Текст
                    ВАВИЛОНСКИЙ
ТАЛМУД
• ТРАКТАТ •
МАКОТ
МОСКВА
5776/2016


Переводчик Рав Реувен Пятигорский Раввины-консультанты: рав Нахум Офман (глава 1) рав Моше Вайсбурд (глава 2) рав Александр Липский (глава з) Главный редактор проекта Виктория Куниски Редактор-консультант Полина Зак Главный редактор Борух Горин Художник Андрей Бондаренко Корректор Нина Сергеева Координатор Фаина Чернышева Верстка Эфраим Альтшулер Ответственный за выпуск Яков Ратнер Перевод, оформление, издание на русском языке © Книжники, Лехаим, 2016
פרק א' פרק ב' פרק ג׳ ОГЛАВЛЕНИЕ כיצד העדים אלו הן הגולין ואלו הן הלוקין 7 ю 80 168 315 От переводчика ГЛАВА I ■ [КАК СВИДЕТЕЛИ СТАНОВЯТСЯ] ГЛАВА 2 ■ [ЭТИ УХОДЯТ В ИЗГНАНИЕ] [те, кого бьют] ГЛАВА 3 Мудрецы Талмуда Предметный указатель 319
ОТ ПЕРЕВОДЧИКА СЛАВА ВСЕВЫШНЕМУ, мы продолжаем издание перевода Вавилонского Талмуда на русский язык. Вслед за трактатом «Брахот» выходит в свет новая книга - перевод трактата «Макот», посвященного некоторым положениям еврейского закона в области уголовного права. Многим известно, чем является Талмуд и какова его значимость для еврейского народа. Двадцать огромных фолиантов, составленных и отредактированных выдающимися мудрецами около пятнадцати веков назад, представляют собой сокровищницу знаний, восходящих к Синайскому откровению. И это отнюдь не мертвые знания: работа с талмудическим текстом продолжается и ныне. Талмуд изучают, его комментируют, над его идеями постоянно трудятся новые поколения мыслителей Торы. Можно сказать, что Талмуд является неотъемлемой частью нашей национальной истории. Он - сама сущность еврейства. Но Талмуд написан трудным языком. В нем используется специфическая система выводов, которая богаче и глубже привычной нам логики, принятой в европейской культуре. Талмудические трактаты сложно читать, их почти невозможно понять, если нет специальных навыков или преподавателя, способного объяснить ученикам глубину мысли великих учителей, диалоги которых рассыпаны по его страницам. И даже тому, кто постоянно посещает уроки Талмуда, где занятия ведут квалифицированные раввины, трудно повторять пройденное и готовиться к очередному занятию по той причине, что у русскоязычного ученика до сих пор не было пособия для подготовки и повторения. А у обычного еврея, интересующегося культурой своего народа, не было образца для знакомства со своим национальным достоянием. По этой причине мы, группа переводчиков и издательство «Книжники», взялись за издание легкого в использовании, но полного и точного перевода трактатов Талмуда. Русскоязычные евреи, живущие ныне в десятках странах почти всех континентов, возвращаются к своим истокам, учат иврит, впервые открывают Пятикнижие и книги Танаха, посещают уроки, курсы и семинары, где знающие раввины знакомят их с мировоззрением Торы, философией иудаизма - основой основ современной мировой морали и общечеловеческой этики. Более того, многие евреи из стран бывшего Союза приходят к соблюдению еврейского закона в быту и в отношениях между людьми. Лишенные этого в детстве, теперь они хотят наверстать упущенное. Мы даем им такую возможность. Знакомьтесь, учите и используйте! Основные принципы нашего перевода вместе с историей его создания описаны в предисловии к трактату «Брахот». Ныне предлагаемый трактат «Макот» представляет собой три главы, каждая из которых посвящена весьма специфическим положениям еврейского закона. Аналогов этим положениям в современных уставах и законоположениях нет ни у одного народа, но евреи всех поколений тщательно их изучают, исполняя тем самым заповедь Торы, а заодно приобретая и оттачивая уникальные способности к анализу, логике и обобщению. Читая Талмуд, становишься евреем. Изучая Талмуд, становишься мудрецом. Написано в книге Теилим от имени царя Давида: «Обрадовался я, когда мне сказали: в Храм Всевышнего идем». Наш трактат так толкует эти слова. Сказал царь Давид, обращаясь к Творцу: «Я слышал, как за моей спиной говорят люди: когда же наконец умрет этот старец и придет его сын Шломо, чтобы построить Иерусалимский 7
храм, куда мы пойдем отметить праздник Торы! И обрадовался я тому, что люди хотят служить Тебе». Всевышний сказал Давиду: «Один день в твоих дворах лучше тысячи». Эти слова тоже записаны в книге Теилим. Они означают: «Один день, когда ты, Давид, занят изучением Торы, Мне приятней, нежели тысяча жертв, которые в будущем принесет Мне на жертвеннике твой сын Шломо». Один день изучения евреем Торы приятней Всевышнему, чем тысяча жертвоприношений в Иерусалимском храме! Такова сила и важность учения. Изучая Тору и Талмуд, мы приближаем восстановление Третьего Иерусалимского храма. Да поможет Всевышний Своему народу на этом трудном и необходимом пути! Реувен Пятигорский
מסכת מכות ТРАКТАТ МАКОТ
ГЛАВА I כיצד העדים [как свидетели становятся] 2а (1) В Торе написано1, что если еврей представил суду ложное свидетельство против другого еврея, причем сделал это намеренно, то он присуждается (приговаривается) к тому же наказанию, которого добивался для своей жертвы. На языке Торы2: «И сделайте ему, как он злоумышлял сделать своему брату». Это называется законом злоумышленных свидетелей. [Термин «злоумышленный сви¬ детель» введен исключительно для удобства пользования, хотя по строгим правилам язы¬ ка надо было бы говорить «свидетель-зло¬ умышленник», что по ряду причин не под¬ ходит для талмудического текста.] Мишна рассматривает случаи, когда невозможно сделать свидетелям то, что они намерева¬ лись сделать человеку, против которого сви¬ детельствовали. כיצד העדים נעשים זוממין как свидетели стано¬ вятся злоумышленными свидетелями? Т. е. как они получают статус «злоумышленных»? Если они говорят: מעידין אנו כאיש פלוני שהוא בן גרושה או בן חלוצה мы свидетельствуем об этом человеке (который известен как коэн), что он сын разведенной или сын женщины в статусе «халуца» (брак с разведенной или «халуцой» запрещен коэну; дети от такого брака считаются непригодными для «коэн¬ ства», т. е. храмовой службы и пр.3), - אין אומרים в таком случае, после того как их уличили в злоумышленном свидетельстве, не говорят: חלוצה תחתיו р בן גרושה או בןр יעשה זה пусть этот свидетель (если он коэн) будет считаться сыном разведенной или сыном «халуцы» вместо того, против кого он сви¬ детельствовал. אלא לוקה ארבעים Но получа¬ ет сорок ударов, т. е. его приговаривают к ударам. Если свидетели говорят: מעידין אנו כאיש פלוני שהוא חייב לגלות мы свидетельствуем об этом человеке, что он обязан уйти в изгнание в город-укрытие, поскольку непреднаме¬ ренно убил человека (этому закону посвя¬ щена вторая глава нашего трактата4), - אין אומרים в таком случае, после того как их уличили в злоумышленном свидетельстве, не говорят: יגלה זה תחתיו пусть этот уйдет в изгнание вместо того, против кого свиде¬ тельствовал. אלא לוקה ארבעים Но получает сорок ударов. МИШНА 1. См. Дварим 19:16-21 2. Там же 19 3. См. там же 25:5-10 и Ваикра 21:7 4. См. Бемидбар 35 Почему мишна так начинается? הא כיצד אין העדים נעשים זוממין מיבעי ליה Ведь ей, судя по продолжению, надо бы начинаться сло¬ вами: «Как свидетели не становятся зло- умышленными?» Т. е. в каком случае, не¬ смотря на то что они дали злоумышленное свидетельство, нельзя с ними поступить по закону злоумышленных свидетелей и сде¬ лать им то, что они намеревались сделать человеку, против которого свидетель¬ ствовали? ועוד מדקתני לקמן И еще одна трудность вы¬ текает из того, что учили ниже в мишне5 о двух группах свидетелей (первая обвиняет подсудимого, вторая выступает против пер- вой группы): אבל אמרו להם היאך אתם מעידין «Но если сказали им (свидетели второй груп¬ пы свидетелям первой): как вы свидетель¬ ствуете по этому делу? שהרי כאותו היום אתם הייתם עמנו כמקום פלוני Ведь в это время вы были с нами в другом месте, - הרי אלו זוממין в таком случае эти свидетели (первая труп- па) -злоумышленные». - Отсюда видим, что на вопрос, как становятся злоумышленными свидетелями, отвечает мишна ниже. Почему же здесь спрашивается, как становятся зло- умышленными свидетелями? תנא התם קאי Ответ: учитель нашей мишны находится там, в мишне конца предыду¬ щего трактата. Т. е. первая мишна наше¬ го трактата - это продолжение последней мишны трактата Санедрин. Там учили: כל הזוממין מקדימין לאותה מיתה все злоумышлен¬ ные свидетели приговариваются к той же смерти, которой добивались своим свиде¬ тельством против человека, по поводу ко¬ торого дали свое свидетельство, חוץ מזוממי כת כהן ובועלה кроме тех, что злоумышлен¬ но свидетельствовали против дочери коэна и ее сожителя (соблазнившего ее на измену ГЕМАРА 5. См. стр. 5а ВАВИЛОНСКИЙ ТАЛМУД ТРАКТАТ МАКОТ 10
כיצד העדים נעשים זוממין מעידין אנו באיש פלוני שהוא בן נדושה או בן חלוצה אין אומרים יעשה זה בן נדושה או בן חלוצה תחתיו א אלא לוקה ארבעים מעידין אנו באיש פלוני שהוא חייב לגלות אין אומרים יגלה זה תחתיו אלא לוקה ארבעים: גמ׳ הא כיצד אין העדים נעשים זוממין מיבעי ליה ועוד א מדקתני לקמן אבל 3 אמרו להם היאך אתם מעידין שהרי באותו היום אתם הייתם עמנו במקום פלוני הרי אלו זוממין 3׳ (מכלל דאלו אין זוממין) תנא התם קאי ינ כל הזוממין מקדימין לאותה מיתה ;חוץ מזוממי בת כהן ובועלה שאין מקדימין לאותה מיתה אלא
мужу). (Изменившая мужу жена, если она дочь коэна, приговаривается к смерти че¬ рез сожжение, а ее сожитель - к смерти че¬ рез удушение6.) Мишна продолжает: שאין מקדימין לאותה מיתה אלא למיתה אחרת ули¬ ченных злоумышленных свидетелей в этом случае не приговаривают к той же смерти (через сожжение, чего они добивались для дочери коэна), но приговаривают к другой смерти (а именно, через удушение, чего они добивались для ее якобы сожителя). В продолжении той мишны (последней в трактате Санедрин) наша мишна учит: ויש עדים זוממין אחרים и есть другая категория злоумышленных свидетелей, שאין עושין בהן דין הזמה כל עיקר которым вообще не пола¬ гается наказание «уличение в злоумышлен¬ ном свидетельстве» (которое заключается в том, чтобы сделать ему, «как он злоумыш¬ лял» другому человеку). אלא מלקות ארבעים Но наказывают их сорока ударами. כיצד Как такие свидетели становятся злоумышленны¬ ми? Они говорят: מעידין אנו כאיש פלוני שהוא כן גרושה או כן חלוצה мы свидетельствуем об этом человеке (коэне), что он сын разве¬ денной или сын «халуцы». אין אומרים Тогда не говорят: יעשה זה כן גרושה או כן חלוצה תחתיו пусть этот будет считаться сыном разве¬ денной или сыном «халуцы» вместо того. אלא לוקה את הארבעים Но получает сорок ударов. מנהני מילי Откуда мы это учим? אמר רבי יהושע כן לוי Сказал раби Йеошуа бен Леви, דאמר קרא что так сказал стих об уличен¬ ном злоумышленном свидетеле7: ועשיתם לו כאשר זמם «И сделайте ему, как он злоумыш¬ лял». לו ולא לזרעו Ему сделайте, но не его по¬ томству. ולי פסלוהו לדידיה ולא ליפסלו לזרעיה Тогда надо объявить негодным для священства («ко¬ энства») его самого, этого уличенного зло- умышленного свидетеля, и не объявлять негодным его потомство! Почему не сде¬ лать с ним то, что он задумал против другого человека, - но не с его детьми? בעינן כאשר זמם לעשות וליכא По Торе, с ним надо сделать, «как он злоумышлял сделать» другому, - полностью, а не частично. И нет такой возможности! Ибо он замыслил сде¬ лать негодным для священства другого чело- века и его потомство. Поэтому надо сделать негодными этого злоумышленного свидете¬ ля и его детей! Но сказано, что только «ему». Поэтому его не наказывают по закону зло¬ умышленных свидетелей, но приговаривают только к ударам. כר פדא אומר Бар-пада говорит: קל וחומר это правило можно выучить (т. е. вывести) по принципу «тем более». ומה המחלל אינו מתהלל Если тот коэн, который делает негодным для священства свое потомство, женясь запре¬ щенным браком (например, на разведен¬ ной), все же сам негодным не становится, הבא לחלל ולא חילל то человек (злоумышлен¬ ный свидетель), который пришел сделать негодным другого и не сделал его негодным, אינו דין שלא יתחלל тем более не становится негодным. מתקיף לה רבינא На это нашел возражение Равина: אם כן если так, как ты сказал (ис¬ пользуя принцип вывода «тем более»), то בטלת תורת עדים זוממין исчезает сам закон о злоумышленных свидетелях. Т. е. никого нельзя наказать по принципу «сделайте ему, как он злоумышлял сделать другому». 2 а (2) | глава 1 6. См. Ваикра 21:9 7. Дварим 19:19
ובועלה שאין מקדימין לאותה מיתה אלא למיתה אחרת ויש עדים זוממין אחרים שאין עושין בהן דין הזמה כל עיקר אלא מלקות ארבעים כיצד מעידין אנו באיש פלוני שהוא בן גרושה או בן חלוצה אין אומרים יעשה זה בן גרושה או בן חלוצה תחתיו אלא לוקה את הארבעים מנהני מילי א״ר יהושע בן לוי הי (אמר ר״ש בן לקיש) דאמר קרא 1 ועשיתם לו כאשר זמם לו ולא לזרעו ולי פסלוהו לדידיה ולא ליפסלו לזרעיה בעינן כאשר זמם לעשות וליכא בר פדא אומר ק״ו ומה המחלל אינו מתהלל הבא לחלל ולא חילל אינו דין שלא יתחלל מתקיף לה רבינא אם כן בטלת תורת עדים זוממין ומה
ומה הסוקל אינו נסקל הבא לסקול ולא סקל אינו דין שלא יסקל אלא מחוורתא כדשנינן מעיקרא: מעידין אנו באיש פלוני שהוא חייב גלות בו׳: מנא הני מילי אמר ר״ל דאמר קרא 1הוא ינום אל אחת הערים הוא ולא זוממין ר׳ יוחנן אומר ק״ו ומה הוא שעשה מעשה במזיד אינו גולה הן שלא עשו מעשה במזיד אינו דין שלא יגלו והיא נותנת (והלא דין הוא) הוא שעשה מעשה במזיד לא ליגלי כי היכי דלא תיהוי ליה כפרה הן שלא עשו מעשה במזיד נמי ליגלו כי היבי דליהוי להו כפרה אלא מחוורתא כדר״ל א) אמר עולא רמז לעדים זוממין מן התורה מנין רמז לעדים זוממין והא כתיב 1ועשיתם לו כאשר זמם אלא רמז לעדים זוממין שלוקין מן התורה מנין דכתיב 3והצדיקו את הצדיק והרשיעו את הרשע 4והיה אם בן הכות הרשע משום והצדיקו את הצדיק והרשיעו את הרשע והיה אם בן
2б (1) | глава 1 1. См. СТР. 5Б 2. Дварим 19:5 3. Там же 19 4. Там же 25:1-2 ВАВИЛОНСКИЙ ТАЛМУД ТРАКТАТ МАКОТ Потому что можно применить такой же принцип вывода: ומה הסוקל אינו נסקל если убивший побитием камнями (т. е. если сви¬ детель, по злоумышленному свидетельству которого невиновный убит через побитие камнями) сам не побивается камнями (не приговаривается к такой же смерти) за зло- умышленное свидетельство (что происхо¬ дит, когда приговор по его свидетельству исполнен до того, как пришла вторая группа и уличила его в злоумышлении, поскольку есть правило: «если не убили - их убива¬ ют; если убили - их не убивают»1), - הבא לסקול ולא סקל то человек (злоумышленный свидетель), который пришел убить (через свидетельство в суде) побитием камнями другого человека и не побил его камнями (т. к. не успели исполнить приговор, пото¬ му что пришла вторая группа свидетелей и уличила его), אינו דין שלא יסקל тем более не приговаривается к побитию камнями. אלא מחוורתא כדשנינן מעיקרא Но вот что ска¬ жем: это правило понятно из того, что учили раньше от имени раби Йеошуа бен Леви: злоумышленного свидетеля не дела¬ ют негодным для священства, потому что принцип «сделайте ему, как он злоумыш¬ лял» применим только к нему, но не к его потомству. Учили в нашей мишне: свидетели говорят: מעידין אנו כאיש פלוני שהוא חייב גלות בו׳ мы свидетельствуем об этом человеке, что он обязан уйти в изгнание в город-укрытие, по¬ скольку непреднамеренно убил человека, - в таком случае (после того как их уличат в злоумышленном свидетельстве) не гово¬ рят: пусть этот уйдет в изгнание вместо того, против кого свидетельствовал. Но получает сорок ударов. מנא הני מילי Откуда мы это учим? אמר ריש לקיש Сказал Рэш-Лакиш, דאמר קרא что так сказал стих о том, кто убил непреднаме¬ ренно2: הוא ינום אל אחת הערים «пусть он бе¬ жит в один из этих городов». הוא ולא זוממין Пусть он бежит - но не злоумышленные сви¬ детели. רבי יוחנן אומר Раби Йоханан говорит: קל וחומר это правило можно выучить по принципу «тем более». ומה הוא שעשה מעשה במזיד אינו גולה Если тот, кто убил, совершив свой поступок (убийство) преднамеренно, не ухо¬ дит в изгнание в город-укрытие (как уходит тот, кто убил непреднамеренно), - הן שלא עשו מעשה במזיד אינו דין שלא יגלו то эти (т. е. злоумышленные свидетели), которые не со¬ вершили поступка, а только свидетельство¬ вали преднамеренно, тем более не уходят в изгнание. Гемара возражает. והיא נותנת Но такой вы¬ вод как раз дает возможность приговорить злоумышленных свидетелей к изгнанию! А именно: הוא שעשה מעשה במזיד לא ליגלי тот, кто убил, совершив поступок пред¬ намеренно, не уходит в изгнание (т. е. его не приговаривают к изгнанию), כי היכי דלא תיהוי ליה כפרה чтобы таким образом не было у него искупления, - הן שלא עשו מעשה במזיד נמי ליגלו эти (т. е. злоумышленные свидете¬ ли), которые не совершили поступка, а толь¬ ко свидетельствовали, хотя и сделали это преднамеренно, уходят в изгнание, כי היכי דליהוי להו כפרה чтобы было у них таким об¬ разом искупление. אלא מחוורתא כדריש לקיש Но вот что скажем: это правило понятно из того, что раньше сказал Рэш-Лакиш: из стиха Торы учим: пусть он бежит - но не злоумышленные свидетели. אמר עולא Сказал Ула: רמז לעדים זוממין מן התורה מנין где в Торе есть намек (косвенное указание) на то, как наказывают злоумыш¬ ленных свидетелей? רמז לעדים זוממין Зачем искать в Торе намек на наказание злоумышленных свидетелей? והא כתיב Ведь написано3: ועשיתם לו כאשר זמם «И сделайте ему, как злоумышлял». אלא רמז לעדים זוממין שלוקין מן התורה מנין Но вот что спросил Ула: где в Торе есть намек на то, что злоумышленные свидетели полу¬ чают удары (когда нельзя сделать им то же самое, что они замыслили другому)? דכתיב־ Потому что написано4: והצדיקו את הצדיק והרשיעו את הרשע «Когда случится ссора меж¬ ду людьми и предстанут они перед судом, и рассудят их, и оправдают правого, а злодея объявят злодеем, והיה אם בן הכות הרשע то будет: если полагаются злодею удары, при¬ кажет судья и будут его бить». Если речь идет о простом суде, то משום והצדיקו את הצדיק 15
את הצדיק והרשיעו את הרשע והיה אם בן הכות הרשע א אלא עדים שהרשיעו את הצדיק ואתו עדים אחריני (ג) והצדיקו את הצדיק דמע יקרא ושוינהו להגי רשעים והיה אם בן הכות הרשע ותיפוק ליה 5מלא תענה י) משום דהוי לאו שאין בו מעשה ב וכל לאו שאין בו מעשה אין לוקין עליו ת״ר ד׳ דברים נאמרו בעדים זוממין אין נעשין בן גרושה ובן חלוצה ואין גולין לערי מקלט נ ואין משלמין את הכופר י ואין נמברין בעבד עברי משום ג) ר״ע אמרו אף אין משלמי! ע״פ עצמן אין נעשין בן גרושה ובן חלוצה כדאמרן ואין גולין לערי מקלט כדאמרן ואין משלמין את הכופר קסברי ה כופרא כפרה והני לאו בני כפרה נינהו מאן תנא כופרא כפרה אמר רב הפרא ר׳ ישמעאל בנו של ר׳ יוחנן
2 б (2) | глава 1 5. Шмот 20:13 6. См. ТАМ ЖЕ 21:28-30 7. См. ТАМ ЖЕ 22:2 ВАВИЛОНСКИЙ ТАЛМУД ТРАКТАТ МАКОТ והרשיעו את הרשע והיה אם בן הכות הרשע разве из-за того, что «оправдают правого, а зло¬ дея объявят злодеем», надо приговорить злодея к ударам (что следует из слов: «если полагаются злодею удары»)? אלא עדים שהרשיעו את הצדיק Но вот как, со¬ гласно Уле, следует объяснить стих: при¬ шли свидетели, которые объявили правого злодеем, ואתו עדים אחריני והצדיקו את הצדיק דמעיקרא а потом пришли другие свидетели и оправдали изначально правого (ложно об¬ виненного первыми свидетелями) ושוינהו להני רשעים и сделали этих (т. е. первых свидетелей) злодеями (т. е. уличили их, объявив злоумышленными свидетелями; это и есть «злодея объявят злодеем») - והיה אם כן הכות הרשע тогда «и будет: если по¬ лагаются злодею удары». Другими слова¬ ми, первых, злоумышленных свидетелей бьют только тогда, когда нельзя с ними поступить по правилу «сделайте ему, как злоумышлял» сделать другому. ותיפוק ליה Но тогда пусть он (Ула) выведет это правило מלא תענה из стиха5: «Не отзы¬ вайся о своем ближнем ложным свидетель¬ ством». Ведь известно, что за любое нару¬ шение Торы, для которого она не указала наказание, наказывают ударами. Ответ: Ула так не учит, משום דהוי לאו שאין בו מעשה потому что это запрет из разряда «не де¬ лай» и нет в этом запрете поступка, а есть только слова. וכל לאו שאין כו מעשה אין לוקין עליו И известно правило: за всякое наруше¬ ние запрета «не делай», в котором нет по¬ ступка, но есть только слова, нарушитель не получает ударов. תנו רבנן Учили мудрецы в барайте: ארבעה דברים נאמרו כעדים זוממין четыре вещи сказа- но о злоумышленных свидетелях: (1) אין נעשין כן גרושה וכן חלוצה Они не ста¬ новятся (их не объявляют) детьми разве¬ денной или «халуцы», если, будучи коэна¬ ми, они злоумышленно свидетельствовали о другом коэне, будто он сын разведенной или «халуцы». (2) ואין גולין לערי מקלט Их не приговарива¬ ют к изгнанию в города-укрытия, если злоумышленно свидетельствовали про¬ тив человека, который, по их словам, непреднамеренно убил другого и обязан уйти в города-укрытия. (3) ואין משלמין את הכופר Они не платят вы¬ купа в случае, если злоумышленно свиде¬ тельствовали против человека, утверждая, будто его бык убил другого человека. (Речь идет о бодливом быке, о котором известно, что он бодается и уже совершил преступле¬ ния в прошлом6.) (4) ואין נמברין בעבד עברי Их не продают в ка¬ честве еврейских рабов, хотя они злоумыш¬ ленно свидетельствовали против человека, который якобы украл, за что его следует продать в рабство7. משום רבי עקיבא אמרו От имени раби Акивы сказали, дополнив этот список: אף אין משלמין על פי עצמן также они не платят по свое- му признанию. Т. е. они свидетельствовали против человека, тем самым заставляя его заплатить деньги, после чего пришли другие свидетели и свидетельствовали против их свидетельства, объявив его злоумышлен¬ ным, после чего эти уличенные свидетели бежали и предстали перед другим судом, признав свою вину. В этом случае они не платят денег, которые заплатил бы тот, про¬ тив кого они злоумышляли. В первом пункте барайты учили: בן р אין נעשין גרושה וכן חלוצה злоумышленные свидетели не становятся детьми разведенной или «ха¬ луцы». כדאמרן Как мы сказали выше: учим это из стиха: «и сделайте ему» - ему, а не его детям. Во втором пункте барайты учили: ואין גולין לערי מקלט не приговаривают злоумышлен¬ ных свидетелей к изгнанию в города-укры¬ тия. כדאמרן Как мы сказали выше: учим это из стиха: «он бежит» - он, убийца, а не злоумышленные свидетели. В третьем пункте барайты учили: ואין משלמין את הכופר не платят злоумышленные сви¬ детели выкупа за убитого быком человека. קסברי И это - по мнению учителей барайты, считавших, что כופרא כפרה выкуп - это иску¬ пление. Т. е. владелец бодливого быка, убив¬ шего человека, платит деньги для искупле¬ ния своей вины, поскольку не охранял быка как следует. והני לאו בני כפרה נינהו А для этих 17
נינהו מאן תנא כופרא כפרה אמר רב חסדא ר׳ ישמעאל בנו של ר׳ יוחנן בן ברוקה היא רתניא י6 ונתן פדיון נפשו ׳דמי ניזק רבי ישמעאל בנו של ר׳ יוחנן בן ברוקה אומר דמי מזיק מאי לאו בהא קא מיפלגי דמר סבר כופרא ממונא ומר סבר כופרא כפרה אמר רב פפא לא רכולי עלמא כופרא בפרה והבא בהא קא מיפלגי מר סבר ׳ברניזק שיימינן ומר סבר ברמזיק שיימינן מאי טעמייהו דרבנן נאמר השתה (ב) למטה ונאמר השתה למעלה מה להלן ברניזק אף כאן ברניזק ורבי ישמעאל ונתן פדיון נפשו כתיב ורבנן אין פדיון נפשו כתיב מיהו כי שיימינן ברניזק שיימינן ואין נמברין בעבד עברי סבר רב המנונא למימר ה״מ היכא דאית ליה לדידיה דמינו ראיהו לא 5׳ נזרבן אינהו נמי לא מיזרבנו אבל היכא דלית ליה לדידיה אע״ג
2 б (3) | глава 1 8. Шмот 21:30 9. Там же 10. Там же 22 11. Там же 30 ВАВИЛОНСКИЙ ТАЛМУД ТРАКТАТ МАКОТ людей (злоумышленных свидетелей) не нуж¬ но искупления за плохую охрану, поскольку их бык никого не убивал. Они совершили другой грех - нарушили запрет на ложное свидетельство, что не требует искупления в виде выкупа. מאן תנא כופרא כפרה Кто тот учитель, кото¬ рый считает, что выкуп - это искупление? - אמר רב חסדא Сказал рав Хисда: רבי ישמעאל כנו של רכי יוחנן כן כרוקה היא это мнение раби Йишмаэля, сына раби Йоханана бен Брока. רתניא Как учили в барайте: сказано по поводу выплаты за убитого быком че¬ ловека8: ונתן פדיון נפשו «И даст (владелец быка) выкуп за его душу» - за душу убитого. Т. е. это דמי ניזק деньги (как бы «стоимость») пострадавшего. (Речь идет о «стоимости» человека на рынке кнаанских рабов. Эти деньги владелец быка выплатит наследни¬ кам убитого.) רכי ישמעאל כנו של רבי יוחנן בן כרוקה אומר Раби Йишмаэль, сын раби Йоханана бен Брока, говорит: это דמי מזיק деньги (или «стоимость») нанесшего ущерб, т. е. владельца быка. מאי לאו בהא קא מיפלגי Разве не об этом спо¬ рили в приведенной барайте? דמר סבר Один учитель (первый учитель барайты) счита¬ ет, что כופרא ממונא выкуп - это просто день- ги, выплата за нанесенный ущерб. И опреде¬ ляются они «стоимостью» убитого. ומר סבר А другой учитель барайты (раби Йишмаэль, сын раби Йоханана бен Брока) считает, что כופרא כפרה выкуп - это искупление, когда владелец быка, убившего человека, платит за свою душу, потому что иначе ему пола¬ гается «смерть по решению Небес». И пото¬ му эти деньги определяются «стоимостью» владельца быка. אמר רב פפא Сказал рав Папа: לא רכולי עלמא כופרא כפרה нет, можно сказать, что все участники спора считают, что выкуп - это искупление. והכא בהא קא מיפלגי И здесь, в ба¬ райте, они вот о чем спорили. מר סבר Один учитель (первый учитель барайты) счита¬ ет, что ברניזק שיימינן сумму выкупа оценива¬ ют по «стоимости» пострадавшего. ומר סבר А другой учитель барайты (раби Йишмаэль, сын раби Йоханана бен Брока) считает, что ברמזיק שיימינן сумму выкупа оценивают по «стоимости» того, кто нанес ущерб, т. е. вла¬ дельца быка. מאי טעמייהו דרככן Какова причина высказы¬ вания мудрецов (в данном случае - первого учителя барайты) ? Из какого стиха они это выводят? - Они так толковали: נאמר השתה למטה ниже, в случае с бодливым быком, ска¬ зано о «наложении выплаты»; а именно9: «Если выкуп будет наложен на него». ונאמר השתה למעלה И выше, в случае, когда неосто¬ рожный удар привел к выкидышу у женщи¬ ны, тоже сказано: «наложение выплаты»; а именно10: «Он наказывается (выкупом), который наложит на него муж той женщи¬ ны». По принципу «гзера-шава» учим: מה להלן ברניזק как там сумма выплаты опре¬ деляется «стоимостью» пострадавшего, т. е. «ценой» выпавшего плода, אף כאן ברניזק так и здесь, в случае с быком, сумма выплаты определяется «стоимостью» пострадавшего, т. е. убитого быком человека. ורבי ישמעאל а раби Йишмаэль, сын раби Йоханана бен Брока, - почему он не согла¬ сен с мудрецами? ונתן פדיון נפשו כתיב Пото¬ му что написано11: «И отдаст выкуп за его душу» - за свою душу, чтобы искупить себя от «смерти по решению Небес». ורבנן А мудрецы - как они объясняют эти слова? Они говорят: אין פדיון נפשו כתיב да, написано: «И отдаст выкуп за его душу», и эта выплата является выкупом души владельца быка. מיהו כי שיימינן ברניזק שיימינן Но когда ее оценивают - по «стоимости» пострадавшего ее оценивают. Т. е., выплатив «стоимость» пострадавшего, владелец быка искупает свою вину по охране этого быка. В четвертом пункте барайты учили: ואין נמברין בעבד עברי не продают злоумышлен¬ ного свидетеля в качестве еврейского раба, хотя он дал свое свидетельство против чело¬ века, якобы совершившего кражу. סבר רב המנונא למימר Считал рав Амнуна нуж¬ ным сказать так: הני מילי היכא דאית ליה לדידיה это правило верно там, где есть у него день¬ ги заплатить. Т. е. правило верно в случае, когда у человека, против которого они зло¬ умышленно свидетельствовали, есть деньги, чтобы заплатить за инкриминируемую ему кражу. (В случае отсутствия денег он был бы продан в рабы.) Почему? דמינו ראיהו לא נזרבן Потому что, поскольку он не был продан (прими суд их свидетельство), אינהו נמי לא 19
לא ב) נזרבן אינהו נמי לא מיזרבנו אבל היכא דלית ליה לדידיה אע״ג דאית להו לדי רהו מיזרבנו ז) (א״ל רבא) ולימדו ליה אי אנת הוה לך מי הוה מיזרבנת אגן נמי לא מיזרבנינן אלא " סבר רב המנונא למימר ה״מ היכא דאית ליה או לדידיה או לדירהו אבל היכא דלית ליה לא לדידיה ולא לרירהו מזרבני א״ל רבא 7ונמכר בגנבתו אמר רחמנא "׳בגנבתו ולא בזממו: משום ר״ע אמרו וכו׳: מאי טעמא דר״ע קסבר "קנסא הוא וקנם אין משלם ע״פ עצמו אמר רבה תדע שהרי לא עשו מעשה [ונהרגים] ומשלמין אמר רב נחמן תדע שהרי ממון ביד בעלים ומשלמים
2 б (4) | глава 1 12. Шмот 22:2 מיזרבנו их тоже не продают. אכל היכא דלית ליה לדידיה Но там, где нет у него денег, אף על גב דאית להו לדירהו מיזרבנו несмотря на то что у них (злоумышленных свидетелей) есть деньги, продают их. Потому что и его бы продали (по причине отсутствия денег). ולימדו ליה Но они (злоумышленные свиде¬ тели) могли бы сказать ему: אי אנת הוה לך מי הוה מיזרבנת если бы у тебя были деньги, разве ты был бы продан? אנן נמי לא מיזרבנינן Поэтому и мы не должны быть проданы. Ведь у нас есть деньги! אלא סכר רב המנונא למימר Но вот как надо учить слова рава Амнуны: считал рав Амнуна нуж¬ ным сказать так: הני מילי היכא דאית ליה או לדידיה או לדירהו это правило верно там, где есть деньги у него или у них. אכל היכא דלית ליה לא לדידה ולא לדירהו מזרבני Но там, где нет денег ни у него, ни у них, их продают. אמר ליה רבא Сказал Рава раву Амнуне: ונמכר בגנבתו אמר רחמנא но Милосердный сказал, т. е. в Торе написано12: «И будет продан за свою кражу». בגנבתו ולא בזממו За свою кражу - а не свое злоумышленное свидетельство! В последнем пункте барайты учили: משום רבי עקיבא אמרו וכו׳ от имени раби Акивы сказали: злоумышленные свидетели также (в добавление к перечисленным пунктам) не платят по своему признанию. מאי טעמא דרבי עקיבא Какова причина вы¬ сказывания раби Акивы? - קסבר קנסא הוא Потому что он считал, что это штраф. Т. е. он полагал, что, требуя поступить с ули¬ ченным злоумышленным свидетелем, «как он злоумышлял», Тора наложила на него штраф, денежное наказание. וקנס אין משלם על פי עצמו А штраф, как известно, человек не платит по своему признанию. (По Торе, есть различие между денежным возмеще¬ нием ущерба и штрафом. В первом случае человек оплачивает ущерб, нанесенный им или его имуществом другому человеку. Во втором случае он приговаривается к вы¬ плате суммы, не зависящей от величины ущерба.) אמר רבה Сказал Раба: ונדע שהרי לא עשו מעשה знай, что наказание злоумышленных свиде¬ телей - штраф, потому что они не совершили поступка. (Ведь вторая группа свидетелей пришла до того, как было исполнено поста¬ новление суда, основанное на свидетельстве первой группы.) ונהרגים ומשלמי И тем не ме¬ нее их убивают и они платят! - Отсюда, из слов Рабы, видим, что наказание злоумыш¬ ленных свидетелей - штраф. אמר רב נחמן Сказал рав Нахман: תדע שהרי ממון כיד כעלים знай, что наказание уличенных злоумышленных свидетелей - штраф, по- тому что деньги все еще находятся у своих владельцев (против которых они злоумыш¬ ленно свидетельствовали). ומשלמים И тем не менее платят! (Платят, хотя никакого ущерба им нанести не удалось.) - Отсюда, из слов рава Нахмана, видим, что наказание злоумышленных свидетелей - штраф.
מאי ניהו Что означают эти слова, сказан¬ ные равом Нахманом: «Деньги находятся у своих владельцев, и тем не менее зло¬ умышленные свидетели платят»? Разве это не то же самое, что сказать: דלא עשו מעשה «потому что они не совершили поступок» (ведь потерпевший еще не заплатил по их свидетельству)? היינו דרכה Но тогда это то, что сказал Раба! אימא Скажи так: וכן אמר רב נחמן и то же самое сказал рав Нахман: «Знай, что на¬ казание уличенных злоумышленных сви¬ детелей - штраф, потому что и т. д.» Т. е. мнение рава Нахмана совпадает с мнени¬ ем Рабы. אמר רב יהודה אמר רב Сказал рав Йеуда: ска¬ зал Рав: עד זומם משלם לפי חלקו злоумышлен¬ ный свидетель платит по своему участию. Т. е. слова Рава можно понять так: если он пришел с товарищами лжесвидетельство¬ вать против другого человека, заставляя того заплатить некую сумму, то, после того как их уличила вторая группа свидетелей (сказав: «с нами вы были в это время в дру¬ гом месте»), люди из первой группы платят указанную сумму, деля ее на участников группы. מאי משלם לפי חלקו Что означает - «пла¬ тит по своему участию»? אילימא דהאי משלם פלגא והאי משלם פלגא Если скажешь, что этот платит половину и этот пла¬ тит половину (в случае, когда их двое в первой группе свидетелей), תנינא то уже учили в мишне1: משלשין כממון ואין משלשין במלקות делят между собой деньги (т. е. вы¬ плату) и не делят удары. Другими словами, в случае выплаты каждый из злоумышлен¬ ных свидетелей (после того как их уличи¬ ли) платит равную с остальными часть, но в случае ударов каждый из них получает полное число ударов. אלא Но тогда как объяснить слова Рава? Если скажешь, что он говорит כגון דאיתזום חד מינייהו о случае, когда один из них ули¬ чен в злоумышлении, но не уличен второй, דמשלם פלגא דידיה и тогда уличенный пла¬ тит свою половину, но второй ничего не платит, - ומי משלם то разве уличенный платит? והא תניא Ведь учили в барай¬ те: אין עד זומם משלם ממון עד שיזומו שניהם злоумышленный свидетель не платит де- нег, пока не уличили их обоих. אמר רבא Сказал Рава: Рав сказал о случае, באומר עדות שקר העדתי когда один из свиде¬ телей говорит: я дал ложное свидетельство. (Одно из объяснений слов Рава: свидетель уличает сам себя, говоря: в это время, о ко¬ тором я свидетельствовал, на самом деле я находился в другом месте, из которого не было видно того события.) כל כמיניה Разве все зависит от него? Неужели в силах свидетеля отказаться от своего пер¬ вого свидетельства? Ведь учили о свидетеле: כיון שהגיד שוב אינו חוזר ומגיד если сказал одно (дал одно свидетельство) - не может переду¬ мать и сказать другое. אלא Но вот о каком случае сказал Рав: באומר העדנו והוזמנו בבית דין פלוני когда свидетель говорит перед судьями: я и мой товарищ свидетельствовали против этого челове¬ ка, вынуждая его заплатить, и уличили нас в злоумышлении в таком-то суде. В таком случае сознавшийся злоумышленный свиде¬ тель платит свою часть, но не всю сумму. כמאן В согласии с чьим мнением приведено это объяснение слов Рава? דלא כרכי עקיבא Скажем, что это не мнение раби Акивы. דאי כרבי עקיבא Потому что если это мнение раби Акивы, הא אמר то ведь он сказал в барайте2: אף אינו משלם על פי עצמו также он не пла¬ тит по своему признанию. Потому что, как считает раби Акива, наказание свидетелей, уличенных в злоумышлении, - это штраф; а общее правило гласит: признавший вину от штрафа свободен. אלא Но вот о каком случае сказал Рав: это случай, באומר העדנו והוזמנו כבית דין פלוני וחוייבנו ממון когда свидетель говорит перед судьями: я и мой товарищ свидетельство¬ вали против этого человека, вынуждая его заплатить, и уличили нас в злоумышлении в таком-то суде и обязали нас заплатить ему указанную сумму. - В таком случае сознав¬ шийся злоумышленный свидетель платит не в рамках наказания, которому подвер¬ гаются все злоумышленные свидетели (по раби Акиве, это штраф), но выплачивает долг, который обязал его уплатить первый суд. (О нем нельзя сказать «сознавшийся 3 а (1) | глава 1 1. См. СТР. 5А 2. См. СТР. 2Б ВАВИЛОНСКИЙ ТАЛМУД ТРАКТАТ МАКОТ 22
א) מאי ניהו דלא עשו מעשה היינו ררבה אימא וכן אמר ר״נ אמר רב יהודה אמר רב עד זומם משלם לפי חלקו מאי משלם לפי חלקו אילימא רהאי משלם פלגא והאי משלם פלגא תנינא 5) משלשין בממון ואין משלשין במלקות אלא בגון דאיתזום חד מינייהו דמשלם פלגא דידיה ומי משלם והא תניא נ)א אין עד זומם משלם ממון עד שיזומו שניהם אמר רבא באומר עדות שקר (א) העדתי כל כמיניה י) נ כיון שהגיד שוב אינו חוזר ומגיד אלא באומר העדנו והוזמנו בב״ד פלוני כמאן דלא כר״ע דאי בר״ע ה) הא אמר אף אינו משלם ע״פ עצמו אלא 5באומר העדנו והוזמנו בב״ד פלוני וחוייבנו ממון ם״ר אמינא כיון רלחבריה
в нарушении свободен от штрафа», потому что к штрафу его уже присудили, и теперь объявленная судом сумма стала долгом.) סלקא דעתך אמינא Ты бы мог сказать (поду¬ мать), что, כיון רלחבריה לא מצי מחייכליה посколь¬ ку этот свидетель не может обязать к выплате своего товарища (потому что, когда человек признает свою вину, ему верят только по от¬ ношению к нему самому, но не по отношению к остальным), איהו נמי לא מיחייב то и он тоже не обязан. Чтобы ты так не сказал, קא משמע לן сообщает нам Рав, что сознавшийся злоумыш¬ ленный свидетель платит свою часть. 3 а (2) | глава 1 Свидетели говорят: מעידין אנו את איש פלוני שגירש את אשתו ולא נתן לה כתובתה мы сви¬ детельствуем об этом человеке, что он в нашем присутствии развелся со своей женой в такой-то день и обязан заплатить ей в согласии с ее «ктубой» (так называ¬ ется брачный договор); и известно нам, что он все еще не дал ей ее «ктубу» (т. е. сумму, положенную по «ктубе»). (Т. е. этот человек отрицает, что развелся с женой, а поэтому не хочет ей платить.) После чего пришла вторая группа свидетелей и уличи¬ ла первую в злоумышлении. К какой сумме надо присудить злоумышленных свидете¬ лей? Если обязать их заплатить всю сумму, оговоренную в «ктубе», то והלא כין היום וכין למחר סופו ליתן לה כתובתה разве не может так случиться, что не сегодня-завтра ему придется дать ее «ктубу» (т. е. заплатить за нее)? (Это может произойти, если муж с ней разведется или умрет; в последнем случае сумму платят наследники.) אומדין כמה אדם רוצה ליתן בכתובתה של זו Поэто¬ му оценивают, сколько обычный человек захочет дать (заплатить), чтобы купить «ктубу» этой женщины с условием, שאם נתאלמנה או נתגרשה что, если она овдове¬ ет или станет разведенной, он получит от ее мужа или его наследников деньги «ктубы» вместо нее, ואם מתה יירשנה בעלה но если она умрет при жизни мужа, то ей наследует ее муж, а он, этот человек, понесет убыток, ничего не получив. - Со¬ гласно этой оценке определяется размер ущерба, который злоумышленные свиде¬ тели собирались нанести своим свидетель¬ ством мужу и который они обязаны теперь оплатить. МИШНА כיצד שמין Как оценивают сумму, к выплате которой присуждают злоумышленных сви¬ детелей? אמר רכ חסדא Сказал рав Хисда: בבעל оце¬ нивают по мужу. Т. е. оценивают стои¬ мость его прав: сколько обычный человек заплатит мужу, чтобы купить его права, связанные с «ктубой» жены. (У жены есть записанное в «ктубе» поле, которым распо¬ ряжается муж. Если жена умрет без разво¬ да, поле останется за ним. В случае смерти мужа или развода поле отдают жене. Зло¬ умышленные свидетели хотели отобрать поле у мужа.) רב נתן כר אושעיא אומר Рав Натан бар Ошая говорит: באשה оценивают по жене. Т. е. оце¬ нивают стоимость ее прав: сколько обыч¬ ный человек заплатит жене, чтобы купить ее права, связанные с «ктубой». После чего полученную стоимость вычитают из суммы «ктубы». Остаток злоумышленные свидетели платят мужу. אמר רב פפא Сказал рав Папа: באשה ובכתובתה оценивают по жене (как сказал рав Натан бар Ошая) и по ее «ктубе», т. е. учитывают стои¬ мость «ктубы» и сумму имущества жены, ко¬ торые записаны в «ктубе». Но сюда не входит имущество жены, которое в «ктубе» не запи¬ сано (например, наследство, полученное ею после свадьбы) и прибыль с которого во время брака принадлежит мужу. (Если жена умрет при жизни мужа, он наследует это имущество. Если муж умрет при жизни жены или разве¬ дется с ней, оно остается у жены.) По мнению рава Папы, несмотря на то что, если бы свиде¬ тельство было принято, муж понес бы убытки, потеряв прибыль с этого имущества и право пользоваться наследством жены, - злоумыш¬ ленные свидетели эти убытки не оплачивают, потому что могут сказать, что не знали об этой части имущества жены. ГЕМАРА ВАВИЛОНСКИЙ ТАЛМУД ТРАКТАТ МАКОТ 24
פלוני וחוייבנו ממון ם״ר אמינא כיון רלחבריה לא מצי מחייב ליה איהו נמי לא מיחייב קמ״ל: מתני׳ 1־ מעידין אנו את איש פלוני שגירש את אשתו ולא נתן לה כתובתה והלא בין היום ובין למחר סופו ליתן לה כתובתה '1אומדין כמה אדם רוצה ליתן בכתובתה של זו שאם נתאלמנה או נתגרשה ואם מתה יירשנה בעלה: גמ׳ כיצד שמין אמר רב חסדא בבעל רב נתן בר אושעיא אומר באשה אמר רב פפא ה באשה ובכתובתה: מתני' מעידין אנו
Свидетели говорят: מעידין אנו כאיש פלוני שהוא חייב להכירו אלף זוז על מנת ליתנן לו מכאן ועד שלשים יום мы свидетельствуем об этом человеке, что он должен своему товарищу (другому человеку) 1000 зуз, которые он взял у него в долг с условием отдать их ему через 30 дней. והוא אומר А он (должник) говорит: условия долга были другие, а именно: מכאן ועד עשר שנים через 10 лет. и уличили этих свидетелей в злоумышлении. אומדים כמה אדם רוצה ליתן ויהיו בית אלף זוז в таком случае оце¬ нивают, сколько человек хочет дать, чтобы в его руках была 1000 зуз с условием возвра¬ та כין נותנן מכאן ועד שלשים יום от 30 дней כין נותנן מכאן ועד עשר שנים до 10 лет. Другими словами, сколько он согласен заплатить, что¬ бы продлить срок возврата долга в 1000 зуз с 30 дней до 10 лет. Эту сумму злоумышлен¬ ные свидетели платят должнику, которому намеревались нанести ущерб. 3 а (3) | глава 1 МИШНА אמר רב יהודה אמר שמואל Сказал рав Йеуда: сказал Шмуэль: המלוה את הכירו לעשר שנים в случае, когда кредитор дает деньги своему товарищу (другому человеку) сроком на 10 лет, - שביעית משמטתו «седьмой» год (год «шмиты»3) отменяет этот долг. ГЕМАРА 3. См. Дварим 15:1-2
פפא ה באשה ובכתובתה: מתני׳ מעידין אנו באיש פלוני שהוא חייב לחבירו אלף זוז על מנת ליתנן לו מכאן ועד שלשים יום והוא אומר מכאן ועד עשר שנים י אומדים כמה אדם רוצה ליתן ויהיו בידו אלף זוז בין נותנן מכאן ועד ל׳ יום בין נותנן מכאן ועד עשר שנים: גמ' אמר רב יהודה אמר שמואל המלוה את חבירו לעשר שנים שביעית משמטתו ואע״ג
ואע״ג דהשתא לא קרינן ביה 1 לא יגוש סוף אתי לידי לא יגוש מתיב רב כהנא אומדים כמה אדם רוצה ליתן ויהיו אלף זוז בידו בין ליתן מכאן ועד ל׳ יום ובין ליתן מבאן ועד עשר שנים ואי אמרת שביעית משמטתו כולהו נמי בעי שלומי ליה אמר רבא הב״ע במלוה על המשכון ובמוסר שטרותיו לב״ד דתנן 6)א המלוה על המשכון 3והמוסר שטרותיו לב״ר אין משמיטין איבא ראמרי א״ר יהודה אמר שמואל המלוה את חבירו לעשר שנים נ אין שביעית משמטתו ואע״ג דאתי לידי לא ינוש השתא מיהא לא קרינן ביה לא יגוש אמר רב בהנא אף אנן נמי תנינא אומדין כמה אדם רוצה ליתן ויהיו אלף זוז בידו בין ליתן מכאן ועד ל׳ יום ובין ליתן מכאן ועד עשר שנים ואי אמרת שביעית משמטתו בולהו נמי בעו שלומי ליה אמר רבא הב״ע במלוה על המשכון ובמוסר שטרותיו לב״ר רתנן המלוה על המשכון והמוסר שטרותיו לב״ד אין משמיטין ואמר רב יהודה אמר שמואל האומר לחבירו ע״מ שלא תשמטני שביעית
3 б (1) | глава 1 1. Дварим 15:2 2. См. стр. 3а 3. Швиит 10:2 ВАВИЛОНСКИЙ ТАЛМУД ТРАКТАТ МАКОТ ואף על גב דהשתא לא קרינן ביה И хотя сейчас, в год «шмиты», все еще не называют этот долг לא יגוש «не будет притеснять», т. е. не считают, что это тот долг, о котором говорит стих1: «Не будет притеснять своего ближне¬ го и своего брата», потому что срок выплаты долга еще не наступил, סוף אתי לידי לא יגוש все же рано или поздно долг придет к ситуа¬ ции «не будет притеснять», когда настанет время его взыскивать. (Другими словами, рав Йеуда считает, что «шмита» отменяет не только долг, срок выплаты которого уже наступил, но также и долг, срок выплаты ко¬ торого наступит после года «шмиты» в со¬ гласии с условием выдачи ссуды, - чтобы к концу этого срока кредитор не нарушил запрет «не будет притеснять».) מתיב רב כהנא Нашел на это трудность рав Каана из нашей мишны2: אומדים כמה אדם רוצה ליתן ויהיו אלף זוז כידו оценивают, сколько человек хочет дать, чтобы в его руках была 1000 зуз с условием возврата כין ליתן מכאן ועד שלשים יום ובין ליתן מכאן ועד עשר שנים от 30 дней до 10 лет. (Т. е. сколько он согласен заплатить, чтобы продлить срок возврата долга в 1000 зуз с 30 дней до 10 лет.) - Как видим из этой мишны, после указанной оценки установленную сумму взыскивают со злоумышленных свидетелей, которые хотели, чтобы должник уже сейчас вернул кредитору 1000 зуз, хотя он их взял сроком на 10 лет. ואי אמרת שביעית משמטתו И если ты говоришь, что «седьмой» год отменяет долг, даже если не пришел срок возврата, כולהו נמי בעי שלומי ליה то они (эти свидетели) должны заплатить ему всю сумму, а не часть, уста¬ новленную оценкой! אמר רבא сказал Рава: הכא במאי עסקינן каким случаем мы здесь заняты? במלוה על המשכון Случаем, когда кредитор дает ссуду под за¬ лог ובמוסר שטרותיו לבית דין или когда он пере¬ дает свои документы по поводу долга в суд. (В этих случаях год «шмиты» не отменяет не¬ оплаченный долг.) דתנן Как учили в мишне3: המלוה על המשכון והמוסר שטרותיו לבית דין אין משמיטין дает ссуду под залог или передает свои документы в суд - долг не отменяется в год «шмиты». איבא ראמרי Некоторые говорят: אמר רב יהודה אמר שמואל сказал рав Йеуда: сказал Шму¬ эль: המלוה את חבירו לעשר שנים если кредитор дает ссуду своему товарищу (другому чело¬ веку) сроком на 10 лет - אין שביצית משמטתו «седьмой» год (год «шмиты») не отменяет этот долг. ואף על גב דאתי לידי לא יגוש И хотя этот долг «придет» к ситуации «не притесняй», когда настанет время его взыскивать, השתא מיהא לא קרינן כיה לא יגוש тем не менее сейчас (в год «шмиты») его не называют «не будет при¬ теснять», т. е. не считают, что это тот долг, о котором говорит стих: «Не притесняй сво¬ его ближнего и своего брата», потому что срок выплаты долга еще не наступил. (Дру¬ гими словами, по этой версии, рав Йеуда считает, что «шмита» отменяет долги, срок выплаты которых уже наступил, но долг, вы¬ плата которого наступает после года «шми¬ ты», не отменяет.) אמר רב כהנא Сказал рав Каана: אף אנן נמי תנינא то же самое мы учили в нашей мишне: אומדין כמה אדם רוצה ליתן ויהיו אלף זוז בידו оценива¬ ют, сколько человек хочет дать, чтобы в его руках была 1000 зуз с условием возврата בין ליתן מכאן ועד שלשים יום ובין ליתן מכאן ועד עשר שנים от 30 дней до 10 лет. (Т. е. сколько он согласен заплатить, чтобы продлить срок воз¬ врата долга в 1000 зуз с 30 дней до 10 лет.) - ואי אמרת שביצית משמטתו и если ты говоришь: «седьмой» год отменяет этот долг, даже если не пришел срок возврата, כולהו נמי כעו שלומי ליה то они (эти свидетели) должны за¬ платить ему всю сумму, т. е. также и осталь¬ ные деньги, а не только часть, установленную оценкой. - Отсюда видим, что ссуда на 10 лет не отменяется «шмитой». אמר רבא Сказал Рава: הכא במאי עסקינן ка¬ ким случаем мы здесь заняты? - במלוה על המשכון Когда дает ссуду под залог וכמוסר שטרותיו לבית דין или когда передает свои документы в суд. דתנן Как учили в мишне: המלוה על המשכון והמוסר שטרותיו לבית דין אין משמיטין дает ссуду под залог или передает свои документы в суд - в таком случае долг не отменяют в год «шмиты». Но про осталь¬ ные случаи мишна не говорит, что долг не отменяется! ואמר רב יהודה אמר שמואל И еще сказал рав Йеуда: сказал Шмуэль: האומר לחבירו על מנת שלא תשמטני שביעית говорит своему товарищу (другому человеку): даю тебе 29
שביעית משמטת לימא קסבר שמואל מתנה על מה שכתוב בתורה הוא נ)ר ובל המתנה על מה שכתוב בתורה תנאו בטל והא איתמר "האומר לחבירו על מנת שאין לך עלי אונאה רב אומר ה יש לו עליו אונאה ושמואל אומר אין לו עליו אונאה הא איתמר עלה ו) אמר רב ענן לדידי מפרשא ט) ליה מיניה דשמואל על מנת שאין לך עלי אונאה אין לו עליו אונאה על מנת שאין בו אונאה הרי יש בו אונאה ה״נ יעל מנת שלא תשמטני בשביעית אין שביעית משמטתו ע״מ שלא תשמטני שביעית שביעית משמטתו תנא ו)ז המלוה את חבירו סתם אינו רשאי לתובעו פחות מל׳ יום סבר רבה בר בר חגה קמיה דרב למימר ה״מ במלוה בשטר דלא עבד איניש דטרח דכתב שטר בציר מתלתין יומין אבל מלוה על פה לא אמר ליה רב הבי אמר חביבי ה אחר המלוה בשטר ואחד המלוה על פה תניא נמי הכי המלוה את חבירו סתם אינו רשאי לתובעו פחות משלשים יום אחד המלוה בשטר ואחד המלוה על פה אמר ליה שמואל לרב מתנה "לא
3 б (2) | глава 1 4. Ваикра 25:14 5. См. Бава-Мециа 49А-51А ВАВИЛОНСКИЙ ТАЛМУД ТРАКТАТ МАКОТ деньги в долг при условии, что его не от¬ менит мне «седьмой» год, - несмотря на это, שביעית משמשת «седьмой» год отменя¬ ет этот долг. לימא קסבר שמואל Можно ли сказать, что Шмуэль считал, что מתנה על מה שכתוב כתורה הוא этот кредитор ставит условие о том, что написано в Торе (отменяя написанное), וכל המתנה על מה שכתוב כתורה תנאו כטל и что любой, кто ставит условие, отменяя напи¬ санное в Торе,- его условие упраздняется? והא איתמר Но вот что учили в доме учения: האומר להכירו על מנת שאין לך עלי אונאה гово¬ рит своему товарищу: продаю тебе товар при условии, что нету тебя ко мне претен¬ зий по поводу мошенничества (завышения цены). Об этом случае רב אומר Рав говорит: יש לו עליו אונאה есть у него (у покупателя) претензия к нему (к продавцу) по поводу мошенничества, - т. е. такая претензия мо¬ жет быть предъявлена, несмотря на условие продажи, если окажется, что вещь действи¬ тельно было продана по завышенной цене. (В Торе сказано4: «Не обижайте друг друга». Талмуд5 трактует этот стих как запрет на мо¬ шенничество в торговле. Если вещь продана за цену, выше принятой более чем на одну шестую, покупатель может отменить сделку по закону Торы.) Завершение того, что учили в доме уче¬ ния: ושמואל אומר а Шмуэль говорит: אין לו עליו אונאה нет у него к нему претензии по поводу мошенничества, потому что таково условие продажи, на которое согласился покупатель. - Как видим, по Шмуэлю, ус¬ ловия продажи действуют, если покупатель в момент продажи согласился на возмож¬ ную потерю части своих денег, чтобы купить вещь (несмотря на то что отменяется напи¬ санное в Торе). Почему тогда «седьмой» год отменяет долг, если должник, когда брал его, согласился его не отменять? Ответ: הא איתמר עלה ведь мы учили об этом решении Шмуэля! אמר רב ענן Сказал рав Анан: לדידי מפרשא ליה מיניה דשמואל мне так объяснил сам Шмуэль: если говорит своему товарищу: продаю тебе товар על מנת שאין לך עלי אונאה при условии, что нету тебя ко мне претензий по поводу мошенничества, - אין לו עליו אונאה в таком случае нет у него (у покупателя) претензии к нему (к про¬ давцу) по поводу мошенничества. Но если продавец сказал покупателю: על מנת שאין כו אונאה при условии, что нет в этой сделке мошенничества, - הרי יש בו אונאה в таком случае есть у него (т. е. могут быть) в этой сделке претензии к продавцу по поводу мо¬ шенничества. הכא נמי Так же и здесь, в случае ссуды: если говорит: על מנת שלא תשמטני בשביעית при условии, что ты не отменишь мне этот долг в «седьмой» год, - אין שביעית משמטתו «седь¬ мой» год не отменяет его. Но если гово¬ рит: על מנת שלא תשמטני שביעית при условии, что не отменит мне этот долг «седьмой» год, - שביעית משמטתו «седьмой» год его от¬ меняет. תנא Учили в барайте: המלוה את חבירו סתם просто дает ссуду своему товарищу, не на¬ зывая срока возврата, - אינו רשאי לתובעו פחות משלשים יום не имеет права требовать от него возврата раньше 30 дней. סכר רכה כר כר חנה קמיה דרב למימר Считал нужным сказать Раба бар Бар-Хана перед Равом: הני מילי במלוה כשטר это правило верно, когда дает ссуду с составлением со¬ ответствующего документа, דלא עבד איניש דטרח דכתב שטר כציר מתלתין יומין потому что обычный человек не утруждает себя напи¬ санием документа на ссуду меньше чем на 30 дней. אכל מלוה על פה לא Но если дает ссуду, оговорив условия устно (без составления документа), не говорим, что ссуда без доку¬ мента может быть востребована к возврату ранее 30 дней. אמר ליה רב Сказал ему Рав: הכי אמר חביבי так сказал мой дядя (раби Хия) об этой барай¬ те: אחד המלוה כשטר ואחד המלוה על פה как в случае, когда дает ссуду с составлением документа, так и в случае, когда дает ссу¬ ду устно, - в обоих случаях кредитор не имеет права требовать возврата раньше 30 дней. תניא נמי הכי То же самое учили в барайте: המלוה את חבירו סתם просто дает ссуду своему товарищу, не называя срока возврата, אינו -־ רשאי לתובעו פחות משלשים יום не имеет права требовать возврата раньше 30 дней, - אחד המלוה בשטר ואחד המלוה על פה как в случае, 31
אחד המלוה בשטר ואחד המלוה על פה אמר ליה שמואל לרב מתנה "לא היתיב ט) 1אכרעיך עד רמפרשת לה להא שמעתא מנא הא מילתא דאמור רבנן המלוה את חבירו סתם אינו רשאי לתובעו פחות מל׳ יום אחר המלוה בשטר ואחד המלוה על פה א״ל דכתיב 2קרבה שנת השבע שנת השמטה ממשמע שנאמר קרבה שנת השבע איני יודע שהיא שנת שמטה אלא מה תלמוד לומר שנת השמטה לומר לך ט) [יש] שמטה אחרת שהיא בזו ואיזו זו המלוה את חבירו סתם שאינו רשאי לתובעו בפחות משלשים יום "דאמר מר שלשים יום בשנה חשוב שנה כ) ואמר רב יהודה אמר רב ט הפותח בית הצואר בשבת חייב חטאת מתקיף לה רב כהנא וכי מה בין זה למגופת חבית א״ל זה חבור וזה אינו חבור ואמר רב יהודה אמר רב ־שלשת לוגין מים שנפל לתוכן קורטוב של יין ומראיהן במראה יין ונפלו למקוה לא פסלוהו מתקיף לה רב בהנא וכי מה בין זה למי צבע דתנן ל) ר׳ יוסי אומר כ מי צבע פוסלין את המקוה בשלשת לוגין א״ל רבא התם מיא דצבעא מקרי הכא חמרא מזיגא מקרי והתני
3 б (3) | глава 1 6. Дварим 15:9 7. Шабат 146а 8. Микваот 7:3 ВАВИЛОНСКИЙ ТАЛМУД ТРАКТАТ МАКОТ когда дает ссуду с составлением документа, так и в случае, когда дает ссуду устно. אמר ליה שמואל לרב מתנה Сказал Шмуэль раву Матне: לא תיתיב אכרעיך עד רמפרשת לה להא שמעתא не присаживайся, пока не объяснишь мне это постановление. מנא הא מילתא דאמור רבנן Откуда учат сказанное мудрецами: המלוה את חבירו סתם אינו רשאי לתובעו פחות משלשים יום просто дает ссуду своему това¬ рищу - не имеет права требовать возвра¬ та раньше 30 дней, - אחד המלוה כשטר ואחד המלוה על פה как в случае, когда дает ссуду с составлением документа, так и в случае, когда дает ссуду устно. אמר ליה Сказал ему рав Матна: דכתיב потому что написано6: קרכה שנת השבע שנת השמטה «Приблизился седьмой год, год «шмиты» (год отмены долгов). Толкуют этот стих так: ממשמע שנאמר קרבה שנת השבע поскольку сказано «Приблизился седьмой год» - איני יודע שהיא שנת שמטה разве я не знаю (т. е. разве не видно), что это год «шмиты»? אלא מה תלמוד לומר שנת השמטה Зачем Торе уточнять: год «шмиты», если выше уже говорилось о свойствах этого года? לומר לך Но вот что она хочет сказать тебе: יש שמטה אחרת שהיא כזו есть другая «шмита» (отмена требования по возврату долга), ко¬ торая подобна этой (подобна «седьмому» году). ואיזו זו И что это за «шмита»? Это случай, когда המלוה את חבירו סתם просто дает ссуду своему товарищу שאינו רשאי לתובעו כפחות משלשים יום и не имеет права требовать у него возврата раньше 30 дней. דאמר מר Потому что сказал учитель (т. е. так учили в доме учения) по поводу законов «орла»: 30 שלשים יום כשנה חשוב שנה дней в году считаются годом. (В доме учения го¬ ворили о плодовом дереве, посаженном за 30 дней до окончания года. С наступлением нового года его возраст считается равным году - для подсчета трех лет «орла», когда его плоды запрещены.) ואמר רב יהודה אמר רב И еще сказал рав Йеуда: сказал Рав: הפותח בית הצואר בשבת раскрыва¬ ет ворот вязаной рубашки в субботу (т. е. совершает последнее действие по изготов¬ лению одежды, когда остается сделать ворот, отверстие для шеи) - חייב חטאת обязан при¬ нести жертву «хатат» как тот, кто нарушил запрет на работу в субботу. מתקיף לה רב כהנא Нашел на это противоре¬ чие рав Каана: וכי מה כין זה למגופת חבית какая разница между этим человеком и тем, кто сбивает затычку в бочке, о которой учили7, что ее можно сбивать в субботу? אמר ליה Сказал ему: זה חכור וזה אינו חכור это соединено (ворот зашит), а это не соединено (затычка не является частью бочки). ואמר רב יהודה אמר רב И еще сказал рав Йеуда: сказал Рав: שלשת לוגין מים три «лога» начер¬ панной воды (мера объема, 1 «лог» = 6 яй¬ цам), שנפל לתוכן קורטוב של יין в которые упал (пролился) один «кортов» вина (1/64 «лога») ומראיהן כמראה יין и эти три «лога» приобрели вид (цвет) вина, ונפלו למקוה после чего они упали в неполную микву (где нет 40 «сэа» «кашерной» воды; 1 «сэа» = 24 «лога»), - לא פסלוהו в этом случае указанные три «лога» не сделали микву негодной, т. е. ее можно дополнить до 40 «сэа» и такая миква будет «кашерной». (По закону, вода в микве долж¬ на быть не начерпанной и объемом не мень¬ ше 40 сэа. Мудрецы постановили: три «лога» начерпанной воды, долитые в неполную микву, делают ее негодной, «некашерной», т. е. ее уже нельзя дополнить, превратив в «кашерную» микву. Рав указал, что случай с тремя «логами» вина отличается от случая с водой.) מתקיף לה רב כהנא Нашел на это противо¬ речие рав Каана: וכי מה כין זה למי צבע ка¬ кая разница между этим случаем и слу¬ чаем с окрашенной водой? דתנן Ведь учили в мишне8: רכי יוסי אומר раби Йосе говорит: מי צבע פוסלין את המקוה בשלשת לוגין окра¬ шенная вода делает микву негодной тре¬ мя «логами». Т. е. три «лога» окрашенной воды, пролитые в неполную микву, делают ее «некашерной». אמר ליה רבא Сказал ему Рава: התם מיא דצבעא מקרי там, в случае с водой, ее называют «окрашенной водой», т. е. за ней остается название «вода». הכא חמרא מזיגא מקרי Здесь, в случае смеси воды и вина, эту смесь назы¬ вают «разбавленным вином». И поскольку мудрецы запретили только три «лога» воды, но не других жидкостей, например вина, то смесь вина и воды не делает неполную микву «некашерной», если эта смесь все еще счи¬ тается вином. 33
כ מי צבע פוסלין את המקוה בשלשת לוגין א״ל רבא התם מיא דצבעא מקרי הכא חמרא מזיגא מקרי והתני רבי חייא הורידו את המקוה אמר רבא לא קשיא הא רבי יוחנן בן נורי הא רבנן דתנן מ) שלשת לוגין מים חסר
3 б (4) | глава 1 9. Микваот 7:5 והתני רבי חייא Но ведь учил в барайте раби Хия: три «лога» начерпанной воды, в которые упал «кортов» вина и они приобрели вид вина, по¬ сле чего они упали в неполную микву, - הורידו את המקוה в этом случае эти три «лога» «пони¬ зили» микву, т. е. сделали ее «некашерной», и отныне нельзя ее дополнить до 40 «сэа», сделав тем самым «кашерной». - Эта барайта противоречит тому, что сказал Рав. אמר רבא Сказал Рава: לא קשיא нет противо¬ речия! הא רכי יוחנן כן נורי Это постановление (сообщенное от имени Рава) - мнение раби Йоханана бен Нури, הא רבנן а это (приве¬ денное в барайте, которую учил раби Хия) - мнение мудрецов. דתנן Как учили в мишне9: שלשת לוגין מים три «лога» начерпанной воды
חסר קורטוב без одного «кортова», שנפל לתוכן קורטוב יין в которые упал «кортов» вина ומראיהן כמראה יין и они приобрели вид вина, ונפלו למקוה после чего они упали в неполную микву, -לא פסלוהו в этом случае указанные три «лога» не сделали микву «некашерной» и ее можно дополнить до 40 «сэа». Продолжение мишны: וכן שלשת לוגין מים חסר קורטוב שנפל לתוכן קורטוב חלב и то же самое три «лога» без одного «кортова» на¬ черпанной воды, в которые упал «кортов» молока ומראיהן כמראה מים и у них остался вид воды, ונפלו למקוה после чего они упали в неполную микву, - לא פסלוהו в этом слу¬ чае указанные три «лога» не сделали микву «некашерной». Завершение мишны: רבי יוחנן בן נורי אומר раби Йоханан бен Нури говорит: הכל הולך אחר המראה все определяется видом этих трех «ло¬ гов». Т. е. только в случае, когда три «лога» теряют вид воды, неполная миква, в кото¬ рую они пролились, не становится «нека¬ шерной». (Как видим, раби Йоханан бен Нури согласен с первым примером мишны, но не согласен со вторым.) הא מיבעיא כעי לה רב פפא Возник вопрос у рава Папы по поводу объяснения Равом спора в мишне. דבעי רב פפא Спросил рав папа: רב תני חסר קורטוב ברישא учил ли Рав слова «без одного кортова» в первом вы¬ сказывании мишны (о вине), т. е. присут¬ ствовали ли они в тексте мишны? И тогда можно было бы сказать: אבל שלשה לוגין לתנא קמא פסלי но если бы изначальные три «лога» были полными, то первый учитель мишны (мудрецы) объявил бы микву «не¬ кашерной». (Это означает, что три полных «лога» воды с кортовом вина, у которых вид вина, делают неполную микву «некашер¬ ной».) ואתא רבי יוחנן למימר В таком случае раби Йоханан пришел сказать: הכל הולך אחר המראה все определяется видом этих трех «логов». ורב אומר כרכי יוחנן בן נורי И тогда Рав говорит как раби Йоханан бен Нури, но не как мудрецы. או דלמא רב לא תני חסר קורטוב ברישא Или же Рав не учил слова «без одного кортова» в первом высказывании мишны (о вине)? ורבי יוחנן בן נורי כי פליג в таком случае, когда раби Йоханан бен Нури спорил с первым учителем, אסיפא הוא דפליג то он по поводу заключи¬ тельной части мишны спорил (о молоке). ורב דאמר כדברי הכל И тогда то, что сказал Рав, находится в согласии с мнением всех участ¬ ников обсуждения в приведенной мишне. (Т. е. все согласны, что три полных «лога», у которых вид вина, не делают неполную микву «некашерной».) Гемара объясняет. לרב פפא מיבעיא ליה У рава Папы есть вопрос, לרבא פשיטא ליה но для Равы все понятно. Т. е. Рава считает, что Рав учил слова «без одного кортова» в первом высказывании мишны. אמר רב יוסף Сказал рав Йосеф: לא שמיעא לי הא שמעתא не слышал я этого постановле¬ ния Рава, как его привел рав Йеуда. (Рав Йосеф, будучи учеником рава Йеуды, забо¬ лел и забыл многое из высказываний своего учителя. Ему напомнил его ученик, Абае.) אמר ליה אביי Сказал ему Абае: את אמרת לה ניהלן ты сам сказал нам (сообщил) об этом постановлении! והכי אמרת ניהלן И так ты сказал нам: דרב לא תני חסר קורטוב ברישא Рав не учил слова «без одного кортова» в пер¬ вом высказывании мишны, ורבי יוחנן אסיפא פליג и раби Йоханан спорил с первым учи¬ телем мишны по поводу заключительного высказывания мишны (о молоке). ורב דאמר כדברי הכל И получается, что, когда Рав сказал, что три полных «лога» начерпанной воды, у которых вид вина, не делают неполную микву «некашерной», он сказал это в согла¬ сии с мнением всех участников обсуждения в приведенной мишне. ואמר רב יהודה אמר רב И еще сказал рав Йеуда: сказал Рав: חבית מליאה מים שנפלה לים הגדול полная бочка начерпанной воды, которая упала в большое море и вылилась из нее вода, - הטובל שם לא עלתה לו טבילה тому, кто окунается там, где упала бочка, это не засчитывается как погружение в микву (т. е. с точки зрения закона он не окунулся в микву), חיישינן לשלשה לוגין שלא יהו במקום אחד потому что опасаемся, что три «лога» воды из той бочки остались на одном месте, и может получиться, что человек окунулся в «некашерную» микву. ודוקא לים הגדול И это правило верно именно в случае большого моря, דקאי וקיימא воды которого стоят. אכל נהרא בעלמא לא Но 4 а (1) | глава 1 ВАВИЛОНСКИЙ ТАЛМУД ТРАКТАТ МАКОТ 36
חסר קורטוב שנפל לתוכן קורטוב יין ומראיהן כמראה יין ונפלו למקוה לא פסלוהו א ובן ג׳ לוגין מים חסר קורטוב שנפל לתוכן קורטוב חלב ומראיהן כמראה מים ונפלו למקוה לא פסלוהו ר׳ יוחנן בן נורי אומר הבל הולך אחר המראה מ) הא מיבעיא בעי לה רב פפא דבעי רב פפא רב תני חסר קורטוב ברישא אבל שלשה לוגין לתנא קמא פסלי ואתא ר׳ יוחנן למימר הכל הולך אחר המראה ורב (כ) אומר כר׳ יוחנן בן נורי או דלמא נ רב לא תני חסר קורטוב ברישא ור׳ יוחנן בן נורי כי פליג אסיפא הוא דפליג ורב דאמר כדברי הכל לרב פפא מיבעיא ליה לרבא פשיטא ליה ק) אמר רב יוסף לא שמיעא לי הא שמעתא אמר ליה אביי את אמרת נ) לה ניהלן והכי אמרת ניהלן דרב לא תני חסר קורטוב ברישא ורבי יוחנן אסיפא פליג ורב דאמר בדברי הכל ואמר רב יהודה אמר רב נ חבית מליאה מים שנפלה לים הגדול הטובל שם לא עלתה לו טבילה חיישינן לשלשה לוגין שלא יהו במקום אחד ודוקא לים הגדול דקאי וקיימא אבל נהרא בעלמא לא תניא נמי הכי
в случае просто реки, воды которой дви¬ жутся и постоянно перемешиваются, нет такого опасения. תניא נמי הכי То же самое учили в барайте: חבית מליאה יין שנפלה לים הגדול бочка, полная вина, которая упала в большое море и вы¬ лилось из нее вино, - הטובל שם לא עלתה לו טבילה тому, кто окунается там, в том месте, где упала бочка, не засчитывается это как погружение в микву. Потому что опасаемся, что вино не разошлось в воде и окунувшийся коснулся частью тела не воды, а вина (кото¬ рое, как известно, не очищает от ритуальной нечистоты). Продолжает барайта: וכן ככר של תרומה שנפל שם טמא и так же с буханкой хлеба, кото¬ рый является «трумой» («труму» ели толь¬ ко коэны и только в состоянии ритуальной чистоты): если такой хлеб упал там, где упала бочка вина, он становится ритуаль¬ но нечистым. Потому что опасаемся, что до этого вина, которое не разошлось в воде, дотронулся ритуально нечистый человек, сделав вино ритуально нечистым, а потом этого вина коснулась упавшая в том месте буханка. מאי וכן Что сообщает слово «и так же», ко¬ торым начинается заключительная часть ба¬ райты (о буханке)? Ведь понятно: как не ста¬ новится чистым человек, окунувшийся в том месте, где разлилось вино, так и чистый хлеб становится в этом месте нечистым. מהו דתימא Ты бы мог сказать, что התם אוקי גברא אחזקיה как там, в случае с вином, че¬ ловек остается в своем предыдущем ста¬ тусе и не становится чистым, הכא אוקי תרומה אחזקה так и здесь, в случае с бухан¬ кой, «трума», т. е. эта буханка, остается в своем предыдущем статусе и не становится нечистой. (Так работает принцип «хазака»: пока нет четкого доказательства, что ситуа¬ ция или статус изменились, мы продолжаем считать ситуацию или статус неизменивши¬ мися.) Чтобы ты так не сказал, קא משמע לן сообщается нам барайтой, что также и хлеб становится нечистым. 4 а (2) | глава 1 Свидетели говорят: מעידין אנו כאיש פלוני שחייב לחבירו מאתים זוז мы свидетельствуем об этом человеке, что он должен своему то¬ варищу (другому человеку) 200 зуз. ונמצאו זוממין И уличили их в злоумышлении. לוקין ומשלמין В таком случае они получают удары и платят оклеветанному человеку 200 зуз, שלא השם המביאן לידי מכות מביאן לידי תשלומין потому что оба наказания (удары и платеж) следуют из разных стихов: не тот стих, ко¬ торый «приводит» их к ударам, «приводит» их к платежам. Раз оба наказания указаны в разных стихах - надо исполнить оба. דברי רבי מאיר Таковы слова раби Меира. וחכמים אומרים а мудрецы говорят: כל המשלם אינו לוקה любой, кто платит, не получает удары. Свидетели говорят: מעידין אנו כאיש פלוני שהוא חייב מלקות ארבעים мы свидетельству¬ ем об этом человеке, что он приговорен су¬ дом к 40 ударам. ונמצאו זוממין И уличили их в злоумышлении. לוקין שמונים в таком случае они получают 80 ударов. משום לא תענה ברעך עד שקר первые 40 - потому что нарушили запрет1: «Не отзывайся о своем ближнем ложным свидетельством». ומשום ועשיתם לו כאשר זמם И еще 40 - потому что сказано2: «Сделайте ему, как он злоумышлял сделать своему брату». דברי רבי מאיר Таковы слова раби Меира. וחכמים אומרים а мудрецы говорят: אין לוקין אלא ארבעים получают только 40 ударов, по- тому что сказано «как злоумышлял». (Но не за нарушение запрета «не отзывайся».) МИШНА 1. ШМОТ 20:12 2. Дварим 19:19
וקיימא אבל נהרא בעלמא לא תניא נמי הכי חבית מליאה יין שנפלה לים הגדול הטובל שם לא עלתה לו טבילה חיישינן לשלשה לוגין שאובין שלא יהו במקום אחד יוכן ככר של תרומה שנפל שם טמא מאי וכן מהו דתימא התם אוקי גברא אחזקיה הכא אוקי תרומה אחזקה קמ״ל: מתני׳ נ) מעידין אנו באיש פלוני שחייב לחבירו מאתים זוז ונמצאו זוממין לוקין ומשלמין שלא השם המביאן לידי מכות מביאן לידי תשלומין דברי ר׳ מאיר וחכ״א ת כל המשלם אינו לוקה מעידין אנו באיש פלוני שהוא חייב מלקות ארבעים ונמצאו זוממין לוקין שמונים משום 1 לא תענה ברעך עד שקר ומשום 2ועשיתם לו כאשר זמם דברי ר׳ מאיר וחכ״א ו אין לוקין אלא ארבעים: גמ' בשלמא
בשלמא לרבנן 1׳ כדי רשעתו כתיב משום רשעה אחת אתה מחייבו ואי אתה מחייבו משום שתי רשעיות אלא רבי מאיר מ״ט אמר עולא גמר ממוציא שם רע מה מוציא שם רע א לוקה ומשלם אף כל לוקה ומשלם מה למוציא שם רע שכן קנם סבר לה נ) כר׳ עקיבא דאמר עדים זוממין קנסא הוא איבא דמתני להא רעולא אהא ג) רתניא 2לא תותירו ממנו עד בקר והנותר ממנו עד בקר וגו׳ בא הכתוב ליתן עשה אחר ל״ת לומר נ שאין לוקין עליו דברי ר׳ יהודה ר׳ ו) עקיבא אומר לא מן השם הוא זה אלא משום דה״ל לאו שאין בו מעשה וכל לאו שאין בו מעשה אין לוקין עליו מכלל דר' יהודה סבר ט) לאו שאין בו מעשה לוקין עליו מנא ליה אמר עולא גמר ממוציא שם רע מה מוציא שם רע לאו שאין בו מעשה לוקין עליו אף כל לאו שאין בו מעשה לוקין עליו מ מה למוציא שם רע שכן לוקה ומשלם אלא
4б (1) | глава 1 ГЕМАРА 1. Дварим 25:2 2. СМ. ТАМ ЖЕ 22:13-19 3. СМ. ТАМ ЖЕ 18-19 и см. Ктубот 46а 4. Шмот 12:10 ВАВИЛОНСКИЙ ТАЛМУД ТРАКТАТ МАКОТ По поводу первой части мишны: בשלמא לרבנן понятно мнение мудрецов, согласно которому свидетелей заставляют платить, но не бьют, כדי רשעתו כתיב ибо написано о на¬ казании ударами1: «Согласно его прегреше¬ нию». Мудрецы так толкуют этот стих: משום רשעה אחת אתה מחייבו за его одно прегрешение ты его приговариваешь к наказанию, ואי אתה מחייבו משום שתי רשעיות но ты его не приго¬ вариваешь за два его прегрешения. (Слово «прегрешение» стоит в стихе в единствен¬ ном числе.) אלא רכי מאיר מאי טעמא Но по какой причине так не учил раби Меир? אמר עולא Сказал Ула: גמר ממוציא שם רע раби Меир выучил (вывел) свое правило из зако¬ на о том, кто оговаривает свою жену. (Че¬ ловек утверждает, что после посвящения, «кидушин», но до свадьбы его жена ему из¬ менила2.) Раби Меир делает такое заклю¬ чение: מה מוציא שם רע לוקה ומשלם как тот, кто оговаривает свою жену, получает удары и платит (это выводят из стиха Торы3), אף כל לוקה ומשלם так и любой, кому полагают¬ ся удары и выплата, приговаривается к уда¬ рам и платит. מה למוציא שם רע שכן קנס Что касается того, кто оговаривает свою жену, то выплата, к которой он присуждается, - это штраф. А из случая со штрафом нельзя делать ни¬ каких выводов по поводу выплаты. Почему тогда Ула выводит из него правило в защиту мнения раби Меира? סכר לה כרכי עקיבא Считал раби Меир как раби Акива, דאמר который сказал: עדים זוממין קנסא הוא наказание злоумышленных свидетелей - это штраф. И учит он условия применения одного закона (о злоумышлен¬ ных свидетелях), связанные со штрафом, из другого закона со штрафом (о том, кто ого¬ варивает жену). איבא דמתני להא רעולא אהא רתניא некото¬ рые учат, что это высказывание Улы было сделано не по поводу мнения раби Меира в нашей мишне, а по поводу того, что учили в барайте: написано о пасхальной жертве4: לא תותירו ממנו ער בקר והנותר ממנו עד בקר וגו׳ «Ничего не оставляйте от нее до утра; а оставшееся от нее до утра сожгите на огне». בא הכתוב ליתן עשה אחר לא תעשע Стих пришел дать (сообщить нам) запо¬ ведь «делай» («сожги») после заповеди «не делай («не оставляй»), לומר שאין לוקין עליו для того чтобы сказать (научить нас), что за это нарушение («не оставляй») не по¬ лучает ударов, но оно исправляется и ис¬ купается выполнением заповеди «делай». Барайта продолжает: דברי ר, יהודה таковы слова раби Йеуды. רבי עקיבא אומר Раби Акива говорит: לא מן השם הוא זה это учим не из стиха! Т. е. даже если бы не было этой причины, не пригова¬ ривали бы к ударам того, кто оставил часть мяса жертвы до утра. אלא משום דהוה ליה לאו שאין כו מעשה Но вот почему не приговари¬ вают его к ударам: потому что это запрет «не делай», в котором нет поступка. Общее правило гласит: וכל לאו שאין כו מעשה אין לוקין עליו за любое нарушение запрета «не делай», в котором нет поступка, нарушитель не по¬ лучает ударов. מכלל דרכי יהודה סבר Следовательно, раби Йеуда (сказавший, что не приговаривают к ударам оставившего часть мяса жертвы до утра по той причине, что стих после этого запрета приводит заповедь «делай») считал: לאו שאין כו מעשה לוקין עליו за нарушение за¬ прета «не делай», в котором нет поступка, нарушитель получает удары. מנא ליה Отку¬ да он это учит (о том, что приговаривают к ударам даже за нарушение запрета без поступка)? Из какого стиха Торы? אמר עולא Сказал Ула: раби Йеуда גמר ממוציא שם רע выучил свое правило из закона о том, кто оговаривает свою жену. מה מוציא שם רע לאו שאין כו מעשה לוקין עליו Подобно тому как тот, кто оговаривает свою жену, на¬ рушая запрет «не делай», в котором нет поступка (а только разговор), получает удары, אף כל לאו שאין כו מעשה לוקין עליו так и за нарушение любого запрета «не делай», в котором нет поступка, человек получает удары. מה למוציא שם רע שכן לוקה ומשלם Что касает¬ ся того, кто оговаривает свою жену, то он получает удары и платит. Т. е. это особый случай, из которого нельзя делать никаких обобщающих выводов относительно запре¬ тов «не делай». 41
למוציא שם רע שכן לוקה ומשלם אלא אמר ריש לקיש גמר מעדים זוממין מה עדים זוממין לאו שאין בו מעשה לוקין עליו אף כל לאו שאין בו מעשה לוקין עליו מה לעדים זוממין שכן ג אין צריכין התראה מוציא שם רע יוכיח ו) וחזר הדין לא ראי זה כראי זה ולא ראי זה כראי זה הצד השוה שבהן לאו שאין בו מעשה ולוקין עליו אף כל לאו שאין בו מעשה לוקין עליו מה להצד השוה שבהן שכן קנם הא לא קשיא רבי יהודה לא סבר לה כרבי עקיבא אלא מה להצד השוה שבהן שכן "יש בהן צד חמור ורבי יהודה צד חמור לא פריך פ ורבנן האי 3 לא תענה ברעך ער שקר מאי דרשי ביה ההוא מיבעי ליה לאזהרה
4б (2) | глава 1 ВАВИЛОНСКИЙ ТАЛМУД ТРАКТАТ МАКОТ אלא אמר ריש לקיש Но вот что сказал Рэш-Ла¬ киш: раби Йеуда גמר מעדים זוממין выучил свое правило из закона о злоумышленных свиде¬ телях. מה עדים זוממין לאו שאין כו מעשה לוקין עליו Подобно тому как те, кто злоумышленно свидетельствует на суде, что представляет собой нарушение запрета «не делай», в ко¬ тором нет поступка (а только разговор), получают удары., אף כל לאו שאין כו מעשה לוקין עליו так и за нарушение любого запрета «не делай», в котором нет поступка, человек получает удары. מה לעדים זוממין שכן אין צריכין התראה Что касается злоумышленных свидетелей, то их приговаривают к наказанию, несмотря на то что в их случае нет необходимости в предупреждении. (В остальных случаях преступник может быть приговорен судом к смерти или ударам, только если перед тем, как он совершил преступление, ему было сделано предупреждение; а именно, ему сказали: «Не нарушай запрета, потому что иначе тебя ждет такое-то наказание», на что он ответил: «Все равно поступлю, как задумал».) Т. е. злоумышленные свидетели - особый случай закона, из которого нельзя делать никаких обобщающих выводов от¬ носительно запретов «не делай», в которых нет поступка. מוציא שם רע יוכיח Тогда запрет оговаривать свою жену доказывает правоту вывода раби Йеуды (сказавшего, что нарушение запрета «не делай», в котором нет поступка, карает¬ ся ударами), потому что в случае оговора жены требуется предупреждение. וחזר הדין И повторяется весь вывод. Т. е. выводим из запрета оговаривать жену. Но в этом случае есть устрожение Торы: он приговаривается к ударам и платит (чего нет в других запре¬ тах). Тогда выводим из запрета злоумышлен¬ ного свидетельства. Но и там есть устроже¬ ние Торы: в этом случае нет необходимости в предупреждении. Тогда снова возвращаем¬ ся к запрету оговаривать жену. Т. е. выводим общее правило из двух законов. Вывод: לא ראי זה כראי זה ולא ראי זה כראי זה пер¬ вое не похоже на второе и второе не похоже на первое. Т. е. «строгости» двух этих запре¬ тов, согласно Торе, не похожи одна на дру¬ гую. הצד השוה שכהן Поэтому смотрим на об¬ щее качество, которое есть в обоих случаях. Это то, что каждый из них является לאו שאין כו מעשה ולוקין עליו запретом, в котором нет поступка, и, несмотря на это, нарушитель получает за него (за это нарушение) удары. Следовательно, אף כל לאו שאין כו מעשה לוקין עליו также и за нарушение любого запрета, в котором нет поступка, нарушитель полу¬ чает удары. Гемара приводит новую трудность. מה להצד השוה שכהן שכן קנס Что касается об¬ щего качества, которое есть в этих двух запретах (о том, кто оговорил жену, и о зло¬ умышленных свидетелях), то наказание за них - штраф. Чего нельзя сказать о других запретах «не делай», в которых нет поступ¬ ка. А значит, отсюда нельзя учить (делать общий вывод). הא לא קשיא Это не трудность! רכי יהודה לא סבר לה כרכי עקיבא Раби Йеуда не считал как раби Акива, что наказание за злоумышлен¬ ное свидетельство - штраф. А раз так, то для него нет такого общего качества в ука¬ занных двух запретах, которого не было бы в других запретах, и поэтому из этих двух можно выводить наказание за нарушения прочих запретов. אלא מה להצד השוה שכהן שכן יש כהן צד חמור Но есть другая трудность: что касается общего качества, которое есть в этих двух запретах, то в них есть качество «устрожения». Т. е. именно эти два запрета Тора нашла столь строгими, что для них определила наказание ударами (злоумышленным свидетелям не нужно предупреждения; тот, кто оговорил свою жену, получает удары и платит), чего нет для других запретов «не делай», в ко¬ торых нет поступка. Значит, отсюда нельзя учить (делать общий вывод). ורבי יהודה צד חמור לא פריך Но раби Йеуда счи¬ тает, что это возражение, основанное на ка¬ честве «устрожения», не разбивает логику вывода, потому что у каждого из этих двух запретов есть свое «устрожение», т. е. от¬ дельная причина, по которой Тора наказы¬ вает за них ударами. Гемара приступает к обсуждению второй части нашей мишны. ורבנן האי לא תענה כרעו עד שקר מאי דרשי כיה Мудрецы, которые (в от¬ личие от раби Меира) считают, что за это 43
5לא תענה ברעך ער שקר מאי דרשי ביה ההוא מיבעי ליה לאזהרה לעדים זוממין ורבי מאיר אזהרה לעדים זוממין מנא ליה אמר רבי ירמיה נפקא ליה 4מוהנשארים ישמעו ויראו ולא יוסיפו עוד ורבנן ההוא מיבעי ליה להכרזה
4б (3) | глава 1 5. Шмот 20:13 6. Дварим 19:20 нарушение5: «Не отзывайся о своем ближ¬ нем ложным свидетельством» - ударами не наказывают, как они толкуют этот стих? (Выше упоминалось, что, по мнению раби Меира, за злоумышленное свидетельство бьют дважды по 40 ударов: согласно стиху «как злоумышлял» и за нарушение «не от¬ зывайся».) ההוא מיבעי ליה לאזהרה לעדים זוממין Этот стих нужен им для предостережения зло- умышленных свидетелей в тексте Торы. (Речь идет о четком указании в Торе, что определенное действие запрещено.) Пото¬ му что без предостережения «не делай» нет наказания. ורבי מאיר אזהרה לעדים זוממין מנא ליה а раби Меир - откуда он учит предостережение для злоумышленных свидетелей? Из какого стиха Торы? אמר רכי ירמיה Сказал раби Йирмея: נפקא ליה מוהנשארים ישמעו ויראו ולא יוסיפו עוד он его выводит непосредственно из стиха6: «А остальные услышат, и испугаются, и не станут больше делать такое злое дело в тво¬ ей среде». (Слова «не будут больше делать» указывают на запрет.) לרבנן А мудрецы - почему они не учат пре¬ достережение из этого стиха? Ответ: ההוא מיבעי ליה этот стих нужен,
להכרזה чтобы выучить из него «объявле¬ ние», которое делается после наказания злоумышленных свидетелей: по решению суда такие-то убиты таким-то образом за злоумышленное свидетельство. ורכי מאיר הכרזה מישמעו ויראו נפקא А раби Меир считает, что «объявление» выводится из слов «услышат и испугаются», в то время как пре¬ достережение учится из продолжения стиха: «И не станут больше делать такое злое дело». 5 а (1) | глава 1 משלשין כממון ואין משלשין במכות Между злоумышленными свидетелями делят на¬ казание деньгами, но не делят наказание ударами. כיצד Каким образом? העידוהו שהוא חייב לחבירו מאתים זוז ונמצאו זוממין Если, на¬ пример, свидетельствовали о нем, что он должен своему товарищу (другому челове¬ ку) 200 зуз, и оказались злоумышленными свидетелями, משלשין ביניהם в таком случае делят выплату между ними, и каждый пла¬ тит по 100 зуз. אכל אם העירוהו שהוא חייב מלקות ארבעים ונמצאו זוממין Но если, например, свидетельствова¬ ли, что ему полагается 40 ударов, и оказа¬ лись злоумышленными свидетелями, כל אחד ואחד לוקה ארבעים в таком случае каждый из свидетелей получает 40 ударов. МИШНА מנא הני מילי Откуда учат это правило (что каждый из них получает 40 ударов)? Из ка¬ кого стиха Торы? אמר אביי Сказал Абае: נאמר сказано1: רשע כחייבי מלקיות «Если злодею полагаются уда¬ ры». Имеется в виду дело, когда нарушителю полагается наказание ударами. ונאמר И ска¬ зано2: רשע בחייבי מיתות בית דין «Не берите выкупа за душу убийцы, который, будучи злодеем, должен быть убит». Речь идет о деле, когда нарушителю полагается наказание смертью по суду. מה להלן אין מיתה למחצה Как там нет смерти наполовину, אף כאן אין מלקות למחצה так и здесь нет половины ударов. (Прием называется «гзера-шава» и представляет собой заключение, основан¬ ное на аналогии, т. е. на тождественности слов в тексте.) רבא אמר Рава сказал: בעינן надо злоумышлен¬ ному свидетелю сделать3: כאשר זמם לעשות לאחיו וליכא «Как он злоумышлял сделать сво¬ ему брату». И нет такой возможности (т. е. нельзя выполнить это требование), если каждого свидетеля, уличенного в злоумыш¬ лении, наказать только частью ударов. По¬ этому злоумышленные свидетели получают по 40 ударов каждый. אי הכי Если так, ממון נמי то в случае денег тоже надо сделать, чтобы каждый платил всю сумму! ממון מצטרף Деньги объединяются, т. е. вы¬ платы, к которым присуждены злоумыш¬ ленные свидетели, в итоге составляют всю сумму, по поводу которой они свидетель¬ ствовали. (В результате оклеветанный получает всю сумму, которой они хотели его лишить.) מלקות לא מצטרף Но удары не объединяются, потому что нет связи между ударами, которые получают раз¬ ные люди. ГЕМАРА 1. Дварим 25:2 2. Бемидбар 35:31 3. Дварим 19:9 אין העדים נעשים זוממין עד שיזימו את עצמן сви¬ детели (первая группа) не считаются зло¬ умышленными, пока их самих не уличили в злоумышлении другие свидетели (вторая группа). Т. е. вторая группа свидетельствует не по поводу факта, относительно которого давала свои показания первая группа, а по поводу свидетелей из этой первой группы. - כיצד Каким образом? Например, אמרו сказали: מעידין אנו כאיש פלוני שהרג את הנפש мы свидетельствуем об этом человеке, что он убил душу (т. е. другого че¬ ловека) в такое-то время в таком-то месте. אמרו להם Сказали им другие свидетели: היאך אתם מעידין как вы свидетельствуете об этом, שהרי נהרג זה או ההורג זה היה עמנו אותו היום כמקום פלוני ведь этот убитый - или этот убийца - был с нами в это время в таком-то (другом) МИШНА ВАВИЛОНСКИЙ ТАЛМУД ТРАКТАТ МАКОТ 46
א להכרזה ורבי מאיר הכרזה מישמעו ויראו נפקא: מתני׳ 6׳2משלשין בממון ואין משלשין במכות כיצד העידוהו שהוא חייב לחבירו מאתים זוז ונמצאו זוממין משלשין ביניהם אבל אם העידוהו שהוא חייב מלקות ארבעים ונמצאו זוממין כל אחד ואחד לוקה ארבעים: גמ׳ מנא ה״מ נ) אמר אביי נאמר 1 רשע בחייבי מלהיות ונאמר 2רשע בחייבי מיתות ב״ר נ) מה להלן אין מיתה למחצה אף כאן אין מלקות למחצה פ רבא אמר בעינן 3באשר זמם לעשות לאחיו וליכא אי הכי ממון נמי ממון מצטרף מלקות לא מצטרף: מתני׳ ג אין העדים נעשים זוממין עד שיזימו את עצמן כיצד אמרו מעידין אנו באיש פלוני שהרג את הנפש אמרו להם היאך אתם מעידין שהרי נהרג זה או ההורג זה היה עמנו אותו היום במקום פלוני אין אלו זוממין ו) אבל אמרו להם
