Текст
                    Ю. ПОДЛЕСНАЯ, Е. ПАЛИЙ
ТУРЕЦКИЙ
ЯЗЫК
ПОЛНЫЙ КУРС ГРАММАТИКИ
SKY HORSE

Ю. ПОДЛЕСНАЯ, Е. ПАЛИЙ ТУРЕЦКИЙ язык ПОЛНЫЙ КУРС ГРАММАТИКИ СПРАВОЧНОЕ ПОСОБИЕ ИЗДАНИЕ ПЕРВОЕ SKY HORSE Киев 2020
УДК 811.512.161’36(035) П44 В данном издании представлен полный курс грамматики современного турецкого языка с поясняющими примерами. Изложение систематизировано исходя из норм русской грамматики. Для студентов факультетов тюркологии, учащихся старших классов школ с изуче- нием турецкого языка, слушателей языковых курсов, и тех, кто самостоятельно изу- чает турецкий язык или хочет углубить свои знания. Турецкий язык. Полный курс грамматики: справ, пособие / Ю. Подлесная, Е. Палий. - Киев.: Скай Хоре, 2020. - 336 с. ISBN 978-966-2536-53-9 © Юлия Подлесная, 2019 © Елена Палий, 2019
зучение языков для меня — это, прежде всего, расширение границ И мышления и личной свободы. Но мне как политологу язык интере- сен как высшая функция психики человека и, одновременно, метод социального взаимодействия. В каждом языке отражается целый народ, его история и менталитет. Своим четвёртым иностранным языком я выбрала турецкий. Он привлёк моё внимание своей экзотичностью и красотой. Историческая близость наших стран интриговала. На вид и на слух турецкий казался нетрудным, похожим на привычные анг- лийский и итальянский, поэтому к изучению я приступала без сомнений в успе- хе. Однако выяснилось огромное количество отличий от всех знакомых мне язы- ков. Каждая грамматическая тема поражала своей специфичностью. При этом я не нашла ни одного русскоязычного учебного пособия по грамматике турец- кого с той полнотой и качеством изложения, к которому привыкла в других гу- манитарных науках. Весь материал мой учитель был вынужден объяснять устно. Погрузившись в изучение турецкого языка и его истории, мне захотелось упорядочить имеющуюся у нас с преподавателем информацию и записать её в виде справочного пособия. Русский и турецкий очень отличаются, но со вре- менем мне стало понятно, что сопоставить их можно и нужно, иначе понимать турецкую грамматику приходится долго и с большим трудом. Взяв за образец любимые пособия по грамматике других языков и применив привычный из фи- лософии и политологии системный подход, я разработала концепцию того учеб- ника, которого не хватало мне самой. Моей целью было создать книгу, прочитав которую любой русскоязычный студент легко и просто поймёт логику и основные правила турецкого языка, уз- нает его интереснейшую, необычную историю. Я очень благодарна своему преподавателю Елене Палий за её глубокие знания и опыт, внимание ко всем моим вопросам, терпеливые и подробные пояснения, поддержку во всех, иногда очень странных, идеях, за наши дискуссии, размыш- ления и научный поиск. В этой книге результат нашей совместной работы. На- деюсь, у нас получилось. Мы открыты к правкам и дополнениям. Если у вас возникнет какой-то во- прос, ответ на который не найдётся на страницах нашей книги, присылайте, пожалуйста, свои предложения, вопросы и комментарии. Контакты и адреса на- ших страниц в социальных сетях указаны в конце книги. Юлия Подлесная, кандидат политических наук, магистр экономики, дипломированный специалист музыки, певица, бизнес-леди, основатель проекта о здоровом долголетии 3
щё в школе я интересовалась изучением иностранных языков, Ей в 2008 году поступила в КНЛУ на факультет востоковедения («пе- ревод турецкий и английский). После первого курса уехала на год на курсы Томер (Tomer) в Турцию (г. Бурса). Получила сертификат .уровня С1 по турецкому и, вернувшись в Украину, заканчивала уро- вень бакалавра и параллельно работала переводчиком итурецкого В течение трёх лет (с 2011 до 2013 г.) завоевала 6 медалей в Международно и -- пиаде по турецкому языку на Всеукраинском финале и Украиэсх.-^ межжэок- кой олимпиаде по восточным языкам. В 2013 г. выиграла стипендию от Турецкой Республики и поступила в магис- тратуру в Стамбульский университет, направление «Преподавание турецкого как иностранного». Во время пребывания в Стамбуле по запросу переводческого бюро работала над переводом романа казахского писателя Эсенберлина Ильяса «Влюблённые» с русского на турецкий язык. Успешно защитила магистерскую работу по теме «Сравнение грамматики ту- рецкого и украинского языков с точки зрения аспекта преподавания турецкого как иностранного». Получила предложение продолжать образование в Стамбуле, но после трёх лет, проведённых в Турции, очень соскучилась по дому и поэтому вернулась в Киев. По возвращении два года работала учителем турецкого в Киевской гимназии восточных языков № 1 и школе № 24 им. А. Билаша г. Киева. Мои ученики также стали обладателями призовых мест на олимпиадах по турецкому языку. На сегодняшний день являюсь устным и письменным переводчиком, лицен- зированным турецкоговорящим гидом для гостей Киева и частным преподава- телем турецкого для детей и взрослых. При подготовке уроков всегда приходилось брать несколько книг, поднимать свои университетские конспекты и тратить время на долгие поиски, выиски- вая нужную информацию. Остро ощущалась нехватка сборника, который помо- гал бы структурировано изложить ученику любую грамматическую тему. Более того, ученики задавали вопросы, на которые не находилось ответов в существу- ющих на сегодняшний день русских/украинских учебниках. Хочу от всего сердца поблагодарить своего соавтора Юлию Подлесную за идею создания этого учебника. Она предложила собрать полный грамматический курс в одной книге, переработав материал для восприятия русскоязычными студента- ми. Её научный опыт, оригинальный взгляд и переосмысление системы турецкой грамматики, исследования сложных тем, работа по написанию текста позволили этой книге появиться на свет. Очень горжусь успехами своей ученицы. От себя и от имени Юлии выражаю глубокую признательность своим турец- ким друзьям Онуру Акарсу (Onur Akarsu) и Альперу Дюльгеру (Alper Diilger) за по- мощь в написании книги, их правки и пояснения. Елена Палий, магистр филологии, тюрколог, частный преподаватель турецкого, устный и письменный переводчик, гид для турецких гостей Киева с опытом более 5 лет. 4
Базовые понятия
1*1 История и характерологические • I особенности турецкого языка Турецкий язык относится к западне-огузской подгруппе тюркской семьи языков. В неё входят также гагаузский и азербайджанский языки. В общую тюркскую группу входят туркменский, казахский, узбекский, киргизский, балкарский, башкирский, татарский и другие. В Турции турецкий язык является родным для 6о млн человек, то есть почти 8о % населения страны. Родным турецкий язык считают также несколько сотен тысяч человек по всему миру, прежде всего на Кипре и в Греции. Этноним «тюрк» («сильный», «крепкий») впервые упоминается в китайских летописях с 5 века н. э. как общее название племён, кочевавших в Монголии, Северном Китае и на Алтае. Именно там найдены первые памятники тюркской письменности. В те времена тюрки использовали рунические письмена, т. н. ор- хоно-енисейский алфавит. Позже, в процессе миграции, тюрки стали использо- вать т. н. староуйгурское вертикальное письмо, воспринятое ими от согдийцев (ираноязычных племён Средней Азии). История тюркских племён отсчитывается с з века до н. э., когда тюрки стали значимой частью мощного союза кочевых племен — гуннов, завоевавших терри- торию от Хуанхэ до Средней Азии (Забайкалье, Тибет). Тюрки — общее название для народа, образовавшегося от смешения племен из Северного Китая с народом «хунны», жившего в южных предгорьях Алтая. В середине 1 века до н.э. держава гуннов распалась на западную и восточную. В з веке н. э. западные гунны завоевали территорию от Средней Азии до Рейна и Северной Италии, наложили дань на Римскую империю. Имя Аттилы, самого знаменитого из царей гуннов, по разным версиям происходит от тюркских слов «Итиль, Атиль» (Волга) и означает «человек с Волги», или «адлы» («прославлен- ный»), или «атли» («всадник», «конник»), или «ата, атта» («отец», «главный»). Так или иначе, все версии сходятся на тюркском происхождении имён не только Аттилы, но и других царей гуннов. Памятников письменности гуннов не сохра- нилось. А в Азии, на месте древней страны гуннов, уже собственно тюрки создали Тюркский каганат (550 — 603 гг. н.э.). Он граничил с Византией, Китаем, Персией и Индией. Распался на Западный и Восточный каганаты. Впоследствии появи- лись Уйгурский каганат, Хазарский каганат и другие тюркские государства. В Анатолию («Anadolu», историческое название территории современной Турции), бывшую тогда частью Византийской империи, отдельные предста- вители тюркских племён начали попадать, начиная с 4—5 вв. н. э. как военные наёмники, купцы, просто переселенцы. Византийские императоры иногда же- нились на хазарских принцессах, которые приезжали со своей свитой и охраной. 6
Однако основой будущей турецкой нации стали туркменские и огузские племе- на, в ю—12 вв. под предводительством вождей из рода Сельджуков завоевавшие огромные территории Средней и Малой Азии, Закавказья и создавшие Румский сул- танат (или Конский, по названию столицы Конья). В 13 веке Румский султанат турков-сельджуков стал данником монгольских ханов и распался на многочисленные княжества (бейлики — «beylik»). Одному из них — Османскому (по имени его основателя, бея Османа) и было суждено в 14— 15 вв. превратиться в Османскую империю, раскинувшуюся на территории Азии, Европы и Африки, просуществовавшую более боо лет и давшую начало совре- менной Турции. Безусловно, столь бурная история турецкого государства и нации, взаимо- действие с огромным количеством народностей, культур, религий в полной мере нашли своё отражение в языке. Современный турецкий язык восходит к староанатолийско-тюркскому, или т. н. анатолийско-огузскому. В связи с принятием тюрками ислама вышеупомя- нутые алфавиты к 13 веку вытеснила арабская вязь. В Румском султанате языком придворного общения, культуры и искусства был принят фарси (персидский). Языком религии и науки — конечно же, арабский. А тюркское наречие стало языком низших слоёв общества. Слово тюрк пре- вратилось в название простого народа (крестьян, кочевников), приобретя даже уничижительное значение. Знать же именовала себя румийцами. Когда монголы подчинили себе Румский султанат, не все тюркские племена им покорились. Отдельные бейлики боролись против монголов-завоевателей и поддерживающих их султанов Сельджуков. Многие поэты и мыслители в виде протеста перешли на тюркский язык. Как, например, Джелялъ-эддин Руми (1207— 1273), выдающийся поэт и философ. В конце 13 века беи племени караманлы завладели Коньей, и тогда тюркский («тюркче») стал официальным языком общения и государственной переписки на подвластных им территориях. «После усиления Османского бейлика и укрепления государственной власти османцев стали закладываться основы турецкой литературы. В начале османс- кой эпохи, в XIV—XV вв., турецкий язык служит литераторам и хронистам мо- лодой державы. Так, в 1485—1495 гг. османский летописец Нешри пишет свою хронику по-турецки. Но по мере феодализации османского общества турецкий язык оттесняется на задний план. Он остаётся разговорным языком народа, а литературным и официальным становится так называемый «османский» язык («османлыджа»). Письменность его была на основе арабо-персидской графики (персы добавили к арабскому алфавиту буквы «п» и «ч», которых нет у арабов). Лексика преобладала арабская и персидская. Грамматический строй сохранил характерные черты тюркских языков, но включил много форм арабской и пер- сидской грамматик. Разница между турецким и «османским» языками была велика, для широких слоёв народа османлыджа был непонятен. Его понимала лишь образованная верхушка. 7
Языком религии, как и при Сельджукидах, был арабский. А это открывало перед ним в мусульманском феодально-теократическом государстве почти все сферы общественной жизни. На языке Корана не только велась служба в мечетях и чита- лись проповеди — он широко употреблялся в мусульманском судопроизводстве, основанном на шариате, в канцеляриях, армии, школах, находившихся в веде- нии духовенства. И всюду воздействовал на «османский», увеличивая в нём чис- ло арабизмов. Наконец, арабский язык был и остаётся языком исламской науки. Влияние же персидского языка шло через иранскую поэзию, лучшим образ- цам которой подражали османские поэты. Многие из них писали не только на османлыджа, но и на фарси».1 В 19 веке величие Османской империи стало клониться к закату. В период с 1839 по 1876 гг. была осуществлена попытка масштабных модернизационных реформ (т. н. Танзимат, со староосм. Упорядочение), принята первая османская конституция. Хотя особого успеха Танзимат не имел, он дал толчок росту нацио- нального самосознания турок. «Французский путешественник XVIII в. М. Гюэ писал, что «турок» означает «крестьянин», «грубый», «неотёсанный», и что на вопрос «турок он или нет?» ос- манец отвечает — «мусульманин». Турецкий историк М. Э. Эриширгиль отмечал, что в начале XX в. турками называли только турецких крестьян, горожане же на- зывали себя мусульманами или османцами. Под влиянием города и турецких фео- далов даже часть крестьян стала стыдиться своего происхождения и называться «модным» словом «мусульмане»».2 Видные деятели Танзимата — «новые османы» — стали основоположниками турецкого националистического движения. Новые османы большое внимание уделяли развитию турецкой литературы, понятной народу. В своих произведе- ниях они старались использовать тюркскую лексику, положив начало очище- нию турецкого языка от арабизмов и персизмов. В 1877 году новые османы оказались под запретом и были вынуждены поки- нуть страну. Им на смену в конце 19 века пришли «младотурки». После младоту- рецкой революции 1908 года произошёл переход от идеи либеральных реформ к концепции пантюркизма («Turkule^mek. islamla$mak. Zamanla$mak» — «Тюркиза- ция. Исламизация. Модернизация»), закончившийся кровавой диктатурой, пора- жением в Первой мировой войне и фактическим развалом Османской империи в 1918 году. В1923 году была провозглашена Турецкая Республика, а Мустафа Кемаль Ата- тюрк — её первым президентом. По сравнению с Османской империей, молодая Турция была намного мень- ше территориально, однако её национальный состав стал более однородным. По первой переписи населения 1927 года, турки составляли более ю млн человек из общего количества в 13,5 млн человек.^ После образования Республики встал вопрос о самоназвании новой нации, что породило широкую дискуссию. Проблема состояла в том, что слово «тюрк» (tiirk) 8
в турецком обозначает и тюрка (как представителя всего множества тюркских народов), и турка (как представителя турецкой национальности). Чёткой раз- ницы, как в русском, нет. Поэтому предлагался даже этноним «анатолийцы». Однако в результате всё-таки было решено оставить вариант «турки» (tiirkler), а в случае, когда надо уточнить принадлежность, использовать словосочетание «тюрки Турции» (Turkiye turkleri)A Несмотря на усилия новых османов и младотурков, сохранялось господство османлыджа. Но вместо продукта симбиоза арабского и персидского на тюрк- ской основе или многочисленных народных диалектов турки уже нуждались в полноценном собственном языке. Поэтому Мустафа Кемаль Ататюрк иниции- ровал языковую реформу. Прежде всего, арабская вязь была заменена латиницей. У этого решения очень интересная история. В 1828 году, по условиям мирного договора с Персией, территория современ- ного Азербайджана переходит в состав Российской империи. Благодаря введе- нию Россией светского начального и высшего образования и вниманию к реги- ону как стратегически важному этот период характеризуется появлением целой плеяды азербайджанских общественных и культурных деятелей. Начавшееся бурное развитие поэзии и драматургии уже к середине 19 века обеспечило фор- мирование литературного азербайджанского языка. Мирза Фатали Ахундов (Ахунд-заде, 1812—1878) — азербайджанский писатель- просветитель, драматург, поэт, философ-материалист, член Российского импе- раторского географического общества, кавалер орденов Российской, Османской и Персидской империй. Будучи атеистом, Ахунд-заде страстно критиковал ре- лигию, прежде всего ислам, и религиозное образование, а будучи литератором и мыслителем — заинтересовался преобразованием языка. В 1863 году Ахундов едет в Стамбул с докладом о путях устранения недостат- ков арабского алфавита для тюркских языков. Столкнувшись с критикой и не- приятием, Ахундов постепенно пришёл к выводу о необходимости полного от- каза от арабской вязи и переходе на европейскую систему письма. Ахундов предложил новый азербайджанский алфавит, основанный на русской кириллице и латинице, который состоял из 42 знаков (32 согласных и ю гласных). Однако на тот момент идея была слишком революционна, чтобы быть приня- той. Оригинальную рукопись Ахундова и сейчас можно увидеть в музее истории Азербайджана в Баку. После смерти Ахунд-заде изыскания были продолжены и в Азербайджане, и в Турции. В конце 19 века Шемсеттин Сами Фрашери (1850—1904), албанец по про- исхождению, составил в Стамбуле алфавит на латинской основе для албанского языка. В ответ журналист Сюлейман Тевфик предложил проект латиницы и для ту- рецкого. Оба они были обвинены в покушении на ислам и безопасность империи. После младотурецкого переворота 1908 года было несколько попыток введе- ния латинского алфавита, но меджлис (парламент) их не поддержал. Окончательным толчком стала реформа тюркских языков в СССР. В мар- те 1926 г. решением I Тюркологического съезда в Баку (на котором, кстати, 9
присутствовал Ататюрк) был введён латинизированный алфавит в тех советс- ких республиках и областях, где до этого пользовались арабской вязью. В 1928 году Совет Министров Турции создал при Министерстве просвещения «Комиссию по алфавиту», которая на своих заседаниях 8 и 12 июля приняла про- ект алфавита на латинской основе. Мустафа Кемаль лично выступил с объявле- нием о завершении работы по реформе алфавита. Современный турецкий алфавит был принят решением парламента от 1 но- ября 1928 года. Итак, турецкий язык получил новый алфавит. В основу новой орфографии ке- малисты заложили простой фонетический принцип — слова пишутся так, как произносятся. «Более того, сам турецкий язык был подвергнут «чистке» от многих арабс- ких и персидских слов; вместо них вводились древние тюркские слова из ста- ринных текстов — орхонских, уйгурских или же искусственно создавались но- вые, на основе тюркских корней. Это движение возглавил сам Мустафа Кемаль Ататюрк. По его инициативе было создано Турецкое лингвистическое общество, ставшее научным центром изучения и совершенствования турецкого язы- ка. В результате возник, по сути, новый турецкий язык, резко отличающийся даже от языка 1920-х — начала 1930-х годов, в котором арабизмы и персизмы составляли до половины лексики. Новый язык усиленно внедряли в народное образование, высшую школу. На нём были написаны школьные и вузовские учебники. Радиовещание, большинство журналистов перешли на новый язык. Окончательно закрепила его как общенациональный турецкая литература, сде- лавшая большие успехи в 1930—1940-е годы, когда возник и развился турецкий критический реализм».5 Турецкое лингвистическое общество (Turk DU Кигити) существует и активно ра- ботает по сегодняшний день. На его сайте www.tdk.gov.tr можно получить акту- альную информацию о действующих нормах турецкого языка. Однако и сейчас в турецком очень много слов арабского и персидского про- исхождения. Практически вся государственно-административная, юридичес- кая, политическая, философская лексика — это арабизмы и персизмы. Кстати говоря, политиков и средства массовой информации консервативного или му- сульманского направления можно узнать именно по тому, что они тяготеют к использованию староосманских слов. Также в турецком есть заимствования из греческого (лексика, связанная с мо- рем и земледелием), латыни, французского, английского, итальянского, русского. Интересный факт, что во времена Османской империи у турков не было фа- милий. Введение фамилий тоже было частью языковой реформы Кемаля Ата- тюрка (эта область лингвистики называется личной ономастикой, или антро- понимикой). Сама фамилия Ататюрк — уникальна, переводится как «отец турков». Она присвоена лично Мустафе Кемаль-паше указом Великого Национального Собра- ния Турции в 1934 году. 10
В процессе изучения турецкого языка русскоязычные студенты сталкиваются с многочисленными объективными трудностями. Это происходит потому, что у грамматик русского и турецкого очень много отличий, о главных из которых мы постараемся рассказать. Турецкие фразы строятся от конца к началу. Главный член предложения — сказуемое, как правило, стоит на последнем месте. Поэтому для русскоязычных турецкие предложения — инверсии. Это на первых порах очень затрудняет вос- приятие смысла сказанного. В турецком нет предлогов и почти нет приставок (только несколько заимс- твованных). Зато есть части речи, отсутствующие в русском языке. Русские предлоги заменяют падежи, послелоги (часть речи, которая ставится после слова, к которому относится) и конструкции со служебными словами (см. гл. 3)- В турецком нет рода. Есть я, ты, мы, вы, они и только оно для всех: мальчиков и девочек, предметов и животных. Соответственно нет родовых окончаний, ко- торые укажут нам, о ком идёт речь. Всё связывается через систему суффиксов: принадлежности (мой, твой, его), падежей, числа, времён, залогов, наклонений и др. Чтобы выразить сложную мысль, нужно создавать по грамматическим формулам конструкции из всего ассортимента частей речи, связанных между собой этими суффиксами. Основных суффиксов в турецком не очень много, что не так хорошо, как мо- жет показаться на первый взгляд. На практике это оборачивается бесконечным перетасовыванием их в разном порядке и большим количеством синонимичес- ких или, наоборот, только внешне похожих грамматических конструкций. Сле- дует подходить к турецкому философски, усматривать обобщающие закономер- ности, мыслить мета-конструкциями языка, проводить параллели. Помогают таблицы и схемы. Одинаковые суффиксы затрудняют понимание, к какому члену предложения идёт отсыл. Турецкий текст хронически напоминает головоломку «а ну-ка, до- гадайся, что к кому куда», без смекалки и юмора не обойтись. Суффиксы, теоретически, можно присоединить к любой части речи, а сло- ва изложить в произвольном порядке. В этом смысле в турецком невероятный простор для творчества. Вы оцените это, почитав впоследствии авторские газет- ные колонки или эссе. Иногда на ум приходит только фраза: «А так тоже можно было?!». Но поначалу придётся держаться фарватера официальной грамматики. Да и нас просто не поймут, если попробуем «крутить» наудачу. Отличий от русского языка будет огромное множество. Не стоит пытать- ся сказать что-то, пользуясь «калькой». Скорее всего, в турецком для данного грамматического оборота имеется конкретная формула, или же турок выразит- ся как-то по-другому. Будьте внимательны, даже одна буква аффикса или уда- рение могут кардинально изменить смысл сказанного. Как вы поняли, современный турецкий очень молод. Поэтому в нём есть лек- сика и грамматика, выходящая из употребления, но которую надо выучить, по- тому что она иногда используется или встречается в книгах. Лексически, турецкий — это три языка в одном. Многие слова имеют два-три синонима: из турецкого, персидского, арабского и других языков. 11
С другой стороны, для обозначения некоторых предметов нет отдельных слов (напр., $арка — это и шапка, и шляпа; ayakkabi — любая обувь; araba — любая по- возка телега, вагон, коляска, тележка, автомобиль). Турецкий — очень образный, красивый, ёмкий язык с большим количеством идиом, устоявшихся словосочетаний. Турецкие фонетика и орфоэпия, несмотря на распространённое у нас заблуж- дение, непростые и очень специфичные. Разговорный турецкий отличается от литературного. В разговорной переписке турки часто обходятся просто английским алфавитом, без своих специальных букв. В Турции очень различны диалекты по регионам. Литературным стандартом является стамбульский диалект. Юридический стиль — это практически не изменившийся османлыджа по лексике и архаичному строению фраз. Турки говорят неразборчиво и быстро, часто глотая окончания. Вежливые, хорошо воспитанные люди говорят ещё и тихо. Турецкая логика может показаться нам странной. В грамматике в том числе. Если понять не удалось, нужно принять как данность. Споры с турками — контр- продуктивны. Однако, несмотря на все различия, русский и турецкий обладают схожими грамматическими структурами, которые возможно сопоставить. Предлагаемый учебник построен с акцентом именно на общем для обоих языков. 12
4 О Алфавит. Циркумфлекс, буквы а, I, и. I Закон гармонии гласных (ЗГГ). Написание и произношение имён собственных иностранного происхождения. Выпадение гласных. Сужение гласных. Закон гармонии согласных (ЗГС). Озвончение согласных. Ударение. Литературный стандарт турецкого языка. Части речи в турецком языке Турецкий алфавит Современный турецкий алфавит принят законом «Об изменении и внедрении турецкого алфавита» от 1 ноября 1928 года. В турецком языке 29 букв, 21 соглас- ная, 8 гласных. Буквы турецкого алфавита Русские буквы, обоз- начающие примерно те же звуки Основная характеристика звука Транскрипция Аа А Более широкий, нежели русский [А] ВЬ Б Менее звонкий, чем в русском языке [Бе] Сс * Сочетание русских букв ДиЖ [Дже] С<? Ч [Че] Dd д [Де] Ее Э,Е [Э. Е] Ff ф [Фе] Gg г [Ге] Gg * Не читается. В начале слов не встречается. Удлиняет предыдущую гласную^ Между гласными иногда читается как Й [Юмушак Ге] Hh X Произносится как бы неглубоко в горле, звук средний между Хи Г [Хе] II ы Звук более задний, нежели русское Ы [Ы] li и [И] Jj ж [Жэ] 13
В конце слова или слога характерно смяг- кк к чение [Ке] LI Л [Ле] Mm М [Me] Nn Н [Не] Оо О [О] Об * Слияние русских О и Ё [Ё] р п В начале слова выговаривается с приды- Р ханием [Пе] Rr Р [Ре] Ss С [Се] $9 Ш [Ше] т т В начале слова выговаривается с приды- 1 ханием [Те] Uu У [У] Ой * [У/Ю] Vv В [Be] Yy Й [Йе] Zz 3 [Зе] Также в турецком с буквами a, i, и используется т. н. диакритический (уточня- ющий) символ циркумфлекс А, или шапочка: df i, й. Иногда он не ставится, и тогда необходимо догадываться из контекста, какое именно слово имеется в виду и как его читать. Слова с шапочкой надо заучивать по значению и произношению. Шапочка служит для: 1. Удлинения гласных в словах арабского и персидского происхождения: сатй [джямии] — мечеть, a$ik [аашик] — влюблённый, ата [аамаа] — слепой. Часто встречаются тюркские слова аналогичного написания, но совершенно иного значения: ddet — обычай adet — штука, единица hdld — до сих пор, все ещё hala — тётя kdr — прибыль kar — снег ddhi — гений dahi — даже tabi — зависимый, подчинённый tabi (tabii) — нормальный, конечно 2. Обозначения палатализованного (смягчённого) произношения предшествую- щей согласной g, k, I в словах иностранного происхождения: $ukunet [шюкюнэт] — спокойствие уекйп [йекюн] — счёт, итог dukkan [дюккян] — магазин, лавка evlat [эвлят] — дитя plan [пилян] — план reklam [реклам] — реклама 14
3. Различения прилагательного и существительного в форме принадлежности 3 лица ед. ч. (или винительного падежа): bedeni — телесный bedeni — его тело; его тела askeri — воинский, военный askeri — его солдат; военного, солдата 4. Обозначения значения «без» в приставке bi в словах персидского происхож- дения (в тюркских словах нет приставок, значение без передаётся суффик- сом -siz, см. п. 3-16): bitaraf — нейтральный (тюркский вариант: tarafsiz — беспристрастный, ней- тральный) bigare — беспомощный, несчастный (тюркский вариант: faresiz — безвыходный) bihaber — неосведомлённый (тюркский вариант: habersiz — неосведомлённый) Гласные В турецком языке 8 гласных: а, I, о, и, е, i, о, и. Они делятся на: Твёрдые а, 1, о, и Мягкие е, i, д, й Задние (ненёбные) а, 1, о, и Передние (нёбные) е, 4 о, й Широкие а, е, о, д Узкие 1,1 и, й Негубные а, е, 1, i Губные о, д, и, й Скорее всего, слово заимствовано в турецкий из другого языка, если в нём: 1. Присутствуют гласные из разных групп: iptal — отмена. 2. Есть долгая гласная: tamir [таамир] — ремонт. 3. Твёрдые гласные смягчают согласную: lamba [лямба] — лампа. 4. Две гласные идут подряд: saat — час, время; §iir — стих. Закон гармонии гласных (ЗГГ) В турецком языке при словообразовании большую роль играет т. н. сингармонизм гласных — закон гармонии гласных (уподобления гласных друг другу по признаку нёбности/ненёбности или губности/негубности). Различают большую и малую гармонии гласных. Большая гармония гласных (принцип нёбного притяжения): • Если первая гласная слова — переднего ряда (е, I, о, й), то и все последующие гласные тоже передние: sevinmek — радоваться • И наоборот, если первая гласная корня — заднего ряда (a, i, о, и), то все за ней пос- ледующие тоже заднего: kalabahk — толпа, многолюдный, yaptirmak — строить. 15
Малая гармония гласных (принцип нёбно-губного притяжения): • За негубными гласными а, е, i, i могут следовать только негубные a, е, i, i: sati$ — продажа, kelime — слово. • За губными о, о, и, и могут следовать либо узкие губные и, й, либо широкие не- губные а, е: когки ~ страх, §осик — ребёнок, vurmak — ударить, ддетек — платить. Если объединить малый и большой законы, то получим, что традиционно ту- рецкие последовательности гласных могут быть: А, 1 А, 1 и, о-> U, А Е,1-> е, i и, о-» U,E При присоединении аффиксов (суффиксов, см. п. 13) гармония гласных выражается в том, что последний гласный основы (корня) слова определяет выбор гласных всех последующих слогов. То есть если последний гласный корня — переднего ряда, то и все последующие аффиксы должны иметь гласные переднего ряда. И наоборот, последний задний гласный в корне приводит к появлению гласных заднего ряда во всех далее на- ращиваемых слогах. ЗГГ для двухвариантных аффиксов Последняя гласная основы Вариант гласной аффикса а, 1, и, о а е, 1, й, б е Это правило легко запомнить как «а дружит сои всем, что без точек сверху; е дружит с е и всем, где есть точки». Например: masa — стол masalar — столы oQrenci — ученик ogrenciler — ученики дй! — роза guller — розы ЗГГ для четырёхвариантных аффиксов Последняя гласная основы Вариант аффикса с гласной в основе а, । । е, । I о, и и б, и й 16
Например: Ви kitap mi? — Это книга? Kitap ye$il mi? — Книга зелёная? Deftenmiz. — Наша тетрадь. Также есть аффиксы, не подчиняющиеся ЗГГ: -yor, -ken, -leyin и некоторые другие. ЗГГ для определённого аффикса указывается в каждом тематическом параграфе. Исключения из ЗГГ 1. В некоторых словах иностранного происхождения присоединение аффиксов будет происходить не по правилу гармонии гласных. Примеры таких слов: alkol — алкоголь, ampul — лампочка, amiral — адми- рал, santral — станция, metal — металл, ihtimal — вероятность, kabul — согласие, makul — понятный, вразумительный, saat — час, harf — буква, terminal — конеч- ная остановка, hal — состояние, hoi — холл, kalp — сердце, kontrol — контроль, normal — нормальный, rol — роль, petrol — нефть, dikkat — внимание, hayal —меч- та, seyahat — путешествие, iptal — отмена, me^gul — занятый, sosyal — социаль- ный, sinyal — сигнал, festival — фестиваль, sembol — символ и др. Слова-исключения можно проверить по словарю. Обычно после такого слова будет стоять пометка с мягкой гласной буквой: makul -1й — понятный, постижимый, разумный. 2. В составных словах: pisbogaz — обжора, gunaydin — доброе утро. 3. В тюркских словах, которые претерпели изменения с течением времени (ana -> аппе, мама). 4. Некоторые слова могут нарушать малую гармонию, но соответствовать боль- шой: tavuk — курица, kavurmak — жарить. Имена собственные иностранного происхождения В турецком языке для имён собственных иностранного происхождения нет еди- ного правила написания и произношения. Для начала нужно проверить, есть ли для данного имени соответствие в ту- рецком языке: Londra — Лондон, Кока-kola — Coca-cola, Bethoven — Бетховен. Если такого соответствия нет, то: • имена из языков с латиницей пишутся и читаются так же, как в оригинале: Michael Jackson — [Maykl Cakson]. Мы ни в коем случае не читаем каждую букву. • имена из языков с нелатинским алфавитом (кириллица, иероглифы, арабская вязь, индийская письменность и пр.): В официальном стиле воспроизводится оригинальный вариант написания и произношения в транслитерации латиницей из загранпаспорта: Yuliya — Юлия. В разговорном стиле применяется написание турецкими или латинскими буквами оригинального произношения имени: ОИ$ка — Олечка, Sveta — Света, Nata$a — Наташа, УйН$ка — Юлечка. 17
Так как в турецком иностранные имена собственные пишутся с сохранением оригинального написания латиницей, то при этом будут встречаться буквы q, w, х, отсутствующие в турецком алфавите. При прибавлении аффиксов в ЗГГ ориентируемся не на написание, а на про- изношение: Michael [Maykl] — Michael’a — Майклу. Выпадение гласных Иногда в турецком языке при изменении слов происходит выпадение гласных: 1. В некоторых двусложных словах, в которых во втором слоге есть узкий глас- ный (типа isim — имя, resim — рисунок), этот гласный выпадает при присоеди- нении аффикса, который начинается с гласной буквы: isim + im = ismim — моё имя resim + i = resmi — его рисунок Выпадение гласных обозначается в словарях следующим образом: isim вы- пад. -smi, resim выпад, -smi, alm выпад. -1т и т. д. Правила здесь никакого нет, нужно просто заучивать. Список некоторых таких слов: burun - HOC vakit — время akil - ум emir - приказ a$iz - горло nakil -перевозка boyun - шея kayit — запись alin - лоб ogul - сын bagir - грудь resim - рисунок kann - живот metin - текст koyun - овца zihin - разум gogds - грудь sabir - терпение §ehir - город Him - наука omuz - плечо kabir — могила nehir — река kaym - шурин beyin - мозг omur - жизнь isim — имя zulum - насилие dztir — извинение kayip - потеря gonul - душа asir - эпоха mdhdr — печать devir— цикл huzun — грусть sihir - волшебство NB! Имена собственные являются исключением из этого правила: Gonul’e ver. — Отдай Гёнюль. 2. Есть несколько глаголов, в которых выпадает гласная при присоединении аффиксов: gaQirmak — звать -» $а$пуог — он зовет. 3. Узкая гласная может выпадать при образовании глаголов от существитель- ных и наоборот или составных слов: emir — приказ -> emretmek — приказывать kayip — потеря kaybolmak — терять иуитак — спать -> иуки — сон pazar — воскресенье, рынок + ertesi — следующий -> pazartesi — понедельник 4. Иногда при произношении может выпадать и широкая гласная: nerede -> [nerde] — где, nereden -> [nerden] — откуда, burada -> [burda] — здесь, $urada -> [$urda] — там, oradan -> [ordan] — оттуда. 18
Сужение гласных В турецком языке иногда происходит замена широкой гласной на узкую на пись- ме или при произношении: 1. Аффикс -уог сужает предыдущие гласные а, е в i, i, и, й и на письме, и при про- изношении (см. п. 2.2): katlamak — складывать -> kathyorsun iitulemek — утюжить -> utiiliiyor 2. В глаголах уетек — есть и demek — говорить при присоединении аффиксов на у гласная корня сужается: уетек — есть -> yiyor, yiyelim, yiyecek, yiyen demek — говорить -> diyor, diyelim, diye, diyecek, diyen Однако в формах deyince и deyip на письме остаётся буква е, но читается она как i: [дийиндже], [дийип]. 3. Во многосложных словах при присоединении аффиксов на -у на письме ос- таётся широкая гласная, но при произношении она сужается: ba$layacak -»[ba^hyacak] atlayalim -» [athyahm] ya$ayarak -> [ya^iyarak] 4 Гласная в вопросительном слове пе — что в форме дательного падежа может сужаться, а может и не сужаться. При этом разное написание будет переда- вать разные значения (см. п. 1.5): пе — что -> niye — для чего? почему? пе — что -> пеуе — куда? во что? (например, положить что-либо). Согласные В турецком языке 21 согласная буква: b, с, d^f, g> gt hj>k, I, m, n, p, r> s, 5, t, v, y, z. Согласные делятся на: Глухие g, f, h, kt p, $, t Звонкие b, c, d, g, g, j, I, m, n, r, 4 y, z По месту образования: Губные b, f, mt p, v Переднеязычные c, g, d, j, n, s, t, z Нёбные g, g, к, I, г, у Фарингальные h В турецком 8 глухих согласных. Их легко запомнить фразой, в которой все со- гласные глухие: Падишах Фе очень болен. Fe Ра$а $оК HaSTa. Семь из глухих согласных образуют пары со звонкими: t — d,p—b,k— $/g, f — 1 h- Первые четыре пары допускают взаимные переходы, то есть глухие согласные лри некоторых обстоятельствах могут озвончаться, а звонкие — оглушаться. 19
Закон гармонии согласных Закон гармонии согласных сводится к тому, что если к словам присоединяется аффикс, начинающийся на согласный, то: • к словам, которые заканчиваются на глухой согласный, присоединяется аф- фикс, начинающийся на глухой согласный: Sinifta 5 ki$i var. — В классе 5 человек. • к словам, которые заканчиваются на гласный или звонкий согласный, присоеди- няется аффикс, начинающийся на звонкий согласный: Ви masadir. — Это стол. Поэтому все аффиксы в турецком языке, которые начинаются с согласных, имеют и глухие, и звонкие варианты. Озвончение согласных При присоединении аффикса, начинающегося с гласной буквы к слову, окан- чивающемуся на глухие согласные р, t, к, в некоторых случаях происходит их озвончение. То есть они заменяются на b, с, d, д/д: р -> ь kitap -» kitabim - моя книга kalp -> kalbim - моё сердце д ->с avug -> avucum — моя ладонь t + d tat -» tadi - его вкус kopek -> kbpegin - твоя собака. k-*§/g В g переходит сочетание букв пк: гепк -> rengi - его цвет gelenk -» gelengi - его венок denk -> denge - на баланс, к эквиваленту Озвончение согласных происходит не всегда, такие слова нужно заучивать. Озвончение указывается в словарях: renk (озвонч. -gi), ahbap (озвонч. -bi) и т. д. Исключением являются имена собственные. В них буква на письме не ме- няется, но меняется при произношении: Dilek [dilek] -> Dilek’e [dileye], Mehmet [mehmet] -> Mehmet'i [mehmedi]. Некоторые слова, изменяющие свою последнюю согласную: сер — карман осак — январь, очаг mutfak - кухня gigek - цветок dolap - шкаф yuzuk - кольцо gocuk — ребёнок simit - бублик уаргак — лист hurg -седельная сумка pamuk - хлопок toprak - почва burg - зодиак armut - груша sokak — улица borg - долг kapak — крышка bigak - нож kagit - бумага kulak — ухо kasap - мясник gakmak - зажигалка koltuk - кресло yelek - жилет 20
piknik - пикник tirnak - ноготь cevap - карман bilezik - браслет tag - корона адад - дерево кар - посуда k'rpik - ресница kitap - книга yurt - страна док - большинство dort - четыре kilit - замок ahbap - приятель ugak - самолёт gimarik - озорник догар - носок ауак - стопа gomlek - рубашка kazak — свитер etek - юбка слова, которые заканчиваются на аффикс -lik: anahtarlik - брелок kitaphk - книжный шкаф sozluk - словарь и пр. В глаголах озвончение происходит только в некоторых и только с буквой t » d. Самые распространённые из таких глаголов: gitmek — идти, tatmak — пробовать на вкус, ditmek — разрывать, gutmek — руководить, etmek — делать и производные от etmek (hissetmek — чувствовать, bahsetmek — рассказывать, zannetmek — пола- гать, kaybetmek — терять, потерять и др.): gidiyorum — я иду bahsedelim — давай-ка расскажем Ударение В турецких словах ударение чаще всего падает на последний слог: kizartmd — жа- реное, pathcan — баклажан. Изменение ударения может происходить при наращивании аффиксов: gitmiyorum — я не еду. В сложных грамматических формах или в составных словах ударение мо- жет быть двойным: biizdolabi — холодильник, ulusldrarasi — международный, arayiverdim — я быстро позвонил. Ударение в заимствованных словах может падать на любой слог: ddeta — поч- ти, gdliba — наверное. Литературный стандарт турецкого языка Это стамбульский диалект — Istanbul agzi. Именно ему обучаются актёры, дикто- ры, публичные личности. Приведенная ниже информация взята из материалов семинара по турец- кой дикции «Turkge Diksiyonu atolyesi», проведённого в Киеве и февраля 2018 года Институтом Юнуса Эмре. Семинар читал доктор Мехмед Эмин Аванаш (диктор, писатель, преподаватель, певец), который много лет работает на радио и теле- видении, ведёт курс по дикции и ораторскому искусству в Медипольском уни- верситете. На его сайте6 в разделе «Озвучивание» (Seslendirme) можно послушать образцы эталонной турецкой дикции. При том, что буквы турецкого языка близки по звучанию к русским, в дейс- твительности они весьма отличаются. Практически каждый звук произносится 21
очень специфично. Одна и та же буква может обозначать несколько звуков или по-разному читаться, в зависимости от своего положения. Буквы р, ги, Ь, 5, с, v, j произносятся, ни в коем случае не вытягивая губы впе- рёд. Наоборот, губы как будто растягиваются в стороны и прижимаются к зубам. Они звучат не звонко и чётко, как в русском, а приглушённо и смягчённо [пе, ме, бе, ше, че, дже, ее, же]. Буква г произносится широко, раскатисто, на заднем нёбе, при этом не зава- ливая звук глубоко в горло. Например, в словах sigir, $iir. Буквы д, к, I могут произноситься как мягко, так и твёрдо. Их смягчают или мягкие гласные (сравните: sakin — берегись! и sakin — спокойный), или твёрдые в заимствованных словах (lamba). Буква g ([уити^ак де] — мягкая г) читается по-разному: удлиняет предыдущую гласную перед согласной и в конце слова уадтиг - [уаатиг], bgretmen - [odretmen], baglamak - [baalamak], bogmak - [boamak], dag - [daa], gag - fcaa] между а-а — удлиняет первую глас- ную magara - [ma:ara], saganak - [sa.anak], sigir - [sr.ir] между а-/ - удлиняет а, / едва произ- носится как призвук agir - [a:r], bagimh - [ba:mli], gagi/ti - fca:lti], gagirmak - [ga:rmak], daginik - [da:mk], kdgit - [ka:t], sagir - [sa:r] Удлиняет первую гласную, соединяя её co второй: между о-и soguk - [so.uk], dogum - [do:um], sogan - [so:an] между о-а bogaz - [bo:az], doga - [do:a], между 6-и bogurtu - [bo:urtu], gogus - [gd.us] между / а sigar - [scar] Читается призвуком, похожим на русскую Й - [у] (хотя в разговорной речи можно встретить и вариант удлинения звуков): между e-i egitim — [eyitim], degil - [deyil], segirtmek - [seyirtmekj между е-е begenmek - [beyenmek], deger - [deyer], egelemek - [eyelemek], eger - [eyer] между 1-1 sigil - [siyil], geldigi - [geldiyi], bildigi - [bildiyi] между й-и dugun - [duyun], gordugum - [gbrduyum] после e/i и перед согласной degnek — [deynek], igne - [iyne], igde - [iyde] Буква п [не] может читаться в 4 разных вариантах: обычная [п], [т], носовое н/нь М, п на нёбе [д]: перед b читается как т Istanbul - [istambul], sonbahar - [sombahar], gunbatimi - [gdmbatimi], onba$i — [omba$i]. 22
переду j, s, с, d, г, § читается как носо- вое нь или н. Особенно это касается слов француз- ского происхождения dunya - [du~ya]t konyak - [ko~yak], manyak - [ma~yakl panjur - [pa~jur], anjiyo - [a~jiyo]t aranjman - [ara~jman]. insan - [i~san], sansur - [sa~sur], mansiyon - [ma-siyon], ancak - [a~cak], oncu - [6~cu], kanca - [ka~ca], mandal - [ma-dal], yanda§ - [ya~da$], kandirmak - [ka~dirmak]. tann - [ta~n], sonra - [so~ra], sann - [sa^ri]. m$aat - [i~$aat], rovan^ - [rdva~§], 'nullah - [l~?allah]. перед f может читаться и как носо- вое н, а иногда и как т menfi - [me~fi] /[memfi], menfez - [me~fez] / [memtez], enfiye - [e~fiye] /[emfiye], enflasyon - [e-flasyon] перед k, g произносится на нёбе Ankara - [Ankara], yangin - [yaggm], sanki - [saqki], cunku - kugku], manken - [magken], yengeq - lyeggeg], hangi - [haggi], sungu - [suggu]. Буква с перед d, I читается очень мягким дж или ж [j]: ecdat — [ejdat], secde — [sejde], necdet — [nejdet], meclis — [mejlis], Necla — [Nejla], Icldl — [Ijldl]. Сочетание букв zs читается как [$$]: tuzsuz — [tussuz], gosziis — [gossiiz], yuzsiiz — [yussiiz], tozsuz — [tossuz], piiruzsiiz — [puriissiiz]. В оригинальных турецких словах две согласные в начале слова не употребля- ются. Такие слова являются, как правило, заимствованием. И они часто произ- носятся (и даже пишутся) с добавлением ещё одной гласной: grup [gurup] — груп- па, plan [pilan] — план, spor [sipor] — спорт, kuliip — клуб. Части речи в турецком языке isim — существительное sifat — прилагательное sayt sifati — числительное zarf—наречие zamir — местоимение $ahi$ zamirleri — личные местоимения во всех падежах donii^luluk zamiri — возвратное местоимение kendi i$aret zamirleri — указательные местоимения soru zamirleri — вопросительные местоимения (слова) belirsizlik zamirleri — неопределённые местоимения fill — глагол gekimli fiiller — глаголы во временах и наклонениях isim-fiiller — инфинитив, усечённый инфинитив, отглагольное имя sifat-fiiller — причастия zarf-fiiller — деепричастия edat — послелог baglaf — союз, частица iinlem — междометие 23
Есть в турецком части речи, у которых нет аналога в русском (например, усечённый инфинитив, послелог). Турецкий язык специфичен тем, что в нём одно и то же слово может выпол- нять функцию нескольких частей речи. То есть часть речи в турецком языке — это, прежде всего, функция. Например, слово gilzel может переводиться как при- лагательное красивый, наречие красиво, существительное красавица. Некоторые союзы — частицы могут выполнять функцию междометий, на- пример, уа (см. п. 3-14)- Послелоги иногда выполняют функцию наречий: sonra — послелог после того как, наречие потом (см. п. з 3)- 24
1.3 Понятие аффикса в турецком языке. Аффикс множественного числа. Частицы да / нет. Артикль bir. Личные местоимения. Вежливая форма речи. Указательные местоимения. Аффикс принадлежности. Притяжательные местоимения. Порядок присоединения аффиксов Турецкий относится к агглютинативным (от лат. «agglutinatio» — приклеивание) видам языков. Это языки, в которых доминирующим типом словоизменения является добавление к корню различных морфем (аффиксов). Аффикс — присоединяемая к корню часть слова, привносящая в него раз- личное семантическое или грамматическое значение. Таким образом, в турец- ком языке практически всё — лицо, число, время, залог, модальность, отрица- ние, возможность и др. — выражается путём присоединения к корню слова раз- личных аффиксов. В русском языке есть такие виды аффиксов, как приставка, суффикс, постфикс (-ся, -то), флексия (изменяемое при спряжении или склонении окончание). В турецком есть только аффиксы, которые присоединяются к корню слова с правой стороны. По сути, турецкие аффиксы — это русские суффиксы. Но в употреблении устоялось обобщённое название аффикс. Русских приставок в турецком нет (за редкими исключениями, в словах пер- сидского или арабского происхождения, например, приставка bi-: bihaber = тюр. habersiz, bihakkin = тюр. hakkiyla). Нюансы русского языка типа на-лить, раз-лить, nod-лить, пере-лить в турецком передаются или отдельными глаголами, или аффиксами, или вообще не передаются. Постфиксы также отсутствуют, их значения выражаются специфическими конструкциями. Например, возвратное значение (помыть)-ся образуется с по- мощью специальных аффиксов (см. п. 4.6). В русском флексия изменяется по родам, лицам и числам. В турецком же род отсутствует. Флексия в турецком — это личный аффикс (окончание сказуемого, изменяемое по лицам и числам, см. п. 1.4). К слову, турки даже гордятся отсутс- твием в своём языке разделения на мужской и женский род. По их мнению, это свидетельство равноправия женщин и уважения к ним. В турецком к одному слову может одновременно присоединяться большое количество аффиксов. На турецком это выглядит как одно слово, но при перево- де на русский оно превращается в целое предложение, например: £ekoslovakyalilaftiramadiklanmizdan misiniz? — Вы из тех, кого мы не смогли сделать чехословаками? 25
Процесс присоединения аффиксов происходит следующим образом:7 Muvaffak - успешный Muvaffakiyet - успех Muvaffakiyetsiz - неуспех, неудача Muvaffakiyetsizle§(-mek) - делать неуспешным Muvaffakiyetsizle§tir(-mek) - заставить кого-то быть неуспешным и т. д. Muvaffakiyetsizle^tirici Muvaffakiyetsizle$tiricile§(-mek) Muvaffakiyetslzle§tlrlcile§tlr(-mek) Muvaffakiyetsizle§tiricile§tiriver(-mek) Muvaffakiyetsizle§tiricile§tiriverebll(-mek) Muvaffaklyetsizle§tfrlclle§tiriveremeyebil(-mek} Muvaffakiyetslzle§tirlcile§tinveremeyebilecek Muvaffakiyetsizle§tincile§tinveremeyebilecekler Muvaffakiyetsizle$tiricile$tinveremeyebileceklerimiz Muvaffakiyetsizle$tiricile§tinveremeyebileceklerimizden Muvaffakiyetsizle§tirlcile§tinveremeyebileceklenmizdenmi§ Muvaffakiyetsizle§tiricile$tiriveremeyebilecekierimizdenmi§siniz Muvaffakiyetsizle§tinclle§tinveremeyebileceklenmizdenmi§sinizcesine В результате мы получили значение: Вы как будто бы из тех людей, которых мы не сможем привести в состояние тех, кто сразу же заставляет кого-то стать неуспешным. Конечно же, так никто не говорит. Данный пример мы привели для наглядности. Аффиксы турецкого языка делятся на группы: 1. Словоизменительные (формообразовательные) — образуют грамматические конструкции. 2. Словообразовательные — образуют новые слова. 3. Выполняющие обе функции сразу. То есть некоторые аффиксы могут приме- няться в самых разных конструкциях и словах, придавая им определённые значения. Например, аффикс -пщ (см. пп. 2.6, 4-8). Все аффиксы в турецком языке всегда присоединяются согласно закону гар- монии гласных (ЗГГ) и закону гармонии согласных (ЗГС), но есть и несколько ис- ключений. С этой точки зрения аффиксы бывают: • употребляемые в 2 вариантах, например, -lar, -ler. 26
• употребляемые в 4, 5 или 8 вариантах, например, -dik, -duk, -dik, -diik, -tik, -tuk, -tik, -tiik. • неизменяемые, которые не попадают под законы гармонии и употребляются в одном фонетическом варианте: -yor, -ken, -leyin, -ki (очень редко -кй). От имён собственных аффиксы всегда отделяются апострофом (за редким исключением, например, -cik / -cigim, см. п. 3.15). В турецком более юо аффиксов. Их изучение мы начнём с аффикса множес- твенного числа. ручка — ручки девочка — девочки роза — розы Миша — Миши час — часы буква — буквы Аффикс множественного числа -lar/-ler Присоединяется к слову согласно закону гармонии гласных (ЗГГ). Является удар- ным. Образует множественное число любой части речи. Например: kalem — kalemler kiz — kizlar gul — guller Mi§a — Mifa'lar saat — saatler (иски, из ЗГГ) harf — harfler (искл. из ЗГГ) Аффикс множественного числа не ставится, если перед существительным стоит числительное или слова gok — много, az — мало и некоторые другие (kag, biraz, сок az, birkag, birgok, см. п. 3.12): gok dost — много друзей, az armut — мало груш, ug ogrenci — три ученика. Аффикс -lar /-ler используется для: • образования формы множественного числа любых частей речи: elmalar — яб- локи, sardar — жёлтые, gidenler — идущие; • обозначения 3 лица множественного числа они в именных и глагольных ска- зуемых, отглагольных формах: Onlar okuyorlar. — Они читают; • придаёт существительным собирательное значение по какому-либо при- знаку (пол, возраст, профессия, статус, национальность, землячество, семья, имена, родственники и пр.): erkekler — мужчины, tvanov’lar — Ивановы (семья), amcamlar teyzemler — мои дядюшки — тётушки, Mehmet’ler — Мехметы, Ruslar — русские, Parisliler — парижане; • придаёт утрированное очень много, уйма или саркастическое значение, при- творную уважительность. В этой функции иногда используется с неопре- делённым артиклем bir: Bir elbiseler de bugun gordum. —Hyu платьев я сегодня насмотрелась! Okumak igin Fransalara Almanyalara gidecekmif. — Учиться прям-таки no заграни- цам («по Франциям, по Германиям») покатит. Bizler krallar hazirim. — Мы — король — готовы. Profesor Beyler yerindeler mi? — Господин профессор у себя (быть изволят)? 27
• множественное число личных местоимений подчёркивает многочислен- ность группы, значимость собравшихся, обращение ко всем присутствую- щим. Используется в вежливой официальной речи (см. ниже); • образует удвоенные слова с разными значениями: yillar yih — многие годы, с давних пор; • со словом уа> возраст передаёт значение примерного возраста: £осик be$ ya$lannda parkta oynuyordu. — В парке играл ребёнок примерно 5 лет. В турецком аффикс множественного числа может присоединяться к тем сло- вам, к которым в русском языке он обычно не присоединяется: hava — погода havalar — «погоды», климат кап — кровь kanlar — крови, много крови su — вода sular — воды, много воды пе — что neler — что во мн. ч. kim — кто kimler — кто во мн. ч. NB! Иногда в турецком множественное число или указание на множество по- добных предметов передаётся простым удвоением слова (также обозначает уси- ление качества, см. п. 1.14): takim takim — группами. Единственное и множественное число в турецком будет передавать различ- ную семантику: Marketten armut aldim. — Я купил в магазине груш (неопределённое количество, ку- пил сколько-то там груш в общем). Marketten armutlar aldim. — Я купил в магазине груш (конкретное количество, не- сколько груш). Частицы ДА/НЕТ: Да - evet. Также в качестве да используется частица уа (см. п. 3.14): Ya, artik gidiyorum. - Да уже ухожу. Нет - hayir. Также в качестве нет используется слово yok (см. п. 1.9). В разговорном стиле может употребляться вариант уо, уоо - Ви defter mi? - Yok (hayir, уоо) - Это тетрадь? - Нет. Артикль Ь/'г Выполняет функции неопределённого артикля со значением какой-то, какой-ни- будь: bir адат — человек; bir $eyler — какие-то вещи, bir olaylar — какие-то события. Но само слово bir очень многозначно: 1. Числительное один, существительное раз: bir elma — одно яблоко, bir gun — один день: gunde bir — раз в день, bu bir — это раз, это во-первых. 2. Прилагательное единый, одинаковый: Benim igin hepsi bir. — Мне всё равно. Bir biituniiz. — Мы единое целое. 3. Неопределённое местоимение, например: birimiz — кто-то из нас. 28
4. Также слово придаёт многочисленные смысловые значения и входит в состав устоявшихся словосочетаний, подробнее см. п. 3.12. Личные местоимения: Веп — я Sen — ты О — он, она, оно Biz — мы Siz — вы Onlar — они Вежливая форма речи В турецком форма вежливости похожа на русскую. К одному человеку обраща- ются просто на Вы — siz. В большинстве случаев даже в письменной речи siz не пишется с большой буквы. Однако если нужно выразить особое, в крайней сте- пени большое уважение, то возможно писать обращение с большой буквы — Siz. Также, если есть группа очень уважаемых людей, то для подчёркивания обра- щения на Вы местоимения Biz и Siz будут употребляться во множественном числе: sizlerden bin — один из вас. Bizler bugiin sizleri burada gormekten $ok mutluluk duyuyoruz. — Сегодня мы все очень рады видеть вас здесь. Указательные местоимения NB! Во множественном числе возникает промежуточная и. Ьи — этот щ — тот (тот, который ближе) о — тот (тот, который дальше) bunlar — эти $unlar — те onlar — те Другие указательные местоимения: oteki — следующий beriki — вот этот, близлежащий otekiler — следующие berikiler — вот эти Принадлежность в турецком языке Чувство собственничества является органической частью турецкого менталите- та, и это отражается в грамматике. Морфема принадлежности может присоеди- няться практически к любой части речи и входит в базовые конструкции языка. При отсутствии русских родовых окончаний именно аффиксы принадлежности в первую очередь обеспечивают смысловую связь членов предложения. Для обозначения принадлежности в турецком языке используются и аффик- сы, и притяжательные местоимения. Притяжательные местоимения В турецком языке они относятся к личным, потому что это личные местоиме- ния, стоящие в родительном падеже (см. п. 1.8): Benim — мой, моя, моё, мои Bizim — наш, наша, наше, наши. Senin — твой, твоя, твоё, твои Sizin — ваш, ваша, ваше, ваши. Опип — его, её Onlann — их. 29
Аффикс принадлежности: если окончание на гласную если окончание на согласную Benim -т -im / -im / -urn / -urn Senin -п -in / -in / -un / -un Onun -si / -si / -su / -SU -i/-i/-u/-ii Bizim -miz / -miz /-muz/ -muz -imiz / -imiz / -umuz / -umuz Sizin -niz / -niz / -nuz / -nuz -miz / -iniz / -unuz / -iinuz Onlarm -Ian / -len Исключения: su — вода: suyu — его вода, suyun — твоя вода, suyunuz — ваша вода. пе — что: neyin — что твоё? neyimz — что ваше? Но! neyi / nesi — что с ним? может употребляться в двух вариантах. Принадлежность может обозначаться и местоимением с аффиксом, и только аффиксом. Например: моя машина — benim arabam, arabam. Также может быть сочетание притяжательного местоимения и существи- тельного без аффикса принадлежности benim araba, но это употребление можно встретить в разговорном стиле, например: Капка, benim kitap var bir tone, §ok guzel. — Дружище, у меня есть одна книга, очень хорошая. Аффикс принадлежности употребляется всегда: 1. При обозначении родственников (за исключением обращений или в общем смысле): аппет — моя мама, annesi — его / ее мама, anneniz — ваша мама. Веро- ятно, здесь также можно усмотреть особенность турецкой культуры, в кото- рой семья имеет огромную важность. 2. При обозначении чьей-то конкретной части тела: elim — (моя) рука, el — рука (просто рука). 3. С местоуказующими существительными bura, $ura, ora, nere: Burasi soguk. — Здесь холодно, (см. п. 1.11) Порядок присоединения аффиксов Аффикс принадлежности присоединяется строго после аффикса множествен- ного числа. Если добавляется аффикс падежа (см. п. 1.8), то он ставится после аф- фикса принадлежности по формуле: Слово + аф. множ. ч. + аф. принадлежности + аф. падежа Мои цветы Твои игры Benim weklertm Senin oyunlarin 30
Его/её машины Наши книги Ваши слова Их машины / их машина Onun arabalan Bizim kitaplarimiz Sizin sozleriniz Onlarin arabalan Обратите внимание, что в з лице формы принадлежности и множественного числа аналогичны. Например, их дом, его дома, их дома через аффиксы пишутся одинаково — evleri, и разница будет понятна только из контекста (и то не всегда). Уточнить можно, добавив местоимение onlarin evleri, однако тоже останутся два варианта их дома или их дом. Форма onlarin evi грамматически также возможна, и в случае их дом наиболее ясна для русскоязычных. Хотим вам показать интересный пример исключения из правила порядка аффиксов: Annemlergeldi. — Пришла (моя) мама со своими (родственниками). В этом случае аффикс принадлежности присоединяется к маме, а аффикс множествен- ного числа уже указывает на то, что она не одна. Аналогично: Kizimlar уапп gelecek. — Завтра приезжает (моя) дочь с семьёй. 31
1Л Предложение в турецком. Аффикс .^т сказуемости. Дополнительный (недостаточный) глагол /тек. Личный аффикс. Именное предложение настоящего времени, утвердительная форма. Личный аффикс 1-й группы. Аффикс -d/г. Порядок слов в турецком предложении Предложения делятся на две большие группы: 1. С глагольными сказуемыми. 2. С именными (не-глагольными) сказуемыми. Функцию именного сказуемого могут выполнять имена существительные, прилагательные, местоимения, числительные, инфинитив глагола и др. В русском языке любое словосочетание может быть предложением. В турец- ком, чтобы построить предложение, нужно соблюсти порядок слов, в конце доба- вить аффикс сказуемости и личный аффикс. Именное предложение строится по формуле: (Подлежащее) Сказуемое + аффикс сказуемости + личный аффикс 1-й / 2-й гр. Аффикс сказуемости — это такой аффикс, который присоединяется к сказу- емому, превращая словосочетание в законченное предложение. Функцию аффикса сказуемости выполняет глагол imek — быть, находить- ся в состоянии. Это вспомогательный глагол, называемый ek-fiil — «глагол-аф- фикс», дополнительный, или недостаточный.* 8 Он никогда не употребляется са- мостоятельно. В современном турецком глагол imek имеет форму аффиксов: • -dir настоящего времени или модальности (см. п. 3-14)- есть. • -di прошедшего времени (см. п. 1.7): был. • -mi$ субъективного времени или модальности (см. п. 2.6): кажется, говорят, оказывается. • -sa условной модальности (см. п. 2.8): (если) был бы. • -ken деепричастия (см. п. 4.9): будучи. Таким образом, именные предложения в турецком бывают только настоящего времени, прошлого времени, субъективного времени и условной модальности. 32
Во всех остальных временах и конструкциях именное сказуемое становится глагольным и образуется с помощью глагола olmak — быть, становиться (см. пп. 2.1, 2.2,4.15). Личный аффикс — это аффикс, который согласовывает сказуемое с подле- жащим в лице и числе. В турецком есть первая и вторая группа личных аффиксов. Аффикс 2-й груп- пы рассмотрен в п. 1.7. Личный аффикс в турецком предложении есть всегда. Так как личный аф- фикс укажет лицо и число подлежащего, то подлежащее может опускаться и в этом случае называется скрытым — gizli ozne.9 Именное предложение настоящего времени образуется по формуле: (Подлежащее) Именное сказуемое + личный аффикс 1-й группы В настоящем времени аффикса сказуемости нет, вернее, он нулевой. Упот- ребление -dir как аффикса сказуемости настоящего времени является устарев- шей формой, о чём мы расскажем ниже. Личный аффикс 1-й группы: Лицо / число Аффикс Веп основа на гл. -yim / -yim / -yum / -yum основа на согл. -im / -im / -um / -йт Sen -sin / -sin / -sun / -sun О — Biz основа на гл. -yiz /-yiz /-yuz /-yuz основа на согл. -iz /-iz /-uz /-uz Siz -si niz / -smiz / -sunuz / -sunuz Onlar -lar / -ler Ставится по ЗГГ. Ударение падает на слог перед аффиксом сказуемости. Если основа слова заканчивается на гласную, то в 1 лице ед. и мн. ч. добавля- ется промежуточная буква у. Например: Ben ogrenciyim. — Я студент. Sen akilhsm. — Ты умный. О gu^lii. — Он сильный. Biz ne^eliyiz. — Мы весёлые. Siz $ok naziksiniz. — Вы очень любезны. Onlar bizim arkada$lanmiz. — Они наши друзья. Если подлежащее стоит во множественном числе и это не-люди (предметы, животные и т. п.), то аффикс сказуемости может стоять как во множественном, таки в единственном числе: Собаки очень преданные. — Kopekler^oksadtk (=sadiklar). 33
Если идёт перечисление однородных сказуемых, то аффикс сказуемости мо- жет присоединяться только к последнему. Biz дй$1йуйг gilzeltz ve akilhyiz. — Мы сильные, красивые и умные. Русские безличные предложения в турецком передаются сказуемым в з л. ед. ч.: Сегодня холодно. — Bugun hava so$uk. Здесь тепло. — Burasi ihk. Литературный турецкий — активно развивающийся язык, поэтому в нём присутствуют неоднозначные или неустоявшиеся грамматические нюансы. Это касается и глагола imek. В прошлом он употреблялся отдельно и имел вид tur или turur. Мурат Кючюк приводит пример, как в старотурецком склонялся глагол gitmek — идти в настоящем времени : «Tkl. 1. bara turur man 2. bara turur san 3. bara turur £kl. 1. bara turur miz 2. bara turur siz 3. bara tururlar «gidiyorum, gitmekteyim» gidiyorsun gidiyor gidiyoruz gidiyorsunuz gidiyorlar (- я иду - ты идёшь - он идёт - мы идём - вы идёте - они идут) ...Msl. Kanda ka^ip bara turur san «Nereye ka^ip gidiyorsun?» - Например: Куда идешь,убе- гаешь?10 Раздельное написание imek с основой i сохранилось до сих пор. Эта форма яв- ляется или устаревшей редкой (idim, idin, idi,см. п. 1.7), или равноправной (ise и -se, см. п. 2.8). Аффикс -dir Форма tur / turur со временем превратилась в аффикс -dir / -tir. И ещё совсем не- давно в классической тюркологии аффикс сказуемости настоящего времени в з лице имел вид:11 О -dir/ -dir / -dur / -dur -tir/ -tir / -tur / -tur Onlar -dirlar/ -dirler / -durlar / -durler -tirlar/ -tirler / -turlar / -Wrier Однако развитие турецкого языка идёт по пути сокращений и упрощений, и -dir в аффиксе сказуемости уже повсеместно опускается. Такой известный учебник, как Yeni Hitit,12 даёт тему именного предложения без -dir. Но ещё встре- чается и прежний вариант: Gu^liidur. — Он сильный. Сейчас аффикс -dir, в основном, используется как аффикс модальности — придаёт фразе особые смысловые значения (сомнение, уверенность, надежда и др.): Giirfudur. — Он же, наверное, сильный! Да он же сильный! (см. п. 3.14). Как аффикс модальности -dir может стоять после любого сказуемого в любом времени, лице и числе: 34
Giizelsindir. — Ну какая же ты красавица! Araban $ок hizhdir. — Твоя машина такая быстрая! Sen bunu kesin biliyorsundur. — Ну ты же это точно знаешь! Порядок слов в турецком предложении В турецком очень важен порядок слов. Здесь невозможна та произвольная ком- поновка, к которой мы привыкли в русском языке. В турецком зависимое слово всегда предшествует главному. Поэтому сказу- емое — самый важный член предложения, и, как правило, оно находится на последнем месте. Только определив сказуемое, можно понять, к какому лицу, времени и т. д. относится содержимое всего предложения. Это точка отсчёта. Турецкое предложение нужно как будто переворачивать справа налево, собирая русский перевод от конца к началу. По этой причине турецкий язык сложно пе- реводить синхронно. Общее правило порядка слов в турецкой фразе: (Обстоятельство места/времени) (Определение) Подлежащее (Обстоятельство) (Определение) Дополнение Сказуемое $imdi ben $ok erken kahvalh yapiyorum. — Я сейчас завтракаю очень рано. Sinifta saat yedide herkes bayrami kutlamak i^tn biiyuk balonlar $i$irdi. — В семь часов в классе для того, чтобы отпраздновать праздник, все надули большие шарики. Однако для подчёркивания смысла или образности сказанного турки часто применяют инверсию. Её можно встретить в стихах, песнях, авторской публицис- тике, разговорном турецком. Если во фразе есть инверсия, то нужно найти под- лежащее и сказуемое и уже от них через цепочки аффиксов перевести сказанное. 35
1Г Отрицание именное degil. Отрицательная • О форма именного предложения в настоящем времени. Аффикс отрицания в глагольных формах -та/-те. Конструкция глагол degil В русском языке отрицание образуется просто с помощью отрицательного пред- лога или приставки не: жёлтый — не жёлтый, плохо - неплохо. В турецком же от- рицание оформляется двумя способами: 1. С помощью отрицательной частицы degil — не. 2. С помощью аффикса отрицания - та / - те. 3. С помощью аффикса -siz без (не) (см. п.3.15). 4. С помощью причастия olmayan (см. п.4-8), деепричастий olmadan и olmaksizin (см. п. 4.9). Отрицание в турецком языке, как и в русском, передаётся всеми способами. То есть если сказуемое стоит в отрицательной форме, то и все остальные члены предложения также употребляются с отрицанием. Для этого в турецком используется слово hi(? — совсем не: hi; bir kimse — никто, hi$ bir $ey — ничто, hig bir zaman — никогда (см. п. 3-12). Иногда hi$ может не упот- ребляться. Но если сказуемое уже стоит в отрицательной форме, значит, и всё остальное имеет отрицательную семантику. Отрицательная частица deijil Ставится всегда после слова, к которому относится. Пишется отдельно. Ударение падает на второй слог слова degil. degil используется для: 1. Отрицательной формы слов. Стоит после слова, к которому относится: masa degil — не стол hizh degil — не быстрый, не быстро kotii degil —• не плохой, неплохо 2. Отрицательной формы именных предложений по следующей формуле: Подлеж. Имен. сказ. degil (+ аф сказуемости) + личный аф. 1-й / 2-й группы Аффикс сказуемости и личный аффикс присоединяются к degil. 36
В настоящем времени аффикс сказуемости после degil нулевой, то есть не ста- вится: Biz evde degiliz. — Мы не дома. Son zamanlarda mutlu detjilsin. Neyin var? — В последнее время ты несчастливый. Что с тобой? О grup insanlar doktor degildirler. — Та группа людей не врачи. Ben emin degiiim. — Я неуверен. Harita duvarda deQil. — Карта не на стене. Onlar kafeteryada degiller. — Они не в кафетерии. 3. Значения противопоставления ...не.., а...: Sen (ahfkan degilsm, gok tembelsin. — Ты не трудолюбивый, а очень ленив. Kitap sende degil bendedir. — Книга не у тебя, а у меня. Это же предложение может быть сказано в инверсии. В этом случае de$il нахо- дится перед отрицаемым словом: Kitap degil sende bendedir. 4. Образует разделительный вопрос (см. п. 1.6). Аффикс отрицания -та/-те Используется для образования отрицательной формы глагольных конструкций (см. главу 2). В настоящем времени этот аффикс имеет формы mi/mi/mu/ тй (см. п. 2.2). Ещё в турецком есть конструкция, объединяющая отрицательную частицу deQil и отрицательный аффикс -та /-те в глагольном сказуемом по формуле: Подлежащее Сказуемое в 3 л. ед. ч. degil + лич. аф. 1-й группы Глагольное сказуемое может стоять как в позитивной, так и в негативной фор- ме, передавая разные значения. Сравните: Tiyatroya gitmek istiyor degiiim. — В театр идти я не хочу. Я не такой, кто хочет идти в театр. Tiyatroya gitmek istemiyor degiiim. — Нельзя сказать, что в театр я идти не хочу. Не то, чтобы я не хотел идти в театр. Ви konuyu anlami} degiiim. — Мне кажется, эту тему я не понял. Ви konuyu anlamami$ degiiim. — Нельзя сказать, что я не понял эту тему. Seninle копщасак degiliz. — Мы не собираемся с тобой разговаривать. Seninle konu$mayacak degiliz. — Нельзя сказать, что мы не собираемся с тобой разго- варивать. 37
1.6 Вопросительное предложение. Вопросительная частичка и её функции. Вопросительные слова. Вопросительные формы именного предложения настоящего времени. Типы вопросов В отличие от русского языка, в турецком для создания вопроса недостаточно вопросительной интонации или вопросительного слова. Чтобы утвердительное предложение стало вопросом, нужно обязательно вставить или вопросительную частичку, или вопросительное слово и добавить вопросительную интонацию. Вопрос с помощью вопросительной частички Вопросительная частичка (ВЧ) — это частица, которая служит для образования вопросительных форм именных и глагольных предложений. Обязательно ставит- ся после слова или словосочетания, к которому относится. Смысловое ударение падает всегда перед вопросительной частичкой, а интонация идёт вверх. Имеет 4 фонетических варианта mi / mi / ти/ тй, подставляемых в соответс- твии с ЗГГ. Таким образом, три русских вопроса Сегодня погода хорошая?, образуемых только лишь переносом интонации, в турецком будет иметь три варианта: Bugun тй hava giizel? — Погода хорошая сегодня? Bugiin hava mi giizel? — Сегодня погода хорошая? Bugun hava giizel mi? — Сегодня погода хорошая? Также вопросительная частичка выполняет иные функции: • Удвоение слов с ВЧ посредине — усиление значения: uzak mi uzak — далеко-далеко hi§ mi hig — совершенно совсем не $oktan mi $oktan — давным-давно giizel mi giizel — красивый такой, красивенный • Подчёркивание удивления, сомнения, сожаления, интереса, возможности, предположения, досады, насмешки, угрозы: Gergekten mi soyliiyorsun? — Ты вот честно говоришь? Bir daha Sana giivenmek mi? — Тебе что ли ещё раз поверить? Hava da mi parayla? — Воздух что ли тоже за деньги? Korkudan mi картщ! — Прям от страха убежал. • В значении когда. В этом значении синонимично конструкциям -сйф zaman, -diginda (см. п. 4.11): Аппеп geldi mi konu$ahm. — Вот придёт твоя мать, тогда поговорим. Yaz bitti mi goreceksin. — Вот лето закончится, тогда посмотришь. 38
• С удвоением глагольного сказуемого передаётся завершённость, полнота действия: Elimizden geleni yaptik mi yaptik. — Мы сделали совершенно всё, от нас зависящее. Projeyi bitirdi mi bitirdi. — Он полностью закончил проект. • Вспомогательная роль в глагольных конструкциях: Аналог деепричастия на -тса (см. п. 4.9): Evden gktim mi уафтиг bafladi. — Только я вышел из дома, как начался дождь. Аналог условного наклонения (см. п. 2.8): Sabah уафтиг batfadi mi ak$ama kadar bitmez. — Если сутра дождь пошёл, то уже до вечера не остановится. Вопрос с помощью вопросительного слова Ударение падает на вопросительное слово с интонацией вверх. Вопросительное слово ставится в самых разных местах предложения в зависимости от смысло- вой нагрузки: Dun okula niqn gelmedin? — Ты почему вчера в школу не пришёл? Вопросительные слова в турецком относятся к местоимениям (soru zamirleri). Строго говоря, в турецком всего несколько основных вопросительных слов: Kim? —Кто? Ne? — Что? Ne zaman? — Когда? Nasil? — Как? Kag? — Сколько? Hangi? — Какой? Nere? — Какое место? Что за место? (не употребляется самостоятельно, см. п. 1.11). Но к ним присоединяются разные аффиксы, в результате чего образуется ог- ромное количество вопросительных слов, привязанных к контексту. Могут ис- пользоваться аффиксы: • множественного числа: Kimler? — Кто (они)? Neler? — Что (они, о предметах)? Sinifta kimler var? — Кто находится в классе? (т. е. все присутствующие). • принадлежности: Kimin? — Чьё? (о человеке), Neyin? — Чьё? (о предмете) Neyin detayi? — Что за деталь? (от чего она, к какому предмету) Kimin kitabi? — Чья книга? Burasi neresi? — Что здесь за место? Bunlardan nesi bizim? — Что из этого наше? Neyiniz var? — Что с вами? Что там у вас? • личные аффиксы уточняют лицо и число, формируют именное вопроситель- ное предложение: Kimsiniz? — Кто вы? Nasilsmiz? — Как вы? Sen kimsin? — Кто ты такой? Nasiliz bugun? — Как мы сегодня? • модальности -dir, прошлого времени -di, субъективного времени -mi$, услов- ного наклонения -sa: 39
Ne zamandir? — В какое именно время? Когда именно? Kimmif $arki soyluyor о kadar iyi? — Кто это там так хорошо поёт? Neydi bu? — И что это было? Ko$ullar neyse / nasilsa bu sozle^meyi imzalayahm. — Какие бы ни были условия, да- вайте договор подпишем. Некоторые вопросительные слова с аффиксом -sa приобретают самостоя- тельное значение, например, neyse — ладно, неважно, пускай; nasilsa — как бы ни было (см. п. 2.8). Чтобы поставить их в вопросительную форму, уже понадо- бится вопросительная частичка или другое вопросительное слово: Neyse mi? — Ах, значит, ладно? Nasil «neyse»? — Как это «ладно»?! Что значит «ладно»?! NB! Kim с аффиксом -se образуют не вопросительное слово, а неопределён- ное местоимение kimse — кто-то, никто (см. п. 3.12). падежей (см. п. 1.8): Neden? — Почему? Отчего? От чего? (напр., отойти) Kimden? — От кого? Niye? — Почему? Зачем? Neye? — Во что? (напр., положить) Kime? — Кому? Katfa? — Во сколько? Nerede? — Где? В каком месте? Nereden? — Откуда? Из какого места? Nereye? — Куда? В какое место? Nede? — У чего? На чём? Kimde? — У кого? На ком? Kitap nerede? — Где книга? Nereye gidiyorsun? — Куда ты идёшь? Kimden mektup? — От кого письмо? Neye $eker koymahyim sence? — Иво что, по-твоему, я должен положить сахар? Niye bunu dedin? — Зачем ты это сказал? Neden gidiyorsun? — Почему ты уезжаешь? Neden uzakla^mahyim? — От чего мне отойти? Аффикс падежа зависит от того, какую роль в предложении выполняет вопросительное слово. Если подлежащее, то именительный падеж, а если до- полнение — то винительный: Ne bu? — Это что? (именительный) Neyi beQeniyorsunuz? —Что вам здесь нравится? (из этих предметов, оформлен- ный винительный) Ne begeniyorsunuz? — Что вам нравится? (нравится вообще, неоформленный винительный)
Также аффикс падежа вопросительного слова зависит от управляющего глагола или именного сказуемого. В этой ситуации переводим по контексту: Neden bahsediyor о? — О чём (ne+den) он рассказывает? Neden bundan bahsediyor о? — Почему (neden) он об этом рассказывает? Niye $a$irdtn? — Чему (пе+е) ты удивился? Почему (niye) ты удивился?Зачем (niye) ты удивился? Neden eminsin? — В чём (ne+den) ты уверен? Почему (neden) ты уверен? • другие аффиксы или послелоги: Kiminle? Ki min Не? - С кем? Ne kadar? - Насколько? Сколько стоит? Neyle? Ne He? - С чем? На чём? Чем? Kaqar? - По сколько? Niqin? Ne igin? - Для чего? Зачем? Карта? - Который по счёту? Kimin igin? - Для кого? Nereli? - Откуда родом? Ne gibi? - На что похожий? Как что? Neci? - Кто по профессии? Kim gibi? - На кого похожий? Как кто? Nece? - На каком языке? На чём? (о языке) Neyle gidiyoruz? ~ На чём мы поедем? $ekerlen kagar vermeliyim? — По сколько конфет я должен раздать? Ви $еу пе gibi? — На что это похоже? Kizin kim gibi? — На кого похожа твоя дочь? Каста katta bulunursunuz? — На каком этаже вы находитесь? К вопросительным словам могут присоединяться сразу несколько аффиксов: Nerelisiniz? — Откуда вы родом? Kapi gahyor. Kimlermi}? — В дверь стучат. Кто бы это мог быть? Necisiniz? — Кто вы по профессии? Kiminler? — Чьи они? Очень интересный вопрос из разговорного турецкого. Если мы хотим спро- сить Что нового? Какие новости?, то Ne haberler? сокращается до Ne haber? или во- обще Naber? Иногда, для усиления смысловой нагрузки и подчёркивания вопросительной интонации, могут употребляться и вопросительная частичка, и вопросительное слово. Мы как бы ставим вопрос к самому вопросительному слову. Например: Ne mi yapiyorum? — Что же я делаю? Nereye gidiyorsun? Nereye mi gidiyorum?! — Куда ты идёшь? Куда это я иду?! (пере- спрашивание с возмущением, удивлением и пр.). 41
Вопросительная форма именного предложения в настоящем времени Образуется или с помощью вопросительной частицы, или вопросительного слова: Именное сказуемое Вопросительная частичка + личный аффикс 1-й гр. ? -lar Аффикс сказуемости з л. мн. ч. -lar / -/er — они не переносится за вопроси- тельную частичку: Onlar akilhlar mi? — Они умные? Sen mutlu musun? — Ты счастлив? Siz 1*5 adami misimz? — Вы бизнесмен? Вопросительное слово Сказуемое + личный аффикс 1-й гр.? Kim mutlu? — Кто счастлив? Hangisi i$ adami? — Который из них бизнесмен? Отрицательно-вопросительная форма именного предложения строится с по- мощью отрицательной частицы degil и вопросительной частички или вопроси- тельного слова: Сказуемое degil Вопросительная частичка + личный аффикс 1-й гр ? Sen mutlu degil misin? — (Разве) ты не счастлив? Sen mutlu degilsin, degil mi? — Ты несчастлив, не так ли? Sen mutlu musun (yoksa) de$il misin? — Ты счастлив или нет? Вопросительное слово Сказуемое degil + личный аффикс 1-й гр.? Sen neden mutlu degilsin? — Почему ты несчастлив? Типы вопросов В турецком языке есть 4 типа вопросов. 1. Общий вопрос: образуется с помощью вопросительной частички mi/mi/ ти/ тй. 2. Специальный вопрос: образуется с помощью вопросительных слов. 3. Разделительный вопрос: всё предложение строится в утвердительной фор- ме, а в конце после запятой добавляется degil mi — не так ли: Ви ak$am tiyatroya geliyorsun, degil mi? — Сегодня вечером ты придёшь в театр, не такли? 42
