/
ISBN: 1814-4926
Текст
review
Издательство "Ритм Планеты
I
Учебное пособие
по английскому языку
технологии изучения иностранных языков
Появление учебного пособия «Перископ» среди учебной литературы на иностранных
языках — это, несомненно, замечательное событие в нашей стране. Прежде всего, оно
подкупает большим удобством в использовании и хорошим набором интересных
разноплановых текстов, которые адекватно отражают современное состояние изучаемого
языка и широкий спектр социальных проблем в мире.
В ходе напряженной учебы молодым людям весьма трудно находить свободное время
для его качественного освоения, т.к. изучение любого иностранного языка это большой
труд, требующий значительных усилий и постоянного к себе внимания. И в этом случае
фактор времени играет решающую роль. Предлагаемая издательством методика, а также
оригинальная структура размещения учебного материала в значительной степени облегчают
эту задачу, повышают интерес к иностранному языку и сокращают временные затраты
учащихся на его изучение.
«Перископ» дает возможность быстро пополнять словарный запас, развивает
автоматизм речи, позволяет быть в курсе основных мировых проблем, дает информационную
и лексическую основу для их обсуждения с иностранными гражданами. Все это в
совокупности значительно повышает качество приобретаемых знаний и делает его весьма
полезным для регулярного чтения и изучения как самостоятельно, так и в рамках учебных
заведений.
Отсутствие грамматического материала нисколько не умаляет достоинств этого
издания. Грамматика — это один из промежуточных этапов в изучении иностранного языка.
Она достаточно хорошо представлена в другой учебной литературе. Несомненно, к ней надо
периодически обращаться, если возникает такая необходимость. Иностранный язык по
одной книге выучить невозможно. Необходимо пользоваться самыми разнообразными
источниками, в том числе и таким замечательным изданием, как «Перископ». Работа над
«живыми», неадаптированными текстами, представляет значительный интерес, и это, без
всяких сомнений, принесет ощутимую пользу всем лицам, интересующимся иностранными
языками. Каждый найдет там для себя много полезного и интересного.
Фомиченко Любовь Георгиевна
доктор филологических наук профессор
зав. кафедрой английской филологии
Волгоградского госуниверситета
Му name is Christopher McCabe. My Russian wife, Lena, and I have a business which
places non-British children into our well-known boarding schools in England. My wife
and I then act as guardians to these children while at school and arrange everything they
need. If you would like further details, please call us on +44 1782 788056 or e-mail us at
educate@tesco.net. We look forward to hearing from you.
ISSN 1814-4926
Современные технологии изучения
иностранных языков
PERISCOPE
--- review -
WORLD
NEWS
Учебное пособие
по английскому языку
выпуск
№ 12
Волгоград
"Ритм планет ы"
2010
Учредитель и издатель - ООО "Ритм планеты"
Главный редактор - Корнеенко Константин Яковлевич
e-mail: roza@reg.avtlg.ru
моб. тел. 8-927-258-63-05
Дизайн обложки и сайта в Интернет: веб-студия "Гольфстрим" (г. Москва)
e-mail: info@gs-studio.com
Выпускающий редактор: Кравченко Марина Александровна
Журнал "Periscope-review" зарегистрирован в Министерстве по делам печати, теле-радиове-
щания и средств массовых коммуникаций Российской Федерации. Свидетельство ПИ № 77-15544
от 20 мая 2003 года. Методика и форма изложения учебных материалов зарегистрированы в качес-
тве интеллектуального продукта и хранятся в информационном фонде ВНТИЦ (г. Москва). Охра-
няется законом об авторском праве.
Основан в 2002 году
Серия: филологические науки
Консультант издания - Trevor Brown (Великобритания)
Periscope-review: World News: Учеб, пособие по англ. яз. № 12/ Издат. ООО "Ритм плане-
ты”, 2010.- 64с.
Материалы пособия состоят из газетных и журнальных публикаций англоязычных стран -
США, Великобритании, Канады, Австралии, а также информации от ведущих мировых информа-
ционных агентств, сообщающих о наиболее важных и интересных событиях в мире. Полностью
исключен трудоемкий процесс работы со словарями, так как все тексты снабжены необходимой
лексикой. Это позволяет быстро восстановить и усовершенствовать знания иностранного языка,
а также поддерживать их в постоянном рабочем состоянии при минимальных затратах времени и
энергии обучающихся. I (редназначено для широкого круга лиц - как учащихся 9-11 классов сред-
них школ, лицеев, гимназий, так и студентов ВУЗов различного профиля. Незаменимым пособие
окажется и для абитуриентов, репетиторов, преподавателей в качестве подборки тематических
материалов, а также для тех, кто изучает и совершенствует одновременно несколько иностранных
языков. Подробную информацию читайте на последней странице обложки.
© ООО "Ритм планеты"
Все права защищены
С видетельство № 73200200034
Весь мир открывается перед тем, кому
удается преобразовать свои мечты в цели
Предисловие
Уважаемый читатель, вы держите в руках очередной номер специализированного журнала, кото-
рому, по удобству и эффективности освоения учебного материала, нет аналогов на российском книжном
рынке. Это мнение многих наших читателей. Мы надеемся, что с его помощью изучение иностранного
языка станет для вас легким, удобным и вполне интересным занятием. По крайней мере, наш коллектив
стремился именно к этой цели.
Теперь вам нет необходимости тратить дорогое время на техническую работу - искать и выписывать
незнакомую лексику из словарей. Все это мы сделали за вас. Вам же остается лишь сосредоточить свое
внимание на чтении и проработке учебного материала так. как мы рекомендуем это делать на первой стра-
нице этого издания. Строго следуйте всем нашим рекомендациям! Это обеспечит вам нужный результат и
качественные знания в максимально короткие сроки. (Продолжение см. на стр. 64).
Наши рекомендации
1. Возьмите маркер или цветной карандаш приятного для пае цвета (желтый, оранжевый...)
и аккуратно закрасьте им все незнакомые слова в тексте. Затем найдите эти же слова в словаре на
следующей странице и проделайте то же самое. Не смущайтесь, что появилось много “цветных”
слов, со временем их станет значительно меньше.
2. С' помощью словаря тщательно проработайте содержание каждой стаi ьи (если необходи-
мо, предварительно разбейте текст и словарь на абзацы). Добивайтесь полного (стопроцентного)
их понимания. Переходите к новому материалу после того, как хорошо усвоите предыдущий. Ру-
ководствуйтесь принципом “лучше меньше, да лучше”.
3. Особый упор делайте на запоминание новой лексики. Не пропускайте ни одного незнако-
мого или “трудного” слова! Рано или поздно они все вам понадобятся. Имейте в виду, что слабое
знание иностранного языка чаще всего проявляется в недостаточности словарного запаса.
4. По мнению специалистов, новая лексика лучше всего запоминается в конкретном тексте
путем ее многократного повторения. Поэтому выработайте для себя правило: каждый раз,
открыв пособие или принимаясь за новую статью, повторите весь новый лексический материал
в предыдущих, путем быорых “пробежек” по выделенным словам. Это положение носит
принципиальный характер, поэтому обращаем на него ваше внимание.
5. Для облегчения этой задачи рекомендуем объединить (путем подчеркивания ручкой по
линейке) “цветные” слова с рядом стоящими так, чтобы образовывались короткие смысловые
фразы (например: “провели переговоры с представителями...”, “независимые эксперты в
области...” и т.д.).
6. Работать над текстами надо до тех пор, пока не появится та ле! кость, с которой вы чита-
ете прессу на родном для вас языке (быстро, без напряжения, с одновременным, автоматическим
пониманием содержания). Различий быть не должно!
7. Постоянно сверяйте правильность произношения английских слов с транскрипцией.
Обращайте внимание на ударения и длительность звуков, от которых нередко меняются их
значения.
8. Не забывайте на досуге повторять грамматику - это весьма полезное занятие! Осваивать
грамматику лучше по самоучителям, а повторять - по грамматическим справочникам. Обычно
это не занимает много времени.
9. Помните, что частота общения с изучаемым предметом имеет прямую связь с качеством
ваших знаний. Поэтому старайтесь максимум свободного времени уделять иностранному языку.
Со временем судьба непременно отблагодарит вас за ваше упорство и терпение и откроет новые
пути в вашей жизни. Хорошее знание иностранного языка - это поистине большое богатство!
Подробно о методе и принципах изучения иностранного языка
читайте на нашем сайте www. periscope-review, ru
Желаем успеха!
Коллектив издате льства “Ритм планеты
Russian Arctic Convoy veterans honoured
BBC, 1.05.10: The Arctic convoy servicemen hold a special place in Russian history. Follow-
ing the June 1941 invasion by 4.5 million German troops, these convoys of American and British
ships provided the Soviet Union with a vital line of supply. Sailing around Scandinavia into the
icy Barents Sea, they came under continued attack from
U-boats and the Luftwaffe. Over the next four years, they
delivered to Archangel and Murmansk 12,755 tanks, 22,200
aircraft, 375,800 trucks, and four million tons of ammuni-
tion and other crucial supplies. More than 100 ships were
sunk and nearly 3,000 servicemen lost their lives in what
Winston Churchill called "the worst journey in the world".
Thirty Russian Arctic Convoy veterans from Scotland
will each be presented with a medal to mark the 65th an-
niversary of the end of World War II. The Consul General of
the Russian Federation Sergey Krutikov said it was a sign of appreciation for their heroic deeds
during the tough years of war. "It's more than our own government has given us," says Jock
Dempster, chairman of the Russian Arctic Convoy Club Scotland. But unlike veterans of other
major campaigns the Arctic convoy servicemen have never been awarded a medal. Outraged at
this lack of recognition, and fuelled by an injunction from the Foreign Office that they must not
wear their Russian Commemorative medals for the Remembrance Day ceremony at the Ceno-
taph, Eddie Grenfell ran a 10-year campaign for a medal, famously standing against defence
secretary Geoff Hoon in his Ashfield constituency in 2005. In the end they had to settle for The
Arctic Star, an emblem rather than a medal, which Eddie designed.
Jock was 16 when he .oined the merchant navy tanker in 1944. It crossed the Atlantic
twice, transporting aircraft fuel, before becoming part of the Arctic convoys where it saw plenty
of action. "Our chap, a South African, shot down two German aircraft before he was shot down
himself. He was badly wounded but, fortunately, he came down near a destroyer and they picked
him up. The next day the Germans came out with a raid from Norway, with about 200 dive
bombers and torpedo bombers. We were hit by five bombs and
one went into the ammunition store and the ship just exploded.
Out of a crew of around 75, there were 16 survivors. The captain
and all the officers, except a junior officer, perished. I was about
10 minutes in the water and 10 minutes on top of the wreck of a
lifeboat." After he was rescued, he was taken to a military hospi-
tal in Murmansk, and he remained in Russia for six weeks before
sailing home in a convoy that lost six further ships.
Last summer the Dempsters and two other Arctic convoy
veterans joined a commemorative cruise to Murmansk. "It was
quite magnificent," Jock recalls. "There was a guard of honour, a
full naval band. This was just for three Arctic convoy veterans. The admiral of the Russian fleet
gave a speech, and I gave a speech in Russian. "Quite a lot of them were reduced to tears that
somebody should say something nice about them. They had never stopped appreciating what
we did, and I just feel it is sad that we in the West don't always appreciate what the Russians
did. They gave the world the peace we have enjoyed for the past 65 years. If they hadn't beat-
en the Germans, I don't know where the hell we would have been." This view of the Russians
role in the war is echoed by Commander Eddie Grenfell: "If the Russians had been defeated in
1941-42, the Germans would have transferred 150 army divisions from the Russian front to the
Channel coast, and the Allies would never have been able to land on mainland Europe. On D-Day
we were facing only 35 divisions, and even then we had the greatest difficulty pushing them back.
You can imagine if that had been 185 divisions, it would have been impossible. As far as Arctic
veterans like myself are concerned, we
know that Russia won the war for the Al-
lies. No doubt about it."
Now, in Red Square, they will wear
the Russian 65th Commemorative med-
al and the Arctic Star with pride. "The
Russians never forget," says Jock. "It's
part of their history. British veterans of
the Arctic convoys during WWII, appre-
ciated more in Russia than at home."
arctic [ Giktik] the А- Арктика; арктический
convoy [ knnvoi] конвой: транспортная колонна с
конвоем; конвоировать
veteran [ veteran) многоопытный; ветеран
honour | ona(r)] честь; оказывать честь
serviceman [’ssivisman] военнослужащий
hold [hoold] удерживание, захват; держать; занимать
special | 'spej(a)l] специальный, особый
follow [folao] следовать за; -ing вслед за
invasion [m‘vei3(a)n] вторжение, нападение
troop [tru:p] стадо; отряд; ~s войска
provide [pra'vaid] снабжать, обеспечивать
vital | vait(o)]] необходимый, жизненно важный
line j lain] верёвка; кабель; линия; путь
supply [so plat] поставка, снабжение
sail [sell] парус; плавание; плавать
around [a'raond] кругом, вокруг
Scandinavia | skaendi neivio] Скандинавия
icy | aisi] ледяной, покрытый льдом
Barents Sea [baerants] Баренцево море
continue [kan'tmjui] продолжать
U-boat немецкая подводная лодка
Luftwaffe ['loft.vaefa] ВВС гитлеровской Германии
over the next four years в течении следующих 4 лет
deliver [di'livo(r)] поставлять
Archangel [ а:к,ешдз(э)1] г.Архангельск
Murmansk [muo 'mainskj г.Мурманск
aircraft (eo(r) kraiftj самолёты
truck [trAk] грузовик
tonne [тли] метрическая тонна
ammunition [,aemjo’nif(a)n] боеприпасы
other Г'лбэ(г)] иной, другой
crucial ['kru:J(a)l] критический, решающий
more than - более чем
ship [ftp] судно, корабль
sink [snjk] опускать, погружать, потопить
nearly [ nioli] почтй
lose [luiz] терять, лишаться
life [laif] жизнь: мн.ч. - lives
call [koil] звать-, называть
worst [waist] наихудший, самый плохой
journey | '633:1111 путешествие, поездка; рейс
thirty [ 03:ti] тридцать
Scotland [.skotlond] Шотландия
each [i:tj] каждый
present [pn'zent] дарить, вручать
medal | med(o)l] медаль
mark |mu:k] метка; отмечать
65 th = sixty fifth [fifO] шестьдесят пятый
anniversary [.asni'vsisan] годовщина
end [end] конец, окончание
war [wo:(r)] война; WW-2 (...the second)
consul general [ kons(a)]l генеральный консул
sign [sain] знак, символ
appreciation [o(pri:f 1 eif(o)n] опёнка, признание
heroic [hi raoik] геройский, героический
deed [di:d] действие, поступок; дело: подвиг
during I djoamj] в течение, во время
tough [и!] жёстки и; трудиый
own [эоп] свой, собственный
government [ gAvonmont] правительство
chairman [ tfeaman] председатель
club [к!лЬ] клуб
unlike непохожий: ~ the others в отличие от остальных
major [ 11101630(1)] главный; крупный
campaign [ksem pein] поход, кампания
have never been - никогда не были
award [a'wo:d] награда, приз; награждать
outrage [ aotreid3] оскорблять
lack [lack] недостаток, отсутствие
recognition | декад'nij'(o)ri| признание
fuel ['t]u:al] топливо; заправлять горючим; подстегивать
injunction [in d3Aijkfn] приказ, предписание; запрёт
foreign | form] иностранный; ~ office МИД
wear [wea(r)] одёжда, платье; носить
commemorative [ka'memarativ] памятный
remembrance [n'membrans] память; воспоминание R-
Day день памяти погибших (в I и 2 мир. войны)
ceremony | ’senmani] обряд, церемония
Cenotaph [’sena.tazf] г.Кенотаф
run [гап] бёгать; проводить
famous | feimas] знаменитый. -1у славно
stand against - выступать против
defence |di fens] оборона; ~ secretary министр обороны
constituency [kan stitjoansi] избирательный округ
have to + гл. - должен, вынужден
settle f'set(a)l[ улаживать, решать; соглашаться
emblem [ emblam] эмблема
rather [ ro:da(r)] довольно: ~ than скорее чем
design [di zain] проект: проектировать, разрабатывать
join [630111] связь; соединять; вступать, пойти в
merchant | m3:tf(a)nt] купец, торговец: торговый
navy - воённо-морскбй флот: merchant ~ торговый ф-т
tanker taenka(r)] автоцистёрна; танкер (судно)
cross [kros] крест; пересекать, переплывать
twice [twais] дважды, два раза
transport [trains port, tro:-] перевозить
plenty [ plenti] изобилие, множество
action [aekf(o)n] дёйствие; бой
chap [tjaep] парень
shoot [J
himself
u:t[ стрелять; ~ down сбивать
himself [him'self] себя, сам
badly I'baedh] плохо; очень, сильно
wound [wumd] рана, ранёние; ранить
fortunate | fo:tjonot, -tjonot] удачный; ~1у к счастью
destroyer [di stroio(r)] эсминец
pick [pik] собирать; ~ up поднимать
raid [reid] налёт, набёг, рейд
Norway [ 'no:wei] Норвегия
dive [daiv] нырять; пикировать
bomber [ bnmo(r)] бомбардировщик
torpedo [to:'pi:doo] торпёда
hit [hit] удар, толчок; ударять; попадать
bomb [bom] мина; снаряд; бомба
store [sto:(r)| магазин; склад, хранилище
just [dxASt] точно; как раз; зд. сразу
explode [ik'splaod] взрываться
crew [kru: 1 команда, экипаж
survivor [sa'vaivo(r)] уцелёвший
except I ik'sept] за исключением, кроме
junior [ d3u:nio(r)] младший
perish [реп]’] погибать
top [top] верх, макушка, вершина
wreck [rek] остатки, обломки
lifeboat - спасательная лодка
rescue I reskju:] спасёние, выручка; спасать
military 'militon] воённый
hospital [ hDspit(a)l] больница, госпиталь
remain [ri'mein] оставаться
further [ 1з:бэ(г)] дальнейший; дополнительный
cruise [kru:z] плавание, морское путешёствие, круиз
quite [kwaitj довольно, вполнё
magnificent [тюд nifis(a)ntj великолёпный
recall | ‘ri:kol] напоминать; вспоминать
guard [gcnd] охранник; ~ of honour почётный караул
full band - парадный оркестр (в полном составе)
fleet [fliit] флотилия, флот
speech [spi:tf] речь: give а ~ выступить с речью
quite [kwaitJ довольно, вполне
a lot of them - многие из них
reduce [n'djuis] уменьшать, снижать
tear [tia(r)] слеза; зд. растрогать до слез
sad [saed] грустный, печальный
peace [pits] мир
enjoy [in'6301] наслаждаться; обладать, имёть
beat [bi:t] бить, ударять; разбивать
hell [helf ад; the ~! Черт возьми!
we would have been - (где) мы могли бы быть
view [vju:J взгляд, мнение; точка зрения
role [raol] роль
echo fekso] эхо; вторить, повторять
commander (ka'ma:nda(r)] командир, командующий
defeat [di’fnt] потерпеть поражение
transfer [tramsТз:(г), trams-] переводить
division [di'vi3(o)n] дивизия
front [frAnt] фасад; фронт
channel [ tjaen(a)l] пролив; the English С- Ла-Манш
coast [koost] морской бёрег, поберёжье
ally I aelai] союзник
land - земля; высаживаться; main ~ материк
D-day день начала воённой операции, день «Д»
face [feis] лицо; стоять лицом к; противостоять
push [ро, ] толкать; ~ back отбрасывать
imagine [Етаебзш] вооб зажать, представлять
impossible (im'posibfo)!] невозможный
far (fai(r)] далёкий; as ~ as поскольку
concern [kan S3in] касаться, иметь отношение
doubt [daot] сомнение
pride Ipraid] гордость
forget [fa get] забывать
US nuclear 'treasure map for terrorists'
The Guardian, 3.06.09: An exhaustive list of America's nuclear sites - including maps show-
ing the location of fuel for nuclear weapons - has been accidentally posted on a government
website, but the Obama administration denied that the leak had jeopardised national security.
The 266-page document, marked "highly confidential", was removed from the website of the
Government Printing Office last night following media inquiries.
Barack Obama had ordered the report for the International
Atomic Energy Agency in the hopes of prodding other countries,
such as Iran, to submit similar classified information nuclear ac-
tivities to the agency. In his accompanying letter to Congress,
Obama described the information as "sensitive but unclassified".
Nearly every page is stamped "highly confidential safeguards
sensitive". "The enclosed draft declaration lists each site, loca-
tion, facility, and activity I intend to declare to the IAEA," he
wrote. It was not immediately clear how the report, with details
of hundreds of US nuclear facilities, including reactor sites and
confidential sites at weapons labs, ended up on the website of
the Government Printing Office.
Its publication was first noted on Monday by Steve After-
good, who publishes a blog on government secrecy at the Fed-
eration of American Scientists. The report contains information
on America's nuclear weapons labs at Los Alamos in New Mexico, Livermore and Sandia as
well as scores of other nuclear sites. In its potentially most serious breach, the report provides
a map showing the exact location of a storage site for highly enriched weapons grade uranium
at the heavily guarded Oak Ridge National Laboratory in Tennessee.
The Obama administration admitted the information should never have been released. But
Damien LaVera, a spokesman for the National Nuclear Security Administration, said in a state-
ment that the disclosure posed no risk to security. "The departments of energy, defence and
commerce and the Nuclear Regulatory Commission all thoroughly reviewed it to ensure that
no information of direct national security significance would be compromised." Even so, some
security analysts today raised concerns that thieves or terrorists could make use of the maps
that show where the nuclear fuels are stored. Kit Bond, the leading Republican on the Senate's
intelligence committee, told reporters it was a "virtual treasure map for terrorists." However,
military and civilian experts concluded that the document - while offering an extensive account
of the US nuclear complex - did not pose a serious danger as much of the information was
already in the public realm. John Deutch, a former director of central intelligence and deputy
secretary of defence told the New York Times: "It doesn't look like a serious breach."
NATO expels Russian diplomats
CNN, 3.05.09: Russia has confirmed Nato has expelled two of its diplomats from Brussels,
reportedly in retaliation for a spy scandal involving an Estonian official. In a statement, the Rus-
sian foreign ministry described the expulsions as "outrageous" and a "crude provocation". Nato
diplomats claimed the Russians were undercover intelligence agents.
The official, Herman Simm, was jailed for 12 years
in February by an Estonian court for passing Nato defence
and diplomatic secrets to Moscow. The court where the for-
mer head of Estonia's national security system was tried
did not reveal which country he spied for, but investigators
said Mr Simm passed nearly 3,000 documents to Russia.
They said he received 1.3m kroons ($110,000) for the data.
The Kremlin denied any involvement.
Nato made no comment at the time, but the case,
Estonia's biggest spy scandal since the Cold War, was
seen as an embarrassment for the former Soviet state, which joined the alliance in 2004. On
Thursday, Russia's foreign ministry confirmed that Nato had expelled two of its diplomats,
but said the move was unjustified. "A crude provocation has been made in relation to two
employees of Russia's permanent mission to Nato on an absolutely trumped up pretext with-
out any clear explanation," it said. Russia's ambassador to Nato, Dmitry Rogozin, said he had
been informed by the alliance's secretary general on Wednesday that it had decided to with-
draw the accreditation from two of his staff. "I was told the following: Nato is outraged by
nuclear [ njuiklia(r)] ядерный
treasure [ 1гезэ(г)] сокровище, клад; драгоценный
exhaustive [ig'zorstiv] всесторонний/исчёрнывающий
list [list] список, перечень; перечислять
site [ sail] участок, место
include [in'klurd] включать; -ing включающие
show [foo] показ, выставка; показывать
location [1эо'кеД(э)п] местонахождение
fuel ['fjurol] горючее, топливо
weapon ['wepan] оружие
has been - были
accident f'aeksid(3)nt] случай, случайность
post [paost] столб; вывешивать, размещать
web [web] паутина; -site сайт в Интернет
deny [di'naij отказывать; отрицать
leak [lirk] течь, утечка; утечка информации
jeopardize | djepa.daiz] подвергать опасности
security [si kjoariti] безопасность
mark | mark ] знак, метка; метить, помечать
highly ['hath] очень, весьма
confidential - конфиденциальный, секретный
remove [п muiv] удаление; уносить, убирать
print - печатать; -ing печатное дело, печатание
last night [loist пап] прошлый вечер
follow [fobo] следовать за; -ing вслед за
media [miidio] средства массовой информации
inquiry [m'kwaiori, ip-] расследование
order ['oido(r)] приказ; заказ; заказывать
report [n'poit] доклад, отчёт
atomic energy agency ['enodsi eidjonsi] агентство
o / f
по атомной атомный энергии
hope [hoop] надежда
prod - тычок; тыкать; подстрекать, подталкивать
other j 'лдэ(г)] иной, другой
such [sAtf] такой; -as такой как
submit [sob'mit] представлять
similar ['simib(r)l сходный, подобный
classify - классифицировать; ~ied засекреченный
activity [aek'tiviti] активность; деятельность;
accompany [э'клтрэш] сопровождать
letter ] leto( г)] буква; письмо
describe [di'skraib] описывать, охарактеризовывать
sensitive [ sensitiv] чувствительный; чуткий
nearly ['niolij блйзко; почтй
stamp [staempj штамп; клеймйть, штамповать
safeguard [seif quid] гарантйровать, охранять
enclose - прикладывать, прилагать; вкладывать
draft | drorft] проект, набросок, черновик; черновой
declaration - заявление, декларация
each [iitj] каждый
facility [fb'siliti] сооружение
intend [in tend] хотёть, собираться, намереваться
declare [di'klea(r)] заявлять, объявлять
immediately [i miidiotli] немедленно, тотчас, сразу
clear [kho(r)] ясный; ясно
detail [ diiteil] деталь, подробность
reactor [n'aekts(r)] реактор
lab [laeb] - laboratory [lo'borotan] лаборатория
end [end] конёц; кончаться; ~ up попадать
publication [ipAbli'keiJ(a)n] публикация
first [fsist] первый; впервые
note [naot] замётка; замечать
publish [’pAblif] публиковать
blog - вид сайта в Инт-т или его часть (для дискуссий)
on = over по; в отношении
secrecy [ sizkrisi] тайна; секретность
scientist [ saiontist] учёный
contain [кэп tern] вмещать, содержать
as well as - а также и ...; также как и ...
score [skDi(r)] счёт; двадцать; множество
potential [рэЧеп{(э)1] потенциальный
most serious ['sianos] наиболее серьёзный
breach [briitf] пполом, брешь; нарушение
provide [pro'vaid] обеспечивать, снабжать, давать
exact [ig'zaskt] точный
storage ['stoinds] хранение
enrich [in'ntf] обогащать
grade [greid] сорт, класс
uranium [jo'reiniom] уран; урановый
heavy | hevi] тяжёлый; -ly значйтельно, сильно
guard [gcnd] охранник; охрана; охранять
admit [ad mit] принимать, допускать, признавать
should [Jod] следует; ~ never никогда не следовало бы
release [ri'liis] освобождать, выпускать; опубликовы-
вать, предавать огласке
spokesman - сотрудник отдела информации
statement ['steitmont] сообщение, заявление
disclosure [dis'kboja(r)] раскрытие
pose [pooz] поза; создавать, оказывать
department [di'paitmant] отдёл; департамент
defence [di fens] оборона
commerce [’komais] коммёрция, торговля
regulator [lregju,leit9(r)] регулятор, стабилизатор
thoroughly [ ‘Олгэй] тщательно, должным образом
review [п vju:] пересматривать; проанализировать
\|оэ(г)] гарантйровать, обеспечивать
direct [dafrekt, di-] прямой
significance [sig'nifikons] смысл, значение
compromise [ kompro.maiz] компромйсс; компроме-
тйровать, ставить под угрозу
ensure [in'
even ['iivon] даже; ~ so всё равно; даже в таком случае
analyst [ aenohst] аналйтик
raise [rerz] повышать, поднимать
concern [kan's3:n] интерес; беспокойство
thief [OilI] вор; мн.ч.- thieves [Oiivz] воры
use [juis] употребление; make - использовать
store [stallг)] запас, резерв; запасать, хранить
leading [ liidig] ведущий; выдающийся
intelligence [in telsons] развединформация; разведка
reporter |п'рэйэ(г)] репортёр
virtual [ vsitjool] фактический; в сущности
however [hao'evoir)] однако, и всё же
civilian [si vilion] штатский, гражданский
expert [ ekspsit] эксперт, знаток, специалйст
conclude [кэп kluid] заключать, делать вывод
while [wail] пока; в то время, как
offer - предложение; предлагать; выражать
extensive [ik'stensiv] обшйрный
account [o'kaontj счёт; отчёт
danger |'demd33(r)] опасность
as - как; так как, поскольку
realm [relm] королёвство. царство; сфера
former [ Тэ:тэ( г)] бывший
deputy [ depjoti] заместитель
expel [ik'spel] выгонять, выдворять
confirm [кэп fsim] подтверждать
Brussels [ brAs(o)lz] г.Брюссёль
reportedly | п poitidh] по сообщениям; якобы
retaliation [пД2е11’е1]’(э)п] отплата, возмездие
spy scandal [spai skaend(3)IJ шпионский скандал
involve [in’volv] вовлекать, впутывать
official - должн. лицо, чиновник, служащий
foreign [ form] иностранный; -ministry МИД
expulsion [ik'spAlf(3)n] изгнание, выдворение
outrageous [aot'reidjos] безобразный/возмутйтельный
crude [kruid] неотёсанный, грубый
claim [kleim] утверждать, заявлять
under-cover [.лпйэ'клуэ] тайный; под прикрытием
jail [d3eil] тюрьма; заключать в тюрьму
court [koit] двор; суд
Kass [pars] передавать; -ing передача
ead [ned] голова; глава, руководитель
try [trai] пытаться; судить
reveal [п vi:l] обнаруживать; показывать; называть
investigator [m'vesti geito(r)] следователь
receive [n'siiv] получать
data [ deito] данные, материал
deny [di'nai] отрицать
involvement [in'volvmont] связь, причастность
comment [ knment] замечание, комментарий
case [keis] случай, обстоятельство; дело
embarrassment - замешательство, затруднение,
помеха, неловкое положение или ситуация
state [steit] штат; государство
alliance [o'laions] союз
move [muiv] движёние; шаг
unjustified - неоправданный, неправомерный
relation отношение; in - to что касается/относйтельно
employee [.empbi'ii, -'р1эп] служащий
permanent mission | рзппэпэп!] постоянная миссия
trump [trAinp] - up фабриковать
pretext I priitekst] . отговорка, предлог
without explanation [wi'daot] без объяснения
ambassador [<em ba?sodo(r)J посол
inform [m'foim] информйровать
secretary general - генеральный секретарь
decide [di said] решать, принимать решение
withdraw [wid droi] отнимать, забирать
Staff [start] штат, лйчный состав, сотрудники
outrage | aotreid3] безобразие/оскорблёние; оскорблять
Russia's spying activities against Nato and allance member states'/' he said. Mr Rogozin identi-
fied the diplomats as Viktor Kochukov, a senior counsellor at the Russian mission and the head
of its political section, and Vasiliy Chizhov, a lower-level attache and the son of Vladimir Chizhov,
Russia's envoy to the European Union. There will be a response to such steps, which Nato will
learn about shortly," he warned, adding that "someone in the West strongly dislikes how rela-
tions between Russia and individual countries of Western Europe are developing ".
A Nato spokesman said he could not confirm the story because he could not comment on in-
telligence matters. The move came as Nato held its first formal talks with Russian representatives
since last summer's war between Russia and Georgia over the breakaway region of South Ossetia.
Investigators said Simm, who used to be the chief of Estonia's police service, had been
working for the Russian Foreign Intelligence Service (SVR) since 1995, when he joined the Esto-
nian defence ministry. Simm, who was convicted of treason, was ordered to pay 20.2m kroons
($1.71m) to the Estonian defence ministry for the cost of new security systems.
Mayor attacks 'greedy' Abramovich
AP News. 12.02.10: One of Russia's most powerful politicians has accused Roman Abram-
ovich of being driven by self-interest and greed. Yuri Luzhkov, the mayor of Moscow, said that
the owner of Chelsea Football Club was obsessed with profit. His comments were made in front
of Patriarch Kirill, the bead of the Russian Orthodox Church, who appeared to endorse the criti-
cism by urging the rich to give more back to society. "When Abra-
movich buys Chelsea it is not the kind of good deed that is es-
sential for our spiritual atmosphere," Mr Luzhkov told an audience
of young Russians in Moscow. "It is self-interested patronage for
one's own profit and that kind of good deed is alien to us," he
added, to enthusiastic applause. Patriarch Kirill, a powerful moral
arbiter in Russian society, said Mr Luzhkov's outburst was "very
correct and necessary". He then appeared to castigate Russia's
oligarchs, although he did not cite Mr Abramovich by name.
"The names of people with colossal fortunes were men-
tioned today," the Patriarch told the audience. ' But I do not know whether they feed 10 people
each day," he added, saying business should be socially oriented. Many Russians regard oli-
garchs such as Mr Abramovich as unpatriotic opportunists who enriched themselves in the wake
of the collapse of the Soviet Union in the 1990s. Mr Luzhkov, who has been mayor of Moscow
for 17 years, and Mr Abramovich have fallen out in the past over business'and Mr Abramovich
is regarded as one of those who helped Vladimir Putin win the Russian presidency in 2000, a
post Mr Luzkhov coveted. The latest spat comes as an unofficial campaign to oust Mr Luzhkov
gathers pace. One of his opponents has cited Mr Abramovieh's support. A spokesman for Mr
Abramovich said: "Most would agree that when Mr Abramovich and his companies spent $2.5
billion rebuilding houses, schools, hospitals, churches and infrastructure in Chukotka, once one
of the country's most desperate regions but now one of its fastest growing, it was very much
the 'kind of good that is essential for our spiritual atmosphere'. "Mr Abramovich quietly gives
millions and millions of dollars to charities in Russia each year so in reality he's just the kind of
businessman Mr Luzhkov says is needed." Commentators in Russia also claimed Mr Luzhkov and
Patriarch Kirill were guilty of hypocrisy. Mr Luzhkov is married to Russia's richest woman, while
Patriarch Kirill was recently spotted wearing a Swiss watch worth £25,000.
Police stop and search the minister for security
Daily Mail, 27.11.09: Security minister Lord West has fallen victim to his government's
anti-terror stop and search laws. The peer revealed he had been grilled 'the other day' under
Section 44 of the Terrorism Act - a power which critics say is huge.у over-used by the police.
There were 256,026 stop and searches in 20/08/09, a rise of 36 per cent on the previous year,
and the equivalent of one every two minutes. Hardly any result in a charge or even an arrest.
Whitehall sources said Lord West had been subject to the lengthy procedure in Westminster,
near the Houses of Parliament. In a Lords debate about stop and search, he said: 'What was
most remarkable was that, as the questioning went on, the seniority of the officers kept rising.'
There has been widespread public alarm over the increase in the use of S44 powers, which allow
a person to be searched even when they are not suspected of a crime, in the wake of the failed
bomb attack against the Tiger nightclub in the West End in 2007, police began carrying out the
searches in ever greater numbers. It is claimed police are making unjustified and almost cer-
tainly' illegal searches of white people to provide racial balance'. Yesterday's figures showed
that, following the outcry over S44, its use may have finally begun to decline.
activity [aek'tiviti] активность; деятельность
member i 'тетЬэ(г)] член, участник
identify [ai'denti fai] опознавать, устанавливать личность
senior counsellor ['si:nia kaonsob] старший советник
lower level [ boa lev(a)l] нижний уровень
attache [a'taejeij атташе
envoy [ envoi] посланник, представитель
response [ri spons] ответ, реакция, отклик
step [step] шаг; мера
learn [bin] учиться; изучать; узнавать
short f.l’arf короткий; -ly кратко; скоро
warn [wa:n | предупреждать, предостерегать
strong [strop] сильный, крепкий; -ly сильно
dislike [dis'laik] недолюбливать, не любить
individual [.indi'vidjoal] отдельный
develop [di'vebp] развиваться
hold Jhaold] держать; проводить
first formal talks [fsist] первые официальные переговоры
representative | repri zentativ] представитель
since [sins] с тех пор; co времени; c ... (года)
over = on по; в отношении
breakaway region | 11:63(9)»] отколовшийся регион
use [juiz] he ~d to be a teacher он раньше был учителем
chief [tjuf] вождь; глава, шеф, начальник
service ['ss:vis] служба
convict [kan'vikt] осуждать
treason [ tri:z(9)n] (государственная) измена
order ['э:бэ(г)] приказ; приказывать, предписывать
cost [kost] цена, стоимость
mayor [mea(r)] городской голова, мэр
attack [o'tsek] нападение, атака; нападать, атаковать
greedy [ gri:di] алчный, жадный
powerful politician | ,ро1Гп]‘(9)п] сильный политик
accuse [a'kjuiz] обвинять
drive [ draiv] езда; управлять; зд. руководствуется
self-interest [self intrasl] собственный itHiepec; корысть
greed [griid] жадность, алчность
owner [ 9опэ(г)] владелец, хозяин, собственник
obsess [ab'ses] мучить; to be ~ed быть во власти чего-
либо, быть одержймым/помешенным
profit I profit] польза, выгода; прибыль
comment [ koment] замечание, комментарий
front [frxnt] фасад; фронт; передняя сторона; перёд
patriarch [ peitri oik] старейшина, патриарх
head [hed] голова; глава, руководитель
orthodox [ 9:09 doks] правоверный, православный
church [tj’sitj] церковь
appear [9 рю] казаться; производить впечатление
endorse [m'dois] поддерживать; 1 ~ your opinion
я поддерживаю ваше мнение
criticism [ kriti siz(9)m] критика
urge laidj] призывать, уговаривать, убеждать
rich [ntJJ богатый; the ~ богатые
society [sa'saioti] общество
buy [bai] покупать, приобретать
kind [kamd] род, сорт, разновидность
deed | di:d] подвиг; действие, поступок, деяние
essential [I'senfla)!] необходимый, существенный
spiritual ['spintjoal | духовный
atmosphere | aetmas.fiafr)] атмосфера
audience [ oidians] аудитория, слушатели
patronage [ 'paetranids] шефство, покровительство
alien [ ейюп] чужестранец ; ~ to чуждый
enthusiastic [in(0ju:zi'aestik] восторженный
applause jb'pbiz] аплодисменты; зд. под аплодисменты
moral arbiter [ aibita(r)] моральный арбйтр/судья
outburst I 'autbsist] вспышка, взрыв, порыв
correct [ka'rekt] правильный, верный, точный
necessary ’ nesasan] необходимый
castigate [ kaesti yen] наказывать, бичевать
oligarch ['oh ga:k] олигарх
although [э:Гбэо] хотя; несмотря на то. что
cite [sail] цитйровать
colossal [k9,li‘)s(a)l] колоссальный, громадный
fortune ['fo:tjuin, -t|u:n| состояние, богатство
mention [ menj(a)n] упоминать, называть
whether [ weda(r)] (частица) ли
feed [fi:d] корм; еда; кормйть
social I saojo)!] общественный, социальный
orient(ate) ['onen ten, 'э:г-] ориентировать
regard [n'gaid] разглядывать; расценивать, считать
unpatriotic | ,Anpaetn'otik, ,лпрей-] непатриотйческий
opportunist [.Dpa’tjuinist] оппортунйст
enrich [m'ntj] обогащать
wake - попутный поток, кильватер; in the ~ of вслед за
collapse [ka'laeps] обвал, падение, крушение
has been - был
fall [foil] упасть, падать; - out выпадать, свалиться
win - выигрыш; победа; побеждать, выигрывать
presidency : prezidansi] президентство
covet [’kAVit] вожделеть, зариться на, жаждать
latest leitist] последний, самый новый
uno
spatjspset] размолвка, лёгкая ссора
unofficial [,ЛП9 fif(9)l] неофициальный
oust faost] вытеснять; выгонять; лишать
gather [ gaedo(r)] собирать, набирать
расе । peis] шаг, поступь; темп
opponent [9 р9опэт] оппонент, протйвник
support [sa port] поддержка; in ~ о! в поддержку
most [maost] большая часть, наибольшее количество
support [S9 port J ПОДЩ
most [ma о st] большая
agree [a gri:] соглашаться
Spend [spend] тратить, расходовать
billion [ bdjon] миллиард
rebuild [rii'bild] перестраивать, реконструйровать
infrastructure | infra,strAkt.[9(r)] инфраструктура
once [wars] (одйн) паз; некогда, когда-то
desperate [’desparat]
fast [fa:st] скорый, быстрый; -est самый быстрый
отчаянный, безнадежный
grow [дгэо] растй; -ing растущий
quiet [ kwaiat] тишина; тйхий; -ly тихо, без шума
charity | 'tfaeriti] милосердие; благотворит, учреждения
reality реальность, in -на самом дёле/в действительности
just [d3ASt] точно; как раз
commentator] koman.teita] комментатор, обозреватель
_ ! I - Г I / w
guilty ['giltil
hypocrisy [hi'pokrisi] лицемерие.
marry mien] выходить замуж за; жениться на
recently ['rirsantli] недавно, на днях
виновный
spot [spot] пятно; засекать, замечать
wear [wea(r)] одежда, платье; носить
Swiss watch [wotj‘| швейцарские часы
worth [w3:0] ценность; стоимостью
£ = pound [paond] фунт (стерлингов)
search [S3:tj] поиск; обыск; проверять, обыскивать
lord [b:d] Господь; лорд
victim ['viktim] жертва; fall - to делаться жертвой
anti-terror law |,<entt tera b:] закон против терроризма
реег[рю(г)] лорд, пэр
reveal [n'vi:l] обнаруживать
grill [gnl] жарить; учинять допрос
other ['лда(г)] другой, иной; the ~ day на днях
under [ Anda(r)] под; зд. по акту/закону о терроризме
power: раоэ(г)] ейла, мощь; власть; право
hugely | hiuidjh] весьма, чрезвычайно, страшно
over-used чрезмерно использовать, злоупотреблять
rise [raiz] подъём, повышение, увеличение; расти
per cent [pa 'sent] процент
previous year ; priivias jia(r)] предыдущий год
equivalent [I'kwrvabnt] эквивалент; равное
hardly ['haidli] едва (ли)
result [n'zAlt] результат; ~ in кончаться
charge [tja:dj] обвинение
source [so:s] источник; источник информации
subject [ 'SAbdjiktJ тема; предмет: субъект; повод
lengthy [ leijOi, legkOi] затянутый, длительны!i
procedure [pro si:dja(r), -d5a(r)] процедура
parliament [ paibmant] парламент
debate [di belt] дискуссия, прения, дебаты
remarkable [n'maikabal] удивительный; замечательный
question [ kwestj'o)n] вопрос; допрашивать;-т£ допрос
go on - продолжаться
seniority [,si:ni onti] старшинство; превосходство в
положении (ранге)
officer [ ofisa(r)] офицер; должностное лицо, чиновник
widespread | waidspred] распространённый
alarm over [a'loim] тревога в отношении ...
increase [ mkri:s] увеличение, рост
allow [о 1ао] позволять, разрешать
suspect [sa spekt] подозревать, заподозрить
crime [kraim] преступление
in the wake of - вслед за
fail [fed] не удаваться
night-club |naitklAb] ночной клуб
carry [ keen] носить, нести; ~ out выполнять
certainly [ ssitanli] несомненно, конечно, безусловно
illegal [i'li:g(a)l] нелегальный, незаконный
provide [pra'vaid] снабжать, обеспёчивать
outcry I aotkrai] крик; протёст, негодование
final - последний, завершающий; -ly в конце концов
decline |di'klam] падёние; опускаться, уменьшаться
One more millionaire? Let us help him...
Rhythm of Planet, 18.01.10, via e-mail: Hope all is well? Greetings from the caves of war.
My name is Capt. David Mathias. I am an American soldier, serving in the military with the
army's 3rd infantry division based in Iraq/Baghdad (now redeployed to Afganistan). With a very
desperate need for assistance, I have summed up courage to contact you. I found your contact
the money may be discovered
particulars in an address journal. I am seeking your kind as-
sistance to move the sum of $12 MJIion U.S. Dollars to United
States soil, as far as I can be assured that my share will be
safe in your care until I complete my service here.
Source of Money: Some money in various currencies
was discovered in barrels at a farmhouse near one of Sad-
dam's old palaces in Tikrit-Iraq during a rescue operation.
This money has been kept somewhere outside Baghdad for
some time but with the proposed troop in increase by presi-
dent Barrack Obama, to end the suicide bombing and make
peace with Iraq militants and terrorists, we are afraid that
hence we want to move this money to you for safekeeping
pending the completion of our assignment here. Believe me, if you were in my boots and you
came across such an opportunity, y'd do the same shit. You will find the story of this money
on the web address below (see the next article).
No Compensation can make up for the risk we have taken with our lives in this hell hole.
I have to let you know that everything on earth is a risk. I pledged when I was joining the
military to defend the United States of America and her territories even if I have to die which
is exactly what we here for. Please note that this transaction is 100% real. All I require is your
honest; cooperation and Sincerity to enable us see this deal through. I guarantee that this will
be executed under a legitimate arrangement that will protect you from any breach of the law as
it is a 100% risk free venture. Kindly indicate your interest in assisting a fellow American. I will
like you to send to me your full contact details for my record so that I can know how to position
myself to make sure this deal is brought to a logical conclusion without any hitch.
One passionate appeal I will make to you is not to discuss this matter with anybody. Should
you have reasons to reject this offer, please destroy this message as any leakage of this infor-
mation will be too bad for us soldiers here in Iraq. I do not know how long we will remain in
Afganistan. need you to confirm to me your percentage or how much you will take for your
assistance and for the charity in your next mail to me, which should be as soon as you get this
mail. I will settle for 20% - $2.4million; I'm not greedy. I honestly want this matter to be re-
solved asap, please contact me as soon as possible with my email. Thanks. Capt. David Mathias.