месте! - אין אלו זוממין Такие свидетели - не злоумышленные. (Вторая группа не свиде¬ тельствует по поводу первой группы, но всего лишь дает показания, которые противоречат показаниям первой группы, в результате чего суд не может вынести решение.) אבל אמרו להם Но если сказали им: היאך אתם מעידין как вы свидетельствуете об этом, שהרי אתם הייתם עמנו אותו היום במקום פלוני ведь вы были с нами в это время в таком-то (другом) месте'. - הרי אלו זוממין ונהרגין על פיהם Такие свидетели (первая группа) -злоумыш¬ ленные. И приговариваются к смерти по свидетельству второй группы. (Таков закон Торы по поводу злоумышленных свидетелей: если вторая группа свидетелей дает показа¬ ния против первой группы свидетелей, а не на тему судебного разбирательства, то суд верит второй группе. Во всех остальных слу¬ чаях выступления свидетелей перед судьями такого закона нет.) Если, после того как уличили в злоумышле¬ нии первую группу свидетелей, באו אחרים והזימום пришли другие свидетели и дали та¬ кое же свидетельство, что и первая группа, и их тоже уличили в злоумышлении те же сви¬ детели, что уличили первую группу, и снова באו אחרים והזיהום пришли другие с тем же свидетельством, и их тоже уличили те же свидетели, - אפילו מאה כולם יהרגו даже если их будет сто групп, все приговариваются к смерти. רבי יהודה אומר Раби Йеуда говорит о груп¬ пе, которая уличает все остальные группы свидетелей: איסטטית היא זו это преступ¬ ная группа, или группа заговорщиков! (Договорились опровергнуть всех свиде¬ телей по данному делу.) ואינו נהרג אלא כת הראשונה בלבד И поэтому по их свидетель¬ ству приговаривают к смерти только пер¬ вую группу свидетелей, уличенных в зло¬ умышлении. 5 а (2) | глава 1 הנא הני מילי Откуда учим то, о чем говорит¬ ся в мишне (согласно которой злоумышлен¬ ными объявляются лишь те свидетели, кото¬ рым сказали: «с нами вы были в это время в другом месте», но не те, которым сказали: «убийца или убитый были с нами в это время в другом месте»)? אמר רב אדא Сказал рав Ада, דאמר קרא что это правило выводим из того, о чем ска¬ зал стих по поводу злоумышленных сви¬ детелей4: והנה עד שקר העד שקר ענה «И вот (выяснилось): этот свидетель - ложный свидетель, ибо ложью отозвался о своем ближнем». Отсюда следует, что свидетели не считаются злоумышленными, עד שתשקר גופה של עדות пока не признана ложность самого их свидетельства, т. е. пока не будут признаны лгунами по сути своего свиде¬ тельства (что произойдет, когда им скажут «с нами были»). דבי רבי ישמעאל תנא Ученик школы раби Йиш¬ маэля учил барайту, которая выводит это правило из другого стиха. Сказано 5: לענות בו סרה «Если поднимется злонамеренный свидетель на кого-либо, чтобы отозваться о нем преступно». Отсюда следует, что сви¬ детели не становятся злоумышленными, עד שתסרה גופה של עדות пока не будет при¬ знана удаленность самого свидетельства, т. е. пока сами участники свидетельства не будут признаны удаленными от места про¬ исшествия. (Обыгрывается созвучие слов סרה «зло», «преступление» и סר «удалиться», «отойти».) אמר רבא Сказал Рава: באו שנים ואמרו пришли двое и сказали: במזרח בירה הרג פלוני את הנפש на восточной стороне большого зала (или дворца) этот человек убил душу (т. е. друго¬ го человека). ובאו שנים ואמרו И пришли двое других и сказали первым: והלא בהערב בירה עטנו הייתם разве в это время не на западной стороне зала вы были вместе с нами? חזינן Смотрим: אי כדקיימי בהערב כירה מיחזא חזו למזרח בירה если, стоя в западной части зала, можно видеть восточную часть зала - אין אלו זוממין эти свидетели не злоумышленные. ואם לאו הרי אלו זוממין А если нельзя видеть, то они - злоумышленные. פשיטא Это очевидно! Зачем Рава говорит такие простые вещи? מהו דתימא Ты бы мог сказать, ליחוש לנהורא בריא что можно предположить, что пер¬ вые свидетели обладают острым зрением. ГЕМАРА 4. Дварим 19:18 5. Там же 16 ВАВИЛОНСКИЙ ТАЛМУД ТРАКТАТ МАКОТ 48
במקום פלוני אין אלו זוממין 7יאבל אמרו להם היאך אתם מעידין שהרי אתם הייתם עמנו אותו היום במקום פלוני הרי אלו זוממין ונהרגין על פיהם יבאו אחרים והזימום באו אחרים והזימום אפי׳ מאה כולם יהרגו רבי יהודה אומר ס) איסטטית היא זו ואינו נהרג אלא כת הראשונה בלבד: גט׳ מנא הני מילי אמר רב אדא דאמר קרא 4והנה עד שקר העד שקר ענה עד שתשקר גופה של עדות דבי ר' ישמעאל תנא 5לענות בו סרה עד שתסרה גופה של עדות אמר רבא יבאו שנים ואמרו במזרח בירה הרג פלוני את הנפש ובאו שנים ואמרו והלא במערב בירה עמנו הייתם חזינן אי כדקיימי במערב בירה מיחזא חזו למזרח בירה אין אלו זוממין ואם לאו הרי אלו זוממין פשיטא מהו דתימא ליחוש לנהורא בריא קמשמע לן ואמר רבא יבאו שנים ואמרו
קמשמע לן Поэтому сообщает нам Рава, что не стоит делать такое предположение. ואמר רבא И еще сказал Рава: באו שנים ואמרו пришли двое и сказали: בסורא בצפרא כחד בשבתא הרג פלוני את הנפש в городе Сура утром первого дня недели (в воскресенье) этот че¬ ловек убил душу. ובאו שנים ואמרו И пришли двое других и сказали первым: בפניא בחד כשבתא עמנו הייתם בנהרדעא вечером первого дня недели вы были с нами в городе Неар¬ деа. חזינן Смотрим: אי מצפרא לפניא מצי אזיל מסורא לנהרדעא если с утра до вечера можно добраться из Суры в Неардеа - לא הוו זוממין они не злоумышленные свидетели. ואי לאו הוו זוממין А если нельзя добраться, то они - злоумышленные. פשיטא Это очевидно! Зачем Рава говорит такие простые вещи? מהו דתימא Ты бы мог сказать, что (даже когда выяснилось, что обычным способом добраться нельзя) ליחוש לגמלא פרחא можно предположить, что первые свидетели добра¬ лись на «летучем» верблюде (имеется в виду особая порода верблюдов-скакунов). קמשמע לן Поэтому сообщает нам Рава, что не стоит делать такое предположение. ואמר רבא И еще сказал Рава: באו שנים ואמרו пришли двое в суд и сказали: כחד בשבתא הרג פלוני את הנפש в первый день недели (в воскре¬ сенье) этот человек убил душу в таком-то месте. ובאו שנים ואמרו И пришли двое дру¬ гих и сказали им: עמנו הייתם כחד כשבתא вы были с нами в другом месте в тот первый день недели; אלא בתרי כשבתא הרג פלוני את הנפש но этот человек убил душу во второй день недели (в понедельник). Т. е. вторая группа свидетелей, подтвердив убийство, заявила, что на месте происшествия первых свиде¬ телей не было и что оно, тем не менее, про¬ изошло раньше, чем первая группа пришла со своим свидетельством. - В этом случае первая группа приговаривается к смерти как злоумышленные свидетели (ниже будет объяснено почему). ולא עוד אלא אפילו אמרו Больше того, даже если они (вторая группа свидетелей) сказа¬ ли: ערב שבת הרג פלוני את הנפש этот человек убил душу накануне субботы, נהרגין первая группа все равно приговаривается к смерти как злоумышленные свидетели, דבעידנא דקא מסהדי потому что, когда они давали свои свидетельские показания, גברא לאו בר קטלא הוא тот человек не подлежал смерти (по¬ скольку суд еще не вынес смертного при¬ говора). מאי קא משמע לן Что он нам сообщает? Ка¬ кой новый закон приводит нам Рава в своем высказывании? Ведь תנינא учили в мишне6 о двух группах свидетелей, которые видели убийство из двух разных мест, но не видели друг друга. Их свидетельства считаются не¬ зависимыми одно от другого. לפיכך נמצאת אחת מהן זוממת Поэтому, если одна из них (из этих двух групп) окажется злоумышлен¬ ной, הוא והן נהרגין והשניה פטורה его (убийцу) и их (злоумышленных свидетелей) убива¬ ют (т. е. приговаривают к смерти), а вто¬ рая группа свободна от наказания. - Как видим, злоумышленных свидетелей нака¬ зывают смертью, даже если они выступили против человека, который все равно (после их свидетельства) был объявлен убийцей на основании свидетельства другой труп¬ пы. Тогда что нового добавил Рава к этой мишне? Ответ: Рава сказал эти слова ради продолже¬ ния, приведя סיפא заключительную часть высказывания: מה שאין כן בגמר דין но не так в случае завершения суда. איצטריכא ליה И это ему надо было сообщить, поскольку имен¬ но вторая часть высказывания является добавлением Равы к мишне. А именно: באו שנים ואמרו пришли двое в суд и сказали: בחד כשבתא נגמר דינו של פלוני в первый день неде¬ ли закончился суд, приговоривший этого человека к смерти. ובאו שנים ואמרו И пришли двое других и сказали им: בחד כשבתא עמנו הייתם вы были с нами в другом месте в тот первый день недели; אלא בערב שכת נגמר דינו של פלוני но суд, приговоривший этого чело¬ века к смерти, закончился накануне субботы. В таком случае первая группа не приговари¬ вается к смерти. ולא עוד אלא אפילו אמרו Больше того, даже если они (вторая группа свидетелей) сказа¬ ли: כתרי כשבתא נגמר דינו של פלוני суд над этим человеком закончился во второй день неде¬ ли, - אין אלו נהרגין этих (уличенных свидете¬ лей) все равно не приговаривают к смерти, דבעידנא דקא מסהדי גברא כר קטלא הוא потому 5 а (3) | глава 1 6. См. стр. 6б ВАВИЛОНСКИЙ ТАЛМУД ТРАКТАТ МАКОТ 50
מהו דתימא ליחוש לנהורא בריא קמשמע לן ואמר רבא יבאו שנים ואמרו בסורא בצפרא בחד בשבתא הרג פלוני את הנפש ובאו שנים ואמרו בפניא בחד בשבתא עמנו הייתם בנהרדעא חזינן אי מצפרא לפניא מצי אזיל מסורא לנהרדעא לא הוו זוממין ואי לאו הוו זוממין פשיטא מהו דתימא "ליחוש לגמלא פרחא קמ״ל ואמר רבא ן באו שנים ואמרו בחד בשבתא הרג פלוני את הנפש ובאו שנים ואמרו עמנו הייתם בחד בשבתא אלא בתרי בשבתא הרג פלוני את הנפש ולא עוד אלא אפי׳ אמרו ערב שבת הרג פלוני את הנפש (ג) נהרגין דבעידנא דקא מסהדי גברא לאו בר קטלא הוא מאי קמ״ל תנינא ז) לפיכך (נ) נמצאת אחת מהן זוממת הוא והן נהרגין והשניה פטורה סיפא מה שאין בן בגמר דין איצטריכא ליה ח באו שנים ואמרו בחד בשבתא נגמר דינו של פלוני ובאו שנים ואמרו בחד בשבתא עמנו הייתם אלא בערב שבת נגמר דינו של פלוני ולא עוד אלא אפי׳ אמרו בתרי בשבתא נגמר דינו של פלוני אין אלו נהרגין דבעידנא דקא מסהדי גברא בר קטלא הוא ט וכן לענין תשלומי קנם
что, когда они давали свои свидетельские показания, тот человек уже подлежал смерти (по приговору суда). (Есть правило: если человек убил того, кому судом вынесен смертный приговор, он не приговаривается к смерти. То же самое злоумышленные сви¬ детели: если они пришли оговорить того, кому уже вынесен смертный приговор, их не наказывают.) Рава продолжает: וכן לענין תשלומי קנס и то же самое в случае выплаты судебного штрафа: באו שנים ואמרו пришли двое в суд и сказали: כחד בשבתא גנב וטבח ומכר в первый день не¬ дели этот человек украл быка (или овцу) и зарезал его или продал. (Пойманный на краже человек присуждается судом к воз¬ врату украденного или выплате его стои¬ мости, а также к выплате штрафа, равного одинарной стоимости украденного7. Или к выплате штрафа, равного пятикратной стоимости, если речь идет о быке, или че¬ тырехкратной стоимости, если речь идет об овце, когда вор продал их или зарезал8.) ובאו שנים ואמרו И пришли двое других а сказали им: בחד כשבתא עמנו הייתם вы были с нами в другом месте в тот первый день недели; אלא כתרי בשבתא גנב וטבח ומכר но этот чело¬ век украл быка (или овцу) а зарезал его или продал во второй день недели. משלמין в та¬ ком случае первая группа платит сумму, равную штрафу. ולא עוד אלא אפילו אמרו Больше того, даже если они (вторая группа свидетелей) ска¬ зали: בערב שבת גנב וטבח ומכר накануне субботы этот человек украл быка (или овцу) и зарезал его или продал, משלמין первая группа все равно платит, דבעידנא דקא מסהדי потому что, когда они давали свои свидетельские показания, גברא לאו בר תשלומין הוא того человека еще не обязали к выплате штрафа. Завершение слов Равы: באו שנים ואמרו при¬ шли двое и сказали: בחד בשבתא גנב וטבח ומכר в первый день недели этот человек украл быка (или овцу) и зарезал его или продал, ונגמר דינו и закончился суд, присудивший этого человека к выплате штрафа. ובאו שנים ואמרו И пришли двое других и сказали им: כחד בשבתא עמנו הייתם вы были с нами в другом месте в тот первый день недели; אלא ערב שכת גנב וטבח ומכר ונגמר דינו но накануне субботы этот человек украл быка (или овцу) и зарезал его, и закончился суд над ним. В та¬ ком случае первая группа не платит сумму, равную штрафу. ולא עוד אלא אפילו אמרו Больше того, даже если они (вторая группа свидетелей) сказа¬ ли: כחד כשבתא גנב וטבח ומכר в первый день недели этот человек украл быка (или овцу) и зарезал его или продал, ובתרי בשבתא נגמר דינו а во второй день недели закончился суд над ним, - אין משלמין первая группа все рав¬ но не платит, דבעידנא דקא מסהדי потому что, когда они давали свидетельские пока¬ зания, גברא בר תשלומין הוא того человека уже обязали к выплате штрафа. Учили в нашей мишне о группе свидетелей, которая уличила в злоумышлении сто групп других свидетелей: רבי יהודה אומר раба Йеуда говорит: איסטטית היא זו כוי это преступная группа заговорщиков. Поэтому по их сви¬ детельству приговаривают к смерти только первую группу свидетелей, уличенных в зло¬ умышлении, но не остальные группы. (В то время как первый учитель мишны утвержда¬ ет, что наказывают все сто групп уличенных свидетелей.) 5 а (4) | глава 1 ך. См. Шмот 22:3 8. См. ТАМ ЖЕ 21:37
נהרגין דבעידנא דקא מסהדי גברא בר קטלא הוא ט וכן לענין תשלומי קנם באו שנים ואמרו בחד בשבתא גנב וטבח ומכר ובאו שנים ואמרו בחד בשבתא עמנו הייתם אלא בתרי בשבתא גנב וטבח ומכר משלמין ולא עוד אלא אפילו אמרו בערב שבת גנב וטבח ומבד משלמין דבעידנא דקא מסהדי גברא לאו בר תשלומין הוא באו שנים ואמרו בחד בשבתא גנב וטבח ומכר ונגמר דינו ובאו שנים ואמרו בחד בשבתא עמנו הייתם אלא ערב שבת גנב וטבח ומכר ונגמר דינו ולא עוד אלא אפי׳ אמרו ח) בחד בשבתא גנב וטבח ומכר ובתרי בשבתא נגמר דינו אין משלמין דבעידנא דקא מסהדי גברא בר תשלומין הוא: רבי יהודה אומר איסטטית היא זו כו׳: אי
אי איסטטית היא זו אפי׳ כת ראשונה נמי לא אמר ר׳ אבהו שקרמו והרגו מאי דהוה הוה אלא אמר רבא הכי קאמר אם אינה אלא כת אחת נהרגת אי איבא טפי אין נהרגין הא בלבד קאמר קשיא ההיא איתתא דאתאי סהדי ואישתקור אייתי סהדי ואישתקור אזלה אייתי סהדי אחריני דלא אישתקור אמר ריש לקיש הוחזקה זו א״ל ר' אלעזר ט)א אם היא הוחזקה כל ישראל מי הוחזקו זימנין הוו יתבי קמיה דרבי יוחנן אתא כי האי מעשה לקמייהו אמר ריש לקיש הוחזקה זו א״ל רבי יוחנן אם הוחזקה זו כל ישראל מי הוחזקו נ) הדר חזיה לרבי אלעזר בישות אמר ליה שמעת מילי נ) מבר נפחא ולא אמרת לי משמיה לימא ריש לקיש דאמר כרבי יהודה ורבי יוחנן דאמר כרבנז אמר לך ריש לקיש אנא ראמרי לך אפי׳ לרבנן עד באן לא קא אמרי רבנן התם דליכא דקא מהדר אבל
5 б (1) | глава 1 ВАВИЛОНСКИЙ ТАЛМУД ТРАКТАТ МАКОТ אי איסטטית היא זו Если эта группа - преступ¬ ники, אפילו כת ראשונה נמי לא то даже первую группу уличенных ими свидетелей не надо наказывать! אמר רבי אבהו Сказал раби Абау: раби Йеуда сказал о случае, שקדמו והרגו когда суд убил злоумышленных свидетелей (т. е. наказал первую группу уличенных свидетелей) рань¬ ше, чем были уличены остальные группы. В таком случае остальные группы не наказы¬ вают. Но если первая уличенная группа еще не была наказана судом и пришли осталь¬ ные группы, которых затем тоже уличила та же группа обличителей, - в таком случае никого не наказывают. מאי דהוה הוה Что было - то было! Т. е. зачем раби Йеуде надо было говорить, что первую группу убивают по суду, если еще не пришли другие группы? Ведь это просто констатация свершившегося факта. אלא אמר רבא Но вот как сказал Рава: הכי קאמר так сказал раби Йеуда в нашей мишне (так надо понимать его слова): אם אינה אלא כת אחת если была уличена только одна группа свидетелей נהרגת ־ их убивают (если они зло¬ умышляли смерть другому человеку). אי איכא טפי Но если групп больше, чем одна, אין נהרגין то никого не убивают за злоумышление. הא כלבד קאמר Но ведь он сказал: убивают только первую группу свидетелей, уличен¬ ных в злоумышлении. Из слова «только» вид¬ но, что были другие группы свидетелей. קשיא Трудность остается нерешенной. ההיא איתתא דאתאי סהדי Некая женщина привела в суд свидетелей в свою защиту. ואישתקור И были они уличены во лжи. אייתי סהדי ואישתקור Привела она еще свидетелей (выгодных ей) - но и они были уличены во лжи. אזלה אייתי סהדי אחריני דלא אישתקור по¬ шла и привела другую группу свидетелей, которых не уличили во лжи. :אמר ריש לקיש הוחזקה זו Сказал Рэш-Лакиш: у нее статус той, кто приводит ложных свидетелей. Она поступила так дважды, на третий раз ее сви¬ детелей суд уже не принимает. אמר ליה רכי אלעזר Сказал ему раби Элазар: אם היא הוחזקה даже если у нее статус той, кто приводит ложных свидетелей, כל ישראל מי הוחזקו разве у всех остальных евреев ста¬ тус тех, кто дает ложные свидетельства? Поэтому надо принять последнюю группу свидетелей. זימנין הוו יתבי קמיה דרבי יוחנן Однажды они (Рэш-Лакиш и раби Элазар) сидели перед раби Йохананом. אתא כי האי מעשה לקמייהו Пришел к ним подобный случай (т. е. они разбирали аналогичный казус). אמר ריש לקיש Сказал Рэш-Лакиш: הוחזקה זו у нее статус той, кто приводит ложных сви¬ детелей. אמר ליה רבי יוחנן Сказал ему раби Йоханан: אם היא הוחזקה даже если у нее статус той, кто приводит ложных свидетелей, כל ישראל מי הוחזקו разве у всех остальных евреев статус тех, кто дает ложные свидетельства? הדר חזיה לרבי אלעזר כישות Оглянулся и грозно посмотрел Рэш-Лакиш на раби Элазара. אמר ליה Сказал ему: שמעת מילי מכר נפחא ולא אמרת לי משמיה ты слышал эти слова от Бар-Наф¬ хи и не сказал их мне (не передал) от его имени?! (Раби Йоханана звали Сыном куз¬ неца, Бар-Нафха, по ремеслу отца: «нафха», кузнец.) לימא Скажем, что этот спор восходит к спору между учителями-танаим: ריש לקיש דאמר כרבי יהודה Рэш-Лакиш (отвергший всех сви¬ детелей, приведенных женщиной) сказал как раби Йеуда в нашей мишне (отвергший группу свидетелей, которая уличила в зло¬ умышлении сто пар других свидетелей). ורבי יוחנן דאמר כרבנן Тогда как раби Йоханан (не отвергший правдивых свидетелей, приве¬ денных женщиной) сказал как мудрецы (как первый учитель мишны, согласно которо¬ му не отвергают свидетелей, уличивших остальных в злоумышлении). אמר לך ריש לקיש Сказал тебе (мог бы ска¬ зать на это) Рэш-Лакиш: можешь считать, אנא ראמרי לך אפילו לרבנן что то, что я тебе сказал, верно даже для мудрецов в миш¬ не. עד כאן לא קא אמרי רבנן התם Потому что до сих пор (в мишне) мудрецы сказали, что принимают свидетельство группы обличи¬ телей, דליכא דקא מהדר ибо нет в этом случае того, кто ходит за всеми и просит их дать 55
אמרי רבנן התם דליכא דקא מהדר אבל הכא איבא הא דקא מהדרא ורבי יוחנן אמר לך אנא דאמרי אפי׳ לרבי יהודה עד כאן לא קאמר רבי יהודה התם דאמרינן אטו כולי עלמא גבי הני הוו קיימי אבל הכא הני ידעי בסהדותא והני לא ידעי בסהדותא: מתני׳ ד)נ אין העדים זוממין נהרגין עד שיגמר הדק שהרי הצדוקין אומרים עד שיהרג ס) שנאמר 1 נפש (א) תחת נפש אמרו להם חכמים והלא כבר נאמר 2ועשיתם לו כאשר זמם לעשות לאחיו והרי אחיו מיים ואם כן למה נאמר נפש (כ) תחת נפש יכול משעה שקבלו עדותן יהרגו תלמוד לומר נפש (נ) תחת נפש הא אינן נהרגין עד שיגמר הדין: גט׳ 2תנא בריבי אומר לא הרגו נהרגין הרגו אין נהרגין אמר אביו בני לאו קל וחומר הוא אמר לו לימדתנו רבינו שאין עונשין
5 б (2) | глава 1 злоумышленное свидетельство. אבל הכא איבא הא דקא מהדרא Но здесь, в случае с женщиной, есть тот, кто ходит за всеми и просит их дать ложное свидетельство, - это сама жен¬ щина, которую можно подозревать в том, что поступает так для своей выгоды. ורבי יוחנן אמר לך А раби Йоханан сказал тебе (мог бы сказать): можешь считать, אנא דאמרי אפילו לרבי יהודה что то, что я тебе сказал, верно даже для раби Йеуды в мишне. עד כאן לא קאמר רכי יהודה התם Потому что до сих пор раби Йеуда сказал, что не принимают свидетельство группы обличителей (тех, что делают злоумышленными свидетелями всех остальных), דאמרינן ибо так говорим: אטו כולי עלמא גבי הני הוו קיימי разве весь мир стоял рядом с этими обличителями? (Ведь они говорят «с нами вы были в это время в другом месте», но весь мир не мог стоять рядом с ними в одном месте.) אבל הכא הני ידעי בסהדותא Но здесь, в случае с женщиной, вполне допустимо, что эти свидетели (по¬ следние из всех) знают, о чем свидетель¬ ствуют, поскольку действительно видели происшествие, והני לא ידעי בסהדותא а эти (первые из них) не знают, о чем свидетель¬ ствуют, поскольку действительно не виде¬ ли происшествия. И из-за первых не подо¬ зревают во лжи последних. МИШНА 1. Дварим 19:21 2. Там же 19 אין העדים זוממין נהרגין עד שיגמר הדין Злоумыш¬ ленных свидетелей не убивают (за то, что ложно свидетельствовали против человека, чтобы суд приговорил его к смерти) до окон¬ чания суда с вынесением смертного приго¬ вора. Другими словами, их убивают только в случае, если они уличены в злоумышлении уже после вынесения судом смертного при¬ говора, основанного на их свидетельстве (но до приведения приговора в исполнение). שהרי הצדוקין אומרים Но вот же, садукеи, в от¬ личие от мудрецов, говорят: עד שיהרג их не приговаривают к смерти до того, как по их свидетельству убит человек. Другими сло¬ вами, по мнению садукеев, злоумышленных свидетелей убивают только в случае, если они были уличены в злоумышлении уже по¬ сле исполнения смертного приговора, выне¬ сенного судом на основе их свидетельства. И вот как садукеи обосновывают свое мне¬ ние: שנאמר ибо сказано1: נפש תחת נפש «Да не пожалеет твой глаз: душа за душу». אמרו להם חכמים Сказали им мудрецы: והלא ככר נאמר но разве уже не сказано о зло- умышленных свидетелях2: ועשיתם לו כאשר זמם לעשות לאחיו «И сделайте ему, как он злоумышлял сделать своему брату»? והרי אחיו קיים Ведь из стиха видно, что его брат еще жив. ואם כן למה נאמר נפש תחת נפש Но если так, как говорят мудрецы, почему сказано «душа за душу»? Ответ: יכול משעה שקבלו עדותן יהרגו можно было бы сказать: их убивают, начиная с того времени как было принято их свидетельство. Другими словами, их убивают также в случае, если они уличе¬ ны в злоумышлении до вынесения судом смертного приговора, основанного на их свидетельстве. Чтобы не делали такого вы¬ вода, תלמוד לומר Тора говорит נפש תחת נפש «душа за душу», откуда следует, הא אינן נהרגין עד שיגמר הדין что их не убивают до окончания суда (над тем, против кого свидетельствова¬ ли) с вынесением смертного приговора. ГЕМАРА ВАВИЛОНСКИЙ ТАЛМУД ТРАКТАТ МАКОТ תנא כריכי אומר Учили в барайте: Бриби гово¬ рит: לא הרגו נהרגין если они не убили (т. е. по их свидетельству не убили) - их убивают; הרגו אין נהרגין но если они убили (т. е. по их свидетельству уже убили) - их не убивают. Другими словами, свидетелей приговарива¬ ют к смерти, если их уличили в злоумышле¬ нии раньше, чем был приведен в исполне¬ ние приговор суда, вынесенный на основе их свидетельства. Но если они были уличены после исполнения смертного приговора - их самих к смерти уже не приговаривают. אמר אביו Сказал ему его отец: כני לאו קל וחומר הוא мой сын, разве здесь нет вывода по прин¬ ципу «тем более»? А именно: если убивают свидетелей, которые только злоумышляли убить человека по своему свидетельству, то тем более убивают злоумышленных свиде¬ телей, которым удалось их злодейство! 57
נהרגין אמר אביו בני לאו קל וחומר הוא אמר לו לימדתנו רבינו שאין עונשין מן הדין רתניא 3איש אשר יקח [את] אחותו בת אביו או בת אמו אין לי אלא בת אביו שלא בת אמו ובת אמו שלא בת אביו בת אמו ובת אביו מנין ת״ל ערות אחותו גילה עד שלא יאמר יש לי בדין אם ענש על בת אביו שלא בת אמו ובת אמו שלא בת אביו בת אביו ובת אמו לא כל שכן הא למדת "שאין עונשין מן הדין עונש שמענו אזהרה מנין תלמוד לומר 4ערות אחותך בת אביך או בת אמך אין לי אלא בת אביו שלא בת אמו ובת אמו שלא בת אביו בת אביו ובת אמו מנין תלמוד לומר 5ערות בת אשת אביך מולדת אביך אחותך היא עד שלא יאמר יש לי מן הדין מה אם הוזהר על בת אמו שלא בת אביו ובת אביו שלא בת אמו בת אביו ובת אמו לא כל שכן הא למדת ק) שאין מזהירין מן הדין ט) חייבי מלקיות מנין תלמוד לומר "רשע רשע חייבי גליות מנין אתיא רוצח רוצח תניא ב) אמר רבי יהודה בן טבאי אראה בנחמה אם לא
5 б (3) | глава 1 3. Ваикра 20:17 4. Там же 18:9 5. Там же 11 6. См. Бемидбар 35:31 ך. См. Дварим 25:2 ВАВИЛОНСКИЙ ТАЛМУД ТРАКТАТ МАКОТ אמר לו Сказал Бриби своему отцу: לימדתנו רבינו ты сам, наш учитель, учил нас, שאין עונשין מן הדין что нет наказания, выведен¬ ного по принципу «тем более» из других на¬ казаний. Т. е. телесное наказание (включая «карэт» и смерть по решению Небес) должно быть указано в Торе. דתניא Как учили об этом в барайте: сказано в главе о запрещенных половых связях3: איש אחותו כת אביו או בת אמו [את] אשר יקח «И если кто-то возьмет свою сестру, дочь его отца или дочь его матери... Да будут (оба) истре¬ блены на глазах сыновей своего народа». אין לי אלא כת אביו שלא בת אמו וכת אמו שלא בת אביו Отсюда я могу учить наказание только за дочь его отца, которая не является доче¬ рью его матери, и за дочь его матери, кото¬ рая не является дочерью его отца. בת אמו ובת אביו מנין Тогда откуда я могу выучить нака¬ зание за сестру, которая одновременно дочь его матери и дочь его отца? תלמוד לומר Тора говорит в продолжении стиха: ערות אחותו גילה «Наготу своей сестры открыл - понесет свою вину». עד שלא יאמר יש לי כדין Пока эти слова не были сказаны Торой, я мог бы сделать вывод по принципу «тем более»: אם ענש על כת אביו שלא כת אמו וכת אמו שלא כת אביו если тако- во наказание за дочь его отца, которая не является дочерью его матери, и за дочь его матери, которая не является дочерью его отца, כת אביו וכת אמו לא כל שכן тем более таково наказание за сестру, которая одно¬ временно дочь его матери и дочь его отца. הא למדת Но поскольку тем не менее Тора произнесла эти слова («наготу своей сестры открыл»), - отсюда учи, שאין עונשין מן הדין что нет наказания, выведенного по принци¬ пу «тем более». Продолжение барайты: עונש שמענו о нака¬ зании тому, кто пришел на свою сестру (т. е. вступил с ней в запрещенную связь), мы услышали (выучили из стиха). אזהרה מנין Но откуда учим о предостережении (о прямом запрете Торы)? Другими словами, в приве¬ денном выше стихе говорится о наказании тому, кто пришел на сестру, но как выучить из Торы сам запрет? תלמוד לומר Тора гово¬ рит4: ערות אחותך כת אביך או כת אמך «Наготу твоей сестры, дочери твоего отца или доче¬ ри твоей матери... не открывай». אין לי אלא 0 כת אביו שלא כת אמו וכת אמו שלא כת אביוт- сюда я могу учить предостережение (запрет) только по поводу дочери его отца, которая не является дочерью его матери, и дочери его матери, которая не является дочерью его отца. בת אמו ובת אביו מנין Тогда откуда я могу выучить предостережение по поводу сестры, которая одновременно дочь его ма¬ тери и дочь его отца? תלמוד לומר Тора гово¬ рит5: ערות כת אשת אביך מולדת אביך אחותך היא «Наготу дочери жены твоего отца, рожден¬ ной от твоего отца, ибо она твоя сестра, не открывай ее наготу». Из слов «она твоя сестра» учим предостережение по поводу сестры с обеих сторон. עד שלא יאמר יש לי מן הדין Пока эти слова не были сказаны Торой, я мог бы сделать вывод по принципу «тем более»: מה אם הוזהר על בת אמו שלא כת אביו ובת אביו שלא בת אמו если есть предостережение по поводу дочери его мате¬ ри, которая не является дочерью его отца, и по поводу дочери его отца, которая не яв¬ ляется дочерью его матери, כת אביו וכת אמו לא כל שכן тем более есть предостережение по поводу сестры, которая одновременно дочь его отца и дочь его матери. הא למדת Но поскольку тем не менее Тора произнес¬ ла эти слова («она твоя сестра»), - отсюда учи, שאין מזהרין מן הדין что нет предостере¬ жения (запрета), выведенного по принципу «тем более». חייכי מלקיות מנין Наказание ударами за зло- умышленное свидетельство - откуда из Торы мы учим это? (Откуда следует, что зло- умышленные свидетели, обвинившие чело- века в преступлении, за которое полагаются удары, сами приговариваются к ударам, - но только если суд уже вынес приговор на основе их свидетельства?) תלמוד לומר רשע רשע Тора говорит дважды: «злодей» в стихе о наказании смертью через суд6 и «злодей» в стихе о наказании ударами7. Правило на¬ казания ударами злоумышленных свидете¬ лей для второго случая учим из первого. חייכי גליות מנין Наказание в случае изгнания - откуда из Торы мы учим это? (Откуда учим, что наказание ударами полагается злоумыш¬ ленным свидетелям по делу об изгнании, только если суд уже вынес приговор об изгнании подсудимого в город-убежище?) אתיא רוצח רוצח В Торе приведено (сказано) 59
מנין אתיא רוצח רוצח הניא כ) אמר רבי יהודה בן טבאי אראה בנחמה אם לא הרגתי עד זומם להוציא מלבן של צדוקים שהיו אומרים אין העדים זוממין נהרגין עד שיהרג הנדון אמר לו שמעון בן שטח אראה בנחמה אם לא ל) שפכת דם נקי שהרי אמרו חכמים רמ) אין העדים זוממין נהרגין עד שיזומו שניהם ואין לוקין עד שתומו שניהם מיד קבל עליו ר׳ יהודה בן טבאי שאינו מורה הוראה אלא לפני שמעון בן שטח ובל ימיו של ר׳ יהודה בן טבאי היה משתטח על קברו של אותו העד והיה קולו נשמע וכסבורין העם לומר קולו של הרוג אמר קולי שלי הוא תדעו למחר הוא מת אין קולו נשמע אמר ליה רב אחא בריה דרבא לרב אשי דלמא בדינא קם בהדיה אי נמי פיוסי פייסיה: מתני׳ 6על פי זיז שנים עדים או שלשה עדים יומת המת אם מתקיימת העדות בשנים למה פרט הכתוב בשלשה אלא נ) להקיש מ) (שלשה לשנים) מה שלשה מזימין את השנים אף השנים יזומו את הג׳ ומנין ת אפי׳ מאה ת״ל עדים ר׳ שמעון אומר מה שנים אינן נהרגין עד שיהיו שניהם זוממין ז אף שלשה אינן נהרגין עד שיהיו שלשתן זוממין ומנין אפי׳ מאה ת״ל עדים ט) רבי עקיבא אומר לא בא השלישי להקל אלא
5 б (4) | глава 1 8. См. Бемидбар 35:31 9. См. Дварим 4:42 «убийца» в стихе о том, кто убил намеренно8, и сказано «убийца» в стихе о том, кто убил по ошибке9. Правило наказания ударами зло- умышленных свидетелей для второго случая учим из первого. תניא Учили в барайте: אמר רכי יהודה כן טבאי сказал раби Йеуда бен Табай: אראה בנחמה клянусь, что не видеть мне Сион и Иеруса¬ лим в утешении, אם לא הרגתי עד זומם если я не убил злоумышленного свидетеля! (Йеуда бен Табай был одним из судей, которые прису¬ дили к смерти уличенного в злоумышлении свидетеля до исполнения смертного приго¬ вора обвиненному в убийстве человеку; в то время как второй свидетель, дававший свидетельство с ним в паре, но не уличен¬ ный, не был приговорен к смерти.) Йеуда бен Табай объяснил, почему судьи так посту¬ пили: להוציא מלכן של צדוקים только чтобы исключить суд садукеев (т. е. чтобы показать их неправоту), שהיו אומרים которые гово¬ рят: אין העדים זוממין נהרגין עד שיהרג הנדון зло¬ умышленных свидетелей не приговаривают к смерти до того, как по их свидетельству убит обвиняемый. אמר לו שמעון כן שטח Сказал ему Шимон бен Шатах: אראה בנחמה клянусь, что не видеть мне Сион и Иерусалим в утешении, אם לא שפכת דם נקי если ты не пролил невинную кровь! Т. е. приговоренный вами к смер¬ ти был убит неправедно. שהרי אמרו חכמים Ведь сказали мудрецы (см. ниже): אין העדים זוממין נהרגין עד שיזומו שניהם злоумышленных свидетелей (в частности, по делу об убий¬ стве) не убивают (т. е. не приговаривают к смерти), пока не уличили в злоумышлении обоих. ואין לוקין עד שיזומו שניהם И они не по¬ лучают ударов, пока их обоих не уличили в злоумышлении. מיד קבל עליו רכי יהודה כן טבאי Сразу же принял на себя (раби) Йеуда бен Табай обет, שאינו מורה הוראה אלא לפני שמעון כן שטח что будет выносить постановления только в присут¬ ствии Шимона бен Шатах. וכל ימיו של רבי יהודה כן טבאי היה משתטח על קברו של אותו העד И все свои оставшиеся дни (раби) Йеуда бен Табай лежал на могиле того убитого свиде¬ теля, прося у него прощения. והיה קולו נשמע И был слышен голос его рыданий. וכסבורין העם לומר קולו של הרוג И полагали люди, что это раздается голосубитого. אמר קולי שלי הוא Сказал им Йеуда бен Табай: это мой голос; תדעו למחר הוא מת אין קולו נשמע знайте, что завтра он умрет (т. е. я скончаюсь) и голос пропадет (не будет слышен). אמר ליה רב אחא כריה דרבא לרב אשי Сказал рав Аха, сын Равы, раву Аши: דלמא בדינא קם בהדיה возможно, это был на самом деле голос того убитого, и пропал он потому, что, как только умер Йеуда бен Табай, он предстал вместе с ним перед Небесным судом. אי נמי פיוטי פייסיה И также можно предположить, что Йеуда бен Табай примирился с ним и тот его простил. Однако из самого факта, что голос пропал, еще не следует, что он при¬ надлежал Йеуде бен Табай. МИШНА 10. Там же 17:6 ВАВИЛОНСКИЙ ТАЛМУД ТРАКТАТ МАКОТ сказано10: על פי שנים עדים או שלשה עדים יומת המת «По слову двух свидетелей или трех сви¬ детелей будет умерщвлен». אם מתקיימת העדות בשנים Если свидетельство принимается от двух, למה פרט הכתוב כשלשה зачем стих уточ¬ нил о трех? Т. е. если достаточно двоих, за¬ чем говорится о третьем? - אלא להקיש שלשה לשנים Но так сказано, чтобы приравнять трех свидетелей к двум: מה שלשה מזימין את השנים как трое уличают в злоумышлении двоих, אף השנים יזומו את השלשה так двое могут уличить в злоумышлении троих. ומנין אפילו מאה И откуда мы учим, что двое могут уличить даже сотню свидетелей, соста¬ вивших одну группу? תלמוד לומר Тора говорит в этом стихе עדים «свидетели», т. е. пишет лишнее слово (вместо того чтобы написать: «по слову двух или трех свидетелей»). רכי שמעון אומר Раби Шимон говорит: מה שנים אינן נהרגין עד שיהיו שניהם זוממין как дво¬ их не убивают, пока оба не будут признаны злоумышленными свидетелями (по прави¬ лу «с нами вы были в это время в другом месте»), אף שלשה אינן נהרגין עד שיהיו שלשתן זוממין так и троих не убивают, пока все трое не будут признаны злоумышленными свидетелями. ומנין אפילו מאה И откуда мы учим, что даже сотню свидетелей, составивших одну группу, 61
זוממין ומנין אפי׳ מאה ת״ל עדים ט) רבי עקיבא אומר לא בא השלישי להקל אלא להחמיר עליו ולעשות דינו כיוצא באלו ואם בן ענש הכתוב לנטפל לעוברי עבירה בעוברי עבירה על אחת כמה וכמה ישלם שכר לנטפל לעושי מצוה כעושי מצוה ומה שנים נמצא אחד מהן קרוב או פסול עדותן בטלה ז אף שלשה נמצא אחד מהן קרוב או פסול עדותן בטלה מנין אפי׳ מאה ת״ל עדים אמר
5 б (5) | глава 1 не убивают, пока все они не будут признаны злоумышленными свидетелями? תלמוד לומר Тора говорит в том же стихе עדים «свидете¬ ли», т. е. пишет лишнее слово. רבי עקיבא אומר Раби Акива говорит: לא בא השלישי להקל אלא להחמיר עליו упоминание о третьем свидетеле в стихе Торы пришло не облегчить положение первых двух, но устрожить его положение ולעשות דינו כיוצא כאלו и сделать закон по его поводу таким же, как и по поводу этих двоих. Т. е. если троих уличат в злоумышлении, накажут всех троих, хотя для суда было достаточно показаний первых двух свидетелей. - ואם כן ענש הכתוב לנטפל לעוכרי עבירה כעוכרי עבירה И если так строго наказывает Тора того, кто лишь при¬ соединился к нарушителям, наказывая его, как этих нарушителей (хотя они совершили нарушение без него), על אחת כמה וכמה ישלם שכר לנטפל לעושי מצוה כעושי מצוה то насколь¬ ко же Тора заплатит высокую плату тому, кто присоединился к исполняющим запове¬ ди, награждая его, как этих исполняющих заповеди! ומה שנים נמצא אחד מהן קרוב או פסול И как в случае двух свидетелей, один из которых оказался родственником или негодным для свидетельства, עדותן כטלה отменяется их свидетельство, поскольку остался лишь один годный свидетель, אף שלשה נמצא אחד מהן קרוב או פסול так и в случае с тремя, один из которых оказался родственником или негодным для свидетельства, עדותן כטלה их свидетельство отменяется, хотя и остались двое других, годных. (Согласно закону, суд не принимает свидетельские показания от родственника подсудимого или другого свидетеля, а также от того, кому нельзя доверять в силу некоторых причин - например, из-за совершенных им проступков.) מנין אפילו מאה И откуда мы учим, что даже в случае группы в сотню свидетелей, один из которых оказался родственником или не¬ годным для свидетельства, их свидетельство отменяется? תלמוד לומר Тора говорит в том же стихе עדים «свидетели», т. е. пишет лиш¬ нее слово.
אמר רכי יוסי Сказал раби Йосе: כמה דברים אמורים о чем здесь говорится? Какой случай мы рассматриваем? - בדיני נפשות Речь идет о законах, за нарушение которых наказыва¬ ют смертью. (Написано1: «И спасет община убийцу от руки кровного мстителя». Отсюда учим, что суд должен стараться найти для убийцы оправдание.) אכל כדיני ממונות תתקיים העדות בשאר Но там, где речь идет о законах имущественного права, принимается свиде¬ тельство тех, кто остался. רכי אומר Раби говорит: אחד דיני ממונות ואחד דיני נפשות как для законов, за нарушение которых наказывают смертью, так и для имущественных законов - одно правило: если внутри группы свидетелей окажется хотя бы один родственник или человек, не¬ годный для свидетельства, то отменяется свидетельство всей группы. ואימתי И когда действует это правило? - בזמן שהתרו כהן Оно действует в случае, когда указанные свидетели (родственник или негодный для свидетельства) предупреди¬ ли этих нарушителей, чтобы те не совер¬ шали нарушения, за которое будут нака¬ заны судом. Сделав предупреждение, они стали свидетелями, которые готовы дать показания в суде. אכל כזמן שלא התרו כהן Но в случае, когда указанные свидетели (род¬ ственник или негодный для свидетельства) не предупредили этих нарушителей, сви¬ детельство остальных свидетелей прини¬ мается судом. Потому что, если иначе, מה יעשו שני אחין שראו כאחד שהרג את הנפש что делать двум братьям, которые видели, как некто убил душу (т. е. другого чело¬ века)? Неужели только из-за того, что они родственники, присутствие одного из них делает невозможным свидетельство дру¬ гих свидетелей? (Рассматривается случай, когда два брата и некто третий, посторон¬ ний, видели убийство. Раби говорит, что, если один из братьев не собирается свиде¬ тельствовать на суде, свидетельство второ¬ го брата и третьего человека может быть принято судьями.) 6 а (1) | глава 1 1. См. Бемидбар 35:25 אמר רבא Сказал Рава: והוא שהעידו כולם כתוך כדי דיבור это правило мишны (о том, что два свидетеля равны сотне свидетелей) действу¬ ет, только когда все дали свидетельские пока¬ зания «в пределах реплики», т. е. за короткое время. Все, кто дали показания в пределах такого отрезка времени, считаются одной группой. אמר ליה רב אחא מדפתי לרבינא Рав Аха из Диф¬ ти сказал Равине: מכדי תוך כדי דיבור היכי דמי но «в пределах реплики» - на что это похоже? Какова продолжительность такого отрезка времени? - Это равно времени, כדי שאילת תלמיד לרב достаточному, чтобы ученик при¬ ветствовал рава. מאה טובא הוו Но тогда сто свидетелей - это много, чтобы успеть дать показания за такой отрезок времени! אמר ליה Сказал ему Равина: כל חד וחד כתוך כדי דיבור של חבירו каждый «в пределах репли¬ ки» своего товарища. Т. е. чтобы считаться одной группой, каждый свидетель начина¬ ет давать показания сразу после того, как закончил давать показания предыдущий свидетель. И пауза между ними не должна превышать отрезок времени, названный «в пределах реплики». Учили в нашей мишне: רבי עקיבא אומר раби Акива говорит: לא בא שלישי כו׳ упоминание о третьем свидетеле пришло не облегчить положение первых двух свидетелей, но устрожить положение третьего свидете¬ ля и т. д. (см. в мишне). ומה שנים כר׳ И как в случае двоих, один из которых оказался родственником или негодным для свиде¬ тельства, отменяется их свидетельство, так и в случае с тремя и т. д. (см. в мишне, а так¬ же слова раби Йосе и Раби там же). אמר ליה רב פפא לאביי Сказал рав Папа му¬ дрецу Абае: אלא מעתה הרוג יציל но тогда возникает вопрос: как можно приговорить убийцу к смерти? Ведь убитый его спасет! Т. е. присутствие убитого в момент убийства спасает убийцу от наказания, потому что убитый мог быть свидетелем (любой видев¬ ший убийство, по закону, обязан свидетель¬ ствовать), но он негоден для свидетельства (потому что родственник самому себе). И из того, что Тора тем не менее требует нака¬ зания для убийцы, следует, что тот, кто не ГЕМАРА ВАВИЛОНСКИЙ ТАЛМУД ТРАКТАТ МАКОТ 64
אמר רבי יוסי במה דברים אמורים בדיני נפשות אבל בדיני ממונות תתקיים הערות בשאר רבי אומר טא אחד דיני ממונות ואחד דיני נפשות ואימתי בזמן שהתרו בהן אבל בזמן שלא התרו בהן מה יעשו שני אחין שראו באחד שהרג את הנפש: גמ' אמר רבא ב והוא שהעידו בולם בתוך כדי דיבור ל) אמר ליה רב אחא מדפתי לרבינא מכדי תוך כדי דיבור היכי דמי ג) כדי שאילת תלמיד לרב מאה טובא הוו אמר ליה יכל חד וחד בתוך כדי דיבור של חבירו: נ) רבי עקיבא אומר לא בא שלישי כו׳ ומה שנים כו׳: אמר ליה רב פפא לאביי אלא מעתה הרוג יציל כשהרגו
годится в свидетели, не отменяет свидетель¬ ства остальных, годных свидетелей. Ответ: כשהרגו מאחוריו рассматривается случай, когда убийца убил его сзади. Тогда убитый не видел убийцу в момент убийства, а значит, не может свидетельствовать. Но тогда почему Тора, запрещая мужелож¬ ство, требует смертного приговора тому, кто совершил запрещенный акт с мужчиной? נרבע יציל Присутствие того, с кем он совер¬ шил акт, спасет его! В этом случае такой же ответ: כשרבעו מאחוריו когда он совершил этот акт сзади. Тот, с кем он совершил этот акт, не видел его в момент акта, а значит, по закону, не может свиде¬ тельствовать. הורג ורובע יצילו Присутствие убийцы и при¬ сутствие того, кто совершает акт муже¬ ложства, спасет! Они всё видели и могли бы свидетельствовать, но их присутствие тем не менее не отменяет свидетельства остальных людей. אישתיק Смолчал Абае. Не нашлось у него ответа на это возражение. כי אתא לקמיה דרבא Когда пришел рав Папа к Раве и задал свой вопрос, אמר ליה сказал ему Рава: сказано в стихе2: יקום דבר «По слову двух свидетелей или по слову трех свиде¬ телей будет поставлено дело». במקיימי דבר הכתוב מדבר Стих говорит только о тех, кто может «поставить» это дело, т. е. дать сви¬ детельство о событии, после того как виде- ли его со стороны (но стих не говорит об участниках этого события). Лишь от видев¬ ших со стороны принимается свидетельство в суде. Учили в нашей мишне: אמר רבי יוסי сказал раби Йосе: במה דברים אמורים וכו׳ о чем гово¬ рится? Т. е. какой случай рассматривается законом, который говорит, что все свиде¬ тельство отменяется, если один из свидете¬ лей оказался родственником или негодным для свидетельства. И отвечает: речь идет о запретах, за нарушение которых наказы¬ вают смертью. Раби говорит: когда действу¬ ет это правило? - Когда родственник или негодный для свидетельства предупредили нарушителя. Но когда не предупредили - מה יעשו שני אחים כוי что делать двум братьям, которые видели, как некто убил душу? היכי אמרינן להו Что мы, судьи, говорим им? О чем спрашиваем свидетелей, чтобы выяс¬ нить, собирались ли они во время события быть свидетелями на суде? אמר רבא Сказал Рава: הכי אמרינן להו мы им говорим так: למיחזי אתיתו только ли для того, чтобы посмотреть, пришли вы на место со¬ бытия? או לאסהודי אתיוזו или для того, чтобы быть свидетелями, пришли? אי אמרי И если они говорят: לאסהודי אתו для свидетельства мы пришли, - тогда, если נמצא אחד מהן קרוב או פסול один из них оказывается родственни¬ ком или негодным для свидетельства, עדותן בטלה свидетельство их всех отменяется. אי אמרי Но если говорят: למיחזי אתו для того, чтобы посмотреть, пришли мы, - тогда воз¬ никает вопрос, поставленный в мишне: מה יעשו שני אחין שראו באחד שהרג את הנפש что делать двум братьям, которые видели, как некто убил душу? איתמר Учили в доме учения: אמר רב יהודה אמר שמואל сказал рав Йеуда: сказал Шмуэль: הלכה כרכי יוסי закон - как сказал раби Йосе. ורב נחמן אומר А рав Нахман говорит: הלכה כרכי закон - как сказал Раби. 6 а (2) | глава 1 2. Дварим 19:15
פפא לאביי אלא מעתה הרוג יציל כשהרגו מאחוריו נרבע יציל כשרבעו מאחוריו הורג ורובע יצילו אישתיק כי אתא לקמיה דרבא אמר ליה 1יקום דבר במקיימי דבר הכתוב מדבר: ר) אמר רבי יוסי במה דברים אמורים וכו׳ מה יעשו שני אחים כו׳: היכי אמרינן להו אמר רבא ה הכי אמרי׳ להו למיחזי אתיתו או לאסהורי אתיתו אי אמרי לאסהורי אתו נמצא אחד מהן קרוב או פסול עדותן בטלה אי אמרי למיחזי אתו ט)י מה יעשו שני אחין שראו באחד שהרג את הנפש: איתמר אמר רב יהודה אמר שמואל הלכה כר׳ יוסי ורב נחמן אומר ׳הלכה כרבי: מתני׳
מתני' א היו שנים רואין אותו מחלון זה ושנים רואין אותו מחלון זה ואחד מתרה בו באמצע בזמן שמקצתן רואין אלו את אלו הרי אלו עדות אחת ואם לאו הרי אלו שחי עדיות מ לפיכך אם נמצאת אחת מהן זוממת הוא והן נהרגין והשניה פטורה ב) רבי יוסי אומר לעולם אין נהרגין עד שיהו נ) שני עדיו מתרין בו שנאמר 1 על פי שנים עדים דבר אחר על פי שנים עדים ב שלא תהא סנהדרין שומעת מפי התורגמן: גמ׳ אמר רב זוטרא בר טוביא אמר רב מנין י׳ לעדות מיוחדת שהיא פסולה שנאמר 1 לא יומת על פי עד אחד מאי אחד אילימא עד אחד ממש מרישא שמעינן לה על פי שנים עדים אלא מאי אחד אחד אחד תניא נמי הבי לא יומת על פי עד אחד להביא שנים שרואים אותו אחד מחלון זה ואחד מחלון זה ואין רואין זה את זה שאין מצטרפין ולא עוד אלא אפילו בזה אחר זה בחלון אחד אין מצטרפין אמר ליה רב פפא לאביי השתא ומה אחד מחלון זה ואחד מחלון זה רהאי קא חזי בולו מעשה והאי קא חזי כולו מעשה אמרת לא מצטרפי בזה אחר זה רהאי חזי פלגא דמעשה והאי חזי פלגא דמעשה מיבעיא א״ל לא נצרכא אלא לבועל את הערוה אמר רבא נ אם היו רואין
6б (1) | глава 1 1. Дварим 17:6 МИШНА היו שנים רואין אותו מחלון זה Двое видели его из этого окна (т. е. видели человека во вре¬ мя нарушения, которое карается смертью), ושנים רואין אותו מחלון זה а двое других виде¬ ли его из другого окна. ואחד מתרה כו באמצע А один человек сделал ему предупреждение, находясь посредине. כזמן שמקצתן רואין אלו את אלו Когда часть свидетелей видят друг друга - הרי אלו עדות אחת это одно свиде¬ тельство, т. е. они являются одной группой свидетелей. ואם לאו הרי אלו שתי עדיות а если не видят друг друга, то это два свидетель¬ ства, т. е. они являются двумя группами свидетелей. לפיכך אם נמצאת אחת מהן זוממת Поэтому, в последнем случае, если одна группа окажется злоумышленной, הוא והן נהרגין והשניה פטורה его (преступника) и их (свидетелей, уличенных в злоумышлении) убивают, а вторую группу освобождают от наказания. רכי יוסי אומר Раби Йосе говорит: לעולם אין נהרגין עד שיהו שני עדיו מתרין כו никого не убива¬ ют, пока его не предупредили два свидетеля. שנאמר Как сказано1: על פי שנים עדים «По слову двух свидетелей будет умерщвлен». דבר אחר Другое толкование: על פי שנים עדים стих «По слову двух свидетелей» пришел на¬ учить, שלא תהא סנהדרין שומעת מפי התורגמן что запрещено судьям Санедрина выслуши¬ вать свидетелей через переводчика. ГЕМАРА 2. Там же ВАВИЛОНСКИЙ ТАЛМУД ТРАКТАТ МАКОТ אמר רב זוטרא כר טוביא אמר רב Сказал рав 3у¬ тра бар Товия: сказал Рав: מנין לעדות מיוחדת שהיא פסולה откуда из Торы учат о «состав¬ ленном» свидетельстве (составленном из двух «одиночных» свидетельств - когда двое видят событие из разных окон или из разных мест, но не видят друг друга), что оно не го¬ дится, т.е. не принимается в суде? - שנאמר Из того, что сказано2: לא יומת על פי עד אחד «Не будет умерщвлен по словам одного сви¬ детеля». מאי אחד Что здесь имеется в виду под словом «один»? אילימא עד אחד ממש Если скажешь, что имеется в виду именно один свидетель, מרישא שמעיק לה так ведь из пер¬ вой части стиха мы это услышали (вывели): על פי שנים עדים «По словам двух свидетелей... будет умерщвлен». אלא מאי אחד Тогда что означает «один»? Это означает אחד אחד «по одному», т. е. когда их двое, но каждый стоит отдельно, не видя другого. תניא נמי הכי То же самое учили в барайте: לא יומת על פי עד אחד стих «Не будет умерщвлен по словам одного свидетеля» пришел להביא שנים שרואים אותו אחד מחלון זה ואחד מחלון זה привести случай, когда двое его видят - один из этого окна, а другой из этого окна, ואין רואין זה את זה но они (свидетели) не видят друг друга. Стих учит, שאין מצטרפין что их свидетельства не объединяются в одно сви¬ детельство. ולא עוד אלא אפילו כזה אחר זה בחלון אחד Бо- лее того, даже в случае, когда они видят событие один за другим из одного окна (один - начало события, другой - завер¬ шение), אין מצטרפין их свидетельства не объединяются. אמר ליה רב פפא לאביי Сказал рав Папа мудре¬ цу Абае: השתא но тогда можно вывести из первой части барайты ее вторую часть по принципу «тем более»: ומה אחד מחלון זה ואחד מחלון זה если в случае, когда один видел его из этого окна, а другой из этого окна, דהאי קא חזי כולו מעשה והאי קא חזי כולו מעשה при¬ чем этот видел все событие и этот видел все событие, אמרת לא מצטרפי тем не менее ты говоришь, что их свидетельства не объ¬ единяются, - בזה אחר זה то в случае, когда они видели событие один за другим, רהאי חזי פלגא דמעשה והאי חזי פלגא דמעשה причем этот видел половину события и этот ви¬ дел половину события, מיבעיא надо ли учить в барайте, что они не объединяются? Зачем барайта приводит этот случай, если его мож¬ но вывести из первой части? אמר ליה Сказал ему Абае: לא נצרכא אלא לבועל את הערוה это нужно только для случая о том, кто совершает акт соития с той, кто ему запрещена, т. е. нарушает запрет на недо¬ пустимую половую связь. Поскольку в та¬ ком акте запрещен любой момент действия, можно было бы подумать, что, если каждый из свидетелей видел часть события, их сви¬ детельства можно объединить. Чтобы не был сделан такой вывод, пришла барайта научить, что, поскольку они не видели со¬ бытие одновременно, их свидетельства не 69
מיבעיא א״ל לא נצרכא אלא לבועל את הערוה אמר רבא נ אם היו רואין את המתרה או המתרה רואה אותן מצטרפין מ ואמר רבא ד מתרה שאמרו אפילו מפי עצמו ואפילו מפי השד אמר רב נחמן ת עדות מיוחדת כשירה בדיני ממונות דכתיב לא יומת על פי עד אחד בדיני נפשות הוא דאין כשירה אבל בדיני ממונות כשירה מתקיף לה רב זוטרא אלא מעתה בדיני נפשות תציל אלמה תנן הוא והן נהרגין קשיא: רבי יוסי אומר וכו׳: א״ל רב פפא לאביי ומי אית ליה לרבי יוסי האי סברא והתנן מ) רבי יוסי אומר השונא נהרג מפני שהוא כמועד '׳ומותרה א״ל ההוא רבי יוסי בר יהודה היא דתניא " רבי יוסי בר יהודה אומר חבר אין צריך התראה לפי שלא ניתנה התראה אלא להבחין בין שוגג למזיד: דבר אחר ע״פ שנים עדים שלא תהא
6 б (2) | глава 1 3. Дварим 17:6 4. См. стр. 9б ВАВИЛОНСКИЙ ТАЛМУД ТРАКТАТ МАКОТ объединяются судом. (Т. е. по их свидетель¬ ству суд приговора не выносит.) אמר רבא Сказал Рава: אם היו רואין את המתרה если свидетели, которые видят событие из двух окон, видят того, кто предупрежда¬ ет преступника, או המתרה רואה אותן или их видит тот, кто предупреждает, - מצטרפין их свидетельства объединяются. ואמר רבא И еще сказал Рава: מתרה שאמרו го¬ воря о том, кто предупреждает преступника, мудрецы сказали, что без такого предупреж¬ дения нет наказания смертью и что оно не обязательно должно исходить от свидетеля, אפילו מפי עצמו Но предупреждение действи¬ тельно, даже если его сделала сама жертва. ואפילו מפי השד И даже если его сделал некий дух (т. е. свидетели слышали, как преступник был предупрежден, но не знают, кто сделал предупреждение). Любое предупреждение считается необходимым и достаточным, что¬ бы приговорить преступника к смерти. אמר רב נחמן Сказал рав Нахман: עדות מיוחדת כשירה כדיני ממונות «составленное» свидетель¬ ство (двое видят событие из разных окон, но не друг друга), хотя и не годится для суда в случае законов, за нарушение которых на¬ казывают смертью, тем не менее является «кашерным» в случае имущественных за¬ конов (т. е. оно принимается судом). דכתיב Потому что написано3: לא יומת על פי עד אחד «Не будет умерщвлен по словам одного сви¬ детеля». Как сказано выше, из этого стиха следует, что «составленное» свидетельство не годится. Однако из слов «не будет умерщ¬ влен» можно сделать вывод, כדיני נפשות הוא דאין כשירה что только в случае законов, на¬ рушение которых карается смертью, такое свидетельство «некашерно», אכל כדיני ממונות כשירה но в случае имущественных законов оно «кашерно», т. е. принимается. מתקיף לה רב זוטרא Нашел на это трудность рав Зутра: אלא מעתה כדיני נפשות תציל но тогда, если исходить из твоих, рав Нахман, слов, следует, что «составленное» свиде¬ тельство, разрешенное в имущественных законах, спасет обвиняемого в случае за¬ конов, нарушение которых карают смер¬ тью. Ведь известно, что в последних при¬ нято идти «по облегчению» в сравнении с первыми. אלמה תנן הוא והן נהרגין Почему же тогда учили в мишне, что если две группы, не видевшие друг друга, видели событие из разных окон и одна из них была уличена в злоумышлении, то его (преступника) и их (уличенную группу) убивают? Уличенную группу убивают за злоумышление, преступ¬ ника - на основании свидетельства «ка¬ шерной» группы. Но ведь можно «спасти» преступника и злоумышленных свидетелей, объединив обе группы свидетелей в одну, как это принято в имущественных законах! В таком случае злоумышленные свидетели не умрут, потому что для наказания смер¬ тью нужно, чтобы все участники группы свидетелей были уличены в злоумышлении. А преступник не умрет, потому что не все свидетели, выступившие против него, ока¬ зались «кашерными». קשיא Трудность осталась без ответа. Учили в нашей мишне: רבי יוסי אומר וכר׳ раби Йосе говорит: никого не убивают, пока на¬ рушителя не предупредили два свидетеля. אמר ליה רב פפא לאביי Сказал рав Папа мудре¬ цу Абае: ומי אית ליה לרבי יוסי האי סברא разве раби Йосе так считает? והתנן רכי יוסי אומר Ведь учили в мишне4: раби Йосе говорит: השונא נהרג того, кто, ненавидя своего това¬ рища (другого еврея), убивает его, такого убийцу убивают по суду, даже если никто не предупредил его перед преступлением. Почему? מפני שהוא כמועד ומותרה Потому что он считается предупрежденным, ибо есть основание считать, что убил жертву преднамеренно. אמר ליה Сказал ему Абае: ההוא רכי יוסי כר יהודה היא этот учитель мишны, которую ты привел, не раби Йосе (без указания имени отца), а другой мудрец по имени раби Йосе бар Йеуда. דתניא Как учили в барайте: רבי יוסי כר יהודה אומר раби Йосе бар Йеуда говорит: חכר אין צריך התראה член «кашерной» общи¬ ны мудрецов не нуждается в предупрежде¬ нии, чтобы приговорить его к наказанию в случае преступления, לפי שלא ניתנה התראה אלא להבחין כין שוגג למזיד потому что преду¬ преждение дано (т. е. установлено Торой) только с целью выяснить - по ошибке со¬ вершено преступление или преднамеренно. (Преступник может заявить, что не знал, что нарушил запрет, но такого не скажет 71
התראה אלא להבחין בין שוגג למזיד: דבר אחר ע״פ שנים עדים שלא תהא סנהדרין שומעת מפי התורגמן: (מ) הנהו לעוזי דאתו לקמיה דרבא אוקי רבא תורגמן בינייהו והיבי עביר הכי והתנן שלא תהא סנהדרין שומעת מפי התורגמן רבא ו מירע הוה ידע מה דהוו אמרי ואהדורי הוא דלא הוה ידע אילעא
мудрец.) - В то время как раби Йосе из на¬ шей мишны считает, что предупреждение необходимо во всех случаях и без него нет смертного приговора. Учили в нашей мишне: דבר אחר другое тол¬ кование: על פי שנים עדים стих «По словам двух свидетелей» учит, שלא תהא סנהדרין שומעת מפי התורגמן что Санедрин не слушает сви¬ детелей через переводчика. הנהו לעתי דאתו לקמיה דרבא Рассказывают, однако, о случае с чужеземцами, которые пришли к Раве на суд, אוקי רבא תורגמן בינייהו и поставил Рава (пригласил) переводчика, чтобы переводил. - והיכי עביד הכי Почему он так поступил? וחתנן Ведь учили в мишне, שלא תהא סנהדרין שומעת מפי התורגמן что Са¬ недрин не слушает свидетелей через пере¬ водчика! רבא מידע הוה ידע מה דהרו אמרי Рава понимал, что они говорят, т. е. знал их язык, ואהדורי הוא דלא הוה ידע но не знал, как ответить. Т. е. его знания не хватало, чтобы разгова¬ ривать с ними, поэтому он позвал перевод¬ чика, чтобы переводил его слова, что нашей мишной не запрещено.
אילעא וטוביה קריביה דערבא הוה Однажды два свидетеля, Ила и Товия, дали свидетельские показания по делу невозвращенного долга. И оба были родственниками поручителя (гаранта). סבר רב פפא למימר Счел рав Папа нужным сказать (постановить в суде), что они - «кашерные» свидетели, גבי לוה ומלוה רחיקי נינהו потому что не являются родствен¬ никами должника и кредитора. אמר ליה רב הונא כריה דרב יהושע לרב פפא Ска¬ зал рав Уна, сын рава Йеошуа, раву Папе: אי לית ליה ללוה если нет у должника денег вер¬ нуть вовремя долг, לאו בתר ערבא אזיל מלוה разве кредитор не идет к поручителю? Т. е. разве в таком случае поручитель не стано¬ вится должником? А раз так, то и родство с поручителем делает свидетеля «некашер¬ ным» к свидетельству. 7 а (1) | глава 1 מי שנגמר דינו Если тот, чей суд закончился смертным приговором, וברח ובא לפני אותו בית דין бежал и снова пришел (или его привели) в тот же суд, - אין סותרין את דינו его дело (т. е. предыдущее судебное решение) не пересма¬ тривают. כל מקום שיעמדו שנים ויאמרו в любом случае, когда двое предстали перед судьями и ска¬ зали: מעידים אנו כאיש פלוני שנגמר דינו כבית דין של פלוני мы свидетельствуем об этом чело¬ веке, что закончилось рассмотрение его дела в таком-то суде смертным приговором ופלוני ופלוני עדיו и такие-то люди свидетельство¬ вали против него, הרי זה יהרג то такого че¬ ловека убивают без пересмотра его дела. סנהדרין נוהגת כארץ ובחוצה לארץ Санедрин за¬ седает в Стране Израиля и за пределами Страны. סנהדרין ההורגת אחד בשבוע Санедрин, уби¬ вающий человека (т. е. приговаривающий его к смерти) один раз в 7 лет, נקראת חובלנית называется убивающим слишком часто. רכי אליעזר כן עזריה אומר Раби Элиэзер бен Азарья говорит: אחד לשבעים שנה один раз в 70 лет. רבי טרפון ורבי עקיבא אומרים Раби Тарфон и раби Акива говорят: אילו היינו בסנהדרין если бы мы были членами Санедрина, рас¬ сматривающего подобные дела, לא נהרג אדם מעולם то по приговору не был бы убит ни один человек, настолько тщательно мы бы проверяли свидетелей. רכן שמעון כן גמליאל אומר Рабан Шимон бен Гамлиэль говорит: אף הן מרכין שופכי דמים בישראל но тогда получается, что они (члены Санедрина, не приговаривающего к смер¬ ти) увеличивают число тех, кто проливает кровь в Израиле (потому что пропадет страх перед судом). МИШНА Из того, что говорится в нашей мишне, мож¬ но сделать вывод, что, только если пригово¬ ренный к смерти и убежавший преступник предстал לפני אותו בית דין הוא דאין סותרין перед тем же судом, который вынес ему приговор, лишь в таком случае не пересматривают его дело. הא לפני בית דין אחר סותרין Но если он предстал перед другим судом - пересма¬ тривают его дело, т. е. новые судьи зано¬ во решают, полагается ли ему смертный приговор. הא תני סיפא Но ведь учили в заключительной части мишны (на тему пересмотра приго¬ вора): כל מקום שיעמדו שנים ויאמרו в любом случае, когда двое предстали перед судьями и сказали: מעידין אנו את איש פלוני שנגמר דינו בכית דין פלוני мы свидетельствуем об этом человеке, что закончилось рассмотрение его дела в таком-то суде смертным приговором ופלוני ופלוני עדיו и такие-то люди свидетель¬ ствовали против него, הרי זה נהרג то та¬ кого человека убивают без пересмотра его дела. - Отсюда следует, что, вопреки выводу из первой части, дело не пересматривают (даже в другом суде)! אמר אביי לא קשיא Сказал Абае: нет трудно¬ сти. כאן בארץ ישראל Здесь, в выводе из пер¬ вой части мишны, говорится о случае, ког¬ да второй суд проходит в Стране Израиля. (Т. е., если сбежавший преступник предстает ГЕМАРА ВАВИЛОНСКИЙ ТАЛМУД ТРАКТАТ МАКОТ 74
אילעא וטוביה קריביה דערבא ט) הוה (ט) סבר רב פפא למימר גבי לוה ומלוה רחיקי נינהו א״ל רב הונא בריה דרב יהושע לרב פפא א אי לית ליה ללוה לאו בתר ערבא אזיל מלוה: מתני׳ ב מי שנגמר דינו וברח ובא לפני אותו ב״ר אין סותרין את דינו נ) בל מקום שיעמדו שנים ויאמרו מעידים אנו באיש פלוני שנגמר דינו בב״ר של פלוני ופלוני ופלוני עדיו הרי זה יהרג נ)נ סנהדרין נוהגת בארץ ובחוצה לארץ ר סנהדרין ההורגת אחד בשבוע נקראת חובלנית רבי אליעזר בן עזריה אומר אחד לשבעים שנה רבי טרפון ורבי עקיבא אומרים אילו היינו בסנהדרין לא נהרג אדם מעולם רשב״ג אומר אף הן מרבין שופכי דמים בישראל: גט׳ לפני אותו בית דין הוא דאין סותרין הא לפני בית דין אחר סותרין הא תני סיפא כל מקום שיעמדו שנים ויאמרו מעידין אנו את איש פלוני שנגמר דינו בבית דין פלוני ופלוני ופלוני עדיו הרי זה נהרג אמר אביי לא קשיא ה כאן בארץ ישראל
перед новым судом, заседающим в Израиле, его дело рассматривается заново.) כאן בחוצה לארץ В то время как там, во второй части мишны, говорится о случае, когда второй суд проходит за пределами Страны. Подтверждение мнения Абае: דתניא как учи¬ ли в барайте: רכי יהודה כן דוסתאי אומר משום רכי שמעון כן שטח раби Йеуда бен Достай го¬ ворит от имени раби Шимона бен Шатах: ברח מארץ לחוצה לארץ убежал из Страны за границу - אין סותרין את דינו не пересматрива¬ ют его дело. מחוצה לארץ לארץ Убежал из-за границы в Страну Израиля - סותרין את דינו пересматривают его дело מפני זכותה של ארץ ישראל в силу заслуг Страны Израиля. (Воз¬ можно, заслуги Страны помогут суду найти ему оправдание.) Учили в нашей мишне: סנהדרין נוהגת כל Са¬ недрин заседает в Стране и за пределами Страны. מנא הני מילי Откуда это учат? Из какого стиха Торы? - דתנו רבנן Как учили мудрецы в барайте: сказано в главе о том, кто убил по ошибке, т. е. без намерения убить1: והיו אלה לכם לחוקת משפט לדורותיכם «И будет это вам судебным законом для (всех) ваших по¬ колений во всех ваших поселениях». למדנו לסנהדרין שנוהגת בארץ ובחוצה לארץ Отсюда мы учим необходимость установить Санедрин, который заседает в Стране и за пределами Страны. - מה תלמוד לומר р אם Если так, то что пришел сказать другой стих2: בשעריך «Во всех твоих вратах, которые Всевышний дает тебе»? Ответ: בשעריו אתה מושיב כתי דינים ככל פלך ופלך ובכל עיר ועיר «в твоих вратах» (т. е. в Стране Израиля) означает: устанавли¬ ваешь суды в каждой области и в каждом го¬ роде; ובחוצה לארץ אתה מושיב ככל פלך ופלך а за пределами Страны ты устанавливаешь суды в каждой области, ואי אתה מושיב בכל עיר ועיר но не устанавливаешь их в каждом городе. Учили в нашей мишне: סנהדרין ההורגת וכר Санедрин, убивающий человека один раз в 7 лет, называется убивающим слишком часто. Раби Элазар бен Азарья говорит: один раз в 70 лет. איבעיא להו Спросили в доме учения: имел ли раби Элазар бен Азарья в виду, что Санедрин, приговаривающий человека к смерти אחת לשבעים שנה נקראת חבלנית один раз в 70 лет, называется убивающим слишком часто? או דלמא אורח ארעא היא Или, может быть, он сказал, что один смертный приговор за 70 лет - это обычная норма судебной практики? תיקו Нет ответа на этот вопрос. Учили в нашей мишне: רבי טרפון ורבי עקיבא אומרים раби Тарфон и раби Акива говорят: אילו היינו וכו׳ если бы мы были членами Са¬ недрина, рассматривающего подобные дела, то по приговору не был бы убит ни один человек. היכי הוו עבדי Как бы они поступали? Какие вопросы надо задавать свидетелям, чтобы признать их свидетельство недостаточ¬ ным и тем самым спасти обвиняемого от смерти? דכי יוחנן ורבי אלעזר דאמרי תרוייהו Раби Йоханан и раби Элазар, оба говорят: свидетелей надо спрашивать: ראיתם טריפה הרג видели ли вы, что он убил смертельно больного человека? (В таком случае нет смертного приговора.) שלם הרג Или он убил здорового человека? (Если у убитого нашли телесный изъян, ко¬ торым он страдал до убийства и о котором известно, что с ним человек не прожил бы и года, то убийца свободен от наказания смертью.) אמר רב אשי Сказал рав Аши: אם תמצא לומר שלם הוה а если скажешь, что после смерти проверили и оказалось, что он был здоро¬ вым до удара, их надо спросить: דלמא במקום סייף נקב הוה может быть, на теле, в том ме¬ сте, куда вошел меч убийцы, еще раньше была смертельная рана? (И тогда нельзя утверждать, что человек не умер бы от этой раны, - что также спасает убийцу от смерт¬ ного приговора.) בבועל את הערוה היכי הוו עבדי В случае суда над тем, кто совершил соитие с женщи¬ ной, ему запрещенной, как бы они (судьи) поступали? Т. е. какие вопросы задавали бы свидетелям, чтобы спасти обвиняемого от смерти? אביי ורבא דאמרי תרוייהו Абае и Рава, оба гово¬ рят: надо задать свидетелям такой вопрос: 7 а (2) | глава 1 1. Бемидбар 35:29 2. Дварим 16:18 ВАВИЛОНСКИЙ ТАЛМУД ТРАКТАТ МАКОТ 76
כאן בחוצה לארץ דתניא ד) רבי יהודה בן דוסתאי אומר משום רבי שמעון בן שטח ו ברח מארץ לחוצה לארץ אין סותרין את דינו מחוצה לארץ לארץ סותרין את דינו מפני זכותה של ארץ ישראל: סנהדרין נוהגת כו׳: מנא ה״מ דתנו רבנן ט) 1 והיו אלה לכם לחוקת ו) משפט לדורותיכם למדנו לסנהדרין שנוהגת בארץ ובחוצה לארץ א״כ מה תלמוד לומר [א] 2 בשעריך ׳בשעריך אתה מושיב בתי דינים בכל פלך ופלך ובכל עיר ועיר ובחו״ל אתה מושיב בכל פלך ופלך ואי אתה מושיב בכל עיר ועיר: סנהדרין ההורגת וכו׳: איבעיא להו אחת לשבעים שנה נקראת חבלנית או דלמא אורח ארעא היא תיקו: רבי טרפון ורבי עקיבא אומרים אילו היינו וכו׳: היכי הוו עבדי רבי יוחנן ורבי אלעזר דאמרי תרוייהו ראיתם טריפה הרג שלם הרג אמר רב אשי אם תמצא לומר שלם הוה דלמא במקום סייף נקב הוה בבועל את הערוה היכי הוו עבדי אביי ורבא דאמרי תרוייהו ראיתם כמכחול בשפופרת ורבנן
ראיתם כמכחול בשפופרת видели ли вы сам акт соития, как видят косметическую палочку для раскрашивания глаз синей краской, ко¬ торая входит во флакон с краской? ורבנן היכי דיינו а мудрецы как судили? Т. е. как они судили дела о запрещенных поло¬ вых связях (ведь свидетели обычно не ви¬ дят детали акта)? - כשמואל Они поступали в согласии с мнением Шмуэля. דאמר שמואל Как сказал Шмуэль: במנאפים в случае со¬ ития свидетелям достаточно заявить, משיראו כמנאפים что мужчина и женщина выглядели как те, кто занят соитием, т. е. лежали друг с другом и вели себя соответ¬ ствующим образом. הדרן עלך כיצד העדים
היכי הוו עבדי אביי ורבא דאמרי תרוייהו ראיתם כמכחול בשפופרת ורבנן היכי דיינו כשמואל ז) דאמר שמואל ח במנאפים משיראו במנאפים: הדרן עלך כיצד העדים
ГЛАВА 2 אלו הן הגולין [эти уходят в изгнание] 7 а (4) אלו הן הטלין Вот те, кто уходит в изгнание в город-убежище: ההורג נפש כשגגה всякий, кто по ошибке убил душу (т. е. другого че¬ ловека) в одном из трех случаев. (Законы относительно убийства, совершенного по ошибке, см. в Торе3.) היה מעגל במעגילה ונפלה עליו והרגתו Раскаты¬ вал глину деревянным катком на крыше дома, и (при движении вниз) каток вырвал¬ ся из рук, упал на другого человека и убил его. היה משלשל בחבית ונפלה עליו והרגתו Спускал бочку на веревке, выскользнула веревка из рук, и упала бочка на другого человека и уби¬ ла его. היה יורד בסולם ונפל עליו והרגתו Он сам спускался по лестнице и упал на другого че¬ ловека, и убил его своим телом. ¬הרי זה גולה Такой человек уходит в изгнание . אבל אם היה מושך במעגילה Но если тянул ка¬ ток ונפלה עליו והרגתו и (при движении вверх) тот вырвался из рук, упал на другого челове¬ ка и убил его, היה דולה בחבית ונפסק החבל ונפלה עליו והרגתו или поднимал бочку, и порвалась веревка, и упала бочка на другого человека и убила его, МИШНА 3. ШМОТ 21:12-13, Бемидбар 35:9-34, Дварим 4:41-43 и 19:1-13
אלו הן ט הגולין ההורג נפש בשגגה י היה מעגל במעגילה ונפלה עליו והרגתו היה משלשל בחבית ונפלה עליו והרגתו היה יורד בסולם ונפל עליו מ) והרגתו הרי זה גולה אבל אם היה מושך במעגילה ונפלה עליו והרגתו היה דולה בחבית ונפסק החבל ונפלה עליו והרגתו היה
היה עולה בסולם ונפל עליו והרגו הרי זה אינו גולה א זה הכלל בל שבדרך ירידתו גולה ושלא בדרך ירידתו אינו גולה: גט׳ מנא ה״מ אמר שמואל דאמר קרא 1 ויפל עליו וימות עד שיפול ררך נפילה תנו רבנן 2בשגגה פרט למזיד מ3 בבלי דעת מ יפרט למתבוין מזיר פשיטא בר קטלא הוא (אלא) אמר נ) רבא ב אימא פרט לאומר מותר א״ל אביי כ אי אומר מותר אנוס הוא אמר ליה שאני אומר ר) האומר מותר קרוב למזיד הוא 3 בבלי דעת ט) פרט למתבוין מתבוין פשיטא בר קטלא הוא אמר רבה נ פרט ו) למתבוין להרוג את הבהמה והרג את האדם לכותי והרג את ישראל לנפל והרג בן קיימא ת״ר 4אם בפתע יפרט לקרן זוית בלא איבה "יפרט
7 б (1) глава 2 היה עולה בסולם ונפל עליו והרגו или он сам подни¬ мался по лестнице и упал на другого человека и убил его, - הרי זה אינו גולה в этих трех случаях такой человек не уходит в изгнание. זה הכלל Таково правило: כל שבדרך ירידתו גולה каждый, убивший душу «на своем спуске» (т. е. когда спускал вещь вниз и она, сорвав¬ шись, убила другого человека или когда сам спускался), уходит в изгнание. ושלא בדרך ירידתו Но если убил душу не «на своем спу¬ ске» - אינו גולה не уходит в изгнание. ГЕМАРА 1. Бемидбар 35:23 2. См. ТАМ ЖЕ 11 И 15 3. Дварим 19:4 4. Бемидбар 35:22 ВАВИЛОНСКИЙ ТАЛМУД ТРАКТАТ МАКОТ מנא הני מילי Откуда учим это правило? Из какого стиха Торы? - אמר שמואל Сказал Шму¬ эль: דאמר קרא как сказал стих1: ויפל עליו וימות «Или (убил) любым камнем, которым (мож¬ но) убить, не видя, и уронил на него, и тот умер». Отсюда учим, что за непреднамерен¬ ное убийство нет наказания изгнанием, עד שיפול דרך נפילה пока не упадет на него он сам или вещь, с которой он что-то делает. Это на¬ зывается «на спуске» («и уронил на него»). Т. е. в момент убийства неумышленный убийца или что-то спускал, или спускался сам. תנו רכנו Учили мудрецы в барайте: о наказа- нии изгнанием сказано2: בשגגה «По ошибке». פרט למזיד Тем самым исключается тот, кто убил нарочно, с целью убить. И сказано3: בבלי דעת «Не зная». פרט למתבוין Этот стих исключает того, кто намеренно убил. (Объ¬ ясняется ниже.) מזיד Нарочно? Разве надо говорить о том, кто убил нарочно? פשיטא Очевидно, что для такого человека нет искупления изгнанием. בר קטלא הוא Ибо он подлежит смерти! (אמר רבא (אלא Но вот как сказал Рава, пояс¬ няя барайту: אימא скажи, פרט לאומר מותר что стих исключает того, кто говорит (считает), что можно убивать людей. Т. е., хотя такого убийцу и не убивают по суду, все же ему нет искупления изгнанием. אמר ליה אביי Сказал Абае Раве: אי אומר מותר если верно, что стих (как ты утверждаешь) исключает того, кто говорит, что можно убивать людей, אנוס הוא то это не тот, кто по¬ ступил нарочно, а тот, кто действовал в вы¬ нужденных обстоятельствах. Ведь нельзя назвать намеренным поступок того, кто не знал, что так запрещено поступать! אמר ליה שאני אומר Сказал ему Рава: я считаю, что каждый, кто האומר מותר קרוב למזיד הוא говорит, что можно убивать, - такой близок к «убившему нарочно». Гемара переходит ко второй части барайты. בבלי דעת פרט למתבוין В барайте сказано, что слова «не зная» исключают того, кто наме¬ ренно убил. - מתבוין פשיטא Но разве стиху надо говорить о том, кто намеренно убил? Очевидно, что для такого человека нет ис¬ купления изгнанием. בר קטלא הוא Ибо он подлежит смерти! אמר רבה Сказал Раба: так надо понимать эту часть барайты: פרט למתבוין להרוג את הבהמה והרג את האדם слова «не зная» исключают того, кто намеревался убить скотину, но вместо нее убил человека. (Не увидел, что там стоит не скотина, а человек. Или же че¬ ловек и скотина стояли рядом.) לכותי והרג את ישראל И также исключают того, кто на¬ меревался убить «кути» (жителя Шомрона, после того как Санхерив изгнал из этих мест еврейские колена), а убил еврея. (Убивать «кути» запрещено, но за такое убийство не наказывают смертью по суду.) לנפל והרג בן קיימא И также исключают того, кто наме¬ ревался убить выкидыш, а убил здоровый плод. (В те времена родившийся не в по¬ ложенный срок не выживал. Его называли выкидышем.) Гемара приводит барайту, которая толкует стих4: «Если нечаянно, без вражды толкнул его (т. е. другого человека) или бросил в него какой-либо предмет без злого умысла и т. д.» Из этого стиха выводят законы, касающи¬ еся убийцы, наказание для которого - из¬ гнание. תנו רבנן Учили мудрецы в барайте: אם בפתע פרט לקרן זוית слова «если нечаянно» исклю¬ чают того, кто поворачивает за угол. Объ¬ яснение: один человек выходит из переул¬ ка с ножом в руке, поворачивает за угол, 83
בפתע יפרט לקרן זוית בלא איבה ה פרט לשונא הדפו ו שדחפו בגופו או השליך עליו להביא 'ירידה שהיא צורך עליה בלא צדיה ח פרט למתבוין לצד זה והלכה לה לצד אחר 5 ואשר לא צדה ״ט פרט למתבוין לזרוק שתים וזרק ארבע 6ואשר יבא את רעהו ביער ם מה יער רשות לניזק ולמזיק ליכנס לשם אף בל רשות לניזק ולמזיק ליכנס לשם בעא מיניה רבי אבהו מרבי יוחנן היה עולה בסולם ונשמט השליבה מתחתיו ונפלה והרגה מהו כי האי גוונא עליה היא או ירידה היא א״ל כ בבר נגעת בירידה שהיא צורך עליה איתיביה זה הכלל כל שבדרך ירידתו גולה שלא בדרך ירידתו אינו גולה שלא בדרך ירידתו לאיתויי מאי לאו לאיתויי בה״ג וליטעמיך כל שבדרך
7 б (2) | глава 2 5. Шмот 21:13 6. Дварим 19:5 ВАВИЛОНСКИЙ ТАЛМУД ТРАКТАТ МАКОТ натыкается на другого человека и нечаянно его убивает; такого убийцу не наказывают изгнанием. Он считается «близким к тому, кто убил нарочно». בלא איבה פרט לשונא Слова «без вражды» исключают того, кто ненавидит другого. Объяснение: если некто убил того, кого он ненавидит, даже если сделал это ненаме¬ ренно, его не приговаривают к изгнанию, приравнивая его поступок к намеренному убийству. Он тоже «близок к тому, кто убил нарочно». הדפו שדחפו כגופו Слова «толкнул его» пояс¬ няют, что ненамеренно толкнул его своим телом. או השליך עליו להביא ירידה שהיא צורך עליה Слова «или кинул в него» добавляют того, кто убил «при спуске ради подъема». Объ¬ яснение: собирался ударить топором вверх и для этого нагнулся вперед, опуская топор, чтобы со всей силой ударить вверх. И, ког¬ да опускал топор, ненамеренно убил че¬ ловека. Поскольку убил «при спуске» (т. е. опуская топор), его наказывают изгнанием, несмотря на то что сделал движение вниз для того, чтобы потом сделать движение вверх. כלא צדיה פרט למתבוין לצד זה והלכה לה לצד אחר Слова «без злого умысла» исключают того, кто собирался бросить камень в одну сто¬ рону, а он полетел в другую сторону и убил человека. (Слова צדיה, «цдия», «злое намере¬ ние» и צד, «цад», «сторона» созвучны.) Такой убийца считается «близким к тому, кто убил в вынужденных обстоятельствах». Гемара приводит продолжение той же ба¬ райты, где аналогичным образом толкуется другой стих. Сказано5: ואשר לא צדה «Когда не умышлял». פרט למתבוין לזרוק שתים וזרק ארבע Эти слова исключают того, кто собирался бросить камень на расстояние в два локтя, но по ошибке бросил его на четыре локтя, убив стоящего там человека. Такого не нака¬ зывают изгнанием, потому что он считается «близким к тому, кто убил в вынужденных обстоятельствах». Завершение барайты: сказано6: ואשר יבא את רעהו כיער «И когда придет со своим ближним (т. е. другим евреем) в лес». מה יער רשות לניזק ולמזיק ליכנס לשם Подобно тому как лес - это место, куда имеют право вой¬ ти оба: тот, что пострадал, и тот, что нанес ущерб, - אף כל רשות לניזק ולמזיק ליכנס לשם то же самое в любом другом месте, куда имеют право войти оба: тот, что пострадал, и тот, что нанес ущерб. Другими словами, если в случае описанного Торой убийства в лесу убийцу наказывают изгнанием, то и в случае аналогичного убийства в любом подобном месте убийцу тоже наказывают изгнанием. בעא מיניה רכי אבהו מרבי יוחנן Спросил раби Абау у раби Йоханана: היה עולה בסולם не¬ кто поднимался по лестнице, ונשמט השליכה מתחתיו ונפלה והרגה и выпала под его ногой ступенька (перекладина лестницы), упала вниз и убила человека. מהו Каков в таком случае закон? כי האי גוונא עליה היא Считает¬ ся ли это подъемом (поскольку убивший поднимался), и тогда убивший не изгоня¬ ется? או ירידה היא Или это спуск (поскольку ступенька прогнулась вниз), и тогда чело¬ век убит «на спуске», за что наказывают изгнанием? אמר ליה Сказал ему раби Йоханан: ככר נגעת כירידה שהיא צורך עליה ты коснулся того, что мы уже учили в барайте, а именно - что это «спуск ради подъема». И из нее мы знаем, что убившего «на спуске ради подъема» наказы¬ вают изгнанием. איתיביה Нашел раби Абау трудность на эти слова раби Йоханана: учили в нашей мишне: זה הכלל таково правило: כל שכדרך ירידתו גולה любой, убивший «на своем спу¬ ске», уходит в изгнание. שלא כדרך ירידתו אינו גולה Не «на своем спуске» - не уходит в изгнание. Зачем мишна приводит второе правило: שלא כדרך ירידתו לאיתויי מאי но если убил не «на своем спуске» - не уходит в изгнание. Что второе правило добавляет, если то же самое мы можем вывести из пер¬ вого правила? לאו לאיתויי כי האי גוונה Разве оно не добавляет этот случай (о ступень¬ ке, выпавшей под ногой поднимающегося человека), чтобы сообщить нам, что в нем нет изгнания? Раби Йоханан ответил: וליטעמיך но, исходя из твоей логики, можно так же спросить: 85
לאו לאיתויי בה״ג וליטעמיך כל שבדרך ירידתו לאיתויי מאי אלא לאיתויי קצב הכא נמי לאיתויי קצב דתניא קצב שהיה מקצב תנא חרא לפניו חייב לאחריו פטור ותניא אידך לאחריו חייב לפניו פטור ותניא אידך בין לפניו בין לאחריו חייב ותניא אידך בין לפניו בין לאחריו פטור ולא קשיא ל באן בירידה שלפניו ועליה שלאחריו כאן בעליה שלפניו וירידה שלאחריו כאן בירידה שלפניו ושל אחריו באן בעליה שלפניו ושל אחריו לימא כתנאי היה עולה בסולם ונשמטה שליבה מתחתיו תני חרא חייב ותניא אידך פטור מאי לאו בהא קא מיפלגי דמר סבר ירידה היא ומר סבר עליה היא לא הב״ע עליה היא ולא קשיא
7 б (3) | глава 2 ВАВИЛОНСКИЙ ТАЛМУД ТРАКТАТ МАКОТ כל שכדרך ירידתו לאיתויי מאי что добавляет первое правило мишны: любой, убивший «на своем спуске», уходит в изгнание. אלא לאיתויי קצב Но вот как объясни: пер¬ вое правило добавляет случай с мясником. (Объясняется ниже.) 0 הכא נמי לאיתויי קצב же самое здесь, во втором правиле миш¬ ны: оно добавляет еще что-то к случаю с мясником. דתניא Как учили: קצב שהיה מקצב мясник, ко¬ торый рубил мясо ножом (тесаком) и не¬ чаянно убил тем же ножом человека. Этим случаем заняты четыре барайты. (1) תנא חדא Учили в одной барайте: לפניו חייב לאחריו פטור убил перед собой - его приговари¬ вают к изгнанию. Убил сзади себя - свободен от наказания изгнанием. (2) ותניא אידך Учили в другой барайте: לאחריו חייב לפניו פטור убил сзади себя - его пригова¬ ривают к изгнанию. Убил перед собой - сво¬ боден от наказания изгнанием. (3) ותניא אידך Учили в другой (третьей) ба¬ райте: בין לפניו בין לאחריו חייב независимо от того как убил, перед собой или сзади себя, - его приговаривают к изгнанию. (4) ותניא אידך Учили в другой (четвертой) ба¬ райте: בין לפניו כין לאחריו פטור независимо от того как убил, перед собой или сзади себя, - свободен от наказания изгнанием. ולא קשיא И нет противоречия между барай¬ тами! Во всех рассматривается один случай: мясник опускает нож перед собой (1-е дви¬ жение ножа), чтобы занести его наверх (2-е движение ножа) и, пронеся над головой назад, опустить сзади, за спиной (3-е движе¬ ние ножа), затем снова поднимает его над головой из-за спины (4-е движение ножа) и ударяет вниз, по мясу, лежащему перед ним (5-е движение ножа). Все эти движения он делает для того, чтобы ударить с полной силой. כאן בירידה שלפניו ועליה שלאחריו Здесь, в пер¬ вой барайте, рассматриваются случаи убий¬ ства во время опускания ножа «перед собой» (1-е движение) и во время поднятия «сза¬ ди себя», т. е. назад (2-е движение, чтобы занести нож за спину). Если убил, когда опу¬ скал нож (1-е движение), - идет в изгнание, потому что «на спуске». Если убил, когда поднимал нож, чтобы занести его за спину (2-е движение), - не идет в изгнание, потому что «на подъеме». כאן בעליה שלפניו וירידה שלאחריו Здесь, во второй барайте, рассматриваются случаи убийства во время поднятия ножа «перед собой», вперед (4-е движение, когда под¬ нимает нож за спиной, чтобы занести его вперед) и во время опускания назад, «сза¬ ди себя» (3-е движение). Если убил, ког¬ да опускал нож за спиной, «сзади себя» (3-е движение), - идет в изгнание, потому что «на спуске». Если убил, когда подни¬ мал нож, чтобы занести его из-за спины (в направлении «перед собой», вперед) и, пронеся над головой, ударить вниз (4-е дви¬ жение), - не идет в изгнание, потому что «на подъеме». כאן כירידה שלפניו ושל אחריו Здесь, в третьей барайте, рассматриваются случаи убий¬ ства во время опускания ножа перед собой и сзади себя (движения 1-е, 3-е и 5-е). Все эти случаи - опускание ножа, поэтому идет в изгнание. כאן כעליה שלפניו ושל אחריו Здесь, в четвертой барайте, рассматриваются случаи убийства во время поднятия ножа перед собой и сза¬ ди себя (движения 2-е и 4-е). Все эти слу¬ чаи - поднимание ножа, поэтому не идет в изгнание. לימא כתנאי Можно ли сказать, что вопрос, заданный раби Абау (по поводу сломавшей¬ ся ступеньки), восходит к спору между учи¬ телями-танаим? Рассматривается случай: היה עולה כסולם ונשמטה שליבה מתחתיו некто поднимался по лестнице, и выпала под ним ступенька, упала вниз и убила человека. תני חדא חייב Учили в одной барайте: наказы¬ вается изгнанием. ותניא אידך פטור И учили в другой барайте: свободен от наказания из¬ гнанием. מאי לאו בהא קא מיפלגי Разве не об этом спорили: דמר סבר ירידה היא учитель первой барайты считает, что это «спуск» (ступенька прогнулась под ногой), ומר סבר עליה היא в то время как учитель второй ба¬ райты считает, что это «подъем» (человек поднимался). 87
דמר סבר ירידה היא ומר סבר עליה היא לא הב״ע עליה היא ולא קשיא כאן לניזקין כאז לגלות איבעית אימא הא והא [א] לגלות ולא קשיא ט הא דאתליע הא דלא אתליע ואיבעית אימא הא והא דלא אתליע ולא קשיא הא דמיהדק והא דלא מיהדק: מתני׳ ט) נשמט הברזל מקתו והרג רבי אומר אינו גולה וחכמים אומרים גולה מן העץ המתבקע רבי אומר גולה וחכמים אומרים נ אינו גולה: גט׳ תניא אמר להם רבי לחכמים וכי נאמר 6 ונשל הברזל מעצו והלא לא נאמר אלא מן העץ ועוד נאמר עץ למטה ונאמר עץ למעלה מה עץ האמור למעלה מן העץ המתבקע
7 б (4) | глава 2 לא רכולי עלמא עליה היא Нет необходимо¬ сти в таком объяснении. Возможно, что все считали, что это «подъем» (человек поднимался). Другими словами, раз чело¬ век поднимался, это считается «подъемом», при котором нет изгнания. ולא קשיא И нет противоречия! כאן לניזקין Здесь, в первой барайте, говорится об ущербе. (В этом слу¬ чае никто не убит, но нанесший ущерб обязан платить. Потому что ущерб выпла¬ чивается независимо от обстоятельств.) כאן לגלות В то время как здесь, во второй барайте, говорится об изгнании. - Обе ба¬ райты «идут» за человеком, а не за ступень¬ кой. Т. е. определяющим является то, что он поднимается. איבעית אימא а если хочешь, скажи: הא והא לגלות обе барайты занимаются изгнанием, т. е. ситуацией, когда человек убит выпав¬ шей ступенькой. ולא קשיא И нет противо¬ речия! הא דאתליע Эта барайта (первая) рас¬ сматривает случай, когда ступеньку проели черви. (Ступенька прогнулась под ногой, поэтому перед нами случай «спуска».) הא דלא אתליע Тогда как эта барайта (вторая) рассматривает случай, когда ступеньку не проели черви. (Ступенька не прогнулась под ногой, поэтому перед нами случай «подъ¬ ема», в данном случае подъем человека.) ואיבעית אימא А если хочешь, скажи: הא והא דלא אתליע обе барайты рассматривают слу¬ чай, когда ступеньку не проели черви. ולא קשיא И нет противоречия! הא דמיהדק Эта барайта (вторая) рассматривает случай, когда ступенька крепко держится в пазах и не движется вниз под давлением ноги. Нет движения ступеньки вниз - убийца не идет в изгнание. והא דלא מיהדק Тогда как эта ба¬ райта (первая) рассматривает случай, когда ступенька слабо держится в пазах и дви¬ жется вниз под давлением ноги, прежде чем тело человека начнет подниматься наверх. Есть движение ступеньки вниз - убийца идет в изгнание. МИШНА 7. Дварим 19:5 Если человек рубил лес и נשמט הברזל מקתו והרג отделился (соскочил) топор со своей деревянной рукоятки (с топорища) и, отле¬ тев в сторону, убил человека, - רכי אומר אינו גולה Раби говорит: убийцу не наказывают изгнанием, потому что не об этом говорит стих в главе о тех, кого наказывают изгнани¬ ем7: ונשל הברזל מן העץ «И отделит (отколет) топор от дерева». (Для него глагол ונשל, «ве¬ нашаль», стоит в активной форме - отделить, отколоть.) וחכמים אומרים גולה а мудрецы говорят: его наказывают изгнанием, потому что тот же стих они читают иначе: «И отделит¬ ся топор от дерева (от своей рукоятки)». (Для них глагол ונשל стоит в пассивной форме - отделиться.) - Как видим, Раби считает, что человек обязан проверять то¬ пор перед работой, и описанный случай он квалифицирует как убийство, близкое к намеренному. В то время как мудрецы считают, что такой случай может произой¬ ти даже после проверки топора, а потому они квалифицируют его как нечаянное убийство. Если человек был убит מן העץ המתבקע ку¬ ском от дерева, которое дровосек рубит, - רבי אומר גולה Раби говорит: наказывают из¬ гнанием, потому что именно об этом говорит приведенный выше стих Торы. וחכמים אומרים אינו גולה а мудрецы говорят: не наказывают изгнанием, потому что не об этом говорит стих. ГЕМАРА ВАВИЛОНСКИЙ ТАЛМУД ТРАКТАТ МАКОТ תניא Учили в барайте: אמר להם רבי לחכמים сказал Раби мудрецам: וכי נאמר ונשל הברזל מעצו разве сказано: «И отделил(ся) топор от своего дерева»? והלא לא נאמר אלא מן העץ Разве не сказано «от дерева»? От дерева, которое он рубит, а не от того, из которого сделана рукоятка топора! Отсюда видим, что Тора ничего не говорит о рукоятке, но говорит о дереве, по которому попал топор. ועוד נאמר עץ למטה ונאמר עץ למעלה И еще: в стихе сказано о «дереве» ниже («и отколол топор от дерева») и сказано о «дереве» выше, в начале стиха («рубить дерево»). מה עץ האמור 89
עץ למטה ונאמר עץ למעלה מה עץ האמור למעלה מן העץ המתבקע אף עץ האמור למטה מן העץ המתבקע אמר רב חייא בר אשי אמר רב ושניהם מקרא אחד דרשו ונשל הברזל מן העץ רבי סבר יש אם למסורת ונישל כתיב ורבנן סברי יש אם למקרא ונשל קרינן ורבי יש אם למסורת סבירא ליה
למעלה Подобно тому как «дерево», о кото¬ ром сказано выше, מן העץ המתבקע - это дере¬ во, которое он рубит, אף עץ האמור למטה так и «дерево», о котором сказано ниже, מן העץ המתבקע - это дерево, которое он рубит. אמר רב חייא כר אשי אמר רב Сказал рав Хия бар Аши: сказал Рав: ושניהם מקרא אחד דרשו обе стороны спора (Раби и мудрецы) толковали один стих: ונשל הברזל מן העץ «И отделил(ся) топор от дерева». רבי סבר Раби считал: יש אם למסורת главное в толковании - то, что передает традиция написания. (Т. е. при толковании надо учитывать не как читает¬ ся то или иное слово, а как оно написано.) ונישל כתיב В нашем случае написано «и от¬ делил». ורבנן סברי а мудрецы считали: יש אם למקרא главное в толковании - то, как читается. ונשל קרינן в нашем случае читается «и от¬ делился». ורבי יש אם למסורת סבירא ליה Но разве Раби считает, что главное - то, что передает тра¬ диция?
