Теги: языки мира   китайский язык  

ISBN: 5-89737-061-3

Год: 2000

Текст
                    

ББК81.2 (5Кит)-923 П 69 Практический курс китайского языка. Т. 2. Издание 4-е, исправленное. — М.: ИД «Муравей», 2000. — 528 с. Настоящий вариант издания учебника «Практический курс ки- тайского языка» (тт. 1-2) ставит своей целью, сохранив принципи- ально основную концепцию, содержание и структуру китайского учебника (Пекин, 1986), максимально адаптиро- вать его к задачам и условиям преподавания современного китай- ского языка в российских учебных заведениях. В связи с этим были уточнены тексты исходных комментариев китайского издания учеб- ника на русском языке, введены отдельные новые упражнения по переводу, переработаны и дополнены страноведческие справки (рубрика «Знаешь ли ты?»). Учебник «Практический курс китайского языка» может быть рекомендован в качестве базового учебника для студентов млад- ших курсов языковых и неязыковых вузов, а также для изучающих китайский язык в средней школе, либо самостоятельно. Исходное китайское издание учебника переработано авторским коллективом в составе: А. Ф. Кондрашевский М. В. Румянцева М Г Фролова Ответственный редактор — к. ф н. А. Ф. Кондрашевский ISBN 5-89737-061-3 ISBN 5-89737-063-Х (Т. 2) © Кондрашевский А Ф , Румянцева М В, Фролова М Г , 2000 © Издательский Дом «Муравей». 2000
Ж = I- - i? -.Si '#’7 i4+# + £ 7 (ATU't.L) # i£s Sl’R, AL4®i.
1П 7* S iS iit ft T' 4J, 1 Л «5 + Л 7 ? i- ifc; 4IP£, ^iiftii’Ao All'll 7 Д + f i 1. ‘6^7: SA-1-ii.fK-R.#r«l 7 °ь? i— ifcs>0, Ai:iii7i^j Я о t6M+: Дл^-x-ito ДК75г.&^71 4
+Й1О 4пАд^£<^<А4 Ifr Л Л 4о <й^Л # £ i 5C Jt i£ JU 0 ^£,*£#л^4ш4тж 7 о # ii: #Яле, #£, ^4Wo ФйМ-fs Ж>! 5
( Д "й" лр S К ) £ &S *h A’H'i’A, ft’ltii+c &. З^Я: lifl! £ЛЛ^-Г Фй.#^ ±к£, ₽l.io &₽)£-: Л1£4МП! Й--Ь4‘^7, 4М"1 i 7 /Й.Й'Й^’Мл.? wi+s sM+K.'M'Hto 6
£ Я 1. £ (Ж) I6o старый (о человеке), по- жилой, уважаемый 2- W (j£) huoqioo китайцы-эмигранты, китай- цы, живущие за границей 3. (jg) hua слова, выражение, разго- вор, речь (Ж) chong длинный, долгий, длитель- ный 5- (jg) shijian время, промежуток времени 6. as (ЙЙ) Yiiing уже 7- $ (5k) di показатель порядкового числительного 8. St (Я) cl раз (счетное слово) 9- Ф&. (jfe) xuexlao школа, учебное заведение 10- (;£) daxue университет, вуз 11. sfcfc (gb) shlxian осуществлять, реализовать 12. ftftft (t#.£i) *4nddl huo модернизироваться, модер- низация 13. #gj (#).£) Xiwdng надеяться, надежда 14. (£) shehulzhuyi социализм 15- Й1Й jianshe строить, строительство 7
16. (49 zhong часы (башенные, стенные, настольные), час (промежу- ток времени в 60 минут), (49 shoudu столица 18. Fife (49 guoji международный 19. йн (£) yuyan язык (орудие общения лю- дей) 20. (49 tongzhi товарищ, единомышленник 21- g& (49 Ю дорога, путь 22. (Jg) xTnku трудный, тяжелый, тягост- ный 23. /bat (49 xiaoshf час (промежуток времени в 60 минут) 24. (49 tionqi погода 25- (49 shouxu оформление, формальности, процедура 1- MS Mciguo Соединенные Штаты Америки 2. ±& Shanghai Шанхай (город) 3- Shoudu Пекинский междуна- Guoji Jichong родный аэропорт Шоуду 4- Beijing Yuyan Xiieyuan Пекинский институт языков 5. MJt 8 Zhang Hucjuong Чжан Хуагуан (фамилия II имя)
6- £i Zhao Чжао (фамилия) lb Я я lu yTn записывать, звукозапись 2- -&Л. (£) yihujf короткий промежуток вре- мени, мипутка з- koi hul открыть (проводить) собра- ние, заседание, заседать 4- (jg;) huzhao паспорт 5. & (?Й) И играть (на струнных, смыч- ковых инструментах) 6- (£) xiaotlqin скрипка 7- bu yong не надо, не нужно -, л» ! ЧТ.(ПФ®Шй®*Шая “Вы хорошо говорите по-китайски" В разговорной ре и i часто употреб j гястся “ | i/j ’ вмеси о “ W ‘ £т Подвф i] j£’понимается устная форма языка 2 “Что вы, что вы! До этого еще далеко" Форма отвша на комплимент или ш хвалу. 3- "Нет. это —второй раз” В китайском языке порг новыечпслптепьпысобразуплся поста- новкой префикса ‘ перед количественным числительным. Счетное слово при этом сохраняется (д, гя тех сушесэ ни тельных, koi орые упот- ребляются со счетными сливами) I Стример: В некоторых случаях онхскаскя п «1ачспиеморядкапс]к‘- лаетсамо чпе Hire 1ыв>е, например,“I’qgj",1 jnj 1 л 4- (С$/Л (1 ’
“Они трудятся во имя претворения в жизнь (политики) четы- рех ыодерпитаций' “ИЗ 4-®!. ft ft” —сокращенное обозначение политики модер низании в четырех областях в се ьском хо шйстве. промышленно- сти, обороне, науке н технике" 5 “ ЙЕ WK# W ® Ш Т=" «До Пекана осталось пять минут». и т. д. обозначают отрезки времени, a “йАИ-Н>". “НД ЯГ, “ЙД” н т.д. обозначают конкретное время. 6. “К-Е^То” “Вы устали в дороге”. Так приветствуют человека, приехавшею издалека Под “Й±* подразумевается “в дороге", “в пути". 7- -тт^^ййш’ «Сколько времени вы летели?» Вопрос о возрасте, размере, расстоянии, скорости, про- должительности и т. д. образуется путем постановки наре- чия перед односложными прилагательными с соответ- ствующими значениями и т. д. Напри- мер, “Сколько лет тебе исполняется в этом году*?”, “Какова длина этого пути?”. 10
ШЛ&Ш» *
3- шип&йэд -фйь±, tfemT¥>r£'biq-. R4i^--^PfVHLW кй.инжш ftgfflSSc. >, язе 4^to»3i,№, НШФ SlS^iS, «Ж,-ф№± Й*45, 1- -ГЕЙ^-Л’Т-ё? Прохождение таможни, A: в: По А: Й$ГЛ#М57 в- Wo мммйе.лмзмв А: гш т? В: -ff Jltl (Ьао пачка) ДО, iftffffi.
A fj'&Hijt (buoguun ~ вносить в умиленную декла- рацию. ыявлятьитаможепной декларации ) ffj/кЛ5 В Mo 2. ЯШЙ Встреча о аэропорту А: цл В: £№,Ж«МЙ^-в ®£ — Л: ШМЛп'Е • Й-1Э1 Л. М®ЯЯ<П '7F£T.ft\ в ЙЖ 1идйМШ(£Яв A: m ESftnj? В: ШЕ ШИП+И /IWj'tnsAfiJ J. А: ^ЙШЙЙШ В: ЙЖ£ 3- 13с И 01 Разговор п планах па будущее. А: й:®&(1'ФН¥ЛЛЛ-> В: 4Ш&£ФППМ_^О A: П3? В: iksavi (ПЙФ'А^, т*гж®мя- TJLiSiA. «wiEise^ Pk'JtO r>w Л Ж 1й 3 iE -K ENTRV.EXH CARD Я * S G Halt FtrnoFe HohOAQMf l! i S f Й fyj'U Df ®чП г a Oreopst.cr r Mftwf’ fq~ ii
А: в: иавот-w. 4. iS5L$fXlSJl№A Встреча после долгой разлуки А: «ММ Г.^ЛВДЛ Г’ В: (ТюпНпТяньцзинь)Т,5Е®Л№ТФ4"^Я о А: В: ^\aA<r-^nVx И. ЙЙ8* ik if, ЛЯ А ДЛ_4--Ь> фзГ.Д1кЛ^*4^’ ф М^*о flUi’ff -f, <£’ Ш Ч £ <' J L ? ” №* ® <-> 1)1; К 4^ РН , -£ 3b (kao C-V- вап> псгупгпен.ные жшмсны) -а" 'Ч£^7>£Н-Г«Иг; 7?” ЙД#7^-7О" 44* ££’ГШ?” “ 7< Д it] (Yijnndn провинция К >tii.iiain. ) о * см урок Ч 1 р.1мма । н'кчьпн ьоммешарии 2 14
“ <4: —& £ .it £ ? ” R £< 7 -T, 5L R №,-. “й’A 413: W^A^?” « гл. * ” AZfl о “Д££Л-^А, ШШа Aje.#^^<|c, ;5l Hf H—£ bruflwm/ “4f,a-*f!”^R£-£7o te&7£, Я. &: “^.^T A jL 7f , Ж Лз Д. it “W&!” “*лШо«т (xfd вмхо, urn>. exo um>) ^7. Д*й-4Ь4т>Ь4,-й.”Я-7Я-,«.Л«,1 “4£
*№£Я£^т£? —^>я £о н, »% 1 До) iojii it inie .'Г» !телы torni Доплтнеггпе j вл i и ел ы i oct побочначас г про дсп жителиюеть дей- ствия или состояния п в утвердительном предложе! uni стоит после гла- гольного сказуемого Доп 'лмвнедпп'еяьпости выражается сочетанием числи тельного, счетного сгона (если оно необходимо) и существитель- ного. имеющего значение "промежуток временя". Подлежащее Сказуемое Суф- фикс Дополнение длительности .Модаль- ная час- тица №. Г «с (цйк)Шйя 4М 1-<F Го U>
Если ноете сказуемого стоит дополнение*. го сказуемое у.цшши- ется: после перво! о сказуемого ставится дополнение, после второ- го—дополнение длительности Глагольный суффикс "у" ставит- ся после второго сказуемого. Подлежа- щее Сказу- емое (1) Дополне- ние Сказу- емое (2) (повтор) Суф- фикс Дополне- ние дли- тельности $ № $ Т «ж И >11 и- И Т ОТ •Г“ т Если дополнение не выражено тичным местоимением, то допо- нение длп I е,явное i и можно постав! пъ между сказуемым и дополпет ш- ем и оформить его служебт !ым словом “ fjtj ". Гогда i те требуется i ювтор сказуемого. Если же дополнение выражено личным местоимением. то оно обычно ставится между ск усмым и дополнением дяттгел ьности. Напрнмер."Й1ПЗг Т ЙЕ2-|-Зг {ф".”Мы {прождали его 20 минут” * Имеется в виду юии.тепие (обьек т действия), выраженное суще- ствительным или яичным местоимением 17
Подлежа- щее Сказу- емое Суф- фикс Дополнение длительности Слу- жеб- ное слово № Допол- нение ft & Г щ+ад №. S/bll-t № И®Й1и т Ф3са ft Фг -ад № Если дополнение (объект действия) имеет определение или явля- ется темой высказывания, его чаще всего ставят в начало предложе- !П1я. Например. « « « "Она больше ч «а (про)искала ту юбку" • * • "‘Ты собираешься читать сегодняшнюю i дзету целый вс тер?" шжй м ай 1М.т и Хо “Этот трудный вопрос она обдумывала два для'1. Обратит внимание на то. ’гго если дополие) инцобъект действия) имеет определение, то дополнение длительности не может стоять между сказуемым и дополнением. В таком случ те возможны лишь два вари- анта: вынос дополнения с определением в нача го предложения или форма с повтором сказуемого. Если в предложении с дополнением длительности сказуемое оформлено на суффикс" у* и одновременно в конце предложения употреблена модальная частица" J" ”, тоупотреблсште модальной ча- стицы обозначает, что действие или состояние продолжается в дан- ный момент Например. Т|Ч 'Г-ЛЭЧ1 Т — ‘Мы и,/" чаем китайский язык два года" (Это значит, что и сейчас изучение 18
— if — продолжается). Я Г Ф Ф —"Мы изучали китайский язык два годз 'Л В данном пре поженил не указывается, продолжается или нет изучение — “ >]"—в момент речи) 2 Змаченис приблизительного количества:” Д” и С помощью** д” можно выразить знпче! изе приблиззнеявного ко личества. В этом случае1* д" ставится па место числительного разряда единиц (до десяти) Например, "ЛФЛ“ — "несколько человек’' “+ ЛФФНФ’ — "десять с лишним часов” и " —“не- сколько десятков студентов”. “ £я также употребляется для выражения приблизительных ве- личин, по оно не употребляется сакв хлолштыю. (1 )** £ ” может стоять после числительного, обозначающего раз- ряд (*‘-р 10. " jjf" 100 и г. д.). 1{апрпмер. *Н* 45 Ф 45" —- “свыше десяти книг” п £Г — "триста е липшим лет". (2)“ может выражать часть целого. В этом случае*’ ” ста- вится после самого сущесштс шного Например. "больше гола" и —“день с лишни Гаким образом.”^;”, выражающее часть целого, должно быть отделено от целого числа счетным словом (при ею наличии) пли самим существительным (при отсутствии счетного слова) 1’>
S 53 I. Прочитайте слечующие словосочетания: (О ^Я Ъ 35-+ЛЛ G) НФ>Ф1Н -МЯ IHJ1 ~ЯЪ lid££W “+£ ЙИН1 н+аьт йЫикж -рлгадат- Л+Ш. ЛМ (3) ЙВШ Т1№Ж ЯОШ £W|nl Ж£Мй 7fWlnl ffOHi] 0) й&аи^а’кл Яйк.пай IS# 2- Ш A&pJTlilHfit>НЙй$сТf'H'J 7*: Закончите следующие предложения, используя дополнение длительности: (1) И7Х±^/^^^И1Я-«й^ЛПХГ, 7—&Н + $МЯ Л-JU Л, ffeff 1 - <2) 1937 ш-ё-шж шй»ли. № Е.Й о (3) Й!1ЛЛ--Н?Л-£, Л/И£+#ЯЛтас, Й^ЕУЙ-Е (4) -л + л лк я- #? s >м$. « № е (5) fdiin (6) 31# Ш ЛМ-t ЛЛ . Ж ГЗелйЁ* dlk ш я 3. Й1Т ?i| Й Й № fll Я-У fit lb IS № bj f: Составьте предл оже- ним с дополнением длительности, используя дан- ные словосочетания: И: "£Ш —>fHl>ti£lt Г 1*5>Ж 20
(1) (2) СЗ) M V») Г-& (5) jfcR ?F (6) ЫЙЙ Ph iJrE'S —>&>?гТ-51ЖйГНкв (О (2) (3) 0) Одд®] (5) ЗЕУКШГ (6) 4. »ТШШИ*Р4Ж8МЛЙ«Йс Й®4: Устно ответьте на следующие вопросы по данному распо- рядку дня потом напишш с небольшой рассказ на основании ответов. 6:Ю Ей- 6:10-6:40 6:40-7:15 7:15-7:35 J&VK 7:35-7:55 8:00—12:00 |:® 12:00—12:30 12:30—2:00 2:00—3:00 IJf j*ft* 3:00-4:00 #&.£ 4:30—5:30 5:40—6:00 6:00—6 :30 7.30—9:30 9:30—10:00 «Sf&jpfl 10:30 Й?ЛЙ (1) 21
(2) й’-.^ЖАЧ- й:££й11-Нн№Ж £? (3) Й:ЛА£$Л^&? W й:(П±Ф±ЛФИГЙЖ? (5) 12 ДФЫйй;(йН£? (6) тфй^кйий^й-ъ 1Уг&й-ч:шй:жй{|-£? (7) 45Х-Т2рй;«жают? (в) ш ьл^йч- ^жчл'М'М? (9) 1Й.ЕЙ1»А-£? (Ю) й:ШХ-®Л4'/ЬМ? (11) Й:е.йФТ££Н-|п]ГйФ£Т? (12) Ц5-*ЯЙ=|?й:^ТЛФЛ? О- Проведите диалог по картинкам Й.ЫГГЛХ? ГЕ'1’Я(Е^Кй-Г|н]? 22
Последовательность написан ня черт 23
24
ЗНАЕШЬ ЛИ ТЫ? КИТАЙСКИЕ ЗОДИАКАЛЬНЫЕ ЦИКЛЫ В традиционном Китае не существовало прямого последов,!' тельного летоисчисления по типу того, что принято в мире сейчас Начиная с 54 г. н.э и до сего дня китайское летоисчисление стрс ится на основе двух зодиакальных пиктов: "небесного'' (tiangan- доел, “небесные столбы”) и ‘’темного” (d)zhr. доел, "земные вег ви”). Входящие в них знаки называются циклическими -зпакамп “Небесный” цикл (назовем его "никл А”) состоит из 10 зна ков5, а "земной" цикл (назовем его "никл Б") из 12 знаков4. Пе правилам летоисчисления год обозначается простым ностедова тельным сочетанием циклических знаков обеих систем, начиная oi А|Б[... А 0Б|й. А'Б , А Би. АТЬ и т. д.Число возможных комбина ций составляет 60. поэтому полный зодиакальный цикл составля- ет 60 лет. В 1911 г в Китае произошла демократическая револю- ция, получившая в истории название Синьхайская революция (Xinhai geming’) по названию года (xinhainian6) — 48 год цикла —А^Бр. В соответствии с этой системой летоисчисления последние годы нашего столетия и первые годы нового тысячелетия отдут именоваться следующими циклическими знак мн 1998 г.—А Б 1999 г. - А,Б4. 2000 г. — А,Б., 2001 г. — Asb6 и т. д. Для более простого и образного обозначения лет лунного ка- лендаря китайцы традиционно используют один "земной” цикл, который в этом случае записывав ся нс циклическими знаками а Двенадцатью дублирующими их иероглифами. обозначающими зверей (shuxiangf Такой "звериный" цикл служит в том числе и для общепринятою обозначения возраста людей. По-китайски иногда у местно спросить о возрасте cooecejiHiKaNi sh й shenme?* Ответ Wo shu long' может обозначать, что. например, к 2(ЮП году (год дракона) этому че ювеку исполнилось или пстюнипся I?, 24 или 36 н г t тст 25
^jia(Al).^(A2).j^bing(A3>. Jding (A4). ll^wii (A5), cLj i (A6). J^tgong (A7), -^xin (AS). "ЗЕтён (A9). §^gui (AU)} *~f‘.zi (El), -fLchou (Б2). Жу1п (БЗ). ^Пшао (Б4). feclien (K5),t5si(Eb},'3"wii(S7j, tJcwpKBS) ФяЬёп (Б9). ^y£u (Б10), J^xu (БИ). Жьш (Б12) ’^ШЖвЬй—нмышь“,4-|йй —“бык”,1/ЕЬй -"пир".fetii “заяц”. long *‘др.1коп \ 4£she — "змея", ^nia “ло- шадь”. -Anyang—“баран”, hou—“ обезьяна ", j i — “ петух”, iffrjgdu “собака.^zhfl “свинья” ff* ВОПРОСЫ ПОМА ПТИА.1ЛМ РУ EPI ПСИ “ЗНАЕШЬ ЛИТЫГ I K.lKпo-киIJ^l^кипlIзывIlJOICиднaзoдl[aк^ulЫIыxциклa,’ 2. Посчнтате и скажите по-китайски, к какому знаку зодиака (shiixiang) вы опкхнпхь?Какого возраста люди, о пккяищеся к та- кому же знаку зодиака, как н вы9
Ш a !• Г Й # Д it it & &Ы: £ &: Т', Ailt^it
# 1П i± 1 ? &ф£: 4>Лв1л4мЫ£Ж «ЛЙ T'^j, & — ^-Л-^о *fo ^4-яЬи, - ЙД. * i: 28
A A: 'ftW. —АА A R u4’.' i£; Л’Яо ^1$-ААЙЛяго к A: 'f^bCfliT^it'ft Л^Й? A Ж: £<<, --47, ДЙ&Й #к, Д1ЙА/£Ж А А: Р>ГР>Р<Ж, i — ТЖ-ЙЖ^о. Й it: Л А: й’Д#? t" Ж: А-^- — л j$U££t — Ао А А: ЙЯА-Й:7О -ЦзИЙйЛ Й izi< —тлле.о Ж: д^1кУЙ<ЙЙАТ^? А А: Й>&А-ТДМ^ Л-Т 29
A A: ijWo -g- £ 49 49 & Д A 4“ > A A £« iX, A A^ AM ко A A: МЖ^ЛаА^, <й diii 4m0 ЯЙ1 #ii 4 Л 1- iiiE ZUliin в последней время, в ско ром времени 2. 'Й1Я (ijlj) toushi просвечивать (лучами Рент- гена), делать рентген (M) guo суффикс ’ (ft) ybwustjo амбулатория, клиника 5- n(^) (iitj) kan(bing) осматривав (больного), посещать врачи 6 $ (rttl.ft) bing болен., бочеип. 7 feft Gi!h ft) ikii- l’J проверять, осмдтрина i ь. in проперчи, псмогр
8 (ft) dlfong место 9. (Ю bion счетное слово 11). ъ (F4) no брать, держать и. it (ft) biao бланк, анкета, таблица, зд. карта, талон 12. %. (Ш) xion сначала, прежде 13. ЛЯ (ft) neike отделение внутренних бо- лезней, терапевтическое от- деление 14. ШЙ (ft) ylqian раньше, прежде 15- (Й) de(btng) заболеть, захворать 16. Wife (ft) feiyan воспаление легких,пневмо- ния № (ft) fe; легкие 17. £>ЙЁ (ft) xTnzong сердце 18. Я (ft) liang измерять 19. жш (ft) xueya кровяное давление Jfo. (ft) XL® кровь 20. IE'S Ш) zhengchang нормальный 21. (ft) yanjing глаз 22. А? (ft) bizl нос 23. 1Г-& (ft) erd io ухо 24. (ft) zheyang такой, подобный, так, та- ким образом 25. (ft) shcngming жизнь (физиологическое существование человека. животного) Ч
26. МЯ (ft) zhTshi знания. >рудиция ft 1. U Changcheng Великая Китайская стена 2- « Beihoi парк Бэйхай з. «AffiBElT» «Donoo tion ’’Переполох в Небесном gong> дворце" Й « 1. ЯР (ft) gan печень, печенка 2- $ (Ш tian заполнять (анкету) 3- й (£i) wei желудок 4. ф f (£) gezi рост, сложение 5- (Ф) toufa волосы (на голове) 6- (ft) ™ рот 1 - и/ЬЖ,ОЙг«Л’я “Сяо-Чжап. где поликлиника?” обращение к jfc В Китае при обращении к мо- лодым иодям часто попользуют слово “ф" и фамшппо того, к ком обратаю гея Ня и pi 1 мер. “ /Ь Т ” — "сяо-Д1 нГ При обращении к хорошо знакомому человеку среднею или пожилою возраста перед фамилией ставится слово “g”. Напри- мер, £” Лао-Ван К близким друзьям, мужу пли жене, бра тьям н hi сес рам. людям младшего поколения принято обрата it ся по имени I ^l!^^pl4мep.“^f^УQ1,,. 2 M<4tw f 4 V же прошло больше недели, мк мы прпеха ш в Пекин’ ( Мы в i Lekinie \ же 6о папе педетп”) 12
