<ven. кисель) tAZ, kisseliä ко noissas^keittKmä (jiuzikaka herottaz^ehk г petkelāk'ā) . kista 'kilpaa'. nuettas^kista / tanattas^kista / kirju- tattas^kista / t’ i ūtS кета kista tehäZ, rutettas^kovassA ken päzeb^ette, ken nopetap^penno ennepi'. kis/tatA, -tama, -tan, -taB, kilpailla, juosta kilpaa', tannamisesuto 2 0 -tazin, -tattaZ 'kiistata, miä tänäpä kistazin ühe mehek'ā / kistattaZ / mehet^ko onnas^humanas siz^ain kis- tattaZ / miä kistazin ühe poikaizeka ken ette johzgB / davai' hepoisika kistama, kene hepoin ette johzeB / miä en nois^kista- ma kennek'ākkl. kis i n terj. ajettas^kanoi verkko (huudetaan:) kis kana verkko. kit/el kit/el IK, -teleB, -ellUD 'kiitellä'. härf^kitte- leb^nüd^ettA toi hüvä hepoize nattoijitA / hän oli ittsE naizenла kitellUD. kito/Z kito/Z, -seD 'kiitos'. süvväs^sis^saottas^kltoZ / kitoset^teillÄ ко nevvozittA minnua sinne t'šūho / kitoset^ko annoittA rahha venka / oma kitoz^or^Jkissa sittA / kitoZ 'kii­ tos ! ' . * kit/täj -än, (elä) -ä 'kiittää'. kitän hod^its, evät^kitä / konsa naiss^elä kita rahvannA, ко rahvas^ siz^nain lüvväz^üli 'anastetaan'. kikit/tä, -äBj -ättÄ 'nauraa kikittää'. mitä ťáu kikität- tÄ зеЪЪК nagra? kikkErittsA n.pr. kilikk/A, -annA onnossA d^inanaZ, kilk/kl ^ (kylä) Kikkeritsa, ven. Кикерица. (?) 'jääpuikko', v r t . jäkilikkA. a itts^ Vähä vajja kilikkannA. kilk/ki, -kiä, -iD, -kT-tS, -kissÄ (ilm. < ven.
156 kiV килька) 'kilohaili, vir. kilu'. voitA / kanad^orļki heňokkaizeD, 'vir. kilud' kilkiD / miä osirj.^kilkkitÄ / tarviz^nafkas tovvA kilkkitň'. kinVahta ^ -ahtassaZ kilkki в в^оп teh^'šii kan^ser- kilV/aHta, 'kiljahtaa'. -ahtan, -aHtaB, -aH^'šI ^ -ah^'ši, ЬоЛа ikosaB, dK miä kil4,'ahtan äkkistä / sis^komendanttA vai mikä hän tontt’ šl, kilVaH^'ēl vennässi: kanvoi ostoronié / sis^kilVaHtap^kovvi korva: an nussia emmäs^ koinattU / hārļ^kilVah^'ēi korva äre minnA, kai korvad^numpaZ (лике) / ко kil4.liD, siz^mettsäz^niku kilVahtassaZ vassa, siz^ mettsÄ kohahtaB. killi kylä, lähellä Kerstovan vatjalaiskylää. simüllüä on. killillä seitse ve- 20-10 taloa. '(korvat) hörössä; lillä ainv_/kunteleD (silmät) tapilla'. 'korvat hörössä' korvat kil- / vahi nüttX silmätW kiilil- lä sellK. ki llis/sä, -äB silmäD, (?) ni pöläeUD kilV/ua ^ -u, -uzimma, härf^ko killisäp^ 'hän^niku keräp^silmäD '. кьШ'/иа ^ -uka, mü olimma marjaZ, 'muljauttaa (silmiä)'. kilV/ua, -uttaZ ^ -uma, -uttaZ -un, -uB, -utta, -uzin, 'huutaa, huutaen kutsua'. di öhsuzimmä mettsä, ais^kilVuzimma. / miä kil­ ikin poikaissA kotto / miä kilVuzin mama ťéiissA' лоипаллА / mitä t'šü kiťťutta в и г в л л ^ й п е Н К / ťéii ко metťÁ mettsä, sis kill-hka minnua kera / siг^aлko kilťua nimeltK - - i minnuakkl kil'l'u pnotnik miro'nof / lesnikkA ко кИЧ-'иВ: tua voлoťkA pussA poiZJ / sel nUd^or^remut^pertťéiZ: ко on äni pertťéiZ, лahzed^välissň' ко kiťllittaz^ehk^i л а и л о Н а Ъ / dH- killíittaz^muhofšikka ettÄ ota ралкк! poiZ. “HjiometjVA, -a 'kilometri'. hän oy}J<iлometra kahs pitkl / mari kehveliz^aлuг^meni mataлa, лайка nenältK üks kiлometra kak­ si. kimahut/ta, -аВ, -ťél hutťél лаилоа ni että'П К tä' П К 'kimauttaa (äänellä)'. hārļ^ko kima- kai кили / kimahutab^oma ānek'ā ni et­ килиВ. kimarai/nA, -ze 'vähän, hiukan'. kimarain vettÄ vaлa majju
157 кгт süäme / kimaraize 'vähäize' va panin perttsa keZe pällÄ, nüt^ko ролЬаЪ^пг. ^ kimmi/ä, -ä, -ätK, -äD 'räikeänvärinen'. kaikinnaizeiuiA krasann^on vaZia г kimmiä / krasad^oij^kai val-Lad^i kžmmiäD / ikä ühs kraskA kai on valia i kimmiä / mutA evät saotA, krask^ orf^kimmiä va / kimmiä sinin i valia ainin / hänelt^onnas^kimmiäd^vattet^pällÄ 'tbmnod^mokomaD' / miä osin kimmiäsinize klei- ^'át ittsellK / kimmiä rozavo / valia rosavo / valiatA kentaissA, kimmiätS kentaissA on. „ kimmiä 'kimeä (äänestä)'. kimmiä on niku gromko / топелл^ inimäizenn^orf^kimmiä äni / hüvä äni ко on, siz^oij^kimmiä / mehi äni on^gvomko, * naisinn^on helliä äni. kimmiäsini/nE, -ze 'räikeänsininen'. miä osin kimmiäsini­ ze klei^'ái ittsellK. kimp/pU, -pua 'kimppu'. hänell^oli kas surt kimppua se- läZ. kinareik/A, -аллА 'jokin lintu'. (vrt. ven. канарейка 'kanarialintu') sellÄ keli verep^ko kinareikaллA (ken pal'lit läk- кШ). kin/naZ, -ta, nen'. -nassa, -taD, -tai, -taitA, nahkaizeD kintaD / pavussinaizeD kintaD kintaat' -tainnA 'rukka­ 'purjekankaiset / kinta kämmälä / kinta päliiZ / kinta terä / Jaлad^vik- klin аиккьллА, käet^kirjovin kintainnA kintad^navva pällR, (run., L.M.) / viskas^ its noisi pällÄ itkemä (run., L.M.) / kintai sUämes^petfäi rohkiap nēgлateh^’ áU (virkatut) aлaizeD / kintaD: кегаллА vaлkias nahassA, juh^'ēinahassA, pitki varsika / miä ompelin dratvaka kintaD. kiļļžon/a, -a, -aD, -oitA (^ven. кинжал) 'metsästyspuukko' . ģahiллA kävväs^senek'ä. kint/uD, -tui -tuitA (harv.) 'reidet (vain ihmisellä)'. kinttui palennaB / тгллЛ palennap^kinttuitA. kipetk/A, -a, -assA, 'kiehunut vesi'. -aka (< ven. кипяток, g. кипятка) tšājua keitättäs^kipetkassA / sell^evät tunnetA
158 кгр kai kipetkaka kār^'iUttā. кгркА ven. кепка) 'lippalakki'. кгрр/iä^ -iāt'Ā, -iältÄ, sin падла janka, -iäD, -i, -itK oli kippiä / käsi 'kipeä', miä p i ­ orļ^kippiā / miä olin bolnit- tsaZ, sellä oli paVl^u kippi käsik'ä naisitA / kippiältK tuli ru­ pi väliä. kippu/ssA, -D, -B 'pyrkiä, tunkea'. kuha siä kippuD? / m i ­ tä siä kipput^sinnE ni kovassA / mejje vonodja kippub^ikä päiv^ ain ujuma. kip/u, -pua, -uitA 'kipu'. minn^on süämellÄ kipu / nah- гвлл^оп kipu. kipun/a, -a, -aD, -oitA 'kipinä'. parahoda trubassA noi- zep^paVl\i kipunoitA / tulessA visko paVVu kipunoitA / kipunad^ männäs^trubba. kiputaB pub. v.pr.sg.III 'tekee kovasti mieli' v r t . vir. ki­ miллA kiputab^mennÄ sinnE / mikä siл.лA ni kiputap^sinne mennÄ. kirahta/ssA, -n tan tasoni pöläsUD kirga tA (<ven. 'tiuskaista ankarasti'. (groznossA niku кирка) kats miä ко kivah- ко saod^mitä). 'hakku'. kirik/ko ~ kirik/kO, 'kirkko'. miä olin tänäpä kirikkoZ / paakA vejjäs^kirikko -o, -koa, -koZ, -ossA, -ко, -oD, -koi- enipä UnnÄ; enipä UssI лavvat^pannas^kiriko äviZ / sis ко tunлas^homnikoллA kirikossA väliä, siz^mennäz^kaлmoiллA / [ storos- kA: ] kirikö storozi; hän vahip^kirikkoa iillÄ. kirinoja n.pr. (?) ra on / nitťáU mokomain, ^ kirj/a ^ kirja'. ķirj/a, 'erään niityn nimi'. kiríлoja vet^ke- релЬог váliz^nitťáú, oja. -a, -aZ, -aD, -oitA ' ^ - o i , -oiZ 'kirje, minu paik oli sotamehennä, miä hänellä kirju^'áir}^kir- ja / miä satoin vennämannA kirja / miä dumazin ettA kotont^orļ^ kirja tuллuD / sano va ettA' nä ve tämä kirja tataллaZ / kirjoi satattAZ / tässä kirjaz^on nus^'šit^kar^’ iirjkaD / ais siä tallikkain, ain o d ^ a h s i kirjoiZ 'lasten kirjoissa'.
159 kir „ kirj/a, -aD, -oitA kirjo '(kirjavan) višivoitaB 'kirjailu'. kaZ ' / hän [ = sapano] on vankia, lehmän 'tep^kirjat kaņ- kai kirjoitA täünK. ко orf^kirjova siz^orj^kir- nimi'. jo / mussA kirjo / punain kirjo / vankia kirjo. kirjom/a ^ *kirj om/a, -aZ, -a on tannoa kahessamakümmenä, 'Kirjamo (kylä)'. kirjomaz^ kai some uskoa / kirjoma men. kirjov/A, -a, -aD, -vit, (?) -vin 'kirjava'. веН^оплав^ kirjovad^lehmäD / meill^on kirjov lehmE / käet^kirjovin kintainnA (run.j L.M.). * kirju/tta ^ joittaa'. kirju/tta, -tammA, -^b'šin, -^'ěiD, -tattaZ 'kir­ miä hänettK kirju^'ěit}^kirja / mii kirjutammA nüt^kele murtoa / kirjutattas^kista. *kirjutt/assA, -ama, joittautua'. -aZ, -amaZ, -astU enstä evät^kirjuttastU, 'ilmoittautua, kir­ a perrä siz^i tavotatťái / anko paperissA kattsoa nimit'Ā ked^otj^kirjuttastU miltäizessi meisterissi. kirk/aZ, -assA, vä'. -kaD, -kaitA, adv. -kassA 'kirkas, kiiltä­ kirkkat^samavaraD / inm^orf kirkaZ / gnazi orf. kirkaZ. kirkas/ sua, -summa, -uB, -su, -ssuD 'tulla kirkkaaksi'. samavara ep^taho kirkassua / mikä on rostez^rautA, kai kirkasuB / inmA kirkasuB. kirkAsutta 'kirkastaa, kuurata'. nämä vei^set^piäp^kirkA- sutta / samavara piäp^kirkAsutta. * kirk/ko, -ко 'kirkko', k s . kirikko. kirko korkia mättä pällX (run., L . M . ). * kirnU, V.B .*voikirnU. kirottu ~ kirottu 'kirottu'. ois^siä k i r o t t u ^ kirottu / mejje kirottu. kirpi/tsa ^ кирпич) kirpi/tsA, -^ёа, -^saD, *-^soi, -^soitA {< ven. 'tiili'. ^ kirp/pU, -u, -pua, -uD, -puitA, -puinnA 'kirppu'. meill^on раЪЧ-'и kirppuitA / seinä raoz oņ^kirpu pesä / livassA sikkivät^
1бО кгр kirpuD / кгвзалл^оп kirput^kera / massA ко otap^sammaleitA käek'ä tempaB, sis^saoB: „ kirppu tämä пи^’ ё ъккоглпА, tämä кггрригллА jne. uusi kylä Uuden Ropsun kylästä pohjoiseen. on liki viro rajja, mere rannaZ, kirpukkainA taллoa kümmenä, 'pikku kirppu'. kirpukkainA, kirppU some uskoa. nejjokkainA (run. j L . M . ) . kirromi/ne kirromi/ne, -ssiä kai väki heitA, 'kiroaminen'. i nagrattas^ häne kirromissia / hänell^on se kirromine ко sa- палавки. kirr/ossA ~ -o, -oska, kivr/ossA, -ostu -oma, -on, 'kirota'. -oB, -ozin, -oZ, -ossuD, miä k i r r o n ^ maikkan / miä eglÄ kirrozin kovassA = maikkizin / hii evät^kirrostu / ken itep^kei}^ kirroB / kukkuziz^on ilBs vanameZ, maiлma naljakkO kirroma, Ъла^'éimei 3 ohorkassi ku^suttaZ. härf^kirrob Uhez^minutťéia kaskiimme kontkUmme maikkamissA rā^'ēūize: ikä maikkamize sana ain perä^'iikko saoB. kir/si kir/sl, -ttK 'keväällä maassa oleva kirsi'; kun maa keväällä jo on päältä sulanut ja alta vielä jäätynyt niin silloin on kirsi maassa / pal4.li kirttK/kirsi likutab^nät^honet^ ťéiлaлtA väliä / kirsi ļ äz^vel^on / ma k o ^ o m ^ ä l t Ä jäZ, s i s ^ saottAZ: savima, kirsi on JäZ velÄ / kirsi nosap^seinä UllällÄ, ко on ко ma Jā^'šUp^kovassA. kirs/tu, -и, -tua, 'vaatearkku'. -tuza, -ussA, -tu, -uD, *-tui, -tuitA kirsu kansi / kirsu pällä / vattei pettäs^kirs- tuZ / siz^otettaz^vattet^kai kirsussA väliä, siz^uvvessa nahit- tas^kai / kirstu pannaZ [ koirohtA]. kirven/ta, -näB 'kirvelee, on kipeä'. mama, kirvennäB.’ (sanoi serjo’ia kun selkä oli kipeä). kirv/eZ, - 6 , -essÄ, nokkA, -ekä ^ -ek'ä 'kirves'. (vrt. hamara, kassA) miä Jo pöräzin kirve / memm'Ā kirvessK pörämä / kirvek'ā локтав^рйкй / miä leikkazin paVVu puitA kirvekä. kisa 'tora, meteli'. sell taлoz^oli kisa heill^orf^kisa väliZ - rijjelläZ / 'riideltiin' rupeavat tappelemaan' / meillK mep^kisa nah^'āi 'kun / sell^orf^kisa лак^’ёг (ко rijjelläz^ehk
1 61 kis tapennaZ). kisava ?? jokin lintu (vrt. ink. sissava, li'), ehkä kielenoppaan kompastus. sisova 'satakie­ hän lintu or^^kisav, a miä va en t'šijjā, millin hän on. kis/ellK, -kElemmä, pella, riidellä'. -kelen, -keleväD, -kelin, -elläZ 'ta­ miä noizer^^kiskElemmä / miä en taho kisellK / mejje poikaizet^kiselläs^iiht^pätÄ / tapennaz^iiht^pätÄ sis^kiskeleväD / nahzet^kiselläZ, tapeniiaz^ehk^i rijjelläZ / sellÄ tanoz^evät^soppissA, ain kiselläZ. * kiseln/o kisenn/o, ? 'rausliinikankainen'. -oiZ (vrt. ven. кисейный 'musliini-') bruAkamijinnatťéZ kiaenno paitA, lin^'šid^i bnoik^i banttA, käsi- kai oli pantu sihe paita kini / siz^ naized^eH^’šis^’ēi vei parepiz^vatteiZ, norikit^kiselnois^paitois^ kai. kiskAhu/ssA, -ma, -B 'sälöillä; kesiä'. 'lattiasta irtaantuu tikkuja' sintA kiskAhuB / nautA kiskAhuB tuu säleitä, pirsteitä, tikkuja' 'laudasta irtau­ / nautA noizep^kiskAhuma / mo- пеллА näd^nahkA tuab^vällä näössK, sis^saottAZ: näkö kiskAhuB / ma kiskAhuB i šiškataB. ki/skoa, -skoma, -zotťél -zon, -zoB, -skozin, -sko, 'kiskoa; kiusata; nylkeä', -skoD, -zottaZ, miä en o kiskot^hevoissA / miä kizom^pärvejjä / kül miä 'tejjet kizon / pärreit^kizottaZ / hepoinA ко vaikka ťéiitK teB, sis^kera saottaZ: kizop^hevoissA / nahka kizottas^pält^vällä lehmältä dali härältK / hepoinako taukiB, siz^nahka kizottaz^vällä*/ juri kizottas^kera, petäjä juri- tA, mertoitA tehäZ / pärettK kiskozin. kisk/ussA, (elä) -o 'pitää meteliä, telmiä'. sisuko peлat- tas^sis^keva saottaZ: elä kisko. ^ kiss/A, -a, -аллА, -алЬА, -aka 'kissa'. hän orļ^kissa кецде- k'ä / inimäizell^on her}ki niku kissanjiA / ken on kovassA läsiv d4 epakale, sis^saottAs^hänell^on niku kissa herļki / kis klippab^ maitua süvvÄ / kissaлt^orj.^kori leikattu katki / ühs fšütökkäin kissaka livissU. „ kiss/A, -aD кошка)'. 'kopra-nimisen paalujuntan vetoköysi (ven.
162 kiš kiéu s.lk. 'kissa'. ki-ikA, ks. požarno кгёкА. kb/tkiä, -tkemä, keä rikkaruohoja', -ten, -^'éin, -tki, -tkeD, -tkemättK 'kit­ miä кь^'ёъп kapussa koko päivä / heilihän ve- lä kapussa kitkemättK. ki^'ši/ssK, -zeD 'kitistä' . kun joku haukkuu toista, niin hän sanoo vastaan: mitä siä ki^'šizeD. kitts/aZ, -assA, ta ?) 'kapea'. -aD, -aitA, kittsaZ obs! komp. -ammassi / pento on kittsaZ / kittsaD paka- rad^ojuias^sellÄ naizennA / пазе kittsammassi kitts/i, -iä, -iD, -itK (laina viros­ 'kavenna (sukka)'. '(naaras)v u o h i 'j v r t . vir. kits. kittsiP varma / kittsid^mān^'ēi karja / kitisi tavallinen sana. kiug/aZ, -assA 'kiuas, leivinuuni'. kiugaz^leskaB / siz^ on havu minek'ā kiugassA pUhittäZ / viska rohkiap vetiÄ, ken^oli likemmällK kiugassA, sisese i viskaZ / miä noizen lämmittämmä kiugassA / kiugaz^lämpiB. kiugazmeisteri kA). 'kiuasmestari, uunien tekijä' hän Tiupaz^mennX kiillä kiukait tekemä, Í- petšnik- hän otj^kiugazmeis- teri. kiuk/a ^ kiuk/a, -a (g. + akk.), -aP, -aZ (yks. iness. + illat.), -assA, - а л ^ -аллА 'leivinuuni'. (adess.), -ал*, -аллА (allat.) kiuka on seläZ sanotaan kun joku tahrii itsensä, muurista valkeaksi / leiväd^anusad^da sis^pat^kiuka lämpimä. sisuko kiuka ol^lämpissiiV, siz^leiväd^valittaz^navvannA / sis^ ко kai valid^leiväD, siz^noizet^kiukas^panema. leivä лаЪза pälTÄ, sis^kasad^eivä, kai naennat^pältK, sis^ted^ risi pällK leivällK, sis^toukkat^kiukaZ. kiukas^toukkaD. sis^pat^sene sis^kai rā^'šiiā mütällÄ sis kas tunnia aika pettäz^leipit kiukaZ, siz^ otettaz^vällä leivät^kiukassA / ahas^kiuka / ahinaut^or\^iuka eZ / miä viskazin kiukas^pallh puitA, kai lekko tuab^vätlä. sis^saottaZ: kiuka lekotaB / leipK leikattas^panoiZ, toika kiukas^kuivuma, pannaz^lis- sis^sitä saottAs^korppu / kiukaz^jäi pal’- Vu kökälikkoitA / taikina happanep^kiukannA / kusiput^ko ралаvat^kiukan ni siz^va präkinS käilB / ко jo or^^kazvastU, sis^pan-
163 кги naz^imetťéíimma mantaD, кгикаляА, monet^pettäs^kiukas^kera / кги- kant^en tarkis^tujuiA ensikki väliä / k i u k a d ^ e v ä d ^ veVi lämpls- ^'áV. kiuru 'kiuru'. kius/atA kiusata'. taz^ain, kiuru SikerräB. kius/ata, -ama, -aB, -annuV, -attaZ 'häiritä, nahze<1jminnua airļ^kiuaattaZ / minnua nahzet^kiusatevät^kunnennA / nahsl virizeB, nuüj ep^taho kessä^ härf^kiusab^ni naku sin- ain iteB. kivekäZ 'kivinen'. [ kehveli kiveseP s.nom.pl. '(nuotan, verkon, rysän) kivekset': ve/Z, -ssK, -seD, -ssitÄ ain on niku kivekäZ. кг- riizäsu\^o?j^kiveseD / tällS поЬаллА on раШЬл kivessitÄ. kiv/i kiv/i, -e, -viä (myös mon.), -vve, -itÄ sis^tvoroga pannaz^as^’ ēiaZ, pannas^kansi pälTÄ 'kivi'. d4 kivi pällK / kivviä ко viskat^toize kive pälTÄ, siz^järähtäB / к И ц к и к а kivviä vizattAZ / miä känsin kivviä kovassA / kivve tehäz^aukko, siz^rik'ā rikkiä) valetta!, riki otap^kive kini, kolle ris- sl kiinnitetään tällä tavoin kiveen / kivītS nohottaZ / kivitell^om^palVu kivviä. kiviaita kivikko 'kiviaita'. 'kivinen'. se oņ^kivikkO paikkA se variva. kiviko pennoD paikannimi. kivinot/o, -o 'kiviluoto'. kiviko pennod^on suteseläk'ä rin­ na. eräs kohta merellä) kivinuiskA marinna :Tui^orļ^kivinoto (mari / miä iihs kert^anuse ajoin kivinoto. 'kovasin'. * kiviläv/ä, -itÄ 'kivinavetta'. ken tep^kivilävitÄ, funda­ ment ťšitK, se orļ^kamenēikkA. * kivima, -tA 'kivinen maa'. rattat^kivimatA miltällÄ täris- säZ. kivinenä, -Z 'eräs Laukaaseen pistävä pieni niemi'. nenäz^on hiivä pUkkl. kivi-
164 kiv kivis/sä, -sämmä ^ -ssmmä, -äB 'kivistää, särkeä'. kivisäB / tänäpä oti v-irļkA pertt’ á iz^d4 noisi pätÄ süät kivissämmä / olimmA kanervikkoz^marjoin da г noisI pätS kivissämmä / ргри h-ikkiä pannas^hampa pälTÄ ко hammassA kivisäB. kivite kivite, -tÄ, -llK erään tien nimi. kivitell^om^ paVl'u kivviä / kaivatavva te / rattaika porotaB, kivitetä miltälTÄ ко meD. ke s , kes lampaita ajetaan: kivü/Z, -seD kVaksa '(verkon) kives'. (<ven. knaviZ: kes kesi клякспапир) 'imupaperi'. se mez^ovf^knariZ (oli rikas^d4 jäi köühäss I) s. o. miehen kohtalo on selvä [ knari klever/i, -i (^ven. 'selvä']. клевер) 'apila'. rnü lümrrA kleveri ätä- lä / kleveri pettS s^harkkinnA. kleveriharkki kleima 'heinien kuivatuslaite'. (.cven. клеймо) 'leima (tavarassa)'. ikä pankkiz^ on^ottsas^panki peremmehe kleima. klei/tťél, ~^'éi, -tťéi, ku'. -tťéitK (< vir. kleit) 'naisen p u ­ tämä kleitťél oņkl parahissi sinnA / miä osin sinize klei- ^'éi / miä mittam^maťeria, kui pal'l'u mep^kleitťéi / sukus tehäs^ kleitťěitS . * kleit/täj -ettäZ klej/а, -aka 'liimata'. (<ven. клей) kleitettäs^klejaka. 'liima'. kleitettäs^klejaka / klejaka tehäs^škappitA. kleS^imine 'moittiminen, toruminen'. klesS/iä, -iV, -I minnua kaikin visi (?<ven.) 'moittia, torua'. hāņ^kleššl (toru dali sātt'il minnua) / mitä siä klešēid^ inm^assiatA. kletkikkO (vrt. ven. клетка nen (kankaasta)'. klin/a, -a 'ruutu kankaassa') 'ruudulli­ (oli kirjavia paitoja:) kletkikkO mokomainA. (< ven. клин) 'kiila'. ikkuna pina ко kinität-
165 kli täs^sis^klina lüvväz^välli. ktivevi (<ven. кливер) 'halkaisij apur j e ' . esimäirj-^klive- ri liki mas^'šia mikä on. klim/a, -ma 'lima'. navaz^oli painii klimma / klimak/aZj -kaD paVVu klimma / vez^otj^klima / mejje ka03 az^om^paťťu klimma. 'limainen, niljakas', pankid^oņ^klimak- kaD / ojaz^oli vesi klimakaZ / nautaan onnut^kavva veZ, sis^ hān^oņ^klimakaZ. ^klirļk/kV, -uka 'linko'. ^ klink/kU, -uD klirļkuka kivviä vizattAZ. 'tukkeja yhdistävä köysilenkki; pankkijui^on anas^'šissA klirļkud vizattU ottsiZ, pankki kini / klir^kkU näd^nora kliņkkU, klip/atA, -paB vK (deskr.) 'latkia'. silmukka'. sonmistV pankit^ se on arkana. kis klippab^maitua siiv- . kliput/еллА, -teleB (deskr.) kliputtelep^süvvR '(syödä) liikutella'. hailia / nät^ko kliputtelep^süviÄ kissA ко on näl- k'I. kVjustari (vrt. ven. люстра 'kynttiläkruunu') 'kynttilä- jalka, jota kirkossa käytetään'. knok/aB, -kama, -ki 'metso "lyö" soitimella', metts^kno- kaB / mettso knokki / mettso noizep^knokkama. * knov/I, -i (?) 'vitsikäs, hauska sana'. knovi ni kui kavva sad^nagra se ко toukkap^ 'mokoma sana saob^miltsekkl, ettK aad^nagra'. *knovik/aZ, -kaitA jora poikainA (?) 'lystikäs, naljaileva'. 'tep^koerutt^ehk^i se on täüz^ läkVäb^mokomaisi sanojjA, kjio- vikkaitA '. knovikkO 'leikkisä, naljaileva'. * knop/atA, -pazin (deskr.) hän on knovikkO meZ. 'kopsauttaa, läimäyttää', miä tsainikaka i knoppazin ikkuna porossl. ' klbpk/a, -a '?'. mii kevättanvessA kVopka vesimmS mettsäZ, UHs soveta ühisüz oli, kellK mii klbpka vesimmX, se oli mejje
1 66 knj peremmehennÄ. {< ven. клёпка.) knjaáa князь) (<ven. 'ruhtinas'. hän of^^kunirfga perres- SÍ’ niku. kA jä ' 3 - knjaia. osta vaéja vetsni kAjä's (run., leikki- luvusta, V . M . ). ко 'kun; kuin'. ко аппал^лоЬЬа пг len^'iid^grobba / тгллА ко hüvvä meltK, miä nüd^men Ъгппака kotto / meilīĀ ко pessäz^ лаз5-4 saunaZ^ -ko sis^saottaZ - - (run., L.M.). '-ко, -kö; -kä'. miä ваот^ЪаЪивкаллА: pakkO тгллакк! ког’Ы'ёгллА / тглл^оп vel kahepällÄ, en ťš-C тецкО marja vai en me / passip^tämä inimäin vai eB? 'näütfšipko vai eB, orfko niku лиз^’ ё ! Vai' // enstä zemsko kol'a kel^’ é is^kovassA, ettK miä em^ varassannud^erfko münüt^hevoissA. kobeli (vrt. ven. кобель 'uroskoira; koiraseläin') 'leik. haukkumasana vanhaksi pojaksi jääneestä', ais siä vana kobeli 'leik. haukkumasana, vana poikA ко on' / ais^siä vana kobeli saottaZ / ais^siä suri kobeli, kobl/ia, -ima, -in, -ittu ain pвллad^лahsika. -iD, -izin, 'kopeloida (pimeässä)', -iziD, -innud, -il, -itťéi, miä koblin seinä pimmiäZ / miä koblin kanamunitA / mitä siä koblid^ain? / mitä siä sellK koblizit^tehä ni kavva? / zemsko suvvab^naisitA koblia. kobr/a, -a, - a D ^ -vD, -itA 'koura'. se mes ко lüp^kellÄ kobrad^niska ni sis^sab^arvo / nousas^kobrat^JiiusissA poiZ. коЬилкА (vrt. ven. кобылка) 'pieni neljästä tukista tehty lautta, jolla tukkimiehet liikkuvat'. ^ koer/a, -a, -iллA 'koira'. koera grizib^лutA / koera kä- kär^on nät^sin te äreZ / tarviz^rutťšissA kotto, meillÄ koto jäi koeriллA . _ koerA 'saapasrenki ' . koer^minek'ā sappait^temmattaz^janas- sA / mii jäimmX inmA hüvvä koera. _koer/A, -aD 'koiramainen, ylpeä'. ко оллаа_ ^koerad nah3 zeD, tehäs^koeruttA, sis^saottAZ: ülpiäd^лahzed^oллaZ / meill^ on лahгed^ni Ulpiät^kai = koevaD / minu kaгvoparved^oллas kovvi koeraD,
167 кое koerāmarjaP 'koiranheisipuun marjat'. koeramarjapu b r ā g ā t t ' ē i p u brägättSi 'koiranheisipuu'. musad^marjaD, niku tome leheD, sitä pnana. koera nänn/K, -ä, -äD, -itÄ taZ: koera narrizib^ 'näärännäppy (silmässä)', saot- siltä oņ^koeranānnĀ silmäZ / koera ко nar- rittaZj sis^tuap koera nännÄ silmä / koera nännä parennattas^silmässÄ kakukuj paisattas^kakku di sis^kont^kerta vajotattas^koera nännä, sisese sama kakku vizattaz^musannA коегаллА süvvä. koera poikA 'koiran poika'. joeperällK saottas^penikkA (Kukkosissa ei ole penikka). koera tom/i, -ettA, -eD, -itA 'aropaatsaman näköinen puu', musad^marjaD (лике ei tuntenut nimeä). koera-vuntťs '/г, -ikä 'jokin pieni kala'. koera-vuntťái, niku perj^gorjuha / koera-vuntťéika mattei püvvättäZ. * koeri/a, -ma 'koiria'. kaneppia tarviz^noissA koerima 'koirashamppua kitkemään pois'. коегилла 'koiruuksissaan'. serjo'Sa on ni коегилла äto ... / koeruttA ко teB, siz^orļ^koerunna. ^koeru/Z, -ssA, -seD, -ssitA 'koirashamppu'. koerused^or}^ kaneppinnA. „ koer/uZ, -u, -uttA, -uka ^ -uzeka 'koiruus'. koeruka te- häs^kai pahat^ťáUD / koeruzeka tet^kai pahat^ťáíiD / miä ajarj.^ koeru sintA selässÄ poiZ / mejje naizikkoz^orf^koeruttA palelit / (seřj o ■zasta) ко еЪ^о liisis e Ik’ I kippiä, ni kovassA tep^koeruttA, hānek'ā et^saiz^aiko, kai läpi nahkoi meB, ep^kule hiivvä ni pahka / hän om^mokomain niku nalja tekejä i koeru tekejä i pettelikkO. kofenno (< ven. кофейный) koff/i, -i (<ven. tuab^niku koffi karva kohahtaB (?) VahtassaZ vassa, кофе) 'kahvinvärinen'. 'kahvi'. koffi oл^лaiha / hän 'tulee kahvin väriseksi'. 'kohahtaa'. ко kil'L'uD, siz^mettsäz^niku kiV- siz mettsÄ kohahtaB / sä ellÄ mettsä kohahtaB
1 68 koh Vaasa, ко kil'L'uD. кокаллА ’kohda/lla, -lie'. тглл^оп tereēksare кокаллА rüsä tulimmA gornittsoi кокаллА / / meļje кокалл^оп sut tammikako nauka pohJaZ. kokalle агп 'suoraan, suoraksi, suorassa', 'suoraan (eteenpäin)' tä suoraan' те näitä kokalle / jm manerkassA kokalle 'juo ämpäris­ / tämä kiilä oņ^kokalle, majad^räjt'äüä mütällÄ teh- ^'áii / kun on tuttu tie joka olisi vähän pitempi, mutta kun m e ­ nee tietä pitkin, jonka pitäisi olla suorempi, niin silloin usein eksyy: jovvu 'no kuza hänellK koto on siZ. hänellK kattoa b o ' / et^ tunuE tetK, med^kunkud ma-ťéi kukali i öhzüD, теппК, sanotaan: varis^kokalle len^'éiB, a konsa kotto еЪ^ takot^kohalle а et^tunne sitä tetK, velK kaukap^tuaB / а ко on küvä inma siz^mep^kokalle [harava varsi]/ oika tämä k o r m ^ o k a l l e / ait^oif^kosso: eb^o kokalle teh^'iū, sis hän orļ^kosso / oikia inimäin hän saop^kai kokalle / от^тгллА kokalle jakahus^vai? kohallz/ne ^ kohalli/ne, -ssA, -seD, -sit kanav^oij^kokalline / kohalline ekk sor/A ^ 'suora'. tämä -a / kauktan^oli ko- kalline a rü^ii oli sndritťéU niku nāt^pal'to. коккаВ 'kohisee'. meri kohhaB, sätK t'šijjāB / meri kohhaB, taita sätä leneB. kokho/ssA, -B 'nousta'. hän makkab^d4 kokkõb^üleZ / aikA jo kokhossA UllällK! kohizeB 'kohisee', kohm/atA, -aZ, -a kokma meri kokizeB'^ éohkaB 'lyödä; siepata'. sokizeB. kokma häntÄ vähäisi / 'lyö' känt pätÄ mU / kohmas^häneltK massina karmannossA. kohmeZ 'kohmee/ssa, -seen'. käed^männäs^kohmeZ (kai sor- met^karj-kiaD, et^sa mitta tehä] / ais siä kohmettui), mitta et sa tekä 'et tunnE tehä' käet^kohmeZ. kohmet/tua, -tuD mittä et sa tekä 'kohmettu/a, - n u t '. ais^siä kohmettuD, 'et tunnE tehä' käet kohmeZ / poikain tuli uli^saлtA, kohokori/ne, -zeD 'kädet kohmeessa' kai oli kokmettuD. 'kohokuorinen (esim. leipä)'. ко om^mak-
1б9 koh kia taikina, ко Ъо hüväs taikina happanessuD, sis^tunnas^koho- korized^leiväD. kohone/ssA, -B, -ssuD, -ssaZ 'kohota, nousta'. ep^taho ko- honessA / taikippuizes^taikinA kohoneB / leivät^kohonessas^kera / taikin on ni hüväs kohonessuD / tämä tano kohoneb^üleZ. koho/ tta, -tA 'kohottaa, nostaa'. koht/А , -а, -aD, -itA pusero'. kohot minnua üZlällÄ. (< ven. кофта) har^’ š ioika kohtA 'eräänlainen naisten 'kohta, jossa ovat röyhelöhartiat' / miä revi^'šin hiivä kohta. koi, -tA, -D 'koi(perhosen toukka)'. ku harma rihma ottsA dali koik/A, -a (yks. partit. койка) 'makuulavitsa, kirjovA, koi söi pinzaka / ni­ (koiperhosta ei tunneta). + illat.), -aZ, -intA sänky'. (< ven. sirm^on iimper koika mikä pannaZ, suri kukkika / tusotteB, hän siz^vizob^ittsiä, ühte koika pannaZ, setiä bo hüvä, miä on ijiafom, mitta en te, toise koika pannas^sellä bo hUvä / lezitļ^koikaZ / nahs narfkis^koikin- tA maha d4 kai māneh^'šū. * koinatt/U, -ua 'kirosana'. emmäz^mamas^koinattua, metisiä perkele / sis^kiWahtap^kovvi korva: an nussia emmäs^koinattU. kointätt'iiäZ kule S a n n a . s. 'haukkumasana'. ais siä kointätt'äiäZ, et лике käsittää sanan yhdeksi sanaksi. koiroh/o, -tA 'koinmyrkky, naftaliini'. koi leikob^vattei- tA kirstu pannaZ [^koirohtA'j , sis tuap^haisu mokomain, ep^sikki sinnE, sis^koi hän sitä haisua pölk'äB / tubakka petťái a miä toin aptekissA koirohtA, koisut/еллА, -telema leB, - t e l i n e -tElin, sissä, kiskotella'. vennässi on naftali'n. -tElema ^ -ennuD, -елка -tema, -telen-ten, -te- 'venytellä itseään väsyk­ miä Uht^pät^air}^koisutten / koisutenka nüt- tK sin. koisutaB 'minua kiskotuttaa, venytyttää'. minnua mihs le­ nc koieutaB. koitaimeP 1. 'pöydän tai tuolin jalkoja yhdistävät puut' 2. as^'iivo koitaimeD 'astuvan reunapuut' .
170 koi ког/tta, ~tan, -^'áin, -ttannuD tan / miä koitan pontta, 'koettaa'. prován ehk koi­ оцко hüvä / miä koitan noissA tähä t'šühö. koivikko paikannimi. teH^'šikkl heinä. kukkuzis^ko noisťéi heinä tekemä sis^ esimäizessI teH^’ ii koivikko. koiv/u, -u, -ss4j -nnA 'koivu'. éadrikko-koivu / koivu oh- sissA tehāz^nu^'iitA / obakk__^eb^o hüvä griba ku^suttaz^i koivu griba / mü poikaizenn^airļ^kāimmK mahna naskemas^koivussA / täl­ lä koivunn^on sur pahkA. koivupupusk/A, -aD, -oitA 'koivun kukinto'. heit pettäz^ vinas^koivupupuskoitA, pettäz^vina siiämeZ / koivu pupuskaD 'koi­ vun kukinnot'. koivupu, -ssA 'koivupuu'. väl mahna^jozep^koivupussAy koivusari sis^pessäs^silmitÄ. (ilm. saaren nimi:) kojotta/ssA, -B kyy' koivupu jo om^pupuskannA / kev- 'häämöttää', 'Koivusaari'. meri kojottaB kojottaB 'vähäisi ко sad^niku arvoa, / näet siä seltÄ mittä? kokemattA 'sattumalta, vahingossa' -ab 'näUp^ 'vähän vain häämöt­ on mikäle niku kojottaB sellK. (vrt. vir. kogemata]. näd^i miä joutuzin meisteriasi kokemattA kok/ka, / sellÄ mettsK ettK selloon mettsÄ', kera niku näd^ettältK' / vähäisi va kojottaB tää' 'meri vähän nä­ / aellS meri kojottaB 'siellä häämöttää meri' (= en i dumannutkl). monien koukun muodostavien tai koukussa olevien esineiden nimityksenä, jo on sormed^men^'ēū kokka (koukkuun) se- ne t'šūkā / nauhoika i on^'ēi ne kokaD (haat, joilla kauhtana pan­ tiin kiinni) / kato kokaD kattotuolit / väki kokkA kulman muodos­ tava puu, jonka pysty osa kannattaa kuontaloa ja jonka vaakasuo­ ran osan päällä kehrääjä penkillä istuu värttinällä kehrätessään / oijge kokkA 'ongenkoukku' / uhze kokkA (^makokkA), uttA matA minek'ā leikattaZ / munakokkA perunakuokka 'oven haka' / makokkA / kokkašiŠkA (patariepu), hän aiif^kokkaz^ripuB / kokkanenä kouk- kunenä (ihmisestä). kokkAsanaP: kokkAsanad ne on niku nalja näd mitä pettäZ,
171 kok ne оц^коккАзапаВ. кок/кг, -г (< suom.) 'kokki'. hüvä kokki, (run.j L.M.) / its oli kokki iņgerimantA, mantA koki poik^oli poiuiaz- (runossa). * kok/kia, -iB * kaunis^kokki 'nokkia, tokkia'. kokkia, komp. -p koro kokiB, hapa nokis. 'kookas'. karjanaise poikain oli moko- mairļ^ko miä, ni auri vai oli vähäisi kokkiap. kokko 'kokoon, yhteen'. kokko, hän ep^katki, kokkoppäi nahkA painuB, häntK natoko kerrat^ a hän painuB. 'kasaan, kokoon'. ajettas^se pahmas^kokkoppäi, sis^primuznoika ponotattAZ. ^kok/o, -ко, -koa, -ко, koD, -oi, kokko / täss^on ра1ЧЛл rakakokoitA vanokoko / siä pukerzit^sure ко „koko 'koko(nainen)'. -oitA 'kasa, läjä'. 'oksaläjiä'; ühte k s . nassukoko, 'teit suuren läjän (paskan)'. koko päivÄ / koko päivä oli tänäpä vihma - terve päivÄ oli vihma. kokokkaizeP 'pienet kasat t. läjät, pikkaraizet^koD'. kokut/ta, -aB 'koputtaa'. kokutab^ikkuna. koi'/a, -Ih, -as (translat. ), *-аллЛ '(miehen nimi) Коля'. zemskonn on kazvonnud^varas^poikA, koVas ku^suttaZ / koVann^oli visto'iss^astaika дЯ jo hepoize varassi / koko külä väki tuli suima, va üHtK zemsko kolVa ep^tunnuD / sis^kāii^'ēi ku^sutťáZ zemsko kol'a. konahut/ta, -аВ 'kolauttaa'. kol/D, -me, -mia, -essi, *-еллА kelle konahutab^uhzeZ. 'kolme'. siz^emä tep^kont^ kerta risi noriki pällÄ / ehk i hepoin on nori kahe копте vohe vana, sis^saottas: hän vel on nõdra / üheZlK vottA joeperältÄ vihkuri katot^kai roitťéi, kattopärreit^vei mettsä kole konme vai Aelle virsa pällÄ / kupeljat^konme kesse valittAZ / ketä nassas^konmessl vikossi, ketä kahessi, ketä AellässI / hü alet- ťéi vassA konmia vottA ellä uvvezlinnaZ, minn^oli žali heitK, а miä 10 anoin nopeita, vimissÄ vottA olin / virsta konD on
1 72 kol sinne / ко hammas^tuap^sussA väliä, kont^kerta pörütättäz^üm- per pätÄ / к о И е п л А pettäs^pominkaD: -- kahenn^astajaTiiiA, кол- menn^astajаллА [ pettäzj. kole 'kai, kaiketi, luultavasti'. siä kole кигалЬ külel- tS noizid^üllällX tänäpä / patukat^kole no apajois^kazvovattA. kolen/A , -аллА (< v e n . колено) 'mutka'. ťéimoska kosťa кИ1'ир^ЬаЬалла plitkaZ: tattA, arsia kolenannA гозол^лорри (Ro­ sona loppui, kun tuli mutka). koleto 'ruma'. * колко' za, -ss4 se otj^kauha koleto ťáUttÚ еЪ^о лив^’ёТ. (<cven. колхоз) * kolin/А , -aka 'kolina'. 'kolhoosi'. miä ко satoin poikaizet^pei'^’ ēis väliä ni sure ло^'ёгпака men^'ši - sure kolinaka men^'ii per^'šiš väliä. koli/SS А , -zeB koputtaa ovelle' 'koputtaa'. колка-te 'kukalie / те j je baťko da matko ко matťái kovassA, mont kerta ко sai kolissA, колкарй kelle kolizeb^uhzeZ ni napuriz^nois^’ ši üllällK kai. kylä Soikkolassa, kartalla Kolkanpää. 'kuoppainen, rosoinen tie'. taлvenn^on колка-te, ühte kiilk’ e lüB, i töise kiilk'e lüB, porottep^kovassA, kab^ühte pole i töise pole. rekkiä vis- kezällK vet^tožo ко porotteB, sis^ saottaZ: колка-te. колкгв/риР, -pujje osa, jolla lyödään' hampaD 'pellavaloukku'. / koлkispu залаО 'puiset terät pälUksessä', konkispu pälüZ 'loukun jalat' 'se / konkispu niitä on kaksi / колкгври алитагп poli / колкгври anumaizeD hampaD / mii koлkispuj j e välis^ särimmÄ. sis^tuллas^pehmiäd^nahaD. колк/кА, -ka, -aD, -kitA 'leivän pala, kimpale'. колкка / раШ'и koлkkitA / ликелл^оп sur колккА leipä käeZ / ко leiväpütkü leikkaD, kahs^ 'pala, kimpale' siskon leiväkoлkkA / miä leikkazin montA колкка leipä / leivä рала suri ко on, siz^orļ^ колккА. колк/ķļ, -kia, mahaarikka'. -гка, -iV, -kitA 'yksikorvainen puinen juo- колкк!: puinA kruMkA, sur kahe pohjaka, herneit
173 коп süämeZ (pohjien välissä), puieiesA nautoissA te'h^'šū / ļu^'ši, ta­ rva агп miä muisan, колк/кга, -in, -iD, 'loukuttaa pellavia', hānek’ ā, копкгка. -гЪ, -kizin, -ki, -kimaZ, -ittaZ, -ittu miä konkkizin pennovaitA / vovoppäi käU- ^'éi kosikkimaZ. konkut/ta, -aB 'kolkuttaa'. koll/i, -ia, -iD, -itA härj^konkutab^uhseZ. nimittelysana, jota käytetään pienem­ pien seurassa olevista isommista pojista ja tytöistä. oi siä sur kolli / ainA ко suri t'iUtökkäinÄ ehk i poikainA, ко ojmas^ peni siiämeZÄ, sis^ku^suttas^kolliD / oi sur kolli, peni poikaisika ťáiukaD 'sanotaan suurelle pojalle, joka leikkii pikkupoi­ kien kanssa' / sur poikain tuap^kätte sis^saottas^kolli. ко l/lia, -ima, -zin, seen paikkaan asumaan)'. -ittaZ ( ? <v i r. kolida) 'muuttaa (toi­ mii noizemmA kolima toise kortteli / hii kolittaz^čo toise kortteli / niku fabrikkas^ko elimmÄ, sis^ kolizit^toise kortteli. konma/iZ, -ппеллА 'kolmas'. sis^konmais^kert päd^maz^on- naz^Heniha dH, norikki / kahsi votta kainosselin, kolmannen kat­ to ottelin (run., L.M.) tä aitta noesama, konmekümmenä ^ senkymmentä'. / ко käsi nürizeB, sis^tarviz^mennä si­ kump^on коптаппелпА ťéinannA. колтекйттепй 'kolmeenkymmeneen', s.о. kolmi­ krivulVa kiXläll^on vīskiimmed^āataikā ikk'ā, tan- лоа колтекйттепй / [ sokülä: ] Ьаллоа колтекйттепй колтекйттепйvite. konmikertainA 'kolminkertainen' . [ Ъ л u n t t s A v e r k k O hän on konmikertainA. konmikko (?) koлmi-oлkine 'korttikolmonen 'kolmiolkinen'. koлmг-oлkine sie pidetään ke- säviljan lyhteillä. konmisäikäi/nX, -ze 'kolmisäikeinen (nuora)'. konmisäi- käin^nora / mü nazimmA konmisäikäize nora ['teimme']. *konmizanai/пА, -ze галагге per^'ši. (?) 'kolmihuoneinen'. mü teimmä konmi-
коп , konod/a, -а, -аллА, 'kangaspuiden tukki'. -ant(A), -aD, -oitA ( ven. колода) кацдавриглл^оц^колойа / konoda keppi; kangastukki, jossa on valmis kangas on myös konoda / miä nazzen konodantA 'kevvän koлodanлA кацдаввА ' / miä jo nazin коло- daлt / kutteD on ne kävüllÄ mikäd^on, noimeV on se konodant mikät^tunjiaZ. „ konod/a, -a, -aka lo'. (ilm. < ven. колода ka on sure päk'ä, sis^saottaZ, kat^koлoda 'pölkky') kuv. 'kal­ se on sure konodaka / noh- 'halkaiset kallosi'. колопигккА, ks. ikon^nurkkA. * kono 8 ÍD (<ven. галоша, калоша) 'kalossit'. konošid^ota janassA poiZ. konotk/A, -a, -aD, -oitA {-cven. колодка) 'lesti'. nämä sappad^on ommentu sure konotka pällK. колоЬивк/А, -aka puukello'. (< ven. колотушка) 'lakutin, kalistin, konotuskA oli yövahdilla mukana, lautaan oli kirjoi­ tettu ночной сторож. Kaikki talot eivät menneet vahtiin. pantiin nuoria poikia ja tyttöjä. Sinne siz^ain rā^'āūā mütällÄ коло- tuskA г лаиЬА ve^'ši / колоЬиёкака konahutaB. konovorottA (< ven. коловорот) 'vintilä'. ks. burav^sik- kA, uher^'ši, vintteli. kontkümme ^ kontkiimme 'kolmekymmentä'. kontkiimme astaika, siz^on vana poikA / kontkiimme astaika siz^jo on vana fšüttö / hārļ^kirrob Uhez^minutťéia kaskiimme колЬкйтте maikkamissA rä^'éUize. komendant/tA, -аллА (<iven. комендант) 'komendantti'. an- noimmA poveskat^komendantaллA / komendanttA miллA saoB: mitä siä ottEled^miro'no f? komk/A, -aD kokkare'. (< ven. комок, yks. gen. комка) 'tilsa, paakku, hepoizeлл^oллas^komkad^aлan^na:ллA tanvennA / pen- лoлn^oлnas^komkaD / pennoz^orfki komkaD, nät^suret^kakad^ne. komkakaZ (<ven., kakas^pento = kakakaZ. ks. komkA) 'kokkareinen, pa akukas'. kom-
175 кот komm/i, -га, -iD, -itA (<ven., vrt. комната) 'huone'. т е г И ^ о ц ^ к й Ъ т К kommi- (takapertťái оп^коттг) / mejje kommid^oli špalerinnA lu^’ šil * kommun/a ^ / enne ku^sutťéi zanaD, nüt^ku^suttAs^kommiD. kommu'n/a, -aZ (<ven. коммуна) 'kommuuni'. siz^veb^i moisio колко'za kõmmu'na munit kaivoma i nunta sato. sellK kommu'naz^on раШ'и väkkiä. * kompase/ппа, -leB 'kompastella'. kompas/sua, -uB, -suzin, -suD tannab^ďi kompasseleB. 'kompastua', лике komppA- jankA airļ^kompasuB. komppAjankA helposti'. 'kompastelija, kompurajaika, joka kompastuu siä mokomain otki komppAjankA / лике котррА^алкА aiij^kompasuB. * komra/tťšI, -tťéitA (<:ven. камрад) 'toveri', pottsavoi- tatťái i toisitakki, omit komratťšitA, aletťéi kaiki savvuteллА. komu, komu-ma (?) 'tomumaa'. hän on mutama mokomA, kerkiä та on, sitä saottAs^komuma, hän on mokom mussA ma, eb^o märki / mones^paikka ко on se aima se komu-ma, liva sekka / hän ka on aima se komu, ep^kazva hilvä vilja, siz^ siz^veitättäs^sitä vaлkiatA liva sekka. * komunist/A, -aD, -oi konat/tA, -ta siz^veitättäz^vankiatA hän oņ^kovassA kerkiä, (< ven. коммунист) {< ven. канат) 'kommunisti'. 'paksu köysi, touvi, minekä pannaz^gonkit^kini '. kondartA (<? ven. Кондратий) henkilönnimi, Konrad, ini- mäize nimi kondartA. kondarta rokin/aD, -oiллA paikannimi, "Konradin raivio". kondarta rokinoinnA memmÄ nittämä / hän on naverna rokittU, teH^’šŪ реллозв!. konn/a ~ konn/A, nahsi ain petelläZ, -a, -аллА 'konna, sammakko', saottAZ: konna ко tapaD, meil peni siz^mamas^koleB / ко konna kevvällK esimäirf^kertA näed^veZ, siz^on onnekas^kesä, a ко näet^kuivaлtA, siz^on onneto ('^ onnettoma) mataл roho,^ коппаллАs. Jriutoissa (heinästä). ' ' kesä / selloon
176 коп konna-karpp/ī , -га, -itA 'kuorietana, näkinkenkä'. mejje rannaza on раЪЧ-'и konna-karppitA. konna-marj/a, -oitA 'sammakon kutu'. tässä apajaz^on раШ'и konna marjoitA. konna putki jokin putkikasvi. konna-sülk/г, -iä ki'. 'sylkikaskaan ruohikossa aikaansaama syl­ rohos^oTf^konna-sUlkiä ain. konna-ubtikaZ erään keltanon lehtiä kertoja nimitti täten. коппг/ttsA, -tsaD (< v e n . конница) 'ratsuväki'. siz^näüt- teli sormeka: nät sell on saksa konnittsA, a nät sell on vennä konnittsA / här^raukkain dumaz^ettK sell^orļ^konni^saD, lehmäd^ da hepoizeD. konnu karhu matťál konnu pojaD miehen nimi "Konnun Karhun Matti". 'Konnun kylän pojat'. kuza le oJinas^konnu po- JaD, ко heit^eb^näü oleva. koňo (vrt. ven. Коня) tyhmänpuoleinen ihminen'. kättK, sis^saottaz^ais^siä коЛо. konovan/a, -ла, r i '. '(demin. tai puhuttelumuoto:) Konrad; коЛо = konraD / токотагп niku võhma -aD, -oitA, -oinnA (< ven. коновал) 'kuoha- konovana naitto mejje hepoize. konraD 'Konrad' kons (А) (miehennimi). 'konsa, kun'. коЛо = konraD. moni inimäin tsihotka koleB. hän ta- votap^konna koiļs^jā mep^kevvällä i konsA süksüllÄ JätüB / mejje külä väki kons mep^toise kiillä, siz^ain läkkäp^toise kiila visiä, a miä eņ^konsakki. kons vessa, kons 'milloin - milloin', a karhu matťil oli tan- kons oli mettsäZ, kons oli kotonnA / soussi on razva da sajjauhoi padeva d’ i maitua, konsa 'koskaan' kons maitua, (vrt. konsakki). kons^vettÄ. varis kokalle len^'šiB, a konsa kotto eb^jovvu / ais^siä ponoinA, konsa kanoitA et^sa. konsakki 'koskaan' (vrt. konsa). ťéiihi kotťéi seisoma eb^ jä konsakki / hän epäsovi toizenn^inimäizellK konsakki pahha.
ni коп копÝslnoi (ven. с кончиной) 'lopuksi, lopun kunniaksi'. ťéU ко sannannA лорир^вгв^коп^ёг'пог juvvaz^mainma kovassA. * konttur/i^ -i (? < ven. контора) 'konttori', pravl'ašso tuli saop^tua тгллА kontturi.. koh/uB, ep^kohu, SÜB ’ / Ьеззе -tu hepoinA ain 'pelästyä'. kohuB h&poinA kohuB , teillään ark^hepoinA 'ко pölä/ minu he- poinE ep^kohu minna bo avk^hepoinA / kisaA johsi üli te d4 he­ poinA kohtu / miä mänin hevoissA vemä nora_, hepoinA kohtu d4 miä лацкггъп maha hepoize selässK. kohuttAja (?) 'pelästyttäjä, pelottelija'. hepoisi kohuttA- ja. kok/kia, -kima, -in, -kisin, -kl, -ittaZ 'kuokkia'. häif kokki uttA matA. ко/лпА, -lema, -leB, ep^kole, -li, -nnuD оУ1^коллиО / hän ollis^tahtod^veleellä, 'kuolla'. hän jo a koli jo / hänelt koli пагпА paraikuZ / heilt koli jo babuskA aika / minu sisar tahto коллА, viņkA oli pertťáiZ d4, por^’šU / inimdiņ^ko koleB, sis^ku^suttas^sukuлaisit mätössillK / ken on kovassA läsiv dK epaka­ le, sis^saottAs^hänell^on niku kissa herfki. kojetta 'hoivata jkta ennen kuolemaa'. koleita = enne ko- lemis piäb^varis^häntX / miä en sat^koletta omma tatta li iлm minnua, kolle педл/а^ -A tu'. 'härf ko­ ettÄ miä en n ä h n U D '. колле педлА, 'neula, jolla kuolleen vaatteet on ommel­ jonka kanssa kuolleen vaatteet on ommeltu / koite педлА pannaz^nauta koonnas^puxmaD, sis punmaväki vähä sUv- väzkolle vissi ко II ei ^ 'kuolleen risti' kolleitA fäijjäB (ks. sub riki). 'kuolleita tietää'. (kun tulee sitielmä ilman näkyvää aihetta ihoon tai kun myyrä paljon ajaa hiekkaa ylös maasta.) ко/ллиР, -ллuttA, гацккА, -llev 'kuollut, vainaja'. sto hepoizenn^on ni гацккА veittä, konnud^on ni ettK hän jo ennepi tuskaB, ettK tarviz^männä koллuttA vemä maha / miä polkūn кол-
178 кот nuttA, se konnud^oli kovassA straēno / kapeliz^onnas^kolleD. komAn/a, -a, -aZ, -aD, -oitA {-^лгеп. гумно) ’luuva'. kõ- тАпа та on saves^teh^fäü / котАпа on näD rihezä кига viljoitA tapettaz / its koli kõmana (run., L.M.). kõn/o, -oa, konoz) -oD> -oitA 'kuono, turpa'. (ilm. yks. II pers. poss.-suff.: те j je lehmällään paksU kono / л а тралл^ orļ^kuno / siann^jorf^kõno / к о в г а л л ^ п tozo kono / pühi siä omātas^konozkantana (< ven. кудель tai куделя) раппаг^лаЪса. (Laina on jo ajalta, 'kuontalo'. копЬала jolloin mven. oli nasaali­ vokaali. ) kontAnoinnA: ain ЬалуеппА kävväs^kontAлoiллA (kuuluu hää­ tapoihin) . kop/pA, -pa, nen kuoppa. -paZ, -aD, -pZtA maahan on kaivettu ympyriäi­ siihen pannaan perunoita ja turnipseja, perunat tulevat kartionmuotoisena kasana vähän maanpinnan yläpuolelle, niiden päälle pannaan oljet ja olkien päälle hiekkaa. tai sivuun tehdään laudoista torvi, päälle truba ilmanvaihtoa varten. koppas^pettäz^munZtA / алл^оллаг^олеО / oлki pältK p a n n a z ^ i v a . koram/a, -a on sur korama, 'kuorma' (ks. korma). vähennK карата, kovass^ hepoizenл^or^тar}kkA / re rudvas^tess^äve, ďi mani koram^ümpevi / ve rudvaz^numme, hepoin eb^jaksA karama temmatA väliä. kor/i, -e, -ta, -essA, -eka, -eD 'kuori'. a katt^oli p an­ tu kuze koressA / mü saimmA gronsatťélputki p a W u , süvväZ, heitK vet^ kari atettaz^vällä dai sika suvvab^gron^atťélputkitA / muvagad^on velK аириллА: hü ко annaz^vel sene kore siiämeZ / hirvet^süvväs^hava karta / hane-paju a m ^ u n a i z e kareka, jae rantoiz^rohkiap kazvaB / paju koret^kisottaz^i sis^kuivatattAZ. * kori/a, -ttAZ 'kuoria'. лahzed^nät^ko karittAZ, siz^rai- sattaz^munitA раШ'и, pinkottAZ. * karm/a, -a 'kuorma' (ks. myös karama). kärrä korm^ümper / miä käri-q_^korma kini, pannaг^o^ďéгjaлat^pällS / ohto korma pälIK panna.
179 kov kor/re, -rettA, сметана'. -tessA, -teka 'paksu, hapan kerma, ven. kõrtessA tehäz^voitA / апп^оп jamakkA / misie on кагкга kõrre. korrepä: ais^siä korrepä sanotaan sille joka on valkopäi- nen, -tukkainen. koZ 'yhdessä'. AaksahtaD ka^so elä isu janat^koZ, кгте träksähtäD 'pieraiset'. kosia ~ kosta 'kuosia, näköä, näköinen'. uht kosia (= iih- tÄ moda) / nämä lehmäd^on UhtX kosia / nämä inimäized^on UhtK kosia (= UhtK näkkbä) / рецкк! näd^voib^onn^i ma pällK, kera si­ tä samma kosia / sis^sledovat'eVa otťél minete paperi niku p ro­ tokona kosia, miä arvan. kozeri ( ^v en . козырь) kozer/i, -ia, -iV, trumppi). 'lakin lippa'. -itA (<ven. mv. ťéiukkazimmA korttia, * kot/A, -taZ 'koota'. * kopahut/tā, -an, -аВ tab^i kil'l’ub^ottamā tulin üllK kotto, козырь) 'valtti' (vrt. oli pata kozeri. a virrettÄ kottas^kahte as^’ šiaZ. 'kopauttaa'. rosaka nakkia kopahu- 'ruoskalla lakea kopauttaa . . . ' (häissä) / kopahutan u%se. kop/at A , -pazin, tsl) / miä koppazin ^ kopekkA furaškann^oņ^koseri. 'tanssia'. hāņ^koppas^punmaZ (= tant- (klre tanttsizin). (<ven. kopehtu/a, -D -paZ копейка) 'kopeekka'. 'paattua'. šutťál oif^kopehtut^kai krasaka 'väri on paattunut pensseliin' kopenoi/ssA, -D, -B / kopehtunnud^natta. '"kopeloida", tehdä jtkin hitaasti'. mitä siä kopenoit^sin ni kavva / kopenoiB f- vetteleb^ainA, hillh teB). kopi/ssA, -zeD, -zeB, -zin 'kopista'. mitä siä kopizeD, miä ец^ки1е mittä / miä kunten as hän sis^tannab^mesataB / kel­ le kopizeb^uhzeZ. kopi/tta, -ttamma, копить) 'koota'. -tan, -1:'áin, -tťái, -ttaD (< ven. miä kopitan pallAi rahha / miä kopi^'šin palVu
180 kop rahha (muusta pāvinan mukaan ei sanota). koppani kiXlä vennä kirikkO, n .p r . ven. Копаница, kartalla Kopanetsa. kole massi lättäZ / kuho meD? - коррапг. koppel/i, -iZ (<vir. koppel) 'aidattu hevoslaidun '. tämä on hepoisZnnA hUvä kappeli / hepoin koppelis^süB. kopra ( <v en . копёр) 'paalujuntta'. k s . baba, kissA, kis- saD. * kopu/tta, -tťél, -ttamaZ 'koputtaa'. d4 feťékA koputťél sen^tsa ikkunassA / häne hamu käi koputtamaz^ennepi. kor/i, -via, kori, -eD, se on ühennainA -ZtA 'kurkku, henkitorv i'. kurkku ehk^ (kurkkua kivisäB ei karria k.) / lehmalt kori leikatťéi katki / kissant^orļ^kori leikattu katki / ihmisel­ lä on myös kovi. koris/esis\.A, -seleD, форсить'. -seleB 'ylpeillä, koreilla, ven. härf^korisseleB f- hän on uhkia, karria) / uhkia ka oD, sis^korisseleD / hän suvvap^koriseniiA, hiivi vattei suvvap^ pittä pällÄ / mihs et^tunnuD meillK kattsoma, korisseleD ylpeä', karria oD kori/ssA, -zemma, rista'. 'olet 'olet ylpeä', et^tua meillK kattsoma kansa. miä makazin, -seD, -zeB, -zin, -zi, -ssuD, -ssaZ 'ko­ sis^korizin kovassA / siä korizet^ko kon- nA. karjahu/ssA ^ koontua'. korjshu/ssA, -B, -Z, -s^'št 'kerääntyä, ko­ naizet^karjahus^'ēi innann^ühte kokko / p a W u nahsit korjahuz^ühte paikka / kaskummed^jiautťéia ka korjahuB, sis^tas^ tehäz^gonkA. korj/ata ^ -ai, -atkal, korj/atA, -attaZ, -ama, -atťái -aB, -azin, -aZ, -azimmA, -aD, 'koota, poimia, kerätä, säästää'. mii karJazimmA pal'l'u marjoitA / rahha karjattaZ 'pannas^hoituma, evät^hukata' / korja munit sihe vakka munasanvossA / nahsit korļ'attaZ ken suvvah^nahsitA, sisähän karjah^nahsitA iimper itsiä // vatettA korjattaZ moni korjab^näd niku jo vanmessl vatettA / korjatka seltÄ sen^sammassA pulikad^vällä. kark/ia, -i (run.), -iaJuiA, -iaD, komp. -iap 'korkea'.
181 kor korki kotot- katonnA (run. , L.M. ) / meļje kohtann^orļ^korkia кая- naZ / каллаг^оп vessÄ когкъар vähäisi / mejje tarhaz^on pálili tappoitA, hü kasvovattA ümper^r-iukua когкъаллА / vatta paicļoi- tA ко noizet^tekemä, sis^küzüD, * korkukkai/пА, -геллА kui korkiat^parjad^miä ten? 'korkuinen'. vagzaлaв^kattsiD, hü om^pisetťéf] pät^pois^konme Aellä süle когкиккаггеллА, vahittas^ sell^üllällÄ niku kibokaD, ja ittsE noeZ / per^'ēi korkukkain, sisähän 10 on mäki / siz^monikkain teki kuhja, inimäize korkuk- kairļ^kuhjakki oli. korn/ata, -ama, -an, -aB, -annuD minu mesikö 'kuorsata'. makkap^sis^kornap^kovassA / moni inimäin ко таккаВ, siz^airj.,^kor- паВ. kor/о, -roa, -oD, -oitA kA / koro ainA hapa nokiB, 'tikka, ven. д я т е л ь '. koro - ťáik- hän teb^aukkoi puho / koro kokiB, ha- pa nokis. koropkA {<ven. коробка) 'laatikko, rasia'. kümme korop- ka patékaz^om^pitskoitA. koro/tta, -^'šimmA, -tattaZ kennukseen ylös 'korottaa rakennusta, honei korotattaZ, lisää hirsiä'. pannaz^vanat^honeD, p an na r a ­ uvvessa ко katto roitattaZ / mü koro^'šimmA vanat^honed^ uvvessa. korovais/i, - i z nassa)'. korovin/a, -na eella). n.pr. 'kylä (entisessä Kattilan s e u r a k u n ­ kuho meD? - korovaisiZ. 'kylä (entisen K o s em ki na n seur ak un na n a l u ­ hän on rajoiлtA virsta ka)Ls tänne üteZ (nimittäin K u k ­ kosiin), лайка rannaZ / kuho meD? - korovinna / taллoa kaHtekUm- menä takaveljältS tuлtU. korp/i, -i, -ia, -iV, -it (hevo se st a) '. 'tummanruskea, korpiD hepoizeD / korpi hepoinA ven. тёмногнедой 'mokomain mussA, punertava' / miä лattaлt^osin korpi hepoize. korppinainA 'haukkumasana' (Pukki: 'piru'). ah siä korp- piлainA, meni ко meni ujuma. korp/pu, -pua, -uD, -puitA 'korppu'. leipK leikattas^pa-
182 kor noiZ, pannaz^listoika kiukās^kuivuma, näd^minu пагп^оц^когрри, korp/uB, -puvattA, sis^sitä saottĀs^korppu / 'kuivannud^inimäinK'. -punnuD -puD, -pustu 'kuivua kovaksi'. leipÄ kera nät^kovpuB, ко leikkad^dH. hän seizoB, kad^ďi hän jäp^homeneesl vunut' 'huomiseksi' tänäpä teik- / hän orf^korppunnuD 'kui­ / sappat^kire korppuvattA гккиппа:пл / sappad^orf^korp- pustu. коуриёкА худенький'. (vrt. korppu) (?) 'huonokuntoinen, laiha, ven. hän oņ^korpu^k^inimāinĀ - paharaiskain. korput/ta, -attu sa riihessä'. 'pilata vilja itämättömäksi liian kuumas­ oli korputattu vilja 'oli liian kuumaksi lämmi­ tetty riihi niin että vilja ei itänyt'. korr/ia, -iatA, -iaV, -itA 'ylpeä, ven. форсун'. hän on niku uhkia kera / moni inimäin orj^korria, karria ep^taho lätK toisbka = uhkia / ко on hiiväd^vattet^pällK, sis^saottaZ: siä ot korria / siä ot karria poikA tr kor/sl, -ttA, -reD, -sitA korsi / penno palloon p a W u * korttel/i, -Z (= uhkia). 'korsi, vir. (vilja) k o r s '. ane korsitA. 'asunto, kortteeri'. kun leipä on sisältä halki, niin se ennustaa että toise kortteli mennäZ. kortťé/1, -ia, -гллЛ / а 'pelikortti'. mii ťšiukammA kortťšia pnotnikannA emasse kortťšinnA pani. korv/а, -а, -аллЛ, -aD, -innA, -int 'korva'. siz^norikin- tA otettaz^rātt'ši korvint^vällä dali norikki its^otaB / nain jälle pap^karva oiki su ette, sis^saob^mitä / korva helizep^ken nūttĀ mainiB / miā ko napisin häntK korvannA (= loirļ^korvannA) / oenna rātt'ši korvinnA / koka korvaD. korvattana Корвитино'. korvvttanv n.pr. 'Korvettulan kylä, ven. sell^om^minnA tožo sukunaisitA. korvo lii/ne, -ss/1, -zed (harv.) 'sivullinen'. hü on^’ ēi karvollized^meheD / ken mitä teB, sis^toized^onnaz^äresä, evät^ tehä t'šūtK, neit ku^suttas^korvallized^inimäizeD. *koski/ne, -zentA Koskisenkylä (Soikkolassa). us te tuap^
183 kos koskizentA siivil kaivoiTuiA. kossoj -tA (<ven. косой) 'kierosilmā(inen); vino'. kos- so dali, väri silmik'a / miä näin tänäpä koasotA naissA // ait^orf^ kosso: eb^o kokalle teh^'šU, sisähän orf^kossö. kossomitta ^ наискосок'. kossomitte (лике) 'vinossa, vinosti, ven. kossomitte katsoB katsoo vinoon / naut^orļ^ko в so­ mitta. kosso süli, kosso süle, kossot(A) sUltK, kossont sülelt(Ä) 'mitta maasta miehen suoraksi ylös nostetun käden sormien päi­ hin, n. 7 jalkaa'. käski sittua, ker^'šis^takupefi sinneppolia kuho zemsko kossont sülelt etez^mennK / kossotA sültK (korkea) / kossot SültK viz^minn^oli pitkl / zemsko saoB: vei on kosso süli sinneppolia eteZ se ma paikkA kuza veitäB sitta takantA poiZ / kosso süle kahepoleka i kosso süle kahe pittukkaisia ~ pitukkaisia. kostel/i, -ikä (<ven. костыль) 'kainalosauva'. rammat^ kävväs^kostelika. kos^'ši/D, -nna kavjaz^evät^kävvä, 'paimenen luontoispalkka' . lehmät^ko enepä sis^korjattAs^kos^'éiD / kahes lehmas päivä petťéi paimenta vuoroilla syömässä. pasteri kävi aina yhdessä paimenen kanssa syömässä. karjuisi söi kotonna / kos^'éinna an- natťéi ikä lehmässÄ lihha, lihha annatťéi aina nampa takumainA siņkkiļi. surimoitA, munitA, onkitA, voitA, kanamunitA, pennovai- tA, kapussa annatťéi / sis^korjatťéi vel^kos^'iiD: maitUpata su­ rimoitA lehmässK, kanamuna ~ kupo onkitA ^ VoitA bljudotskA kos^’ š in/a, -a kana syntynyt. piho pennovaitA ^ vakkA m u n i t A — kapusa pä lehmässK. uusi kylä (ven. Костина), neuvostovallan ai­ tannoa kaHtekümmenä, kotkossA (tultu), vennä us­ koa / kotko küläss^anuB, pon virsta matA / kuho meD? - kos^’ éina. koé&o/a ^ koéég/a, -та, -maZ, -massa, -ttaZ 'kosia'. sin koiioma, miä Ien koééonainA / venno meni koiioma. mem tuli koé- éomassa katto (run., L . M . ) / fšüttöä kävväs^koiiomaZ, siz^enstä küzüttas^fšütölt^nupa / meillK noren parinnA tuli perontainA, kožiottas^fiüttöä, assiad^on teh^'ēU jo, d4 hārļ^kel^'ēip^poiZ.
184 koi коИолаг/пА коИрла г / п А , -zeD 'kosija, puhemies'. твт sin koéioma, miä len к о И о л а г п А / hän ittsellä tas^hüvä kunnia sai:, tas^koiionaized^on^'ši / künnüse päll^ep^piä issussA, sis^ koiionaized^evät^tunna / koi&onaized^männäs^sellK (sulhanen ja äiti ja isä, usein ristetťéi ja rissemä). коёкгп/а, -a koskina nafka. kosseЪ/i -issA naisesse meni Kartalla Koskina. kossel/i ^ (<ven. kinuitossa)'. taan) 'kylän nimi, ven. Кошкино'. кошель) kossEl/ г , -ia, -iZ, -issA, -i, -it(A), 'päre- tai tuohikontti, kehälautta (tu­ tohissA tehäz^i meillÄ koéěelitA (selässä kanne­ / marjoi on lisähüssüD konšeli / sortofkas^sortutattas^ pankkitA, mikät^košŠElissA plitkat^tunnaz^üllältÄ / sisuko рал- kid^nau^'šittas^plitka koššeliZ, siz^nassaz^anas^sortofkoiZ / muhofsikat^kävväs^kaikki košsElit mütällK ettsimäs^pankkitA, oma peremmehe paлkkitA / ikä peremmehell^on oma kosseli. mehe mettsK jozeb^omma koššeli, ikä perem- väräjämehet^käeä kätte лassaZ / a muhofsikad^e^sittäz^muhitA verais kosselissA i verais sor­ to f koissA . kotar/a, -aD 'reisi, pakara'. 'Pieksämäen puoliskot, reidet', oh mikäd^väkevät^kotaraD 'pakaraD' / lehmällään hüvät^ kotaraD. * kotk/o, -o, -ÕZ 'Kotko'. kotko konnaD (kylän asukkaiden kölliniraitys) / kotkoz^oli Uhs mokomain nottA mitä tanvennA temmattaZ. kot/o, -toa, -onnA, -ontA, -to 'koti'. tarviz^rutťéissA katto, meillK koto jäi koerinnA / ко bo kettä kotonnA, saottaz^meillÄ koto jäi koeriллA / tulii^^kotto sis^ 'tulin kotiin' / miä menirļ kotto, miл kotonn^oli ka]Ls vazikka / lehmK monikkain^ ep^kesä karjaZ, jozep^kotto / varis^kohalle len^'šiB, a konsa kotto eb^jovvu (no kusa hänellÄ koto on siZ. hänellÄ kattoa bo) / punmaväki kai oллaz^noriki kotonnA / miä merj^kotont poiZ 'kotoa pois' / l ä h z i m ^ e n e m ä kotoni naizeka / jo oli pime^'šik- kO ka miä lähirf^kotantA / jürkinnä ко lehmäd^ajettAs karja, naizet^katontA vejjäs^herkkuitA. katoarvo 'kotijärki'. katoarvo matka ер^келра 'se mitä siz^
185 kot kotona ollessaan ajattelee ei aina sovellu käytäntöön itse pai­ kalla' . * kotohan/i, -пъа 'kesyhanhi'. monikka-Ln еЪ^о i kotohannia nähnUtki sellK (villejä vain). * kotokanai/nA, -zeD 'kotikananen' (run.). kassapät^kotoka- naizeD (run., L.M.). kotomehonainA 'mehiläinen'. * kotopol/i, -eš, -e 'kotipuoli'. miä saon: a läkkähän^s-iä mitä sinna kunuB, ettK siä niku kotopoleä tuaD, mitä kotopole кйпиВ? * koto/ťáii, -töitK 'kotityö'. teirļ^kotonnA sanamitta koto- töitK, pärettS kiskozin ja tein stoVarZ ťéiitS kotonnA, ittsiä- tK vart A. kottosse 'kotiinsa'. hän^om^pakonain, ko/tťši, -tťéia, 'säkki'. hän mäni kottosse / vei kottosse / ep^tohi kottosse männä. -tťšiZ, -^'éissA, -tťéi, -^'šiD, -tťéitA tämä on rikkinäin viZjakotťéi / vonoťkA korjas^päHke- nitÄ ko^’ši täünK dH. läRsI menemä kotto, päHkenikä / tässÄ kotťéiz^on odra lesemeD / nämä jauhod^evät^taho puissua väliä ko^'éissA / mahutammA nämä rukk'et^kai tähä kotťéi / meņkā māttKk'ā ne rukket^kotťáiZ 'menkää pankaa rukiit säkkeihin'. kouk/kU, -Uj -uka 'hiili/hanko, -koukku'. koukuka temmat- tas^hili kiukas väliä / kouku varsi mäni kätki / kouku ottsaz^ oņ^kokkA. kov/а, -va, -anna, -aD, -itA, komp. -epi 'kova'. kovepi / kova leipään / вагпери oņ^kova / tammipu oņ^kova / makazitj^kovva untA / miā ved or^^kova meZ / meill_^on rogad^rumaD, pitäkä hampat^kovanna. kovai/nA, -ze, -ssA taikinassA tehäs^kovainA, 'leivän kuori, piirakan kuori'. tehäshänse i sajjataikinassA. leipkuo­ ren paksuus n. 1/2 cm - 1 cm / enstä tet^kovaize valid / tämä nahsi ain leivä kovaissA gviziB / miä närin leivä kovaissA 'leivän kuori, kannikka'.
18 6 kov kovassA adv. 'kovasti'. коуерг adv. kover ^ kover/a, tänä ütÄ vesi nask-is^ovassA. 'kovemmin'. -assA^ kerÄ namppia kovepi panama. -aD 'kovera, väärä'. kover jankA / koverad^janaD / kovera pankki / ко on vähä niku kovera pu, sis sit^koverassA paikka hän on lülü. kovis/sā, -samma, ti'. -an, -in, -saD miä kovisin hänellÄ, zemskonnA kovisin, 'kovistaa, sanoa ankaras­ ettK öouhtuis^hänellK mele / miä ettK elä pettele / miä kovisin hänellÄ, íto elä Sao kelläkki / miä kovisin häntS, ettK här}^kellä ep^sannoiZ / miä kovisiij^kovan sanannA, kovvi 'kovin, kovasti'. oiki hiivä-^kovvi hiiva / miä panirļ^ kovvi ihmeesi / miä panettelen krakataB v.pr.sg.III što et^tohi mennK mettsä. 'torun' sinnua tänäpä kovvi. '(kana) kaakattaa'. kana krakataB 'kana kotkottaa (munimisen jälkeen)'. kram/i, -ia, -ikä 'tavara, rihkama' (vrt. vir. kraam), linna fšütöd^elävä kramika torgutattAZ / niittoon turunnA kaikinnaissA kramia. * krap/atA, -pan(A), -pazin, krappan sintA käe / к'вп krappaZ? krapattu / marrasketu krappazin -paZ, -attu 'raapaista', miä kissA krappaZ / kahs merkkiä 'kun vähän vaan ihoa raapaisee, verta vielä ei tule'. krap/pia, -pima, -ittu -in, -iB, -pizin, -pizittA, 'raapia, kynsiä, kartata villaa'. -ittaZ, -itťéi, tämä kissA on vihain, aiņ^krapiB / sorria kar\gas^krapiB (paksu kar^gsZ, karmia) / ko­ vassaan krapittu // miä jo krappizin vinnaD / vinnat^orf^krapittu / sis^krapittas^karvad^vällä nahassA vei^sek'ā dali pikkAraize nabjaka / vei^sekä krapitťéi karva t'šUņged^ roja poiZ. k r appi m / e P — krappim/eD, -i, -itA 'villakartat' . pal4-\i krappimitA / nämä eväd^o hilvät^krappimeD, evät^krapl hiivässK / krappimi rutäkA. * krasat/A, -ťšZ, -tU (< ven. красить) 'maalata, värjätä'. ha krasatfäi vina uvvessa / mikäd^orf^krasattU, ne on vehaD.
187 kra krasi/a, -ttaZ (<ven. sittaz^ehk^i painattAZ: paine красить) 'värjätä'. rihmojja kra- nasaas^vesi- kehuma enstä, sis^pannae^ í~ kraekA) süäme^ sis^pannasesõna, sis^pannaz^rihmoitA ehkj: mitä setlK painaV. kras/kA, -ka (yks. part. краска) 'väri, maali'. + illat.), -апл, jäp^paikopälikkässl, -aka, -aD (< ven. kuivanta vatte ко toukkat^sinnE kraska / sona ďi uksussA ко paD, sisähän eb^nase väliä sitä kraska / kaikinnaizennA krasaiui^on valia г kimmiä / autťšl oļj^kopehtut^kai krasaka kvahmano (<ven. 'väri on paatunut pensseliin'. крахмал) * krahmanoit/ta, -attu 'tärkki'. (< ven. крахмалить) 'tärkätä'. heill^ on zanaveskat^krahmanoitattu. krakovjak/kA, -ka kramp/pi ~ salpa'. (< ven. краковяк) kramp/pl, -pia, -piZ, 'krakovjak-tanssi '. -iD, -pitA 'oven työntö- mejje uhzenn^on^us^kramppi / se inimäin^on oma елока nilt^kramppiZ (oli ennen rikas, mutta nyt joutui köyhyyteen). krandašēl (<ven. карандащ) krann/i, -ia, -it (~-г run.) 'lyijykynä'. 'kaunis'. kranni = nus^’ ši / krann^inimäin on / miä toin mainma krannit paineitA nafkassA / mijin^orļ^kranni saraffana / sei-jo'^alle: nä ni kranni oD, sil- mäd^rojaz^i käsi kai mennaZ / kranni kukki korjama (run., L.M.). krantskagn/a -A 'sepelkaulainen' (koira tai kissa). kiss^oņ^krantskagna / koer^orļ^krantskagna / mussA koer а kagna ко on vankia, sisese oņ^krantskagna. krap/atA, -paZ 'siepata, kopata'. nl (= hän ott'šī minnua k.i) krapi/ssA, -seB niku jätt'iünnüD, härj.^kroppaz^minnua kini. 'rapista'. numi krapizeB / ко on vähäisi siz^nät^tannat^pällK, miitällä krapizep^kovassA * krapiss/a, -amma, sestä t. olemisesta. hāņ^krappaz^minnua ki- sis^krapizeB / nuntA keväisin kun lumi [ onj jäässä. -amaza sanaa käytetään yöjalassa käymi­ zemsko mäni jumalikkaitA fiiittöitÄ kra- pisaamma / tämä olikki krapissamaza okulinna, mikä teki ittsiä
1 88 kra rikkassi anusmehessi. krapp/ussA, -uma, -uB, -uzin, tä, k av uta’. -uZ, -ussuD, -us^'āi 'kiive­ kissA krappus^sežnä mütätZÄ üleZ. kva/pu, -pua, -vuD, -puztA 'krapu'. mevez^on раЪЧ.'и kra- puitA / meressÄ hailika savvas^krapuitA, vät ole syötäviä) nämä om^peneD (nämä ei­ / miä on^nähniid^linnas^punaisit krapuitA / m i ­ nu kalliz^l-intun-i, kalliz^mama krapu (tuutilaulusta, L.M.)é krasikova f e v k A k rassik/kl^ 'miehen nimi', ks. sub aliomainA. krassik/кг, *-iiuiA ( < v e n . m u r t . к раси к) 'ta­ kaa poimutettu olkainhame'. ota poimi tämä krassikki kras- sikki / saraffanajm^i krassikinn^on vilissimäD / tällK krassiкглл^оп hüvässÄ poimet^teh^'ēU. krepo3^'á/I, -г (<ven. крепость) ma ťurma on krepos^'ši süämeZ, 'linnoitus, linna'. peit­ sur ťurma / selloon vel rottsi krepos^'il. krepit/tä, -ättäZ sitoa (köydellä)'. pitättäZ, (<ven. 'lujittaa, vahvistaa, zapanja ваппаллА krepitättäs^kovassA / kre- tsepoika pannas^kinl, kresnoihot - крепить) ettÄ hän olliz^vahva. v e n . крестный ход veserissann^kävväs^kirikkoZ, 'kirkollinen juhlakulku[ej se on pühä. siz^mep^kresnoihot Jordanaллa. kresļt'šī' ťel hän on vennä sana * (<ven. 'ahkera ristinmerkintekijä' . 'se ken risib^ain üht^perrä'. krik/ki, -г, -kiZ rella. креститель) kylä J aa ma n ja K uk k os in v ä l is en tie n v a r ­ kviki tellK porottep^kovassA / takas^tullez^jamassA ain siitättäs^hepoisia krikkiZ. kriņgelikoD 'pienet rinkelit', ks. borankA. krintts/oDj -oi, 'kuisti'. tin penkki' -оглл ~ кгъпЫвогллА (^ ven. крыльцо) krintt 8 oiллJ.nimäin^isuЪ / krinttsoi лavotškA 'kuis­ / peze krinttsoi ma / vein d4 panin jälle krinttsoiл- лА. kripi/ssK, -zeB 'rapista'. kripizeb^ehk krapizeB, se on
189 kr-t ühennainA / kelle nakkas^kripizeB ’лакка mütällK hunkub^ehk^i mitä sellĀ' / гккиппаллА kelle кггрггеВ. kritahut/ta, -tAma, kuttaa'. -an, -aB 'kirskuttaa hampaita, nars- miä kritahutan hammassA / nahzenji^annattaz^leivä ko- vain ehk sajja kovain kätte, ко kovas hammas kritahutaB saottaZ, ла härj^kritahutaB / här}^ 'kirskuttaa' / ka^sop^herra jo kri- tahutap^hammassA, tahop^sittuma kovassA. krivuVk/A, -a vusi'. 'kylä, ven. Кривулькино, kartalla Uusi Nar- krivuVka küläll^on viskümmed^astaika ikk'ā, taллoa кол- mekümmenä, on some uskoa г vennä uskoa kera, liki. naruzia, naru- zissA virsta poлtoissAJ, niku алаг^^okkia / Narvusin kylä paloi n. 50 vuotta sitten. kvoveIsikkA (<ven. on sakatuTsikkA, * Krivul'kan asukkaat siirtyivät sieltä. кровельщик) 'katon kattaja'. -- ken ken oij^krovelsikkA. krop/atA, -paZ 'siepata, kopata'. (= hän otfäl minnua ki) ^ * kros/sia, -ittaZ hakata pieneksi'. häTj^krappas^minnua kini härj-^kroppaz^minnua k i n I . (<ven. крошить) 'leikellä, paloitella, kapussAravvaka krošittaZ. krot/tA, -ta, -aD, -tija (vrt. ven. крот 'myyrä') 'rotta'. kaks krotta / paVfu kvottija / rottA i krottA hän on iihsi, monikas^ku^sup^krottA i monikaz^rottA / krotad^nāritt'ši kai munaD. kvug/a. -a, -да (yks. partit. 'kierros; kiekko'. + illat.), -aZ kavu on krugaZ (.cven. круг) 'kierroksessa' / ohvatnikat^ saottas^sto karu jäi krugga / razva valettaz^malja, vassl. Ш ко otettaz^vällä, hän mep^ko- sis^saottes^kruga / лampassA sain пеЪ- krugga razva / sure kruga teiD (kun menee toista tietä m y ö ­ ten, kukali оц^каикар). *krun/tt'él, -ťäiллA (ilm. ven. грунт) 'maa, maapohja, tontti, maapalsta (kylän tonttialueen ulkopuolella)'. ^'éi ктип^’ ИллА, krusk/A, -а kvuskA, kävi ко men- pan^'ši honeitA üllällK taлkoika. (< ven. кружка) 'kolpakko, tuoppi, kippo'. 'joilla viskataan vettä kiukaalle' / krusk^ehk^i toppi (tavallisesti kvuskA) / miä osin maitua d4 oli kruMkA
190 kru vačja / nüt^ko тец^коЬЬо пг terve krupka kräijkk’ ä rf^kerras^vettÄ. kruíkaP 'lyhyet puut, joissa on verikko sisässä ja jotka ovat niisien kannatinnuorissa'. kruzovnik/kA, -aD (Vrt. ven. круг, к р у г к о к .) (< ven. крыжовник) 'karviaismarja'. kru- zovnikad^levät^kire vanmeD. кги^'ёггеВ v.pr.sg.III лить kru^'šizeB / munajauho 'nitisee'. hilvä vate kru^t'šiseB / 'perunaja u h o ' kru^'áizeB (kun sitä sormien välissä pusertelee). krun/atA, -an, -aB, -azin, -annuDy -a, -attu 'torua'. miä tänäpä krunazin omma fšütärtÄ / häm^minnua üht pät krunaB / hän on kvunattu / kurna sitä vonoďja vähäisi kruna vähäisi 'to­ ru ---'. krut/a, -a (yks. partit.), -assA, крутой) 'jyrkkä' (vrt. jiakia). ~oit, adv. -a (< ven. kruta калла Z / sell^oli mata n ^ каллаг sei Ъoллut^kruta калпаЪ / miä krutassA каллаввА tokkuzin vette / äkkistä tuli ehk^i kruta tuli krāņkkiZ (?) 'pulassa'. 'äkkiä'. hän on oma елока krärj.kkiZ / mii omm^oma елока kräijkkiZ / ко bo mittäkki, ко ot^köiihE, siz^od^ oma елока krärjkkiZ. * krāņk'/ātK, -k'än, -k'äD, - к Ш 'juoda'. kole от^роНтоло, ко ni krārļkk'āD / nüt^ko merf^kotto ni terve kruška kränkkürf^kerraz^ vettK. kuet/ta, -aD, -aB 'vaania, hiipiä, ven. подкрадываться'. kissA kuetab^linnunna:лл^ittsiä / saлamitta kuetaD / miä jahiллA tunnen hiivässÄ zverin^na:ллА kuetta / ко koera haukuB, sis saлamitte mened^liki häntÄ, kuetta/ssA, -n, -Z, -ssaZ sis^kuetad^ittsiä. 'vaania, hiipiä'. kuettassaz^ne ohotnikaD. (hiivitään linnun alle. tedrell^anna myöhemmin korjasi mettsO) / miä kuettan tedrell^annA / ni kavva kuettas^ kunis^tuli daki кегаллА (ei tahtonut ottaa lasta mukaan mutta lapsi seurasi aina perässä) L.M. kuhark/A, -annA (<ven. кухарка) 'ruoanlaittaja, keittäjä'.