והאמר רב יצחק כרכי יוסף אמר רכי יוחנן Ведь сказал рав Йицхак, сын раби Йосефа: ска¬ зал раби Йоханан: רכי ורבי יהודה כן רועץ ובית שמאי ורבי שמעון ורבי עקיבא Раби, раби Йеуда бен Роэц, школа Шамая, раби Шимон, раби Акива, - כולהו סבירי להו все они считали: יש אם למקרא главное в толковании - то, как читается. (Если так, то на каком основа¬ нии Рав утверждает, будто Раби придержи¬ вается мнения, что главное - как пишется слово?) Гемара отвечает. היינו דקאמר להו ועוד Это именно то, о чем он им сказал (Раби сказал мудрецам) «и еще». (Он привел добавочное доказательство: «сказано о дереве ниже и сказано о дереве выше».) Другими сло¬ вами, Раби, считающий, что главное - это прочтение, привел доказательство и для тех, кто считает, что главное - это традиция на¬ писания. אמר רב פפא Сказал рав Папа: מאן דשדא פיסא לדיקלא ואתר תמרי некто бросил комок земли в пальму, тот сбил финики, ואזול תמרי וקטול и упали финики, и убили другого человека (скажем, ребенка). באנו למחלוקת דרכי ורבנן Здесь мы приходим к спору между Раби и му¬ дрецами. Ведь этот случай подобен второ¬ му случаю нашей мишны о топоре и куске расколотого дерева (в то время как первый случай мишны говорит о топоре, соскочив¬ шем с рукоятки). («Бросил комок в пальму» = «ударил топором по дереву». «Комок сбил финики» = «топор выбил кусок дерева». «Финики упали и убили» = «кусок дерева отлетел и убил». Как с куском дерева Раби полагает, что убийца идет в изгнание, так и в случае с финиками.) פשיטא Очевидно! Зачем рав Папа об этом говорит? Что он добавляет? מהו דתימא ככח כחו דמי Ты бы мог сказать: это похоже на «вторичную силу». Человек бро¬ сает комок, тот сбивает финики, и уже они убивают человека. В то время как в случае с топором убивает сила человека, который замахнулся топором, выбившим кусок дере¬ ва, который и убил. Отсюда ты бы мог ска¬ зать, что в случае с пальмой Раби согласен с мудрецами, что здесь нет изгнания. Чтобы ты так не сказал, קא משמע לן сообщает нам рав Папа, что в данном случае комок, сби¬ вающий финики, вылетел непосредственно из руки того, кто его кинул (т. е. он как бы находился в руке человека до момента удара по финикам). Как видим, перед нами тот же спор, что и по поводу топора. אלא כה כחו לרבי היכי משכחת לה Но тогда возникает вопрос: в каком случае для Раби присутствует «вторичная сила»? (Ведь для него финики сбиваются как бы непосред¬ ственно рукой человека.) כגון דשדא פיסא ומחיה לגרמא Пример такого случая: когда человек бросил комок в паль¬ му и тот ударил по ветке, ואזיל גרמא ומחיה לכבאסא ואתר תמרי а ветка, ударив по связ¬ ке плодов, сбила финики, ואזול תמרי וקטול и упали финики, и убили другого человека. Здесь сила человека проявилась в воздей¬ ствии первого предмета (комок) на вто¬ рой предмет (ветка), который сбил третий предмет (финики), ставший причиной убийства. Это и есть случай «вторичной силы», в котором, согласно Раби, нет нака¬ зания изгнанием. 8 а (1) | глава 2 הזורק אכן לרשות הרכים והרג Бросил камень в место общего владения и убил находивше¬ гося там человека - הרי זה גולה такой уходит в изгнание. רכי אליעזר כן יעקב אומר Раби Элиэзер бен Яаков говорит: אס מכשיצאתה האבן מידו если, после того как камень покинул его руку, הוציא הלה את ראשו וקבלה некто высунул свою голову из окна и получил удар брошенным камнем - הרי זה פטור такой свободен от наказания из¬ гнанием. זרק את האבן לחצרו והרג Бросил камень в свой двор и убил находившегося там челове¬ ка - в этом случае: אם יש רשות לניזק ליכנס לשם если есть у потерпевшего право вхо¬ дить туда - גולה тот, кто убил нечаянно, уходит в изгнание. ואם לאו אינו גולה А если нет у потерпевшего права входить туда - не уходит в изгнание. שנאמר Как сказано1: ואשר יבא את רעהו כיער «Когда придет со сво¬ им ближним в лес» (за нечаянное убийство в котором убийцу приговаривают к из¬ гнанию). Отсюда можно вывести: מה היער МИШНА 1. Дварим 19:5 ВАВИЛОНСКИЙ ТАЛМУД ТРАКТАТ МАКОТ 92
מ) והאמר רב יצחק בר׳ יוסף אמר רבי יוחנן רבי ורבי יהודה בן רועץ וב״ש ור״ש ור״ע כולהו סבירי להו יש אם למקרא היינו דקאמר להו ועוד אמר רב פפא מאן דשדא פיסא לדיקלא ואתר תמרי ואזול תמרי וקטול באנו למחלוקת דרבי א ורבנן פשיטא מהו דתימא ככח כחו דמי קמ״ל אלא כה כחו לרבי היכי משכחת לה בגון דשדא פיסא ומחיה לגרמא ואזיל גרמא ומחיה לכבאסא ואתר תמרי ואזול תמרי וקטול: מתני׳ נ) הזורק אבן לרה״ר והרג ה״ז גולה ר״א בן יעקב אומר אם מבשיצאתה האבן מידו הוציא הלה את ראשו וקבלה ה״ז פטור זרק את האבן לחצרו והרג פ אם יש רשות לניזק ליכנס לשם גולה ואם לאו אינו גולה שנאמר 1 ואשר יבא את רעהו ביער פ מה היער רשות לניזק ולמזיק ליכנס לשם אף
רשות לניזק ולמזיק ליכנס לשם как лес, место, куда оба - потерпевший ущерб и нанесший ущерб - имеют право приходить, אף כל רשות לניזק ולמזיק להכנס לשם так и любое место, куда оба - потерпевший ущерб и нанесший ущерб - имеют право приходить; как там, так и там за нечаянное убийство наказыва¬ ют изгнанием. יצא חצר כעל הכית שאין רשות ליכנס לשם (ולמזיק) לניזק Тем самым из рас¬ смотрения исключен частный двор, куда нет права входить у потерпевшего ущерб (или у нанесшего ущерб). אבא שאול אומר Аба Шауль говорит, делая аналогичный вывод, но не о месте убийства, а об убийце: מה חטבת עצים רשות אף כל רשות подобно тому как рубить деревья в лесу - право (но не заповедь), и за такое действие в случае убийства наказывают изгнанием, так и за любое действие (приведшее к убий¬ ству), если оно является правом (но не за¬ поведью), наказывают изгнанием. יצא האב המכה את בנו Тем самым из рассмотрения ис¬ ключен отец, ударивший своего сына (уча его Торе) и нечаянно его убивший. והרב הרודה את תלמידו А также исключены учитель, ко¬ торый наказывает своего ученика, ושליח בית דין и судебный исполнитель, который, нака¬ зывая ударами приговоренного, нечаянно его убил. 8 а (2) | глава 2 לרשות הרבים В мишне (в первой ее части) учили о бросившем камень в место общего владения и убившем человека. מזיד הוא Но ведь он, по закону, близок к тому, кто бро- сил камень преднамеренно! Разве изгнание искупает вину такого человека? אמר רב שמואל כר יצחק Сказал рав Шмуэль бар Йицхак: כסותר את כותלו рассматрива¬ ется случай, когда человек разбирает свою стену, примыкающую к месту общего владения. איבעי ליה לעיוני Ему надо быть более осто¬ рожным и смотреть, куда летят камни! כסותר את כותלו כלילה Рассматривается слу¬ чай, когда человек разбирает свою стену ночью. כלילה נמי איבעי ליה לעיוני Но и ночью ему надо внимательно смотреть, куда бросает камни! כסותר את כותלו לאשפה Рассматривается слу¬ чай, когда человек разбирает свою стену и бросает камни на свалку. האי אשפה היכי דמי О какой свалке говорит¬ ся? אי שכיחי כה רבים Если о той, где бывает много людей, - פושע הוא то он преступник и нет для него искупления вины изгнанием. אי לא שכיחי כה רבים А если о той, где не быва¬ ет много людей, - אנוס הוא то он действовал в вынужденных обстоятельствах и свобо¬ ден от изгнания (т. е. нет на нем вины). אמר רב פפא Сказал рав Папа: לא צריכא אלא לאשפה העשויה ליפנות כה כלילה ואין עשויה ליפנות כה כיום нет, приведенное мишной правило нужно только для случая свалки, где обычно справляют нужду ночью и где обычно не справляют нужду днем. ואיכא דמקרי ויתיב Однако случается, что там сидят и днем. פושע לא הוי דהא אינה עשויה ליפנות בה כיום Че¬ ловек, бросивший туда камень и убивший другого, не является преступником, потому что эта свалка - не для того, чтобы там сидели днем. אונם נמי לא הוי דהא איכא דמקרי ויתיב И вынужденных обстоятельств здесь тоже нет, потому что случается, что там сидят и днем. Учили в нашей мишне: רכי אליעזר כן יעקב אומר וכו׳ раби Элиэзер бен Яаков говорит: если, после того как камень покинул его руку, некто высунул свою голову из окна и получил удар, - такой свободен от нака¬ зания изгнанием. תנו רבנן Учили мудрецы в барайте: сказано об убийстве в лесу2: ומצא «И найдет (отле¬ тевший топор) его ближнего (т. е. другого человека), и тот умрет». פרט לממציא את עצמו Слово «найдет» исключает того, кто «найдется», подставив себя под удар: когда топор слетает с рукоятки, того человека на месте будущего убийства еще нет. מכאן אמר רכי אליעזר כן יעקב Поэтому сказал в мишне раби Элиэзер бен Яаков: אם משיצתה האבן מידו הוציא הלה את ראשו וקבלה פטור если, по¬ сле того как камень покинул его руку, некто высунул свою голову и получил удар, - такой ГЕМАРА 2. Дварим 19:5 ВАВИЛОНСКИЙ ТАЛМУД ТРАКТАТ МАКОТ 94
היער רשות לניזק ולמזיק ליכנס לשם אף כל רשות לניזק ולמזיק להכנס לשם יצא חצר בעל הבית שאין רשות לנתק נ) (ולמזיק) ליכנס לשם אבא שאול אומר מה חטבת עצים רשות ד) אף כל רשות יצא האב המכה את בנו והרב הרודה את תלמידו ושליח ב״ר: גמ׳ ג לרה״ר מזיד הוא ט) אמר רב שמואל בר יצחק בסותר את כותלו איבעי ליה לעיוני בסותר את כותלו בלילה ד בלילה נמי איבעי ליה לעיוני ה בםותר את כותלו לאשפה האי אשפה ה״ד אי שכיחי בה רבים ׳ פושע הוא אי לא שכיחי בה רבים ו אנוס הוא א״ר פפא "לא צריכא אלא לאשפה העשויה ליפנות בה בלילה ואין עשויה ליפנות בה ביום ואיכא דמקרי ויתיב פושע לא הוי דהא אינה עשויה ליפנות בה ביום אונם נמי לא הוי דהא איכא דמקרי ויתיב: רבי אליעזר בן יעקב אומר וכו׳: "ת״ר ו ומצא פרט לממציא את עצמו ט מבאן אמר רבי אליעזר בן יעקב אם משיצתה האבן מידו הוציא הלה את ראשו וקבלה פטור למימרא דמצא מעיקרא משמע ורמינהי 2 ומצא ו) פרט למצוי
убийца свободен от наказания изгнанием. Это случай, когда он «нашелся», но не его «нашли». למימרא Можно ли сказать, דמצא מעיקרא משמע что слово «и найдет» означает «из¬ начально» то, что там было раньше? ורמינהי И нашли противоречие на это из дру¬ гого стиха Торы о том, кто, обеднев, продал свой участок земли (наследный удел) и те¬ перь хочет его выкупить3: ומצא «И достиг¬ нет его рука (т. е. человек обретет достаток), и найдет (средства), чтобы выкупить». פרט למצוי Словом «найдет» стих исключает того, у кого средства «находились», т. е. были во время продажи участка. Вывод: выкупить проданный участок он может только в слу¬ чае, если в момент продажи у него не было средств. Отсюда следует: שלא ימכור כרחוק ויגאול כקרוב он не может продать дальний участок, что¬ бы выкупить ближний (потому что во время продажи ближнего участка у него был даль¬ ний). ברעה ויגאול ביפה И не может продать плохой участок, чтобы выкупить хороший (потому что во время продажи хорошего у него был плохой). אמר רבא Сказал Рава: הכא מענייניה דקרא здесь (в случае с тем, кто рубил дрова в лесу) тол¬ куем значение слова «найдет», исходя из контекста того стиха, что в книге Два¬ рим4; והתם מענייניה דקרא а там (в случае выкупа участка) толкуем значение того же слова, исходя из контекста того стиха, что в книге Ваикра5. התם מענייניה דקרא Там толкуем из контек¬ ста стиха следующим образом: ומצא דומיא דוהשיגה ידו слово «и нашел» подобно выра¬ жению «и достигнет его рука»: מה השיגה ידו מהשתא как «достигнет его рука» означает - теперь (т. е. раньше у него не было средств на выкуп), אף מצא נמי מהשתא так и слово «и найдет (средства)» означает - начиная с настоящего момента, но не в прошлом; т. е. раньше (во время продажи участка) средств у него не было. הכא מענייניה דקרא Здесь, в случае убийства в лесу, толкуем из контекста стиха сле¬ дующим образом: ומצא דומיא דיער слово «и найдет» подобно слову «лес»: מה יעל מידי דאיתיה מעיקרא как «лес» - это то, что было здесь раньше, изначально, - אף ומצא נמי מידי דאיתיה מעיקרא так и слово «и найдет» означает - то, что было здесь раньше; т. е. человек в момент удара стоял на том же месте, что и в момент, когда топор слетел с рукоятки. Учили в нашей мишне: הזורק את האבן וכו׳ бросил камень и т. д. Аба Шауль толкует из стихов Торы об убийстве в лесу, что в изгна¬ ние уходит только тот, кто нечаянно убил другого, не будучи занят в это время испол¬ нением заповеди. אמר ליה ההוא מרבנן לרבא Сказал Раве один из мудрецов: ממאי דמחטבת עצים דרשות откуда учим, что, согласно стиху, рубить деревья в лесу - это право, а не исполнение запове¬ ди? דלמא מהטבת עצים דסוכה Возможно, рубит деревья для сукки? ומחטבת עצים דמערכה Или рубит деревья на дрова для Храмового жерт¬ венника? ואפילו הכי אמר רחמנא ליגלי и, может быть, даже в этих случаях, сказал Милосерд¬ ный (Тора), обязан идти в изгнание! אמר ליה Сказал ему Рава: כיון ראם מצא חטוב לאו מצוה (אינו חוטב) если нашел деревья сру¬ бленными (то не рубит), нет у него заповеди (обязанности) рубить деревья (для сукки или на жертвенник); השתא נמי לאו מצוה так и теперь, когда у него нет нарубленных де¬ ревьев (для сукки или на жертвенник), нет у него заповеди рубить деревья. Другими словами, есть заповедь построить сукку и принести деревья для жертвенника, но нет заповеди рубить для этого деревья. איתיביה רבינא לרבא Нашел Равина на слова Равы противоречие из нашей мишны: יצא האב המכה את כנו והרב הרודה את תלמידו ושליח בית דין «Исключая отца, ударившего своего сына (уча его Торе) и нечаянно его убив¬ шего; а также исключая учителя, который наказывает своего ученика, и судебного ис¬ полнителя, который, наказывая ударами приговоренного, нечаянно его убил». לימא Скажем, исходя из твоих слов: כיון דאילו גמיר לאו מצוה если сын и ученик хорошо учатся, нет на отце и учителе заповеди (обязанно¬ сти) их бить, השתא נמי לאו מצוה так и те¬ перь, когда они плохо учатся, бить их - не заповедь. 8 а (3) | глава 2 3. Ваикра 25:26 4. См. Дварим 19:5 5. См. Ваикра 25:26 ВАВИЛОНСКИЙ ТАЛМУД ТРАКТАТ МАКОТ 96
וקבלה פטור למימרא דמצא מעיקרא משמע ורמינהי 2 ומצא ו) פרט למצוי ־שלא ימכור ברחוק ויגאול בקרוב ברעה ויגאול ביפה אמר רבא (ג) פ הכא מענייניה דקרא והתם מענייניה דקרא התם מענייניה דקרא ומצא דומיא ־דוהשיגה ידו מה השיגה ידו מהשתא אף מצא נמי מהשתא הכא מענייניה דקרא ומצא דומיא דיער מה יער מידי דאיתיה מעיקרא אף ומצא נמי מידי דאיתיה מעיקרא: הזורק את האבן וכו׳: א״ל ההוא מרבנן לרבא ממאי דמחטבת עצים דרשות דלמא מהטבת עצים דסוכה ומחטבת עצים דמערכה ואפ״ה אמר רחמנא ליגלי א״ל ביון ראם מצא חטוב ט) (אינו חוטב) לאו מצוה השתא נמי לאו מצוה איתיביה רבינא לרבא כ יצא האב המכה את בנו והרב הרודה את תלמידו ושליח ב״ר לימא כיון דאילו גמיר לאו מצוה השתא נמי לאו מצוה התם אע״ג דגמיר מצוה דכתיב 3 יםר בנך
Рава отвечает: התס אף על גב דגמיר מצוה там, в случае учебы, даже если ученик хорошо учится, есть заповедь его бить; דכתיב как написано6: יסר בנך ויניחך ויתן מעדנים לנפשך «Наказывай своего сына, и он тебя утешит и доставит усладу твоей душе». הדר אמר רבא В другой раз сказал Рава: לאו מילתא היא דאמרי то, о чем я сказал, не совсем верно (есть более правильное объяснение). Сказано7: ואשר יבא את רעהו כיער «Когда при¬ дет со своим ближним в лес». Делаем вывод: (דאי כעי עייל ואי כעי לא עייל (מה יער если хо¬ чет - приходит, если не хочет - не приходит (здесь «когда» = «если»). ואי סלקא דעתך מצוה И если подумаешь, что пришел исполнить заповедь, מי סגיא דלא עייל разве возможно, что не придет в лес? Т. е. в таком случае нет варианта «если не хочет - не приходит», а значит, Тора об этом случае не говорит. אמר ליה רב אדא בר אהבה לרבא Сказал Раве рав Ада бар Аава: כל היכא דכתיב אשר דאי כעי הוא разве каждое место в Торе, где написано «когда», означает «если хочет»? אלא מעתה Ведь тогда стих8: ואיש אשר יטמא ולא יתחטא «Но человек, когда станет ритуально нечи¬ стым и не очистится (и в этом состоянии вошел в Храм), будет истреблена его душа из общины», - этот стих учит, согласно твоим словам: אי כעי מיטמא אי כעי לא מיטמא если хочет - станет ритуально нечистым, если не хочет - не станет ритуально нечистым. Получается, что, по Торе, истребление души грозит только тому, кто вошел в Храм, став нечистым по желанию. מת מצוה דלא סגי דלא מיטמא Но тогда тот, кто стал нечистым из- за «заповеданного умершего» -т.е. в случае, когда невозможно не стать нечистым, - הכי נמי דפטור такой человек свободен от наказа¬ ния истреблением души? («Заповеданный умерший» - тот, кого некому похоронить. На любом, кто его видит, лежит заповедь обеспечить ему захоронение.) שאני התם, דאמר קרא Там, в случае с ритуаль¬ но нечистым, есть отличия от других случа¬ ев. Потому что сказал стих о нечистом, 8 а (4) | глава 2 6. Мишлей 29:17 7. Дварим 19:5 8. Бемидбар 19:20
מצוה השתא נמי לאו מצוה התם אע״ג דגמיר מצוה דכתיב 3 יםר בנך ויניחך ויתן מעדנים לנפשך מ) הדר אמר רבא לאו מילתא היא דאמרי 1 ואשר יבא את רעהו ביער י) (מה יער) דאי בעי עייל ואי בעי לא עייל ואי סלקא דעתך מצוה מי סגיא דלא עייל אמר ליה רב אדא בר אהבה לרבא כל היכא דכתיב אשר דאי בעי הוא אלא מעתה 4 ואיש אשר יטמא ולא יתחטא אי בעי מיטמא אי בעי לא מיטמא מת מצוה דלא סגי דלא מיטמא הכי נמי דפטור שאני התם דאמר קרא טמא
1 טמא יהיה מ״ט ההוא מיבעי ליה מ) לכדתניא טמא יהיה א לרבות טבול יום טומאתו בו נ לרבות מחוסר כיפורים א״ל אנא מעוד נ) (טומאתו) קא אמינא איכא דמתני לה אהא 2 בחריש ובקציר תשבות ג) ר״ע אומר אינו צ״ל חריש של שביעית וקציר של שביעית שהרי כבר נאמר 3 שדך לא תזרע וכרמך לא תזמור אלא אפילו חריש של ערב שביעית שנכנס לשביעית וקציר של שביעית שיצא למוצאי שביעית רבי ישמעאל אומר מה חריש רשות אף קציר רשות ג יצא מציר העומר שהוא מצוה א״ל ההוא מרבנן לרבא ממאי דחרישה דרשות דלמא חרישת עומר דמצוה ואפ״ה אמר רחמנא תשבות א״ל כיון ראם מצא חרוש אינו חורש לאו מצוה איתיביה רבינא לרבא יצא האב המכה את בנו והרב הרודה את תלמידו ושליח ב״ר ואמאי לימא כיון דאילו גמיר לאו מצוה השתא נמי לאו מצוה התם אע״ג דגמיר נמי מצוה קא עביד דכתיב ייסר בנך ויניחך ן) הדר אמר רבא לאו מילתא היא דאמרי <א> קצירה דומיא דחרישה מה חרישה מצא חרוש אינו
8 б (1) | глава 2 1. Бемидбар 19:13 2. Шмот 34:21 3. Ваикра 25:4 4. Мишлей 29:17 ВАВИЛОНСКИЙ ТАЛМУД ТРАКТАТ МАКОТ который вошел в Храм 1: טמא יהיה מכל מקום «Нечистым будет» при любом виде нечи¬ стоты, включая случай с «заповеданным умершим». ההוא מיבעי ליה לכדתניא Но эти слова («нечи¬ стым будет») нужны для того, о чем учили в следующей барайте: טמא יהיה לרבות טבול יום слова «нечистым будет» добавляют (в спи¬ сок тех, кому запрещено входить в Храм под страхом наказания «карэт», т. е. истреблени¬ ем души) того, кто, очищаясь от нечистоты, окунулся в микву днем и ждет наступления ночи, чтобы считаться окончательно очи¬ стившимся для входа в Храм. טומאתו כו לרבות מחוסר כיפורים А продолжение стиха - «его не¬ чистота на нем» - добавляет того, кому «не хватает искуплений», т. е. человека, кото¬ рый, кроме очищения от нечистоты, должен принести определенные жертвы (после чего будет иметь право войти в Храм). אמר ליה Сказал ему Рава: (טומאתו) אנא מעוד קא אמינא я говорю, что этот закон учим из слова «еще (его нечистота на нем)». איכא דמתני לה אהא Некоторые учат, что этот спор велся по поводу следующей ба¬ райты: сказано2: בחריש ובקציר תשבות От пахоты и жатвы отдохни (отстранись от них)». רבי עקיבא אומר Раби Акива говорит: אינו צריך לומר חריש של שביעית וקציר של שביעית нет необходимости стиху говорить о запре¬ те пахоты в седьмой год («шмита») и жат¬ вы в седьмой год, שהרי כבר נאמר потому что уже сказано3: שדך לא תזרע וכרמך לא תזמור «В седьмой год... свое поле не засевай и свой виноградник не обрезай», отсюда учим за¬ прет на работы в поле и саду в седьмой год. אלא אפילו חריש של ערב שביעית שנכנס לשביעית Но учи, что приведенный раньше стих при¬ шел добавить запрет на пахоту даже в год накануне седьмого, если эта пахота поможет седьмому году (т.е. в шестой год запрещено производить глубокую пахоту, которая го¬ дится для следующего года), וקציר של שביעית שיצא למוצאי שביעית и запрет на жатву седь¬ мого года, которая на исходе седьмого года (т. е. в восьмой год запрещено убирать уро¬ жай седьмого года). רכי ישמעאל אומר Раби Йишмаэль говорит: стих говорит о запрете пахать и жать в суб¬ боту, поскольку начинается с упоминания субботы; из него учим: מה חריש רשות אף קציר רשות как пахота - право (ибо нет такой за¬ поведи), так и жатва - право. Т. е. в субботу запрещена только та жатва, которая не яв¬ ляется заповедью. יצא קציר העומר שהוא מצוה Отсюда исключается жатва «омера», кото¬ рая является заповедью (ячмень для «омера» жнут на вторые сутки Пэсаха, ночью нака¬ нуне жертвоприношения). Поэтому жать «омер» нового урожая в субботу можно. אמר ליה ההוא מרבנן לרבא Сказал Раве один из мудрецов: ממאי דחרישה דרשות откуда учим, что стих толкуем так, будто пахо¬ та - это право, а не исполнение заповеди? דלמא חרישת עומר דמצוה Возможно, пашет для «омера», и тогда это заповедь! ואפילו הכי אמר רחמנא תשבות И, может быть, даже об этом случае сказал Милосердный, т.е. в Торе написано: «От (такой) пахоты отдохни»! אמר ליה Сказал ему Рава: כיון דאם מצא חרוש אינו חורש если бы нашел землю вспаханной, то не надо ему пахать для «омера». לאו מצוה Следовательно, любая пахота - не за¬ поведь. איתיביה רבינא לרבא Нашел Равина на слова Равы противоречие из нашей мишны: יצא האב המכה את בנו «Исключая отца, ударив¬ шего своего сына (уча его Торе) и нечаянно его убившего; והרב הרודה את תלמידו а также исключая учителя, который наказывает своего ученика, ושליח בית דין и судебного ис¬ полнителя, который, наказывая ударами приговоренного, нечаянно его убил». ואמאי Почему они исключаются? לימא Скажем, ис¬ ходя из твоих слов: כיון דאילו גמיר לאו מצוה если бы сын и ученик учились хорошо, не было бы на отце и учителе заповеди (обя¬ занности) их бить, השתא נמי לאו מצוה так и теперь, когда они плохо учатся, их бить - не заповедь. Рава отвечает: התם אף על גב דגמיר נמי מצוה קא עביד там, в случае отца и сына, даже если последний хорошо учится, отец все равно ис¬ полняет заповедь; דכתיב как написано4: יסר בנך ויניחך «Наказывай своего сына, и он тебя утешит и доставит усладу твоей душе». הדר אמר רבא В другой раз сказал Рава: לאו מילתא היא דאמרי то, о чем я сказал, не совсем верно (есть более правильное объяснение). 101
מילתא היא דאמרי קצירה דומיא דחרישה מה חרישה מצא חרוש אינו חורש אף קצירה נמי מ) (מצא קצור אינו קוצר) ואי ם״ר מצוה מצא קצור אינו קוצר מצוה לקצור ולהביא: מתני׳ י האב גולה על ידי הבן והבן גולה ע״י האב ה הבל גולין על ידי ישראל וישראל גולין על ידיהן חוץ ן) מגר תושב ו וגר תושב (א) אינו גולה אלא על ידי גר תושב: גמ׳ האב גולה ע״י הבן והאמרת יצא האב המכה את בנו דגמיר והאמרת אע״ג ׳דגמיר מצוה קעביד בשוליא דנגרי שוליא דנגרי חיותא היא דלמדיה דגמיר אומנותא אחריתי: והבן גולה ע״י האב כו׳: ורמינהי 5 מכה נפש פרט למכה אביו אמר רב כהנא לא קשיא הא ר״ש והא רבנן ו) לר״ש דאמר חנק חמור מסייף
8 б (2) | глава 2 קצירה דומיא דחרישה Из стиха видно, что па¬ хота, в нем упомянутая, подобна жатве: מה חרישה מצא חרוש אינו חורש как о пахоте можно сказать, что, если нашел вспаханную землю, не пашет другую, מצא) אף קצירה נמי קצור אינו קוצר) так и о жатве можно сказать, что, если нашел сжатый ячмень, не жнет другой. ואי סלקא דעתך מצוה И если подума¬ ешь, что пришел исполнить заповедь, т. е. сжать ячмень для «омера», מצא קצור אינו קוצר то разве можно сказать, что, если нашел яч¬ мень сжатый, не жнет другой? מצוה לקצור ולהביא Нет, потому что это заповедь - сжать «омер» и принести его в Храм. МИШНА האב גולה על ידי הבן Отец уходит в изгнание из-за сына, если убил его по ошибке. והבן גולה על ידי האב И сын уходит в изгнание из-за отца, если убил его по ошибке. הכל גולין על ידי ישראל Любой уходит в изгна¬ ние из-за еврея, если убил его по ошибке. וישראל גולין על ידיהן И еврей уходит в изгна¬ ние из-за других, если убил кого-нибудь из них по ошибке, - חוץ מגר תושב кроме «жи¬ теля». («Житель» - один из тех неевреев, которые приняли на себя исполнение Семи законов сыновей Ноаха. Таким людям, по Торе, разрешено проживание в Стране.) וגר תושב אינו גולה אלא על ידי גר תושב «Житель» уходит в изгнание только из-за «жите¬ ля», если убил его по ошибке (но не из-за еврея). ГЕМАРА 5. См. стр. 8а 6. Бемидбар 35:15 ВАВИЛОНСКИЙ ТАЛМУД ТРАКТАТ МАКОТ В мишне учим: האב גולה על ידי הכן отец уходит в изгнание из-за сына. - והאמרת Но в предыдущей мишне5 ты сказал: יצא האב המכה את כנו исключая отца, ударившего сына и убившего его по ошибке. Такой отец в изгнание не уходит. Наша мишна рассматривает случай, דגמיר когда сын учится хорошо, даже если его не бьют. А поэтому отец, ударив сына, не ис¬ полнял этим заповедь. והאמרת אף על גב דגמיר מצוה קעביד Но там, в обсуждении предыдущей мишны, ты ска- зал: даже если сын учится - отец (ударив его) исполняет заповедь. Но вот как объясни: בשוליא דנגרי рассматри¬ вается случай подмастерья плотника, т. е. когда отец обучает сына ремеслу. שוליא דנגרי חיותא היא דלמדיה Но в случае с подмастерьем плотника это тоже обя¬ занность отца (заповедь) - научить сына ремеслу. Но вот как объясни: рассматривается слу¬ чай, דגמיר אומנותא אחריתי когда сын уже выучил другое ремесло. И теперь на отце нет обязанности обучить сына второму ремеслу, а поэтому, ударив сына, отец не исполнял этим заповедь, и в случае смерти сына (происшедшей по ошибке отца) отец уходит в изгнание. Учили в нашей мишне: והבן גולה על ידי האב כר׳ сын уходит в изгнание из-за отца, если убил его по ошибке. ורמינהי И нашли противоречие между этой мишной и следующей барайтой: сказано о городе-убежище6: מכה נפש «Чтобы убежал туда любой, поразивший душу по ошибке», т. е. убивший по ошибке другого человека. פרס למכה אביו Слова «поразивший душу» исключают сына, поразившего (убившего) своего отца по ошибке. Потому что в изгна¬ ние уходит только тот убивший по ошиб¬ ке, кто был бы за это убийство приговорен к смерти, если бы совершил его намеренно. Но сын был бы приговорен к смерти даже в случае, когда просто ударил отца (наме¬ ренно). אמר רב כהנא Сказал рав Каана: לא קשיא нет противоречия. הא רבי שמעון Этот закон идет по мнению раби Шимона (барайта). והא רבנן А этот - по мнению мудрецов (мишна). Спорили раби Шимон и мудрецы, какая из четырех смертей («камни», «сжигание», «меч» и «удушение»), к которым приговари¬ вает суд, более тяжелая. По раби Шимону, «удушение» тяжелее, чем «меч». Согласно 103
אמר רב כהנא לא קשיא הא ר״ש והא רבנן "לר״ש דאמר חנק חמור מסייף שגגת סייף ניתנה לכפרה שגגת חנק לא ניתנה לכפרה לרבנן דאמרי סייף חמור מחנק הורג אביו [בשוע] שגגת סייף הוא ושעת סייף ניתנה לכפרה רבא אמר ח פרט לעושה חבורה באביו בשוגג ם״ר אמינא כיון דבמזיד בר קטלא הוא בשוגג נמי ליגלי קמ״ל: הכל גולק על ידי ישראל וכו׳: הכל גולין על ידי ישראל לאיתויי מאי לאיתויי עבד וכותי תנינא להא דת״ר ט עבד וכותי גולה ולוקה ע״י ישראל וישראל גולה ולוקה ע״י כותי ועבד בשלמא עבד וכותי גולה ע״י ישראל ולוקה גולה דקטליה ולוקה דלטייה אלא ישראל גולה ולוקה ע״י כותי בשלמא גולה דקטליה אלא לוקה אמאי דלטייה 6 ונשיא בעמך לא תאור ט) בעושה מעשה עמך אלא אמר רב אחא בר יעקב כגון שהעיד בו והוזם דכוותיה גבי עבד שהעיד בו והוזם עבד בר עדות הוא אלא אמר רב אחא בריה דרב איקא הכא במאי עסקינן ־כגון שהכהו הכאה שאין
8б (3) | глава 2 7. Шмот 22:27 ВАВИЛОНСКИЙ ТАЛМУД ТРАКТАТ МАКОТ мудрецам, «меч» тяжелее, чем «удушение». Дело в том, что за намеренное убийство отца сын должен быть приговорен к двум смертям: за то, что его ударил, - «удуше¬ ние», за то, что убил, - «меч». Правило: из двух смертей суд всегда выбирает более тяжелую. Вывод: по раби Шимону, сына, намеренно убившего отца, наказыва¬ ют «удушением», по мнению мудрецов - «мечом». לרבי שמעון דאמר חנק חמור מסייף Согласно раби Шимону, который сказал, что «удушение» тяжелее, чем «меч», שגגת סייף ניתנה לכפרה только за убийство по ошибке, которое со¬ ответствует наказанию «мечом» при наме¬ ренном убийстве (во всех случаях, кроме сына, убившего своего отца), есть иску¬ пление (человек уходит в изгнание). שגגת חנק לא ניתנה לכפרה Однако за убийство по ошибке, которое соответствует наказанию «удушением» при намеренном убийстве (как в случае сына, убившего своего отца), нет искупления. Следовательно, сын, убивший отца по ошибке, не уходит в изгнание, о чем и говорится в барайте. לרבנן דאמרי סייף חמור מחנק Согласно мудре¬ цам, которые сказали, что «меч» тяжелее, чем «удушение», שגגת סייף [בשוגג] הורג אביו הוא наказание тому, кто убил отца по ошиб¬ ке, соответствует наказанию «мечом», если бы убийство было совершено намеренно. ושגגת סייף ניתנה לכפרה Поэтому за убийство по ошибке, которое соответствует наказа¬ нию «мечом» при намеренном убийстве, есть искупление изгнанием (как в любом случае убийства по ошибке). Рава привел другое объяснение стиха и ба¬ райты. רבא אמר Рава сказал: פרט לעושה חבורה באביו בשוגג слова «поразивший душу» (убив¬ ший другого человека) в приведенном стихе исключают сына, ударившего своего отца по ошибке (но не того, который убил отца по ошибке). סלקא דעתך אמינא Ты бы мог ска¬ зать: כיון דבמזיד בר קטלא הוא בשוגג נמי ליגלי поскольку за намеренный удар своему отцу он подлежит наказанию смертью, то и за нечаянный удар его тоже наказывают из¬ гнанием. קא משמע לן Чтобы ты так не сказал, сообщается нам, что изгнание - только тому, кто нечаянно убил своего отца, но не тому, кто нечаянно его ударил. Учили в нашей мишне: הכל גולין על ידי ישראל וכו׳ любой уходит в изгнание из-за еврея, если убил его по ошибке. הכל גולין על ידי ישראל לאיתויי מאי Эти слова - «любой уходит в изгнание из-за еврея» - кого добавляют? (Было бы неверно сказать, что имеется в виду любой нееврей, потому что нееврея, нечаянно убившего еврея, изгна¬ нием не наказывают.) לאיתויי עבד וכותי Эти слова добавляют кна¬ анского раба (служащего еврею и соблюда¬ ющего часть заповедей) и «кути» (жителя Шомрона, «самаритянина»). תנינא להא דתנו רבנן В мишне учили то же са¬ мое, что мудрецы учили в барайте: עבד וכותי גולה ולוקה על ידי ישראל в некоторых случаях кнаанский раб и «кути» идут в изгнание или получают, по суду, удары из-за еврея. וישראל גולה ולוקה על ידי כותי ועבד а еврей в некоторых случаях идет в изгнание и получает удары из-за «кути» и кнаанского раба. בשלמא עבד וכותי גולה על ידי ישראל ולוקה По¬ нятно, что кнаанский раб и «кути» идут в изгнание из-за еврея, а также получают удары. А именно: גולה דקטליה идет в изгна¬ ние, если убил его по ошибке; ולוקה דלטייה и получает удары, если намеренно проклял его (произнеся имя Всевышнего). אלא ישראל גולה ולוקה על ידי כותי Но слова о том, что еврей идет в изгнание и получа¬ ет удары из-за «кути», требуют пояснения. בשלמא גולה דקטליה Понятно, что еврей идет в изгнание из-за «кути», если убил его по ошибке. אלא לוקה אמאי Но почему он полу¬ чает удары из-за «кути»? Т. е. в каком случае его так наказывают? דלטייה Если в случае, когда проклял его, то ведь сказано в Торе7: ונשיא כעמך לא תאור «Князя в твоем народе не проклинай». בעושה מעשה עמך Отсюда (из слов «в твоем народе») видим, что запрет касается только тех, кто исполняет заповеди твоего народа. («Кути» считались евреями, поскольку были потомками геров, но они не соблюдали Устную Тору, поклонялись изображениям на горе Гризин и совершали прочие нарушения.) אלא אמר רב אחא בר יעקב Но вот как сказал рав Аха бар Яаков: כגון שהעיד כו והוזם имеется 105
בו והוזם דכוותיה גבי עבד שהעיד בו והוזם עבד בר עדות הוא אלא אמר רב אחא בריה דרב איקא הכא במאי עסקינן ־כגון שהכהו הכאה שאין
в виду, например, случай, когда еврей сви¬ детельствовал о нем (о «кути»), будто тот совершил проступок, за который наказы¬ вают ударами, после чего этого еврея ули¬ чили в злоумышлении (т. е. он оказался злоумышленным свидетелем»). Теперь ему, по закону злоумышленных свидетелей (см. первую главу нашего трактата), полагаются удары. דכוותיה גבי עבד שהעיד בו והוזם Но тогда то же самое скажи по отношению к кнаанскому рабу, о котором барайта говорит, что его приговаривают к ударам из-за еврея. Скажи, что имеется в виду случай, когда раб сви¬ детельствовал о нем (о еврее), будто тот совершил проступок, за который наказыва¬ ют ударами, после чего этого раба уличили в злоумышлении. - עבד כר עדות הוא Но разве кнаанский раб годится для свидетельских показаний? אלא אמר רב אחא כריה דרב איקא Но вот другое объяснение: сказал рав Аха, сын рава Ики: הכא במאי עסקינן чем мы здесь заняты? Т. е. какой случай рассматривает барайта? כגון שהכהו הכאה Случай, когда еврей нанес ему («кути») удар,
שאין כה שוה פרוטה за который надо запла¬ тить меньше пруты (меньше мелкой мо¬ неты). דאמר רכי אמי אמר רכי יוחנן Как сказал раби Ами: сказал раби Йоханан: הכהו הכאה שאין כה שוה פרוטה לוקה если человек нанес другому удар, за который надо заплатить меньше пруты, то он получает удары по суду. (Если человек ударил другого, его на¬ казывают ударами. Если при этом он нанес ущерб пострадавшему - платит за ущерб и не наказывают его ударами, потому что за одно преступление не дают два наказа¬ ния. Но за ущерб меньше одной пруты суд платы не требует.) ולא מקשינן הכאה לקללה И не приравнивают удар к проклятию, т. е. наказание за удар не равно наказанию за проклятие. - Другими словами, если еврей проклял «кути», его не наказывают ударами по суду, но, если он его ударил меньше, чем на пруту, его наказывают ударами. Учили в нашей мишне: חוץ מעל ידי גר תושב וכו׳ любой уходит в изгнание из-за еврея, а ев- рей уходит в изгнание из-за любого, кроме «жителя». (Так называют нееврея, который принял на себя исполнение Семи законов сыновей Ноаха.) אלמא גר תושב עובד כוכבים הוא Значит, «жи¬ тель» относительно закона об изгнании за случайное убийство имеет такой же статус, как идолопоклонник? אימא סיפא Но тогда произнеси (прочти) заключительную часть того же высказывания мишны: גר תושב גולה על ידי גר תושב «житель» уходит в изгнание из-за «жителя». Ведь идолопоклонника во¬ обще не наказывают изгнанием! אמר רב כהנא לא קשיא Сказал рав Каана: нет противоречия! כאן כגר תושב שהרג גר תושב Здесь (во второй части мишны) говорится о «жителе», который убил по ошибке друго¬ го «жителя». כאן כגר תושב שהרג ישראל Здесь (в первой части) говорится только о «жите¬ ле», который убил по ошибке еврея. (Потому что изгнание не искупает его вину.) איכא דרמי קראי אהדדי Некоторые находят противоречие между стихами. כתיב Написа¬ но1: לבני ישראל ולגר ולתושב בתוכם תהיינה שש הערים «Сыновьям Израиля и «жителю», жи¬ вущему в их среде, будут эти шесть городов убежищем». וכתיב И написано2: והיו לכם הערים למקלט «И будут вам эти города убежищем». לכם ולא לגרים Из слова «вши» следует, что ев¬ реям, но не «жителям». אמר רב כהנא Сказал рав Каана: לא קשיא нет противоречия! כאן כגר תושב שהרג ישראל Здесь (в стихе, где написано «вам») имеет¬ ся в виду, что для «жителя», который убил по ошибке еврея, нет изгнания. כאן בגר תושב שהרג גר תושב Здесь (в стихе, где написано «сыновьям Израиля и «жителю») говорится о «жителе», который убил по ошибке дру¬ гого «жителя». ורמינהי Нашли противоречие на это из сле¬ дующей барайты, которая приводит закон: לפיכך גר ועובד כוכבים שהרגו נהרגין «Поэтому жителя и идолопоклонника, убивших даже по ошибке, присуждают к смерти». קתני גר דומיא דעובד כוכבים Здесь учат, что «житель» подобен идолопоклоннику, поскольку они упомянуты рядом, в одном законе. Вывод: מה עובד כוכבים לא שנא דקטל כר מיניה подобно тому как по поводу идолопоклонника нет разницы - убил ли он такого, как он (дру¬ гого идолопоклонника), ולא שנא דקטל דלאו כר מיניה נהרג или убил не такого, как он (т. е. убил еврея), во всех случаях его присужда¬ ют к смерти, - אף גר לא שנא דקטל כר מיניה так и поводу «жителя» не должно быть раз¬ ницы - убил ли он такого, как он (другого «жителя»), ולא שנא קטל דלאו כר מיניה נהרג или убил не такого, как он (т. е. еврея), в этих случаях его надо присудить к смерти. אמר רב חסדא Сказал рав Хисда: לא קשיא нет противоречия. כאן שהרגו דרך ירידה Здесь (в нашей мишне о «жителе», который уходит в изгнание за случайное убийство другого «жителя») говорится о случае, когда убил его «на спуске» (т. е. когда спускал вещь вниз и она, сорвавшись, убила другого челове¬ ка или когда сам спускался3). כאן שהרגו דרך עלייה Здесь (в барайте, где выводится, что даже за случайное убийство «жителя» при¬ суждают к смерти) говорится о случае, когда убил его «на подъеме». А именно: דרך ירידה דישראל גלי если убил его «на спуске», за что еврей уходит в изгнание, - איהו נמי סגי ליה כגלות также и ему достаточно уйти в из¬ гнание, которое искупает его вину. דרך עלייה דישראל פטור הוא נהרג Но, если убил его «на подъеме», за что еврей свободен от наказа¬ ния изгнанием, его («жителя») присуждают к смерти. 9 а (1) | глава 2 1. Бемидбар 35:15 2. Там же 12 3. См. стр. 7б ВАВИЛОНСКИЙ ТАЛМУД ТРАКТАТ МАКОТ 108
שאין בה שוה פרוטה ט) דא״ר אמי א״ר יוחנן א הכהו הכאה שאין בה שוה פרוטה לוקה נ) ולא מקשינן הבאה לקללה: חוץ מ) מעל ידי גר תושב וכו׳: אלמא גר תושב עובד כוכבים הוא אימא סיפא גר תושב גולה ע״י גר תושב אמר רב כהנא לא קשיא נ כאן בגר תושב שהרג גר תושב כאן בגר תושב שהרג ישראל איכא דרמי קראי אהדדי כתיב 1 לבני ישראל ולגר ולתושב בתוכם תהיינה שש הערים וכתיב 2 והיו לכם הערים למקלט (נ) לכם ולא לגרים אמר רב כהנא ל״ק כאן בגר תושב שהרג ישראל כאן בגר תושב שהרג גר תושב ורמינהי לפיכך גר ועובד כוכבים שהרגו נהרגין קתני גר דומיא דעובד כוכבים מה עובד כוכבים לא שנא דקטל בר מיניה ולא שנא דקטל דלאו בר מיניה נהרג אף גר לא שנא דקטל בר מיניה ולא שנא קטל דלאו בר מיניה נהרג אמר רב חסדא ל״ק כאן שהרגו דרך ירידה כאן שהרגו דרך עלייה דרך ירידה דישראל גלי איהו נמי סגי ליה בגלות דרך עלייה דישראל פטור הוא נהרג א״ל (נ) רבא ולאו ק״ו הוא ומה דרך
אמר ליה רבא Сказал Рава раву Хисде: ולאו קל וחומר הוא разве это нельзя вывести по прин¬ ципу «тем более»? а именно: ומה דרך ירידה דישראל גלי если в случае убийства «на спуске», когда еврей уходит в изгнание, איהו נמי סגי ליה כגלות ему («жителю») тоже достаточно уйти в изгнание, - דרך עלייה דישראל פטור איהו נהרג то разве в случае убийства «на подъеме», когда еврей свободен от наказания изгнани¬ ем, его («жителя») присуждают к смерти?! Понятно, что нет! אלא אמר רבא Но вот как сказал (объяснил) Рава: в барайте (где выводится, что «жите- ля» за случайное убийство другого «жителя» присуждают к смерти) говорится о случае, באומר מותר когда убийство было преднаме¬ ренным, а именно: он говорит, что можно убивать, т. е. не знает, что есть такой запрет. Такого «жителя» убивают. אמר ליה אביי Сказал ему Абае: אומר מותר אנוס הוא но ведь тот, кто говорит, что можно уби¬ вать, - это тот, кто действует в вынужден¬ ных обстоятельствах! Нельзя назвать на¬ меренным поступок того, кто не знает, что так запрещено поступать. אמר ליה שאני אומר Сказал ему Рава: я считаю, что каждый, кто האומר מותר קרוב למזיד הוא говорит, что можно убивать, - такой близок к «убившему нарочно». ואזדו לטעמייהו И «шли» в этом споре рав Хисда и Рава каждый в согласии со своим мнением, упомянутым в другом месте. דאיתמר Как учи¬ ли в доме учения: כסבור בהמה ונמצא אדם «жи¬ тель» полагал, что это скотина, и оказалось после убийства, что это человек (другой «жи¬ тель»), כנעני ונמצא גר תושב или полагал, что это кнаанец, а оказалось, что это «житель». רבא אומר חייב В этом случае Рава говорит: приговаривают к смерти. אומר מותר קרוב למזיד הוא Потому что тот, кто говорит (по незнанию), что можно убить, близок к тому, кто убивает нарочно, ибо обязан учиться. רב חסדא אומר פטור В то время как рав Хисда го¬ ворит: он свободен от наказания, אומר מותר אנוס הוא потому что тот, кто говорит, что можно убить, подобен тому, кто действует в вынужденных обстоятельствах. איתיביה רבא לרב חסדא Нашел Рава противо¬ речие из Торы на слова рава Хисды, а именно из эпизода, когда Авимэлех, царь Грара, был наказан за то, что взял у Авраама его жену Сару. Всевышний сказал царю 4: הנך מת על האשה אשר לקחת «Вот ты умираешь из-за женщины (чужой жены), которую забрал». מאי לאו כידי אדם Разве не по решению суда людей он должен быть наказан смертью? От¬ сюда учим, что, несмотря на то что человек «говорит, что можно» (Авимэлеху было ска¬ зано, что Сара - сестра Авраама), он должен все хорошо проверить, чтобы не совершить ошибку (т. е. не уподобиться тому, кто дума¬ ет, что там стоит скотина, а убивает камнем человека). Другими словами, из стиха учим, что «того, кто говорит, что можно», судят как того, кто поступил намеренно. לא כידי שמים Нет, стих имеет в виду, что Авимэлех умрет не по решению суда людей, а по решению Небесного суда. דיקא נמי То же самое можно вывести из текста, דכתיב по- тому что написано5: מחטוא לי «И удержал Я тебя от греха передо Мной». Т. е. грех был перед Всевышним, и наказывать должен был Он. Возражение Равы: ולטעמיך но, если исходить из твоего мнения (согласно которому, если в Торе написано, что человек совершает грех против Всевышнего, то люди его не нака¬ зывают), как понимать следующий стих? Йосеф, отказывая жене Потифара, сказал ей 6: וחטאתי לאלהים «И как я сделаю такое великое зло и совершу грех против Бога!» לאלהים ולא לאדם Сказано «против Бога», но не «против человека», хотя Йосеф говорит о запрете на связь с чужой женой, за что на¬ казывают земным судом. אלא דינו מסור לאדם Но вот как объясни: хотя это грех против Всевышнего, все же суд над ним передан лю¬ дям. הכא נמי דינו מסור לאדם Так и в нашем случае: Всевышний сказал Авимэлеху, что грех был перед Ним, но суд за этот грех пе¬ редан людям. איתיביה אביי לרבא Нашел Абае на слова Равы противоречие из ответа Авимэлеха Все¬ вышнему7: הגוי גם צדיק תהרוג «Праведный народ (т. е. праведных людей) тоже убьешь? Разве он (Авраам) не сказал мне ‘она моя сестра’? Также и она сказала ‘он мой брат’». И поскольку Всевышний на это не возра¬ зил, видим, что Он согласился с аргументом. Следовательно, если человек не знает, что 9 а (2) | глава 2 4. Берешит 20:3 5. Там же 6 6. Там же 39:9 7. Там же 20:4-5 ВАВИЛОНСКИЙ ТАЛМУД ТРАКТАТ МАКОТ 110
נהרג א״ל (נ) רבא ולאו ק״ו הוא ומה דרך ירידה דישראל גלי איהו נמי סגי ליה בגלות דרך עלייה דישראל פטור איהו נהרג אלא אמר (ד) רבא נ באומר מותר א״ל אביי נ) אומר מותר אנוס הוא א״ל שאני אומר אומר מותר קרוב למזיד הוא ואזדו לטעמייהו דאיתמר כסבור בהמה ונמצא אדם כנעני ונמצא גר תושב רבא אומר חייב ד) אומר מותר קרוב למזיד הוא רב חסדא אומר פטור אומר מותר אנוס הוא איתיביה רבא לרב חסדא 3 הנך מת על האשה אשר לקחת מאי לאו בידי אדם לא בידי שמים דיקא נמי דכתיב 4 מחטוא לי ולטעמיך 5 וחטאתי לאלהים לאלהים ולא לאדם אלא דינו מסור לאדם הכא נמי דינו מסור לאדם איתיביה אביי לרבא 6 הגוי גם צדיק תהרוג התם כדקא מהדרי (מ) עלויה 7 ועתה השב אשת האיש כי נביא הוא אשת
может совершить грех, то, совершив его, он не несет наказания. Ответ Равы: התם כדקא מהדרי עלויה там, в эпизоде с Авимэлехом, Он (Всевышний) ответил ему, но не согласился с его аргу¬ ментом; как сказано 8: ועתה השב אשת האיש כי נביא הוא «А теперь верни замужнюю жен¬ щину, потому что он (ее муж Авраам) - пророк». 9 а (3) | глава 2 8. Берешит 20:7
תהרוג התם כדקא מהדרי (מ) עלויה 7 ועתה השב אשת האיש כי נביא הוא אשת
מ) אשת נביא הוא דתיהדר דלאו נביא לא תיהדר אלא כדאמר ר׳ שמואל בר נחמני דאמר ר׳ שמואל בר נחמני אמר ר׳ יונתן הכי קאמר ליה 1 ועתה השב (את) אשת האיש מבל מקום ודקאמרת הגוי גם צדיק תהרוג הלא הוא אמר לי אחותי היא וגו׳ נביא הוא וממך למד אבסנאי <א> הוא שבא לעיר על עסקי אכילה ושתייה שואלין אותו כלום שואלין אותו אשתך זו אחותך זו מכאן א שבן נח נהרג שהיה לו ללמוד ולא למד: מתני נ הםומא אינו גולה דברי רבי יהודה ר׳ מאיר אומר גולה ג השונא אינו גולה נ) רבי יוסי אומר השונא נהרג מפני שהוא כמועד רבי שמעון אומר יש שונא גולה ויש שונא שאינו גולה זה הכלל כל שהוא יכול לומר לדעת הרג אינו גולה ושלא לדעת הרג הרי זה גולה: גמ׳ ג) ת״ר 2 בלא ראות פרט לסומא דברי רבי יהודה רבי מאיר אומר בלא ראות לרבות את הסומא מאי טעמא דרבי יהודה דכתיב 3 ואשר יבא את רעהו ביער אפילו סומא אתא בלא ראות מעטיה ורבי מאיר בלא
9б (1) | глава 2 1. Берешит 20:7 Зачем добавил, что он пророк? אשת נביא הוא דתיהדר Разве только жену пророка ты дол- жен возвращать, דלאו נביא לא תיהדר а ту, что не жена пророка, не должен возвращать? אלא כדאמר רכי שמואל בר נחמני Но скажи, что надо объяснить, как сказал раби Шмуэль бар Нахмани. דאמר רכי שמואל כר נחמני אמר רכי יונתן Как сказал раби Шмуэль бар Нахмани: сказал раби Йонатан: הכי קאמר ליה так сказал ему (Авимэлеху) Всевышний1: (ועתה השב (את אשת האיש מכל מקום «А теперь верни замуж¬ нюю женщину» - во всех случаях, независимо от того, чья она жена. ודקאמרת А то, что ты сказал в оправдание: הגוי גם צדיק תהרוג הלא הוא אמר לי אחותי היא וגו׳ «Праведный народ тоже убьешь? Разве он не сказал мне 'она моя сестра’?» - это не объяснение: נביא הוא потому что «он пророк», человек мудрый и праведный. וממך למד И с твоих слов он понял, что не надо гово¬ рить, что Сара его жена. אכסנאי הוא שבא לעיר Ведь, когда гость прибывает в город, על עסקי אכילה ושתייה שואלין אותו его спрашивают о еде и питье (хочет ли он есть и пить), כלום שואלין אותו אשתך זו אחותך זו но разве спраши¬ вают его, жена она ему или сестра? - Т. е. ты сам вынудил его так сказать, ибо он понял из твоих слов, что, если скажет, что она его жена, его убьют. А поэтому его слова тебя не оправдывают. И нельзя о тебе сказать, будто ты действовал в вынужденных обстоятель¬ ствах, а поэтому считаешься близким к тому, «кто нарушил намеренно». מכאן שכן נח נהרג Отсюда учим, что человека из сыновей Ноаха приговаривают к смерти за нарушение, сделанное по незнанию, שהיה לו ללמוד ולא למד потому что должен был учиться и не учился. МИШНА הסומא אינו גולה Слепой, убивший человека по ошибке, не уходит в изгнание. דברי רבי יהודה Это слова раби Йеуды. רבי מאיר אומר Раби Меир говорит: גולה уходит в изгнание. השונא אינו גולה Ненавидящий другого чело- века не уходит в изгнание, даже если убил его по ошибке. רבי יוסי אומר Раби Йосе говорит: השונא נהרג ненавидящего убивают по суду, даже если его не предупредили перед убийством, מפני שהוא כמועד потому что он считается преду¬ прежденным. (В обычных случаях, если не было предупреждения, убийцу не убивают по суду. Закон звучит так: суд не пригова¬ ривает преступника к смерти или ударам, если свидетели не предупредили его перед преступлением, что так поступать запреще¬ но, и если ему не сообщили, к какому виду наказания он будет приговорен, если совер¬ шит это преступление.) רכי שמעון אומר Раби Шимон говорит: יש שונא גולה ויש שונא שאינו גולה есть случаи, когда тот, кто ненавидит, уходит в изгна¬ ние; а есть случаи, когда тот, кто ненави¬ дит, не уходит в изгнание. זה הכלל Правило такое: כל שהוא יכול לומר לדעת הרג любой, о ком можно сказать, что он убил осознан¬ но, т. е. с намерением, אינו גולה не уходит в изгнание; ושלא לדעת הרג הרי זה גולה но тот, кто убил неосознанно, т. е. без намерения, уходит в изгнание. ГЕМАРА 2. Бемидбар 35:23 3. Дварим 19:5 ВАВИЛОНСКИЙ ТАЛМУД ТРАКТАТ МАКОТ תנו רבנן Учили мудрецы в барайте: слова2 בלא ראות «не видя» פרט לסומא исключают слепого из числа тех, кого за случайное убийство наказывают изгнанием. Потому что из стиха видно, что речь идет о том, кто не увидел только в этом случае, но в других случаях видит (т. е. он не слепой). דברי רכי יהודה Это слова раби Йеуды. רבי מאיר אומר Раби Меир говорит: слова כלא ראות «не видя» לרכות את הסומא добавляют слепого в число тех, кого за случайное убийство наказывают изгна¬ нием, - потому что он не видел. מאי טעמא דרכי יהודה В чем причина мне¬ ния раби Йеуды? Из какого стиха мы это выводим? - דכתיב Потому что написано в стихе3: ואשר יבא את רעהו כיער «Когда при¬ дет со своим ближним (т. е. с другим чело¬ веком) в лес». אפילו סומא И даже слепой! אתא בלא ראות מעטיה Но пришел другой стих - «не 115
אתא בלא ראות מעטיה ורבי מאיר בלא ראות למעט בבלי דעת למעט הוי מיעוט אחר מיעוט ר) ואין מיעוט אחר מיעוט אלא לרבות ורבי יהודה בבלי דעת מ) פרט למתבוין הוא דאתא: ר׳ יוסי אומר השונא נהרג כו׳: והא לא אתרו ביה מתניתין רבי יוסי בר יהודה היא דתניא ') רבי יוסי בר יהודה אומר חבר אינו צריך התראה לפי שלא ניתנה התראה אלא להבחין בין שוגג למזיד: רבי שמעון אומר יש שונא גולה וכו׳: תניא כיצד אמר רבי שמעון יש שונא גולה ויש שונא שאינו גולה נפסק גולה נשמט אינו גולה והתניא ר׳ שמעון אומר לעולם אינו גולה ער שישמט מחצלו מידו קשיא נפסק אנפסק קשיא נשמט אנשמט נפסק אנפסק לא קשיא הא באוהב והא בשונא נשמט אנשמט לא קשיא הא רבי והא רבנן: מתני׳ להיכן גולין ר לערי מקלט לשלש שבעבר הירדן ולשלש
9 б (2) | глава 2 4. Дварим 19:7 5. См. стр. 7б ВАВИЛОНСКИЙ ТАЛМУД ТРАКТАТ МАКОТ видя» - и исключил слепого из круга тех, кто уходит в изгнание. ורבי מאיר а в чем причина мнения раби Меира? כלא ראות למעט Он тоже считает, что слова «не видя» исключают слепого. Но он также считает, что и слова4 בבלי דעת למעט «не зная» исключают слепого, который не знает, что рядом стоит дру¬ гой человек. הוי מיעוט אחר מיעוט итак, есть у нас исключение после исключения. ואין מיעוט אחר מיעוט אלא לרכות А правило гла¬ сит: исключение после исключения пришло добавить! ורבי יהודה А раби Йеуда, как он объясняет слова «не зная»? ככלי דעת פרט למתבוין הוא דאתא Слова «не зная» исключают того, кто убил с умыслом. (Такой человек не уходит в изгнание.) Учили в нашей мишне: רבי יוסי אומר раби Йосе говорит: השונא נהרג כל ненавидящего убивают по суду, потому что он считается предупрежденным. והא לא אתרו כיה Но ведь его не предупреди¬ ли! Как можно приговорить к смерти че¬ ловека, которого не предупредили перед убийством? מתניתין רכי יוסי בר יהודה היא Наша мишна при¬ вела мнение раби Йосе бар Йеуда (а не раби Йосе бар Халафта, которого обычно назы¬ вают раби Йосе). דתניא רכי יוסי כר יהודה אומר Как учили в барайте: раби Йосе бар Йеуда говорит: חכר אינו צריך התראה член общины мудрецов не нуждается в предупреждении (чтобы быть приговоренным к смерти или ударам), לפי שלא ניתנה התראה אלא להבחין כין שוגג למזיד потому что предупреждение дано только для того, чтобы различить, когда нарушение сделано по ошибке (в том числе по неведению), а когда намеренно. (Мудрец, несомненно, знает закон.) Учили в нашей мишне: רכי שמעון אומר раби Шимон говорит: יש שונא גולה וכו׳ есть случаи, когда тот, кто ненавидит, уходит в изгнание; а есть случаи, когда тот, кто ненавидит, не уходит в изгнание. תניא Учили в барайте: כיצד אמר רכי שמעון какие конкретные случаи имел в виду раби Шимон, когда сказал: יש שונא גולה ויש שונא שאינו גולה есть случаи, когда тот, кто ненавидит, уходит в изгнание; а есть случаи, когда тот, кто ненавидит, не ухо¬ дит в изгнание. Пример: נפסק גולה чело¬ век, ненавидящий другого, спускал вещь на веревке, та порвалась, и вещь, упав вниз, убила того, кого он ненавидит; та¬ кой уходит в изгнание. נשמט אינו גולה Но если веревка выскользнула из его руки, он не уходит в изгнание, потому что есть подозрение, что он намеренно выпустил веревку. והתניא Но ведь учили в барайте: רכי שמעון אומר раби Шимон говорит: לעולם אינו גולה עד שישמט מחצלו מידו ненавидящий друго¬ го или любящий уходит в изгнание только если упустил из своей руки каток, которым раскатывал глину на крыше. Т. е. его не на¬ казывают изгнанием, если предмет упал потому, что сломался (или, например, ве¬ ревка порвалась). Короче говоря, для изгна¬ ния ненавидящего или любящего требуется, чтобы предмет или веревка, при помощи которой этот предмет спускали, выпали из его руки. קשיא נפסק אנפסק Получили противоречие между двумя барайтами относительно слу¬ чая, когда веревка порвалась или вещь сло¬ малась, קשיא נשמט אנשמט а также противо¬ речие между двумя барайтами относительно случая, когда она (веревка или вещь) выпала из руки. נפסק אנפסק) נשמט אנשמט לא קשיא) Отно¬ сительно случая, когда веревка (или вещь) выпала из руки, нет противоречия! הא באוהב Эта барайта (вторая, о необходимо¬ сти изгнания в этом случае) говорит только о любящем. והא בשונא А эта барайта (первая, исключающая изгнание в этом случае) го¬ ворит о ненавидящем, которого изгнание не искупает. נשמט אנשמט) נפסק אנפסק לא קשיא) Относи¬ тельно случая, когда веревка порвалась или вещь сломалась, тоже нет противоречия! הא רבי Эта барайта (вторая, исключающая изгнание в этом случае) передает мнение Раби. והא רבנן А эта барайта (первая, о необ¬ ходимости изгнания в этом случае) передает мнение мудрецов5. 117
רבנן: מתני׳ להיכן גולין ר לערי מקלט לשלש שבעבר הירדן ולשלש שבארץ כנען ה שנאמר 4 את שלש הערים תתנו מעבר לירדן ואת שלש הערים תתנו בארץ כנען וגו׳ עד שלא נבחרו שלש שבארץ ישראל ׳ לא היו שלש שבעבר הירדן קולטות שנאמר שש ערי מקלט תהיינה עד שיהיו "ששתן קולטות כאחת ׳ומכוונות להן דרכים מזו לזו שנאמר 5 תבין לך הדרך ושלשת וגו׳ ה ומוסרין להן שני ת״ח שמא יהרגנו בדרך וידברו אליו רבי מאיר אומר מ) (אף) הוא מדבר ע״י עצמו שנאמר 6 וזה דבר הרוצח רבי יוסי מ) בר יהודה אומר ט בתחלה אחד שוגג ואחד מזיד מקדימין לערי מקלט וב״ד שולחין ומביאין אותו משם מי שנתחייב מיתה בב״ר הרגוהו ושלא נתחייב מיתה פטרוהו מי שנתחייב גלות מחזירין אותו למקומו שנאמר 7 והשיבו אותו העדה אל עיר מקלטו וגו׳: גט׳ תנו רבנן "ישלש ערים הבדיל משה בעבר הירדן וכנגדן הבדיל יהושע בארץ כנען ומכוונות היו כמין שתי שורות שבכרם 8 חברון ביהודה כנגד יבצר במדבר שכם בהר אפרים כנגד רמות בגלעד קדש בהר נפתלי כנגד גולן בבשן ושלשת ב שיהו משולשין שיהא מדרום לחברון כמחברון לשכם ומחברון לשכם כמשכם לקדש ומשכם לקדש כמקדש לצפון בעבר הירדן תלת בארץ ישראל תלת אמר אביי בגלעד שכיחי רוצחים דכתיב
9б (3) | глава 2 6. Бемидбар 35:14 7. Там же 13 8. Дварим 19:3 9. Там же 4 10. Бемидбар 35:25 МИШНА להיכן גולין Куда уходят в изгнание? לערי מקלט В города-убежища: לשלש שבעבר הירדן ולשלש שבארץ כנען в три города, что за Иорданом (за рекой Ярдэн), и в три, что в стране Кна¬ ана. שנאמר Как сказано6: אה שלש הערים תתנו מעבר לירדן ואה שלש הערים ההנו בארץ כנען וגו׳ «Три города дайте (отделите) за Иорданом и три города дайте в стране Кнаана». עד שלא נבחרו שלש שבארץ ישראל לא היו שלש שבעבר הירדן קולטות Пока не были выбраны три города, что в Стране Израиля (т. е. в течение 14 лет, пока Страна завоевыва¬ лась и делилась между коленами), не дава¬ ли убежища убийцам те три города, что за Иорданом. שנאמר Как сказано 7: שש ערי מקלט תהיינה «Шесть городов-убежищ будут у вас» - עד שיהיו ששתן קולטות כאחת пока не станут все шесть одновременно давать убежище. ומכוונות להן דרכים מזו לזו И не давали убежи¬ ща, пока не были для них готовы дороги от каждого города; שנאמר как сказано8: תכין לך הדרך ושלשת וגו׳ «Приготовь себе дорогу и раздели натрое пределы своей Страны», чтобы убийца не задержался в пути, спасаясь от мстителя. ומוסרין להן שני תלמידי חכמים И дают им по два ученика мудрецов (людей Торы), чтобы после суда провожали до города-убежища, - שמא יהרגנו כדרך ведь его (убийцу) по дороге мо¬ жет убить мститель. Зачем провожали? וידברו אליו Чтобы говорили с ним (чтобы мог¬ ли уговорить мстителя) не убивать того, кто убил нечаянно. רכי מאיר אומר Раби Меир говорит: (הוא (אף מדבר על ידי עצמו он сам говорит в свою за¬ щиту; שנאמר как сказано9: וזה דבר הרוצח «И это слово убийцы». (На самом деле про¬ стой смысл стиха таков: «Это тема (т. е. за¬ коны) об убийце». Мишна приводит также и толкование.) רכי יוסי כר יהודה אומר Раби Йосе бар Йеуда го¬ ворит: בתחלה אחד שוגג ואחד מזיד מקדימין לערי מקלט сначала, сразу после убийства, но до суда, оба - тот, кто убил по ошибке, и тот, кто убил намеренно, - предварительно уходят в города-убежища. ובית דין שולחין ומביאין אותו משם И суд посылает за ним и приводит его оттуда. מי שנתחייב מיתה בבית דין הרגוהו Того, кого приговаривают судом к смерти, уби¬ вают. ושלא נתחייב מיתה פטרוהו Того, кого не приговаривают к смерти или изгнанию, от¬ пускают. מי שנתחייב גלות מחזירין אותו למקומו А того, кого приговаривают к изгнанию, воз¬ вращают на его место в город-убежище, от¬ куда привели его в суд; שנאמר как сказано10: והשיבו אותו העדה אל עיר מקלטו וגו׳ «И вернет его община в город его убежища». ГЕМАРА 11. См. Йеошуа 20:7 12. Дварим 19:3 תנו רבנן Учили мудрецы в барайте: שלש ערים הבדיל משה בעבר הירדן три города отделил Моше за Иорданом, וכנגדן הבדיל יהושע בארץ כנען а напротив них отделил Йеошуа три города в стране Кнаана11. ומכוונות היו כמין שתי שורות שבכרם И стояли они друг против друга, как два ряда посадок в винограднике: חברון כיהודה כנגד כצר כמדבר Хеврон в Иудее - против Бэцэра в пустыне, שכם כהר אפרים כנגד רמות בגלעד Шхем на горе Эфраима - про¬ тив Рамот в Гиладе, קדש בהר נפתלי בנגד גולן בבשן Кэдеш на горе Нафтали - против Гола¬ на в стране Башан. Барайта продолжает: сказано12: ושלשת שיהו משולשין «И раздели натрое пределы своей Страны», чтобы эти города делили Страну на равные части. А именно: שיהא מדרום לחברון כמחברון לשכם чтобы было от юга Страны до Хеврона столько же, как от Хеврона до Шхе¬ ма; ומחברון לשכם כמשכם לקדש а от Хеврона до Шхема - как от Шхема до Кэдеша, ומשכם לקדש כמקדש לצפון а от Шхема до Кэдеша - как от Кэдеша до севера Страны. Гемара спрашивает: בעבר הירדן תלת если за Иорданом, где расположились два с поло- виной колена, выделены три города, בארץ ישראל תלת то почему в Стране Израиля, где расположилось более девяти колен, тоже три? אמר אביי Сказал Абае: כגלעד שכיחי רוצחים в Гиладе, т. е. к востоку от Иордана, води- лось больше убийц, чем в других местах Страны.