Некоторые [ июпы, такие, как ''ЯС’.“2;”,“?У".“'ЙЛ’ ”- [I т д обозначают действия. которые не могут иметь про- тяженность во времени В предложениях с такими глаголами до- полнение дли тельное ги обозначает, сколько прошло с момеп га дей- ствия до момента высказывания пли до какого-нибудь другого момента При на.пиши дополнения (объема действия) при гаком глагольном сказуемом дополнение .длительности всегда ставится после дополнения (объекта действия) Например; «i®jFajLe.&-*₽£Te • • « Он уехал отсюда больше года назад • • Уже 5 минут, как прозвенел звонок с урока, а они все еще гре- дируются в китайской речи. 3. ‘(Сунь Укун)устропт переполох в Небесном дворце”. Здесь имеется в виду' цветной мультипликационный фильм, сде- ланный по мотивам классического романа "Путешествие па Запад1', который был написан в шестнадцатом веке великим китайским пи- сателем У Чэнъзнем. В этом мифолог ичсском романе рассказывает- ся о том, как монах времен ганской династии отправился на i шад за буддийскими канонами. Персонажи романа Сунь Укун {обезья- на), Чжу Багдзе (евнпья) и др известны в Китае каждому 4- "OOEW “Хочешь посмотреть в третий раз?” Наречие (3) может пере авагь шаченпе ожидаемой по- вторяемости действия. В л ом значешш оно обычно употреб тяется в вопросительном предпожешш или в предложении с модальным глаголом, выражающим желание или намерение совершить какое- либо действие. При наличии модального глагола“j£" ставится пе- ред модальным глаголом, а после модального глагола перед знаме- нательным г лаголом можно cure поставн ibii.ipe'tne** pf ” I (апрнмер Гы все еще хочешь посмотреть зто кино? nits г &„ « • Я хочу еще р.п посмотрен. 13
5- “£ЛЮ1Т 4 “Вот мы и пришли в поликлинику" ‘Да. в детстве я болел воспалением легких”. Говорящий на пишет свое высказывание с оборота1* ]”", когда он неожиданно вспомнил что-то упущенное, о чем следовало сказать раньше. Последу "следует информация, являющаяся дополнени- ем или поправкой к сказанному раньше. ‘‘/bMffjt’’ обычно значит <в детстве*. “Я думаю, что здесь не может быть никаких проблем", обычно употребляется для выражения готовности совер- шить какое-либо действие или с целью заверить собеседника в вы- полнимости какого-либо действия. Например ОД 45? “(А) завтра ты сможешь придти?” ЙМЕЙ • ‘О чем речь, я непременно приду." “Ноя надеюсь, что вы здоровы i re (только) благо таря вра там”. В. (-) 1- frill. ZWjWlW:. 34
tJ ftu gg & к w > ES г= t.r 3 SS № x- SS S
c~J I- |>iJf<S Приветствие (выспрашиваетеоздороньесооеседиика) A: Aff B; A: MjE.№ B; * * » A: Fj;W*£.A#t ЙШ«’ B: ШЛГ.Ш’йй:. a. ййТЛЯЙ. B: ДОЛЯ Гo 2- iSi'FAfaSL® Биографические сведения A: (Gelin) иЖШЖЖ f<k« B; a: шшя я В: ЖП'Ш^ь (yonjiu обсуждать, рас- сматривать) —TJL.IUG&Vf® • ♦ о A* VfiZf Й* =£ *iiA t5|KS? B: #iL ii£’FBW (Ba itd A: ii^Aif ro -ifi. A i&’&’&lJt'kfl'iJ 'Ji Разговор о событии в прошлом >6
В: OWl. fi'KW- Л: tWfc.ft:<n-o В: ЧЧ*ДЙН£(гио(Йо скгс- рнч! плохи дела' nor незадача!) fill fl'i! ФлЙ ЛНй^А1 Ж, Г & 4f Л T. И. ЙЙЙЙ -ii® $£«№£ (zudwen сочинение) ЛЛ-^3^ A (Jianfido Канада) щ рр А » кХ TpjpX. ^1± И) , ix „ Д Ло АЛ i±-^- Wo Л”? ^'l-£W£ 7f”tiUK 7 — ад <Л+ * £PfW/:-&o А«0 ЭДАШтЖ4Ш, ’Р il К 7о^ГЛ,Л^4-^Т * 7UAi4 7 — ли KJ _f , {<il fl j ;?; l|p n/j А, );if vx &iO <№ -7- 7 1*} 7- Ъ tVj ф < h. к T
7 #7 i Ibhl uciopnai. -S- *£ 7* jt 7 о VZ ^5 5L 73 Я [^ ^f- Cvixue медицин») o IM-м ж Л Stfe5'J + Ю fro ЯД & Д 7’3ДД t*.1ЬЖ1*XЛ1 7, &XiUX 7 Д У + Я W «.о £ « Н i (lOogwu сосе 1По к«мшпе> у Я Я 7-’т.£ДЛ WX<he, чЧ,ный)о fe е> 7 fl •;ti>7о я Д «п $ i 4н %' SA, ft. £ & ib ад о ^^£4-хля#«;л+а^^о ^.e.& #14Л;Л 7 . IX
г. 1. Служебное слово "j£”. Служебное слово " j£” оформляет глагол, и эта глагольная форма обозначает действие, имевшее место в неопределенное вре- мя в прошлом. При этом чаше всего акцент ставится на то, что что-то “доводилось испытать в прошлом”. На русский язык такие глаголы обычно переводятся глаголами прошедшего времени не- совершенного вида. Например: “Он бывал в Японии”. JL Й; i. Я Т. “Я в детстве учил (немного) французский, а сейчас совсем забыл”. , та ал. “Этот иероглиф нужно писать так преподаватель показывал нам”. ft ЛЯ* JE. Ж W SF, № if. “Мой приятель хорошо играет в футбол, он участвовал в сорев- нованиях". Отрицательная форма образуется с помощью Й при этом показатель ” сохраняется (в отличие от “у” — показателя со- стоявшегося действия). Например: • • • “Я не смотрел этот фильм” &ШЖ t. • • “Этот словарь новый, им еще не польз вались”. “После отъезда он мне не писал ’ 19
• “Бланка(никогда > не расс(авалась с мамой” Общий вопрос образуется, как правило. с помощью ко- торое ставится в конце предложения I !апрпмср’ tUbftitCFft № йадой{й » • “Вы проходили метосмо гр?” “Вы когла-шк \дь танцевали?" "Вы у чили этот чэнъюи?” (1)Оорагите внимание на то, что показатель''^-"является гла- гольным суффиксомк некое ре тствешзо оформляет глагол. 11ри нали- чии дополнения он всегда сохраняет свое положение поедет алгола Например— Я.ЙЙ it % ft” (2) В мпогоглагпльном предложении11 ”. как правило, ставится после второго глаго га. Например. flkiiE Ш1ШО”Я ходил вполиклинику померить явление' IxJH£fe‘3C35i£iilo “Мне приедалось писать письма по-фршшузски" • 2. Дополнение кратности действия. В китайском языке существуют глагольные счетные слова “ & ” । “тЙ”11ДР- которые в соче гании с числительными показывают, сколько раз про 1 (сходило (или будет i (ронсходить) даниоедашгвие Такое сочетание числительного с глагольным счетным словом ставит- ся после пат uibiioi иска з хемого 11 называй ся до! (отпишем кра п к >стн (частотности) действия. Слово не только имеет знача те "раз”, но и подчеркивает, ч го действие совершается с начала до конца. На- пример: •(£ А Ф iS f Wit • о “Bi (рошлом i оду я ojj in ра з дел ал реп rrei (" • • 4” Л Л Ik X & ft f ИтЙо “Я нроцерп । сегодняшнее упражне- ние еше два раза”. 11рп на пиши в предложении дополнения (ехп-ектд действия) поря док расположезщя*ыеповп|эсдпо кения зависит от того чем выражено дополнение Г-стплополпспне|1Ыраженостшес(В(ггстьпмм, гооносга- шпеи после допо гпениякрггпззхли.ес ш юно (пенис ныра кеш>мл пшме- пием. (оопоспниисяпостеска iveMoronejVT дополнением кра niocni 40
В китайском я зыке существует еще одно глагольное счетное сло- во“ — [cju' Оно в основном употребляется счистите зьнымя _иИ передает не стодьк* количество раз совершения действия. ско зько значение краткс временности действия, легкости и непринужден- ности действия, т.е. то же значение, которое выражает удвоенная форма глагола. Например; • • "Я пипробу io вас познакоми гь (ши: рассказать вам)”. • • « "(Вам) нужно померить давление”. • “Не могли бы вы помочь мне” Подлежа- щее Ска- зуе- мое Суф- фикс Допол- нение, выра- женное место- имени- ем Дополнение кратности Допол- нение, выра- женное сущест- витель- ным 1lk IR •* ifnIE. ft 111 1?Г Г 5ft 1ft it fik л,&„ А К & it &JL II
1. Прочитайте следующие словосочетания: (1) 1Ш&&Ш (2) &ЙВЙ1Й &Й*т^ &ЙКЗ= * &й$33 (3) ямка ЛЙЙРШ^Й* Ш WjiMULiS МЗЙВ-& 9гйНК£Й *Л5±-ЖЙЙ£ 2- fflЭДЙ'Й >ЙИнЙ1'£йсЖЕНfa'fU Ответьте отрицательно на следующие вопросы, а затем переде- лайте вопросы с"Я5"в вопросы c"&7f" —*4Шетйд±ЕШ<. кгт&к&айт (1) ш#*тз№ (2) ^^ЙЦ.ЕЯСП'}? (3) G) шетши» (5) (6) (?) (8) ^ЭШЖМЖРАИЗТ 3- $$"#:, 1Й,1:Л/’Ч1А1:ЭД*>)Ф: Заполните пропуски а следующих предложениях словами “Л”»*'Й1" или “f Л": 42
(I) ййчШ-- (2) - _____________________„ (3) _________________ (4) НкЁЙИЕТ^ __Mo (5) __ n (6) ПМ&£|]^й],йиО-___"5? (?) feflimr л Ek it ft, й it- -_, in $й it - 4. Проведите диа- лог co следующими выражениями, а потом запишиte его: (1) £i± Mit tfefait Sit TMit (2) tSit a&ii Iffit fti± 5- Проведите следующую игру по группам: а в ^«tfcffera^fus е Й±№ЙШО А назовет какую-нибудь часть тела, Б должен очень быст- ро указать пальцем на себе соответствующее место. Проигры- вает тот. кто ошибается пли мешкает с от петом. М з?& W* 41
44
2 4 — Г? Р 1. Распросите вашего знакомого, изучающего китийский язык, бывал ли оп в Китае (если да. то сколько раз и когда, приходилось ли ему бывать в Пекине, Нанкине и Шанхае} Узнайте также, до- водилось ли ему: — есть китайскую пищу; — пробовать китайские вина; — слушать китайскую классическую музыку; — слушать Пекинскую оперу; — смотреть китайские фильмы, — петь китайские народные песни; — осматривать Верткую Китайскую стену; — читать китайские романы; — бывать па приеме и посольстве; — выступать в качестве переводчика 2. Расскажите о том. как вы в последний раз проходили ме- досмотр.
В = I- = iS —. iS S: Ж. & T 7 та Д/ 7, Т'Ж 7*е? ’/t; ₽JT, #А&ГЬ 4^fA7o 4ь
: 4^- 9 ilt. о 4х ’’Йг* Ф64MW! № £ -fi ® *?, i# i о > i ЯЧ $? v$ & sM^C.? Wo <ллШ, iMi-iii /^Йя;и^;ис4? * &: 14^Г^^Й1о ^Л-Д-it'^? ‘I’SMi-s £E&irito ^Л-£2;#? J , 1, й4 £x. ;ti. fr iti A in-x-io f^^ki-iffk, 47
jh , i'Ht 4: ez Ja, & л>Г £$, 4fc Ли i£ <&? члНг, ’Г Д. 4" ^F iinn т|-, 4^ Л л+Лн#л, <ДТй 7о ;/L: 4Ь 4^: ^’JM.^ ~F о 4i-^: й/izri^o AiR^lhS *А, &&тлж, тлЬ'Г, 4Х
ТГЛ'-йо 4- ii: <Й<П £--t »e, Hwikio Фйм4': iS.'S’itX'W', 'Й'® Д-^Й-'Й'о Й-14^4-7, ili. ^7, ДФП^й^Й- <^й’ео ii, W:t"|5o i ilt: ilHHSo 49
£ ТОЙ) (41) xia(yu) идет (дождь) 2. pfi m yu ДОЖДЬ 3- ft (41) qiao стучать 4- (£) gong yuan парк 5- ЯМ Ш hongye красные листья 6. ft (*) shu дерево 7. IFf Г (fl) y«i лист, ЛИСТЬЯ 8. 0f> re горячий, жаркий 9- ЙГС (Й) uede чувствовать, ощущать 10. M (31) zui самый, наиболее. 50
чрезвычайно 11. u.'f (Jfj) q-ng ясный, солнечный (день) 12. ft (1Ю leng холодный 13. и ю (#D gua(feng) дует (ветер) 14. Д (45) feng ветер 15. -5 (45) хиё снег 16. Ш7Е (45) meihua цветы сливы 17- tti (4!D Pa бояться 18. Л(4ЕЛ) (Й) kai(huar) расцветать, цвести, распус каться 19. £ (Я9 gu древний, древность, старин ный 20. ft (45) shi стихи, поэзия 21. # (|i) shou счетное слово 22. Й*- (£) longdang глубокая зима 23- gf (®£) bai сто 24. $ (£) J' след, отпечаток 25. & (Й1»и1) jue исчезнуть 26. ЛЙЛ6 (^Jj) чйГй повиноваться, подчиняться покоряться 27. i (Й) П стоять £ £ 1- ISiffiEl Yihcyuan парк Ихэюань (Летний дно рец) 2 mu Xiangshan нарк Сяшнань
3. И; К Chen УГ Чnib И. маршал НОАК (Народно-освободитель- ной армии Китая) I. -£ (£) WU туман 2- tfttfe (JEJ) liangkuoi прохладный, освежающий з. (^) chtintion весна 4- W (Й)) yubao делать прогноз, прогноз 5- U1J: (4я) yTntion пасмурная погода 6. ЙЕ (ffi) du градус (счетное слово) 7- (Й.&) xiguan привыкать, привычка 8. «W (©) nuanhuo теплый it» I- "В последние годы погода необы шая”. “)Л Jltf-” значит "в последние годы". Также можно сказать Л — “в последние дни”, “йД'Т’Л” — “в последние меся- цы", Л4"ЕЛЙ” — “в последние недели* и т. д. 2- “В Пекине погода лучше всего осенью”. Наречне"^” ставится перед прилагательным или глаголом для выражения превосходной степени з- “Я прочитаю вам одно стихотворение. Это "Красные цветы сли- вы” Чэнь И Маршал Чэнь И (1901 —1972) родом из уезда Л эчжн провин- ции Сынуань Был шместитепем премьера Госсовета КИР и ми- нистром иностранных цел Он не только крупный колитический и военный денге гь, дипломат, по н известный почт 52
4. * Когда наступает глубокая зима», W значит «наступать, наставать!.. 5- «Нет уже и следов цветов». • g” являетсясокращением слова" g^”. обычно употребляет- ся в письменном языке. 6- “ЯЖ^ДЯЙ," “Но цветы сливы не покорились' “[Цветы] на каждом дереве распускаются на ветру и в снегу” Здесь “НИ” значит“каждоедерево". Удвоен! lecnenibrx слов и существительных передает значение” каждый”, но удваиваются толь- ко такие существительные, как “ \ ”. “ , н -/[" и I гекоторые труп<е. Например: “фф” значит (каждый), “4-4е" значит каждая книга), “Л Л” значит (каждый человек), “ЖЗЙ” значит (каждая семья).
1- SRTB'-J? ЙЯЯТ. Тйч ¥'Л Т£” 2. РЙ/ЬТПП,- jftfi, РЙлЕ^Ло М. Л. П1/Ь -’;. #. «U iH-7-ЛГ. W <ПЙ №fWUb*4<W- ЖМ7-.1Н.ПШ 3- &fjo йГЦ^^гШГНТЩ-Г. А;- ЕЙ441Н. Ц.К-» ilfifc ,/₽ Aj*. filt, 4- Щ/ГЛА Г? 5-1
1-Л Г, (Й) Шйгй Го Ал'л-Ь, _ЫЖ шж +ХД-Я1, КД, 5. fikfcwa, ffc4>*g-£#tt. tea, № я, Jlh.EE ^йп, ЯФ №1П 6. t£. tt^VJLT if, шик. на, п жя, & t£T?, f® и, f«>jca 7. Т^(М]ДЛДЯЛД±£? Ift:, J;30, 5:30 5:00, 6:00 J;00, 4:30 3:00, 5:00 ЙА;^ Разговор о hoi оде 55
у % Mt?O &i-¥£Ш‘-И 3? S® над ‘ ЭД -МВД feL ° J Ш1ВД¥ШкШиУЙИ1¥ -fefi? J ЙУИ(!ГУИЗУ№Я.Ш^У i'fi71 Til ?f [51 i!f В $ 3.1- ° 19 a )v?r 4
Ж Ж' & t яг V ir * v qr ° i iM \j.iodu К.Т11!НЛЮЧ*1и GDWbOft) И. '{' - ТТ t J< ^4-^9Ф*^'—’. *^ + “7 4. ст*’» бил) 4*И^-М?^¥ ‘W^ <.'У^ Чнооэ a|fi!) ft&а j£-4^ — ъ ж £®Л!Й 'й
it if di 1»’ о 7 ;L7f-7 ,<WaU 7»*ЛН-Г=1Т>*.-К., it Л ft Jr T |J), < nt« *) к Я.О 1АЛл ккй» ЙЙ#*М££-ЬЯ ,-tfl > ЛЯ1Г 1ГТ«. А-Д-^iL:^^, Й Д» ля 7о #41»,ЛЛЛ te-о +-ЯЛ7,#Ф^йЧ*^7,*.^ 5К
31. iSSfe 1 .Безличные предложения В к» гайском языке большинство предложений состоит из i руп- пы подлежащего (в начале предложения) и ipynnw сказуемого (после группы подлежащего) Крометого, существуют и i гредложеш (я состо- янпгет щкр [труппы сказуемого Такие преют женпя панаваютбез- личными. Наиболее час го встреча югся следующие два вида безлич- ных предложений (1) Безличные предложения. опнсг гваюшпе приро щые явления. Обычно состоят из глагольно-нменногословосочета! шя Например -5с £fJ И Т о “ I1ачинает ся ветер”. ТРЙЧЕо "Идет дождь". (2) Последовательно связанные безличные предложения. начи- нающиеся с"^”. В этих предложениях субъект действия присутству- ет. но оп является неизвестным для говорящего или слушающего На- ил мер лШ1о “Его познашН пригласили) на Пекинскую оперт” * Фр > %IЛ ГЕ ЧзJLо ”11 ослушан, кто-то поет (там Iкиог)”. -Ь/р W Й 4" Л й> о" Утром к тебе за ходили двое”. 'Й'Л^ц (ЫГТ—ХГ Hl Йо Кто-то позвоничему (Ему позволили)'' 2. Модальная частица"у ”(3). Модальная частица" f ” кроме ранее раоли греиных щачений. употребляется также как показатель измене! игя ситуации, обстановки, обстоятельств ит.д. В этом значении модальная часпгца" f " чаще всего встречается в предложениях с качест венным сказуемым. Например: Го (Ц<40 “Сейчаспохолодало". 4 AtCТо (Ulfii КttT’Bпоследнеевремяяужене гакза1ыт” Й1. Т WX Т о ( ЕЪр( АЭ'Листья па деревьях покраснели”. • РЙЛТо (Цн<14'Л) “Дождьуыьтпirxlnouieiсильнее)” • • 50
В । гом же значении модальная частица" f”встречается и в пред- ложения* с именным сказуемым. Например: * • "Уже четыре (часа), пойдем, позанимаемся физкультурой”. • « » • • ” В этом году ей уже 21 год”. В предложениях с глагольным сказуемым модальная частица" f ” также иногда передает значение изменения ситуации, обстоятельств и т.д Ни не следует забывать, что** f ” в конце предложения можетпе- редавать и другие значения, о которых говорилось раньше (например, указывать па то, что события, описываемые в предложении, уже про- изошли) В приведенных ниже примерах ** f" передает значение из- менения ситуации Например: Ilk®#.4.Тв "Он сейчас уже студент”. "Я передумал шли в школу завтра” &$^ЙЙЙ£Й:То “Мой братнаучился плавать". Г» №(&-&) “Он нашел работу". • • 3.Конструкция “Ак"*Я—" Конструкция с предлогами “)Д/’ и “jy” обозначает начальную и конечную точку действия, события, ситуации и тед. во времени или в пространстве. Как предложная конструкция, она должна стоять перед сказуемым. Например: "Отсюдадополиклшшкинедалеко”. IfeM 1977 1979 "С 1977 до 1979 года он у<шлся в Пекинском университете”. « Я 1. Прочитайте следующие словосочетания: (о илк ЙХйэ #ФрЙ 6(1
(2) Ш£ № flltt те mas м-к Mtfi мм май ШГ1 йМ аай (3) g»& ктз ЙН йша#< 2. Завершите следующие предложения (D «Т,о <2) ±ЖТ,о (3) ИййТ,. (4) №КТ,. (5) ItST.. (6) В&+-АТ,. (7) Т®Т>о <8) RTXT,» 3- : Ответьте на следующее во- просы по тексту: (о (2) (3) (4) (5) 61
Поставьте подхо- дящие предложения в скобки под соответствующими картинками: FiW ТЖТ йчЛТ мттт *гт 5- 1ЙKtftiffjHSsflftЭ^Чо Расскажите о погоде в своей стране: Сравните лето и зиму в вашем городе. В какое время года вь хотели бы поехать в Пекин и почему? 6’
Последовательность написания чсрп
17pj; H it; ix t 64
ЗНАЕШЬ ЛИТЫ? КЛИМАТ КИТАЯ Китай при значите 1ьных размерах своей территории (более 9,5 млн. кв. км, 3-е место в мире) среди всех стран Азии выделяется ис- ключительным разнообразием природных условий и климата (qihou1). Большая часть территор! ш страны расположи га в сравнителы ю благо- приятных кяимати тескпх поясах. 72’ о территории находятся в зоне умеренного, теплого, субтропического и тропического климата. Ки- тай делится на две основные климатические зоны: зона муссонного климата (восток — dong2 и юго-восток — dongnan1) и зона конти- нентального климата (север — bei4, северо-восток — dongbei5 и се- веро-запад — xibei6). Сезоны дождей со значительным количе- ством осадков приходятся в зоне муссонного климата — иа март- июнь в зоне континентального климата—па июнь-сентябрь. Весь- ма неравномерно при этом может быть и распределение осадков. Так. одни районы страны регулярно подвер аюгся наводнениям, другие же — страдают от засухи. Большая протяженность территории crpai >ы с севера на юг (око- ло 5.5 тыс. км) обусловливает существе! тую разницу температур между северными и южными районами па протяжении большей части года Вследствии этого, еслт i средняя январская температура для провинцш [ Гуандун составляет +8°С, то для провинции Хэйлунцзян (Heilongjiang sheng7) она составляет -30°С. Летние контрасты температур юга и севера существенно скромнее — так, средние июльские температуры составляют соответствешю +29°С и +20°С. 1 2 А5 А &’4Ь5 А Гй4b’X & jx % ВОПРОСЫ ПО МАТЕРИАЛАМ РУБРИКИ “ЗНАЕШЬ ЛИ ТЫ?" 1. Вспомни ге. в каких словах и сочетаниях вам вс речались на- звания сторон света и перечислите их в порядке, принятом у ки гайцев (восток — юг — запад — север). 2 Назовите наизусть авторов п названия китайских классичес- ких романов ' I роецарствие". “Речные гаводи". “Путешествие на За- пад". "Сон в красном тереме".