191 kuh kuharkA keitäb^i гллаВ / mejje küla ťáílttU oli ЬегтогллА kuharкаппА. kuhhõ ^ ku)i]Cõ 'minnekään, mihinkään'. dH. siz^minna saot- ťéi ettK nüd^mü sinnua enepä ku')C)Ļo emmä nazze / liku liku eelIK! (kons ep^kehta mennÄ kuhho, naisk^on.) kuhhokki kuhhokki 'mihinkään, minnekään', miä en jaksA kuhhokki männX / miä pimmiällK en vohi kuhhokki mennÄ / тгллЛ Ъо voimalikko tämä kertA mennX kuhhokki--^ kuhhokki. kuhj/a, -a (yks. g e n . , partit, ja illat.), -aZ, -ъллА, 'kuhja, heinäsuova, vir. kuhi'. heinät k^oллas^kuivaD, -itA sis pan- nas^kuhja / memmä kuhja лота / mü jo лoimmA kuhja / ťéíi vel ettK nonet^kuhja / nus^'ši kuhja pätöZ kuhja pä / täs kuhjas^oli poi kuhja pätössitK / tänä vott^oц^kuhjьллA pallgi pätössitK / täasK kuhjaz^on heinät^pehessünneD. kuh jaka parļki orļ^kuhjaka vettK 'ämpäri on kukkuroillaan', äri tasaa on vettK 'reunojen tasalla on vettä'. kuĀjajļVaZ_, -assA, -аллА, -aD, -aitA, -aiллA 'kuhilas'. vihot^pannas^kuhjалаллА / kai vuiz^i^kagr^i^odr^i vehnA pannas^ киЬуалаллА / vihkoissA tehäs^kuhjaлaZ 'vihoista tehdään kuhi­ las' / kond^vihkoa pannaz^лadvad^ühte kini sittekb., ne on jaлkAvihoD harvoin käytetään neljää jalkavihkoa. kuhilaaseen pan­ tavien vihkojen lukumäärä riippuu rukiin kuivuusasteesta ja rikkaruohopitoisuudesta / kagra p e t t ä s ^ p i t k h l Ä kuhjaлaiллA / pitkl kuhjaлaZ. kuhjaлoit/ta, -atťéi hilaille'. 'tehdä kuhilaita, laittaa lyhteitä ku­ mehed^rohkiap^kuhjanoitatťái, naiset pääasiassa niittivät. kuhjaлukkai/na, -ssA 'pieni kuhilas'. т1лл^оп sinnE teh- ^'iü via^kuhjaлukkaissA. kuh/ňja, -Aja, kuho -AjaD, 'minne, mihin'. -nitA (< ven. кухня) 'kyökki'. päivükkäissK kuho paisaB, soja / sattAka meitX kuho tahottA / mep kuho tahoB. selloon
1 92 kuh kuhokki 'johonkin, jonnekin', те hunkkuma kuhokki, pakahut^pertťšiZ / siz^ve^'ib kotto, kuhole 'johonkin, rainnelie'. miä pei^'iin vahat^kuhote, d.4 en sa kätte / häm^meni kuhole kiillä jo ammuss_^ajassA jo mäni) / kuhoni (aika kuhole tutkamet^hävvis^'äi, en за kätte. kuholeno täB vet^ kuhokki kiilmä pan^’ ši hü- 'minne lienee'. miä jā^’ iin игла kuholeno. 'jonnekin, johonkin'. hän kuhani meB, ainA viväh- vivähtäB) / memmK kuhoni vinnu issuma, päivilkkäizez^on vari issua. kuhonibit' kin'. kuhö + ven. нибудь) enn^jUrkiä ко näed^mattoa, sis^panna kuhonibit' honei sUäme, 'jonnekin, johon­ sisese mao pä tarviz^otta, siz^evät sikki miltsetki sü- jäD / tas^päzed^hra^SinoiZ - pitto kuhonibit' päzeD / pehmit tämä omena 'säret^kuhonihit', siz^mep^pehmiäsal ’ / ahtas^paikka kuhonibit' jä aene rünnib^ett^ep^päz^läpi menemä jä, kumman vott^ on pal4hi sätK. kui 'kuinka; kuin'. selloon nitK merkkitÄ kui paVVu / kui montA t'šüttöä, ni montA poika (meni yöksi) hii elettäZ / kui miä en oika siZ, / menen kattsOma kui ко meilt kai otetťái väliä / mikä sisähän ni nus^'ši, ni samma nenänna:nn^on kahs^aukkoa kui muinnakki. kui - i ni - 'yhtä - kuin - -kin'. paksU hän otf^kui pitkji ni 'hän on yhtä pitkä kuin paksukin'. kuikki milloinkin' 'kuinkin, mitenkin, miten'. a kons kuikki / ken kuikki meh^ittsellK no^'ēia ottama, 'miten surma sa­ ma . kuile tuli, 'kuinka lienee, miten lie'. niku kuile kai muder koko aika olimmA püssüi väliZ, ain dumamm^itsittsellÄ, ettX nüd^ommA niku rahvaZ. k u / i t o — ku/itO, pahaizet^pennovaD, -itoa, -3 3 0 D, -itoitA 'kuitu'. meill^om^ moni kuito va om^pihoZ. kuiv/a, -aD, -i, adv. - a n t a -antA 'kuiva'. kaheppole
193 kui on kuiva а te palloon vesi / kuiva pankki / as^'šiat^pannaz^likkoma vette ко ojj^kuiv^as^'iia / tässR pinoz^onnas^kuivat^hanoD / miä korjaziņ^kuivi šepkoi ikkunna' jitA / õäp^paikopälikkässl, kuivanta vatte ko toukkat^sinnE kraska / а ko näet^kuivantA [konna]j siskon onneto * kuiv/а , -ama, onnettoma kesä. -аВ^ -annuD 'kuivaa'. siz^virutattaz^i sis^ pannas kuivama / o^'&ijana harot ajjan kuivama / käkö ко petäB, siz^noizet^kuivama sellK vottA / penellK vellK jokis^kuivab^vesi / ко oli kuivannuD [ sarvij^ * kuivat/ta, -attAZ * kuivu/a, -ma 'kuivattaa'. 'kuivua'. listoika kiukas^kuivuma, kuļ/a, -аллА sis^pan^t’ ēz likkoma. venoise kuivatattAZ. leipÄ leikattas^panoiZ, pannaz^ sis^sitä saottAs^korppu. 'kylän katu, kuja'. sa релло pällK (hääpun.) elä lü kujannA, elä p es­ / ropsus^saottas^kuļалпА, meillK saottaz^uli^sannA. *kujjok/aZ, -kaD kukaлai/nA, -zeD 'kuituinen', nämä реллоуа<1^оц kujjokkaD. interrogat. pron. kukanaizeD 'minkä seudun asukkaat' kukali 'mitä kautta'. tA mänittK / ozot^minnua, kukali 'minkä seudun asukas'. / кикала1п tämä mez^on? 'mitä kautta' sisätöin ker- kukali ol^likep mennK / kukali väki mennäz^ne om^paneliV / et^tunnE tetÄ, med^hunkud^mā^'ii kukali i öhzüD. kukerpallia ^ 'kuperkeikkaa', paлtťéia k u k e r p a n t ť á i a k u k k e r p a ť l i a — ' kukkarpallia nahzed^mennäs^kukerpallia / voлoďja me kuker- . kuki/ttsa, -ttsamma, -^saB, meillÄ muna kuki^sab^jо / meillK -ttsavattA, 30 -ttsi 'kukkia'. muna kukittsi / meillK muna noizep^kukittsamma / meillK muna ep^taho kukittsa / munat^kukittsavattA / tomipu, ŤebinA pu, paju, kalinA pu kuki^saB / minnA Jo papu kuki^saB / kevvällK kükiksab^mainma лus^'šissA tämä [- kalinApu j. kuk/kA, -ka, -аллА, -aD, - k i j a ^ - k i t A 'kukka(nen) '.
19^ кик риг^оп раШ'и kukkitA / ni^’ šiillĀ mones^paikka kazvovattA nus^'šit^ kukaD / геЪгтри оц^кикаллА jo / tällä кикалл^оп Sādrikod^jūreD / теззе гккиппа:лл oli rautArohoit раШ'и, киккал/а^ киккАл/а, -а, -aZ, -aV, eb^o kukkija. -oitA 'päälaki, pää', tarkemmin päälaen ja niskan välinen osa on varsinainen kukkana, киккала päitä / kukkana pälüs^sühüB / еълл^оп ni kerkiä kukkaла, niku з'итала tuli / kai hän nuppap^tehä, eB. kai teb^mitä va nä- ко ollZz^vähäisi rohkiap киккалаг^пг siz^eb^i tekkiski kaikkitA. kukkerpallia ^ kuk/ko ^ kukkarpallia, kuk/kO, *-оплА k s . kukerpallia. 'kukko'. лаилота (sanotaan tuhopoltosta) sihe majja oli pantu kukko / kukko minnua nokkaZ / киколл^ on suvi harja. киккокалккипа kukkova 'uroskalkkuna, kukkokalkkuna'. kukkova n.pr. kylä, ven. kielenopp. mukaan Кукково, kartalla Kupkovo. uvvekiilä järve rannaZ, vennässi lättäZ. * kuk/kua, -u 'kukkua'. kukkuz/i, -i, -iza ~ kosiin kylä)'. käkö kuku, mont^vottA miä elän. iz, (huom. kukkAzissa, лukerja) 'Kuk­ toizet^kiilät^saottas^sto kukkusi läkk'äb^vad'd'a / Uhs kukkusi t'šüttö dumas^sto herrad^evät^situ / kai^kummad^orļ^ kukkusiza / ken mitä tep^sis^taZ: kusiz^on Uhs ролпо meZ, kai kummat^kukkuziZ / kuk- troso jefima / kukkusis^ko nois^'éi hei­ nä tekemä sis^teH^'šīkkl heinä / (huom.') kukkAzissA on (nukerja). kukut/ta, -ťši (teerestä) 'kukertaa'. kukutaB 'tedri on mäTjgiillä ' / tänä homnikkoa tedri kukutťši kovassA. kuV/a, -Va, -aD, -itA ki tai matto'. (< v e n . куль) kuVad^on rogozaizeD, 'niinestä punottu säk­ rogozassA teh^'šU mokomain niku vakkA. * килак/кА, -ka, -assi, nyrkki'. -koit(A) (< ven. кулак) hän dumaz^ettS hän om^bedňakkA, 'kulakki; a ondrei оц^килаккА / d4. kuлakk^ain särki parta, nl. kovvi toru / nois^kunakka nossama d4 ittsiässe nennä löikki.
195 кип *килл/а^ -а, -аллА Kullan kylä (Rosona-joen varrella). кил- па tarykarätfil / рогкке saottaz^ropsuz^da киллаллА. kull/i, -ia, - i v , -itA 'karju'. miлnA ко orļ.^kulli ni kai karsinad^^oitaB, s i s ^ tuap^arsinassa väliä. kullinna '(siasta) rököllään, kiimoissaan'. sika orļ^kul- linna. kunmaP 'kulmakarvat', kun/o, -noa miä pon^'Sin silmäkunmaD. 'lehmien alla kuivikkeina käytettävät viikat­ teella niitettävät sammalet'. sammaled^ne eväd^o ne sosammated^ vankiaD, a hiX on musat^sammaleD, suesammaleD tätä pannaan leh­ mien kuivikkeeksi / vanno neitS pannaZ; neit^saottas suesamma­ leD / tavviz^männK kunnoa lUmä / miX tänäpä koko päivS kunnoa olimmA lümäZ / memmÄ mettsä kunnoa liimä / vikahteka lüvväs^kunnoa / mones^paikka or}ki mokomad^mättät^ko medeni ponvessa vaļ30 D. kuntA 'kulta'. kuntA кглЬаВ. kuntahat/tU, -ussA minassA kuntahattU, kuлtain 'kultahattu' (lorussa t. runossa). kuntahatussA harakkA 'kultainen'. * kuntasun/kA, -aD ku- (run., L.M.). kuntain sormuZ. (run.) 'kultasulka (run.)'. totu oli ted­ re takuni as илаВ (run.j L.M.). кили 'kulu(tus)'. tämä ťšii on va vatte кили ^ tämä ťáii on va vatte kunutuZ. kuлuh/ussA, -uB, -uvaD, evät kunuhussA 'kulua', paljaista jaloista sanotaan: ne om^mama tehiit^sappaD, ne evät^kuлuhussA / metлa ко kunuhuB, sis^t'ēūrļkl jäB / hän [ = sirppi] on пг kavva terävä, kunis^kunuhuvad^ne hampad^vällä, кипи/tta, -ttemma, luttaa'. -tan, -taD, -^'éin, -tatťéi, -tattu 'ku­ miä kunutan sappa pohjaD / rojakkas^t’ š ūs^treppat^kov- vZ vatteD (= kunutaD). kunutuZ kumak/kA, 'kulu(tus)', ks. sub -ka (< ven. кумак kunu. 'heleän punainen pumpulikan-
196 кит g a s ') 'lanka, jolla kirjailtiin paitoja'. tarviz^ossa kumak- ka / kumakk^on vihmA тгпек'й enne teh^'ši paitoinnA kirjoitA, kan­ kaisin paitoiJuiA. *китаИкацкаг/пАj -ze vrt. ed. m-iā ten ittaellK китаккац- кагге savaffana. китгп/а, -assA, -oitA 'kumina'. kuminoitaan leivä silämeZ, siz^on hUvä leipÄ / kuminassA kuntahattU (run., L.M.). kumm/A ^ -a, -a, -aD 'kumma, ven. чудо'. mitä siä kumma teD, rahvaz^noissaz^nagrama / kai^kummad^orļ kukkuziza / ken mitä tep^sis^taZ: kai kummat^kukkuziz / sell^on^'ši kummad / sell k^ oli kumma ni (jos jossakin tapeltiin tai riideltiin) / jos ihmi­ siä on paljon koossa ja on hauskoja juttuja, niin sanotaan sell^ oli kumma / sei taloz^rijjel^’ ē i, sellÄ ka on^'ši kummad^ni, ven. чудеса / kai kummat^kukkuziZ, kai nagrud^naruziZ. китталла 'kumolleen'. “"киттаг/геллА, -teleB ma лahзoitA, 'kumarrella'. sis^ku^sub^zeniha otta­ a norikki navva ottsaZ kummavteleb^ain. kummarta/ssA, -B, -ssaZ 'kumartaa'. kont^kerta kummartassaz^mahassa zeniha d4 norikki (häissä) / sis kummartap^koлt^ kerta. kummasennA päivä, 'kyyristellä, olla kumarassa'. nittämäs k^ot^ sis^sat^kummaseллA / marjas^kera киттавеллА saD. kummaгiллa 'kumarassa, eteenpäin nojautuneena, vääränä'. muni kaivottas^kummaziллa ~ sa' / noiz^nojjoj olin kummazгллa nojjo 'perunoita kaivetaan kumaras­ nois^kummaziллa! / miä olin n o j j o Z ^ m i ä 'olin eteenpäin nojautuneena, kumarassa' таг1лла vatteit^virutattaZ / makkap^kummaziллa / kum- 'makaa vääränä, kumarassa'; v r t . nojaZ. kummikko inimäin, 'kummallinen, omituinen'. ep^kule sanna, tämä on nUt^kummikko vaikkO mikä олко / tämä näd^orj^kummikko as^'šia. kummi/веллА, -Stemma, metellä'. -sselen, miä ко kummisselin, -sselin 'kummastella, ih­ sellä ко naized^vij q el^'ši / miä
197 кит п а щ ^ к о naizet^tapen^'šij siz^miä kõvass^kummisselin. kummit/еллА, -tElemma, kummastella'. -tElen, -telin,-ennuD 'ihmetellä, miä kulin ко mez^da nainA rijjel^'ii, miä ka kum- mittelin пг / miä ко kummittelin, mitä sellK teh^'éi ťáUhja ťáiitÄ / miä ко kummittelin hänt^ettK mitä hän teki. киттолла 'kumolleen', ks. sub киттолла 'kumollaan; vatsallaan'. miä киттолла makasin 'vatsallani' kummotta. лоЬацкА оц^киттолла // / ken киттолла ('vatsallaan') makkaB, se uppoB. kummo/tta kumma/tta, -taD, -taB, -t(A) киттолла pad^niku vaka ehk i mine sellK, 'panna kumolleen'. sis kummotaD / kumma- tA vanni китталла / kummat^se as^’ šia киттапла. китр 'kumpi'. ратта arpa, kump^otaB. китр - китр, kumpa - kumpa kump^on алазз!, 'kuka - kuka, mitä - mitä'. kumpaan ühe pajjaka, / . . . kai Xaroten^'äi külitK mütällS, kumpaan paitaan ühe ihaka kumpa külla kümme rnessS, kumpa küllä kaskümmed^messK. kum/pA, -ma, -pa, kumpi'. -maD, -pis '(relat.) joka; (interrog.) kump^koer haukuB, ep^se puve / ka^sotťéi kumpis^kam- maris^ketä pannA / miä omskas^kandoHtavintA küsüzin ettÄ kumpa vagona miä теп / menimmÄ krinttsoiллA, otaD? / tämä mat'eri minussA passiB, hän miл saop^kumma kumpA niku oл^лusťéI ma- ťevi / kero pu, kumpa put et^sa nohki, ne zлojad^mвnnäг^ümper putA. кипгцдannai/пА, -геллА, -zeлtĀ (?) 'kuningatar'. zis^on UHsI soveta kuniņgaz^i kunirfgannainA, kukku- ettÄ sovettA anto kai volit^heillK каЬеллА. kuniņg/aZ, -а, -assA, -aD, -aitA 'kuningas, keisari'. meoie rikkiz^eb^o kuniijgassA / ken kunirj-gass^ep^pölkü? (arvoi­ tus) - лаНв! / Õ ekat'erinbu' rga linnas^kunifļgaz on tapettu saottaZ, nikoлa' i ftaro’i / hän orf кипгцда perressK niku. kuniZ 'kunnes'. siä ni kavva ottele k u n i z m i ä tuan / o
198 кип meillS nahsika, kuniz^miä käün nafkaZ / nahzenn^on siniz^läke- пграгккА pehmiä, kunis^sap^sannoa kivi, kunni/a, -а, -aZ 'kunnia, maine, ven. слава'. kunnia, ee on niku hiivvä mitä lättäs^häne päZlK / hän sai ittsellä nüt^hüvä kunnia / nä mine ittsellä kunnia hän teki / hän ittsellä tas^hüvä kunnia sai, ze kunnia sai, kunniaZ tasekoiionaized^on^’ ēi / nä mine hän pahai- tahto kuvissa ittse / sell^inimäizell^on häppiä 'kui ta midagi ausat teeks, siis tal oleks häbi.öeldak­ se inimesest, kes kunagi midagi head ei tee'. kupe lj/а, -atA, suuri leipä. -аллА, -aD, -aitA 1. häissä valmistettava tunka kupeljanjiA / ken on fšütökkäinÄ ehk i poi­ kain mokomainA (se kutsuu). vaimot vain käyvät kupeljanna / punmi naukpännä oiuias kupeljaD / kupelļаплА naized^va kävväZ, mehed^evät^kävvä / siz jo oņ^kupelja navvannA ко kupeljannA tuiinaZ / kupelja tehäs^suri iimmerkäin, risik'ā tehäs^kupelja pällÄ merkki, sis sormuseka kupelja pällK tehäZ / kupelja päll^ on ikona. 'kastemalja': 2. rissA, kummaz^nassA risitättäZ (ven. купельj. ku/po, -ppoa, -ppo, on jo tapettu rukkiD, -роллА, -voD, -poitA siz^oлet^pannas^kuvoллÁ tehtävä jalallinen on vihko) 'olkilyhde'. ко (niitettäessä / komAna ez^on sūri stabili ku- poitA / AellK j aлantaissA kuppa pannaZ. kuppai/nA, -me, -ssA, -zeD, -sitA 'varjo, kuva vedessä'. vez^näUp^kera vassa kuppainA / nä mikä pitkl kuppain on / miä ко johzen i kuppain ain johzeb^minu jäleZ / ко om^päivükkäin ehk i kuvano, siz^inimäizessK tunnup^kuppainA / katsko mikä niittoon pitkl kuppainA / hän eläp^ko kuppaime varjoZ, ко kellK hiivä ело. kup/pl kup/pi, -pia, -pi, -iD '(kahvi)k u p p i '. tšaška monikkain saop^kuppl / mejje kaukodedä ain vet^kuppi kuttsU / tämä kuppi vovvoB / Л е Н К nei^tsilkkäissÄ ühte kuppi kussaZ (ar­ voitus ) . kup/pia, -ittaZ -ittAZ, vertÄ nassas^käessÄ 'kupataan' -itťši 'kupata'. kupittaZ = / tarviz^anta kuppia kättS /
199 kup ühtÄ ba buÉ ka kupitťéi. kuppuv/i, -ia, -iimA 'kuppari'. кирригглпА ďjena on, kav­ va kuppimaZ / tarvis^kuppuria kuttsua kuppima / mejje küläz^ühs kuppuri on. kur/a, -aZ, -ra, -ant 'vasen'. miä kurva kiilk'e nopatka pin тглл^оп^к-Lrja kuras^käeZ / 'tähtäsin (hirveä)', läp-i kataja- peho / ко on oikias^polia \_siner‘mä'\, sis^sukunaisissA kenni koleB, a ко orļ^kuras^polia, siz^veraissA / siä kole kurani kill- leltK noizid^üllällK tänäpä. кигезалаР 'pitäd^da hoikad^jа л а О ', pitkät ja hoikat j a ­ lat' . kuremun/a, -it 'kurjenmuna'. se vano kuremunit^suho 'sa­ notaan siitä, joka valehtelee'. kurik/kA, -ka, -aka, -öD, -koitA 'eräänlainen puunuija'. kurikaka särki vakiatA. kuris/sa, -sin, sa / kurisetťéJ -etťév 'hirttää'. suto häntä sū^'ši kuris­ 'hirtettiin'. kurissaj/a, -aD 'hirttäjä'. hillK: ait^ťáii kiza kurissajaD. hän kiVVāh^'il mejje kiilä mehän dumaz^että mejje kütäs^ eaottas^kissa kiza, sizjaoisťéikkl mejļ'e kiilä väkkiä narrima kiza kurissajaD / soikkuna väkkiä narrittas^haili kurissajaD. hailia pUvvettäZ, hii haili kurisub^verkko. kuris/sua, -uB, -suzin, -su 'hirttäytyä'. se on durakkA inimäinK k'en kurisuB / ühs mes^kurissu rihe лакка / hü hailia püvvettäZ, haili kurisub^verkko / inimäin kurisup^sellK kuza bole ikona. kur j/а ^ -v ^ - s, -а 'kurja, paha'. kehno) ело / hän om^pal'l’u kurja Г~ hänell^oTj^kurJa pahka) tehnüt^toizeлл^ini- mäizellÄ. kurk’e -4^ kurke; ken meb^eZ, se leikkap^kurk'e sitä ken tuab^ QäleZ 'kun tavallisessa järjestyksessä niitetään [ruista], aloi­ tetaan kaikki yhtaikaa, niin se, joka menee eteen, leikkaa toi­ sia kurkeen' / jäi kurke 'kun jäi ruispellossa yksin jonkin кар-
200 kur paleen kylkeen niin että joka puolelta ympäriltä jo oli leikat­ tu' / kurk'e leikkaB tai kurk'e jätäB, tKZ, йкеллагп hodjnitä nität- ко jätettäz^šälVe, siz^ninta saottAZ / kun heinää lyödään niin ei sanota leikkap^kurk'ē. kurki 'kurki', pa sus^kini, kats kurki situp^suho (sano­ taan sille, joka suu auki töllistelee). kurk/ku, -kua, -ussA<^ -us, ri, se on ühennainA -ku 'kurkku'. kurkku ehk^ko- (kurkkua kivisäB ei karria k.) / min mäni sur okkain kurkku / miä tukehtuzin siimise ku dH- tukehtuzin ' / ко süt^palVu pekkiä, 'miTui^meni muru kurk­ siz^niku kurkussA kai reppäB / a^'iirļ^kurkus ki dK pikisin. kurkku-na/ki, -еп^па:лпА 'kitalaki'. kurkku-naen^na:ллА 'kitalaen a l l a '. kurkona foma ivantš ? kurn/atA, -ama, teett. < krunatA, vähäisi (nimi). -an (лике ei tunne) S. S.)- 'torua' (ehkä meta- kurna sitä уолоп'са vähäisi kruna ' t o r u ---'. kurt/еллА, -ennaZ 'valittaa'. minлA bo kellS kurtennjom- ma еллоа / hü kurteлnaZ. kur/tta, -tan, kurvitsko -^'äin, -tťéi 'valittaa' . 'jokin kutsumanimi'. ühtÄ deduēka ku^suttas^kur- vitsko. kusi 'kusi, virtsa'. -zeD kaD oJuias^henoD, 'muurahainen' siplik- kusinaized oллas^sorriaD. kusirak/ko, -koa, -oD, ku/ssA, -sema, virtsata'. (vrt. siplikaZ). -zen, -koita -zeD, -si, kuzeJ / suri лoto, 'virtsarakko'. -ssuD, -zel, ain notokkoid^annA -ssaZ 'kusta, 'ain kuzed^ аллА ' / miä. kulin ilhs kertA ко ühs nain vitiäsi kovassA ко ku­ si / ЛеЪЪК nei^siikkäissÄ ühte kuppi kussaZ. kussa 'missään'. naiskoi linna da jumari linna kussa bo /
2 01 kus tarviz^onnisaa mokomaizen aika теппК, sto kettä eb^ollis^kus- sa. kustA 'mistä'. onni Ъеп^'ёгЪ^та^'ёг kustA / se mez ain, tA ni tuaB, aina namahtaB / mii emmK i otellet^einnua, vurah^’áiD sihe / kust oV? kukkazissA on kus- kust siä (пикетja) / inatťéi va karmontoitA kumpA kust^eH^'il. kustakki 'mistään'. hän meb^vaikko kuho, hän eb^o kustak- kl epi. kustie 'mistä lienee'. 'juoksi äkkiä metsästä' hepoin me^sässK kustie tuizah^'ēi / meni kust-le tanavant toi nora, nora- ka tuli pertťši. kustnibiť (vatj. kust + ven. нибудь) 'jostakin'. hän teki ittsellä verhad^nüttÄ (varasel kustnibiť mitäkki). kusuri 'alleen kusija'. kusuri ehk^i notokkA / mejje ku- suri tänä at kusi а л л А . kuza pron. 'missä'. kantA, sis^saottaZ; meillS ко moni kil4,'uB лота üli лаи- kuza olit^tanvennA, sell^o kezännäkki / kuza siä jezdat^koko päivä / en t’ēijjā kuza hii levväz^UtÄ 'en tiedä, missä he tulevat olemaan yötä'. kuzakki 'jossakin'. zakki pлats^on mokomain, kuzaleb ^ kuzale tanvenn^on maja osettu, a kezällK kuguVanJa pnats. 'missä lienee, jossakin'. evopnan kuza- leb^vurrab männÄ / tänä iit^oli kuzale suri vahirļgo. kuzani 'missä tahansa, jossakin'. kusani олла2, ain илкка2 / hän üht pätkäin on sakkis^kuzani hän on 'kuzanibiť ainA ťéUZ'. kuzanibiť (vatj. kuza + ven. нибудь) 'jossakin'. gulbai- so, ep^kesä kotonnA, ain Uht^pätS kuzanibiť on / hän üht pät^ ain on sakkis^kuzani 'kuzanibiť ainA ťšUZ ’. kuzetaB v.sg.pr.III kuámina n.pr. välissä. 15 taloa. 'kusettaa'. minnua kuzetap^kovassA. kylä Laukaan rannalla Zabinon ja Jurkinon Vanha kylä jo, Mironovin mukaan.
2 02 kuz kuzza 'missään (kielt. lauseissa)'. linna eläjillÄ mah- zatťéi sene perässÄ ettK niku kuzza t'iüz^evät^käü^'šü, ain dten^'ii pankko / virsta vitekiimmenä sab^mennK, kuzza еЪ^о ni раШЬ. virta ко väräjZz. hän om^matana. kusak/kA, -kā, -aD, -koitA, -koiZ (< ven. кушак) 'kankai­ nen (vatj. maťerissA) kaupasta ostettava n. 12-15 sm leveä vyö, joka pannaan päällystakin ympärille talvella, miehet pitävät'. minn^oli kusakkA viillä / kusakkoit petťái ril^’ii pällÄ i kauhta­ na pällX, a VÜ oli pajja pällÄ / riste^'šillK annattasākusakkA / siz^naized^eH^'éis^'ši vei parepZz^vatteiZ, norikit^kiselnois^ paitois^kai, dH. kušakkoiZ, takalin^'šiD. kusakk^oli vüllÄ sunk- kuinA, näitä najja. * kutk/U, -a 'kutittaminen', miä polk'āņ^kutkua 'pelkään ku­ tittamista ' . * kutoj/a, -aD kutteP 'kutoja'. 'kuteet' kāet^kārimeņ^kutojaD (run.). (vrt. noimeD). kutteD on ne kävUllÄ mi- käd^on. k/uttoa, -utoma, -ottu 'kutoa'. karļgassA -on, -utozin, -o!, -utokaj, -ottaZ, -otťéi, miä kon (miä kuon vet^saottaz^ropsuZ) / miä koi}^ / kottaz^verkkoa i rUssä kottaZ / notta kottaZ (vrt. sukkit^tehäZ ei kudota) / miä jo kutozin кацка / hü jo kotťéi / ко karļgassAI / kutoka kar^gassA / miä kutozinjpall.'u sarka / [sarfe/4;] na->}gassA kottu, (kotona kudottu) / vanoi vattei revi- telläs^sis^ko maka^kai noissas^kutoma. kutťši/ssA, -ma, - v a D - v a t t A , tea'. -ssaZ, -sťši, -stu 'ku- sojajuiA päivällK kanat^kutťšivattA kovassA / kajiad^o kutťéissaZ / k a n a d ^ ’o kutťéisťši / kanad^noissas^kutťiima / kanad^eväd^o velä kutťáistu. * ku/ttsua, -ttsuma, nimittää'. -ttsU, -^suttaZ -tsuttvZ 'kutsua; satatťéi sotamez^minnua kuttsuma ettK niid^jo po­ jezda теВ / koVas ku^suttaZ / mejje kaukodedä ain vet^kuppi kuttsU / heit or^kahstoiskümme sorttia, heit ku^suttas^kaikkija. a miä va en fiijjä kui
203 kut kutuaikA 'kutuaika'. * kutut/еллА, -teleB пйй^ог^^калогллА киЬиагкА. 'kutitella'. kutu/tta, -ttamma, -taB, hän a-iņ^kututteleB. -^'š-in, -tťéi, -tatťJ^ 'kutittaa'. тгппиа eglä kututatťéi kovassA. ^ku, -tA 'kuu; kalju pää'. kaljua päätä / ka^so ku näUB, häikü silmitK, ^’ši ku sUäme, (tai) päivilkkäinÄ sanotaan naisi oma ко näüB / ka^so elä ku näUB / tervaka vojjettas^ku / колй^тевзК mänkutA võitama tervaka. hU tahott’ ši männä varkaiл- лЛ^ a кивало oli. vaka. kū; no sis^hü dumatťéi Sto tarvis^ku voita ter­ no sis ко men^’āi kutA voitAma tervaka d4 sinne ku sUäme jā^'iikki / aü ku süglitK, „ku, -tA 'kuukausi'. elä sü sügli kantaja. koлt^kutA miä tein bolnittsaZ, pлot- nikkoizin, üli колте ku t'šü лорри / enstä pannas kankkivette [parkit], ku aika pettäs^kankkiveZ. kuk/atA, -kaD, -kaB 'kuukkia'. kuza siä kukkad^ikä päiv^ainA * -lisin ки/ллА, -leB, iллaл mühä kukkab^ainA / 'kuza siä o d ^ e h k ^ (ец^, et, ep^) kule, 'kuulla; kuunnella, totella'. -Iin, kuza siä k ä ü D '. (kond.) -lisin, ota талккА dH. tempa hä- nellK moni kertA sis^härj^kulep^sana / mitä siä kopizeD, miä ец^ kule mittä / ais siä kointätfiiäZ, et kule sanna / nurjus^hän ep^kule Sanna ко mitä käzet^tehä / nenäkäs^hepoinA, kuho tahop^ sinnE meB, ep^kule ohjitA / miä kulirļ^ko naksah^'ši / ко kulisin, ni siz^miä tuntaisin 'kun kuulisin, niin osaisin' / nät^ ühs kert siä kulisit^sana, mitä miä siл saon. ^ кил/иа, -uB, -u 'kuulua, olla kuultavissa'. hārf^kil'l'u / hārļ^ko kimahutťél лаилоа ni että' П К kai кили ко kai кили / kimahutab^oma ānek'ā ni että'IIÄ килиВ. *„кили/а: килиВ? mitä килиВ 'mitä kuuluu'. miä küzün: по mitä miä saon: a mitä ain килиВ, näd^bagra käezä touki va pankkitA / sis^küzümmK pekilt mitä utelinna килиВ. pekki saob utelinna к и л и р ^ р а Х ^ • *кил/иа, -uzimmA 'kuulua jhk, zugehören'. i meilläkki mahzatťéi keraň keskimäim^päiväpankkA, mü kūлuzimmA кегаллА
204 кил niku linna eläjäsal. kūīiut/ta, -аВ, -ťši, -attaZ, kuuluttaa avioliittoon'. -atťši 'kuuluttaa, julistaa; miä en taho kunutta kelläkki ettÄ miä naisen naima / meitÄ Jo kunutatťši kirikkoZ / коптел pühhU kunutattaZ / meillS saottAs: pappi кйлиЫ'ёг punmitA — enne ри л - mija колтеллА pühällÄ килиЬаВ. килив/sA, -ťéi 'tuntua'. ко kei>^'áit^sis^kunus^’ éi 'tuntui­ vat' ett^on^'ēi haulit^poskeZ. ^kūm/A, -aD (< ven. кум, кума) 'kummi' (kummilapsi itse ei käytä tätä nimitystä; sitä käyttävät vanhemmat lapsensa kummis­ ta ja kummit lapsen vanhemmista). semä oллa 2 ^miл kumaD ~ serjo'sa ristetťél d4 ris- oллaz^minu kumaD, samoin risti-isälle lapsen vanhemmat ovat kumaD. „ kum/A,'^ -a, ^ vari). -2з 'kuuma (punahehkuinen)' (ks. myös sub plita raut^oiļ^kumA punain siz^on muuten ei sanota kuu­ maksi ellei ole punainen / kivi on kera kumA silloin se on p u ­ nainen . kumen/ta, -tamma, -naD, -naB, -taD 'kuumentaa'. seppK ku- mennab^rauta / kivet^kumennat^kiukaZ/sis^kivet^kūmennatt'ši . * kume/tA, -nemma 'kuumeta'. kivitK рап^'ёг kiukas^kumenemma, siz^лas^^éi vette kiveD. кип/пеллА, -tlemma, tele, evät^kūnneллA, la'. -telen, -tElin, -teleD, -tele, - t e B ^ -teleB, -nenka ep^kun- 'kuunnella, totel­ miä kuntElin mitä hii lätfii / miä noizen kuntlemma / kun- tele vanepitA, i kai, kui tarviz^ellä. киппелка vanepitA / a feťškA kunteb^uhze takannA mitä tuab^vanmessl / korvat killillä a i n ^ u n t e l e D 'korvat hörössä' / minл^on viha hepoize pällÄ, hepoin ep^kuntele / minnua nahzet^kiusattaz^ain, kuntelia 'kuuntelija'. evät^kunneллA. zemsko välissR ко puhub^ni o va kuntelia. * ku/si, -ze, -zeZ, -zeллA kus^kazvoB, se on kaлmakusi 'kuusi(p u u )'. kaлmoi päll^Uhs (vanhassa Ruotsin aikaisessa hau­ tausmaassa kuuluu olevan kuusi) / kuze näre / kuze kärket tok-
205 kus kuvattA pus^maha / a katt^oli pantu kuze koressA / tassK kuzez^ om^palVu pihka / кигелл^-i petäjältähän on [ lülü]. * kusinär/e, -reD кизгри, -D 'kuusi, n ä r e ’. 'kuusipuu'. nämä on hüvät^kusinärreD. siz^ühs mēz^meni sitä putA mütäl-- lÄ - pu oli jurika maha narļkissuD, kusipu, paksU / kusiput^ko panavat^kiukan ni siz^va präkinÄ käüB. * k/uZ, -uvvessi '6'. ettK kuz^astaika tarviz^onnA i kuv- vessl astajassi tarviz^nakatA nain ďi nahzet^kotto. kuskiimme 'kuusikymmentä'. satakaskümmet^sült^om pitki tervenäin snas^'šl, kuskiimme sült^om^pon ottsa. kuspasmai/nA, -ze 'kuusipasmainen'. miä pai}^kuspasmaize karfka (s varma) / vihiiz^näd^orj-^kus^kartoa а sis^kaņgas^pannas^ kuspasmainA. kuzikko vizikko, evät^saota kuskartoize karļka pan, а k.-p-ze. 'korttikuutonen' . kahesmikkoj kahzikko, konmikko, Л е Ш к к о , ühesmikko, kümmenikko, sotameZ, frovva, kunirļgaZ, ässK. kuzippa nen/ä, -äZ, -nä n.pr. 'erään pellon nimi'. hän ebjo mikk'ākkl, nurmi on dai nimi pantU ninta / siz^or^^kuzippa nenäs^pennoD / kuzippa nennä om^pennovas^kiilvetťéV meillÄ. ku/tekilmmenä, -sikiimmeni n i n '. 'kuuteenkymmeneen, kuusinkymme- kusikiimmeni herļki oli vagonaZ / tajuioa kutekümmenä. ku-vano 'kuunvalo, kuutamo'. tänä Ut^oli ku-vano; muuten vano valon merkityksessä ei ole tunnettu. kuv/a, -va, -aV, -itA 'kuva, kuvio'. tällK perednikannA on paVVu. kuvitA teh^'šū kuvioita, joita on painettu tai ommeltu kankaaseen / varnikkiz^orj.^kuvitA / pajjaz^onnas^kuvaD / tedre kuvaD 'metsämiesten käyttämät teeren houkutuskuvat' / miä ta­ hon visifkoi kuvva 'tahdon lainata jotakin vaatekappaletta kirjailumalliksi' / tämä malli on visifkoi kuva / myöskin on gruzava ~ gruzova kuva 'mallina oleva pitsi' / tämä zerkkan^ eb^näiitS vernotA kuvva / hänellK ко sūn^'ēU peni nahsi ni, va kuva oli, niku inimäize kuva va. tsut
206 kuv * kuvve/Z^ -ппеялА 'kuudes'. kügrüssäs/sK, -süD kuvvennenjiA augus^’ i ikutA. 'kyyristyä'. humalikas^tunnud^dH. küg- rüssässüd^nurkka. *kükk/üssÄ r^*kükk'/üssÄ, -üB, -üZ 'kyykistyä'. ко vette kükküb^üli pä, sis pissĪB (seisoo vedessä ja sitten pistää it­ sensä veden alle kyykkyyn) meZ / tuli käpertäz^nurkka niku ďena- (kiikkūz^nurkka) . kük/küä ~ 'kykkiä'. noi: kük/küäy -kümä, -ün, -üB, -küzin, -kü, -iitťái serjo'za kükkü poi päivä d4 panka sai / sei-jo'za sa­ miä теп паталлА (tanavanna) kükkümä / hüväs tahot^sittua^ ni kavva tarvie^kükküä. külellä 'kyljelleen'. [ teurastus:] otetťéi кг d4 lū^’ši külellä dl veittsi kurkku / pakkopä kuhjалаллА pannas^pävihot^ külellä jaлkAvihkoi pällK 'päävihkot pannaan jalkavihkojen pääl­ le r i stiin'. kiil/ki. -kiäj -eZ, -Ve, -eltÄ, -ellK, -eD, -kitA' 'kylki'. sellÄ рилл^оп колАта küleZ / lūkk'ā hänt kiilk'e / tanvenn^on кол­ ка-te, ühte kūlk'e lüB, i töise kūlk'e lüB, porottep^kovassA, rekkiä viskab^ühte pole i töise pole / siä kole kuraлt küleltÄ noizid^üllällÄ tänäpä / ker^'ēi toiгeллA külellK! / vanoi vattei naotattaZ Г- rikod vanoi vatteitA): ihat^purad^vällä, kai kület^täs t^aukl. külkimittä 'kylki edellä'. its^külkimittä meni poiZ 'kyl­ ki edellä'. *-külkinÄ, ks. *küllÄ ühskülkinK. 'kyllä'. küllässü/ä, -zin kūī miä tejčet^kizon. 'kyllästyä', marjoit söin näitÄ jo, kai küllässüzin heissS. külläsüt/tä, -ťél, -tännüD läsütfšl minu 10 'kyllästyttää'. tämä t'šU kül- läpi kai / sinu лаили jo oņ^kUllāsūttānnUd^mi- nu. külmbssä ^ külmissä 'kylmissään'. лahzet tuллas kulmissa
207 kül pertťéi, sis^saottAZ: по, nüt^külmK kankkAZ / siä od^jo kaik­ kine kankkenessuD (ко orļ^kUlmissā inimäinÄ). *kü lmi/tt’šüä, -^'áUD, -tťéUnniiD 'vilustua'. välissÄ rinnad^ rekavattA, ко ot^külmitfšünnüD / ко kūlmi^’šUD, sis^viskap^huliz^vesinäpükät^heAokkaizeD, sis^saottaZ: külma j a , külmäll^ojaiuiA Rutsji. n .p r . kütmä rappamuZ. kylä, kartalla Holodnyje kuho meD? - külmäll^ojалпА. külm/ä ^ -К, -äD 'kylmä'. tänäpä on^ni külm, kai vatted^ oņ^kahneza (kun pyykki on keväällä kuivumassa) / ü о ц ^ к Ш т й siz^on hajuia maZ / külmä pertťéi on, kai hoku tunnuB / külma meisteri mädjoeraD 'pahain m e i s t e r i ’ 'kes viletsast teeb iga töö' / kül- 'niku evät^piä sukunaizessi'. * külmä meri ilm. külmä rappamuZ 'jäämeri'. 'vilustuminen, kylmän vihat'. sinn^orf^kül- mä rappamuZ / ka kūlmijt'šUD, sis^viskap^huliz^vesinäpükät^heAokkaizeV, sis^saottaZ; külmä rappamuZ. külp/bssX, -imä, -imäZ, -issüD, -in, -iB, *ep^külpi, -iziD, imperat. yks. 2. p. -г tyisesti saunan parvessa vihtoa'. -iD, -is^'ii, 'kylpeä saunassa, eri­ miä jo kUlpJzin / miä en ta­ ho külpissÄ / miä noizerļ^kūlpimā / hü jo kūlpis^'ši / ehän jokk’ e mennÄ külpimä, jokk’ ē mennäz^ujuma / miä tänäpä emjne külpimä / saottas^sto külpimä теп, vaikka mani eb^i külpi ensikki / miä suvvan kovas külpissÄ / tänäpä oli äükäs^saunA, hüvä ali külpissÄ / vihako, külpitki, muites^pessid^a vihaka sis^kUlpiD / külptzid^ühe kerra, siz^o^’ š id^taz^matA pühkiä, kons kahs kerta / pon^’éikkaika kUlpis^'ii ко kellä käsitÄ dali jankoitA kivissi, sis^pon^'šikkaika külvetätfii. eb^ensikkl kuivatattU, ni samma v a t tet^ällÄ mārk'ā rumeZ / külpi, külpi küpähäinÄ, sisaruveni, (run.) / külä saunas^külpi- marjaini emäni napsi mäZ (run., L.M.) / ко on väzünnüD, marjaini sis^saunas^külpip^saob^miä nüd^on niku värski inimäinÄ / naukpännÄ olin külpimäz^dH. pör^'éUzin / viht^meitl^on minek'ā külpimäs^kävväZ. * külvet/ellÄ, -teli naZ. 'k y Ivetellä'. [arpoja] külvetteli sau-
208 kul külvettäjä * 'kylvettäjä'. külvet/tä, -äB, külvettäjä külvetäB. -ťé/i -I, -ättäZj külvettäjä külvetäB / härj.^külvett'š/i ~ taika (- hārļ.^kūlvett'š/i ~ -ätfäi 'kylvettää'. -I minu nassA, -J dai eie^pravihuZ) / — vet^tuli siz nahsl külvetättäZ / pon^'éikkaik.a kūlpis^’ āi ко kellä käsitK dali jankoitA kivissl, külv/ä ^ -etťšij ^ 8 Í 8 ^pon^'éikkaika kUlvetatťéi. külv/ä, -etťáii -ämmK, -in, 'kylvää'. -immÄ, elä külvä, -ettäZ, velhon vavas^külvä / temmÄ rukke vai kagra - kiilvämmÄ rukke vai kagva / miä kuivin palV^odra / mü külvimmK süviruissA d4 eb^itännüD / miä kelzin häntK: elä kUlvä tähä TuissA / ute maha kUlvettäz^varrapi (pellavat) / tä­ nä vonn^anapanurmez^on ruis^kulvetťáU / meill^oli kUlvetfäU vil­ ja monennais^seltsiä / meill^orj^kUlvetťéU kahs taholliss^odra. kUlvöpäivä 'kylvöpäivä'. tänäpä on hUvä kUlvöpäivä, hämä- läize verkkoitA on penno pällK pal4.‘u. kUlvövak/kA, -aka 'kylvövakka'. nahjat^tovvae^külvövaka- ka. kul/ä kül/ä, -äj -äZ ~ -ässÄ, -lä, -it 'kylä'. ka ол- naz^omas^külässÄ sis^tunnas^kattsoma ко norikki tuab^ven^tsassA / miä eaon hU nuvatťěi menn'Ā küllä t'šUt^ettaimā. hän^saoB: а kuha küllä? / s e o n naiskA külä, miä en taha ellä naisas^küläZ / ohto kävvä küläZ / mejje kUlä väki kons mep^toise küllä, ain läkkäp^toize külä visiä, siz^ а miä erf^konaakki / s о ikkuna z^otj^ kulit niku sittAkokoitA. *küläläi/nK, '^-sil IK 'kyläläinen'. а küläläisill^evät^suhitt^ üHtä / suto su^'ēl ettX küläläin teki kotonnA tanopojа ťéUtK. kümmenikko korttipelissä. kümm/e, -enä, -enässa '1 0 ' kümme koropka patskaz^on pitš- koitA / kirppU on liki viro rajja, mere rannaZ, some uskoa / naruzissA virstA matA, (taloja) / enstä vannamma: tannoa kümmenä, roHkiap kümmenä taita bo kahe kesse fšiukattaz^i konme i Ael- lä i ... minna tarviz ňelle kümmenässa ťšiukka, va kümmenässa ťšiukka / tulin utelinna stanttsa, hänell^tarviz^ stanttsas sei-
209 kiin зО pojezda mitäle minutťéia kümmenä. * künnü/Z, -se 'kynnys'. künnüse päll^ep^piä issussA, sis^ koiionaized^evät^tunna. künnüzvar/sl ^ ķūnnUzvar/sI, -ressA, -reD 'kyynärvarsi', jos joku ei osaa kyntää, mutta panee kyynärpäänsä pöydälle, niin häntä lyödään kyynärvarsiin ja sanotaan: v e d ^ e d ^ v e l ^ k U n n ä / ken eb^kiinnÄ, sell^ep^aa künnüzvarred^navvannA eiivvä / künnüzvarsi ol-i liki heillK, va pupr^ep^tavattU. kUnnäspä, k s . künnöppä. künnöpp/ä, -ätä, вяз'. -äitä 'jalava, vir. jalakas, ven. künnäspä (лике sanoi). * küns/I, -ik'ä пА -äD, 'kynsi'. pät^harj ab^ain kiinsik'ā han^'šiai- saottaZ. künttel/i, -iä, - e D ^ - i D , küntteleD ^ -itÄ 'kynttilä, vir. küünal'. küntteliD (пике) / künttel^pannas^panama / razvassA tehäs^kiinttelitÄ. kün/tä, -tämä, -netfšü, -пе^'ёй -näD,[ kielt. prees.J -nÄ, -tämässK, 'kyntää'. siä met^küntämä, -tämättÄ, miä sinnA pan res- ka puteli / süttö hän otj^küntämättÄ montA vott^onnuD / tuap^kü^'éíi küntämässK / pälimittä künnäD ken eb^künnÄ, (pavin) / ved^ed^vel^künnä! / sell^ep^sa künnüzvarred^navvannA süvvä / vana рел- to on jäd^ahossl, kump^eb^o kUnnetťáii / nüt nampaitA elä nazze кйппв^'ёй pällÄ. küpsen/essK, -eB, kypsetä'. -eväD, -i, -essüD, -es^'šii 'kypsentyä, кала ep^taho küpsenessK / kanat^küpseneväD, а mut meill^evät saotA küpseneB / kanad^eväd^o velÄ kūpsenes^'šU / ka­ na eh^o küpsenes süD / kana j о küpseni. küpsen/tä, -tämmä, -nän, -zin ^ -nin, miä küpsennär}^kanoitA / miä jo küpsenzin ^ kuivatattu kanaD, küpseneväD. 'kypsentää'. küpsennin / ко оц^ sis^küpsennättäZ, pannas^kanad^malja d4 sis^ pannaz^vari vesi pällK, valettas^pällK, -nättäZ kipetka, дЯ pannas^kansi pällX. sis^pannas^kajļsi pällÄ. varvia vettS sis^kanat^
2 10 küp küpähäinK: kürpK külpi, külpi küpähäinÄ (run., L.M.)- 'p e n i s '. kü/saüä ^ kü/esüä, -sümä, -züB, ep^küzü, -süzin, (yks. 2. p. imperat.), -züttäZ züB, 'kysyä; pyytää', poja suku kü- kui раЪЧ-'и kiretu mahzaB / minnua погв^Чг küsümä naizikkO i prijāt'el'āD / па^ёалпгкка küsüzin, nikkoitA твззе pole omitA, kaD, -sü, -zü epko saiz^vell^otta pnot- ettÄ hü ojinaz^ma-inma hüvät^pnotni- hü kUzutťét. teit ettKkö t'iü ottais^heitÄ кегаллА pлotni- kassl / kuha hü nuvatťéi теппК? miлt küzüp^sledovafeVa / häm miллA saoB: siä kui rohid^otta iлmA küsümä / miä en junkissut^ küssüä venka rahha / en tarkl mennK küsümä venka väliä - en il­ ki / ved^ep^peru kUtt'iiā küzü, hänellK hevoiss^ep^holi mennK sattAma / vähep läkkd., ni vähep küzüttäZ / t'šüttöä kävväs^koiiomaZ, siz^enstä küzüttäs^t’ š ütölt^nupa. * küsüjä, -ллА ka ten. 'kysyjä'. mitä teD? küsüjällÄ persv pulik­ sanotaan kun joku kysymyksillään häiritsee. küsümine sellK kali'ninaллA käüb^mainma patVu väkkiä kai- kгллaisi kaipamisika, i kaikiллaisi kUsUmisikä. * küzüt/ellÄ, -teleB 'kysellä'. tä kai mokomat^saлa-a 8 siaD, k/Uļt'āū, -ütfšüä, jeä kyty'. küzüttelep^kai, tahop^ťéi- sis^tutkiB. -üD, -ü^'äüitK 'vaimo kutsuu miehen vel­ naizikko ku^sub^minu veljit kū^'šū vanhinta kytyä kutsutaan vain kū^'šū, nuorempia kutsutaan sitten vašja kū^'šU jne. kū/ļt'iūD, -tkb, -tk'ök'ä, -tkbD, -^'šüttK, -tkbZ (yks. iness. -tVöitK 'lehmän kytkyt'. + illat.), pammA kütkbZ / kut- k'ökä pannaz^lehmät^kUtk'öZ / lehmäd^oллas^kütkЬZ / lehmÄ katkas^kütkb. küttö/ssK ^*küttb/ssK, -mä, -Z 'kyteä (myös kuv.)'. tuli ni kavva küttös^küttös^kunis sUtťéU ралата / miллA köhä nois küttbmä 'minua alkoi yskittää' kUneleP 'kyyneleet'. kütt'š/I, -iä, -iZ, -i (ain köhä tuaB, köhitäb^ain). hänell^on hevkat^küneleD. 'kyyti'. kütt’šis^käü^'ši nät^ko oli
211 kiit sota-aikA, eis^kāU^’ ii kiitťéiZ. sotamehet^tun^'āi, saotťéi što ■рацка hepoin rakke?., kiitťéi tarviz^männK me-LtK sattama (sota­ miehet eivät maksaneet). enne kāU^'šZ kera kiitä väki voroppäi / meil tarvis^kūtt’ šT. männK tänäpä / mejje peremmez^meni podvoda sis^saottAs kUtťši. kUtťéi mennäZ / ved^ep^peru kütfšiä kii- ZÜ, hänellÄ hevoisB^ep^holi mennK sattAma. kUttö kiittö 'kyyttö'. ко selkoon vankia, sis sitä [ l e h ­ mä] ku^suttAs^kUttö. käkis/sä, -sl 'lyödä'. Нйц^кйкгs s I niska häntK (löi nis­ ka). käkärä 'kakkara, ulostekasa'. koera käkär^on nät^sin te äreZ. käkäröi/ssX, -D, -B 'kakkia, sittua; kuv. vitkastella'. hän käkäröip^sinne peho takka (= situp^peho takka) / mitä siä käkäröit^sellK ni kavva (kun joku vitkastelee). käkö 'käki, k ä k ö '. käkö kuku, mont^vottA miä elän? käl/ii, -liiä, -üllK,-üD, nas^kälUD -üitK 'kahe venna naised' 'käly'. veljeesi naized^on- (minu naine ja venna naine kut­ suvad teineteist kälü). kämmäl/ä, -äD 'kämmen'. kinta kämmälä / meni kämmäläd^ rikki. kän/ö, -nöä, -öD, -öitK käper/rellÄ, -teleD itseään'. 'käsi' -tEleD (lk)'. käed^or^^känöD. -teD (ittsiä) 'vieritellä mitä siä käpertEled^sellÄ roho pällK / mitä siä kä- perteD? / lezid^dH. käperteled^ittsiä. käpertä/ssÄ, -Z 'käpertyä, vierittäytyä'. nāt^serjo'za tuli käpertäs^kätte / tuli käpertäz^nurkka niku ďenameZ (kük- kūz^nurkka). käppi/ä ^ käppi/ä, mäinX (- kärmiä) -äD 'nopea, nopsa'. 'selvä ja kärmiä, hän orj-^käppiä ini- kaik^tunnep^tehä, / käppiä hepoinA / nahjad^nakkiaD, käet^käppiäD, kire t e B ' käet^kärimei}^ kutojaD, sormed^rihma sorittajaD (nuorikon ylistyslaulusta, L.M.) .
21 2 kāp käppäz-inna 'kontallaan'. elähän siä агпА käppäzinna me eteZ / nahzed^ain penattas^käppäzinna. kä/pii, -VÜ, p y '. käpüD -ppiiä, -рйк'а, - и й Д ~ -püD, -püitK 'verkkokä- ( p a v i n ) kävüD (лике) / kā käpük’ ä rüssä / miä kat- kazin hüvä kävü. käpäl/ä, -ä, -äD, — LtK гилл orf^käpälä / annA käpälä '(karhun) käpälä; leik. käsi'. 'anna kättä', ka- sanotaan lapsille, ihmisen kättä sanotaan leikillisesti käpäläksi. Karhulla vain on käpälä. kärk/kE, -k'ä, -eD '(kuusen) käpy' (= kärkki). k'ä / kuze kärket^tokkuvattA pus maha. k’ ä rk/ki ^ k'ärk/kl ~ '(puun) käpy'. kaha kärk- k s . kärkki. kärk/kl, -kiä, -iD, -kitÄ, -кгк’ й tässK kuzeza on pal'L'u к'йтккгЬК / mil korjazimmA paWu. kuze kärkkitS ven. шишки / samovarra keitättäs^kärkkl.- k'ä / уеЬаллА kazvottas^kävkid^ottsa. kärkk-Lä 'hypellä yhdellä jalalla'. kävmi/ä ^ kärmi/ä, -ätS, -äD, -äitR, miä en tunne kärkkiä. adv. -äs 'nopea'. hil oллa 8^kär^miäD meheD / paVVu on kärmiäit^mehitÄ / kärmiä mes^tep^ раШЬ. ťéilta / ken on kärmiä, sene fäUd^eväd^jä tekemättÄ' / kär­ miä mez^jovvub^joka? pole / kire tep^kumpA, se orf^kärmiä / hän or}^ärmiä inimäinK / här}^kärmiäs ЬаплаВ / tämä oņ^kārmiā hepoinA, kärmiä mänemä, jozep^kovassA. inimäinÄ (= kärmiä) v r t . käppiä / hän orf^käppiä 'selvä ja kärmiä, kaik^tunnep^tehä, кгге teB>. kärn/K, -äZ naima noizeD, si 'ruvettuma ihossa'. rūmiz^orļ^kārnāZ / o jo a perze OYi^kärnäZ / kärnäz^on pä / kärnäz^orf^kä- . kärnäko^'iikko (?) 'rupisäkki'. se poikain orjako kärnäko- ^ ’šikko. kärnäkäZ 'rupinen'. kärpis/siiä, -ÜD, käsi on kärnäkäZ. (akt. partis.) -sUD tä siä kärpisüt^sel külmäZ. (?) 'käpristyä'. mi­ j ä^’ ä üt^külmäZ / kui orļ^kārpissiit^
213 kär kovassA (pahaizessi JänüD). kärppÄ 'kärppä'. domovtkas ku^suttaz^a saottas^hän^or}^ kärppS (ei ole tavallinen kärppä, tämä hevosia ajeleva on aina valkoinen ja vähän toista pienempi). kärppÄseni hänt evät^siivvä, kärpÄseni, -D 'kärpässieni'. kävppKseni, hän от^рипагп griba / kärppÄseniD, nejjekū kärpÄläisiJä tapettaZ / zavitad^enstä korteka, ninta terveitä pad^griba zarihumma, tas^pällÄ. sisähän ко jähüB, kärpätäi/nK, -ze, nen'. sis^sukkurliva siputat- sitten kärpäset tulevat syömään ja kuolevat. -ssK, -zeD, -ai ^ -sitK ^ -sijä 'kärpä­ kärpKläize eipi / kärpKläisi mii hävi^'0immK, kärpÄseni to^'ši me^sässK / kävppÄseniD, nejjek'ā kärpKläisi j ä tapettaZ. * kärpüläi/пК ^ päläinK) . kärpäläi/nK, -zeD, -sitK 'kärpänen' (= kär- kärpöläizet^suhiasAZ^sumissAZ / lehm^jap^hännäk'ä parmaitA väliä ittsessK i kärpöläisitK ajah^vällä i säskit ajab väliä. kävräP (harv.) 'yksipyöräiset työntökärryt'. tatskad^da- li kärräD / tatškad^rohkiap saottaZ. kärr/ätÄ, -ämä, alukseen'. -ämäZ 'lastata kottikärryillä halkoja mii memmK tänäpä kärrämä anusse, tatSkoika puitA vejjäz^anusse / miä oliy1^kärrämäz^d 4 nazin Umperi tatškad^ďi kai pud^men^'éi vette s. о. halot. kärsi/ä, -n, -zin, -D 'kärsiä, sietää, ven. терпеть' (harv., лике ei tiennyt merk.). miä kärsin / miä. jo kai ne t'šūd^orļ^kārsiD / miä kärsin гацкка еллоа / miä kärsizin pall.'u vahir}goa / miä kärsizin sinnua paVVu, miä enepä sinnua en taho kärsiä. kär/sX kär/sä ^ kär/sä, 'kärsä, astian nokka'. sä / 8 ~zä, -sä, -zäZ, -zäD, -sitÄ tsainikann^orf^kärsä / lüpsikonn^or}^kär- ianji^orj,^kärsä / kene käes^sene kärzäZ 'jolla on, se myös syö' / tarvis^pajatta ťáinaka tsainika kärsK / häm^parensl tSainika kärzä ťáinaka, kär^'šü/ttä, -tättäZ hüvässX juttu kini. 'korventaa, kärventää'. sis^tulen
214 kär käx^fšütättäZ / kär^'šütättäs^ko om^puhas^da sis^karvat^kai väl­ iä / sikka kär^'iütättäZ: enstä pisettäZ, nassaz^veri väliä, sisuko tuap^heņkl рог-Z, enepä еЪ^о enoZ, toukattas^keppl sinne jankoiZ, sis^kāv^'iūtāttāZ, sis^ takimaisiz^šа л к о ь z^i toin otts^ esimäisiz^ŠankoiZ / sell^evät tunnetA kai kipetkaka kär^’šüttä. kärtt'äüs/sÄj -^'éi 'kärventyä, korventua'. anaizet^kärt- t'šūB^’ii кгикаллА. kä/si ^ kä/si, -ttK-ttH, -slkb. ^ -ssZk'ā ~eZ, -essK, -eD, -sitK, nen' / mokomain niku vohma kättÄ, 'käsi'. -tte, -ellK,-ek'ä, pentK kättS 'pienenpuolei- sis^saottaz^ais^siä коЛо / siz^lüvväs^kättK pällK ženiha isä i noriki isä / tuli anto min­ na kättÄ / kirjovat^kintat^käeZ mikä on va käeZ, (run., L.M.) / hod^millirļ^keppi, se on i mankkA / stokan lipsah^'šl käessÄ maha / miä häntÄ näpisin käessä / här^riuhtab^mintA gaze^'ēi käessÄ poiZ 'süämizä tempap^toizentA käessK poiZ ' / puikko meni kätte 'tikku meni käteen', pussA ka tuap^puikkO kätte / ženiha on ain oikian^käellK / kippiät^käeD / miä olin bolnittsaZ, oli p a W u kippi käsiVä naisitA / a monet^hevottaz^nisamma käs- sik'ä kätki sie / kässZkü 'taputtaa käsiään' — sellä kāsik'ā, harvinaisempi) pnakizeB / ко kässiVä tapettaZ, massA ко otap^sammaleitA käek'ä tempaB, ^'šikkoinnAj tämä kirppuiллA jne. käsikiv/eP, -via sis^tapettas^saziD / sis saoB: tämä ли- / лаЬге otap^kätte (syliin). 'käsikivet; myös leikki t. peli', тглл^ oņ^kāsikived^us^'šit^kirJovaD / noizemmA ťéiukkAma käsikivviä. käsilin^'š/iD, - I z 'juhlapaidan h i h a n a u h a ť . paidan hihois­ sa oli [ häissä] kāsilin^'šiD kyynärpään kohdalla / kāsilin^'ēiz^ on^'éi bantaD. käsilükki 'kädenlyönti'. siz^noissaz^vina juma, ne oņ^kā- silükki vinaD dali koiio-vinaD, zeniha vina juvvAZ velÄ jäS, siz^orf^käsivara / sellä mehel käsivara on / hänell^on niku nät^ paVlhx saomma rahha, sis^saottAZ: eb^o köühi ehk^i muitez^on spravno tano sel mehell^on hüvä käsivara. käsivar/a, -ra 'hätävara, käsikassa'. on kustA veлka savva. palalt käsivarra / - mismA käsivara on, miä hättä en jä /
215 käs hänell^on air^käsivara / hän tep^honeitA, dH. rahha / hän hätta eb^jä hänel käsivara on. kä/skiä kä/skiä, süD)^ -ziD, -ski ^ -skemä, -вкг, -zen^ -akeD, -zeD, -zin (kielt. erļ^kās- -ssäZ, -а^'ёг, -в^'ёй 'käskeä'. hü kās^'ši / miä таталлА käzen vapepi männÄ ťáíihd / miā käz-in теппК квгпатталлА лаНвгллА / hän käski minna kanava kaiva / minn^rj.^käs^'šü mennä nafka / miä va er}^kässUt^kellä sannoa ettK miä orj.^kotonnA / nurjus^hän ep^kuZe sanna ко mitä käzet^tehä / meni kukkuzi eduartA, käski stavostann^ajja suima ikä her}ge kuk- kuzi kUlässK / ain лаЬгелп^кйзвйв^заппоа kivi, sis se paikkA [- läkeni-paikkA] mep^kovassl. käzn/ä, -ä, -äD, -itÄ 'puun pahka, sieni'. pu käznä / kahsi käznä / paVVu käznitK / Uhes^paikka mettsäz^oli раШ'и käsnitX. kä/^'šüD, -tkb, -tköitÄ -^'šüttÄr^ -^'iüttä, -tkbZ, *-tköllÄ, -tkbD, 'kätkyt'. lekut^kā^'ŠUttK: / nahs^orļ^kātkbZ / kätkölle on hattuna / kätköll^on nodrameD / kätköllään noikku / kätkölle on pružin / meill^on pahainA kā^’ iiiV / katkb noikkV meni katki. kätte 'syliin'. vazikad^o^'iimmA kätte / miä siltä en ot- tat^poikaissA кегаплА, mihs^ainA kätte tahoB. kätt K s.part.sg. nen, pienenpuoleinen'. '-lainen, -puoleinen: esim. lyhyenlai­ rumiz^on niku lühüttÄ kättK vähäisi / pentS kättÄ hepoin on / pal‘to on pentÄ kättÄ (vrt. ven. средней руки). ^ kä/vvK, -Umä, -Un, -UB (kielt. ep^käU), -in, - ü n ü D -ilD, -vväZ kin)'. (kielt. evät^kävvä), -U^ťéi -i, -immÄ, 'käydä (jossa­ miä käiin fiüzä / miä käin trahteriZ / saposnika nain ain kerfgettÄ käüB / se m e z ^ n U d ^ o turpaka käiib^naizennA kun nainen on raskas / tas^käi antama vihma / fšütöd^evät^kävvä i mehed^evät^kävvä kupeljannA / kāii^’ ēi sanomitta kattsomaz^minnua / ко eväd^me assiat^hiivässÄ, УйллА eb^o käUD, sään käynyt' siz^ep^käii natu / se mez^muv- ко müllüz^da pajaZ 'kun mies ei ole juuri mis­ / ^оилиппа kävväz^veraiZ / käimmÄ 1алоё taллo ve- vaiZ, kai koko mejje kiliä omaD.
2 16 käv „ kä/vvK, -Umä, -UB 'käydä (oluesta)'. sisuko jähüB sis^ pannas hiva sUäme, pannas^käiimä d4 oņkl onuD / as^'šias^anap^ kävvÄ, s i s ^ p a n n as^olikko / siz^eb^o ni makkia ко käüB. kan^'éi/ssK, -n, -zin, -ssüD, 'kääntyä'. miä unes- siza pahassA kān^'iizžn d4 vikasu^'iin käe. kän/täj -tämä, -netťéi, -nett’šū -nän, -känzin, 'kääntää, -si, -täD, -nK, ven. сворачивать'. -nettäZ, miä kārļzin kivviä kovassA / kännS hevoissA / kännä podu^kA toisippäi / nustA siä et^sa hevoissA käntä Umpevi. käp/pÄ, -pä, -äDj -pitK 'hautakumpu', miä käin tänäpä kanmoinnA käppitK tekemäZ / mii käimmÄ kanmoin tekemäs^usi käppitK. * kärimE: kāet^kārimerļ^kutojaD (run.). kär/iä, -imäj -in, -izin, riä (kokoon, ympärille)', -i, -i (imperat.), -ittäZ janat^pätlK / miä kärin vatteitA kīni / kippiä käsi oli, 'kää­ miä kāriņ^korma kini, pannaz^o^'ii- kävisin käe kini 'käärin vaatteita kokoon' 'sidoin' / kävi se gazetfii kīni / lintťéia kāri кг / kehä mine pällÄ rihma kärittäZ. kär/tä, -tXmä, ven. сворачивать' peni tanav, -rän, -zin, -si, (vrt. käntä). -rä, -rātt’ šZ 'kiertää, kärrä korm^iimper / meill^on et^sa hevoissA kärtä ümperi tanavannA. käräm/ä ^ k ä r ^ m / ä ~ käräm/e, -ä, -äD, -itK 'käärme'. mej- je tarhaz^oli kärämä / mu olimmA marjaz^d4 näimmÄ kärämä / kä­ rama on negjia-mato, meillK saottaz^mato rohkiap. v r t . pär^mä 'päärme'. k^kk’ ājā 'kuhnustelija'. komain k^kkūj^orļki siä ot täüs^khkküjä / no hän mo- sanotaan kun joku kauan tekee jotakin työ­ tä. käv/U, -iiä, -UllÄ, -Ui ^ -iiitä 'käämi', miä noizeņ^kāvūi tekemä / [ käviiitä] tehäs i paperissA, moned^on tohessA / kutteD on ne kävUltK mikäd^on, noimeD on se konodant mikät^tunīiaZ. köhit/s.B ^ köhit/äB, -ťši 'köhittää, yskittää', minnua
217 köh köhit&B / ai ко kdhitťá-i kovassA / ain köhä tuaB, köh/hiä, -in, -гВ, -imässK, kakistella'. mässKI -innüD -%D, köhitäb^ain. -ittäZ 'yskiä; kuivA köhä or^raņkkA köhä köhhiä / hülkü köhi- 'lakkaa yskimästä' hiB, sis^saottAZ: / meb^välissÄ muru kurkku, sis^kö- tukehtu / heinä pinpoiasA keitättäs^tsajua, ко köhittäs^kovassA / aussA nät^ko köhittäa^sis^tuab^räkä. köhä 'yskä, ven. кашель'. minn^orļ^kova köhä, kovaaaA kö­ hin / kakVu' íkA köhä 'hinkuyskä'. kökätik/ko ^ kökälik/kO, palamatta jäänyt puu'. -koa, -oD, -koi ^ kahai kökälikkoa tk / pu ко ep^pana ottsaasa, -koitA 'osaksi / раШ'и kökälikkoi- sisese or}^kökälikko / paVVu kökä- likkoi jäi piittä / kiukaz^jäi palVu kökälikkoitA. könttö al könttö 'pitkälleen, makuulle', miä noizen vähäaal najas- 'menen pieneksi ajaksi pitkälleni' naha veittät^könttö / siä o d ^ o oma jo makkaD) / me könttö - me makkama / vihmakaz^inmA vonoďjakkl löi könttö. köUh/e. köiih’ /! ^ köiih/S, -ä, - £ 8 s i ~ -äasi, -^D, -ZtK 'köyhä, ven. бедный'. ко Ъо mittäkki, ко õt^köühE, aiz^od^oma елока krārļkkiZ / hänell^on niku nāt^pal'l'u ааотта rahha, еЪ^о köiihi ehk^i muitez^on spravnö tano sis^saottAZ: ael mehell^on hüva käsivara / k p d ^ r i k a z ^ i siz^on pallhA. tuttAvitA, köühÄ, ni keņki eb^näe / ae т е г ^ о ц ^ к л а г И a kod^ (oli rikaz^dH. jäi köühäasl) . köühükkäi/nÄ, -ssÄ köiihii/Z, -S S Ä -ttK 'köyhä'. hän or^^köühükkäin meZ. 'köyhyys'. paVfu köühüaaÄ köühüt- tÄ / näillÄ voairm^oli paVVu köühüssÄ, kök/ki kök/kl, -г, -kiä, tuvassa, ravintolassa jne)'. -iZ, -iD, -kitÄ 'keittiö (tee- kokki on innamattA / kökkiz^on vari oJuiA / kökki kuza keitättäZ / kUläz^eb^o kökkitK / taainoiz^näd^oij^kökiD / pesukökki nād^orļ^kera.
218 L, л n a , na 'annas', na heitäB пацдо sintOQja (run., L.M.) 'heittäköön', na ко kaason / na hän hežtäb^narfkpajja väliä pältK. * na f к/A , -aZ, -asaA, -a (< ven. лавка) 'kauppa, puoti'. ühesenafkaz^on^'ii aimad^rā^’ š iD / melk'ettā mejļe omad^jo nafkaz^ onnaskl / mU toimmA kankkia nafkassA / miā osin nafkassA раШ'и peroitA / nafkassA osat^sintĀ sis^pat^siska süäme sene sine / tarviz^nafkas tovvA kilkkitS / nahzedjmen^'ši nafka d4 palentus^'ši / minnua lāhetātt’ ši nafka. * nāhenk/I, -i 'lataus, panos'. tähä паЬецкг on раШ'и ru- ^'šia pantu. nahitteleB: nahsit nahitteleB / häl^nahitteleB, kera niku näd^mitä nalja juttua piäB (vrt. па^'ёга: n a h i n ) . na j а 'laatua, laatuinen'. лак/А, -а, -aka sitä naja / sitä naja on. (< ven. лак) 'lakka'. sis^pannas^sitä пака sihe krasa süäme, ponusapoški enne voj j etťéi nakaka, näd^nakaka voj j ettas^kera, ко mitä krasattaZ, häm^pap^kintama siZ / sis^kintas^’ ii / kanamuni enipännÄ vet^tarviz^onnA nus^'šid^ munadeni siz^vojj ettaZ. nak/ia, -iatA, -iaD, -itA 'matala, loiva', nakia ranta / nakia hän on mokoma niku v e n o i n ^ a n t a / ко еЪ^о nakia, krutá / tandrikk^on nakia nak/kua, -uB siz^orļ^ 'matanA '. 'leijua'. nekub^nakuB, a maha eb^narfki (ar­ voitus) - savvu. 1'alittsA kylä, ven. Лялица, kartalla Ljalitskaja. nam/ata, -ama, -an, -aB, -azin, lyömistä, -aZ, -azimmA, -aD, -atťéi hipaisemista tai esim. varastamista kuvaava verbi; myös'temmata'; ven. хватать'. 'pesin vähän kasvojani' namazin vähäizeltä va silmitK / rahamassina namazin 'tempasin' hänel- tK käessÄ väliä / miä namazin häntä morda mütällS / häl^namap^ tässK hepoizessA hUvässÄ voittoa / duAAa vanttuissA kZni namaZ
219 лар 'Dunaa hiuksista kiinni sieppasi' / korvannA namaZ / hän namas^ toizentA kamfe^'ši karmonnoasA / tänäpä латаггтт^огкг hüvässK heinä lüvvK. napatťéž (< ven. лапоть) koko vennä rikki piäB, a meil лар/рА, -pa, -aD, -poitA onjnappA / к ъ в в а л п ^ л ^ а р р А / 'tuohivirsu'. tohiss^on teh^’ šū, (< ven. лапа) 'käpälä'. koerann^ va evät^petK. зиелл^оп ларрА / Ьа1‘окалл^ол^ ларрА / огауалл^ол^аррА / ļäniseliloл^ларрА / atjkkuri ларрА. лазкоуа {< ven. ласковый) 'hyvä, lempeä'. hän о л ^ а а - kov^inimäinÄ 'hüvä inimäinS' / лaukaz^inimäin saottas^era. лаз/qtA, -aB (< ven. лазить) nasab^mā^'ši kukali / kissA, 'kiipeillä; koluta', nahsl ЪлиЬкА kissA ко on згг^лагаЪ^лаи- toi mütällX eh\ji ikä рагккаг^лагаВ. лаЬ/аР ^ лat/tÕD, -аллЛ, - а л Ь - Ь а л Ь -tointA, -toiллA; myös yksiköllisesti; 'markkinat', miä теп homennA л а Ы о 1 я л А hevoissA vaihtama / här}^kitteleb^nüd^ettK toi hüvä hepoize лattoiлtA / hän toi väkevä täki лattoiлtA // лataллA ко hepoiait vaihattaZ, ais^pannaz^välissK päliiaaitÄ / hän toi лataлt nomuhepoize. natkA (ven. m u r t . латка) malja. 'savivati'; harv., tav. nimi on tänäpä rikkia^hiXvä лаЬкА / лatkA meillK vähä aaottaZ. malja rohkiap. savessA teh^'iV. ^л а / ^ Ы а , -^’šima, -hin, tA, -hittaZ, -hitťél da, jutella'. (partis.) -^'iiD ^ -^'éinnuD, -^'éimat- 'tehdä, laittaa kuntoon, pukea; tarinoi­ лазвЛ лahittaЪ, vatteit pällÄ pannaZ / pertťšl on na^'áimattA, zanaveakoi noizen ла^'Ита / inimäin on aelvK ла^’ Ита, ко on naljakko / zemako on aelvK ла^’И т а / zemāko tun- пеЪ^ла^'Иа maiлma mukavassA / norikkia mennāz^na^'šima / novikkia л а Н г И а 1 = norikkia ehitättäZ / kormu лahittaZ / lehmä лаhittas^ki rattaiZ / ain on ла^'Иппип^лаЬ 1 0 сja (run., L.M.). „nāļt'ēi/aj -aD '(katosta) loiva, matala'. kattoon na^'āia muusta ei sanota paviлan mukaan kuin katosta / kato kokaD on na^'éiaD.