דכתיב Потому что написано גלעד קרית פועלי און עקובה מדם «Гилад - город преступников со следами крови». מאי עקובה מדם Что означа¬ ют «следы крови»? אמר רבי אלעזר Сказал раби Элазар: שהיו עוקבין להרוג נפשות потому что устраивали западни друг другу, выслежива¬ ли один другого, чтобы убивать души (т. е. других людей). - Поэтому там больше горо¬ дов-убежищ, чем в других местах Страны. ומאי שנא מהאי גיסא ומהאי גיסא דמרחקי и чем отличаются от прочих те жители, что живут с обеих сторон Страны (т. е. рядом с южной и северной границами), далеко от городов- убежищ? ומאי שנא מציעאי דמקרבי И чем от¬ личаются от прочих те жители, что живут посреди Страны, близко к городам-убежи¬ щам? (Поскольку тремя линиями, идущими в направлении восток-запад и проходящи¬ ми через три города-убежища, вся Страна делилась на четыре полосы равной шири¬ ны, то получается, что убийца, живущий на южной или северной границе, должен был спешно пройти четверть от всей длины Страны, чтобы достичь ближайшего убежи¬ ща. Тогда как убийца, живущий в централь¬ ных районах, должен был пройти не больше одной восьмой от всей длины Страны.) אמר אביי Сказал Абае: בשכם נמי שכיחי רוצחים В Шхеме тоже водилось много убийц. דכתיב Как написано2: וכחכי איש גדודים חבר כהנים דרך ירצחו שכמה וגו׳ «И как шайки (преступ¬ ников), подстерегающие людей, - группа коэнов-убийц у дороги в Шхем». מאי חבר כהלם Что означает «группа коэ¬ нов»? אמר רבי אלעזר Сказал раби Элазар: שהיו מתחברין להרוג נפשות убийцы объединялись вместе, чтобы убивать души (т. е. других людей), ככהנים הללו שמתחברין לחלוק תרומות בכית הגרנות как те коэны, что объединялись с целью разделить между собой «трумот» на гумне. ותו ליכא И больше не было городов-убежищ, кроме этих шести? והא כתיב Но ведь напи¬ сано3: ועליהם תתנו ארבעים ושתים עיר «А сверх них (т. е. добавочно к шести городам-убе¬ жищам, которые дадите левитам) дайте 42 города». - אמר אביי Сказал Абае (ответил на этот вопрос): הללו קולטות בין לדעת בין שלא לדעת эти шесть городов, отданные левитам, дают убежище всем убийцам, которые в них пришли: как тем, кто знает, что они дают убежище, так и тем, кто не знает. הללו לדעת קולטות Однако эти 42 города дают убежище только тем, кто знает (что они дают убе¬ жище); שלא לדעת אינן קולטות но тем, кто не знает, они не дают убежища. וחברון עיר מקלט הוא Но разве Хеврон - город- убежище? והכתיב Ведь написано4: ויתנו לכלב את חברון כאשר דבר משה «И отдали Калеву Хеврон, как приказал Моше». (Калев - из ко- лена Йеуды, а не Леви.) אמר אביי Сказал Абае: פרוודהא Калеву был отдан сельский пригород Хеврона, т. е. де¬ ревни, лежащие вокруг города; но сам город был отдан коэнам. דכתיב Как написано5: «Сы¬ новьям Аарона... отдали Кирьят-Арба... он же Хеврон... ואת שדה העיר ואת הצחה נתנו לכלב כן יפנה А городское поле и поселения отдали Калеву, сыну Йефунэ». וקדש עיר מקלט הואי Но разве Кэдеш был го¬ родом-убежищем? והכתיב Ведь написано в перечислении городов, отданных колену Нафтали6: וערי מבצר הצדים צר וחמת רקת וכנרת וגו׳ וקדש ואדרעי ועין חצור «Укрепленные города: Цидим, Цэр и Хамат, Ракат и Кинэрет... Кэ¬ деш, Эдрэи и Эйн-Хацор». С другой стороны, ותניא учили в барайте: ערים הללו אין עושין אותן לא טירין קטנים ולא כרכים גדולים этими города¬ ми (т. е. городами-убежищами) не делают маленькие города, в которых недостаточно пропитания, и ими не делают большие (об¬ несенные стеной) города с большим насе¬ лением, אלא עיירות בינוניות но делают ими средние города. - Как Кэдеш мог быть одним из них, если он - укрепленный (т. е. доста¬ точно большой)? אמר רב יוסף Сказал рав Йосеф: תרתי קדש הואי было два Кэдеша - один большой, укреплен¬ ный, и один средний. אמר רב אשי Сказал рав Аши: בגון סליקום ואקרא דסליקום это как два места с одним названием, например Сли¬ кум и Акра-де-Сликум; что означает город Сликум и деревня под городом Сликум. גופא Сама барайта (приведенная выше): ערים הללו אין עושין אותן לא טירין קטנים ולא כרכין גדולים этими городами (т. е. города¬ ми-убежищами) не делают маленькие го¬ рода, и ими не делают большие города, אלא עיירות בינוניות но делают ими средние города. 10 а (1) | глава 2 1. Ошэа 6:8 2. Там же 9 3. Бемидбар 35:6 4. Шофтим 1:20 5. Йеошуа 21:10-12 6. Там же 19: 35-37־ ВАВИЛОНСКИЙ ТАЛМУД ТРАКТАТ МАКОТ 120
דכתיב 1 גלעד קרית פועלי און עקובה מדם מאי עקובה מדם א״ר אלעזר שהיו עוקבין להרוג נפשות ומאי שנא מהאי גיסא ומהאי גיסא דמרחקי ומאי שנא מציעאי דמקרבי אמר אביי בשכם נמי שכיחי רוצחים דכתיב 2 וכחכי איש גדודים חבר כהנים דרך ירצחו שכמה וגו' מאי חבר כהנים א״ר אלעזר שהיו מתחברין להרוג נפשות ככהנים הללו שמתחברין לחלוק תרומות בבית הגרנות ותו ליכא והא כתיב 3 ועליהם תתנו ארבעים ושתים עיר אמר אביי א הללו (מ) קולטות בין לדעת בין שלא לדעת הללו לדעת קולטות שלא לדעת אינן קולטות ג) וחברון עיר מקלט נ) הוא והכתיב 4 ויתנו לכלב את חברון כאשר דבר משה אמר אביי נ) פרוודהא דכתיב 5 ואת שדה העיר ואת חצריה נתנו לכלב בן יפנה וקדש עיר מקלט הואי והכתיב 6 וערי מבצר הצדים צר וחמת רקת וכנרת [וגו׳] וקדש ואדרעי ועין חצור ו) ותניא ערים הללו אין עושין אותן לא טירין קטנים ולא כרכים גדולים אלא עיירות בינוניות ה) אמר רב יוסף תרתי קדש הואי אמר רב אשי כגון סליקום ואקרא דסליקום גופא ב ערים הללו אין עושין אותן לא טירין קטנים ולא כרכין גדולים אלא עיירות בינוניות ') ואין
ואין מושיבין אותן אלא במקום מים И ставят их только в месте, где есть вода, ואם אין שם מים מביאין להם מים а если нет там воды, прово¬ дят в них воду, т. е. роют арыки от далеких рек. ואין מושיבין אותן אלא כמקום שווקים и ста¬ вят их только там, где есть рынки. ואין מושיבין אותן אלא כמקום אוכלוסין И ста¬ вят их только там, где есть население, т. е. в окружении населенных городов и сел (что¬ бы не собрались мстители и не захватили город-убежище). נתמעטו אוכלוסיהן а если уменьшилось населе¬ ние в окружающих городах и селах, מוסיפין עליהן добавляют к ним новых поселенцев. נתמעטו דיוריהן מביאין להם כהנים לוים וישראלים А если уменьшилось число жителей в самом городе-убежище, привозят туда коэнов, левитов и просто евреев хорошего проис¬ хождения, чтобы не было убийств в городе и чтобы было кому защитить от мстителей тех, кто убил нечаянно. Продолжение барайты: ואין מוכרין בהן לא כלי זיין ולא כלי מצודה и не продают в этих горо¬ дах-убежищах оружия для боя и охоты. דברי רכי נחמיה Это слова раби Нехэмьи. וחכמים מתירין Но мудрецы разрешают продавать в них оружие. ושוין שאין פורסין בתוכן מצודות и все согласны (раби Нехэмья и мудрецы), что не рассти¬ лают в этих городах-убежищах сетей на зверей и птиц (т. е. там не вяжут сети для ловли) ואין מפשילין לתוכן חבלים и не вьют веревок (не занимаются их изготовлением), כדי שלא תהא רגל גואל הדם מצויה שם чтобы не пришел туда мститель (чтобы не было у него причины туда приходить). אמר רבי יצחק Сказал раби Йицхак по поводу приведенной барайты: מאי קרא какой стих говорит, что обеспечивают убийцу всем необходимым (водой и пропитанием)? Как сказано7: ונס אל אחת מן הערים האל וחי «Что¬ бы убежал в один из этих городов - и будет жить». Толкование стиха: עביד ליה מידי דתהוי ליה חיותא сделай так, чтобы было у него все необходимое для жизни. תנא Учили в барайте: תלמיד שגלה מגלין ובו עמו вместе с тем учеником, что ушел в из¬ гнание (в город-убежище), уходит в то же изгнание его учитель. שנאמר Как сказано: וחי «И будет жить». Толкование стиха: עביד ליה מידי דתהוי ליה חיותא сделай так, чтобы было у него все необходимое для жизни. Ученику необходимо, чтобы его учитель-рав обучал его Торе. אמר רבי זעירא Сказал раби Зэра: מכאן שלא ישנה אדם לתלמיד שאינו הגון отсюда учим, что человеку не следует обучать недостойного ученика. Ибо грехи недостойного ученика могут привести того к нечаянному убийству, и тогда его учитель будет вынужден уйти за ним в город-убежище. אמר רבי יוחנן Сказал раби Йоханан: הרב שגלה מגלין ישיבתו עמו вместе с тем учителем, что ушел в изгнание (т. е. в город-убежи¬ ще), уходит в то же изгнание его ешива, т. е. ученики. איני Разве? והא אמר רכי יוחנן Ведь сказал раби Йоханан: מנין לדברי תורה שהן קולטין откуда выводим, что сами слова Торы дают убежи¬ ще тем, кто ее изучает (т. е. занятия Торой спасают от греха)? שנאמר Как сказано в спи¬ ске городов-убежищ, отделенных Моше8: את כצר במדבר וגו׳ «Бэцер в пустыне и т. д.» וכתיב בתריה И написано сразу после этого: וזאת התורה «И эта Тора, которую положил Моше перед сыновьями Израиля». Т. е. Тора как бы приравнена к городам-убежищам (в том смысле, что дом учения сам становится убе¬ жищем). - Если Тора уберегает и спасает от мстителя, то почему раби Йоханан сказал, что рав, совершивший нечаянное убийство, уходит в изгнание? לא קשיא Нет противоречия. הא בעידנא דעסיק בה Это высказывание (раби Йоханана о том, что слова Торы уберегают человека) отно¬ сится к случаю, когда он ею занят, т. е. учит тору. הא בעידנא דלא עסיק בה Тогда как это высказывание (приведенное в барайте об учителе, ушедшем в изгнание) относится к случаю, когда он ею не занят. Т. е. Тора защищает только в час занятий. ואי בעית אימא а если хочешь, скажи: מאי קולטין что означают слова раби Йохана¬ на «слова Торы дают убежище»? От чего защищают? - ממלאך המות От ангела смерти. Но не от мстителя за нечаянное убийство. 10 а (2) | глава 2 ך. Дварим 4:42 8. Там же 43 ВАВИЛОНСКИЙ ТАЛМУД ТРАКТАТ МАКОТ 122
אין עושין אותן לא טירין קטנים ולא כרכין גדולים אלא עיירות בינוניות י׳ ואין מושיבין אותן אלא במקום מים ואם אין שם מים מביאין להם מים ואין מושיבין אותן אלא במקום שווקים ואין מושיבין אותן אלא במקום אוכלוסין נתמעטו אוכלוסיהן מוסיפין עליהן נתמעטו דיוריהן מביאין להם כהנים לוים וישראלים ואין מוכרין בהן לא כלי זיין ולא כלי מצודה דברי רבי נחמיה וחכמים מתירין נ ושוין שאין פורסין בתוכן מצודות ואין מפשילין לתוכן חבלים כדי שלא תהא רגל גואל הדם מצויה שם א״ר יצחק מאי קרא 7 ונם אל אחת מן הערים האל וחי עביד ליה מידי דתהוי ליה חיותא תנא י תלמיד שגלה מגלין רבו עמו שנאמר וחי עביד ליה מידי דתהוי ליה חיותא " אמר ר׳ זעירא מכאן ה שלא ישנה אדם מ) לתלמיד שאינו הגון א״ר יוחנן ו הרב שגלה מגלין ישיבתו עמו איני והא א״ר יוחנן מנין לדברי תורה שהן קולטין שנאמר 8 את בצר במדבר וגו׳ [וכתיב בתריה] 9 וזאת התורה לא קשיא הא בעידנא דעסיק בה הא בעידנא דלא עסיק בה ואי בעית אימא מאי קולטין ממלאך המות מ כי הא דרב חסדא הוה יתיב וגרים בבי רב ולא הוה קא יכול שליחא [דמלאכא דמותא] למיקרב
כי הא דרב חסדא הוה יתיב וגריס בבי רב Это по¬ добно тому случаю, когда рав Хисда сидел и учился в доме учения. ולא הוה קא יכול שליחא דמלאכא דמותא למיקרב לגביה И не мог посла¬ нец ангела смерти приблизиться к нему, чтобы забрать (умертвить), דלא הוה שתיק פומיה מגירסא потому что не замолкал его рот во время ученая (т. е. рав Хисда учился вслух). Вышел посланец ангела смерти на¬ ружу, סליק ויתיב אארזא דבי רב залез и сел на кедре, который стоял во дворе дома учения. פקע ארזא ושתיק Сломался кедр, замолчал рав Хисда, отвлеченный шумом, ויכיל ליה а толь¬ ко тогда посланец ангела смерти смог его забрать. אמר רכי תנחום בר חנילאי Сказал раби Танхум бар Ханилай: מפני מה זכה ראובן לימנות בהצלה תחלה из-за чего Реувен первым удостоился быть записанным в список городов-защит¬ ников? Т. е. почему список городов-убежищ начинается городом Бэцер, который стоит в наделе колена Реувена? מפני שהוא פתח כהצלה תחלה Потому что он первым начал спасение, когда братья собрались убить Йосефа. שנאמר Как сказано9: וישמע ראובן ויצילהו מידם «И услышал Реувен, и спас его (Йосефа) от них». דרש רבי שמלאי Толковал Тору раби Симлай: מאי דכתיב что означает стих10: אז יבדיל משה שלש ערים בעבר הירדן מזרחה שמש «Тогда от¬ делил Моше три города по ту сторону Иор¬ дана, к восходу солнца»? Зачем добавлены слова «к восходу солнца»? - אמר לו הקדוש ברוך הוא למשה Сказал Всевышний пророку Моше: הזרח שמש לרוצחים зажги солнце для убийц, снабдив их всем необходимым (перечислен¬ ным Гемарой выше). איכא דאמרי Некоторые говорят, что стих означает: אמר ליה сказал ему Всевышний: הזרחת שמש לרוצחים ты за¬ жег солнце для убийц тем, что отделил для них три города. דרש רבי סימאי Толковал Тору раби Симай: מאי דכתיב что означает стих11: אוהב כסף לא ישבע כסף ומי אוהב כהמון לא תבואה «Любящий сере- бро не насытится серебром; а кто любит, когда много, тому нет урожая (достатка)»? - אוהב כסף לא ישבע כסף «Любящий серебро не насытится серебром» (здесь «серебро» = «заповеди») - זה משה רבינו этот стих гово¬ рит о Моше, нашем учителе, שהיה יודע שאין שלש ערים שבעבר הירדן קולטות עד שלא נבחרו שלש בארץ כנען который знал, что три го¬ рода-убежища, которые по ту сторону Иор¬ дана, не укрывают убийцу, пока не выбраны (установлены) три города-убежища в стра¬ не Кнаана. ואמר И, несмотря на это, Моше сказал: מצוה שבאה לידי אקיימנה заповедь ко мне пришла - исполню ее! Вторая часть стиха: ומי אוהב בהמון לא תבואה «А кто любит, когда много, тому нет уро¬ жая». - Толкование: למי נאה ללמד בהמון кому подходит преподавать Тору многим? - מי שכל תבואה שלו Тому, у кого весь урожай. Здесь «урожай» означает знание всей Торы, т. е. Хумаша, Мишны, Гемары и Агады. (Толкова¬ ние читает слово לא, «нет», как לו - «у него», «принадлежащий ему»: «А кто любит, когда много, - у него урожай».) והיינו דאמר רבי אלעזר Это то, о чем сказал (толковал) раби Элазар: מאי דכתיב что означает стих12: מי ימלל גבורות ה׳ ישמיע כל תהלתו «Кто превознесет могущество Всевышнего, поведает обо всей Его славе?» Толкование: למי נאה למלל גבורות ה׳ кому под¬ ходит превозносить могущество Всевышне¬ го, т. е. преподавать Тору перед всеми? מי שיכול להשמיע כל תהלתו Тому, кто может поведать обо всей Его славе, т. е. тому, кто знает всю Тору. ורבנן ואיתימא רכה כר מרי אמר Но мудрецы тол¬ ковали этот стих по-другому, а некоторые говорят, что Раба бар Мари сказал: стих מי אוהב בהמון לו תבואה «Кто любит, когда много, - у него урожай» означает: כל האוהב כהמון (למלמד) всякий, кто любит учителя, преподающего Тору многим», - לו תבואה бу¬ дет у него урожай, т. е. его сыновья станут мудрецами Торы. יהבו ביה רבנן מינייהו ברבא כריה דרכה И, когда мудрецы услышали это толкование, они посмотрели на Раву, сына Рабы. Раба любил мудрецов и удостоился того, что его сыновья стали мудрецами. (סימן אשי ללמוד רבינא ללמד) Примета на па¬ мять (см. текст ниже): Аши -учиться, Рави¬ на - учить других, преподавать. רב אשי אמר Рав Аши сказал: כל האוהב ללמוד בהמון לו תבואה «кто любит, когда много», т. е. кто любит учиться со многими (в доме уче¬ ния) - «у него урожай», т. е. только у такого будут успехи в учебе. 10 а (3) | глава 2 9. Берешит 37:21 10. Дварим 4:41 11. Коэлет 5:9 12. ТЕИЛИМ 106:2 ВАВИЛОНСКИЙ ТАЛМУД ТРАКТАТ МАКОТ 124
ממלאך המות מ כי הא דרב חסדא הוה יתיב וגרים בבי רב ולא הוה קא יכול שליחא [דמלאכא דמותא] למיקרב לגביה דלא הוה שתיק פומיה מגירסא סליק ויתיב אארזא דבי רב פקע ארזא ושתיק ויכיל ליה א״ר תנחום בר חנילאי מפני מה זכה ראובן לימנות בהצלה תחלה מפני שהוא פתח בהצלה תחלה שנאמר 10 וישמע ראובן ויצילהו מידם דרש רבי שמלאי מאי דכתיב 11 אז יבדיל משה שלש ערים בעבר הירדן מזרחה [שמש] אמר לו הקב״ה למשה הזרח שמש לרוצחים איכא דאמרי א״ל הזרחת שמש לרוצחים דרש רבי סימאי מאי דכתיב 12 אוהב כסף לא ישבע כסף ומי אוהב בהמון לא תבואה אוהב כסף לא ישבע כסף זה משה רבינו שהיה יודע ו שאין שלש ערים שבעבר הירדן קולטות עד שלא נבחרו שלש בארץ כנען ואמר מצוה שבאה לידי אקיימנה ומי אוהב בהמון לא תבואה למי נאה ללמד בהמון מי שכל תבואה שלו והיינו מ) דא״ר אלעזר מאי דכתיב 13מי ימלל גבורות ה׳ ישמיע כל תהלתו למי נאה (ללמד) [למלל] גבורות ה׳ מי שיכול להשמיע כל תהלתו ורבנן ואיתימא רבה בר מרי אמר מי אוהב בהמון לו תבואה כל האוהב י) (למלמד) בהמון לו תבואה יהבו ביה רבנן עינייהו ברבא בריה ררבה (סימן אשי ללמוד רבינא ללמד) רב אשי אמר כל האוהב ללמוד בהמון לו תבואה והיינו נ) דא״ר יוסי בר׳ תנינא מאי דכתיב 14 חרב אל הבדים ונואלו חרב על צוארי שונאיהם של
והיינו דאמר רכי יוסי כרכי תנינא Это то, о чем сказал раби Йосе, сын раби Ханины: מאי דכתיב что означает стих13: חרב אל הכדים ונואלו «(Придет) меч на ложных вещателей - и они поглупеют»? (Стих говорит о пророчестве, которое сбудется над колдунами Вавилона.) Толкование: חרב על צוארי שונאיהם של תלמידי חכמים שיושבין ועוסקין כתורה כד כבד падет меч на шеи тех, кто ненавидит мудрецов, которые занимаются Торой в одиночестве. (Используется «чистый язык»: вместо того чтобы сказать, что будут наказаны мудре¬ цы, которые учатся в одиночестве, сказано, что будут наказаны не мудрецы, а их нена¬ вистники. Т. е. Талмуд старается прямо не говорить о наказании мудрецов.) Продолжение толкования: ולא עוד אלא שמטפשין более того, они не только будут наказаны мечом, но и поглупеют, т. е. об¬ речены на ошибки в учебе. Такой вывод делается по аналогии: כתיב הכא написано здесь, у пророка: ונואלו «и поглупеют»; וכתיב התם и написано там, в эпизоде, когда Аарон просил прощения у Моше за злословие в его адрес, допущенное им и Мирьям14: אשר גואלנו «не поставь нам в грех, что мы сглупи¬ ли». (Отсюда видим, то слово ונאלו означает «сглупили».) Продолжение толкования: ולא עוד אלא שחוטאין более того, те, кто учат Тору в оди¬ ночестве, не только глупеют, но и приходят к греху. שנאמר Потому что сказано в том же стихе: ואשר חטאנו «Не поставь нам в грех, что мы сглупили и согрешили». איבעית אימא מהכא Если хочешь, скажи, что значение слова ונאלו учим отсюда 15: נואלו שרי צען «Сглупили правители Цоана... ввели в заблуждение Египет». Т. е. глупость при¬ водит к греху. רבינא אמר Равина сказал: כל האוהב ללמד בהמון לו תבואה «кто любит, когда много», т. е. кто любит учить многих, - «у него урожай», тот станет мудрецом в Торе. והיינו דאמר רבי Это то, о чем сказал Раби: הרכה תורה למדתי מרבותי много Торы я выучил у своих учителей; ומחבירי יותר מהם а у своих товарищей (по учебе) больше, чему них; ומתלמידי יותר מכולן а у своих учеников больше, чему всех. אמר רכי יהושע בן לוי Сказал раби Йеошуа бен Леви: מאי דכתיב что означает стих16: עומדות היו רגלינו בשעריך ירושלים «Наши ноги выстоя¬ ли в твоих вратах, Иерусалим». Толкование: מי גרם לרגלינו שיעמדו במלחמה что помогло нам выстоять в войне и победить? - שערי ירושלם שהיו עוסקים בתורה Врата Иерусалима, т. е. те, кто сидели там (в Иерусалиме) и учи¬ ли Тору. Из-за этого победили в войне. לוי р ואמר רכי יהושע И еще сказал раби Йеошуа бен Леви: מאי דכתיב что означает стих17: שיר המעלות לדוד שמחתי כאומרים לי בית ה׳ נלך «Песня восхождений. От Давида. Обрадовал¬ ся я, когда мне сказали: в Храм Всевышнего идем»? Толкование: אמר דוד לפני הקדוש ברוך הוא сказал Давид Всевышнему: רבונו של עולם Господин мира! שמעתי כני אדם שהיו אומרים Я слышал, как говорят люди: מתי ימות זקן זה когда умрет этот старец, ויבא שלמה בנו ויכנה בית הבחירה ונעלה לרגל и придет Шломо, его сын, и построит избранный Храм, и мы поднимемся к нему в праздник? ושמחתי И об¬ радовался я тому, что люди хотят служить Тебе. (Давид подготовил место для Храма, но оно стояло пустым, потому что Храм должен был возвести его сын Шломо.) אמר לו הקדוש ברוך הוא Сказал ему Все¬ вышний18: כי טוב יום בחצרין מאלף «Один день в твоих дворах лучше тысячи». Это означа¬ ет: טוב לי יום אחד שאתה עוסק כתורה לפני Мне приятней один день, когда ты занят изуче¬ нием Торы передо Мной (даже когда «двор» Храма стоит пустой), מאלף עולות שעתיד שלמה כנך להקריב לפני על גבי המזבח нежели тысяча жертв всесожжения, которые в будущем принесет Мне на жертвеннике твой сын Шломо. Учили в нашей мишне: ומכוונות להם דרכים וכו׳ и будут для них готовы дороги. תניא רבי אליעזר כן יעקב אומר Учили в барайте: раби Элиэзер бен Яаков говорит: 10 а (4) | глава 2 13. Йирмея 50:36 14. Бемидбар 12:11 15. Йешаяу 19:13 16. ТЕИЛИМ 122:2 17. Там же 1 18. Там же 84:11
לו תבואה והיינו ב) דא״ר יוסי בר׳ תנינא מאי דכתיב 14 חרב אל הבדים ונואלו חרב על צוארי שונאיהם של ל) ת״ח שיושבין ועוסקין בתורה בד בבד ולא עוד אלא שמטפשין כתיב הבא ונואלו וכתיב התם 15 אשר נואלנו ולא עוד אלא שחוטאין שנאמר ואשר חטאנו ואיבעית אימא מהכא 16 נואלו שרי צוען רבינא אמר כל האוהב ללמד בהמון לו תבואה והיינו דאמר מ) רבי הרבה תורה למדתי מרבותי ומחבירי יותר מהם ומתלמידי יותר מכולן א״ר יהושע בן לוי מאי דכתיב 17 עומדות היו רגלינו בשעריך ירושלם מי גרם לרגלינו שיעמדו במלחמה שערי ירושלם שהיו עוסקים בתורה וא״ר יהושע בן לוי מאי דכתיב 18 שיר המעלות לדוד שמחתי באומרים לי בית ה׳ נלך אמר דוד לפני הקדוש ברוך הוא רבש״ע שמעתי בני אדם שהיו אומרים מתי ימות זקן זה ויבא שלמה בנו ויבנה בית הבחירה ונעלה לרגל ושמחתי נ) אמר לו הקב״ה 19 כי טוב יום בחצרין מאלף טוב לי יום אחד שאתה עוסק בתורה לפני מאלף עולות שעתיד שלמה בנך להקריב לפני על גבי המזבח: ומכוונות להם דרכים וכו׳: תניא ט ר׳ אליעזר בן יעקב אומר מקלט
א מקלט היה כתוב על פרשת דרכים כדי שיכיר הרוצח ויפנה לשם אמר מ) רב כהנא מאי קרא 1 תכין לך הדרך עשה [לך] הכנה לדרך רב חמא בר תנינא פתח לה פתחא להאי פרשתא מהכא 2 טוב וישר ה׳ על כן יורה חטאים בדרך אם לחטאים יורה ק״ו לצדיקים ר״ש בן לקיש פתח לה פתחא להאי פרשתא מהכא 3ואשר לא צדה והאלהים אנה לידו וגו׳ 4 כאשר יאמר משל הקדמוני מרשעים יצא רשע וגו׳ במה הכתוב מדבר בשני בני אדם שהרגו את הנפש אחד הרג בשוגג ואחד הרג במזיד לזה אין עדים ולזה אין עדים הקב״ה מזמינן לפונדק אחד זה שהרג במזיד יושב תחת הסולם וזה שהרג בשוגג יורד בסולם ונפל עליו והרגו מ זה שהרג במזיד נהרג וזה שהרג בשוגג גולה אמר רבה בר רב הונא אמר רב הונא ואמרי לה אמר רב הונא א״ר אלעזר מן התורה ומן הנביאים ומן הכתובים ב בדרך שאדם רוצה לילך בה מוליכין אותו מן התורה דכתיב 5לא תלך עמהם וכתיב 6קום לך אתם מן הנביאים דכתיב 7אני ה׳ אלהיך מלמדך להועיל מדריכך בדרך (זו) תלך מן הכתובים דכתיב 8אם ללצים הוא יליץ ולענוים יתן חן אמר רב הונא נ רוצח שגלה לעיר מקלט ומצאו גואל הדם והרגו פטור קסבר 9 ולו אין משפט מות בגואל הדם הוא
10б (1) | глава 2 1. Дварим 19:3 2. Теилим 25:8 3. Шмот 21:13 4. Шмуэль 1, 24:13 5. Бемидбар 22:12 6. Там же 20 7. Йешаяу 48:17 8. Мишлей 3:34 9. Дварим 19:6 ВАВИЛОНСКИЙ ТАЛМУД ТРАКТАТ МАКОТ מקלט היה כתוב על פרשת דרכים на каждом перекрестке было написано «убежище», כדי שיכיר הרוצח ויפנה לשם чтобы знал убийца, где расположен город-убежище, и повернул туда, куда указывает надпись. אמר רב כהנא Сказал рав Каана: מאי קרא из какого стиха это учим? Из стиха תכין לך הדרך «Приготовь себе дорогу»? - עשה לך הכנה לדרך Сделай себе приготовления в дороге, т. е. обустрой дорогу убийце, чтобы он легко до¬ брался до города-убежища. רב חמא כר תנינא פתח לה פתחא להאי פרשתא מהכא Рав Хама бар Ханина начинал тол¬ ковать этот раздел законов Торы (о том, кто убил нечаянно) с такого стиха: сказа¬ но2: טוב וישר ה׳ על כן יורה חטאים כדרך «Благ и прям Всевышний, поэтому Он указыва¬ ет путь грешникам». (Толкование стиха: «грешники» - это убийцы, убившие неча¬ янно, которых Всевышний спасает тем, что распорядился в Торе устроить для них горо¬ да-убежища и провести к ним удобные до¬ роги.) - אם לחטאים יורה Если грешникам Он указывает путь (приказал снабжать доро¬ ги указателями в город-убежище), קל וחומר לצדיקים то праведникам тем более указывает верный путь. רבי שמעון כן לקיש פתח לה פתחא להאי פרשתא מהכא Раби Шимон бен Лакиш начинал толковать этот раздел законов с тако- го стиха: сказано3: ואשר לא צדה והאלהים אנה לידו וגו׳ «Но если он не злоумышлял, а Б-г подвел ему под руку». И сказано4: כאשר יאמר משל הקדמוני מרשעים יצא רשע וגו׳ «Как говорит древняя притча: от злодеев исходит злодейство». Т. е. новое злодей¬ ство исходит от того, кто уже совершил грех. Но где в Торе об этом сказано? Вот где: כמה הכתוב מדבר о чем говорит выше¬ приведенный стих из Шмот? בשני בני אדם שהרגו את הנפש Он говорит о случае, когда два человека убили душу (стали убийцами) независимо друг от друга: אחד הרג בשוגג ואחד הרג במזיד один убил по ошибке, дру¬ гой убил намеренно. לזה אין עדים ולזה אין עדים У этого нет свидетелей, и у этого нет свидетелей. Поэтому оба они оста¬ лись без судебного наказания (один - из¬ гнанием, другой - смертью). הקדוש כרוך הוא מזמינן לפונדק אחד в таком случае Все¬ вышний приводит их в одну гостиницу (на один постоялый двор). זה שהרג במזיד יושב תחת הסולם И тот, кто убил намеренно, садится под лестницей, וזה שהרג בשוגג יורד בסולם ונפל עליו והרגו а тот, кто убил по ошибке, спускается по лестнице - и пада¬ ет на него, и убивает его на глазах у сви¬ детелей. זה שהרג במזיד נהרג в итоге тот, кто убил намеренно, убит, וזה שהרג בשוגג גולה а тот, кто убил по ошибке, уходит в изгнание. Это и называется «Б-г подвел ему под руку». אמר רכה כר רב הונא אמר רב הונא Сказал Раба бар рав Уна: сказал рав Уна, ואמרי לה אמר רב הונא אמר רכי אלעזר а некоторые говорят, что сказал рае Уна: сказал раби Элазар: מן התורה ומן הנביאים ומן הכתובים из Торы, Проро¬ ков и Писаний учим: כדרך שאדם רוצה לילך בה מוליכין אותו той дорогой, по которой хочет идти человек, - именно по ней и ведут его Небеса. מן התורה Из Торы - דכתיב как написано о том, что сказал Всевышний злодею Биламу5: לא תלך עמהם «Не иди с ними», не иди с князья¬ ми Моава и Мидьяна проклинать еврейский народ. וכתיב После чего написано: увидев, что Билам все равно собирается идти, Все¬ вышний сказал6: קום לך אתם «Встань, иди с ними». Так Биламу было позволено идти той дорогой, которую сам выбрал. מן הנביאים Из Пророков - דכתיב как написа¬ но7: אני ה׳ אלהיך מלמדך להועיל מדריכך בדרך (תלך (זו «Я, Всевышний, твой Б-г, обучающий тебя для твоей пользы». И в продолжении того же стиха: «Ведущий тебя по дороге, по которой пойдешь». מן הכתובים Из Писаний - דכתיב как напи¬ сано8: אם ללצים הוא יליץ ולענוים יתן חן «Если (кто пойдет) с пересмешниками - станет пе¬ ресмешником, но со скромными - даст (ему Всевышний) милость». Вывод: Всевышний не мешает человеку идти путем, который тот сам выбирает. אמר רב הונא Сказал рав Уна: רוצח שגלה לעיר מקלט убийцу, приговоренного к из¬ гнанию и направляющегося в город-убе¬ жище, ומצאו גואל הדם והרגו פטור встретил мститель и убил, - в этом случае мститель свободен от наказания. קסבר Потому что считал рав Уна: то, что написано9: ולו אין 129
ומצאו גואל הדם והרגו פטור קסבר 9ולו אין משפט מות בגואל הדם הוא דכתיב מיתיבי ולו אין משפט מות ברוצח הכתוב מדבר אתה אומר ברוצח או אינו אלא בגואל הדם כשהוא אומר נ>10והוא לא שונא לו מתמול שלשום הוי אומר ברוצח הכתוב מדבר הוא דאמר כי האי תנא דתניא ולו אין משפט מות בגואל הדם הכתוב מדבר אתה אומר בגואל הדם הכתוב מדבר או אינו אלא ברוצח כשהוא אומר 9כי לא שונא הוא לו מתמול שלשום הרי רוצח אמור הא מה אני מקיים ולו אין משפט מות בגואל הדם הכתוב מדבר תנן מוכרין לו שני ת״ח שמא יהרגנו בדרך וידברו אליו מאי לאו דמתרו ביה דאי קטיל בר קטלא הוא לא כדתניא וידברו אליו דברים הראוים לו יאומרים לו אל תנהג בו מנהג שופכי דמים בשגגה בא מעשה לידו ר״מ אומר הוא מדבר ע״י עצמו שנאמר 10וזה דבר הרוצח אמרו לו הרבה שליחות עושה אמר מר בשגגה בא מעשה לידו פשיטא דאי במזיד בר גלות הוא אין והא תניא ר׳ יוסי בר׳ יהודה אומר בתחלה אחד שוגג ואחד מזיד מקדימין לערי מקלט וב״ד שולחין ומביאין אותם
10б (2) | глава 2 10. Дварим 19:14 11. Там же 11 ВАВИЛОНСКИЙ ТАЛМУД ТРАКТАТ МАКОТ משפט מות «И нет у него приговора к смер¬ ти», - כגואל הדם הוא דכתיב это написано о мстителе. מיתיבי Нашли на это трудность из барайты: написано: ולו אין משפט מות «И нет у него приговора к смерти», - כרוצח הכתוב מדבר этот стих говорит об убийце, а поэтому мстителю запрещено его убивать по до¬ роге в город-убежище. (Но может убить его, если тот вышел из города-убежища, после того как пришел в него.) אתה אומר ברוצח Ты говоришь, что стих говорит об убийце? או אינו אלא כגואל הדם Или, может быть, о мстителе (как сказал рав Уна)? כשהוא אומר Когда этот стих говорит в за¬ ключение: כי לא שונא הוא לו מתמול שלשום «Л он не был его ненавистником ни вчера, ни третьего дня», - הוי אומר очевидно, что в последних словах стих говорит об убий¬ це. ברוצח הכתוב מדבר Следовательно, и весь стих говорит об убийце. Что противоречит мнению рава Уны. הוא דאמר כי האי תנא Он (рав Уна) считал, как сказал учитель-тана из другой барай¬ ты. דתניא Как учили в барайте: написано: ולו אין משפט מות «И нет у него приговора к смерти», - כגואל הדם הכתוב מדבר этот стих говорит о мстителе, который сво¬ боден от наказания, если убьет убийцу по дороге в город-убежище. אתה אומר כגואל הדם הכתוב מדבר Ты говоришь, что стих говорит о мстителе? או אינו אלא ברוצח Или, может быть, об убийце? כשהוא אומר Когда этот стих говорит в заключение: כי לא שונא הוא לו מתמול שלשום «Потому что не был его ненавистником ни вчера, ни третьего дня», - הרי רוצח אמור то об убийце уже сказано! И нет необходимости писать, что убийца свободен от наказания смертью, потому что об этом говорится в конце стиха. הא מה אני מקיים ולו אין משפט מות Тогда как я исполню то, что написано: «И нету него приговора к смерти»? Вывод: כגואל הדם הכתוב מדבר этот стих говорит о мстителе. תנן Но ведь учили в нашей мишне: מוכרין לו שני תלמידי חכמים и дают ему (тому, кто убил нечаянно) двух учеников, чтобы провожали до города-убежища, - שמא יהרגנו כדרך ведь его (убийцу) по дороге может убить мсти¬ тель. Зачем провожали? וידברו אליו чтобы говорили с ним. (Конец цитаты из мишны.) מאי לאו דמתרו כיה דאי קטיל כר קטלא הוא Разве это не о том сказано, что они его предупре¬ ждают не убивать человека, который убил нечаянно? Предупреждают его, что, если он убьет человека, уходящего в изгнание, он подлежит смерти. לא כדתניא Нет, мишна говорит о другом; а именно, как учили в барайте, которая объясняет мишну: וידברו אליו «Чтобы го¬ ворили с ним» - דברים הראוים לו эти слова означают, что спутники убийцы скажут этому мстителю слова примирения. אומרים לו Например, говорят ему: אל תנהג כו מנהג שופכי דמים не поступай с ним по обычаю убийц, כשגגה בא מעשה לידו ведь с ним это произошло по ошибке (он не был тем, кто убил намеренно). Мишна продолжает: רבי מאיר אומר раби Меир говорит: הוא מדבר על ידי עצמו он сам говорит в свою защиту; שנאמר как сказано10: וזה דבר הרוצח «И это слово убийцы». אמרו לו Сказали ему мудрецы (раби Меиру): הרכה שליחות עושה посланец (в данном слу¬ чае - сопровождение) делает больше; т. е. слова, сказанные спутниками, эффективнее, чем слова, сказанные тем, кого они сопро¬ вождают. אמר מר Сказал учитель приведенной барай¬ ты: ученики, сопровождающие убийцу в го¬ род-убежище, говорят мстителю: כשגגה בא מעשה לידו «с ним это произошло по ошибке». פשיטא Но ведь это очевидно! Зачем барай¬ та об этом упоминает? דאי במזיד בר גלות הוא Ведь, если бы убил намеренно, разве подле¬ жал бы изгнанию? אין Да, есть такие случаи, когда даже на¬ меренно убивший уходит в изгнание. והא תניא Как учили в барайте: רכי יוסי ברבי יהודה אומר раби Йосе, сын раби Йеуды, говорит: בתחלה אחד שוגג ואחד מזיד מקדימין לערי מקלט сначала, сразу после убийства, но до суда, оба - тот, кто убил по ошибке, и тот, кто убил намеренно, - предварительно уходят в город-убежище. Как написано11: «И если кто будет ненавидеть своего ближнего, и подстережет его, и поднимется на него, и поразит душу, и тот умрет, то пусть убежит (убийца) в один из этих городов». Отсюда 131
בתחלה אחד שוגג ואחד מזיד מקדימין לערי מקלט וב״ד שולחין ומביאין אותם משם מי שנתחייב מיתה הרגוהו שנאמר "ושלחו זקני עירו ולקחו אותו משם ונתנו אותו ביר גואל הדם ומת מי שלא נתחייב פטרוהו שנאמר 12והצילו העדה את הרוצח מיד גואל הדם מי שנתחייב גלות מחזירין אותו למקומו שנא׳ 12והשיבו אותו העדה אל עיר מקלטו אשר גם שמה רבי אומר מעצמן הן גולין כסבורין הן אחד שוגג ואחד מזיד קולטות והן אינן יודעין שבשוגג קולטות במזיד אינן קולטות א״ר אלעזר י׳ עיר שרובה רוצחים אינה קולטת שנאמר 13ודבר באזני זקני העיר ההיא את דבריו ולא שהושוו דבריהן לדבריו וא״ר אלעזר יעיר שאין בה זקנים אינה קולטת דבעינן זקני העיר וליכא איתמר עיר שאין בה זקנים רבי אמי ור׳ אפי חד אומר קולטת וחד אומר אינה קולטת למאן דאמר אינה קולטת בעינן זקני העיר וליכא למאן דאמר קולטת מצוה בעלמא ועיר שאין בה זקנים ר׳ אמי ורבי אסי חד אמר נעשה בה בן סורר ומורה וחד אמר אין נעשה בה בן סורר ומורה למ״ד אין נעשה בה בן סורר ומורה בעינן 14זקני עירו וליכא למ״ד נעשה בה
10 б (3) | глава 2 12. Дварим 19:12 13. Бемидбар 35:25 14. Там же 15. Йеошуа 20:4 16. См. Дварим 21:18-21 ВАВИЛОНСКИЙ ТАЛМУД ТРАКТАТ МАКОТ учим, что также и тот, кто убил намеренно, уходит в изгнание. ובית דין שולחין ומביאין אותם משם И суд посыла¬ ет за ними и приводит их оттуда. מי שנתחייב מיתה הרגוהו Того, кого пригова¬ ривают судом к смерти (если суд обна¬ ружит, что он убил намеренно), убивают. שנאמר Как сказано12: ושלחו זקני עירו ולקחו אותו משם ונתנו אותו ביד גואל הדם ומת «и по¬ шлют старейшины его города, и возьмут его оттуда, и отдадут его в руки мстите¬ ля, и умрет». מי שלא נתחייב פטרוהו Того, кого не приговари¬ вают к смерти или изгнанию, отпускают. שנאמר Как сказано13: והצילו העדה את הרוצח מיד גואל הדם «И спасет община убийцу от руки мстителя». Спасет тем, что объявит, что он не подлежит смерти по суду и мсти¬ телю запрещено его убивать. מי שנתחייב גלות מחזירין אותו למקומו А того, кого приговаривают к изгнанию (потому что выяснилось, что убил по ошибке), возвра¬ щают на его место в город-убежище, отку¬ да привели его в суд; שנאמר как сказано 14: והשיבו אותו העדה אל עיר מקלטו אשר נס שמה «И вернет его община в город его убежища, куда он убежал». Завершение барайты: רבי אומר Раби гово¬ рит: מעצמן הן גולין убившие намеренно сами по себе идут в изгнание, כסבורין הן потому что они полагают: אחד שוגג ואחד מזיד קולטות тот, кто убил по ошибке, и тот, кто убил намеренно, - обоим эти города дают убе¬ жище. והן אינן יודעין שבשוגג קולטות במזיד אינן קולטות И они не знают, что только убившим по ошибке города дают убежище, а убив¬ шим намеренно не дают убежище. - Из этой барайты видно, почему ученики, сопрово¬ ждающие убийцу в город-убежище, говорят мстителю «с ним это произошло по ошибке», т. е. он убил по ошибке. אמר רכי אלעזר Сказал раби Элазар: עיר שרובה רוצחים אינה קולטת город, в котором большин¬ ство жителей - убийцы, не дает убежища. שנאמר Как сказано15: ודבר באזני זקני העיר ההיא את דבריו «И убежит в один из этих го¬ родов, и встанет у входа, в воротах города, и поведает старейшинам этого города свои слова (расскажет свою историю)». Видим, что у него особая история, не такая, как у остальных в этом городе. Другими слова¬ ми, ולא שהושוו דבריהן לדבריו у них и у него разные истории появления в этом городе. Но, если истории одинаковы, убежища го¬ род не дает. ואמר רכי אלעזר И еще сказал раби Элазар: עיר שאין כה וקנים אינה קולטת город, в котором нет старейшин (нет суда), не дает убежища. דבעינן זקני העיר וליכא Потому что надо, чтобы в нем были, согласно стиху, «старейшины города», но их нет! איתמר Учили в доме учения, что עיר שאין כה זקנים רכי אמי ורבי אמי на тему «города, в ко¬ тором нет старейшин» спорили раби Ами и раби Аси. חד אומר קולטת Один сказал, что та¬ кой город дает убежище. וחד אומר אינה קולטת Другой сказал, что не дает убежища. למאן דאמר אינה קולטת Тот, кто сказал, что такой город не дает убежища, считает, что בעינן זקני העיר וליכא надо, чтобы в нем были, согласно стиху, «старейшины города», но их нет. למאן דאמר קולטת מצוה בעלמא Тот, кто ска¬ зал, что такой город дает убежище, счи¬ тает, что, несмотря на отсутствие в нем старейшин, их наличие - просто заповедь, которая не влияет на статус города как убежища. ועיר שאין כה זקנים רבי אמי ורבי אסי И еще спо¬ рили раби Ами и раби Аси на тему «города, в котором нет старейшин». חד אמר נעשה בה בן סורר ומורה Один сказал, что действует в нем закон «строптивого и непослушного сына» (речь о том, кто сошел с правильного пути и не слушает родителей16). וחד אמר אין נעשה כה בן סורר ומורה Другой сказал, что не действует в нем закон «строптивого и не¬ послушного сына» (т. е. такого сына в нем не судят). למאן דאמר אין נעשה כה כן סורר ומורה Тот, кто сказал, что не действует в нем закон «строп¬ тивого и непослушного сына», считает, что בעינן זקני עירו וליכא надо, чтобы в нем были, согласно стиху, «старейшины города» (как сказано: «И выведут его к старейшинам го¬ рода»), но их нет. 133
למ״ד אין נעשה בה בן סורר ומורה בעינן 14 זקני עירו וליכא למ״ד נעשה בה בן סורר ומורה מצוה בעלמא ועיר שאין בה זקנים ר׳ אמי ור׳ אסי חד אמר מביאה עגלה ערופה וחד אמר אינה מביאה עגלה ערופה למ״ד אינה מביאה עגלה ערופה בעינן 15זקני העיר ההיא וליכא למאן דאמר מביאה עגלה ערופה מצוה בעלמא א״ר חמא בר תנינא מפני מה נאמרה פרשת רוצחים בלשון
10 б (4) | глава 2 17. См. Дварим 21:1-9־ למאן דאמר נעשה כה כן סורר ומורה Тот, кто сказал, что действует в нем закон «строп¬ тивого и непослушного сына», считает, что, несмотря на отсутствие в нем старейшин, их наличие - מצוה בעלמא просто заповедь, ко¬ торая не отменяет необходимости суда над этим сыном, например, в другом городе. ועיר שאין כה זקנים רכי אמי ורבי אסי И еще спо¬ рили раби Ами и раби Аси на тему «города, в котором нет старейшин». חד אמר מביאה עגלה ערופה Один сказал, что этот город при¬ водит «телицу, которой ломают шею».17 וחד אמר אינה מביאה עגלה ערופה Другой сказал, что этот город не приводит «телицу, которой ломают шею». למאן דאמר אינה מביאה עגלה ערופה Тот, кто сказал, что этот город не приводит «телицу, которой ломают шею», считает, что בעינן זקני העיר ההיא וליכא надо, чтобы в нем были, со¬ гласно стиху, «старейшины города» (как ска¬ зано: «И возьмут старейшины этого города телицу»), но их нет. למאן דאמר מביאה עגלה ערופה Тот, кто ска- зал, что этот город приводит «телицу, ко¬ торой ломают шею», считает, что, несмотря на отсутствие в нем старейшин, их нали¬ чие - מצוה בעלמא просто заповедь, которая не отменяет необходимости привести ука¬ занную телицу, например, прочими жите¬ лями города. אמר רבי חמא כר תנינא Сказал рав Хама бар Ханина: מפני מה נאמרה פרשת רוצחים почему глава о том, кто убил нечаянно, помещена в книге Йеошуа
כלשון עזה в столь требовательном (су¬ ровом, настоятельном) тоне? Т. е. по¬ чему она начинается со слов «И говорил Всевышний», а не со слов «И сказал Все¬ вышний», как во всех остальных главах книги? דכתיב Написано1: וידבר ה׳ אל יהושע לאמר דבר אל כני ישראל לאמר תנו לכם את ערי המקלט אשר דברתי אליכם וגו׳ «И гово¬ рил Всевышний с Йеошуа, сказав: поговори с сыновьями Израиля (т. е. прикажи им от Моего имени): дайте (отделите) себе горо¬ да-убежища, о которых Я говорил (сказал) вам через Моше». - מפני שהן של תורה пото¬ му что эти слова - требование Торы! Ведь Йеошуа предстояло выполнить заповедь, данную в Торе. למימרא Можно ли сказать, דכל דיבור לשון קשה что всякий раз, когда сказано о «раз¬ говоре» («И говорил»), это суровый тон? אין כדכתיב Да! Потому что написано о том, что сыновья Яакова поведали отцу о прави¬ теле Египта, в котором они не узнали Йосе¬ фа2: דבר האיש אדוני הארץ אתנו קשות «Разго¬ варивал с нами этот человек, властитель той страны, сурово». והתניא Но ведь учили в барайте: сказа¬ но3: נדברו «Тогда говорили друг с другом те, кто боится Всевышнего». אין נדברו אלא לשון נחת Здесь «говорили» означает спокойный и мягкий тон. וכן הוא אומר И так же говорит стих4: ידבר עמים תחתינו «Уговорит народы, чтобы смирились под нами», в смысле - успокоит их, сделает покорными. דבר לחוד «Говорил» - один смысл, ידבר לחוד «уговорит (убедит)» - другой смысл (хотя это слова одного корня). (סימנ״י רבנ״ן מהמנ״י וספריי) Примета на па¬ мять по поводу трех споров, которые вел раби Йеуда; см. ниже. פליגי בה רבי יהודה ורבנן Спорили на эту тему (почему сказано в книге Йеошуа о городах- убежищах в суровом тоне) раби Йеуда и му¬ дрецы. חד אומר Одна сторона говорит: מפני ששיהם из-за того, что Йеошуа ждал, т. е. не сразу установил три города в завоеванной Стране, после того как поделили ее между коленами. וחד אומר Другая сторона говорит: מפני שהן של תורה потому что эти слова - требование Торы, как сказал выше рав Хама бар Ханина. Второй спор. Сказано5: ויכתוב יהושע את הדברים האלה כספר תורת אלהים «И записал Йеошуа эти слова в свитке Торы Б-га». Но ведь Тора записана рукой Моше! פליגי בה רבי יהודה ורבי נחמיה Спорили по этому поводу раби Йеуда и раби Нехэмья. חד אומר Один говорит: שמנה פסוקים имеются в виду во¬ семь последних стихов Торы, где описана смерть Моше6. וחד אומר Другой говорит: ערי מקלס имеется в виду глава о городах- убежищах7. בשלמא למאן דאמר שמנה פסוקים Понятно вы¬ сказывание того, кто сказал, что имеются в виду восемь последних стихов Торы. היינו דכתיב בספר תורת אלהים Это именно то, о чем написано: «В свитке Торы Б-га». אלא למאן דאמר ערי מקלט Но непонятно высказывание того, кто сказал, что имеется в виду гла¬ ва о городах-убежищах, записанная в кни¬ ге Йеошуа. מאי בספר תורת אלהים Что в та¬ ком случае означают слова «в свитке Торы Б-га»? הכי קאמר Так надо объяснить: этот стих го¬ ворит: ויכתוב יהושע בספרו את הדברים האלה הכתובים בספר תורת אלהים «И записал Йеошуа в своей книге эти слова, которые записаны в свитке Торы Б-га». Третий спор. ספר שתפרו בפשתן По поводу свитка Торы, листы которого скреплены льном, פליגי כה רכי יהודה ורבי מאיר спорили раби Йеуда и раби Меир. חד אומר כשר Один говорит: кашерным, годится. וחד אומר פסול Другой говорит: не годится. למאן דאמר פסול Понятно высказывание того, кто говорит, что не годится. דכתיב Потому что написано о смысле заповеди тфилин8: למען תהיה תורת ה׳ בפיך «Чтобы пребывала Тора Всевышнего на твоих устах». ואיתקש כל התורה כולה לתפילין Тем самым приравнен весь свиток Торы к тфилин. Отсюда учим: מה תפילין הלכה למשה מסיני לתופרן בגידיו подобно тому как закон па поводу тфилин, данный нам через Моше с Синая, гласит, что тфилин сшивают жилами, но не нитями льна, אף כל לתופרן בגידין так и весь свиток Торы сшива¬ ют жилами. 11а (1) | глава 2 1. Йеошуа 20:1-2 2. Берешит 42:30 3. Малахи 3:16 4. Теилим 47:4 5. Йеошуа 24:26 6. См. Дварим 34:5-12 ך. См. Йеошуа 20:1-9 8. Шмот 13:9 ВАВИЛОНСКИЙ ТАЛМУД ТРАКТАТ МАКОТ 136
בלשון עזה דכתיב 1 וידבר ה׳ אל יהושע לאמר דבר אל בני ישראל לאמר תנו לכם את ערי המקלט אשר דברתי אליכם וגו׳ מפני שהן של תורה למימרא רכל דיבור לשון קשה אין כדכתיב 2דבר האיש אדוני הארץ אתנו קשות והתניא אי 3 נדברו אין נדברו אלא לשון נחת וכן הוא אומר 4 ידבר עמים תחתינו דבר לחוד ידבר לחוד: (סימנ״י רבנ״ן מהמנ״י וספר״י) פליגי בה רבי יהודה ורבנן חד אומר מפני ששיהם וחד אומר מפני שהן של תורה 5ויכתוב יהושע את הדברים האלה בספר תורת אלהים פליגי בה ר׳ יהודה ור׳ נחמיה חד אומר שמנה פסוקים וחד אומר ערי מקלט בשלמא למ״ד ח׳ פסוקים היינו דכתיב בספר תורת אלהים אלא למ״ד ערי מקלט מאי בספר תורת אלהים ה״ק ויכתוב יהושע בספרו את הדברים האלה הכתובים בספר תורת אלהים ־ םפר שתפרו בפשתן פליגי בה ר׳ יהודה ור״מ חד אומר כשר וחד אומר א פםול למ״ד פסול דכתיב 6 למען תהיה תורת ה׳ בפיך נ ואיתקש כל התורה כולה לתפילין מה תפילין ב הלכה למשה מסיני לתופרן בגידין אף כל לתופרן בגידין ואידך כי איתקש
ואידך А другой учитель учит из того же стиха («Чтобы пребывала Тора Всевышнего на тво¬ их устах»), כי איתקש למותר בפיך что свиток Торы приравнен к тфилин только в том, что разрешено твоему рту, т. е. оба их пишут на коже разрешенных для еды животных. (Приравнены по поводу материала для пись¬ ма.) להלכותיו לא איתקש Что касается зако¬ нов тфилин, которые не выводятся из на¬ писанного в Торе, но получены через Моше с Синая, то относительно их не приравнена Тора к тфилин. И поэтому, хотя, по закону, тфилин сшиваются только жилами, свиток Торы можно сшивать льном. אמר רב Сказал Рав: חזינן להו לתפילין דבי חביבי דתפירי בכיתנא я видел тфилин в доме моего дяди, раби Хии, которые сшиты льном. ולית הלכתא כוותיה Но закон идет не по его мнению. Т. е. тфилин можно сшивать толь¬ ко жилами. 11а (2) | глава 2 В Торе написано9 о том, кто убил по ошибке, что, уйдя в изгнание в город-убежище, он не покинет его «до смерти первосвященника, а после смерти первосвященника вернется убийца в землю своего надела». אחד משוח כשמן המשחה Этот закон каса¬ ется как первосвященника, помазанного маслом помазания (до правления Йошияу, царя Иудеи), ואחד המדוכה כבגדים так и того первосвященника, который (после того как пропало масло помазания) облачен во много одежд, а именно, в восемь (но не в четыре, как облачались простые коэны). ואחד שעבר ממשיחותו И то же самое прави¬ ло касается первосвященника, который «оставил» свое помазание. (Говорится о том, кто «получил» помазание, чтобы заменить постоянного первосвященника, временно ставшего «некашерным» для службы. По¬ сле возвращения первосвященника к службе его заместитель снова становится простым коэном.) - מחזירין את הרוצח Каждый из них своей смертью возвращает убийцу в его город. רכי יהודה אומר Раби Йеуда говорит: אף משוח מלחמה מחזיר את הרוצח также и первосвя¬ щенник, «помазанный для войны»10, возвра¬ щает своей смертью убийцу. לפיכך אימותיהן של כהנים מספקות להן מחיה וכסות По этой причине матери коэнов (т. е. первосвященников), упомянутых выше, снабжали этих проживающих в городах- убежищах убийц пропитанием и одеждой, כדי שלא יתפללו על בניהם שימותו чтобы они не молились о смерти их сыновей. МИШНА 9. См. Бемидбар 35:28 ю. См. Дварим 20:2-7 מנא הני מילי Откуда это известно? Из ка¬ ких стихов Торы? - אמר רב כהנא Сказал рав Каана: דאמר קרא как сказал стих11: וישב בה עד מות הכהן הגדול «И будет жить в нем до смерти первосвященника». וכתיב И написано12: כי כעיר מקלטו ישב עד מות הכהן הגדול «В городе своего убежища бу¬ дет жить до смерти первосвященника». וכתיב И написано (сразу после этого): ואחרי מות הכהן הגדול «А после смерти первосвя¬ щенника вернется убийца в землю своего надела». Из того, что Тора трижды пишет на эту тему, учим о трех первосвященни¬ ках, смерть которых возвращает убийцу в его город. ורבי יהודה А раби Йеуда откуда учит, что также первосвященник, «помазанный для войны», возвращает своей смертью убийцу? - כתיב קרא אחרינא Написано в дру¬ гом стихе13: לשוב לשכת כארץ עד מות הכהן «Чтобы вернулся жить в землю до смерти коэна». ואידך А что по поводу этого стиха думал другой учитель (т. е. первый учитель миш¬ ны)? Почему он не учил из четвертого сти¬ ха о первосвященнике, «помазанном для войны»? מדלא כתיב הגדול Из того, что в этом стихе не написано о главном коэне, но только о коэне, следует, что חד מחנך הוא он (коэн, упомяну¬ тый в стихе) один из этих упомянутых трех, но не первосвященник, «помазанный для войны». ГЕМАРА 11. Бемидбар 35:25 12. Там же 28 13. Там же 32 ВАВИЛОНСКИЙ ТАЛМУД ТРАКТАТ МАКОТ 138
אף כל לתופרז בגידין ואידך כי איתקש ו למותר בפיך להלכותיו לא איתקש אמר רב חזינן להו 7 לתפילין דבי חביבי דתפירי בכיתנא ולית הלכתא כוותיה: מתני׳ יאחד משוח בשמן המשחה ואחד המרובה בבגדים ואחד שעבר ממשיחותו ס) מחזירין את הרוצח י רבי יהודה אומר אף משוח מלחמה מחזיר את הרוצח לפיכך אימותיהן של כהנים מספקות להן מחיה וכסות כדי שלא יתפללו על בניהם שימותו: גט׳ מנא הני מילי אמר רב כהנא דאמר קרא 7 וישב בה עד מות הכהן הגדול וכתיב 8כי בעיר מקלטו ישב עד מות הכהן הגדול וכתיב 8ואחרי מות הכהן הגדול ור׳ יהודה כתיב קרא אחרינא 9לשוב לשבת בארץ עד מות הכהן (וגו׳) ואידך מדלא כתיב הגדול חד מהנך הוא:
Учили в нашей мишне: לפיכך אימותיהן של כהנים וכו׳ по этой причине матери коэнов снабжали их (убийц в городах-убежищах) пропитанием и одеждой, чтобы они не мо¬ лились о смерти их сыновей. טעמא דלא מצלו Отсюда можно сделать вывод, что причина того, что первосвященники не умирают, заключается в том, что убийцы не молятся об их смерти. הא מצלו מייתי А если молятся - то умирают. והכתיב Но ведь на¬ писано 14: קללת חנם р כצפור לנוד כדרור לעוף לא תבא «Подобно тому как птица скитает¬ ся, а воробей летает, так и беспричинное проклятие не наступит (не сбудется)». Но молитва о смерти первосвященника и есть беспричинное проклятие! Почему надо его опасаться? אמר ההוא סבא Сказал некий старец: מפירקיה דרבא שמיע לי из толкования Равы я выучил, שהיה להן לבקש רחמים על דורן ולא בקשו что была на них, на первосвященниках, обя¬ занность просить Небеса о милосердии для своего поколения, чтобы не было в Стране Израиля убийств - и даже по ошибке; но они не просили. ואיכא דמתני Л некоторые так учат мишну: матери первосвященников снабжали их (убийц в городах-убежищах) пропитанием и одеждой, כדי שיתפללו על בניהם שלא ימותו дабы они молились за их сыновей, чтобы те не умерли. Из этого варианта мишны можно сделать вывод, что טעמא דמצלו причина того, что первосвященники не умирают, заключается в том, что убийцы молятся, чтобы они не умирали. הא לא מצלו מייתי А если не молят¬ ся - то умирают. В таком случае возникает вопрос: מאי הוה ליה למעבד что он (перво¬ священник) должен был делать? Как мог уберечься от смерти? הכא אמרינן Здесь, в Вавилоне, о таком случае говорят: טוביה חטא וזיגוד מנגיד «Товия согре¬ шил - а Зигуда бьют!» (Пословица появи¬ лась после того, как некий Зигуд пришел к раву Папе со свидетельством о том, что не¬ кий Товия согрешил. Но не нашлось второ¬ го кашерного свидетеля. Поэтому рав Папа приговорил Зигуда к ударам как человека, напрасно обвиняющего другого.) התם אמרי Там, в Стране Израиля, о таком случае говорят: שכם נסיב ומבגאי גזיר «Шхем (сын Хамора) женится (на Дине, дочери на¬ шего праотца Яакова) - а Мавгай (житель Шхема) обрезается!»15 אמר ההוא סבא Сказал некий старец: מפירקיה דרבא שמיע לי из толкования Равы я выучил, שהיה להן לבקש רחמים על דורן ולא בקשו что была на них, на первосвященниках, обязан¬ ность просить Небеса о милосердии для сво¬ его поколения, но они не просили. כי הא דההוא גברא דאכליה אריא כרחוק תלתא פרסי מיניה דרכי יהושע בן לוי и это - как тот случай с неким человеком, которого съел лев, причем это произошло на расстоянии в три парсы от раби Йеошуа бен Леви. (1 парса = 4 мили.) ולא אישתעי אליהו בהדיה תלתא יומי И три дня пророк Элияу не разговаривал с ним, с раби Йеошуа бен Леви! - Отсюда учим, что с праведника взыскивают за то, что не молится о людях своего поколения. אמר רב יהודה אמר רב Сказал рав Йеуда: сказал Рав: קללת חכם אפילו בחנם היא באה прокля¬ тие мудреца, даже если оно произнесено им напрасно, без причины, приходит и сбы¬ вается. מגלן Откуда это учат? - מאחיתופל Из прокля¬ тия, которым был проклят Ахитофель, учи¬ тель и советник царя Давида. שבשעה שכרה דוד שיתין קפא תהומא Когда Давид, готовя котлован для фундамента будущего Храма, раскопал «шитин», пространство под жерт¬ венником, поднялись воды бездны и בעא למישטפא לעלמא грозили затопить весь мир. אמר Сказал Давид (спросил): מהו לכתוב שם אחספא ומישדא בתהומא דליקו אדוכתיה что го¬ ворит закон? Разрешено ли написать Имя Всевышнего на глиняном черепке и бросить его в поднявшиеся воды бездны, чтобы те остались на своем месте? (Скорее всего, воды сотрут Имя. По этой причине Давид сомневался в правомочности подобного дей¬ ствия, поскольку есть запрет стирать Имя Всевышнего.) ליכא דאמר ליה מידי Никто ему ничего не ска- зал (не ответил). אמר Сказал Давид: כל היודע דבר זה ואינו אומרו любой, кто знает этот за¬ кон и не говорит, - יחנק בגרונו да будет уду¬ шен за горло! 11а (3) | глава 2 14. Мишлей 26:2 15. См. Берешит 35 ВАВИЛОНСКИЙ ТАЛМУД ТРАКТАТ МАКОТ 140
אחרינא 9 לשוב לשבת בארץ עד מות הכהן (וגו׳) ואידך מדלא כתיב הגדול חד מהנך הוא: לפיכך אימותיהן של כהנים וכו': טעמא דלא מצלו הא מצלו מייתי והכתיב 10 כצפור לנוד כדרור לעוף כן קללת חנם לא תבא "(א״ל) ההוא סבא מפירקיה דרבא שמיע לי שהיה להן לבקש רחמים על דורן ולא בקשו ואיכא ט דמתני כדי שיתפללו על בניהם שלא ימותו טעמא דמצלו הא לא מצלו מייתי מאי הוה ליה למעבד הכא ט אמרינן טוביה חטא וזיגוד מנגיד התם אמרי שכם נסיב י ומבגאי ב גזיר אמר (ליה) ההוא סבא מפירקיה דרבא שמיע לי שהיה להן לבקש רחמים על דורן ולא בקשו כי הא דההוא גברא דאכליה אריא ברחוק תלתא פרסי מיניה דר׳ יהושע בן לוי ולא אישתעי אליהו בהדיה תלתא יומי ל) אמר רב יהודה אמר רב קללת חכם אפי׳ בחנם היא באה מנלן מאחיתופל ט שבשעה שכרה דוד שיתין קפא תהומא בעא למישטפא לעלמא אמר נ מהו לכתוב שם אחספא ומישדא בתהומא דליקו אדוכתיה ליכא דאמר ליה מידי אמר בל היודע דבר זה ואינו אומרו יחנק בגרונו נשא אחיתופל ק״ו בעצמו אמר ט ומה לעשות שלום בין איש לאשתו אמרה התורה
נשא אחיתופל קל וחומר בעצמו Рассудил Ахито¬ фель, сделав свой вывод по принципу «тем более» (т. е. не получил его по традиции). אמר Сказал себе: ומה לעשות שלום כין איש לאשתו если ради установления мира между мужем и женой אמרה התורה Тора сказала: שמי שנכתב בקדושה ימחה על המים «Мое имя, написанное в святости, пусть будет стер¬ то водой» (так сказано в разделе Торы16 о «соте», жене, которую ревнует муж), לכל העולם כולו לא כל שכן то ради спасения цело¬ го мира тем более разрешено стереть Имя Всевышнего! אמר ליה Сказал ему (Давиду) Ахитофель: שרי можно. כתב שם אחספא שדי אתהומא נחת וקם אדוכתיה Написал Давид Имя на черепке, бросил в воды бездны, и те опустились, вер¬ нувшись на свое место. ואפילו הכי כתיב И несмотря на то что про¬ клятие было сказано тому, кто, зная закон, смолчал (тогда как Ахитофель не смолчал, а тут же его сообщил), - несмотря на это, проклятие сбылось. Написано по поводу другого эпизода17: ואחיתופל ראה כי לא נעשתה עצתו ויחבוש את החמור ויקם וילך אל ביתו אל עירו «А Ахитофель, увидев, что не приняли его совет, оседлал своего осла, поднялся и от¬ правился к себе домой, в свой город, ויצו אל ביתו ויחנק וגר отдал распоряжения по дому и повесился». Отсюда видим, что сбывается даже напрасное проклятие, если его произ¬ нес мудрец. אמר רכי אבהו Сказал раби Абау: קללת חכם אפילו על תנאי היא באח проклятие мудреца, даже произнесенное им с условием, которое в конце концов не исполнилось, - приходит и сбывается. מנלן Откуда это учат? - מעלי Из проклятия, которым первосвященник Эли проклял Шмуэля. דקאמר ליה עלי לשמואל Как сказал Эли Шмуэлю18: כה יעשה לך אלהים וכה יוסיף אם תכחד ממני דבר «Да причинит тебе Все¬ вышний зло и добавит, если скроешь от меня эту вещь (свое пророчество о моем доме)». Т. е. как у меня недостойные сыновья, так и у тебя будет то же самое. 11а (4) | глава 2 16. См. Бемидбар 5:11-31 17. Шмуэль 2,17:23 18. Шмуэль 1, 3:17 19. Там же 18 20. Там же 8:3 ואף על גב דכתיב И, несмотря на то что ус¬ ловие не исполнилось, как написано19: ויגד לו שמואל את כל הדברים ולא כחד ממנו «И рас¬ сказал ему Шмуэль все эти вещи и ничего от него не скрыл.», - ואפילו הכי כתיב несмотря на это, проклятие сбылось. Написано20: ולא הלכו כניו כדרכיו וגו׳ «И не пошли его сыновья его путем». Отсюда видим, что сбывается даже такое проклятие мудреца, которое он произнес с условием и условие не испол¬ нилось.
ואינו אומרו יחנק בגרונו נשא אחיתופל ק״ו בעצמו אמר ם ומה לעשות שלום בין איש לאשתו אמרה התורה שמי שנכתב בקדושה ימחה על המים לבל העולם כולו לא בל שכן א״ל שרי כתב שם אחספא שדי אתהומא נחת וקם אדוכתיה ואפ״ה כתיב 11 ואחיתופל ראה בי לא נעשתה עצתו ויחבוש את החמור ויקם וילך אל ביתו (ו)אל עירו ויצו אל ביתו ויחנק וגו' א״ר אבהו קללת חכם אפילו על תנאי היא באה מנלן מעלי דקאמר ליה [עלי] לשמואל "כה יעשה לך אלהים וכה יוסיף אם תכחד ממני דבר ואף על גב דכתיב 13 ויגד לו שמואל את כל הדברים ולא בחד ממנו [ואפ״ה] כתיב "ולא הלכו בניו בדרכיו וגו׳ אמר
אמר רב יהודה אמר רב א נידוי על תנאי ט צריך הפרה מנלן מיהודה דכתיב 1 אם לא הביאותיו אליך וגו׳ נ וא״ר שמואל בר נחמני א״ר יונתן מאי דכתיב 2 יחי ראובן ואל ימות וגו׳ וזאת ליהודה כל אותן מ׳ שנה שהיו ישראל במדבר עצמותיו של יהודה היו מגולגלין בארון עד שעמד משה ובקש עליו רחמים אמר לפניו רבונו של עולם מי גרם לראובן שיודה יהודה 3 וזאת ליהודה שמע ה׳ קול יהודה עאל איבריה לשפא לא הוה קא מעיילי ליה למתיבתא דרקיע ואל עמו תביאנו לא הוה קא ידע למישקל ג) ומיטרח בשמעתא בהדי רבנן ידיו רב לו לא הוה ידע לפרוקי קושיא ועזר מצריו תהיה איבעיא להו במיתת כולן הוא חוזר או דלמא נ במיתת אחד מהן ת״ש נגמר דינו בלא כ״ג אינו יוצא משם לעולם ואם איתא ליהדר ן) (ביה) בדהנך בדליכא:
11б (1) | глава 2 1. Берешит 43:9 2. Дварим 33:6-7־ 3. См. Берешит 35:22 4. См. там же 38 ВАВИЛОНСКИЙ ТАЛМУД ТРАКТАТ МАКОТ אמר רב יהודה אמר רב Сказал рав Йеуда: сказал Рав: נידוי על תנאי צריך הפרה отлучение, про¬ изнесенное с условием, нуждается в отмене, чтобы его прекратить, даже если условие не исполнилось. מנלן Откуда это учат? - מיהודה Из эпизода с Йеудой, который в разговоре с отцом при¬ нял на себя отлучение, если не вернет Бинь¬ ямина из Египта. דכתיב Как написано1: אם לא הביאותיו אליך וגו׳ «Если не верну его тебе и не представлю перед тобой - то буду согрешив¬ шим перед тобой на все дни (своей жизни)», т. е. буду от тебя отлучен как в этой жизни, так и в грядущей. И, несмотря на то что условие не исполни¬ лось (он вернул Биньямина), отлучение все же сбылось. ואמר רבי שמואל בר נחמני אמר רבי יונתן Как сказал раби Шмуэль бар Нахмани: сказал раби Йонатан: מאי דכתיב что имеет в виду стих о благословении, которое дал евреям Моше перед своей смертью? Напи¬ сано2: יחי ראובן ואל ימות וגו׳ וזאת ליהודה «Да будет жить Реувен и не умрет... И это для Йеуды». Почему благословение Йеуде (чет¬ вертому сыну Яакова) идет сразу после бла¬ гословения Реувену (первенцу), а не Леви (третьему сыну)? И почему благословение начинается словами «И это для Йеуды», чего нет в благословениях для остальных братьев? כל אותן ארבעים שנה שהיו ישראל במדבר Все те 40 лет, что были евреи в пустыне (после Ис¬ хода из Египта), עצמותיו של יהודה היו מגולגלין כארון кости Йеуды перекатывались в гробу, который несли с собой его потомки. Они не были скреплены между собой - из-за от¬ лучения, которое он принял на себя. И так продолжалось, עד שעמד משה ובקש עליו רחמים пока не предстал Моше перед Всевышним и не попросил для него милосердия. אמר לפניו Сказал Ему Моше: רבינו של עולם Господин мира! מי גרם לראובן שיודה Кто по¬ будил Реувена признать свою вину (в том, что перевернул постель отца3)? יהודה Йеуда, признавший свою вину в случае с Тамар4. Когда услышал Реувен, что Йеуда признал свою вину, он сделал то же самое. В результа¬ те Реувена несут в гробу целым. וזאת ליהודה Но почему так поступили с Йеудой? (С этих слов - «И это для Йеуды?!» - начинается благословение Моше.) Поэтому сказал Моше (см. продолжение стиха): שמע ה׳ קול יהודה «Услышь, Всевышний, голос Йеуды», голос его признания. Согласился Всевышний, עאל איבריה לשפא и вошли его кости в свои места, т. е. скре¬ пился скелет Йеуды в гробу. לא הוה קא מעיילי ליה למתיבתא דרקיע Но все еще не впустили его самого в Небесную ешиву. (Потому что Йеуда, говоря о своем отлучении, сказал обо всех годах своей жизни, а значит, и о гряду¬ щем мире.) Продолжил Моше свою молитву: ואל עמו תביאנו «И приведи его к его народу». Впусти¬ ли Йеуду в Небесную ешиву. לא הוה קא ידע למישקל ומיטרח בשמעתא בהדי רבנן Но не мог Йеуда обсуждать там законы с другими му¬ дрецами. Продолжил Моше: ידיו רב לו «Усиль его руки», т. е. дай ему силу обсуждать законы с осталь¬ ными мудрецами. Эта молитва тоже была услышана. לא הוה ידע לפרוקי קושיא Но Йеуда все еще не мог разбивать возражения муд¬ рецов на его доводы. Добавил Моше: ועזר מצריו תהיה «Будь ему в помощь от его противников» в споре с оп¬ понентами. Тут же Йеуда получил помощь в аргументах против чужих возражений. От¬ сюда видим, что отлучение, произнесенное с условием, нуждается в отмене, даже если условие не исполнилось. Гемара возвращается к теме нашей миш¬ ны - о трех первосвященниках, смерть кото¬ рых возвращает убийцу из города-убежища. איבעיא להו Спросили в доме учения: במיתת בולן הוא חוזר со смертью всех троих он воз¬ вращается? או דלמא במיתת אחד מהן Или, воз¬ можно, со смертью одного из них? תא שמע Иди и слушай (получи доказатель¬ ство) - из мишны (см. ниже): נגמר דינו בלא כהן גדול закончился суд над этим убийцей приго¬ вором к изгнанию без первосвященника (когда еще не назначили нового первосвященника на место умершего) - такой убийца отправляется в изгнание и אינו יוצא משם לעולם никогда от¬ туда не выходит. (Конец отрывка из мишны.) ואם איתא ליהדר בדהנך И если так обстоит дело, что любой из троих своей смертью возвращает 145
ואם איתא ליהדר (ביה) בדהנך בדליכא: מתני׳ משנגמר דינו מת כ״ג ה״ז אינו גולה אם עד שלא נגמר דינו מת כ״ג ומנו אחר תחתיו ולאחר מכן נגמר דינו חוזר במיתתו של שני י נגמר דינו בלא כ״ג ט) וההורג כ״ג וכ״ג שהרג אינו יוצא משם לעולם ת ואינו יוצא לא לעדות מצוה ולא לעדות ממון ולא לעדות נפשות ואפי׳ ישראל צריכים לו ואפי׳ שר צבא ישראל כיואב בן צרויה אינו יוצא משם לעולם שנאמר 4אשר נם שמה "שם "תהא דירתו שם תהא מיתתו שם תהא קבורתו ׳כשם שהעיר קולטת כך תחומה קולט רוצח שיצא חוץ לתחום ומצאו גואל הדם רבי יוסי הגלילי אומר מצוה ביד גואל הדם ורשות ביד כל אדם רבי עקיבא אומר ו רשות ביד גואל הדם וכל אדם ס ואו חייבין עליו: גמ׳ מ״ט אמר אביי ק״ו ומה מי שגלה כבר יצא עכשיו מי שלא גלה אינו דין שלא יגלה
11б (2) | глава 2 убийцу из города-убежища, то он может вый¬ ти оттуда со смертью оставшихся двух других, которые жили в момент завершения суда. По¬ чему тогда сказано, что никогда не выйдет? Очевидно, что, согласно мишне, только смерть всех троих может его вернуть. Гемара отвечает: возможно, мишна гово¬ рит о случае, בדליכא когда не назначили ни одного из трех. Но если хотя бы один занимал свой пост, то его смерти доста¬ точно для возвращения убийцы из города- убежища. МИШНА 5. Бемидбар 35:25 משנגמר דינו מת כהן גדול Если после заверше¬ ния суда над этим убийцей (приговоренным к изгнанию) умер первосвященник, а он не успел скрыться в городе-убежище, - הרי זה אינו גולה такой убийца не уходит в изгнание. Потому что смерть первосвященника осво¬ бождает его от изгнания. אם עד שלא נגמר דינו מת כהן גדול Если до завер¬ шения суда над этим убийцей умер перво¬ священник ומנו אחר תחתיו ולאחר מכן נגמר דינו и на его место назначили другого, после чего суд над этим убийцей завершился пригово¬ ром к изгнанию, - חוזר במיתתו של שני такой убийца возвращается из города-убежища со смертью второго первосвященника (т. е. вновь назначенного). נגמר דינו כלא כהן גדול Закончился суд над этим убийцей приговором к изгнанию без перво¬ священника (когда еще не назначили ново¬ го первосвященника на место умершего), וההורג כהן גדול а также если убил по ошибке первосвященника וכהן גדול שהרג или перво¬ священник убил по ошибке другого челове¬ ка, - אינו יוצא משם לעולם во всех этих случаях убийца отправляется в изгнание и никогда оттуда не выходит. Потому что возвращает убийцу из города-убежища только смерть того первосвященника, который занимал свой пост в момент завершения суда. Убийца, приговоренный к изгнанию, ואינו יוצא לא לעדות מצוה не может выйти из го¬ рода-убежища для свидетельских показаний по делу, касающемуся заповеди (например, если видел новый серп луны), ולא לעדות ממון или для свидетельских показаний по делу, связанному с имущественным иском, ולא לעדות נפשות или для свидетельства по делу уголовного характера, ואפילו ישראל צריכים לו и даже если весь Израиль нуждается в его помощи, ואפילו שר צבא ישראל כיואב בן צרויה и даже если он военачальник всего Израиля, как Йоав бен Цруя, - אינו יוצא משם לעולם во всех случаях никогда оттуда не выходит (пока не умер первосвященник). שנאמר Как сказано5: אשר נס שמה «Город его убежища, куда он убежал» (дословно: «в ко¬ торый убежал туда».) Слово «куда» говорит, что שם תהא חרתו там будет его жилище (не выйдет даже для заповеди), שם תהא מיתתו там будет его смерть (не выйдет, даже когда станет умирать), שם תהא קבורתו там будет его могила. כשם שהעיר קולטת Как сам город дает убе¬ жище убийце, כך תחומה קולט так и его при¬ городная зона (территория в две тысячи локтей вокруг города) дает ему убежище. רוצח שיצא חוץ לתחום ומצאו גואל הדם Если убийца вышел из пригородной зоны наружу и встретил его мститель - רכי יוסי הגלילי אומר об этом случае раби Йосе Аглили гово¬ рит: מצוה ביד גואל הדם для мстителя запо¬ ведано его убить, ורשות ביד כל אדם для всех прочих людей - это право. רבי עקיבא אומר Раби Акива говорит: רשות ביד גואל הדם право для мстителя, וכל אדם חייבין עליו все про¬ чие люди приговариваются к смерти, если его убьют. (Вариант: «не приговариваются к смерти».) ГЕМАРА ВАВИЛОНСКИЙ ТАЛМУД ТРАКТАТ МАКОТ מאי טעמא На чем основан закон, согласно ко¬ торому убийца не уходит в город-убежище, если первосвященник умер сразу после за¬ вершения суда, когда приговоренный к из¬ гнанию не успел уйти в город-убежище? אמר אביי Сказал Абае: קל וחומר этот закон выводится по принципу «тем более»: ומה מי שגלה כבר יצא עכשיו если тот, кто уже ушел в изгнание до смерти первосвящен¬ ника, теперь, с его смертью, выходит из 147
ק״ו ומה מי שגלה כבר יצא עכשיו מי שלא גלה אינו דין שלא יגלה ודלמא האי דגלה איכפר ליה האי דלא גלה לא מידי גלות קא מכפרא מיתת כהן הוא דמכפרא: אם עד שלא נגמר דינו וכו׳: מנא הני מילי אמר רב כהנא דאמר קרא 4וישב בה עד מות הכהן הגדול אשר משח אותו בשמן הקדש וכי הוא מושחו אלא זה שנמשח בימיו מאי הוה ליה למעבד היה לו לבקש רחמים שיגמור דינו לזכות ולא ביקש אמר אביי ט נקטינן ח נגמר דינו ומת מוליכין את עצמותיו לשם דכתיב 5לשוב לשבת בארץ עד מות הכהן ואיזהו ישיבה שהיא בארץ הוי אומר זו קבורה תנא ט מת קודם שמת כ״ג מוליכין עצמותיו על קברי אבותיו דכתיב יישוב הרוצח אל ארץ אחוזתו איזהו ישיבה שהיא בארץ אחוזתו הוי אומר זו קבורה נגמר דינו ונעשה כהן בן גרושה או בן חלוצה פליגי בה רבי אמי ור׳ יצחק נפחא חד אומר מתה כהונה וחד אומר ׳בטלה כהונה לימא בפלוגתא דר״א ורבי
11б (3) | глава 2 6. Бемидбар 35:25 7. Там же 32 8. Там же 28 ВАВИЛОНСКИЙ ТАЛМУД ТРАКТАТ МАКОТ города-убежища, - מי שלא גלה אינו דין שלא יגלה то тот, кто еще не ушел в изгнание, тем более не изгоняется. ודלמא האי דגלה איכפר ליה Но возможно, тот, кто был изгнан, искупил грех, האי דלא גלה לא а тот, кто не был изгнан, не иску¬ пил грех! מידי גלות קא מכפרא Разве изгнание искупа¬ ет? מיתת כהן הוא דמכפרא Смерть коэна ис¬ купает! Учили в нашей мишне: אם עד שלא נגמר דינו וכו׳ если до завершения суда над этим убийцей умер первосвященник и назначи¬ ли другого, после чего завершился суд над убийцей приговором к изгнанию, - такой убийца возвращается со смертью вновь на¬ значенного первосвященника. (Несмотря на то что второй не был первосвященником в момент убийства.) מנא הני מילי Откуда это учат? אמר רב כהנא Сказал рав Каана: דאמר קרא как сказал стих6: וישב כה עד מות הכהן הגדול אשר משח אותו בשמן הקדש «И будет (убийца) жить в нем (в городе-убежище) до смерти перво¬ священника, которого помазал святым мас¬ лом». וכי הוא מושחו Но разве он его помазал? אלא זה שנמשח כימיו Но вот как объясни: это тот первосвященник, который помазан в его дни, т. е. после того как этот человек стал убийцей. מאי הוה ליה למעבד Но что он (первосвящен¬ ник) должен был делать? В чем его вина, если его назначили взамен умершего? Пре¬ дыдущий должен был молиться, чтобы не было убийств, но нынешний не занимал свой пост в момент убийства! היה לו לבקש רחמים שיגמור דינו לזכות ולא ביקש Он должен был просить милосердия у Небес, чтобы суд над этим убийцей закончился оправданием, а не приговором к изгнанию, но он не просил. אמר אביי Сказал Абае: נקטינן выучили из традиции следующий закон: נגמר דינו ומת закончился суд над ним приговором к из¬ гнанию - и умер приговоренный прежде, чем ушел в изгнание, - מוליכין את עצמותיו לשם отправляют туда (в город-убежище) его кости, чтобы там похоронить. דכתיב Как написано7: לשוב לשכת בארץ עד מות הכהן «Чтобы возвратиться и пребывать (жить) в той земле до смерти коэна». ואיזהו ישיבה שהיא בארץ Что это за «пребывание», которое «в земле»? הוי אומר Так говорит. стих: זו קבורה это могила. Т. е., если он умер до изгнания, его хоронят в городе- убежище. תנא Учили в барайте: מת קודם שמת כהן גדול если убийца умер раньше, чем умер первосвя¬ щенник, убийцу хоронят в городе-убежище. Но после смерти первосвященника מוליכין עצמותיו על קברי אבותיו отправляют оттуда кости этого убийцы, чтобы похоронить сре¬ ди могил его предков. דכתיב Как написано8: ישוב הרוצח אל ארץ אחוזתו «а после смерти первосвященника убийца возвратится в землю своего владения». איזהו ישיבה שהיא כארץ אחוזתו Что это за «пребывание», кото¬ рое «в земле его владения»? (Здесь формы слов «пребывание» и «возвращение» совпа¬ дают.) הוי אומר Так говорит стих: זו קבורה это могила. Учили, что, если в момент завершения суда не было первосвященника, приговорен¬ ный уходит в изгнание «и никогда оттуда не выходит». Гемара приводит спор учите¬ лей на эту тему. נגמר דינו ונעשה כהן בן גרושה או כן חלוצה Завершен суд над этим убий¬ цей приговором к изгнанию, и первосвя¬ щенник объявлен сыном разведенной или сыном «халуцы» (женщины, прошедшей обряд «халуца»). И теперь он не годится для того, чтобы быть коэном. פליגי בה רבי אמי ורבי יצחק נפחא Спорили по поводу зако¬ на в этом случае раби Ами и раби Йицхак Нафха. חד אומר Один говорит: מתה כהונה умерло (перво)священство, т. е. такой казус квали¬ фицируется как смерть первосвященника, и убийца покидает город-убежище или вооб¬ ще туда не отправляется. (Первосвященник становится несостоятельным только сейчас, но не ретроактивно.) וחד אומר а другой говорит: בטלה כהונה от¬ менено (перво)священство, т. е. считается, что в момент завершения суда не было пер¬ восвященника. В таком случае убийца «ни¬ когда оттуда не выходит». 149
מתה כהונה וחד אומר ׳ בטלה כהונה לימא בפלוגתא דר״א ורבי יהושע קא מיפלגי דתנן ') היה עומד ומקריב ע״ג המזבח ונודע שהוא בן גרושה או בן חלוצה ר״א אומר כל קרבנות שהקריב פסולין ורבי יהושע ב מבשיר מאן דאמר מתה כר׳ יהושע ומאן דאמר בטלה כרבי אליעזר אליבא
11б (4) | глава 2 9. Трумот 8:1 לימא Скажем, что раби Ами и раби Йицхак Нафха בפלוגתא דרבי אליעזר ורבי יהושע קא מיפלגי вели тот же спор, что и раби Элиэзер с раби Йеошуа. דתנן Как учили в мишне9: היה עומד ומקריב על גבי המזכה коэн стоял и приносил жертвы на жертвеннике, ונודע שהוא בן גרושה חלוצה р או когда стало известно, что он - сын разведенной или сын «халуцы». רכי אליעזר אומר Раби Элиэзер говорит: כל קרבנות שהקריב פסולין все жертвы, что принес, не засчитываются (отменяются ретроактивно). ורבי יהושע מכשיר Араби Йеошуа объявляет годными все жерт¬ вы, которые тот принес раньше. Можно ли сказать, что מאן דאמר מתה כרבי יהושע тот, кто сказал «умерло первосвя¬ щенство», полагает как раби Йеошуа, ומאן דאמר בטלה כרכי אליעזר а тот, кто сказал «отменено первосвященство», полагает как раби Элиэзер?
אליבא דרבי אליעזר כולי עלמא לא פליגי По по¬ воду мнения раби Элиэзера (о том, что коэн, объявленный сейчас непригодным к службе в Храме, считается непригодным и ранее) никто не спорил, т. е. все согласны, что он свое правило ретроактивной отмены статуса распространяет на все случаи. כי פליגי אליבא דרבי יהושע Но когда спорили раби Ами и раби Йицхак Нафха, то спорили по поводу мнения раби Йеошуа: считает ли он, что статус коэ¬ на отменяется во всех случаях? Или что это верно только в случае жертвоприношений? На эту тему шел спор. מאן דאמר מתה כרבי יהושע Тот, кто сказал «умерло священство», считает как раби Йеошуа. ומאן דאמר כטלה Но и тот, кто ска¬ зал «отменено священство», тоже может считать как раби Йеошуа. עד כאן לא קאמר רבי יהושע התם Потому что до сих пор не говорил раби Йеошуа о том, что коэн не становится несостоятельным задним числом. Но лишь там, в случае с жертвами, он так считает, דכתיב потому что написано о колене Леви1: כרך ה׳ חילו ופועל ידיו תרצה «Благословил Все¬ вышний его долю, возжелал работу его рук». Т. е. Всевышний принимает אפילו חללין שבו даже ту работу в Храме, что сделана несо¬ стоятельными членами этого колена (т. е. теми, кто не знает, что они несостоятельны). אכל הכא אפילו רכי יהושע מודה Однако здесь, в случае с убийцей, даже раби Йеошуа согла¬ сен, что «отменено священство». Учили в нашей мишне: נגמר דינו וכו׳ закон¬ чился суд над ним и т. д. И даже если он военачальник всего Израиля, как Йоав бен Цруя, во всех случаях никогда из города-убе¬ жища не выходит (пока не умер первосвя¬ щенник). אמר רב יהודה אמר רב Сказал рав Йеуда: сказал Рав: שתי טעיות טעה יואב כאותה שעה две ошиб¬ ки совершил Йоав в то время, когда царь Шломо послал убить его как убийцу. דכתיב Как написано2: וינס יואב אל אהל ה׳ ויחזק כקרנות המזבח «И бежал Йоав к Шатру Всевышне¬ го, и ухватился за рога жертвенника». טעה שאינו קולט אלא גגו Ошибся, потому что дает убежище только верхняя поверхность жерт¬ венника, והוא תפס בקרנותיו а он ухватился за его «рога», возвышения, стоявшие по углам. טעה שאינו קולט אלא מזבה בית עולמים И еще ошибся, ибо дает убежище только храмовый жертвенник, והוא תפס מזכה של שילה а он ухватился за жертвенник в Шило. אביי אומר Абае говорит: בהא נמי מיטעא טעה и в этом тоже совершил ошибку: טעה שאינו קולט אלא כהן ועבודה בידו ошибся, ибо жерт¬ венник дает убежище только коэну во вре¬ мя службы, т. е. когда он приносит жертвы, והוא זר היה а он, Йоав, был посторонним для храмовой службы, не коэном. אמר ריש לקיש Сказал Рэш-Лакиш: שלש טעיות עתיד שרו של רומי לטעות три ошибки совер¬ шит в будущем Князь Рима (ангел римлян); דכתיב как написано3: מי זה בא מאדום חמוץ בגדים מבצרה «Кто Тот, Который прибыл из Эдома в красных (т. е. пропитанных кровью) одеяниях, из Бацры?» (Имеется в виду Все¬ вышний, поразивший ангела римлян.) Какие ошибки совершил ангел? טועה שאינה קולטת אלא בצר Ошибся, потому что убе¬ жище дает город-убежище Бэцер, והוא גולה לבצרה а он бежал в Бацру. טועה שאינה קולטת אלא שוגג Ошибся, потому что убежище да¬ ется только тому, кто убил нечаянно, והוא מזיד היה а он убивал намеренно. טועה שאינה קולטת אלא אדם И ошибся, потому что да¬ ется убежище только человеку, והוא מלאך הוא а он ангел. אמר רבי אבהו Сказал раби Абау: ערי מקלט לא נתנו לקבורה города-убежища даны леви¬ там не для захоронений; דכתיב как написа¬ но4: ומגרשיהם יהיו לבהמתם ולרכושם ולכל חייתם «И будут их участки - для их скота, и для их имущества, и для всех их жизненных нужд». Учим отсюда: לחיים נתנו ולא לקבורה для жизни они им даны, а не для захоронений. מיתיבי Нашли противоречие на эти слова из нашей мишны: שמה שם תהא דירתו из слова «туда»5 учим: там будет его жилище, שם תהא מיתתו там будет его смерть, שם תהא קבורתו там будет его могила. רוצח שאני Убийца отличается от остальных жителей города-убежища, דגלי ביה רחמנא потому что о нем особо написано в стихе Милосердного (т. е. его нужно там хоронить, а остальных нельзя). Так толкуется слово «куда» в стихе6: «Город его убежища, куда он убежал». (Буквально написано: «в который убежал туда».) 12 а (1) | глава 2 1. Дварим 33:11 2. Млахим 1, 2:28 3. Йешаяу 63:1 4• Бемидбар 35:3 5. См. там же 25 6. Там же ВАВИЛОНСКИЙ ТАЛМУД ТРАКТАТ МАКОТ 152
אליבא דרבי אליעזר כולי עלמא לא פליגי כי פליגי אליבא דר׳ יהושע מאן דאמר מתה כרבי יהושע ומאן דאמר בטלה עד כאן לא קאמר רבי יהושע התם דכתיב 1 ברך ה׳ חילו ופועל ידיו תרצה ט) אפי׳ חללין שבו אבל הכא אפי׳ רבי יהושע מודה: נגמר דינו ובו׳: אמר רב יהודה אמר רב שתי טעיות טעה יואב באותה שעה דכתיב 2וינס יואב אל אהל ה׳ ויחזק בקרנות המזבח טעה א שאינו קולט אלא גגו והוא תפם בקרנותיו טעה ב שאינו קולט אלא מזבח בית עולמים והוא תפם מזבח של שילה אביי אומר בהא נמי מיטעא טעה טעה נ שאינו קולט אלא כהן ועבודה בידו והוא זר היה אמר ריש לקיש שלש טעיות עתיד שרו של רומי לטעות דכתיב 3מי זה בא מאדום חמוץ בגדים מבצרה טועה שאינה קולטת אלא נ בצר והוא גולה לבצרה טועה שאינה קולטת אלא שוגג והוא מזיד היה טועה שאינה קולטת אלא אדם והוא מלאך הוא אמר ר׳ אבהו יערי מקלט לא נתנו לקבורה דכתיב 4 ומגרשיהם יהיו לבהמתם ולרכושם ולכל חייתם לחיים נתנו ולא לקבורה מיתיבי ג) שמה ישם תהא דירתו שם תהא מיתתו שם תהא קבורתו רוצח שאני דגלי ביה רחמנא: כשם שהעיר קולטת וכו׳: ורמינהו
Учили в нашей мишне: כשם שהעיר קולטת וכו׳ как сам город дает убежище убийце, так и его пригородная зона дает ему убежище. ורמינהו На это нашли противоречие из барай¬ ты: написано7: וישב בה «И будет жить в нем», в городе-убежище. בה ולא כתחומה «В нем», но не в его пригородной зоне. אמר אביי Сказал Абае: לא קשיא нет проти¬ воречия. כאן לקלוט Здесь, в мишне, говорит¬ ся, что дать убежище может и город, и его пригородная зона. כאן לדור А здесь, в барайте, говорится, что убийца может жить только в самом городе. לדור Жить только в городе? תיפוק ליה דאין עושין שדה מגרש если так, то выведи этот закон из того, что учили в мишне8: в горо¬ дах, отданных левитам, не делают из приго¬ родного поля открытый участок, ולא מגרש שדה а из открытого участка не делают поле, т. е. такие участки не засеивают. (В го¬ родах левитов две тысячи локтей пригород¬ ной зоны делились пополам: сначала шел открытый участок, потом поле.) לא מגרש עיר ולא עיר מגרש Не делают из открытого участка город (т. е. на нем не строят жи¬ лищ), а из города не делают открытый участок. - Как видим, убийца, как и все остальные жители города, мог жить толь¬ ко в городской части, но не в пригородной зоне, где не было домов. Тогда что нового сообщает барайта? אמר רב ששת Сказал рав Шэшет: לא נצרכה אלא למחילות нет, объяснение барайты нуж¬ но только для случая землянок. Левиты имели право строить в пригородной зоне землянки (не дома), и можно было бы по¬ думать, что в них могли жить и убежавшие в тот город убийцы. Барайта говорит, что убийцам это было запрещено. Учили в нашей мишне: רוצח שיצא חוץ לתחום וכו׳ если убийца вышел из пригородной зоны наружу и встретил его мститель и т. д. תנו רבנן Учили мудрецы в барайте: напи¬ сано9: ורצח גואל הדם את הרוצח «И найдет его мститель за пределами города-убежи¬ ща, и убьет мститель убийцу». (Написано «и убил», но такая конструкция в Торе по¬ нимается как «и убьет».) מצוה כיד גואל הדם Отсюда следует, что убить убийцу - запо¬ ведь для мстителя, אין גואל הדם רשות ביד כל אדם а если нет мстителя - право для всех прочих людей. דברי רכי יוסי הגלילי Это слова раби Йосе Аглили. רכי עקיבא אומר Раби Акива говорит: רשות ביד גואל הדם право для мстителя; וכל אדם חייבין עליו все остальные люди (не) пригова¬ риваются из-за него к смерти (если они его убьют). מאי טעמא דרכי יוסי הגלילי На чем основано мнение раби Йосе Аглили? - מי כתיב אם רצח Разве в стихе написано «если убил»? В стихе написано «и убил». Отсюда учим, что для мстителя убийство убийцы, вышедшего за пределы города-убежища, - обязанность. ורבי עקיבא А раби Акива? Он учит так: מי כתיב ירצח разве в стихе написано «убьет»? В стихе написано «и убил». Отсюда учим, что для мстителя убийство убийцы, вышед¬ шего за пределы города-убежища, - право, т. е. разрешенное действие, но не обяза¬ тельное. אמר מר זוטרא כר טוביה אמר רב Сказал Мар-Зу¬ тра бар Товия: сказал Рав: רוצח שיצא חוץ לתחום если убийца выйдет за пределы го¬ рода, ומצאו גואל הדם והרגו и встретил его мститель, и убил его, נהרג עליו в этом случае его (мстителя) убивают из-за него (т. е. за убийство этого человека) по суду. כמאן По чьему мнению идет высказывание Мар-Зутры бар Товия? לא כרבי יוסי הגלילי ולא כרבי עקיבא Не по мнению раби Йосе Аглили и не по мнению раби Акивы. הוא דאמר כי האי תנא Он (Мар-Зутра бар То¬ вия) сказал свое правило (сообщил о нем), как о нем же сообщил учитель-тана барай¬ ты. דתניא Как учили в барайте: רבי אליעזר אומר раби Элиэзер говорит: написано10: עד עמדו לפני העדה למשפט «и не умрет убийца, пока не предстанет перед общиной на суде». מה תלמוד לומר О чем говорит этот стих? לפי שנאמר Он соответствует тому, что ска¬ зано11: ורצח גואל הדם את הרוצח «И найдет его мститель за пределами города-убежища, и убьет мститель убийцу». Можно было бы сказать: יכול מיד может (т. е. разреше¬ но ему) убить сразу же, как встретит его 12 а (2) | глава 2 7. Бемидбар 35:25 8. Арахин 33б 9. Бемидбар 35:27 10. Там же 12 11. Там же 27 ВАВИЛОНСКИЙ ТАЛМУД ТРАКТАТ МАКОТ 154
קבורתו רוצח שאני דגלי ביה רחמנא: כשם שהעיר קולטת וכו': ורמינהו 5וישב בה ו בה ולא בתחומה אמר אביי לא קשיא ן כאן לקלוט כאן לדור לדור ר תיפוק ליה ח דאין עושין שדה מגרש ולא מגרש שדה לא מגרש עיר ולא עיר מגרש אמר רב ששת לא נצרבה אלא למחילות: רוצח שיצא חוץ לתחום וכו׳: ת״ר 6 ורצח גואל הדם את הרוצח מ) מצוה ביד גואל הדם אין מ גואל הדם רשות ביד כל אדם דברי רבי יוסי הגלילי ר׳ עקיבא אומר רשות ביד גואל הדם וכל אדם [א] חייבין עליו מאי טעמא דרבי יוסי הגלילי מי כתיב אם רצח ורבי עקיבא מי כתיב ירצח אמר מר זוטרא בר טוביה אמר רב רוצח שיצא חוץ לתחום ומצאו גואל הדם והרגו נהרג עליו כמאן לא כר׳ יוסי הגלילי ולא בר״ע הוא דאמר כי האי תנא דתניא ר׳ אליעזר אומר יעד עמדו נ לפני העדה למשפט מה ת״ל לפי שנאמר ורצח גואל הדם את הרוצח יכול מיד ת״ל עד
за пределами города. Для этого (чтобы ты так не сказал) תלמוד לומר Тора говорит: עד עמדו לפני העדה למשפט «Пока не предста¬ нет перед общиной на суде». Мститель не может убить убийцу, пока тот не предстал перед судом. (Другой вариант: только если община предупредила убийцу, чтобы он не выходил за пределы города, лишь в таком случае мститель может его убить, если он вышел.) ורבי יוסי ורבי עקיבא А раби Йосе Аглили и раби Акива? האי עד עמדו לפני העדה למשפט מאי דרשי ביה Как они трактуют этот стих: «Пока не предстанет перед общиной на суде»? ההוא מיבעי ליה לכדתניא Он (стих) им нужен для подтверждения того, что учили в барайте: רכי עקיבא אומר раби Акива гово¬ рит: מנין לסנהדרין שראו אחד שהרג את הנפש откуда известно, что Санедрин (состоящий из 23 судей), который видел, как один че¬ ловек убил душу (т. е. другого человека), שאין ממיתין אותו עד שיעמוד בבית דין אחר не убивает его (не приговаривает к смерти), пока он не предстанет перед другим су¬ дом? Ответ: תלמוד לומר Тора говорит: עד עמדו לפני העדה למשפט «Пока не предста¬ нет перед общиной на суде». Это означает, что в случае, когда судьи видели убийство, действует закон - «и не умрет убийца», עד שיעמוד בבית דין אחר пока не предстанет пе¬ ред другим судом. תנו רבנן Учили мудрецы в барайте: написа¬ но12: אם יצא יצא הרוצח «И если выйдет убийца за пределы города-убежища... и убьет мсти¬ тель убийцу». אין לי אלא במזיד Отсюда я знаю только, что он вышел намеренно и в этом случае мстителю разрешено его убить. בשוגג מנין Но, если вышел по ошибке, откуда из¬ вестно, что и тогда может его убить? תלמוד לומר Тора говорит: אם יצא יצא «И если выйти выйдет», двойной глагол. מכל מקום Т. е. во всех случаях. והתניא Но ведь учили в другой барайте: במזיד נהרג если вышел из города намеренно - будет убит мстителем; בשוגג גולה вышел по ошиб¬ ке - снова уходит в изгнание, т. е. бежит в го¬ род-убежище. לא קשיא Нет противоречия! הא כמאן דאמר Эта барайта (вторая) считает как тот, кто сказал, что нет вывода из повторения слова (в том числе из двойных глаголов) в Торе. Потому что אמרינן דברה תורה כלשון בני אדם мы говорим: Тора говорит на языке людей. הא כמאן דאמר а эта барайта (первая) считает как тот, кто сказал: לא אמרינן דברה תורה כלשון כני אדם мы не говорим (т. е. нет у нас такого правила): «Тора говорит на языке людей». И поэтому любое повторение слова толкуется как новый закон. אמר אביי Сказал Абае: מסתברא כמאן דאמר דברה תורה כלשון כני אדם логично допустить, что прав тот, кто сказал: Тора говорит на языке людей (т. е. его мнение более понят¬ но). Почему? שלא יהא סופו חמור מתחלתו Что¬ бы его конец не был более строгим, чем его начало. מה תהלתו במזיד נהרג בשוגג גולה Как в начале: если убил намеренно - будет убит, если убил по ошибке -уходит в изгнание, т. е. бежит в город-убежище. אף סופו כמדד נהרג בשוגג גולה Так и в конце: вышел из города намеренно - будет убит; вышел по ошибке - уходит в изгнание, т. е. снова возвращается в город-убежище. תני חדא Учили в одной барайте: אב שהרג если отец убил по ошибке своего сына, בנו נעשה לו גואל הדם его второй сын становится ему (отцу) мстителем за брата. ותניא אידך И учили в другой барайте: אין כנו נעשה לו גואל הדם не становится его второй сын мстителем ему за брата. И запрещено ему убивать отца. לימא Можно ли сказать, הא רבי יוסי הגלילי что эта барайта (первая) -как раби Йосе Аглили (считавший, что убить убийцу - обязанность мстителя), והא רכי עקיבא а эта барайта (вто¬ рая) - как раби Акива (считавший, что убить убийцу - право мстителя)? ותסברא Ты так считаешь? כין למאן דאמר מצוה כין למאן דאמר רשות מי שרי И тот, кто сказал «обязанность», и тот, кто сказал «право», - разве, по мнению хотя бы од¬ ного из них, разрешено сыну убить отца? והאמר רבה כר רב הונא Ведь сказал Раба бар рав Уна, וכן תנא דבי רבי ישמעאל а также учи¬ тель школы раби Йишмаэля: לכל אין הבן נעשה שליח לאביו להכותו ולקללתו в случае любого нарушения запрета Торы не может сын стать судебным исполнителем для наказания своего отца - как в ударах, так 12 а (3) | глава 2 12. Бемидбар 35:26 ВАВИЛОНСКИЙ ТАЛМУД ТРАКТАТ МАКОТ 156
למשפט מה ת״ל לפי שנאמר ורצח גואל הדם אח הרוצח יכול מיד ת״ל עד עמדו לפני העדה למשפט ורבי יוסי ורבי עקיבא האי עד עמדו לפני העדה למשפט מאי דרשי ביה ההוא מיבעי ליה לכדתניא רבי עקיבא אומר ט מנין לסנהדרין שראו אחד שהרג את הנפש שאין ממיתין אותו עד שיעמוד בב״ר אחר ת״ל עד עמדו לפני העדה למשפט עד שיעמוד בב״ר אחר ת״ר 8אם יצא יצא הרוצח אין לי אלא במזיד בשוגג מנין ת״ל אם יצא יצא מ״ט והתניא 1־1 ן (וההורגו) במזיד נהרג ב בשוגג גולה לא קשיא הא כמאן דאמר אמרינן מ דברה תורה כלשון בני אדם הא כמאן דאמר לא אמרינן דברה תורה כלשון בני אדם אמר אביי מ מסתברא כמ״ד דברה תורה כלשון בני אדם שלא יהא סופו חמור מתחלתו מה תהלתו במזיד נהרג בשוגג גולה אף סופו במזיד נהרג בשוגג גולה תני חדא אב שהרג בנו נעשה לו גואל הדם ותניא אידך לאין בנו נעשה לו גואל הדם לימא הא רבי יוסי הגלילי והא ר״ע ותסברא בין למ״ד מצוה בין למ״ד רשות מי שרי י׳ והאמר רבה בר רב הונא ובז תנא דבי רבי ישמעאל מ לכל אין הבן נעשה שליח לאביו להכותו ולקללתו נ חוץ ממסית שהרי אמרה תורה 9לא תחמול ולא תכסה
и в проклятии (например, отлучить его). חוץ ממסית Кроме случая, когда тот склоня¬ ет других к идолопоклонству, שהרי אמרה תורה потому что об этом случае сказала Тора13: לא תחמול ולא תכסה עליו «Не прощай и не покрывай его». אלא לא קשיא Но вот почему нет противо¬ речия: הא בבנו эта барайта (вторая) гово¬ рит о его сыне, т. е. о сыне убийцы; והא בבן כנו а эта барайта (первая) говорит о сыне его сына, т. е. о сыне убитого сына, о внуке убийцы. 12 а (4) | глава 2 13. Дварим 13:9 אילן שהוא עומד כתוך התחום Дерево (вернее, его ствол) стоит внутри пригородной зоны города-убежища (эта зона дает такое же убежище убийце, как и сам город), ונופו נוטה חוץ לתחום а его крона склонилась за пре¬ делы зоны, או עומד חוץ לתחום ונופו נוטה כתוך התחום или оно стоит вне зоны, а его крона склонилась внутрь зоны, - הכל הולך אחר הנוף во всех случаях «идут» за кроной. А именно, если убийца сидит на таком дереве (даже на стволе у корня), то смотрят, куда склоняется крона: если крона внутри зоны, мстителю нельзя убивать убийцу; если крона - снару¬ жи, он может убить убийцу. МИШНА ורמינהי И нашли на эту мишну противоречие из другой мишны14: אילן שהוא עומד כפנים ונוטה לחוץ дерево стоит внутри стен Иеру¬ салима, а его крона склонилась наружу, או עומד כחוץ ונוטה לפנים или оно стоит сна¬ ружи (за стеной), а его крона склонилась внутрь, - в таком случае закон таков: מכנגד החומה ולפנים כלפנים часть дерева, располо¬ женная от стены внутрь, считается вну¬ тренней областью по отношению к городу, и на ней можно есть «вторую десятину» (часть урожая, которую можно есть толь¬ ко в Иерусалиме); מכנגד החומה ולחוץ כלחוץ часть дерева, расположенная от стены наружу, считается наружной областью по отношению к городу, и на ней нельзя есть «вторую десятину». - Как видим, в этой мишне «идут» не за кроной, а за фактиче¬ ским местоположением человека относи¬ тельно города. מעשר אערי מקלט קא רמית Ты нашел проти¬ воречие между десятиной и городами-убе¬ жищами? מעשר כחומה תלה רחמנא Но ведь законы второй десятины Милосердный по¬ ставил в зависимость от иерусалимской стены; как сказано15: «Перед Всевышним, Своим Б-гом, ешь ее», вторую десятину. По¬ этому в этом случае «идут» за местом чело¬ века, сидящего на дереве, а не за тем, где находится корень дерева и куда склоняется его крона. ערי מקלט כדירה תלה רחמנא Однако законы городов-убежищ Милосердный поставил в зависимость от жилища человека; как сказано16: «В городе своего убежища посе¬ лится (расположится)». בנופו מתדר ליה На кроне дерева человек может селиться (на¬ ходиться, сидеть), כעיקרו לא מתדר ליה а на его корне (стволе) не может селиться (по¬ скольку там сидеть труднее). Поэтому «идут» за кроной. ורמי מעשר אמעשר Однако нашли противоре¬ чие между второй десятиной в приведенной мишне и второй десятиной в другой мишне. דתניא Как учили в мишне17: כירושלים הלך אחר הנוף относительно второй десятины в Иеру¬ салиме - «иди» за кроной, כערי מקלט הלך אחר הנוף так же и относительно городов-убежищ - «иди» за кроной. אמר רב כהנא Сказал рав Каана: לא קשיא нет противоречия. הא רבי יהודה Это высказыва¬ ние (о том, что все определяется кроной) - по мнению раби Йеуды; והא רבנן а это (о том, что все определяется расположением чело¬ века) - по мнению мудрецов. דתניא Как учили в барайте о законах второй десятины: ГЕМАРА 14. Маасэр-Шени 3:7 15. Дварим 12:18 16. Бемидбар 35:28 17. Маасрот 3:10
להכותו ולקללתו חוץ ממסית שהרי אמרה תורה 9 לא תחמול ולא תכסה עליו אלא לא קשיא ם הא בבנו והא בבן בנו: מתני׳ ע אילן שהוא עומר בתוך התחום ונופו נוטה חוץ לתחום או עומד חוץ לתחום ונופו נוטה בתוך התחום הבל הולך אחר הנוף: גמ' ורמינהי "אילן שהוא עומד זנו לי(בתוך הפנים) ונוטה לחוץ או עומד בחוץ ונוטה לפנים מכנגד החומה ולפנים כלפנים מכנגד החומה ולחוץ כלחוץ מעשר אערי מקלט קא רמית מעשר בחומה תלה רחמנא ערי מקלט בדירה תלה רחמנא בנופו מתדר ליה בעיקרו לא מתדר ליה ורמי מעשר אמעשר ״׳דתניא ׳ בירושלים הלך אחר הנוף בערי מקלט הלך אחר הנוף אמר רב כהנא לא קשיא הא ר׳ יהודה והא רבנן דתניא
ר׳ יהודה אומר במערה הולך אחר פתחה באילן הולך אחר נופו אימור דשמעת ליה לר״י גבי מעשר לחומרא עיקרו בחוץ ונופו בפנים בי היכי דבנופו לא מצי פריק בעיקרו נמי לא מצי פריק עיקרו מבפנים ונופו מבחוץ כי היכי דבנופו לא מצי אכיל בלא פדייה בעיקרו נמי לא מצי אכיל בלא פדייה אלא גבי ערי מקלט בשלמא עיקרו בחוץ ונופו בפנים כי היכי דבנופו לא מצי קטיל ליה בעיקרו נמי לא מצי קטיל ליה אלא עיקרו בפנים ונופו בחוץ כי היכי דבנופו מצי קטיל ליה בעיקרו נמי מצי קטיל ליה הא גואי קאי אמר < רבא בעיקרו רכולי עלמא לא פליגי דלא מצי קטיל קאי בנופו ויכול להורגו בחצים ובצרורות דכ״ע לא פליגי דמצי קטיל ליה בי פליגי במהוי עיקרו דרגא לנופו מר סבר הוי עיקרו דרגא לנופו ומר סבר לא הוי עיקרו דרגא לנופו רב אשי אמר אמאי אחר הנוף אף אחר הנוף: מתני׳ נ הרג באותה העיר גולה
12б (1) | глава 2 ВАВИЛОНСКИЙ ТАЛМУД ТРАКТАТ МАКОТ רכי יהודה אומר раби Йеуда говорит: במערה הולך אחר פתחה в случае пещеры «идут» за ее входом. (Рассматривается случай, когда пе¬ щера - в Иерусалиме, а вход в нее, располо¬ женный на границе города, обращен наружу. Или наоборот: пещера - вне Иерусалима, а вход в нее, расположенный на границе, обращен внутрь города.) כאילן הולך אחר נופו В случае дерева «идут» за его кроной. - Но мудрецы, в отличие от раби Йеуды, считают, что в случае дерева «идут» за расположением человека. אימור דשמעת ליה לרבי יהודה גבי מעשר Стоит сказать так: то, что ты услышал (выучил) от имени раби Йеуды относительно второй десятины (а именно, что «идут» за кроной), לחומרא ты услышал (выучил) только для устрожения. Другими словами, в обоих случаях (и когда корень находится снаружи иерусалимских стен, а крона - внутри, и на¬ оборот) закон «идет» в сторону устрожения. А именно: עיקרו כחוץ ונופו כפנים если его ко¬ рень снаружи, а его крона внутри, то כי היכי דבנופו לא מצי פריק как на его кроне не может выкупить плоды второй десятины (крона находится в Иерусалиме; закон запрещает выкупать плоды второй десятины внутри Иерусалима), כעיקרו נמי לא מצי פריק так и на его корне тоже не может выкупить плоды (корень считается находящимся в Иеру¬ салиме). עיקרו מבפנים ונופו מבחוץ Если его корень вну¬ три, а его крона снаружи, то כי היכי דבנופו לא מצי אכיל בלא פדייה как на его кроне не мо¬ жет есть плоды второй десятины, не выку¬ пив их, בעיקרו נמי לא מצי אכיל כלא פדייה так и на его корне тоже не может их есть, не выкупив. אלא גבי ערי מקלט Но относительно закона о городе-убежище (в мишне трактата Маа¬ срот и в нашей мишне) как можно «идти» за кроной и устрожать? (Ведь иногда, если «идти» за кроной, это может привести к об¬ легчению.) בשלמא עיקרו כחוץ ונופו כפנים по¬ нятно, если корень этого дерева находит¬ ся снаружи города, а его крона - внутри города, тогда можно сказать: כי היכי דבנופו לא מצי קטיל ליה как на его кроне мститель не может его (убийцу) убить, בעיקרו נמי לא מצי קטיל ליה так и на его корне тоже не может его убить. אלא עיקרו כפנים ונופו כחוץ Но, если корень этого дерева находится вну¬ три города, а его крона - снаружи, разве можно сказать: כי היכי דבנופו מצי קטיל ליה «как на его кроне может его убить, בעיקרו נמי מצי קטיל ליה так на корне этого дерева тоже может его убить»? הא גואי קאי Ведь он (корень) внутри стоит (т. е. находится внутри города)! אמר רבא Сказал Рава: כעיקרו רכולי עלמא לא פליגי דלא מצי קטיל когда убийца располо¬ жился на корне этого дерева (на стволе рядом с корнем, который растет в преде¬ лах города-убежища, в то время как кро¬ на выходит за границу города), никто не спорит с тем, что мстителю не разрешено убить убийцу; в этом случае не «идут» за кроной. קאי בנופו ויכול להורגו כחצים ובצרורות То же самое, когда убийца стоит на его кро¬ не и мститель физически может его убить стрелами или брошенными камнями, רכולי עלמא לא פליגי דמצי קטיל ליה никто не спо¬ рит, что ему разрешено убить этого убий¬ цу, потому что тот находится вне города- убежища. כי פליגי במהוי עיקרו דרגא לנופו Но спорят они (раби Йеуда и мудрецы) о другом случае: можно ли рассматривать корень этого де- рева, растущий в городе, как лестницу (т. е. подъем) к его кроне, выходящей за границы города? Т. е. разрешено ли мстителю войти в город, чтобы, поднявшись от корня к кро¬ не, убить убийцу, находящегося на кроне вне города? מר סבר Один учитель (раби Йеуда) считал: הוי עיקרו דרגא לנופו его ко¬ рень можно рассматривать как лестницу к его кроне. למר סבר Другой учитель (му¬ дрецы) считал: לא הוי עיקרו דרגא לנופו его корень нельзя рассматривать как лестницу к его кроне. רב אשי אמר Рав Аши сказал: מאי אחר הנוף как понимать слова мишны «идут за кро¬ ной»? - אף אחר הנוף Идут также за кроной. Т. е. не всегда «идут» за корнем дерева. И это мнение раби Йеуды, согласно кото¬ рому всегда «идут» в сторону устрожения (и в законах города-убежища, и в законах второй десятины). Вывод: наша мишна и мишна трактата Маасрот - по мнению раби Йеуды; мишна трактата в Маасэр-Ше¬ ни - по мнению мудрецов. Как и сказал рав Каана выше. 161
הנוף: מתני׳ נהרג באותה העיר גולה משכונה לשכונה ובן לוי גולה מעיר לעיר: גט׳ מ) ת״ר 1 ושמתי לך מקום וגו׳ ושמתי לך בחייך מקום ממקומך אשר ינום שמה מלמד שהיו נ) ישראל מגלין במדבר להיכן מגלין למחנה לויה ג מכאן אמרו בן לוי שהרג גולה מפלך לפלך ואם גלה לפלכו פלכו קולטו אמר רב אחא בריה דרב איקא מאי קרא 2 כי בעיר מקלטו ישב עיר שקלטתו כבר: (ג) מתני׳ ר כיוצא בו רוצח שגלה לעיר מקלטו ורצו אנשי העיר לכבדו יאמר להם רוצח אני אמרו לו אף על פי כן יקבל מהן שנאמר 3 וזה דבר הרוצח מעלים
12б (2) | глава 2 МИШНА הרג כאותה העיר Если убийца, проживающий в городе-убежище, нечаянно убил в этом городе человека - גולה משכונה לשכונה уходит в изгнание из того квартала, где живет сей¬ час, в другой квартал того же города. (По¬ тому что после первого убийства ему запре¬ щено выходить из этого города.) ובן לוי גולה מעיר לעיר Но левит, живущий в одном из городов-убежищ, принадлежа¬ щих левитам, и нечаянно убивший в нем человека, уходит в изгнание из этого города в другой город. (Потому что до убийства ему не было запрещено выходить из этого города.) ГЕМАРА 1. ШМОТ 21:13 2. Бемидбар 35:28 תנו רבנן Учили мудрецы в барайте: написа¬ но1: ושמתי לך מקום וגו׳ «И установлю Я тебе место, чтобы туда бежал (убивший нечаян¬ но)». Толкование: Всевышний обращается к пророку Моше со словами ושמתי לך בחייך «И установлю тебе», где «тебе» означает - при твоей жизни. (Так и случилось: Моше успел установить три таких города к востоку от реки Иордан.) מקום ממקומך «Тебе место» означает: от твоего места, אשר ינוס שמה «чтобы туда бежал (убийца)», т. е. место, где жили левиты в стане (Моше был леви¬ том), сделаю убежищем для убийц. מלמד שהיו ישראל מגלין במדבר Этот стих учит, что евреи давали убежище убившим нечаянно также и в период блуждания по пустыне. להיכן מגלין Где давали убежище? - למחנה לויה В стане левитов, который стоял в центре общего стана. מכאן אמרו Отсюда (из того же стиха) ска¬ зали (вывели) мудрецы еще один закон: בן לוי שהרג левит, нечаянно убивший человека в городе-убежище, גולה מפלך לפלך уходит в изгнание из этого города в другой город. ואם גלה לפלכו А если левит ушел в изгнание в свой город (т. е. в другой квартал города), פלכו קולטו его город (т. е. этот квартал) дает ему убежище. Барайта сказала, что левит-убийца может найти убежище в другом квартале своего города. По мишне, правило касается любо¬ го еврея, который убил повторно. По этому поводу אמר רב אחא בריה דרב איקא сказал рав Аха, сын рава Ики: מאי קרא какой стих этому учит? Написано2: כי כעיר מקלטו ישב «в го¬ роде своего убежища будет жить». Слова «в городе своего убежища» излишни (доста¬ точно было сказать «там будет жить»). עיר שקלטתו כבר Отсюда учим о городе, который уже является его убежищем после перво¬ го непреднамеренного убийства: может перейти в другой его квартал. То же самое левит: может перейти в другой квартал сво¬ его города. МИШНА 3. Дварим 19:4 כיוצא בו Подобно этому (подобно сказанному выше), רוצח שגלה לעיר מקלטו ורצו אנשי העיר לכבדו если убийца ушел в изгнание в город сво¬ его убежища и хотят жители города оказать ему почести - יאמר להם он должен сказать им: רוצח אלי я убийца. אמרו לו И если сказали ему: אף על פי כן несмотря на это, мы хотим оказать тебе почести, יקבל מהן он может при¬ нять от них почести. שנאמר Как сказано3: וזה דבר הרוצח «И это слово убийцы», т. е. обязан сказать им, что он убийца. Из стиха также следует: только «это» он должен сказать, т. е. убийца не обязан настаивать еще раз, чтобы не оказывали ему почести. (На самом деле простой смысл стиха, предваряющего тему того, кто убил нечаянно: «Таково слово (за¬ кон) об убийце». Что касается мишны, то в ней приводится толкование.)