% = f N 9 -.и л Т7-_ь+«й, т+Я»П. Т -ггЗ&#Н£ фй М + гя т i й- «'Н7 Н К. i±: — t £-Л-&Х-£-fro ФА, 66
7 - Jf-fT, Я ft. <П ft £ ЙЯ#S, 4&444<П« 44 4.4 Й- 4 6$ ЛЯ А Ф—^t'ft’» ftlil— 4.0 7, 44^1744 a-% о *p Лж aim, *MHJ'I 7 ^7L4i# - 44$ <“*ЙМ*4’ He ё lifi ft.!“p]i, Лз&йл.»вл«й.”#iйй 44, л<п, it#, 44®, S’Jj....о &й- 4,Sib^^AiL.4-frdt^o” 67
& 1t ж # Jk л ш ^L £ A V 7* о ” 'S' i Л i 7 # &: * i- ф’ й7; <!’ & if uOo "’ Й. А Л -*<M5t; “ , ii T /’ 'It Jk § X -< 7 -&K 7 ; Ф6М K7o 4MW2;£%? i ii n^i Jtk i^ai, Ti»^ i&'f# A n-f Жiib mqii^A< ^Л駮Я1Л: £ # 1t tf 2 [ZJgSSSKSJEi «?#АЙ£ ЬЖЙД»218д ^A&g 4t ? 1^^ iy Щ Я-ti в-; “ ,i ft % -ft Jj-?’ 6Я
4 й I- ин- (Гт) tupian картина, фотоснимок, илтюстрация (и изда- нии) 2. ft (ВЬ) zhe (глагольный с\(|н|1икс) 3- {ЛИ (Г.) xinfeng конверт 4. Я (Ю teng счетное слово 5. # (чЬ) ii отправлять (по почте), пе- ресылать 6 - ЙВ (Г>) youju почтовое отделение, полти 7- ЯМ (R) youde некоторые 8. (Г>) chuangkou окошко. ОКНО 9- й WJ) gua вешать, висеть ю де? (&) paizi табличка, вывеска и. мж (ГО youpiao почтовая марка *2. Й9- gua hao регистрировать, зд. заказ- ное (письмо) 13. (ГО guhoi прилавок; стоны 14. й (чЬ) fang класть, помещать в, ста- вить на is. ЧВ{МЛ- (ГО mfngxinpion открытка 16. (Г.) ylngyeyuan клерк, общее название слу жащих, занимающихся тор говымп (коммерческими) операциями « (Я) yingye заниматься торговыми (ком- мерческими) операциями 64
17. ffi (Blj) de служеоное СЛОВО 18. US (40 hongkong авиация, авиа- (доел, воз- духоплавание! 19. ф (R) ben данный, эпи- 20. (40 sht город 21. ЛЯ (JB) dosheng громкий, во весь голос, громко 22. wei shenme почему, отчего, зачем 23. ££ (40 xingmfng фамилия и имя 24- ТЙ (^) xiabian внизу, снизу, ниже, под 25. I]J (^fj) shou получать, принимать 26. Jg (Й) гЫ показывать, указывать 27. ® (40 qiang стена, ограда Ъ 1. rO Nanjing Наиькия (город) 2- Tlan'anmen Тяньаньмэнь (Врата небес- ного спокойствия) lb Й й I- *r (40 deng фонарь, лампа, светильник 2- 1&Я4Л (40 shouylnjl радиоприемник 3- (Fi) xinxlang ПОЧТОВЫЙ ЯЩИК 4- (40 Pingxin простое письмо 5- M (40 shouju расписка, квитанция 6. feis (40 baoguo п i >с bi i ка. па кст. сверток 7. ft (F,) dan счет, квитанция, расписка, список, перечень, бланк 8- «Il Hi (4i) diunboo TCJiei рамма 7(1
г. 1. “Как надписать конверт?" “ Xtf ” *зго ‘-'окраЩепная форма" чаще употребляется в письменном языке. 2. “Мне нужны именно эти”. 3десь"ц£”(3) имеет значение подчеркивания. Оно констатирует об ьективпо существу ющую ситуацию и nepej ает значение “именно так”, “именно это” Например, A'icfl“ ‘"Это и есть Тяньаньмэнь”. 3. “O‘i±^SAi!lW<4t7rt0” “Хочу, чтобы мои родные то же псм мотрези Пекин". Под выраже- нием “ Д) X ” подра умеваюгея члены семьи 4. “Я хочу отправить заказное письмо авиапо«т>п". 5- “В пределах i проза письма не отправ ляются авиапочтой”. 6. ТЬ&^Т.” “Бланка взглянула и гоже рассмеялась” Постановка •* _ ” перед некоторыми глаголами указывает, что дей- ствие. обозначенное этим глаголом, моментально вызывает определен- ный результат, то есть посте этою действия возникает некая ситуация, неожидан! ыя для субъекта действ!(я. Например. Й> Т” — “Когда я глянул, оказа- лось, что дождь уже прекратился”.* 7- в “Ниже написаны адрес, фампшгя и ими получателя”. вфс{йЛ" -это получите ль. a —отправитель * Mauiencei o‘l ^"ставится перси ни о ымн чувственного восприя- тия. 71
i- =. (-) я, ЙгИ^ -SfcfflK- ш. 4EJL &£> £7- 2. ^ЙЙПТРЯМ? $П «JTStoW WWtotT* М£й<Ж w 3. ЙПЙЙЙ1Я&? йд^зйаа-^иФЪ f? ^Ш.Й.Щ££Я ЖКЕ.Й.М^ #/г®.4ь-адя- fcJb й.фЩ&Щ &Т, 4. Щ-Ь^а-даи ЗП'МЯ. «ВДГйП- таи Ж4"№7- ^Т1 5- ШПМИиЛЁ? ЯЗЬ Шй- ЙЙ, tnlltf ж «-й. ig ^Mia адййпчш. РГгЙЙ'ч 72
6- А15ВДЛ£'О’ Al Я ЖЛ m%> ад. ЙЖЙо ftS, 4t»Oi, ла, *®йс, &ЙЙ (-) 1. ^{м Вы посылаете письмо A: В: ft, X-JifijшIt%illtt К -4*о А: ЙШНГ.О А: (Ain Египет) №{Й^£4^? B: Й’-tf T7- fa * Ж ’Л'£ A/i 'Sffl ? A: trivia, B: А: В: ЙМ^М’ЛЙОШ.. 2- Вы отправляете посылку Л -'I'fclfr. В: Щ лЙ it (zhuong у кла тыват ь, у пл ко в ыва т ь) # {|- j a: iiiflT ътк 73
А: ff. 3- Bbi отправляете телеграмму В: A: ИШо *TtW№liM? С: вГиЛЛ^^^!н№. (qingchu ясный, отчетливый) Д Ло А: &Ж-,М*Г1№ С: ТЖШйШй:. А: ЧЧ,П£ТО Hfc nt |i»J Е®-------------Ждал &'-30 — 5:30 д-.оо — 6 :оо И, ЙЙ^Й i Л <• М ¥ -Ant
A<shtb’no co.xiai ) аЕ.Д^ХДЙР) (zhdn дйпд стоятыы пос n )о Л Т + Я )£ Д ft *£&^’£-АЛ-£й><.-№.’?4Т>, АХФ £Й<,Й«ОЙ^. (Папд]йп генерал) jE. Д ”§ /'g%о&Jf XcshSng zhe huO зажш ап. огонь, за гаплиаатъ печку ) Я,Й ЛОТ.йльй.! “& ^+^/17 ,£^7 д^хай^ад^л-’/г, алли..*# £,Мл.«ха1тлй, А & 5S ffi£JL 45 А аЬ^"о ®-S-3fc jE.^f il) X , i# S sVI'ii й—й »ео ’ 75
1 Суффикс-* ft ч. Глагол. оформленный су^икоом-* ft”, имеет значение состоя- ния. в котором находится человек или предмет в определенный мо- мент. либо значение существования (наличия) в определенном месте. Например: fffJWEKf Г* -Л ZBve дети сидят (сидели) на стульях" ♦ • f&^ft -}1с/с AlSXAoOir с картон (в руках) пошел и врачом”. Шif JL ‘ЖЕ?! J to “На стене висит (висело) нескс тько фотографии". • И Г _Е/(“ )r‘f Л' '&ЧЙЙЧ ”o"11а табличке наниеано: “Просьба не ку- • • рить”. Отрицательная <|«’рма образустоя с помощью ‘ /[ I1 при- мер: Й МЙ Л ±М Ai К Я Ci ЛМ -{-а “На koi (вертепе написано имя отправителя”, Но “Когда он пишет (писал), то не смотрит (смо г рел) в книгу” ()®щий вопрос образуется гцхтановкой ‘ 41 в конце предто жеиня. I (лпример. lU. # Й ff ? “Телевизор вк ночей?” • • • • Нс Efl -МАЙ Л’ “Наверху кто-нибудь живет?” • • - Вмпогогнагольномпредпоженпипервыпгiиотможс бьпъофор- млеи суффиксом “ ft ”. Г огда первый г лаг от обозначает состояние пли лейст вне. сопутствующее действию вы^окенш’му вторым I танътом. тпбооСхнпачаст способ выио'и гения действия.Такие прел юления ча- ст о переводятся на русский я тык с помощью дееиричастня. 7b
Подлетка щее Сказуемое Допол- нение Гла- гол (1) Суф- фикс Л Дополнение Глагол (2) (основ- ной) № 7F 41 -ф: i- ПИ|О $ пп 1"ШО шят- г$о Обратите внимание на следующие чоменты. (1) Иногда встречаются предложения, в которых сказуемое, вы- раженное глаголом действия. одновременно оформлено одним из слу- жебных наречий" ур Д: ”. “ j£” f “ Д:" (показателями предо гжеппости дейез вия), и суффиксом $ (показа гелем состояния), а в копие предло- жения еще может стоять модальная частицаиф£м(также показатель продо тженноспi да гствия) Например: ЙЙ5 Ли № f 1 з£ JF U ЧЕ о' П очта еще отары I а”. ffili&nftjB-tfe > ft H'frti 1[ИЙЧЕО “Когда on постучал вдверь.я (как • « раз) звонил по телефону". Я'й TiHl;inEo “На улице идет довдь"'. * • • (2)1 loc ic 1 л;и о льногоска зуемого. оформлениот о“ ”, iic можст стоятьдепо шение сипе п.ности. 77
2 Служебноеслово “Kj)" Когда в качехч вс обстоятельс [ на оора шдепствпя. определяюще- го глагольное сказуемое. выступает двусложное или многослож- ное прилги ательное пли многосложное устойчивое словосочетание, посте нею обычно ставится служебное слово * 1 Например: • • • ‘‘Он радостно сказал: Этот вопрос я понял'*. • • “Рабочие 1 того тавота стара гельно работают во имя (спелые) npt ведения вжизнь (полпгнкн) 4-х мидернизаиин" J.W. Й:№Гг. Т1Ш 1А о • ♦ • • • “Во время у роков Губерт внимательно слушае г. а после у роков добросовестно повторяет" Оорапгтевиим.ищещ! го, та» и обед с»г ельегво образад«йствия(сто- ятцее перед сказуемым). н toho.ti ici те реп льпгта (стояи гее после ска дуемо- го) обычно выражены качественным прилагательным и отвечают па воп- рос"как?" Выбор конструкции опреледяев-яслс. гу юшими факторами. (f )Допо шеяне результата. помимо качественной характеристи- ки действия, еще дает и оценку лейст вшо, состоявшемуся хотя бы идш г раз, а обстоятельство образа деГк-гвия описывает, как действует субъект действия (деятель) или как «му над. (ежггг действовать. Например: W fl X £. ffli £ Й £ Гг iZ i&o • « • “Он мало слышал китайскую речь, ему в дооы оо гыиссчуша гь". • * • "Губерт( всегда) добросовестно повторяет тексты, и я тоже ре- нии повтори гъ Добросовестно" (2) Из пункта (1) ск’дует. что доцолнемие резу ль на чаще вещ о уз io греб; гается д| гя характерней тки. ici tcnn ih. кот >рое уже i гче ю место или скущесг иляется регулярно, в i о время какзюсюнтс-шсгво образа действия может ci гредевпъ 11 о/a игае мое {предел < мшее. генсты ie) Ил гример. £НФ1ЫЙ1Ч11 S JL • • « “Он каждый [Bin. прнхо щт п<мдпо Ирепо,шпатель не ie.i ему завтра при.!in пораньше * см споск\ на с 44 7Н
ШГШЖ {IIJE:0HWT-O Ф. “Я (когда- го) учился плавать. но плаваю плохо. Э1 нм летом мож- но поучиться как следует" 3. КоПСТруКЦ1 UfK-fj fft-'-fttft-”’’ Местоимение”^ (ft”. выступая в pOjin определения к существи- телы юму. показывает, что 1взеется в виду только часть петого, обозна- чепнотосуществительным В предложении местоимение” (ft” мо- жет быть употреблено и один раз, и два. и три. Например: ft № • • “Я не зпаю, как писать некоторые иероглифы” ft № fcfr ft*. J& £ Ж T-, ft (ft Й^МЙЖ "На некоторых прилавках лежат (лежали) юбки, а на некоторых - блузки". ЯШЕ ft((ft) А ЯД . ft (№) (L8>r ft (№)АЖ#пГг#&. "I ккоторые (студс! i гы) в нашей группе побит Пекинскую оперу, некоторые —кино, а некоторые любят музыку". В Сочетанииможно опустить” (ft” Если определяемое слово известно из контекста, то его можно опустить. Например /ь&м № ж m %, ft № й ф га № Лт № й зф га №. “У сяо-Чжана большая коллекция марок- (.'рели них) есть и китайские, и иностранные" Опра гите внимание на то. что дополнение, имеющее определе- ние. выраженное местоимением" fj (ft и. не может стоять после сказу- емого. В >том случае дополнение с определением выноси гея в начало предложи 1ия. Например, нельзя сказа з ь“ ft № "л надо ска ы гъ“ ft (ft КФ; 4k Ф !? 4k*1 ^CTI* такие народные па нн, которые мне не нравятся" 79
ЙГ Я I. Прочитайте следующие словосочетания: (I) (2) SHWLIhI -ойпй (3) m?f АЯМ 1ЛЖЙШЯ ЙЯЙИ #ЧШ1й|& 2. ffliS^№ЙьОпДЙ1чГС'”Ж^: Заполните пропуски подходящими глаголами, оформленными суффиксом “Й'": (1) ЯВЙШ:______tl-A? (2) 4:-±Й Ш. (3) -- iK,«L^^M2J,iWJLTr И) Фй^Нч__-2Ш££35®]£. (5) №>>Я-1Ф&Ю2. (6) iftMlkffi. (7) АЙ Й: (8) _______________________о 3- ЛГ##!..."ЖЙ: Заполните пропуски, употребляя местоимение (О ЯМ______М«,________Й21&Й. (2) д?_ейнш£>2 ffijo (3) лтт^*««.йгй (4) ix*n» 80
4. к if S: Перескажите следующую шучку ФФЙй№ . Ш- ikM й: “Й'.ГС)Ш лЖ (*6пд тяжелый) Т.ЙШРШ (*!ё наклеивать) — ЯсЙР5?,"/ЬЙЙ1Й Л (jingql удивиться, изумиться) ffe|’rT|: iWr’ &Й|55ЫбМ®Т!” 5. и]??; Проведите диалог по картинкам: 6. ЙШТЙ И. “Ж” ЙчЖо Прочитайте следующий текст, потом составьте письменный рассказ о своей комнате, по возможности используя глаголы с ‘ft”. &ФЙ №t ft —f-Д, £ ft Й ft ffj -B ft-o ШпШМ<-5Ы:( Л«Г1<ЛЙ±Й-П - Яс Ф ® И JL (huor картиыа),±ЙЩ<^^Ё,^)ЙЙ2^йЙ-;|&№<£Е1^»№Р ftft-J®)5 (chuonghu окно) -ЯсДТ> RIC (Ьо счетное слово) Л ftp’ll Й 45^11—^/Ь Hi ей. ®bJ:ft<L№T±i© йФЙИТА,МЙ;-1кЙ^Н11^.
Последовательность написания черт 82
Скороговорка *b it It 4 ф> зт*’£.++йм. ’ ф- Xiao Liang jiu yang > шо Liang ganzhe yi qun yang, Laidao shan shang yuzhe lang, Lang yao chi yang yang duo lang, Xiao Liang jiu yang da pao lang.
к -j & я & з lit Я i± if я , & -к i 4- i 1 /t — ^ЬЛ 7О R4
ft i± fl -fa o S'l 4t Ж io T if Й. ЭД ? 2- > <4. fil Stifle 7—;ЛЗНк<, < ЭД P] if ;4-if- < -if, if ЭД к—А л. о ft fl 1Й ЭД А «Л -*i! к- Й. 4 i: й a,«. ft i л Л 4 i 3 $ fi •Й-, U4 i Я *1 .-It A 3 -t i о зкЛ,й.^АТ-Г^ ЛЯ-Й.Й^ЯЧЛ.^ФЛЙ--ф-'J' 5ф ЭД Л -ь^д/l'ii Д лй+i эд Ф А,*. Л^л- ё> 7ofcii^f№, ЯкЛ'О'ХУЯ *)£Л)**&Г-К J фЯ, Й.И Д «И! J и •(. + i ЭД ч К. ,£ 'л 14 if и
io•i’Jfc.iiL: “%-1 Sii-ЭД +ВЙ $А<п1.3М$Й-Я:£1><, KOI 7 ibi •й.1 ЛяийхД&й’й- f"l ii», 3Sffii-His “-йип«ж %?” i & £ < a «: “ -№;i il at Л.1П ® i, T 7iM.M$'HriL 'ТЛЖ Ф < * '1Д fe Л i it, 4 ,i it Й., if M й Л] о экЛ-W- 7 , д4ллй.л*НШ4-> 7 «i; $ЛП-г-А$М“Ьо” 8(i
-b jfc, Al о^АА^я/'е^Лд/i/йй r^fkAr, Д-Ав^7о — ^lA“^i₽c?k.o 87
s и 1- =5 C^, £i) kooshi (гЙ) кбо окзаменовать(ся), экзамен экзаменоваться! сдавай, жзямсн 2- ЙС*Й (40 chengjT успех, достижение, резуль- тат 3. ЗД (49 xueqi учебный семестр 4- tfjlk (49 zhuanye специальность 5. (49 jihut удобный случай. шанс, подходящий момент благо- приятные обе гоя гсльства 6. ifc(IS) (#J) fdrtg(jia) дать отпуск, распустить па каликулы. быть в отпуске ?- 80S (£) shujia летние каникулы Я Wi (4з) hatijia зимние каникулы (j&) jiaqi отпуск, каникулы Ю. ftf£ Ш) qlguoi странный, удивительный, удивляться, изумляться п- гаад (49 qrngkuang положение, ситуация, об- становка. обстоятельства 12. fljffl (^) liyong ис по л ьзо ва т ь, вое 11 о л ьзо ва- ыхя 13. ft («ft) zheng зарабатыв. гь на жизнь 14. П 15. Яф (t'l) qian kai xue 1сньги, монета начать занятия, прпегунигь NS
’«• ns. п. & zhnoji (&) Ыбо волнова j ься, т рсвожи i t.cя часы (наручные) 1. -VJ! Г " "Скоро месяц, как Губерт it Бланка приехали в Пекин" 2. "Пл гретнн день пребывания в 1 (скинском институте языков". з - W13fc Л № М & iS, 11 Й* ft Я 4t jfi Л "Сначала они но занимаются один семестр китайским языком в Циститу I е языка, а по том будут изучать специальность в I (екипеком университете" Здесь у потреб ление наречия" pp'(2J перед второй группой ска- зуемигов предложении показывает, что ситуация, передаваемая вто- рой группой сказуемого, осуществится после другого действия, после того как стожится определенная ситуация, пли по истечении какого- либо промежутка времени Jm значения передает первая группа ска- зуемого (В таких предложениях пере, гсрвоп группой ска зуемо! о иног- да можно поставить наречие" 5£”)-1 (апример: u Т й> ft diRU, "и« S’ /Eii v-, -fit ff 1Ал'л ЭД ft Л ” ’Когда дождь покрал и ня. югда и пойдешь" и "Сейчас еще райо, вот будет Ч часок, то! да и пойдем” < О! л.тс’цп су ntecт вх пинен в Китае сие геме образования каждый учебный 1 о I teли 1ся па два семестра В нысшнх учебных кпзелеииях первый оеместр 1ычип.1с1ся в н.гы юсещября. .> второй - пфет1ри ле с ic.iy loiHci i' । ода К')
WEBB'S I. Разговор о прошлом ... Ж*±.......... Wit... 2. Описание ситуации в опреде- ленный момент. «ЙЛ... ЙЯ.. 3- Разговор о продолжите- льности какого-либо действия 90
4. Сообщение об изменении ситуации &Т..... ...у ят..... *....Т 5* JwifeijilfU Описание действия 91
И. iSSM'g краткий обзор пройденной грамматики 1. Kin JiicKirii глагол не имеет морфолопвтсских показателей вре- менвых значений Время (прошедшее, настоящее или буду шее) пере- дне гея ci юмошью лексики, а тгап протекания действия (начало. про- должение. процесс. протекание в указанное время, авершешк. б.пг- 1ость к завершению, оеуществ теине в неопределенном принт том) пе- рс лается с помошыо t лат ольиых служебных слов, суффиксов, наре- чий, модальных глаголов, мода пятых чпспш. Ранее были рассмотре- ны пять кат егорий вида глаг о.чов. (I) Для передачи значения "денетвне должно вот-вот состоять- ся*’, используется копстрхкпня “5Е—Т” |1ЛИ “St Эс—Т”’ Например гтшжг. * • (2) Для выражения значения предо тжеиого действия (действия в процессе его протекания) использую гея наречия*1 £$:’*'• £С*В позиции перед глаголом, а в копне предложения — модальная ча- стшта ”njg” Например; 4tiErE£-ilL№> ДШШЖ 5 . 4;A &JriiLi£ (3) .’Хит выражения ma гения состояния или наличия использует- ся cvt|i<])iiKi“ $ ” и позиции после т тагоза Отрицательная форма оора туется с номошы0“й1 Например:
кй*~®Ш1кй£Фа __ r • • (4) Значение состоявшегося действия (простое прошедшее вре- мя) пере чается суффиксом" f ” в по пции после глагола. Отрицатель- ная форма образуется при помощи"при этом" у "послегла- гола обязательно опускается. 1 (алрнмер: ярм<й» f&fo (5)3начение ого. что действие имело место когда говпрошлом, передается суффиксом*^» в позиции после т: 1агола. Отрицательная форма образуется npi 11гомонuI “ й ". I Запрнмер: 2. Обстоятельство и служебное слово" (1) Наре тлев функции бстятелъслва не оформляется"^” • • (?) Koi да в роли обстоятельсз ва выступает i ipimai л шни юе. го од- носложпое при |аглтелы1ос обычно не о(|)ормляе1ся“Д|>*’ а двуслож- ное чаше оформляе jся" Jjjj ”* 1 спи пе)кд прадат а тельным стоит наре- чие. то такое распроетраие1И1оепбстоятел!>сгво также оформляется ИЙ1П <)1
£Bffo fUfefimOliTM ГЙФЛЗМШЯ. (Ik fi ф. W ji № 314f йк W% Ф li £ ft о • • # (3) Слова co значи тем время т в качестве обстоятельств нс офор- мляются на “ ЭД". «мт 4й(к? • • (4) Предложная конструкция в роли обстоятельства не оформля- ется на “Щ". а» асал^та^йак-. it к <п / *п£й @л. к 7 М ft £ 5 & -^ft. 3. Наречия ''|ф“ и “)£’* Наречие" рр. (1) Употребление" jlp указывает на то, что действие или ситуа- ция будет повторяться или продолжи гься в будущем. ОТП££ЛПЕО wnsniawr. flkWlA'Ntfi; Г. (2) Употребление “£р указывает, что действие произойдет (или какая-то ситуация реализуется) только после какого-то конк- ретного промежутка времени, после другого действия (или после радлизанни другой ситуации) Иначе говоря," рр указывает на то, что действие откладывается на более поздний срок *IJa“jfe” оформляется не любое двусложное прилагательное, а в основном прилагательные. характеризующие лицо (а ие неодушев- ленный предмет), его змоциопалыюе состояние или волевое уси- лие (установку) 94
51k. Обрат иге внимание на то, что в выше казанных случаях речь идет о действиях илиситуапнях. нереализованных к момент речи 11аречне“]2” (I) Употребление наречия“|£’указываетпа то, что “существует еще какая-то ситуация’’, “делается (будетсделано, уже сделано) еще что-то" и т. д. ИЯтЯФ£&£.Ф O.iHf US ffil51. П Й Я Я £ >1 «;, а ® Я ЛЛ Ф (2) Упо ipe6jiemie"jg; ” указывае , что действие или ситуация все еще продолжаются. <л+-&т, (3) Упо rpeoneinic" JJ " указывает, что депствие пов ори г ся в бу- дущем. В этом значении омо чаще всего встречается в вопросительных предложениях с мо.иътьными тлйгс шми hi а? южавдем -да? V « 33 J- й ФФ-, Поставьте подхо- дящие исретлнфы в пропусках, чтобы образовались слова или словосочетания:
«: ____Й,_«.____ й: ____й, й. Ж, Ш. Ш,Ш___________. —Й.Ш_____ tt:____Jfi. _tt, tt Подберите подходящие слова для расширения следу- ющих предложений (обратите внимание на употреб- ление вспомогательного слова их хя ам* жй - о) (2) лэдэдю&к. (3) “ЙЙЙШЧЕ? ttlftttl* (4) (5) ££WiHfc;kW:fc. (6) 3. : Закончите предложения, подобрав подходящие слова из скобок: (1) *К>0гТ. (X fit) <2) ал_±-ФЯ№«мй*®т. (ж S) (3) Ий___ТЖЧг (ЯГ X) (4) 1#ЙЖ>,Я?#Д-ТЛ____*»Ео (W it) (5) й:^Шгяж»,а_Ж5?-®в (S Ю (6) &«?мяаж,ад._лнЕ~жв <х я) , <7) ве-ьхдт.ж_____am«tr <х яа > (3) __st. (w х) (Я) «язе_«дчг (ж «) <зо) №____(W ю 93
4. Jfl“ЯЗаполните пропуски слу- жебными показателями или “i±”; _____£ К Ш. tilt tttt_______________ЧШПк, МШ1ИМ.11. ЙЙ» иШ____, ttttlft. #£23„ ___г т, а»____’йй.фж^’ Ж_____«5? __*в,илм«та. и.- “?ш__о” . ... _ “a<n^_jw____г ш.- Йо" 5- SciETЯМ№: Исправьте ошибки в следующих пред-' ложениях: (D ftumtfflfcT. (2) »ФЙИЙЖ1и1«г»#. О) /нкйетйяА*. (4> аялктяи^ж. (5) ЙЙЙ/ШЙ» (6) мишя&здохх. (7) аиш**&яй« г, (8) *Ж«#ЯФ±«ЙЛ. 6. Расскажите, как вы провели последние летние (или зимние) каникулы. 94
2. 1 Ритм Ритм речи формируется за счет изменения долготы и интенсив- ности звучания слогов. М ногосложные слова в кита неком языке про- износятся по строгим pirrMiгческнм правилам. Длительность звучания многосложных слов, независимо от числа входящих в них слогов, при- мерно одинакова (аосолюп иле величины длится ы tornг 01 ределяются темпом речи говорящего). Эт о происходит з i счет перера проделения времени звучания слогов внутри многое ожпого слова, чем больше слогов, тем быстрее они произносятся, чем меньше слогов, тем мед- леннее они произносятся. Безударные г1 слабоударг нле слоп! пром»! юсятся кратко, что дает возможность увеличить время звучания сильпоударных слог ов Мож- но выделить следующие правила: (1) В двуслож! юм слове chj гьпоудар! гый слог п роки гоигтся вдвое дольше чем слабоударнын и безударный Допустим, что произноше- ние одного слова занимает 6 временных единиц. Тогда модель време- ни звучания двусложного слова, где си н.ноу ырным является второй слог, будет выглядеть как 2:4.11апример: ±0 4fl& -хч ИЙ « кф w зи Ж4 Ий; 1Й • • Модель временг вуча ш гя двусложг юго слова, где сильноударнмм является первый слог, будет 4:2 Например: ВИЙ ЗЯ1Я ЙИ&* '“гТ. (2) В трехсложном слове сипьноударгшм является третий слог, н время его звучания прнбщпптелыю равг ю времени звучания двух пред- шествующих слогов Первый слог хотя и ударный, произносится сла- бее гем конечный, но шучи г в два раза дольше, чем в горой слог. Вто- рой слог может быть либо слабоударг гым. Л1 гбо вовсе безу парным. 11ер- вые два слога звучат слитно, i геско тько от crpai гетто от третьего слога Монет, времен! звучания трехсложно! о слона можно г редставить как 2 1.3. Например К&0Г RUStft РЭШ I__Г 1_г I__________• I_|- I J- I —i- 9К
(3) В четырехсложном слоне (словосочетании) сип но читаются первый и второй слои!. третий и четвертый. Время звучания последне- 1 о (чс тертого) слота составляй г примерно половину времени звуча- ния всего слова. Модель времени звучания четырехсложного слова выглядит следующим образом t.5:0.5;l:3 Например: Jtjft кФ й F? -Т1Й Н £ 1 Н ‘I I I -| I.____________II -| 2 . Фразовое ударение (6). Следует обр i гить внимание на то. что здесь речь идет о предло- жениях. где отсутствует логическое ударение, выделяющее то или иное слово. (I) В предложениях. ‘ подлежащее+сказуемое+дополпение дли- тельности (кратности)” фразовое ударение падает на дополнение На пример: №T№THfobB:t. (2) В безличном пред, ожешш ударение падает на последнее зна- менательное слово. Наприме ИД То & Т14 Т о (Обстоятельство в на1 вале предложения чита- ется со слабым ударением) fi АП о (В последовательно-связанном предложении слова после первого глагола чипются со сла- бым ударением) (3) Если в предложении “подлежащее+сказуемос+дополнение (объект)” дополне! н ie выра же1 ю несколькими однородным!t членам!г. то все они про1гаюея1сяс сильным ударением. Например чч
-ТАШИ. 3- ЙЧ^ТЙ^Й'Ь); Прочитайте следующее стихотворе- ние ГоМожо. ШП&РМ (huonchang с радостью петь) (ooxiong парить, реять), — VJ (yiqie всё) № -ttifePg, J5UJi£E£Pg jbL№/E^fcPB? (huo огонь, пламя) #PfK£«i H'ff (fhTyou только) 4. Расскажи ie о том, как вы проводите зимние и летние кани- кулы (используя лексику текста урока 35). НМ)
Нислмона Iе,Il,ii।>с гь нпписання icpi
Ж S I- A W 102
1^1 Л, #jo •£ &: 4>1ГЙ: *17о£;ШШ^ММ 7 , $ iHMtT -if о 7Г A lit Я|5 JL # '£ / ^'4<? <#Й: i*£A AG»O £* /А'°4? <1ей: W t 1LF <55 ft Jt’A ТГ^ММ К, < 7 Ж 101
* Ж: ±^&Д7о ® <7 ”^Т о 15 -^Г“ & s& i®; JL о 7^ ЗЕ 4f Ct), Й1Я Д *!'&, Л <'3ri£o «Ж Т4Мо £ И 1- Й (Ю tuo счетное слово набор) (комплект, 2- £Н (Я) chuju чайная посуда, виа чайный сер- з ЮУ (1^) pidnyi дешевый 4 П а £ (£) zi* gche велосипед 104