220 ла^' na^'é/issA, -ima, -in, -iB, -i, -issaZ keutua koruihin, pyhä-, j uhlavaatteihin'. 'valmistautua, p u ­ miä Jiā^'šin / miä noizan Jia^'ēima / na^'ši, теттК килккита / na^'ái, теттК mettsä / ťéiiho na^’šip^kera / hü na^’ š issaZ / pühännä eh^'iissās^kera, ain avitatťéi ла^'Иа, na^’ é ip^tappElemma, da küsümä, natu näd^on asu käeZ / miä na^'iizin va rubVa pu­ siski miä ollisin sad^voittoa hüvässÄ / poika ла- ^'éissaz^naittama, nattoD ühsinä ved^ep^aad^na^'áissA kera / hän ks. sis^poik^on naikkiZ. nataD. 'laatuun' konneksiossa käüb^natu eväd^me assiat^hüvässÄ, 'käy laatuun'. ко siz^ep^käü natu / minn^ep^käü tänäpä tõrgu natu / згллА daki meb^natu pettelemine / tas^tuap^ťéUhjältä оцдека, ep^käü natu / oikia jankA tarviz^enstä keņgettā, to e v ä d ^ e assiad^natu / siлл^airļ^käüb^лatu (L.M.) leikillä, kun tytölle tuli onnettomuuksia. лаик/qZ, komp. -kāpi kaz^nainA 'hyvä, sovinnollinen', minji^on лаи- 'hilvä ja sovukaZ' / miä olen лаикаг^а siä od^velä лaukkapi / naukaz^inimäin hän on niku vaka inimäin mokoma; si­ tä saottaz^naukaz^inimäinÄ / vanna уалла л а и д а г ^ У е И й , ned^muissA naukkapi (run., L.M.). navi/ttsA, -^san^nannA, 'lavitsa, siz^le- -^sannA, (pitkä seinä)p e n k k i '. -^saD (< ven. лавица) krintsoinn^on navot^ka, pert- ťéiz^on navittsA / oiki vanoia pertťéis^kellK va onnaz^navi^saD / a tattasse tuli saunassa ďi i s s u z ^ a v i ^ s a л л A / sis^toukatťéi лavi^san^nannA, navotSk/A, -a, -aD, ki, rahi'. da^ sellK makaZ. -oitA {< ven. лавочка) '(lyhyt) penk­ ikkunna:nn^on navotškaD / krintsoinn^on navotěka, pertťšiz^on navittsA / krintsoi navotskA. nabj/a, -a [ yks. illat.], -aka (uunin) pelti'. 'lapio; kehräpuun lapa; kantana раппаг^лаЬ^а / plita nabja 'uunin pel­ ti' / lipi^saka vizattaz^a sure лаЪ^ака ajettas^kokko pahmasзЛ / sis^krapittas^karvad^vällä nahassA vei^sek'ā dali pikkAraize nabjaka. ла dv/a, -a [yks. partit., g e n e t . ja illat.], -ois, -аллА,
221 лае -antAj -aDj -огЬА 'latva'. рилл^оп лadva katk/I ^ lintu teki pezä pu nadva / tällK -i / kevvällÄ mennä s ^ s p n a v o i z ^ a u k a nadvannA / onet^sonmissaz^advoiä kini (kun kuvon sidettä teh­ dään) / vihot^pannaz^nadvad^vas^’ ē ikko kun ruvetaan varstoilla puimaan. лаеп/Ьа, -tamma, mata'. -nan, -zin, -na, -nattaZ 'tasoittaa; kam­ miä noizen naentamma hiussitA grebenik'ā / ota лаеппа nämä pentaraD (haravaka haravoissaZ) / pentAra äred^naennattaz^ nabjaka / te naennattaZ = te tehäz^лakkiaвsI. * лакз/a, -a, -aD, ja'. -oi ^ -oitA ^ nahjad^anto norikkl. -0 3 1 a 'kihlajais-, häälah- koko perretlÄ enn^annatťši, zeni- ha perrellÄ (kaikki eivät olleet kihlajaisissa mutta lahjat an­ nettiin koko perheelle) norikki ко annab^äjjällÄ nahja siz^äjjä annab^rahha / siz^annattaz^лahjaD, pannaz^vüt^kagna, naisъллA ъ t'šūttoillS üli hav^'šia panna?, / kama / eb^o mad^mejje minja, 8 iz^noi 8 saz^лahjoitA ja­ ain oл^лa^'äinnud^ahjojja (run., L.M.) / (ко annattaz^nahjoi:) norikki paЬ^ženihaлл^i riste^'šillÄ kapšuka лahja. *лahjapa/itA, -jja 'lahj apaita ' . zenihaлл^oл^'ái Uhed^vat- ted^a nahjapajja ко sai, sis^pajja järestä pani pällS. nahkoB nahku 'eroaa'. adv. hät^nahkop^hänessX poiZ 'eroon'. 'eroaa'. mii hänea menimmK лакки 'hüväss^elim- m'Ā, а siz^menimmK niku rito '. лакп/а ~ лаЬп/А, -а, -aD, -oitA nahnoitA / nahn^orf^kana mokomainA, 'lahna'. karaasi mii saimmA раЪЧ.’ и käytetään myös n i ­ menä. лак/о, -hoa, naho / лако pu -oD, -oitA 'laho'. hän jo ofļ^kaikkine vana 'hän märännild^'o kai mokoma niku pehmiä, siz^on лака '. nahokaZ * 'laho'. лако/tA, -nnuD tämä maja on vana, kän on лакокаг. 'lahota; raunioitua'. meill^on savaja лакоппид / лакоппиВ neesta kivirakennuksesta. pu ол^лакоппиВ / sanotaan myös raunioitu­
222 nah na/hsi, -ssA, -hsenjiA, -hzeD, pentÄ nassA ко noissas^purettamma sis^saottAZ: -hsitA, -%s-ika 'lapsi'. (ruvetaan syöttämään purulla), surus^suho, meli pähä, paha гпгтйгп hevo persiZ / nahsitA eväd^serkkanassA annatA kattsoa. ze kavva läkkümä sis^saottaZ: (jos nim. katsoo peiliin) вЪ^пог- / ко puit nohoDj ко viskad^ninta ettÄ hän on vel^ühesakini, sis лакгеллА jänni kazvop^kZve (jänni 'kielessä oleva jänne, joka ehkäisee lapsen p u ­ humista') / ken on лa^sika naizeD, лакгеролуеззА saadik' 'lapsuudesta (saakka), vir. (tästä ilm. > Kukk.). ролуеввА hänell^on 'lapsepõlvest saadik' ро лУвввА keņ^kuikkī. 1 lapsepõlvest алкА katki Jo nahze- / hän jo mokomain olikki nahze- . лаЪ^Ь'ё! adv. (todennäk. ^ vir. lahti) 'irti'. лazze тгп- пиа лак^'ё! tässÄ t'ēūssK. лаг]г/_а, -а, -aD, -oitA 'laiha'. ко ov^vähä lihha suppis^ siв^вaottaz^лaiha suppi on / pudru о л ^ а г к а / koffi о л ^ а г к а / tuvuллJЭлJlika лaiha / mejje hepoin on лaiha / kepein ко bo лaiha, siz^on sito / saphan se i inimäiss^sannoa лaiha, a ini- mäiss^saottaz^ain pahain inimäin^on. jmjJ^/tua^, -tuma, -uttaZ, -utťát -uD, -uB (kielt. eЪ^лaiku), 'mennä tainnoksiin, pyörtyä'. va voiЪ^яaihtua / ka pörrUD, лarļkidJnaha, edamitta muisa / -tuzin -tu, pöv^'šümizessS ke- sis^pätÄ kivisäB, a nät^ko лaihuD, pövpüB, tšadassA nät^pövrüB, а лaihub^nät^ko näed^vertA / miä pör^'šüzin d4 лaihtuгin / miä näin vevtK d4 лaihtuzin / minnua Ъй^'ёг ni kovassA sto лaiktuzin / ко näeb^vertA d4 hän äkkistä лагЬиВ / miллA oli tattA mokomain, ко leikkas^käe väkäiai, siz^jo taz^лaiktu / saunas^ nät^kera naikuttaZ, vaлkiassI näkö mep^kai / eh^elläin лaihu / ко orf^kovassA vari, sis^saottAZ: tarviz^mennK jähiittelemä, to лaihuD. Tia^Uļut/a^, -ťéi 'pyörryttää'. minnua лaikutaB / miä olin пг kovassA läsiv, minnua ain лaihutťéi. лaikko sanoi: 'liekki', лaikko ka^so ла1кко kiukassA = lekko / pavinan deda tuab^vällä. 'tata isä'
22 3 лаг лагп/gtA^ -anta, -an, -аВ, -azin, -annuD 'niellä'. miä лагпаггп raha ала2 / miä лагпаггп herne terveitä aлaZ / nainazin varria suppia ала2. л а -in/e у -ettAy -eD, -eitA, -eiza 'laine'. merez^onnas^su- red^naineD / merez^nois^’āī sured^naineD / mil menimmÄ vennek'ā üli nauka, liukuma, d4 вигей^лагпей^ол^'ёг / poikaized^men^'ii vennekb. on^’ ii sured^лained^dЧ vene meni iimperi / s o d ^ h k u v a t - tA ко met^sotA mütällK, лагз/ка ^ nais/kA, ka'. sis^sellK es^ kai niku naineiza meB. -ka, -aZ, -ал, -aD, kumpaan naiskA peremmeZ, -koi, -koitA 'lais­ sin tanoz^mittä eb^o / rikkanjiA rahha, a л a i s a л ^ a h s i t A / лaiskoi linna da jumari linna kussa bo / hepoinaan лaiskA, ain tarvis roska anta / se on^naiskA kiliä, miä en taho ellä лaiвas^küläZ. лaisut/eллA, -telema, -telen, -teleB, -enjiuD 'laiskotella'. miä en o лaisuteллuD / hän зuvvaЪ^лaisuteллA / ken naisutteleB, siltä h&nellÄ mitta e b ^ o . л а / И а ^ ла/itA, vennell^on л а Н А -itä, -jjaD, -itoitA / т и л л ^ Ъ ^ о лaita, '(veneen) laita'. vennellK va on naitA / ven- nell^oл^лaitA лohki / kaikki venne naJjaD. *naitA/pu, -puitA '(veneen) laitapuu'. aлuspaлkkгt vei- tätfšÜ seltĀ, лaitApuitA. naitte n.pr., -IIK tiennimi. naitte m e p ^ a r u s a r e rit- золлЛ, anuspankkit veitatťáU seltK, лaitApuitA. sentakia naitte selitettiin. / naittell^on hiiva te. naiv/a , -a va, ven. судно'. yks. gen. ja partit.], -ад, -oitA '(purje)lai­ mejļe naiva meni merre seinämä / mejje naiva trehvas^sure sähä / naiva mas^'ēl. napi/а '^naļļ/s, -mmaD 'leveä'. -а, -aD, -oitA, komp. najje/p, -mmassi, palťu najjoitA / mejje rannaz^on najja naut- t'ši / nämä on najJad^navvaD / joki on najja / uitto hän on saommA niku pitkelikkO i ahtap, а so kanto on najjep i rohkiap on ümmevkäinK / heinäkorma harotA najjemmassi / hänell^oli puhasattU, teh^'āU najjemmassi, teh^'šū hautA (tätä ei sanottu kai-
22Н лаз voksi) / monet^kell^on^’ši naj J emmad^ļ aod^ne teĒ^'šz raizi-kkokki kuhJaD / on г najJoit^i ahtait najjukkainA najļuZ 'levyinen'. 'leveys'. sis kilsilDj kui korkiat^parjad^miä tēn? kui najjuz^annab^navvannA, oli najjutta adv. ninta tekki. 'leveydeltään, leveyttään'. 'leveyttään' virsta nak/atA, -kan, -attu tämä nautaan аг^ёгпа najj ukkainA. tämä naut on arssina najjuZ / vatia par- JoitA ко noizet^tekemä, najjutta *sürgüitK . 'jättää'. -kaB, kahtekiimmenä. -kammA, -kazin, miä jā^'ēin dali miä nakkan t'šü / miä nakkazin oma poikaize / pahain karjués^oli, lehmät olivat aina kotona tanavalla yötä. ikäinen mies. -ka, -atfäZ, / miä nakkazin vanohaņgo pen- 'jätin lantahangon pellolle' 'jätin poikani naapuriin' -kaZ, miä nakkazin / tekemättK 'jätän työn tekemättä' лоллЛ mejje kohass^ lehmäd^nakkaZ. paimen oli täysi- / nakatťái miä tSainos^ppijätelbika / k^ot^pnot- nikkA meZ, siz^mii sinu nakkammA sukkurliva pälimitte linna / mejje sei^jo'za süb^ 'sukkurliva siib^vällä, leivä nakkaB ' / ri- sad^nakkazin petteriz^iihellÄ tuttEvannA / i eb^muisA kui кепка nakkaz^i ]iatu nakkaa^sinnä kavu pezä juve, i kui sittU ka^'šioiZ / pagnaD nakka vankiaD / mejje pennoz^on kovkia särfki nakattu. * na/ki, -kkia, -kke, -ennA, -eD 'laki, laipio'. hämäläin kuto nakke verko / rosaka nakkia kopahutab^i kil'L'ub^ottama 'ruoskalla lakea kopauttaa ...' (häissä) / pertťéiz^onnas^ke- ra ma^’ & i^saD паеппА / naed^on pantu. пак/кА, -ka ['yks. partit, -koiZ 'ullakko, ven. чердак'. + illat. , -kaZ, -aD, -koitA, nakkaz^on kana pezä / hii män- ^'ši sünnüttämmä rihe nakka sitä nassA / mez^meb^nakka, kuppi pä pällÄ (arv.) / nakka, le nakkas^kripizeB * nakkanaņko: kahs vihta ühte ki pan^'ii / kel­ 'nakka miitällX hunkub^ehk^i mitä s e l l Ä ’. ťáíittonar^god^nakkanarfgoD (run., L.M.). nakki/a, -assi, гладкий'. liha- -aD 'tasainen, lakea, vir. lage, ven. ко on hüvä te, siz^on nakkia ven. ond^mättäitS, nakkia oli, 'гладкий' lehmāt^kāii^'ēi makahukinnA / еЪ^ sellK /
225 лак meillÄ sell^oli mettsäz^ühes^paikka nakkia pa-ikkA, sitä ku^sutťéi takumain nakkia / nahjad^nakkiaD, käet^käppiäD (run., L.M.) / oifko лацдоп sinnad^nakkiaD (run., L.M.) tehäz^лakkiassI nakko/ssA, -ma^ -B, -vattA, -stU / te naennattaZ = te . 'hajota, mennä rikki'. -Z, -ssuD, -eeaZ, -s^'ēi, -stU'^ saraja noizeb^nakkoma / puin as- ^'éia лаккоВ / лаккА лаккоВ / котята лаккоЪ / pino лакко2 / hoпей^лаккоа^’ёг / r^attad^лakkovattA / nämä on vanat^honeD, kaig^ 30 nakkostU / tämä on märänniid^vene, hän voib^лakkossA (rikkib^ niku). лак/киа, -uB 'juoda (tav. viinaa)'. no n ü t ^ s a i d ^ a k k u a maha täUnA'. лakutaB nakutaB 'janottaa (viinasta puheen ollen) ' . 'nyt sinua janottaa' niit^sinnua / sinnua Uht^pät^ain nakutaB, ed^o aittK vinassA sanut^himmoa ain^ 'vielä et ole saanut viinasta tarpeeksesi' . латаНЬа/звА, -ma, jumaan, makaamaan, se mez^ain, -n, -B, -ssuD, sortua, hajota'. -ssaZ, -s^’ēi 'ruveta lo­ miä namahtan Ь'ИлаллА / kustA ni tuaB, aina лamahtaB / nämä honed^yiamah- tassaz^maha. латалла namaZ 'vinossa'. s. iness. 'ruis on laossa' sg. vakia ол^латалла. 'laossa, pitkällään'. ruiz^oл^лamaZ / vakia оц^кега namaZ. *namat/ta, -attaZ 'purkaa'. sellÄ roitattaz^vanna majja 'rikottAZ, лamatattaz^majja’. латта namma 'laossa, pahasti vinossa' 'laossa' / vakia ол^латта лдт/maZ, -pa, 'lammas'. -massA, -ралл, (vrt. n a m a Z ) . ruis^oл^ 'pahasti vinossa'. -paitA ~ -pajjA, -paiллA sikuriллA on раШ'и лampaitA karjaZ / miä lehe лат- paixmA, латтаг^тъллА vinna (run., L.M.) / tämä оц^каЪе лammaZ 'mokomad jn.iku kovad^vinnaD' / vonná (ensimmäisenä vuotena), siz^on utunain ehki u^'ēi, ко on poikissud^ni siz^on nammaZ / lihha annatťéi aina nampa takumainA siņkki / mitä siä mukkat^
226 лат tätä īiammassA, ota siä tapa häntÄ väliä / латралл^от^рари / nä­ ki 3 йпгг^латраз 3 A no-Lsi nagrama dH- sis^hule локкаХ. латтаврагтеп 'lammaspaimen'. sikuri = латтаврагтеп. латтаз- paimen tuli voronnA tili ku (lammaspaimen syö vuoron ja lammasluvun mukaan jokaisessa kylän talossa). латтаггаУУдР 'keritsimeť. [ kerittsemäDmonikas^saob^ nammazravvaD. лат/тоа, -oma, -on, ta'. -oB, -oD, -otťéi 'lojua, loikoa, maa­ häl^namop^seinä поз'аллЛ / hän mut eb^i tekki ко ain va namoB / mejje voлoďļa orjako vana deduskA, hän ain лamop^ťéiлaллА / roho pällÄ pallhi väkkiä латоВ. латрАкагса vir. 'lammaslauma'. рагЛз'оллА кййЪ^латрАкагза (vrt. lambakari). * латр/pl, -i, -рг 'lamppu'. viki pitskoi tehäZ, латр1 pätt otettaz^vankiat neļje pitákoika / miä puhuzin латрг väliä 'pu­ halsin lampun sammuksiin' (vrt. vir. / tarviг^vanлa karassia лamppi lamp, g. lambi). лацк/А, -а, -oitA '(v illa)lanka ', vrt. rihma'. rihmaan реллоуаввА a лацк^оп угллагпА / miä kedräzin harmatA лапка / pannaz^mussit^i vaлkeitA vismoitA sekami, sis^tuap^harma лацкА / miä painoin rohoisitA nar^koitA. * лацкАЬат/е, -me 'villalangasta kudottu hame, villahame'. miä ompelin uvve лапкАкаттв ittsellÄ. * Tiaiļkai/nA, -ze nen' . (yks. illat.) '(vil la)lankainen, villai­ koi sikkib^najjkaise vatteZ. лапкАра/itA ^ лапкра/itA, -j.ja lapaita'. 'villalankainen paita, vil­ naņkApaitA vanuB / лацк^ог^^кега kale, sukad^ehk^i natjkpaitA saottAs^kale / ла hän heitäb^naf^kpajja väliä pältÄ. лацкАвикаР лa^|^■kAvate 'villasukat'. 'villakangas'. *лапк/гллА, -ZleB, -īli nämä лa1fkAsukad^mikäd^07f^kaleD. narfkAvate hän on niku karmia. 'lankeilla'. vottA mikkuna, purunna ЬиталаХ, лацкгЪеЪ^таЬа, männä- tuli meillS, vähäin va залаллА
227 narj kessi, л а ц к г Ы maha nahzeka. папкгтагsinna s) kons^on, 'lankeamaisillaan'. лацкгтагsinna (varma siz^on pätärältä. nai}k/-CssA ^ narļķ/issA, -In, -ггъп, kaatua', -iZ, -issuD 'pudota, miä naņkizin nakassA maha / тгй oma епока naņkizin / -poikain natjkis^korma pältÄ maha / lesnikkA narļkiz^maha ďi vonoťkA pällÄ / hepoinA kohtu d’i miä nar^kizin maha hepoize s&lässK. *nankit/ta, -tavaD 'langettaa, viekoittaa'. naized^on vej- jatuseD, ain sūn^'ēi narļkittavaD. naņ/ko, -до, -коа, -gossi, -goD, -koitA 'häissä sulhasen puoli ja morsiamen puoli nimittävät toisiaan nimellä пацдоО. häiden jälkeenkin voi kutsua sitä langoksi, joka on toiselta puolen ollut häissä, vaikka kumpikaan ei olisi sukua sulhasel­ le tai morsiamelle'. kenek'ā ot^punma tavannuD, sis^sitä ku^sud^ nar\gossi / naize i mehe suku ku^suttas^toin toissA лацко / sükä пацдод, зика naņgoD (run., L.M.) / ла ко kaason лацдо sintojja (run., L.M.) . narļkpaitA, ks. narļkApaitA. nant/tu, -и, -tua, nantu pesä -uD, -tuitA ^ -tuitV-tujja 'lanttu'. 'aukko, joka jää maahan kun lanttu vedetään ylös' / nantu kori / лапЬЬидja süvväs^tor^eлta i pannas^hautuma kiukaZ. paisattas^kera nanttuitA / nanttupiras^kera teH^'ši / havvattuit nanttuitA pan^'ši, hapoit kapussoitA pan^'éi, sonaiait ugrittsoitA leikatťéZ siiäme i vettÄ i зола, siz^leivāk'ā sū^'ēi. nanttupiraZ naokaZ 'lanttupiiras ' . лanttupiras^kera teU^'ēi. '(?) hajoava (saraja)'. лаоЬ/елпА, -teD 'hajotella'. лаокав^аага^А. mitä siä naotteD? k s . лaot- ta. naot/tā, -tamma, -an, -ťál, -takka, jottaa'. tätä sar-aja ep^holi лaotta, ka tämä saraja / hän Jo лaotťäI -attaZ, -atťéi 'ha­ hän its лаккоВ / naottak- 'hajoitti' per^ťáZ / vanoi vat-
228 пар tei naotattaZ (= rikod^vanoí vatteitA): ihat^purad^vällä, kai kület^täs trauki. ларак/иВ, -tuvaD, -tu, -tuD (työstä) onnistua, edistyä'. 'lapautua, mennä sijoiltaan; hepoizent^JankA napahtu sie^he- poin rammi^saB / napahtu hepoizent janka / hepoizent on har^'éia napahtuD ’har^'šia mep^paikantA väliä' / venutab^zina топе vai, miä en ťé1 mikä hänetl^oņ^ko hän napahuB / ťáU ларакиВ = t'šū jovvuB / t'äü тгллЛ JovvuB / minnA ťéu napahuB ab edasi' 'mul töö jõu­ / monenn^inimäizellÄ kaikinnain t’šü napahuB vin, o n n i s t u u ' ^ kai ťéiíd^ a p a h t u v a D ; 'käy hy­ kire i hüvässÄ teB, siz^ napa h u B. лараёкА (vrt. ven. m u r t . лапотать, лопотать часто, скоро; болтать бойко'): 'говорить ken niku раШ'и läkkhp, hän on niku лараёкА / hän orļ^ko лараёкА / zemskon^nain оц^ко лараёкА, pal4.V lākk'āB. napat/ta, -аВ (<ven. лопотать) 'lörpötellä'. ken p a W u lākk'āB, siz^napataB. napatťši ^ napetťěi: kävvä i oppip^parepi, ко anap__^skounuz^vottA niku perräpi егг^лаккаЪ лapatt'éi / häl^лakkaг^minu ла- patťéi / nakkaz^vanemma napatťái nen miehelle) (kun nuorempi sisar menee en­ // kun nuorempi tytär joutuu ennen vanhempaa nai­ misiin sanotaan: se лakkaз^sisare napetťái / nakkaz^ļālk'e se on napetťěi / heinä lümäzä nakkab^napetťéi toize / mavļ oitA ко korjattAZ, kellÄ on vähep, se jäЪ^лapetťéi / vanep veli jäi n a ­ pět ťéi. * ла/psl, -psen, лasta kattsoma -sta -skeD, 'lapsi' (vrt. лаке!). napsen (run.). л а / skia ^ л а /skia, -zimmA, (run.) -zze ~ -skema, -Z, -ska, 'päästää, laskea, asettaa', -zen ^ -ssaZ -zzen, -zeD, -zin (kielt. eväd^лassA) -zzin, -s^’ ái miä en taho naskia / miä en taho лазк 1 а sinnua уелловка / p r o v a d ^ a s k i a / meillÄ nät^ko nora noissas^tekemä sis saottaZ: noizemmA nora лаакета / uherika aukkoa лавкета 'kiertämään polsolla aukkoa' nen lattialle' / miä лавгеп koлodaлtA / лагет^ака 'pa­ 'kerran koлodaллA karļ-
229 nas gassA' / лаге kittsammassI 'kavenna sukka' / miä лаг i n лагггп hepoize välillä ďi en sanut^kini / miä jo nazin колойалЬ / mü nazimmA konmisäikäize nora ['teimme'] / ко vizattaz^dH. вгг^лаз- saz^ettällK / mättsä nassaz^ettällÄ / v&ttK nassaZ sukka л а 8 8 аг^ла 1 jemmassi / siz^nassaz^johsEma / 8 'kustaan' / ъг^лагед.^пе kumat^kived^as^’šiaZ / Ьагугг^лоиёаЬА ehki алла лавкга [hintaa]. по s i г ^ л a s s a z ^ ä h ä i 8 i ЬалУаттавв! / eväd^лassA hepoisit^eteZ / лагге ролоЬкА poiг^aяtA, miä kellä e?}^kaipa_, annan päHkenät^ poiz^i kai / pevemmehill^oli paperi teH^'šV, usлovi, kl ennepi eb^voi лазкга (tukkeja Laukaaseen) ettK кец- / miä olitj^kärrä- mäz^dS. лагъп ümperi tatékad^dH, kai pudjnen^'ši vette s. о. halot / nas^se kiss^ovve 'päästä kissa ulos' / лавка kiss^ovve 'pääs­ täkää kissa ulos' / no miä noizin küsümä: лавка minnua ühessi tunnissi tsainoZ, naizeka d4 poikaizeka sUmä dH, juma vimiņ^ker- tA / kupittaZ - vertK лаввав^каеввК 'kupataan' / miä pUrkizin veraiZ, dK eb^лastu / miä en taho naskia / лаге.' - elä nazze ^ лаге / nüt л а т р а Н А elä лагге kiinne^'áíi pällÄ / лазка.' / miä лагггп ^ лaгin / miä лazin lehmät^kavjа . nasfc/£ssA, -ima, -iB, -iZ, -iseuD taho naskissA / on suri vesi, 'laskeutua'. sianko mep^penessl, vesi e p ^ sis^saottaZ: vesi лaskiB / tänä ütK vesi лaskis^kovassA / vesi jo on naskissuD. лазНи/а, -а 'laskeutuva', naskiva калла savvaz^rohkiap ко noiseva калла. лаз/su лаз/зи, -sua, -uD, -suitA, *-sui 'lastu'. л a 8 ut^ panavattA / täss^on pal4.h vesetfšü лassuitA / miä korjazin paVVu лassuitA honej^juressA. / put^heňokkaizeD, sepkad^ehk i ла- suD. лазвикоко * 'lastuläjä, -kasa'. ļiast_/a^^, -аВ 'lastata'. minu kaksi ализза лastap^puita kukkuzi külä rannaza. лав^Ч/!, -ia 'lasti'. terve лaiva nas^'il (run., L.M.) jah^'šl on mokomain kumptotap^satta vis^puda лaз^'éia sUäme i rohkiap. /
230 лав nas^'iiZ 'lastattu; (kuv. naisesta) raskaana', r i n ^ a i n on nas^'š-LZ (raskas) ^'šiz^o-Lki ргппалла, vähäin va раппА дЯ siz^mennis^pohja. Уаёк/А, -а, -aD, pakara'. mejje napu- / anuz^on^nas^'iiZ / vene oli лае- -oitA (<^ven. ляжка) 'takapuolen puolikas, tällK naizenn^on paksud^VaškaD / mejje visi ku^suttaz^ i pakavat^kevannA. na^'áik/kA, -kā, ohuempi kuin särki' -aD, -когЬА (vrt. vir. '10-20 sm pitkä, ohut kala, latik, latikas), nahnad^on su- pet^kanad^a nämä on peneD / pikkAraizet^kanat^heAokkaizeD. on пгки särki mokoma karva. meil püvvettäs^kera neitÄ. na^surkai/nA ^ na^sorkainA -sitA 'latuskainen'. hän (лике), -ze, -ssA, -zeD, *-si, koko on na^šurkainA / kivi on лa^šurkai- nA / mätäz^on natáurkainA / miä tein tänäpä kuhja лa^sorkaize haлod^oл^a|tšorkaizeD natteP . 'taariastian sisään pantavat puut', pannaan latteita ja "katajoita". kuhole on^nattet^satu, л а /ttoq, -toma, ťéi 'latoa'. vuorotellen лattet^pannas^tarippuise / en sa kätte. -on, -ommA, -to, -tonnuD, -o, -ottsZ, -ot- pinnaa noizemmA лаЬота / sinn^aita vassa яао / mü лаоттА puita / ühs mes^tuli лato тгллА korvat^täiinX / kivitK лaottэs^štaЪali / niskA täünS лaotťái siatťél_, * ks. tanavAлatťéI. лattsurkai/nA, -zeD ^šorkainA, лattšorkainA). лattвurkaizedJmokomaD лаИви (lyötiin). (vrt. лa^surkainA ^ hü on^pitäd^maod^mokomaD, . 'luttuun'. likistin luttuun' 'latuskainen' lemmeD: kanamuna vajo^’ āin лattsu / hepoin vajotťái paganiko 'kananmunan (likaämpärin) лatt 8 u. nattšorkai/nA, -ze 'latuskainen' (ks. лa^éurkainA). kana teki лattšorkaize типа / miä osin лattáorkaize рацде. лаи/gqZ, -ka, -gassA, -каллА 'Laukaanjoki'. seizahťěl -kaZ (yks. iness. + illat.), -kantA, лaugaz^vahtoЪ^vaлkianna / лаидаг ^ 1 0 'meni täydelleen jäähän' / kevvällK m e n n ä s s p л a v o i z ла-
231 лай лайка nadvannĀ / hän serjo'žina^ on mannakassA ka)Cs кглотеЬ- ra йЪег^лаидаевА mütällK / tänävonnA on лаикаг^рйкй säünij-itÄ / лаиказ^кйй^'ёг nahzed^ujumaZ / naukaz^eväd^annatA rohkiap pii­ tä ко p o n ^augassA. лaukas^pettäz^i meves^pettäZ[*гаколауегк- koitA] / miä лаггп átiki naukaZ / лаикалЬА sa^'ši р а Ш ’ и калоНА / kust polia ťáU ottA? - лaukaлtA / теттК лаикаллА mevtoi pa­ nema vette. лаикаВ v. (pr.sg.III), лаикаЗ poin лаикаЪ^пога 'purkaa; avata', ka^so he­ 'hevonen purkaa, kiertää auki nuoraa' / kai ojad^jo лаикаг (sanotaan keväällä, kun vesi alkaa juosta). лайка nen/ä, -йллХ vasemmalla puolen. pieni uusi asutus Laukaanjoen suussa taллoa kümmenä кегаллА / лаикави on ennepi, a sis^tuab naukanenä / лаикавивв^от^теп^ЧУ sinne лайка nenällK / kuho meD? - nauka nenällK. лаикави, -Z, -ho he s samakUmmenä. naukia Laukaansuun kylä. 'löyhä(sti kehrätty, лаиЫ/_88А, лаикаайг^оп tanjioa ka­ vennä uskoa / kuho meD? - лайка suh o . punottu)', -та, -В, -Z, -ssuD лaukia nova. 'kiertyä auki, purkautua'. nora noizeb^naukima / nora лаикъВ / nora лaukiZ / лапк^ол^лаиkissut^kovassA. лаикко ^ лаиккО jolla on valkeaotsaisen lehmän, hevosen nimitys, 'vankia noba' / ко om^pä vankia tämä noba niku essK / лаикко lehmä / meill^lehmä к и ^ в и Ы а г ^ л а и к к О киттал lehmäinpä on vankia / лаикко hepoin / hevoissA kera ваоНаз^лаикколоЪа, ко on vaлkia лоЪа hepoizennA. лаикколоЪа nauko/päivä pännK 'valkeaotsainen hevonen tai lehmä'. лаик/päivÄ, -pä, -pännK 'lauantai'. лаикО- лаикрйппХ / naukOpä iлta ain kihлukid^oллaZ / naukpä intä kāū^’ ēi ťéinna tekemäs^fiütöD / лaukOpäivä on taikApäivä, taik^on / лаикрйппК olin killpimäz^dK pör^'äüzin. лаил/оа лаил/оа, -ossa, -omassA, -ottAZ, -oma-oma, -otťéi ma 'ne kaikki (nim. rahat) join' -oB, -ovattA, 'laulaa'. -öin (run.) ne paniņ^kai лаило- / miä panin tuhad ruhVa лай-
232 лай лота / taz^vennässl лаилоЬЬА! / кеЪЪК van^annatťši лак^аЬ^зъв^ Ьаг^лаилоЬЬ'ёг / assiad^ļо тегЪЪА теп^'ёг лаиловва кагккгллА / kumpa t'šūtto paX4.\i лаилоВ, раЪЧ.'и лаилоВ, p a W u L.M.) ^въп tan^siB (run., / miä рологпе раШ'и лаилоьп, раЪЧМ лаилогп, раЪЧ.'и Ьап(run., L.M.) / hārļ^ko kimahutťél лаилоа пг että'IIK kai кили / sгz^noг 8 sas^ťšütöd^лauлoma saja (häissä). kai, kui palVu. on väkkiä, zeniha suku kai ikä iihtä л а и л о Н А Ъ , nimeltK kaik­ ki saottAZ / ne t’šūtāt^siz^i itsellÄ otettAs^seltK mitä savvas^saja лаилотаввА / kevvällK voivat^kai linnut^pettä, kummad^ naunovattA, vera ma linnuD. лаил/и, -uitA, -игка 'laulu'. meillS nauлottaz^ain vennä лauлuitA / sinu лаили jo oņ^kūltāsūttānnUd^minu / kissA ко koleB, BÍS hired mennäs hüvil melZllK mättämä, tanttsuika i лай- яигка, лаиливилкА 'laulusulka'. miллa Jo on лаиливилкА katki: ninta ainA saottas^ko ей^лаило, ко eb^лauлutA, vä mettÄ. kukon laulusulasta ei tiedä. ^лauлut/ta, eЪ^лauлutA, -t’ šl ко Ъо niku hüv- L.M. 'laulattaa'. minnua еЪ^лаи- лutA / olihanse ketä i лauлutťšī. ^лаили1_/^, -аВ, -attAZ 'siunata, vihkiä'. sis^pappi ne pa- sad^лauлutaB / paskoi лauлutattAZ / gutťšiot^kera лauлutattAZ (kun ovat vo^4it'eVäD). nauri 'Lauri'. ^л а /utA, -uta, herra nauri on purskia inimäin. -vvaD, -utoitA 'lauta'. karmiad^лavüaD / paksud^navvad^mokomad^ne on pлaņkiD / navtíat^ko tuллaz^aлaz^ barkka, siz^JärizeB. „ла/utA, -uta (yks. partit. + allat .) , -vvaлtA 'pöytä'. + illat.), -vvannA (yks. adess. tu^’ i ikk^on minek’ ā лauta pühittäz^ da risBoitA pessāz^minek'ā / sis^tuллaв^pertťéi, siz^noissaski лauta липавватта / Bis^tusuias^pertťái suku rahka viskama лаиta / ken ťurmaz^eb^o issuD, se ер^келра hüvvä лauta / käet^ka- sad^vette, jauhoi pad_^лavvaллA, siz^otat^taikina taikippuizes- sA, siz^valit^sene leivä лаУУаллЛ / ken eb^künnÄ, sell^ep^sa künnüzvarred лavvaллA süvvä / tandrikko tokku maha лаииал*А,
233 лаг^ va helah^'éi. лаиЬА aitA 'lauta-aita' ks. püss^aitA. jiautAhur/s^'ši ~ nauthur/s^'ši, -s^'šia, -s^'ēiZ, -sžD liina'. 'pöytä­ jiauthurs^’ š-Lz^on suri razvapläkki. n a u t (А)suksaD 'sukset'. meiltS varasatťéz nautAsuksaV. nautťš/i nautťš/I, -i, -гка sessä tukkilautassa'. 'lautta, yksi osa g onkA-ni.m±- nautťšika hepo-isit veitettäs^iili Jokije / vana osimdädä anuz^oli niku nautťél / se vene bo vene, se on^ nautťél / ikä sorto f sikk otab^omad^verška d ^ a u t ť é i , omma nautt'šī / harttēovo, hänell^on^nautfil anna, * nau/tťáia, -ťáittaZ siz^on^autois teH^'āV maja. 'lautata, panna lauttaan'. a koššeliz^ nau^’ ē ittas^pankkitA plitka. * nautťáij/а, -aD, -it 'lautturi'. nautťáijit ku^tsuttaz^ nautťéijaD, i toizeň visi taskaliD. nav/a, -va, -aD, -oitA 'lava'. sauna kiuka pälüz^on nava. Ennen kun olivat sisäänlämpiävät kiukaat asuinhuoneissa niin niissä myöskin oli nava. isutattaZ, / kiuka nava / kapusa semenet^kuho se oj\jiava / kuhja nava 'kuhjan alusta'. ks. taimi- na v a . navvappuD 'kaustat'. lek/kU, -kua, -kun, ku^tsuttaz^re pajud^i navvappuD. -uD, -kuitA 'keinu, kiikku'. meill^ oli lekkU, d4. mii lekkuzimmA / poikain naņkiz^lekuntA maha / ka lekuttaZ, siz^lekun pUntättäZ. lek/kua, -kuma, -un, -uB, -kuzimmA, liekussa, keinua (silmissä)'. -kuD, -uttaZ 'kiikkua memmÄ vennek'ā lekkuma nauka päl- IS / lekuka lekuttaZ / lekuB, nakuB, maha eb^naijki (arvoitus) (savvu) / meill^oli lekkV, d4 mii lekkuzimmA / miä ко tulin seit zavodassA poiZ, masterika, minna silmiz^nois kai niku lekkuma petteri. lekku-nakku lapset laulavat keinuessaan. leku/tta, -ttamma, -tan, dittaa lasta kätkyessä'. -taD, -^'šin, -ttaD, -tattaZ 'tuu­ mejje äjj^eb^lekuttaD omit nahsitA /
234 lek īiahsZt kätkbs^lekutattaZ / ко lekutaD, lekutťéim/a, -та, -assA, liekutetaan'. -aD, sis^saottaZ ирра^Чг. -ItA paina lekutťáimassA. 'nuora, josta kätkyttä vrt. nodrameD, pružin, skoba. lem/e ^ lem/E, -ettK, 'niemi, joen mutka'. -eZ~[.’ ] -eZ, -eD, -itÄ -eitK lemez^on hüvä roho / nampad on lemez^ma- kahukinjíA / meill^on makahukkl lemeZ. lehmäd^onnaz^dubrova Ъе- mez^makahukinnA. Iemin/К , -ä, -ässK, taa kerityt villat'. -äD, -öitK 'lampaalta ensimmäistä ker­ esimāitļ^kert^ko kevi^sättäZ, sis^saottaZ: leminä keritsin / leminässÄ tehäz^anaisitA / esimäin kert ко kevi^settKZ siz^viiuioit saottaz^leminäD. * leminäi/nK, -zeD, -sissÄ 'ensimmäistä kertaa keritystä lam­ paasta saatu'. leminäized^vinnaD / leminäisiss^vinnoissA suk- kZt^evät^tehä. sia^saottaZ: noizeb^jankoi kivissämmä (jos te­ kee niistä sukkia). lene-: le/d, -B ^ 'tulla olemaan (fut.); -neB, -väD, lienee'. eb^le, eb^lene, eb^i lekki kai tahot^t’ š itā ni kire vana leD / tulevannA vikkoa taita leb^us^ku / memmÄ da dumamm^ettÄ mitä leb^nUttK / vai sinn^eb^le intaissA, üht^pätK рала käeZ sanoi лике vollia joka aina söi / minna, mihsi le, emikko sika ep^kazvo ensikki / minn^oli emikko sika suri ni, minna leväD emikonnA siannA kire porsaD. ittsellÄ savva rohkiap (hänelle sanotaan:) pud^jävväz^a meit e b ^ e n e . täissÄ päZ: ken kovassA ťéUtS teB, ain tahob^ ted^nZ pallit, mat^ / mejje serjo' žann^orļ^kahsl pörän- kahs naissA leneB, toizet saottaš^ēto likA surmA leneB / pitelissK vihma leneB (kun pisarat sataessa kimmoavat ylös maasta) / tulevannA vikkoa on jani, piihä lenep^kezellK Vbkkoa / tänäpä kole šabaěšia eb^i lekki / häl^leneb^rajus^taita. leskaB 'lieskaa'. kiugaz^leskaB / mejje kiuka leskaB - kiukassA tuap^se lekko tähä ette. lešéo озеро. järvi ~ talitu järvi, Ei ole Mustosen kartassa. leááonnA j ä rvellä, ven. Лешое 3-^ virstaa pitkä, 2 virs-
235 let taa leveä. järvellä. pitempi kuin %аЪпа järvi. kuho meD? - lessonnA gnu]C^o metts^orļ^kai ümpErikkoa. let/e, -tellÄ 'lietehiekka, joka aivan vedenrajassa on ko­ vaa, kävelyn kestävää'. te mokoma kova, lete se on ve Ъгег^огкг / meill^on le­ liva^e огкг serväZ, se on lete / mejje nahsl meni oiki lettellK. * le^'áut/tä, -täD 'lietyttää'. minu muissez^on tähä kohta pal'l'u le^'šiittād^matA. lettsV 'palkeet'. * lettsu/ssA, -B poin lettsuB paja lettsU / garmonninn^on lettsU. 'ähkyä, läähättää (hevosesta)'. 'ähkyy', tämä hepoin on vavissA jutattU mana annettu kylmää juoda' le/ttä, -täS 'on kuu­ / toin hepoin lettsub^montA vottA. 'liettää'. votab^matA) / toise pole tämä he­ mejje ranta letäp^kovassA letäB (= kaz- 'kazvotap^toise pole matA (jo­ ki)' / naugaz^iihtK ranta letäb^a toissA ranta s ü B . lehmi nagreP lehmkarja ~ 'turnipsit, ven. турнепс'. lehmäkarja 'lehmikarja', me^sä ärez^on lehm- karja / lehmäkarjaan sureso serväZ. lehm/K ^ 'lehmä'. lehm/E, -ä, -ällK, -ält(Ä), -äD, - i t Ä -г, -illR hän jo sis^perrä ossI lehmä / vazikka saottas^kezik- ko vazikkA, a lehmä saottAs sto lehmK noi / meill^on kirjov lehmE / lehmällään hUvät^kotaraD / nahka kisottas^pält^vällä lehmältK dali härältK / lehmält leikatťéi kori kätki / miä en tun­ ne velK lUpsä lehmZtK / pened^nahzed^lehmi saottaz^lemo, ehk^i ^uko / oja 'fMroinnA lehmill^on^ettällK kävvK. lehmäi/n(K)у -ze 'lehmäinen, lehmä-'. lehmäin vazikkA / on lehmäin vai härVäinÄ? / siz^eb^anna ni раШЬл maitua [ lehmÄj ко teb^esimäize vazika lehmäize. lehto, v r t . bulbukkAlehtO. lehtozikko 'lehti-'. metts^on lehtozikko lehtozikko mettsä 'lehtimetsä' / 'lehet^kuza on'. **leh/^'šl, -eD, -^'šijä^ -^'iiä, -jťéikú '(puun) lehti'. te
236 leh тгплА hed, leh^'ēiā, miä lehe латрагллА (run., L.M.) / niku tome le­ eitä рлапа / nutA se on leh^'šik'ā, теЬл^оп глт^ 1 еН^'ёг1 ä. * leh^'éikovv/a, -aD 'lehtikorva' (kuv . ) ■ totu oli revod^leh- (kansanrun.) 'lehtilintunen ' . ^'šikorvaD (run., L.M.). leh^'šilinnukkainA leh^'éilinnukkain^ ~ ka marjukkainA, * leh^'šipā leh^’éilinnukkainA (run., L.M.) leppä leh^'ēilinnukkainA 'lehtipää' (run.). leppä / makka mak- (kansanrunossa). levviāized^leh^'iipāD (run., L.M.). leik/atA, -kama, -ka, -attaZ, -кап, -atťát -каВ, -kaziņ -кэггп, 'leikata; pienentää, ta 'lohkoo maata maanmittari' lohkoa'. -kaZ, -annuD, leikkab^ma- / miä leikkazin раШ'и leipä / miä leikkazin paVl'u puitA kirvekä / matA leikattaZ / a snas^'šl ensikkl eb^mennüt^katkl, a hiX its leikatťéi / ко its eb^leikannut^s izdomas se karaus^ika. ossI, nes^jpaikka saottAZ: saottAZ: sis^karaus šikkA leikkaZ / mo- heinä nittÄmä ehk heinä leikkama, a meill heinä liimä / leikka pukoka / ко латтаааА tapettaZ, leikattas^kurkku katki, sisuko trampib^jалкогка kavva, ко sis^kera saottAs^što tappaB / tänä vonnA mäe pätlÄ leikatťéi proáega. leikka,ja *leik/ki, ks. hiussi leikkaja. -issä (r u n .) 'leikki'. leski lUb^i le iki s s äkki leikissäkki (run., L.M.). * leik/koa, -ottaZ, -otťéi 'leikkoa'. siz^leiväd^leikpttas^ kai hoikkissi panoissi / siz^vähän^naja perässÄ leikatťéi [ teu­ rastettu eläin] penis ťéiikkiiissi. lein/etK, -ämä, -än, -eD, -ettäZ 'surra'. mintA mama ko­ li, miä leinän nüttÄ / miä tatta leinän / ко kal'lЧs^sukuлain, suv sukuлain koleB, VaAjaz^ep^käU, kuz^vikkoa leinettäZ / mehik’ ā eb^makka, еЪ^лаило ep^tan^si gu- (se joka leinää), musad^vat- tet^pä l IK. leinäel/lä, -in lä (run., L.M.) leip^^soл (run.) 'sureskella'. / miä va vohe leinäelin käski vohe leinäel- (run., L.M.). 'leipää-suolaa' (tervehdys syöjien joukkoon tul-
237 Ъеъ lessa). on: kun tervehditään syöviä, sanotaan leip^sonl käii leivällK! * leipta'Ck'in/A ^'‘leipätaikin/a ~ pätaikina'. vastaus tai käii parve.' leiptaikin/A, -ass/4 'lei- kupeina tehäz^leiptaikinassA / leiptaikinassA te- häs^kovainA / t e h ä s ^ s a j j a s Z e i p t a i k - i n a s kera tehāz^vatruē- koitA / kakut^tehäs^pbkkaraizeD, leipätaikinassA / ЪеърЬаькЧnassA kera teH^'éi. Ы ъ п о ь Ь А . ^ lei/pK, -pä (yks. partit.), -vässÄ^ -väD, -pijä 'leipä'. -väZlÄ (yks. allat.), ikä vikkO paisoid^leiväD, kellä millin pere oli, monen paisatťéi ka)is kerta vikkoZ / vai vananna ťáiittönnä leipä evät^siivvä, vananna ťáiittonna kera sab^ellä, kera leipä süvväZ / leivässK keitātt’ ēi onuttA кегаллА / käü leivällK [vastaus vieraan tervehdykseen] / hän sekkab^leipzjä 'tekee taikinaa'. „ lei/pÄ, -pä ilm. 'vilja'. emie korjatťái leipä sinne ma- gazeZ — . leipÄnabj/a, -a leiväkäZ аллЛ, 'leipälapio'. miä nohkazin leipÄnabja. 'leipäinen, leipäisä'. siz^leiväkäz^vosi * lekarstv/a, -a no sisuko om^böröläisit^ leneB, a ко bo, siz^on nälklvosi. (^ven. лекарство) 'lääke'. sis^tehäz^le- karstva, pupuSkAvina. lek/kO, -koa, -оллА, -oD, -kojja 'liekki'. tuli kuza on, siz^on ain^lekkO / kuza^le on suri -оаЫцдо, kai lekko näliB / miä viskazin kiukas^palťu puitA, saottaZ: kai lekko tuab^vällä. sis kiuka lekotaB / razva рало paZ, ilminäizellK леколл^ olikki. lekotaB 'liekehtii; punastelee'. kiuka lekotaB 'lekko tuab^vällä kiukassA' / inimäin lekotaB / ťéUtot^tahottas^poikitA, punassuvat^kovassA, sis^saottaZ: siv^lekotaB (on kuumeesta punainen). lemm/e, -ettK, ihmisen sisällä, k'I / lemmeD: kats ко lekotaB / lä- -eD, -eitK 'pitkä valkea mato, joka elää lapa-, heisimato'. lemme: fšühjÄ mato, pit- hU on^pitäd^maod^mokomaD, nattsurkaized^mokomaD
238 lem / ikä г п г т а г г е Н К lemmed^oJinaZ, топельА Ьияпаг^г välläkki / inimäizell on lemmed vattsaZ, zellK lemmed^lZkkussaZ коегаллА kera on / sell гпгтаг- likkuvattA / ко venutad^ittse, sis^ lemmed^lгkahta 8 sas^t'éглaлtA vältä / lemmeD •puvraz^va^sassA. lem/o, -maa 'lempo, laiska; lastenk. lemo / lemo, ken ep^kehta mittä tehä, lehmä'. hän orļ^ko sis saottaz^lemo / ais^ siä lemo sinnuataski / pened^nahzed^lehmi saottaz^lemo, ehk_ji fuko. * len/nelIK, -teleB, -televättK, -nelläZ 'lennellä'. mussi sivkkoi 1епЬе1еЪ^таглта paVUu / kevvällK säset^ko t'äitävättÄ soja, siz^lennelläZ lentelevättK) / säset^ko ikkunna:smA lennelläz^Uhes^koZ, siz^vihma t’šijļāBr^ soja fäijjäB. * len/to, -to 'lento', päivä ho petäb^linnu, siz^lintu ep ^ päze lento sellK päivä. * len^'ši/ssK, -D, -B, -Z, - 8 ^'ái 'lentää'. ко аппал^лоЪЪа ni len^’ š id^grobba / lintu ко len^'šiB pertťéi, siz^ep^ťéijj ä hüvvä / pä pälüttsi lintu len^’šiZ / tedred^len^’ āis^'ši mejje mütä. lentävä 'lentävä'. lentävK 'äkkinäinen tauti'. гелл on lentävK / lentävä lepik/kO, -koa, -koZ, lentävä siplikaZ. lehmäll^on lentävS / hepoi- pusu ко on sis hän НилкиВ. -ко 'lepikko' (v r t . leppXzikkO). tule t'šüttö lepikko, mitä sinne lepikko (serjo'ža osasi vain kaksi säettä) / siz^men^'ii lepikkoa tekemä. IĀ märäpi / lepikkoz^om^roda paikkA lepošk/A, -a, -assi (<ven. Ummevkäin kakki!, pikkArain; lepikkoz^oli ve- 'vajovA paikkA '. лепёшка) 'pyöreähkö leipä, läimäys, korvapuusti'. hän löikki häne lepoSkassI / hän anto hänel lepoäka, v e n . дал ему лепёшку / по ku miä sain lepoška ni. lep/püä, -ün, en -ü, -püvättÄ, -püzin, -pU 'leppyä'. hän ep^taho leppüä ensikki / miä olin hänekä kavva aika süämizä, а nüd^lepün / miä jo leppüzin / miä naizikoka tänäpä leppüzin. lep/pX, -pä, -äD, -pZtK 'leppä (puu), Ainus'. toin^on
239 lep musa kõreka, во päl^kazvoB (kaksi lajia, mutta molempien nime­ nä vain leppä) / siberizä ep^kazvo leppä-pu / hüväz^maz^leppÄ kazvoB. leppÄmettsK 'leppämetsä ' . saottas^kuza on leppÄmettsÄ sis^eell^on p ukiD. leppä-pu 'leppäpuu'. leppÄzik/kO, -koZ siberizä ep^kazvo leppä-pu. 'lepikko'. lepikko tozo ku^suttaZ / tässÄ leppÄsikkoz^on paksu mettsÄ. lepp/äB, -ä (harv.) 'levähtää, huoata'. meillÄ vähä saottaz^leppäB, meillK saottas^hokaB / makka makka marjukkainA leppä leh^'šilinnukkainA lepiit/tä, -tämmä, (kansanrunossa). -änÄ, pUttämmä / hän on süämizä, lesaD ( -i ven. леса) -ättäZ 'lepyttää'. miä noizen le- a miä häne lepUtän / hv. lepütättäZ. 'rakennustelineet '. lesad^on teh^'ēU ümper^honeitA. lesem/e, -ettK, -eD, -itS 'lese, ohran tai kauran kuori'. lesemed^jävväs^ko tehäs surimoitA, surimoi jäleltK jäb^leseme^ odra ehk kagrā kõri / tässX kotťáiz^on odra lesemeD / hänell^on näd^niku kori pällÄ aellR hüvällK. les/ki ^ 'leski', les/kl, -e, -kiä, -essi, -ellÄ, -eD, -ki^ -kitK miä jäin kire leseesi / leski tano / lese poikA / le- sellK meni mehellK / aňu jäikki lesessi / eikä тецкй leskilöillÄ (run., L . M . ). lesnik/kA, -ka, -annA 'se on mikä mettsä vahiB' ( < v e n . лесник) hämjneni panokkaZ, 'metsänvartija'. d4 meni lesnikan- лА / kukkuzi vonoťkA Us kertA puttU lesnikaimA. lezankA {<.ven. лежанка) Zež/žiäj -imä, (<ven. лежать) -in, '(uunin)pankko ' . -iD, -izin, 'loikoa, maata'. -i (eb^leziD), -itťši miä eglä lezizin koko päi­ vä / lezid^dK käperteled^ittsiä. le/uka, *-vva, -ukitA alla'. leukAnu 'leukaluu'. 'alaleuka'. levvan^na:jmA 'leuan
24 o leu leuk/ata, -ama, -aD, -аВ, mitä siä leukad^üht^pätK агп 'syö nopeammin' -azin, -aD, -а (halv.) 'mitä aina syöt' 'syödä'. / leuka kirpä / mejje serjo'ia leukab^mont kerta päiväZ 's ü B ' / miä leukaziiy^kai kamfe^'ēžd^nahka. le/ve, -vettä ^ -vettÄ,-ppeD, -ppeitÄ 'villaleve, -hahtuva' miä krappizin vinnojja viz^levettS. leven/tä, -nän, -zin, -täD, -nK, -natťái 'leventää'. le- vennS kuhja - naz^levviämmässl / miä ťéina levenzin. levit/elIK, -tele 'levitellä'. tähä et^sa heinit levitel- lÄ, täss^on vesinammiD / harottele heinäd^maha (- levittele heinäd^maha) . levi/ttä, -ttämmä, täZ, -tetťéi -tän, 'levittää'. -^'šin, -ttäD, -t, -ttākk’ ā, -tät- metjkä levittäkää ne heinäd^maha / miä levi^'šin kai heinäd^maha / vannoa levitättäZ / levit heinät^paksummassA. lev/o, -voa (< v e n . ле(в)онтий) 'miehennimi'. variŠSA levooli fšüttärekä tozo viisinkaZ / / a sis kilsii: a levvoa ťáii tunnettA? levv/iä, -iätÄ, najja / -iäD, -itÄ, komp. -iäp tämä pento on levviä / tämä on levviä velä levviäp i minu do- i levo pan^'šikini 'leveä'. te levviä - a tämä te on / meill^on levviä nautA. * levviäi/nK, -zeD (run.) 'leveä'. levviāized^leh^'šipāD (run., L.M.). leükiä 'haalea'. enstä pannaz^vesi taikippuise, leiikiä vesi. libn/u, -uD 'kaistale, suikale'. aisA mani kätki, kArai:n libnu pi^'ši kini / hatunt korva reppiZ, va pik- va libnu pi^'ši kini vahaisi. lih/a, -ha, -assA na evät^saotA 'liha'. nohennA van ol^liha, a mut kan­ liha / turunn^on liha naiha / vottA vei meiltK sure fšükü lihha / tämä kanbassi on hepoize * liha-a 3 ^'éi/a, -aZ 'liha-astia'. lihassA teh^'éii. pa sinnua liha-as^'iiaZ,
241 lih ehk г длаггёкаррг пъ selläkki ed^varmisu. lihakuppi 'lihakuppi'. твг^теЪ^лакка, lihakuppi pä pällK (arv.). * lihanafk/A^ -assA (liha + ven. лавка) 'lihakauppa'. tāno miä käin lihha tomaz^lihanafkassA. tihassu/а , -nnuD 'lihoa'. no ко lihassunnud^ni / minu nai- zikko kera on lihassunnuD. lihav/а, -а, -ад, -oitA 'lihava'. tämä on lihava lehmä / heill^ol^lihava hepoinA. lih^'ši: lih^'ši vessa 'veistää suoraan rihmalla lyötyä vii­ vaa pitkin hirttä'. l/ikA, -ijjassi, -iJjaD 'liikanainen, tarpeeton'. ka jäd^ vanassi siz^jäd^i lijjassl / vanad^inimäized^on IÍ3 jat^tanoZ / tämä munakokkA on likA, meill^eb^o tarviZ / iZkkujann^on likA surmA / ко om^peni kassA, ku likA sana, sÄ päZ; sis^pannaz^lik.a kassA / kaze se on ni­ niku ka^so / mejje sepjo' zann^oiļ^kahsl pöpäntäis- kahs naissA leneB, neB / fabrikkaZ: lika (adv.) toizet^saottas^sto likA surmA le- hii ол^'И niku näd^liJjat^sellÄ. 'liikaa'. vähä lika pitkl on / lika, lika! takas^tarviz^otta / lika öauhoitA mittaZ. * likahtas/sA, -saZ, -tU 'liikahtaa'. ко venutad^ittse, siz^lemmed^likahtassas^ťéinantA väliä / on ťéinantA seltK kuh­ ja pältÄ likahtastU väliä ni siz^väpissäZ. likke l IĀ 'liikkeellä'. noiz^likkellÄ selt'Āl / homnikossA varra onnaz^likkellK / kivieliz^or^ruikkO likkellK. 1гк/киа, -uB (kielt, -U), -kuvatt^, kua'. liku liku sellK! / kansion vari inma, (imperat.) -u 'liik­ (kons ep^kehta теппК kuhho, naiskaan) sisuko ka^soD, sis niku savvu ninta li- kuB (ilmassa), sitä ku^suttAs^soja häkä (ilma väreilee kuumal­ la säällä) / Uhennain räpissäz^vaikk^evätt^i likU, evätt^o pai- каллА siz^räpiaaäZ / sell^inimäizellK lemmed^likkussaZ ^ kuvatt^. lik-
2Н2 lik * likkuļ / а , -плА 'liikkuja'. *likkus/sAj _ -seZ 'liikkua'. /1 likkuvatt . limiujanji^on likA surmA. sell^ inimäizellK lemmed^ lik- _ kussaZ ~ iZkut/еллАj -teB, kuttele häntK, elä -te ~ -tele 'liikutella'. elä li- hän лацкъЪ^така / elä likutte mejje nauta, rik- кгВ / komendanttA likutteb^nagana ittseltä, тглла saob^ettX ťáU ottA aresto' vannoD. likut/ta, -aB a m-iä saon: 'liikuttaa'. elä likutte nagana. eb^mahza likutta häntÄ / kir­ si likutab^nát^honet^ťéinantA väliä. * n iz/a, -oika (<ven. лыжа) 'suksi'. nizoika ко livvut^ sis^livisUd^maha. lit'er/a, -a (-t ven. литер) zi.n na^saJinikant: miллA saoB: küzün, 'littera', a a^šinskas^küsü- annA тгллА liťera minekä mennä, na^sannikkA otte vikkoa ka^sl, ettÄ miä novonikona'jefskassA варко anta liťera vai ep^sa. litk/aD, -oi (<ven. литки) 'har j äkäiset '. tÄs^ko hepoissA vaihattAZ / hii vaihatťéi hepoinA, litkoi petsis^petťái hüväd^litkaD / ni kavva aina t'šiņgittāZ kunis^savvasekauppa, siz^noissaz^litkoi Juma / litkad^juvvaZ, siz^nosettAs^kirstU pāllK. litts/A ^ 'kasvot'. lits/a, -a, -aZ, -aka, -aD, -oitA {< ven. лицо) sellK naizeлл^oli punain litsa / vankia Iitaa nä­ kö / njezno litsaka / ruiko rikonta litsa / littsaz^on palVu näpükköitK. iZttsovo («iven. лицевой) 'julki-, etu-', та^алл on lit- tsovo poli = puhas^poli. lit/tä, -t'šī, -ättäZ re pä litättäZ 'liittää'. hdl^litťál ühte kinī / 'pannaan kokoon kahdesta kappaleesta'. liv/a, -a, -aZ, -assA 'hiekka, sora'. livaz^on^лahsiллA hüvä ťšiukka / elk'ā vizatka vattei pällä līva / (jahdilla) puitA veitāb^i liva veitāB / livassA sikkivät^kirpuD. * Ibvapün/kX, -gäD mü. 'hiekkavalli ' . livapilrfgäd^on mereranta
243 liv livkülä n.pr. tsemäkiimmenä. 'Lilvakylä, v e n . Пески'. vennä uskoa. ЪгкеттйЪЪК adv. keran tannoa seit- кегалл^оп vad'dhnaizeD. 'lähemmäksi, lähempänä'. minnua tuli / ken^oli likemmällK kiugassA, ain tikemmällK sisese i viskaZ [ vettK]. likemmäZ 'lähemmäksi, lähempänä'. mä i tuskama, dovarisad^jā^'iī ikävöi- ettK moned^jo pässäz^likemmäs^kottoa / vennä so- mevoi ol^likemmäz^jäTviä (väitti Pavel M., kartalla toisin). likep saunA, minnua, 'likempi, s.o. lyhempi matka'. kannatťái joessA i [vettÄ], kell^oli joe rannas^ kust oli likep kanta / ozot^ kukali ol^tikep mennK, liki ^ liķi 'lähellä, lähelle; lähes'. mU käimm^ühel^päi- vä liki raģja / hepoin Jiazeb^liki, a kin eb^anna / ne men^'ii koerika liki tuhattA virsta / kanmme^sä permoD, se on liki sotakanmoitA. likimäi/nK, -sitK 'läheinen (sukulainen), likimäinen'. hän on mijiJiA likimäin sukunainA / minu likimäin suku tuli VěraiZ / liki meitÄ eläB, liki^'šiissä hän on likimäisitÄ. 'likitysten, lähetysten'. meill^ojj^kahs kuhja liki^'iü8 8 ä. likko/ssA, -ma, -n, -B, -zin, -ssuD, miä panin — -s^'ii, -stu 'liota'. kasoin vatted^likkoma / as^'šiat^pannaz^likkoma vet­ te ко oņ^kuiv as^'āia / meļje mes^tänäpä likkoB (satoi kovasti) / vatted^on likkostu. likogribaD 'jokin sienilaji'. * limonad/a, -а meillÄ ku^suttaz^likogrihaD. {< ven. лимонад) 'limonaati'. jaetťéi ra- had^dH. aletťéi bufetass^ossa limonada. linaharja 'liinaharja'. linavästÄrik/kO ^ linaharja hepoin. linavästSrik/ko 'jokin lintu, ? västäräkki'. linavästrik/kO, -оллА linavästMrikko on lintu, miä en t’ii millin on / hän оц^ко linavästKrikko, kumpA näd^läkküp^pal'Vu / sellä keli verep^ko linavästrikonnA 'ken pall’u lākkŪB'.
24 4 Un line ? 'tukkilauttojen rivistö'. kun gonka on yhdessä r i ­ vissä niin sitä kutsutaan line. linn/a , -a (yks. partit. 'kaupunki'. oli таглта mukava, sur linnA ja nus^'šl linnA / kulin: linna meB (run., L.M.) ellä, + illat.), -aZ_, -aD, -oitA, -oiZ linnoiz^onnas^sured^majaD / jekaťerinbu'rga linn^ venno / miä praika men linna / on linnas^hiivä elettäz^niku hervaD / linnaz^näd^niku ked^elettäZ, neit^ saottas^saksaD. linnanai/n(A), -ssA nainA, 'kaupunkilainen'. sis^ken oli linna- neillK mahzatťéi keskimäim^päiväpankkA, ко ťéii nopetatťši i kunis^suto tuli / а linnanaissA dumatťéi, suto dumaT,, ettK linnanain otteli ain rahoitA. * linnumait/U, -ua kuva). 'linnunmaito' (olemattoman hyvän vertaus­ sell^orļ^kaikkia, va linnumaitua bo (kun jotakin kovasti kehutaan niin sanotaan). linnu-marja tsäzä, 'lillukka'. punain marja, rohoza kazvob^met- hän on ülessui. linnumerkiD 'teerenoisamat ' . penenn^ainA petel^'ii: lin­ nu pezä ко rikot sis tunnaz linnu merkid nākk’ ā (se on jo mokoma poroda). lin/tťši, -tt'šiā, ~^'éiD '(silkki )nauha' . miä osin hüvä lin^'ši tänäpä. lin/tU, -nu (yks. gen. tu ко леп^'ёгВ pertťši, tuab^ženiha kotto, + akk. ) tutu, narļkoiseni, tuutilaulu) / näjje hauliko sat^kire linnu maha. -ttamma, -taB, -^’šin, lintuiseni, пац- lintuni, makka, makka sor­ (nukerja miro'nova, lio/tta, lintu petäB /. jiin- siz^ep^ťšijj ä hüvvä / (ко noriki suku siz^naunottAZ: god^linnukkaisuveni) / tutu, sani 'lintu'. / linnu pojat^piukkavattA -tatťái 'liottaa'. naz^lio^'éin vatteitA / ко oli kuivannuD [sarvi], koma, miä ran- sis pan^'ši lik- sonavez^ain liotatťái. lipaSkA 'juoruilija, lavertelija' se on lipaskA nainA lipaskA. (vrt. vir. Wied. libask). 'mokoma pitä kelek'ā пагпА ' / miko däd^oli
245 lip lipatkA 'juoruilija, lavertelija'. ťéUhja juttua, toize pällK läkküp^ sis^saottaz^ois^siä lipatkA / ken läkküb^mitä hub^mele t'iilhļā juttua, 30 se on lipatkA / lipatkA кета ken paVVu läkk'äp^pette leb^dai. lipat/ta, -aB, (elä) -A 'lörpötellä'. elä lipatAl / ken paVVu läkVäp^siz^lipataB. lipi/ttsA, -ttsa (yks. partit.), -^saka, -^saD, -ttsoitA 'äyskäri, jolla veneestä heitetään vettä pois; käytetään myös riihessä viljan viskaamisessa'. lipi^aaka vizattaz^a sure nabjaka ajettas^kokko pahmassA. (viskaaja istui) pako pällÄ / meill^on vennell^uz^lipittsa / vennell^on ahaz^i korkia lipittsa, rihell^on matana da najja. lipper^'šlsari 'saaren nimi ' . lipp/iä, -iätÄ -iät, -iällK, -iäD, -itK 'liukas'. te on lippiä / tippiä te tänäpä on = kerkiä te tänäpä on suojalla kun on hyvä keli / pankki on lippiä ко on vezä / jä on lippiä / miä naņkizin lippiäl jällÄ maha / nämä suksad^on lippiäD / se koht oli lippiä, lip/pu kuza karu oli pezäZ. lip/pU, -pua, -uD, -puitA 'lippu, v e n . флаг'. katonn^oli lippU / anuse maš^'šiz^oli lippU / mejje katonn^on^ uz^lippu / lippu on fnakkU, lipsah/ta, -ťél iihellK visi saottaZ. 'lipsahtaa'. tämä poikain söi voi, va lipsah^'šl / келкака lipsah^’šl anaz^mäkkiä niku ло^'И / stokan lipsah^'šl käessK maha. liput/ta, -аВ, -tavaD huttaa'. 'lioattaa, liehua; löyhyttää, lie- fnakkU liputap^katonnA / tuli liputab^vatteitA / vat- ted^liputtavad^aj j а п л А . liri/ssÄ, -zeB 30 '(lapsesta) naukua, narista'. mejje ser- 'ia lirizeb^ain / lirizeb^ehk i virizep^eaottas^kera. ко bo hiivä, mitä ni tahob^ain. Iissä 'lisää'. miä men pan vatetta Iissä pällK, minn^on kiilmä / its va pisän vei Iissä, ajan dovarissoika juttua. list/A, -oi, -oika {< ven. лист) 'pelti, jonka päällä -
246 lis rinkelit pannaan uuniin'. bovankat^sis^ko otettaz^vessK väliä, sis^pannas kiukaz^velK paissuma, listoi pällS / leipÄ leikat- tas^panoiZ, pannaz^listoika kiukas^kuivuma, sis^sitä saottAs^ korppu. lisähU/ssK, -Z (imperf. sg. III.), -ssüD 'lisäytyä'. mar­ joi on lisähüssüD koššeli. li/zätä ^ -zännüD li/zätÄ, -zäD, -ssämä, -zātt'ēi -saänK'^ -ssän, 'lisätä'. -ssäB, -säzin, miä lisään hZlit^samavarra / miä lissän vahha / lissäb^vatettA pällK / moni inimāirļ^ko läkk'äb mitä, litr A häm^pal4.'u lissäB. 'litra'. toppi on surep^ko litvA. li/ukua, -ukuma ^ 'liukua, -ukuma, laskea mäkeä, -ukuzin, -uku, soudella, ajella', -vvuttsZ, -vvutťši poikaizedjnen^'ii ven- nekü liukuma, on^’ši sured^nained^ďi vene meni iimperi / miä liukuzin surez^oroZ / k'enkaka livvuttaZ / sanika livvuttaZ lasten kelkka' I a se karjanaize poikainA tuli minnA hepoizen- лА liukuma pällK, liuku/päivä ~ 'laskiainen', 'pieni ко miä lähzim^pois^tulema. - p ä i v Ä ^ *liuk/päivä, -pännä, peni liukupäivÄ 'ensimmäinen' -päivääsi / sur liukupäivä viikkoa myöhemmin / meillÄ kāū^'ši norikkia liukupännä kāU^’ii livvuttelemaZ, zeniha d4 norikki men^'āikki liukuma hepoizeka. oli modā mokomainA meillX pan^’ši nokka pan^'ši varnikki i sunkkulintťéZtK. ain ku^sutťěl norikki erästä vanhaa naista, jonka tyttäretkin olivat jo naimisissa / jounussi vein, liukpäivässi vein i enipäivässi vein. livis/süä, -ÜD, -üB, -süzin, -sÜ 'liukastua'. nZzoika ко livvut sis^livisüdjnaha / jällK livisüD / tippiä te oli d4 miä livissüzin maha. livvah/tassA, -tan, taa'. * ^'šin, -tassuD, -tasťši, -tastu 'liuah- miä alaz^mäkkiä livvah^'iin / miä en livvahtassuD. livvut/emia, -telemaZ 'l i u 'u t ella ' . kia liukupännä käü^’ ši livvuttelemaZ, ki liukuma hepoizeka. meillÄ kāil^’ ii norik­ ženiha d4 norikki men^'šik-
247 liv livvut/ta, -tamma livvuttamma 'liu'uttaa, lyödä (vannetta)'. nob/a, -a (yks. g e n .), -aZ, -ba (yks. illat. -aD veroa 'vannetta lyömään'. (.^ven. лоб) 'otsa'. лоЪа pīruD + (?) partit.), 'otsarypyt'. katseko pan лоЪЪа ni va pnaksahtaB / ко аппал^лоЬЪа ni len^’ š id^gvobba. лоЪ^/atA, -aD sussA) '. (<? ven. лобзать) 'puhua rivouksia (- vas- лoЪzatA - vassussA / hänellK mut^eh^o meleski ко ai- nA va saiz^лoЪžatĀ. ло/кА (^? ven. ловкий) 'ketterä, hyvä'. ло/кА hepoin / nofkA aika. ло/да, -a, -gga лоа küla'. n.pr. 'ven. логи, kartalla Loka, kylä, kuha siä meD? - nogga. локацк/А, -a, -aD, -oitA (^ven. лоханка) sauna локацкА / л о к а ц к ^ о И , kell^oli колкк! 'p esusoikko'. saunassa peseyty­ mistä varten / rissoi pesemise локацкА / vate локацк^оп jaлkoiка, se orļ.^korkia, pitkelikkO / lekmäll^on rikkinäinK локацкА. ks. киттолла. лок/i, -e, -tA, -еллА, -eD, -itA 'lohi'. Laukaassa on myös lohia, pyydetään keväällä jäiden lähdön jälkeen nuotalla, kesäl­ lä verkoilla. zakarka oVo sai лаке лohiverkossA / локеллА van ol^lika, a mut калла evät^saotA liha. лohinottA 'lohinuotta'. кала kai meni läpi. käytetään lohinuottaa] . * лohinott^oli, sorriat^silmäD, pen kevväittä ко noki noizeb^naukaZ лohiverk/kO, -o, silloin hü evädjp aika, nUdjvass^on teh^'šV. -koa, -ossA, verko vapa / лohivвvkkoa olimmA nomaZ -koiллA 'lohiverkko', nohi- (notta vizattaZ) / zakar- ka oVo sai лаке nokiverkossA / лokivevkkoiлл^OY^^keva noru, a va toissA moda oллaZ. лokiverkkoлautA 'lohiverkkolauta' . лokiver^kkoлaut^on naj- ja. локк/аР, -аВ, -azin, -aZ 'lohkaista, halkaista'. näki jä- niг^лampajjA naisi nagrama d4 sis^kule локкаг / siä ved^лoHkad^ nenä peruka / pakkina локкар^Ьатра 1 ка / лohkat^koлoda 'halkai-
21^8 noh set kallosi' nohki / miä nokkasin leipÄnabja. 'halki'. kaukono meni nohki / nautA meni nokki / jä meni nokki / karpi kansi meni nokki. nohk/issA, -гВ, (sanotaan leikillä) (elä) -i 'haljeta'. siX, sii, elä nohki / süä pakkib^ekk^i sää nokkiB / naizenokas^ ka vilisäB, sis^seittsemältÄ sUleltÄ ma nokkiB. noh/koa, -oD, -kozin, koa, repiä'. -koD (partis.), -ottaZ nohod^vatteitA 'lohkoa, pilk­ 'rikot, revit vaatteita' / nohod^ vatteit^inm aikoja / miä nokkozin pal4.'u puitA / jätK nohottaZ / kivitÄ nokottaZ / kuko siä od^nokkod^vattet^kai (vrt. sub nokkaD. Vohk/o, -onnA näd^on kilvä uļjua, (^ven. лёгкое, -ие) eb^me pohja, 'keuhkot'. IbhkonnA eb^uppo / toin on Vokko, a toin on surimikkO / hU onnas^kai Ukes^kini silämuna i surimikk^i Ibkko. nohma 'särkijä, kolistelija'. ais siä nohma! (ken vikop^ pal4.\i rissoitA). n ohm/aB, -aZ (3. p.) 'lyödä, iskeä'. tua väliä seltK, kän^nokmap^kire kanoka päkä / elä me sinnE hän kire nokmap^kanoka pähä / hän nohmas^putelika pähä / kirvek'ā nokmas^pähä. noimeP 'loimet'. kutted^aivinaized^a loimed ^ ā k ^ ’ š imizeD / kutteD on ne kävüllÄ mikäd^on, noimeD on se konodant mikät^ tunnaZ. noizm/a ^ noizm/A, -a, -aD na on vettä, vesilätäkkö'. 'tiellä oleva paikka, jossa ai­ tänäpä sato vihma, kai sured^noiz- mad^onnaz^ikkun^nannA = vesilätäkkö / panokka tell^on viz^ noizma 'kaheppole on kuiva a te palloon vesi'. noittoa: noittoa tehä напроказничать'. 'tehdä koiruuksia, vahinkoa, ven. kesystä variksenpojasta sanottiin: noizep^tekemä noittoa / noizep^kanamunitA varassamma, ajelemma, kül se puippuit^ siz^noittoa noizep^tekemä / varasab^mitä ekk^i liip^ ketä, noittoa teki 'напроказничал'.
2i|9 ЛО l nolll 'tyhmä, ven. малоумный'. ker^^kovaš реллаЬ^пг se on nolll / tämä -inimäin on nolll. пот/а, -та, -ab, -itA (с ven. лом) 'rautakanki'. meill on paksu пота. nomazik/kO, -koa 'ryske, rytinä'. koerA kuli nomazikkoa 'ryskettä', ко karu puitA katko. nomat/ennA, -teleB särkeä'. (vrt. v e n . ломать nomatteleb^rlssoitA nomat/ta, -ťái 'rikkoa') 'rikkoa, 'rikob^rissoitA '. { < v e n . ломать) 'särkeä'. noisi suri sä, nomatťéi anuse. nomovo (<ven. ломовой): nomovo izvossikkA 'kuorma-ajuri' mikäd^eitättäa^kivit i liva, puitA veitättäZ. nomu 'kömpelys, särkijä'. ois siä nomu sinnuataski (ken paťlh rissoi rikoB) / hän orjako nomu, ainA nomatteleb^rissoitA 'rikob^rissoitA ' / nomu: nomuhepoi/nA, -se tannab^dH. kompasseleB. (?) 'iso hevonen, ven. ломовая лошадь'. nomuhepoin on naiskA ja voimakaZ / hän toi natant nomuhepoize. nomute n.pr. tien nimi. nondru/Z, -ssA, nondruZ = naiskA -ssitA (vrt. vir. поцк/atA, -каВ / häl^norfkkaB -seD, nomute om^pnanovo te, vana te. 'ontua'. 'laiskuri'. tämä hepoin nonkkaB - rammi^seB 'rammi^seB' / rammi^seB, non/tťéi non/tťšl, -tťáia, pale, kappale'. sur nontťěi minu nain on lontrus). ~^’ éiD, sis^saottas^hāl^norļ.kkaB. -tťéitA 'lohkare, kim­ leipä käeZ / sur nontťái lihha. vrt. jänontfši. no fko ( < v e n . ловкий) '(esim. hatusta) sopiva'. tämä on nofko hattu / hiiva hattV on nofko. noja 'Luoja'. toitab^noja minnua i vähemmaks (sanotaan kun ei haluta ryhtyä raskaaseen työhön). noja лаллЛ, 'mailleen'. välissÄ ко päivä naskib^noja ninta in- taivaz^om^punainA, vÄ meni noja sis^saottaZ: 'jo aurinko laski'. sätK fäijjäB / jo päi-
250 nok '‘пок/кА, -а, -kaZ, -ka (yks. illat.), ~ki 'hevosen luokki'. hepoin mursi пока katki / meill^oli punmis^hüvä келпо nokkaZ / oli moda mokomainA meillX pan^ťši nokka pan^'éi varnikki i sunknulintťéitK / varoitA painattaZ, nokki painattaZ. nokka 'luokille' nomispuD k s . vihmA. 'loinpuut'. a) anumaisharaD b) nomispu stoikaD a) pälimäizet^haraD. nomu/Z, -ssA '(nuotta)apaja'. selloon hüvä nota nomuZ / nota потиг^оц^кига notta temmattaZ / puhasatťái sitä nota nomussA / nomuz^meni iili käe. nõnu/Z, -ssA, -seD, -ssitA 'sukan t. käsineen suupuoli'. suka nonuZ. nop/pia, - í B, -pi la',. hál^nopib^liva (vrt. vir. loopida) 'heittää, paiskel- 'vizob l i v a ’ ittsesse pällÄ / häl^noppi Vett^ittsesse pällÄ. nop/ua, -uma, -us^'ēi -un, (?) -uD, -иВ, 'suostua, leppyä, taipua'. -usin, -и ^ -U, -unnuD, hän ep^taho nopua minuka 'soppissA' / hän noizeb^nopuma / hän jo nopu minuka elämä - hän jo leppii minuka elämä / hepoin лори veittA'mā / tämä mez^jo vähäisi nopu tarkammassi (tuli viisaammaksi) / hän jo nopu vähäi- si - hän niku jo soppiZ / hän jo nopU vähäisi - hän jo mel^'šU vähäisi ehkji nät^ko on siiämissä sis^soppiZ, hän jo nopU (L.M. oikeastaan nopua) / k o m u n i s t a d ^ o nopus^'ši noja pole (nyt jo uskovat jumalaan) / johan vähäisi tämä nahs^on teillK nopunnuD, eb^o enepä ni koerA. * nopuhuZ (?) 'sovinto, leppyminen'. a sis^perrä dakiz^no- puhuz^otťšl f- soppiZ). noZ noteP (< ven. ложа) 'tukki, varsi' [pyssyssä]. 'rantavesi jään pääl lä'. noted^on jällä vet^kera ко väliss^on rannaz^vesi jä pällä / meressK ко on tuli s i z ^ e s i noizep^siz^oiyki noteD / noted^on tanvennA, jä pällX ко on vesi siz^on noteD / tänäpä onnaz^mainma sured^noteD / välis naukaz^ on jälle ninta sto iihez^rannaz^on suremmaD, toizez^rannaz^on
251 not penemmäD [notepj. not/ еплк, - t e l e n i -tElen, la'. naZ -telin, -ennaZ, -entu 'luotel­ miä otan nottElen j ankArā^'š-LD / jankArātt'ši k'eva noten'neulotaan kankaan reuna, jota ei taivuteta kahden kerroin. JOS taivutetaan kaksinkerroin niin pärmätään' / vassuz^eb^ond^ notentu. not/o 'luoto'. not/O, notoD -oa, -o (yks. illat.), -oD, -oitA ^ (t varma) anuse ajoin kivinoto / mavinna:nn^orļ^kivinoto ta merellä) -oheD, eräs koh­ -o^'šitA 'nuoli, täll^noheiui^on kovvi teräv^ottsA / nä nUt^kahe nohe- ka katso nyt kahdella luodilla [ammutaan], no^'iia: ma väkevä (mari / anuz^ajo päi nato. n/o^'éi, - 0 ^ ’ éia, -oheiuiA, -oheka, luoti'. -ojja / merez^on notojja / miä ühs kert^ sanoi serjõža. hän oli mokomain no^ťáia ajama väkevä - juttua aja­ (zemsko miko). notťš/isaA, - l v tua pitkälleen; (? yks. 2. p e r s .), - Z z , luottaa'. -1, -īskā 'paneu­ eb^ollzs^toh^'ēit^sihē notťéissA, а hän notťšiZ / notťěi noja pällK = ’nadetta (luota) jumana pälIS’ / notťéi ťšinannA! ко käzed^noissA ťáinannA leSimä, sis^ saottaz^notťái ťšinannA / notťéiska / roho pällK notťéiD / häm^ begrap^ťéinannA ко saunnainA novaroi/tta, -ttama, ’isup ťšinannA dH. siz^notťšip^taZ. -^'šin kielenoppaan selityksen mukaan 'soutaa venettä perästä yhdellä airolla', miä tunnen vennekh hilvässÄ novaroitta. nov/ia, -in, -izin novimi/ne, -zeka 'luovia, ven. лавировать'. 'luoviminen', novimizeka ed^jovvu kire eteZ. nopatk/A, -a, -aD, -oitA ka, lautanen'. ( < v e n . лопатка) hivvi ain ammuttaz^nopatka 'eläimen lonk­ (esinopatka) mütÄl- lä. nopatkAnu luu' . (= ven. лопатка + vatj . лм) 'lonkkaluu, lautas-
252 лор лоре/tta, -taD, -taB, -^'äin, -tattaZ, -tatťái 'lopettaa'. rutettas^kovassA ken päzeb^ette, ken nopetab^peīuio ennepi. / miä tänäpä лоре^Чгп vehnä nittÄmässK / kagva nittKm-Lze nopetaD, siz^ on akkA / tänäpä temmä гиккглл^ака, saottAs^ko л о р е Ь а Ы а г ^ и к к г nittÄmine / siz^ruis^ko лореЬаЬЬЧг, vintin vihko ka nitatťéi, sis pan^’ ši se vihko maha dt siz^issus^'ii viho pällÄ. ji££Í/£s4j -zemma, muuksia, rivouksia'. -zeD, -zeB, -zin, -ssuD 'puhua sopimatto­ siä лopized^ni minnua inotaB / piä su ki- nl, elä ainA лopis^sellKI / hän sivuļuttua eb^i tunne lätK, ain va лopiseB, лор/риа, -uB, -pU, -punnuD -puD, -puiZ 'loppua'. meilt kire leipK лориВ / ко edevassaiz^mittä ni sisese rita kirep n opp u iZ. noppumattA ~ л о р р и т а Н А 'loputtoman paljon'. hänell^oli vīna лoppumattA. no&sohammaZ vinossa'. 'jonka hampaat ovat sikin sokin, eri suuntiin ко omjpitet^hampad^ni on noššohammaZ. noššo: rissoit ко n ä t ^ p a W u rikoB, вis^saottaz^лošёo. vrt. noššohammaZ. noto 'alleen kusija'. suri Л 0 t0 з ain лotokkoid^aллA kuzed^aллA ’ / se on rakki nainA 'ain 'vana noto, pahassA meheVä mak- ka B ' . notokkA 'alleen kusija'. лА kussA / ais^siä лotokkA, лotokkoi/ssA, -D ainA tohkid^aл- tas^tohkizid^aллA. v.deskr. notokkoissA / suri лoto, ais siä notokkA, 'kusta alleen'. ain лotokkoid^anлA! hän ep^taho (= ain kuzed^an- nA) . л о ^ 'Ип/(A), -akā 'meteli, kolina', miä ко satoin poikai- zet^per^'šiē väliä ni sure лo^'éinaka men^’ ēi - sure kolinaka men^'ši per^'šiš väliä. лottokorva 'luppakorva', лottokorva 'rippuvat^korvaD, suret k o r v a D ' / лottokorva bo лus^'éi inimäin / sika on лottok orva.
253 лои л оип/аР, -а, -attA, 'päivällinen'. -аллА (yks. ad. + a l l a t .), -aD, -aitA ju лоипап^па:лл^йкв I pikari, vina / лак^аЬ^ко annatťši, siz^nois^’ ēi sümä л о и п а Ы А / miä kilVuzin mama fšüssÄ лоипаллА / згз^лоипаллА otettaZ [ mämmiä лоипавва/ssA, -n, -mmA, -zin, . -ssuD 'syödä päivällistä'. miä en taho nounassassA / ла mü лоипавзаттА, siz^memmK / miä jo лounassazin / miä en o velK лоипавsassuD. лоипазиЬ/Ьа, -taizin 'antaa syödä päivällistä'. ко тгллА olliz^mitä anta süvvä, ni siz^miä sinu nounasuttaizin. лоипаИиИ 'etelätuuli', лоипа aikanna kuza om^päivä (sieltä puhaltaa л.). лоиз/atA, -an, -atťši, (elä) -a 'alentaa hintaa; löysätä'. miä en taho лousatA / no siz^ain t'šitļgittāZ; anna, tarviz^nousatA ni kallessA emm^ (häissä, kun kirstua lunastetaan) / miä лоивап / elä лоива - elä лas^haлvammassi / nova elä лоива = elä heblennä / elä лоива sanna виввЛ poiZ / лousa 8 ^koЪrat^'piusissA poiZ. лоиг/ззЛ, -zeB, -b s u D 'kuljeskella'. miä en taho лovissA / hepoin лoviгep^tanava mUtällÄ - hepoin huлkup^tanava miXtällK / miä en o novissuD. novi/t^, -tan, -tA ^ dystää, ottaa kiinni'. / лоуНА kini, -t(a), -ttakka (< van. ловить) 'pyy­ miä лovitan lintua kini / no, л o v i t a ’ . hauki kinI / лovitA mättsX kinI / me л о -oitA hepoin kump^hepoin kin^eb^annA / лovittakka kanat^kinl. novušk/A, -aka (< ven. ловушка) tään hillereitä, hiiriä y m s . ' . 'loukku, jolla pyydyste­ novuŠkaka piivvettäs^hirit i hařokkoitA. л /ovva, -oma, -omaZ, -ovvaZ -on, -ommA — -omma, -oi, 'luoda, tehdä, heittää; nohiverkkoa olimmA nomaZ -oimmA, -oneD, (lehmästä) luoda'. fnotta vizattaZ) / tovvia novvaZ (vette ко vizattas^tovvia) / miä ко лоп = lün tältÄ minek'ā ni / miä tänäpä vel en taho лоиг>Л kuhja / noizemmA kuhja лота / mü jo лoimmA kuhja / kaņgassA лovvaZ 'kangasta luodaan' / lä-
25^ nov vässÄ ehk^i tanavantA ко pad^rattaiīiTiA, siz^vannoa novvaZ / ťáii vel ettS nonet^kuhja / homenn/A m/A ~ -a kole hiiva poutA, -a kuhja / sisuko noissaz^noma verkkoa, siz^nom- siz^noru pannas^ verkoka aihe vennenuka pällK // vasikka saottas^kezikko vazikkA, a lehmä saottAs^äto lehmÄ лог. novva й Ъ г ; л/ота, taa yli joen', ~on, ~oB, -öin, -ovvaZ, -о^'ёг iXli 'sou­ miä noin pallit väkkiä üli nauka / hü no^t'ēi illi / vennek’ ā novvaz^üli nauka. nuet/enna ^ nuet/ennA, naZ -telema, -teleB ^ 'luetella, esittää itkuvirsiä'. а kai itettäZ -teB, -teli, -en- ühs nuetteB ken tunneB, (kun ruumista viedään pois kotoa) / zemsko nain nuetteli ко mamasse koli / nuetennaZ siz^noissas^nuettelema. noviki mamasse nuettelep^ko tunneb^nuetennA ehk^i rissemä dali ken. ken kui paVVu tunneB / siz^noissaski itkemä, nuettelema kuniz^velä еЪ^о zeniha suku sinÄ. * nue/tta, -^'šin, -ttAmaZ kerta 'luettaa (loitsuja)', jo miä mont ķertā) nue^'šin d4 ep^tunnut^taika / mii käimmÄ nuettA- mas^sitä matotau^'iia. nuh/tA, -ta, -taD ^ -aD, -^'šītA 'lammikossa kasvava sara'. roho mokomainA anar^gopaikkois^hän kazvoB / mejļe ojaz^on hüvä nuhtA / pa lehmällÄ nuh^’ š it^ette. nuh^'ši 'haju'. hüvä nuh^'ši hüvä haisu / värske nuh^ťái 'hüvä haisu' / pahain nuh^'ši ehk i rarfkkA nuh^'ši / kevvällK tuap^hüvä nuh^'ši / kevväll^on hüvä nuh^'ēi mettsäZ. nuik/kO, -oD 'joutsen'. nuikod^männäZ, taita numi tuaB. hü onnas^sured^linnuD. nuis/ata ^ mA, -ka, -atka, nuis/atA, -attaZ, -kama, -attu -kaB, - k a z i n o -kazin, 'hioa'. -kazim- miä noizen vikahettA nuiskama / nuiskal / nuisatka! / veissK nuisattaZ // miä t a z ^ nuiskazin, ettÄ miä om^pnotnikkA. n uis/kA, -ka, ka nuisattaZ. -aka, -aD, -kitA (nuiskazin 'kovasin, 'valehtelin '.) siera', nuisa- v r t . kivinuiskA, pasinuiskA. * nukemi/ne , -zeka 'lukeminen'. nukemizeka vetät^palVjaika.
255 лик ли/ккга, -кета, -etťéi, -ettu -вп, -вВ, - к г ^ -кг, - k e D ^ 'lukea; laskea; loitsia'. ja / rahha nuettaZ / numerit^nuettaZ: -kennuD, -ettaZ, naisasia пикета kir­ ilhs, kahs ... / nuettaz^ omenoitA, mont^omena / nuki вепе paperi itaittsellä / tämä poikaim^pässÄ nuep^hiivässX taB - nueb^mitanibiť ven. 'наизусть читает хорошо' (lukee loitsuja) / šopo- / pappi nuki propoved'ļā kirikkoZ / nät^pavin rärj.gäh^'šl homnikonnA vonodja pällÄ, miha rahha eb^nukennuD / nuettas^sinnE vette mitäle / ко nuettaZ, kera taika tuaB / minnA tuli taika hänessÄ, häijykö nuki, sis^ tuli taika / minnA nuetťši kättK da i meni taika (= terveesi sai) . nukku 'lukko', mikä on kaikkias^surep nukku tanoza? - pe- rennainA. ^nuku '(kirjan) luku'. kirjaz^on hiivä nuku. monitv ehk^i mikä nuku on. ^ nuku 'vähän'. ко on niku vähä väkkiä sis^saottas^nuku va oli / setl^oli nuku inimäinÄ va suimaZ. ^ nuku 'huolenpito, vaarinotto'. hUvä nuku pettäs^hänessS (kumpa inimäis pettäz^variZ). * numehaņ/ki ^ numehaņ/ki, -g&Z majakkO 'lumihanki'. 'tuba tehtud sinna numehange sisse' питеЬацдег^оИ / mejje ikkunna:nn on sured^numeharļgeD. numek/aZ, -kaD 'luminen'. te on^numekaZ / vatted^on^nu- mekkaV / metts^on^numekaZ. n u / mi, -ntA, -mme 'lumi'. sUksiil^pan^'ēi [lehmäOj lävä kons jo tuli numi maha / re rudvaz^numme. numiharļ/ki, -geD 'lumihanki ' . numikak/kA, -aka 'lumikokkare'. ozot^oikZ pätÄ mütällÄ numikakaka. numisae numminna 'lumisade'. 'luiraussa'. säe 'vihma dali numisae '. hepoizenn^orļ^korvad^numminna hain on hepoin sis kerräp^korvat takka'. 'ко vi-
256 Лит литр/atĀ, -раВ, -aZ, -attu rahoda liki vilisäB, 'panna korvat lukkoon'. siz^numppap^korvaD / ко ammup^pertt'šizā, siz^numppap^korvat / hārf^kil'l’ a h^’ ēi korva äre тгллА, литраХ ко pa- kai korvad^ (лике) / k o v v a d ^ o m j u m p a t t u . литррага '(korvista) lukossa, lumpeuksissa'. korvad^on литррага. липаз/sa, -samma, siä olid^veлka, 8 -аВ, -in, -si, niku veлka kellK, -saD, -attu 'lunastaa'. siz^oli pantťéi pantu tuAúiD, i 8 ^siллa ЪoллudJninekä mahsa, miä maksoin sinu essÄ, siz^miä tuňЛid^лunasin sinu essS poiZ. ли/ра, -va, -ppa, -vaD, -pitA 'lupa'. häness^oli лира, miä siltä mänirj-ki / fšüttöä kävväs^koiiomaZ, siz^enstä küzüttas^ťáUtolt^nupa nupahuZ Vupu visi: 'lupaus'. 'tutti' gogo, лигс'иг / moni küzüb^лuva. on лupahus^taita mikä teh^'šū. (ilm. Ik.). ku^suttas^sitä sarvia kaikгллA Vupu, düdü. 'tottelematon, uppiniskainen, ven. упрямый'. оц^ко л и г д и 2 inimäin / лигJuanhan ep^kule sanna ко mitä käzet^tehä. nusļt'ģ/i, -ia, -itA 'kaunis; hauska'. kranni = nus^'ái / pertťéi on nus^'ši / hepoinaan лиа^'И / pu on nus^’ ši / inm^on лus^'éi / sada oл^лus^’ši / лие^'ёг ťéiittd / risat^panimmA fateri, a ittsK menimmÄ traHtari, лив^'Иа lümä. nuzik/kA, -а, -ka, -aka, -aD, -koitA 'lusikka'. miä noi- zen лuzikaka sümä / vähä kell^oli oma лuzikkA, mejje tataлл_Joli oma nuzikkA / sisähän sene лuzika katkaB. süvv^eb^annatA, лuzikkavakkA ni sisähän sene лuгikakkI katkaB. 'lusikkarasia' . zeD, лигъккауаккА ku^sutťéi, ли^'ёгк/кА, -kā, -aD, Ш hānellĀ taita niko топелл^ол^’ ёъ vakat^pikkarai- ket^petťši tandrikkoZ. -koitA, -koiллA 'lude', meill^on pal'- лu^'áikkoitA / maasA ко otap^sammaleitA kāek'ā tempaB, saoB: tämä лu^'éikkoiллA, nu^'áis/sa, -samma, sis^ tämä kirppuinnA jne. -an, -аВ, -in, -sl, -attaZ 'litistää.
257 nut lutistaa, lyöd ä’. ^'šisin ittsiä ~ kivikkoz^väki nu^'iisap^toin toissA / miä nu- ittse seinä vassA / miä nu^’ i isin konna seinä välli / ontrei ко nu^’iissī 'löi' vaéoannA korvannA, ni se oli se / sUäme nu^'šisattsZ. nuttu: pa nuttu! = sü! / jaett'ši vahad^ďi aletťéi bufetass^ ossa limonada ja kummaň mikä näütfiiZ, rahat^pan^'āi äkkistä nuttu / tuttu nuttu miä trubi^ ťéin (run., L.M.). * nu, -D 'luu'. nu, -nna, -D nurusu hän nut^pinnaB. '(marjasta) raaka', marjad^onjnunna, ко eväd^ o vanmed^velÄ / man^sikkad^on haljad, man^sikkad^vel^onnaz^nuD. nukaZ 'luinen'. nuk/kl, -kia, tämä liha on^nukaZ. -iD, -kitA 'rakennuksen ulkopuolella olevat puiset luukut, joilla ikkunat yöksi peitetään'. tällK per^'āill^ on nus^'iid^nukiD. nu-ponnaZ nurusu (pavin) 'luuruusu' nus/atA, -aD 'sianpuola'. (sairaus). 'hääräillä'. nuvusu hän nut^pinnaB. mitä siä nusat^sellÄ? (= mitä e^t'iid^dali mitä teD). nusk/A ^ nusk/V, -a (illat.) n. pr. Kartalla Lutsk, ven. Луцк. kylä Laukaan rannalla. miä mel^nuska käet^pam^puska / käet^ pani puska ittsE mäni sure nuska / nuskA se kiitä, suri nusk^i peni nuskA, sei jaman^na'nn^onnaZ. nužitts/A, -aZ, 'Luuditsa'. -a n. pr. kylä tannoa kutekUmmenä. (ven. Нижная Лужица) vennä uskoa / nuzittsaz^lät- täs^kera tsen da / kuha meD? - nuzittsa. n/utA ~ n/uta, -uta, -uvvaD, -u^'šitA, -u^'šika 'luuta'. koivu ohsissA tehāz^nUļt'ēitA / nutA se on leh^'ši-k'ā, metn^on inm^ leh^'šijā / nu^’šika pühittäz^matA / kuho siä nu^'iika meD? nut/atA, -aD 'hääräillä'. л и /vata ^ nu/vatA, -vattaZ -ppama, mitä siä nutaD? -ppan, (run. ei nuvaD), -vatťéi, -ppaB, -vattU (nusatA) L.M. -pazin, -paZ, 'luvata, antaa'. -ppa,
2 58 lüh тга nuppan sinu naizess^otta / miä лиррап згллл rahha venka / nuppa тгллА hevoissA ťéiXho ühes^päivässl / miä лираггп marja männäy hänel penziä eb^nuvattV, se sekletärä / d4 en Jovvu / hü ikä vosi ain лuvattas^tulevaллA vottA anta / ei nuvat^kavvaksl колпА, лирав^кивв! vai kahessi, katos^kaikessl iässi (run. L.M.) / isä annap^fiüttärellÄ sellK lehmä ehki lähtämä лирраВ, se om^pridana / kai hän лuppap^tehä, lü/hsä ^ -hzin, lü/psä, -psäD ^ -hsämä -hsäDj -psämä, -hzettäZ kai teb^mitä va näeB. -hzän 'lypsää'. -psän, lüpsa / miä en tunne velÄ lüpsa lehmitÄ / me lühsämä on sat^saoma - miä saon lüpsämä; лике) / miä lühzän miä lüpsin -psin^ miä erļ^kehta liihsä (ker^^kui lüpsän / lühzin lehmä / miä vel en lüpsät^lehmitK / vohit lühzettäZ. lü/hzikko ^ sinastia'. lü/psikko, lühzikko -hsikkoa, -hzikoD, -hzikkoitA täünÄ on maitua / meillK 'lyp- lüpsikko rikkiZ / lühzikko kera saottaZ. lüh/üD, -hb, -üttÄ, -h’ öD, -höitK, komp. -hbp 'lyhyt'. tä­ mä on lühüd^nora / lühh'0 hännäk'ä koer А / niku käkõ vai lühhbp. lühüdvälinK: ajan ummessa'. lühüdvälinK lehmK 'lehmä joka on vain lyhyen v r t . pitkivälinÄ. lük/kiä, -kimä, -iD, -iB, -ki, -i 'työntää; pujottaa'. lü­ ki vartat^sukka (kun sukka on katkaistu ja ruvetaan kutomaan jatkoa siihen) / häl^lUkib^rihma педла silmä; ei sanota: mitä siä lUkid^minnua (muissa kylissä pavin kyllä ilmoitti näin sa­ nottavan), vaan: mitä siä toukid^minnua / hän lükiB (verbiä olen huomannut käytettävän vain, milloin on puhe pujottamisesta, suomen lykätä-verbiä vastaa tav. lükkü ^ lukki) tämä oli lükkü, lükükäZ 'onni', toukatA). тгл tänäpä oli hüvä lükkü ^ onni / löüzin massina. 'onnellinen'. lükükäz^inimäinK, hänell^ain ело on- nessA käUB / tämä on lükükäs^kertA. lük/ätÄ, -k'ämä, -kbn, läpi kabлaissA tav. -kū 'lykätä; pujottaa'. / lükkÜ педлА nora lUkk'ā 'pane lanka neulansilmään',
259 lül miä en näe lükätÄ / liikk'ā hänt külk^ / ei sanota vette vaan toukka vene vette. lülü 'lylypuu, janhus'. lükkä vene merkityksen suhteen ks. lükkiä. ко on vähä niku kovera pu, sis sit^koverassA paikka hän on lülü. ks. lülüpu / lülü on rappia. kuzennjL petä j äi hän on. lülükäZ hat^häntK, 'lylyinen'. hän on mokomain sis^saha ahisaB. lülüpu А — niku pihakaZ. sah- / lülükäs^pankki. 'lylypuu, janhus'. lülüpu ahisap^sahhamizeZ 'kuu­ sessa ja männyssä on, muissa puissa ei ole'. lüpsik/ko, -koa, -oD, -koitA rintA varasatťéi lüpsikko. lüps/ä, -ämä, nA pöväB -äD 'lypsinastia' . vrt. lühzikko. 'lypsää'. 'liikkuu paikaltaan' mejje lehm^eb^anna lüpsa, ai- / lehmä ко med^lüpsämä / lüpsäd^ ainA ni kavva kunis^heraHtab^maitU. * lüpsölehm/K, -ä mejje napu- 'lypsylehmä', K s . myös lühsä. prili^ša moisioz^oli roH- kiap satta lüpsölehmä. lūrļtsū füdärä läri onttonannA: lürttsü: 'miehennimi' . siz^lür^sü füdävä saoB: mül- nazze vellK kokkanenitK fatevi. ühs on lürttsÜ d4 toin on närttsÜ. Kukkosilais- ten pilkkanimiä. lü/si, -ettK ^ -ttK, -tteDj tällK vikahteim^on uz^lüsi I/üvvä 'viikatteen varsi'. (sirpill^om^pä). l/üvvp), -ümäj -ün, -üD, -üB, -öin, -ünüD, -ü, -üvväZj tAZ: -tteitK -ü^'iü 'lyödä'. -öiD, -öi, mones^paikka saot- heinä nittÄmä ehk heinä leikkama, а meill saottAZ; heinä lümä / miä koera lõin / miä en lüD / miä en о lüD / heinä lüvväZ / vakiatA lüvväZ / sirpikä nitättäZ, vikahteka lüvväZ / kaiki löimm^ittse unekkassi, niku emm^o i ne mehetki / pankkit оц^ kai pohjassa lünüD / а doHtari saoB: ep^sinnjõ revitťéíi epko sinnua о lū^'šU а sint its tun^'ii %iuset^pässK poiZ / tanvenn^ on колка-te, ühte kūlk'e lüB, i töise külVe lüB, porottep^kovassA, rekkiä viskab^ühte pole i töise pole / ко kazvozin.
260 lüv ЬаЬаллА mont kito s saannoin, kohan^siä тгппиа lö-itkl, ed^opet- tad^minnua varkassi / vihmakaz^inmA vonod'jakkī löi könttö / hän loikki häne leposkassi / näjļ e rakoika va lii, elä muka lü / tänäpä barabanna lū^’ ii / mejje kommid^oli spalevinnA l/üvvä, -üB, -õi tunta 'salamoida'. lU^’ šU. tunta lüB 'salamoi' / tunta ко löi, ļūrū tulelūmizek'ā pontťéi pev^'ši. * I/üvvä, -üvväZ, -öi üli 'anastaa, "valloittaa"'. taita gena^'ii löi üli häneltK norikī "valloitti" morsiamen / koļļsa naies^elä kitä vahvannA, liXmin siz^nain lüvväz^üli. 'lyönti, lyöminen'. lilt/tä, -tKmä, -ättXZ lümZn on to&o k akkU. 'karttauttaa '. vinnoi lUttÄmä men kun tehtaaseen mennään villoja karttauttamaan / lUtättXZ. läh/e, -te, -ettÄ, -teZ, -tessÄ, -teD, -teitK 'lähde'. täasK lähtez^oty^kiXlmä vesi / mäe o^sa lähtessX jozep^hiivä vesi / hänell^oli puhasattU, teh^'šH najjemmassi, teh^'šŪ hautA ei sanottu kaivoksi) (tätä / lähekkäs^soz^onnaz^lähteD / tanvennA läh­ te paikk^uhutaB г somad^uhutattaZ. lähek/äZ, -käZ 'lähteinen'. lähekäs^so / lähekkäs^soz^on- naz^lähteD. lähe/ttä, -tän, ťái -tptťéi, -täB, -tātt'šU -^'áin, -ttämättÄ, 'lähettää'. -ttännüD, -tä, -tät- miä lāhe^'šin kirja ^ miä satoin kirja / minnua tänäpä lähetätfii ťáiihč / minnua lähetätťéi nafka / kuttsumattA medeni lähettämättK tuaD / tämä mez^ep^ piä omma poika varia 'annap^paVVu ťéilt^i ikä pole lähetäB' / hän agarrah^vaikkO keskUllÄ lähetä ni hän meB / kiret hänt seit kirepä tulema (lähet hänt kirepä tulema) / minnua taz^vi- kossl lähetätfäi kotto. lähevesi vesi, 'lähdevesi'. lähtäm/ä, -ä, ho'. lähevesi s ü p ^ p a W u ťéajua / lähe- kustA ma süämessÄ vesi jozeB. -äV, -itK heill^on kaš lähtämä, 'vuoden vanha lehmävasikka, hie­ sured^lähtämäD / toizen kessä käv- väz^jo lehmik'ā, siz^on lähtämä / hän ühe kezä on vazikkA, sis^ toize kezä on lähtämä / ко poikiB, siz^on lehmÄ.
2б1 läh läh/tä ^ läH/tä, lä%sl, -zimmK, -tKmä, -zittÄ, -teD, -en, -eB, -ettÄ, -e, -etťéi -iw ~ -zin, 'lähteä'. lähtä venna таппА menemä / miä en taho lähtä (varma) -s-£~ miä tahon / miä noi- zen lähtKmä / miä lähen kotto menemä / hän jo lähsi / ťáU jo lähzittX / miä vei en lähteD / eb^mutA ka va lähe kotto mänemä / painoim^pä maha dH. lāhzirļ^kotto / lähzim^menemä kotoni naizeka / lähzimmR menemä eteZ / lähzin tulema utelinna / vaäa otťél hepaize poiZ, dK läHsI menemä kotto hepoizeka / miä panin it- tsellÄ pä täUnÄ, lä%sl menemä, ettK bolliz^ni rarj.kkA läHtä kotontA / sotamez^ a miä va pisän läkemäkohtA 'juon, ryyppään'. (= läkenipaikkA) läkeni-paikkA 'fontanelli'. 'fontanelli, pehmeä paikka, joka vastasynty­ neellä lapsella on päälaessa', / ain Jiahzel kässäs^sannoa kivi, nahzenn^on läkenipaikkA pehmiä sis se paikkA mep^kovassl / nahzenn^on siniz^läkenipaikkA pehmiä, läkini K) kunis^sap^sannoa kivi. 'puhe(lu), ven. разговор', mejje läkin^ep^kuhhõ kenpä. läkinäpaikkA läll/äD, -ikh (= läkenipaikkA, läkemäkohtA) 'fontanelli'. 'lasten lelut, leikkikalut', nahzet^ťáiu- kattaz^lāllik'ā / aukkojärüZ pettäz^nahsitA seisomaZ sis^pannaz^ nahzejuiA lälläd^ette, siz^nahsi fiiukaB lällik'ä. lämmi/ttä, -ttämmä, mittää'. -tän, -täD, -^'éin, -tťél, -tättäZ 'läm­ rihi tarviz^lämmittä / miä noizen lämmittämmä kiugas- sA / me lämmittämmä rihtÄ / ко vähä lämmität^kiugassA, sis^tunnaz^nätked^leiväD / ken sauna lāmmitt'il, se i ve kanto sauna / monen mehed^lämmitättäZ, ain minjad^rohkiap^ain lämmitättäZ. lämpi/ssK, -mä, -B, -Z, -ssiXD, -s^ťáU 'lämmitä'. kiugaz^ lämpiB / kiugaz^jo lämpiZ / kiugaz^eb^o vel^lämpissUD. lātļ/geD, -ki 'länget'. pa hepoizen lärfget^pähä / läiski parennattaz^oraka. lännik/kO, -ко, -koika 'pytty'. suppia ni^’ ē UllK / uni meni unnikko, enne lännikkoika ve^ťéi sittK lännikko • länttsU: anusessA ко vett^ajettas^umpuka, sisuko vesi
26 2 läTp л о р и В , sis^saottaz^on länttsU. pumpama Vrt. vir. Wied. lents: lentsi, 'auspumpen, trocken Dumpen'. läpi 'läpi'. ma ni kovassA, katos ťéinkub^vesi läpi / tänäpä sato vih­ sto miä kassuzirf^kai läpi / mejje naizikko ко meb^läpi linna siz^on nenä kikkillä / nahsl ко iteB, siz^läpi turpa piselläZ. läpikUlä 'läpi kylän'. med^läpikiilä / läpikülä ко menim- mÄ kai väki tun^'ii prossattama / t'iūtod^men^'ši läpikülä pois^ kukkuzissA. läpäh/iiB (pr. yks. 'ummehtua'. 111), -^'šüväD-^'šüvättÄ, -^'éilnneD vilja läpähüB / heinät^kera läpäh^’ š üväD (kun panee tuoreena latoon), homme haisu tuaB / heinäd^Zäpäh^'&U.vätt'A / nä­ mä surimoä^on lāpāh^'šūnneD, homme maku on, kaasunned^dH- siz^on seisseV. läsimi/ne, -zek^ rastelu'. (johdos < lässiä) 'sairastaminen, sai­ ain omasse lāsimizek'ā / hänellK läsimine meni kaik­ kine piteItä j o . läsiv/Ä, -it ( < lässiä) 'sairas'. hän on läsivK / tällÄ hepoizenn^on vika ко hän on niku läsivK, siz^on vika f- tämä he­ poin on vikainA). lä/saiä, -simä, -zin(K), 'sairastaa, olla sairas'. -ziB, läzib, -sizin, läziB, -siD ven. лежать) a piihä tuaB, siz^mät- tämä eb^o ketä mennÄ / miä männellK vikkoa läsizin kovassA. lätäk/ko, -koa, -ко (yks. illat.), -од, -koitA 'lätäkkö'. perrä vihma azub^onna lätäkkoitA / tänä iit sato vihma ni kovas­ sA, sto sur l ä t ä k k ö ö n гккиппа:ллА / me opet mamaz^lätäkko kuse­ ma.' ко vijjelläZ niin sanotaan. läük/kü, -kemä, tää, välkehtiä; - eB ^ lāūk'sB, -ki, säkenöidä'. -kännUD ^ -ks.D 'kiil­ samavara noizeb^läiikksmä / sama- vara läiikeB / kunta läilksB / liib^vaso kantoa savvika. kannossA lāiik'eB (sadusta) lädeni lädeni (vrt. ven. Dal' 3- ляда) sinnuataski tuli va 'tuli vain säkenöi kannosta'. 'haukkumasana'. ais^siä / kons mitä värUttK tep^sis^se on lädeni.