מעלים היו שכר ללוים Платили за жилье леви¬ там, проживающим в городах-убежищах. Т. е. владельцы домов сдавали убийцам жи¬ лье в аренду, и те платили за свое прожива¬ ние. דברי רבי יהודה Это слова раби Йеуды. רכי מאיר אומר Раби Меир говорит: לא היו מעלים להן שכר не платили им (левитам) за жилье. Т. е. убийцы жили в их домах бесплатно. וחוזר לשררה שהיה כה И возвращается убийца после окончания срока изгнания (т. е. по¬ сле смерти первосвященника) к высокому посту, который был у него прежде. דברי רבי מאיר Это слова раби Меира. רבי יהודה אומר Раби Йеуда говорит: לא היה חוזר לשררה שהיה כה не возвращался к высо¬ кому посту, который был у него прежде. 13 а (1) | глава 2 אמר רב כהנא Сказал рав Каана: מחלוקת בשש спор о том, должны ли убийцы платить за проживание левитам, вели по поводу ше¬ сти городов, о которых сказано1: «И будут вам эти города убежищем от мстителя». דמר סבר Один учитель (раби Йеуда) счи¬ тал, что לכם לקליטה слово «вам» означает «для вашего убежища». Т. е. убийцы полу¬ чат убежище, но за проживание придется платить. ומר סבר А другой учитель (раби Меир) считал, что לכם לכל צרכיכם слово «вам» означает «все необходимое для ваших нужд», включая бесплатное проживание. אבל בארבעים ושתים Но по поводу 42 городов, принадлежащих левитам, דברי הכל היו מעליו להם שכר все согласны (раби Йеуда и раби Меир), что в этих городах платили им (ле¬ витам) за жилье. אמר ליה רבא Сказал ему Рава: הא ודאי לכם לכל צרכיכם משמע несомненно, слово «вам» означает «все необходимое для ваших нужд». אלא אמר רבא Но вот как надо это понимать, сказал Рава: מחלוקת בארבעים ושתים спор шел о 42 городах, принадлежащих левитам; как сказано2: «А к ним дайте (добавьте) 42 горо¬ да». А именно: דמר סבר один учитель (раби Йеуда) считал, что слова ועליהם תתנו כי הנך לקליטה «а к ним дайте» означают, что города левитов - как и эти шесть - для убежища (только в этом они подобны шести горо¬ дам). В остальном они отличаются: в шести - убийцы живут бесплатно, в 42-х - платят за проживание. ומר סבר А другой учитель (раби Меир) счи¬ тал, что слова ועליהם תתנו כי הנך «а к ним дайте» означают, что города левитов - как и эти шесть, т. е. подобны им во всем. מה הנך לכל צרכיכם Как эти шесть дают «все необхо¬ димое для ваших нужд», אף הני נמי לכל צרכיכם так и эти 42 тоже дают «все необходимое для ваших нужд». Т. е. в городах левитов убийцы не платили им за проживание. אכל כשש דברי הכל לא היו מעלים להן שכר Но по поводу шести городов все согласны (раби Йеуда и раби Меир), что в этих городах не платили им. Учили в нашей мишне: חוזר לשררה שהיה כה כו׳ после того как приходит срок убийце вый¬ ти из города-убежища (со смертью перво¬ священника), он возвращается к высокому посту, который был у него прежде, - это слова раби Меира. Раби Йеуда говорит: не возвращался к высокому посту, который был у него прежде. תנו רבנן Учили мудрецы в барайте: написано про раба-еврея3: ושב אל משפחתו ואל אחוזת אבותיו ישוב «И вернется к своей семье; и к вла¬ дению своих отцов вернется (т. е. к наслед¬ ственному участку)». Толкование стиха: למשפחתו הוא שב из лишних слов «к своей семье» следует, что к своей семье он воз¬ вращается, ואינו שב למה שהחזיקו אבותיו но не к тому, чем обладали его отцы, т. е. не к высоким постам, которые достались (или достанутся) ему в наследство от отцов. דברי רכי יהודה Это слова раби Йеуды. רכי מאיר אומר Раби Меир говорит: אף הוא שב למה שהחזיקו אבותיו также он вернет¬ ся и к тому, чем обладали его отцы, т. е. к высоким постам, которые достались ему в наследство от отцов. Потому что написано в конце стиха: אל אחוזת אבותיו כאבותיו «К вла¬ дению своих отцов вернется», в том числе и к унаследованным высоким постам. Т. е. он будет во всем как его отцы. Окончание барайты. וכן בגולה И то же са¬ мое с тем, кто ушел в изгнание в город-убе¬ жище. כשהוא אומר ישוב Когда стих сказал ГЕМАРА 1. Бемидбар 35:12 2. Там же 6 3. Ваикра 25:41 ВАВИЛОНСКИЙ ТАЛМУД ТРАКТАТ МАКОТ 164
א מעלים היו שכר ללוים דברי רבי יהודה רבי מאיר אומר לא היו מעלים להן שכר וחוזר לשררה שהיה בה דברי רבי מאיר רבי יהודה אומר נ לא היה חוזר לשררה שהיה בה: גט׳ אמר רב כהנא מחלוקת בשש דמר סבר 1 לכם לקליטה ומר סבר לכם לכל צרכיכם אבל בארבעים ושתים דברי הכל היו מעלין להם שכר א״ל רבא הא ודאי ט לכם לכל צרכיכם משמע אלא אמר רבא ג מחלוקת בארבעים ושתים דמר סבר 2 ועליהם תתנו כי הנך לקליטה ומר סבר ועליהם תתנו כי הנך מה הנך לכל צרכיכם אף הני נמי לכל צרכיכם אבל בשש ר דברי הכל לא היו מעלים להן שכר: חוזר לשררה שהיה בה כו׳: תנו רבנן 3 ושב אל משפחתו ואל אחוזת אבותיו ישוב למשפחתו הוא שב [ה] ואינו שב למה שהחזיקו אבותיו דברי ר״י ר״מ אומר אף הוא שב למה שהחזיקו אבותיו אל אחוות אבותיו כאבותיו וכן בגולה [א] כשהוא אומר ישוב לרבות
«вернется» («К владению своих отцов вер¬ нется»), לרכות את הרוצח он пришел добавить убийцу, который ушел в изгнание. מאי וכן בגולה Что означают слова барай¬ ты «и то же самое с тем, кто ушел в из¬ гнание»? כדתניא Как учили в барайте: сказано4: ישוב הרוצח אל ארץ אחוזתו «А после смерти перво¬ священника вернется убийца в землю свое¬ го владения», на свой участок. Толкование: לארץ אחוזתו הוא שב в землю своего владения вернется, ואינו שב למה שהחזיקו אבותיו но не вернется к тому, чем обладали его отцы, т. е. к высоким постам, которые достались ему в наследство от отцов. דברי רכי יהודה Это слова раби Йеуды. רבי מאיר אומר Раби Меир говорит: אף הוא שב למה שהחזיקו אבותיו также он вернется и к тому, чем обладали его отцы. גמר שיבה שיכה מהתם Учитель барайты вывел закон для того, кто ушел в изгнание, по прин¬ ципу «гзера-шава»: в стихе об убийце есть «возвращение» («вернется убийца в землю своего владения») и в стихе о еврейском рабе есть «возвращение» («к владению своих отцов вернется»). Отсюда оба учителя учат свои законы. Раби Йеуда говорит: подобно тому как раб-еврей не возвращается к высокому посту, так и изгнанный убийца не возвраща¬ ется к высокому посту. Раби Меир говорит: подобно тому как раб-еврей возвращается к высокому посту, так и изгнанный убийца возвращается к высокому посту. הדרן עלך אלו הן הגולין 13 а (2) | глава 2 4. Бемидбар 35:28
כאבותיו וכן בגולה [א] כשהוא אומר ישוב לרבות את הרוצח מאי וכן בגולה כדתניא 4 ישוב הרוצח אל ארץ אחוזתו לארץ אחוזתו הוא שב ואינו שב למה שהחזיקו אבותיו דברי רבי יהודה ר״מ אומר אף הוא שב למה שהחזיקו אבותיו גמר שיבה שיבה מהתם: הדרן עלך אלו הן הגולין
ГЛАВА 3 הלוקין л ואלו הן [те, кого бьют] 13 а (3) ואלו הן הלוקין И вот те, кого приговарива¬ ют к ударам: הבא על אחותו пришел на свою сестру (термин означает запрещенную по¬ ловую связь, соитие), ועל אחות אביו на сестру своего отца, ועל אחות אמו на сестру своей матери, ועל אחות אשתו на сестру своей жены, ועל אשת אחיו на жену своего брата, ועל אשת אחי אביו на жену брата своего отца ועל הנדה и на женщину в состоянии «нида» (в запре¬ щенный период ее менструального цикла). За соитие с этими наказывают, кроме ударов по суду людей, также и наказанием «карэт» по суду Небес. Мишна перечисляет тех, соитие с кем не приводит к наказанию «карэт», но только к наказанию ударами: אלמנה לכהן גדול вдо¬ ва для первосвященника; גרושה וחלוצה לכהן הדיוט разведенная и «халуца» (женщина, прошедшая ритуал «халица») для просто¬ го коэна; ממזרת ונתינה לישראל «мамзэрет» («мамзэр» - рожденный от связи, за которую следует наказание «карэт», или рожденный от «мамзэра» или «мамзэрет») и «нетина» для простого еврея («натин» - потомок гиво¬ нитов5); כת ישראל לנתין ולממזר дочь простого еврея (не левита и не коэна) для «натина» и «мамзэра». אלמנה וגרושה חייבין עליה משום שני שמות Вдова и разведенная - за соитие с ней наказывают первосвященника двумя сериями ударов, за оба эти нарушения. גרושה וחלוצה אינו חייב אלא משום אחת בלבד Но разведенная и «халуца» - за соитие с ней наказывают коэна только одной серией ударов (потому что запрет на «халуцу» не дан Торой в явном виде). Мишна возвращается к списку тех, кого приговаривают к наказанию «карэт» и к ударам: הטמא שאכל את הקדש ритуаль¬ но нечистый, который ел святые жерт¬ вы; והכא אל המקדש טמא тот, кто пришел в Храм в состоянии ритуальной нечисто¬ ты; ואוכל חלב ודם ונותר ופגול וטמא тот, кто ест нутряной жир, кровь, «нотар» (жерт¬ ву с просроченным сроком разрешения на еду), «пигуль» (например, жертву, которую во время забоя планировалось съесть по¬ сле разрешенного срока на еду), ритуально нечистую жертву; והשוחט ומעלה כחוץ тот, кто режет жертву или возносит ее (сжига¬ ет) за пределами Храма; והאוכל חמץ בפסח ест «хамэц» в Пэсах; והאוכל והעושה מלאכה כיום הכפורים ест или выполняет работу в Йом-Кипур; והמפטם את השמן готовит для своих целей масло «помазания»; והמפטם את הקטורת готовит для своих целей «кторет» (смесь храмовых воскурений), והסך כשמן המשחה мажется храмовым маслом «пома¬ зания» (которое приготовил Моше). Мишна перечисляет нарушителей, которым полагаются удары, но не наказание «карэт»: והאוכל נבילות тот, кто ест мясо «невела» (мясо скотины или птицы, которые умерли без «шхиты», без правильного забоя), וטריפות שקצים ורמשים мясо «трефа» (мясо тех жи¬ вотных, у которых были смертельные раны или болезни органов), нечистых тварей и мелких тварей (червей и пр.6). אכל טבל Тот, кто ел «тэвель» (урожай, от ко¬ торого не отделены «Трумот» и десятины); ומעשר ראשון שלא נטלה תרומתו первую деся¬ тину, от которой не отделена ее «трума», ומעשר שני והקדש שלא נפדו а также вторую десятину и святыни (то, что посвящено Хра¬ му), которые не выкупили. כמה יאכל מן הטבל ויהא חייב Сколько человек должен съесть плодов «тэвель», чтобы его приговорили к ударам? רבי שמעון אומר Раби Шимон говорит: כל שהוא любое (пусть даже малое) количество. וחכמים אומרים Мудрецы говорят: כזית размером «с маслину». אמר להן רכי שמעון Сказал им раби Шимон: אי אתם מודים לי כאוכל נמלה כל שהוא שהוא חייב разве вы не согласны ли со мной, что если съест муравья любого размера, то его (на¬ рушителя) приговаривают к ударам? Тогда почему спорите, утверждая, что приговари¬ вают к ударам за то, что ел «тэвель» начиная с размера «с маслину»? אמרו לו Сказали ему: מפני שהיא כברייתה по¬ тому что он, муравей, целое создание. אמר להן Сказал он им: אף חטה אחת כברייתה также и одно пшеничное зерно - целое создание. МИШНА 5. См. Йеошуа 9:3-27 6. См. Ваикра 11 ВАВИЛОНСКИЙ ТАЛМУД ТРАКТАТ МАКОТ 168
ואלו נ) הן הלוקין ו הבא על אחותו ועל אחות אביו ועל אחות אמו ועל אחות אשתו ועל אשת אחיו ועל אשת אחי אביו ועל הנדה ז אלמנה לכהן גדול גרושה וחלוצה לכהן הדיוט ח ממזרת ונתינה לישראל בת ישראל לנתין ולממזר ט אלמנה וגרושה חייבין עליה משום (נ) שני שמות י גרושה וחלוצה אינו חייב אלא משום אחת בלבד: =הטמא שאכל את הקדש והבא אל המקדש טמא ואובל חלב ודם ונותר ופגול וטמא והשוחט ומעלה בחוץ והאוכל חמץ בפסח והאוכל והעושה מלאכה ביום הכפורים והמפטם את השמן והמפטם את הקטורת והסך בשמן המשחה והאוכל נבילות וטריפות שקצים ורמשים אכל טבל ומעשר ראשון שלא נטלה תרומתו ומעשר שני 7 והקדש שלא נפדו במה יאכל מן הטבל ויהא חייב רבי שמעון אומר כל שהוא וחכמים אומרים ל בזית אמר להן רבי שמעון מ) אי אתם מודים לי מ באוכל נמלה כל שהוא שהוא חייב אמרו לו נ מפני שהיא כברייתה אמר להן אף ן) חטה אחת כברייתה: גט׳ חייבי כריתות קא תני חייבי מיתות ב״ר לא קתני מתניתין
חייבי כריתות קא תני Учитель мишны учит о нарушителях (запретов), которым пола¬ гается «карэт», חייכי מיתות בית דין לא קתני но не учит о нарушителях, которым по¬ лагается смерть по суду, т. е. не перечис¬ ляет их среди тех, кому полагаются удары. מתניתין מני По чьему мнению идет наша мишна? - רבי עקיבא היא Она идет по мне¬ нию раби Акивы. דתניא Как учили в барайте: אחד חייבי כריתות нарушители (запретов), которым полагает¬ ся «карэт», ואחד חייבי מיתות בית דין и наруши¬ тели, которым полагается смерть по суду, 13 а (4) | глава 3 ГЕМАРА
כברייתה: גט׳ חייבי כריתות קא תני חייבי מיתות ב״ר לא קתני מתניתין מני רבי עקיבא היא דתניא אחד חייבי כריתות ואחד חייבי מיתות בית דין ישנו
ישנו בכלל מלקות ארבעים דברי רבי ישמעאל ר״ע אומר א חייבי כריתות ישנו בכלל מלקות ארבעים שאם עשו תשובה ב״ר של מעלה מוחלין להן חייבי מיתות ב״ר אינו בכלל מלקות ארבעים שאם עשו תשובה אין ב״ר של מטה מוחלין להן ס) ר׳ יצחק אומר חייבי כריתות בכלל היו ולמה יצאת כרת באחותו לדונו בכרת ולא במלקות מ״ט דר׳ ישמעאל דכתיב 1 אם לא תשמור לעשות את כל דברי התורה הזאת וכתיב 2 והפלא ה׳ את מכותך נ) הפלאה זו איני יודע מה היא כשהוא אומר 3 והפילו השופט והכהו לפניו הוי אומר הפלאה זו מלקות היא וכתיב אם לא תשמור לעשות את כל וגו' אי הכי חייבי עשה נמי אם לא תשמור כתיב וכדרבי אבין א״ר אילעי ג) דאמר רבי אבין א״ר אילעי כל מקום שנאמר השמר פן ואל אינו אלא לא תעשה אי הכי לאו שאין בו מעשה נמי 1 לעשות כתיב לאו שניתק לעשה נמי דומיא ו) דלאו דחםימה השתא דאתית להבי כולהו
13б (1) | глава 3 1. Ваикра 18:29 2. См. ТАМ ЖЕ 20:17 3. Дварим 28:58 4. Там же 25:2 5. См. Дварим 25:4 ВАВИЛОНСКИЙ ТАЛМУД ТРАКТАТ МАКОТ ישנו ככלל מלקות ארבעים - все они входят в число нарушителей, которым полагаются сорок ударов. דברי רבי ישמעאל Это слова раби Йишмаэля. רכי עקיבא אומר Раби Акива говорит: חייכי כריתות ישנו ככלל מלקות ארבעים нарушите¬ ли, которым полагается «карэт», включены в число тех, кто нарушает запреты с наказа¬ нием сорок ударов, почему? שאם עשו תשובה בית דין של מעלה מוחלין להן Потому что, если нарушители раскаялись, Небесный суд им прощает. חייכי מיתות בית דין אינו ככלל מלקות ארבעים Но нарушители, которым полагается смерть по суду, не включены в число нару¬ шителей, которым полагаются сорок ударов. שאם עשו תשובה אין בית דין של מטה מוחלין להן Потому что, если даже нарушители раска¬ ялись, земной суд им не прощает. Завершение барайты: רבי יצחק אומר раби Йицхак говорит: חייבי כריתות בכלל היו на¬ рушители, которым полагается «карэт» за нарушение запретов на соитие (включая за¬ прет на связь с сестрой), перечислены в од¬ ном списке, т. е. о них говорит один стих. Как сказано1: «Любой, совершивший одну из этих мерзостей, - будут уничтожены души совершивших из среды их народа». ולמה יצאת כרת באחותו И почему «вышел» из этого списка запрет с наказанием «карэт» за сои¬ тие со своей сестрой? Т. е. почему наказание «карэт» за это соитие указано отдельно?2 לדונו ככרת ולא כמלקות Чтобы научить, что, даже если предупредили нарушителя (кото¬ рому полагается «карэт»), что его пригово¬ рят к ударам, и он все же нарушил запрет, он получает наказание «карэт», но неудары. מאי טעמא דרכי ישמעאל Какова причина вы¬ сказывания раби Йишмаэля, который счита¬ ет, что ударами наказывают за нарушение любого запрета «не делай» в Торе? דכתיב Как написано3: אם לא תשמור לעשות את כל דברי התורה הזאת «Если не будешь соблюдать и исполнять все слова этой Торы». וכתיב И написано после этого: והפלא ה׳ את מכותך «И положит Всевышний твои удары» (или «удары тебе»). הפלאה זו איני יודע מה היא Что означает слово «положит», я не знаю. כשהוא אומר Но когда стих говорит4: והפילו השופט והכהו לפניו «И положит его (осужденного) судья, и будут его бить перед ним», הוי אומר то это означает, что стих говорит: הפלאה זו מלקות היא «положит» - не что иное, как удары. וכתיב Поэтому написано: אם לא תשמור לעשות את כל וגו׳ «Если не будешь соблюдать и исполнять все слова этой Торы». Отсюда учим, что нарушителей слов Торы наказы¬ вают ударами. И это касается нарушителей любого запрета «не делай» в Торе. אי הכי חייבי עשה נמי Если так, то нарушите¬ лей заповедей «делай» (того, кто не испол¬ няет повелительную заповедь) тоже надо наказывать ударами! אס לא תשמור כתיב Написано: «Если не будешь соблюдать». Отсюда следует, что речь идет о запретах «не делай» - וכדרבי אכין אמר רבי אילעי как учил раби Авин о том, что сказал раби Илай. דאמר רבי אבין אמר רכי אילעי Как сказал раби Авин: сказал раби Илай: כל מקום שנאמר השמר פן ואל любое место в Торе, где говорится «соблюдай», «чтобы не», «не (де¬ лай того-то)», אינו אלא לא תעשה имеет в виду запрет «не делай». Гемара возражает: אי הכי לאו שאין בו מעשה נמי если так, то наказанием за нарушение «не делай», в котором нет поступка, тоже должны быть удары! לעשות כתיב В стихе написано «исполнять», т. е. имеется в виду запрет, в котором есть поступок. Только если своим действием че¬ ловек нарушил запрет, его наказывают уда¬ рами. Но если действия не было - нет ударов. (Пример нарушения, в котором нет поступ¬ ка: «хамэц» оставлен в доме на Пэсах.) Новое возражение Гемары: לאו שניתק לעשה נמי запрет «не делай», который исправля¬ ется (или прерывается) заповедью «делай» (например, нарушение запрета на кражу исправляется, или прерывается, выполне¬ нием заповеди вернуть украденное), - за его нарушение тоже должны быть удары! דומיא דלאו דחסימה Запрет «не делай» с нака¬ занием ударами должен быть подобен запре¬ ту закрывать рот быку, который работает на молотьбе5. Потому что глава о быке на молотьбе соседствует с главой о наказа¬ нии ударами. (Запрет закрывать рот быку не является запретом, который исправля¬ ется заповедью «делай». Из ответа Гемары видим, что наказание ударами следует за 173
ר) דלאו דחסימה השתא דאתית להכי כולהו נמי דומיא דלאו דחסימה ור״ע מאי טעמא 3כדי רשעתו ט) משום רשעה אחת אתה מחייבו ואי אתה מחייבו משום שתי רשעיות ור׳ ישמעאל הני מילי מיתה וממון או מלקות וממון אבל מיתה ומלקות מיתה אריכתא היא ולרבי עקיבא אי הכי חייבי כריתות נמי מאי אמרת שאם עשו תשובה השתא מיהת לא עבדי אמר רבי אבהו ג בפירוש ריבתה תורה חייבי בריתות למלקות דגמר 4 לעיני 5 מלעיניך מתקיף לה ר׳ אבא בר ממל אי הכי חייבי מיתות ב״ר נמי נגמרם 6 מעיני מלעיניך דנין לעיני מלעיניך ואין דנין מעיני מלעיניך ומאי נפקא מיניה והא ו תנא דבי ר׳
13 б (2) | глава 3 6. Дварим 25:2 7. Ваикра 20:17 8. Дварим 25:3 9. Бемидбар 15:24 10. Дварим 25:3 ВАВИЛОНСКИЙ ТАЛМУД ТРАКТАТ МАКОТ нарушение запрета, подобного запрету за¬ крывать рот быку, но не запрета, который исправляется заповедью «делай».) השתא דאתית להכי Как только ты пришел к этому правилу, כולהו נמי דומיא דלאו דחסימה нужно так же ответить на все вопросы, ко¬ торые задавались выше (по поводу наруше¬ ния заповеди «делай», а также нарушения, в котором нет поступка, и нарушения, ко¬ торое исправляется исполнением заповеди «делай»): ударами наказывают только за то нарушение, которое подобно нарушению за¬ прета закрывать рот быку на молотьбе. ורבי עקיבא А для раби Акивы, который счита¬ ет, что если есть наказание смертью по суду, то нет наказания ударами, - מאי טעמא каков источник его высказывания? Т. е. откуда он это учит? Сказано6: כדי רשעתו «Согласно его прегрешению». Толкование стиха: משום רשעה אחת אתה מחייבו за одно его прегрешение ты его присуждаешь к наказанию, ואי אתה מחייבו משום שתי רשעיות но ты его не присуж¬ даешь за два его прегрешения. (Слово «пре¬ грешение» стоит в стихе в единственном числе.) Это означает: если одним действием было совершено два нарушения, наказыва¬ ют только за одно (более строгое). ודבי ישמעאל А раби Йишмаэль, который признает одновременное наказание смер¬ тью (по суду) и ударами, относит эти слова Торы (из которых выводится правило о не¬ допустимости двух наказаний за одно дей¬ ствие) к особым случаям, הני מילי מיתה וממון או מלקות וממון а именно: когда наказывают смертью и выплатой или когда наказывают ударами и выплатой. אכל מיתה ומלקות Но одновременное наказание смертью и уда¬ рами он считает допустимым, потому что и то и другое - телесные наказания. מיתה אריכתא היא Удары и смерть (по суду) - это одна продолженная смерть, т. е. они явля¬ ются одним наказанием. ולרבי עקיבא А для раби Акивы, для которо¬ го нет одновременного наказания смертью (по суду) и ударами, - אי הכי חייבי כריתות נמי если так, то нарушители, которым полага¬ ется «карэт», тоже не должны наказывать¬ ся ударами! מאי אמרת То, о чем ты сказал (см. слова раби Акивы в барайте), שאם עשו תשובה что если нарушители раскаялись, то Небесный суд их прощает, - השתא מיהת לא עבדי это верно, пока они так не сделали (не раскаялись). אמר רכי אבהו Сказал раби Абау: כפירוש ריבתה תורה חייכי כריתות למלקות Тора явным образом добавила нарушителей, которым полагается «карэт», к нарушителям, которым полага¬ ются удары, דגמר לעיני מלעיניך потому что по принципу «гзера-шава» можно выучить (вывести) закон для слова «на глазах» (ко¬ торое приведено в одном стихе) из слова «у тебя на глазах» (которое приведено в другом стихе). В первом стихе говорится о наказании «карэт»7: «И будут уничтоже¬ ны на глазах сыновей их народа». Второй стих говорит о наказании ударами8: «И бу¬ дут бить твоего брата у тебя на глазах». Из второго стиха выводим, что тех, кому пола¬ гается «карэт» (первый стих), наказывают еще и ударами (второй стих). Основанием для этого является одинаковое слово в обоих стихах. מתקיף לה רבי אבא בר ממל На это нашел труд¬ ность раби Аба бар Мамаль: אי הכי חייבי מיתות בית דין נמי נגמרם если так (если верен твой вывод), то для нарушителей, которым пола¬ гается смерть по суду, тоже выведи удары по принципу «гзера-шава», מעיני מלעיניך т.е. закон для слова «от глаз» (в одном стихе) выведи из слова «у тебя на глазах» (в другом стихе). В первом стихе говорится об идо¬ лопоклонстве, которое карается смертью9: «Если укроется от глаз общины по ошибке». Второй стих говорит о наказании ударами10: «И будут бить твоего брата у тебя на глазах». Из второго стиха выводим, что тех, кого на¬ казывают смертью по суду, наказывают еще и ударами. Ответ Гемары: דנין לעיני מלעיניך можно вы¬ вести по принципу «гзера-шава» закон для слова «на глазах» (наказание «карэт») из сло¬ ва «у тебя на глазах» (наказание ударами). ואין דנין מעיני מלעיניך Но нельзя выучить закон для слова «от глаз» (смерть по суду) из сло¬ ва «у тебя на глазах» (наказание ударами). Потому что эти слова не совсем похожи одно на другое. (Слова לעיניך, «леэнэха», «у тебя на глазах» и לעיני, «леэнэй», «на глазах» от¬ личаются окончанием, тогда как слова מעיני, «меэнэй», «от глаз» и לעיניך «у тебя на глазах» отличаются началом и окончанием.) 175
מלעיניך ומאי נפקא מיניה והא ו תנא דבי ר׳ ישמעאל 7 ושב הכהן 8 ובא הכהן זו היא שיבה וזו היא ביאה ועוד לגמור מעיני מלעיני דהא גמור לעיני מלעיניך קבלה מיניה רבי שמואל בר רב יצחק כדי רשעתו משום רשעה אחת אתה מחייבו ואי אתה מחייבו משום שתי רשעיות בדשעה המסורה לב״ד הכתוב מדבר פ רבא אמר אתרו ביה לקטלא כ״ע לא פליגי דאין לוקה ומת כי פליגי דאתרו ביה למלקות פ רבי ישמעאל סבר לאו שניתן לאזהרת מיתת ב״ר לוקין עליו ור״ע סבר נ לאו שניתן לאזהרת מיתת ב״ר אין לוקין עליו ור״ע אי הכי חייבי כריתות נמי לאו שניתן לאזהרת כרת הוא א״ל רב מרדכי לרב אשי הכי אמר אבימי מהגרוניא משמיה דרבא נפ חייבי כריתות לא צריכי החראה פ) שהרי פסח ומילה ר ענש אף על פי שלא הזהיר ודלמא אזהרה לקרבן "דהא פסח ומילה דלית בהו אזהרה ה לא מייתי קרבן פ התם לאו היינו טעמא אלא משום כ) ראיתקש כל
13 б (3) | глава 3 11. Ваикра 14:39 12. Там же 44 ВАВИЛОНСКИЙ ТАЛМУД ТРАКТАТ МАКОТ ומאי נפקא מיניה Какая разница между этими словами? Не настолько она большая, что¬ бы отказаться от вывода по принципу «гзе¬ ра-шава». והא תנא דבי רבי ישמאל Ведь учили в барайте школы раби Йишмаэля: написано по поводу «нэга», особой «язвы» на стенах домов11: ושב הכהן «И вернется коэн», и на¬ писано12: ובא הכהן «И придет коэн». זו היא שיכה וזו היא ביאה Это «возвращение», а это «приход» - слова, похожие лишь по смыслу. Тем не менее на их основе делают вывод по принципу «гзера-шава», приравнивая слу¬ чаи, описанные в приведенных стихах. ועוד לגמור מעיני מלעיני И еще. Можно вы¬ учить по указанному принципу закон для слова «от глаз» (смерть по суду) из слова «на глазах» (наказание «карэт»), ибо они подобны (разница - в одну букву). דהא גמור לעיני מלעיניך Ведь закон для слова «на гла¬ зах» уже выучили из слова «у тебя на глазах» (удары). קבלה מיניה רכי שמואל כר רב יצחק Принял от него (от раби Абы бар Мамаль) раби Шмуэль бар рав Йицхак эти два возражения. Поэто¬ му раби Шмуэль бар рав Йицхак по-другому объяснил мнение раби Акивы о том, кого, по Торе, наказывают ударами. Сказано: כדי רשעתו «Согласно его прегрешению», - משום רשעה אחת אתה מחייבו откуда следует, что за его одно прегрешение ты его присужда¬ ешь к наказанию, ואי אתה מחייבו משום שתי רשעיות но ты его не присуждаешь за два его прегрешения, т. е. нет двух наказаний за одно действие, в котором нарушены два за¬ прета. ברשעה המסורה לבית דין הכתוב מדבר Стих говорит о прегрешении (т. е. о нару¬ шении запрета), которое передано на ре¬ шение суда людей (поскольку речь в стихе идет об ударах). Итак, согласно толкованию стиха, если есть удары - смерть исключена. Но нельзя исключить наказание «карэт», потому что оно «передано» на решение Не¬ бесного суда. Таково объяснение мнения раби Акивы, данное раби Шмуэлем бар рав Йицхак. רבא אמר Рава сказал: אתרו ביה לקטלא если предупредили того, кто собирается престу¬ пить запрет, который наказывается смертью, что его накажут не только ударами, но и при¬ говорят к смерти, - כולי עלמא לא פליגי דאין לוקה ומת в этом случае все согласны, что за преступление его не наказывают ударами, а только смертью. כי פליגי דאתרו כיה למלקות Но спорили о случае, когда его предупре¬ дили только об ударах, но не о смерти. רבי ישמעאל סבר Раби Йишмаэль считал: לאו שניתן לאזהרת מיתת בית דין לוקין עליו В этом случае за нарушение запрета, для которого в Торе есть специальный стих-предостере¬ жение, говорящий о наказании смертью по суду, наказывают ударами. ורבי עקיבא סבר А раби Акива считал: לאו שניתן לאזהרת מיתת בית דין אין לוקין עליו в этом случае за нару¬ шение запрета, для которого в Торе есть предостережение о наказании смертью, не наказывают ударами. ורבי עקיבא Но по мнению раби Акивы - אי הכי если верно то, что ты сказал, - חייבי כריתות נמי לאו שניתן לאזהרת כרת הוא нарушителей (запрета), которым полагается «карэт», тоже не надо наказывать ударами, потому что такой запрет - не что иное, как запрет, для которого в Торе есть предостережение о наказании «карэт». Ведь оно говорит о на¬ казании «карэт», а не об ударах. אמר ליה רב מרדכי לרב אשי Сказал рав Морде¬ хай раву Аши: הכי אמר אבימי מהגרוניא משמיה דרבא так сказал Авими из местечка Агронья от имени Равы: חייכי כריתות לא צריכי התראה нарушители, которым полагается «карэт», не нуждаются в предостережении Торы. А поэтому их предостережение можно счи¬ тать предостережением об ударах. שהרי פסח ומילה ענש אף על פי שלא הזהיר Ведь нарушитель заповеди приносить жертву «пэсах» и нару¬ шитель заповеди делать обрезание получа¬ ют наказание «карэт», несмотря на то что в Торе нет предостережения о нарушении этих заповедей. ודלמא אזהרה לקרבן Но, возможно, предосте¬ режение Торы нужно для принесения жерт¬ вы «хатат». (Нечаянно нарушивший запрет с наказанием «карэт» приносит «хатат» для искупления.) דהא פסח ומילה דלית בהו אזהרה לא מייתי קרבן Ведь нарушитель заповедей жертвы «пэсах» и обрезания, о которых нет в Торе предостережения, не приносит жерт¬ ву «хатат»! התם לאו היינו טעמא Там, в случае жертвы «пэ¬ сах» и в случае обрезания, не это причина тому, что не надо приносить «хатат», т. е. его 177
אזהרה ה לא מייתי קרבן פ התם לאו היינו טעמא אלא משום כ דאיתקש כל התורה כולה לעבודת כוכבים מה עבודת כוכבים שב ואל תעשה אף כל שב ואל תעשה לאפוקי הני דקום עשה רבינא אמר לעולם כדאמרינן
13 б (4) | глава 3 не приносят не из-за отсутствия в Торе пре¬ достережения, אלא משום דאיתקש כל התורה כולה לעבודת כוכבים а из-за того, что все не¬ умышленные нарушения Торы (за которые надо принести жертвоприношение) при¬ равнены к идолопоклонству. Это означает: מה עבודת כוכבים שב ואל תעשה как в случае запрета идолопоклонства, когда человеку говорят «сиди и не делай», он приносит «ха¬ тат», если нарушил по ошибке (но если на¬ рушил намеренно, ему полагается «карэт»), אף כל שב ואל תעשה так и в случае любого нарушения, когда ему говорят «сиди и не делай», он приносит «хатат», если нарушил по ошибке. לאפוקי הני דקום עשה Это исклю¬ чает указанные заповеди (Пэсах и обреза¬ ние) из разряда тех, за нарушение которых приносят «хатат», потому что они - «встань и делай». רבינא אמר לעולם Равина сказал: на са¬ мом деле
כדאמרינן מעיקרא верно то, что сказано раньше. А именно: раби Акива считает, что не нака¬ зывают ударами тех, кто преступил запрет, за нарушение которого наказывают смертью, потому что не дают два наказания за одно действие. Но почему наказывают ударами, если нарушен запрет с наказанием «карэт»? Об этом уже сказала барайта: שאם עשו תשובה потому что, если раскаялись, בית דין של מעלה מוחלין להן Небесный суд им прощает. מאי אמרת הא לא עבוד תשובה А если говоришь: наруши¬ тель все еще не сделал (не совершил) раская¬ ния и на нем продолжает «висеть» наказание «карэт», - так это не возражение. לא פםיקא מילתא לכרת Ибо еще не принято решение Небесного суда о наказании «карэт», кото¬ рого можно избежать, совершив раскаяние. Поэтому нарушитель не свободен от ударов. Что касается невозможности присудить два наказания за одно действие, то это справед¬ ливо только по отношению к уже вынесен¬ ному решению о наказании (которое нельзя отменить, например, раскаянием). Гемара переходит к обсуждению третьего мнения барайты. רבי יצחק אומר Раби Йицхак говорит: חייבי כריתות בכלל היו нарушители, которым по¬ лагается «карэт» за нарушение запретов на соитие, перечислены в одном списке, т.е. о них говорит один стих1. ולמה יצאת כרת באחותו И почему «вышел» из этого списка запрет на соитие со своей сестрой, за нарушение кото¬ рого полагается «карэт»? Т. е. почему нака¬ зание «карэт» за это соитие указано отделы но?2 לדונו בכרת ולא במלקות Чтобы научить, что, если предупредили нарушителя (кото¬ рому полагается «карэт»), что его пригово¬ рят к ударам, и он все же нарушил запрет, он получает наказание «карэт», но не удары. ורבנן А мудрецы барайты (раби Йишмаэль и раби Акива), которые считают, что на¬ рушителей запретов с наказанием «карэт» также наказывают ударами, - как они от¬ вечают на вопрос: כרת באחותו למה לי зачем мне «карэт» для своей сестры, отдельно на¬ писанный в Торе? Ответ: לחלק чтобы отделить запреты на соитие одно от другого. וכדרבי יוחנן И это - как слова раба Йоханана. דאמר רבי יוחנן Как сказал раби Йоханан 3,שאם עשאן כולם בהעלם אחד что если человек совершил их «по одно¬ му незнанию», חייב על כל אחת ואחת то обязан принести жертву «хатат» за каждое из них. (Если совершил некое действие несколько раз и потом узнал, что с каждым разом на¬ рушил, - говорят, что совершил все действия «по одному незнанию».) ורבי יצחק לחלק מנא ליה А раби Йицхак - отку¬ да он учит, что эти запреты надо отделить один от другого? נפקא ליה מואל אשה בנדת טומאתה Он выводит это из стиха4: «А к женщине в ее ритуально нечистом состоянии «нида» не приближайся, чтобы открыть ее наготу». Зачем написано «к женщине»? Достаточно было написать «книде».- לחייב על כל אשה ואשה чтобы обязать принести «хатат» за каждую из этих «женщин» (за запрещенное соитие с каждой из них). ורבנן נמי תיפוק ליה מחא Тогда и мудрецы пусть тоже выведут это правило оттуда же! אין הכי נמי Так оно и есть. Они тоже учат это правило из того же стиха. ואלא כרת דאחותו למה לי Но тогда как мудрецы отвечают на тот же вопрос: зачем мне от¬ дельный «карэт» в Торе для своей сестры? לחייבו על אחותו ועל אחות אביו ועל אחות אמו что¬ бы обязать его принести «хатат» за свою се¬ стру, за сестру своего отца и за сестру своей матери, если он совершил соитие с каждой из них «по одному незнанию». פשיטא Да, но это очевидно! הרי גופין מוחלקין Ведь они телесно отделены одна от другой (т. е. это три разные женщины). הרי שמות מוחלקין И названия этих нарушений отделены одно от другого (т. е. это разные нарушения). אלא Но вот как объясняют мудрецы: לחייבו על אחותו שהיא אחות אביו שהיא אחות אמו чтобы обязать его принести три жертвы «хатат» за три нарушения, когда совершил соитие со своей сестрой, которая к тому же сестра его отца и сестра его матери. וחיכי משכחת לה Но как такое может быть? - ברשיעא בר רשיעא В случае злодея, сына злодея. Пример: некто (а) совершил соитие со своей матерью (б), в результате чего родились две девочки (в) и (г), фактически его сестры. Потом он (а) 14 а (1) | глава 3 1. См. Ваикра 18:29 2. СМ. ТАМ ЖЕ 20:17 3. Критот 2б 4. Ваикра 18:19 ВАВИЛОНСКИЙ ТАЛМУД ТРАКТАТ МАКОТ 180
כדאמרינן מעיקרא שאם עשו תשובה ב״ר של מעלה מוחלין להן מאי אמרת הא לא עבוד תשובה לא פםיקא מילתא לכרת רבי יצחק אומר חייבי כריתות בכלל היו ולמה יצאת כרת באחותו לדונו בכרת ולא במלקות ורבנן כרת באחותו למה לי לחלק וכדרבי יוחנן מ) דאמר רבי יוחנן שאם עשאן כולם בהעלם א אחד חייב על כל אחת ואחת ורבי יצחק לחלק מנא ליה נפקא ליה 1 מואל אשה בנדת טומאתה לחייב על כל אשה ואשה ורבנן נמי תיפוק נ) ליה מהא אין הכי נמי ואלא כרת דאחותו למה לי לחייבו על אחותו ועל אחות אביו ועל אחות אמו פשיטא הרי גופין מוחלקין הרי שמות מוחלקין אלא ב לחייבו על אחותו שהיא אחות אביו שהיא אחות אמו והיכי משכחת לה נ ברשיעא בר רשיעא ור׳ יצחק
совершил соитие с одной из них (в), в ре¬ зультате чего родился мальчик (д). Вторая из них (г) запрещена этому мальчику (д) как сестра по отцу (а), как сестра его отца и как сестра его матери (в). ורבי יצחק הא מנא ליה А раби Йицхак - откуда он учит, что надо принести три «хатата» за соитие с одной женщиной, если нарушил три разных запрета? נפקא ליה מקל וחומר Он выводит это по прин¬ ципу «тем более». דתניא Как учили учите¬ ля-танаим5: אמר רכי עקיבא сказал раби Аки¬ ва: שאלתי את רכן גמליאל ורבי יהושע באיטליז של עימאום спросил я у рабана Гамлиэля и раби Йеошуа на мясном рынке города Эмаум, שהלכו ליקח בהמה למשתה בנו של רכן גמליאל когда они пошли покупать мясо к свадебной трапезе сына рабана Гамлиэля: הבא על אחותו שהיא אחות אביו שהיא אחות אמו если некто пришел на свою сестру (вступил с ней в запретную связь), которая к тому же сестра его отца и сестра его матери, - מהו каков закон в этом случае? חייב על כולן אלא אחת [אינו] Обязан ли принести один «хатат» за все три нарушения? או חייב על כל אחת ואחת Или обязан принести по одному «хатату» за каждое? אמרו לו Сказали ему: זו לא שמענו об этом мы ничего не слышали. אכל שמענו Но слышали о подобном: הבא על חמש נשים נדות בהעלם אחד если некто пришел «по одному незнанию» на пять женщин, которые находились в состо¬ янии «нида», שחייב על כל אחת ואחת он обя¬ зан принести «хатат» за каждую. ונראין דברים מקל וחומר Очевидно, что ответ на твой вопрос можно вывести по принципу «тем более»: ומה נדה שהיא שם אחד если в случае с женщинами «нида», когда есть одно название нарушения («нида»), חייב על כל אחת ואחת обязан прине¬ сти «хатат» за каждую, כאן ששלשה שמות то здесь, в твоем вопросе, когда есть три разных названия нарушений (его сестра, сестра его отца и сестра его матери), לא כל שכן тем более обязан принести три «хатата». ואידך А другая сторона спора - мудрецы, а именно, раби Акива и раби Йишмаэль - считают, что קל וחומר פריכא הוא этот вывод по принципу «тем более» разбивается таким со¬ ображением: מה לנדה שכן גופין מוחלקין то, что есть в «ниде», когда один вступает в запретную связь с каждой из пяти женщин, находящихся в состоянии «нида», - так это различные тела, т. е. это пять различных женщин. И нельзя отсюда учить случай с одной женщиной, с ко¬ торой нарушил несколько запретов. ולאידך נמי האי ודאי קל וחומר פריכא הוא И для другой стороны спора (раби Йицхака), вне сомнения, этот вывод по принципу «тем бо¬ лее»разбивается тем же соображением! אלא נפקא ליה Но вот как вывел это правило раби Йицхак - מאחותו דסיפא из (лишнего) слова «его сестра» в конце стиха о наказа¬ нии «карэт» для того, кто пришел на свою сестру6: «Наготу своей сестры открыл, свою вину понесет», т. е. ответит за вину. ואידך А другая сторона спора (мудрецы) - как она отвечает на вопрос: אחותו דסיפא למה לי слово «его сестра», которое в конце стиха, за¬ чем оно мне? Т. е. для чего оно написано? לחייבו על אחותו כת אביו ובת אמו Согласно му¬ дрецам в этом споре, оно пришло наказать того, кто вступил в связь со своей сестрой, которая одновременно дочь его отца и дочь его матери. И хотя можно было вывести это правило по принципу «тем более», все же стих говорит о нем для того, לומר שאין עונשין מן הדין чтобы сказать (научить), что нет наказаний через вывод, т. е. наказания не выводим по принципу «тем более». ואידך А другая сторона спора (раби Йицхак) - откуда учит о наказании за сестру, которая ему сестра по отцу и матери? Ведь наказания не выводим по принципу «тем более»! איבעית אימא Если хочешь, скажи, גמר עונש מאזהרה что он выучил наказание из предосте¬ режения Торы. Написано7: «Наготу дочери твоего отца, рожденную твоим отцом, - (по¬ скольку) она твоя сестра, не раскрывай ее на¬ готу». Слова «она твоя сестра» являются пре¬ достережением нарушения для сестры по отцу и для сестры по матери. Раби Йицхак учит: подобно тому как в предостережении нет раз¬ ницы между сестрой только по отцу, сестрой только по матери и сестрой с двух сторон, - так нет между ними и разницы в наказании. ואיבעית אימא А если хочешь, скажи, נפקא ליה что он вывел это наказание «карэт» (за связь с сестрой по отцу и матери) 14 а (2) | глава 3 5. Критот 15а 6. Ваикра 20:17 7. Там же 11 ВАВИЛОНСКИЙ ТАЛМУД ТРАКТАТ МАКОТ 182
משכחת לה ג ברשיעא בר רשיעא ור׳ יצחק הא מנא ליה נפקא ליה מק״ו מ) דתניא ייאמר ר״ע שאלתי את רבן גמליאל ורבי יהושע באיטליז של עימאום שהלכו ליקח בהמה למשתה בנו של ר״ג הבא על אחותו שהיא אחות אביו שהיא אחות אמו מהו 7 [אינו] חייב על כולן אלא אחת או חייב על כל אחת ואחת אמרו לו זו לא שמענו אבל שמענו י הבא על חמש נשים נדות בהעלם אחד שחייב על כל אחת ואחת ונראין דברים מק״ו ומה נדה שהיא שם אחד חייב על כל אחת ואחת כאן ששלשה שמות לא כל שכן ואידך ק״ו פריכא הוא מה לנדה שכן גופין מוחלקין נ) ולאידך נמי האי ודאי ק״ו פריכא הוא אלא נפקא ליה 2 מאחותו דסיפא ואידך אחותו דסיפא למה לי לחייבו על אחותו בת אביו ובת אמו לומר ס) שאין עונשין מן הדין ואידך איבעית אימא גמר עונש מאזהרה ואיבעית אימא נפקא ליה מאחותו
מאחותו דרישא ואידך ההוא מיבעי ליה לחלק א כרת למפטם ולסך ואידך סבר מ כר׳ אלעזר א״ר הושעיא מ דאמר רבי אלעזר אמר רבי הושעיא כל מקום שאתה מוצא שני לאוין וכרת אחד הלוקין הן לקרבן ואי בעית אימא ב) לא סבר לה כר׳ אלעזר ונפקא ליה 1 מואיש אשר ישכב את אשה דוה ואידך ההוא מיבעי ליה לכדרבי יוחנן נ דאמר ר׳ יוחנן משום ר׳ שמעון בן יוחי מנין שאין האשה טמאה עד שיצא מדוה דרך ערותה שנאמר ואיש אשר ישכב את אשה דוה וגלה את ערותה וגו׳ נ מלמד שאין האשה טמאה עד שיצא מדוה דרך ערותה: וטמא שאכל את הקדש: בשלמא הבא למקדש טמא כתיב עונש וכתיב אזהרה עונש דכתיב 2 את משכן ה׳ טמא ונכרתה אזהרה 3 ולא יטמאו את מחגיהם אלא טמא שאכל את הקדש בשלמא עונש כתיב 4 והנפש אשר תאכל בשר מזבח השלמים אשר לה׳ וטומאתו עליו ונכרתה אלא ג) אזהרה מנין ריש לקיש אומר 5 בכל קרש לא תגע רבי יוחנן
14 б (1) | глава 3 1. См. Ваикра 20:17 2. См. Шмот 30:32 3. Ваикра 20:18 4. См. там же 18:19 5. Бемидбар 19:13 6. Там же 5:3 7. Ваикра 7:20 ВАВИЛОНСКИЙ ТАЛМУД ТРАКТАТ МАКОТ מאחותו דרישא из слова «его сестра» в начале того же стиха1: «Человек, который возьмет свою сестру - дочь своего отца или дочь сво¬ ей матери и т. д.». ואידך А другая сторона спора (мудрецы) - как она трактует слово «его сестра» в начале стиха? ההוא מיבעי ליה לחלק כרת למפטם ולסך Оно нужно, чтобы разделить наказания для того, кому положен «карэт», если нечаянно нару¬ шил два запрета («по одному незнанию»): готовит для своих целей масло «помазания» и мажется храмовым маслом «помазания» (которое приготовил Моше). За каждое из этих нарушений обязан принести «хатат», несмотря на то что о них написано в одном стихе2. (Здесь работает правило: если часть стиха не используют для вывода закона на тему стиха, его можно взять для закона на другую тему.) ואידך А другая сторона спора (раби Йицхак) откуда учит это правило? סכר ברכי אלעזר אמר רבי הושעיא Считал раби Йицхак как раби Элазар, который сказал от имени раби Ошая. דאמר רבי אלעזר אמר רבי הושעיא Как сказал раби Элазар: сказал раби Ошая: כל מקום שאתה מוצא שני לאוין וכרת אחד в любом месте Торы, где ты нашел два от¬ дельных запрета с одним общим предосте¬ режением о наказании «карэт», - הלוקין הן לקרבן различны они для жертв. Т. е. если нарушил оба «по одному незнанию» - при¬ носит две жертвы. ואי בעית אימא а если хочешь, скажи: לא סכר לה כרכי אלעזר не считал раби Йицхак как раби Элазар (от имени раби Ошая), ונפקא ליה מואיש אשר ישכב את אשה דוה но вывел это правило (о том, что если нена¬ меренно готовит масло «помазания» и ма¬ жется маслом, приготовленным Моше, то приносит две жертвы «хатат») из стиха3: «Мужчина, который ляжет с истекаю¬ щей женщиной... И будут истреблены их души из среды их народа». (Стих говорит о наказании «карэт» для того, кто вступил в связь с женщиной «нида», но об этом уже написано в перечне тех, кто получает наказание «карэт»4. Раби Йицхак «берет лишние слова», чтобы вывести из них правило для новой темы по поводу двух жертв «хатат».) ואידך А другая сторона спора (мудрецы) - как она трактует этот стих? ההוא מיבעי ליה לכדרבי יוחנן Он ей нужен для того, о чем сказал раби Йоханан. דאמר רכי יוחנן משום רבי שמעון בן יוחי Как сказал раби Йоханан от имени раби Шимона бен Йохай: מנין שאין האשה טמאה עד שיצא מדוח דרך ערותה откуда учим, что женщина ри¬ туально нечиста, только если ее истече¬ ние выходит через «ее наготу»? (Имеется в виду источник крови во время месячных, а не кровь из раны, допустим, внутренних органов.) שנאמר Как сказано: ואיש אשר ישכב את אשה דוה וגלה את ערותה וגו׳ «Муж¬ чина, который ляжет с истекающей жен¬ щиной и откроет ее наготу и т. д.» מלמד שאין האשה טמאה עד שיצא מדוה דרך עדותה Этот стих учит, что женщина ритуально нечиста, только если ее истечение выхо¬ дит через «ее наготу». Учили в нашей мишне о списке нарушите¬ лей, которым полагается наказание «карэт» и наказание ударами: וטמא שאכל את הקדש ритуально нечистый, который ел святые жертвы, и тот, кто пришел в Храм в состоя¬ нии ритуальной нечистоты, и т. д. בשלמא הכא למקדש טמא Понятно, что не¬ чистого, вошедшего на территорию Храма, приговаривают к ударам, כתיב עונש וכתיב אזהרה потому что в Торе написано о нака¬ зании и написано также предостережение. עונש דכתיב Написано о наказании5: את משכן ה׳ טמא ונכרתה «Храм Всевышнего он делает ритуально нечистым, и будет истреблена его душа из Израиля». אזהרה И написано пре¬ достережение6: ולא יטמאו את מחניהם «И пусть не делают ритуально нечистыми свои ста¬ ны, внутри которых Я пребываю». אלא טמא שאכל את הקדש Но возникает слож¬ ность по поводу нечистого, который ел свя¬ тые жертвы. בשלמא עונש כתיב Понятно его наказание, потому что написано7: והנפש אשר תאכל כשר מזבח השלמים אשר לה׳ וטומאתו עליו ונכרתה «Душа, которая будет есть жерт¬ венное мясо мирных жертв, которые (по¬ лагаются) Всевышнему, а он (этот человек) ритуально нечист, то такая душа будет 185
ונכרתה אלא נ) אזהרה מנין ריש לקיש אומר 5 בכל קדש לא תגע רבי יוחנן אומר תני ברדלא אתיא טומאתו טומאתו כתיב הכא וטומאתו עליו ונכרתה וכתיב התם 2 טמא יהיה עוד טומאתו בו מה להלן עונש ואזהרה אף כאן עונש ואזהרה בשלמא ריש לקיש לא אמר ברבי יוחנן ד) גזירה שוה לא גמיר אלא ר׳ יוחנן מאי טעמא לא אמר בריש לקיש אמר לך ההוא מ אזהרה לתרומה וריש לקיש אזהרה לתרומה מנא ליה נפקא ליה 6 מאיש איש מזרע אהרן והוא צרוע או זב ר אי זהו דבר שהוא שוה בזרעו של אהרן הוי אומר זו תרומה ואידך ההוא לאכילה והא לנגיעה וריש לקיש האי בכל קדש לא תגע להכי הוא דאתא ההוא מיבעי ליה לטמא שנגע בקדש דאיתמר "טמא שנגע בקדש ריש לקיש אומר לוקה רבי יוחנן אומר ה אינו לוקה ריש לקיש אומר לוקה בכל קדש לא תגע רבי יוחנן אומר אין לוקה ההוא אזהרה לתרומה הוא דאתא טמא שנגע בקדש מדאפקיה רחמנא בלשון נגיעה (נ) מ אזהרה (לאוכל) אתקוש
14 б (2) | глава 3 8. Ваикра 12:4 9. Бемидбар 19:13 10. Ваикра 22:4 ВАВИЛОНСКИЙ ТАЛМУД ТРАКТАТ МАКОТ истреблена из ее народа». אלא אזהרה מנין Но откуда учат предостережение? ריש לקיש אומר Рэш-Лакиш говорит: это учат из стиха о роженице8: ככל קדש לא תגע «Ни¬ какой святыни пусть не трогает». (Ниже объясняется.) רכי יוחנן אומר Раби Йоханан говорит: תני ברדלא учитель-тана Бардла учил в барай¬ те: אתיא טומאתו טומאתו получим (выучим) предостережение по принципу «гзера-шава» из слов «его нечистота» и «его нечистота». כתיב הכא Написано здесь, на тему нечисто¬ го, который ел святые жертвы: וטומאתו עליו ונכרתה «Душа, которая будет есть жертвен¬ ное мясо мирных жертв... а он (этот человек) ритуально нечист, то эта душа будет истре¬ блена из ее народа». וכתיב התם И написано там, на тему пришедшего на территорию Храма в состоянии нечистоты9: טמא יהיה עוד טומאתו בו «Будет он ритуально нечистым, все еще его нечистота на нем». Делаем та¬ кой вывод: מה להלן עונש ואזהרה как ниже (в случае нечистого, пришедшего в Храм) есть в Торе наказание и предостережение, אף כאן עונש ואזהרה так и здесь (в случае нечи¬ стого, который ел святыни, т. е. святые жерт¬ вы) есть наказание и предостережение. בשלמא ריש לקיש לא אמר כרכי יוחנן Понятно, что Рэш-Лакиш не сказал как раби Йоханан, גזירה שוה לא גמיר потому что «гзера-шава», выученная раби Йохананом, не училась Рэш-Лакишем от его учителей. אלא רבי יוחנן מאי טעמא לא אמר כריש לקיש Но какова причи¬ на, что раби Йоханан не сказал как Рэш-Ла¬ киш (который учит это из стиха)? אמר לך Сказал тебе раби Йоханан: ההוא אזהרה לתרומה этот стих - предостережение по поводу «трумы», а не по поводу святыни. (Раби Йоханан имеет в виду запрет нечисто¬ му есть «труму», которая тоже называется святыней.) וריש לקיש а Рэш-Лакиш - אזהרה לתרומה מנא ליה откуда он учит предостережение о за¬ прете есть «труму»? נפקא ליה מאיש איש מזרע אהרן והוא צרוע או זב Он его выводит из стиха10: «Любой из по¬ томков Аарона пусть не ест святыни, если он в состоянии «цараат» или при истечении, пока не очистится». אי זהו דבר שהוא שוה בזרעו של אהרן Что здесь имеется в виду такое, что касается одинаково всех потомков Аарона, как мужчин, так и женщин? הוי אומר זו תרומה Стих говорит: это «трума». ואידך А другая сторона спора (раби Йоха¬ нан) - что она учит из приведенного стиха о потомках Аарона? ההוא לאכילה Этот стих нужен для предо¬ стережения нечистому, который ест «тру¬ му». והא לנגיעה в то время как тот стих, что говорит о роженице («Никакой святыни пусть не трогает»), нужен для предостере¬ жения нечистому, который дотрагивается до «трумы». וריש לקיש Но для Рэш-Лакиша есть трудность: האי ככל קדש לא תגע להכי הוא דאתא разве этот стих - «Никакой святыни пусть не трогает» - для этого пришел (чтобы быть предостережением нечистому, который ест святыню)? ההוא מיבעי ליה לטמא שנגע בקדש Ведь он нужен (по мнению Рэш-Лакиша) для предостережения нечистому, который дотрагивается до святыни. И это видим по другому спору, דאיתמר как учили в доме уче¬ ния: טמא שנגע בקדש о нечистом, который дотрагивается до святыни, ריש לקיש אומר Рэш-Лакиш говорит: לוקה приговаривается к ударам; רכי יוחנן אומר а раби Йоханан го¬ ворит о нем: אינו לוקה не приговаривается к ударам. Объяснение спора. ריש לקיש אומר Рэш-Ла¬ киш говорит: לוקה ככל קדש לא תגע приго¬ варивается к ударам, потому что сказано: «Никакой святыни пусть не трогает». רבי יוחנן אומר А раби Йоханан говорит: אין לוקה не приговаривается к ударам, ההוא אזהרה לתרומה הוא דאתא потому что этот стих при¬ шел для предостережения нечистому, кото¬ рый дотрагивается до «трумы». - Как видим, Рэш-Лакиш учит из этого стиха предостере¬ жение, чтобы не трогал. Но откуда он учит предостережение, чтобы не ел? В этом и за¬ ключается трудность. טמא שמע בקדש Предупреждение для нечи¬ стого, который дотрагивается до святы¬ ни, מדאפקיה רחמנא בלשון נגיעה учат из того, что Тора выводит (дает) этот запрет при помощи выражения «касание» (т. е. слов «не 187
בקדש מדאפקיה רחמנא בלשון נגיעה (נ) מ אזהרה (לאוכל) אתקוש קדש למקדש ואכתי להכי הוא דאתא ההוא מיבעי ליה לטמא שאכל בשר קדש לפני זריקת דמים דאיתמר טמא שאכל בשר קדש לפני זריקת דמים ריש לקיש אומר לוקה רבי יוחנן אומר ו אינו לוקה ריש לקיש אומר לוקה בכל קדש לא תגע לא שנא לפני זריקה ולא שנא לאחר זריקה רבי יוחנן אומר אינו לוקה רבי יוחנן לטעמיה דאמר מ) קרא טומאתו טומאתו וכי כתיב טומאתו לאחר זריקה הוא דכתיב ההיא מבבל קדש נפקא תניא כוותיה דריש לקיש י) בכל קדש לא תגע אזהרה לאוכל אתה אומר אזהרה לאוכל או אינו אלא אזהרה לנוגע ת״ל בכל קדש לא תגע ואל המקדש וגו׳ מקיש קדש למקדש מה מקדש דבר שיש בו נטילת נשמה אף ב) כל דבר שיש בו נטילת נשמה ואי בנגיעה מי איכא נטילת נשמה אלא באכילה אמר רבה
14 б (3) | глава 3 ВАВИЛОНСКИЙ ТАЛМУД ТРАКТАТ МАКОТ трогает»), אזהרה לאוכל אתקוש קדש למקדש а предостережение, чтобы не ел святыню, выводится из того, что в этом стихе святы¬ ня приравнена к Храму. Потому что напи¬ сано: «Никакой святыни пусть не трогает и в Храм не входит». Толкование: как для нечистого, пришедшего в Храм, существует наказание «карэт», так и для коснувшегося святыни существует предостережение о на¬ казании «карэт». И поскольку за прикосно¬ вение к святыням нет наказания «карэт», это наказание относится лишь к тому, кто ест святыню. ואכתי להכי הוא דאתא Но все еще осталась труд¬ ность: разве только для этого пришел этот стих? ההוא מיבעי ליה לטמא שאכל כשר קדש לפני זריקת דמים Ведь он нужен Рэш-Лакишу для предостережения нечистому, который ест мясо святыни до того, как кровь жертвы «бросили» на жертвенник. И это видим по другому спору, דאיתמר טמא שאכל כשר קדש לפני זריקת דמים когда учили в доме учения о нечистом, который ел мясо святыни до того, как кровь жертвы «бросили» на жерт¬ венник. ריש לקיש אומר Рэш-Лакиш говорит: לוקה приговаривают его к ударам; רבי יוחנן אומר а раби Йоханан говорит: אינו לוקה не приговаривают к ударам. Объяснение спора. ריש לקיש אומר Рэш-Ла¬ киш говорит: לוקה приговаривают к уда¬ рам, потому что сказано: בכל קדש לא תגע «Никакой святыни пусть не трогает», т. е. не ест. לא שנא לפני זריקה ולא שנא לאחר זריקה И нет разницы, когда ест, - до того, как кровь жертвы «бросили» на жертвенник, или после того, как кровь жертвы «бросили» на жертвенник. רבי יוחנן אומר Раби Йоханан говорит: אינו לוקה не приговаривают к ударам. רבי יוחנן לטעמיה Раби Йоханан идет в согласии со своим мне¬ нием (см. выше его ссылку на мнение учите¬ ля-таны Бардла): предостережение для не¬ чистого, который ест святыню, выводится по принципу «гзера-шава» из стиха о нечистом, который вошел на территорию Храма: דאמר קרא טומאתו טומאתו как сказал стих «его нечи¬ стота» в первом случае и «его нечистота» во втором. וכי כתיב טומאתו И то, что напи¬ сано: «Душа, которая будет есть жертвенное мясо мирных жертв... а он (этот человек) ритуально нечист и т. д.» - לאחר זריקה הוא דכתיב это написано о случае, когда ел святы¬ ню после того, как кровь жертвы «бросили» на жертвенник. Поскольку приведенный стих говорит о на¬ казании «карэт» для нечистого, который ест святыню после того, как «бросили» кровь жертвы, то возникает вопрос: как Рэш-Ла¬ киш учит из него еще и предостережение тому, кто ест святыню до того, как «бросили» кровь? ההיא מבכל קדש נפקא Это предостереже¬ ние (о запрете есть святыню до того, как «бросили» кровь) выводим из слов «никакой святыни». (Поскольку можно было вместо «никакой святыни пусть не трогает» сказать: «Святыню пусть не трогает».) תניא כוותיה דריש לקיש Учили в барайте, кото¬ рая идет по мнению Рэш-Лакиша: написано о ритуально нечистом: ככל קדש לא תגע «ни¬ какой святыни пусть не трогает». אזהרה לאוכל Отсюда выводим предостережение тому, кто ест святыню. Логика вывода та¬ кова: אתה אומר ты говоришь, אזהרה לאוכל что это предостережение нужно для запрета есть? או אינו אלא אזהרה לנוגע Или, возможно, предостережение нужно для запрета дотра¬ гиваться до святыни? תלמוד לומר Отвечая на вопрос, Тора говорит: ככל קדש לא תגע ואל המקדש וגו׳ «Никакой святыни пусть не трогает и на территорию Храма не входит». מקיש קדש למקדש Стих приравнивает святы¬ ню к Храму: מה מקדש דבר שיש כו נטילת נשמה как в Храме есть нечто, связанное с «поте¬ рей души» (а именно, наказание «карэт» для нечистого, который туда входит), אף כל דבר שיש בו נטילת נשמה так и во всем, сказанном в стихе, есть нечто, связанное с «потерей души». ואי בנגיעה Но если речь идет о том, кто дотрагивается до святыни, מי איכא נטילת נשמה разве есть в таком нарушении «потеря души» (наказание «карэт»)? אלא באכילה Но вот какой сделай вывод: речь идет о том, кто, будучи нечистым, ест святыню. Гемара приступает к обсуждению спора на тему: наказывают ли ударами того, кто на¬ рушил запрет, который исправляется (или прерывается) заповедью «делай»? (Приме¬ ры таких запретов: «не оставляй от жертвы до утра», а если оставил, то сожги; не кради, а если украл, то верни, и т. д.) 189
נשמה ואי בנגיעה מי איכא נטילת נשמה אלא באכילה אמר רבה בר בר חנה אמר רבי יוחנן פ כל לא תעשה שקדמו עשה לוקין עליו אמרו
14б (4) | глава 3 אמר רבה בר בר חנה אמר רבי יוחנן Сказал Раба бар Бар-Хана: сказал раби Йоханан: хотя не¬ которые считают, что за нарушение запре¬ та, который исправляется (или прерывает¬ ся) заповедью «делай», не приговаривают к ударам, כל לא תעשה שקדמו עשה לוקין עליו все же по поводу любого запрета «не делай», перед которым нарушитель выполняет за¬ поведь «делай», все согласны, что за такое нарушение приговаривают к ударам.
אמרו לו Сказали ему (те, кто слышали это высказывание от имени раби Йоханана, но не слышали от него самого): אמרת на самом ли деле ты так сказал? אמר להו Сказал им раби Йоханан: לא нет. Вернее: сказал, но потом изменил свое мнение. אמר רכה Сказал Раба бар Нахмани: האלהים אמרה клянусь, что раби Йоханан сказал свои слова, согласно которым приговари¬ вают к ударам нарушителя запрета «не де¬ лай», перед которым идет заповедь «делай». וכתיבא ותנינא Так написано в Торе, и так учили в мишне. כתיבא Написано в Торе1: וישלחו מן המחנה וגו׳ «Дабы выслали из стана всех, заболевших болезнью ‘цараат’, истекающих и всех риту¬ ально нечистых (от прикосновения к мерт¬ вому)... ולא יטמאו את מחניהם Да не сделают нечистым свой стан». Здесь есть запрет не¬ чистым входить в стан Шхины (Присутствия Всевышнего), и этому запрету предшествует заповедь «делай» - выслать всех нечистых из стана. תנינא И учили в мишне, где перечислены те, кого приговаривают к ударам2: הכא למקדש טמא тот, кто приходит в Храм, будучи нечи¬ стым. Как видим, приговаривается к ударам нарушивший запрет, которому предшеству¬ ет заповедь «делай». И, несмотря на то что нечистый выйдет из Храма, нельзя сказать, что он тем самым исправит (прервет) нару¬ шение запрета. Т. е. запрет с предшеству¬ ющей заповедью «делай» (за нарушение которого приговаривают к ударам) и за¬ прет, который прерывается (исправляется) заповедью «делай» (и за который не при¬ говаривают к ударам), - это разные виды запретов. אלא מאי טעמא קא הדר ביה Но тогда почему изменил свое мнение (подтвержденное миш¬ ной) раби Йоханан? משום דקשיא ליה אונס Потому что была у него одна трудность, возникшая из случая с на¬ сильником. דתניא Как учили в барайте: אונס שגירש насильник, который развелся с жен¬ щиной, которую изнасиловал в ее девиче¬ стве и на которой он был обязан жениться (стих Торы3 повелевает жениться на ней и запрещает с ней разводиться), - закон относительно него звучит так: אם ישראל הוא если он простой еврей (не коэн) - מחזיר ואינו לוקה возвращает ее (повторно берет ее в жены) и не приговаривается к ударам; אם כהן הוא если он коэн - לוקה ואינו מחזיר приго¬ варивается к ударам и не может ее вернуть (потому что коэнам нельзя жениться на раз¬ веденных). Трудность для раби Йоханана: אם ישראל הוא מחזיר ואינו לוקה «если он простой еврей - воз¬ вращает ее и не приговаривается к ударам». אמאי Почему не приговаривается к ударам? לא תעשה שקדמו עשה הוא Ведь это запрет «не делай» («не может ее отослать», т. е. разве¬ стись с ней), перед которым идет заповедь «делай» («ему будет женой»). ולילקי И, по раби Йоханану, нарушителя надо пригово¬ рить к ударам! Но, судя по барайте, его не приговаривают к ударам. אמר עולא Сказал Ула: לא יאמר לו תהיה לאשה באונס стих «ему будет женой» не нужно гово¬ рить для насильника; וליגמר ממוציא שם רע для него это правило можно выучить (вывести) из того, что говорится о человеке, оговорив¬ шем свою жену (ложно заявив, будто она не была девственницей до свадьбы); о нем говорит стих4: «Ему будет женой, не может отослать ее (развестись с ней) все свои дни». Учат это по принципу «тем более»: ומה מוציא שם רע שלא עשה מעשה если о том, кто огово¬ рил жену, не совершив запретного поступка, а только произнеся запрещенные слова, אמר רחמנא сказал Милосердный (т. е. Тора): ולו תהיה לאשה «Ему будет женой», אונס לא כל שכן то для насильника (который совершил поступок) она тем более будет женой. למה נאמר Но тогда зачем сказано «ему будет женой» для насильника? Ответ: אם אינו ענין לפניו если не для случая «до развода», תנהו ענין לאחריו то учи это правило для случая «после развода». Потому что для случая «до развода» необходимость насильнику взять ее себе в жены учим (выводим) из стиха о том, кто оговорил жену. А из стиха о на¬ сильнике учим: שאם גירש יחזיר если развелся с ней - пусть вернет (и не получит наказа¬ ния ударами). ואכתי אונס ממוציא שם רע לא גמר Все же, если бы не было стиха «ему будет женой», прави¬ ло для насильника нельзя было бы выучить 15 а (1) | глава 3 1. Бемидбар 5:2-3 2. См. СТР. 13А 3. См. Дварим 22:29 4. Там же 19 ВАВИЛОНСКИЙ ТАЛМУД ТРАКТАТ МАКОТ 192
אמרו לו אמרת אמר להו לא אמר רבה האלהים אמרה ובתיבא ותנינא כתיבא 1 וישלחו מן המחנה [וגו׳] 2 ולא יטמאו את מחניהם תנינא הבא למקדש טמא אלא מאי טעמא קא הדר ביה משום דקשיא ליה אונם דתניא א אונם שגירש אם ישראל הוא מחזיר ואינו לוקה אם בהן הוא לוקה ואינו מחזיר אם ישראל הוא מחזיר ואינו לוקה אמאי לא תעשה שקדמו עשה הוא ולילקי אמר עולא לא יאמר לו תהיה לאשה באונם וליגמר ממוציא שם רע ומה ב מוציא שם רע שלא עשה מעשה אמר רחמנא 3 ולו תהיה לאשה אונם לא כל שבן נ) (למה נאמר) אם אינו ענין לפניו תנהו ענין לאחריו שאם גירש יחזיר ואכתי אונם ממוציא שם רע לא גמר דאיכא
из правила для оговорившего жену. דאיכא למיפרך Потому что приведенный вывод по принципу «тем более» можно разбить следующим образом: מה למוציא שם רע שכן לוקה ומשלם что касается оговорившего жену, то он приговаривается к ударам и платит (согласно стиху5). Т. е. Тора делает его нака¬ зание более строгим. Но, возможно, для на¬ сильника, к которому Тора не так строга (он не приговаривается к ударам и не платит), нет принуждения жениться на ней. Чтобы мы не пришли к такому выводу, Тора напи¬ сала «ему будет женой» и для насильника. אלא לא יאמר לו תהיה לאשה כמוציא שם רע וליגמר מאונס Но вот как сказал Ула: стих «ему бу¬ дет женой» не нужно говорить для человека, оговорившего свою жену; для него это пра¬ вило можно выучить (вывести) из того, что говорится о насильнике, по принципу «тем более» :ומה אונס שאינו לוקה ומשלם поскольку о насильнике, который не приговаривается к ударам и не платит (кроме штрафа), אמר רחמנא ולו תהיה לאשה сказал Милосердный6: «Ему будет женой», - מוציא שם רע לא כל שכן то для того, кто оговорил жену, она тем бо¬ лее будет женой. ולמה נאמר Но тогда зачем сказано «ему будет женой» для оговорившего жену? Ответ: אם אינו ענין למוציא שם רע если не для случая с ого¬ ворившим свою жену, תנהו ענין לאונס то учи это правило для случая с насильником. אם אינו ענין לפניו А если не для случая «до развода», תנהו ענין לאחריו то учи это правило для случая «после развода». Т. е. не может развестись, а если развелся, то нарушил. И если после этого насильник вернул ее себе в жены, то свободен от наказания ударами. ומוציא שם רע מאונס נמי לא גמר Но правило для оговорившего жену тоже нельзя выучить из правила для насильника! דאיכא למיפרך По¬ тому что приведенный вывод по принципу «тем более» можно разбить следующим об¬ разом: מה לאונס שכן עשה מעשה что касается насильника, то он сделал поступок, и, воз¬ можно, поэтому Тора заставляет его взять ее в жены; но этого нет в случае с оговорившим свою жену, в действиях которого нет поступ¬ ка, а есть только слова. אלא לא יאמר לו תהיה לאשה כמוציא שם רע שהרי אשתו היא Но вот как сказал Ула: стих «ему будет женой» не нужно говорить для челове¬ ка, оговорившего свою жену, потому что она ему уже жена. (Что касается запрета на развод, то он дан в продолжении стиха.) למה נאמר Но почему так сказано? Т. е. для чего сказаны эти слова? Ответ: אם אינו ענין למוציא שם רע если не для случая с оговорившим жену, תנהו ענין לאונס то учи это правило для случая с насильником. ואם אינו ענין לפניו А если не для случая «до раз¬ вода», תנהו ענין לאחריו то учи это правило для случая «после развода». Т. е. если насильник, нарушив запрет на развод, развелся с ней, то, как только вернет ее себе в жены, будет сво¬ боден от наказания ударами. ואימא Тогда скажем: ואם אינו ענין לפניו דמוציא שפ רע если не для случая «до развода» с огово¬ рившим жену, תנהו ענין לאחריו דידיה דלא לקי то учи это правило для случая «после развода» с ним же. А именно: учи, что его не приго¬ варивают к ударам. אין הכי נמי Именно так и есть! Если ого¬ воривший жену развелся, нарушив запрет, а потом вернул ее, то свободен от наказа¬ ния ударами. ואתי אונס וגמר מיניה И пришел случай с насильником, для которого то же правило учим (выводим) из случая о том, кто оговорил жену. במאי גמר מיניה Каким образом из него учим? אי כקל וחומר Ведь как для вывода по принци¬ пу «тем более», אי במה מצינו так и для вывода по принципу «как нашли здесь, так и здесь», - איכא למיפרך оба эти вывода разбиваются следующим образом: מה למוציא שם רע שכן לא עשה מעשה что касается оговорившего жену, то он не сделал поступка, а только произ¬ нес слова (и поэтому не приговаривается к ударам); но этого нет в случае насильни¬ ка, который совершил поступок (и поэтому приговаривается к ударам). Приняв это возражение, Гемара предлагает другое решение противоречия между стихом Торы о насильнике, который развелся и вер¬ нул жену (в таком случае он не приговарива¬ ется к ударам), и высказыванием Рабы бар Бар-Хана от имени раби Йоханана о том, что за нарушение запрета, перед которым идет за¬ поведь «делай», приговаривают к ударам. אלא אמר רבא Но вот как сказал Рава, снимая это противоречие: сказано в этом стихе7: 15 а (2) | глава 3 5. См. Дварим 22:19 6. Там же 29 7. Там же ВАВИЛОНСКИЙ ТАЛМУД ТРАКТАТ МАКОТ 194
ואכתי אונם ממוציא שם רע לא גמר דאיכא למיפרך מה למוציא שם רע שכן לוקה ומשלם אלא לא יאמר לו תהיה לאשה במוציא שם רע וליגמר מאונם ומה אונם שאינו לוקה ומשלם אמר רחמנא ולו תהיה לאשה מוציא שם רע לא כל שכן ולמה נאמר אם אינו ענין למוציא שם רע תנהו ענק לאונם אם אינו ענין לפניו תנהו ענין לאחריו ומוציא שם רע מאונם נמי לא גמר דאיכא למיפרך מה לאונס שכן עשה מעשה אלא לא יאמר לו תהיה לאשה במוציא שם רע שהרי אשתו היא למה נאמר אם אינו ענין למוציא שם רע תנהו ענין לאונס ואם אינו ענין לפניו תנהו ענין לאחריו ואימא ואם אינו ענין לפניו דמוציא שם רע תנהו ענין לאחריו דידיה דלא לקי אין הכי נמי ואתי אונם וגמר מיניה במאי גמר מיניה פ אי בקל וחומר אי במה מצינו איכא למיפרך ב) (כדפרכינן) מה למוציא שם רע שכן לא עשה מעשה אלא אמר רבא ג כל ימיו בעמוד והחזר וכן כי
כל ימיו כעמוד והחזר «Не может отослать ее все свои дни». Слова «все свои дни» означа¬ ют - встань и верни! Т. е. не может с ней развестись, но, если нарушил запрет и раз¬ велся, пусть исправит нарушение и вернет ее себе в жены. Получается, что перед нами запрет «не делай», исправляемый заповедью «делай», за нарушение которого не приго¬ варивают к ударам. И это не запрет, перед которым идет заповедь «делай», потому что исправляет проступок после нарушения. וכן כי אתא רבין א»ר יוחנן И когда пришел Равин из Израиля в Вавилонию, сказал от имени раби Йоханана: כל ימיו בעמוד והחזר слова «все свои дни» означают - встань и верни! И по¬ этому нет наказания ударами. אמר ליה רב פפא לרבא Сказал рав Папа Раве: почему, по раби Йоханану, за нарушение за¬ прета, перед которым идет заповедь «делай», приговаривают к ударам? והא לא דמי לאויה ללאו דחסימה Ведь такой запрет не подобен запрету закрывать рот быку на молотьбе (из которого выводят наказание ударами для всех нарушителей запретов и с которым не сопряжена ни одна заповедь «делай»8)! אמר ליה Сказал ему Рава: משום דכתב כיה רחמנא עשה יתירא מגרע גרע из-за того что написал для него (для этого запрета) Ми¬ лосердный добавочную заповедь «делай», разве он стал легче запрета закрывать рот быку на молотьбе, за который приговарива¬ ют к ударам? Наоборот, это более строгий запрет - потому что ему предшествует за¬ поведь «делай»! Почему тогда за его нару¬ шение не наказывают ударами? אי הכי Если так, как говоришь ты, Рава, לאו שניתק לעשה נמי לימא то скажи то же самое о нарушении запрета «не делай», исправля¬ емого (прерываемого) заповедью «делай»: משום דכתב ביה רחמנא עשה יתירא מגרע גרע из-за того что написал для него (для этого запрета) Милосердный добавочную заповедь «делай», разве он стал легче запрета закрывать рот быку на молотьбе? Тем не менее все согласны, что за него нет наказания ударами. אמר ליה Сказал ему Рава: ההוא לנתוקי לאו הוא דאתא эта заповедь «делай» пришла пре¬ рвать нарушение запрета. Другими сло¬ вами, выполнение этой дополнительной заповеди прерывает действие наказания за нарушение первоначального запрета (и нет наказания ударами). Но не для этого приходит заповедь «делай», которая предше¬ ствует запрету, и поэтому она не прерывает нарушение запрета, а значит, за нарушение последнего приговаривают к ударам. Гемара возвращается к объяснениям Равы и Равина (от имени раби Йоханана) о на¬ сильнике, который развелся и теперь на¬ ходится в состоянии «все его дни - встань и верни». הניחא למאן דאמר Понятно объяснение того, кто сказал9: ביטלו ולא ביטלו «отменил и не отменил». (А именно: за нарушение запрета, который исправляется заповедью «делай», человека приговаривают к ударам, только если он сам отменил действие заповеди «делай», призванной исправить нарушение первоначального запрета. Например, дал обет ничего не исправлять.) אלא למאן דאמר קיימו ולא קיימו Но непонятно объяснение того, кто сказал: «исполнил и не исполнил». (А именно: за нарушение запрета, который исправляется заповедью «делай», человека не приговаривают к уда- рам, только если он исполнил заповедь «де- лай» сразу после того, как суд повелел ему ее исполнить.) מאי איכא למימר Что в этом случае можно сказать? Разве он находится в состоянии «все его дни - встань и верни»? Здесь нет исправления во «все его дни», ибо суд требует от насильника сразу вернуть ее, в противном случае он приговаривается к ударам. 15 а (3) | глава 3 8. См. СТР. 13Б 9. См. СТР. 15Б
רע שכן לא עשה מעשה אלא אמר רבא ג כל ימיו בעמוד והחזר וכן כי אתא רבין א״ר יוחנן כל ימיו בעמוד והחזר א״ל רב פפא לרבא והא לא דמי לאויה 7 ללאו דחסימה א״ל משום דכתב ביה רחמנא עשה יתירא מגרע גרע אי הכי לאו שניתק לעשה נמי לימא משום דכתב ביה רחמנא עשה יתירא מגרע גרע א״ל ההוא לנתוקי לאו הוא דאתא הניחא למאן דאמר מ ביטלו ולא ביטלו אלא למאן דאמר קיימו ולא קיימו מאי איכא למימר מירי
מידי הוא טעמא אלא לרבי יוחנן האמר ליה רבי יוחנן לתנא תני בטלו חייב ק ולא בטלו פטור דתני תנא קמיה דרבי יוחנן כל מצות לא תעשה שיש בה קום עשה קיים עשה שבה פטור ביטל עשה שבה חייב א״ל מאי קא אמרת קיים פטור לא קיים חייב ביטל חייב לא ביטל פטור תני א ביטלו ולא ביטלו ורבי שמעון בן לקיש אומר קיימו ולא קיימו במאי קא מיפלגי מ בהתראת ספק קא מיפלגי מר סבר התראת ספק נ שמה התראה ומר סבר התראת ספק ב לא שמה התראה ואזדו לטעמייהו ג דאיתמר שבועה שאוכל ככר זה היום ועבר היום ולא אכלה רבי יוחנן ור״ל דאמרי תרוייהו אינו לוקה רבי יוחנן אומר ג אינו לוקה משום
מידי הוא טעמא אלא לרבי יוחנן Это объяснение («все его дни - встань и верни») необходимо для подтверждения мнения раби Йохана¬ на. האמר ליה רכי יוחנן לתנא Как сказал раби Йоханан учителю, знатоку барайт: תני בסלו חייב учи эту барайту (ниже объяснено) так: отменил заповедь «делай» (которой исправ¬ ляют нарушение запрета, караемое удара¬ ми) - приговаривается к ударам; ולא בטלו פטור все время пока не отменил - свободен от ударов. דתני תנא קמיה דרכי יוחנן Как учил учитель ба¬ райт в присутствии раби Йоханана: כל מצות לא תעשה שיש כה קום עשה любой нарушитель заповеди «не делай», в которой есть заповедь «встань и делай», קיים עשה שבה פטור если он исполнил заповедь «делай», которая есть в этом запрете «не делай», - свободен от уда¬ ров. ביטל עשה שכה חייב Но если он отменил за¬ поведь «делай», которая присутствует в этом запрете, приговаривается к ударам. אמר ליה Сказал ему раби Йоханан: מאי קא אמרת что ты говоришь?! קיים פטור לא קיים חייב Если бы ты учил в первой части барайты «исполнил - свободен», то можешь учить во второй части «не исполнил - приговаривает¬ ся к ударам», даже если не отменил. ביטל חייב לא ביטל פטור Но если ты учишь во второй части «отменил - приговаривается», тогда учи в первой части «не отменил - свободен», даже если не исполнил. תני ביטלו ולא ביטלו Поэтому учи эту барайту так: «отменил и не отменил». Т. е. отменил заповедь «делай» - приговаривается к ударам; все время пока не отменил - свободен от ударов. ורבי שמעון בן לקיש אומר а раби Шимон бен Лакиш говорит: קיימו ולא קיימו «исполнил и не исполнил». Т. е. исполнил - свободен, не исполнил - приговаривается к ударам. במאי קא מיפלגי На какую тему они спори¬ ли? - בהתראת ספק קא מיפלגי На тему сом¬ нительного предупреждения они спорили. (Известно, что не наказывают ударами того, кто нарушил запрет без предупреждения со стороны свидетелей.) מר סבר Один учитель (раби Йоханан) считал, התראת ספק שמה התראה что сомнительное предупреждение называется (т. е. считается) предупрежде¬ нием. Поэтому приговаривают к ударам за нарушение запрета, который исправляется заповедью «делай», если эту заповедь на¬ рушитель сам отменил (и тогда предупре¬ ждение свидетелей в момент нарушения запрета можно считать сомнительным, поскольку свидетели тогда не знали, что последующая заповедь «делай» будет от¬ менена). Например, если насильник раз¬ велся со своей женой, а потом дал обет, что не вернет ее в жены, приговаривают его к ударам, несмотря на то что в момент предупреждения не было известно, что он даст такой обет. ומר סבר А другой учитель (Рэш-Лакиш) счи¬ тал, התראת ספק לא שמה התראה что сомни¬ тельное предупреждение не называется (не считается) предупреждением. ואזדו לטעמייהו Оба они (раби Йоханан и Рэш-Лакиш) идут каждый в согласии со своим мнением, подобно тому как спорили в другом месте: דאיתמר как учили в доме уче¬ ния: человек говорит: שבועה שאוכל ככר זה היום клянусь, что съем этот каравай хлеба сегодня; ועבר היום ולא אכלה и прошел день, и не съел. רכי יוחנן וריש לקיש דאמרי תרוייהו Раби Йоханан и Рэш-Лакиш - оба говорят: אינו לוקה не приговаривается к ударам за на¬ рушение клятвы. רבי יוחנן אומר Раби Йоха¬ нан говорит: אינו לוקה не приговаривается к ударам,
משום דהוי לאו שאין בו מעשה потому что это нарушение запрета, в котором нет поступ¬ ка. וכל לאו שאין כו מעשה אין לוקין עליו а за нарушение любого запрета, в котором нет поступка, не приговаривают к ударам. ריש לקיש אומר Рэш-Лакиш говорит: אינו לוקה משום דהוי התראת ספק не приговаривают к ударам, потому что это сомнительное предупреждение. Ибо каждый раз, когда го¬ ворят ему, чтобы съел хлеб, есть сомнение, будет ли его непослушание сейчас причиной того, что в будущем он нарушит клятву. Ведь у него еще есть время съесть хлеб. וכל התראת ספק לא שמה התראה А любое сомнительное предупреждение не называется предупре¬ ждением. ותרוייהו אליבא דרבי יהודה И оба они (раби Йоханан и Рэш-Лакиш) спорили относи¬ тельно понимания слов раби Йеуды в сле¬ дующей барайте. דתניא Как учили в барай¬ те: сказано о пасхальной жертве, которую надо съесть до утра1: ולא תותירו ממנו עד בקר והנותר ממנו עד בקר וגו׳ «Не оставляйте от нее до утра, а оставшееся от нее до утра сожгите на огне». בא הכתוב ליתן עשה אחר לא תעשה Этот стих пришел дать нам заповедь «делай» («сожгите на огне») после запрета «не делай» («не оставляйте от нее до утра»). לומר שאין לוקין עליו Тем самым он пришел сказать, что не приговаривают к ударам за нарушение этого запрета. דברי רבי יהודה Та¬ ковы слова раби Йеуды. (Конец барайты.) רכי יוחנן דייק הכי Раби Йоханан из анализа текста высказывания раби Йеуды вывел следующее: טעמא דבא הכתוב причина того, что не приговаривают к ударам, - в том, что пришел этот стих и дал нам заповедь «делай». הא לא בא הכתוב לוקה Но если бы не пришел этот стих, его (т. е. человека, оставившего мясо жертвы на срок больше разрешенного) приговорили бы к ударам. אלמא התראת ספק שמה התראה Следова¬ тельно (таков вывод раби Йоханана), со¬ мнительное предупреждение называется (считается) предупреждением, потому что предупреждали его («не оставляй»), хотя и знали, что не будет наказан, если сожжет или съест до утра. וריש לקיש דייק הכי А Рэш-Лакиш из анализа текста вывел следующее: טעמא דכא הכתוב причина того, что не приговаривают к уда- рам, - в том, что пришел стих и научил, что за нарушение запрета «не делай», после ко¬ торого идет заповедь «делай», не приговари¬ вают к ударам. הא לא בא הכתוב לוקה Но если бы не пришел этот стих, т. е. если бы после запрета не шла заповедь «делай», исправ¬ ляющая нарушение предыдущего запрета, его (т. е. человека, оставившего жертву на срок больше разрешенного) приговорили бы к ударам, несмотря на то что он не совер¬ шил никакого действия (поступка). אלמא לאו שאין כו מעשה לוקין עליו Следовательно (таков вывод Рэш-Лакиша), за нарушение запрета, в котором нет поступка, пригова¬ ривают к ударам. - А поэтому Рэш-Лакиш вынужден освободить от ударов того, кто поклялся съесть хлеб, но не ел, - по причине сомнительного предупреждения, но не из-за нарушения запрета, в котором нет поступка (ибо за последний, по Рэш-Лакишу, приго¬ варивают к ударам). ורבי שמעון כן לקיש נמי הא ודאי התראת ספק הוא Но раби Шимон бен Лакиш тоже, несомнен¬ но, считал, что этот запрет, нарушенный тем, кто оставил жертву на срок больше, чем до утра, является случаем сомнительного предупреждения. Тем не менее раби Йеуда освободил его от наказания исключительно по причине нарушения «запрета, прерван¬ ного (или: исправленного) заповедью», откуда следует, что сомнительное преду¬ преждение называется предупреждением. К такому выводу (анализируя высказывание раби Йеуды) пришел раби Йоханан! Почему тогда Рэш-Лакиш считал, что сомнительное предупреждение не называется предупре¬ ждением? סכר לה כאידך תנא דרכי יהודה Рэш-Лакиш считал, что закон идет по мнению другого учителя, который выучил от имени раби Йеуды прямо противоположное выводу раби Йоханана, а именно: сомнительное предупреждение не называется предупре¬ ждением. דתניא Как учили в барайте: человек не знает точно, кто из этих двух его отец; הכה זה וחזר והכה זה ударил одного, потом ударил другого, קילל זה וחזר וקילל זה или проклял одного, по¬ том проклял другого, הכה שניהם בבת אחת или ударил одновременно обоих, או קילל שניהם 16 а (1) | глава 3 I. ШМОТ 12:10 ВАВИЛОНСКИЙ ТАЛМУД ТРАКТАТ МАКОТ 200
משום דהוי לאו שאין בו מעשה וכל לאו שאין בו מעשה אין לוקין עליו ר״ל אומר אינו לוקה משום דהוי התראת ספק וכל התראת ספק מ לא שמה התראה ותרוייהו אליבא דרבי יהודה דתניא 1 ולא תותירו ממנו עד בקר והנותר ממנו עד בקר וגו׳ א בא הכתוב ליתן עשה אחר לא תעשה לומר שאין לוקין עליו דברי רבי יהודה ר׳ יוחנן דייק הכי טעמא דבא הכתוב הא לא בא הכתוב לוקה אלמא התראת ספק שמה התראה ור״ל דייק הכי טעמא דבא הכתוב הא לא בא הכתוב לוקה אלמא לאו שאין בו מעשה לוקין עליו ור״ש בן לקיש נמי הא ודאי התראת ספק הוא סבר לה כאידך תנא דר׳ יהודה דתניא ג הכה זה וחזר והכה זה קילל זה וחזר וקילל זה הכה שניהם בבת אחת או קילל שניהם בבת אחת חייב רבי
בבת אחת или проклял одновременно обоих, - חייב его приговаривают к смерти2. Завершение барайты: רבי יהודה אומר раби Йеуда говорит: בבת אחת חייב ударил или проклял одновременно обоих - его пригова¬ ривают к смерти; כזה אחר זה פטור но если ударил или проклял одного за другим (не одновременно) - свободен от приговора к смерти, потому что это случай сомнитель¬ ного предупреждения, которое не считается предупреждением. ורבי יוחנן נמי הא ודאי לאו שאין בו מעשה הוא Но раби Йоханан тоже, несомненно, считает, что этот запрет, нарушенный тем, кто оста- вил жертву на срок больше, чем до утра, яв¬ ляется запретом, в котором нет поступка. Тем не менее раби Йеуда освободил его от наказания исключительно по той причине, что нарушение прерывается (исправляется) заповедью, откуда следует, что в противном случае этот человек был бы наказан. Зна¬ чит, за нарушение запрета, в котором нет поступка, наказывают ударами; к такому выводу (анализируя высказывание раби Йеуды) пришел Рэш-Лакиш. Почему тогда раби Йоханан считал, что не наказывают за нарушение запрета, в котором нет по¬ ступка? סכר לה כי הא דאמר רב אידי כר אכין אמר רב עמרם אמר רכי יצחק אמר רכי יוחנן Раби Йоха¬ нан считал так, как следует из следующего высказывания: сказал рав Иди бар Авин: ска¬ зал рав Амрам: сказал раби Йицхак: сказал раби Йоханан: רבי יהודה אומר משום רכי יוסי הגלילי раби Йеуда говорит от имени раби Йосе Аглили: כל לא תעשה שכתורה правило для любой заповеди «не делай», которая в Торе: לאו שיש בו מעשה לוקין עליו за нару¬ шение запрета, в котором есть поступок, наказывают ударами; לאו שאין כו מעשה אין לוקין עליו за нарушение запрета, в котором нет поступка, не наказывают ударами, חוץ מן הנשבע ומימר והמקלל את הבירו כשם кроме давшего ложную клятву и того, кто меня¬ ет жертву (имеется в виду запрет менять скотину, посвященную Храму, на другую скотину3), а также того, кто проклинает своего товарища (т. е. другого еврея) име¬ нем Всевышнего. - Отсюда видим, что, по раби Йеуде, не наказывают ударами нару¬ шителя запрета, в котором нет поступка. Так полагал (относительно закона) и раби Йоханан. קשיא דרכי יהודה אדרבי יהודה Получаем проти¬ воречия между высказываниями раби Йеуды как по поводу сомнительного предупреж¬ дения, так и по поводу запрета, в котором нет поступка. В первой барайте (о том, кто оставил жертву) раби Йеуда считает, что на¬ казывают ударами того, кто нарушил запрет, в котором нет поступка, и что сомнительное предупреждение считается предупрежде¬ нием. А во второй барайте он считает, что сомнительное предупреждение не считается предупреждением и что (согласно объясне¬ нию раби Йоханана) не наказывают удара¬ ми того, кто нарушил запрет, в котором нет поступка. אי לרבי שמעון בן לקיש Если вопрос задан раби Шимону бен Лакиш (относительно барайты о сомнительном предупреждении), то он дает такое объяснение: תרי תנאי אליבא דרבי יהודה два учителя-танаим спорили по поводу мнения раби Йеуды. Согласно одному, раби Йеуда полагает, что сомнительное преду¬ преждение считается предупреждением. Согласно второму - не считается предупре¬ ждением. אי לרבי יוחנן Если вопрос задан раби Йоханану (по поводу запрета, в котором нет поступка), לא קשיא то и в этом случае нет противо¬ речия. הא דידיה Одно мнение принадлежит ему самому, т. е. раби Йеуде (о том, что за нарушение запрета, в котором нет поступка, приговаривают к ударам). הא דרביה Второе мнение, противоположное, принадлежит его учителю, раби Йосе Аглили. תנן התם Учили там4 о заповеди «отогнать от гнезда» 5: הנוטל אם על הכנים берет пти¬ цу-мать, сидящую при детях (птенцах или на яйцах), - רכי יהודה אומר об этом случае раби Йеуда говорит: לוקה ואינו משלח его при¬ говаривают к ударам, но не обязан отсы¬ лать мать, если уже взял яйца или птенцов. Т. е. уже не может исправить нарушение, по¬ тому что стих требует сначала отогнать мать от гнезда, после чего можно взять птенцов или яйца. וחכמים אומרים А мудрецы говорят: משלח ואינו לוקה отгоняет сейчас, и не приговаривают 16 а (2) | глава 3 2. См. Шмот 21:15, 17, Ваикра 20:9 3. См. Ваикра 27:9-10, 33 4. См. Хулин 141а, А ТАКЖЕ ЗДЕСЬ, СТР. 17А 5. См. Дварим 22:6-7 ВАВИЛОНСКИЙ ТАЛМУД ТРАКТАТ МАКОТ 202
אחת או קילל שניהם בבת אחת חייב רבי יהודה אומר בבת אחת חייב בזה אחר זה פטור ורבי יוחנן נמי הא ודאי לאו שאין בו מעשה הוא סבר לה כי הא ר) דאמר רב אידי בר אבין אמר רב עמרם א״ר יצחק א״ר יוחנן (ט) ר׳ יהודה אומר משום רבי יוסי הגלילי ב בל לא תעשה שבתורה לאו שיש בו מעשה לוקין עליו לאו שאין בו מעשה אין לוקין עליו נ חוץ מן הנשבע ו ומימר והמקלל את חבירו בשם קשיא דרבי יהודה אדרבי יהודה אי לר״ש בן לקיש תרי תנאי אליבא דרבי יהודה אי לרבי יוחנן לא קשיא הא דידיה הא דרביה "תנן התם הנוטל אם על הבנים רבי יהודה אומר לוקה ואינו משלח וחכ״א ר משלח ואינו לוקה זה
его к ударам. זה הכלל Правило таково: כל מצות לא תעשה שיש בה קום עשה любая за¬ поведь «не делай», в которой есть «встань и делай» (т. е. после запрета идет заповедь «делай»), - אין חייבין עליה не приговаривают за ее нарушение к ударам, но обязан выпол¬ нить заповедь «делай». אמר רבי יוחנן Сказал раби Йоханан об этой мишне: אין לנו אלא זאת ועוד אחרת нет у нас во всей Торе запрета, который исправляется заповедью «делай» и за нарушение которо¬ го приговаривают к ударам (если отменил действие «делай»), кроме этой заповеди («отослать от гнезда») и еще одной. Потому что в остальных случаях можно исправить нарушение запрета выполнением сопут¬ ствующей заповеди, но в случае с гнездом человек, убивший мать после того, как взял ее, уже не может отогнать ее от гнезда, как требует стих. אמר ליה רבי אלעזר Сказал ему раби Элазар (спросил): היכא где? Т. е. что это за другая заповедь? אמר ליה Сказал ему раби Йоханан: לכי תשכח когда найдешь ответ (т. е. когда будешь ис¬ кать), тогда узнаешь. נפק דק ואשכח Вышел раби Элазар, проверил и нашел еще одну заповедь «не делай», кото¬ рую можно отменить своими руками. דתניא Как учили в барайте6: אונם שגירש насильник, который развелся с женой (на которой же¬ нился после изнасилования; как написано7: «Ему будет женой»), нарушив запрет (как написано8: «И не может отослать ее все свои дни»), - закон говорит о нем: אם ישראל הוא если он простой еврей (не коэн) - מחזיר ואינו לוקה возвращает ее (снова берет в жены) и не приговаривают его к ударам; ואם כהן הוא לוקה ואינו מחזיר но если он коэн (который не имеет права жениться на разведенной) - его приговаривают к ударам и не может ее вернуть. הניחא למאן דתני קיימו ולא קיימו Понятно, что приговаривают к ударам, - для того, кто учит барайту9 «исполнил и не исполнил». אלא למאן דתני ביטלו ולא ביטלו Но для того, кто учит «отменил и не отменил», - ка¬ ким образом, согласно раби Йоханану, его приговаривают к ударам? בשלמא גבי שילוח הקן משכחת לה Это понятно по отношению к заповеди «отогнать от гнезда», когда слу¬ чилось так, что отменил заповедь своими ру¬ ками (и уже не может ее исполнить), а имен¬ но: убил птицу-мать до того, как отогнал ее от гнезда. אלא אונם ביטלו ולא ביטלו היכי משכחת לה Но по отношению к случаю с на¬ сильником, который развелся, - как может случиться, что «отменил и не отменил»? Т. е. как заповедь вернуть бывшую жену он может отменить таким образом, что будет уже невозможно ее исполнить? - אי דקטלה Если он ее убил (свою бывшую жену), то о нем сказано: קם ליה כדרכה מיניה «стоит на том (его приговаривают к наказанию), которое больше другого», т. е. ему полагается самое строгое наказание из двух. За отказ вернуть - удары, за убийство - смерть, в ито¬ ге приговаривают к «большему» наказанию, но не к ударам. אמר רב שימי מחוזנאה Сказал рав Шими из города Мхоза: כגון שקיבל לה קידושין מאחר пример случая «отменил» для насильника, который развелся: насильник получил за нее «кидушин» от другого человека и, поскольку она посвящена другому человеку, не может ее вернуть. Тем самым он сам отменил запо¬ ведь «делай» (верни в жены), выполнение которой освобождало бы его от наказания за нарушение первоначального запрета раз¬ водиться. אמר רב Сказал Рав: אי שוויתיה שליח если го¬ ворится о случае, когда она сделала его «по¬ сланцем», чтобы получить ее «кидушин», - איהי קא מבטלא ליה то это она отменила ему заповедь, а не он. אי לא שוויתיה שליח А если не она сделала его «посланцем», но он по своей инициативе взял «кидушин» без ее согласия - כל כמיניה то разве он может так поступить? ולא כלום היא Разве это не пустое действие? Ведь она тем самым не посвящается, т. е. не становится женой тому, кто дал ему эти «кидушин». אלא אמר רב שימי מנהרדעא Но вот как объ¬ ясни: сказал рав Шими из города Неардеа: כגון שהדירה כרכים пример случая «отме¬ нил» для насильника, который развелся: дал насильник обет перед многими в том, что ничего от нее не получит. Т. е. что он не вернет ее в жены. Такой обет (данный перед многими) нельзя отменить, и, как 16 а (3) | глава 3 6. См. СТР. 15А 7. Дварим 22:29 8. Там же 9. См. стр. 15Б ВАВИЛОНСКИЙ ТАЛМУД ТРАКТАТ МАКОТ 204