4. Альтернативный вопрос подразумевает в себе выбор альтернатив и строится с помощью двух или более вопросительных частичек. Также возможно упот- ребление противительных союзов или yoksa / veya / ya da (могут опускаться). Союз yoksa может передавать и другие значения (см. п. 3-14). Формула альтернативного вопроса: Подлежащее 1 Сказуемое 1 Вопросительная частичка yoksa veya ya da Подлежащее 2 Сказуемое 2 Вопросительная частичка Ви kitap mi yoksa defter mi? Это книга или тетрадь? Ви kitap benim mi (yoksa) senin mi? — Эта книга твоя или моя? Ви kitap mi defter mi (yoksa) kalem mi? — Это книга, тетрадь или ручка? Вопросительные предложения также могут быть подчинёнными в сложных или передавать риторические вопросы: Ви iyi mi sonunda ogreneceQiz. — Хорошо ли это, узнаем в конце. Ne yapayim $imdi. — И что же мне сейчас делать. 43
*1 "7 Именное предложение прошедшего I • / времени. Аффикс прошедшего времени. Личный аффикс 2-й группы. Форма прошедшего времени именного предложения на idi Именное предложение прошедшего времени образуется по формуле: Именное сказуемое + аффикс прошедшего времени + личный аффикс 2-й гр. Аффикс прошедшего времени имеет формы после основы: на звонкую согласную -di / -di / -du / -дй на глухую согласную -ti / -ti / -tu / -td на гласную -ydi / -ydi / -ydu / -yd и Личный аффикс 2-й группы: Лицо / число Аффикс Вел -m Sen -n О - Biz -k Siz -mz / -niz / -nuz / -nuz Onlar -lar/-ler Например: Ben saghkliydim. — Я был здоров. Sen mutluydun. — Ты был счастлив. О unluydii. — Он был знаменит. Biz yorgunduk. —Мы были уставшими. Siz miihendistiniz. — Вы были инженером. Onlar zengindi(ler). — Они были богаты. 44
Отрицательная форма именного предложения в прошедшем времени образу- ется по формуле: Именное сказуемое degil + -di + личный аффикс 2-й гр. После degil аффикс прошедшего времени в соответствии с ЗГГ и ЗГС будет иметь только одну форму -di: Ben saghkh degildim. — Яне был здоров. Sen mutlu degildin. — Ты не был счастлив. О йп!й deQildi. — Он не был знаменит. Bizyorgun degildik. — Мы не были уставшими. Siz muhendis degildiniz. — Вы не были инженером. Onlar zengin degildi(ler). — Они не были богаты. Вопросительная форма именного предложения в прошедшем времени образу- ется с помощью вопросительной частички mi / mi / mu I mu по формуле: Именное сказуемое Вопр. частичка + аф. прошед. вр. + личный аффикс 2-й гр. ? Ben saghkh miydim? — Я был здоров? Sen mutlu muydun? — Ты был счастлив? О iinlu miiydu? — Он был знаменит? Bizyorgun muyduk? — Мы были уставшими? Siz muhendis miydiniz? — Вы были инженером? Onlar zengin miydi(ler)? — Они были богаты? Отрицательно-вопросительная форма именного предложения в прошедшем времени образуется с помощью degil и вопросительной частички mi (после degil она будет иметь только одну форму, как и аффикс прошедшего времени): Именное сказуемое degil ml + -ydi + личный аффикс 2-й гр. ? Ben saghkh degil miydim? — (Разве) я не был здоров? Sen mutlu degil miydin? — (Разве) ты не был счастлив? О iinlii degil miydi? — Он не был знаменит? Biz yorgun degil miydik? — Мы не были уставшими? Siz muhendis degil miydiniz? — Вы не были инженером? Onlar zengin degil miydi(ler)? — Они не были богаты? 45
Форма прошедшего времени именного предложения на idi Прошедшее время именного предложения может образовываться и через разде- льное написание глагола imek (см. п. 1.4). Это форма устаревшая, но ещё приме- няемая, в основном в литературе. Она образуется по формуле: Именное сказуемое / + аффикс прошедшего вр. + личный аффикс 2-й гр. Форма на idi как раз близка к русскому языку, в котором мы образуем прошед- шее время вспомогательным глаголом был / была / было / были. Только в русском глагол быть изменяется по роду и числу, а в турецком — по лицу и числу: Ben idim Ben saQhkli idim. — Я был здоров. Sen idin Sen mutlu idin. — Ты был счастлив. О idi 0 unlii idi. — Он был знаменит / Она была знаменита. Biz idik Bizyorgun idik. — Мы были уставшими. Siz idiniz Siz miihendis idiniz. — Вы были инженером. Onlar idiler Onlar zengin idi(ler). — Они были богаты. 46
1.8 Падежи турецкого языка и их функции. Взаимное соответствие русских и турецких падежей. Падежные формы личных и указательных местоимений. Глаголы, управляющие разными падежами. Специфика употребления падежей и глаголов движения gel тек и gitmek В турецком, как и в русском, есть падежи. В чем-то они совпадают, но есть и су- щественные отличия. Функцию передачи падежей в русском языке выполняют предлоги и падежные окончания, изменяющиеся по родам. В турецком предлоги и род отсутствуют. Вместо них используются специфи- ческие конструкции из аффиксов, послелогов, служебных слов. Например, бла- годаря чему-то (дательный падеж) в турецком выражается сложной конструк- цией в местном падеже bir $еу sayesinde. Выбор падежа осуществляется не только исходя из смысла сказанного, но и из глагола. Русские и турецкие падежи для одних и тех же глаголов часто не совпадают. Например, в русском бояться чего-то (родительный), а в турецком bir $eyden korkmak — бояться от чего-то (исходный); в русском начинать что- то (винительный), а в турецком bir $еуе ba^iamak — начинать куда-то (датель- ный); в русском продолжать что-то (винительный), а в турецком bir $еуе devam etmek — продолжать куда-то (дательный). Также имеет место инверсия объекта и субъекта речи. Например, в русском Мне нравятся цветы (цветы — подлежащее в именительном), а в турецком Веп ^igekleri beQeniyorum. — Я «нравлю» цветы (цветы — дополнение в винительном). Синонимичный глагол ho$lanmak: Ben pgeklerden hotfaniyorum. — Я от цветов «по- лучаю удовольствие» / «балдею» (цветы — в исходном). Турецкие падежи образуются путем присоединения к корню слова падежных аффиксов. Все аффиксы падежей ударные. Исключение составляют географические на- звания. При присоединении к ним аффиксов падежей ударение переходит на первый слог: Istanbul -> istanbul’da, Ankara -»Ankara’dan. Аффикс падежа ставится после аффикса множественного числа и аффикса принадлежности, если они есть: корень слова -> аффикс мн. ч. -> аффикс принадл. аффикс падежа От имен собственных аффиксы падежей всегда отделяются апострофом: Ahmet’ten — от Ахмета, Istanbul’a — в Стамбул, Olya’da — у Оли. 47
Всего в турецком 6 падежей: 1. Именительный. 2. Родительный. 3. Дательный. 4. Исходный. 5. Местный. 6. Винительный. Также мы рассмотрим, как в турецком передаются отсутствующие русские творительный и предложный падежи. Именительный - КТО? ЧТО? Именительный в турецком аналогичен русскому. Родительный - КОГО? ЧЕГО? ЧЕЙ? В русском языке родительный падеж имеет три функции: притяжательную (страница книги, ветка дерева), разделительную (один из трех, часть предмета), отложительную (отойти от двери, выпутаться из беды). Родительный падеж в турецком используется только для описания отноше- ний принадлежности. Отвечает на вопросы кого (чей)? — kimin?, чего (чей)? — neyin? Остальные функции русского родительного падежа передаются турецкими исходным, местным, дательным и даже конструкциями с послелогами. Соот- ветствие русских и турецких падежей подробно рассмотрено в приложении з. Аффиксы родительного падежа ставятся согласно ЗГГ: основа на согл. -in, -in, -ип, -йп основа на глас. -л/л, -пт, -пип, -пип Исключения: (вода) su — suyun, (что) ne — neyin. Ви ayakkabi Ау^едйГйп. — Эти туфли (принадлежат) Айшегюль. Ви e$yalar о insanlarin. — Это вещи вот тех людей. Ви sapka о gocugun. — Это шапка вот того ребенка (изменение по ЗГС). — Ви palto kimin? — Ви palto о adamindir. — Это чье пальто? — Это пальто вон того человека. Обратите внимание, принадлежность 2-го лица единственного числа ты и родительный падеж с основой на согласную пишутся одинаково. Различить их можно только по контексту. Например, kitabin может означать как твоя книга, так и (страница) книги. Форма родительного падежа личных местоимений — это притяжательные местоимения, рассмотренные ранее: benim, senin, опип, bizim, sizin, onlann. 48
Формы родительного падежа указательных местоимений bu, $и, о: Випип — этого Bunlann — этих §ипип, опип — того $unlarin, onlarin — тех Родительный падеж также употребляется: • в двухаффиксных изафетах (см. п. 1.10); • с послелогами i$in, hakkinda, gibi и др. (см. гл. з); • yaz — лето, gilz — осень, ki§ — зима в родительном падеже обозначают время совершения события: yazin — летом, giiziin — осенью, kifin — зимой. Но ilkbaharda, baharda — весной, sonbaharda — осенью (с местным падежом). Дательный - КОМУ? ЧЕМУ? КУДА? Дательный падеж в турецком имеет значение направления или перемещения и отвечает на вопросы кому? к кому? — kime?, чему? к чему? — пеуе?, куда? — nereye?, для чего? зачем? — niye?, за сколько? — ка$а? Аффиксы дательного падежа ставятся согласно ЗГГ: а, 1, о, и е, С о, й основа на согл. -а -е основа на глас. ~Уз __ -уе Например, arabaya — в машину, eve — домой, gole — к озеру, дофе — в небо. — Видйп nereye gitmek istiyorsun? — Sinemaya gidelim. — Куда ты сегодня хочешь пойти? — Давай пойдем в кино. Kitabi ka$a aldiniz? — Вы книгу за сколько купили? Ви kitaba ka§ para verdiniz? — Сколько вы отдали за эту книгу? Если аффикс дательного падежа стоит за аффиксом принадлежности з-го лица ед. и мн. ч. его, их, то между ними ставится промежуточная и: arabasina — в его (ее) машину, bavullanna — в их чемодан, в чемоданы. NB! Это же правило действует для Местного, Исходного, Винительного паде- жей и для указательных местоимений! Личные местоимения в дательном падеже: Вапа — мне, ко мне Bize — нам, к нам Sana — тебе, к тебе Size — вам, к вам Опа — ему, ей, к нему, к ней Onlara — им, к ним Формы дательного падежа указательных местоимений Ьи, §и, о: Buna — этому, к этому Bunlara — этим, к этим $ипа, опа — тому, к тому $unlara, onlara — тем, к тем 49
Дательный падеж описывает: • финальную точку движения или перемещения. istanbula’a gittim. — Яуехал в Стамбул. Arabaya bindi. — Он сел в машину. Okula gidiyorum. — Я иду в школу. Koltuga oturuyorum. — Я сажусь в кресло. • направление движения или действия. Вапа tuz verir misin? — Ты не передашь мне соль? Yanima gel. — Подойди ко мне. Size bir bakahm. - Давайте-ка посмотрим на вас. О, уйгйпе vurdu. — Он ударил его по лицу. Yuzune kar$i her $еу anlatmahsin. — Ты должен сказать ему все прямо в лицо. • стоимость, произведенную трату, эквивалент услуги. Kitabi yuz liraya sattim. — Эту книгу я продал за сто лир. Ви elbiseyi kaga/ka§ paraya aldm? — За сколько ты купил это платье? §и kitaba ka§ para verdiniz? — Сколько денег вы отдали за эту книгу? • конечный временной момент или временную границу. Gelecek yila kadar (ok yogunum. — До следующего года я очень занят. Ak$ama goru^eceQiz. — Под вечер / к вечеру увидимся. Pazara donecek. — К воскресенью он вернется. • цель действия, причину. Sana dondum. — Я вернулся к тебе. Я вернулся из-за тебя. Bize ekmek al lutfen. — Купи нам хлеба, пожалуйста. Купи для нас хлеба. • в удвоенных именах образ действия, состояние. Ьа$ Ьа$а — с глазу на глаз nefes nefese — задыхаясь koi kola — рука об руку, под руку Исходный - ОТ КОГО? ОТ ЧЕГО? ОТКУДА? Аналога этого падежа в русском нет, он частично передает значения русского ро- дительного падежа. Показывает исходное направление, из которого совершается действие, отвечает на вопросы от кого? из кого? — kimden?, от чего? с чего? из чего? почему? — neden?, откуда? — nereden? Аффиксы исходного падежа ставятся согласно ЗГГ и ЗГС: а( 1, о, u е, 1, б, й основа на гласи. основа на звон. согл. -dan -den основа на глух.согл. -tan -ten 50
Например, masadan — со стола, от стола; ugaktan — из самолета, от самолета; $ehirden — от города, из города; arabasindan — из его машины; bavullanndan — из их чемодана, из их чемоданов. Личные местоимения в исходном падеже: Benden — от меня Bizden — от нас Senden — от тебя Sizden — от вас Ondan — от него, от нее Onlardan — от них Формы исходного падежа указательных местоимений Ьи, $и, о: Bundan — от этого Bunlardan — от этих, из этих §undan, ondan — от того funlardan, onlardan — от тех, из тех Исходный падеж употребляется для обозначения: • отправной точки действия или движения. Benden sana hediye bu. — Это тебе от меня подарок. Olga’dan iste. — Попроси у Ольги. Ankara’dan arkadapm geliyor. — Приезжает мой друг из Анкары. Опа diinden borcum vardi. — Вчера я ей задолжал. Ки$ aga$tan u$tu. — Птица улетела с дерева. Mutfaktan bir ses geliyor. — С кухни доносится какой-то голос (или шум). Neden gekilmeliyim?Masadan mi? — От чего я должен отойти? От стола? • других значений русского предлога от, из: Allah kazadan beladan saklasin. — Пусть Аллах от всех напастей сохранит. Ви kitaptan hi$ bir $еу anlomadi. — Он ничего не понял из этой книги. Gerginligi gozlenmizden kagmadi. — От наших глаз не ускользнула его напряженность. • причины от, из-за: Korkudan bagirdim. — От страха я закричал. Soguktan hasta oldu. — Он из-за холода заболел. Gurultuden sikildim. — Мне надоел шум. Я устал от шума. • действия, направленного на часть предмета, через которую воздействуют на весь предмет: Kulaktan ameliyat oldum. — Мне прооперировали ухо. Elinden tuttum. — Я держал его за руку. Yanaktan опи др. — Поцелуй его в щеку. • когда предмет употребляется в значении часть от: Bahktan yedim. — Я поел рыбы (то есть съел не всю). Kahveden i^tim. — Я отхлебнул кофе. Я сделал глоток кофе. • материала, из которого сделан предмет: Boncuktan kolye. — Колье из бусинок. Yogurt sutten yapihr. — Йогурт делается из молока. 51
• состояния: Hafiften nefes ahyor. — Он потихоньку дышит. • когда предмет употребляется в значении один из: §и enklerden aim. — Возьмите из тех слив. О йд insandan biri ogretmenimdir. — Один из тех трех людей — мой преподаватель. Этой конструкции близка по смыслу конструкция двухаффиксного изафета (родительный падеж, см. п. 1.10). Например, один ребёнок из нашей семьи — ailemizden bir gocuk и один ребёнок нашей семьи — ailemizin bir досиди. • степени неравенства (см. п. 1.14): Tanya’dan daha akilh ve guzeliz. — Мы умнее и красивее, чем Таня. Ви Sudan ucuz. — Дешевле этой воды. • значения через или по: internet uzerinden. internetten. — Через интернет. По интернету. Gazeteden duyurmak. — Сообщить через газету. Опип sozlerinden hasta oldun. — По его словам, ты заболел. • с глаголами движения в значении идти через, по: kopruden gegmek — идти по мосту, через мост; sokaktan gegmek — идти по улице. Sahil yolundan yuruduk. — Мы прошли по набережной дороге. Babanin yolundan git. — Следуй по пути отца. Koprdden geg ve saga don. — Перейди через мост и сверни направо. • с глаголам bahsetmek — рассказывать, soz etmek — говорить в значении о, про: Olanlardan bahsettim. — Я рассказал о том, что произошло. SaQhgin korunmasi sorunundan soz ediyorum. ~ Я говорю о проблеме сохранения здоровья. • в сочетании с дательным падежом значения от до: insandan insana fork var. — Человек человеку рознь. Все люди разные. Gdnden дйпе okuyoruz. — Изо дня в день мы учимся. Местный - У КОГО? У ЧЕГО? ГДЕ? Прямого аналога этого падежа в русском нет. Форме турецкого местного падежа соответствует русский предложный на чём? — на работе, и родительный у кого?у чего? - у меня, у стола. Примечательно, что в украинском и белорусском языках вместо русского предложного есть как раз местный падеж на кому? на чому? в кому? в чому? Местный падеж показывает место или время, где или когда совершает- ся действие, отвечает на вопросы у кого? — kimde?, у чего? в чём? —nede?, где? — nerede?, когда? — ne zaman?, во сколько? — (saat) kagta? Аффиксы местного падежа ставятся согласно ЗГГ: а, 1, о, и е, 1, о, и основа на гласи., звон. согл. -da -de основа на глух. согл. -ta -te 52
Arabada — вмашине, evde — дома, fotoQrafta — на фотографии, dolapta — на шка- фу, в шкафу, arabasinda — в его (ее) машине, bavullannda — в его чемоданах, в их чемо- дане, в их чемоданах. Sinifta on ogrenci var. — В классе ю учеников. Qigekte ап duruyor. — В цветке сидит пчела. Biz $tmdi tiyatrodayiz. — Мы сейчас в театре. Обратите внимание, что при переводе турецкого местного падежа на русский могут употребляться самые разные предлоги, по контексту: fantada — в сумке, на сумке; masada — на столе, в столе. Личные местоимения в местном падеже: Bende — у меня Bizde — у нас Sende — у тебя Sizde — у вас Onda — у него, у нее Onlarda — у них Формы местного падежа указательных местоимений Ьи, $и, о: Bunda — у этого, на этом Bunlarda — у этих, на этих $unda, onda — у того, на том $unlarda, onlarda — у тех, на тех Местный падеж употребляется для описания: • нахождения объекта в пространстве в значениях в, по, на: bunun yennde — в этом месте turn ulkede — по всей стране arabada — но машине, в машине • нахождения объекта в каком-то состоянии или положении: bilmemenin halinde — в состоянии незнания • положения во времени, обозначение времени (см. п. 1.13): son zamanlarda — в последнее время saat be$te — в 5 часов ugyilda — за три года 14 Ekim igi4fde (yilinda) —14 октября 1914 г. Nisan ayinda — в апреле (когда речь идет о календарном времени, то может употребляться именительный падеж: sabah — утром, gelecek yil — в будущем году, ак$ат — вечером). • наличия или отсутствия предмета в сочетании с предикативными именами var/yok — есть/нет (см. п. 1.9). • значение по..: bu konuda — по этой теме okuldan ddnu$unde — по возвращению из школы Telefonda копщиуогит. — Я разговариваю по телефону. • значение на в сочетании с приемами пищи: Yemekte пе var? — Что есть покушать? Что есть из еды? Ак$ат уетефпде пе var? — Что у нас на ужин? Kahvaltida neyiyorsun? — Что ты ешь на завтрак? 53
• способа, образа, частоты действия: ilk elde — сразу, тотчас, разом ayakta — на ногах, стоя arada sirada — иногда elde — вручную • в сочетании с числительным и словомуа$ с аффиксом принадлежности обоз- начает возраст: On ya$imda ilk defa deniz gordiim. — В десять лет я впервые увидел море. Yirmi ya$indadir. — Ему 20 лет. Ка<; yafindasimz? — Сколько вам лет? Винительный - КОГО? ЧТО? Винительный падеж аналогичен русскому, это падеж прямого дополнения, от- вечает на вопросы кого? — kimi?, чего? — neyi?, какое место? — nereyi? В турецком он бывает оформленный (с аффиксом падежа) и неоформленный (без аффикса). Оформленный образуется путем прибавления к основе аффикса винительного падежа согласно ЗГГ: основа на согл. -/, Ч -и, -и основа на глас. -у/, -yl, -уи, -уй Например, arabayi — эту машину, golii — это озеро. Обратите внимание, что после согласной винительный падеж совпадает по форме с аффиксом принадлежности з л. ед. ч. п: eli — его/ее рука, и (вижу) руку. Оформленный винительный падеж употребляется, если к объекту мысленно можно подставить местоимение Ьи — этот, то есть речь идет о каком-то совер- шенно конкретном, ясном по контексту предмете. А точнее, винительный па- деж оформляется, если в роли дополнения вступает: • И гл я собственное (имена, названия городов, рек, стран, книг, фильмов, уч- реждений и т. п.). • Единственные в своем роде предметы (Земля, Солнце, Луна и т. п.). • Указательные и личные местоимения всегда употребляются с оформлен- ным винительным падежом: Випи, $ипи, опи. Beni, seni, опи, bizi, sizi, onlan. • Дополнения с указательными bu, $и, о местоимениями. Ви kitabi okuyorum. — Я читаю эту книгу. • Дополнения с притяжательными местоимениями benim, senin,... и аффиксом принадлежности: Benim kitabimi geri ver. — Отдай мне мою книгу. 54
• Все предметы данного рода или типичный представитель данного рода: Armutlan severim. — Ялюблю груши. Kadim kirmak kolay. — Женщину обидеть легко. Ki$ tatilini her zaman daglarda ge^iririm. — Зимние каникулы я всегда провожу в горах. Kustahlan higsevmem. — Янелюблю наглых. • Действие распространяется на весь предмет в полном его объеме: О (butun) ekmegi yedi! — Да он весь хлеб съел! • Kim в винительном падеже всегда оформляется аффиксом: Kimi goruyorum? — Кого я вижу? • Дополнение со словом hangi — какой. Hangi kitabi istedin? — Какую именно книгу ты хотела? • Дополнение, отделенное от сказуемого другими членами предложения, и при этом перед ним нет артикля bir: PeyniriAy$e ahyor. — Сыр покупает Айше. • Предмет ясен из контекста ситуации: Pencereyi kapat. — Закрой окно. (Если вы находитесь в одной комнате, то ясно, какое окно Вас просят закрыть). Неоформленный винительный падеж по форме совпадает с именительным падежом. Употребляется, если к дополнению мысленно можно подставить не- определенный артикль bir, то есть речь идет о предмете в общем, одном из, без уточнения по отношению к данной ситуации. Таким образом, винительный па- деж не оформляется, если в роли дополнения выступает: 1. Единичное дополнение с аффиксом bir. 2. Неопределенный, единичный предмет, один из данного рода: Okumak iqn bana dergi ver. — Дай мне почитать журнал (любой). 3. Несколько предметов данного рода: Birka$ armutyedim. — Я съел несколько груш. kalem aldim. — Купил три ручки. 4.. В устоявшихся словосочетаниях, например, vakit geprmek — проводить время, yardim etmek — оказывать помощь. 5. Дополнение с качественным или относительным определением: Dun guzel bir дйтй$ bilezik aldim. — Вчера я купила красивый серебряный браслет. В турецком языке не всегда понятно, нужно ли оформить винительный па- деж или нет. На это влияет смысловая интонация фразы, прямой или перенос- ный смысл сказанного, одушевленность или неодушевленность предмета дейс- твия ит. д. 55
Но есть один существенный момент — при отсутствии русских родовых окончаний у турецких фраз часто встречается многозначность. Например: Sabah bekliyor. Может переводиться, как Утро ждет. Он ждет утра. Утром он ждет. И в таких ситуациях, для уточнения контекста, дополнение обязательно оформляется винительным падежом. Sabahi bekliyor. — Он ждет утра. Giizel goruyor. — Он видит хорошо. Красавица видит. Он видит красавицу. Для уточнения с винительным падежом: Guzeli gorilyor. — Он видит красавицу. NB! Также, для уточнения роли слова, в турецком подлежащее может отде- ляться запятой: Sabah, bekliyor. — Утро ждет. Giizel, gorilyor. — Красавица видит. Винительный падеж описывает: • прямое дополнение кого? что? • значение про, о с глаголами diijiinmek — думать, duymak — слышать, demek — говорить, soylemek — говорить, konupnak — разговаривать: Haberleri duydum. — Я уже слышал об этих новостях. Arkadafini diifiindiin mu? — Ты про своего друга подумал? Sizi копирайт. — Давайте поговорим о Вас. • глаголы движения с винительным падежом означают идти мимо: кдргйуй деупек — идти мимо моста, sokagi geynek — проходить мимо улицы. Творительный - КЕМ? ЧЕМ? С КЕМ? С ЧЕМ? В турецком нет русского творительного падежа. Для ответа на вопросы с кем? — kiminle? kim Не?, чем? с чем? — neyle? пе Не?, используется послелог Не. Употребление и значения послелога Не подробно рас- смотрены в п. 3.2. Обратите внимание, что послелог Не описывает только значения чем?, с чем? и с кем? Если же действие совершается одушевленным лицом, то для ответа на вопрос кем? используется конструкция со служебным словом tarafindan или аффикс -са (см. пп. Д.6, 3-16). Некоторые источники относят послелог Не и аффикс -са к падежам. В турец- ком их называют vasita halt «творительный падеж», efitlik hali «эквивалентный падеж».13 Для описания пространственного положения предметов (над/за/под/перед) кем? чем? в турецком используются конструкции служебных пространственных слов в местном падеже (см. п.3.1) 56
Предложный падеж - О КОМ? О ЧЁМ? В турецком нет русского предложного падежа о ком? о чём? Для передачи значений о, про, по, относительно используются такие конс- трукции, как: • служебное слово hakkinda (см. п. 3.1): Ne hakkinda? — О чём? Kimin hakkinda? — О ком? Yann toplantida $irketimiz hakkinda konu$aca$iz. — На завтрашнем собрании мы по- говорим о нашей фирме. Umarim $imdi bemm hakkimda iyi du^unuyorsun. — Надеюсь, сейчас ты думаешь обо мне хорошо. • Словосочетание Не ilgili дословно «связанное с»: Cocuklar ile ilgili du$unelim. — Давайте подумаем о детях. • служебное слово йгеппе (см. п. 3.10): Ne uzerine? — О чём? По какому поводу? Politika uzerine копирайт. — Давайте поговорим о политике. • Винительный падеж с глаголами dutfinmek — думать, konu^mak — разговари- вать, demek — сказать, soylemek — говорить, anlatmak — рассказывать: Випи konupnadik. — Об этом мы не говорили. Biz sent konufuyoruz. — Мы говорим о тебе. Neyi diyorsun acaba? — О чём это ты говоришь, интересно? • Исходный падеж с глаголами bahsetmek, soz etmek — рассказывать: Biz senden bahsedtyoruz. — Мы говорим о тебе. • Аффикс -Ii (см. п. 3.15) со словами копи — тема, ad — имя и пр.: £evre korunmasi konulu konferanstayiz. — Мы на конференции по теме защиты ок- ружающей среды. Взаимное соответствие значений русских и турецких падежей рассмотрено в таблице в приложении 3. Все падежи турецкого языка могут употребляться в изафетах (см. п. 1.10), с различными послелогами и служебными словами (см. гл. з), выполнять функ- ции словообразовательных или словоизменительных аффиксов, входить в со- став грамматических конструкций, устойчивых словосочетаний и выражений. Турецкие падежи управляются определенными глаголами, что, как мы упо- минали выше, часто не совпадает с логикой русского языка. Приведем примеры специфического управления падежами турецких глаголов (данная тема также рассмотрена в пп. 2.10 и 4.10): Винительный Begenmek — нравиться Cevaplamak — отвечать на что-то Dii§iinmek — думать о чем-то 57
Etkilemek — влиять на что-то Gormek — видеть что-то Нак etmek — заслуживать, быть достойным чего-то izlemek, seyretmek — смотреть что-либо (ТВ-программу, фильм) Ozlemek — скучать по кому-то Reddetmek — отказывать кому-то Tammak — быть знакомым с, знать кого-либо Emretmek — приказывать что-то Kabul etmek — соглашаться на что-то Umursamak — обращать внимание, придавать значение чему-то, кому-то Sevmek — любить istemek — хотеть Дательный Neden olmak — быть причиной чего-то Bakmak — смотреть, заботиться о ком-то Kizmak — сердиться на кого-то Binmek — садиться в (машину, поезд, на лошадь) Sormak — спрашивать кого-то (о чем-то) Alismak — привыкать к чему-то Basmak — ступать, наступать, давить, жать (напр., на тормоз) Ba§lamak — начинать что-либо £ali§mak, dzenmek, ^abalamak, $aba gostermek — стараться делать что-либо Karar vermek — решать что-либо Devam etmek — продолжать что-либо Memnun olmak — быть довольным чем-то Uziilmek — расстроиться из-за чего-то A§ik olmak — влюбиться в Ва§1атак — начинать Soz vermek — обещать Sevinmek — радоваться Исходный Nefret etmek — ненавидеть что-либо Korkmak — бояться чего-то Sikilmak, bikmak — надоесть, скучать от чего-то Bezmek — разочароваться в чем-то, пресытиться чем-то, испытывать скуку от Tiksinmek — брезговать чем-то Rahatsiz olmak — раздражаться от Qekinmek, utanmak — стесняться чего-то Ho§lanmak — наслаждаться чем-то, нравиться Bahsetmek, soz etmek — рассказывать о tnmek — спускаться с чего-то Ku§kulanmak, §uphelenmek — сомневаться в, подозревать кого-то istemek — просить Faydalanmak — пользоваться Haber aimak — быть осведомленным о 58
В употреблении падежей и глаголов движения gelmek — приходить, приезжать и gitmek — идти, ехать в турецком языке есть специфика. Глагол gelmek может передавать, как и в русском, значения приходить, приез- жать куда? откуда?: Ben Ukrayna’dan geldim. — Я приехал из Украины. Ben Beyaz Rusya’dan geliyorum. — Я из Беларуси (происхожу родом). Eve §imdi geldim. — Я только что пришел домой. Но! gelmek употребляется в значениях идти, прийти следующим образом: 1. Идти по направлению к собеседнику: Bekle bent, yarim saat sonra geliyorum. — Подожди меня, я через полчаса иду (к тебе). Neredesiniz? Geliyor musunuz? — Где Вы? Вы уже идете? (ко мне, я жду) Geldin mi? — Ты долетел? Ты приземлился? (я звоню другу, которого встречаю в аэропорту, он приехал в мою сторону) Eve geliyor musun? — Ты идешь домой? (я сижу дома и спрашиваю по телефону у сестры, которая гуляет, идет ли она ко мне) Gel. — Иди! Приходи! Подойди! (сюда, ко мне) 2. Идти куда-то вместе с кем-то за компанию: Ben markete gidiyorum, benimle geliyor musun ? — Я иду в магазин, ты идешь со мной? Vasya partiye gidiyor, ben de onunla geliyorum. — Вася идет на вечеринку, я тоже иду с ним. Глагол gitmek может передавать, как и в русском, значения идти, ехать, уез- жать, уходить куда? откуда?: Ben Ankara’dan istanbuVa gidiyorum. — Я еду из Анкары в Стамбул. Ben i$e metroyla gidiyorum. — Я еду на работу на метро. Sen пе zaman gidiyorsun? — Ты когда уходишь /уезжаешь? Gittin mi? — Ты уехал? (я не знаю, где находится человек, уехал он или нет) Kafeye gidelim. — Давай пойдем в кафе (вместе). Но! gitmek употребляется в значениях идти,уйти, дойти по направлению от со- беседника следующим образом: Gittin mi? — Ты долетел? Ты приземлился? (я звоню другу, которого проводил в аэ- ропорту, он улетел, и сейчас я спрашиваю, добрался ли он домой) Anne, gittiniz mi? — Мама, вы доехали? (родители уехали в отпуск, я их провожал, и сейчас спрашиваю, благополучно ли они доехали) Eve gidiyor musun? — Ты идешь домой? (я тоже гуляю вне дома и спрашиваю у сест- ры, которая гуляет) Git. — Иди! Уходи! (отсюда, от меня) 59
*1 Q Предикативные имена var/yok. Виды I • шУ конструкций наличия/отсутствия и их склонения. Вопросительная форма конструкций наличия/отсутствия. Дополнительные значения var/yok В турецком языке для обозначения наличия или отсутствия предмета применя- ются специальные конструкции, которые образуются с помощью предикативных имен var — есть, имеется, присутствует и уок — нет, не имеется, отсутствует. Var/yok в предложении являются именными сказуемыми, ставятся на послед- нее место, присоединяют аффиксы сказуемости. Var используется в утверди- тельных предложениях, уок — в отрицательных: Dikkat! Kopek var. — Осторожно! Собака (здесь есть). Bugun hqyagmuryok. — Сегодня нет никакого дождя. Конструкции с var/yok описывают: 1. Общее утверждение существует / не существует, есть / нет: Sevgi var. — Любовь есть. Любовь существует. Hayaletier уок. — Привидений не существует. Привидений нет! 2. Фактическое местонахождение предмета где-либо или у кого-либо. В этом случае имена var / уок дополняются в предложении обстоятельством места (слово в местном падеже): Masada defter kitap ve kalem var. — На столе есть тетрадь, книга и ручка. Evde hi^ bir kimse уок. — Дома никого нет. Bende kitabm yok. — У меня нет твоей книги. NB! Если обстоятельство места само является сказуемым, то стоит в конце предложения, и тогда var/yok не нужны: Defter ve kitap masada. — Тетрадь и книга на столе. 3- Наличие или отсутствие предмета, принадлежащего кому-то. В этом случае в предложении используется конструкция принадлежности, то есть к объ- екту наличия или отсутствия обязательно присоединяется аффикс прина- длежности. Применяется для перевода русских фраз типа у меня, у него, у нас: Arabam var. — У меня есть машина. Benim ablam var. — У меня есть сестра. Senin karde$in var. — У тебя есть брат. Если субъект стоит в 3 лице, то будет применяться двухаффиксный изафет (см. п. 1.10): Ali'nin arabasi yok. — У Али нет машины. Опии gibisiyok. — Такого, как он, больше нет. 60
Наличие или отсутствие родственников описывается конструкцией с неоп- ределённым местоимением kimse — кто-то, никто (см. п. 312): kimse + аф. принадлежности var/yok Olga’nin kimsesi var mi? — У Ольги есть кто-то из родственников? Olga’nin kimsesi yok. — У Ольги нет никого из родственников. В позитивных утверждениях kimse меняется на описание тех родственников, которые есть: Evet, Olga’nin ailesi var. — Да, у Ольги есть семья. Kimse может использоваться в позитивных утверждениях только для переда- чи неопределённого значения кто-то: Evet, kimsesi var, ата tarn bilmiyorum. — Да, у неё кто-то есть, но кто точно — я не знаю. Конструкция принадлежности всегда используется, когда речь идёт о нали- чии / отсутствии нематериальных предметов (время, чувства, эмоции, мысли и пр.) Потому что нематериальные предметы не могут иметь физическое место нахождения, а могут только принадлежать кому-то. И не забудьте про двухаф- фиксный изафет в 3 лице: Vaktim yok. — У меня нет времени (дословно: Моего времени нет). i$im var. — У меня дела (дословно: Мои дела есть). Bir $eyim yok. — Со мной всё в порядке (дословно: Со мной ничего такого нет). Qok acelemiz var. — Мы очень спешим. Mehmet telefon edemedi, ozrii vardi. — Мехмет не смог позвонить, у него была уважи- тельная причина. Дословный перевод русской фразы у меня, у него с применением обстоятельс- тва места также может употребляться, но будет иметь другое значение. Посмот- рите разницу: У меня есть деньги. — Bende para var (в данный момент, при себе, в моём кошельке физически лежат деньги). У меня есть деньги. — Param var (есть в общем, я обеспеченный человек). Bende §imdi araba var, fakat bu araba babamindir. — Я сейчас на машине, но это ма- шина отца. Обратите внимание на разницу значений имени yok и отрицательной части- цы degil. Yokуказывает на отсутствие предмета (есть стол — нет стола), a degil — на отсутствие указанного признака (стол — не стол). Например: Araban yok, benim ise arabam var, ama bu araba benim deQil. — У тебя нет машины, а у меня есть, но вот эта машина — не моя. Склонение var/yok соответствует правилу для именных сказуемых (см. п. 1.4). Они согласуются с подлежащим в лице и числе через личный аффикс. Ударение всегда падает на var/yok. 61
При присоединении аффикса, который начинается на гласную, уок не ме- няет к на д: Время var/ уок + Примеры Настоящее время лич. аф. 1-й гр. lyi ki sen varsin - Хорошо, что ты есть. Ekiote var misin уок musun? - Ты в команде или нет? Ben bu i$te уокит - Я в это дело не вмеши- ваюсь (Меня в этом деле нет). Прошедшее время -di / -tu + лич. аф. 2-й гр. Okulda yoktun - Тебя не было в школе. Yagmur vardi. - Был дождь. Условная мо- дальность (см. п. 2.8) -sa + лич. аф. 2-й гр. Sen bu i§te varsan ben de vanm - Если ты участвуешь в этом деле, то и я тоже. Su versa ver su yoksa bnemli degil. - Если есть вода, дай, а если нет, не важно. Время на -т/$ (см. п. 2.6) -mi$ / -ти§ + лич. аф. 1 -й гр. Sana borcum varmi? -Я же тебе был должен. Bir varmi? bir yokrnu? Sarayda bir prens ya$armi$. - Было ли, не было (стандартное начало турецких сказок). Во дворце жил один принц. Annemin zamam yokmu? - Мама говорит, нету неё времени. Деепричастие на -кеп (см. пп. 4.9, 4.12) -кеп Param varken hemen araba alacaQim. - Ког- да будут деньги, сразу куплю машину. Sen yokken аппеп aradi. - Пока тебя не было, позвонила твоя мама. Evde oturmak varken sogukta duruyoruz. — Вместо того, чтобы дома сидеть, стоим на холоде. Во всех остальных временах и конструкциях вместо var/уок будет использо- ваться вспомогательный глагол olmak — быть, становиться (см. пп. 4.15,2.8,4.10). Например, в будущем времени (см. п. 2.4): Yarin vaktim olacak. — Завтра у меня бу- дет время. Пример склонения var/уок по лицам и числам в настоящем времени: ben vanm — я есть, имеюсь sen varsin — ты есть, имеешься о var — он есть, имеется biz variz — мы есть, имеемся siz varsiniz — вы есть, имеетесь onlar varlar — они есть, имеются ben уокит — меня нет sen yoksun — тебя нет о уок —его нет bizyokuz — нас нет sizyoksunuz — вас нет onlar yoklar — их нет 62
Если к var/yok в настоящем времени присоединяются аффиксы -dir / -tur, то они придают значение неуверенности возможно, вероятно, может быть или точности и категоричности точно, обязательно. Различить можно по контексту или интонации говорящего: Опип zamam yoktur. — У него, может, и нет времени. У него точно нет времени. Ви kitap sende vardir. — У тебя же, наверное, есть эта книга. У тебя же наверняка есть эта книга. NB! Не пугайте формы и ударения предикативного имени var и глагола varmak — прибывать, добираться, достигать, приводить к, посметь сделать: Dun iiniversitede toplanti vdrdi. — Вчера в университете было собрание. Okula nihayet vardi. — Он наконец-то добрался до школы. Вопросительная форма конструкций наличия / отсутствия образуется с по- мощью вопросительных частиц mi / ти или с помощью вопросительных слов. Отрицательно-вопросительной формы в данном случае не будет, так как var/yok есть антонимы сами по себе: Yagmur var mi? — Дождь есть? Paran yok mu? — У тебя нет денег? Evde kimse yok ти? —Дома никого нет? Yarin tatil var mi? — Завтра выходной? Sevgilin var mi? — У тебя есть возлюбленный? Bir 15т mi var burada? — Что ты здесь делаешь? У тебя здесь какое-то дело? Kimseniz var mi? — У вас есть кто-то из родственников? Neden vaktin yok? — Почему у тебя нет времени? Neyin var? — Что с тобой? Ali’nin neyi / nesi var? — Что с Али (происходит)? Olga’mn ne i$i var burada ya? —А что здесь делает Ольга? (У Ольги здесь какое дело?) Ne var ne yok? — Как дела? Что нового? Как ты? (разговорная форма) Ne var? — В чём дело? Что надо? (разговорная форма) В разговорной речи уок (уо) может употребляться как нет, неа. — Yemek istiyor musun? — Ты хочешь есть? — Yok. — Нет. Yok artik! — О, нет! Да ладно! Да неужели? (употребляется в самых разных контек- стах, вплоть до Да не гони!) Yok уок! — Никаких «нет» и быть не может! Никаких «нет»! «Нет» — нет! Yok + инфинитив обозначает директивный запрет. I^mekyok. — Чтоб никакой выпивки! Kizmakyok. — Не злиться! Uyumakyok. — Не спать! Var также используется как самостоятельное существительное в значении до- стояние, имущество, состояние: Butun vanm harcadi. — Он потратил всё, что имел. 63
Имена var/yok + глаголы olmak, etmek являются самостоятельными глаголами: var etmek — создавать yok etmek — уничтожать, ликвидировать var olmak — иметься, существовать, жить (var oil — здорово!) yok olmak — уничтожаться, погибать, исчезать yoktan var etmek — создавать из ничего. Словосочетание var yok переводится как приблизительно. 64
1 1 Г| ИзаФет- Безаффиксный, одноаффиксный, I • I U двухаффиксный. Имена собственные. Изафетная цепь Изафет — это последовательность двух (или более) слов, одно из которых яв- ляется определением, а второе определяемым. По норме турецкой грамматики, определение стоит перед определяемым словом. Однако в литературе и разго- ворной речи встречается инверсия. Это специфическая грамматическая конструкция, характерная для семи- тских и тюркских языков. В некоторых русскоязычных источниках указывается, что изафет есть пос- ледовательность двух существительных. Но из практики турецкого языка совер- шенно очевидно, что в изафете используются и другие части речи (глаголы и отглагольные формы, местоимения, служебные слова, послелоги и др.). Теоре- тически любая турецкая часть речи может быть использована в изафете. Изафет крайне важен в турецком языке. Это одна из базовых конструкций, с помощью которой связываются члены предложения. Изафет бывает трёх видов: безаффиксный, одноаффиксный, двухаффиксный. Безаффиксный изафет — это простая последовательность двух слов, без до- бавления аффиксов. Безаффиксный изафет называют качественным. Использу- ется в случаях описания: • материала или вещества, из которого сделан предмет: cam — стекло, ta$ — ка- мень, ah$ap — дерево, kagit — бумага, дйтй$ — серебро, altin — золото и пр. altm yuzuk — золотое кольцо ka$it Qi$ek — бумажный цветок • меры, размера, величины (всегда с добавлением числительного или единицы меры): bir kilo $eker — один килограмм сахара litre siit — три литра молока bir $i$e $агар — бутылка вина bir kadeh $arap — бокал вина bir dilirn ekmek — кусочек хлеба bir bardak $ay — чашка чая (устоявшееся) birfincan kahve — чашка кофе (устоявшееся) bir раца elma — кусочек яблока, чуть-чуть яблока bir tone havu$ — штука моркови. bir top dondurma — шарик мороженого bir avu^findik — горсть фундука bir kahp peymr — головка сыра. 65
birfiske tuz — щепотка соли birsalkim uzilm — гроздь винограда bir demet maydanoz — пучок (дословно: букет) петрушки bir kutu kola — банка колы bir paket makarna — пачка макарон • принадлежности к полу, профессии, званию, должности: kiz karde$ — сестра kadin doktor — женщина-врач doktor bey — господин доктор Erkan Bey — господин Эркан Bay Mehmet — господин Мехмет Profesor Ivanov — профессор Иванов • слов, которые есть и прилагательные, и существительные: Ьа§ — голова, главный be$ ba$ hayvan — пять голов скота ba$ miidur — главный директор уап — бок, боковой yan — боковой выход Иногда в разговорной речи безаффиксный изафет можно разрывать артик- лем. Но обратите внимание, что bir altin yuzuk означает и одно золотое кольцо, и какое-то золотое кольцо. A altm biryuzuk означает только какое-то золотое кольцо. Одноаффиксный изафет называют относительным, потому что он уточняет разновидность предмета, его постоянное свойство. Отвечает на вопрос какой? — па511?для чего? — nigin? Образуется по формуле: Определение Определяемое + аффикс принадлежности 3 л. Например, spor salonu — спортивный зал, spor salonlari — спортивные залы. Определением может быть существительное, глагол или усечённый инфини- тив (см. п. 2.1), имя собственное, название, словосочетание и даже предложение: <;ah$ma odasi — кабинет, «комната для работы». Определение также может стоять во множественном числе: doktorlar odasi — ординаторская, erkekler bayrami — мужской праздник, bayanlar tuvaletieri — женские туалеты. Если есть указание на личную принадлежность описываемого одноаффикс- ным изафетом предмета, то аффикс з лица заменяется на аффикс нужной при- надлежности: $ah$ma masasi — рабочий стол (опип) $ah$ma masasi — его/её рабочий стол (совпадает с безличной формой) (senin) Qah^ma masan — твой рабочий стол (benim) ^al^ma masam — мой рабочий стол (benim) galerna masalarim — мои рабочие столы 66
Одноаффиксный изафет нельзя разрывать, то есть между словами никогда ничего не вставляется. Но слова могут добавляться впереди: yeni yapilan yuzme havuzu — недавно построенный плавательный бассейн Одноаффиксный изафет используется для: • описания функциональной или видовой принадлежности: if те suyu — питьевая вода kitap dolabi — книжный шкаф yatak odasi — спальня (комната для кровати, комната, чтобы спать) yastikyuzu — наволочка («лицо подушки») okuma ah^kanhgi — привычка читать devam etmek fiili — глагол «продолжать» • конкретизации профессии или должности: ev hammi — домохозяйка pazarlama miidurii — директор по маркетингу matematik profesoru — профессор математики • описания состава предмета (из чего он сделан): $eftali refeli — персиковое варенье hindistan cevizi tathsi — кокосовый десерт tavuk forbasi — куриный суп • определения происхождения предмета: Atman arabasi — немецкая машина Fransiz peyniri — французский сыр • указания подобия: baton ba$i — голова как шар bat uzumu — медовый виноград, как мёд виноград • обозначения причины или цели: deprem kurbani — жертва (по причине) землетрясения savunma tamgt — свидетель (для) защиты • указания на время или сезон события: ak^am gezisi — вечерняя прогулка sabah kahvesi — утренний кофе yaz tatili — летний отпуск • описания способа или средства совершения: telefon konu$masi — телефонный разговор internet sitesi — интернет-сайт el emegi — ручной труд deniz yolculugu — морское путешествие • со словосочетаниями или прямой речью: «Видйп okula neden де$ kaldin» sorusuna cevap ver. — Ответь на вопрос, почему ты сегодня в школу опоздал. 67
• с именами собственными и названиями: Kiev $ehri — город Киев Metropolitan Opera tiyatrosu — театр Метрополитен-опера Gorkiy sokagi — улица Горького Kabarefilmi — фильм «Кабаре» Pobeda sinemasi — кинотеатр «Победа» Yeni Yil bayrami — праздник Нового года Tiirk kulturyih — год турецкой культуры • в названиях дней недели и месяцев (прим., допускается употребление без ayi или дйпй): pazargunu — воскресенье («день воскресенья»), §ubat ayi — февраль • из одноаффиксного изафета образовались некоторые устоявшиеся названия, ко- торые уже пишутся слитно, например, buzdolabi — холодильник, ayakkabi — обувь. Двухаффиксный изафет называют притяжательным, потому что он упот- ребляется для описания отношений принадлежности и отвечает на вопросы kimin? пеут? — чей? — пегетп? (принадлежащий) какому месту? То есть в двухаф- фиксном изафете один предмет принадлежит другому. Образуется по формуле: Определение + аффикс родит, падежа Определяемое + аффикс принадл. 3 л. В двухаффиксном изафете могут употребляться существительное, усечён- ный инфинитив, числительное, служебные слова, имена собственные и др. На русский будет переводиться инверсией: kizin eli — рука девушки (а не девуш- ки рука, как написано на турецком). Двухаффиксный изафет для множественного числа: kizlann elleri — руки девушек. В определение также может добавляться аффикс принадлежности: kiz kardetf- min arkada$i — друг моей сестры; kiz karde$lerimin arkada^lan — друзья моих сестёр. Двухаффиксный изафет можно разбивать: Sinemanin gergek hayattan dahafarkh bir $eyler getirmesi beni meraklandinyor. — Мне ин- тересно, как кино приносит нечто, отличное от реальной жизни. Оба слова двухаффиксного изафета могут иметь при себе определения: guzel ulkenin cesur milled — храбрый народ прекрасной страны yakinda bulunan magazantn san duvan — жёлтая стена находящегося поблизости магазина Если словосочетание несёт выделительную нагрузку один из, то родительный падеж может заменяться на исходный. Например: несколько из этих книг — bu kitaplardan birkagi = bu kitaplann birka^i некоторые из учеников — dQrencilerin bazisi = dQrencilerden bazisi 68
Двухаффиксный изафет используется для: • выражение отношений принадлежности предметов: msanin akh — ум человека erkeQin bavulu — чемодан мужчины Olga’nin safari — волосы Ольги ikimizin arabasi — машина нас двоих (машина, принадлежащая нам обоим) bilgelerin du$unceleri — мысли мудрых • описания дружеских, родственных или других межличностных связей: kizin arkada$i — подруга девушки arkadafimm babasi — отец моего друга Ви kadin Mehmet’in nesi? — Эта женщина Мехмету кто? Кем приходится эта женщина Мехмету? • выделение по качеству или свойству из группы предметов самый из: elmalarin tathsi — самое сладкое из яблок u^aklann hizhsi — самый быстрый из самолётов • отношения части к целому: arabamn карт — дверьмашины kitabin sayfasi - страница книги • в конструкциях со служебными словами и послелогами (см. п. 3.1): evin arkasinda — позади дома arabamn yamnda — рядом с машиной fehirlerin / $ehirlerden hi$ biri — ни один из городов hayvanlarin gogu — многие из животных bunun hakkinda — об этом • в конструкциях с участием глаголов и отглагольных форм (см. гл. 2 и 4): Toplantimizin ertelenmesine karar verdik. — Мы решили перенести наше собрание. («Мы решили перенесение нашего собрания»). Если говорить об изафетах в общем, то чтобы было легче запомнить разницу трёх видов, приведём пример одного словосочетания с разными аффиксами: kadin doktor — женщина-врач kadin doktoru — гинеколог, женский врач kadinin doktoru — какой-то врач какой-то конкретной женщины И определяемых слов, и определений в изафетах может быть несколько: binamn duvarlari, pencereleri ve gatisi — крыша, стены и окна здания а$а$1апп, gbkyuzunun ve denizin renkleri — цвета моря, неба и деревьев altin yuzukler bizelikler — золотые кольца и браслеты ^alijma dinlenme odam — моя комната для работы и отдыха 69
Если одно- или двухаффиксный изафет заканчивается на аффикс прина- длежности з лица и к нему присоединяется аффикс падежа, то между ними всегда возникает промежуточная п: galerna masasinda — на рабочем столе erke^in bavuluna — в чемодан мужчины ogrencilerin masalannda — на столах учеников Изменение последовательности слов в изафете может полностью изменить значение сказанного (только не путайте с инверсией). Например: birfincan kahve — одна чашка кофе kahveflncani — кофейная чашка, чашка для кофе tip dunyasi — мир медицины dunya tibbi — мировая медицина Изафеты применяются в любых грамматических конструкциях с падежами, послелогами, временными аффиксами и пр.: do$um gunumde — в день моего рождения bunun yiizunden — по этой причине arabalarin yapimindan once — do изобретения автомобилей Burasi misafir odasiydi. — Здесь была гостиная. Несколько изафетов могут употребляться подряд, это называется цепочкой. Изафетная цепь — это такой изафет, каждый из членов которого в свою очередь является изафетом. Теоретически, количество и виды участвующих в цепочке изафетов не ограничиваются: arkadafinm ablasimn evinde — в доме сестры твоего друга $ali$ma masamin iistiinde — сверху на моём рабочем столе Mehmet’in babasinin yeni arabasi — новая машина отца Мехмета Части изафета могут для краткости опускаться, если по контексту ясно, о чём или ком идёт речь. Например, если надо кратко ответить на вопрос или если главное слово уже встречалось: — Ayfe’nin yakin akrabasi var mi? — У Айше есть близкие родственники? — Hayir, Ay$e’nin yakin akrabasi yok — Нет, у неё нет близких родственников. Также возможно сокращение аффиксов, которое часто встречается в оглав- лениях книг, заголовках газетных статей, лозунгах. 70
1.11 Местоуказующие существительные bura, $ura, ora, пеге. Buras/ и burada. Burah и buradan В турецком языке есть существительные, которые носят название местоуказую- щих: Ьига (это место, место здесь, рядом), §ига (вон то место), ога (место там), пеге (какое место?). Разница между $ига и ога несущественная, но есть. $ига обозначает место не здесь рядом, но в пределах поля зрения. Ога обозначает любое место подальше или совсем далеко. Вига, $ига, ога, пеге никогда не употребляются самостоятельно. Как и в случае с членами семьи или частями тела, в турецком языке место всегда употребляется в контексте события, который конкретизируется аффиксами. То есть речь всег- да идёт о каком-то конкретном месте, а не месте вообще. К Ьига, $ига, ога, пеге могут присоединяться аффиксы принадлежности, паде- жей, множественного числа. Как вместе, так и по отдельности. Вига, $ига, ога, пеге могут быть частью изафетов. Формы bura, §ига, ога, пеге + падеж Именительный (искл. по аффиксу*) burasi здесь (место чего-то) orasi = $urasi там (место чего-то) neresi? что здесь? Винительный burayi это место orayi = $urayi то место nereyi? что? Дательный buraya сюда огауа = §uraya туда nereye? куда? Местный burada здесь orada = §urada там nerede? _где? Исходный buradan отсюда oradan = §uradan оттуда nereden? откуда? Родительный buranin здешний oranun = ^uranin тамошний nerenin? из чьих? откуда? *Так как в именительном нулевой аффикс падежа, то к Ьига, $ига, ога, пеге присоединяется аффикс притяжательности з л. ед. ч., указывающий, что место всё-таки к чему-то относится. Buraya gel. — Иди сюда. Oradan neden aynldimz? — Почему вы оттуда уехали? Dun ablamla $uradan buradan $ene $aldik. — Вчера с сестрой болтали обо всём. Buraninkiler her seyi bize gosterecekler. — Местные нам всё покажут. 71
Обратите внимание на разницу значений: Nereyi goriiyorsun? — Что ты видишь? (какую местность, какое место) Ne goriiyorsun? — Что ты видишь? (какие предметы) jura чаще употребляется в вопросах, а в ответах при этом используется ora, Ьига: — $urayi (orayi) ддгйуог musun? — Ты видишь то место? — Orayi ддгйуогит. — Вижу. Формы Ьига, $ига, ога, пеге + множественное число + падеж Именительный Винительный (совпадают по форме) buralari эти места oralan = $uralan те места nereleri? что здесь? Дательный Ьига 1 ага oralara = §uralara nerelere? в эти места в те места в какие места? Местный buralarda oralarda = §uralarda nerelerde? в этих местах в тех местах в каких местах? Исходный bura/ardan из этих мест об этом oralardan = $uralardan из тех мест о том nerelerden? из каких мест? Родительный buralann oralann = §uralann nerelerin? здешних мест тех мест каких мест? Buralari da gormii} olduk. — Мы все здешние места посмотрели. С Ьига, $ura, ога может употребляться аффикс принадлежности: Oralanm degil, buram aQnyor. — У меня не там, у меня здесь болит. Burama bakma. Kendimi incittim. — Не смотри мне туда. Я поранился. Oralanniz $ок guzel. — В ваших местах очень красиво. Bizim oralarimiz (ogu zaman sicaktir. — В наших местах часто жарко. (Наши края в большинстве времени жаркие). Вига, jura, ora, пеге в изафете: Ви ijin orasma bakmayin. — Не обращайте внимания на данный аспект. Ау$е огапт havasini gok sever. — Айше очень любит климат тех мест. Nerenin manzaralari ho$unuza gtdiyor? — Пейзажи каких мест вам нравятся? $ипип jurasmda birka$ saat kaldi yalnizca. — В таком положении («в том месте того») оставалось провести всего несколько часов.14 Burasi и burada Как вы заметили по таблице, burasi и burada переводятся на русский одинаково — здесь. Но в турецком между ними огромная разница. Burasi, jurasi, orasi, neresi подразумевает описание того, чему принадлежит данное место (что здесь располагается) или каким это место является. В предло- жении является подлежащим или сказуемым. Употребляется по формуле одноаф- фиксного изафета: 72
Burasi neresi? = Bu neresi? =Neresi? — Что здесь за место? Что здесь? Burasi park. = Park burasidir. — Здесь парк. (Здесь место парка). Burasi evim. - Evim burasidir. — Здесь мой дом. (Это место моего дома). Burasi ne kadar giizel ve rahat. — Как же здесь красиво и уютно! Burada, $urada, orada, nerede описывает, какие предметы в этом месте находят- ся. В предложении является обстоятельством места или сказуемым. Если burada, $urada, orada является обстоятельством места, то стоит в начале предложения, а в конце употребляется сказуемое var — есть/уок — нет: Burada ne var? — Что здесь есть? Burada gantan var. — Здесь есть твоя сумка. А если burada, $urada, orada, nerede является сказуемым, то стоит в конце пред- ложения, тогда var/yok не нужны: Cantam nerede? — Где моя сумка? Cantan burada. — Твоя сумка здесь. Пример для описания разницы burada и burasi: Burasi neresi? Burada ne var? — Что это за место? Что тут есть? Burasi bahgedir, ve burada gok giizel gigek, agag ve ku$ var. — Это сад, и здесь много чудес- ных цветов, деревьев и птиц. Burah и buradan Также к Ьига, $ига, ога, пеге часто присоединяется аффикс -h, -И, -1и, -1й (см. п. 3.15), придавая значение происхождения (из какой местности, страны, города): — Nerelisiniz? — Откуда вы? — Biz burahyiz, onlarsa Ankara’h. — Мы местные, а они из Анкары. Обратите внимание на разницу burali и buradan. Если burah описывает общее происхождение объекта, то buradan описывает направление конкретного действия: — Onlar nereli? — Откуда они родом? — Burah $uralidirlar. — Да отсюда — оттуда, (из разных мест) — Nereden geliyorsunuz? — Откуда вы (идёте)? — Oradan giktik. — Мы вышли вон оттуда. 73
1Л Числительные: количественные, • I Z. порядковые, разделительные, дроби (проценты), собирательные. Основные математические операции. Температура воздуха. Присоединение аффиксов к числительным Числительное — это часть речи, обозначающая количество или порядок пред- метов при счёте. В турецком числительные относятся к прилагательным sayi sifatlan.15 Числительные в турецком бывают: 1. Количественные asil: описывают количество предметов. 2. Порядковые (качественные) sira; описывают порядок предметов. 3. Разделительные iiletfirme: выражают значения по столько-то. Дроби kesir: выражают равные части целого. Сюда в турецком относятся и проценты. 5. Собирательные topluluk: обозначают общность предметов. Количественные числительные отвечают на вопрос сколько? — ка$?: 0 sifir 30 otuz 1 bir 40 kirk 2 iki 50 elli 3 60 altmi§ 4 dort 70 yetmi§ 5 be$ 80 seksen 6 a Hi 90 doksan 7 yedi 100 yuz 8 sekiz 1000 bin 9 dokuz 1 000 000 milyon 10 on 1 000 000 000 milyar 20 yirmi 74
Турецкие количественные числительные образуются простым перечислени- ем чисел, из которых состоят, аналогично русскому языку: 25 — yirmi be$. 467 — dort yuz altmij yedi. 3582 — uf bin be> yiiz seksen iki. Числительное стоит всегда перед словом, к которому относится: be$ yil — пять лет. Слово после числительного всегда в единственном числе: yedi kedi — 7 кошек. (Искл.: имена собственные: й<; Ivanov’lar — трое Ивановых). Порядковые (качественные) числительные отвечают на вопрос который?— карпа? какой? — hangi? Образуются путём присоединения к количественным аффикса -та / -inci / -ипси / -йпсй после согласной, -па / -nd / -пси / -пей после гласной: 1-й — 10-й: birinci, ikinci, iipincii, dorddndi, behind, altma, yedina, sekizinci, dokuzuncu, onuncu. Искл.: нулевой — sifir. Слово birinci — первый имеет синоним ilk: ilk defa Istanbul’u goruyorum. — Я пер- вый раз вижу Стамбул. Ещё порядковые числительные могут быть образованы от слов son — конец, последний -» sonuncu — последний, крайний, конечный и orta — середина -> ortanca — средний (по отношению к двум другим, искл. из ЗГГ): son defa — последний раз sonuncu deneme — последняя попытка ortanca gocuk — средний ребёнок В составных числительных аффикс присоединяется к последнему числу: 57-й — elli yedinci 693-й — alti yuz doksan upincii На письме порядковое числительное может обозначаться цифрами с точкой: 57. tren — 57-й поезд 693. oda — 693-я комната После качественных числительных слова могут стоять во множественном числе: birinci oQrenciler — первые ученики Качественные числительные с аффиксом принадлежности з л. ед. ч. могут обозначать перечисление: binneisi (=birinci olarak, bir kere) — во-первых ikmcisi (=ikinci olarak) — во-вторых ugundisu — в-третьих 75
Разделительные числительные отвечают на вопрос по сколько? — kagar? Образуются путём присоединения к количественным аффикса -аг/ -ег после согласной, -$аг / -$ег после гласной: по 0 si fir (искл.) no 30 otuzar по 1 birer no 40 kirkar по 2 no 50 elli^er по 3 uqer no 60 altmi^ar по 4 dbrder no 70 yetmi$er по 5 be$er no 80 seksener по 6 alti$ar no 90 doksanar по 7 yedi§er no 100 yuzer по 8 sekizer no 1000 biner по 9 dokuzar no 1 000 000 milyonar по 10 onar no 1 000 000 000 milyarar по 20 yirmi^er В составных числительных аффикс присоединяется к последнему числу: по 15 — on be$er по 47 — kirk yedi^er по 586 — be$ yuz seksen alti^ar Если присутствует слово bu$uk — половина, то аффикс -($)аг приобретает предшествующее ему число: lifer bufuk kilo iizum — no три с половиной килограмма винограда. Разделительные числительные путём удвоения могут выступать в роли на- речий по сколько?: dgrenciler hirer birer sorulara cevar veriyorlar. — Ученики no одному отвечают на вопросы, iki^er iki^er gezdik. — Мы гуляли no двое. Слова tek — единственный и az — мало также могут присоединять аффиксы разделительных числительных и употребляться как наречия: Е — postalarimi ak$am teker teker gozden gegirdim. — Вечером я no одному (no очереди) просмотрел свои электронные письма. Turk^eyi azar azar ogreniyoruz. — Мы понемногу учим турецкий язык. Дробные числительные описывают части от целых чисел. Могут выражаться несколькими способами: 1. В дроби без целой части сначала читается знаменатель дроби в местном паде- же, потом числитель: 2/3 — iifte iki — две третьих 7/14 — on dortteyedi — семь четырнадцатых 76
2. В дроби с целой частью сначала читается целая часть со словом tam —целый, а потом дробная часть. 4 1/5 — dort tam bir bolii be$ — четыре целых и один дробь пять 4 1/5 — dort tam be$te bir — четыре целых и одна пятая 3. Четверти и половины: V4 — одна четвертая произносится словом четверть — $еугек У2 — одна вторая произносится словом половина —уапт 3V2 — целое с половиной обозначается словом bu^uk: iif Ьй(?йк — зс половиной 4. Дроби без целой части можно читать дословно, как написано. Вместо слова дробь турки говорят bolii — деленный: 2/7 — iki bolii yedi — два дробь семь 3/8 — iif bolii sekiz — три дробь восемь 5. Неправильные дроби, записанные через запятую, читаются, как написано, с помощью слова virgul — запятая: 8,35 — sekiz virgul otuz be$ — восемь запятая тридцать пять 6,27 — alti virgul yirmi yedi — шесть запятая двадцать семь 6. Сотые, тысячные и более дроби читаются тоже через местный падеж основ- ной доли (сотни, тысячи и т. д.): о,35 — yuzde otuz be$ — (ноль целых) тридцать пять сотых 0,542 — binde be$yuz kirk iki — (ноль целых) пятьсот сорок две тысячных Проценты в турецком обозначаются через знак % (пишется перед числом), а произносятся, как дроби от сотни: %2о —ydzde yirmi — двадцать сотых %53 — yuzde elli iif — пятьдесят три сотых Собирательные числительные передают обобщающее значение соединения нескольких подобных предметов в одно целое. Образуются присоединением аф- фикса ~(i)z. Обозначают близнецов или двойняшек, то есть детей, родившихся одно- временно: ikiz — двойняшки, двойня, близнец uguz — тройняшки, двойня dorduz — четверо близнецов be$iz — пятеро близнецов. uguz gebelik — беременность тройней Также возможно употребление во множественном числе, значения это не меняет: ikizler, iiguzler, dorduzler, be^izler. Собирательные числительные употребляются в анатомии, математике, ар- хитектуре, технике и пр.: u$uz-spectrum — трёхспектральный ikiz ev — двойной дом ikiz motorlu tekne — двухмоторная лодка 77
Основные математические операции: Операции в турецком чаще всего сопровождаются словом равно — eder (стоит после результата, употребляется чаще) или epittir (стоит до результата). Предста- вим варианты описания в табличной форме: Сложение: 2+3=5 два плюс три равно пять слагаемое 1 arti плюс слагаемое 2 два и три пять iki arti up bep eder iki arti up epittir be? слагаемое 1 слагаемое 2 daha еще сумма fki up daha bep Вычитание: 15-8-7 пятнадцать минус восемь равно семь уменьшаемое eksi минус вычитаемое результат eder on be? eksi sekiz yedi eder от пятнадцати восемь ушло семь осталось уменьшаемое в исх. п. вычитаемое gikti отнялось результат kaldi осталось on bepten sekiz pikti yedi kaldi Умножение: 4x3=12 четыре умножить на три равно двенадцать множ. 1 parpi умножить множ. 2 результат eder dort parpi up on iki eder четвёрку с тройкой умножь/ умножьте/умножаем, и будет двенадцать множ. 1 в вин. п. множ. 2 /7е parpmak умножить результат eder dordii up ile parp/parpm/ parpiyoruz on iki eder Деление: 18:6=3 восемнадцать на шесть подели/поделите/делим — будет три делимое в вин. п. делитель в дат. п. bolmek разделить результат eder on sekizi altiya bbl/bdliin/ boliiyoruz up eder восемнадцать, деленное на шесть, равно три делимое bblu делитель результат eder on sekiz bolu alti up eder Температура воздуха. Hava кар derece? — Сколько градусов? Какая погода?: (arti) otuz iki derece (sicakta) — плюс тридцать два градуса (тепла, жары) eksi yirmi be? derece (sogukta) — минус двадцать пять градусов (холода, мороза) К числительным могут присоединяться аффиксы времени, личные, прина- длежности, множественного числа и падежей: Upiimiizyarin bulupacagiz. — Мы втроём завтра встречаемся. Bizlerden iipiimiiz уапп bulupacagiz. — Трое из нас завтра встретятся. Dbrdumiiz denize gidiyoruz. — Мы едем на море вчетвером. Yanmimsin /yanmsin. — Ты — моя половинка. 78
*j Q Время. Даты. Дни недели. Месяцы. I О Возраст Zaman — Время. Saat — Часы zaman, vakit — время siire — срок, время как служебное слово sira — время, момент, отрезок времени saat / saatler — час (отрезок времени), часы dakika — минута saniye — секунда (jeyrek — четверть уапт — полчаса (30 минут) yarim saat — полчаса saat уапт — 12:30 ночи bu^uk — половина birbu^uk —1:30 ikibu^uk — 2:30 gece (gun) vakti — ночное (дневное) время sabahleyin — утром, по утрам ak§amleyin — вечером, вечерами geceleyin — ночью, ночами, по ночам ogleyin — в обед giinduz — днём gece yansi, уап gece — полночь ogle vakti, ogle zamam — полдень gitmek — идти (о часах, о времени) ileri (gitmek) — спешить (о часах) geri kalmak — опаздывать, отставать (о часах) geri (ileri) aimak — переводить назад (вперёд) i§lemek — идти (функционировать, о часах как о механизме) kalmak — звонить (о будильнике) vaktinde, zamaninda — вовремя vakitsiz — несвоевременный, не вовремя Benim saatimle tarn be$. — По моим часам ровно пять. Saatim уапт saat ileri. — Мои часы спешат на полчаса. Saatim yedi dakika ileri gidiyor. — Мои часы спешат на 7 минут. Saatin bes dakika geri kalmif. — Твои часы опаздывают на 5 минут. Kiev ve Istanbul arasinda bir saatfark var. — У Киева co Стамбулом разница в один час. Kiev’le Istanbul arasinda saatfarki var. — У Киева co Стамбулом есть разница во времени. Saatinizi geri almahsiniz. — Вы должны перевести свои часы назад. 79
Moskova’dan istanbuPa upakla iipsaatte gidiliyor. — Из Москвы до Стамбула добираться самолётом з часа. Ankara istanbul’dan arabayla alti saat uzaklikta. — Анкара от Стамбула в шести часах езды машиной. Geceyansi oldu. — Наступила полночь. При описании времени турки, как и мы, употребляют и 12-часовой, и 24-ча- совой формат. Уточнение утро, вечер, ночь, день ставится перед временем: Sabah saat yedide kahvalti уарапт. — Я (обычно) завтракаю в 7 утра. Также словосочетания с уточнением денъ/ночь могут употребляться по фор- муле двухаффиксного изафета: gecenin biri — час ночи, gecenin birinde — в час ночи. Время в предложении ставится перед тем, к чему относится. Основные вопросы о времени: Когда? Ne zaman? Который час? Сколько времени («часов»)? Saatкар? Есть ли у Вас часы? Saatimz var mi? В котором часу? Во сколько? Как долго ты здесь? Saat kapta? Кар saat buradasm? С какого времени ты здесь? Ne zamandan ben buradasm? До какого времени ты здесь? Saat кара kadar buradasm? В течение какого времени ты здесь? От скольки до скольки ты здесь? Saat kaptan кара kadar buradasm? Вопрос Ne zaman? обозначает Когда? в самом общем смысле, то есть завтра, в следующем году, скоро, через неделю. Вопрос Saat кар? задаётся только о точном времени в часах. Для краткости и если по контексту ясно, что речь идёт о времени, слово saat может опускаться. Остаются только числительные. Целые часы - Который час? Сколько времени? — 5 часов. Saat Числительное - Ровно 5 часов. - Saatкар? - Saat bep. - Saat tam bep. — В котором часу (встречаемся)? Saat Числительное + - В 5 часов. Мест, падеж — Ровно в 5 часов. -Saat kapta? - Saat bepte. — Saat tam bepte. 80
- Как долго гы здесь (сидишь)? - Я здесь уже 5 часов. Числительное Saat - Kaq saat buradasin? - Artik be§ saat buradayim. - С какого времени ты здесь? - Я здесь с 5 часов. Saat Числительное+ Исх. падеж ben - Ne zamandan ben buradasin? - Saat beaten ben buradayim. - До какого времени ты здесь? - Буду здесь до двух. Saat Числительное+ Дат. падеж kadar - Saat kaga kadar buradasin? - Saat ikiye kadar burada olacagim. - В течение какого времени ты здесь? - Я здесь ещё в течение 3 часов. - Буду здесь с часу до шести. - Kaq saat buradasin? - 0$ saat daha buradayim. - Birden altiya kadar burada olacagim. - Буду здесь между часом и шес- тью часами (с часа до шести). - Saat 1 ve (=ile, if a) 6 arasinda burada olacagim. Прим.: при ответе на вопрос Во сколько? местный падеж употребляется только с целыми часами и половинами. Обратите внимание на изменение значения при разном местоположении слова saat с местным падежом: через сколько, за сколько во сколько Уапт saatte. - Через полчаса. Saat yanmda. - В 12:30. Bir saatte. - За один час. Saat birde. - В час. Половины, четверти, минуты Могут описываться простым изложением последовательности чисел. Принято для разговорного стиля речи: Tren yirmi tif kirk be$te kalkiyor. — Поезд отходит в 23:45. On iki sifiryedide dogdu. — Он родился в 12:07. В 12-часовом формате уточнения утро/вечер могут опускаться, если это ясно по ситуации: — Sadece gece on birde eve dondum. — Только в и вечера домой вернулся. — On birde?! Degil mi? — B11 ночи?! Неужели? С минутами и четвертями будет применяться описание времени по форму- лам. Они разные для Сколько времени? — Saat ka§? и Во сколько? — Saat kagta? 81
Сколько времени? - Saat kaq? Для описания от 1-й до 29-й минуты применяются формулы: saat состоявшийся целый час в вин. п. количество минут GEQlYOR Дословно на русском: «X часов u Yминут проходят». Saat on iigu on dakika geliyor. — 13:10. Saat altiyi on bej dakika geliyor. Saat altiyi geyrek geliyor. — 18:15. Иногда эта форма используется и для описания от 31-й до 59-й минуты: Saat yediyi kirk dort geliyor. — Сейчас 7:44. Для описания от 31-й до 59-й минуты: saat будущий целый час в дат. п. количество минут KALIYOR или VAR Дословно на русском: «до X часа У минут остаётся/есть». Saat опа be$ dakika var. — 21:55. Sekize yirmi be$ var. — ig:35- Saat dorde on be$ kahyor. Saat dorde §eyrek var. — 15:45. Во сколько? - Saat kagta? Для описания от 1-й до 29-й минуты применяются формулы: saat состоявшийся целый час в вин. п. количество минут GEQE Дословно на русском: «X часов и У минут проходят». Saat dokuzu on gege sinemaya gidecegiz. — Мы пойдём в кино в 21:10. Bugun evden saat tarn sekizi on yedi gege <pktim. — Сегодня я из дома вышел точно в 8:17- Dersim tarn saat иди geyrek ge$e bitti. — Мой урок закончился точно в 15 минут чет- вёртого. Для описания от 31-й до 59-й минуты: saat будущий целый час в дат. п. количество минут KALA Дословно на русском: «до X часов У минут остаётся». Saat ikiye yirmi kala dil kursuna gidecegim. — В 13:40 я пойду на языковые курсы. Yann kafede saat altiya geyrek kala goru^elim. — Давай завтра увидимся в кафе без пят- надцати 6. — весе yansina уапт saat kala saat ka$ olacak? — Который час будет за полчаса до по- луночи? — Yirmi ug buguk olacak. Yani gece on bir buguk. — Будет 23:30. To есть 11:30 ночи. 82
Приблизительность времени передаётся в турецком следующими выраже- ниями: Saat be$e geliyor. — Скоро пять. Saat be$ gibi. Yakla^ik saat be$. Neredeyse be$. — Около пяти. Be$ olmak uzere. — Сейчас почти пять. Heniiz be$ degil. — Ещё нет пяти. Saat $imdi be$ deQil. — Сейчас ещё не пять. Tarih — Даты dUn — день hafta — неделя ay — месяц и<; ay, й? ayhk sure, iig ayhk — три месяца, квартал yanm yil — полугодие yil, sene — год on yil — десятилетие yiizyil — столетие, век bin yil — тысячелетие $ag — эпоха, эра, возраст donem — период takvim — календарь miladi takvim, miladi — христианское летоисчисление miladi tarih — дата по христианскому летоисчислению М.б. (milattan once), isa’dan once, hiristiyanliktan once — до нашей эры (до христиан- ского летоисчисления, до Христа, до христианства) M.S. (milattan sonra), isa’dan sonra, hiristiyanliktan sonra — после нашей эры (после христианского летоисчисления, после Христа, после христианства) Как вы заметили, в турецком языке наш календарь называется miladi — «хрис- тианское летоисчисление» от mildt — «Рождество (Христово)». Хотя это и не каса- ется собственно лингвистики, здесь таится очень интересный момент, который мы осветим подробнее. В мусульманском мире есть своя система летоисчисления — исламский кален- дарь, или Хиджра (Лунная Хиджра). Хиджра основана на смене фаз Луны и ведёт отсчёт от даты переселения пророка Мухаммеда и мусульманской общины из Мекки в Медину 16 июля 622 года н. э. (хиджра и переводится как переселение, а Хиджра — это То Самое Переселение). В Коране в одной из глав есть прямое запрещение исчислять время иначе, как по лунному календарю. Поэтому Хиджра является официальным календарём в Йемене, Катаре, Саудовской Аравии, Кувейте и др. мусульманских странах. Наше же летоисчисление — григорианский календарь — идёт от рождения Иисуса Христа и привязано к движению Солнца. Лунный год короче солнечного на 10—11 дней, и поэтому постоянно смещается относительно сезонов. Как видите, эти системы совершенно не совпадают. Так, в 2012 году наступил 1433 год Хиджры. 83
Ещё в мусульманском мире существует т. н. Солнечная Хиджра. Этот календарь также ведёт отсчёт от Переселения, но привязан к зороастрийскому солнечно- му году. Он называется «иранский календарь» (а также Джалали, Малеки, календарь Хайяма), так как создан в 11 столетии в Исфахане группой астрологов во главе с Омаром Хайямом в годы правления султана Джалаледдина Малик-шаха. Кален- дарь разрабатывался с целью чёткой привязки Новруза — Нового года — к дню весеннего равноденствия 22 марта. Как официальный используется в Иране (с 1079 г., в современном виде — с 1925 г.), Афганистане (с 1922 г.), Ливии (реформа Каддафи в 2001 г.). В 2012 году наступил 1391 год Солнечной Хиджры. Сейчас раз- ница Лунной и Солнечной Хиджры составляет примерно до лет. В Османской империи применялась Лунная Хиджра. Но из-за сильного пер- сидского влияния веками праздновался и Новруз-байрам. После революции, в 1925 году в рамках реформ Ататюрка было введено григорианское летоисчисле- ние и запрещён Новруз-байрам (запрет действовал до 1991 г.). Сейчас современная Турция официально живёт по григорианскому кален- дарю, разрешает празднование Novruz bayrami и, конечно же, все даты ислама по-прежнему определяет по Лунной Хиджре. А вот в языке как отголосок про- никновения христианского мира в жизнь мусульманской Турции закрепилось наименование miladi. К слову, в данный момент в исламском мире идёт процесс унификации ка- лендарей. После нескольких лет обсуждений, по инициативе Управления по делам религии Турции, 28—30 мая 2016 года в Стамбуле состоялась конферен- ция по созданию единого исламского календаря на основе Лунной и Солнечной Хиджры. В ней участвовали богословы, астрономы, специалисты по исламскому праву более чем из 6о стран. Участники конференции приняли проект Единого календаря и представили его Организации Исламского Сотрудничества для ут- верждения. А мы вновь возвращаемся к грамматике. Число года на турецком произносится полностью, в именительном падеже: iki bin on sekiz (yih) — две тысячи восемнадцатый (год). Полная дата описывается по формату День/Месяц/Год: 74 Ekim 1914 — 14 ок- тября 1914 г. Чтобы сказать, в какое время произошло событие, дата ставится в местном падеже: 14 Ekim lgi^de (yilinda) —14 октября 1914 г. — Ка§ yihndayiz? — Какой сейчас год? («В каком мы году?») — Iki bin on sekiz yihndayiz. — Сейчас 2018-й. («Мы в 2018-м»). — Hangi ayindayiz? — Какой сейчас месяц? — §imdi аут kagi? — Какая сейчас дата? Остальные отрезки времени описываются качественным числительным: on yedinci yuzyil — 17 век М.О. опипси yuzyilda — в десятом веке до нашей эры M.S. ikinci yuzyilda — во втором веке нашей эры 84
Употребляется следующее сокращённое написание дат: 21. yiizyil — 21 столетие 6o’h yillar — шестидесятые годы 8o’lerde — в восьмидесятые (годы) 1915'de —61915 Исполнившаяся круглая дата чего-либо будет описываться через качествен- ное числительное с изафетом: Hiristiyanhgin bininci yih — тысячелетие христианства firmanin опипси yih — десятилетие фирмы Протяжённые периоды времени, примерно исчисляемые в каких-либо еди- ницах, описываются их формой во множественном числе + аффиксы -са или -dir (см. п. 3-7): aylarca, aylardir — месяцами yillarca, yillardir — годами haftalarca, haftalardir — неделями yuzyillarca — столетиями В двусложных периодах времени это правило применяется к первому слову: Aradan onlarca yil ge$ti. — С тех пор прошли десятилетия. Burada insanlar binlerce yil ya$amaktadirlar. — Здесь живут люди на протяжении ты- сячелетий. Дни недели Pazar дйпй — воскресенье («день воскресенья») Pazartesi дйпй — понедельник Sah дйпй — вторник Qar$amba дйпй — среда Per^embe дйпй — четверг Сита дйпй — пятница Cumartesi дйпй — суббота Месяцы Arahk ayi — декабрь Ocak ayi — январь $ubatayi — февраль Mart ayi — март Nisan ayi — апрель May is ayi — май Haziran ayi — июнь Temmuzayi — июль Agustos ayi — август Eylul ayi — сентябрь Ekim ayi — октябрь Kasim ayi — ноябрь 85
Ya§ - Возраст ya§it — сверстник ya§lanmak, ihtiyarlamak — становиться старше, стареть kocalmak — стареть, дряхлеть ya§landik^a — с возрастом, взрослея, становясь старше Возраст описывается: 1. Числительным уа$ + аф. принадл. + местный падеж: Kag ya$mdasm? Ya$m ка$? — Сколько тебе лет? Ка$ yafindasimz? — Сколько Вам лет ? Yirmi ya$indayim. Ya$im 20. — Мне 2о лет. 2. Числительным + аф. принадлеж. + местный падеж: Yirmimdeyim. — Мне 20 лет. On altimda universiteye girdim. — Когда мне было шестнадцать, я поступил в уни- верситет. 3. Во множественном числе имеет значение примерного возраста: Kiz on yedi ya^lannda salona girdi. — В гостиную вошла девушка примерно 17 лет. 4. Значение возраста превышающий, более, за описывается: числительное + винительный падеж а$кт otuzu a$km biradam — мужчина, которому более тридцати; мужчина за тридцать 5. Слова $ад — возраст / эпоха, donem — период в одноаффиксном изафете упот- ребляются в смысле возрастного периода: okul §agi — школьный возраст ergenlik donemi — подростковый возраст/период universite gagindaki gentler — молодые люди университетского возраста Глагол дйп aimak с числительным в местном падеже описывает, сколько про- шло дней после дня рождения: 26fdan дйп ahyorum. — Мне 26 с хвостиком. Мне 26 лет и пару дней. 3o*dan 2 дйп aldim. — Два дня назад мне стукнуло 30. Мне Золет и 2 дня. 86
11 Л Степени сРавнения в турецком. Позитивные . I Н" и негативные сравнения. Равность качеств. Усиление качества. Ослабление качества В турецком, как и в русском, две степени сравнения предметов: сравнительная и превосходная. Для их образования используются слова daha — ещё, док — много, az — мало, biraz — немного, еп — самый, kat — pa3,fazla — слишком и некоторые другие. Сравнительная позитивная степень более образуется путём употребления перед прилагательным слова daha: daha fabuk — быстрее, более быстро daha akilh — более умный, умнее daha дйдШ — более сильный, сильнее Sen daha kararhsin. — Ты более решительный. Если сравниваются два объекта, то тот, с которым сравнивают, ставится в исходном падеже. Слово daha может опускаться, из-за исходного падежа будет ясно, что это позитивное сравнение: Вепсе fay kahveden (daha) yararhdir. — По-моему, чай более полезен, чем кофе. Senden guzel degiiim. — Яне красивее тебя. Другие значения сравнительной позитивной степени представим в виде таблицы: Значение Субъект сравнения Примеры лучше Исх. п. (daha) iyi Senden (daha) iyisiyok. - Лучше тебя нет. Kardepim benden lyidir. - Мой брат лучше, чем я. iyile$mek - улучшаться Hava iyile$ti / daha iyi oldu. - Погода стала луч- ше. Погода улучшилась. lyileptim. Daha iyi oldum. - Мне стало лучше. Я выздоровел. намного более, чем Исх. п. рок daha Istanbul Ankara'dan рок daha buyuktur. - Стамбул намного больше Анкары Исх. п. kat kat - в разы АН Mehmet’ten kat kat genptir. - Али намного моложе Мехмета. Sen kat kat akilh oldun. - Ты стал намного умнее. немного более, чем Исх. п. az daha biraz daha Kardepimden biraz daha akilhyim. - Я немного более умный, чем мой брат. Я немного умнее своего брата. 87