Stash of money found in Baghdad
BBC News, 30.04.03: Foreign currency worth nearly $200m has been found in a Baghdad
neighbourhood, the US military say. Troops found $100m and 90m euros in 31 containers. The
money has been flown out of the country to a "secure location" for counting purposes. Last
week, US troops found more than $650m in the same area of Baghdad.
The latest banknotes were discovered between 23 and 26 April in an area of Baghdad se-
cured by members of the US 3rd Infantry Division, according to a US statement. The funds will
eventually be returned to the Iraqis to help rebuild their nation. It did not specify exactly where
the money was found, although the funds were said to have been kept in containers.
The statement said the containers were flown from Baghdad International Airport on Sun-
day under an escort of police officers, criminal investigators and financial experts. "The money
arrived at a secure location for counting purposes at
approximately 10.30 that morning," the statement said.
"Soldiers of the unit in charge of the counting took ap-
proximately five hours to finish this count.
"Funds will remain secure until a stable govern-
ment is established in Iraq and will ultimately be re-
turned to the Iraqis to assist in the re-building of their
nation." The funds which were found last week are also
being held at an undisclosed location. The money had
been hidden behind the false wall of a house searched
by US troops. It is thought the stash
could have been left by fleeing regime leaders. Five US soldiers are currently being ques-
tioned by military officials after some of that money was allegedly stolen following its discovery.
one more - еще один
millionaire [.miljo'neo(r)] миллионер
rhythm ['пд(э)т] ритм
via e(-)mail ['vaio] через электронную почту
well [wel] хорошо; разумно, правильно
greeting! grutirj] приветствие; ~s привет!
cave [keiv] пещера
war [woi(r)] война
capt. [ kaeptm| = captain капитан
soldier | soold3a(r)] солдат; боец
serve [s3:v] служить; -ing служащий
military - военный; the ~ военнослужащие, войска
3rd = third [03id] третий
infantry division f'mfontn] пехотная дивизия
base [bets] база; базироваться, располагаться
Iraq [iraikj Ирак; Iraqi [I'raiki] иракец, житель Ирака
Baghdad [beeg'dasd] г.Багдад
redeploy [.riidi'pbi] передислоцйровать(ся)
Afghanistan [aefgsem,stain, -staen] Афганистан
desperate ['desporot] отчаянный; крайний
assistance [o'sistons] содействие, помощь
sum [sAmj сумма; ~ up суммировать, собирать
courage ['клпбз] храбрость, смелость, мужество
contact [ kontaekt] контакт; связаться с ...
find [faind] находить
particular |рэ'tikjoh] особенный; ~s подробное
описание, данные
address [o'dres] адрес
journal ['бзз:п(9)1] газета; журнал
seek [silk] искать
kind [karnd] добрый, любезный
move [muiv] двигать; зд. переправлять
soil [soil] почва, земля; территория
as far as - насколько, поскольку
assure Jo'fuo(r)] обеспечивать; уверять, заверять
share []еэ(г)] часть, доля
safe [seif] безопасный
саге [кеэ(г)] забота, попечение
until [on'til, ЛП-] = til) до того, как
complete [kom'pliit] завершать, заканчивать
service ['ssivis] служба
source [sois] источник; происхождение
various ['veonos] различный, разнообразный
currency ['kAronsiJ деньги, валюта
discover [di'skAvo(r)] находить, обнаруживать
barrel ['baer(o)lj бочка
farmhouse [faim haos] фермерский дом
palace [ paelis] дворец
rescue [ reskju:] спасение, выручка; спасательный
keep [kiip] хранить
somewhere ['sAinweo(r)] где-то
outside [aut'said, aotsaid] за пределами
propose [pro'pooz] предлагать
troop [truip] отряд; батарея; рота; войска
increase [ inkriis] увеличение, возрастание
end [end] конец; кончать, покончить с ...
suicide ['sun.said, sjui] самоубийство; смертник
bombing | bomig] зд. взрывы с помощью смертников
peace [pits] мир
militant ['milit(a)nt] боец, боевик
afraid [a'freid] испуганный; be ~ of бояться
hence [hens] отсюда, следовательно, поэтому
pending [ pendnj] до; в ожидании
completion [kam pli:J(o)n] завершение, окончание
assignment fs'sainmant] задание; командировка
believe [bi'lirv] верить
boot - ботинок; зд. если бы вы были на моем месте
come across - сталкиваться
opportunity 1,оро tjumiti] удобный случай
y d do = you would do вы бы сделали
shit [Jit] дерьмо; зд. то же самое, черт возьми
web - ткань; сеть; паутина; Интернет
below [ЬГ1эо] внизу, ниже
next article | nekst aitik(o)l] следующая статья
make up - возмещать
life [laif] жизнь; мн.ч.- lives
hell [hel] ад; ~ hole чертова дыра
have to + гл = должен (вынужден)
let you know - дать вам знать/сообщить
earth [з:0] земля
pledge [pledj] обещать, обязываться
join [d^orn] соединять; вступать в
defend [di'fend] оборонять, защищать
have to die - должен погибнуть
exactly [ig'zaekth] точно
note - замечать, обращать внимание на
transaction [traen'zaekj(a)n. train-] сделка
real [riil] подлинный, реальный
require [n’kwaio(r)] нуждаться; требовать
honest | onistj честный; честность
sincerity [sm'senti] искренность
enable [i neib(a)l] давать возможность
deal [dill] сделка
through [Orui] сквозь, через
guarantee [.gaeran'tii] гарантировать; ручаться
execute [ eksi.kjuit] выполнять, исполнять
legitimate lli'djitimat] законный
arrangement [a'remdjmant] соглашение
protect [pra'tekt] защищать, ограждать
breach of the law [briitj] нарушение закона
venture [ ventja(r)] рискованное предприятие
помещать, ставить
venture | ventp(r)j рискованное предщ
kindly [ kaindh] люоёзно; будьте добры
indicate | mdi.keit] показывать, указывать
fellow J'felau] парень
full [for полный
record rekoid[ запись; учет
position [pa'zij(a)n]
sure [ Joa] уверенный; make ~ убеждаться
bring (brought, brought [ brait]) приносить; приводить
conclusion [kan'klui3(a)n] окончание, завершение
without hitch [wi'daot hit J] без загвбздки/задёржки
passionate ['paejanat] страстный, пылкий
appeal [a'piil] обращение
matter ['maetajr)] предмет; тема; вопрос
re
reason [ n:z(a)nj причина
reject [n'd3ekt] отвергать, отклонять
oner ['ofa(r)] предложение
destroy [di'strai] разрушать, уничтожать
message ['mesids] сообщение; послание
as - как; так как
leakage ['liikid3] утечка
remain [n'mein] оставаться
confirm [kan f3im] подтверждать
percentagel pa'sentids] процента, отношёние/процёнт
charity ['tjaenti] благотворительность
mail [meil] почта; письма
settle - улаживать, устраивать; соглашаться
greedy ['griidi] алчный, жадный
honestly [ omstli] чёстно
resolve [n'zolv] решать
a.s.a.p. = as soon as possible как можно скорёе
stash [staej] припрятывать; зд. заначка
foreign [ form, foran] иностранный
worth [w3i0] цённость; стоящий, стоимостью
neighbourhood [ neiba.hod] мёстность, окрёстность
container [kan'tema(r)] контёйнер
fly [flai] летать; переправлять самолетом
secure [si'kjoa(r)] безопасный, надежный
location [lao'keij(a)n] местонахождёние, место
count [kaunt] счёт; -ing подсчёт, пересчет
purpose [ p3ipas] намёрение, цель
area ['еэпа] площадь, район, зона
statement [ steitmantj заявлёние
fund [fAnd] фонд, запас; дёнежные срёдства
eventually | fventjoah] со врёменем; в концё концов
return [ri't3in] возвращать
rebuild [rii bild] снова строить, восстанавливать
specify f'spesifai] уточнять, детализировать
although [oil'osu] хотя
escort [ eskoit] конвой, эскорт
investigator [in'vesti.geitsjr)] следователь
approximately [a'proksimstli] приблизительно
unit [ juinit] часть; подразделёние
charge [tjaids] to be in ~ of быть ответственным
hour [аиэ(г)] час
stable ['steib(o)!] устойчивый, стабильный
establish [I'staebhJ] учреждать, устанавливать
ultimately ['Altimitli] в конце концов/в конечном итоге
hold [hoold] держать, хранить
undisclosed [,Andis'klaozd] нераскрытый
hide [haid] скрывать, прятать
false [fols, foils] ложный, фальшивый
search [ssitj] обыскивать
it is thought [0oit] как (многие) думают/ полагают
flee [fliil бежать; -ing бегущий
currently ['клгэпШ] тепёрь, в настоящее врёмя
question [ kwestj(a)n] вопрос; допрашивать
allegedly [o'led3idli] будто бы, якобы
steal [still] воровать, красть
following [ foloowip] вслед за
UN warns over food aid rationing
UN Daily News, 12.08.10: The director of the UN's World Food Programme has said it is
considering plans to ration food aid because of rising prices and a shortage of funds. Josette
Sheeran told the BBC that the WFP needed increased contributions from donors to make sure it
could meet the needs of those who already rely on it. She said it also faced growing demands
from countries like Afghanistan, where people were now unable to afford food.
Food prices rose 40% last year because of rising demand
and other factors. Earlier this month, the UN Food and Agri-
culture Organisation (FAO) said the rising price of cereals such
as wheat and maize had become a "major global concern". The
FAO estimated poor countries would see their cereal import bill
rise by more than a third this year. Africa as a whole is expect-
ed to see a 49% increase. The organization has called for ur-
gent action to provide farmers in poor countries with improved
access to seeds and fertiliser to increase crop production.
In an interview Ms Sheeran said the WFP was holding talks
with experts to decide whether food aid would need to be stopped or rationed if new donations
did not arrive at the agency in the short term. The former US undersecretary of state said she
hoped the cuts could be avoided, but warned that the agency's budget requirements were ris-
ing by several millions of dollars a week because of the higher food prices. "If food is twice as
expensive, we can bring half as much in for the same price and the same contribution," she
said. "It will take increased contributions to make sure we can meet those already assessed
needs." Ms Sheeran said there was an urgent need for the funding shortage to be addressed
because "in many places, we are the only source of food for some people" "We're also seeing
some new growing needs in some places like Afghanistan, where people are being thrown into
food insecurity just simply due to the higher food prices." She said those who had been hardest
hit so far were people in developing countries who were living on 50 US cents a day, 80-90%
of which was already being spent on food. "In some of these developing countries, prices have
gone up 80% for staple food," she added. "When you see those kinds of increases, they are
simply priced out of the food markets." Even middle-class, urban people in countries such as
Indonesia, Yemen and Mexico were increasingly being priced out of the food market or forced to
sacrifice education and healthcare, she warned. Ms Sheeran said
Egypt had just widened its food rationing system after two decades
and Pakistan had reintroduced ration cards after many years.
China and Russia were meanwhile imposing price controls,
while Argentina and Vietnam were enforcing foreign sales taxes
or export bans, she said. The WFP's ability to mitigate the im-
pact of rising food prices has also been hampered by a signifi-
cant decrease in the past five years of supplies of "in-kind food
aid" - food produced abroad and delivered to vulnerable people in
emergencies. In-kind food aid peaked in 2000, when there were large surpluses and low prices
for cereals. The US, the world's largest donor of food aid, has since reduced its surplus and
instead chosen to provide funding to international agencies.
S Korea ex-leader in bribe probe
BBC, 30.04.09: South Korea's former president is being questioned over allegations that he
took millions of dollars in bribes from a wealthy businessman. Prosecutors have to decide wheth-
er to charge Roh Moo-hyun, who came to power in 2003 promising his administration would be
free from foul play. Before leaving his rural hometown for Seoul, he apologised for the scandal. "I
feel ashamed before my fellow citizens. I am sorry for disappointing you," he said in a televised
statement. Mr Roh was taken by police escort to the Supreme Public Prosecutors Office in the
capital. Questioning is expected to last late into Thursday or even early Friday. The former presi-
dent, who left office last year, faces accusations that he took millions of dollars in bribes from
the wealthy head of a shoe manufacturing company. At one point a bag containing the equivalent
of $lm in cash is said to have been delivered to the presidential office. In a statement posted
on his website earlier this month, Mr Roh admitted that his wife received a substantial sum of
money from the businessman, but suggested it was not a bribe, but a payment to help her settle
a debt. The BBC's John Sudworth in Seoul says that for the South Korean public, the allegations
are a reminder of an era many hoped had passed, in which former presidents found them-
selves embroiled in corruption scandals, and sometimes convicted and jailed for their excesses.
UN = United Nations Организация Объединённых Наций
warn [wain] предостерегать, предупреждать
over= on по; в отношении
food | fuid| пища, еда; продовольствие
aid | eid] помощь, поддержка
ration | ne|(o)n| нормировать; -ing нормирование
consider [kan stda(r)] рассматривать
rise [raiz] подъём; увеличиваться, возрастать
price jprais] цена; назначать цену
shortage [ J'oitid3| недостаток, нехватка
fund | f\nd] фонд, запас; -s денежные средства
increase [in kriis] повышать, увеличивать
contribution - содействие; пожертвование, вклад, взнос
donor | doono(r)| донор, жертвователь, даритель
sure [foo] make ~ убеждаться, быть уверенным
meet [milt] встречать; удовлетворять
need niid ] нужда, потребность
rely [ri'lai] полагаться, надеяться
face - лицо; стоять лицом к; стоять перед; грозит ч-л
grow [grou] расти; -ing растущий
demand [di moind] потребность, спрос
unable |лп eib(o)I! неспособный; не мочь
afford [o'fold] позволять себе; обеспечивать себя
factor [ faekto(r)] фактор
early [’31I1] рано; -er ранее
month [тлпО] месяц
agriculture ['аедп.клк^г)] сельское хозяйство
cereal ['sionol] хлебный злак; зерновые
wheat [wiit] пшеница
maize [meiz] кукуруза, маис
major meid5o(r)] крупный; главный
global l'gloob(o)l] глобальный, всеобщий
concern [kon's3in] озабоченность, беспокойство
estimate [ estijneit] оценивать
poor [poa(r)J скудный, плохой; бедный
bill [bil] счёт
third [03idJ третий; треть
whole I hool] целый; as a - в целом
expect [ik'spekt] ждать, ожидать
increase i jnkriis] увеличение
organization [,oiganai'zeij(9)n] организация
call [koil] называть; звать; призывать
urgent I '3id3(0)nt| срочный, безотлагательный
action f'aekj(a)n] действие
provide [pra'vaid] снабжать, обеспечивать
farmer ['faimo(r)] фермер
improve [im'pnnv] улучшать
access [’aekses] доступ
seed [siid] зерно; семя; -s семена
fertilizer f fsiti.laizafr)] удобрение
crop [krnp] урожай
interview f'mta viui] интервью
hold talks <Ьэо1а]
провоз и гь переговоры
expert I eksp3it] эксперт, знаток, специалист
decide [di'said] решать, принимать решение
whether [ weda(r)] (частица) ли
donation [dao neij(a)n] дар, пожертвование
arrive [o'raiv] приходить; прибывать
agency [cid3onsi] агентство, представительство
in a short term [t3im] через короткий период (времени)
former | former)] бывший
under-secretary заместитель помощник министра
cut [кл1] резать; сокращение, снижение, уменьшение
avoid [a void] уклоняться, избегать
budget [ Ьлбзн] бюджет
requirement [n'kwaiamant] нужда, потребность
several ['sevr(a)l] нёсколько
twice [twais] дважды; два раза; вдвое
expensive [ik'spensiv] дорогостоящий, дорогой; дороже
bring ... in [brig] приносйть, привозить
half as much [hurf] самое большое половину
for the same price - по той же цене
assess [o ses] оценивать, определять
address [a dres] адрес; адресовать
source [sois] источник
throw i Grau] бросать, кидать
insecurity - небезопасность; ненадёжность
simply [’simpli] просто
due to - благодаря; из-за
high [hai] высокий; -er более высокий
hard I hard] твёрдый, жёсткий; ~ hit сильно пострадавший
SO far [fait г)] пока что
develop di'velap] развивать;-ing развивающийся
cent [sent] цент
spend [spend] тратить, расходовать
staple [ steip(a)l] основной товар/продукт
price out - завышать цену и терять покупателей
middle [ mid(a)l] середйна; средний
urban [’з:Ьэп] городской
force 1 this] сйла; заставлять, принуждать
sacrifice ['saekn.fais] жертва; приносйть в жертву
healthcare (helO кеэ(г)] медицина
widen ['waid(a)n] расширять
decade | dekeid | десяток; десятилетие
reintroduce [.riimtra'djuis] вновь вводить
ration card - продовольственная карточка
meanwhile [mnnwail] между тем, тем временем
impose [im psuz] возлагать, налагать, вводить
enforce [in’fois] усйливать
sale [sell] продажа, сбыт; ~s tax налог на проданный товар
ban | been] запрещение, запрёт
ability [s'biliti] способность
mitigate ['mrti geit] облегчать, смягчать
mpact I impaekt] удар, толчок; воздёйствие, влияние
hamper | 'haempaml мешать, затруднять
significant [sig nifikant] значительный, существенный
decrease ' ’dirkriis] уменьшёние
supply [ss plai I снабжение, поставка
in kind - натурой; платить ~ой to pay in kind
produce [pm'diuis] вырабатывать, производить
abroad [0 braid] за гранйцей, за рубежом
deliver [di liv9(r)j поставлять, передавать
vulnerable [ уа1пэгэЬ(э)1] уязвймый, беззащйтный
emergency 11 ni3id3ansi] авария; крайняя необходймость;
F Г
чрезвычайное положение
peak 1 piik] пик, вершйна; достйгать высшей точки,
large 10103] большой, крупный
surplus | 'saiplas] остаток, излйшек
reduce [ri'djuis] уменьшать, сокращать
instead [m sted] взамен, вместо этого
choose [tjuiz] выбирать
ex- [eks] экс-..., бывший
bribe [braib] взятка, подкуп
probe [proob] расслёдование
former ['Го:тэ(г)] бывший
question ('kwestj(a)n] вопрос; допрашивать
allegation [.aeh'geijt^n] заявление, утверждение
wealthy [ welOt] богатый, состоятельный
prosecutor i prosi.kjuitafr)] прокурор
whether ['weda(r)] (частица) ли
charge [40163] обвинять
promise I promts] обещать; - ing обещая
foul [faul] отвратйтельный; грязный
leave [liiv] покидать, оставлять
rural [ гоэг(э)1] сёльский
apologize [э pob.dsaiz] извиняться
ashamed - пристыжённый; I am, feel ~ мне стыдно
fellow ffelso] парень; товарищ; собрат
citizen |'sitiz(9)n] гражданин
disappoint [ diss'point] разочаровывать
televise ['te i.vaiz] передавать по телевидению
statement f 'steitmant] заявление
supreme [sui priim, sjui-J верховный
capital [ кжрп(э)1] столйца
expect [ik'spektI ждать, ожидать
last I laist] длйться, продолжаться
accusation f.aekjui zeif(9)n] обвинение
head [hed] голова; глава, руководитель
shoe [fin] туфля; ботйнок; зд. обувь
manufacture [.maenju'faektfsfr)] изготовлять
point [point] точка; мёсто, пункт
contain [kon'tein J содержать
cash fka.\| ] налйчные (деньги)
post [poost] вывешивать, размещать
admit [ad mit] допускать, признавать
receive [ri siiv] получать, принимать
substantial |sab stam|'(a)l] существенный;
a ~ sum порядочная/внушйтельная сумма
suggest [safest] предполагать
payment | peimont] платёж, оплата
settle ('seto)l] улаживать; ~ a debt погасйть долг
Seoultsool] г.Сеул
reminder |ri'maindo(r)] напоминание
era ['taro] эра
pass [pais] передавать; проходйть мймо
rind [tamd] находйть
embroil [mi'broil] запутывать
convict [kon'vikt осуждать
jail [d3eil | тюрьма; заключать в тюрьму
excess [ik'ses] излйшек, избыток; эксцесс, крайность
Nasa finds gallons of water on the Moon
Daily Telegraph, 14.11.09: A new chapter in space exploration has been opened up after
Nasa confirmed that their mission to bomb the Moon had found "significant quantities" of frozen
water. Scientists said the "exciting" findings had gone "beyond expectations" as fully formed
ice was found in a crater on the planet. They said that the
ice - thought to be in granules mixed with grains of Moon
dust - heralded a major leap forward in space exploration
and boosted hopes of a permanent lunar base. The water
was found in one mile high plume of debris that was kicked
up by the Lunar Crater Observation and Sensing Satellite
(LCROSS) last month when it crashed into the Cabeus cra-
ter near the Moon's south pole. "We are ecstatic," said An-
thony Colaprete, project scientist and principal investigator
for the £49 million space mission.
"Indeed, yes, we found water. And we didn't find just
a little bit, we found a significant amount." He said in a "eureka moment" analysis of the plume
of debris sprayed up by a 30 ft crater showed the equivalent of "a dozen two-gallon buckets" of
water was thrown up by the impact. "This is a great day for science and exploration," said Doug
Cooke, associate administrator of LCROSS. "The remarkable results have gone beyond our ex-
pectations. It is incredibly exciting." The identification of water-ice in the impact plume is im-
portant for purely scientific reasons, but also because a supply of water on the Moon would be a
vital resource for future human exploration. The findings, which completely contradict previous
beliefs that the Moon was a dry and place, justify the controversial mission. It also reignites
mankind's dreams of colonising Earth's only satellite. "We're unlocking the mysteries of our
nearest neighbour and, by extension, the Solar System," said Michael Wargo, chief lunar scien-
tist at Nasa's headquarters in Washington DC. The mission took place on 9th October and was
watched by millions across the globe live on the internet. One rocket slammed into the Cabeus
crater, near the lunar southern pole, at around 5,600 miles (9,000 kilometres) per hour.
The impact sent a plume of material billowing up from the bottom of the crater, which has
not seen sunlight for billions of years. The rocket was followed four minutes later by a space-
craft equipped with cameras to record the impact. At the time the crash seemed.to be disap-
pointing as the "plume of debris" was not visible to Earth based satellites. However analysis of
the huge amount of data the spacecraft collected and from satellite's spectrometers provided
definitive evidence about the presence of water. A spectrometer examines light reflected from a
substance and is able to identify their composition. Over the last decade, scientists have found
some hints of underground ice on the moon's poles, mainly in the form of compounds of hy-
drogen but this is the best evidence yet. The discovery is expected to have major implications
for the future of lunar exploration, and a ready supply of water could help set up lunar bases
or launch missions to Mars. Mr Colaprete said that it should be possible to purify the water for
drinking even though it appeared to mixed with poisonous methanol.
This announcement by Nasa clears the way for manned missions to the far reaches of the
Solar System - and vindicates centuries of astronomers who believed they could see water on
the Moon. There were fears at the time that the samples could have been contaminated, and
it has taken another four decades to prove beyond
doubt that significant amounts of H2O are present.
While the news does not come as a shock, it pro-
vides a fillip to the agency's exploration programme,
which has suffered financial constraints and has been
in limbo under President Barack Obama, Nasa is now
in a position to set up a permanent base on the Moon,
exploiting the water to create fuel to run the camp
and to support missions further afield, perhaps even
to Mars. In the short term, Nasa's next step should
be to launch a lander to find out more about how
much water is present and where it came from. With
the Chinese and Indians also keen to build a presence
on the Moon, it promises to be a busy time on the surface. But Nasa's ambitious plans to put US
astronauts back on the moon by 2020 to establish manned lunar bases for further exploration
to Mars are increasingly in doubt. A key review panel appointed by President Barack Obama said
existing budgets are not large enough to fund a return mission before 2020.
глава
NASA | naesaj нац. упр. по исслёд. космйч. прост-ва С ША
find [famd] находить, обнаруживать
gallon , gaebn] галлон = 3,8 литра
chapter ['tfaepteCr)]
space exploration - изучёние/исслёдование космоса
has been opened up - была открыта
confirm [kon'fsim] подтверждать
mission | mif(a)n] командировка; задание; миссия
bomb [bom] бомба; бомбйть
significant [sig'nifikont] существенный, значительный
quantity ['kwnntiti] количество
frozen |'fraoz(a)n] замёрзший, застывший
scientist [ saiontist] учёный
exciting [ik'saitrg] увлекательный, захватывающий
finding [famdig] открытие, находка
beyond expectation [bi'jond] сверх/вне ожидания
as - как; так как; когда
fully ['fob) вполне; полностью
form [form] форма, вид; формировать, образовывать
ice [ais] лёд
crater | 'kreita(r)] воронка, кратер
planet [ plaenit] планёта
thought to be - как (многие) полагают были (P.V.)
granule qraenjud] зерно, зернышко, гранула
mixed [mikst] мёшанный, перемётанный
grain Igrein) зерно, крупинка; зд. частичка
herald f her(o)kl) предвещать, возвещать
major ['текЬр(г)]
leap forward [liip
главный; крупный, большой
leap forward [liip foiwod] прыжбк/скачбк вперёд
boost hope [burst] повышать надёжду
permanent | рзгтэпэЩ] постоянный
lunar base ['luina(r), Iju:-, beis] лунная база
one mile high [mail hai ] высотой в одну милю
plume [pluim] перо; зд. облако/шлейф пыли из частиц
debris [ debrii, dei-] развалины, обломки, осколки
kick - удар, пинок; ударять ногой; зд. поднимать
observation [ Dbza’veiJ(o)n| наблюдение
satellite ['sasto lait] спутник
crash - авария, столкновение; разбиваться; врезаться
south pole [saoO pool] южный полюс
ecstatic | ik'staetik в экстазе
project ( prod3ekt] план, проёкт
principal j pnnsip(o)l] главный, основной
investigator - следователь; исслёдователь
indeed [in diid] действйтельно, в самом дёле, конечно
bit - кусок, кусочек; a little ~ немного
eureka [joo riika] эврика
analysis [o'naelisis] разбор, анализ
spray [sprei] брызги; распылять
ft = foot фут = 30,5 см; six ~ (or feet) tall 6 футов ростом
show the equivalent [I'kwivolant] показать эквивалёнт
dozen | dAz(a)n] дюжина
bucket]'bA.kitj ведро
throw [Oroo] кидать, бросать; ~ up подбрасывать
impact воздёйствие/влияние; столкновение; толчок, удар
associate [э souj’iotj товарищ, партнёр; помощник
remarkable result [п'гдй] замечательный результат
incredible [in’kredib(a)l] невероятный; ~у невероятно
identification (ai dentifi'keij(o)n] опознание
important [im'p3:t(o)nt] важный
purely scientific ) pjoali .saionnfik] чисто научный
reason [ ri:z(a)n] причйна
supply [so'plai] снабжёние, поставка; запас
vital ['vait(a)l] (крайне) необходймый, жизненно важный
resource [n'so:s, -'zors] запасы, ресурсы
human | hju:mon| человёк; человёческий
completely |kam'pliith] совершённо, полностью
contradict [ kontra'dikt] опровергать, противоречить
previous | priivias] предыдущий
belief [bi li:l] вера, вёрование; зд. представления
dryfdrai] сухой, пересохший, засохший
and Г send] сухой, засушливый; бесплодный
justify [ d3ASti,fai] оправдывать
controversial [ kontro уз:]'(э)1] полемический, спорный
re-ignite [(ri:ig'nait] вновь разжигать
man'kind dream - мечта человёчества
colonize [ koio.naiz] колонизировать, заселять
earth [з:0] Земля
unlock [ап Ink I отпирать; ~ mistery открывать загадку
nearest neighbour ['neiba(r)] самый близкий сосёд
extension [ik'stenf(o)n] протяжение, увеличёние
solar ['soulo(r)] солнечный
chief [tjiif] основной, главный, старший
headquarters [hed 'kwoitoz] штаб-квартира
DC = district of Columbia округ Колумбия
take plase - иметь место, состояться, произойти
across the globe Iglaob | по всему земному шару
live живой; в режиме реального времени/прямой передачи
slam [stem] хлопать, бить, ударят ь
southern | sAd(o)n] южный
at around...per hour [рз:(г) аоа(г)] около ... в час
send [send] отправлять, посылать
billow ['Ьйэо] вал, волны; вздыматься
bottom [’botam] дно
sunlight [sad lait] солнечный свет
billion ['bilion] миллиард
follow [ folao] слёдовать за; следить за
spacecraft [speis kroift] космический корабль
equip with camera [i kwip] оснащать фотоаппаратом
record [n'ko:d] записывать (на плёнку); регистрировать
disappointing [, disa pointig ] разочарбвы вающий
visible | 'vizib(a)l] видимый
however [bao'eva(r)] однако; и всё же
huge [hjurdj] огромный, громадный
amount of data | a maont av delta] количество данных
collect | ka'lekt] собирать, получать
spectrometer [spek'tromita(r)] спектрдметр
provide [pra'vaid] снабжать, обеспечивать
definitive [di'fimtiv] определяющий; полный, точный
evidence [ evid(a)ns] доказательство, свидётельство
presence ( 'prez(a)ns] присутствие
examine [ig zeemm] проверять, изучать
reflect [n'flekt] отражать
substance |'sAbst(a)ns] субстанция, материя, вещество
identify [ai'denti.fai] опознавать, устанавливать
compostion [Lknmpa zij(a)n| композиция, состав
decade | dekeid] десяток; десятилётие
hint [hint] намёк
mainly in the form - главным образом в виде/форме
compound kompaond) смесь, соединение.
hydrogen ['haidrad3(a)n] водород
discovery [di'skAvan] открытие
expect [ik'spckt| ждать, ожидать
implication - намёк; (скрытый) смысл; значение
set up - устанавливать; строить, возводить
possible [’pDSib(a)l] осуществимый, возможный
purify ['pjuan fai] очищать
even though [боо] даже хотя/даже несмотря на то, что...
appear [о pia(r)] появляться; оказываться
poisonous ; poizonas] ядовитый, вредный
methanol ['meOanol] метиловый спирт, метанол
announcement [э naunsmontj обьявлёние, заявление
clear [klio(r)] очищать
man - человек; ~ned пилотируемый (человеком)
far reaches - дальние просторы
vindicate [ vindi.keit] защищать, оправдывать
century ['sentfon, -tjun] век, столётие
astronomer [a stronomer)] астроном
fear [fia(r)] страх, боязнь, опасение
sample ['so:mp(o)l] образёц
contaminate [kan taemi,neit] загрязнять, заражать
prove beyond doubt |daot] доказывать без сомнений
fillip I'filip] щелчок; толчок, стимул
suffer J'sAfa(r)] страдать; терпёть, претерпевать
financial [fai'naenj(o)l, fi-] финансовый
constraint - скованность; давление
limbo J limbao] заточение; тюрьма; in ~ в забвении
exploit [ik'spbitl эксплуатировать, использовать
create fuel [krii eit fjuial] производить топливо/ горючее
run the camp содержать лагерь/вести хозяйство в лагере
support [so port] поддёрживать
Mars [moiz] Марс
further | f3ido(r)] дальнейший; добавочный
afield [a'firld] в поле; на поле; зд. еще дальше
perhaps [ро hasps] может быть, возможно
short term [ fait t3im] короткий период
launch a lander [lomtf] запускать спускаемый аппарат
find out - выяснять
keen - острый; очень хотеть, быть заинтересованным
promise [ prnmis] обещать
surface [ s3ifis] поверхность
astronaut ['aestra.noit] астронавт, космонавт
establish [i staebhj] учреждать, устанавливать
panel | paen(a)l] жюри, комиссия
appoint [э point] определять, назначать
exist [ig'zist] существовать; -ing существующий
budget [ Ьлбзй] бюджет
enough [fnAf] достаточно
fund [fxnd] дёнежные срёдства; финансировать
return [ri't3in] возвращение; возвратный
Funny Old World
Private Eye, compiled by Victor Lewis-Smith: A Tel Aviv woman has been searching through
Israeli rubbish dumps after she said she accidentally threw away a mattress containing $lm. The
woman, identified only as Anat, had bought a new mattress for her mother as a surprise and
threw away the old one. But when the older woman returned home she
"almost fainted”, as she had hidden her entire life savings inside. A search
of three landfill sites has so far turned up nothing. When the woman real-
ized her mistake, she rushed out to retrieve the mattress but it had al-
ready been taken away to the local dump. She hurried to the dump, only
to find the mattress had been shipped to one of two larger landfill sites,
along with another 3,000 tonnes of rubbish collected that day.
A search of the first site, Ganei Hadas, proved fruitless so she moved
onto Efeh, close to the Dead Sea. Yitzhak Borba, the director of the Efeh
site, told Israel's Army Radio the woman had been "totally desperate"
when she arrived. He was reported to have kept some of his staff on over-
night to fend off treasure hunters and help the woman. But despite being
unable to retrieve the mattress and its hidden fortune, "Anat" appeared philosophical about her
loss. "People have to take everything in proportion and thank God for the good and the bad," she
said. There has been no comment from her mother. (Yedioth Ahronoth newspaper, 10.06.09)
"James Looney was a firearms enthusiast," sheriff Dave Marshak
told a press conference in Jefferson County, "who liked to teach people
how to safely handle firearms. Yesterday, he was demonstrating the safety
mechanisms on several guns by holding them to his head and asking his
girlfriend, Kim Thompson, if it was safe to pull the trigger. She had to guess
whether the gun would fire or not. Apparently, the last one did."
Earlier, Kim Thompson had said "I am confused by all this. I am under
the impression that he expected all the guns to be empty. But the last one
was not empty. He only had the guns because he wanted to protect us. Just
before he shot himself, he was the happiest I had ever seen him." Sheriff
Marshak added "Rule number one in any safety class is, never point a gun
at anything you don't want to injure or kill. Mr Looney forgot that. We be-
lieve alcohol may have been involved in the accident."
"For over a year, we have been trying to arrest Thomas Eri for
illegal sexual activities," Inspector Adam Busil of the Papua New Guinea
police told reporters in Morobe village, north of Port Moresby, "and this
time we thought we had him cornered. We'd heard reports that he had
founded a sex cult here in Morobe, and that he was promising villagers a
bumper banana crop if they had sex in public. He told them their banana
crop would increase tenfold every time they had sex in front of him, and
they believed him. So many of the villagers began having sex in public,
because bananas are a very important crop in Morobe province.
"Early on Saturday morning, a dozen armed policemen came to
the village, surrounded his hut, and ordered him to come out. At first,
there was no reply, then he came out naked, but refused to surrender.
He used his two wives as human shields to avoid being shot at, ran to
the edge of the village, and fled into the wilderness, followed by seven of his followers. I am
sure the villagers know where he is hiding, but they won't tell us. Probably because this year's
banana crop is the biggest on record."
"I started this career by accident," Ryuichi Ichinokawa told reporters at his Hagemashi
Tai agency in Tokyo, "when a friend asked me to pretend to be his father, and make a speech at
his wedding. My speech went down well, and I realised there was a need for professional stand-
ins at social events. So I set up this agency, and requests came flooding in from people who
wanted to hire me as their stand-in father, uncle, boss, boyfriend and, in one case, girlfriend. I
always prepare carefully for every role, so if I'm pretending to be somebody's husband, I make
sure I know everything about my 'wife', from her mobile phone number to what ’our' kids have
been doing lately. In three and a half years, I have hardly ever been caught out."
смешной, забавный
away выбрасывать
funny [Тлш]
compile [kam pail] составлять, собирать
Tel Aviv [ tel a'viiv] г.Тель-Авйв
search [ssitf] поиск; обыск; обыскивать, искать
through (Orui] сквозь, через
Israeli [iz'reili] израильтянин; израильский
rubbish j rAbif] мусор, хлам
dump [dAinp] мусорная куча, помойка, свалка
accidental [,a?ksi'dent(a)l] случайный;-1у случайно
throw [Grao] кидать, бросать; - away выбрасывать
mattress I 'maetris] матрац; air - надувной матрац
contain [kan tern] содержать в себе
identify ai'denti.fai] опознавать, устанавливать
bring [brig] приносить
surprise [so praiz] удивление; сюрприз
one - один; (трам.) заменяет повторяющееся слово
return [пЧз:п] возвращаться
almost [ ailmaost] почти, чуть нс, едва не
faint [feint] обморок; падать в обморок
hide [haid] скрывать, прятать
entire [in'taia(r)] целый, полный; все
saving [seivirj] сбережения
landfill - свалка для переработки отходов
Site [salt] участок, место
so far - пока что
turn ]1з:п| поворачивать; оказываться, оборачиваться
nothing [ плОп)] ничто, ничего; зд, ничем
realize пег mistake | 'nalaiz] осознавать свою ошибку
rush [гл| ] мчаться, кидаться, бросаться
retrieve [п triiv] вернузь, взять обратно
local [Ъок(э)1] здешний, местный
hurry | Илп] спешка; торопиться, спешить
find [famd] разыскать, находить
ship [j'lp] корабль; грузить; отравлять
large fluids] большой, крупный; -ег более крупный
along with - вместе с ...
collect [ka'lekt] собирать
first [fsist] первый
prove Ipruzv] доказывать, показывать
fruitless ['fruitlis] бесплодный
move onto [mmv ontu:] отправляться в
close [klaos] близкий
dead [ded| мертвый; - Sea Мертвое море
director |dai rekta(r), di-] директор, управляющий
army [ armi] армия; армейский
totally |'taotali] совершенно, абсолютно
desperate |'desparat| отчаянный
arrive |a'raiv] прибывать, приходить
he was reported - ему сообщили (зд. попросили) (P.V.)
keep [ki:p] держать; оставлять
staff [stoif] штат, лйчный состав, персонал
overnight l .aova nait] всю ночь
fend [fend] отражать; -о>1 отгонять
treasure [Чгеза(г)] клад, сокровище
hunter | 'hAnta(r)] охотник
despite [di'spait] несмотря на; in - of вопреки
unable [An'eib(a)l] неспособный
fortune [’faitjuin, -tjum] состояние, богатство
appear [a pia(r)l появляться, оказываться
pnilosophic(al) [.fila'sDfikfa)!] философский
loss [Ids] утрата, потеря
have to + гл = должен (вынужден)
proportion [pra'pa:f(a)n] пропорция, соотношение
comment ['koment] комментарий
firearm [ faia aim] огнестрельное оружие
enthusiast [in Qiuizi test, -'9u:zi(aest] энтузиаст
sheriff | Jeni] полицейский-шериф
conference [ knnfarans] совещание; конференция
county | kaonti] графство
safely [ seifli] безопасно
handle [ hsend(a)l] обращаться, обходиться
mechanism | meka1niz(a)m] механизм
several [‘sevr(a)l] несколько
gun [длп | пушка; ружье; пистолет
hold fnaold] держать: -ing держа
head [hed] голова
girl-friend подруга, девушка, приятельница
safe [seif] безопасный; безопасно
pull [pol] тащить, тянуть; зд. нажимать
trigger ['tngo(r)] спусковой крючок
guess [ges] догадываться, угадывать
whether] wedo(r)] (частица)ли
fire |'faia(r)] огонь; поджигать; стрелять
apparently |a'paerontli] очевидно, явно; (как) будто
one - один; заменяет повтор слова (т.е. пистолет)
early | з:!|] рано
confuse fkan'fiu
-er ранее
________[kon'fjuiz] смущать, быть в замешательстве
impression [rm'pref(a)n] впечатление
expect [ik'spekt] ожидать; рассчитывать
empty [ empti] пустой; зд. не заряженный
last [foist] последний
num
protect [pro'tektj охранять, защищать
just [d3ASt] точно; как раз
shoot [Juit] стрсл ть, застрелить
happy [ haepi] счастливый; the -est самый счастливый
add [aed] прибавлять, добавлять
rule [mil] правило;
ber ['плтЬэ(г)] число, цйфра; номер
point [paint] указывать; наводить (оружие)
injure ['md3o(r)] повреждать, ранить
kill [kil] убивать
forget [fa'get] забывать
believe [bi'liiv] верить; думать
alcohol [ aelko,hoi[ спирт; алкоголь
involve [in vdIv] вовлекать, впутывать, вмешивать
accident | aeksid(9)nt] случайность; несчастный случай
for over a year - больше года тому назад
illegal [i'liig(a)l] нелегальный, незаконный
sexual ['seksjoal, -J'ool] половой
activity [aek'tiviti] активность; деятельность
Paoua New Guir
involve |
accident
Papua New Guinea | paepjoa, gini] Папуа Новая Гвинея
reporter [ri'po:te(r)] репортёр
village [’viltd3] деревня, село
north | пэ:0] север; к северу от
think | 0iiik] (thought, thought [Ooit])
думать
corner | 'koma(r)] угол; загонять в угол
hear [1пэ(г)] (heard, heard) слышать
report [ri рэп | доклад, отчет; сообщение, известие
found [faond] учреждать, образовать, сформировать
cult [k\lt] обожествление, поклонение, культ
promise ['promts] обещать
villager [ 'vilidsafr)] житель деревни, крестьянин
bumper ['Ьлшрэ] бокал, полный до краёв; - crop
небывалый/невйданный урожай
banana [ba'naino] банан
public [ pAblik] народ; публика; in - публично
increase [m'krirs] возрастать, увеличиваться
tenfold ]ten foold l десятикратно
every time - каждый раз
front [frAnt] перёд
important jm p3it(o)nt] важный
province i prnvms] область, провинция
dozen |'dAz(o)n] дюжина
arm
refuse [ri'fj
surrender
[aim] рука; оружие; вооружать
surround [sa'raond] обступать, окружать
hut [hAt] барак, хижина, лачуга
order | 'oido(r)] приказ; приказывать
first [fsist] первый; at ~ сначала
reply [n'plai] ответ
naked ['neikid] голый
refuse [n'tjuiz] отвергать, отказываться
surrender [so renda(r)] капитулйровать, сдаваться
wife | waif] жена; мн.ч.- wives жены
human [ hjuimon] человек; человеческий; зд. живой
shield [jiild] экран; шит
avoid [o'void] уклоняться, избегать
edge [edj] грань, край
flee [flii] сбежать, исчезать
wilderness ['wildams] дйкая местность
follow [ folao] следовать за; сопровождать
follower - последователь, сторонник, поклонник
sure | [оа(г), [э:(г)| уверенный. Гт
hide [haid] скр
would not tell
экран; щит
я уверен
ываться, прятаться
us - не скажут нам
probable | prnbob(a)l] вероятный; -1у вероятно
record [‘rekoid] запись; on - из
career
ш; -ly вероятно
ранее зафиксйрованных
Гкэ пэ(г) | карьера, деятельность, профессия
pretend [pn'tend] делать вид, притворяться
wedding [ wedig] бракосочетание, свадьба
realize |1 nolaiz] осознавать; соображать
stand-in заместитель
event [i‘vent] событие
request [n kwest] просьба
flood | fl \d| прилив; поток; наводнять
hire [ 'haio(r)] нанимать
case [keis] случай; дело
prepare [рп'реэ(г)] подготавливаться
careful ['keafol] тщательный, аккуратный
kid [kid] козлёнок; малыш
catch [kaetj ] ловить; - out обнаружить, разоблачить
Brain damage victim warns others
The Times, 12.04.10: For Ashley Cousins, helping to steal a car was just a bit of fun. But
minutes later, it turned into a decision which was to wreck his life. The stolen car was spotted
by police and, as he and his friends tried to get away, the driver lost control of the vehicle and it
smashed into a wall. Mr Cousins was left in a coma and surgeons at Derriford Hospital in Plym-
outh had to remove 25% of his brain. Now, 10 years after that dreadful night, he is severely dis-
abled and cannot walk, talk or swallow food. He has to speak by using a computer which turns
his typed words into speech. But one hope Mr Cousins, 25, has
is that he can help prevent other youths from a similar fate.
Ashley Cousins blames himself for being involved in the
crash. The car had been stolen from Exmouth where he lived
with his grandmother. Looking back on the night the car crashed
near the Trago Mills store in Newton Abbot, Mr Cousins said:
"There had been some problems at home and by the time I
was a teenager, I went to live with my gran in Exmouth. "They
were good times, but I started getting into trouble, smoking
weed and nicking cars. "I just wanted to have a bit of fun in my
life. Td split up with my girlfriend - that was a major downer
so I stole a car with a few friends." But the car was spotted by
the police. "We put some speed on to look good if we did get
caught. "If it wasn't for the smoking and drinking I don't think
we'd have lost control of the car. It smashed sideways into a wall. I don't remember anything
after that." His grandmother, Joan Fathers, is amazed he survived. She said: "At first I wished
that he had died because he was so seriously injured. "I didn't think there was any hope for him
at the time. "Now I'm very proud of him because he says that if he only saves one life he will be
well rewarded." Mr Cousins said: "The first person I saw when I woke up was my gran. I was so
pleased to see her but I thought I'd been through some kind of hell.
"I still think about the accident every night when I am alone." He hopes that the advice
he is giving now could save lives and prevent other people from getting brain injuries. The Birt
estimates that about 50,000 children between the ages of 12 and 16 suffer brain injuries every
year in the UK. Its 10,000 Teenagers campaign encourages children to wear protective head-
gear when doing sports activities and to wear a seatbelt at all times in cars. It wants 10,000
teenagers to sign up to its campaign and spread the safety message to their friends. Mr Cousins
said: "I would like to warn other people not to make the same mistake as I did and mess up their
lives in the same way. "I also want to tell them not to listen to their friends because it's your
life, not theirs." But he said that in his case: "I only have myself to blame".
Spain treats child phone addicts
CNN News, 12.03.10: Two children in Spain have been admitted to a mental health insti-
tution to be treated for addiction to their mobile phones, Spanish media report. The children,
aged 12 and 13, were sent to the clinic by their parents, who said they could not carry out
normal activities without their handsets. They were doing badly at school and lying to relatives
in order to get money to spend on their phones. They have been learning to cope without their
phones for three months. Dr Maite Utges, who runs the Child and Youth Mental Health Cen-
tre near Barcelona in north-eastern Spain, said it was the first
time the clinic had treated children who were dependent on their
mobile phones. "They both showed disturbed behaviour and this
exhibited itself in failure at school. They both had serious diffi-
culties leading normal lives," she was quoted in Spanish papers
as saying. The children had owned their phones for 18 months,
and their parents had made little effort to restrict their use be-
fore noticing how serious their dependence had become.