הבנים רבי יהודה אומר לוקה ואינו משלח וחכ״א ר משלח ואינו לוקה זה הכלל כל מצות לא תעשה שיש בה קום עשה אין חייבין עליה א״ר יוחנן נ אין לנו אלא זאת ועוד אחרת א״ל ר׳ אלעזר היכא א״ל לכי תשכח נפק דק ואשכח דתניא ס אונם שנירש אם ישראל הוא מחזיר ואינו לוקה ואם כהן הוא לוקה ואינו מחזיר הניחא למאן דתני ט קיימו ולא קיימו אלא למאן דתני ביטלו ולא ביטלו בשלמא גבי שילוח הקן משכחת לה אלא אונם ביטלו ולא ביטלו היכי משכחת לה פ אי דקטלה קם ליה בדרבה מיניה אמר רב שימי מחוזנאה ה כגון שקיבל לה קידושין מאחר אמר י רב אי שוויתיה שליח איהי קא מבטלא ליה אי לא שוויתיה שליח כל כמיניה ולא כלום היא אלא אמר רב שימי מנהרדעא כגון שהדירה ברבים הניחא כ למ״ד
все неотмененные обеты, его нельзя на¬ рушить. הניחא למאן דאמר Понятно для того, кто сказал10: נדר שהודר כרבים אין לו הפרה обет, данный перед многими, нельзя отменить. אלא למאן דאמר יש לו הפרה Но для того, кто сказал: можно отменить, - מאי איכא למימר что можно сказать? דמדירה לה על דעת רכים Речь идет об обете, который дан «с согласия многих». (В момент обета сослался на многих, т. е. на осталь¬ ных людей. Например, сказал, что нашел ее неверной и поэтому она ему запрещена.) דאמר אמימר Как сказал Амэмар: הלכתא закон говорит: נדר שהודר ברבים обет, данный перед многими, יש לו הפרה можно отменить; על דעת רכים אין לו הפרה обет, данный «с согласия многих», нельзя отменить. - И поскольку насильник, который развелся, дал именно такой обет (который нельзя отменить), по¬ лучается, что он «своими руками» лишил себя возможности исправить предыдущее нарушение запрета. Выше раби Йоханан сказал, что нет во всей Торе запрета, который исправляется запо¬ ведью «делай» и за нарушение которого приговаривают к ударам (если отменил дей¬ ствие «делай»), кроме заповеди «отослать от гнезда» и еще одной. Гемара возвращается к обсуждению этой темы: ותו ליכא Разве больше (другой такой запове¬ ди) нет в Торе? והא איכא Но ведь есть три слу¬ чая. [Гемара приводит סימן גז״ל משכ״ן ופא״ה примету для памяти: кража, залог, «пеа».] (1) גזל דרחמנא אמר Случай кражи, о котором Милосердный сказал11: לא תגזול «Не кради», после чего идет заповедь12: והשיב את הגזלה «Верни украденное», которая исправляет (прерывает) наказание за нарушение этого запрета. (2) משכון דרחמנא אמר Случай залога, о кото¬ ром Милосердный сказал13: לא תבא אל ביתו לעבוט עבוטו «Не приходи в его дом (к нищему должнику), чтобы забрать у него залог», по¬ сле чего идет заповедь14: השב תשיב לו העבוט כבא השמש «Верни ему залог до ухода солнца», которая исправляет наказание за наруше¬ ние этого запрета. - ומשכחת לה И в обоих этих случаях (кража и залог) можешь найти ситуации, когда приговаривают нарушителя к ударам, независимо от того как трактовать закон: בקיימו ולא קיימו по принципу «исполнил (заповедь «делай») и не исполнил» וביטלו ולא ביטלו или по принципу «отменил (заповедь «делай», лишив себя возможности ее испол¬ нить) и не отменил». (Пример отмены за¬ поведи возвращения: сжег украденное или залог.) התם כיון דחייב בתשלומין Там, в случае кражи и залога, поскольку обязан заплатить (если, например, сжег украденное или залог), он свободен от наказания ударами совсем по другой причине, а именно: אין לוקה ומשלם человека одновременно не приговаривают к ударам и выплате. מתקיף לה רבי זירא На это объяснение нашел трудность раби Зэра: הא איכא משכונו של גר ומת הגר но ведь есть такой случай: залог взят у «гера» (человека, принявшего еврейство), у которого нет наследников (т. е. дал «геру» ссуду в обмен на залог), и сжег кредитор его залог, после чего скончался «гер». Получа¬ ется, что в этом случае кредитору некому выплатить стоимость залога. (Имущество «гера», скончавшегося без наследников, ста¬ новится бесхозным, его может взять любой еврей.) И кредитора приговаривают к уда¬ рам за то, что сжег залог. 16 а (4) | глава 3 10. Гитин 35Б 11. Ваикра 19:13 12. Там же 5:23 13. Дварим 24:10 14. Там же 13
היא אלא אמר רב שימי מנהרדעא בגון שהדירה ברבים הניחא כ למ״ד נדר שהודר ברבים אין לו הפרה אלא למ״ד יש לו הפרה מאי איכא למימר דמדירה לה על דעת רבים דאמר ל אמימר הלכתא י נדר שהודר ברבים יש לו הפרה ז על דעת רבים אין לו הפרה ותו ליכא והא איכא (סימן גז״ל משכ״ן ופא״ה) גזל דרחמנא אמר 2 לא תגזול 3 והשיב את הגזלה משכון דרחמנא אמר 4 לא תבא אל ביתו לעבוט עבוטו 5 השב תשיב לו ט) העבוט כבא השמש ומשכחת לה בקיימו ולא קיימו וביטלו ולא ביטלו התם כיון דחייב בתשלומין ח אין לוקה ומשלם מתקיף לה רבי זירא הא איכא משכונו של גר ומת הגר התם
התם גברא בר תשלומין הוא ושיעבודא דגר הוא דקא פקע והא איכא פאה דרחמנא אמר 1 לא תכלה פאת וגו׳ לעני ולגר תעזוב אותם וגו׳ ט דמשכחת לה בקיימו ולא קיימו ביטלו ולא ביטלו ט) דתנן נ) מצות פאה להפריש מן הקמה לא הפריש מן הקמה מפריש מן העומרין לא הפריש מן העומרין מפריש מן הכרי עד שלא מירח מירחו מעשר ונותן לו בדרבי ישמעאל דאמר א אף מפריש מן העיסה ולר׳ ישמעאל נמי משכחת לה דאכל עיסה נ אלא זאת ועוד אחרת אהא אבל אונם לא דהיכא אמרינן על דעת רבים אין לו הפרה לדבר הרשות נ אבל לדבר מצוה יש לו הפרה כי הא נ דההוא מקרי דרדקי דהוה פשע בינוקי אדריה רב אחא ואהדריה רבינא דלא אשתכח דדייק כוותיה: והאוכל נבילות וטריפות שקצים ורמשים וכו׳: אמר רב יהודה ר האי מאן דאכל ביניתא דבי ברבא מלקינן ליה משום 2 שרץ השורץ
16б (1) | глава 3 1. Ваикра 19:9; 23:22 2. Там же 19:10; 23:22 3. См. стр. 13А 4. Ваикра 11:41-42 ВАВИЛОНСКИЙ ТАЛМУД ТРАКТАТ МАКОТ התם גברא כר תשלומין הוא Там, в случае зало¬ га, принадлежащего «геру», этот кредитор обязан был заплатить за уничтоженный залог при жизни владельца залога и не по¬ лагались ему удары, ושיעבודא דגר הוא דקא פקע но, как только «гер», владелец залога, скончался, пропала задолженность перед «гером». И если в момент уничтожения за¬ лога кредитор был свободен от ударов, то и после смерти «гера» тоже свободен. (3) והא איכא פאה Но есть еще случай «края поля» («пеа»), דרחמנא אמר о котором Мило¬ сердный сказал1: לא תכלה פאת וגו׳ «Не закан¬ чивай (в жатву) край своего поля». Все, что растет на краю поля, надо отдать бедным, не сжиная. После чего написано2: לעני ולגר תעזוב אותם וגו׳ «Бедняку и ‘жителю’ оставь их» (имеется в виду местный житель, не еврей). דטשכחת לה И, возможно, в этом случае (если нарушил запрет и не исполнил заповедь) приговаривают нарушителя к ударам, неза¬ висимо от того как трактовать закон: בקיימו ולא קיימו по принципу «исполнил (заповедь «делай», т. е. отдай бедным) и не исполнил» ביטלו ולא ביטלו или по принципу «отменил (заповедь «делай», лишив себя возможно¬ сти ее исполнить; например, смолол сжа¬ тый урожай) и не отменил». А именно, его приговаривают к ударам, если (в первом случае) он не исполнил заповедь или (во втором случае) отменил заповедь. דתנן Как учили в барайте: מצות פאה להפריש מן הקמה заповедь о «крае поля» говорит, что отделяет с нивы (т. е. пока урожай стоит на корню). לא הפריש מן הקמה מפריש מן העומרין Если не отделил с нивы - отделяет от сно¬ пов. לא הפריש מן העומרין מפריש מן הכרי עד שלא מירח Если не отделил от снопов - отделяет от кучи зерна на току, пока ее не выровнял (закончив всю работу на току). מירחו מעשר ונותן לו но если выровнял эту кучу на току, то отделяет десятину и отдает этому бед¬ ному, не исполнив заповеди «пеа», и теперь нечем ему исправить нарушение запрета. Раби Йоханан считает, כדרכי ישמעאל как раби Йишмаэль, דאמר который сказал: אף מפריש מן העיסה отделяет «край поля» даже с муки, т. е. с помола. Другими словами, обязан отделить, если не сделал это ранее. Получается, что из-за того, что он смолол зерно, заповедь «делай» не отменилась. ולרבי ישמעאל נמי משכחת לה דאכל עיסה Но и для раби Йишмаэля возможен случай, когда отменяет заповедь «делай», а именно, когда съел муку (хлеб, испеченный из муки) и теперь ему нечем исправить нарушение запрета. אלא זאת ועוד אחרת אהא Но вот как объясни слова раби Йоханана: сказав: «эта заповедь и еще одна» (см. выше) - он имел в виду именно эту заповедь, т. е. «не заканчивай свое поле» (в добавление к заповеди «не бери мать из гнезда»). За нарушение этих двух запретов приговаривают к ударам, если лишил себя возможности исполнить «исправляющую» заповедь «делай» («отгони мать» и «отдай бедняку»). אכל אונס לא Но слу¬ чай с насильником, который развелся, в спи¬ сок таких заповедей не входит (т. е. за это нарушение его не приговаривают к ударам), даже если дал обет ее не возвращать. דהיכא אמרינן על דעת רכים אין לו הפרה Потому что- в каком случае говорим, что обет, данный «с согласия многих», нельзя отменить? לדבר הרשות Только когда обет касается его права, но не заповеди. אבל לדבר מצוה יש לו הפרה Но если обет касается заповеди, то его можно отменить. Другими словами, насильник, разведясь со своей женой, обязан ее вернуть, даже если дал обет не возвращать, посколь¬ ку вернуть ее в жены - для него это заповедь, а поэтому все обеты против этой заповеди можно отменить. כי הא דההוא מקרי דרדקי דהוה פשע בינוקי И это подобно случаю, что произошел с одним учителем, который обижал детей, т. е. бил их больше положенного. אדריה רב אחא Дал обет рав Аха «с согласия многих», что тот учитель не будет учить детей. ואהדריה רבינא Но вернул Равина его снова к препода¬ ванию, отменив обет рава Ахи. דלא אשתכח דדייק כוותיה Потому что не нашел другого хорошего учителя, как он. Учили в нашей мишне о тех, кого приговари¬ вают к ударам3: והאוכל נבילות וטריפות שקצים ורמשים וכו׳ ест «невела», «трефа», «шэрец» и червей. אמר רב יהודה Сказал рав Йеуда: האי מאן דאכל ביניתא דבי ברבא того, кто ел червей в капу¬ сте, מלקינן ליה משום приговаривают к уда¬ рам, потому что нарушил запреты Торы4: 209
דבי ברבא מלקינן ליה משום 2 שרץ השורץ על הארץ ההוא דאכל ביניתא דבי ברבא ונגדיה רב יהודה ר אמר אביי ה אכל פוטיתא לוקה ארבעה נמלה לוקה חמש משום שרץ השורץ על הארץ ו צרעה לוקה שש משום 3 שרץ העוף אמר רב אחאי ו המשהה את נקביו עובר משום 4 לא תשקצו אמר רב ביבי בר אביי ח האי מאן דשתי בקרנא דאומנא קא עבר משום לא תשקצו אמר ט רבא בר רב הונא ט ריםק תשעה נמלים והביא אחד חי והשלימן לכזית לוקה ו' ה׳ משום בריה ואחד משום כזית נבילה "רבא א״ר יוחנן אפילו שנים והוא רב יוסף אמר "אפילו אחד והוא ולא פליגי הא ברברבי והא בזוטרי: אכל טבל ומעשר ראשון כו׳: אמר רב אכל טבל של מעשר עני לוקה כמאן כי האי תנא דתניא ט אמר ר׳ יוסי יכול לא יהא חייב אלא על הטבל שלא הורם מטנו כל עיקר הורם
16б (2) | глава 3 5. Ваикра 11:43 6. Там же 11:10-11 7. Дварим 14:10 8. Ваикра 11:41 9. Там же 42 10. Там же 44 11. Дварим 14:19 ВАВИЛОНСКИЙ ТАЛМУД ТРАКТАТ МАКОТ שרץ השורץ על הארץ «И любого ‘шэрец’, полза¬ ющего по земле... не ешьте» ההוא דאכל ביניתא דבי ברבא Некто ел червей в капусте - ונגדיה רב יהודה и приговорил его к ударам рав Йеуда. В Торе есть 8 запретов по поводу «шэрец». Два общих - в стихе5: «Не оскверняйте свои души никаким ‘шэрец’... и не оскверняйтесь ими». Два добавочных, относительно «водя¬ ного шэрец»: «И все, у чего нет плавников и чешуи... из всех морских ‘шэрец’... их тел не ешьте»6 и «Всего, у чего нет плавников и чешуи, не ешьте»7. Три добавочных от¬ носительно «земляного шэрец»: «И любого ‘шэрец’, ползающего по земле... не ешьте»8, и «Всего, что ползает на животе... из любого ‘шэрец’... не ешьте их»9, и «И не оскверняйте свои души любым ‘шэрец’, ползающим по земле»10. Еще один добавочный, относитель¬ но «летающего шэрец»11: «И любой летаю¬ щий ‘шэрец’ - не чист он для вас, не ешьте его». - Гемара переходит к случаям, когда за одно нарушение запрета есть «шэрец» чело¬ века наказывают несколькими сериями по 39 ударов каждая. אמר אביי Сказал Абае: אכל פוטיתא לוקה ארבעה съел «водяного шэрец» по названию «пути¬ та» - его приговаривают к четырем сери¬ ям ударов, потому что нарушил два основ¬ ных и два добавочных запрета на «водяной шэрец». נמלה לוקה חמש Съел муравья - его приговаривают к пяти сериям ударов, משום שרץ השורץ על הארץ потому что нарушил два основных и три добавочных запрета на «зем¬ ляной шэрец», т. е. такого «шэрец, который ползает по земле». צרעה לוקה שש Съел осу - его приговаривают к шести сериям ударов, משום שרץ העוף потому что нарушил два основных, два добавочных на «земляной шэрец» и один добавочный запрет на «летающий шэрец», поскольку оса и ползает, и летает. אמר רב אחאי Сказал рав Ахай, приведя до¬ полнительный запрет, который учат из того же стиха: המשהה את נקביו задержива¬ ет отправление своей нужды - עובר משום לא תשקצו нарушает запрет «Не оскверняйте свои души». אמר רב ביבי בר אביי Сказал рав Биви бар Абае, приведя второй дополнительный запрет оттуда же: האי מאן דשתי בקרנא דאומנא кто пил из «рога лекаря», т. е. воду из сосуда, ко¬ торый используется при пускании крови, - קא עבר משוס לא תשקצו тот нарушил запрет «Не оскверняйте свои души». אמר רבא כר רב הונא Сказал Рава бар рав Уна: ריסק תשעה נמלים раздробил девять целых муравьев והביא אחד חי והשלימן לכזית и при¬ нес еще одного муравья, живого, дополнив состав раздробленных муравьев до объема «с маслину», после чего съел их - לוקה שש его приговаривают к шести сериям ударов. חמש משום בריה Пять - потому что, съев живого муравья, нарушил запрет есть «целое создание» (пусть оно даже меньше чем объ¬ ем «с маслину»). ואחד משום כזית נבילה И еще одна серия ударов - потому что нарушил за¬ прет, съев «невела» (т. е. состав из «шэрец») объемом «с маслину». רבא אמר רכי יוחנן Рава сказал от имени раби Йоханана: אפילו שנים והוא даже два раздро¬ бленных муравья плюс этот живой - такое же правило, если все вместе достигают объ¬ ема «с маслину». רב יוסף אמר Рав Йосеф сказал: אפילו אחד והוא даже один раздробленный плюс этот жи¬ вой - такое же правило, если оба вместе достигают объема «с маслину». ולא פליגי И не спорили мудрецы между со- бой, הא ברברבי но эти (два последних учителя) сказали о больших муравьях, והא בזוטרי а этот (Рава бар рав Уна) сказал о ма¬ леньких. Учили в нашей мишне о тех, кого пригова¬ ривают к ударам: אכל טבל ומעשר ראשון כו׳ ел «тэвель» и первую десятину. אמר רב Сказал Рав: אכל טבל של מעשר עני לוקה ел «тэвель» десятины для бедных (т. е. уро¬ жай, от которого отделены «большая трума» и первая десятина, но не отделена десятина для бедных) - его приговаривают к ударам за нарушение запрета есть «тэвель». כמאן В согласии с чьим мнением так ска¬ зал Рав? - כי האי תנא в согласии с мнением того учителя, о котором учили барайту. דתניא Как учили в барайте: אמר רבי יוסי ска¬ зал раби Йосе: יכול לא יהא חייב אלא על הטבל 211
על הטבל שלא הורם ממנו כל עיקר הורם ממנו תרומה גדולה ולא הורם ממנו מעשר ראשון מעשר ראשון ולא מעשר שני ואפי׳ מעשר עני מנין ת״ל 5 לא תוכל לאכול בשעריך וגו׳ ולהלן הוא אומר 6 ואכלו בשעריך ושבעו מה להלן מעשר עני אף כאן מעשר עני ואמר רחמנא לא תוכל פ) אמר רב יוסף כתנאי י) ר״א אומר אין צרך לקרות את השם על מעשר עני של דמאי וחכ״א קורא
16б (3) | глава 3 12. Дварим 12:17 13. Там же 26:12 14. См. Дмай 4:3 שלא הורם ממנו כל עיקר можно подумать, что его приговаривают к ударам, только если ел такой «тэвель», когда вообще ничего не отделил. הורם ממנו תרומה גדולה ולא הורם ממנו מעשר ראשון Но если отделил от него «большую труму», но не отделил первую де¬ сятину, מעשר ראשון ולא מעשר שני или отде¬ лил первую десятину, но не отделил вторую десятину, ואפילו מעשר עני מנין и даже если все отделил, кроме десятины для бедных, - откуда известно, что, если ел такой урожай, во всех этих случаях его приговаривают к ударам? תלמוד לומר Тора говорит12: לא תוכל לאכול בשעריך וגו׳ «Не можешь ты есть в своих вратах». ולהלן הוא אומר А еще ниже стих говорит о десятине для бедных13: ואכלו בשעריך ושבעו «И будут есть в тво¬ их вратах и насыщаться». По принципу «гзера-шава» (из слова «в твоих вратах») выводим: מה להלן מעשר עני אף כאן מעשר עני как ниже сказано о десятине для бедных, так и здесь (в первом стихе) сказано о де¬ сятине для бедных. Вывод: ואמר רחמנא לא תוכל сказал Милосердный: «не можешь есть» урожай, от которого не отделена десятина для бедных. אמר רב יוסף Сказал рав Йосеф: כתנאי есть спор учителей-танаим на эту тему в миш¬ не14 по поводу урожая «дмай», т. е. урожая, купленного у «простого человека» (неуче¬ ного еврея), которого подозревают, что он не отделил «Трумот» и десятины. (Мудрецы постановили, что от такого урожая надо отделять в силу сомнения.) רכי אליעזר אומר Раби Элиэзер говорит: אין צריך לקרות את השם על מעשר עני של דמאי не надо называть имя десятины для бедных, взятой из «дмай». (Т. е. когда есть сомнение, не надо не только от¬ делять, но даже просто называть десятину, указывая на нее и говоря, например: «де¬ сятина для бедных - на северной стороне этих плодов».) וחכמים אומרים а мудрецы, возражая, говорят:
קורא את השם ואינו צריך להפריש называет имя десятины для бедных, взятой из «дмай», но не обязан отделять десятину, потому что ее некому дать. (Бедняк не может потребо¬ вать эту десятину, потому что она отделена в силу сомнения. Есть правило: кто требует имущество у другого, тот должен обосновать свое требование.) Об этом сказал рав Йосеф: מאי לאל בהא קא מיפלגי разве не на эту тему спорили, דמר סבר когда один учитель (а именно, мудрецы) считал: ודאי טובלו в случае «без сомнения» (если известно, что от урожая ничего не от¬ делено) неотделенная десятина для бедных делает его (т. е. урожай) «тэвель». А поэтому и в случае «дмай» надо отделить от урожая десятину для бедных. ומר סבר А другой учитель (раби Элиэзер) считал: ודאי אינו טובלו в случае «без сомне¬ ния» неотделенная десятина для бедных не делает его (т. е. урожай) «тэвель». А поэтому и в случае урожая «дмай» не надо отделять от урожая десятину для бедных и даже можно не называть имя этой десятины. אמר ליה אביי Сказал ему Абае: אי הכי если так, как ты сказал, אדמיפלגי בספיקו ליפלגו כודאי то скажи, что еще до того, как спорить по поводу «с сомнением» (по поводу «дмай»), им надо было спорить по поводу «без сомнения». Почему мишна говорит о «дмай», но не об урожае, о котором доподлинно известно, что от него ничего не отделено? אלא רכולי עלמא ודאי סובלו Но вот как объяс¬ няет Абае спор между раби Элиэзером и му¬ дрецами: все согласны, что в случае «без со¬ мнения» неотделенная десятина для бедных делает его (урожай) «тэвель». והכא בהא קא מיפלגי Но здесь, говоря о десятине для бед¬ ных в случае «дмай», вот о чем они спорили. מר סבר Учитель (раби Элиэзер) считал: לא נחשדו עמי הארץ על מעשר עני של דמאי «простой человек» (неученый еврей) не подозревается в том, что не отделил десятину для бедных, продав «дмай». כיון דממונא הוא אפרושי מפריש Потому что, поскольку эта десятина - не что иное, как имущество бедных (т. е. при¬ надлежит бедным), а значит, нет запрета ее есть, неученый еврей, конечно же, ее отде¬ лил (и взял себе). Чего нет с другими отде¬ лениями, которые можно есть только при определенных условиях (или только коэнам, или только в Иерусалиме). ורבנן סברי А мудрецы считали, что «простой человек» подозревается в том, что не отде¬ ляет десятину для бедных, несмотря на то что десятина - не что иное, как имущество бедных. כיון דטריחא ליה מילתא לא מפריש по¬ тому что для него это обременительно, и он не отделяет даже десятину для бедных. Учили в нашей мишне: כמה יאכל מן הסכל וכו׳ сколько надо съесть «тэвель», чтобы быть приговоренным к ударам? Раби Шимон го¬ ворит: любое количество. Мудрецы говорят: размером «с маслину». אמר רב ביבי אמר רכי שמעון בן לקיש Сказал рав Биви: сказал раби Шимон бен Лакиш: מחלוקת בחטה в мишне идет спор между раби Шимоном и мудрецами по поводу целого зерна пшеницы, которое считается созданием (самостоятель¬ ным телом), а поэтому раби Шимон считает, что за него приговаривают к ударам. אבל בקמח דברי הכל כזית Но по поводу пшеничной муки все согласны, что за нее наказывают, только если съел не меньше размера «с маслину». ורבי ירמיה אמר רבי שמעון בן לקיש а раби Йир¬ мея сказал от имени раби Шимона бен Ла¬ киш: כמחלוקת כזו כך מחלוקת בזו как об этом спорят (по поводу целого зерна), так и об этом спорят (по поводу муки). По мнению раби Шимона, в обоих случаях наказывают за съеденный «тэвель», независимо от коли¬ чества. Но размер «с маслину» нужен только для жертвоприношения после ненамеренно¬ го, случайного нарушения. (За намеренное нарушение - «карэт».) Гемара не согласна с раби Йирмеей. תנן אמר להם רכי שמעון Учили в нашей мишне: ска¬ зал им раби Шимон: אי אתם מודים לי כאוכל נמלה כל שהוא שהוא חייב не согласны ли вы со мной, что если съест муравья любого раз¬ мера, то его (нарушителя) приговаривают к ударам? אמרו לו Сказали ему: согласны, מפני שהיא כברייתה потому что он, муравей, целое создание. אמר להן Сказал он им: אף חטה אחת כברייתה также и одно пшеничное зерно - целое создание. (Конец мишны.) חטה אין קמח לא Из слов раби Шимона следует, что за зерно пшеницы да, наказывают ударами, но за муку нет, не наказывают. 17 а (1) | глава 3 ВАВИЛОНСКИЙ ТАЛМУД ТРАКТАТ МАКОТ 214
א קורא את השם ואינו צריך להפריש מאי לאו בהא קא מיפלגי דמר סבר ודאי טובלו ומר סבר ודאי אינו טובלו אמר ליה אביי אי הכי אדמיפלגי בספיקו ליפלגו בודאי אלא רכולי עלמא ודאי טובלו והכא בהא קא מיפלגי מר סבר לא נחשדו עמי הארץ על מעשר עני של דמאי כיון דממונא הוא אפרושי מפריש ורבנן סברי כיון א דטריחא ליה מילתא נ לא מפריש: כמה יאכל מן הטבל וכו׳: אמר רב ביבי אמר רבי שמעון בן לקיש מחלוקת בחטה אבל בקמח דברי הכל כזית ורבי ירמיה אמר רבי שמעון בן לקיש במחלוקת בזו בך מחלוקת בזו תנן אמר להם ר׳ שמעון אי אתם מודים לי באוכל נמלה כל שהוא שהוא חייב אמרו לו מפני שהיא כברייתה אמר להן אף חטה אחת כברייתה חטה אין קמח לא לדבריהם קאמר להו לדידי
Нет, לדבריהם קאמר להו раби Шимон сказал им так, исходя из их слов. А именно: לדידי אפילו קמח נמי если следовать моему мне¬ нию, даже в случае муки то же самое - на¬ казывают за любое количество. אלא לדידנו אודו לי מיהת דחטה אחת כברייתה Но, если следовать вашему мнению, согласитесь со мной, что одно зерно пшеницы - целое со¬ здание. А мудрецы? Как объяснить их мнение, согласно которому не наказывают за зер¬ но, которое считается целым созданием, в то время как за муравья (тоже создание) наказывают? Ответ: כריית נשמה חשוכה му¬ равей - это важное создание (в нем есть жи¬ вотная душа), חטה לא השובה в то время как зерно пшеницы - не такое важное (в нем нет животной души). תניא כותיה דרכי ירמיה Учили в барайте, соглас¬ ной с мнением раби Йирмеи: רכי שמעון אומר раби Шимон говорит: כל שהלא למכות за лю¬ бое количество съеденной запрещенной еды приговаривают к ударам, לא אמרו כזית אלא לענין קרבן но о размере «с маслину» сказали только по поводу жертвоприношения после ненамеренного нарушения. 17 а (2) | глава 3 Продолжение списка тех, кого приговари¬ вают к ударам. האוכל ככורים עד שלא קרא עליהם Коэн, который ест первинки урожая до того, как прочтет над ними положен¬ ные стихи Торы о первинках. (Каждый год первые плоды из «семи видов» надо было приносить в Храм и, прочтя над ними стихи Торы1, оставлять коэнам.) קדשי קדשים חוץ לקלעים Тот, кто ест святые жертвы (такие, как «хатат» и «ашам») за оградой храмового двора. קדשים קלים ומעשר שני חוץ לחומה Тот, кто ест легкие жертвы (на¬ пример, мирные жертвы, «тода» или жертву «первенец скота») и вторую десятину за пре¬ делами иерусалимских стен. השובר את העצם כפסח הטהור Того, кто лома¬ ет кости ритуально чистой пасхальной жертвы2, הרי זה לוקה ארבעים приговаривают к 40 ударам. אכל המותיר בטהור והשוכר בטמא Но того, кто оставляет мясо ритуально чи¬ стой пасхальной жертвы до утра, а также того, кто ломает кости ритуально нечистой пасхальной жертвы, - אינו לוקה ארבעים нико¬ го из них не приговаривают к 40 ударам. הנוטל אם על הכנים По поводу того, кто берет птицу-мать, сидящую в гнезде при детях (птенцах или на яйцах), спорили: רבי יהודה אומר раби Йеуда говорит: לוקה ואינו משלח его приговаривают к ударам за нарушение запрета3, но не обязан отсылать мать, если уже взял яйца или птенцов. וחכמים אומרים а мудрецы говорят: משלח ואינו לוקה отсылает мать и не приговаривают его к ударам. (Случай запрета, который исправ¬ ляется заповедью «делай».) זה הכלל Таково правило: כל מצות לא תעשה שיש בה קום עשה в случае любой заповеди «не делай», которая сопровождается заповедью «встань и делай», - אין חייבין עליה наруши¬ телей не приговаривают за ее нарушение к ударам, но они исполняют заповедь «де¬ лай» (тем самым исправляя нарушение) и освобождаются от наказания. МИШНА 1. См. Дварим 26:3-10 2. См. Шмот 12:46 3. См. Дварим 22:6 אמר רבה בר בר חנה אמר רבי יוחנן Сказал Раба бар Бар-Хана: сказал раби Йоханан: слова мишны (по поводу первинок) - זו דברי רבי עקיבא סתימתאה это слова раби Акивы, при¬ веденные без указания имени. (Раби, со¬ ставитель Мишны, обычно приводил слова раби Акивы без указания его имени.) אבל חכמים אומרים Но мудрецы говорят: ככורים הנחה מעכבת בהן возложение первинок «задерживает» разрешение их есть (т. е. пер¬ винки коэну нельзя есть, если они не были оставлены у жертвенника). Другими слова¬ ми, если не оставил первинки перед жерт¬ венником - не выполнил заповедь. קריאה אין מעכבת בהן В то время как (по мнению мудрецов) чтение над ними стихов «не за¬ держивает» разрешение их есть, т. е. если не прочитал над ними положенные стихи Торы - выполнил заповедь. Согласно этому ГЕМАРА ВАВИЛОНСКИЙ ТАЛМУД ТРАКТАТ МАКОТ 216
להן אף חטה אחת כברייתה חטה אין קמח לא לדבריהם קאמר להו לדידי אפילו קמח נמי אלא לדידכו אודו לי מיהת דחטה אחת כברייתה ורבנן נ בריית נשמה חשובה חטה לא חשובה תניא כותיה דרבי ירמיה ט רבי שמעון אומר כל שהוא למכות לא אמרו כזית אלא לענין קרבן: מתני' האוכל בכורים עד שלא קרא עליהם ר קדשי קדשים חוץ לקלעים ה קדשים קלים ן ומעשר שני חוץ לחומה ז השובר את העצם בפסח הטהור ה״ז לוקה ארבעים אבל נ המותיר ח בטהור ט והשובר בטמא אינו לוקה ארבעים ג הנוטל אם על הבנים ר רבי יהודה אומר לוקה ואינו משלח וחכמים אומרים ־משלח ואינו לוקה כ זה הכלל כל מצות לא תעשה שיש בה קום עשה אין חייבין עליה: גמ׳ אמר רבה בר בר חנה א״ר יוחנן זו דברי רבי עקיבא סתימתאה אבל חכמים אומרים ט׳ ל בכורים הנחה מעכבת בהן קריאה אין מעכבת בהן ולימא זו דברי רבי
мнению, приговаривают к ударам, только если коэн ел первинки до того, как они были оставлены перед жертвенником. Но если ел их до того, как над ними прочли стихи, не приговаривают к ударам. (По раби Акиве, приговаривают.) ולימא Раби Йоханану надо было сказать: זו דברי רבי שמעון סתימתאה слова мишны - это слова раби Шимона, приведенные без указа¬ ния имени (как учим в барайте ниже). Поче¬ му он сказал, что это слова раби Акивы? הא קא משמע לן Это то, о чем сообщил нам раби Йоханан: דרכי עקיבא כרכי שמעון סבירא ליה раби Акива считал так же, как раби Шимон. מאי רבי שמעון Что свидетельствует о том, что так считал раби Шимон? דתניא Как учили в барайте: написано4: ותרומת ידך «(Нельзя тебе есть) возношения твоей руки». «Возношение твоей руки» - אלו ככורים это первинки урожая, о которых на¬ писано5: «И возьмет коэн корзину из твоей руки». אמר רבי שמעון Сказал раби Шимон: מה בא זה ללמדנו чему эти слова пришли нас научить? אם לאוכלן חוץ לחומה Если запрету есть их за пределами иерусалимских стен, то нет в этом нужды: קל וחומר ממעשר הקל можно вывести это правило по принципу «тем более» из второй десятины, которая менее строга, чем первинки урожая. И вот этот вывод: ומה מעשר הקל אוכלן חוץ לחומה לוקה если по поводу второй десятины, ко¬ торая менее строга, чем первинки, извест¬ но, что того, кто ест ее за пределами стен, приговаривают к ударам (как нарушителя запрета «не ешь»), ככורים לא כל שכן то по поводу первинок тем более приговаривают к ударам того, кто ест их за пределами стен. И, несмотря на этот вывод, почему стих яв¬ ным образом упоминает первинки? Ответ: הא לא בא הכתוב אלא לאוכל מבכורים עד שלא קרא עליהן שהוא לוקה этот стих пришел на¬ учить, что того, кто ест первинки до того, как над ними прочитаны положенные стихи, приговаривают к ударам. Продолжение барайты: написано6: ונדבותיך «И твои добровольные дары», - זו תודה ושלמים это жертва «тода» и мирные жерт¬ вы. אמר רכי שמעון Сказал раби Шимон: מה בא זה ללמדנו чему это слово пришло нас научить? אם לאוכלן חוץ לחומה Если запрету есть их за пределами иерусалимских стен, то нет в этом нужды: קל וחומר ממעשר мож¬ но вывести это правило по принципу «тем более» из второй десятины, которая менее строга, чем «тода» и мирные жертвы: если наказывают ударами того, кто ест вторую десятину за пределами стен, то тем более наказывают ударами того, кто ест там жерт¬ ву «тода» и мирные жертвы. И, несмотря на это, почему стих явным образом упоминает жертву «тода» и мирные жертвы? Ответ: הא לא בא הכתוב אלא לאוכל בתודה ובשלמים לפני זריקה שהוא לוקה этот стих пришел научить, что того, кто ест «тода» и мирные жерт¬ вы до «окропления» жертвенника их кровью, приговаривают к ударам. Продолжение барайты: написано в том же стихе: ובכורות «И первенцев», - זה הבכור это жертва «первенец скота». אמר רבי שמעון Ска¬ зал раби Шимон: מה בא זה ללמדנו чему это слово пришло нас научить? אם לאוכלן חוץ לחומה Если запрету есть их за пределами иерусалимских стен, то нет в этом нужды: קל וחומר ממעשר можно выучить это правило по принципу «тем более» из второй десяти¬ ны, которая менее строга, чем «первенец скота». אם לפני זריקה А если стих пришел на¬ учить запрету есть эту жертву до «окропле¬ ния» жертвенника кровью, то и в этом нет нужды: קל וחומר מתודה ושלמים можно полу¬ чить это правило по принципу «тем более» из жертвы «тода» и мирных жертв, которые менее строги, чем «первенец скота». И, не¬ смотря на это, почему стих явным образом упоминает «первенца скота»? Ответ: הא לא בא הכתוב אלא לאוכל מן הבכור אפילו לאחר זריקה שהוא לוקה этот стих пришел только для од¬ ного: научить, что того, кто ест «первенца скота» даже после «окропления» жертвен¬ ника его кровью, приговаривают к ударам. (Ибо эта жертва полагается исключительно коэнам.) Продолжение барайты: написано в том же стихе: בקרך וצאנך «Твой крупный и мелкий рогатый скот», - זו חטאת ואשם это жерт¬ вы «хатат» и «ашам». אמר רבי שמעון Сказал раби Шимон: מה בא זה ללמדנו чему эти слова пришли нас научить? אם לאוכלן חוץ לחומה Если запрету есть их за пределами иеруса¬ лимских стен, то нет в этом нужды: קל וחומר 17 а (3) | глава 3 4. Дварим 12:17 5. Там же 4 6. Там же 17 ВАВИЛОНСКИЙ ТАЛМУД ТРАКТАТ МАКОТ 218
היל בכורים הנחה מעכבת בהן קריאה אין מעכבת בהן ולימא זו דברי רבי שמעון סתימתאה הא קא משמע לן דרבי עקיבא כרבי שמעון סבירא ליה מאי ר׳ שמעון ז דתניא 1 ותרומת ידך אלו בכורים אמר רבי שמעון מה בא זה ללמדנו אם לאוכלן חוץ לחומה קל וחומר ממעשר הקל ומה מעשר הקל אוכלן חוץ לחומה לוקה בכורים לא כל שכן הא לא בא הכתוב אלא לאוכל מבכורים עד שלא קרא עליהן שהוא לוקה ונדבותיך זו תודה ושלמים אמר רבי שמעון מה בא זה ללמדנו אם לאוכלן חוץ לחומה קל וחומר ממעשר הא לא בא הכתוב אלא ט לאוכל בתודה ובשלמים לפני זריקה שהוא לוקה ובכורות זה הבכור אמר ר׳ שמעון מה בא זה ללמדנו אם לאוכלן חוץ לחומה ק״ו ממעשר אם לפני זריקה ק״ו מתודה
ממעשר можно выучить это правило по прин¬ ципу «тем более» из второй десятины, кото¬ рая менее строга, чем эти жертвы. אם לפני זריקה Если стих пришел научить запрету есть их до «окропления» жертвенника кровью, то и в этом нет нужды: קל וחומר מתודה ושלמים можно получить это правило по принципу «тем более» из жертвы «тода» и мирных жертв, которые менее строги, чем «хатат» и «ашам». אם לאחר זריקה Если стих пришел научить запрету есть их после «окропления» жертвенника кровью, то и в этом нет нуж¬ ды: קל וחומר מבכור можно выучить это пра¬ вило по принципу «тем более» из жертвы «первенец скота», которая менее строга, чем «хатат» и «ашам». И, несмотря на это, поче¬ му стих явным образом упоминает «хатат» и «ашам»? Ответ: הא לא בא הכתוב אלא לאוכל מחטאת ואשם אפילו לאחר זריקה חוץ לקלעים этот стих пришел научить, что того, кто ест «хатат» и «ашам» даже после «окро¬ пления» жертвенника кровью, причем ест их за оградой храмового двора, -שהוא לוקה такого человека приговаривают к ударам (даже если он коэн). Завершение барайты: написано в том же стихе: נדריך «Твое обязательство», -זו עולה это «ола», жертва всесожжения. אמר רבי שמעון Сказал раби Шимон: מה בא זה ללמדנו чему это слово пришло нас научить? אם לאוכלן חוץ לחומה Если запрету есть ее за пре¬ делами иерусалимских стен, то нет в этом нужды: קל וחומר ממעשר можно выучить это правило по принципу «тем более» из второй десятины, которая менее строга, чем «ола». אם לפני זריקה Если стих пришел научить запрету есть ее до «окропления» жертвенника кровью, то и в этом нет нуж¬ ды: קל וחומר מתודה ושלמים можно получить это правило по принципу «тем более» из жертвы «тода» и мирных жертв, которые менее строги, чем «ола». אם לאחר זריקה Если стих пришел научить запрету есть ее по¬ сле «окропления» жертвенника кровью, то и в этом нет нужды: קל וחומר מבכור можно выучить это правило по принципу «тем более» из жертвы «первенец скота», кото¬ рая менее строга, чем «ола». אם חוץ לקלעים Если стих пришел научить запрету есть ее вне ограды храмового двора, то и в этом нет нужды: קל וחומר מחטאת ואשם можно выучить это правило по принципу «тем бо¬ лее» из жертв «хатат» и «ашам», которые менее строги, чем «ола». И, несмотря на это, почему стих явным образом упоминает «ола»? Ответ: הא לא בא הכתוב этот стих пришел научить,
ללמדנו אם לאוכלן חוץ לחומה ק״ו ממעשר אם לפני זריקה ק״ו מתודה ושלמים הא לא בא הכתוב אלא נ לאוכל מן הבכור אפי׳ לאחר זריקה שהוא לוקה בקרך וצאנך זו חטאת ואשם אמר רבי שמעון מה בא זה ללמדנו אם לאוכלן חוץ לחומה קל וחומר ממעשר אם לפני זריקה קל וחומר מתודה ושלמים אם לאחר זריקה הל וחומר מבכור הא לא בא הכתוב אלא ם לאוכל מחטאת ואשם אפילו לאחר זריקה חוץ לקלעים שהוא לוקה נדריך זו עולה אמר ר״ש מה בא זה ללמדנו אם לאוכלן חוץ לחומה ק״ו ממעשר אם לפני זריקה קל וחומר מתודה ושלמים אם לאחר זריקה ק״ו מבכור אם חוץ לקלעים קל וחומר מחטאת ואשם הא לא בא הכתוב אלא
אלא א לאוכל מן העולה לאחר זריקה אפילו בפנים שהוא לוקה אמר רבא דילידא אימיה כר״ש תיליד ואי לא לא תיליד ואע״ג דאית להו פירכא מאי חומרא דבכורים ממעשר שכן ב אסורים לזרים אדרבה מעשר חמור שבן נ אםור לאונן ומאי חומרא דתודה ושלמים ממעשר שכן מעונין מתן דמים ואימורין לגבי מזבח אדרבה מעשר חמור שכן י טעוניז כסף צורה ומאי חומרא דבכור מתודה ושלמים שבן קדושתו מרחם אדרבה תודה ושלמים חמורים שכן טעונים סמיכה ונסכים ותנופת חזה ושוק ומאי חומרא דחטאת ואשם מבכור שכן קדשי קדשים אדרבה בכור חמור שכן קדושתו מרחם ומאי חומרא רעולה מחטאת ואשם שכן כליל
17б (1) | глава 3 ВАВИЛОНСКИЙ ТАЛМУД ТРАКТАТ МАКОТ אלא לאוכל מן העולה לאחר זריקה אפילו כפנים что тот, кто ест «ола» после «окропления» жертвенника кровью и даже внутри хра¬ мового двора, - שהוא לוקה такого чело¬ века (даже если он коэн) приговаривают к ударам. אמר רבא Сказал Рава: דילידא אימיה כרבי שמעון תיליד рожающая мать пусть родит такого, как раби Шимон, т. е. роженицам надо мо¬ литься, чтобы их дети были такими, как он. ואי לא לא תיליד А если она не молится, то пусть не рожает. ואף על גב דאית להו פירכא И это (добавляет Рава от себя) несмотря на то, что можно разбить логику вывода, пред¬ ложенного раби Шимоном. Гемара приступает к рассмотрению аргу¬ ментов раби Шимона, отвергая их один за другим. מאי חומרא דבכורים ממעשר В чем первинки урожая более строги, чем вторая десяти¬ на? - שכן אסורים לזרים В том, что запреще¬ ны «чужим», т.е. их разрешено есть только коэнам (это учат из нашего стиха, где они названы «трумой», вознесением). В то время как вторая десятина разрешена всем, кто поднялся в Иерусалим. אדרבה Но на самом деле наоборот! מעשר חמור שכן אסור לאונן Вторая десятина более строга, поскольку запрещена в день смерти человека тому, кто справляет по нему тра¬ ур. Но первинки в такой день есть можно (и сам раби Шимон так считает). ומאי חומרא דתודה ושלמים ממעשר И в чем жертва «тода» и мирные жертвы более строги, чем вторая десятина? - שכן מעונין מתן דמים ואימורין לגבי מזבה В том, что тре¬ буют принесения крови на жертвенник (т. е. «окропления» жертвенника их кро¬ вью), а также принесения (сжигания) их органов (т. е. определенных частей от этих жертв) на жертвеннике. В то время как вто¬ рая десятина даже частично не сжигается на жертвеннике. אדרבה Но на самом деле наоборот! מעשר חמור שכן מעונין כסף צורה Вторая десятина бо¬ лее строга, чем названные жертвы, посколь¬ ку может быть выкуплена только деньгами в виде монет. Чего не требуется для выкупа названных жертв в случае, когда их разре¬ шено выкупить (например, если животное получило увечье, делающее его непригод¬ ным для жертвоприношения). ומאי חומרא דבכור מתודה ושלמים И в чем жерт¬ ва «первенца скота» более строга, чем жерт¬ ва «тода» и мирные жертвы? - שכן קדושתו מרחם В том, что ее святость - от мате¬ ринской матки, которая его родила (т. е. жертва святая, еще находясь в матке). В то время как святость жертвы «тода» и мирных жертв - с момента посвящения животного в жертву. אדרבה Но на самом деле наоборот! תודה ושלמים חמורים שכן טעונים סמיכה ונסכים ותנופת חזה ושוק Жертва «тода» и мирные жертвы более строги, чем «первенец ско¬ та», поскольку они требуют акта «смиха» (возложения рук на голову жертвы во время «шхиты»), возлияния вина на жертвенник (вместе с сжиганием приношения «минха») и «вознесения» груди и бедра жертвы. Чего не требуется в случае с жертвой «первенца скота». ומאי חומרא דחטאת ואשם מבכור И в чем «ха¬ тат» и «ашам» более строги, чем жертва «первенца скота»? - שכן קדשי קדשים В том, что они - святые жертвы, которые режут только в северной части храмового двора, и их запрещено есть всем, кроме мужчин-ко¬ энов. В то время как «первенец скота» - лег¬ кая жертва, которую режут в любом месте храмового двора, и после отделения опре¬ деленных частей для коэнов она разреше¬ на всем. אדרבה Но на самом деле наоборот! בכור חמור שכן קדושתו מרחם Жертва «первенца скота» более строга, чем жертвы «хатат» и «ашам», поскольку ее святость - от материнской матки, которая его родила. В то время как святость жертв «хатат» и «ашам» - с момента посвящения животного в жертву. ומאי חומרא דעולה מחטאת ואשם И в чем «ола» более строга, чем «хатат» и «ашам»? - שכן כליל В том, что она целиком сжигается на жертвеннике. В то время как в случае жертв «хатат» и «ашам» сжигаются только опре¬ деленные части, а остальное едят мужчи¬ ны-коэны. 223
אדרבה חטאת ואשם חמירי שכן מכפרי וכולהו חמירי מעולה דאית בהו שתי אכילות אלא מאי דילידא אימיה כרבי שמעון דלמאי דםבירא ליה לדידיה מסרם ליה לקרא ודריש ליה וכי מזהירין מן הדין הא א אפילו למאן דאמר עונשין מן הדין אין מזהירין מן הדין איסורא בעלמא והאמר רבא זר שאכל מן העולה לפני זריקה חוץ לחומה לרבי שמעון לוקה חמש חמשה איסורין הוו והא אנן תנן אלו הן הלוקין אלא
17 б (2) | глава 3 1. Дварим 12:17 2. См. СТР. 13А 3. См. СТР. 17А אדרבה Но на самом деле наоборот! חמאת ואשם חמירי שכן מכפרי «Хатат» и «ашам» бо¬ лее строги, чем жертва «ола», поскольку они искупают прегрешения, чего нет в случае жертвы «ола». וכולהו המירי מעולה И все эти жертвы, пере¬ численные в приведенном стихе («первенец скота», «хатат» и «ашам»), более строги, чем жертва «ола», דאית בהו שתי אכילות посколь¬ ку в них есть две «еды»: «еда» для жертвен¬ ника и «еда» для коэнов - чего нет в случае «ола», которая целиком сжигается на жерт¬ веннике. אלא מאי דילידא אימיה כרבי שמעון Но тогда что означают слова Равы: «рожающая мать пусть родит такого, как раби Шимон»? Т. е. зачем роженицам надо молиться, чтобы их дети были такими, как раби Шимон? Ответ: דלמאי דסבירא ליה לדידיה потому что, в согласии со своим мнением по поводу стро¬ гости жертв (т. к. он считал, что «ола» более строгая, чем жертвы «хатат» и «ашам», а те более строгие, чем жертва «первенца ско¬ та», а та более строгая, чем жертва «тода» и мирные жертвы, которые более строгие, чем вторая десятина), מסרס ליה לקרא ודריש ליה раби Шимон «переиначил» стих1 (рас¬ ставил в нем слова в другом порядке) и объ¬ яснил его. וכי מזהירין מן הדין Но разве выводят предо¬ стережение Торы по принципу «тем более» (из другого запрета)? הא אפילו למאן דאמר עונשין מן הדין Ведь даже по мнению того, кто сказал, что выводят наказание по принци¬ пу «тем более», אין מזהירין מן הדין все равно не выводят предостережение по принципу «тем более». Поэтому - каким образом из за¬ прета есть указанные жертвы за пределами иерусалимских стен можно вывести прочие запреты (например, запрет есть их до чте¬ ния стихов или до «окропления» и пр.)? איסורא בעלמא Раби Шимон в своем выска¬ зывании о запретах, которые выводят по принципу «тем более», имел в виду только запреты. Но он не выводил из стиха нака¬ зание ударами. והאמר רבא Но ведь сказал Рава: זר שאכל מן העולה לפני זריקה חוץ לחומה «чужой» (не коэн), который ел от жертвы «ола» до «окропле¬ ния» жертвенника ее кровью, причем ел за пределами иерусалимских стен, - לרבי שמעון לוקה חמש по раби Шимону, его при¬ говаривают к пяти сериям ударов. И вот они, эти нарушения: (1) ел ее за предела¬ ми Иерусалима; (2) ел ее до «окропления» жертвенника кровью; (3) ел ее, не будучи коэном; (4) ел ее за пределами храмового двора; (5) ел «ола». - Отсюда видим, что, по Раве, раби Шимон выводит по принципу «тем более» также и наказание ударами. Нет, даже по словам Равы, חמשה איסורין הוו это пять запретов, но не пять наказаний ударами. Сказал же он о «пяти ударах» толь¬ ко для числа нарушений. Но наказание уда¬ рами идет лишь за одно нарушение, впря¬ мую упомянутое в стихе, а именно, за то, что ел за пределами городских стен. והא אנן תנן Но ведь учили в первой мишне главы2: אלו הן הלוקין вот те, кого пригова¬ ривают к ударам. И в продолжении этой мишны, уже в нашей мишне3, среди прочих перечислены: «тот, кто ест первинки урожая до того, как прочтет над ними положенные стихи, и тот, кто ест святые жертвы за огра¬ дой храмового двора». И отмечено, что эта мишна следует мнению раби Шимона!
אלא קרא יתירא הוא Но вот как объясни: для раби Шимона весь стих1 «Не можешь есть» является лишним, а поэтому он выводит из него добавочные запреты, наказываемые ударами. Гемара объясняет. מכדי כתיב Поскольку уже написано2: והכאת שם ואכלת לפני ה׳ אלהיך במקום וגו׳ «И приносите туда... и ешьте (там) перед Всевышним, вашим Б-гом», то понятно, что все жертвы и приношения, ука¬ занные в стихе, надо приносить в Иерусалим и там их есть (кроме «ола»). И если бы стих хотел добавить к заповеди «делай» также за¬ прет «не делай» (запрет есть их за пределами Иерусалима), לכתוב רחמנא לא תוכל לאוכלם то Милосердному (т. е. Торе) надо было на¬ писать только: «Нельзя тебе их есть» без повторного перечисления всех жертв. מיהדר מפרש בהו רחמנא למה לי Зачем Милосердный заново их перечисляет? אלא ליחודי להו לאוי לכל חד וחד Но вот как объясни: стих пришел, чтобы указать особый добавочный запрет для каждой жертвы и приношения, приве¬ денных в первом стихе. גופא И вот само высказывание Равы. אמר רבא сказал Рава: זר שאכל מן העולה לפני זריקה חוץ לחומה «чужой» (не коэн), кото¬ рый ел от жертвы «ола» до «окропления» жертвенника ее кровью, причем ел за пре¬ делами иерусалимских стен, - לדבי שמעון לוקה חמש по раби Шимону, получает пять серий ударов. Почему только пять? ולילקי נמי Скажем, что получает удары также за нарушение за¬ прета не коэну есть святую жертву, משום потому что написано о жертве, прине¬ сенной Аароном и его сыновьями 3: וזר לא יאכל כי קדש הם «Но чужой пусть не ест (эту жертву и хлеб), потому что они - святыня». Другими словами, если, из-за того что это святыня, указанная жертва запрещена «чу¬ жому», то, поскольку «ола» - тоже святая жертва, запретим ее также «чужому», а за нарушение будем приговаривать к ударам. Получается, что наказание ударами следует более чем в пяти случаях. הני מילי היכא דלכהנים חזי Это правило (запрет есть «чужому» от святых жертв) «работает» только там, где жертва годится коэнам. הכא דלכהנים נמי לא חזי Но здесь, в случае «ола», она не годится даже коэнам. ולילקי נמי Скажем, что тот, кто ест жертву, по¬ лучает удары также за нарушение запрета есть мясо святых жертв вне храмового дво¬ ра, משום потому что написано4: ובשר בשדה טרפה לא תאכלו «И растерзанное мясо в поле не ешьте». Толковали мудрецы этот стих: כיון שיצא בשר חוץ למחיצתו נאסר поскольку мясо вышло из его ограды (оказалось «в поле») - оно стало запрещенным. Это означает: кто ест мясо святых жертв, «вышедшее» наружу, за ограду храмового двора, тот нарушает запрет. הני מילי היכא דבפנים חזי Это правило (за¬ прет есть снаружи) «работает» только там, где жертва годится для еды «внутри». הכא דבפנים נמי לא חזי Но здесь, в случае «ола», она не годится еды даже внутри храмового двора. ולילקי נמי כדרכי אליעזר Скажем, что тот, кто ест жертву, получает удары также за нару¬ шение запрета, о котором сказал раби Эли¬ эзер. דאמר רבי אליעזר Как сказал раби Элиэ¬ зер в барайте: написано о той части жертвы, которая оставлена после разрешенного для еды времени5: לא יאכל כי קדש הם «Нельзя есть, потому что это святыня». 18 а (1) | глава 3 1. Дварим 12:17 2. Там же 67־ 3. Шмот 29:33 4. Там же 22:30 5. Там же 29:34
אלא קרא יתירא הוא מכדי כתיב 1 והבאת שם 2 ואכלת לפני ה׳ אלהיך במקום וגו׳ לכתוב רחמנא לא תוכל לאוכלם מיהדר מפרש בהו רחמנא למה לי אלא ליחודי להו לאוי לכל חד וחד גופא אמר רבא זר שאכל מן העולה לפני זריקה חוץ לחומה לרבי שמעון לוקה חמש ולילקי נמי משום 3 וזר לא יאכל כי קדש הם א הני מילי היכא דלכהנים חזי הכא דלכהנים נמי לא חזי ולילקי נמי משום 4 ובשר בשדה טרפה לא תאכלו ב כיון שיצא בשר חוץ למחיצתו נאסר הני מילי היכא דבפנים חזי הכא דבפנים נמי לא חזי ולילקי נמי כדר' אליעזר ג) דאמר ר׳ אליעזר לא יאכל כי קדש ר (הוא) בל
א כל שבקדש פסול בא הבתוב ליתן לא תעשה על אכילתו הני מילי היכא דקודם פםולו חזי הכא דקודם פסולו נמי לא חזי ולילקי נמי כאידך דר׳ אליעזר דתניא ט רכי אליעזר אומר כל שהוא בכליל תהיה ק ליתן לא תעשה על אכילתו אין הכי נמי ורבא מהאי קרא קאמר אמר רב גידל אמר רב (סימן כוז״א) כהן שאכל מחטאת ואשם לפני זריקה לוקה מאי טעמא דאמר קרא 1 ואכלו אותם אשר כופר בהם לאחר כפרה אין לפני כפרה לא לאו הבא מכלל עשה לאו הוא מתיב רבא 2 וכל בהמה מפרסת פרסה ושוםעת שםע שתי פרסות מעלת גרה בבהמה אותה תאכלו אותה תאכלו ואין בהמה אחרת תאכלו ואי כדקאמרת 3 את זה לא תאכלו למה לי אלא אי איתמר הכי איתמר אמר רב גידל אמר רב ב זר שאכל מחטאת ואשם לפני זריקה פטור מאי טעמא דאמר קרא ואכלו אותם אשר כופר בהם כל היכא דקרינן ביה ואכלו אותם אשר כופר
18 б (1) | глава 3 1. Ваикра 6:16 2. Шмот 29:33 3. Дварим 14:6 4. Шмот 29:33 ВАВИЛОНСКИЙ ТАЛМУД ТРАКТАТ МАКОТ Отсюда следует: כל שבקדש פסול для каждой святыни, которая стала негодной, בא הכתוב ליתן לא תעשה על אכילתו пришел стих, чтобы дать (сообщить нам) заповедь «не делай», запрещающую ее есть. И поскольку «ола», которая «вышла» за ограду храмового двора, стала негодной святыней, того, кто ее ест, наказывают ударами. הני מילי היכא דקודם פסולו חזי Это правило (т. е. запрет есть святыню, которая стала негод¬ ной) «работает» только там, где жертва, пре¬ жде чем стать негодной, годится для еды. הכא דקודם פסולו נמי לא חזי Но здесь, в случае «ола», она не годится для еды даже до того, как стала негодной, т. е. прежде чем «вы¬ шла» за пределы храмового двора. ולילקי נמי כאידך דרכי אליעזר Тогда пусть тот, кто есть жертву, получит удары также за нарушение другого запрета, о котором ска¬ зал раби Элиэзер. דתניא Как учили в барайте: רבי אליעזר אומר раби Элиэзер говорит: напи¬ сано1: «И любое (хлебное) приношение коэ¬ на должно быть целым, нельзя его есть». כל שהוא בכליל תהיה Отсюда следует: не только приношение коэна запрещено есть, но и для любой жертвы, о которой сказано «должно быть целым», ליתן לא תעשה על אכילתו при¬ шел стих, чтобы установить заповедь «не делай», запрещающую ее есть. То же самое можно сказать о жертве «ола», которая при¬ носилась целиком. אין הכי נמי Да, так оно и есть: того, кто ест мясо жертвы «ола», приговаривают к ударам за нарушение приведенного запрета. ורבא מהאי קרא קאמר Но Рава сказал, что из самого стиха раби Шимон выводит пять запретов; хотя, возможно, приговаривают к ударам и за нарушение других запретов, подобных приведенному раби Элиэзером. אמר רב גידל אמר רב Сказал рав Гидель: сказал Рав: כהן שאכל מחטאת ואשם לפני זריקה לוקה коэн, который ел от жертв «хатат» или «ашам» перед «окроплением» жертвенника их кровью, получает удары. מאי טעמא Что за причина у этого правила (запрета)? Т. е. откуда оно выводится? דאמר קרא Из того, что сказал стих о жертвах Аарона и его сы¬ новей2: ואכלו אותם אשר כופר בהם «И будут есть их (эти жертвы), которые их искупа¬ ют». Отсюда делаем вывод: לאחר כפרה אין после искупления (т. е. после «окропления» кровью) - да, можно их есть; לפני כפרה לא но перед искуплением («окроплением») - нет, нельзя есть от этих жертв. Следовательно, לאו הבא מכלל עשה לאו הוא запрет, логически выведенный из заповеди «делай», является запретом, за нарушение которого пригова¬ ривают к ударам. מתיב רבא На вывод, сделанный равом Гиде¬ лем, нашел Рава противоречие из барайты. Написано3: וכל בהמה מפרסת פרסה ושוסעת שסע שתי פרסות מעלת גרה כבהמה אותה תאכלו «И любой скот с раздвоенным и разделенным надвое копытом, скот, который отрыгива¬ ет жвачку, - его ешьте». Барайта так тол¬ кует стих: אותה תאכלו ואין בהמה אחרת תאכלו только «его ешьте», но другой скот не ешьте. Из барайты следует, что для другого скота (некашерного, т. е. не с разделенным надвое копытом или не отрыгивающего жвачку) в Торе есть запрет, выведенный из заповеди «делай» («ешьте кашерный скот»). Но это не тот запрет, за который наказывают удара¬ ми. Рава завершает свое возражение раву Гиделю: ואי כדקאמרת И если можно сделать вывод, как ты сказал (что из заповеди «де¬ лай» следует полноценный запрет, за нару¬ шение которого, в частности, приговарива¬ ют к ударам), את זה לא תאכלו למה לי то зачем мне слова следующего стиха (где говорится о некашерных животных): «Этих не ешьте»? Ведь, согласно твоему выводу, мы уже знаем, что того, кто их ест, приговаривают к уда¬ рам! Получается, что твой вывод неверен. אלא אי איתמר הכי איתמר Но если говорить, т. е. приводить слова рава Гиделя, то так скажем: אמר רב גידל אמר רב сказал рав Ги¬ дель: сказал Рав: זר שאכל מחטאת ואשם לפני זריקה פטור «чужой» (не коэн), который ел от жертв «хатат» или «ашам» перед «окро¬ плением» жертвенника их кровью, свободен от наказания ударами, несмотря на то что написано о «чужом» в стихе по поводу свя¬ тых жертв4: «А чужой пусть не ест, потому что это святое». מאי טעמא Что за причина у этого правила? Т. е. откуда его выводят? דאמר קרא Из того, что сказал тот же стих о коэнах: ואכלו אותם אשר כופר בהם «И будут есть их (т. е. эти жертвы), которые их искупают». Толкуем этот стих так: כל היכא דקרינן כיה ואכלו אותם 229
היכא דקרינן ביה ואכלו אותם אשר כופר בהם קרינן ביה וזר לא יאכל ג) קדש וכל היכא דלא קרינן ביה ואכלו אותם אשר כופר בהם לא קרינן ביה וזר לא יאכל אמר ר׳ אלעזר אמר ר׳ הושעיא ר בכורים הנחה מעכבת בהן קרייה אין מעכבת בהן ומי אמר ר׳ אלעזר הכי והא אמר רבי אלעזר אמר רבי הושעיא הפריש בכורים קודם לחג ועבר עליהן החג ירקבו מאי לאו משום דלא מצי למיקרי עליהן ואי ם״ר קרייה אין מעכבת בהן אמאי ירקבו כדרבי זירא ט) דאמר ר׳ זירא ג כל הראוי לכילה אין בילה מעכבת בו וכל שאינו ראוי לבילה בילה מעכבת בו ר׳ אחא בר יעקב מתני לה כדרבי אסי אמר רבי יוחנן וקשיא ליה דרבי יוחנן אדרבי יוחנן ומי אמר רבי יוחנן בכורים הנחה מעכבת בהן קרייה אין מעכבת בהן והא בעא מיניה רבי אסי מרבי יוחנן בכורים מאימתי מותרין לכהנים ואמר ליה הראוין לקרייה משקרא עליהן ושאין ראוין
18 б (2) | глава 3 5. Дварим 26:11 6. Ваикра 2:1-8 ВАВИЛОНСКИЙ ТАЛМУД ТРАКТАТ МАКОТ אשר כופר בהם для любого случая, когда чи¬ таем в начале этого стиха (т. е. когда могут реализоваться условия, о которых сказано в начале): «И будут есть их (эти жертвы), которые их искупают», - קרינן כיה וזר לא יאכל קדש тогда читаем и то, что написано в конце этого стиха: «Чужой пусть не ест, ибо (это) святое» (т.е. в таком случае нака¬ зывают «чужого» ударами за то, что ел их). וכל היכא דלא קרינן כיה ואכלו אותם אשר כופר בהם Однако в любом другом случае, когда не читаем в начале этого стиха (т. е. когда условия не реализуются): «И будут есть их (эти жертвы), которые их искупают», - לא קרינן ביה וזר לא יאכל для него не читаем и то, что написано в конце этого стиха: «Чужой пусть не ест». Следовательно, стих не гово¬ рит о запрете «чужому» есть святые жертвы перед окроплением жертвенника их кровью. Т. е., если он их ест, не приговариваем его к ударам на основании этого стиха. אמר רבי אלעזר אמר רבי הושעיא Сказал раби Элазар: сказал раби Ошая: ככורים הנחה מעכבת בהן возложение первинок перед жерт¬ венником «задерживает» для них (для ко¬ энов) разрешение их есть; קרייה אין מעכבת בהן в то время как чтение над ними поло¬ женных стихов Торы не «задерживает» для них разрешение их есть. Т. е. заповедано читать стихи над первинками, но, если не прочел, они не становятся запрещенными коэнам. ומי אמר רבי אלעזר הכי Но разве раби Элазар так сказал? והא אמר רכי אלעזר אמר רכי הושעיא Ведь сказал раби Элазар: сказал раби Ошая: הפריש ככורים קודם לחג если отделил первин¬ ки от урожая до праздника Сукот ועבר עליהן החג и прошел праздник Сукот, а он все еще не отнес их в Храм - ירקבו оставляет дома, пока не сгниют. מאי לאו משום דלא מצי למיקרי עליהן Разве не по той причине нельзя ему принести их вновь в Храм, что не может прочесть над ними стихи, которые читаются только во время радости, т. е. в период между Шавуот и Су¬ кот; как написано5: «И будешь радоваться всему хорошему, что дал тебе Всевышний». - ואי סלקא דעתך קרייה אין מעכבת בהן И если ре¬ шишь, что чтение над ними положенных стихов Торы не «задерживает» (как сказал в первом высказывании раби Элазар со слов раби Ошая), אמאי ירקבו то зачем требует¬ ся, чтобы в случае, приведенном во втором высказывании, они сгнили? Пусть несет их в Иерусалим, ставит перед жертвенни¬ ком без чтения стихов - и они разрешены коэнам! כדרבי זירא Второе высказывание раби Эла¬ зара со слов раби Ошая подобно высказы¬ ванию раби Зэра. דאמר רבי זירא Как сказал раби Зэра по поводу перемешивания теста «минхи», хлебного приношения (о переме¬ шивании «минхи» с маслом см.6) :כל הראוי לכילה для любой «минхи», которая годит¬ ся для хорошего перемешивания с маслом (по причине небольшого количества те¬ ста), - אין כילה מעכבת בו ее перемешивание с маслом не «задерживает» выполнение за¬ поведи. וכל שאינו ראוי לכילה Но для любой «минхи», которая не годится для хорошего перемешивания с маслом (по причине боль¬ шого количества теста), - בילה מעכבת בו ее перемешивание с маслом «задерживает» выполнение заповеди. - Т. е. для «минхи» не требуется, чтобы ее перемешивали, но требуется, чтобы она годилась для переме¬ шивания. То же самое для первинок: они «кашерны» даже без чтения над ними сти¬ хов, но только тогда, когда эти стихи можно прочесть. רבי אחא בר יעקב מתני לה כדרבי אסי אמר רבי יוחנן Раби Аха бар Яаков учил это высказывание («возложение первинок перед жертвенни¬ ком задерживает выполнение заповеди; чте¬ ние над ними положенных стихов Торы не задерживает заповедь») как слова раби Асе, сказанные от имени раби Йоханана. וקשיא ליה דרכי יוחנן אדרבי יוחנן И отсюда получаем противоречие между двумя высказывани¬ ями раби Йоханана. А именно: למי אמר רבי יוחנן разве сказал раби Йоханан: בכורים הנחה מעכבת כהן «возложение первинок задержи¬ вает; קרייה אין מעכבת בהן чтение стихов не задерживает»? והא בעא מיניה רבי אסי מרבי יוחנן Ведь спросил раби Асе у раби Йоханана: בכורים מאימתי סותרין לכהנים когда первинки разрешены ко¬ энам? ואמר ליה Сказал ему раби Йоханан: הראוין לקרייה משקרא עליהן те первинки, что годны для чтения над ними стихов (т. е. в период между Шавуот и Сукот), разреше¬ ны только после того, как прочел над ними 231
הראוין לקחיה משקרא עליהן ושאין ראוין לקרייה משראו פני הבית קשיא קרייה אקרייה קשיא הנחה אהנחה קרייה אקרייה לא קשיא הא רבי שמעון הא רבנן הנחה אהנחה נמי לא קשיא הא רבי יהודה והא רבנן מאי רבי יהודה דתניא ן ר׳ יהודה אומר 4 והנחתו זו תנופה אתה אומר זו תנופה או אינו אלא הנחה ממש כשהוא אומר 5 והניחו הרי הנחה אמור הא מה אני מקיים והנחתו זו תנופה ומאן תנא דפליג עליה דרבי יהודה ר׳ אליעזר בן יעקב היא "דתניא 5 ולקח הכהן הטנא מידך ר לימד על הבכורים שמעונין תנופה דברי רבי אליעזר בן יעקב מאי טעמא דרבי אליעזר בן יעקב אתיא ט) יד יד משלמים כתיב הכא ולקח הכהן הטנא מידך וכתיב 6 ידיו תביאינה את אשי ה׳ מה כאן כהן אף להלן כהן מה להלן בעלים אף כאן בעלים הא כיצד
18 б (3) | глава 3 7. СМ. БАРАЙТУ НА СТР. 17А 8. См. там же в Гемаре 9. Дварим 26:10 10. Там же 4 и. Ваикра 7:30 ВАВИЛОНСКИЙ ТАЛМУД ТРАКТАТ МАКОТ стихи; ושאין ראוין לקרייה משראו פני הבית но те, что негодны для чтения стихов (потому что их принесли в период между Сукот и Ха¬ нукой), разрешены с момента, когда они «увидели» Храм, т. е. как только их внесли в храмовый двор. Отсюда получаем два противоречия. קשיא קרייה אקרייה Первое противоречие - по по¬ воду чтения стихов: в первом высказыва¬ нии раби Йоханана сказано, что «чтение не задерживает»; во втором (данном в виде ответа на вопрос) сказано, что первинки запрещены коэнам. קשיא הנחה אהנחה вто¬ рое противоречие - по поводу возложения первинок перед жертвенником: в первом высказывании - «возложение перед жерт¬ венником задерживает заповедь»; во вто¬ ром (когда он ответил на вопрос) - «не за¬ держивает». קרייה אקרייה לא קשיא По поводу чтения сти¬ хов нет противоречия. הא רבי שמעון Пото¬ му что это высказывание раби Йоханана (его ответ) дано в согласии с мнением раби Шимона 7. הא רבנן а это (в пересказе раби Асе) - в согласии с мнением мудрецов, при¬ веденным раби Йохананом8. הנחה אהנחה נמי לא קשיא По поводу возложе¬ ния первинок перед жертвенником тоже нет противоречия. הא רבי יהודה Потому что это высказывание раби Йоханана (его от¬ вет) дано в согласии с мнением раби Йеуды. והא רבנן А это (в пересказе раби Асе) - в со¬ гласии с мнением мудрецов. מאי רבי יהודה Каково мнение раби Йеуды? - דתניא Как учили в барайте: רבי יהודה אומר раби Йеуда говорит: написано о том, что надо сделать после чтения стихов над при¬ несенными в Храм первинками урожая9: והנחתו זו תנופה «И возложи это (оставь) перед Всевышним», - это означает «возношение», когда владелец урожая поднимает первинки и «возносит» их, размахивая ими из сторо¬ ны в сторону. Барайта задает вопрос: אתה אומר זו תנופה ты говоришь: «это означает возношение»? או אינו אלא הנחה ממש Или это на самом деле означает «возложение» перед жертвенником? Ответ: כשהוא אומר והניחו ког¬ да он (стих 4) говорит: «И возложит (оста¬ вит) это перед жертвенником», - הרי הנחה אמור это сказано о возложении. הא מה אני מקיים והנחתו Но как я могу исполнить стих «И возложи (оставь) это», если о возложе¬ нии уже сказано? - זו תנופה Это означает «возношение», поднятие. Отсюда видим, что поскольку раби Йеуда выводит «возноше¬ ние» из стиха (10), то, по его мнению, Тора не повторяет указание о «возложении», по¬ сле того как сказала о нем в стихе (4). Оди¬ нарное указание говорит о том, что «возло¬ жение перед жертвенником не задерживает заповедь». ומאן תנא דפליג עליה דרכי יהודה И кто тот учи¬ тель, что спорит с раби Йеудой? Кто счи¬ тает, что если не оставил перед жертвенни¬ ком - не выполнил заповедь? רכי אליעזר כן יעקב היא Это раби Элиэзер бен Яаков. דתניא Как учили в барайте: написано10: ולקח הכהן הטנא מידך «И возьмет коэн корзину из твоей руки», - לימד על הכפורים שמעונין תנופה чтобы научить, что первинки надо «вознести». דברי רבי אליעזר בן יעקב Таковы слова раби Элиэзе¬ ра бен Яаков. Отсюда видим, что поскольку раби Элиэзер бен Яаков выводит «возноше¬ ние» из стиха (4), а не из стиха (10), как это делает раби Йеуда, то очевидно, что для него стих (10) говорит именно о «возложении», повторяя при этом уже сказанное в стихе (4). Двойное указание говорит о том, что «воз¬ ложение перед жертвенником задерживает заповедь». מאי טעמא דרבי אליעזר בן יעקב Какова причи¬ на мнения раби Элиэзера бен Яаков? Как он выводит его из стиха? אתיא יד יד משלמים Учим закон по принци¬ пу «гзера-шава» на основании слов «рука» в стихе о первинках и «рука» в стихе о мир¬ ных жертвах, для каждого стиха учим из другого. А именно: כתיב הכא написано здесь, по поводу первинок: ולקח הכהן הטנא מידך «И возьмет коэн корзину из твоей руки». וכתיב И написано там, по поводу мирных жертв11: ,ידיו תביאינה את אשי ה «Своими ру¬ ками он принесет сжигаемую жертву Все¬ вышнему... чтобы вознести ее Всевышнему». מה כאן כהן אף להלן כהן Как здесь, в случае с первинками, коэн их «возносит» (испол¬ няя написанное в стихе: «и возьмет коэн»), так и там, в случае с мирными жертвами, коэн их «возносит» (хотя там коэн не упомя¬ нут). Аналогично מה להלן כעלים אף כאן כעלים как там, в случае с мирными жертвами, 233
ה׳ מה כאן כהן אף להלן כהן מה להלן בעלים אף כאן בעלים הא כיצד ה מניח כהן ידיו תחת ידי בעלים ומניף אמר רבא בר אדא אמר ר׳ יצחק בכורים מאימתי
владелец урожая их «возносит», так и здесь, в случае с первинками, владелец урожая их «возносит». הא כיצד Но как они оба «возносят»? - מניח כהן ידיו תחת ידי בעלים ומניף Коэн кладет свои руки под руки владельца урожая и «возно¬ сит» вместе с ним. אמר רבא בר אדא אמר רבי יצחק Сказал Рава бар Ада: сказал раби Йицхак: בכורים первинки урожая-
מאימתי מחייבין עליהן когда наказывают за нарушение запрета их есть? - משיראו פני הבית С тех пор, как они (первинки урожая) «уви¬ дели» Храм, т. е. с момента, когда их внесли внутрь храмового двора. כמאן По чьему мнению приведено это выска¬ зывание? - כי האי תנא דתניא По мнению того учителя-тана, который сказал в барайте: רבי אליעזר אומר раби Элиэзер говорит: בכורים מקצתן בחוץ ומקצתן בפנים первинки, часть ко¬ торых-снаружи храмового двора, а часть - внутри, т. е. они лежат в одном сосуде (или корзине), а тот находится внутри входа во двор, - для таких первинок правило гласит: שבחוץ הרי הן כחולין לכל דבריהם та часть, что снаружи, - как обычные плоды по всем за¬ конам; שבפנים הרי הן כהקדש לכל דבריהם та часть, что внутри, - как святость по всем законам. אמר רב ששת Сказал рав Шэшет: ככורים הנחה מעכבת בהן возложение первинок перед жерт¬ венником «задерживает» для них (для коэ¬ нов) разрешение их есть (т. е. до «возложе¬ ния» коэны не могут их есть). קרייה אין מעכבת בהן Но чтение над ними положенных стихов Торы не «задерживает» для них разрешение их есть (т. е. если стихи не произнесены, все же первинки есть можно). כמאן По чьему мнению приведено это вы¬ сказывание? - כי האי תנא דתניא По мне¬ нию того учителя-тана, который сказал в барайте: רבי יוסי אומר שלשה דברים משום שלשה זקנים раби Йосе говорит три вещи от имени трех старцев (мудрецов). И вот одна из них: רבי ישמעאל אומר раби Йишма¬ эль говорит: יכול יעלה אדם מעשר שני בזמן הזה בירושלים ויאכלנו ты бы мог сказать, что человек обязан «поднимать» (приносить) в Иерусалим вторую десятину в это вре¬ мя (т. е. после разрушения Храма), чтобы есть ее там. ודין הוא И вот доказательство того, что это не так: ככור טעון הכאת מקום жертва «первенец скота» требует, чтобы ее принесли на нужное место (в Иерусалим); ומעשר שני טעון הבאת מקום и вторая десяти¬ на требует, чтобы ее принесли на нужное место (в Иерусалим). Следовательно, מה בכור אינו אלא בפני הבית подобно тому как жертву «первенец скота» можно есть только при наличии Храма (т. е. когда он не раз¬ рушен), אף מעשר אינו אלא כפני הבית так и вторую десятину можно есть только при наличии Храма. Но приведенное доказательство разбивает¬ ся тем, что מה לבכור שכן טעון מתן דמים ואימורין לגבי מזבח жертва «первенец скота» требует принесения на жертвенник ее крови и орга¬ нов, и, возможно, поэтому ее можно есть только при наличии Храма, чего нет в случае второй десятины. На это мог бы сказать раби Йишмаэль: בכורים יוכיחו контраргумент к приведенно¬ му доказательству отвергается тем, что пер¬ винки доказывают, что это не так: с одной стороны, они требуют, чтобы их принесли на нужное место, и не требуют принесения на жертвенник крови и органов; с другой стороны, их можно есть только при наличии Храма, т. е. не в наши дни. Возможно, то же самое можно сказать и о второй десятине. Однако и это доказательство разбивается тем, что מה לבכורים שכן טעונים הנחה первинки требуют возложения перед жертвенником, и именно поэтому их нельзя есть в наше вре¬ мя. В случае же второй десятины этого аргу¬ мента нет: она не требует возложения перед жертвенником, и, возможно, ее можно есть в наши дни. Поскольку «разбито» доказательство, при¬ веденное выше, раби Йишмаэль может сказать: תלמוד לומר стих пришел сказать1: ואכלת [שם] לפני ה׳ אלהיך וגו׳ «И будешь есть перед Всевышним, твоим Б-гом, на том ме¬ сте, которое Он изберет для водворения там Своего имени, - десятину своего хлеба... первенцев своего крупного скота и т. д.» Как видим, מקיש מעשר לבכור стих приравнивает десятину к жертве «первенец скота», а зна¬ чит, можно из него вывести следующее: מה בכור אינו אלא לפני הבית как жертву «первенец скота» разрешено есть только при наличии Храма (когда он не разрушен), אף מעשר אינו אלא לפני הבית так и десятину можно есть только при наличии Храма. На основании сказанного раби Йишма¬ элем рав Шэшет делает заключение, что только возложение первинок задержи¬ вает заповедь, но не чтение стихов Торы. А именно: ואם איתא если есть основание полагать, будто раби Йишмаэль считал, 19 а (1) | глава 3 1. Дварим 14:23 ВАВИЛОНСКИЙ ТАЛМУД ТРАКТАТ МАКОТ 236
מאימתי מ) מחייבין עליהן א משיראו פני הבית כמאן כי האי תנא דתניא רבי אליעזר אומר בכורים מקצתן בחוץ ומקצתן בפנים ב שבחוץ הרי הן כחולין לכל דבריהם שבפנים הרי הן כהקדש לכל דבריהם אמר רב ששח בכורים הנחה מעכבת בהן קרייה אין מעכבת בהן כמאן כי האי תנא מ דתניא רבי יוסי אומר שלשה דברים משום שלשה זקנים רבי ישמעאל אומר יכול יעלה אדם מעשר שני בזמן הזה בירושלים ויאכלנו ודין הוא בכור טעון הבאת מקום ומעשר שני טעון הבאת מקום מה בכור אינו אלא בפני הבית אף מעשר אינו אלא בפני הבית מה לבכור שכן טעון מתן דמים ואימורין לגבי מזבח בכורים יוכיחו מה לבכורים שבז טעונים הנחה ת״ל 1 ואכלת [שם] לפני ה׳ אלהיך וגו׳ מקיש מעשר לבכור מה בכור אינו אלא לפני הבית ג אף מעשר אינו אלא לפני הבית ואם איתא
что «если не прочел стихи над первинка- ми - не выполнил заповеди», тогда вместо аргумента, разбивающего доказательство («что касается первинок, то они требуют возложения перед жертвенником»), ליפרוך ему надо было привести другой разбиваю¬ щий аргумент: מה לבכורים שכן טעונין קרייה והנחה что касается первинок, то они тре¬ буют чтения стихов и возложения перед жертвенником, чего нет в случае второй десятины. - Поскольку раби Йишмаэль не разбил приведенный вывод с помощью того факта, что первинки требуют чтения стихов, видим, что он считал, что «если не прочел - выполнил заповедь», т. е. чтение стихов «не задерживает». אמר רב אשי Сказал рав Аши: נהי דעיכובא ליכא даже если предположить, что чтение стихов «не задерживает», מצוה מי ליכא разве нет такой заповеди - сначала читать стихи над первинками урожая, принесенными в Храм, и только потом их есть? ולימא מצוה וליפרוך и, поскольку есть такая заповедь, скажем, что сама заповедь разбивает приведенное выше доказательство. Другими словами, раби Йишмаэлю надо было сказать, что в запо¬ веди первинок есть одна «строгость»: они требуют возложения перед жертвенником и чтения над ними стихов (т. е. то и дру¬ гое - обязательные действия), чтобы быть разрешенными для еды, чего нет в случае второй десятины. אלא אמר רב אשי Но вот почему (согласно раву Аши) раби Йишмаэль не упомянул в своем выводе чтение стихов над первинками: ска¬ зал рав Аши: כיון דאיכא בכורי הגר потому что существуют первинки «гера» (человека, пе¬ решедшего в еврейство). Объяснение: דבעי למימר поскольку надо сказать над первин¬ ками2: «Сказал я сегодня Всевышнему, что пришел я в Страну, אשר נשבע [ה׳] לאבותינו которую обещал Всевышний нашим от¬ цам», - ולא מצי אמר и не может «гер» так сказать (о своих отцах), - לא פםיקא ליה по этой причине не установлена обязанность читать стихи над первинками. Теперь по¬ нятно, почему раби Йишмаэль не разбил приведенный вывод с помощью того, что первинки требуют чтения стихов. Но сам он, возможно, считал, что чтение стихов «задер¬ живает» исполнение заповеди для еврея (но не для «гера»). וליהדר דינא Ну, так пусть вывод вернется к своему началу! Т. е. пусть раби Йишмаэль скажет так: поскольку первинки требуют возложения перед жертвенником (а поэтому из них нельзя вывести правило для второй десятины), то жертва «первенец скота» до¬ казывает правильность вывода (так как не требует этого). Но поскольку жертва «пер¬ венец скота» требует возложения ее крови и органов на жертвенник (а поэтому из нее нельзя вывести правило для второй десяти¬ ны), то первинки доказывают правильность вывода. И возвращается вывод к своему началу. ותיתי במה הצד В таком случае дока¬ зательство относительно второй десятины придет (т. е. его можно получить) на основе «общего качества», которое есть в первин¬ ках и жертве «первенец скота». А именно, первинки и первенец требуют, чтобы их принесли в Иерусалим, и разрешены только при наличии Храма. Раби Йишмаэль вынужден привести свое доказательство משום דאיכא למיפרך по той причине, что вывод на основе «общего каче¬ ства» можно разбить (опровергнуть) таким образом: מה להצד השוה שכהן שכן יש בהן צד מזבח что касается «общего качества» в этих приношениях (в первинках и жертве «пер¬ венец скота»), то в них есть участие жерт¬ венника: кровь и органы жертвы «первенец скота» надо сжечь на жертвеннике, а пер¬ винки надо перед ним возложить (оставить). Возможно, именно это «общее качество» делает их отличными от второй десятины, которую по этой причине можно есть в наше время. ומאי קסבר Но почему раби Йишмаэль считал, что в наше время запрещено есть жертву «первенец скота», в то время как по поводу второй десятины он сомневался - можно ли ее есть в наше время? אי קסבר קדושה ראשונה קדשה לשעתה וקדשה לעתיד לבא Если он счи¬ тал, что первая святость Храма (с момента его возведения в Иерусалиме) освятила его на то время (когда он стоял) и также освя¬ тила его на будущее (даже когда он разру¬ шен), אפילו בכור נמי то тогда также и жертву «первенец скота» надо приносить на жерт¬ венник и съедать, когда нет Храма. אי קסבר קדושה ראשונה קדשה לשעתה ולא קדשה לעתיד לבא А если он считал, что первая святость Храма освятила его на то время (когда он 19 а (2) | глава 3 2. Дварим 26:3 ВАВИЛОНСКИЙ ТАЛМУД ТРАКТАТ МАКОТ 238
ליפרוך מה לבכורים שכן י טעונין קרייה והנחה א״ר אשי נהי ה דעיכובא ליכא מצוה מי ליכא ולימא מצוה וליפרוך אלא אמר רב אשי כיון נ דאיכא בכורי הגר דבעי למימר 2 אשר נשבע [ה'] לאבותינו ולא מצי אמר לא פםיקא ליה וליהדר דינא ותיתי במה הצד משום דאיכא למיפרך מה להצד השוה שבהן שכן יש בהן צד מזבח ומאי קסבר אי קסבר נ) קדושה ראשונה קדשה לשעתה וקדשה לעתיד לבא אפי׳ בכור נמי אי קסבר קדושה ראשונה קדשה לשעתה ולא קדשה לעתיד לבא אפילו בכור נמי תבעי אמר רבינא
стоял), но не освятила его на будущее (когда он разрушен), אפילו בכור נמי תבעי то тогда даже по поводу жертвы «первенец скота» надо сомневаться - можно ли его есть в слу¬ чае, когда вся работа с жертвой закончена до разрушения Храма, а мясо осталось после разрушения. אמר רבינא Сказал Равина: לעולם קסבר קדשה לשעתה ולא קדשה לעתיד לבא очевидно, что раби Йишмаэль считал, что первая свя¬ тость Храма освятила его на то время (когда он стоял) и также освятила его на будущее (когда он разрушен). והכא בבכור שנזרק דמו קודם חורבן הבית וחרב הכית ועדיין בשרו קיים Но здесь раби Йишмаэль рас¬ сматривает именно случай, когда кровью жертвы «первенец скота» окропили жерт¬ венник до разрушения Храма, а после раз¬ рушения Храма мясо жертвы осталось несведенным. ומקשינן בשרו לדמו В этом случае приравниваем мясо этой жертвы к ее крови: מה דמו במזבח אף בשרו במזבח подобно тому как ее кровь «зависит» от жертвенника (нет жертвенника - нет окропления кровью), так и ее мясо «зави¬ сит» от жертвенника (нет жертвенника - нельзя есть ее мясо). - ומקיש מעשר לבכור И аналогично - приравнивает раби Йиш¬ маэль вторую десятину к жертве «первенец скота», утверждая, что десятина также за¬ висит от наличия Храма. וכי דבר הלמד בהקש חוזר ומלמד בהקש Но разве в случае жертв из того правила, которое вы¬ ведено по принципу «приравнивания», можно снова вывести новое правило по принципу «приравнивания»? Ведь получается, что за¬ прет есть мясо жертвы «первенец скота» сам выводится по принципу «приравнивания» из правила для крови, которую кропят на жертвенник; и из него (запрета есть мясо) снова выводят по принципу «приравнива¬ ния» правило для второй десятины, которую не едят в наше время. מעשר דגן חולץ הוא Десятина урожая (т. е. его вторая десятина) -это простой урожай, на который не пала святость. А поэтому мож¬ но учить вторую десятину из мяса жертвы «первенец скота» по принципу «приравни¬ вания». Другими словами, для простого уро¬ жая можно получить правило (при помощи приравнивания) из того правила, которое само получено при помощи приравнивания. Но не для святых жертв! 19 а (3) | глава 3
לבא אפילו בכור נמי תבעי אמר רבינא לעולם קסבר י קדשה לשעתה ולא קדשה לעתיד לבא והכא בבכור שנזרק דמו קודם חורבן הבית וחרב הבית ועדיין בשרו קיים ומקשינן בשרו לדמו מה דמו במזבח אף בשרו במזבח ומקיש מעשר לבכור וכי דבר הלמד בהקש חוזר ומלמד בהקש ג מעשר דגן חולין הוא הניחא
הניחא למאן דאמר בתר למד אזלינן אלא למאן דאמר בתר מלמד אזלינן מאי איכא למימר דם ובשר חדא מילתא היא: קדשי קדשים וכו׳: תנינא חדא זימנא מעשר שני והקדש שלא נפדו אמר רבי יוסי בר תנינא סיפא במעשר שני טהור וגברא טהור ט דקא אכיל חוץ לחומה רישא במעשר שני טמא וגברא טמא וקא אכיל ליה בירושלים ומנ״ל דמחייב עליה משום טומאה מ) דתניא ר״ש אומר 1 לא בערתי ממנו בטמא א בין שאני טמא והוא טהור בין שאני טהור והוא טמא והיכן מוזהר על אכילה איני יודע טומאת הגוף בהדיא כתיב 2 נפש אשר תגע בו וטמאה עד הערב ולא יאכל מן הקדשים וגו׳ אלא טומאת עצמו מנין ב) דכתיב 3 לא תוכל לאכול בשעריך ולהלן הוא אומר 4 בשעריך
19б (1) | глава 3 1. См. 13А 2. См. 17А 3. См. 13А 4. Дварим 26:14 5. Ваикра 22:6 6. Дварим 12:17 7. Там же 15:22 ВАВИЛОНСКИЙ ТАЛМУД ТРАКТАТ МАКОТ הניחא למאן דאמר Приведенный ответ поня¬ тен для того, кто сказал по поводу этого утверждения («из правила, которое выве¬ дено при помощи приравнивания, можно снова вывести новое правило при помощи приравнивания»): בתר למד אזלינן «идем за тем, что выведено» (т. е. за вторым правилом, выведенным по этому принципу), чтобы определить, идет ли речь о жертвах. В на¬ шем случае: вторую десятину (которая не является жертвой) можно вывести из при¬ равнивания мяса жертвы «первенец скота» к крови этой жертвы. אלא למאן דאמר Но сложность возникает для того, кто сказал: כתר מלמד אזלינן «идем за тем, из чего выведено» (т. е. за первым пра¬ вилом, из которого сделан вывод). - מאי איכא למימר И что тогда можно сказать? Ведь в нашем случае закон для мяса жертвы мы получаем при помощи приравнивания из за¬ кона для ее крови, и тогда уже нельзя снова при помощи приравнивания вывести закон для десятины. דם וכשר חדא מילתא היא Кровь жертвы и ее мясо - одно и то же. Т. е. смотрим на кровь жертвы «первенец скота» и на ее мясо как на части одной жертвы. В таком случае нет пер¬ вого приравнивания, и поэтому выводим закон для десятины при помощи приравни¬ вания прямо из закона для крови и мяса. Учили в нашей мишне о тех, кого пригова¬ ривают к ударам: קדשי קדשים וכו׳ ест святые жертвы (такие, как «хатат» и «ашам») за оградой храмового двора; ест легкие жертвы (мирные жертвы, «тода» или жертву «перве¬ нец скота») и вторую десятину за пределами иерусалимских стен. תנינא חדא זימנא Однажды мы уже учили этот закон. Зачем он приводится еще раз? Учили в мишне1: מעשר שני והקדש שלא נפדו наказы¬ вают того, кто ест вторую десятину и свя¬ тыни (то, что посвящено Храму), которые не выкуплены. Поскольку невыкупленную десятину можно есть только в Иерусалиме, в той мишне говорится о том, кто ест ее за пределами иерусалимских стен. Гемара объясняет. אמר רבי יוסי בר תנינא ска¬ зал раби Йосе бар Ханина: סיפא במעשר שני טהור וגברא טהור в завершении нашей мишны2 говорится о ритуально чистой второй де- сятине и о чистом человеке, דקא אכיל חוץ לחומה который ест ее за пределами стен. רישא במעשר שני טמא וגברא טמא А в начале указанной мишны3 говорится о ритуально нечистой второй десятине и о нечистом че¬ ловеке, וקא אכיל ליה בירושלים который ест ее в Иерусалиме. ומנא לן דמחייב עליה משום טומאה И откуда (из какого стиха Торы) мы знаем, что че¬ ловека приговаривают к ударам, если ест ее (вторую десятину), будучи ритуально нечистым? דתניא Как учили в барайте: רבי שמעון אומר раби Шимон говорит: написано, что чело- век, владелец второй десятины, произно¬ сит4: לא בערתי ממנו בטמא «Не ел я ее в своем трауре и не убирал я ее (т. е. не сжег для ото¬ пления или приготовления пищи) в нечи¬ стоте». Толкование слова «в нечистоте»: בין שאני טמא והוא טהור ни когда я нечист, а она чиста, בין שאני טהור והוא טמא ни когда я чист, а она нечиста. - Отсюда видим, что в со¬ стоянии нечистоты запрещено есть вторую десятину. Раби Шимон добавляет: והיכן מוזהר על אכילה איני יודע но где в Торе приведено пре¬ достережение о запрете есть ее в состоянии нечистоты, я не знаю. טומאת הגוף בהדיא כתיב О запрете есть ее в ритуальной нечистоте тела написано открыто5: נפש אשר תגע בו וטמאה עד הערב ולא יאכל מן הקדשים וגו׳ «Душа (т. е. человек), прикоснувшись к нему (к одному из источни¬ ков нечистоты, перечисленных перед этим стихом), в нечистоте будет пребывать до вечера, и нельзя есть от святынь». אלא טומאת עצמו מנין Но вот как объясни во¬ прос барайты: откуда учат запрет на саму нечистоту? Т. е. в каком стихе Тора преду¬ преждает о запрете чистому человеку есть нечистую десятину? Продолжение барайты: в одном месте стих пришел научить о второй десятине, דכתיב как написано6: לא תוכל לאכול בשעריך «Нельзя тебе есть в твоих воротах десятину своего хлебного урожая». Т. е. вторую десятину есть нельзя (нигде, кроме Иерусалима). ולהלן הוא אומר А ниже другой стих говорит о жерт¬ ве «первенец скота» с телесным изъяном7: 243
לאכול בשעריך ולהלן הוא אומר 4 בשעריך תאכלנו הטמא והטהור ותניא דבי רבי ישמעאל נ אפילו טמא וטהור אוכלין בקערה אחת ואין חוששין וקאמר רחמנא היאך ב טמא דשרי לך גבי טהור התם הכא לא תיכול ומנ״ל דבר פדייה הוא ג) דאמר ר״א ג מנין למעשר שני שנטמא שפודין אותו אפילו בירושלים ת״ל 5 כי לא תוכל שאתו ואין שאת אלא אכילה שנאמר 6 וישא משאות מאת פניו א״ר ביבי א״ר אסי מנין למעשר שני טהור שפודין אותו אפילו בפסיעה אחת חוץ לחומה שנאמר בי לא תוכל שאתו האי מבעי ליה לכדרבי ו אליעזר א״כ לימא קרא לא תוכל לאוכלו מאי שאתו ואימא כולו להכי הוא דאתא א״כ לימא קרא לא תוכל ליטלו מאי שאתו ש״מ תרתי יתיב רב תנינא ורב הושעיא ג וקא מבעיא להו אפיתחא דירושלים מהו פשיטא הוא בחוץ ומשאו