больше, Исх. п. (daha) рок Iki binden (daha) qok oyuncak geldi. - Приехало чем больше чем две тысячи игрушек. Gezmekten daha gok dlnlenmek istiyorum. - Я хочу не столько прогуляться, сколько отдох- нуть. Исх. п. (daha) fazla Up yuz kilometreden daha fazla gittik. - Мы про- ехали больше трёхсот километров. (Обратите внимание на разницу: Up yuz kilometre fazladan gittik. - Мы проехали трис- та лишних (или дополнительных) километ- ров). Вин. п. apkm - пре- вышающий Otuzu apkm адар dikildi. - Было посажено больше тридцати деревьев. Род. п. ustdnde Otuzun ustunde адар dikildi. - Было посажено больше тридцати деревьев. Им. п. kusur On bep bin kusur dolar harcadi. - Он потратил больше пятнадцати тысяч долларов. больше на/в Исх. п. kat (fazla/ daha) Ondan iki kat (fazla / daha) akilhyim. - Я в два раза умнее его. iki kat fazla buyuk - в два раза больше up kat pahali - в три раза дороже, втридорога йр kat iyi - в три раза лучше Род. п. kati insan kendi agirligimn elli katim kaldiramaz ama kannca yapabilir. - Человек не может поднять вес в 50 раз больше собственного, а муравей может. всё более и более, всё больше и больше — daha fazla Her gun sen bem daha fazla mutlu ediyorsun. - C каждым днём ты всё более и более меня ра- дуешь. слишком — fazla Bunu anlamak ipin fazla akilsizdir. - Он слишком глуп, чтобы понять это. Сравнительная негативная степень менее образуется путём употребления слов daha az перед прилагательным или словом с аффиксом -siz (см. п. 3-15). Объ- ект сравнения ставится в форме исходного падежа: daha az giizel — менее красивый daha az soQuk —менее холодный Ben senden gupsuzum. — Я слабее тебя. По сравнению с тобой, я слабый. Bizden mutsuzlar. — Они несчастнее нас. Sen pimdi daha az pekingensin. — Ты сейчас менее стеснительный. 88
Другие значения сравнительной негативной степени представим в виде таблицы: Значение Субъект сравнения Примеры хуже Исх. п. Исх. п. (daha) kotu (daha) fena (daha) beter kbtulegmek/ fenalagmek - ухудшиться 0, benden kotii/fena degildi. - Он был не хуже меня. Qin igkencesinden beterdi be. - Да это было хуже китайской пытки.16 beter может употребляться в изафете: Beterin beteri olabilir mi. - Куда уж хуже. Разве возможно ещё хуже. Hasta kotulegti / fenalagti - Больному стало хуже Iklim kdtulegiyor/ daha kotu oluyor. - Климат ухудшается. Климат становится хуже намного менее, чем Исх. п. Исх. п. (gok) daha az kat kat az Bu araba oncekinden gok daha az gurultuludur. - Эта машина намного менее шумная, чем пре- дыдущая. Ben senden kat kat az gijgluyum. - Я намного слабее тебя. Я намного менее сильный, чем ты. немного менее, чем Исх. п. biraz daha az Ben senden biraz daha az akilhyim. — Я немного менее умный, чем ты. меньше, чем Исх. п. Род. п. (daha) az altmda / agagisi(na) Iki kilodan daha az un alma. - Меньше, чем два килограмма муки, не бери. Bit kilometreyi dort dakikanin altmda kogtu. - Он пробежал километр меньше, чем за 4 минуты. Bin dolann agagisma alma. - Меньше, чем за тысячу долларов, не покупай. 22 Euro agagisi urunlerden de vergi almacak. - Пошлинная будет взята и с товаров менее 22 Евро. меньше на/в Исх. п. kat (daha az) ug kat daha az gigman - в три раза менее тол- стый ug kat kuguk - в три раза меньше ug kat kotu - в три раза хуже ug kat ucuz - в три раза дешевле ug kat dar - в три раза уже всё менее и менее, меньше и меньше — daha az ilkbaharda her gun daha az soguk oluyor. — Вес- ной с каждым днём всё теплее и теплее. Весной с каждым днём всё менее и менее холодно. 89
Для взаимного сравнения также можно употребить оборот относительно че- го-то..., в сравнении с... по формуле объект + дат. падеж gore daha: Istanbul Ankara fya gore daha buy tile — Стамбул больше no сравнению с Анкарой. Ankara istanbuPa gore daha kuguk. — Анкара меньше no сравнению co Стамбулом. Чтобы уточнить, по какому признаку сравнивают, употребляют слово с аф- фиксом -са/-се (см. п. 3-16): Senden уа$$а Ьйуйдйт. — Я старше тебя по возрасту. Benden уа^а ku^uksun. — Ты младше меня. Превосходная степень сравнения прилагательных и наречий образуется путём употребления перед ними слова еп — самый: еп akilh — самый умный, умнейший enyararh — самый полезный, полезнейший еп iyi — самый хороший, наилучший, лучше всего Ви §arki benim еп sevdiQim farkidir. — Эта песня моя самая любимая. Benim i$in еп guzel elbiseyi segn lutfen. — Выберите для меня, пожалуйста, самое кра- сивое платье. Если есть обозначение класса предметов, то значение самый можно передать также через двухаффиксный изафет (см. п. 1,ю). Еп может опускаться: elmalarm (еп) tathsi — самое сладкое яблоко u$aklarin (еп) hizhsi — самый быстрый самолёт Benim i^in elbiselerin (еп) guzelini segn lutfen. — Выберите для меня, пожалуйста, самое красивое платье. Dnepr Ukrayna’nin еп buyuk nehridir. — Днепр — самая большая река Украины. Если нужно подчеркнуть значение самый из числа конкретных предметов, то вместо родительного падежа может быть исходный: elmalardan (еп) tath — самое сладкое из яблок u$aklardan (еп) hizh — самый быстрый из самолётов Русские значения не более, чем и не менее, чем в турецком будут также переда- ваться через превосходную степень с помощью слов еп $ok/enfazla и еп az: Her gun enfazla / en §ok on saat gah$. — Работай не более десяти часов в день. Работай самое большее ю часов в день. Еп az iki kath evyap. — Строй дом не менее, чем в два этажа. Строй дом самое меньшее в два этажа. Равность качеств предметов, значения подобия такой же, как описывается: 1. Послелогами kadar (см. п. 3.5) или gibi (см. п. 3.6): aslan kadar guglu — сильный, как лев gul gibi guzel — красива, как роза geregi kadar — сколько нужно geregi gibi — как нужно, как следует 2. Одноаффиксным изафетом: baton ba$i — голова как шар, голова круглая bal йгйтй — виноград как мёд, медовый виноград 90
3- Присоединением к существительным или прилагательным безударного аф- фикса подобия -casma / -cesine / -qasina I -qesine, который передаёт значения как, как будто: delicesine — безумно, как сумасшедший canavarcasina — зверски, чудовищно, как чудовище qocukqasina — как ребёнок, по-детски Аффикс подобия -casina образует наречия из прилагательных или сущес- твительных (см. пп. 3.6, 3.16) и глагольные конструкции (см. п. 4.12). Присо- единяется к существительным, прилагательным, усечённому инфинитиву и глагольным формам.17 Усиление качества предмета передаётся: • Удвоением. Может добавляться вопросительная частичка mi: san (mi) sari — жёлтый-прежёлтый yava$yava£ — постепенно $a$kin $a$km — изумлённо guzel mi gdzel — красивый-прекрасивый • Добавлением синонима или антонима: §еп ne$eli — весёлый-превесёлый tek tiik — одинокий-преодинокий, один-одинёшенек e$ri Ьй^гй — косой-перекошенный eski pusku — старый-драный • Добавлением существительного с изменённой первой буквой: kitap mitap — книга-шмига para тага — денъги-дребеденъги, деньги-шменьги • Добавлением слова falan или/ildn — такой-то (см. п. 313)- Слова полностью синонимичны и передают значения и тому подобное, всякие там. Сочетание слов falan fПап имеет значение то сё: копщта falan — разговоры всякие там разные para fПап — деньги и прочее • Устойчивые формы. Образуются путём добавления одной или двух первых букв и m, г, р, s. Здесь нет единого правила, надо сверяться со словарём: М R ba$ka bamba^ka - совсем другой beyaz bembeyaz - белый-пребелый bombo§ - совсем пустой dimdik - крутейший, отвесный dumduz - совершенно ровный yemye^il - зелёный-презелёный simsiyah, kapkara - чернейший simsiki - крепко-накрепко qarpabuk - молниеносно регрепрап - совершенно растрёпанный tertemiz- чистейший sersefil - беднейший, нищий 91
P s apaqik- совершенно откровенный арауп - совсем иной capcanh - живучий dapdar- узенький dopdolu — полнейший ipince - тончайший kapkaranhk - мрачнейший kipkirmizi, kipkizil - ярко-красный kupkuru — сухой-пресухой sapasaglam - здоровейший sapsakin — спокойный-преспокойный taptaze - свежайший upuzun — длинный-предлинный yepyeni - новейший sapsan — желтейший besbelli - совершенно очевидный, ясный busbutun - целиком и полностью dosdodru - совершенно верно, совершенно прямо kaskati - жесточайший koskoca - огромный koskocaman - гигантский kiskivrak - крепо-накрепко masmavi - голубейший mosmor - тёмно-фиолетовый tastamam - совершенно готовый pespembe - ярко-розовый yusyuvarlak - совершенно круглый yusyumru - выпирающий, выпуклый Иски.: moru mor, ah al — покрасневший, пунцовый (от волнения или стыда). Ослабление качества выражается присоединением нескольких синоними- ческих словообразовательных аффиксов. Они передают значения малого при- сутствия какого-либо признака, а также частичного подобия: • после гласных -msi / -msi / -msu / -msu, после согласных -imsi / -imsi / -umsu / -umsu. Ударение падает на последний слог. Часто употребляется с прилага- тельными вкуса или цвета: insanimsi — человекоподобный acimsi — горьковатый ekftmsi — кисловатый ye$ilimsi — зеленоватый • -si / -si / -su / -su: erkeksi — мужеподобный, kadinsi — женоподобный, focuksu — ребяческий, aptalsi — придурковатый. Ударение падает на последний слог. • после гласных -mtirak, после согласных -imtirak/-imtirak/-umtirak/-umtirak с ударением на последнем слоге: kirmizimtirak — красноватый sarimtirak — желтоватый yefilimtirak — зеленоватый acimtirak — горьковатый, с горчинкой Сравнительные конструкции с глаголами более, намного более, менее, намного менее, такое же, как, настолько и т. п. рассмотрены в п. 4.12. 92
Глагол
2*1 Инфинитив. Основа глагола. Усечённый • I инфинитив. Отглагольное имя. Вспомогательные глаголы. Система глагольных форм турецкого языка Инфинитив — это неопределённая форма глагола, отвечающая на вопрос что делать? что сделать? В русском языке признаком инфинитива является окон- чание -ть, а в турецком аффиксы -так/ -mektyemek — есть, gelmek — приходить, durmak — стоять. Как и в русском, инфинитив может выступать в роли самостоятельного чле- на предложения (подлежащего, дополнения, именного сказуемого). Однако в турецком есть совершенно отличные от русского способы использования инфи- нитива и образованных от него форм. Отрицательная форма инфинитива образуется путём добавления после ос- новы глагола частички -та/-те: уететек — не есть, gelmemek — не приходить. Основа глагола — это часть глагола без аффикса инфинитива: gelmek — при- ходить —- gel, devam etmek — продолжать — devam et. Основа глагола использует- ся для образования разнообразных грамматических форм (времена, причастия, наклонения и пр.). Усечённый инфинитив — это форма инфинитива без последней буквы -к, которая описывает значение процесса совершения действия: окита — чтение, dtnleme — аудирование. В русском у этой формы нет грамматического аналога. Отглагольное имя — это усечённый инфинитив, который принимает зна- чение прилагательного или существительного $ali$ma odasi — рабочая комната, kavurma et — тушёное мясо, жаркое, dondurma — мороженое. Отглагольное имя на -yij — это основа глагола + аффикс -(y)i$/-i$/-u$/-fy. Принимает значения существительного: уйгйуй; — походка, прогулка. В турецком языке все отглагольные формы активно используются. К разным отглагольным формам могут добавляться словоизменительные аффиксы: зало- га, отрицания, времени, наклонения, множественного числа, лица, причастия, деепричастия, принадлежности, падежа, модальные аффиксы, аффиксы -dik / -acak, некоторые другие аффиксы, а также послелоги и частицы. Всё это мы под- робно рассмотрим в главах 2 и 4. 94
Инфинитив и усечённый инфинитив могут склоняться по падежам. Примеры склонения по падежам инфинитива и усечённого инфинитива глагола gitmek: Падеж Инфинитив Усечённый инфинитив Именительный gitmek gitme Родительный — gitmemn Дательный - gitmeye Местный gitmekte gitmeden Исходный gitmekten gitmeden Винительный — gitmeyi Итак, в турецком языке инфинитив может принимать следующие формы: 1. Используется самостоятельно как подлежащее, сказуемое и дополнение: Ви ne demek? — Это что значит? Sevmek giivenmek demek. — Любить — значит, доверять. 2. Является частью конструкций (см. пп. 2.10,4.12): Oturmak varken duruyorsun. — Вместо того, чтобы сесть, стоишь. 3. Образует отрицательную форму: gelmemek — не приходить. 4 Склоняется в местном и исходном падежах (см. п. 2.10). 5. К усечённому инфинитиву / отглагольному имени присоединяются аффик- сы принадлежности, падежей, множественного числа (см. п. 2.10): gelmem — мой приход, gezmeler — прогулки, гулянья. 6. Усечённый инфинитив / отглагольное имя используются в изафетных конс- трукциях (см. п. 2.10): gelmesinin sebebi — причина его прихода. 7. Инфинитив и усечённый инфинитив используются в форме возможности (см. п. 4.1): gelebilmek — смочь прийти, gelememen — невозможность твоего прихода. 8. К инфинитиву и усечённому инфинитиву присоединяются аффиксы всех за- логов (см. пп. 4.5, 4.6, 4.7,): ддгщтек — видеться, iqrmek — напоить, yenilmek — быть побеждённым. 9. Образует отглагольное имя на -yi$ (см. п. 2.10): giri} — вход, ^ikij — выход. ю. Может стоять в прошедшем времени, прошедшем субъективном времени, а также в условном наклонении: Sanki опип tek istegi (осик sahibi olmakti. — Как будто её единственным желанием было иметь ребёнка. Duyduguma gore опип tek hayali guzel olmakmif. — Насколько я слышал, её единс- твенная мечта — быть красивой. 95
11. Употребляется с послелогами: окитак Не — с чтением, dinlenmek if in — для того чтобы отдохнуть, $ah$mak kadar — чтобы столько работать, gezmekten ba$ka — кроме как гулять (см. пп. 3.2,3.5, 3.6). 12. С местным падежом образует группу продолженных времён на -makta (см. п. 2.11). 13. С исходным падежом и условным наклонением образует форму на -maktansa (см. пп. 2.8, 4.11). 14. С условным наклонением образует форму на -maksa (см. п. 2.8). Вспомогательные глаголы В турецком есть глаголы, которые выполняют роль вспомогательных. Они вы- полняют различные грамматические функции, а также сочетанием с существи- тельными, прилагательными, именами образуют другие глаголы (их значения, как правило, обозначены в словаре). Самые распространённые из турецких вспомогательных глаголов: imek — быть, находиться в состоянии: употребляется только как вспомога- тельный (см. п. 1.3). olmak — быть, становиться: напр., emin olmak — быть уверенным. Используется в многочисленных конструкциях, подробнее см. пп. 2.2, 4.15. etmek — делать: употребляется только как вспомогательный, например, acele etmek — торопиться, yardim etmek — помогать. yapmak — делать: $akayapmak — шутить. В роли вспомогательных могут выступать и многие другие глаголы: fotograf fekmek — фотографировать, ortaya fikmak — появляться, faba gostermek — стараться. Система глагольных форм турецкого языка существенно отличается от рус- ского. Например, турецкие времена описывают не только и не столько время совершения события, сколько передают многочисленные смысловые значения. Поэтому в турецком так много времён. По примерным подсчётам (разные иссле- дователи по-разному считают), около 30. Некоторые из них совпадут с русски- ми, а у некоторых аналогов не найдётся. Очень часто одно и то же время турецкого языка имеет несколько, казалось бы, несвязанных между собой значений. И напротив, нередко функции разных времён близки между собой, различаясь тонкими нюансами. Рекомендуем внимательно выяснить и разобраться со всеми значениями глагольных форм. А мы, в свою очередь, постараемся описать их максимально просто и полно. 96
Классификация глагольных форм турецкого языка18 Залоги — Fill ^atilan • Действительный - Страдательный -il, -т, -и • Возвратный -11, -т> -п • Взаимный -i$, -$ • Побудительный -dir, -ir, -ar, -t, -it Наклонения — Qekimli Fiiller 1. Изьявительное наклонение ~ Bildirme Fiil Kipleri • Настоящее время — $imdiki Zaman Kipi: • Простое настоящее на -yor • Продолженное настоящее на -makta • Прошедшее время — Goriilen Ge$mi$ Zaman Kipi -di • Субъективное время — OQrenilen Ge$mi$ Zaman Kipi -mi$ • Настоящее-будущее или Широкое время — Genij Zaman Kioi -ir/ -maz • Будущее время — Gelecek Zaman Kipi -acak 2. Пожелательное наклонение — Tasarlama / Dilek Kipleri • Условное наклонение — Jart Kipi -sa • Желательное наклонение — istek Kipi -a(yim) • Повелительное наклонение — Emir Kipi • Долженствовательное наклонение — Gereklilik Kipi -mail 3. Сложные наклонения (времена) — Birlejik Fiil Kipleri Сложные времена образуются последовательностью двух аффиксов простых времён или наклонений. Вторым аффиксом могут быть только -di/-mi$/ -sa (фор- мы глагола imek, см. п. 1.2), поэтому три группы сложных времён называются: Hikaye Birletfk ^ekimi — Повествование на -di. • Давнопрошедшее время на -diydi • Предпрошедшее время на -mijti • Продолженное прошлое на -maktaydi • Прошлое продолженное время (определённый имперфект) на -yordu • Будущее прошедшее время на -acakti • Прошлое повествовательное (неопределённый имперфект) на -irdi • Долженствовательное наклонение в прошлом -mahydi • Условное повествование -saydi 97
Rivayet Birle$ik £ekimi — Чужесловие на -mi$. NB! Времени на -diymi$ — не существует • Продолженное субъективное на -maktaymi} • Давнее субъективное время на -mi$mi$ • Настоящее субъективное на -уогтщ • Будущее субъективное на -асакпщ • Настоящее-будущее субъективное на -irmi$ • Долженствовательное наклонение в субъективном на -mahymif • Условное субъективное на -saymi$ fart Birlefik Qekimi — Условие на -sa. NB! Времени на -saysa — не существует • Условие в прошлом -diysa • Условие в субъективном -mi$sa • Условие в настоящем -yorsa, -maktaysa • Условие в будущем -acaksa • Условие в настоящем-будущем -irsa • Условие в долженствовании -mahysa Именные формы (отглагольные существительные) — isim Fiiller • Инфинитив -так • Усечённый инфинитив -та • Отглагольное имя -та, -1$ Причастия (отглагольные прилагательные) — Sifat-fiil Ekleri -an, -mi$ (olan), -dik, -acak (olan), -makta (olan), -ir/ -maz, ~asi Деепричастия (отглагольные наречия) — Zarf-fiil Ekleri -arak, -ip, -madan, -maksizin, -a -a, -ken/iken, -dik^a, -inca, -ir -maz, -all Данная классификация отражает логику турецкой грамматики. Но мы будем рассматривать все темы таким образом, чтобы это было ясно русскоязычным читателям. Так, все формы с аффиксом -sa рассмотрим в одном параграфе об условном наклонении (см. п. 2.8). Аналогично и с долженствовательным накло- нением на -mah (см. п. 4.3). Повелительное и желательное наклонения объеди- ним в одну тему (см. п. 2.9). 98
2г\ Настоящее время -уог. Глагол olmak. Конструкции продолженного и законченного действия Настоящее время -уог совпадает по значению с русским и описывает действия: • непосредственно происходящие в момент речи: Я ем торт. • присущие субъекту вообще (в данный длительный период времени или регу- лярно им совершаемые): Я постоянно читаю книги. Я учусь в университете. • иногда в значении будущего времени: Завтра мы слушаем лекцию в планета- рии. Завтра мы едем на экскурсию. Вместе с настоящим временем могут употребляться слова: $imdi — сейчас, bugun — сегодня, bu (gece, hafta) — этой (ночью, на этой неделе), genel olorak — обыч- но, уапп — завтра и др. Настоящее время образуется по формуле: Основа глагола + аффикс наст. вр. -уог + личный аффикс 1-й гр. Ударение падает на аффикс настоящего времени. В 3 л. мн. ч. аффикс сказуемости -lar может опускаться. Личные местоимения могут опускаться, если по контексту ясно, о ком идёт речь. Так как в турецком осуществляется согласование подлежащего и сказуемого по лицу и числу, то подлежащее часто опускается (скрытое — gizli ozne): Okumayi begeniyorum. — Мне нравится чтение. Аффикс настоящего времени -уог имеет только один фонетический вариант, он не подчиняется ЗГГ. Но в турецком без гармонии гласных трудно обойтись, поэтому аффикс -уог сужает стоящую перед ним гласную основы глагола до -\/ -I/-и/-и, учитывая предыдущую гласную по ЗГГ. То есть: • Если основа глагола заканчивается на согласную, то перед аффиксом -уог до- бавляется промежуточная узкая гласная -1/ -i/ -и/ -и по предыдущей гласной основы: bilmek -> biliyoruz — мы знаем anlatmak -> anlatiyor — он рассказывает sinirlenmek -> sinirleniyorsunuz — вы нервничаете, вы злитесь 99
• Если основа глагола заканчивается на гласную, то перед аффиксом -уог она изменяется на -1/ -i/ -и/ -и по предыдущей гласной основы: rendelemek -» rendeliyor — он трёт atlamak -» atliyor — он прыгает sulamak -> suluyor — он поливает utiilemek -> iitiiluyor — он утюжит • В односложных глаголах yemek, demek -е меняется на -i; yiyorsun — ты ешь, diyoruz — мы говорим. В некоторых глаголах, а также во всех глаголах с etmek в основе согласная -1 ме - няется на -d: gitmek — gidiyorum я иду, tatmak — tadiyorum я пробую, giitmek — gudiiyor он руководит, acele etmek — acele ediyorum я тороплюсь, hissetmek — hissediyorsun ты чувствуешь, bahsetmek — bahsediyorum я рассказываю. Есть глаголы, в которых в настоящем времени выпадает гласная: aQirmak — agriyor. Пример склонения глагола в настоящем времени: anhyorum — я понимаю anhyoruz — мы понимаем anhyorsun — ты понимаешь anhyorsunuz — вы понимаете anhyor — он/она/оно понимает anhyorlar — они понимают Отрицательная форма настоящего времени образуется по формуле: Основа глагола + отриц. частичка + аффикс наст. вр. -уог + лич. аф. 1-й гр. Настоящее время — единственное, в котором отрицательная частичка имеет 4 фонетических варианта -mi/ -mi/-mu/ -mu. Это также связано с неизменяе- мостью аффикса -уог. Ударение падает на слог пере_д отрицательной частичкой: sanmiyorum — я не думаю sanmiyoruz — мы не думаем sanmiyorsun — ты не думаешь sanmiyorsunuz — вы не думаете sanmiyor — он/ она /оно не думает sanmiyorlar — они не думают Вопросительная и вопросительно-отрицательная формы настоящего времени образуются по формуле: Основа глагола (+ отр. част.) + аффикс наст. вр. -уог Вопр. част. + лич. аф. 1-й гр.? (-far) gidiyor тиуит? — (Разве) Я еду? gidiyor musun? — (Разве) Ты едешь? gidiyor ти? — Он едет? almiyor muyuz? — Мы не покупаем? almiyor musunuz? — Вы не покупаете almiyorlar mi? — Они не покупают? 100
Глагол olmak В турецком языке есть разница между описанием событий с помощью обычных времён или именных предложений и с помощью глагола olmak — быть, стано- виться. Это чисто турецкая грамматическая особенность, связанная с упомя- нутой ранее разницей между глаголами imek — быть, находиться в состоянии и olmak — быть, стать (см. п. 1.4). Глагол olmak выполняет многочисленные функ- ции и используется в грамматических конструкциях. Подробно это рассмотрено в п. 4.15, а также в других параграфах по необходимости. С настоящим временем глагол olmak подчёркивает продолженность действия. Сравните разницу именного предложения и глагольного сказуемого от olmak: Процесс Результат (уже пребывание в определённом состоянии) Випип farkinda oluyorum. - Я замечаю это. Bunun farkindayim - Я заметил. Bilicinde oluyorum. - Я узнаю это. Bilicindeyim - Я в курсе. Zorunda oluyorum. - Я затрудняюсь. Zorundayim - Я вынужден. Mutlu oluyorum. - Я становлюсь счастливым. Mutluyum - Я счастлив. Ogrenci oluyorum. - Я становлюсь студентом, (напр., на церемонии посвящения) Ogrenciyim - Я - студент. Her gun daha iyi bir hay at niyetinde oluyoruz. - Gitme niyetindeyim - Я намереваюсь Каждый день мы стремимся к лучшей жизни. уйти. 101
Прошедшее время -di. Конструкции был — стал. Давнопрошедшее время -diydi Прошедшее время описывает однократные или многократные действия, имев- шие место в прошлом: Вчера мы слушали лекцию в планетарии. В детстве я был капризным. Вместе с прошедшим временем могут употребляться слова: dun — вчера, $oktan — давно, Ьидйп — сегодня, bu (gece, hafta) — этой (ночью, на этой неделе), ge^enlerde — недавно, ge$en (hafta, ay, sene) — на прошлой (неделе, в месяце, в году), eskiden — издавна, давным-давно, onceki дйп — позавчера и др. Прошедшее время -di Образуется по формуле: Основа глагола + аффикс прош. вр. -di + лич. аф. 2-й гр. Аффикс прошедшего времени имеет формы: после основы на звонкую со- гласную или гласную -di/ -di/ -du/ -du; на глухую согласную -ti/ - ti/ -tu/ -tu. Аффикс прошедшего времени ударный. yazdim — я написал okuduk — мы прочитали yazdin — ты написал okudunuz — вы прочитали yazdi — он/она/оно написал okudular — они прочитали Отрицательная форма прошедшего времени образуется по формуле: Основа глагола + отриц. частичка + аффикс прош. вр. -di + лич. аф. 2-й гр. Ударение падает на слог перед отрицательной частичкой. yazmadim — я не написал okumadik — мы не прочитали Вопросительная и вопросительно-отрицательная формы прошедшего време- ни образуются по формуле: Основа глагола (+ отр. част.)+ аффикс прош. вр. -di + лич. аф. 2-й гр. Вопр. част. ? mi / mu / mi / mu gonderdim mi? — (Разве) Я отправил? gonderdin mi? — Ты отправил? gonderdi mi? — Он отправил? almadik mi? — (Разве) Мы не взяли? almadiniz mi? — Вы не взяли? almadilar mi? — Они не взяли? 102
Конструкции был — стал В турецком есть разница между описанием значений был и стол. Был передается прошедшим временем именного предложения, а стал — прошедшим временем глагола olmak: Быть (находиться в состоянии) Стать (приобрести состояние) Hastaydim. - Я был болен. Я болел. Hasta oldum. — Я стал больным. Я заболел. Babaydin - Ты был отцом. Baba oldun — Ты стал отцом. Hava guzeldi. - Была хорошая погода. Hava guzel oidu - Погода стала хорошей. Погода улучшилась. Например, устоявшаяся фраза Мне очень приятно с Вами познакомиться. — Taniftigimiza $ok memnun oldum. использует именно конструкцию стать: «Я стал очень довольным из-за нашего знакомства». Давнопрошедшее время -diydi В турецком языке есть ещё одна разновидность прошедшего времени. Оно назы- вается давнопрошедшим и образуется удвоением аффикса прошедшего времени по формуле: Основа глагола (+ отр. част.) + -diydi + лич. аф. 2-й гр. Аффикс имеет формы -diydi / -diydi I -duydu / -diiydii / -tiydi / -tiydi I -tuydu / -tuydu. Ударение в утвердительной и вопросительной формах падает на первое -di. Если в предложении несколько сказуемых, то двойной аффикс может присо- единяться только к последнему. Давнопрошедшее время относится уже к сложным временам (см. п. 2.7), но употребляется редко, поэтому мы рассмотрели его в данном параграфе. Оно опи- сывает события, имевшие место в далеком прошлом, возможно, даже недосто- верные. Используется, чтобы подчеркнуть давность-древность описываемых событий. Обратите внимание, что личный аффикс в давнопрошедшем времени ста- вится в конец (geldiydin — ты пришёл, geldiydiler — они пришли). Но встречается как устаревшая форма и личный аффикс в середине (geldindi, geldilerdi), и даже раздельное написание от глагола imek (geldin idi, geldiler idi). Просклоняем утвердительную и времени: konu^tuydum — я разговаривал konujtuydun — ты разговаривал konu$tuydu — он разговаривал отрицательную формы давнопрошедшего konu^madiydik — мы не разговаривали konufmadiydimz — вы не разговаривали konu$madiydilar — они не разговаривали 103
Вопросительная и отрицательно-вопросительная формы образуются здесь иначе, по формуле для сложных времен (см. п. 2.7). Так как в конструкции два аффикса времени, то вопросительная частичка ставится между ними: Основа глагола (+ отр. част.) + -di Вопр. част. + ydi + лич. аф. 2-й гр.? getirdi miydim? — разве я принёс? getirdi miydin? —разве ты принёс? getirdi miydi? — разве он принёс? getirmedi miydik? — разве мы не принесли? getirmedi miydiniz? — разве вы не принесли? getirmedi miydiler? — разве они не принесли? 104
2Л Будущее время -асак. Именное .Н" предложение в будущем времени Будущее время -асак Будущее время описывает действия, которые непременно состоятся или плани- руются в будущем: Завтра я пойду гулять в парк. Турецкое будущее время может переводиться на русский в значениях сделаю, буду делать, собираюсь, планирую, нужно, предстоит. Вместе с будущим временем могут употребляться слова: уапп — завтра, ertesi gun — на следующий день, gelecekyil (ay, hafta) — в следующем году (месяце, неделе), onumuzdeki hafta sonu (hafta, ay, yil) — в предстоящие выходные (неделя, месяц, год), obur gun — послезавтра, birazsonra — вот-вот, yakinda — скоро, bir sure sonra — через какое-то время и пр. Будущее время образуется по формуле: Основа глагола + аффикс буд. вр. -асак + лич. аф. 1-й гр. Аффикс будущего времени имеет формы: после основы на согласную -асак / -есек, на гласную -уасак/ -уесек. В 1 лице аффикс будущего времени будет стоять перед гласной личного аф- фикса и поэтому примет форму -acag / -есед: olacagim — я буду, olacagiz — мы будем. Аффикс будущего времени ударный. В глаголах yemek — есть, demek — сказать в будущем времени гласная основы меняется на -i: yiyecegiz — мы поедим, diyecegim — я скажу. При чтении в будущем времени первая буква аффикса изменяется по ЗГГ на -I / -i/ -и / -й: gelecek — [gelicek], kiracak — [kincak], kanacak — [kanicak], donacak — [donucak], gorecek — [gorucek], surecek — [siirucek]. В основах на гласную иначе читается и последняя буква основы: anlayacak — [anhyicak], soyleyecek — [soyliyicek]. При присоединении отрицательного аффикса он тоже читается как -i/- i: oturmayacak — [oturmtyicak], gulmeyecek — [giilmiyicek]. vereceQim — я отдам vereceksin — ты отдашь verecek — он/она/оно отдаст dinleyeceQiz — мы послушаем dmleyeceksimz — вы послушаете dinleyecekler — они послушают 105
Отрицательная форма будущего времени образуется по формуле: Основа глагола + отриц. частичка + -уасак/ -уесек + лич. аф. 1-й гр. Ударение падает на слог перед отрицательной частичкой. vermeyecetfim — я не отдам dinlemeyecetjiz — мы не послушаем vermeyeceksin — ты не отдашь dinlemeyeceksiniz — вы не послушаете vermeyecek — он/она/оно не отдаст dinlemeyecekler — они не послушают Вопросительная и вопросительно-отрицательная формы будущего времени образуются по формуле: Основа глагола (+ отриц. част.) + (y)acak/-(у)есек Вопр. част. + лич. аф. 1-й гр? Обратите внимание, что личный аффикс 3 лица мн. ч. -1аг/-1аг остаётся перед вопросительной частицей. begenecek miyim? — Мне понравится? Ьефепесек misin? — Тебе понравится? begenecek mi? — Ей понравится? dans etmeyecek miyiz? — (Разве) Мы не будем танцевать? dans etmeyecek misiniz? — Вы не будете танцевать? dans etmeyecekler mi? — Они не будут танцевать? Именное предложение в будущем времени Именное предложение в будущем времени передаётся с помощью глагола olmak: Ben doktor olacagim. — Я буду врачом. Я стану врачом. Siz hit; bir zaman &man olmayacaksiniz. — Вы никогда не станете толстым. 106
2Г Настоящее-будущее (широкое) время • О -ir/-maz Настоящее-будущее (широкое) время полностью присуще турецкому языку, аналогов в русском ему нет. При этом используется оно очень часто, поэтому на него следует обратить особое внимание. Образуется по формуле: Основа глагола + аффикс наст.-буд. вр. + лич. аф.1 -й гр. Аффикс настоящего-будущего времени является ударным и имеет формы: • после основы на гласную: -г. • после односложной основы на согласную: -аг, -ег. • после многосложной основы на согласную: -ir, -ir, -иг, -flr. уарапт — я делаю konu$uruz — мы поговорим yaparsin — ты делаешь konu$ursunuz — вы поговорите уараг — он/ она/оно делает konu^urlar — они поговорят Исключениями являются некоторые односложные глаголы: aimak брать, покупать alir bi Imek знать bilir bulmak находить bulur durmak стоять durur gelmek приходить gelir gormek видеть gbrur kalmak оставаться kahr olmak быть olur olmek умирать blur sanmak думать, считать samr varmak прибывать vanr vermek давать venr vurmak бить vurur yenmek съедаться, побеждать yenir denmek называться denir konmak располагаться konur 107
Настоящее-будущее время от глагола etmek — делать и многосложных гла- голов, включающих его, образуется по правилу для односложных основ -аг / -ег. При этом -t переходит в -d: etmek — eder, bahsetmek — bahseder, hissetmek — hisseder. Настоящее-будущее время описывает: • регулярные действия, постоянные, устоявшиеся события в настоящем или вообще в природе вещей. Сюда относятся описание правил, обычаев, привы- чек, закономерностей в значении обычно, часто. Это время используется в пословицах, поговорках, общих умозаключениях, в философских текстах для описания абстрактных идей и закономерностей: Uyumadan once gezmeyi severim. — Перед сном я люблю прогуляться. Dunya Gune$ etrafmda dbner. - Земля вращается вокруг Солнца. Kimi gelir, kimigider. — Кто-то приходит, кто-то уходит. Alkol saghgi bozar. — Алкоголь портит здоровье. • события будущего времени, по поводу совершения которых у говорящего нет уверенности по той или иной причине, нетвёрдые обещания: Yazin denize giderim. — Летом я (возможно) поеду на море. Yann агапт. — Завтра позвоню (собираюсь, во всяком случае). . 3 л. ед. ч. настоящего-будущего времени используется в безличных предложе- ниях, и часто с пассивом: Yol ye$il i$ikta gegilir. — Дорогу переходят на зелёный сигнал светофора. Yazin hava sicak olur. — Летом становится тепло. Вместе с настоящим-будущим временем могут употребляться слова: genelikle / genet olarak — обычно, kural olarak — как правило, her zaman — всегда, sik sik — часто, her ay (gun, hafta, yil и np.) — каждый месяц (день, неделя, год и пр.), $ogu zaman чаще всего, belki — возможно, ihtimalle / ihtimal ki — вероятно, galiba — наверное. Отрицательная форма настоящего-будущего времени образуется прибавлени- ем к основе глагола отрицательного аффикса настоящего-будущего времени -maz/ -mez с личным аффиксом 1-й группы (исключение — 1 лицо): Лицо Отриц. аф. наст.-буд. вр. Пример (обратите внимание на ударную букву) Ben -тэт / -тет окитат — я не читаю Sen -mazsm / -mezsin okumazsm — ты не читаешь О -maz / -mez okumaz - он не читает Biz -mayiz / -meyiz okumayiz - мы не читаем Siz -mazsmiz / -mezsimz okumazsimz — вы не читаете Onlar -mazlar/ -mezler okumazlar - они не читают Sut sevmem. — Я не люблю молоко. Okullarda sigara iglmez. — В помещении школ курить нельзя. В школах не курят. Ozel hayat kimseyi ilgilendirmez. —Личная жизнь никого не касается. 108
Вопросительная форма настоящего-будущего времени образуется по формуле: Основа глагола + аффикс наст.-буд. вр. Вопр. частичка + лич. аф. 1-й гр. (-Iar/-ler) Вопросительная форма настоящего-будущего времени описывает: • вежливую просьбу или предложение. В этом значении использование воп- росительной формы настоящего-будущего времени является литературным стандартом турецкого языка. Часто добавляется форма возможности -abilir (см. п. 4.1). Этому значению синонимичны конструкции с условным и жела- тельным наклонениями (см. п. 2.8 и п. 2.9): Kahve iger miyiz? — Не выпить ли нам кофе? Bana tuz verir misin? — Ты передашь мне соль? Вапа tuz verebilir misin? — Ты мог бы передать мне соль? Oturur musunuz? — Вы присядете? Присаживайтесь, пожалуйста. • совет: Dinlenir misiniz? — Не отдохнуть ли вам? • уточнение настоящей или будущей ситуации: Spor salonunda antreman yapar mism? — Ты тренируешься в спортивном зале? Tiyatroya gider miyiz? — Мы пойдём в театр? • выражение сомнения, недоверия, удивления или опасения по поводу собы- тия настоящего или будущего времени: Sigara iger mi? — Он что, курит? Onlar dans edebilirler mi? ~ Они умеют танцевать? Izin verir mi? — Разве он разрешит? Projeyi ug ay igmde bitinr miyiz? — Неужели (разве) мы закончим проект за 3месяца? • намёк на некорректное поведение: Edepli kizlar geg vakitte di^anda gezer mi? — Разве приличные девушки гуляют поздно вечером? Вопросительно-отрицательная форма настоящего-будущего времени образу- ется по формуле: Основа глагола + maz/mez (-lar/-ler) Вопр. част, + лич. аф. 1-й гр. Biliyorum elbette, bilmez miyim? — Знаю, конечно, как же мне не знать-то? Girmez misin? — Ты не войдёшь? Percereyi kapatmaz misin? — Ты не прикроешь окно? Pencereyi kapatamaz misin? — Ты не мог бы прикрыть окно? Ugramaz mi? — Он не заглянет в гости? Gezmez miyiz? — Мы не погуляем? 109
£ay i$mez misiniz? — He выпить ли вам чаю? Smava yann girmezler mi? — Они разве не сдают завтра экзамен? Форма настоящего-будущего времени глагола olmak — быть используется в устоявшихся значениях: olur — можно, olmaz — нельзя (отрицательная форма), olabilir — возможно (с формой возможности), olamaz — невозможно (отрицатель- ная форма с формой возможности): — Anlatacagim, olurmu? — Olur. — Я расскажу, хорошо? — Да, можно. — Gideyim mi? — Olmaz, kal. — Я пойду? — Нельзя, останься. Вепсе, о kiz опип kardep, olabilir mi? — По-моему, та девушка его сестра, такое воз- можно? Boyle terbiyesizlik olamaz. — Нельзя быть таким невоспитанным! 110
2fL Субъективные времена -mi$. Аффикс . О -mi§. Прошлое субъективное -mi§. Давнее субъективное Именное предложение на -mi$. Конструкции был - стал В турецком языке есть группа времён, которые объединяет аффикс -mi$. Они на- зываются субъективными: прошлое -mi$, давнее -mi$mi$, предпрошедшее -mifti, настоящее -yormu$, будущее -acakmif, настоящее-будущее -irmi$, а также имен- ное предложение на -пщ. В русском языке у них нет аналогов. Аффикс -ли$ Аффикс -mi$ является формой глагола imek (см. п.1.4). Передаёт субъективное время или модальность. Где бы он ни находился, всегда придаёт значение не- достоверности событиям, описываемым с чужих слов или ставшим известными внезапно. Может быть аффиксом сказуемости, образовывать времена, причас- тия, грамматические конструкции. В русском аффиксу -mi$ аналогов нет, поэтому нужное значение при пере- воде будет передаваться с помощью вводных слов оказывается, видимо, навер- ное, кажется, говорят, пишут и т. п. И соответственно наоборот, если в русской фразе присутствуют подобные оттенки, то в турецком используются -пщ- конструкции. С временами на -пщ часто используются слова: тедег —• оказывается, belki — возможно, galiba — возможно, ihtimalle — вероятно, her halde — наверное, anla^ilan — разумеется, дйуа — как будто, sanki — как будто, sozde — на словах/ говорят, duydum ki — я слышал, что, duydugum kadanyla — насколько я слышал, -a gore — по чьему-то мнению и пр. Прошлое субъективное -т/$ Образуется по формуле: Основа глагола + аффикс -т/$ + лич. аф. 1-й гр. Аффикс прошлого субъективного времени имеет 4 формы -гти$/ -пщ / -ти$ / -тй$, является ударным. Прошлое субъективное время описывает: • события прошлого, по поводу которых говорящий не уверен, догадывается или совершает умозаключения: Gozlugiimu bulamiyorum, her halde evde unutmu$um. — He нахожу свои очки, скорее всего, дома забыл. 111
• события прошлого, о которых рассказывается с чужих слов, сплетни, недос- товерная информация из промежуточных источников (ТВ, радио, интернет, газеты): Ау$е evlenmi$. — Говорят, Айше вышла замуж. Internette okudum ki Elon Musk Teslayi uzaya ш;игти$. — Прочитал в интернете, что Илон Маск запустил в космос Тесла. • если повествование от 1 лица, то подразумеваются ложные обвинения или сплетни по поводу говорящего: Опип sirnm ortaya <pkartmi$im. — Якобы я разболтал её секрет. Guya kafeteryadan onunla beraber pkmifiz. — Говорят, что мы с ним из кафе вместе вышли. • события, произошедшие в прошлом, но внезапно ставшие известными сей- час, результат налицо: bantam yirtilmif. — Оказывается, у меня порвалась сумка. Yagmur уадпщ. — Ой, дождь прошёл. Yazik olmu$. — Как жаль. • используется для повествования в сказках, рассказах, анекдотах: Kedi kopegi догтй$ ve onunla arkadaf olmak istemij. — Кот увидел пса и захотел с ним подружиться. Отрицательная форма прошлого субъективного времени образуется по формуле: Основа глагола + -та/ -те + -mi$ / -mi$ + лич. аф. 1-й гр. Meger gelmemi$. — Оказывается, он не пришёл. Sanki bilmemifsin ya. — А ты как будто бы не знал. Вопросительная форма прошлого субъективного времени образуется по формуле: Основа глагола + аффикс гт$ Вопр. частичка + лич. аф. 1-й гр. ? (-/аг/-/ег) Defterimi sana vermi$ mi? — Он дал тебе мою тетрадь? Londra'ya da gitmi$ misiniz? — Выив Лондон ездили? Hediyesini almi$ mi? — Он получил свой подарок? Вопросительно-отрицательная форма прошлого субъективного времени обра- зуется по формуле: Основа глагола + -та / -те + -mi$ / -mi$ Вопр. част. + лич. аф. 1 -й гр.? (-1аг/-1ег) 112
Dersten gepnemij miyim? — Разве я не сдал этот предмет? Buraya daha once hig gelmemif mi? — Разве он здесь раньше не бывал? Onlar bu yemegi sevmemifler mi? — Разве им не понравилось это блюдо? Аффикс -т^ может присоединяться прямо к вопросительным словам. В кон- тексте он передаёт значения удивления, недостоверности или неожиданности информации, недоверия, недоумения, злости, недовольства и пр.: — Ne oldu? — Neymi$? Qok kizdim sana. — Что случилось? — Что случилось-то? Я на тебя злая. Ben mi gitmeliyim, nedenmif? — Это я должен уйти, с чего бы это? Neymi$ bu maas meselesi? — Что там ещё за проблема с зарплатой? Kimlermi} gelen? — Кто это там пришёл? Давнее субъективное Давнее субъективное время образуется удвоением аффикса -пщ по формуле: Основа глагола (+ -та/ -те) + -m/$m/$ + личный аффикс 1-й гр. Если в предложении несколько сказуемых, то двойной аффикс присоединя- ется только к последнему. Удвоение аффикса -пп$ даёт усиление оттенка субъективности или недос- товерности. Имеет значение ну очень давно или ну очень недостоверно. Исполь- зуется в саркастических, насмешливых высказываниях да неужели, осознание свершившегося факта эх, таки..., передаче махровых сплетен, подчеркивании непонятности происхождения или давней древности информации, суевериях и предрассудках. «Сорока на хвосте принесла» — это про время на -mi$mi$: О delirip karisindan ayrilmif ve bir yere gitmi$mi$. — Говорят, он совершенно чокнулся, ушёл от жены и уехал неизвестно куда. Kimler gelmi^mij, ho$ geldimz, beyefendi. — Ой, кто же это пришёл, добро пожаловать, господин (преподаватель с сарказмом приветствует постоянно опаздывающего ученика). Вопросительная и отрицательно-вопросительная формы образуются анало- гично давнопрошедшему -diydi по формуле для сложных времен (см. п. 2.7): Основа глагола (+ -та/-те) + -m/$ / -mi$ Вопр. част. + -ymi$/-ymi§ + лич аф. 1-й гр ? Gelmi$ miymi$ nihayet? — Неужто наконец явился? Ой, неужели пришёл? Bo$anmi$ miymi$?Ben soylemi$tim. — Ну что, он, говорят, развёлся? А я говорила. 113
Именное предложение на -т/? Именное предложение на -mi$ описывает всё те же недостоверные или внезапно выяснившиеся события в предложениях с именным сказуемым. Образует - □ i формуле: Именное сказуемое + mff + лич. аф. 1-й группы Если сказуемое заканчивается на гласную, то перед -mi$ возникает промежу- точная у. Время именного предложения на-гтщ может быть настоящим или прошлым, по контексту: Bilim adamlarma gore maymunlar insanlardan akilhymij. — По мнению учёных, обезьяна умнее человека. Cocukken (okyaramazmifim. — В детстве я был очень капризным (по словам родителей). С var/yok является устоявшимся оборотом для начала сказок было ли, не было — birvarmif biryokmuf (синоним bir varken biryokken). Именное предложение на -mi$ может образовываться и через раздельное на- писание глагола imek: imi$im, imi$m, imi$, imi$iz, imi&iniz, imi^ler.19 Например, Doktor — Говорят, ты врач. Оказывается, ты врач. Эта форма почти не используется. Именное предложение на -mi$ будущего времени образуется с помощью гла- гола olmak: Hafta sonu hava guzel olacakmif. — Говорят, на выходных будет прекрасная погода. Отрицательная форма именного предложения на -mi$ образуется по формуле: Именное сказуемое degil + -m/$ + лич. аф. 1-й группы Yakipkh degilmif. — Да он некрасивый. Вопросительная форма именного предложения на -mi$ образуется по формуле: Именное сказуемое Вопросит, част. + -ут/<? + лич. аф. 1-й группы? (-Iar/-ler) Uzgun тйутй^йт? — Разве я печальный? (с чьих-то слов). Su^lular miymi$? — Они оказались виновными? 114
Отрицательно-вопросительная форма именного предложения на -mi$ образу- ется по формуле: Именное сказуемое degil Вопросит, част. + -ymi$ + лич. аф. 1-й группы? (-/ег) Tembel de(jil miymif? — Разве он не лентяй? Onlar Ingiltereli degil Amerikah miymif? — Разве они не из Англии, а из Америки? Конструкции был — стал В субъективном времени тоже есть разница между именным предложением и конструкцией с глаголом olmak. Именное предложение описывает значение со- стояния быть, а глагол olmak — изменение ситуации стать: Быть Стать Hastaymifsm. - Говорят, ты болен. Говорят, Hasta olmu^sun. - Говорят, ты заболел. Ока- ты был болен. зывается, ты заболел. Hava guzelmif. - О, хорошая погода! Hava guzel olmu$. - О, погода улучшилась! О bize yabanciymif. - Он нам явно чужой. О bize yabanci olmu$. - Он стал нам чужим. 115
2—/ Сложные времена. Прошлое продолженное • / (определённый имперфект) -yordu. Будущее- прошедшее -acakti. Прошлое повествовательное (неопределённый имперфект) -/лУ/. Предпрошедшее время -mi$ti. Настоящее субъективное -уогти$. Настоящее-будущее субъективное -inni§. Будущее субъективное -асакт/р. Отличия турецких времён, описывающих события прошлого В этом параграфе мы рассмотрим сложные времена. Они образуются последова- тельностью двух аффиксов по формуле: Основа глагола (+ отриц. аф.) + аффикс 1 + аффикс 2 + лич аф. 1 -й/2-й гр. (-1аг/-1ег) Вторым аффиксом могут быть только -di, -rni$, -sa, поэтому группы сложных времён называются: • Hikaye — Повествование на -di. • Rivayet ~ Чужесловие на -mi$. • $art — Условие на -sa. Возможные варианты аффиксов и, соответственно, сложных времён пред- ставим в виде таблицы: Аффикс 1 времени или наклонения Аффикс 2 времени или наклонения Сложное время -di -mi§ -di Hikaye -diydi, -mi$ti, -yordu, -acakti, -irdi, -maktaydi -mahydi -saydi -уог -асак -1Г -makta -mi§ Rivayet (-diyrni? — нет!), -yormu$, -acakmi§, -irmi§, -maktaymi§ -maliymi§ -saymi§ -mah -sa -sa $art -diysa, -mi$sa, -yorsa, -acaksa, -irsa, -maktaysa -mahysa (-saysa - нет!) 116
Времена на -diydi и -mt$mi$ уже рассмотрены в п. 2.3 и п. 2.6. Формы с аффиксом -malt рассмотрены в п. 4.3. Формы с аффиксом -sa рассмотрены в п. 2.8. Формы с аффиксом -makta рассмотрены в п. 2.11 и 2.8 (-maktaysa). Остальные времена рассмотрим ниже. Обратите внимание, что если в предложении несколько сказуемых в сложном времени, то второй аффикс может присоединяться только к последнему сказуемо- му. Остальные будут с одним первым аффиксом времени. Например, аффикс -yordu будет у последнего сказуемого, остальные — с аффиксом -уог: Diin ак$ат уетек yiyor, miizik dinliyor, kitap okuyordum. — Вчера вечером я ел, слушал музыку и читал. Вопросительная форма сложных времён образуется по особой формуле. Так как здесь два аффикса времени, то вопросительная частичка будет ставиться между ними: Осн. гл. (+ отриц. аф.) + аффикс 1 ('lar/-ler) Вопр. част. + аффикс 2 + лич. аф ? Diin kitap okuyor muydun? — Ты вчера читал? Прошлое продолженное -yordu Прошлое продолженное (определённый имперфект) -yordu образуется последо- вательностью аффикса настоящего времени -уог и прошедшего категорического времени -du по формуле: Основа глагола + -уог + -du + лич. аф. 2-й гр. Вариант аффикса этого времени только один: -yordu. Ударение падает на аффикс настоящего времени -уог. Определённый имперфект описывает: • продолженное действие в прошлом: Seni beklerken kahve i$mek istiyordum. — Пока тебя ждала, мне хотелось выпить кофе. Dun saat ikiden be$e kadar ders cahpyordu. — Вчера с двух до пяти часов она делала уроки. • незаконченное действие в прошлом: Diin seni ziyaret etmek istiyordum ama yapamadim. — Вчера очень хотел навестить тебя, но не получилось. Neyin daha iyi olacaQini du§unuyordum. — Я тут думал, как будет лучше. • действие, которое было близко к совершению, но не произошло чуть не, поч- ти что. Сказуемое при этом стоит в позитивной форме. Может дополняться словами az kaldi, az kalsin, az daha — чуть не: Az kalsin dufiiyordum. — Я чуть не упал. Az kaldi u^agi kaginyorduk. — Мы чуть не опоздали на самолёт. 117
Отрицательная форма определённого имперфекта образуется по формуле: Основа глагола + отриц. част. + -уог + -du + лич. аф. 2-й группы Обратите внимание, что в этом времени, как и в настоящем на -уог, у отрица- тельной частицы снова четыре фонетических варианта: Higbir zaman опи begenmiyordum. — Она мне никогда не нравилась. Ulkeden pkmayi hi$bir zaman dutfinmuyordum. — Я никогда не думал уехать из страны. Вопросительная форма определённого имперфекта образуется по формуле: Основа глагола + -уог Вопрос, част. + -ydu + лич. аф. 2-й гр ? (-М Annemi ziyaret etmek istiyor muydun? — Ты хотела навестить мою маму? Вопросительная форма также выражает удивление по поводу выяснившейся информации: Sen arada daglara gidiyor muydun? — Так ты, оказывается, иногда ездил в горы? Отрицательно-вопросительная форма определённого имперфекта образуется по формуле: Основа глагола + отриц. част. + -уог Вопрос, част. + -ydu + лич. аф. 2-й гр.? (-/аг) Gegen yd her sabah ko$muyor muydun? — Разве ты не бегал каждое утро в прошлом году? Будущее-прошедшее -acakti Будущее-прошедшее время -acakti образуется последовательностью аффикса бу- дущего времени -асак и прошедшего категорического времени -П по формуле: Основа глагола + -acak + -ti + лич. аф. 2-й гр. Варианты аффикса этого времени: -acakti, -ecekti, -yacakti, -yecekti. Ударение падает на последний слог аффикса будущего времени -асак. Будущее-прошедшее время описывает: • действие, совершение которого предполагалось в прошлом, но не получилось, либо нет информации о реализации задуманного. На русский переводится конструкциями предполагалось, собирался, планировалось, должен был: Dun kitap okuyacaktim ата elektnk kesildi. — Я вчера собирался почитать, но от- ключили свет. 118
Dun odevimi yapacaktim ama kalemim yoktu. — Я собирался вчера сделать домашнее, но у меня не было ручки. Arkada$im gece denize gidecekti ama gitti mi bilmiyorum. — Мой друг собирался ночью лететь на море, но улетел ли, не знаю. • действие, которое было близко к совершению, но не произошло чуть не, поч- ти что. Сказуемое при этом стоит в позитивной форме. Может дополняться словами az kaldi, az kalsin, az daha — чуть не. В этом значении синонимично определённому имперфекту -yordu: Az kalsin du$ecektim. — Я чуть не упал. Az kaldi ugagi kagracaktik. — Мы чуть не опоздали на самолёт. Отрицательная форма будущего-прошедшего времени образуется по формуле: Основа глагола + отриц. част. + уасак / -уесек + + лич. аф. 2-й гр. Ви partiye zaten gitmeyecektim. — Яи так не собирался идти на эту вечеринку. Вопросительная форма будущего-прошедшего времени образуется по формуле: Основа глагола + -асак (-1аг/-1ег) Вопрос, част. + -ydi / -ydi + лич. аф. 2-й гр ? Ви sandvig yiyecek miydin? Yemeyeceksen ben alayim. — Ты собирался есть этот сэнд- вич? Если нет, то я возьму. Отрицательно-вопросительная форма будущего-прошедшего времени обра- зуется по формуле: Осн. глагола + отриц. част. + -уасак/ -уесек Вопр. част. + -ydi/ -ydi + аф. 2-й гр.? (-1аг/-1ег) Cumartesi onlari ziyaret etmeyecek miydik? — Разве мы не собирались проведать их в суб- боту? Прошлое повествовательное -irdi Прошлое повествовательное (неопределённый имперфект) -irdi образуется пос- ледовательностью аффикса настоящего-будущего времени -ir и прошедшего категорического времени -di по формуле: Основа глагола + чг + -di + лич. аф. 2-й гр. 119
Варианты аффикса этого времени: -rdi, -rdi, -rhu, -iSw, -urdu, -urdu. Ударение падает на аффикс настоящего-будущего времени. Неопределённый имперфект описывает: • регулярные действия, устоявшиеся события, обычаи и правила в прошлом: ^осиккеп devamlt olarak kitaplar okurdum. — Когда я был ребёнком, то постоянно читал книги. Arttik Yunamstan’da Olimpiyat oyunlart diizenienirdi. — В Древней Греции ycmpUUefl- лись Олимпийские игры. • действие или событие, которое могло бы быть совершено при определённых условиях, желательное или которому что-то препятствует совершиться. Эта конструкция соответствует русскому значению бы: Derslerimi yapardim ата diin hasta oldum. — Я бы сделал уроки, но вчера я заболел. Partiye gelmedin yoksa giizel kizla mutlaka sent tam§tirirdim. — Ты не пришёл на вече- ринку, иначе я обязательно познакомил бы тебя с красивой девушкой. • это время используется с условным наклонением в конструкции если бы... то бы (см. п. 2.9): Zamanim olsaydi mutlaka gelirdim. — Если бы у меня было время, я бы обязательно пришёл. Отрицательная форма неопределённого имперфекта образуется по формуле: Основа глагола + -maz/-mez + -di / -di + лич. аф. 2-й гр. Eskiden de slit i^mezdim. — Я и раньше молока не пил. Випи hi$bir zaman yapmazdi. — Он бы никогда этого не сделал. Вопросительная форма неопределённого имперфекта образуется по формуле: Основа глагола + /г (-1аг/ -1ег) Вопрос, част. + -ydi + лич. аф. 2-й гр ? Eskiden sigara i$er miydin? — Аты разве раньше курил? Sen olsan пеyapardin? — А как бы ты поступил? Отрицательно-вопросительная форма неопределённого имперфекта образу-
Sen yerimde olsan boyle yapmaz miydin? —Если бы ты был на моём месте, разве ты не поступил бы так же? Eskiden diinyada mamutlarya$amazlar miydi? — Разве раньше на Земле не жили мамонты? Предпрошедшее время Предпрошедшее время -mi$ti образуется последовательностью аффиксов субъ- ективного прошедшего времени -т^ и прошедшего категорического времени -ti по формуле: Основа глагола + -m/$ + -ti + лич. аф. 2-й гр. Варианты аффикса этого времени: -mifti, -mifti, -mu$tu, -miiftu. Предпрошедшее время описывает: • событие, произошедшее до определённого момента в прошлом: Evi aradim ата babam qkmi^ti. — Я позвонил домой, номой отец уже ушёл. Kafayi yemek iizereydi. Qok Ьйуйк firsati kagirmi§ti. — Он сходил с ума. Он потерял очень большой шанс. • результат в прошлом вследствие определённых событий: Bahfe miikemmel bakilmitfi. — Сад был великолепно ухожен (вследствие трудов са- довника, и это всем видно). Kasirga yuziinden gok bina yikilmi$ti. — В результате урагана было разрушено мно- жество зданий. • событие, послужившее причиной произошедшего: Gelmedi $йпкй опи aramayi unutmu^tum. — Он не пришёл, так как я забыл ему позво- нить. Mutlaka intikamim alacakti. Yanina bi$a$ini almifti. — Он собирался обязательно отомстить. Он взял с собой нож. • давние для говорящего события, как однократные, так и многократные: Okulda bu kizla sik sik rastla$mi$tik ama higbir zaman dost olmamitfik. — В школе мы часто встречались с этой девочкой, но друзьями никогда не были. Отрицательная форма предпрошедшего времени образуется по формуле: Основа глагола + отр. част. + + лич. аф. 2-й гр. Qayyoktu, buyiizden опи demlemeyi yeti$tirememi$tim. — Чая не было, поэтому я не успел его заварить (явный, очевидный результат действий или событий). 121
Вопросительная форма предпрошедшего времени образуется по формуле: Основа глагола + Вопрос, част. + -ydi + лич. аф. 2-й гр.? (-lar / -1ег) Ben {осиккеп Ingiltere’ye gitmi$ miydik? — Когда я был маленьким, мы ездили в Англию? Вопросительно-отрицательная форма предпрошедшего времени образуется по формуле: Осн. глагола + отр. част. + -mi$ / -mi? Вопрос, част. + -ydi / -ydi + лич. аф. 2-й гр.? (-Iar/-ler) Ви копиуи одгептегтщ miydik? — Разве мы уже не выучили эту тему? Markete gitmemi} miydin? Yiyecek hi^bir $eyyok. — Ты что, в магазин не сходил? Совер- шенно нечего есть. Настоящее субъективное -уогти$, будущее субъективное -асактц, настоящее- будущее субъективное -irmif описывают, соответственно, события настоящего, события будущего, события регулярные: • ставшие внезапно известными, выяснившиеся; • известные с чужих слов; • недостоверные. А также дублируют функции сложных времён -yordu, -acakti, -irdi с оттенком субъективности или недостоверности. Эти времена образуются по формуле: Основа глагола (+ отр. част.) + аффикс времени + -mi$ + лич. аф. 1-й гр. Вопросительная форма образуется по формуле: Осн.глаг. (+ отр. част.) + аффикс времени Вопрос, част. + -mi$ + лич. аф. 1-й гр. ? (-Iar/-ler) Настоящее субъективное -yormuj описывает выяснившиеся или недосто- верные события настоящего времени в контексте оказывается, есть так-то; как будто; говорят; слышал, что: Ау$е evlemyormu$. — (Говорят, оказывается, я слышала), Айше вроде как замуж вы- ходит. 122
Для 1 лица ben, biz — я, мы используется, когда говорящий пересказывает рас- пространяемую о себе клевету или сплетню якобы я; оказывается, мы: Onunla $ikiyormu$uz gibi soyldyorlar. — Представляешь, говорят, как будто бы мы с ним встречаемся. Будущее субъективное -acakmi$ описывает недостоверные события будуще- го, планируемые кем-то другим, в контексте говорят, будет так-то; возможно, будет так-то; оказывается, будет так-то: Cerrah olacakmi$. — Говорят, он собирается стать хирургом. Ki> soguk olacakmif. — Говорят, зима будет холодной. Это время выражает разочарование, неприятное удивление, когда узнают об уже построенных ранее, но неизвестных говорящему планах: Ви sene tatile cikmayacakmipm. — Оказывается, я в этом году в отпуск не еду. Gelecek hafta ben nobetq olacakmifim. — Ага, значит, на следующей неделе я дежурный. Настоящее-будущее субъективное -irmi$ описывает выяснившиеся или не- достоверно описываемые события, которые есть устоявшиеся, регулярные в на- стоящем или прошлом в контексте говорят, происходило; оказывается, происхо- дит так-то: Bir varmi$ bir уоктщ (=bir varken bir yokken) bir prens ya$armi$. — Было ли не было ли, жил как-то один принц. Anna her zaman $ок iyi yuzermi$. — Я слышала, Анна всегда очень хорошо плавала. О surekli kumarhaneye gidermif. — Оказывается, он постоянно ходит в казино. Для уточнения времени события может использоваться деепричастие на-кеп (см. п. 4-5). Istanbul'da ya$arken BoQaz kenannda gezmeyi severmi$im. En azindan annem boyle anlatir. — Когда я жил в Стамбуле, то, оказывается, любил гулять около Босфора. По крайней мере, мама всегда так рассказывает. Уточним семантические отличия турецких времен, описывающих события прошлого: Время Значение -di Простые события прошлого. -diydi Любые давние события. -mi§ Недостоверная, услышанная от других и пересказанная или вдруг выяснившаяся информация. -т/$л1/$ Очень давние или очень недостоверные события. Сарказм, сплетни. Давние личные события. Порядок событий прошлого. 123
-yordu Незаконченное или длившееся в прошлом действие. То, что чуть не произошло. -acakti То, что планировалось, но не произошло. То, что чуть не про- изошло. -irdi Регулярные действия в прошлом. Значение бы / то бы. -maktaydi Дублирует -di и -yordu в официальной речи. -maktaymi§ Дублирует -mi$ в официальной речи. -yormu§, -acakmi§, -irmi§ Дублируют -yordu, -acakti, -irdi с оттенком субъективности и не- достоверности. Придают оттенок недостоверности, субъектив- ности услышанному и пересказанному, а также внезапности прошлым, будущим и регулярным событиям. 124
2.8 Условно-желательное наклонение dilek - ko^ul ($art) kipi. Условная модальность реального и нереального типа. Безличная конструкция -maksa. Именное предложение в условной модальности Условное наклонение (модальность) описывает действия желаемые или возмож- ные при определённых условиях. Сюда относятся и условия если, и желания вот, если бы. В русском языке оно образуется простым добавлением слова если (бы). В турецком условное наклонение образуется путём добавления формы глаго- ла imek в виде ise или аффикса -sa / -se (см. п. 1.4). Передаёт семантику если / если бы, а также другие значения. Если условная модальность используется в придаточных предложениях, то они всегда стоят перед главным. Слова nerede, ne, nasil, о, oyle, уок, присоединяя аффикс условной модальности, приобретают новые значения: Neredeyse — почти. §imdi saat neredeyse iki. — Сейчас почти что два часа. Neyse — ладно, пускай, пусть. Benimle konu^muyor musun? Neyse! — Не разговари- ваешь со мной? Ну и ладно! Nasilsa, nasil olsa, ne de olsa — как-нибудь, как бы там ни было. Nasilsa biz arkada$iz. — Как бы там ни было, мы друзья. Oysa — между тем как, тогда как. Murat $ок sabirh bir msandir, oysa Said her zaman acele eder. — Мурат очень терпеливый, тогда как Саид всегда торопится. Oyleyse, oyle ise — тогда, значит, если так, таким образом, /jin bitti, oyleyse tiyatroya gidebiliriz. — Ты закончил работу, значит, можем идти в театр. Yoksa (уок ise) — иначе, не то, лишь бы, или, или же (см. п. 1.5). Копирайт, yoksa gidiyorum. — Давай поговорим, или же (если нет, то) я ухожу. Hip demise, hig olmazsa — хотя бы, по крайней мере. Hip degilse konugumuza merhaba de. — Скажи нашему гостю хотя бы «здравствуйте». Формы условного наклонения в турецком многочисленны и разбиты по че- тырём группам (см. п. 2.1): • $art kipi: -sa • $art kipinin hikayesi: -saydi • $art kipinin rivayeti: -saymij • $art birlejik pekimi: -diysa, -mijsa, -yorsa, -maktaysa, -acaksa, -irsa, -mahysa. 125
Но мы будем придерживаться классификации Yeni Hitit, который разбивает условное наклонение на две большие группы: 20 1. dilek kipi (желания) — нереальный (желательный) тип условной модальности. 2. >art (ko$ul) kipi (условия) — реальный тип условной модальности. Нереальный (желательный) тип условной модальности dilek kipi употребля- ется с вводными словами ке$ке — ах, если бы; вот если бы; уж лучше бы; хорошо бы и ефег — если, в случае если, если бы. Описывает мечты, события желательные (вот если бы), нереальные или ма- лореальные (ах, если бы вот), альтернативы будущего или несостоявшегося про- шлого (если произойдет так-то, если бы было так-то, если бы даже), несбывшие- ся (вот если бы было), сожаления, упрёки, возможную причинно-следственную цепь если, то. Их объединяет свойство нереальности вообще или нереализованности по фак- ту на момент высказывания. Также dilek kipi имеет другие значения, описанные ниже. Dilek kipi образуется путём присоединения аффикса -sa/-se к основе глагола перед аффиксом времени. Слова ke^ke и eger могут опускаться. Основа глагола (+ отр. част.) + -sa / -se + лич. аф. 2-й гр. + -sa / -se + -ydi / -ydi + лич. аф. 2-й гр. + -sa / -se + -ymi$ / -ymi§ + лич. аф. 1-й гр. Конструкция dilek kipi возможна в трёх формах: • -sa: вероятные события настоящего и будущего, мечты, абстрактные умозак- лючения; • -saydi: альтернативные события прошлого; • -saymi$: субъективные события, услышанные с чужих слов, постороннее мне- ние, сплетня, очевидный результат. -sa передаёт: 1. Желания, мечты ах, если бы, вот бы. Может дополняться словом ke^ke — ах, если бы. Здесь предложения могут быть как придаточными, так и самостоятель- ными. После придаточного условного предложения часто употребляется сло- ва da / de или о zaman в значениях и, тогда бы, и тогда. Ke$ke ben sinavda iyi notalsam! —Ax, если бы я получил на экзамене хорошую оценку! Soguktan nefret ederim, hep yaz olsa. — Ненавижу холод, вот если бы всегда было лето. Ke$ke kilo vermek iqn diyet yapmak gerekmese. — Ax, если чтобы похудеть, не надо было бы сидеть на диетах. Ке$ке Paris’e gitsem de Luvr’u gorsem! — Ax, вот если бы мне поехать в Париж и уви- деть Лувр! 126
Paris’e gidebilsem de hem Luvr’u hem Monmartr’i hem Eyfel kulesini ziyaret etsem. — Если бы я мог поехать в Париж, тогда я бы посетил и Лувр, и Монмартр, и Эйфеле- ву башню. Zamaninda kalksa otobiisu kagirmaz. — Если бы он вовремя вставал, то не пропускал бы автобус. Yarah kadin dogrulmaya gah$ti, biraz daha gucu olsa eminim kalkacakti. — Раненая жен- щина пыталась выпрямиться, будь у неё побольше сил, уверен, она бы встала.21 Yennde olsam kendime bu kadar guvenemezdim. — Если бы я был на твоём месте, я бы не был так в себе уверен 22 «Ruhsath tabancam» diye agikladi. «Ke$ke gelseler. Allah’tn dedigi olur. Mukadderatimiz buraya kadarsa, elden ne gelir». — «Уменя зарегистрированный пистолет», — по- яснил он: «Пусть приходят. Как Аллах распорядится, так и будет. Если наша судь- ба здесь заканчивается, то что поделать» 23 2. Неточный или очень маловероятный вариант будущего если получится, то: Е$ег о vazoyu tutsa vazo kirilmiyacak. — Если он поймает вазу, она не разобьётся (ваза падает, и неизвестно, сможет ли он её словить). 3 Условие выполнения для другого события, возможная причинно-следствен- ная взаимосвязь если, тогда. В главном предложении сказуемое будет стоять в широком времени, подчёркивая неточность будущего события. После при- даточного условия может употребляться о zaman — тогда, значит. Babam izin verse о zaman partiden geg donerim. — Если отец разрешит, тогда я вер- нусь с вечеринки поздно. Dinlesen anlarsin. — Если ты послушаешь, то (тогда) поймёшь. Конструкция если, то также передаётся в турецком конструкцией -digi zaman / -diginda (см. п. 4.11), которая применяется, когда речь идёт о если в смысле когда: Uykumu almadigim zaman butun gun sinirli olurum. — Если (когда) я не высыпаюсь, то целый день нервный. Значение если, то также передаётся конструкциями -digi takdirde —если..., то... и -masi durumunda — в случае, если..., то (см. п. 4.11): Копщтауа devam ettiginiz takdirde sizi siniftan gikarmak zorunda kalacagim. — Если вы продолжите разговаривать, я буду вынужден вывести вас из класса. Birsorun olmasi durumunda beni ara lutfen. — Если произойдёт какая-то проблема (в случае какой-либо проблемы), позвони мне, пожалуйста. I*. Для я, мы, ты, вы — настойчивое предложение, пожелание вот бы, возможно с оттенком раздражения. В некоторых контекстах синонимична желатель- ному наклонению (см. п. 2.9): Lutfen siz de buraya otursaniz. -Ldtfen siz de buraya oturun. — Пожалуйста, вы бы здесь присели. Onunla bir gortifsekdiyorum, belki oldiirulenler hakkinda bize bir $eylersoyler. —Ая говорю, нам бы надо с ним встретиться, возможно, он что-то расскажет про убитых 2/> Если к данной форме на ты, вы добавить аффикс -а/-е, то тогда зна- чение уже меняется на настойчиво повелительное сделай-ка: Siz de buraya otursaniza. — Да присядьте же здесь. Форма на -sana / -saniza рассмотрена в п. 2.9. 127
5. Уступительное значение хотя, хоть и. Это значение синонимично конструк- циям -di$i halde / -masina ragmen/kar$i (см. п. 4.11). Может дополняться словами da — тоже, ddhi — даже или bile — даже. Опип okumasi on pianda olsa bile / da / ddhi hem spora hem arkada$larina vakit ayirir. — Хотя для него учёба и на первом плане, он уделяет внимание и спорту, и друзьям. Prens ddhi olsa, опи gormek istemiyorum. — Да будь он хоть принц, видеть его не хочу. Get; de olsa durumufark edip olaya el koyduk. — Пусть (хоть) и поздно, но, заметив ситуацию, мы взяли её в свои руки.25 Yilmaz’in katil olabilecegine inanmasam daAli’nm onerisi dotjruydu. $u Gokhan denilen herife gitmeden once hakkinda ne kadar bilgi varsa toplamah. — Даже если (хотя) я и не верил, что Йилмаз мог быть убийцей, совет Али был верным. Прежде чем идти к этому типу по имени Гёкхан, необходимо собрать всю информацию, сколько бы её не было.26 6. Удвоение данной формы или чередование позитивной и негативной форм передаёт значения хоть то, хоть это; хоть было, хоть не было; будет ли, не бу- дет ли; сделает ли, не сделает ли. Часто вставляется частичка da/de. Этому значению синонимична конструкция развернутого дополнения -ip -madigi (см. п. 4.10): YaQmur yatjsa gune$ at;sa benim i^infark etmez. — Хоть дождь пойдёт, хоть солнце выглянет, мне всё равно. Anlasa da anlamasa da hep susup giiluyordu. — Понимал, не понимал, а все молча улы- бался. Хоть понимал, хоть не понимал, а всё, знай себе, молча улыбался. Sicak olsa da olmasa da denize mutlaka gidecetjim. — Будет жарко, не будет жарко, на море я поеду обязательно. Sen gelsen de gelmesen de partiyi planliyorum. — Придёшь ты или не придёшь, вече- ринку я всё равно планирую. istesen de istemesen de Tdrkt;e’yi oQrenmen gerekecek. — Хочешь (ли), не хочешь (ли), а турецкий придётся выучить. Випи yapsam da yapmasam da bir $ey degi^mez. — Сделаю я это или нет, ничего не изменится. 7. В сочетании с gerek — нужно, надо имеет значение предположения должно быть, надо думать, предполагаю, наверное. В этом значении часто употребля- ется с глаголом olmak в форме olsa: Gitse gerek. — Он, должно быть, ушёл. AradiQimda uyuyor olsa gerek. — Когда я звонил, он, предполагаю, спал. 8. Безличная конструкция с инфинитивом -maksa передаёт значение если хо- чешь, чтобы. Обязательно употребляется с пояснительным словом amaci / niyeti I hedefi — его цель, fikri — его мысль, istegi — его желание как одноаффикс- ный изафет в инверсии. Синонимична обороту реального условного наклонения «инфинитив istiyorsa» (см. ниже): Атаст gabuk iyile^mekse evden fikma. =£abuk iyile^mek istiyorsan evden gikma. — Если хочешь (если твоя цель) быстро поправиться, не выходи из дома. 128
tstegin $ati$mamaksa zengin adamla evlen. =?ah§mamak istiyorsan zengin adamla evlen. — Если твоё желание не работать (если не хочешь работать), то выходи замуж за богатого человека. 9. Безличная конструкция с инфинитивом в исходном падеже -maktansa пере- даёт значение чем лучше, вместо того, чтобы, лучше. Подробнее см. п. 4.12: Bayat ekmek yemektense ag durmayi tercih ederim. — Чем есть чёрствый хлеб, лучше я буду голодным. -saydi передаёт: 1. Альтернативу реальному прошлому если бы было так-то, то бы: Eger doktor olsaydim $imdi sent kendim iyile$tirirdim. — Если бы я был врачом, я бы тебя сейчас сам вылечил (теоретически, я вполне мог бы быть врачом, почему нет? но по факту я не врач). Ке$ке о vazoyu tutsaydi vazo kinlmiyacakti. — Если бы он поймал вазу, она бы не раз- билась (он вазу по факту не поймал, и она разбита). Ке$ке ben sinavda iyi not olsaydim о zaman babam bana yeni telefon hediye ederdi. — Ax, если бы я на экзамене получил хорошую отметку, тогда отец подарил бы мне но- вый телефон. Oyle olsaydi, sen mutlaka kazamrdin. — Если бы было так, то ты бы выиграл. E$er mumkun olsaydi, gelirdi. — Если бы было возможно, он бы пришёл. NB! В турецком даже по отношению к вероятным событиям прошлого мо- жет употребляться форма -sa, а не -saydi. Этим подчёркивается их нереаль- ность, нереализованность по факту. Точное значение становится ясным из контекста: Ата, eylulde doQmasam, adimi ondan almasam da severdim galiba eylulu. — Даже если бы я не родилась в сентябре и не получила бы его имя (Eylul — имя девочки, прим, авт.), я бы всё равно любила сентябрь.27 2. Констатацию непроизошедшего с неприятным исходом, упрёк, вот если бы, то бы: Eger gelmeden once haber verseydiniz о zaman sizi beklerdik. — Вот если бы перед при- ходом вы предупредили, тогда мы бы вас подождали (вы вполне могли предупре- дить, но не предупредили, и вышло неудачно). Eger daha erken evden giksaydin vaktinde gelecektin. — Если бы ты вышел пораньше из дома, успел бы прийти вовремя. 3. Сожаление о несбывшемся ах если бы или, наоборот, выражение опасения возможным исходом событий: Ke$ke doktor olsaydim! — Ах, если бы я стал врачом! Ke$ke bunu onceden bilseydim. — Ах, если бы я знал об этом заранее. Если бы я только знал об этом раньше! Ya Nermm olseydi! — А если бы Нермин умерла!28 4. С отрицательной формой — сожаление о случившемся лучше бы не, вот если бы не: Biz hig bir zaman tani$masaydik. — Лучше бы мы никогда не встречались. Ах, лучше бы мы никогда не познакомились. 129
-saymi$ передаёт: 1. Констатацию непроизошедшего, альтернативу реальному прошлому: Ке$ке doktor olsaymifim daha док para kazanirmifim. — Ax, если бы я таки стал вра- чом, я бы столько зарабатывал. 2. Упрёк вот если бы таки или сожаление ах, если бы: Ке$ке biletleri diin alsaymifsm, bak higyer kalmamif. — Вот если бы ты вчера купил билеты, посмотри, мест-то совсем не осталось. 3. Явный результат налицо сейчас, ставшее ясным, как лучше было поступить: Anneni dinleseymijsin her $еу iyi olurmu$. — Вот если бы ты всё-таки послушался маму, то всё было бы хорошо. Ke$ke zorlamasaymi$im досиди. — Ах, если бы я тогда не принуждал парня. 4. Вдруг выяснившийся возможный вариант развития событий, рассказанное с чужих слов, сплетня. Biraz once gelseymifiz biz de oynayabilirmi$iz. — Оказывается, если бы мы пришли пораньше, то тоже смогли бы поиграть. Говорят, если бы пришли пораньше, то поиграли бы. NB! Иногда можно встретить выпадение s в формах -saydi и -saymi$, и тогда получается -aydi, -aymif, но значение остаётся прежним: geleydim, geleymijim — если бы я пришла geleydin, geleymi$sin — если бы ты пришёл geleydiler, gelelermi$ — если бы они пришли Вопросительная форма dilek kipi образуется по формуле: -sa ОГ + (-та / -те) + -sa/-se + лич. аф. 2-й гр. т/ / mi? -saydi ОГ + (-та / -те) + -sa/-se mi/ mi + -ydi / -ydi + лич. аф. 2-й гр.? -saymi§ ОГ + (-та/-те) + -sa/-se mi/mi + -ymi$/-ymi$ + лич. аф. 1-й гр ? Вопросительная форма dilek kipi передаёт: 1. Сомнения, идеи, предложения, предположения, размышления, просьбы о со- вете: Yarin ise пе giysem? — Что бы мне надеть завтра на работу? ОЬйг giin karde$inin dogum дйпй. Acaba опа nasil bir surpriz yapsan? — Послезавтра день рождения твоего брата. Какой сюрприз ты бы ему сделал? Dun bu kiza gigek gdnderdim. Acaba yapmasa miydim? — Я вчера отправил этой де- вушке цветы. Может быть, не стоило? Опа dUn telefon etse miymijim? — Так, оказывается, мне вчера нужно было ему поз- вонить? Arabayi опа almasa miymi$tz? — Говорят, нам не стоило покупать ему машину? 2. Для я/мы вопросительная форма может переводиться как размышление не сделать ли мне/нам? Она синонимична вопросу желательного наклонения -ayim mi?/-alim mi? (см. п. 2.9) и настоящего-будущего времени: 130
$imdi ne yapsam? =$imdi ne yapayim? — Чем бы мне сейчас заняться? Что бы мне сейчас сделать? Gezsem mi? =Gezeyim mi? — He погулять ли мне? Qay i$sek mi? =(^ay i^elim mi? -£ay i$er miyiz? — He выпить ли нам чаю? Acaba onunla yeniden gorii$sek mi? — He увидеться ли нам с ним снова? Ви ceketi $ок begeniyorum. Опи alsam mi, almasam mi? — Мне так нравится этот пиджак. Брать мне его или не брать? 3. Для мы/вы имеет значение предложение с оттенком раздражения не сделать ли нам/вам?, когда вы уже несколько раз попросили или предложили, но дейс- твие не исполнено. Используется редко: Buraya otursaniz mi lutfen? — Да, может, Вы уже присядете, пожалуйста? В сочетании с olur ти / olmaz mi означает или вежливую просьбу, предложение можно ли, или возмущение, протест нельзя что ли: Gezsem olur ти? — Можно ли мне пойти погулять? Если можно, я бы погулял. Gezsem olmaz mi? — Если я погуляю, нельзя что ли? (с возмущением) Yarin gorufsek olur ти? — Возможно ли, чтобы мы встретились завтра? Могли бы мы встретиться завтра? Az sonra bana telefon etseniz olmaz mi? — Нельзя что ли позвонить мне попозже? Что, нельзя было позже позвонить? 5. Сочетания вопросительных слов и dilek kipi в придаточных предложениях пе- редают обобщающие значения что бы ни (сделал), где бы ни (был), куда бы не (посмотрел): Nereye baksak her yer ayri bir guzel. — Куда бы мы не посмотрели, везде такая красота. Ne soylese yanhfti. — Что бы он не сказал, всё было ошибкой. Реальный тип условной модальности ko$ul kipi описывает условные события, вероятно происходящие на самом деле, а также уступительные значения хоть и. То есть эти условия имеют (или не имеют — в отрицательной форме) место в реальности. Используется только в условных придаточных предложениях. Конструкции ko$ul kipi возможны в шести временных формах: настоящее, прошлое, прошлое субъективное, настоящее-будущее, будущее, настоящее-дли- тельное -makta (см. п. 2.11). Также есть форма долженствования -mail и именное предложение. Ko$ul kipi образуется путём присоединения аффикса -sa/-se после аффикса времени: Основа глагола (+ -та / -те) + аффикс времени + (y)sa / -(y)se + лич. аф. 2-й гр. -mah -lar/‘ler Если аффикс времени заканчивается на гласную, то к аффиксу -sa / -se при- соединяется промежуточная у: denediysem. Ударение падает на слог перед -(y)sa/ -(y)se. 131
Аффикс -lar/-ler выносится перед -sa / -se. Реальный тип условной модальности может употребляться с раздельным на- писанием глагола imek в форме isem, isen, ise, isek, iseniz, iseler: istiyor isen — если ты хочешь, ister isek — если мы захотим. Но эта форма является устаревшей. В ko$ul kipi время выбирается исходя из контекста в соответствии с общими правилами и значениями времён. • -yorsa описывает условные действия, происходящие в реальности в настоя- щее время: Eger ceketi begeniyorsan alabilirsin. — Если тебе нравится этот жакет, можешь его купить. Eger istemiyorsan igme. — Если ты не хочешь, не пей. Yapabiliyorsan yap. — Если можешь, делай. Вапа inanmiyorsaniz herkese sorun. — Если не верите мне, кого хотите спросите. Eger bu lokantayi surekli ziyaret ediyorsan muhakkak onlarm en iyi yemegini denemi$sindir. — Если ты ходишь в этот ресторан, то наверняка пробовал их луч- шее блюдо. istemiyorsan bile ben soyleyecegim. — Хоть ты и не хочешь, но я всё равно скажу. • -maktaysa описывает действия, которые относятся к настоящему времени в официальном стиле речи (подробнее о группе продолженных времен см. п. 2.11): Toplanti kotu ge^mekteyse yanna birakahm. — Если собрание проходит плохо, то да- вайте оставим его на завтра. • -diysa описывает действия, произошедшие или возможно произошедшие в прошлом: Qantani evde biraktiysan, опип ign donebilirsin. Seni bekleyecegim. — Если ты оставил свою сумку дома, то можешь за ней вернуться. Я тебя подожду. Eger magazada $anta itfn sizden ;ok para aldilarsa onu gen verebilirsiniz. — Если в ма- газине с Вас взяли за сумку слишком много денег, Вы можете её вернуть. Eger kitabimi okuduysan geri ver lutfen. — Если ты прочитал мою книгу, верни её, пожалуйста. YaQmur sabahtan ba$ladiysa ak$ama kadar bitmez. — Если дождь с утра пошёл, то уже до вечера не остановится. Anlatmadiysan bile haberim var. —Хоть ты и не рассказывал, я всё равно знаю. Fakat ne olduysa bu yilin ba$inda Nermin’in kendisinden on ya$ kii^iik olan meslekta^i Orhan’la kar$ila$masiyla oldu. — Однако всё, что случилось в начале этого года, про- изошло после встречи Нермин со своим коллегой Орханом, на ю лет её младше.30 • -mi$sa описывает события условия, происходившие в прошлом, но результат которых нам не известен или стал известным внезапно, или же события, пе- редаваемые с чьих-то слов. Eger onlar dun goru$nui$lerse onlara kizacagim. — Если они вчера увиделись, то я на них разозлюсь. Kim zerre kadar hayir yapmi^sa onu gorur. — Кто сделает даже маленькое благо, тому воздастся. 132