Dr Jose Martinez-Raga, an expert in addictions, said children
who developed a dependency on mobile phones, like those who
over-used video games, often became irritable, withdrawn and
antisocial, and their school performance deteriorated. He warned
these cases could be the "tip of the iceberg", and that mobile phone addiction "could definitely
be a danger in the future". Fears have been raised in a number of countries about the adverse
effects mobile phone use may have on children. Dr Utges recommended that parents not allow
their children to have mobile phones until they reached 16 years of age.
brain [brem] мозг; -s мозги
damage [ daemidj] вред, повреждение; повреждать
victim [’viktim] жертва, пострадавший
warn [wain] предостерегать, предупреждать
other ['лбо(г)] другой; -s других
steal a car [still, kai(r)] воровать/угонять автомобиль
just [djAstj как раз; точно
bit [ bit] кусок, кусочек; немного
fun 11лп] шутка, веселье, забава, шалость О
minute later | minit] минутой позже
turn [tsin] поворачивать; ~ into оборачиваться
decision [di'si3(o)n] решение
wreck [rek | кораблекрушение; топить, разрушать, портить
life [laif] жизнь; мн.ч.- lives жизни
spot [spot] пятно; замечать
try to get away - пытаться скрыться
driver ['draivo(r)] шофёр, водитель
lose [luiz] утрачивать, терять
control [kan'trool] управление, контроль
vehicle vink(o)l, viok(o)l] транспортное средство
smash [smEeJ] сильный удар; разбиваться, врезаться
leave [liiv] оставлять; оставаться
comal'koomo] (мед.) кома
surgeon [’53165(0)11] хирург
have to + гл. = должен (вынужден)
remove [n'muiv] убирать, удалять
dreadful ( dredfolj ужасный
night [пап] вечер; ночь
severe [si vio(r)] суровый; сильный; -1у сильно
disable [dis‘eib(o)l] калечить; ~d инвалид
walk [wo:k] идти, ходить
swallow [ swoloo] глотать, проглатывать
computer [kom pju:to(r)] компьютер
type [taip] печатать
prevent [pn'vent] предотвращать, предохранять
youth :iui0] юноша; молодёжь
similar ['similo(r)] похожий, сходный
fate [feit] участь, удел, судьба
blame [blenn] осуждать, винить
involve [in'vnlv] впутывать, вовлекать
crash |krre|‘] крушение, авария
store [sto:(r)] склад; лавка; магазин
by the time - к тому времени
teenager ['ti:n eid5o(r)] юноша, подросток
gran = granny j graeni] бабушка
start [start] начало; начинать
trouble 11 trAb(o)lJ -s хлопоты, трудности, проблемы
weed - сорняк; табак; марихуана, «травка»
nick [nik] красть, стибрить
split - трещина; колоть; ~ up откалывать; расходиться
major | meid3o(r)] главный
down [daun] вниз; невзгода; -er зануда, нытик-
speed [spird] быстрота, скорость
catch ]kaetj] ловить, поймать
sideways - боковой; боком; ~ on to sth. перпендикуляр-
но к чему-нибудь
remember [ri'memba(r)] помнить
amaze [о meiz] изумлять; be -ed at изумляться
survive [so'vaiv] выживать, оставаться в живых
wish [wij] желать, хотеть
die 1 dai] умирать, скончаться
serious j sioriss] серьёзный; -ly серьезно
injured [ indsad] раненый
proud [praod] гордый
save [seiv] сберечь, спасать
reward [ri'word] награждать, вознаграждать
first [fsrst] первый
person [ p3rs(o)n] лицо, особа, человек
wake jweik] будить;
wane 1 weiK] оудить; - up просыпаться
please [plirz] to be -d быть довольным/радым
think [Oirjk] (thought thought [Oort]) думать
through [Orur] сквозь, через; пройти через
hell [ЬеГ ад; he went through - он перенёс муки ада
still [stil] (всё) ещё; и сейчас, по-прежнему
accident [ aeksid(o)nt] несчастный случай
alone [о bon] один, одинокий
advice [od vais] совет
estimate | esti.meit] оценивать
age [eidsJ возраст
suffer ['sAfo(r)] испытывать; страдать
campaign [ksem'pem] поход, кампания
encourage [in kxndj поддерживать, поощрять
wear | weo(r)] одежда, платье; носить, надевать
Erotective headgear (hed дю] защитный головной убор
elt [belt] пояс, ремень; seat ~ привязной ремень
sign [sain] знак; подписывать
spread [spred] распространять
safety 1'seifu] безопасность
message | mesidj] записка, сообщение
I would like - я хотел бы
mess [mes] грязь; беспорядок; - up пачкать
listen [’lis(a)n] слушать
case I keis] дело; случай
Spain [spcin] Испания
treat [trirt] лечить
child [tjaildj дитя, ребёнок
phone [foon] = telephone [’teli.faun] телефон
addict aedikt] наркоман; be ~ed to пристраститься к
have been - были
admit [ad mit] признавать; вмещать, помещать
mental | ’ment(a)l] умственный, психический; - home.
hospital психиатрическая больница
health [held] здоровье
institution [ instr tjur[(o)n] учреждение; mental-
психиатрическая лечебница
addiction [o'dikf(a)n| пристрастие
mobile , moubail] переносный, мобильный
media [ mirdio] средства массовой информации
report [n'port] доклад, отчёт; сообщать
send [send] отправлять, посылать
clinic [ klimk] клиника, диспансер
parent peoront] родитель
carry I keen] носить, нести; ~ out выполнять
normal [’norm(o)l] нормальный, обычный
activity [aek'trviti] активность; деятельность
without handset [wi'daot] без трубки
they were doing badly at school - они плохо учились
lie [lai I ложь; врать, лгать
In Oder to - чтобы
spend [spend] тратить, расходовать
learn [1згп] изучать, учиться
соре koop] справляться, обходиться
month [тлпО] месяц
run [глп] бегать; управлять, руководить
centre ['senta(r)] центр
north-eastern [пэг0 irst(o)n] северо-восточный
first [fsrst] первый
dependent |di'pend(o)nt] зависимый
both [Ьэо0] оба, обе; и тот и другой
show [Joo] показывать
disturb [di’stsrb] беспокоить; -ed беспокойный
behaviour [bi'heivjo(r)] поведение
exhibit [ig zibit] экспонат; демонстрировать, проявлять
failure ['feiljo(r)] неудача, неуспех
serious I 'sionos] серьёзный
difficulty [’difikolti] трудность, затруднение
lead [liid] водить, вести
quote [kwoot] цитата; цитировать, - as sayig
процитировать дословно (как им было сказано)
paper [ 'peipo(r)] бумага; газета
own [эоп] собственный, свой; владеть
effort | еЬ1|попытка/усйлие; make ап - приложить усилие
restrict [п stnkt] ограничивать
notice [ naotis] замечать
expert J eksp3it J эксперт, знаток, специалист
addiction [o'dikj(9)n] пристрастие
develop [di'velop] развивать; проявлять
dependency [di pendansi] зависимость
like [laik ] любить; подобно
over-use злоупотреблять
video [’vidiou] видео; - game видеоигра
irritable j intob(a)l] раздражйтельный
withdraw j wid'dro:] отзывать; отводить; a ~n character
замкнутый нелюдимый человек
anti-social [,aenti'sooj(o)ll антиобщественный
performance [po'fbimans] исполнение, выполнение; зд.
работоспособность, исполнительность
deteriorate [di'tiana.reit] ухудшать(ся)
case I keis] дело; случай, обстоятельство
tip of the iceberg [ aisbsig] верхушка айсберга
definitely | ’defmitli] определённо, непременно
danger ['demd5a(r)] угроза, опасность
fear [fia(r)] страх, боязнь, опасение
raise [reiz] поднимать
adverse [’aedv3:s] неблагоприятный, вредный
effect [I’fektl результат, действие, эффект
recommend [ reko'mend| рекомендовать, советовать
allow [a'lao] позволять, разрешать
until [on'til, ап-] до; до тех пор пока
reach [rirtj] достигать
Trail of blood snares gun thug who shot himself
SURREY
POLICE
With you, making
Surrey safer
The Mirror, 4.03.10: A gunman was tracked down by police who found a trail of blood after
he accidentally shot himself in the thigh. Imran Khalique agreed to get rid of a semi-automatic
pistol after it was used in a shooting in Parrs Wood Road, Withington. But as
he put the gun in his jeans, Khalique shot himself in the thigh, Manchester
Crown Court heard. Khalique was caught after his DNA was found in blood
left as he limped away from the scene.
The court heard how the gun had been used in a 'wicked' attack on
the house last July. Eight shots were fired and one narrowly missed a young
girl and her grandmother. Witnesses saw a number of people running round
the area including Khalique, 27, who was limping. Khalique later went to
Manchester Royal Infirmary wearing only his underpants, claiming he had
been kidnapped and shot.
Initially Khalique, who helps his wife run a beauty salon, was charged
with conspiracy to murder, but the prosecution accepted his plea of guilty
to possessing the gun and accepted he was not the man who fired the shots following a 'dis-
agreement' over a £300,000 loan. Khalique, who had a number of previous convictions including
possessing a firearm in 2003, was jailed for eight years.
Fighting drunk street attack
The Times, 13.09.07: A man described as a "fighting drunk' pleaded guilty yesterday to
punching Sir Alex Ferguson in the groin and headbutting and racially abusing a police commu-
nity support officer. Kevin Reynolds, 43, admitted assaulting the Manchester United manager
outside a London railway station before attacking an officer who tried to detain him.
Reynolds, who appeared at City Court, was remanded in custody to be sentenced at a later
date at Southwark Crown Court. It is likely that Reynolds, who wil celebrate his 44th birthday
tomorrow behind bars, will be handed a prison sentence of up to two years.
The attack took place shortly after 4pm on Monday while Sir Alex was waiting for his
driver outside Euston Station in Central London. Reynolds, originally from Fife but now of
no fixed abode, staggered towards Sir Alex who initially thought he was a beggar asking for
money, the court heard. Reynolds suddenly struck out with his right fist, punching Sir Alex in
the groin and leaving him doubled up in pain. Winded and crouching in agony, the 65-year-old
manager asked Reynolds: "What the hell are you doing?" The
court was told that Reynolds then said: "I'm sorry, Fergie. I
did not know it was you." He then chanted: "Fergie, Fergie,
shut your mouth," a football shout that is common in Scot-
land, the court was told.
When police community support officer Peace Toluwa,
who is attached to the British Transport Police, tried to de-
tain Reynolds he was butted in the face, making him stagger
backwards. The officer was then subjected to a torrent of
racial abuse. Reynolds, who had drunk half a bottle of vodka
and a number of cans of strong larger prior to the incident,
shouted "monkey lips" and "black bastard" at PCSO Toluwa.
Back-up police arrived and took Reynolds into custody.
rhe attack left a shocked Sir Alex with soreness and
tenderness, but no further treatment was needed, the court
heard. PCSO Toluwa was left with a large cut to his top lip.
After a cup of tea, Sir Alex continued on his way to represent
the Society for Multiple Sclerosis at a charity event to com-
memorate the 9/11 terror attacks on New York. Reynolds, who had been released from prison
five days before the incident, has 105 previous convictions, including several for assault. In
court he pleaded guilty to two counts of a racially aggravated public order offence, one count of
common assault and one count of actual bodily harm.
Reynold's defence counsel, Adeola Oluwum, said that her client had a severe drink problem
and at first thought it was merely someone who I looked like Sir Alex and not the man himself.
She added that Reynolds claimed that he was only joking around and that he had struck Sir Alex
while "shadow boxing". The deputy chief magistrate, Daphne Wickham, said: "I do not think Sir
Alex Ferguson saw this as a joke." She said that Reynolds was "a fighting drunk", adding that
her powers of sentence — which allow up to six months imprisonment - were insufficient.
trail of blood [bkd] след крови
snare |snea] ловушка; ловить, поймать в западню
gun [дли] пушка; ружьё; пистолет; вооруженный
thug [Олд] хулиган, бандит, головорез
shoot [Ju:t] стрелять, выстрелить; -ing стрельба
gunman ['длшпэп] террорист, бандит
track [track] дорожка; след; выслеживать
find | faindl обнаруживать, находить
accidental [,aeksi'dent(a)l] случайный;-1у случайно
thigh [0ai | бедро
agree get rid of - согласиться/решить избавляться от
semi-automatic [.aito'maetik] полуавтоматический
pistol [pist(a)lj пистолет
shooting i fuitnj] стрельба; перестрелка
as - как; когда
crown [kraon] корона; королевский
court [kart] двор; суд
hear [hio(r) 1 слышать; выслушивать
catch [kaetjj ловить, поймать, хватать
DNA = deoxyribonucleic acid = ДНК
leave [li:v] покидать, оставлять
limp - хромота; ковылять, хромать
scene [si:n] сцена; место действия
had been - был
wicked [ wikid] чудовищный, ужасный
eight shots | ert] восемь выстрелов
fire |'faia(r)] огонь; открывать огонь; делать выстрел
narrow | паегэо] узкий; ~1у чуть, чудом
miss - промах; промахиваться; проходить мимо
witness [ witnisj свидетель, очевидец
number - число, цифра; а ~ of несколько
running ['глшд] бегущий
round [raondl круглый; кругом, около, вокруг
area ’еапэ] площадь; район, участок
late [leit] поздний; -er позже
royal ['roial] королёвский
infirmary [шТзппэп] госпиталь, лазарет
wear [wea(r)] одежда; носить, надевать
underpants | Ando.ptents] (мужские) трусы
claim [kleim] требовать; утверждать, заявлять
kidnap ['kidnaep] похищать
initial [i'nij(9)l] начальный; -1у сначала
wife [waif] жена
run | глп] бегать; управлять, содержать
beauty salon ['bjuiti saelon| салон красоты
charge [trends] обвинять
conspiracy - конспирация; заговор; покушение
murder [ тз:бэ(г)] убийство
prosecution | prosi'kju:f(o)n ] обвинение
accept I эк sept] принимать; признавать
plea of guilty pli:, gilti] признание вины; - to признание
вины в ...
ossession [рэ zef(o)n] владение, обладание
... г,сл£довать. _jng вслед за; Из-за
possession [р
follow [Toho]
disagreement [,diss'griimant] разногласие
over = on по; в отношении
loan [bun] заём, ссуда
previous ['priivias] предыдущий
conviction [кэп'vikf(s)n| осуждение; судимость
firearm fais(r)o:m] огнестрельное оружие
jail i d^etl] тюрьма; заключать в тюрьму
eight years [eitjsirz] восемь лет
fight [fait] бой, драка; -ing дерущийся
drunk [drAijk] пьяный
attack [эЧаек] атака, нападение
describe [di'skraibj описывать; охарактеризовать
plead guilty [pli: gilti] ~ to признавать себя виновным
punch [pAntf] удар кулаком; ударять -ing избиение
groin [groin] пах
Utt - удар головой; ударять г-вбй (head |hed] голова)
racial ['ге1[(э)1] расовый
abuse [o'bjuiz] злоупотреблять; ругать, оскорблять
community [кэ mjuiniti] обшйна, группа населения
support [so'poit] поддержка; оказывать поддержку
admit ‘эй nut допускать; признавать
assault [s'soilt, э suit] нападение
manager - менеджер, администратор; старший тренер
outside lauf said, aotsaid | снаружи, за пределами
railway - железная дорога
try to detain [di'tem] пытаться задержать
appear [а рю(г)] оказываться; появляться
remand [n'moind] возвращение под стражу; he was -ed
in custody его отослали обратно под стражу
custody I kAStadi] опека, попечение; take, give into ~
брать, взять под стражу; арестовывать
в
sentence - приговор; срок; выносить приговор
date [deit] число; дата; период
I kely ['laikli] вероятно
celebrate [’seli.breit] праздновать
birthday [ barOdei] день рождения
bar [boi(r)] решётка; behind ~s за решёткой
hand [haendj рука, кисть; передавать, давать
prison | pnz(o)n] тюрьма; тюремный
take place - иметь место
shortly [ jo:tli] скоро; ~ after вскоре после
while [wad | пока; в то время, как
driver | draivs(r)] шофёр, водитель
originally - первоначально; по происхождению
abode [э'Ьэий] жилище; местожительство;
of no tlxed ~ без постоянного местожительства
stagger | sttegs(r)] шатание, пошатывание;
шататься, покачиваться, идти пошатываясь
initial (i'nif(9)l]
think I Oink] (tin
toward(s) |1э wa:dz, twnzdz. taidz] по направлению к
initial [i'nif(a)l] начальный; -1у сначала
think |Oiijk | (thought, thought [0o:t]) думать
beggar ['Ьедэ(г)] нищий
hear | hi9(r)| слышать; выслушивать
suddenly ['sAd(a)nli] внезапно, вдруг
strike Jstraik] удар; ударять;
right fist [rait] nj------~-------
правый кулак
double ['блЬ(э)1] двойной;~
- out наносить удар
up сгибаться
пополам, скрючиваться
pain [pern] боль
wind fwaind] виток; извиваться
crouch [krautj] сгибаться, согнуться
agony [ аедэш] агония; страдание, мучение
hell |nel] ад; whai the ~ черт возьми, что ...
court was told - суду сообщили (P.V.)
chant [tjoint] песнь; пение; петь, распевать
Fergie [fargi сокр. фамилия Фергюсон
shut your mouth [mauO] закрой рот
shout [jaot] крик; зд. кричалка; кричать
common котэп] общий; обычный
Scotland f.skotbnd] Шотландия
attach [a'taetl] прикреплять; прикомандировать
attach [э'taetI] прикрепл
backward s) fbaekwadz]
subject [sab'dsekt] подвергать
torrent [ toront] поток; ~ of abuse поток оскорблений
drink [dnrjk] пить, выпивать
half [haif] половина; пол-
назад
сап - (консервная) банка; а ~ of beer банка пива
prior to the incident' 'ргаю] до происшествия
monkey [ rriAijki] обезьяна; мартышка
lip - губа; top ~ верхняя губа
bastard i borstod, bae-] мерзавец, негодяй, ублюдок
back-up | Ьжклр] запасной, резервный; зд. поддержка
arrive [э raiv] приезжать, прибывать
shock [Jok| шок; потрясение; шокировать
soreness ['sainis] боль, обида, огорчение
tenderness [ tendoms] нежность; мягкость; слабое здо-
ровье, болезненное состояние
further [’(з:дэ(г)] добавочный, дополнительный
treatment ['triitmont] лечение
large cut - большой порез/рассечение
represent [.repn'zent] представлять
multiple [ тлк1р(э)1] многочисленный
multiple sclerosis [sklio'roosis] рассеянный склероз
charity [ tjaenti| благотворительные учреждения
event [гvent] событие
commemorate [ka'mema.reit] отмечать память
release [ri Iks] выпускать, освобождать
assault [o'sorlt, o'snlt] нападение
ускать, освобождать
it] нападение
count [kaont] пункт обвинительного заключения
aggravate | aegro.veit] ухудшать, отягощать
order ['э:бэ(г)] порядок
offence [о fens] проступок; преступление
actual [ aektj’ual, эекдоэЦдействйтельный/фактйческий
bodily - телесный; ~ harm физическое увечье
harm [harm] вред, ущерб
counsel ['kaunsol | адвокат; ~ for the defence защитник
client [ klaiant] заказчик, клиент
first [faist] at ~ сначала, сперва
severe [si'via(r)] суровый; сильный; серьёзный
merely [ miali] просто; только
joke [азэик] шутка; шутить
shadow - тень; ~ boxing бой с тенью тренировочн. бой
deputy ['depjutij заместитель
magistrate [ magistral] судья (низшей инстанции)
imprisonment - тюремное заключение
insufficient [.mss1 ‘
юремно
fij(s)nt]
недостаточный
Binge drinking in student communities
The Week, 14.03.10: Binge drinking in US colleges and university communities is destroy-
ing the lives of some of America's brightest young people. It is important that the media continue
to bring attention to this tragic issue so that more families do not have to endure the senseless
death of a child so full of potential. During the fall semester, five
of our college students died in alcohol-related incidents, leaving
families that grieve over their untimely and needless deaths. We
in Virginia have set up a Task Force on Drinking by College Stu-
dents to study the causes of binge drinking and find ways to fight
this dangerous and irrational behavior. By working together, we
can change the campus culture that has accepted and sometimes
even promoted binge drinking. We must help shatter the myth
that college drinking is an acceptable rite of passage.
When I was an undergraduate at the University of Chicago,
there were no fraternities.
We binged on ideas, not booze. Many great colleges still get along without fraternities and their
excesses. Fraternity life encourages not just alcohol abuse, elitist attitudes and invidious so-
cial distinctions, but various forms of anti-Semitism, racism and sexism. The fraternity system
strikes my students here as bizarre and antiquated, its Dionysian initiation rites puerile if not
pernicious. It's time for colleges to act boldly and phase out fraternities - they are a relic with
no place in democratic education. (Mark L. Earley, Virginia)
Day-trippers face Venice ban to ease crowding
Venice is considering a radical scheme under which it would restrict the number of visitors
to the city by banning day-trippers, helping it cope with the crush of tourists. Its authorities are
calling for "drastic decisions'' to stop Venice from being clogged by the daily influx of visitors
who crowd its narrow alleyways and Renaissance squares. It is
estimated that 20 million tourists descend on the city each year.
One proposal is that visitors will have to have a hotel reser-
vation to secure entry. Enrico Mingardi, who is in charge of public
transport for the lagoon city, is proposing, that tourists should
have to pre-book their visits. "There's a need to study a project
where there is a cap on the number of visitors," he told the news-
paper La Nuova Venezia. "If you have a booking, you can come
in; if not, you can't. There is a physical threshold above which we
cannot go". He said Venetians could "no longer tolerate the discomforts" of mass tourism.
Mr Mingardi did not say how the booking system would be enforced, or whether tourists
without hotel, museum or boat trip reservations would be turned back. But he said the council
would initiate discussions with tourist associations and residents' groups to explore the idea.
A council spokesman said the proposal to limit the number of tourists had been discussed a
number of times. "It's always proved very controversial because it goes against the democratic
principle that anyone should be able to come to Venice," he said. Venice's population is soon
expected to dip beneath 60,000 - the number of inhabitants some see as crucial for it to survive
as a functioning city rather than as a vast open air museum.
In touch with heroes
More than a million pounds was bid at auction for Gandhi's spectacles and worn san-
dals. If there is an irony in such a sum pursuing the few simple possessions of a man who
eschewed materialism, it does reflect the undiminished human desire
for tangible contact with its greatest heroes. Today we report too that
a plaster cast of Isaac Newton's face, made after his death, is to form
part of a new exhibition at Cambridge. Somehow we suppose that,
if we form an accurate idea of the scientist, we will be nearer to un-
derstanding his cosmic theories. More than that, there is the hint of
a notion that by seeing Gandhi's spectacles or Newton's death-mask,
some of their genius might rub off on us. Never mind that this belief
is unfounded. It illuminates our need for heroes, more than ever now,
in a world of broken ideals. We see celebrities' images on the screen,
but soon find that these are no portraits of genius, for away from the
screen they have little to offer. How Socrates sounded or what Jesus looked like are utterly un-
known, though a recording of one or a photograph of the other would be the exhibit of all time.
binge [bmdj] кутёж; пьянка; go on the ~ закутить, запить
community - общество, сообщество, ббшйна
destroy lives - разрушать жизни
bright [brait] светлый; яркий; -est- самый яркий
important [im'poit(a)nt] важный
media [ mizdia] средства массовой информации
continue [kan tinjui] продолжать
bring attention - привлекать внимание
tragic issue | traed^ik iju:, isjui] трагический вопрос
endure [in‘d|O9(rj| выносить, терпеть; допускать
senseless dath | senslis deO] бессмысленная смерть
full of potential [рэЧеп]’(э)1] полный потенциала
fall semester [foil simesta(r)] осенний семестр
die [dail умиреть, скончаться
alcohol | selko.hol] спирт; алкоголь
related [n'leitid] (взаимно) связанный с ...
incident [ msid(a)nt] происшествие, инцидент
leave [liiv] оставлять; -ing оставив
grieve [griiv] печалиться, горевать
untimely [ап taimli] преждевременный
needless ['niidhs] ненужный
set up - устанавливат ь, учреждать
task [tuisk] задача, задание; ~ force оперативная группа
cause [ko:z] повод, основание, причина
fight | fait] 6ой, схватка, драка; сражаться, бороться
dangerous | deindjoros] опасный, рискованный
irrational |i гзе]’оп(о)1] иррациональный, неразумный
behaviour [bi'neivja(r)] поведение
campus | kiempos] университетский городок
culture [клй[э(г)] культура; быт
accept [ok'sept] принимать
promote [pra'maot] поддерживать, содействовать
shatter the myth [mi0] разбивать (вдребезги) миф
acceptable [эк septob(9)l] приемлемый
rite [rait] обряд, ритуал, церемония
passage ( paesid3] прохождение, проведение
undergraduate [.Ando'grasdjuot] студент
fraternity [ГгэЧзшШ] братство; студенческая община
idea [ai'dio] идея, мысль
booze [buiz] выпивка, попойка; go on the ~ запить; be on
the ~ пьянствовать, выпивать 1
without [wi'daot] без
excess [ik'ses] излишек, избыток; эксцесс, крайность
encourage [in'kAndj] поощрять, поддерживать
abuse [o'bjuis] злоупотребление
elitist [ei’liitist, i-] элитарный
attitude |’aeti.tjuid] отношение
invidious [m vidias] оскорбительный
distinction [di stnikf(a)n I отличие, различие
various forms | veorios] разнообразные формы
sexism [‘seksiz(9)m] дискриминация женщин; пренебре-
жительное отношение к женщине
strike [straik| ударять; поражать
bizarre j bi za:(r)] чудной, диковинный
antiquated [ aenti.kweitid] устарелый, старомодный
Dionysian f daio'msian] от греческого бога Диониса
initiation - учреждение; введёние/припятне (в общество);
~ ceremonies обряды посвящения
puerile ['pjoorail] детский, ребяческий; легкомысленный
pernicious [po'mj'os] пагубный, вредный
bold fbould] отважный, смелый; -1у смело
phase [feiz] ~ out ликвидировать
relic | relik] остаток, пережиток
tripper [Чпрэ(г)] эксурсант
face [ feis] лицо; стоять лицом к; стоять перед
Venice ['venis] Венеция
ban [basn] запрещать; запрёт
ease [irz] облегчать; ослаблять
crowd [kraod] толпа; -ing столпотворение; переполнять
consider [kon sidoCr)] рассматривать
radical | rtedik(3)J] коренной, радикальный
scheme [ski:m] план, программа, проект
under which - по которой ...
restrict number - ограничивать количество
соре [кэор] справляться
crush [кгл]] толчея, толкотня, давка, столпотворение
tourist | toonst] турйет
authority [oi'Gonti] власть
drastic | draestik, ’dru:-] решительный, крутой
decision [di'si3(9)n] решение
clog [king] засорять
influx [ inflAks] наплыв
narrow alley ['aeli] узкая аллёя/переулок
renaissance [n'neis(a)ns] Ренессанс, эпоха Возрождения
square [skwea(r)] квадрат; площадь
estimate [ esti,meit] оценивать, подсчитывать
descend [di'send] спускаться, сходить; нагрянуть
proposal [ргэ'рэог(э)1] предложение.
reservation |^reza'veijtajn] (предварительный) заказ;
заказанное/забронйрованное место
secure [si'k оэ(г)] уберегать, обеспечить, застраховать
entry ['entri вход; доступ, въезд
charge [Дспйз] to be in ~ быть ответственным
lagoon [1э gu:n] лагуна
propose [ргэ'рэог] предлагать
book - заказывать; регистрировать (pre - предварительно)
project [ prod3ekt| план, проект
there is - имеется (для ед.ч.)
cap [kaep | кепка; верхушка, вершина
booking [ bokirj] заказ
physical I fiziki э)1] физический
threshold [ Orejoold, -hoold| порог
Venetian [vj’ni:j'(3)n] венецианец; венецианский
tolerate ['tola reit] терпеть
discomfort [ais'kAmfst] неудобство
mass [mass] масса; массовый
enforce [in'fois] приводйть в исполнение
whether | 'wedo(r)] (частица) ли
without [wi'daot] без
boat trip [boot | поездка/прогулка на лодке
council I kaonsol ] совет; town ~ гор. совет, муниципалитет
initiate [i'niji,eit] инициировать, начинать
association [э S3osi'eif(9)n] ассоциация, общество, союз
resident | rezid(o)nt] (постоянный) жйтель
explore | ik splor(r)] изучать, исследовать
proposal [pro pooz(o)l] предложение
limit ['limit] предел, лимйт; огранйчивать
controversial [,кошгэ v3if(a)l| спорный, полемйческий
dip beneath [bi'ni:0] понижаться нйже
inhabitant [m'hasbit(o)nt] жйтель
crucial ['kru:J(o)l] решающий
survive [sg'vaiv] выживать
function I'f.\gkf(o)n] функционйровать, действовать
rather [ 'raido(r)] скорее; ~ than скорее чем
vast [vaist] громадный, обшйрный
touch [tAtf] прикосновение; общение
hero ['hioroo] герой
pound [paund] фунт (стерлингов)
bid | bid] заявка; предложение цены; ставка
auction ['o:kj(o)nj аукцион
spectacle [ spektok(o)l] -бочкй
worn [worn] поношенный
irony ['airam] ирония
sum [sath] сумма
pursue [po'sjui] преследовать, добиваться неотступно,
следовать, придерживаться
possession [pa zej(o)n] владение; имущество
eschew [is'tfui] воздерживаться, сторониться
reflect [rfilekt] отражать
undiminished [^ndi'mmijtj неумёньшенный
desire [di'zaio(r)] желание, стремление
tangible ['taend3ib(9)l] осязаемый, ощутимый
plaster | ploisto(r)] штукатурка; ~ cast гипсовый слёпок
Isaac [ aizak] Исаак
exhibition [,eksi’bif(9)n] выставка
somehow ['sAmhao] так йли иначе
suppose [sa'pooz] предполагать
accurate [ aekjorai] точный
cosmic theory [ knzmik 0ian| космическая теория
hint [hint] намёк
notion | nao]’(a)n] понятие, представление
genius [ dsimios] гений
might [man] от may могло бы
rub [глЬ] терёть; ~ off стирать; сойти, передаться
never mind - нс думайте, не беспокойтесь
belief [bi Ii:f] вера, верование
unfounded Гап faondidl необоснованный
____________[ап taondid] необоснованный
illuminate [i'luimi,neit, I'lju:-] освещать, высвечивать
ideal | ai'diial] идеал
celebrity [si'Iebnti] знаменитость
image j шнбз] изображение, образ
screen [skrim] щит, экран
portrait [ poitrit] портрет
offer ['о1э(г)] предлагать
sound [saond] произносить
Jesus | d3i:zos] Иисус
utter [ Ata(r)] полный, абсолютный
recording [n'koidirj] запись
ohotoaraDn
recording [n kozdirj] запись
photograph [’footo.graif] фотография
exhibit [ig 'zibit] экспонат; вещёственное доказательство
Shameless
Daily Mail, 6.02.09: Family used a string of false ailments to cheat the benefits system out
of £130,000. Snapped in Spain, smiling for the camera in sunny Majorca, they look like happy
and healthy holidaymakers. But a FAMILY of benefits fraudsters falsely claimed more than
£130,000 in disability and incapacity allowances by saying
they were too sick to work - while moonlighting as cleaners.
Also in on the scam were their two sons.
Allan Peters, 56, said he was so disabled he could
barely walk, could not leave home without an oxygen cylin-
der and was so weak he could not pull the bed covers over
him at night. His wife, Lorraine, 53, said she needed a stick
to walk, could not go out on her own and became 'breathless
at the slightest exertion'. She also claimed she was too weak
to pull a duvet over her. Their son Garry, 31, said he was un-
able to work because he suffered from rheumatoid arthritis.
Another son Martin, 28, told benefits officials he was an alcoholic and that he had to look after
his poorly father. Even their uncle Compton McKenzie, 51, was in on the act, claiming he was
unable to work because he had severe agoraphobia. All worked for the same cleaning company
while claiming benefits and also used false names on their wage slips.
Over a four-year period family members obtained a total of £131,339 they were not en-
titled to. Allan Peters obtained £32,000 while his wife received £40,000. Their income funded a
comfortable lifestyle including a holiday in Spain. Investigators rumbled the Peters and seized
a picture of the couple cheerfully boarding a boat in Majorca. Garry Peters, claimed more than
£38,000. His brother, Martin, claimed more than £10,000. Mrs Peters's brother, Compton McK-
enzie, obtained more than £10,600. Operating on a tip-off, the Benefits Agency launched an
investigation and secretly filmed family members cleaning the windows of a car dealership. On
March 31 last year all five were arrested at their homes. After an investigation by the Depart-
ment for Work and Pensions, all five members of the family admitted benefits fraud. Four of
them will be sentenced next month but Martin Peters was given a 12-month community order
and ordered to do 160 hours unpaid community work.
The fishy Obituary
The Sun, 4.02.10: The obituary for fisherman Derek Atkins celebrates him as a much-
loved family man and a crusading old gentleman of the sea. The conman, 55, has admitted
faking his death to try to avoid fines of up to £1 million for over-fishing. He claimed that he died
of a heart attack and then wrote the obituary for a fishing industry journal - using the name
Roger Atkins, by which he was known in the trade - and passed it off as the work of his com-
mon-law wife. In the meantime, he had moved house and carried
on working his commercial vessel in the English Channel.
Yesterday Atkins appeared in Portsmouth Crown Court for
sentencing after admitting a string of charges including the fish-
ing offences, ten counts of fraud, perverting the course of justice
and obtaining property by deception. Sentencing was adjourned
until later this month when he could face life imprisonment and
an unlimited fine. The net began to close on Atkins in 2007.
Investigators from the Marine and Fisheries Agency began in-
quiring why he had not been properly recording his catches in
the Channel. He was accused of more than 20 offences, each of
which carried a maximum fine of £50,000, adding to a potential
punishment of £1 million.
But then a letter purporting to be from his common-law
wife Lynda Flynn,51, was sent to the agency asking it to halt
prosecutions because he had died of a heart attack. And then
the glowing 320-word obituary was published in Fishing News. The MFA became suspicious,
however, not least because his condition was described in the letter sent to them as myocar-
dial infraction instead of infarction. They called police and analysis showed the letter was in
Atkins's handwriting. Police dug deeper and discovered that the fisherman was a Walter Mitty'
character who 'lied and lied and lied', a source said.
Atkins used five aliases including Derek De Bourcier and Sir Derek Eastwood MP and had at
least three addresses in and around Portsmouth. One of the fraud charges related to a woman
shameless j Jeimhs] бесстыдный; бесстыжий (-ые)
string [strirj] струна; ряд; поток, вереница
false [fols, fails] ложный, фальшивый
ailment j eilmont] нездоровье, болезнь
cheat [i/iii] плутовать, обманывать
benefit benifit] польза, выгода; пособие
snap [sn<ep] щелчок; щёлкать; снимать (фото)
Spain [spein] Испания
smile - улыбка; улыбаться; -ing улыбающийся
sunny ['sAni] солнечный
Majorca [mo joiko, -djai-j Мальорка, Майорка
healthy i helOi] здоровый; процветающий
holiday-maker отдыхающий; турист
fraud [froid] обман, мошенничество; -ster мошенник,
обманщик
claim [kleim] притязание; требовать; заявлять
disability - инвалидность; нетрудоспособность
incapacity - неспособность; огранич. дееспособность
allowance [э laoons| пособие
too sick [tu: sik] слишком больной
while [wail] пока; в то время, как
moonlight [mum lait| лунный свет; -ing халтура,
побочный приработок; иметь приработок
cleaner [ klimo(r)] уборщица, уббршик
scam [ska?m] обман
barely walk [ beali woik] едва ходить
leave [liiv] покидать, оставлять
without [wi'daot] без
oxygen [ oksich(9)n] кислород
cylinder ['silindoj цилйндр; зд. кислородн. подушка
weak [ wiik] слабый
pull [pol] тянуть, ташйть, натягивать
cover ' клуо(г)] крышка, покрышка; покрывало
night fnait] ночь
wife [waifj жена
stick [stik] палка; трость
own - собственный, свой; on one's ~ самостоятельно
breathe [briid] дышать
breathless . breOlis] задыхающийся
slight [shut] лёгкий; ~est малейший
exertion [ig'z3ij(a)n] напряжение, усилие
duvet ['duivei] пуховая перина
unable [ап eib(o)l] неспособный
suffer ['sAfs(r)] терпеть, страдать
rheumatoid ['ruima.toid] ревматический; ~ arthritis
ревматйчческий полиартрйт, суставной ревматйзм
arthritis [ai'Oraitis] артрйт
another [эплдэ(г)] другой
official [о fij'olj должн. лицо, чиновник, служащий
alcoholic [.aelKo'hohk] алкоголик
had/have to +гл = должен (вынужден)
look after - ухаживать, присматривать
poorly | posh] бедно; плохо; нездоровый
uncle ['л1]к(э)1] дядя
act [aekt] действие; дело
severe [si vio(r)] строгий, суровый; сильный
agoraphobia i aegam faobis] агорафобия
wage [weidj] заработная плата; зарплата
slip - карточка; полоска бумаги; выписка бухгалтерии
о размере заработной платы за прошедший месяц
member ' memba г)] участник, член
obtain [эЬ tern] приобретать, получать
total [ taot(a)l[ сумма, итог; полный
ent tle [in tait(a)l] давать право на; полагается
receive income [n'siiv шклт] получать доход
fund [fXndj фонд; запас; финансировать
comfortable life-style уютный образ жизни
include [m'kluid] включать; -ing включая
holiday hob dei, -di] отпуск, отдых
investigator [in'vesti.geitoir)] следователь
rumble 1 глтЬ(э)1] громыхать; обнаруживать правду о
the Peters - семья Питеров
seize [siiz] хватать, захватывать; конфисковать
couple Г'клр(э)1] пара; супружеская пара
cheerful ['tjisfol] радостный, весёлый
board [boid] доска; on ~ на борту; садиться
(на корабль, в самолет)
boat [boot] лодка, шлюпка; судно; пароход
operate [ opo.reit] действовать;-ing действуя
tip-off подсказка, наводка
launch [bintf] пускать, запускать; начинать
investigation [in.vesti'geij^oln] расследование
film [film] плёнка; фильм; снимать
dealership - агентство по продаже
department [di'paitmont] отдел; департамент
admit [od'mit] допускать; признавать
sentence - предложение; приговор; приговари-
вать; -ing вынесение приговора
community [ко mjumiti] община; общество
order [ 'эгбэ(г)] приказ, распоряжение, ордер;
приказывать, предписывать
hourjao9(r)] час
unpaid [лп peid] неоплаченный; бесплатный
fisny - рыбный; нечистый; подозрительный,
не вызывающий доверия
obituary [a'bitjoan] некролог
fisher(man) ['йГэтэп] рыболов, рыбак
celebrate [ seli.breit] праздновать, прославлять
crusade [krui'seid] крестовый поход; бороться
gentleman of the see - морской волк
con - надувать; ~ man мошенник, жулик, аферйет
fake [feik] подделка, фальшивка; подделывать
death [deB] смерть
avoid [a'void] избегать
fine [fam] штраф; штрафовать
overfishing - лов рыбы сверх нормы
claim ] kleimj требовать; утверждать, заявлять
die [dai] умирать, скончаться
heart [hail] сердце; ~ attack сердечный приступ
journal [ d33in(9)l] газета; журнал
trade [treid] ремесло, профессия, род занятий
pass off - подсовывать, сбывать, выдавать
common-law wife - сожйтельница
in the meantime - между тем
move house - переезжать
carry [ k<en| нести; везти; ~ on продолжать
commercial [ka m3i]'(a)l| коммерческий, торговый
vessel | ves(o)l| сосуд; судно, корабль
channel | феп(э)1| канал; the English С- Ла-Манш
appear [э'р1э(г)] показываться, появляться
court [кэп] двор; суд
charge [tfaids] обвинение
offence [s'fens] проступок; преступление
count [kaont] пункт обвинйтельного заключения
pervert [pa'vsit] извращать, искажать
course [kois] ход, течение; курс
justice [ djAStis] справедлйвость; юстиция;
правосудие; зд. совершать незаконные действия
property [ propsti] собственность, имущество
deception [di sepj(a)n] ложь, хйтрость, обман
adjourn |э’бзз1п] откладывать
until [an'til, лп-] = till до
facejfeis] лицо: оказаться перед; грозить
imprisonment - тюремное заключение
life ~ пожизненное заключение
unlimited [An'limitid] неогранйченный
net i net] сетка, сеть, сети
marine [ma rim] морской
fishery fijari] рыболовство; рыбный промысел
inquiry [in kwaianj наведение справок; расследование
properly | propah] как следует; должным образом
record [ri'kaid] запйсывать; регистрйровать
catch [kaetj ] поймка, захват; улов
accuse [o’kjuiz] обвинять
add - прибавлять; -ing в добавок
potential [рэ tenj(a)l] потенциальный
punishment [ pAnifmant] наказание
letter [ leta(r)] буква; письмо
purport [ра рэп] подразумевать; претендовать
halt [holt. hoik] остановка; останавливать
prosecution - обвинение; предъявление иска
glow [glao] жар; пыл; светиться, сверкать
publish [’pAblij] публиковать
suspicious [sa'spifas] подозрительный
however [hao'evo(r)] однако; и всё же
not least fliist] не в последнюю очередь
myocardial [таю kuidial] миокардический
infraction [in fnekj'(a)n| нарушёние
infarction [ m'fui k|(a)n| инфаркт
call |kail] звать; называть; вызывать
analysis [o'naehsis] разбор, анализ
handwriting - почерк
dig deeper - копать глубже
discover [di'skAvo(r)] находйть, обнаруживать
character [ 'kaerikto(r)] герой, тип, персонаж-
lie [lai] ложь; лгать, врать
source [sals] источник (информации)
alias | eilios] кличка, прозвище
least [liist] at ~ по крайней мере
relate [n'leit] относиться, иметь отношение к
he met over the internet. Atkins apparently conned her into handing over her credit card details
so he could pay for his utility bills but took £3,000 instead. He also has 32 previous convictions
for theft and deception and three under the Sexual Offences Act. Miss Flynn has admitted a
charge of perverting the course of justice and is also due to be sentenced later this month.
A senior MFA spokesman said: 'Atkins had complete disregard for fishing rules designed
to safeguard fish stocks and ultimately fishermen's jobs, but considering the serious nature of
the other offences it's not difficult to work out why.'
The houses of horror
The Mirror, 14.02.10; WOMAN who kept 50 cats in a squalid house has been banned for
life from keeping animals. Joan Adams' terraced home in Clayton was too filthy even for fleas
to survive, a court heard. Two dead kittens were left rotting in a cupboard, 4ft piles of excre-
ment covered the floors and five cats had to be put down after the RSPCA was called to the
address. Adams, 67, was given a 12-week prison sentence,
suspended for a year, and ordered to complete 150 hours
unpaid work. She was also banned from keeping animals -
despite an attempt to keep two of the cats she was most
fond of. Anna McDonald, prosecuting at Manchester Mag-
istrates' Court, said: "These cats walked, sat and s!ept in
their own excrement. The conditions were so bad that even
flea eggs could not survive. This is a case where a life ban
from keeping animals is appropriate." One of the animals
which had a tumour in its mouth had to be put down imme-
diately. The RSPCA was called to Midlothian Street by police
after a water pipe burst.
At an earlier hearing, magistrates were shown pictures of two dead kittens in a kitchen
cupboard next to bowls, mugs and food. Miss Adams was taken to hospital after the gruesome
find and now lives in a bungalow. Her solicitor, Stuart Kaufman, said she had misguidedly began
to take in stray cats and the situation had spiralled out of control. He said: The road to hell is
paved with good intentions. This lady never meant any malice - what happened was the exact
opposite of what she wanted." Mr Kaufman described his client as 'a very confused woman' and
said it was 'very unlikely' she would commit a similar offence. Adams had earlier pleaded guilty
to two counts of causing unnecessary suffering to animals. Wearing a black PVC coat and pink
woolly hat, she sobbed as magistrates retired to discuss her fate. Costs for the case and care
for the cats totalled almost £75,000. Vets' fees of around £3,000 can be claimed back but the
RSPCA faces a hefty bill. Chief Inspector Cathy Hyde welcomed the result. She said: "WeTe
very pleased with the outcome. These cats suffered prolonged suffering. We are especially
pleased with the life ban." Adams' daughter Anne, 43, had pleaded guilty to the same offences
but was absent from court. A warrant was issued for her arrest.
A MAN who kept 14 cats in appalling squalor has been warned he could be jailed. An-
thony Strutt,58, admitted causing unnecessary suffering to the animals and failing to protect
them from pain, suffering, injury or disease. All 14 had to be put down. Salford magistrates
adjourned the case until March 3 for sentencing but warned that a 12-week prison sentence
was an option. The 10 cats and four kittens were discovered in 'appalling' conditions last August
and their suffering had been prolonged. RSPCA officers had to pay two visits to find all the cats
among rubbish and animal faeces. Strutt, who lives alone, would not let the officers in so police
had to be called. The cats were all found to have cat flu, chlamydia and severe fevers. Barry
Smith, defending, said Strutt had not intended to cause any sort of harm, but magistrates said
the animals had 'endured dreadful and unnecessary suffering'. Speaking outside court, RSPCA
Chief Inspector Cathy Hyde said: "We are very pleased with the seriousness placed on these
offences by the magistrates. No animal should have to live in this sort of environment which
ultimately resulted in their poor health and the sad decision that they had to be euthanized."