19 б (2) | глава 3 8. Дварим 14:24 9. Берешит 43:34 10. Дварим 14:24 ВАВИЛОНСКИЙ ТАЛМУД ТРАКТАТ МАКОТ בשעריך תאכלנו הטמא והטהור «В своих воротах можешь есть ее, когда вы вместе - чистый и нечистый». Т. е. мясо «первенца скота» с изъяном есть можно (везде, даже вне Иеру¬ салима). Повторение в обоих стихах слова «в твоих воротах» указывает на связь между десятиной и «первенцем скота». ותניא דבי רבי ישמעאל И учили в доме учения раби Йишмаэля барайту: из слова «вместе» видим, что, אפילו טמא וטהור אוכלין כקערה אחת ואין חוששין если даже двое - чистый и нечистый - едят мясо жертвы «первенец» из одного блюда, не опасаемся нарушения. Т. е. стих говорит, что мясо «первенца ско¬ та» с изъяном разрешено есть в нечистоте тела или в нечистоте мяса (когда до мяса дотрагивается нечистый, а потом его ест чистый). וקאמר רחמנא И это то, о чем говорит Мило¬ сердный: то, что разрешено в случае первен¬ ца с изъяном, запрещено в случае второй де¬ сятины. А именно: היאך טמא דשרי לך גבי טהור התם ту нечистоту, которую разрешаю тебе есть вместе с чистым там (т. е. в случае мяса ущербной жертвы «первенец»), -здесь (т. е. в случае второй десятины) запрещаю тебе: הכא לא תיכול не ешь ее таким же обра¬ зом, т. е. в нечистоте тела. Это и есть предо¬ стережение о запрете есть вторую десятину в состоянии нечистоты. Гемара возвращается к запрету есть в пре¬ делах Иерусалима невыкупленную вторую десятину, находясь в состоянии ритуальной нечистоты. ומנא לן דבר פדייה הוא И откуда мы учим, что это то, что еще можно выкупить? דאמר רבי אלעזר Как сказал раби Элазар: מנין למעשר שני שנטמא שפודין אותו אפילו כירושלים откуда учим, что вторую десятину, ко¬ торая стала ритуально нечистой, можно выкупить даже в Иерусалиме? - תלמוד לומר Тора говорит о выкупе второй десятины8: «Но если длинной будет твоя дорога - כי לא תוכל שאתו так что не сможешь нести свою ношу». Толкование: ואין שאת אלא אכילה в данном случае «ноша» - еда. שנאמר Как ска¬ зано о трапезе, устроенной Йосефом брать¬ ям, спустившимся в Египет9: וישא משאות מאת פניו «И разносили им от его имени ноши (блюда еды)». При этом стих о дальней доро¬ ге читается так: если не сможешь есть свою еду из-за того, что она ритуальна нечиста, можно ее выкупить (даже если находишься в Иерусалиме). אמר רב ביבי אמר רב אסי Сказал рав Биви: ска¬ зал рав Аси: מנין למעשר שני טהור שפודין אותו אפילו בפסיעה אחת חוץ לחומה откуда учим, что ритуально чистую вторую десятину можно выкупить даже в одном шаге за пре¬ делами иерусалимских стен, хотя и написа¬ но10: «Если далеко от тебя будет то место»? - שנאמר Как сказано в продолжении стиха: כי לא תוכל שאתו «Так что не сможешь нести свою ношу». Отсюда следует, что выкупить можно любую десятину, которую надо нести, что учим из слова שאת, «сеэт», ноша. האי מבעי ליה לכדרבי אלעזר Но ведь эти слова нужны, чтобы выучить правило раби Элаза¬ ра (см. выше)! אם כן Если так (если стих учит о том, что можно выкупить ритуально нечистую вто¬ рую десятину даже в Иерусалиме), לימא קרא לא תוכל לאוכלו надо было стиху сказать: «Не можешь ее (десятину) есть». מאי שאתו Зачем сказано «ноша»? - Отсюда следует, что стих сообщает также правило рава Аси: если до Иерусалима хотя бы один шаг (и еду придет¬ ся нести), можно выкупить чистую вторую десятину. ואימא כולו להכי הוא דאתא Тогда скажем, что весь этот стих пришел только для того, что¬ бы выучить из него правило рава Аси! אם כן Если так (т. е. если стих пришел, чтобы выучить из него только правило рава Аси), לימא קרא לא תוכל ליטלו надо было стиху ска¬ зать: «Не можешь ее взять». מאי שאתו Зачем сказано «свою ношу»? - שמע מינה תרתי слу¬ шай отсюда (делай вывод), что оба правила учим из этого стиха. יתיב רב תנינא ורב הושעיא וקא מבעיא להו אפיתחא דירושלים מהו Сидели рав Ханина и рав Ошая и спросили: каков закон по поводу входа в Иерусалим? (Рассматривается ситуа¬ ция, когда человек стоит в иерусалимских воротах и держит в руках вторую десяти¬ ну.) פשיטא הוא בחוץ ומשאו בפנים Понятно, что, если он за пределами стен, а его ноша 245
בפנים קלטוהו מחיצות הוא בפנים ומשאו בחוץ מהו ו תנא להו ההוא סבא בדבי רבי שמעון בן יוחי 5 כי ירחק ממך המקום ממילואך בקי רב פפא ה נקיט ליה בקניא מאי תיקו אמר ר׳ אםי אמר ר׳ יוחנן מקשר שני מאימתי חייבין עליו 'משראה פני החומה מ״ט דאמר קרא מ 7 לפני ה׳ אלהיך תאכלנו (שנה בשנה) וכתיב 3 (כי) לא תוכל לאכול בשקריך כל היכא דקרינן ביה לפני ה׳ אלהיך תאכלנו קרינן ביה לא תוכל לאכול בשעריך וכל היכא דלא קרינן ביה לפני ה׳ אלהיך תאכלנו לא קרינן ביה לא תוכל לאכול בשעריך מיתיבי י) רבי יוסי אומר כהן שעלתה בידו תאנה של טבל אמר תאנה זו תרומתה בעוקצה מעשר ראשון בצפונה ומעשר שני לדרומה והיא שנת מעשר שני והוא בירושלים או מעשר עני והוא בגבולין אכלה לוקה
19б (3) | глава 3 11. Дварим 14:24 12. Там же 12:18 с десятиной внутри (т. е. входит в город, неся ношу перед собой), קלטוהו מחיצות сте¬ ны города уже «приняли» десятину и ее те¬ перь нельзя выкупить. הוא בפנים ומשאו בחוץ מהו Но каков закон в случае, когда он внутри стен, а его ноша еще снаружи? תנא להו ההוא סבא בדבי רבי שמעון בן יוחי Прочи¬ тал им один старец барайту из дома учения раби Шимона бен Йохай: написано о выкупе второй десятины 11: כי ירחק ממך המקום «Если далеко от тебя будет то место». Толкова¬ ние слова «от тебя» : ממילואך от того, что тебя сопровождает, включая твою ношу. А значит, в обоих приведенных выше слу¬ чаях вторую десятину уже нельзя выкупить. (Потому что, когда он находится внутри го¬ рода, а его ноша снаружи, или наоборот, - то он и его ноша близки друг к другу.) בעי רב פפא Спросил рав Папа: נקיט ליה בקניא מאי каков закон в случае, когда держит вторую десятину на длинной палке за своей спиной? Т. е. человек уже вошел в городские ворота, а его ноша все еще снаружи. תיקו Нет ответа на этот вопрос. אמר רבי אסי אמר רבי יוחנן Сказал раби Аси: сказал раби Йоханан: מעשר שני מאימתי חייבין עליו вторая десятина - начиная с какого мо¬ мента приговаривают к ударам того, кто ел ее за пределами Иерусалима? משראה פני החומה С момента, когда эта десятина «увиде¬ ла» стену изнутри, т. е. как только десятину внесли в город. Начиная с этого момента, если человек вышел из города и ел десятину, его приговаривают к ударам. מאי טעמא Какова причина этого закона? Из какого стиха его учим? - דאמר קרא Как сказал стих12: לפני ה׳ אלהיך תאכלנו «Перед Всевышним, своим Б-гом, ешь это». וכתיב а перед этим написано: לא תוכל לאכול בשעריך «Нельзя тебе есть в своих воротах десяти¬ ну своего хлебного урожая, и вина, и масла, и пр.» Отсюда видим, что нельзя есть вторую десятину за пределами Иерусалима. Исходя из соседства двух стихов толкуем их так: כל היכא דקרינן כיה לפני ה׳ אלהיך תאכלנו там, где можно прочесть (выполнить) стих «Перед Всевышним, своим Б-гом, ешь это», קרינן ביה לא תוכל לאכול בשעריך читают стих (ведут себя в согласии с его запретом): «Нельзя тебе есть в своих воротах». Т. е., как только деся¬ тину вносят в Иерусалим, возникает запрет есть ее вне Иерусалима. וכל היכא דלא קרינן ביה לפני ה׳ אלהיך תאכלנו Но там, где нельзя прочесть стих (нельзя его выполнить) «Пе¬ ред Всевышним, своим Б-гом, ешь это», לא קרינן ביה לא תוכל לאכול בשעריך не читают стих: «Нельзя тебе есть в своих воротах». Т. е. пока десятину не внесли в Иерусалим, нет запрета есть ее вне Иерусалима. מיתיבי Нашли на это противоречие из ба¬ райты: רבי יוסי אומר раби Йосе говорит: כהן שעלתה בידו תאנה של טבל אמר коэн, которому достался плод инжира от урожая «тэвель», говорит (называя «труму» и десятины, что приравнивается к их отделению), держа плод в сторону востока: תאנה זו תרומתה בעוקצה для этого плода инжира «трума» будет у его черенка (в верхней части плода), מעשר ראשון בצפונה первая десятина - на се¬ вере, ומעשר שני לדרומה а вторая десятина - к югу. והיא שנת מעשר שני והוא בירושלים Так он говорит в год второй десятины, когда он сам находится в Иерусалиме, או מעשר עני והוא בגבולין или в год десятины для бедных (поме¬ няв слова «вторая десятина» на слова «деся¬ тина для бедных»), причем во втором случае он находится вне пределов Иерусалима. Продолжение барайты: אכלה и если в описы¬ ваемом случае коэн не отделяет «труму деся¬ тины» от первой десятины (т. е. не называет ее), то, как только он поел от этого плода,
לוקה אחת он получает одну серию ударов. За то, что ел от урожая с неотделенной «тру¬ мой десятины», которая осталась в первой десятине. Продолжение барайты: וזר שאכלה לוקה שתים но «чужой» (т. е. не коэн), который ел от этого плода инжира, получает две серии ударов - за то, что ел от урожая с неотде¬ ленной «трумой десятины», и за то, что ел «труму». שאילו בתחלה אכלה אינו לוקה אלא אחת Однако, если бы ел этот плод с самого на¬ чала без того, чтобы называть «труму» и пр., он бы получил только одну серию ударов. (Потому что не ел «труму».) טעמא דאיתיה כירושלים Причина, почему, со¬ гласно раби Йосе, «чужого» наказывают только двумя сериями ударов, заключается в том, что он ел этот плод, находясь в Иеру¬ салиме. הא בגבולין לוקה שלש Отсюда следу¬ ет, что если ел плод за пределами города, то получает три серии ударов, в то время как коэна за то, что ел этот плод за пределами города, наказывают двумя сериями (ибо ко¬ эну можно есть «труму»). דאף על גב דלאו רואה פני חומה Отсюда следу¬ ет, что человека наказывают за то, что ел вторую десятину за пределами города, не¬ смотря на то что этот плод «не видел стен» города, т. е. его туда никогда не вносили. דעיילי ואפקי Возможно, в барайте говорится о том, что внесли этот плод в Иерусалим, а затем вынесли наружу. И тогда нет про¬ тиворечия между словами раби Йоханана и раби Йосе (в барайте). אי הכי מאי למימרא Но если так, что нового говорит нам раби Йосе? הכא במאי עסקינן Чем мы здесь заняты? Ка¬ кой случай рассматривается в барайте? - כגון דעיילינהו בטיבלייהו Случай, когда внес эти плоды в город и вынес их наружу, не отде¬ лив от них «Трумот» и десятины, и только затем отделил. В таком случае наказывают за то, что ел вторую десятину вне города. וקסבר מתנות שלא הורמו כמי שהורמו דמיין По¬ тому что считал раби Йосе: приношения коэнам от жертв, как и десятины, несмотря на то что их еще не отделили, считаются отделенными. - В этом заключена новость, сообщенная раби Йосе. Т. е. считается, что вторая десятина уже как бы присутствова¬ ла в этом плоде во время его пребывания в городе. (Но если плод не вносили в город, то даже после отделения от него второй де¬ сятины человека не наказывают ударами за то, что ел его вне города.) וסבר רבי יוסי מתנות שלא הורמו כמי שהורמו דמי Но разве раби Йосе считал, что приношения коэнам от жертв, как и десятины, несмотря на то что их еще не отделили, считаются отделенными? והתניא Ведь учили в мишне о запрете есть вне города вторую десятину, если ее уже вносили в город, т. е. о том, что ее уже нельзя выкупить1: רבי שמעון בן יהודה אומר משום רכי יוסי раби Шимон бен Йеуда го¬ ворит от имени раби Йосе: לא נחלקו בית שמאי ובית הלל על פירות שלא נגמרה מלאכתן ועברו כירושלים не спорили школы Шамая и Илеля по поводу плодов, работа с которыми еще не закончена, а их уже внесли в Иерусалим, по¬ сле чего вынесли, закончили работу с ними и только тогда отделили десятины и «тру¬ мот», - שיפדה מעשר שני שלהן ויאכל ככל מקום не спорили мудрецы этих школ о том, что можно выкупить их вторую десятину и есть ее в любом месте. Продолжение мишны: ועל מה נחלקו но о чем они спорили? על פירות שנגמרה מלאכתן ועברו בירושלים О плодах, работа с которыми уже закончена и которые внесли в Иерусалим, после чего их вынесли и только тогда отде¬ лили десятины и «Трумот». Спор заключался в том, שבית שמאי אומרים что мудрецы школы Шамая говорят: יחזיר מעשר שני שלהם ויאכל בירושלים надо вернуть вторую десятину, что в этих плодах, обратно в город, и тогда ее можно есть в Иерусалиме, но выкупить ее вне города уже нельзя. Т. е., по их мнению, приношения коэнам от жертв, как и десяти¬ ны, несмотря на то что их еще не отделили, считаются отделенными. ובית הלל אומרים В то время как мудрецы шко¬ лы Илеля говорят: יפדה ויאכל בכל מקום в этом случае можно отделить вторую десятину и, не возвращая обратно в город, есть ее в лю¬ бом месте. Т. е., по их мнению, приношения коэнам от жертв, как и десятины, если их еще не отделили, не считаются отделенны¬ ми. И раби Йосе не может не разделять мне¬ ние школы Илеля! 20 а (1) | глава 3 1. Маасэр-Шени 3:6 ВАВИЛОНСКИЙ ТАЛМУД ТРАКТАТ МАКОТ 248
לוקה אחת וזר שאכלה לוקה שתים שאילו בתחלה אכלה אינו לוקה אלא אחת טעמא דאיתיה בירושלים הא בגבולין לוקה שלש מ דאע״ג דלאו רואה פני חומה דעיילי ואפקי אי הכי מאי למימרא הכא במאי עסקינן כגון דעיילינהו בטיבלייהו א וקסבר מ מתנות שלא הורמו כמי שהורמו דמיין וסבר ר׳ יוסי מתנות שלא הורמו כמי שהורמו דמי נ והתניא רבי שמעון בן יהודה אומר משום רבי יוסי ג לא נחלקו בית שמאי ובית הלל על פירות שלא נגמרה מלאכתן ועברו בירושלים שיפדה מעשר שני שלהן ויאכל בכל מקום ועל מה נחלקו על פירות שנגמרה מלאכתן ועברו בירושלים שבית שמאי אומרים יחזיר מעשר שני שלהם ויאכל בירושלים וב״ה אומרים יפדה ויאכל בכל מקום ואי סלקא
ואי סלקא דעתך מתנות שלא הורמו כמי שהורמו דמיין И если ты подумаешь, что раби Йосе считает, будто приношения коэнам от жертв, если их еще не отделили, считаются отде¬ ленными, то как можно выкупить и съесть вторую десятину от плодов после того, как они вынесены из города? הא קלטוהו מחיצות Ведь их уже приняли стены города, т. е. они побывали в Иерусалиме. אמר רבה Сказал Раба: מחיצה לאכול דאורייתא закон о стенах города, вне которых запре¬ щено есть вторую десятину, - из Торы. מחיצה לקלוט דרבנן Но закон о стенах города, кото¬ рые «приняли» плоды (когда они побывали внутри города), запрещающий выкупить вторую десятину, чтобы съесть ее вне горо¬ да, - от мудрецов. Т. е. по Торе можно есть вторую десятину вне города, если она отде¬ лена после того, как плоды побывали в го¬ роде, вышли из него и их выкупили (так что они перестали быть второй десятиной). Но мудрецы так поступать запретили. И так полагает школа Илеля: וכי גזור רבנן когда, т. е. для какого случая, мудрецы из¬ дали указ, запрещающий выкупать вторую десятину после того, как плоды побывали в городе? כי איתיה בשלה Только для случая, когда вторая десятина находится перед гла¬ зами, т. е. когда ее уже отделили. בטבליה לא גזור רבנן Но если плоды побывали в Иерусали¬ ме в неотделенном виде, то для этого случая не издавали мудрецы указа, запрещающего выкупить вторую десятину. רבינא אמר Равина сказал, приведя другое объяснение: говорится о второй десятине, которая уже отделена, כגון דנקיט ליה בקניא и имеется в виду случай, когда человек дер¬ жит ее (т. е. несет) на длинной палке за спиной. Человек вошел в город, а его ноша находится снаружи. Раби Йосе полагает, что даже в таком случае десятина счита¬ ется побывавшей в городе и ее нельзя уже выкупить. ותפשוט בעיא דרב פפא И тем самым решена проблема рава Папы, т. е. теперь можно от¬ ветить на его вопрос на эту тему2. Ответ: вторая десятина, которая висит на длинной палке за спиной человека, вошедшего в го¬ родские ворота, считается внесенной в го¬ род, даже если она осталась снаружи. И те¬ перь ее уже нельзя выкупить, чтобы съесть вне города. 20 а (2) | глава 3 2. СМ. СТР. 19Б Перечисляются те, кого приговаривают к ударам. הקורח קרחה בראשו Делающий проплешину на своей голове в знак траура по умершему; как сказано3: «Не делайте проплешину между своими глазами по умершему». והמקיף פאת ראשו Делающий «округление» по краю своей головы (стригущий волосы по ее краям, т. е. на висках); как сказано4: «Не округляйте (не стригите волос) на краю (на виске) своей головы». והמשחית פאת זקנו Уничтожающий (бреющий бритвой) край своей бороды; как сказано5: «И не уничтожай край своей бороды». והשורט שריטה אחת על המת Делающий ца¬ рапину на своей коже (ногтями или ин¬ струментом), даже если делает всего одну царапину, в знак траура по умершему; как сказано6: «И царапину по (умершей) душе не ставьте на своем теле». - חייב Любого из перечисленных наказывают ударами. שרט שריטה אחת על חמשה מתים Сделал одну царапину на своем теле в знак траура по пяти умершим או חמש שריטות על מת אחד или сделал пять царапин в знак траура по одному умершему - חייב על כל אחת ואחת в любом слу¬ чае его наказывают пятью сериями ударов (по 39 ударов в каждой серии), потому что наказанию подлежит за каждого умершего и каждую царапину. על הראש שתים За то, что остриг голову на висках, наказывают двумя сериями ударов: אחת מכאן ואחת מכאן одна серия - за то, что остриг с этой стороны (на правом виске), и одна - за то, что остриг с другой стороны (на левом виске). על הזקן שתים מכאן ושתים מכאן ואחת מלמטה За то, что уничтожил (сбрил) края бороды, МИШНА 3. Дварим 14:1 4. Ваикра 19:27 5. Там же 6. Там же 28 ВАВИЛОНСКИЙ ТАЛМУД ТРАКТАТ МАКОТ 250
אומרים יפדה ויאכל ככל מקום ואי סלקא דעתך מתנות שלא הורמו כמי שהורמו דמיין הא קלטוהו מחיצות ו) אמר ס) רבה מחיצה ב לאכול דאורייתא ג מחיצה לקלוט דרבנן וכי גזור רבנן כי איתיה בעיניה בטבליה לא גזור רבנן רבינא אמר כגון דנקיט ליה בקניא ותפשוט ן בעיא דרב פפא: מתני׳ י הקורה קרחה בראשו י׳ והמקיף פאת ראשו י והמשחית פאת זקנו ׳והשורט שריטה אחת על המת חייב ח שרט שריטה אחת על חמשה מתים או חמש שריטות על מת אחד חייב על כל אחת ואחת ט על הראש שתים אחת מכאן ואחת מכאן מ על הזקן שתים מכאן ושתים מכאן ואחת מלמטה רבי אליעזר אומר אם ניטלו כולן כאחת אינו חייב אלא אחת
наказывают пятью сериями ударов: две серии - за то, что уничтожил края бороды с этой стороны (справа), две серии - за то, что уничтожил края бороды с другой стороны (слева), и одна - за то, что уничтожил край бороды снизу. רבי אליעזר אומר Раби Элиэзер говорит: אם ניטלו כולן כאחת если были сняты (уничто¬ жены, сбриты) все эти края одновременно, אינו חייב אלא אחת наказывают только одной серией ударов. ואינו חייב עד שיטלנו בתער И наказывают уда¬ рами, только когда снял края бороды брит¬ вой (ножом для бритья). רבי אליעזר אומר Раби Элиэзер говорит: אפילו לקטו כמלקט או ברהיטני חייב даже если убрал его (край бороды) пин¬ цетом или специальным инструментом - наказывают ударами. 20 а (3) | глава 3 תנו רבנן Учили мудрецы в барайте: сказано о коэнах7: לא יקרחו «Пусть не делают пропле¬ шину». (На иврите применен повтор корня: «Пусть не проплешат проплешину».) Сло¬ во קרחה, «корха», «проплешина», выглядит лишним; достаточно было сказать «пусть не проплешат свою голову». Учитель барайты поясняет: יכול אפילו קרח ארבע וחמש קריחות לא יהא חייב אלא אחת если бы не было слова «про¬ плешина», можно было бы подумать, что, даже если сделал 4 или 5 «проплешин» на своей голове, будет наказан только одной серией ударов. תלמוד לומר Чтобы так не по¬ думал, Тора говорит об одной проплешине: קרחה «Пусть не делают проплешину», לחייב על כל קרחה וקרחה и это означает, что нака¬ зывают за каждую проплешину. Сказано: בראשם «на своей голове». מה תלמוד לומר Что Тора говорит этим? Учитель объяс¬ няет: לפי שנאמר согласно сказанному в стихе о простом еврее8: לא תתגודדו ולא תשימו קרחה בין עיניכם למת «Не режьте (свою кожу; т. е. не делайте ран и порезов на своем теле) и не делайте проплешину между своими глаза¬ ми в знак траура по умершему», יכול לא יהא חייב אלא על כין העינים בלבד можно было бы подумать, что будет наказан только за про¬ плешину, которую сделает на своей голове «между своими глазами» (т. е. непосред¬ ственно надо лбом посреди головы). מנין לרבות כל הראש Но откуда можно добавить, что запрет касается всей головы? תלמוד לומר Тора говорит: בראשם «Пусть не делают про¬ плешину на своей голове», - לרכות כל הראש чтобы добавить, что запрет касается всей головы. Учитель барайты продолжает: ואין לי אלא בכהנים שריבה כהן הכתוב מצות יתירות но пока этот запрет касается только коэнов («на своей голове» сказано в стихе для коэнов), потому что можно сказать, что для них (для коэнов) Тора увеличила число запове¬ дей, введя добавочные. ישראל מנין Откуда можно выучить такой же запрет для про¬ стых евреев?- נאמר כאן קרחה ונאמר להלן קרחה Сказано здесь (Дварим) о простых евреях: «проплешина» («не делайте проплешину»), - и сказано ниже (Ваикра) о коэнах: «пропле¬ шина» («пусть не проплешат проплешину»). По принципу «гзера-шава» выводим: מה להלן חייב על כל קרחה וקרחה וחייב על הראש כבין העינים как ниже наказывают за каждую про¬ плешину и наказывают за всю голову, вклю¬ чая место «между глазами»; אף כאן חייב על כל קרחה וקרחה וחייב על הראש כבין העינים так и здесь наказывают за каждую проплешину и наказывают за всю голову, включая место «между глазами». ומה להלן על מת И как ниже (для простых ев- реев) - в знак траура по умершему, אף כאן על מת так и здесь (для коэнов) - в знак траура по умершему. Гемара возвращается к началу барайты. הני ד׳ וה׳ קריחות היכי דמי Эти 4 или 5 пропле¬ шин - на что этот случай похож? Т. е. какой случай рассматривается барайтой? אילימא בזה אחר זה ובחמש התראות Если скажешь, что это случай, когда сделал их одну за другой и было пять предупреждений - פשיטא то это очевидно! Нет здесь никакой новости. ГЕМАРА 7. Ваикра 21:5 8. Дварим 14:1
מלמטה רבי אליעזר אומר אם ניטלו כולן כאחת אינו חייב אלא אחת מ ואינו ב חייב עד שיטלנו בתער רבי אליעזר אומר אפילו לקטו במלקט או ברהיטני חייב: גט׳ תנו רבנן ' 1 לא יקרחו יכול אפילו קרח ארבע וחמש קריחות לא יהא חייב אלא אחת תלמוד לומר קרחה ל לחייב על כל קרחה וקרחה בראשם מה תלמוד לומר לפי שנאמר 2 לא תתגודדו ולא תשימו קרחה בין עיניכם למת יכול לא יהא חייב אלא על בין העינים בלבד מנין לרבות כל הראש תלמוד לומר בראשם לרבות מ בל הראש ואין לי אלא כ) בכהנים שריבה בהן הכתוב מצות יתירות ישראל מנין נאמר כאן קרחה ונאמר להלן קרחה מה להלן חייב על כל קרחה וקרחה וחייב על הראש כבין העינים אף כאן חייב על כל קרחה וקרחה וחייב על הראש כבין העינים ומה להלן על מת נ אף כאן על מת הני ד׳ וה׳ קריחות ה״ז־ אילימא בזה אחר זה ובחמש התראות פשיטא אלא
א אלא בחרא התראה מי מחייב והתנן אינ נזיר שהיה שותה יין כל היום אינו חייב אלא אחת אמרו לו אל תשתה אל תשתה והוא שותה חייב על כל אחת ואחת נ לא צריכא דסך חמש אצבעותיו נ נשא ואוחבינהו בבת אחת דהויא ליה התראה לכל חדא וחרא וכמה שיעור קרחה רב הונא אומר כדי שיראה מראשו רבי יוחנן אומר משום ר״א ג) ברבי שמעון ר כגרים ן (כתנאי כמה שיעור קרחה מ כגרים) אחרים אומרים כדי שיראה מראשו אמר רב יהודה בר חביבא פליגי בה תלתא תנאי חד אומר כגרים וחד אומר כדי שיראה מראשו וחד אומר כשתי שערות ואיכא דמפיק שתי שערות ומעייל בכעדשה וסימנך מ בהרת כגרים ומחיה בכעדשה "תנא הנוטל מלא פי הזוג בשבת חייב וכמה מלא פי הזוג אמר רב יהודה שתים והתניא לקרחה שתים אימא וכן לקרחה שחים תניא נמי הכי ה הנוטל מלא פי הזוג בשבת חייב וכמה מלא פי הזוג שתים רבי אליעזר אומר אחת ומודים חכמים לרבי אליעזר ו במלקט לבנות מתוך שחורות אפילו אחת שהוא חייב ׳ודבר
20б (1) | глава 3 1. См. СТР. 21А 2. См. Ваикра 13:4 и 10 ВАВИЛОНСКИЙ ТАЛМУД ТРАКТАТ МАКОТ אלא בחדא התראה מי מחייב Но если скажешь: сделал их одна за другой, и было одно преду¬ преждение (в самом начале), то разве в та¬ ком случае его наказывают пятью сериями ударов? והתנן Ведь учили в мишне1: נזיר שהיה שותה יין כל היום если «назир» (которому запреще¬ но вино) пил вино целый день, אינו חייב אלא אחת его наказывают только одной серией ударов. אמרו לו אל תשתה אל תשתה והוא שותה Но если говорили ему (предупреждали): «не пей», «не пей» - и он пил после каждого предупреждения, חייב על כל אחת ואחת то на¬ казывают за каждый раз, когда пил после очередного предупреждения. לא צריכא Нет, нужно было привести доба¬ вочное слово «проплешина» для случая, דסך חמש אצבעותיו נשא ואותבינהו בבת אחת когда намазал свои пять пальцев мазью для удале¬ ния волос и положил эту мазь своими паль¬ цами на разные места головы, сделав одно¬ временно пять проплешин; דהויא ליה התראה לכל חדא וחדא причем было ему сделано одно предупреждение для всех пяти проплешин. В этом случае наказывают пятью сериями ударов. וכמה שיעור קרחה И каков размер проплеши¬ ны, за которую наказывают ударами? - רב הונא אומר Рав Уна говорит: כדי שיראה מראשו чтобы была видна его голова, т. е. кожа на голове между волосами. רבי יוחנן אומר משום רכי אלעזר ברבי שמעון Раби Йоханан говорит от имени раби Элазара, сына раби Шимона: כגריס размером с крупяное зерно (имеются в виду дробленые зерна). (כתנאי כמה שיעור קרחה כגרים) И этот спор - как спор учителей-танаим в барайте: каков размер проплешины, за которую наказыва¬ ют ударами? - Размером с крупяное зерно. אחרים אומרים כדי שיראה מראשו Другие гово¬ рят: чтобы была видна его голова. אמר רב יהודה בר חביבא Сказал рав Йеуда бар Хавива: פליגי כה תלתא תנאי на эту тему спорили трое учителей-танаим. חד אומר Один говорит: כגריס размером с крупяное зерно. וחד אומר Один говорит: כדי שיראה מראשו чтобы была видна его голова. וחד אומר А один говорит: כשתי שערות размером в два волоса. ואיכא דמפיק שתי שערות ומעייל בכעדשה а не¬ которые приводят другой вариант этой ба¬ райты, который убирает слова «два волоса» и приводит (заменяет их на) другое слово - «как зерно чечевицы». וסימנך И вот примета для тебя, чтобы за¬ помнить, какие размеры приводятся во вто¬ ром варианте барайты: учили в мишне о раз¬ мере язв при болезни «цараат»: כהרת כגריס для (светлого) пятна - размер «с крупяное зерно», ומחיה בכעדשה для «места живой пло¬ ти» - размер «с зерно чечевицы». (О «цараат» и размерах язв, которые делают человека ритуально нечистым, написано в Торе2.) תנא Учили в барайте: הנוטל מלא פי הזוג בשבת חייב достает (выстригает) по ошибке во¬ лосы со своего тела в субботу в размере «полных ножниц» (т. е. по всей длине их лезвий) - обязан принести жертву «хатат», потому что сделал одну из работ, запрещен¬ ных в субботу. וכמה מלא פי הזוג И чему равен этот размер - «полные ножницы»? אמר רב יהודה Сказал рав Йеуда: שתים два волоса. והתניא Но ведь учили в продолжении той же барайты: לקרחה שתים а для проплешины - два волоса. Т. е. барайта говорит: суббот¬ ний запрет - «полные ножницы», а запрет на выстригание волос в знак траура по умер¬ шему - два волоса. Значит, это два разных размера. אימא Скажи (прочти) текст барайты иначе: וכן לקרחה שתים и то же самое для пропле¬ шины - два волоса. Т. е. вместо «а для про¬ плешины» учи в барайте: «и то же самое для проплешины». תניא נמי הכי Учили таким же образом в дру¬ гой барайте: הנוטל מלא פי הזוג בשבת חייב до¬ стает (выстригает) волосы со своего тела в субботу в размере «полных ножниц» - обя¬ зан принести жертву. וכמה מלא פי הזוג שתים И чему равен размер «полные ножницы»? Два волоса. רכי אליעזר אומר Раби Элиэзер гово¬ рит: אחת один волос. ומודים חכמים לדבי אליעזר И согласны мудре¬ цы с раби Элиэзером, что в случае, כמלקט לכנות מתוך שחורות когда в субботу убирает 255
מתוך שחורות אפילו אחת שהוא חייב ן ודבר זה אפילו בחול אסור משום שנאמר 1 לא ילבש גבר שמלת אשה: והמקיף פאת ראשו וכו׳: ת״ר פאת ראשו סוף ראשו ואיזהו סוף ראשו ח זה המשוה צדעיו לאחורי אזנו ולפדחתו תני תנא קמיה דרב חסדא ט אחד המקיף ואחד הניקף לוקה מ אמר ליה מאן דאכיל תמרי בארבילא לקי דאמר לך מני רבי יהודה היא דאמר מ לאו שאין בו מעשה לוקין עליו רבא אומר במקיף לעצמו ודברי הכל רב אשי אומר ׳ במסייע ודברי הכל: והמשחית פאת זקנו: ת״ר פאת זקנו סוף זקנו ואיזהו םוף זקנו שבולת זקנו: והמשרט שריטה אחת וכו׳: ת״ר 2 ושרט יכול אפילו שרט על ביתו שנפל ועל ספינתו שטבעה בים ת״ל 2 לנפש כ אינו חייב אלא על המת
20 б (2) | глава 3 3. Дварим 22:5 4. Ваикра 19:27 5. См. стр. 4б и 16а 6. Ваикра 19:27 ך. Там же 28 ВАВИЛОНСКИЙ ТАЛМУД ТРАКТАТ МАКОТ (выстригает) белые волосы из черных, אפילו אחת שהוא חייב даже за один волос обязан принести жертву. ודבר זה אפילו בחול אסור И это запрещено муж¬ чине даже в будни, משום שנאמר потому что сказано3: לא ילבש גבר שמלת אשה «Пусть муж¬ чина не надевает женское платье... Потому что неприятен Всевышнему каждый, кто так делает». Т. е. выстригание волос с целью вы¬ глядеть красивей мужчинам запрещено как женский обычай. Учили в нашей мишне: והמקיף פאת ראשו וכר׳ приговаривают к ударам делающего «окру¬ гление» по краю своей головы (стригущий волосы на висках); как сказано4: «Не окру¬ гляйте (не стригите волос) на краю своей головы». תנו רבנן Учили мудрецы в барайте: פאת ראשו край головы (о котором говорится в стихе) - סוף ראשו это граница волосяного покрова головы. ואיזהו סוף ראשו И что понимается под «границей головы»? Т. е. за какое дей¬ ствие наказывают ударами в этом случае? - זה המשוה צדעיו לאחורי אזנו ולפדחתו Имеется в виду тот, кто делает одинаковыми волосы на своих висках, за ушами и на лбу. (За уша¬ ми и на лбу не растут волосы. Этот человек выбривает волосы на висках так, что ото лба до ушей у него все выбрито.) תני תנא קמיה דרב חסדא Учил учитель барайт перед равом Хисдой: אחד המקיף ואחד הניקף לוקה как тот, кто делает «округление» по краю головы другого человека (стрижет волосы на его висках), так и тот, кому делают «округление», - каждый получает удары за нарушение запрета: «Не окру¬ гляйте (не стригите волос) на краю своей головы». אמר ליה Сказал ему рав Хисда: מאן דאכיל תמרי בארבילא לקי разве тот, кто ест финики, которые лежат в решете, получает удары? Ведь он не совершает никакого действия! (Описывается ситуация, когда парикмахер стрижет клиента, а тот в это время ест фи¬ ники, никак не участвуя в стрижке.) דאמר לך Если тебе скажут (спросят), מני кто учил эту барайту (чье мнение она отража¬ ет), скажи: רבי יהודה היא это мнение раби Йеуды, דאמר который сказал5: לאו שאין בו מעשה לוקין עליו за нарушение запрета «не делай», в котором нет поступка, получает удары. רבא אומר Рава говорит: במקיף לעצמו ודברי הכל в барайте рассматривается случай, ког¬ да человек делает «округление» сам себе (выстригает свои виски). И это слова всех, т. е. все согласны, что такого наказывают ударами. רב אשי אומר Рав Аши говорит: כמסייע ודברי הכל в барайте рассматривается случай, ког¬ да человек помогает тому, кто его стрижет. И это слова всех, т. е. все согласны, что такого наказывают ударами. Учили в нашей мишне: והמשחית פאת זקנו при¬ говаривают к ударам того, кто уничтожа¬ ет (бреет) край своей бороды; как сказано6: «И не уничтожай край своей бороды». תנו רבנן Учили мудрецы в барайте: פאת זקנו край бороды (о котором говорится в стихе) - סוף זקנו это граница бороды, т. е. граница во¬ лосяного покрова на скулах. ואיזהו סוף זקנו И что понимается под «границей бороды»? Т. е. за какое действие наказывают ударами в этом случае? - שבולת זקנו Имеется в виду тот, кто сбривает весь «колос» своей боро¬ ды (другой вариант: то, «что торчит» на его бороде, т. е. ее края). Речь идет о любом из тех пяти мест, о которых говорит мишна. Учили в нашей мишне: והמשרט שריטה אחת וכו׳ приговаривают к ударам того, кто де¬ лает царапины на своей коже, даже если делает одну царапину, - в знак траура по умершему; как сказано7: «И царапину по (умершей) душе не ставьте на своем теле». (Дальше в мишне сказано: сделал одну ца¬ рапину на своем теле в знак траура по пяти умершим или сделал пять царапин в знак траура по одному умершему - в любом слу¬ чае его наказывают пятью сериями ударов, потому что наказанию подлежит за каждого умершего и каждую царапину.) תנו רבנן Учили мудрецы: ושרט если бы стих привел только слово «царапина» без слов «по (умершей) душе», יכול אפילו שרט על ביתו שנפל ועל ספינתו שטבעה כים можно было бы подумать, что наказывают даже того, кто сделал царапину в знак страдания по своему 257
בים ת״ל 2 לנפש כ איגו חייב אלא על המת בלבד ומנין למשרט חמש שריטות על מת אחד שהוא חייב על כל אחת ואחת ת״ל ושרט ל לחייב על כל שריטה ושריטה רבי יוסי אומר מנין למשרט שריטה אחת על ה׳ מתים שהוא חייב על כל (נ) אחת ואחת ת״ל לנפש לחייב על כל נפש ונפש והא אפיקתיה לביתו שנפל ולספינתו שטבעה בים קסבר
обрушившемуся дому или по своему затонув¬ шему в море кораблю. Поэтому תלמוד לומר пришел стих сказать לנפש «царапину по (умершей) душе», אינו חייב אלא על המת בלבד чтобы научить, что наказывают только в случае, если сделал царапину в знак трау¬ ра по умершему. ומנין למשרט חמש שריטות על מת אחד Откуда мы учим о том, кто делает пять царапин по одному умершему, שהוא חייב על כל אחת ואחת что его наказывают за каждую царапину? תלמוד לומר Мы это учим из того, что Тора го¬ ворит ושרט «царапину» (в ед. числе), -לחייב על כל שריטה ושריטה чтобы научить, что на¬ казывают за каждую из царапин. רבי יוסי אומר Раби Йосе говорит: מנין למשרט שריטה אחת על ה׳ מתים откуда мы учим о том, кто делает одну царапину по пяти умершим, שהוא חייב על כל אחת ואחת что его наказывают за каждого умершего? תלמוד לומר Из того, что Тора говорит לנפש «за душу» (в ед. числе), לחייב על כל נפש ונפש чтобы научить, что наказывают за каж¬ дого умершего. והא אפיקתיה לביתו שנפל ולספינתו שטבעה בים Но ведь из этого слова уже получено (выведено) другое правило, освобождающее от наказа¬ ния того, кто сделал царапину в знак стра¬ дания по своему обрушившемуся дому или по своему затонувшему в море кораблю!
Гемара отвечает на поставленный вопрос. קסבר רבי יוסי Так полагал раби Йосе, кото¬ рый сказал: שריטה וגדידה אחת היא «царапина» и «порез» - одно и то же. Речь идет о «цара¬ пине» из стиха1: «И царапину по (умершей) душе не ставьте на своем теле», и о «порезе» из другого стиха2: «Не режьте (т. е. не делай¬ те порезов на своем теле)... в знак траура по умершему». По раби Йосе, это одно и то же: оба действия - как рукой, так и режущим инструментом - запрещены. וכתיב התם למת И написано там, о порезе: «в знак траура по умершему», но не как знак страдания по обрушившемуся дому или по затонувшему кораблю. Следовательно, слово «за душу» в первом стихе - лишнее, а значит, из него можно учить, что того, кто делает одну ца¬ рапину по пяти умершим, наказывают за каждого умершего. אמר שמואל Сказал Шмуэль: המשרט בכלי חייב кто делает царапины на своей коже при по¬ мощи режущего инструмента в знак трау¬ ра по умершему, того наказывают ударами. Другими словами, его наказывают дважды: за то, что делает царапину, и за то, что де¬ лает порез. מיתיבי И нашли на это высказывание про¬ тиворечие из следующей барайты: שריטה וגדידה אחת היא оба запрета в стихе - «цара¬ пина» и «порез» - это одно и то же: запрет¬ ное действие как знак траура по умершему. אלא ששריטה כיד וגרידה בכלי Но вот в чем их различие: «царапина» делается рукой, а «по¬ рез» - режущим инструментом. הוא דאמר כרבי יוסי Он (Шмуэль) сказал, т. е. установил закон, в согласии с высказывани¬ ем раби Йосе. תני תנא קמיה דרבי יוחנן Учил один учитель ба¬ райт перед раби Йохананом: על מת делает рану на своей коже в знак траура по умершему - בין ביד בין בכלי как рукой, так и при помощи ин¬ струмента - חייב его наказывают ударами. על עבודת כוכבים Но если делает рану на своей коже как акт идолопоклонства, ביד חייב בכלי פטור то если рукой - наказывают смертью, если инструментом - свободен от наказания. והא איפכא כתיב Но ведь в эпизоде о служи¬ телях Баала, выступивших против пророка Элияу, написано наоборот3: ויתגודדו כמשפטם כחרבות וברמחים «И резали себя (свою кожу), по своему обычаю, мечами и копьями». אלא אימא Но вот как скажи, т. е. прочти эту барайту: если делает рану на своей коже как акт идолопоклонства, ביד פטור בכלי חייב то если рукой - свободен от наказания, если инструментом - наказывают смертью. וחייב על הראש Учили в нашей мишне: нака¬ зывают за то, что остриг голову. Причем наказывают двумя сериями ударов: одна се¬ рия - за то, что остриг «край головы» с этой стороны (справа), и одна - за то, что остриг «край головы» с другой стороны (слева). מחוי רב ששת Рав Шэшет (когда давал урок своим ученикам) показывал места בין פירקי רישא между частями головы, где кости чере¬ па присоединяются друг к другу (на висках), чтобы пояснить, о каких двух «краях головы» идет речь в мишне. Учили в нашей мишне: ועל הזקן за то, что уничтожил (сбрил) края бороды, наказыва¬ ют пятью сериями ударов: שתים מכאן ושתים מכאן ואחת מלמטה две серии - за то, что унич¬ тожил края бороды с этой стороны (справа), две серии - за то, что уничтожил края боро¬ ды с другой стороны (слева), и одна - за то, что уничтожил край бороды снизу. מחוי רב ששת Рав Шэшет (когда преподавал эту мишну) показывал место בין פירקי דיקנא между частями бороды, где лицевые кости присоединяются друг к другу, чтобы пояс¬ нить, о каких «краях бороды» идет речь. В продолжении мишны учили: רכי אליעזר אומר раби Элиэзер (возражающий первому учителю мишны) говорит: אם נטלן וכו׳ если были сняты (сбриты) все эти края одновре¬ менно, наказывают только одной серией ударов. קסבר חד לאו הוא Потому что раби Элиэзер считал, что сбрить все пять «краев бороды», о которых говорится в мишне, - это нару¬ шение одного запрета Торы. В конце мишны учили: ואינו חייב עד שיטלנו בתער наказывают ударами, только когда снял (сбрил) края бороды бритвой. 21 а (1) | глава 3 1. Ваикра 19:28 2. Дварим 14:1 3. Млахим 1, 18:28 ВАВИЛОНСКИЙ ТАЛМУД ТРАКТАТ МАКОТ 260
קסבר רבי יוסי שריטה וגרידה אחת היא וכתיב התם למת אמר שמואל המשרט בכלי חייב מיתיבי שריטה וגרירה אחת היא אלא ששריטה ביד וגרירה בבלי הוא דאמר כרבי יוסי תני תנא קמיה מ דרבי יוחנן א על מת בין ביד בין בכלי חייב על עבודת כוכבים ביד חייב בכלי פטור והא איפכא כתיב 1 ויתגודדו כמשפטם בחרבות וברמחים אלא אימא ביד פטור בכלי חייב: וחייב על הראש: מחוי רב ששת בין פירקי מ רישא: ועל הזקן שתים מכאן ושתים מכאן ואחת מלמטה: מחוי רב ששת בין פירקי נ) דיקנא: רבי אליעזר אומר אם נטלן וכו׳: קסבר חד לאו הוא: ואינו חייב עד שיטלנו בתער: ת״ר 2 ופאת זקנם לא יגלחו נ יכול אפי׳ גלחו במספרים יהא חייב
תנו רבנן Учили мудрецы в барайте: написано о коэнах4: ופאת זקנם לא יגלחו «И край своей бороды пусть не сбривают». יכול אפילו גלחו כמספרים יהא חייב Можно было бы подумать, что если побрил бороду даже ножницами - будет наказан ударами. תלמוד לומר Поэтому Тора говорит - уже для простых евреев5: לא תשחית «Не уничтожай край своей бороды». Отсюда видим, что запрещено только та¬ кое «уничтожение», когда волос снимается с кожи у самого корня, но не стрижка боро¬ ды ножницами. И учим это правило также для коэнов по принципу «гзера-шава» из того, что в обоих стихах присутствует сло¬ во «край». Продолжение барайты: אי לא תשחית и если бы было сказано только: «Не уничтожай край своей бороды», но не было сказано: «Край своей бороды пусть не сбривают», - יכול אם לקטו כמלקט ורהיטני יהא חייב МОЖНО было бы подумать, что, даже если убрал во¬ лосы пинцетом или специальным инстру¬ ментом, будет наказан ударами, потому что снятие волос с кожи при помощи инстру¬ ментов близко к их уничтожению. Чтобы ты так не подумал, תלמוד לומר Тора говорит (обращаясь к коэнам): לא יגלחו «И край сво¬ ей бороды пусть не сбривают». Т. е. «унич¬ тожение», запрещенное Торой, - это сбрива¬ ние. И учим этот запрет также для простых евреев по приведенному выше принципу «гзера-шава». הא כיצד Но каким образом «уничтожает» волосы бороды тот, кто нарушает запрет Торы? - גילוח שיש בו השחתה Речь идет о сбри¬ вании, в котором есть «уничтожение». הוי אומר זה תעל Об этом сказал стих: это бритье при помощи бритвы. Учили в завершении мишны: רבי אליעזר אומר раби Элиэзер говорит: אפילו לקטו במלקט ורהיטני חייב даже если убрал его (край боро¬ ды) пинцетом или специальным инструмен¬ том - наказывают ударами. מה נפשך Что хочешь, то и скажи о выводе раби Элиэзера, - во всех случаях возникнет вопрос. אי גמיר גזירה שוה Если скажешь, что он получил от своих учителей приведен¬ ный выше вывод по принципу «гзера-ша¬ ва» (приравнивающий бритье, упомяну¬ тое в стихе для коэнов, к «уничтожению волос», упомянутому в стихе для простых евреев), ליבעי תער то это должен быть за¬ прет только для бритвы (ибо именно она дает «сбривание, в котором есть уничто¬ жение»). Почему в этом случае он учил этот запрет также и для пинцета и прочих инструментов? אי לא גמיר גזירה שוה Но если скажешь, что он не получил от своих учителей такой вывод по принципу «гзера-шава», מספרים נמי לא то тогда он должен учить, что и ножницами нельзя сбривать. לעולם גמיר גזירה שוה На самом деле он по¬ лучил от своих учителей этот вывод по принципу «гзера-шава». וקסבר הני נמי גילוח עבדי а по поводу этих инструментов (т. е. пинцета и пр.) он считал, что их использо¬ вание также «делает сбривание», т. е. мо¬ жет считаться бритьем, которое, по Торе, запрещено. 21 а (2) | глава 3 4. Ваикра 21:5 5. Там же 19:27 הכותב כתובת קעקע Кто пишет на своем теле надпись наколкой (татуировкой) - того нака¬ зывают ударами. Как написано6: «И надпись наколкой не делайте себе». Имеются в виду два действия: пишет на теле чернилами и де¬ лает надрезы или наколки по написанному при помощи ножа или иглы. כתב ולא קעקע Написал, но не наколол или קעקע ולא כתב наколол, но не написал, - אינו חייב עד שיכתוב ויקעקע его не наказывают, пока не совершит оба действия - напишет и наколет. Запрет касается того, кто пишет כידו ובכחול ובכל דבר שהוא רושם чернилами, синей краской (которой женщины подводят глаза) и любым пишущим веществом. רבי שמעון בן יהודה משום רבי שמעון אומר Раби Шимон бен Йеуда от имени раби Шимона говорит: אינו חייב עד שיכתוב שם את השם наказывают ударами, только когда напи¬ шет там (на теле) и затем наколет имя (идола, которому поклоняется). שנאמר Как сказано: וכתובת קעקע לא תתנו בכם אני ה׳ «И надпись наколкой не делайте себе. Я Всевышний». МИШНА 6. Там же 19:28 ВАВИЛОНСКИЙ ТАЛМУД ТРАКТАТ МАКОТ 262
בתער : ת״ר 2 ופאת זקנם לא יגלחו נ) יכול אפי׳ גלחו במספרים יהא חייב ת״ל 3 לא תשחית אי לא תשחית יכול אם לקטו במלקט ורהיטני יהא חייב תלמוד לומר לא יגלחו הא כיצד גילוח שיש בו השחתה הוי אומר זה תער: רבי אליעזר אומר אפילו לקטו במלקט ורהיטני (יהא) חייב: מה נפשך אי גמיר גזירה שוה ליבעי תער אי לא גמיר ג״ש מספרים נמי ג [לא] לעולם גמיר ג״ש וקסבר הני נמי גילוח עבדי: מתני,׳ הכותב כתובת קעקע נ כחב ולא קעקע קעקע ולא כתב אינו חייב עד שיכתוב ויקעקע ר בידו ובכחול ובכל דבר שהוא רושם ר״ש בן יהודה משום ר׳ שמעון אומר אינו חייב עד שיכתוב שם מ את השם שנאמר 4 וכתובת קעקע לא תתנו בכם אני ה׳: גמ׳ אמר ליה רב
אמר ליה רב אחא בריה דרבא לרב אשי Сказал рав Аха, сын Равы, раву Аши (спросил его): надо ли понимать мишну в том смысле, что нака¬ зывают ударами, עד דיכתוב אני ה׳ ממש только когда на самом деле напишет и наколет на теле слова «Я Всевышний»? אמר ליה Сказал ему рав Аши: לא כדתני בר קפרא нет, раби Шимон бен Йеуда от име¬ ни раби Шимона высказал мнение, как учил Бар-Капара в следующей барайте: אינו חייב עד שיכתוב שם עבודת כוכבים наказывают уда¬ рами, только когда напишет и наколет на теле имя культа; שנאמר как сказано в стихе: וכתובת קעקע לא תתנו בכם אני ה׳ «И надпись наколкой не делайте себе. Я Всевышний». Смысл стиха: запрещено писать на своем теле имя идола, потому что אני ה׳ ולא אחר Я - Всевышний, именно Я, но никто другой. אמר רב מלכיא אמר רב אדא כר אהבה Сказал рав Малкия: сказал рав Ада бар Аава: אסור לו לאדם שיתן אפר מקלה על גבי מכתו запрещено человеку класть золу на место удара (для лечения), מפני שנראית ככתובת קעקע потому что посыпанная золой рана выглядит как наколотая надпись. אמר רב נחמן כריה דרב איקא сказал рав Нахман, сын рава Ики: слова на следующие темы: שפוד שפחות וגומות шампур7, рабыни8 и лун¬ ки волос9 - רב מלכיו приведены равом Мал¬ киё. Слова на темы: בלורית אפר מקלה וגבינה чёлка10, зола (см. выше) и сыр 11 - רב מלכיא приведены равом Малкия. רב פפא אמר Рав Папа сказал: מתניתין ומתניתא רב מלכיא высказывания в мишнаёт и барай¬ тах приведены равом Малкия. שמעתתא רב מלכיו Высказывания по поводу законов, сооб¬ щенных не в мишнаёт, а учителями-амора¬ им, приведены равом Малкиё. וסימניך מתניתא מלכתא И примета, чтобы ты запомнил это правило, такова: мишна - царица. Т. е. никто из учителей-амораим не спорит с мишнаёт и барайтами. (Обыгрывается созвучие слова «царица» и имени Малкия, имеющего форму женского рода.) מאי בינייהו И какое между ними различие? Т. е. чем высказывания рава Нахмана и рава Папы отличаются одно от другого? Ответ: איכא בינייהו есть между ними одно различие: שפחות рабыни. Рав Нахман счи¬ тал, что на эту тему высказался рав Малкиё; рав Папа - что на эту тему высказался рав Малкия. רב ביבי בר אביי קפיד אפילו אריבדא דכוסילתא Рав Биви бар Абае требовал, чтобы не клали золу даже на небольшую колотую рану. Ибо это выглядит как накалывание татуировки. רב אשי אמר Рав Аши сказал: כל מקום שיש שם מכה на любое место на теле, где есть след от удара, можно класть золу, потому что מכתו מוכיח עליו сам удар доказывает, что это не наколка, т. е. видно, что зола положена именно из-за удара, и поэто¬ му нет здесь нарушения запрета на тату¬ ировку. 21 а (3) | глава 3 7. См. Беца 28б 8. См. Ктубот 59б 9. См. Нида 52а 10. См. Авода-Зара 29а II. См. ТАМ ЖЕ 29Б ГЕМАРА נזיר שהיה שותה יין כל היום «Назира», который целый день пил вино и которого предупре¬ дили, чтобы он не нарушал запрет, אין חייב אלא אחת наказывают только одной серией ударов. («Назиру» запрещено есть виноград и употреблять в пищу все, что из него по¬ лучается12.) אמרו לו אל תשתה אל תשתה והוא שותה Но если говорили ему (предупреждали, чтобы не нарушал запрет): «не пей», «не пей», а он пил после каждого предупреждения, - חייב על כל אחת ואחת его наказывают за каж¬ дый из этих случаев. היה מטמא למתים כל היום «Назира», который целый день получал ритуальную нечисто¬ ту от умерших (подходя к ним) и которого предупредили, чтобы он не нарушал запрет, אינו חייב אלא אחת наказывают только одной серией ударов. («Назиру» запрещено полу¬ чать ритуальную нечистоту от умерших13.) אמרו לו אל תטמא אל תטמא והוא מטמא Но если говорили ему: «не получай ритуальную нечи¬ стоту», «не получай ритуальную нечисто¬ ту», а он получал ритуальную нечистоту после каждого предупреждения, - חייב על כל אחת ואחת его наказывают за каждый из этих случаев. היה מגלח כל היום «Назира», который целый день брил голову и которого предупреди¬ ли, чтобы он не нарушал запрет, אינו חייב אלא אחת наказывают только одной серией МИШНА 12. См. Бемидбар 6:3-4 13. См. там же 6 ВАВИЛОНСКИЙ ТАЛМУД ТРАКТАТ МАКОТ 264
מ את השם שנאמר 4 וכתובת קעקע לא תתנו בכם אני ה׳: גט׳ אמר ליה רב אחא בריה דרבא לרב אשי עד דיכתוב ג) אני ה׳ ממש אמר ליה לא כדתני בר קפרא אינו חייב עד שיכתוב שם עבודת כוכבים שנאמר וכתובת קעקע לא תתנו בכם אני ה׳ אני ה׳ ולא אחר: אמר רב מלכיא אמר רב אדא בר אהבה אסור לו לאדם שיתן אפר מקלה על גבי מכתו מפני שנראית ככתובת קעקע ייאמר רב ן נחמן בריה דרב איקא שפוד שפחות וגומות רב מלכיו בלורית אפר מקלה וגבינה רב מלכיא רב פפא אמר מתניתין ומתניתא רב מלכיא שמעתתא רב מלכיו וסימניך מתניתא מלכתא מאי בינייהו איכא בינייהו שפחות רב ביבי בר אביי קפיד אפי׳ אריבדא דכוסילתא רב אשי אמר ג כל מקום שיש שם מכה מכתו מ מוכיח עליו: פתני׳ ר נזיר שהיה מ שותה יק כל היום אין חייב אלא אחת אמרו לו אל תשתה אל תשתה והוא שותה חייב על כל אחת ואחת ה היה מטמא למתים כל היום אינו חייב אלא אחת אמרו לו אל תטמא אל תטמא והוא מטמא חייב על כל אחת ואחת יהיה מגלח כל היום אינו חייב אלא אחת אמרו לו אל תגלח אל תגלח והוא מגלח
ударов. («Назиру» запрещено брить голо¬ ву14.) אמרו לו אל תגלח אל תגלח והוא מגלח Но если говорили ему: «не брей», «не брей», а он брил голову после каждого предупрежде¬ ния, - חייב על כל אחת ואחת его наказывают за каждый из этих случаев. היה לכוש בכלאים כל היום Человека, который целый день был одет в одежду «Килаим» (сотканную из шерсти и льна), она же «ша¬ атнэз», и которого предупредили, чтобы он не нарушал запрет, אינו חייב אלא אחת наказывают только одной серией ударов, даже если он несколько раз снимал и на¬ девал эту одежду. (Запрещено носить оде¬ жду «килаим», или «шаатнэз»15.) אמרו לו אל תלבש אל תלבש Но если говорили ему: «не надевай», «не надевай», והוא פושט ולובש а он снимал и надевал эту одежду после каждого предупреждения, - חייב על כל אחת ואחת его наказывают за каждый из этих случаев. 21 а (4) | глава 3 14. См. Бемидбар 6:5 15. См. Ваикра 19:19 и Дварим 22:11
אינו חייב אלא אחת אמרו לו אל תגלח אל תגלח והוא מגלח חייב על כל אחת ואחת יהיה לבוש בכלאים כל היום אינו חייב אלא אחת אמרו לו אל תלבש אל תלבש והוא פושט ולובש חייב על כל אחת ואחת יש
יש מ חורש תלם א׳ וחייב עליו משום שמונה לאוין החורש בשור וחמור והן מוקדשין וכלאים בכרם ובשביעית ויום טוב וכהן ונזיר בבית הטומאה חנניא בן חכינאי אומר אף הלובש כלאים אמרו לו אינו השם אמר להם אף הנזיר לא הוא השם: גמ׳ נן (אמר רב ביבי אמר ר׳ יוסי מ פושט ולובש לובש ממש או) אפי׳ מכנים ומוציא בית יד אונקלי שלו מחוי רב אחא בריה דרב איקא עיולי ואפוקי רב אשי אומר א אפילו לא שהה אלא כדי לפשוט וללבוש חייב: יש חורש תלם וכו׳: * א״ר ינאי בחבורה נמנו וגמרו ב החופה בכלאים לוקה אמר ג להן רבי יוחנן לאו משנתנו היא זו יש חורש תלם אחד וחייב עליו משום שמונה לאוין החורש בשור ובחמור והן מוקדשין וכלאים בכרם האי חורש דמחייב משום
21 б (1) | глава 3 1. См. Дварим 22:10 2. См. там же 15:19 3. См. ТАМ ЖЕ 22:9 4. См. Ваикра 25:4 5. См. там же 23:4-7 6. См. ТАМ ЖЕ 21:1 и Бемидбар 6:6 7. См. Ваикра 19:19 и Дварим 22:11 יש חורש תלם אחד וחייב עליו משום שמונה לאוין Бывает, что человек пашет одну борозду, а его наказывают за это как за нарушение восьми запретов (т. е. наказывают восемью сериями ударов). (1) החורש בשור וחמור Пашет упряжкой из быка и осла1. (2-3) והן מוקדשין И они, эти бык и осел, посвя¬ щены Небесам, т. е. являются первенцами у своих матерей, коровы и ослицы2. (4) וכלאים בכרם В винограднике были «ки¬ лаим». («Виноградник» - потому что на земле, которую пахал, лежали виноградные косточки. И там же лежали семена двух ви¬ дов злаков3.) (5) ובשביעית Пахал в «Швиит», последний год семилетия, когда запрещены сельскохо¬ зяйственные работы4. (6) ויום טוב Пахал в праздник, когда запре¬ щена работа5. (7-8) וכהן ונדר בבית הטומאה Пахарь был коэном и «назиром», и пахал он в ри¬ туально нечистом месте, т. е. на клад¬ бище6. חנניא כן חכינאי אומר Хананья бен Хахинай говорит: אף הלובש כלאים также надо при¬ бавить девятое нарушение: пахарь одет в одежду «Килаим» (сотканную из шерсти и льна) 7. אמרו לו Сказали ему мудрецы: אינו השם за¬ прет на одежду «Килаим» не подобен упомя¬ нутым запретам, т. е. они разной природы. Другими словами, приведенный тобой за¬ прет он нарушает не пахотой. אמר להם Сказал им Хананья бен Ха¬ хинай: אף המיר לא הוא השם ваши два запрета - «назир» и коэн, пашущий на кладбище, - тоже не подобны остальным запретам, которые вы привели. Потому что запреты «назир» и «коэн» он нару¬ шает не пахотой, а тем, что пришел на кладбище. ГЕМАРА ВАВИЛОНСКИЙ ТАЛМУД ТРАКТАТ МАКОТ Учили в нашей мишне, что в случае, когда человека несколько раз предупреждают не надевать одежду «Килаим», а он после каждого предупреждения снимает одежду и вновь ее надевает, - его наказывают за каждое нарушение. По этому поводу אמר רב ביבי אמר רב יוסי сказал рав Биви: сказал раби Йосе: לא פושט ולובש ממש нет необходимо¬ сти, чтобы на самом деле снимал и вновь ее надевал. אלא אפילו מכניס ומוציא בית יד אונקלי שלו Но для того, чтобы быть наказанным, достаточно даже, чтобы только вдел руку в рукав своего одеяния и вынул. מחוי רב אחא בריה דרב איקא Показал на себе рав Аха, сын рава Ики: עיולי ואפוקי надевание и раздевание на практике. Т. е., давая урок ученикам, он снял с себя и вновь надел верх¬ нюю одежду. רב אשי אומר Рав Аши говорит: אפילו לא שהה אלא כדי לפשוט וללבוש חייב наказывают уда¬ рами, даже если только подождал, будучи облаченным в запрещенную одежду, вре¬ мя, достаточное, чтобы снять ее и надеть вновь. Т. е., по его мнению, мишна говорит также и о случае, когда человека предупре¬ дили, но он не снял одежду, продолжая оста¬ ваться в ней столько времени, что его хва¬ тило бы, чтобы снять ее и надеть вновь. Учили в нашей мишне: יש חורש תלם וכו׳ бы¬ вает, что человек пашет одну борозду, а его наказывают за это как за нарушение восьми запретов. אמר רכי ינאי Сказал раби Янай: בחבורה נמנו וגמרו собравшись вместе, мудрецы постано¬ вили: החופה בכלאים לוקה тот, кто присыпает землей семена, которые являются «килаим» (смесь семян разных пород), получает удары за нарушение запрета сеять «килаим». Т. е. присыпание семян землей является частным случаем их сеяния. אמר ליה רכי יוחנן Сказал ему раби Йоханан: לאו משנתנו היא זו разве это не следует из на¬ шей мишны? Ведь учили в мишне: יש חורש תלם אחד וחייב עליו משום שמונה לאוין бывает, что человек пашет одну борозду, а его нака¬ зывают за это как за нарушение восьми за¬ претов: החורש כשור וכחמור והן מוקדשין וכלאים 269
וכלאים בכרם האי חורש דמחייב משום כלאים היכי משכחת לה לאו דמיכסי בהדיה דאזיל א״ל אי לאו דדלאי לך חספא מי משכחת מתניתא תותה אמר ליה ריש לקיש לד׳ יוחנן אי לאו דקילסך גברא רבה הוה אמינא מתני׳ מני רבי עקיבא היא דאמר המקיים כלאים לוקה מאי רבי עקיבא דתניא נ המנכש והמחפה בכלאים לוקה רבי עקיבא אומר אף המקיים מאי טעמא דר' עקיבא דתניא 1 שדך לא תזרע כלאים אין לי אלא זורע מקיים מנין ת״ל (בהמתך לא תרביע) כלאים שדך לא (תזרע כלאים) אמר ליה עולא לרב נחמן ולילקי נמי משום זורע ביום טוב א״ל ׳ תנא ושייר א״ל תנא קתני שמונה ואת אמרת תנא ושייר אמר רבא יש חילוק מלאכות בשבת ואין חילוק מלאכות ביום טוב אמר ליה לי עדא תהא איתיביה אביי ואין חילוק מלאכות ביום טוב ״והתנן ״המבשל גיד בחלב ביו״ט ואכלו לוקה חמש לוקה משום אובל גיד ולוקה משום מבשל ביום טוב שלא
21 б (2) | глава 3 8. Ваикра 19:19 ВАВИЛОНСКИЙ ТАЛМУД ТРАКТАТ МАКОТ בכרם пашет упряжкой из быка и осла, и они, эти бык и осел, посвящены Небесам, в ви¬ нограднике были «килаим» и т. д. Вопрос: האי חורש דמחייב משום כלאים היכי משכחת לה пахаря наказывают за нарушение запрета «Килаим», но каким образом ты обнаружил, что он нарушает этот запрет? Ведь он, паша землю, отнюдь не сеет семена! לאו דמיכסי בהדיה דאזיל Разве из мишны не видно, что он присыпает семена землей, когда идет и пашет? А значит, присыпание считается сеянием. אמר ליה Сказал ему раби Янай: ты прав, но, אי לאו דדלאי לך חספא если бы я не поднял тебе черепок, מי משכחת מרגניתא תותה разве ты нашел бы под ним жемчужину? Т. е. если бы я не указал тебе, что присыпание семян землей считается их сеянием, ты бы не вы¬ вел это из мишны, полагая, что она говорит о пахаре, который видит «килаим» в земле и оставляет их, что запрещено Торой. И учи¬ ли бы из нее, что приговаривают к ударам не только того, кто сеет «килаим», но также и того, кто видит их лежащими в земле и не извлекает их оттуда. אמר ליה ריש לקיש לרבי יוחנן Сказал Рэш-Лакиш раби Йоханану: אי לאו דקילסך גברא רבה если бы тебя не похвалил такой большой чело¬ век (раби Янай), согласившийся с тем, что мишна говорит, что присыпание семян зем¬ лей считается их сеянием, הוה אמינא можно было бы сказать: מתניתין מני по чьему мне¬ нию идет наша мишна? רבי עקיבא היא Она идет по мнению раби Акивы, דאמר המקיים כלאים לוקה который сказал: оставляющий «килаим» в земле получает удары. מאי רכי עקיבא Что сказал раби Акива? Ка¬ ково его мнение по этому поводу? - דתניא Как учили в барайте: המנכש והמחפה בכלאים לוקה пропалывающий сорняки на поле, за¬ сеянном «килаим», а также присыпающий «килаим» землей - получает удары. (Так сказал первый учитель барайты.) רבי עקיבא אומר Раби Акива говорит: אף המקיים приго¬ варивают к ударам также и оставляющего «килаим» в земле. Т. е. он их видит лежащи¬ ми в земле и не извлекает их оттуда. מאי טעמא דרבי עקיבא В чем источник мне¬ ния раби Акивы? Из какого стиха Торы он это учит? - דתניא Как учили в барайте: написано8: שדך לא תזרע כלאים «Свое поле не засевай семенами килаим». אין לי אלא זורע Отсюда учим о том, кто сеет «килаим». מקיים מנין Откуда учим о том, кто оставляет их на земле? תלמוד לומר Тора говорит: כלאים שדך לא «килаим на твоем поле не (будет)», т. е. не должно их быть. На самом деле написано: «Свой скот не делай килаим (т. е. не скрещи¬ вай породы), свое поле не засевай килаим». Но толкование предлагает прочтение, когда из всего стиха остаются слова, стоящие по¬ средине: «(Свой скот не делай) килаим свое поле не (засевай килаим)». Учили в нашей мишне о том, кого наказы¬ вают восемью сериями ударов. אמר ליה עולא לרב נחמן Сказал Ула раву Нахману: ולילקי נמי משום זורע כיום טוב пусть также получает де¬ вятую серию ударов -за нарушение запрета сеять в праздник. Ведь мы только что выучи¬ ли, что если пахарь засыпает брошенные на землю семена, то считается, что он их сеет, что запрещено в праздник. אמר ליה Сказал ему рав Нахман: תנא ושייר учитель мишны учил только восемь запре¬ тов и оставил остальные. Т. е. их больше восьми. אמר ליה Сказал ему Ула: תנא קתני שמונה учитель мишны учил точное число нару¬ шений: «наказывают за это как за наруше¬ ние восьми запретов», - ואת אמרת תנא ושייר а ты говоришь: «учил восемь, а остальные оставил»? אמר רבא Сказал Рава Уле: יש חילוק מלאכות בשבת в субботу разделяют запрещенные работы (т. е. при нарушении одним дей¬ ствием нескольких запретов нарушителя наказывают за каждый из них); ואין חילוק מלאכות ביום טוב но в праздник не разделяют запрещенные работы (т. е. при нарушении одним действием нескольких запретов сле¬ дует одно наказание). אמר ליה עדא תהא Сказал ему Ула: да будет так! Т. е. это верный ответ. איתיביה אביי Нашел противоречие Абае на слова Равы: ואין חילוק מלאכות כיום טוב в празд¬ ник не разделяют запрещенные работы? והתנן Но ведь учили в барайте: המבשל גיד בחלב ביום טוב ואכלו לוקה חמש кто варит в праздник 271
ואכלו לוקה חמש לוקה משום אוכל גיד ולוקה משום מבשל ביום טוב שלא לצורך ולוקה משום מבשל גיד בחלב ולוקה משום אוכל בשר בחלב ולוקה משום
21 б (3) | глава 3 9. См. Берешит 32:33 10. См. Шмот 12:16 и Ваикра 23:7 11. См. Шмот 23:19 12. См. ТАМ ЖЕ запрещенную жилу9 в молоке и ест ее, тот получает пять серий ударов. (1) לוקה משום אוכל גיד Получает удары за нарушение запрета есть эту жилу. (2) ולוקה משום מבשל ביום טוב שלא לצורך По¬ лучает удары за нарушение запрета варить в праздник то, в чем нет необходимости10, поскольку человеку нет нужды есть запре¬ щенную еду в праздник. (3) ולוקה משום מבשל גיד בחלב Получает уда¬ ры за нарушение запрета варить запрещен¬ ную жилу в молоке11. (4) ולוקה משום אובל בשר בחלב Получает уда¬ ры за нарушение запрета есть мясное (ука¬ занную жилу) с молочным, в котором она сварена12. (5) ולוקה И получает пятую серию ударов
משום הבערה за нарушение запрета разжи¬ гать огонь в праздник. Приведя эту барайту, Абае спрашивает: ואם איתא и если верно то, что сказал Рава («в празд¬ ник не разделяют запрещенные работы»), משום הבערה לא מחייב то за нарушение запрета разжигать огонь в праздник не надо наказы¬ вать ударами. דהא איחייב ליה משום בשולו Ведь он уже наказан за нарушение запрета варить в праздник то, в чем нет необходимости. Тогда исправь текст барайты, т. е. אפיק הבערה ועייל גיד הנשה של נבילה выведи из спи¬ ска нарушений, приведенных в барайте, раз¬ жигание огня и добавь вместо него запрет есть запрещенную жилу от «невела». (Так называется скотина, умершая без «шхиты» или зарезанная не по закону.) Наказывается за то, что ел «невела»1. והתני רבי חייא Но ведь учил раби Хия дру¬ гую барайту (которая поясняет нашу): кто в праздник варит в молоке запрещенную жилу и ест ее, тот לוקה שתים על אכילתו полу¬ чает две серии ударов за то, что ест ее (т. е. ест ее и ест мясо с молоком) ושלש על בשולו и три серии за то, что варит ее (варит мясо в молоке; варит в праздник то, в чем нет необходимости; разводит в праздник огонь, в котором нет необходимости). ואי איתא И если верно предложение, согласно которому надо вывести из списка наруше¬ ний разжигание огня и включить вместо него запрет есть жилу от «невела», שלש על אכילתו הוא חייב получится, что его наказыва¬ ют тремя сериями ударов за то, что ест ее (а именно: ест запрещенную жилу; ест мяс¬ ную жилу с молоком; ест мясо «невела»). אלא אפיק הבערה ועייל עצי אשירה Но вот что сделай: выведи из списка нарушений разжи¬ гание огня и добавь вместо него запрет на использование дров от запрещенного дерева (которое служит объектом культа идолопо¬ клонников). ואזהרותיה מהכא А предостереже¬ ние Торы на тему этого запрета учи отсюда2: ולא ידבק בידך וגו׳ «Да не пристанет к твоей руке ничего от запретного», от того, что от¬ носится к поклонению идолам. אמר ליה רב אחא בריה דרבא לרב אשי Сказал рав Аха, сын Равы, раву Аши: ולילקי נמי משום тогда пусть получит также шестую серию ударов - за нарушение заповеди3: לא תביא תועבה אל ביתך «Не вноси мерзость (т. е. пред¬ меты культа) в свой дом». אלא הכא במאי עסקינן Но вот как объясни барайту: чем мы тут заняты? Т. е. какой случай рассматриваем? - כגון שבישלו בעצי הקדש Случай, когда он сварил ее (эту жилу в молоке) на дровах, посвященных храмовой службе. ואזהרתיה מהכא А предостережение Торы на тему этого запрета учим отсюда4: ואשריהם תשרפון באש «А их запрещенные де¬ ревья (используемые для культа) сожгите огнем... לא תעשון כן לה׳ אלהיכם Не делайте подобного Всевышнему, своему Б-гу». Гемара снова возвращается к упомянутой в мишне теме наказания восемью сериями ударов тому, кто пашет одну борозду: по¬ чему к этому случаю не добавить другие запреты? מתקיף לה רב הושעיא Нашел трудность на этот отрывок мишны рав Ошая: וליחשוב נמי הזורע כנחל איתן почему не принять во внимание (почему не включить в список) также того, кто во время пахоты сеет в ска¬ листой долине (засыпая землей брошенные на землю семена), где сломали шею телице после того, как нашли тело убитого челове¬ ка (на этом месте нельзя пахать и сеять)? ואזהרתיה מהכא А предостережение Торы на тему этого запрета учат отсюда5: אשר לא יעבד כו ולא יזרע «И выведут старейшины этого города телицу в скалистую долину, где (земля) не обрабатывается и не засе¬ ивается». מתקיף לה רב חנניא Нашел трудность на этот отрывок мишны рав Хананья: וליחשוב נמי המוחק את השם בהליכתו почему не включить также того, кто стирает имя Всевышнего, проходя по тому месту? Т. е. он пахал землю и во время пахоты сломал некую вещь, на которой было написано одно из имен Все¬ вышнего. ואזהרתיה מהכא А предостережение Торы на тему этого запрета учат отсюда6: ואבדתם את שמם וגו׳ «И уничтожьте их имена (имена этих идолов)... לא תעשון כן לה׳ אלהיכם Не делайте подобного Всевышнему, своему Б-гу». Предписано уничтожить имена идо¬ лов, но не делать ничего подобного с именем Всевышнего, т. е. его нельзя уничтожать. 22 а (1) | глава 3 1. См. Дварим 14:21 2. Там же 13:18 3. Там же 7:26 4. Там же 12:3-4 5. Там же 21:4 6. Там же 12:3-4 ВАВИЛОНСКИЙ ТАЛМУД ТРАКТАТ МАКОТ 274
משום הבערה ואם איתא משום הבערה לא פ מחייב דהא איחייב ליה משום בשולו אפיק הבערה ועייל גיד הנשה של נבילה והתני ר' חייא לוקה שתים על אכילתו ושלש על בשולו ואי איתא שלש על אכילתו הוא חייב אלא אפיק הבערה ועייל עצי אשירה ואזהרתיה מהכא 1 ולא ידבק בידך וגו׳ א״ל רב אחא בריה דרבא לרב אשי ולילקי נמי משום 2 לא תביא תועבה אל ביתך אלא הכא במאי עסקינן בגון שבישלו בעצי הקדש ואזהרתיה מהכא 3 ואשריהם תשרפון באש 4 לא תעשון כן לה׳ אלהיכם: סימן שנבא״י שנ״ז: מתקיף לה רב הושעיא וליחשוב נמי א הזורע בנחל איתן ואזהרתיה מהכא 5 אשר לא יעבד בו ולא יזרע מתקיף לה רב חנניא וליחשוב נמי נ המוחק את השם בהליכתו ב ואזהרתיה מהכא 3 ואבדתם את שמם וגו׳ (ו) לא תעשון כן לה׳ אלהיכם מתקיף לה ר׳ אבהו
מתקיף לה רבי אבהו Нашел трудность на этот отрывок мишны раби Абау: וליחשוב נמי הקוצץ את בהרתו почему не включить также того, кто во время пахоты срезает со своего тела пятно «цараат»? ואזהרתיה מהכא А предосте¬ режение Торы на тему этого запрета учат отсюда7): השמר בנגע הצרעת «Будь осторожен с язвой цараат». מתקיף לה אביי Нашел трудность на этот отрывок мишны Абае: וליחשוב נמי המזיח החושן מעל האפוד почему не включить также того, кто во время пахоты сдвигает «хошен» с «эфода» (элементы одежды первосвящен¬ ника Храма) והמסיר כדי ארון и вытаскивает шесты Ковчега из колец, в которые те шесты вдеты? ואזהרתיה מהכא А предостережение Торы на тему одного из этих запретов учат отсюда8: «И вставьте шесты в кольца по краям Ковчега... לא יסורו Не будут (шесты) убираться от него». Что касается второго запрета, то для него предостережение учат отсюда9: ולא יזה החושן «Не будет сдвигаться хошен с эфода». מתקיף לה רב אשי Нашел трудность на этот отрывок мишны рав Аши: וליחשוב נמי החורש בעצי אשירה почему не включить также того, кто пашет деревом «ашэра», т. е. плуг пахаря сделан из «ашэры» (которая служит объектом культа). ואזהרתיה מהכא А предосте¬ режение Торы на тему этого запрета учат отсюда10: ולא ידבק בידך מאומה וגו׳ «Да не при¬ станет к твоей руке ничего от запретного», от того, что относится к поклонению идолам (как учили выше). מתקיף לה רבינא Нашел трудность на этот отрывок мишны Равина: וליחשוב נמי הקוצץ אילנות טובות почему не включить также того, кто во время пахоты срезает фрукто¬ вые деревья? ואזהרתיה מהכא А предостере¬ жение Торы на тему этого запрета учат от¬ сюда11: כי ממנו תאכל ואותו לא תכרות «Потому что от него будешь есть, и его не срубай». אמר ליה רבי זעירא לרבי מני Сказал раби Зэра своему коллеге, раби Нами: וליחשוב נמי כגון דאמר שבועה שלא אחרוש כיום טוב почему не включить также того пахаря, который, например, дал обет «клянусь, что не буду пахать в праздник», и нарушил свою клят¬ ву, когда наступил праздник? Тем самым он преступил запрет12: «Человек, когда даст обет Всевышнему и поклянется клятвой... да не нарушит свои слова». Раби нами ответил: התם לא קא חלה שבועה там, в случае, приведенном тобой, его сло¬ ва не считаются клятвой, מושבע ועומד מהר סיני הוא потому что дал клятву еще со вре¬ мени горы Синай (в том, что, в частности, не будет нарушать запреты праздников). אמר ליה Сказал ему раби Зэра: כגון דאמר שבועה שלא אחרוש כין כחול כין כיום טוב напри¬ мер, сказал свою клятву в такой форме: «клянусь, что не буду пахать ни в будни, ни в праздник» - тем самым запретив себе как разрешенную вещь, так и запрещенную. דמגו דחלה עליה שבועה כחול И из-за того, что засчитывается ему клятва относи¬ тельно будней, חלה עליה נמי ביום טוב также засчитывается ему клятва относительно праздника. А значит, паша землю в праздник, он нарушил свою клятву, за что подлежит наказанию ударами. Тогда почему мишна не включила этот случай в свой список? מידי דאיתיה כשאילה לא קתני О том, что представляет собой обращение к раввину, мишна не учит. Т. е. она не перечисляет запреты, наказание за нарушение которых можно снять путем обращения к раву или мудрецу (например, клятвы, обеты, посвя¬ щения и пр.). ולא Разве нет?! והרי הקדש Но вот же вклю¬ чила мишна в свой список нарушенных за¬ претов случай, когда человек пашет на быке и осле, которые являются «посвященными». Ведь это посвящение можно отменить путем обращения к раву! בבכור Нет, речь в мишне идет о быке и осле, ко¬ торые первенцы у своих матерей (коровы и ос¬ лицы), и их посвящение нельзя отменить. והרי נזיר Но ведь мишна называет «назира»! (Мишна говорит, что этот пахарь - «назир», который пашет на кладбище.) Разве обет «назира» нельзя отменить путем обращения к раву? בנזיר שמשון Речь идет о «назире», подобном Шимшону, который был посвящен в «нази¬ ры» ангелом13. Такое посвящение в «назиры» отменить нельзя. 22 а (2) | глава 3 7. Дварим 24:8 8. Шмот 25:14-15 9. Там же 28:28 10. Дварим 13:18 11. Там же 20:19 12. Бемидбар 30:3 13. См. Шофтим 13 ВАВИЛОНСКИЙ ТАЛМУД ТРАКТАТ МАКОТ 276
(ו) לא תעשון כן לה׳ אלהיכם מתקיף לה ר׳ אבהו וליחשוב נמי יהקוצץ את בהרתו ואזהרתיה מהכא 6 השמר בנגע הצרעת מתקיף לה אביי וליחשוב נמי ה המזיח החושן מעל האפוד ו והמסיר בדי ארון ואזהרתיה מהבא 7 (ו) לא יסורו 8 ולא יזה החושן מתקיף לה רב אשי וליחשוב נמי ז החורש בעצי אשירה ואזהרתיה מהכא ולא ידבק בידך מאומה וגו׳ מתקיף לה רבינא וליחשוב נמי "הקוצץ אילנות טובות ואזהרתיה מהכא 9 כי ממנו תאכל ואותו לא תכרות א״ל רבי זעירא לרבי מני וליחשוב נמי כגון דאמר שבועה שלא אחרוש ביום טוב התם לא קא חלה שבועה מושבע ועומד מהר סיני הוא א״ל כגון דאמר שבועה שלא אחרוש בין בחול בין ביו״ט דמגו דחלה עליה שבועה בחול חלה עליה נמי ביו״ט נ מידי דאיתיה בשאילה לא קתני ולא ג והרי הקדש בבכור והרי נזיר בנזיר שמשון נזיר
נזיר שמשון כר איטמויי למתים הוא Разве «нази¬ ру», подобному Шимшону, запрещено полу¬ чать ритуальную нечистоту от мертвых? Для него нет такого запрета! Тогда почему мишна приводит этот случай среди запре¬ тов, за нарушение которых наказывают ударами? Вывод: она говорит об обычном «назире», посвящение которого можно от¬ менить. А значит, остается актуальным во¬ прос раби Зэра: почему мишна не говорит о том, кто поклялся не пахать ни в будни, ни в праздник? אלא האי תנא איסור כולל לית ליה Но вот как объясни: учитель мишны не включил в список случай с нарушителем клятвы не потому, что клятву можно отменить, об¬ ратившись к раввину, а потому, что не со¬ гласен с правилом «запрет включает». Со¬ гласно этому правилу, в нашем случае если клятва распространяется на обычный день, то она распространяется и на праздничный день (и тогда тот, кто пахал в праздник, нарушил клятву). Без этого правила (как считает учитель мишны) клятва состоит из двух независимых частей, причем та часть, которая касается запрета Торы (че¬ ловек поклялся, что не будет пахать в празд¬ ник), не имеет смысла, поскольку он уже поклялся не нарушать законы праздников на горе Синай. А значит, нет тут нарушения клятвы. אמר רבי הושעיא Сказал раби Ошая: המרביע שור פסולי המוקדשים некий человек сводит быка с коровой, причем бык был посвящен для жертвенника, но у него появился теле¬ сный изъян и он стал негодным в жертву, поэтому его «выкупили», - לוקה שנים такой человек получает две серии ударов. Первая серия - за нарушение запрета работать на посвященной в жертву скотине 14, а спари¬ вание для получения потомства считается работой. (На «выкупленном» быке нельзя работать, хотя можно есть его мясо.) Вторая серия - за нарушение запрета «килаим» 15; а именно, спаривание посвященной скоти¬ ны с непосвященной считается спариванием двух разных видов. אמר רבי יצחק Сказал раби Йицхак: המנהיג בשוד פסולי המוקדשים לוקה работает на быке (даже не впрягая его с ослом), который, бу¬ дучи посвященным, оказался негодным для жертвенника (см. предыдущий пример, приведенный раби Ошая), - такой человек получает удары за нарушение запрета на «килаим», שהרי גוף אחד הוא ועשאו הכתוב כשני גופים потому что, несмотря на то что этот бык является одним телом, Тора рассматри¬ вает его как два тела. Т.е., с одной стороны, он, будучи «выкупленным», является обыч¬ ной скотиной (мясо которой можно есть), а с другой, он - посвященная скотина, на которой нельзя работать. 22 а (3) | глава 3 14. См. Дварим 15:19 15. СМ. ТАМ ЖЕ 22:10 כמה מלקין אותו Сколько ударов он получает (человек, которого приговорили к ударам)? - ארבעים חסר אחת Его бьют сорока ударами без одного, т. е. тридцатью девятью. שנאמר Как сказано16: כמספר ארבעים «Числом - сорок». Толкование стиха: מנין שהוא סמוך לארבעים говорится о числе (ударов), которое стоит рядом с числом сорок. Другими словами, по¬ скольку приведенные слова («число» и «со¬ рок») поставлены рядом, то и число ударов должно стоять рядом с сорока. רבי יהודה אומר Раби Йеуда говорит: ארבעים שלימות הוא לוקה все сорок ударов он получает, как написано в стихе. והיכן הוא לוקה את היתירה И как он получа¬ ет добавочный удар, согласно раби Йеуде? (Ниже говорится, что 39 ударов делят на три; треть бьют по телу спереди; две трети - по телу сзади. Что делают с сороковым ударом, по мнению раби Йеуды?) Ответ: בין כתפיו по спине сверху, между плечами. אין אומדין אותו אלא במכות ראויות להשתלש В суде оценивают, согласно здоровью и силе приговоренного, сколько он может принять ударов и не умереть. Причем назначают ему только такое число ударов, которое мож¬ но разделить на три. (Например, оценили, что он может принять 20 ударов. В таком случае постановляют, что ему следует дать 18 ударов.) אמדוהו לקבל ארבעים ולוקה מקצת Оценили его как человека, который может принять 40 ударов без одного, и часть ударов он получил. МИШНА 16. Там же 25:2-3 ВАВИЛОНСКИЙ ТАЛМУД ТРАКТАТ МАКОТ 278
בשאילה לא קתני ולא ג והרי הקדש בבכור והרי נזיר בנזיר שמשון נזיר שמשון בר איטמויי למתים הוא אלא האי תנא איסור כולל לית ליה אמר רבי הושעיא ט המרביע שור פסולי המוקדשים לוקה שנים אמר רבי יצחק ־המנהיג בשור פסולי המוקדשים לוקה שהרי גוף אחד הוא ועשאו הכתוב כשני גופים: מתני׳ נ כמה מלקין אותו ארבעים חסר אחת שנא׳ 10 במספר ארבעים מנין ר שהוא סמוך לארבעים ר׳ יהודה אומר ארבעים שלימות הוא לוקה והיכן הוא לוקה את היתירה בין כתפיו ה)ל אין אומדין אותו אלא במכות ראויות להשתלש אמדוהו לקבל ארבעים ולוקה מקצת ואמרו
ואמרו שאין יכול לקבל ארבעים פטור א אמדוהו לקבל שמונה עשרה ומשלקה אמדו שיכול הוא לקבל ארבעים פטור: גט׳ מ״ט אי כתיב ארבעים במספר הוה אמינא ארבעים במניינא השתא דכתיב במספר ארבעים מנין שהוא סוכם את הארבעים אמר רבא במה טפשאי שאר אינשי ט דקיימי מקמי ספר תורה ולא קיימי מקמי גברא רבה דאילו בס״ת כתיב ארבעים ואתו רבנן בצרו חדא: רבי יהודה אומר ארבעים שלימות ב וכו". אמר ר׳ יצחק מאי טעמא דרבי יהודה דכתיב ימה המכות האלה בין ידיך ואמר אשר הכתי בית מאהבי ורבנן ההוא בתינוקות של בית רבן הוא דכתיב: אין אומדין אלא במכות הראויות וכו׳: לקה אין לא לקה לא ורמינהו אמדוהו לקבל ארבעים וחזרו פ ואמרו שאין יכול לקבל ארבעים פטור אמדוהו לקבל שמונה עשרה וחזרו ואמדוהו שיכול לקבל ארבעים פטור אמר רב ששת לא קשיא נ הא דאמדוהו ליומי הא דאמדוהו
22б (1) | глава 3 ואמרו שאין יכול לקבל ארבעים После чего, уви¬ дев, что он слаб, оценили, что он не может принять 40 без одного. פטור В таком случае он свободен от оставшихся ударов. אמדוהו לקבל שמונה עשרה Оценили его как че¬ ловека, который может принять 18 ударов, ומשלקה אמדו שיכול הוא לקבל ארבעים и, после того как получил эти удары, оценили, что он может принять все 40 без одного, - פטור в таком случае тоже свободен от оставшихся ударов. ГЕМАРА I. ЗЕХАРЬЯ 13:6 ВАВИЛОНСКИЙ ТАЛМУД ТРАКТАТ МАКОТ מאי טעמא Каким образом учитель мишны учит из стиха, в котором написано о 40 уда¬ рах, что осужденного наказывают ударами числом 40 без одного? אי כתיב ארבעים במספר Если бы слова «сорок» и «числом» были написаны в стихе в дру¬ гом порядке: «Сорока (ударами) - по (этому) числу будет побит», הוה אמינא ארבעים במניינא можно было бы сказать, что дают ему ров¬ но 40 ударов. השתא דכתיב במספר ארבעים Но теперь видим, что написано «числом сорок», причем слово «числом» стоит перед словом «сорок». מנין שהוא סוכם את הארבעים Значит, его надо наказать числом ударов, которое стоит перед числом 40, а именно - 39. אמר רבא Сказал Рава: כמה טפשאי שאר אינשי דקיימי מקמי ספר תורה ולא קיימי מקמי גברא רכה насколько глупы остальные люди (т. е. многие из людей), которые встают перед свитком Торы, но не встают перед боль¬ шим человеком, т. е. не относятся уважи¬ тельно к мудрецам Торы. דאילו בספר תורה כתיב ארבעים Ведь в Торе написано о 40 уда¬ рах, ואתו רבנן בצרו חדא но пришли мудрецы, дали толкование и уменьшили число ударов на один. Учили в нашей мишне: רבי יהודה אומר раби Йеуда говорит: ארבעים שלימות וכו׳ все 40 уда¬ ров он получает (а не 39, как сказал первый учитель мишны). И как его бьют добавоч¬ ным (сороковым) ударом, согласно раби Йеуде? - Между плечами. אמר רבי יצחק Сказал раби Йицхак: מאי טעמא דרבי יהודה какая причина у слов раби Йеуды? Из какого стиха он это учит? - דכתיב Как написано1: «И скажет ему (т. е. спросит на¬ род у ложного пророка): מה המכות האלה כין ידין что это за удары у тебя между руками? (Т. е. что это за следы от ударов у тебя на теле между плечами?) ואמר אשר הכתי בית מאהבי Ответит он им: это от ударов, которыми меня били в доме (суда), любя меня (т. е. пытаясь вернуть меня на путь правды)». - Отсюда видим, что поскольку 39 ударов не бьют между плечами, то речь идет о соро¬ ковом ударе. ורבנן А мудрецы - как они объясняют этот стих? ההוא בתינוקות של בית רבן הוא דכתיב Он, этот стих, говорит о детях, которых учит учитель. Там они иногда получают удары, чтобы лучше учились. Поэтому и сказано о «доме, где меня любят». Учили в нашей мишне: אין אומדין אלא במכות הראויות וכו׳ оценивают, сколько он может принять ударов, назначая ему только та¬ кое число ударов, которое можно разделить на три. Оценили, что может принять 40 без одного, и часть ударов сделали, после чего оценили, что он не может принять 40 без одного, - в таком случае свободен от остав¬ шихся ударов. Оценили, что может принять 18 ударов, и дали ему эти удары, и после это¬ го оценили, что может принять 40 без одно¬ го, - тоже свободен от оставшихся ударов. לקה אין Отсюда следует, что, если получил хотя бы несколько ударов, после чего оце¬ нили, что он не может принять так много или может принять больше, - да, тогда он свободен от ударов. לא לקה לא Но если не получил (не начали его бить), то не свободен и обязан принять 40 без одного. ורמינהו И нашли на этот вывод трудность из барайты: אמדוהו לקבל ארבעים сначала оце¬ нили, что он может принять 40 без одного, וחזרו ואמדו שאין יכול לקבל ארבעים а потом оценили, что не может принять 40 без од¬ ного, - פטור свободен от ударов. Продолже¬ ние барайты: אמדוהו לקבל שמונה עשרה оце¬ нили, что может принять только 18, וחזרו ואמדוהו שיכול לקבל ארבעים а потом оценили, 281
לקבל ארבעים פטור אמר רב ששת לא קשיא נ הא דאמדוהו ליומי הא דאמדוהו למחר וליומא אוחרא: מתני׳ נ עבר עבירה שיש בה שני לאוין אמדוהו אומד אחד לוקה ופטור ואם לאו לוקה ומתרפא וחוזר ולוקה: גמ' והתניא אין אומדין אומד אחד לשני לאוין אמר רב ששת לא קשיא יהא דאמדוהו לארבעים וחדא הא דאמדוהו לארבעים ותרתי: מתני׳ ה ביצד מלקין אותו בופה שתי ידיו על העמוד הילך והילך וחזן הכנסת ג אוחז בבגדיו אם נקרעו נקרעו ואם נפרמו נפרמו עד שהוא מגלה את לבו והאבז נתונה מאחריו חזן הכנסת עומד עליו ורצועה בידו של עגל כפולה ב אחד לשנים ושנים לארבעה ושתי רצועות של ו חמור עולות ויורדות בה ידה טפח ורחבה טפח וראשה מגעת על פי כריסו
22 б (2) | глава 3 что может принять 40 без одного, - פטור свободен от ударов (кроме первых 18). - Как видим, по барайте, даже если не было ударов между оценками, его наказывают по более легкой оценке. אמר רב ששת Сказал рав Шэшет: לא קשיא нет противоречия! הא דאמדוהו ליומי Это сказано (в мишне) о случае, когда вторую оценку сде¬ лали в один день с первой. (Получается, что первая оценка была ошибочной, поскольку состояние приговоренного не могло изме¬ ниться так быстро. И, если не принял удары, его наказывают по второй оценке. Но, если принял часть ударов, считается наказан¬ ным.) הא דאמדוהו למחר וליומא אוחרא А это сказано (в барайте) о случае, когда вторую оценку сделали назавтра после первой или в другой день, т. е. еще позже. (Первая оцен¬ ка считается верной, но изменилось само состояние приговоренного. Поэтому нака¬ зывают по более легкой оценке.) МИШНА 2. СМ. СТР. 21Б עבר עבירה שיש בה שני לאוין Рассматривается случай, когда человек сделал одно наруше¬ ние, в котором есть два запрета (напри¬ мер, пахал на быке и осле и одновременно с пахотой засыпал землей запрещенную для посева смесь семян «килаим»). В таком случае его наказывают двумя сериями уда¬ ров2. אמדוהו אומד אחד если его состояние оценили одной оценкой для обоих наруше¬ ний, постановив, что он не может получить все 78 ударов, לוקה ופטור то его бьют по чис¬ лу установленных ударов - и он свободен от остальных ударов. ואם לאו Но если сделали не так, а по-друго¬ му: сначала оценили только за первое нару¬ шение, לוקה ומתרפא וההר ולוקה то получает установленное число ударов, после чего он выздоравливает, - и снова получает удары по оценке суда за второе нарушение. ГЕМАРА והתניא Но ведь учили в барайте: אין אומדין אומד אחד לשני לאוין не оценивают одной оценкой за два нарушения. אמר רב ששת Сказал рав Шэшет: לא קשיא нет противоречия между этой барайтой и нашей мишной. הא דאמדוהו לארבעים וחדא Это сказано (в барайте) о случае, когда его состояние оценили как позволяющее принять 41 удар. Тогда его можно ударить только 39 ударами (число, кратное трем). Но 39 ударов соответствуют нарушению толь- ко одного запрета. Поэтому бьют 39 ударов, ждут, когда он выздоровеет, и делают оценку для второго запрета. הא דאמדוהו לארבעים ותרתי А это сказано (в начале нашей мишны) о случае, ког¬ да его состояние оценили как годное для 42 ударов (или больше). Тогда его бьют 39 ударами за первое нарушение и еще 3 за второе. МИШНА 3. Дварим 25:2 ВАВИЛОНСКИЙ ТАЛМУД ТРАКТАТ МАКОТ כיצד מלקין אותו Как его бьют по решению суда? כופה שתי ידיו על העמוד הילך והילך При¬ вязывают обе его руки к деревянному стол¬ бу - каждую со своей стороны. וחזן הכנסת אוחז בבגדיו После чего служитель общины (судеб¬ ный исполнитель) хватает его за одежду и сдергивает ее. Причем - אם נקרעו נקרעו ואם נפרמו נפרמו если она порвалась, то порвалась, а если разошлась по швам, то разошлась. עד שהוא מגלה את לבו И так до тех пор, пока не обнажится его тело в области сердца. Пото¬ му что написано3: «И ударит по нему» - по нему, но не по его одежде. והאבן נתונה מאחריו А позади него (сзади чело¬ века, приговоренного к ударам) находит¬ ся камень. חזן הכנסת עומד עליו Служитель общины (исполнитель приговора) стоит на нем. ורצועה כידו של עגל כפולה אחד לשנים ושנים לארבעה И у него в руке - ремень телячьей кожи, который сложен поперек, так что по¬ лучилось два ремня, и они снова сложены поперек, так что получилось четыре ремня. ושתי רצועות של חמור עולות ויורדות בה И два ремня ослиной кожи шли поверху и понизу 283
ו חמור עולות ויורדות בה ידה טפח ורחבה טפח וראשה מגעת על פי כריסו ו ומכה אותו שליש מלפניו ושתי ידות מלאחריו ׳ואינו מכה אותו לא עומד ולא יושב אלא מוטה שנאמר 2 והפילו השופט ח והמכה מכה בידו אחת בכל כחו ט והקורא קורא 3 אם לא תשמור לעשות וגו׳ והפלא ה׳ את מכותך ואת מכות וגו׳ וחוזר לתחלת המקרא א) 4 ושמרתם את דברי הברית הזאת וגו׳ וחותם 5 והוא רחום יכפר עון וגו׳ וחוזר לתחלת המקרא ט ואם ימת תחת ידו פטור "הוסיף לו עוד רצועה אחת ומת הרי זה גולה על ידו כ נתקלקל בין בריעי בין במים פטור רבי יהודה אומר האיש בריעי והאשה במים: גמ׳
22 б (3) | глава 3 4• Дварим 28:58-59 5. Там же 29:8 6. Теилим 78:38 7. Дварим 25:3 связки телячьих ремней. ידה טפח ורחבה טפח А ручка всей связки ремней - размером «тэ¬ фах» (ширина ладони), и ширина этой связ¬ ки - «тэфах». וראשה מגעת על פי כריסו а конец этой связки достигает середины живота. Т. е. длина каждого ремня такова, что, когда исполнитель, стоящий сбоку, бьет человека поперек спины, ремни достигают живота. (Он стоит на камне, который сзади приго¬ воренного, но бьет ударом сбоку.) ומכה אותו שליש מלפניו ושתי ידות מלאחריו А бьет его (исполнитель) таким образом: треть ударов спереди, по животу, а две тре¬ ти сзади, по спине (треть по одному плечу, треть - по другому). ואינו מכה אותו לא עומד ולא יושב אלא מוטה И бьет его, не когда наказуе¬ мый стоит прямо или сидит, а только ког¬ да стоит наклонившись; שנאמר как написано (там же): והפילו השופט «И бросит его судья (пригнет) и будет его бить». והמכה מכה בידו אחת בכל כחו А бьющий бьет его одной рукой со всей силой. Во время ударов положено читать опреде¬ ленные стихи Торы. והקורא קורא Читающий читает стих4: אם לא תשמור לעשות וגוי «Если не будешь исполнять и соблюдать все слова этой Торы, написанные в этой книге, и (если не будешь) бояться этого достойного и гроз¬ ного имени Всевышнего, твоего Б-га, והפלא ה׳ את מכותך ואת מכות וגו׳ то даст Всевышний тебе удары и удары твоему потомству, уда¬ ры могучие и неотвратимые, а также злые неотвратимые болезни». וחוזר לתחלת המקרא и, если после завершения чтения стиха удары еще не закончены, снова переходит к началу стиха. Другой вариант: переходит к чтению стиха5: ושמרתם את דברי הברית הזאת וגו׳ «и исполняйте слова этого союза, и соблюдайте их, чтобы понимать все, что будете делать». וחותם И завершает чтение следующим сти¬ хом6: והוא רחום יכפר עון וגו Он милосерден, прощает грех и не губит; многократно отвращал Свой гнев и не возбудит всей Своей ярости». וחוזר לתחלת המקרא И, если после завершения чтения стиха удары еще не закончены, снова переходит к началу стиха. ואם מת תחת ידו פטור И если приговоренный к ударам умер под его рукой - тот, кто его бил, свободен от наказания изгнанием (хотя и убил непреднамеренно), поскольку выпол¬ нял заповедь Торы. הוסיף לו עוד רצועה אחת ומת Но если прибавил ему (к числу установленных судом ударов) хотя бы один лишний ремень (удар) и тот умер - הרי זה גולה על ידו бьющего приговари¬ вают из-за него к изгнанию, как всякого, кто убил непреднамеренно. נתקלקל בין בריעי בין במים פטור И если опозо¬ рился тот, кого бьют, тем, что непроизволь¬ но справил нужду во время ударов - «боль¬ шую нужду» или «малую», - то моментально свободен от оставшихся ударов. Потому что написано о наказании ударами7: «И будет унижен (опозорен) твой брат у тебя на глазах». רבי יהודה אומר Раби Йеуда говорит: האיש בריעי והאשה כמים мужчина свободен от оставшихся ударов, только если опозорился, справив «большую нужду», а женщина - даже «малую нужду».