• -irsa описывает действия, относящиеся к вероятному будущему. Если нет уверенности в осуществлении действия, то для его условия если, то выбира- ется именно это время: Gelirseniz sevimriz. — Мы будем рады, если вы придете. Если бы вы пришли, мы были бы рады. Vaktin olursa smemaya gidelim. — Если у тебя будет время, давай сходим в кино. SoQuk havada uzun gezersen $abuk hasta olursun. — Если будешь долго no холоду гу- лять, быстро заболеешь. Eger istersen buraya daha gelebiliriz. — Если захочешь, мы можем снова сюда прийти. Если бы ты захотела, мы бы снова сюда пришли. iyi dinlenmezsen kotu olursun. — Если не будешь отдыхать, тебе станет плохо. $ок alkol i^ersen saQliQini kotule^tirirsin. — Если будешь много пить, то испортишь себе здоровье. «Agik копи$так gerekirse, oylesim ya$amadim Amirim» dedi. — «Если нужно говорить откровенно, то такого мне пережить не удалось, начальник» — сказал он.31 Ke$ke trafik olmazsa da havaalanma yetifiriz. — Если не будет пробок, то мы успеем в аэропорт (мы уже в пути, но неизвестно, что ждёт нас на дороге). Eger $imdi уетек yersem dans edemem. — Если я сейчас поем, тоне смогу танцевать. Eger iyi uyursam gun boyunca $ok jey yetiftiririm. — Если я хорошо высыпаюсь, то много дел успеваю. Ya опа bir $еу olursa уа$ауатат! — Да если с ним что-то случится, я не смогу жить! • -acaksa описывает действия, которые кто-то точно совершит или собирается совершить, или условие, при котором осуществится действие главного пред- ложения: Bizimle tatile gelmeyeceksemz, lutfen bana haber verir misiniz? — Если вы не собирае- тесь ехать с нами в отпуск, пожалуйста, не могли бы вы дать мне знать? Geleceksen bdrek hazirhyorum. — Если ты придёшь, я готовлю пирог. Если ты (сей- час) собираешься прийти (и, соответственно, придёшь), то я готовлю пирог. Ozur dileyeceksen dost kalacaQiz. — Если ты попросишь прощения, то мы останемся друзьями. • -mahysa описывает условные действия, которые кто-то должен совершить. Подробнее см. п. 4.3. Вопросительная форма ko$ul kipi как таковая отсутствует, потому что здесь нет самостоятельных предложений. Но придаточные предложения в условной мо- дальности реального типа могут содержать и вопросительные частицы, и воп- росительные слова: 1. Вопросительные частицы ставятся после глагольной формы и передают зна- чение русской частички ли. Могут использоваться в отдельном предложении как переспрашивание, привязанное к контексту: istiyorsamz уапп bize gelin. — Если хотите, приходите к нам завтра. Istiyorsak mi?Elbette istiyoruz ve mutlaka gelecegiz. — Хотим ли мы? Конечно, хотим и обязательно придём. 133
2. Сочетание -irsa с глаголом в повелительном/желательном наклонении пере- даёт значение что бы не происходило, как бы не происходило (см. п. 2.9): Ne olursa olsun, bona ne. — Будь что будет, мне-то что. Anla anlayabilirsen. — Ну да, пойми попробуй. Пойми, если сможешь. 3. Сочетания вопросительных слов и ko$ul kipi в придаточных предложениях пе- редают обобщающие значения (если) что (видел), (если) где-то (встречал), кого бы не, что бы не. Сравнительно с аналогичной конструкцией dilek kipi, здесь обобщение носит более ограниченный характер: Ne yaparsan yap sana bunu affetmeyecegim. — Что бы ты ни сделал, я тебе этого не прощу. Kime sorduysam kimse kardefimi gormedi. — Кого бы я не спрашивал, моего брата никто не видел. Babam ne cevap verirse versin АП Не evleninm. — Какой бы ответ не дал мой отец, я выйду замуж за Али. Kitabi kirn aldiysa hemenyerine koysun. — Кто бы книгу не взял, немедленно положи- те наместо. 4. Сочетания вопросительных слов и ko$ul kipi в придаточных предложениях могут передавать значения сопоставления или сравнения когда, тогда и, на- сколько, настолько и, как, так и. Часто вставляется частичка da/de: Синонимическими конструкциями являются -digi zaman / -di$i zamanda, -digi gibi, -dtcji kadar (cm. n. 4.12): Buraya ne zaman gelirsen ben de 0 zaman evi sati$a ^ikartinm. — Вот когда ты при- едешь, тогда я и выставлю дом на продажу. О ne Kiyorsa ben de ondan alirim. Я буду то же, что и он. — Что бы он не пил, я буду то же самое. Sen ne kadar para kazamrsan ben de daha fazla kazanirim. — Сколько бы ты не зара- батывал, я больше заработаю. Синонимические конструкции для реального типа условной модальности: • прошлое время в вопросительной форме: Sabah yagmur batfadi mi ak$ama kadar bitmez. — Если сутра уже дождь пошёл, то до вечера не остановится. Hava kbtu oldu ти ugak u$amaz. — Если погода плохая, то самолёт не полетит. • деепричастие на -тса (см. п. 4.9): Yagmur sabah batfayinca akjama kadar bitmez. — Если сутра уже дождь пошёл, то до вечера не остановится. • сложное предложение с противительными союзами но — ama, fakat: Gezelim ama uzun degil. — Давай погуляем, если недолго. -Прогуляемся, но недолго. Kitabi alabilirsin fakat ug gun sonra geri vermelisin. — Ты можешь взять книгу, если обязательно вернёшь через три дня. =Книгубери, но через три дня ты должен вер- нуть её обратно. 134
• -irsa или -acaksa можно заменить оборотами с условием, что-------так uzere, -mak/-masi $artiyla, -так ko$uluyla или $и $artla kt: Beyaz gomlek giymek Uzere / $artiyla / ko^uluyla yarin gelip $ah§abilirsiniz. — При усло- вии, что наденете белую рубашку, можете завтра приходить на работу. Завтра на работу можете приходить, только если наденете белую рубашку. Yann kitabi geri vermen fartiyla alabilirsin. =Kitabi alabilirsin $u $artla ki yann geri vereceksin. — Ты можешь взять книгу с условием завтра вернуть её. Benimle olmamz $artiyla bu partiye giderim. — Я пойду на эту вечеринку с условием, что вы будете со мной. • -masi halinde передает значение в случае / ситуации, если: Sizin indinm yapmamaniz halinde bu mah almayacatjim. — (В случае) Если Вы не сде- лаете скидку, этот товар я не куплю. Именное предложение условной модальности kogul kogag tiimceleri В ko$ul kipi существует именное предложение условной модальности ko$ul ко$ад tiimceleri. Оно является простым условием настоящего или широкого времени. Не употребляется самостоятельно, всегда часть сложноподчинённого предло- жения. Образуется путём присоединения к именному сказуемому глагола imek в форме аффикса -sa/ -se или отдельной формы ise: Именное сказуемое + -(y)sa / -(y)se + лич. аф. 2-й гр. ise Именным сказуемым может быть существительное, существительное + мес- тный / родительный / исходный падеж, прилагательное, местоимение, числи- тельное, слова var/yok — есть/ нет, lazim — нужно, imkansiz — невозможно, gerek — нужно, yasak — запрещено. Придаточное условное употребляется с самыми различными грамматичес- кими конструкциями главного предложения: Cocuk hasta ise, okula gitmesin. — Если ребёнок болен, пускай в школу не идёт. Biz artik dzgur isek gidelim. — Если мы уже свободны, то пойдём. Karde$im sendeyse eve gitsin soyle. — Если мой брат у тебя, скажи ему, пусть домой идёт. Sen evde isen bula^igi yika. — Если ты дома, помой посуду. Ви ev seninse опи bana sat. — Если этот дом твой, продай его мне. Doktor iseniz bakin $ocukfenala$ti. — Если вы доктор, посмотрите, ребёнку стало плохо. Ви i$te var isen sana kontrati gonderirim. — Если ты в деле, то я отправлю тебе контракт. Mutluluk varsa da yoksa da hep miicadele etmeliyiz. — Есть счастье или нет, мы всегда должны бороться. Во$ zamanin varsa ддгщеИт. — Если у тебя есть свободное время, давай увидимся. Eger bu su cam ^edeyse onu alacaQim. — Если эта вода в стекле, то я возьму. 135
Именное сказуемое в сочетании с ise de / -se de будет передавать уступитель- ное значение хоть и: Kadinsam da док §еу yapabilirim. — Хоть я и женщина, но могу многое. В з л. ед. ч. отглагольная форма ise совпадает по форме с противительным со- юзом ise — же, а предикативное имя уок ise / yoksa — с разделительным союзом yoksa (см. п. 3-14). Отрицательная форма именного предложения в условной модальности: Именное сказуемое degil + -se + лич. аф. 2-й гр. Yorgun deQilsen di§an gikahm. — Если ты не устал, пойдём прогуляемся. Evde degilse haber birak. — Если его нет дома, оставь сообщение. Ак§ат yorgun deQilsek tiyatroya gideriz, yorgunsak evde otururuz. — Если мы вечером не устанем, то пойдём в театр, а если устанем, останемся дома. Mergui deijilsen bulafiQi yikayahm. — Если ты не занят, давай-ка помоем посуду. Условное именное предложение бывает только настоящего или широкого времени и только реального условия. Прошлое, будущее время или нереальность (мечты, сожаления и пр.) выра- жается путём добавления глагольного сказуемого olmak в нужной форме. В этом случае предложение уже может быть не только придаточным, но и самостоя- тельным: Eger gelmen imkansiz olacaksa beni haberdar et. — Если твой приезд будет невозможен, сообщи мне. Ке$ке о zaman bo$ vaktin olsaydi. — Ах, если бы у тебя тогда было свободное время. Ке$ке heryerde sigara igmekyasakolsa. — Вот если бы везде было запрещено курить! Таблица форм условного наклонения турецкого языка Dilek kipi Kosul kipi -sa -saydi -saymi§ -diysa -mi$sa -yorsa -maktaysa -acaksa -irsa -mahysa Именное на -sa 136
2Q Повелительное наклонение. Желательное .37 наклонение. Конструкции с повелительным и желательным наклонениями. Модальность на -sana / -saniza В этом параграфе мы рассмотрим все грамматические формы турецкого, свя- занные с повелительным наклонением русского языка сделай: просьбы, пожела- ния, приказы, советы и т. п. В турецком сюда входят повелительное и желатель- ное наклонения, а также другие грамматические конструкции. Повелительное наклонение Повелительное наклонение emir kipi выражает изъявление директивного поже- лания или приказа одного субъекта другому произвести какое-либо действие. Образуется путём присоединения к основе глагола аффикса повелительного наклонения: ben — — — biz - - - sen Основа глагола (+ -ma/-me) Иди! g/t SIZ Основа глагола (+ -ma/-me) + (y)in (4) / -(y)miz (4) Идите! gld/n / gidiniz о Основа глагола (+ -ma/-me) + -s/л (4) Пусть идёт! gitsin onlar Основа глагола (+ -ma/-me) + -sinlar (4) Пусть идут! gitsinler Формы этого наклонение для 1 лица ben / biz нет. В форме на вы может употребляться или аффикс -(y)imz, или укороченный аффикс -(у)т: aim - ahmz — возьмите. Ударение в положительной форме падает на слог перед аффиксом наклонения. В отрицательной форме — обязательно на слог перед отрицанием. Если ударе- ние сделать на аффикс -та/-те, то получится усечённый инфинитив: окйта — не читай, окита — чтение. Глагол в повелительном наклонении обычно стоит в конце предложения. Повелительное наклонение передаёт значения: 1. Приказ или директивное пожелание: Вафгта. — Не кричи. Sola git. — Иди налево. Haydiyurii! — Давай, иди/шагай! Yapmo. — Не надо. Не делай. 137
Bana gel dedi. — Он сказал мне: «Подойди». Soyle. — Говори, (когда кто-то близкий или нижестоящий звонит по телефону, или ему дают слово) Bavullariruzi gosterin / gosteriniz lutfen. — Покажите, пожалуйста, свои чемоданы. (это просьба — директивное пожелание, так как чиновник имеет полномо- чия приказывать, просто делает это вежливо) Обратите внимание, что когда стучатся в дверь, то турки говорят Gel — Входи (в значении «Войдите»). Это устоявшееся употребление, которое не считается грубостью. 2. Для третьего лица он / она / оно, они повелительное наклонение будет иметь значение пусть, пускай, ему следует: Beni arasin. — Пускай он мне позвонит. Beni beklesinler. — Пусть они меня подождут. Oynasin yeter ki aQlamasm. — Пусть играет, только бы не плакал. Пусть играет, только пусть не плачет. 3. Поздравления, пожелания, молитвы, просьбы. В значении пусть будет, пускай используется безличная форма olsun от olmak ~ быть: Yem Yihniz kudu olsun. — Счастливого Нового года. Пусть праздник Нового года бу- дет счастливым. Ge^mi$ olsun. — Выздоравливай. Пускай (что-то плохое или трудное) станет про- шлым. Kolay gelsin. — Пускай идёт легко, (традиционное пожелание лёгкой, успешной работы) Allah akil versin. — Да вразумит Аллах. Пусть даст Господь разума. Allah’im beni affet. — Прости меня, Господи. Kusura bakmayin. — Не взыщите. Не сочтите за грубость (традиционное изви- нение при какой-то оплошности или неудобстве). A$k olsun. — Браво. Молодец. И также в саркастическом значении «Да ты что! Прям нет слов, молодец! Как не стыдно!». Yaziklar olsun. — Ну как не стыдно. Позор! Ви proje olsun olsun iki yilda bitecek. — Этот проект будет закончен (ну пускай) примерно за два года. ц.. Угроза, предостережение, жалоба: Yaptiklanna bak sadece. — Ты только посмотри, что он натворил. Haydi daha gulumse. — Давай-ка, ещё раз улыбнись! 5. Заверение, успокоение, поощрение: Sakin ol, doktorumuz artik burada. — Успокойся, наш доктор уже пришёл. Haydi уйгйуйп, neredeyse eve geldik. — Давайте, вперёд, мы уже почти дома. Merak etme, her $eyi ^ozecegiz. — He переживай, всё решим. 6. Согласие: Tamam, boyle olsun. — Хорошо, пускай будет так. Peki, gitsin. — Ладно, пускай едет. 138
Вопросительная форма повелительного наклонения образуется по формуле: Основа глагола (+ отр. част.) + аффикс повел, наклонения mi? Вопросительная форма есть только для з лица. Имеет значение: 1. Уточнение что ему/им (не) следует делать? Igmesin mi? — Ей не пить? Gitsinler mi? — Им уйти? 5imdi пе yapsin? — Что же ему сейчас делать? 2. Удивление, размышление с чего бы? по какой причине? с какой стати?: Neden bana kizsin ki? — С чего бы это ему на меня злиться? Buradan neden gitsinler anlamiyorum. — He понимаю, и зачем им отсюда уходить. Желательное наклонение Желательное наклонение istek kipi обозначает пожелание кому-либо совершить действие. Образуется путём присоединения к основе глагола аффиксов жела- тельного наклонения, которые начинаются на -а / -е. После гласной возникает промежуточная у: ben ОГ (+ -ma/-me) + -(y)ayim / -(y)eyim Пойду-ка я gideyim biz ОГ (+ -maZ-me) + -(y)ahm / -(y)elim Пойдем-ка мы gidelim sen ОГ (+ -maZ-me) + -(y)asm / -(y)esln Пойти бы тебе gidesin siz ОГ (+ -ma/-me) + -(y)asmiz /-(y)esiniz Пойти бы вам gidesinler о ОГ (+ -maZ-me) + -(y)a / -(y)e Пойти бы ему gide onlar ОГ (+ -ma/-me) + -(y)alar/ -(y)eler Пойти бы им gidefer NB! Данная форма желательного наклонения для з лица в современном ту- рецком языке устарела, и вместо нее употребляется форма повелительного на- клонения: gitsin — пусть идёт, gitsinler — пусть идут. Степень директивности ска- занного (приказ или пожелание) определяется по ситуации, зависит от личнос- ти говорящего (например, друг или начальник). То же самое, в принципе, можно сказать и про 2 лицо ты/вы: git — пойти бы тебе, gidin — пойти бы вам. Ударение в желательном наклонении падает на -а / -е или на слог перед от- рицанием. Может сопровождаться словами tek — лишь бы, ban — хотя бы, еп azindan — хотя бы, ke$ke — вот бы. Желательное наклонение имеет значения: 1. Для я — размышление, пожелание для себя сделаю-ка я, сделать бы мне: Parka gidip kavhe igeyim. — Пойду-ка я в парк и выпью кофе. 139
2. Для я в отрицательной форме передаёт значение да не сделаю я, да не сделать мне: Kimsenin gunahim almayayim ama, Remzi о ddkkam gok istiyordu diye minldandi». — Да не взять мне ничей грех, но Ремзи очень хотел получить этот магазин, — про- бормотал он.32 3. Для мы — вежливое предложение, пожелание, приглашение, побуждение к действию сделать-ка нам, давайте сделаем: Oturahm. -Давайте-ка присядем. Buyurun gidelim. — Прошу, пройдёмте. Вежливая просьба также передается вопросительной формой настояще- го-будущего времени: Lutfen siz de buraya oturur musunuz? — Пожалуйста, не присядите ли? 4. Для ты, вы — пожелание, рекомендация, совет тебе бы сделать, сделал бы ты: Dinlenesin / dinlenesiniz. Отдохнуть бы тебе / отдохнуть бы вам. Данная форма уже является малоупотребимой. Как правило, для краткос- ти используется повелительное наклонение: Biraz dinlen. — Отдохни немного. Отдохнуть бы тебе. 5. Конструкция повелительное наклонение + bakahm (bakmak — смотреть в жела- тельном наклонении) имеет значение давайте посмотрим, а ну-ка давай: Soyle bakahm. — Ну, давай, говори. Yap bakahm. — Ну, давай, сделай-ка, посмотрим. Gel bakahm. — Давай, иди-ка сюда. Также в этом значении к глаголу в желательном наклонении на мы часто добавляют аффикс bir: Bir bakahm ne gikti. — Давайте-ка посмотрим, что же получилось. Bir dinlenelim, turn gun hep if. — Давайте-ка передохнём, целый день одна работа. 6. Отрицательная форма с bir daha — ещё раз имеет значение категорического требования чтобы больше не, никогда больше не: Sigara igtigim bir daha gormeyeyim. — Чтобы я никогда больше не видел, что ты куришь. Bir daha olmastn. — Чтобы больше такого не было. Bir daha igmesin. — Чтобы он никогда больше не пил! Вопросительная форма желательного наклонения образуется по формуле: Основа глагола + (та / те) + аффикс желательного наклонения mi? Для ты, вы вопросительная форма не употребляется. Для он, они используется вопросительная форма повелительного наклонения. Таким образом, вопросительная форма желательного наклонения есть толь- ко для я, мы. Она синонимична вопросу в условной модальности (см. п. 2.8) и час- тично вопросу широкого времени (см. п. 2.5) и передаёт значения: 140
1. Для я имеет значение размышление а не сделать ли мне или просьбы о разре- шении можно ли я: Bugun gezmeye gideyim mi acaba? — Пойти бы мне сегодня прогуляться? Qocuk annesine «Kola i$eyim mi?» diye sordu. — Ребёнок спросил у мамы: «Можно я выпью колы?» Синонимичной является вопросительная форма условного наклонения: Gezsem mi? — Не погулять ли мне? Gezsem olur mu? — Можно я погуляю? 2. Для мы — предложения или размышления почему бы нам не, не сделать ли нам: Ви ak$am tiyatroya gidelim mi? —Не пойти ли нам сегодня в театр? Size ne ikram edelim? — Чем Вас угостить? Что Вам предложить? Синонимичной является вопросительная форма настоящего-будущего времени: Ви ак$ат tiyatroya gider miyiz? — Не пойти ли нам сегодня в театр? 3. Русские значения полуриторических вопросов что же делать? что бы сде- лать? как бы сделать?: Sizce ne yapayim уа? — И что же мне делать, по-вашему? Ne yapayim hi$ bilmiyorum. — Что мне делать, вообще не знаю. §imdi ne diyelim? — Ну что же нам сейчас сказать? Что бы нам сказать? ВйШп ak$am yalniz mi oturayim? — И что же, весь вечер одному просидеть? В этом значении синонимично долженствовательному наклонению (см. п. 43) и конструкции развёрнутого дополнения -ip -madigi (см. п. 4.10): Sizce ne yapmahyim? — И что я должен делать, по-вашему? Doktor olacagimi olmayacagimi bilmiyorum. — He знаю, становиться мне врачом или нет. Для облегчения запоминания сделаем сравнительную таблицу аффиксов по- велительного и желательного наклонений: Emir kipi Istek kipi ben - 0Г + -ayim biz - 0Г + -atom sen or 0Г + -asm SIZ 0Г + -in/-miz 0Г + -asiniz 0 0Г + -sm ОГ + -а onlar 0Г + -sinlar 0Г + -alar Теперь модифицируем эту же таблицу, исходя из практики современного языка. Именно в таком виде аффиксы повелительного наклонения приводятся как з-я группа личных аффиксов Emir Ekleri в «Turk Dili»:33 141
Emir kipi Istek kipi ben — 0Г + -aytm biz — ОГ + -alim sen or or siz or + -m/-miz ОГ + -in/-miz 0 ОГ + -s/n 0Г + -sin onlar 0Г + -smlar 0Г + -smlar Как видите, отличается только наличие 1 лица в желательном наклонении. А для 2 и з лица используется повелительное наклонение. И аналогичная таблица для вопросительных форм: Emir kipi Istek kipi ben — ОГ + -ayim mi? biz — ОГ + -ahm mi? sen — — SIZ — — 0 ОГ + -sin mi? 0Г + -sin mi? onlar 0Г + -smlar mi? ОГ + -smlar mi? Конструкции с повелительным и желательным наклонениями Повелительное и желательное наклонения активно употребляются друг с другом и с другими глагольными формами. Желательное или повелительное наклонения употребляются с деепричасти- ем diye — говоря в значении чтобы, для того чтобы: al diye - чтобы ты купил ahniz / alm diye - чтобы вы купили alsin diye - чтобы он купил alsmlar diye - чтобы они купили anlayayim diye - чтобы я понял anlayahm diye ~ чтобы мы поняли anlayasm diye - чтобы ты понял anlayasmiz diye - чтобы вы поняли anlaya diye - чтобы он понял anlayalar diye - чтобы они поняли Выбор повелительного или желательного наклонения зависит от ситуации, идёт ли речь о приказе или пожелании говорящего. Ekmek alsin diye karde^imi markete gonderdim. — Я отправил брата для того, чтобы он купил хлеб (я ему приказал купить хлеб). Anlayasm diye banian anlatiyorum. — Я тебе это всё объясняю, чтобы ты понял (хочу, стараюсь, чтобы ты понял). 142
Cah^anlardaha tyi $ali$sinlar diye miidiirproje bittikten sonra iki giinliik tatil sozunu verdi. — Для того, чтобы сотрудники лучше работали, директор пообещал двухдневный вы- ходной после окончания проекта. Это же значение может быть передано прямой речью (см. п. 4.13): «Ekmek al!» diye пса ederek karde^imi markete gonderdim. — Я отправил брата в магазин, попросив: «Купи хлеб». Желательное наклонение употребляется с союзом ki в значении чтобы (см. п. 3.14): Istiyorum ki oraya gidesin. — Яхочу, чтобы ты туда пошёл. Чередование безличной формы ister ister (istemek — хотеть в широком време- ни) с позитивной и негативной формами повелительного наклонения обозна- чает (хочешь) делай, (хочешь) не делай: ister gel ister gelme ama ben Ankara’ya gidecegim. — Хочешь едь, хочешь не едь, аяв Ан- кару поеду. ister okuyun ister окитаут bu sizin idiniz. — Хотите учитесь, хотите не учитесь, дело ваше. О izin ister versin ister vermesin bunu yapanm. — Разрешит он или не разрешит, я это сделаю. Сочетание глагола в форме условного наклонений -irsa и глагола в повели- тельном/желательном наклонении передаёт значение что бы ни происходило, как бы ни происходило. Передаёт значения: • неспособности или нехватки сил что-либо изменить: Ne yaparsam yapayim о bilgisayar oyunlari oynuyor. — Что бы я ни делал, он играет в компьютерные игры. Anla anlayabilirsen. — Ну да, пойми попробуй. Пойми, если сможешь. Tatile git gidebilirsen hemen geri (agiracaklar. — Ага, попробуй уедь в тот отпуск, сразу обратно вызовут. Ну поедь в отпуск, если сможешь, быстро назад позовут. • выражения равнодушия, пассивности: Ne yaparsa yapsin, bana ne. — Да пусть делает что хочет, мне-то что. Опи seviyorsan sev elbette ama sent uyardim. — Любишь его — люби, конечно, но я тебя предупредила. Gitmezsen gitme senin i$m. — He пойдёшь — не иди, дело твоё. Ne olursa olsunfark etmez artik. — Будь что будет, уже всё равно. • выражение поддержки, готовности к любому исходу событий: Ne yaparsan yap, seninleyim. — Что бы ты ни сделал, я с тобой. Ne olursa olsun ben yanindayim. — Что бы ни было, я рядом. Ne kadar vakit gegerse gegsin, her zaman sem sevecegim. — Сколько бы времени не про- шло, я всегда буду тебя любить. Smavi kazandiktan sonra ne istersen iste. — После того как сдашь экзамен, проси что хочешь. • угроза, предупреждение. Также может употребляться повелительное накло- нение в отрицательной форме: Yeme de babana soyleyeyim. — Только не съешь, всё отцу расскажу. Okuma bakahm gorursun. — Ага, давай, не учись, вот увидишь. 143
Модальность на -sana / -samza В турецком есть ещё одна широко употребляемая повелительная конструкция: модальность на -sana / -samza. Если к форме 2 лица условного наклонения -san / -saniz в конце добавить аф- фикс -а/ -е, то тогда значение с пожелательного вам бы сделать меняется на по- велительный тон давай-ка сделай. Употребляется только с ты, вы, поэтому имеет формы -sana/ -sene, -samza/ -senize. Модальность -sana / -samza описывает побуждение к немедленному или дав- но несовершаемому действию. Имеет очень разные значения в зависимости от ситуации и интонации говорящего. «Gelsene» может означать и грубое «А ну-ка зашёл сюда!», а может и дружеское «Да ладно, входи уже» или «Заходи же, дружи- ще!» (давно не заходил, давай заходи скорее, соскучились). Грубый приказ, вызов или агрессивность а ну-ка встал!, а ну заткнулся! пере- даётся в турецком именно этой модальностью. Поэтому с ней нужно быть очень осторожными. Если хотите подчеркнуть дружественность интонации, мягко поторопить, позаботиться, то форму -sana/ -samza нелишне сопроводить везде- сущим сатт — дорогой, ласковым тоном и улыбкой. Варианты перевода: Siz de buraya otursamza. — А ну-ка сели тут! Присаживайтесь же (мол, чего же вы стоите). Да сядьте же (в смысле, надоели уже перед глазами маячить). Также повелительное значение передаёт конструкция -ivermek. Подробнее о ней и сравнение всех повелительных форм смотрите в п. 4-16. 144
2.10 Употребление инфинитива и усечённого инфинитива. Отглагольное имя. Отглагольное имя на -yi$ Инфинитив самостоятельно может стоять в форме именительного, местного и исходного падежей. Инфинитив в именительном падеже используется со словами lazim — нужно, дегек — нужно, kolay —легко, zor — сложно,yasak — запрещено, imkansiz — невозможно, gilzel — хорошо/мило, zararh — вредно, yararh — полезно, zorunda + личный аффикс 1-й. гр. — вынужден, niyetinde + личный аффикс i-й гр. — намереваться, amaciyla/ maksadiyla / niyetiyle — с целью, uzere + личный аффикс i-й гр. — собираться/вот-вот произойти. С глаголами gerekmek — быть нужным, zorunda kalmak — быть вынужденным, ho$una gitmek / ho$a gitmek — нравиться, istemek — хотеть, mutlu etmek — делать счастливым, rahatsiz etmek — раздражать. С послелогами Не, if in, kadar, uzere / $artiyla / ko$uluyla — сусловием (см. п. 3.2, 3.5, З.ю, 2.8). Kitap okumak ho$uma gidiyor. — Мне нравится читать книги. Sigara if тек ho$uma gitmiyor. — Мне не нравится курить. Мне не нравится курение. Dinlenmek istiyorum. — Хочу отдохнуть. Ifimden ayrilmak zorundaydim. — Я был вынужден уволиться с работы. Sporyapmak sa^lik if in f ok yararh. — Заниматься спортом очень полезно для здоровья. Sevmek bem mutlu eder. — Любить делает меня счастливой. Aramak uzere / if in telefonumu al. — Чтобы позвонить, возьми мой телефон. Sabah olmak iizeredir. — Вот-вот наступит утро. Sana bir kahvalti takimi gondermek niyetindeyim. — Я намерен послать тебе набор для завтрака. Egzersiz yapmakla birlikte (beraber) saghkh beslenmek de dnemli. — Вместе с тем, чтобы делать упражнения, ещё очень важно и правильно питаться. Инфинитив в местном падеже используется с глаголами gef kalmak — опоздать, israr etmek — настаивать, zorluk fekmek / zorlanmak — переживать трудности / ис- пытывать трудности. Со словами fayda var/yok — полезно/не полезно, yarar var/yok — полезно/не полез- но, zarar var/yok — вредно/не вредно, sakmca var/yok — есть/нет затруднение/помеха в, kararh + личный аффикс i-й гр. — быть решительным в. NB! Обратите внимание, что инфинитив в местном падеже совпадает по форме со временем и причастием на -makta, различить их можно по контексту (см. пп. 2.11, 4.8). foforfrene basmakta gef kaldi. — Шофёр опоздал нажать на тормоз. Sent anlamakta zorlamyorum/zorluk fekiyorum. — Мне тяжело тебя понимать. 145
Gece uyumamakta hi^fayda yok. — He спать no ночам совершенно не полезно. Sizin igin Tiirk^e konu$makta sakinca var mi? — Вам не тяжело говорить по-турецки? Инфинитив в исходном падеже используется с глаголами nefret etmek — нена- видеть, korkmak — бояться, faydalanmak — пользоваться чем-то, извлекать поль- зу, sikilmak/ bikmak/ bunaimak/ usanmak — надоедать/скучать от, bezmek — разо- чароваться в, yorulmak — уставать от, hotfanmak — любить/нравиться/получать удовольствие от, rahatsiz olmak — раздражаться из-за, vazge^mek — отказываться от, bahsetmek — рассказывать о, gekinmek — стесняться, mutlu — быть счастливым, послелогом ba$ka (см. п. 3.6): Tatile gitmekten vazgegtim. — Я отказался ехать на отдых. Kitap okumaktan $ok ho$laniyor. — Он очень любит читать книги. Yalan sbylemekten nefret ederim. — Ненавижу лгать. Sent gormekten oyle mutluyum ki. — Я так счастлив тебя видеть. Усеченный инфинитив Усеченный инфинитив — это отглагольная форма, которая описывает значение процесса совершения действия. В русском языке у неё нет прямого аналога. Усечённый инфинитив широко употребляется и самостоятельно, и с падежа- ми: винительным, местным, исходным и дательным. К нему может присоеди- няться аффикс принадлежности. Используется в изафете. Ударение обязательно падает на -та / -те, иначе усечённый инфинитив можно перепутать с отрицательной формой повелительного наклонения (см. п. 2.9): gezme — прогулка, gezme — не гуляй. Если усечённый инфинитив стоит в отрицательной форме, то, конечно, уда- рение падает на слог перед отрицательной частицей: gezmeme — не-гуляние. Конструкции с усечённым инфинитивом в предложении выполняют роль: • Подлежащего: gelmen — твой приход; bitirmemiz — наше окончание. • Дополнения: ^ah^mamzi bitirmeye karar verdim. — Я решил закончить вашу работу. Yalan soylemesine $ok kizdi. — Он очень разозлился на её ложь. • Сказуемого. • Обстоятельства. • Может использоваться в косвенной речи. Данная тема описана в параграфах 4.10, 4.11,4.12, 4.13 и 4.14. Усечённый инфинитив в именительном падеже играет роль отглагольного су- ществительного или имени действия. Употребляется самостоятельно, с аффик- сом принадлежности или в составе изафета. Основа глагола (+ отр. част.) + -та / -те (+ аффикс принадлежности) 146
Используется со словами, аналогичными для инфинитива в именитель- ном падеже, а также bilmek — мочь/знать/уметь, neden olmak — быть причи- ной, umurunda degil — всё равно, gabasinda — стараться, niyetinde — намеревать- ся, amaayla / maksadiyla — с целью, niyetiyle — с намерением / намереваясь, fartiyla / ko^uluyla — сусловием, -masi Не/-masi bir oldu — едва/как только: Okuma yazma biliyor. — Он умеет читать и писать. (Он знает чтение и письмо). Yiiriimeniz gok giizel. — У Вас очень красивая походка. Вы очень красиво ходите. Konu$maniz ogretmeni rahatsiz ediyor. — Ваши разговоры раздражают преподавателя. Diin akjam bina yikildi. Yikilmasi kazaya neden oldu. — Вчера обвалилось здание. Его обвал стал причиной аварии. Gelmen umurumda degil. — Мне всё равно, что ты пришёл. Твой приход меня не волнует. Ви i$e beni de ortak etme gabasinda. — Он старается втянуть меня в это дело. (Он в усилии по втягиванию меня в это дело). Випип anlatilmasi zor. — Это сложно объяснить. Объяснение этого — тяжело. Irinin bitmesi uzun surer mi? — Ты скоро заканчиваешь? Окончание твоей работы скоро? Gelme myetindeyim. — Я намереваюсь прийти. Alma niyetiyle pazara geldi. — Он пришёл на рынок для покупок. Yarin araman $artiyla/ko$uluyla gdru$uruz. — С условием, что ты позвонишь, завтра встретимся. Sporcunun yumrukyemesiyle yere du$mesi bir oldu. — Едва получив удар, спортсмен упал на пол. Усечённый инфинитив с послелогами Не — с, когда, из-за (см. п. 3.2); uzerine/ ustiine — относительно, согласно (см. п. 3.10); igin — для того, чтобы (см. п. 3.2); yuzunden — из-за, sayesmde — благодаря (см. п. 3.9): Projenin bajlamasi He bo$ zaman hig kalmadi. — С началом проекта свободного времени совсем не осталось. Когда начался проект, времени совсем не осталось. Из-за того, что начался проект, совершенно нет свободного времени. Normal dinlenmen igin izin al. — Чтобы ты нормально отдохнул, возьми отпуск. Senin gelmen sayesinde evde oturup sikilmadim. — Благодаря тому, что ты пришёл, я дома не сидел и не скучал. Усечённый инфинитив в двухаффиксном изафете с вспомогательными сло- вами передаёт значения разных объяснений или обстоятельств. Грамматически это цепочка изафетов, которая может быть сколько угодно длинной. Используется со вспомогательными словами anlam — смысл, тапа — смысл, sebep — причина/повод, neden — причина, bahane — предлог, zarar — вред,уо1 — путь, gare — выход, fayda — польза, $art — условие, sorumlu — ответственный, suglu — ви- новатый и пр. Переводится придаточными предложениями и образуется по формуле: Осн. глаг. (+ отр. част.) + -та / -те + афф. прин. + аф. род. п. Вспомог, слово + аф. прин. 3 л. ед. ч. 147
GuPun gelmesinin anlami yok. — Нет смысла в приходе Гюль. Нет смысла, чтобы Гюль приходила. Burada kalmamin sebebi var mi? — У меня есть причина оставаться здесь? У меня есть причина, чтобы я здесь остался? Benim iyile$memin tek^arti gune^tir. — Единственное условие для того, чтобы мне ста- ло лучше, это солнце. Sorunun gelifmesinin su^lusu sensin. — Именно ты виноват в усугублении этой проблемы. Dun bana telefon etmemenin bahanesini soyleyebilir misin? — Ты можешь сказать, какой у тебя был предлог не позвонить мне вчера? Усечённый инфинитив в местном падеже: Основа глагола (+ отр. част.) + -та / -те (+ аффикс принадлежности) + (п) da / de Используется с глаголами, аналогичными для инфинитива в местном падеже. Daha $ok gah^manda fayda var. — Тебе полезно больше работать. Sizinle Turkle konu^mamda sakinca var mi? — Для Вас не затруднительно то, что я го- ворю по-турецки? Ben yerime oturmanizda israr ediyorum. — Я настаиваю, чтобы Вы присели вместо меня. Усечённый инфинитив в исходном падеже: Основа глагола (+ отр. част.) + -та / -те (+ аффикс принадлежности) + (п) dan / den Используется с глаголами, аналогичными инфинитиву в исходном падеже, с послелогами ba$ka — кроме (см. п. 4-11), itibaren — с того времени как (см. п. 4.12). Bagirmasindan §ok korkuyorum. — Я очень боюсь, когда он так громко орёт / его громких воплей. Havamn bozulmasindan dolayi evde kaldim. — Из-за того, что испортилась погода, я остался дома. Обратите внимание, что если лицо дополнения и сказуемого совпадают, то будет использоваться не усечённый инфинитив, а просто инфинитив: Hasta olmaktan nefret ederim. Hasta oknamdan nefret ederim. — Ненавижу болеть. Нена- вижу, когда я болен. Sigara iqnekten hoflanmam. Sigara i^memden hofanmam. — Мне не нравится курение/ курить. Мне не нравится, что я курю. Parkta gezmekten sikildik. Parkta gezmemtzden siktldtk. — Нам надоело гулять в парке. Hasta olmasindan nefret ederim. — Ненавижу, когда он болеет. Senm sigara igmenden hoflanmam. — Мне не нравится, что ты куришь. Anne parkta gezmemizden sikildi. — Маме надоело, что мы гуляем в парке. 148
Усечённый инфинитив в винительном падеже: Основа глагола (+ отр. част.) + -ma / -те + yi/yi Используется с глаголами: ho$ bulmak — нравится, bilmek — знать / уметь, planlamak — планировать, beklemek — ждать, дщйптек — думать о, ozlemek — со- скучиться по, unutmak — забывать о, hak etmek — быть достойным, denemek — про- бовать, bitirmek — заканчивать, ba$armak —удаваться, tercih etmek — предпочитать что-то (чему-то — дательный падеж), иттак — надеяться, sevmek — любить, yasaklamak — запрещать, копщтак — говорить о, anlatmak — рассказывать о. Sana aglamayi yasakhyorum. — Я запрещаю тебе плакать. Artik guzel bir tatil yapmayi hak ettin. — Ты заслужил хороший отпуск. Sizinle tekrar gorii^meyi umuyorum. — Надеюсь, мы с вами встретимся вновь. Yuzmeyi gune$lenmeye tercih ediyorum. — Я предпочитаю плавание загоранию. Okumayi ho$ buluyorum. — Мне нравится читать. Yuzmeyi konu$ahm. — Давайте поговорим о плавании. Основа глагола (+ отр. част.) + -та / -те + аффикс принадлежности + (n)i/l Используется с предыдущими глаголами, а также: soylemek — сказать (что- либо сделать), istemek — просить/хотеть, rica etmek — просить, dilemek — просить/ умолять / желать, gerektirmek — требовать/вынуждатъ, emretmek — приказывать/ требовать, talep etmek — требовать, affetmek — прощать, tavsiye etmek — совето- вать, kabul etmek — соглашаться, beQenmek — нравиться, kiskanmak — ревновать / завидовать. Yann bana misafirliQe gelmenizi istiyorum. — Я хочу, чтобы завтра вы пришли ко мне в гости. Babam benim doktor olmami istiyor. — Отец хочет, чтобы я стал врачом. Senin beni aldatmani asla affedemem. — Я ни за что не могу простить твой обман. Otobusun gelmesini bekliyorum. — Я жду прихода автобуса. Gulmeni seviyorum. — Люблю, когда ты смеёшься. Усечённый инфинитив с аффиксами принадлежности + глаголы soylemek — сказать, istemek — хотеть/просить, пса etmek — попросить, dilemek — пожелать, emretmek — приказать и др. используется в конструкциях косвенной речи в зна- чении чтобы (см. п. 4.13): Babam bana buraya gelmemi soyledi. — Отец сказал, чтобы я подошёл сюда. Karde$ime kalkmasim soyledim. — Я сказал брату, чтобы он вставал. 149
Усечённый инфинитив в дательном падеже: Основа глагола (+ отр. част.) + -та / -те + уа / уе Используется с глаголами zorlamak — принуждать / заставлять, ba^lamak — на- чинать, кагаг vermek — решить, sinirlenmek — нервничать из-за, yardim etmek — по- могать, таптак — верить в, gah^mak / ozenmek / ugra$mak I gabalamak / yapmmak — стараться, gaba/ozen gostermek — стараться/проявлять усердие, onem vermek — при- давать значение, gitmek — идти/уходить, gelmek — приходить, devam etmek — продол- жать, bayilmak — быть в восторге от, cesaret etmek — быть храбрым в, tercih etmek — предпочитать (что-то) чему-то, ah$mak — привыкать к, дфгептек —учиться. Beni ba$kalariyla kar$ila$tirmaniza gerek yok. — He нужно сравнивать меня с другими людьми. (Нет необходимости в ваших сравнениях меня с другими). Seni anlamaya gali$iyorum. — Я стараюсь тебя понять. Burada уа^атауа ah$tin mi? — Ты уже привык здесь жить? Вет а<) la may a zorlama. — Не заставляй меня плакать. И со словами ihtiyag + аф. принадл. var/yok — нужно / не нужно (кому-то), gerek var/yok — нужно/не нужно, gerek kal(ma)mak — нужда осталасъ/не осталась, niyet + аф. принадл. var/yok — намереваться. Panikyapmaya gerek yok. — Нет нужды паниковать. Kalmaya myetimyok. — Яне намерен оставаться. Основа глагола (+ отр. част.) + -та / -те + аффикс принадлежности + (п) а/е Используется с предыдущими глаголами, а также: zorluk gikarmak — препятс- твовать чему-либо, kizmak — сердиться на, izin vermek — разрешать, sevinmek —ра- доваться, $a$irmak —удивляться/запутаться/путать, neden olmak —быть причи- ной, uzulmek — расстраиваться, memnun olmak — быть довольным, imrenmek — за- видовать / страстно желать, kiismek/ahnmak/darilmak/gucenmek — обижаться на, katilmak — поддерживать, imrenmek/ kiskanmak — завидовать. А также с деепричастием gelince — что касается, относительно. Paltomu giymeme gerek var mi? — Нужно ли мне одеть пальто? Yeni bir bulabilmenize gok sevtndim. — Я очень обрадовался, что вы смогли найти но- вую работу. Toplantimn ertelenmesine karar verdik. — Мы решили перенести собрание. Опип geg kalmasina gok kizdim. — Я очень разозлился на его опоздание. Dans etmesine imreniyorlar. — Они завидуют тому, как она танцует. Kitap okumasina/okumaya gelince sadece iyi $eyleri soyleyebilirim. — Что касается чте- ния книг, могу сказать только хорошее. 150
Отглагольное имя Отглагольное имя по форме совпадает с усечённым инфинитивом, но у них раз- ные значения. Отглагольное имя используется как прилагательное или сущест- вительное. К нему также могут присоединяться аффиксы множественного чис- ла, принадлежности, падежей. Используется в изафетах. Основа глагола + -та / -те (+ мн. число) (+ принадлежность) (+ падеж) Устоявшиеся значения отглагольных имён, используемые самостоятельно как существительное: dolma — фаршированное, долма kavurma — тушёное, жаркое kizartma — жареное hatfama — варёное dondurma — мороженое gozleme — блинчики siizme — сюзьма, йогурт ezme salata — мелко нарезанный салат sa^ma soz — глупость ddvme — татуировка £ah$ma odamz $ok guzel. — Ваша рабочая комната очень милая. Bekleme salonunda oturahm. — Давайте сядем в зале ожидания. Kavurmalari kizartmalara tercih ederim. — Я предпочитаю жареному тушёное. Fistikh dondurmaya bayihyorum. — Я обожаю фисташковое мороженое. Mehmet’in gozlemeleri ne zaman hazir olur? — Когда будут готовы блинчики для Мех- мета? Отглагольное имя на -yi? Отглагольное имя на -yi$ используется как существительное и обозначает процесс или манеру что-либо делать. К нему присоединяются аффиксы множественного числа, принадлежности, падежа. Используется в изафетах. Образуется по формуле: Основа глагола + (y)i$ (+ мн. число) (+ принадлежность) (+ падеж) Устоявшиеся значения отглагольных имен на -yi$, ставшие самостоятельны- ми существительными: ufu$ — полёт ka$i$ — побег (ka$i$ kapisi — пожарный выход) gidi$ — отъезд, уход (gidi$ ддпщ bileti — билет в две стороны) dontif — возвращение girij — вход $iki$ — выход 151
ali$ veri$ — покупки, шопинг sati§ — продажи bulu$ — изобретение, открытие anlayi; — понимание Gorii^lennize katihyorum. — Я поддерживаю ваши взгляды. Oturu$u gok komik. — Его манера сидеть такая забавная. Уйгйуй^й gokfarkh. — Её манера ходить очень особенная. Baktflarmi begenmiyorum. — Мне не нравятся их взгляды. Ne ilging bir giilu^iin var. — У тебя такая интересная улыбка. Duru$undan belli yalan soyluyor. — По его манере стоять было ясно, что он врёт. Stadyumun agihfi ertesi ay olacak. — Открытие стадиона состоится в следующем месяце. 152
2* *1 *1 Группа продолженных времён на • I I -makta(dir), -maktaydi, -maktaymi$, -maktaysa В турецком есть ещё одна группа времён, не имеющих аналогов в русском языке. Это продолженные времена на -makta. Они образуется по формуле: Инфинитив + местный падеж + лич. аф. 1-й гр. + -у + аф. прошедшего вр. + лич. аф. 2-й гр. + -у + аф. субъективного вр. + лич. аф. 1-й гр. + -у + аф. условного наклон. + лич. аф. 1 -й гр. Соответственно, есть продолженные времена на -makta / -mekte, -maktaydi / -mekteydi, -maktaymi$ / -mekteymif, -maktaysa / -mekteyse. Ударение падает на аф- фикс местного падежа. К инфинитиву может добавляться форма возможности -abil (см. п. 4.1). Также в турецком есть форма причастия на -makta (см. п. 4.8). Продолженные времена по значению синонимичны: -makta — настоящему -уог и настоящему-будущему -ir. -maktaydi — прошедшему -di и определённому имперфекту -yordu. -maktaymi} — субъективному прошлому -пщ. -maktaysa — реальному условию -yorsa. Продолженные времена являются стандартом официальной речи, в научных текстах, литературе. В разговорном стиле не употребляются. Они описывают: • информацию о каком-либо событии: Toplantimiz ikide ba^lamaktadir. — Наше собрание начинается в два часа. Simdi ^ehrimn еп giizel yerinde bulunmaktasiniz. — Сейчас вы находитесь в самом красивом месте города. Solunuzda mahkemenin eski binasini gorebilmektesiniz. — Справа вы можете видеть старое здание суда. • констатацию факта: Olimpiyatlar be$ yilda bir yapilmaktadir. — Олимпиада проводится раз в пять лет. Dunya Gune$ etrafinda donmekte. — Земля вращается вокруг Солнца. • описание длящегося действия: $ehirde yollar yapilmaktadir. — В городе проводится реконструкция автомагистралей. К15 boyunca surekli karyagmaktaydi. — На протяжении всей зимы постоянно шёл снег. Kendini bo$una talihsiz zannetmekteydin. — Ты напрасно чувствовал себя неудачником. 153
Отрицательная форма образуется добавлением отрицательного аффикса к ин- финитиву. Ударение падает на слог перед отрицательным аффиксом: Yunus bahklan karada ya^amamaktalar. — Дельфины не живут на суше, insanlar ки$ gibi ugamamakta. — Люди не умеют летать, как птицы. Вопросительная и вопросительно-отрицательная формы образуются по фор- муле: Инфинитив + местный падеж Вопрос, част. + лич. аф. 1-й гр. + -у + аф. прош. вр. + лич. аф. 2-й гр. + -у + аф. субъек. вр. + лич. аф. 1-й гр. + -у + аф. условного наклон. + лич. аф. 1-й гр. Ajagida beni beklemekte misiniz? — Вы ожидаете меня внизу? U$te istanbul’a tren kalkmakta mi? — В два часа поезд до Стамбула отправляется? 154
Служебные слова Послелоги Словообразовательные аффиксы Наречия
3*1 Служебные слова. Служебные • I пространственные слова. Служебные непространственные слова. Служебные слова arasinda, hakkinda Служебные слова — это части речи, которые выполняют вспомогательную роль. То есть придают дополнительные значения самостоятельным частям речи, описывают взаимоотношения между ними. В русском языке к служебным словам относятся предлоги, союзы, междоме- тия и частицы. В турецком же ситуация сложнее, так как в нём очень много слов, выполняющих функцию служебных. И соответствий между русскими и турец- кими служебными частями речи практически нет. Например, предлоги в турец- ком вообще отсутствуют. В связи с тем, что одно и то же слово в турецком языке может выполнять функции нескольких частей речи, для простоты объяснения, мы разбили слова, выполняющие функцию служебных, на несколько больших групп: 1. Служебные пространственные слова. 2. Служебные непространственные слова. 3. Другие слова: kendi, $oyle, sayn,falan> ddhil и др. 4. Послелоги (это слова, которые располагаются после слова, к которому отно- сятся). 5. Союзы. 6. Частицы. 7. Междометия. Служебные пространственные слова Служебные пространственные слова передают значения расположения объек- тов в пространстве относительно друг друга: наверху, наверх, сверху, внизу, вниз, снизу, между, за и пр. Отвечают на вопросы Neresi? Neresini? Neresine? Neresmde? Neresinden? Образуются из пространственных слов по формуле одно- или двухаффикс - ного изафета: (Самостоят. слово (+ род. п.)) Простран, слово + афф. принадл. (+п) + афф. падежа Определяемое (самостоятельное) слово стоит в родительном или именитель- ном падеже. Может отсутствовать, если есть ясность по контексту. 156
Падеж пространственного слова может быть именительный, винительный, местный, исходный, дательный. Между аффиксом принадлежности на гласную и аффиксом падежа ставится промежуточная п. Пространственные слова: уап — бок, сторона, боковой, побочный уакт — близкий, похожий, около бп — перед, место перед чем-то, передний, предстоящий, предварительный fieri — вперёд, дальше, передний, передовой, ближе чем arka — спина, тыл, окраинный, задний alt — низ, нижняя часть, окончание, конец, нижний, низший, дальний ust — верх, верхняя часть, поверхность, начальник, «верхи», одежда, покров, излишек, сдача, верхний, старший * uzer — верх, поверхность, одежда, остаток, покров, под * i; — внутренний, нижний, внутренность, внутренняя часть, ядро, сердцевина, начинка — внешняя сторона, внешний, наружный, зарубежный ага — находящийся между чем-либо, промежуток, расстояние, пауза, антракт, от- резок времени, отношения (между людьми) orta — середина, средний, срединный etraf — окружение, окружающая среда $evre — круг, окружность, окружение civar — ближний, близлежащий, окрестности, окружающая среда, среда, «круги» кд$е — угол кепаг — край, окраина, берег, кайма, кромка, крайний, окраинный sag — правый, здоровый, живой sol — левый yol — путь, полоса, дорога kar$i — противоположный, встречный (иск), не согласный, относительно / против чего-либо, под ardi — следом, друг за другом, вслед (не используется самостоятельно) a$a$i — низ, нижняя часть, нижний уикап — верх, верхняя часть, верхний * конструкций с ust / uzer много, они будут рассмотрены отдельно в п. 3.10. Пространственные слова, как видим, имеют и самостоятельные значения, мо- гут употребляться отдельно, а также в различных словосочетаниях, например: bu karara kar^iyim — я против этого решения ak$ama kar$i, ак$ат uzeri — под вечер ardin ardin — задом, пятясь ardi ardina, arka arkaya — подряд, друг за другом, один за другим а^аф уикап — вверх-вниз, туда-сюда, взад-вперёд, приблизительно, около Служебные пространственные слова также могут описывать взаиморасполо- жение объектов во времени и в переносном смысле. 157
Они употребляются только с аффиксом принадлежности в составе изафетной конструкции, то есть описываемое место всегда привязано к какому-то предме- ту, моменту времени или контексту. В случае неодушевлённых или абстрактных предметов, животных аффикс принадлежности служебного слова всегда в 3 л. ед. ч., а самостоятельная часть речи — в форме родительного падежа: Самостоят. слово + род. п. Простран, слово + афф. прин. 3 л. ед. ч. + л + афф. падежа santonin i$inde — внутри сумки arabamn oniinde — перед машиной evin arkasinda — позади дома on elemelerin ardindon — после предварительного отбора binanin karfisinda — напротив здания yolumun uzerinde — на моём пути, мне по дороге masamn iizerinden — со стола (с поверхности стола) Некоторые служебные пространственные слова могут использоваться само- стоятельно без указания субъектов, то есть в общем смысле. Тем не менее, подра- зумеваемая привязка к какому-то контексту всегда присутствует, поэтому аф- фикс принадлежности з лица остаётся: yaninda — рядом, недалеко, возле, около (нас) yakmda, yakinlarda — скоро, вскоре (от текущего момента) yakmdan — сблизи, с близкого расстояния saginda — справа (местоположение) sagindan — справа (с правой стороны) soluna — налево (в левую сторону) О ortalarda yok. — Его тут нигде нет. Для одушевлённых субъектов аффикс принадлежности служебного слова соот- ветствует лицу субъекта (мой, твой, наш). Самостоятельной частью речи в этом случае будут или имя собственное в родительном падеже, или притяжательные местоимения (они опускаются, если из принадлежности ясно, о ком идёт речь): Сущест. в род. п. Простран, слово + афф. принадл. + афф. падежа Местоим. в род. п. yammda — рядом со мной isimde — внутри меня, у меня в душе onumtizde — перед нами ustiiniizde — над вами sagimda — справа от меня iqinde — внутри тебя, в тебе 158
Ay$e’nin ipnde — внутри Айше, в душе Айше Mehmet’inyaninda — рядом с Мехметом В разговорной речи аффикс родительного падежа может опускаться: Babasi ve dedesi arasindaki tartijmalar devam etmektedir. — Разногласия между его от- цом и дедушкой продолжаются. Обратите внимание, что в этом случае формы для 2 и з лиц ед. ч. ты, он / она / оно совпадают, отличие следует из контекста: soluna / soluna — налево от тебя / его, её. Служебные непространственные слова По формуле пространственных служебных частей речи в турецком языке упот- ребляется огромное количество слов, имеющих самые разные значения. Мы их условно назвали служебные непространственные слова: bunun sayesinde — благодаря этому bunun yuziinden — из-за этого bartf ugurunda / uguruna — ради мира, во имя мира umurumda degil — мне всё равно По логике служебных слов могут употребляться некоторые существительные: Существ. + аф. принадл. 3 лица + аф. мест, падежа + лич. аф. 1-й.гр. Значение zor - трудность -> zorunda zorundayim - я вынужден fark - разница farkinda farkmdayim - я заметил bilinq - сознание -> bilincinde bilincindeyim - я узнал, я знаю gaba - усилие -> pabasmda pabasindayim - я стараюсь iddia - утверждение, претензия -> iddiasinda iddiasindayim - я утверждаю Служебные слова arasinda, hakkinda Служебное слово arasinda употребляется немного иначе остальных. Перед ним могут стоять: • существительные во мн. ч. в родительном падеже: binalann arasinda — между зданиями • числительное с существительным в родительном падеже: iki binanin arasin- da — между двумя зданиями • местоимения в родительном падеже: bizim aramizda — между нами • существительные и местоимения, связанные союзом Не — с: Hakan Не benim aramda — междумной и Хакимом Накап НеАу$е arasinda — между Айше и Хакимом sizin Не benim aramda — междумной и вами 159
• слова neler, kimler: Neler arasinda? — Между чем? Kimler arasinda? — Между кем? Служебное слово hakkmda образовано от hak — право, справедливость, правота, доля, вложенный труд и переводится как о, об, про, по, относительно, касательно. Синонимические ему конструкции мы рассмотрели в п. 1.8. hakkmda употребляется с соответствующим аффиксом принадлежности и: • именительным падежом существительных: ressam hakkmda — о художнике • родительным падежом личных и указательных местоимений: benim hakkimda — обо мне sizin kakkinizda — о вас bunun hakkmda — об этом • вопросительным словом ne: Ne hakkmda? — О чём? • вопросительным словом kimin: Kimin hakkmda? — О ком? • инфинитивом и усечённым инфинитивом в им. п.: Bugun kampyapma hakkmda sizinle копиупак istiyorum. — Сегодня я хочу поговорить с вами о том, как разбивать кемпинг. 160
3.2 Послелоги igin, Не Послелог igin передаёт значение для, на, по, из-за, ради, о, поэтому, для того чтобы. Ударение падает на слог перед послелогом. Употребляется с: 1. Существительными, числительными в им. п., пе: Ne igin? — Для чего? Аппет igin hediye aldim. — Я купила подарок для своей мамы. Yann igin hazirlandin mi? — Ты приготовился на завтра? Ви kitap igin kag lira verdin? — Сколько ты отдал за эту книгу? Ви piyes igin iyi birfilm yapilmi§. — На эту пьесу (no этой пьесе) снят фильм. iki ay igin — на 2 месяца 2. Местоимениями в род. п. (искл. onlar), kimin: Kimin igin bu? — Это для кого? senin igin — для тебя onlar igin — для них bunun igin / onun igin — для этого, поэтому Senin igin bir $ey dedi mi? — Он сказал что-либо о тебе? Onun igin her $еуi уарапт. — Ради нее я сделаю все. 3. Глагольные конструкции с igin рассмотрены в п. 4.11. Также обратите внимание, что надо различать послелог igin и слова, образо- ванные от ig — внутренность: onun igin для него onun iginde внутри его onun igine внутрь его Ben igin igin опа guluyordum. — Я тихонько про себя над ним посмеивался, igindekiler gok ilging oldu. — Содержимое оказалось весьма интересным. Послелог Не передаёт значение с, вместе с, на, чем, на чём, от, из-за, по, по причине. Ударение падает на слог перед послелогом. Употребляется отдельно в форме Не или слитно -(у)1е/-(у)1а с: 1. Существительными, числительными в им. п., вопросительным словом пе: Arabayla geldim. — Я приехал на машине. 2. Личными и указательными местоимениями в род. п. (искл. onlar), kimin: Kiminlesin? — С кем ты? semn Не / seninle — с тобой onlar Не / onlarla — с ними Bununla dersimiz bittti. — На этом наш урок закончен. 161
3. Глагольные конструкции -makla, -masi Не / -masiyla, -masi bir oldu, -makla / -masiyla beraber / birlikte подробно рассмотрены в п. 4«п. Значения и логика употребления послелога Не, в основном, совпадают с рус- ским языком. Послелог Не передаёт значения: 1. Средства совершения действия или передвижения: Pastayi bigak Не kesiyor. — Он режет торт ножом. — Ne Не gidenz? — На чём поедем? — Metroyla gidelim. — Поехали-ка на метро. Kalemie yaziyorum. — Я пишу ручкой. 2. Совместности действия, согласованности: Benimle dans eder misin? — Потанцуешь co мной? Sizinle buraya geldim. — Я сюда с вами пришёл. Onunla yaziyorum. — Я живу с ним. О tkisiyle tiyatroya gidecegiz. — Пойдём в театр с теми двумя. 3. Согласованности, ссылки: Видйпкй haberlerle, her$ey rahatladi. — Судя по сегодняшним новостям, всё спокойно. Benim saatimle zaman geldi. — По моим часам, пора. Ц. Синоним союза и — ve: §apkayla elbise ve iskarpin aldim. — Я купила платье co шляпой и туфли. Qayla kahve de al. — Купи чай с кофе. Купи и кофе, и чай. Обратите внимание на разницу: Ben Не babam sinemaya gittik. —Яи мой папа пошли в кино. Ben babam Неsinemaya gittim. — Ясмоим папой пошел в кино. 5. Фиксации момента во времени, отправная точка действия с: Yazann konu^masi Не ba^fadi temsil. — Спектакль начался с речи автора. 6. Состояния, образа действия. Отвечает на вопрос как? — nasil?: Memnuniyetle tiyatroya gidecegim. — Я с удовольствием схожу в театр. Kolayhkla yabanci dillerini ogreniyoruz. — Мы с лёгкостью учим иностранные языки. Gelecegime umutla bakiyorum. — Я смотрю в будущее с надеждой. 7. Причины, мотивации: Korkular ile her zaman titrer. — Он вечно от страха трясётся. 8. Употребляется с определёнными глаголами: — Ne Не ugra^iyorsun? — Чем ты занимаешься? — Sporla uQra$iyorum. — Я занимаюсь спортом. 162
3.3 Послелог sonra. Конструкции после. Конструкции через. Конструкция -diktan sonra. Конструкция -madiktan sonra. Слова muteakip/ muteakiben Послелог sonra передаёт значение после, затем, потом, позже и употребляется: 1. Самостоятельно в значении затем, потом, позже: Sonra okuyacagim. — Потом прочитаю. 2. Производные служебные слова sonralan, sonrasi, sonraki имеют значения за- тем, в последующее время, последующее: Okulda ben surekli me$guldum, sonralan daha bo$ oldum. — В школе я всё время был занят, в последующее время стал посвободнее. Sonrasi пе? — И что потом? И что после этого? Sonraki hafta $ok zor olacak. — Последующая неделя будет очень тяжёлой. 3. В значении после с существительными, местоимениями, инфинитивом в форме исх. п..: senden sonra — после me6n;yemekten sonra — после еды. Синонимами sonra в значении после могут быть: • uzerine (см. п. 3.10): bu tadildt uzerine — после этой реставрации • itibdren (см. п. 3-7)’ ba$langu;tan itibdren — после начала • одноаффиксные и двухаффиксные изафетные конструкции с sonrasinda, или ardmdan, или ertesinde: sava^ sonrasinda — после войны ^ocuklugun ardindan — после детства biryil ertesinde — после года, год спустя 4. Во временном значении через с существительными в форме им. п.: bir ay sonra — через месяц yillar sonra — через годы Также значение через передаётся существительными в дательном падеже, возможно с добавлением послелога kadar (см. п. 3.5): haftaya — через неделю bir iki gune kadar — через пару дней, в течение одного-двух дней, в срок до пары дней Значение периодичности через передаётся словом а^т (см. п. 3.8) или her — каждый+слово в мест, п.: ay a$in — через месяц, раз в два месяца her iki saatte — через каждые два часа 5. Значение после., через., передаётся последовательностью слово в исх. п. слово в им. п. sonra: konserden yirmi dakika sonra — через 2o минут после концерта. 163
6. В значении после того как в развёрнутом обстоятельстве времени -diktan sonra с глаголами. Оно образуется по формуле: Основа глагола + -diktan sonra Аффикс имеет формы: -diktan / -dikten I -duktan / -dukten / -tiktan / -tikten / -tuktan/ -tukten. Сама конструкция -diktan sonra безличная и безвременная. Время может быть любым по контексту сказуемого. Лицо определяется или по сказуемому, или добавлением впереди существи- тельного или личного местоимения в именительном падеже: (Sen) Eve geldikten sonra hemen beni ara lutfen. — После того как (ты) придёшь домой, сразу позвони мне, пожалуйста. Sen beni aradiktan sonra evden hemen gikanm. — После того как ты мне позвонишь, я сразу выхожу из дома. В конструкцию -diktan sonra может быть добавлено уточнение времени в зна- чении через: Eve geldikten bir saat sonra beni ara lutfen. — Через час после того, как придёшь домой, позвони мне, пожалуйста. Если к -diktan sonra добавляется отрицательный аффикс та/те, то образован- ная конструкция -madiktan sonra/-medikten sonra приобретает значение условия пока не, после того как не, если не, то не. Синонимической формой для конструк- ции -madiktan sonra являются деепричастия на -madan и -maksizin (см. п. 4-9): Sen bu sinavda ba$arih olmadiktan sonra sana yeni telefon yok. — Пока успешно не сдашь экзамен, не будет тебе нового телефона. Схожим с sonra может быть староосманское слово muteakip — следующий и его производное muteakiben (takiben) — следуя за. Они часто употребляются в публицис- тике, литературе, официальном стиле, юриспруденции, политологии в значениях: 1. С вин. п., им. п. или дат. п. в значении последующий за, следующий за, вслед за, после: Turkge dersini muteakip konferans yapilacaktir. — После урока турецкого состоится конференция. Heyet uyeleri birbirini muteakip salondan aynldi. — Члены делегации, следуя один за другим, вышли из зала. Випи muteakip ba$anlanmizdan bahsetmek lazim. — Вслед за этим я должен расска- зать о наших успехах. Cenaze toremni сита ogle namazma muteakiben Zincirlikuyu Camii’nde yapacagiz. — По- хороны мы сделаем в мечети Зинджирликую после обеденного намаза в пятницу. 2. С изафетом в значении после: Bundan sonraki suregte komisyonun onaylamasini muteakiben proje ug yil iginde gergekle$tirilecek. — В последующем периоде, после одобрения комиссией, проект будет реализован в течение трёх лет. 164
ЗЛ Послелоги once/ewe/. Конструкция -madan • Н" once/ewe/ Послелоги once / ewel (уст.) передают значение до, перед и употребляются: 1. Once / ewel самостоятельно или ilk once / oncelikle в значении сначала, вначале, прежде всего: Onceyiyelim. — Сначала давайте поедим. ilk once iyi du^unmelisin. — Прежде всего, ты должен хорошо подумать. Once о gitti. — Сначала он уехал. Он уехал первым. Her $eyden once / oncelikle / еп ewel otur lutfen. — Прежде всего, присядь. 2. В форме производных служебных слов dncesmde — накануне, oncesi — предшес- твующий, onceden — заранее, oncelen — прежде, в прежние времена: Kriz oncesinde агаЬа almaya yeti$ti. — Накануне кризиса он успел купить машину. Ви sorunun oncesi var. — Этот вопрос имеет предысторию. Эта проблема началась не сегодня. Oncesi пе? — И что было до этого? Okul oncesi yillari evde ge^irdim. — Дошкольные годы (время до школы) я провёл дома. Ви i$i onceden bitirmek istiyorum. — Я хочу закончить эту работу заранее. Onceleri agaglar daha yuksekti. — В прежние времена деревья были выше. 3. В значении перед тем как, до, раньше, чем с существительными, местоимени- ями, инфинитивом в форме исх. п.: senden once — до тебя yemekten once — до еды Во временном значении назад, за с существительными в форме им. п.: iki ay once — два месяца назад, за два месяца 5. С добавлением отрезка времени в значении за., до., передаётся последова- тельностью слово в исх. п. слово в им. п. once: yemekten bir saat once — за час до еды bundan й§ gun ewel — за три дня до этого Значение за с привязкой к конкретному моменту времени может быть пе- редано также конструкцией существительного в дат. п. с kala/ kahrken: doQum gune bir hafta kala / kahrken — за неделю до дня рождения 6. В развёрнутом обстоятельстве времени с глаголами -madan once / ewel в зна- чении до того, как. Оно образуется по формуле: Основа глагола (+ -та / -те) + -madan once / ewel Аффикс имеет формы: -madan, -meden. 165
Конструкция -madan once безличная и безвременная. Время может быть любым по контексту сказуемого. Лицо определяется также по контексту: Eve gitmeden once / evvel beni ага lutfen. — До того, как пойти домой, позвони мне, пожалуйста. Если в предложении два лица, то перед -madan once употребляем место- имение или имя собственное: Onlar eve gitmeden once seninle konu$mak istiyorum. — Перед тем, как они пойдут домой, я хочу с тобой поговорить. Значение перед тем, как сделать что-либо может быть передано словосоче- танием с uzereyken — собираясь: yemek uzereyken — перед едой, собираясь поесть. 7. В конструкцию - madan once может быть добавлено уточнение времени в зна- чении до., за..: Eve gitmeden bir saat once beni ara lutfen. — За час до того, как пойти домой, позвони мне, пожалуйста. 166
3 5 Послелоги ksdar / dek / degin Послелоги kadar/dek (уст.)/de^in (уст.) передают значения сравнения, сопостав- ления и употребляются: 1. kadar самостоятельно после инфинитива, существительных в им. п. и место- имений в род. п. (искл. onlar), вопросительного слова kimin в род. п., в значе- нии сравнения качеств или размера настолько же, столько же, такой же как, как, сопоставления как, с, столько как: daglar kadar i$ — гора работы avug kadar yer — место с ладонь, место кот наплакал yumruk kadar ba$ — голова с кулак, голова размером с кулак О kadin kadar guzelim. — Я такая же красивая, как та женщина. Senin kadar akiUiyim. — Я настолько же умный, кок и ты. Tav$an kadar korkaktir. — Он трусливый, как (настолько же) заяц. Он трус, как зай- чишка. Sevmek kadar ho$ bir $ey olamaz. — Нет ничего прекраснее любви. Нет ничего на- столько чудесного, как любовь. Dunkii kadar degil. — Не столько, сколько вчера. 2. kadar с указательными местоимениями о, bu, $и в им. п. или род. п. в значении столько, сколько (синонимы опса, Ъипса), так, настолько: Ви kadar dikkatsizsin ki yaptiklanm fark etmiyorsun. —• Ты настолько невниматель- ный, что даже не замечаешь, что ты делаешь. Ви kadar vaktim yok. — У меня нет столько времени. Опип/о kadarini yapamazsin. — Ты не сможешь столько сделать. О kadar korktum ki durdum. — Я так испугался, что остановился. Опи о kadar seviyor. — Он так её любит. Yarm $ипип/$и kadar interim var ki ba$im doniiyor. — Завтра у меня столько дел, что аж голова кружится. Kadar может быть использован в изафете и присоединять к себе аффиксы падежей: Rastlantimn bu kadari da biraz tuhafti. — Такое (настолько) совпадение было немного странным. Ne kadardan bahsediyorsunuz? — О скольки (граммах, штуках, о какой стоимости) вы говорите? (значение зависит от контекста). Самостоятельно bu kadar имеет значение всё: Ви kadar. — Это всё. 3. kadar самостоятельно в значении так, (настолько)... как будто: Senin igin odulu kazanmi} kadar sevindim. —Яза тебя так (настолько) обрадовалась, как будто это я приз выиграла. 167
4. kadar после отрезков времени в им. п. или дат. п. в значении сравнения дли- тельности столько-то времени, в течение такого-то времени, около, приблизи- тельно, примерно: hafta kadar ^ahjtik. — Мы работали (в течение) три недели. Мы работали около трёх недель. Bir ay kadar siparifimi bekliyorum. — Я жду свой заказ приблизительно месяц. В значении в течение такого-то времени синонимы kadar: -dan beri, -dir, -ca, i$inde, boyunca. (cm. n. 3.7). В значении приблизительно синонимы kadar: yakla^ik, a$a$i yukan. В значении приблизительно через (какое-то время) может использоваться kadar + sonra. В таком случае kadar выступит наречием, а sonra послелогом: iki saat kadar sonra gelecelc — Он придёт приблизительно через два часа. 5. kadar после единиц измерения в им. п. в значении приблизительности изме- рения около, примерно, до: Вапа iki kilo kadar elma tartin luten. — Взвесьте мне, пожалуйста, пару кило яблок. 6. kadar / dek/ degin со словами в дат. п. в значении до, по, через во времени и про- странстве: okula kadar — до школы ak$ama de$in — до вечера $imdiye dek — по сегодняшний день havalimanina dek — до аэропорта Bir iki gune kadar bitinrim. — Через пару дней (в течение одного-двух дней, до двух дней) я закончу. 7. kadar / dek / deQin со словами в исх. п. и дат. п. в значении от... до..., с... по... во времени и пространстве: sabahtan ак$ата kadar — сутра до вечера saat on iki bu^uktan bir buguga kadar — c 12.30 no 13:30 bu binadan 0 binaya dek — от этого здания и до того Sabah saat dokuz bu$uktan bire §eyrek kalaya kadar dersim var. — У меня утром урок с 930 до 12:45- 8. Оборот gereQi kadar передаёт значение столько, сколько нужно: GereQi kadar al. — Бери столько, сколько нужно. 9. Глагольные конструкции сколько -digi kadar, насколько -digi kadariyla, как и..так u...(da)...kadar, до того как -ana kadar, -тсауа kadar подробно рассмотрены в п. 4.12. 168
Послелоги bagka, gibi. Конструкции как • О будто -mig gibi, -(mig)casma Послелог ba$ka обозначает другой. Употребляется в конструкциях: 1. ba$ka с существительным в ед. ч., мн. ч. в значении другой. Ba$ka bir zaman gelelim. — Давай придём в другое время. Ba$ka rarest hig olmayacak. — Другого выхода у него вообще не будет. 2. Ьа$ка + аффикс мн. ч. + аффикс принадлежности (+ аффикс падежа): bir ba^kasi — кто-то другой ba$kalarimiz — другие из нас ba$kalariniz — другие из вас ba$kalanmzdan — других из вас 3. В составе двухаффиксного изафета: bu tnsanlarin ba^kalan — другие из этих людей 4- Ьа$ка с существительным, местоимением, прилагательным в исх. п. в значе- нии помимо, кроме: senden ba$ka — кроме тебя sandan ba$ka — кроме жёлтого Kebaptan ba$ka bir$ey var mi? — Кроме кебаба, что-то ещё есть? 5. Глагольные конструкции -maktan / -masindan ba$ka рассмотрены в п. 4.11. Послелог gibi употребляется: 1. После имён существительных в им. п., местоимений в род. п. (кроме onlar), в значениях такой же, как, подобно, вроде, словно, такой же как и, как и: о araba gibi — такая же, кок и та машина senin gibi — такой же, как ты; как и ты; подобно тебе bal gibi tath — сладкий как мёд kar gibi beyaz — белый как снег Обратите внимание, что вопросительное слово kirn — кто с послелогом gibi может употребляться и в им. п., и в род. п.: Kim gibi yuriiyor? — Он ходит как кто? Kimin gibi konu$uyorum? — Я говорю как кто? 2. geregi gibi — должным образом, как надо, как следует: Geregi gibi dinlen, yarin gok i^in var. — Отдохни как следует, завтра у тебя много дел. 3. После перечисления подобного в значении такие, как: Armut uziim elma gibi meyveleri daha gok sevenm. — Я больше люблю такие фрукты, как груши, виноград, яблоки. 169
4. Во множественном числе gibiler в значении подобные, такие как. Употребля- ется как самостоятельное слово, а также в изафете, с аффиксами падежей, с послелогами и пр.: Onlar gibiler her zaman her $eyden korkarlar. — Такие, как они, вечно всего боятся. Bunlar gibileriyle dost olmam. — С такими дружбу не вожу. Onun gibileriyle konu$mak istemiyorum. — Яне хочу говорить с такими, как он. Sen Remzi’nin agzindan, «Selim’i olduriirum» filan gibilennden laflarduydun mu? — Ты слышал от Ремзи что-то вроде таких слов, как «Яубью Селима»? 34 5. После существительного или прилагательного с аффиксом -пщ в значении притворства или подобия как будто, будто, прямо как, вроде по формуле: Существ., прилаг. + -mi$ gibi Her $еу yolundaymif gibi davraniyor. — Он ведёт себя так, будто бы все в порядке. В значении «притвориться как будто» часто употребляется с глаголом уартак — делать: Doktormu$ gibi yapti. — Он притворился, что врач. Также значение как будто, как передаётся конструкцией с аффиксом подо- бия -casina / -cesine. Значение как будто может быть усилено словами sanki, дйуа: Существ., прилаг. (+ -(y)mi$) + -g/casma / -g/cesine $ampiyon, iilkesinde kahramancasma/ kahramanmi^asina kar^ilandi. — Чемпиона встретили дома как героя. Kendi eviymitfesine yataga girdi. — Он улёгся, как будто был у себя дома. NB! Конструкция с gibi может быть самостоятельным предложением, а конструкция с -casina — только словосочетанием: Sanki yetijkinmi} gibidir. — Он прям как взрослый! Он как будто взрослый. Sanki yeti^kinmi^esine bizimle аут masaya oturmak istiyor. — Он прямо как взрослый хочет сидеть с нами за одним столом. 6. Глагольные конструкции как будто -mi$ gibi, -casina, -asiya рассмотрены в п. 4.12. 7. Конструкция как будто, показалось «глагол gibi olmak» рассмотрена в п. 415. 8. Сложные глагольные конструкции -digi / -acagi gibi рассмотрены в п. 4.12. 170
Конструкции с того времени / с того-то. Послелоги ben и itibaren. Конструкции на протяжении такого-то времени/ того-то. Наречия suresince, boyunca Значение с такого-то времени, с того-то, от передают послелоги beri и itibdren. Они употребляются после существительных времени (год, день), имён сущест- вительных или числительных в исх. п. Послелог beri передаёт значения с такого-то времени и употребляется только с прошлым временем: Cocuklwjumdan beri aileme ben bakiyorum. — С детства я сам забочусь о семье. iki bin ondan beri Kiev’de yayyorum. — C 2010 года я живу в Киеве. £ar$ambadan beri seni anyorum. — Co среды тебя ищу. Отдельно слово beri имеет значение ближайший, находящийся вблизи: Beriye gelelim. — Давай подойдём ближе. Послелог itibdren передаёт значение начиная с, после того как (синоним sonra, см. п. зз). Употребляется с прошлым и будущим временами: Yarindan itibaren ko^maya bakiyorum. — С завтрашнего дня я начинаю бегать. Значение на протяжении такого-то времени, вот уже передают: 1. Конструкция -dan ben с существительными времени: Dort gunden ben опи gormedim. — Четыре дня, как его не видел. Не видел его уже на протяжении четырёх дней. 2. Конструкции существительных времени во мн. ч. или с числительным в ед. ч. + аффикс -dir передаёт значение на протяжении по настоящий момент, вот уже: Sekiz yildir ailece tatile pkmadik. — Уже 7 лет, как мы всей семьёй не выезжали на отдых. 3. Форма существительных времени во мн. ч. с аффиксом -са/ -се (см. п. 3.16): Aylarca Turkle ogrenmeye ^ah$tim. — Ямесяцами старалась выучить турецкий. £ Конструкции со служебным словом i<?inde — внутри, в течение, за: (jp gun ipinde bunu bitiririm. — Я закончу это в течение трёх дней. 5. Наречие boyunca — в течение, на протяжении, вдоль: Yillar boyunca / yillarca / yillardir ev almaya pahfiyorum. — На протяжении многих лет я стараюсь купить дом. Yol boyunca sira sira askerler dikilmitferdi. — Вдоль дороги рядами стояли солдаты. 171
6. Послелог kadar (см. п. 3.5) — столько-то времени, в течение такого-то времени, около, приблизительно: йд hafta kadar — в течение трёх недель, около трёх недель Например: saatten beri, ug saattir, ug saat iginde — вот уже з часа, на протяжении з часов yillardir, yillarca, yillar boyunca — годами, вот уже много лет, на протяжении многих лет aylardir, aylarca, aylar boyunca — месяцами, в течение многих месяцев epeydir, ереусе — достаточно долго, на протяжении долгого времени goktandir, goktan ben — издавна Искл. sure — срок, период, продолжительность: bir suredir, bir sure boyunca — на протяжении какого-то времени be$yildan daha uzun bir sure boyunca — на протяжении более, чем пять лет В следующих случаях применяется исключительно конструкция -dan beri: 1. Если это существительное (детство, юность, древность). 2. Если есть слово, уточняющее время (утро, день, вечер, вчера, завтра). 3. Если это особенная или какая-то точная, специфичная дата. 4. Распространённое предложение. Значения на протяжении того-то передают: 1. Наречие suresince / suresinde — в течение, в процессе того как, во время: dersimiz siiresince — в течение нашего урока temsil siiresinde — во время спектакля 2. Наречие boyunca — в течение, на протяжении: hayatim boyunca — на протяжении всей моей жизни, всю мою жизнь 3. Деепричастие -ken с существительными, существительными в местном па- деже и прилагательными, словами var/yok передаёт значение в то время как, когда (см. п. 4.9): Cocukken оуип oynamayi gok severmifim. — Когда я был ребёнком, то очень любил играть. Глагольные конструкции с того времени, как... -diqindan ben, -masindan itibaren, -ah, -di -ah рассмотрены в п. 4.12. Глагольные конструкции в течение / когда /в то время как... -digi zaman / sirada /surece, -diginda в п. 4.11; -dikga, -irken — в п. 4.9. 172
3.8 Слова kar$i, agin, dogru, yerine. Послелоги kar$in / ragmen Слово kar$i передаёт значения против: 1. Отдельно слово kar$i имеет значение противоположный, быть против, проти- воположная сторона, несходный, противоречащий: karsidan kar^iya — лицом друг к другу, (на)против друг друга, с одной до другой стороны Kar$i binada banka var. — В противоположном здании есть банк. Karpda bir $еу hareket ediyor. — С той стороны что-то движется. Kar$i teklifgok daha ryr oldu. — Встречное предложение оказалось намного лучшим. 2. Как послелог после существительных или местоимений в дат. п. имеет значе- ние против, напротив кого-либо, относительно кого/чего, по отношению к, под, к (о времени): Buna kar§i hig bir $eyim yok. — Против этого у меня нет никаких возражений. Ah$ven$ merkezine kar§i otoparkta duruyorum. — Я стою на парковке напротив тор- гового центра. Опа kar$iyim. — Я против него. Ak$ama kar$i daha serin oluyor. — Под вечер становится прохладнее. 3. Как служебное слово в значении против, напротив: Karima gegti. — Он стал напротив меня. Arabanin kar$isinda otobus durdu. — Напротив машины остановился автобус. В значении русской приставки проти-, анти-, контр-: kar$i sav — антитезис kar^ici — оппозиционер, противник kar$idevrim — контрреволюция kar$itduygu — антипатия 5. В значении из-за, по поводу: EmimmAH bu olay kar^isinda $ok uzulecektir. — Я уверен, что Али очень расстроится из-за этого события. Послелоги ragmen / kar^in передают значения вопреки, несмотря на. Употреб- ляются после: 1. Существительных и местоимений в дат. п.: Ya^mura kar§m / ragmen gezmeye gittik. — Несмотря на дождь, мы пошли гулять. Her$eye ragmen hayat devam eder. — Несмотря ни на что, жизнь продолжается. Тит tavsiyelere kar^in sigara igmeye devam ediyor. — Несмотря на все советы, он продолжает курить. 2. Глагольная конструкция несмотря на, хоть и с усечённым инфинитивом -masina ragmen / kar^n рассмотрена в п. 4-П- 173
Слово a$tri передаёт значения крайне: 1. Отдельно слово а$т имеет значение экстремист, крайний, чрезмерный, непо- мерный, чрезмерно, крайне (синоним fazla): Ajinlar gene patlama yaptilar. — Экстремисты снова устроили взрыв. A$in yorgunluk yuzunden uzun tatil aldim. — Из-за крайнего переутомления я взял долгий отпуск. Sen a$in (derecede) hakh degilsin. — Ты в крайней степени не прав. Ты совершенно не прав. О a$in gidiyor. — Он переходит все границы. A$in (=fazla uzun) zamandir bekliyoruz. — Мы чрезмерно долго ждём. Tath а$т $ekerli olmu$. — Десерт получился чрезмерно сладким. 2. Как послелог в значении через, за, по ту сторону и в пространстве, и во време- ни. Также передаёт значение периодичности: Onlar benden bir mahalle aynsinda oturuyorlar. — Они живут через квартал от меня. Dagiar a§in (=ardindaki, otesindeki) ulkede bir prens уа$апщ. — В стране за горами, за долами жил однажды принц. Harlan gun a$iri (=sonra) kullanacaksin. — Будешь принимать лекарство через день, bir ay a$in — раз в месяц, через месяц Обратите внимание, что дйпаул — (раз в день) через день, aya$in — через ме- сяц, yilapri — через год пишется слитно. Чаще всего употребляется дйпа^т, ос- тальные словосочетания — редко. Слово dogru передаёт значения верно, правильно: 1. Отдельно слово dogru имеет значение прямой, верный, правильный, честный, порядочный, правда, правильно, верно, прямо: Dogru ти? — Правда? Dogru cevaplar bulmahyim. — Я должен найти верные ответы. Dogru insanlar begenilir. — Честные люди вызывают симпатию. Ви i$ i^in tarn dogru kifisiniz. — Вы как раз правильный человек для этого дела. Dogru yol her zaman еп kisa degildir. — Прямой путь не всегда самый короткий. DosdoQru уйгйуйп ve gereken adrese varacaksiniz. — Идите прямо-прямо и выйдите к нужному вам адресу. Но.: Hakhsiniz. — Вы правы. Dogrusunuz. — Вы честный. Вы правильный, (зависит от контекста) 2. Как послелог после существительных, местоимений, числительных в дат. п. в значении прямо к, к, по направлению к, под, около: i$ten qktim, size dogru geliyorum. — Я вышла с работы и иду уже прямо к вам. Bundan sonra Kiev’e dogru u^uyoruz. — После этого мы летим прямо в Киев. Sadece sabaha dogru (-sabaha kar$i, =sabaha yakin, =sabah ilzeri, =sabah ustu) yattim. — Я лёг только под утро. Я лёг аж под утро. On ikiye dogru (=yakla^ik on ikide) goru$ecegiz. — Мы встретимся около двенадцати. 174