Man found dead mouse in malt loaf
Daily Mail, 12.03.09: A man got the shock of his life when he opened a loaf of bread and
found a whole mouse inside. North Antrim Magistrates Court heard how a man purchased a
Hyndman's malt loaf from a supermarket in the Ballymoney area before Christmas 2007. When
he unwrapped the loaf he discovered the small lifeless mammal embedded in the base of the
bread. The judge fined the company, D Hyndman and Son Ltd £1,000 plus costs for placing
unsafe food on the market. The managing director of the company was present in court to an-
swer the charge. A defence lawyer told the court that the presence of the mouse was a shock
деталь, подробность
apparently [s'paersntli] очевйдно.по-вйдимому, (как) будто
hand [ haend] рука; ~ over передавать
detail ['diiteil] деталь, подробность
utility jui'tiliti] польза; ~ bill счет за коммунальные услуги;
public ~ies коммунальные услуги
instead [in'sted] взамен
previous ['priiviosl предыдущий
conviction [ksn'vikj(a)n] осуждение, судимость
theft [Oeft] кража
admit [od'mit] допускать; признавать
pervert |pa'v3il] извращать, искажать
course [ko:s] ход, течение, курс
justice [ djAStis] справедливость; to pervert the course of ~
совершать что-либо незаконное
due [dju:] должна
sentence ['sent(9)ns] приговаривать
senior ['si:nio(r)] старший
complete [ksm'pliit] полный, абсолютный
disregard | ,disrigo:d] игнорирование, пренебрежение
rulejruil] правило
design [di zain] предназначать
safeguard [seif go:d] гарантировать; охранять
stock [stok] запас
ultimate ['Altimot] последний, окончательный; -ly в конце
концов, в конечном счете
fisher(man) ['fijomon] рыбак
consider [kan sido(r)] считать
nature [ nertj’a(r)] природа
work out - вычислять, разбираться
horror ['Ьогэ(г)] ужас
keep [ki:pj держать, содержать
squalid | 'skwolid] грязный, нищенский, убогий
ban [baenj анафема, проклятие; запрет; запрещать
animal ['аешт(э)1] животное
terrace | teras, -ns] терраса, уступ; -ed террасовый
filthy [’filOi] грязный, непристойный
flea I fli: | блоха
survive [so’vaiv] выживать, уцелеть
hear [hia(r)] слышать, выслушивать
dead kitten [ded | мёртвый котёнок
leave [li:v] оставлять
rot [rot] разлагаться, гнить
cupboard [ kAbod] шкаф, буфет
pile [pail J куча, груда
ft = foot фут; six ~ (or feet) tall шести футов ростом
excrement ['eksknmont] экскременты
cover ['kAvo(r)] крышка; покрывать
put down - усыплять, умерщвлять
prison ( pnz(o)n] тюрьма
sentence [’sent(o)ns] приговор
suspend [suspend] подвешивать; приостанавливать
order ' 3:da(r)] приказ; приказывать
complete [kom'pliit] заканчивать; выполнять
hour [аоэ(г)] час
unpaid [Airpeid] неоплаченныйwork бесплатная работа
despite [di spait] несмотря на
attempt [a'tempt] попытка
fond - любящий; are you ~ of music? вы любите музыку?
prosecute [ prosi.kjurt] выступать в качестве обвинителя
magistrate ['maedsistrot] мировой судья, судья низшей
инстанции
court [kart] двор; суд
walk [work] ходить
condition [kon'dij(o)n j -s условия
case | keis] дело; случай, обстоятельство
appropriate [o'proopnot] подходящий, уместный
tumour [ tju:ma(r)] опухоль
mouth [maoO] poi
immediately [I'miidiotli] немедленно, тотчас
pipe 'palp] труба
burst [baist] взпь
____t [bsist] взрыв; разрыв; разрываться
hearing [ hiorirj] слушание
bowl [bool] чаша, ваза, миска
mug [гпау] кружка
gruesome | 'gruisom] жуткий; вселяющий страх
find [faind] находка
bungalow ['ЬлрдэДэо] бунгало, одноэтажная дача
solicitor [s9'lisito(r)] адвокат; юрисконсульт
misguided [mis'gaidid] введенный в заблуждение,
обманутый; -1у зд. неосознанно, неумышленно
take in - брать домой
stray [strei] бродячий, бездомный; ~ cat бездомная кошка
spiral [ spaiar(9)l] спираль; винтообразный; закручивать-
ся; ~ out вылететь, выйти
pave [peiv] мостить
intention [in tenj(9)n] намерение
mean [mi:n] иметь в виду; хотеть сказать
malice ['maehs] злоба
exact [ig'zaekt] точный
opposite npazit] противоположность
describe [di skraibj описывать, охарактеризовывать
client f'klaisnt] клиент
confuse 1 kan Ijuiz] смущать; приводить в замешательство
unlikely [ап laikli] маловероятно
commit [ka'mit] совершать
similar [ simila(r)] сходный, подобный
offence [s'fens] преступление; правонарушение
plead guilty [p i:d gilti] признать себя виновным
count [kaunt] н\ нкт обвинительного заключения
cause [koiz] причина; вызывать; причинять
unnecessary [xn nesassri ] ненужный, излишний
suffering [ sAfnij] страдание
wear [wea(r)] одежда, платье; носить, надевать
PVC = polyvinyl chloride ПХВ (полихлорвинил)
coat [kaot] пиджак; жакет; пальто
pink pir)k] розовый
wool v 1'wolil шеостйстый; мохнатый
озовыи
wool у f 'woli] шерстистый; мохнатый
sob [sob] всхлип, всхлипывание; плакать
retire [ri'tai9(r)J удаляться
discuss fate [feit] обсуждать судьбу/участь
cost [kost] цена, стоимость; судебные издержки
саге [кеэ(г)] забота, попечение, уход
total i 't90t(o)l I сумма, итог; достигать
vet [vet] ветврач, ветеринар
fee [fi:] гонорар
around [a'raond] вокруг, кругом; около
claim [kleim] требовать
hefty bill [’hefti] здоровенный счёт
result [ri’zAltJ результат
please [pli:z] нравиться, быть радым
outcome ['асйклт] результат, исход
prolong ( pro lot)] ~ed затянувшийся, длительный
especial (I'spejXo)!] специальный, особенный
absent aebs(a)mj отсутствующий
warrant | worsnt] ордер; search ~ ордер на обыск
issue 1 iju:, isju:] выпуск; издавать; выдавать
appalling [э poilnj] ужасный, жуткий
squalor ['skwoh(r)] низость, убожество
issue
warn [worn] предупреждать
tail [dpeil] тюрьма; заключать в тюрьму
ail [fell] не удаваться
protect [pro tekt] охранять, защищать
pain [pein] боль
injury I 'mdjsnl ранение, травма
disease [di'ziiz] болезнь
adjourn until [о 633:11 an til, ап-] откладывать до
sentence [ sent(9)ns< приговор; выносить приговор
option ['ор](э)п] выбор
officer ['ofisa(r)] офицер; чиновник
rubbish ['rAbiJ] мусор, хлам
faeces | tl:si:z] фекалии, испражнения
let... in разрешать войти
flu [tlu:J мед. грипп
chlamydia [klasmidje] хламидия
severe
[si'vi9(r)] суровый; сильный
fever [ Il:v9(r)] лихорадка; жар, высокая температура
intend [m tend] хотеть, намереваться
harm [ha:m] вред, ущерб
endure [m'djo9(r)] выносить, терпеть, переносить
dreadful [’dredfol] ужасный
seriousness [ sisnasms] серьёзность, важность
environment [m'vaiarsnmant] окружение, среда
euthanasia j JuiOa'neizis] эйтаназия, умерщвление
безнадежно больных
mouse [maos] мышь
malt [тэ:1Х, molt] солод
loaf of bread [bof. bred] буханка хлеба
whole [hool] целый
purchase ('psitfis, -tjas] приобретать, покупать
area | еэпэ] площадь; район, край, зона
Christmas | knsmss] Рождество
unwrap [лп гаер] разворачивать, развертывать
discover [di'skAvs(r)] находить, обнаруживать
mammal ['тает(э)1] млекопитающее (животное)
embed [mi bed] -ed вкрапленный, вмурованный
judge [d3Ad3] судья
fine [fam] штраф, пеня; штрафовать
plus [plAs] знак плюс; плюс
manage - управлять: -ing director директ.-распорядитель
to the company. He suggested it might have been put in the tin to "sabotage" the baker who
has been in business for 60 years and has never had any complaints. The judge was shown
pictures of the mouse in the loaf. The court heard that tins in which the bread is baked were
oiled the night before they were filled with dough.
Some time between the tins being sprayed and being filled, the mouse got into the tin, a
prosecuting lawyer said. "In fairness to the defendant they have engaged pest control services
who regular у inspect the premises and did so before this incident," she said. The defence law-
yer said an "onerous inspection" is held at the bakery every six weeks and that two field biolo-
gists attend each year. There are 131 bait stations in the premises at present, he said. Staff
carry out daily inspections and two full-time cleaners are employed at the bakery who both
work eight hours per day. In imposing the fine, the judge said he had considered public concern
but also the steps taken by the company to ensure proper hygiene.
Legacy of the Chernobyl disaster
The Guardian, 28.04.09: Exposure to radiation in an incident like the 1986 Chernobyl disas-
ter ruins the health of several generations of people, not just those who lived in the vicinity at the
time. "The effects of Chernobyl on human health will continue for many years to come in the form
of anything from an abnormal limb to an extremely severe can-
cer," explained Dr Tony Nicholson, the vice-president of the Royal
College of Radiologists and dean of its clinical radiology faculty.
Radiation damages men's sperm and women's eggs, mean-
ing their children can be born with congenital defects such as a
serious heart condition or brain abnormality. "Some of these
defects will be fatal, others will require surgery to correct them
and all will severely affect the child's quality of life," said Nich-
olson. Women exposed to radiation also have a much higher
chance of miscarriage. Radiation also produces cancer of the
lymph glands and thyroid cancers. "Children in Ukraine are still suffering the effects of Cher-
nobyl 23 years on," said Nicholson, "but if a child is born with cancer in Poland near the border
with Ukraine, you can't be sure that it wasn't related to Chernobyl. None of those who survive
exposure radiation have received a big enough dose to kill them. But many will suffer the ef-
fects of the radiation for the rest of their lives," added Nicholson. "And many who thought they
had escaped unscathed or with minimal effects will be seeing the effects on their children now."
Tea does help in a crisis, say scientists
Putting the kettle on at times of crisis really can help, claim scientists who found that
tea-making reduced stress levels by up to a quarter. The study, by Malcolm Cross, a psycholo-
gist at City University London, confirmed what millions of tea-lovers had long believed - that
if Taking insults lying down may hurt your pride but it is less likely to make you angry, say
scientists. Research showed those who heard personal insults while standing exhibited brain
activity linked to anger, but this disappeared when they took the same insults lying down. Eddie
Harmon-Jones, who led the Texas A&M University study, said: "In the upright state one might
be more likely to attack. Maybe in the reclining state you're more likely to brood." You were
upset or anxious, it paid to have a brew. The findings suggested that even a single cup of tea
could significantly reduce anxiety levels after suffering a stressful experience - and in some
cases make people calmer-than they were before. The experiment at the centre of the study,
which placed volunteers in a stressful scenario, showed a 25 per cent increase in anxiety for
those that did not receive tea immediately after the stress-inducing test. Conversely, those who
were given tea actually demonstrated a four per cent reduction in stress.
As well as the soothing qualities of the tea itself, the psychologist found that the act of
putting the kettle on also helped by tapping into a collective conscious and symbolism. Further
tests conducted iter the experiment and the use of focus groups indicated that tea's calming
benefits were not just a question of biochemistry but also a matter of its "Britishness". "The
ritual of making and drinking tea - particularly during times of stress - is at the very core of
British culture," said Mr Cross. "This study shows that the social psychological aspects of tea
enhance the effects of its chemical make-up on our bodies and brains. It's possible that this
culturally rooted, symbiotic function between mind and body explains why Britons instinctively
turn to tea in times of need." Previous studies had pinpointed tea's soothing properties, includ-
ing its promise of comfort and warmth and as a means of psychological escape. "Put simply, the
findings illustrate what most mothers-would tell us: if you're stressed, anxious or just feeling
blue, make yourself a nice calming brew," said Mr Cross.
suggest |so'dsest] предполагать
might [man J от may мог бы, могло бы
tin [tin] консервная банка; зд. форма
sabotage ['saeba.tars] саботаж, диверсия, вредительство
baker [ 'beiko(r)] булочник; пекарь
complaint [kom'plemt] жалоба
judge [63463] судья; -was shown судье показали
bake [beik] обжигать; печь
oil [oilJ масло; смазывать
night [nait] ночь; вечер
fill with dough |dou] наполнять тестом
spray [sprei] брызги; опрыскивать
prosecute | prnsi,kju:t| возбуждать дело против
lawyer ['loio(r), 'b:ja(r)] адвокат; юрист
fairness ['feomis] честность; справедливость
defendant - ответчик, подсудимый, обвиняемый
engage [m'geids] нанимать, привлекать
(P.v.)
pest [pest] вредитель
regular | 'regjula(r)] регулярный; -ly регулярно
inspect | in spekt] осматривать, инспектировать
premise [ nremis] помещение
defence [di'fens] оборона, зашита; представитель зашиты
onerous ['onaros, '
aon-| обременительный, хлопотный
hold [hoold] проводить
field | ti:ld] поле; работающий в данном районе
biologist [bai'obdsist] биолог
attend each year - посещать каждый год
there are - имеются (для мн.ч.)
bait - примапка; насадка, нажйвка; отрава для крыс;
изводйть, травить; зд. ловушки для травли мышей
staff [start] штат, лйчный состав, персонал
carry out - выполнять
full time - работать полный рабочий день
cleaner [ kliino(r)] чйстильщик, уборщи|к (-ца)
employ [im'ploi] нанимать на работу
both [ЬэоО] оба; и тот и другой
eight hours per day - восемь часов в день
impose [im'pouz] возлагать, налагать
fine [fain] пеня, штраф
consider [kon:sido(r)] принимать во внимание
concern |kan'ssin] беспокойство
ensure !in'Joo(r)] гарантировать; обеспечивать
proper hygiene [ ргорэ(г) haidsim] правильная гигиена
legacy [ legosi] наследство, наследие
disaster [di‘zoista(r)] бедствие
expose [rk’spooz| подставлять, подвергать
exposure [ik'500033] выставление; зд. воздействие р-ции
incident [‘insid(a)nt] событие, происшествие, инцидент
зрушать/губйть здоровье
Г 1 Г Л *
ruin the health [ ru:m. held] разрушать
several generations |.d^eno'reipnz] нё::::.”:::
vicinity [vi'siniti] блйзость, соседство
effect [I'fekt] эффект; действие, воздействие
human ! 'hjuimon] человек; человеческий
continue [kan'tmju:] продолжаться
form [form] форма, вид
abnormal [а?Ь’пэ:т(э)1] ненормальный, аномальный
limb [lim] конечность
extremely [ik'striimli] крайне
несколько поколении
severe [si'via(r)] суровый; тяжёлый; серьёзный
cancer I ’ktensa(r)] (болезнь) рак; раковое образование
explain [ik'splemj разъяснять, объяснять
royal | ratal] королёвский
radiologist [ reidf nladxist I радиолог, рентгенолог
dean [dim] декан
clinical faculty fekaln | клинический факультет
damage | 'daemids] повреждать
sperm [sp3im] сперма
mean [тип] означать; -ing означая, что ...
congenital [kon'dsenitol] ~ detect врождённый дефект;
~ idiot | idiatj идиот от рождения
heart condition [hait] состояние сердца
brain abnormality f .aebnoi'maeliti] аномалия мозга
fatal ['feit(o)l] фатальный, смертельный, гибельный
require (n‘kwaia(r)] требовать, нуждаться
surgery ['ssidsan] хирургия
correct [ko rektj исправлять, поправлять
аи; шанс, возможность
quality ['kwoliti] качество
high [hai] высокий; -er более высокий
chance JtJams] с ' м ' ~
miscarriage [ mis.kaends, mis'ksendjl выкидыш
produce [pro djurs] производить; вызывать
lymph |limf] лимфа; лимфовый
aland [glaend] железа
thyroid ['Bairoid | щитовидный; (- gland) щитов, железа
23 years on - на протяжении 23 лет
border | border)] гранйца
sure | Joo(r), ,[э:(г)] уверенный
relate [n'leit] связывать
survive [sa'varv] выживать; переживать
receive [n'siiv] получать
жизнь; мн.ч.- lives жизни
enough [т'пл!] довольно, достаточно
dose [doos | порция, доза
rest [rest] остаток
life [laif] жизнь; мн.ч.- lives жизни
think [Onjk] (thought, thought [0o:t]) думать
escape [fskeipl бежать, избегать
unscathed [An'skeidd] невредимый
crisis ['kraisis] крйзис
scient st [’saiantist] учёный
kettle [ 'ket(a)l | чайник; putting - on ставя чайник
really [ noli] действительно; в/на самом деле
claim [kleim] утверждать
reduce [n1 djurs] уменьшать
level [ lev(a)l | уровень
quarter ['kwoito(r)] четверть
psychologist fsai'kobd3ist] психолог
confirm [kon f3im] подтверждать
insult [ msAlt] оскорбление; обида
lie [lai] лежать; - down ложйться; lying down лежа
hurt [hsit] вред, ущерб; наносить ущерб
pride [praid] гордость; чувство собственного достоинства
less likely - менее вероятно
angry | ’aengn] сердитый, раздраженный
research [ri'sartj] изучение, исследование
hear [hio(ri] слышать
exhibit [ig'zibit ] выставлять, проявлять
link [hijkf соединять, связывать
anger ['aeijga(r)] гнев
disappear! disapia(r)] исчезать, пропадать
lead | Hid] вестй
upright ['Aprait] вертикальный, прямой
state [steit] состояние, положение
recline [n'klain] (полу)лежать
brood - размышлять (особ, с грустью), предаваться
размышлениям; ~ over an insult копить в себе обйду
upset ['Apset ] огорчение; огорченный
anxious aepkjos] тревожный, беспокойный
brew [brui] варево; заварка
pay - платить; окупаться
finding | faindig] открытие, вывод(ы)
suggest [sorest] предполагать
single ['sipg(a)l] единственный
significant [sig'nifikant] существенный
anxiety [<Eij'zaiati| беспокойство, тревога
experience [ik'spianons] опыт
calm [kuim] спокойный; -er более спокойный
volunteer [,vDlan'tia(r)] доброволец
scenario [si'ncnnao, - neanau] сценарий
increase mkriis] увеличение
induct [in dAkt] вводить
conversely [ konvaish, kan'vsish] наоборот
actually [ aektj’oah | действительно; в/на самом деле
soothe [surd] успокаивать
quality [ kwohti] качество
tap - кран; открывать: начинать использовать;
подключать, подсоединять
conscious , konfas] (-ness) сознание
further [ f3ida(r)] добавочный, дальнейший
conduct [kan dAkt] вестй, проводить
iter | 'па] проход; переход
indicate ['indi.keit] показывать, указывать
benefit [’benifit] польза
biochemistry [.baiao'kemistn] биохимия
matter ['maeta(r)] тема, предмет; вопрос
ritual ['ntjual] ритуал
particularly [pa tikjolali] особенно
core [ka:(r)] центр, ядро, суть
enhance [in hams] усиливать, повышать
chemical [ kemik(a)l] химический
make-up грим
root [nut] корень; укореняться
symbiotic i (simbai ntik, tsimbi-] симбиотический
function , 'fAi)kf(o)n] функция
previous | priivrasj предыдущий
pinpoint - точно определять; указывать
property [ pгорой] свойство
promise [ promis] обещание
warmth [wa:m0] теплота, тепло
meen - средство
blue [bluij голубой; feel ~ хандрить; look ~ выгл. унылым
The largest machine in the world
The Science, 3.02.10: Our understanding of the Universe is about to change... The Large
Hadron Collider (LHC) is a gigantic scientific instrument near Geneva, where it spans the border
between Switzerland and France about 100 m underground. It is a particle accelerator used by
physicists to study the smallest known particles - the fundamental building blocks of all things.
It will revolutionise our understanding, from the minuscule world deep within atoms to the vast-
ness of the Universe. The LHC will
re-create the conditions just after the Big Bang in an at-
tempt to answer fundamental questions of science and the
universe itself. The Large Hadron Collider is not just an
extraordinary science experiment, it is also a remarkable
engineering undertaking and an astonishing story in itself.
By smashing particles together at speeds 99.99%
the speed of light, scientists hope to answer some of the
greatest mysteries in particle physics. What is mass? What
is dark matter - the invisible but massive substance that
fills the universe? Why is there no antimatter? Are extra
dimensions and parallel universes science fact rather than
science fiction? In order to answer these deep questions
about the cosmos, the LHC will whiz tiny subatomic particles, known as protons, around a giant
ring-shaped tunnel, 27km in circumference that runs 100 metres below the Swiss/French coun-
tryside. The particles will then be smashed together 600 million times per second, and the re-
sults recorded and observed by four huge detectors that sit in cathedral-sized chambers, deep
underground. The experiment will generate 40,000 gigabytes of data each day, which will be
analysed by a virtual supercomputer made up of 100,000 processors around the world, linked
by the Internet. It's taken 20 years of preparation, 10 billion dollars and has involved more
than 10,000 scientists from 70 countries. Scientists have called the LHC the greatest scientific
endeavour since the Apollo moon landings, and it heralds a new era in our understanding of
the universe we live in. It is the most ambitious science experiment ever undertaken to answer
some of the most profound questions about our universe and how it all began.
How do you build a "Big Bang Machine"? That was the challenge which scientists at Cern
began to ponder in the early 1980s, when the idea for the Large Hadron Collider was born.
Cern's governing council wanted to build a kind of time machine that could open a window to
how the Universe appeared in the first microseconds of its existence. If it could recreate the
fleeting moments 13.73 billion years ago, when the fundamental building blocks of the cosmos
took shape, then the world we live in today would be brought into much sharper focus. It could
discover how matter prevailed over antimatter, learn how dark matter was formed, and catch
our first glimpse of the elusive Higgs boson - a "missing jigsaw piece" in our model of the Uni-
verse. We might even find evidence of the existence of other dimensions. But to conjure up
these conditions, the Cern council knew it needed to perform an engineering miracle.
To generate the necessary high energies, the designers required a particle accelerator
more magnificently complex than any machine ever built. Beams of protons would be hurled
together at 99.99% of the speed of light, in conditions colder than the space between the stars
and each travelling with as much energy as a car at the speed of l,600km/h. And yet the fruits
of these explosions - high-energy particles - would decay and dsappear from view in less than a
trillionth of a second. To "photograph" these valuable prizes would require a detector as large as
a five storey building, yet so precise, it could pinpoint a particle
with an accuracy of 15 microns - 20 times thinner than a human
hair. How on earth do you build a machine like that? The journey
has taken 15 years, but it was achieved, on time. Well, almost.
The accelerator would be housed in a near-circular 27km-
long tunnel, buried 50m-175m underneath the Jura mountains,
criss-crossing the Swiss-French border. Inside the LHC vacuum
pipe, two parallel beams of sub-atomic particles (protons) or
lead ions would hurtle in opposite directions at record ener-
gies. Crashing together at specially designated junctions, they
would release unstable, high-energy particles - including, per-
haps, the elusive Higgs Boson. To generate a magnetic field
powerful enough to steer the high-energy particles around the
pipe requires 1,740 superconducting magnets, which together required some 40,000 leak-tight
welds and 65,000 "splices" of superconducting cables. If you added all the filaments of these
large [lords] большой, the -est самый большой
machine [ma [i:n, механизм; машина
understanding [.Anda'staendnj] понимание
universe I'juim V3is] мир, вселённая
change [tJemdY
hadron [hordan]
collide [ko'laid) сталкиваться;-er коллайдер
gigantic [dsai gaentik] гигантский
scientific ],saian tifik] научный
Geneva [dsi'ni'.va] г. Женева
Span [spa?n] перекрывать, охватывать
universe I'juim,1
change [tjemd^]
менять, изменяться
андронный
граница
within atom
span [sp<enj перекрывать, охватывать
border ['baida(r)] граница
Switzerland [ switsar.ltend] Швейцария
underground ['Ando.graond] метро; под землёй
particfe [’paitik(o)l] крупица, частица
accelerator [ak'sela,reita(r)] акселератор, ускоритель
physicist ['fizisist] физик
fundamental i ,fAnda'ment(o)l] основной
building blocks - строительные блоки/материалы
revolutionize [.reva'luijo.natz] революционизировать
minuscule | ,mino1skju:l| очень маленький
deep [di:p] пучина, глубина; глубокий
..'I'.'_‘„..j [wi’dm aetam] внутрй/в пределах атома
vastness | 'vaistnis] ширь, простор
create [kri: eitJ создавать; re- воссоздавать
condition [kan'di.[(a)n] условие
bang [baeii] грохот; удар; (ист.) Big
attempt [a tempt]-----'—-
science | 'saions]
itself [it'self] себя; сам; зд. о самой
extraordinary [ekstro'ordman] необычный
remarkable - удивительный, замечательный
engineering .endji niarnj] инженерный/строительный
undertaking [.Anda'teikig] предприятие, дело
astonish [a'stomj] удивлять, изумлять
smash - сильный удар; разбивать; ударять, сталкивать
speed of light [spiid ov lait] скорость света
scientist ['saiantist] учёный
Большой взрыв
попытка
паука; научный
незримый, невидимый
mystery ['miston] тайна, секрет, загадка
physics | fiziks] физика
mass Imaes] скопление; (физ.) масса
matter [ maeto] материя, вещество; ami- антивещество
invisible [in'vizib(a)l]
massive ['maesrv] массивный
substance | 'sAbstans] субстанция, материя, вещество
fill [fil] заполнять, наполнять
extra f'ekstra] добавочный, дополнительный
dimension [dai'menj(a)n, di-J размер; измерение
parallel I раегэ. lei] параллель; параллельный
rather i raido(r)] скорее; ~ than чем
fiction | fikf(o)n] фикция, вымысел, выдумка
in order to - чтобы
cosmos ['kozmos] космос, вселённая
whiz(z) |wtz] свист; проноситься co свистом, мчать
tiny ['taim] крошечный
subatomic [’sAbotomik] субатомный
proton [’prouton] протон
around [o'raond] кругом, вокруг
giant | dsaiant] гигант; гигантский
ring-shaped кольцеобразный (shape-форма)
tunnel I Члп(о)1] тоннель
circumference [s3i k.\mforons] окружность
камера; палата; зал
Зепэ геп] порождать, производи гь
run [г\п] бегать; пробегать, проходить
times per second - раз в секунду
result [n'zAlt] результат
record [ri'koid] записывать, регистрировать
observe [ab'zsiv] видеть, наблюдать
huge detector [himdx di'tekta(r)] огромный детёктор
cathedral [кэ Oi:dr(o)l| (кафедральный) собор
size [saiz] размер; величина
chamber [ tj'eimbo(r)] камера; палата; зал
generate dseno.reit] порождать, производить
data ['delta] данные
analyse | aeno.latz] анализировать
virtual ['v3itjual] фактический, являющийся по существу
processor ['praosesa(r)] процессор
link [hgk] звено; связь; соединять
preparation [ prepo'rei]'(o)n| приготовлёние
involve [m'vDlv]
endeavour [in'd
вовлекать, привлекать
endeavour [tn’devo(r)] (энергичная) попытка
since [sms] с тех пор, со времени
herald I her(o)ki] предвещать, возвещать
era [ ютэ] эра
ambitious [aem'bifos] амбициозный
undertake | Anda teik] предпринимать
profound fpro'faond] глубокий, основательный;
трудный для понимания, сложный
challenge I 'tjaelmds] вызов; трудная задача
Cern [ssin] г.Церн (где расположен LHC)
ponder | 'ponda(r)] размышлять, обдумывать
idea [ai'dio] мысль, идея
govern 1'длу(а)п] править
council | kaons(a)l] совет
appear | a'pio(r)J появляться
existence [ig'zist(a)ns] существование
fleeting - скоротечный, быстрый, мимолётный
bring [brig] приносить; приводить
sharp [Jo:p] острый; четкий
focus 1 faokos] фокус; центр внимания
discover |di skAvo(r)] обнаруживать, узнавать
prevail |pn'veil ] господствовать, преобладать
learn [1з:п] учить; узнавать
form [form] форма, вид; формировать
catch [kaetj] ловить; ~ a glimpse of увидеть мельком
glimpse - проблеск, мелькание; быстрый взгляд
elusive [I'lursiv, I'ljuisiv] уклончивый; неуловимый
missing | misirj] потерявшийся, недостающий
jig-saw [631g soi] картинка-загадка; загадочный
piece [pits] кусок, кусочек; образец, вещь
might [mail] (от may) могли бы
find evidence - находить доказательство
conjure | 'клпйзэ(г)] показывать фокусы; вызывать
perform Ipa'foim] исполнять, выполнить
miracle [ mirok(o)l] чудо
necessary [ nesason] необходимый
high [hai] высокий; большой
energy [enadsi] энергия
designer [di zama(r)] модельер; конструктор
require [n'kwaio(r)] нуждаться, требоваться
magnificent - великолепный, величественный
complex [ kompleks] комплексный, сложный
ever built - из когда-либо построенных
beam [birm] луч; пучок
hurl [I131I] бросать, швырять; мчаться, нестись
space [speis] пространство
and yet - а пока
fruit [fruit] фрукт; плод
explosion [ik'splao3(a)n| вспышка, взрыв
decay [di'keij гнить, разлагаться; слабеть, угасать
disappear [,diso'pio(r)] пропадать, исчезать
view [vjui] вид; поле зрения
less than - менее чем
trillion | tnljan] триллион;-th триллионная (доля)
photograph ['fauta.graif] фотография
valuable ['vaeljuob(a)l 1 ценный, важный
prize [praiz] приз; добыча, находка
storey [’storri] этаж
precise [pn'sais] аккуратный, тщательный, точный
pinpoint - остриё булавки; точно определять
accuracy | aekjorosi] меткость, точность
micron | maikron] микрон
thin |0in] тонкий;-er тоньше
human hair ! hjuiman heo(r)] человеческий волос
earth [з:0] земля
achieve [a'tj'iiv] достигать, выполнять
house [haos] дом, здание; размещать
circular I S3’.kjulo(r)] круглый, кругообразный
bury [ ben] хоронить, закапывать
underneath [,лпбэ ni:0] внизу, ниже, под
criss-cross I 'knskms] пересекать крест-накрест
vacuum | vaekjoom] безвоздушное пространство
pipe [paip] труба
lead ion [led атэп] ион свинца
hurtle |'h3:t(o)l] нестись, мчаться
opposite direction | opozit dairekfon , di-] противо-
положное направление
record I rekoid] рекорд; рекордный
crash [knej] авария, столкновение
designate [ dezig ,neit] обозначать; назначать
junction [ d3Aijkf(a)n| перекрёсток
release [n'liis] освобождать, выпускать
unstable |лп steib(o)l] измёнчивый, неустойчивый
steer [stio(r)] управлять
superconducting - сверхпроводимый
leak-tight [liik tait] герметичный (leak - утечка, tight-
туго затянутый, тесный)
weld [weld] сварной шов
splice [splais] соединение, сращивание (кабеля и
cable f'keib(o)l] канат; трос; кабель
filament [ filamontl нить
strands together, they would stretch to the Sun and back five times, with enough left over for
a few trips to the Moon. In order to conduct, the magnets must be cooled to within a couple
of degrees of "absolute zero", the theoretical limit for how cold anything can get. This requires
a constant supply of liquid helium pumped down from eight over-ground refrigeration plants -
about 400,000 litres per year in total.
At the junctions where particles collide, four enormous detectors have been designed to
observe the microscopic wreckage. Between 1996 and 1998, approval was granted for four gi-
ant "experiments" - Alice, Atlas, CMS and LHCb - to be housed in four enormous underground
caverns, dug strategically around the collider loop. Excavating these caverns out of sand, gravel
and rock was a considerable feat. In the case of the 7,000 tonne Atlas detector, it took two years
to burrow a cavern large enough to hold a 12-storey building. But while Atlas may be the larg-
est cavern, it was CMS - 10km up the ring below the village of Cessy - which proved the most
problematic at the excavation stage.
ALICE detector. Size: 26 m long, 16 m high, 16 m wide. Weight: 10 000 tonnes.
ATLAS detector. Size: 46 m long, 25 m high and 25 m wide. The ATLAS detector is the
largest volume particle detector ever constructed. Weight: 7000 tonnes.
CMS detector. Size: 21 m long, 15 m wide and 15 m high. Weight: 12 500 tonnes.
LHCb detector Size: 21m long, 10m high and 13m wide. Weight: 5600 tonnes. TOTEM de-
tector. Size: 440 m long, 5 m high and 5 m wide. Weight: 20 tonnes.
The cavern shaft had to be bored through a 50m layer of glacial deposits, including fast
flowing water, which threatened to flood the shaft. Engineers repelled these underground rivers
by piping super-chilled brine down the shaft, allowing a wall of ice 3m thick to form around the
circumference. It took six months to freeze the walls of the two CMS shafts. But while the bar-
rier worked initially, the water eventually broke through, forcing engineers to first pump down
liquid nitrogen to turn the area into "Siberian permafrost".
Building the components of both the accelerator and the detectors was a truly interna-
tional effort. In the case of the 12,500-tonne CMS detector, the coiled strands of its central
solenoid magnet - all 50km of them - began their life in Finland, before travelling to factories in
Grenoble, Neuchatel and Genoa, to be braided, coated, and welded. After being shipped to Mar-
seille, they went up the river to Macon, where they were unpacked and driven by lorry under the
mountains to Cern. In fact, the diameter of the magnet was restricted to ensure it was just nar-
row enough that components could squeeze through the tunnels. The clearance was a matter
of centimetres. The CMS magnet is the most powerful solenoid ever built - conducting a current
of 12,000 amperes - to create a magnetic field 100,000 times stronger than the Earth's.
The next problem, of course, was how to get a 45m-long, 25m-high, 7,000-tonne detec-
tor, through a shaft hole 20m wide. The answer of course is to do it in bits. Atlas was lowered
piece-by-piece over several years, and assembled almost entirely in the subterranean cavern.
The largest piece - the barrel toroid magnet - fitted down the cavern shaft with only 10cm of
clearance on either side. But the building of the detectors is not all heavy engineering. Layer
upon layer of electronic sensors had to be wired and connected by hand, which meant up to 300
people a day working in the cavern cramped against each other.
Squeezing each piece into place was "like solving a wooden puzzle" - there is only one
possible way of doing it, according to Professor Andy Parker of Cambridge University, one of the
founders of Atlas. "Everything fits together like Russian dolls. I saw one design for Atlas which
fitted together, but you couldn't assemble it, because there was no room to move the pieces
past each other. Every single millimetre of space was fought over," he said.
The LHC is installed in
a tunnel ranging from 50 to
150 metres underground.
Particle detectors called
Alice, Atlas, CMS and LHCb
surround the points at which
particles collide, measuring
the emerging showers of
particles. The tunnel crosses
the French-Swiss border
six times, with the particle
beams making 66000 border
crossings per second.
strand [straend] нить; прядь
stretch [stretj] растягиваться, простираться
enough [iiiAfJ достаточно; достаточное количество
trip [trip] путешествие, поездка
conduct [kan’dAkt] проводить
cool [kuil] прохлада; охлаждать
within [wi'din] внутри; в пределах
couple ['клр(э)1] пара
degree [di'gri:] градус
absolute ['aebso.lurt, -,lju:t] абсолютный
zero ['ziarao] ноль
theoretical [0io retik(a)l] теоретический
limit |'limit] лимит; предел
require [n'kwaia(r)] нуждаться; требовать
constant ['konst(a)nt] постоянный
supply [so plai] снабжение, поставка
liquid f'likwid] жйдкость; жидкий
helium [ 'hillram] гелий
pump [рлтр] насос, помпа; накачивать
eight [eit] восемь
overground | oovo.graond] надземный
refrigeration [n.fridjp reij(o)n] замораживание
f>lant [plamt] растение; завод
itre ['lnto(r)] литр
total ['toot(o)l] сумма, итог; общий, целый
junction ['djAgkJfojn] соединение; перекрёсток
collide [ko'laid] сталкиваться
enormous [i'no:mos] громадный, огромный
have been - были
design [di'zam] замышлять; проектировать
observe [ab zsiv] наблюдать, следйть за
microscopic [ maikra skopik] микроскопический
wreckage | rekid^] обломки
approval [9 pru:v(a)l] одобрение, согласие
approval p p
grant [grarnt]
cavern
грот, пещера
ramt] даровать, предоставлять
[ kaev(a)n] грот, пещера
dig [dig' копать, рыть
Strategic [stro'ti’.djik] стратегический
around [oTaund] кругом, вокруг
loop [lurp] петля; вётка
excavate [ eksko.veit] копать, выкапывать
sand [saend] песок
gravel [ graev(a)l] гравий
rock [гик] скала, утёс; валун; горная порода
considerable [kon'sidarabo)!] значйтельный
feat [flit] подвиг
case |
tonne
случай; дело
метрическая тонна
it took two years - потребовалось два года
burrow [ Ьлгэо] нора; рыть
hold I haold] захват; держать; вмешать
while [wail] пока; в то время, как
ring [nrj] круг, кольцо
below fbi'loo] внизу, нйже
village | 'viltds] село, деревня
prove [pruiv] доказывать; оказываться
stage [steidj] сцена, эстрада; стадия, этап
size [saiz] размер, величина
high [hai] высота
wide [ward] ширина
weight [weit] вес
volume ['voljuim] объём
ever ['eva(r)] (из) когда-либо ранее
] стебель; стержень; ствол (шахты)
shaft [J’oift]
bore [trar(rV
(r)J сверлить, бурить
through J Вгш] через, сквозь
и, пласт
-sial] ледовый, ледяной
отложение; залежь
включать; - ing включая
glacial [ glei](o)i,
deposit [dfpozit]
include [m'kluid]
fast [foist] скорый, быстрый
flow [Пэи] поток, струя; течь, литься
threaten ['0ret(a)n] угрожать
flood [flAd] прилив; наводнение, затоплять
engineer | endji'niotr)] инженер; механик
repel [п pel] отбивать, отгонять
pipe [paip] труба; пускать по трубам
chill [tjil холод; охлаждать
brine Lbram] рассол
allow [o'lao] разрешать, позволять
ice
лед
thick | Oik] толстый; толщиной
form | form] форма, вид; формировать, образовывать
circumference [ssi'kAmforons] окружность
freeze [frirz] замораживать
barrier ['baena(r)] барьер
initial [i'nij(a)l] начальный; -ly с начала
eventually [fventjuali] в конце концбв
break [breik] ломать; ~ through прорываться
force [fois] сила; принуждать, заставлять
nitrogen ['naitrod3(a)n] азот
turn [t3in] поворачивать; превращать
area ['еэпэ] район, площадь
Siberian [sai'brarran] сибиряк; сибйрский
permafrost [ рзппэ,frost] вечная мерзлота
build [bild] строить
component [kom'poonont] компонент, составная часть
both [Ьэо0] обе, оба
accelerator [9k'sela,reita(r)] ускорйтель
truly [ trurli] действительно, пойстине
effort ['efot] усйлие; работа
coil [koil] виток; кольцо; свёртывать кольцом
solenoid f'ssola.noid, sol-] соленоид; соленоидный
Genoa [ бзепаоэ] г. Генуя
braid | breid] коса; плестй
coat [ksot] пальто; покрывать, облицовывать
weld [weld] сварной шов; сваривать
ship [Jip] корабль; отгружать, отправлять
Marseilles [mai'sei] г. Марсель
unpack [лп'ргек] распаковывать
lorry | Ion] грузовик
mountain ['maontm] гора
fact [faekt | факт; in ~ более того; на самом деле
diameter (dai'aemita(r)] диаметр
restrict [n'stnkt] огранйчивать
ensure [m'j'oa(r)] гарантйровать, обеспечивать
narrow [ пгегэо] узкий
squeeze [skwiiz] запйхивать, протискивать
clearance [ kharons] очйстка; промежуток, зазор
matter | 'maeta(r)] предмет; вопрос; дело
centimetre ['senti,miito(r)] сантиметр
powerful ppaoa,fol] сильный, мощный
current ['kArant] струя, поток; ток
ampere ['aempea(r)] ампер
create [krii'eit] создавать, производйть
field [fi:ld] поле
strong [strop J сильный; -er сильнее
earth [3i0] Земля
course [kois] of ~ конечно
hole [haol] дыра, отверстие
answer ['ainsa(r)] ответ
bit [bit] кусок, кусочек
lower ('laoa(r)] спускать, опускать
piece [pirs] кусок; ~ by ~ по частям
over several years - на протяжении нескольких лет
assemble [g'semb(a)l] монтировать, собирать
almost ['ailmaost] почта
entire [in'taia(r)] целый, полный; -ly полностью
subterranean [.SAbta'remian] подземный
barrel [ baer(a)l] бочка; в виде бочки, боченочный
fit - годный; приспосабливать; зд. опущенный
either [ 'aido(r), 'iida(r)] любой, каждый
heavy | 'hevi] тяжёлый
engineering - инженерное дело; стройтельство
layer upon layer - слой за слоем
sensor [ sensa(r)] датчик
wire [ 'waio(r)] проволока; провод; связывать
connect [ka'nekt] соединять
mean [mim] значить, означать
cramp [кггешр] стеснять, не давать развернуться
solve [solv] решать; разгадывать
wooden | wod(o)n| деревянный; зд. неуклюжий
puzzle | paz(o)1] загадка, головоломка
there is - имеется (для ед.ч.)
possible [ posib(9)l] возможный
according [a'koidig] ~ to согласно, по мнёнию
founder [ faonda(r)] учредйтель, основатель
doll ['dol] кукла; зд.матрешки
design [di'zam] дизайн; план; проёкг
single [’sigg(9)l] один, едйнственный, едйный
fight [fait] бой, драка; драться, бороться
install [m'stoil] устраивать; помещать
range [гешбз] простираться; располагаться
surround [so raond] окружать
point [point] точка; пункт; мёсто
measure ['тезо(г)] мерить, измерять
emerge [i'm3id3] всплывать; появляться, возникать
shower [ 'J'aoa(r)] душ; ливень; град
cross [kros] крест; пересекать
beam [bi:m] луч; пучок лучёй
The CMS detector, on the other hand, was largely assembled above ground, in several
enormous units. The largest, at 2,000 tonnes (the weight of five jumbo jets, or one-third of
the weight of the Eiffel tower) took 10 hours to lower down a 100m shaft, with a clearance of
20cm either side. The world's largest electromagnet had to be handled with extreme care. Its
cylindrically arranged silicon wafer detectors contain a vast network of micro-circuitry - includ-
ing 73,000 radiation-hard, low-noise microelectronic chips, almost
40,000 analogue optical links and 1,000 power supply units. To
manufacture these required an entirely new method of auto-as-
sembly. Though the LHC was originally slated to begin operations
in late 2007, the entire project was set back after a failure in one
of the quadruple magnets used to focus the beam, which buckled
during testing. This meant all similar magnets would have to be
redesigned and replaced. Other, less serious problems arose due
to leaky plumbing of liquid helium, and also when some copper
fingers" used to ensure electrical continuity between magnets
buckled when the magnets were warmed up.
The LHC experiments. The six experiments at the LHC are
all run by international collaborations, bringing together scientists
from institutes all over the world. Each experiment is distinct, char-
acterised by its unique particle detector. The two large experi-
ments, ATLAS and CMS, are based on general-purpose detectors to
analyse the myriad of particles produced by the collisions in the accelerator. They are designed
to investigate the largest range of physics possible. Having two independently designed detec-
tors is vital for cross-confirmation of any new discoveries made. Two medium-size experiments,
ALICE and LHCb, have specialised detectors for analysing the LHC collisions in relation to specific
phenomena. Two experiments, TOTEM and LHCf, are much smaller in size. They are designed to
focus on 'forward particles' (protons or heavy ions). These are particles that just brush past each
other as the beams collide, rather than meeting head-on. The ATLAS, CMS, ALICE and LHCb de-
tectors are installed in four huge underground caverns located around the ring of the LHC.
Thousands of magnets of different varieties and sizes are used to direct the beams around
the accelerator. These include 1232 dipole magnets of 15 m length which are used to bend the
beams, and 392 quadrupole magnets, each 5-7 m long, to focus the beams. Just prior to colli-
sion, another type of magnet is used to 'squeeze' the particles closer together to increase the
chances of collisions. The particles are so tiny that the task of making them collide is akin to
firing needles from two oositions 10 km apart with such precision that they meet halfway’ All
the controls for the accelerator, its services and technical infrastructure are housed under one
roof at the CERN Control Centre.
The Cern facility has been intimately involved in the development of computing and the in-
ternet. In 1989, a computer scientist sat at his desk in a laboratory on the French-Swiss border
and changed the world. He invented a computer system to allow jobbing physicists working on
a newly built particle accelerator to easily swap data amongst themselves. The system quickly
morphed, exploding into what is known as the world wide web. Now a team at the Cern labora-
tory is at it again. This time, however, rather than just allowing scientists to share information,
they have built a system that will also allow them to share
computer power.
It is called the Large Hadron Collider Computing Grid
(LCG) and promises to transform any old desktop PC into
the equivalent of a supercomputer. It has been developed
to analyse the colossal amounts of data flowing from Cern's
newest particle accelerator. "When the accelerator is run-
ning, we anticipate gathering 15 petabytes (15 million gi-
gabytes) of data every year," said Ian Bird, project leader
at the labs. That is enough information to fill a typical PC's
hard drive every four minutes and represents just the col-
lected data. It is estimated that 99% of the results from the machine will be discarded almost
immediately after a cursory check to make sure that they do not include anything of interest.