מאי טעמא Откуда выводят, что его руки привязывают к столбу? Из какого стиха? - משום נקלה Привязывают, потому что на¬ писано1: «И будет унижен твой брат у тебя на глазах» этими ударами. אמר רב ששת משום רבי אלעזר בן עזריה Сказал рав Шэшет от имени раби Элазара бен Аза¬ рья: מנין לרצועה שהיא של עגל откуда учим, что ремень, которым его бьют, - из телячь¬ ей кожи? דכתיב Потому что написано2: ארבעים יכנו «Сорока ударами будет побит». וסמיך ליה И сразу же к этому стиху примыкает сле¬ дующий: לא תחסום שור בדישו «Не закрывай рот быку, когда он молотит». Гемара приводит ряд подобных высказыва¬ ний из того же источника. ואמר רב ששת משום רבי אלעזר בן עזריה И еще сказал рав Шэшет от имени раби Элазара бен Азарья: מנין ליבמה שנפלה לפני מוכה שחין שאין חוסמין אותה откуда учим, что «евама», которой выпало выйти замуж за челове¬ ка с язвенной болезнью на коже, не закры¬ вают рта, т. е. выслушивают ее протест? («Евама» - вдова человека, брак с которым был бездетным и у которого есть брат. Она должна или выйти за этого брата замуж, или участвовать в обряде «халица»3.) Почему в указанном случае не принуждают ее к бра¬ ку? דכתיב לא תחסום שור בדישו Потому что написано4: «Не закрывай рот быку, когда он молотит». וסמיך ליה И сразу же к этому стиху примыкает следующий: כי ישבו אחים יחדו וגו׳ «Если братья будут жить вместе и умрет один из них, а сына у него нет... ее деверь войдет к ней и т. д.» ואמר רב ששת משום רבי אלעזר בן עזריה И еще сказал рав Шэшет от имени раби Элазара бен Азарья: כל המבזה את המועדים כאילו עובד עבודת כוכבים каждый, кто пренебрегает буд¬ нями праздников (полупраздничные дни Сукот и Пэсах), совершая в них запрещен¬ ную работу, - будто занимается идолопо¬ клонством. דכתיב Потому что написано5: אלהי מסכה לא תעשה לך «Литых божков себе не делай». וסמיך ליה И сразу же к этому стиху примыкает следующий: את חג המצות תשמור «Праздник мацы соблюдай» - из которого следует за¬ прет на работу в будни праздников. ואמר רב ששת משום רבי אלעזר בן עזריה И еще сказал рав Шэшет от имени раби Элазара бен Азарья: כל המספר לשון הרע каждый, кто говорит «злые речи» (злословит), וכל המקבל לשון הרע и каждый, кто принимает «злые речи» (слушает их и верит им), וכל המעיד עדות שקר и каждый, кто дает ложное свиде¬ тельство о своем ближнем, - ראוי להשליכו לכלבים заслуживает, чтобы его тело после смерти бросили собакам. דכתיב Потому что написано о мясе «треф»6: לכלב תשליכון אותו «Собаке его бросьте». וסמיך ליה И сразу же к этому стиху примыкает следующий: לא תשא שמע שוא וגו׳ «Не неси на¬ прасного слуха (не верь ему)» - из которого также следует запрет разносить «злые речи», а именно: קרי כיה נמי לא תשיא читай этот стих также и таким образом: «не носи (не разноси) напрасного слуха». И в продолже¬ нии7 сказано: «Не давай своей руки злодею (не поддерживай его), становясь ложным свидетелем». Учили в нашей мишне: ושתי רצועות וכו׳ два ремня шли поверху и понизу связки теля¬ чьих ремней (которой его били). תנא Учили барайту: של חמור два добавоч¬ ных ремня были сделаны из ослиной кожи. כדדריש ההוא גלילאה עליה דרב חסדא Это рас¬ толковал некий житель Галиля (Галилеи) перед равом Хисдой: у пророка сказано8: ידע שור קונהו וחמור אבוס בעליו ישראל לא ידע וגו׳ «Знает бык своего владельца и осел ясли (кор¬ мушку) своего хозяина. Но Израиль Меня не знает, Меня не видит». אמר הקדוש כרוך הוא Сказал Всевышний: יבא מי שמכיר אבוס בעליו пусть придет тот, кто знает ясли своего хозяина (т. е. осел), ויפרע ממי שאינו מכיר אבוס בעליו и взыщет с того, кто не знает ясли своего хозяина (с еврея-грешника). Учили в нашей мишне: ידה טפח וכו׳ ручка всей связки ремней - размером с «тэфах», и ширина этой связки - «тэфах». А конец этой связки (когда его бьют поперек спины) достигает середины живота. אמר אביי Сказал Абае: שמע מינה слушай (учи) отсюда: כל חד וחד לפום גביה עבדינן ליה 23 а (1) | глава 3 ГЕМАРА 1. Дварим 25:3 2. Там же 3. См. Дварим 25:5-10 4. Там же 4 5. Шмот 34:17 6. Там же 22:30 7. Там же 23:1 8. Йешаяу 1:3 ВАВИЛОНСКИЙ ТАЛМУД ТРАКТАТ МАКОТ 286
גט׳ מ מ״ט משום נקלה אמר רב ששת משום רבי אלעזר ב! עזריה מנין לרצועה שהיא של עגל דכתיב 1 ארבעים יכנו וסמיך ליה 2 לא תחסום שור בדישו ק ואמר רב ששת משום רבי אלעזר בן עזריה א מנין ליבמה שנפלה לפני מוכה שחין שאין חוסמין אותה דכתיב לא תחסום שור בדישו וסמיך ליה 3 כי ישבו אחים יחדו וגו׳ ואמר נ) רב ששת משום ר׳ אלעזר בן עזריה ב כל המבזה את המועדים כאילו עובד עכו״ם דכתיב 4 אלהי מסכה לא תעשה לך וסמיך ליה 5 את חג המצות תשמור ואמר רב ששת משום ר׳ אלעזר בן עזריה כל המספר לשון הרע וכל המקבל לשון הרע וכל המעיד עדות שקר ראוי להשליכו לכלבים דכתיב 6 לכלב תשליכון אותו וסמיך ליה ילא תשא שמע שוא וגו׳ הרי ביה נמי לא תשיא: ושתי רצועות וכו׳: תנא נ של חמור כדדריש ההוא גלילאה עליה דרב חסדא 8 ידע שור קונהו וחמור אבוס בעליו ישראל לא ידע וגו׳ אמר הקב״ה יבא מי שמכיר אבוס בעליו ויפרע ממי שאינו מכיר אבום בעליו: ידה טפח וכו': אמר אביי שמע מינה כל חד וחד לפום גביה עבדינן ליה אמר ליה רבא אם כן נפיש להו רצועות טובא אלא אמר רבא
каждому, кого бьют, - по размеру его спины делают ему эти ремни. אמר ליה רבא Сказал ему Рава: אם כן נפיש להו רצועות טובא если так, то суду требуется мно¬ го ремней, чтобы соответствовали разным размерам. אלא אמר רבא Но вот как сказал Рава, объ¬ яснив тему: אבקתא אית ליה суд обходился одним ремнем, а на нем был узел. Т. е. по¬ ступали следующим образом: כי בעי מיקסר ביה когда надо - завязывали на нем узел, тем самым уменьшая длину ремня, כי בעי מרפה בה когда надо -развязывали этот узел, удлиняя ремень. Учили в нашей мишне: מלקין אותו וכו׳ бьют его таким образом: треть ударов спереди, по животу, а две трети сзади, по спине. מנא הני מילי Откуда это выводят, из какого стиха? אמר רב כהנא Сказал рав Каана: דאמר קרא как сказал стих9: והפילו השופט והכהו לפניו כדי רשעתו כמספר «И бросит его судья, прика¬ зав его бить перед ним по мере его прегреше¬ ния по счету (по числу)». רשעה אחת מלפניו Отсюда видим, что бьют его за одно прегре¬ шение (это слово написано в единственном числе) - «перед собой» (перед ним), т. е. спе¬ реди, שתי רשעיות מאחריו а за два прегрешения (минимальное значение слова «по счету») - сзади, по спине. Учили в нашей мишне: אין מלקין אותו וכו׳ бьют его, не когда он стоит или сидит, а только когда согнут. אמר רב חסדא אמר רבי יוחנן Сказал рав Хисда: сказал раби Йоханан: מנין לרצועה שהיא מוכפלת откуда учим, что ремень, которым его бьют, сложен вдвое? - שנאמר Как сказа¬ но10: והפילו «И бросит его». Это слово («веи¬ пило») созвучно слову והכפילו («веихпило»), «и сложит его вдвое». והא מיבעי ליה לגופיה Но это слово («и бросит его») Торе нужно по существу, т. е. из него выводят, что человека нагибают во время ударов, заставляют согнуться. Разве можно выводить из него еще одно правило? אם כן לכתוב קרא יטיהו Если так, то Торе до¬ статочно было написать «и согнет его». מאי הפילו Зачем написано «и бросит»? שמע מינה תרתי Слушай (учи) отсюда: из этого слова выводят два правила: его нагибают, а ре¬ мень складывают. Учили в нашей мишне: המכה מכה בידו бью¬ щий бьет одной рукой со всей силой. תנו רבנן Учили мудрецы в барайте: אין מעמידין חמין אלא חסירי כח ויתירי מדע исполнителями приговора назначают только людей с не¬ достатком силы (т. е. не очень сильных) и избытком разума (т. е. умных). רבי יהודה אומר Раби Йеуда говорит: אפילו הסירי מדע ויתירי כח можно назначить лю- дей даже с недостатком разума и избыт¬ ком силы. אמר רבא Сказал Рава: כוותיה דרבי יהודה מסתברא объяснимо мнение раби Йеуды; דכתיב как на¬ писано11: «Сорока (ударами) ударьте его, לא יוסיף פן יוסיף лишнего не добавляйте - чтобы не было добавлено много ударов к этому чис¬ лу и (чтобы не был) унижен твой брат у тебя на глазах». אי אמרת בשלמא חסירי מדע понят¬ но, если говоришь, что стих (по раби Йеуде) имеет в виду также и людей с недостатком разума, - היינו דצריך לאןהורי в этом случае надо предостеречь, чтобы такие исполнители зна¬ ли счет и не добавили лишний удар. אלא אי אמרת יתירי מדע Но если говоришь, что стих (согласно первому учителю барайты) имеет в виду только людей с избытком разума, - מי צריך לאזהורי разве в этом случае надо делать такое предостережение? ורבנן А мудрецы, спорившие с раби Йеудой, что они могут ответить на это возражение? Они могут ответить: אין מזרזין אלא למזח при¬ зывают к расторопности (или предупре¬ ждают) только того, кто расторопен. Т. е. глупому человеку не имеет смысла говорить, чтобы он остерегся нанести лишний удар; такое предостережение надо делать только умному. תנא Учили барайту: כשהוא מגביה когда он поднимает ремень для удара - מגביה בשתי ידיו поднимает его двумя руками; וכשהוא מכה а когда бьет - מכה בידו אחת бьет толь¬ ко одной рукой. Почему? כי היכי דליתה מדידיה Чтобы таким образом удару него получился со всей силой. 23 а (2) | глава 3 9. Дварим 25:2 10. Там же 11. Там же 3 ВАВИЛОНСКИЙ ТАЛМУД ТРАКТАТ МАКОТ 288
עבדינן ליה אמר ליה רבא אם כן נפיש להו רצועות טובא אלא אמר רבא אבקתא אית ליה כי בעי מיקטר ביה כי בעי מרפה בה: מלקין אותו וכו׳: מנא הני מילי אמר רב כהנא דאמר קרא י והפילו השופט והכהו לפניו כדי רשעתו במספר רשעה אחת מלפניו שתי רשעיות מאחריו: אין מלקין אותו וכו׳: אמר רב חסדא אמר רבי יוחנן מנין לרצועה שהיא מוכפלת שנאמר והפילו והא מיבעי ליה לגופיה א״כ לכתוב קרא יטיהו מאי הפילו ש״מ תרתי: המכה מכה בידו: תנו רבנן אין מעמידין חזנין אלא חסירי כה ויתירי מדע רבי יהודה אומר אפילו חסירי מדע ויתירי כח אמר רבא כוותיה דרבי יהודה מסתברא דכתיב 1 לא יוסיף פן יוסיף אי אמרת בשלמא חסירי מדע היינו דצריך לאזהורי אלא אי אמרת יתירי מדע מי צריך לאזהורי ורבנן אין מזרזין אלא למזרז תנא ה כשהוא מגביה מגביה בשתי ידיו וכשהוא מכה מכה בירו אחת כי היכי ג דליתה מדידיה: והקורא קורא כו׳: תנו
Учили в нашей мишне: והקורא קורא כו׳ чи¬ тающий читает стих: «Если не будешь ис¬ полнять и т. д.» תנו רבנן Учили мудрецы в барайте: הגדול שבדיינין קורא старший из судей читает сти¬ хи Торы, השני מונה второй считает удары, והשלישי אומר הכהו третий говорит перед каждым ударом: ударь его. בזמן שמכה מרובה מאריך Когда бьет много (т. е. в случае, когда суд установил, что пригово¬ ренный будет наказан 39 ударами), читаю¬ щий удлиняет (растягивает) чтение, чтобы закончить его одновременно с завершением ударов. בזמן שמכה מועטת מקצר Когда бьет мало (т. е. установили ему меньше 39 ударов), читаю¬ щий укорачивает чтение, читая стихи бы¬ стрее обычного. והא אנן תנן Но ведь мы учили в нашей мишне: חוזר לתחלת המקרא возвращается к началу чтения положенных стихов Торы, если за¬ кончил их раньше завершения ударов. מצוה לצמצם Надо быть точным во время чтения (т. е. прочесть так, чтобы стихи были завершены вместе с ударами). ואי לא צמצם חוזר לתחלת המקרא Но если не удалось быть точным (если закончил чтение раньше времени), возвращается к началу чтения положенных стихов. תנו רבנן Учили мудрецы в барайте: מכה רבה אין לי אלא מכה רכה написано12: «Чтобы не было добавлено много ударов к этому чис¬ лу». Отсюда я учу только о многих ударах. מכה מועטת מנין Но если добавил «не много ударов» - один или два, - откуда я знаю, что и в этом случае нарушается запрет? תלמוד לומר לא יוסיף Для этого Тора учит (в начале стиха): «Сорока ударами ударьте его, лиш¬ него не добавляйте». אם כן מה תלמוד לומר מכה רבה Если так, то за¬ чем Тора говорит: «Чтобы не было добавле¬ но много ударов к этому числу»? Ответ: לימד על הראשונות שהן מכה רכה стих пришел на¬ учить о первых ударах (т. е. о назначенных ему судом), которые называются «многими ударами». Другими словами, Тора предпи¬ сывает наносить их со всей силой. Учили в нашей мишне: נתקלקל וכו׳ если опо¬ зорился тем, что справил нужду во время ударов - «большую нужду» или «малую», - то свободен от оставшихся ударов. תנו רבנן Учили мудрецы в барайте: אחד האיש ואחד האשה בריעי ולא במים как мужчина, так и женщина - свободны от следующих ударов, только если опозорились «большой нуждой», но не «малой». דברי רבי מאיר Это слова раби Меира. רבי יהודה אומר Раби Йеуда говорит: האיש בריעי והאשה במים мужчина освобождается, если опозорился, только справив «большую ну¬ жду», а женщина - даже «малую нужду». וחכמים אומרים А мудрецы говорят: אחד האיש ואחד האשה כין בריעי כין כמים как мужчина, так и женщина освобождаются, если опозо¬ рились, справив как «большую нужду», так и «малую». (Конец барайты.) והתניא Но ведь учили в другой барайте: רבי יהודה אומר раби Йеуда говорит: אחד האיש ואחד האשה בריעי как мужчина, так и жен¬ щина - оба освобождаются, только если опозорились, справив «большую нужду». אמר רב נחמן בר יצחק Сказал рав Нахман бар Йицхак, снимая противоречие: שניהן שוין בריעי вторая барайта говорит о том, в чем они оба - мужчина и женщина - рав¬ ны: в «большой нужде». (Но надо добавить то, в чем они неравны: в «малой нужде», которая освобождает женщину, но не мужчину.) אמר שמואל Сказал Шмуэль: כפתוהו ורץ מבית דין פטור привязали его руки к столбу (см. нашу мишну), но он развязался и убежал из здания суда - в таком случае свободен от ударов. מיתיבי На это нашли трудность из барай¬ ты: קלה בין בראשונה בין כשניה פוטרין אותו если осрамился «большой нуждой» - как во время первого удара (когда подняли ремень, что¬ бы ударить), так и во время второго уда¬ ра, - освобождают его от ударов, ибо он уже унижен. נפסקה רצועה בשניה פושרין אותו Но если порвался ремень во время второго уда¬ ра - освобождают его от ударов (потому что был опозорен уже первым ударом), בראשונה 23 а (3) | глава 3 12. Дварим 25:3 ВАВИЛОНСКИЙ ТАЛМУД ТРАКТАТ МАКОТ 290
מכה מכה בידו אחת כי היכי גי דליתה מרירית: והקורא קורא כו׳: תנו רבנן ר הגדול שבדיינין קורא השני מונה והשלישי אומר הכהו בזמן שמכה מרובה מאריך בזמן שמכה מועטת מקצר והא אנן תנן חוזר לתחלת המקרא ז מצוה לצמצם ואי לא צמצם חוזר לתחלת המקרא תנו רבנן מכה רבה אין לי אלא מכה רבה מכה מועטת מנין ת״ל א לא יוסיף אם כן מה תלמוד לומר מכה רבה לימד על הראשונות שהן מכה רבה: נתקלקל וכו׳: תנו רבנן מ אחד האיש ואחד האשה בריעי ולא במים דברי רבי מאיר רבי יהודה אומר האיש בריעי והאשה במים וחכ״א אחד האיש ואחד האשה בין בריעי בין במים והתניא רבי יהודה אומר אחד האיש ואחד האשה בריעי אמר רב נחמן בר יצחק שניהם שוין בריעי אמר שמואל וכפתוהו ח ורץ מבית דין פטור מיתיבי ט קלה בין בראשונה בין בשניה פוטרין אותו ־נפסקה רצועה בשניה פוטרין אותו בראשונה אין פוטרין אותו אמאי להוי כרץ התם רץ הכא לא רץ
אין פוטרין אותו а если порвался во время пер¬ вого удара - не освобождают его. (Конец барайты.) Возникает вопрос: אמאי почему его не освобождают, если ремень порвался во время первого удара? להוי כרץ Надо его освободить и в этом случае, как освобожда¬ ют, когда он убежал из здания суда непо¬ средственно перед первым ударом. התם רץ Там, в случае, о котором сказал Шму¬ эль, он убежал и тем самым был унижен. הכא לא רץ Здесь, в случае, когда порвался ремень перед первым ударом, он не убежал, а зна¬ чит, не был унижен. Ибо человека позорит побег, но не порвавшийся ремень. תנו רבנן Учили мудрецы в барайте: אמדוהו לכשילקה קלה פוטרין אותו если установили, что будет унижен (опозорится) «большой нуждой» сразу, как только начнут его бить (т. е. после начала ударов), - освобождают его от ударов. Потому что из стиха13: «Чтобы не было добавлено много ударов (имеется в виду лишний удар) к этому числу и (чтобы не был) унижен твой брат у тебя на глазах», учим, что лишним называется тот удар, ко¬ торый приводит к унижению, и его нельзя делать! לכשיצא מבית דין קלה מלקין אותו Но если установили, что будет унижен «боль¬ шой нуждой» только после того, как выйдет после ударов из здания суда, - в этом случае бьют его ударами. ולא עוד אלא אפילו קלה בתחלה מלקין אותו Боль¬ ше того, его бьют, даже если был унижен в самом начале, до того как начали бить. שנאמר Как сказано14: ונקלה [וגוי] והכהו «И бро¬ сит его судья, и будет его бить... И будет унижен». Т.е. об унижении говорится, когда приступили к ударам, ולא שלקה כבר בבית דין а не когда он уже унижен в здании суда до самих ударов. 23 а (4) | глава 3 13. Дварим 25:3 14. Там же 2-3 כל חייבי כריתות שלקו Все нарушители заповедей, за нарушение которых полагается наказание «карэт» (о нем см. в мишне ниже), - если они получили удары, נפטרו ידי כריתתם то они сво¬ бодны от наказания «карэт». שנאמר Как ска¬ зано15: ונקלה אחיך לעיניך «И будет унижен твой брат у тебя на глазах». Толкование стиха: כשלקה הרי הוא כאחיך после того как он унижен, он становится как бы твоим братом, т. е. он, подобно тебе, свободен от наказания «карэт». (Но до наказания ударами Тора называла его злодеем.) בן גמליאל р דברי רבי חנניה Таковы сло¬ ва раби Хананьи бен Гамлиэль. (Примечание: наказать ударами можно только в том случае, если его заранее предупредили, что, если на¬ рушит запрет, будет наказан ударами.) בן גמליאל р ואמר רבי חנניה И еще сказал раби Хананья бен Гамлиэль: מה אם העוכר עבירה אחת נוטל נפשו עליה если нарушителя одного запрета (за нарушение которого следует наказание «карэт») Всевышний наказывает тем, что забирает его душу, העושה מצוה אחת על אחת כמה וכמה שתנתן לו נפשו то насколько больше награждает Всевышний дарованием души (продлением жизни) того, кто выпол¬ нил одну заповедь! רבי שמעון אומר Раби Шимон говорит: ממקומו הוא למד это учится непосредственно из того места в Торе, где говорится о нака¬ зании «карэт», שנאמר как сказано16: ונכרתו הנפשות העושות וגו׳ «И будут истреблены души, которые так делают, из среды сво¬ его народа» - т. е. будут истреблены души тех людей, которые нарушают запреты на недопустимые виды соития. ואומר С другой стороны, сказано17: МИШНА 15. Там же 16. Ваикра 18:29 17. Там же 5
פוטרין אותו בראשונה אין פוטרין אותו אמאי להוי כרץ התם רץ הכא לא רץ ת״ר כ אמדוהו לכשילקה ב קלה מ פוטרין אותו לכשיצא מבית דין קלה מלקין אותו ולא עוד אלא אפילו קלה בתחלה מלקין אותו שנאמר 9 והכהו [וגו׳] ונקלה ולא מ שלקה כבר בבית דין: מתני׳ '׳לכל חייבי כריתות שלקו נפטרו ידי כריתתם שנאמר 1 ונקלה אחיך לעיניך א כשלקה הרי הוא כאחיך דברי רבי חנניה בן גמליאל ואמר רבי חנניה בן גמליאל מה אם העובר עבירה אחת נוטל נפשו עליה העושה מצוה אחת על אחת כמה וכמה שתנתן לו נפשו ר״ש אומר ממקומו הוא למד שנאמר 10 ונכרתו הנפשות העושות וגו׳ ואומר אשר
1 אשר יעשה אותם האדם וחי בהם הא כל מ היושב ולא עבר עבירה נותנין לו שכר כעושה מצוה ר״ש בר רבי אומר הרי הוא אומר 2 רק חזק לבלתי אכול (את) הדם כי הדם הוא הנפש וגו׳ ומה אם הדם שנפשו של אדם קצה ממנו הפורש ממנו מקבל שכר נ גזל ועריות שנפשו של אדם מתאוה להן ומחמדתן הפורש מהן על אחת כמה וכמה שיזכה לו ולדורותיו ולדורות דורותיו עד סוף כל הדורות ר׳ חנניא בן עקשיא אומר רצה הקב״ה לזכות את ישראל לפיכך הרבה להם תורה ומצות שנאמר 3 ה׳ חפץ למען צדקו יגדיל תורה ויאדיר: גמ' ג א״ר יוחנן הלוקין עליו חבריו על רבי חנניה בן גמליאל אמר רב אדא בר אהבה אמרי בי רב תנינן ר אין א בין שבת ליום הכפורים אלא שזה זדונו בידי אדם וזה זדונו בהכרת ואם איתא אידי ואידי בידי אדם הוא רב נחמן מ (בר יצחק) אומר הא מני רבי יצחק היא דאמר מלקות בחייבי כריתות ליכא דתניא ו רבי יצחק אומר חייבי כריתות בכלל היו ולמה יצאת כרת באחותו לדונו בכרת ולא במלקות רב אשי אמר אפילו תימא רבנן זה
23б (1) | глава 3 1. Дварим 12:23 2. Там же 28 3. Йешаяу 42:21 אשר יעשה אותם האדם וחי בהם «Соблюдайте Мои законы и постановления, которые чело¬ век будет выполнять, живя ими», после чего идет указание, что речь идет о запрещенных видах соития. Значит, соблюдая указанные запреты, человек получает награду («живет ими»). הא כל היושב ולא עכר עבירה следова¬ тельно, всякому, кто сидит и не нарушает запрет, נותנין לו שכר כעושה מצוה дается на¬ града, как выполнившему заповедь. רבי שמעון בר רבי אומר Раби шимон бар Раби говорит: הרי הוא אומר Тора говорит1: רק חזק לבלתי אכול הדם כי הדם הוא הנפש וגו׳ «Только удержись, чтобы не есть кровь, ибо кровь-это душа». А дальше сказано2: «Бе¬ реги и слушай все эти слова... чтобы было хорошо тебе и навечно твоим детям после тебя». Отсюда выводим: ומה אם הדם שנפשו של אדם קצה ממנו если в случае с кровью, ко¬ торая отвратительна человеческой душе, הפורש ממנו מקבל שכר тот, кто уклоняется от того, чтобы ее есть, получает награду для себя и всех последующих поколений, - גזל ועריות שנפשו של אדם מתאוה להן ומחמדתן то в случае с кражей и запрещенным со¬ итием, которых желает человеческая душа и которые ей приятны, הפורש מהן על אחת כמה וכמה שיזכה לו ולדורותיו ולדורות דורותיו עד סוף כל הדורות разве тот, кто от них уклоняется, тем более не удостаива¬ ется награды для себя, и своих потомков, и потомков своих потомков до конца всех поколений? רבי חנניא כן עקשיא אומר Раби Хананья бен Акашья говорит: רצה הקדוש כרוך הוא לזכות את ישראל захотел Всевышний удостоить награ¬ ды Израиль (увеличить его награду) - לפיכך הרכה להם תורה ומצות для этого увеличил ев¬ реям Тору и заповеди, добавив к ним запреты на вещи, которые и без того отвратительны человеческой душе. שנאמר Как сказано3: ה׳ חפץ למען צדקו יגדיל תורה ויאדיר «Всевышний пожелал -ради Своей справедливости - уве¬ личить Тору и прославить». ГЕМАРА 4. Мегила 7б 5. Ваикра 18:29 ВАВИЛОНСКИЙ ТАЛМУД ТРАКТАТ МАКОТ אמר רבי יוחנן Сказал раби Йоханан: הלוקין עליו חבריו על רבי חנניה בן גמליאל спорили с раби Хананьей бен Гамлиэль его товарищи. אמר רב אדא בר אהבה Сказал рав Ада бар Аава: אמרי בי רב сказали мудрецы школы Рава: תנינן учили в мишне4: אין בין שבת ליום הכפורים нет другой разницы в наказаниях между суббо¬ той и Йом-кипуром, אלא שזה זדונו בידי אדם кроме того, что в этом случае (суббота) намеренно нарушившего запрет наказывают судом людей, וזה זדונו בהכרת а в этом случае (Йом-Кипур) намеренно нарушившего запрет наказывают судом Небес, а именно - нака¬ занием «карэт». ואם איתא И если верно то, что сказал раби Хананья бен Гамлиэль (что наказанный ударами нарушитель заповеди, за нару¬ шение которой полагается «карэт», свобо¬ ден от наказания «карэт»), אידי ואידי בידי אדם הוא то получается, что в обоих случаях (суббота и Йом-Кипур) наказание - в ру¬ ках людей (потому что, наказав наруши¬ теля Йом-Кипура, суд людей тем самым освобождает его от наказания Небес). Вывод: учитель приведенной мишны не был согласен с мнением раби Хананьи бен Гамлиэль. Это подтверждает правоту слов раби Йоханана. אומר (בר יצחק) רב נחמן Рав Нахман бар Йиц¬ хак говорит: הא מני эту мишну учим по мнению кого? רבי יצחק היא По мнению раба Йицхака, דאמר который сказал: מלקות בחייבי כריתות ליכא нет наказания ударами для тех, кому полагается наказание «карэт». דתניא Как учили в барайте: רבי יצחק אומר раби Йицхак говорит: חייבי כריתות בכלל היו все, кому полагается «карэт» за наруше¬ ние запретов на соитие (включая запрет на связь с сестрой), перечислены в одном пра¬ виле, т. е. о них говорит один стих5: «Любой, совершивший одну из этих мерзостей, - будут уничтожены души совершивших из среды их народа». ולמה יצאת כרת כאחותו Но почему «карэт» для того, кто пришел на свою сестру, «покинул» это правило? Т. е. почему о нем говорит отдельный стих? От¬ вет: לדונו בכרת ולא במלקות чтобы выучить, что этого нарушителя приговаривают к на¬ казанию «карэт», но не к ударам. Отсюда следует, что и остальных нарушителей, ко¬ торым полагается «карэт», не наказывают ударами. 295
כרת באחותו לדונו בכרת ולא במלקות רב אשי אמר אפילו תימא רבנן זה עיקר זדונו בידי אדם וזה עיקר זדונו בידי שמים אמר רב אדא בר אהבה אמר רב הלכה כר׳ חנניה בן גמליאל אמר רב יוסף מאן סליק לעילא ואתא ואמר אמר ליה אביי אלא הא דאמר רבי יהושע בן לוי שלשה דברים עשו ב״ר של מטה והסכימו ב״ר של מעלה על ידם מאן סליק לעילא ואתא ואמר אלא קראי קא דרשינן ה״נ קראי קא דרשינן גופא א״ר יהושע בן לוי שלשה דברים עשו ב״ר של מטה והסכימו ב״ר של מעלה על ידם [אלו הן] מקרא מגילה ושאילת שלום [בשם] והבאת מעשר מקרא מגילה דכתיב 4 קימו וקבלו היהודים "קיימו למעלה מה שקבלו למטה ושאילת שלום > דכתיב 5 והנה בועז בא מבית לחם ויאמר לקוצרים ה׳ עמכם ואומר 6 ה׳ עמך גבור החיל "ימאי ואומר וכי תימא בועז הוא דעביד מדעתיה ומשמיא לא אסכימו על ידו ת״ש ואומר ה׳ עמך גבור החיל הבאת מעשר דכתיב 7הביאו את כל המעשר אל בית האוצר ויהי טרף בביתי ובחנוני נא בזאת אמר ה׳ צבאות אם לא אפתח לכם את ארובות השמים והריקותי לכם ברכה עד בלי די "ימאי עד בלי די
23 б (2) | глава 3 6. Эстер 9:27 ך. Рут 2:4 8. Шофтим 6:12 9. Малахи 3:10 ВАВИЛОНСКИЙ ТАЛМУД ТРАКТАТ МАКОТ רב אשי אמר Рав Аши сказал: אפילו תימא רבנן мо¬ жешь даже сказать, что приведенную мишну (из трактата Мегила) учим по мнению муд¬ рецов (а именно, раби Акивы и раби Йиш¬ маэля). זה עיקר זדונו בידי אדם Но этот случай (о нарушителе субботы) говорит, что главное наказание для того, кто нарушил намерен¬ но, - в руках людей. וזה עיקר זדונו בידי שמים В то время как этот случай (о нарушителе Йом-Кипура) говорит, что главное наказание для того, кто нарушил намеренно, - в руках Небес («карэт»). Но если его предупредили пе¬ ред нарушением, что будет приговорен к уда¬ рам, то после нарушения будет приговорен к ударам и свободен от наказания «карэт». אמר רב אדא בר אהבה אמר רב Сказал рав Ада бар Аава: сказал Рав: הלכה כרבי חנניה בן גמליאל закон - по мнению раби Хананьи бен Гамлиэль. А именно: если нарушитель за¬ прета, за нарушение которого полагается «карэт», приговорен к ударам, то он свобо¬ ден от наказания «карэт». אמר רב יוסף Сказал рав Йосеф: מאן סליק לעילא ואתא ואמר кто поднялся наверх, на Небеса, а потом пришел (вернулся к нам) и сказал (сообщил нам) этот закон? Т. е. не могут люди установить закон, обязывающий Небеса. אמר ליה אביי Сказал ему Абае: אלא הא דאמר רבי יהושע בן לוי но то, что ты говоришь (буд¬ то не могут люди установить закон, обязы¬ вающий Небеса), противоречит тому, что сказал раби Йеошуа бен Леви: שלשה דברים עשו בית דין של מטה три вещи сделал нижний суд, т. е. три закона приняли люди, - והסכימו בית דין של מעלה על ידם и согласился с ними Высший суд. Неужели и в этом случае спро¬ сишь: מאן סליק לעילא ואתא ואמר кто под¬ нялся наверх, на Небеса, а потом пришел (вернулся к нам) и сказал (сообщил нам) этот закон? אלא קראי קא דרשינן Но вот как объясни: мы толкуем стих, устанавливая закон. Т. е. вы¬ водим законы из написанного в Торе. הכא נמי קראי קא דרשינן Здесь то же самое: мы тол¬ куем стих (как приведено в нашей мишне) и устанавливаем закон. גופא Вот само высказывание: אמר רבי יהושע בן לוי сказал раби Йеошуа бен Леви: שלשה דברים עשו בית דין של מטה три вещи сделал нижний суд, т. е. три закона приняли люди, - והסכימו בית דין של מעלה על ידם и согласился с ними Высший суд. אלו הן И вот они: (1) מקרא מגילה чтение Мегилы на Пурим; (2) ושאילת שלום [בשם] разрешение приветствовать друг друга, называя имя Всевышнего; (3) והבאת מעשר обычай приносить десятину и «тру¬ му» в Храм, где они распределяются среди коэнов и левитов. מקרא מגילה Откуда мы знаем о согласии Не¬ бес по поводу чтения Мегилы? דכתיב Как написано6: קיטו וקבלו היהודים «Постанови¬ ли и приняли евреи праздновать эти два дня каждый год». Толкование стиха: קיימו למעלה מה שקבלו למטה постановили в Верх¬ нем суде то, что приняли в нижнем суде, т. е. евреи. ושאילת שלום Откуда мы знаем о согласии Небес по поводу приветствия с именем Все¬ вышнего? דכתיב Как написано7: והנה בועז בא מבית לחם ויאמר לקוצרים ה׳ עמכם «И вот Боаз пришел из Бет-Лэхема и сказал косарям: Все¬ вышний с вами!» ואומר И еще говорит (дру¬ гой) стих о том, как обратился ангел к судье Гидону8: ה׳ עמך גבור החיל «Всевышний с то¬ бой, храбрый муж». מאי ואומר Что означают слова «и еще гово¬ рит стих»? Зачем приводить второе дока¬ зательство? - וכי תימא Потому что можешь сказать: בועז הוא דעביד מדעותיה Боаз так поступил по своему усмотрению, ומשמיא לא אסכימו על ידו но на Небесах с ним не со¬ гласились (не разрешив произносить имя Всевышнего в приветствии). תא שמע Иди и слушай (учи): говорит стих, что согласи¬ лись с ним на Небесах, потому что напи¬ сано об ангеле, сказавшем Гидону: ואומר ה׳ עמך גבור החיל «Всевышний с тобой, храб¬ рый муж». הבאת מעשר Откуда мы знаем о согласии Не¬ бес (с решением нижнего суда) по поводу принесения десятины и «трумы» в Храм? דכתיב Как написано9: הביאו את כל המעשר אל בית האוצר ויהי טרף כביתי «Принесите всю де¬ сятину в сокровищницу Храма, и будет еда в Моем доме (для коэнов и левитов). ובחנתי נא בזאת אמר ה׳ צבאות И тем самым проверите Меня, - сказал Всевышний, - אם לא אפתח לכם את ארוכות השמים והריקותי לכם ברכה עד כלי די 297
לכם את ארובות השמים והריקותי לכם ברכה עד בלי די "ימאי עד בלי די 'יאמר רמי בר רב עד שיבלו שפתותיכם מלומר די א״ר אלעזר בג׳ מקומות הופיע רוח הקודש בבית דינו של שם ובבית דינו של שמואל הרמתי ובבית דינו של שלמה בבית דינו של שם דכתיב 8 ויכר יהודה ויאמר צדקה ממני 2 מנא ידע דלמא כי היכי דאזל איהו לגבה אזל נמי אינש אחרינא [לגבה] יצאת בת קול ואמרה ממני יצאו כבושים: בבית דינו של שמואל דכתיב 9 הנני ענו בי נגד ה׳ ונגד משיחו את שור מי לקחתי 10 ויאמרו לא עשקתנו ולא רצותנו 11י ויאמר עד ה׳ ועד משיחו כי לא מצאתם בידי מאומה ויאמר עד ויאמר ויאמרו מיבעי ליה יצאת בת קול ואמרה אני עד בדבר זה בבית דינו של שלמה דכתיב 12 ויען המלך ויאמר תנו לה את הילד החי והמת לא תמיתוהו (כי) היא אמו מנא ידע דלמא איערומא מיערמא יצאת בת קול ואמרה היא אמו אמר רבא ממאי דלמא יהודה כיון דחשיב ירחי ויומי ואיתרמי דחזינן מחזקינן דלא חזינן לא מחזקינן שמואל נמי כולהו ישראל קרי להו בלשון יחידי דכתיב 13 ישראל נושע בה' שלמה נמי מדהא קא
23 б (3) | глава 3 10. Берешит 38:26 11. Шмуэль 1,12:3-5 12. Млахим 1, 3:27 13. Йешаяу 45:17 ВАВИЛОНСКИЙ ТАЛМУД ТРАКТАТ МАКОТ не открою ли вам небесные трубы, чтобы излить на вас благословение без меры». מאי עד בלי די Что означают слова «без меры»? אמר רמי בר רב Сказал Рами бар Рав: עד שיבלו שפתותיכם מלומר די до тех пор пока не уста¬ нут ваши уста говорить «достаточно». אמר רבי אלעזר Сказал раби Элазар: בשלושה מקומות הופיע רוח הקודש в трех местах Танаха написано, что появился Святой дух, чтобы подтвердить правоту праведника: (1) בבית דינו של שם в суде Шэма, сына Ноаха, (2) ובבית דינו של שמואל הרמתי в суде пророка Шмуэля Арамоти (жителя Рамот), (3) ובבית דינו של שלמה и в суде царя Шломо. בבית דינו של שם Откуда мы знаем, что Святой дух появился в суде Шэма? דכתיב Как напи¬ сано в эпизоде с Йеудой и Тамар, его невест¬ кой, дочерью Шэма, которая, идя на казнь, передала Йеуде вещи, взятые у него ранее в качестве залога10: ויכר יהודה ויאמר צדקה ממני «И признал их Йеуда, и сказал: она права'. От меня она (беременна)». - מנא ידע Но отку¬ да он узнал, что именно от него? דלמא כי היכי דאזל איהו לגבה Возможно, как он пришел к ней, אזל נמי אינש אחרינא לגבה так приходил к ней другой человек? Но вот ответ: יצאת בת קול ואמרה вышел Голос Всевышнего (про¬ звучал с Небес) и сказал: ממני יצאו כבושים от Меня случилось скрытое, ибо Я захотел, чтобы будущие еврейские цари произошли от этой пары. (Т. е. слова «от Меня» принад¬ лежат не царю, а Всевышнему.) בבית דינו של שמואל Откуда мы знаем, что Свя¬ той дух появился в суде пророка Шмуэля? דכתיב Как написано о Шмуэле, обратившем¬ ся к народу, после того как передал власть царю Шаулю, со следующими словами11: הנני ענו בי נגד ה׳ ונגד משיחו «И вот, ответьте мне перед Всевышним и перед Его помазанником (царем Шаулем): את שור מי לקחתי взял ли я у кого-нибудь быка, взял ли у кого-нибудь осла, обобрал ли кого-нибудь? Кого я при¬ теснял, из чьей руки взял плату, отведя свои глаза (от праведного суда)? (Скажите) и я верну. ויאמרו לא עשקתנו ולא רצותנו ויאמר И сказали (ему евреи): не обирал ты нас, и не притеснял ты нас, и ничего ни у кого не взял. И сказал им (Шмуэль): עד ה׳ сегодня свиде¬ тель Всевышний ועד משיחו и свидетель Его помазанник в том, כי לא מצאתם כידי מאומה что вы ничего не нашли в моей руке. ויאמר עד И сказал: свидетель!» - ויאמר Почему в стихе написано: «и сказал»? ויאמרו מיבעי ליה Ведь нужно было написать: «п сказали» (ему ев¬ реи). Но вот ответ: יצאת בת קול ואמרה вышел Голос Всевышнего (прозвучал с Небес) и ска¬ зал: אני עד בדבר זה Я тому свидетель! בבית דינו של שלמה Откуда мы знаем, что Святой дух появился в суде царя Шломо? דכתיב Как написано о суде царя Шломо, ког¬ да пришли к нему две женщины, принеся двух детей - мертвого и живого, причем ка¬ ждая утверждала, что живой принадлежит ей. Сказал царь Шломо12: «Разрежьте жи¬ вого надвое и отдайте половину одной (из них) и половину другой». Настоящая мать «проявила милосердие к своему сыну», за¬ кричав: «Мой господин, (выслушай) меня! Отдайте ей живого ребенка, но убивать его не убивайте». О второй женщине написано: «А эта говорит: ни мне, ни ей пусть не будет. Режьте!» - ויען המלך ויאמר «И ответил царь, так сказав: תנו לה את הילד החי отдайте этой живого ребенка, היא אמו (כי) והמת לא תמיתוהו поубивать его не убивайте, потому что она его мать!» - מנא ידע Откуда он узнал, что именно она его мать? דלמא איערומא מיערמא Возможно, она его обманула, поняв уловку царя и прикинувшись милосердной? Но вот ответ: יצאת בת קול ואמרה вышел Голос Все¬ вышнего (прозвучал с Небес) и сказал: היא אמו она его мать! (Т. е. эти слова принадле¬ жат не царю, а Всевышнему.) אמר רבא Сказал Рава: ממאי откуда мы учим, что в этих случаях появился Святой дух? דלמא יהודה כיון דחשיב ירחי ויומי ואיתרמי Возможно, Йеуда подсчитал месяцы и дни и увидел, что все случилось из-за него. Что касается подозре¬ ния, что в тот же день к Тамар пришел другой мужчина, то есть правило: דחזינן מחזקינן что видим, то и считаем верным (т. е. как видим, так и оцениваем событие), דלא חזינן לא מחזקינן а чего не видим, то не считаем верным. По¬ этому он и сказал: от меня она беременна. שמואל נמי То же самое о случае со Шмуэлем: откуда мы учим, что слова «и сказал» про¬ изнесены Святым духом? כולהו ישראל קרי להו בלשון יחידי Иногда обо всем Израиле го¬ ворится в единственном числе. דכתיב Как написано13: ישראל נושע בה׳ «Израиль спасен Всевышним» - и не написано «спасены». Т. е. 299
קרי להו בלשון יחידי דכתיב 13 ישראל נושע בה' שלמה נמי מדהא קא מרחמתא והא לא קא מרחמתא אלא גמרא: דרש רבי שמלאי שש מאות ושלש עשרה מצות נאמרו לו למשה שלש מאות וששים וחמש לאוין כמנין ימות החמה ומאתים וארבעים ושמונה עשה כנגד איבריו של אדם אמר רב המנונא מאי קרא 14 תורה צוה לנו משה מורשה תורה בגימטריא שית
23 б (4) | глава 3 14. Дварим 33:4 приведенные выше слова «И сказал: свиде¬ тель!» можно трактовать как «И сказал Из¬ раиль (или народ)». שלמה נמי То же самое о случае с царем Шло¬ мо: откуда мы учим, что слова «она его мать» произнесены Святым духом? Возможно, их произнес царь, מדהא קא מרחמתא והא לא קא מרחמתא потому что увидел, что одна жен¬ щина проявила милосердие, а другая женщи¬ на не проявила милосердия. אלא גמרא Но вот каков ответ на эти возраже¬ ния: раби Элазар получил это по традиции от своих учителей: Голос Всевышнего объ¬ явил: в случае Йеуды и Тамар - «от Меня», в случае пророка Шмуэля - «Я свидетель», в случае с царем Шломо - «она его мать». דרש רבי שמלאי Толковал раби Симлай: שש מאות ושלש עשרה מצות נאמרו לו למשה з 613 за¬ поведей Торы были сказаны (переданы) про¬ року Моше из уст Всевышнего. שלש מאות וששים וחמש לאוין כמנין ימות החמה Из них 365 запретов (заповедей «не делай») - по числу дней солнечного года. ומאתים וארבעים ושמונה עשה כנגד איכריו של אדם И 248 запо¬ ведей «делай» - в соответствии с числом органов тела человека. אמר רב המנונא Сказал рав Амнуна: מאי קרא из какого стиха учим, что всего запове¬ дей - 613? Написано14: תורה צוה לנו משה מורשה «Тору заповедал нам Моше, наследие и т. д.» תורה בגימטריא Слово «Тора» имеет гиматрию (т. е. сумму цифровых значе¬ ний букв)
24 а (1) | глава 3 שית מאה וחד סרי הוי шестьсот одиннадцать, что соответствует числу заповедей Торы, полученных евреями от Всевышнего через Моше («Тору заповедал нам Моше»). אנכי ולא יהיה לך מפי הגבורה שמענום И еще две за¬ поведи - «Я» и «Да не будет у тебя» (первые два из Десяти речений) - евреи услышали непосредственно из уст Всевышнего. Итого, в Торе 613 заповедей. בא דוד והעמידן על אחת עשרה Пришел царь Давид и установил все положения Торы на одиннадцати следующих заповедях, т. е. предложил считать их основными. דכתיב Как написано1: מי יגור באהלך [ה׳] מזמור לדוד מי ישכון בהר קדשך «Песня Давида. Всевышний, кому пребывать в Твоем шатре? Кому оби¬ тать на горе Твоей святости? Тому, кто (1) הולך תמים ходит (т. е. ведет себя) непорочно, (2) ופועל צדק и творит справедливость, (3) ודובר אמת בלבבו и вещает сердечную правду, (4) לא רגל על לשונו не занимается злословием, (5) לא עשה לרעהו רעה не творит зла своему ближнему (т. е. другому еврею) (6) וחרפה לא נשא על קרובו и не поносит своего близкого (родню), (7) נבזה בעיניו נמאס презирает мерз¬ ких (8) ואת יראי ה׳ יכבד и уважает боящих¬ ся Всевышнего, (9) נשבע להרע ולא ימיר даже если поклялся себе во вред - не отречется, (10) כספו לא נתן בנשך своих денег не пуска¬ ет в рост (11) ושוחד על נקי לא לקח и взятку против правого не берет. עושה אלה לא ימוט לעולם Кто это делает (так поступает) - вовек не оступится». הולך תמים «Ходит (ведет себя) непорочно» - זה אברהם это Авраам; דכתיב как написано2: התהלך לפני והיה תמים «Ходи передо Мной и будь непорочным». פועל צדק «Творит справедливость» - כגון אבא חלקיהו как Аба Хилкияу, который, работая по найму, не отвечал на приветствия, чтобы не тратить время работы и не нанести этим урон хозяину3. ודובר אמת בלבבו «Вещает сердечную правду» - כגון רב ספרא как рав Сафра, к которому при¬ шел некто купить одну вещь и предложил за нее определенную цену. Рав Сафра, занятый молитвой, согласился в сердце с этой ценой, но из-за молитвы не мог ответить. Человек решил, что рав с ценой не согласен, и поднял ее. После молитвы рав вернулся к прежней цене, сказав, что от своих решений не от¬ ступает. לא רגל על לשונו «Не занимается злослови¬ ем», т. е. не произносит «злых» речей, в том числе не лжет, - זה יעקב אבינו это наш отец Яаков; דכתיב как написано4: אולי ימושני אבי והייתי בעיניו כמתעתע «Может быть, ощупает меня мой отец, и буду в его глазах обман¬ щиком». לא עשה לרעהו רעה «Не творит зла своему ближнему» - שלא ירד לאומנות חבירו не зай¬ мется делом (например, торговлей), что и его товарищ (любой другой еврей), про¬ живающий в том же районе, - чтобы не по¬ вредить его доходам. וחרפה לא נשא על קרובו «Не поносит своего близкого» -זה המקרב את קרוביו тот, кто при¬ ближает к себе своих близких, т. е. помо¬ гает, чтобы им не было стыдно. (Другой вариант: умеет, не унижая, указать им на их ошибки.) נבזה בעיניו נמאס «Презирает мерзких» - זה חזקיהו המלך שגירר עצמות אביו כמטה של חבלים это царь Хизкияу, который проволок кости своего отца, злодея Ахаза, в веревочном гро¬ бу, вместо того чтобы достойно его похо¬ ронить5. ואת יראי ה׳ יכבד «Уважает боящихся Все¬ вышнего» - זה יהושפט מלך יהודה это Йеоша¬ фат, царь Йеуды, שכשעה שהיה רואה תלמיד חכם который, завидев мудреца, היה עומד מבטאו ומחבקו ומנשקו וקורא לו вставал со сво¬ его трона, обнимал его, целовал и говорил: (רכי רכי מרי מרי (אבי אבי «Мой отец, мой рав, мой учитель». נשבע להרע ולא ימיר «Даже если поклялся себе во вред - не отречется», т. е. не откажется от своей клятвы, - כרבי יוחנן как раби Йоха¬ нан. דאמר רבי יוחנן Как однажды сказал раби Йоханан: אהא בתענית עד שאבא לביתי буду по¬ ститься, пока не вернусь домой; так и по¬ ступил. Раби Йоханан не хотел есть в доме «наси», главы вавилонских евреев. Поэтому дал обет поста, что выглядело уважитель¬ ной причиной. Но, по закону, такой обет недействителен, поскольку обещание воз¬ держания от еды считается обязательным для исполнения, только если человек взялся 1. Теилим 15:1-5 2. Берешит 17:1 3. См. Таанит 23а 4. Берешит 27:12 5. См. Млахим 2, 16 ВАВИЛОНСКИЙ ТАЛМУД ТРАКТАТ МАКОТ 302
שית מאה וחד סרי הוי אנכי ולא יהיה לך מפי הגבורה שמענום (סימן דמשמ״ק ם״ק): בא דוד והעמידן על אחת עשרה דכתיב 1 מזמור לדוד [ה׳] מי יגור באהלך מי ישכון בהר קדשך הולך תמים ופועל צדק ודובר אמת בלבבו לא רגל על לשונו לא עשה לרעהו רעה וחרפה לא נשא על קרובו נבזה בעיניו נמאם ואת יראי ה׳ יכבד נשבע להרע ולא ימיר כספו לא נתן בנשך ושוחד על נקי לא לקח עושה אלה לא ימוט לעולם הולך תמים זה אברהם דכתיב 2 התהלך לפני והיה תמים נ פועל צדק כגון אבא חלקיהו ג ודובר אמת בלבבו כגון רב ספרא לא רגל על לשונו זה יעקב אבינו דכתיב 3 אולי ימושני אבי והייתי בעיניו כמתעתע לא עשה לרעהו רעה י״ שלא ירד לאומנות חבירו וחרפה לא נשא על קרובו זה המקרב את קרוביו ט נבזה בעיניו נמאם זה חזקיהו המלך שגירר עצמות אביו במטה של חבלים ואת "יראי ה׳ יכבד זה יהושפט מלך יהודה כ שבשעה שהיה רואה תלמיד חכם היה עומד מכסאו ומחבקו ומנשקו וקורא לו "(אבי אבי) רבי רבי מרי מרי נשבע להרע ולא ימיר כר׳ יוחנן ט דא״ר יוחנן אהא בתענית עד שאבא לביתי כספו לא נתן
24 а (2) | глава 3 не есть как минимум до захода солнца. Т. е. обет раби Йоханана можно было отменить. Тем не менее он его исполнил6. כספו לא נתן בנשך «Своих денег не пускает в рост»- אפילו ברבית עובד כוכבים даже давая их под процент идолопоклоннику (чтобы не приучить себя к процентной ссуде и не дать деньги в рост еврею). ושוחד על נקי לא לקח «Взятку против правого не берет», даже если то, что дается в виде взятки, ему полагается по закону. כגון רבי ישמעאל ברבי יוסי Например, так поступил раби Йишмаэль, сын раби Йосе, который от¬ казался брать положенную плату от своего арендатора, который шел на суд Торы, и так¬ же отказался быть судьей на том суде7. כתיב Написано в конце приведенного от¬ рывка Теилим8: עושה אלה לא ימוט לעולם «Кто это делает - вовек не оступится». כשהיה רבן גמליאל מגיע למקרא הזה היה בוכה Когда рабан Гамлиэль при чтении доходил до этого сти¬ ха, он начинал плакать אמר מאן דעביד להו לכולהו הוא דלא ימוט и говорил: тот, кто дела¬ ет (выполняет) все эти одиннадцать упомя¬ нутых заповедей, - только он не оступится. הא חדא מינייהו ימוט Но кто делает лишь одну из них - оступится. אמרו ליה Сказали ему мудрецы: מי כתיב עושה כל אלה разве написано: «кто все это делает - вовек не оступится»? עושה אלה כתיב Написа¬ но: «кто это делает»! אפילו בחדא מינייהו Т. е. даже если делает лишь одну из них - тоже не оступится. דאי לא תימא הכי Ибо, если так не скажешь (не согласишься с таким выводом), то воз¬ никает трудность: כתיב קרא אחרינא написа¬ но на тему запрещенных соитий в другом стихе9: אל תטמאו ככל אלה «Не оскверняйтесь всеми ими». התם נמי הנוגע בכל אלה הוא דמטמא Разве и там, об этом стихе, тоже скажешь: кто касается всех этих (т. е. кто сожитель¬ ствовал со всеми приведенными в стихе женщинами), лишь он осквернился, בחדא מינייהו לא но если коснулся одной из них - не осквернился. אלא לאו באחת מכל אלה Но раз¬ ве не такой надо сделать вывод: не читай «всех их», но читай «одной из них». הכא נמי כאחת מכל אלו То же самое и здесь, в случае одиннадцати упомянутых царем Давидом заповедей: смысл «все это делает» - делает хотя бы одну из них всех. בא ישעיהו והעמידן על שש После царя Давида пришел пророк Йешаяу и установил все по¬ ложения Торы на шести следующих запове¬ дях, т. е. предложил считать их основными. דכתיב Как написано10: «Кто из нас выживет (с Всевышним, имя Которого) Пожирающий Огонь? Кто из нас выживет (с Всевышним, имя Которого) Вечный Костер? Тот, кто (1) הולך צדקות ходит в праведности (2) לדובר מישרים и говорит в прямоте, (3) מואס בבצע מעשקות ненавидит наживу от притесне¬ ний, (4) נוער כפיו מתמוך בשוחד отряхивает руки, не беря взяток, (5) אוטם אזנו משמוע דמים затыкает уши, чтобы не слышать зла, (6) ועוצם עיניו מראות כרע закрывает глаза, чтобы не видеть плохого». הולך צדקות «Ходит в праведности» - זה אברהם אבינו это наш праотец Авраам; דכתיב как написано11: כי ידעתיו למען אשר יצוה וגו׳ «Ибо Я знаю его (т. е. избрал его), чтобы он запо¬ ведал своим сыновьям и своему дому после себя следовать пути Всевышнего, творя до¬ бро и правосудие». (Добро, творимое Ав¬ раамом, и праведность, упомянутая проро¬ ком, названы одним словом צדקה, «цдака», благое деяние, милосердие и в то же время справедливость.) ודובר מישרים «Говорит в прямоте» - זה שאינו מקניט פני חבירו ברבים тот, кто не позорит своего товарища при всех. (Имеется в виду случай, когда надо сделать замечание дру- тому человеку.) מואס בבצע מעשקות «Ненавидит наживу от притеснений» - כגון רבי ישמעאל בן אלישע на¬ пример, раби Йишмаэль бен Элиша, который, будучи коэном, не брал себе «подношений для коэнов» от людей, привыкших давать их другим коэнам. נוער כפיו מתמוך כשוחד «Отряхивает руки, не беря взяток» - כגון רבי ישמעאל ברבי יוסי на¬ пример, раби Йишмаэль, сын раби Йосе12. אוטם אזנו משמוע דמים «Затыкает уши, чтобы не слышать зла» - דלא שמע בזילותא דצורבא מרבנן ושתיק это о человеке, который не бу¬ дет молча слушать, когда при нем поносят мудреца Торы, но всегда даст отпор. כגון רבי 6. См. Таанит 12а 7. См. Ктубот 105б 8. Теилим 15:5 9. Ваикра 18:24 10. Йешаяу 33:14-15 11. Берешит 18:19 12. См. Ктубот 105б ВАВИЛОНСКИЙ ТАЛМУД ТРАКТАТ МАКОТ 304
אהא בתענית עד שאבא לביתי כספו לא נתן בנשך נ 8אפילו ברבית עובד כוכבים ושוחד על נקי לא לקח כגון ר' ישמעאל בר׳ יוסי כתיב עושה אלה לא ימוט לעולם "׳כשהיה ר״ג מגיע למקרא הזה היה בוכה אמר מאן דעביד להו לכולהו הוא דלא ימוט הא חדא מינייהו ימוט 'יאמרו ליה מי כתיב עושה כל אלה עושה אלה כתיב אפילו בחדא מינייהו דאי לא תימא הכי כתיב קרא אחרינא 4אל תטמאו בכל אלה התם נמי הנוגע בכל אלה הוא דמטמא בחדא מינייהו לא אלא לאו באחת מכל אלה הכא נמי באחת מכל אלו בא ישעיהו והעמידן על שש דכתיב 5הולך צדקות ודובר מישרים מואם בבצע מעשקות נוער כפיו מתמוך בשוחד אוטם אזנו משמוע דמים ועוצם עיניו מראות ברע הולך צדקות זה אברהם אבינו דכתיב "כי ידעתיו למען אשר יצוה וגו׳ ודובר מישרים יזה שאינו מקניט פני חבירו ברבים מואם בבצע מעשקות 3׳כגון ר׳ ישמעאל בן אלישע נוער כפיו מתמוך בשוחד כגון 5׳ר׳ ישמעאל בר׳ יוסי אוטם אזנו משמוע דמים (א׳ דלא שמע בזילותא דצורבא מרבנן ושתיק כגון ליר״א ברבי שמעון ועוצם
24 а (3) | глава 3 אלעזר ברבי שמעון Подобно тому как поступал раби Элазар, сын раби Шимона, который по¬ сле смерти явился своей жене во сне и ска¬ зал, что был наказан Небесами за то, что однажды услышал плохие слова о мудреце и не возразил: и это был единственный слу¬ чай в его жизни13. ועוצם עיניו מראות ברע «Закрывает глаза, что¬ бы не видеть плохого» - כדרבי חייא בר אבא как раби Хия бар Аба. דאמר רבי חייא בר אבא Как сказал раби Хия бар Аба: זה שאינו מסתכל בנשים כשעה שעומדות על הכביסה в стихе го¬ ворится о том, кто не смотрит на женщин, когда они стоят у реки и стирают белье. וכתיב В заключении14 написано о награде: הוא מרומים ישכון תר «Такой человек поселит¬ ся в высотах, каменная крепость - его опора и т. д.» Тут «высоты» - грядущий мир, «опо¬ ра» - достаток в этой жизни. בא מיכה והעמידן על שלש После пророка Йешаяу пришел пророк Миха и установил все положения Торы на трех следующих заповедях, т. е. предложил считать их ос¬ новными. דכתיב Как написано 15: הגיד לך אדם מה טוב ומה ה׳ דורש ממך «Сказано тебе, чело¬ век, что (считается) добром. Ведь что Все¬ вышний требует от тебя? כי אם עשות משפט Только (1) поступать по закону, (2) ואהבת חסד и любить милосердие, (3) והצנע לכת עם אלהיך (ה') и скрытно идти перед Всевышним, твоим Б-гом». עשות משפט «Поступать по закону» - זה הדין это выполнение законов между людьми. אהבת חסד «Любить милосердие» - זה גמילות חסדים это праведные дела по отношению к людям. והצנע לכת «Скрытно идти перед Всевышним» - זה הוצאת המת והכנסת כלה это выполнение заповедей хоронить умерших и пристраивать замуж невест. והלא דברים קל וחומר И разве не выводят по принципу «тем более»? (Гемара не возража¬ ет, а дополняет.) ומה דברים שאין דרכן לעשותן בצנעא Если о вещах, которые нельзя сделать скрытно (например, заповедь хоронить умерших и заповедь пристраивать замуж невест), אמרה תורה והצנע לכת Тора сказала: «Скрытно идти перед Всевышним», דברים שדרכן לעשותן בצנעא על אחת כמה וכמה то тем более надо стараться скрытно выполнять то, что можно сделать скрытно (например, за¬ поведь помогать бедным)! חזר ישעיהו והעמידן על שתים Вернулся пророк Йешаяу (к этой теме) и установил все по¬ ложения Торы на двух следующих запове¬ дях, т. е. предложил считать их основными. שנאמר Как сказано16: כה אמר ה׳ שמרו משפט ועשו צדקה «Так сказал Всевышний: (1) соблю¬ дайте законы и (2) творите справедливость (милосердие)». בא עמוס והעמידן על אחת Пришел пророк Амос и установил все положения Торы на одной заповеди. שנאמר Как сказано17: כה אמר ה׳ לבית ישראל דרשוני וחיו «Ибо так сказал Все¬ вышний дому Израиля: ищите Меня (т. е. обращайтесь ко Мне) - и будете жить!» מתקיף לה רב נחמן בר יצחק На это нашел труд¬ ность рав Нахман бар Йицхак: откуда следует, что удостоиться жизни можно только одним обращением к Всевышнему? אימא דרשוני בכל התורה כולה Ведь можно сказать, что обраще¬ ние «ищите Меня» относится ко всей Торе. Т. е. под обращением к Всевышнему стих подра¬ зумевает исполнение всех Его заповедей. אלא בא חבקוק והעמידן על אחת Но вот как ска¬ жи: пришел пророк Хавакук и установил все положения Торы на одной заповеди. שנאמר Как сказано18: וצדיק באמונתו יחיה «Праведник будет жить своей верой». אמר רבי יוסי בר תנינא Сказал раби Йосе бар Ханина: ארבע גזירות גזר משה רבינו על ישראל четыре тяжелых положения (т. е. поста¬ новления) установил наш учитель Моше для евреев; באו ארבעה נביאים וביטלום пришли четыре пророка и отменили их. Первое тяжелое постановление Моше. משה אמר Моше сказал19: וישכון ישראל בטח בדד עין יעקב «И поселится Израиль в безопасности отдельно (от всех), как Яаков». Т. е. пока народ Израиля обладает качествами нашего отца Яакова, он живет в безопасности. בא עמוס וביטלה Пришел пророк Амос и отме¬ нил это тяжелое постановление. שנאמר Как сказано20: חדל נא מי יקום יעקב וגו׳ «Всевышний, прошу, прекрати! Разве поднимется Яков? Ведь таких (как Яаков) мало». וכתיב И на¬ писано в следующем стихе: ניחם ה׳ על זאת 13. См. Бава-Мециа 84б 14. Йешаяу 33:16 15. Миха 6:8 16. Йешаяу 56:1 17. Амос 5:4 18. Хавакук 2:4 19. Дварим 33:28 20. Амос 7:5 ВАВИЛОНСКИЙ ТАЛМУД ТРАКТАТ МАКОТ 306
בר׳ יוסי אוטם אזנו משמוע דמים <*> דלא שמע בזילותא דצורבא מרבנן ושתיק כגון 5׳ר״א ברבי שמעון ועוצם עיניו מראות ברע בדרבי חייא בר אבא "׳דאמר ר׳ חייא בר אבא הזה שאינו מסתכל בנשים בשעה שעומדות על הכביסה וכתיב 7הוא מרומים ישכון [וגו׳] בא מיכה והעמיק על שלש "דכתיב 8הגיד לך אדם מה טוב ומה ה׳ דורש ממך כי אם עשות משפט ואהבת חסד והצנע לכת עם (ה,) אלהיך עשות משפט זה הדין אהבת חסר זה גמילות חסדים והצנע לכת זה הוצאת המת והכנסת כלה "והלא דברים קל וחומר ומה דברים שאין דרכן לעשותן בצנעא אמרה תורה והצנע לכת דברים שדרכן לעשותן בצנעא על אחת כמה וכמה חזר ישעיהו והעמידן על שתים שנאמר יכה אמר ה׳ שמרו משפט ועשו צדקה בא עמום והעמידן על אחת שנאמר 10כה אמר ה׳ לבית ישראל דרשוני וחיו מתקיף לה רב נחמן בר יצחק אימא דרשוני בכל התורה כולה אלא בא חבקוק והעמידן על אחת שנאמר 11וצדיק באמונתו יחיה אמר ר' יוסי בר חנינא ארבע גזירות גזר משה רבינו על ישראל באו ארבעה נביאים וביטלום משה אמר 12וישכון ישראל בטח בדד עין יעקב בא עמום וביטלה [שנאמר] 15חדל נא מי יקום יעקב וגו׳ וכתיב י■ ניחם ה׳ על זאת [וגו׳] משה אמר
24 а (4) | глава 3 וגו׳ «Утешил Всевышний в этом: и этого не будет, сказал Всевышний». Второе тяжелое постановление Моше. משה אמר Моше сказал21: ובגוים ההם לא תרגיע «но и между теми народами (куда будешь из¬ гнан) не найдешь успокоения - не будет по¬ коя твоей ноге». בא ירמיה ואמר Пришел пророк Йирмея и ска¬ зал22: «Так сказал Всевышний: нашел ми¬ лость в пустыне народ, спасшийся от меча. הלוך להרגיעו ישראל Иди в спокойствии, Изра¬ иль». Т. е. и в изгнании ты будешь спокоен. Третье тяжелое постановление Моше. משה אמר Моше сказал о Всевышнем23: פוקד עון אבות על בנים «Помнит сыновьям вину отцов». בא יחזקאל וביטלה Пришел пророк Йехезкель и отменил это тяжелое положение. Как ска¬ зано24: הנפש החוטאת היא תמות «Только греш¬ ная душа умрет, сын не понесет вину отца, а отец не понесет вину сына, праведность праведника будет на нем (самом), а злодей¬ ство злодея будет на нем (самом)». Четвертое тяжелое постановление Моше. משה אמר Моше сказал25: ואבדתם בגוים «И про¬ падете между народами, и съест вас земля ваших врагов». בא ישעיהו ואמר Пришел про¬ рок Йешаяу и сказал26: והיה ביום ההוא יתקע כשופר גדול וגו׳ «И будет в этот день: прозву¬ чит большой шофар - и придут пропавшие в Стране Ашура и отверженные в Стране Египта, и поклонятся Всевышнему на свя¬ той горе в Иерусалиме». אמר רב Сказал Рав: מסתפינא מהאי קרא боюсь я этого стиха: ואבדתם בגוים «И пропадете между народами». Ведь в нем сказано, что евреи не вернутся из рассеяния. מתקיף לה רב פפא На это возразил рав Папа: דלמא כאבידה המתבקשת возможно, стих имеет в виду не просто пропажу («И пропадете между народами»), но ту пропажу, которая разыскивается вла¬ дельцем. דכתיב Как написано27: תעיתי כשה אובד בקש עבדך «Ошибся я (заблудился), как пропавшая овца. Отыщи Своего раба». Т. е. даже возвращаемая вещь называется пропажей. דקרא] אלא מסיפא] Но Рав боялся того, о чем сказано не в начале, а в завершении стиха: ואכלה אתכם ארץ אויביכם «И съест вас земля ваших врагов». מתקיף לה מר זוטרא На это возразил Мар-3у¬ тра: דלמא כאכילת קישואין ודילועין возмож¬ но, стих, говоря «съест», имеет в виду «еду» вроде огурцов и тыкв, которые человек ест не целиком. Т. е. какая-то часть евреев вер¬ нется из рассеяния. וכבר היה רבן גמליאל ורבי אלעזר בן עזריה ורבי יהושע ורבי עקיבא מהלכין בדרך И уже случи¬ лось так, что рабан Гамлиэль, раби Элазар бен Азарья, раби Йеошуа и раби Акива шли по дороге [כרחוק] ושמעו קול המונה של רומי מפלטה מאה ועשרים מיל и услышали шум римской толпы на площади, будучи на расстоянии 120 миль от того места. והתחילו בוכין Трое мудрецов начали плакать, ורבי עקיבא משחק а раби Акива обрадовался. אמרו לו מפני מה אתה משחק Спросили его: поче¬ му ты радуешься? אמר להם Сказал им: ואתם מפני מה אתם כוכים а почему вы плачете? אמרו לו Сказали ему: הללו כושיים שמשתחוים לעצבים ומקטרים לעבודת כוכבים если эти, чер¬ ные душой, которые поклоняются идолам и воскуряют культам, יושבין בטח והשקט си¬ дят на своих местах (т. е. живут) уверенно и спокойно, - ואנו בית הדום רגלי אלהינו שרוף то как нам не плакать, когда наш Храм, стоя¬ щий у подножия Б-га, сожжен 21. Дварим 28:65 22. Йирмея 31:1 23. Шмот 34:7 24. Йехезкель 18:20 25. Ваикра 26:38 26. Йешаяу 27:13 27. Теилим 119:176
יעקב בא עמום וביטלה [שנאמר] 13 חדל נא מי יקום יעקב וגו׳ וכתיב 14 ניחם ה׳ על זאת [וגו׳] משה אמר 15 ובגוים ההם לא תרגיע בא ירמיה "ואמר 16 הלוך להרגיעו ישראל משה אמר 17 פוקר עון אבות על בנים בא יחזקאל וביטלה 18 הנפש החוטאת היא תמות משה אמר 19 ואבדתם בגוים בא ישעיהו "ואמר 20 והיה ביום ההוא יתקע בשופר גדול וגו׳ אמר רב מסתפינא מהאי קרא ואבדתם בגוים מתקיף לה רב פפא 7׳דלמא כאבירה המתבקשת דכתיב 21 תעיתי כשה אובד בקש עבדך אלא מסיפא [דקרא] 19 ואכלה אתכם ארץ אויביכם מתקיף לה מר זוטרא דלמא כאכילת קישואין ודילועין וכבר היה ר״ג ורבי אלעזר בן עזריה ורבי יהושע ורבי עקיבא מהלכין בדרך ושמעו קול המונה של רומי מפלטה [ברחוק] מאה ועשרים מיל והתחילו בוכין ורבי עקיבא משחק אמרו לו מפני מה אתה משחק אמר להם ואתם מפני מה אתם בוכים אמרו לו הללו 1 כושיים שמשתחוים לעצבים ומקטרים לעבודת כוכבים יושבין בטח והשקט ואנו בית הדום רגלי אלהינו שרוף באש
באש ולא נבכה אמר להן לכך אני אי מצחק ומה 3׳ לעוברי רצונו כך לעושי רצונו על אחת כמה וכמה שוב פעם אחת היו עולין לירושלים כיון שהניעו להר הצופים קרעו בגדיהם כיון שהגיעו להר הבית ראו שועל שיצא מבית קדשי הקדשים התחילו הן בוכין ור״ע 2׳מצחק אמרו לו מפני מה אתה מצחק אמר להם מפני מה אתם בוכים אמרו לו מקום שכתוב בו 1 והזר הקרב יומת ועכשיו שועלים הלכו בו ולא נבכה אמר להן לכך אני מצחק דכתיב 2 ואעירה לי עדים נאמנים את אוריה הכהן ואת זכריה בן יברכיהו וכי מה ענין אוריה אצל זכריה אוריה במקדש ראשון וזכריה במקדש שני אלא תלה הכתוב נבואתו של זכריה בנבואתו של אוריה באוריה כתיב 3 לכן בגללכם ציון שדה תחרש [וגו׳] בזכריה כתיב 4 עוד ישבו זקנים וזקנות ברחובות ירושלם עד שלא נתקיימה נבואתו של אוריה הייתי מתיירא שלא תתקיים נבואתו של זכריה עכשיו שנתקיימה נבואתו של אוריה בידוע שנבואתו של זכריה מתקיימת בלשון הזה אמרו לו עקיבא ניחמתנו עקיבא ניחמתנו7׳: הדרן עלך אלו הן הלוקין וםליקא לה מסכת מכות
24б (1) | глава 3 1. Бемидбар 1:51 2. Йешаяу 8:2 3. См. Зехарья 1:1 4. Миха 3:12 5. Зехарья 8:4 כאש ולא נבכה огнем? אמר להן Сказал им: לכך אני מצחק поэтому я и радуюсь! ומה לעוברי רצונו כך Если нару¬ шители Его воли получили такое от Все¬ вышнего, לעושי רצונו על אחוז כמה וכמה то насколько больше получат в будущем ис¬ полнители Его воли! שוב פעם אחת היו עולין לירושלים И еще подоб¬ ная история. Однажды те же четыре мудреца шли в Иерусалим и, כיון שהגיעו להר הצופים קרעו בגדיהם когда пришли на гору Ацофим, откуда виден разрушенный Храм, разорвали свои одежды. כיון שהגיעו להר הבית а когда по¬ дошли к Храмовой горе, ראו שועל שיצא מבית קדשי הקדשים увидели, как лиса выходит из Святая Святых. התחילו הן בוכין ורבי עקיבא מצחק И начали трое из них плакать, а раби Акива обрадовался. אמרו לו Спросили его: מפני מה אתה מצחק поче¬ му ты радуешься? אמר להם Сказал им: מפני מה אתם בוכים а почему вы плачете? אמרו לו Сказали ему: מקום שכתוב בו место, о котором написано1: והזר הקרב יומת «но если чужой (не коэн) приблизится сюда, то умрет», - ועכשיו שועלים הלכו כו ולא נבכה сейчас по нему ходят лисы - и мы не будем плакать?! אמר להן Сказал им: לכך אני מצחק поэтому я и радуюсь! דכתיב ибо написано2: ואעידה לי עדים נאמנים את אוריה הכהן ואת זכריה בן יברכיהו «Призываю к себе верных свидетелей: коэна Урию и Зехарью бен Йевэрехеяу» (имеется в виду пророк Зехарья бен Берэхья). וכי מה ענין אוריה אצל זכריה Но какая связь между Урией и Зехарьей? אוריה במקדש ראשון וזכריה במקדש שני Ведь Урия жил во времена Пер¬ вого храма, а Зехарья - во времена Второго храма3. אלא תלה הכתוב נבואתו של זכריה בנבואתו של אוריה Но вот как объясни: стих поставил пророчество Зехарьи в зависимость от про¬ рочества Урии. באוריה כתיב В пророчестве Урии написано4: לכן בגללכם ציון שדה תחרש וגו׳ «Поэтому из-за вас (из-за ваших грехов) будет Сион вспахан, как поле, Иерусалим станет руинами, а Храмовая гора зарастет лесом». בזכריה כתיב А в пророчестве Зеха¬ рьи написано5: עוד ישבו זקנים וזקנות ברחובות ירושלם «Еще будут сидеть старики и стару¬ хи на улицах Иерусалима, и у каждого в руке посох - из-за преклонных лет. А улицы го¬ рода будут полны детьми, играющими на его улицах». עד שלא נתקיימה נבואתו של אוריה Пока не ис¬ полнилось пророчество Урии, הייתי מתיירא שלא תתקיים נבואתו של זכריה я опасался, что не исполнится и пророчество Зехарьи. עכשיו שנתקיימה נבואתו של אוריה Но теперь, когда исполнилось пророчество Урии, בידוע שנבואתו של זכריה מתקיימת несомненно исполнится и пророчество Зехаръи! בלשון הזה אמרו לו И сказали они ему такие слова: עקיבא ניחמתנו Акива, утешил ты нас! עקיבא ניחמתנו Акива, утешил ты нас! הדרן עלך אלו הן הלוקין וסליקא לה מסכת מכות
УКАЗАТЕЛИ
МУДРЕЦЫ ТАЛМУДА и Пумбедиты, в частности у рава Уны и рава Йеуды. Переехал в Эрец Исраэль, где учил¬ ся у рава Йоханана и Рэш-Лакиша. 11а, 16а, 18б, 22а. РАБИ ЙЕОШУА (БЕН ХАНАНЬЯ), Тана ВТО¬ РОГО поколения. Ученик рабана Йоханана бен Закай. Сподвижник рабана Гамлиэля и многих выдающихся мудрецов эпохи. 11б, 14а, 24а. раби Йеошуа бен леви, амора первого по¬ коления, живший в Эрец Исраэль. Соратник раби Ханины бар Хама. Учитель раби Йоха¬ нана. 2а, 10а, 11а, 236. рав Йеуда, вавилонский амора второго по¬ коления. Учился у Рава и Шмуэля. Первый руководитель академии в Пумбедите. Учи¬ тель Рабы, рава Йосефа и раби Зэры. 3, 4а, 6а, 11б, 12а, 16б. раби Йеуда (бар илай), тана четвертого поколения. Тору учил у своего отца, а так¬ же у раби Тарфона и раби Акивы. Соратник раби Меира и раби Йосе. У него учились раби Йеуда Анаси (Раби) и другие выдаю¬ щиеся мудрецы эпохи. 46, 5, 96,11а, 126,13а, 16а, 17а, 186, 206, 22, 23. раби Йирмея, амора третьего и четвертого поколений. Переехал из Вавилонии в Эрец Исраэль, где со временем стал руководите¬ лем академии в Тверии. Его учителями были раби Зэра, раби Абау и другие мудрецы эпо¬ хи. Среди его учеников: рав Уна, рав Дими и многие другие. 46, 17а. раби Йицхак. Под этим именем Талмуд приводит изречения нескольких мудрецов. Самый известный из них - раби Йицхак бар нафха, амора второго и третьего поколений, живший в Эрец Исраэль. 10а, 136, 14а, 16, 186, 22, 236. раби Йишмаэль, тана третьего поколения. Учил Тору у раби Йеошуа и раби Элиэзе¬ ра. Соратник раби Акивы. 5а, 86, 12а, 136, 166, 19а. раби Йонатан, амора первого поколения, живший в Эрец Исраэль. Учился у раби Хии. Соратник раби Ханины бар Хама. 96, 116. раби Йоханан, амора второго поколения, живший в Эрец Исраэль. Учил Тору у Раби и раби Яная. Учитель и соратник Рэш-Ла¬ киша. У него учились многие знаменитые мудрецы эпохи. 26, 4а, 56, 7, 8а, 9а, 10а, 14, 15, 16, 186, 196, 206, 216, 23, 24а. раби Йоханан бен нури, тана третьего поколения. Соратник раби Акивы. 36, 4а. раби Йосе, тана четвертого поколения. Учился у раби Акивы. Соратник раби Меира, раби Йеуды, раби Шимона и раби Элазара. 36, 6, 96, 12а, 166, 19, 20, 21. раби Йосе аглили, тана третьего поколе¬ ния. Тору учил у мудрецов академии Явнэ. 116, 12а, 16а. раби Йосе, сын раби Йеуды, тана пятого поколения. Тору учил у своего отца, велико¬ го таны раби Йеуды. Соратник раби Йеуды Анаси (Раби). 66, 96, 106. раби Йосе, сын раби Ханины, амора вто¬ рого поколения, живший в Эрец Исраэль. 11а, 24а. рав Йосеф, вавилонский амора третье¬ го поколения. Учился у рава Йеуды. Ру¬ ководил академией в Пумбедите. Сорат¬ ник Рабы. Учитель Равы и Абае. 4а, 11а, 166, 236. рав Каана. Под этим именем в Талмуде известны сразу несколько вавилонских мудрецов. Один (в первом поколении амораев) был соратником Рава, Шмуэля и рава Аси. Другой (во втором поколе¬ нии) учился у Рава. Третий (в четвертом поколении) учился у Рабы и был сорат¬ ником рава Сафры. Четвертый (в пятом и шестом поколениях) руководил акаде¬ мией в Пумбедите. 36, 86, 9а, 106, 11, 12а, 13а, 23а. раби меир, тана четвертого поколения. Тору учил у раби Акивы. Соратник раби Йеуды, раби Йосе, раби Шимона и раби Элазара. 4, 5а, 96, 106, 11а, 13а, 23а. рав нахман, вавилонский амора второго и третьего поколений. Соратник рава Шэ¬ шета. 26, За, 6а, 66, 216. ВАВИЛОНСКИЙ ТАЛМУД ТРАКТАТ МАКОТ 314
МУДРЕЦЫ ТАЛМУДА Танаи - мудрецы Торы, жившие в Эрец Исраэль и занимавшиеся изучением и разработкой еврейского Закона. Тана по-арамейски - “учитель”, “мудрец”. Период танаев начался с уче¬ ников великих мудрецов Шамая и Илеля и завершился примерно в 200 году н. э. записью Мишны, первого свода законов Устной Торы. Период танаев принято делить на шесть поко¬ лений, по 25-40 лет каждый. Амораи - мудрецы Торы, жившие в Эрец Исраэль и Вавилонии и занимавшиеся дальнейшей разработкой Закона и его кодификацией. Амора по-арамейски - “учитель”, “преподаватель”. Запись обсуждений Мишны в академиях амораев легла в основу Талмуда, полного свода законов Устной Торы. Период амораев завершился примерно в 460 году н. э. Его принято делить на семь поколений, по 30-45 лет каждый. абае, вавилонский амора третьего и чет¬ вертого поколений. Племянник и ученик Рабы. Оппонент Равы. Руководил академией в Пумбедите. 4а, 5а, 6, 7, 9,10а, 116,12а, 166, 17а, 22а, 23. раби абау, амора третьего поколения, жив¬ ший в Эрец Исраэль. Учился у раби Йохана¬ на и Рэш-Лакиша. 56, 76, 11а, 12а, 136, 22а. рав ада бар аава, вавилонский амора пер¬ вого и второго поколений. 5а, 21а, 236. раби акива, тана третьего поколения. Тору учил у раби Йеошуа бен Хананья и раби Эли¬ эзера бен Урканус. Соратник раби Йишмаэ¬ ля, раби Тарфона и раби Элазара бен Азарья. Учитель плеяды выдающихся мудрецов эпохи. За, 46, 56, 6а, 7а, 8, 12а, 13, 14а, 17а, 216, 24. раби ами, амора третьего поколения, жив¬ ший в Эрец Исраэль, руководил академи¬ ей в Тверии. Соратник раби Аси. 9а, 106, 116, 12а. рав Амнуна. Под этим именем в Талмуде известны два учителя. Вавилонский амора второго поколения, ученик Рава и соратник рава Хисды. И вавилонский амора третьего поколения, ученик рава Хисды и рава Уны, соратник Рабы, рава Йосефа и раби Зэры. 26, 236. раби аси, амора третьего поколения, пе¬ реехавший из города Неардеа, где учился у Шмуэля, в Эрец Исраэль, чтобы учить Тору у раби Йоханана в Тверии. Соратник раби Ами. 106, 196. рав аха бар яаков, вавилонский амора третьего и четвертого поколений. 86, 186. рав аха, сын рава ики, вавилонский амора четвертого поколения. Соратник рава Папы. 86, 126, 216. рав аха, сын равы, вавилонский амора ше¬ стого поколения. Ученик рава Кааны, сорат¬ ник Равины и рава Аши. 56, 21а, 22а. рав аши, вавилонский амора шестого поко¬ ления. Редактор Вавилонского Талмуда. 56, 7а, 10а, 126, 136, 19а, 206, 21, 22а, 23. рав биви. Под этим именем в Талмуде из¬ вестны два учителя. Амора третьего поколе¬ ния, живший в Эрец Исраэль, ученик раби Йоханана, Рэш-Лакиша и раби Аси, сорат¬ ник раби Абау и раби Ами. И вавилонский амора третьего поколения, ученик рава Нах¬ мана. 17а, 196, 216. рав биви бар абае, вавилонский амора пятого поколения. Руководил академией в Пумбедите. 166, 21а. рабан Гамлиэль, тана второго и третьего поколений, праправнук Илеля. Руководи¬ тель Санедрина в Явнэ. 14а, 24а. раби зэра, амора третьего поколения. Учился в вавилонских академиях Суры ВАВИЛОНСКИЙ ТАЛМУД ТРАКТАТ МАКОТ 315
МУДРЕЦЫ ТАЛМУДА РАБИ ШИМОН БЕН ЛАКИШ (он же РЭШ-ЛА¬ КИШ, см.), амора второго поколения, жив¬ ший в Эрец Исраэль. Ученик и соратник раби Йоханана. 2а, 106, 156, 16а, 17а. РАБИ ШИМОН БЕН ШАТАХ, мудрец ЭПОХИ царя Яная, глава Санедрина. 56, 7а. Шмуэль, вавилонский амора первого поко¬ ления. Соратник Рава. Руководил академией в Неардеа. Учитель рава Нахмана, рава Уны, рава Йеуды (основателя академии в Пумбе¬ дите) и многих других мудрецов Вавилонии. 3, 6а, 7, 21 а, 23а. РАВ ШМУЭЛЬ БАР (РАВ) ЙИЦХАК, Вавилон¬ ский амора первого поколения, переселив¬ шийся в Эрец Исраэль. Тору учил у Рава и рава Уны. Соратник раби Зэры. 8а, 136. рав Шмуэль бар Нахмани, амора второго и третьего поколений, живший в Эрец Исра¬ эль. Учился у раби Йеошуа бен Леви и раби Йонатана. Преподавал также в Вавилонии. 96, 116. рав шэшет, вавилонский амора второго и третьего поколений. Ученик рава Уны, соратник рава Хисды и рава Нахмана. 12а, 19а, 21а, 226, 23а. раби Элазар, амора второго поколения. Пе¬ реехал из Вавилонии в Эрец Исраэль. Учился у раби Йоханана и Рэш-Лакиша. Руководил академией в Тверии. 56, 7а, 10, 146, 16а, 186, 236. раби Элазар бен Азарья, тана третьего по¬ коления. Вместе с рабаном Гамлиэлем за¬ нимал пост руководителя академии в Явнэ. Соратник раби Акивы и раби Йишмаэля. 7а, 23а, 24а. раби Элазар, сын раби шимона, тана третьего поколения. Тору учил у своего отца, раби Шимона бен Йохай. 206, 24а. раби Элиэзер (бен урканус), тана второго поколения, первый среди учеников рабана Йоханана бен Закай. Соратник раби Йеошуа. В его академии в Кесарии учился раби Аки¬ ва. 116, 12а, 166, 18, 19, 20, 21а. РАБИ ЭЛИЭЗЕР БЕН ЯАКОВ, ПОД этим име¬ нем в Талмуде известны два мудреца. Тана второго поколения, еще заставший Второй Иерусалимский храм. И тана четвертого поколения, один из учеников раби Акивы. 8а, 10а, 186.
МУДРЕЦЫ ТАЛМУДА рав нахман бар Йицхак, вавилонский амо¬ ра четвертого поколения. 23, 24а. раби нехэмья, тана четвертого поколения. Ученик раби Акивы. 10а, 11а. рав ошая, вавилонский амора третьего по¬ коления. Учился у рава Йеуды и рава Уны. Переехал в Эрец Исраэль, где учился у раби Йоханана. 196, 22а. раби ошая (бар хама), амора первого по¬ коления, живший в Эрец Исраэль. Учился у раби Хии и Бар-Капары. Вместе с раби Хией установил окончательный свод Барай¬ ты, куда были включены законы, не вошед¬ шие в свод Мишны. 146, 186, 22а. рав папа, вавилонский амора пятого поко¬ ления. Учился у Равы и Абае. Его учеником был рав Аши, составитель и редактор Вави¬ лонского Талмуда. 26, За, 4а, 6, 7а, 8а, 16а, 196, 20а, 21а, 24а. раба (бар Нахмани), вавилонский амора третьего поколения. Учился у рава Уны, рава Йеуды, рава Хисды. Руководил академией в Пумбедите. Соратник рава Йосефа. Учитель многих мудрецов поколения, среди которых Рава, Абае и многие другие. 26, За, 76, 15а. раба бар бар-хана, амора третьего поколе¬ ния. Учился у раби Йоханана. 36,146,17а, 20а. раба бар рав уна, вавилонский амора вто¬ рого и третьего поколений. Руководил ака¬ демией в Суре. 36, 146, 17а, 20а. раби, тана пятого поколения, внук рабана Гамлиэля. Руководитель Санедрина, соста¬ витель и редактор Мишны. Тору учил у свое¬ го отца, рабана Шимона бен Гамлиэль, а так¬ же у раби Меира, раби Йеуды, раби Шимона бен Йохай и других выдающихся мудрецов эпохи. Учитель амораев первого поколения. 6а, 76, 8а, 96, 10. рав (он же раби Аба бар Аву), вавилонский амора первого поколения. Учил Тору у Раби и раби Хии, своего дяди. Соратник Шмуэля. Основал академию в Суре, которая просуще¬ ствовала восемь столетий. Учитель многих знаменитых мудрецов Вавилонии. 3, 4а, 66, 76, 11, 12а, 16, 186, 236, 246. рава, вавилонский амора четвертого поко¬ ления. Учился в Суре у рава Хисды, а также у рава Йосефа и Рабы. Соратник Абае. Осно¬ вал академию в Мехозе. 26,3,4а, 5а, 6, 7, 8, 9а, 11а, 126, 13, 15а, 16, 17, 186, 206, 216, 226, 23. Равина. Под этим именем в Талмуде из¬ вестны два мудреца. Первый - вавилонский амора шестого поколения, ученик Равы и со¬ ратник рава Аши. Второй - его племянник и ученик, руководитель академии в Суре. 5а, 6а, 8, 10а, 136, 166, 19а, 20а, 22а. РЭШ-ЛАКИШ (он же РАБИ ШИМОН БЕН ЛА¬ КИШ, см.), амора второго поколения, жив¬ ший в Эрец Исраэль. Ученик и соратник раби Йоханана. 26, 46, 56, 12а, 146, 166, 17а, 216. раби Симлай, вавилонский амора второго поколения, переехавший в Эрец Исраэль. 10а, 236. ула, амора второго и третьего поколений. Учил Тору в Эрец Исраэль у раби Йоханана. Преподавал в Вавилонии. Соратник рава Йосефа. 26, 46, 16а, 216. рав уна, вавилонский амора второго поко¬ ления. Учился у Рава и Шмуэля. Соратник рава Йеуды, рава Нахмана и рава Хисды. Ру¬ ководил академией в Суре. Учитель Рабы и рава Йосефа. 106, 206. рав хисда, вавилонский амора второго и третьего поколений. Учился у Рава и рава Уны. Руководил академией в Суре. Соратник рава Нахмана и рава Шэшета. 26, За, 9а, 10а, 206, 23а. раби хия, мудрец, живший в конце эпохи танаев. Учился у Раби. Вместе с раби Оша¬ ей установил окончательный свод Барайты, куда были включены законы, не вошедшие в свод Мишны. 36, 22а. мудрецы школы шамая. 8а, 20а. РАБИ ШИМОН БЕН ЙЕУДА, тана ПЯТОГО ПОКО¬ ления. 20а, 21 а. раби шимон (бен Йохай), тана четвертого поколения. Учился у раби Акивы. Соратник раби Меира, раби Йеуды и раби Йосе. 56, 8, 96, 13а, 17, 18а, 196, 21а, 23а. ВАВИЛОНСКИЙ ТАЛМУД ТРАКТАТ МАКОТ 317
ПРЕДМЕТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ мудрец Торы. 8, 106, 126, 17, 19а, 246, 28а, 346, 39а, 42а, 436, 456, 476, 546, 636, 64а. назир, человек, посвятивший себя Все¬ вышнему и взявший на себя исполнение ряда специфических запретов, например не пить вино. 206, 21, 22а. нида, статус женщины в определенные дни месячного цикла, связанный с рядом запре¬ тов. 13а, 14. обет, обещание (нэдер). 16. омэр, жатва урожая ячменя со второго дня Пэсаха до Шавуот, с которой связано выпол¬ нение ряда заповедей. 86. ОТДЕЛЕНИЯ ОТ УРОЖАЯ, Т. Н. ТРУМОТ и Маасрот (десятины), трума отделя¬ лась для коэнов, первая десятина - для левитов. Вторую десятину разрешалось есть только в Иерусалиме. В третий и шестой годы каждого семилетия вме¬ сто второй десятины отделялась деся¬ тина для бедных. 12, 13а, 166, 17, 19, 20а, 236. ПАСХАЛЬНАЯ жертва. 136, 16а, 17а. первинки урожая, которые приносились в Храм на Шавуот. 17, 186, 19а. ПЕРВОСВЯЩЕННИК ХРАМА. 11, 13а. посланец раввинского суда. 8, 12а. праздник, указанный в Торе (йом-тов). 216, 22а. предостережение, прямой запрет Торы. 56, 136, 14а, 23а. предупреждение, сказанное нарушителю запрета перед нарушением. 46, 66, 96, 106, 136, 156, 16а, 20. проклятие 86, 9а, 11а, 12а, 16а. пурим, праздник, установленный мудреца¬ ми в память событий эпохи Вавилонского плена. В этот день читают Мегилу, т. е. Сви¬ ток Эстер. 236. пэсах, праздник, указанный в Торе, и жерт¬ ва. 136, 16а, 17а. рав, учитель Торы, преподаватель. 8,10а, 166. раввинский суд (см. также Санедрин). 7а, 8, 12а, 136, 14а, 23. Реувен, первенец праотца Яакова, сын Леи, родоначальник одного из двенадцати колен. 106, На. садукеи, цдуким, вероотступники эпохи Первого храма. 86, 106. Санедрин, высший раввинский орган. 66, 7а, 12а. СУББОТА. 36, 216, 236. Сукка, особый шалаш, используемый как временное жилье для исполнения заповеди праздника Сукот. 8а. «ТЕМ БОЛЕЕ», КАЛЬ ВАХОМЕР, Правило выво¬ да законов из стихов Торы по принципу «от легкого к сложному». 2, 56, 9а, 106, 11, 126, 14а, 15а, 17, 24а. трума, часть урожая, которая отдавалась коэнам. 4а, 13а, 146, 166. хазан, человек, ведущий общественную молитву. 226, 23а. халуца, вдова человека, умершего без¬ детным, которая обязана выйти замуж за его брата. Если в силу ряда причин такой брак невозможен, совершается определен¬ ный обряд (халица), в результате кото¬ рого женщина становится свободной. 26, 116, 13а. Хизкия, царь Иудеи. 24а. цараат, во времена Танаха болезнь, пора¬ жающая кожу и являющаяся источником ритуальной нечистоты. 146, 15а, 206, 22а. Шимшон, судья Эпохи судей и бога¬ тырь. 22 а. шломо, еврейский царь, сын Давида. 10а, 236. ВАВИЛОНСКИЙ ТАЛМУД ТРАКТАТ МАКОТ 318
НЕКОТОРЫЕ ТЕРМИНЫ, ПОНЯТИЯ И ИМЕНА Авимелех, царь Грара, забравший у Авра¬ ама его жену Сару. 9. ангелы, высшие духовные создания. Сонм ангелов, Габриэль, Михаэль, Суриэль, ангел смерти и др. 10а, 126, 236. ахитофель, учитель и советник царя Да¬ вида. 11а. боаз, судья в Бейт-Лэхеме, взявший в жены Рут-моавитянку. 236. вдова. 13а, 23а. высший суд (на Небесах). 136, 14а, 236. гер (муж.) и гиёрет (жен.), люди, ставшие евреями после принятия на себя законов Торы. 76, 79а. гзера-шава, «по аналогии», правило вывода законов из стихов Торы. Крат¬ кая формулировка: наличие в разных местах Танаха сходных слов, свобод¬ ных от других толкований, указы¬ вает, что в этих стихах есть нечто общее. 26, 5а, 10а, 13, 146, 166, 186, 20а, 21а. «ГОЛОС С НЕБЕС». 236. город-убежище. 9, 10, 11, 12, 13а. давид, еврейский царь. 70а, 77 а, 24а. десять речений, заповеди, полученные на горе Синай. 24а. жертвенник Храма. 8а, 10а, 116, 12. жертвоприношения в Храме: ашам (за неосознанный проступок и в некоторых других случаях), ола (жертва всесож¬ жения), бхор (первенец скота), пэсах (пасхальная жертва), тода (жертва бла¬ годарения), хатат (для искупления греха, сделанного сознательно), шломим (мир¬ ные жертвы) и пр. 36, 10а, 13, 14, 16а, 17, 18, 19, 206, 216, 22а. «житель» (гер-тошав), нееврей, житель Страны Израиля, принявший на себя испол¬ нение законов Ноаха. 86, 9а. идолопоклонство. 136,21а, 22а, 23а, 246. йеошафат, царь Иудеи. 24а. Йеуда, четвертый сын праотца Яакова, сын Леи, родоначальник одного из двенадцати колен. 116, 226. йоав вен цруя, военачальник в эпоху цар¬ ствования Давида. 116, 12а. йом-кипур, судный день. 13а, 236. калев, один из 12 разведчиков, посланных в Страну Кнаана. 10а. карэт («истребление души»), небесная кара за сознательное нарушение запрета Торы. 136, 14, 23. Килаим, спаривание разных видов живот¬ ных. 21 а. клятва. 156, 16а, 22а. ковчег, святой ящик, в котором хранились Скрижали завета. 22а. коэн (священник), прямой потомок Аарона, брата Моше, из колена Леви. 10а, 11,13а, 15а, 176, 18, 19, 20а. кровный мститель, человек, имеющий право отомстить за смерть своего родствен¬ ника, убитого по ошибке. 96, 10, 116, 12а. левиты, члены колена Леви. 66, 8а, 10а, 126. миква, хранилище воды, необходимой для очищения от ритуальной нечистоты с со¬ блюдением требований Закона. 36, 4а. МОЛИТВА. 11. моше, пророк, через которого еврейский народ получил Тору. 96, 10а, 116, 236, 24а. ВАВИЛОНСКИЙ ТАЛМУД ТРАКТАТ МАКОТ 319
ПРЕДМЕТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ шмита (или швиит), последний год каждо¬ го семилетия, когда отменяются долги и за¬ прещены все виды сельскохозяйственных работ. 3, 8б, 21 б. Шмуэль, пророк, помазавший на царство¬ вание Шауля и Давида. 11а, 23б. штраф. 26, За, 46. шэм, сын Ноаха, спасшегося во время По¬ топа. 23б. эли, первосвященник Переносного храма, живший в дни пророка Шмуэля. 11а. элияу, праведный пророк времен Тана¬ ха. 11а.
הספר יוצא לאור לעילוי נשמת משה בן גבריאל־רפאל ותמר דל ולעילוי נשמת נתנאל בן אברהם ומרים דל מנשים באהל תברך נשמת מרים בת נתנאל ושרה ד״ל Эта книга посвящается СВЕТЛОЙ ПАМЯТИ МОШЕ, сына Гавриэля-Рефаэля, и Тамар; СВЕТЛОЙ ПАМЯТИ НЕТАНЭЛЯ, сына Авраама и Мирьям. Благословенна память праведницы Мирьям, дочери Нетанэля и Сары.
לאלה זכות גדולה בספר מיכאל בן משה נ״י ואשתו לאה בת אברהם תח׳ ומשפחתם שי׳ יצחק בן מיכאל נ״י ואשתו ויקה בת ראובן תח׳ ומשפחתם שי׳ אליהו בן ראובן נ״י ואשתו תמר בת מיכאל תח׳ ומשפחתם שי׳ לאורך ימים ושנים טובות משפחות שלוחי חב״ד בס. פטרבורג Благословенны будут Михаэль, сын Моше, и его супруга Лея, дочь Авраама, и их семья; Ицхак, сын Михаэля, и его супруга Вика, дочь Реувена, и их семья; Элияу, сын Реувена, и его супруга Тамар, дочь Михаэля, и их семья. Да удостоятся они долгих И СЧАСТЛИВЫХ ЛЕТ ЖИЗНИ!
УДК 296.18 ББК 86.36 Вавилонский Талмуд : многотомное издание / Пер. с иврита и арамейского Р. Пятигорского. — Москва : Книжники ; Лехаим. — (Библиотека еврейских текстов. Первоисточники). Талмуд - свод правовых и морально-этических положений иудаизма, охватываю¬ щий Мишну - основу еврейской устной традиции и Гемару - дискуссии, которые велись законоучителями Земли Израиля и Вавилонии на протяжении пяти столетий, и представляет собой основной источник Устной Торы. Различаются Вавилонский и Иерусалимский Талмуды; Вавилонский Талмуд обладает большим авторитетом и является основным предметом традиционной еврейской системы обучения. В настоящий том, третий из многотомного издания, вошел оригинальный текст и русский перевод трактата Макот из раздела Незикин Вавилонского Талмуда. В ос¬ нове издания лежит принцип общедоступности, оно призвано помочь читателю самостоятельно познакомиться с полным текстом Талмуда на русском языке. Пере¬ вод сопровождается краткими комментариями, опирающимися на комментарии крупнейшего средневекового ученого-талмудиста Раши. В дальнейшем планируется выпустить в свет перевод всех трактатов Талмуда. ISBN 978-5-9953-0435-7 (“Книжники”) ISBN 978-5-9003-1031-2 (“Лехаим”) Трактат Макот. — 2016. — 328 с. ISBN 978-5-9953-0463-0 (“Книжники”) ISBN 978-5-9003-1035-0 (“Лехаим”) Издательство “Книжники” 127055, Москва, ул. Образцова, д. 19, стр. 9 Тел. (495) 710-88-03; e-mail: info@knizhniki.ru Интернет-магазин: www.knizhniki.ru Издательство “Лехаим” 127018, Москва, 2-й Вышеславцев пер., д. 5а Тел. (495) 710-99-34; e-mail: lechaim@lechaim.ru Интернет-сайт: www.lechaim.ru Подписано в печать и.07.2016. Формат 60x90/8 Усл.-печ. л. 41. Тираж 10оо экз. Заказ № 1646/16 Отпечатано в ООО “ИПК Парето-Принт”, г. Тверь, www.pareto-print.ru