263 lä^' lā^'šiā 'pahanmakuinenJ ven. противныи'. пгки tā^'šiā^ niku pahepa voittoa maku / ко oled^vina junut^sis^homnikoim^on lä^'äiä maku suZ / lä^’ i iä maku suz^on / pähkinävoi on lā^'šiā P.M. l/ätÄ, -äkkümä, 'puhua'. -йккпп, -äkkäD, -äkkäB, -äkäZ^ -äkkä, -ātt'šī sitä assiat^ep^sa kellä tätK, se assia on sanatuZ / minu pällÄ latťéi t'šUhjā juttua / miä läkk’ än hänek'ä 'я говорю ему' / miä saon; a läkkähän^siä mitä sinna kuluB / siso vai- tez^vassaz^minnA, vaitez^vassa läkäZ (run., L.M.) / ко toize pällK läkkäd^mitä, sis^panetteleD / mejje külä väki kons mep^ toise kiillä, siz^ain läkkäp^toize külä visiä, a miä erf^konsak- ki / miä kuntKlin mitä hü lātt'ši / по mettĀ ťé1X sinnE kirikko peīuiovait va lākk'āmā (naiset eivät malta olla puhumatta omista asioistaan). läv/ä, -ä, -äZ, -ässS nut^tanava, 'läävä, navetta'. Uhsi lävä va oli inmA kattoa, tereskann^eb^oji- se lävä ka mārk'eni sis^tas teki uvve lävä / hepoin on tanavaxmA, a lehmäd^onnaz^ läväZ / mejje läväz^on domovikkA / lävässK ehk^i tanavantA ко pad^rattainnA, siz^vannoa novvaZ. lönttö a., s., deskr. mikä od^lönttö orļ^ko lönttö, löii/hi ~ 'laiska, vetelys, 'naiskA' / lönttö hepoinA löntys'. ois^siä, 'laiska hevonen' / hän ep^kehta mittä tehä. löü/hki ^ löii/hki, -hü, -h'äkä -hikū, -hkitÄ 'laite jolla viskatuista jyvistä puhdistetaan löyhyttämällä ros­ kia'. löühikü löühk'än / löüh'äk'ä puhasattas^pahmassa: kun löü- h'ä heilutetaan niin roskat, akanat lentävät pois ja rukiit jää­ vät jäljelle. [Laitteessa] puu on halki ja välissä on tuohi, jonka jatkona on nahkaa. löiih/ätÄ ~ löiih/kätÄ, -k’ än 'löyhytellä (jyviä)'. löühik'ä löühVän. löük'en/essÄ, -emmä, -i 'haaleta'. vesi ep^taho löilVenessK / vesi noizeb^löiiVenemmä / ni kavva ed^noissut^pesemä rissojja, kuniz^vesikki löiik'eni. löiiki/ä, -ä, -äZ (illat.) 'haalea'. löiikiä vek'ä on hiivä
264 löü p es si ss K / hän еЪ^о k ü l m Ä epk^o vari, löükiä / vesi on kipetkA, külmä, sojA vähäisi / suppi on löükiä, vahokaZ, vari / löü- kiäz^vette p a n n a z ^ r u i z j a u h o i t A . löül/ü, -üä -ü 'löyly'. annoin отаппА hepoizeruiA lö/ütä, -vvetťéi, ravva -vvän, -vvetťéil ко kel -vväDj saunaz^on löülüä p a VVu / miä ко löülü ni. -vväB, 'löytää'. -üzin, m iä löv v ä B , sis saottaZ; -üsi, -ütäD, -ütäisin, töüzin r a h a m a s s i n a / hepoize poj a lövväD.
265 та M ^та, -Z, -езЛ ü oņ^kiilmā siz^on калла maZ / vakia 'maa'. revātt'ši massA poiZ. „та, -tA ^ -ta, -Z, -ssA tee lattiaa veriseksi' tiaa tai liikaa peset: 'lattia'. / majje elä te matA verre (gen. pl.) 'älä / peset kovasti lat­ mata ihmaD / miä en taho mata ihmata / jankoika tarmottas^ko rihe matA tehäZ / kesk-кгггко maz^ven^sattAZ / koevA kälib^maitua massA. _ma, -tA 'matka'. naruzissA virstA matA, roHkiap kiimmenä taita Ъо (taloja) / siz^zemsko ajo vähä matA. ma^'iž/ttsA, -^saD ( < v e n . матица) yleensä laen kannatuspuut'. 'parsien kannatuspuut, per^'áill^on ma^ii^sat^panemattA L.M. / ma^M-i^saD 'parsien kannatuspuut’ / pertfäiz^onnas^kera ma^4i^saD лаеллА. maha maha mätettäz^napavarsl, maha dali vaллo 'maahan'. lävä / vesi maha veremä (run., L.M.). mahu dys'. {< ven. (дать) маху) 'harhalaukaus, -lyönti; ereh­ tuli mahu minnA, et^tehd^niku hüvässK / ко ammud^et^tar- kaD, sisese om^mahu. та-глт/а, -a, -aZ 'maailma'. tervez^ma-глmaZ / kons se leb^ma-inma ottsA. mai'лта veän suuri' adv. 'hirveän, tavattoman', таг'лта suri 'hir­ / ťéU ко ваппаллА лopup^sis^kon^šгnoг juvvaz^main- ma kovassA. таг 'лmattA 'tavattoman, hirveän'. siлл^on mai'nmattA hü- vä tuju tänäpä. makaņ/gaZ, -ka, -kaitA matto'. -kai 'lattiamatto, kudottu riepu- makarfka välli šiškoitA revittelen / makarfkait pettäz^ maZ, sto ma eb^rojahuiZ / makaņkai raputeллaZ makikaZ kaz vesi. 'rautapitoinen, ruosteinen'. 'puisattaZ'. täš paikka on maki-
266 так makkivesi (harv., Р.M; L.M. ei tuntenut) 'rautapitoinen, ruosteinen vesi'. makohtA 'paikka'. herra küzüb^zemskontA; joko tuap^kire se makohtA kuza sitta veitäb^ma. makokkA ^ makokkA * mal/i, -г 'suurikokoinen, leveä kuokka'. 'maali'. ihnan mali tarkkazin 'osuin aivan m a a ­ liin'. mali n.pr. kylä lähellä Kerstovan vatjalaiskylää, kartal­ la Malli. mam/a mam/A, -a, -anna, (poss. suff.) -asse, ti (varsinkin puhuteltaessa)'. татапла sano, -sseka ettK soffia mäni ettsimä basAjassa härkä. soffia mamasse mäni kuttsuma soffia kotto, to / mejje mamA tahop^pettä, 'äi­ serjo'za on mamasseka / soffia sis^ ettK tua soffia kat­ sto miä raha hāvi^’ šin / hänell^eh^ o emmä dali eb^o issä ehk^i tatta dali mama (puhuteltaessa sa­ notaan mama). mamahzoD тате Z 'maavero', 'maamies', mamuna mamez^on tanopoikA. 'peruna'. * mapin/tA, -na pintA mamahzod^on^'ii еппК. 'maan pinta', 'kukali sap^küntä', mapint^oli panat^poiZ / та аппА nät^tuab^jo liva, mones^paikka tuap^savi / miä o^'šin mapinna väliä / mapintA velhon jäZ. mar/aP, -oi, -oinnA teline; porras'. / Uli Oļa on maraD ojan' (<ven. m u r t . мары) 'makuulavitsa' 'hirret, jotka on ylimenoa varten pantu yli / marat^tarvis^tehä Umper honeitA lingit') 'makuulavitsa; tässÄ pertťéiz^on sured^maraD ('rakennustelineet, täl- / miä menin yli maroi ('porras joen yli') dH. marad^ rikkis^’ši (- mostaD) / ja väkkiä on täiinÄ kai ett^eb^mahu maroinnA väki makkama, et ni on täiinÄ, epkO maroin^nannA mahu et­ tK kai on täünK / haroi päll^on maraD, maroi päll^on müllü (arv.) . mariakoiv/ и, -ua, koivua -и (yks. illat.) 'visakoivu'. maria 'niverää koivua' hänt et^sa nohki / meillÄ ко nain e p ^
2б7 te ene-pä nahaitA, sis^saoB: massi ^ massi jo miä mariakoivu käet^pühkisin. 'Inkerin vanhojen asukkaiden suomensukuisel­ la kielellä (erotukseksi venäjästä ja virosta)', massi lākk'aB / eb^lakk'ā vennässi, massi lākk'āB / киллаллА kera massi lättäZ; massi sanotaan myös Kullalla puhuttavaa kieltä; Joenperän kiel­ tä kutsutaan myös massi; vennäs ku^suttaz^mejje kelt izorskij; Joenperän ja Kattilan kieltä sanotaan myös izorskij. master/i, -ikä ven. мастер) 'mestari'. Us kertA bek- mani masteři vei minnua kattsoma zavoda miltsiz^Ъot 8 kiz^oллaz^ vinaD / miä ко tulin seit zavodassA poiZ, masterika, miллa silmis^nois kai niku lekkuma petteri. m/ata ^ m/'atA, -akkama, -akaziD, kua'. -akazimmA, -akkan, -akkaD, -aD, -akkamassA, -akka, miä noizen makkama / paVVu ко makkaD, nemä ilmprikkoa / eb^o mad^mejje minja ka soreani (run., tuutilaulusta, L.M.) -akkaB, -akazin, -att'ši 'maata, nuk­ siz^noizep^pä me- (run., L.M.) / makka mak- / minu mesikö makkap^ sis^kornap^kovassA / hän makkab^ďi kohhob^iileZ / se on rakki nainA 'vana noto, pahassA mehek'ā m akka В ' / miä issunna makazin / nüdjmakazid^oiki tavaллa / issuzinna makazimmA / mejje batiko da matko ко matťši kõvas sА , mont kerta ко sai kolissA, ni napuriz^nois^'ēi üllällK kai / homnikonnA noizen UllällK makkamassA. matk/o ~ matk/Oj -aa, suu miehensä äitiä matko. -oD, -oita ven. матка) vaimo kut­ minu matko oli virkkO - kärmiä / miлл^ oli hiiva matko / siz^annattazjmatkonnA velä saraffana. ma/e, -tte, -ettA, -ttennA, -tteD, -ttei ^ -tteitA 'made'. mae on hiivä кала / miä suvvan matte maksa da lehmä utartA / matteлл^om maukku / koeravuntťšika mattei pUvvättäZ. maetnikkA (.-^ven. маятник) eteZ, a jälkit^eb^o 'heiluri (kellossa)'. (tunni maetnikkA) [ = arv.] mezjmeb^ / tunni maet­ nikkA häülüB. magaze, magazeZ leipä sinne magazeZ, vaihatťáb. 'yhteinen vilja-aitta'. enne korjatťái ikä voz^airf^kappA revizässR, ikä voz^ain kappa ruista ja kappa kauraa ja kappa ohraa, ehkä
268 mag enemmänkin vietiin, Paavil ei hyvin muista. тадаге sürgü paikannimi, magaze sürgüll^on su-r pentO meil- lÄ. magj/aZ, -assa ~ -assÄ, vä, perso makealle'. -aD, -aitA 'hyvästä ruoasta pi tä­ kumpa hüvvä suvvap^süvv/ä ^ -Ā' se on mag- jaZ / tämä poikain orfki ved^magjas^meillÄ. mah/a, -a 'maha'. mahn/a, -a no niitesaid^nakkua maha täünS. 'koivun mahla'. sAj sia^pessäs^silmitK, kevväll^mahna jozep^koivupus- kelloon linnumerkid^näözä, sis se hävi- täp^poiZ / mii poikaizenn^aiņ^kāimmĀ mahna naskemas^koivussA. maho 'maho'. maho nammaZ / lehmä om^maho / inimäinE k'era on maho. ^mah/sa ma)isa ~ ma'^sa^ -sAma mahza), -zammA, -zatťéi, -zattA, -zattu -zoin, -sama, -so, -saka, 'maksaa; kostaa'. -zan, -zaD, -zattaZ -aB (еЪ^ -zettaZ, hii on^’ši тгппА p a W u venka, d4 eväd^mahzattu / hän mahso minna vena poiZ / kattsozin kui hii mahzattaz^rahaD / mahzatťši hüvässÄ / а miä saan ett'Ā maJCsaka minnA rahaD, roHkiap tuhattA rubl’ a / hü miň nois^’ši maksama ралкка / mine annad^venka toizenna d4. hän eb^mahza, taZ: sis^saot- toukkazin niku зиеллА suho / kell^orļ^kui р а Ш к lehmitK, siz^ninta pankkA mahzettaZ / sis^saottAs^sellÄ ťéíitdt^kui pal'l\i kirstu mahzaB. _ mah/sa, -zaB (kielt. eb^mahza) nen'. mikä hän siZ, minuss^eb^mahz^i massA rohtA / se orļ^kel- lik’ ā nainA, * 'olla jnk arvoinen, vertai­ se -nain mahzab^mehe ikä ťéUZ. mah/sa, [kielt. prees.] tA miJUiA saoB: mah/so, -zoD eb^mahza 'kannattaa'. komendant- eb^mahz^otennA teillÄ moss e t A . 'maksu, maksaminen', 'paimenelle annettavat tavarat' 'paimenen palkka [kootkaa]' paimenenn^on mahzoD / / paimenennA mahzot^korjatka / sinn^on venka i tänn^on venka, kahed^mahzod^onnaZ. mahuB 'mahtuu'. kiita pihoon. kui раЪЧ.'и mahuB niin paljon otetaan r u ­
2б9 mah mahu/tta^ -tammA maan' . 'mahduttaa, saada mahtumaan, panna mahtu­ mahutammA nämä гикк'еЬ^каг tähä kotťéi. ma-Lk/atA, -kan, -kaB (vrt. ven. матюкать) en taho maikatA / ketä topub^siz^maikkaB. кгтгоп 'kirota', miä vrt. maikkia / miä maikkan. maikkami/ne ^ тагккатг/пе, -ze, -sSj4 'kiroaminen'. perke- Ъе от тиъккатъпе / [ hitto ^ hitto.-] tozo mokomain maikkamine, paha sana / me siä hito horna! se on niku maikkamize sana / härf^ kirrob iihez^minutťšia kaskiimme kontkümme maikkamissA räjb'äUize: ikä maikkamize sana ain perā^'iikko saoB. maik/kia, -kima, ta'. -in, -iD, -iB, -kizin, -kl, -itťéi 'kiro­ miä en taho maikkia / miä noizen maikkima / mihe siä mai- kid^ni kovassA / hän maikib^minnua / moni mes^hiivvä juttua läkk'äB, ainA maikib^väliltK / mejje napuris^humalikaz^maikiB / kahs humalikassA maikitťái / miä eglS kirrozin kovassA - maikkizin / теззе ded^ain maikki tättäräs teh^’ē U . maikkimine 'kirosana'. maini/a, -ma, [ hitto:] se on maikkimine. —n, -D, -B, -ttaZ 'mainita, jutella'. siä ain sitä vanna mainiD / tattaz^mainiB / keille mainiB (sanotaan kun nikottaa) / minnua bo ken mainiB / ко ikasaD, siz^mainit- taZ / minnua iiht^pät^ain mainittaZ. mairet/o ('^ mairetoinA лике), -ossi 'orpo, ven. сирота'. еЪ^о issä ерко emmä (tai ei ole jompaakumpaa) hän on maireto, hänellK Ъо tatta / maireto: [_hänellÄ] eb^o niku ken mairutteleB / miä jäin mairetossi penüvessÄ 'pienestä pitäen'. maÍTut/еллА, -teleD, sua hyväilynimillä'. ai minu sorsA, -teleB 'mairitella, hellitellä, kut­ ко suvvat^häntK, siz^mairutteleD, saoD: minu muru, minu omena, ai minu popotbkA 'papu- kaij a '. mais/ sa, -aB, -sO, -attaZ 'maistaa', mekkiä se on viro sana, meil saottaz^maissa / matti ко maisaB, (kovasta juomarista) ni pohja paisaB / siz^maisattaz^onuttA / häm^prukkl suppia 'niku maissO dali provaZ '.
270 таг maittsi siberi, maittsi om^pahainA te / miX ко menimmÄ 'maitse'. sia^sai mennä maittsi i vettsi harv. * ma/itu, ~jļu, ka, -jjuD -itua ^ 'maito'. -itua, -jjuZ, -jjussA, -jjuJuiA, - 3 3 u- miä lähzin tulema kotto majjuka / fuko mijinA maitua, miä majju роёоллА L.M.) (run., / tatt^ümpev as- taika ossI kai majju, montto'iskilmmed^vottA / kis klippab^maitua siivvX / tässK majjus^on hapa maku / gašēa tehäz^vissurimoisеЛ i majjussA / havvatunnA maļjunn^oņ^kettU. * maitukram/i, -ia ja, 'm a i t o t a v a r a '. [ p a r a ] voitA kannaB, vil­ kai maitukramia. maitu/pata, -pa toa'. 'saviruukku 1. vati, jo ssa säily te tä än m a i ­ maitupa rikko. maitupörä 'm a i t o p y ö r ä ' . matukassA maitupörä, maitupörässK pö^'šikkK (run., L.M.). maitusegn/a ^ -A maitusit/A, -a 'siivilä', 'siivilä' k s . maitusitA. f- maitusegna). maitusegnA roh- kiap ku^suttaZ. maj/a, -ja, -aD, -oitA 'asuinrakennus'. hU osetťáz kahs- kertainA maja / meill^on hüvä maja / lävä ei ole maja / inimäin kuza eläB, se on maja / hän nosab^majja üllällÄ, majja natoko tehäZ. majakkO 'pieni maja'. meilt^on pikkarain majakko teh^'iU kuza elämmÄ. majjukaZ 'r u n s a s m a i t o i n e n , -lypsyinen'. a se vazikkA le- neb^maj jukaZ. m a k a 'ro f 'sukunimi, ven. Макаров'. sotames^tuli tsainoZ, saob^ettK ťéU ottA maka'ro f? makahuk/ki ^ makahuk/kl, -kia, jossa lehmät -innA, -iD, -kitA tai lampaat käyvät makaamassa'. 'paikka, makahukinnA maka- hutettaz^lehmitK / lehmäd^jo onnaz^makahukinnA лайка rannaZ / lehmäd^onnaz^makahukinnA makahu/tta, -taB, такакигеллА, лике kielsi). -^'éin, -tettaZ, -tetťéi 'makuuttaa, an-
27 1 так taa maata'. häntK mamasse makahutap^pole päivässä / moni mam makahutap^fiUtärt kavva / miä makahu^’āin nahsit ikä homikko himmossa. * makkaja, -плА 'makaaja'. annA juntan makkajann^unta, ťéU- tekejäl ťéUtK. makkamine makkara tehäZ. 'makaaminen'. (harv.) heitä siä se makkamine poiZ. 'makkara'. odrasurimoissA da razvassA mejje mamA teki^ a miä en o tehnUD. hejjek'ā on pal'l'u dj ena, miä en o kehannut^tehä harv. makkar/aP, -oitA 'suonikohjut sääressä'. monenn^inimäi- zell^on palVu makkaroitA jankoiZ. makk/ia makk/ia, -iatA, annetaan niin sanotaan: -iaD 'makea, imelä'. kun suuta tehäz^makkiatA / miä dumazin ne mak- kiad^vinat^X'^'^ana evääni tehäkki, ni kire / ко om^makkia taiki­ na, ко bo hiiväs taikina happanessuD, sis^tunnas^kohokorized^ leiväD. ma/ko, -kkoa, kA). -oD (пике), -koitA makonahaD (jos sanoo maoD, 'mahalaukku' f- makonah- niin se tarkoittaa käärmeitä, pavin, maoD, пике) / tämä on razvain makonahkA ~ mako. makonah/kA, -ka, -aD, maks/A , -a, -aD, -koitA -oitA 'mahalaukku' 'maksa', (- mako). mattenn^on hilvä maksA / tällä lehmäll^eväd^o terved^maksaD. ma/ku, -kkua, -ussi, -uD, -kuitA 'maku, ven. вкус'. kai- kinnaized^mauD / tänäpä rokann^on pahain maku / tässR majjuz^on hapa maku / kole on niku han'ia maku 'denaturoidun spriin maku' / pannaz^jaukoi eHk^maitua dali munitA maussl. makui/n(A ) (^? makuizs), kuissA / makuin(A) s u p p i ^ -ssA, -zeD 'maukas'. kahsi ma- suppi / tänäpä om^makuizs suppi (пи­ ке) / tänäpä on m a k u i z e d ^ u n a D . maVari ( < v e n . маляр) 'maalari'. ken on maVari, ken on sakatursikkA, ken oņ^krovelsikkA. malino fkainA ( «^ ven. малиновый) 'karmosiininpunainen,
272 mal vatunpunainen'. * mal j /а, -а (illat.), -oitA ehk i mikä malja 'malja'. emällään nenaratťéi, (sinne nuorikko panee saamansa rahat) / siz^ otettas^seltX as^'iiassA sis^pannas^patta ehk^i malja \_tvovoga'ļ /ļ^paturij patož mümäs^käüB, i maljoitA (maitupatoitA, jotka ovat savesta). талк/кА, -ka, -assA, -aka, ~aD, -koitA 'kapula, malka'. hod^millin^kepp-i, mikä on va käeZ, se on г mankkA / ken mep^ketä lUmä, sis^saottaZ: hänell^on mankkA käeZ / ota mankkA d4 tempa hänellK moni kertA, sis hä?}^kulep^sana / ota mankkA dK an hevoissA, lii mankaka / antAkakkO minnA hiiva mankkA, miä häne SOjennän hiivässÄ // kuhjann^onnaz^mankaD / mankad^räpisaäs^ kuhja pällX, tokkuvattA kive maha. manorosisko (<; v e n . малороссийский) mant/aP, -ai, -aitA, -aissA 'eräs tanssi'. 'maltaat', пике teki pahai- zed^mantaD / tänävo troittsassi пике mantait^ep^tehD^ensikki / [kivetj nas^'éi sinne as^’ š iaz^mantai süäme / mantaissA tehäz^ onuttA / mantat^ko ime^'šUtettās^siz^mantat^tunnaz^makkiassI. manļt'šia-roho 'jokin kasvi'. mant/ta, em^mantA, -tannuD ^ -taD, -A, -taka 'malttaa'. miä em^mantA otennA / miä em^mantA notťšissA päivällÄ ťáinannA, vaikk^oņ^kai väzünnüD / mantA vähän^naika miä em^manttad^männÄ kivikko, mamma/tA ^ матерну) t'šūt^tavvis^tehā kotonnA. татгтю/tA, -Z, -nnuD 'kirota'. 'ette vähän^naika ' / mammas^kovassA, (vrt. v e n . бранить noperkele, saob^miä men heil- lÄ vei ťéUho / üht^kertakkl eb^mammannuD. mammat/еппА, -teleB, -teli 'kiroilla'. mammatteleB - mai- kiB / hän mammatteli. mamzeli (< ven. мамзель) 'mamselli'. naizenokkan passip^ parep sannoa mamzeli / isup^kesklpertťéis^ko mamzeli. manderi *ma, -лл/3; kuza ken on. mer kitsee. häm^meni manderi mannA. sitten leikillä sanotaan: ken küzüb^niku - L.M. ei tiedä mitä se
273 mandvi *ma, -ллА 'kun joku on eksynyt ja kulkenut pitkän matkan jotakin tuntematonta tietä ja sitten kääntyy takaisin ja sanoo: tämä te veb^mandri талпА '. maneri. (<; ven. манера tai манер) 'tapa'. näd^om^maneri ken teb^mokomaissA niku tuhma ťéiitd teB / se bo maneri / näd^ omjmaneri ken teb^mokomaissA niku tuhma ťéiitd teB. manerk/A, -assA, astia, ämpäri', -oit ven. манерка) ļu manevkassA kohulle 'peltinen maito- 'juo ämpäristä suoraan' / kavva éuéu ep^tua manerkoit pajattamma. maAifest/A, -a, -assA, -aka (< v e n . манифест) 'manifesti'. astaikA vizatťši poiz^maňifestaka. maЛit/eллA, -telemma, 'houkutella, viekoitella'. -telen, -teli, -еллаЪ (< ven. манить) miä en kehta maňitennA / napuri poi­ kain manitteli mejje voлoďja koera ťěUho. maňit/ta, -tamma, та Л И е л лА). -an, -aD 'houkutella, viekoitella' (= mid en taho manitta - maňiteллA / mitd siä maňi- tad^minnua kuho ep^piä / mitä siä maЛitad^лahzeлtA kamfetťáitA väliä. maņ/kua, -guD pät siä ain mannaP 8 ÜVVÄ' 'mankua, pyydellä'. 'mannaryynit'. mannak/kA hän suvvab^mar}kua / üht т ацдиВ. mannak/kA, Ьаллоа seittsemäkümmend. sei ол^'ёг rZsad^i mannaD. -ka, -assA vennä uskoa. kylännimi, ven. Манновка'. / kuho meD? - mannakka / hän [= serjo'zina] on mannakassA ka)Cs kiлometra iilez^naugassA mütälIK. man^sik/aZ (~ man^sikkA), -assA, (fragaria vesca) ' . -kaD, -kaitA 'mansikka pal'l'u man^sikkaitA / man^sikaz^on makkia marja / man^sikkad^on haljaD, man^sikkad^vel^oллaг^лuD. man^sikkAnitťéÚ n.pr. 'Mansikkaniitty (paikannimi)'. hän om^mettsÄ, miä en ťši mihe ni^'šUssI ku^tsuttaZ. таЛи, -D 'lammas (Ik.); lampaiden kutsuhuuto'. таЛи, ma- Ли, таЛи kutsutaan lampaita / maAut tuллaZ l.k. / vonna saot-
27Í+ тар tas^pem^maAu / таЛи, таЛи, таЛи - bašu, bašu dali basi, haši lampaiden kutsuhuutoja. mapu 'naisennimi, eräs vaimo, jolla siihen asti oli ollut vain tyttöjä'. tattA n o i z ^ i l l l ä l l K mapu teki poja.' maraka/tťéi ~ maraka/tťél, or^rojaZ, eis^saottAZ: ~^'éiD 'likainen ihminen'. ken ais^siä marakatťéi / tässÄ nahzdd^on- nas^ko maraka^'šid^voļaZ / ken on rojaZ, se on marakatťái (muuta merkitystä ei tunne vonodja). mari, marinna:nnA 'eräs kohta merellä'. marinna:nn^oi}^ki- vinoto. ^marj/a ^ marj/A, -aD, -oitA 'mäti'. кала marjA / tällK ka- лалл^оп pallil marJoitA vattsaZ / кала ко лaskiB (kala kun menee joesta mereen takaisin), siz^marja tuab^vällä калалЬА / kevvälIK meressÄ Ьиллаз^лаиказ^калаО, se on noisev кала, a sisuko mennäs^takaz^mevre, sisese on naskiv кала / tässä apajaz^on pal4-ii konna marjoitA. ^marj/a, -aZA, -oitA -oit ^ -aZ, -a (yks. illat.), -aV, -oi, -огл 'marja'. vaлmiz^marja ain saottaz^rohkiap: harv. -oi (raon. gen.), marja velhon rakA, ко Ъо marjad^eväd^o velä -оалтеО / тгллЛ bo aika теппК tänäpä marja / mii olimma marjaZA / marjas^kera киттавеллА saD / marjad^on haljaD / marjoi on lisähüssüD košáeli / по ко toi marjoi pnajahuse ni / miä korjazin marjoitA / marjoit söin näitÄ jo, kai küllässüzin heissÄ / olim- mA kanervikkoг^marjoiл da г noisi pätÄ kivisämmä. marjarüpsüD *marjavakkA 'rypäleet, tertut'. 'marjavakka'. marjavakk^on täUtEläinÄ, marjoit täiinÄ. * marjaSs/i, -ia jsššia ťéiukkazimma, marjukkainA ( ^ v e n . марьяж) (kansanrun.) makka, makka marjukkain^ ^ ka marjukkainA, mark/A, -aD 'eräs korttipeli'. mar- oli rutu trumppl. 'marjukkainen (hellittelysana)'. marjukkainA leppä leh^'ēilinnukkainA (< v e n . маркий) (run., L.M.) / makka mak- (kansanrunossa). 'lianarka, helposti likaantu-
275 va, tahraantuva'. markaD, vankiad^on mavkaD, kive rojahuvaV / kai on vankia mikä on. mark/kA, -kā, -aD, -koitA (с ven. марка) 'postimerkki'. раЪЧ.'и markkoitA / kivjajui^on mavkkA pällÄ. marVJa (< ven. марля) marrasket/tU, -u krappasin 'harso'. mavVja on harvA. 'päällimmäinen ihon kerros'. marrasketu 'kun vähän vaan ihoa raapaisee, verta vielä ei tule' / miä krappazirļ^kāessS marrasketu vällä/marraskettu mäinen ihon kerros', sen alla on vain nahkA. 'päällim­ marras sanaa ei tunneta muuten, vain tässä sanassa. maslenittsA ( < v e n . масленица) 'laskiainen'. hän on ven- nässl кегаллА. massin/A, -a (yks. akk., partit., illat.), -an, -aD, -oitA ( < v e n . мошна, SKES) massinan pohja bo / 'massi, rahakukkaro'. 30 massinoitA / papi massin on ühel käeZ / tämä oli lükkü, löüzin massina / minn^oij^kust-le joutud^viz^grošěa massina. mazink/A, -a, -aD, -oitA (< ven. мазилка) 'suti; penis'. ěutťéi minek'ā voj j ettaZ. mazurkA ( <1 ven . мазурка) mazurnikkA lija, murhamies'. mazurnikkV 'masurkka'. ( ven. мазур ник) 'kelmi, varaste- ken tapabiinimäize, se on mazurnikkA / no, hän mokom mazurnikk^o 7}ki, hän orf^kaikinnaizet^ťáiikUt^tehniid^ jo, hän jo on i inimäisijä tappaD / ken varasab^i tapap^se o m ^ mazurnikkA / a ken varasab^dH. ep^tapa se on varaZ. masa (< ven. Maiua, dim. < Мария) 'naisennimi ' . masa na­ to, ликеп sisar (pavin k u ts uu). * maäin/(a), -a, -oitA, -oinnA (<iven. машина) 'kone'. fabrikkaz^on maSгnoiллA remeniD / siz^vep^kommuna kattsoma maiinoitA / mašina eli 'koneöljy' / trejjor mokomain mašin on, häm^puhasab^vilja / fabrikkaz^on masinoinnA remeniD. mas^'š/i ~ maš^’ š/I, -ia, -iZ, -itA 'masto'. (ilm. < ven. мачта) naiva mas^'ši / miä olin anuse mas^'šiZ / sarļgas mejje
27 6 mat omad^elläiz^veitätfši suvi mas^'iitA. matan/a ~ matan/v, -oi 'matala; lyhyt; matalikko'. nell^on ahaz^i korkia lipittea, sina за katuna, ven- rihell^on matana da najja / ka­ mussa ja matana, kasina kättÄ nainA / selt^oli matan^kannaZ sell bonnut^kruta kannaZ / kanava suz^om^matana / mikäd^or}^kvasattU, ne on vehaD, kivije päll^i matanoi pällÄ ju­ ma äreZ. matanoi, -ллЛ joen suussa. uusi kylä vastapäätä Laukaan nenää. tannoa kümmenä, Laukaan- vennä uskoa / kuha meD? - mátá­ no innA . matanoin mainna '"alavilla mailla", erisnimi, paikannimi'. matanoin mainnA on sinna ottaaz^ain vesi. ко or^vosputťéi, jo ojat^kai noissaz^jo^sema. matanukkainA 'matalahko'. inm^ottsit va, matanukkainA maferi hän f- noru on niku kaukono, (pituus n 1 1/2 metriä). (< ven. материя) 'ohut kangas, tehtaassa kudottu' (vrt. katygaZ) . ^matk/A, -a, -oit 'matka'. miä homennA lähen matka / miä matkoit en suvva. „ matkA (< ven. матка) 'kohtu'. naisinn^om^matkA, n a h z e t ^ kuza kazvovattA. matkanaizeD . ■ --------- 'matkamiehet'. vai matkanaized Nw/ onnaZ 'vai olet- te matkamiehiä'. ma/to, -o, -ttoa, -oD 'käärme; mato'. kär°'mä on negnamato, meillS saottaz^mato vohkiap / en jUrkiä ко näed^mattoa, mao pä tarviz^otta / ко kannaD, sisuko näed^mattoa, sisese siz^nahzenn^ on matotau^'ši. matori (< ven. мотор) 'moottori'. tämä matori kovassA tu- k izeB. matošā sürgü, - П К kiiläz^on matoso sürgü, SO se matoso nitťáů, 'paikannimi, "Käärmesuon harju"', mejje korkiap kohtion pentO; hän elläiz^oli a niid^on nitťšU / matoso sürgülZÄ kera
277 mat heinä tehäZ, sell^om^pennot^kera. mato/tauļt’š/i ^ tau^'š/I, -га sisuko näed^mattoa, 'käärmetauti ' . ко kannaD, siz^nahzeiui^on matotau^'ii / matotau^'ši ко on, siz^nahs^itep^kovassA г pätÄ painap^takka / siz nevvotfäi meillÄ sto heinänora, nA кгика pällK, täZ. г haravoi harļko tarviz^vejjä sauna, pan- siz^visattas^sinnE löülüä, no siz^ninta pravihuB. sauna kiukaz^ļā^'iikkl kai ituD. / mii käimmÄ nuettAmas^sitä matotau^'ēia, nassA nassA. siz^nahsl kUlvetät- i vet^teh^'ši minek'ā van- nuettas^sinnE vette mitäZe, siz mokomain niku vii hapma, mao karva se pan^'ái sinnE vette. sene vek'ä nassA van- nassA kās^'ši. ma^'šidā nain erään vaimon nimitys. ma^'ēidā nain ain pos- koroib^naheitA. ma^ťéive, -Z n.pr. Mati'n v a t jalaiskylä. kuho meD? ma- ^'éiveZ. matťél, ks. kõnnu karhu matťél. maťu 'ven. Матвей, dim. М а т ю ш а , Matti'. matukkA: onnimannissA matukkA, matukassA maitupörä (run., L.M .). maukkU 'mätipussi, mäti'. maukkU vattsaZ mattenn^om maukku / mattenn^on (kui on emane siis). * medal/i, -ia ( < v e n . медаль) '(kunnia)mitali'. sai kui montA vissiä i medalia saksa soasa. * mehellä män/nä, -i '(naisesta) mennä naimisiin, miehelle', se fiiittö vell^oli kaikkine nodraZ, mehus/sA, -a, -aka 'miehusta'. a mehellä jo mani. sinu poikA minu fšüttÄrel- tK mehusa purki / se nain^on pitä mehusaka, kuho meb^dl ittse unohuB 'sanotaan naisesta, joka pitkäksi ajaksi jää juttelemaan'. mehustA kar}gaZ 'jokin karkea kangaslaatu' . naizessA / mehust^kar^gaZ mehustaisinna hustaisinna. t e h ä z ^ aivi- 'pahep'. 'paitasillaan'. taita ühe paitA pällK, me-
278 тек тек/кА, -ка, -aD, -koitA, ko-Lka soas^so^ttaZ melek/äZ ^ melük/äZ, aruga inimene'. -когка 'miekka'. sotamehed^mek- (ei ог). -ässS, -käD, -käitÄ 'älykäs, v i r . hea se on melekäz^rahvaZ / melUkäz^inimäinÄ, hä- nell^on arvo päZ, a melutöin se on niku näd^vähä arvoka. melessK 'mielestä, mukaan'. minu metessK temmä ninta, sto memmK koko päivÄ tänäpä lUmmÄ heinä. * me levä, komp. -pi muissA meleväpi mel/i (run.) 'mielevä, viisas'. siz^lened^ (run., L.M.). mel/i, -tS, -ek'ä, -eD, -illK 'mieli; järki'. sinna on hius^pitk'1 , a meli on lühüD / kustaan tuli, meli // meltĀ vaihta: nai- seit on i elä me tas^serjo'zaka meltÄ vaihtAma 'älä mene Sergein kanssa riitelemään' / elä vaihA nahzeka me l ­ tÄ 'sanotaan kun riitelee joku lapsen kanssa' // meli teB: minnA meli tekkis^tsajua / minn^ep^te meli menn'Ā kotta / minnA meli tep^kotto mennä / velhon nahsl, a jo naima noizeB, velhon nahze meleD / duman taita kotont^annattas^hiivvä meltÄ / ved^ep^ hän o vei tävvellize melek'ā 'nor^inimäin ко on' / ninta mejje mehed ļā^t'ši pahoiň melillÄ issuma vagona / its^on tävvelline inimäin, a ain on nahsi melillÄ = vähä arvoa päZ. mellUt/el lÄ, - t e l e n i -tElen 'haluta mielellään'. miä mel- lUttelen sitä hevoiss^ossa / miä mellilttelen vennämaJuiA männä, en ťái kui miä päzen mänemä = minnA meli teb^vennämannA / miä mellUttElen fiiittöä ittsellÄ naizessi otta - minnA meli tep^ t'ēiittoā / miä mellüttelen veraiz^männä, enťéi nassaz^vai evät- tÄ. ^me l/^’ēūā, -liin (kielt. en mellU), -lUB (kielt. eb^mellU melu), -tUzin, -^'šV, -^'áUD nu nain eb^mellU 'tulla järkiinsä, viisastua', 'ei lähe targemaks' teri on, ni ep^se kire mellü nikkain noizeh^reistama, а toissA ко küzüD, mi­ / joko kellÄ т И И ц ^ к а г а Ь - melü) / humanaz^nät^saommA mo- no sis^toissA ко küzüd^ni hän mellüB, ni hän eb^mellü, küzü vaikka kui häntÄ, ni hän ep^kule / miä olin kavva võhma а nütt^ meltüzin / mejje mam mel^'šV tänäpä / ко on suttunnuD, sisuko soppib^jo, siz^mel^’š'lj /
279 mel miä en о mel^'āUD. ^mel/^'iüä, -lüB 'olla mieleen, miellyttää'. тглпА mellilp^ tämä auppi / m-iimA mellUp^tämä fšüttö = fiüttö on meltK mütälIK / tämä inimäin тгплА mellüB me liitö ~ melütöinX (лике), melütötÄ mäD, melütöitÄ melütöitK (= n-iku nād^nāūtt'ēiB hänetXÄ). melüttömitÄ melütöintK, meZüttö- 'vähä-älyinen, typerä'. palVu p a W u melüttömitÄ / siä od^mikä leno ко meZütöinÄ 'vähä arvoka' / oVa on melütö inimäinK / melükäz^inimäinS hänell^on arva päZ, а melütöžn se on niku näd^vähä arvoka. me/z J -he, -ssÄ, ehid^mehellÄ mennä, -hellK, -hed, -hi, -hissK 'mies'. vel^ vel^sad^i mehell^ellä / siz^on mehi vähä kattsomas^ko ven^sassA tunnaZ / hü ол^'И korvollized^meheD / nagra messK, elä mehe hattuA / veljed^evät^kole kävvä, me- hissK ainA va isä d4 ristetťéi. mesjatšnoD (<ven. месячное) 'kuukautiset'. sikuriD i mesjatšnoD. тегелок/aZ, -калл 'mieshenkilö'. siz^mezeлokas^tuap^pertťši, ко veitts tokub^maha, а ко лuzikkA tokupēs i z^n a i z ело ka Z / siz^annattAs^sellÄ si 8 ariллA i veljillÄ. по ainhan se meze- лokkaлл^ennepi . * теглап/ко, -goD 'mieslanko'. mēzлarļgot^tuЪakkaлaцgoD (run., L.M .). mezrahva/Z, -ss4 'mies, mieshenkilö'. hän iлm mezvahvas- sA aiko ep^saD Г= ellä ep^saD) / luzikka ко tokub^maha, naizrahvas tuap^pertťši, a veittsi ко tokuB, siz^ siz^mezrahvas^ tuaB. теЬола1/пА, -zeD 'kimalainen' лаЪ, 'kimalainen, mehiläinen'. / kotomehonainA 'mehiläinen' sur mehonainA / mehoлaized mizä ол- se om^pattsaZ. meistev/i, -issi, -itK 'mestari'. sünnil / nois kirjuttamma meisteritK, om^petSnikkA, ken orf^kamensikkA, Vari, ken on maVari, kerļki meisterissi ep^ ken mitä tunnep^tehä, ken om^ л o t n i k k A , ken on šakaturšikkA, ken ken on sto- ken orļ^krovel^ikkA /
280 те I hän ер^кеяра meisteriasl ťéUho. melk'ettā ^ melkettä 'melkein, miltei; kielt. juuri', mel- k’ettā mejje omad^Jo nafkaz^onnaskl / melkettä -ikä intA tavotattAs^kävvä guVanjaza / апацдо i. notkU: melk'ettā välliä bokki si- / pitet^paJjat^kaņkaiseD, melkettä ponvessa. телкиЬаВ: naisijiJiA meli menkutaB тел/tA, -naZ, -naD, -toitA 'naiset tuntevat halua'. ( < v e n . мел) 'liitu'. ’тгпекй kiugassA vojjettaZ' / tämä bo hUvä mentA / täm^on mentA eb^o kankki / nä ni kvanni oD, sitmäd^rojaz^i käsi kai mejinaZ. mentA-jauho 'liitujauho'. menemi/ne, -esK 'meneminen'. satta viz^vai kuz^virsta oli menemissS. m/ennä ~ -enin, m/ännä (harv.), -enemä, -eni, -enimmä, -entäiZ 'mennä' -en, -eB, -emmÄ, -ennüD, -enniZ, (vrt. männä). -e, -ецкЬ. ~ -ettK, -ецкй, miä en ťéi sannoa, -en^'ši, kui paVl'u heillK sellK aika meB / miä i menirļkl / naizikkO saob^ettÄ me pavin / d4 menikki kattsoma / nüd^lähem^menemä katto / dumaz^ ettK taita hejje hepoin orfki mennüD / menimmäkki kahe kesse / ehän perrä päivänasu enepä nittÄmä männä kisa jiah^’ ēi niineen' 'kun rupeavat tappelemaan' (tuomaan niinipuun kuoria) mettÄ mettsä, ('^ mennä) / meillK mep^ / memmÄ пгпе 'mennään / pohjuttsz mettÄ / t'äü ко sis kilVuka minnua kera / reki meni rikki / a sor­ to f äikad^vahittaz^omma sortťéia ett^eb^menniz^mütä / те näitä kokalle ain 'suoraan (eteenpäin)' / meņkā levittäkkü ne heinäd^ maha / ka^’ š iad^men^’ ii rikki / moni inimäin ain sanamitte marjas^käUB, meno ~ što ketki eväd^mentäia^hänekb.. mänö, k s . m ä n ö . mere petäjä '"meren petäjä"'. hän omjrtes ко mere petäjä sur mes ken on, sis saottaz^ninta. * mereran/tA, -ta, -naZ 'merenranta'. livapüi}gäd^on mere- ranta mii / sUväoja on tänne pakari pole mererannaz^oiki. mere tä^'š/i, -illK (?) 'merenhalti j a ' . vizatka poikaized^
281 тег mere tomuitA (kun jäät Laukaan joesta lähtevät, keho­ tetaan poikia heittämään jotakin jäälauttojen päälle) / kevääl­ lä jäiden lähdön aikana pojat heittävät puita jäälohkareille: mere tāļ>’ ē illK t emuitta at ammA, pu massA ehk i minen-ibit' viskat^ sinnE. merettsi 'meritse'. vennämant tun^'ši mehed^meretts-L vir- ro. mer/i, -Sj -eZj -essÄ, -ellÄ 'meri', meri kohhaB, taita sätä leneB / kirppU on liki viro rajja, mere rannaZ / merez^ ojuias^sured^naineD / meressK ко on tuti siz^vesi noizep^siz^oijki jioteD / miä on tavannud^merellS käilmä ehk^i on käünüd^merellÄ, se on soromno. merikrapu 'kilkki (mesidotea entomon) '. haili sUämes^hii oJuiaZ / meillK mukanaisitA krapuitA bokki. meritul/i, -еллА 'merituuli'. meress^on tuli merituli / meritulennA vesi noiseB. * meriv/esi, -että 'merivesi'. vanna vanna merivellä (run., L.M. ) . merki/ttä, -t pentO, 'muistaa'. merkit tämä pentO kuza on) / tämä inimäin merkit merk/kl, -kiä, *-illÄ 'merkki'. (= muisA tämä (= muisA tämä inimäin). kahs merkkiä krapattu / mejje sara merkill^on kont^ükälä. mersko ( < v e n . мерзкий) 'inhottava, iljettävä'. mersko inimäinK (ко bo hiivä inimäin). merza merza (vrt. ven. мерзавец, мерзавка) 'heittiö, ilkiö'. 'tozo mokomain pahain inimäinK' / mejje merza / ais^siä merza / ois^siä merza sinnuataski. тег/tA, -ta, kiaismerta'. -rraD, -toi ^ -toitA, -toinn ^ -toinnA 'nah- ainmunnA vedava oņki merraD, mukanaissA merta bo / memmS naukannA mertoi panema vette / mertoinn^onnaz^rikkinäizei^aupuD / meill^evät^petK bujuit mertoinnA. mertApäre 'mertapäre'.
282 mes mesi. 'mesi'. mesikantO mesi pravitab^inimäize. 'mesikanto'. mesikanto otettAs^ko ottAma Ьил- naZ, kuuluu häätapojen kuvaukseen. mesileipK 'mesileipä, kennon vaha', mesileipään se vaha sin sarjaZ. mestA (= ven. вместо) päzettÄ sinkassA poiZ, 'asemesta'. sis^saoB: mestA konmia vottA olittA va kahesa ku- tA. meäat/ta, -aD, -aB (kielt. ep^mesat) 'häiritä'. (< ven. мешать) vai sinnua haitaB = vai sinnua meäataS / siä kole meáatad^minnua - haitaD / mihe siä otat^häntÄ sittÄ väliä, ved^ ep^hän mesat sinnua. metn/a, -a, -aD, -oitA sista tehty luuta'. { < ven. метла) 'lehdettömistä ok­ miä toin me^sässÄ раШ'и metnoitA / metna se tehäz^lehed^otettAs^poiZ, a nutA se tehaz^leh^’ēik'ā, se o n ^ nuta / nutA se on leh^'iik’ ā, metn^on inm^leh^'iijā. * metra (<? ven. метр) (?) 'metri', miä mittan sure metra- ka. metsikkö 'metsäinen', metsikkö nitťéú on f- ni^'ēii pällK mettsÄ). me^sitt'ē/ūā, - U 'metsittyä'. nitťáU me^sitťéi], tarviz^ теппК rokkima. metskül/ä, -lä n.pr. me^somärf/kÜ, -güllK 'Metsäkylä'. kuho meD? - metsküllä. 'metsonsoidin' . mü menimmÄ kahe kesse me^somārļgūllK. metsÄsi/ka ^ metssi/ka, барсук'. -a, -kka metssika eläb^mettsäZ, 'mäyrä, metsäsika, ven. hänell^onnaz^musad^virut^se- läZ / metssia havvaD. metssia (^? mettsia) ha/vvaV, -utoitA 'mäyrän kolot'. pitkäz^nenäz^om раШ'и metssia hautoitA. metssikakoer 'mäyräkoira, ven. такс, такса'.
283 met mettsemen^oma 'lievä kirosana'. ais^siä mettsemen^oma lievä kirosana, välissK ко ken tep^koePuttA [ silloin sanotaan]. mettsemen sanaa ei osata selittää. mettso 'metso'. me/ttsä ~ mettso клоккг. me/ttsK, -ttsäzä, -^sässÄ, -ttsä 'metsä'. its Tpan^’ ši johsu me^sässÄ poiZ / oli hapazikko mettsä / täesÄ leppKzikkoz^on paksu mettsK / mejje mettaäz^om^palVu žlvessusitA / sanamitte toi puitA me^sässÄ' / ťáii ко mettÄ mettsä, sis кИЧ-Ьл- ka minnua kera. mettsäinK 'metsäinen'. tämä on mettsäin kohtA / mettsäinK mäki. mett s ānu^’ š ikkA пи^’ ёгккос'з'а. 'marjalude'. mettsānu^'šikkA hävitäp^toisi (niitä pannaan Kukkosissa paikkoihin, joissa lu­ teita on huoneessa.) mihe 'miksi, minkä tähden', ti, miksi päästit vellon (ulos)' si pelkäisin ukkosta' mihekki mama, mihe иелло siazziD? 'äi­ / mihe miä pölkün jürrüä 'mik­ sanoi sevjo'ёа. 'johonkin'. sanozin mejje mehii kerann^ettK kir- juttakka mihekki ittsed^meistevissl. miksi ^ miHs ~ mis 'miksi' (= mihe). miä saon mis miä en taho Sannaa / sitä iten oma mama, mihsi meillä nejjod^ep^tunлА. siltä meillä nejjod^ep^tunnA, mihsi meill^on nahsit paVlb. (run., L . M . ) / minna, mihsi le, emikko sika ep^kazvo ensikki / en ťái miHs hän o m ^ a n a n n i k k O . * mikkun/A ^ тгккип/а, -a, -assl vä, Kukkosin kylän praasnikka'. 'Miikkulan (Nikolain) päi­ menirļ^kotto, a kotonnA pa- rai'nna meļi e küläz^oli тъккипа, mejje kiliä praznikkA / männä vottA mikkuna. mira (< ven. мир) 'rauha'. teh^'ši mira ehk teh^'ii sopu 'tehtiin rauha' . mikiēa pavin hän suppia suvvaB. 'miehennimi'. mikiSa pavin on suppimikket,
284 тгк ^ mikiSd/äV, -ä 'nimi', mikiidä kaivoz^hüvä vesisoni / meni elläs^mikiä^däD päreppuitA varkainnA. mikken-kukken mikkel-kukkel sisällä, sanotaan [etanalle]: 'etana'. Kun sarvet ovat mikkel-kukkel näiit sarved, (tai muuten) tapan / kun sarvet ovat ulkona sanotaan: kukkel peitÄ sarveD, miko mi/kä to tapan. 'itiiehenniini' . mi/kä, 'mikä; joka, mikä'. mikkel- sis^peitäB. meni miko mettsä -ne, -tä, to (run., L.M.). -stÄ, -nek ä ^ - n e k ü , -käD ^ - k ä D norikki ka issub^nauta siz^emäll^on se rissi kagnaz^mine hän pab^norikiīinA kagna / ra^C^a eb^OJinud^äkkistä mistÄ ma)Csa / min siz^mahzatťši kai rahad^mitä ол^йг Venka / miä saon ettX minnA ra~ppa eb^o minekä mennK takaZ / miä saon: ai mikād^nus^’ i it^koera pojaD / a pätÄ ku^suttaz^esimäi- zet^pankiD, mikät^tujmas vettÄ mii / ken mikä nāt^tuab^untreh^'ši, saomma (silloin sanotaan): ikä ellä bo nalļa / ко pahmassA vi- zattaz^mikäd^ne töröd^JäväD, neit saottAs^peräD / miä süännün hüvä hüvvüssÄ (- eb^o mistai süän^'äüä d4 süännün). mi/käkki, -kk'ä(kkl), - 1 ä k k i - t ä k k I ļe ikkunna.-лл kazvob^raitA 'niku paju, 'jokin; mikään', mej- vana paju m ik äkki ' / hän f = kuzippa nenä] eb^o mikk’ ākkl, nurmi on dai nimi pantU ninta / hän [- uhkia] piäb^niku ittsiä va hüvännÄ a toin niku eb^o mikk'ā / kellÄ mitäkki, a kerräläizel keppiä / teb^mitäkkl mokomaisi koera fšükküitÄ, sis^sitä saottas^pöveri / miä sinлА mitäkki taikan vä juttua mitäkk/i 'lahjoitan' /[ vorteleB -j lākk’ āB mokoma hUv- (— - I ). mi/käle, -nele 'mikä lienee, jokin' (vrt. mitäle). otťél minele paperi kätte па^залпгккА / miллA pertt'šiz^om^mikāle vārļkelĀ haisU (niku pahain haisU) / läsimine jälle mikäle. * mi/käni, -nēni, чтонибудь) 'jokin'. -täni (vatj. mikä + ven. -ни-, vrt. siz^mineni vatteka katettas^kinl / hän UHt pat taikah^minji^ain mitāni (= annab^mitāni} / miä harfkin ain tarmo mitāni savva / katan as^'iia (mitāni viskat^pällÄ) . mi/känibit', -nenibiť, -tänibit' (vrt. vat j . mikä + ven.
2&5 тгк чтонибудь) 'jokin'. mikänibit’ o n n e t t o m u z ^ i k ä tuaB, se on un- / mikän-Cbit' taikA taita on (se että kuhjan päälle ei panna parillista lukua malkoja) / siä niit^kerk’ e niD (mikänibif hänellK muvhe лорри) / keväällä jäiden lähdön aikana pojat heittävät puita jäälohkareille; mere tā^'iillK tomuit satammA, pu massA ehk i minenibit' viskat^sinnE / SopotaB = nueb^mitänibit’ (lukee loitsuja) / eb^läkkH ninta kui on mitänibit' petteleb^ vellMj siz^rarļkaB (oikeudessa). mikänibut' milittsA (pavin) (vrt. ven. чтонибудь) (vrt. ven. милиция). 'jokin'. ühe mes^tahto теппК varkain- лА dH. milittsA tarkkaz^näkemä. milli/n^ -zeasix, -se 'millainen; minkäänlainen', ťéi millin hän on hille L.M. miä en / [ sürgü] on i Ummerkäin^i pitke- likkO i millin trehvaB / nä millise hän ihassU кегаллА / miä en o millizessäkki silmizessK epi^ miä sūrākai. milli/пК (- millin). (~ miltäinK), -ze^ -ss4'~ -ssäj -se 'millainen' millize siä naize otaD? = miltäize siä naize otaD? / millize klei^4i osiD? / eb^noissud^enepä mitlissäkki vina te­ kemä / nevvo minnA millissÄ fiiittöä mennä koiioma / rātt'ši on vaikko rozavo ehki долиЪо ehk i vankia ken millissÄ tahoB / nä millise hepoise siä ihassuziD. miltäi/nK, -ze, -zessi, -zeD 'millainen'. алко papevZssA kattsoa nimitK ked^orf^kirjuttastU miltäizessi meisterissl / г miltäized^vinaD / miltäize rā^'ši pat^korvinnA? * miIt/ne, -se, -seD 'millainen'. mokoma sana saob^miltsek- kl, ettÄ sad^nagra / miltset^pnanid^niit sinn^on omataz^eлoka? minj/a ~ minj/d , -a, -assi, -аллА, mejje minj^ep^tunne tehä nahsitA, -aD, -oitA 'miniä'. hän om^maho / minu suku ku- ^sub^minu naissA minjassi. minjukkainA * minoi, -ni siz^naunottAZ: ni. 'miniä'. (run.) 'miniä'. terve kuni, ко norikki tuab^ven^sassA terve päivä, terve vastaine minoi-
286 * minutťš/I, -ia (vrt. ven. минута) 'minuutti'. stanttsas^ seisO pojezda mitäle minutťáva kümmenä. тгго'по f saoB: misie nee"'. leno: ( < v e n . Миронов) 'sukunimi'. komendanttA тгллА mitä siä ottEled miro'nof? (vrt. mis sub mihsi) 'jostakin syystä, "miksi lie­ tänäpä misie pä vumiz'dB (= välissK kivisäB). minnua mihs leno koisutaB Myös mihs (venytyttää, kiskotuttaa). leno lainattu inkeroismurteista. mi/zä, -s 'missä, jossa; mistä'. miä saon: mis ťáU sait fiitä ettK hän oli kotonnA / m e h o n a i z e d ^ i z ä onnaZ, se o m ^ a t tsaZ. misäle 'jossakin, mit/ata ^ punnita', lĀ, ni ... mit/atA, "missä lienee"'. matťéi mizäle drubiZ. -tan, -aD, -taB, -taZ, -attaZ 'mitata; miä noizen mittama / katsч_> ко miä mittan selk’ā mütäl(leik. uhkaus) / miä mittan sure metraka / miä mit- tam^mat'eria, kui p a W u mep^^leitťii / miä mittan vettÄ, sükävS / vöitä mitattaz^ezmenik'ā. saka ко mittap^sitä, vrt. mittaa. kelloon rappamuZ, оцко / sis se vak- sis^tuap^taika (sis^pra- vihuB) / lika jauhoitA mittaZ. mittA 'mitta, punnitusväline'. minēk'ā mitattaZ, kai s a p ^ saunoa mittA / bezmeni от mittA / tsetverikk am mittA. mit/toa (r^mitatA), -tOma, -on, -ottaZ 'mitata'. mito _ J -----niitt ehk: mitta nütt , se on ühennain / miä noizen mittOma pentoa / katseko miä sinnA miton selä tätinä 'annan selkään' / tetK mitottaZ, montA virsta on linnassatA ^ linnassa. ks. mitata. mittä 'mitään'. valittelee, s i n n ^ i n mittä bo, / ais^siä kohmettuD, mittä et sa tehä kohmeZ sanotaan sille joka ettei ole mitään / pravVasso minnA mittä ep^sanoD 'et tunnE tehä' käet 'kädet kohmeessa' / ко bo kellÄ mittä, hän orļ^kaiki vaJJainA mittäkki tään s iel lä'. sis^saottaZ: (kaikkia on tarviZ). 'mitään', ep^tunnu mittäkki sellK 'ei näy m i ­
287 mit mitä (interrogat. konj . ) 'mitä'. пг pal4.ii hoen. Sto ene- pä en sa arvoa, mitä г haen / [interrog.:] inmA leipä. vastataan kyselyyn / en ťéZ mitä leB / mitä siä kipput^sinnE ni kovassA mitä - sitä mitäle mitä? - ime sitä, 'mitä tunget, pyrit sinne niin kovin'. 'mitä - sitä'. mitä varemmas^sitä pavepl. 'noin, jotenkin, jotakin' jne. (vrt. mikäle). hu kotonn^on^'ši mitäle kahesa päivä / hän on ni mitäle tuskain kai / kana homikossA varra mitäle kakatap^kai / hän üht pätÄ rirjgub^minu pällK mitäle / stanttsas^seisO pojezda mitäle minutťšia kiimmenä. mi/ä, -nu, -nnua, -nussA, -nna 'minä'. miä men nahkan / minu emin^’ š imā minnua eb^naze kuhhokki / kohot minnua üllällK / tämä mat'eri minussA passiB, kumpA niku on^nus^'šl maťeri / miīin^oli emikko sika suri ni, minna leväD emikonnA siannA kire porsaD. mois/io ^ mois/io, -iossA saoB: ('^-igs) -io, -ioZ-^ -ioZ (yks. iness. 'moisio'. d.4, läHsI menemä moisioZ / tattA kust siä koera poja saiD? miä saom^moisiossA, miä saom^ moisioz^annattaz^näit koera poikitA kaikkinnA, ta / mint küzüB: + illat.), kust siä koera poja saiD? ken va tahob^ot- miä saom^moisioä toin / hän on liki koppania moisio / kukkuziz^ennä kāii^'ii päHkenitK varkainnA, moisio me^sässÄ / moisioz^oli mainma hiivä prav l'aššo. ток/аР, -ki -kit s.pl. (ilm. ^ vir. mokk) 'huulet, suu'. mokad^on huleD / piä ne mokat^ k i n i ’ . / piä nitK mokkit^ki, elä pnakize! / kiš söi maitua, saottAZ: mokkaZ kai mokat^kali / k^on hUvä, sis^ on mokki mütällÄ vai? vir. mokas) 'hukassa, mennyttä'. se inimäin o m ^ m o k k a z ^ o / kamaššid^om^mokkaz^jo. * mokom/a, -a 'sellainen', miä sanozin ettÄ miä on moko- makkl mokomakki meZ / miä saom mitä mokoma? mokomai/nA, -zen 'sellainen'. (oli kirjavia paitoja:) kletkikkO mokomainA / tarviz^onnisaa mokomaizenn^aika mennK,
288 mol Sto kettä е Ъ ^ о И -is^kussa. то lem/maDj -рг 'molemmat'. minu molemmat^poj ad^en^'ii ригЬА torna / йЧ. men^'ii kahe kesse, vaAa d4 feťákA, molempi uh- ze jure. * molep/aP, -iZ, -гллА, -г (gen. om^molepi polessA jo makkia, pi toukattAs^sitä podnosa +instr.) 'molemmat'. ко eiz^onud^juvvaz^vällä / siz^mole- 'tarjotin', siz^&eniha d4 norikki ka­ he kesse otettaz^vassa / kupelja tarviz^oJUiA molepis^tanoiZ / molepi men^'ši hunnussi / kattan^patta soimaB, a kiiled^om^musad^ molepinnA. то li tvA ( ven . молитва) 'rukous'. kirjaz^on hiivä лики. moлгtv^ehk^i mikä лики on. monastiÝ-kA n.pr. kylä, kartalla Monasteri. vennässi lät- täZ. * monennai/nA, -s(sA) 'monenlainen', meill^oli kíilvetťáíl vilja moneллais^selttsiä. mon/i, -t ^ -tA, -eZ, -еллА, -neD montA messä t'šUzā ~ tsüZ / tänäpä moni 'moni'. sell^oli^mā^'ii lehmĀ jäb^mettsä / mon- net^kerrad^väkkiä раШ'и / mont pirua лoЪaг^ni monne virsa pällÄ mehellÄ meD / mont^inimäize ponvia on eletťáU polvea on eletty' 'monta ihmis­ / ni^'iUllK mones^paikka kazvovattA лив^’ ёИ^ kukaD / kato räistäissa vesi noizeB tapp apspertťái kera топеллА. monika/z, -ssA 'moni, muutama'. monikas^tannap^uhkiassA / kaлmoiлл^on^haл^ťéъaizeD, pölässütett'6 i monikassA. monikkai/пА, -zeD, -si 'muutama'. tänäpä oli monikkain herļki va kirikkoZ / oli sellK paVVu poikaisit sinuka? eb^oлt^ paťťu, monikkainA va / minn^annatťéi monikkain kamfetťái / siz^ mejje kiilä väki ол^'И каллаллА, van oл^'éi kukkissA vihaD, monikkaized^meheD / janinnA sis^koivu rakoi oli kera monikkaisi seaZ. * monne/Z, -nte 'mones', monnente poлve sukuлainA? ka monennessa polvessa sukulainen'. 'kuin­
289 топ * montto' iskummettň' 'toistakymmentä', tatt^ümper astaika os­ si kai majjuj montto'iskümmed^vottA / välissK vein montto' iskiimmet kor'^ma kerraka. mod/a, -a 'tapa; muoti', meill^eb^onnud^ensikkl sitä m o ­ da ettS mehedki naized^Uhes^kūiĀ^'ši [saunassa] / taita om^moda mokomain / ennE muina oli moda, naizet^kāū^'ši kattariZ / se oli moda, акаллА pi^’ši олла ain Jauhopudru / üht kosia í- ühtÄ mo­ da) / [ kalinAmarJapu:] — vaлkгat^kukaD niku vahtArapu moda le- hed^on. * moļi'iik/aZ, adv. -kāssA 7 'taitava', maiлma kenassA läkäZ ’mā^’ i ikkassA läkäZ '. mo^'iikko 7 'tapainen'. ко on mokomain niku ilkiä mo^&ikko sis^saottAs^kena. mošķu 'maakirppu' kArain елока2, museA, (vrt. ven. мошка). hän or}^kaikkine pik- hii hiippivättÄ / miä isu^'āin turnippoitA dl mosku kai söi väliä. movd/a, -a, -aD, -itA no'. ven. морда) 'hevosen turpa, ku o­ mejje hepoizeлл^on peni morda / hirvell^on morda / morda - moškA. morihu/ssA, -та, -n, -В, -Z, -ssuD 'laihtua, tulla huonoksi, heikontua', (vrt. ven. мориться) miä en taho morihussA / ken on holev^inimäinK se morihuB / inimäin morihuB ко pahaizeasl jäB / meillK hepoin morihup^kovassA / hepoin morihuB, 'ļāp pahaizessi', гацккА ťáU ehk^i kehno sūmiņ^ko on / minnA nain morihuZ / miä en o morihussuD velÄ. morit/ta, -aB (<ven. морить) häm^moritab^ittse sene holeka kai. mor/u, -uka (vrt. ven. мор 'näännyttää, kiduttaa'. vrt. morihussA. 'rutto') koi moru 'luteenmyrkky' / torokkanoi moru 'myrkky', nu^t'āik- 'myrkky', minekä to- rokkanoi hävitättäz^vällä / tämä mez^om^miллA vaяmiz^moru / tä­ mä poikain on тгллА niku moru, hän moritap^kera minnua / moru, häntään niku hali / torokkanoi palennutettaZ, i moruka hävitättäZ.
290 moá moěk/A, -a, -aD tad^moéka (c ven. m u r t . моська) 'poltat suusi' 'suu, naama', рол- / kats pan vassA moéka = lün vassA mo š ­ ķa / pese ne moikaD - реге ne silmäD / koerann^on kera moškA, morda - moškA. moskov/a ~ moskov/a, sifs^saottaZ: -aZ, -a 'Moskova'. nain ко teb^īiahze, hän jo käi moskovaZ / miä menin ais^petteri d4 moskova. moss/e, - e t ~ -etA^ -еллА, -eka miehennimi, M o i s e j . sis^ ku^sutťši mosset^ette sledovafeVannA / a miä jäin ottema mossetA kuniz^mosse tuap^takaZ, mos/taP, -^t'šit (vrt. mavaD) . muglit^häntÄ IK L.M. 'mutainen'. ('^mügliä), 'porras joen yli' muakkas^vez^onnaz^mutukaD. -iD, -i 'töniä, ruhjoa'. mitä siä 'vajotteZed^da herod nassA' / härkl mugli mehe sel- / milgliä: muh/kU (<iven. мост) mos^'šit mUtällÄ / üli joe teh^'ēi uvved^mostaD. * muak/aZ, -kaZ mugl/ia s.pl. miä ain saon miigliä. muh/ku, -m, -kua, -uD, T.M. -kuitA 'kuhmu'. minn^om^ muhku päZ / kärpäläin ко puri ni kai muhku tuli kätte / a kip­ piä оц^ко on kuza, siz^ajab^mokoma muhu. muhofēik/kA, -а, -ka, -aD 'karanneiden uittotukkien etsijä'. muhofsikat^kävväs^kaikkZ koššElit mütällÄ ettsimäs^pankkitA, oma peremmehe pankkitA / muhofsikad^e^sittäz^muhitA / ikä pevemmehell^on oma muhofáikkA / a ka muhofsikkA annab^vinara/C)Ca t'šūmehillÄ, sis^sene muhofSika pankid^otettas^kinl, d4 kiVliittaz^mu- hofsikka ettK ota pankki poiZ. muikis/еллА, -seleD peллad da^nagraD. 'ilakoida'. mitä siä muikisseleD? -a, -aka, -aD, miä muinaka pezin silmitK, muiлA/vesi, -veZ (- -vessÄ) -itA (< ven. мыло) 'saip­ d4 muinAvesi meni silmä. 'saippuavesi', nahzet^tehäz^ muiлavez^puллuitA . muis/sa, -sAma, ко mitä siä inkot^saottas^kera. т и Л л / а ^ muin/A, pua'. k s . muha. -an (kielt. en muisa), eb muisA, -in, -A,
291 -attaZ 'muistaa'. тглл^оп пг pahain pä, en muisa mittä / miä jo mu-isin / dumaz^ettK ondrei makkaB, ep^kule epko muisA mittä kuho rahat^pani / miä en i muisakki / merkit tämä pentO Si4 tämä pentO, muisseZ (= mui- kuza on) . 'muistaessa'. minu muissez^on tähä kohta раШ'и le^'iūttād^matA . muisselikkO 'järkevä, ymmärtäväinen, viisas'. 'niku muisselikkO meZ, muis/so ^ muia/sO, sämä mehe muiss/0 hiivä muisoka'. -oka ( ^ -o), 'järki, ymmärrys’. (kons ninta tarkkA nahsl on) / (~ -O) on hüvä, a kaha on vei parep (sananlasku) 'üks mõtlemine on hea, aga kaks on parem' muisselikkO meZ, muiteZ suenn^on ühes- a karunn^on ühessämä mehe voim/A C~ -aJ / hänell^on vanema muiasO iihs(i) muiss/o visaz^meZ / vīaaz^meZ 'niku hüvä muiaoka'. 'muuten'. miä muitez^menin^hunkkuma / ко med^napu- ri issuma: mitä tuliD? tämä riaa (inm^rahattA). muiteski ^ muitesķl muites^tulin / miä annan sinnA muites^ 'muutenkin'. elä siä annA perrä hänel- iKj hän on muiteski koerA, pennap^kovaasA / miä katto en tohi mennX^ miim^on muiteski vimin vosi viisinkaz^onnA. mukav/a, -aD, komp. mon. -ammaD 'mukava, sopiva', miлл^ om^mukav^nainA hüvä d4 лua^'ši i kai / minu nain om^mukava / mi­ kä on hüväj ae on i mukava / kai on mukava, mikä va hiiväa sap^ sannoa / mukavad^jалаО = pothodja^äod^ а л а д / siz^on mukavammat^ ко sinetäD mukka nim. vaatteet]. 'mukana, mukaan; myös; perään, myöten'. tuan fäiissÄ, sis^ton puitA mukka / miä ко теп linna, siz^men mukka turunnakkl / miä men ťáUhč siz^mukka ton leipä / otan leivä mukka / siä ко met^tul^uллA, siz^mukka tua meillK / mem minuka mukka / mukka miä 0 ^'éin häne кегаллА // miä annoin hänellÄ mukka tänäpä noin perään' 'an­ / annA mukka hänellK, parep leneD (= elä sao vas- sa). mul/i {— mulipä), -lia 'nutipää'. muli lehm(Ä) pölkUp^
292 mul toieitA lehmitK. mulj/oa, -oB, -ozin, no muljoj -o (imperat.) mulso ķirpā (vihassa myös) 'syödä' (leik., harv.). / muljoB / miä muljozin va- ^sa täünK (leik.). тилк/ķuj, -u, -kua ^ -kua 'penis'. hSn^na-izeň ko mitä saoB, nain hänellK saab vassa: mitä? hän naizeīiīiA vassaB: munkkua / vevaz^vittu ~ vittU от^тилки herkku. mullik/ki ~ mul1ik/ki, nivasikka'. na -kia, -iD, -kitA 'vuoden vanha son- ühellK vottA kessä on vazikkA, а sis^toizennA vott__ on mullikki / mullikki on härkäin а lähtämä on lehmäin / meļje mullikki mükiB, tahob^juvva / meill^on udáno (геШо) mullikki / aetaja on mul'likki, siz^on jo hārki. mun/ta, -ta 'muita'. mummuk/aZ, -kaD, munta navannA pannaz^ain. -kait 'sammakon nuijapää p o i k a ' . ojaz^ oli pal'l’u mummukkaitA / mummukkait^oli ojas^kovassA palťu, heit sell^oli pudrunna. *^mun/a, -aD, -itA ^ -it'^-i 'peruna'. ite^evät^kehta kai­ va munitA i rihit^tappa / külmÄ kankkaz^munaD (palentus^'ii, kiilmÄ kankkaZ) / pinkkozid^va munaD / mii podvanas^piämmÄ muni­ tA / koppas^pettäz^munitA / puitA veitetťéi i muni kaivotťéi (talkoilla) / korja munit sihe vakka munasanvossA. *_mun/a, -aD, -itA '(linnun)muna' . lintu jo hauto munaD / lintu havvob^munitA. ^ mun/a, -aD 'kives, testiculus'. kui on naittamattA se ja- ^'ii, kui on munad^ottamattA väliä. ^muna kat^päZ, 'naisten hiuslaite, nuttura', a ко bont^povonnikka, munajauho 'perunaj auho ' . naisinn^on^'ii povonni- siz^muna takannA. munajauho kru^’iizeB (kun sitä sormien välissä pusertelee). munakak/kU, -kua, -иллА 'munakakku' sekä perunoista että kananmunista). namunassA. (munakakkuja tehdään munakakku tehäs^kera ka- / типакакиллА vo itkevät panna. muna rikottaz^malja
293 di maitua pannas^pätlÄ / munakakkua sUvväz^nuzikaka. munakkokiv/i ~ munakkOkiv/i, -itÄ 'pyöreä kivi, m u n a k i v i '. hän on heno kivi mokomainA / saunakiuka pällÄ veitättäz^munakkokivitK. munakokkA 'perunakuokka’. * munakop/pA, -a pältÄ ma väliä, 'perunakuoppa', тецк'й voittAka munakopa tarvis^tänäpä otta munat^kopassA. munama, -ллЛ 'perunamaa'. hepoize panin типаталл^пога 'kun panee hevosen liekään tyhjään paikkaan' / hän от^типаталлА noraZ 'kun on ottanut jonkin urakkatyön tehdäkseen hyvin hal­ vasta hinnasta, niin on niinkuin tyhjällä perunamaalla oleva eläin' . munamän/kü, -güllK 'munaleikki (pääsiäisenä)', IK enne ťéiiikatťši enipännK. munamā-ņgill- veretätfii munitA, miä en i mui- sakki, enepä kui hii ťáiukatťéi. munapento 'perunapelto', * типавалу/о, -ossA, -oD me^sä ärez^on типарелЬо. 'perunasalvo'. koroa munit sihe vakka munasanvossA / kammariz^moni ваоЪ^типавалуоО, moni saop^ karsinaD. * munavars/I, -i munn/ia 'perunanvarsi', 'munia'. munavarsi revittÄZ. kana ep^taho munnia. munni/ssA, -ma, -B, -Z, -ssuD, -s^'ši, -v 'munia'. kana ep^taho munnissA / kana noizeb^munnima / kana munniB / kana jo munniZ / kana eb^o munnissuD / haned^munnis^'ši paVlhi munitA / типп 1 уал капалл^оп pitkl sarja mun^’ á irupk/A, ~a n.pr. виЬелаввА рол virsta matA, leet. 'kanan munasarja'. uusi kylä, ei Mustosen kartalla. sei^sE taллoa. Kullalta ovat tul­ kuho meD? - mun^'iirupka? murafkApata (vrt. ven. мурава tUpatoi ku^suttaz^murafkApata, murag/a, -a (yks. partit. 'lasite') 'savipata', mai- savvipaD. + illat.), -aD, -oitA 'suomuu-
294 mur rain, ven. м о р ош ка'. raga, kentainň, sos^kazvovaD / mU mänimmä m ü ­ ďi emmä saneD murago-itA / muragad^on velÄ ёириллА: ко ojuiaz^vel sene kore süämeZ, hü kevvällK ко ankavad^vassA kaz- voa (muut marjat eivät ole supulla). mup/e ~ murh/e, 'pidän huolta' -ettA 'murhe, huoli'. / minn^on murettA раШ'и ^ miä piämjnuretta тглл^оп murhettA paV- Vu, köüh ко on, mittä bo (ликеп mukaan mure muotoa ei käytetä). mureneB 'murenee'. каллаг^тигепеВ / тагйппйЬ^ралккг ’^'u- гепеВ. ** muren/пеллА, -teleD 'murennella ' . mitä siä murenteled^ leipä. muren/ta, -tamma, loitella'. -nan, -zin, -taD, -nattaZ 'murentaa, pa­ miä murensin leipä / matA murennattaZ / лahzed^mu- rennattaz^munitA. murhe 'murhe, huoli'. (< suom.). 'murheellinen'. murimus/sA, -aD murjoB ťéii appi, toissA, harv. ks. mure. murhekaZ ma taita, ikä inimäizell^on oma murhe. hän om^murhekaZ. 'sysimusta'. nämä heinäd^on tavattu vih­ ко оллаг^тиг 1 ти 8 а П . v.pr.sg.III 'murjoa, ruhjoa'. vetyhän murjop^häne kaiG. ко tapeллaZ: merļk'ā raputtelep^kovassA sei siz^murj o B . murkin/A, -a, -аллА, -aD, -oitA 'päivällinen'. murkin^ ehk^i лоипаО / murkin^or}^keskipäivällÄ / miä tuan kastoissA tunnia murkinaллA / meill on murkina va ühsl tunni / miä en ta­ ho velK noissA murkinanjiA / hän ep^taho murkina v r t . suruZ. murkinoi/ssA, -ma, -B, -ssuD, vällistä'. -s^’ii 'murkinoida, syödä päi­ miä noizen murkinoima / hü Jo murkinois^’ii / miä en o velK murkinoissuD. murn/A, -a 'nurja (puoli)', murna pole 'nurjalle puolel­ le' . murnippäi 'nurinpäin'. hUvä ni hiivä, a kop_^hiivä ni miä
295 kerrän suba murnippäi 'sanotaan kun ollaan suuttuneita josta­ k i n ’ / ко on punmat^sis tsu^tissaZ: inimä-ized^onnas^tsudaD pan- nas^suba murnippäi pällK. murokkA, ks. rumokkA. muromun/aPj -itA muromunitA * 'maamuna'. тиг/гвллА, -teli vali sitä mejje ni^’ēūll^oli таглта раШЬ. (vanhana sanotaan niitä ämmä-tuSsuD). (?) 'murenteli, taivutteli'. natise ко 'niku murteli häntä'. murr/ia, -iäti -iaD, -itA 'murea'. peruna joka hajoaa keitettäessä' mur/ta, -tAma, taa, murtaa', -van, -vaB, -zin, miä murran sajja muna om^murria 'kuiva / tämä kert^om^murriad^leiväD. -si, -taD, -vattaZ 'tait­ 'taitan leipä ä’ / kamfetťiia murran / häm^murrah^leipä / ко voiteimaZ^ sis^saottaz^mursi ma­ ha / hepoin mursi noka katki / ganbassia murrattaZ. murta/ssA, -D, -B, -Z, -ssuD, vallaton'. -ssaZ, miä sinn^annan selä pällK, -s^'šl ’telmiā, olla mitä siä murtaD 'mihe peJuiaD' / häm^murtab^nät^koko intä iimper minnua / hepoin murtap^sūšik'ā = trampib^i ep^kesä paikannA / pero hepoin tozo murtaB / ha ainA murtassaZ / nahzed^murtassaZ, sis^hii penattaZ / feťékA kui kavva murtaZ, ett^ep^tahtod^otta naizessi аЛЛиа / nois jälle toisi mehikä murtama. feťékA tuli sotamehent katto, hänellK saotťěi ettÄ аЛи ain murtab^verai mehik’ ā / jo fšüttönnS kaikki poikika murtaZ. ^mur/u, -rua, -uD, -uitA, -uit 'muru'. leivä muruit on nav- van^na:nnA palVu / ottAka leivä muru massA väliä. _muru saoD: hellittelysana. ко suvvat^häntK, siz^mairutteleD, ai minu sorsA, minu muru, / minu pikkarain muruni muset/tua, -иВ vä vilja, minu omena, ai minu popotēkA (run., L.M., tuutilauluista). 'tummua (kasvavasta viljasta)'. kats ко hü- kui musetuB (kun on voimakas vilja, niin se on tummaa väriltään). muéi (harv.) 'suudelma' (vrt. vir. musu [fon. muáu]).
296 mué mušo 'mustan lehmän nimi'. ко o m ^ u s s A lehmÄ, siz^om^mu- äo / mussA lehm^om^mušo. mus/sA, -assi, -аллЛ, -aD, -sit 'musta'. unenn^om^perz^ muasA, makka vaikka kui раШ'и ni aina nukutaB / päivitfšüä päivÄ näd^inimäize veb^muaassl / sisese sama kakku vizattas^musaiinA коегалпА süvvä / musad^marjaD / nuStA siīui^eb^o mukanaissA lehmä ossa, sestAroitA, ко ain neit'A mussit osaD / mejje tarhaz^on раЪЧ-'и punaisit^on i mussit. mussanai/nA, -zeD, -sv (raon. g e n . + partit.) kun on kylmä, niin sanotaan: 'mustalainen', mussanaisi väri tänäpä oli / mus- sanaizet^tanvenna vüzäs^sošennennaZ / mussAnaisi ku^suttas^tuto. mussA variZ '"musta Maija", poliisiauto'. mussAverinE ~ mussaverinE 'tummaverinen'. mäin / hänell^om^mussA hibJaZ mus/u, -sua, -ussJ, mussAverinE ini- 'mussaverinE'. -uD, -uitA (vrt. van. мушка) 'mäkärä'. tänä intä on раЪЧ-'и musuitA / ťéihut^kera ku^suttaz^musussl. o välliä mittä, ťéihud^ehk^i muěuD / mušud^da ťéihud ne^orļ^ko- le ühennaizeD / hän on niku täi ni suri. purevat lentävät parvissa. mut/a, -ta mutama еЪ^ ьллаллА hil oллaz^ain. / musud^eväd^annatA lehmillÄ rauha. 'muta'. 'mutamaa'. täss^om^mutama 'mussA ma'. vilja kas­ vaa hyvin rautamaassa. mutapohja mutkaP 'mutapohja'. s. nom. pl. järvez^on mutapohja. 'temput'. a teki mainma mutkaV - a teki mainma kummaD. mu^’ é iy -ллА ^'ši / mitä mutA? 'koirannimi' poika, koera nimi om^mu- mu^’ šinnA sutA. mu^’ěit/ta, -aV, -aB, häiritä'. (ks. sub mu). -attA ( ? < v e n . мутить) 'kiusata, mitä siä mu^'äitat^häntÄ / toin poik mu^’ ā itab^minu opetab^juma / Uhs niku nuep^kirja a toized^lättäZ. hän saoB: muttera mitä t'šū mu^’iitattA minnua, (? v e n . муторный sis^ ettÄ annA lätK. 'touhottava' jne.). hänt omas-
297 mut se nain kutsub muttera mutťéimizeP (zemako тгккоа). 'telmimiset, pelaamiset'. ain teill^on mut- ťéimizeD. mutťéz/ssA, -та, -ttA 'telmiä' noissaz^mutťéima / mitä ťéíi mutťéittA mutu 'penis' (Ik.). mutuk/kAj -aD -kaD (vrt. murtassA). nahzed^ (nahzet^ko penattaZ). penillÄ poikaisill^on mutu / mutu näüB. 'pieni vesihyönteinen, vesieläjä'. mutukkA on mokomain böröläin, ^suttaz^mutukaD, saottaz^mutukkA / böröläisi ku- miä en ťái mitlized^böröläizet^hü олпаг^а mu- tukat^saottaZ / mummukkaitA kole moni saob^mutukkaD / muakkaz^ vez^onnaz^mutukaD. m u , -tA, -ka, тигплакк!, mujjeka 'muu'. näjje rakoika va lii, elä muka lii / mitä mutA? - ти^'ИплА sutA (kun kyllästytään ainaiseen kyselemiseen) / miä to&o niku meisteri men mujjeka iXheZ, sotamehi väliZ / mikä sisähän ni nus^'ši, ni samma nenänпа:лп^оп kahs^aukkoa kui muijuiakkl. muder (vrt. ven. мудрый) 'kummallinen, outo', veiter^i muder se on UhennainA / niku kuile kai muder tuli. muk/a ^ ki'. mu^/A, -assi, -ztA (^ ven. kumpA pankki meb^veras^košěEli, ? муха) 'karannut tuk­ toize peremmehe pankki, sis^sitä ku^suttaz^muhassl. / muhofsikad^e^sittäz^muhitA. mukanai/nA, -ввА sA lehmä ossa, 'muunlainen'. nuitA sinn^eb^o mukanais- ко ain neitÄ mussit osaD / sinmunnA vedava orļki merraD, mukanaissA merta bo. muk/atA, -kama, -kaD, -kaB, -kazin, (vrt. ven. мука ja мучить) kad^minnua -aD, (elä) -ka, -att'ši 'kiusata, kiduttaa', mitä siä muk- 'pZnad^minnua' / elä mukka sitä nammassA, iä (kun lammas on kipeä) / kellä on veraz^mama, tapa väl­ siz^mukkaB hän- tK. mukka s. (part. s g . ) ( < v e n . мука) pal'l'u mukka (harv.), раШ'и vaiva (tav.). 'vaiva'. hänell^oli
29 8 тик mukkova n.pr. kylä, kartalla M u kk ova. mureh/tua, -uB, -tu 'kuoleentua, puutua'. (vrt. Kukk. surmA ja vir. surema) jankA murehuB / käsi murehtu 'käsi kuo- leentui'. mut A , ks. mu. mūtt'šī/ssA, -n, -B, -zin, taa vaatteitaan', -2, -ssuV, -ska 'muuttua, vaih­ ла miä men mutťěin vähäisi (= pan toized^vat- tet^pällK), sis^tuan / hän mutťéiB / mutťéiska! / miä britvazin parra d4 mutťéizin / mejje * mut/tuaj "-tuB (kielt. eb^mutu) imperat. pl. II kohtion mutťéissuD. 'muuttua'. hänell^eh^mutu tapa ensikkl. * muttumi/ne, -ssA 'muuttuminen'. kai väki otennaz^oiku mut- tumissA. muvvan/яА, -t(a) ebjo käUD, käynyt' 'muua/lla, -Ile, -Ita'. ко müllüz^da pajaZ se mez^muvvannA 'kun mies ei ole juuri missään / ко med^muvvannA fäiihö / siä muvvannA et^kenpa ко va tuhkit segnoima 'ко on tuhmA k e n ’ / emäriisä: кала hänessÄ muv- vaлt mUtä ep^päa^ko takaz^va meB / i тиУУалЬакк! varasattaZ, saottas^hän hanaZ. mügrü (run.) 'myyrä'. mUgr/ä, -ä, -äD, -itK mügrü isup^hattu päZ 'myyrä'. (run., L.M.). mügrä ajab^liva / miigrä азap^pentAroitA, pentAroi päll^ajab^mokomat^kod^liva. fäiJJäB kolleitA (kun myyrä paljon ajaa hiekkaa ylös maasta). milhiz/e- : -eB; -ütäB: mühizeB 'myhäilee' / mühizütäB my- häilyttää. miihn/ätK, -äB sin? (harv.) 'kuhnustella' . / mitä siä sellK mUhnäd^ni kavva ainA? to) / veno ко teB, sis^saottaZ: * mühäh/tä mühäH/tä, -ťél mitä siä mühnät^ (ken on aiko sama- mitä siä miihnäD? 'rayhähtää'. (harv.). sis^kattsaH^'šI minu pällK sledovat'eVa d4 mūhāH^'šI niku. mūk/k'I, -kū, lätÄ. -äD, -kitÄ а.,s. 'mykkä'. mükki ep^tunne
299 mü I müll/ü, -ü, -üä, -üZ, -üD, -üitÄ 'mylly'. tep^hüväd^JauhoD / siä od^niku müllü volli^ mejje müllü jedva' va квг^ЧгО / sellK mültüs^tehäs^hüväd^j auhoD / se mez^muvvannA eb^o käüD^ ко müllüz^da pajaZ 'kun mies ei ole juuri missään käynyt'. müllür/i ^ müllär/i, -iä, -iV, -itÄ 'mylläri'. mUllUri orļ^ken j auhob^müllüZ / tämä müllüri tep^hüvät^suržmoD / mülläri onttonann^eb^onnuD лазеЛ kahesatoiss^aetaz-ka. müllämäntfäiä: müllämäntfšiä rnennäZ (= penattaZ) 'mullin mallin; kuperkeikkaa'. müll/ätK, -ātt'ši 'telmiä, peuhata, meluta'. nahzed^mUl- latťéi koko päivÄ pertťáiZ. mürrü-müttü, mürrüz-müttüZ, mürpü-müttü 'mytyksi'. mürrüs- müttüZ / miä paperi рапгп kai mürrü-müttü. mürakÜ: hänellÄ nüd^om^mürakÜ süämellÄ / mikänibit' paha me­ li ni siz^on mürskil süämellÄ. mürü (vrt. vir. müra) 'melu'. suri mürü oli ikkun-паллА (suri äni ikkunnannA) dali sumu. müttsi 'naisten päähine' mUttsI se ved^on povonnikkA, (vastaa povonnikka-päähinettä). ympäristön kylissä. Kukkosissa aina povonnikka. m/üvvä ^ 'myydä'. züB: m/üvvÄj -ümä, -ün, -öin, -ünüD, -ümäZ, *-ütävÄ on teillK mittä müvvÄ? / miä möin lehmä / emasse kü- on teillK lähtämä mütävä? dali mü kulimmA teill^on mü- täv^lähtämä / patoi mümäs^käüB [ paturij. mü, mejjeD, meilt 'me'. otetťéi mejjed^vagonassA poiZ / kui miä en oika siZ, ко meilt kai otetťéi väliä. mü 'myöten, pitkin'. livapürfgäd^on mereranta mü / а pätÄ ku^suttaz^esimäizet^pankiD, mikät tunnaz^vettÄ mü / kohma 'lyö' h&nt pätÄ mü, mühäinÄ ritsa' / 'myöhäinen'. tänävonnA mühäinS vonnA 'syksyllä syntynyt ka­ leneb^mühäin vilja / tämä om^muhäin odra / mühäin vosi tänävonn^on.
300 müh mühäize' adv. 'myöhään', mü tulimmA tänä intä mühäise' kotto. mühäss/üä, -üzin, -Ü 'myöhästyä'. miä tänä homnikkoa mü- hässüzin fšühö / eglÄ homnikkoa vähäisi mühässU. mühä, komp. -рг ze' ) . adv. 'myöhään, myöhempään' miä iīuiaīinA mühä tulin kotto, (vrt. mühäi­ а siä vel^mühäpi / гллал mühä kukkab^ainA. mü 1 /ä, -ä ge silmiZ, 'myyjä'. eduart enstä kattsO kai väe, ikä Нец- ettÄ häne hepoize mtijä eb^o suimaZ / saob^nät^tämä orļkl minu hepoize müjä. mükk/I, -iZ: linnaz^on hüvä maja mükkiZ 'myytävänä' / minji^ on hüvä maja mükkiZ / kump^oli mükkiZ. mük/kiä, -iB, -ittäZ 'ammua (lehmästä)'. tämä vazikkA vel ep^tunn i mükkiä / mitä te lehmK mükip^tanavannA / te j je lehmäd^ainA mükittäZ. müs/ellÄ, -sElemmä, -selen, -elläZ 'kaupitella', miä en taho müsellK / miä müsselen pal'totA, minn^on niku paVto mükkiZ / müselläs^hüvvä hevoissA / siz^nois^’ ii müssElemmä massina kaheškümmenessK kopekassA. mütelIK 'myöten'. [ bronnikkA:J hänekä püvvettäz^rantoit mütellÄ / riukuika avantoit mütellÄ avannoss^avanto toukittaz^ neit selüz^noritA. mütälIK 'myöten'. tämä suppi on meltÄ mütällÄ / häne me- lek'ä (- häne meltK mütällK) ко noized^elämä, dH. siz^od^ain hä- vinnüD / miä saon miä teillK sanozin ettÄ hü on^'ái küli mütällÄ t'äüt^ettsimäZ / d4 jälkitÄ mütällÄ menikki ainA / teki rogad^ meltÄ mütällÄ (run., L.M.). mütä mütä 'myötään (kokonaan, myötämöisin); ohi', 'kun lammas ei tule kotiin' nammaz^mäni / kotontA mütä // rampA mez^ meb^mejje mütä / hän meni mütä rosona joessA d4 takaz^enepä ep^ sad Ч-/ptta ťplitka ülez Ч_Уvirta. mütäpäivä 'myötäpäivään'. [vrt. vassApäiväJ. vintta kerrettäz^mütäpäivä
30 1 mäk mäkelikko 'mäkinen'. halikkas^om^ä k e l i k k o te / г lin- nakkl от mäkelikkO. > mä/кг, -e, -kkiä, -eD, -kitK / se mäki. meb^ettällÄ, ki. 'mäki'. tämä on korkia mäki h ä m ^ m e b ^ i r s t a kahtekümmenä vite, se m ä ­ ihna keskkohaz^on so, Umperikkoa on nomml. / per^'éi kor- kukkain, sisähän jo on mäki / matan mäki / mäe o^sa lähtessÄ jozep^hiivä vesi. mämmelik/kO, -koa, 'tyhmä, laiska, -oD, -koitA (vrt. v e n . мямлить, мямля) saamaton (ihmisestä), mämmelikkO ťšUttO - mokomain vavm/a tuhmA i naisk/a mämm/i -A) i rojakaZ, mämm/i ^ mämm/I, t u h m ^ n i m ä i n K '. -A) t’ i ütt/ö se on (^-ö) i aika samato. -iä 'mämmi'. mämm/i (^-I) te- häs^OJmaissA i ruizjauhoissA / mämmiä teH^'ii tanvennA / häntX s ü v v ä s ^ o n s ^ a s t o s s a Z , hän eb^o a r e k a s ^ e r k k U / löiikiäz^ette pa n n a z ^uizjauhoitA, sisähän happAneB, k i u k a s ^ a n n a Z , sis^sel- IK happAneB, s i s ^ o i z e n n A homnikkoa p a n n a z ^ a r j a t ^ U ä m e , sis^ keitättäZ, siz^nounannA otettaZ. mäneh/^'iiiäj -ilD (kielt. ed^mänehiX), -ilB, -^'éU uupua'. 'menehtyä, mänehüB - niku kollessi äkkistä jäB / nahs jiar/kis^koi- kiīitA maha dK kai mäneh^'äil / n a h s ^ t k i ni kovassA, sto mäneh- ^'šü. märi/kü, -güllä '(teeren, metson) soidin'. hiivä me^so märjkU i tedre mārļkū / kukutaB män/nK män/nä, nä' (vrt. mennä). ha piäb^männä -emä, -i, -ittÄ, -nüD, -näZ, ~^'ši 'men­ dubrova tarviz^as^’ š ivoima männK / e h k ^ 'tai täytyy jonnekin mennä' vennämaTinA männä, ü h e s ^ a i k k a on ’tedri on märjgüllä '. ku­ / miä mellUttelen en ťši kui miä päzen mänemä / a sis ken mäni ken^eb männüD / kukali s i s k o i n kertA mänittÄ / kipunad^männäs^ trubba / k ä e d^männäs^ohmeZ / kittsid^ān^'ii karja. männävo^'š/in (A), -issA, neenvuotinen'. -izeD, -isitA 'viimevuotinen, men­ männävo^’ iin kesä / tämä om^männävo^t'äin karjgaZ / mānnāvo^'šin varsA. männävottA 'viime vuonna'. ain niku männävottA oli toinA
302 män värä / männÄ vottA tanvia nois^'H juma kahe kesse, pär^fäü уаЛкА, pāv^'šU ondrei. mäntKpu, -ЬА, papu, -ssA 'mäntypuu (ei honka)'. mäntÄpu or^ra- saottAZ / tämä om^mäntKputA, a tämä on horjkapu / mäntÄ- pussA eb^o hilvä tehä pertt'šiā, härj^k-ire märk'äneB. män/tö, -tää, -nöD, -töitS 'nopeasti kasvanut, nuori m ä n ­ ty, pehmiä mokomain, kire mārk'āneB'. mäntÖmettsK 'nuori havumetsä'. nor mettsÄ (myös kuusi­ metsää voidaan sanoa mäntönetsäksi). mäntöpetäjä komain, mänö 'nopeasti kasvanut, nuori mänty, kire märkäneB '. meno pehmiä m o ­ v r t . horjkA. 'meno'. sei tanos^on hilvä mänö, kuza nät^hii- vässÄ elettäZ / sell^oli hiivä meno kuza tanoz^on hiivä nät^sopu niku / praznikkanna ко guVatattaZ, sis^saottaZ: mänö 'meno', ко bo mittä niku rita e h k ^ asia menee hyvin, sanotaan: sell^oli hiivä tappenua / kun jokin se on täUz^meno / no, tЪ meno 'kun käsketään, ja käskettävä viivyttelee' / se ť á u t t ^ o m ^ e n o ^'äi ť é U t t O ' / kai vatemänö on turunnA 'kaikkea vaatteenpuolta 'nus- on t o r i l l a '. märinik/kO, -koa: siz^oli märinikkoa 'huutoa, melua', ken itep^ken kirroB. mär/kl ^ mär/kl, -k'ä, -ässi, -äD, -kitK 'märkä', mārk'^ep^ pölk'ä mārk'ā / seJ’jo'za joi tsajua i valeli ittse i tuli märässl / miä käin vatteika ujumaz^dH- tulin märässl / tänävonn^on märäd^ni^'iUD. märk’ ä n/eB ^ ^ _ märk'en/eB, -i, -essäZ 'märätä, pilaantua'. liha mārk'āneB itai pinahuB) / rato märkeneB / märkänessäZ / se lävä ко mārk'eni s i s ^ t a s ^ e k i uvve lävä. märn/ä, -äD mär/äh/tässÄ 'ärjyä'. mitä siä märnäD? mär/äHtässÄ, elä märähtä ni kovassa -āH^'šI, (- mitä siä kil4.'uD). (elä) -ähtä 'ärähtää'. Г- elä killahta) / karu ко hüppäa^seltK pezässK ni ко mārāH^'šI karu, d4 mikiz^däd mārāH^'ēI .