But even this 1% represents a torrent of data, which researchers at the facility estimate will
need at least 100,000 computers to analyse. "Our problem is that there is no way we can do all
of this computing at Cern," said Mr Bird.
Technically it was possible, he explained, but because the LHC is an international collabo-
ration, resources and infrastructure had to be distributed around the world. "Ultimately, the
on the othe hand - с другой стороны
largely ['lardjlr] по большей части, в значительной степени
assemble [a'sembfoH] монтировать, собирать
several ['sevr(o)!] несколько
enormous [г normas] громадный, огромный
unit ['jurnit] секция; часть; агрегат
weight [weit] вес
jumbo ['бзлтЬэи] слон; гигантский; ~jet реакт. лайнер
third [03rd4 третий; оп§ - одна треть
Eiffel Tower ' 'aif(a)l] Эйфелева башня
hour I аоо(г)'1 час
lower ['Ьоэ(г)] спускать, опускать
shaft [Jarft] стебель; ствол; ствол шахты
clearance [ kharans] очистка; зазор, промежуток
either ['arda(r), irdaiг)] любой, каждый
handle | haend(a)l] обращаться, обходиться
extreme [ik'strirm] крайний, предельный
care [кеэ(г)] забота; осторожность
cylindrical [,sr'lmdrik(o)l] цилиндрический
arrange [a reinds] располагать
silicon | silikan] кремний; кремниевый
wafer | 'weifa] вафля; облатка; запечатывать облаткой
contain [kan'tern] содержать
vast [va:st] обширный, огромный
network [netw3ik] сеть
micro circuitry [ maikrao 'saikrtn] микросхема
radiation | .reidi'eijfa)]!] радиация, излучение
hard [hard] твердый, прочный; стойкий, устойчивый
noise [naiz] шум, звук; low ~ малошумный
micro-electronic [,maikrao rlekirnnik] микро-
электронный
chip | фр] щепка, стружка; (электр.) чип
analogue ['аепэДод] аналог; (электр.) аналоговый
optical [ Dptik(a)l] зрительный; оптический
link [Injk] звено, связь, соединение
power supply unit - энергоблок
manufacture [,maenjo'faekt]'a(r)] изготавливать
require [n'kwaia(r)] требоваться
entire [in'taia(r)] целый; ~ ly целиком, совершенно
method [ meOad] метод, способ
though Idao] хотя; несмотря на го. что
originally [о ndsmali] первоначально
slate [sleit] назначать
project ['prodsekt] проект, план
set back - отбросить назад;; затормозить
fa i I u re [' feiIj э( г)] неудача
quadruple ['kwodrup(a)l] учетверённый
focus | 'faokas] фокус; собирать, сфокусировать
buckle ГЬлк(о)1] сгибаться, погнуться
test - испытание; подвергать испытанию
similar [ simrla(r)| сходный, подобный
re-des,gn [.riidi'zain] заново (с)конструйровать
replace jn pleis] заменять
less serious ['sionas] менее серьезный
arise [a'raiz] вставать; возникать
due | djui] ~ to благодаря, из-за
leaky I 'li:ki] дырявый, имеющий течь
plumbing |'р1лтп)] сантехника
liquid [ likwid] жидкость; жидкий
helium [ hi:liom| гелий
copper ['kopo(r|j медь; медный
finger ['i’njgo(r)] палец; зд. шпильки
ensure [in joa(r)] гарантйровать, обеспечивать
continuity - неразрывность, непрерывность
warm [worm] тепло; нагреваться
run |глп] бежать; протекать; проводиться
collaboration [ko,la?bo‘rei.|'(o)n] сотрудничество
bring [brii] ] приносйть; приводйть
distinct |di stirjki] отличный (от), непохожий
characterize | kaenkto.raiz] характеризовать;
отличаться
unique [jo'niik, jui'nirk] уникальный
base [bers] база; основа; базироваться
purpose | p3ipos] намерение, цель
analyse | “aena.laiz] анализировать
myriad | 'minod] мириады, несчётное число
] вырабатывать, производйть
(а)п] коллизия, столкновение
замышлять; предназначать
produce [pra'djuis]
collision [кэ'11з(э)п
design [dr'zain] •
investigate [in'vesti.gert] расследовать; исследовать
range [remd^] набор; ассортимент; диапазон
physics ['frzrks]
independent I i
оизика
independent [1rndi'pend(o)nt] независимый
vital ['vart(a)l] необходимый; жизненно важный
confirmation | ,konfa‘ineij(a)n] подтверждение
discovery [dr'skavon] открытие
medium f'miidram] промежуточный: средний
______ 5 — I:__ г i г 1 S ______’ _ г ______
специализировать
discovery [d
medium ['iniidram] n’p
specialize ['spejojaizj
in relation to - что касается; относительно
specific [spi'sifik] определённый, конкретный
phenomena = phenomenon [fr'nomman] феномен,
чудо, необычное явление
forward [ forwad] передний; идущий впереди
heavy ion | агэп| тяжелый ибн
brush [Ьгл]’] щётка; чистить; слегка касаться;
~ past s.o. проносйться мимо кого-нибудь
head [hed] голова; направляться: head-on
лобовой, встречный; в лоб; а ~ collision лобовое столкновение
install [in'stoil] помещать, устанавливать
locate [lou'kert] помешать
thousand ['0aoz(o)nd] тысяча
different | difmnt] разный, различный
variety [va'raiati] разнообразие; разновидность
direct [dar'rekt. di-] прямой; направлять
dipole [ daipool ] эд. диполь
length [1ер0, Ierjk0] длина
bend [bend] изгиб; изгибать; направлять
prior [ prara(r)] ~ to до
type [tarp] тип: род, класс
squeeze [skwiiz] сжатие; сжимать, сдавливать
close [klaos] близкий; -er ближе
increase fin kri:s] увелйчивать
chance |tj*a:ns] возможность, шанс
tiny ['taim] крошечный
task [taisk] задание; задача
akin [a'kin] родственный; ~ to сродни
firing ['faronrj] стрельба
needle | niidl | иголка, игла
apart [э port] в стороне (друг от друга)
half-way [half wet] на полпутй
control [kon traol] управление; рычаги управления
infrastructure j infra,strxktj’o(r)] инфраструктура
roof [ruif] крыша, кровля
facility [fa'silili] оборудование и помещения
intimate I mtimat] основательный, глубокий
involve [in'vnlv] вовлекать, привлекать
development [di'velapmant] развитие
computing - компьютерное дело; компьютерный
laboratory - lab Ib’bnratan] лаборатория
invent [m1 vent] изобретать
job - работать нерегулярно, работать сдельно
swap [swop] обмен; обмениваться
data ['delta] данные
quick [kwik] быстрый, скорый; -ly быстро
morph [mo:f] изменить совершенно
explode [rk'splaod] взрываться; прорываться
wide [ward] широкий
web [web] паутина; Интернет
however ;hao'eva(r)] однако
share [Jeo(r)| делить; делиться; распределять
call [koil] звать; называть
grid [grid] решётка; сетка; сеть; система
promise [ promis] обещать
transform [trains form, tra:-] преобразовывать
desktop | desktop] настольный
PC = personal computer персональный компьютер
equivalent [r'kwrvolont] эквивалент
colossal |ko'los(o)l] колоссальный, громадный
amount [o'maont] сумма; количество; объем
anticipate [sn'tisi.peit] предвкушать, ожидать
gather | 'gaedo(r)] собирать; -ing сбор
hard drive - жесткий диск
represent [,repn'zent] обозначать; представлять
collect fko lekt] собирать
estimate | esti.mert] оценивать; зд. установлено
discard ' diskord] выбрасывать
immediately [I'mirdioth] немедленно, сразу
cursory ['кзгзэп] беглый, поверхностный
check [tfek] проверять
sure [foa(r), J'ar(r)] уверенный; make ~ убеждаться
torrent [’torant] поток
researcher [n's3itfa(r)] исследователь, учёный
least [first] at ~ по крайней мере
explain ]ik'splem] объяснять
resource [ri'sois, -’zois] ресурсы
distribute [di stnbjurt, 'di-] распределять
ultimate i Altimot] окончательный, предельный
ultimately | xlnmitli] в конце концов/в конечном итоге
simplest technical thing to do would be find a huge, cheap piece of land, build a cheap building
and put all of the computing in it. "But that wasn't feasible physically, economically or politically
as anticipating the colossal amount of data the LHC's experiments would produce nearly 1% of
the world's information production rate." Instead they turned to grid computing.
"The Grid allows different groups to work together, to share their data, to share the com-
puting resources, to share the results, to advance the science as quickly as possible," explained
Bob Jones, a computer scientist at Cern. A grid is essentially a piece of software that unites
tens of thousands of PCs scattered around the globe. "From the user's point of view - he can be
sitting in Oxford, Rio or anywhere; and he can execute an application on this virtual computer,"
said Mr Jones. "He doesn't need to know in the end where his program is going to run."
The concept was pioneered by American scientists in the early 1990s and various projects
now exist around the world both for academia and business. However, many believe it will really
come into its own when Cern fires up the LHC. "When the LHC comes on stream it will be proof
on a large scale that grids work," said Mr Jones. The LCG will be the largest grid computing
network in the world. It currently consists of 250 computing centres in 45 countries linked by a
series of high-speed private fibre optic networks and portions of the public internet.
And its effect on science has been even more profound. Projects are using grid technolo-
gies to screen millions of compounds for potential drugs and to comb through the vast swathes
of data collected by Nasa's armada of telescopes and spacecraft, for example. "Science is now
able to do things that it has never been able to do before," said Mr Bird.
Facts and figures. The largest machine in the world... The precise circumference of
the LHC accelerator is 26 659 m, with a total of 9300 magnets inside. Not only is the LHC the
world's largest particle accelerator, just one-eighth of its cryogenic distribution system would
qualify as the world's largest fridge. All the magnets will be pre-cooled to -193.2°C using 10
080 tonnes of liquid nitrogen, before they are filled with nearly 60 tonnes of liquid helium to
bring them down to -271.3°C. The fastest racetrack on the planet... At full power, trillions of
protons will race around the LHC accelerator ring 11 245 times a second, travelling at 99.99%
the speed of light. Two beams of protons will each travel at a maximum energy of 7 TeV (tera-
electronvolt), corresponding to head-to-head collisions of 14 TeV. Altogether some 600 million
collisions will take place every second.
1 he emptiest space in the Solar Sys-
tem... To avoid colliding with gas molecules
inside the accelerator, the beams of particles
travel in an ultra-high vacuum - a cavity as
empty as interplanetary space. The internal
pressure of the LHC is 10-13 atm, ten times
less than the pressure on the Moon!
The hottest spots in the galaxy, but
even colder than outer space... The LHC is
a machine of extreme hot and cold. When
two beams of protons collide, they will gen-
erate temperatures more than 100 000 times hotter than the heart of the Sun, concentrated
within a minuscule space. By contrast, the 'cryogenic distribution system', which circulates
superfluid helium around the accelerator ring, keeps the LHC at a super cool temperature of
-271.3°C (1.9 K) - even colder than outer space!
The biggest and most sophisticated detectors ever built... To sample and record the results
of up to 600 million proton colhsions per second, physicists and engineers have built gargantuan
devices that measure particles with micron precision. The LHC's detectors have sophisticated
electronic trigger systems that precisely measure the passage time of a particle to accuracies
in the region of a few billionths of a second. The trigger system also registers the location of
the particles to millionths of a metre. This incredibly quick and precise response is essential for
ensuring that the particle recorded in successive layers of a detector is one and the same.
The most powerful supercomputer system in the world... The data recorded by each of
the big experiments at the LHC will fill around 100 000 dual layer DVDs every year. To allow the
thousands of scientists scattered around the globe to collaborate on the analysis over the next
15 years (the estimated lifetime of the LHC), tens of thousands of computers located around the
world are being harnessed in a distributed computing network called the Grid. Turning this ambi-
tious scientific plan into reality proved to be an immensely complex task. For more than a decade,
building the LHC had been a dream for many who have worked hard to bring it to completion
using cutting-edge technologies. It is really a great milestone and a journey to a new frontier!
simple | ‘simp(o)l | простой; the -est самый простой
find [faind] находить, разыскать
huge [hjuzds] громадный, огромный
cheap [tj'i:p4| дешёвый
- of land кусок земли
piece [pirsj кусок;
feasible ['fi:zib(o)l
осуществимый, выполнимый
physical l ‘fizik(o)l] физический; -ly физически
as - как; так как
anticipate |aen'tisi,pcit] предвкушать, ожидать
colossal [кэ )os(o)l] колоссальный, громадный
amount [o'maont] сумма; количество; объем
produce [pra djuis] вырабатывать, производить
percent [рэ 'sent) процент
rate [ген] норма; размер
instead [in'sted] взамен, в место этого
распределять
i] запасы, ресурсы
turn 11з:п] поворот; поворачивать
group [gru:pj груш а, коллектив
share [|еэ(г)] делить;; '
resource [n'sois, -'zo:s_
result [n'zAlt] результат
advance [ad'vams] продвигать
quick [kwik ] быстрый, скорый; -ly быстро
possible [ pr>sib(o)l] возможно
explain [tk splein объяснять, разъяснять
essential (i'senf(a)r) необходимый; -ly в сущности
software [snftweo(r)] программное обеспечение
unite [io nail. jui-| соединять, объединять
tens of thousands - десятки тысяч
PC = personal computer персональный компьютер
scatter [’skarto(r)] разбрасывать
globe |ghob] шар, глобус
point of view [vju:] точка зрения
sit - сидеть; -ting сидящий
view [vju:] точка зрения
anywhere |'eni,we9(r)j где-нибудь, где-либо
execute [‘eksi kjuit] исполнять, выполнять
application [ aeph'keijn] заявление, прошение, заявка
virtual ('vsitjool] фактический; виртуальный
end - конец; in the ~ в конце концов, в конечном счёте
*»
run - бежать; действовать
concept [konsept] понятие, концепция
pioneer [paufnia(r)] пионер, новатор, первооткрыватель;
прокладывать путь
early |'3ili] ранний; in the - в начале
various fveonas] различный, разнообразный
project | ргобзек:] проект, план
exist pg^zist] существовать
academia [.aeko'diimia] академии.мир; ученые круги
however [hao'eva(r)] однако; и всё же
believe [bi lixv] верить; думать
really | noli] действительно; в/на самом деле
own [эоп] собственный, свой; come into one's -
добиться признания
fire | fata] огонь; - up разжигать; зд. раскочегарить
stream [ stri:m] ручей, речка, поток; come on - встать на поток.
т.е. работа начнет быстро двигаться вперед
proof [prurf] доказательство
scale - шкала; on a large - i____2______
в большом масштабе
currently ['kATonth] теперь, ныне, в настоящее время
consist [kan'sist] -ofсостоять
centre ('sento(r)] центр
link [Injk] звено; связь; связывать, соединять
series 'sioriiz, -nz] серия, ряд
high-speed сверхскоростной, высокоскоростной
firivate f praivot, -vit] частный; закрытый
ibre faibotrll волокно
optic - оптический; зд. оптико-волокнистый
portion ['po:J(o)n] порция; часть, доля
effect [t'fekt] действие; результат; эффект
profound Ipro'faond] глубокий
technology [tek'nolod^] техника, технология
screen |skri:n] экран; защищать; сканировать;
проводить отбор'проверку
compound [ kompaond] смесь: (хим.) соединение
potential [рэЧеп[(э)1] потенциальный
drug [drAg]
наркотик; медикамент, лекарство
comb [koom] расчёска; чесать; зд. прочесать громадный
объем информации для поиска нужной
through [Aru:J сквозь, через
vast [varst] обширный, огромный
swatn(e) [sweidl массив, множество
collect [ka'lekt] собирать
NASA [ naeso] нац.упр. США по исслед. космоса
armada [ai'mcuda] армада
spacecraft - космический корабль.
example [ig'za:mp(a)l] пример; for- например
able | 'eib(9)l] быть в состоянии; be - to мочь
figure I figo(r)] цифра
precise [pri'sais] точный
circumference [S3: kAmfsrons] окружность
eighth [екО] восьмой; one-eighth одна восьмая
cryogen ['kraiod^en) (хим.) <-----------------
distribution [ distn bju:J(o)n| распределение
охлаждающая жидкость - криоген
qualify ['kwoli.fai] определять, оценивать
fridge [frids] холодильник
pre- [prii] до..., пред...; заранее
nitrogen [ naitrod3(o)n) азот
fill [ftl] наполнять, заполнять
helium ['hiiham] гелий
fast [fo:st] скорый, быстрый; the -est самый -
race-track трек; автомотодром
full [fol] полный
power | раиэ(г)] сила, мощь
race | reis] нестись, мчаться
each [i:tf] каждый
maximum [ maeksimom] максимальный
corresponding [.kon'spondig] соответствующий
head [hed] голова
altogether [ ,o:lta gedo(r)] в целом, в общем
some [sAm] некоторый; примерно, около
empty I 'emptij пустой; the -est самый пустой
space [speis] пространство
solar l'saolo(r)] солнечный
avoid [o'void] избегать
collide [ko'laid] сталкиваться
molecule [ moh.kjuil] молекула
ultra- ['лйгэ] ультра..., сверх(ъ)...
vacuum [ vaekjoam] вакуум; пустота
cavity | kceviti] дупло; впадина; полость
interplanetary [.inta’plaemtan] межпланетный
internal |m't3m(o)l] внутренний
pressure [ 'prejo(r)] давление
atmosphere ['aetmas1fi9(r)] атмосфера
hot - горячий, жаркий; the -est самый горячий
spot | spot] пятно; место
galaxy ['gaebksi] галактика
outer ['aota(r)] внешний
extreme fik striim) предельный, крайний
temperature ['tempntjo(r)] температура
heart | ha:t] сердце; середина, сердцевина
concentrate - сосредоточивать, концентрировать
within [wi'din] внутри, в пределах
minuscule f'mmo.skju:!] очень маленький
contrast - противоположность; by - по сравнению с...
circulate | S3:kjo,leit] циркулировать, распространять,
передавать по кругу
fluid ['flund] жидкость; жидкий, текучий
sophisticate [so'fisti.keit] усложнять; -ed сложный
изощрённый; современный
sample j ‘sa:mp(o)J] образец; брать, взять образец; испытывать
record [ri'kozd] записывать, протоколировать,
регистрировать
gargantuan [gu: gaentjuon] гигантский, колоссальный
device [di vais] приспособление, прибор
measure [ тезэ(г)] мерить, измерять
micron [ maikron] микрон
trigger [ 'tngo(r)] спусковой крючок; пусковой
passage | рагзгбз] проход; - time время прохождения
accuracy | aekjurasi] меткость, точность
region | ri:d3(a)n] район, регион; область, сфера
location [lou keif(3)n] местонахождение
incredibly [m'kredibh] невероятно
response [n'spons] реакция, отклик, ответ
essential [i‘senf(o)l] существенный
ensure [т'|оэ(г)] гарантировать, обеспечивать
successive [sok'sesiv] последовательный; следую-
щий один за другим
dual ['djurol] двойной; двусторонний
collaborate [ka'Iaeba.reit] сотрудничать
analysis [o'naehsis] разбор, анализ
harness | hamis] упряжь; запрягать
ambitious [aem'bijbs] амбициозный
immense [fmens] огромный;-ly невероятно
decade | 'dekeid| десяток; десятилетие
work hard - работать усердно
completion [кэт'рН:|(э)п] завершение, окончание
cutting-edge самый современный, передовой
milestone [mail stoon] веха
frontier | Тгдппэ(г), -'tia(r)] предел, граница
Could moon landings have been faked?
The Daily Mail, 12.08.09: A cult of conspiracy theorists believe NASA faked the Apollo
moon landings. The U.S. wanted to avoid embarrassment and trump the Soviets, hoax theo-
rists say. Theorists point to "inconsistencies" in NASA photos and TV footage. A poll shows 6
percent of Americans believe the Apollo moon landings were
faked. It captivated millions of people around the world for
eight days in the summer of 1969. It brought glory to the em-
battled U.S. space program and inspired beliefs that anything
was possible. It's arguably the greatest technological feat of
the 20th century. And to some, it was all a lie.
Forty years after Neil Armstrong and Buzz Aldrin set
foot on the moon, a small cult of conspiracy theorists main-
tains the historic event and the five subsequent Apollo moon
landings - were staged. These people believe NASA fabricated
the landings to trump their Soviet rivals and fulfill President Kennedy's goal of ferrying humans
safely to and from the moon by the end of the 1960s. "I do know the moon landings were
faked," said crusading filmmaker Bart Sibrel, whose aggressive interview tactics once provoked
Aldrin to punch him in the face. "I'd bet my life on it."
Sibrel may seem crazy, but he has company. A 1999 Gallup poll found that a scant 6 per-
cent of Americans doubted the Apollo 11 moon landing happened, and there is anecdotal evi-
dence that the ranks of such conspiracy theorists, fueled by innuendo-filled documentaries and
the Internet, are growing. Twenty-five percent of respondents to a survey in the British maga-
zine Engineering & Technology said they do not believe humans landed on the moon. A handful
of Web sites and blogs circulate suspicions about NASA's "hoax." And a Google search this week
for "Apollo moon landing hoax" yielded more than 1.5 billion results. "We love conspiracies,"
said Roger Launius, a senior curator at the National Air and Space Museum in Washington. "Go-
ing to the moon is hard to understand. And it's easier for some people to accept the answer
that, 'Well, maybe we didn't go to the moon.' A lot of it is naivete."
Conspiracy theories about the Apollo missions began not long after the last astronaut
returned from the moon in 1972. Bill Kaysing, a technical writer for Rocketdyne, which built
rocket engines for NASA's Apollo program, published a 1974 book, "We Never Went to the Moon:
America's Thirty Billion Dollar Swindle." In the book and elsewhere, Kaysing argued that NASA
lacked the technology in 1969 to land humans safely on the moon, that the Apollo astronauts
would have been poisoned by passing through the Van Allen radiation belts that ring the Earth
and that NASA's photos from the moon contained suspicious anomalies.
Kaysing theorized NASA sent the Apollo 11 astronauts up in a rocket until it was out of
sight, then transferred the lunar capsule and its three passengers to a military cargo plane that
dropped the capsule eight days later in the Pacific, where it was recovered. In the meantime, he
believed, NASA officials filmed the "moon landing" at Area 51, the high-security military base in
the Nevada desert, and brainwashed the astronauts to ensure their cooperation. Some believe
Kaysing's theories inspired the 1978 movie "Capricorn One," in which NASA fakes a Mars landing
on a remote military base, then goes to desperate lengths to cover it up. Others insist NASA
recruited director Stanley Kubrick, hot off "2001: A Space Odyssey," to film the "faked" moon
landings. Oh, and those moon rocks? Lunar meteorites from Antarctica.
Decades later, Kaysing's beliefs formed the foundation for
"Conspiracy Theory: Did We Land on the Moon?" a sensational
2001 Fox TV documentary that spotted eerie "inconsistencies"
in NASA's Apollo images and TV footage. Among them: no blast
craters are visible under the landing modules; shadows intersect
instead of running parallel, suggesting the presence of an unnat-
ural light source; and a planted American flag appears to ripple
in a breeze although there's no wind on the moon.
The hour-long special sparked such interest in the topic that
NASA took the unusual step of issuing a news release and post-
ing a point-by-point rebuttal on its Web site. The press release
began: "Yes. Astronauts did land on the moon." In various docu-
ments, NASA has countered that the Apollo astronauts passed
through the Van Allen belts too quickly to be exposed to danger-
ous levels of radiation; that the module's descent engines weren't
powerful enough to leave a blast crater; that the shadows in
moon landing - посадка на Луну
have been - было
fake - фальшивка; подделывать, фальсифицировать
cult [клИ] культ, обожествление, преклонение
conspiracy fkon'spirosi | конспирация; заговор
theorist Oionst] теоретик; зд. любители заговоров
believe [bi'liiv] верить; думать, полагать
NASA [ naeso] нац. упр. по исследованию космоса
avoid [o'void] избегать
embarrassment [im'baerosmont] смущение; замеша-
тельство; затруднение, помеха
trump [trAHipj козырная карта; бить козырем;
превзойти, побить
hoax [hooks] надувательство; надувать, одурачивать
point |point] точка; пункт; указывать
inconsistency - противоречие, несоответствие
footage ['fotidj] отснятый материал
poll [pool] голосование; изучение обществ, мнения
per cent [ро sent] процент
captivate - увлекать, пленять, очаровывать
around fo'raondl вокруг, крутом
bring glory [brig 'ghiri] приносить славу
embattle [im'baet(o)l] приводить в боевую готовность
space [speis] пространство; космпческ. пространство
inspire [m'spaio(r)] вдохновлять; вселять, внушать
belief [bi li:t] вера; уверенность, убеждение
anything [‘eniOig | что- нибудь, что-либо; всё
possible | 'pnsib(o)l| осуществимый; возможный
argue I aigjui] доказывать, спорить
arguably [’aigjoabli] бесспорный
technological [.teknalodjikts)!] технический
feat [tilt] подвиг; выдающееся достижение
twentieth century | 'twentnO sentjan] двадцатый век
some [saht] некоторый, некоторые (люди)
lie [lai] ложь; лгать
set foot - ставить ногу (ступню), вступать
maintain [mein tern] поддерживать; сохранять;
не уступать, стоять на своем
historic event - историческое событие
subsequent ['sAbsikwant] последующий
stage - сцена, эстрада; устраивать, инсценировать
fabricate [ febri.keit] подделывать, фабриковать
rival | raiv(9)l I соперник
fulfil a goal Igooll выполнять цель/задачу
ferry | 'fen | паром; перевозить, переправлять
human ['hjuimon] человек
safely - в сохранности, благополучно
crusade [krui'seid] крестовый поход; идти в поход
(против), объявлять войну; - ing воинствующий
interview [ into.viui] интервью; брать интервью
once [wars] (один) раз; некогда, однажды
provoke - вызывать, побуждать, провоцйровать
punch [pAntJ] удар; ударять кулаком
bet - пари; держать пари; биться об заклад;
зд. я посвящу свою жизнь, чтобы доказать это
crazy ['kreizi] безумный, сумасшедший
company - компания; зд. единомышленников
find [faind] находить, обнаруживать
scant [skaent] скудный; ничтожный, едва
doubt [daot] сомнение; сомневаться
there is - имеется (для ед.ч.)
anecdotal [,aemk dout(o)l] анекдотический
evidence evid(o)ns] доказательство
rank [nerjkj шеренга; ряд; число
fuel [ fjural] горючее; снабжать топливом; подстегивать
innuendo | jnjo'endoo] инсинуация; намёк; выпад
fill - наполнять
documentary | dokjo menton| документальн. фильм
grow [дгэо] выращивать, расти
respondent [n'spond(o)nt] ответчик, респондент
survey [ ssivei] обзор, исследование
magazine [,maego'zi:n] журнал
engineering [^ndji'mong] машиностроение
land | lanid | земля; приземляться, прилуняться
handful ['naendfol] горсть; горстка
web site and blog - сайт и блог в Интернет
circulate ['ssikjo.len] циркулировать, передавать
suspicion [so'spif(a)nj подозрение
Gooale search [ssitf] поиск в поиск, системе Гугл
yield |jiild] урожай; приносить, давать
billion results [ri zaKs] миллиард результатов (поиска)
senior curator sinus kjos'reito] старший хранитель
hard [haid] твёрдый, прочный; трудный
easy ['iizij лёгкий; -er легче
accept [ok sept] принимать; признавать
naivete [nai'iivtei] = naivety [na: iivti, nai-] наив-
ность; наивное замечание/суждение
theory ['Oisnl теория
mission [ mij(s)n] поручение, задание; миссия
astronaut [ aestro,na:t] астронавт, космонавт
return [n 1з:п] возвращаться
writer j raito(r)] писатель, автор
engine [ endjm] мотор, двигатель
publish [ pAblij] печатать, издавать
thirty [ Озш] тридцать
swindle | 'swmd(0)l] жульничество, мошенничество
elsewhere - где-нибудь ещё (в другом месте)
lack [laek] недостаток; не хватать, не доставать
poison [ poiz(o)n] яд, отрава; отравлять
pass through | Оги: ] проходить через
radiation belt - радиационный пояс
ring [ng] кольцо; окружать
Earth [з:0] (планета) Земля
contain [кэп tein] содержать
suspicious | so'spijos] подозрительный
anomaly [o'nomoh] аномалия
theorize f'Oisraiz] теоретизировать
until [sn'til, лп-] = till до того как; пока
sightJsait] зрение; вид
transfer [traens'f3:(r), trains-] переводить
lunar [ luino(r), 'Iju:-] лунный
capsule 1 kaepsjuil] отсёк; капсула
military cargo plane I kargoo] воен. груз, самолет
drop - капля; ронять, бросать
recover - поднимать на борт, доставать обратно
in the meantime - между тем
official [э fij(s)l] долж. лицо, чиновник, служащий
high security base |hai] хорошо охраняемая база
desert ['dezat] пустыня
brain-wash промывать мозги
ensure = insure | in Joo] гарантировать; обеспечивать
co-operation [кэи.прэ rei](o)n| сотрудничество
movie ['muivi] фильм, кинокартина
Capricorn [’kaepn.koin] Козерог; Mars [ma:z] Марс
remote [n'moot] дальний, отдалённый
desperate [ desparat | отчаянный; крайний
length [ legO, legkf) [ длина; to go to any ~ идти на все
cover ['kAva] крышка; накрывать; ~ up покрывать
insist - настаивать, требовать, упорствовать
recruit [п kruit] вербовать
director dai'rekta(r). di-] директор; режиссёр
rock I ink | камень, булыжник; утёс, скала
meteorite [ miitia.rait] метеорит
Antarctica [gent urktika] Антарктида
decade [ dekeid] десятилетие
be def [bi liif] вера, верование, убеждение
form 11 aim] форма, вид; формировать
foundation [faun de) f(a)n] фундамент; основа
spot - пятно, пятнышко; замечать, засекать
eerie [ ion] жуткий
image I'limd^] изображение
blast crater [ krerto| кратер от взрыва/двигателя
visible [ vizib(3)l] видимый
module [‘modjuif] блок, секция; модульный отсёк
shadows intersect - тени пересекаются
instead [in'sted] взамен; ~ of вмёсто
run parallel [раегэ,1е1] идти параллёльно
suggest [so’djest] говорить о; свидётельствовать о
presence [ 'prez(o)iis) присутствие
unnatural [ап палДэг(э)1] неестественный
light source | lait sois] источник света
plant [plaint] растение; сажать; зд. водружать
appear [э pia(r)] появляться; оказываться
ripple in a breeze - покрываться рябью на ветерке
although [эй'бэи] хотя; несмотря на то, что
hour-long special - одночасовбй экстренный выпуск
spark [spaik] искра; вызывать
topic ['tnpik] тёма, предмет обсуждения
unusual step [ап jiejooI] необычный шаг
issue ['ijui, isjui] издавать, выпускать
release [n'liis] выпуск; сообщение
post [paustj столб; вывёшивать, объявлять
rebuttal [ri'bAtolJ опровержёние
various [ veorios] разнообразный, различный
counter - отражать, парировать, нанести контрудар
quick [kwik] быстрый, скорый; -1у быстро
expose [ik'snouz] выставлять, подвергать
dangerous level [ demdjoros] опасный уровень
descent [di sent] склон, спуск, снижение
enough [I'nAf] довольно, достаточно
photos were distorted by wide-angle lenses and sloping lunar terrain; and that the Apollo flags
had horizontal support bars that made the flags swing.
Kaysing died in 2005, but not before grabbing the attention of Sibrel, a Tennessee film-
maker who has since become the most visible proponent of the Apollo hoax theories. With
funding from an anonymous donor, Sibrel wrote and directed a 47-minute documentary in
2001 that reiterated many of the now-familiar hoax arguments. Critics of moon-landing hoax
theorists, and there are many, say it would be impossible for tens of thousands of NASA em-
ployees and Apollo contractors to keep such a whopping secret for almost four decades. But
Sibrel believes the Apollo program was so compartmentalized that only its astronauts and
a handful of high-level NASA officials knew the entire story. Sibrel spent years ambushing
Apollo astronauts and insisting they swear on a Bible before his cameras, that they walked on
the moon. "When someone has gotten away with a crime, in my opinion, they deserve to be
ambushed," Sibrel said. Tm a journalist trying to get at the truth."
In an episode made infamous on YouTube, Sibrel confronted Aldrin in 2002 and called
him "a coward, a liar and a thief." Aldrin, then 72, socked the thirtysomething Sibrel in the
face, knocking him backwards. "I don't want to call attention to the individuals who are try-
ing to promote and shuffle off this hoax on people," Aldrin told CNN in a recent interview. "I
feel sorry for the gullible people who're going to go along with them. I guess it's just natural
human reaction to want to be a part of'knowing something that somebody doesn't know/ But
it's misguided. It's just a shame."
It's been 37 years since the last Apollo moon mission, and tens of millions of younger
Americans have no memories of watching the moon landings live. A 2005-2006 poll by Mary
Lynne Dittmar, a space consultant based in Houston, Texas, found that more than a quarter of
Americans 18 to 25 expressed some doubt that humans set foot on the moon. "As the number
of people who were not yet born at the time of the Apollo program increases, the number of
questions about the moon landings also may increase," NASA said in a statement. "Conspiracy
theories are always difficult to refute because of the impossibil-
ity of proving a negative." Launius, the National Air and Space
Museum curator, believes Apollo conspiracy theories resonate
with people who are disengaged from society and distrustful
of government. He also believes their numbers are overblown.
"These diehards are really vocal, but they're really tiny," he said.
But Stuart Robbins, a Ph.D. candidate in astrophysics
at the University of Colorado who gives lectures defending
NASA from Apollo hoax theorists, believes their influence
can be harmful. "If people don't think we were able to go to
the moon, then they don't believe in the ingenuity of human
achievement," he said. "Going to the moon and returning as-
tronauts safely back to Earth is arguably one of the most pro-
found achievements in human history, and so when people
simply believe it was a hoax, they lose out on that shared
experience and doubt what humans can do."
In its information campaign against Apollo's "debunkers,"
NASA may have a potent ace up its sleeve, however. Its Lunar
Reconnaissance Orbiter is now circling the moon with powerful
cameras, snapping crisp pictures that could reveal Apollo Il's Eagle lander squatting on the
moon's surface. Then again, conspiracy theorists may just say NASA doctored the photos.
"Will the LRO's incredibly high-resolution images of the lunar surface, including, eventually,
the Apollo landing sites, finally quell the lunacy of the Moon Hoax believers? Obviously it
won't," writes astronomer Phil Plait in his blog on Discover magazine's Web site. "These true
believers don't live in an evidence-based world."
In Brief
A greengrocer was stung by a scorpion hidden in a box of bananas in Colchester, Essex.
Daniel Arney, 30, was taken to hospital where doctors found part of a scorpion's tail in his
finger and removed the venom. The scorpion was later found dead.
CALIFORNIA. A girl of four died after she climbed into a washing machine and her little
brother switched it on. Kayley Ishii was in the water-filled tumbling machine for two minutes
before her mother found her. Her 15-month-ojd brother had pushed the on-off button. A sher-
iffs spokesman in Orange County, said the death had been ruled as accidental, investigators
said Kayley's mother could not explain why her daughter had climbed inside the machine.
distort |di'sto:t] искривлять, искажать
wide [waidj широкий
angle ['aegg(a)l] угол; зд. широкоугольный
lens [lenz] линза; объектив
slope [shop] склон, уклон; покатый
terrain [te'rein, to-] рельеф, местность
horizontal ( hon’zont(o)l| горизонтальный
support [sa'pait] поддержка; поддерживающий
bar [bo:(r)] решётка; штанга, перекладина
swing - качаться, колебаться, колыхаться
die [dai] скончаться, умирать
grab [с|гзеЬ] схватывать, захватывать
attention [o'tenj(o)n] внимание
since [sms | с; с тех пор; со времени
visible | *vizib(а)1] видимый, явный, очевидный
proponent |pra paonant] пропагандист, поборник
theory [‘Оюп] теория
fund [fAnd] фонд; фин. средства; -ing финансирование
anonymous [anonimas] анонимный, безымянный
donor ['daona(r)] донор; даритель
direct [dai rekt, di-] руководить; ставить (пьесу и т. д.)
minute ['minit] минута
reiterate [rifita.reit] твердить, повторять
familiar [fa‘milia(r)] знакомый
argument [a:gjomant] довод, аргумент
there are - имеются (для мн.ч.)
impossible [im'posib(a)l] невозможный
tens of thousands - десятки тысяч
employee [,empbi ii, -'pbn] служащий
contractor [kon'traekto(r)] подрядчик
whoppmg ['wopirjl огромный, чудовищный
almost four decades - почти четыре десятилетия
compartmentalize [.kompoit'mentajaiz] раздроблять
handful ['haendful] горсть; горстка
high level [hai lev(9)l] высокого уровня
entire [m'taia(r)] целый, полный, весь
spend [spend] расходовать, тратить
ambush ['semboj] засада; нападать из засады
inswear [swea(r)] клясться
Bible ['Ьа1Ь(э)1] .Библия
camera | кгетгэ, -зга] фото/кино аппарат
walk [work] ходить, прохаживаться
get away - уходить, убегать, улизнуть
crime [kraim] преступление
opinion [a'pinjan] взгляд; мнение
deserve [di'zsrv] заслуживать
journalist [ d33inalist] журналйст
truth [truiO] правда, истина
episode [ epi,saod] случай, эпизод
infamous [ infamas] позорный, постыдный
confront [kan'frAnt] стоять напротив; сталкиваться
call [kail] звать, называть
coward i'kaoad] трус
liar ’ 'laia(r)] лгун, врун
thief [Oi:f] вор
sock [sok] удар; ударять
thirty [ Оз:й] тридцать; зд. примерно тридцатилетнего
knock | nok] стук; удар; ударять; зд. отбросив
backwards [ baekwadz] назад/в обратном направлении
call attention to - обращать внимание на
individual [ indi'vidjoal] личность, человек
promote [pra'maot] поощрять, поддерживать
shuffle [’jAf(a)l] шаркание; ~ off перекладывать
recent [ riis(a)nt] недавний
gullible ['gAlib(a)l] легковерный
go along with them - идти вместе с ними
guess [ges] догадка; гадать, думать, полагать
natural | 'n«tjor(3)l| природный; естественный
part [pent] часть
misguid [mis'gaid] вводить в заблуждение;
-ed введенный в заблуждение, обманутый
shame Цепи] стыд, срам, позор
young []лр] юный, молодой
memory [ memori] память; воспоминание
watch [wot]] смотреть, наблюдать
live 1 laiv] живой; прямая передача, прямая трансляция
base [beis] база; базироваться, находиться
find [famd’ находить, обнаруживать
quarter [ kw0ita(r)! четверть
express |ik spres] выражать, высказывать
as - когда; так как
number - число, количество; а ~ of people некоторые
increase [in kriis] увеличиваться, возрастать
question ['kwestj(3)n] вопрос
statement ['steitmant] заявление
refute [ri'fjuit] опровергать
impossibility [im.posi'biliti] невозможность
prove [pruiv] доказывать, обосновывать
negative [ negotiv] негатив; отрицание
resonate | rezaneitj резонировать
disengage [,dism geidjj освобождаться, отрываться
society [so'saiati] общество
distrustful [dis trAstfol] недоверчивый
government [ gAvanmont] правйтельство
overblown [,0ovo'bhon] непомерно раздутый
diehard [dai ho:d] догматик; твердолобый
really ’nali] действйтельно; в/на самом деле
vocal 'vook(o)l] вокальный; красноречивый
tiny [ 'taini ] крошечный, очень маленький
Ph.D. = Doctor of Philosophy степень кандидата наук
astrophysics ) .aestrao'fiziks] астрофйзика
lecture lektja(r)] лекция
defend [di'fend] оборонять, защищать
influence [ mfloans] воздействие, влияние
harmful [ hazmfol] вредный
able [ eib(a)l] be ~ to мочь, быть в состоянии
genuity [.indji njunti] мастерство, умение
mievement [э'tj'iivmant] достижение, завоевание
in
ас
успех, победа
sim
return [n tainj возвращать; -ing возвращение
profound [pro faond] глубокий; огромный
ply f'simpli] просто
lose | luiz] терять, утрачивать; ~ out потерпеть
неудачу
share [Jea] делйть/разделять; зд. опыт полученный
многими людьми в ходе совместной работы
experience [ik'spiorians] опыт
campaign [kaem pein] поход; кампания
debunker [di: Ьлрка(г)] разоблачйтель
potent [ paot(a)nt] ейльный, могущественный;
эффективный
асе [eis] туз; главный козырь, самый веский довод
sleeve [sli:v] рукав; have, keep sth. up one's ~
иметь что-нибудь про запас (наготове)
however |hau eva(r)] однако; и всё же
reconnaissance [n'konis(a)ns] разведка; -ный
orbiter [bibita] орбитальный летательный аппарат
circle ['s3:kl] круг, окружность; вращаться вокруг
powerful [ paoa.fol] ейльный, мощный
snap [snzep] щелчок; щёлкать
хрустящий; отчётливый
crisp [knsp
reveal fn'vi:
reveal [n'viil] обнаруживать
eagle [ i:g(a)l] орёл
lander [ laendafr)]
спускаемый аппарат
squat [skwot] незаконное вселение; селиться
самовольно
surface [ ssifis] поверхность
doctor - доктор; кастрйровать; подделывать
incredible [in'Kredib(a)l| невероятный
resolution [,гегэ‘1и:Яэ)п,-’lju:J(a)n] разрешение
image ['imids] образ, изображение
eventually [t'ventjoah] в конце концов
quell [kwel] подавлять
lunacy [ lumasij сумасшествие, безумие
obvious | obvias] очевйдный; -ly очевидно, ясно
true [trui] правдивый; ~ believer правдолюб
evidence [ evid(a)ns] очевйдность; доказательство
brief [bri:f] краткий; in ~ вкратце
greengrocer - торговец зеленью
sting [stig] жало; жалить
scorpion [’sko:pian] скорпион
hide [haid] прятаться
banana [ba'nama] банан
tail [teil] хвост
remove [n'murv] убирать, удалять
venom ['venam] злоба; яд
climb [klaiml подъём, восхождение; влезать
switch [swit f] выключатель; ~ on включать
tumble ['tAmol] кувыркаться; зд. стиральная машина с
вращающимся барабаном
push the on- off button - нажать кнопку
вкючить-выключить
sheriff [ Jenf шерйф (полицейский)
spokesman 'spaoksman] представйтель
county [ kaonti] графство
rule [ruil] постановить
accidental [,aeksi'dent(a)l] случайный; ~ death смерть
в результате несчастного случая
investigator [in1 vesti geita(r)] следователь
explain [ik'splem] объяснять
Funny Old World
Private Eye, compiled by Victor Lewis-Smith: Two men who held up a jewellery store in
Milwaukee, Wisconsin, were themselves robbed as they made their getaway, US police say. A sec-
ond pair of robbers pounced on their haul of cash and gems in the street outside, sparking a fight
followed by a car chase. Police pulled over both vehicles and arrested four men, ail from Illinois.
But no loot was discovered and police are now searching for more suspects. Police Lt Thomas
Welch said the original robbers were aged 40 and 31 and the two who robbed them in turn
were 22 and 27. No estimate was given of the value of the stolen items. (The Week, 19.03.09.)
This is not a marketing trick," Wolfgang Gutberlet of the meat company told reporters in
a curing cellar in Fulda, "my sole intention is to improve the quality of our produce. I believe
that everything is influenced by sound. Classical music has a positive effect on the maturation
process, something I learned at the wine estate in Wurzburg, where a violinist plays to the
vines each day. So two years ago, I decided to hire a
string quartet to play Mozart and Bach here in the cel-
lar, to improve the curing process. Eine Kieine Nacht-
musik for the sausage, Die Kunst der Fuge for the hams.
"Because of health regulations, the quartet all
wear white hats and coats when they play, to ensure
that everything is hygienic. There is no audience, just
the meat. They play here twice a month, and the ben-
eficial effect on the meat has been undeniable. I'd never
play rock or techno music to my hams, because they
are too delicate for such rough sounds. And I'd never use canned music. Only live performance
has this beneficial effect". Professor Franconia Kulmbach of the Max Rubner Institute observed
that there is no scientific explanation for what Gutberlet is doing. But it is theoretically possible
that sound vibrations might trigger chemical processes, and his meats are undeniably excellent.
Especially his salami." (Hessische Allgemeine, 6/9/08).
"We don't know exactly what chemicals these women are using," Fred Enanga of the
Criminal Investigations Directorate told reporters in Kampala, "but they are highly effective.
We suspect one of the substances might be chloroform, but we don't know where they get their
supply. That is something our investigations must crack. What we do
know is that the women apply the chemicals to their nipples, then go
into bars to pick up men. When the man wakes up next morning in his
hotel room, he finds he's been stripped naked and left penniless. And
the last thing he can remember is commencing the act of romance."
Enanga was issuing a warning to travelling businessmen in Ugan-
da, after robbers began using women smeared with soporific chemicals
to knock their victims unconscious. "Several types of heavy sedative
have been used in these nipple drugging robberies. The women tar-
get wealthy men in bars, and go back to their hotel room. Usually, the
man remembers removing her top, but nothing more. Then the robbers
move in and take everything the man has, even his clothes. We first
came across this practice last year, when we apprehended a thief called
Juliana Mukasa, who confessed everything to us. I advise all men to
take caution, but particularly businessmen who carry a lot of cash. It's a
people have to be aware." (Independent Zambia, 28/11/08).
serious situation, and
"Scientists have known for years that the act of peeling a strip of Scotch tape off its reel
generates subatomic particles," Juan Escobar told a press conference at the University of Cali-
fornia in Los Angeles, "but until now we didn't know that it can also emit X rays. If you do it in
a vacuum chamber, lots and lots of X rays are emitted, enough to take a picture of your finger.