Слово yerine (yer + i + n + e) передаёт значение взамен, вместо. Употребляется после существительных и имён собственных в им. п., личных и указательных мес- тоимений в род. п., вопросительного слова kimin, числительных, инфинитива в им. п. как служебное слово с соответствующими аффиксами притяжательности: sari araba yerine — вместо жёлтой машины benim yerime — вместо меня sizin yermize — вместо вас bunun yerine — вместо этого Izmir yerine Ankara ’ya gittim. — Вместо Измира я поехал в Анкару. Глагольные конструкции вместо -асадта, -acagi yerde, -так yerine, -maktansa, -так varken рассмотрены в п. 4.12. 175
3Q Конструкции из-за. Послелоги dolayi / oturu. . > Служебные слова dolayisiyla. yuzunden, sayesinde, yana, nedeniyle, amaciyla, maksadiyla, niyetiyle. Слово diye В турецком языке передать русское значение из-за можно несколькими способами: 1. Послелоги dolayi / otiirii имеют значение из-за, вследствие, по причине и упот- ребляются с исх. п. самостоятельных частей речи и их словосочетаний, усечённого инфинитива: bu sebepten dolayi / otiirii — по этой причине bundan dolayi / otiirii — вследствие этого kirmizidan dolayi / oturu — из-за красного (картина кажется агрессивной, напр.) опип yorgunluQundan dolayi/otimi — из-за его усталости 2. Значение из-за, вследствие передаётся одноаффиксной изафетной конструк- цией местоимение или существительное в им. п. dolayisiyla: bu olay dolayisiyla — вследствие этого события Kaza dolayisiyla i$ime geg kaldim. — Из-за аварии я опоздал на работу. 3. Служебное слово yuzunden передаёт значение из-за в негативном смысле. Употребляется в различных конструкциях по логике служебных слов (с изме- нением аффикса принадлежности): 3.1. С существительными и прилагательными в именительном падеже: Birisi yuzunden biz trene geg kaldik. — Из-за кое-кого мы на поезд опоздали. 3.2. Указательными местоимениями в родительном падеже: Випип yuzunden projeden vazgegtik. — Из-за этого мы отказались от проекта. Обратите внимание, словосочетание bu yuzden употребляется в значении наречия поэтому: Yann piknige gikacaQiz, bu yuzden bugun ah$ven$e gidiyorum. — Завтра едем на пикник, поэтому сегодня я иду за покупками. 33. С личными местоимениями в родительном падеже: Benim yuzumden herkes sinemaya geg kaldi. — Из-за меня все опоздали в кино. Onlarin yuzunden ders iptal oldu. — Из-за них отменили урок. 3.4. kimin: Kimin yuzunden aQhyorsun? — Из-за кого ты плачешь? Д.. Служебное слово sayesinde передаёт значение из-за в позитивном смысле бла- годаря. Употребляется аналогично yuzunden: Випип sayesinde projeyi bitirdim. — Благодаря этому я закончил проект. Sizin sayenizde bu ije girdim. — Благодаря Вам я получил эту работу. 176
5. уапа с существительными и местоимениями в исх. п. передаёт значение из-за чего -то/ кого - то: ijten уапа uzulmeyin. — Не расстраивайтесь из-за работы. 6. Слово nedeniyle — по причине употребляется с существительным или место- имением в именительном падеже: $iddetli riizgar nedeniyle seferler iptal oldu. — Рейсы были отменены no причине силь- ного ветра. 7. из-за в смысле для может передавать послелог ign (подробнее см. п. 3-2): Sadece senin igin boyleyaptim. — Я поступил так только из-за тебя/для тебя. 8. из-за в смысле по причине, от может передавать послелог Не (см. п. 3.2): Korkular He her zaman titrer. — Он вечно от страха трясётся. 9. из-за в смысле местонахождения передаётся существительным в форме ис- ходного падежа или существительным в сочетании со служебным словом digindan — извне: Yurt difindan demin dondum. — Я только что вернулся из-за границы. Masadan kalkabiliyoruz artik. — Мы уже можем встать из-за стола. 10. Значения причинности из-за передают конструкции со словом diye. Грамма- тически это деепричастие от глагола demek — сказать. Для обозначения цели или причины действия diye выполняет роль подчи- нительного союза чтобы, потому что, из-за того что, полагая что, говоря что, для, так как. Может использоваться с глаголом в форме времени, с именным предложением, с повелительным или желательным наклонениями (см. п. 2.9): О sever diye elmah borek hazirladim. — Я приготовила яблочный пирог, потому что он его любит. Sen bekleyemedin diye biz acele ettik. — Мы поторопились, так как ты не мог ждать. Bugun bayram diye evde kaldim. — Я остался дома из-за того, что сегодня праздник, iyi misin diye seni aradim. — Я позвонил, чтобы узнать, в порядке ли ты. Anlayasm diye agikhyorum. — Я тебе объясняю, чтобы ты понял. Arasin diye istiyorum. — Я хочу, чтобы он позвонил. Kavga etmeyelim diye gittim. — Я ушла, чтобы мы не ругались. Также diye выполняет другие функции: • используется как союз что, чтобы в сложноподчинённых предложениях (синоним ki, см. п. 3.14): Hava giizel olacak diye umuyorum. — Надеюсь, что погода будет хорошей. Sen arayacaksin diye evde oturup bekliyorum. — Я сижу дома и жду, что ты мне позвонишь. • передаёт значение по имени, под названием (синоним adh или причастия olan), такой... как...: Izmir diye / Izmir adh / Izmir olan bir $ehir — город под названием Измир. Beyaz karga diye bir ku^yoktur. - Таких птиц, как белая ворона, не существует. • оформляет прямую речь (см. п. 4.13). 11. Глагольные конструкции причины -digi ign, -digindan, -digindan dolayi/dtimi, -masi sayesinde, -masiyuzunden, -masi nedeniyle, -masi sebebiyle рассмотрены в п. 4-11. 177
3.10 Конструкции с uzer/ust. Послелоги доге/ nazaran. Деепричастия gereQince, иуаппса. Конструкции касательно, относительно, по поводу: послелоги dair и ait, слова gelince и kahrsa, глагол ilgilendirmek Конструкции с uzer/ ust: 1. Служебное пространственное слово на, сверху, наверх, с поверхности, при или су- ществительные поверхность, покров, одежда передаёт двухаффиксный изафет: Существительное или местоимение в род. п. uzer/ ust + аф. принздл. + падеж Masanin uzerinde kitap ve defterler var. — На столе (сверху) лежат книга и тетради. Masanin uzerine kitap ve defterleri koy. — Положи на стол книгу и тетради. Masanin uzerinden kitap ve defterleri al. — Возьми co стола книгу и тетради. Masanin uzeri $ok temizdi. — Поверхность стола была очень чистой. Uzerimde ozlem yatiyor. — У меня на душе лежит тоска. Тоскливо мне. Bugun (senin) iizerinde $ok guzel palto var. — Сегодня на тебе очень красивое пальто. Ви elbiseyi benim uzerimde deneyelim. — Давайте примерим это платье на меня. Uzerinizde / ustunuzde para var mi? — У вас есть при себе деньги? У вас есть деньги с собой? 2. Значение под, около передаёт одноаффиксный изафет: Существительное или числительное времени в им. п. uzeri/ustii В данном значении синонимично дат. п. + kar^i/yakin/ dogru. ак$ат uzeri, ак$ат ustu — под вечер sabah uzeri, sabah ustu (=sabaha do$ru, =sabaha kar^i, =sabaha yakin) — под утро (saat) iki uzeri — около двух ogle uzeri — в районе обеда 3. Значения согласно, по, как, сообразно, с тем чтобы передаёт конструкция: Существительное + аф. принадл. uzere isteijim uzere bugun tiyatroya gidiyoruz. — По моему желанию сегодня мы идём в театр. 178
Значения одно за одним, одно на одно, вслед за передаёт iistiine с существительными: Yudum iistiine yudum kahve igerekoturuyordu. — Он сидел и пил кофе глоток за глотком. Gozlerime bakarak yalan iistiine yalan soyliiyordu. — Он громоздил враньё за враньём, глядя мне прямо в глаза. Kahve ali$veri$ iistiine iyi geldi. — После покупок кофе был как раз кстати. Bir bir iistiine gidin. — Проходите один за одним. 5. Значения о, касательно, относительно, по, согласно, после чего передаёт конс- трукция: Существ, в им. п. Местоимение в род. п. uzerine / iistiine Может быть синонимично п. 6 и ile ilgili, dair, ait, hakkmda, gore I nazaran, kahrsa, gelince, geregince, uyannca (см. ниже): bunun uzerine / bunun iistiine / bununla ilgili / buna gelince / buna gore — на это, no этому поводу, в связи с этим, относительно этого, согласно этому bu i$ uzerine/ bu i$ iistiine/ bu 15 ile ilgili/ bu hakkmda / bu i$e dair — no этому воп- росу, в связи с данным делом, по этому поводу капип uzerine/капип iistiine / капипа gore / капип uyannca — по закону, в соответс- твии с законом, согласно закона bu degifiklik uzerine / geregmce — после этого изменения, в соответствии с этим изменением 6. Значения над чем-то, про, относительно чего-то передаёт конструкция: Существительное в им. п. Местоимение в род. п. uzerine / ustune Ви soru uzerine / ustune uzun uzun du^iindiim. — Я долго размышлял над этим вопросом. Konufmamiz senin uzerine ger$ekle$ti. — Мы поговорили относительно тебя. 7. Значение более передаёт конструкция: Числительное в им. п. или род. п. iistiinde Lisa artikyirmi iistiinde olmah. — Лизе, должно быть, уже более двадцати лет. yuziin iistiinde (=уйгй а§кт) — более ста 8. Значения через, с помощью, посредством, по передаёт конструкция: Существительное в им п. uzerinden / iistiinden 179
Синонимичное значение имеет просто исходный падеж (см. п. 1.7): internet uzerinden / internetten — через интернет gazeteler iizerinden / gazetelerden — через газеты корги ustiinden — помосту, через мост deniz iizerinden — поморю 9. Словосочетание (ba$ta) olmak iizere означает такие как, начиная с, прежде всего: Istanbul ba$ta olmak iizere Ankara ve Izmir en biiyiik ^ehirlendir. — Начиная co Стам- була, Анкара и Измир самые крупные города. В этом значении olmak iizere похоже на gibi: Istanbul, Ankara, Izmir gibi $ehirler en biiyiik. — Такие города, как Стамбул, Анкара и Измир, самые большие. 9-oo’da ve 19-00’da olmak iizere iki tren var. — Есть два поезда, (такие как) egueig часов. ю. Глагольная конструкция для того, чтобы; с целью; с условием; почти что -так iizere рассмотрена в п. 4.11. Послелоги gore / nazaran (уст.): 1. С существительным или местоимением в дат. п. передают значения согласно, по, судя по, соответственно, сообразно, сравнительно с: опа gore — по его словам sonuglara gore — в зависимости от результатов капипа gore — в соответствии с законом son modaya gore — по последней моде Вапа gore de$il bu. — Это не по мне. 2. Глагольные конструкции в соответствии с, судя по тому что -digma gore / nazaran / istinaden, -digi iizere рассмотрены в n. 4.11. Деепричастия gereQince / uyannca Употребляются самостоятельно как послелоги в значениях сообразно, согласно, соответственно с, как следует, как подобает, как нужно. Uyarinca часто встречается в деловом стиле: Ukrayna mevzuati uyarinca her insanin $ah$ma hakki vardir. — Согласно законодательс- тву Украины, у каждого человека есть право на трудоустройство. Toplantmin karan geregince maa$laryukselecektir. — В соответствии с решением собра- ния, зарплаты будут повышены. Випи gereQince yap. — Сделай это как следует. Значения касательно, относительно, по поводу передают: 1. Послелог dair с существительными или местоимениями в дательном падеже: bana dair — касательно меня duruma dair — относительно ситуации 180
2. Послелог ait с существительными или местоимениями в дательном падеже в значениях: 2.1. касающийся, относительно, относящийся к: Ви sana ait bir deQildir. — Это тебя не касается. 2.2. принадлежащий, возложенный. Синонимичен sahip olmak — владеть: аплете ait — принадлежащий моей матери size ait bir ev — принадлежащий вам дом evin sahibisiniz — дом принадлежит вам, вы владелец дома 3. глагол ilgilendirmek: Ви sent ilgilendirmez. — Это тебя не касается. слова gelince и kahrsa: Bona gelince sakinim. Вала kahrsa sakinim. — Что касается меня, то я спокоен. По поводу себя я спокоен. 5. Глагольные конструкции касающийся, по поводу -diQina dair, -тауа / -masina gelince, -та uzerine рассмотрены в п. 4.11. 181
3.11 Возвратное местоимение kendi Возвратное местоимение kendi показывает, что действие выполняется самим субъектом или направлено на него. Kendi употребляется следующим образом: 1. Kendi перед существительным с аффиксом принадлежности имеет значение притяжательного местоимения, подчёркивающего значение чей-то собс- твенный: kendi dairesi — его собственная квартира kendi yatlari — их собственная яхта, его собственные яхты Для усиления акцента собственности возможно добавление притяжа- тельных местоимений: benim kendi evim — мой собственный дом sizin kendi davrani$iniz — ваше собственное поведение Данное значение может употребляться в составе двухаффиксного изафета: arkadaymm kendi arabasi — собственная машина моего друга 2. Kendi + аффикс принадлежности имеет значение определительного местоиме- ния сом, лично. kendim - я сам kendimiz - мы сами kendiп — ты сам kendiniz — вы сами kendisi, kendi - он сам, она сама, оно само kendilen - они сами Bugun §ocuk kendisi yikandi. — Сегодня ребёнок сом помылся. Kahvaltiyi kendimiz hazirlayacagiz. — Завтрак сами будем готовить. Kendisi hi^bir $еу ba$aramiyor. — У него самого ничего не получается. Для усиления акцента сам возможно добавление личного местоимения: Ben kendim bunu yaptim. — Я сам это сделал. В значениях сом, лично, персонально у слова kendi есть синонимы bizzat и §dhsen: Sen bizzat gitmeye karar verdin. — Это ты сам решил уйти. Haben $ahsen duymadim. — Эту новость я сам лично не слышал. В значении лично в з лице может использоваться притяжательный изафет (существительное или местоимение в родительном падеже + kendi с аф. при- надлежности з лица): onun kendisi — она лично annemin kendisi — моя мама лично bakanin kendisi — министр лично Иногда kendi может заменять личное местоимение: Ahmet'i davet ettim ama kendisi gelmek istemedi. — Я приглашал Ахмета, он сам не захотел прийти. 182
3. Kendi может присоединять аффикс -са / -се (см. п. 3.15) в значении он сам, она сама. Обратите внимание, что в 3 лице ед. и мн. числа появляется промежу- точная п: kendimce - я сам kendimizce — мы сами kendince - ты сам kendimzce - вы сами kendince - он сам, она сама, оно само kendilennce - они сами О kendince bana gelmeyi teklifetti. — Она сама предложила мне приехать. Kendimizce bu stratejiyi geli^tirdik. — Мы сами разработали эту стратегию. Kendinizce hakh oldugunuzu dufunebilirsiniz ama oyle deQildir. — Вы сами можете ду- мать, что правы, но это не так. 4. Kendi + аффикс принадлежности + падеж имеет значение возвратного дейс- твия, направленного на сам субъект действия. При присоединении падежа к kendi или аффиксу на гласную всегда ста- вится промежуточная п. kendime — мне самому kendisinden / kendinden — от него самого kendinizde — у вас самих kendisini — себя самого kendimin arabasi — моя собственная машина kendinizin evi — ваш собственный дом Обратите внимание, что kendine — тебе самому и kendine — ему самому по форме совпадают. Различить их можно только по контексту фразы: Sen kendine kizma. — Не сердись на себя. Kendine iyi baksin. — Пусть он хорошо о себе заботится. Даёт значение возвратности для глагола в любом залоге (см. п. 4.6): kendini kandirmak — заблуждаться, обманывать себя (побудительный залог) kendine zarar vermek — вредить себе (действительный залог) kendini du^unmek — думать о себе, заботиться о себе (возвратный залог) Biz kendimizden memnun muyuz? —Мы собой довольны? Ufutmeyin kendinizi. — Не простудите себя. 5. Kendi kendi + аффикс принадлежности + падеж. Удвоение kendi имеет значение самостоятельно, сам, сам себя, своими силами: Siz kendi kendinizi uzuyorsunuz. — Вы сами себя расстраиваете. В этом значении может употребляться с глаголом в возвратном залоге (см. п. 4-6): Anne, bugun kendi kendime yikanmak istiyorum. — Мама, сегодня я хочу поку- паться сам. Синонимы kendi kendine — словосочетания kendi ba$ / tek ba$ + аф. прина- длежности + дат. падеж: Arkadafimla tngilizce’yi kendi kendimize/ kendi ba$imiza/tek ba^imiza ogrendik. — Мы смоим другом сами самостоятельно выучили английский. Denize tek bajma I kendi kendine gidecek. — Он сам поедет на море. 183
3*1 Q Слова bazi, kimi, kimse, hangi, butun / turn, • I hep, her, her gey, herkes, her biri, bir, birbirine, hip, birkap, az, biraz, gok, qokluk, роди, pogunluk, birpok В этом параграфе мы опишем большую группу часто употребляемых слов. Их все нельзя отнести к определённой части речи, потому что они выполняют разные функции. Хотя, в основном, тут присутствуют неопределённые местоимения. Поэтому мы просто перечислим их и расскажем, в каких значениях и конструк- циях они используются. bazi - некоторый, иной: 1. bazi и существительные во мн. ч.: Bazi msanlar рок uyuyorlar. — Некоторые люди много спят. 2. В составе двухаффиксного изафета bazisi / bazilari, как инверсия по отноше- нию к 1.: $ehirlertn bazisi oldukpa geligmi}. = Bazi gehirler oldukpa geligmif. — Некоторые города достаточно развиты. Yildizlarin bazilari pok parlak. = Bazi yildizlar pok parlak. — Некоторые (иные) звёзды сильно сверкают. 3. bazi (+ мн. ч.) + принадлежность (+ падеж): bazisi — иной, другой, некоторые baztmiz, bazilarimiz — некоторые из нас baziniz — некоторые из вас bazilari — некоторые из них, некоторые. Bazilannizdan korkuyorum. — Я боюсь некоторых из вас. Bazilari beni anlayamadilar. — Некоторые не смогли меня понять. kimi - некоторые, иной: 1. kimi, kimiler самостоятельно — кто-то, другой, некоторые: Kimi gelir, kimi gider. = Kimiler gelir, kimiler gider. — Некоторые приходят, некото- рые уходят. Кто-то приходит, кто-то уходит. 2. kimi и существительные в ед. ч., мн. ч. — некоторые, иной, другой: kimi pocuklar — некоторые дети kimi defa — иной раз kimi zaman — иногда, временами 3. В составе двухаффиксного изафета (инверсия 2.): bu insanlarin kimilen — некоторые из этих людей 184
4- kimi (+ мн. ч.) + аффикс принадлежности + аффикс падежа: Depremde kimilen oldu. Kimilerini kurtardilar. — В землетрясении некоторые погиб- ли. Некоторых спасли. kimse - кто-нибудь, кто-то, никто В основном kimse используется в отрицательных и вопросительных предложениях. Несмотря на схожесть с kirn? — кто?, kimse вопросительным словом не являет- ся. Это местоимение, поэтому вопросы с ним образуются через вопросительную частицу. 1. kimse самостоятельно в утвердительном или вопросительном предложе- нии — кто-то. Однако в утвердительных предложениях в значении кто-то турки чаще всего используют bin / birilen: Burada mutlaka birilen (kimse) oturuyordu. — Здесь обязательно кто-то жил. Вет kimse aradi mi? — Мне кто-нибудь звонил? Bir kimseye inaniyorsan kandinhyor olabilirsin. — Если ты кому-то веришь, то мо- жешь быть обманутым. 2. kimse самостоятельно в отрицательном предложении — никто (синоним hif bir kimse, hit; kimse). NB! При отрицательном значении kimse — никто (никого, никому — см. ниже) сказуемое обязательно должно стоять в отрицательной форме. И на- оборот, если видим сказуемое с отрицанием, то понимаем, что kimse обозна- чает никто: Kimse beni anlamak istemiyor. — Никто не хочет меня понимать. Kimse bana gelmesin. — Пусть никто ко мне не приходит. Kimse aramadi mi? — Никто не звонил? Kafeteryada bizimkilerden kimse yoktu. — В кафе никого из наших не было. 3. kimse + аф. принадлежности обозначает наличие или отсутствие родствен- ников (см. п. 1.8): Kimsesi yok. — У него никого (из родных) нет. Sizin kimseniz var mi? — У Вас есть кто-то из родственников? О kadinin kimsesi yok. — У этой женщины нет никого из родственников. k kimse + аф. падежа: Odamda kimseyi агата. — В моей комнате никого не ищи. Kimseden korkmuyorum. — Я никого не боюсь. Bunu kimseye soylemeyeceQim. — Этого я никому не скажу. 5. В составе двухаффиксного изафета kimse + аф. род. падежа: Kimsenm adina konu$amam. — Я не могу говорить ни от чьего имени. Kimsenin soziine таптат. — Яне верю ничьим словам. 185
hangi - какой? который? какой из? 1. hangi самостоятельно: Hangi renk? — Какого цвета? Hangi kattasiniz? — На каком вы этаже? Hangi kazak daha giizel? — Какой свитер красивее? 2. hangi + аффикс принадлежности + аффикс падежа: Hangisi? — Какой из? Hangisim istiyorsun? — Какой (из чего-то) ты хочешь? Hangisinden bahsettin? — О каком (из них) ты рассказал? Ата bunu hangimizyapiyoruz? — Но кто из нас это делает? 3. В двухаффиксном изафете: Masalarin hangisi beyaz? — Какой из столов белый? То же самое можно сказать и через исходный падеж: Masalardan hangisi beyaz? biitun (=tum) — целый, полный, все, весь, вся. 1. butun / turn с существительными во мн. ч, ед. ч.: Butun elmalar kirmizi degildir. Bazi elmalarye^ildir. — He все яблоки красные. Некото- рые зелёные. Butun gun cahfiyor. — Он работает весь день. Butun dunyayi gezmek istiyorum. — Я хочу объехать весь земной шар. 2. biitun / turn + аффикс принадлежности + аффикс падежа: Тйтйпйгй seviyorum. — Люблю вас всех. 3. В двухаффиксном изафете (чаще употребляется с turn): Masalarin tumii (=hepsi) beyaz. — Все столы белые. hep — все, весь, вся; всё, всегда, всё время, постоянно 1. hep самостоятельно — всё, всё время: Hep (=her zaman) де§ kahr. — Он всё время опаздывает. Он всё опаздывает. Нер опи дй§йпйуогит. — Всё время думаю о ней. £ah$mak gerek ата sen hep dolapyorsun. — Нужно работать, а ты всё бродишь. 2. hep beraber, hep birden — все вместе. 3. hep + аффикс принадлежности: hepsi — все (они) hepimiz — веемы hepiniz — все вы Hepsi de babalanna benziyor. — Все они похожи на своих отцов. Hepimiz sana yardim ediyoruz. — Веемы тебе помогаем. Hepiniz di^ari §ikin. — Все вы, выйдите отсюда. 4. hep + аффикс принадлежности + аффикс падежа: Hepsinde kalem var mi? — У всех есть ручки? 186
Hepsine $ikolata ver. — Дай всем шоколад. Hepinizi §ok ozledim. — Япо всем вам соскучился. 5. hep + аф. мн. ч. + аффикс принадлежности: heplerimiz — все наши «всегда» hepleriniz — все ваши «всегда» «Hep daha fazlasi, hep daha iyisi, hep daha gtizeli,...» diyerek geldigimiz son noktada birde bakiyoruz ki ashnda heplerimiz, enlerimiz коса bir hi^mi^ ashnda. — Всё время го- ворим «всегда больше, лучше, красивее», но вдруг приходит момент, когда мы ви- дим, что на самом деле все наши «всегда всё и самое» — совершенное ничто. 6. В двухаффиксном изафете: Ви elmalann hepsi ek$i mi tath mi? — Все эти яблоки кислые или сладкие? Zamanimin hepsini $ah$arak gegirmek isterdim. — Я бы хотела провести всё своё вре- мя в труде. Kolejdeki ogrencilerin hepsi olduk$a ba^arih. — Все учащиеся колледжа достаточно успешны. Kadinlann hepsi guzel elbiseleri begenir. — Все женщины любят красивую одежду. her - каждый, всякий: her с существительным в ед. ч.: Her hafta sonu parka gidenm. — Каждые выходные я хожу в парк. Bu soru her insamn akhna gelir. — Этот вопрос приходит в голову каждому человеку. her ?еу - всё (только с неодушевлёнными предметами!) 1. her $еу самостоятельно или + аффикс падежа: Her §eyi biliyorum. — Я всё знаю. 2. her $еу + аффикс принадлежности + аффикс падежа: Her $eyini topla ve git. — Собирай всё своё (все свои вещи) и уходи. Senin her feyinden hoflaniyorum. — Мне нравится всё в тебе. 3. her $еу в изафете: Dogamn her$eyi miikemmel. — В природе всё прекрасно. herkes - все (только с одушевлёнными предметами!) 1. herkes самостоятельно — все, каждый: Herkes burada mi? — Все здесь? Bu diinyada herkes hayatta kalmaya gahfiyor. — На этой земле каждый старается выжить. 2. herkes + аффикс падежа (без аффикса принадлежности!): Herkese soyledin mi? — Ты всем сообщил? 3. В двухаффиксном изафете: Herkesin istedi^ini ger<;ekle$tirmek bir idealdir. — Осуществить желание каждого — это идеал. 187
her biri - каждый из 1. her biri самостоятельно — каждый из них, каждый в отдельности: Her biri gok giizel! — Каждая (из находящихся здесь) очень хороша! 2. her biri + аффикс принадлежности + аффикс падежа: Her birimize odul verilecek. — Каждому из нас будет вручена награда. 3. В двухаффиксном изафете: Gelen e-postalarmin her birini teker teker okudum. — Каждое из полученных элект- ронных писем я по очереди прочитал. Arkadatfarimn her birine birer hediye verdim. — Каждому из друзей я подарил по одно- му подарку. Ыг - ОДИН 1. Числительное один: bir elma — одно яблоко 2. Прилагательное единый, одинаковый: Benim igin hepsi bir. — Мне всё равно. Bir butunuz. — Мы единое целое. 3. Ыг с существительным в ед. ч., глаголами, именами var/yok — неопределён- ный артикль или неопределённое прилагательное какой-то, какой-либо: Seninle bir gun / bir zaman kar$ila$iriz. — Когда-нибудь мы с тобой встретимся. Bir problemm var mi? — У тебя есть какая-то проблема? Birvarmi} biryokmu$ bir prens ya$armi$. — Было ли, не было ли, жил когда-то принц. 4. В значении такой, так: Bir kopek vardi gok korktum. — Там была такая собака, что я сильно испугался. О gocuga bir bagirdi. — Он так заорал на ребёнка! Bir merak ettim ki. — Я так (сильно) волновался! Bir tuhafyuruyor. — Он так странно ходит. У него такая странная походка. $. С глаголами в значении давайте-ка, вдруг, тут, а ну-ка, -ка: Bir baktim ki sen geldin. — Я тут глянул, а ты и пришёл. Birdinlenelim. — Давайте-ка передохнём. Bir bakahm. - Давай-ка посмотрим. Biroturun. - Присядьте-ка. Синонимы be, ya, ha, yallah, hele hele: hele hele anlat — ну-ка давай рассказывай (см. п. 3-14)- Обратите внимание, что bir может стоять в любом месте, подчёркивая различные смысловые нюансы: Onlar bir gitsinler bakariz. — Пускай-ка они уйдут, посмотрим. Onlar gitsinler bir bakariz. — Пускай они уйдут, тогда посмотрим. Bir onlar gitsinler bakariz. — Вот они уйдут, тогда посмотрим. 188
6. В значении только, лишь, пусть только: Hele bir dene ba$aracaksin. — Только попробуй, у тебя получится. Bir sen yardim edebilirisin. — Лишь ты можешь помочь. J. bir... bir... — то... то..., и... и...: Bir kar biryagmur sonbaharda. — Осенью то снег, то дождь/ и снег, и дождь. Bir ben bir о nobet tutacak. — Будет дежурить то он, то я/ ион, и я. 8. bir + аффикс принадлежности + (промежуточная п) + аффикс падежа — кто- то из, кто-то, кто-нибудь, какой-то человек, какие-то люди, некто, никто из: biri (birisi) — кто-нибудь, кто-то, какой-то birileri — какие-то люди, некоторые люди birimiz — кто-то из нас biriniz — кто-то из вас hig biri — никто из них, никто hig birimiz / biriniz — никто из нас/вас Biriniz bunu yapar mi? — Кто-то из вас может это сделать? Dun okulda biri seni anyordu. — Вчера в школе тебя кто-то искал. Birileri sana yalan soylese kizmaz misin? — Разве ты не сердишься, когда кто-то тебе врёт? Pazar birini gordum sana gok benziyordu. — В воскресенье я видел кое-кого, очень по- хожего на тебя. Boyle birini tamyor musun? — Вы знаете кого-то такого же? Hig birimiz bunu bilmiyor. — Никто из нас этого не знает. Hig biri (= hig bir kimse, kimse) tek olmak istemez. — Никто не хочет быть одинок. 9. Существительное или местоимение + мн. ч. + исходный падеж biri — один из: onlardan biri — один из них elmalardan biri — одно из яблок ю. birbir + аффикс принадлежности + аффикс падежа — друг друга, один одного. Употребляется с действительным или взаимным (см. п. 4.5) залогами глаголов: birbinne — друг другу, один одному birbirimizle — мы друг с другом birbirlennden — они друг от друга Birbinnizle konu^mayin. — Не разговаривайте друг с другом. Birbirlerine £okyaki$mi$lar. — Они очень подошли друг другу. hiq - ничто, не: 1. В позитивных предложениях hif самостоятельно — ничто, пустяк (= bir ^еу de$il): Hi§ti bu. — Это был совершеннейший пустяк. hige saymak / hige indirmek / higlemek — ни во что не ставить, считать пустым местом: Mudur опи hige sayiyor (= hige mdiriyor, =higliyor). — Директор его вообще ни во что не ставит. 189
2. В позитивных вопросительных предложениях hig самостоятельно — когда-либо: Higydzddn тй? — Ты когда-либо плавал? Turkiye’ye hit; gittiniz mi? — Вы когда-либо были в Турции? 3. В отрицательных вопросительных предложениях hig самостоятельно — вооб- ще не: Hig miyuzmedin? — Ты что, вообще никогда не плавал? В отрицательных предложениях hig с любым членом предложения — усиле- ние отрицания не, совсем не, вообще не, совершенно не, никакой не. Существи- тельные с hig всегда только в ед. ч.: hif bir kimse, hig kimse — никто hig bir$ey — ничто hig bir zaman — никогда higbiryerde — нигде hig biryere — никуда hig biri — никто из hig degil, hig de degil — нисколько не, ничуть не hig mi hie; — абсолютно (не), совершенно( не) 5. Самостоятельно hig может переводиться никто, ничто, вообще не — в зависи- мости от контекста: Sen пе sbyledin? — Hig! — Ты что сказал? — Ничего! Kimi gorddn? — Hig. — Кого ты видел? — Никого. Yuzmeyi bilmiyor musun? — Hig. — Ты не умеешь плавать? — Совершенно. Устоявшиеся словосочетания с hig: hig de — решительно, категорически hif degilse, hig olmazsa — no крайней мере, хотя бы hig yoktan — совершенно из-за ничего, не с чего, ни с того ни с сего, просто так, без причины Hig в предложении может опускаться. Для передачи отрицательного значе- ния достаточно сказуемого в отрицательной форме. В отличие от русского, где отрицание может повторяться сколько угодно раз, в турецком предложении hig употребляется только единожды (искл. hig mi hig): Evdeyiyecek hig bir ^ey yok. (- Evde higyiyecekyok). — Дома совершенно нет никакой еды. О hig bir $еу gormedi. — Он ничего не видел. Hig iyi bir doktor degildir. — Он вообще нехороший врач. Kimse hig bir ^еу yapamaz. — Никто ничего не может сделать. Hayatimda hig tek bir sigara igmedim. — Я вообще никогда ни одной сигареты в жизни не выкурил. Ben sigara olkol hig igmem. — Я вообще не курю сигарет, не пью алкоголь. Опи gok sevmiyorum, digerini ise hig mi hig sevmiyorum. — Я это не очень люблю, а другое же совершенно не люблю. 190
birkag — несколько: 1. birkag с существительными в ед. ч. — несколько: Birkag elma aimak istiyorum. — Я хочу купить несколько яблок. Birkag ay sonra tatile gidecegim. — Через несколько месяцев я поеду на отдых. 2. birkag + аффикс принадлежности + аффикс падежа: Birkagimiza sinavin tarihini bildirmediler. — Нескольким из нас не сообщили дату эк- замена. 3. birkagi + аффикс падежа — некоторые, несколько из: Meyveler taze degil. — Birkagi taze. — Фрукты несвежие. — Некоторые свежие. Ви kitaplar gok афг. Birkagim bana verebihrsm. — Эти книги очень тяжёлые. Можешь дать мне несколько из них. 4. В двухаффиксном изафете с падежом: Kotu haber gazetelenn birkaginda yayinlanmi}. — Плохая новость была напечатана в нескольких газетах. Hava alanindaki ugaklann birkagi bozukmu$. — Некоторые из самолётов на аэродро- ме поломаны. az — мало: az с существительными в ед. ч.: Onlardan az kime guvenilebilir. — Из них мало кому можно верить. Az tuz koy liitfen. — Положи немного/мало соли, пожалуйста. biraz — немного: 1. biraz с существительными в ед. ч.: Biraz ekmek verir misin? — He передашь немного хлеба? 2. biraz в двухаффиксном изафете (инверсия 1): Ekmegin birazini verir misin? — He передашь немного хлеба? gok — много: gok с существительными в ед. ч. или прилагательными много, очень: Ormanda gok a$ag var. — В лесу много деревьев. Bugun hava gok giizel. — Сегодня очень хорошая погода. gok iyi Tiirkge konu^uyorsun. — Ты очень хорошо говоришь по-турецки. Bizim iilkemizde orman gok. — В нашей стране много лесов. goiju - большая часть, большинство: 1. gogu с существительными в ед. ч. в значении прилагательного больший: Burada gogu insan beni tanimiyor. — Большая часть людей здесь меня не знают, gogu zaman yemekten sonra gay igiyorum. — Большую часть времени (чаще всего) после еды я пью чай. gogu filmin konusu аут. — Темы большинства фильмов одинаковые. 191
2. (?о$и — большинство из людей вообще (синоним $ogunluk): $ogu / $oQunluk reklam begenmez. — Большинству не нравится реклама. 3. £офи + аффикс принадлежности + аффикс падежа в значении большинство из конкретной группы людей: (Jogumuza mektuplar geldi. — Большинству из нас пришли письма. £o$unuz рек akilhsiniz. — Большинство из вас очень умные. В двухаффиксном изафете в значении большинство из: Во$ zamanlanmin §ogunu kitap okuyarak ge^iriyorum. — Большую часть своего сво- бодного времени я провожу, читая книги. Insanlarin gogu iyi kalplidir. — Большинство людей добрые. ^ogunuzun bildigi gibi yann bayram orgamzasyonu yapacagiz. — Как известно боль- шинству из вас, завтра мы организовываем праздник. Insanlarin gogu okumayi biliyor. — Большинство людей умеют читать. gokluk — множество, большое количество, большинство: 1. yokluk отдельно в значении существительного множество, многочисленность, масса, изобилие, множественность, избыток: Qokluk bir zarar getirebilir. — Избыток может навредить. Ви i$te yokluk onemli degil. Onemli olan kalite. — В этом деле (большое) количество не важно. Важным есть качество. Антонимы: azhk — скудность малость, меньшинство, yokluk — отсутствие, нужда, бедность: £okluk (=bolluk, =fazlahk) durumu azhgin tersidir. — Состояние изобилия противопо- ложно скудности. Ben yokluk i$inde buyudum, о ise goklukta (=bollukta) yetiftirildi. — Я вырос в нужде (бедности), а её же воспитали в достатке (изобилии). 2. В изафете в значении большинство, множество: Anayasa degi$ikliklerinde iptale karar verebilmesi i$ln salt oy $oklugu $arttir. — Обяза- тельным условием для принятия решения об отмене изменений в законодатель- стве является абсолютное большинство голосов. i$in $oklugu beni yoruyor. — Меня утомляет множество дел. qo^unluk — большинство (из людей, из группы и т. п.) 1. большинство в какой-то группе, сообществе: Haydi simfta oylama yapahm, ^ogunluk ne istiyor? — Давайте проведём в классе голо- сование, чего хочет большинство? Demokrasilerde gogunlugun oylariyla se^im kazanihr. — В демократиях на выборах по- беждают большинством голосов. Cogunluk her zaman hakhdir. — Большинство всегда правы. Антоним: azinhk — меньшинство. Aktif bir hayat tarzi olan insanlar azinhkta. — Люди, которые ведут активный образ жизни, в меньшинстве. 192
Azinhklar haklan mahkemede goru$uluyor. — Права меньшинств рассматриваются в суде. Cogunluk azinhga hiikmetmemeli. — Большинство не должно доминировать над меньшинством. 2. С послелогом Не в значении наречия чаще всего, обычно: Gogunlukla denizde dtnleniyorum. — Чаще всего я отдыхаю на море. Ыгдок — многие, довольно большое количество: 1. bir^ok с существительными в ед. ч. в значении довольно большое количество: Bugun birgok ki$i seni sordu. — Сегодня о тебе многие люди/множество людей спра- шивали. 2. bir^ok + аффикс принадлежности + аффикс падежа — многие из: Birgogumuzu begeniyorum. — Многие из нас мне нравятся. Bir^ogunuz akillisimz. — Многие из вас умны. 3. В двухаффиксном изафете: Hayvanlarm birgoQu et Не beslenir. — Многие из животных питаются мясом. Hikayelerimin bir^ogunda gergekolaylan anlattim. — Во многих своих рассказах я изло- жил реальные события. $iir ve $arkilann birgogu a$k hakkindadir. — Многие из стихов и песен о любви. 4- bir$ogu может означать многие (в общем смысле): Bir$ogu muzik sever. — Многие любят музыку. Bugiin bir^ogu seni sordu. — Сегодня о тебе многие спрашивали. 193
3*1 Q Слова §byle, boyle, oyle, falan, filan, ve • I О benzerleri, vesayn, bile/hatta. Конструкции включающий / исключающий Слово ?dy/e - вот так, такой, следующий, так, таким образом: $oyle ki — а именно, то есть $dyle bir $еу oldu. — Произошло следующее. Произошло следующим образом. §ду1е уаракт. — Сделаем вот так. Слово boyle - такой, так, таким образом: Boyleleri hig bir zaman affetmez. — Такие (люди) никогда не прощают. Boyle insan oldugunu hig bir zaman dufiinmedim. ~ Я никогда не думал, что он такой человек. Boyle ise derhal pkahm. — Если так, то мы немедленно уходим. Ben eminim, о boyle anlatti. — Я уверен, он так рассказал. Слово oyle - такой, подобный, так, таким образом, настолько А также передаёт эмоцию удивления (ne de, ne kadar da): Oyle yok. — Ничего подобного! Seni gormekten oyle mutluyum ki. —Ятак счастлив тебя видеть. Oyle yapahm. — Сделаем вот так. Nasil giizel oyle. = Ne de giizel. = Ne kadar da giizel. — Как же красиво! До чего же красиво! Oyle mi? — Вот так вот? Так ли это? Правда? Серьёзно? Oyle diyorsan oytedir. — Если ты так говоришь, значит, так. Слово falan передаёт значения: 1. Перед словом, к которому относится, в значении такой-то: Falan adamla 1щ ддгщтет. — С таким человеком я никогда не буду общаться. Projeyi falan tarihte bitirecegini soyledi. — Он сказал, что закончит проект такого- то числа. 2. Как послелог в значении всякие, всякие разные, и тому подобное, и прочее (си- ноним и тому подобное — ve benzerleri I v.b., и так далее — ve sayn / vs.). Может передавать пренебрежительный оттенок: Pasta dondurma falan gokseverim. — Я очень люблю всякие там пирожные-мороже- ные и тому подобное. Dun evde oturup dergileri falan okudum. — Я вчера дома сидел, журналы читал и прочее. 3. falan filan — и тому подобное, и прочее, и так далее (синоним и тому подобное — ve benzerleri / v.b., и так далее — ve sayn / vs.). Иногда может употребляться во множественном числе и с падежами: 194
Ona kagit kalem falan filan lazim. — Ему нужны ручка, бумага и всё такое прочее. Herkese selam, hello, olafalanlarfilanlar. — Всем селям, хэллоу, ола и так далее. falanca nfalaninci передают значения такой-то, «энский»: Falanca yerde, falanca saatte gdrii$uruz. — Увидимся в такое-то время, в таком-то месте. Nisan ayininfalamnci дйпйпде bulu^uruz. — Встретимся такого-то числа в апреле. Bunlarfalaninci $ehirde olmu$. — Это произошло в (неком) энском городе (городе N). Слова bile / hatta передаёт значение даже Bile употребляется после слова, к которому относится, a hatta — перед. Bile также может передавать значение хотя, хоть и с условным наклонением (см. п. 2.8). Hatta babam bunu yapamaz. — Даже мой отец не может этого сделать. Ben bile yardim edemiyorum. — Даже я не могу помочь. Понятие включающий передаётся конструкциями: 1. (перечисление) dahil — включающий, входящий, включая: Otobiis transferi ve ogle yemegi $ehir turuna dahil. — Городской тур включает в себя автобусный трансфер и обед. В городской тур входят трансфер и обед. Ви otelde her $еу dahil sistemi var. — В этом отеле система «всё включено». Sizi de gruba dahil ettik. — Мы вас включили в группу. Kadinlar ^ocuklar dahil herkes gider. — Едут все, включая женщин и детей. 2. Глагол kapsamak — включать в себя, охватывать в форме причастия kapsayan: Yarm Sultan Ahmet ve Galata Kulesi ziyaretini kapsayan $ehir turuna katilacagiz. — За- втра мы едем на экскурсию, включающую в себя посещение Султан Ахмет и Га- латской башни. Понятие исключающий передаётся конструкцией: (перечисление) hari§ — кроме, за исключением, исключая, не входящий, внешняя сто- рона, заграница, вне, за пределами: Almanya Avrupa turumuzdan hari^tir. — Германия не входит в наш тур по Европе. Pazar harig istedigin дйп gelebilrism. —Можешь приходить в любой день, кроме воскресенья. Bir tanesi hari$ turn yanm kalmif iflen hallettim. — Я решил все незаконченные дела, за исключением одного. 195
3.14 Частицы degil, mi, a, be. Частица- союз-междометие ha. Частица-союз- междометие ya. Частица-союз da. Союзы: сочинительные, противительные, разделительные, подчинительные. Союз yoksa. Частица-союз ise. Союз ki. Значения русской частицы-союза же. Модальность на -dir. Междометия В турецком языке союзы и частицы входят в одну группу частей речи baQlaglar. Многие слова одновременно выполняют функцию и союзов, и частиц, и даже междометий. Поэтому мы будем рассматривать их в одном параграфе. Союзы — это служебные части речи, которые служат для связки основных. В турецком языке союзы бывают сочинительные, противительные, разделитель- ные и подчинительные. Иногда в роли союзов могут выступать словосочетания. Частицы — служебные части речи, которые дают изменения модальности высказывания. Частицы degil, mi, а, be Отрицательная частица degil образует отрицательную форму. Подробнее см. п. 1.5. Вопросительные частицы mi/mi/mu/mii образуют вопрос из утвердительно- го предложения. Подробнее см. п. 1.6. Побудительная частица а /еупотребляется после глагола в условном наклоне- нии и передаёт побудительное значение сделал бы ты, ну-ка, а ну. Однако эта час- тица стала писаться слитно, что породило новую модальность на -sana/ -saniza, которую мы рассматривали в п. 2.9.: Gitsen е. Gitsene. Иди же. — Ану иди! Haydisene! — Ну, давай же! Частица be передаёт грубое побудительное значение же: Haydi yiirii be. — Давай иди же. Aglama be. — Да не рыдай же! Частица-союз-междометие ha передаёт значения: 1. Побудительное ну-ка: На gel bana. — Ну-ка, подойди ко мне. 2. да (грубо), а, кстати, неужели, разве: На ekmek almayi unuttum. — А, кстати, забыл купить хлеб. На sonra aramak olmaz mi? — Неужели нельзя позвонить попозже? На biliyorum. — Да знаю я! Да, я знаю! 196
3. Частицы же: На bak, ben donecegim. — Ну смотри же, я вернусь! 4. Междометия вот это да! ну и ну!: Ne$eli burasi ha! — Ну и ну, как же здесь весело! 5. Разделительного союза что... что...: На kar ha yagmur ben havayi bo$ venyorum. — Что дождь, что снег, я на погоду вни- мания не обращаю. Частица-союз-междометие уа передаёт значения: 1. Междометия о, ах так, так что ли, вот так вот: Ya Allah! — С Богом! (пожелание удачи) Yd Rabbim, seni mi goruyorum? — О Боже мой, тебя ли я вижу? Ya, bitti mi demek?/Ya bitti demek? — Ax так, конец, значит? 2. Противительного союза а, или... или...: Artik buradayim, ya sen neredesin? — Я уже здесь, а ты где? Yaoya da hi§ kimse bemmle oturmayacak. — Или он, или же никто со мной не сядет. 3. Наречия особенно: Аппет ya rnuzik sever. — Моя мама особенно любит музыку. 4. да, ну да, конечно да, ну конечно же, -ка: Ya, о aramayacak. — Да, он не позвонит. Ya fok ilginf. — Ну конечно, очень интересно. Да, очень интересно. Gidelimya. — Пошли-ка уже. 5. Противительное значение же, а: Biliyordum ya, ba^aramayacak. — Я же знал, у него не получится. А я знал, что у него не получится. Частица-союз da Частица-союз da / de является безударной (ударение падает на слог перед ней). Передаёт значения: 1. Сочинительного союза и, также, тоже, да и, и... и...: Ben de seni $ok ozledim. — Я тоже по тебе очень соскучился. И я по тебе очень скучал. О geldi de hemen gitti. — Он пришёл и сразу же ушёл. Onlar da sinemaya gidiyorlar. — Они тоже идут в кино. Bunu ahp da kaybetti. — Он взял это да и потерял. 2. Противительного союза а, но, однако, не... а...: Опи gordum de hi$ bir $eyden bahsetmedi. — Я её видела, но она ни о чём не сказала. Я её видела, а она ни о чём не рассказала. Ви da пе? — А это ещё что? Dort degil de bej. — He четыре, а пять. $ay i$ de ben kahve alayim. Qay ig ben de kahve alayim. — Ты чай пей, а я кофе возьму. 197
3. Подчинительного союза оттого и..., потому и...: Somestr boyunca док eQlenmij de sinavlar kdtii gegti. — Во время семестра много раз- влекалась, потому и экзамены плохо сдала. 4. Уступительное хоть и с условным наклонением (см. п. 2.8): Prens de olsa, опи gormek istemiyorum. — Да будь он хоть принц, видеть его не хочу. 5. Побудительное а ну-ка: Kalk da hazirlan gabuk. — Вставай-ка и быстро собирайся. 6. Саркастическое прям таки... же: Tam da fimdi ko$tu. — Прям сейчас же прибежал. Сочинительные союзы: • ve — и, также: ben ve sen — ты и я yaz ve ki> — лето и зима • послелог Не в роли союза также передаёт значения и, с: ben Не sen — яс тобой, я и ты • bir de — также, тоже, кроме того: Diin kendime yeni pantoion ve gomlek, bir de atki aldim. — Вчера я себе купил новые брюки и рубашку, а также шарф. • da... da... — и... и..., ли... ли...: Kar da уафтиг da yagsa kopekle gezmek lazim. —Ив дождь, и в снег, с собакой надо гулять. Дождь ли, снег ли, с собакой гулять надо. • hem... hem (de)... — и... и...: Аппет hem уетек yapiyor hem de evi temizliyor. — Мама и еду готовит, и дом убирает. Нет annemi hem babami gok ozluyorum. — Я очень скучаю и по маме, и по отцу. Разделительные союзы: • ya — а • ya da, veya, yahut, veyahut, yoksa — или • Hie, ilia — иначе, не то, в таком случае, тогда • о zaman — тогда, в таком случае • ya... ya (da)... — или... или (же)...: Ya sen, уа о seg. — Или ты, или он, выбирай. Ya $imdi konu^ya da hif konu^ma. — Или сейчас говори, или вообще молчи. • belki... belki (de)... — может... может...: Belki sinemaya belki (de) tiyatroya gidecegiz. — Может, мы пойдём в кино, а может, и в театр. Belki bugun belki yann elektrikler kesilecek. — Возможно, сегодня, возможно, завтра отключат свет. 198
• gerek... gerek..., gerek... gerekse... — или... или..., хоть... хоть..., как... так и...: Gerek bugun gerekyann bu i}i bitir. — Хоть сегодня, хоть завтра, а эту работу закончи. Gerek Ingilizce gerekse Almanca ama biryabanci dil mutlaka oQren. — Хоть английский, хоть немецкий, а один иностранный обязательно выучи. • ister... ister... — хоть... хоть..., будь то... будь то...: Ister yap ister уарта benim if inf ark etmez. — Хоть делай, хоть не делай, мне всё равно. • ne... ne (de).... — не... не..., ни... ни... Даёт негативное значение, но сказуемое всег- да стоит в позитивной форме: О kadar tembel ki ne ders ^ali§ir ne de kitap okur. — Он такой ленивый, что и не учится, и книг не читает. Ne evi ne (de) arabasi var. — У него нет ни дома, ни машины. Dun ak$am fokyorgunduk ne sinemaya ne de tiyatroya gittik. — Вчера мы очень устали и не пошли ни в театр, ни в кино. • bir... bir (de)..., kah... kah..., yok... yok.... — mo..., mo...: Bir sola bir saga bakiyordu. — Он смотрел то направо, то налево. Yokyorgunmu$yok me$gulrmi$ zaten hifyapamaz. — То устал, то занят, всё равно не сможет сделать. Kah sicak kah soguk. — To жара, то холод. • ha... ha.... — что... что...: На bugun ha yann fork etmez. — Что сегодня, что завтра, всё равно. • ...olsun... olsun — пускай... пускай...: Yagmur olsun sei olsun ama konsere gidelim. — Пускай дождь, пускай ливень, а на кон- церт пойдём. Разделительный союз yoksa: 1. Образует разделительный тип вопросов (см. п. 1.6). 2. Передаёт противительное значение иначе, или, а не то: Aglama, yoksa evde kalacaksin. — He плачь, а не то останешься дома. 1} but fall}, Ьо}апасафт yoksa (инверсия). — Найди работу и работай, иначе разведусь. 3. Передаёт значения может быть, может, что ли: Mehmet gef kaldi, yoksa otobusu mu kafirdi. — Мехмет опоздал, может, не успел на автобус. Niye aramadin, yoksa i}in mi fikti? — Почему ты не позвонил, может, был занят? Neden benimle konu$muyorsun? Yoksa kinldm mi? — Почему ты co мной не разгова- риваешь? Обиделся что ли? Не путайте союз yoksa с предикативным именем yok в условном наклонении в 3 л. ед. ч. yok ise I yoksa (в остальных лицах к yok присоединяется личный аффикс 2-й группы, см. п. 2.8): iste$in yoksa уарта. — Если у тебя нет желания, не делай. Temizlik yap, yoksa sinemaya gitmene izin vermeyece^im. — Поубирай, или я не разрешу тебе пойти в кино. 199
Противительные союзы: • ama, атта, fakat, da, lakin — но, а, однако • ne ki, ne var ki, ancak — однако • ydlniz, yalnizca, sddece — но, однако, всего лишь • sirf — только • aksi halde, aksi taktirde — иначе, в противном случае, а не то • Hie, ilia, ilia ki — иначе, не то, в таком случае, тогда • о halde, oyleyse, о zaman — в таком случае, тогда, если так Противительный безударный союз ise - а, же Может употребляться как отдельно, так и слитно в форме аффикса -(y)sa / -(y)se: fay ipyorum, sen ise (sense) kahve iqyorsun. — Я пью чай, ты же пьёшь кофе. Я пью чай, а ты — кофе. По форме союз ise совпадает с глаголом imek в условном наклонении в з л. ед. ч. ise (в остальных лицах к ise присоединяется личный аффикс 2-й группы, см. п. 2.8). Чтобы их не путать, надо помнить, что союз ise употребляется после подле- жащего, а imek в условном наклонении — после именного сказуемого или глаго- ла в условном наклонении: Gelen Ay$e'yse bana haber ver. ~ Если это пришла Айше, то дай мне знать. Ben iyiyim Ay^e’yse hasta. Ви projeyi ben bitirecegim. — Co мной всё хорошо, Айше же за- болела. Этот проект закончу я. Ise с о в значении он же всегда употребляется отдельно, чтобы не путать с со- юзом oysa: о ise ~ он же, oysa — тогда как: О ise hasta, evde kalsin. — Он же болен, пусть останется дома. О hasta ise evde kalsin. — Если он болен, пусть остаётся дома. И очень интересный пример на ne с ise — же. Не путайте с neyse — ладно и об- ратите внимание, что к ise присоединили личный аффикс: Ben neysem оуит (= Ben ne isem оуит). — Я есть я. («Что же я есть, я есть то»). Подчинительные союзы: • $йпкй, zird — потому что, так как • modem, mademki — раз уж, поскольку, так как • bunun yuzunden, bundan dolayi, bunun i$in — поэтому, из-за этого • bundan sonra — после этого, после чего, вследствие этого • meger, megerki, megerse — оказывается • halbuki, oysa, oysaki — тогда как, между тем как • oysa, oysaki — между тем, тем не менее, тогда как • binaenaleyh, bu yuzden — поэтому, на этом основании, по этой причине • yani — то есть, а значит, а именно 200
• demek, demek ki — значит • fdyle ki — таким образом, вот так, именно • diye — потому что, чтобы, оттого что, так как (см. п. 2.9, п. 3.9, п. 4.13) • nasilsa, пе de olsa, пе olursa olsun, herhalde — как бы ни было, в любом случае, так или иначе • mamafih — вместе с тем, тем не менее, всё-таки, впрочем • ho§ — вместе с тем, тем не менее; наречие приятно, прилагательное приятный • zaten — к тому же, в сущности, по сути, в действительности, на самом деле • nitekim, kaldi ki, bir de — к тому же, да и, кроме того • heyhat, heyhat ki, yazik ki — увы, как жаль, к сожалению • hele, iistelik — более того, к тому же, вдобавок, тем более, особенно • hele bir — пусть только: Hele bir dinlemesin! — Пусть только не послушается! • td ki — дабы, так чтобы, чтобы • eger, $ayet — если (употребляется с условным наклонением на -sa, см. п. 2.8) • ke$ke — ах если бы, если бы вот, лучше бы, хорошо бы • sanki, дйуа — как будто, словно, будто бы (употребляется с временем на-mi$, см. П. 2.6) • bdri, hani, oyle ise, dyleyse, hig olmazsa, hig degilse, en azindan, ister ise, olsa da — хоть, хотя бы, no крайней мере • gergi, ise de — хотя, правда хоть и, хоть и • bile, dahi, da, пе ise — хотя, хоть и, хоть... хоть... с условным наклонением (см. п. 2.8) • zannederim — полагаю, что • samnm - считаю, что • diyelim ki — допустим, что Союз ki Союз ki (не путайте с аффиксом -ki, см. п. 3.15) передаёт: 1. Подчинительное значение что (синонимично diye, см. п. 3.9): Biliyorum ki denize gitmek igin tatil istiyorsunuz. — Я знаю, что вы хотите отпуск, чтобы поехать на море. 2. Подчинительное значение чтобы с глаголом в повелительном или желатель- ном наклонении: Istiyorum ki oraya git. — Я хочу, чтобы ты туда пошёл. Babam dedi ki ekmek alahm. — Отец сказал, чтобы мы купили хлеб. 3. Подчинительное значение который: О adam ki oturuyor bana gok tanidiktir. — Тот человек, который сидит, мне очень знаком. 201
4. Противительное значение а: Aradim ki kimse cevap vermedi. — Я позвонил, а там никто не ответил. 5. Усиления степени такой, так, же, ведь же: Dun oyle bir film seyrettim ki. — Я вчера такой фильм посмотрел! Bilmedi ki. — Ну он же не знал. 6. В вопросительных предложениях передаёт значение разве, неужели: Gelmeyecek misin ki? — Разве ты не придёшь? 7. С этим союзом также употребляется много слов, выполняющих противи- тельно-подчинительную роль: yeter ki — только бы, demek ki — значит, kaldi ki — вместе с тем / кроме того/более того, modem ki — так как, yazik ki — жаль, что, ola ki — возможно, что, nasil ki — подобно тому, как, oyleki — таким образом, настолько, что. Значения русской частицы-союза же Обратим ваше внимание, что же и в русском, и в турецком может быть и сою- зом, и частицей. Разную семантику же в турецком передают: 1. Противительные союзы а, же передаёт союз ise: Cezalandinldigim if in evde oturuyorum, karde^im ise geziyor. — Я сижу дома, потому что наказанный, мой же брат гуляет. 2. Частица, придающая значение подобия, одинаковости gibi, аут: Bugun dun oldugu gibi guzel bir gun. — Сегодня такой же чудесный день, как и вчера. Onlar аут yurtta kahyorlar. — Они живут в том же общежитии. Sen аут yemekleri seversin. — Ты любишь ту же еду. 3. Побудительное значение передают частицы be (грубо), ha, ya, модальность на -sana/ -saniza (см. п. 2.9), hele hele, слово yallah: Yuru be. — Иди же. Gelsene. На gel. Gel ya. — Подойди же. Подойди -ка. Yallah sofraya. — А ну-ка за стол. Марш за стол. Иди же за стол. Hele hele anlat. — А ну-ка/ а ну же давай рассказывай. д.. Значения усиления, подчёркивания смысла находящегося перед ним слова передают частицы ya, ki, da: Dedim ya aglayacak. —Яже говорил, расплачется. Siz ki beni gordunuz. — Вы же меня видели. Так это вы (же) меня видели. Aptal degilsin ki kendm akil et. — Ну ты же не тупой, сам догадайся. Korkup dogru da cevap verdi. — Испугавшись, прям-таки верно ответил. Испугав- шись же, верно ответил. Модальность на -d/r Также значение усиления смысла сказанного передаёт так называемая модаль- ность на -dir. Она придаёт высказыванию более категоричный характер: же, ну же, наверняка, очевидно, конечно. Или, наоборот, выражает неуверенность, догад- ку, надежду: видимо, наверное, надеюсь, пожалуй, кажется. 202
Образуется путём прибавления в конце аффикса -dir / -dir / -dur / -dur / -tir / -tir/ -tur/ -tur. С глаголами используется, как правило, во временах -уог, -асак, ~mi$, -makta. Аффикс -dir ставится после аффиксов времени и личного. Чаще всего употребляется в формах на он / она/ оно, они, реже — на ты, вы, я, мы: Bunu biliyorsunuzdur. — Ну вы же это, конечно, знаете! О gelecektir. — Она же наверняка приедет. Она, конечно же, приедет. Sen bu kahvehaneyi ziyaret ediyorsundur. — Ну ты же наверное посещаешь это кафе. Bazen ben de yanihyorumdur. — Ну, пожалуй, и я иногда ошибаюсь. §imdi иуитщШг. — Сейчас он, наверное, спит. В официальном стиле речи аффикс -dir не несёт, как правило, смысловой на- грузки. Он только подчёркивает значимость сказанного. Модальность на -dir используется и с другими частями речи: Burada sigara igmekyasaktir. — Здесь запрещено курение. Ne zamandir gikmiyoruz. — Сколько же времени уже никуда не выходим. Tamamdir! — Отлично! Вот так! Hayirdir? — Что случилось? Всели хорошо? Marmaris §imdi gok sicaktir. — В Мармарисе сейчас, наверное, очень жарко. С числительными и существительными времени -dir передаёт значение на протяжении, по настоящий момент (см. п. 3.7). Междометия Междометия йп!ет1ег — неизменяемые части речи, которые выражают разные чувства, эмоции, реакции. Могут употребляться совершенно самостоятельно: а, аа aaa понятно ah ax, ox, эх разочарование hey эй, эх, ax сожаление hey, еу ayol, ulan, bre, hu ЭЙ оклик vay ой! 0! ax! боль, испуг радость, огорчение vay be, vay can in a ух ты! ну и ну! изумление vah, vah vah, vay vay ну и ну, ах ах, жаль, увы, ой-ой-ой! огорчение hop, hoppala вуаля, on-ля! оп! вот так-так! вот те раз! ha ах, вот это да! ну и ну! а ну-ка! hah вот, вот и, ну вот одобрение hay о, ой, ах, ай, пусть, пускай удивление, испуг, порицание, восхищение ay ай! ой! боль, испуг 203
eyvah ой! неожиданность ya вот так вот, значит? ага? возмущение eh ну что уж тут, ладно. нет уж, так не пойдёт смирение возражение o, oh о! это уже слишком oh ах! ох! восхищение of ох! ой! уф! сожаление, печаль, боль, скука oh be оох, фууу, даа облегчение e, ее ну и? ну? и? вопрос yuha позор! стыд! tuh, tu, ti) тьфу ты! ну вот! сожаление ly, of, uf, у uh Фууу отвращение puf фу сдуть что-то тпру! стой! haydi, hadi, yallah давай!, пошёл! sakin осторожно! ha$a ну что ты! ничего подобного! отрицание asla, olmaz ни в коем случае! bravo, ya$a, ya^asm Браво. Ура! aferin Молодец! heyhat, yazik увы, жаль, как жаль! amin Аминь. Да будет так. Allah Allah, этап (aman), valla, Allahim, Tannm, Yarrabbi(m) Боже, Боже. 0 Боже мой. 0 Господи. Бог мой просьба, досада, предо- стережение vail ahi, vail ahi billahi ей-богу, клянусь Богом 204
3.15 -da$, -hk Словообразовательные аффиксы -ci, -(у) ici, -cil, -ki, -gi, -siz, -li, -cik / -cigim / -cagiz, В турецком языке есть большая группа аффиксов, которые называются словооб- разовательными. Их функция, как понятно из названия, состоит в образовании новых слов от исходных. С помощью аффиксов возможно образование почти любой части речи из любой: из существительного — глагол или прилагательное, из прилагательного — существительное, из числительного — прилагательное. В этом смысле турецкий чрезвычайно гибок. Всего в турецком языке более юо словообразовательных аффиксов. По при- чине большого количества ниже мы рассмотрим только некоторые из них. За дополнительной информацией вы можете обратиться к изданию «Turk Dili».35 Ударные аффиксы -с/ Ударные аффиксы -ci / -ci / -си / -cii / -$i / -р / -$и / -дй образуют обозначения профессий, занятий, состояний, склонностей человека. Слово neci? обозначает вопрос о профессиональном занятии человека: bankaci — банкир kitap^i — книгоиздатель, книготорговец arabaci — извозчик, кучер, возница yapici — строитель, конструктор, создатель avci — охотник yolcu — пассажир yalanci — лжец $akaci — шутник baritfi — пацифист, мирный kiraci — арендатор davaci — истец Иногда слово, образованное этим аффиксом, выполняет функцию прилага- тельного: yalanci sozler — обманчивые слова. Вопросы о профессии человека могут быть: Meslegin ne? Mesleginiz пе? — Какая у тебя профессия? Какая у Вас профессия? Ne i$ yapiyorsun? Ne i$ yapiyorsunuz? — Чем ты занимаешься? Чем Вы занимаетесь? Necisin? Neasimz? — Кто ты по занятию? Кто Вы по профессии? 205
Ударные аффиксы -(y)ici Ударные аффиксы -(y)ici/-(y)ici/-(у)иси/-(у)исй образуют существительное или причастие от глагольных основ: aha — покупатель, получатель, получающий satici — продавец dmleyici — слушатель, слушающий izleyici — зритель, наблюдающий окиуиси — читатель, исполнитель tnandirici — убедительный, убеждающий sikici — надоедливый С этой формой часто используются слова vermek и etmek. Они обозначают лицо, делающее, дающее, приносящее что-либо, например: sevin$ verici — приносящий, дающий радость rahatsiz edici — раздражающий, дающий раздражение аа vend — приносящий, причиняющий боль tehdit edici — угрожающий tehlike verici — опасный feda edia — приносящий беду Ударные аффиксы -с// Ударные аффиксы -al/ -сП/ -cul/ -cul/ -gl/ -$Н/ -$ul/ -gill из существительных и местоимений образуют прилагательные: bencil msan — эгоистичный человек olumdil kaza — смертельная авария evcil hayvan — домашнее животное Аффикс -W Аффикс -ki (после й--кй). Не путайте его с союзом ki (см. п. 3-14)- 1. Из существительного, наречия, деепричастия делает прилагательное: her дйпкй — ежедневный Ьидйпкй — сегодняшний sonraki — последующий, следующий onceki — предыдущий sabahki — утренний $imdiki — актуальный, современный, сегодняшний Обратите внимание, что со словом дйп — день аффикс кй заменяет аффикс в изафете: Cumartesi дйпй дйпкй partiye де§ kalmayin. — Не опаздывай на вечеринку, которая будет в субботу. 2. С притяжательным местоимением даёт значение тот, который, того-то, который принадлежит тому-то. Употребляется для краткости речи, когда по контексту ясно, о ком или о чём идёт речь: 206
seninki — который твой bizimki — который наш — Senin gantan gok guzel. —Seninki de guzel. — Твоя сумка очень красивая. — Твоя тоже. 3. Со словами в местном падеже даёт значение находящийся там-то, вот тот, что там: arabamdaki аупа — зеркало, которое находится в моей машине bahgedeki gocuklar — (вон те) дети, которые (находятся) в саду gegmi$imdeki insan — человек, который для меня уже в прошлом gunumuzdeki teknoloji — технологии наших дней siradaki i$ler — обычные дела 4. Могут присоединяться аффиксы падежей через промежуточную п; Araban bozuldu ти? Benimkini kullan. — Твоя машина сломалась? Возьми мою. Kalemin kotu yaziyor, gantamdakini al. — Твоя ручка плохо пишет, возьми ручку у меня в сумке (ту, что у меня в сумке). Аффиксы -gi / -ki Аффиксы -gi / -gi / -gu / -gu / -ki / -ki / -ku / -ku образуют существительные из глаголов: bilmek -> bilgi — знания, информация galmak -> galgi — музыкальный инструмент sevmek -> sevgi — любовь saymak -> saygi — уважение tutmak -> tutku — страстное желание Аффиксы -siz Аффиксы -siz/ -siz/-suz/-suz придают словам значение без (иногда не). Аффикс -siz употребляется только с существительными, личными местоимениями, kimse и безаффиксным изафетом: demir kapisiz bahge — сад без железной двери Ви oda mobilyasizdir. — Эта комната без мебели / немеблированная. Telefonsuz giktim. — Я вышел без телефона. Sensiz olamam. — Яне могу без тебя. Kimsesiz bir yer korkutur. — Безлюдное место пугает. Для одно- и двухаффиксных изафетов, распространенных словосочетаний значение без передают причастие olmayan (см. п. 4.8) и деепричастия olmadan и olmaksizm (см. п. 4.9): m&vi-gomlekstz adam -> mavi gomlegi olmayan adam — человек без голубой рубашки kimsenin aidiyetinde olmayan toprak — земля без владельца, ничья территория gozya$i olmadan — без слёз higbir onyargi olmaksizm — беспрецедентный 207
В словах персидского происхождения значение без может передаваться при ставкой bi (bi), см. п. 1.2: bitaraf нейтральный bifare беспомощный, несчастный bihaber неосведомлённый tarafsiz беспристрастный, нейтральный faresiz безвыходный habersiz неосведомлённый Аффикс -// Аффикс -h / -И / -1и / -1й из существительного делает прилагательное со значением: 1. Обладания чем-то, наличия свойства, качества, признака. Он даёт значение, противоположное аффиксу -siz: akilh I akilsiz — умный / безмозглый guflu / giifsuz — сильный I бессильный tuzlu I tuzzuz — солёный / несолёный ya$h/yagsiz — жирный / обезжиренный, нежирный yaQmurlu hava — дождливая погода gozluklu insan — человек в очках $ekerli fay — чай с сахаром, сладкий чай sutlu kahve — кофе с молоком Не всегда можно сделать пару однокоренных слов. Некоторые слова будут просто разными: ya$h старый - yagsiz genf молодой Если предмет имеет дополнительные определения, то аффикс присоеди- няется к последнему слову: uf odah daire — трёхкомнатная квартира iki katli bina — двухэтажное здание Kirmizi Batfikh kiz — Красная Шапочка surmeli gozler — подведенные, накрашенные глаза kisa safh kiz — девушка с короткими волосами mavi gozlu genf adam — молодой человек с голубыми глазами Если в словосочетании два однотипных слова, то аффикс присоединяется к обоим: geceli gunduzlu eglence — круглосуточное развлечение 2. Национального или географического происхождения, принадлежности к месту, местности, стране, населённому пункту, народу: Nerelisiniz? — Откуда Вы (родом, происхождением)? yerli — местный (но иностранный — yabanci) burah — здешний $urah — тамошний fehirli — городской koylu — сельский, крестьянин Polonyah — поляк istanbullu — стамбулец 3. Со словами копи — тема, ad — название даёт значение на тему, под названием: «DoQanin korunmasi» konulu konferans — конференция на тему «Сохранение окру- жающей среды» «Firtma» adlifilm — фильм под названием «Метель» 208
Аффиксы -(g)cik Аффиксы-($)ак/-(f)cik/-(()сик/-($)сйк образует уменьшительно-ласкательную форму слов и имён. Ударение падает на -cik: Okuluna birytlcik kaldi. — До твоей школы остался всего один годик / годок / годочек. §i§mancik kedi hizh ko^amadi. — Толстенький котёнок не мог быстро бежать. Со словами bura, $ura, ога аффикс -cik передаёт значение близости к какому-то месту: buracikta — здесь совсем близко, здесь близенько. Evimiz Qokyakin, hemen furacikta. — Наш дом очень близко, прямо вот тут. Слова на к при присоединении этого аффикса могут терять последнюю букву: bebek -» bebecik — малыш, малютка yurek -> yurecik — сердечко кй$йк -> кщйсйк — малюсенький Иногда этот аффикс встречается в форме -icik/-icik или -сак/-сек: bir -» biricik — разок, разочек, единственный az -> azicik — немножечко buyuk -> buyucek — крупноватый, великоватый gabuk -> gabucak — быстренько, мигом К аффиксу -ак часто присоединяется аффикс принадлежности 1 лица ед. ч., добавляя значение мой, образуя 4 варианта аффикса -cigim: AnneaQim lutfen masalcikoku bana. — Мамулечка, пожалуйста, почитай мне сказочку. Arkada^iqim bana mutlaka yardim eder. — Мой дружочек мне обязательно поможет. С именами собственными может употребляться и аффикс -cik, и аффикс -cigim. Перед этими аффиксами апостроф не ставится: Tanyacik/ Tanyacigim — Танечка. Также есть вариант уменьшительно-ласкательного аффикса -cagiz. Придаёт значения уменьшения, любви, сочувствия (бедный, несчастный). Обратите вни- мание, что нет варианта аффикса с $: kadincagiz — бедная, несчастная женщина kufcagiz — птичка <;ocukcaQiz — ребёночек ktzcagiz — бедная девочка Аффикс -da§ Аффикс -da; / -de? / -ta$ / -te$ образует от именных основ существительные со значением объединённости людей на какой-то основе: vatanda$, yurtta$ — гражданин yolda$ — попутчик arkada$ — друг, коллега £agda$ — современник, современный 6zde$ — равный, одинаковый, тождественный, идентичный Этот аффикс может употребляться с нарушением закона гармонии гласных: karde$ — брат, сестра, meslekta$ — коллега. 209
Аффикс -hk Аффикс -hk / -Hk / -luk / -Hike существительным, местоимениям, прилагатель- ным образует: 1. Должности, занятия, отрасли деятельности, состояния: doktorluk — докторство, профессия врача annelik — материнство i^ilik — профессия рабочего, труд, исполнение работ memurluk — служба, должность служащего $ocukluk — детство balikplik — рыболовство 2. Собирательные, абстрактные понятия: insanhk — человечество benlik — личность kotiiliik ve iyilik — добро и зло doQruluk — правильность $ah$kanhk — трудолюбие karde^lik — братство 3. Существительные других значений, в том числе использующиеся как опреде- ления: gozluk — очки yenilik — новость, новинка parasizhk — безденежье ayhk — месячный (заработок), ежемесячный fimdilik — в настоящее время, сейчас yazhk — летний домик, дача kirahk — сдающийся в аренду karanhk — сумрак, тёмный Д. Числительным аффикс -hk придаёт разные значения: birlik — союз, единство ikilik — двойственность, двоякость; разлад, различие; двойственный; двухчастный й^1йк — состоящий из трёх частей dortluk — состоящий из четырёх частей; четверостишие; четверть музыкальной ноты 210
3*1 /С Наречия. Словообразовательные • I О аффиксы -п, -in, -leyin, -casina, -са Наречия — самостоятельные неизменяемые части речи, которые описывают признак предмета, действия, качества. Отвечают на вопросы nasil? — как? какой? каким образом? Ударение в наречиях может падать на любой слог. Наречий в турецком языке огромное количество, много синонимов. Но мы постараемся привести некоторые примеры. В турецком языке наречия образуются несколькими способами: 1. Самостоятельные слова в роли наречий (+ синонимы): tfmdi, $и anda — сейчас, в этот момент elbet, elbette — конечно herzaman, herdaim, hep — всегда, постоянно hig bir zaman — никогда sik, sik sik — часто, частенько bdzen, arasira, zaman zaman, kimi zaman — иногда seyrek, nddiren — редко, изредка ender, binde bir — очень редко, «раз на тысячу» birdenbire, aniden — вдруг eksik — недостаточно gdyet — очень, весьма, чрезвычайно, достаточно gok, рек, рек док — очень fazla, fazladan, fazlaca, gokga — слишком, чересчур az, azicik, biraz, birazak — немного, немножко, немножечко tarn — полностью, целиком, точно, ровно tamamen, tarn, tiimuyle, tumden — полностью, совершенно tamam, peki — правильно, верно, готово, хорошо, ладно neyse — ладно, не важно pekdla — очень хорошо, прекрасно аупеп — точно так, именно так, однозначно так, точь-в-точь nihayet — наконец-то hele — особенно, в особенности, тем более, пусть только, только (перед глаголом в прош. вр.), наконец-то nafile — напрасно dcaba — неужели, интересно cidden — серьёзно, всерьёз аупса — в особенности, отдельно, особо, кроме того ayriyeten, dahasi, ustelik — кроме того, к тому же 211
mutlaka, muhakkak, Hie, ilia — обязательно, непременно, наверняка $art degil — не обязательно galiba, her halde, olmah — видимо, должно быть, вероятно, наверное belki, muhtemelen — возможно sanki, guya, sozde — как будто, будто бы, на словах, словно her halukarda, her fekilde, her halde — в любом случае, во всяком случае drtik — уже hdld, daha — ещё, всё ещё, пока ещё, по-прежнему, до сих пор derhal, mustacelen, acilen, acil, ivedilikle — немедленно, срочно, неотложно hemen — почти; немедленно, сразу, тотчас же hemen hemen — скоро, вот-вот; примерно, приблизительно heniiz — пока ещё не (при сказуемом в отриц. форме); только что, недавно (при сказуемом в полож. форме) yeni, yeni de, daha yeni, demin, az once, yaktnda — только что, недавно yine, yeniden, gene, tekrar, yeni baftan — снова, опять, вновь yine de, gene de, ne de olsa — всё равно, всё же, всё-таки, опять-таки, как бы ни было ham — по правде говоря, хоть бы, хотя бы, а помнишь? а где же? ydni, ham yam, demek — то есть, а именно, значит dsla — нив коем случае ashnda, ger^ekten, ger^ek fudur ki — на самом деле, в действительности ddeta, dupeduz, bayagi — прямо-таки, просто, почти, почти что neredeyse — почти madlesef, yazik ki, neyazik, ne yazikki — к сожалению meseld, дгпефп, soz temsili, soz gelimi — например, к примеру сказать zaten — кстати, между прочим, в сущности, к тому же, и так уже bu arada, soz arasinda, soz gelifi, gegerken — между прочим, к слову сказать bafka turlii, farkh — иначе, иным образом $okluk, gogu zaman — чаще всего, в большинстве случаев, по большей части yasak — запрещено mecburen — поневоле, по необходимости surekli, durmaksizin, mutemadiyen — постоянно 2. Прилагательные в роли наречий: guzel — красиво, мило $abuk, hizla — быстро, стремительно, вмиг, живо ku^kusuz, fuphesiz — несомненно ihtimal — вероятно tuhaf, acayip — странно enteresan, ilgin§ — интересно ho$ — приятно; союз вместе с тем, тем не менее Некоторые слова для обозначения функции наречия могут дополняться деепричастием olarak — будучи (см. п. 4.9): iyi (olarak) — хорошо, (будучи хорошим) kdtd,fena (olarak) — плохо, бедственно (будучи плохим) 212
3. Деепричастия (см. п. 4.9), причастия (см. п. 4.8), словосочетания, глагольные формы, условное наклонение в роли наречий: gittik<;e — постепенно olduk$a, yetermce, yeter, yeterli, epeyce — довольно, вполне, достаточно olmaz/olur — нельзя/можно olamaz, imkdnsiz / olabilir — невозможно / возможно anla^ilan — надо понимать anlafildi — ясно, понятно durmadan, durmaksizm — безостановочно к. Наречия направления действия, часто образуются ударным аффиксом -ri / -п: gen — назад ileri — вперёд i$ert — вовнутрь di$an — наружу 5. Присоединением к существительным или прилагательным безударного аф- фикса -т/-in / -ип/-йп/ -yin / -yin / -уип / -уйп образуются наречия времени: gunduzun, gundiiz — днём ogleyin — в обед ilkin — вначале yazin — летом ki$in — зимой guzun — осенью Но! ilkbaharda, baharda — весной, sonbaharda — осенью. 6. Аффиксом -leyin образуются наречия времени: sabahleyin — по утрам akfamleyin — по вечерам geceleyin — по ночам 7. Присоединением к существительным или прилагательным безударного аф- фикса подобия -casina/ -cesine образуются наречия образа действия в значе- нии подобия (также см. пп. 1.14, 3.6, 4.12): delicesine — безумно canavdrcasina — зверски, чудовищно 8. Послелог Не может образовывать наречия образа действия: dolayisiyla — следовательно kadariyla — насколько tamamiyla — полностью, целиком genellikle, genel olarak, $okluk — обычно hizla — быстро, на скорости memnuniyetle, maalmemnuniye — с удовольствием kesinlikle — определённо, точно, категорично, решительно ozellikle, bilhassa, hele — особенно, в особенности, главным образом, больше всего ziyadesiyle — чрезмерно, весьма, безгранично (например, благодарен) 213
9. Дательный, местный и исходный падежи часто образуют наречия места, об- стоятельства и состояния: burada — здесь yakinda — рядом, вблизи, скоро, недавно az zamanda, kisa zamanda, gok gegmeden — скоро yeniden yeniye — недавно, не так давно yaninda — рядом, с собой uzaktan — издалека Ьо$ипа — зря, впустую goktan, hdnidir — (уже) давно amnda — мгновенно aQizdan, sozlii — устно cabadan, bedava, bele$ — даром, бесплатно jakadan — в шутку yurekten — от всего сердца, от души tersi, tersine, aksine — наоборот hig bir $ekilde — никоим образом не, ни в коем случае bu fekilde, о $ekilde — таким образом gergekten — действительно, на самом деле, в самом деле i$te — вот (указательное наречие), ну вот, итак son derece — в крайней степени jimdiden — отныне, с этого момента ю. Удвоением слов, возможно, с прибавлением падежей, чередованием антони- мов или синонимов: bol bol — свободно, вольготно bir bir — по одному ага sira — иногда oteye beriye — туда-сюда tek tiik — изредка hig mi hig — абсолютно не, совершенно ничего не §ду1е boyle — так себе, что попало falan ftldn — всяко разно, по-разному a^agiyukan — туда-сюда, вверх-вниз 11. Качественными или разделительными числительными: birincisi, birinci olarak, bir kere — во-первых ikincisi, ikinci olarak — во-вторых u^iincusii — в-третьих teker teker — no одному iki$er iki^er — no двое azar azar — понемногу 214
Словообразовательные аффиксы -са Отдельно рассмотрим безударные (ударение падает на предыдущий слог) аф- фиксы -са / -се / -да / -де, потому что они выполняют несколько функций: 1. Образуют наречия, отвечающие на вопрос kime доге? (редко kimce? kimlerce?) — по чьему мнению? (см. п. 3.10): fikrimce — по моему мнению bence (=Ьапа доге) — по моему мнению, как по мне sence (=sana gore) — по твоему мнению, как по твоему, по-твоему sizce (=slze gore) — по вашему мнению, как по вашему, по-вашему bizce (=bize gore) — по нашему мнению, как по нам С именами собственными и з лицом употребляется только с послелогом доге: опа доге — по его мнению onlara доге — по их мнению АИ’уе доге — по мнению Али 2. Образуют наречия, отвечающие на вопрос nasi/? — как?: olanca — весь имеющийся в наличии / в доступности dostga — по-дружески, дружелюбно дщтапса — враждебно uzunca — долго sessizce — бесшумно, молча, тихо yava^ga — медленно basit$e — запросто, просто kisaca — вкратце, коротко, кратко kisacasi — короче, короче говоря, в общем boylece, oylece — таким образом, вот так, так ho$ga — как следует, хорошенько 3. Уточняют качество предметов в значении достаточно, довольно, примерно, приблизительно: kisaca — коротковатый, довольно короткий, довольно низкий uzunca — длинноватый, высоковатый, довольно высокий, достаточно длинный zayifca — худоватый, худощавый, довольно худой ya^hca — в возрасте ho^a — довольно приятный Dun ak$am guzelce bir kizla tam$tim. — Вчера я познакомился с одной довольно краси- вой девушкой. Образует наречия, отвечающие на вопрос пе kadar? — насколько?: bunco (= bu kadar) — сколько, насколько опса (= о kadar) — столько, настолько шее — столько, довольно много, с давних пор ереусе (= olduk^a) — достаточно, довольно Bunco emek bo§a gitti. — Сколько трудов пропало зря! Ереусе akilh oglandi. — Он был достаточно сообразительный парень. Nice arkada$iz. — Мы друзья в давних пор. Мы уже столько времени дружим. 215
5. Обозначают признак в сравнении: Senden уа$да Ьйуйдйт. — Я старше тебя по возрасту. Gugge benden yuksektir. = Benden daha giifludur. — Он сильнее меня. 6. Образует название языков. Отвечает на вопрос песе? hangi dil konu^uyorsun? — на каком языке ты говоришь?: Turkle — турецкий (язык) Ingilizce — английский Fransizca — французский Rusga — русский Lehge — польский Sen песе konu$uyorsun? — На каких языках (вообще) ты говоришь? На каком языке ты (сейчас) говоришь? 7. С числительными, отрезками времени, словом defa раз во мн. ч. даёт общее преувеличенное значение по количеству или продолжительности в значении много (также см. п. 3.7): defalarca — много раз, «сто раз» yuzlerce — сотнями, сотни binlerce — тысячами, тысячи milyonlarca — миллионами, миллионы onlarca — десятками, десятки aylarca — месяцами, месяцы yillarca — годами, годы haftalarca — неделями, недели Для существительных времени синонимической формой является аф- фикс -dir (см. п. 3.7): aylardtr — месяцами. 8. Значение действия, огульно распространённого на всех в каком-то коллек- тиве, общности людей, отвечающего на вопрос kimlerce? — кем?: Bugun sinifya gok mutluyuz. — Сегодня мы счастливы всем классом. Yarin ailece piknige gidecegiz. — Завтра мы всей семьёй поедем на пикник. Turistler grupga geziyorlardi. — Туристы гуляли всей группой. 9. Со словом kendi передаёт значение сам, лично (см. п. 3.11). 216
Модальные конструкции Залоги Причастия Деепричастия Глагольные конструкции Сложные предложения
Л 4 Модальность в турецком языке. i". I Соответствие русских и турецких модальностей. Глагол ЬНтек. Модальная конструкция мочь. Конструкция уметь. Конструкция знать/полагать Как и в русском, в турецком языке также присутствуют модальность — это ка- тегория, которая описывает отношение говорящего к действию, способ совер- шения действия, реальность или нереальность события и др. Соответствие русских и турецких модальностей В русском языке модальности передаются просто включением в предложение соответствующих модальных слов (хочу,могу, нужно, должен, вынужден, вероятно). В турецком ситуация сложнее. Модальные значения имеют почти все вре- мена турецкого языка, когда сообщают нам о внезапности или недостовернос- ти события (-mi$), регулярности (-ir), намерении его совершить (-acakti) и пр. Но в чистом виде к категории модальности относятся конструкции могу, должен, хочу, быстроты, близости к осуществлению и длительности действия. Как видим, русские и турецкие модальности почти не пересекаются. Поэтому русское значение могу рассмотрим ниже, хочу — в параграфе 4.2. Значения нужно / должен / вынужден описаны в параграфе 4.3. Турецкие модальные конструкции быстроты, близости к осуществлению и длительности действия являются специфическими и сложными, поэтому мы рассмотрим их подробно в конце книги в п. 4.16. Модальная конструкция мочь Модальное значение могу в турецком передаётся с помощью суффикса -abil, ко- торый состоит из аффикса -а/-е и основы глагола ЬНтек. Глагол ЬНтек многозначный, он может переводиться как знать, помнить, вспоминать,узнавать, отгадывать, полагать, предполагать, считать, уметь,мочь. Модальная конструкция мочь образуется по формуле: Основа глагола + ~(у)а/ -(у)е + -Ы1 + аффикс времени + личный аффикс 1-й / 2-й гр. Если основа глагола заканчивается на гласную, то возникает промежуточная у. Конструкция -аЬН едина, она передаёт русские значения как несовершенного действия могу /мог, так и совершенного смогу / смог. Точное значение сказанного мы можем понять только из контекста или с помощью уточняющих вопросов: 218