303 mär märähüt/elIĀ, -tEleD, -temmÄ 'kiusoitella'. märähütellÄ / mitä siä märähüttEleD? miä en taho 'ärsyttää, kiusoitella' / mitä siä märähüttEled^nassA / seJ'jo' zar^ serjo" га mü märähüttemmK ain 'kiusoitellaan'. märaltä 'märältään, märkänä'. märä/tA\ -nnUDj -nne kai mokoma niku pehmiä, vatted^mävältä hautussaZ. naho pUj hän mävännüd ' m ä r ä t ä ’. siz^on naho / taukinnessA koerassA tu­ li. märänne haisu, minnua inotťái. mäe s/ и , -üä kas tuab mässU 'riita, mellakka; kapina; ven. бунт'. 'töölised hakkavad streikima' fabrik- / oh ко sel ta- nos^oli mässüä ко mān^'ii &vi / neis^punmizboli ohto mässüä. mässähü/ssÄ, -D, -B, -ssüD мешаться L.M.). hepoin^om^mässXhüssüd^nora / jutussA mässÄ- hüD ко on sutOj rässT jäVvK, mäs/sätÄ -sättäZ ken on suvvos^sis soritab^ittsiä, ep^taho vä- siz^mässÄhüb^utussA. mäsätS), -säD, -ättäZ taho mässätK 'sotkeutua, sekaantua (ven. - -säB, -säziD, -sāī, - (elä) -sä, 'sotkea, sekoittaa; riidellä; sopia', miä en 'mitänibit' sellK pahennussA tehä' / miä en taho mäsätÄ sinuka / mitä siä mässäd^minuka / siä elä mässä minu juttua 'elä hämmännä e h k ^ Vän' / hil mäsättäZ mejje assia sekahuta minu juttua, mitä miä läk- 'he riitelevät' / siä tulid-d4 mässäzit^kai ’rikkosid^assiä kai ' / häm^mässäs^kai sene assia, niku mitta eb^i ontki pahha // pojat kun ovat tapelleet, niin s i s ^ a z ^ i n t a m ä s s ä t t ä s ^ e assia, 'soppissaZ ', ei mennä oikeu­ teen. mätfi/issK, -id, (elä) -i 'tunkeutua'. ťéissS / siä o d ^ n m ^ e l t K kaikkine, miä en taho mät- Ьелтап^па:ллА mātt'šiD to­ rui лике serjo'žaa, joka piteli hänen hameestaan kiinni / elä mātt'ši verais^karmontoiZ 'elä tunkeudu vieraisiin taskuihin' / elä mātt'ši henmoin^na:ллА . mättäisi külä, mättäisillK n.pr. kylä, kartalla Mattasi. hän on korkia mäe pällK / kuho siä meD? - mättäisillK. mättäjäi/zeP, -sillÄ s.pl. 'hautajaiset' (= mätöseD).
304 mät mätöasillÄ dali mättäjäisillK mennäZ / eglÄ mättä- j ä žzeD. mättälikkO 'mättäinen' . mättälikkO рагккА / tämä nitťéu от mättälikkO. mä/ttäj -ttKmä ^ -tä, -ttÄk^, -ttämä, -tettäZ, -^’iin, -^'éimmK, -ttÄmättÄ, (elä) 'haudata, koota, panna'. tap- -tetťšU viz noissA konnuttA mättKmä / kissA ко koleB, sis hired mennäs M v i l melillÄ mättämä, ne rukket^kott'šiZ tanttsuika г naunuika / merļkā mättÄk'ä 'menkää pankaa rukiit säkkeihin' / kanmoiz^ mätettäs^konnuttA / mii mä^’iimmÄ mettsäz^rakoi kokko / elä mätä puita ni y a W u sään)' kervaZ 'älä pane kerralla niin paljon puita (pe­ / nämä rumed4_y>on kavva mättÄmättÄ / ohan sellK terve vi- ta matetťáii (ликеп lapsia) . m/ätä, -ättä, -äZ 'mätä'. minn^ajo sormia, miä tohkazin, ко tuli раШ'и mättä ni / mätä jozep^kippiässÄ / sell^oli ilminäinK veri mäZ. mätäkel/i, -ellS 'sammalkieli'. mätäkelellK läkktB 'sam­ maltaa ' . mätän/essS, -emmä, tiä'. -eB, -iZ, -essilD 'muodostaa märkää, m ä ­ vana noizeb^mätänemmä / kippiä mätäneB / miä leikkazirj^ käe, niit^ko mätäneb^ni / miä en tahtois^sto kippiä mätäniZ / rana eb^o mätänessüD. mät/äZj -tä, -ässÄ, -täD, -täi, -täitK 'mätäs'. miä me- teässÄ kaivozin sure mättä dH. toin оталл ikkun па/ллл / kirko korkia mättä pällK (run., L.M.) mätös/eP, -sillK / mättäi pällÄ Ja kantoi pällK. 'hautajaiset' (= mättÄJäizeD). levät^heillÄ mätöseD / inimāirļ^o koleB, tänäpä sis^Jiu^suttas^auku- naisit mätössillÄ. mäk/kiä, -kimä, -iB, -kivättK, -kiD 'määkyä'. nammaz^oi- zep^mäkkimä / nammaz^mäkiB, taita t a h o h ^ u v v a / n a m p a d ^ h t Ä p ä tÄ mäkkivättK. mäk/äZ, -k'äD mäkVäD. 'mätäinen'. kippiä on mäkäZ / silmäähän
305 mä I _ mäl/iä, -in, -iz-in, -iziV, мялить [мять]) у -i, (elä) -i, -ittäZ 'rutistaa, rypistää'. (< ven. elä mäli. gazetťáiaj / elä mäli hattua! / miä mälizin hilväd^atteD / mäli. kai piho süäme d4 viskaz^navvan^a' лпА paperivakka. — — ■X' mär/ä, -ä 'määrä' _ (vrt. jankAmärä). iXli märä 'через норму' / mettsä otad^leikat kui paVlhi, sis^saot^sto miä jo oma märä leikkazin. ma-ťái mā^'ši "mene tiedä". hän т й -ťéi mont^iitÄ vanvo ühtÄpätS / sell^oli^ā^'ii montA meseä f i ü z ä ^ f i ü Z / eglK helizi mā^’ēi mont^kennoa. m ä / tt’ēUā, -^'éUB mā^’šūB 'tulla mätään, ruveta mätimään'. (= kippiä dränitüB). mä/ttsÄ (r^ mättää), -^sä, мяч) kippiä 'pallo'. -ttsä, -^säD, -ttsitÄ ven, noizemmA mättsä ťéiukkAma / hävi^'iid^mä^sä vai? / mättsä nassaz^ettällK / novitA mättsÄ kinl. mö hkb: hän oli penennä ко möhkb, matA mütällÄ, veitel^44. vakaka per^'ēim- sis sihe vakka nukkukki, naiuiA, da i sellÄ makaZ. sis^oukatťši navi^san^ sis ко noiz üllällK dH. siz вЪ itken- nüD. möli/ssS, -zemmä, -sen, -zeD, -zeB, siä suri kolli aina mölizeD / sei’jo' za -ssüD 'mölistä'. ois mölizep^ko vazikkA / miä en o mölissüD. mömmöteB 'möristä'. härkl meb^dH. ünizeB, härkl m ö m m ö t e p ^ saottaZ. mörn/äj -ämä, ammua'. -äB, -in, (elä) -ä, -ättäZ elä mörnä! / mitä le t a z ^ ö r n ä B 'möyriä, huutaa, (lehmästä) / lehmit tapettas^sis^lehm m ö r n ä p ^ e r a e h k ^ muites^saottaz_^itä le taz^mörnäB / hii mörnättäZ / minnua ко lū^'ši, s i z ^ i ā mornirļ^ kovassA. mörü 'melu, huuto'. sä välissK ко on, saottaz^mörii / tä­ nä ütK oli mikäle mainma suri mörü uli^sannÄ.
зоб пад N -К- _ падл/А, -а, -aD _ _ _ miä pisin падпа запка, 'naula'. oli kip­ piä / napinkaka hiotattaz^nagna katki / падл^оп hoikkA / henoD nagnaD. nagl/ieaA, -in, (elä) -i miä en taho naglissA 'naulata'. / miä naglin stolia / elä siä nagli sellK ni paťťu. nagnoi/ssAj -ma, -n, -згп, -s^’ái ven. m u r t . гвоздить mm. 'moittia, valittaa' 'бранить'). (vrt. miä en taho nagnoissA / miä nagnoizin häne pällK = miä kaipazin häne pällK. nakkova n.pr. nap/pA, -pa, kylä, -aka, sei lättäz^massl. kart a l l a Nakkova. -aD, -poitA suppia minnA vähäisi harv. 'puinen kauha', pa napaka (puukauhoja enää ei ole. ликеп m u ­ kaan Ropsun s a n a ) . napur/i, -ia, -iZ, -i, -intA, -iD, -itA 'naapuri'. napu- r i z ^ o n n a s ^ u n m a D / mato negnoiz^minu napuvia / merļk'ā küsüVä napurissA kehä / miä menin napuri / kāū^'ši i napurikki moneD / mejje napurintA varasatťěi •)f — — narov/a, -a pitu narova. _ naskal/i ^ kali'. lüpaikko. (< ven. Нарова) 'N a r v a n j o k i ' . _ X — naskal/i ^ naskel/i, -ia, — — -ikä, — parahoda m e p ^ _ -iD, -itA 'nas­ paikka naskalika sappa varsi / mejje poikain torkki sappa varre kai naskelika. nas^’š/i nas^'i/I, -iD, -itA ^'éi lehmK / hän on nas^’ ii 'kaunis, ven. красивый'. nas- 'nus^'ši ' inimäinÄ / tämä inimäin on mai'nma nas^'il. natan/a ^ паЬАл/а, -a, -aZ, -oit oleva tila. Jossa ennen p i d e t t i i n mm. natAnaZ / n i i d n a t a n o i t na/tťéi, -tťái, lin) naatti'. 'tuvan h e l l a m u u r i n alla kanoja'. kanad^on^'ši evät^petX enepä. -tťéia, -^'šiD, -tťáitA '(useimmiten s i p u ­ падгелл^оп na^’éiD / meill^on mainma hüväd^na- ^'éit^sipunannA / nantu na^’áiD leheD / turnipa na^'éiD . — ' leheD.
307 nav navonotšk/аВ, -ЯппА (< ven. наволочка) 'tyynynpäälliset'. miä tein navonotškinnA proažfkaD. nadett/assA, -a 'luottaa'. (imperat. yks. 2.) (< ven. надеяться) nadetta jumana pällK - notťéi noja -pällK. nagan/a, -a, -aka, -aD (< ven. наган) 'nagan'. a sota- mehilZK eb^ont^pUssUi-tÄ a komendantann^oli nagana vüZlK / aotamehil\j 3 n naganad^Vanmet^käeZ / pani nagana kabura nagr/a, - a m a ^ -ama, mehe hattuA -aB, -a 'nauraa'. (älä naura kenenkään pukimia) 'koteloon'. nagra meseK, elä / näki jäniz^nampaj- ļA, noisi nagrama d4 sis^hule nohkaZ / se ко toukkap^knovi ni kui kavva sad^nagra 'mokoma sana saoh^miltsekkl, ettK sad^nag- r a ’ / aukot^tunnas^osk’ e kui падгаВ / р е т т а Ъ ^ падгаВ / elä nagra, v ä h ä n n ^ i k a - iteD. nagv/e ^ nagr/eZ, -ettA, -елпА, -eD, -eitA 'nauris'. kak­ si i )nagpettA- / раШ'и nagveitA / падте on parep nanttua / m e i l l ^ ojuias^änävottA h U v ä d ^ a g r e D / nagresin^n na^'éiD. nagrEpentara nagr/u, -ua 'naurispenkki'. 'nauru'. mikä teil nagru sin on niittÄ? nag- vattA t'iūhjā nagrua. nagrusuijina 'naurusuin'. mejje serjo' z^on sriimattassud^ nagpusuinna. nagrut/ta, -aD, -aB, -A si'. 'naurattaa, tehdä naurunalaisek­ tämä ain suvvab^nagrutta toisitA / hUlk’ ā, elä nagrutA minnua / ka^so elä hUväizessK, AaksahtaD, elä n a g r u t ^ t t s i ä Z / ka^so v e d ^ siz^nagrutad^ejjeD. nah/kAj -ka, -assA, yli koko ruumiin' . -aD, -koi, -koitA 'nahka, ihon peite tämä nahk^on hilvässÄ teh^'ēU / teh^'šU nah- kA i tekemätö nahkA / oli teh^'iU niku nahassA napuD (housuihin) / — ni kovassA tep^koeruttA, kai läpi nahkoi meB, ep^kule hiiv- vä ni pahka. nahka pannA 'hukata, panna piloille, p a b ^ a h k a / panit^kepoize nahka syödä t. juoda'. 'ajoit kovin niin että hevonen
308 nah tuli huonoksi' / tervü pan-Cd^ahka, jonittelžt^kerjgettÄ, paitAzinna kUlmäZ, panit^tervü nahka / v a h a t ^ a n i d ^ a h k a hukkasid rahaD, гаппА, d4 (= Joid ehk г hāvit'šiD) / mez otťái kai vahat ke- nüt^pap^kaž nahka (juo) / kissA pani sure kana nahka tänäpä. nahkainA 'nahkainen'. [tohvelin pohjaan nahkainA. _ — nahkAsapp/aP, -aika 'nahkasaappaat'. — meni nahkAsappaika, palennutab__jjanaD. nahkA^'ēivu (?) 'lepakko'. nahkA^’āiru kole mokomain on, kole mokomain lintu on nahkA^'iivu, miä en i muisakki / hän o m ^ paharaiskain niku nahkA^’širu. nahkur/i, -ia 'nahkuri'. risumäell^oli kahs nahkuria. •X na/ikA, -jassi (< -n + aikA) hän aikaa'). 'aika' ” (vrt. v ä h ä n ^ a i k a 'vä­ аЛи jäi jälle inm messÄ vähässi najassi / miä noi- zen vähässi najassi könttö. naikkiZ 'naima-aikeissa ' . saz^ a i ttama, tänävonnA, p o i k i n naikkiZ / poika na^'ēis- sis^poik^on naikkiZ / mejje serjo' z^on n a i k k i s ^ tänävonnA naitammA. naimavosi 'naima vuosi ' . vihmavosi, sis^saottAZ - hiiva nai- m a vosi. nai/nA + a l l a t .) nai/n^', -ssA, -zessi, 'nainen, vaimo'. -zeD, esimäin^nain -sitA, -вгллА (adess. Д ensimmäinen vaimo / naized^on harakäD / a vina matka annab^a i s i n n A , ki naisinnA / sis kāU^'ši tarittsamaZ, puteli annap- e t t ^ t a naisessi, ettK mihe teit poja / miä nuppan sinu naizess^otta / naisinnA meli menkutaB. naisi om/a (?) 'vulva'. satoimmA sotames sükaväpä paikka (= naisi omma) . naisiZ 'naimisissa' . jat olivat naimisissa'. naizenokaZ kai pojad^n^'éi naisiZ 'kaikki p o ­ vrt. naikkiZ. 'naisihminen' . tsemältK siileltÄ ma nohkiB. n a i z e n o k a s ^ o vilisäB, sis^seit-
309 паг пагггк/ко ^ пагггк/кО, -коа, -ока, -од, -когЬА 'vaimo'. oma mes^ku^sub^omma naissA naizikkO / vanhaan aikaan vaimoa ei mainittu nimeltä: пагзгкко e i ’ . kule! kulet^iä! puhutel­ taessa aluksi huudettavat sanat jotka pavinan mukaan olivat muuttuneet kuin nimiksi пагглацко / miä naizikoka tänäpä leppUzin. 'naislanko'. naizvahvaZ naiznarfgod^anoharļgoD (run., L.M.), 'naishenkilö'. naizvahvas tuap^evtťéi, lusikka ka tokub maha, siz a veittsi ко tokuB, s i z ^ e z r a h v a s ^ tuaB. naizväki 'naisväki'. noriki polessA siz^on раШ'и verai- tA, naizväki rohkiap, napuvi naizet^kerannA ka on t u t t a v a d ^ ninta, suret^prijäfeläD. naitattU hepoin, 'salvettu, kuohittu'. naitattU koera / naitattV sitä saottaz^unA. j nait/ta, -tama 'naittaa'. hän jo sab^naitta, va takani näUB / poika na^’šissaz^aittama, hän jo nav- s i s ^ o i k ^ o n naik- kiZ. 2 nait/ta, -to, -tamattA 'kuohita, salvaa, kastroida'. ka­ navana naitte mejje hepoize / naittamattA härkl, ae on munika. па/jo a, -ima, -in(A), -in (impf.), -i, - i n u D - i D da, ottaa vaimo (miehestä puh.)'. zen tulevannA vattA naima 'mina hakkan naist vÕtma' n(A) preesens, miä nain imperfekti (pavinan mukaan) en о n a i n u D n a i D naka / hän tuli sotamehentX väliä, 'naka, tappi'. naskali', naksaB nakal'usk/A, -а noinai- / miä vel siz^nai. ved^ed^ vähäisi va. (< ven. накалюшка) 'lyhyt suora naskali, jolla pinnan reikiä pistetään. nakatťéi ^ / miä naka temmattaz ^ ä h ä i z e auki, ni kovass^avva što mantat^pässäs^tulema, nakaliišk/A 'nai­ miä noizen naima / miä ' tukkilautan 'naksaa'. — naksah/ta, -^'éi päällä olevien hirsien nimitys'. käsi naksaB. 'naksahtaa', — miä kulirj^o naksah^’ii.
310 Лак Aiļksahta/ssAj -D 'pierrä'. тгй en taho ňaksahtassA / ka- ^so v e d ^ a k s a h t a D , st s ^ a g r u t a d ^ m e j j e D . ^naku (< ? vir. пади) (?) hātļ^k-iusab^ni naku sinnua, jtak/u ( ^ n a n u ) , -kua (-^nanuitA) ep^taho kessä, nahsl virizeB, ain^teB. (r^ nannua), -uD (^nanuD), 'jalka (Ik .) ' • nalļ/a, -a, -aasa 'niin kuin'. katsko nakuitA, 'leikki, pila'. elää ei ole leikkiä, leikintekoa' -uitA k o ^ m^uhtaD. -ikä ellä bo nalja 'ikä / nalsa per-ässÄ / meillÄ va ku^suttaz^emo niku nalja pähä / k o k k A s a n a d ^ e on niku nalja näd^mitä pettÄZ / n a p p a e l e b ^ a l j as sakki na Ijakko 'leikkisä, pilaileva'. naljasana nanogaP 'leikki-, pilasana'. (< ven. налог (run.). ken an naljakko inimäinÄ. se on niku naljasana. 'vero') 'verot'. pannas^sured^ палодаО. ¥r nam/a, -аялА noi: — 'karjapiha (Ik.)', k s . tanavA. miä men паталлА nan/u (tanavanMa) sei'jo'ža sa­ kükkümä. naku), -nua, -uD, -uitA 'jalka (Ik.)'. nanud^on janaD. na/pa, -va, -ppa, napa -vaD, -poitA 'napa'. nava pällä / vokZ 'häneVä k i n i t ä t täs^nöriä e h k ^ e b l e n n e t t ä Z ’. nap/atA, -paB, -pazimmA 'napata, ottaa, siemaista', miä en taho napatA / moni m e z ^ a p p a b ^ v i n a väkevässÄ / mU nappazimmA vähäisi taZ. napavarsi 'napanuora lapsella'. maha m ä t e t t ä z ^ a p a v a r a l , maha dali vanno lävä. napink/a ^ napink/A, g. напилка) 'viila'. -a, -aka, -aD, -oitA (< ven. напилок, napinkaka hiottas^sahha / парьлкака hio- tattaz^^agлa katki. napis/sa, -samma, san tämä tsaino san vähäisi -an, -in 'lyödä; siemaista'. stokana) ottsa vina miä napi- (jun) / miä häntK napi- (= liin ehk i torun) / miä ко napisin häntK koт^vaл-
311 пар лА (= löirj^orvaiuiA) . naporsnikka nappaella (< ven. напёрстник) (kansanrun.) 'sormustin'. 'lyödä'. nappaeleb n a l j a s s a k k i ^ naljassakki (run., L.M.). /1 nap/pu ^ nap/pUj -pua, -uD, -puitA 'nappi'. ргпгакалл^оп pened^napuD / oli teh^’šU niku nahassA napuD (housuihin) ta kierretty puikko' 'nahas­ / d4 avaz^vaAantA potstannika napud auki / pite^jpajjat^ai^kaizeD, melkettä ponvessa, nappuit eb^onnuD. ^ nap/pu ^ nap/pU, -u, -pua^ -uD, -puitA katseko miä s i n n ^ n n a n пари ni ... (uhaten) 'isku, lyönti'. / miä ко sain пари ni kaaduin ja löin itseni / härj^ko anto hänellÄ пари ni (löi häntä). naput/ta, -aB, -A lisesti'. (deskr.) naputA pannA 'tehdä jtk kovasti, perusteel­ (= kovassA pa) / naputA pannA tsumada- na täilnä vatteitA / hän naputab^naha täiin siivvÄ nüttK. narr/ia, -ima, -iD, -ittava -iziV, 'härnätä; pilkata'. / elä siä narri minnua, minnua, -i, (elä) -i, -ittaZ, -itťéi, moni nahs auvvab^narria vanepitA ved miä sinn en o koera / elä narri ved^miä en o narrittava / ühs poikain narri koera, koe- vA puri häntK / niid^in vonoťka ain narrittas^ettS kui siä hüppäzid^lesnikannA selkä pussA / minnua t o b ^ a r r i m a rahvassA / mitä siä p i n k k a d ^ i n n u a - mitä siä n a r r i d ^ i n n u a / saottaZ: koera narrisiD, siltä orj^koeranännÄ silmäZ / soikkuna väkkiä narrittas^haili kurissajaD / m e i l l ^ h t ä vanna messK narritťši korttsi. -X- . - “ . naruz/i, -i, -ia, -iZ, -issA näD 'narvusilaisten pilkkanimi' 'Narvusi'. naruzi nattane- / kai k u m m a t ^ u k k u z i Z , kai nag- rud naruziZ. ^ narv/a, -a 'Narva' (vrt. narova). tappo naize narva tel- lÄ (r u n ., L .M .). na/to, -ttoa, -олпА, -oD, -toitA 'vaimo kutsuu miehen si­ sarta nato, mies kutsuu myös vaimon sisarta nato, vanhempaa natoa tavallisesti kutsutaan vain nato, muille liitetään nimi
312 па^ eteen' аЛ^'и, pavinan siso on ликеп nato; aňju nato (лике kut­ suu) / masa nato, ликеп sisar (рау1л kutsuu) / паоппА to p u t ^ pevtťěi па^валпгк/кА, -ka па^залпгкка küsüzin, (< ven. начальник) 'päällikkö, esimies'. epko s a i z ^ e l l ^ t t a pnotnikkoitA mejje p o ­ le omitA. natt/A, -aZ 'räkä'. nenäs tuab nattA saottaZ: räkänenä / ко on nenä nattaZ, ehk teb^mitä värüttK, ais siä saottaz^ ais siä inotuZ. nattanen/ä, -äD 'räkänenä'. naruzī nattanenäD 'narvusi- laisten pilkkanimi'. nauh/a, -aD (?) 'paidan nauha; hyvän hevosen nimitys'. pagnaka кг pan^’ši [paJJaDļ , nauhaD kutsuttiin / hüvvä hevoissA ku^suttaz^nauha. nauh/0 nauh/o, -oa, -од, -oitA, -oissA, -oika 'nauha'. perednika nauhot^katkis^'ši / j u p k a n n ^ n nauhoD / k a p š u k k ^ n nauhoissA siottU paita ki, pantu ко vii vüllK pajjannA / nauhoika i ont'iī ne kokaD 'haat, joilla pantiin ■k ü n n i (kauhta­ na) ' . Лаик/ка Л^ик/ка, -аВ 'naukua, vikistä'. kissA Л а и к а р ^ poikitA. Aauk/kua Aauk/kua, -uD, -uB 'naukua, valittaa', mitä siä Aaukud ain / kissA Л аикиВ^ AaukuB / hän mokomain onki, ) hän ain Aaukup^sto mitta eb^o hänellK. ^ _ naun/A, -a, -assA sauna, nassA (r u n .) v i s k a s ^ u r k i паила, (< suom.) 'naula'. hetu meni tuli hetu saunassA, otťái turki nau- (lainaa). naverno naverna (< ven. наверно) 'varmasti; varmaankin'. sellÄ naverno oli enne susitA roHkiap sellK (selitetään suteselkl -paikan nimen syntyä) / hän on naverna rokittU, teB^'iV релловв!. пвдл/а, -а (partit. + illat.), -aka, -aD, -oitA 'neula'.
313 пед педла silmä / педпа ottsA / lUkk'ā rihma педла / педпака оттелnaZ. педлАтаЬ/о, -oit 'käärme'. kär^mä on педлатаЬо, meillK saottaz^mato rohkiap / п е д л А т а Ь ^ Ь ^ о п harjoika kera. negnoi/ssA, -ma, -B, -Z 'pistää (käärmeestä p u h . ) ’. mato педлогз^тгпи napuria. пел/и пел/и, пет/ё, -eZ -uD '(rysän) nielu'. 'niemi'. vUzäll^on пели. dubrova nemeZ on hepoizeD / dubvova neme. neppova n.pr. Легпоу/а, -a kylä, kartalla Nepova. n.pr. liki koppania moisio. neik/ko kai Aeznova kUläD. neik/kO, ven. кукла'. 'ven. Нежново, eräs moisio'. -o, -koa, раШ'и neikkoj j а hän on lähikylien nimitys. -oD, - k o j j a ^ -koitA 'nukke, neikkoitA / mejļe fäütökkäin rikko hüvä neiko / miä tein fäiitökkäizellÄ sure n e i k o . nei^sUkkäi/nÄ neittsükkäi/nÄ, -ssÄ 'neitonen'. hän on inimäin taita neitsUkkäinÄ / (tunnettu vain arvoituksessa:) AellK neitsUkkäissÄ ühte kuppi kussaZ. neJJoD (run.) lä n e j j o d ^ e p ^ u л л A nejjokkainA kainA 'neidot'. (run.) nejjukkai/nA, -ssA ti'. 'neidokkainen'. kirpukkainA, nejjok- (run., L . M . ). ühte kuppi kussQZ. ^ sitä iten oma mama, mihsi meil­ (run., L.M.). — 'neitokainen'. AellÄ nejjukkaissA, a (lehmä lüpsettäZ). nekrutťé/ 1 , -itA (^ ven. m u r t . некрут) 'alokas, rekryyt- tänäpä satatťéi nekrutťéitA. Л е lles/päivÄ^ Aellikko holline. 'torstai'. 'korttinelonen'. Aellitaholline лais 8^ e l t s i ä , ňellás/päivK, -pännÄ 'nelitahkoinen (ohrasta)'. odra orj какел- ühs seltsi on kasstaholline, a toin on ňellita-
31Í) Ле I Л е И /Äj -e 'neljä', päivä k o n d ^ a i ň e l l ^ l i n uvvezlinnaZ / nampassA sain AellK krugga razva / kattopärveit vei ri yZhku- mettsä kole копте vai ЛеЪЪе virsa pällÄ. AelläiZ 'neljäs'. hepoin oli nor hepoin, vassA Ael l ä i z ^ vosi. ^ — ňellakevtai/nA, -sitA 'nelinkertainen'. — — krepos^'ii siiä- mez^on kui mont majja, ňelldkertaisitA. Ле I lÄnurkkainA 'nelikulmainen'. i AellÄnurkkain^on [siir- gu] . nenikko r-~j nenikkO (?) moni inimäin on nenikkO. kera, 'helposti suuttuva, itsepäinen'. hän sutup^_kire / hepoin on nenikko häntÄ k e r r ä d ^ h t e pole a hän toise pote meB. neniss/Uä, -li, -ÜD, -īis^’ēī hän nenissU 'suuttua, v e n . рассердиться'. 'suttu' minu pällÄ tänäpä / hü nenissūs^'ii / miä en o nenissüD. у. _ _ nen/ä, -ä, -nä, -ältÄ menkärki'. 'nenä; (paikannimissä) niemi, nie­ siä v e d ^ n o H k a d ^ e n ä peruka / mikä s i s ä ä n ni nus- ^'ii, ni samma nenänna:iin^n kahs^^ukkoa kui muinnakkl / taňkA tarkutťši serjo'ža kivek'ā nennä mütällK / nauka nenältA ühs kinometra kahsl. nenäkäZ (?) 'itsepäinen; kiukkuileva'. kuho tahop^sinnE meB, t'äüttö on nenäkäZ, nenäkäs^hepoinA, e p ^ u l e ohJitA / inimäin on nenäkäZ / ко poika h ä r s ü t t e p ^ i z ^ o n nenäkäZ. • nenänuk/kA, -ka — 'nenänpää'. rizga sitä nenänukka sinnep- pole. nenärä/tfšl, ~^’ái, -tfšiä 'nenäliina'. fäüttö annap^po- jannA nenärä^’ši / zenihann^annattaz^nenärätfši / ehän tanopoj a n n ^ nenärätfiiä, pühäpäivitte va on nenärätfäl. nevv/o, -oa, -ossA 1>'šü kahe nevvossA 'neuvo; neuvonpito'. tämä t'äü on teh- 'kahe kesse dumat ť š i ' / e b ^ i n n A nevvo näütä tätä hevoissA ossa (sanotaan kun ei ole kylliksi rahaa). nevv/oa, -oma, -ozin, -osittA, -o, -otťái 'neuvoa'. nev-
315 nev тгллА mill-issĀ' fšüttöä mennä koiioma / nevvo тгппиа mitä VO noissA tekemä / nevvo тгппиа, kui tavviz^ellä / k i t o s e t ^ e i l l K ко nevvozittA minnua sinne fšühö / aiz'—✓nevvotťéi meillÄ što heinänora, i harav i harjko tarviz vejjä sauna. nevvomine 'neuvominen'. sinu nevvomine еЪ avit minn ühtäk­ ki. ^ni (<i ven. ни) 'ei ... kä'. hän on armatoinA, hänell^eb^ tatta ni mama. 0 ni ļ- 'niin'. ко kutisin, ni siz4-^miä tuntaisin sin, niin osaisin'. ni 'niin'. * nin/i, -e 'kun kuuli- no ku miä sain lepoška n i . 'niini'. memmÄ nine 'mennään niineen' (tuomaan niinipuun kuoria). nini/pu, -pussA, -puitA 'lehmus'. ninipuitA kizottaz^po- goza vartA / ninipussA^otettaz rogoza. ni ватта (r^nisamma) s i s ä ä n ni лив^'И, 'samalla tavalla, niin ikään', mikä ni samma nenänna:nn^on kahs^aukkoa kui muin- nakkl / a monet herottaz nisamma kässik’ ä kätki sie. n/isi, -ittä, -iļjeD, -isitK 'niisi'. nisi meni katki / kahsi nittä katkiZ. nisikepiP '(kangaspuissa) niisikepit'. nisipagnaP 'nuorat, jotka kannattavat niisiä ylhäältä'. niski/ä, -äD 'kostea'. niskiä = niku vähäinK märki / ka on n i s k i ä d ^ a t t e D , siz^on hiivä дла^'Иа. niska-: — ---------- niskUvättU _ 'kostua'. _ _ _ heinät ко оллаг iллaл kav^ va m a s ^ s i z ^ i s k U v ä t t S / v a t t e d ^ i s k U v ä t t K , o л л a s ^ a v v a аззаллЛ iллAллA, s i z ^ i s k ü v ä t t Ä kera. ni/tťéii -tťšUitS ni/tťáÚ, 'niitty'. -tt’ēiiā, -^'áUllX, -^'áiissl, -^'éuD, tänä vonn^on ni^'éUllK hüvä roho / siä piлkkozit^J<ai ni^'iU 'liitteinä, hän от^etts'Ā, ďi pahassA lüt^pälimitte va' / miä en ťéi mihe ni^'šiissl ku^suttaZ / tänä v o n n ^ on m ä r ä d ^ i ^ ’iüD.
316 nit nittKmi/ne ^ niitto'. nlttämi/ne, -ze, -saK, -zellK 'niittäminen, tänäpä temmä гиккглл^ака, s a o t t A s ^ o nopetattaz^ruk- ki nittÄmine / kagra nittKmize nopetaD, siz^on akkA / тпеъЪЪ on nittämžzell^anku käezä Jo / meill^on vel^ahtukkain pento odra nittKmissĀ. пг/ttä, -ttÄmä, -tän, -^'šin, -ttämäZ, -ttXmäs sÄ j -tättÄZ 'niittää (sirpillä), leikata'. miä tänäpä лоре^Чъп vehnä nit- tKmässÄ / miä olin päivÄläisennÄ nittämäZ / kons vihmannA nitättSZ, ко tehäa^pikkaraizet^JiuhjanaD, s i s ^ a n n a z ^ h s i vihko pälZK kera. nikah/uB niukahtaa'. V. (pr.sg.III), -tu, - t u D ^ -tunnuD 'venähtää, тгляА käsi kire nikahuB / hepoizent jankA nikahtu / käsi nikahtu. ^ _ nikahu/tta, -taD, -^'éin 'niukahduttaa, venähdyttää '. ni- vuiset^kera ко nikahutaD, s i s ^ i v i s ä B / miä nikahu^'ēin n i vvuD. niko 'niin kuin'. ко m e t r i k o hunkkuma, sis^saottAZ: tu- lit^tunusselema. nikona' i ftavo' i ven. Николай Второй, Nikolai II. зека- ťerinbu'rga linnas^kuni^gaz^on tapettu saottaZ, nikona' i ftaroi. niku 'niin kuin (myös täytesana puheessa) ' . pikkArain, [avosu:J siä o d ^ i k u ain on sormet^suza / a miä niku vina suvvan juvva / bo niku hiiva sana, nim/i, -miä, -eD, -itÄ torumine. 'nimi'. minu poikaizenn^on vana ni m i . ninta 'niin, sillä tavoin'. s i z ^ i n t a pankkA mahzettaZ. kelljstj^kui pallit lehmitK, paimen on kylän yhteinen ja saa taloista palkkaa lehmäluvun mukaan / miä saon kui ninta? nipperi 'näppärä, taitava'. tämä on nipperi meZ, kai t'äüt^hän tunnep^ehä. nippero/issA, -iB 'näperrellä, tehdä taitavasti', en tunne nipperoissA / t u n n e p ^ a i nipperoissA tehä) / hän on nipperi meZ, hän kai nipperoiB. miä C- tunnep^J<ai
317 m s nis/kA, -a, -ka (part. + illat.), -aD, -koi, ka'. n-isa pällä / niskoi pällK / petteB, telee, niska on kuuma' -kojja vari n i s k a n 'nis­ 'valeh- / kats^^o miä isen nisa täünK / miä ozo- tan sevļo'za niska mUtällÄ / hätj^äkissl niska häntK (löi niska) / se mes ко lüp kellK kobrad niska ni sis sab arvo. nivvuD 'nivuset'. nivuiseP r~^ nivuizeD, nivvui, nivuisit nivuisitA nivvui pällÄ / miä saorj^kons kui putub^nivvud^i nivuiseD (L.M.) / nivvui kivisäB / miä nikahu^'ēin nivvuD, min- лА nivvui kivisäB / vanoin n ^ n i m ä i s i l l S nivuisit kivisäB. ЛзаЛка (< ven. нянька) 'lapsentyttö'. mejje ňjaňkA ťáiu- каВ лакгека. nježn/õ, -о пБ {< ven. нежный) 'hento, hieno, heikko'. njež- abraZ'— njeznā littsa / inimäin^on njeznõ / njezno Upsa k a . по 'no; mutta'. kää telmikö'. no miä i menirjkl / no elk'ä peлatka zeniha isä saoB: 'äl­ no ко jäb^vanassl, perrä ene- pä e b ^ ^ o i s s ^ ottamakki, jäb^vanassl fäiitössi / s u v v a p ^ ä n tozo mezrahvassA no i vina maiлma kovassA. (nodr/a hento'. ) nodr/aZ, -assA, kazvoлt on suri, -aD, -aitA, komp. -аВ 'heikko, a пгки sure ťéUho noizep^sis^saottas^ hän vei on nodra / siä od^nodrap minnua / ehk i hepoin on nori kahe колте vohe vana, sis^saottaZ: hän vel on nodra / se ťéilt- tö vell^oli kaikkine nodraZ, а mehellä jo mäni / minu poikain vellin kaikkine nodraZ, jo meni paimeneesi. n o d r a m / e P nodräm/eD, sarve oli r i hmat^antU, ^noek/aZ, -kaD -eZ 'nuorat joista kätkyt riippuu'. sis^pan^'ši rihmaka n o d r a m e s ^ i n l . 'nokeava'. hapoitA dali leppitÄ ain tavo- t a t t a z ^ o h k i a p panna rihipuissi, hii e v ä d ^ ni noekkaD. w _ noesut/ta, -aB 'noeta'. petäjä on tervainA, noesutap^Jio- vassA. noik/ku noik/kU, -kua, -uD, -kuitA kätkyt riippuu'. noikku. 'notkea riuku, josta kätk'ö noikkU meni katki / kätköllään paksu
318 noikkunora 'kätkytnuora'. noisev/a, -a 'nouseva'. naskJva kanna savvas^rohkiap ко noiseva kanna. noi/ssA, -zeB, -ziD, -Z (iraper.), -ssAZ, ta; kohota, ruveta, alkaa'. zeB, pohjatulen павкгВ / merez^veai noizeB, zeb^esi / itts^itettäZ, -s^‘ éi, -stu 'nous­ vesi noizeB / mevitulennA vesi noisiz^i naukaz^noi- ettÄ siä ted^ittselläs^ahepa, me, noiz^ läHtemä / siä koZe kurani küleltK n o i z i d ^ l l ä l l S tänäpä / leiväd^om pöUhkiäD, l e i v ä t k ö nois s A s ^ U v ä s s S , pehmiä dali pöüh- kiä / mont kerta ka sai kolissA, ni napuriz^nois^'ši üllällS kai / sajja d ^ o m ^ ö ü h k i ä t ^ k o on hiivässÄ noistu // s i z ^ i s s i m ä noissaZ / s i z ^ o i s s a z ^ i n a juma, ne on käsilUkki vinaD / siz^noisl tulema minu pältK karu / siä krapi кйпзгк'й kantoa, a miä noi- zen sarvika särkemä. noisuk/kl, -issA '(auringon) nousu'. päivä noisukki / p äi­ vä noisukissA miä noizin üllällK. no/ito ^ no/itO, -itoa, noitaan paha inimäin, -ļļoD, hän nojjoB, -itoitA, -itoinnA 'noita'. ettS lehmäd^maitua e v ä d ^ n n a - tA / m e i l l ^ n vähä noitoitA a novgoroda g u b e r n i z ^ n раШ'и / p a ­ ra on noitoinnA. no/itoa, -jjon, 'noitua'. -itozin, -ito, -itomaZ. — ' -itumaZ, -jjottu selloon zeniha i norikki nojjottu, molepi men^'ēi hunnussi / noitoinnA k ä v v ä z ^ o i t o m a s ^ o mekekü p a h a s s ^ l e t t ä Z / huom.] miä olin arpoj annA noitumaZ. — noitumu/Z, -ssitA 'taika'. — ken ťéisi mitä, se e h k ^ teki noitumussitA. noitumuskusi muskusi 'taikakuusi'. kanmakusi se saottaz on noitu- (muita puita ei ole kalmoilla). nojah/tassA, -taB, -ta, -^'éi kallellaan', 'levähtää; kyyristyä; olla nahan hepoin vähäisi nojahtaB - hokaB (лике) / aitA nojahtab^maha - vähäisi o n ^ a m a n n a , no nojahtal kyyristy! selkään / hän nojah^’ii. tahob^maha narjkissA / sanotaan kun säkkiä nostetaan toiselle
319 поз по С аллА nojaZ 'vasten'. 'varassa'. häl^^amop^sežnä по^аллА. aition seipäi noJaZ / h o n e d ^ o m ^ ü Z h e i nojaZ. nojj/o, -oZ 'kumarassa, eteenpäin nojautuneena', кагуоНав^киттавглла^ nois^j^oj J o тагглла nojjo muni 'perunoita kaivetaan kumarassa' / поъа^киттагглла / miä olin n o j J o Z ^ m i ä olin kum- 'olin eteenpäin nojautuneena, 'kumarassa'. nok/ata, -kaB, -kaZ, -attaZ 'nokata'. kai l i n n u d ^ o k a t - taZ / kukko minnua nokkaZ. no/ki, -kkia, -eZ, -kk'e 'noki'. mejje t v u b a z ^ l i pallit nokkia. nokkA 'kirveen terän ulkokulma'. nok/kia, -klma, noko ^ no ко: -iB 'nokkia'. miлл^m^eлko, kana nokip^^agroitA. noko minnua veijjäs^iirma / duman itsittsellÄ ettK noko otta mennÄ kali'пгпаллА itts ette küsümä ett^epkO лasķгs_^kaikkIne poiZ, kotto v i i s i n k a s s A / min­ nua р е л о Ь а Ь ^ о ко minnua ehdotettu fäiihö. nomme реллоР n.pr. 'paikannimi'. поттеллА t a r v i z ^ o i s s A иаллоа veittämä. n o m m / I nomm/i, nõmm). -ia, -еллА, -eD, -itA 'nummi' (vrt. vir. tänäpä meni karja поттеллА / поттел kazvob^borobikkoi раШ'и / petäjämettsÄ kazvop^ällK, hän on mäki pätlK se nomml / поттелл azup^^azvoa petäjämettsÄ. nor/a 'köysi'. nov/A, -a, -aZ -aza, hän от^типаталлА noraZ -assA, -a, -аллА, -aka 'kun on ottanut jonkin urakka- työn tehdäkseen hyvin halvasta hinnasta, niin on niinkuin tyh­ jällä perunamaalla oleva eläin' hejje hepoin otļķi novaza, / ettältA ka^soh^vaéa; ettK eduarta ikkunna'ллА / tämä novA pi- ^'éi täpäräizeltä va kini / a ко nora meni ittsE kätki virraka, s i z ^ e b ^ a X s a d ^ H t ä straffia / miä jamman nora / пота elä лоива (- elä heblennä) / h e p o i n ^ o m ^ ä s s Ä h ü s s ü d ^ o r a / oenna ne pajjaV, k a t s ^ u i о л л а г ^ о г а л л А / novaka heinKkorm kinitättäZ.
320 пот _ — погаг/пА, -sitA 'köydestä tehty, köysi-'. — on noraisitA tovvitA i vittaaisitA tovvitA. nor/i, -e, -ennä, -гллЛ 'nuori'. nori- poika nukutteleB (run., L.M.) on nori, merļkā novinnA рогкъллА, / hunnukkain hän niku vei vähä arvoa päZ / miä kazvo^’šin nore hepoize / norenna sad^ni vananna kenpaB. norik/kl^ ko'. norik/ki, -г, -гллЛ (allat.) 'morsian, nuorik­ norikki on hän ni kavva kunis teb nahze / meillÄ ко meb norikki esimäissK kerta nittKmä, aia kummartap^kont^erta. ais pab^ā^'ii kuhjana pällS. (sitten) matko otab^vällä, otab^it- taellä / s i z ^ o r i k i iaä v a n a b ^ e n i h a n n A i norikijmA vina / norikinj\ji ž e n i h a n n ^ e p ^ i ä aiivvä enne ventsa / norikki ко tuap ventaaaaA, mep^eillÄ, s i z ^ e n i h a emä vaaaA раЬ^поггкгллА risi кадла. norul 'nuoriso, nuori väki, nuoret'. nori väki on noruZ / n o r u z ^ ā n ^ ’ēi guVaňja / noruz^mān^’ii gulbama. nozni^aaP {< ven. ножницы) 'sakset', miä fiülpänzin noz- ni^aaD. not/ta not/tA, -ta, -алпА, -aлtA, -aka 'nuotta'. koz oli ühs mokomain nottA mitä ЬалуеппА temmattaZ. _ kot- riukuika avantoit mütellÄ avannosa avanto toukittaz neit aeZüz noritA. / memmX notta viakama / täZlK notannA on paťťu kiveaaitÄ / not a n л ^ m ^ e r ä / mü olimmA notannA, saimmA раШ'и ahvenitA / no- tant sa^’ši pallil vimpoitA / miä tempazin notaka раЪЧ.’ и kanoitA. nor/a, -гЪ. (< ven. нора) hire nora / aukkO, nork/kA, ko'. 'hiiren reikä, kolo'. kuho hivi meB, kompar. transi. ain on se on hire nora. -ammassi (< ? vir. nõrk) 'heik­ norkk eb o vahv inimäinÄ / mia ae väki nüd näh norkammaa- ai / norkkA hepoinA — f- nodra hepoinA). norovoit/ta, -an, -ťši (ilm. < yrittää osua, yrittää tavata', ven. норовить) 'pyrkiä, miä üha kert norovoitan tejje kons^'šū norikika guVatattA p i m m i ä z ^ j j a Z / ко meni läpi kUlä, s i z ^ o r o v o i t ť á i , kuza on rohkiap väkkiä / lUvvä norovoitťéi.
321 nor nor/u, -rua, -uZ, -ru kaukalontapainen; 'verkkojen pitämiseksi puusta tehty lohiverkkojen novu on neliskulmainen, neliön­ muotoinen, yksi sivu n. 80 cm, kolmella sivulla laudat'. on niku каиколо, inm^ottsit va, matanukkainA hän (pituus n. 1 1/2 metriä) / ve r k o t ^ p annaz^orru / taTviverkod^Jinaz^oruZ / s i s ^ ко noissaz лота verkkoa, sizW noru ^ pannasVw'verkoka sihe vennenuka pällK / локг-оегккоьлл^ог1^кега noru, a va toissA moda onjiaZ. повглк/аР, -oika (<ven. носилки) 'paarit, sapilaat'. повглкоъка kannattas^kivitX. nosk/Aj -a, -aD (<^ven. носок: носки) tai vähän ylemmäksi ulottuva sukka', 'nilkkoihin asti тглл^оп noskad^ а л а г а / miä panin noskad^ а л к а . nos/sa, -sAma, -ettaZ ^ -ettvZ, majja n ä t ^ o -an, -аВ, -in, -etťéi -si, -saD (akt. partis. perf.), 'nostaa'. hän noeab^majja iXllällÄ, tehäZ / hiX nosetťii pankkia UllällX / siz^noset- Ьаз^кгикаллА soja / kirsi nosap^seinä IXllällÄ, ко on savima / näitä ко nosettaZ, sis^saottaZ; notkah/tassA, -taD, -^'šin oppu^'ši. 'notkahtaa', miä notkah^’iin ko- vassA. notk/ia ^ notk/ia, -iatA, -iassi, -iaD, -itA 'notkea'. pajupu on notkia / inimäin orf^era notkia / selkl teH^'ii notkiassl. > > notk/u notk/U, -ua, -uD (notkuD varma), anarjgo-paikkA ehki notku-paikkA -uitA 'notko'. 'anarjgo koht kusa on' / h e i l l ^ oллaz^otku-paгkkas^eллoD. not/kua, -kuma, 'notkua, hyllyä'. -uB (kielt. eb notu), -kuD (run.), -uttaZ tämä n a u t ^ e p ^ a h o notkua / лautA notuB / velhon hoikkA jä naukaZ, n o t u p t a i / tanavAnatťél notuB / s o s ^ on notkupaikkoitA paVl'u, sellK n o t u p ^ o v a s s A / tämä n a u t ^ e b ^ notu / m a r a d ^ o t u t t a Z / n o r et^outaD, notkUpaik/kA^ notkupaik/kA, -kaZ, h a i r o d ^ o t k u D (run. L.M.). -koitA 'notkopaikka'. anarjgo-paikkA ehki notku-paikkA / h e i l \ _ o л л a z , ^ o t k u ^ a i k k a s ^ реллоО / SOS on notkupaikkoitA раШ'и, sellÄ notup kovassA.
322 not notkuso 'hyllyvä suo'. r i t A a o z ^ o t u p kovassA sor-^ vit- soz^notup^kovassA so. notut/ta, -tamma ^ 'notkuttaa'. noizemmA notuttamma jätÄ. _ _ novgorod/a, -a (gen. + illat.) 'Novgorod'. _ hän saob^mihe ťáii novgoroda mettÄ / meill^on vähä noitoitA a novgoroda guberniz^on p a W u . nukkA: ks. perä-nukkA. nuk/kua, -кита, -un, -uB, -kuzin, uneen, nukku a'. - k u .— -кй, -kuD 'vaipua miä en taho nukkua / miä nukkuzin makkama / homnikonn г t'Sūttā nukku ко hän meni vältä / tuli tukku, nainA nukku (r u n .J L .M .). nukut/аВ, -tamma 'nukuttaa'. тгппиа nukutap kovassA / uneJUi^om^eps^mussA, makka vaikka kui pallit ni aina nukutaB / ka noizeb^jiukuttamma, sis^eaottAZ: * nukut/ejmA, -teleB teleB (run.) тгллЛ jo tuli uni. 'nukutella'. nori poika nukut- (run., L . M . ). пиррипедл/А, -oit 'nuppineula'. miä löUzin nuppunegnoit terve patška. nuri 'nari' (ks. nüri). minn^on nuri käeZ. t a s ^ e r a i nukemizeka k o p ^ r a v i h u s i z ^ i t t A лапяА ļo, sis^ tarvis4^sitä aitta nossa. sa. nurk/kA, -ka, ka'. -kaZ, -ka, -аплА, se on pimmiä nurkkA pajulla) kont4_xkerta tarviz4^nos- -aD, -kitA (pimmiä nurkkA / mejje n u r k k a z ^ n izori väki hänt nuet- kon konmannen ťěi- 'nurkka; kolk­ jossa väki on taka­ 'meidän puolessa' / ko­ ko kiiläz^ nurkkaski 'ja ympäristölläkin' oli vähä mokomaisZt tanoitA / р е л л о л л ^ п nurkkA / viska häntÄ nurkka / tuli käpert ä z ^ u r k k a niku ďeлameZ (kUkk^z^nurkka) / топелл^И kattaлa kiuka пигкаллА pantu. nurm/i p a l e '. nurm/I, -ia, -eZ, -eD, -itA 'viljelty pellonkap- peлto^on nurmi / talvella kysytään: on siллA n u r m e z ^ iXhtä heinä 'onko sinulla vielä heinäkuhjia niityllä', muuten
323 nus niittyä ei sanota nurmeksi / tässä nurmes on hUväd viljaD / vanhan kyläjärjestelmän aikana iihez^nurmes^azvo tanvivuiZ, to-Lzez^iivmez^li. toukUvilja, nus/sia, -ittaZ aika ко volittaZ a konmaiz^uvm-i oli papAjo. 'olla sukupuoliyhteydessä'. häntS s e l l ^ (= nusittaZ) / sis k i W a H t a p kovvi korva: an nussia > emmäsW koinattU. nustA 'ihanko, niinkö, todellako, ven. неужели', nust ’ļokhan' hii mennäz vennämann elämä. numer/i, -it kustajahuone'. / hän söi i 30 (vrt. ven. номер) 'numero; (hotellissa) mat- maja numeri / numerit nuettaZ; ühs, kahs ... i numeriz^va^sa täiinÄ. nur/atA, -aDy -aB, - a D - a n n u D 'nuuskia, etsiskellä'. inimäissK kera ко mitä etsiv sis saottaz mitä siä nurat seltK / tämä kiss üHt pätÄ nurab nautoi mütällK (= etsib ain mitä navvantA). nus/ata taa'. nus/atA_, -kama, miä nuskan, su / miä nuskazin: -kan, -kazin, -ka 'haistaa, nuus- orjko hiiva haisu / nuska kuza t u a b ^ a m a k a hai­ pahain haisu tuaB. - nus/kia, -iB 'nuuskia'. nuznik/kA, -ka (illat.) v a h i b ^ nusiB. (< ven. нужник) 'käymälä'. siz^ menin nuznikka. nūh^’ ē Z/S 8 Ä , -D, -ttÄ 'telmiä', miä en taho nūh^'āissK / mitä siä niih^'šiD.’ / mitä ťáii nUh^'éittK! (nahsi saottas^^o pe- n attaZ). nilhtä-: niihtä/D, -B siä niihtät^sin? 'telmiä'. mitä siä nilhtäD? / mitä (n a h z e t ^ o pejiattaZ) / niihtäh^snä penat n ä t ^ sellK. nük/kiä, -iB, -kizid, (elä) -i 'nykiä'. nyi' / boran niikiB 'pässi parittelee' elä nüki 'älä / siä nUkkizid minnua külk~e. nüküinÄ eletťéi, 'nykyinen'. еппЕ näeD oli kova rahvaZ, а nüküinÄ rahvaz eväd eletä ni kavva. kavva
324 nük nük/ätK, -kün, -käzin nül/kiä, -kimä, puun, n yl keä’. tään' 'nykäistä', miä nUkkāzirļ^kUlk'e. -en, -eB, -keDr^ -kiV 'rasittaa, ajaa lop­ ei juuri käytetä nylkemisestä puhuessa ('nylje­ = kizottaZ). hän nUlep^toizent^n i m ä i z e l t K henkiä väliä / se mesikö on nUlked^naize ni ... / s e mez^on nUlket hepoize 'ajanut hevosen huonoksi'. /|nüri 'tylsä', 2 nüri seminen' nuri meit saottaz^rohkiap^fiülppÄ. 'narij (ks. nuri). työn teosta johtuva rannenivelen nari­ minn^on nUri~nuri käeZ 'käsi n ü r i z e B ^ n u r i z e B ’ 'käsi narisee, kun sitä taivuttelee'. nUrizeB nurizeB '(ranteesta) narisee'. s i s ^ t a r v i z ^ e n n ä sitä aitta nossama, лаллА / käsi nürizeB г~~/nurizeB nüstereP ^ -itÄ, -ik’ ä). nüstäräP ко käsi nUrizeB, kump^orj коптаппеллА ťái- 'nürif^ nuri оц käeZ' 'rystyset' (: nüster/e, k s . nüri. -ä, -eD, -i, nüsteri pällK sõrme mikäle kazvoB / miä löin nüs- teret^kai И Ь а л л А / mitä siä s ä r e t ^ o i s s A nUstērik'ā. nüttÄ nä/hä, -hD, -hneD 'nyt'. särvi nüttK! (en, näe, -eD, -ki, -kkiZr^ 'nähdä'. ken merellä Ъо tavaD, -kkiZ, - h n ü D ^ se i vaiva bo nähD / d4 se kunirfgannain i näki ondreiлtA rahoitA, vissatta rubVa / lūkk'ā педлА, miä en näe lUkätÄ / toizenta n ä e d ^ rika silmässÄ, a i t s e l t ^ d ^ ä e i paлkkia / a k o t ^ ö ü h Ä , ni kerļki eb^näe / d4 its meni peitto,аЛи e Ъ ^ n ä k k i г ^ t t ^ л л a s ^ a h e vazin ninta kotto menn ett UllK koleita omma tatta a t’ šü perrä ettÄ nähnet^häntÄ? nai mokomai/nA, -si näitä kesse / pro- kenki eb w näkkiZ / miä en sat , >/> > > 'hārļ koli iлm тъппиа, ettÄ miä en n ä h n ü D ' / miä saon en nähD. 'tällainen'. 'näin, tällä tavalla'. näi mokomaisi. v anad ^ m e h et^ettäz^ain näi­ tä, pole korvassa (hiukset ja jakahuZ keskellä päätä) / hü näi­ tä lättäZ. -X— — näkemi/ne, -ze 'näkeminen'. näkkiäz/meZ, -meheD — _ — — näkemize peräs hU оллазк!. 'todistaja oikeudessa', miä menin
325 näk suto, dH- т г л п ^ Ъ г näkkiäzmeZ / mü ommA näkkiäsmehet^ko hän ritEteB. nä/kkiissä, -ÜB (kielt. eb^näii), -kiivättÄ, -küD, (osa muodoista kuuluu näkkiiä-tyypin paradigmaan) tää'. vanat^kai nākkūs^'ii olema -ккйз^'ёг 'näkyä, näyt­ 'näyttivät kaikki olevan van­ hoja' / sellK mettsÄ kojottaB — 'näüp^kera niku n ä d ^ t t ä l t Ä ' / ehän sZttÄ näU / at, k e l l e d ^ ä k ü v ä t t Ä / tä- 'eihän siitä näy' näUtX oli ni utu, eb näküd mittäkki. nä/kö, -ö, -kköär^ -kkbä, -ÖZ, - ö s b ä , -kkb, -ökä, tÄ 'kasvot'. -ÖD, -köi- vankia näökä inimäinX / puiko vikonta näkö / a vaAa peittä f / топеплА näd nahkA tuab väliä näössK,^ > näö tavotťél Г sxs^^aottkZ: näkö kbskÄhuB / nämä invmä-ized^n iiktÄ kosia (UhtK näkkbä) / sellK n a i z e j m ^ n palVu näpiikköitÄ näöZ / p e n e n n ^ ainA petel^’ ši: linnu pezä ко rikot^sis^t u n n a z ^ i n n u m e r k i d ^ näkk’ö (se on jo mokoma poroda) . nälk'/I, -ä 'nälkä'. kovassA nälk’ on / tänä vonn on nälkl- vosi. nālklkarļki: = püssü (metsästäjällä, joka ei mitään saa metsästä). nälklvosi 'nälkävuosi' (ks. myös sub leiväkäZ). tänä vonn^on nälklvosi, nä/mä, -jje pron. 'nämä'. kuho nämä pammA? / näjje ra- koika va tU, elä muka lii. nänn/ä, -ä, -äD, -itÄ, -issÄ 'nisä, nänni', лакгелл^п- n a t t a z ^ ä n n ä / nahsi imeb^nännä / lehmä ко m e d ^ ü p s ä m ä , kavva ep tua maitua nännissK, kui siz vassA heraHtaB. näpis/sä, -sämmä, -än, -äB, -in 'nipistää'. pisin käessK / noтikiллA pannaz^yiahsl rüppü. miä häntÄ nä- sis^aottAs^to norikki n ä p i s ä p ^ e P s i s s K (ninta va saottAZ) . näppeillä on uhkia, 'nyrpällään ' . hänelljsn h u l e d ^ ä p p e i l l ä / hän h u l e d ^ ä p p e i l l ä käüB / kui on näppiä nain sis^^uleV оллаз näppeillä.
326 пар näp/рг näp/pl, gen.), -pitK, -piZ -p-iä, -рг (yks. illat.), -iD, -pi (mon. 'näppi'. pa Uhs näppi вола suppi / näpi- k'ä p a n n a s ^ o n a suppi / miä piän vahha näppiZ / hän piäb^naissA näppi väliZ 'sormien välissä' (naissA kuhho e b ^ a z z e , eb^uzo ehk i valjussA piäb^naissA) / lähe ļuman^appi, ota k e l l e d ^ ä p - pi (hoku). näppiä 'ylpeä'. kui on näppiä nain s i s ^ u l e B onnas^näp- peillä. näpUk/kK, -k'ä, -äD, -köitK 'näppylä, pieni paise'. minn^ on käez^on näpükkÄ / sellR n a i z e n n ^ n palT-ii näpiikköitÄ näöZ / kärnäz^orj^äsi, s i z ^ i z o b ^ ^ s i t näpükköit rinna, kippiä vizvaB, * näp/ätK, -päZ när/e, -ettK, myös sis^saottaZ: saottaz^ihaized^äpükäD. 'näpätä'. -veD, 'kuusen oksa'. jok se nälkl näppäZ? - r e i ^ -reitS 'näre, pieni kuusi'; kuze näre / närrei kävväz leikkamaz met- tsäZ, miä ved^en ťéijja m i k ä d ^ e närred^orjki (лике) / nämä on hiivät kusinärreD. närezikko 'näreikkö'. när/riä, -in, -iB, -innUD, -itťái 'jyrsiä, nakertaa'. en kehta närriä / miä närin leivä kovaissA nikka' miä 'leivän kuori; kan­ / ankkuria ka näriB / hived (krotad ) näritfii kai mu- naD. närttsU 'kukkosilaisten pilkkanimi, k s . liirttaU. när/ä, -rä, -eD, närä, -eitÄ '(kanan, linnun) kupu'. капалл^оп kuho silmine mep капаллА / tällK капалл on sur närä / va- i*isenji^n nävä // лике ei tunne vaan seuraavanlaista käyttöä: [närä-sanalle] hänellK k ^ l i kuvun merkitystä närä täiln hepoize pätlK / ко süämissä on, s i z ^ n närä täiinÄ. nät/kl (r-^ nätkE), 'liian vähän paistunut -k^r^ ~kiä, -keDr^ kiD, - k i t K ^ ki (leivästä puh.)'. nätki leipÄ / n ä t k e d ^ l e i v ä D n ä t k i d ^ e i v ä D / tänäpä tun^'āi n ä t k e d ^ e i v ä D / ко vähä lämmität^kiugassA, sia^uллaz^ätked^eiväD; hän ко j ä b ^ i k u taikinaasi sUämessK / nätkE leipK huonosti kypsynyt (vastakohta
327 nät pöüHkiä) . nät/tK, -täZ 'räkä, natta'. sivu ittsiäZ! sin nenä nät- täZ. ^ näUt/ellK, -teleB, -teli 'näytellä, osoitella'. näiitteli sormeka lehmitK da hepoisia / hampai ко näütteleB, ко hirvisseleB. ^ nāiitt'ii/ssĀ'j -E, -Z, -SSÜD, понравиться'. 'miellyttää, ven. egl^oti t a t a n n a s ^ a h a i m ^ i t o , eb^näiitfiissUt^hä- nellÄ / jaetťši rahadJH- aletťéi bufetass^ossa limonada ja kummaň mikä näütfšiZ / a min nāUtt'šis^'šZ kovassA ne koera pojaD / tämä inimäin тгллЛ mellüB 2 näütt'äi/ssÄ, -mä, -mäZ (= niku näd näiitfäiB hänellÄ). 'näyttäytyä, ilmoittautua'. ikä ku käü meillK näütfšimäZ / meni katto d4 oli kont^kut üHt pät kotonnA, e p ^ t u n n u d ^ näütfšimä t ä n n ^ t e l i n n a . näü/ttä, -ttKmä, tää' . -tän, -täB, -^'šin, -tÄ, -tätfiZ 'näyt­ hän näütäb^minnA hattua / miä nāU^'ēin uttA lehmä / kun sarvet ovat sisällä, sarveD, nä sanotaan fetanalle): mikkel-kukkel näilt to tapan. 'kas, katsopas'. nä millise hepoise siä ihassuziD. , näP näP 'näet'. _ _ hän nosab^^aj.ja üllällK, majja n ä t ^ o tehäZ / vissemä nät__' tarvisч_/hänell оллА / kirsi likutab nät honet^ťáinantA väliä / топеллА n ä d ^ a h k A saottAZ; sis^ näkö kiskAhuB. nä l/äj -äj, -itK jl t u a b ^ ä l l ä näössÄ, 4 näd eb o nälä. 'vaimon veli'. naize veli on nälä / min-
328 оЪа obak/kAj -ka, -aV, -koitA 'jokin syötävä sieni'. on hoikkA varsi, (< ven. обабок, gen. обабка) mas^kazvoB, hän on rilku harma, hänell^ m o k o m ^ i t k '1 varsi / obakka süvväZ / оЪакк^еЪ о hüvä griba, ku^suttaz^i koivugriba, ain rohkiap obakkA / koi- vugriba hänt ku^suttas^JieranriA, vankia i harma. obid/a, -a (< ven. обида) 'mielipaha' . hāļļ^kaih o z ^ i n n ^ 'jokin kala', annatťši e v v ä t ^ omma ohida. obn/a, -a кегаллА, (= ? ven. обла) sonaissA obna i iihzi leipi. obnažoi/tta, -^éin, -tattaZ (< ven. обложить) taa, ympäröidä koristenauhalla'. jt'šin saraffana. obraza 'reunus­ obnazoitattaZ / miä obnazoi- sara f fana obnažoitattaz^garostakā. (< ven. образ) odr/a, -a, -aD, -itA 'pyhäinkuva', 'ohra', ikon^on obrasa. miä kuivin p a l V ^ o d r a / odra pä. odrajauho/D, -issA 'ohrajauhot'. — odrikko rehtElällK te- häz^odrajauhoissA. ^ odramant/aD, -aitA 'ohramaltaat'. p a n n a z ^ sekami odra- mantaitA i ruizmantaitA. odrasurimo/D, -itA, pannaan] odrasurimoitA -issA 'ohraryynit'. [sienipiiraaseen (odrasurimod^enstä keitättäZ) / odrasu- rimoissA da razvassA tehäZ. odrik/ko, -koa va "rieska"'. 'ohrasta tehtävä paistinpannussa paistetta­ odrikko rehtElällK tehäz^odraJauhoissA / mii tä- näpä paisoimm^odrikkoa / odrassA tehäZ, rehtElällK pannaZ, hoik­ kA kakku mokomain. odrpahm/aZ, -assA neet ohran jyvät', 'puinnin jälkeen tuvan lattialle jää­ odrpahmas ponotattaZ. k s . pahmaZ.
329 0^4 o^'iiļan/a, -па, -aka, peite, vaippa, takki'. -aD, -oitA (< ven. одеяло) 'vuode- ota o^'iijana kattessi / kata minnua o^'žijanaka / miä kär-irf^orma k-in-i, pannaz^^'iijanat^āllK, oen/ta, -tamma, ťái -nan, -naB, -zin, -si, -na, -nattaZ, 'ojentaa, panna suoraan, panna oikein, suoristaa'. kormA tarviz^oenta / miä no-Lzen oentamma -natheinK- 'suoristamaan' pro- vojiokka / oenna nautAhur^'ši / oenna rātt'ii kovviimA / no ко Ъо hüvässÄ, sis^saottAZ: лА kamassid.^ a n k a , na ne pajjaD, oennattaZ k a t s ^ u i о л п а г ^ о г а л л А / miä oenzin ťáina / käsi 'vedetään sijoilleen'. ohahtan tan tässÄ, ohan oenna se rätfii hüvässK / oenna nahzen- hänelt^on kamaššit^toise janka pantu / oen­ v.pr.sg. I p. 'voihkaista', siz^ahzet^aottaZ; 'onhan'. miä välissK ко ohah- mitä ohaD? ohan sin äntÄ pertťé i z ^ i Z , ken mitäkki mörnäp^in. ohhoh 'ohhoh'. ohhoh, papi karmonto (kun jollakin on suu­ 'ohhoh'. ohhoi m i k ä t ^ k a n n i k a D ' k u i on s u r e t ^ a k a - ri tasku) . ohhoi r a t '. ohj/aD, -itA 'ohjat, ohjakset'. siz^norikki t e m p a b ^ e n i - hantA o h j a t ^ ä e s s K väliä / n e n ä k ä s ^ e p o i n A kuho t a h o p ^ i n n E твВ, e p ^ u l e ohjitA. oh/ka, -kAma, vaikeroida'. -an, -aD, -ki, - k a n n u D ^ -kaD тгллА ко Ъо mikä hüvässÄ, 'voivotella, sis^miä ain ohan / m i ­ tä siä ain ohaD? / vähäisi ко tuli läsimä sis taz ohki kovassA / miä en o o h k a n n u D o h k a D . ohmanskot kapVeP (< ven. охманские капли) 'hoffmanninti- ■pat, v i r . l iikv a'. oholline line 'tilava, ven. просторный'. s i л л ^ m ^ a l ^ t o ohol- 'vähäisi лаз ja, suri niku' / oholline pertťšl on. "Kohotnik/kA, -aD (< ven. охотник) алла kuettaasaz ne ohotnikaD. 'metsästäjä'. — ted r e l t ^
330 ohs ^ oh/sA, -za, -zad, -si^-sit(a), -sisaA 'oksa', paju ok­ sa p-Lsädjnaha dH. hän jurtuB / pu narjkiz^maha, d4 ohzad^rudvaz^ ma süäme / puitA vokittaZ, ohsi väliä / taketťái aita: kuze ohsit i pannaz^i muit i kui va painuB / koivu ohsissA t e h ä z ^ ли^ЧгЬА / petäjä ohsissA t e h ä s ^ a v u i t A . ka^so havuohsita, se hUvvi sütüB. 2 oheA (kuv.) (?) 'nuorikko'. ohsA keittäp^kisseliä (run., L.M. ) . ohzikaZ 'oksainen'. oh.to r-^ ohto ohzikas^ankki. 'kylliksi, ven. д о в о л ь н о ’. ohto juvva / ohto korma pällÄ panna / ohto kävvä kiiläZ / ohto penatA! / miä saon oHto m£ä teillÄ tein, рол inmA / ohtO sin siaz^on vobjua. ^ ohvatnik/kA, -aD (C ven. охотник) 'metsästäjä', ohvat- n i k a t ^ s a o t t a s ^ t o karu jäi krugga. ^ ohvat/tA, -аллА (< ven. охота) 'metsästys, jahti'. tä- näpä ļegerid^л^^éi ohvataллA. yj oik/atA, -ama, kaista'. -an, -aB, -azin, -a, -atťéi 'suoristaa, oi­ miä oikan provonokka / oika vähäisi ittsiäZ / oika tämä k o r m ^ o h a l l e / miä oikazin häntÄ / miä oikazin tetA' / hiX jo oikatťši. 2 oik/atA, -kā, oiki/a, -ал oikia inimäinK tehnUd^ittä) ks. hoikatA. 'oikea; rehellinen; syytön; suora'. 'прямой человек ' (kq^p^ettele, / hän on oikia inimäinK, a ve^'ii ťurma, о värä / se on oikia, hän on eb^o värUttÄ hän е Ъ ^ se on дотЪА / oikia käsi / ко on kohal- line kanava,■" sizЧ_/on oikia / hän отч_/miллw oikia oma 'kovassA oma' / tämä riuku on oikia / zeniha on ain oikiaл^äellK. oiki adv. 'oikein, kovin, varsin'. oiki hüvär^ kovvi hil- vä / tämä kakku oli oiki hiivä / hän oiki hUvä bo, m u k a v a n / кала oiki ve p i n n a л л ^ j u / siz^miä kovass^oiki Xoksazin, ettÄ nild mosse pannas, kini. oikissA: ka^so oikissA häness^^etemmällÄ (= elä hänek'ä
331 oik tartu) - kaļtso hoi^'ēissA haness ^ t e m m ä l l K L.M. огк/ка, -kAma, огкЛ.'), -attaZ -an (en огка), -aD, 'vaikeroida'. -аВ, -annuD, -ka (elä kui miä en aika siZ, ко meilt kai otetťéi väliä / mitä siä ohad da mitä siä oikaD? / oht oikkai / elä oikA! / ко l ä z i p ^ s i z ^ i k a B / moni inimäi-n oikap^ťáiihjä e h k ^ napra"sn^oikaB. oikulline mäinS, 'vilpitön, rehellinen'. eb^o pettelikkO, oik/uZ, -u hän on oikulline ini- eb^o värä. (gen. sg.) 'oikeus, laki, valta'. oli o i k u s ^ e h ä kunakkoitA / ко t u n n a z ^ t t A m a n a z ^ i u k u ninta rissimi tetÄ, komain oikuZ. mehet^annaZ, evää^assA vennämami^ (häissä) , s i s ^ a n - hepoisit eteZ. on mo- s i z ^ n n a t t a z ^ i n a mehillS, siz^ o t e t t a z ^ i u k u väliä / s i s ^ e p ^ t o i z e oiku sto naizeläjit ain rohkiap^saottas^tuššu. 03 /а, -а, -ja, -aZ, -ja, -aD, -itA 'oja, notko'. hän on m a t a n ^ a i k k A mokoma, pentoi v ä l i z ^ e h k ^ nitťáUi väliZ / moni oja on, h ä n e z ^ n aina vesi / m o n e s ^ a i k k a on ojja k a n a v a t ^ a i vattu / o j a s ^ k a z v o p ^ u v ä roho / üli oja on maraV 'hirret, jot­ ka on ylimenoa varten pantu yli ojan'. oja Xav/aD, _ v -огллЛ n.pr. _ _ paikannimi. oja ХагогллЛ _ leh- V mill^on^ettällÄ kävvK / oja \агогял^оп makahukķl (Р.М.) / kai dumatťéi e t t Ä kiil se m e s ^ k o l e b ^ n ä l k ä oja Хаз^огллА, mud eväd eletťéíl k e tkl ко n e d ^ u i s s a onnekkapi okkai/n^, -ssA, )ķrved da karud va. 'ojavesi'. "^o j a / v e s i , -Veliä ettA' s ellÄ o javellä оппеккалла, siz^e- (run., L.M.). -zeD, -sija^ -sitA, -sika 'oas, v i h n e '. тгл mäni sur okkain kurkku / odranji^n sured^okkaizeD / Uhs^on okkaisika a toin^on inm okkaisija. okonamp/pl, -pi 'pyhäinkuvan edessä palava lamppu', pu- voitA pannaz okonamppi. * окзеп/пеллА, -teli ла, suret^koD, 'oksennella'. niku heinäsatoD, okaennu/Z, -ззЛ, -sse duAa kai oksenteli ťái- oksenteli. 'oksennus'. koera o k s e n n u z ^ n sent-
332 oks sammaZ / meil\j 2 n^'š-i. h u m a l i k k a d ^ 4 oksennatťéi, тгллА рг^’ ёг _ > ■ > глаЬА oksennuZ / nois se vaéa sin duňa takka г vaäa raukkainA -> kai teki ittse oksennusse. oksen/ta, -tamma, -nan, sentaa'. -naB, -zin, oksensi, -natťái minnua kerräb^oksentamma / kissA ко oksennaB, 'ok­ sätÄ leneB / meill^on^'ši humatikkad^ďi oksennatťéi. oktja'bri^kū, -Z subottA (ven. октябрь 'oktja'bri^kuZ, * okutin/a, -na 'lokakuu') 'lokakuu'. süksüpraznikkA '. naisennimi, ven. Акулина, Акилина. tämä olikki krapissamaza okulinna, mikä teki ittseä rikkassi anuzmehessi. oVa naisennimi, ven. Ольга, Оля. oleja ^ olija, -D 'olija'. oVa on meZütö inimäinK. UHtekkl e b ^ o n n u d ^ a r a s s A в Н к ^ i pätappojitA a kaig^ont'ši viki vaesa olejaD / kons^oleja kons o- olija, oleja roHkiap. ¥r olemi/ne, -ssA ол/kl, -e, 'oleminen'. -eD, — astaikA jäi minn^olemissA. -ki, -kitAr-^ - k i t ^ -ki 'olki'. one korsi / me harot ne o n e t ^ a n a v a maha / tarviz^anuskotťál pessÄ, puissa o l e d ^ ä l l ä / ко on jo tapettu rukkiD, kuvonnA / onki pällK p a n n a z ^ i v a / siz^onet^annas^ miä puisan onkitA / ко ri- hi t apet t a s ^ s i z ^ n k i puisattas^haravaka / janantain se onki nät^ko puisaD / miä kannoin onkit tanavannA. onkikupo 'olkikupo'. ко on jo tapettu rukkiD, siz^onet^ pannas^kuvonnA. onki-stabeli (vrt. ven. штабель) 'olkiläjä'. onki-stabe- on, oD, on (kielt. eb^o), ottA, li, se bo kappana. onna ^ onnA, olin (en onD), siD, olliZ olema, oli (bolliZ, pittäiz^nna oleva, (eb^onD, bonnuD), olittA, e b ^ l l i Z ) , olemassA, 'pitäisi olla' tivät kaikki olevan vanhoja' oI,ollisin, onnaZ, ontaiZ / v a n a t ^ a i nākkūs^'ēi olema olli'olla'. 'näyt­ / kuza le o n n a s ^ o n n u pojaD, ко h e i t ^ e h ^ ä ü oleva / dH. te niku ettÄ miä on / miä taz^nuiskazin.
333 oVo ettĀ miä o m ^ n o ЬпгккА / küzütfši mikä meisteri siä oD / joes^ kuza o m ^ o h j a s ^ o r k i a p kohtA, se о т ^ е ц к к ! / dumaz^ettK taita heļje hepoin orjki mennüD / ka^soB: mess^eb^i okki / оцко teil­ lä naisitA? (run., L.M.) meillä. naisitA kummikko inimäin / menirj^otto, / tämä on n ü t ^ olirjkl ponto'iš kutA kotonnA / mitä t'äU miruī ottA lihassA venka / mestA konmia vottA olittA va kahesa kutA / kiisii teiss^ettÄ taijjätösiä et t'äü olittA ko­ tonnA / d4, vaňannA enepä bonnud mitä tehä / a miä ittsK veli , en o n t ^ n o t n i k a t’ äiltä konsa tehnilD / a m i n n ^ b ^ o n t ^ h ä t t ä kovassA / me vähän^aika o, рол astaika / siski miä eilisin s a d ^ o i t toa hUvässK / ken tunnep^hUvässÄ лаилоа, hän oma лаилика uro- sutaB, vaikko kui siä tuskain ollisiD hän oma лаилика ajabki kolle likkellK / miä kaikkit plikkuit pnakkuit en taho, miллa va olliz voitA i kanamunna / miллakkI olliz onnut pallh veéoлар оллА / miä panin ittsellÄ pä täUnK, ettK b o l l i z ^ i rarjkkA läHtä kotontA siлka / tavviz onnissa mokornaizeл aika mennS, kettä eb ollis kussa / oHtO siллA sлafom olemassA, lällÄ noissA / šaura hüvässK vatteD, o Ib ěto aik sinn iil- sto o n t a i s ^ u h t a D . miehennirai, ven. Алексей, Оля. zaharkā oVo sai лоНе nohiverkossA. ол/uD, -ли, -uttA, -Лиг 'olut'. onud^ed^n ri on 1лтА kiva (Olut on väkevämpi kuin taari. hivaka, а ta­ Taari voi olla ilman humaloitakin jos humalat pannaan myöhemmin vierteeseen säkissä) / oлuttA vejjäz^aisinjiA / hiva p a n n a z ^ n n u siiäme, siz^oizвb^oлut,^äümä / miä join tänäpä hiivvä oлuttA / sukkurliva pannas onnuZ. от/a : 1. -a, -ma, -assl, -assA, 2. (poss. suff.) -ataZr^ -atvZ, (partit.) -masse, -asseD 'oma'. -аллА, -aD, -iллA, (nom. akk.) -asse -ikä ('^? -asse), kaukājītA jo n ä e t ^ t o oma m e s ^ tuaB / dK meni sin oma aikA, jo se аЛи tekikki poja / oma kit o z ^ n ^ i s s a sittA / ikä ilhs^n oma onne pällÄ seppÄ (?) / h o d ^ mitä perittäz^omma niku poiZ / ken i mitä, a sika ain omma mitä t ep^ah a i s s A (ken fšütÄ [silloin sanotaan ) / zivattA ко orj^ kavva mettsäZ, s i z ^ e t t s Ä o t a b ^ m a s s l / paha veri ehki paha
33^ oma silmä (on muutamilla ihmisillä), hän e h k ^ omassA melessÄ e b ^ i sitmäiZ, a h ä n e l l ^ o m ^ a h a veri токотагп / miä ко annoin omanjiA hepoizennA löülü ni / sarjgas mejje o m a d ^ l l ä i z ^ e i t ä t f š i suгг maš^’iitA / mejje külä omaD / möin omat^pnotnika risaD / s i z ^ olin heillK k o n t ^ ä i v ä veraiZ, mejje külä ominnA / siz^minna jo oli kerkiäp sUämellÄ i veéonap, eit^oma pole omika on^UheZ // pühi siä omatas^konoZ / oenna ne paJJaD kats^kui onnaz^oraiuiA, o m a t a s ^ a i t A kera 'ojenna ne p a i d a t ’, 'oma paitasi myöskin' / miltset^pnanid^nUt sinn^on omataz^enoka? / a miä saon: elä likutte nagana^ ittsK ettĀ praikuz^en^'ēib^ag a n kebe' ňimaťeri, sad^omatas^naganaka / me o m a t a z^ankoika ! si! mene pois jalkoina­ / hänt omasse nain ku^sub^^uttera (zemsko mikkoa) / ain omasse läsimizekÜ / ļohorkA jälle maikkaB, pab^omasse su häne korva jure / d4 anto äne omasse / hän harib^ommasse naissA (- hojjaB, piäh variZ) / hän harib^ommasse hevoissA / fefšk^anto omassed vatted vaúannA pällÄ. omagriba 'erään tatin nimitys'. k u ^ s u t t a z ^ koivugriba, obakk^eb^o hüva griba, ain rohkiap obakkA, omen/a, -a, -ад, -oitA, -oika omagriba saottaZ. 'omena, ven. яблоко'. tässK p u z ^ n раШ'и omenoitA / m ä r ä n n e d ^ m e n a D / hän torgutaB omenoika hüvässK. omenasada k s . omenatarhaZ. omenatarhaZ 'omenatarha', meill oli suri omenatarhaZ = omenasada. omma ikk'ä 'koko ikänsä, ven. свой век', miä отта ikk'ā on tätä t'ēūtK tehnüD / kukkūzi väki käüb^ain bagraka tSüZ, omma ikkä. > > ^ om/menna, -peleD (kielt. e d ^ m p e l e ) , -meJuiuD, -pele, л а 2, -mentu 'ommella', p i n k k o z i t ^ ü v ä vatte ко ompeleD, -теяd4 ed^ompele hüvässÄ / p i n k k o z i d ^ a t t e va, ed^mmeJinut^^üvässÄ / nahass ommentu suma / nämä s a p p a d ^ n ommentu sure konotka pälIK / tutkamika ommennaZ, paikattaZ, ^ отрели/Z, -ssA kotaan ' . vaikkA mitä ompele. 'ompelus, sauma'. ompenussA purettAZ 'rat­
335 ond ondrei miehennimi, ven. Андрей. ^ ori/kl, -gej -geka 'onki'. tämä on johZnA orjge sima / tas^ tuap^'šūhjäitä orjgeka, e p ^ ä ü natu. orļ/kia, -kima, -kimaZ 'onkia', miä men järestä orjk-ima / pristaninna' TuiA kävväz^orjkimaZ. onnek/aZ, -kajuiA 'onnekas'. тглла Ъо onnia, a minu p o i k i n onnekaZ / ojaveltä оппеккалла, kons kuha men, siz^ened^uissa onnskkapi (run., L.M.) / ко konna kevvällK eaimäirj^eTtA n ä e d ^ veZ, siz^on onnekas^kesä. onnet/o ^ onnet/toma, -tomaллA 'onneton'. IX esimäirj^ertA n ä e d ^ e Z , siz^on onnekas kesä, уалЬА, s i z ^ n anneta ^ a ко näet,^ui- annettama kesä. onnettomu/Z, -ssA kä tuaB, ко konna kevväl- 'onnettomuus', mikänibit' onnettomuz^mi- se on untrehťéi / untunne кала ka tot kotto siz mitäni onnettomussA leneB. onn/i, -e, -ia, -essA лА / onni 'onni'. välissään onni о п п е И о т а л - lent'šib ma-ťái kustA / sell inimäizell on hiivä että, kelloon onnia paVVu / pappi ко t uab^assa , siz^nnia e b ^ / ikä Uhs^an oma onne р й ц х seppÄ (?) / l ü k ü k ä z ^ n i m ä i n K , h ä n e l Z ^ i n ело onnessA käüB. Onnimanni, -ssA nissA matukkA 'Onnimanni'. oli enne Onnimanni, onniman- (run., L.M.). onnis/sa, - i D : tarvis^onnissa mokomaizen aika mennK, sto kettä e b ^ o l l i s ^ u s s a / siä o n n i s i d ^ j a konsA tuллA (= hiiväll^ aika tarkkazit^tulema). onnis/sua, -aU 'onnistua'. häneli^onnissU tämä maja tehä hilvässÄ / t ä n ä v o n n ^ n n i s s U v u i s ^ e h ä h ü v ä l l ^ i k a ontrei (kylvää ruis). miehennimi, ven. Андрей. ontrei ka лu^'éissI 'löi' уаАуаллА когуаллА, ni se oli se. ^ onttonA miehennimi, ven. Антон. oл^'éi mülläri о п И о п а л л А кегаллА / а hepoize peremmez^onttondä (Anton-sedän) semona m e ­ ni hevoissA kattsoma dabunassA. _
336 ota otav/a ^ pa'. hotav/a, -a, -aV, -itA, kompar. part. otavat^hepoizeD / ni votava / vastakohta kaVViZ: munad^on tänävonnA hokiaD otennuD, -telimmA, 'hal­ miä ain saon Otava гsaottas^hotava kera / k a n a d ^ n otavaD / o t a v a p i t ^ o ot/еллА, -tElemma ^ -apit 'tuo huokeampia' kalled hepoized^on^'ii / kana- hanvaDhotAvaD ^ -temaj -tele, / otava -tElen ^ -en^’ ši otAvaD). -teriy -teD, -tElin, 'odotella, odottaa'. m-Lä erj^ kehta otennA / miä ottElen vennä-mant kirja / eb^temiud^ inma ťšUt eb onnuD / miä saom miä ottem mossetA / siä ni kavva ottele kuniz^miä tuan / o^sered', -d4a, ain oten^'ēi pankka. -HZ (< ven. очередь) 'jono'. оллаг^о^ве- reļi'iis^sured^irad^ākkiā . _ * apet/ta, -tamma, -aB, -ťéi, _ -A, -atťéi 'opettaa'. ja opetaB hüvvi / toin poik mu^’ š itab^minu poika, me opet mamas^lätäkko kusema.' opettaj/a, -ja, -assi opetta­ opetab^uma / ко rijjelläZ niin sanotaan. 'opettaja'. tahob^oppissA opetta­ jaasi. opho^'iZ' ťelhio (< ven. обходительный) hän on opho^4i' ťeVno inimäinK, 'ystävällinen'. hän sovitap^toize ken on niku siiämissä, s i s ä ä n hiivUtäB. opolķ n.pr. oporkA, kylä, kartalla Opolje. ks. hosseli. opp/issA, -in (kielt. en oppi), -iB, -issuD, « ^oppia), -issaZ, -istu -inneD 'oppia, ven. учиться', miä skou- nus^suvvan oppiasA / mejje vonodja tahob^oppiasA opettajassl / miä niites ко или z^e n oppi / hü eväd^o oppinneD ^ oppistu / pi^'ii omma ammatťáia, mitä oli oppiasud^norennA ponvennA. oppu^'ii' taZ: deskr. "uppista". näitä ко nosettaZ, sis^saot- oppu^'ši’ / te oppu^’āi' . ov/a, -ra, -aka, -aV, suurempi kuin nakal'uškA, -itA 'ora'. terä suora ja paksu, terän pituus n. 10 cm, kun juurella ommellaan nahkiaismertoja niin oralla tehdään aukko. hän on niku naskali, hänekä t e h ä z ^ e r t o i t A / tärjki parennattaz^raka.
337 ora nahaka ко ommeimaZ. or/aZ, -assA, -raD, -vaitA 'oras'. kun eri viljalajien oraita yhdessä tarkoitetaan, niin sanotaan arrad / hüva o r a z ^ K rae tuli d4 kai särki maha. orazroh/i, -tA ho '. 'orasruoho, jurikko pento, s.o. oraassa kasvava heinänruo- kuza ovaz^rohtA kazvoB. _ orav/a, -аллА 'orava'. orj/a, -a, -anna, -aD, oravann^on^appA. -itA, (run.) -oille 'palvelija'. trerjgi on orja / pika s a o t t a z ^ r j a kera / p i k ^ n orja / miä käin ain orjanna, enne saotťái orJanna, pikanna s a o t t a z ^ o h k i ap / pahaissA hevoissA, kumpuja on taukimai8iллa, Ja / tob^i siivvä orjoille or/ko, -koa, ku^suttaz^or- (run.). -oza, -oD, -koitA, * -koiZ 'painanne, orko on vain sellaisen loivan rannan nimitys, josta menee polku tai tie alas joen rantaan'. Joe vannas vett^ottama m e n n ä z ^ r k o a mütäl- IK / s u v e z ^ v o s ^ o i k a i z e d ^ i v v u t t a z ^ л a г mäkkiä / mejje ranta on hilvä orko, m e i l l ^ n Joki / meJje oroza kazvop^hiivä roho / dobvova ottsaz orkois kazvotattaz uqrittsoitA. oř/o, -i-oa, -ossI 'eräs hippa- leikki'. noizemm o-tŤoa ťéiukkAma / eb^o ob'toa kotonna / kene s a p ^ i t t Ä ma pältÄ kini, sisese j ä h ^ ^ o s s l / yksi oi'o on kiinni ottaja. esim. kiven päällä, sitä ei saa ottaa kiinni. Y _ or/sl, -геллА 'orsi'. siz^orreллA vizatťši os/a, -sa, -aD, -itA 'osa'. se joka on vihtaparit osaD f [s] varma vonodjan m u ­ kaan) / minji^annatťái taлossA ролпо osa / meJJe killäz^a Jaetťéi, ikä Uhell^oma osa / antAko Jumaл ossa onnia Ja rauha tevvUttÄ. os/sa, -sAma, taZ, -etťéi -samaZ, 'ostaa'. -in, -id, -sl (kielt. eb^ossaD), -et- ken meb^lähtämä ossAma ken mitäkki / s i z ^ i ä kons k ä i m ^ ü s ü k ä mettsäZ, sis^käin häneltÄ maitua ossamaZ / miä mellüttelen sitä hevoiss^ossa / miä osin rissoitA / millize ktei^'ši osiD? / hän Jo s i s ^ e r v ä ossI lehmä / l u p a z ^ mennä d4 eb^me; sis^saottaZ: hän hopaB, ossI mine Ja löi ta- kuperi eb^ossaD, sis^aottaZ: hän hopaZ / miä käin e l l ä s ^ v o -
338 oss roga osaamaZ, küli. mütällK / saj j aleipK linnas ко osettaZ / sisuko osetťéi kana e h k ^ puiput^ko osetťéi, sis^pan^'ái vii iimperikkoa / hü osetťéi kahskevtainA maja. ossO 'ostos'. niku hüvässK, tänäpä oli hüvä ossO meillK / ко mitä osid^ hanvassA ко saiDj ozo/tta, -tan, -tA sis^hüvä ossO. 'tähdätä, osoittaa'. miä ozotan aer- o'o'ža niska mütällÄ / no ozot^oiki hüvässK 'tähtää hyvin' ozot^oiki pātĀ mütällK numikakaka / ozot minnua, / kukali ol^^i- kep mennK. ozottamine 'tähtääminen'. osipk/A, -arniA, -aka vahinko'. tarkuttamine on ozottamine. (< ven. ошибка) 'virhe, erehdys, ošipkA - untrehjťéi / miä ošipkannA panin Vera jao satto / niku ain ikä vosi heillÄ ain tuli ošipkA, ninta Ш eletťéi jo montto' iskiimmed^ottA, ain osipkoika / miä satu^’ āirļ^ käe, ošipkaka ker^’ iin kippiät mütällS. otaĶ .omassi, kotieläimen) ' . omassi, otťéi omasel ' [metsä ottaa omaksi zivattA ко orj^kavva mettsäZ, sis^eb^nasz^enepä inimäissÄ liki (^eksyneen siz^mettsÄ o t a b ^ 'kun metsä ottaa leh­ män omaksi, niin se alkaa pelätä ihmisiä ja kylää' / metts^ot- ťši omassi mejje k ü l ä s s ^ h e inimäize. o/tta, - t t A m a - t t a m a , -ťéimmA, -tettu -ttaD, 'ottaa', -tan, -taB, -^'iin, -tťělr--y -tťéi, -ta, -ttamaZ, -tettaZ (eväd^teta), -tetťěi, miä otan heiltK sukuvazika / miä otan lähen, a t’ šU jäk'ä / koera kusta e b ^ t t a t ^ h i r v i ä sa) / on otettu ninta sannoa (hirvenajossa oltaes­ 'on ruvettu siten sanomaan' / ota meillä noize liXXa mUmä / a miä käin ain ottamaz^maitua hepoizeka, kas kerta päiväZ / karjanaize poikain saoB: heit annattas^ken va tahob^otta, ota saop^ a miä o^'iin i uskoakkl. hän s a o p ^ ä s t mont koera poika jo ve^'ii, ken va tchop^kai otettaZ. i miäkki menin ottama / siz^muhofsikkA t u a b ^ o t a p ^ a n k i d4 v e b ^ ommasse koššeli / rosaka nakkia k o p a h u t a b ^ killiib^ottama 'ruos­ kalla lakea kopauttaa ...' (häissä) / o^'áirj^kurkus ki d4 piki- sin / mihs miä en ottat^ o i Z , (P.M.). sis^saob^ettM; a i s t i a peritä
339 ott o/ttsAj -ttsa, pu'. mäe ottsA -ttsassa, -^saD, -ttsiZ 'mäen huippu' selloon s u v e t ^ e n n o o^eaD, 'pää, loppu, huip­ / релло ottsis^kera heinä tehäZ, kuza heinä tehäZ / siz^riatetťěi г T-tsaemä issussaz^navva ottsa / ahteri orjkl toin^ottsA / še^’ ēin p a n n a z ^dratvann^ttsa / pu ко ep^pana ottsassa, likko / eb^ond^ottsis^iskoitA ottsimai/nA, -zeZ ven. крайний'. sisese or^^kökä- (miesten vyössä). 'äärimmäinen, viimeinen, laitimmainen, hü ол^'И ottsim a i z e s ^ a n o Z / hän seizob^oiki ottsimainA. ottsu/Z, -ssitAr^ -ssit (?<vir.) 'päätös, ratkaisu'. ninta hän ep^sannud^ottsussitA heiltK, ninta vei jäi kahe pälIK / koiiomaz^oTíTíaZ, ottsussit^evät^atU, evät^saottU p a n n a z ^ dali e v ä t ^ a n n A . otuza otuZ haukkumasana. d4 siz^nakkab^^avva innamatta^ otvJork/Aj -aka taltta'. ovve ais^siä otuza / ken Uhsinä sUB, sis^aottaZ: (< ven. отвёртка) vintta kerrättäZ otvjovkaka, 'ulos'. a i s ^ i ä otuZ. 'ruuvimeisseli, ruuviavattaz^inttoit^uki. naska kiss ovve / nas se kiss ovve / kissA ta- hobi^ovve / ovve menin^ vanad^mehed^ne saottAZ / ovve merj^käUmä, siz^mep^usema e h k ^ uli^saTinA (verrattain harvinainen).