Its very exciting, and a little bit scary. "Whenever you put two surfaces in contact with each
other, they become charged. And if you separate them quickly enough, those charges are still
there, and that generates an electronic field between them. These charges really want to jump
to the other side of the tape, and when they do, they emit X rays. At the moment, this discovery
is just a novelty, but who knows? In developing countries and rural areas, where electricity is
expensive, the process might be adapted for making cheap X-ray machines. The power you can
get from peeling a roll of tape is enormous." (NPR News (US), 25/10/08).
hold - захват; ~ up ограбить; the robbers held them up at
pistol point бандиты ограбили их, угрожая пистолетом
jewellery ['dguialri] ювелирные изделия, драгоценности
store [stoi(r)] склад, хранилище; магазин, лавка
rob [ mb] красть, грабить; -ег грабитель
as - как; так-как; когда
getaway | geto.wci] бегство; make one’s ~ бежать
second pair [реэ(г)] вторая пара
pounce [pauns] налёт; прыжок; кидаться, набрасываться
haul [hoil] добыча, «улов»
cash [kaejj наличные деньги
gem [dgem] драгоценный камень
outside [aut'said, 'autsaid] снаружи, извне, на улице
spark [spark] искра; искрить; вызывать
fight [fait] бой, схватка, драка
follow | folou] следовать за, сопровождать
chase [tjeis] погоня
pull - тянуть; двигаться; ~ over подъезжать (ближе к обо-
чине); зд. полиция прижала их к обочине
both vehicles [boot) 'vinkolz] оба транспортные средства
four [fb:(r)] четыре; четырех
loot [lurt] грабить; добыча, награбленное добро
discover |di'skAV0(r)] находить, обнаруживать
search [s3itj] поиск, обыск; разыскивать
suspect [ sASpekt] подозреваемый
It = lieutenant [lef tenant] лейтенант
original - оригинал, подлинник; подлинный, настоящий
aged [eidgd] to be ~ в возрасте
turn [t3inj очередь; in — в свою очередь
estimate [’estimot] оценка
value ['vaeljur] важность, ценность; стоимость
steal [stirl | воровать, красть
item [ aitam] пункт, номер; предмет
marketing [ muikitnj] торговля; маркетинговый
trick [tnk] шутка; обман, трюк
meat [miit] мясо; мясной
reporter [n'poita(r)] репортёр
cure ['kjoo(r)] лекарство; вылечивать; заготовлять,
обрабатывать продукты (солить, вялить, коптить)
cellar ['sela(r)] погреб, подвал
sole intention - единственное намерение
improve the quality [ kwnliti] улучшать качество
Eroduce | prodjurs] продукты
elieve [bi lirv] верить; думать
everything ['evriOig] всё
influence [ mfloons] влияние; оказывать влияние;
зд. подвергается влиянию
sound [saond] шум, звук
positive effect [i'fekt] положительный эффёкт/результат
maturation [.maetjo'reij^nj созревание
process [ pro uses] течение, ход, процесс
learn [1зш] учить; изучать; узнавать
wine [wain (виноградное) вино
estate [i steit | поместье, имение
violinist [vaio'lmist] скрипач
vine [vain] (grape-) виноградная лоза I
each day [iit | ] каждый день
so two years ago - поэтому два года назад
decide to hire I 'haio(r)] решить нанять
string quartet(te) [kwor'tet] струнный квартет
sausage j'sosid^] сосиска; колбаса
ham [haem] ветчина; окорок
because [bi'knz] потому что; ~ of из-за
health [held] здоровье; медицинский, санитарный
regulation [.regju leij(a)n | правило
wear [weo(r)] одежда, платье; носить, надевать
ensure [in ,|uo(r)] беспёчивать, гарантировать
hygienic [hai djimik] гигиенический; гигиенично
audience [’ozdions] аудитория, слушатели
just [djAst] точно; как раз; только
twice a month [twais о mxnO] дважды/два раза в месяц
beneficial [beni'fi[(o)l] благотворный, полезный
has been - был
undeniable | ,Andi'naiob(o)l] неоспоримый, явный
too delicate [ delikot] слишком деликатный/нежный
rough [гл1] шероховатый, неровный, грубый
canned - консервированный; ~ music музыка в записи
live performance | laiv po'foimons] живое исполнение
observe [ab'z3:v] наблюдать; замечать
there is - имеется (для ед.ч.)
scientific explanation ,saian'tifik] научное объяснение
theoretical [0i9'retik(9)l] теоретический; -ly теоритически
possible [ posib(o)l [ возможный; возможно
vibration [vai'breij(9)n| колебание, вибрация
might [mait] от may могла бы
trigger [ triga(r)] спусковой крючок; вызывать
chemical kemik(a)l] химический; химикат
excellent [ eksalant] отличный
especial [i'spef(a)l] специальный, особенный
копчёная колбаса, салями
sa
exactly [ig 'zeekth] точно
criminal | 'knmin(a)l| уголовный, криминальный
investigation [in vesti'geif(9)n] расследование
j. A rdai rektarot, di-] дирекция, управление
точно
весьма, очень
е
directorate [<
highly [ haili]
ive [i fektrv] эффективный
suspect [so'spekt] предполагать; подозревать
substance [ sAbst(a)ns] вещество
chloroform [ klora.foim, klaira-] хлороформ
supply I so plai] снабжение; поставка
crack [kra?k] трещина; раскалывать; разгадывать
app y [o'plai| прикладывать, применять
nipple [ nip(a)l] сосок
bar [bai(r)] прилавок; буфет, бар
oar | oa:(r)j прил<
pick [pik] собирать; -
wake [weik] будг
find [famd] находить
strip [strip] сдирать; раздевать
naked neikid] голый; strip ~ раздевать догола
penniless | senilis] без гроша; penny [ peni] пенс, цент
ирать; ~ up подбирать, подцепить
будить; ~ up просыпаться
аходйть, оон ару живать
commence ko'mens] начинать; -ing начало
romance [rou'msens] муз. романс; роман
issue ['ijui, 'isju:| выпускать, издавать
warning [ womnj] предупреждение
travelling ['traevolnjJ путешествие;
Uganda jjui'gaendo] Уганда
путешествие; путешествующий
sopa'nfik] снотворный, усыпляющий
smear [smia(r)] мазать
soporific rsDpa'rifik] снотворный, усыпляющий
knock [nok] стук; ударять; повергнуть
victim [ viktim] пострадавший, жертва
unconscious [An'knnfas] потерявший сознание
heavy [ hevi] тяжёлый
sedative - успокоительное (средство); снотворное
drug ! йглд] лекарство; наркотик; использовать наркотики
robbery ['robon] грабёж, ограбление
target ['taigit] мишень, цель, объект; выбирать целью
wealthy ['welOi | богатый, состоятельный
usual I цнзоэ!] обычный; -ly обычно
remove [n'mu:v] убирать, снимать
top [topi верхушка, верх, верхняя часть одежды
clothes | kloudz] платье, одежда
го
come across - сталкиваться
practice f praektis] практика
apprehend [ aepn hend] арестовывать, задерживать
confess [kon'fes] признаваться
advise [od'vaiz] советовать
caution [ ko:J(o)n осторожность
particularly [po tikjuloli] особенно
carry [ keen] нести; ноейть
aware [a wea(r)] be ~ of сознавать, знать
scientist [ saiantist] учёный
peel [pill | кожура; очищать, снимать; отклеивать
полоса, полоска, лента
peel ipiiij :
strip [strip]
Scotch [skntf] шотландский; ~ tape клейкая лента, скотч
reel [rill] катушка, рулон
generate [ dxeno.reit] порождать, вызывать
subatomic [ sAbo tnmik] субатомный
particle | pa:tik(o)l] крупица, частица
emit [I'mit] излучать, испускать
X-rays рентгеновы лучи
vacuum | vaekjuom] безвоздушное пространство, вакуум
chamber |'tfeimbo(r)] зал, комната; палата; камера
enough [I'nxf] довольно, достаточно
finger ['fnjgo(r)] палец
exciting [ik sanuj] увлекательный; интересно!
little bit - немного
scary [ skeari] ужасный, жуткий
whenever |wen'evo(r)J каждый/всякий раз; когда
surface ['ssifis] поверхность
with each other - друг с другом
charge [tfardg] заряд; заряжать
separate [ sepo.reit] отделять
quick [kwik| быстрый, скорый; -ly быстро
novelty [ novalti] новизна; новинка, новшество
rural area ['гиэг(э)1 сопо] сельская местность
electricity f ilek'tnsiti, ,el-| электрйчество
expensive [ik spensiv] дорогой, дорогостоящий
adapt [э daept] адаптировать, приспособлять, применять
cheap machine [tjiip mofim] дешёвый механизм
enormous [i no:mas] громадный, огромный
Snowbound Britain
The Daily Telegraph, 3.02.09: Large swaths of Britain came to a standstill yesterday in the
grip of the worst snowstorms for 18 years. Despite five days of severe weather warnings, the
disruption caused by the snowfall yesterday could cost the economy £1.2 billion as more than
six million people failed to get to their workplaces. A foot of snow fell across the country, bring-
ing rail, air and road networks to a halt. In London, all bus
services were cancelled for the first time in living memory,
as a network which had carried on running during the Blitz -
and during much worse conditions in 1963 - proved unable
to deal with six inches of snow. Cancelled Tube trains added
to the chaos in the capital. Heathrow, Gatwick, and some
other airports were closed for all or part of the day, causing
knock-on delays at most regional airports. Debates in the
Houses of Parliament finished early while some parts of the
building did not open as staff could not get in.
As London ground to virtual standstill, Mayor Boris Johnson faced questions over the in-
ability to cope with six inches of snow. He admitted that London did not have enough snow
ploughs to keep the roads clear, and defended the decision to suspend bus services, which
left thousands of commuters stranded. As hundreds of train services and flights were stopped
and drivers faced treacherous conditions on ungritted roads, angry commuters demanded to
know why the severe weather warnings had not been properly heeded and where were the salt-
spreading trucks. The majority of impassable roads came under the remit of local councils who
claimed the snow was too heavy for their gritters to work. Its
winter fleet of 500 salt spreaders and snow blowers had been
"used extensively." The managing director of surface trans-
port said: "One of these issues we have had is that buses are
predominantly on suburban roads and it has been difficult
to grit those roads. When you grit and it snows heavily the
maximum effect of that gritting is lost. It is inconceivable that
these things will happen."
Nigel Humphries, of the Association of British Drivers,
said there could be no excuse for the failure of transport au-
thorities to prepare for "entirely predictable weather conditions". Yesterday, they faced a grow-
ing public backlash, as one in five workers was left stranded at home. The British Chambers
of Commerce said a "clear lack of preparation" had cost business dearly. With more snow pre-
dicted today and further flurries expected later in the week, Britain's battered economy could
suffer up to £3 billion in lost productivity by the end of the week. It could send many firms
into premature bankruptcy. Insurers are expecting a flood of claims from motorists involved in
accidents and airline passengers whose flights were cancelled or delayed. Snowstorms which
swept the country overnight and during the day had first been forecast by the Met Office last
Wednesday, when it issued a severe weather warning accurately predicting the blizzards.
Yet local councils and transport authorities were still accused of failing to put adequate plans
in place to deal with the weather. The nature of the response was summed up in London, where
main roads had been gritted by Transport for London, keeping them clear, but suburban roads
leading to bus depots had not been gritted, stranding the city's entire bus fleet, which is used by
six million people a day. Tens of thousands of commut-
ers braved the cold to walk to work instead, with some
even skiing through the capital. The Highways Agency
and local councils were also heavily criticised by motor-
ists for failing to put down enough grit on major roads,
including the M25, where a 53-mile tailback built up
yesterday morning between junction 19 at Watford and
junction 8 at Reigate. It was estimated that there were
1,000 miles of tailbacks across the country. Ambulances
were responding only to life-threatening calls as they
struggled to deal with injuries and road accidents.
The Local Government Association said councils
had been overwhelmed by the relent-
less snowfalls, which had covered roads as quickly as they could be cleared, meaning the grit
had less impact. The Highways Agency blamed lorry drivers for clogging up major routes af-
ter ignoring advice to slay off the roads. But David Frost, the director-general of the British
snow-bound [snao baond] занесённый снегом (bound-
связывать)
large [lends] большой, крупный
swath(e) [sweid] большое количество; большой участок
standstill - остановка, бездействие
дир - сжимать, крепко держать; хватка, объятия, тиски
worst [\v31st] наихудший, самый плохой
snowstorm | snoo storm] выбга, метель
despite [di spait | несмотря на
severe weather [si'via(r)] суровая погода
warning ; wamig | предупреждение, предостережение
disruption (dis rApr(o)n] подрыв, срыв, дезинтеграция
cause [korz] причина; вызывать
snowfall (snao foil] снегопад
cost [kost] цена, стоимость; стоить, обходиться
economy [I'konami] хозяйство, экономика
billion | oilian] миллиард
£ - pound [paond| фунт (стерлингов)
as - как; так-как; когда
fail [fell] не удаваться
foot [fot] фут; six ~ (or feet) tall шести футов ростом
fall toil] падение; падать, выпадать
across [a'krns] поперёк, по горизонтали; по всей ...
bring [bng] приносйть; -ing принося
rail [red) рельс; железнодорожный
air [еа(г)] воздух; воздушный
road [rood| дорога; дорожный
network [netwsrk] сеть
halt [holt, horlt] останавливать; остановка
service | ssrvis] служба; услуга, сервис
cancel | 'kasns(o)!] аннулировать, отменять
first [fsrst] первый; ~ time первое время
living | livnj] живой; in ~ memory на памяти живущих
carry [’kaen] нести; - on продолжать
running [ глшр| бег; действовать, функционировать
during the blitz [ djoornj, blits] во время бомбёжки
worse condition |w3is] худшее положение
prove [prurv] доказывать
unable to deal with - неспособный иметь дело
inch [rntj] дюйм = 2,54 см
tube [tjurb] труба; метро
train [trem] поезд
add [aed] прибавлять, добавлять
chaos [ keros] хаос
capital ['kaepit(o)l столица
airport [еэ(г) port] аэропорт
close [klaoz] закрывать
knock [nok] ударять; ~ on работать с перебоями
delay [di'let] задерживать, откладывать; задержка
regional | riidsonol] областной, региональный
debate Idrbeit] дискуссия, прения, дебаты
parliament [ pailamant] парламент
staff [start] штат, персонал, сотрудники
could not get in - не могли попасть внутрь
ground - земля; сажать, садиться, опускаться
virtual ’vsitjual] фактический
mayor [теэ(г) | городской голова, мэр
face - лицо; стоять перед; столкнуться с; грозит
over = on по; в отношении
inability to соре [ksop] неспособность справляться
admit [ad'mitl допускать, признавать
enough [т'пл!] достаточно; достаточное количество
plough [plao] плуг; (snow-) снегоочиститель
clear [klio(r)] ясный, чистый
defend [di fend] оборонять, защищать
decision [di si3(o)n] решение
suspend [so'spend] подвешивать; приостанавливать
thousand ['Gaoz(o)nd] тысяча
commuter [ka'mjurto] регулярный пассажир, (который
регулярно ездит в город на работу)
Strand [strrend] сесть на мель, застревать
hundred [ hAndrod] сто, сотня
flight [flait] полёт; рейс
driver [ draivo(r)] шофёр, водитель
treacherous [ tretjoras] коварный, опасный
grit [grit] песок; гравий; посыпать песком
angry ['агрдп] сердитый. разгнёванный
demand [di'marna] требовать
properly - подобающе, как следует, должным образом
heed - внимание; учитывать, принимать во внимание
salt [sorlt, solt] соль
spread [spred] распространять, разбрасывать
truck [tr.xk] грузовик
majority [mo d^onti] большая часть, большинство
impassable [im'parsob(o)l] непроезжий, непроходимый
remit [ rirmit, n mit] компетенция; задачи
local ['look(o)l| местный
counsel [ kaons(o)l) совет
claim [kleim] заявление; утверждать, заявлять
too heavy [ hevi] слишком тяжёлый; зд. глубокий
fleet [flirt] флотилия, флот; парк
blow [bloo] дуть; -er воздуходувная машина
extensive [ik stensiv] обширный
manage maenidj] руководить; -ing director
isjur] вопрос
директор-распорядитель
surface [ ssifisj поверхность; зд. наземный
issue | iJur, isjur] вопрос
predominant [pn dominant] преобладающий
suburban [ээ'ЬзгЬоп] пригородный
maximum [ maeksimsm] максимум; максимальный
lose [huz] терять, утрачивать
inconceivable . jnkon'sirvabl]
немыс-лимый; немыслимо
непостижимый;
excuse [ik'skjurs, ek-] извинение; оправдание
failure , feilja(r)] неудача, неуспех, провал
authority [or Oonti] власть; -ies власти
prepare [pn peo(r)] подготавливаться
entire [in'taia(r)] целый, полный; -ly полностью
predictable [pn drktob(o)lj предсказуемый
backlash | baeklaej] реакция
chamber of Commerce ( komars] торговая палата
lack | lack] недостаток, нехватка
dear [dio(r)J дор>
predict [pn dikt]
further [лзгбэ(г)]
огбй; -ly дорого
* г
предсказывать
дальнейший, дополнительный
flurry ['Алп] волнение, суматоха; шквал
expect [ik'spekt] ожидать
batter baeto(r)] колотйть, дубасить; -ed потрёпанный
suffer ['sAfo(r)] терпеть, претерпевать
productivity I .prodAk tiviti] производительность
firm [farm] фирма
premature [ 'prema tjoa(r)] преждевременный
bankruptcy [ baer)k(rAptsi] банкротство
insurer [m'Juara(r)] страховщик, страхователь
flood [flAd] прилив; наводнение; поток
motorist [ mootanst] автомобилист
involve [m'volv] вовлекать, впутывать, попадать
accident i <eksid(o)nt] несчастный случай
airline[eo(r) lam] авиалиния
passenger! paesmdsafr)] пассажир
sweep [swirp] подметать; проноситься
overnight [,ouva nait] накануне вечером
forecast [’fbrkarst] предсказывать^еаЛег ~ прогноз п-ды
met = meteorological ! miitiora lodjikio)!] метеоро-
логический; ~ centre, office служба погоды
issue [‘iju:, isju:] издавать, выпускать
accurate ['aekjurot] точный;-ly точно
blizzard [ blizad] буран, вьюга
accuse [a'kjmz] обвинять
adequate I ‘aediKwat] соответствующий, адекватный;
компетентный
nature [ neitfo(r)] природа; характер
response [n'spons] ответ; отвечать
sum [SAm| сумма, итог; ~ up суммировать, оценивать
lead [liidl вести; -ing ведущий
depot [ depoo] склад; депо
brave [breiv] храбрый; бросать вызов
instead [m'sted] взамен
skiing I'skinr)] лыжный спорт; идти на лыжах
through [0ru:J сквозь, через
highway [haiwei] шоссе
criticize [ knti.saiz] критиковать
tail [teil] хвост
junction | бзлрк[(о)п] соединение, перекрёсток
estimate [ esti.meit] оценивать
mile [mail] миля
ambulance ['aemb olons] машина скорой помощи
threaten [’0ret(o)n] угрожать
call [koil] зов; сигнал, звонок
struggle [ strAg(o)l] бороться
injury I indjon] рана, ранение, травма
overwhelm [.oovg'welm] переполнять; подавлять
relentless [ri'lenths] неослабный
cover ['kAvo(r)] крышка; покрывать
impact I 'impgekt] влияние, воздействие
clog [king] засорять, забивать
route [ruit] маршрут, трасса
ignore [ig not] игнорировать, не обращать внимания на
advice [ad'vais] совет
slay [slei] убивать, умерщвлять; подавлять, душить
Chambers of Commerce, said the collapse of the transport network was unacceptable. He said:
"People of my generation saw much worse winters than this in the 1960s and 1970s, yet things
kept going. Why can't we cope now? This weather was forecast five days ago - it's not as if we
suddenly woke up to find six inches of snow outside, and it's clear that not enough preparation
has been done. Recent conditions do not merit total shutdown, and rail companies, councils and
other authorities should have been able to cope," he said.
Ken Livingstone, said Londoners had a right to ask why buses had stopped running and
10 of the 11 Tube lines had been crippled. People see their fares go up and up, and yet services
seem to remain at the same sub-standard level."
Motoring groups said accidents were "too numerous" to catalogue. Emergency services
were so stretched by the number ofcrashes and weather-related emergencies that London Am-
bulance service said it could only deal with life-threatening incidents. The AA is telling drivers
to keep warm clothes in their cars in case of breakdowns. Stranded motorists had been "flirting
with hypothermia" by going out unprepared.
More than 2,000 schools closed nationwide, operations had to be cancelled at hospitals
and many courts and other public buildings shut down. Children have locked out of parks af-
ter health and safety officers ruled that the paths were too slippery. Conditions are unlikely to
improve before the weekend, as temperatures are expected to remain below freezing in most
parts of the country, turning snow and slush to ice.
Cracking the Dan Brown code...
The renowned author :every expert in Dan's books is renowned) of The Da Vinci Code is
back, with another expedition into the nether world of pregnant symbolism, dark forces and
hidden power. Except that his new blockbuster - let's not pretend it's going to be anything else
- is set in Washington rather than Europe, promising a bonanza for DC tour guides and fast-food
suppliers. The building on Sixteenth Street is home to the Supreme Council of the Ancient and
Accepted Scottish Rite (of Freemasonry), one of the settings in
his new book, launched today amid the land of hype that would
look excessive if accompanying the Second Coming.
The book, long awaited by Brown's publishers, is called The
Lost Symbol and promises sales to rival those of his 2003 rewrit-
ing of Christian history, which has so far shifted more than 80 mil-
lion copies worldwide. The new book uses the Freemasons in the
same way The Da Vinci Code uses the Roman Catholic movement
Opus Dei, and there are lots of visual, linguistic and numerologi-
cal clues (a bit like The Da Vinci Code), italicised phrases all over
the place, a race against time to uncover the truth of a fabled
object (a bit like The Da Vinci Code) and a psychotic, masochistic
baddy with distinguishing features (in The DVC it is Silas the albino monk; in The Lost Symbol
it's Mal'akh, the self-castrated tattoo freak). Of course, Brown's hero, the Harvard symbologist
Robert Langdon is there, doing the deciphering and looking good in loafers.
The book has been a best-seller on the Amazon website for weeks. What does all this
promise? A new country estate or two for Brown, who is thought to have made more than £200
million from his previous books, and months of irritation for those who prefer to have their care-
fully arranged entrails used as a clue in one of his book, rather than read one.
Brown, 45, divides reading couples like no other. One half can't stop turning the pages,
even after the conclusion of the shipping forecast, while the other remonstrates against the tri-
umph of substandard, airport fiction over the "literary novel", an example of which is lying with
virgin spine on the bedside table. The Vatican was less than thrilled with Brown's recasting of
Christ as a married man, and it might be thought that the Masons, traditionally regarded as a
secretive bunch, would be a bit miffed with their new-found notoriety. But not a bit of it.
"I personally welcome the novel," says Akram Elias, former Grandmaster of the Grand
Lodge of the Free and Accepted Masons of the District of Columbia. "The key thing is that he is
going to draw attention to Masons and people are going to ask them questions. Masons should
get themselves ready to explain that ours is a philosophy based on reason."
Mr. Elias predicts that Brown fans will be crawling over DC searching for Masonic symbol-
ism, of which there is plenty. The ranks of the Founding fathers were crammed with Masons,
and George Washington, the first president of the republic, laid the first stone of the Capitol in
his Masonic apron. An examination of the US capital is said to reveal Freemasonry's compass
and square symbol in the distribution of the Capitol, White House, Lincoln Memorial and Jeffer-
son Memorial. So roll up those trouser legs and get out there.
collapse [ka'feps] коллапс, развал, крах
unacceptable; xnok'septc»b(a)]| неприемлемый
generation [ d3ena'rei|(9)nl поколение
соре [кэор] справляться
suddenly wake up - внезапно просыпаться
recent | riis(o)nt] недавний
merit | merit] быть достойным, заслуживать
total ['toot(9)l] целый, общий, полный
shut-down закрытие; закрывать; прекращать работу
right [rait] право
cripple - калека; уродовать; парализовать
fare 1 fc9(r)J плата за проезд
remain [ri'mem] оставаться
substandard level - низкокачественный уровень
motor group . maot9(r)] моторизованный дозор
numerous [ njurmaros] многочисленный
catalogue ['kseta.log] каталог; регистрировать; перечислять
emergency [t'msidjgnsi] авария; аварийный
stretch [stretj] растягивать
crash [kraej] авария
related [n'leitid] связанный
AA = Automobile Association Ассоциация автомобилистов
warm clothes |wo:m kloodz] теплая одежда
in case of breakdowns - в случае поломок
flirt [fl3it] флиртовать; — with danger играть с огнём
hypothermia [,haip9o'03:mi9] гипотермия
unprepared [.Anpn'pegd] неподготовленный
nation-wide по всей стране
court [ko:t] двор; суд
shut down [j*At] закрывать
lock [Ink] замок; запирать дома
officer | ntisa(r)] офицер; чиновник
rule iruil] правило; постановить
paths were slippery [paiOs] дорожки были скользкими
unlikely to improve - маловероятно, что улучшится
weekend - выходные (суббота и воскресение)
temperature | tempnt|‘9(r)| температура
remain [ri'mem] оставаться
freeze [ frirz] морозить; -ing замерзание
turn [t3in] поворачивать; превращать
slush [sIa]’] слякоть
crack - трёшина; разбивать, раскалывать; разгадывать
code | kood] шифр, код
renowned [n naondj прославленный, известный
author |'э:9э(г)] писатель, автор
expert [ екьрзй] эксперт, знаток, специалист
back - возвращаться обратно: he is ~ again он снова здесь
another expedition [э'плдэ] другой поход/экспедйция
nether [ 'пебэ(г)] нижний; ~ world преисподняя
pregnant | pregnant] беременная; words ~ with meaning
слова, исполненные смысла
symbolism ['simba liz(9)m] символизм
dark force [fo:s] темная сила
hide | haid| прятать, скрывать
power ['раоэ(г)] власть; мощь, энергия, сила
except | ik'sept] кроме; за исключением
blockbuster - дорогостоящий фильм; популярное,''нашу-
мевшее эпическое произведение
pretend [pn tend] делать вид, притворяться
set - размещать; располагаться; происходить; the scene
is ~ in London действие происходит в Лондоне
rather | го:дэ] скорее, вернее; she is shy ~ than unsociable
она скорее застенчива, чем необщительна
promising a bonanza [bo nsenza] обещая золотое дно
DC = district of Columbia [ka 1лтЬю] округ Колумбия
tour guide [too gaid | гид, экскурсовод (tour - экскурсия)
fast-food supplier - поставщик пищи быстрого при-
готовления
supreme council [sju: priim kaonsl] верховный совет
ancient ['emf(a)nt] старинный, древний
accept [эк sept] принимать, признавать
Scottish I'skotij] шотландский
rite [rail] ритуал, церемония, обряд
Freemasonry - масонство; mason ' meis(a)n каменщик
setting - фон, окружение, обстановка, худ. оформление
launch j lointf] выпускать; запускать (в продажу)
amid [a mid] среди
land [fend] земля; страна
hype [haip] крикливая реклама
excessive [ik'sesiv] излишний, чрезмерный
accompany [э'клтрэш] сопровождать
coming - приход; the Second ~ второе пришествие Христа
await la'weit] ожидать
publisher ( рлЬЬ]э(г)] издатель
call [кэ:1| звать; называть
lost symbol j simb(a)lj потерянный символ/знак
promise sale [ promis] обещать продажу/сбыт
rival [ raiv(a)l] соперник; соперничать с
rewrite [riz'rait] перепйсывать; переработанный текст
Christian [ kristian. 'krist]'(a)n] христианский
I • г f* i f
shift [Jrft] сдвиг; двигать; зд. распространять
world-wide по всему свёту/мйру
Roman catholic ['kaeGolik] рймско-католйческий
movement [ muivmsnt | движение
visual ['vizjool, 'viyj-] зрительный, визуальный
linguistic г1щ qwistik] лингвистйческий, языковедческий
рймско-католйческий
visual l VIZJO91, V13J-J
linguistic [hp'gwistik]
numerology [njuima robdsi] гадание по числам, «наука»
о магических числах
clue |klu:] ключ, нить; the ~ to this mystery ключ к
разгадке этой тайны
bit - кусок, кусочек; немного
italicize [i't<eli,saiz] выделять; выделить курейвом
phrase [freiz] фраза
race [reis] бег на скорость, гонка
uncover the truth [tru:6] раскрывать правду/йстину
fabled object j feibold] сказочный предмёт/вещь
psychotic [sai kntik] психбзный. психотйческий
masochistic [ maeso'kistik] мазохистский
baddie [Ъаеб1] бяка, плохой дядя, злодей
distinguish [di'stnjgwi]]
feature ['fi:tjg(r)] черта,
отличаться
черта, особенность
albino [ael'biinao] альбинос
monk [mAijk] монах
castrate [kse'streit] кастрировать
tattoo [ta'i" 1 -------------------
tur, tae-] татуировка; татуировать
freak [friik] урод, выродок; фанат; film ~ киноман
course [kois] of ~ конечно
hero ['hiaraul герой
decipher [di saifa(r)] расшифрованный текст; расшиф-
ровывать; -ing расшифровка
loafer [ laofa(r)] мягкий кожаный ботинок типа мокасин
estate [i steit] поместье, имение
who is thought to have made - кто, как многие
prefer (р
careful I
(люди) думают, сделал .. .(Р. V.)
previous ['priivias] предыдущий
Tritation |\in tei[(a)n] зуд, чесотка; раздражение
prefer (рпТз:(г)] предпочитать
careful keafol] тщательный, аккуратный
’э'гешаз] располагать, расставлять
_______ [ entreilz] внутренности, недра; художественные
arrange [a
entrans [ e
переплетения: самое сокровенное
divide [di'vaid] разъединять, делить
couple | k\p(a)l] (семейная) пара
half [hcuf] половина
turn I t3:n] поворачивать; переворачивать
conclusion [кэп klu:3(9.in] заключение, вывод
forecast foikoist] предсказание: прогноз; предвидение
remonstrate [ rem9n,streit] протестовать, возражать;
he ~d with me он увещевал меня
f, -Amf] торжество
triumph [ traiamf, -Amf] торжество
substandard - нестандартный, низкокачественный
fiction [ fikj’(9)n] фйкция. вымысел; беллетрйетика
literary novel ['btarari novol] литературный роман
example [ig'za:mp(g)l] пример
virgin ; V3:d3in] девственный, чйстый, нетронутый
spine [spam] корешок (книги)
Vatican ['vaetikan] Ватикан
thrill [Onl] дрожь, трепет; восхищать
recast [rii'kaist] отливать заново; переделывать
Christ [kraist] Христос
regard [n'gard] расценивать, считать
bunch [bAntf] букет; компания, группа
miff - обижать, задевать, разозлить
found [faund] основывать; the story is ~cd on fact в осно-
ву рассказа положено действйтельное происшествие
notoriety [ naoto raiati | дурная слава
grand lodge [granid lr>d5) великая масонская ложа
draw [dro:] тянуть; ~ attention привлечь внимание
predict I pn dikt] предсказывать
ran [fasn] болельщик, любйтель
crawl | kro:l] ползтй, тащиться
plenty | plenti] изобилие, множество
rank [raerjk] ряд, шеренга
founding fathers отцы-с
; звание, чин
отцы-основатели
cram [kraem] впихивать: -ed напичкано
apron f'eipran] передник, фартук
reveal compass [ kAmpos] обнаруживать компас
distribution - распространение; расположение
roll | гэо1] ~ up свётывать; поднимать, закатывать
trousered | traozad] в брюках; trouser-leg штанйна
Cut it out... kissing is banned
Daily Telegraph, 14.04.2009: Couples have been banned from kissing at a railway sta-
tion because it holds up commuters. The edict means an end to passionate platform scenes
like the clinch between Celia Johnson and Trevor Howard in the 1945 film Brief Encounter.
"No-kissing" signs have appeared in the taxi rank at Warrington Bank Quay Station, in Greater
Manchester, forcing lovers to use designated areas only. The signs
were put up after concerns that couples locked in passionate em-
braces were causing congestion as passenger numbers increased.
Warrington Bank Quay is believed to be the first in the country to
erect such signs. Ruth Sargeant, 38, who uses the station to travel
to Manchester, said: "It's ridiculous. I don't see the point of having
a no-kissing area, surely people are entitled to say theirgoodbyes."
And Tom Hall, 25, another commuter, said: "It's daft. What are they
going to do if they catch couples kissing, fine them?"
The no-kissing signs are part of a 650,000 pounds station refur-
bishment. The signs were first suggested by Colin Daniels, the chief executive of the Warrington
Chamber of Commerce. He said: "It was all a bit of fun. But now Virgin Trains have agreed to put
them up as part of the refurbishment. They may seem frivolous but there is a serious message
underneath." A Virgin spokesman said: "It's a light-hearted way of getting the message across."
Asked how the no-kissing rule would be enforced, he added: "We will use this sensibly."
I love my life behind bars, says prisoner
A Prisoner who has spent half his life behind bars admitted that he now enjoyed life in jail
so much that he never wanted to be freed. Allan Baker has been locked up for 20 of his 40 years
for a string of crimes including violent offences and is currently serving life in Elmley Prison in
Eastchurch, Kent, for attempted murder.
Writing in a prison newspaper, he claimed: "I have more free-
dom here than I could ever hope for in the outside world. "I have to-
tal freedom from responsibility, free food, laundry services, health
care, a job I love and my Open University course is costing me
nothing. "I don't have to worry about my probation officer, being
recalled or endure the heartache that relationships bring because I
don't get lonely in prison." Baker, who described himself as "a pro-
fessional prisoner", said he was "happy to be locked away from the world I don't want to live
in". "Many years ago there were those that wanted to lock me up and throw away the key. If
you gave me that key now, I would throw it away," he said.
"Doing bird is the one thing I excel at." Last year, Baker used the newspaper to say that
he had forgiven the man who killed his 17-year-old student brother, Richard, in 1994. The man
served two and half years after he was convicted of manslaughter. "We don't want an eye for
an eye — we believe in compassion, understanding, mercy and forgiveness — even for the man
who took Richard's life," Baker wrote. "Rather than being overcome with feelings of loss, sorrow
and grief we would hope that Richard's killer went on to sort his life out for the better. "To that
end we feel only forgiveness towards him and his family — after all, they are victims, too."
Mirren returns to Russia
Actress faces gun guards as she returns to land taken from family by the Bolsheviks. Be-
fore starting work on The Last Station, which recounts the final year in the life of Leo Tolstoy,
Dame Helen Mirren decided to revisit her Russian roots. The Oscar-winning actress, who was
born Ilynea Mironov, paid a nostalgic trip to her aristocratic ancestors' former estate at Kury-
anovo, near Smolensk. But when she and her sister arrived
they were startled to be confronted by bodyguards wielding
assault rifles. "It was an incredible experience to walk on the
land that my father was born on and where my grandfather
lived and which was obviously so dear to his heart," she re-
called. "But it had recently been bought by a young Russian
oligarch - a sort of gangster character who turned up with two
bodyguards with guns, Kalashnikovs."He said, 'Welcome of my
land.' I said 'Welcome to my land.' She laughed at the memory.
"I think he thought we were going to cause a second revolution
and take our land back. Eventually, maybe that will happen."
cut [kAt] резать; ~ out вырезать; отбрасывать; бросать;
-out smoking бросить курить
kiss - поцелуй; целовать, -ing целование
ban [Ьзеп] запрёт; запрещать
couple [клр(э)1] пара; парочка
railway - железная дорога
hold-up задержка; задерживать
commuter [ko'mju:ta(r)] регулярный пассажир (кото-
рый регулярно ездит в город на работу)
edict [ 'irdikt] эдикт, указ
mean [mi:n] означать
end [end] конец
passionate [paejonat] страстный, пылкий
platform [ 'рfetfem] платформа, перрон
like [laik] подобный, похожий; подобно
scene [sim] сцена
clinch [klintf] клинч, захват, обоюдное держание
brief | briif] короткий, недолгий
encounter [in'kaonta(r)] (неожиданная) встреча
sign [sain] знак; указатель
appear |а'рю(г)] показываться, появляться
rank [raeyk] ряд; (taxi-) стоянка такси
quay [kii] причал; набережная
force [fes] сила; принуждать, заставлять
lover 1луэ(г)] любовник; -s влюблённые
designate 'dezig ,neit| обозначать; назначать
area i 'еэпэ] площадь; район, край, зона
put Up = raise, hold up поднимать; ~ up your hand if you
know the answer!
concern [kan's3in] озабоченность, беспокойство
lock - замок; запирать; сплетаться, сцепляться; сжимать
embrace [im'breis] объятие
cause [ka:z| причйна; вызывать
congestion [кэп'd^estf(o)n] застой, перегруженность
as - как; так как; когда
passenger I paesindjafr)] пассажир
number [ плтЬэ(г)] число, цифра; количество
increase [in'kriis] увеличиваться
believe [bi'lizv] верить, думать; is ~ -d to be как многие
(люди) полагают является ...(P.V.)
first [fest] первый
erect । rekt) воздвигат ь. сооружать
such [sxt]'] такой
travel i rrsev(3)l] путешествовать; ездить
ridiculous [n dikjolas] смехотворно, нелепо; don't be ~!
неговорйте глупостей!
point [paintj точка; место, пункт
surely [ Josh] несомненно, верно
entitle [in tait(o)l, давать право на; полагается
another [э плбэ(г)] еще; другой
daft [doiftl oexHVBi w "
daft [daift] p
catch [kaetj] ловить, поймать
fine [fam] штраф, пеня; штрафовать
ехнувшиися, глупый, идиотскии; глупо
F W f
ij’J подновлять, ремонтировать
part [pan] доля, часть
pound [naondj фунт (стерлингов)
refurbish [rii'febif] подновлять, ремонтировать
suggest [ss'd^est] советовать, предлагать
executive ]ig'zekjottvj (руководящий) работник; chief
президент
commerce ['котз:з] коммерция, торговля; Chamber
of C~ Торговая палата
agree |э дп:] согласовывать, утверждать
frivolous | fnvolas] легкомысленный, пустой
serious ['sianas] серьёзный
message | 'mesidx] сообщение, записка, запись
underneath [.Andta'niiG] внизу, ниже
spokesman [’spaoksmon] сотрудник отдела информации
light-hearted [laithaitid] игривый, шутливый
way of getting the massage across - способ рас-
пространения информации
rule [ruilj правило
enforce [in'fes] усиливать; проводйть в жизнь
sensible ['sensib(o)l] (благо)разумный
bar [Ьа:(г)] засов; решётка; behind ~s за решёткой
prisoner ['pnzna(r)] заключённый
spend [spend] тратить, расходовать; проводйть
admit [sd'mit] допускать, признавать
enjoy [in'dsoi] наслаждаться
jail [dscil] тюрьма
free 11 ri: j свободный; освобождать
string [strip] верёвка, бечёвка; вереница, ряд, серия
crime кгапп] преступление
violent [ vaiolant] насильственный
offence [s'fens] правонарушение, преступление
currently ['клгэпШ] теперь, ныне, в настоящее время
serve [s3:v] служить; отбывать (срок); he ~d his time
in prison on отбыл срок
attempt [э tempt] попытка; покушение; пытаться
murder [ тз:бэ(г)] убййство
claim [k eim| утверждать, заявлять
freedom [ frizdom] свобода
here [1пэ(г)] здесь
total [ toot(a)l] целый, общий, полный
responsibility - ответственность; обязанность
laundry [ lomdn] прачечная
health [helG] здоровье
care [keo(r) | уход, попечение, забота
job [азоЬ] работа
course [kois] курс; а - of lectures курс лекций
cost [kost] стоить
worry ( wati] беспокоиться, волноваться
probation - испытание; ~ officer должностное лицо,
осуществляющее надзор за условно осуждённым
recall [ ri:kol | напоминать; отзывать
endure [m'diu3(r)] выносить, терпеть
heartache | ha:t eik] боль в сердце
relationship - отношение; -s взаимоотношения
bring [brnj] привозить; приносить
одиноким
□ring [bnijJ пр
lonely ['laonlil
throw [Огэо] бросать, кидать; ~ away выбрасывать
key [kii] ключ
bird [b3id] птица
excel [ik'scl’J превосходить; ~ at выделяться (ч-л хорошим)
forgive [fa'grv] прощать; -ness прошение
convict [kan’vikt] осуждать
manslaughter [maen 'sfeta(r)] непредумышленное
убййство, убййство по неосторожности
ёуе [ ai ] глаз; an ~ for ап ~ око за око
compassion [кэт рае[(э)п| сочувствие, сострадание
mercy । m3:si] пощада, милосердие
overcome [,эоуэ клт] преодолевать
feeling [ 'fi:lnj] ощущение, чувство
loss [Ids] потеря
sorrow ['sorsoj печаль, скорбь
grief [gri:f] горе, печаль, скорбь, огорчение
sort [so:t] сортировать, разбирать
toward(s) [ta'woidz, two:dz, taidz] по отношению к
victim ['viktim] пострадавший, жертва
return [иfen] возвращаться
actress [ aektns] актрйса
face • feis] лицо; стоять липом к; стоять перед
gun guard [gold] вооруженный охранник
recount [n kaont । пересчитывать; рассказывать
decide [di said] принимать решение, решать
revisit [ri: vizit] посещать снова
root [ru:t] корень
Oscar [ osko(r)] премия Оскара
nostalgic [no‘stadd3ik] ностальгйческий, вызывающий
воспоминания
trip [trip] путешествие; поездка
aristocratic [.eensta'krsetik] аристократический
ancestor | 'aensesta(r)] предок
former ['fema(r)] бывший
estate [1'steit] поместье, имение
arrive [o'raiv] приезжать, прибывать
Startle i sta:t(o)l] испугать; поразить, сильно удивить
confront |kon'frAnt] встречаться, сталкиваться
wield [wi:ld] держать в руках, владеть
assault ja'sodt] атака, штурм; штурмовой
rifle ['raif(s)l ] винтовка
incredible |m'kredib(g)l] невероятный
experience [ik'spionons] опыт; случай
obvious । nbviss] очевйдный; -ly очевидно
dear [dia(r)] дорогой
heart [ho:t] сердце
recall ['ri:kol] напоминать; вспоминать
recently [ ri:santli] недавно
buy (bought, bought ['bo: t]) покупать
oligarch ['oh,ga:k] олигарх
gangster ['gaBijsta(r)] гангстер
character ['kaenkta(r)] герой, тип, образ, персонаж
turn [t3:n] ~ up появляться
bodyguard [ bodigo:d| телохранитель
laugh [loif] смеяться
memory [ meman] память
think ]0ii)k] (thought thought [0o:t]) думать
cause [ka:z] причйна; вызывать
second I'seksnd] второй
eventually [I'ventjoali] co временем; в конце концов,
в конечном счёте, рано или поздно
H1N1 Widespread in 46 States as Vaccines Lag
The New York Times, 24.10.09: President Obama has declared the swine flu outbreak a
national emergency, allowing hospitals and local governments to speedily set up alternate sites
for treatment and triage procedures if needed to handle any surge of patients. The declaration
came as thousands of people lined up in cities across the country to receive vaccinations, and
as federal officials acknowledged that their ambitious vaccina-
tion program has gotten off to a slow start. Only 16 million
doses of the vaccine were available now, and about 30 million
were expected by the end of the month. Some states have
requested 10 times the amount they have been allotted.
Flu activity - virtually all of it the swine flu - is now wide-
spread in 46 states, a level that federal officials say equals
the peak of a typical winter flu season. Millions of people in
the United States have had swine flu, known as H1N1, either
in the first wave in the spring or the current wave. Although
there has been no exact count, officials said the H1N1 virus
has killed more than 1,000 Americans and hospitalized over 20,000. The emergency declara-
tion, which Mr. Obama signed Friday night, has to do only with hospital treatment, not with the
vaccine. Government officials emphasized that Mr. Obama's declaration was largely an admin-
istrative move that did not signify any unanticipated worsening of the outbreak of the H1N1 flu
nationwide. Nor, they said, did it have anything to do with the reports of vaccine shortages.
"This is not a response to any new developments," said Reid Cherlin, a White House
spokesman. "It's an important tool in our kit going forward." Mr. Obama's declaration was nec-
essary to empower Kathleen Sebelius, the secretary of Health and Human Services, to issue
waivers that a low hospitals in danger of being overwhelmed with swine flu patients to execute
disaster operation plans that include transferring patients off-site to satellite facilities or other
hospitals. The department first declared a public health emergency in April; Ms. Sebelius re-
newed it on Tuesday. But the separate presidential declaration was required to waive federal
laws put in place to protect patients' privacy and to ensure that they are not discriminated
against based on their source of payment for care, including Medicare, Medicaid and the states'
Children's Health Insurance Program. As a practical matter, officials said, the waiver could allow
a hospital to set up a make-shift satellite facility for swine flu patients in a local armory or other
suitably spacious location, or at another hospital, to segregate such cases for treatment. Un-
der federal law, if the patients are sent off site without a waiver, the hospital could be refused
reimbursement for care as a sanction.
A few hospitals, including some in Texas and Tennessee, have set up triage tents in their
parking lots to screen patients with fever or other flu symptoms. A Health and Human Services
official said no hospitals had requested a waiver. David Daigle of the Centers for Disease Con-
trol and Prevention said he had not heard of any hospital that has faced a surge of patients so
large that it had to set up a triage area or a treatment unit off site.