5. ЙЙЗ 'Я) clqi (|>.1рфпр fn.'cy 1,.!. Hltcil’5) 6. WUr/Л (Ю shduhudyuar i продавец, продавщица Й (£) hud товар, груз 7. GiD) shengchon производить 8. (£) lishi история 9. ю (£) zhiliang качество 10. ж (£) yu нефрит 11. ж Ш) boo ТОНКИЙ 12. (fi) zhcng род, сорт, вид (счетное слово) 13. ?ЙЙ (4т) chowon чанная чашка 5Й (£. ft) won чашка, пиала, счетное сло- во 14. -ft (Ш) yfgong итого, всего, все вместе 15. tfe(TC) (4) kuai (yuan) счетное слово (юань, ки- тайская денежная единица. равная 10 цзяо или мао) 16. ^(Й) (Ж) moo (jiao) счетное сл >во (цзяо, китай- ская денежная единица, рав- ная 10 фэням) 17. (ft) fen счетное слово (самая мел- кая китайская денежная единица) 18. (jfc) chahu чайник *Ьг SE (ft. Ж) Ьй чайник, фляга, счетное сло- ви 19. Я (Й1) ihi толькт). весго-пансе! 1» иь
20. ЦШ (4l) Jiefang освобождать, раскрепощать 21. (^)) fozhan развивать (ся). развер i ы- вать(ся), расширяться) 22- (Й) t'QOO пл iHHMtiTL. повышать 23. flfijJL (&) hu°r картина, картинка 24. йщ (31) hua риа вать. нзобралапь 25. % ($) Гид пуль 26. ftCtt) (5jJj) zhcofqion) получать или давать сдачу £ 1. Baihud чда1 ше унт гаермлга. Dalou крупный ун!гвсрмаг 2. ?Г.И JiangxT (провинция) Цзянси 3- M Jingd£zhen (название города) Цзиндэчжэнъ 4. Mflll Tong shop (название города) Таншань 5- ЛАТ! Qi Baishi Ци Байты, знаменитый китий- ский художник 1. ft (JfJ) gw дорогой, ценный 2- & (®) hou толст ый 3. VT (tfy) ding подписываться (па издание) 4- (ft) lingqion мелкие дены и, мелочь 5- ft# (fi) jicqian цепа 6- huoshetionnj пририсовать н<>гк тмее пс- рестаратъеи, с лап. лишнее 7 WJA (ft) bieren постороннее лицо, другие 8- W (^f) ]iao iioi а 106
1. “МИ-WV «.Сколько стоит такая чайная посуда?* Это форма вопроса о цене товара Можно сказать также J??”. Форма ответа **— (или Ё"). 2. И-&И ЬГ&Г>ЕА(5>)О" “Всего сорок два юаня два мао восемь ф шей". Основными де- нежными единицами в КНР служат"^;”. “Д” и “$)>" Вместо них в разговорной речи чаше употребияется**^”, и“^". Одпии^” (“тс") равен десяти (“(£”), один (“(£”) — десяти В сумме, которая состоит из нескольких единиц, название последней единицы может быть опущено. Например: 5.20х-----H^r.(TL) 26.37ТС--- Когда сумма выра жена одной ели tn juei i, добавляется слово* ". Например и “А$НГ. Если “2^” находится в начале суммы, то говорят" ДО £".еспи после разряда"^”. то говорят"^ Ког. а “2^-’’употребляется са- мостоятельно л о можно говорить п“21^у”. •1“ДО4>"- Когда же"?^.” следует за друпimh разрядами. то говорят т олько"~ ". Например: ."/‘Й'ЪД.ЗГ .“Г5Н£" н 3- ” После освобождения получило большое развитие “ЙтИП^Нп" значит «после образования КНР в 1949 году». 4. “JAJ Пи Байшн (J863—1957) известный кшайскнй худож- ник. Он родился в бедной крестьянской семье в )езле Сянтапь провинции Хунань. В детстве ин только во и ода 107
учился в школе, а с дпепадцдш ле i начал раооган, учеником столяра, у крашаюше! о свои изделия ре «.бой в виде ивеюв па дереве Ориги- пальпо иеполь tv я трапп tn и китайской живописи. Цп Байши создал свою школу н а игре “иве i ов и шип". I 1осле образина! и 1Я КНР был удойшен звания “Выдакч1ин1ея ? удо'кзптк мп айскш о пар щ;Г. 5- |-yt^F4-t ” "Beet о I pi i,щат ь юаней четыре мао" Если в числе "^.’’отсутствует разряд единиц или между“>Д"и “5У” отсутствует разряд":^’’. носле1'^”обя ы гелыю ставят"”. В этом случае нельзя 01 ivcku 1 ь пазвапие послелнп о разряда. Например: Hl.SOjL ' | W7E-G 40.07^ РЧ [ &'£ L-.'> 3.02 /с <>• '•£££ l-I-2 1АА-(€)в” Вы zixtk мне трилингв два юаня, получите, пожя- луйега, сдачу юань и шесть цзяо1- Н. 1* М* Г1 tj VH. Ш» Чт WiYT. й-йсю. /ь tJIlfnJi-CE). w ЗЕ(#). !Г iHivr), # а f1 Чс<л>/). *№ ИЖ
й*>. fife. Л; «. fijiifiiK. Й а 15» й?ВБ» Ж ^-*®, К ЙЗЙРЯ. ЯИЙ, IH й-£Н^. ЖФ, 3. ЙкШЙШЖТ&Я’ ЙШйЖШЬ£Ш$£йТв 4- тлтмяд, MJtkiW&JLWttiWo 5. ЙФ^йтИ*^ ЙФа&М&ЯЖФЛ. 1Гй±Г, •&т талк№7$. jmti i£ it'i fK Й-7'WJ. tt: Ш№ ЛЯ. *Г ЮЖ. tfe iaiiwJL, if frW Ж-Й ЙН^<№), К; ЙН^-(Й’). if ^Kf(^). к 4Ш-15(*Ъ №* 1(19
6 ййи fflK’(fE). Ш M&). &0R). адж). itoiiK^). 0.П2 Д1 2.08 ;c 20 70 jt 18.00 тс 0.74 тс 0.15JS (Г) 1 П jfe Ф Оформлепиеподплски на жур1 шл. А; В: й;Й *f й№ й|Щ . ® Л "ГаП’Ш. 1Г А: ШИШ. * * • С: А: ct -ятл. 2 • 5; Ж Й( Покупки в м ai азине А: В: АЕ = о A: AEWIfo В: «ЕЖ ЖИЛ’ А: Ж bJOUyfiW.™. В: -КМШЧЪ\о А: 1Шй?4ГЛЛЕдаЕо но
В: 4ЕШ& LUthlSI'4 А: В: л: мт. ймжш/. йялчьфпта (cho быть хуже, уступать), (ft $ £ * Lt JJH f|< S’ 1CO * A: ^#tAo B: A: 3- Разговор о погоде Л: В: ЕШГйЦ-ЬйгЛ-и, 7c4l!ll.tiiJL$o WlJirJUifc 'fj ЙЛ*А? A: iafii£JL&. fa. Л&ЯРЙ7FM j', Wte&HltMA£o и. ешйл l®i * nfrfhj-te, t jlw feffiA. Hl
A ? Д A it; “ Д fl] -4- A £p a — ittsf* 1МСЙ >. —tt. ^rifia^'fto а^Д'^^А”^ ^.^^iit: "-ifo” ^il']#^ait 7O^T —^^MAhL S'JA’ a ff-ft. & <’ #] A * i£ Д а SUB tH a^ititj-^JiLitj “i^frial-f-jk.’li. J ! ih Д JJL Д i£ 'fr &t Я > it 4^ Ф f’u ^6 Ж tU°n п1’,1Г’ав W,,J. Ло- бан [Яlb) JL zi<2^T счспюеошво) /fig • p&o” ^а^лй&е. (huo w6n (акапчипап. laiiqiiiiaib) "J ?S >& it Д ^o” ft, Д-^sba Z 7 Л A $Г ₽Л о & 41Д о ” А А Л < it: “ A A Л« it it ;S1 7f W • о £tA^*£7, ftrvx£ —A 112
Л £, it ж >'й Я *LO” -^A<t7 (duoyG 111111111111 n i<ii,ii очный ) JU , vt] “ 1Э/ it Й^Д. (z0 Irt” 8 > ” о И. i£j£ I. Конструкция сравнения с предлогом “lt”- Предпоження с предки ом “tt” выражают раыичпе по како- му-либо признаку inn свойству, которым обладают два лица пли пре 1мета В предложениях с этой конструкцией ска туемое чаще бы- вает качестве!тын Предложение строится по следующей схеме — Подлежащее Предложная конструкция с предлогом Качест- венное сказуе- мое ftk It Я It. ft W£|nl ic It Иногда в предложениях с конструкцией с“| rci речлется г ла- I о плюс ска ivcMi к1. I 1ссь следу ет ра тлпча i ъ два сл> чан (i) Koi та i шюлыюескалсмое выражено г i.uo шм т-лейстня. io пре I южепнес tроится шч ie.:iyioineii схеме: НА
Подлежащее Предложная коне- Сказу- емое Дополнение трукция с предлогом tt А Й& tt 8 III: tt Tft? 11ЫГЖ It ЙИПЙЕ (2) Когда глагольное сказуемое выражено глаголом действия. Такие предложения имеют различие в качественной, временной «ли количестве^! эй ха рак гериспп<е действия и оформляются дополнени- ем результата. 1 Хредложная конструкция в этих пред южеииях может стоять как перед ска уемым так и перед дополнением результата пос- ле Например (ftlUlxJMUUJto ) ‘"Он ходит (шел) быстрее меня". “Команда сгудентов играла (играет) лучше, чем команда слу- жащих банка”. Ес ли после глагольного сказуемого есть дополнение (объект депс! вия), то сказуемое дублируется. Предложная конструкция с “tt” стаи'чея либо перед вторым сказуемым, либо перед дополне- нием результата. Например ШАШПМй Я “Их группа подготовилась к ,кз imchv раньше нашей" 114
"On готовит (еду) лучше своей жены”. Отрицательная форма образуется с помощью которое всегда ставится перед предлогом “Ц;" Например: Й ft- И Ft ЯР ft Ж < "Эта блузка не новее той ” K^X^ttilllТ-о "Я всегда (каждый день) прпхож , не раньшевего". Обра гите вни 1ание. что в предложениях с конструкцией с“ "и качественным сказуемым перед сказуемым могут стоять наречия" Jf” выражающие степень сравнения. Можно сказать" Ilk Ft “Он еще более занят, чем, я” Одпако в таких предложениях нельзя употреблять наречия"Щ", “ и т. д. 2. Конструкция сравнения с глаголом или Для передачи значения того, что одно лицо или предмет не усту- пает (или уступает) другому в каком-то качестве, используется конст- рукции с 1 .таголом"^- ’’(или “ ") Подлежа- щее (лицо, предмет) (1) Конструк- ция срав- нения Сказуемое Вопроси- тельная частица *(&#) лицо, пред- мет (2) ft йк^ЖТ- х Я^7 £JL й* -It м i£ft ft .О-о (. казусмое в таких предложениях чаше к 1чеетвенное. Подоб- ная форма сравнения чаше всего применяется в отрицательных и вопросите п-ных пре сложениях Обраппе внимание II'
(1) Иногда зга конструкция ветр*ч<1етсяп и 11редпо"жеш1ях с гла- гольным сказуемым. В этом случае предложение сгроггтся по топ же схеме, 'гго л предложениес*‘ЕЕ” Например “Ей не гак.ка swetmtwoe, чем мк)нравшсяклзсот«ккая музыка” йШ. “Ты танцуешь не так хорошо, как он (хуже, чем он Г. • “Я встаю встал) не так рапо, как он”. (2) Конструкции** j'Jfj’...’1 2 и “/ЫЕ—” имеют разное значение. Предложение** (Й1Й ф.” (“Он i re пришел (приходит) так рано, как я”) значит, что “он пришел (приходит) позже, чем я”. Предложение “ЙЬ^ЕЕКЖФ ?-**( On не пришел (не приходит) раньше меня”) мож- но понять как “он пришел (пркхо.шт) позже, чем я”, или что “он при- шел (приходит) в одно время со мной” 8 3 к йряна- ШЙ4Л ФИГОЙ ВМй tEiXJLS Прочптайге следующие слоиосочстания: «ММ liГШЛХ./Й 0 ЛЙffift rw-ilil Ий й 1П It91 (V.ft 2- ЛГЬЬ',й;,,чТ?11Й]^р; Перестройте следующие предло- жения. используя конструкцию с “tE": (I) .ВДМffi'it. (2) К Ио
(’) (4) ЙОШЙ, K3J-SF t*-ДВЙЙ. o) ^#tez4-a£\»fc^-i-y0 (6) #.К^:4Ч^ФШП1^.ФГ|^4<Я^НЯ^» (7) №^ШЬ.4-ЛЗШ. (*) ftSfft.immt. 3- flkT^l^J7’0C-JlXJII“i&fl'”^Ji-tli^: Перестройте следующие предложения, используя сравнитель- ную конструкцию с “Й{Г”: (2) (3) ^iSi^*,fttn#fe№JWho (4) fbffj^LtftiF. О) (Q Я1йНПЬЖЯ'№бШа 4- ti Blldlfi: Изложите содержание картинок: 117
0) {Г......I5h 1й: Проведите диалог: И. pijgk 4.50 х lO.OOjc -* А. в. ЩЩ£о а- а$и*. В; — Л- k&e ЙЙ+tfe, (>) 0.57 тс 5JK 5.00 х (’) 6.05 х 1 ® 10.00х (3) № 15.80х 3ft 50.00х (4) ЙРЗ£ 4.10х 9.00 х (5) ЙкШ 1.52 х 1031с 20.00х 6- 4$Tifift-J*tiiSSc5ifi!cfel'fc: Составьте небольшой пись- менный рассказ на основании следующего диалога: A: ПОДРЫХ? В; 4"=КГ, 118
Го ЙтПЬ^ГА.ХА&й^Г?. А; »Г№»ТАН^ХА£1Сг В: Д«( ^BXAttigXA^o МГ-МОТТ. A.¥SmWHH>o А: В- МГй£|“4-Ш£^ЯТЖЛ1й£Ж. ^ТША&ВШо 119
120
ВО1 НОСЫ ПО МАТЕРИАЛАМ РУ БР11КИ ‘ JHAEU1Ь ЛИ ТЫ?” I Переведите: Мне чашку кофе. а моему другу — кружку пива. 2. Н гтоиите “северную” н “южную" столицу Китая.
Ж Р b ® л jx Й : $ fl j fli5? i'^ S ii Vi , it #1Ч й 1Л. 122
Й.О £ -:ks 7 о -в-яги» ШШММШ. •£• st: -]£«i^it., ^ТЯН^-И-КО. Й^Я: fK-AA.«.S<«. Я-,Я1Л^— ff-fc, о WM-f: 7 + J-i&Styjl'F ®А-47О Tfr its ГмЛЯМЯФад+ИАЗ;--#,, ib Ifl zft-l Ф6М+: «•Ol <o •fr :&! >'$,—Я-? -8#й> Л,алл.4,ло $ P £. 121
«'Й'Й, фйй+: Л,-йВДй)/Ьй!ь -h ;A Д .£. ijjL ~ir Ja -4 % # < о -fe , йг X •ft "6, + А «.=!£< 7 о &: х«<<>тг.лА,^л^х з. < * *Д-f, яр ;l ЗЖ > =ff о ФйМ-F. ®<А^5=Л-^ЭД7-? Дх,^гЧА+“Ьо W^’f’: -tf.iM So
it: WWft, ^Л<с7^ -£ it: -e+/J^o Ro fail-f': JLO -& 3t:
1- (JU) ytyong одинаковый, такой же 2- ft (ft) bu материя, ткань з- ф(1Ж (ft) zhongshon- zhuang ‘суньятсеновка", френч, костюм фасона "чжуншань" 4- Mi (JU) d)5n короткий 5- & rf (Ю gongfen сантиметр 6- (ft) changduon длина, размер, длинный или короткий 7- (JU) heshi подходящий, в самый раз 8. BE (JU) to широкий, свободный (об одежде) 9. gf (JU) shou узкий (об одежде, обуви) 10- ftflK (ft) уПи одежда, платье, костюм И. (ft) yonse цвет, окраска 12- & (JU) Ian синий 13- /X (JU) huT серый 14. # (zjj) Jiao передавать, вруназь. вно- с!пь. плати. 15. ФЛ ( ft) zhongshi китайского образца, в ки- тайском стиле i6 ШК ( ft) mian'oo ватник, куртка с ватной подкладкой П. iUJL (ft) rniunr лицевая сторона, внеш- няя сторона 18. ЭД( О (ft) chcufzi) ншкая шелковая м.псрия, шелк iq- H?k) (ft) shang (ci) прельщу iiuiii. прошлый 4 рай
20. £.тр (it) yciotw в противном случае 21. (99 dingzud делать на заказ, заказы- вать 22- H&W (4j) xiofxlngq?) следующий (-щая неделя) 23. (Jft) ли метр 24- (Й?) S«a высокий 25- (Sfj) huo тратить, расходовать 26. (Й) licing счетное слово для колесно- го транспорта 27- Счй> qi lb Я ездить (сидеть) верхом Й I- (49 mooyi шерстяной свитер, шерстяная фуфайка.джемпср 2- РШ & (£9 yuyi дождевик, плат 3- (£) xizhuong одежда европейского по- кроя, европейский костюм 4. П-Т- (49 lioozi материал т кань 5. Uf (49 wozi чулки, НОСКИ 6- SCffi (£) qipao китайский халат 7- ЛТ- (Ж) pcng толстый, тучный, жирный 8- « (4^) buxie матерчатые туфли (тапочки) 1 27
1- "Вы покупаете для себя?" ("Вы будете носить? ’) 2. “fcM£i5u” "Подлинекак раз”. Здесь" |л ftp значит “длина" В мпанском языке некоторые о, 1- нос юя 1 ые прилагательные. сочетаясь спи юнимичнымио.тнос юж- ными прилги ггепьиььмп.образригсущесгвигезьные, обе чычающие какое-либо свойство или п»р*метр предмета. Например.“ “раз- мер”, “jfln gf” ’ 'ujiipi nia”, "скорость” и т.д. з- ‘‘^ЬЕМ-ЛЕГИ,’’ “Но намного шире того” Когд i говорят об одежде, прилагательное"^’’ имеет значение “широкий. свободный” Когда говорил о мясных продукт ьх или живот- ном,“ дч ” имеет значение “жирный” Говоря о человеке, обычно упот- ребляли прилагательное"^’’. Угютреблениеслова" Jg” в отношении человека имеет отрицатели гый оттенок Припагатеты toe“ 4 приме- няют п в отношении человека ("худой"), л вогношении животного, п в отношении мясных продуктов (“посгиып”) 4. “Bi (роимый раз я здесь видел”. Слово" " имеет значение ‘ ‘до г ^стоящего momci пн”, а с юво“ ” - “поскяысгояшегомомента” Например." "прошлый раз”“~р$;’*' 'слелукяцинраз”|- ft) ”-“прошлыймесяц”."f J] "-“сгвдукхпнимесат “_Ь£1 W111 "лроцыияпггпи1Ца”.“"р Л_ j£”-‘‘сгвдующаяпяппша” 5- “^.££^ПЕ1 ” "Или же (в противном случае) вы можете еннггь па заказ”. В речи" часто употребляется для выражения жльтернлтпв- пых отношений между .од мя ситу ацпями. I Гногда ыппып сою зеоедп- няет две ‘tact н сложного предложения, i юказывая. что пр<. и юйдег (гл о- рая часты)ре;июжения) если небудет имей.место некая сипания (пер- вая часть предложе! шя I 1 Ьпример (2S
Й?1!. 554*.-Р<{Пм$11|!£Т"Ты непременно приходи завтра к восьми, шзачё мы у идем из дома (без тебя)” 6. ” "Чтобы сделать на заказ, потребуется всего лишь три лишних для. Думаю. что лучше сделатьна заказ". Союз* ” вводит ситуацию, которая с точки зрения говоряще- го предпочтительней, и имеет зна1 ение “лучик сделать так" Например. i м J Г1 J l-J IlMVVl JOO 1VILHC ад у гшч- I тШъ’‘'Сегодня оча п> холод ю. ты лучше (все же) потеплее оденься". 7- ‘тт*як "Как вы думаете, сколько метров шедка мне надо купить?” Здесь гтаголи^п имеет значение “считать", ’находит Всоче- тании с местоимением дорого лица1*Й?.(Й');О 'передаетзначение "как выдумаете ’ - запрос мнения собеседшша. В сочетании с личным ме- стоимением первого лица" передает значение "я думаю”, “я счи- таю”, “по-моему”. Например; “Как ты думаешь, это будет хорошо?” и "По-моему, можно”. 8 “Сегодня япотратил много денег, вобщей сложности 105 юаней" Числительные свыше ста Л.+......Л+4:....-W ---------.......-TS-+ -S-+..................ЖА+-НПА-1-- й.й'...ьл (-) г. Ш1 тт an-mwfr як. 124
й;. №. йМПИЗс. ЙИГ1Йй^±. ЖММ- 4й>. к Йм Й ЙЛ. & мн. $ &эдл. & №, Is №. ЖЙ з. азд й П»КЛЦИ--#%и^ *.ЖМ~^Е. "ШСИО. tfe. Ф. 'ftSZiUL НОЮ. £, ow. №й.{!ег£Ал ^Т-(Ю, «. ^*(#).±. 4. $*№). НЕ. тяг-(^). л, ФП7-Ш), Ф. ’М^у Hli(ft-). Л. -AJ- Ж&(Ю. Й. -АЛ 130
5. «О '•& w. -tt--/<ffli -‘ЭК£1£ '>7-. 6. ЖГ"М-< П£. fl . I74JC 2.85Jc &ЗИ£). 2O8jj; Iя й*(Ю. 135-л «/•♦(*), 38.76x 3.2UH; 1 йкЛЯК Пошив одежды на заказ A: в- -ЛЬ A: T,jA№®fe^ft®fe№o ЙЙШФЙ. {ффл»,й-.а»^т В: Л: ШКЯ- w«4t№fg£. в: ЛРЕЛНГЖ К, Л: 2. Покупка обуви А: В: Hl
А -1Ш I iVju 4k н й к йж. и г • v t. ft й |r,i- А- /HU. В: A: jijRMft®, ^ФП-Ж? B: ИШЬ 3- iS51 ifЛ'I'SL№Л Встреча после долгой разлуки A: ЛШФИМТ.Й:1ШЙ№*-АЛ.Т. В: Й1ЙЙСЙЧ? {CTM 4$ Wo А: М,Ш1й:йй£. 4 iScifS' Разговор на повседневные темы А: &ЖТ *Г-£Т«Ч"? В: W. -4¥о В: ЯА?п1кХАЧ®К1ПШк-^.*-А^^ПИГ>Л^- &в (Chuntion весна) Ш< A.Ui^Af j<A4 A: (rwnhuo теплый)» & С: tfe-,й;&ЙЛ1Шадв В: */ПТ,ПЙ5£^ДЛ Я-^feo а: й lL^si -ft. wm. Г" rf (guonqg jo реклама, афиша)
“Й-АЛ/СЛЛ) в* Д.А'Я,®#! А: ^"Но Й, (i”igsl>uo слышать, что) (xidngsheng томорпсгнчсский эстрад- ный диалог ) "J В: 4.3ОИН 7^"ЬЖЙ« ,&%? л:4>х^«е, 7+-=-4^£Ш^яЛ<. в>/£&$,/7+^1 &-!£ 6; <><ldns -'“> А:Т~гл.о я££Д.< 7-^-(5, Л”3? (уё страница) о Л Д <JL 111 if 7 — -Ф- 1Я- i4 -1з о 135
в £ 'Jf j/Г ? А «•ё-йгЛ^^Ж, sLAft -№ ? $М$ *£Д.# £ © Л. 6$ ? В: Л’НЭо А: <?#ЛЭД©л.«5о в -0:^tL^,45ifo * А- £Л-^~ + Л.а ® &&&-$„ А: S? в £-*.-tO,£%? а: ^.ЯД—Д-t —, ttW'-Si—A;lo а JL.i.7 Н4
В: A- 'life — 'J4 at! A; >П£1о---”fT? H. iSzfe I. Конструкци я сравнения “ 8Й " “ t¥ ” С помощью к< нструкции“ ЦП |£"срад| пваются два лица icni предмета, одинаковые или счожиепо какому-либо признаку С помо- щью предлога ° вводится второй <,р шшшаемый компонент, а при- лагателыюе“^|£" является основным компонентом сказуемого Пос- ле" -If.” может быть указан признак, по которому производится срав- нение Подлежащее (лицо или предмет) (1) Предложная конструкция с “Ей"(2) Сказуемое Признак, по которо- му произ- водится сравнение Ей -ж fib m ft ЕЙ - те BS
Когда оба существ! 11 ельных, обо и гача iouii rx сра Bin нзасмые npt. i меты, имеют опреде юние. н горое существ ительштемо; ио опуш ить. 111 ют ла опускается t г стужей! гын пока та i с !ь опреде н.ч шя“ (fy ”. Утвердительн -отрицатели гая форма вопроиттельноги предло- жения с конструкцией" Jg-ff "образуется повтором основного компонента сказуемого в утвердительной и отрицательной формах: “JU--— Например; "Этот иероглиф тот же. что н тот (од(таков с гем)?" “Ты с ним одного возраста?" “(й----If" имеет отрицательную форму а можно сказать и -|£". Например: • • • “В этом году зима не га кая. как в прошлом". ♦ “Этот конверт по ра змеру не такой, ка к тот”. ♦ • « “У брата не такая специальность. как у меня" Обратите внимание па то. что коншрукпия ” мо- жет входить в состав определения и дополнения результата. На- пример: П £(й-1Шй;UPft . № Й1 К-о “Я хочу сшить (себе)такхто же ва гную куртку, как у тебя". №1й&£ВШИ1ФП1Л -If. “Оп говорит китайски"как китаец". 2. Дополнение ко; шчества В предложениях с конструкций i срав! ici шя с предлогом “ ф; ” l i я уточнения различия в количественном выражении между сравнивае- мыми липами п предметами после ска jvcmoi о можно поставить до- полнение количества. Дополнение кщвгчес i ва выраж юлся числитель- ным. счетным ело» >м [если оно иегн холимо) и сушествитсльпым П<|
Подлежащее (лицо или предмет) (1) Предложная конструкция Сказуемое Дополне- ние коли- чества пред- лог лицо, предмет (2) Ilk It /Ь tt It Я 4^'к» Для выражения незначительного различия между сраш иваемы- мн лицами или предметами используются местоимения" • /т Д^и " • ilt ” Для выражения значительного различия используется слово 11 £ ". которое оформляв гея как дополнение результата, т. е ставится п< юле с тяжебного слова- (!) ”. 1кшрпмер: -£UU • « • “Он сегодня чувствует себя немного лучше, чем вчера' • * “Эта ткань покрасивее гои”. • “Fro брат намного моложе него". • "Ла ттот раз мы (п Xк мотрелн i ia\nвдго больше, чем в прошлый" Те * Сегодня ветер намного слабее. чем вчера”. С кдует отметить, что при наличии после*1 "модальнойЧасти- ны ”7" употребление* не обязательно. В пре. ьтожеипп с глагольным скац -мым юпои teunc количества слон! шю юсказусмого.аслова" ,“В^"пли“ “/р”. обознача- ют! tee вошт ко. п<< которому ирон шолптся сравнишс. стоят передска- зуемым ккачес!вс оосгоятсльс Iва I (анример: | 37
я * • "Я пришел всего на пять минут раньше тебя”. « « • “Иди без меня, я пойду на 15 минут позже”. ЙМ*ЯЛПХГ£%jte7^K I “В этом месяце паш завод выпустил па 150 велосипедов боль- ше” • • « • ♦ * “Он купил на одип билет меньше, (поэтому) я не пойду в кино". ft Я 1. 1^ТЭДЙЙ1: Прочитайте следующие словосочетания: ±Я ±М hfiJfflfl ТЛ ТО TSWJB РИФ ТЗД ±& Ь-Т ±-Ж 1—я Т& Т-4* Т--$ Т-Й К -ДА Ж j.’iA К -Л-JL ДА Й--АА Ф -ZaJL «1-^ Ф В¥-^’Ш ТФ^ЛЧ 2- йк-^ТЭД^Ф: Переделайте следующие предложения по данному образцу: 138
(2) (3) ШТ-*<ШйИЛ*. ФЙ^+ШЖ Г-Ф<ВД О1ШК (4) /ЬТЛ^Х+Н^./ЬЙсЙЙП+^^о (5) № (6) 3- тс./£ТЭДXd'iS: Закончите следующие диалоги: (1) ^1Г#£ПН+£^ХА,£1Г£1Е#А+НФ1 А: ЙгХГШ? В: fcfirtt А+->ЬХЛО (2) ii№IBM-fe-t+A^^,a5№M«K-E+z:a^» Л: 7 В: Я№Ю Л*Н>О О) ШИ^+ЕЗАЙМ-^+ЛУ. A: fiklt _ ._.? В: flktt _= '#,> (4) ^ЙН^^ЛНЧ^ЛОД -^Ъ+Кй, A: jgpffitt? В: SPRLt~+tfeo (5) /Ь^Ай-йт^ЛйгдаЛл^:-Н»5?йо А: /Ьйе№ ? В; /b^lt_____ (6) j-л- «ИЛПЙ^ТZ1+А®, ШПЙ¥ т.с (-А ж. А: яипшй 7 В; МЯ£1£ ,№i3!„ В9
4- Ответьте отрицательно на сле- дующие вопросы: (О (2) ftinj? оэ шФ®тйШФйд--т> (4) йч£ФЛО1Ши±ФЛ&№ 4¥£^? (5) (6) -iw Проведите беседу по содержанию следующего текста в форме "вопрос-ответ". Затем изложите содержание текста, используя картинки. ЙЯФДЯШШ, I.SWttRtel/l'I. 1Н]ЙКЯ-#»«ЯЯ*1В1а#. Afttt/b3£*W3? fe ЙЙ«¥Й. /ЬЗЕ&£ШМ«1Й®О1."Г ffXfc £<№ .И Ш К 43 aw ЙШ. 140
^в*;? £»H№.iV 6. Щ; I-Ш. Напишите краткое сочините о двух своих друзьях. Сравшгге нх. укажите на общее и отличное. 14)
lb)
ЗНАЕШЬ ЛИТЫ? КИТАЙСКАЯ ПЕРЕГОРОДЧАТАЯ ЭМАЛЬ Среди многих видов декоративно-прикладного искусства Китая одним из наиболее известных считается перегородчатая эмаль (jingtailan1) известная на Западе как ’’cloisonne”. Ля ендэ гласит, что идея украшения поверхности металличес- кого изделия яркой цветной эмалью возникла благодаря случаю. Когда-то в императорском дворце произошел пожар, который в числе прочих построек ушвггожил дворцовое р шилпще драгоцен- ностей и цветных камней. Среди углей обнаружили металлическое украшение, которое покрывала разноцветная эмаль, образ вивша- яся из цветных минералов благодаря большой емпературе. Нео- жиданной подсказкой воспользовались придворные мастера со- здавшие основы техники изготов. енпя и декорирования китайс- кой перегородчатой эмали. История свидетельствует, что производство перегородчатой эмали впервые началось в Китае в конце правления монгольской Юаньской династии (Yuandar) (X1I1-X1V вв.), а в период правле- ния династии Мин (Mingdai1) (1368-1644 гг.) в годы под девизом (Jingtai4) перегородчатая эмаль достигает высшего художествен- ного уровня Поскольку в эмалевых изделиях того периода преоб- ладал малахитово-голубой цвет (lans). сами изделия с тех пор ста- ли называть jingtailan В техшже перегородчатой эмали изготав- ливаются в основном декоративно-художественные изделия: раз- личные по форме и размерам вазы, чаши, блюда, чайники и т. п. Стоимость их, как правило, весьма высока, так как изготовление отличается большой сложностью. На заготовку из красной меди по линиям прорисовки орнамента напаиваются гонкие ленточки- перегородки. Затем на поверхность изделия в соответствии с эски- зом художника-декоратора наносят цвегные пасты (смесь порош- ка цветных минералов и с скла) и обжигают в печи. Эти двеопера- цин повторяются до 3-4-х раз в зависимости от сложности рисун ка. В заключение изделие попируют н покрывают золотом топкие перегородки, отделяющиеся части декора друг от друга. Красота в изящество китайской перегородчатой малпбыли впервые высоко оценены в мире в начале XX века. Поз шее. и Осо- 143
бенно к концу XX века, спрос на эти изделия вырос не только за рубежом, но и в самом Китае. В связи с ним производство художе- ственных изделий из перегородчатой эмали долгое время оставав- шееся традиционно пекинским художественным промыслом, рас- ширилось до масштабов всего Китая. ВОПРОСЫ ПО МАТЕРИАЛАМ РУБРИКИ "ЗНАЕШЬ ЛИ ТЫ?” 1. Как связано время п явления техники китайской перегородча- той эмали с ее китайским названием? 2. Как по-китайски называется река Амур?