3^0 pal ра1гк/кА, -а, -ka, -aka, -aD, -koitA 'pyykkikurikka, pe­ sukarttu, jolla pestessä lyödään mattoja ja säkkejä', palikk^ i karttu saottAZ / palikaka aärettäz^makarjkaitA kons^pessäZ, kotťšit säPettäZ / ТПЪО. yidZ%Yl ( likkA^ тгпекй vattei sotettAZ nazzin) patika naukaZ / [pa- (vaatteet pannaan jonkin laudan päälle ja siinä paalikalla lyödään) / vattei s o t e t t a s ^ a l i k a - ka / kene-te ^ palikkA теЪ anaz'w-/'virta. pametťéi, -а, -Z (< ven. память) nell^om^al4,‘u pametťáia pametťéiZ 'järki, muisti'. й<5- 'h a n e l l ^ o m ^ a V ť u arvoa' / hänell^oli 'hänell^oli meleZ'. pap/pA pap/pv, -pa 'leipä (Ik.)'. leipä s a o t t A s ^ a p p A pienet lapset sanovat / miä t a h o m ^ a p p a / t'ši^'éi tahop^pappa. parm/aZ, -assj4, -aD, -aitA kaht sortťšia: parňjo ^ 'paarma'. раШ'и parmaitA / ühed^on s o k k i a t ^ a r m a D , toized^orjki parmaD. parnjo, 'kesanto (pelto )'. -tA -t, -ллА (< ven. парня 'kesanto') parAjopermoz^on раЪЧ.’ и rohtA / parňjonnA käüb^TiampAkarja / tänäpä tarvis mennK parAjot as^'iivoima. paru (< ven. пар) parumüllü 'höyry'. (ven. пар ^ paru/ssA, -massA vesipassA noizep^paru. 'höyry' + vatj .müllü) (vrt. paru 'höyry') 'höyrymylly'. 'höyrytä'. h ü l k Ü p ^ a r u m a s s A = hepoin hei^'ēūp^arumassA hepoin 'lakkaa höyryämäs­ tä' . pasinuiskA 'siera'. pas/kA, -ka, -aD, -koitA^^ -koi siäiskakku'. (vrt. ven. пасха) 'pää- paskA paisattAs^kai nahittas^^igurai^^ällÄ / pas- kA veļjäs^kirikko enipä linnÄ; enipä lissi n a v v a t ^ a n n a s ^ i r i k o äriZ / sajjain paskA on ümmerkäin nutaB, / s i s ^ a p p i ne p a s a d ^ a u - sisко tuimas^homnikonnA kirikoasA kanmoijmA, siz^kanamunika veretelläs^käpä kanamuna s i s ^ a s k a vahaisi murrattaZ, paska vähäisi süvväs^era. väliä, siz^mennäs^ pällK,enstä siivväs^ s i s ^ o v v a s ^ o t t o paskA,
3ill pas pastbr/i, -га, -ib, län apulaispaimen'. pankattU. -ъЬА (vrt. ven. пастух, пастырь) 'ky­ ühs равЬъгъ oli koko kezässi paimenennA paimen ja pastsri olivat kylän vakinaiset paimenet. Heidän apunaan oli vuoron perään kustakin talosta kavjuššl. paatos / sA , -saZ 'paastota'. häntÄ [= mämmiä sUvväs^ons^ pastossaZ. pazuh/A, -a, -aD, -oitA (< ven. пазуха) 'riihen vieressä oleva k a t o s ' . patsk/atA, -attA, пачкать) -asin, 'liata, töhriä'. -aziD, -ab, elä patska « ven. elä patska paita - elä rājā / miä patskazin ikkunapevUse varenjaka / eikä tohkoka marģoitA māhā, patskattA ma / r o j a z i d ^ a t t e D - p a t s k a z i d ^ a t t e D (mälizid^at- teD, snibri ajoit^kai vatteD). pat/tua, -tuma, -uB, -tu, -tuD 'hyytyä (verestä)'. ep^taho pattua / veri patuB / ma o m ^ a t t u d ^ o j a k a ku jäniit^ini maha) / p a t t u d ^ e r i siz^ep^akkias pavin « veri (roja näd^ni- 'a näet^Jko veri m e p ^ o jähiip^ s i z ^ n pattud^eri'. ven. павел) 'Paavali, Paavo'. n ä t ^ a v i n rärjgäh- ^'él homnikonnA vonodja pällÄ, mihs rahha eb^nukennuD. paganA 'vihainen, äkäinen, ven. сердитый'. ken on vih a i n ^ se on paganA / tämä inimäin on paganA / hepoin on paganA / sika on paganA. paganak/aZ, -assA, поганый'. -kaD 'saastainen, likainen, ven. ’roļ'AkaZ, sitakaZ' gořjuha on paganakaZ / sika orj^ kera paganakaZ / sika s U p ^ a g a n a k a s s A / inimäize k ä e d ^ n pagan a k k a d ^ ä l i e s Ä / sitt^on paganakaZ, paganik/ko r-^ paganik/kO, -o, -koa dään sioille ruokaa', 'sianämpäri, jolla vie­ paganikko on se paganakas^arjki, minēk'ā sikoinnA vejjäs^silvvä / monikas^sika orjako prokutoinA, ve vaikkO montA paganikkoa, — härj^kai süB / sika rikko paganiko. — paganoi/tta, -tatťéi nua naizikko toruB, — 'liata, töhriä'. sis^homnikonnA min- ettÄ nämä ori^ai sinu veraD, tatťéi pertťél i ťéinad i kai. kaik^aganoi-
3^12 рад paganoittaja ja? 'pilaaja, likaaja'. ken on roka paganoitta- sis^kiťLíittAZ. радл/а^ -а, -aka, -aD, -oitA 'paula'. pagnaD nakka van­ kia!) / s i e m e n n ä papi visi kotťél pantu ümper ittsiä, kurkun^ na'nt on pagnaka kini, i vü kohass ^ o m ^ a g n a k a kini / nappuit eb^onnuD, pagnaka ki pan^’ ši ^ paha paitA . 'paholainen, piru, ven. чёрт'. paha ain avitab^ini- mäissX kurissa / paha a n n a b ^ o i m a / k a n m o i n n ^ n han^’iiaizeD pölässütetfšü monikassA, kanmoi paha häntä kutsuttiin. o pah/a, -ha, komp. -ep, -ера (adj.) 'paha'. pahha tein / moni nain on pahep messÄ", ain pivnoz^orjki / niku lā^'šiā niku pahepa voittoa maku / saob^ettK siä t e d ^ t t s e l l ä s p a h e p a / ka­ na ко naunop^ťéijj ä p ^ a h h a / lintu ко t u a p ^ e r t ť ě i , t'iiļj ä p ^ pahha / tai ťéij Q ä p ^ a h h a . paha silmä, paha veri ks. paha veri. 'paha veri = paha silmä'. paha veri ehki paha silmä (on muutamilla ihmisillä), hän e h k ^ omassA melessK e b ^ silmäiZ, a h ä n e l l ^ o m ^ a h a veri mokomain. pahatahtoinA 'pahantahtoinen'. pahai/nA, -zessi, ot^ahainA -zeD, -siZ, pahatahtoin^inimäinÄ. -sinnA 'huono, laiha'. siä ко surmA / tänä votta kazvo pahainA herne /{hän hitto] on niku pahain sana / pahaizessl jävvä, s. o. k s . tätä / s e l l ^ on^'éi pahaizet^herkuD / hän käiib^iku räntfäU p a h a i s i z ^ a t t e i Z / toruttas^ahaisinnA sanoinnA mokomaisinnA, se on sätfšimine. pahaizessl j/ävvä, -äB, -äi, -änUD hepoin morihuB 'huonontua, heikontua'. 'jäp^pahaizessl', rarjkkA ťéU ehk^i kehno silmin ко on / kui ofj^kärpissüt^kovassA (pahaizessl jänüD) / siä jo ot^kaikkine pintt'šihUssūD (pahaizessl kod^ ä n ü D ) pahaizessl niku vaiskA pahanna i hUvillä / hepoin jäi raiskV). (?) 'pahoillaan ja hyvillään'. se nois jälle minnua niku pahanna i hUvillä kuttsuma. paharaiskain^ toinen)'. paharaiskainA 'h u o n o (laatuinen), heikko(kun- siä o t ^ a h a r a i s k a i n ко škärjkkU / hän o m ^ a h a r a i s -
343 pah kain niku nahkA^'ēipu / hän orj^korpušk^nimäinÄ = paharaiskain / meillÄ vikahteka oiki ко o m ^ a h a r a i s k a i n kagra dali odra, siz^ikahteka lüvväZ (muuten niitetään aina sirpillä viljaa) / paharaiskainA roho vinnapä, m o n e s ^ a i k k a ко o m ^ ä r k l kuza, kai takkoika s e l ä s ^ a r v i s ^ e i n ä t ^ a n t a pahennu/Zj -seAj -sessA (?) sis^ kuhja jure. 'pahuus'. häne o n n e t t o m u z ^ vanvo (vaikkO mikä t u a p ^ a h e n n u s ^ h ä n e l l Ä , s i z s e t o m u z ^ a n v o ninta) / miä en taho mässätÄ häne onnet- 'mitänibit' sellÄ pa- hennussA tehä' / kohan minu ļumana vāl^'šūtt’ši aeltÄ pahennusessA väliä. pahk/А , -а, -aD, sur pahkA, -oitA '(puun) pahka'. h a v a z ^ n paVfu i k o i v u z ^ n pahm/aZ, -assA, -ass/4 tällä koivunn^on pahkoitA . 'puinnin jälkeen riihen (luvan) lat­ tialle jäänyt roskainen vilja, kun oljet on pudistettu pois'. vizattu pahmaZ = p u h a z ^ i l j a / lipi^saka v i z a t t a z ^ sure nabjaka a j e t t a s ^ o k k o pahmassA / ко pahmassA v i z a t t a z ^ i k ä d ^ e töröd^äväD, neit s a o t t A s ^ e r ä D / sorriammad^tettas^^aravaka pahmassA väliä, sis^annas^kuvonnA pahu/Z, -ze, -ttA^ -zeka pel^'éiD . 'pahuus'. sell^nimäizel\_on p a W u pahuttA / pahuzeka tehäs^kai pahat^'šūD / miä sint^^ļan pahuze selässÄ poiZ. pai/jatA pačļatA), -tan, 'pyytää, kutsua'. -tazin, pajjannuD, -tamaZ, -ta miä en taho häntÄ paijatAr^ paJjatA / miä paitazin häntÄ linna iiheZ / p a i t a m a z ^ l i ühte ťéUho - kuttsumaz^oli ühte fšühö. paika I line : rökäli ; koeru tekejä i pettelikkO. hän o m ^ o k o m a i n niku nalja tekejä i eb_^o paikalline inimäinÄ (s.o. tekee sellaista mikä ei ole paikallaan, ei ole sopivaa). paik/atA, -kama, -kan, -kaZ, -attaZ, -atťši 'paikata'. miä noizen paikkama sapassA / paita paikattaZ / kaikkit vatteit paikattaZ / parennattas^appaitA (- pa i kattas^appaitA) . paik/kA, -ka (partit, ja illat.), -kaZ, ka, kohta, sija; paikka (paikattaessa)'. -аплА, -antA 'paik­ tämä fšüttö tappap
раг kahes paikka maha sanotaan rotevasta tytöstä / miä men toise paikka t'äUhö / se orj^ivikkO paikkA se vaviva / sell^om^broda paikkA / l e p i k k o z^om^roda paikkA on väsUnnUd^ni, 'vajovA paikkA ' / tänäpä ko^ ikä paikkaan karkkia / hepoin sūjik’ ā kettsaB (ep^kesä paikannA) / hepoizent on har^'āia napahtuD 'har^'éia m e p ^ a i k a n t A väliä' // no ко pannaz^up^kka pohja paikkA^ ni siz ommennas sene keTräntäizekä. paikkami/ne, -zeka, -zeD 'paikkaaminen'. ai вглп^оллав^ paikkamizeD / paikkamizeka vetāt^al'L’u aika. paikoitta adv. paikomitta ta 'paikoittain'. adv. paikoitta harv. paikomitte adv. 'paikoittain, vir. paiguti', paikomit- / paikomitta oli hilvä. 'paikoittain'. paikomitte jo on лайка лаидаЪ) JäZ (лике). paikõpälik/ko, -käesi paikopälikkässi, 'epätasaisesti värjääntynyt'. jäp^ kuivanta vatte ka toukkat^sinnE kraska, pai- kopälikkässl e h k ^ pläkikkässi saottAZ. paimen пастух'. paimen/E, -tA, -еллА, -eD, -itA 'paimen, ven. paimenE meni karja / meill^on hilvä paimenE. aikana maksettiin paimenelle 50 ruplaa kesässä. rauhan- Kukkuzin ky­ lässä kylä palkkasi past^arin myöskin, sillä kylä oli suuri, hän sai vähän vähemmän, noin 45 ruplaa / hän ain käi paimenenna, s i s ä ä n sell paimene ammatt'šis^eki koerutta / paimenet^to^'ši välissK rupukaka marjoi me^sässX / ühe pastori oli koko kezässl paimenennA pankattU. /ļpain/a, -aB, -öin, -a, -attaZ 'painaa, taivuttaa*, miä erj^kehta paina riizä varoit A / hän painaĶjparopuitA / varoit A painattaZ, локкг painattaZ / suksit painattaZ / paina lekutťáimassA / p a i n o i m ^ ä maha d4 lähzirj^kotto. ^ pain/a, -an, -aB paina-yj^ahs puda 'painaa', (serjo'ža) miä painan kahs p u d a — ^ miä 'minä painan 32 kg' / pal4.U tset- verikkA ruissA painaB? ļpain/a, -o, -attaZ 'värjätä'. vatteitA painattaZ 'värjä-
3U5 раг tään' / nain paino maťeria, mai'пта nus^'ši maťeri tuli / kana- munija p a i n a t t A s ^ i p u n a korika. pannas^koreD enstä p a n n a z ^ e s i kehuma, sis^ 'kuoria kiehutetaan vähän ensin, sitten pannaan munat veteen'. kentaizeD ovat munat kun ne on sipulin kuoril­ la painettu. pain/eD, -eitA ta ostetut)'. 'väriaineet, värjäysaineet (nykyisin kaupas­ p a i n e d ^ a l i krasaD / meillK krasittAs^pained^ otettaski vanmed^nafkassA / miä toin mainma krannit paineitA nafkassA. painopaik/kAj -assA 'nivel'. miä vikahu^'šin janaterä pai- nopaikassA / hän p a i n u p ^ i t t Ä paikka niku, siltä k u ^ s u t t a s ^ a i - nopaikkA. painopäv sitt s i painopävsittsl painu/a, -B, -nnuD 'taipua', veittsi 'linkkuveitsi'. paju painup^hiivässÄ / kUn- nUzvarressA käsi painuB / nahkA painuB, häntK nät^ko k e r r ä t ^ kokko, hän ep^katki, a hän painuB / kartA painuB. painum/a, -a, -eD, -itA: käe painuma 'ranteen kohta kädes­ sä' . painum-paikkA 'ranteen kohta kädessä'. painus/sA, -suD 'taipua'. tämä pu e p ^ a h o painussA hüväs- sK / pu eb^o painussuD. pais/sa, -aB, -öin, -oiD, -oimmA, 'paistaa (uunissa), kypsentää; -attaZ -vttvZ, (auringosta) paistaa'. soimmA leiväD / munitA paisattaZ, kiuka pohjannA, -atťéi mU pai- kiuka ко läm- piB (rehtelällÄ zaritaD) / piraitA paisattaZ, kakkuitA paisat­ taZ, vatruskoitA / ühe kaliaize paisoin / ikä vikkO pai s o i d ^ leiväD, kellä millin pere oli, monen paisatťéi kaXs kerta vikkoZ // päiviikkäissK kuho paisaB, pais/se, -settA, -seD^ -teD, 'hän on mokomain niku näpUkkÄ, selloon soja. -seitA ^ -teitA kai mokomain punain, 'paise'. suri ’ pais- seDr-^ paisteD / miiuiA noisi paisse kätte / minīi^oli j a n a s ^ a i s se.
346 раг paisset/tua, -tuD 'ajettua', m i n n ^ o m ^ o s k i pillhetťéUD (= paissettuD). ^ pais/suüy -suma 'paistua'. borankat^sis^Jco otettaz^vessÄ väliä, si-s^annas^Jiiukas^velS paissuma, listoi päZlÄ. pa/itA, - 3 3 a, -itä (illat.), -jjaiuiA, -jjaD, -itoinnA 'paita'. епп^п^'ёг пагвгллА kera p a j j a t ^ o l e раз 3 at^karfkaizeD, melkettä ponvessa, savessa / p i t e t ^ nappuit eb^osmuD, pagnaka ki pan^'āi, nauhaD kutsuttiin / paitaa pidettiin housujen päällä VÜ viXllK / (oli kirjavia paitoja:) kletkikkO mokomainA / zeniha ко o t a b ^ e n e pajja settK, s i z ^ e n i h a n t temmattAs pait käes- sÄ väliä / kapsukk^on nauhoissA siottU paita ki, pantu ко vü vüllÄ разjaīinA / kirJoitA, китакк^оп rihmA minek'ā enne teh^'ēi paitoinnA karļkaisin paitoiīuiA. paitAziJuia 'paitasillaan'. jonittelit^^er^gettK, ďi paita- zinna kUlmāZ, panit^tervii nahka. ^ paj/a, -a, -aZ 'paja'. paj'a lettsV / seppK p a j a z ^ i n ta- oB / se mez^muvvannA eb^o käüD, ei ole juuri missään käynyt'. paŠalnikkA on 3'evre {< ven. паяльник) ko m ü l l ü z ^ a paJaZ 'juottokolvi'. 'kun mies pajalnikk^ rissA. pašat/ta, -tamma 'tinata, ven. лудить'. t a r v i s ^ a j atta ťiinaka tšainika kävsK / kavva iuäu ep^tua manerkoit pajattamma. раз jät A , k s . paijatA. pajok/kA, -kannA « ven. паёк) 'muona(-annos)'. ikä- Uhell^annatťái oma pajokkA / s o t a m e h i l l ^ n n a t t a s ^ a s o k k a n n A ко evät keitätÄ. раз /и, -и, -jua, 3 -uD, -uitA 'paju'. рипагп^аз'и / so-pa- u / paju koret^ k i s o t t a z ^ sis^^uivatattAZ. pajumettsK 'pajumetsä'. rätäzikko = ťšihjťái mettsÄ, раз'и- mettsÄ on niku rohkiap rätäzikkO. pajupehko 'pajupehko'.
34? рай pajupill/i, -г pa j upu 'pajupilli'.. 'paj u p u u '. pakah/tua, -uD, -tuD^ kaan)'. miä tein pajupilli. -tunneD 'pakahtua (kuumuuteen, li­ те hunkkuma kuhokki, v e t ^ a k a h u t ^ e r t ť á i Z / v e t ^ i ä va pakahuDj ni p a W u vatteitA o m ^ ä l l K / per^'šimma o m ^ a k a h - t u d ^ o j a k a ni kovassA, ettei sa puhtassi / v a t t e d ^ n pakahtun- ned rajaka. pakar/а, -а, -aD, -oitA 'pakara'. se^fijo'галп^оп ühs pa­ kara surep / k i t t a a D ^ a k a r a d ^ J u i a s ^ e l l K паггеллА / ai m i t ^ a k sut^akaraD. pakar/г, -i, -iл, -iллA n. propr. 'Narva-JÕesuu'. kezän- nX pakarin kävväz^datsnikaD / ü h s ^ m e z ^ e n i plitkaka^ pakarinлА vei plitka / siiväoja on tänne pakari pole m e r e r a n n a z ^ i k i / pakari mehe vittä (L.M.) 'Joensuun miehen tavoin' tunnas^kezässl pakarirui^lämä, paken/eB v.pr.sg.III, -i 'paeta'. norassA / meillK va pakeni saottaz^ähä, kiZ, v r t . pakkissA. pake/tťél, -tťái / herrazväki datsnikaV. meiltK hepoin pakeni rohkiap^aottaZ; pak- harv. (illat.) 'paketti'. pa ne k i r j a d ^ h t e paketťél / hänell^oli sur paketťěi käeZr^ hänell^oli sur^^akkl käeZ. A pakkai/n , -sitA, -siллA 'pakkanen'. s e i n ä d ^ ä l i s s K pauk- kavat^ko on pakkainA / tänäpä oli kovvi sur pakkain^ / pakkaisiллA jä p aukaB. pakki 'paketti'. hänell^oli sur paketťěi k ä e Z ^ h ä n e l l ^ oli sur pakki käeZ. 'w' j pakki/asA, -ma, -Z, -ssuD, -s^'ši 'paeta'. p a k k i z ^ ä l l ä / hii pakkis^'ēi / hän om^akk i s s u D . 2 pakki/ssA, -B 'pakahtua'. mes^ťurmassA vrt. pakeneB. тгллЛ kai sUä pakkiB / еЪ^о hüva, sis^süä pakkiB / süä p a k k i b ^ e h k ^ süä лohkiB. pak/ko rvv pak/kOj pölkky'. pällK. -o, -oD, rihe t a k a n n ^ n p a W u -koitA 'lyhyt ympyriäinen puu- pakkoitA / (viskaaja istui) pako
ЗН8 рак pakkopä 'hatullinen (kuhilaasta p u h u e n ) '. pakkopä kuh- janaZ / pakkopä kuhJanannA pannas^ävbhot^kiitellä jankAvihkoi pällÄ päävihkot pannaan jalkavihkojen päälle ristiin, tyvipuolet ovat paksummat ja niin ne eivät luista maahan. pa/ko, -oZ, -kko 'pako'. hän o m ^ a o Z / h ä m y ä n i pakko / ко nois^'ši sotamehessi ottAma s i z ^ e n ^ ’ēi pakko mettsä. раколаг/пА, -ssA^ -seD, -sitA nain, 'pakolainen'. hän^om^ako- ep^tohi kottosse männä. pakot/ta, -aB, -ťši 'pakottaa, kivistää'. тгляА sormia pakotaB / käsi ojj^kippiä, s i s ^ a k o t a B / ко k a z v o b ^ i k ä kätte, s i s ^ a kotap^kovassA kättÄ / miä leikkazin sovme, i kovvi pa- kotťéi // sinnA n U t ^ a k o t a p ^ i n n E mennä (tunnet halua mennä). paks/Uj -u, -ussi, ka / ко e\_p hoikkA, -uD 'paksu'. si zpaksu suv nuzikkA paksu varre- / täss^on paksu katajapehko / lika jürkessÄ m e p ^ a k s u s s l / moneTm^nimäizeTUi_^n paksut^säreD. paksun/essA, -emma, -eB, -essuD, t u a '. -essaZ 'paksuta, paksun- tämä hepoin ep taho paksunessA / tämä hepoin paksuneB 'varmisuB, paksussi m e B ' / miä en o paksunessuD. paksu/Z, -ttA, -tta 'paksuus'. tevvettK dhiima / h e p o i n ^ n varmA, paksu/ssA, -mmassA adv. tämä gnazi o m ^ a k s u t t a sin^m^aksuttA oht^oiki. 'paksulti, paksummalti'. pa pak- sussA voitA рала pällK / levit h e i n ä t ^ a k s u m m a s s A . рал/а, -a, -oissi 'leivän pala'. s i z ^ r j ^ o л k k Л / ittsellä о т д а л а käeZ, leivä рала suri ко on, a tas^suppia tahoB / pa paksussA voitA рала pāll'Ā / s i z ^ l e i v ä d ^ e i k o t t a s ^ a i hoikkissi paлoissI . paлannik/kO, -o, -koa, -оллА n.pr. 'eräs niitty'. en t'äi miHs hän о т ^ а л а п п г к к О , on hän elläi8 ^ а л а п п и < 1 ^ ai mui t e s ^ se nimi pantu paлannikkO / paлanniko oja / siz^mān^'ši ралаппгккоа tekemä / p a л a n n i k o л л ^ l i parep rohokkl. p a lennaB 'paleltaa'. kinttui palennaB 'reisiä paleltaa'
349 pal / тгппА palennap^kinttuitA. pa lennu/tta, -taB, lella'. -ta, -tettaZ 'palennuttaa; pa­ miä en taho jankoitA palennutta / meni nahkAsappaika, p a l e n n u t a b ^ a n a D / miä tänäpä palennu^’ēin janaD / torokkanoi palennutettaZ, i moruka hävitättäZ. viko p ä i v ä ä k i n tarvis^ palennutta. // minnua tänäpä p a l e n n u t a p ^ o v a s s A . ^ — _ palen/tussA, -tumma, -nuB, - t u D ^ -tunnuV, -tussaZ, -tustu (osa muodoista^pa^entiia-paradigmasta) _ _ -tus^'ii, 'paleltua'. palentumma / nenä palennuB / min janat^palentussaZ / nenä palentu / janat^alentusjt'āi / n a h z e d ^ e n ^ ’ ēi nafka d4 palentus^'ii / min Janad^on palentustu / kui hän jakso terppiä, mokom^kiilm^ inm^oli, d4 e p ^ a l e n t u D / siä sapika palentunnuttA parennattaZ. palj/aZ, -assA, -aD, -anta 'paljas'. min janad^on paljaD / tänävonn^on nitťáii palJaZ / miä panin s a p p a t ^ a l j a n t a Janka. „ pank/atA, -kazimmA, -atťéi, -attU 'palkata', mil pankka- zimmA hepoize, ettÄ ken veb^mejje risat^sinnä / pankatťši min­ nua paimeneesi (run., L.M.) / ühs pasteri oli koko kezässi paimenennA pankattU. pank/kA, -a, -ka 'palkka'. noizin küsümä pankka / ťáiite- kiļāllK ainA pankkA mahzattaZ / serjo'za kükkü pol päivä d4 panka sai. ■H* pankkah/ussA, -uzin 'palkkautua'. miä menin pankkahuzin pnotnikassi bolnittsa. p a n k / k i pank/kl, -i, -kia, -kiZ, -iD, -ki 'hirsi, tukki'. kovera pankki / lülükä s ^ a n k k i / märänniit^ankki / o hzikas^ pankki / tore pankki / teiA mü vikkoa kaXs fäiitÄ рапккг pällÄ, mosse nois kera pankki päl fiUhö / ikä p ankkiz^on^ottsas^anki peremmehe kleima / kambankad^on p a k s u t ^ a n k i D / s i s ^ a n k i t ^ p e nellK vellK jävväs^kuivannA. pankki-nautťéi ■H ^ 'tukkilautta'. — pankķī spnav/a у -аЪ (< pankki + ven. сплав) *tukinuitto^. a miä menin pankklspnava fiAonukka -- olim^miä spnavaz^vikkoa pontoiseA.
350 рал pan/ko pan/ko, -koa, -oD, -koitA 'palko'. hevneill^om^ ралод / р а р и г л л ^ о т ^ а л о О . pan/n a , -ama, rokkas^anaD tA -o, - a D ^ -annuD 'palaa'. ep^sell^o keli (ken раШЬя. lākk'āB) / pajaz^on paVťu ravva paskoi- 'panannud^pautA ' / en ťái miUs hän o m ^ a n a n n i k k O , on hän el­ läi s ^ a n a n n u d ^ ai muitee^se nimi pantU panannikkO / kevK namppia kovepi panama / k ü n t t e l ^ a n n a s ^ a n a m a / minu pojant pano selklj d4 miä sammu^'ēin / jefimpenno 3o:J pentoitA a siz^ma kole pano. раШ'и 'paljon'. vennässi lättäZ. mapint^oli panat^poiZ. ni p a W u panokk/a, -a, -assA, -äz razva paniD. n.pr. 50-60 taloa. kylä, kartalla Polutsje. kuho meD? ni panokkaZ, di meni lesnikannA. kassA v i z l a i e l l ä i z ^ l i раШ'й panokkaZ? / H ä m e e ­ panokka l e s n i k k ^ l i panok- k u z ^ i r s t a panokka kiilässÄ, panokka järvi n.pr. järvi p a n o k k a kylästä etelään, kar­ talla Sudatsjejärvi. р а Ш о , -t(A), ki'. -o s b I ко on tanvi, (< van. пальто) 'palttoo, päällystak­ sis^pannas^paltot^pällS, siz^mennäski tana- vannA / tämä paVto minnA kenpap^pällÄ / miä heitän paVto pältK väliä / miä miisselen р а Ш о Ь А , na nain inmA р а Ш о Ь minn^on niku palto mUkkiZ / pori­ käüB / minnA rahka tapas^paVtossI panvo/a, -ma, -B, -zin, -ttaZ panvob^'umana (sadusta) 'riitti'. 'rukoilla, pyytää'. repo / miä panvozin sinnua minuka i mihe e\_tulD / Qumana panvottaZ / naisit panvottaZ. panel/i, -id (< ven. панель) 'katukäytävä, jalkakäytävä'. kukali väki m e n n ä z ^ e om^aneliD. у _ panem/i n e ^ ^ _ panem/ine, nettÄ kerräp^tuli e H k ^ -Ize, virtA, -issA 'paneminen'. ко ve- kattsOmize efík^ panemize ai- kannA / еЪ^о karmonto panemissA rahoitA 'ei ole taskuun pane­ mista rahoja'. panet/еплА, -telema, 'torua, panetella', -telen, -teleD, miä panettelen vi / ко toize pällS läkkäd^itä, -teleB, -telin, -teli 'torun' sinnua tänäpä kov- s i s ^ a n e t t e l e D / mitä siä pa-
351 трап netteled^ainA тгппиа / panetteleB / se nät^ken toruB, se panet- teleB / miä häntÄ panettelin, elä sao hänellK takaZ / hän panetteli тгппиа. parļ/kA, -ka, -gaD, parļkArott'š/ 1, -г -koitA 'sanka'. (< vir. pankrot) parļgenn om^parļkA. 'vararikko, konkurssi'. mejje peremmez^'āi sis^parjkAvotťéi / sia^kevätpole hän jäi panM r o t ť á i , mü еттК sad^i vahoitakki kahess^ vikoss^. parļ/ki, -ge, geZ, -genn, -geka 'ämpäri'. sis^pap^sihe ma­ ha parjge, siz zeniha d4 norikkl janaka toukattas^se parjki ma­ ha — sisese drusk otab^vettK parjgeka seltÄ / parjki orj^kuhjaka vettÄ 'ämpäri on kukkuroillaan' / радапгкко on se paganakas^ parjki, тгпек'й sikoinnA veļjäs^siivvä / parjge parjkA / miä osin nattsorkaize parjge / tässÄ parjgez^on tummukas^^vesi, kera ко bo puhaz^vesi / pangenn om^parļkA. p/annA, -anema, -an, -anD, -a, -antaisin, p/anna -annaZ, -an^'éi, -antu -aB, -anin, -aniD, -ani, 'panna'. memmX лаикаллА mertoi panema vette / kuho miä pantaisirj^kaAaD 'mihin minä panisin kalat' (лике i voAodja) // (ко annattaz^Aahjо г :) norikki pab^zenihaAA^i v-Ls^'áillK kapsuka Aahja (kapáukk^on nau- noissA siottU paita ki, pantu ко vü vüllK paj 3 аллА) // а nain pab^va pilliä (- iteB) / katseko pan лоЬЪа ni va рлакзаНЬаВ / miä panin ittsellK pä täünK / a колте kesse pan^t'ši te pältÄ t u l e -- рап^'ёг tulema kotto / menirļkl kattsOma kirja, ettÄ когИ'ёгллА pani sano ettS miA tuap^kirja kire / ei pand^Aasta kattsoma, vakahaist ei valima (run.) / emo pakkO miAAA sUvvä / ni paVVu razva paniD / sisesel Ьогопг (—^sis^sellK boroni) pani kui paVlhi lehmässK maksa / pa ne kirjad^ühte paketťéi / колле педлА pannaz^Aauta к^оллав^рилтаО / trinoüka pan^'ii [pesuvesi] J sikoiAAA veiD. pantava ' (miehelle) pantava; naimaikäinen (tyttö)'. meill^on ťéiitto pantava mehellÄ / hän om^pantava. * pantt'ä/I, -i 'pantti'. paper/г, -i, -ia, -issA, siz^oli pantťši pantu tuňAiD. -i, -itA, -issA 'paperi'. otťšl
352 рар paperi kätte ďi ликг тъллА / па^валпгккА saoB: а miä merļ ka^som^paperissA / saop^tua г л л а л л ^ о Н а т а paperitA, pä^et^kot- toZ / miä vevi^'šin paperia / miä paperi panin kai mürrü-müttü / l^kävUitÄj tehäs i paperissA, moned^on tohessA / punain p a ­ peri pannas^ikkuna pällK. paperiraha pällÄ, 'paperiraha'. ко om^paperiraha, raha stokana sUäme sis^rahat^pannaz^ninta stokana ко on hoppia ehk^i килЬА 8 iz^лa 8 s a г ^ (häämenoissa). paperivak/kA, -ka (illat.) t’eVa otťál sene protokoAa, 'paperikori', sis^sledova- mäti kai piho siläme dH- viskaz^Aav- van^na'ллА paperivakka. * paperos/kA, -aD, -kZtA (< ven. папироска) kelle ossI di men^’ši bufetta jälle, 'savuke'. osetťéi paperoskitA. ikäüHs pani paperošai^XampaiZ. papilizesai 'ehtoolliselle, ven. на причастие', pilizessl / papilizesai 'Herran ehtoolliselle' kera annatťii kättki sutA оталлА perrellK, moneD. mennäs^pa- ко men^'ši sis^ kāu^'ši i napurikki niid^enepä eväd^annatA, papin-na'i/na, -ssA 'papinemäntä'. a toin läkküp^papin-na'issA pap/pl ~ pap/pi, aiz^eb^o o m i a papi karmonto Uhs läkk^p^pappia, 'hyvää päivää - kirvesvartta'. -i, -pia 'pappi'. / pappi ко tuab^vassa, ко tuap^pappl vasaa, aiz^onnia eb^o / ohhoh, (kun jollakin on suuri task u ) . pa/pu, -ppua, -vuD, -puitA, -ри1ллА 'papu; papa n a ' . miA- aA jo papu kuki^aeB / meillK vellK papu eb^o i ma pällÄ / mu noisemma pappua kitkemä / miä söim^paVfu papuitA dH- turpozin / papuiAA^om^paAoD // латралл^от^рари. papurokkA 'papukeitto'. par/a, -a, -ra Ao. voitA kannaB, 'para'. vilja, üheasS taAossA kannap^toize taji- kai maitukvamia / niku täh^äi len- ^'éiB 'para lentää niinkuin tähti yöllä taivaalla' / para on noitoiAAA / noit^tep^para, hän on niku kanamuna UmmerkäinK / kun paran tuomaa voita veitsellä koetettiin, tuli veitsen
353 par kärki veriseksi, pavinan tattA oli omin silmin nähnyt sov- messA vertA nassaZ p arahi:лла parahiasi (kun paraa tehdään). 'parhaillaan, pa r aikuZ’. 'parahiksi'. tämä kleitťél onki parahissi вгл- лА. parahod/ūj -da (illat.) ( <ven. пароход). 'höyrylaiva'. parahoda mep^pitu narova / miä en eh^’šit^parahodda. parahtassA, elä parahta ho pavahtassA / elä parahta 'parahtaa, kiljahtaa', miä en ta­ (- kiVVahta) ni kovassA! pavaika ■ — praika^ paraiku ^ praiku, paraikuZ 'рагаНг;лла, par'aikaa'. p arat:лла 'parhaillaan, par'aikaa'. a zemsko рагаг:лла trubitťéi trubaka lehmitS karja. par/aZ, -галлА 'paras'. раггаллА уъНталлА 'suurimman sateen aikana'. paven/essA, -emma, veeksi'. -eBj -i, -essuD 'parantua, tulla ter­ serjo'za selk'I ep^taho parenessA / minu selk'I noizep^ parenemma / te on parenessuD. paren/ta, -tamma, -nattaZ -nan, -naB, 'korjata, parantaa'. -zin ^ -nin, -si, -taD, dohtari häne parennaB / miä pa- renzin re, reki oli rikki / tämä dohtari parensi seřjo'za se­ la / parennattas^sappaitA (= paikattas^sappaitA) / rattait pa- rennattaZ. *parentaj/a, -ja (sg. part.) 'parantaja'. vaskimato ко negAoiB, sia^häne parentajja to. pare/pl, -paj -mmas 'parempi'. ep^hän miллa mitta pärepä tehU / mitä varemmas^sitä parepi ven. чем раньше тем лучше / nagre on parep лanttua / koer^inimäin sivihüB ~ sivihüB. hän niku mep^paremmas^siZ. parepi 'paremmin'. ко а л а р^екоилиг ^ у о Ы А niku perräpi kävvä i oppip^parepi, siz^Aakkab^AapatťéZ / веъзолла ко süD, sis^kazvot^kaikki parepi.
354 par par/г, --ьллА '(kahdesta) pari'. meillÄ потея раггллА tu­ li perontainA. pariD ' (vihta-) p arit'. zet^teh^’ š iу teh^éi г ťéUtoD. enne heinaika teh^'ši. vihaD. лакка, nai- kahs vihta ühte ki pan- ^'éi, siz^orreллA vizatťéi, ühe ühte pole i toin toize pole. pariD (kutsuttiin näitä vihtoja). parj/aD, -oitA s.pl. '(kärryjen, vankkurien) kori'. rattaiAA^om^parjaD / Уаг1ккитълл^ог1^кега parjaD / ratta parjoitA ко noizet^tekemäj рагс'алауудР parkA ais^küzüD, kui korkiat^parjad^miä ten. s.pl. (run.) '(korin) 'parka'. reunalaudat'. kuho met^hiri parkA? (run., L.M.) . park/kl, -kia, -kiZ, -ki, -ikä, -iD, -kitA. 'parkki'. s i s ^ p a n n az^auhoit i parkkia vähäisi pannaZ, pannaz^vette ne nahaD / siz^otettaz^ne vanät^parkit^vällä / vanat^parkid^otettaz^vällä / kole koлd^vai Л е Н К kerta ainA vaihattAs^parkkitA / sis^pannas^kuiva parkki, sis pannaz^ninta ilm^vettÄ as^'šia ne nahad^i parkiD / sis^saottAZ: kuivas^parkkiz__^OAAaz^naha0 / parkika tehäz^nahka / parkkia kisottaZ puusta 'parkkia kiskotaan (pajusta)'. par/kua, -кита, ulvoa', -un, -uB, -kuD, -uttaZ -uttAZ 'huutaa, kai р а Ь а л л ^ й п е Н К paruB sanoi лике s erjo’zan tekevän kun naamaa pestään / suet^paruttaz^mettaäs^pahoJiA^änellS, parno рлидака (<ven. ^ par/sI, -ttA, allat.) парный): ajo ahhoa kera UllällS parno 'parihevosten vetämällä auralla'. -геллА 'riihen parsi'. (allat.), -reD, -вгллА kahs parttA kerraka, (adess. + kahs vihkoa sis^ pätki, ühe pad^ühellK раггеллА а toize toizeAAA / kahs parttA kerraz^ahan / meillK enn^ahetťéi rihtÄ, toin anto vihkoa. а nüd^massA ahettAZ. i patki sinnE parsiAAA, parraz-vittsA ühs^issU parsiллA, а its^otad^viho i its^ kahsl vihkoa kerraZ. 'veneen partaan reunuspuu'.
355 par parsi/a, -ma, -n, -zin, -tťái 'parsia'. miä parein / miä parsizin monet^sukat^tänä intä / hil parsitťéi. рагвгтггепедла vitatťši рагвгпедла, par/tA, -ra 'parsinneula'. kuho le hä- еЪ^о minek'ā sukkit parsia. ' (leuka)parta'. tällÄ йейиёкалл^оп ^алкъа partA / miä britvazin parra di mutťéizin. partts/A, -oitA 'nuoran päähän sidottu painokivi, että merta- tai rysätouvi pysyisi v e d essä'. tovviлл pettäs^part- tsoitA pannas^sihe tovvi ki ettS tovv^eb noisiz^ütlätlÄ / tä­ mä Aahsl orjako parttsA rarjkkA. partťál 'joukko, parvi'. suressA илкаавА hävvis^hani par^'ēissA ли1кко (häärun.). S parussinai/nA, -sitA {< ven. парусный) parussinaizeD kintaD / [tuhvli:] 'purjekankainen'. nahass^i mat'eriss^on teh^šü, on i parussinaisitA, ^parv/ij -eZ, -e (harv.) jien joukkoon tuleva. parve ^ 'joukko'. 1еьр^80л1 syöjä(t) vastaa(vat) sanoo syö­ käü parve ^ käukü käü leivätlÄ / miä теп hejjek’ā parvez^vanna kiillä 'heidän kanssaan yhdessä' / naruziz^da ropsus^saottAs^parveZ (harv.) / noizemm^parve ťéiiho 'hakkame kokku tööle', parvi tässä merkityksessä paviлan mukaan harvinainen sana Kukkosis­ sa. ^parv/i, -ia, -елл, -eAtA, -eD, -itA 'seinähylly'. mejje parveAA^on vähä patoitA / koer tappap^parveAtA leipä. pasatsko ko (<ven. посадский) haukkumasana, mejje pasats- 'vaimo haukkuu miestään'. pask/A, -a, -oitA häntK paska puttuka paskoitA 'jätej myös haukkumasana'. (haukkumasana) elk%. ťáu / pajaz^on paVVu ravva 'paAanud^rautA’ / pipu hikkiä pannas^hampa pällÄ ко hammassA kivisäB passibo ^ Г- pipu paska). passibo (harv.) siz^AauAOttAZ: passibo minjaAAA. (< ven. спасибо) 'kiitos'.
356 pas 'sop ii, passiB 8 ven. подойдёт'. tämä maťeri minussA pas- ÍB, kumpA niku OA^AusťšI maťeri / prova pallK, passib^vai eB / passip^tämä inimäin vai еВ? 'näütfšipko vai еВ, orļko ni­ ku Aus^'šl vai' / naizenokkaX passip^parep sannoa mamzeli. ^ pašpop/tťélj -ťšiDy ka^sop^pašportťéissK, p/ata, -atta, -atoika пас по рт ) 'p assi'. kene paspor^'éid^oA/iaZ. -aZ, -assA, 'saviruukku, (< v e n . -tťéissA pata', -atta, -atoitA, -atoiZ (illa t.), paz^eb^o parjka / razva рало paZj ilminäizellÄ lekoAA^olikki / passA noizep^höürü / liha miä panin Järkiä patta / uffatkaka pannas^patta kiukaZ / mejje parveAA^on vähä patoitA / maitu pannas^patoiZ, sis ^ h a p p a n e b ^ (rautapadoissa dai siz^meb^jamakassl / sis^patoika kiukaZ uuniin) // pata pataAuzikkA '[ k o r t t i ] p a t a 'kauha'. pr. patasar/i, -eZ Kukkosissa' . '. puin patanuzikkA, se on kappA. ' suosaari r-itso-nim isessä suossa patasarez^enne kāii^'ši paoZ, ко kahzikilmmeni vizi astaikoi snuzitťéi. pata-zavoda * patron/i, -i 's a v i r u u k k u t e h d a s '. (< v e n . патрон) 'patruuna'. tähä patroni oli pantu paVVu ru^'šia. patsk/A:, -a, -aZ (< v e n . пачка) 'p ak etti, puntti'. kümme koropka patskaz^on pitskoitA / karppi poperoskija t a i patskA poperoskija / miä löüzin п и р р и п е д л о И terve patika. pattsaZ 'm ehiläispesä'. mehoAaized^mizä onnaZ^ se o m ^ pattsaZ. patuk/kA, -ka, -aD, -koitA kukinnot', paturi malļoitA 'eräs v e s ik a s v i, piharatamon patukat^kole no apajois^kazvovattA. 'saviruukkujen k a u p p ia s', (maitupatoitA, patoi mümäsJ<äüB, jotka ovat savesta) i / tänäpä oli p a ­ turi küläZ. '^paukah/ta, -taB, -^'ši 'paukahtaa' . sis paukahtaB / pataAuzik paukah^'ēi кала рилли ко tohkaD, ( h o ke ma st a) .
357 pau pauk/ka, -аВ, -kavaD 'paukkaa'. раккагагллА jä paukaB / seinäd^välissK paukkavat^ko on раккагпА. ^paukku 'paukku'. tämä paukku kovvi pyiamahtaB. ^paukku sukunimi, vironai-ze nimi oli paukku. pedro 'Pedron, Pietarin päivä'. hop, hop, homen troittsA, Ulihomen pedro, poikaized^ain saottaZ, ^ pedvimi/ne, -esK sai pedvimissÄ humalikkaD. 'lyöminen, pieksäminen', mejje poikain (poikaa lyötiin). pedv/iä, -i 'lyödä', penellÄ vellK pedvi hänt hUvässK 'lyö häntä'. 'matalan veden aikana'. penellK vellK jo- kis^kuivab^vesi / paAkit^penellK vellK jävväs^kuivaAAA. vrt. зигеллА vellK. pen/i ~ pen/I, -eD, -il(l), k ompar. -emmäD 'pieni'. mejje Нероггелл^оп peni morda / tänävonn^on rukkiAAA hUvä peni / lihall^on pen^hinta / nämä hauliD oллas^kov^oi peneD / pipi orj^kippiä pipi on kippiä, penil лahsiллA / väliä лaukaz^on jälle ninta sto Uhez^rannaz^on suremmaD, t o i z e z ^ r a n n a z ^ n penemmäD [лоЬеО]. peni santA, penellS ваппаллА ondrei eläp^penellÄ заппаллА. peni kättK n.pr. paikannimi, pär^šü ks. * santА. ’pienenpuoleinen'. pent kättK hepoinA / pent kättÄ inimäinÄ. pentar/a ki'. pentAr/a, -a, -ai, -a, -ab, -oitA 'kasvipenk- pentara välliä on rankkA kaiva / sihe pentAra oli paVVu borkkanoitA isutettu / täs pentaraz^oллas^sipuяoiллA s u r e d ^ na^’šiD. penüssa 'pienestä pitäen'. penüvessa ~ penüvessA ~ penUvessa minnua vihatťéi hän jo mokomain orļki penüssa. penessässa 'pienestä pitäen'. (penessässa minnua vihatťši harv.) / miä on penüvessa глт^тата kazvonnuD / siä penüvessässa ot^ petellüD (penessässa harv.) 'jo p ienenä'. / miä jäin mairetossi penUvessS
358 per 'p ier/et, per/eV, -еВ, -г -ее, -1'. ко pered^vette sis^ kera buVbutaB / se ко peri, ni üli virsa kuli. per/и, -uka 'pieru’ . ved^ep^peru kutfiiä küzü, hänellK h e v o i s s ^ e p ^ o l i mennK sattAma / siä ved^.aoHkad^nenä peruka. pes/sK, -sÄmä, 'p iestä'. -än, -in, -säD, (im per.), -sä -ātt'ši miä sinu pesän / miä oma poikaize pesin tänäpä / lehmä pesin / elä Ш кизаллА, 'pensas'. pezaZ elä pessä релло pällK (häärun.). sadrikko-pezaZ. ^ petter/i, -i, -iä, -iZ, -i 'P ietari'. teri ďi moskova / havattsuzin ullällÄ, miä menin eis^pet- liki petteriä jo / r i s a d ^ a k k a z i n petteriz^ühellS ЬиЬЬЕоаллА. pet/tä, -ťšl 'pysäyttää, pidättää'. zemsko petťél hepoi- ze kini. pehes/süä, -sümmä, -ÜB, -süvättÄ, ' m äd ä n t y ä , p e h k a a n t u a ' . - ü D ^ -sünnüD, -sünneD ruiz^noizep^pehessümmä / heinä pehe- süB / vate pehesüB / pu pehesüB / tässS jauhot^kai pehessüvättK, märki kohtion / tässÄ kuhjaz^on heinät^pehessünneD. peh/ko, -o, -koZ ^ -oZ 'p e h k o , p e n s a s ' . näki taukinnut^kiss^oli üli лайка pehkoZ sanottavan) sadrikko-pehko / (myös pehoZ s a n o i / hän käkäröip^sinne peho takka (= situp^peho takka). pehkozikkO 'v e sa k k o , p e n s a i k k o ' . ко^еЪ^о pehkozikkO ni siz^Züvväz^i heinä. реНки 'pakoon, p o i s , karkuun'. häm meni peHku, pleHku kera saottaZ. pehmizä 'nöyränä, " p e h m e i s s ä ä n " '. zä / häm pehmitťál häntK, у ~ pehmittÄm/ine, -issK mittÄmissK, nUt^tänäpä om^pehmizä. pehmi/ttä, -ttämmä, 'pehm ittää'. hän tänäpä on pehmz- vot sisähän om^pehmizä. _ 'pehm ittäm inen'. hän eglK sai peh- -tän, -tťšl, -t (im per.), -tättäZ tarviz^noissA matA pehmittämmä / miä sinu peh­ mitän tänäpä! / pehmit tämä omena 'säret k u h o nibit', siz
359 peh mep^pehmi-ässl / karjgassA pehmitättäZ, pannas^tuhaka kiukaa^ hautuma / häm pehmitťšl häntÄ, pehm/iäj -iässÄ, -iäD vot sisähän o m ^ e h m i z ä . 'pehmeä'. pehmiässÄ /lumessA ker- vettäz^vallitA / pehmiä ралккг / mü ko^k-ispujje välistaärimmÄ, sis^tuAAas^pehmiäd^nahaD . peipiä järvi n.pr. järvi, kartalla Koppana-järvi (lä­ hellä järven pohjoispäätä on Peipiän k y l ä ) . peit/to ^ peit/tO, -toa, toZ / me peitto / peto peri, -toZ, -to 'piilo'. kiugaz^veri pata/iuzik^paukah^'ši: ко noissas^peittoa ťáiukkama luetaan kuka joutuu noissas^peittoa ťéiukkAma / āi its meni peitto, kiz^ett^oAAas kahe kesse / pissis/kä ^ pei/ttä, -täB, piilottaa'. -^'éin, -tťéi, -tatťéJ koer peitäp^hännäk'ä, [piiloon] / аЛи eb^näk- -k'ä лакка peitto. 'kätkeä, peittää, siä ed^lliX vatteka peittä (sanotaan kun jollakin on "housut auki") kuhole, hän om^peit- / miä pei^'šin r a h a t ^ d4 en sa kätte / varas^peitťši hepoize. peker/reI IK, -tEleB ^ riskellä'. -teB 'loikoilla, vieriskellä, pyö­ miä en taho pekerrellK / häm^pekertEleB / ťéiAOJX pekertep^koko päivä / pekerteb^roho pällK (= valitennA). ^pek/kl, -kiä 'läski, silava', skorjgo (= pekki) / ко süt^ pallil pekkiä, siz^niku kurkussA kai reppäB. ^pek/kl, -i, -illK sukunimi. na, a s a t o i m m ^ h e mehe, рел/atA, -яаО, -лаВ, m1X kaiki emmä menned^utelin- soma/iaize ühe peki. (elk'ā) -atka, - attaZ 'telmiä'. по elk'ā pe^atka / natoko on armon^na' лain ni еЪ^о агкА peAatĀ enepä / ais^siä suri kobeli, uin peллad^лahsika / mitä siä muikiaseleD? ко peллad^da nagraD / miä mitä siä murtaD síaa^ nnan selä pällK, 'mihe реллаВ' / kerj^TiOvas peAAab^ni se on ao I- II / peAAap^kovassA siz^iAkoB / sianko peAattas^sis^kera saottaZ: elä kiako. pelehü/Z, -sellK sana'. теззе pelehüZ 'linnunpelätti; epämääräinen haukkuma­ 'haukkumasana' / hän tuli rojaa^ko pe- lehiXZ / aiä ot^tänäpä rojaz^niku pelehiiZ / ailmädjxoez^oAAaa^
360 рел ко pelehilsellĀ. релко 'pelko'. реллоуагпА 'pellavainen, pellavasta', реллоу/aZj -assA, -aiz тълл^от^релко, пока тгппиа vejjäs^furma. 'pellava' . -aZ, -аэзЛ^ rihma реллоуагпА. -алл(А)^ -алЬ, sīire rijjokā pi^'ii реллоУаавА tehä s.о. kylvää kylvämistä) -aD, -аъЬА, rihm^on реллоуавзА а лаг^к^оп угллагпА / а (mies vastusti / meitlK релло'Оаг^от^раЪЧ'и tudraasA / tudra\Jkaz- vovat^peллovaZ / реллох/алл^оц^калккАла / реллоУаллА pävihkoi ep^panna / реллох)алЬ va Aadvat^särettÄZ (tyviä ei puida) / реллоуаО on häglätfiU / ре л л о У а г г ^ о т ^ р а П ’и к а л к к а л о г М Jäntit^ kinl. реллоуавргко реллигг 'pellavakouraus, pellavapivo'. 'telmi jä, peluri' (ks. религг). mejje лике orj ^ 'pelottaa'. тгппиа noizep^ kettsuri, hän on niku peллuri. релоЬ/ta, -tamma, -aB, -ťšl peAottamma / minnua peAotab^no ко тгппиа ehdotettu ťšíihd / minnua peAotťál selitellä. рел/to, -Л0, 'pelto'. peAtoa. -toa, -aoZ, - л о л л , - л о л л А, кига om^metts^oAAut^tehäs^peAtoa, mettsÄ on nitťéUnnK, -л о О, -toi, -toitA tehäz^i nitťéUis sitten kannot jo mätänevät, sit­ ten nostetaan juuret ylös. sis^kUnnetťši nostettiin juuria pois) tämä р е л 1 о on levviä / релло p ä l l ^ / (kyntämisen aikana oli ilminäin vesi / mejje реллог^оп korkia särjki Aakattu / sei реллог^оп savekaz^ma pintA / реллолл^оллав^коткаВ / miä Aakkazin vaAoharjgo реллоллА 'jätin lantahangon pellolle' / sured^vet^ko oAAas^kevväittä, virraka / [jefimpeAAo]so: sis^tob^rantAlzva peAtoi pällä elläiz^oli paVVu peAtoitA a s i z ^ ma kole рало. peAtop/ü, -UitĀ ^ peAtoťéii, -Z kl velK jaAaZ, 'peltopyy'. 'peltotyö'. peAtopüitK rilsik'ā püvvettäZ. ummiskerjklt pettäz^i paraikuk- kons niku n ä t ^ e A t o f š ü Z . pe l/tťél, -^'äiD, -tťéitK '(rukiin) huonot, lyhyet oljet'.
361 pel sasi saottaZ: pettaZj rukki pel^'šiD ehk^i rukki saziD. ко kāssik’ ā ta-, sis^tapettas^sasiD / ruispel^’ š idjne on ne mikát^heňod oled^jävättS, haravaka puisattaZ. ka pahmaasA väliä, peltťái-o/ieD penuri sorriammad^otettas^harava- sis^pannas^kuvoAAA. 'rukiin huonot oljet, pel^'iiD'. 'telmijä, telmiväinen' C- реллигг). hän от^рели- ri poikainA. реЛа (?) nimi. реЛа к а И р ^ к а Ь Ь а л а рецдег/е, -ä, -eD, -itĀ 'penger (vain veden alla. päällä P.M:n mukaan ei ole perjgerä)'. on tässK kohae^perjgere, (run., L.M.). maan suret^perjgereD / лаикаг^ ks. perjkkl. penikkA, ks. koera рогкА. perļk/kl, -i, -kiZ korkiap kohtA, 'penkka, penger'. Joes^kuza om__^pohjas^ se om^perļkkl / perjkkl nädjooib^oAAji та pällÄ, kera sitä samma kosia / a sisuko pällien siskon калла perjkkiZ, hän on siz^aim^per,gere ко hän on krutA / per^ki pällÄ siAmu putup^parepi. ks. perļgere. perļkkizikkO 'kumpareinen, epätasainen'. zikkO kohtA joeZ. ^ penz/i, -iä tä 8 s^om^perj,kki- k s . perjkkl. (vrt. ven. пенсия) 'eläke'. Us nain kiisii ettK hänell^eväd^annatA penziä, soaz^oli mes^tapettV. ^per/e, -re 'parvi'. mehoAaist pere 'mehiläisparvi' / tänäpä pattsaz^Aaski sure perre. j>er/e, -ressK, -rellK (allat.) 'perhe'. ко on sūri pere sis^pannaz^rohkiapJ а ко om^peni pere siz^vähep pannaZ lä kertaa parsille) / hän (yhdel­ [= knjaáaJ on kunirjga perressÄ niku / koko perrellK enn^annatťéi [AahJaU] , zeniha psrrellK (kaik­ ki eivät olleet kihlajaisissa mutta lahjat annettiin koko per­ heelle) / sizjznnattaz^omaAAA perrellK. perednik/kA, -a, -ka, -aD, -koitA liina'. (< ven. передник) 'esi­ тглл^оп perednikk^ezä / perednika nauhot^katkīs^'šī. peredokkA ( < ve n. передок) 'etuosa'. siAmurüzä peredok-
362 per kA pettās^pUrļk'ā pällÄ. perekos/a, -sa, tettäessä'. (< v e n . -aD, -itA п е р ек ос ) 'laisto n ii­ perekosa on nät^ko vikahteka lüD, sis^sitä ku^sut- tas^perekosa / tässK jaoz^on paVVu perekositA. perem/meZ, -mehe, remmeZ / nain ко om^peremmeZ, ennä ко oli p a W u 'isäntä'. -mehitK kissA on kiri pe- ni tolkkua eb^o 'rā^'šUā b o l e ’ / pevemmehitK, siz^ajetťši ikä peremmehe mettsK jokije suho vanmessl, зигеллА vellÄ / ikä pankkiz^on^ottsas^ paAki peremmehe kleima. peremot/tA, -ta, -аллА (.с v e n . п ер е мё т) 'pitkäsiim a' . tänä vottA регетоЬаллА p a W u pütähüp^kaллa / peremotta ко pettäs^kevvällÄ veZ, siz^e^sittäs^toukomatoitA. perennain 'emäntä', peresatkA (< v e n . perennain on emäntÄ, пересадка) 'j u n a n v a i h t o ' . pi^'ii tehä т1лла peresatkA, moskova rauttellK noissA. (< v e n . п е р е в я з к а ) perevjäsk/A, -a 'kääre, sid e'. pe- revjäska tehäZ / miä noizen setļo' галлА perevjäska tekemä, minnua siiämelt hiukaB. perevoz/a, -a, - a s s ^ paikka, lau ttau sp aik k a'. (< v e n . перевоз) 'y le in e n ylim eno- miä menin perevozassA Uli joe / perevoza-vene. perillä postpos. meb^ruiz^vanassl, 'perään'. ka^so rukki perillä, sto siz^noizep^karisumma / vahi AassA p e r i l l ä ’ . / vahi korma perillä, elä annA vesjK mittä seltK / vahi hepoi- ze perillä / ka^sottas^häne perillä, voiЪ^oллA hänell^on ketä muitA / on oma holettomus^sto ed^vahi häntK perillä. periZ (< v i r . päris) 'peräti, aivan'. se om^peris^tosi / se om^peris^tosi juttU / se om^peris^petoZ / periz^uvved^vatteD (= upi uvvedjoatteD, peritä saob^ettX: (?) upi utukkaizeD). 'huolim aton'. ais^siä peritä perkel/e ~ perkel/e, mihs miä en ottai^poiZ, sis^ (P.M.). -ettK, -eD, -itK ^ -eitK 'perkele
363 per ( k i r o s a n a ) , v e n . ч о р т '. perkele от^тагккатгпе / naizeläjäd^ evättK tarkia^sannoa perkele / emmäz^mamas^ko-inattua, metisiä perkele! perna 'perna'. kettettäz^mui^a. poiZ. perna v-Czattas^poiZ, i solet^poiZ. solis süämuna korvaD, neit evät^siivvä, ne vizattas^ k e u h k o i s t a j a m aksasta tehdään p i i r a i t a , s u p p i i n p an na an ja k e i t e t ä ä n muutenkin. ^per/o, -Oj v e n , перо) -ro, -oD, -oitA 'kynänterä'. miä osin nafkassA р а Ш ’и peroitA / miä osin uvve pero. 'äksy ^pero ( h e v o s e s t a ) pero hepoinA, kumpA ehdota kor- ma, лаккьа te pällä jätäp^korma, hän eb^o što eb^jaksaiz^veit- tä, a hän ep^taho veittä. 'peruminen'. perontainA tainA 'ko&iottas^fiüttöä, poiZ'. meillK погел раггллА tuli peron- assiad^on teh^'ib jo, dH- hārj^kel^'ēip^ kauppA on teh^'iU jo d4. kel^'iis^poiZ. per/riä, -in, -ittäZ 'periä (saamisena, e i p e r in t ö n ä ) '. miä en taho häneltä rahoit perriä poiZ / miä hänelt rahat^perin poiZ / hodjmitä perittäz^omma niku poiZ. ^perrä, kompar. perräpi perässä; (prepos.) enstä marja, adv. jälkeen, 'myöhemmin, perästä'. jälkeen päin, mil perrä tuammA / memmX sis^perrä memmÄ heinämmaAAA / a ťéU perrä ettS nähnet^häntÄ? miä saon en nähD / ni kavva reistatťéi k u n i s ^ perrä nois^'ēi tappelemma / XleboproduktassA кегаллА perrä ťéH лорри / ко алар^а к о и л и г ^ у о Н А niku perräpi kävvä i oppip^parepi, siz^Aakkab^Aapatťéi // perrä vihma azub^oAAa lätäkkoitA / ehän perrä päiväлasu enepä nittÄmä männä _perrä adv. 'perään, myöten, p e r i k s i ' . (— mennä). elä siä annA p er­ rä hänellK, hän on muiteski koerA, peAAap^kovassA. persi pulik/kA, -ka: ten mitä teD? küsüjällÄ persi pulikka ( s a n o t a a n kun j o k u k y s y m y k s i l l ä ä n h ä i r i t s e e ) . ^persUseP ' ho u s u n p e r s a u k s e t ' . гетзколлА persüsed^ain rippussaZ / tällK deduškaлл^ainA persüsed^rippuvattA poAvessa.
364 per j}ersüseD süseD s. pl. 'perääntyminen'. 'hän peruutti kaupan' per/ze, -вг, -siZ hän teki kauppaa per- (P.M.). 'perse'. koka perze / ved^ep^perze o s-ilmS, ett^eb^näe / peni kirves^persi pällÄ (run., L.M.) / zeniha i novikki ко лаиЬа isuttas^siz^on poduškA persin^na/i/iA (muilla ei ole) / pentK nasaA ко n o i s s a s ^ u r e t t a m m a (ruvetaan syöttämään puru lla), sis saottAZ: surus^suho, meti pähä, paha inimäin hevo persiZ. pev^'ēimma, -tA, -Z rojaka ril kovassA, 'tuvan lattia', pev^'šimma om^pakahtud^ ettei aa puhtassi / per^'éimmatA hiutattaZ / hän oli penennä ко mõhk'ö, veitel^'ši vakaka per^’iimmatA mütällK, sis aihe vakka nukkukki / per^'šimmaz^oli раШЬ. rikkoj­ aa. per^'ēUkkāin (К) 'mökki, tupa'. hänell^oli teH^'šU eaimäi- zessl per^'šUkkāin, niku saunA. pertta/А, -a, -oitA чеп. перец, gen. перца) suppi pannas^perttaoitA / kimaraize 'pippuri'. 'vähäize' va panin perttaa kele pällK, nüt^ko pontab^ni. '^perttaApaM/ko, -oD 'pippurinpalko'. per/tťél ~ per/tťéi, -tťéi , -tťéia, 'talon asuinhuone, pirtti'. -tt’šizā, -^'éiasK, -^'éillK, tämä pertťéi ain pörütäB 'tuottaa päänsärkyä' / täasÄ pertťéia^kire pörrüD / ко noisaaz^uttA pertt'iiā tekemä, sianko mennäa^aammalitA repimä per- ^'éiltííi aiz^revättäa^sammalitA, maaaA ко otap^aammalitA käek'ä tempaBj ais^saoB; tämä Au^'éikkoÍAAA, otap^aammalitA d4 pab^maha tämä kirppuiAAA jne. aiz^ (nämä sammalet jätetään — ) a i z ^ vaasA noiasaa^per^’ēillK repimä / sis^hepoin t o v v a a ^ e r t ť š i i vejjäz^Qälle väliä per^'iissĀ pertfiizä, / miä iAAan per^’ ši / taad^on sis^pörrUD. per/ä, -rä, -äD, -itÄ 'perä'. notaAA^omjperä / rüzäll^ om^perä / Uhs aovvab^a toin takann/a ^ noia^pevvä pitämä peräD ^ -A perrä piäS / aiä (P.M.). perävilJaD 'huonoin viskaamalla saatu vilja'.
365 per ко pahmassA vizattaz^mikäd^ne töröd^jäväD, räD. törössi ku^suttAZ neit saottAs^pe- 'roskat' / kehnommad^vCljad^jäväd^ etteppäi, ne om^peräD, perävilJaD. perähair/o, -oka 'mela'. hairoka pettäs^perrä, perrä pettäs^erähairoka. pevälline: perällÄ: tänäpä om^perälline tuli 'myötätuuli'. ikkuna perällK kazvovattA kukaD. perä-nukkA регйолиР 'veneen perä(nokka)'. 'peräolut'. Uhs on pä poll ehk^i рйолиП, toin on peräo/iuD, se on Aaihep, perässä r\j perässÄ vuoksi', punmi / 'puolesta; jälkeen, perästä, kuluttua; me minu perässä 'mene minun puolestani'. / perässÄ tuAAaz^vähän^aja peväš takaZ / miä väsUzin пг ko- 10 vassA, en jaksat^tanat enepä, perässX kai jo römillä menin eteZ / vähän^aja perässK / lintu ко perrä päivä noisu ко makkaB (^ lintu ко makkap^perässä päivä noisuki), / miä kärsizin p a W u peräsnikkA p e räZ; vahirjgoa komunistei perässK. 'peränpitäjä'. peni келккА peräZ pera^'éikk/oa siz^meb^druskAj sis päivä petäB -o (run., L.M.). 'perätysten', siz^zeniha, ristetťěi, siz^bruAkAj siz^rissemä, kai perā^'ēikkoa, ... (häissä). perāļt'šUssā 'perätysten, peräkanaa'. menemä poiz^niku juressA, hiWakkotta, siz^välissA lāhett'šī perä^'äüssä. peräviljaD, ks. peräD. pesejä 'pesijä' . pesejä pezep^saunaza poika^ killvettäjä külvetäB. ■H" “ pesemi/ne^ -ze pess/issKy -imä, seytyä'. 'peseminen', -in, -ib, — — riseoi pesemize локаукА. -issUD, -i, -гзк'а, -is^’ éi 'pe­ miä noizen pessimä / miä pessin / me, pessil / merjk^, pessiskū.' / hīi pessis^’ ši / miä en o pessissüD / no pessiphän
366 pes hän а ved^ep^hän külpi. pe/ssÄ, -semä, -se, -ssäZj molemmaV -zeV, -s^'ái -zeB, 'pestä'. -zin, -ziD (et^pessüD), -ssüV, käsi kättÄ pezeB, siz^on puhtad^ 'hüvässÄ ко elettäZ, ai-n avitattas^hässK väliä' / ni kavva ed^noiseut^pesemä riesoļļa, tet^ko pezeD, kuniz vesikki löiik'eni / vat- sis^puzerrad^vessÄ väliä / kezällK kons on väri sis^pezet^t'ěih^'á-Cpb silmitK, г kons on rojakas^ťáU / miä тиг- лака pezin silmitK, di muinAvesi meni silmä / ко pezit^puHtassl nännä da sarve, lodjan pienenä) sis^taz^jo oli t'šü ко said^imemä (Vo- / топвл päivä et^pessüd^i üht kerta, топел päivä pezid^i kahs kerta (kasvot) / peze krintsoi ma / pali- kaka särettäz^makarjkaitA kons^pessäZ / sisuko ЪолВ тигла sis^ pes^'ēi tuhaka / babad^ain rohkiap pes^'éi nahsitA. ^ pe/su, - s b A pesukökki 'pesu'. pezussA kera vate vereB, pesutupa, pesuvesi ka pezeD, pesukökki näd^orj^kera. 'astiain pesuvesi'. trinoska pan^'ši, sikoiMAA veiD. pe/sä, -zä, - 8 sä, -zäZ 'pesä'. karu oli pezäZ / selloon gadoi pesä / oli kajjaze pesä / lintu teki pezä pu лadva / varis^kob^vakkuiZ, kerjki pessä pezitteleB kaa'. tehä, v.pr.sg.III ep^t'šitāiZ. ' (kanasta) tämä kana ain pezitteleB: ЬилкиЪ^агп/А ~ pezükkäinX sinu pezükkäinK? e^sip^kuho pessä -a; e^sip^ťéiAAa kuho pessä tehä. (run.) 'pesänen'. kiu riu linnukkainA, kuza (run., L.M.). pet/ellK, -ten, -el^'ēi etsii pesän paik­ (selitys:) -teB, 'valehdella'. -teli, elä pette -ellüD, -te -tele, -elläZ, 'älä valehtele' dali elä p et­ tele, то1ергллА visi saottaZ / dumán ettÄ mitä hii miллA tehäz^ vaikkos^petten, hod^en tunne pAotnika ťéiitK / petel^'ii sto ťáiiz^evát^káii^'áU / s i s ^ e t t e l i eduartaAAĀ, ettX hän hepoize ossi virossA / minnua karjanaize poikainA petteli ettÄ ota koera poikA, petteB, ettÄ koerapoikit annattas^ken va tahob^otta / vari nisk^on 'valehtelee, niska on kuuma' / siä penil-
367 pet vessassa ot^peteZlüD (penessässa harv.) petelläZ, saottAZ; konna ко tapaD, / meil peni nahsi аъп siz_^mamas^koleB. petke l/e ^ petkel/'Á, -ä, -āk'ā, -eD, -itÄ perunoita survotaan puuroksi; (kuv.) penis'. 'nuija, jolla kuhole on pet- kelÄ sanuDj, en^sa kätte / гвтаколлА, saottaZ, от^ргккагагп petkele 'penis' / petkeläk’ ä petkelek'ā munit survottaZ (kauko- AoZ) . petl/ä, -ä, -äZ, ka' . -ä (< ven. петля) se pani ittsellä petiä кадла 'ansa; hirttosilmuk­ 'hirtti itsensä' / se niid^ am petläs^ko hän eb^o niku voliAAa / se mes^päsi petiä 'ťur- mas_J<jan sis^saottAs^petlä ' / sokanoitA pUvvettäs^petliVä. peto: peto peri, kiugaz^veri, pataAuzik paukah^'éi: ко noissas peittoa ťáiukkama luetaan, kuka joutuu etsijäksi. peto/Z, -ssA p e t r o 'f 'petos'. (ven. Петров) petsnik/kAj -алл muuraaja, se om^peris^petoZ. sukunimi. {< ven. печник) kiugazmeisteri '. *pe^sonk/A, -a pettelemine petsnikaAA^on rojakaz^ammatťál. (< ven. печёнка) ku^suttas^surimikkO 'uunien ja kiukaiden 'maksa'. lehmä pe^sorļkā 'mikä kova lehmi sisussiz^on'. 'valehteleminen'. síaaA daki meb^Aatu pette- lemine. pettelikkO ^ pettelikkO on oikulline inimäinK, 'epärehellinen, petollinen'. hän eb^o pettelikkO, eb^o värä / hän от mo- komain niku nalģa tekejä i koeru tekejä i pettelikkO. petter/i, -i 'Pietari'. miä en o tavannud^vel petteri 'en ole käynyt, en ole joutunut'. petťéii/maitU ^ -maitu, -maļļussA 'kirnupiimä'. meillK ku^suttas^sitä ко t e d ^ o i t A petťéiimaitu / tämä petťáiimaitu tarv i z ^ ū A A a siaAAÁ / tänäpä oli sojg korre, voi meni umpipetťéií 'vetel mokomain, kai jäp^se petťšilmaitU i kai ühte, hänt^et^ sa eri petťéUmajju ssA'. pe/ttä, -täBy -^’ šin, -tťši ^ -tťél, -ttäD, -tetťái 'pet-
368 pet tää'. meļje mamA tahop^pettä, sto miä raha hāvi^’šin / miä tä­ mä hepoizeka sain pettä ittaiä / lintu ко perrä päivä noisu ко таккаВ lintu ко makkap^perässÄ päivä noisuki), sis päivä petäB / päivä ко petäb^linnu, siz^lintu ep^päze päivä / inimäisi lintu petäB, sümättK ко kuled^lintua esimäirj^ lento sellS kertA / käkö ко petäB, siz^noizet^kuivama sellK vottA / miä osin omenoitAj nut^pettäj d4 petetťéi minnua / kevvällÄ voivat^kai lin- kummad^AauAovattA, vera ma linnuV / ко homikonnA sümättK kuled^MauAomassA lintua kevvällK, sisese lintu petťál, ken sümättK kuleB; a kot^sünüt^sis^ep^pettäD. neto kesä siz^on niku on- (kun lintu p e ttää), petäj/ä, -ä, -äll 'petäjä', pupuskaV / Juri kizottas^kera, sadrikko-petäjä / petäjä petäjä JuritA, mertoitA tehäl / kuzeAA^i petäjät hän on [- lülü\. petäjäkarre 'petäjäjuurakko' (ks. karre). hän [= ffili] on ühes vahvas horjgas teh^'éii, petäJäpussA, mokomaize Jureka, petäjäkarre. petäJämettsK 'mäntymetsä'. ^ petäJapu, -ssA 'mäntypuu'. hän = gilii on ühes vahvas hoYjgas teh^’šb, petäJäpussA, petäzikkO 'petäjikkö, männikkö'. tämä eb^o aus^'šI petä- zikkO. реиколо 'peukalo'. peukoA^orj^kesklkämmäläZ 'ken on tuhma meZ, ep^tunne mittä tehä'. pihakaZ 'pihkainen'. hän [- lülükäz] on mokomain^ niku pihakaZ. pih/eD, -^t'šik’ ā 'hohtimet'. minn^onAas^terävät^piheD / meilt hāvvia^’ ēi hüvät^piheD / pih^'šik'a temmattaz^nagna seinäs poiZ^. pih/kA, -ka, -haZ 'pihka'. tässK kuzez^om^pal'l'u pihka / pihkA tartup^kätte kini / miAA^OA/ias^kai p i h a z ^ алаО. pihna, -Z лаЪ. n.pr. Pihlaalan kylä. kuho siä meD? - pih-
369 ргп pih/o, -о, -hoa, pihu'. -oZj -ho, -oka, -oD, -оъЬА 'pivo, vir. тълл^от^ръков^рала / kui pal4\i mahuB niin paljon ote­ taan rukiita pihoon / novik-L emä аедлаввА оЬар^киталогЬА pihho / koAt^kerta pihoka viskaB / tattA anto тгллА tervenäize piho. pi, -D '(mm. sahan, astuvan) * p/ikA, -ikä, tyttö'. -ikanna, pii'. -ijjassi, ваНалЬ katkis^pī. -ijjaD 'piika, palvelus- pika saottaz^orja kera / miä käin ain orjanna, enne saotťii orJanna, ргкаппа saottaz^rohkiap / itutťéi ka m e n i t ^ pijjassi / hän on velK nodvas^kaikkine, emmK mü häntK pa velÄ pijjassi / sin t a л o s ^ i з jad^evät^kesetK, vähänaik оллаг d4 sis^tas^mennäz^vällä. pikahtassA 'pihahtaa, liikahtaa'. sto ep^toh^'iid^i pl-kahtassA hän oli ni pölässünnüD, 'ep toh^'šid^mittā sannoa epko tik­ kua toh^'āiD’. pikis/sä, -än, -äB, -in, -etťéi 'likistää, puristaa'. miä pikisän serjo'за käessA' / moni mes pikisäb^naissA kovassA 'toruB' / o^’ ēirļ kuvkus ki d4 pihisin / kirikkoz^oli раШ'и väkkiä, ni kovassA pikisett'ši kai. pik/ka, -aB, -kavattA 'vikistä'. pikaB - hän virjgub^ni- ku / hivi pikaB / puiput^pikkavattA. pilikkO 'piikkokangas', riapi / ühspilikko ühsphikkO, se orj^kaikkī sor- ’kaikkias^pahep karjgaZ, viljakott'šit te- häZ'. pimo makahukki * pin/A, -a paikannimi, muuan lehmien lepuutuspaikka. '(ikkunan, oven) pihtipieli', i k kuna pZn a ко kinitättäs^sis^lina lüvväz^välli / uhze р г п а д . * pin/atA, -aD 'piinata, kiusata', mitä siä mukkadjninnua 'pinadjminnua ’. ргр/ри ^ pip/pU, -pua, -uD 'piippu'. tällK deduškaлл^ ilhtpät on pippu suZ. pir/aZ, -a, -aitA 'piiras, piirakka'. enstä tet^kovaize
370 ргг vatiD, 8 is^pat^kesklpaikka mistK tet^pira^ munass^eHk^i 1г- hassAj аьлтиззА, kapuseoissA, kahsi ženiha omaD, калаввА / paisattAs^piraz^dali vina tovvas^taZ. - A piv vi/ttsA, -^saD, -ttsoiz 'selässä lapaluiden alla o le­ vat "suonet" ', kahs t'šiikkUā, ühs^on ühes^polia, toin on toizes^ polia / miAAA selk'ā ki-oisäB, tarviz^pir^vittaois tempoa / ко selk'ā kivisäB, sis^pir^vittsois temmottaZ. pir/i, -i 'raja', mii tulimm^illi pvri, raja saottaz^roh- ki a p . pir/u va; ('^ viru), ~ua, (otsassa)j raamuj lehmän sarvien poikimismerkki'. keitain piru tainen viiva viZ -uD, -uitA'ryppy v ii­ 'kel­ (paperissa) ' / ka^tso mont pirua lehmällään sar- / Aobaz^onnas^piruT) / лоЪа piruD monne virsa pällÄ mehetlÄ teh^'ēū раШНл viruitA / mont pirua Aobaz^ni meD. vrt. piruita snibri / Vate^kappi on (miä saom^piru) / ken on ikku- naperiise krappiD, nä mitä piruit^on. pisaB 'riittää, on kylliksi'. no pisab^nüd Jo JuvvA.' / pisab^nUd^jo уалла / pisab^ehkji ohto se on йЬеллагпА. piskunA 'törö (Gobio fluviatilis), ven. пескарь' pyyde­ tään talvella pärekoreilla, joissa on nielu. tehdään avanto, piiskunat tulevat hengittämään, kori pannaan niin, että pohja on jään tasalla piskunA. elä. hän ргкар^кегаллА, hän on soveZ, siltä hänt ku^suttaskl kuza soz^on vesi. harvaze savvas^kevväittä. hän sirkiäz^vez^eb^ j ā^'šūb^äkilikassi, dH. pa so­ ja suAama ďi noizeb^Jälle еллд. pitä piväli lorusta, ks. kapita'n. 'pirran piiden väli', ühs pZväli on fSiihjä 'kun kaiteessa ei ole piiden välissä lankaa'. pikar/i, -i Л 0 pikari vina, tiin äjjälle) (yks. akk. + illat.) 'pikari'. siz^emä pani Aahja pikari pällK norikki va(ensin annet­ / JM лоипап^па:AA^ühsI pikari vina. p/iki, -ikkiä, -īk'ā on minek'ā dvatva tehāZ, 'piki'. ūAussit vojjettas pik'ā / ühs а toin on minek'ā aAussit^voļ ļ ettaZ.
371 ргк pikipevze 'pikiperse': ken on sitkiä, sis^saottAZ: a i s ^ siä pikiperze. ргккатаг/п^ 'pikkuinen'. on surepj kavain eis^saottas^kippi-ä / suvi. väljä ku^sutťéi a häm pik- sürgü pumppuļģa, pi-kkarai/n ~ ргккАгаг/п, -ze, -sennA, -zeD A nahs^on, sis aaottas^pipi, a ко ко pikkara-in oli mokomainA / лике: Aahzet^tehäs^karuputkissA pikkAraize auko ted^ottsa / hUvä mama meil^toi pik- karaize Aūhze / jo se aňu tekikki poja, pikkaraize feťáka / miä a/ioirj^kävvÄ’ ossamas^pikkaraisennA poikaisennA / torokkanaD ne on pikkArai:zeD mokomad^niku punaizeD / sis^kuhjat^teit кегаллА, pikkaraizet^aait^sinnE. pikku 'pieni varsa (Ik.)'. vain pientä varsaa kutsutaan pikku / peni varsA ко on, siz^on pikku / kui on vars pen^sis^ kuttsuvat^pikku, Aahzet^kuttsuvaD pikku. piAahu-: pÍAah/ua рглак/Ьиа, (yks. 3. р., impf.), -unnuD huonoksi'. -umma, -uB {ер^рглаки), -и 'pilaantua, mennä piloille t. liha noizep^piAahumma / liha piAahuB / liha ep^pi- Aahu / inimäin tozo piAahuB (meb^rattai vaivoiAAA, paviA ei tiedä mitä nämä sanat tarkoittavat) ka p i A a h u pertťéi / pertťéi piAahuB / ez^ai- 'ennen aikojaan tuli huonoksi' / iAmA p i A a ­ hu / te piAahu / liha piAahu / liha on piAahunnuD, p Í A a / h u s s A , -huB -huB, -hussuD piAahuB / liha рглакиВ 'pilaantua'. piAahuB 'pilaantua' / minu nain om^piAahussuD 'tullut raskaaksi' / a toise võte ко jäp^paAkkl, sis^häm^i- AahuB. ” — pÍA/atA, -лаВ 'pilata, turmella'. — — viAAApä piAAap^heinä / vuikko häm^piAAab^näö. piliksovzaD 'jokin sorsalaji рглк/atA, -kaD (pikkaraiset^sorzaD) '. 'torua? narrata', mitä siä piAkkat^häntM miä en taho piAkatA / 'toruD' / mitä siä piAkkad^minnua = mi­ tä siä narrid'w'minnua, p Í A k / k o a , -koma, paloitella; pilata', -koziD, -ottAZ, -otťéi, -ottu 'leikellä, muni piAkkoma / piAkkozit hiivä vatte ко
372 рг/г ompeleD, ďi ed^ompete hüvässS, sis^piAkkozit^hüvä vatte / piAkkozid^vatte va, ed^ommeyi/iut^hüvässÄ / p-Lnkkozid^va munaD / siä р г л к к о г И ^ к а г пг^'ёй 'lüt^heinä, te va' / pi-Akkozid^hepoize fšütökkäize d4 pahassA lüt^pälimit- (leikkazit^harj а vältä) / рглккоггЬ^ (hiused^teikkaz-idjoällä päesÄ) / kuhja pinkkoziD (ühsküZkize teiD) / n a h z e d ^ ä t ^ k o kõrittAZ, siz^raisattaz^mu- nitA palHAi, pinkottAZ. piAkkoin pimmiä, рьлккогве pimmiässa veidoli piakkoin pimmiä, hän 30 'pilkko pimeä'. meiZlS tuli / рглккогве p im­ miässa oli ain kiiläZ. piAM/A, -5, -aZj -a piAAa, 'paha työ, ilkityö, pilla'. hän teki varkainAA käi / dabuSnikkA Aaski hepoizet^pinna / he- poized^oA^'ii piAAaZ, pill/i, -iä harmonikka', kagpaz^on^'ši / lehmät^keva oAAas^piAAaZ, -iä, -id, -itÄ ' (paju)pilli, huuliharppu, miä tein pajupilli / i gavmonnia kutsuttas^pil- li kera, pohkiap^saottaz^garmonni / a nain pab^va pilliä V/ — — ^ ^ (= iteB) / dovarisad^jā^’ši pilliä painama a miä lähzin novonikona'Jefska. pilli/ttä, -ttämmä, -tätfäl 'soittaa -täD, -täB, -^’ šin, -ttäD, -tättäZ, (pilliä, huuliharppua, harmonikkaa); itkeä'. miä en taho pillittä / miä noizen pillittämmä / mitä siä pillitäD? / elä inko, pillität^tänäpä / hän iiht^pät^ain pilli­ tät / miä jo pilli^'iin / hU jo pitlitātt'ši / miä en o pillittäD / pillik’ ā pillitättäZ, pinAuvi 'pahan työn tekijä'. tämä nahsi on teillK ргл- Auri / AahsZ nät^saottas^piAAuri kera, ken tep^koeruttA / tä­ mä tejje lehmK ко om^piAAuri ni härj k a r j a z z i n ärZ mütällK käüB, ain e^sip^parepa, pÍAp/a pilppu'. pÍAp/A, -a, -aV, -oissA, рйг^от^раШ'и рълра -oika 'hilsej heinän- 'hilsettä' / heinZ ^ paD / heinä piApoissA keitättäs^tsajua, kanamuni painattas^heinä piApoika heinä piA- ко köhittäs^kovassA / (siitä tulee keltainen väri) / heinä piApoika kanamuni painattaZ / heinZ kust hepoin süB, sis^^sinne jävät^kai ne heAokkaizeD, kuka sementK, kuka muruitA
373 рг I / hepoin ко süp^soimessA, sis^sinnE se рглрА karisup^sinnE аллА, se kuka semenE, ja kai mikä кеЛоккагпА, piIveizä 'pilvessä, pilvinen'. 'ко orļ^kai iili nät^taivaZ, ^ pilvek/äZ, -k^älKK) se^am^jpiApa. kai löi inma umpikanteZ ко om^pilveizä i^ma '. 'pilvinen'. pilvekVäll^iAmanAA v oid^ mettsä kire hāipār^'ēUā. pilvis/süä, -üB on pilvissüä, pime 'pilvistyä, mennä pilveen'. kavvaAt siz^ kive pilvi noizeB / ълтА pilvisüB. (< vir.) 'sokea', pime niku on viro sana. saottas^sokkia L.M. / ved^ed^o pime, ett^ed^näe rohkiap^ (saatu eläväs­ tä p u h e esta). pime^'šikkO 'pimeä', jo oli pime^'iikkO ka miä lähirj^ko- tontA, pimm/iä, -iäZ, -iällS, mätön'. -iZ 'pimeä; tietämätön, sivisty­ pimmiä kans^kovassA / miä koblin seinä pimmiäZ / miä pimmiällK en rohi kuhhokki mennK / [hcA^’ š iain :] veZ, mettsäZ, pimmiz^AakkoiZj pimmis^honeis^ťéíihjiZ. pimmiäs-kamuZ adv. 'pimeässä' (vrt. vir. pimeda kamul). miä pimmiäs-kamuz^löin nenä ittseltK, kompassuzin / miä pim­ miäs -kamus^pölk'än mennÄ. pinnajiAÖ. lastissa'. ' (veneestä) laitojaan myöten täynnä, täydessä vene oli Aas^’ š iz^oiki pinnanAa, vähäin va pannA d4 siz^mennis^pohļa. pin/o , -noa, -oZ, -oD, -oitA 'pino'. meil on vei k ont^ pinnaa puitA / tässK pinoz^OAAas^kuivat^haAoD. pinzak/kA 'lyhyt takki'. piņžak/kA, -a, -алл {< ven. пинджак, пиджак) minu pinžakaAA^on rikkinäin^iha / siAAjon nät^ harma pinzakkA / koi söi pinzaka. pin/tA, -na, -ta, -палл '(maan, veden) pinta', ma pintA / тиллА bo kole pinta ко таллА va / sel реллог^оп hüvä та p in­ tA / sel peAAOZ^on s a v e k a z ^ a pintA / ma pintA künta', 'kukali sap^ аллА nät^tuab^jo liva, mones^paikka tuap^savi / miä
374 рги 0 ^'ěin map-inna väliä / таргпЬА velhon jäZ / кала oiki ve ргп- палл^изи. pintt'šihüs/sK, -süD 'laihtua, mennä heikoksi'. siä jo ot^kaikkine pintťéihUssiiD (pahaizessi kod^jänUD) / hepoin^om^ pintfäbhüssüD. ргр/ъ, -piä, лакв^оп, -bV, -itK 'kipeä (Ik.)'. sbs^saottas^pipi, а ко on supep, ко ргккагагп^' sis^saottas^kippiä / тпглл^оп selkl pipi / sei‘1 o' галл^от^ргрг s e I k i аегз'о'галл^ on pipi selkl. piripinnaллa ^ piripi;ппалла 'täpötäynnä, piripinnassa'. miä korj azin vakat^piripгnnaллa marjoitA = kovassA täünK. pivra pätUZ 'pirran päällys'. piv/ta, -raDj -toita pisel/lÄ, -läZ pa 'pirta'. 'pistellä'. Aahsl ко iteB, siz^läpi tur­ (tikapuiden) piselläZ, pisselik/kO, -oD 'piikkinen, pistävä'. likko / [bibikkŪD:] pisselikodjnokomaD piss/issÄ, -imä, -Zs^'ši -in, -iB, -izin, 'pistäytyä'. sis/kä ~ JozikkA on piase- (kun kukat putoavat). -iZ, -i, -iskä, -isk'ä, sell^aika eh^'ēi pissZssK napuri / pis- -k’ ä лакка peitto / pissisVä зйг1 дйп^палл peitto / silmäd^va -oārpāhtās^'ēi, setl^aika pissiz^mä-t'iZ kuho. pis/sä, -an, -äB, -ä, -ettäZ, mes^läXsI menemä, hänt^avanto a miä va pisän (sadusta) minnua pisäB, -etťéi 'pistää'. 'juon, ryyppään' / a miä va pisän sota- / me pisä (juon) prijäfeVöika / miä en sa herjkUä / sikka kär^'iiitättäZ: enstä pisettäZ, Aassaz^veri väliä / ко pisetťái sis^käv^'iütätt’ ši. piéu 'kissa', piáu, piteli/пЕ, -ssK, leneB kiéu kissan lk. nimiä. -zessi 'pitkällinen'. pitelissÄ vihma (kun pisarat sataessa kimmoavat ylös maasta) / ко ļā p ^ kavvassi a i k A ; pitelizessl aikA jäi. pitellä adv. '"pitkälleen", yli ajan, pitkäksi aikaa'. aikA jo mäni pitellä, kavva oli läsiv / hänellK läsimine meni
375 pit kaikkine pitellä / hänellK jo aikA mani pitellä, 30 re ep^pravihu / lehmÄ niku kannap^päll^aja, hän ni ki- sis^saottaZ: aikA mäni pitellä. pitkelik/ko ^ pitkelik/kO, nen'. -oD 'pitkulainen, pitkänomai­ 'pitkä'. kateko mikä niittoon pitkl jumukaz^on pitkelikko. pit/kl, -äy -emmässi kuppainA / Xinna/ia kiitä on virsta ňellK pitkl / se on lipaskA nainA 'mokoma pitä kelek'ā пагпА ’ / miä jatkozin nora pitem- mässl. pitkl nenä, pite nenä, pitkäz^nenäZ ven. долгий нос'. le on SO, sari. 'n.pr. paikannimi, suon sisään juoksee me t s ä niemeke. toizes^pole on nomml. etemmäz^on sur kantO Uhes^po- toizeA polia nommia om^jnussA ('suuri petäjän kanto'), leveim­ mältä kohdalta 3 virstaa leveä, pituus 5 virstaa. / pite nenä / pitkäzjnenäz^omjpaVVu. metssia hautoitA. pitkivälinR: messa' pitkivälinK lehmK 'lehmä joka on kauan u m ­ (eb^lUpsä lehmä pj/to, -o, -tto, 'lehmä on ummessa'), -oMtA 'pito, pidot'. vrt. lühüdvälinÄ. ha teh^'éi pito / tänäpä om^pahaim pito / egl^oli tataAAas^pahaim^pito, eb^näiitfšissüt^hänellÄ / mii kera temmX ргЪ / miä tulin varra pois ^ ръолЬА / (Seniha kutsuu sinä iltana) to. kai tuttavat^pojat^pit- süvväz^i vina juvvaZ. pitsk/A, -aka, 'tulitikku'. -aD, -oi ^ -oitA, -oika {< ven. спичка) otettas^pitskaka i bujiafkaka vaikkoa korvasta / riki pitskoi tehäZ, jiampi pält otettaz^vajikiat nejje pitskoika / kümme koropka patškaz^om^pitškoitA. pitts/atA, -an 'liittää, punoa nuoran päät yhteen'. miä en tunne pittsatA nora / miä pittsan. pittukkai/nA n-j pitukkai/nA, nen'. [bi’onnikkA:] -zeD, -sitA ^ - s i ä 'pitui­ on niku kahe рет^Чг pittukkainA / [rarļkA:J hän on hod^millin^pu, propsi pitukkain^i lilhh'āp vähäisZ i pote toize süle pitukkainA, siz^Jo tuap^pankkl / on i AaJJoit^i ahtait on i virsa pitukkaisitA J^siirgii-paikkojaj i on i rohkiap.