In Chicago on Saturday, health officials began giving free vaccinations at six City College
locations, and within hours hundreds of people were turned away because supplies had been
exhausted. The city distributed 1,200 vaccines to each site, immunizing more than 7,000 peo-
ple. All but two of the sites ran out of the vaccine. At Truman College on Chicago's North Side,
lines formed at 7 a.m., two hours before the doors opened. Mary Kate Merna, 28, a teacher
who is nine months pregnant, arrived too late to get a vaccination. "I thought I'd be a priority
being nine months pregnant," she said. "You hear it's a national emergency and it scares you."
In Fairfax County, officials had planned to have swine flu clinics at 10 different locations on
Saturday. But the county did not receive the number of doses it requested, and was forced to
offer the vaccinations only at the government building. People began lining up with camping
gear the night before to get vaccinations. Merni Fitzgerald, Fairfax's public affairs director, said
officials were aiming to administer 12,000 doses of the vaccine to those most at risk for serious
complications from the H1N1 virus, mainly pregnant women and children 6 to 36 months.
But that did not stop some other high-risk patients. "I lied and told the doctors I was preg-
nant," said Theresa Caffey of Centreville, who has multiple sclerosis and nurses her 11-week-old
son, Joshua. "I'm religious. I don't lie. But it's not about me. It's for my son. It's safer for him if
I have the antibodies." In a briefing on Friday, Dr. Thomas Frieden acknowledged problems with
the vaccine production. "We share the frustration of people who have waited on line or called a
number or checked a Web site and haven't been able to find a place to get vaccinated," he said.
Federal officials predicted last spring that as many as 120 million doses could be available by
widespread [waidspred] распространённый
state [steit] государство; штат
vaccine ['vasksim] вакцина
lag [la?g] запаздывание; отставать, запаздывать
dec are [di klea(r)] объявлять, провозглашать
swine flu outbreak [swain flu:] вспышка свиного гриппа;
go down with ~ слечь с гриппом
emergency |i maidsonsi] авария; чрезвычайн. положение
allow [o'lao] позволять, разрешать
local government [ Ьок(э)1] местное самоуправление
speed [spiid | скорость; -ily быстро
set up - учреждать; устанавливать
alternate site [oil tsmot, d!-] запасной участок/мёсто
treatment f'triitmont] лечение
triage ['trndj] сортировка
procedure [pro'si:djo(r), -djofr)] процедура
handle | haend(o)l] обращаться; справляться
surge [53:63] волна, прилив
patient [ peij(o)nt | пациент, больной
declaration! dekb'reijan] декларация, заявление
come [клт] приходить, прибывать; появляться
thousand [ 9aoz(a)nd] тысяча
line - линия; ~ up выстроить в ряд,линию, выстраивать
city ['siti] город
across [o'kros] поперёк; по всей
receive [n'si:v] принимать, получать
vaccination [ .vaeksi'neijCojn] прививка
official |a'fif(o)l | чиновник, служащий
acknowledge [ak'nolidj] признавать
ambitious [aem'bijas] амбициозный
get off - соскакивать, сходить
slow [slao] медленный
dose [doos] порция, доза
available [a'veilob(o)l] в наличии, доступный
expect [ik'spekt] ждать, ожидать
end of the month [тлпО] конец месяца
some [saiti] часть; некоторый
request [n kwest] просьба; просить
10 times - десять раз
amount [o maont] сумма; количество; объем
have been - были
allot [o'lot] распределять; назначать
activity [sekiiviti] деятельность; активность
virtual [ vsitjool] фактический; -ly фактически
level [ iev(a)l] уровень
equal | i:kw(o)l] равный, одинаковый; равняться
peak [pi:k] вершина, пик
season ['si:z(a)n] сезон
known [noon] известный
either । aido(r), 'i:6o(r)] ~ or или... или; либо... либо
first [fsrst] первый
wave [weiv] волна; подъём, резкий рост
current | kArant] струя, поток; текущий
although [э:Гбэо] хотя; несмотря на то, что
exact [ig'zaekt] точный
count [kaont] счёт, подсчёт
virus [’vaioras] вирус
sign [sain] знак; подписывать
night [пап] ночь; вечер
have to + гл = должен (вынужден); he has to do with ему
приходиться иметь дело с ...
emphasize [ emfo.saiz] подчёркивать
largely | lo:d3h] по большей части; в значительной степени
move [mu:v] движение; поступок, ход, шаг
signify [ sigm/ai] выражать, означать
unanticipated [,Aneen'tisi,peitid] непредвиденный, нео-
жиданный
worsen ['w3is(o)n] ухудшаться;-ing ухудшение
nation-wide по всей стране
have anything to do with - иметь что-либо общее с ...
report [п port] доклад, отчёт, сообщение
shortage ' '.[3:1163] дефицит, недостаток, нехватка
response [rfspons] реакция, отклик, ответ
development - развитие; рост; событие, обстоятельство
spokesman - сотрудник отдела информации
important tool - важный инструмент орудие
kit - снаряжение; наббр/комплект инструментов
forward [ forwod] вперёд
necessary [ nesosan] необходимый
человек; человеческий
издавать, выпускать, выдавать
empower [ни раиа(г)] уполномочивать
health [helG] здоровье; - service здравоохранение
human ['hjuiman
issue | ijui, isju:
waiver [ 'weiva(r)] отказ (от); документ об отказе; изъятие
(из правила, закона)
allow [з'1ао] позволять, разрешать
danger [ demd3a(r)] опасность
overwhelm [.aovo'welm] подавлять;-ed переполнять
execute [ eksi.kjurt] выполнять
include [in klurd] включать
transfer trains'1з:(г), trams-] переводить
satellite saeto.lait] спутник; подчинённый, вспомо-
гательный
facility [fs'silrti] сооружение; помещение
department [di'partmant] ведомство, департамент
renew - обновлять, восстанавливать, возобновлять
separate [ seporot] особый, отдельный
waive a law j weiv з bi] отказываться, воздерживаться;
не соблюдать закон
protect [pro'tekt] охранять, защищать
privacy | pnvosi. prai-| уединение; this is an invasion
of my ~ это - вмешательство в мою личную жизнь
ensure [m'Joa(r)] гарантировать, обеспечивать
discriminate [di sknmi.neitj ~ against дискриминировать
base [beis] основа, база; основывать
source of payment [so:s] источник платежей/оплаты
care [кеэ(г)] забота, попечение, уход
insurance [in'Joarans] страховка; страхование
makeshift [meikjift] временное приспособлёние/срёдство;
временный
armoury | агтэп] арсенал, склад оружия; оружейн. завод
suitably [ surtobh, sjur-] соответственно, подходяще
spacious ['spcijosl вместительный, просторный
location |bo'keif(o)n] расположение, место
segregate ('segngat] отделять, разделять; выделить,
изолировать
case [keis] дёло; случай
under ['Anda(r)] под; по .... (закону)
send - посылать, отправлять; ~ off удалять, отправлять
refuse [n'fjuiz] отказывать
reimbursement [,rinm'b3:smantj возмещение, возвра-
щение (суммы); оплата
tent [tent] шатёр, палатка
lot - участок; parking ~ (US) стоянка для автомобилей
screen [skrim] экран, перегородка; заслонять, ограждать
symptom [ simptom] признак, симптом
hear [hia(r)] (heard, heard [ho:d]) слышать
face [feis] лицо; стоять лицом к; сталкиваться
area ['еэпэ] площадь; район, зона
unit j jumit] отряд, подразделёние
within an hour [wi'dm, aoo(r)] внутрй/в пределах часа
hundred [ hxndrsd] сто. сотня
turn [t3:n] поворачивать; ~ away не попали
supply [sa plai] поставка; запас
exhaust [ig zo:st] истощать, исчерпывать, заканчиваться
distribute [di stnbjurt, di-] распределять, раздавать
immunize ' imju:,naiz] иммунизировать, делать иммун-
ным (невосприимчивым) к чему-либо
run out - заканчиваться, израсходовать
form [form] форма, вид; формировать, образовывать
pregnant [ pregnant] берёменная
arrive too late [araiv] приходить слишком поздно
think [Oigk] (thought, thought | fb:t]) думать
priority [prai oriti] приоритёт; первоочередной
scare [skea(r)] испуг; пугать
county ['kaonti] графство
receive [n'siiv] получать
number | 'плтЬэ(г)] число, цифра; количество
force [fa:s] сила; заставлять, принуждать
offer ['Dfa(r)] предложёние; предлагать
camping ['kaempirj] кёмпинг
gear (gis(r)] оборудование, принадлёжности
affair [a'fea(r)] дёло
aim [eim | цель; прицеливаться; стремиться
administer [ad'minista(r)( заведовать, управлять
serious [ sianas] серьёзный
complication [Jcompli'keiJXob] осложнение
mainly ['memli] главным образом
lie [lai] ложь; лгать, врать
multiple [ niAltip(o)l] многочисленный
sclerosis [skho roosis] склероз; multiple - рассёянный с-з
nurse [n3is] няня, санитарка; ухаживать; кормить 1рудью
religious [ri'Iidgas] набожный, религиозный
safe [seif] безопасный; -er безопаснее
antibody [ aenti.bodi] антитёло
briefing [ briifig] инструктаж; брифинг
share [Геэ(г)] часть, доля; делить, разделять
frustration | frA'streif(o)n| разочарование
check [tjek] контроль; проверять
predict [pn dikt] предсказывать
now, with nearly 200 million by year's end. But production problems plagued some of the five
companies contracted to make the vaccine. All use a technology involving growing the vaccine
in fertilized chicken eggs; at most of them, the seed strain grew more slowly than expected.
The manufacturers are “working hard to get vaccine out as safely and rapidly as possible," Dr.
Frieden said. But since it is grown in eggs, “even if you yell at them, they don't grow faster."
Since last winter's more isolated cases of swine flu, the expectation that the virus would
return with a vengeance in this flu season had posed a test of the Obama administration's pre-
paredness. Officials are mindful that the previous administration's failure to better prepare for
and respond to Hurricane Katrina in 2005 left doubts that dogged President George W. Bush to
the end of his term. There is no overall shortage of seasonal flu vaccine - 85 million doses have
shipped, and the season has not started. But there are temporary local shortages. The seasonal
flu typically hospitalizes 200,000 and kills 36,000 nationwide each year. But over 90 percent of
the deaths are among the elderly, while the swine flu mostly affects the young.
Area student wins Prize for Young Heroes
Philadelphia Inquirer, 22.10.09: To curb hunger in areas of Philadelphia, Jonathan Leung
worked with other students to donate excess food from his school's cafeteria. Leung graduated
this spring from the Haverford School, where he began a student-run organization called “Help-
ing Hunger." He said he felt compelled to act when he learned that
the cafeteria threw away large amounts of food each day. “It's stu-
pid to throw away food when people are starving," said Leung, now
a University of Pennsylvania freshman. For his work with Helping
Hunger, Leung recently won the Gloria Barron Prize for Young He-
roes. His prize included a scholarship.
In putting Helping Hunger together, Leung organized several
students who wanted to help with the food donations. Together,
they wrote a mission statement. “We didn't know what we were
doing at the time," Leung said. Leung went to Philabundance, the
largest hunger-relief group in the Philadelphia area. Philabundance,
though, required at least 300 pounds of food per donation for pick-
up, more than Leung was offering. So Philabundance suggested
a partnership with Life Center, a homeless shelter in Philadelphia with roughly 300 residents.
After forming the partnership, Leung organized a group of student volunteers to drive to the
center with daily food donations. Soon after, Helping Hunger expanded to local businesses, as
Leung and other students asked restaurants and bakeries in their area for leftover food.
In his senior year, Leung submitted an application for the Barron Prize with the hope of
receiving a scholarship, and learned of his achievement several months later. “I was really ex-
cited when I got the call," he said. “Really happy." The children's author T.A. Barron founded
the prize 10 years ago, beginning with his home state of Colorado before spreading the contest
nationwide. He named the prize after his mother, Gloria, who he said was a hero in his life. “For
20 years, I have been writing children's books that feature heroic young people," T.A. Barron
said. “And I realized that kids today don't understand their own power to make a difference. I
founded this prize to turn the spotlight on amazing kids throughout the country." The Barron
Prize receives nominations annually from hundreds of students, recognizes 25, and awards
scholarships to 15. Leung was the only 2009 scholarship recipient from Pennsylvania. “Jonathan
is one of our most outstanding winners," Barron said. “He has gone from a small beginning to
something that has made a huge impact." Each scholarship is for $2,500. Barron funds the prize
himself from a portion of his book sales. Leung said he hoped to start a branch of Helping Hun-
ger at Penn and would become once more involved with the group after he finished midterms.
After graduating from Haverford, Leung handed down that operation to a friend. Helping Hun-
ger also exists at Episcopal Academy, where another friend of Leung's has created a branch.
FBI tries to fight zombie hordes
AFP, 6.04.10: The FBI is contacting more than one million PC owners who have had their
computers hijacked by cyber criminals. The initiative is part of an ongoing project to thwart the
use of hijacked home computers, or zombies, as launch platforms for hi-tech crimes. The FBI has
found networks of zombie computers being used to spread spam, steal IDs and attack websites.
The agency said the zombies or bots were “a growing threat to national security". The FBI has
been trying to tackle networks of zombies for some time as part of an initiative it has dubbed
Operation Bot Roast. T his operation recently passed a significant milestone as it racked up more
than one million individually identifiable computers known to be part of one bot net or another.
plague | pleig] чума; бедствие; насылать чуму/бёдствие
на; докучать
contract [kan traekt] принимать на себя обязательство;
подряжаться
technology [tek'nobd3i| техника, технология
involve [in'vnlv] вовлекать, привлекать
штамм
grow [grso] растить; -ing выращивание
fertilize | fsrti.laiz] удобрять; оплодотворять
seed [siid] семя, зерно
strain [strem] (biol.)
slow [sbu] медленный; -ly медленно
expect [ik'spekt] ждать, ожидать
manufacture [.maenjo'faektjsfr)] производить
work hard - работап
rapid f'raepid] быстр
possible ['posib(0)l]
аботать усердно
быстрый, скорый; -1у быстро
возможный; возможно
since
с тех пор, как
yell (_el| (пронзительный) крик; вопить, кричать
fast Foist] скорый, быстрый;-er быстрее
isolate faiso.leit] изолировать; отдельный
expectation [.ekspek tei.’(9)n] ожидание
vengeance | vend3(9)ns] отмщение, месть; with а
вовсю, с ли хвои, с высокими показателями
pose [paoz] оказывать; создавать
previous ['priivi
failure ['feiljo(r)]
test [test] проба, испытание, проверка
preparedness [pn'peondnts] готовность
mindful I maindful] осознавать; помнить
revious I priiviss] предыдущий
iilure ['feilj0(r)| неудача, провал; несостоятельность
prepare [рп'реэ(г)] подготавливаться
respond [п spond] отвечать, реагйровать
hurricane | Ьлпкэп, - кет] ураган
doubt [daot] сомнение
dog - ходить по.пятам за. преследовать, не давать покоя
to the end of his term - до конца его срока
overall aovarpil] в целом; полный, (все)ббщий
ship [ lip] корабль; грузйть. отгружать
temporary [Четрэгап] временный
death [deb] смерть
among
д elderly [э'тлд cldali] среди пожилых
mostly | 'maostli] главным образом
affect [a'fekt] действовать на. влиять на
area | еэпэ] площадь; край, зона, район
win [win] выигрыш; выигрывать
prize [praiz] приз, премия, награда
hero [ Ъюгэо] герой
curb [кз;Ь1 узда; надевать узду; обуздывать
hunger [ hApgg(r)] голод
donate |doo neit] дарить, жертвовать
excess [ik'ses, ekses] излйшек, избыток
cafeteria [.kaefi'tiana] кафетерий
graduate f'qraedjoeit] оканчивать (университет)
spring [sprig] весна
student-run - управляемый студентами
anization [,o:g9nai'zeij(9)n] организация
or
ca
звать; называть
helping ['helpnj] порция; тарелка
feel [fill] испытывать; чувствовать
compel [kom pel l принуждать, заставлять
act - поступок; поступать, вести себя; действовать
learn [1з:п] изучать; узнавать
throw [Огэо) бросать, кидать; ~ away выбрасывать
large [ aid",] крупный, большой; -est самый большой
amount [a maont] сумма; количество; объем
; количество; объем
each
mt [a'maunt] сумма
[i:tf] каждый
stupid [ stjurpid] глупый, тупой; глупо
starve [stuiv] голодать; Гт -ing я ужасно проголодался
freshman I'freJ’msn] новичок, первокурсник
recently f riissntli] недавно, на днях
include [in'kluid] включать
scholarship ['skobjip] стипендия
organize [ oigs.naiz] устраивать, организовывать
several ['sevr(a)l| несколько
donation [d9o'neij(9)n] дар, пожертвование
mission [’mijgn] миссия, призвание; миссионерская
деятельность
statement [ steitmant] заявление, сообщение
relief [п li:f] облегчение; пособие; фонд помощи;
- agency организация по оказанию помощи
though [600] хотя; несмотря на то, что
require [n‘kwaia(r)] нуждаться; требоваться
least [liist] at~ по крайней мере
pound | paond] фунт = 454 грамма
pick-up поддержка; улучшение
offer ['of9(r)] предложение; предлагать
едполагать; предлагать
suggest [s.a d^est] предполагать; предлагать
partnership [paitnajip] товарищество, партнёрство
homeless [ haomlis] бездомный
shelter | felta(r)] укрытие, заuuii а, приют
rough [rAf] неровный, грубый; -ly грубо
resident [ rezid(9)nt J житель; постоялец
form [farm] форма, вид; формировать
volunteer [ volan'tialr)] доброволен
drive [draiv] езда; отвозить
expand [ik sptend] увеличиваться, расширяться
local [ laok(9)l] здешний, местный
restaurant! resta.rnnt, -,ra] ресторан
bakery [ beikan] пекарня; булочная
leftovers | left aovaz] остатки, объедки; зд. остаточный
senior [ si:ni9(r)] старший
submit [sab'mn] представлять, подавать
application * ,a?pb'keij(a)n| прошение, заявка
сдставлять, подавать
application [,septi Keij(g)n| прошение, заявка
receive [п siiv] получать
achievement [a'tjuvmant] достижение, завоевание, успех
month [тлпб] месяц
really ['nah] действйтельно. на самом деле
excite | ik sail] волновать, взволновать
when I got the call - когда мне позвонили
author po:0a(r)] автор, писатель
found ffaond] основывать, учреждать
spread [spred] распространять; -ing распространяя
contest ['kontest] конкурс, состязание
feature ['fi:tj’o(r)] помещать на видном месте
realize nolaiz] осознавать, понимать
kid [kid козлёнок; малыш
turn [t3:n] поворачивать
spotlight [spotlait] осветительный прожектор;
turn the ~ on sth. привлечь внимание к чему-либо
amaze - изумлять; ~ ing изумительный, удивительный
throughout I0ru:‘aot] везде, повсюду
nomination - выставление кандидатуры; назначение
annually [’aenjogh| ежегодно
recognize I’rekag naiz] узнавать, признавать
award [o'wozd] награда; присуждать, награждать
recipient [n'sipiont] реципиент, получатель
outstanding [aot'staendig] выдающийся
huge I hjuzd^] огромный, громадный
impact impaekt] воздействие, влияние
fund [fxnd| фонд; денежные средства; финансировать
portion [ рэ;](э)п] порция; часть, доля
sale [sell] сбыт, продажа
branch [braintj] ветвь, ветка; филиал, отделение
term [t3im] период; учебная четверть; семестр; mid-
экзамены в середине семестра
exist [ig zist] существовать
create |kri: eit] производить, создавать
FBI = Федеральное бюро расследований, ФБР
try [trai] попытка; стараться, пытаться
fight [fait] бой, схватка; драться, сражаться
zombie [ zombi] скучныи/вялый человек, живой труп
horde [hold] орда, туча, куча, полчище
contact [ kontaekt] контакт; связаться
PC = personal computer ПК (персональный компьютер)
owner ['эипэ(г)] хозяин, владелец
hijack [ haidjaek] угон, похищение; угонять, похищать
cyber criminal [.saibol киберпреступник
initiative [1 nijativ, I'mjiativ] инициатива
ongoing [ on gaoig] текущий, проходящий сейчас
project [ prod^ekt] проект, план
thwart [Gwoitl мешать
thwart [Owoitl
launch [bint]]
начинать; запускать
Hi-tech [haitek| высокотехнологичный
find [faind] находить, разыскать
network - сеть
s
spread [spred] распространять
spam [spasm] колбасный фарш; (комп.) спам
steal [stnl] воровать, красть
ID = identification удостоверение личности; have you got
some -? у вас есть удостоверение личности .’
grow [groo] расти; -ing растущий
threat [Oret] угроза
security [si'kjusnti] безопасность
tackle ['taek(o)l | браться, взяться за; блокйровать
dub [dAb] крестить, прозывать
mi
roast [roost] жарить, печь; жаркое
pass [pais] проходить мимо
significant [sig nifikont| значительный, важный
milestone - камень с указанием расстояния, веха
rack [гжк] дыба; вздёрнуть на дыбу; зд. обрабатывать
Identifiable - могущий быть установленным
The law enforcement organisation said that part of the operation involved notifying people
who owned PCs it knew were part of zombie or bot networks. In this way it said it expected to
find more evidence of how they are being used by criminals. "The majority of victims are not
even aware that their computer has been compromised or their personal information exploited/'
said James Finch, assistant director of the FBI's Cyber Division. Many people fall victim by open-
ing an attachment on an e-mail message containing a virus or by visiting a booby-trapped web-
page. Many hi-tech criminals are now trying to subvert innocent webpages to act as proxies for
their malicious programs. Once hijacked, PCs can be used to send out spam, spread spyware or
as repositories for illegal content such as pirated movies or pornography.
Those in charge of botnets, called botherders, can have tens of thousands of machines
under their control. Operation Bot Roast has resulted in the arrest of three people known to
have used bot nets for criminal ends. One of those arrested, Robert Alan Soloway, could face
65 years in jail if found guilty of all the crimes with which he has been charged. In a statement
about Operation Bot Roast the FBI urged PC users to practice good computer security which
includes using regularly updated anti-virus software and installing a firewall. For those with-
out basic protections anti-virus companies such as F Secure, Trend Micro, Kaspersky Labs and
many others offer online scanning services that can help spot infections. The organisation said
it was difficult for people to know if their machine was part of a botnet. However it said telltale
signs could be if the machine ran slowly, had an e-mail outbox full of mail a user did not send
or they get e-mail saying they are sending spam.
Afghan women who turn to immolation
The Express, 20.04.09: Sitting in her family's mud brick home, Shanas recalled the day
she set herself on fire. The 16-year-old doused her legs in petrol and then with a match set the
fuel alight. "The next thing I remember was waking up in the hospital surrounded by my family.
That was three or four days later." From what Shanas says it is unclear what drove her five years
ago to take such drastic action. She may have been unhappy
about her engagement during that period. But what is clear is
that her story is one that is repeated across Afghanistan.
Self-immolation among women has the highest recorded
levels in Herat province (although many other provinces provide
no data on the subject). Most of the women are in their teens
or early 20s and are recently or soon-to-be married. Experts
suggest that a combination of poverty, illiteracy, domestic vio-
lence and lack of freedoms continue to drive this decades-old
trend. While the Afghan constitution - written after the fall of
the Taleban in 2001 - enshrines equal rights for men and women, much of the country remains
conservatively entrenched. At the burns centre of the provincial hospital in Herat, Dr Moham-
med Jalili knows more than most about this gruesome practice. He says he has seen more than
80 cases of women committing self-immolation in the past year. The majority of these women
have died from their injuries. "Many of the women and their families say 'it was an accident'," he
says. "It's their way of hiding their shame about the act." But Dr Jalili says the cases are often
easy to detect. Apart from the extent of burns, one tell-tale sign of an act of self-immolation is
that there are no burns on the arm used to pour the petrol.
At the hospital, Dr Jalili was treating two women. He had operated on 20-year-old Anargol
three times, including a skin graft operation on her badly scarred neck. Afghan women rarely
get a forum to display their talent. Anargol says she had committed self-immolation after ar-
guing with her husband. When asked whether she had a message for other women, she had
a shocking response. "Don't burn yourself," she said, lying on her hospital bed. "If you want a
way out, use a gun: it's less painful." It was an absolute cry of despair, and something rarely
heard from women in this deeply conservative society. But according to Soraya Balaigh, direc-
tor of the provincial department for women's affairs, it is an emotion that many women relate
to. "Pressure is often put on these women by their husbands or the mothers-in-law," she says.
"Violence is common and many women are desperate. I had a woman in this office who begged
me to kill her here rather than send her back." But there are some women who think that small
steps are being made in the field of women's rights.
To mark International Women's Day in March, an arts and crafts fair was held in the city,
with all the items made and sold by women. Hundreds of people visited the fair selling an array
of items, including jams, oil-paintings, religious sayings carved in wood and wedding cakes be-
decked in decorations. "I wanted to show that women can do some things better than men,"
enforcement [in foismant] осуществление; law ~ наблю-
дение за соблюдением законов
notify ['пэoti, fail извещать
expect [ik'spekt] ждать, ожидать
evidence [ evid(o)ns] доказательство, свидетельство
majority of victims - большинство пострадавших
even aware [o'weolr)] даже осознавать
compromise [ kompro.maiz] компрометировать, ставить
под угрозу
personal ['p3ison(o)l] личный
exploit [ik'spbit] эксплуатировать, использовать
assistant [a'sist(3)nt] ассистент, помощник
division [di'vi3(o)n] дивизия; отдел
fall victim - стать жертвой
attachment [o'taetfmont] прикрепление
e(-)mail [ iimeil] электронная почта
message [ mesidj] записка, сообщение
contain [кэп tern] содержать; -ing содержащий
virus [vaiaros] вирус
booby-trap мйна-ловушка; устанавливать мйны-ловушки
subvert [sab'vsit] подрывать, разрушать
innocent I inas(o)nt| невинный, безобидный
proxy [ prnksi] прокси-сервер (компьютер-посредник,
используемый для поиска ресурсов на других серверах)
malicious [mo'lijss] злобный; преступный
spyware [spai wea] шпионская программа (ware- товар)
repository [n'pnzitonl склад, хранилище
illegal content [i lkgol kontent] незаконное содержание
pirated movie [ paioratid 'muivi] пиратский фильм
pornography [poi'nogrofi] порнография
charge [tjaids] in ~ of ответственный за
machine fmo'jizn] машина, аппарат; зд. компьютер
result [n'zAlt] результат; кончаться
end [end] конец; цель
face feis | лицо; стоять лицом к; грозит
jail [d3cil] тюрьма
guilty [ gilti] виновный; find ~ признавать виновным
charge [tfaids] обвинять
statement [ steitmont] заявление
urge [3163] уговаривать, призывать
practice I praektis] обычай; практиковать
include [in kluid] включать
regular [ regjobjr)] регулярный; -ly регулярно
update [Ap'deit] модернизировать, обновлять
software - программное обеспечение
install [in'storl] вводить, устанавливать
firewal - программа «огненная стена»
without basic protection [wi'daot] без основной защйты
lab I laeb| = laboratory J lo borotan] лаборатория
offer I nfo(r)] предложение; предлагать
scan [skaen] проверять, сканйровать
service I 'ssivis] служба; услуга
spot infection - засекать инфёкцию/заражение
however [hao'evofr)] однако; и всё же
tell-tale сплетник, ябеда; сигнальный, контрольный
sign I sain] знак, прйзнак
run slowly - работать медленно
full of mail - полный почтовых сообщений
Afghan ['aefgasn] афганец; афганский
turn |гз:пI поворачиваться; обращаться
immolation - жертвоприношение; self ~ самосожжение
mud [тлб] грязный; грязь
brick | bnk] кирпич; зд. дом, слепленный из грязи
recall [ гйкэГ] напоминать; вспоминать
fire | fai0(r)] огонь; set on ~ поджигать
douse [daos] погружать, окунать
petrol | 'petr(3)l] бензйн
match [maetf] спйчка
fuel [ fjuiol] топливо, горючее
alight [a’lait] в опте; set ~ зажигать
remember [п'тетЬэ(г)] помнить
wake [weik] ~ up просыпаться; -ing пробуждение
surround [so'raond] обступать, окружать
unclear - неясно
drive idrarvj управлять; заставлять, побуждать
such drastic I draestik] такой крутбй/решйтельный
action [ аек|(э)п | движение, действие
engagement [in geid3mont| помолвка
repeat fn'piit] повторяться
across [o'kros] поперёк; по всему
high [hai] высокий; -est самый высокий
record [n'koid] записывать, регистрировать
level [‘1еу(э)1] уровень
province [ prnvms] область, провинция
although [oil'dou] хотя; несмотря на то, что
provide [pro'vaid] обеспечивать, давать
data ['delta] материал, данные
subject [ sAbd3ikt] предмет; тема
teen - he is in his ~s ему ещё нет 20 лет; он подросток
recently [ riisonth] недавно, на днях
marry тзеп] жениться; выходить замуж
expert | eksp3:t] эксперт, знаток, специалист
Ssst [so d^est] полагать, предполагать
ination i ,konibfneif(3)n] комбинация, сочетание
poverty I povoti] нищета, бедность
illiteracy [1 Inorosi] неграмотность, безграмотность
domestic violence [do’mestik] домашнее насилие
lack of freedom [Iseki недостаток свободы
continue [кэп tinju:] продолжать
decade | dekeid] десяток; десятилетие
trend [trend] направление, тенденция
while Jwail] пока; в то время, как
constitution [ konstrtiu:J(o)n] конституция
written [ пЦэ)п] писаный, написанный
fall [foil] падать; падение
enshrine [in [rain] бережно хранить (воспоминание)
equal right | i:kw(o)l raits] одинаковые/равные права
remain [ri'memj оставаться
conservative [kon'ssivotiv] консервативный
entrench [m'trentj] окружать окопами, окапываться;
закрепляться
burn [Ьз:п] жечь, сжигать; ожог
gruesome [ gruisom] вселяющий страх, жуткий
practice ['praektis'J практика
case [keis] дело; случай
commit [кэ'гпй] совершать
majority [тэ djnnti] большинство
die [dai] умирать, гйбнуть
injury [ md33n] травма, ранение, рана
accident [ '<eksid(s)ntl несчастный случай
way [wei] дорога, путь; способ
hide [haid] прятать, скрыват ь; -ing сокрытие
shame [jeim] стыд, срам, позор
easy to detect I i:zi] легко обнаруживать/определять
apart [э пон] в стороне; крбме/помймо, отдельно
extent [ik stent] круг, диапазон; размер; степень
tell-tale сплетник, ябеда; сигнальный, контрольный
sign [samj знак, прйзнак
there аге - имеется (для мн.ч.)
arm [aim] рука
pour [poi(r)] наливать, лить
treat - лечить; he was ~ed for bums его лечили от ожогов
operate [ opa.reitJ действовать; ~ on оперировать
skin [skin] кожа
graft [graiftj черенок; прививать; пересаживать
scar [skai(r)] шрам, рубец, след; зарубцовываться
neck [nek] шея
rarely ' reoh] редко, нечасто, изредка
forum I foirom] форум, съезд; встреча
display - проявлять; обнаруживать; выставить (на показ)
argue uigjuij препираться, возражать, спорить
husband [rhAzbond] муж
whether [ wedo(r)| (частица) ли
message 1 mesid5] записка, сообщение
shocking response | '.[okig] шокирующий ответ
way out - выход
less painful - менее болезненно
absolute [‘aebso.luit, -,ljurt] абсолютный
despair [di'speo(r)] отчаяние
hear I hio(r)] слышать
deeply [’dnpli] глубоко
society [so'saioti] общество
affair [o'feo(r)] дело
emotion [I'niaujfaln] волнение, эмоция
relate [n'leit] иметь отношение, быть связанным
pressure [ рге.|‘э(г)] давление; принуждение
mother in law - тёша; свекровь
common i котзп] общий; обыкновенный, обычный
desperate I 'desporot] отчаянный, доведённый до отчаяния
beg [beg] просить, умолять
craft [kroift] ремесло; arts and ~s искусства и ремёсла
fair [Геэ(г)] выставка; ярмарка
hold (hoold] проводиться
item aitom] пункт, номер; предмет
array [o'rei] множество
jam [d3aem] джем, варенье
carve (kaiv] рёзать, вырезать
wood wod] лес; дерево
wedding [ wedig] свадьба
bedeck [bi dek] украшать
says the organiser, Kandigol. "We want to have the same rights as men." But Kandigol, like
many women here, is realistic enough to know that this is wishful thinking at the moment. Some
will continue to feel isolated and desperate. And a few will decide to make a terrible, painful
escape - and set themselves ablaze.
I do enjoy the solitude of success
The Daily Telegraph, 18.03.09: "It was my cherished dream to win the Olympic gold with a
world record,'7 Isinbayeva said after her sensational 5.05m vault. One of the most popular ath-
letes in Beijinq, the Chinese media called her the Pole Queen. This is what she says about her-
self: "I do enjoy the solitude of success. I feel I don't have any limits but the sky." Yelena is eager
to catch up with her idol, pole-vaulter Serqei Bubka. Which means another 11 world records.
Lena was under great pressure before Beijing. She could not afford a setback of the kind
the Russian team suffered in the first Olympic week - it would have discouraged everyone and,
because of her status, it would have been seen as the entire team's
failure. The pressure was too great even for this steeled athlete. I
heard her on the telephone to a manager in the Olympic Village: "I
hate being disturbed. Please do something." But nothing could be
done - she was too popular. Fellow athletes pestered her for auto-
graphs and snap-shots. Fans were even more persistent. Responsibil-
ity balanced popularity - the nation demanded a world record of her.
The superstar of contemporary athletics, Isinbayeva has to win every
event and set record after record to live up to her reputation.
Even though she lives abroad, Isinbayeva is a Russian military
officer on active service - a senior lieutenant of the Railway Troops.
She trains in Italy and Monaco and lives a nomadic life dashing be-
tween them with short trips home to Volgograd. I asked her once
what were her impressions of the Prince's Palace. It turned out she
had no idea there was a palace in Monaco - she had no time for a 20-
minute uphill walk, let alone sightseeing. She had never been to the
beach, which attracts holidaymakers from the whole world, and never
had a dip in the sea - not just this season, but really never. She rushes
to her tiny flat for a nap after training, and back to training.
The attractive 26-year-old takes her asceticism for granted. Ath-
letic success is short-lived, she says. But she does yearn for the good times she will have after
leaving international sport. "I must stay in shape for the London Olympics. I want to set another
world record in London. I thought I would quit sport after London. But then - Moscow will host
world championships in 2013. Why not take part? I really enjoy it when the Russian anthem is
played in my honour." During important contests, Yelena whispers something before jumping
- an incantation? When asked what she was whispering, she always has the same reply: "You
just find the words to put the fight into you". Why did Lena cry on the podium in Beijing? It
had been an easy victory, after all, in just two jumps. "Easy,
did you say? I can't find words to describe my exertion. But I
never show my feelings. I break records and win medals not
for myself but for my country, and I take pride in what I do for
Russia." She made 5.05m. Would she have been unhappy and
frustrated if she hadn't? And what does she think her ceiling
is? As for my ceiling, I am not so sure. I thought it was 5.10
until Petrov said it was 5.15 or even 5.20. I believe my trainer."
Lena shocked the athletic world some years ago when
she left Yevgeny Trofimov of her native Volgograd for Vitaly
Petrov, who trained the renowned Sergei Bubka. The embit-
tered Trofimov said she needed no trainer at all after his schooling - a plumber would do just
as well. I don't think he was right. Lena had a bad spell after she moved to Italy, where Petrov
lived, and changed her technique. That was not a time for records. Some said she was past her
prime, she should not have changed her trainer, and should not have moved abroad. "See, I had
come to the end of my tether. I needed new motivations," says Lena. "I could no longer do any-
thing without a shake-up. Records would come later. Setting records is a subtle thing. Russia's
favourite justified her fans' hopes in Beijing. "See, when I jump I think about my boy. I dedicate
my records to him." She always cuts me short when I intrude into her privacy. That time, too, I
dared ask her about that mysterious boy. She stopped laughing abruptly. "What does it matter?
The only thing that matters is that there is a man I love."
organizer [ э:дэ naiza(r)] организатор
realistic enough [1 iiAf] достаточно реалистичный
wishful I wiffol] ~ thinking самообольщение; принятие
желаемого за действительное
isolate ['aiso leit] изолировать
terrib'e [ tenb(o)l) страшный, ужасный, жуткий
painful escape - болезненный/мучительный побег
ablaze a'bleiz] set a house - поджигать дом
enjoy fin'6301] наслаждаться
solitude I snli.tjuzd] уединение, одиночество
success [sok ses] удача, успех
cherish I tjerrj] нежно любить, лелеять, дорожить
dream | dri:m] мечта
win - выигрыш, победа; выигрывать
gold [uaold] золотой; золото
record [’rekord] рекорд
vault [vo:lt, volt] скачок, прыжок
popular ['рор)иЪ(г)] популярный
athlete ['asGliit] атлет, спортсмен
Beijing [Ьегзщ] = Pekin(g) [ piikin, piiknj] г. Пекин
Chinese [tjai niiz] китаец; китайский
media ['miidia] средства массовой информации
call [korl] звать; называть
pole [pool] полюс; столб, шест
queen [kwirn] богйня; королева
limit I limit] лимйт, предел
sky [skai] нёбо
eager [ i:go(r)] стремящийся к; жаждущий; he is ~ to gc
рвётся идти
tch [kaetj] ловйть, поймать; - up настигать, догонять
idol 1 aid(o)l] любимец, идол, кумир
pole-vault прыжки с шестом
он
са
mean [miin] значить, означать
another [э'плбэ(г)] другой, ещё
pressure | 'prefo(r)] гнет, воздействие, давление
’ э fold] позволять себе
afford Гс
setback
- трудность, неудача
kind [kamd] сорт, вид, род
team [tiim] группа, команда, сборная
suffer ['sa*' '
страдать; терпеть, испытывать
fist week [fsist] первая неделя
discourage [di skAridj] лишать мужества; обескураживать
because fbrknz] потому что; благодаря; из-за
status [ steiios] статус; престиж; положение
it would have been seen - это бы выглядело
entire fmtaio(r)] целый, полный
failure ['feiljo(r)| неудача, неуспех, провал
was too great even - было слишком большим даже для
steel [still] сталь; стальной
hear [hia(r)] (heard, heard |hord]) слышать
telephone ['teli,faun| телефон
manager | 'таешбзо(г)] менеджер; старший тренер
village [’vilids] село; дерёвня
hate I heit] не терпеть, ненавидеть
disturb [di'st3ib] мешать, беспокоить
nothing I daQiij] ничто, ничего
fellow f febo] парень: собрат, товарищ; ~s in misfortune
товарищи по несчастью
pester ['pesto(r)] докучать
autograph j ‘oita graif] автограф
snapshot - (любительский) снимок (snap - щелчок)
fan [fien] любитель, болельщик
persistent |po'sist(o)nt| упорный, настойчивый
responsibility [n;sponsi biliti] ответственность
balance - равновёсие; уравновешивать, балансировать
popularity 1 pDpjo'laenti] успех; популярность
popularity I popjo laenti] успех; популярность
nation [ neij(o)nj нация: страна: народ
demand [di'niamd] спрос: требование; требовать
superstar ['suipa stoi(r)] суперзвезда
contemporary athletics [aeO letiks] современная атлётика
have to + гл — должен (вынужден)
нация; страна; народ
event j Г vent] событие, случай; забег, заезд
set - класть, ставить, устанавливать
live [laiv] живой; ~ up быть достойным; to ~ up to one s
reputation своей жизнью оправдывать свое доброе имя
reputation | (rcpjo’teij(9)n| репутация, доброе имя
though [бэо] хотя; несмотря на то. что...
abroad [o'bro:d| за границей, за рубежом
active military service - действительная военная служба
senior lieutenant | si:nio lef tenant] старший лейтенант
railway troops - железнодорожные войска
train [trein] готовиться, тренироваться
Monaco [‘mono кэо, шэ'па:кэи] Монако
nomadic Inou msedik] кочевой; lead a ~ life кочевать,
вести кочевой образ жизни
dash - рывок, бросок; броситься, мчаться, нестись
short trip [Joit] короткая поездка
once [waos] (один) раз; однажды
impression hm пгеГ(э)п| впечатление
once [wahsj (один)раз; <
impression [im'pref(o)n]
prince [pnns] принц; ~ palace королевский дворец
turn [t3in] поворачивать; ~ out оказываться
idea lat'dia] идея; мысль, понятие
uphill walk [work] прогулка/ходьба в гору
alone Io loon] один, едйнственный; let - i
sightseein
beach [bin
один, едйнственный; let
не говоря уже о
[sartsinj] осмотр достопримечательностей
beach [biitf] взморье, пляж
attract holiday-makers привлекать туристов
whole [hool] целое; целый, весь
dip - погружение, ныряние; окунать
really [ пэй] действительно, в самом деле
rush [гл| ] мчаться, бросаться, спешить
tiny [aamij крошечный
пар - короткий сон; have, take а ~ вздремнуть
training | treinnj] подготовка, обучение; тренировка
attractive [o'traektiv] привлекательный
asceticism [o'seti.sizOHn] аскетйзм
grant [grumtl даровать; признавать; he takes my help
for ~ed он принимает мою помощь как должное
athletic [геН letik] атлетический, сильный; спортивный
success [sok ses] удйча. успех
yearn Пзпт] ~ for жаждать, тосковать
leave [liiv] покидать, оставлять
shape l.l’eip] очертание, форма; in good ~ в полном поряд-
ке; быть в спортивной форме
th nk iOigk] (thought, thought [Ooit]) думать
quit [kwit] оставлять, покидать, бросать
host fhoust] хозяин; принимать, быть хозяевами
championship (tjeempionfip] чемпионат
take part - принимать участие
anthem [ aenOam] песнопение; гимн
honour [ опэ(г)] честь; it does you ~ это делает вам честь
contest I 'kontest] конкурс, состязание, соревнование
whisper ['wisps(r)] шёпот; шептать
jump [d^mp] прыжок, скачок; -ing прыжки
incantation [ inkaen tei[(a)n] заклятие, заклинание
reply [n'plai] ответ
find word [w3id] находить слово
fight I fait] бой. схватка, драка; зд. боевой задор
cry [krai] плач; крик; кричать; плакать
podium [ paodiom] подтем, трибуна
easy victory - легкая победа
describe [di skraib] охарактеризовывать, описывать
exertion [ig'z3ij(a)n] напряжение, усилие
feeling [ikhij] ощущёние, чувство
break [breik ] ломать; ~ a record побить рекорд
pride [ргак!| гордость; he takes ~ он гордится
frustrate [frA'streit] разочаровываться, расстраиваться
ceiling | siiliy] потолок, предельная высота
as for - что касается
sure [joo(r). ]э:(г)] уверенный, убеждённый
until [on'tri, ли-] = till пока; до тех нор пока
trainer 1 (reina(r)] дрессировщик: тренер
shock J'nk] толчок, удар; шокйровать. потрясать
native 'neitivl родной; а ~ of уроженец
renowned [n'naund] известный, прославленный
embitter [im'brto(r)] озлоблять, наполнять горечью
schooling ['skuzliij] обучение, подготовка
plumber р1лтэ(г)] водопроводчик
right |rait] справедливый; правый
spell - период, промежуток времени
technique [tek'nizk] тёхнйческий приём, техника
prime Ipraim] расцвет
should [j'od. Jad] следовать, следует
tether I 'tedo(n] привязь: граница, предел
motivation [ maoti'vei[(a)n] мотивировка, стимул
motivation [.mauti'veif(a)n] мотивировка, стимул
without shake-up [wi daot] без встряски
subtle [ sAt(o)l] тонкий, неуловимый; ~ perfume нёж-
ный/тбнкий запах/аромат
favourite [‘fervant] фаворит, любимец
justify ['djAsti.fai] оправдывать
dedicate [ dedi.keit] посвящать
cut short - сокращать; обрывать
intrude [in truzd] вторгаться
privacy [ pnvasi, 'prai-J уединение; this is an invasion of
my ~ это - вмешательство в мою лйчную/частную жизнь
dare |deo(r)] вызов; бросать вызов, осмеливаться
mysterious [пн stionos] таинственный, загадочный
laughing kiifuj] смех
abrupt [o'brApt] резкий, внезапный; -ly внезапно
matter ['master)] тема, предмет; иметь значение
Great escape: Miracle on the Hudson river
The Independent, 16/01/09: A US Airways jet dropped abruptly out of the sky into the frigid
waters of the Hudson river yesterday after being crippled by what initial reports said were birds
entering one or both of its engines shortly after take-off from La Guardia airport. Across New
York, astonished residents, workers and tourists watched as the Air-
bus 320, with 150 passengers and five crew on board, descended and
struck the water a stone's throw from the densely populated avenues
of Manhattan. The jet skimmed the surface almost like a sea-plane. The
crash will enter the annals of aviation as something akin to a miracle,
as loss of life or serious injury was averted. The pilots, led by Captain
Chesley Sullenberger, ditched the plane without the fuselage break-
ing up, which could have led to mass loss of life. Captain Sullenberger
has worked for US Airways since 1980 and is a former air force pilot.
The aircraft was only airborne for about three minutes, attaining
an altitude of barely 3,000 feet, before beginning its rapid descent.
Witnesses from on the ground near La Guardia said they saw the Air-
bus hit a flock of birds, possibly Canadian geese. Federal officials said
the pilot radioed to air-traffic controllers soon after take-off that the
plane had suffered a "double bird strike", suggesting that both engines had been disabled. The
Airbus A320 is designed to be able to fly with one engine out. Officials said the pilot initially
tried to fly as far as Teterboro Airport, a private airstrip on the New Jersey side of the Hudson
river. However, it quickly became clear the aircraft would not make the distance. But Manhat-
tan's lack of open spaces meant the pilot was forced to try to land on the river, which was free
of ice and relatively smooth, although the temperature in New York was well below zero. The
Hudson River was the only option.