gidebiliyorum — я могу ехать (сейчас в данный момент) gidebilir — он может уйти (вообще); он сможет уйти (возможно) gidebildin — ты мог уехать, ты смог уйти gidebileceQiz — мы сможем поехать (точно) gidebilmifsiniz — оказывается, вы можете поехать; говорят, вы смогли уехать gidebiliyorlardi — они могли поехать (какое-то время в прошлом); они смогли уехать Форма -abil может употребляться с любыми простыми или сложными време- нами, залогами, причастиями, деепричастиями, наклонениями, в конструкци- ях с -digi / -acagi (см. п. Д.ю). Также -abil может включаться в модальные конс- трукции должен / вынужден, близости к осуществлению и пр. Инфинитив в форме возможности имеет значение смочь что-либо сделать: kagabilmek — смочь убежать, anlayabilmek — смочь понять. Чаще всего форма -abil употребляется с настоящим-будущим временем в об- щем смысле мочь. Форма возможности -abil передаёт значения: 1. Возможности и/или способности совершить действие: Bugun odevyapmanda sanayardim edebiliyorum. — Сегодня я могу помочь тебе с до- машним заданием. 2. Вероятности действия: Artik saat alti, о eve gidebildi. — Уже шесть часов, он мог уйти домой. (Может быть, он ещё и на месте, но вероятнее всего, ушёл). 3. Разрешения совершить действие: Ogleden sonra gezebilirsimz. — После обеда вы можете пойти погулять. Oturabilirsin. — Ты можешь присесть. I*. Навыка, умения: tyice yuzebilinm. — Я хорошо плаваю. Я хорошо умею плавать. Отрицательная форма конструкции мочь употребляется в трёх вариантах и имеет разные значения: 1. Значение не могу делать / сделать: Основа глагола + -(у)а/-(у)е + -та/-те + аффикс времени + лич. аф. 1-й / 2-й гр. После аффикса возможности отрицательный аффикс может быть -та / -те или аффикс настоящего-будущего времени -maz/-mez: gelemiyorum — я не могу приехать gelemem — я не могу приезжать gelemedin — ты не мог приехать, ты не смог приехать gelemeyecegiz — мы не сможем приехать 2. Значение могу не делать / не сделать: Основа глагола + -та/-те + -уа/-уе + -Ь/7 + аффикс времени + лич. аф. 1-й / 2-й гр. 219
Она употребляется, когда исполнение события зависит от желания гово- рящего. Захочет — сделает, не захочет — не сделает: okumayabilirim — я могу не читать, я могу не прочитать okumayabilirsin — ты можешь не читать okumayabilir — он может не читать okumayabiliriz — мы можем не читать okumayabilirsiniz — вы можете не читать okumayabiiirler — они могут не прочитать 3. Значение могу не смочь сделать: Осн. глаг. + -(у)а/-(у)е + -та/-те + -уа/-уе + -b/7 + афф. времени + лич. аф. 1-й /2-й гр. Аффикс времени в данной формуле будет только или настоящего-буду- щего, или будущего времени. Употребляется, когда для исполнения действия может не быть возмож- ности, может не получиться по той или иной причине. В данный момент го- ворящий не уверен. На русский эта форма переводится с уточнениями навер- ное, возможно, может не: okuyamayabilirim — я могу не смочь прочитать, у меня может не получиться про- читать okuyamayabilirsin — ты можешь не смочь прочитать okuyamayabilir — она может не смочь прочитать okuyamayabiliriz — мы можем не смочь прочитать okuyamayabilirsiniz — у вас может не получиться прочитать okuyamayabilirler — они могут не смочь прочитать Поясним разницу форм возможности на примерах: Ви ак$ат yemekte Katya’mn yanmda oturabilinm. — Сегодня за ужином я могу сесть ря- дом с Катей. Ви ак$ат yemekte Katya’mn yanmda oturamam. — Сегодня за ужином я не могу сесть рядом с Катей, (точно не могу, по той или иной причине). Ви ак$ат Katya’mn yanmda oturmayabilirim. — Сегодня за ужином я могу не сесть ря- дом с Катей, (могу сесть, а могу не сесть, я ещё не решил. Сделаю как захочу или как получится). Ви ак$ат yemekte Katya’mn yanmda oturamayabilirim. — Сегодня за ужином я могу не смочь сесть рядом с Катей, (в общем, я хочу сесть рядом с Катей, но у меня может не получиться по той или иной причине). Вопросительная форма мочь образуется по обычной для каждого времени фор- муле, только с добавлением после основы глагола -abil: Gelebiliyor тиуит? — Я могу приехать? Gelebilir miyim? — Ямогу приезжать? Gelebildim mi? — Ямог приехать, я смог приехать? Gelebilecek miyim? — Я смогу приехать? 220
Вопросительная форма -abil с настоящим-будущим временем является в ту- рецком языке стандартом вежливого предложения, просьбы или вопроса о раз- решении. Обратите внимание, что в турецком предложении употребляется по- зитивная форма, а в русском обычно негативная: fay i$ebilir miyim? — Я мог бы выпить чаю? Не мог бы я выпить чаю? Kapiyi kapatabilir misiniz? — Вы могли бы закрыть дверь? Вы не могли бы закрыть дверь? Отрицательно-вопросительная форма мочь образуется также тремя способами от вышеописанных отрицательных форм обычным для каждого времени способом: 1. Значение не могу делать / сделать -уата: Gidemiyor тиуит? — Разве я не могу уехать? Gidemez miyim? — Разве я не могу уезжать? Gidemedim mi? — Разве я не мог уйти? 2. Значение могу не делать / не сделать -meyebil: Gitmeyebiliyor muyum? — Разве я могу не поехать? Gitmeyebilir miyim? — Разве я могу не уезжать? Gitmeyebildim mi? — Разве я мог не уехать? 3. Значение могу не смочь сделать -yamayabil не употребляется в вопросительной форме (хотя, теоретически, это возможно). В этом случае турок употребит более краткую форму, например: Bu ak$am yemekte Katya’mn yaninda oturamiyor musun? — Разве сегодня вечером ты не можешь сесть рядом с Катей? Ви ак$ат yemekte Katya’mn yaninda oturamaz mism? — Ты не смог бы сегодня вече- ром сесть рядом с Катей? В этой форме большое значение имеет интонация, с которой вы говорите. Она будет менять смысл сказанного от вежливой просьбы до претензии. Конструкция уметь Глагол ЬНтек с усечённым инфинитивом или усечённым инфинитивом с аф- фиксом притяжательности з л. ед. ч. в винительном падеже образует конструк- цию уметь, в смысле «знать, как что-либо делать»: Jarki soylemeyi / $arki soylemesini biliyorum. — Я умею петь. Yuzmeyi / ydzmesini biliyorsun. — Ты умеешь плавать. Конструкция знать/полагать Глагол bilmek с винительным падежом существительных, местоимений, с гла- гольной формой на -digi / -acagi (см. п. 4-Ю) образует конструкцию знать, ду- мать, полагать, считать. Можно использовать глаголы zannetmek — считать, полагать, du^unmek — думать: Випи bilmiyorum. — Этого я не знаю. Tdrkiye’yi сок ilginc; bir ulke olarak biliyoruz/zannediyoruz. — Мы считаем Турцию очень интересной страной. Annemin hafta sonu gelecegini biliyorum / zannediyorum. — Знаю/думаю, (что) мама приедет на выходных. 221
4.2 Модальная конструкция хотеть. Конструкция просить Модальное значение хочу в турецком передаётся аналогично русскому — через глагол istemek — хотеть. Но istemek — многозначен, он может переводиться как хотеть, просить, спрашивать (в смысле хотеть увидеть), быть нужным, требо- вать, требоваться и даже свататься. Глагол istemek во всех значениях, в том числе хотеть, употребляется с су- ществительными и инфинитивом в именительном падеже, местоимениями и усечённым инфинитивом в винительном падеже: Uyumayi gok istiyorum. — Я очень хочу спать. Seni gormek istediler. — Тебя хотели видеть. Тебя спрашивали. Ben biraz daha vakit istiyorum. — Мне нужно ещё немного времени. В значении просить конструкция дополняется местоимением или существи- тельным в исходном падеже в значении просить кого? у кого? (синоним — пса etmek). Винительным падежом оформляется дополнение просить что?: Arkada$tmdan опип yardimini istedim / пса ettim. — Я попросил помощи у своего друга. Benden ne istiyorsun? — Что ты у меня просишь? Что ты от меня хочешь? Что ты с меня требуешь? Senden biraz vaktini istiyorum. Senden biraz vakit ayirmam istiyorum. — Я прошу у тебя немного твоего времени. Прошу, удели мне немного времени. Дополнительные значения глагола istemek: Ви i$ gok vakit ister. — Это дело требует много времени. Yann beni istemeye geliyorlar. — Завтра они идут ко мне свататься. Biri geldi, sizi istiyor. — Кто-то пришёл и хочет вас видеть. 222
4.3 Конструкции нужно/должен/ вынужден. Долженствовательное наклонение -mail. Конструкции с lazim, gerek, gerek var, ihtiyag var, gerekmek, mahkum, mecbur, mecburiyet, mecburiyetinde, zorunda В турецком языке значения необходимости, вынужденности можно передать множеством конструкций, которые мы рассмотрим в данном параграфе. Долженствовательное наклонение -mail Долженствовательное наклонение передаёт модальное значение должен. Обра- зуется с помощью аффикса -mah по формуле: Основа глагола + -mali/-meli + личный аффикс 1-й гр. +-yd//-yd/+ личный аффикс 2-й гр. + -ymi$ / -ymi$ + личный аффикс 1 -й гр. + -ysa / -yse + личный аффикс 2-й гр. На русский язык переводится оборотом должен + инфинитив. Ударение падает на второй слог аффикса -mall, за исключением отрицатель- ной формы. Аффикс -ler ставится перед аффиксом времени: gelmelilerdi — они должны были прийти gelmelilermif — оказывается, они должны прийти; gelmelilerse — если они должны прийти Аффикс -mah даёт значение должен настоящего времени. Перед аффиксами 1 лица -im, -iz возникает промежуточная у: bilmeliyim — я должен знать. Аффикс -mahydi даёт значение прошлого времени должен был: bilmeliydim — я должен был знать. Аффикс -mahymtf даёт значение субъективного времени (см. п. 2.6) говорят / оказывается, должен был: bilmeliymifim — говорят, я должен знать; оказывается, я должен был знать; Аффикс -mahysa даёт значение условного наклонения (см. п. 2.8) если должен: bilmeliysem — если я должен знать. Форма -mahysa может относиться только к настоящему или будущему времени: Bunu yapmahysam, mutlaka yapacagim. — Если я должен это сделать, обязательно сделаю. Gitmeliysem hemen gidiyorum. — Если я должен пойти, то иду сейчас же. Для прошлого или субъективного условия будут использоваться конструкции с gerekmek (см. ниже): Bunu уартат gerekseydi, mutlaka yapardim. — Если бы я должен был это сделать, я бы обязательно сделал. 223
Будущее время долженствовательного наклонения образуется глаголом дегектек или настоящим временем -mail с указанием на будущее (см. п. 2.1): Yann markete gitmem gerekecek. Yann markete gitmeliyim. — Завтра я должен (буду должен, мне нужно) пойти на рынок. Наклонению -так почти синонимичен глагол дегектек — нужно, необходимо, следует, должно, требуется с оттенком необходимости. Gerekmek несёт менее ди- рективный оттенок, зато, в отличие от -mall, может принимать любые глаголь- ные формы. Долженствовательное наклонение на -mah не употребляется со сложными временами, причастиями и деепричастиями, инфинитивом, конструкциями с -di$i/ -acagi. Долженствовательное наклонение может употребляться с разными залогами: Yarin goru$meliyiz. — Завтра мы должны увидеться. Ви projeyi опа yaptirmahsm. — Ты должен попросить его сделать этот проект. Отрицательная форма наклонения должен образуется по формуле: Основа глагола + отр. част. * -mah/-meli (+ аффикс времени) + личный аффикс 1-й / 2-й гр. (-Iar/-ler) Выражает приказ не делать или точную ненужность что-либо делать. bilmemeliyim ~яне должен знать bilmemeliydin — ты не должен был этого знать bilmemeliymi§im — оказывается, я не должен знать; говорят, я не должен был знать bilmemeliysem — если я не должен знать Вопросительная и вопросительно-отрицательная формы наклонения должен образуются по формуле для сложных времён (см. п. 2.7): Осн. глаг. (+ отр. част.) ♦ -mah/-meli Вопр. част. (+ аф. времени) + лич. аф. 1-й / 2-й гр. (-Iar/-ler) Bilmeli miyim? — Я должен знать? Bilmeli miydik? — Мы должны были знать? Bilmemeli miymi§im? — Оказывается, я не должен был знать? Bilmemeli(ler) mi? — Они не должны знать? Долженствовательное наклонение глагола olmak — быть употребляется в зна- чении наречия должно быть, наверное: Kapiyi §alan Gul olmah. — В дверь, наверное, Гюль звонит. Siz dun gelmediniz me$giil olmahsimz. — Вы не пришли вчера, должно быть, были заняты. Долженствовательное наклонение может использоваться с оттенком пове- лительного значения: Оуапп bana telefon etmeli. — Он должен мне завтра позвонить. Пусть позвонит мне завтра. 224
Конструкции с lazim Конструкции с lazim нужно, нужный, надо, необходимый, необходимо / не нужно, не нужный, не надо. Это слово арабского происхождения, выполняет функции при- лагательного нужный и наречия нужно. Сущест. / Мест, в им. п. Инфинитив в им. п. lazim (Местоим. в род. п.) Усечённый инфинитив + аф. притяжат. в им. п. Вала biraz daha vakit lazim. — Мне нужно ещё немного времени. Buraya san lazim. — Здесь нужен жёлтый цвет. Жёлтый — здесь нужный (например, обсуждают цвет стен). Ogretmem dinlemek lazim. — Учителя нужно слушать. Gitmem lazim. — Мне нужно идти. Derslerinize zamaninda gelmeniz lazim. — Вам нужно вовремя приходить на уроки. Отрицательная форма образуется: 1. Для существительных и местоимений — через отрицательную частицу degil: Buraya kirmizi lazim degil. — Здесь не нужно красного. Красный здесь не нужен / не есть нужным. О burada lazim degildir. — Он здесь не нужен / не нужный. Ви bize hit; lazim degil. — Нам это совершенно не нужно. Это нам совершенно не есть нужное. 2. Для инфинитива и усечённого инфинитива — через отрицательный аффикс -та/-те: Surekli dinlenmemek lazim. — Не надо всё время отдыхать. Ви insanla ддгщтетеп lazim. — Не надо тебе встречаться с этим человеком. Bozmamak lazim. — Нужно не испортить. Также отрицание в глагольных формах может быть образовано через час- тицу degil, но такая форма используется реже: Випи уартап lazim degil. — Тебе не нужно этого делать. К lazim как к именному сказуемому могут присоединяться: 1. Личные аффиксы 1-й гр. Он описывает, кто нужен или что нужно: Ilk once ben bana kendim igin lazimim. — Прежде всего, я нужен самому себе. Doktor bey, bu ameliyatta siz de lazimsimz. — Господин доктор, на этой операции Вы тоже нужны. Sen bana $ok lazimsin. — Ты мне очень нужна. 2. Аффиксы -di, -mi$, -sa и деепричастия -ken: Anlamamz lazimdi. — Вам следовало понять. Bilmem lazimmif. — Оказывается, мне следовало знать. Sevinmek lazimken ni^in aQhyorsun? — Почему ты плачешь, когда нужно радоваться. 225
Lazimsa ддгщеНт. — Если нужно, давай встретимся. Ви kaQitlar lazim degilse atiyorum. — Если эти бумаги не нужны, я выбрасываю. Ви kitaplar lazim degilken list rafta durabilir. — Пока эти книги не нужны, они могут полежать на верхней полке. NB! Напоминаем, что все остальные глагольные формы (будущее время именных сказуемых и -digi/ -acagi конструкции (см. пп. 4.11,412), деепричас- тия и пр.) образуются с помощью глагола olmak Нц lazim olmadigi halde bizim grubumuza katilmak istedi. — Хотя это совсем и не нужно, он захотел присоединиться к нашей группе. Lazim olanlan biliyorum. — Я знаю, что это всё нужно. Конструкции с gerek Конструкции с gerek нужда, нужно, необходимо, следует / не нужно, не следует.Это слово тюркского происхождения, выполняет функции существительного нужда и наречия нужно. Сущест. / Мест, в им. п. Инфинитив в им. п. gerek (Мест, в род. п.) Усечённый инфинитив + аф. притяжат. в им. п. Iyi okumak gerek. — Необходимо хорошо учиться. Есть нужда в хорошей учёбе. £igeklere su vermek gerek. — Цветы нужно поливать. Smava bizim girmemiz gerek. — Нам нужно сдать экзамен. Ви neyime gerek? — Зачем мне это нужно? Для чего мне это? В чём для меня нужда этого? Отрицательная форма образуется: 1. С существительными и местоимениями именное отрицание gerek degil не ис- пользуется (или крайне редко, например, в стихах). Отрицание передаётся через обороты или lazim de$il, или через прилага- тельные gerekli degil, gereksiz, или обороты с причастием и деепричастием gerek olmayan, gereksiz olan, gerek olmadan, gerek olmaksizm (см. пп. 4 8, 4-9)- 2. Для инфинитива и усечённого инфинитива — через отрицательный аффикс -та/-те: Bozmamak gerek. — Нужно не испортить. Если слово gerek выступает в роли существительного нужда, то может ис- пользоваться и для отрицания с глагольными формами: Boyle yapmak gerek de$il mi? — Разве не нужно делать так? Разве нет нужды сде- лать таким образом? Surekli dinlenmek gerek degil. — He следует/ не нужно всё время отдыхать. Нет нужды всё время отдыхать. Как существительное, gerek — нужда может присоединять словообразова- тельные аффиксы: gerekli — нужный, необходимый 226
gereksiz — не нужный gereklik, gereklilik, gereksinim — необходимость, нужда gerekge — мотив, аргументация, следствие, вывод дегектек — быть нужным Все эти многочисленные формы присоединяют различные аффиксы (лич- ный аффикс 1-й группы, принадлежности, -ti, -mi$, -se и деепричастия -ken) для передачи множества значений: Sen bana док gereklisin I lazimsin. — Ты мне очень нужен. Sen geregimsin. — Ты мне нужен. Ты «моя нужда». Anlamaniz gerekti. — Вам следовало понять. О gerekliyse haber veririm. — Если это понадобится, я дам знать. Ви sorunu копи^тап gerekiyorken sen sustun. — Когда тебе нужно было говорить о про- блеме, ты молчал. Конструкции с gerek var Существительное gerek часто используется в конструкции с var / уок gerek var I gerek yok есть нужда в / нет нужды в: Сущест. / Мест, в дат. п. gerek var / gerek уок Усечённый инфинитив (+ аф. притяж.) + дат. падеж Bunu уартауа gerek уок. — Не нужно этого делать. Нет нужды это делать. Gelmenize gerek var. — Нужно, чтобы Вы пришли. Metroya gerek уок, уйгйуегек gidelim. — Не надо метро, пойдём пешком. Bana gerek уоккеп geldin. — Когда мне не нужно было, ты пришёл. Когда у меня нужды не было, ты пришёл. К этой конструкции очень близка по значению конструкция ihtiyag var / ihtiyag уок (см. ниже). Разница в том, что gerek var/уок больше передаёт значение объективной необ- ходимости или вынужденности (вынужден, обязан, должен), a ihtiyag var/yok пере- даёт значения субъективной потребности, надобности (мне нужно). К gerek var / gerek уок как к именному сказуемому могут присоединяться: 1. Аффиксы принадлежности. Они описывают, о чьей потребности идёт речь кому нужно?: Senin bana gereQin уок. — Я тебе не нужен. Ты во мне не нуждаешься. Ты не вынуж- ден во мне нуждаться. Ви derse girmeye gereginiz var. — Вам нужно (вы должны, обязаны) посетить эту лекцию. 2. Аффиксы -di, -ащ, -sa, -ken, глагол olmak: Bundan vazgegmeme gerek yoktu. — Мне не нужно было от этого отказываться. У меня не было нужды от этого отказываться. 227
Hafta sonu da gah$iyor geregi varmi$ gibi. — Она и на выходных работает, как будто это так уж необходимо (как будто бы должен). Gerek yokken her zaman yamndalar. — Когда не нужно (нет нужды), они всегда рядом. С gerek вместо var / yok могут употребляться разные глаголы: duymamak / gormemek I olmamak I kalmamak в этом больше нет необходимости, в этом не оста- лось необходимости. При глаголах kal(ma)mak/ol(ma)mak gerek выступает как подлежащее, поэтому глагол всегда будет стоять в з лице ед. ч. Субъект действия описывается аффик- сом принадлежности, существительным или местоимением в родительном па- деже (двухаффиксный изафет): Murat’in buna geregi kalmadi. — Мурату больше это не нужно. Если нет аффикса принадлежности, который указывает на субъект действия, то передаётся безличное значение больше не нужно: £ah$maya gerek kalmadi. — Больше не нужно работать. При глаголах duymamak / gormemek gerek употребляются как дополнение, поэ- тому субъект действия описывается подлежащим любого лица и числа: Ben bu kursa gelmeye daha gerek gormuyorum. — Я больше не вижу необходимости по- сещать эти курсы. Конструкции с ihtiyag var Конструкции с существительным ihtiyag надобность, потребность ihtiyag var / ihtiyag yok есть нужда (потребность) в / нет нужды в, нужно / не нужно: Сущест. / Мест, в дат. п. ihtiyag var/ihtiyag yok Усечённый инфинитив (+ аф. притяж.) + дат. падеж Випи уартауа ihtiyag уок. — Не нужно этого делать. Нет потребности этого делать. Gelmenize ihtiyag var. — Нужно, чтобы Вы пришли. Есть необходимость в Вашем визите. К ihtiyag var / ihtiyag yok как к именному сказуемому могут присоединяться: 1. Аффиксы принадлежности. Они описывают, о чьей потребности идёт речь кому нужно?: Onun yardimina ihtiyacim var. —Мне нужна его помощь. У меня есть потребность в его помощи. Paraya ihtiyaciniz var. — Вам нужны деньги. У Вас есть потребность в деньгах. Doha gok zamana ihtiyacim var. — Мне нужно ещё больше времени. Bana telefon etmesine ihtiyacim var. — Мне нужно, чтобы он мне позвонил. 2. Может быть в составе изафета: Arkadapmin arabaya ihtiyaci var, giinku yeni 15yen uzak. — Моему другу нужна маши- на, потому что его новая работа далеко. ihtiyacim olduijunda her zaman uzaktasin. — Когда мне нужно, ты всегда далеко. Murat’in vakte ihtiyaci var. — Мурату нужно время. tnsanin gok arkada^a hig ihtiyaci yok. — Человеку совершенно не нужно много друзей. 228
3. Аффиксы -di, -mi$, -sa, -ken, глагол olmak: Paraya ihtiyacin varsa, yeter ki soyle. — Если тебе понадобятся деньги, только скажи. Gelecekte gok mesle^e ihtiya^ olmayacak. — В будущем многие профессии/много про- фессий не будут нужны. С ihtiyac вместо var/yok также могут употребляться глаголы: Tatil ihtiyaci duyuyorum / hissediyorum. — Я нуждаюсь в отдыхе. Я ощущаю потреб- ность в отдыхе. Paraya ihtiyaci oldu. — Ему понадобились деньги. Конструкции с gerekmek Конструкции с глаголом gerekmek быть необходимым, требоваться (устаревший синоним leap etmek): Инфинитив в им. п. Сущест., мест, в им. п. gerek(me)mek (Мест, в род. п.) Усечённый инфинитив + аф. притяж. в им. п. Эта конструкция передаёт значения необходимо, нужно, следует, должно с от- тенком необходимости. Она практически синонимична наклонению -mah, но несёт менее директивный оттенок. Глагол gerekmek может использоваться во всех лицах и числах, временах, на- клонениях, усечённом инфинитиве, причастиях, деепричастиях, в -digi / -acagi конструкциях: Yarin markete gitmem gerekecek. — Завтра мне будет нужно сходить на рынок. Завтра я (буду) должен сходить на рынок. Senin dinlenmen gerekiyor. — Тебе нужно отдохнуть. Anne babamiza te$ekkur etmemiz gerekir. — Нужно благодарить наших родителей. Vatani savunmak igin gerekiyorsunuz. — Вы нужны, чтобы защитить Родину. Gerekirse mutlaka gelecegim. — Если понадобится, я обязательно приеду. Cevabi bilmeniz gerekirdi. — Вам бы следовало знать ответ. Ben sana gerekmiyor тиуит? — Я тебе не нужен? Yardimin gerektigi zaman yoktun. — Тебя не было, когда была нужна твоя помощь. Derslermi gerektigi gibi yap. — Делай свои уроки как следует. Конструкции с mahkum Конструкции с mahkum принуждённый, вынужден, обречён что-либо сделать / не вынужден: Усеч. инфинитив + аф. дат. п. mahkum / mahkum degil Это слово, в основном, употребляется в юридической и политической сферах. Также имеет значения заключённый, пленный, обречённый; mahkum etmek — обви- нить, обрекать, приговаривать; mahkum edilmek — быть обречённым, быть заклю- чённым: Опи cinayetten mahkum ettiler. — Его обвинили в убийстве. 229
К mahkum / mahkum degil как к именному сказуемому могут присоединяться: 1. Личный аффикс 1-й группы: Kadinlanni gen birakan toplum, geride kalmaya mahkumdur. — Общество, оставляю- щее позади своих женщин, само обречено остаться сзади. (Mustafa Kemal Ataturk) Oraya gitmeye mahkumum. — Я вынужден туда пойти. 2. Аффиксы -di, -mi$, -sa, -ken, глагол olmak: Hasta yataga mahkumdu. — Больной был обречён на кровать. Пациент был прико- ван к кровати. Hasta artik yataga mahkum degilmif. — Оказывается, больной уже не привязан к кровати. Bunu yaparsa ba^arisizhga mahkum olacak. — Если он так поступит, то будет об- речён на неудачу. Конструкции с mecbur Конструкции с mecbur вынужден, обязан что-либо сделать/не вынужден, не обязан: Сущ., мест. + аф. дат. п. Усеч. инфинитив + аф. дат. п. mecbur / mecbur degil Kalmaya mecburum. — Я вынужден остаться. Topragimizi du$manlardan korumaya mecburuz. — Мы обязаны защищать свою землю от врагов. К mecbur / mecbur degil как к именному сказуемому могут присоединяться: 1. Личный аффикс 1-й группы: £ah$maya mecburuz. — Мы вынуждены работать. Istemiyorum ama mecburum. — Янехочу, но вынужден. Siz dunyanin degi$mez olduguna inanmaya mecbursunuz! — Вы должны верить в не- изменность мира. 2. Аффиксы -di, -mi$, -sa, -ken, глагол olmak: Dun eve gitmeye mecbur degildim. — Вчера я не обязан был идти домой. Ba$ka bir $ehirde daha iki gun kalmaya mecburdum. — Я был вынужден остаться в другом городе ещё на два дня. Ben sana mecburken sevgilim, sen neye mecbursun? — В то время, как я нуждаюсь в тебе, любимая, что же нужно тебе? Partiye gelmeye mecbur olan ben oturup sikihyordum. — Будучи вынужденным прийти на вечеринку, я сидел и скучал. Bazen dur demekyetmez gidenin arkasindan! Giden mecbursa gitmeye ve sen mecbursan kalmaya hig bir soz yetmez. (Can Yiicel) — Иногда сказать уходящему «стой» недо- статочно. Но если уходящий вынужден уйти, а ты вынужден остаться, то ника- ких слов не хватит. Susmaya mecbur oluyorum. — Я вынужден молчать. Mecbur употребляется также с другими глаголами edilmek / birakilmak: i$ten ayrilmaya mecbur edildim / birakildim. — Я был вынужден бросить работу. 230
Конструкции с mecburiyet Конструкции с mecburiyet вынужденность, обязанность, необходимость возможны в двух вариантах: Инфининитив Усеченный инфинитив mecburiyet + аф. принадл. degil Vatanin olmasi bizim mecburiyetimiz. — Наша обязанность, чтобы Родина была сильной. Senin mutlulugun benim mecburiyetim degil. — Твоё счастье — не моя обязанность. Senin yaninda olmak mecburiyetim degil. — Быть рядом с тобой — не моя обязанность. Я не обязана быть рядом с тобой. Инфининитив Усеченный инфинитив mecburiyet + аф. принадл. var/yok Senin yaninda olma mecburiyetim var. — Я обязан быть рядом с тобой. Benim kendimi degi^tirmek gibi bir mecburiyetim yok. — Яне обязан что-либо в себе ме- нять. У меня нет необходимости менять себя. Конструкции с mecburiyetinde Конструкции с mecburiyetinde быть вынужденным, должным, обязанным что-либо делать/не быть должным, обязанным: Инфинитив mecburiyetinde / mecburiyetinde degil К mecburiyetinde / mecburiyetinde deQil как к именному сказуемому могут при- соединяться: 1. Личный аффикс 1-й группы: Her gun уетек уетек mecburiyetindeyiz. — Мы вынуждены (должны, нам необходи- мо) есть каждый день. Herkes kendi odevini en iyi $ekilde yapmak mecburiyetinde. — Каждый должен выпол- нять свои обязанности наилучшим образом. Капип herkesin hakkini korumak mecbunyetindedir. — Закон обязан защитить право каждого. 2. Аффиксы -ydi, -ymi$, -yse, -ken, глагол olmak: Diin doktora gitmek mecburiyetindeydim. — Вчера я была вынуждена пойти к врачу. Mecburiyetinde olsaydin goktan yapardin. — Если бы ты был вынужден, то давно бы сделал. 231
Mecburiyetinde может также употребляться с глаголом kal(ma)mak быть долж- ным, обязанным что-либо делать/не быть обязанным: Muhendisimiz ayrildi, fimdi i$ini ben yapmak mecburiyetinde kaldim. — Наш инженер уво- лился, сейчас я вынужден выполнять его работу. Tedavi masraflarim odemek mecburiyetinde kaldim ben. — Я остался вынужден запла- тить за его лечение. Artik Паа цтек mecburiyetinde kalmiyorsunuz. — Вы уже не должны принимать лекарс- тва. Вам больше не нужно пить лекарство. Конструкции с zorunda Конструкции с zorunda быть вынужденным что-либо делать: Инфинитив zorunda / zorunda degil К zorunda / zorunda degil как к именному сказуемому могут присоединяться: 1. Личный аффикс 1-й группы: Grip salgini nedeniyle ellerimizi her an temiz tutmak zorundayiz. — Из-за эпидемии гриппа мы должны постоянно держать руки чистыми. 2. Аффиксы -ydi, -ymi^ -ysa, -ken, глагол olmak: Birlikte ya$amak zorunda olan kizlar bundan memnun degildiler. — Вынужденные жить вместе девушки были этим не довольны. Zorunda также употребляется с глаголами kal(ma)mak / olmak / hissetmek / birakilmak быть вынужденным / не нужно: Ви sabah taksiye binmek zorunda kaldim. — Этим утром я была вынуждена поехать на такси. Ви bilginin dogru oldugundan emin degildim, ama kendimi diiriist olmak zorunda hissettim. — Я не был уверен, верная ли это информация, но чувствовал себя обязанным говорить правду. Yaklapk elli bin insan gd$ etmek zorunda birakildi. — Около пятидесяти тысяч человек были вынуждены переехать. 232
4.4 Залоги. Последовательность аффиксов залога в глаголе. Переходные и непереходные глаголы. Действительный залог Залог глагола — это грамматическая категория, описывающая субъектно-объ- ектные взаимоотношения конкретного действия. То есть залог указывает, кто объект, кто субъект. В турецком языке 5 залогов: действительный (прямой), взаимный, возврат- ный, страдательный, побудительный. Они описывают: Действительный — субъект сам совершает действие, описанное глаголом. Взаимный — действие глагола совершается совместно несколькими субъек- тами или направлено ими друг на друга. Страдательный — субъект становится объектом действия со стороны другого субъекта. Возвратный — действие субъекта направлено на себя. Побудительный — субъект принуждает другого субъекта совершить опре- делённое действие. В турецком залоги образуются путём добавления соответствующих аффиксов. К одному и тому же глаголу может присоединяться до з залоговых аффиксов, то есть один глагол может стоять в форме сразу нескольких залогов. А в случае побудительного, к одной основе может присоединяться до з аффиксов этого за- лога (см. п. 4.7). При этом образуется т. н. вторичная основа глагола, которая, в свою очередь, уже может принимать любые временные формы, образовывать причастия, деепричастия, усечённый инфинитив, форму возможности, дол- женствования и пр. Аффиксы залогов могут присоединяться только в определённой последова- тельности: взаимный, побудительный, страдательный. Возвратный залог употребляется только самостоятельно. Для темы залогов важно подразделение глаголов на переходные и непереходные. Переходные глаголы — глаголы, у которых может быть прямое дополне- ние, стоящее в винительном падеже kimi? — кого? neyi? — что?, напр., mektubu yaziyorum — пишу письмо. Непереходные глаголы могут управлять только косвенным дополнением, то есть стоящим в других падежах, напр., $ehre gidiyorum — иду в город. Действительный залог не имеет специального аффикса. Описывает прямые действия субъекта: Yaz geldi. — Пришло лето. Ben yiyorum. — Я ем. 233
4Г Взаимный залог. Глаголообразующий • О аффикс -/а? / -1е§. Образование взаимного залога с помощью birbiri Взаимный залог описывает: 1. Действия нескольких субъектов, направленные друг на друга, значение kar$ilikh. 2. Действия, совершаемые несколькими субъектами совместно, значение beraber. Образуется путём присоединения к основе глагола аффикса взаимного залога: основа на согл. -/? dovu^mek — драться основа на гл. -$ tam^mak - знакомиться -/а? / -1е$ Mariya veAnya baki§tilar. — Мария и Аня переглянулись. ^ocuklar okula dogru kosujtular. — Дети побежали прямо к школе, iki karde$ parayi boluftii. — Две сестры поделили деньги. Ku$lar otu^uyor. — Птицы поют. Гпаголообразующий аффикс -/а?/-/е$ Аффикс -1а$ /-1е$ образует глагол во взаимном залоге от существительного: selam — привет selamla^mak — здороваться, приветствовать друг друга toka — рукопожатие -»tokala$mak — пожимать друг другу руки, обмениваться руко- пожатным приветствием mektup — письмо -> mektupla$mak (=yazi$mak) — переписываться telefon — телефон -> telefonla^mak — созваниваться, перезваниваться dert — горе -> dertle^mek — жаловаться, жалеться, делиться горем randevu — встреча -» randevula^mak — назначать свидание, договариваться о встрече kucak — объятие * kucakla^mak — обниматься kavga — ссора -> kavgala$mak — ругаться, ссориться Иногда глаголы с аффиксом -j и значением взаимного залога не образованы от исходного глагола, а являются самостоятельными. Их основы употребляются как существительные: sava^mak — воевать -> sava$ — война gure$mek — бороться дйге$ — борьба ban$mak — мириться -> barij — мир bula^mak — запачкаться, заразиться, пристать, впутаться -» bulapk — грязная по- суда, грязный, заразный уагцтак — соревноваться, соперничать -> уап$ — соревнование, состязание 234
Иногда аффиксы взаимного залога -\$/ -$/ -1а$ могут образовывать глаголы в возвратном залоге (см. п. Д.6). Обратите внимание, что на выбор взаимного залога не влияет число субъекта действия. Взаимный залог применяется только тогда, когда для осуществления взаимного или совместного действия нужно более одного субъекта встретиться с, познакомиться с, поругаться с: Magazada tartijtim bugun. — Я сегодня поругался в магазине. (Не уточняется с кем). Ali Mert ile kavgalatfi. АН ve Mert kavgala^tilar. — Али поругался с Мертом. Али и Мерт поругались. А вот глагол идти стоит в действительном залоге, так как идти может и один человек, и сколько угодно: Ben gidiyorum. — Я иду. Konsere be> ki$l gidiyorlar. — На концерт идут пять человек. Образование взаимного залога с помощью birbiri Значение взаимного залога может быть выражено словосочетанием глагола в любом залоге или именного сказуемого со словами birbiri — друг друга, birlikte — вместе, beraber — вместе, Не — с, karjilikli — напротив. К birbiri обязательно присоединяется аффикс принадлежности и падежа. С употреблением этого слова надо быть внимательными. • Если из глагола во взаимном залоге убрать аффикс взаимного залога, и при этом сохранится родственное значение, то слово birbiri будет употребляться с глаголом без взаимного залога. • А если глагол без аффикса взаимного залога имеет совершенно иное значение или не существует, то будет употребляться исходный глагол с взаимным за- логом. • Глаголы с аффиксами -la$ / -/е$ будут изменяться на близкие по смыслу: Korku^mak — бояться (друг друга) Korkmak — бояться (чего-то) Birbirlennden korkuyorlar. - Они друг друга боятся. Sevi^mek — любить друг друга, заниматься любо- вью Sevmek — любить Birbirlenni sevmi$ler. — Они по- любили друг друга. Baki§mak — перегляды- ваться Bakmak - смотреть Birbirinize bakmayim. - Не смот- рите друг на друга. Dovu§mek — драться Dovmek — бить Birbirinizi dovmeym. — Не бейте друг друга. Bagn^mak — перекрики- ваться Bagirmak — кричать Birbirinize bagirmaym. — Не кри- чите друг на друга. Opu§mek - целоваться Opmek — целовать Birbirim bptuler - Они поцело- вали друг друга. 235
Konu$mak — разговари- вать Konmak - садиться Birbirinizle konu^maym. - Не (птица) разговаривайте друг с другом. Ali§mak — привыкать Aimak - брать, по- Birbirlerine ah$ti. - Они друг к купать другу привыкли. Yaki§mak - быть к лицу, подходить Yakmak - сжигать Birbirlmize рок yaki?ml?lz. - Мы очень друг другу подошли. Kavgala$mak - ругаться друг с другом Kavgamak -> Kavga Neden birbirinizle kavga ettmiz? etmek - ругаться с - Зачем вы поругались друг с кем-то другом? Mektupla§mak - перепи- сываться Mektupmak -» Mektup Birbirimze mektuplar yaziyor yazmak - писать musunuz? - Вы переписывае- письмо тесь? Устойчивые словосочетания с birbiri: birbirine du$mek — начать ругаться друг с другом birbirine du$iirmek — перессорить кого-то друг с другом birbirini tutmamak — друг другу не соответствовать birbirinin iistiine gelmek — доставать друг друга birbirine katmak — натравливать друг на друга birbirine katlanmak — терпеть друг друга birbirine bakmak — переглядываться, глядеть друг на друга 236
4£L Страдательный и возвратный залоги. • О Глаголообразующий аффикс -/ал/- /ел. Порядок аффиксов залогов. Субъекты страдательного залога кем? чем? Конструкции кем? tarafindan и -са/-се. Образование возвратного залога с помощью kendi Страдательный и возвратный залоги мы будем рассматривать в одной главе по причине полного совпадения их аффиксов. Страдательный залог (пассив) описывает ситуацию, когда субъект стано- вится объектом действия, выраженного глаголом. Субъект действия кем? чем? может указываться, а может и опускаться: Стена была покрашена в яркий цвет. (Кем-то, сама себя стена не покрасит). Возвратный залог описывает ситуацию, когда субъект сам совершает дейс- твие, направленное на себя: Девочка умывается. (Девочка сама себя умывает). Оба залога образуются путём присоединения к основе глагола соответствую- щего аффикса. Для наглядности представим сравнительную таблицу: Основа глагола на: Страдательный залог Возвратный залог гласную -л aranmak - быть разыскиваемым -л yikanmak - мыться согласную все кроме -/ -// (4) yapilmak - быть сделанным edilmek - быть сделанным verilmek — быть отданным -/ -/л (4) yolunmak - быть ободранным все кроме -л -/я (4) yapmmak - стараться, делать для себя edinmek - обзаводиться, приобре- тать bakinmak - осмотреться gezinmek - прогуливаться -п и многие односложные -// (4) katilmak - присоединяться Исключения Иногда у двусложных глаголов при образовании страдательного зало- га второй гласный выпадает: qagirmak - pagnlmak - быть вы- званным kavurmak - kavrulmak - быть пожа- ренным gevirmek - qevrilmek - быть пере- водимым ayirmak - aynlmak - расставаться Аффиксы -1ап/-1еп Аффиксы взаимного залога -/$/-$/ -1а§ (см. ниже) 237
Глаголообразующий аффикс -1ап/-1еп Аффикс -lan / -len делает из существительного глагол в возвратном залоге: Ьоц — долг -» borglanmak — задолжать, одолжиться akil — ум + akillanmak — поумнеть, ума набраться bilgi — информация -» bilgilenmek — узнать что- то, информироваться ilgi — отношение, интерес -> ilgilenmek — интересоваться тегак — интерес, тревога -> meraklanmak — интересоваться, беспокоиться fiiphe — сомнение, подозрение -> $uphelenmek — сомневаться hasta — больной, пациент -> hastalanmak — заболеть уа$ — возраст уа$1аптак — состариться buz—лёд -> buzlanmak — заледенеть, заиндеветь, покрыться льдом Не путайте с глаголами, образованными аффиксом -п после гласной: duzenlenmek — организовываться tamamlanmak — завершаться sulanmak — быть политым, поливаться, увлажняться, разжижаться А также два разных глагола dinlemek — слушать, но dinlenmek — отдыхать. Как мы упоминали в п. 4.5, аффиксы возвратного залога -15 / / -1а$ иногда тоже образуют глаголы в возвратном залоге. При этом значение исходного гла- гола может кардинально поменяться: tutmak — держать -> tutu$mak — загораться, воспламеняться, вспыхивать, схватиться aimak — брать, покупать -> ah$mak — привыкнуть, приспособиться yetmek — хватать, быть достаточным yeti$mek — успевать, дотягиваться, дого- нять, быть вовремя aglamak — плакать-* agla$mak — плакаться, жаловаться yatmak — лежать -* yatifmak — утихнуть, успокоиться, улечься gelmek — приходить -»geli$mek — развиваться, расти, расширяться gitmek — идти gidiynek — чесаться, испытывать зуд girmek — входить giri$mek — браться, предпринимать инициативу, вовлекаться Аффикс взаимного залога -1а$ / -1е$ также может из прилагательного или су- ществительного делать глагол в возвратном залоге: gergek — реальность, действительный ger$ekle$mek — исполняться, реализовываться sakin — спокойный -> sakinle^mek — успокоиться iyi — хороший -» iyile^mek — улучшиться, выздороветь kotii — плохой -> kotule^mek — ухудшиться guzel — красивый -> guzelle$mek — похорошеть, украситься ta$ — камень -> ta$la$mak — окаменеть, превратиться в камень Вероятно, это логически связано с тем, что одно и то же действие может быть совершено как в компании, так и в одиночку (делаю что-то в компании сам с собою, и сам на себя его направляю). Например, agla^mak — плакаться, жаловаться (кому- то или просто самому себе); bekleyvek — дожидаться (и всем вместе, и одному). 238
Таким образом, запомним, что аффикс взаимного залога подчёркивает сов- местность или взаимную направленность действия, но может и передать воз- вратность действия, направленного на самого себя. В русском языке их всех объ- единяет постфикс -ся. Но обращаем ваше внимание, что не все русские глаголы на -ся в турецком бу- дут стоять в возвратном или взаимном залогах, например, обижаться — kiismek употребляется в действительном залоге (хотя его синонимы дйсептек, kirilmak, darilmak — в возвратном): Ya sen kiistiin mil? — Ты что, обиделся? Порядок аффиксов залогов Страдательный и возвратный залоги могут употребляться вместе. Тогда сначала присоединяется аффикс возвратного, потом страдательного, и получается аф- фикс -ml: saklamak — прятать saklanmak — прятаться saklamlmak — быть спрятанным yenilmek — быть съедобным denilmek — быть рассказываемым okunulmak — быть читаемым beslenilmek — быть накормленным На практике с этими двумя залогами постоянно возникает путаница. Многое нужно просто запоминать или исходить из контекста. Если основа заканчивается на гласную или односложная, то различить залог можно только по смыслу: §arki soylendi. — Песня была спета (страдательный) Adam soylendi. — Человек ворчал (возвратный) bulunmak — находиться (возвратный) bulunmak — быть найденным (страдательный) sarilmak — обниматься (возвратный) sarilmak — быть замотанным во что-то (страдательный) dikilmek — встать, становиться (возвратный) dikilmek — быть сшитым, быть посаженным (страдательный) aplmak — проветриться, развеяться, взбодриться (возвратный) aqlmak — быть открытым (страдательный) ahnmak — обижаться (возвратный) ahnmak — быть взятым, извлекаться из (страдательный) sulanmak — разжижаться, увлажняться (возвратный) sulanmak — быть политым (страдательный) 239
Глагол в залоге может совпасть с совершенно самостоятельным глаголом: уетек - есть уептек - быть съеденным уептек - побеждать yenilmek - быть съедобным, быть для еды yenilmek - быть побеждённым dokunmak - дотрагиваться, вредить, задеть dokunmak — быть сотканным, связанным Иногда к одному глаголу могут присоединяться аффиксы обоих залогов, но значение будет различаться: gormek — видеть goriilmek — наблюдаться /замечаться (возвратный) ддгйптек — быть видимым (страдательный) и виднеться/показываться/казаться / выглядеть (возвратный). $ектек — снимать <;ekinmek — стесняться (возвратный) gekilmek — удаляться, отказаться (возвратный) и быть сфотографированным, быть снятым (страдательный) Иногда страдательный и возвратный залоги не совпадают с правилом. Глагол спасать — kurtarmak. Быть спасённым (страдательный) — kurtarilmak по правилу, а вот спасаться (возвратный) — почему-то kurtulmak. Не для всех глаголов могут быть образованы сразу оба залога. От глагола vermek страдательный залог verilmek — быть отданным. Возвратный отдаваться будет выражаться словосочетанием kendim vermek — отдавать себя. Все подобные случаи надо сверять со словарём и запоминать. Страдательный залог в турецком образует безличные предложения. Приме- няется позитивная и негативная формы настоящего, будущего или широкого времён: Steak yiizeyler dokunulmaz. — Нельзя трогать горячие поверхности. Sigara — Не курить. Курить нельзя. Nobette uyunmaz. — На посту не спать. Hastanede yuksek sesle konu^ulmaz. — В больнице нельзя громко разговаривать. Ugakta сер telefonlan kapamr. — В самолёте мобильные телефоны отключают. Moskova’dan istanbul’a u$akla saatte gidiliyor. — Из Москвы до Стамбула добираться самолётом з часа. Derste oynanmayacak. — На уроке нельзя будет играть. Форма возвратного/страдательного залогов для глагола olmak — olunmak ис- пользуется только в безличных страдательно-возвратных конструкциях: Hiikumetin bu tedbirlen tenkit olunur. — Эти меры правительства критикуются (под- вергаются критике). 240
Причастия страдательного залога -an, -ir/ -maz, -асак, -mi$, -makta (см. п. 4.8) используются как простые определения: okunmuf kitap — прочитанная книга yazilmayan mektup — ненаписанное письмо yenilir yutulur $еу — съедобный продукт yenilmez Hike — непобедимая страна $evrilmi$ roman — переведённый роман yapilacak proje — проект, который будет выполнен incelenmekte olan sorun — рассматриваемая проблема Субъекты страдательного залога кем? чем? В страдательном залоге можно обозначить субъект действия кем? чем? (значения русского творительного падежа): Если субъект действия лицо неодушевлённое чем?, то используется послелог Не: Mektup bu kalem Не yazildi. — Письмо было написано вот этой ручкой. Ben araba ile i$ime goturuldum. — Я добрался (был доставлен) на работу машиной. Если субъект лицо одушевлённое кем?, то используется: 1. Конструкция tarafindan со служебным словом taraf — сторона, местность от- вечает на вопрос kimm tarafindan?, образуется по формуле: Им. сущ. или Изафет в им. п. к/т/п°ИМеНИе В Р°Д ° taraf + аФ пРинаДлежности + ~^ап / ~den onlar, bunlar Annem tarafindan ogleyemegi pifinldi. — Обед был приготовлен моей мамой. Kaza bu be$ insan tarafindan goruldu. — Аварию видели эти 5 человек. Yeni virus doktorlarin araftirma grubu tarafindan dikkatlice mcelendi. — Новый вирус был тщательно изучен исследовательской группой врачей. Benim tarafimdan $ok kitap okundu. — Мной прочитано множество книг. Sizin taraftnizdan bizim universitemize gokyardim edildi. — С Вашей стороны нашему университету оказана большая помощь. 2. Если действие совершается группой людей, то к существительному во мно- жественном числе добавляется аффикс -са/ -$а/ -пса (см. п. 3-16) отвечает на вопрос kimce? kimlerce?. Формы со словом taraf используются чаще: Su^lu polislerce yakalandi. — Виновный был задержан полицией. Ау$е ailece sevilir. — Айше любима всей семьёй. Ви insanlarca gocuk kurtarildi. — Ребёнок был спасён этими людьми. Kiz, arkada$lannca yardim edildi. — Девушке была оказана помощь её друзьями. Arabanin modifikasyonu §irketm muhendislerince uzun zaman deneniyordu. — Модифи- кация машины долго тестировалась инженерами фирмы. 241
Образование возвратного залога с помощью kendi Значение возвратности может передаваться для глагола в любом залоге с помо- щью возвратного местоимения kendi — сам, слов kendilik — сущность, индивиду- альность, kendiliginden — сам собою, сам по себе (см. п. 3.11): kendini gostermek — выпендриваться kendini kandirmak — заблуждаться, обманывать себя kendini кй(?йк du$iirmek — унижать себя kendini dii^unmek, kendine bakmak — думать о себе, заботиться о себе kendiyle barifik olmak — быть в ладу с самим собой kendine zarar vermek — вредить себе kendiliginden geli^mek — развиваться самостоятельно kendinden gegmek — выходить из себя kendine gelmek — прийти в себя kendini kaybetmek — терять сознание, потерять контроль kendini tutamamak — немочь сдержать себя kendini toplamak — собирать себя С употреблением слова kendi надо быть внимательными. • Если из глагола в возвратном залоге убрать аффикс возвратного залога, и при этом сохранится родственное значение, то слово kendi будет употребляться с глаголом без возвратного залога. Однако, если слово kendi используется в значении сам, своими силами, то может использоваться глагол в возвратном залоге: Anne, bugun kendi kendime yikanmak istiyorum. Anne, bugun kendim yikanmak istiyorum. — Мама, сегодня я хочу покупаться сам. • Если глагол без возвратного залога имеет совершенно иное значение или не существует, то будет употребляться исходный глагол с возвратным глаголом. • Глаголы с аффиксами -la$ / -iej будут употребляться с добавлением аффикса побудительного залога (см. п. 4.6): Yikanmak - мыться Yikamak — мыть Kendimi yikadim. - Я помыл себя/помылся. Hazirlanmak - готовиться Hazirlamak — готовить Kendini hazirladi. - Она себя приготовила/ приготовилась. DU^iinmek - думать Du§mek - падать Bencil insanlar hep kendilenni du^unurler. - Эгоистичные люди всегда думают о себе Ahnmak - обижаться Aimak - брать, покупать О kendisine alindi. - Он обидел- ся сам на себя. Sakinle^mek - успокоиться Sakinle§tirmek — успокоить Kendimi sakinle§tirdim. - Я ус- покоил себя. Guzelle^mek - похорошеть Giizelle^tirmek — украсить Kendismi guzelle^tinyor. - Она сама себя украшает. 242
4 "7 Побудительный залог. Падеж дополнения . / в побудительном залоге. Аффиксы в побудительном залоге. Синонимические конструкции побудительного залога Побудительный залог описывает действия, которые субъект понуждает кого- либо совершать. Степень и характер принудительности (попросили, сказали, вынудили, приказали) уже будет определяться из контекста, так как сама грам- матическая форма многозначна. В русском языке побудительность выражается добавлением глаголов типа просить, заставить, приказать, принудить и др., напр. заставить говорить, попро- сить присесть. Также принудительность в турецком можно передать через глагольные конс- трукции, которые мы рассмотрим в конце. Побудительный залог образуется путём присоединения к основе глагола со- ответствующих аффиксов: основа глагола на аффикс примеры исключения согласную -dir /-dur /-dir /- dur -tir / -tur / -tir / -tur agtirmak - заставить открыть gali$tirmak - заставить работать uyandirmak - разбудить kizdirmak - злить kusturmek - обижать kaldirmak - поднимать гласную многосложная на -г или -1 -t boy atm ak - покрасить benzetmek - уподобить uyutmak - усыпить oturtmak - усадить gevirtmek - развернуть okutmak - заставить прочесть yedirmek - накормить dedirmek - разгово- рить -ar / -er pikarmak - выводить koparmak - срывать gostermek - показы- вать gidermek - ликвиди- ровать 243
korkutmak - напугать некоторые на •К -р. -г urkutmek - напугать Ли , .и sark/tmak - спускать -it /-it /-ut /-ut sapitmak - сбить с толку akitmak - пролить некоторые на -ft -д, -к, -р, •$. 1-у pigirmek - готовить dugdrmek - уронить kagirmak - украсть gegirmek - проводить ugurmak - запустить в полёт igirmek - напоить bitirmek - закончить yatirmak - уложить ... / -ir / -иг / -ur dogurmak - родить ir/ ir/ иг/ иг doyurmak - насытить gigirmek - надувать gogurmek - заставить переехать duyurmak - сообщать agirmak - перевозить tagirmak - переполнить batirmak - утопить getirmek - приносить goturmek - отвозить Oziir dilerim, sizi beklettim. — Извините, я заставил вас ждать. Kendini bekletme. — Не заставляй себя ждать! Sagimi kestirmeye gideceqim. — Я пойду подстричь волосы (т. е. кто-то будет меня стричь, не я сам). Некоторые глаголы вместе с аффиксом побудительного залога приобрели от- дельное значение, напр., gitmek — идти, уходить -> gidermek — ликвидировать. Падеж дополнения в побудительном залоге В побудительном залоге все глаголы становятся переходными попросить кого? заставить кого? И в турецком языке возникает проблема с падежом дополнения новообразованного глагола. Здесь действует следующее правило: • Если принудительный залог образуется от переходного глагола, то тогда объ- ект побуждения ставится в дательном падеже. Anneme okuttum. — Я попросил маму почитать. Для проверки можно подставить ещё одно дополнение — кроме объекта побуждения — уже в винительном падеже. Аппете mektubu okuttum. — Я поп- росил маму прочесть письмо. • Если же ещё одно дополнение подставить невозможно, значит, принуди- тельный залог образован от непереходного глагола, и тогда объект побужде- ния ставится в винительном падеже. Misaftrleri salondan gikardi. — Он выпрово- дил гостей из зала. 244
Аффиксы в побудительном залоге Возможно одновременное присоединение к основе глагола двух и более аффик- сов понудительного залога, по правилу: если -dir, -аг, -if, то + -г если Ч -d то + -tir okumak okutmak okutturmak учиться заставить учиться приказать заставить учиться korkmak korkutmak korkutturmak испугаться напугать заставить пугать pi$mek pi$irmek pifirtmek готовиться готовить велеть приготовить dikmek diktirmek diktirtmek шить заказать сшить попросить заказать пошив То есть при умножении аффиксов происходит перенос принудительности на дополнительные объекты. Пример для трёх аффиксов: Ben аппете ак$ат yemegi pifirttireceQim. — Я попрошу маму, чтобы она заказала приготовление ужина. Теоретически возможно даже 4 аффикса побудительного залога. Например, Директор попросил меня, чтобы я попросила Олю, а та попросила Наташу снять фотографии со школьного стенда. — Miidiir bana Olya’ya, о da Natalya ’ya okulun panosundaki resimleri indirttirtti. Но конечно, для турецкого уха такая фраза если и понятна, то никак не кра- сива (тем более от иностранца). Они предпочтут выразить мысль иным образом: Miidiir benden, ben Olya’dan, Olya da Natalya’dan rica etti, Natalya okulun panosundaki resimleri indirdi. Побудительный залог может употребляться и с аффиксами других залогов. Порядок аффиксов: возвратный (взаимный), побудительный, страдательный. degerlendirilmek — быть оцененным odullendirilmek — быть награждённым tanijtinlmak — быть познакомленным Синонимические конструкции побудительного залога Побудительный залог можно заменить синонимическими побудительными конструкциями просить, заставить, сказать и пр. Они позволяют точно описать степень директивности. Эти конструкции как раз аналогичны русскому языку, только являются инверсиями (повелительный глагол стоит на последнем мес- те). Образуются по формуле: (Сущ. / Мест в род. п.) Усеч. инф. + аф. принадл. + аф. падежа Побудительный Инфинитив Глагол 245
В этой конструкции дополнение выражается двухаффиксным изафетом с усечённым инфинитивом или инфинитивом. Побудительными конструкциями могут быть: Значение Дополнение Глагол заставить Ус. инф. в дат. п. zorlamak заставить, обязать кого-либо что-то делать Ус инф. в дат. п. mecbur etmek / tutmak / kilmak / birakmak заставить, стать причиной Ус инф. в дат. п. neden olmak заставить, обязывать, делать необходимым Ус инф. в вин. п. zorunlu / gerekli kilmak заставить, обеспечить Ус. инф. в вин. п. saglamak заставить что-либо сделать Инфин. в им. п. zorunda birakmak вынуждать, делать необходимым Ус. инф. в вин. п. gerektirmek приказать Ус. инф. в дат. п. emretmek требовать, просить, желать Ус. инф. в вин. п. talep etmek попросить Ус. инф. в вин. п. rica etmek / istemek захотеть Ус. инф. в вин. п. Istemek сказать Ус. инф. в вин. п. sbylemek разрешить Ус. инф. в дат. п. izin vermek Annesi ^осидип televizyon izlemesine izin vermedi. Annesi gocuguna televizyonu izletmedi. Мама не разрешила ребёнку смотреть телевизор. Anlattigi fikra benim biraz gulumsememi sagladi. Anlattigi fikra beni biraz giilumsetti. Рассказанная шутка заставила меня немного улыбнуться. Опип boyle davranmasi hepimizin gev$emesine neden oldu. Onun boyle davranmasi hepimizi gev$etti. Его поведение заставило нас всех расслабиться. KizAli’yi sigara igmeyi birakmasina zorladi. — Девушка заставила Али бросить курить. Babam her giln spor yapmami zorunlu kildi. — Отец заставил меня каждый день зани- маться спортом. Guvendim sana, bunun iqn beni pieman olmak zorunda birakma / pieman ettirme. — Я по- верил тебе, не заставляй меня пожалеть об этом. 246
4.8 Причастия -an, -mi§ (olan), -dik, -acak (olan), -makta (olan), -ir/-maz, -asi Причастие — это отглагольное прилагательное, то есть часть речи, образованная от глагола и обозначающая признак действия субъекта. В турецком языке к причастиям могут присоединяться аффиксы множест- венного числа, принадлежности и падежей. Причастия, как правило, играют роль определений. В этом случае они стоят перед определяемым словом. Но также могут выступать и самостоятельными членами предложения, как в устоявшихся случаях, так и если по контексту ясно, о ком идёт речь. Выступают частью изафетов. Образуются по формуле: Основа глагола (+ отр. част.) + аффикс причастия (+ мн. ч.) (+ принадл.) (+ падеж) Ударение в причастии падает на последний слог, за исключением отрица- тельной формы. Причастие может быть развернутым. Зависимые слова причастия располага- ются перед ним, а субъект — после. На русский язык турецкое причастие переводится или причастием, или сло- восочетанием который, или придаточным предложением. Причастия в турецком языке могут быть образованы аффиксами -(у)ап, -mi$ (olan), -dik, -(y)acak (olan), -makta (olan), -ir/-maz, -asi. В причастиях на гласную (-an, -acak, -ir, -asi): • В demek, yemek буква e меняется на i: diyen — говорящий, yiyen — едящий, diyecek — скажущий, yiyecek — eda, yiyesi — желание поесть. • При произношении последняя широкая буква основы изменяется на узкую: anlayan — [anhyan], soyleyen — [soyliyen], gelecek — [gelicek], gelir — [gilir], • Согласная -t меняется на -d: hisseden — чувствующий, tadan — пробующий на вкус, gidecek — тот, кто будет идти, yardim eden bir insan — помогающий человек, gelir gider tablosu — таблица доходов расходов. Причастия -ал Причастие на -(у)ап/ -(у)еп обозначает действие, протекающее в настоящем или прошлом времени: okuyan adam — человек читающий, который читает, который читал konu$an kadinlar — женщины разговаривающие, которые разговаривают, которые разговаривали yemek istemeyen $ocuk — не желающий, не желавший, не захотевший есть ребёнок 247
Может использоваться самостоятельно и в изафете: Yalan soyleyenlerden nefret ederim. — Ненавижу врунов. «Yemem» diyenden korkacaksin. — Говорящего «Не буду есть» ещё испугаешься. (Пого- ворка. Мол, сначала отказывается, а потом всё умнёт за обе щёки). $и окиуатп adi пе? — Как зовут вон того читающего? Soz alamn geg kalmasi gok rahatsiz eder. — Опоздание выступающего очень раздражает. В турецком это причастие часто используется специфическим образом — в качестве подлежащего с var или olmak для описания простого действия, которое нам привычнее передавать через глагольное сказуемое: Kimse qelecek mi? -> Gelen olacak mi? Кто-нибудь придёт? Пришедшие будут? г ... . Л v ... о Кто-нибудь сделал домашнее задание? Ev odevi yaptiniz mi. Ev odevi yapan var mi Есть сделавшие домашнее задание? Ви elbiseyi kimse almadi. -» Bu elbiseyi alan Никто не купил это платье. kimse yok. Купивших это платье нет. Причастие olan / olmayan от глагола olmak выполняет функции: 1. Описывает наличный признак предмета: 7 metre olan ip — верёвка (которая есть) длиной 7 метров 2. С отрицанием передаёт значение без, не: Mutevazi olmayan bir kadin, kokusuz bir gigek gibidir. — Женщина без скромности, как цветок без аромата. Gugsuz olan kaybeder. — Бессильный (слабый) проиграет. 3. Во избежание путаниц с временами (будущим, прошлым субъективным и продолженным) ставится после причастий на -пщ, -acak, -makta, чтобы обоз- начить, что это причастие (см. ниже). Однако olan может опускаться, тогда приходится догадываться по контексту, что это за часть речи. д. дополняет любые части речи и словосочетания в значении mom, который.., тот, который не...: ba$kalannm dertlenni anlayip onlara ortak olan — сопереживающий, «тот, который, понимая горе других, чувствует с ними общность» neredeyse kontrolden gikmak iizere ve gok yayilmif olan salgm hastahk — пандемия, «эпидемия, которая вышла из-под контроля и широко распространилась» kendine olan guvenini yitirmek — утратить уверенность в себе, «потерять ту уве- ренность, которая принадлежит тебе» birisiyle olan baglantisim kaybetmek — утратить связь с кем-то espn yeteneQi olan — обладать чувством юмора meslekten olmayan — профан, непрофессионал, «который не из профессии» kimsenin aidiyetinde olmayan toprak — ничья земля hdkumet halinde olmayan — негосударственный spor salonu olmayan — тот, который не является спортивным залом; не спортив- ный зал 248
Причастия -mi$ (olan) Причастие на -mi$ / mij / mu$ / mu$ (olan) обозначает уже состоявшийся в про- шлом признак предмета: kinlmif bardak — разбитый стакан; дйгйтщ incir — сгнив- ший инжир; dersini gah$mami$ ogrenci — не сделавший/ не выучивший свой урок ученик; ha$lanmi$ sebzeler — тушёные овощи; yerle$mi$ olan kimse — резидент; Устоявшиеся формы на -mi$, используемые самостоятельно: gegmif — прошлое yemi$ — плод, ягода, фрукты dolmuf — маленький маршрутный автобус, маршрутка Причастия -dik Причастие на -dik / -dik / -duk / -diik / -tik / -tik /-tuk/ -tiik описывает наличный по факту признак предмета: tanidik $ehir — знакомый город, goriinduk ternsil — ви- денный ранее спектакль. Эта форма причастия используется редко. Устоявшаяся форма на -dik, используемая самостоятельно: tanidik — знакомый. Причастия -асак (olan) Причастие на -(у)асак/-(у)есек (olan) обозначает признак, связанный с буду- щим действием: окипасак — который будет прочитан; gidecek — который уедет; yazacak — который напишет; Устоявшиеся формы причастия на -асак, используемые самостоятельно: yiyecek — еда igecek — напитки gelecek — будущее giyecek — одежда Причастия на -dik/ -асак широко используются с личными местоимениями, падежами и послелогами, образуя конструкции на -dik/-acak. Это полностью спе- цифические для турецкого языка формы. Подробно они рассмотрены в парагра- фах 4.10,4.11,4-12,4.13- Причастия -makta (olan) Причастие на -makta / -mekte (olan) описывает действия, протекающее одновре- менно с главным, то есть время может быть любое. Как правило, используется в официальном стиле или когда речь идет о рабочих вопросах: Iki yildir gahfilmakta olan projeyi $imdi bitirdik. — Сейчас мы завершили проект, над ко- торым работали два года. Ви yil yapilmakta olan ara$tirma gok pahah geliyor. — Выполняемое в этом году исследо- вание обходится очень дорого. Причастия -ir/-maz Причастие на -ir / -ir / -иг / -йг / -аг / -ег / -г, -таг / -mez образуется с помощью аффиксов настоящего-будущего времени. Обозначает постоянное или присущее ему в течение длительного времени свойство субъекта с позитивным или нега- тивным оттенком. 249
1. В устоявшихся значениях и словосочетаниях, используемых как самостоя- тельные слова: $alar saat — будильник, «звонящие часы» gikmaz sokak — тупик, «улица без выхода» gelir — доход gider — расход gelir gider tablosu — таблица доходов и расходов sever — любитель, почитатель yazar — писатель bilir — знаток yanardag — вулкан keser — топорик, секира yaramaz — шалун, проказник, негодник, капризный, непослушный 2. Часто образуется от глагола в страдательном залоге: inanilmaz — невероятный unutulmaz — незабываемый dayamlmaz — невыносимый bulunmaz — редкий, которого не сыщешь bilmez — незнающий, несведущий kaginilmaz — неизбежный kabul edilmez / olunmaz / olunamaz §artlar — неприемлемые условия yenmez — несъедобный tukenmez kalem — авторучка, «вечное перо» sugegrmez saat — водонепроницаемые часы duyulur duyulmaz ses — еле слышный голос 3. В именах собственных: Korkmaz — Коркмаз (доел, «бесстрашный») Yilmaz — Йилмаз (доел, «бесстрашный») Solmaz — Солмаз (доел, «неувядающая») Qocuklar sevilmez olur ти? — Разве можно не любить детей? Unutulmaz maceralar sizi bekliyor. — Вас ждут незабываемые приключения. Причастия -as/ Причастие на -(y)asi / -(y)esi используется достаточно редко. Оно передаёт не- сколько значений: 1. Как определение -(y)asi передаёт проклятие, злое пожелание или, наоборот, высокая оценка, воздаяние по достоинству. Стоит перед определяемым словом: canlari pkasi hirsizlar — проклятые воры (чтоб их души из них вон) elleri kmlasi haydutlar — проклятые бандиты (чтоб они себе руки попереломали) kahrolasi kurtlar — волки, чтоб они попередохли yere batasi hava — да погода такая, чтоб чёрт её побрал (деть бы её куда-то) К этой форме может быть присоединён аффикс наречия -са /-се: yere batasica dunya — мир, чтобы он сквозь землю провалился elleri ktnlasica cocuk — ребёнок, чтобы ему руки поотпадали 250
Annem, elleri opulesi bir kadindir. — Моя мать — женщина достойная, чтобы ей це- ловали руки. fstanbul’da bir$ok goriilesi yer vardir. — В Стамбуле есть множество мест, которые стоит увидеть. 2. Конструкция oldum olasi передаёт значение сколько живу, сколько себя помню (синонимична конструкции oldum olah, см. п. 4.12): Oldum olasi ko^maktan ho^lanmam. — Сколько живу, не люблю бегать. Oldum olasi babam her sabah gazete okur. — Сколько себя помню, мой отец читает газеты по утрам. 3. Форма olasi передаёт значение возможный: Olasi kazalara kar$i hepimiz gerekli tedbirleri almahyiz. — Мы все должны предприни- мать необходимые меры против возможных аварий. д.. Конструкции -asi + аффикс принадлежности с глаголами или var/yok пере- дают разные значения. Причастие на -(y)asi является подлежащим. Аффикс принадлежности указывает на субъект. Может также добавляться притяжательное местоимение. В з лице единственном числе аффикс прина- длежности будет нулевой. 4.1. -asi + аффикс принадлежности gelmek передаёт значение кому-то захо- телось, показалось достойным какого-либо действия: Benim kitap okuyasim geliyor. — Мне хочется почитать какую-нибудь книгу. Kiz kardesini senin goresin aelmedi mi? — Неужели тебе не захотелось повидать сестру? Filmden bizim cikasimiz geldi. — Нам захотелось уйти с этого фильма. Onlarin filmden cikasilan / (ikasi geldi. — Им захотелось уйти с этого фильма. -Ian используется крайне редко, турки всегда говорят в ед. ч. Filmden cikasi geldi. — Ему захотелось уйти с этого фильма. 4.2. -asi + аффикс принадлежности var/yok передаёт значение кому-то хо- чется/ кому-то не хочется: Ayran i$esim yok. — Мне не хочется айрана. $и an sevin^ten ku$ olup ugasim var. — От радости мне хочется летать, как птица. 4.3. -asi + аффикс принадлежности ka^mak передаёт значение кому-то расхо- телось, ушло желание: Gezesim kagti. — Мне расхотелось гулять. 5. Конструкция -asi с аффиксом дательного падежа -asiya (kadar) передаёт зна- чения как будто, пока не. Подробнее она рассмотрена в п. 4.12. Причастия могут быть образованы от глагола в любом залоге. Причастия от глагола в действительном, понудительном, взаимном и воз- вратном залогах описывают действия, которые совершает сам субъект: окитщ adam — образованный человек bekletecek mudur — начальник, который заставит ждать 251
mektupla$makta (olan) arkada$lar — переписывающиеся друзья; коллеги, которые со- стоят в переписке yikanan kedi — умывающаяся кошка А причастие от глагола в страдательном залоге описывает действия, которые совершаются над субъектом: kirilmif vazo — разбитая ваза okunmu$ kitap — прочитанная книга odullendirilen sporcu — награждаемый спортсмен; спортсмен, которого наградили bariftinlan dostlar — друзья, которых помирили Обратите внимание, что в страдательном причастии действие, которое совер- шается над субъектом, безлично. Если мы хотим указать, какое лицо совершает действие, то тогда нужно использовать форму определения на -di^i (см. п. 4-Ю): masada duran kitap — книга, лежащая на столе masaya koyulmu$ (olan) kitap — книга, положенная на стол (кем-то, неизвестно кем) masaya koydutjum kitap — книга, которую я положил на стол / которую я кладу на стол С помощью причастия мы можем описать события или действия, связанные с другим объектом, который каким-либо образом относится к субъекту. Тогда используется причастие с зависимыми словами, и в турецком достаточно не- просто различить, что же оно обозначает. Помним, что слова, относящиеся к причастию, всегда стоят перед ним, а субъект — после. А также смотрим на под- лежащее / сказуемое предложения, аффиксы принадлежности и, конечно же, смысл всей фразы: Видйпкй misafirimiz kitaplari bir gok dile gevrilen yazardir. — Сегодня у нас в гостях писа- тель, книги которого переведены на многие языки. Penceresi kirilan о еу satihyor. — Продаётся вон тот дом, окно которого разбито (тот дом с разбитым окном). Annesi gitmif (olan) cocuk aghyor. — Плачет ребёнок, мама которого уехала. (Уехала мама ребёнка, а ребёнок плачет. Плачет мама уехавшего ребёнка было бы Gitmif olan (ocugun annesi aghyor). 252
9 Деепричастия -arak, -ip, -mayip, -madan, -maksizm, -a -a, -ken/iken, -dikpa, -mca, -ir-maz, -ah Деепричастие — форма глагола, описывающая дополнительное действие, свя- занное с основным. Образуется по формуле (кроме деепричастий на-madan, -maksizm и -ir/-maz): Основа глагола (+ отр. част.) + аффикс деепричастия К аффиксам деепричастий относятся -arak, -ip, -madan, -maksizm, -inca, -ken/ -iken, -dik$a, -a -a, -ir-maz, -all. Форма деепричастия в турецком безлична, то есть в ней отсутствует личный аффикс. Лицо и время деепричастия определяются по сказуемому. Если лицо второстепенного действия не совпадает с подлежащим, то оно может ставиться перед деепричастием в именительном падеже (эти случаи указаны ниже). Деепричастия в турецком языке, в отличие от русского, формируют доста- точно большое количество грамматических конструкций, переводимых на рус- ский не только как деепричастия, но и как придаточные предложения. Много синонимичных конструкций, что будет указано в скобках после зна- ка равно (= ...). Поэтому турецкие деепричастия часто взаимозаменяемы. Одна- ко между ними есть тонкие грамматические или смысловые различия, которые будут обуславливать определённый выбор по контексту. В деепричастиях -arak, -ip, -a -a, -mca, -ah в глаголах yemek — есть, demek — сказать гласная основы меняется на -i: yiyerek — кушая, diyerek — говоря, yiyip — кушая, diyeli — с тех пор, как сказано. Однако в формах deyince и deyip на письме остаётся буква е, но читается она как i: [дийиндже], [дийип]. При произношении в деепричастии на -arak последняя буква основы изме- няется на узкую гласную: anlayarak — [anhyarak], soyleyerek — [soyliyerek]. Согласная -tменяется на -d: guderek — управляя, gide gide — походу, gidince —уйдя. Деепричастие на -(y)arak/ -(y)erek описывает: 1. Действие, описывающее, каким образом совершается главное. Главное и вто- ростепенное действия происходят одновременно. Gulerek Ьапа dondii. — Он повернулся ко мне, улыбаясь. Miizik dinleyerek ders $ah$mayi seviyorum. — Я люблю делать уроки, слушая музыку. Ви i>i severekyapiyorum. — Я занимаюсь этим делом с любовью (любя). Yuzilme bakamayarakyalan soyluyordu. — Он врал, не имея сил посмотреть мне в лицо. Benimle konusmayarak пеуартауа $ah$iyorsun? — Чего ты стараешься добиться, не разговаривая со мной? 253
2. Действие, непосредственно предшествующее главному (в данном значении синонимично -ip): Arabama binerek alijven$e gittim. — Сев в свою машину, я поехал за покупками. Babam dinlemeyerek bu i$e girdin. §imdi pieman misin? — Ты пошла на эту работу, не послушав отца. Сейчас жалеешь? 3. Условие, причинность или, наоборот, препятствие для совершения главного действия (= -a....-a, -digi igin): рок $ali$arak ba^aracaksin. — Ты добьёшься успеха, много работая. Для успеха нужно много трудиться. Okumayarak yenilerini bilemezsin. — Не читая, ничего нового не сможешь узнать. Dinlenerek derslerini уартауасак. — Отдыхая, он уроки не сделает. Yuksek sesle miizik dinleyerek herkesi rahatsiz ediyorsun. — Ты всем мешаешь, слушая громко музыку. Д.. Деепричастие olarak от olmak имеет устоявшееся значение в качестве, будучи. А также образует наречия от прилагательных: Arkada$ olarak buradayim. — Я здесь как друг. Tasanmci olarak uzun zamandir ^ah^iyordun. — Ты долгое время работал дизайнером, aynntih olarak — подробно tarn olarak — точно Ударение падает на последний слог (за исключением отрицательной формы). Субъект деепричастия на -(y)arak всегда совпадает с лицом сказуемого. Деепричастие на -(y)ip / -ip / -up/ -up: 1. Описывает действие, непосредственно предшествующее главному: Ogrenciler kalkip ogretmem selamladtlar. — Встав, ученики поприветствовали учи- теля. Ученики встали и поприветствовали учителя. Kapiyi agip odaya girdik. — Открыв дверь, мы зашли в комнату. Мы открыли дверь и зашли в комнату. 2. Дублирует любую последующую глагольную форму, в том числе причастие или деепричастие, заменяет союз ve и. То есть для сокращения всех аффик- сов, которых может быть достаточно много, мы можем употребить форму на -ip. Переводится простым перечислением действий или деепричастием, описывающим способ совершения действия. После формы на -ip запятая не ставится и не употребляется союз ve и: AQlayip anlatiyordu/ (= О aghyordu ve anlatiyordu). — Она плакала и рассказывала. Она рассказывала, плача. Yiizup gunetfenip plajda uzamp tatilde turn ay dinlenecegim. — Целый месяц отпуска я буду отдыхать, плавать, загорать и валяться на пляже. Целый месяц в отпуске буду отдыхать, купаясь, загорая, валяясь на пляже. Hepsi gelip ge^iyor, bu da ge$er. — Всё проходит, и это пройдёт. 3. Способ действия (= -arak): Adami yumruk atip yere serdi. — Он уложил мужчину на пол одним кулаком. Kapiyi garpip pktim. — Я вышел, задев дверь. 254
4- Причинно-следственная или взаимосвязанная последовательность дейс- твий: Tatilde аппепе gitmeyip опи kirmak mi istiyorsun? — Не поехав к маме на каникулы, ты хочешь её огорчить? Kaba sozler soyleyip док bigimsiz gorundyordu. — Сказав грубость, он выглядел очень некрасиво. 5. Отрицательная форма -mayip описывает ситуации выбора или когда было сделано определённое предпочтение между альтернативами: Sinemaya gitmeyip evde kaldi. — He пойдя в кино, он остался дома. Ви ak$am уетек yemeyip sadece meyve уетек istiyorum. — Сегодня есть не хочу, буду только фрукты. 6. Чередование положительной и отрицательной формы -ip -mayip обозначает делая, не делая (= -а -тауа, -ip -madan): Bilip bilmeyip surekli konu$maya gah$iyor. — Зная — не зная, всегда постарается вы- сказаться. Деепричастие на -madan /-meden С деепричастием на -mayip тесно связано деепричастие на -madan / -meden (не путайте с конструкцией -madan once, см. п. 3-4). Этот аффикс безударный, ударе- ние падает на последний слог основы глагола. Деепричастие -madan всегда имеет отрицательное значение и описывает: 1. Образ совершения главного действия с простым отрицанием (- -maksizin): Durmadan turn gece dans ettik. — Мы танцевали, не останавливаясь, всю ночь. Sabah kahvalti yapmadan duramam. — Я не могу утром не позавтракать. Bana telefon etmeden duramayacak. — Он не сможет не позвонить мне. 2. Привязку к главному действию по времени пока (ещё) не, когда (ещё) не, покуда не (= -таутсауа kadar/dek, -тауапа kadar/dek, -madiktan sonra (см. п. 3.3, п. 4-12)). Если субъект действия не совпадает со сказуемым, то он ставится перед деепричастием в именительном падеже. Yagmurdinmeden evden gikamadik. — Покуда не кончился дождь, мы не могли выйти из дома. Ben yurt difina gitmeden gdru$elim. — Давай встретимся, прежде чем я улечу за- границу. 3. Действия с причинно-следственной связью, условие для совершения глав- ного действия пока не, если не... то, покуда не (= -maksizin, таутсауа kadar/dek, -тауапа kadar/dek (см. п. 4-12), -sa (см. п. 2.8), -madiktan sonra (см. п. 3.3)): Derslerini bitirmeden gezmeye gitmeyeceksin. — Пока не закончишь уроки, гулять не пойдёшь. Если не закончишь уроки, то гулять не пойдёшь. Giyinmeden gikamazsin. — Не одевшись, не пойдёшь. Пока не оденешься, не пойдёшь. U. -ip -madan обозначает делая — не делая (= -а -тауа = -ip -mayip): Bilip bilmeden (- bile bilmeye, bilip bilmeyip) konu$uyor. — Зная — не зная, говорит. Yiyipyemeden (= yiye yemeye, yiyip yemeyip) gitti. — Поев — не поев, пошёл. 255
Устоявшиеся значения деепричастия на -madan, используемые самостоя- тельно: durmadan — непрерывно, без остановки bilmeden — неумышленно, не нарочно Деепричастие на -maksizm / -meksizin Деепричастие на -maksizm / -meksizin является синонимическим для -madan. Деепричастие -maksizm тоже безлично, всегда имеет только отрицательное зна- чение и описывает: 1. Образ совершения действия: On iki saat hi$ uyumaksizin araba kullandi. — Он вёл машину 12 часов без сна. Kapiyi (almaksizin i^eri girdi. — Он зашёл, не постучав в дверь. 2. Привязку к главному действию по времени пока ещё не, когда ещё не, покуда не или действия с причинно-следственной связью, условие для совершения главного действия: Buformu doldurmaksizm ba$vuruda bulunamazsimz. — Пока не заполните эту форму, не сможете зарегистрироваться. Не заполнив эту форму, вы не можете зарегис- трироваться. Kapiyi calmaksizm i$eri giremem. — Яне могу зайти в комнату, не постучав в дверь. Поясним выбор конкретной формы деепричастия для описания предшеству- ющего действия в таблице: Adam ceketim Мужчина свой пиджак giyip / giyerek evden cikti. надев, вышел из дома. Предшествующее действие. giymeden / giymeksizin evden cikti. не надев, вышел из дома. Простое не-действие. giymeyip bavuluna koydu. не надел, а положил в че- модан. Выбор, альтернатива. Деепричастия olmadan и olmaksizm будучи не, будучи без образуют отрицатель- ные формы для любых частей речи и словосочетаний: gozyafi olmadan — без слёз hedefi olmadan — бесцельный daha onceden gonderilmi} yazih onay olmadan — без посланного заранее письменного одобрения rehber e$ligi olmadan kendi kendinize yaptigimz tur - самостоятельный тур, без гида. arasinda bo$luk olmadan — без свободного пространства hakh birsebep olmaksizm sonlandirma - прекращение без достаточной причины kimsenmyardimi olmaksizm - одинокий, без чьей-либо помощи hi$bir onyargi olmaksizm - беспрецедентный Olmadan / olmaksizm выступают синонимическими формами для -siz olan и olmayan тот, который не (см. п. 4.8). Точно определить разницу между ними 256
для русского языка сложно. Нужно просто запоминать, в каком контексте какая часть речи используется. В качестве примера приведём разницу словосочетаний с gerek нужный: artik gereksiz olan bir $ey - нечто уже ненужное her fekilde gerek olmayan bir $ey - то, что в любом случае есть ненужное gerek olmadan / olmaksizin — не являющееся нужным Деепричастия -а -а Деепричастие на ~(у)а ~(у)а / ~(у)е -(у)е употребляется всегда дважды с глаголами как одинаковыми, так и антонимами или синонимами. Описывает, каким образом происходит действие, подчеркивая его: 1. Образ действия (с синонимами или одним глаголом) (= -агак): seve seve — любя hi^kira higkira — всхлипывая Sallaya копира kafede iki saat oturduk. — Разговаривая болтая, мы два часа в кафе просидели. Копи^тауа копщтауа Turk^eyi unuttum. — Не разговаривая, я забыл турецкий. Buraya istemeye istemeye geldim, ama $imdi mutluyum. — Я пришёл сюда нехотя, но сейчас я счастлив. Kadin bagira §agira odaya girdi. — Крича выкрикивая, женщина зашла в комнату. Вапа baka baka oturuyordu. — Он сидел, пялясь на меня. 2. Повторяемость, длительность, регулярность (= -ip -ip): Sora sora dogru yolu bulduk. — Спрашивая и спрашивая, мы нашли правильную дорогу. QHkolata yiye yiye gok kilo aldim. — Кушая шоколадки, я очень поправилась. 3. Нестабильность (с антонимами): Gire gika sirasim bekliyordu. — Он ждал своей очереди, то заходя, то выходя. Кй^йк gocuk du$e kalka yiirumeyi bgreniyor. — Ребёнок учится ходить, падая и поднимаясь. Bata $ika yuzmeyi oQrenecegiz. — Мы научимся плавать, тонув и выплывая. В глаголах уетек — есть, demek — сказать в деепричастии на -а гласная осно- вы меняется на -i: yiye — кушая, diye — говоря. Деепричастие от глагола demek сказать -diye выполняет многообразные фун- кции (см. п. 3.9, 4.13, 2.9). При произношении в деепричастии на -а последняя буква основы изменяет- ся на узкую гласную: anlaya — [anhya], soyleye — [soyliye]. Деепричастия -ken/iken Деепричастие на - (у)ken/iken образует придаточное предложение, которое пере- водится на русский когда, пока, в то время как и др. Передаёт длительность дейс- твия, незавершённый процесс. Образуется по формуле: Основа глагола (+ отр. част.) + аффикс времени + (у)кеп iken 257