376 pit i süle kahe pitukkaizeD / kosso süle kahe poleká i kosso süle kahe pittukkaisia ргЬиккаьвга [^tsolnia J. p/ittä, -itämä, -iän, -ittäiZ, -iä, -ettäZ tyä'. -iäB (ep^piä), (evät^petK), -in, -i^'ši, -itäD, -etťěi 'pitää; tähdätä; täy­ miä hattua piän päZ / piän kivviä käezä / mettsä ep^piä menn/ä ~ -Л' / hän piäp^koAd^lehmä i kahs^hevoissA / miä jo tä­ mä р а Ш о ргп rikk/i täsin -I // miä kurra kūlk'e Aopatka pin 'täh- (hirveä) ', läpi katajapeho // munat^pi^’ ēi tovva i yiuvva toiD / pittäiz^oAAa 'pitäisi olla' / meillK vähä herneitK pet- täZ, vikahteka lüvväZ // norikinn^i zenihann ep^piä süvvä enne venttsa / meillS tas^tanvenna rohkiap enne petťái (häitä) / a meillÄ pi^'ēi kävvä rikkinäisi sappaika skou/iuZ / siä n o i s ^ perrä pitämä s.o. kylvää (P.M.) / ain sure rijjoka pi^t'ši peAAovassA tehä (mies vastusti kylvämistä) / piä ne mokat^kini / meill^eVät^petÄ bujuit mevtoiA/iA, a alemma/i külis^pettäZ. pittä kini, petťél kini 'pysäyttää', hevoissA kini / zemsko petťái hepoize kini muksesta) 'pysäytti hevosen'. pittä ä n t K : pi/äB, (petťái; -täväD äntÄ miä en taho pittä (pitemmästä kerto­ Ltíí *pettä. ) 'pitää ääntä, meluta'. äntÄ' piäB / A a h z e t ^ u z a j 3 AAaz_jXhes^paikka, sis^pitävät^urtA äntÄ. pitu pitku prepos. 'pitkin', pitku t e t Ä pitu tetÄ molempia muotoja käytetään / miä men pitu tetÄ 'pitkin tietä' a ко üli te, sis^saottAZ rissi tetÄ / miä menin tetÄ mütällÄ, pitku tetÄ oli mato / miä men pitku n a u g a s s A лаидв ssA / pavahoda mep^pitu narova. piukahtas/sA, -saZ 'piukata, pieraista', naizet^piukah- tassaZ = takani ко virjgahtaB. piuk/ka, -kavattA deskr. 'piiskuttaa, piipittää'. lin­ nu poJat^piukkavattA. piuk/koa, -kovattA deskr. 'piipittää', puiput^piukko- vattA. _ _ pivn/o, -otA, * _ _ -oZ, -oD, -oitA, - o i z a - o i Z (< van.
377 рла пивной, пивная) 'oluttupa, vir. o l l e p o o ď . moni mes^pivnoz^ eläpki / moni nain on pahep messÄ, агп pivnoz^orjki / p o A O V o d ^ on pivnoiza, restoranas^keraA/i^om^poAovoD / hän ep^taho piv- nois^häülüä. рлапа adv. (ks. pnani) 'jkn kaltainen; nämä barakid^on lihtK рлапа kai jtk tyyppiä'. 'niku ühtK mada barakiD' / tämä lehm^on sitä рлапа niku mejje lehmK / [koeramarj apu;J musad^marļ aD, niku tome leheD, рлап/г рлап/I, -iD mus, suunnitelma'. sitä рлапа. (vrt. ven. план, vir. plaan) 'aiko­ miAA^om^p^ani hevoissA miivvä / m iltset^ pAanid^nüt^siAA^on omataz^eAoka7 pAais/atA, -kaB, -kaZ 'läimäyttää'. hoi^'ši essKI hän pAaiskapisinnua korvaAAA / se mesikö pAaiskaz minnua ког 1)аллА ni. — pAais/kūj -аВ (ер^рлагаА), -kV 'paukkua, kolahdella', tä­ mä katto ep^pAaisA / kartAkattO tuleka pAai s k U . p A a i s u t / еллА, - t e l i 'paukutella'. pAaisut/ta, -atta7, nain käsi 'paukuttaa, läiskyttää', pAaieutteli. rosaka pAai- sutattaZ. PAajahu/Z, -se 'läiskäys; (kuv.) pieni määrä'. pAajahuz^ ehk^i pAamahuZ / inimäissK nät^saottaZ; se k^om рлауаНиг ni, ко omjpeni / k^oli pAajahus^poAUtška ni (= vähä poAutška) / no ко toi marjoi рла 1 ahuse ni. PAajahu/ttā, -tan, -tettAZ 'läimäyttää, miä suvvan rosaka рлаоakutta / miä síaaA läiskäyttää'. pAajahutan korvaAAA ni sis^sad^arvo! / rosaka рлаз ahutettAZ. рлакгпА 'melu, hälinä, kolina'. selloon sur pAakinA, Aahzet^eAattas^kovassA. pAaki/ssA, -zemma, -zen, 'lörpötellä, aiheuttaa -zeD, -zeB, -ssuD, (paukkuvaa, läjähtävää) elä pAakize ääntä', mitä siä ain pAakized^mitä bo tarviZ / kana sipik'ā pAakizeB / kässik'ä (^käsiVä, harvinaisempiJ j pAakizeB 'taputtaa käsiään'.
378 рла väkker рлакъгеВ / piä nitK mokkit^ki, рлакзаЫаВ v.pr.sg.III elä рлакгзе.' 'läiskähtää, pamahtaa'. ко р а л ^ лоЪЪа ni va рлаквакЬаВ / ко ammuttas^kera saottaZ: рлакзакЬар^ kovassA . рлаквЦ (< ven. плакса) kons tovuttaZ, 'itkijä, vänisijä'. (ко iteB, sis^saobtaZ:) ois siä рлакаУ sinnuataskl. р л а т а Ы а / б з А ^ -В 'läjähtää, pamahtaa'. tämä paukku kov- vi рлатакЬаВ / ъпгтйъп рлатакЬар^коко rumeZtA maha 'läjäh­ tää'. pAamahuZ kuhja, 'pamahdus, läjähdys'. mU ко teimmX so pällÄ ко tuli pAamahus^ni / рлазahuz^ehk^i pAamahuZ. pAarļk/ki, -iD lankkuseinä'. (vrt. vir. plank, ven. планка) 'lankku, tanavaAAa olevaa hirsistä varhopatsaiden väliin tehtyä seinää kutsutaan pAarjkki / paksud^Aavvad^mokomad^ne on pAarļkiD. рлапоуо от^рлапоуо 'suunnitelma, kartta'). (karttaan merkitty) pAattal kenttä'. (vrt. ven. план Aomute te, vana te. (vrt. vir. plats, ven. плац) 'alue, maa-ala, selloon sur pAattsI nitfšüä / suv pAattsI mettsä // taJivennjon maja osettu (gul'anja varten), a kezällK kuzakki pAais^on mokomain, guVanja pAais. plešší (< ven. плешь) p lehku ^ pietiku ku panema). 'kalju (kohta p ä ä s s ä ) '. 'pakoon, pois, karkuun' voAod'c'a pani plehku (vrt. vir. pleh­ 'juoksi pois', miä ollisin pannud^nisa täiinK / häm meni peHku, pleHku kera saottaZ. pleAjänik/kA, -ka myös ven. племянница) (< ven. племянник; merkitykseen vrt. 'veljen tai sisaren lapsi', minu si- sare t'ēiltār ehk i poik^on pletfijänikkA, myös veljen lapset. лике kutsuu sisarensa ja veljensä lapsia plerfijänikkA. 3 0 'za ja v o A o d j a kutsuvat serkkujaan ple^’ēit/tā, -tämmä, плетать, плести) -än, -ättÄZ 'palmikoida', vbaao seŤ- ja siso. -ättäZ (vrt. ven. miä ple^’ēitān lehmällK
379 ■pii. kū^’ š ūttK / pogožassA ple^'šitāttĀZ погА mokomain / kassa kera ple^'ēitāttKz / tutkamed^Jävät^karjka o^sassA, sis^ple^'šitāttāz^ niku kaasA, m o l e m m a d ^ o ^ s a d ^ ä v v ä z ^ a u k l . plit/tA, -a, -ta 'liesi, hella', (yks. illat,), ал {.<:ven. плита) plīta яаЪз'а 'uunin pelti' / plita raut^orj^ku- mA, punain siz^on / paVVu kökälikkoi jäi piittä / küläz^ain roükiap kai kiukaZ, vähä plitaTt kons paisattaZ p lik/atA, -kaB, -kaZ 'iskeä silmää'. [blinojaj. silmä plikkaB / plikkaz minnua silmällK. plikkuit pyiakkuit. kia hienoja pöperöitä) miä kaikkit plikkuit pAakkuit (kaik­ en taho, тълла va ollZz^voitA i kana- munna. pliksah/ta, ~^’éi 'naksahtaa', miä ampuzin d4 pliksah^'ši, dH- vankiat eb^ottat^püssü. ^ plikut/еллА, -tema tema silmikä, 'räpytellä'. eb^i itketkl. plitk/A, -a, -aZ, -aD, lainen tukkilautta', ka meni toise hara, toise hara, fšütökkäin jäi plikut- -oitA (vrt. ven. плитка) 'erään­ miä vein plitka Jakkia mütällK d4 plitkotko mez^vei plitka. joe virraka vei hän meni miltä rosona joessA dH. takaz^enepä ep^ sad^otta plitka Ulez^virta / kavois^pettäs^plitkoitA kini, et- tK plitkA eb^menniz^aлaг^virta / arsia ко1епаллА ťáimoška kosťa killhÁp^tataAAa plitkaZ: tattA, гозол^лорри (Rosona lop­ pui, kun tuli mutka). plitkaline рлоХо 'tukkilauttajono'. (< ven. плохой) 'huono, paha'. ondrei ер^рлоХо mez^dH. duAAa vanttuissA kinI л а т а Ъ . pлotnik/kA, -a, -аллА, 'kirvesmies'. -assi, -koika ven. плотник) a miä dumazirļ^kirjutan ittse pлotnikassI, ittsK pAOtnika ťéUt^en tunne, а en tunnet sivuAAa kirve varttA pannA / miä menim^pAotnikaAAA issuma, a pлotnikaллA emässe kortťšiллA pani. varra X o m n i k o A A A .
380 ряо рлоЬпгкког/ввА, -z-in vesmiehen töitä'. (vrt. ven. плотничать) 'tehdä kir­ miä рлоЬпгккогггп toisi рлоЬпгккогка niku vana рлоЬпгккА / duman itsittsellM ettK miä пйЬ^рала leipä san, ettK miä niid^jo tunnen pAotnikkoiasA, ja киг hüvässÄ vellÄ / koAt^kutA miä tein bolnittsaZ, pAotnikkoizin, Uli колте ku ťéU лорри. рлид/а, -aka k/i -I {< ven. плуг) 'aura', meill^on vana rak- рлида saraJaZ / ajo ahhoa kera üllällK parno рлида- ka. pAuttA (■; ven. плут) 'veijari, puijari'. hän о т ^ р л и Н А meZ, pläkik/ko, -käesi 'epätasaisesti värjääntynyt, laikukas'. jäp^paikopälikkässl, kuivaAta vatte ко toukkat^ainnE kraska, paikopälikkässi ehk^i pläkikkässl saottAZ. pläkittä pläkitte 'paikoittain'. ruis^om^läkittä ^ pläkitte hävvissUD. pläkki 'täplä, pläri/ssK, -zeD p o , po hänell^on sur pläkki AobaZ. 'höpistä'. (< ven. no) tiivisesti. maan; läikkä'. a mitä siä plärizeDl prepositio, jota käytetään distribu- po iihzi (yksi kivi kerralla maasta, viides il­ lasten kivileikissä) / po kahzi 'kaksi kiveä kerralla m a a s t a '. podispaA (< ven. падеспань) у 'pas d'Espagne (tanssi)'. _ ^ podnos/A, -a 'tarjotin'. (yks. gen. + partit.) (<c ven. поднос) stokanad^on podnosa pällÄ / siz^molepi toukattAs^ sitä podnosa. podoga n.pr, kylä Laukaan rannalla, kartalla Padoga. podusk/A, -аппа:лл(А) {< ven. подушка) 'tyyny'. г norikki ко Aauta isuttas^siz^on poduskA persin^naAAA la ei ole) / d4, sittu poduškanna:л podvaA/AJ -а, -aZ, -aD, -oitA alla oleva kellari, zeniha (muil­ t'iūtollK. (^ ven. подвал) jolla on luukku lattiassa', 'lattian mü podvaAas^
381 pod piämmÄ munit А. podvod/a, -aZ, -a ti'. (vrt. ven. подвод) ' (rahdin) ajo, kyy­ kävväs^podvodaZ, hailitA veittÄmäs^kävväZ / taAVenna mejjē peremmez^meni podvoda. pohj/a, -a pohja (yks. part.), -aZ, -a, -аллА 'pohja'. feerä 'kerän pohjaksi pantava paperi tms.' / siä ot^kaikkine iAm^pohļa / siä ot^ko tähe, siллA pohja bo аллА (ken раЪЧЛс süB) / elä läkkä ni pohja mUtällK 'älä kerro kaikkea (kun lasten läsnäollessa puhuu sopimattomia)' / mejjē коНалл^оп sur tammihako лайка pohjaZ / koAd^ehk^i AellK putA pannas^verkko ki, pälimäise selUsse, siz^virt eb^ve verkkoa pohja / munitA pai- sattaZ, kiuka pohjaллA. ^ pohjamai/ne, -ail pohjamaisil^sanoiллA pohjanahkA pohja-pu 'pohjimmainen, paha'. hän toru minnua 'pahaiail^sanoiAAA ко t oruttAZ’. 'pohjanahka'. '(veneen) pohjatun pohjapuu'. 'pohjatuuli, pohjoistuuli'. pohjatuleA лазкгВ [vesi] . pohjuttsi (ei: pohju^’ēi) 'pohjaa pitkin, pohjitse'. miä ujun pohjuttsi / pohjuttsi mettÄ. pohmoAoissa 'pohmeloissaan, kohmelossa', kova mez^om^poh- moAoissa. роНтол/оi -oiza la' (vrt. börrillä). (ilm. < ven. похмелье) 'pohmelo, krapu­ pohmoAoiza siivväs^happa / ко om^pohmo- Aoiza siz on turreiza. pohmoAoit/ta, -aB 'ottaa päänparannusta'. ^po/ikA, -jaAAAj -jaDj nen'. -ikitA, -гкгллА 'poika, nuorukai­ poikZAA^annattaz^(nenä) vā^'ēiD^a me h i l l ^ e v ä d ^ n n a t a mit- tä / sellK fšüttö da poikA rijjel^'ii, miä ко panin immessi ~ ihmessi ni / mejje poikj^li tänäpä tuAaAAA (kuv.) 'ко poikA mep^fšüttöi jure' / ťéUtto annap^pojаллА nenārā^'iZ / kai pojad^oA^’ ši naisiZ 'kaikki pojat olivat naimisissa' / kissA Лаи-
382 роъ кар рогк-ítA / merjkä поггллА рогкъллА, nori poika nukutteleB (run., L . M . ). _ _ po/ikA, -ika, -ikitA 'eläimen poikanen'. miä saon: ai ко miä koera poikitA suvvatļ^kovassA / teki kahs kezikkoa poika '(karhu) synnytti kaksi keskoista poikaa'. poikai/nA, -zennA, -zeD, - s i - s i t 'poikanen, poika'. mU poikaizenn^airj^^käimmK такла naskemas^koivussA / poikaized^ men^'ši vennek^ liukuma / polkaisi ku^suttas^poťo / a hänel neit poikaisit oli fšükküä kuz^vai seitse, ^ paikanarļ/ko, -goD goD 'poikalanko' . i kas fiiitökkäissÄ. poikaAarjgot^turvaznarj- (run., L.M.). poikAmeZ, k s . poissimeZ, poiki poduskA 'tyttö, jolla käy paljon poikia'. ^ poiki/ssAj -ma, -B, -Z, -ssuD poikima 'poikia'. tois kerta tuap^ 'poikii toisen kerran' / ко poikiB, siz^on lehmK / joko teillK lehmK poikiZ? / ко [utuAain'ļ on poikissud^ni siz^ on AammaZ. poikk'e релла, poikke (onko Kukkosin murretta?) sü poikk'e 'älä leiki, syö pois' 'pois'. älä (puheesta otettu lau­ se, mutta myöhemmin лике sanoo:) poikke saottaz^ropeuz^da киллаллА. poikvartaD 'heinäsuovan ulkoreunassa olevat pystyt tuki- p u u t '. poim/i, -ettA, -eD, -itA 'poimu, laskos vaatteissa'. tällX krassikiAA^on hUvässK poimet^teh^'šV. poim/ia, -in, -i, -iD, -i poimuja', poin^'šim/a (harv.) (imperat.) ota poimi tämä krassikki (po^n-j ei poin-), 'poikapuoli, pojintima'. 'poimuttaa, tehdä krassikki. -ma, -aD, -ZtA -oitA 'toize naize poikA dali toize mehe poikA' / vähä meil ninta saottas^poin^'iima poiZ(A) 'pois', (harv.). maksa уелка poiZ / anna poiZA / пъ orj ^ koer poikain, pa vaikko puteli, ni seltäkki pois^tuaB.
383 трог paiski 'poiskaan'. дЯ paiski et^päZj paissi ко^от^репг väli ďi met^sinne valli ahisut^sinne. {< vir. poiss) 'poika(nen)'. a eduart saaB: UHs nor poissi tuli miimä ďi miä osin a miä en tuntet^ken^oli. poissimeZ ^ poikAmeZ ^ paJukkainA hoAosto meZ 'pojukkainen' (run.). 'poikamies'. mitä itet^pojukkainA? (run., L.M.). pokkoinikkA pokrivaAA (< ven. покойник) (< ven. покрывало) 'kuollut, коллиО, 'peite, peitto'. r u m i Z ’. о^'Изала pällK häntK pettKs^päivällK ťéiлaллA. paVarna (vrt. ven. полярная звезда) 'eräs tähti (? poh­ jantähti) '. paVka (< ven. полька) 'polkka'. ролпо (< ven. полный) 'täysi(mittainen); suuri', inimäinK 'sur' / orjko kui suri paikainA? nk / kukkuzis^on Uhs ролпо meZ, ролпо Jo о т ^ а л п о poikai- troso jefima / tämä hepoin om^ ролпо / miлл^annatt'éi taAossA ролпо osa. poAnossÄ (vrt. ven. полно) 'kovasti, aika lailla', a ittsellÄ ралповвА pä kehuB. poAoinA 'poloinen'. AoinAl / ais^siä рологпА, ai miä poAoin poika / ais^siä pokansa kaAoitA et^sa / kui siä po- Aoin öksiizid^mettsä. роло/tta, -ttamma, -tatťéi -tan, -^'áin, -tťěl, -ttaD, -tattaZ, 'puida Tapaamisen jälkeen ehjiksi jääneitä tähkäpäi­ tä varstalla tai survottaa hevosella' (kun ravataan, niin sitten enää olkia ei puida primuzloilla, vain maahan pudon­ neet tähät puidaan vielä. sanotaan:) pät^tarvis^poAotta / miä noizen poлottamma / miä роло^'Ип odritA / odritA ka tapettaZ, sisese pahmaz^mikä jäB, sisese velK primuzAoika ta- pettaZ, sitä ku^suttaZ: poAOtattaZ / odr‘pahmas^poлotattaZ, primuглaka poAotattaZ, odra päitS rikottaZ 'ehjiksi jääneitä tähkäpäitä rikotaan olkien korjaamisen jälkeen' / р еллоуаъЬ^
384 рол tožo poAotattaZ / о drātis г sekera poAotatťéi a kagro-i evaD. poAOtatťéi hepoizeka ehk^i primuznoika / ponotťěl kovassA, rapas^hauta korma iimper. ролоуо, -sai, jatar'. -D (< ven. половой) 'tarjoilija, tarjoili­ mam^mep^poAovossI / poAovod^on pžvnoiza, restoranas^ кегалл^от^роло 1)оО, рол^’ёгк/аг, -assAj -kaD, -kaitA na' лл^оЪг р а Ш ’и рол^'ёгккаНА . 'nokkonen'. mejje гккип- ks. rautApoA^t'šikaZ . рол^'ИккО (^makahukki^ paikannimi, muuan lehmien lepuutuspaikka. роль/ta, -aD, -aB, -ťél, -еЬиллА, taa'. ka poAtat^kera, nZ -attAZ, -attU пакаппалл^оп vesi, kera saottaZ: гаколл^оп / on väki poAtattU kai / mes^puhu d 4- parra ролЫ'ёТ L.M.) 'polt­ mettsä Ъ е г к а Ь Ь а в ^ в г г ^ г а к о И ^ р о л Ь а Н А г / ehk^i kipetka- / ain к й з з а в ^ р о л Ы а (hiukset, tämä müllü ep^te hüvitK jauhoitA, (run. , jotka leikataan päästä) / tämä poAtab^jauhoD / kima­ ra' ize va panin perttsa kele pällK, niit^ko poAtab^ni / kanamuna rukuAain^om^poAtetuAAÄ hiiva. ролиЪело (< ven. полубелый) 'puolivalkea hiivaleipä, vir. sepik, poolvalge sai'. poAumoisi/o, -ÕZ 'moision sivutila, mät^ k ezässl'. (alkuosa < ven. полу- sanassa полумызок) jossa lehmät olivat kesällä, ve^'ši va leh- kuho meD? - poAumoisioZ. роливаровк/аР, -г ( <v en , полусапожки) 'varsikengät'. тглл^оп tarvis^poAusapoškal) / poлusapoški enne vojjetťái лакака, sis^kÍAtas^’ ěi. ^ ролиЬзк/А, -а (< ven. получка) рло-Зahus^poAutška ni ^ролУ/г, -e, deduskaAAjxinA karjk a i z e D , täinkö -essa medeni 'polvi'. pOAVessa poAVessa hüppäsim^OAviAAa. k^oli (= vähä poAutska) . ролУе p ä l l ^ o n b o s s e l i / t ä l l K persüsed^rippuvattA melkettä 'palkka, saatava'. vajjoD / poAVessa mones paikka / pitet^pajjat^ onki mokomad mät­ / m i ä s i s u k o o l i n Уа^волла s i s ^
385 рол ролу/г, -ia, -гппА, -eD, --LtA mont^in-imäise poMvia on eletťéu / monnente ponve зикилагпА? 'sukupolvi, ikä(kausi) 'monta ihmispolvea on eletty' 'kuinka monennessa polvessa suku­ lainen' / рг^’ёг omma ammatťšia, mitä oli oppiesud^norennA poAvennA / sis^kotonn^eli vana poAVe, poAviAu 'polvilumpio'. * poAvisiIm/K, -ä И а ^ р олуе, kolemassa, (yks. akk.) (?) 'polvilumpio'. välissK ni on kippiä ettK et^sa з'алка tikutta kui kavva, sis^saottAZ; poAvisilmä löin. ликегз'а ei ole oikein selvillä mikä kohta se on, pomassibo s. 215) (< van. помози бог; ks. Posti, Verba docent 'kiitos'. pomassibo киллаллА pomešik/kAj -aD (L.M., run.). 'kartanonomistaja'. kunirjga mettsiZ i pomesikkoi mettsiZ ^pomi'лоудЛЛ/а, -Ла « а а л а т г Ы а käimmK (< ven. помещик) . ven., vrt. прошение о помиловании) 'armonanomus , armahduspyyntö' . sis^kirju^'šin moskovā kalī'ni- паллА pomi'лоуаЛЛа. ротглкаР (< ven., vrt. поминки, поминовение) set; kuolleen muistajäiset, muistojuhla'. laan taloon, kun on käyty siellä muistelemassa, sümä sellK, sitä ku|tsuttas^pomiлkaD. 'hautajai­ kun kalmoilta tul­ siz^noiasas^ moni калтогллА piäB, ko- tonn^eb^i piäkki / к о И е л л А pettäs^pominkaD: ко mätettäs^sis^ pettäZ, кииуеллА УгколлА pettäZ, taļaллA, astajаллА pettäZ, koлmeлл^a 8 tajaллA [pettäZ] какелл^ав- / meļļe mama koli, sis^ pimmä hüvät^pomiAkaD. "^pominoi/tta, -ttAmaZ (< ven. поминать, помянуть) tää vainajan muistajaisia'. kolleitA, 'pi­ kaAmoiAAa kävväZ pominoittAmas^ siz^uagnaz^oAAaz^gutťáioD. ponafedaD sielumessu' ponališnõ (< ven. панихида, murt. панифида) 'vainajan (myös bonafedaD). (< ven. no + наличный) 'saatavilla olevina'. fabvikkaZ; hU OA^'ši niku nädJLi 3 3 a t ^ s h l K , siz^nät^ko ken jäi kotto, sis^hU ponalisno päsi ťéílhd.
386 роА poAat/tA, -aD (< ven. понятой) mies, todistaja'. 'luottamusmies, uskottu küläz^vali^satfši еппК poňataD (10 talolla oli yksi poňattA) / hü ka^sotťái mitä рглла hepoizet^teh^'&i. pon^'šize, -Z tila. n.pr. kylä, ven. Пондилово, Kartalla Pon- tozo kole vaďďa lättäZ. podruskaP s.pl. pojezd/a, -assAj kuho meD? - pon^’éizeZ. (< ven. подружки) -a (< ven. поезд) 'morsiustytöt'. 'juna'. pojezda tuab^vagzana / gnavno saoB: me tästX vagonassA eHk г pojezdass4 maha / stanttsas^seiaO pojezda mitäle minutťéia kiimmenä / hän vel^kevkip^pojesda. poAojiassI 'puoleksi alasti, puolialasti'. ja juv vZmin oli noez^niku kibokaD, ja ролалазв!. pole adv. 'puoleen, päin', siiväoja on tänne pakari po­ le mererannaz oiki. poletpohjaP 'puolianturat'. pol/i^ -e, - i a - i a , 'puoli'. -eZ^ -essA ~ -essVj häne polessA piäB -eP, -IssA 'pitää hänen puoltaan' / zeniha polesaA isä i emä, ristetťéi i rissemä, no ко'on sisarZtA, siz^mennäs^sisaveD / siz_jnaisattaz^OAuttA, kumpi polessA otj^ karkia, nori polessA dali vanoi poleaeA / (eräs pieni tyttö:) minuss^on üheллain molepissA polissA / kaa herjkiä va oli mejje polesaA, üHs oli aoikkoAaaaA, koskina kiilässX, a toin oli kuллaлtA / vasara terävä poli / kust polia t'šU õttA? / kahs^ fšükküä, üha^on ühes polia, t’elöitK oli p a W u , toin on toizea polia / тгл prijä- jamaz^i ikä poleZ / murna pole 'nurjalle puolelle' / hän agarrab^ikä pole / pole päivässä jälle k o e r ^ ajeli hirvit'A / tarviz^noissA karhuttelema heinäP, 'ümperi kerrettäs^ toizet^poAet^pällX' / miä vel lisäzin omaä polia ett'Ā hü oллaz^maiлma selvät^pMotnikaD. polikko ' (olut)tynnyri'. ais^pannas^polikko [олиР] / vajanainA polikko / polikk^on vajja oAuttA / р о И к о л л ^ о т ^ pruntťái 'puinen korkki' poAja^’ ēinA 'yksikiveksinen ori, ühsmunainA'.
387 рол ролл/az lukka'. (f^poAaZ), -assA, -алл, -aD, -агЬА^ -агазА 'puo­ роллалл^оп riipsüD / täss^on аоггъай^гйрайЬ^роллагЬА / mämm/г ( ^ - I ) Ьекйв^роллагзвА i, ruizjauho-issA. роллагта, -лЬА (selitykseksi runosäkeisiin:) роллагта^ se on taita mizä poллat^kazvovattA / its^oli kokki irļgerimaAtA, koki poik^oli poллaгmaлtA poлsissoa ^ poлsissoa (runossa). '(nais)serkku'. лА velļ ellK eväd^annat^otta. kaht^sizavt какел- siz^e^úäd^a■n■nat^nät^poлsгssoa otta. poлto' issA 'puolitoista'. poAto'iš kut olirļ^kotonnA / sültK poлto'issA oli pitki, sültK poAto'iss^oli лаз ja. ролудзаа den) '. 'puolittain vastaan ко hän omjpoAvassa, poAveljä (esim. tuuli purjeisiin näh­ s i s ^ s a d ^izg a m i z e mennK. ' (mies)serkku'. poAvälliä 'puolittain, puoleksi', väki orj^kai poAVälliä килливв! mennüD, popdtškA (vrt. ven. попугай) 'papukaija', ai minu po- p d tikA. * (rsj poskavoissA), -ma, -B, -zin, poakoroi/ssA 'puoskaroida'. -Z, -ssaZ ma^'šidā nain ain poskoroib^AahsitÄ / häm pos- kavoiz^minnua vahaisi, dK nüd^on terve / novikkia i zeniha toso poskoroissaZ / elläimit^tozo poskoroissaZ. ■¥r — poperosk/A, -ija — -it {< ven. папироска) 'paperossi'. a poperoskit eväd^otettU väliä karmonnossA / karppi poperoskija tai patskA poperoskija. poppA (? < ven. non) bruha fäiukattaZ, ^p o r o : '"pappi" kirppupelissä'. (?) ко sis^sell^on poppA / pienin bruha an poppA. poro, poro pouta, annA jumaA päivUkkäissK pikku pojat ja tytöt sanovat, kun sataa. ^por/o, -ossI ikkuna porossi, 'poro, tuhka'. miä tsainikaka i kлoppazin
388 рог porod/a^ -а osimmA porsa, (< ven. порода) 'laji, rotu, suku'. mii hüvvä porada on / hüvvä poroda lehmäD / inimäi- si kera saottAZ: ühtX sukkua dali üht poroda hänek'ä / pene n n^ агпА petel^’ ii; näkkb linnu pezä ко rikot^sis Ь и л л а г ^ Ы п п и m e r k i d ^ ise on j о mokoma poroda). porošk/A, -oit ri' . (< ven. порошок, gen. порошка) 'pulve­ ко od^läsiv^siz^annattas^poroŠkoit Juvva. porot/еллА, -teB, -teli tää, täristellä'. (vrt. vir. põrutada) 'tärisyt­ kriki tellK porottep^kovassA / pahain te oli, kovassA porotteli. porot/ta, -aB, -t'ši, -A koloratiivirakenteissa: taa'. (vrt. ven. пороть) porotap^kättÄ / rattaika porotaB, meD / aka porotab^'ossA 'tärisyttää; tehdä j tk kovas t i j kivistää, pakot­ kivitetK mütällK ко (ко ļ ohzep^kovassA) / pätK porotaB / pätÄ natoko kivieäB, sis^saottAs^ko porotap^pätÄ ni / pä porotťéi kovassA (ко liitepä) / porotA mänemä mänemä / kissa porotA mänemä porovesi 'lipeävesi'. jossa tuhkaa on keitetty, (harv.) = viska 'niku viska mänemä'. porovesi ehk^i lippiä vesi 'vesi lipeävesi' sisuko boAd^muina si s ^ pesjťéi tuhaka. porsaitA ulostaa (s. akk., part. pl.) (vuoteeseen)'. oli täiin/ä teki porsaitA -ki '^-ki 'oksentaa; 'oksensi' / se mesikö -S, ко teki porsaitA ni / ťěimoska ivo teķi por­ saitA ťéiAannA 'paskansi vuoteelle'. por/zaZ, -sa, -zassa, -saD, porsa, te/hä, -saitA 'porsas'. mü osimmA hüvvä poroda on / vimizet^porsaD. portno ( < v e n . портной) 'räätäli'. portno nain глтА paV- tot käUB. pos/kl, -keZ, -k'e, ~eD. -kija poseD / ко ker^'áit^sis^kuAUs^'éi 'poski'. hänell^om^paksut^ 'tuntuivat' ett^oA^'šZ haulit^ poskeZ / ЪаЪивкаллА ол^’ ёг poseD šnibrizä. poski-auk/ko, -oD posk'e kui nagraB. 'hymykuoppa poskessa'. aukot^tuAAas^
389 pos poskipäD 'poskipäät'. pošo, -ллА 'porsas, possu роёоллА, poáo тгллА дида ¥: — роёолк/А J -а посёлка) hänell^on агп poskipät^punaizeD. (lasten lor u s s a ’, (illat.) , -oit (< ven. посёлок, gen. 'asutus, kylän tapainen'. / kuho meD? miä majju (run., L.M.). kuho meD? золка роёолка takaveljä poéoAka / роёолкогЬ neit evät^saotA külässi. posvetsik/kA posve^sik/kAj 'kynttilänjalka'. (< van. подсвечник) tohussZ kuho pannas^kirikkoZ / kivikkoz^on posvetsikaD ^ posve^sikaD pozarno kiskA ku'. -aD (niissä ovat tohuseD). ( < ve n. пожарная кишка) 'paloruiskun let­ pozarno kiSkA triskab^vettÄ kovassA. роЬеллА 'potkia'. pothodja^so, -D potk/га, -aB hepoin suvvap^poteAAA. (< ven. подходящий) 'potkia'. poin nät^potkab^ehk^i pureB. potb 'poika, poikanen'. 'sopiva'. hepoin suvvap^potkia / moni he­ (potkaB: ini,*potata.) poikaisī ku^suttas^poťo / n ä d ^ meļļe poťo. *potstannik/kA, -а, -koiZ sut'. ( < v e n . подштанники) 'alushou­ kump^on iAma paita potštannikkoiz^ikkinäisiZ / kaik- кьлл^ол^’ И разjat^pältÄ poiz^i ka^'šiad^ajiassA poiZ, ü H s i s ^ potštannikkoiz^olimmA kaiki / d4 avaz^vaAajitA potštannika napud^aukl. pottšavoi/tta, -^'šin, -tatt’ ēī tä'. (< ven. потчевать) 'kesti­ hän suvvap^pottsavoitta verait kovassA / miä olin ve- raiZ, pottsavoitatťši kovassA / pottšavoi^’šin heitK hUvässK. poukkU: kassU märässi ко poukkU / miä kassusim^märässl ко poukkU muuta merkitystä ei tunneta, ei pyykin merkitystä. pout/A , -a -a 'pouta'. kole hilvä poutA, tänäpä on hilvä pout A / homenn/A ^ s i z ^ A o m m / A ^ -a kuhja / poro poro pouta, annA оитал päivükkäissK (sanovat pikkulapset sateella).
390 pov povesk/Aj -aka, -aD (< ven. повестка) 'kutsu, ilmoitus'. suto ku^suttas^sbs^poveakA satattaZ / valta ku^suttaz^ottAma poveskaka (postitoimistosta) / тглла tuli JamassA poveskA. роуоппгк/кА ~ povoinik/kA ^ -koit (< ven. повойник) päähine', povodn-ik/kA, -ka, -aD, -koi 'naidun naisen patalakin tapainen päs^pettäs^povonnikkoi norikiD / nored^naisdd^niid^ evät^petK povonnikkoit päZ, t'iUtöd^evät^petä/ko ол^'ёг mehellÄ sisaved^siz^annatťéi povonnikaD, natťši rā^’ ē iD a ко ол^'И fšütöd^sis^an- (lahjaksi kihlajaisissa) / siz^mennäs^povonnik- ka panema pähä поггкгллА. praznik/kA, -oitte päivä, praasniekka' . (< ven. праздник) 'kirkollinen juhla­ meill^ikä praznikkA azup^jpaVVu. verait агпА / pvaznikoitte vaihoid^ain pravihu/ssA, -B, ep^pravihu [polstarin oljet]. 'parantua'. huB? / hänellK jo ai-kA mani pitellä, joko vana pravi- hän ni kire ep^pravihu / hänt лuettas^kera г ликетггвка kop^pravihu siz^aittA kon колтаппел t'éiлaллA jo, sis^tarvis^sitä aitta nossa / kin nikottaa) (kun jota­ sis^pöläsütettäZ, väliss^eb^i pravihu, a va ninta saottaZ. pravit/ta, -aB (< ven. править) 'parantaa', mesi pra- vitab^inimäize. praika paraika, praiku paraiku 'paraikaa; nyt'. miä praika men linna / praiku eläp^someZ. prai/skia, -ekima, taZ -sin, ~siD, -siB, -skazin, 'roiskutella, räiskiä, paiskata'. -skaZ, -sat- mitä siä praisid^vekMl / mitä siä p r a i s i d ^ i v a silmiZl / mitä siä p r a i s i d ^ e t t K m i ­ nu pällK / miä praiakazin ainu kovma pällÄ / vettK praisattAZ / rojaka kera praisattaZ / otťél dH. praiskas^sene лahze sekletärällK лavvaллA / ко praisip^kāssik'ā praizah/taB, -^'ši kaaaA maha, 'roiskahtaa'. kāsik'ā i jaAkoika. ко hili praizahtap^kiu- sia^saottAZ; verat^tuллaZ / vesi ко pvaizahtap^ pällK / ilha poikain praizah^'ši vennessX vette. pravVass/о, -otA, -оллА, -oD, -oitA (vrt. ven.
391 pre управляющий) 'pehtori, isännöitsijä'. tämä on vihain pvav- Vaaeo / moisioz^oli. таглта hüvä pravlbššo / pravVaššo tuli saop^tua тгллА kontturi / menimjpravVaŠsoAAA sanozin ettÄ miä en ťéitanniid^ettK koera potkit eväd^annatA kellä. press/iä, -i painaa'. (imperat.) (vrt. vir. pressima) 'puristaa, tarvis^pressiä gonka vanna pote / pressi ко pressi ittse лаууа takka ven. pridan/а, -а 'тащил себя за столом'. ven. приданое) 'myötäjäiset'. hän toi pridana vitu da voki / isä annap^ťéiXttarellK sellK lehmä ehki lähtämä лирраВ, se om^pridana. prihod/a, -a (< ven. приход) 'seurakunta'. hän on mejje prihoda. ✓— — prili^sa mois/io, -ioZ ^ -ioZ, -ioZ 'Prilitsan moisio, kukkuzi külässK üks virstA' prili^sa moisioz^oli roHkiap sai­ ta lüpsölehmä. prist interj. käytetään kissaa pois, ulos ajettaessa, kissan poisajohuuto. prijät'el/ä ^ prijäfeV/ä, (< ven. приятель) -Vä, -äD, -oitA 'ystävä'. -öitÄ, -öika тгл prijäfelöitÄ oli pall'u, jamaz^i ikä poleZ / a miä va pisän prijäfeVöika / hü oA^'ši т1лла vanat^priJäfeVäD / noriki polessA siz^on paVVu veraitA, naizväki rohkiap, napuri naizet^keraJiAA ka on tuttavad^nin- ta, suret^prijäfeläD / prijäfeVä saottas^sebro / ge n a ’^'éika hü ол^'И katjkiat^prijäfeVäD. ^ prikaššik/kA, -koitA n e n '. (< ven. приказчик) 'kauppa-apulai- siz^oli paVUu jevreitK prikassikkoitA заппаллА. prik/kU, -uD (?) ^ primet/tA, -аллА merkki'. 'pisama, pilkku'. linnu prikud^näöZ. (< ven. примета) on pantu primetaллA, primuzA/a, -a, -aD, -oitA ' (tunto)merkki, ennus­ sto hänell^eb^o hüvä vassuZ. (vrt. ven. привуз) härj^kai ühte kera primuzAassI saottAZ 'varsta'. / meill^orj^kerkiät^ primuzAaD / sis^primuzAoika poAotattAZ.
392 ргг priskl 'riski, roteva' (vrt. vir. priske). siä ot^pris- kl mēz / varma mes^saottas^priskl meZ / hän^omjpvisk^inimäinK 'varma '. přistáni (< ven. пристань) ' (laiva)laituri'. pristanin- na'ллА kävväz^oyjkimaZ. pristova (< ven. пристав) progon/A, -a tu karjatie'. 'poliisikomissaari, p r i s t a v i '. (< ven. прогон) 'laidun, myös kylän aidat­ lehmää jossas^progona mütällK / m e m m / ä -— ■ -K os- s / a m a ^ -Ama progona ta', sis sei boroni (paronilta) 'menemme vuokraamaan laidun­ ('^sis^sellK boroni) pani kui paVl'u leh- mässK mahsa. progonAma 'laidun'. se on mejje progonAma 'laidun' dali karoama. prokuto беспрока) prokutoinA (vrt. ven. прокута, прокутить, 'se, joka paljon syö, on prokuto'. ois^siä prokuto 'miestä haukutaan' mejje prokuto, / ais siä prokuto, pätÄ brudat^sUvvÄ / monikas^sika orjako prokutoinA, montA paganikkoa, propoveďjá propoveďjd ve vaikkO hätj^kai süB. (< ven. проповедь) 'saarna', pappi lākk'āp^ 'saarnaa' / pappi Auki propoved'jā kirikkoZ. ^ p r o v/atA, -an, -aD, -atkakkO, проЗовать) üht 'koettaa', -azin, -aZ, -a (vrt. ven. miä duman itsittsellK otta provatA ittselläkki kortťéÍAAA pannA, niku muiteZ, nalja perässA / provazin ninta kotto menn^ett^UllÄ kerjki eb^näkkiZ / voAoťkA va падгаВ: provatkakkO ťéii hüpätK / herra ко provas^kinittä va vähäisi / prován ehk koitan / häm^prukkl suppia 'niku mais- sO dali provaZ ', taita eb^o hüvä ko^p^eünüD / prova pällK, passib^vai eB / provad^Aaskia. provAok/kA r-^ provoAok/kA, talanka'. oentamma miä oikan (< ven. проволока) 'rau­ ('suoristamaan') provoAokka. ^ props/I, -i tukkain^i -ka ('suoristan') prõvoAokka / miä noizen 'propsi'. hän on hod^millin pu, propsi pi- lühh’ öp vähäisi i pole toize süte pitukkainA.
393 pro prorok' iliä ukkonen'. (< ven. пророк Илья) prorok' iliä QürizeB, proéeg/a, -а 'profeetta Elia, s.о. aļap^hepoisika. (< ven. просека) 'raja metsässä, linja'. tänä vonnA mäe pällK leikatťši prošega. prosto {< ven. простой) / mil osimmA ļuh^'iinahka. pros^'áZ 'yksinkertainen', hän^omp r o s t o nahkA. (< ven. прости) кйй^'ёг liukUpännÄ. prosto veraZ 'ann-antessi'. pvoššattamas^ annatťéi kättki sutA, pros^'ēi sanottiin. miä kera tapazirj^käilmä. tuttavinAA äi sukuAaisiAAA kaU^'ēi. nahzed^va kāū^'ēi, poikaised^i fiiitökkäizeD. pros^’éin/A, -a, -аллА, -aD, -oitA kana'. ven. простыня) 'la­ поггкглл^оЪъ p a W u pros^'áinoitA pridana / miä panin puhta pros^'ēina t'éÍAaAAA, d!i poikA rojaZ, kera / t'áÍAa hurs^'ši orj^gružovaka, hurs^'ši ku^suttas^ а ргоз^'ИпаллА еЪ^о gruio- va. prošifk/A, -aD pitsi'. (< ven. прошивка) 'kahden kankaan väli- miä tein navoAotškÍAAA prosifkaD. ^ prossatta/ssA^ -тг, -zin, käydä pyytämässä anteeksi'. noredzi vanaD, kai itettäZ, dovariššoika proššattazin, tamas^kāU^’šl liukUpännÄ. * protokoA/A, -a -maZ 'jättää jäähyväiset, kai väki tun^'iZ prosaattama, kaikkiAA^oli Xallia / siz^menin 0 ^'éimmA hüvät^tekepiD / prosšat- (-^ ven. прощаться.) (< ven. протокол) 'pöytäkirja'. si s ^ sledovat'eVa otťál minele paperi niku protokoAa kosia, miä ar­ van . ^ proveroit/ta, -tama (< ven. проверить) 'tarkastaa'. sis^tuli gAavno proveroittama biletťáitX. pruntťšl ťéi pruntťéi 'puinen korkki'. polikoAA^om^prunt- 'puinen korkki' / puteli pruntťéi / meil va Vähä aaottas^ pruntťéi, propkA saottaz^rohkiap. prusakkA, ks. rusakkA. pružin ( < v e n . пружина) 'vieteri'. kätköll^on pružin.
394 prov provvai/n, -meD provva-in. 'litteä reiällinen rautasalpa'. uhze (? vrt. ven. провадить.) pruk/kia, -kl 'maistella, kokeilla', / häm^prukkl suppia miä en taho prukkia 'niku maissO dal-i pvovaZ', taita eb^o hii- vä ko^p^sünüD. präkinÄ (deskr.) 'rätinä'. kusiput^ko paAavat^kiukan ni siz^va präkinÄ käüB. pväki/ssÄ, -zi 'rätistä'. tänäpä jUvizi mainma kovassA, kai präkizi / tuli toukkas^pu maha ďi kai präkizi ко jiarjkiz^ maha. präksäh/tä, -^'äi 'räsähtää, rusahtaa'. nautA katkiz^ďi ppāksāh^’š i . pudr/ и , -и, -unna 'puuro'. tänäpä om^pudru kõvas hautus- suD / vissuvimoissA tuap^hüvä pudru / otettas^pudru pällK i muni pällÄ [happa maitua~\ / mummukkait^oli ojas^kovassA раЪЧНх, heit sell^oli pudrunna. pudrumaljа 'puurokattila'. pudrumalja рало kiukojiAA^ di tuli tšada pertťéi. puga/ttŠi, -ttšia, -^siD, -ttšitA ven, пугач) 'nalli- pyssy' . puh/аЪ, -ta, -tassi -tassi, -taD 'puhdas', vizattu pah- maZ = puhaz^vilja / puhtassl lākk'āB / siz^nahad^virutattAs^puhtassi / sam^puHtat^paperit^kätte / katsko nakuitA, kom^uhtaD / puhta süäk'ä inimäin. ^puhas/sa, -aB, -attaZ, -att'ši, -attU 'puhdistaa'. trej- jor mokomain mašin on, häm^pu h a s a b ^ i l j a / vešenkaka puhasattaz^viZJa / sis^puhasatťši / puhasatťši sitä nota лотиззА. puh/ata puh/atA, miä en taho puhata -kama, -kaB, -kazin, -aD 'levätä'. puhatA / miä tänäpä päivällK puhkazin / miä en о puhaD. ^puh/hua, -uma, -uB 'puhua, jutella', hän on selvä puhuma 'selvä läkk^mä' / zemsko välissK ко puhub^ni o va kuntelia /
395 puh se on väkev puhuma puh/hua. Í ^---------- 'ken lākk'āp^paVVu ehk г petteleB ’. -un, -uB, -uzin, 3 -uziD, -u, -uzimmA, -uzittA, _ -uD, -utt'ši, -и, -uka /lampi väliä _ 'puhaltaa'. tuli puhuB / miä puhuzin 'puhalsin lampun sammuksiin' / puhuka, väri tsaj^ on / puhuka Aamppi vältä / mes^puhu di parra poAtťél (run., L.M.). puhkamizeD puhku 'lepäämiset'. ain вглл^оп puhkamiseD. (vrt. vir. puhk): ka linna oli р л о Ь п г к к о Н А sihe puHku (sillä kertaa) a^sins- tarviZ / tähä puhku у г Ъ е г п о л л ^ о И ťéiXtK palťu, ühtK pätkäin suima tarvis^ajja. puhtele/B lemma v.pr.sg.III, -mma 'jutella'. se ко om^puhte- 'läkkämä' ni / mejje napuri mes^selkiännä vähä lākk'āB, а sisuko sab^vina pähä, puik/ko ^ puik/kO, sisuko puhteleb^ni. -koa, -oD, -koitA 'tikku', puikko m e ­ ni kätte, pussA ко tuap^puikkO kätte / hän orjako puikko terävä, ikä pole pissiB. puinA (vrt. puinainA) 'puinen, puusta'. колкк!: puinA kruskA. puinainA 'puinen, puusta' (vrt. puinA). moni saabki pu i ­ nainA parjki, puinA paiski tarvis^sannoa. puip/pU puip/pu, -pua, -uD, -puitA 'kananpoika'. mejļe kana teki puiput^saAamitte / sisuko osetťši kana ehk^i puiput^ ко osetťéi, sis^pan^t'ii vü ümperikkoa, kanoÍAAA süvvÄ pan^’ši sinnE, sis pan^'ši sinnE kanat^sümä esimāirļ^kertA ко osetťši kanaD. puis/sa, -sama, distaa, ravistaa'. -an, -aD, -aB, -in, -attaZ, -attU 'pu­ ne olet^tarvis^puissa / tarviz^noissA ол- kitA puissama / ко rihi tapettas^siz^oлki puisattas^haravaka / ne o l e d ^ o on puisattU / kun toinen kerta vielä on tapettu siz^noissas^puissAma. olkia otetaan tyvestä kiinni ja puis­ tetaan ja pudotellaan vähitellen lattialle, kun tarpeeksi on puisteltu niin oljet otetaan toisen käden alle syliin, noin
396 риг kolmen vihon verran olkia kootaan kerralla syliin, sutaan jajiantainA. tätä kut­ kupoon pannaan neljä jaлantaista. / ja- лапЬагп se on onki nät^ko puisaD / minnua hümmäsütäB, kai puisaB. puis/suūj -uB, -suvaDy -sahuvaD 'karista, "puistua"'. nämä jauhod^evät taho puissua väliä ko^'šissA / nüt^himo puisuB, kovassA sab^vihma / jauhot^puissahuvaD ~ jauhot puissuvaD. pujuD s.pl. (vrt. ven. буй, vir. puju) 'verkon kohot'. koAd^ehk^i Л е Ы К putA pannaz^verkko кг, pälimäise seliisse, siz^ virt^eb^ve verkkoa pohja / verko pujud^vesi vei. pukalik/ko, -koa puker/ta, -ziD sure ka 'pen maa, pieni m a d e ' . 'ulostaa' (deskr. verbi). siä pukerzit^ 'teit suuren läjän'. puks/ataj -an, -aZ 'pieraista'. voAodja ühellK pUh'h'ā puksas^väe aikannA. ^ puksu/tta, -ttamma, -^'šiD 'pierrä'. siä puksu^'šiD - periD. pulik/kA, -ka, palikka, puutikku; -aD, -koitA, -kois (= mon. alat.) lyhyt hoikka keppi'. 'puu- tämä on hoikkA pulik- kA / hepoizeAAA mäni sur^pulikkA j алка / korjatka seltX sen^sammassA pulikad^vällä / siä mitä paVVu pulikkoit teit^sihe / taketťéI on pulikkois keppis teh^'iV. pulipuh/aZ, -tassi 'putipuhdas'. hepoized^men^'ši kagra, taAAOtťéi kagra kai pulipuhtassi / eb^oAAud^assiat ep^päivä, otťéi toru kai minu pulipuhtassi 'haukkui perinpohjin' / teill^ om^pulipuhaz^per^'ēimma, pulj/atA, -aD, puuhata', a pesemä noizettA. -aB, -azin, evät^puljata, mejje Aahzed^evät^puljata, -atťéi 'telmiä; eväd^noize puljama / puljap^hän nejje hepoisika, üht pätÄ vaihteleb^i ... / miä puijazin lehmäkö pol päivä, päsi tanavaAtA väliä d'i en s a t ^ t a n a v a A A A , pol päivä ajelin / mejje A a h z e t ^ t ä n ä p ä ко pul- j atťéi - peAatťái .
397 рил рилкъа/вллА^ -seleB 'mulkoilla'. silmitÄ рилкгвзеЪеВ (vihaizesea niku vahiB). рилк/кА, -aD, -kissA 'pulkka, tappi'. väkkerä рилккА / turvaz^om рилккгавА teh^'šil (raput eivät) . рилккглла 'tapillaan'. kats ко se т е в ^ в И т а Ь ^ р и л к к г л л а ka^soB. рилкк^агЬа 'säleaita lattu pystysäleet)' рилккоу/а, -assA, haz^vennä kUlä, (kahteen vaakasuoraan riukuun nau­ (osat: рилкаО, -a n.pr. rivvuD, sampaD). kylä, kartalla Pulkkova. vennäss^i lättäski, 40 taloa. iXlez^AaugassA mennÄ kaXz кьлотеЬга. hän [= saAasu_ kuho meD? - рилккО-оа. / on jälle рилккоуазвА колЬ^кглотеЬга ülez^virta. рилл/и ~ рилл/и, lo; pu- hän on tesussA -Mj -ua, -uD, -uitA (kalan) uimarakko'. 'kupla, saippuapal­ кала рилли ко tohkaD, sis^paukahtaB / -üette Ьиар^рилли / риллИ on ve p ä l l K рилл^оп ve pällÄ / лакгеЬ^Ьекаг^^иълаьев^рилли'йЬА / hepoin orļ^ko рилли täünÄ. риллиЬ/ta, -tamma 'tehdä kuplia'. noizemmA muiлaves^ puAAuttamma. * рилт/а, -assA, 'häät'. -a, -aD, -i, -itA ^ - i j a (tav. mon.) ket^tuA^'ši рилта / рилтг лаикраппК / коеталл^от^рил- maD / kissaял^om^puлmaD / mesikanto otettAs^puлmassA / meillK saottAs: pappi kuJiutťéi piuimitA — enne puлmija колтеллА pü- hāllĀ kujiutaB. puлmaväki ^ puлmAväki 'hääväki'. sis puлmaväki vähä süvväZ / siz^mennäs^sinne noriki taллo ženiha dH. norikki, ku- za оллав^рилтАуйкь, ^ pump/atA, -attaZ 'pumpata'. vettK ко аливеё pumpattas^ sisuko jo Aopub^vesi, sis^tuab^länttsU. ^ — — ^pump/pUy ~uka^ -pudja 'pumppu*. aAusessÄ ко vett^ajettas^pumpuka / лике: лahzet^tehäз^karuputkissA pumppujja, pikkAraize auko ted^ottsa. ^pump/pU, -uD, -puitA (monikollinen) 'verkon kellukkeet;
398 рип kaisloista tehdyt kimput, joita käytetään apuna uidessa'. verko pumpuD (tohissA teh^'iū) / miä ten pumppuitA. puna-i/nAj ~s 8 A, -zessA, punain siä liha -zessi, -zeD, -sit 'punainen'. 'silavaton sian liha' / herra herob^JаякогЬ kokko Ja kritahutap^hammassA, ja punaizessi kai meni / taivaz^ om^punainA / punaisessA nahassA teh^'ēi upokkaD / miä päivitt'šūzin, miAt nahkA kiskahuB, miä em^me punaizessi / kalinAmarjapu: punaized^marJaD / hänetl^on ain poskipät^punaizeD. punakori 'ven. подосиновик, punikkitatti (boletus versi- p e l l i s ) '. punas/sua, -suvaD punatau^'š/Ij -г 'punastua'. 'punatauti'. saottaz^rohtA mokoma sUB, lehmK tuap^punatau^'ēi, punaveri/nEj -ssK 'punaverinen'. punaverinE -LnimäinK'^ punaverin inimäin, punertav/a, ~aD korpi hepoinA 'punertava'. htl on niku punertavaD / 'mokomain mussA, punertava'. pun/noa, -oma, -on, -ozin, -o, -onnuD -oD 'punoa'. miä punon kerräntäiesK / miä punozin vittsaise tovvi. punomine 'punominen'. pupusk/A, -a, -аллА, ~aD, -oitA 'kukinto, hedenorkko, k ä v y t ', myös (vrt. ven. пупышек) silmu, kerkkä'. pupuskaD 'lepän emin- 'hedenorkot' / petäjä pupuskaD / koivu pupuskaD 'koivun kukinnot' / когуилл^оп tožo pupuskaD / koivu jo om^puривкаллА 'hiirenkorvalla' / koivupu jo от^ририёкаллА / pud^on jo риривкаллА 'hiirenkorvalla' ко aAkavadjvähäisZ niku Aaskia leh^'éia / heit pettäz^vinas^koivupupuškoitA, pettäz^vina süämeZ. sis^tehäz^lekarstva, pupuškAvina. ко on käsi leikat­ tu, siz^voj j ettas^senek'ā, _ puret/ta, -tamma noissas^purettamma purj/a, -a, 'syöttää lasta purulla'. _ pentK лавзА ко (ruvetaan syöttämään p urulla). -aD, -i, -itA 'purje'. kahsi purja / paVVu
399 риг риг j it А / mü mänimmK vennek’ ā лаикаллА, риг j а рапгттА р&ЪЪК y h ­ tä yleinen ликеп mukaan seili / purji süäme otat^tuAtA, siz^ nazzed^vas tuAtA menemä. риг/ка, -кАта, 'purkaa, ratkoa'. -aD, -аВ, -гп, -kl, -kaD, -ettaZ -ettAZ miä tänäpä korma purin / miä en o velä kar­ ma purkaD / sinu poikA minu fšüttäreltX mehusa purki 'vei neitsyyden' / purettas^vatettA / отреливзА purettAZ / vanoi vattei AaotattaZ (= rikod_joanoi vatteitA): ihat^purad^vällä. purki/ssA, -B, -ssuD, -s^'éi 'purkautua'. sukkA purkiB / karjgas^purkiB / sukat^kai purkis^'ši / karfgaz^eb^o purkissuD. V pur/rA, -eB koer haukuB, (kielt. ep^pure), -i, -raZ 'purra'. ep^se pure / ühs poikain narri koera, kump^ koerA puri häntK / kärpäläin ко puri ni kai muhku tuli kätte / meill^on Au^’áikkoitA i kirppuitA i torokkanoit i kaikiAAaisit sUjitÄ, hii vet^purras^kera / lemmeD purraz^va^sassA. purskia 'pulska, reipas, ven. бравый', purskia - ко on varmA i ihaAa. риг/и, -nna, -ssl (deskr. sana): purunna humaAaZ / mid tänäpä napuri naize satťéizin puru purussl. pus/atA, -kaB, -kaZ 'puskea; pistää'. honain puskaB / mato puskaB lehmÄ puskaB / me- (mato negAoiB, pureB) / mejje leh­ mä kenele lehmK puskaZ, "^pus/еллА, -keli, -el^'éi ^ keli tänäpä / häräD ризел^’ И -ел^’ И 'puskella'. härk '1 pus- / lehmät puselťéi, dH ühs t o h k a s ^ toizeAt mao. pu/ssA, -zeB (ep^puze), -ski, -ssuD 'puskea; pistää'. tämä lehm ep^taho pussA / mehoAain puzeB / saottaz^i mato puzeB / tua väliä, lehmÄ puskaB (puskaB saottaz^rohkiap} / lehm^pu- геВ / tämä lehm^ep^puze / mato puski / tämä lehm eb^o pussuD. puzer/ta, -raD / vattet^ko pezeD, puzirkA 'pusertaa'. surtA v a t e t t ^ o m ^ a h a puzerta s i s ^ u z e r r a d ^ v e s s K väliä. (< ven. пузырёк, yks. g e n . пузырка) 'kupla(nen),
400 pus rakkula'. a-is^e-iä minu ригггкА lasta torutaan / tämä лаЬвг on niku puzirkA / puzirkA (kuplan muotoinen) puteli / siä o t ^ pikkAvairj^ko puzirkA. puss/atA tömästi'. puae/ata, -ama, -aD (deskr.) miä en taho pussata / siä pussaD, 'pierrä äänet­ siä naisi änellÄ V. pus i z eD. p u t e l/iļ -ia, ~iZ, ~i, -ikä 'puteli, pullo'. siä m e t ^ kilntämä, miä егллЛ pan reska puteli / norikinn^oli puteli vinaka käez^i pikari / puzirkA puteli / mikä on pol^putelia, sitä saottAs^soru / simarain on täi vei vina puteliZ / hän Aohmas^putelika pähä. * putk/atAy -aZ (vrt. vir. putkama) 'karata'. satamitta tanvennA putkaz^naiseka some iili mere jätÄ mii. — putke: rata'. ^ — panna putke (vrt. vir. pani putku) miä panim^putkej put/kl, -eD, -kitA 'paeta, ka­ tuli^kl tännä. 'putki'. ublikkainn^on suret^puteD / sipuAa natťéi süämez^on p a W u putkitA. putkiroh/oj -Oy -tA, -oD, -oitA heinäkasvi', 'eräs metsässä kasvava putkiroho on kova / putkiroho-pä. * pu^'éisse/AAA, -led 'pudistella, kovistella'. peMAat^pu^'šisselet^hāntĀj лаЬгека sis^saottaz^elä siä h äntK tagro ni kovassA. _ ___ puttsikül/ä n.pr. ~ putakül/ä, -äZ, -lä 'uusi kylä, Lau- kaanjoen länsirannalla Kullaankylän ja Narvusin välissä, ei kartalla', puttslküläz^elettäz gruntťáimeheD. liki naruzia, tozo naruzissA men^'ēll astaika kaHtekiimmenä takaZ. kaHtekümmenä. * p/u, -utA, kuho meD? -putskiiZlä. -uZ, -ussA, -uho, -uitA 'puu'. taAAoa tässK puz^on раШ'и omenoitA / on pussA satu ikona / koro ainA hapa hän teb^aukkoi puho puas^'šivo / putA karzittas^kera / nokiB, mepuit karsima. 'puuastuva, -äes'. "^pud/a, -a, -assA (< ven. пуд) 'puuta (40 naulaa, vähän
401 puk yli 16 kg) тглл^оИ vissatta puda vebinoitA. miä ла^’ёъгъп va rubta puda küsümä, sžski miä о И г з г п sad^voittoa hüväesÄ. vijjessassA pudassA sain vissatta rubVa roHkiap kahe sana perässK, а vissatta rubVa oli rauhaikannA sur raha / ко otab^niku kahssatta puda, puk/kl, -kia, se on vene. -iD, -kitA 'punkki', pukid^on lehmillÄ näD / saottas^kuza on leppKmettsK sis^sell^on pukiD. hänelle on ez^ninta niku kui montA залка on / lehmill^on velS-pukiD. pukid^on hii on enstä ргккАга:ъгеО, imevättS lehmässä vertA. rässÄ. siz^lehmä ко mennäs^siz^ ni kavva imep^kunis^tokup^pois^pe- a kippiä orjako or\^kuza, siz^ajab^mokoma muhu. millK tartuttaz^nahka leh- (imevät) vätis ко tempat^pois^se taka tuab^vällä, pä [jää] naha süäme. pukid^ļālle ku^suttas^hius- si leikkaja. puk/ko, -o, -koka, -oD, -koitA 'puukko'. miä Zöüzin hü­ va puko / leikka pukoka. ^ pumaļ/a, -oitA üleZ, 'puutalo'. tarjkarā^'šik'ā nosettaz^aлussit^ i тазoit^nosettaz^üleZ, pumaJoitA. pusk/aZ pusk/aza, -a 'lanteilla, puuskassa'. ťéiitot^ tan^sittas^käet^puskaZ / ликелл^оп käet^puskaZ sanaa käytetään vain tässä lauseparressa [käet^puskaz] / käet^puskaZ, mitä vellK / k ä e d ^ o m ^ u s k a z a / pat^käet^puska. pu^'šiAAa (vrt. ven. путь, путный) sesti, raiteillaan'. nain еЪ^о ри^'ё1 лла 'kunnossa, kunnolli­ tämä maja eh^o teh^'šU ри^’И л л а / minu 'on raskaana' / mez_^eb^o ри^'Илла ко verai naisi suvvaB / mu emmK me ри^'Илла 'emme kulje oikeata tietä' / Aahsi eb^o pu^'ēiAAa (hän on niku sanahussuD} / tämä l e h m ^ eb^o ри^'ёглла / mez^eb^o ри^’ Илла, on t e l t ^ r e Z (kun nainen on raskas, sanotaan teltJüveZ). pu^'šilline (vrt. ven. путный) 'kunnon, kunnollinen'. fiüttöi kera saottaZ: hän eb^o pu^'éilline, p a W u ženihoit suv­ vaB, put/tua, -un, -иВ, -tuzin, -tu ^ -tU, -tuka, -tus^'šZ,
402 put -tustu -uttu 'tarttua; sattua; joutua'. a kui putuB 'no kuinka sattuu' / perjki pällK si/tmu putup^parepi = parepi pUtähüB / m-Lä olin иагкаъллА, ďi puitusin кгпг / miä калкоргппоа puttuzin ďi Aarfkiz^maha / miä tein koerutta, kovassA, siz^mÍA/iA puttu tatta löi / aellÄ mehellK puttu tänäpä hüväsaK (mies­ tä lyötiin kovin) / hän tänävonna puttu hepoisissA hUvässK (sai tappiota hevoskaupoista) / häm^puttu varkAhusessA kzni / тъЛ puttu mukava рагккА / sis^pravl'aššoM/iA velÄ sanozin ettÄ kavjanaize poikaize perässK minnA puttU таглта kovassA / elk'ä ťéU häntÄ paska puttuka / теззе killäz^jaetťéi maD, тгллА puttus^'ši kai siitöD (kai siltöD - kai ahoD). puttu/ssA, -sťéi, tu -stu 'joutua kiinni'. 'eivät joutuneet kiinni' / (evät^hu pututtu jonneet, koskettaneet') puvoij -tA, -ka evät^hU puttus'eivät he ka­ hü puttust'šī. 'puuöljy, van. деревянное масло'. kossA tovvas^puvoitAj on i sitä AafkaZ, kiap / puvoitA pannaz^okoAamppi kiri- kirikossA tovvaz_jpoh- 'pyhänkuvan edessä palava lamp­ pu' / meillÄ vanaAA^aika p o j a d ^ i n puvoika pätÄ vojjetťái. püh/ä, -h'ä, -ännä 'pyhä, sunnuntai'. viko pUhä / piihän- nK memmÄ veraiZ / pühännä mennäs^kirikko / miä piäm^ühh'ä / praznikkA, tulevaAAň vikkoa on jani, piihä lenep^kezellK vikkoa / колтел pūhh’ ā kuAutattaZ. pühähomnik/kOi -коа 'pyhäaamu, sunnuntaiaamu', pühähom- nikkoa ко t'šüttöä kävväz^ülläll^ajamaZ, siz^AueteAAas^kepa. pühäjoki Baabinonjärvestä Haapalanjärveen virtaava joki, kartalla Pyhäjoki, taz^ettK lähe on ликеп mukaan joki ei koskaan jäädy: saot- (pohjassa). piihäpäivitte pUhäpäivittä 'pyhäpäivisin' . ehän tuAo- poJajiA^o nenärätfiiä, piihäpäivitte va on nenārātt'šl / a pUhä­ päivittä kävväs^kai piihäUD (?) guVanjaza . 'pääsiäisyöt' . (enipäiv^on ain pühännä) pü- häüd on ain kalled U D . pUhäpanekkI 'paaston aatto, silloin vietettävä juhla'.
403 piik t’iütöt^kävväs^pühäpanekkiZ. vikkoa. pühäpanekki on peräš troittsa vejJäs^kera kotontA sümissK mitäj raHta korjattaz^ vinassi da i sis^süvväz^i guVatattaZ, tan^sittaz^i nauAottaz^ г. Pedrossa taz^arkia evāt^sū^'šŪ / mehet^kävväs^süksüllK pü- häpanekkiZ. кйй^'ёг. se pühäpanekki on perässÄ subota. sis^keitātt'ii onuttA^ ühte taAAo, ve^'ēi mantaitA kotontA vähäize sis^sellK keitātt'ēi oMuttAj ^'ái tšasonas^keraAAA. kl pühäpanekkiJ pojad^va vähä to^t'ši vina. sis^käü- tsasonassA ко tun^'ši, vältä siz^men^'šik- kotont^otetťéi рггав^кегаллА^ mikäle zivata perässK oli AuvattU pittä sitä pühäpanekkia / pühäpanekki hän on ettK sis^tuap^pasto, sittK pühäpanekissA jounussa ep^sU^'iU a rkia. p ü k ä l/ä, -ä, -äDj -itS 'pykälä, lovi'. mejje sara mer- kill^on koAt^pükälä / gružovannA on pUkäläD. •X- pülh/essüä pülh/etfiüä -esüB, -etťšU -essü, miä en taho pülhessüä -ett'šūD pülh/ässüä, -äsüD, -e^'iūB ^ 'turvota, paisua, lihota'. pülhetfšüä / siä pülhäsüD - siä var- misuD / poski pūlhe^’ iUB ^ pülhesüB / inimäin pülhessü / m i A A ^ om^poski pülhetfšüD ^ pülh/ä, -ei (= paissettuD) . ? 'kivijalka, pylväs'. honed^om^pülhei no- JaZ. pülv/äj -ä, -äD, -itÄ 'pönkkä'. ко sein^anab^maha лаг1 - kissA ehk^i aitA sis^pannas^pUlvä vassa / ajjaAyi^om^pülvä vassa pantu (лике ei tunne sanaa. pür]/kkÄ', -k'ä, -gäD, pohjassa'. -kkitX paviA on kuitenkin v a r m a ) . (?) 'kohouma meren t. joen Joe pohjaz^om^pUrļkkitĀ' / sinmuTüzä peredokkA pet- täs^pürjk'ä pällS. 2 syltä pitkiä ympyriäisiä tai pitkulaisia, n. 80 senttiä korkeutta / livapürjgäd^on mereranta mU. pürjkäkäZ 'kumpareinen'. sei me^sä rannaz^om^pUrjkäkäs^ kohtA. püntät/Xy -täZ 'antaa keinuessa ruumiillaan vauhtia'. miä en taho püntätÄ / ka lekuttaZ, s i z ^ e k u n püntättäZ. pür/kiä, -in (kielt. en püri), -kizin, -ki 'pyrkiä'. miä pUrkizin veraiZ, d4 eb Aastu / miä pürin toise fšühö.
404 pūs Tpüss^aitA 'kaupungissa oleva laudoista tehty aita'. püs/sü, -Mj -ükä ^ -ükä, -süij -айъЪЪК, -süikä 'pyssy'. püsü rihmA / а sotamehet^seissas^püssüikä kai ümpevikkoa / miä атриггп <ři pliksah^’ši, ďi vankiat eb^ottat^piieeU / тгй me­ nin ühs kert hirveajjo sotamehi pilsiik'ā / siz^miä kons k ä i m ^ püsükä mettsäZj sis^käin häneltK maitua ossamaZ / koko aika olimmA piiesiii väliZ / sotamehe püssüillK^oAnas^štikid^ottsaZ. püsaükorva 'pystykorva'. some koera i siberi koera, miAA oli ühs siberi koera. püssüZ 'pystyssä', püssü 'pystyyn'. sammaz^om^üssüZ / miä nosan sampa püssü. ^ püsüraut/A, -oika mA koera, 'pyssyn piippu', toiset^^kahs jegeriä, ked-le, mü püsük’ä trubi^’šimkera trubitatťái koera püsürautoika. pütk/Ü, -üä, -üD, -üitK 'leivän pytky'. karmonnoZ / Aahzed^jonite/inaz^kkunnann^ain pU/tťéU, -tťéUit leivä pütkü on leivä pütküt^käeZ. 'pytty'. -pü, ks. релЬорй. pühkijä 'pyyhkijä'. hepoize pērsi pühkijä. у/ _ püh/kiä, -кгггп, -i, -ittäZ 'pyyhkiä'. meillK ко nain ep^te enepä AahsitA, sis^saoB: jo miä maria koivu käet^pühki- zin / pühi siä omatas^konoZ / pühi pöllü seinässÄ vältä / tu^'iikk^on minek'ā nauta pühittäz^da rissoitA pessāz^jninek’ā / ainhan se varnikki pühittäs^silmäD. pük/kl, -kiä ' (kalan) pyynti', rosona suaaA on hüva pük- kl / kivinenäz^on hüvä pükkl / ajiavez___^on^hüvä pükki / sarenna'лл^оп hüvä pükkl / виЬела vez^eb^o pükkiä ensikki. pünü/Z, -ssS, -ssezä, -seb, jouhista tehty linnunpyydys' . -asitÄ, -ssik’ ā 'rihmasta t. johissA t e h ä z ^ a l i rihmoissA / kahsi pünüssÄ / раЪЧЬл pünüssitK / pünüssez^oli värpöläinK jänüt^kini / pünüssik'ä püvvettäz^lintuitA / mejje r e b i n Ä p u z ^ oli montA pünüssÄ.
405 püt pütä/hüssS, -hüB -hüB 'käydä pyydykseen (kalasta) ' . Joe sus^pütähüp^kevväll/S hüvässÄ калла / y.imottuB^tänä vottA hüvas sinmu-itA pütähüB / tänä vottA регетоЬаллА pal4M pütähüp^ калла / petjkZ pällÄ аълти putup^parepi - parepi pütä h ü B . p/ütä, -ütämä, yrittää', -üvvän, -üvvettäZ 'pyytää; pyydystää; miä pūvvārļ^кало-itА / miä püvvän (- kutsun) hāntĀ kivikko / miä püvvän Ьаллоа savva отта ikk'ā / zün häneltK rahha 'pyydän häneltä rahaa') (m u t t a : miä kü- / miä en o akkar калла pUtämä / pünüssik’ä püvvettäs^lintuitA / hü hailia püvvettäZ. päi 'päin, kohti'. päi^seD 'riimu'. алиг^аз'о päi лоЬо. ühet^päi^seD, k a h e t ^ ä i ^ a e D / paWu. päittsitÄ. päitö/Zj -ssS, -seD, -ssitK 'reen etuosa'. veli on p äi­ tä Z. päivi/tfšüä, -^'šüUj -tťáUzin, -tťéUD 'päivettyä'. päi- vitfšüä = päivK n ä d ^ n i m ä i z e veb^musassl / miä en taho päivitťáUd / miä pāivitt’ēūzin, kai nahkA läksi väliä näössK / miä päivitfäüzin, miлt nahkA kiskahuB, miä emjve punaizessi / hän orj^kui kovassA pāivitt'ēūD. päiv/üD, -üZ (illat.) 'aurinko', päivüd^vei karjka vaA- kiassl / pa päivüs^kuhokkl кацдаг^уалкепетта. päivükkäi/nÄ, -3SÄ, -zell'Ā paisaBj 'aurinko'. päivükkäissK kuhõ selloon soja / punain papevi pannaz^ikkuna pällK, d4 päivükkäizellÄ vereB, ^päivä sis^tuab^valiassl. 'aurinko', päivitfšüä - päivÄ näd^inimäize veb^mu- sassl / ka^so päivä näüBi ,päiv/ä, -ä, -āllĀ, sellÄ t'äütö Ьалов^кега, -äD (= naisi oma näüB). 'päivä'. t'iütö isä d4. emä о л л а з ^ toizennA päivä tuAAaZ / miä viko päi- vät^tein / kons säkki tuli tejjekä ťáUhd? miä s a n o z i m ^ ä i v ä millÄ päivä hän tuli / miä tänäpä päivällÄ puhkazin. päivKläi/nK, -SSĀ, -sennK, -zeD, -sitK -eijä 'päivä-
406 päi työläinen'. т г л л ^ о И paťlic päivÄläisijä / miä olin päivKläi- sennK nittämäZ. päiväpaMk/kA, -a 'päiväpalkka'. neillK mahzatťéi kes- kimäim päiväpaAkkA / a miä olirļ^kaikkine sanamitta kotonnA ku aika, i sittK sain keskimäise päiväpaAka. päpäleD '(jäniksen) kakkA, papu, päpälä jänise päpäleD. Vrt. sittA. 'kakka'. veAAoAA^om^päpälä. pär/e, -те, -että, re' . papanat'. -pessÄ, -peitä ~ -pejjä, -peissK pal4Ai pärreitä / sū^'šūttāmize päpe / ks. katto-, 'pä­ meptA-, vakkApäPe / batkoyiA^orj^ko/tt^päPPe puikkoa käeZ / sap^tehä i päppessäkki / miä kisom^pärrejJä / pärreiss^on teh^'iii. у „ — päpe/pu päpep/pu, _ -puitA 'pärepuu'. meni elläz^mi- kiž^däd päpeppuitA varkainnA / mettsāz^OA^'ēi päpeppuitA vapkainnA. ^ päpevak/kA, -a 'pärevakka'. miä toin piheltK akanoitA, päpevaka täpi täüuK. pāp^'iii ondpei, -ллА henkilönnimi, pāp^'iū ondpei eläp^ penellK ваппаллА / а pār^'šū ondpeiAA^oli vissatta rubl'a paXta kapmonnoZ. pār^'šū vaAkA pätäPältä s) kansion, henkilönnimi. pätäPällK 'täpärällä'. AarļkimaisiAAa (varma siskon pätäpältä / tämä on pantu oiki p ä t ä p ä l t ä — pätäPällÄ. p/ä, -hä, -äitÄ 'pää'. odra päitÄ pikottaZ 'ehjiksi jääneitä tähkäpäitä rikotaan olkien korjaamisen jälkeen'. / pa hepoizeA lärjget^pähä. päHkem/pu, -puZ kempuZ, 'pähkinäpuu'. voAoťk^oli papai'лла päH- ко lesnikkA tuli päHkempu Jupe. "’^pāHken/K pähkin/Ä, -ä, -äD, -itM ennä kāil^'ēi päHkenitÄ УагкагллА, 'pähkinä'. moisio me^sässK, kukkuziz^ suped^i pe- neD / pähkinä Aohkap^hampaika / annan päHkenät^poiz^i kai.
407 päh paha: meillÄ va ku^suttaz^emo niku nalja pähä рдлакг (leikillä). 'päälaki'. pälimitte 'päällimmiten, päältä'. sukkurliva pälimitte mejje se^jo'sa süb^ 'sukkurliva süb^vällä, leivä лаккаВ '(leivän päälle pannaan hienoa sokeria ja annetaan syöd ä ) ’ / siä pinkkozit^kai ni^'āii 'lüt^heinä, dH. pahassA liit^pälimitte va '. pälimittä (sanoo pavi^) päältä, päällimmiten'. 'päällisin puolin, päällitse, pälimittä kiinnäD (paviя). ^ pälimäi/nK, -se, -zeD 'päällimmäinen'. putA pannaz^verkko ki, pälimäise selUsse, kond^ehk^i AellK siz^virt^eb^ve verk­ koa pohja / pälimäizet^haraD. pälipoli pälipoli 'päällyspuoli'. täit risant et^sa arvo kumpaan (hitaammin sanoessaan: arvoa; paviA sanoi yhtä pal­ jon käytettävän kumpaakin m u o t o a ) . pä l IK 'päällä; päälle'. kaiho kaiho pällK i vahirjgo vahirjgo pällK / paVVu pat^pällÄ? vettK ain keität^pällS velK, pällÄ ain 'paljonko annat väliä' / sene nazed^vällä, a toissa p a t ^ (vähitellen aina lisätään uutta kiehuvaa vettä sen mukaan kuin vanhaa lasketaan pois) / siz^jälle noissas^hepoi- sinnk pällK / koAt^kerta vettÄ pap^pä pällK (pesijä) / pan^'ši minnA maitu moisios^hepoizeAnA pällK / lesnikk^oli p u n ^ a ' ллА, voAoťkA hüppäz^lesnikaAAA pällÄ pussA / vetisiä va pakahuD, ni pal4\i vatteitA om^pällX / hän on niku ťurmi pällÄ pänikkA i arestanttoi pällK / kivviä ко viekat^toize kive pāll'Ā, s i z ^ järähtäB / nämä sappad^on ommeAtu sure koAotka pällK / ко toize pällK läkkäd^itä, sis^panetteleV / mont pirua лоЬаг ni monne virsa pällÄ mehellK meD. pältK 'päältä'. nahka kisottas^pält väliä lehmältÄ dali härältK / süksüllK nät^ko ma jā^'šūB, pältK vähäisi ninta on jäZ, sis sitä ku^suttaz^routA. päAU pälüZ 'pääkallo'. 'päällys'. havvaz^oli kolle рйли. kinta pälüZ / pirra pälüZ.
408 päi рйЪи/sõV r\j (paviA) pälü/zeDj nettava väli (raha) -ssZtS mii vaihoimmA 'vaihtokaupassa an­ lehmän panimma pälUssi-tÄ / miä vaihtaisirj^kenek'ākki., antaisin päZiissitÄ (лике) / лаЬаллА ко hepoisit vaihattaZ, sis^pannaz^välissÄ pälUssitK / paVVu panit^pälUssitÄ? / päliized^j оъттА kai poiZ pälüttsi 'päällitse'. (pavÍA). pä päliittsi lintu len^'šiZ / mäe pälüttsi menimmÄ marja / pahain vuiz^oli, päliittsi ni^'iin 'kun on paljon ruohoa rukiissa niin tähät vain niitetään sir­ pillä, sitten loput niitetään viikatteella'. pänahkA 'päänahka'. pänikkA 'esimies, ven. голова'. hän on niku ťurmi pällÄ pänikkA i arestanttoi pällS. päoAuD päoAuD, 'pääolut, vahvempi olut', ühs on pä poll ehk^i toin on peräoAuD, se on A aihep. pärmä/Z (vaimo:) pärmä, -ssÄ, -itS pärm/ätK, -än, -äzin, -ättäZ, -ätfii na kiinni kutomisen jälkeen, päärmätä'. 'päärme'. 'ommella kankaan reu­ miä pärmäzin rātt'ēi- tÄ. pär^m/ä r-^ päräm/ä, -ä, -eD, -itK 'päärme'. / paVVu pär mitK / v&^'šill^on suri pärämÄ päsköläinÄ päsküläinK 'pääskynen'. n e l l ä z ^ e päll^ehk i mataAutťéi, ^ pä/ssÄ^ -zen, kielt. päze, -zemmÄj tä'. -zettSj (L.M.). ко päsküläized^len- siz^on ottoz^vihma, (yks. 2. p.) -ziD, kahsi pär^mä et^päZ, -si, -zimmÄj (3. p.) -siZ^ -ssäZ en ťái kui miä päzen mänemä / a tarviz^anta, da mokomain, et^päs^kuhhokkl ep^pSz~ (suuta täytyy antaa) 'pääs­ ко om^mo/ inimäin meb^ujuma ni välläkki ep^päZ / päivä ко petäb^linnu, siz^lin- tu ep^päze lento sellÄ päivä / kui siä kotto päziD? / menimmÄ mokoma rätäzikko, Što jedva' ^'éi ikävöimä i tuskama, va läpi päzimmK / d o v a r i š a d ^ ä- ettK m o n e d ^ o pässäz^likemmäs^kot- toa. pässÄ 'ulkoa'. tämä poikaim^pässÄ Auep^hiiväesK.
409 pät pätappoj/ а , -itA 'murhamies, ven. головорез', üHtäkkI eb^oyiAud^varassA еНк^ь pätappoj itA. ^ pätäij -D 'päätäi'. ühed^on vatetäid^a toized^on pä- täiD. pätö/Zj -seDj -ssitÄ mon. neet ja mädäntyneet heinät'. 'kuhjan päällä olevat jääty­ лие^Чг kuhja pätöZ ^ Aus^'ši kuhja pä / täs kuhjas^oli poi kuhja pätõssitÄ / tänävott^orj ^ kuhjiAAA раШ'и pätössitÄ. päv-ih/koj -oD, -koi pantava vihko' (partit. + gen.) (ks. pakkopa). 'kuhilaan päälle jos on kovin sateinen ilma suviviljaa niitettäessä, niin sis^pannaz^ňellK jankAvihkoa i iihs pävihko / kons -oikmannA nitättKZ, ко tehäs^pikkaraizet^ kuhjaAaD, sis^pannaz^ühsi vihko раЪЪК kera / pävihoD 'vihot, jotka pannaan kuhilaan päälle' / kun on suuri kuhilas, niin pannaan neljä päävihkoa, ко om^penemmäD, sis^pannas колО. kolme t. neljä vihkoa sidotaan yhteen kiinni ja pannaan kuhi­ laan päälle tyvet ylöspäin. pä-vittsA — 'vuoteen, -ssäZ 'kuolla sängyn pääpuoli'. ^ pökkb/ssK, -n dus) '. peллovaллA pävihkoi ep^panna. — (kielt. em^pökk'ö), -D, -B, -ziD, -Z, -asüD, (esim. viinaan tai hirteen, halventava vivah­ miä en taho pökkbssS / pökk'öB - niku koleB / katska paraikus^ni orj^kovassA НиталаЪ, paraiku pökkbB / ко kurisuB, sis^kera saottas^pökk'öB / vina ken koleB, saottAZ: ottsa sai ehk^i pökkbZ / ken on niku vihain häne pällK, pökk'öZ, ehk^i taukiZ, saop^äto hän ep^sao sto härj^koli / hän еЪ^о pökkbs- SÜD. pöksü/D, -illK 'housut'. pöksUD ~ ka^’šiaV: eb^o mitta välliä a muitez^va ninta saottaZ, UheAAaized^on / pöksüd o r ^ rikki, tarvis^parenta. pöll/ii ^ pöll/U, -üä 'pöly', pühi pöllü seinässÄ väliä / s e i n i z ^ o m ^ a W U pötlüä. pä l lilt/tä, -äB 'pöllyttää'. pöllütäB tänäpä kovassA. tuli tänäpä pöllütä\J,iva /
410 pöl pöllü/saK, -Bj -в^'ёг 'pöllytä' . кигуалл^глталлА iZvA р о И й Ь ^ и Ъ г ^ з а л л А / nä ku johsi ni va hiuset^pāllūs^'āi päZ. pdllāhļt'āl 'pöllähti'. ^ pölläH/tässS, mestyä'. selt pölläh^’ š l savvU. -tās^’ ēi pölläHtäs^'äi pertťši, ' (tulla) pöllähtää, äkkiä il­ siberissÄ ЬиллаЪ, vibja kiitä mosse pānt'ēleitš i andvē fomitē / kaason mosse panťeleitá pöltuli anto miллa kättÄ. pöläsü/ttä, elä me viheZ, rihipappi otaB -tettäZ, -tetfäii 'pelästyttää' . (pöläsUtettäz л a h 8 itA) / кал- moiAA^on Ьал^'ИаггеВ pölässütetfäü monikassA. ^ pöläs/süäj -ÜD, -üB, karu pessä, -sU 'pelästyä'. sis^kartain tokkU dH- kavu pölässU d4 hUppäs^pois^pezässK / harjako killisäp^silmäD, ni pöläsiiD 'hän^niku keväp^silmäD '. ^ pöläsütel/lK, -läZ ite, 'pelotella'. nahsi pöläsütelläZ; elä hun^'šit^tuAAaz^me^sassK ottama / merjk'ā, mei^kä riheZ, kats ко rihipappi k^otab^ni, ninta va Aahsi pöläsütelläZ. pöl/ätK, -k'ämä, -k'än (kielt. en pölk'ä), -k'äD, -k’ ä B, elä pölkä 'pelätä', miä pölk'än konAuttA, se koAAud^oli kovassA stvašno / met^tetK miltällK üllK, ко pölk'äD, siz^näet^hamua kera / monikkain polkūpki nätittä zivatta, pālk'āp^ēto sanattaZ / muli lehm(Ä) pölk'äp^toisitA lehmitA / miä saon tsaino peremmehellK: elä pölkä, anna. pö^'äikkA 'pötikkä' p0^'éikissK pörärintA pöühki/ä ^ poūHķi/ā, (leivästä) '. (lorussa). maitupörässS pö^’ iikkÄj (run., L.M.). -ässi, -äD 'kuohkea, hyvin kypsynyt ma o m ^ ö ü h k i ä / pöüHkiä leipK hyvin kypsynyt (vastakohta nätkE) / l e i v ä d ^ o m ^ ö ü h k i ä D , leiväd^ko noissAs^ hUvässS, pehmiä dali pöUhkiä / sajjad^om^pöUhkiät^ko on hiivässÄ noistu / te тгллА t'áÍAa pöühkiässi. pöri/äj -D, -В 'pyöriä, olla levoton'. hepoin suvvap^pö- riä süjillK (r^ sūjik'ā) / mitä siä p ö r i t ^ i n K / hän pöriB (Ьил- kuh etes takaZ) / ко säset sUvväz ehk i kärpäläized ehk i ťéihuD, sis^hepoin pöriB lä) . (huAkub^Ja trampib^ainA, siijit^ajab^väl-
411 pör — — pör^'äümi/ne, -zessK 'pyörtyminen' . pār^'iUmizessK kera voib^Jiaihtua. pöv/^'šüä, -^'šümä, -rüD, pör^'äüD), -^'äü ~rüB, 'pyörtyä'. -^'šüzvn, (2. p. kielt. miä en taho рдг^’ ё йа / pör^'äüä on saottAs^kaikki kerkiäp surmA / miä noizen pör^'šümä / tsad^ on pertfiizä, sis^pövrüD / ко pörrüt^sis^pätÄ kivisäB / hän mokomain orjki, hän ain pörrüB hänell^üht^pätK pätä kivisäB / sisähän äkkistä pörrüB, pätK noizep^kivissämmä / tänäpä pör- ^'šüzin, pätX kivisäB / AaukpännÄ olin külpimäz^(K pör^'šüzin. ^ pörüt/tä, -äB, -ättäZ pertťái ain pörütäB 'pyörryttää; pyörittää'. tämä 'tuottaa päänsärkyä' / ко hammas^tuap^sūs- s/1 väliä, koAt^kerta pörütättäz^ümper pätÄ, sis^takuperi iili pä vizattas^kiukaAAa. pörü/ä, -mä, -B (ep^pörü) 'pyöriä'. tämä rataz^ep^taho pörüä / ratas^noizep^pörümä / ratas^pörüB / keppi ep^pörü а kehä pörüB (kepin kanssa pyöritetään kehää seinässä). pöräh/tässA, -tän, taa'. -täB, -^'šin, -tä 'pyörähtää, piipah­ miä mem^pörähtän napuri vähässi aika / porah^’ ē in kuse­ ma / pörähtä Umpevi. ^pöräntäi/nÄ, -se räntäinS, (illat.) 'pyörre'. ваппалл^оп suv pö- inimäin meb^ujuma ni VälläkkI ep^päZ, sihe pörän- täise. j}öväntäi/nK, -ssK 'pyöryäinen (tukassa)'. mejje serjo'- zaAA^orj^kahsI pöräntäissÄ päZ; kahs naissA leneB, tai sto likA suvmA pörärintA leneB. 'pyörärinta pörärinnassA risikko ^pör/ätÄ, -ämä, -ättXz -ättäZj toizet^saot- (lorussa)'. po^'iikissS pöräpintA, (run., L . M . ) . -än, -ätfäi (3. p. kielt.) ep^pörä, -äzin, 'hioa tahkolla, tahkota'. -ätk'ä, memmS kir- vessK pörämä / miä jo pöräzin kirve / ottAka pörätk’ ä kirveZl ^pör/ätSj -ämä, pyöriä'. -äB (kielt. ep^pörä) 'liikkua paikaltaan, lehm noizep^pörämä / mejje lehm^eb^anna tiipsä, ainA pöräB 'liikkuu paikaltaan' / ко e p ^ e s ä paika/i sis^pöräB /
412 pöv lehmS pöräp^süjik’ ä / tämä lehm ep^pörä, pöveri 'konna'. а tämä lehm^pöräB. teb^m-itäkkl mokomaisi koera ťéilkkiiitK, sis^sitä saottas^pöveri / hän on täiis^pöveri / se on täüs^pöv erimeZ.