Several passengers said the only instruction given to them from the cockpit had been
an announcement from the pilot to "brace for impact". At first there was a little bit of a panic.
There were a couple of people who took charge and started yelling to calm down. Once people
realized we were going to be OK, everybody calmed down and tried to get out of the plane."
The impact was immediately followed by a swift and orderly evacuation as water seeped
into the cabin. "Wow, thank the Lord and thank the pilot," said Alberto Panero, one of those on
board. "I cannot believe he managed to land that plane safely. This was a near-death experi-
ence." Some of those on board described how the passengers on the almost full aircraft quickly
moved to open the emergency exits after the impact. Once outside, they lined up on the wings
as boats, including tourist pleasure craft and ferries, approached to pick them up and take them
to safety. Others stepped into rafts that had inflated outside the plane's front exits.
Many passengers emerged from the jet clutching yellow life jackets or the bottoms of their
seats. A few found themselves wading knee-deep or up to their waists as the aircraft's wing
dipped under the water. As dusk fell, it became clear that no one
had perished in the crash and even the injuries had mostly been
minor. The survivors, including one infant and several senior citi-
zens, as well as five crew members, were transferred by the boats
to facilities in Manhattan. A small number were transferred to area
hospitals, but all were believed to be in stable conditions. With the
plane sinking into the river Sullenberger walked the aisle twice to
make sure no one was left behind. After the crash, he was sitting
there in the ferry terminal, sipping his coffee and acting like noth-
ing happened. He looked absolutely immaculate and unruffled.
Some passengers said they heard what sounded like at least
one explosion before the drama unfo;ded. Those noises, it is as-
sumed, were the impact of the birds hitting the engine. It was im-
portant to keep the plane "absolutely level" when landing on water, to stop a wing-tip hitting the
water first and causing the fuselage to break up. Hitting a flock of geese is one of the things pilots
fear most. Aviators train how to cope with it by using flight simulators but there is little that can
be done if all engines are affected, other than find a place to land quickly. Flames were seen com-
ing from the left engine both engines were reportedly knocked out. Canada geese are amongst
the most feared by pilots, along with other large birds such as pelicans and vultures. An American
pilot who flies a similar kind of plane, said there would have been too little time to avoid a flock
of birds. "You see them coming and you just have to fly through them," he said. The flight crew
appeared to have done an "amazing job" in making a near-perfect belly-landing on the river."
escape [1'skeip] побег, бегство; спасение
miracle ['mirak(o)l] чудо
jet [dset] реактивный самолёт
drop - капля; падение; опускаться, падать
abrupt [э'Ьглрт] резкий, внезапный; -1у внезапно
frigid ['firdgid] холодный
cripple ['knp(o)l] калека; уродовать, калечить
initial report [i'nif(o)l] первоначальное сообщение
bird [bsid] птица; flock of - s стая птиц
enter ['ento(r)] входить; попадать
both engines [bool) 'endjinz] оба двигателя
shortly after take-off ['Joith | вскоре после взлёта
across [o'kj’os] поперёк; через; по всему
astonish [o stonif] удивлять, изумлять
resident f'rezid(a)nt] (постоянный) житель
watch [wntj] смотреть, следить, наблюдать
as - как; когда; так как
airbus [еэ(г) Ьлб] аэробус
crew on board [krui, boldj экипаж на борту
descend [di’send] сходить, спускаться
strike [straik] удар; ударяться
stone [stoun] камень
throw [Orooj бросать, кидать; бросок
densely populated - плотно населенный
avenue ['aevo.njui] аллея; проспект
skim - пробегать; ~ the ground летёть над самой землёй
surface [ ssifis] поверхность
almost like seaplane [sir pJein] почти как гидросамолет
crash [ kra?,f J авария, крушение, кат астрофа
annals ['sen(9)lzl анналы, летопись
akin [a km] родственный; ~ to сродни
loss - утрата, потеря; mass ~ массовые потери
serious injury | 'siarjas 'ind3onj серьёзное ранёние/травма
avert [o'v3it] отводить, предотвращать
pilot ['paibtj лётчик, пилот
lead [fizdj водить, вести; командовать, руководить
captain [ kaeptin] капитан; командир корабля
ditch [ditf] канава, ров; ~ а саг завезти машину в канаву;
- one's plane сажать, посадить самолёт на воду
plane [plem j = aircraft (еэ(г) kroift] самолёт
without [wi'daot] без; ~ delay сразу же; без задержки
fuselage | fjuizo.lars, -bdj] фюзеляж
break Ibreik] трещина, разрыв; ломать
former ['foimo(r)] бывший
force | fois] сила; Air F~ военно-воздушные силы
airborne I eaboin] находящийся в воздухе, в полете;
we were ~ at 9 o'clock мы были в воздухе в 9 часов
three minutes [‘minits] три минуты
attain an altitude [a'tein, 'aslti,tjuid] достигать высоты
barely ['beoli] только, просто, едва
foot - ступня,фут; six ~ (or feet) tall шести футов ростом
rapid descent [di'sent] быстрое/крутое снижение
witness | witms] очевидец, свидетель
hit - удар, толчок; ударять; попадать
possibly | posibli] возможно, вероятно
goose [guisl гусь; мн.ч. - geese гуси
official [э fijol] должностное лицо, чиновник, служащий
radio । reidiool радио; радировать, передавать (по радио)
traffic controller [kon'troob] инспектор движения
suffer [ 'sAfo(r)] страдать; испытывать, претерпевать
double [ч!лЬ(э)1] двойной, двукратный
Bsst [so'dsest] предполагать
е |dis'eib(o)l] калечить, выводить из строя
design [di zain] план, проект; делать, проектт’фовать
far [fcn(r)] далеко; as~as до
private airstrip - частная взлётно-посадочная полоса
however [hao'eva(r)] однако; и всё же
quick [kwik] быстрый, скорый; -1у быстро
clear [klio(r)] ясно, понятно
make the distance - дотягивать, покрыть расстояние
lack of space [lack, speis] нехватка простора
mean [mim] значить, означать
force [fois] сила; заставлять, принуждать, вынуждать
land [laend] земля; приземляться
relatively smooth [smuid] относительно гладкий/рбвный
although [эгГбэо] хотя; несмотря на то, что;
below zero fziarou] ниже ноля
option [ ор|’(а)п] выбор
cockpit - кабина
announcement [о naunsmant] объявление
brace [breis] подпорка; укреплять; опереться
impact [ mipaekt] влияние; столкновение, удар
bit - кусок, кусочек; a little ~ немного
соирГе [ клр(о)Г| пара; супружеская пара
charge [fjords] нагрузка, бремя, ответственность
yell [jel] (пронзйтельный) крик; вопить, кричать
calm [korm] тишина; - down успокаиваться)
once [wads] (один) раз; как только
realize [ nalaiz] осознавать, соображать, понимать
immediately [i miidiatli] немедленно, тотчас, сразу
follow I 'fobo] следовать
swift [swift] быстрый, стремительный
orderly [ oidoh | аккуратный, организованный
seep into the cabin [ kaebin] просачиваться в салон
wow [wrau] здорово!; вот это да!
lord [1эid] властелин; Господь
manage [ msenids] сумёть, умудряться, удаваться
safely [ seifli] в сохранности; благополучно
death [de0] смерть
experience [ik'spionons] опыт; случай
describe [drskraib] охарактеризовывать, описывать
full [fol] полный
emergency exit [i msidsonsi egzit] аварийный выход
line up on the wing [wig] выстраиваться на крыле
boat [boot] лодка, шлюпка; корабль
pleasure craft | р1езо(г)] прогулочное судно
ferry ['fen] паром
approach [o'praotj] подходить, приближаться
pick [pik] собирать; - up поднимать, подбирать
safety [ seifti] безопасность
step into raft [roift] сойти на плот
inflate [in fleit] накачивать, надувать
front [frAntJ фасад, передняя сторона; передний
emerge [Ттзгйз] всплывать, появляться
clutch [klAtJ] -es лапы; сжатие; хвататься, сжимать
jacket |1 dseekn ] куртка; жакёт; жилет
bottom ['bntam] дно, низ; сидёнье
wade [weid] переходить вброд; пробираться
knee-deep [ni: diip] по колёно в водё
waist [weist] талия; до пояса; small - тонкая талия
dip - погружёпие; окупаться, погружаться
dusk [dAsk] сумерки, сумрак
fall [foil] падать, упасть
perish [ penf] погибать
mostly ['moostli] главным образом
minor | 'maino(r)] малозначительный, мёлкий
survivor [so'vaivo(r)] уцелевший
infant ['inf(o)nt] младенец, малыш
senior citizens ['simio(r)] старшие (пожилые) граждане
transfer [traens'f3i(r), trains-] перевозить
facility [fo'siliti] сооружение; помещение
area [’еэпэ] район, край, зона; районный
stable condition ['steib(o)!] стабильное состояние
sink [sigk] опускаться, погружаться
aisle I ail] проход (в салоне)
twice [twais] дважды, вдвое, два раза
sure |.|оэ(г). Joi(r)] уверенный; make - убеждаться
behind [bi hamd] сзади, позади
terminal ['t3imin(a)l] конечный пункт; вокзал
sip - глоток; потягивать
immaculate [I'maekjoht] безупрёчный, безукоризненный
unruffled [ап rAf(o)ld] спокойный, невозмутимый
hear [1пэ(г)] (heard, heard [hoid]) слышать
по крайней мере
assume
least [lirst] at ~ по крайней мёре
explosion [ik sploo3(o)n] вспышка, взрыв
unfold [лп fould] развёртываться
[o’sjurm] принимать; допускать, предполагать
___________ly ('asbsa.luitli, -.Ijuitli] абсолютно, совершенно
level | lev(a)l] уровень; ровный, горизонтальный
wing-tip конёц крыла
absolutely
ip конец крыла
[ko:z] причина; вызывать
fear [fio(r)] страх, боязнь, опасение; бояться
cause
rear [no(r)j страх, ооязнь, опасение; оояться
train [trein| обучать; тренироваться
соре [кэор] справляться
flight [flan полёт
simulator simjo,leito(r)] имитирующее устройство
there is - имеется (для ед.ч.)
affect [a'fekt] влиять; пострадать
flame [fleim] огонь, пламя, вспышка
reportedly [n'poitidh] по сообщениям; якобы
knock j nok] ударять, - out выбивать, выходить из строя
pelican ['pelikon] пеликан
vulture ['vAlt э(г)] стервятник, гриф
similar ['sinnlo(r)] сходный, подобный
avoid [о void] объехать; уклоняться, избегать
through [9rur] сквозь, чёрез
appear [o'pio(r)] появляться, оказываться
amaze [a'meiz] изумлять;-ing удивительный
perfect [ p3:fikt] совершённый
belly [ beli] живот, брюхо; днище
Wealthy arm their yachts with military-level security
The State, 11.05.10: The world's richest people are spending millions arming their super-
yachts with military-style technology and trained personnel to fight off potential attackers.
Experts say ocean piracy could become a worldwide problem and target yachts. The threat of
pirates and growing fears that yachts may be their next
target have led many owners to equip their vessels with
the latest James Bond-like technology. Hidden cham-
bers, escape pods, tracking devices and ex-marines
employed as security guards have all risen in populari-
ty. "It is only a matter of time before pirates move from
cargo ships to attacking super-yachts cruising near So-
malia," Michael Howorth, former super-yacht captain
and technical editor at Super Yacht World magazine,
told CNN. "Many pirates do not yet appreciate the im-
portance and potential value of these yachts.” Howorth and other experts also believe piracy
is no longer an issue confined to the Gulf of Aden - the waters off the Somalian coast where
most recent incidents have taken place.
For many, yacht security is becoming a worldwide concern. As a super-yacht owner,
"you would be an absolute fool if you didn't have this sort of advanced technology," accord-
ing to Howorth. The average super-yacht is worth $1 million per square meter, according to
the calculations of some experts, making them tempting prey for pirates. "You can at least
double that if the yacht carries huge amounts of cash, artwork, furniture, boats, valuable
and attractive items," said Paul Cook, non-executive director of JCB security, which provides
yacht-owners with "non-armed" security guards with strong military backgrounds.
One of the most extreme and, well-publicized examples of this trend is, "Eclipse," the 160-
meter (525-feet) super-yacht being built by Russian billionaire Roman Abramovich, owner of the
Chelsea football (soccer) team. Costing a cool $475 million, Roman Abramovich's mega-yacht
"Eclipse" is said to be the most expensive in the world. It has a militaristic appearance, spurring
rumors in the UK press that Abramovich is installing military-grade anti-missile defense sys-
tems aboard the vessel. While these reports remain unsubstantiated, it is clear that technology
used by the world's most advanced armies is now available for super-yacht-owners. ProForm
Mannes is one company that offers military-grade defense and surveillance systems for yachts
and trains former Royal Marines as security guards. One of the defense systems ProForm of-
fers is called L-RAD - a long-range acoustic device so deafeningly loud that when it is directed
at attackers, it can force them to retreat. i_-RAD is one component that can be added to the
$450,000 "SeaOwl" tracking system. It is "a system that combines radar and infra re d/ther-
mal imagery cameras to detect incoming threats as far as 5 kilometers away, even at night or
during foggy weather conditions." Despite
these advanced tools, many yacht owners
are preparing themselves for the worst.
The possibility that pirates could get
on board and take the crew hostage has
led many yacht-owners to build "citadels"
- panic-room-style chambers that are
virtually impenetrable and have enough
food to last several weeks. Paul Cook,
from JCB security, also a captain on a
yacht belonging to a Russian billionaire
(whom he declined to name, citing client
confidentiality), told CNN his employer had
converted a hidden chamber on his vessel into a
citadel. "We put food and water in there, telephones, radios and decided the girls would hide
there if it was ever necessary," he said.
Even more extravagant is the "escape pod" - a submarine that is ready at all times to
ferry those on board away to safety. Many of the big yachts, such as Microsoft co-founder
Paul Allen's "Octopus," have submarines on board. Expert Howorth said he believed these subs
could also double as escape pods. 'This function could not have escaped designers' minds when
they created the submarines," he said. Fraser Yachts, a Monaco-based yacht-chartering com-
pany, has submarines available for clients who charter super-yachts. Fraser Yachts would not
confirm whether these submarines double as escape pods for some clients. "Most of our sub-
marines are there as a leisure addition to the yachts ..." Clive McCartney of F raser Yachts told
wealthy [welGi] состоятельный, богатый
arm [aim] оружие; вооружать
super yacht I 'sjurpo(r) joij супер яхта
military level - военного уровня
security [sikjuonti] безопасность
rich [ritj] богатый; -est самый богатый
spend I spend] тратить, расходовать
technology [tek по1эйзт] технология, техника
tra n personnel I paiso'nel] обучать персонал
fight | fait] бой; драться; ~ off отбивать, отражать
potential attacker - потенциальный нападающий
expert [ ekspsil] эксперт, знаток, специалист
ocean ['эи[(э)п] океан; океанский
Sfpairasil пиратство
•wide всемирный, мировой
г
target laiyit] мишень, цель; целиться; охотиться
threat [Oret] угроза
grow [дгэи] расти; -ing растущий
fear [fio(r)] страх, боязнь, опасение
lead [lira] водить, вести, приводить
owner [ 'эипэ(г)] хозяин, владелец
equip |i kwip] экипировать, снаряжать, оснащать
vessel |'ves(o)l | сосуд; судно, корабль
latest | Icitist] последний, самый новый
hide [haid прятать, скрывать
chamber t I'eimbafr)] зал. комната; палата; камера
escape [j’skejp] побег, бегство; спасательный
pod - подвесной отсекаемый контейнер; отделяемый
грузовой отсек; см. далее по тексту
track [trsek] след; путь; следить за, выслеживать
device [di'vais] приспособление, прибор
ех-1 eks] экс- = former бывший
marine |тэ rim] морской; солдат морской пехоты
employ [im plot | нанимать
guard [gaid] караульный, охранник
rise [raiz] вставать, подниматься
popularity ( popjo'Iaenti] успех; популярность
matter I 'maeto(r)] тёма, предмет; дело
cargo | kaigoo] груз; ~ ship, boat торгбвое/грузовбе судно
cruise [kruiz] плавание; крейсировать, совершать рейсы
Somalia [sa’mailia] Сомали
Michael ['тагк(э)1] Михайл
captain [ kueptin I капитан; командир корабля
technical editor [ teknik(o)lj технический редактор
magazine [ maego'ziin] журнал
appreciate fo'priij'i.eit, -si.eit] оценивать
ценность
va
importance [im'poit(o)ns] значение, важность
lue vaeljui] ценность
issue [ i |ui, 'isjui] вопрос
confine кэп fam I ограничивать, заключать
gulf [длИ] бухта, залив
off coast - недалеко от побережья
recent incident - недавний инцидёнт/происшёствие
take place - иметь место, происходить
concern [кэп ьзгп] беспокойство, озабоченность
absolute fool [ ‘eebso.lmt] совершенный дурак/глупёц
sort [sort] род, сорт, вид
advanced [ad vainsd] продвинутый, передовой
according [a'koidnj] ~ to согласно
average [ <evond3] средний
worth [w3i0] ценность; стоить
square [skweo] квадрат; per ~:
calculation |' kfelkjo’lei.|'(o)n| вычисление, подсчет
tempt - соблазнять, искушать; 1 was ~ed я был склонен
meter за квадратный метр
prey [prei] добыча; охотиться
least [liist] at ~ по крайней мере
double | d/\b(o}i | удваивать; совмещать, дублировать,
выступать в той же роли
carry [ kivii] нести; везти, перевозить
huge amount |hjuid3 э maont) огромный объем
cash [kaeJI наличные деньги
art [ait] искусство; ~ work предметы искусства
furniture ['1’з1пп|’э(г)] мебель
valuable ['узе![оэЬ(э)1] ценный
attractive [э iraektiv] привлекательный
item | attain] пункт, номер; предмет
Paul [ pail] Павел
executive [rg'zekjutiv] исполнительный; non- не...
provide [pra'vaid] снабжать, обеспечивать
strong [strop] крепкий, сильный
background - задний план, фон; образование; опыт
extreme [ik'striim] чрезвычайный, экстремальный
publicize | pAbli.saiz] оглашать; рекламировать
example ng zaimp(o)l] пример
trend [trend] направление, тенденция
eclipse [fklips] затмёние
foot [lot] ф\т (мера длины); мн.ч.- feet
billionaire [,bilja пеэ(г)] миллиардер
soccer team ['sDko(r)] футбольная команда
cost [kost] цена, стоимость; стоить, обходиться
cool - прохлада: it cost me a ~ thousand это стоило
мне добрую тысячу
mega I 'megoj большой, гигантский, грандиозный
expensive [ik spensiv] дорогой, дорогостоящий
appearance [o'piorons] вид, облик, внешность
spur [sp3i(r)] шпора; пришпоривать, побуждать
rumour | ruima(r)] слух, толки
install [m'stoil] помешать, устраивать
grade [greid] стёпень; сорт; класс; образен
missile 'nusailj ракета
defense di fens] оборона, защита; оборонительный
aboard [э ba;d| на кораблё, на борту
vessel [ ves(a)l] сосуд; судно, корабль
while [wail] пока; в то время, как
remain [n'mein] оставаться
unsubstantiated [ .Ansab'staenji.eitid] неподтверждённый
advanced [od vainsd] продвинутый, передовой
army ['aimi] армия
available [o'veilobo)!] доступный
offer ['nfo(r)] предложёние; предлагать
surveillance [ssi'veibns] надзор; слежение
royal ['гэтэП королёвский
arm
range [remd3] дальность, радиус
acoustic [э kuistik] акустический, звуковой
deafening I'defaniij] оглушительный
| _ ~ 1 Г 1 1 “I * w Г
loud [laud] звучный, громкий
direct [dai'rekt, di-] направлять
force ( ibis] сила; заставлять, вынуждать
retreat [n triit] удаляться, отступать
component (кэш рэопэш] компонент, составная часть
add - прибавлять, добавлять
owl Гаи)] сова
combine [кэпт bain] сочетать, объединять
radar |'reidai(r)] радар, радиолокатор
infra-red [ infra red] инфракрасный
thermal ['0з1т(э)1] тепловой
imagery i imidjan] образность; образ
camera kaemro, -эго] фотоаппарат: кино-камера
detect [di'tekt] выследить, находить, обнаруживать
incoming [ т.клппг)] входящий, поступающий
as far as - на дальности; до
even at night [пап] даже ночью
tool [tuil] орудие, инструмент
prepare [pn peo(r)] готовить, приготавливаться
worst [wsist] наихудшее, самое плохое
possibility I post biliti] возможность
possibility [ posi bihti]
hostage hostidj] зале
ский; -ly фактически
nostage [ nostid3] заложник
citader['sit3d(o)l, - del] цитадёль
virtual : \3itjo31] фактический; -ly фактически
impenetrable l im'pemtrobta)!] непроницаемый
enough 11 n.\f] достаточное количество, достаточно
food [find] пища, питание, еда
last [luist] последний: продолжаться, длиться
several weeks - несколько недель
belong [bi log] принадлежать
decline [di klain] отклонять, отказываться
cite [salt] цитировать; отмечать
client ['klaiont] клиёнт, заказчик
confidential [ konfi'denfl] конфиденциальный/секрётный;
-ity секретность
employer [1т'р1эгэ(г)] работодатель
convert [kon V3it| превращать, переоборудовать
decide [di'said] решать, принимать решение
necessary ['nesoson] необходимо
extravagant | ik'straevagant] сумасбродный
submarine | .sAbmo’riin, 'SAb-j подводная лодка
ready ['redi] готовый
ferry | fen] паром; переправлять
safety f'seifti] безопасность
founder l'faundo(r)] учредитель; co- ~ соучредитель
octopus । oklopos] осьминог, спрут
function] 1л1]к|(э)п| функция, назначение
designer [di'zam9(r)] модельер; конструктор
designer [di zamoi r)J модельер; конструктор
mind [maind] разум, ум
base [beis] база; базироваться
charter 1 tfu:ta(r)] фрахтовка, наём; фрахтовать
confirm | kan fsim] подтверждать
whether wedo(r)] (частица) ли
leisure I езэ(г)] свободное время, досуг; праздный
addition [э dij(o)n] добавление
CNN. "This is the ultimate luxury business and well do anything our clients ask us to do."
Yacht owners can also employ intelligence-providing companies to help them plan their
routes to avoid trouble hotspots. Dryad Maritime Intelligence was formed by Graeme Gibbon-
Brooks, a former naval officer with experience in counter-terrorism and underwater sabotage.
ie now uses his specialization in asymmetric warfare - battles between large vessels and small
terrorist boats - to advise rich clients on the dangers lurking in the world's oceans. "The general
feeling is that piracy will increase around the world/' said Gibbon-Brooks. "In the Mediterra-
nean, we saw two recent attacks on yachts, one last month in the bay of Naples. That is why,
while there has always been a market for intelligence, security and technology, every yacht
owner now understands they have to take precautions."
Blue whales reclaim old feeding grounds
The Sunday Times, 08.11.09: Blue whales, the world's largest animals, are reappearing
in parts of the oceans where hunting once wiped them out, signalling that they may finally be
returning from the brink of extinction. Marine scientists have recorded the animals roaming mi-
gratory routes and feeding grounds in the Pacific from which they had vanished for much of the
past six decades. Research also suggests that the Ant-
arctic population of blue whales may now be growing at
6% a year. In the Atlantic, sightings are also increasing.
"The overall numbers are still tiny compared with
the original populations before whaling started, but the
trend is at last in the right direction," said John Calam-
bokidis, a marine scientist whose research on whale
movements and populations has just been published in
the journal Marine Mammal Science. Blue whales, which
can exceed 100ft in length and weigh up to 200 tons,
were once common, with an estimated global population of between 350,000 and 400,000 in
1900. Previously, they had not been targeted by whalers because they were too large and fast
for the ships and harpoons available. After the invention of steam-powered whaling ships and
exploding harpoons, fleets came to favour blue whales because a single animal could provide
120 barrels of valuable oil along with vast amounts of meat. The animals' tongues alone can
weigh as much as an elephant. By the 1960s, when blue whale hunting was banned, there
were only around 5,000 animals left. For most of the past five decades since then, blue whale
numbers have hardly changed. This has baffled most researchers, because other species such
as humpbacks saw populations surge once they were protected. Some researchers feared blue
whales might become extinct. One problem was that the remaining blue whales seemed to have
split into separate populations whose numbers risked being too small to be viable. In the Pacific,
these included one group in the Gulf of Alaska and another off California.
Calambokidis tracked these groups using photo-identification to spot individual blue whales
from fin shapes and other markings. In recent years, however, he was surprised to see the
populations growing and mingling. "This may represent a return to a migration pattern that ex-
isted in earlier periods for the eastern north Pacific blue whale populaton," he said. One reason
for the increase in sightings could be growing competition for food on existing routes, driving
whales further afield. Alternatively, changes in ocean currents may have shifted the concentra-
tions of krill, the tiny shrimp-like animals on which blue whales feed. Either change would force
the animals to start moving around more, recolonising the same migratory routes and feed-
ing grounds favoured by earlier generations. Other researchers have recorded similar trends.
Richard Sears, founder of the Mingan Island Cetacean Study in Canada, who studies blue whale
populations in the north Atlantic, said sightings there had risen in the past few years.
About 200 animals have been recorded in the eastern Atlantic and 440 in the west, includ-
ing large numbers off Iceland. These are I kely to be just a fraction of the total. Sears is cau-
tiously optimistic, but warns that the increase in sightings may be partly due to more people
looking for whales. "There is still no room for complacency," he said. There may be a more
sinister reason for the failure of whale numbers to recover after the ban was imposed. Files
handed to the International Whaling Commission by Alexey Yablokov, environmental adviser
to Boris Yeltsin, the Russian president from 1991-9, showed that the Soviet Union illicitly killed
more than 9,000 blue whales from the time of the ban until 1972.
Dan Bortolotti, author of Wild Blue, a new book looking at blue whale populations world-
wide, said: "These revelations go some way towards explaining why blue whale populations
stayed low for so long. "It also suggests that they may now have a chance to recover - but only
if the ban on hunting all large whales stays in place."
ultimate | Altimat] предельно, абсолютно, максимально
luxury | 1лк]’эп] роскошь: роскошный
employ Jim'phi] нанимать
intelligence [in'telid3(a)ns] разведка; развединформация
provide [pra'vaid] снабжать, обеспечивать
route [ru:f| маршрут, трасса
avoid [a void] уклоняться, избегать
trouble [ 1глЬ(э)1| волнение, беспокойство; затруднение
hot spot - горячая точка
dryad । drained, 'draiad] дриада
maritime [1 maen,taim] морской
form [form] вид, форма; формировать
naval | neiv(a)l] морской; военно-морской
experience [ik'spianans] опыт
counter - противодействовать; противо...
underwater sabotage [’sasbo.taij] подводная диверсия
specialization [ spe|alarzei]'(a)n] специализация
asymmetrical [ eisi'metrik(o)l] ассиметрйческий
warfare ['worfeo(r)] война; боевые действия
battle [ biEt(o)lj битва, сражение, бой
large [luzd^J большой, крупный: -est самый большой
advise [ad'vaiz] советовать
danger 'deind3o(r)] опасность
lurk [1з:к| притаиваться
general reeling [ бзепэг(э)1] общее чувство
increase [in knrs] увеличиваться
Mediterranean .mediia reinionj Средиземное море
recent [ ri:s(a)nt] недавний
month тлпО] месяц
bay of Naples [ ncip(o)lz] залйв/бухта Неаполя
market I markit] базар; рынок
precaution [pn'korfCajn] предосторожность
whale [well [ кит; Ыне ~ голубой кит
reclaim ri'kleim] требовать обратно: осваивать
feed [fnd] корм: еда; кормйть, питать
ground - земля, грунт; площадка, участок
animal [ aenmi(a)l] животное
reappear [.riro pia(r)] снова появляться
part of the ocean | 'au [(a)n] часть океана
hunting [ hAntin] охота
once [wAns] (одйн) раз; некогда, одно время, однажды
wipe [waip] вытирать; стирать; ликвидировать
signal ['sign(9)l] сигнал: сигнализировать
final |'fain(a)l] окончательный; -ly окончательно
return [n't3in] возвращаться
brink [bnigk] край
extinction [ik'stirjkj'(g)n] ликвидация, исчезновение
marine scientist [mo’riin saiontist] учёный-моренист
record [n'koid] записывать; рсгистрйровать
roam [momI бродйть, странствовать, скитаться
migratory [mat greitan] перелётный; миграционный
route [run] трасса, маршрут
pacific po'sink] the P~ (Ocean) Тихий оксан
vanish ['vaenij'] исчезать, пропадать
decade [ dekeid] десяток; десятилетие
research [n S3itj] изучение, исследование
su
An
ggest [sorest] предполагать; свидетельствовать о
itarctic [aent'aiktik] Антарктика; антарктйческий
population [ pnpjo'lei](9)n] население; популяция
grow [дгэо] расти, вырасти
% = per cent [рэ 'sent] процент
sighting ['saitni] обнаружение
increase [in'knrs] увеличиваться, возрастать
overall f 'aovor э:1] полный, (все)ббщий
number | 'плтЬэСг)] число, цифра; колйчество
still tiny 1 tainij (всё) ещё/по-прёжнему крошечный
compare [kam рео(г)] сравнивать
original [э'пбзт(э)1] оригинал; первоначальный
whaling [ ха eiliij] охота на китов, китобойный промысел
trend [trend] направление, тенденция
last [laist] at ~ наконец, наконец-то
right direction [rait] правильное направление
movement I muivmant] движение, перемещение
publish in the journal [ 'бззша!! публиковать
puoiisn in me journal ] 0531091] пуоликовать в журнале
mammal | masm(a)l] млекопитающее (животное)
science ['saians] наука
exceed in length [leijO, legkO] превышать в длине
weigh up to ... tons [wei, Iaiiz] весить до ...тонн
common ['котэп] общий
previously i p
target ['taigitj
estimate [ esti.meit] оценивать
global ['д1эоЬ(э)1] глобальный, всеобщий
previously | prr.vissh] раньше
target [‘taigit] мишень, цель; быть целью
whaler [ 'weilo(r)] китобой; китобойное судно
fast [foist] скорый, быстрый
harpoon [hai'purn] гарпун
available [a'veilobfo)!] в наличии; доступный
invention [in‘venf(o)n] изобретение
steam-powered на энергии пара
explode [ik'splaod] взрывать, взрываться
fleet [fliit] флот, флотилия
favour [ feiva(r)] предпочитать
single ['sigg(9)l] один; единственный
provide [pro'vaidl обеспечивать
barrel [ Ьжг(э)1] бочка
valuable oil [ vteljo9b(a)l] ценное масло
along [o’Idij] вдоль; ~ with вместе c
vast amount [voist] огромный объем/колйчество
tongue [tAp] язык
elephant ['ehfont] слон
ban [bam] запрёт; запрещать
around [a'raond] вокруг, кругом; около
since [sms] с тех nop
hardly change , huidli t]'eind5] едва ли измениться
baffle ['bsef(a)l] сбивать с толку
species [’spiijiz] (биологический) вид
hump-backed горбатый; зд. горбачи
surge [33:63] волна, прилив
protect [pra'tekt] охранять, защищать
rear [Й9(г)] страх, боязнь; бояться, опасаться
extinct [ik'stiijkt] вымерший, исчезнувший
remain [n'mein] оставаться
seem [sum] казаться
split [split] колоть, расщеплять, разделять
separate [ separot] отдельный, особый
viable [’vai9b(a)l] жизнеспособный
gulf [gAlf] залйв, бухта
Alaska [o'laeska] А.иска; in ~ на Аляске
off California [.kseli'fomia] недалеко от Калифорнии
track [track] путь, дорожка: следить за. выслеживать
identification [ai.denufi keij(o)n] опознание
spot [spot] пятно; замечать, узнавать
fin [fin] плавник
shape [J’eip] форма
marking [ maiknj] окраска
however [hao'ev9(r)] однако
surprise [so praiz] поражать, удивлять
mingle | mnjg(a)l] смешиваться
represent return [n t3in] обозн
represent return [n t3in] обозначать возвращение
pattern ['paet(a)n] образ, манера
exist |ig'zist] существовать
eastern | i:st(a)n] восточный
reason ['ri:z(9)n] причина
competition - соперничество, конкуренция
further [ f3ido(r)] дальнейший; ~ afield [o'fi:
alternatively [oil'tsinatrvli] в качестве альтернативы
current [ k\rant] струя, поток, течёние
shift [Jift] сдвиг, изменение; двигать, изменять
krill [knl] криль
shrimp [Jrimpl кревётка
either | aida(r). 'iioa(r)] любой, каждый
force [fois] сила; заставлять, вынуждать
more [moi(r)] больше; скорёе
ield [a'fiild] вдаль
еветка
э(г)] любой, каждый
colonize ' kolo,naiz| колонизовать, заселять
favour | feiva(r)] предпочитать
generation [ бзепэ'ге1У(э)п] поколение
similar [ simila] сходный, подобный
founder | faundo(r)] основатель, учредитель
island [ aibndj остров
cetacean [si teij(9)n] животное из семейства китовых
fraction ! fraekj'(a)n] частица, крупица
total [ t9Ut(9)l] целый, общий; общее
cautious | 'koijas] осторожный, осмотрительный
warn [worn] предупреждать
due [djui] ~ to благодаря; из-за
look for - искать
complacency |kam pleisansi| самодовольство
sinister [ sinisto(r)] зловёщий
failure : feilja(r)] неудача, неуспех, провал
recover [п клуэ(г)] поправляться
impose [im pooz] возлагать, налагать
file [fail] папка; информация, досье
hand [haend] рука; передавать
environment [m’vaigranmont] окружающая среда
adviser [ad'vaizo(r)] консультант, советник
illicit [I'lisit] незаконный
author [ oi0a( г)] автор, писатель
revelation [ revo'leif(9)n] открытие, откровение
toward(s) [to'woidz, twoidz, toidz] по направлению к
explain [ik'splem 1 объяснять
(Продолжение. Начало см. на стр.З)
Чго необходимо для успешного изучения английского языка? Это. прежде всего, хороший самоучитель
(или грамматический справочник) и хорошие тексты, с которыми легко и удобно работать. Однако, все это может
оказаться бесполезными вещами, если у вас нет достаточного времени и устойчивого желания его изучать. Конечно,
самое главное — это желание, тогда все остальное непременно приложится. К хорошим и прочным знаниям можно
придти только через чтение. Оно всегда лежало и лежит в основе любого процесса познания. Поэтому, если чтение
станет для вас более или менее регулярным занятием, хотя бы по 20-30 минут в день или через день, то вы никогда
не забудете английский язык. Даже в преклонном возрасте’ Учитесь читать "Перископ" так же ле! ко и свободно,
как вы читаете прессу на родном языке. Именно для этой цели он создавался. Постепенно вся незнакомая лексика
станет для вас привычной и вполне обыкновенной. Со временем появится легкость в чтении и понимании текста,
а также автоматизм в выражении своих мыслей на иностранном языке. Грамматика, основы которой вы знаете
со школьной скамьи, естественным образом усвоится через постоянное общение со специально подобранными
текстами, и вы никогда не будете испытывать каких-либо серьезных трудностей с переводом и последующим
общением с носителями этого языка.
Английский язык давно стал средством делового и межнационального общения между многими странами.
Сегодня он становится таким же необходимым элементом нашей жизни, как умение управлять машиной и
пользоваться персональным компьютером. Представьте себе коммерсанта, менеджера, банковского работника,
ученого, инженера, моряка, летчика, стюардессу или современного офицера без этих знаний. Людям них профессий,
по нашему мнению, иностранные языки знать совершенно необходимо. И не только им. но и всем тем, кто стремится
идти в ногу со временем. Следует помнить, что во многих странах мира знание английского языка среди самых
разнообразных слоев населения - это весьма распространенное и обыденное явление. Поэтому и наша страна не
должна оставаться исключением в этом вопросе.
В России во все времена хорошее знание иностранного языка считалось признаком высокой культуры и
образованности человека. Помимо этого, оно всегда повышает самооценку личности и вызывает искреннее уважение
со стороны окружения. И весьма неосмотрительно поступают некоторые молодые люди, считая, что иностранный
язык им не понадобится. Жизнь нередко выносит самых разных людей на такие вершины и забрасывает в такие
дали, которые в начале жизни им просто не видны. Этому можно привести массу примеров.
Мы не стремимся убеждать вас становиться профессиональными филологами или переводчиками. Эти
специальности по-своему хороши и интересны. Однако лучше, когда человек помимо знания иностранного языка
имеет за плечами еще какую-нибудь специальность. В этом случае его ценность возрастает во много раз, в том
числе и на рынке труда, что в наше время становится немаловажным фактором. Эти знания всегда пригодятся вам
в жизни. Мыс вами живем уже совсем в другое время.
Учебное пособие предназначено для самых широких слоев нашей молодежи, которая сохраняет интерес
к иностранным языкам, стремится развиваться и дальше и, естественно, применять эти знания на практике,
в повседневной жизни, находясь за границей на учебе или отдыхе, либо работая рука об руку с иностранными
специалистами в различных сферах науки и экономики как у себя в С1ране, так и за рубежом. При работе с этим
изданием необходимо помнить, что оно преследует в первую очередь учебные цели, поэтому не обращайте особого
внимания на то. что некоторые материалы относятся к несколько раннему периоду времени. Любой язык даже на
протяжении длительного времени претерпевает совсем незначительные изменения.
Вы можете спросить: "Где же взять время, чтобы эти пожелания стали реальностью? Учащиеся и без того
перегружены другими учебными дисциплинами и повседневными заботами.” Мы считаем, что безвыходных
ситуации не бывает. Все должно развиваться постепенно и равномерно. Главное-это умение правильно распределять
время и постоянно придерживаться установленного для себя распорядка. Здесь надо проявлять настойчивость,
волю и определенную последовательность. Вперед можно двигаться и небольшими шагами. Пройдет время, и вы,
обернувшись назад, увидите, как далеко вы продвинулись.
Придет пора летних и зимних каникул. Это удобное время для занятий любимыми делами и хорошая
возможность основательно позаниматься иностранным языком, будете ли вы отдыхать на море или на даче - не
забудьте взять с собой "Перископ ’! В вашем чемодане или сумке он не займет много места. Го, что вы не успели
прочитать и усвоить в горячее время учебы, можно не спеша, на досуге, догнать без особых напряжений. Помните,
что чем чаще вы общаетесь с иностранным языком, тем легче и интересней он становится. Читайте "Перископ" в
любое свободное время и в любой обстановке: в поезде, в самолете, на даче, на пляже, перед сном в кровати или
в тихом сквере на лавочке. Количество непременно перейдет в качество! Это диалектика. Придет время, и вы не
будете ощущать большой разницы между родным и приобретенным иностранным языком. Для этого необходимо
читать и делать это нужно более или менее регулярно.
Это учебное пособие поможет вам легко сохранять и преумножать знания с минимальными затратами
времени и энергии, а также держать ваш иностранный язык в постоянной "боевой готовности". Пособие удобно
еще и тем, что все тексты не перегружены прилагательными и сложными оборотами, как это часто встречается
в художественной литературе. Информация излагается четко, в деловом повествовательном режиме, т. е. так. как
люди (иностранцы) обычно общаются между собой в повседневной жизни. Это как раз нам с вами и надо!
Рекомендуем бережно хранить все наши выпуски, так как они могут пригодиться вам и в дальнейшем, когда
понадобится быстро, в короткие сроки активизировать свой английский язык (лучше всего это делать по ранее
хорошо проработанному материалу). Пособие можно приобрести в центральных книжных магазинах Волгограда.
Москвы, Санкт-Петербурга, Ростова-на-Дону. Воронежа и др. (полный перечень маг азинов указан на нашем сайте).
Если у вас дома или на работе имеется компьютер, то с его помощью вы можете следить за выпусками очередных
номеров и делать заказы на их доставку по поч ге. Мы выполняем как индивидуальные, так и коллективные заявки.
"Перископ" выходит также на немецком, французском и испанском языках.
Russian Arctic Convoy veterans honoured ................................. 4
US nuclear 'treasure map for terroris............................... 6
NATO expels Russian diplomats........................................... 6
Mayor attacks 'greedy' Abramovich..................................... 8
Police stop and search the minister for security........................ 8
One more millionaire? Let us help him.................................. 10
Stash of money found in Baghdad................................... 10
UN warns over food aid rationing..................................... 12
US Korea ex-leader in bribe probe ................................... 12
Nasa finds gallons of water on the Moon .................................14
Funny Old World ................................................. 16
Brain damage victim warns others .............................. 18
Spain treats child phone addicts .............................. 18
Trail of blood snares gun thug who shot himself .................... 20
Fighting drunk street attack ................................... 20
Binge drinking in student communities ................................ 22
Day-trippers face Venice ban to ease crowding ....................... 22
In touch with heroes................................................... 22
Shameless ....................................................... 24
The fishy Obituary.............................................. 24
The houses of horror........................................ 26
Man found dead mouse in malt loaf ................................. 26
Legacy of the Chernobyl disaster................................... 28
Tea does help in a crisis, say scientists ......................... 28
The largest machine in the world .................................... 30
Could moon landings have been faked? ................................ 38
In Brief ....................................................... 40
Funny Old World ................................................. 42
Snowbound Britain ................................................. 44
Cracking the Dan Brown code ......................................... 46
Cut it out... kissing is banned ....................................... 48
I love my life behind bars, says prisoner ........................... 48
Mirren returns to Russia .......................................... 48
H1N1 Widespread in 46 States as Vaccines Lag .......................... 50
Area student wins Prize for Young Heroes ........................ 52
FBI tries to fight zombie hordes ...................................... 52
Afghan women who turn to immolation ............................. 54
I do enjoy the solitude of success .................................... 56
Great escape: Miracle on the Hudson river............................ 58
Wealthy arm their yachts with military-level security ............... 60
Blue whales reclaim old feeding grounds ............................... 62
Юр. адрес ООО "Ритм Планеты": 400120, г. Волгоград, ул. Буханцева, д.36
Почтовый адрес: 404171, г. Волгоград, р.п. Светлый Яр, мкр-4, дом 2, офис 52
(84477) 6-38-99: e-mail: roza@reg.avtlg.ru
Сот. тел. главного редактора: 8-927-258-63-05 (Константин Яковлевич)
Приглашаем к сотрудничеству учебные заведения. Предусмотрены скидки.
Издательство выполняет как индивидуальные, так и коллективные заявки от физических и
юридических лиц с доставкой издания по почте в любые города РФ.
Условия смотрите на сайте www. periscope-review, ru в разделе "on-line заказ”
Periscope-review: World news. Учебное пособие по английскому языку № 12. Главный редактор - Корнеенко К.Я.
Подписано к печати 12.10.10г. Формат 60*84/8. Печать офсетная. Бум. офсетная.
Усл. печ. л. 7,44. Тираж - 8000 экз. Заказ 3956тп. Цена свободная.
Отпечатано на ООО "Т-Пресс".
400001, г. Волгоград, ул. КИМ, д. 6.
Тел./факс: (8442) 26-60-10, 97-49-40, 97-48-21
Желаете быстро восстановить и значительно усовершенствовать свой английский язык?
В этом Вам непременно поможет учебное пособие ’’Перископ-ревю", подготов-
ленное специалистами-филологами издательства "Ритм Планеты".
Известно, что самый надежный и эффективный путь к освоению любого
иностранного языка - это изучение его по первоисточникам. В этой связи,
предлагаемые Вашему вниманию материалы представляют собой публикации из
средств массовой информации англоязычных стран, которые отражают
наиболее важные и интересные события, происходящие в мире в наше время.
Помимо знаний современного английского языка, они также дают читателям
представление о реальной обстановке в зарубежных странах.
Естественно, что все эти статьи подготовлены журналистами высокого класса,
для которых английский язык является родным. По этой причине можно
нисколько не сомневаться в правильности построения предложений и исполь-
зования той или иной лексики в этих материалах. Эту информацию читают многие
миллионы людей на нашей планете!
Создавая "Перископ", коллектив издательства стремился сделать изучение
иностранного языка привлекательным, интересным и совсем не обременительным
занятием. Мы исходили из того понятия, что современный человек весьма
ограничен в свободном времени. Поэтому все учебные материалы снабжены
максимально полным словарем и фонетической транскрипцией, которые
расположены напротив учебных текстов. Вам будет легко и удобно
пользоваться "Перископом" везде, где бы Вы ни находились: в учебной
аудитории, дома или на улице, в поезде или в самолете, на даче или на пляже,
во время обеденного перерыва или в промежутках между занятиями.
Тексты разной степени сложности, не адаптированы, разнообразны по тематике,
содержат политическую, экономическую, юридическую, военную, техническую и
бытовую лексику. Регулярно читая "Перископ", Вы с наименьшими затратами
времени и энергии сможете поддерживать свой английский язык в постоянном
рабочем состоянии, быстро освоите чтение зарубежных газет и журналов, без
особых усилий будете понимать информацию, передаваемую по радио и теле-
видению, когда окажетесь за границей, а также сможете легко общаться
и обсуждать со своими иностранными друзьями и партнерами мировые
проблемы, которые в той или иной степени затрагивают интересы всех людей,
живущих на нашей планете.
Пособие предназначено для широкого круга лиц - как учащихся 9*11 классов
средних школ, лицеев, гимназий, так и студентов ВУЗов различного профиля,
а также для тех, кто самостоятельно изучает иностранный язык или имеет
желание быстро восстановить некогда утраченные знания в этой области.
Незаменимым пособие окажется и для тех людей, кто изучает и совершенствует
одновременно несколько иностранных языков.
«Periscope»
ISSN 1814-4926
- это учебное пособие для всех;
- это самый короткий путь к качественному
освоению иностранного языка и поддержанию его
в постоянном рабочем состоянии;
- это значительная экономия Вашего времени!
Подробно читайте нас на сайте:
WWW. PERISCOPE - REVIEW. RU