Это — деепричастие от глагола imek. Используется или отдельно как iken (ред- кая форма), или как аффикс-(у)кеп (не изменяется по закону гармонии гласных, ударение падает на предыдущий слог). Время и субъект деепричастия на ~(y)ken/iken определяются по сказуемому. Однако если необходимо, то субъект может уточняться стоящим перед ним существительным или местоимением в именительном падеже: Аппет уетек уарагкеп опа bakmayi §ок severdim. • -(у)кеп с настоящим-будущим временем -irken / -mazken. Обозначает кратковременное или регулярно происходящее второстепен- ное действие, протекающее одновременно с главным. Самая часто употреб- ляемая форма причастия на -кеп. Переводится когда, в то время как, пока (= -digi zaman / -diginda, см. п. 4.11): Izmir’de уарагкеп sik sik tiyatroya giderdik. — Когда мы жили в Измире, то часто хо- дили в театр. Yemekyerken siirekli kitap okurum. — Я всегда читаю, когда ем. • -(у)кеп с настоящим временем -yorken / -miyorken обозначает продолженное второстепенное действие, протекающее одновременно с главным. В принци- пе, синонимично форме на -irken, но обозначает одиночное или не настолько длительное действие и употребляется реже: Biz kahvalti yapiyorken okuldan telefon geldi. — Мы завтракали, когда позвонили из университета. Ben neyapmak gerektiQini bilmiyorken arkada$im iyi bir oneride bulundu. — Когда я не знал, что нужно делать, мой друг дал мне хороший совет. • -(у)кеп с прошедшим субъективным временем -mijken / -татцкеп обозначает действие, завершённое к моменту главного. Часто переводится раз уж, если уж: Artik uyanmi^ken kalk. — Раз уж проснулся, вставай. Ayaga kalkmi^ken bana da su getir. — Раз уж ты встал, то и мне воды принеси. • -(у)кеп с будущим временем -асаккеп / -тауасаккеп обозначает намерение или долженствование собирался, когда собирался, хотя должен был, вместо того, чтобы: Biz bahgede gay igecekken maalesef yagmur ba$ladi. — Когда мы собирались пить чай в саду, к сожалению, начался дождь. iki saat iginde turn odevimi yapacakken sadece yabanci dil ah$tirmasi yaptim. — Хотя я и должна была сделать все уроки за два часа, но сделала только упражнение по иностранному языку. Gezecekken (= gezmek varken) hep evde oturuyorsun. — Вместо того, чтобы погулять, ты всё дома сидишь. • -(у)кеп / iken может присоединяться к существительным, существительным в местном падеже и прилагательным, обозначая когда (есть, был). Может присоединяться к словам var/yok, обозначая в то время как было/не было. Время деепричастия совпадает со временем сказуемого. Субъект деепри- частия может не совпадать с подлежащим, тогда он указывается перед дее- причастием. 258
Отрицательная форма образуется с помощью слова degil: Ben ^ocukken yuzmeyi d^rendim. — Я научился плавать, ещё будучи ребёнком. Agaglar sariyken mevsim sonbahardir. — Когда деревья жёлтые, пора года — осень. Onlar sokaktayken yagmur bafladi. — Дождь начался, когда они были на улице. £ок bo$ zamanim varken sik sik deniz kenannda geziyordum. — Когда у меня было много свободного времени, я часто гулял у моря. Ogretmen sinifta degilken gocuklar kavga ettiler. — В то время, когда преподавателя не было в классе, дети поссорились. Деепричастия -dikga Деепричастие на -dikga/ -dikge / -dukga / -dukge / -tikga / -tikge / -tukga / -tukge об- разуется по формуле: Основа глагола (+ отр. част.) + -dikga / -tikga Время и субъект деепричастия на -dikga определяются по сказуемому. Однако если необходимо, то субъект уточняется стоящим перед ним существительным или местоимением в именительном падеже. Обозначает длительное второстепенное действие, одновременное длитель- ному главному, и переводится как: 1. Одновременные процессы с возрастанием или снижением интенсивности основного действия пока, по мере того как, чем больше... тем, все более: Kitaplari okudukga daha gok yeni $ey dgreniyordum. — Чем больше книг я читал, тем больше узнавал новых вещей. gocuklar buyudukge daha akilli oluyorlar. — По мере того как дети растут, они умнеют. Yagmur gittikge hizlandi. — По мере того как шёл дождь, он усиливался. 2. Регулярные параллельные действия: всякий раз как, всегда когда, каждый раз когда, когда (= -diQinda, -di$i zaman / sirada / surece, см. п. 4.11, -irken): Seni gordukge her zaman mutlu oluyorum. — Всякий раз, когда вижу тебя, я станов- люсь счастлив. Mehmet misafire geldikge gok haber ahyoruz. — Всегда, когда приходит Мехмет, мы узнаём много новостей. 3. Отрицательная форма -madikga / medikge обозначает пока не, до тех пор, пока не (= -madan, -maksizm, -madiktan sonra, -incaya kadar/dek, -ana kadar/dek, cm. n. 4.12): Babam kabul etmedikge evlenemeyiz. — Мы не сможем пожениться, пока не согла- сится мой отец. Gegmi$ini unutmadikga ileri hareket edemezsin. — Пока не забудешь своё прошлое, ты не сможешь двигаться дальше. 4. -dikga + тот же глагол в личной форме обозначает бесконечность, длитель- ность (= ip durmak) или многократность действия: Sabahtan ben gay igtikge igiyorlar. — С самого утра все чай пьют и пьют. £ocuk agladikga agladi. — Ребёнок всё плакал и плакал. 259
5. -dik§a с оборотом -(y)asi/ -(y)esi + аффикс принадлежности gelmek обозначает чем больше делал, тем больше хотелось (см. п. 4-8): Kitabi okuduk^a okuyasim geldi. — Чем больше я читал эту книгу, тем больше мне хотелось её читать. Yemek о kadar lezzetliydi ki yedifye yiyesim geldi. — Еда была настолько вкусная, что чем больше я ел, тем больше хотелось. Имеет устоявшиеся значения, употребляемые самостоятельно: gittik^e — постепенно: Gittik^e Turkle daha kolay oluyor. — Постепенно турецкий становится всё легче. olduk^a — довольно, достаточно: Oldufya pahah bir elbise bu. — Это довольно доро- гое платье. Деепричастия -/пса Деепричастие на -(у)тса / -ince / -ипса / -йпсе описывает однократное или про- долженное в течение короткого времени действие, непосредственно предшест- вующее главному, или его основную причину. К моменту главного оно заверше- но. На русский переводится как только, когда. Также может переводиться обыч- ным русским деепричастием делая, сделав. Ударение падает на предпоследний слог. Если лицо действия и подлежащее не совпадают, то перед -тса ставится мес- тоимение или существительное в именительном падеже: Sen arayinca evden hemen pktim. — Как только ты позвонил, я сразу вышел из дома. 1. Последовательность как только, когда, тогда как, стоило только (= -ir -maz): Eve girince (= girer girmez) ilk i$im kedime silt vermektir. — Как только прихожу домой (когда прихожу домой/придя домой / приходя домой), первым делом наливаю кош- ке молока. Bafinin agrisi durunca bana haber ver. — Когда у тебя перестанет болеть голова, дай мне знать. Istanbul denince akla hemen Bogaz ve marti gelir. — При слове «Стамбул» на ум сразу приходят Босфор и чайки. Сказав «Стамбул», сразу вспоминаешь Босфор и чаек. 2. Причинность так как, из-за того, что, по причине того, что (= -digi iqn/digindan, род. п. + sonucunda — в результате того, что): Hastalaninca 15 gdrii$mesme gidemedim. — Так как я заболел (заболев), не смог пойти на рабочую встречу. Sabah $alar saatim galmaymca derse ge$ kaldim. — Из-за того, что мой будильник не прозвонил, я опоздал на уроки. Ordu’ya gidip gelmeyince akrabahk ilifkileri de zayiflami§. — Так как мы то ездили, то не ездили в Орду, родственные связи и ослабли.36 3. Дательный падеж + gelince есть устоявшаяся форма и обозначает что касает - ся, относительно, по поводу (= He ilgili olarak, = hakkinda, = konusunda, = -a dair, = -a ait, = uzere): 260
bana gelince — касательно меня senin sorununa gelince — no поводу твоей проблемы kitap okumasma/okumaya gelince — что касается чтения книг 4. -тса + дательный падеж kadar/dek обозначает до того как, перед тем как, пока не (- -ana / -ene kadar) (см. п. 4.12). Деепричастия gelince, geregince, uyarinca употребляются самостоятельно как послелоги (см. п. 3.10). Синонимической формой деепричастия на -тса может быть сочетание гла- гола в личной форме с вопросительной частичкой, а также иногда форма с ус- ловным наклонением или -diginda, -duji zaman: Ben evden pkinca yagmur ba^ladi. = Evden $iktigimda/$iktigim zaman yagmur ba$ladi. — Только я вышел из дома, как начался дождь. Уафтиг sabah bajlayinca ak$ama kadar bitmez. = Yagmur sabah ba$ladi mi aksama kadar bitmez. = Yagmur sabahtan ba^ladiysa aksama kadar bitmez. — Если дождь сутра пошёл, то уже до вечера не остановится. Сутра уже начавшись, дождь до вечера не закончится. Деепричастия -ir -maz Деепричастие на -ir -maz образуется как последовательное употребление форм одного глагола с положительным и отрицательным аффиксами настоящего-бу- дущего времени з л. ед. ч. Описывает второстепенное действие, мгновенно и непосредственно пред- шествующее главному (= -di$i gibi, см. п. 4.12). В принципе, синонимична и -тса, однако -ir-maz больше передаёт мгновенность, моментальность, значение сразу, как только. Субъекты деепричастия и сказуемого могут не совпадать. Тогда перед деепри- частием ставится местоимение или существительное в именительном падеже. Описывает действия, переводимые на русский как только, едва как, не успел... как: Ben seni dufiinur dufunmez geldin. — Как только я о тебе подумал, ты и пришёл. Sen evden qkar $ikmaz annen aradi. — Только ты из дома вышел, позвонила твоя мама. Не успел ты выйти из дома, тебе мама позвонила. Устоявшиеся значения: ister istemez — хочешь не хочешь bilir bilmez — знаешь не знаешь inamr inanmaz — верь не верь anlar anlamaz — понимаешь не понимаешь olur olmaz — есть ли нету ли Kendini olur olmaz her $eye uzuyorsun. — Ты себя расстраиваешь no поводу и без. Деепричастия -ah Деепричастие на -(y)ah / -(y)eli передаёт значение с тех пор, как и подробно рас- смотрено в п. 4.12. 261
Поясним кратко разницу значений турецких деепричастий в табличной форме: Adam ceketini Мужчина свой пиджак giyip evden cikti. надев, вышел из дома. Предшествующее действие. giyerek evden gikiyor. надевая, выходит из дома. Одновременное, параллель- ное действие giymeden / giymeksizin evden cikti. не надев, вышел из дома. Простое не-действие. giymeyip bavuluna koydu. не надел, а положил в че- модан. Выбор, альтернатива. giye giye eskitmi^ti. износил, много раз наде- вая. Действие постоянно повто- ряется (нося и нося, наде- вая и надевая). giydik<?e daha ciddi oluyordu. по мере того, как надевал, становился все серьёзней. Возрастание интенсивности действия. giyerken pok yaki^ikli goriinurdu. когда надевал, выглядел очень красивым. Когда, в то время, тогда как, раз уж. giyince evden qikti. когда/как только надел, вы- шел из дома. Когда, но охватывает более короткий промежуток вре- мени, чем -ken. Как только, но с меньшей скоростью, чем -ir-maz. giyer giymez evden gikti. как только/ сразу же на- дев/ не успел надеть, как вышел из дома. Моментальность действия, очень быстро, сразу же. giyeli 2 saat oldu. с тех пор/ с того времени, как он надел, прошло 2 часа. С какого-то момента, от- правная точка во времени или процессе. 262
4*1 Q Конструкция имени действия на -dik/-асак. • IU Развёрнутое подлежащее на -di$i/-acaQi. Развёрнутое сказуемое на -digi /-acagi. Развёрнутое определение на -digi/-acagi. Развёрнутое дополнение на -digi/-acagi. Конструкция неопределённого придаточного предложения -ip -madigi. Разница конструкций с -digi/-acagi и усечённым инфинитивом В этом параграфе мы приступим к изучению большой, важной для турецкого языка темы — конструкциям на -dik / -асак. Мы уже рассмотрели -асак как аф- фикс будущего времени (см. п. 2.4), а оба аффикса -dik / -асак в теме причастий (см. п. 4.8). Конструкция имени действия на -dik/-асак В турецком -dik/-асак конструкции относятся к причастиям sifat-fiiller 37 В пред- ложении могут выступать в роли развёрнутых подлежащего, сказуемого, определе- ния, дополнения и обстоятельства. Используются в косвенной речи. -dik / -асак конструкции ещё называются именами действия, так как это сложные отглагольные формы, которые описывают свойство объекта, связанное с действиями разных субъектов, или связанные действия разных субъектов. На русский язык переводятся придаточными предложениями который, с которым, где, когда, что, из-за того что, как только, хотя и пр. С точки зрения русского языка, конструкции с -dik / -асак — инверсии, потому что переводимое придаточное предложение всегда будет стоять перед главным. Эту обширную тему мы рассмотрим в следующих четырёх параграфах. Имя действия на -dik/ -асак образуется по формуле: Основа глагола (+ отр. част.) + -dik/-асак + аф. принадлежности (+ аф. падежа) Субъект имени действия — существительное в родительном или имени- тельном падеже, притяжательное или личное местоимение. Субъект может опускаться, так как на него в формуле указывает аффикс принадлежности. Варианты аффиксов: -dik, -dik, -duk, -duk, -tik, -tik, -tuk, -tuk / -acak, -ecek, -yacak, -yecek. Если после аффикса -dik / -acak идёт гласная, то они принимают форму -digi / -acaQt. Буква g в аффиксе -digi произносится немного как русская й: gordugum — [gorduyum], bildiginiz — [bildiyiniz]. 263
Частичка -та /-те образует отрицательную форму, стоит после основы глагола. Аффикс -lar/-ler образует форму множественного числа, ставится после -dik / -асак. Аффиксы падежей присоединяются по необходимости в самый конец. После гласной и перед аффиксом падежа ставится промежуточная и. Примеры: beklemediijiniz, yiyececjimde, gittiklerinden. Аффикс -digi описывает действие, происходящее в прошлом или настоящем по отношению к главному действию. Время по контексту может быть любым. Аффикс -acatji описывает действие, происходящее в будущем по отношению к главному действию или намерение это действие совершить. Формы с -digi / -acagi широко используются и в разговорной, и в литератур- ной речи. Они считаются сложными, потому что грамматических конструкций с этими аффиксами большое множество, поначалу их даже сложно отличить одну от другой. В устной турецкой речи из-за беглости и буквы д они поначалу звучат для нас неразборчиво. Развёрнутое подлежащее на -digi/-acagi Развёрнутое подлежащее на -digi / -acagi образуется по формуле: Субъект Осн. глаг. (+ отр. част.)+ -dik (д) / -acak (д) (+ мн. ч.) + аф. принадлеж. в род. п. Переводится на русский придаточным предложением то, что; те, кто; тот, кпю: Ahmet’in soyledikleri док kabaydi. — То, что сказал Ахмет, было очень грубо. Ahmet’in soyledikleri док kaba. — То, что говорит Ахмет, очень грубо. Ahmet’in soyleyecekleri док kaba olacak. — То, что скажет Ахмет, будет очень грубо. То, что Ахмет собирается сказать, будет очень грубо. Benim yaptiklarim kolay degildi. — То, что я сделал, было непросто. Okudugumuz derste anlatildi. — То, что мы прочитали, было рассказано на уроке. Bana inandigi yok. — Он мне не верит.38 Развёрнутое сказуемое на -digi/-acagi Развёрнутое сказуемое на -digi / -acagi образуется по формуле: Субъект Осн. глаг. (+ отр. част.) + -dik (Q)/-acak (g) (+ мн. ч.) + аф. принад. + аф. сказ. в род. п. Переводится на русский придаточным предложением что..., когда..., зачем...: Herkesin merak ettiQi копи onun diin пе yaptiQiydi. — Всех интересовало, что он делал вчера. 264
Развёрнутое определение на -dify /-acai/i Развёрнутое определение на -digi / -acagi образуется по формуле: Субъект Основа глагола (+ отр. част.) + -dik (д) / -асак (д) + аф. принадлежности в род. п. Переводится на русский придаточным описательным предложением в раз- личных падежах, кроме именительного и родительного: которого, с которым, в котором, которые, когда, где: bizim gezdigimiz bahge — сад, в котором мы гуляли; сад, где мы гуляли benim okudugum okul — школа, где я учился; школа, в которой я учился onlarin oturacaklari ev — дом, в котором они будут жить; дом, где они будут жить NB! Не пугайте развёрнутое определение на -digi в значении когда и развёрну- тое обстоятельство времени на -duftnda когда (см. п. 4.11): Bizim tamftujimizyil ulkemiz igtn gok ba$anhydi. — Год, когда мы познакомились (в кото- ром мы познакомились), был для нашей страны очень удачным. Biz taniftigimizda ben oQrenciydim. — Когда мы познакомились, я была студенткой. Определение всегда стоит перед определяемым словом: Вала sabah gonderdiQin mesgji okudum. — Я прочитал сообщение, которое ты мне пос- лал утром. Gegen hafta izlediginiz оуипи begendiniz mi? — Вам понравился спектакль, который вы смотрели на прошлой неделе? Опип girdigi yukesek bina gahftigi binadir. — Высокое здание, куда он вошёл, — это зда- ние, в котором он работает. Sizin konuftugunuz uzun boylu adam iinlu Profesor tvanov'du. — Высокий мужчина, с ко- торым вы разговаривали, — знаменитый профессор Иванов. Mutsuz oldugun anlardan korkma. — He бойся несчастливых моментов. Не бойся мо- ментов, когда ты несчастен. Развёрнутое определение может стоять в форме изафета: Ahfveriften once alacaklanmin Ijstesini уарапт. — Перед покупками я составляю список того, что собираюсь купить. Benimle beraber olmalarimn verecegi айсйп bilincindeler. — Они знали, что их присутс- твие рядом придаёт мне сил.39 В турецком важно различать определения в форме причастий -an, -mi$, -dik, -acak, -makta, -ir/-maz (cm. n. 4.8) и определения на -digi/ -acagi. В определениях в форме причастий действие выполняется самим объектом или, в случае глагола в пассивном залоге, над объектом без указания субъекта (безлично). А в определениях на -digi / -acagi действие над объектом совершается другим субъектом, обозначенным аффиксом принадлежности. Хотя, по сути, это также причастия. Но всегда страдательные и с указанием на субъект действия. 265
Покажем разницу на примерах: masada duran/dur makta (olan) kitap — книга, лежащая/которая лежит на столе masaya koydugum kitap — книга, которую я положил на стол; положенная мною на стол книга kinlmi$ (olan) vaso — разбившаяся/разбитая ваза (кем-то) kirdigim vaso — ваза, которую я разбил; разбитая мной ваза tamdik adam — знакомый человек tanidigim adam — человек, которого я знаю; знакомый мне человек okunacak (olan) kitap — книга, которая будет прочитана (кем-то) окиуасафт kitap — книга, которую я прочитаю Если мы хотим поменять местами объект и субъект действия, то вместо при- частия нужно будет употребить форму на -diQi / -асаф, и наоборот: yazarin yazdigi roman — роман, пишущийся писателем romam yazan yazar — писатель, пишущий роман Приведём пример изменения значения определения в разных грамматичес- ких конструкциях: копщап insanlar, konu^makta (olan) insanlar — разговаривающие люди konu$ulan konular, konufulmakta (olan) konular — обсуждаемые темы konu$ulmu$ (olan) konular — обсуждённые темы копщтщ (olan) insanlar — поговорившие люди копщасак (olan) insanlar — люди, которые поговорят/собираются поговорить копщи1асак (olan) konular — темы, которые будут обсуждаться insanin konutfugu konular — темы, о которых говорит человек insanin konu$aca$i konular — темы, о которых будет говорить человек У развёрнутого определения на -diQi / -acagi есть синонимическая конс- трукция с причастиями -mi$ / -асак / -makta olmak, например, almij olacaginiz (= alacaginiz) ev — дом, который вы купите. Эта конструкция рассмотрена в парагра- фе о глаголе olmak (см. п. 4-15). Развёрнутое дополнение на -digi / -acagi Развёрнутое дополнение на -digi / -acagi образуется по формуле: Субъект Осн. глаг. (+ отр. част.)+ -d/k (g) / -асак (g) + аф. принадл. + аф. падежа в род. п. На русский язык переводится самыми разными придаточными предложени- ями что, когда, куда, зачем и пр. Падеж может быть винительным, дательным, исходным или местным, в зависимости от глагола сказуемого. Употребление падежей с глаголами мы рас- сматривали в пп. 1.7 и 2.10. 266
Дополнение на -diqi/ -acagi обычно ставится после подлежащего и перед ска- зуемым. Слова, которые относятся к развёрнутому дополнению, ставятся между субъектом дополнения и именем на -dify / -acagi: Ali’nin iyi bir insan oldufyinu fark ettim. — Я заметил, что Али — хороший человек. Okumak i<in oncelikle okumamn hayatimizda hava kadar dnemli bir ihtiyag oldufyinu bilmemiz gerek. — О чтении, прежде всего, нужно знать, что оно в нашей жизни необ- ходимо, как воздух. В развёрнутом дополнении могут употребляться вопросительные слова: MehmeVin nereye gittigini fark etmedim. — Яне заметил, куда ушёл Мехмет. Beni nigin aradifyni anlamiyorum. — Яне понимаю, зачем ты мне позвонил. Конструкция дополнения на -dtfy / -acagi сказал, что... используется для пере- вода прямой речи в косвенную, это рассмотрено в п. 4.13. Субъект действия может стоять в именительном падеже, если: 1. Стоит непосредственно перед -digi / -acagi и выражен неодушевлённым пред- метом: Gece yafynur yaQdigini gordum. — Я увидел, что ночью прошёл дождь. 2. Субъект дополнения на -dify / -acagi совпадает с подлежащим: Ben bemm doktor olmak istedigimi аппе babama agikladim. — Я сообщил родителям, что хочу стать врачом. Ben benim higbir zaman yalan soylemeyecefyme soz verdim. — Я пообещал, что больше никогда не буду врать. Конструкция неопределённого придаточного предложения -/р -madigi Конструкция развёрнутого дополнения -ip -madigi передаёт русские неопределён- ные придаточные предложения. Для этого используется формула: Субъект Осн. гл.+ /р Осн. гл.+ -madify / -mayacigi + аф. прин. + аф. падежа в род. п. На русский может переводиться было или не было, есть ли нет ли, будет или не будет, будет ли. Выбор аффикса падежа для дополнения зависит от глагола ска- зуемого. Первая глагольная часть всегда стоит в позитивной форме. Варианты второго аффикса: -madigi /-medify I -mayacaQi / -теуеаф. Помним, что форма на -ip дублирует последующую глагольную форму. То есть, теоретически конструкция должна была иметь вид -digi -madify, но для ла- коничности она приобрела форму -ip -modify. Хотя иногда она употребляется и в виде -digi -modify. 267
Неопределённые придаточные предложения описывают: 1. Волнения, сомнение, разногласия, неуверенность в том, состоялось (состо- ится ли) событие или нет: Ali’nin mutlu olup olmadigim tahmin edemem. — Яне могу догадаться, счастлив Али или нет. Опип bizimle Ankara’ya gelip gelmeyeceQinden emin de$ilim. — Я не уверен, едет ли он с нами в Анкару. Partinin yapihp yapilmayacagini tartiftik. — Мы поспорили, устраивать вечеринку или нет. Dogum guniimu kutlayip kutlamayacaQima sonra karar vereceQim. — Я потом решу, праздновать ли мой день рождения. 2. Если речь идёт о неопределённости наличия / отсутствия, то olup olmadigi за- меняет var/yok: Yann vaktim olup olmayacaQmdan ^iipheliyim. — Я сомневаюсь, что у меня завтра будет время. Havamn bugun yaQmurlu olup olmayacagindan hig habenm yok. — Янезнаю, будет ли сегодня дождь или нет. Yanimda param olup olmadigim unuttum. — Я забыл, есть ли у меня при себе деньги. Annemin parasi olup olmadigim bilmiyorum. — Яне знаю, есть у мамы деньги или нет. 3. Ответы на вопросы, когда у отвечающего нет информации или он переспраши- вает с разными оттенками эмоций (уточнение, возмущение, удивление, пр.): Mehmet’in ne begenip begenmedujini nereden bileyim. — И откуда я знаю, что Мех- мету нравится, а что нет. Benim Mert’i taniyip tammadi^imi ogrenmek mi istiyorsun? — Ты хочешь выяснить, знаю ли я Мерта? Ты «выясняешься», знаю я Мерта или нет? Gelmeyi kabul edip etmeyecegini bilmiyorum. — Ну не знаю я, согласится ли он прийти. U. Побуждение к выяснению: Kiza seni arayip aramayacaQini sorsana. — А ну, спроси-ка девушку, позвонит она тебе или нет. Onlara oturup oturmayacaklanm sorar mism? — Ты не выяснишь, присядут они или нет. Риторический вопрос внутри предложения: Ви ceketi ahp almadigimi bilmiyorum. — He знаю, брать этот пиджак или не брать. 6. Перевод вопросов в косвенную речь (см. п. 4-13)- Конструкция -ip -madigi синонимична условному наклонению на -sa (см. п. 2.8): Yagmur yagsa da yagmasa da benim i^infark etmez. — Пойдёт ли дождь, не пойдёт ли, мне всё равно. Ви ceketi alsam mi almasam mi bilmiyorum. — He знаю, брать этот пиджак или не брать. 268
Разница конструкций с -digi/-acagi и усечённым инфинитивом В турецком развёрнутые члены предложения могут передаваться и усечённым ин- финитивом -masi (см. п. 2.ю), и конструкцией на -digi / -acagi. Их взаимозаменяе- мость и близость значений при переводе часто вызывает у русскоязычных затруд- нения в понимании, почему во фразе выбрана именно та или иная конструкция. Разница состоит в том, что -digi / -acagi конструкции в турецком являют- ся «отглагольными прилагательными» sifat-fiiller и поэтому описывают признак действия (что, когда и кем совершено или планируется). А усечённый инфинитив -masi является «отглагольным существительным» isim-fiiller и описывает название/наименование и принадлежность действия. Обе конструкции могут быть в предложении подлежащим, сказуемым, до- полнением, обстоятельством. Могут являться частью изафетов. Но усечённый инфинитив не может быть определением, a -digi / -acagi — может: Член предложения -d/ф / -асаф конструкции -masi конструкции Подлежащее Yaptigin beklenmediktir. - То, что ты сделал, было неожи- данно. Gelmen beni sevindirdi. - Меня по- радовало то, что ты пришёл. Твой приход меня порадовал. Сказуемое Herkesin merak ettigi копи опип dun ne yaptigiydi. - Всех инте- ресовало, что он делал вчера. istedigim son gey, benim yenme kavga etmendir. - Последнее, что мне нужно, это чтобы ты ссорился (твои ссоры) вместо меня. Определение Giydigin elbise mukemmel. - Платье, которое ты надела, великолепно. - Дополнение Babam benim yuzmeyi iyi dgrendigimi fark etti. - Отец за- метил, что я научился хорошо плавать. Babam yuzmeye baglamami istedi. - Отец захотел, чтобы я начал зани- маться плаванием. Обстоятельство (см. пп. 4.11,4.12, 4.13) Sen geldigin igin parti gok nepeli gegti. - Вечеринка прошла очень весело, потому что ты пришел. Gelmen nedeniyle parti gok negeli gegti. - Благодаря твоему приходу (по причине того, что ты пришёл) вечеринка прошла очень весело. В изафете Ben vuruldugumun farkinda bile degildim. - Я даже не заметил, что меня подстрелили.40 Burada kalmamin sebebi var mi? - У меня есть причина, чтобы оста- ваться здесь? Могут употребляться вместе в одном предложении: Вет ziyaret etmeniz beklediQim bir $eydi. — Ваш визит ко мне был мною ожидаем. Я ожидал, что Вы меня навестите. Напоминаем, что в турецком обе конструкции являются простыми членами предложения. Развёрнутыми (придаточным предложением или существитель- ным с принадлежностью) они становятся при переводе на русский язык. Основную трудность для русскоязычных вызывает различение употребления -di$i / -асаф и -masi конструкций в качестве развёрнутого дополнения. 269
Дополнение на -digi / -acagi переводится на русский придаточным что, когда, куда, зачем и пр/. Babam benim yiizmeyi iyi dgrendiqimifark etti. — Отец заметил, что я научился хорошо плавать. Дополнение на -masi, в основном, имеет значение чтобы, реже что. Также иногда может переводиться на русский существительным: Babam yiizmeye ba$lamami istedi. — Отец захотел, чтобы я начал заниматься плава- нием. Отец захотел «моё начало плавания». Придаточное предложение ..., что... также может быть передано через союзы ki (см. п. 3.14) или diye (см. п. 3-9). Естественно, на практике возникает некоторая путаница. Ведь любой глагол может использоваться с обеими конструкциями развёрнутых дополнений. Поэ- тому уточним, с какими глаголами чаще используются дополнения на -masi, а с какими — дополнения на -digi/-aca$i. Иногда обе конструкции равноприменимы. Примеры глаголов, употребляемых с усечённым инфинитивом: bozulmak + дат. п. расстроиться, что sinirlenmek + дат. п. нервничать от того, что $a$irmak + дат. п. удивиться тому, что karar vermek + дат. п. решить neden уок + дат. п. или род. п. нет причин для того, чтобы ikna etmek + дат. п. убеждать в том, что anlamak, anlam vermek + дат. п. понимать, что hay ret etmek + дат. n. удивиться тому, что dzenmek + дат. п. стараться, чтобы istemek + вин. п. просить, хотеть rica etmek + вин. п. просить uzulmek + дат. п. расстроиться из-за того, что kizmak + дат. п. сердиться на Boyle davranmana $ok uziildum. — Я очень расстроился, что ты так себя ведёшь. Я очень расстроился из-за такого твоего поведения. Bana telefon etmeni istiyorum. — Я прошу (хочу), чтобы ты мне позвонил. Примеры глаголов, употребляемых с именами на -digi / -асаф: soz vermek + дат. п. обещать, что sanmak / bilmek + вин. п. знать, что du$unmek / zannetmek + вин. п. думать / полагать, что 270
§uphesi var/yok + исх. п. (не) сомневаться в том, что §uphefenmek / §upheli + исх. п. сомневаться в том, что pi^manmak, pieman olmak, pieman etmek сожалеть о том, что igerlemek + дат. n. сердиться на guvenmek + дат. n. доверять manmak + дат. n. верить тому, что mutlu + исх. n. быть счастливым от того, что emin + дат. n. быть уверенным в том, что haben var/yok + исх. n. знать / не знать, что sevinmek + дат n. обрадоваться тому, что ummak + вин. n. надеяться, что unutmak + вин. n. забыть, что hissetmek + вин. n. чувствовать, что tahmin etmek + вин. n. предполагать, что bahsetmek + исх. n. рассказать о том, что endi^elenmek + исх. n. волноваться о том, что iyi okuyacagima soz veriyorum. — Я обещаю, что буду хорошо учиться. Senin bu i$i artik bitirdigini du^iindiim. — Я думал, что ты уже закончил эту работу. Употребляются с обеими конструкциями дополнений: memnun olmak + исх. п. или дат. п. быть довольным тем, что gucenmek, kinlmak + дат. п. расстроиться из-за того, что sevinmek + дат. п. радоваться чему-либо beklemek + вин. п. ждать чего-либо Geldigine / gelmene gok sevindim. — Я очень рад, что ты пришла. Рад твоему приходу. Tam$ti$imizdan / tani$mamiza gok memnun oldum. — Очень приятно познакомиться. Очень рад нашему знакомству. Gdru$tugUmiizden / goru^memizden gok memnun oldum. — Я очень рад нашей встрече. Было приятно увидеться. Рад, что мы увиделись. 271
Л *1 *1 Развёрнутое обстоятельство. Конструкции ^Т. I I времени-digizaman/ sirada / surece / esnada, -digmda, -makla, -masi He / -masiyla, -masi ile...- masi biroldu. Конструкции условия -digi takdirde, -masi durumunda, -masi halinde. Конструкции причины -di$i iqin, -diQindan, -digmdan dolayi/bturu, -masi dolayisiyla, -masi sayesinde, -masi yuzunden, -masi nedeniyle, -masi sebebiyle. Конструкции цели для того, чтобы -так/ -masi iqin, -так / -та / -masi amaciyla / maksadiyla / niyetiyle, -так uzere. Конструкция почти, собираться -так uzere. Конструкции в соответствии с -digma доге/ nazaran / istinaden, -diQi uzere. Конструкции касательно, по поводу -digma dair, -maya /-masma gelince, -ma uzerine. Конструкции уступительные хотя -digi halde, -masma ragmen / karqm, -makla/-masiyla beraber / birlikte. Конструкция вдруг-acagi tutmak. Конструкции кроме -maktan / -masmdan baqka В следующих двух параграфах мы разберём конструкции развёрнутого обстоя- тельства на -digi / -acagi, на -masi и синонимичные им. На русский язык все они переводятся придаточными сложноподчинёнными предложениями. Конструкции обстоятельства времени когда 1. -digi zaman I sirada / siirece I esnada: Субъект О. г. (+ отриц.) + -dik (g) + принадлежность zaman в им. п. -acak (S) sirada (esnada, уст.) siirece 2. Синонимическая конструкция -dujmda: Субъект О. г. (+ отриц.) + -dik (g) + принадлежность (+ n) + (-da / -de) в им. п. -acak (д) 272
NB! Co словами her, ilk, son, zaman, vakit всегда употребляется только форма -diginda / -acaQmda: Oraya her gittiqimde Mehmet’i ziyaret edenm. — Каждый раз, когда я еду туда, я навещаю Махмета. Zamamn olduQunda beni ara lutfen. — Когда у тебя будет время, позвони мне, пожалуйста. Развёрнутое обстоятельство времени переводится на русский придаточными предложениями когда, если, в то время как. Обычно ставится перед главным пред- ложением, но иногда может находиться в середине или даже в конце (инверсия). Действие может быть завершённым и незавершённым, однократным и мно- гократным. Субъект действия иногда может опускаться, так как в конструкции есть аф- фикс принадлежности: Ben geldigim zaman Ahmet kitap okuyordu. — Когда я пришёл, Ахмет читал книгу. Аппет geldidfi zaman Ahmet kitap okuyordu. — Когда пришла моя мама, Ахмет читал книгу. Формы -digi zaman и -diginda описывают действия, одновременные или пред- шествующие действию сказуемого. На русский язык они могут переводиться как настоящим или прошлым временем, так и будущим. Время определяется по контексту из главного предложения. Форма -acagi zaman описывает действия будущего времени, следующие за действием сказуемого, а также намерения совершить действие. Форма -digi / -acagi zaman или -diginda / -acaginda описывает действия, пере- водимые на русский когда, если. Форма -digi / -acagi sirada / esnada описывает действия, переводимые на рус- ский в то время (момент), как; в процессе того, как. Форма -digi/-acagi surece описывает действия, переводимые на русский в тот срок, в тот промежуток времени, пока, до тех пор. Эти конструкции в значении когда синонимичны деепричастиям на - (y)ken / iken и -тса (см. п. 4-9)»а в значении если — условному наклонению -sa / -se (см. п. 2.8): Hk bahar geldiQi zaman igimize degifik bir huzur girer. — Когда наступает весна, у нас в душе появляется особое спокойствие. Опи her gorduQumde §ok sinirleniyorum. — Каждый раз, когда я его вижу, сильно раздражаюсь. Memleketine gidecegin zaman / gideceginde bana telefon et. — Когда будешь ехать на родину, позвони мне. Когда будешь собираться (перед тем, как) ехать на родину, позвони мне. Eve girdiQim sirada telefon faldi. — В тот момент, когда я заходил в дом, зазвонил телефон. Derse ba^layacagim sirada kapi $aldi. — В то время, как я собирался начать урок, посту- чали в дверь. Ev odevi yapmadigin surece sana televizyon yok. — Пока ты не сделаешь уроки, для тебя телевизора нет. Sen yemegini yedigin surece utdleri yapanm. — Пока ты поешь, я поглажу. Sabahlan kahve i^medigimde hi$ uyanamiyorum. — Если (когда) я утром не выпью кофе, не могу проснуться. 273
3. Конструкция -makla, -masi ile / -masiyla: Субъект в род. п. Инфинитив Усеченный инфинитив + принадлежность Не /у1а Передаёт значение указания на момент привязки к другому действию когда, вместе с. Может передавать оттенок причины: Ders metin okumakla ba$ladi. — Урок начался с чтения текста. Projenin ba$lamasiyla bo$ zaman hig kalmadi. — С началом проекта свободного времени совсем не осталось. Когда начался проект, времени совсем не осталось. Yaz gelmesiyle ihk oluyor. — С приходом лета становится тепло. Telefon etmenle sakinle$tim. — Я успокоился, когда ты позвонил. С твоим звонком я ус- покоился. Расширенный вариант конструкции -masi ile...-masi bir oldu передаёт значе- ния последовательности действий как только / едва..., то: Sporcunun yumruk yemesiyle yere dimmest bir oldu. — Едва получив удар, спортсмен упал на пол. Конструкции условия если, то: 1. -digi takdirde если, то образуется по формуле: Субъект в им. п. 0. г. (+ отриц.) + -dik ($) + принадлежность -acak (д) takdirde - di$i takdirde чаще используют для выражения негативных эмоций: Ви donemde док para harcadigin takdirde emekliligin zor gegecek. — Если ты в этот пери- од потратил много денег, то на пенсии тебе будет тяжело. Копи$тауа devam etti$miz takdirde sizi siniftan gikarmak zorunda kalacaQim. — Если вы продолжите разговаривать, я буду вынужден вывести вас из класса. Yem mudiir gerekli disiplim saglayamadigi takdirde sorutfurma ba$latacaklarmi$. — Если новый директор не сможет обеспечить нужную дисциплину, тогда они начнут рас- следование. 2. -masi durumunda, -masi halinde передают значения в случае если, то и образу- ются по формуле: Субъект в род. п. Усечённый инфинитив + принадлежность durumunda halinde -masi durumunda, -masi halinde обычно используют для позитивных состояний и в деловом стиле: Ba^vurmamz durumunda size mutlaka yardim edece$im. — Если вы обратитесь, то я обя- зательно вам помогу. 274
Bir sorun olmasi durumunda beni ara lutfen. — Если произойдёт какая-то проблема (в случае какой-либо проблемы), позвони мне, пожалуйста. Ahmet’in gitmesi durumunda alternatifimiz hazir. — Если Ахмет уйдёт (в том случае, если он уйдёт), у нас уже готова альтернатива. Ogretmenlerin greve gitmesi halinde dersler bir kat; gun it;in durdurulacak. — В случае, если преподаватели выйдут на забастовку, занятия на несколько дней приостановятся. Конструкциям условия синонимично условное наклонение -sa / -se, -так / -masi $artiyla/ ko$uluyla (см. п. 2.8), -так uzere (см. ниже). Конструкции обстоятельства причины из-за: 1. -diQi if in: Субъект О. г. (+ отриц.) + -dik (g) + принадлежность if in вим.п. -асак(д) 2. Синонимическая конструкции -digmdan (dolayi / otiirii): Субъект О. г. (+ отриц.) + -dik (g) + принадлежность + (п) + (-dan / -den) (dolayi в им. п. -асак (g) otiirii) Обстоятельство причины переводится на русский придаточными предложе- ниями потому что, из-за того что, вследствие того что, по причине того что, так как, поскольку и пр. Всегда стоит перед главным. Субъект употребляется в именительном падеже, может опускаться. Her zaman sen ge$ kaldigin ifin (= kaldigindan) boyle oluyor. — Так происходит потому, что ты постоянно опаздываешь. После -digmdan / -acagindan может добавляться послелог dolayi/dturii в значе- ниях вследствие того что, из-за, в связи с тем что, по причине того что. Субъект стоит в им. п.: Geciktiginden dolayi taksiyle gitmek zorunda kaldi. — Из-за того, что он опаздывал, ему пришлось ехать на такси. Sabah erken kalkacagi ifin (= kalkacagindan, = kalkacaQindan dolayi) saat sekizde uyudu. — Он лёг в 8, чтобы утром пораньше встать. Из-за того, что утром рано вставать, он лёг в 8. Oturu употребляется крайне редко, например, в переводах старых текстов (ре- лигиозные, древние философы) или в деловом стиле, языке документов: Binsine bir iyilikyaptiginda ne bekliyorsun? Dogru $eyi yaptigindan oturu ho$nut olman ve bu lyiligin kar^ihgini beklememen gerekmez mi? Insanlar birbirleh ifin yaratilmi$tir. Ya onlara dogru yolu gosterya da onlara kar$i anlayifli ol. (Marcus Aurelius). — Делая добро другому, чего ты ожидаешь? Не нужно ли быть довольным тем, что (из-за того, что) посту- пил правильно и не ожидать ничего взамен своего добра? Люди были созданы друг для друга. Или указывай им верный путь, или проявляй понимание. (Марк Аврелий). 275
Эта конструкция может употребляться и с усечённым инфинитивом в виде -masindan dolayi /otiirii: havanin bozulmasindan dolayi/dturu — из-за того, что испор- тилась погода. 3. Конструкция с усечённым инфинитивом -masi dolayisiyla вследствие: Субъект Усечённый инфинитив + принадлежность dolayisiyla в род. п. Yolun каудап olmasi dolayisiyla bir kag araba kaza yapti. — Вследствие того, что дорога была скользкая, несколько машин попали в аварию. Конструкции с усечённым инфинитивом в позитивном значении -masi sayesinde благодаря и в негативном значении -masi yuzunden из-за: Субъект Усечённый инфинитив + принадлежность sayesinde в род. п. yuzunden Sizm gelmemeniz yuzunden biz kaybettik. — Из-за того, что вы не пришли, мы проиг- рали. Senin gelmen sayesinde evde oturup sikilmadim. — Благодаря тому, что ты пришёл, я не сидел дома и не скучал. 5. Конструкции с усечённым инфинитивом -masi nedeniyle, -masi sebebiyle из-за, no причине: Субъект Усечённый инфинитив + принадлежность nedeniyle в род. п. sebebiyle Travmasimn kotule$mesi nedeniyle tela$lamyormu$. — Говорят, он беспокоится по поводу осложнений своей травмы. 6. Причинность также может передаваться конструкцией глаголов с diye (см. п. 39): О sever diye elmah borek hazirladim. — Я приготовила яблочный пирог, потому что он его любит. Конструкции цели для того, чтобы: 1. -так / -masi igin: Субъект в род. п. Усечённый инфинитив + принадлежность igin Инфинитив 276
С инфинитивом и усечённым инфинитивом послелог i$in передаёт значения для того, чтобы: окитак iqn — для прочтения anlaman i$in — для того, чтобы ты понял durmak ifin — (для того) чтобы остановиться dinlenmen i$in — чтобы ты отдохнул okumasi iqn — чтобы он почитал Sut aimak igin markete gittim. — Я пошла в маркет, (для того) чтобы купить молока. Ви dergiyi okumamz ipn getirdim. — Я принесла этот журнал, (для того) чтобы вы по- читали. 2. -так/ -та/ -masi amaayla/maksadiyla/niyetiyle: Субъект в род. п. или им. п. Усечённый инфинитив + принадлежность Инфинитив amaciyla maksadiyla niyetiyle Передаёт значения для того чтобы, с целью, с намерением: Modern sanat ile tani$mak amaciyla Paris’e geldim. — Я поехал в Париж с целью познако- миться с современным искусством. Hediyeler aimak maksadiyla biiyuk ah$veri§ merkezine gidiyorum. — Я иду в большой тор- говый центр для того, чтобы купить подарки. Ви oyuncagi alma niyetiyle sizin maQazaniza geldim. — Я пришёл к Вам в магазин с наме- рением покупки этой игрушки. 3. Также значение для того, чтобы передаёт конструкция с diye (см. пп. 2.9, 3.9): Anlayasin diye bunlan anlatiyorum. — Я тебе это всё объясняю, чтобы ты понял, iyi misin diye seni aradim. — Я позвонил, чтобы узнать, в порядке ли ты. -так uzere: Субъект в им. п. Инфинитив iizere Передаёт значения для того, чтобы; с целью; с условием; почти что: Sut aimak йгеге markete gitti. — Он пошёл в магазин, чтобы купить молоко / намерева- ясь купить молоко / с целью купить молоко. Yarin donmek iizere §imdi gidebilirsiniz. — С тем, чтобы завтра вернуться, сейчас вы можете уйти. Ak$ama geri vermek uzere bu kitabi alabilirsiniz. — Вы можете взять эту книгу с тем (с условием), чтобы к вечеру её вернуть. Вы можете взять эту книгу, если к вечеру её вернёте. В значении с условием -так uzere синонимична конструкциям, рассмотрен- ным выше. 277
В значении почти что, вот-вот, собираться употребляется по формуле: Инфинитив в им. п. uzere + лич. аф. 1-й гр. / -dir + -ydi + лич. аф. 2-й гр. + -ymi$ + лич. аф. 1-й гр. + -yse + лич. аф. 2-й гр. + -ken / iken (см. п. 4.5) olmak (olan, oldugu) Gitmek uzereyim. — Я собираюсь уходить. Я вот-вот уйду. Gelmek uzereysemz iniyorum. — Если вы уже подходите, я спускаюсь. Gelmek uzereydin ата ne oldu? — Ты вот уже собирался прийти, и что же случилось? Gelmek uzereymfysin о zaman toplamyorum. — А, так ты, оказывается, уже подходишь, тогда я собираюсь. Sana gelmek uzereyken acele i§i hatirladim. — Собираясь к тебе, я вспомнил о неотложном деле. Yemek pi$mek uzeredir. — Еда вот-вот будет готова. Annemizin gelmek uzere oldugunu bilmiyor musun? — Разве ты не знаешь, что наша мама скоро приедет? Конструкции в соответствии с, согласно с: 1. -difyna gore I nazaran / istindden: Субъект О. г. (+ отриц.) + -dik (g) + принадлежность + (п) + (-а / -е) gore в род. п. -асак (g) nazaran или им. п. istindden Sinif arkada$larinin tfzdiklerine nazaran seninkiler daha ger^ekgi. — В сравнении с рисунка- ми твоих одноклассников, твои более реалистичны. Kar$imdaki kifilerin yapacaklarina istinaden ben de tavnmi belirleyeceQim. — В зависимос- ти от поведения противоположной стороны, я и решу, как себя вести. Конструкция -dt$ina gore передаёт две группы значений: 1.1. С субъектом в родительном падеже — значения соответствия в соответс- твии с, по словам, судя по, по, согласно, по сравнению с, в зависимости от, ис- ходя из, ввиду того что: annemin soyledigine gore — по словам моей мамы Lena’nin soyledigine gore saat 7fde gelmif. — Согласно тому, что рассказала Лена, он пришёл в 7. 1.2. С субъектом в именительном падеже — значения причинности так как, раз уж, если уж. Значению раз уж синонимична форма -mifken (см. п. 4-5)’ sen gelecegine gore - раз уж ты собираешься приехать, misafirler gittujine gore - раз уж гости уже уехали Sen bulduQuna gore senindir. Раз ты его нашёл, то он твой. Yarin Burak buraya gelecegine gore bugun benim oraya gelmem gerekmez. - Раз уж Бурак завтра сюда придёт, то зачем мне сегодня туда идти. 278
2. -dt^i iizere: Субъект О. г. (+ отриц.) + -dik (д) + принадлежность iizere в род. п. -асак (д) TUBlTAK’in raporlarda belirttigi iizere devlet bir butge kisitlamasina gitmiftir. — Как сооб- щает Тюбитак в своих отчётах, правительство прибегло к сокращению бюджета. Hocamtzin da soyledigi iizere bu копи hakkinda fazla gahglmamif. — Как сказал наш учи- тель, эта тема не была достаточно проработана. Конструкция -digi iizere также передаёт значения как (синонимично -digi gibi, см. п. 4.12): Hatirladigin iizere yann dogum giiniim. — Как ты помнишь, завтра мой день рождения. Конструкции касательно, по поводу: 1. -digina dair передаёт значения касающийся, касательно, по поводу, относительно: Субъект 0. г. (+ отриц.) + -dik (g) + принадлежность + дат. п. dair в род. п. -acak (g) Seyahat ettigime dair gok $ey anlatabilirim. — Я много могу рассказать о своих путешес- твиях. Ви йгйпйп nigin kaldirildigina dair ahalar bilgilendirilmeli. — Потребители должны быть проинформированы, почему эти товары были изъяты из продажи. Hatice’nin bu karari nigin verdi$ine dair en ufak birfikrim yoktu. — У меня нет ни малей- шего представления, почему Хатидже приняла такое решениею Ali’nin arabayi tamir edebileceQine dairen ufak bir umidim yok. — У меня нет ни малейшей надежды, что Али починит машину. 2. Синонимическая конструкция -тауа /-masina gelince: Суб. в им. п. Усечённый инфинитив (+ принадлежность) + -а / -е gelince или род. п. Kitap okumaya gelince ben romanlan tercih ederim. — Что касается чтения книг, то я предпочитаю романы. Babamin begenmesine gelince et yemeklerini daha gok sever. — Что касается предпочте- ний моего отца, то он больше любит мясные блюда. 3. Конструкция -та iizerine: Усечённый инфинитив iizerine okuma uzerine yorumlar — комментарии относительно прочитанного yazma uzerine tavsiyeler — советы no написанию (писем, статей, книг) 279
Конструкции уступительные хотя, несмотря на: 1. -digi halde передаёт значения хотя, несмотря на. Образуется по формуле: Субъект в им. п. О. г. (+ отриц.) + -dik (д) + принадлежность -асак (д) halde Hig begenmedigim halde bu kitabi sonuna kadar okudum. — Хотя мне эта книга совсем не понравилась, я дочитал её до конца. Biitiin konulan bildiQi halde sinavi gegemedi. — Хоть он и знал все темы, экзамен сдать не смог. Обратите внимание, что послелог halde передаёт разные значения: • с усечённым инфинитивом - masi halinde (см. выше) значение в случае, если: yardim etmemz halinde — в случае, если вы поможете. • halde с -digi конструкцией значение хотя, несмотря на: gittigm halde — не- смотря на то, что ты ушёл. 2. Синонимическая конструкция -masina гафтеп / каг$т вопреки тому что, не- смотря на, хоть и: Субъект Усечённый инфинитив + принадлежность + -а / -е гафтеп в им. п. каг$т Ben sana son derece iyi davranmama ragmen sen bana niye kotii davramyorsun. — Почему ты ко мне плохо относишься, несмотря на моё прекрасное к тебе отношение. Hasta olmama kar^in derse geldim. — Несмотря на то, что я болен, я пришёл на урок. Azyemesine ragmen $i$manhyor. — Несмотря на то, что она мало ест, всё равно наби- рает вес. Uyarmama ragmen bunu yapti. — Несмотря на мои предупреждения, он всё равно это сделал. Gelmemene ragmen ben kirilmadim. — Хоть ты и не пришёл, я не обиделся. NB! В з лице множественном числе ragmen / kar$in как исключение могут упот- ребляться с -diklarina/ -acaklanna: E$inin biitiin yaptiklanna ragmen bo^anmak istemedi. — Несмотря на всё, что сделал её муж, она не хотела разводиться. 3. Синонимическая конструкция -makla/ -masiyla beraber / birlikte хоть и, не- смотря на: Суб. в род. п. Усечённый инфинитив + принадлежность Не beraber Суб. в им. п. Инфинитив birlikte Передаёт значения вместе с тем чтобы, хотя, но, однако, несмотря на, кроме того что, помимо того что: 280
Onun hasta olmasiyla birlikte i$e gitti. - 0 hasta olmakla birlikte i$e gitti. — Несмотря на то, что была больна, она пошла на работу. Egzersiz yapmakla birlikte (beraber) saghkh beslenmek de onemli. — Вместе с тем, чтобы делать упражнения, ещё очень важно и правильно питаться. Помимо упражнений, ещё очень важно правильно питаться. Mesaj atmakla beraber telefon da ettim. — Хотя я и отправил сообщение, я ещё и позво- нил. Несмотря на то, что я отправил сообщение, я ещё и позвонил. Помимо того, что я отправил сообщение, я ещё и позвонил. Okullann tatil olmasiyla birlikte gok gocuk hayvanat bahgesmi ziyaret etti. — С закрытием школы на каникулы много детей посетило зоопарк. U. Уступительное значение хотя, несмотря на передаёт и условное наклонение -sa/ -se (см. п. 2.8). Конструкция неожиданно произошедшего события -асад/ tutmak Конструкция неожиданно произошедшего события -асаф tutmak вдруг образует- ся по формуле: Субъект в род. п. Основа глагола (+ отриц.) + -асак (д) + аф. принадл. tutmak Глагол tutmak всегда стоит в безличной форме (з лицо ед. ч.). Saatimin gali$mayaca$i tuttu. — Мои часы вдруг перестали работать. Sabah erken uyanacagim tuttu. — Утром я неожиданно рано проснулся. В этом значении синонимической является конструкция -ivermek (см. п. 4-16). Конструкция -maktan / -masindan ba$ka Конструкция -maktan/ -masindan ba^ka передаёт значения кроме того, что. Обра- зуется по формуле: Субъект Инфинитив + -dan / -den ba^ka в род. п. Усечённый инфинитив + принадлежность £ocugumun saghkh olmasindan ba$ka hig bir istecjim yok. -Яне хочу ничего, кроме как здоровья моего ребёнка. Ви saatten sonra kararlarim onaylamaktan ba$ka bir $ey yapamayiz. — С этих пор нам не остаётся ничего другого, как одобрять твои решения. gezmekten ba$ka — кроме как гулять NB! как исключение, очень редко ba$ka может употребляться с -digmdan: Muslumanlarin inandigindan ba$ka Tanri olmadigina ben de inandim. —Ия поверил, что нет другого Бога, кроме того, в которого верят мусульмане. 281
И *1 О Конструкции с того времени как... “Т. I деепричастие на -ah, -di -ah, -dtyndan beri, -masmdan itibaren, -digi -dan itibaren. Конструкции до того как... -ana kadar, -mcaya kadar. Конструкции сопоставления по количеству как, сколько, насколько -diQi kadar, сколько не... -madigi kadar, если бы столько..., то бы...-diQi kadar-sa, как и... так и...(...da)... kadar, настолько... насколько и di$i kadar... da, сколько возможно -acagi kadar, настолько чтобы -acak kadar, сколько мог -abildiQi kadar, насколько -digi kadanyla. Конструкции сопоставления по качеству как, как... так... -digi gibi, как только... -di$i gibi, как -acagi gibi, как и... так и... -di$i gibi... da... Конструкция таким образом -diQi tarzda. Конструкции как будто -mi$ gibi, -casina, -as/ya (kadar), причастие c kadar. Конструкции вместо -acagma, -acaQiyerde, -makyenne, -maktansa, -mak varken. Конструкции сравнения с глаголами более, намного более, менее, намного менее, слишком -digindan daha / az /fazla, лучше/хуже -maktan daha iyi/kotu, настолько же -mak kadar, сколько бы... столько... ne kadar.... о kadar... Конструкции с того времени как, с тех пор как: 1. С временными отрезками и без может применяться деепричастие на -ah, пе- редающее значение с тех пор, как по формуле: Субъект в им. п. Основа глагола (+ отриц.) + -(y)ah / -(y)eli Ben seni gormeyeli iki saat oldu. — Уже два часа прошло с тех пор, как тебя не видел. Biz gdru$meyeli nasilsm? — С тех пор, как мы не виделись, как ты? Cocuk uyanah bir saat oldu. — Уже прошёл час с того времени, как ребёнок проснулся. 282
Следующие конструкции могут применяться только без временных отрезков. 2. Конструкция -di -ah описывает действия или события: Субъект в им. п. О. г. + аффикс прош. вр. + л. а. 2-й гр. О. г. + (y)ah / -(y)eli Оба глагола конструкции одинаковы. Эта форма имеет только позитивную форму. Baba oldum olah hayatim degifti. — С тех пор, как я стал отцом, моя жизнь изменилась. Sen gittin gideli gozume uyku girmedi. — С тех пор, как ты ушёл, не могу сомкнуть глаз. Ders bitti biteli parkta geziyorum. — Я гуляю в парке с тех пор, как закончился урок. Форма oldum olah передаёт значения сколько живу, сколько себя помню, и си- нонимична oldum olasi (см. п. 4.8): Oldum olah ko^maktan hoflanmam. —Сколько живу, не люблю бегать. 3. Конструкция -digindan beri передаёт значения с тех пор как и применяется, если действие относится к прошлому времени: О. г. (+ отриц.) + -dik (д) + принадлежность + исх. п. beri Turkiye’ye gelditymden beri pek $ok insanla tani^tim. — С тех пор, как я приехал в Тур- цию, познакомился со многими людьми. Yurda yerle$tiklerinden ben rahat^a uyuyamiyorlarmif. — С тех пор, как поселились в общежитии, они не могут спокойно спать. 4. Конструкция -masindan itibaren передаёт значения с тех пор как и после того как (синоним -diktan sonra, см. п. 3.3). Применяется как с прошлым, так и с бу- дущим временем по формуле: Усечённый инфинитив + принадлежность + исх. п. itibaren Okula girmemzden itibaren daha az bo$ vaktiniz oldu. — С тех пор, как вы поступили в университет, у вас стало меньше свободного времени. Beraber уа^атауа ba$lamamzdan itibaren hayatiniz bamba$ka olacak. — После того, как вы начнёте жить вместе, это будет совсем другая жизнь. Послелог itibaren может употребляться с -dik формой в качестве определения к существительному времени (момент, день, год) по формуле: О. г. (+ отриц.) + -dik (g) + принадлежность Сущест. + исх. п. itibaren Применяется как с прошлым, так и с будущим временем. Gittigin andan itibaren seni $ok ozluyorum. — С тех пор как ты уехал, я очень по тебе скучаю. Okula girdiQiniz giinden itibaren daha az bo$ vaktiniz olacak. — С того дня, как вы пос- тупите в университет, у вас станет меньше свободного времени. 283
Конструкции до того как, пока не: 1. -ana kadar. Субъект в им. п. О. г. (+ отриц.) + -(у)апа / -(у)епе kadar /dek Ders batfayana kadar $ay itfim. — Я пил чай do того, как начался урок. Olene kadar sent sevecegim. — Я буду любить тебя до самой смерти. 2. -тсауа kadar. Субъект в им. п. О. г. (+ отриц.) + -тсауа kadar / dek Формы аффикса: -тсауа /-inceye/-ипсауа/ -йпсеуе. Kirmizi i$ik sonunceye kadar arabalar gegnesin. — Пускай машины не проезжают, пока не потухнет красный свет. 3. Значение пока не, до того как также может передавать конструкция -asiya (kadar) (см. ниже): Olesiye (kadar) sem sevecegim. — Я буду любить тебя, пока не умру. 4. Значения пока не, до того как также передаются конструкциями -madan, -maksizin, -madik^a, -madiktan sonra. (см. пп. 4.9, 3.3). Конструкции сопоставления по количеству Конструкции сопоставления по количеству как, сколько, насколько образуются с помощью послелога kadar. 1. -digi kadar образуется по формуле: Субъект в род. п. 0. г. (+ отриц.) + -dik (Q) + принадлежность kadar 1.1. -digi kadar передаёт значения столько, настолько, так... как...: Ви sizin bildiginiz kadar kolay degil. — Это не настолько / не так легко, как вы думаете. tstedigi kadar futbol oynasm, benim igm fork etmez. — Пусть играет в футбол сколько хочет, мне дела нет. Zannettigin kadar akilh degildir. — Он не настолько умный, как ты полагал. Dujundu^un kadar erken mi gitti? — Он уехал так рано, как ты думал? Sizin dqrendiginiz kadar Almanca дфгепетет. — Я не могу выучить немецкий так, как его выучили Вы. 284
1.2. Отрицательная форма конструкции -madigi kadar имеет значение очень много, сколько не: Gormedigin kadar tablolanm var. — У меня куча картин, сколько ты в жизни не видал. Istemediqin kadar if var burada. — Здесь работы валом. Здесь столько работы, что и не захочешь. Son zamanlarda kendimi daha once hig olmadigim kadar mutlu hissediyorum. — В последнее время я себя таким счастливым чувствую, как никогда прежде.^1 1.3. В сочетании с глаголом в условном наклонении -digi kadar -sa передаёт значение сравнения-условия если бы столько..., то бы: Senin okudugun kadar okusam universiteyi dgyilda bitiririm. — Если я буду учиться столько, сколько ты, да я университет за три года закончу. Onlarin gezdikleri kadar gezseydim hig okumazdim. — Если бы я гулял столько, сколько и они, то вообще бы не учился. 1.4. Конструкция (...da) ...kadar описывает простую последовательность дейс- твий или сравнение как и... так и, и... и...: Okumak da gahfmak kadar zor. — Учиться так же тяжело, как и работать. Diin ben uyumayi da dinlenmeyi kadar ba$aramadim. — Вчера я и не поспал, и не отдохнул. Вчера я как не поспал, так и не отдохнул. 1.5. Перечисление настолько... насколько и... digi kadar... da: Erkek akilh guglu oldugu kadar cesur da olmah. — Мужчина должен быть на- столько же умный и сильный, насколько и храбрый. 2. -acagi kadar образуется по формуле: Субъект О. г. (+ отриц.) + -acak (g) + принадлежность kadar в род. п. 2.1. -acagi kadar передаёт не будущее время, а границу действия по возмож- ности. Время действия переводится по сказуемому: Califacatji kadar gahfmif, artik dinlensin. — Он работал сколько мог, пускай уже отдыхает. YuruyeceQin kadar yurudun. — Ты уже прошёл столько, сколько мог. Yiyecegin kadar уетек pifir. — Готовь столько еды, сколько съешь сам. $и anda sana laf anlatmaycaQim kadar yorgun ve sinirliyim. — Я сейчас такой ус- тавший и нервный, что и рассказать тебе не могу/*2 2.2. Безличная конструкция без аффикса принадлежности -acak kadar будет пе- редавать значение настолько, чтобы, синонимическое причастию на -acak; Ви bir gunde bitecek kadar basit bir proje degil. — Это не настолько простой про- ект, чтобы (можно было) закончить его в один день/>3 Bir saatte okunacak (kadar) kisa bir kitap degildir. — Эта не настолько короткая книга, чтобы (можно было) её за час прочитать. 285
3. -abildiqi / -abilecegi kadar с формой возможности передаёт значение столько... сколько мог... (= ne kadar... о kadar...): Субъект О. г. (+отриц.) + (у)аЫ1 + -dik (д) / -есек (д) + принадлежность kadar в род. п. Okuyabildigin kadar оки, yarin bitireceksin. — Прочитай столько, сколько сможешь, за- втра закончишь. Ты можешь прочитать, сколько сможешь, а закончишь уже завтра. Kolayca anlayabileceQiniz kadar a^ik teon degildir. — Это не настолько ясная теория, чтобы вы легко могли её понять. Sana taniyabilecetjim kadar sure tamdim, $imdi gitmeliyim. — Я уделил тебе столько времени, сколько мог, сейчас я должен идти. 4. Значение насколько передаёт конструкция -digi / -acagi kadanyla: HatirladiQim kadanyla on iki ya$mdayken yemek yapmaya ba$ladim. — Насколько я помню, я начал готовить в 12 лет. Benim anladigim kadanyla istemiyor. — Насколько я понимаю, она не хочет. Hatirladigimiz kadanyla sen dans etmeyi seversin. — Насколько мы помним, ты лю- бишь танцевать. Bildtflim kadanyla mulakatlar bitti. — Насколько я знаю, собеседования уже закончились. Конструкции сопоставления по качеству Конструкции сопоставления по качеству как образуются с помощью послелога gibi. 1. -digi gibi образуется по формуле: Субъект О. г. (+отриц.) + -dik (g) / -acak (g) + принадлежность gibi в род. п. Эта конструкция передаёт значения: 1.1. -di$i gibi подобия как или сравнения как... так. В этом значении -diqi gibi синонимично конструкции -digi uzere (см. п. 4.11): Senin istedigin gibi уар. — Делай, как хочешь. Sandiginiz gibi olmayacak. — Как вы думаете, так не будет. Опип dans ettigi gibi kimse edemez. — Никто не умеет танцевать так, как он. Anladigi gibi yapti. — Он как понял, так и сделал. Сделал, как понял. Bildigim gibi о evli deQil. — Как мне известно, он неженат. Hatirladiqin gibi yann dogum gunum. — Как ты помнишь, завтра мой день рождения. 1.2. обстоятельства времени в значении быстроты, моментальности дейс- твий как только, не успел как (синонимична -ir-maz, см. п. 4.9 и -masi Не...- masi bir oldu, см. п. 4.11): Hirsiz^antami kapti^i gibi ka^ti. — Вор схватил мою сумку и так же моменталь- но убежал. Схватив мою сумку, вор мгновенно скрылся. Baba magazaya qktigi gibi dondu. — He успел отец выйти в магазин, как тут же вернулся. 286
2. -acagi gibi образуется по формуле: Субъект О. г. (+ отриц.) + -асак (д) + принадлежность gibi в род. п. Эта конструкция выражает утверждение как, если действие относится к будущему времени или выражает неуверенность: Goreceginiz gibi bu proje uzun olacak. — Как вы (вероятно) видите, этот проект будет долгим. Bir sure sonra senin de goreceQin gibi hakhyim. — Как ты co временем увидишь, я прав. 3. -diQi / aca$i gibi... da передаёт значения перечисления как и..., так и... или с не- гативным оттенком мало того, что... так и...: Geg kalktigi gibi kahvalti dayapmadi okula da gitmedi. — Он как поздно проснулся, так и не позавтракал, и в школу не пошёл. Мало того что поздно проснулся, так ещё и не позавтракал, и в школу не пошёл. Tatile izin alamayacagim gibi, bu yil denize de gidemeyecegim. — Яне смогу получить разрешение на отпуск и точно так же теперь не смогу поехать на море в этом году. Как на отпуск не получу разрешения, так и на море не поеду. О ailesinden ayrilacagi gibi yurt di$ina da gidecekmi$. — Говорят, мало того, что он из семьи уходит, так ещё и заграницу уедет. Для усиления значения мало того, что..., так ещё и... могут добавляться слова yetmiyormuf /yetmezmif — не хватает или azmi$ — мало: Soguk oldugu yetmezmis gibi bir de karyagdi. — Мало того, что холодно, так ещё и снег повалил. Вапа garptigi yetmiyormu$ gibi bagirmaya da ba^ladi. — Как будто не хватило того, что ударил меня, так ещё и орать начал. Qocukyemek istemedigi azmif gibi agladi da. — Ребёнок мало того, что есть не захо- тел, так ещё и расплакался. Конструкция -d/<}/ tarzda Конструкция -digi tarzda передаёт значения таким образом что, таким образом чтобы, также как и, такой как. Образуется по формуле: Субъект О. г. (+ отриц.) + -dik (g) / -acak (g) + принадлежность tarzda в род. п. Tiirkiye'de Avrupa’nm uyguladigi tarzda biregitim uygulanabilir. — В Турции может при- меняться такая же система образования, как и в Европе. Kuzeninin giyindigi tarzda giyinmeye gah^iyor. — Он старается одеваться таким же об- разом, как и его кузен. Programlar, bilgisayarkullamcilanninfaydalanabilecegi tarzda olutfurulmalidir. — Програм- мы должны составляться таким образом, чтобы быть полезными пользователям. 287
Конструкции хах будто, вроде бы: 1. Послелог gibi с глаголами или именными предложениями: О. г. (+ отриц.) Именное сказуемое + аффикс времени (+ -mi$) gibi Аффикс -пщ не является обязательным, он используется для усиле- ния значения как будто. Напоминаем, что как второй аффикс -гт$ может употребляться только в Д-х сложных временах: -yormuf, -irmif, -acakmi$, -maktaymif. Diskoya gitmek istiyorum annem razi oldu gibi. — Хочу пойти на дискотеку, мама вроде бы согласилась. Mutluluktan u^acak(mi^) gibi co^kuluydum. — Я так был взволнован, как будто взле- тал от счастья. Yagmur ya$acak(mi$) gibi. — Похоже, будет дождь. Часто употребляется с глаголами olmak (в значении стать, начать, пока- залось), уартак (в значении прикидываться, притворяться), davranmak (вести себя), -а/-е gelmek (в значении казаться): Soylediklerim anlar gibi oldum. — Я вроде начал понимать, о чём он говорит. Мне показалось, я начал понимать, о чём он говорит. Вет anlamiyormu$ gibi yapiyor. — Притворяется, будто не понимает меня. En akilhymif gibi yapar. — Прикидывается, будто самый умный. Dii^ecek gibi oldum. — Я чуть было не упал (в действительности). Dii^ecek gibi yaptim. — Я притворился, будто чуть не упал (притворство). Вет anlamiyor(muj) gibi davraniyorlar. — Они ведут себя так, как будто меня не понимают. Ogretmene hastaydin gibi geldi. — Преподавателю показалось, что ты был болен. К gibi могут присоединяться аффиксы принадлежности и дательного па- дежа. Передаёт значения кажется мне, тебе, ему: Hastaydin gibime geliyordu. — Мне казалось, ты вроде болел. 2. Аффикс подобия -casina / — cesine: О. г. (+ отриц.) + аффикс времени (+ -mi§) + -(g)casma / -(g)cesine Аффиксом времени могут быть -mi$, -уог, -ir, -асак. Раньше перед аффиксом -casina было обязательно употребление -mi$, сей- час он может опускаться. Но если употребляется, то возможны три формы: -yormu$, -irmi$, -acakmi$. Этот аффикс присоединяется к существительным, прилагательным и усечённому инфинитиву (см. пп. 1.1Д, 3.6, 3-16).44 Her^eyl bilircesine (~ bilirmi^esine) konu$uyordu. — Он говорил так, как будто всё знает. 288
Cevap vermezsen seni oldUriircesine (= oldiiriirmu^esine) dovecegim. — Если ты не от- ветишь, то я тебя прибью. Hig bir zaman olmeyecekmijgesine tehlikeye atihyor. — Он так рискует, как будто бы никогда не умрёт. Sanki yalan soylememi^esine yapiyor. — Притворяется, будто не врал. 3. Причастие на -asi / -esi с дательным падежом: О. г. (+ отриц.) + -asiya / -esiye Oldiiresiye vuruyorlardi. — Они его били, как будто собираясь убить. Seni olesiye seviyorum. — Прямо умираю, так тебя люблю. Конструкция -asiya / -esiye также может передавать значение пока не (си- нонимично -ana kadar / -тсауа kadar, см. выше). В этом случае может добав- ляться послелог kadar: istanbul’u doyasiya (kadar) gezdim. — Я гулял no Стамбулу, пока не насытился им. kadar с причастиями: Yemij kadar oldum, sagolun. — Спасибо, я сыт. Спасибо, с меня хватит. «Спасибо, я уже стал такой прям, как поевший». Istanbul hakkmda gok giizel sunum yaptin, kendim gitmij kadar oldum. — Ты так хоро- шо сделал презентацию о Стамбуле, что я прямо как сам там побывал. Конструкции вместо: 1. -асадта передаёт значение вместо с указанием лица: Субъект в им. п. О. г. (+ отриц.) + -acak (д) + принадлежность + -а / -е Ders gah^acagina geziyor. — Вместо того, чтобы уроки делать, гуляет. Yolcularin ifadesine gore $ofdr frene basacagma gaza basmi$. — По словам пассажиров, водитель, вместо того, чтобы нажать на тормоз, нажал на газ. Kemal buraya geleceQine sen gelseydin. — Вместо того, чтоб пришёл Кемаль, лучше бы ты пришёл. 2. -acagi yerde передаёт значение вместо с указанием лица: Субъект в им. п. О. г. (+ отриц.) + -асак (д) + принадлежность yerde Ders gah^acaQi yerde geziyor. — Вместо того, чтобы уроки делать, гуляет. Oziir dileyecegin yerde kendini daha da savunuyorsun. — Вместо того, чтобы изви- ниться, ты ещё себя защищаешь. 3. Безличная конструкция с инфинитивом -так yerine. Также передаёт пред- почтение или совет чем..., лучше-ка: 289
Di$an gikmak yerine annemle evde oturacagim. — Лучше дома с мамой посижу, чем на улицу выходить. Вместо того, чтобы на улицу идти, я дома с мамой посижу. Gezmek yerine ders gah$. — Вместо того, чтобы гулять, уроки делай. 4. Безличная конструкция -maktansa. Также передаёт сравнение вместо того, как; чем,лучше-ка: Инфинитив + исходный падеж + -sa / -se Evde oturmaktansa gezeyim. — Вместо сидения дома, пойду погуляю. Чем дома си- деть, пойду-ка я лучше погуляю. Higbir $еу yapmamaktansa kitap oku. — Вместо того, чтоб ничего не делать, возьми книгу почитай. Onunla konu$maktansa susarak otururum. — Чем с ним разговаривать, я лучше молча посижу. Ders gah^maktansa geziyor. — Вместо того, чтобы уроки делать, гуляет. Stadyumda soguktan titremektense magi evde izlemeyi tercih ederim. — Я предпочитаю смотреть матч дома, чем трястись на стадионе от холода. $. Безличная конструкция с инфинитивом -так varken передаёт ситуацию име- ющегося выбора: Artik dinlenmek varken neden i$ yerinde oturuyorsun? — Чего ты на работе сидишь, вместо того, чтобы отдыхать. Чего сидишь на работе, если можешь уже отды- хать? Глагольные сравнительные конструкции: 1. Значения более, намного более, менее, намного менее, слишком передаются по формуле -digmdan / -acagindan daha — более I gok daha — намного более / daha az — менее / gok daha az — намного менее /fazla — слишком: Субъект Основа глагола + -dik (g) + принадлежность + исход, падеж daha в род. п. -acak (g) gok daha daha az gok daha az fazla Субъект ставится в родительном падеже. Эта форма никогда не использу- ется с отрицанием. Sen benim diifundugumden daha durustsun. — Ты более честный, чем я думал. О senin soylediginden (gok) daha az gugludur. — Он намного слабее, чем ты сказал. Insanlarin tahammul edebileceQinden fazla konu^uyor. — Он говорит больше, чем люди могут вытерпеть. Вместо daha иногда может использоваться da: Zannettigimden daha / de akilliymi$sin. — Ты умнее, чем я думал. Hava bizim umduQumuzdan daha / da guzelmi}. — Погода оказалась лучше, чем мы надеялись. 290
NB! Если опустить daha, то тогда конструкция станет очень похожа на конструкцию причины -digindan (dolayi) из-за, вследствие (см. п. 4.11). Чтобы их не путать, обратите внимание, что в конструкции причины субъект стоит в именительном падеже, а в конструкции сравнения — в родительном. Также внимательно смотрите контекст фразы и смысловые акценты: Seni ben yeti$tirdiqimden (dolayi) akillisin. — Ты умный, потому что я тебя (таким) воспитал. Benim sent yeti$tirdigimden (daha) akillisin. — Ты умнее, чем я тебя воспитывал. 2. Значение лучше... чем... передают формы на -maktansa и инфинитив с yerine (см. выше). 3. Значения лучше / хуже передаются сочетанием инфинитив + исходный падеж daha iyi / daha kotu: Dunyayi gormekten hayatta daha iyi bir $ey yok. — Нет ничего в жизни лучше, чем посмотреть мир. Yalan soylemekten daha kotu bir ^ey yok. — Нет ничего хуже, чем враньё. 4. Значения настолько же, так же... как и... передаёт инфинитив kadar: Diinyayi gormek kadar hayatta iyi bir $ey yok. — Нет ничего в жизни настолько же замечательного, как увидеть мир. Kendi gocuklarini sevmek kadar dnemli bir gorev olamaz. — He может быть ничего важнее любви к собственным детям. Cahfmak kadar dinlenmek de dnemli. — Отдыхать так же важно, как и работать. SaQhk igin sigara ve alkol igmemek kadar spor yapmak da gok dnemlidir. — Для здоровья не пить и не курить так же важно, как и заниматься спортом. 5. Сравнение столько, настолько передают конструкции -digi kadar и -digi kadanyla (см. выше): Bekleyecegimiz kadar bekledik, yeter. — Мы ждали, сколько могли, хватит. DusundiiQiin kadar giiglu degil. — Он не настолько сильный, как ты думал. Bildiqim kadanyla ingilizce konu$muyor. — Насколько я знаю, он не говорит по-анг- лийски. 6. Конструкция ne kadar... о kadar... с условным наклонением в значении сколько бы... столько..., насколько бы... настолько... (см. п. 2.8): О пе kadar okursa ben de 0 kadar okurum. — Сколько бы он не прочитал, я прочитаю столько же. Sen beni пе kadar seviyorsan ben de seni 0 kadar seviyorum. — Насколько ты меня лю- бишь, настолько же и я тебя люблю. 7. Сравнение как передаёт конструкция -digi gibi (см. выше): Onun piyano galdiQi gibi kimse galamaz. — Никто не может играть на пианино так, как он. IstediQin gibi olacak. — Как ты хочешь, так и будет. Будет так, как ты захочешь. 8. Сравнение как, как будто передают конструкции с gibi, -casina, -asiya kadar, kadar с причастиями (см. выше). 291
Л Л Q Прямая и косвенная речь. Конструкции ^т. I О что и чтобы. Вопросительные предложения в косвенной речи. Именные предложения в косвенной речи. Косвенная речь с -ma//, gerek, lazim, zorunda. Косвенная речь с желательным и повелительным наклонениями Прямая речь — это прямая передача сказанного от лица говорящего. В турецком прямая речь может оформляться: • двоеточиями и кавычками; • без двоеточия, но кавычки обязательны; • диалоги в турецком оформляются тире. В этом случае кавычки опускаются. Для оформления прямой речи используется или глагол demek — сказать или деепричастие от demek diye с глаголами soylemek — сказать, soylenmek — ворчать, sormak — спросить, anlatmak — рассказать, cevap vermek — ответить, rica etmek — попросить, ^agirmak — позвать и пр. Подлежащее стоит или в начале предложения, или может опускаться, если из контекста ясно, о ком идёт речь. Сказуемое главного предложения обычно стоит или в конце, или находится посредине реплики: «^ek^i Selim ’i tanir mism?» diye sordum. — Я спросил: «Знаком ли ты с цветочником Селимом?»/*5 Прямая речь с повелительным / желательным наклонением может перево- диться сделал (сказал) что-то для того, чтобы... В классической тюркологии она стала отдельной грамматической конструкцией, употребляется без кавычек (см. п. 2.9): Ekmek alsin diye karde$imi markete gonderdim. — Я отправил брата для того, чтобы он купил хлеба. Я отправил брата в магазин, сказав ему: «Хлеба купи». Косвенная речь — это пересказ чужой речи он сказал, что... При переводе пря- мой речи в косвенную в турецком, так же как и в русском, меняются местоиме- ния и личные аффиксы. Косвенная речь в турецком передаётся несколькими способами: 1. Аналогично русскому обороту сказал, что с помощью союза ki — что (см. п. 3-14): Korkmaz dedi ki yann telefon edecek. — Коркмаз сказал, что позвонит завтра. 2. В разговорной речи допускается простая форма предложение в предложе- нии. Она может дополняться diye в значении союза что (см. п. 3-9): Korkmaz, yann telefon edecegim diye soyledi. = Korkmaz у arm telefon edecegim soyledi. — Коркмаз сказал, (что) завтра позвонит. 292
3. Самый литературный способ оформления косвенной речи сказал, что..., при- сущий турецкому языку, — это конструкция развёрнутого дополнения на -dik/ -асак. Она образуется по формуле: Субъект в род. п. 0. г. (+ отриц.) + -dik (<j)/-acak (д) + принадлежность + падеж В этой конструкции глаголы сказуемого уже могут быть любые, кроме demek. Diye также не употребляется. При необходимости и другие члены предложения могут быть заменены на подходящие: $imdi — сейчас на о zaman — тогда, уапп — завтра на ertesi дйп — следующий день и т. п. В отличие от русского, -dik/ -асак конструкция косвенной речи всегда на- ходится перед сказуемым («что очень соскучился, сказал он»). Поэтому для пе- ревода сначала ищем подлежащее и сказуемое, а потом от них через связки аффиксов строим всё предложение. NB! Обратите внимание, что в турецком подлежащее часто выделяется за- пятой. Для длинных сложных предложений это существенная подсказка. Если субъект сказанного совпадает со сказуемым, то, соответственно, вы- ражается подлежащим: О artik evden giktigmi soyledi. — Он сказал, что (он) уже вышел из дома. Если же речь идёт о разных людях, то субъект описывается существитель- ным в родительном падеже или притяжательным местоимением: Аппет, babamin ak^am yemeQine kadar derslerimi bitirmemi rica ettiqini soyledi. — Мама ска- зала, что папа попросил меня доделать свои уроки до ужина. И подлежащее, и субъект косвенной речи могут опускаться, если ясен кон- текст. Падеж может быть любой, это зависит от глагола сказуемого: Yarinki sinavi belki kazanamayacaQimdan anneme bahsettim. — Я сказал маме, что, наверное, не сдам завтрашний экзамен. Прямая речь не всегда переводится через оборот сказал, что. Также она может переводиться через сказал, чтобы. В этом случае косвенная речь будет пере- даваться с помощью двухаффиксной изафетной конструкции с усечённым инфинитивом: Babam bana: «Kalk artik» dedi. — Папа сказал мне: «Вставай уже». Babam benim artik kalkmami soyledi. — Папа сказал мне, чтобы я уже вставал. Mudur itfiye: «Yarina kadar her$eyi bitir» diye emretti. — Директор приказал сотруд- нику: «Закончи всё к завтрашнему дню». Mudur i^inin yarina kadar her$eyi bitirmesini emretti. — Директор приказал работ- нику, чтобы к завтрашнему дню он всё закончил. 293
Вопросительные предложения в косвенной речи Вопросительные предложения переводятся в косвенную речь с помощью глагола sormak — спрашивать следующими способами: 1. Если вопрос сформирован с помощью вопросительного слова, то использует - ся формула: Субъект Вопросительное слово -dik (д) / -асак (д) + принадлежность + вин. п. в род. п. Ben ona «Ne zaman geleceksin?» diye sordum. — Я спросил его: «Когда ты придёшь?» Ben опа пе zaman geleceQim sordum. — Я спросил его, когда он придёт. Anne baboya «Kizimiz пеуарасак?» diye sordu. — Мама спросила у отца: «Что будет делать наша дочь?» Anne babaya kizlanmn пе уарасафт sordu. — Мама спросила у отца, что будет де- лать их дочь. 2. Вопрос, образованный с помощью вопросительной частички mi, будет пере- водиться в косвенную речь тоже с вопросительной частичкой: Ben опа «Sen mi geleceksin?» diye sordum. — Я спросил его: «Ты ли приедешь?» Ben опа onun mu geleceQini sordum. — Я спросил его, он ли приедет. Ben опа «Yann mi geleceksin?» diye sordum. —Яспросил его: «Ты завтра приедешь?» Ben опа yann mi geleceQini sordum. — Я спросил его, завтра ли он приедет. 3. Вопросы с вопросительной частичкой, на которые можно ответить да или нет, переводятся в косвенную речь с помощью конструкции неопределённо- го дополнения (см. п. 4-10): 0. г. + -ip О. г. + отриц. + -dik (g) / -acak (ф) + принадлежность + вин. п. Ben опа «Bufilmi seyrettin mi?» diye sordum. — Я спросил его: «Ты смотрел этот фильм?» Веп опа bufilmi seyredip seyretmediqini sordum. — Я спросил его, смотрел ли он этот фильм. Ben size «Yann istanbul’a gidecek misiniz?» diye sordum. — Я спросил вас: «Вы едете завтра в Стамбул?» Ben size yann IstanbuTa gidip gitmeyeceQinizi sordum. — Я спросил вас, едете ли вы завтра в Стамбул. Обратите внимание, что эта конструкция в дословном переводе даёт зна- чение делает ли, не делает ли. Поэтому русские вопросы Будете ли делать? и Не будете ли делать? в косвенную речь на турецком переводятся одинаково. 294