413 та. va^'iio (vrt. ven. радио)'radio'. ra^'&io soitab^Aus- ^'éissA. ragovittsA n.pr. 'kylä, ven. kielenoppaan mukaan Раговицы, kartalla Radovitsy'. rahi tori 'Narvan raatihuoneen tori'. raj/ Uj ~uZ (< ven. рай) 'taivas, paratiisi'. häl^le- neb^raļus^taita . ^rakA 'raaka, kypsymätön'. velhon rakA, rakA marja velÄ on / marja ka bo vaAmiz^marja ain saottaz^rohkiap: m a r j a d ^ eväd o velä vanmeD, ^rakA raka (< ven. рак)'syöpä', zellÄ kurkku ehk^i süämellK. raka kazvob^inimäi- miä en t’šijjā, mikä hän mokomain tau^'ši on / hänellK teh^'ii apira' ttsi, raka kazvo. ^ra/kA, -ka, -gaD, -koi ^ -koit(A), -koika 'vitsa, risu'. 3 _ _ _ kahs(i) raka / paVLhi rakoitA / mU mā^'iimmK mettsäz^rakoi kok­ ko / mettsä leikattas^siz^rakoit^poAtattAZ / kova/t/iA mehellÄ (= sei'jo' йаллА) annattaz^välissS raka viha rakA 'vitsaa' / vi^sa rakA / 'vihdan oksa' / noriki isä sell^aika annab^ne ragat.^ kons mennäz^navva takka ко ženiha теВ / näjje rakoika va Ш , elä muka lii. rakAko/ko ^ rakako/ko, -koitA pal4-‘u rakakokoitA rak/ki 'risuläjä, -kasa'. täss^on 'oksahunnikuid '. rak/kl, -kia, -ib, -kitA 'hylky, raakki', mejje rannaz^on аливе rakki / barka rakki / venne rakki / neilikan vana r a k k / i r ^ - I рлида sarajaZ // ois^siä rakki! / se on rak­ ki nainA 'vana Aoto, pahassA mehek^ makkaB '. ran/A, -a, -aD, -oitA pravihuB? (< ven. рана) 'haava', joko rana 'joko haava paranee'. _ rani/tta, -tťéi nitťái minnua. (< ven. ранить) 'haavoittaa'. hän ra-
414 vat rat/atA, -аВ, -а 'ponnistella, ahkeroida', m-iä en taho ratatA / kovvi. ťáUt^teB, sis^saottaz^rataB / rata kovepi ťéUZ t^UZ^. ra/toj -toa, -oD -hoD, -toitA si vatoa / -paWu ratoitA / raoD myös hyväksyi) '(eläimen) (лике) ^ rahoD raato'. kak­ (voAodja, лике / ко om^mikä taukiseuD, sts^sitä saottaz^rato / mejje rihe takann^on vato; hukkus sud (^лammaZ dali koera) / bõröläizet^süvväz^ratoa // tožo paha sana: mejje mez^on ratoinA rato / mārāh^’ ē l ais^siä ratoine r a t o . ratoinA ratoine 'raatoinen', vahvistussana konneksios- sa ratoinA rato. ra^siB, en ra^si 'raatsia', miä en ra^si / vai hän ra- ^sib^mitä anta. ra/e, -ettA, teD (sic; varma) -tteD, -tteitA 'rae'. paVVu ratteitA / rat- / tänävonnA kessä iihtpät ainA raettA saB. ra/ha, -ha, -hha>~^-XXa, -haD, -hoitA 'raha'. miä tahon hevoissA ossa, ni eb^ole rahha / miä sain palelit rahha / raha sajit^on vähä a süjit^on p a W u / hü miA tas^saotťéi ett'Ā taz^ ratta еЪ^о / ralXa ku^suttaz^ottAma poveskaka ta) / miä eglä hāvi^'iin rahaD (postitoimistos­ / eb^o karmonto panemissA ra- hoitA. ^ rahamassinA karo'. rahamassinA (raha + ven. мошна) miä löüzin rahamassina / rahamassina Aamazin 'rahakuk­ 'tempa- sin' häneltK käessÄ väliä. rahvaZ 'ihmiset, väki'. kitän h o d ^ t s , ко rahvaz e v ä t ^ kZtä. raikkov/a, -aZ, -a 'kylä, kartalla Raikkova'. sur raik- kova Большое Райково / keskimäin raikkova Среднее Райково / реп raikkova Малое Райково / ikä raikkovaz^lättäz^massl / ku­ ha meD? - raikkova. rais/atA, -kaB, -attaZ 'kuluttaa, tuhlata, ven. тратить'. miä en taho raisatA rahha / här^raiskap^hevoissA / här^raiskab rahha / nahzed nät ко korittAZ, siz raisattaz munit A .
415 раШ'и, piytkottAZ. raiskA: hepoin ļ äi pahaizessl niku vaiskA. vaiskAhu/ssA, -В 'kulua, mennä pilalle'. tässK t'šūz^ mejje hepoin raiskAhuB / vaha vaiskAhuB. raisku 'hukkaan'. rais/ и , -иа, -uDj vaikka mikä, nämä rahad^mān^'ii raisku. -uitA 'huono'. raisu, mikä on vana, hän or^raisu / meill^on vana raisu hepoinA na ďi pahainA) / minu nain or^raisu 'vana ja hötörö, (va­ Ьолккиа bo '. raizik/kO, -o, -ka ra heinä tehäZ. n.pr. raiziko oja. pellon nimi. ke­ monet^kell^oA^'ši A a j j e m m a d ^ jaod ne teH^’ ēi raizikkokki kuhjaD. pan^'ii kera nitťéU, panannikonnA uute kuhja (niitty oli pieni) . raiziko реллоО n.pr. rait/A , -a, -aD, 'Raisikon pellot'. -oi ^ -oitA mejje ikkunna.-лл kazVob^raitA 'raita; myös haukkumasana'. 'niku paju, vana paju mikäkki ' / vanoi raitoi korjazimmA me^sässX // ais^siä vana raitAJ 'pahain^i vana i' / hän on jo kaikkine vana raitA. rai/tťéi r-^ rai/tťál, -tťáia, 'raitti, puitava lyhderivi'. -^'éiAtA, -^'šiD, -tťéitA koAd^raitťáia oli / vihot^pan- naz^Aadvad^vas^'šikko kun ruvetaan varstoilla puimaan. sen rivin nimi on raitťái. kun kertaalleen on tapettu raitťši niin sitten kerrettäz^iimper. mättX. rai^’iintA vei on iihs äri kertÄ- olkoon puijia mikä luku tahansa niin aina puidaan vain yksi raitti kerrallaan, kun toista kertaa puidaan, niin kul­ jetaan "raitti" vain edestakaisin. tetaan mennä vain yhteen kertaan, ti. enstä särettäz^iadvoitA, ^ tällai­ _ jos on paljon väkeä, saa­ toisella kerralla koko rait­ sis^ťéuvitX. _ raj/a, -a, -ja, -аллАг^ -алл"^, -ад, - o í a í A 'raja'. тгл- лА р е л о Ь а Ъ ^ й И raja теппХ / тй k ä i m m ^ h e l päivä liki rajja / siz on rajapeAAoD, rajapeAAoP kotko da mejje rajaAAA. 'rajapellot' paikannimi. siz on rajapeAAoD,
416 vaļ kotko da тез je raj аллА. газ j и/В, “wa 'hakkaa, -maa'. juB / mem^puitA rajjuma газ'ог kiiläj (illat.) oppaan mukaan Межники, nen paljon rajoja, hü теп^'ёг 30 menävite. se on niku viro sana raj- (run., L.M.)* газ'огллА n.pr, ei kartalla. selitti Mironov. saksa soa агкаппА. kylä, ven. kielen­ siellä paikassa oli en­ 3'oeperält men^'āU elämä, Ьаллоа колтекйттепй kaHteküm- kuho meD? - газ'оъллА. vennä uskoa. virsta kaXs joeperält лайка гаппаллА. rake/nta, -nzin, -nnA 'valjastaa', miä 30 rakenzin he- poize / me rakennA hepoinA. rakkAvor/i, -il 'Rakveren nimi'. meiZlK kāū^'ši лattoiллA еппЕ rakkAvoriZ. rakk'eZ rakkeZ on valjastettu 'valjaissa'. hepoin or^rakk’eZ 'hevonen (valjaat selässä, reki tai rattaat p e r ä s s ä ) ' / kuniz^evät^petK rakk'eZ / hepoin oli nor hepoin, vassA A elZäiz^ vosi, vell^eb^oлd^rakke 8^petťéU, rak/ko rak/kO, -koa, -оллА, -oD, -koitA sä, jalassa)? virtsarakko'. 'rakko (kädes­ mejje siaлл^oli sur r a k k / o — / miлл^or^rakko täUnÄ ко on vais t ä ü n K ^ villi ко hän on vei tohkimattA, -O ka on vattsA täUnÄ / vesi velhon аллА, sis saottaz^ rakko / ehk^i kipetkaka poAtat^kera, паНаппалл^оп vesi, kera saottaZ: гаколл on. ra/ko, -kkoa, -oZ, -oD, -koitA 'rako'. seiriä r a o z ^ o m ^ раШ'и л и ^ ' И к к о Н А / jäz^or^rako / seinäz^or^rako. гакогглла 'raollaan', uhs^on гакогглла / silmäd^jcako- ziллa. ramkoiZ s. iness. p l . (vrt. ven. рамкн) väki sellÄ оллаг nüd ramkoiZ, 'ahtaalla'. ka от paha ellä / hän on ram- koiz^oma елока. rammi/ttsa, -^san, tua'. -^saB-^saB, -^sin, -^sattaZ тез'з'е hepoin rammi^sap^kovassA / häl^AorjkkaB 'on­ 'vammi^saB'.
417 г am ram/Oj -moa 'voima'. tažo vironain sana, harv. / по hä- n e l l ^ o T ^ a m m o a paVUu / heyoizeAA^om^'paWu vammoa. — ram/pA ram/paj ~та^ _ ~pa^ ~maD^ -poitÄ 'rampa'. hän on ramman^nainA / rampA rammi^saB / meill^on rampA hepo-inA / me-Lll_^or^rampA koera. X “ — rampihusaA, eb^rampihu pihu, 'rampautua'. sis^hepoin eb^ram- e b ^ ä pahaizessi. pgrj/gatA r~y rarļ/katA, -каВ, 'rangaista; vaivata'. tÄ kovassA -kaZ, elä rarjka, -kattaZ miä en taho rarjgatA / suto rarļkas^hān- 'kohus karistas teda kovasti' / elä rarjka тгппиа / e l ä rarjka тгппиа ťéUka ninta kui on mžtänibit' 'ära vaeva mind tööga' / eb^Zäkkü petteleb^vellK, siz^rarļkaB (oikeudes­ sa) / här^rarjkaz^minnua kovassA. rarj/kA, -ka, -gaD, -koitA r~^ -koit 'ranka', mii tänäpä sa- hazimmA pal4,hi rarjkoitA / menemmK rarjkoit veittÄmä / hän on hod^mitlin^puy propsi pitukkain^i lühh'öp vahaisi i pole toize süle pitukkainAJ siz^Jo tuap^pankkl, paksuus ei merkitse m i ­ tään, rarjk/kA, -ka, -aD, -koitA ťiina or^rarjkkA 'raskas, painava; vaikea'. 'tina on raske' / ratļkkA глт^оп 'тяжёлая погода' / rarjkk^on nossa / rarjkk^on f š ü t ^ e h ä / а süksüll^oli rarļkkA t’ š ūtS savva uvvezlinnaZ. rannutsi - ranta mütällK 'rannoitse, rantaa m y ö t e n ' . ranšpili (vrt. ven. рашпиль) 'suuri viila'. 'лазза na- рглк а ' : rauta hiutattaZ i hepoize kabjoitA hiutattas^ko hevoisзЛ ravvatattaZ. ran/tA, -na, -nazar ^ - n a Z , on rantA, -пае (elät.) 'ranta'. Järvez^ sellK kaллai eb^o järveZ / tarvis^pressiä gonka ran­ na pole / kirppu on liki viro rajja, mere rannaZ / mejje rannaza on paVVu konna-karppitA / kell^oli joe rannas^saunA kannatťái ļoessA i, kust oli likep kanta / miä rannaz^io^'iin vatteitA / joe rannas vett^ottama mennäz^orkoa mUtällK. vantAliv/a, -a '(merenrannan) rantahiekka', sured vet
418 ran ко oAAas^kevväittä, sis^tob^vantAliva релЬог pällK virraka. hänes tuap^hüvä ma, kaikkias parep ma. 'eräs alue, rantkun/tA, -ta, -naZ Kõnnu, vibļ'a külä (= Vipiä) jne.) kyliä (Наказа, Kirjamo, miä veljen o rantkunta tavannuD / meill^evät^saot^ukkO, ukko saottaz^rantkunnaZ / sellK rantkunnas^ku^suttas^seukkO. 'kiekkoäes, rantul/г, -ikä lautasäes' . rantulika as^'ēi- voissAZ. ra/pa, -vaD: tavi ravaV 'ne maAtad^mikät^sel tarias^'ēiaz^ о л л а Ъ '. 7 'sydänkohtaus'. rapahuZ se om^mokomain tau^'ēi, sitä ku^suttas^rapahuZ / rapahus^tau^'&i hän on mokomain vähänaikain, vattsa kivisäB, pätÄ kivisäB, vaAkiasel meb^inimäinK; välissään tunni aika va (minnua tänäpä rapaZJ. rapamako / rapamako 'suuri v a ts a '. se or^rapamako (sur vatts ко on) 'sur vattsA kelloon' / ais^siä rapamako, ühtpät ain silD. rapapu 'hauras'. mäntÄpu or^rapapu, rapapüs/sü, -ü, -süä, r e l l i n e n ) '. sü голод 'h y lly v ä suo, -oajovA во'. 7 'sydänkohtaus' 7 'sydänkohtaus, rapahuZ . (vrt. rapahuZ, rappa- läsimine jälle mikäle', hänel tuli rappamuZ, sūātau^'ēi on, oksentamma külmä värü on / ken on mitannut^karu ларра vaksaka, sisese vaksaka ко mittap^sitä, taika (myös v a r ­ miä en o rappamisse läsiD. rappamu/Z, -ssA keräB, 'jousi miä rapapUsUk'ā ampuzin aure linnu maha / rapapü- ^ rappami/ne, -sse vrt. -ük'ä, -ÜD, -süitK (ven. ж ё л о б ) . rapaso muZj. saottAZ. kelloon rappamuZ, sis^tuap^ 'hauras, rappia pu (sis^pravihuB). rappi/a, -atA, -aD, -aitA rapea'. 'kumpA mep^kire k ä t k i ’ / leppä näd^on rappia / hap on rappia — — A / rappia kivi / nahk^on rappia (tore nahk, kezetekoin ) /
419 rap rappia rautA / terässine raut or^rappia / rautApata on rappia. ra/ppua, -vun, -vuD, 'ravistella, -pu, -vu h eilu ttaa'. mitä siä ravud^minnua? = mitä siä raputted^minnua? / mitä siä ravud^noraka, vetisiä lüt^toissA / här^rapu minnua käek'ä ' v i i t t o i m inulle k ä d e llä ', a тгллА boAAud^aika männK / tuli rapu kuhja varrassA / ravu häntÄ käeVä, raput/еллА, -tema, 'ravistella, -teD, -teleB, ~teli, -еллиО, p u istella', / makarļkai raputeAAaZ -еллаЪ mitä siä raputted^minnua / hän otťši ' r a v is t e li n iin e ttä tuntui' raputteli ühe mehe pulipuhtassi toissAj ettÄ tua tännK. 'puisattaZ' / raputtelep^kovassA sei siz^murj o B . rapu/tta, -ttamma, -tan, -taBj 'kolkuttaa; taZ, -tatťši, -tattu трясти'. -^'éin, -tA, -tattAZ ^ pieksää; -tat- p u d is te lla ; ven. miä en taho raputta / miä noizen raputtamma / rapu­ tan / rattaiAAA raputaB - porotaB / hii raputattAZ / hU raputattas^peAAovaitA / miä peAAovaitA tänäpä rapu^'iin / ota häntK rinnas^ki dH. raputA / putA raputattAZ / vitt'iimäk’ ä raputattaZ / koAkittu ka on, siz^raputattaZ. ra/si, -ziZ uskoa, n.pr. kylä, k a r ta lla Rasi. some rasi, some i vennä rasi / some r a z i z ^ ä t t ä z ^ a s s T , vennä r a z i z ^ lättäz^vennässl. rassimoD vat'. (? v r t . ven, р ос ти ло) rassimod^on taimeAavaD 'rasva'. rasv/a , -a, -assA mii saimmA va / odrasurimoissA da razvassA tehäZ razvai/nA, -ssA, -zeD 'kasvilavat, (P.M.). lehmässÄ paVVu raz- [makkaraj . 'rasvainen'. kastes^annaz^oitA, hän on razvainA / söirj^kovassA razvaissA kasettA, kelöitäB taim ila- (L.M.) ~ taimzAavaU d4 nUd^röh- 'kurkku niku razva noizeB'. razvap läkki 'r a s v a t a h r a '. Aauthurs^'šiz^on suri razva- pläkkl. razvit/tua, -uB razvitup^kovassA, 'rasvoittua, tu lla ettÄ hän eb^munni, aA, siz noizebmunnima. lihavaksi'. ко kana sis^pannaz^rautApan^naA-
420 rat rat/аЪ, -ta, - ав в А , (adess. + a l l a t . ) ř лА -ЬаллА, -taitA, 'ratas, -taika -taiZ ( i l l a t -Ьагя- p y ö r ä , raon. r a t t a a t ' . kahs ratassA / druskA nosab^noriki vattaiAnA / ratta parJoitA ко noizet^tekemä, sis^küzüD, киг korkiat^parjad miä ten / vattaAA^on šinaD / rattait parennattaZ / lehmä n a h i t t a s ^ i vattaiZ / rattai-AA^ov^rummu / lävässS ehk^i tanavantA ко p a d ^ TattaiAAA, siz^vaAAoa AovvaZ / issummA vattaiAAA pällK rinna- ^'áikko / rattaika porotaB, ki-oitetK mUtällS ka meD. ratta гаъуоьллА r~~i rattai raivu mesikö jub^vina dali ко torud, / 10 turm ioon'. (paviA; s a n a n m e r k i t y s t ä muut en e i kaikkine ratta raivoiAAA tunneta) 'p iloille, sis^saottAZ: jo siä od^mennüt^ siä od^mennUt^kaikkine ratta raivu (лике) / ini- mäin tozo piAahuB (meb^rattai raivoiAAA, paviA e i t i e d ä , mitä nämä s a n a t t a r k o i t t a v a t ) . rattsa ^ rattsaZ- 'ratsain'. rattsa ajap^hepoizeka. 'ratsu-'. — — rattsaz^väes^sAuzi sotamehennÄ. rattsashepoi/nA, -геллА 'ratsuhevonen'. dad^ne läpi kiXlä mennäs^huAkkuma, siz^mennäs^tsu- moni issub^rattsashepoizeA- лА selk'ā. ^rauha r-^ rauhA rauhA päivä, ' r a u h a l l i n e n , v a n . с по ко й ный '. eb^oAAut^kettäkki tänäpä on velK meillÄ / t ä n ä p ä o n rauhA iAta / miAA^on niid^rauhA ело. -KrauhA, -a 'rauha'. musud^eväd annatA lehmillK rauha. _ rauh/aikA, -aikannA 'rauhanaika', a vissatta rubVa oli rauhaikannA sur raha. mäin rauhakaZ ' r a u h a l l i n e n , h i l j a i n e n ' . hän on rauhakaz iniJ ^ / hän on rauhakaz^Aahs/ i ^ -I (~ hän on vaka A a h s / i ^ -I) / hän on rauhakaz^elläin / tänävonn_^oli praznikkA rauhakaZ / tänäpä o r ^ r a u h a k a s ^ ä i v Ä [vrt. rauhaj. * _ _ _ rauhaZ 'tyytyväinen', miä on rauhasiaenek'ā 'ma o l e n s e l ­ lega r a h u l'. rauhiam/e, -ettA, -eD, -itA 'rauhanen'. wíaaA ajo kurk-
421 rau ku rauhiameD / кагпалоп^палл^оп rauhiameB. гаик/кА, -ka, -assi бедняжка'. 'raukka, parka, poloinen, ven. kellä bo tatta ehki mama, se or^raukkA / r a u k k a inimäin^on niku питала vaivain rohkiap, глтА sütK ken ťurmaz^ Í8 uB / hüväll^inimäizell^eb^o hüvä ело, sis^sitä saottaz^raukassl / hän on гаикк^гпгтйгпА / ко zaletattaZ, siä гаиккА / ко еЬ^те mikä hüVässÄ kellK, saottAZ: ai s ^ sis^saottaZ: a i s ^ siä гаиккА / kui siä гаиккА kazvod iлmA mama. raukkai/пА, -si sell^orj^konnitsaD, 'poloinen'. här^raukkain dumaz^ettK lehmäd^da hepoizeD / nois se vaša sin duAa takka i vaša raukkainA kai teki ittse oksennusse. ra/utAy -vva, -uta 'rauta', hepoize vautA kä' / hepoize ravva ко kel^löVVäB, 'hevosenken­ sis^saottaZ: poja lövväD / haki TautA / mikä on rostez^vautA, kai kivkasuB / pajaz^on раЬЧМ ravva paskoitA rauta 'paлannud^autA' / hirellK sitta, тглла (sanotaan kun viskataan pois irronnut maitohammas). rautAas^'šivo 'rauta-astuva'. rautai/nA, -se 'rautainen', mü memmÄ a siä jäD, tähä kiilmähä kiillä, tähä rautaise rahvaZ / rantain )Carja. V rautAnac|лA rautApata 'rautanaula'. voika meb^i гаиЬАпадлА aAaZ. 'rautapata'. ¥rrautApoA^'éik/aZ, -kaD [kuin nokkosella_ '. 'rautanokkoset, toized^on гаиЬАрол^'ёгккаО. rautAroh/o, -tA, -oD, -oitA па:лл oli rautArohoit раП'и, leikatu pällK, rautAeuksaP lehdet pienemmät 'jokin kasvi'. mejje ikkun- eb_^o kukkija / rautAroho p a n n a z ^ kust vert tuaB. 'luistimet'. — rautAvar/o, -oD 'rautavanne'. аа^'ИаллА rautAvarod^ros- settus^'ēi dH. men^'āi katki. rautkan/a, -aD 'rautakala'. heit^orj^kaikiллaisit, punai­ sit on aлt kera, heit ved evät süvvä.
422 rau rau^'šiainA 'raudus'. koivua on kahennaissA, koivu i vau^'iiain koivu / rau^'šiainA koivu (niistä) vihtoi tehäZ. vautte, -tÄ IK tiťera, 'rautatie'. teill^eb^o tätä vauttetK mütäl- teill^on toissA rauttetÄ miitällÄ liťera annattU. ^ra/vatA ^ ra/vata, -ppama, -ppan, -pasiDj hikkiäin 'rauduskoivu', -paZ, kerta ravatAj -ppa, -vattaZ, -vatťái -ppaB, -ppammA, 'lyödä'. -pazin, ehid^mont^ kons vassa toizet^savvas^t’ ēitā / miä noizen tap­ pama / miä rappan / meillK tapettAa^kahennA visi vihtK, tapet- tAs^primuzAoika i sis^saottaZ: rappammA, siz^otettaz^vihko kätte, reD, siz^jiauta särettKZ, naut^orj^komAnaZ, enstä Aadvat^sä- sis^ťšíiveD / rapazin miä mont^kerta sitä hiivvä kauppa / miä ко tulin tännE, siz^rapazirj^korma kUlellä / miä rapazirj^ korma Umpep 'kaasin kuorman' / hiivässÄ müD, rapas^takavoittoa vot^siz^rapaziD / 'tuli tappiota' / poAotťšI kovassA, r a p a s ^ hauta korma iimper / rappa kovepi vikahteka / rappa kUlellä kormA / vihkoi ravattaZ / ко rappaD, sis^sazid^mikät^tuAAaZ, siz^ne tapettAZ (niid^ohkiap r a v a t t a z ^ o ) / hän hirisäB - rap- pap^käellK = tahob^lUvvä. ^ra/vata ^ ra/vatA^ -ppama, -paZ 'iskeä (kohtauksesta)'. minnua noizeb rappama / minnua tänäpä rapaZ: se om^mokomain tau^'ši sitä ku^uttaz^rapahuZ / minnua tänäpä rapaZ 'minulle tuli rapahuZ ' k s . rapahuZ. ^ — ravvat/ta, -attaZ 'kengittää'. 'najja napinka': rauta — hiutattaz i^hepoize kabjoitA hiutattas^ko hevoissA ravvatattaZ. rebimpu рябина) rebinpu ~ 'pihlaja', rebin/A , -oitA, rehin'Āpu ~ J'ebinApu (vrt. ven. rebimpu ог1^кикаллА jo, -oissA i rehinoit v e i m ^ e t t e r i . (< ven. рябина) 'pihlajanmarja'. rebinoitA möin vinazavoda, лА / üHs kertA rebinoissA kahe sana perässÄ — bekmanin- sain arvo ju- tussA kas S a n n a tsvei ruhel / saottAs^kons^on pal4.'u rebinoitA 'pihlajanmarjoja', eiz^on siAmuvosi. regent (< ven. регент) ' (orkesterin tai kuoron) johtaja'.
423 reh regent annap^tontA vehtelkakuD (ääntä). 'pannukakut'. rehtel/K ^ reHtel/a, rehtel^on ьлтА varttA^ -ä, -ällK, -äk'ä 'paistinpannu'. a mikä on varreka, se on skovoroda / sis^pannaz^reHtel^enstä sojennattas^kiukaZ, siz^razvaka voj3 ettaz^efitelä, sis^pannas^taik4na reHtelä, sis^toukattaz^ reHteläk'ä ktukas^hili pällK / odvassA tehäZ^ rehtElällK pan- naZ, hoikkA kakku mokomain / ikä mettsäz^ain tsainikk^ol-L г rehtElK (ne oli jätetty metsään pensaan alle metsästäjää v ar­ ten) . rek/atA, -aB, -avattA kaava kähisevä ääni', 'hengittää niin, että kuuluu han- miä en taho rekatA / tämä Jiahsl rekap^ kui kovassA / väliseK rinnad^rekavattA, remuD s.pl. ka ot^külmitfšünnüD. '"riemut", äänekäs meno'. sei niid^or^re- mut^pertťévZ: ко on äni pevtťáiZ, nahzed^välissÄ ka k-LVVuttaz^ ehk^i AaujiottaZ, tan^sittaZ, repaj/ Uj -uitA dati- TbjjelläZ. 'reenpaju'. re/pajuitA pannaz^rohkiap hanepaļussA. resk/A, -a тгллА reska, 'rieska, tuore maito'. ken tahop^sannoa anna ken tahop^sannoa anna тгллА maitua enemmän käy­ tetään ma-ito-sanaa / miä söin tänäpä reska / pamna veska kiukas^hautuma / siä met^kUntämä, miä síaaA pan reska puteli / reskA jo meni hapassl. reska muruitA: te тгллА reska muruitA 'maitoa, johon on pantu leivänmuruja sekaan'. — — — reskai/nA, -sitA 'rieskanen'. repo teb^reskaisitA (run., L.M.) . rezova moisi/o, -o 'erään moision nimi'. a hän oli men- nüd^rezova moisio sauna. . -T revel/i, -i 'Tallinna'. rehell/ine^ -issK, верный'. paWu -izeD, rehellisiä — _ miä tahtoisin tavatA reveli. -isiä ' (?) rehellinen, ven. (P.M.) / hän on rehelline meZ
424 тег reiyigZ 'kunnossa, järjestyksessä'. hän on reiAas^ko on hUväd^vattet^pällS / ollis^pitäd^reiAaz^sinu poika (= varis^ pitännUD) / miJiA^on assiad^veinaZ. re/isi re/isi, -ittÄ, vo pojad^reisi välli -jjeD, -si, -isitK 'reisi'. re- (run., L.M.). reist/atA, -ama, -aB, -aD, -atťši 'mekastaa, rähjätä'. miä en taho reistatA / hän orjako bujani, mesikö sap^humaAa siz^reistaBj ain veistaB / moni ajab^naize kotontA väliä / ni kavva reistatťši k u n i s ^ e r r ä nois^'ii tappelemma / miä en o reistaD / humaAaz^nät^saommA monikkain noizeb^reistama. rei/su кК reisu, rei/sUj -su ^ -zu 'matka, reissu', nisain i mavļ oitakki / veizu va tein, hod^oli pit- а mittä en sanuD / miä käin turuAAA, mittä en saD, va mokoma reizu tein / miä menin mokoma reizu tein, a mittä en sanuD / ко nain^ fšühjä vesiparjgeka tuab vassa ehk meb^Uli te sisese reisu on onneto / suri reisu. rejju/Z, -ssA, -seD, -ssitA juZ 'reisi; lahje'. ka^'šia rej- 'housun lahje' / miAA^on paksu rejjuZ. r/eki, -e, -ekkiä, -ellK 'reki'. re pä litättäZ 'pan­ naan kokoon kahdesta kappaleesta' / ku^suttaz^re pajud^i AavvappuD / re rudvas^tess^äre / miä parenzin re, reki oli rikki / [koAka-te] porottep^kovassA, rekkiä viskab^Uhte pole i toise pole / rell^on päitöZ. remen/i, -i, -iä, -iD, -itÄ (< ven. ремень) 'vyö, remmi'. kahs remeniä / paVVu remenitÄ / miä käzin таталлА tovvA remeni turuAtA / remeni mitä pettäz^viillä / hattuz^or^remeni sotamehillK / fabrikkaz^on mašinoÍAAA vemeniD, ren^illK (vrt. ven. аренда) 'vuokrall/a, -e', miä men r e n ^ i l l ^ o t t A m a matk. rendäfe lä 'vuokraaja'. ren/tt'šiä, -^'éitťéii (vrt. vir. rentima) 'vuokrata'.
425 rep т г л л ^ о Ы ren^’šitt'iū (metsästysmaa) külältK^ kahskümme v i z ^ rubVa voheZ. re/po, -vo, -voD välli (sadussa) 'repo', (run., L.M.) / repo ралиоЪ^ситала revodjieh^'ēikorvaū терола, -а révo pojad^reisi (sadusta) / totu oli (run., L.M.). (illat.) n.pr. kylä, kartalla Repola. киЬЪ siä meD? - герола. reppi/ssK, -Z 'repeytyä'. hatuлt korva reppiZ, va И Ъ л и pi^’ ái kini vähäisi. re/ppiä, -pimä, -vin, mS, -piD, -vil, -vittKZ, nyhtää', miä noiz/en ^ -viB (eb revi), -pizirij -pi, -pizim- -vitťéi, -vitťáV 'repiä, kitkeä, -вп repimä / miiX revin borkkanoitA massA poiZ / toizes^paikka eb^revi kusta 'eb^ota kini кала' / miä repizin / repizin nittä koko päivä kai киллиппа / mü repizimmK peAAOvassA / me revi paAkid^mäellK / me revi seltK heinäd^VessÄ väliä / revi vakiad^väZlä / релло-oait revittKZ / kaneppia revittÄZ. rohtA lüvväz^vette, siz^revitťŘs^kuivaAAA kuivama, haravaka revittÄZ / hevoissA revittÄZ, iAmA toAkkua ajaB / munavarsi revittÄZ / minnua tänäpä revitťéi / näütfšl pätÄ ettÄ Xiused^on revitťšU poiZ / doHtari küsü ettÄ ken sía - tA repi XiuseD. resovoi/tta, -tattaZ (-<ven. рисовать) 'piirtää', je Aahzet^hUvässÄ resovoitattaZ / miä vaikka resovoitan, mejsiä et^sa arvoa. — restoran/a ■ — 'restoran/a, vintola'. — -aZ, -a (< ven. ресторан) 'ra­ menin restorānā silmä ďi kai restorānā kai niku lek- kU, meni UmmerkäissÄ / restoranas^keraA A ^ o m ^ o A o v o D . rezirļka reziņkA (< ven. резинка) 'kumi'. rezirļka noi- zeb^venuma. rezirjkainA 'kuminen'. resotk/A, -aD ( < ve n. решётка) 'ristikko, kalterit'. rissimittä mikä on siz^on ain resotkA / natĀAa uhze ez^on resotkA ко kanad oAAaz nataAaZ / ikkunoiz reaotkad i siiämez^
426 veX ол^Чг rešotkaD. rešotkainA 'ristikko-'. -ikä к а т т а г г л л ^ о И oma rešotka-ín uisi. rete li 'hevosen ylhäällä oleva heinäsoimi; karsina; reen sälepohja'. retel-i г karsina кйпЬ^каНеллА visi ku^suttAZ / moni saob^reteli moni karsina / hepoize reteli / hepoizenA^on rebelii kust hepoin süb^üllällK / rez^on reteli. revii/ä, -ätK, -ässK (< ven. ревизия) 'entisen järjes­ telmän mukainen talonpoikien maanomistusyksikkö'. vijje herjge ma ehk viz^reviiätX Kukkosissa) (Pavel Mironovin kotitalossa / ikä voz^ain kappA reviiässK yleiseen viljamakasiiniin) meill^on (vietiin viljaa / Kukkosin kylässä oli kaikkiaan 165 reviiätK. revit/ellK, -telen, leikata rikki', -ellüD, -elläi 'repiä rikki, ratkoa, makarjka šiškoi revittelen / vanoi vattei re- vitelläs^sis ко makarjkai noissas^kutoma. revi/ttäj -tän, -^'éin 'repiä rikki', miä revi^'iin pape­ ria . revoso 'Revonsuo'. siskon mettsÄ jälle iihes^paikka ku- ^suttaz^revoso sUrģU. revo te 'Revon tie'. re/vätä /— >re/vätK, -vätfäi revosoAAA meB. -ppämä, 'repäistä, temmata'. -ppän, -päzin, -ppä, -vättäZ, miä reppän seinä maha / miä reppän vakia massA poiZ / vakia revätt'äi massA poiZ / ко siit^ pallAi pekkiä, siz^niku kurkussA kai reppäB / s i z ^ e v ä t t ä s ^ s a m - m a l i tA. rihm/a rihm/A, -a 'rihma, peллovainA'. (gen. + partit.), -aD, osettu rihma / püeürihmA -oitA ^ -ojja (kantohihna) / rihmaan реллоуаавА a лау1к^оп viAAainA / niku harma rihma attsA dali / häl^lükib rihma педла silmä / rihmojja krasittaz ehk^i painattAZ / miä sasizin раШ'и rihmoitA seen '. 'sekoitin epäjärjestyk­
427 Tih ■)f — — rihmason/a, -aZ, -a 'heikko suolaus' sool, suom. riimisuola) . (vrt. vir. riim- ka/iad^om pantu ríhmAso/ia ('^ rihma- soAa) / vähäisi niku sotattu ко ka/iad on, sis^ saottaz vihmAволагч_/оллав калаО. rih/I, -tS, -ezä,-ellK, hi', -eltK, ~e, -i йЪЪаЪЪ^оп Uhs ikkuna pikkavain, akanikko, ikkunA, lä-ikkunA. kiuka uhsi, (mon. part.) iillä-ikkuna. komAna, pazuhA, vihi, 'rii­ Piirros: uhsi, йЪ- Kukkosissa lyövät kaikki samalla kertaa riihtä, puivat kukin omalla vuorollaan vaikka olisi esim. 8 henkeä. / me lämmittämmä rihtÄ / komAna on nät rihezä kuza viljoitA tapettaZ / v e n n e l l ^ n a h a z ^ kovkia lipittsa, rihel\j}n mataAa da лй 1 1 а / miä toin viheltÄ akanoitA, pärevaka täpi täünÄ / ко pihi tapettas^siz^oAki puisattae^haravaka / elä me riheZ, rihipappi otaB. rihipappi '(riihessä) elä me riheZ, merjVä riheZ, olento, rihipappi otaB jolla lapsia pelotellaan'. (pöläsütettäz^AahsitA) / merjkÜ, kats ко rihipappi kaotab ni (ninta va Aahsi pö- läsütelläZ). rihi/puD, -puissi 'riihipuut, riihessä poltettavat puut'. hapoitA dali leppitÄ ain t a votattaz^ohki a p panna rihipuissi, hii eväd^o ni noekkaD. petäjä on tervainA, noesutap^kovassA, kovassA roJahud^riheZ. rihivatteP 'riihivaatteet'. ri/kkij -ki, -kkiä, -kkiZ 'valtakunta'. tohiss^on teh- ^'áii ^AapatťéiJ j koko vennä rikki piäB / mejje rikkiz^eb^o kunirjgassA. rip/ahtassAj rip/ahtua, -(A)huZ, -ahtu rip/ahussA, (en) -Aku, -AhuZ, 'riivautua, mennä huonoksi' vata, riivattu, vir. riivatu), saottas^hepoin ripAhuZ, (vrt. suom. rii­ mejje mez^rip(A)huZ / meil kaikiллaгzвd^viat^tuллaZ / här^ri- pahtV. ^ris/sA, -sa, -aD, -soi, -soitA'^ -sojja astia'. nautA ov^vissA, 'kapine, kalu, tunnid^on rissA, as^'šiad^on risaD,
428 ггв stolid^on тгааВ, as^'éivo or^vissA / miä овъп risso-ítA / т г л л ^ on hüväd^risaD / oh, sel Ь а л о г ^ о И кагкгллагввА rissa / vähä­ kö Ьалог or rissa (sananparsi) / risad лakkazin petteriz ühel- IK Ь и Ы Е у а л л А / rissoi pesemize AoharjkA / ni kavva ed^noissut^pesemä rissojja, ^ ris/aP, -soitA kuniz^vesikki 'riisiryynit'. loiik'eni. sell^oA^'ši risad^i man­ nad. rissurimo/Dj -itA, -issA 'riisiryynit'. miä osin Aaf- kassA rissurimoitA / riasurimoissA tuap^hiivä pudru. risu/ssA, -ma, riisua tr.', -n, -zin, -ssuD, risu, -ska 'riisuutua, miä en taho risussA / miä noizen risuma / miä risun / miä risuzin / miä jo on risussuD / ла miä risun jaAat kerjgässX väliä, vattet^oiZ, ^ ritAso siz^miä tuan / risu imperat, sg. / risu noizet^pessimä ritsa, -Z soz^otup^kovassA r/ZtO, -itä, / risuska imperat. pl. paikannimi, erään suon nimitys. ritsoz^notup^kovassA so. -ito, -ijjoka, -ijJoD 'riita, riitaisuus'. ain sure rijjoka pi^'ii peAAovassA tehä s.o. kylvää tusti kylvämistä) (mies v as­ / praznikkanna ко guVatattaZ, sis^saottaZ: sell^oli hUvä mänö 'meno', ко bo mittä niku rita ehk^i tappe­ lua / mii hänes menimmK Aahku niku rļto ' / ritA- 'hUväss elimmÄ, (kun jalalla toukkii puita) a siz menimmK sis^tuAAaz^riļļo t ^ taAAO. _ _ -X- _ ritso, -Z romasari, sari. erään suon nimitys (vrt. hotļkosari, koivusari, hapasari, patasarez^enne kāU^'ii paoZ, _ ritAso). _ _ ritsoZ: lipper^'ālsari, pata- ко kahzikümmeni vizi astai- koi sAužitťái. rivah'u/ssA, -asuD ripahussA). riv/ata, -annuD kaikkine (?) 'riivautua' (vrt. ripahtassA, siä od^jo rivahussuD. 'riivata'. tämä Aahze on rivannud^Jo (itep^kons^AaXsI). r ivattu: ais^siä rivattu vaihtoAainA (haukkumasana).
429 rbv vivuhus/вА, - 8 uDj, -saZ, -tu 'riivautua'. ken se t'šijjāb^ mihs^hü rivuhussaZ / ri-vuhussuD / meill^on lehmäd^rivuhustu, väliltK eväd^annatA maitua ^ т /гззe IlÄ, -itElemmäj läZ, -iļoel^'i-L männän, ’пгки sanahustu'. -iteleDj - i t e l e B ^ -itEleB, 'riidellä’. -ijjel- elä hämmännä siä, mtä its häm- to погзеттА ritElemmä / ais^siä sopimaito, et^soppi kennek'ākkij агпА riteZeD / киталав^ко on ken näD, tahob^nois- sA tappelemina ehk^i riteteB, sis^saottAZ: hän taz roitaB / mii ommA näkkiäzmehet^ko hän vitEleB / heill^orj^isa VätiZ rijČ elläZ / sei t a l o z ^ i j j el^’ēi, sellÄ ко ол^'И k u m m a d ^ i / sellK ťéiitto da poikA rijjel^’ ši. rik/aZ, -assA, 'rikas'. paWu -kaD, -kaitA, k o m p a r . -кар, adv. -kassA rikkaitA / tämä mez^orj^kovvi rikaZ / kpd^ri- kaz^ni siz^on paVVu. tuttAvitA, a kot^öiihX, ni kerjki. eb^näe / hii elettäz^rikkassA / miä nUd^rikkap herra, rikkinäizet^ka^'áiad^oAAaz^Jала 2 . r/гкг, -iki -i, -ik'ä^ -ikkiä 'rikki, ven. сера', pal'- Vu rikkiä / riki •— ' ri haisu om^pahain(A) / riki pitskoi tehäZ, лampi pält otettaz^vaAkiat nejje pitskoika / kivve tehäz^aukko, s i z ^ a l e t t a Z , riki otap^kive kini, kolle vissi kiinnitetään tällä tavoin kiveen. rik/kA, -a, -ka, -aD, - k o j j a r ^ - k o i t A 'rikka, roska'. per^'ēimmaz^oli раШ'и rikkojaa / теззе ikkunnaAA^om^palVu rikkoitA / mitä rikkoit teit^sinne? / toizentA näed_^ rika silmässK, a itselt ed^näe i р а л ккга: no ко hän saop^toissA, a its^on samannain. rikki '(adv.) rikki'. ka^'äiad^men^'äi rikki / reki meni rikki / aitA meni rikki / masin meni rikki. rikki/ssÄ, -B, -ziD, -s^'ši -SSÜD, 'rikkoutua, mennä rikki'. -ssäZ (kielt. eväd^rikkissÄ), inimäin rikkiB / ко s u t u p ^ sis^saottaa^^era rikkiB / puteli r i k k i p ^ i r e / eb^o rikkissüD / välissK ni kire r i k k i s s ä s ^ e r a ettÄ / suttuvaD, säZ / taz^ 3 0 siz^ikkis- rikkiziD / hänell^on -Oahvad^atteD, hän e l l ^ e v ä d ^ rikkissÄ kire / miä menin yli maroi ('porras joen yli') d4 ma-
430 rik rad rikkis^'ēi (~ mostaD). vikkinäi/nK rikkinäinK, -zeD, -зг, -sil 'rikkinäinen'. vikkinūizet^ka^'šiat оллаг^^алаЪ / taAvennk рг^'ёг kävvä škouAuz^rikkinäisi sappaika / lehmäll^on rikkinäinK AoharļkA / tä­ mä on rikk-inäin viljakotfäi / kump^on ьлта paita potstannikkoiz^ikkinäisiZ. rik/koa, -кота, -otťéi, -ottu -oB, -kozin, 'rikkoa, -koziD, -ко, -koD, särkeä, turmella'. -ottaZ, hän mint tänäpä kai ťáU rikop^poiZ / siä vikkoziD / rikkozit^hepoize (totutit huonoille tavoille), kuho tahop^sinne meB / vihmA rikko ťéU poiZ / maitupa rikko / piisii rikko / kissA rikko hüva tandviko / slifkad^jo on зй^Ь’ ёй ко on rikottu fšütöllX / miä rikkozin harava / odra päitK rikottaZ. rikonta rikontU 'rikonta-'. ruiko rikonta littsz / ruiko rikonta näkö / se or^ruiko rikontU ťšiittO (L.M.) harv. 'karja'VO t’ šuttā, ven. корявый'. rirjgahta/ssA, -В 'ärjäistä'. miä en taho rirjgahtassA / hän rirjgahtab^minu pällÄ. rin/kua, -кита, -guB 'ärjyä, tiuskia', miä en taho rivj- kua / miä noizen rirjkuma / hän üht pätÄ rirjgub^minu pällK mitäle / miä oma naize pällK erj^konsa rirjgu. rinna 'rinnan, vieretysten; rinnalle'. meill^oAAaz^rinna реллоО / m e i l l ^ o A A a z ^ i n n a rajat^someka / hän issu minuka rin­ na / isu 'istu' minuka rinna / issu 'istuudu' minuka rinna / miä saon uzlinn^on rinna guberni mejje petteri gubernika / kärnäz^orj^äsi, siz^vizob^usit näpükköit rinna. rinna^'šikko 'rinnatusten'. rinna^'šikko seissaZ / issummA rattaiллA pällÄ rinna^ťáikko / kahs^vazikka tullas^tetÄ mütällK rinna^t'ēikko. Xr ггп/tA, -nassA, _ -naD, ho, k onnaA A A ^ i n t o i s s a -toissa (heinästä) 'rinta'. selloon mataЛ^ro- / ota häntK r i n n a s t i ďi ra- putA / välissÄ rinnad^rēkāvattA. ri/pa, -va, -ppa, -vaD, -poitA 'villalangasta tehty pu-
431 ггр nainen säärys, jota naiset vanhaan aikaan käyttivät', rivo. радяаО ол-ťái згпгзеО niillä sidottiin säärystimet kiinni sää­ ren ympäri / riva радла. ггргзеВ ( h a r v . ) ~ räpizeB ka^so вгллА r i p i z e p ^ (yl.) ^väpizep^) 'riippua, r e p a t t a a '. takannA (mikäte vihma takan- nA vipuB). * rip/pua, -uB, -puvaDr^ -puVattA 'riippua'. mikäle rihma takanna ripuB / avvaimed^rippuvat^kantomeZ / tällÄ deduikuAA^ ainA persiised^rippuvattA poAVessa, *rippus/sA^ -saZ 'riippua'. гетзколлА peraüsed^ain rip- pussaZ. ^ riput/tūj -attaZ 'ripotella'. sis sukkurliva viputattas^ pällK. risikko (?) 'ristikko' (lorussa). pörärinnassA visik- ko, risikossA rissisantťél (run., L.M.). * _ _ _ visit/tä, -ättäZ 'kastaa'. kupelja 'kastemalja': rissA, kummaz^AassA risitättSZ. vissemä 'ristiemä' (vrt. rissimä). dK rissemä оллаг^тгл kumaD ^ sevjo’za ristetťél оллаг minu kumaD / miAAA rissemä anto лив^'И muna enipänä. ris/sl, -i, -siä,-illK, doksinen risti) -iD 'rissi'. vennä rissi / some rissi / ken teb^groba, / rissi (korttipelissä) / risit^pannas^kagAa. (orto­ se teb^i risikkl AellÄ rissiä tar- Víz^oaaA / s i s ä ä n otapki ittseltä risi i teb^enetä vissiä koAt^kerta ette, annap^sellÄ visillÄ sutA / s i s ^ t e h ä z ^ i s s i ä pällX / hänell^on hilvä visi kantome, rissi mineVä orj^kagAaZ, rissi 'poikki, yli', miä men pitu tetK 'pitkin tietä' a ко üli te, sis.jsaottAZ rissi tetK. rissi rassi 'ristiin rastiin'. hepoin jonitteli peAtoa mütällK kai rissi rassi / Н и т а И к к а л л А mehellÄ j oAat^kāū^’il. vissi vassi. rissi/ssK, -mä, -B 'tehdä ristinmerkkejä'. siz^rissimä
432 rts noissAZ / коль kerta rississäz mahassa 'vissiä ted ette г kummartad^mahassa / kun nuorikko tulee pirttiin niin hän rissiļi^kont^kerta ситалаллА, ка. sis k u mmartap ^ t a t a л л ^ таталлА зал- koAt kerta kummartaB, ďi sis tehäs tattasse i mamasse koAt^kerta vissiä pällK hänetlÄ / а ittsE ко noizeb^rissimä sümä, sis rissib maiAma kavva, i ко makkama noizeb ni tunni aika rissiB. rissimi 'poikittain'. ninta rissimi tetÄ rissimittä --------- ко tuAAaz^ottAma, sis^pannaz^riuku rissi tetÄ). 'ristikkäin'. rissimittä mikä on siz4^on ain rešotkA. rissimä 'ristiema' rissimäitö (vrt. rissemä). 'häpeämätön' . hän orj^kaikkine rissimäitö ini- mäinK / rissimäitö ehk^i häpimäitö; hän^otj^kaikkine häpimäitö inimäinK. rissisana 'poikkisana' . on rissisanad väliZ, mäin, harjako läkWäb^mitä, ain h ä n e l l ^ välilt ain niku toruB / hän on hüvä ini- häneVä rissisana e p ^ u a . rissisantťél santťél, 'ristisantti' (lorussa). rissisan^'šissA satuAa *'ris/ siä, -гВ kvest'iV ť e l : 'tehdä ristinmerkkejä' (vrt. rississÄ) . se ken risib^ain üht^err ä . riste/tťái r ^ r i s t e /tťši, k u m m i '. risikossA rissi- (run., L.M.). -tťiia, -^'éillK 'risti-isä, mies- minu^Aahset^ku^tsuttaz^minu ristetfäiä vana ristetťéi / riste^'šillK annattas^kušakkA / serjo’ža ristetťéi ďi rissemä оллаг тгл k u m a D ^ mieskummille) * pis^'éi оллаг minu kumaD, samoin risti-isälle lapsen vanhemmat ovat kumaD. (<l ristetťéi), - П К (?) 'risti-isä, mieskummi'. sitten annetaan ämmälle siz^is^'éillK i rissemällK. nattAs^sellÄ sisariAAA i veljillK haAA^ (s.о. siz^n- (lahjat) / norikki pah^zeni- ris^'éitlK kapsuka Aahja. risumä/ki risumä/ki, -ellK kylä, kartalla Ylä-Luuzitsa.
433 Ьаллоа колтекйттепй. ze. vennä uskoa. sel lättäz^niku hüppämi.- kuho meD? - risumäellÄ. rizgami/nē 'luoviminen, mutkitteleminen', ks. rizgatA. ргккагаъп rizgamine / ко hän (tuli) om^poAVassa, gamize vizq/atk, -ama, -aD, luovien, mutkitellen' . tuAtA, sis^sad^riz- (luovien) mennS. -a (vrt. ven. рыскать) 'purjehtia noizemmA r-tzgama / purji sUäme otat^ s-iz^Aas s edevas ЬилЬА menemän siz^niku vizgat^häntK / rizgad^vähäisi anuss^etes^tuleka / k e v v ä d ^ ä Z l e hoduka niku vassAtuAtA, siz^niku rizgat^häntÄ / ггзда sitä nenänukka sin- neppole. riski hevosen nimi. vaáa meni hepoize jure, ka^tsop^hej- oh,a.n sellK terve rita mātett'šV (ликеп lap­ ļe rišk^orļkl. vi ta 'rivi'. sia) . rittsikkA (vrt. ven. рычаг, josta Summentin mukaan lai­ nattu latv. rioags, Ziehseil am Floss') rioaga, riaegs 'nuora josta alusta vedetään pitkin joen rantaa, kun on tyyni'. riuh/atA, -taB 'ein dickes Tau; das täll^ajiuseAA^on hiivä rittsikkA. 'riuhtaista'. riuhtab^miAtA gaze^'ii käessÄ poiZ miä en taho riuhatA / här^ 'sUämizä tempap^toizeAtA käessK poiZ '. riukuaita 'riukuaita'. ri/ukuj -vvu, -ukua, -vvuD 'riuku'. ku / mejje tarhaz^on paVVu tappoitA, hU kazvovattA iimper^riu- kua korkiūAAA / tervA-botškA poAtattaZ, ottsa rivvuD / hoikkA riu­ üllällK pannaz^rivvū 'juhannusyönä poltettava kokko'. robj/u, -ua; sellÄ mehell^on robjua 'ruhoa, kokoa' / ohto sin inimäizez^on rohjua / ohtO sin siaz^on robļua. robjukaZ meZ, 'isoruhoinen, kookas'. robjukaz,jrteZ = voimakas^ ehk i suri / ко on suri i varm inimäinÄ, robjukaZ. sis saottAZ:
434 РО^' ro^’ i it’eVāP (< ven.) gutťéiot^kera ^auAutattĀZ ' (esi) vanhempien muistotilaisuus'. (kun ovat vo^'iit'eVāD) . roqož/a, -а, -aD, -oitA (< ven. рогожа) josta kudotaan kuVa ja punotaan tovvi'. 'niinisäie, еЪ^о rogozoitA / ni- nipuitA kizottaz^vogoza vartA. rogozai/nAj -zeD 'niinestä tehty'. rogozaiseD / k u V a z ^ on годогагп tu^'i-ikkO. \J rohkiap _ poHkiap 'enemmän, lisää; yli'. viska rohkiap vettK / ken^oti ЪъкептаЬЪК k-iugasaA, sisese г vískaZ / meni sin roHkiap aataika ко miä heii liXXa panin koko aika / vijļ essassA pudassA sain vZsaatta rubVa roHkiap kahe sana pevässÄ / roHkiap tuhattA rubVa / prili^sa moisioz^oli roHkiap sai­ ta lilpsölehmä. roh/o, -Oj -tA, -oZ 'heinä, ruoho', kaste kasse аоалл^ on külmä roho / mettsäzJXhez^uittoa^kazvop^hüvä roho / voho pällK раШ'и väkkiä латоВ / saottaz^rohtA mokoma zilB, lehmX tuap^punatau^'ii / kapussaz^on paVVu. vohtA, tarviz^noissA ka­ pussa kitkemä / rohoz^or^Jkonna-eUlkiä ain. rohoi/nA, -sitA 'vihreä'. miä painoin rohoisitA Aarjkoi- tA. rohokaZ 'heinäinen'. niku rohokas^paikkA hän [= uitto on. rohosirkkA 'heinäsirkka'. roh/^'šiaj -in -^’ é iD fkielt. en rohi), 'uskaltaa', -iD fkielt. ed^rohi), en tohi ehk^i rohi se on йЬеллаъпА, saot- taz^va ninta каНеллА visi / miä pimmiällK en rohi kuhhokki mennÄ / miä häntK rohin otta kätte / ed^rohi / siä ed^roh^’šiD / häm miAAA saoB: siä kui rohid^otta iAmA küaümä. roim/atA, -a 'viskata, heittää'. roima (ven. бросай) hānt'Ā nurkka - viska häntÄ nurkka / roima se kissa vas^seinä. roit/ta, -tAma, ka, -attaZ, -atťši -an, -aD, -aB, -ťši, -taD 'hajottaa, rikkoa'. roitta sap^sannoa -tannuD, -tA-
435 vaikka mitä, mitä va rikoD / miä en taho voitta / hän r o i t a b ^ ne - rikop^kai / китпалав^ко on ken näD, tahob^noissA tappe- lemma ehk^i riteleB, sis^saottAZ; hän taz^jo voitaB / jä roitťéi вглла väliä, 'rikko в1лла' / merjk'ā roittAka munakopa pältÄ ma tarvis^tänäpä otta munat^kopassA / majja roitattaZ / sellÄ roitattaz^vanna majja roiv/aZ, -assA, 'rikottAZ, Aamatattaz majja'. -aD, -aitA 'pellavaroivas, paksuus noin kaksi kämmen-mittaa'. rok/kA, -kaZ, -ka, -алл 'kaalikeitto'. pahain maku / ep^sell^o keli гоккав^ралаО tänäpä гокалл^оп (ken p a W u 1йкк Ш ) / miä Uhs kevtA лopizin: nainA tahto kappa maitu vettÄ уалла, a unoh^’ii da vaлo rokka. romasari 'eräs saari'. meillK varivap^päll^on romasari. romask/A, -aD, -oitA, -oissA nio (matricaria discoidea)'. roh^'áimi/ne, -zeD (< ven. ромашка) 'pihasau- romaskoissA tuap^hüvä tšaju. 'rohtiminen, rohdin-'. roh^'šimine karļ- gaZ / kutted^aivinaized^a лoimed^roh^'éimizeD. ^roj/a, -a, -aZ 'kura, lika'. roj^on kahneza 'syksyllä kura yöllä jäätyy' / šl'opizeb^roja mütällK ЬиллА / ken or^rojaZ, sis^saottAZ: ais^siä mavakatťéi. rojah/ussA, -uvaD, kaantua, tahriintua'. -uzin, -uZ, -ussuD, -uiZ, -ue^'éi 'li­ лahzed^rojahussaz^maiлma kovassA / miä vojahuzin / hü jo rojahus^'éi / vaAkiad^on markaD, kire roja- huvaD / makarjkait^pettä-z^.aZ, äto ma eb^rojahuiZ. rojak/aZ, -kaZ, -kaiZ 'likainen, kurainen', meill^on per^’ á im^ma rojakaZ / tämä on rojakaz^лautA / rojakkaz^ťéUs^ treppat^kovvi vatteD (- kuAutaD) / hän ot]^o skriaga, ко ro- jakkaiz^vatteis^käüB. rojako^’ ē ikkO rojakul'a 'likaisen ihmisen nimitys'. 'likaisen ihmisen nimitys'. roj/atA r~^ roj/ata, tahria'. -ama, -azin, -aziD, -atťéi 'liata, rojazid^^vatteD / tuA^'ši ďi kai rojatťéi pev^'šimma.
436 rok то/кА, -ka, -gaD, -kitA 'ruoka'. tätä roka miä suvvan / hilväd^rogaD / paV4hi rokitA. rokinaP: k s . kondarta rokinaD. rok/kia, -кгта, -in, -кгггп, -kinnuD, -ittaZ, -ittu kata metsää, karsia puuta, perata niittyä puista'. 'ha­ nltfšüä tarviz^rokkia / miä noizen rokkima puitA / memmK nitfšüä rokkima 'puita perkaamaan niityltä' / kanojja rokkima perkaamaan' / лаквг ко toruttaZ, miä rokkizin pu 'kaloja saottAZ: miä sinu rokin / 'minä karsin puun' / puitA rokittaZ, ohsZ väliä. / mettsX leikattaz^vällä ni^'ēiiltĀ, ninta rokittaZ, * ro/ku, -guD . sellK rogut^kazvovattA 'ruoko'. rokuzik/kO ^ rokozik/kO, -ossA n.pr. 'ruo'ot'. paikannimi, tässä ruoikosta nimensä saaneessa paikassa kasvoi myös puita. samas^sene hirzikoka rinna, sei sellK teH^'ši heinä kera moneD / meni elläz^mikiz^däD päreppuitA -OarkainAA, Ъогопг me^sässÄ rokozikossA. roma, -D 'ruoma, rahje (valjaissa)'. romi aukko 'ruomien reikä längissä'. ros/e ros/se, -teZ 'ruoste'. mikä on rostez ^ a u t A , kai kirkasuB. roset/uB rosset/uB, -tuD, -tus^'ši 'ruostua'. as^’ é iaAAA rautAvarod^rossettus^’ ši d4 men^'ši katki / tämä varo еЪ^о rossettuD. ros/kA, -a, -ka, -aka käeZ, 'ruoska', riste^'ēill^on ain r o s k ^ kuho ni meb^ain on r o s k ^ ä e Z / no siz^rosk^on käeZ, sis^ pabaroša varte sene лакза / jakissa tehäz^rosa sima / hepo i n ^ on naiskA, ain tarvis roska anta / miä suvvan rosaka pAaja- hutta. rossekaZ 'ruosteinen'. miAA^on vikahe rossekaZ. rossetuB, k s . rosetuB. roza rozavo (< ven. роза) 'orjantappura'. (< ven. розовый) (?) 'vaaleanpunainen'. kimmiä
437 rot rozavo / valia rosavo. v/ObO ГЧУ r/otO, ka'. -otoa, -ovvoD, -otoitA 'ruoto, selkäran­ tallK к а л а л л ^ о И paťťu votoitA / selk'āroto. * ro/ttsl i - ^ s i . - t t s i 'Ruotsi', sell on vel rottsi kre- pos^’ š l / калтавйгдй oli- kuza ол^'ёг калтоВ, ro^si калтой vanaD / rootsi кагпа. го^'ёгаьте-ггики ро^к'ёгагп-riuku harjan suuntaisina kulkevat puut' 'katossa olkien alla (olkikerroksen päällä sa­ mansuuntaisina, kattorivvuD, niiden päällä harjasta räystää- seen harakaD) . kaksi TO^'ēiaimettA rot'šiaime riukua / ro- ^'áiaimeD. ro^’ é iamoi/tta, -^'šin, -tatťéi, katto roťéiaimilla' . -tattu ^ -tettu 'varustaa miä ro^'šiamoi^'iin / hv. ro^'éiamoitatt'éi / теззе katto on ro^'šiamoitettu / ro^iiamoitattu on ла-О'Оака i on rivvuka / harva on ro^'šiamoitattu. rops/U, -uZ 'Ropsu'. naruziz^da ropsus^saottAs^parveZ (harv.). roson/a, -a 'Rosona-joki '. rosona kiv/i, -ellK n.pr. kaan jokea oleva kivi', rosputťéi ťéi, 30 rosona виллА on hUvä piikki. 'Rosonan alussa lähellä Lau­ тглл^оп rüsä rosona kivellÄ. ven. распута) 0 3 'at^kai 'rospuutto'. ко orjrosput- noissaz^coXsema. rosslpoit/ta, -attaZ plitkA rossIpoitattaZ (c ven. рассыпать) 'hajottaa'. ikä 'rikottas^plitkA ', siг^лassaг^läpг sor- tofka ikä ралкк!. ^ го 8 8 ол-кал/а, -ла la, laukassa (ven. рассол ollut kala'. rosk/A, -a, -аллА ^ 'itu', 'suolaka­ -алла, -ab, -itA (vrt. ven. росток) munad on гозкаллА / vilj on гозкалла. rossA rossA. 'suolavesi') гоззол-калла himotaB. (< ven. роща) 'lehtimetsä'. й И - л а и к а л л on hüvä
438 roe ro 8 sot/ta ^ roššot/tAj -a (C ven. расчёт) 'lopputili'. ühet mehell^eglä annatťéi voseottA / ro&Sota о^Чъп. rot/tAj -ta^ -aD, -ťiitA 'rotta'. hän on niku hivi, va on вигер / 'раШ'и potťšitA / rottA vei meiltK suve ťéUkii lihha / rottA i krottA hän on ühsi, monikas^ku^sup^krottA i monikaz rottA, voutA 'routa'. routAj se on roja ко on jäZ 'routa on silloin kun maa päältä vähän jäätyy' / aüksüllK natoko та jä^'áUB, pältR vähäisi ninta on kevväll^on kera routA, äZ, siä sitä ku^suttaz^routA / kera ко roja jā^'šūB, sis^kera on routA / tänäpä OTļ^kūlmK inmAj ко on jäZ, 1 kai routaan и И ^ в а л л А / rout^oyi roja sisese on routA. routazikkO -X" 'routainen, jäätynyt'. “ rubV/a, -a (< ven. рубль) routazikkO te on. _ 'rupla'. kahz^dK koAd^rubVa pannaZ. ruďďa ja'. n.pr. ^ rudja 'kylä, ven. Рудилово, kartalla Raud­ sur ruďďa Большое Рудилово / реп ruďďa Малое Рудилово / külä on rudja. vudv/atA, -aZ 'heittää, työntää'. rattad^rudvaz^roja siiäme (rattad^vajjos^'ái roja) / ve rudvas^tess^äre, d4 māni kor'^m^iimperi / re rudvaz^Aumme, hepoin eb^'aksA когэта temmatA Väliä / pu narļkiz^maha, rudv/oa, -ozin, -o dH, ohzad^rudvaz^ma sUäme. 'murskata, rikkoa', ралкк! Aarļkiz^me- he pällÄ dH. kai rudvo mehe / miä taAazin helmi pällÄ dH, rudvozin helmet^kai rikki. ruik/ko ruik/kO, -o, -koza 'rokko, ven. оспа', mejje kUläz^on ruikko / ruikko hämjpiAAab^näö / ruikko piAad^näö / hän oli ruikkoza / sis^pannas^kätte ruikoD on ruikod^näd^mitä kätte pannaZ. ru/iZ, -kke ~ -kkeka, -kkeD -kki, -kk'eD 'rokotetaan' / s i z ^ Aahsin pannaz^ruikot^kätte. -issA, -kkeZ, -kkiDj -kkeitA Aopetatťái, vimin vihko ко nitatťéi, ~kkÍAAA 'ruis'. -ккеллА, siz^ruis^ko sis pan^'ši se vihko maha
439 тиъ d4. siz^issus^'H viho pällÄ. ikäühs oma viho pällK issuB. eiz^otetťéZ vihko sittK väliä d4, ka^sotťši- massA orjko sellÄ böTöläisitK mittä аллА vai,, eAokkai mittä / rukkeV 'rukiit' / rukkeka / temmX rukke vai kagva = külvämmX vukke vai kagra / vukkeitA on раЬЧ-'и maZ (rukkitA harv.) / sasi saottaZ; rukki pel^’ i iD ehk^i rukki saziD / rukki hüvä / paVťu tšetverikkA ruissA painaB? / mejje rukkez^on pallhA kattara / tänä vonn^on sorria hüvä rukkiллA в а о Ы а г ^ г и к к е л л А kera) / rukkiAAA pet- täs^kahsionkizet sitteD / t'šihu pä or^rukkiAAA, päD / ко on tapettu rukkiD, 30 ко on h e ň o t ^ siz^olet^pannas^kuvoAAA / ma- hutammA nämä rukk'et^kai tähä kott'ši / ved^rukkitA i siputad^ matA mütällK / lehmÄ söi rukkitA pallhi d4 turpoZ. ruizjauho/D, -i (mon. part.), -issA oli ruizjauhoi pantu [parkkiveteen 'ruisjauhot', / mämm/i meill -I) tehäs^poA- AaissA i ruizjauhoissA. ^ ruizmant/ aP, -aitA 'ruismaltaat'. pannaz^i sekami odra- maAtaitA i ruizmaAtaitA. ruispel^'šiP 'huonot, lyhyet r u i s o l j e ť , ks. pel^b'šiD. ruispel^’ š id^ne on ne mikät^heAod oled^jävättK. puizräkki 'ruisrääkkä' . раШ'и ruizräkkZtS / ruiz^räk^B (sanotaan kun ruisrääkkä h u utaa). rukamoinik/kA, -a, -aD pesulaite'. (< ven. рукомойник) 'eräs käsien- miä osin uvve rukamoinika / kūlāz^oA^'ēi rukamoi- nikaD. rukke-pä 'rukiintähkä' ruVasnikkA (vrt. ven. руль ruAA/a, -a, -aka, tä tasoitetaan', (tähkä-sanaa ei tunneta). -aD, -itA 'peräsin') 'perämies'. 'jyrä, jolla peltoa tai tie­ гиллака tetS AaennattaZ / peAtoa kera лаеп- nattaz^ruAAaka. гит/a, -aD 'ruma'. ruma inimäinK (= ilkiä inimäinä), ih­ mistä vain sanotaan L.M:n mukaan rumaksi / vain laulussa; sUkä AarjgoD, Juka AarjgoD, eikä рацка pahassi. meill^on r o g a d ^
440 rum vumaB, p i t ä k ä h ampai sk o v anna. rumm/u ^ rumm/U, (rattaissa) ' . -ussa, -uD, -uitA 'pyörän r u mpu kahs r ummua / раЪЧ.'и rummuitA / т а Ы а г л л ^ о г ^ г и т - mu / ni oli p ah ai n te, r u m o k / k A , -ka, hoja'. -ua, kai r a t t a d ^ r u m m u s s a vajjos^'ii. -aD, -koitA 'eräs t a v a l l i s i m p i a p i h a r u o - mejje i k k u n a n a :л л^ оп s ur ^r um ok kA / vohtA t A Z : mur ok kA ehk^i rumokkA, r u / p i , -ppia, -veD, титоккА -pitA n in t a saot- saottaz^rohkiap. 'rupi'. kippiäll^oti, (-'-^on) suri rupi p ä l l K / ki p p i ä l t K tuli rupi väliä. r u p u k / k A , -ka, juoma-astia, -assA, -akā, -aD, -koitA 'tuohesta tehty lippi; m y ö s n e l i n u r k k a i n e n rove, k a lla k ä y t e t ä ä n m a r j a - a s t i a n a ' , jota m a r j a m a t - r u p u k a s s ^ o n hiiva j u v v a / pai- menet^to^'ii v ä l i s s K r u p uk ak a marjoi me^sässÄ. rusakkA prusak/kA, -koitA m ei ll ^o li p a VV u p r u s a k k o i t A . r u s k i / a , -atA, nen'. -aD, meill on r us ki a rusko r-~i rusko rus ko va -aitA sured^musaD / прусак.) 'punaisenruskea, vaaleanpunai­ lehmÄ. 'ruskia (< ven. 'russakka'. (c ven. lehmÄ, танцевать rus ku Aa in A r ^ r u k u A a i n A lehmännimi'. русского) ' r u s k u a i n e n ', 'eräs tanssi'. kanamuna rusk uA ai nA kanamuna rukuAainA. r u t s k / A , -aD (< ven. ручка) 'kädensija'. krappimi rutskA / hairo rutskA. r u / t t a , -ttAma, nuD, -tettaZ -tan, 'kiirehtiä', -taD, -taB (eb^ruta), -ttan- miä en taho rutta / miä rutan ta- A a t a / har av oi ss A rutan / ta ho t^ ki re pä Aopetta, hepoin on ahnas^sümä, -^’šin, s iz ^rutaD / ко r u t a p ^ s ü v v Ä / hän hilVa tep^ťéUtK, eb^ruta / r ut et ta s^ k o v a s s A ken päzeb^ette, ken A o p e t a p ^ e A A o ennepi. r u t ť á i s s A , elä rutťši, r ut ťáissA kotto, ко varepi meD, rutť ši ss aZ 'kiirehtiä'. tarviz^ m e i l l K koto jäi koeriAAA / ainA rutťšissaZ, sis kirepä p ä z e d väliä / juo m a r i l l e sanotaan:
441 гик elä rutťái sinnE таглта, гикилаъпА sellÄ таглтав^караккогЬ е Ъ ^ о . 'munan keltuainen, ruskuainen'. kanamuna ruku- лагпА / kanamuna гикилаьп^от^ролЬеЬиллА hüvä / mžä saor^rukuлагп агпА L.M. vrt. гизкилагпЛ. rum/iZ, -issA, mis; k e h o ’ -eltA, -eD, -itA ~ (elläimell^evät^saotA, rumissA / раШ'и rumitA -eitA ' (kuollut) eläimellä on rato). ruu­ kahs(i) раШ'и гитегЬА / hänell^on väkevä ru- miZ / tänäpä on ni väsünnüD, kai rumiz^or^^karjkia / zemskot meill^ain saottaZ: залад.^йкЬЪд, rumis^pttkl / nämä rumed montA päivä on ma pällÄ seisseD 'nämä vumed^on kavva mättKmät- tK' / hänell^omjnussA rumiZ / vumiss^ihma 'hankaa ruumista, pese' = hiutA rumissA / inimäin рлатаНЬар^коко гителЬА maha 'läjähtää'. run/a Pun/A^ -a, -ад, -itA 'valakka'. vunA hepoinA / naitattU hepoin sitä saottaz^runA. r/upOj -uvvoj -upoa 'ikkunanruutu, lasiruutu'. rup^or^ rikki / rikkozin ruvvo / miä dumazin päivält^ettK kili miä ik­ kuna ruvvo Ullä rikon / ikkunaллA orļ^kūz^rupoa. rupua rapua 'törkyä'. kaikiAAaissA rupua rapua 'niku kai- kiAAais törk’ öä'. rusU 'ruusu (sairaus)'. rusu hän on kippiä токотаьпА, pikkArain näpükkÄ on, punain on d4 kivisäB kovassA / lentävä rusu ко on sisähän килкиВ / лигиви hän Aut^piAAaB / silmärusu on / heit orj^kahstoiskümme sortťéia, а miä va en t'šijjā kui heit ku^suttas^kaikkiļа. ruš/šia, - í D, -šizin, taa'. heit^orj^kahstoiskümme sisartA. (elä) -г (< ven. рушить) 'hajot­ miä en taho russia / mitä siä rusid^vatteitA kirsussA (ко borit^seltÄ vatteD) / miä vussizirj^koko kuhja (roitad^ni- ku) / elä rusi. ru^'š/i, -ia 'ruuti'. tähä Aaherjki on p a W u ru^'šia pantu / tähä patroni oli pantu раШ'и ru^'ēia. ruttsi/a, -аллА 'kartalla Ruutsia, kylä Soikkolassa'. ha meD? - ruttsiaAAA. ruttsiaAAA va lättäz vennässi koko ku­
442 rut аогккилаЪ^ siskl poled^vennässl, poled^massl. hií näitä Zät- täZ: varis pun^noksalle sid4’t, nokkA n a ‘more g Vadi't (vahiB), z a ‘ftra r i ’bi bu'd’ et ('homennA Ъер^калла') . rutu ' (kortti)ruutu'. marjeäiia ťšiukkazimma, oli rutu trumppl. rUmä ^suttaZ, 'jokin rikkaruoho'. hän on roho mokomain^ rümä ku- v a n k i a t ^ u k a D / pennova siiäme kazvob^rUmä / odra sUä- me kazvob^rümä, rUnni/B, -nnüD 'puristaa, ahtaa', ahtas^paikka kuhoni- bit' jä sene rUnnib^ett^ep^päz^läpi menemä jä, киттал vott^on раШ'и jätX / аллалл^оп rünninnüt^kovassA, semperässK Desi noi- zeh^ni kovassA. rüp/pü rilp/plf, -il, -pii (yks. illat.) 'helma, syli'. miä korjazin rüpü täiln omenoitA / elähän rüppü pa / elähän tua rüppü ain, suri kolli / norikiллA раппаг^лакз! rüppü. rüps/u\ -üD 'rypäle, terttu'. bassoon sorriad^rüpsüt^ poллaitA / роллалл^оп rüpsüD / к а И п т а г з а л л ^ о п rüpsüD. rü/säj -zäj -zäZj -zällK, -si лаикаллА kgns ühzittä vennekä, -sitK 'rysä', meb^ noizeb^rüsi panema vette eUk^i XomnikoллA kattsOma rüaitÄ / niku rüzä silmäD (verkolla) / mussaAaizet^taAvenna rüzäs^sojеппеллаЪ / rüzäll_^om^perä / rüzäлл^orļ^iveseD / tovvis^pettäz^üsit K i mertoitA. rüt/ki, -kiä, 'ratikka'. -eD, - k ī t Ā ^ rütkiä on karkia VonnA раШ'и vütki teh^'šU. -kZ (< ven. murt. редка) 'karvas' süvvä / meill^on tänä kori топелл^от^тивзА а топелл^оп vaAkia. rütfšüZ: rütfšü; väki OAAas^kai Uhez^rUtťáUZ aja hilet^kai ühte rütfšü rü^&/i, -г, -iä, - í D, -itK 'yhdessä koossa'. (yhteen kokoon). 'eräs päällysvaate; oli muuten samanlainen kuin kauhtana, mutta vain karjkainA' rüüd). (vrt. vir. rū^'ii hän on vaAkias^karjkassA teh^'šū, kera neitK en- ^'áisitK vatteitA / гй^Ий^л^'ёг, еппЕ petťéi, karļkaized^rū^'iiD
443 rüp / kauhtan^oli коЬаЪЪгпе а vü^ii oli šndritťáů niku nät^paVto, takana oli šnöriD - zborad (kertoja ei enää hyvin muista) kusakkoit petťéi vü^ii pällÄ г kauhtana pällK, ja pällK. ¥r riip/piä, ~iB pib^ninta, _ _ _ _ vetelä siimissÄ ко süB, siz^rü- 'hörppiä'. säPVäB. rüp/ätÄ, -pämä, pätä'. / a vii oli paj- -pän, -päB, -ättäZ, -ātt'ši 'juoda, ryy­ miä en taho rüpätÄ / tänäpä sai vähäisi rUpätK / miä Tiippän vina / miä vUppän vettÄ (harv.) / se mes^riippäp^kovasSi4 . riiv/ätÄj -ämä, -äZ 'ryöstää', röväli rüväs^ühe mehe / i kaikkia rüvämä mitä va hejje helvetťéi silmäd^nähäZ. vüvämine 'ryövääminen'. rähinik/kOJ -oka 'pörinä'. mussA varis^ko tuli UllK sure vähinikoka. räis/se, -settK, -teD, -teitÄ, -täisea 'räystäs', räis- teD myös 'räystäistä tippuva vesi ja räystäistä riippuvat jää­ puikot'. kevvällK or^räisted^jäZ / kato räistäissa vesi noi- zeBj tappap^pertťii kera топеллА, pertťšb a mejje küläz^vähä tap p a p ^ / katossA ко se vesi fšinkuB, si-z^on räisteD / räis- ted^rippuvattA katoAtA / taAVen^näd^jätt'iüväd^mokomat^pited^ ļād^jatťéiinneD, ne or^räisteD. räkiltä 'vastakeitettynä'. hän ka jäp^kavvassl, hautuB, sona-pudru or^räkiltä hUvä; siz^eb^o hiivä. nuken mukaan m u u s ­ sa yhteydessä ei käytetä räkiltä-sanaa., vain milloin sona-pud2-MSta on kysymys. r/äkä r/äkä, -äkk'ä, -ässÄ vaAuB / sussA vaAub^räkä / ho'tatsno, íaau 'räkä, lima', räkä nenässS nenä rässK / hän orjako tse- ain räkk'ä siileB / sussA nät^ko köhittäs^sis^tuab^ räkä. räkänenä räkänenä. 'räkänenä'. nenäs tuab^a t t A j saottaZ: ais^siä
444 rän rär^gäh/täasÄ, -täziD, -^'él 'ärähtää'. mitä siä rärjgäh- täzit^häne рйЪЪК ni kovassA / n ä t ^ a v i n rärjgäh^'il homnikoAAA voAodja pällÄ, mihs rahka еЪ^ликеппиО. rän/tt'iüy -^'áilD 'kulunut, huono; rehjake'. rān^'iūd^vat- ted^on pällä - p a h a i z e d ^ a t t e D / hän käüb^niku vantťéU pahaisis^vatteiZ / ais^siä vana rāntt'ēū / rantťéil maja / räntfšü nainA // \^/iume räntfšüä saB 'lumiräntää sataa' {лике kielsi tämän merkityksen)]. väpi/zeB, -ssäZ 'roikkua, riippua'. kormassA takannA rä- pizeB / nova räpizep^korma jäles^tuAAA / п й Ь ^ Ь и т а И к к а л л А pä räpizeB / nora rāpizep^hein^kor'^ma jäteZ / muAkad^räpissäs^ kuhja pällÄj tokkuvattA kire maha / on Ь'ёглалЬА seltS kuhja pältK tikahtastV väliä ni siz räpissäZ / UheAAain räpissäz^ vaikk^evätt^i tikUj evättyä paikanAA siz^räpiasäZ. räpäl/ä ^ räpäl/K t -äD 'huono, kehno'. vatted^räpäläD / räpälK hepoinA / räpälä reki / räpäläd^rattad^OAAaZ / räpälä maja / hānell^on^'ēi räpätät^honeD. rāpā^’ēik/ko, -oD 'repaleinen'. siä od^niku räpä^'iikko / räpä^'äikod^vatted^on pällÄ. rä/tt'ii, -^'éi, -^'éillK, -^'šikäj -^'šid, -tťéitK huivi', rā^'iid^annatt'ši sulhasen veljille, 'liina, rátťái on otava- pl / rätfäi oli korviAAA kun ventsaan mentiin, ratťéi on vaikka rozavo ehki долиЪо ehk i vankia ken millissK tahoB / т И Ь й г г Ъ rā^'ši pat^korvÍAAA? / [sokkosilla oltaessa ühelt pan- naz^rā^'iikā s i l m ä t k i n ! / miä pärmäzin rátťéitX. rätäzik/kO rätäzik/ko, -ко tiheä pensasto, näreikkö'. (yks. illat.) 'tiheikkö, rätäzikko = t’ēih^'ši mettsS^ paju- mettsK on niku rohkiap rätäzikkO / se on t'iih^'šl mettsÄ mokomain heúokkain, se or^rätäzikkO / mii olimmA gribaZ, menimmS mokoma rätäzikko, sto jedva' räv/UD, -üitK jääneet osat'. va läpi päzimmS. 'eläimen rasvaa sulatettaessa sulamatta (kun eläimen rasvaa sulatetaan niin) ne on r ä v ü d ^ m i k ä d ^ ä v ä D / se razva näet^ko on sunattAmatta s i z ^
445 päü neit saottaz^rävüD / miä panin pudru rävüitK. К räüstäimK räüstäin 'räystäs'. koka räUstäimÄ 'katto---------К tuolin räystään alla oleva osa' / kato räUstäin . räü^'šü/ssÄj -mä, -B ikielt. eb^āū^'šU), -ssäZ fkielt. evād^rāii^'ēU vettyä, väsyä'. пикиВ, -2j -zittK, rāU^'ēUssS), -s^’ši -ssUD, 'kuihtua, näi­ kukkA noizeb^rāU^’ i Umā / kukkA vāū^’ šUB / ко sis^saottaZ; n ä d ^ o vaū^'šUB / kukk^eb^āū^'šU / kukkA jo rāU^'šiiZ / joko rāū^'šūzittĀ? / kukat^kai rāU^'iūs^’ ši / лаНz e d ^ o тйй^Чйв^'пъ 'nukkuivat' / siä jo ot^kaikkine räü^'šüssüD (sanotaan vanhaa ihmistä). rähUlli/ne, -zeB nÄ / hü 'kunnollinen, hyvä', rähiilline inimäi- or^rähüttized^inimäizeD. vāk'āB 'rääkkyy, rääkyy'. vuiz_jcäk'äB sanotaan kun ruis- rääkkä huutaa. rā^’ šiiise 'järjestään', ninta rā^'šūize ain Aassas^kui monnessA joessA / i ninta vā^'ēūize' ain kil^Ktkkl. ¥r rä/р'ёUj -^'šüäj -hüZ (vrt. ven. ряд) 'rivi; järjestys'. pan^'ii kai rā^'iU seisoma / tämä kiilä orj^kohalle, majad^rā^'šUā mütällS teh^'iii / nä, mi suvi virka MampaitA 'Aampat^ko tuAMas^ toin^toize perält ain rā^'ēūā mü ' / sell^oti suri virk^inimäisitÄ. kui ninta kai ühez^ä h ü Z , peremmeZ, ni toAkkua eb^o rättälä joki röh/kM, -äB n.pr. 'joki, kartalla Sumajoki'. '(siasta) röllöl/ä, -ä sizjsn virka / nain ко o m ^ 'rä^fäüä bole'. röhkiä'. (yks. illat.) sika röhäB. 'kylä, kartalla Röllölä'. kuha meD? - röllölä. röhkelöi/ttä, -täB, vassA razvaissA kasettA, -^'šin, -tťéi 'röyhtäyttää'. d4 niid^röhkelöitäB söir1_J<o- 'kurkku niku raz- va noizeB' / välissÄ капатипаллА röhkelöitäB, niku kanamuna maku on / miä söin paťťu pekkiä di röhkelöi^'šin ^ rohkeloitťši. päB. ко sUt^all'u pekkiä, dK. minnua siz^niku kurkussA kai rep-
446 rök rök/kiä, -гВ vökäli 'röhkiä'. sika rökiB. 'heittiö, ryökäle'. hän от mokomain niku nalja tekejä i koeru tekejä i pettelikkO. paikaZline inimäi- nK / zemsko oli sur rökäli, römillä 'kontallaan, ryömien'. miä väsUzin ni kovassA, mejje Aahs^meb^pömillä / en Jaksat^taAat enepä, pevässK kai jo rämillä menin eteZ / mejje kiilä t'šüttöä ühtK vävüsse löi kirvek’ ā pähäi s i s ^ o l e v i z ^ i r a t a römillä tuli eteZ, kuza oA^'ši eläjäD. römikköi/ssK, -mä, -B ("kielt. eb^römikköi) 'kontata'. jiahsl noizeb^römikköimä / mejje nahsl jo noizeb^römikköimä / Aabsl jo römikköiB / лаке eb römikköi. röväli 'ryöväri'. ^ rövämi/ne, -ze röväli rüväz^ühe mehe. 'ryövääminen'.
447 -за r~ļ -sat (А) 'saakka, asti; lähtien'. poikA Ьил^'ёг sattuma jamassa, tA virsta on linnassatA nain da voAodJa, hepoi-zeka / tetK mitottaZ, mon- linnassa / a sittäasa miä hänt en nähnüD / mii tänäpä makazimmA hämärikkossatA / i t s ^ o A A a z ^ i n toissat veZ. saBj ks.*satta 'sataa', tara, a kui välimitte saB, saharnittsA sa/hutta (< ven. сахарница) sa/utta, -hu^'šimmA r^-u^'šimmA ahkeroida', koko päivä ко saB, -huttbmma, 'sokeriastia'. -hutan, -utaD, 'kaikilla tavoin koettaa tehdä paremmaksi' / miä sahutan Ьаллоа hepoize (paviA) / mitä kai sap^sannoa sto sautaD (лике) / sah u t a t ^ 'teit t’ ēūtĀ, tap^kaikkia mA ^ -hutaB, 'tavoitella, koettaa saada tai hankkia, miä noizen sahuttbmma Ьаллоа niku ittseZlK saD, siz^eb^o hat­ sis saottaZ: hattavoitte saB. d4- said^rahha dH. o s a t ^ e p o i z e ' / hän sau- (лике) / mü sahu^éimmA sahu^’ ē immA mü stavatťšimmA staratťéimmA tehä ( ^ m ü sa^ťšim- 'мы старались'^ отта ikk^. ^ sāj'/g, -aD, -it sajaD 'saaja'. ženihan kanssa tulevat olivat (häissä) / vaha saļit^on vähä а süjit^on p a W u . saja лаилот/а, -assa 'häissä laulaa sulhasta odotellessa'. siz^noiesas^ťáiitod^AauAoma saja paVVu on väkkiä, (häissä) . zeniha suku kai, kui kai ikä iihtä AauAottAZ, nimeltÄ kaikki saot- tAZ / ne fäütöt^siz^i itsellÄ otettAs^seltÄ mitä savvas^saja лаилотавзА (s aj a-sanan merkitys ei ole selvillä) . sak/kl, -kiZ, -кг 'hankkiminen, ansio' . ha sakki / hän üht pätkäin on sakkis^kuzani mehed^men^’ š% ra­ 'kuzanibit' ainA ťáaz'. saliD, k s . sukkusaliD san/i, -i, -ikä (?) 'huivit'. 'ajelureki; myös pieni lasten kelkka, jalakset yhdestä laudasta, rauta jalaksien alla'. sisuko men- näs^sani dali rattaiAAA, s i z n o r i k k i tempab zenihaAtA ohjat
448 s ap käessK väliä / sanika livvuttaZ. sap/aZ, -pa, -раллА, -paD, -paitA 'saapas'. sappa kab- AukaZ / miä килиЬап sappa pohjaD / miä panin sappat^paljanta залка / miä ihmazin sappat^kahez^vikkoa / parennattas^sappaitA (= paikattas^eappaitA) / koev^minek'ā sappait^temmattaz^j aлазаА. sappa var/sl, -veV 'saappaan varsi', paikka naskaliko, sappa Varsi / ahtat^sappa varreD. sare kuhja: (onnimanni-runossa) re kuhjassA kumina sarenna'лла satuлassA sare kuhja, sä­ (run., L.M.). "saaren alapuolella", muuan paikka Laukaan joessa, sarenna'лл^оп hüvä p U k k I . räjitÄj üHs^otts^on väräjikä rinna. sar/i, -essi 'saari hän on vähäin iilemmäz^vä- (erisnimissä)'. meillK varivap^päll on romasarij рол kiAometra pitkl keskellä suota, kovaa maata, metsää kasvaa päällä. sitä va ku^suttas^saressl meillK. ks. horjkAsari. sarnA/pu sarne/pu, sarnAputA / p a W u -putA, -puD, -puitA 'saarni'. kahsi sarnApuitA / mejje ikkunna:лл^оп pallii sar- nApuitA / sarnQpu orj^kova. satan/a r^satan/A, -a 'saatana', kirosana. sana perkele / satana sika (haukkumasana) nuataskl / hän on s a t a n ^ ä D , sat/ta, -tAma, -tAka, -attAZ, / ais siä satana sin- pahaisi juttui läkkiäB. -aD, -aB, -ammA, -atťši koleno kovep -öin, ~to, -tamaZ, 'lähettää; saattaa'. -taD, voлoďja meni tu- гиллА, me sattAma häntK / kirjoi satattAZ / tomui s a t a t t A s ^ kera 'tuomisia lähetetään' / tänäpä satatt'šī nekrutt'šītA / ол- ^'éi kai sattamaz^minnua / miä ко satein poikaizet^per^'šiš väl­ iä ni sure AO^’ ē inaka men^'ēi - sure kolinaka men^t'ši per^'šiš Väliä. sattamine sat/ t o , 'lähettäminen'. -toa, -oD, -toitA 'heinäkasa, johon heinät pan-
449 sat naan ennen kuhjan tekoa'. päivä sattozimmA tavvis^panna heinäD satto / mii рол^ sattozimmA), tuli tuli dai kai toukki sa~ tod^maha. satt/ossA, -oma, -ozitta, saan'. -ossuD, -ommA, -oska, - o z i n ^ -ozin, -os^'éi -ozimmA -ozimmA, 'panna heinät saatolle, ka­ tavviz^noissA sattoma / mii sattommA heinitK / miä jo sattozin sattozin) / joko ťéii sattozitta? / hU jo sattos- ^'ái / sattoska heinäDl sad/a, -da (yks. partit.) (< ven. сад) da oA^Aus^'ši / hän kavaulitab^ommasse sadda sa/e, -ettA 'vesisade, lumisade'. 'puutarha'. sa­ (= vahiB). 'vihma dati numisae' tänäpä oli säe / kovassA suri säe oli / tänäpä eb^oAt^saettA. sah/a, -ha, -ant, -aD, -oitA 'saha'. zavodajiA^orj^kus^ sahha / sahaAt katkis^pi. ^ sa/hatA _ _ sa/Xo.tA, -XXama, mA, -'iXamaZ 'sahata'. _ -hhan, -hhaD, -hazin, -hazim- miX sahazimmA koko päivÄ puitA / hü OA^'ši mettsäs^puit^saXXamaZ / i miäkki menim^puit saXXama / sahhat^häntX, sis^saha ahisaB / intA veremällä vel hüvä paika puitA sahazin. •X_ sahhami/ne, -seZ sair/aZ, -assA, tav. ZäsivJ. _ 'sahaamlnen'. -aD, -aitA (< suom.) 'sairas' (harv., pal'lii sairaitA / tämä nain on sairaZ. saj j/а, -а, -aD, -oitA teosta:) lülüpu ahisap^sahhamiseZ. maitu seattaZ, 'vehnäleipä'. (saijataikinan ко bo maitua sis^pannaz^vettS, sis^ pat^hiva da вола, sene hämmännäd^enstä sene hiva i soAa, pad^auhoi, kini. sis^hämmännäD, sis^pat^sojа noisema, 1ллаллА sekkat^sajjataikina, sis^pat^taz^noisema soja, ma jo piraitA, vähäisi noissA. sis^katat^ sis^homnikoAAA ajiusaD. sisuko noizep^sis^sab^noissA vali­ i vatruškoitA, ra, kaliaisit tehäs^keva. sis^ kakkuitA. borankoitA tehäs^ke- sisuko valid^vaAmessI, sis^toukkat^kiukaZ siz^a n n a d ^ / miä murran sajja / saj j a d ^om^ ö ü h k i ä t ^ k o on hüvässÄ noistu / hän toi miAAA ter­ ve игла sajjoitA.
450 sae sajjainA К sajjain paskA on ümmerkäin . 'vehnä-', sajJaleipS sajjapata 'vehnäleipä'. ’suret^paDj sajjaleipK linnas ко osettaZ. joihin vehnätaikina tehdään', ^ saooataikin/А , -а, -assA 'vehnäleipätaikina'. sajjatai- kina pannas^hiva / kupelja eb^o sajjataikinassA / ъллаллА sekkat^saj 3 ataikinūj tehäs^kovainAj згз^котпгколлА аливаО / leiptaikinassA tehäshänse i saj J ataikinassA. sajjauho/Dj -г 'vehnäjauhot'. зоивзТ: razva da sajjau- hoi padeva dK maitua. sakar/a, -aD 'sarana'. uhs^kri^'éizeB, nät sakarat^ko orļ^ku-ivat^sie^kri^'iizeB. sakkia, -ss(I) kia 'sakea, paksu'. [taikina] / pattud^veri siz^on sakkia ehk^i kaik­ 'a näet^ko veri терпко jähüp^siz^ mep^sakkiaě siz^on pattud^veri’. saks/Ay -aD 'kaupunkilainen, hyvinvoiva'. vikka, hän eläp^ko saksA. mitä hänellK tinnaz^näd^niku ked^elettäZ, neit saottas^saksaD. ^saksA, saksa keli 'saksa, saksan kieli'. tunzin saksa keltK kas sanna / hil dumatťéi ettK miä saksa en tunn^üHtä. зал/а, -aD 'salainen; vakooja'. se aasia on зала assia ven. секрет / moni inimäin ain saAamitte marjas^käUB, ki eväd^mentäis^hänek'ä. sto ket- se on зала inimäin , saAamitte t e p ^ kai ehk i top^saAamitte // spionid^näd^on saAaD. залакаудлА 'salakavala'. hän on sa/iakavaAA inimäinR / залаках>ал inimäinK (silmiz on hiivä a takka silmi sis kaikiAAA visi paB ^ saAami panetteleB). oikia inimäin hän saop^kai kokalle. 'salaa'. saAamitta 'salaa'. a zemsko saAamitta vahip^herra päl- IX, ettK mitä herras tuab^vaAmessI. saAamitte 'sala