% = + л а # s nf « 331Й.,#Д-¥-£Х,Ж±.£. »|JL 145
&•. R£, $.? H-O: M#XT£<, Л4»,МОЛ?£1Л, Xi& WOT-^, W^Ft,T^^ Я it -£ i&: ir ^*- fy- о ^eT|k4^U^^, <£ 13М;Ч 146
, *£,mil 7’4? •Ufn, «S-Ч: <ia**$7,ifr-3.*o $JU T - Й T ««! (А 13;$;АЛЙ) £• ;jt: Wl£13&A4-&» <, ^^7, tt?&! -ЙЖЙ: « « • •A at, *j,x*.*Л?»-Дй. • • 147
SH да C«I i ify =y#W IДЬ t V:¥ •?? £1 ¥ "*3- = ¥± ‘^’5” :4-WW W2 |a 4ft J-U'S'ts!#!- 4W7 !g^8- ‘?'fef 1‘ТЭД'‘да-!г«^® =$! J?- ael<*(«l fel'fe'H
’тИ1£^$£7^^о ЙГ 'X: 1- Й (J&) сцо не прав ильный, ошибочный 2- £ Kfa-l- gonggcng- автобус S й qtche (jg) gonggong общий, общественный (.&) Qi he авюмлшича, ашомобиль 144
3 й ($9 гЬбп остановка, стоянка 4. Р:#г$ ( f't) shoupico- кондуктор (напр. в трам- yuan вае), кассир 5. ffc (ГЙ) wcng направляться к, идти в направленны & (Ю wong (предлог направления) к. до, в б. ЭД (Й) gGng только что, только сейчас 7. $ (j$j) boon менять, обменивать, разме- нивать 8. Y (ift) xia выходить, сходить 9- H»(i (f9 zuowei ендепье, место 10. (^) daye ляля (форма обращения) н. лш (49 dan eng (стя (форма обращения) 12- (49 zhongdian конечный пункт (назначе- ния) 13. (49 nanbiun южная сторона, южная часть и. (49 dionche троллейбус, трамвай 15. Й (Й0 xiij ремонтировать, чинить, строить, сооружать 16. НК (49 mala мостовая, дорога, шоссе н (49 ma лошадь, конь п. guui wan поворачивать за угол, за поворотом 18. J& Cxlj) poo бегагь, бежать, мчаться 19. J|| РЛ pai dui сIпять в очереди I5d
2<h (Ю гёпгпе к lie, каким образом, почему 21. ф (хЙ) du носить с собой, иметь при себе, захватить (с собой) 22- РЩП (ft) idnmen мы, мы с вами 23. *(£,] (^) fongxiong направление, сторона 24. (j£) dongbion восточная сторона, восточ- ная часть 25- да (?Й) Jiong говорить, рассказывать 26. (4?) gushl история, сказание, рассказ 1. Pfng’dnH Пинъннли (название улицы в Пекине) 2. «и&*к Gangtie Xueyudn Пекинский институт метал- лургии з. зк Sdnlltun Сань ингуш, (название улицы в Пекине) 4- нмм SanlThe .Саньлихэ „ (название улицы в Пекине) ft H L Й I. лш (j&) belong переулок .узкаяулочка 2. *ш-д- (^) honglddeng светофор з. да (49 Jie улица 4- (49 ditie 5- (j&) xibian 6. Ш1 (40 Мби 7- 4tiil (£т) beibian метро, метрополитен западная сторона, западная часть перекресток, начало улицы северная сторона, северная часть 151
R. chOzu qtche Гйкси 9- S&SUtlS nonyuanbei- "запрягать коня хвостом гЬё вперед", действовать в пол- ном противоречии с постав- ленной целью, привести к обратным результатам ая 1- “Й1 “Только что вошедшие в автобус, пожалуйста, покупа йтс си гле- ты” Здесь наречяе“й1] ” указывает па то. что действие или ситуация имели место совсем недавно. Например. —t'&JSlлп и “feM'Ijfe”- “я прггеха 1 только неделю назад” и "Он только что ушел".* 2- “ifcfc£ttS£e” “Прошу всех пройти в серед! шу салона”. “tt ” в фунюиш глагола upon зноентся как*wong>и имеет значе- ние “направляться к, идти (ехать) в направлении". Например: “ОШ) и и^п4ьй”о В функции предлога" " произносится как««йпд» м вводит слово или словосочетание, указывающее направление действия Н апрпмер, “ (Ё тЁЛ “1Ё f$ife. ” (в двусложных существительных- шкал ивах " JJj ” чаще всего опускается). з- !jow <тДва билега до Плнъапьтч. ножалуйсia 4- " “Дедушка, бабушка. пожалуГкл а. садитесь", “ 'к ” и “ А <Й ”" форма обращсгп ея к пожилым л кздям. К незна- комым подям принято обращаться" £ <J&”- 5. “Тогда почему же тот дедушка сказал. 1по нужно сделать пере- садку?" Вопросительное местонмешгс“^£ш’’испалъз етсядля постанов- ки вопроса к обстоятельству образа действия (например. “й'ф'ЙФ AW.” “Как по слово будет по китайски?", т с. выясня- ется спосоо осуществления лейст иля пли сложившейся сигу шин (на- * Обратите внимание, что при на личин |ф]" т алгол, как правило, не оф фмтяегся на “У ”. И2
пример." (&& АзЗ£ 'РЗК ”• Почему его все еще нет?"). В данном уроке “&А” дважды встреч зется в значении, близком к значению e3wt£"- Во просительное местоимение используется для по- становки вопроса к качественному сказуемому, а также может ис- пользоваться для постановки вопроса к обстоятельству образа дей- ствия. Во втором случае его значение аналогично значению вои- ростельпого местоимения“,‘Х; А” I кшрнмер, “Как пишется этот иероглиф?' I Io A If ” 1,е используется для выяснения причины. 6. “ЕФЙЙТ * “Остановка Саньлихэ". 7. ” “Но мы же и едем на тринадцатом автобусе”, В этом предложении связка “ £ ” произносится с сильным ударе- нием. т к. передает значение “действительно, на самом деле”. Различие между личными местоимениями“р£){П”11 стоит в том, что в понятие" H]=j (f ] ” вклю ыется собеседник, а значение обычно исключает собеседника. =,«&МГЯ 1- КФгйТ. в/г йыиь. НГг ёШН. "Гг HVxrKjiiLa?. и fflHWili-iS. Е 153
2 ft SOSill. 3- W!iT. W.Hfji» 'Ц № «№friJJ®, М?г 15J№£, Ф Яй$ГЬ & &Л4.Й $Wi$ да&ад W¥1K 4. fe#tett£? ffeut: “шн^тяоаю Ж” &. %* «&. «. ?A-7- 5- iSfnjtfe^MSWJb ttgbfe. tRtfeetfilo 1ЯФ £ fiit. JF Ж, Й^‘ 6- ЙФВД?ЯЙВ.<|!1^ЛЙ®1^7 ййт, fitt ж Л if Si't'J&iS. text ВДП?г£. 154
1 • |’й] йг Как пройти? A: В: JOiULtt А: В- >П11./£ЛЛ>£ШЯТв А; llli&ft; * * # A: В: А: В: №,Д£--П£*О 2- ^ЙЙ1%-£ Поездка на автобусе А: 'ь&Л&'РЖ ВЙ^Т^7;(Ьап1к1Г1 долго) То В: ВШХ * ♦ • а: и^,э;мзк^.51|Т11ЛАй!а ТФ.ажл^юзугяи^-о A: lOo С: J o * + • А; ДЛ.ЙГЯт
О: А: (Йо jia нзпяплте). j ].' flo 3. PlIfHttliH-fc Вызов такси А: Еи,ЩШЭ{4-^ nJ (Chuzii Qkhe GongsT Компания "Такси") RLJy В: £ВД.$1Ш17 Л: Ш»............. В: ft Л? в Sf.iZi^-TJL/^niUsICfL if47 IQ 151613213526 jt';®'bS^3 25611141720232629 >j^r(Oy '36Si215)fl2l242730 aim# Ш, it) $£ ft &<• 'f': “ 4^ it. * Mtyu6n оглобля) ft Ж <zhe след колес, колея ) ’ i^C. За7 M-f-iit: e>SL^i±ow &t^o” 150
"й" &Фf Sj (mOcha nouoi- Ka> ^c< — 'iMJL jfc. -^o 4£ 1ЕЛЕ (9Йп править повозкой ) Jf- й^ЛТ^М, WW, ^_L, -#£А<<ЙЛП, < £, < ^-Я4 ЛЛ ’ й £ М ER (ChOguS княжесгво Чу) ЛАЛй.®^о ^A’Jf 1 М®А u (тё| guSnxi не имеет значения) _?jL lit, “&•& f A ’3?<#3 -Lfl ffl-ft лх » * Jr о 157
teo” т^^.-£-7, &А<йЛй> 'fcrf'e £.# , @j£ A'fcfe •& и A”£o” A->5f, £ m 7 , g.£ £ it Д-U E) A’A?” ft. x« 4£ 4- 4b« # < if, & A <«»e. Я- Л! ” iit#ft..'«tihA$-^^i #4-4isJ А, -Я $i 4? «7........ ft.-frj-&-AS'WA.%? -t-AiH'lii'L, № = +£7» •»«.,“«. ilW-ffc— #, ^^AS'J^-S^’o’ X. iS-S 1. Результативные глаголы. Результативными называют глаголы, которые обозначают не толь- ко действие, но и конкретный результат этого действия. Состоят из двух компонентов: первый компонент — глагольный, обозначает действие, второй конечный компонент, указывает на результат действия*. Ко- нечный компонент чаще всего—глагольный или качествен! 1ЫЙ. Напри- мер, результативные глаголы и 158
им” состоят из двух компонентов: первый - глагольный, второй - либо глагольный (“ Д, ”, “ ft ”, “ ft ”)> ™6o качественный (“ Связь между глагольным и результативным компонентом очень тесная, это образование можно рассматривать как единую лексичес- кую единицу. Между глагольным и результативным компонентом нельзя вставить никакой член предложения. Суффикс" у ” оформляет весь глагол и ставится после результативной морфемы. Подле- жащее Сказуемое (результативный глагол) Дополнение Мо- даль- ная модальный глагол гла- голь- ная мор- фема резуль- тативная морфема суф- фикс т час- тица Т № ft т ШП 3? Я ЙЧК № То Поскольку в самой структуре результативного глагола заложена вдея того, что действие уже состоялось, результативные глаголы часто употребляются с суффиксом" у ” в утвердительных предложениях, а в отрицательных предложениях отрицательная форма" )” Соот- ветственно, утвердительно-отрицательная форма вопроса строится с Н” в конце предложения. Например: “Вы его сегодня не видели?” “Я его не видел” “Она научилась водить машину или нет?” “(Она) еще не научилась” * Для обозначения результативной морфемы китайские лингвис- ты часто используют термин “дополнительный член результата”. 159
2. Результативная морфема “jj/-”. Не любое качественное прилагательное может выступа гь в роли результативной м рфем . В китайском языке в качестве результатив- ных морфем используется ограниченное число прилагательных. Результативная морфема" £f-" обозначает, что действие происхо- дит “как положено”, достигаетположигелъного, благоприятного резуль- тата. Например. ftfl Мы обязательно должны хорошо освоить китайский язык. Прошу всех сесть начинаем урок. “1пЙ£Г‘:&;Ёо" На стене читального зала * было написано: "Пожалуйста кладите журналы аккуратно” Иногда указывает на завершенность, закончен! ость действия. Например: (ЙС iTSt-fj? Готов ли твой китайский халат? » Эта картина еще ие закончена. будет отремонтирована эта дорога? 9 Я 1. £1| ИМ: Прочитайте следующие словосочетания: ЯМШ T£tt«feW our- 1НЖ ШЙ f IM8TA 1ГШ ГЙ11Й tfffl. г й«Г i5lr RLT inm#T 1ФШЖ H'Jinl# 160
WIJ KUi Mh 4*- PJRLK 2- i&tFwi№HtcIJc F<J Й: Закончите диалоги, исполь- зуя подходящие слова: РЯ (I) А: В: tt# gWd» А: #Л$Г],ЙТ_Т»№ В: , 4blt£fi fe (2) А: В: .«fMlIRT.fi; __ m? Wat J\ (3) А: л*4^№ В: St H-ifi T, хЕМ = Ф (0 А: Г? В: М£Т= А: й: * йеfiiфйк-a fitfi т0 В: ftkfrio (2) А: &ЛЛ'й-7 В: -ft flkfc» JtfM-.Wi'# к 11^ <3) А: В. fa flliJL.WJL'f] -^KHliUiS. WJL- ЙИ B А: faffed. , В; i-t.-It fv 3- ЛЭДЗаполните пропуски подходя- щими результативными морфемами: (1) £ 1. & Л. 1Л ifiFt ________о G) &^.>1>МЕ,М]ВД5_ _Г. О) ФО* Г ltd
0) r= <*> %U (6) ^^4£й11Я-4й^л]^,;£Ж^г^. №. 4. /ПТ^ШШ&Й M 4*^3?: Составьте с каждым из данных слов по два предложения: (I) М (2) (3) W (4) (5) М (6) PJftfc 5- И Й IS: Расскажите содержание rejccia для чтения по картинкам: Ситуативные «адаиня: Вас пригласили надень рождения. Уточните a ipec и у тпапте. каким транспортом лучик пользоваться: а) если вы поедете из института; б) если вы поедете гы юма 162
Иос.1едоиаге1ьность написании черт 11 1 Я / X 2 Я h 3L ~’l В1 1 I П Л ! И'| П-^Д< '1 ч- •Йе '* ' r-t xz jp. jA 1 4 л ft д 5 о 1 Z4 F 6 № '' L | 7 it)]+ Л 1Ъ~? 2 ft rtj 8 ! Й" I ] 1 jc щ ы 10 Й 4пЛ н •г ! ₽ ! Г' з ш T & 12 Гй 3 & 13 ' -м г'] |Г — AH- r 7 ф 1 14 рй| п Й 15 1*3 ' r fyfo 161
16 л # ’17' ВОПРОСЫ ПО МАТЕРИАЛАМ РУ ЬРИКИ 311АЕПШ ЛИ ГЕР" 1.1 де находится и чем славен уезд Шаосин? 2. Названия каких китайских династии вы знаете9 Связаны ли эти династии с другими народами Китая’
» л шятт.ад Л -ft >1*. 5'П.& ин -й= 54- £ in «5 £ -к „ -t£#lЛ.&-Ь&1П 7 «ШМ7„ *fi7 165
-з=.^<'|с, хл 4-Гй] Xi^^,4iL 7 + 1Ч^.^о7^^1Л4ЬЛрХя?Г^7о Ij Ж\ ДЯ^Р 3Wfit $ Д j^-f J17 о ^^^^ДЛе.й:11#7о —^(Я Д , й<4е# ^-t- 4П # не X <: " ”М, в?. Л -L <Ш < £ 7 о ” я7^йН^ -&Д4ПД
*‘о <11'1-0®.. iiet1i£-J'J£ijt-i£ 7 : ‘tt, Г-ИД^Л, ^<’8^Ло”й.-8 7-^«й zr#&Aifr1fc@T*». ЛН'НННв ВЛ! *’§ £4fUL,«n-ft7;-tf Ф SA 7 . гЯФЙСЛЛД'-й, $>т!г-;йЛЙ$ Ш ft О & 1Г) Ф *K is ib ii j 3. — Л.» <ж фб M'f’ + -Я АН s й I. п C<r) dui к, для (предлог) 1<>7
2. <$) gijanxTn глбо i и i ься, uh jepeuami i ьси 3. 1- l»I (ft) cltejicin цех 4. a# ЫП xuonju иыбират ь 5. ±(£ (ft) zhuren начальник, заведующий, 6. laojifull zhizaiqiunli, хоть стар, но полон высо- ких стремлений (букв. "старый конь прислонил- ся к стой ту, а помыслы его простираются на ты- сячу ли) 7. ftl (Й) JU счетное слово (для предло- жений, фраз, стихотвор- ных строк) 8. (ft) y?si значение, смысл 9. G£) suTran ХОТЯ 10. {U£ GM) dunshi но, однако IL * f- (ft) benz! тетрадь 12. #x- (ft) chuntian весна 13. illft Git)) tulxiu уходить на покой (на пен- сию, В ОТС1ДВКУ) 14. (ft) j'icdao улица, проезжая часть улицы; Киар гм; участ ок квартала 15. —-fit— y7—jju— как только, то (сразу же) 16. Mfefc (ft) ayl тетя (со стороны матери), тетушка (обращение) 17. (ft) linju сосед 18. (ft) yuanfang дальние края 19. (ft) keren гость, посетитель, клиент 20. ffl (Й1) 1Й оставаться, оставлять 21. (ft) shGshu дядя (младший брат отца), дядя (обращение)
22. ЙОД (Я?) congmmg умнып, смышленый, nottni- ливый. сообразиiельный 23. 7Lj (41П wan заканчивать, завершать 24. bu hooyTsi неловко, неудобно 25. (Ж) yukuoi радостный, быть довольным 26. Лс & (til) yongyuan всегда, вечно, навсегда, на- век 27. iil (4Й) ji держать в памяти, пом- нить, запоминать /Ь^ Xiaolan Сяолапь (детское имя) ft Й Я 1. (£) yTgui платяной шкаф, гардероб 2. (f.) shujia книжная полка, этажерка 3. (f) shTfu наставник .учитель, мастер 4. tfl (Ж) huai плохой, дурной, ВВОД- НЫЙ 5. (fr) shou рука, кисть (руки) 6. fc-T (fl) tiaozi записка 7. £ (гЛ) guan закрывать, запирать i£fS «Большое нам спасибо за заботу о нас». ИЛ
Словосочетание, состоящее из предлога и управляемого им объекта, может выступать в роли определения Например, Яtffefl?IlJj ”, “ Хф f J”- Также может высту пать в роли об- стоятельства (предложной конструкции перед сказуемым). Например: “ А й£ад'й",“Й1*1 2. “Хоть стар, но полон высоких стремлений”. Это слова из стихотворения Цао Цао “Хотя черепаха и дол о- летняя". Цао Цао(115-220)—политический и военный деятель, поэт конца династии Хань (Восточная Хань). Сейчас эти слова часто упот ребляются в значении “жить до старости и работать до старости”. 3- ±1» “Она еще может вести (общественную) работу в уличном ко- митете". Локат ив" J-” после существительного произносится легким то- ном и указывает на сфер / или область деятельности человека Напри- мер: и(О±” и “45±”. Модальная частица “yfg "(2) в конце повествовательного предло- жения используется Для придания высказыванию большей убедитель- ности. Иногда носит оттенок некоторого преувеличения. Здесь под имеется в виду уличный комитет. В КНР уличные комитеты занимаются организацией досуга молодежи, контролем рождаемости, следят за соблюдением чистоты на ули- цах. “И дедушка Чжан, живущий в первом доме, и тетушка Ли, живущая напротив — все пришли встретиться с нами”. В старой части Пекина до сих пор сохранились так называе- мые еэ siheyuan — дома традиционной китайской архитекту- ры. представлявшие собой четыре флигеля, расположенные вокруг квадратного двора. Такие лома, как правило, имели один вход, рас- полагавшийся с южной стороны. Отсюда “передним” назывался первый по ходу южный флигель (подробнее см. В. С Стариков “ Ма- териальная культура китайцев", М . 1967 г.) Пол " «4 “ имеется в виду дом напротив (через двор) 5- “Тетя, не уходи1” ” форма обращения детей к мужчинам н жен- щинам поколения родителей 170
“Оставайтесь у нас, дорогие гости из дальних краев”. Это название попу лирной песни. 7- “Нам было очень неудобно уходить". Оборот* 4* J f Ж <0>” может „меть значение1 ‘смущаться. стеснять ся”.Например,Г” Иногда передает значение “неудобно (некорректно) так посту- пать”. Например. “{ihflltC. Й fill l’l,l ® Т” “Он очень занят, нам неудобно задава гъ ему еще какие-ниоудь вопросы Утвердительная форма “JfgJE,” — “не совестно, не стыдно’’ име- ет оттенок осуждения, упрека и употребляется редко. Н.«&5ГИ (~) 1- «-ЛПЙТЙ^ТЙГГ’ мюя1мст. А. •Вс, TZ^L’f $Н-|-ЛЛ Ж. 2. йп!ФШ хг i*-i. йь 3. 171
flWJHdJ'f. Й.ЙН M.ffiT-HL S.ilUi 4кйФШ-1Ё, &.#«•*!£ жа&. й.1?й*ъ ЯЙ*ПЙИЯ,Й>Й± 4- nt. "A. |5 m. •Xh. £liJl 5- jmwKttfo? йИ'йгйм ЯПШхЛ Й!!ФУИйШй с- №а«81Х‘<а*ЯйКлайаьй-«Е1№. 5Б&Т йгШШй) ЭД Гo(i£#i flltt 172
7- И! ПЛТШИ: ДО* |5 й71к. JJI4>Z^A i^l. й;№^ ля. 1. Ремонт велосипеда А: 1Ж{ф*.Й№ЙГт«-^Е-ТЛв В: ф.'ЕтАТ (Что с велосипедом)? А: ^.|ф| (zha тормоз) f о В- &#ДОЛЖ, Л: ftABtfcmJff? В: A: -&JL, «ЭДX l/E-Oh В: ^АТ^Е£<Ф.£А1Ь A: tf,iOfc. 2- $ A (5J Вы ищете по терянную вещь А: ^ЗЯГТИ!Ь иШП^/Мо В: tf„ ---- А: fclWBMLT? В: Mit* .Го йгПЙйТГт A: ft -fi В- а^4-То «М.^ГГФ.ЙЧЕ» 3- КА Вы разыскиваете приятеля 173
в xL-T-fAvZTo, №,st £7ГEl;§ £ f.^f'l^ A <£j&7 .Sl#4U1o A ДЗ? —Kf • B- 'H0iSJL^j'&o И. ЙЙ&Я %«Е4»ВДВД( 13. я1 $1 -f" <q,an lb,C)[11;1 > $ VX fit 6-7 — (Jlfio mu a) —^K. (chlmfi размер) Л Й H M, - # & л ,•& 4? 7. Я 7 да Д. It t *• Й X. 4 .£• A If- X 7. «I #дад &&&!-if 7 Л.Ф, ТЛХЯЙФ 7. 174
%. ® £ t А *S> * Ж о ” it Z ft И £ £ t о «ФЛАЧЛЛЖДЛН-*, Ж ЙЕ, &&Т17 .*ЯЛЛ #-М, iE;££S'l*, fta^s^o ft44--ТЛЯA.<Jtft;££s№, Stflfts ллял-О., Й*Й.,-Х*^ХЯ4«.Г ^^.ft ЛЯ Л. 44-й, ft-BL: Т£4,'(£Л.$,зМЯ'!е <’liai’a’,?n BeP|nb> A^o” S. ®;£ 1. Резулыашвпые морфемы “ JiJ”. “ft”.“fl-”- Глаголы “$!]”. “ft”, “-ft" часто выступают в рол» результа- тивных морфем " JI]” в качестве результативной морфемы показывает, что дей- ствие доспи астопределенною предела (точки! во времени или про- стра пегие. 11 а при мер. КЮШ'йкШ -А Гл ’koi ш и нршнел домой, ю LiptOy же лег ейагь" 175
£ КМ? '‘Сколько времени нужно. чтобы доехать ни вслоонцедеод по- чты?” РЩ&ШШ ЬГ.А*?,в "Вчера я читал до 12 часов”. “ Ji]”. как результативная морфема, также может передавать значение “достигать цеди действия в результате некоторых уси- лий". Например: ‘Он сказал мне ждать от пего звонка. прпш ю полчаса, и он позвонил (доел “я подучил его звонок”)". % Г, |5& fr. “В воскресенье я видел. что он снова пошел в (книжный) ма- газин, не знаю, удалось ли ему купить ту книгу" 1WM, fj ftfllfc, “Я заходил к нему утром, но не застал”. “fl:’ в качестве резу штативной морфемы показывает, что лицо пли предмет в резуды агесовершеппя действия оказывается в оп{>еде генном месте После обязательно ставится слово или словосочетание со значением места. Например: Тот ребенок не хочет садиться на стул” .ЙЬ. "Дядюшка Чжан живет (поселился) на верх тем этаже" “Ваш багаж (веши) по тожнли в машину ?" «j|:n и качестве резу ьтлтнвной морфемы пока тывает. что в результате действия лицо или предмет переходят в устойчивое со- стояние. надежно фиксируются в определенном месте (состоянии) Например, часто встреч тегся ретульттппвпый главы “д’$;э “за- поминать" ( репко держать что- нтбо в памяти). Приведем другие примеры 176