На русском же косвенная речь будет звучать в соответствии с исходным воп- росом из прямой речи. Сравните: Веп опа «Bufilmi seyretmedin mi?» diye sordum. — Я спросил его: «Ты не смотрел этот фильм?» Веп опа bu filmi seyredip seyretmediQini sordum. — Я спросил его, не смотрел ли он этот фильм. Веп опа «Bufilmi seyrettin mi?» diye sordum. — Я спросил его: «Ты смотрел этот фильм?» Веп опа bufilmi seyredip seyretmedigini sordum. — Я спросил его, смотрел ли он этот фильм. Альтернативный вопрос переводится в косвенную речь или конструкцией -ip -madigi / -mayacagi, или конструкцией mi... mi... -digini / -acagini: Ona «Yann istanbul’a gidecek misin gitmeyecek mism?» diye sordum. — Я спросил его: «Завтра ты поедешь или не поедешь в Стамбул?» Опа yann istanbul’a gidip gitmeyecegini sordum. — Я спросил его, поедет ли он завтра в Стамбул. Опа «Yarin istanbul’a miAnkara’ya mi gidiyorsun?» diye sordum. — Я спросил его: «За- втра ты едешь в Стамбул или в Анкару?» Опа yann istanbul’a mi Ankara’ya mi gidecegini sordum. — Я спросил его, завтра он едет в Стамбул или в Анкару. 5. Вопрос в косвенной речи также может переводиться с помощью слова чтобы. Например, вопрос-просьба: Не откроете ли вы дверь? Он переводится в кос- венную речь через изафетную конструкцию с усечённым инфинитивом: Веп опа «Bana kapiyi agar misin?» diye sordum. — Я спросил его: «Ты не откроешь мне дверь?» Опип bana kapiyi agmasmi rica ettim. — Я попросил его, не откроет ли он мне дверь. Я попросил его, чтобы он открыл мне дверь. Именные предложения в косвенной речи Именные предложения переводятся в косвенную речь через oldugu / olacagi + па- деж по глаголу сказуемого. Субъект стоит в родительном падеже. Ben sana «Видип hava soguk» dedim. — Я тебе сказал: «Сегодня погода холодная». Ben sana bugun havanin soguk oldugunu soyledim. — Я тебе сказал, что сегодня погода холодная. О bana «Dim evdeydim» dedi. — Он мне сказал: «Вчера я был дома». О bana dun evde oldugunu soyledi. — Он мне сказал, что вчера был дома. var / уок меняется на oldugunu: Ben «Masada kalem var» dedim. — Я сказал: «На столе есть ручка». Ben masada kalemin oldugunu soyledim. — Я сказал, что на столе есть ручка. 295
Вопросительные именные предложения переводятся несколькими вариантами: О bize «Sinav zor muydu?» diye sordu. — Он нас спросил: «Экзамен был сложным?» О bize sinavin zor olup olmadigini sordu. — Он спросил нас, был ли сложным экзамен. О bana «Sen mi hastasin?» diye sordu. — Он меня спросил: «Это ты болен?» О bana benim mi hasta olduQumu sordu. — Он меня спросил, я ли болен. Косвенная речь с формами долженствования: -mah, gerek, lazim переводится в косвенную речь заменой на конструкцию: Усечённый инфинитив + принадлежность gerektigi + л + падеж Веп опа «Odevimi hemen bitirmeliyim» dedim. — Я ему сказал: «Я должен закончить домашнее задание». Веп опа odevimi hemen bitirmem gerektigini soyledim. — Я ему сказал, что должен за- кончить своё домашнее задание. В отрицательной форме долженствования аффикс отрицания может стоять или в усечённом инфинитиве, или в gerekmedigini. Но лучше первый вариант: Onlar bize «Yalan soylememelisimz» dediler. — Они нам сказали: «Вы не должны лгать». Onlar bize yalan soylemememiz gerektigini soylediler. / Onlar bize yalan soylememiz gerekmedigini soylediler. — Они нам сказали, что мы не должны лгать. Вопрос с -mah, gerek, lazim переводится по формуле: Усеченный инфинитив + принадлежность gerekip gerekmedigi + п + падеж Ben doktora «Паа her gun kullanmah miyim?» diye sordum. — Я спросил у врача: «Я дол- жен принимать лекарство каждый день?» Ben doktora Паа her gun kullanmam gerekip gerekmedigini sordum. — Я спросил у врача, должен ли я принимать лекарство каждый день. zorunda переводится в косвенную речь с добавлением olduQu / olacagi + аффикс принадлежности + падеж. Веп опа «Yemeyi bitirmekzorundayim» dedim. — Я сказал ему: «Я должен закончить еду». Веп опа yemeyi bitirmek zorunda oldugumu soyledim. — Ясказал ему, что должен закон- чить еду. Косвенная речь с желательным и повелительным наклонениями Желательное наклонение переводится в косвенную речь разными способами, в зависимости от смысла сказанного. Если смысл сказанного можно передать через конструкцию чтобы, то ис- пользуется формула с усечённым инфинитивом (см. выше). 296
Пожелание передаётся через конструкцию: Инфинитив istedik (д) + принадлежность + падеж Ben sana «Pencereyi a^ayim» dedim. — Я сказал тебе: «Открою-ка я окно». Ben sana pencereyi aqnak istedi^imi soyledim. — Я сказал тебе, что хочу открыть окно. Пожелание-приказ несёт смысл необходимости, вынужденности. Поэтому будет переводиться в косвенную речь аналогично форме долженствования: $ofor bize «Pasolan gosterelim I gosterin» dedi. — Шофёр сказал нам: «Показываем биле- ты / Покажите ваши билеты». $ofdr bize pasolarimizi gostermemiz gerektigini soyledi. — Шофёр сказал нам, что нужно показать свои билеты. Вопросительная форма желательного наклонения переводится в косвенную речь в зависимости от контекста. Вопрос - предложение: Ben size «Kapiyi agayim mi?» diye sordum. — Я спросил вас: «Не открыть ли мне дверь?» Ben size kapiyi a$mami (sizin) isteyip istemediginizi sordum. — Я спросил вас, не хотите ли Вы, чтобы я открыл дверь. Вопрос-просьба разрешения переводится путём добавления izin verip vermedigini / vermeyecegini: $ocuk annesine «Arkadapmda kalayim mi?» diye sordu. — Ребёнок спросил у мамы: «Я останусь у друга?» Gocuk annesine arkada$inda kalmasina izin verip vermedigini / vermeyecegini sordu. — Ребёнок спросил у мамы, можно ли / получит ли он разрешение остаться у друга. 297
4.14 Сложные предложения Сложные предложения — это предложения, состоящие из нескольких предло- жений, соединённых между собой. Отношения соединения бывают сочинитель- ные и подчинительные. Сочинительная связь — когда составные предложения носят равноправный характер: Пришла весна, прилетели птицы и расцвели цветы. Подчинительная связь — когда одни предложения выступают в роли глав- ных, а другие — в роли второстепенных: Пришла весна, расцвели цветы, раскрасив красками мир, который в один момент стал совершенно волшебным. Построение сложных предложений в турецком языке — непростая тема. Лингвисты высказывают разные мнения по поводу их классификации.46 На наш взгляд, главное отличие от русского состоит в том, что в турецком для формирования предложений используются не только придаточные предло- жения, а и отглагольные формы и конструкции, которые сами по себе передают сложную семантику. Предложения с такими формами в турецком не являются сложными. Это просто развёрнутое предложение с одним сказуемым. Предложение станет сложным при переводе на русский: Аппет i§ten ge$ donduQu zaman ak$am yemegi ben yapiyorum. — Когда мама возвращается поздно с работы, ужин готовлю я. Поэтому в этом параграфе мы рассмотримте турецкие грамматические конс- трукции, которые передают значения русских сложных предложений. Сложносочинённые предложения: 1. В русском предложение с одним подлежащим и несколькими сказуемыми — простое, с однородными сказуемыми. А в турецком это уже вид сложного предложения bagimh sirah cumle:^ Eve geldim ve kiyafetimi degistirdim. — Я пришёл домой и переоделся. Здесь часто используется деепричастие на -ip, которое, помним, выпол- няет функцию дубляжа последующих глагольных форм: Eve gelip kiyafetimi defiistirdim. — Я пришёл домой и переоделся. Придя домой, я переоделся. 2. Бессоюзное с несколькими подлежащими и несколькими сказуемыми пере- даётся простым перечислением через запятую: Bahar basladi, kuslar dondii. — Началась весна, птицы прилетели. 3. С союзами (сочинительными, противительными, разделительными): Eve geldim ve аппет geldi. — Я пришёл домой, и моя мама тоже пришла. $ау iciyorum, sen ise kahve iciyorsun. — Я пью чай, а ты — кофе. ister yap ister уарта benim icin fark etmez. — Хоть делай, хоть не делай, мне всё равно. 298
Сложноподчинённые предложения могут создаваться способами: 1. Бессоюзное подчинение, в турецком оно называется предложение в предло- жении if ige cumle,^6 7 8 когда части сложного предложения просто идут друг за другом без союзов или соединительных слов. Достаточно распространённая форма, особенно в разговорном стиле. Главным для понимания смысла фразы является отследить личные и вре- менные аффиксы всех сказуемых: Hig bir zaman baQirmam biliyorsun. — Гы же знаешь, (что) я никогда не кричу. Mehmet ne zaman gelecek bilmiyorum. — Я не знаю, когда приедет Мехмет. 2. Союзное подчинение с помощью подчинительных союзов или частиц, в час- тности, через союзы ki, da, demek (ki) (см. п. 3.14): Biliyorum ki tatil if in denize gitmek istiyorsun. — Я знаю, что в отпуск ты хочешь по- ехать на море. Somestr boyunca fok eglenmis de sinavlar kotu gecti. — Во время семестра много раз- влекалась, потому и экзамены плохо сдала. Bunu yaptin, demek (ki) cezani cekeceksin. — Ты это сделал, значит, будешь наказан. 3. Подчинение через diye — что, чтобы, потому что (см. пп. 2.9, 3-9): Sen bekleyemedin diye biz acele ettik. — Мы поторопились, так как ты не мог ждать. 4. Распространённые определения, изафетные конструкции, конструкции с var/yok: Burasi sehirler biiyuk, insanlan gah^kan, yaylalari gem$ ve ye?il bir dikedir. — Это cmpa- на, где города большие, люди трудолюбивые, а поля широкие и зелёные. 5. Подчинение через деепричастия (см. п. 4.9): Biz Izmir’de ya^arken sik sik bizi ziyaret ederdin. — Когда мы жили в Измире, то ты нас часто навешал. Ben kitaplari okudukga dunya bana daha ve daha tuhaf geliyordu. — Чем больше книг я читал, тем более странным казался мне мир. Sen arayinca evden hemen giktim. — Как только ты позвонил, я сразу вышел из дома. 6. Предложения с условной модальностью если (см. п. 2.8): Trafik olmazsa havaalamna yetisiriz. — Если не будет пробок, то мы успеем в аэропорт. Dinleseydin gnlardin. — Если бы ты слушал, то ррнял бы. 7. Конструкции с усечённым инфинитивом (см. пп. 2.10, 4.10, 4-13)- Gelmen umurumda degil. — Мне всё равно, что ты пришёл. Gelmeni fok istiyorum. — Я очень хочу, чтобы ты пришёл. Sizin gelmemeniz yiizunden biz kaybettik. — Из-за того, что вы не пришли, мы про- играли. 8. -digi / -acagi конструкции, выступающие в роли развёрнутых подлежащего, сказуемого, определения, дополнения (см. п. 4.10): Bizim tanijtiQimiz yil fok sakindi. — Год. в который мы познакомились, был очень спокойный. Geldigine gok sevindim. — Я очень рад. что ты пришла. Tani$tigimiza $ok memnun oldum. — Мне очень приятно, что мы познакомились. 299
9- Конструкция неопределённых придаточных предложений -ip -madigi (см. п. 4.10): Onun bizimle Ankara’ya gelip gelmeyeceginden emin degilim. — Я неуверен, едет ли он с нами в Анкару. ю. -digi / -acagi конструкции, выступающие в роли развёрнутого обстоятельства (см. п. 4.11, 4.12): Hig begenmedigim halde bu kitabi sonuna kadar okudum. — Хотя мне эта книга сов- сем не понравилась, я дочитала её до конца. Tdrkiye'ye geldiQimden beri gok ilging degisiklikler oldu. — С тех пор, как я приехал в Турцию, произошло много интересных изменении. и. Косвенная речь (см. п. 4-В)- Babam benim artik kalkmami soyledi. — Папа сказал мне, чтобы я уже вставал. Веп опа пе zaman geleceQini sordum. — Я спросил его, когда он придёт. 12. Конструкции с повелительным и желательным наклонениями (см. п. 2.9): Sigara igtigini bir daha gormeyeyim. — Чтобы я никогда больше не видел, что ты куришь. Anlayasm diye bunlan anlatiyorum. — Я тебе это всё объясняю, чтобы ты понял. 13. Иные конструкции развёрнутого обстоятельства: Ders bitti biteli parkta geziyorum. — Я гуляю в парке с тех пор, как закончился урок. Ders ba$layana kadar gay igtim. — Я пил чай до того, как начался урок. На практике все эти способы применяются вместе в одном предложении. Вот прекрасные примеры турецких сложных предложений с разными конструкция- ми из сборника детективных рассказов Ахмета Юмита «$eytan Ayrmtida Gizlidir»:^ О anda, Celile’nin polis oldugumu duyunca nasil panikledigini de hatirladim. В этот момент я вспомнил, как запаниковала Джелиле, услышав, что я полицейс- кий. 50 Defalarca gelmi$ olmama, hatta kimi zaman otopsilere katilmama ragmen, ne zaman yolum beyaz fayanslarla kaph, bu tuhaf kokulu текста dusse, bedenim adlandiramadiqim bir iirpertiyle titrer, tuylerim diken diken olur. Несмотря на то, что я приходил сюда много раз и даже иногда присутствовал на вскрытии, когда бы мой путь не приводил меня в это помещение со странным запа- хом, покрытое белой плиткой, тело моё пробирает дрожь, которой я не могу дать название, а волоски встают дыбом.51 Hold olayin докипи uzennden atamayan hemsire, Rahim’in e$iyle bo$anmak iizere oldugunu, davalarmm surdugunu anlatti. Медсестра, которая всё ещё не могла оправиться от шока в связи с произошедшим, рассказала, что Рахим с женой собирались развестись, и шёл судебный процесс.52 Пунктуация в турецком языке не очень строгая. Запятые могут ставиться при- ближённо к логике русского языка, а могут и не ставиться. Подлежащее может быть отделено запятой. Точка с запятой используется только в очень длинных предло- жениях. Подробнее о пунктуации можно прочитать в «Turk Dili» 53 300
Л 1 Е Функции вспомогательного глагола Н". I О olmak. Конструкция развёрнутого определения причастие на -mi§ / -асак/ -makta olmak. Конструкция глагол olmak. Конструкция глагол gibi olmak Мы уже говорили о разнице двух турецких глаголов быть: olmak — быть, стано- виться и imek — быть, находиться в состоянии (см. п. 1.3). Главное отличие в том, что глагол olmak употребляется и как самостоятельный, и как вспомогательный. В этом параграфе мы вспомним его функции как вспомогательного глагола, уже описанные, и расскажем об остальных. Итак, глагол olmak: 1. С настоящим временем передаёт значение длительности действия (см. п. 2.2): Mutlu oluyorum. — Я становлюсь счастливым. 2. С прошедшим временем передаёт значение стать (см. п. 2.3): Hasta oldum. — Я стал больным. Я заболел. 3. С субъективным временем olmu$ (см. п. 2.6): Hasta olmu$sun. — Я слышал, ты заболел. Формы настоящего-будущего времени 3 л. ед. ч. используется как глагольные сказуемые и самостоятельно как наречия (см. п. 2.5): olmaz / olur — нельзя / можно, olamaz / olabilir — невозможно / возможно. 5. Причастие olan / olmayan употребляется для описания значений определения тот, который.../ тот, который не..., а также является вспомогательным для причастий на -пщ, -асак, -makta (см. п. 4 8). 6. Деепричастия olmadan и olmaksizm передают отрицательные значения не яв- ляющийся... (см. п. 4.9) 7. Деепричастие oldukpa используется как наречие в самостоятельном значении достаточно, вполне (см. п. 4.9). 8. Деепричастие olarak передаёт значение будучи, в роли: mtihendis olarak ^al^iyor — он работает инженером. А также образует наречия от прилагательных: ayrintih olarak — подробно, tarn olarak — точно (см. пп. 4.9, 3.17). 9. Форма 3 л. ед. ч. повелительного наклонения используется в пожеланиях и поздравлениях (см. п. 2.9): Ge$mi$ olsun. — Выздоравливай. 10. Образует сказуемые в безличных предложениях долженствования в значении должно быть, видимо (см. п. 4.3): Yann hava guzel olmah. — Завтра должна быть хорошая погода. 11. Образует нужные глагольные формы при преобразовании 4-х видов имен- ных предложений в другие времена и грамматические конструкции: 301
Ben doktor olacagim. — Я буду врачом. Я стану врачом. Tembel oldugu halde notion her zaman iyi. — Несмотря на то, что он ленивый, у него всегда хорошие оценки. Bilgisayar lazim oldugunda gelip ahrsin. — Когда будет нужен компьютер, приходи и бери. Bugun bo$ zamanim olduguna sevindim. — Я рад, что у меня сегодня есть свободное время. Zamanim olmamasma ragmen gdru$ecegiz. — Несмотря на то, что у меня нет вре- мени, мы увидимся. Ali’nin mutlu olup olmadigini tahmin edemem. — Я не могу догадаться, счастлив Али или нет. Ankara’ya gelmek uzere oldugunuzu тйдйгйтйге bildirdim. — Я сообщил начальнику, что вы уже почти приехали в Анкару. EQer gelmen imkansiz olacaksa beni haberdar et. — Если ты не сможешь приехать, сообщи мне. Ke$ke heryerde sigara i<;mekyasak olsa. — Вот если бы везде было запрещено курить! Ке$ке о zaman bo§ vaktin olsaydi. — Ах, если бы у тебя тогда было свободное время. 12. Глагол olmak используется в следующих конструкциях: 12.1. Конструкция причастие на -mi^/ -асак/ -makta olmak: Причастие на -mi§ / -асак / -makta olmak в форме по контексту: olup, olarak, olan, olmadan, olmaksizm olduktan sonra, olmadan once olduk(g) / olacak(Q) + аф. принадл. + аф. падежа olma + аф. принадл. + аф. падежа и др. Не используется с причастиями на -an, -ir, -таг. Эта конструкция является развёрнутым определением. Она синонимична определению на -digi / -acagi (см. п. Д.ю), но несёт функцию усиления зна- чения продолженное™ действия, акцента на субъекте, уточнения момента события: Yillar once diktirmi} oldutjum (= diktirdigim) elbiseleri hala giyiyorum. — Я всё ещё ношу платья, которые заказала много лет назад. Almij olacaQiniz (= alacaginiz) ev semtin en giizelidir. — Дом, который вы купите (ко- торый будет куплен вами), самый красивый в районе. $imdi durmakta oldugun (= durduQun) yerin adresini soylemeyecek misin? — Ты не ска- жешь адрес места, где ты сейчас стоишь? Oraya gelmis olmama ragmen bemmle hif konu^madi. — Несмотря на то, что я туда пришёл, она со мной всё равно не разговаривала. Опип hala gelmi$ olmamasi bizi $ok $a$irtti. — Нас очень удивило, что он ещё не пришёл. Okuyacak olmasina gelince de son baharda IstanbuTa gider. — Что касается его буду- щей учебы, то осенью он едет в Стамбул. Geziye katilacak olanlara gelince isimlerim yazdim. — Что касается участвующих в экскурсии, то их имена я уже записала. 302
Эта конструкция часто применяется в официальном стиле речи (см. при- ложение!): imzalamif olduQunuz sozle^me tarafimizdan ahnmiftir. — Подписанный вами конт- ракт нами получен. Bunu imzalanmi$ olarak vereceQiz. — Мы отдадим это в подписанном виде. Anla^ma yapilmtf olmadan once (= yapilmamifken) biitiin aynntilari ona anlatmamiz lazim. — Перед тем, как сделка будет заключена, мы должны рассказать ему все подробности. 12.2. Конструкция глагол olmak. Не путайте с предыдущей конструкцией 12.1., которая передаёт значение опре- деления. Конструкция глагол olmak описывает действие и выступает сказуемым. Осн. глаг. (+ отриц.) + аф. прост, времени о/ (+ отриц.) + вр. / накл. + лич. аф. Простое время: -уог, -асак, -mi§, -ir, -di Наклонение: -mah, -sa Сложное время: -yordu, - yormu§, -yorsa -diydi, -diysa -yor, -makta, -acak, -mi$, -ir/-maz -acakti, -acakmis, -acaksa -mi$ti, -mi$sa -irdi, -irmi§, -irsa - mahydi, -maliymi§, -maliysa - saydi, -saymi§ Данная конструкция передаёт большое количество разнообразных значе- ний. Для её использования уже необходимо знать грамматику и чувствовать, в каких случаях будет применяться тот или иной аффикс. А мы постараемся на примерах максимально объяснить возможные вариации. С глаголом на -уог передаёт значения плана, предположения, догадки или действия, которое будет происходить во время другого действия или просто в определённое время: Gelecekyil bu aylarda umversitede okuyor olacagim. — В следующем году в это время я буду учиться в университете (буду учащимся, «буду таким, который на момент в будущем есть учащимся»). Функция настоящего времени в будущем. Trenle de^il arabayla gitseydik, $u anda otele yerle^iyor olacaktik. — Если бы мы поехали на машине, а не поездом, в этот момент мы бы уже заселялись в отель. Sen buralarda $ah$iyorken ben denize gidip tatil yapiyor olacagim. — В то время, как ты будешь работать, я буду на море отдыхать. §imdi ak$am yemeQi yiyor olmah. — Сейчас он, должно быть, ужинает. С глаголом на -makta передаёт значения действия, которое началось рань- ше главного и в процессе главного еще продолжается. Даёт указание на буду- щее время или несбывшееся событие. Используется реже: Sen i$e dondugunde ben denize girip tatil yapmakta olacagim. — В то время, как ты вернёшься на работу, я всё ещё буду плавать в море и отдыхать. Biletierin olsaydi yann saat dokuzda artik u^makta olacaktin. — Если бы были билеты, то завтра в девять часов ты бы уже был в самолёте (летел). 303
С глаголом на -асак передаёт значения близости к осуществлению чуть было не (синоним времен на -yordu и -acakti, см. п. 2.7) или намерения соби- раться: Опа seslenecek oldum, ата son anda vazgegtim. — Я собирался его позвать, но в пос- ледний момент передумал. Опи davet edecek oluyorum da emin degilim. — Я собираюсь его пригласить, но не уверен. Ne zaman piknige gidecek olsak, mutlaka yagmur yagar. — Когда бы мы ни собирались на пикник, обязательно дождь пойдёт С глаголом на -mi$ передаёт значения законченного к определённому мо- менту, или неожиданно произошедшего, или явно случившегося действия: Turkiye’ye gitmi$ken Kapadokya'yi da gdrmu$ oldum. — Поехав в Турцию, я и Каппадо- кию посмотрела. Значение удачного дополнительного события или действия, стечения обстоятельств. YaptiQin hi^bir $eyi bo^una yapmif olmayacaksin, gah$maya devam et. — Всё, что ты делаешь, не будет напрасным, продолжай работать. «Ты не будешь делавшим впустую...». Значение прошлого в будущем.55 Okula biryil geg ba$lamasaydim gegenyil mezun olmu$ olacaktim. — Если бы я не пошёл в университет на год позже, то в прошлом году я бы уже был выпускником.56 Haziranda diplomamzi almi$ olacaksiniz. — В июле вы уже получите дипломы. Bizi ziyaret ederseniz $erefvermi$ olursunuz. — Вы окажете нам честь, если нанесёте нам визит. С глаголом на -и/ -maz передаёт значения начала или прекращения дейс- твия: Birdenbire kitap okur oldu. — Он вдруг начал читать книги (до этого не читал, но начал и продолжает это действие по сей день). Функция изменения привыч- ного действия или процесса. Son gunlerde bizim simfimizi sik ziyaret eder oldun. — В последнее время ты часто начал заходить к нам в класс. Bize artik gelmez oldular. — Они больше к нам не заходят. «Они закончили к нам приходить». Son zamanlarda gok kizginsm, seninle konu^amaz olduk. — Ты в последнее время та- кой злой, что мы не в состоянии с тобой разговаривать, («...мы стали такими, которые не могут говорить»). 12.3. Конструкция глагол gibi olmak передаёт значение похожести действия на случившееся как будто, вроде бы или кому-то показалось, что нечто произош- ло (подробнее см. п. 4.12): Anlar gibi oldum. — Мне показалось, что я понял. Я как будто бы понял. Olga’yi gordu gibi oldu. — Ему показалось, что он увидел Ольгу. Он вроде бы увидел Ольгу. 304
Л *1 Л2 Конструкция быстроты -ivermek. Н". IO Сравнение повелительно-желательных форм. Конструкции длительности -adurmak/ -ip durmak, -akalmak / -ip kalmak, -agelmek, -agitmek. Конструкция близости к осуществлению -ayazmak Все эти конструкции являются модальными, то есть придают дополнительную семантику. В русском языке им нет аналогов. Их значения в русском передаются или дополнительными словами (быстро, внезапно, сразу же, мгновенно, всё время, постоянно), или соответствующими глаголами (продолжать, стоять, останав- ливаться, примчаться, исчезнуть, застыть). Конструкция быстроты -ivermek Конструкция -ivermek состоит из двух глаголов: основного действия и глагола vermek давать. Образуется по формуле: Основа глагола (+ отриц.) + (у) i + ver + время / наклон. + лич. аф. 1-й / 2-й гр. i -mah / -meli u -abiI и пр. u Ударение двойное, падает на -i и на аффикс времени. Конструкция употребляется с любым временем или наклонением. Но чаще всего это широкое или прошедшее время, а также повелительное и желательное наклонения. Конструкция -ivermek передаёт значения: 1. Быстроты, мгновенности, ускорения действия: Hemen Mehmet beyi arayiverdim. — Я сразу же позвонила Мехмет бею. Telefon ettigmde geliverecek. — Как только ты позвонишь, он сразу же примчится. Sofraya oturmadan ellerini yikayiverdi. — Пока не сел за стол, он быстро помыл руки, insanm sahip oldugu her $ey ellerinden bir giinde gidiverebilir. — Всё, что имеет чело- век, в один день может уйти из его рук. 2. Неожиданности, внезапности (синоним -acagi tutmak, см. п. 4.11): Birden аппет odama giriverdi. — Моя мама внезапно вошла в комнату. Telefon gahverdi. — Телефон неожиданно зазвонил. Ko$eden кагата araba gikiverdi. — Из-за угла на меня внезапно выскочила машина. 305
3. Вежливый приказ, часто с оттенком совета, заботы, искренности, дружеское предложение: Pencereyi kapativer. U$uteceksin yoksa. — Быстренько прикрой-ка окно. А то просту- дишься. Haydi onlara ug ray were Нт. -Адавайте-ка и к ним забежим. Лёгкость действия, совет лёгкого решения или пренебрежение, неважность события: Sorular oyle kolaydi ki fabucak Qdzuverdim. — Задания были такими лёгкими, что я быстренько (с лёгкостью) всё порешал. Bugun de kapiyi sen agwersen ne olur sanki? — А если сегодня ты двери откроешь, то что случится? (в смысле, тяжело что ли двери открыть). Onlar sana gelmiyorlarsa sen onlara gidiver. — Если они к тебе не приходят, то сходи ты к ним. Birkere daha araywersin. — Ещё раз позвонит (не проблема). Да пусть ещё раз поз- вонит (это же не сложно). Отрицательная форма передаёт значения: 1. Жалобы, недовольства, упрёк от несовершения несложного действия. В этом значении отрицательный аффикс может ставиться как в основном глаголе, так и в vermek.- Сок defa rica ettik ama ziyaret etmeyiverdiler / edivermediler. — Мы много раз просили, однако они так нас и не навестили. Gert aramaywerdi / araywermedi. — Он так и не перезвонил. 2. Прекращения привычки, неожиданной остановки процесса: Okumayiverdi. — Он совсем перестал читать. Televizyon izlemeyivermif. — Говорят, он перестал смотреть телевизор. 3. Простого решения вопроса, совета пренебречь чем-нибудь: Bugun smav yoksa okula gitmeyiver. — Если сегодня экзамена нет, так и не иди в школу. Onlar sana mektup gondermiyorsa, sen deyazmayiver. — Если они тебе письма не при- сылают, так и ты не пиши. Sen de tatilde $ah$maywer. — А ты возьми и тоже в отпуске не работай. Вопросительная форма передаёт значения: 1. Искренней просьбы сделать что-либо быстро, с лёгкостью, без особых усилий: AyaQa kalkmi^ken pencereyi kapatwenr misin? — Раз ты уже встал, не прикроешь ли окошко? 2. Предложение что-либо быстро и легко сделать: $u $iiri kirn be$ dakikada okuyuverir? —А ну-ка, кто этот стих за 5 минут прочитает? Sinemaya gidiverelim mi? —Ану, может, пойдём быстро в кино? 306
Сравнение повелительно-желательных форм: Форма Перевод Значение Pencereyi ад. Открой окно. Приказ. Если с lutfen, то дружес- кая просьба. Pencereyi agsana. Открывай-ка окошко. А ну, окно открыл! Сердечная просьба или грубый приказ. Pencereyi agiver. Открой-ка быстренько окош- ко Искренняя, непринуждённая просьба. Pencereyi agabilir misin? Не мот ты бы открыть окно? Вежливый вопрос. Уважение. Pencereyi agar misin? Не откроешь ли ты окно? Вежливый вопрос. Уважение. Pencereyi agivenr misin? Не откроешь ли ты быст- ренько окно? Вежливая, сердечная просьба сделать что-либо быстро или легко. Конструкции длительности Конструкция -adurmak состоит из двух глаголов: основного действия и глагола durmak стоять. Образуется по формуле: Основа глагола (+ отриц.) + -(у) а + dur + время / наклонение + лич. аф. 1-й / 2-й гр. е -mall / -meli -abil и пр. Ударение падает на а / е. Конструкция -adurmak передаёт значение продолженного действия, которое началось и длится без перерыва: Siz kompozisyonlartmzi yazadurun ben kalemi ahp geleyim. — Вы продолжайте писать своё сочинение, а я возьму ручку и вернусь. Sen kaptda duradur hemen gelecegim. — Ты стой у двери, где стоишь, а я сейчас приду. Близкая по смыслу конструкция -ip durmak передаёт продолженное действие, но с перерывами. Соответственно, может описать более длительное действие (неделя, год ит. д.): Sabahtan beri herkese baQirip duruyor. — Онс самого утро орёт на всех, не переставая. Okula gelip duruyorsun ата ogrendigin hig bir feyyok. — Ты всё ходишь в школу, ходишь, но так ничего и не выучил. Обратите внимание на разницу конструкций: Artik iki saat gal^aduruyorum. — Я уже два часа работаю (не отрываясь, не поднимаясь). Sabahtan beri gahyp duruyorum. — Я с утра всё время работаю (с перерывами на кофе, еду). 307
Конструкция -akalmak состоит из двух глаголов: основного действия и глаго- ла kalmak оставаться. Образуется по формуле: Основа глагола (+ отриц.) + (у) а + kal+ время / наклонение + лич. аф. 1-й / 2-й гр. е -mah / -meli -abil и пр. Ударение падает на -а/-е. Конструкция -akalmak передаёт значение фиксации действия на короткий период и без перерыва. Эта форма не используется с глаголами движения: Kiz oyle guzeldi ki herkes ona bakakaldi. — Девушка была такая красивая, что на неё все засмотрелись (все застыли, глядя на неё). Hirsiz, ba$ina silahi tutunca Mehmet oylece kalakalmi$. — Когда вор приставил к его голове пистолет, Мехмет так и застыл. Близкая по смыслу конструкция -ip kalmak передаёт: 1. Фиксацию действия на более длительный период: Ви proje Не durup kahyoruz. — Мы с этим проектом топчемся на месте. 2. Значение удивления, восхищения или возмущения, непонимания: Misafirler beklemedikleri bu ilgi kar$isinda donup kaldi. — Гости так и пребывали в удивлении от проявленного к ним внимания. $a$inp kaldim, annesine nasil davraniyor о? — Я просто поражался, как он так себя ведёт с мамой? Конструкция -agelmek состоит из двух глаголов: основного действия и глагола gelmek приходить. Образуется по формуле: Основа глагола (+ отриц.) + -(у) а + gel + время / наклонение + лич. аф. 1-й / 2-й гр. е -mah / -meli -abil и пр. Ударение падает на -а/-е. Конструкция -agelmek передаёт значения: 1. Событий, происходящих из прошлого до сегодняшнего дня, как традиция: Paskalya eskiden beri siiregelen bir bayramdir. — Пасха — это праздник, отмечаемый с давних пор. 2. Неожиданных событий: Yillardir опи gormemiftim, ansizin gkageldi. — Годами его не видел, а он внезапно по- явился. Cikagelen insan gidiverebilir de. — Неожиданно появившийся человек может также внезапно и быстро исчезнуть. 308
Конструкция -agitmek состоит из двух глаголов: основного действия и глагола gitmek уходить. Образуется по формуле: Основа глагола (+ отриц.) + -(у) а + git + время / наклонение + лич. аф. 1-й / 2-й гр. е -mah / -meli -abil и пр. Ударение падает на -а/-е. Конструкция -agitmek передаёт значения событий, направленных из сегод- няшнего дня в будущее, постоянства, стабильности: Boyle olageldi, boyle olagidecek. — Как было, так всё и будет. Artik kullamlan elektrik arabalan kullanilagitmeli. — Уже используемые электрокары должны использоваться и в будущем. Конструкция -ayazmak состоит из двух глаголов: основного действия и глагола yazmak писать. Образуется по формуле: Основа глагола + -(у) а + yaz + время / наклонение + лич. аф. 1-й / 2-й гр. е -ma/i / -meli -abil и пр. Ударение падает на последний слог. Конструкция -ayazmak передаёт значения близости действия к осуществле- нию чуть было не, вот-вот бы и: Sokakta seni beklerken soQuktan donayazdim. — Пока тебя на улице ждал, от холода чуть не околел. Merdivenden dii$eyazmi$. — Он чуть было не упал с лестницы. Отрицательной формы у этой конструкции нет. Форма является устаревшей, осталось лишь несколько глаголов, с которыми она устойчиво употребляется. Сейчас значение чуть было не передают сложные времена на -yordu и -acakti вместе со словами az daha, az kaldi, az kalsin — почти что, чуть не (см. п. 2.7) или конструкция -acak olmak (см. стр. 303 - 304)- 309
ССЫЛКИ НА ИСТОЧНИКИ Глава 1 1 Еремеев Д. Е. На стыке Азии и Европы (очерки о Турции и турках). М., 1980. С. 142. 2 Еремеев Д. Е. На стыке Азии и Европы (очерки о Турции и турках). М., 1980. С. 140. з https://ru.wiklpedia.org/wiki/Typpnfl#HcTopnn 4 Еремеев Д. Е. На стыке Азии и Европы (очерки о Турции и турках). М„ 1980. С. 141. 5 Еремеев Д. Е. На стыке Азии и Европы (очерки о Турции и турках). М., 1980. С. 146. 6 http://www.mehmedeminavanas.com 7 https://tr.wikipedia.org/wiki/En_uzun_T%C3%BCrk%C3%A7e_kelime 8 Ozkan Mustafa Prof. Dr., Hatice Toren Doc;. Dr., Osman Esin Dr. Yuksek ogretimde Turk Dili Yazili ve Sozlii Anlatim. Istanbul, 2013. S. 508; Гениш Эйюп. Грамматика турецкого языка. Т. 2. М., 2008. С. 80. 9 Ozkan Mustafa Prof. Dr., Hatice Toren Doc;. Dr., Osman Esin Dr. Yuksek ogretimde Turk Dili Yazili ve Sozlii Anlatim. Istanbul, 2013. S. 591. 10 Kiigiik Murat, Dr. Tarlhi Turk Lehpelennden TOrkiye Tiirkqesme -Dir / -Dur (sTURUR) Eki ve l^levlen. // Turkbilig. 2010. №19.S. 64. 11 Кузнецов П. И. Учебник турецкого языка. В 2 ч. Ч. 1. Начальный курс. М., 2009. С. 53. 12 Yeni Hitit 1. Temel. Yabancilar ic?in Tiirkpe. Ders Kitabi. Editor Prof.Dr.N.Engm Uzun. Ankara, 2017. S. 14. в Ozkan Mustafa Prof. Dr., Hatice Toren Doc;. Dr., Osman Esin Dr. Yuksek ogretimde Turk Dili Yazili ve Sozlii Anlatim. Istanbul, 2013. S. 529. U Canan Tan. Eromle Dans. Istanbul, 2005. S. 11. *5 Ozkan Mustafa Prof. Dr., Hatice Toren Doc?. Dr., Osman Esin Dr. Yuksek ogretimde Tiirk Dili Yazili ve Sozlii Anlatim. Istanbul, 2013. S. 533. 16 Ahmet Omit. §eytan Aynntida Gizlidir. Istanbul, 2003. S. 19. 17 Emm Emmoglu, Doc;. Dr. Turkiye Tiirkc?esinde (+CASINA) Biqim Binminin l§leni§i ve Yapisi Uzerine. // CU Sosyal Bilimler Dergisi, Aralik 2017. Cilt 41. Sayi 2. S. 21 -32. Глава 2 18 Ozkan Mustafa Prof. Dr., Hatice Toren Doc;. Dr., Osman Esin Dr. Yiiksek ogretimde Tiirk Dili Yazili ve Sozlii Anlatim. Istanbul, 2013. S. 491,543. Ozkan Mustafa Prof. Dr., Hatice Toren Doc;. Dr., Osman Esin Dr. Yiiksek ogretimde Tiirk Dili Yazili ve Sozlu Anlatim. Istanbul, 2013. S. 330. 20 Yem Hitit 2. Orta. Yabancilar lc?ln Tiirkc?e. Ders Kitabi. Editor Prof.Dr.N.Engin Uzun. Ankara, 2008. S. 31, 35, 56. 59, 60. 21 Ahmet Omit. §eytan Aynntida Gizlidir. Istanbul, 2003. S. 69. 22 Ahmet Omit. §eytan Aynntida Gizlidir. Istanbul, 2003. S. 74. 23 Ahmet Omit. §eytan Aynntida Gizlidir. Istanbul, 2003. S. 74. 24 Ahmet Omit. §eytan Aynntida Gizlidir. Istanbul, 2003. S. 72. 25 Ahmet Omit. §eytan Aynntida Gizlidir. Istanbul, 2003. S. 71. 26 Ahmet Omit. §eytan Aynntida Gizlidir. Istanbul, 2003. S. 72. 27 Canan Tan. Eromle Dans. Istanbul, 2005. S. 20. 310
28 Ahmet Omit. §eytan Aynntida Gizlidir. Istanbul, 2003. S. 67. 29 Ahmet Omit. §eytan Aynntida Gizlidir. Istanbul, 2003. S. 66. 3o Ahmet Omit. §eytan Aynntida Gizlidir. Istanbul, 2003. S. 67. 3i Ahmet Omit. §eytan Aynntida Gizlidir. Istanbul, 2003. S. 70. 32 Ahmet Omit. §eytan Aynntida Gizlidir. Istanbul, 2003. S. 6. зз Ozkan Mustafa Prof. Dr., Hatice Toren Dog. Dr., Osman Esin Dr. Yuksek dgretimde Turk Dili Yazili ve Sozlii Anlatim. Istanbul, 2013. S. 513. Глава 3 34 Ahmet Omit. §eytan Aynntida Gizlidir. Istanbul, 2003. S. 7. 35 Ozkan Mustafa Prof. Dr., Hatice Toren Dog. Dr., Osman Esin Dr. Yuksek dgretimde Turk Dili Yazili ve Sozlii Anlatim. Istanbul, 2013. Глава 4 36 Ahmet Omit. §eytan Aynntida Gizlidir. Istanbul, 2003. S. 14. 37 Gulsevm Selma, Yrd. Dog. Dr. -DIK / -(Y)ACAK + lyelik Yapilannm Oznelennde Ilgi Ekinin Kullanilmasi Ozerlne. //TEKE. 2015. № 4/3. S. 889. 38 Кузнецов П. И. Учебник турецкого языка. В 2 ч. Ч. 2. Завершающий курс. М., 2009. С. 51. 39 Canan Tan. Eroinle Dans. Istanbul, 2005. S. 11. 4o Ahmet Omit. Seytan Aynntida Gizlidir. Istanbul, 2003. S. 73. 4i Yem Hitit 3. Yuksek. Yabancilar Igin Tiirkge. Ders Kitabi. Editor Prof.Dr.N.Engm llzun. Ankara:, 2009. S. 24. 42 Yeni Hitit 3. Yuksek. Yabancilar iQin Tiirkge. Ders Kitabi. Editor Prof.Dr.N.Engm Uzun. Ankara:, 2009. S. 24. 43 Yem Hitit 3. Yuksek. Yabancilar Igin Tiirkge. Ders Kitabi. Editor Prof.Dr.N.Engm Uzun. Ankara:, 2009. S. 24. 44 Emm Emmogiu, Dog. Dr. Turkiye Tiirkgesmde (+CASINA) Bigim Biriminin Iglenigi ve Yapisi Ozerine. // CO Sosyal Bilimler Dergisi, Aralik 2017. Gilt 41. Sayi 2. S. 21 -32. 45 Ahmet Omit. §eytan Aynntida Gizlidir. Istanbul, 2003. S. 4. 46 Дубовик E. Л. Сложное предложение в синтаксическом строе турецкого языка // Вестник БГУ. Серия 4. 2008. № 1.; Шафигуллина Л. Ш. К вопросу о сложноподчинённых союзных предложе- ниях в турецком языке // Актуальные проблемы гуманитарных и естественных наук. 2015. № 5-1. С. 303-306.; Ozkan Mustafa Prof. Dr., Hatice Toren Dog. Dr., Osman Esin Dr. Yuksek dgretimde Turk Dili Yazili ve Sozlii Anlatim. Istanbul, 2013. S. 593-610. 47 Ozkan Mustafa Prof. Dr., Hatice Toren Doq. Dr., Osman Esin Dr. Yuksek dgretimde Turk Dili Yazili ve Sdzlii Anlatim. Istanbul, 2013. S. 594. 48 Ozkan Mustafa Prof. Dr., Hatice Toren D09. Dr., Osman Esin Dr. Yuksek dgretimde Turk Dili Yazili ve Sozlii Anlatim. Istanbul, 2013. S. 598. 49 Ahmet limit. §eytan Aynntida Gizlidir. Istanbul, 2003. 5° Ahmet Omit. §eytan Aynntida Gizlidir. Istanbul, 2003. S. 7. 5i Ahmet Omit. §eytan Aynntida Gizlidir. Istanbul, 2003. S. 9. 52 Ahmet Omit. §eytan Aynntida Gizlidir. Istanbul, 2003. S. 21. 53 Ozkan Mustafa Prof. Dr., Hatice Toren Doq. Dr., Osman Esin Dr. Yuksek dgretimde Turk Dili Yazili ve Sozlii Anlatim. Istanbul, 2013. S. 401-442. 54 Yeni Hitit 1. Temel. Yabancilar l<;in Tiirkge. Ders Kitabi. Editor Prof.Dr.N.Engm Uzun. Ankara, 2017. S. 31. 55 Yeni Hitit 1. Temel. Yabancilar Igm Tiirkge. Ders Kitabi. Editor Prof.Dr.N.Engm Uzun. Ankara, 2017. S. 31. 56 Yeni Hitit 1. Temel. Yabancilar Igm Tiirkge. Ders Kitabi. Editor Prof.Dr.N.Engm Uzun. Ankara, 2017. S. 31. 311
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 1. Галиакбарова Н. М. Деловой турецкий язык: практикум. - Екатеринбург: Изд-во Урал, ун-та, 2014. -118 с. 2. Гениш Эйюп. Грамматика турецкого языка. Фонетика, морфология, этимология, семантика, синтаксис, орфография, знаки препинания: Т. 1: язык, грамматика, фонетика, слова, имена существительные, имена прилагательные, местоимения, наречия. - М.: Издательство ЛКИ, 2008. - 232 с. 3. Гениш Эйюп. Грамматика турецкого языка. Фонетика, морфология, этимология, семантика, синтаксис, орфография, знаки препинания: Т. 2: времена и наклонения глаголов, виды глаго- лов, залоговые формы глаголов, смещение значений или времён, глагольные формы. - М.: Издательство ЛКИ, 2008. - 352 с. 4. Дубовик Е. Л. Сложное предложение в синтаксическом строе турецкого языка // Вестник БГУ. Серия 4. - 2008. - № 1. - С. 41-45. 5. Еремеев Д. Е. На стыке Азии и Европы (очерки о Турции и турках). - М.: Главная редакция восточной литературы издательства «Наука», 1980. - 238 с. 6. Кайтукова Е. Г Турецкий язык. Самоучитель. 2-е изд., испр. - М.: Живой язык, 2012. - 212 с. 7. Кузнецов П. И. Учебник турецкого языка. В 2 ч. Ч. 1. Начальный курс. - 6-е изд., испр. - М.: ACT: Восток - Запад; Владимир: ВКТ, 2009. - 242 с. 8. Кузнецов П. И. Учебник турецкого языка. В 2 ч. Ч. 2. Завершающий курс. - 6-е изд., испр. - М.: ACT: Восток - Запад; Владимир: ВКТ, 2009. - 510 с. 9. Кузнецов П. И., Щека Ю. В. Учебник турецкого языка. Начальный курс. - 5-е изд., перераб. и доп. - М.: Восточная книга, 2009. - 592 с. 10. Шафигуллина Л. Ш. К вопросу о сложноподчинённых союзных предложениях в турецком языке // Актуальные проблемы гуманитарных и естественных наук. - 2015. - № 5-1. - С. 303-306. 11. Щека Ю. В. Практическая грамматика турецкого языка. Учебное издание. - М.: ACT: Восток - Запад, 2007. - 666 с. 12. Ahmet Omit. §eytan Aynntida Gizlidir. - Istanbul: Dogan Kitappilik A§, 2003. - 107 s. 13. Canan Tan. Eroinle Dans. - Istanbul: Altin Kitaplar Yaymevi ve Ticaret A§, 2005. - 400 s. 14. Qotuksoken Yusuf. Universite ogrencileri igin Uygulamah Turk Dili. - Istanbul: Papatya yaymcihk egitim, 2011.-380 s. 15. Emm Emmoglu, Dog. Dr. Turkiye Turkgesmde (+CASINA) Bigim Birimimn Iglenigi ve Yapisi Uzerine // CU Sosyal Bllimler Dergisi, Aralik 2017. - Cilt 41. - Sayi 2. - S. 21 -32. 16. Gulsevm Selma, Yrd. Dog. Dr. -DIK / -(Y)ACAK + lyelik Yapilannin Oznelennde ilgi Ekinin Kullanilmasi Uzerine. // TEKE: Uluslararasi Tiirkge Edebiyat Kultur Egitim Dergisi. - 2015. - № 4/3. - S. 889-898. 17. Korkmaz Zeynep. Turkiye Turkgesi grameri (Sekil Bilgesi). - Ankara: Turk ilk kurumu Yaymlan, 2009. -1224 s. 18. Kiigiik Murat, Dr. Tarihi Turk Lehgelennden Turkiye Tiirkgesme -Dir I -Dur (<TURUR) Eki ve Iglevlerl. // Turkbilig. - 2010. - № 19. - S. 59-75. 19. Mazhar Kokey. Turkge'nm dilbilgesi. - Samsun: Cem ofsetYaymlan, 2003. - 1224 s. 312
20. Muharrem Ergin, Prof. Dr. Turk Dil Bilgisi. Edebiyat ve Egitim Fakultelerimn Tiirk Dili ve Edebiyati Bolumleri igin. - Istanbul: Bayrak basimevi, 2011.- 407 s. 21. Ozkan Mustafa Prof. Dr., Hatice Toren Dog. Dr., Osman Esin Dr. Yuksek ogretimde Tiirk Dili Yazili ve Sozlii Anlatim. Gemgletilmig 3 baski. - Istanbul: Filiz kitabevi, 2013. - 999 s. 22. Ozmen Mehmet. Tiirkge’de Igteglik. // Discussions on Turkology. Questions and Developments of Modern Turkology Studies. - Warsaw, 2014. - S. 714-729. 23. Topal Erol. Tiirkgede Ek fiil (1) Uzerine Diigiinceler. I I Kastamonu Egitim Dergisi. - Mayis 2012. - Cilt 20. - Sayi 2. - S. 649-654. 24. Tiirk Dili Kitabi. Editor Prof.Dr. Gulden Sagol Yiiksekkaya. - Istanbul: Duyap yaymcilik, 2006. - 318 s. 25. Uysal Bilal, Dr. Ogr. Uyesi. Tiirkge'de Igteg Qati ve Igteg Qatmm Ozellikleri. //TEKE: Uluslararasi Tiirkge Edebiyat Kiiltiir Egitim Dergisi. - 2018. - № 7/2. - S. 806-836. 26. Yem Hitit 1. Temel. Yabancilar Igin Tiirkge. Ders Kitabi. Editor Prof.Dr.N.Engm Uzun. - Ankara: Ankara Universitesi Basimevi. TOMER (Тйгкде ve Yabanci Dil Aragtirma ve Uygulama merkezi), 2017. - 200 s. 27. Yem Hitit 2. Orta. Yabancilar Igin Tiirkge. Ders Kitabi. Editor Prof.Dr.N.Engin Uzun. - Ankara: Ankara Universitesi Basimevi. TOMER (Tiirkge ve Yabanci Dil Aragtirma ve Uygulama merkezi), 2008. - 196 s. 28. Yem Hitit 3. Yuksek. Yabancilar Igin Tiirkge. Ders Kitabi. Editor Prof.Dr.N.Engin Uzun. - Ankara: Ankara Universitesi Basimevi. TOMER (Tiirkge ve Yabanci Dil Aragtirma ve Uygulama merkezi), 2009. - 194 s. 29. Yegilyurt §eyda, Dr. - "-ASI" Sifat Fiil Ekinin Turk ve Yabanci Ogrencilere Ogretimi Ozenne bir Inceleme. // Proceedings of IBAD 2018 - 3rd International Scientific Research Congress on Humanities and Social Sciences, July 9-11,2018 - Skopje, Macedonia. - S. 32-41. 313
ПРИЛОЖЕНИЕ 1. Приветствия, прощания. Формы вежливости. Обращения Приветствия, прощания Merhaba. Merhabalar. Здравствуйте. Selam. Selamlar. Herkese selam. Привет. Привет всем. Gunaydm. Доброе утро. iyi sabahlar. Hayirh sabahlar. Доброе утро, (и приветствие, и прощание) Iyi giinler. Добрый день, (и приветствие, и прощание) Tunaydm. Добрый день, (с 11 утра) Iyi ak^amlar. Добрый вечер, (и приветствие, и прощание) iyi geceler. Hayirh geceler. Доброй ночи. Спокойной ночи. Tath rijyalar. Tath uykular. Сладких снов. Goru^uruz. Увидимся. Goru^mek uzere. До свидания. Sevgiyle kal / kahn. Оставайся с любовью. Ho$ga kal/kahn. Счастливо оставаться, (говорит уходящий) Gule gdle. Kaybolma. Eksik olma Счастливо, (говорит остающийся) Не пропадай! (между друзьями) Kendine iyi bak. Береги себя. Elveda. Протайте, (при расставании навсегда) Selamunaleykum. Aleykumselcim. Приветствую, (вошедший) Приветствую, (ответ) Формы вежливости Affet beni. Affedersin. Прости меня. Прости. Affedm beni. Affedersiniz. Простите меня. Простите. (Qok) Ozurdilenm. Ozur diliyorum. Прошу прощения. Affediyorum. Прощаю. Zaranyok. Birneyyok. Не беда. Ничего страшного. Sagol. Sagolun. Спасибо (тебе). Спасибо (вам). Будьте здоровы. 314
Также это ответ на благодарность или доброе пожелание вышестоящего по статусу челове- ка (преподавателя, начальника, родителя). Например, военные на приветствие командира Merhaba, asker! - Здравствуйте, солдаты! отвечают Sagol! - Здравия желаем! (Qok) Tepekkur edenm. (Qok) Tepekkurler. Благодарю. Огромное спасибо. Qok рйкйг. Qukurler olsun Большое спасибо. Слава Богу. Size pok mutepekkinm. Qok minnettanm. Я очень вам благодарен. Size pok borpluyum. Я очень вам обязан. Size tepekkur etmeliyim. Я должен вас благодарить. Qok naziksiniz. Вы очень любезны. Size nasil tepekkur edecegimi bilemiyorum. Не знаю даже, как вас и благодарить. Ellennize saghk. Спасибо. «Здоровья вашим рукам». (благодар- ность за сделанное, напр., хозяйке за ужин) Buyur. Buyurun. Пожалуйста, прошу. Милости просим, (пригла- шение) Lutfen. Пожалуйста, (при просьбе) Rica ederim. Пожалуйста, (ответ на спасибо) Bfг pey degil. Не за что. Bize peref vermip olursunuz... Вы окажете нам честь, если... Kurban olayim. Умоляю. Ne olur. Ну пожалуйста. Ну что тебе стоит! Izninizle. С вашего разрешения. Позвольте, (предупреж- дая о действии) Kusura bakmaym. Не взыщите. Простите за неудобство. Yardim eder misiniz? Yardim edebilir mismiz? Вы не поможете? Вы не могли бы помочь? Bir zahmet. Окажите услугу. Сделайте одолжение. Zahmet olmazsa. Zahmet olmasin. Если вам не трудно,., (употребляется и при просьбе, и как вежливое согласие в ответ на предложение) Ne zahmet ettiniz. Ну что вы, зачем так утруждались. Ne zahmeti. Ну что вы, какие затруднения. Конечно, не трудно. Zahmet etmeyiniz. Не утруждайтесь. Не беспокойтесь, пожалуйста. Zevkle. Memnuniyetle С удовольствием. Afiyet olsun. Приятного аппетита. Bap ustune. Есть! Будет сделано. Kolay gelsin. Лёгкой работы, (любому занятому каким-то делом) Iyi pahpmalar. Hayirh ipler. Удачной работы. 315
Hayirh olsun. Пусть будет во благо, (например, купившему новую машину) Gule gule ду / kullan / otur. Счастливо носить / ездить /жить, (купившему новое платье / машину / дом). Gegmi§ olsun. Пусть пройдет, (если произошла проблема или болезнь) Hayirh cumalar. Счастливой пятницы, (пятница - священный день для мусульман) Rahatimza bakin. Будьте, как дома. Располагайтесь. Tani$tigimiza memnun oldum. Приятно познакомиться. Рад знакомству. lyi yolculuklar. Счастливого пути. Yolun aqik olsun. Удачи в пути, (прямой и переносный смысл) Qok yazik (ya). Как жаль! Как обидно вышло. Efendim. Слушаю вас. (при ответе на телефонный зво- нок или в разговоре). lyi bayramlar. С праздником! Bayraminiz kutlu olsun. Счастливого вам праздника. Tebrik ederim. Sizi / seni kutluyorum. Поздравляю. Mutluluklar/ §anslar / ba^anlar / saghk/ saglikh gunler dilenm. Желаю счастья /удачи / успехов / здоровья. Dogum gununuz kudu olsun. С днём рождения. lyi kl doQdun С днём рождения. («Хорошо, что ты родился») $erefe! Ваше здоровье! За здоровье! (тост) - Ho§ geldin. - Ho$ bulduk. - Добро пожаловать. - Спасибо, (стандартный ответ) - Qok ya$a. lyi ya$a. - Qok ya^aym. iyi ya^aym. - Hep beraber. / Sen de gor. / Siz de gorun. - Будь здоров. «Живи долго», (когда человек чихнул) - Будьте здоровы. - И тебе также. / И вам того же. (стандартный ответ) В турецком языке распространены выражения с упоминанием Аллаха: In^allah. Дай Бог. На всё Его воля. Maazallah. Не дай Бог. Упаси Господь. Mahallah. Вот это да. Отлично. Не сглазить бы. Eyvallah. С Богом. Пусть будет так. Bismillah. Allah a$kma. Ради Бога. Во имя Бога, (при просьбе) 316
Estagfurullah. Бог с Вами! Не стоит благодарности. Да ну что Вы! (ответ на похвалу или комплимент) All aha $ukur. Сок $йкйг. $ukurler olsun. Слава Богу! Спасибо Господу. Hayirdir (in§allah). Дай Бог! К добру Allaha ismarladik. До свидания, (говорит уходящий) Allah'in izniyle git Иди с Богом. Allaha emanet ol. Пусть Аллах тебя бережёт! Allah sevdiklenne kavu^tursun. Пусть Аллах тебя любит. Allah selamet versm. Да сохранит Аллах. Обращения В Турции очень важен статус человека - в семье, на работе и в обществе в целом. Поэтому в любой ситуации важно выбрать правильную форму обращения. (Имя, должность) bey. Гэсподин (Али / доктор / профессор) Вау (Фамилия). Гэсподин (Иванов) Beyefendi. Уважаемый господин, (очень вежливо и уважительно) (Имя, должность) hanim. Гэспожа (Анна / доктор / профессор) Вауап (Фамилия). Госпожа (Иванова). Hanimefendi. Уважаемая госпожа. Efendi. Господин/госпожа. (вежливое обращение к любому чело- веку) Efend im. Алло / Слушаю вас. (по телефону или в разговоре) Ba$kanim. (Мой) Президент, (страны или компании) Aminm. (Мой) Начальник, (например, к полицейскому) Hocam. (Мой) Учитель, (обращение к любому мудрому, знающему человеку: учителю, преподавателю, тренеру, гуру, лектору, оратору). Baylar bayanlar. Дамы и господа, (обращение к присутствующим разного пола) Arkada$lar. Коллеги. Друзья. Baylar. Господа, (обращение к аудитории мужчин) Hanimlar. Дамы, (обращение к женщинам) Sayin baylar. Уважаемые господа, (в устной и письменной речи) Say in seyirciler / izley idler. Уважаемые зрители. Sayin dinleyiciler. Уважаемые слушатели. 317
Менее формальные обращения людей друг к другу, которые употребляются повсеместно, даже между не-родственниками: aQabey [а:Ы] - брат, старший брат (к молодому мужчине старше себя, к другу) karde$ - брат, братец (к молодому мужчине своего возраста, к другу) arkada^im, dostum - (мой) друг, дружок, приятель kanka [kanki] - друг (очень близкий, как родственник) abla - сестра (к женщине своего возраста или нестарой женщине старше себя) teyze - тётя, тётушка (к пожилой женщине старше себя) атса - дядя, дядюшка (к пожилому мужчине старше себя) ata, agababa - аксакал, отец (к умудрённому возрастом старику) kizim - девочка моя, дочка (к девушке младше себя, к подруге) oglum - сынок (к парню или мужчине младше себя) росик - мальчик, парень yavrum, evladim, bebeQim - малыш, дитя моё (к ребёнку, подростку, парню или девушке) canim - дорогой, родной (повсеместное ласковое обращение, даже между мужчинами) a$kim / hayatim - любовь моя / жизнь моя (обращение к любимому или супругу) birtanem - мой единственный (обращение к близкому, дорогому человеку) tathm, $ekenm - мой милый, мой сладкий 318
ПРИЛОЖЕНИЕ 2. Нормы официальной речи Официальный стиль турецкого языка имеет свои особенности. В части грамматики, в нём повсеместно используется модальность на -dir (см. п. 3.15), придавая сказанному характер утвердительности и подчёркивания сказанного. Именные предложения 3 л. ед. ч. всегда с -dir. Зачастую функцию настоящего времени выполняет время на -makta (-maktadir), прошло- го - -migtir, будущего - -acaktiг. Характерно использование безличных предложений, пассивного залога и конструкций со словом tarafindan (см. п. 4.6). Активно применяются определения в форме причастий на -an, -mig, -асак, -makta, -ir / -maz, определения на -digi/-acagi и их сочетания. Часто используется конструкция определения на -ал, -mig, -асак, -makta с глаголом olmak в форме olan, olup или oldugu/ olacagi (см. п. 4.15): ekte bulacaginiz mutabik kalinmi? sozlegme - согласованный контракт, который вы найдёте в приложении Imzalamif oldugunuz kontrat tarafimizdan ahnmigtir. - Подписанный вами контракт нами получен. Для официального турецкого стиля характерно использование определённых терминов и устоявшихся речевых оборотов. Обязательно быть очень вежливыми (см. прил. 1). Причём, в официальном стиле приме- няются распространённые любезные обороты типа «своим присутствием на нашем мероп- риятии вы доставили нам большое удовольствие». За более подробной информацией отсылаем вас к «Практикуму по деловому турецкому языку» Галиакбаровой Н. М. (1). Там вы найдёте современную деловую лексику, подробное описание структуры и речевых оборотов популярных документов с многочисленными при- мерами (в том числе, bzgegmig - резюме), а также рекомендации по написанию писем и оформлению документов. Обратите внимание на турецкие стандарты оформления адресов, контактов, дат, названий компании и т. п. Стандартное вежливое обращение в деловом письме - Sayin (см. прил. 1): Sayin Baylar — Уважаемые господа. Sayin Balkan - Уважаемый господин Президент. Sayin Bay Sidorov - Уважаемый господин Сидоров. Sayin Bay an Sidorova - Уважаемая госпожа Сидорова. Sayin profesor hanim - Уважаемая госпожа профессор. Стандартное завершение делового письма: Saygilanmizla. - С уважением. Dikkatiniz igin tegekkur edenm. - Благодарю за внимание. En derm saygilarimi ve gukranlanmi sunanm. - Позвольте выразить моё глубочайшее почтение и благодарность. Irtibat halinde olahm. - Будем на связи. Igbirligimizin devamini dileriz. igbirligi umidiyle. - С надеждой на дальнейшее сотрудничество, ilgmize gimdiden tegekkur edenz. - Заранее благодарим за ваш интерес. lyi gunler, iyi qahgmalar dilegiyle. - Хорошего дня и продуктивной работы. 319
ПРИЛОЖЕНИЕ 3. Таблица основных соответствий русских и турецких падежей Русский падеж Значение Соответствие в турецком Пример Именительный Кто? Что? Именительный masa — стол Винительный Кого? Что? Винительный sent — тебя Родительный Чей? Кого? Чего? Родительный в двухаффиксном изафете masanin ustu - поверхность стола (один) Из чего? Из кого? Родительный в двухаффиксном изафете elmalann bin - одно из яб- лок Исходный в двухаф- фиксном изафете elmalardan bin - одно из яблок Где? У кого? У чего? Местный bende — у меня; masada - на столе До/после кого? До/после чего? Исходный once / sonra senden once - до тебя; senden sonra - после тебя Откуда? От кого? От чего? С кого? С чего? Из чего? Из кого? Исходный benden - от меня, с меня, из меня; senden - от тебя, с тебя, из тебя; masadan - со стола, из сто- ла, от стола Почему? Из-за чего? Из-за кого? korkudan - от страха, из-за страха Именительный / Родительный yuzdnden benim yuzumden — из-за меня До когда? До чего? Дательный kadar ak$ama kadar - до вечера Зачем? Для кого? Для чего? Именительный / Родительный 1$1П senin igin - для тебя Дательный sana - для тебя (тебе) Куда? До куда? До кого? До чего? sana - к тебе, до тебя; masaya - на стол, к столу, до стола Дательный Кому? Чему? К кому? К чему? bana - мне, ко мне, в меня, sana - тебе, к тебе, в тебя 320
Предложный Где? На ком? На чём? В ком? В чём? При чём? При ком? Местный i$te - на работе; bende - на мне, при мне 0 ком? 0 чём? Винительный seni du^unmek - думать о тебе Исходный senden bahsetmek - расска- зывать о тебе Творительный Кем? Именительный / Родительный tarafmdan senin tarafmdan - тобой Аффикс -са polislerce - полицией Чем? С чем? С кем? Именительный / Родительный Пе seninle - с тобой; arabayla - машиной, с ма- шиной (над / за / под / перед) Кем? Чем? Именительный / Родительный Служебные пространс- твенные слова + Местный senin arkanda - за тобой, позади тебя 321
ПРИЛОЖЕНИЕ 4. Перечень основных конструкций турецкого языка -dir - наверняка, очевидно, конечно; видимо, наверное, пожалуй, кажется; в течение такого-то времени; вот уже Сущ., числ., Ne в им. п. IQln Для Мест, в род. п. (искл. onlar), kimin Для -так для того чтобы -masi для того чтобы -d/ф / -aca$i из-за; по причине Сущ. в им. п. amaciyla / maksadiyla для; с целью -так для того чтобы; с целью -та для того чтобы; с целью -masi для того чтобы; с целью Сущ. в им. п. niyetiyle для; с целью; с намерением -так для того чтобы; с целью; с намерением та для того чтобы; с целью; с намерением -masi для того чтобы; с целью; с намерением Сложноподчинённое предложение diye для того чтобы (цель); потому что (причина); оформляет прямую речь; подчинительный союз что; Имена собственные «под названием»; «по имени» Сущ. в исх. п. dolayi / oturu вследствие; из-за -masindan вследствие; из-за -diQmdan / -acaQindan вследствие; из-за -digmdan / -acagmdan - вследствие; из-за; по причине Сущ. в им. п. dolayisiyla вследствие -masi вследствие 322
Сущ. в им п. yuzunden из-за Мест, в род. п., kimin из-за -masi из-за Сущ. в им. п. sayesinde из-за; благодаря Мест, в род. п., kimin из-за; благодаря -masi из-за; благодаря Сущ. в им. и. nedeniyle из-за; по причине -masi из-за; по причине Сущ. в им. и. sebebiyle из-за; по причине -masi из-за; по причине Сущ. и мест, в исх. п. уапа из-за (bir) Желат. наклонение — давай-ка (bir) -sa — давай-ка -sana / -samza - давай-ка Повелительное накло- нение ister ...ister... хочешь — делай, хочешь — не делай ле -sa - что бы ни Сущ. в им. п. iizere под (вечер), около Сущ. + аф. прин. в им. п. согласно; по; сообразно; -так для того чтобы; с условием, что..; почти что; вот-вот; собираться; -di$i / -acagi касающийся; по поводу; как Сущ. в им. п. (ba$ta) olmak uzere такие как; начиная с; прежде всего Сущ., мест, в род. п. uzer/ust + принадл. + падеж на; сверху; наверх; с поверхности; при Сущ., числ. времени в им. п. iizeri / ustii под; около (о времени) Сущ. + сущ. iistiine одно за одним; одно на одно; вслед за Сущ. в им. п. uzerine / iistiine о; касательно; относительно; по; согласно; после чего; над чем-то; про Мест, в род. п. о; касательно; относительно; по; согласно; после чего; над чем-то; про 323
-та uzerine касательно; относительно; по поводу Числ. в им. п. или род. п. ustdnde более Сущ. в им. п. ustunden через; с помощью; посредством; по Сущ. в им. п., вин. п., дат. п. muteakip после; вслед за; следующий за -masim muteakiben (takiben) после; следуя за Сущ., мест, в исх. п. sonra после Числ., сущ. в им. п. через -maktan после -diktan после того, как -madiktan пока не; если не..., то не...; Сущ., мест, в исх. п. once ДО Числ., сущ. в им. п. (...) тому назад; за такое-то время -maktan До -madan до того, как -madan - пока не; не (делая что-либо) -maksizm - пока не; не (делая что-либо) -madikqa - пока не -mayip — не сделав -ip -mayip - делая, не делая -ip -madan - делая, не делая -a -maya - делая, не делая -a -a - делая и делая -ip -ip - делая и делая -ip durmak - делая и делая с перерывами -adurmak - делая и делая без перерыва -ip kalmak - фиксация действия на продолженный период с перерывами -akalmak - фиксация действия на короткий период без перерыва 324
-agelmek — происходить из прошлого по сегодняш- ний день; произойти внезапно -agitmek — неизменность, стабильность действия -ayazmak — чуть было не...; вот-вот бы и...; -yordu — чуть было не...; вот-вот бы и...; -acakti — чуть было не...; вот-вот бы и...; -так uzereyken до того, как...; собираясь сделать...; Сущ., числ. в исх. п. ben с; с того времени; в течение такого-то времени; вот уже -digindan с тех пор, как Сущ., числ. в исх. п. itibaren с; с того времени -masindan с тех пор, как; после того, как -digi + сущ. в исх. п. с тех пор, как -ah — с тех пор, как -di -ah — с тех пор, как Сущ. в им. п. siiresince / suresmde в течение такого-то времени -larca — в течение такого-то времени; вот уже Сущ. в им. п. igmde в течение такого-то времени; вот уже Сущ. в им. п. boyunca в течение такого-то времени; вот уже -digi / -acagi zaman когда; если -digmda / -acaginda — когда; если -digi/-acagi si rad a в течение; в то время -di§i / -acagi siirece / esnada в течение; в то время -ken — когда; в то время; в течение того, когда -mca — когда; в то время; как только; из-за того, что; по причине того, что -dikga — по мере того, кар- чем больше, тем; всякий раз, как; всегда, когда -dikga -asi — чем больше, тем 325
Сущ. в им. п. kadar как; настолько Мест, в род. п. (искл. onlar), kimin как; настолько Сущ. времени и меры, числ. в им. или дат. п. столько-то (времени, количества); в течение такого-то (времени); около; приблизительно; примерно; под Числ., сущ. в дат. п. До Числ. / сущ. в исх. п. + Числ. / сущ. в дат. п. от... до -ала (аж) до; до того, как; пока не -тсауа (аж) до; до того, как; пока не -так настолько же... насколько... -digi столько; настолько; так, как -madigi очень много; сколько не...; уйма -acagi столько, сколько мог / могу / не могу -acak настолько, чтобы -abildigi / -abilecegi столько, сколько смог; не настолько, чтобы смог ...da... как и... так и...; и... и... -mi§ как будто: прямо таки -di$i kadar da - настолько, насколько и...; -digi kadar -sa - если бы столько..., то...; -digi / -acagi kadanyla насколько Сущ. в им. п. a$in через; за; по ту сторону -mi§ - оказывается...; говорят, что... Сущ. в им. п. gibi как; такой же; подобно; вроде; словно; такие, как Мест, в род. п. (искл. onlar), kimin / kirn как; такой же -digi как...; как... так...; как только...; не успел..., как... -acagi как (будущее время, неуверенность) (mi?) как будто; вроде бы; будто бы Сущ., прил. в им. п. (*mi?) + casina как будто -mi§ / -уог / -ir / -acak / -yormu§ / -irmi§ / -acakmi$ как будто 326
-asiya — как будто -asiya действие / определение (kadar) gibi olmak пока не показалось, как будто действие / определение gibi gelmek показалось, как будто действие / определение gibi yapmak притворяться, как будто действие / определение gibi davranmak вести себя так, как будто -digi / acagi (yetmiyormu$ /yetmezmi§ не хватает или azmi$ / мало) gibi... da.. как и..., так и...; мало того, что...так и... -уог olmak действие, которое происходит во время другого действия или в определённое время -makta действие, начавшееся раньше главного и ещё длящееся -асак собираться, намереваться; чуть было не -mi§ законченное к определённому моменту, или неожиданно произошедшее, или явно случившееся действие -ir / -maz начало или прекращение действия Сущ. в дат. п. ragmen / kar?in вопреки; несмотря на -masma хоть и; несмотря на -digi / -acagi -makla / -masiyla halde beraber / birlikte хоть и; несмотря на хоть и; несмотря на; вместе с тем, что -sa — хоть и; если...; если бы... -sa... -sa... - хоть то... хоть это...; хоть было... хоть не было -sa da... -masa da... — есть ли... нет ли; было ли... не было -ip -madigi — есть ли... нет ли; было ли... не было amaci / niyeti / hedefi - его цель, fikn - его мысль, isteQi - его же- лание -maksa если хочешь, чтобы (если твоя цель /намерение /мысль / желание..., то...) -так istiyorsa если хочешь, чтобы -di mi если уж..., то... -так Sartiyla с условием, что... -masi с условием, что... -так ko^uluyla с условием, что... -masi с условием, что... 327
digi takdirde в случае если..., то... -masi durumunda в случае если..., то... -masi halinde в случае если..., то... Сущ., числ. в им. п. ile на (этом); в; чем; по; судя по; и; с Мест, в род. п. с (кем-то / чем-то) -так с (какого-то действия) -masi с (началом чего-либо); когда -masi Не...-таsi bir oldu - едва; как только -ir -maz - едва; как только; не успел..., как... Сущ., числ. в дат. п. dogru под / около (время); прямо к; к Сущ., числ. в дат. п. yakin под / около (время) -асадта - вместо -acagi yerde вместо Сущ., числ. в им. п. yerine вместо Мест, в род. п. вместо -так вместо; чем..., лучше... -maktansa - вместо; чем..., лучше... -так varken вместо того, чтобы -digindan daha более -digindan gok daha намного более -digindan daha az менее -digindan fazla слишком -maktan daha iyi лучше -maktan daha kotu хуже Сущ. в дат. п. gore согласно; по; судя по; соответственно с Сущ. в род. п. + -diQina / -асадта в соответствии с; судя по тому что Сущ. ВИМ.П. + -digina/ -асадта раз уж...; так как... -digma / -асадта nazaran судя по; по; согласно; в зависимости от; исходя из; так как -digina / -асадта istinaden судя по; по; согласно; в зависимости от; исходя из; так как Сущ. или мест, в им. п. geregince / uyannca сообразно; согласно; соответственно с; как следует; как подобает; как нужно 328
Сущ., мест, в дат. п. dair касательно; относительно; по поводу -diQina / -acafyna касательно; относительно; по поводу Сущ., мест, в дат. п. ait касательно; относительно; относящийся к; принадлежащий; возложенный Сущ., мест, в дат. п. gelince касательно; относительно; по поводу -тауа / -masina касательно; относительно; по поводу Сущ., мест, в дат. п. kalirsa касательно; относительно; по поводу Сущ. в им. п. karysinda из-за; по поводу Сущ. в дат. п. kar§i против; напротив; относительно кого / чего; по отношению к; под / к (время) Сущ. в им. п. dahil включая Сущ. в им. п. hang кроме; за исключением Сущ., прилаг., мест, в исх. п. ba$ka кроме -maktan кроме как -masindan кроме того, что -acagi tutmak вдруг; неожиданно -ivermek — вдруг; неожиданно; быстро; легко -di$i / -acagi tarzda таким образом что; таким образом что- бы; также как и -abil — мочь -meyi /-mesini bilmek уметь Сущ., мест, в вин. п. знать; думать; полагать; считать -digmi знать; думать; полагать; считать Сущ. в им. п. istemek хотеть Мест, в вин. п. хотеть -так хотеть -mayi хотеть Сущ., мест, в исх. п. просить (у кого) -mail - должен; необходимо Сущ., мест, в им. п. lazim надо; нужно; необходимо Инфинитив надо; нужно; необходимо -masi надо; нужно; необходимо 329
Сущ., мест, в им. п. gerek нужно; необходимо Инфинитив нужно; необходимо -masi нужно; необходимо Сущ., мест, в дат. п. gerek var/yok есть нужда в / нет нужды в -masma есть нужда в / нет нужды в Сущ., мест, в дат. п. ihtiyag var/yok есть нужда (потребность) в / нет нужды в -masma есть нужда (потребность) в / нет нужды в Сущ., мест, в им. п. gerekmek необходимо; нужно; следует; должно -так необходимо; нужно; следует; должно -masi необходимо; нужно; следует; должно Сущ., мест, в дат. п. mecbur вынужден; обязан -masma вынужден; обязан -так mecburiyetinde быть вынужденным, должным, обязан- ным -masma mahkum быть принуждённым, обречённым -так zorunda должен; вынужден 330
СОДЕРЖАНИЕ Предисловия..................................................................3 Глава 1. Базовые понятия.....................................................5 1.1 История и характерологические особенности турецкого языка...............6 1.2 Алфавит. Циркумфлекс, буквы a, /, й. Закон гармонии гласных (ЗГГ). Написание и произношение имён собственных иностранного происхождения. Выпадение гласных. Сужение гласных. Закон гармонии согласных (ЗГС). Озвончение согласных. Ударение. Литературный стандарт турецкого языка. Части речи в турецком языке............................................................13 1.3 Понятие аффикса в турецком языке. Аффикс множественного числа. Частицы да/нет. Артикль Ыг. Личные местоимения. Вежливая форма речи. Указательные местоимения. Аффикс принадлежности. Притяжательные местоимения. Порядок присоединения аффиксов..........................................25 1.4 Предложение в турецком. Аффикс сказуемости. Дополнительный (недостаточный) глагол imek. Личный аффикс. Именное предложение настоящего времени, утвердительная форма. Личный аффикс 1-й группы. Аффикс -dir. Порядок слов в турецком предложении............................32 1.5 Отрицание именное degil. Отрицательная форма именного предложения в настоящем времени. Аффикс отрицания в глагольных формах -ma/-me. Конструкция глагол degil....................................................36 1.6 Вопросительное предложение. Вопросительная частичка и её функции. Вопросительные слова. Вопросительные формы именного предложения настоящего времени. Типы вопросов...........................................38 1.7 Именное предложение прошедшего времени. Аффикс прошедшего времени. Личный аффикс 2-й группы. Форма прошедшего времени именного предложения на idi..........................................................44 1.8 Падежи турецкого языка и их функции. Взаимное соответствие русских и турецких падежей. Падежные формы личных и указательных местоимений. Глаголы, управляющие разными падежами. Специфика употребления падежей и глаголов движения gelmek и gitmek.........................................47 1.9 Предикативные имена var/yok. Виды конструкций наличия / отсутствия и их склонения. Вопросительная форма конструкций наличия / отсутствия. Дополнительные значения var/yok.........................................60 1.10 Изафет. Безаффиксный, одноаффиксный, двухаффиксный. Имена собственные. Изафетная цепь..............................................................65 331
1.11 Местоуказующие существительные bura, §ura, ora, пеге. Burasi и burada. Burali и buradan..........................................................71 1.12 Числительные: количественные, порядковые, разделительные, дроби (проценты), собирательные. Основные математические операции. Температура воздуха. Присоединение аффиксов к числительным............74 1.13 Время. Даты. Дни недели. Месяцы. Возраст.............................79 1.14 Степени сравнения в турецком. Позитивные и негативные сравнения. Равность качеств. Усиление качества. Ослабление качества..............87 Глава 2. Глагол..................................................................93 2.1 Инфинитив. Основа глагола. Усечённый инфинитив. Отглагольное имя. Вспомогательные глаголы. Система глагольных форм турецкого языка..........94 2.2 Настоящее время -уог. Глагол olmak. Конструкции продолженного и законченного действия.....................................................99 2.3 Прошедшее время -di. Конструкции был - стал. Давнопрошедшее время -diydi.....102 2.4 Будущее время -асак. Именное предложение в будущем времени...........105 2.5 Настоящее-будущее (широкое) время -ir/ -maz..................................107 2.6 Субъективные времена -mi$. Аффикс -т/$. Прошлое субъективное -mi$. Давнее субъективное -mi$mi§. Именное предложение на -mi§. Конструкции был - стал...........................................................111 2.7 Сложные времена. Прошлое продолженное (определённый имперфект) -yordu. Будущее-прошедшее -acakti. Прошлое повествовательное (неопреде- лённый имперфект) -/rd/. Предпрошедшее время -mi$ti. Настоящее субъек- тивное -yormu$. Настоящее-будущее субъективное -irmi§. Будущее субъек- тивное -acakmi§. Отличия турецких времён, описывающих события прошлого.......116 2.8 Условно-желательное наклонение dilek - ko$ul (§art) kipi. Условная модальность реального и нереального типа. Безличная конструкция -maksa. Именное предложение в условной модальности ......................................125 2.9 Повелительное наклонение. Желательное наклонение. Конструкции с повелительным и желательным наклонениями. Модальность на -sana / -samza...137 2.10 Употребление инфинитива и усечённого инфинитива. Отглагольное имя. Отглагольное имя на -у/§.................................................145 2.11 Группа продолженных времён на -makta(dir), -maktaydi, -maktaymi§, -maktaysa.153 Глава 3. Служебные слова. Послелоги. Словообразовательные аффиксы. Наречия..................................................................155 3.1 Служебные слова. Служебные пространственные слова. Служебные непространственные слова. Служебные слова arasmda, hakkinda...............156 332
3.2 Послелоги igin, Не........................................................161 3.3 Послелог sonra. Конструкции после. Конструкции через. Конструкция -diktan sonra. Конструкция -madiktan sonra. Слова mdteakip / muteakiben...................163 3.4 Послелоги once / evvel. Конструкция -madan once / evvel...................165 3.5 Послелоги kadar/ dek / degin.............................................167 3.6 Послелоги bagka, gibi. Конструкции как будто -mig gibi, -(mig)casma.......169 3.7 Конструкции с того времени / с того-то. Послелоги ben и itibaren. Конструкции на протяжении такого-то времени / того-то. Наречия suresince, boyunca..................................................................171 3.8 Слова kargi, agiri, dogru, yerine. Послелоги kargm / ragmen..............173 3.9 Конструкции из-за. Послелоги dolayi / oturu. Служебные слова dolayisiyla, ydzunden, sayesinde, yana, nedeniyle, amaciyla, maksadiyla, niyetiyle. Слово diye.176 3.10 Конструкции c uzer/ust. Послелоги gore/nazaran. Деепричастия geregmce, uyannca. Конструкции касательно, относительно, по поводу: послелоги dair и ait, слова gelince и kahrsa, глагол ilgilendirmek...........................178 3.11 Возвратное местоимение kendi..............................................182 3.12 Слова bazi, kimi, kimse, hangi, butun / turn, hep, her, her $ey, herkes, her bin, bir, birbirine, hig, birkag, az, biraz, gok, gokluk, gogu, gogunluk, birgok........184 3.13 Слова goyle, boyle, oyle, falan, filan, ve benzerlen, ve sayn, bile/hatta. Конструкции включающий / исключающий..............................................194 3.14 Частицы degil, mi, a, be. Частица-союз-междометие ha. Частица-союз- междометиеya. Частица-союз da. Союзы: сочинительные, противительные, разделительные, подчинительные. Союз yoksa. Частица-союз ise. Союз ki. Значения русской частицы-союза же. Модальность на -dir. Междометия........196 3.15 Словообразовательные аффиксы -с/, -(y)ici, -cil, -ki, -gi, -siz, -//, -cik/ -cigim / -cagiz, -dag, -hk.............................................................205 3.16 Наречия. Словообразовательные аффиксы -n, -in, -leyin, -casma, -ca........211 Глава 4. Модальные конструкции. Залоги. Причастия. Деепричастия. Глагольные конструкции. Сложные предложения...................................217 4.1 Модальность в турецком языке. Соответствие русских и турецких модальностей. Глагол bilmek. Модальная конструкция мочь. Конструкция уметь. Конструкция знать/полагать........................................218 4.2 Модальная конструкция хотеть. Конструкция просить........................222 4.3 Конструкции нужно /должен / вынужден. Долженствовательное наклонение -mah. Конструкции с lazim, gerek, gerek var, ihtiyag var, gerekmek, mahkum, mecbur, mecbunyet, mecburiyetinde, zorunda.......................................223 333
4.4 Залоги. Последовательность аффиксов залога в глаголе. Переходные и непереходные глаголы. Действительный залог...........................233 4.5 Взаимный залог. Глаголообразующий аффикс -1а§/-/е$. Образование взаимного залога с помощью birbiri.......................................234 4.6 Страдательный и возвратный залоги. Глаголообразующий аффикс -1ап/-1еп. Порядок аффиксов залогов. Субъекты страдательного залога кем? чем? Конструкции кем? tarafindan и -са/-се. Образование возвратного залога с помощью kendi..................................................................237 4.7 Побудительный залог. Падеж дополнения в побудительном залоге. Аффиксы в побудительном залоге. Синонимические конструкции побудительного залога................................................243 4.8 Причастия -ал, -m/$ (olan), -dik, -acak (olan), -makta (olan), -ir/-maz, -asi.247 4.9 Деепричастия -arak, -ip, -mayip, -madan, -maksizm, -a -a, -ken/iken, -dikga, -mca, -ir -maz, -ah.............................................................253 4.10 Конструкция имени действия на -dik/-acak. Развёрнутое подлежащее на -digi / -acagi. Развёрнутое сказуемое на -digi /-acagi. Развёрнутое определение на -digi / -acagi. Развёрнутое дополнение на -digi / -acagi. Конструкция неопределённого придаточного предложения -ip -madigi. Разница конструкций с -digi /-acagi и усечённым инфинитивом..................................263 4.11 Развёрнутое обстоятельство. Конструкции времени -di$i zaman / sirada / surece / esnada, -digmda, -makla, -masi ile / -masiyla, -masi ile...-masi bir oldu. Конструкции условия -digi takdirde, -masi durumunda, -masi halinde. Конструкции причины -di$i igin, -diQmdan, -digindan dolayi/otiiru, -masi dolayisiyla, -masi sayesinde, -masi yuzunden, -masi nedeniyle, -masi sebebiyle. Конструкции цели для того, чтобы -так / -masi igin, -так / -та / -masi amaciyla / maksadiyla /niyetiyle, -так uzere. Конструкция почти, собираться -так uzere. Конструкции в соответствии с -digina gore / nazaran / istinaden, -digi uzere. Конструкции касательно, по поводу -digina dair, -maya / -masma gelince, -ma uzerine. Конструкции уступительные хотя -digi halde, -masma ragmen / kargin, -makla/ -masiyla beraber / birlikte. Конструкция вдруг -acagi tutmak. Конструкции кроме -maktan / -masindan bagka............................................................272 4.12 Конструкции с того времени как... деепричастие на -ah, -di -ah, -digindan ben, -masindan itibaren, -digi -dan itibaren. Конструкции до того как... -ana kadar, -mcaya kadar. Конструкции сопоставления по количеству как, сколько, насколько -digi kadar, сколько не... -madigi kadar, если бы столько..., то бы... -digi kadar -sa, как и... так и...(...da)...kadar, настолько... насколько и digi kadar... da, сколько возможно -acagi kadar, настолько чтобы -acak kadar, сколько мог -abildiQi kadar, насколько -digi kadanyla. Конструкции сопоставления по качеству как, как... так... -digi gibi, как только... -digi gibi, как -acagi gibi, как и... так и... -digi gibi... da... Конструкция таким образом -digi tarzda. Конструкции как будто -mig gibi, -casma, -asiya (kadar), причастие c kadar. Конструкции вместо -acagma, -acagi yerde, -mak yerine, -maktansa, -mak varken. Конструкции 334
сравнения с глаголами более, намного более, менее, намного менее, слишком -digindan daha/az/ fazla, лучше/хуже -maktan daha iyi/kotu, настолько же -mak kadar, сколько бы... столько... ne kadar.... о kadar............................... 282 4.13 Прямая и косвенная речь. Конструкции что и чтобы. Вопросительные предложения в косвенной речи. Именные предложения в косвенной речи. Косвенная речь с -mail, gerek, lazim, zorunda. Косвенная речь с желательным и повелительным наклонениями................................................292 4.14 Сложные предложения........................................................298 4.15 Функции вспомогательного глагола olmak. Конструкция развёрнутого определения причастие на -mi$ / -acak / -makta olmak. Конструкция глагол olmak. Конструкция глагол gibi olmak........................................301 4.16 Конструкция быстроты -ivermek. Сравнение повелительно-желательных форм. Конструкции длительности -adurmak/-ip durmak, -akalmak/-ip kalmak, -agelmek, -agitmek. Конструкция близости к осуществлению -ayazmak...........305 Ссылки на источники..............................................................310 Список литературы................................................................312 Приложение 1. Приветствия, прощания. Формы вежливости. Обращения.................314 Приложение 2. Нормы официальной речи.............................................319 Приложение 3. Таблица основных соответствий русских и турецких падежей...........320 Приложение 4. Перечень основных конструкций турецкого языка .....................322
• Издание содержит подробное и последовательное описание грамматики современного турецкого языка. • Учебный материал представлен в объемах и интерпретациях, которых нет в других русскоязычных изданиях. • В книге приведены поясняющие примеры, формулы и обобщающие таблицы основных грамматических конструкций. • Для облегчения процесса изучения, турецкая грамматика изложена приближенно к нормам русского языка. • Основой для написания учебника служили практика современного турецкого языка, турецкие учебные пособия и лингвистические исследования, художественная литература и публицистика. • Каждая тема изложена в полном объеме грамматического материала. • Издание может использоваться самостоятельно или как справочное дополнение в любом курсе обучения. • Для студентов факультетов тюркологии, учащихся старших классов школ с изучением турецкого языка, слушателей языковых курсов, и тех, кто самостоятельно изучает турецкий язык или хочет углубить свои знания. 9" 789662 536539