“Они поймали гот мяч?" fill Гг ЙЙ ЙЗГЛ, ША fl: То “Он услышал, что сзади кто-то есть, и остановился". Й'7= 1Й та ЙЙ ? W ЙА-: Т П?? “ Гы запомнил все иероглифы, которые мы проходили в этом семестре?” ft Е ШEfl-:T, ft- Ett. * “Я все утро учил новые слова: некоторые запомнил, а неко- торые — еще нет". 2. Конструкция “ |Д<Йг--(П Этот парный союз соединяет две части предложения, кото- рые по смыслу находятся в противительных отношениях. ставится в первой части предложения пли в самом его начале до подлежащего или после подлежащего. или* Tip fa” обязатель- но ставится в самом начале второй части предложения Н (пример “Хотя (па улице) цдет сильный снег, оп однако же решил ехать в город(па велосипеде)". « • • • “Хотя он устал в дороге, побыл очень доволен”. № яетта ф ®. я1 £ а № й-атоо. "Хотя он ни разу не был в Китае, он многое знает о Пекине". 3. Конструкция “—-. эд. • ” Конструкция*1—.--ЭД. -" показывает, что одно де? ствие или ситуация моментально следуют за дру им действием или ситуаци- ей «__» ставится перед первым сказуемым. “ЭД" — перед вторым ска уемым Например ft- "Как только начнутся каникулы, я поеду к себе на родину” 177
'Й.Л^^кТо • • “Стон гему нача гь обучать, все сразу же научатся”. Иногда первая часть предложения указывает па причину (усло- вие), а вторая часть - на результат (следствие). StWT. • • "Стоило ему заволноваться (поторопиться), как он написал не- правильно". ф*-та, “Когда Сяолань запела. Губерту и бланке стало неудобно ухо- 14 гь" & Я J. $ТЯЙЙ1: Прочитайте следующие словосочетания: «Й.5ИЖ-ЛЙ К 4 Ч5сЛ№(й ЙЯЯ&Л Iff-Я |- & f к П/iJiS 1. йСг.-й Г t Ч4№Т-В1 4i-fL l-.ilj h Йй:'Ш± ^/ET* H SffiAfPWL ШК&А ГосЙФВ t’r fcili£ ЛНШ 2- м Закончите следующие диалоги, используя результативные гла- голы: ГН
(О А: й:ЙЙ1Цк№П+(ЙЛН1й№П-^7 В: fibre А: ЩГЕЦЬ Шй В: ftSHlbM#e G) A: B. fibri:Sa«MiWJto А: BiJ £e ftb ffl . T &<7 В ft Mffl Ж & #_.» (3) А: ^^й;?]Ш{1’НЙ^№НИЙЛ1к{Г1ГЕ{&{Ь^7 В: ftbffl&M^ A: fib ff]T iJt Г1 ? B: ftbm&W_________о (4) A: ±/pffc£A& fl B: ft4;-X7r№^ftfe^ J a А: й;_____ТйГи В: HWTJS. (5) А: Й7ГЕ£«1Щ? В: ‘4<,&ГЕ'£4СЖв A: Ji TPh B; M--------------- 3- ЙЙТ|ШЙ'Ь^'Й.£ШЙ£: Прочитайте следующую шуту и перескажите ее: -[ZfcAfft&A tfjJL f-‘‘J f -Ша. Й “&Г-, -№/кй, й-# ft£ A Т4"ЛШи, а^ЙПЕЛ ЙГГЛ-Ии. fi‘i± *15; “ёй, & П. ftKt Гп№йо” 4- fiftl!ll?? JP51: Отсгые иа вопросы п« картинкам: 174
6aU£«JL? (2) gWWfEWL? MW* йжтш» #7 (3) SR ££—&? «Ь^аЛ#Л-^? ^£&т-ЙЙ>ИЬ (4) ^±йс Ht-^? замните 5. Перескажите текст для чтения, ох фактеризуйте героя рас* сказа и порассуждайте о том. сколько ему было лет, чем он занимал- ся (где работал или учился!, какоеунего было семейное положение. 6 5> Я] fit!!) ifeUl F *1 i/i Прочитайте следующий дигски пп ролям: (Л»Я*Й^**«Т^№ЙЙ. Si'S. I tt/ЕПП, -Я.ЙВД* К 8Й 1h * й ?'- *&пч.) /Ь » Й^.ЯПМ H*JPW£-Tt 1X0
tam= tfcfrmr лйют.ияь & Ж: &А, *Й&. ЯЯЧ. ffi-TJL. >ХЙ®ёЙ. ДОЗ. ппй»а^айй,«1дап1Ега жйдйишт. АЙ.8Я. aff1-*S*IStt®*«fcin. &&& та# ижие. ^зачнКл ^х^йлжап жи.апшяля. * tt: »Й’№аШ¥тХ№а<СЧ!1? тай: .ил жижа^.а£»чтй* йлняйш. й£г.тг.гмт, MEttfcsaiikintttttt, ТА#: ЙЙА^^А^, Я.Я5§#ТЛВ£8£ШгЙТ №. АТ®Й?-Ю1&ад^Ш^,5№Зс<ПЙ *£ЛШг“;£!йт«5,££ТЖ.в * JS: “£Жиса5.£йТЗГ&Я-£Й.®.’ fe й: ЙЯ.М. Г1>М«ЙТ,{0.Ё 3£3Si£ASb—ТД1 О' мер® длины, равная 0,5 км) й. ОЙЗ.Й^^^ЙФТАПЕ., ТАЙ: ^АЙ^№ГИ&^Л'1'ЙЖ Ш£Г^Й*АОЕ * ifc: 84ft Г .Ай. ШП®. MJLM¥&. Ф а^.И»^(П81!^.Й^й*1П®“4-еЛ.№ ФЙ^Е: A#T.f^tt£!8Jh /Ь йШДвЦсЗЛ^АйгаТ*».......... Л 'A. TOMSfi 181
7. ^fif^fr'-jE1]^'^'- -ЙФ jtfuo Напишите письмо своему другу на китаис ом языке. 182
1ЯЗ
Ситуативные задания: 1. Расскажите о каком-нибудь пожилом человеке так, чтобы со- здалось впечатление, что оп полон сил и энергии. 2. Вы были в гостях в китайской семье Расскажите о том, как радушно вас принимали. Заверьте собеседника. что у вас надолго ос- танутся приятные воспоминания об этом событии. (
Ж РЧ -г йй -я * Ту] М 4WFA, 1* 1, И <HWFA...”<^_ЬлЕД/-#о i4 £-t ii б fj* F)£i5.^A Л> iv IK5
<: " -£&, 'ffc'Tr i’J Г & i *3? £ £ *£ А £₽бо” •Х&яИ^гЛ я о АХ, 4&<&$# ; Ж X, ^4-л£;^ A ote$i— X &, X- <^4А^О фб^АЖД £ A>tL А,^Д, -№Д—Ф/г^ЗЛА., ^^<ПлЬД4тАИ#0 Ф^МХ -$.—#-ХД-о 4т£Хи^,<А^4М‘1#;^ МТ» 186
ft##<MW7,ft.«$rft#7 Т X й М -f-ft&feit-SX. *il!i.J&ff < SW-)>ftifeoii8t,3lr-«7, Х&тШт^ Я 7—Ш~И*, +-»-, МИП+ХХО %. s M - Я, ft A, + - «r =-, 4> 4т 4t 7 ft. fl E.4H&S..” 4'S17>’-bftjE3tA'S’*.^«?-A^5JL<> >)' ft S il 7, Й X'-E, 0.1V, it'Hi ft-£ feTr tit* *• 2- Й?ЛЙ & Й (j^) yundonghui спортивные ссстязаня, спартакиада yundong двигаться, движение, зани- маться спортом, спорт ( ft ) yundongyuan с пор ц мен 187
3. 4. НУ4 г» (4з) caochung cnup i площадка передавать (no радио) (Я) guongbo 5. (£) zhdxftai трибуна 6. &№ (£) (£) zhuxj caiqi председатель, председате- льствующий разноцветные знамена 1. ЖТ (45) (4Й.45) btsai (флаги) знамя, флаг состязаться, соревноваться, 8. (jg) guanzhang состязание, соревнование зрители, аудитория, пуб- 9. (W ]7dong лика взволнованный, возбужден* 10. Ш) GS) da(Qoan) ный заниматься (боксом) 11. (45) toJjiquan гимнастика "Тайцзи" 12. £УЗ (Ж) relie горячий, пылкий, страстный 13. 14. Я? (%) gu zhang nanzi аплодировать, хлопать в ладоши, аплодисменты мужчина 15. (>*) boochi поддерживать, сохранять, 16. *£& (.£) jiiu удерживать рекорд 17. £ (Jt) ming счетное слово (для людей), место (в соревнованиях) 188
18- f3> (й) 41100 секунда 19. яа dopo побить (рекорд! 20 &Т •-jile (после прилагательного)крзй' нс, очень, исключительно ЁЕЯ 1- ” ‘Ооъянляют через динамики на спортплощдцк е 2. «Зрители им горячо аплодируют». 3. «11.1 секунды: 4. “Сегодня ты пробежал великолепно.1’ “ HL Т ”чаще ставится посте прилагательных н некоторых глаго- лов и передает иачение достижения высшей степени свойства. Напри- мер 5- “Я пробежал быстрее тебя всего тишь на одну десятую секуи да" "0.1" чи гается как“jJ» - ”. Цифры с десяти1 тными дробями в китайском языке произносятся последующим правилам: цифры до точки (nejibje числа) произносятся как обычное число а цифры после точки (десятичные дроби) произносятся отдельно. как ряд чисел. Точ ка, разделяющая целое число и дробь, произноснтся“Д ” Например, “22.45”пр износится как“ “ ЕЛ“0.02” — ”. 189
Сравнение жтьй!Ф.. 1 ЗД1£ 2 ЭД Й ?К м Л. Ш ЛР Ос И. Краткий обзор пройденной граммат ики 1. Четыре способа передачи значения сравнения, (1) Ко1тс1рукцпя“рц.. ] 91)
-IK ft ft s-ж &шffr oil %wi fe-ft fa & к Конструкция “Jg.. в предложении может входить в состав сказуемого, обстоятельства, определения и дополнения ре- зультата (2) Конструкциям ‘Y1 ”(*&№) йфдшмйштет. £^EJLM»4f#o (3) Наречия степени “Jf” и н $” tert-JkMhWfS. « ИН Г «У1АК йftflfi {ПЙШ £ И-? Обратите внимание па то, что т ри вышеуказанных способа пере- дачи значения сравне]шя лишь констатiipytoi факт сходства или раз- личия, не конк етшируя степень сходш ва или ра ли’шя, (4) Конструкция с предлогом" [ It Й # Й/ а ft fn^ к мш mt । № л п^а При нспользовдшш конструкции си| f. можно конкретно ука- зать степень различия. 2. Модальные часищы“В|п ", “ijg” и u~f” "jjg 1 (1) В предложениях, имеющих значение просьбы или приказа, сминает категоричность. 1Й"Е= P№/aJU4Uo 191
(2) Придает высказыванию значение неуверенности. вежливого (пекатегорично! о) предположения. ОТд.адтч!? г«а? ^/с&ДЯМт “Ч£" (П Вопросительным предложениям придает оттеноь мет met 1 гастоттвости. смягчает тоз 1алы гость (2) В повествовательных предложениях используется для прида- ния высказыванию большей \ едительносги. USV Чй. FFftJLKJL^ (3) Используется для постановки неполно! о вопроса (4) Используется как пока затель продолженного действия ^{П₽й«о и у и (1) Показывает, что действие или ситу аипя уже имели место. Г» £МГй&)*1Ш Ш Т. (2) Передает значение совета или запрещения. В1ПШТ,ВД«1П£ФГО№ 192
(3) Передает значение и шеиения ситуации И±ЙДО-Г-ШГ. ffe Кin J£ stJzsT о й-ttr /Мй»й*ЯТ. ГЙМЧЯЛ1 r.itiMif. № Я 1. YE *Й f 1 itfc Ш Jb ~~ Ф» ®. $ И $, i"]Й1: Заполните пробелы иероглифами так, чтобы получились известные вам слова или словосочетания: Ь. ±____±_______Ь_____± ±______±______ JL Т: к.____т_____т,_____т__т______т______т______т___ ?Т-: JF__JF_____Зт зг- IT: IT__IT_____IT___ Й: i&__ft &_____&__. Yj*. Yi _Й______Yi’ Yi'__Б'_________________ Й:_______й__й_______Й_____M Й I TF-: _ =f-.___?- _____ / _-F____ F J T f f Заполните пропуски подходящими модальными час- тицами “Bjnrt,‘i4En и UT" (I) Л: 51ШВ П15-----------’ В; ____ (2) A В; ЖП&ЖШ1-Х (3) A: ffenfElWl В: ---= 193
(<) A: __т fl: ___o (5) А; . B: ifTim___. 3- ЙФ1Д Заполните пропуски в следующих диалогах подходящими результативны- ми морфемами: A: Р: ___Т, ЯЖ^/ЖЯЙ, tfc »._гчт А: П____т„ - ±____is, г* ___ т. В: ШЖ А: &*[,%%____ЙЙШЛ1ЙМ5; f в: ийтй_&лл-щт А: &__М6ЙЙЬЬЙЛЙ\> в: *ЯЕ, КП-Зе-Л. а: й^/йХ№)^вй;гйт. » « 4- Сначала расскажите содержание картинок, потом прочитайте слслующиЧ текст: 194
йлшянп... ../м»ат |< t.>* -&!£ЯИ15Ж {diunyTngyiwn кикпгсшр» ЙО. # Л«&&Й1-1 &Й. МШ it ₽-j №: "3t Я Й f "№<Н|1^Ш£йО1: “К-ЯТ i!bll 4UWOrif f Ж. ttW щшптапм*, й'ГМЖс, гл ЯЛА-^О /МШ1Й1ЖТ- М1Й*-М-ЙФ Й1Я Т^йо 5- Исправьте ошибки а следующих предложениях: (D Г(4^^1Г-|П^Й1£л (2) ЬкД5^£И,Й^ШЛ~ЛЛ. о) ^x&Ji^Tf^i&ihiHSJu (4) й«н- ШНЖ8. (5) (ШАЛ&П (6) л-ли№Ато 105
(7) (8) (9) »iwhh£'A-0 (Ю) jfegStfgufcnW*#. £. ОЙЙ Интонация и фразовое ударение I. Ритмическая структура словосочетаний и распространенных предложении (1) Ритмическая структура словосочетаний. Основной ритмической единицей в китайском языке является дву- сложное или трехсложное очетание. Поэтому, если словосочетание состоит из 4-5 и более слогов, оно распадается на две или более ритм! I- ческие единицы. Основой этих минимальных ритмических единиц являются дву - сложные или многосложные зпаме! агельныеслова к которым при- мыкают служебные слова. О тносложнив слова, наоборот, объединя- ются в единую ритмическую единицу, но па возможность их объеди- нения влияют сшгтаксические отношения. Время вучлшя всех ритмических единиц внутри словосочета- ния примерно одапаково. Например: ;Г:Я: I__I '_I ЛО & I___I LI РЧФ «к (2) Ритмическая структура распространенных предложений Распространенное предложение обычно распадается на две пли более синтагмы, разделенные паузой. Затем синтагмы делятся на бе- iec мелкие ритмические единицы по тем же правилам, что и мною- сложпыс словосочетания Например. 146
!__________________I ’______________________I t । / -#Т. I________________________I 1_____________________I । । й тап / тай вш / w шай/ж. 1 I Г I I 11 , f 1 за ffj Дй й;£й н-Ш fliiifc Ги Я И / ftW./wtifl Й» 2, Фразовое ударение. (1) В предложении, состоящем in подпежаще о, предложной koi i- струкцш г (оостоятедьства и сказуемого, фразовое ударение падает ни предложную конструкцию, но не на предлог а ид знаменательное сло- во, стоящее после пред, ога. Однако, если в пр гтожении появляется логическое ударение, то оно может выделять н другие члены предло- жения. Например; ЯЙШййткЖЙ. ШШпИ&Т. (2) В предложении, состоящем из подлежащего, предложной кон- струкции (обстоятельства), сказуемо о и дополнения, с сильным уда- рением могут произноситься и иредюжные конструкции, н дополне- ние Если предложение очень длинное, его можно ра дели гь па две синтагмы и сделать паузу после предложной конструкции. I (апрнмер 147
(3) В предложениях, состоящих из подлежащего. предложной кон- струкции, сказуемог > дополнения результата или количества, с силь- ным ударением чаще произносится дополнение. Такое предложение можно разделить на несколько сшпагм. На- пример (4) В предложении, состоящем из подлежащего и сказуемого, выраженного результативным глаголом. ударение падает па результа- тивную морфему. Например: «ягта? —wts г, ---Й&ТОо *v (5) Если после сказуемого. выраженного результативным глаго- лом, появляется дополнение, то фразовое ударение падает па дополне- ние. Логическое же ударение может выделять «другие члены предло- жения. 11апример; 198
Пос iejtiBaie.ibiiocTb пиписаипя чер| -i zz wtJ] з 4?^ 4 u t»7 on 4^- 4l гГ "Ш?#______________ К # 14 <__________ 6 'I7 7 3 s! 4Д •'T’ л -M- ’3 M+ДЛ________ BB1^ ’5 I 4 p ______ 16 # 14 ~4~____ ^1 # а Г 199
АДМИН [Ci ЛТИВНОЬ Д1ЛЕН1 IE КИР Территория Китайской Народной Республики делится на 23 про- винции (sheng* 1 2), включая провинции ХаГшань (Hainan sheng3) и Тай- вань (Taiwan sheng’), 5 автономных районов (zizhk|ii4) и 4 города центрального подчинения (zhixiashV). Все эти административные образования обладают равным статусом. В 1997 г в КНР появилось повое административное образование-особый административный /»ww<w(xingzhengzhuanqti0). Первой такой сытус получила возвра- щенная в состав КНР террн горня Гонконг или Chi iran (Xianggang7) В 1999 г. такой же слагу с получил Макао или Аомзпь (АогпётР). НОИПХ/ЫИОМАГЕГИАЛЛМГУ! РИКИ "31 lAEUIb.HIlTbir I Назовите по-кигайскн 41 «рода астрального подчинения в Китае. Как эти города называются сокращенно? 2 I кгзовпте 3 провинции северо-востока Китая п их администра- тивные Петры
Полное название адми- нистративной единицы Сократ, наимено- вание Адмннистраз нвный центр Beijing shi Ж Jing 4ЬЖФ Beijing shi ФАФ Chongqing shT ft Yu ФАФ Chongqing shi Shanghai shi 7? Hu и_:#Ф Shanghai shi Л # Ф Tianjin shi Jin Л Ф Ф Tianjin shi 4г Ш Ж Anhui sheng d£ Wan £ ПС.Ф Hefei shi Fujian sheng |£J Min j«j Ж ф Fuzhou shi Gansu sheng Tf Gan E£ Long - Ж ф Lanzhou shi ЛМ Guangdong sheng 4 Yue Г Ж Ф Guangzhou shi "^'Ж'-ё' Guizhou shftng Qian JtGui Т4'|’аф Guiyang shi Hainan sheng ;'ф г? Haikou shi Heilongjiang sheng X Hei ft Ф Ila'erbin shi }*T4t.4?j Hebei sheng MJi Shiji zhuang shi ?TгЬЖ Henan sheng Yu ^i1 ’Ж ф Zhengzhou shi £^H4td=j Hubei sheng T|5 E Wuhan shi Hunan sheng ;'4В Xiang Changsha shi 44-^1 Jilin sheng t Ji Changchun shi Jiangsu sheng 0). Su ii) Ж Ф Nanjing shi JJL^j Jiangxi sheng Gan il) а Ф Nanchang shi ?Л|
Liaoning sheng i£ Liao Ж1|И^’ Shenyang shi -fr^-^’QinghSi sheng "fr Q'ng ® V Xining shi Ji .£ Shandong sheng 1т Lu Jinan shi Й Shanxi sheng Ta Jin Taiyuan shi fAi&JM Shanxi sheng Shan <-Qin Xi’an shi ИЭ Jf] Sichuan sheng Ji | Chuan Jij Shu Chengdu shi о Taiwan sheng Tai c? Taibei shi । Yunnan sheng i: Yun Dian Kunming shi Zhejiang sheng •ft Zhe Hangzhou shi riStHOife'E. Guangxi Zhuiingz.it zizhiqii Gur rtj't’7^ Nanning shi £ iog Neimenggu zizhrqO i*l'£ Neirneng Huhehaote shi ’т Я И 7.1 Й :'o& Ningxia Huizu zizhiqii TNtng JO Yrnchuan shi Xinjiang Weiwu'er zizhiqii i^Xin At WtilOtnuqi shi Xizang zizhiqii Zang Ji&S Lasa shi Xianggang xingzheng zluianqii & Gang
Ж И + - - Й! я я & й- 7МП ¥ А—(i Д-А® П о (£^А: «ПЛАо &й£7 лйЛ-АЙА’Ьо (^лплф'Л®) Я-*£,£(Л*Й17. WM-F: 7-£ 7L, -driOt., &<П «. Ай % 7 о Я^Л., WiSti (Mfo 203
As ;>L "J ,y\. 204
ЖХй* 7 , 7 — '!• 8+t S'JiiJLo WM-f: Л"17,^Л^хгл>^.7о Й^0Я: ЖЛЯЛЖ^4-Л51^-а*хс;ь, Л. < J’l i8f Л; ££.£ ^Л^-ЙИП^Ж—(£й4,л< #ЛЯ.+sJFl, ft.s'f7М, ih-fe & "Й ff j-tf-if JL 7F Й 7F Й „ * -А-. Ф^,1»Й«ЛйМо Wfirffl., ^“Я: тШо StJLo<-fnAA.®iS-tЛ’йо ig.;LZA. ЯД-Ж^^йй .й-ЛЛ'^Йч.зК.Д ^МТГО 34 &’S’llr-t-,ft'^^'friS., *ялг rtf, 4г Jt, ТйЛ&5'9? Й^ВЯ: xf. ?(1S
Д M & #} Ji дк*Л# & ? °4? st Д А -А Г1Г %о iS/H&zrJMOc фбМ-f-,^^ Шь А 7 *3? 'I&it Д & Д fil М — Ф6 Д-h ifoWWA^JLo ДЗ^ i’J 7 хаИ^ЖФвЖ-^о ?£^Д: ^,1£АФМ«4^Л»о й^гКт it ”4? & ;)£: &*£ifc<ito V'A $ ад f^ffl 7 M1* ® Ш Ao - A ^.TflAL.t Hilt Avco 20c>
£ я 1. (ft) xiangdoo гид, экскурсовод 2. Пп (ft) menkou вход, подьсзд. ворота 3. duT bu qi ИЗВИВ И ГС 4. inei guunxi не имеет значения ничего (страш ного). пожалуйста 5. —sJL (ft) Vihurr немного (о времени), недол- го, вскоре 6. (ft) 6ngzi беседка, павильон, киоск 7. ш (ft) shan гора 8. л (®J) coi наречие "и только (тогда)" 9. (Ж.40 0 тесный, тесшпъся, толкаться 10. ifc (2j) xi мыть, стирать 11. m]^L (ft) Siji мап1иннст, водитель, шофд> 12. Ji fl] (Ж) zhoudao тщательный, всесторонний 13. та (ft) xTbian западная сторона, западная часть 14. a# (ft) huangdi император 15. (ft.zjtj) jianzhu здание, строение, сооружать, строить 16. (Ж) qmgchu ясный, отчетливый 17. (i£) yaoshi если, если бы 18. Г% (ft) guangchang площадь 19. £ (Л2) mei красивый 20. №tH (ft) zhdoxidngjT фотоаппарат 21. ii (aJ1) 9ud проходить (мимо), переходить 22. де (ft) jiao ступня, нога 23. rlj (3tl) diao висеть 207
24. l/Л) 5* умереть 25. UJfift, ting shuo говорят; (я) слышал, что... 26. /ЫЛ (ft) xiaoshuo рассказ, повесть, роман, но- велла 27 {[1 (Й) chu выходить ft 1- ЯШ ай Hngshan Gongyuan парк Цзиншань 2 £llj JTngshon гора Цзиншань 3- 041 Zhang Huumlng Чжан Ху амин (фамилия и имя) 4. Gugong дворец Гугун (бивший им- ператорский дворец) 5- ЯЯПГ j^Tion’anmEn площадь Тяньаньмэнь Guungchang 6- Chongzhen Чупчжэнь (император) 7- ’MUJc H Zicheng Ли Цзычэп (вождь повстанцев) lb Й 1. 14- (ft) shoupiaochu билетная касса 2. (ft) jiang i iyuan экскурсовод 3. £ (Й) сНй ронять, гсрять 4. (ft) guangboshi радиоузел; радиостудия 5. (ft) motirache мотоцикл 6. (ft) luguan гостиница, отель 7. Г ififil (ft) guongbo- днкюр yuan 208
1- "Он как ребенок" CpdBt пгтыьная конструкция" ” синоним! гчна конструк- ции" Jg-*—ff.”. но после употребляется, восновном, существи- тельное. имеющее не конкретное, а обобщающее значение, 2- "Сяо-Чжан. почему ты пришел только сейчас?" “ в отличие от наречия"^", показывает, что действие проис- ходи г позднее или медленнее, чем предполагалось. Например: WrTSifi “Эту nci орщо я понял только после того, как прослушал Tpi i раза" Служеб! юе наречие" ” всегда заш 1 мает позицию перед сказуе- мым, как правило, после обстоятельства времени и подлежащего. 3. "Дойдешь до подножия горы и там увидишь место. где повесил- ся император Чунчжэнь”. Чунчжэньбыл |юите.ц!шмимератором династии Мин. Когда в 1644 году крестья1 ккие повстанцы под руководством Л и Цзычзна взя ли сбоем Пекин, он повесился на дереве на t орс Цчнншань. 4- “Я слышал что в одном гвроманов рассказывается история >то- гоимпер, ора". Когда “ g| ’* в качестве рез тьттпнв! гойг мор[кмы (дополнительно- го члена резулы ата) присоединяется к i нагольным морфем м со зна- чением речи (устной или письменной, произносимой вслух или пре себя), например," i$”j£”, “3g”, т.д„ то весь результатив- ный глагол приобретает значение “затронут ь (какую-то тему)’. I Iiinpn- 5. :йф/Ь1йпч«$й&>а” “Этот роман называется "Ли Цзычэи”. «Ли Цзычэн» исторический роман в пяти томах о крестьянском восстании в последние годы династии Мин. Автор его Ло Сюэшгь Первый том был и щал в 1963 году, а агорой вышел в свет н 1976 году, 20'
6- "‘Сейчас (через некоторое время) мы выйдем через восточные ворота” Здесь"—^JLno3Ha4aeT“j"t^^ JL₽ “вскоре”, “через некото- рый промежуток времени" (~) 1- г. Е£рЕс ж lUWT, ± ш$_ь 0 Г ftT. г пп, ж ЙЕ Гй±, ii з. /К-ад? И. 1Й-Й" ЙЬ Й ±, Т, ЕЙ и, 210
4- йтшшжтдд? ЙШ»ЙЙ1й»в КЙН5 ** ИД 5. fcHHfcW2<rfl£? штатам i£, ЛФ'МЙ Uh -£££• #, -«n в. штт-m £$?Т ,Й>»ФЖИЯв Я, -ч*нт 21* ЗБ. ^ПГЙЙЙЛ' $. 1£№&й' iff, $Й?§Г 1"!^. 4< КЙ1 яти ладе*, агл'яж (n) I. Г*ЛЙЯЛ Объявление по радиосети V;ГРЖЮA'i№l-WM: ТгЯГШ.iff №11 £. Г/ЬЮЬИтГМ**. 2- Т-FUf Деловой визит Л ifi|H].3£±fE<EP5? В: fto ffllfl Wi'Z^QVKUfiiME 21
A: OUlMWatM? A: fcfcOmi. С: (ГП^ет.ЙЧ’ГЖ^^о A: iOh й;^Ш&Т, C: *ьа*ЖТ. »«U. 3- Ill VZ Приглашение на прогулку А: 4-ХХЧлfif,ТЖ11Н £££. В: А: п'ПГНШгж» Wi^iOAVM--®$rr/byL В: МЧ11»г,Ж1ЬЯ&0*11’. A: (ME Г1ШЛ. 4. £>Л-’|'гЖД Как передать нужную вещь А: йкО^Ый.<^йг£>.й;^Тй^ В-- »ТО йй#Я1Т. Ж"Е. А: *П)Т,. ЖЙйЙШ од и. й-йж* - я t. #. — е-й: А 7 » —й^4€4-’ tfflAMiW Пр. -^-/ь, АП Pit* 212
— 4^ (dtdnbco, телеграмма ) 6^ |°] ^o &wiw&oo«: *? Is] ^ <£ Л -? Л Я ?i^7L й§ ^<o " <£^*±«<7 <<-. Я’] >LO 4£ Jc it R^-h/V Д 4е x £ ihJ Ф 4г (Хт’Зп, город Сиань ) о ^F ^’1 r^j ^it7L0 i^tMUo” — Я')х±/^А, Я + ХЯЖ^Я: “A’F^^o 44Ж&—#i%, «#Л- ...” “>Ж^, # 11 ” M-hД4€ Л-^М&ТГ^о 5WJL-iHV£^<- %? i& Hf, £ Я £ v>f 5’J Г" -IHL: “ Й ^• 2H
^179zfc£, То — “ й , Л < *|5 Я И <Ь К о Й. Л. Tf - # ...........-it^r^-T^o" “«•,^.<Дал#о”гййЧй., “i® И *-, т№1* Я /«£•*- TJl.Wtft......’ Г&ГЛйТ^., ^jl, + То $ Г-1 ft. :“&£#*<-₽] А 1 ” %’ЧТ,<ЛФ*^о” ^о’ 4*? &^,^.<.’Ms^fc5!t^Sj%: “ii ih&A.®Aii>L,i£ Я] £., ЙЙ1® 7 |» 2t4
S. ЙЙЕ I. Простой дополнительный член направления (модификатор), или часто присоединяется к глаголам со значением движения (и некоторым другим) в качестве дополнительного чле- на и обозначает направление движения по отношению к говоря- щему Когда движение направлено в сторону говорящего или в сторону того, о чем он говорит, то упо греблястся а в против- ном случае - а£п Например: ТЖТ.Й;<Г11№£ВЕО (ЙЙАЙЕта) “Пошел дождь зайдите вовнутрь (сюда)’’. Если в предложении со сказуемым выр женным глаголом смо- дификатором“^с” или" имеется дополнение со значением места (отвечающее на вопрос “куда?”), то дополна сне обязательно ставите перед модификатором между двумя частями сложного глагола. В та- ких предложениях суффикс" [ п не ставится, в конце же предложения может стоять модальная частица “ у ” Подлежа- щее Слу- жеб- ное наре- чие ИЛИ 00- стоя- тель- ство Основ- ной компо нент сказу- емого Дополнение со значени- ем места Модифи- катор Модальная частица ft ¥И * НЕ Л .41 Ж "Ео te ап Я - Т & Ж т. Модифика орамн“ ” или" часто бывают оформлены глаго- лы со значением ''нести”, “посылать”, “передавать и др В позиции сказуемого зги глаголы принимают после себя прямое дополнение, обозначающее не место, а объект действия. Такоедополнение может также занимать по вшито перед модифпкн тором. I Ьпример:
Подлежа- щее Сказуемое Допол- нение Моди- фика- тор Вопро- ситель- ная части- ца отри- цание основ- ной ком- по- нент сказу- емого суф- фикс 7 ft W Mill (Ik ЙНГ JT $ К^? ftff] ъ 7 Дополнение (объект действия) может занимать и другую пози- цию -в конце предложения пост модификатора*^" или* Jj”.Такая позиция, в основном, характерна для глагольного сказуемого, обозна- чающего уже совершившееся действие. Например: Подлежа- щее Сказуемое Дополнение отри- цание глагол с модификатором суффикс Г ft Л- 7 т, № 4Т Ж Ф.1й‘е ftffj iff И т - 216
Из двух последних таблиц видно. что при дополнении, не обо- значающем места, глагольное сказуемое может быть оформлено суф- фиксом “"jf”. Когда дополнение ставится перед модификатором"^ » пли “ то суффиксом" у ’’оформляется основной компонент сказуемого Когда же допотнение (объектдействия) зашшает позицию после модифика тора, то суффикс" ’’првсоедш (яется к “ ” и ли “ то есть оформ ляется весь сложный глагол. 2 Удвоение прилагательных. Некоторые прилагательные имеют форму удвоения. Когда про исходит удвоение односложного прилагательного, то второй слог чаше всего произносится первым тоном (независимо от этимологи- ческого) с эризанией на конце, например “£f£fJL” (hSohaor) и “ft ft JL”(ni&nmanr)- Редупликация (т. е. удвоение) двусложных при лагательпых происходит по модели ААВВ. при этом силыюударнь м оказывается четвертый слог, например1н < м Й й ” и “ Й Й " - Форма удвоения, как правило, обозначает усиление качества. (Сравните с формой "высокий-превыс жий” в русском языке). Прила гательные в редуплицированн эй форме чаще всего занимают позицию обстоятельства При этом употреб теине служебного слова" ” не яв- ляется обязательным для редуплицированного однослога (см. 1 -и при- мер ниже). После двусложного прилагательного, удвоенного по моде- ли ААВВ. служебное слово")ф”. как правило. присутствует (см. 2-й пример). Удвоенные прилагательные в функции дополнения результа- та или определения делают речь более образной, внося разные стилис- тические и эмоциональные опенки, например одобрения, любования идр. В позиции определения удвоенное прилагательное непременно оформляется с лужебным словом" см 4-й пример). Например: • * "Неторопись, читай ме. вино”. & f- ff 1Й Й Я i Г о • • * Дети с большой радостью пошли в школу”. !feЙФ <Н «Г № ф| Ш К (I J ft Й iff ii Й Й. » • • “Он прекрасный пщ, и расеказал обо всем так, что у нас сложи- лось ясное представление" ffc-fc JL ft’ «АХ ft ПН ВД . |Ь ft % , « 217
‘‘У его дочери глаза болыпие-нребольшие, она очень похожа на маму”. Примечание. не любое прилагательное имеет форму редупли 1- ции, например, не удваиваются: "ЭДУ1)”. 3. Конструкция" ^&-.-у£---и'‘если....то...”. Предложепиес конструкцией".^. £•••$£••• "обычно являестя сложноподчиненным. Придаточное предложение с< значением усло- вия (реже, причины или цели) все да предшествует главному. В прида- точном предложении часто употребляется союз . который зани- мает место всамо.м начале предложения перед подлежащим или сразу же после подлежащего. Наречие"^ "ставится во второй части пред- ложения после второго подлежащего (если таковое имеется). В данной конструкции наречие" gfc " можн< также рассматривать как ча гь слож- ного (двойного) союза. Например: “Если ты будешь каждый день заниматься физкультурой. то здо- ровье будет хорошим". • • « “Если он не придет, мы за ним зацдем’ Союз может быть опущен, при этом и$£*\ как прави- ло, не опускается. Предложения с придаточным условия в котором опущено * Мй:"' следует отличать от придаточного причины, нет без пред- лога. Например А’ШЛтШ Г» “Поскольку Губерт волновался, мы вошли раньше (других)’’ г-л» "Так как он не понял, преподаватель объяснил еще раз”. 218
a SJ 1- Ю'ЯЬЗШ.: Прочитайте следую mite словосочетания: Ф -£Л да -£Л 9Й -£JL &-£Л ifc -£Л &&Т-£Л »г—&л ТЙТ-&Л ЛйГГ -£Л НЕЖ IP, Ж ЕЖ ТЖ НЖ it Л йгЖТ ЛЖ/МЙ. пт-мшж Ш*Т ]ЙцЙ]№ UM'J ЖЖ№ ЙЙ№ iffiiffifl'J fiCirfi'j ииЖЯЙ Ш »Т Т-Нй 1ТЖТ-<1Е^ ГП Е>шж тшж г V- feifeiftb 2‘ 1ЙШЙЙЛ№{4ЕЖ"Ж”'ЕЙ“Ж”^^: Заполните пропус- ки “Ж" или “Ж" в зависимости от местонахождения говорящего: СО МИЛАНЕ______То (1ййД/Е£НЮ (2) ЙЛЖЫЖПШ_______«Е, адЛП1-1^Й4По ClftiSA ZtMlik) (3) АЙЙ1№№Я0А:^11П' То СййЛЛзИК) (4) /РЖад,\пЕ;Т[Й®Г1ЙЕ1*-1ЧС Г (&1<5ЛЛ^ ю (5) п ВД ft £ Т - Ж Ж Ь
3 Закончите следующие пред- ложения, употребляя наречие “sfc" М {1к^Тй^Л-Т.№ЖИЖ.№ Т. й^ &1°1 £, М£Т. (3) лаи1Фй^итт^1./Ь$___в (3) «13^* JLife. й_» (4) ftkflJr^P.-^Й^^^/Ь'Й.М» (5) ШЖгй f о (6) „.. 4 ft; ГВ следующих пред- ложениях употреоите прилагательные в редуплициро- ванной форме: И: M14l^X*№±Uii-T. ШПЙ&ЯЯИ! kdJi-To (1) ±&Ик?тГ П. (2) ^1ГД^5№ЛШ11Й: (3) (4) (5) {&fc£$LkMitUrjk&£e ФЙ1Я,Й: Соегавьте рассказ по картинкам; 220
А: ЙЛЯШЙТ, А: ОЬЬШЙ В: 6, Объя ните, почему Губерт и Бланка начали знакомиться с до- стопримечательностями Пекина именно с парка Цзиншапь. 221
Последовательность написания черт 222

$ га + - ® я л 4АОНСТ1 фйМ-Fs -£г&,1з/Ь>£-Я-#—#о -ir zfc: А, Д^А,в«^^о фбМ-ts А-^ПМ^АЖТ'Х? 224
* A: ... -F, •№ ft ? 55 -Й, t««Fi ^,ФЯ£,ЖЖ-№.Й/Ь&£#'Ь 44&&<WM-’3? Я & &o-^^&in*itJL, &££;£ ЙЛЛ. -fc- Й, MMtf.ikik-tf! ФйМ-Fs 4г at, 'bfcc,-J'4-,#-ffl^^iiJL! &ЙА. •ff,:Й, ft SHF <1'1 7 о * at, iA?-,s#! :££$•: '№1ЛевЯЛ^П*№4я,Л’-9?
$-3260 t -& #ji& * &: ^Шо£А^,А-£Г|<>^? 4ьА.^: А А П ^f-H* A J> A i?jo iiA/"^U£ 4?- T — ~75 Aa 'H M'] >£ A. K. ^cL ^4, ЛМ] ФёМ-f-: ;fr£r&o Bl Jb jti44^ it, Л 'F ж -£ >t: t4U^<^£ ^1! ^Х^ЛС^'Л^Я-Х.Ао 1959-^ OxtA^^-^-’x lo X + Л + А 226
7 +4" Л < 7 о jk£&7? 40- WT! Д^^Л + ТС^,е.&11^7о &L £-f-^7<#JL, &<Ы^<й7 , ^лня аШ < W £, 4 Д 17 UWO, ^о - £ -К: , £Х1ё<£# %О - ь iifc: tfisUff 7 , ^WW^i*o к Фладм&т^7о lit: - к t Т4£^ _Bjlo 227
1. fc(№) (з$Ь) xi(zhoopion) проявлять (фото) 2. (ft) shi(tou) камень 3. Я7- (ft) shizi лев 4. (ft) hudbioo мраморный столб с барель- ефом 5. && (ft) Уёуе дед, дедушка 6. Ш (ft) binggunr ЭСКИМО 7. (Ж. ft) dianxfng !образец, тип, образцовый, типичный 8. Л C®0 w<)n десять тысяч 9. ФЙ (ft) zhongjian середина, посреди, между 10. (ft) y'shu искусство 228
н. Mbit ( zjj j «itijiur'i строить, сооружать ‘2- IL& CfJ iitorig чал для горжегтв, актовый зал 13. & (Jf>) kudo просторный, обширный, широкий J4. f (3&) qion тысяча 15- iiA (ft) herne так. такой 16- (7Й) woncheng завершить, выполнить J7. (ft) swshu возраст 18. p (7j(j) gan выполнять (тяжелую) работу, за ниметься физическим трудом 19. T (4!j) Irao результативная морфема со зна- чением "закончить(ся)”, "исчер- пать(ся)" 20. ® (S) zhong тяжелый 21- ffiJL (ft) hudr физический труд, (тяжелая) работа 22. Jj (Jj) dong двигать(ся) 23. JJlb (fi) gongdi стройплощадка, стройка 24. JHipjJ (fi) guwen советник, консультант 25. (fi) jongzhuong похвальный лист, почетная грамота, ночешый диплом 26- ffcfc (f ) Hngtou об ьект и и (фотоап парата), кадр (кино) 27- XJL (fi) gair крышка 1- /b*I Xiaohong Сяохун (детское имя) 2. /b*. Xiaodong Сяо.вн ( стское имя) 3. AbiSiM Renmin Yingxiong Памят[1Ик народным JinidnbeJ героям 214
Мао Zhtixi Пре тсс ште.ть Мао, Мао Цзэ- дуи 5- АКАЙ Renmin Dchui- 11«'м народных собраний. tong Дчм Всекитайского собра- ния народных представите- лей КНР 6- ФНИА# Zhonggua LlshT Музей истории Китая BowCiguan lb ft й 1- Ml (zft) ban сдвигать с места, перетаски- вать. передвигать, перестав- лять 2- К (Й) chi китайский фут (околи 0.33 метра; з. (<&) plngfaagml квадратный метр 4. £/7 (Й) gongjin килограмм 5. лй fangbian удобный, комфортабельный Ь- (£) hui морс 7. ЧАА (J[>) kexuio смешной, и ба ни ый “Могут in уместиться па фотографии (попасть в кадр) ворота Тянышьм нгь?” з. “вд,Фли,мй;/ “(>й, спасибо тебе, дружок” 210
“/ЬВДА” служит ласковой фирмой обращения взрослых к детям Например, “/ЬЙД£, jSi?** "Скажи, как пройти к Тяпъапъм эньТ 3.“ад^7Р.й«таЙ:{ПТо” “Не успел я отойти (на минуту), а вы уже куда-то пропали (вас уже не отыщешь). Результативная морфема" jf ” имеет значение "удалягь(ся)”. “от- делять(ся)“ или “ра целять(оа)”. например."Jf” “отбежа гь”(или “разбежаться в разные стороны ),“ф Jf ’’унести стул(ья)(плп “разнести стулья в разные стороны) и т. д, Идея разделения, в час- тности, характерна для глаголов со значением “открывать”, то есть разъединять нечто соединенное ruin сомкнутое, например," if Jf f-] ” “На площади может умести i вся (це ibiill мжишон людей Обозначение числительных больше тысячи: JlTT.........Л/й'Л±Л. Т- -ТЗр-....-Т-* WL...-Т— тг —=f-~T5-“+.-Т’АЙ‘!£—МТ- НТ А Г] И+РЧ •• Л.Т А ПЛ. I— • -7j .........ЛЛЛТАНФН- l>J .........A-t-X^3i=f—П L Hl .........-1'0/ Примечание разряды числительных в китайском языке говн шаг- ют с русским по "1 ысячу” включительно: единицы, десятки, сотни, тысячи. Но уже начиная с чпсппгелыroi о I (HUM) “десять тысяч” jj”) вводится (пятый) дополнительный разряд числительных в китайским языке, аналогии которому нет в русским Начни зя сдесятн тысяч, не “тысяча” а именно “ JJ” берется за единицу счета. Так. 20000 будет “jgj 7J”, 30000 — “=j/”. 100000 “ | у/”, 110000 “ j- - ;j ’. 130000 = 200000 Jf' 300000—’’Hl Jj' •’ МНЛ- шюнПОООООО) — “ -n Jj” два Mi! i.'Htoiia грн милли- она — ДССЯIЬ MIITTHO1111II “ — f-Jj ” H 1 I 2П
“А вы. оказывается, знаток архитектуры!’ значит «быть зрудированпым. компе- тентным в какой-нибудь области*. 6- “Это надо же, такое грандиозное сооружение было завершено всего за (каких-нибудь) десять месяцев”. Указательное местоимение" и “так, такой" ставгггся перед глаголом или прилагательным (занимающим позицию сказуемого или определения) В позиции перед глагольным сказуемым может указы- ватъ на способ действия, например, “Й4‘Й:?Й1^Й^-4о,’“Этот иероглиф надо писать так(им образом)”. Перед качественным сказуе- мым или определением, выраженным прилагательным," чаше всего указывает на степень, при этом предложение, как правило, со- стоит из двух частей, например,-./“Так холодно, что я передумал выходитьна улицу" “ обычно нахо- дится в придаточном предложении, а в главном выражается удивление или же указывается на несоответствие степени (интенсивности) при- знака исходным представлениям о нем ("не ожидал, что будет так хо- лодно") =. (-) 1- й > n nJr.SL w.tt Tr.fll 232
2 - ЯГ. WJVffr H)J X & if й * if > №. rZ 4s id. й. Ш 'KJL. 4У>. тс ЙП'^- 51. 11- Шй, UF. ® 45. №. з- М1ОЯ .W MIJU'SL 3£, <ФГ1Йс* 1Й. №J •5г. Й Я* Й 5к р£, ФВЖ 44. jiiSM 4- &тт-лл. ±. л. 45 ЙГнК4-). Й. А-7-. 2 4s. ПО #^(44. Й, Л. 12000 ЙСЬ). №.. 90 5. ^SffixUT.-^AifsrrnDj? RT4<r. ftBR. ЙЬ Г№. >ufic ЯШ. гак-. № «л. «с 4V It 233
6. Н^ЙЛА-Й^М^ Й1гГ. 1Н.9Й ЛЖ. S-F. ®.Ж* 7- AKjAm'Jjtffj^» ЛКАй^Ч'Ч+А^^ Ш Г-. fc. I00&# ««F. <Й. lift79 2H* iilHlEH<, A. 18V Й-« Р. Ж. 15&JT 1. fJfHiS Разговор по телефону а: «а,^/кпд, wh. В: ЙЙХЩ^«^Л,ЙФгТтЙв Л: В: чк1^? AifiiS (yihan испытывать досаду, сожале- ние) fo А: $». ^T.PLffiW^toRLfOJ^ffii’Sr В: £ R£ iff Д- A: W№^^l!i-TJL.F&®№=BSa^^T'J!L B: 2- э$1Й ПрИ1 та шенис л; мда-АЙ/ПЯ^Л^ФАЙШ^Йа Й;ЙА-И5т 24
В: А: ЛП&’ В: Шк. НХДМ151 «- А: ЙЙЧп|^о ЗАВАЛУ A4.fi;iE£Mffl -&Х-ИЕ? В; йТПЕо 3- Описание здания А: А К А £ £ № A JL £ £ iVr £ А А ? в- ОТ-TjAo A: Й'ЙАА^? В: АН1£ГЕТ#М,АТ*£. нге&Й. AIL^ м _ё^ £ at *fe гатил о A: в: луи, m -^ганти^л.ФШ^^ган т га п£ л, ® ±йжм ре т рч й' £ л. йям fn ±JSff & - )} 4"Ж &.1ШИЧ“ЛАА№ГО А: ЙААЙК^.^ЙЁ/нУг njfraiS 5№ В: вяга^®о й:Г14ПЙ^И £А1Л1Л0 И. Ж- ?2> -£ fcj- А , °1] & 4> (YugOng i iy
пый парен). 7о П р (гиЛ счетное слово ) Л. *1/, ^ЛЛМ?1Л^: Я^1^ДФД₽Й £M‘L <W (ут пере- двигать, перемещать) Ф, 4&$HL "7“ (вг21 сын) 7? -А (sOnil внук ) — ’’Г.лр-Й., *®а#Я-,’Й<П‘ЯЛЯ.-Я-«-ГГ <#-tWT2, Ж^ЙЯ&’Ф^ЗМ.-Н.-ЙС, “•» ffl -bitis ф Д Jj 2 й> ’5? it л « Ji #ffl ЛЖтЛ: +, .^L— 714ДД tl<o A-hd^'S^^fll’T vX Ж-Л, &/ЛФ#-£лЛ--feat’ j< 7 c 4РД#уЬЛ7-,°.'г%-§-Ж’'1|, s^fcin-tei 7 о
JL A Ъ № Ж, А Л T- W , 4 * * № -f . ’ST'bife A»*] If Jt (ZhTsdu умный парен), 7Л&«Ч4ЙФ”4?’ “#*Ь'£#ФЛ87-ЙЭД! £ §,й'1**й,7 ,-fa^^.ie^;L7-, JLT-Л 7, &#-Я7-о аШ}.£Ж£-AyLStJ-'— А>и«ПФЛ.*ЯН4.Л’, WJL-T ♦ ЦЧг 7, St <-*«,7. H. ss 1. Дополнительный член возможности (инфиксы uf4" и«^ ”) Помимо служебн згостова"^”, которое употребляется переддо- полнепнем результата, в современном китайском языке фулкциопиру- етслужеб! ый элемент (морфема)"^ ”со значением возможности. Эту морфему принято называть инфиксом, поскольку она вклинивается между двумя составными частями резу тьтативного глагола или глаго- ла с модификатором или “2; " 11апример.*’1ур. “ЙШл;” " [й] ” имеют примерно то же значение, что п“figljf fig”,u 217
C) ipm ;а тельная форма образ ттся постановкой между двумя час- тями ]>eiy штативного глагола инфикс Iй 4;”{вместо" ф")лшпризер, “ГгЗД”. и Например: Jj 4< %,. life к ЯШ Pf £ , ‘На сегодня (задано) немного упражнений. вечером я все смоту сделать (до конца)”. teiSCJimf Г . WMT. » • • • “ I елефон уже починили. и сейчас все хорошо слышно”. « « “Он поехал в город совсем недавно к к обеду не сможет вернуть- ся”. Со1 зстапис результа гивной морфемы с инфиксом в современном китайском языке принят о называть "допи тигельным членом возмож- ности". С шип [кспческой точки трепня весь г нагольный комплексе hj |фиксом можно рассмат рнвать как одно слово- глагол, обычно зани- мающий в предложении позипиюсказуемого.Дополненпе^уьсктдей- ствия) ставится после всего трехчленного глагола, однако при нали- чии ра звернутого определения к дополнению. поел ;дпее выносится в начало предложения перед подлежащим. Например: ЭД {Е чжф "Сейчас я сше не могу читать китайские журналы "Авиаписьмо в Шанхай может дойти (быть получено(завтра?" У гвердительно-отрппательная форма вопроса образуется поста- новкой радом двух форм дополнительного члена во зможност и (с ин- фиксом“^” и (затем) с инфиксом" 4,”). I (апрнмер й; И. Я. UJ “ Гы не видишь беседку на горке?” К ад 1ЙЯ1ШЛ ft-. Н7 i Е 4< Л? " I ы сможешь забраться на самое высокое место на Великой Ки- тайской стене?" Прпмечлдля; (I) Модальные i ta голы “fig'* и “ liJkl” (а иногда и также 2 АХ
обо начаю г возможное! ь. О днако для ра « опорной речи более харяк терно употребление сложных i .гагатонсипфиксами. особенно при на- личия модификатора или ”2f Дополнительный член во- мощности и модальный глагол (“fjg” или “ HflT.4) могут иногда у псп ребляз ься од| ювременно, тем самым придавая предложен! ио характер заверения. подтверждения ("вполне возможно”) Например Шй Й й j; й 12 нМ£ ill т * • W fc "А ты сам сможешь починить зтот велосипед?” i* Й1 i Ц й £ /Ь Й„ * • • * "Я вполне смогу до среды дочитать з гот ром ш”. Если говорят! rit просит ра (решения у собеседника, то он должен употребить модальный глагол (чище ‘‘тфЦ") а не юпо.’и штильный член возможное™. Например:и Й Разрешите войти?” 11ак шец, необходимо иметь в виду. что уно греб епие инфиксов и« ^«возможно гншь тогда, когда субъект сознательно стремит- ся к достижению результата, обозначенною результа пгапои морфемой Например, обычно нельзя образова л, допо тигельный член возмож- ности с результативной морфемой й ‘ ошибиться" (нсльзясгремигь- ся к ошибке) Ч io касается результат! нш ix глаголив, допускающих инфикса цию. то употребление модальных глаголовсозначениемвозможн хтм будет предпочтительным при отсутствии у суоъек 1 а стремления или усилий, направленных на дос п оксине соответствующего результата. (2)До1ЮЛ1Ппельиы>'| член во мощности с инфиксом"^” бывает формально неоттчихг о i допол»кипя резу тьтата. сладу юшего за глаго- лом со служебным словом"^” Разливе между ними выявляется преж- де всего с помощью контекста Необходимо учеез ь также следую- щие два момента А. Перед дополнением peiy > 1 л га (оценки) обычно можно по- ставить наречие степени, а перед результативной морфемой п о недо- пустимо В. [1ослелопо.'11ИТтелы10Го'С1еи-.1 возможности можетстпятьиря- Мое дополнение (объект ействня), a i госте допе шатия реп тыл га (опен- ки) никакой член предложения стоял» не может 2 Морфемы “7»'". “ Г " (1!йо> н^зф” в сочетании с инфиксами Морфема"-)»г"ипозиции гикчеипфнкеаозначает Чмес1нп»ся'‘ 239
или “разместиться . 1 ianptmtep. ЙМРЛ'Ж Л, MfTF 2/1Ж “Это большой прилавок, и такое к лическтво вещей можно раз- местить’* “В машине никак не уместится (не втиснется) 8 человек". Подлежащее в таких продолжениях обычно называет место (про- странство). а дополнение - прадмет(ы) или лица, которые могут или не могут быть размещены в этом пространстве Морфема “у" [Цйо] в современном китайском языке пе только не имеет синтаксической самостоятельное! и (не употребляется как слово), но и не употребляется в качестве результативном морфемы в составе результативного глагола без инфикса Однако в сочетании с инфиксами та оказывается весьма продуктивной в качестве дополни- тельного члена возможносп Может указывать па принципиальную возможность осуществления действия типа (в значении “уходить”). Заметим, что перечисленные глаголытрудпо совместимы или вообще нс совместимы с какими-либо результатив- ными морфемами. Например: [«ч? “Мне кажется, что завтра будег дождь. неужели мы итогда смо- жем пойти в парк Ихэюань?" ‘'Преподаватель забо юти не сможет завтра провести занятия Иногда морфема “ у ** имеет значение, близкое к “закон- чить* Например “Ты сможешь выпить ак много маотайской водки"” “На выполнение этих упражнении у меня уйдег меньше двух ча- сов (не потребуется два часа)”. Однако, в отличие от14 , морфема*4 у ** часто бывает ориенти- рован.! надополиенис (прямой объект) с количественным определени- ем и (в сочетании с инфиксом) указывает па возможность исчерпать или охватить по шестью с< >отвс гст кующее количество (объем). 240
Г лаз ольпая морфема" " “дш игать(ся)” в позишш допогн игтсль- иого члена возможности имеет значение "(не) хватит сил на какое-то движ ние”. Сочетается с глаголами движения типа "бежать”, "плыть”, “ехать на велосипеде” и т д., а также глаголами типа "нести", "пере- двигать” и проч., обозначающими перемещение предметов с помощью человеческих усилий. Например хат. • • • " Перед самым ф| 1нишем у него уже не было сил бежать”. й'л; юяа т. а й • “Не надо мне помогать, ясам могу нести (перенести в руках) эти вещи". tt 33 1. Щ Прочитайте следующие словосочетания: Tr&tt fcfttt Ш*!!? агат ffl4<7 С>Г‘Т ME*f ЙЙИ'Т ЙЯТ ЙШТ ЙТЙ 241
fl f-'l'lj’i Заполните прописки в следующих предложениях, используя дополнитель- ный член возможности: (О t- k/b-M° (2) Й&АКШ^й; ЙИЧ? ШЛ t, П-'ЬЛ %о О) _____ЖЖ f-{RA.(b____РЧ>ГЛв (4) .f’i ffiiJJ X £ ЙЙ -{££№ ЙTA. Й’.A«5? «ft&’SJL.A._____ (5) л£АЛчЙ.Й^______₽'5Л ЙА>ЬШМ= » <j , Жff.% . (6) ШШ1Ш Ай;№ —№ tE o (7) £>HlWLM.MJJL'bA Г-__f"?-’ MTsJMl F-» («) (ETiild.fMJill IfrAA.ltfflliA___ Fo 3. ftl FW»H-Jj3cO/"I^l'y^JiESl’nl{>J. л н&: Переде- лайте следующие предложения c pj§ в предложения с утвердительно-отрицательной формой сказуемого. (При этом вместо нё используйте инфиксы). Затем от- ветьте на вопросы. И: 42
(О Whrul,WVtaii<j> (ИЬУМЯШ’й. l!UUi£&) (2) ^*Й(ШЙЙЁ&ТИТЛ«9’ GiHm) (3) 4-Х£«£ЯЖШГ№ (±4Ч111£-1Й£Г№Т) (4) й;||WfBM (ТЛАШ^ЙЛ F) (5) JW Г, » (ifr^Jkis) (6) тМЙЖШДО (йГ*№) G) (£й’ MV-LulM) (8) {Н11Й!'«)ft! ! ПWJ - (МЖ -&) Проведите беседу по картинке, используя допол- нительный член возмож- ности, а затем прочтите следующий текст: ТГ-Й^ЛЙ1ЕА1ЛЛ "JflW f 1 "&&. 241
‘‘Wfc.feAWJb №: 1Ш£Е#(тР,Ж£& Й.ЙЙЙЙ^»1И<.Я ^Ш££АЛИЕ1" W ” 5- ££Й№ГЙ, МШО? 7JM'P: Сначала прочитайте следующий диалог, потом напишите цифры в диалоге иероглифами: А: В: 7562 8050^4. А: МЙМЙЛ^Л^Ф^^? В: &*ГЛТ, ЯЯНООф#*. А: ЕШ&фФВНО&Ж«Е? В: £« 10000>ММ|-. 7562 4-^ zfe. 8050_______ 1100± 10000 ф 6. Какой из пройденных вами чэнъюев можно использовать для Характеристики дедушки из основного текста урока и почему. 244
7. Составьте письменный рассказ по картин- кам: Ситуативные задания: 1. Расскажите, что вы узнали о площади Тяньаньмэнь в этом уроке. 2. Опишите какую-нибудь ситуацию, к которой можно приме- нить чэнъюй “Юйгун сдвигает горы"’ Чем привлекательней для вас Юйгун по сравнению с Чжисоу? 245
I Иислсдоваiельность написания *icpi 24(>
|/ t 1$. & || |E if f I» ffiTj * 247
ЗНАЕШЬ ЛИ ТЫ? ТЯНЬАНЬМЭНЬ Центральным сооружением старого Пекина является импе- раторский дворцовый комплекс Гугун (Giigong1). Его парадными воротами служили южные ворота Тяяьаньыэпь (Tian anmen1. доел "Ворота небесного спокойствия"). Впервые дворцовые ворота ни этом месте появились при династии Мин в 1417 г., а затем в начале периода Цин в 1651 г. они были перестроены и названы Тяньань- мэнь. Собственно дворцовые ворота Тяньаньмэнь расположены в нижней части мощной надвратной башли с тем же названием (Tian’annien 16uJ). Верхняя часть башни украшена массивными красными колоннами и двухъярусной крышей, покрытой золотис- то-желтой глазурованной черепицей. Вплоть до момента падения монархии в Китае (1911 г.) именно с площадки башни Тяньань- мэнь оглашались императорские указы. Пять арочных ворот вели из дворца к пяти белокаменным мостам, сооруженным через не- большой канал Цзиньшуй Хэ (Jlnshuihe4. доел. “Река золотой воды"). Глубоко символично, что средние ворота, как и средний мост-, предназначались исключительно для самого императора Сопровож давшие его в церемониях придворные и высшие государственные чи- новники могли пользоваться лишь боковыми воротами и мостами, и при этом встрогом соответствии со своими рангами. Украшением во- рот с внешней стороны являются также сохранившиеся до нашего вре- мени белые резные колонны “хуабяо" (huabiao5) и беломраморные львы. В районе, примыкавшем к императорскому дворцу с юга. на протяжении нескольких веков располагался квартал офици- альных учреждений После образования КНР этот квартал быт полностью снесен и на его месте точно напротив ворот Тяньань- мэнь была сооружена площадь Тяньаньмэнь (Tian'anmeu gufingchftng*!. являющаяся самой большой площадью не только в Китае, ио к в мире В восточной ч стн плошали находится зда пне Государственноз о историческою музея (Llshl bpwuguAif). а в западной - строгое и нетичссгвснпос здание парламсн i а стр з 24«
ны — Всекитайского Собрания народных представителей (Quanguo RenmindaibiSo dShult£ngB). С Тяньаньмэнь связаны многие важнейшие политические со- бытия прошлого и настоящего в истории Китая. С трибуны Тянь- аньмэнь Мао Цзэдун 1 октября 1949 года провозгласил создание нового государства в Китае — Кит некой Народной Республики (Zhonghua renmin gdngheguo'* 1) Неслучайно поэтому стропзй и величественный силуэт башни Тяньаньмэнь украшает центральную часть государственного герба КНР. ВОПРОСЫ ПО МАТЕРИАЛАМ РУБР11КИ “ЗНАЕШЬ ЛИТЫ?” 1 Что и как по-китайски называется “Тяньаньмэнь”? 2. Полное название КНР.
-.эх яЛхЛШйТ, 24)
Л JL 7 o 4П Д 44;OX p£, #'^r, R £^i± £ 7 , Д£ R Ro (R -£- R £) R £, < R i£JL TftHt -irR /£: <•*7 JL^, Д_Р£Л1^HtR tL&i± 7 о U W )l к Д &, Г i± £4Ь d'₽t 75 о ^L 65 'b pL 7^ {Г1 £ p&o (Д'ЬрсЙ) 1ЙС: ^Л£7°3? ^<7,te£T ^pCo <^^-кй^ЛзрЛо ЛЖ&? 2S1
*£ de; nsc № >il 4? *'l 4 4 4? 4<j :£. Ш т° +1 Ш +1 Н
St: Ж^Й: ФЙ М : ЛЮ» #5 Д^Л ,№vX я 3£ДД4П$ Io i&;L^iiW^Hs4W, 4^^ ^4^-, Pto ii^o Ж Ш № ^,«1ж^^ля1^о ^ЛЛтЙЙ^о 4f-Xif4^4t5L^o 253
& 1. & (Й) lei 2- ffi (ЙиЮ e 3. 4)'< -)^JL you (y>) dionr ус ганит ъ, устал(ый) голодный, хотеть есть немножко 4. 5. £(ЗД) 6- ГШ. (.£) fanguan (zjf)) dwi (malu) (^) fengwe ресторан, столовая переходить (череч улицу) вкус, колорит, стиль, дух (кухня) 7- (.£) xlaochidian закусочная 4'^ xiaochi печенья, закуски 2S4
£ ift) dion ла-BKa.Majdjiiu 8- И* (ft) 9^ё клиент. покупатель У- > Ш.Ю служебное слово вэнъяия. здесь: показа гель атрибу тнвной связи (аналог [Yj) 10. Gfc) qinqie близ спи. сердечный 11. ft (ft.ttD ga каждый, всякий, все 12. (ft) yudnxioo 1. Праздник фонарей - 15-й день Нового года ио лунно- му календарю; 2. "юаньсяо" - название блюда, которое едят в Праздник фонарей - шарики из рисовой муки с начинкой 13. (ft) wdndcmhou (жидкая) гороховая каша (ft) rfrai жидкая каша 14 (ft) Sh7fU учитель, наставник, здесь: "повар". Часто употребля- ется при обращении к работ- никам сферы обслуживания; официантам (независимо от пола), шоферам такси и т.д. 15- (ft) zhogoo жареные пирожки (co слад- кой начинкой) 16- rfilOf (ft) youblng жареная лепешка 17- (Ш (®.S!r) bijido сравнительно, более нти менее, сравнивать 18. & (Jg) gdu довольно, достаточно 19- ft tn® (ft) xingrendou “миндальная простокваша” fu ft (г (ft) xingren миндаль (кисточка, орех) nw (ft) doulu "доуфу”. "соевый творог" 20. Ф4В (ft) niunoi МОЛОКО 21- tt (ft) t«i9 сахар 2S5
22. Wj (ft) biede другие, другое (неопреде- ленное множество) 23. ЯК (ft9 hoochT вкусный, приятный на вкус 24. JO Csfj) fuwu служить, обслуживать 25. & (Й) tf выдвигать (предложение), высказывать (мнение, сооб- ражение) 26. ЙЯ. (49 yljian замечание, возражение, мнение, точка зрения Wdndou "гороховый" Чжао - проз- ZHqo вище повара по фамилии Чжао lb ft л 1- Ж (Ж) ke испытывать жажду, хотеть пить 2. %* (49 caidan меню 3. ШТ (49 ludeng зеленый свет (светофора) 4. ft (fi£) liaog светлый, светиться 5. (ijb) dongxin быть осторожным и вни- мательным, остерегаться 6. (49 cunchechij велосипедная стоянка 7. ft (^&) toi толкать, отталкивать X. Jiff I- -fttilWLmT.- "Ия гоже немного проголодался" 256
“#(—)Дг JL”' земного" як шетсясинтаксическим зквпва.чептом имреч! и степени и занимает позицию е бстоятельсгва пере.! качествен- ным сказуемым. Чаще сочетается сприлагательнымн (глаго амн со- стоя! шя) отрицательнойсемишпки Например:"# ( —•')’!}, JLST’ .(“не- много устал")“#( —-y/r ЧГС|'ТО wuecen, немного не в настроеннн*'), хотя возможно и cow агшс“#( —) Д JL& " Г немного нох ж") с г taro.'iOM нс нязыва оищм отрицательное свойство. 2 - ttfiif- ЛЖС Ш J?r), йГ&Мfi-JItfЙ lLSxI 7 и” “(Кругом) по шо ресторанов н 1фе Но время обеда уже прошло. (Рестораны i ic работают) в сочетании с “Д/ имеет-значение “много”, “целый ряд", “полно". “це.тоемножество’'нзаш1м.1етпозишнопередсутиеств1гтеяь- иым с соответствсющпм служебным словом, например “if Дф” “if Л Xя 3 - “ W Л Y] - Ж » j /№ ” “Там есть зактсо’пшя в пекинском спыс (с пекинской кухней)". — ЭТо место общественного питания типи кафе, где подаются блюда в определенном ассортимягге: сюда входят, к при- меру, изделия из риса, лепешки и другие изделия из теста, бульоне ушками, ж! дкая каша и др Все эти блюда называются “Д\П£". 4- п “Что закажете? " — принятое в Пекине вежливое об- ращение к двум пилам сразу, клиентам, п.юсижирам, посетителям ресторанчика и проч Обратите внимание на употребление числи- телыюго “2^" вместо ‘ ” 5- '*-ft й ”сtYНЕ.. <Думаю. чго сначала попробуем жилку ) гороховую кашх . 257
6- "I IpiiHccn 4 лепешки и 2 ni [рожка co сладкой начинкой”. «^"чаето употребляется в ресторане или вмаз .инне вместо гла- голов" ” и “ ”. Фактичссы । rnai олом" _jk " можно обозначить любое действие, нанравз синое в сторону говорящего, типа “пршгесте^аода)’’, “поданте(аода)‘’,“нл,1епге(СЕода)”,"положтпе(аода/‘ Например; “Ж «W и “jfc НЕ”. • • (Сравните. ’JJt Й £, 4с““Я сам (это сделаю: налью себе, положу себе в тарелку, возьму и т.н. ) ‘‘Если этого будет мало.то можно еше выпить пиалку миндаль ноГе простокваши, вы не возражаете?” означает “Каквына э*о смотрите?", авданной ситуа- ции является cHiioitiiMOM" ijliij” "тадпо?". Это «рорма приглашения принять участие в какой-либо совместной деятельности Она предпо- лагает согласиесобесещшка: “Давай(те).„. ладно? (не возражаешь?)’’. 8. “фСПЖД-Ш{-.4-М.ИМ№/ьД*1Й” “Миндальную простоквашу делают из миндаля молока, сахара и других компонептов’’. =. 1. «гишм ы&то Ш:, КЖ IFF, $bi!l. ittfc 15S
2. №£ЙЕЩЙ*7В Юй. £Ж, Ж&. К>Т. t£ ftsfc. £±. ±Ж& ri]tn. /klul, * 5ёчЬИ> ififizt» М 3. й;ДйШ$И«^ЖТ1^ Л&£“ Д ЙП Л ф 0 ЛПЯ fa *» Ж±, $Т, Иод <lU, Жй. £И* »Т. #_h. OlW Лйь Ж, & £(ЮТ1, 4. fik^/bt£JS^|nl^{f-^T? fib Д Ж И Й tfo fgfra, £Жз£. eWFf-HJK ЖМ, ->bMtfl SPJL, йЛЖ. tt±. рзмй ята, ян*, W1*. s. РЗ? Я. #.&КЙ. 1®, ^1>£-^Л 1?510* Sim. $Ш£- ^Й51, «НМ1& 259
e. f&xixm. ifc. л a, a* м. ЖЙ Ж ФВ5А 1* &ttct£ Обед в ресторане №>й: И* А: ЛЙТЖ’Е.^ХЖТ. Вй^й: Ж& А: й;&!£А-£7 Й& В: &Ж^Ш^АЯЕ,ЗсЖ*ШТ. ЖЛ' A: if, |£ЦП^—(xiangsDji хрустящая жареная курица)—(tangcuyu рыба в кисло-сладком соусе),—^Й>Й!1 (chao жарить, youcai капуста полевая ), КЛ-Я: ЖЗг В: Й!ЙР£,кЖ,ЖЖ-ФЙ’ЙНЖ (shaguodoufu суп из соевого творога в горшке) 1Щв (JffJJJ, яй£й: ж. 2- Велосипедная прогу чкя 2<>0
ЙЛ-ЯЕ. В: if® ЙдЙйЙП (liikou начало улицы, перекресток), А: ШГ*Й*Т.<Ш'Й£® В: й'С’ (dongxin быть осторожным и внимательным)! ЙЕЙИМ^йЖТ. Аг 13£,1£Г№ Й Н$*ЯЁ9§ЙЖ-О В: ftiffiilJt -^Л.^М-йЛ^НИЗ? Л: 1тЬ*О«а.йЖЖ*й£Ч!1. Е9. ИЙЖА -1# 1Йл£чЗьД1—•# £4^ tfj A lit Hi i£-^ih isj < 6$ Aijt Hi i& Ao — 4 ftL$LA-£4'l’i£o — vti&, vJr tf'j А.СЖ 261
7Г — Л, -fc Л И № S- ти $ <чгп9 is приглашать кого-нибудь па обед uni ужин) о — A "Hi 7 ® А7ЛА,<-АААА АоААА t А<£ I «ААА А1”АД (й-АЛ’А 1 й£,гЙ.Й$ ЛЙ-:“тйА«"Н'£ А-7?’i4 AAiteAU: “4^^, AthA-^A# JLo”{tA*^/rA,An AitAi'-5!: “A±, АЯ7 ,UZt-A-t A“4?" “.?№, А<ПД<А’ЛО” •У 7 —UAA, Ui'-q j А^д. 7 ?”Ж& Н: “^AAi&A7«” AMA-’Jf, £#&7,аи:“я;-йА^А7!” jbJS|5;L^>o 7f —ti’^r 7 АЯЧЛ.^-is.'-'Ж.№.&: 262
$.<АиЛ1” & < vt- $ i# & % Л 7jto Ж-^^А^Д^;ь7о ЯЙ^; “№.<П£*^£7?* Т'ЛАтД £;£ £, Т> ШЛл 7 р3? № £ ^Л7^Д£&Л.й§ 7,0Г^№Л1 7 о й4^ А Нло” ЙЛ”М, М& Д— "^Д, 4M£^7^№J)W!” "4t^?” r^A ±.^^1^1: A1L.A. 7o s. i » 1. Сложный дополнительный член направления (модифика- тор) Сложный модификатор иктолт пт двух частей: L одной из следующих семи морфем: “ J-*," f ”, “ $£" “ Ж ", “ 0” ,“i±“ • “fe” ‘ назовем их модификаторами первой группы; 2 вторая группа это уже знакомые нам " и (см урок 41) Комбинация из этих двух ipvnn модификаторов присоединя- ется к глаголам со значением движения, обозначая направление, например 263
ffeАкЯэЙЗЁЗ®. "Unвошел(сюда)сулпиы" 'Он вышел (ту да) из комнаты" • Все возможные комбинации модификаторов первой группы смо- дификаторамн* и представлены в следующей таблице: _h Т за ж 0 ii * ТЖ ж* жж £ Таким образом сложные модификаторы могут указывать на на- правленность движения l)BBep’i(“_tj£”n“J;£")-coQ ветственнов сторону говорящего или от пего; 2) вниз •); 3) вов- нутрь (“йз£" и “)££"); 4) наружу (“Щ$" или «Щ 5) назад - па какое-то прежнее место ("(5]^’’ или "(п) ;Ю*- Они также могут ука- зывать на приближение к говорящему или же какому-то объекту " и “iii-”)’ например."“подойти (сюда)”. “|&x££-’' "подбежать (туда)” и тд. Глаголы с модификатором ‘ i£" представля- ют наибольшую трудность для перевода на русский язык, так как мо- гут, в зависимости от контекста, принимать такие значения, как “пе- рейти (сюда)” или (соответственно) "перебежать (туда)”, например, через мост, улицу и т.п., а также “пройти мимо чего-то по направле- нию к говорящему" или пробежать мимо чего-то, удаляясь отговоря- щего". Как можно заметить, модификатор сочетается со всеми мо- дификаторами первой группы, включая "jg" (7) "подними гься”, "под- нимать (что-либо) относительно свое отела". Модификатор"®” не совместим с“^”. В составе сложного дополнительного члена направления моди- фикаторы"^" и“^’*сохра11Я1отсвоезначенпе(см. урок 41). Дополнение к сказуемому, выраженному глаголом со сложным модификатором, ставится перед‘ или"^» Это правило строго обя- зательно для дополнения со значением места, например; "Он побежал наверх (туда)” "Машина не сможет проехать внутрь парка (сюда)”. ' С ожные модификаторы”|Ш и часто употребляются как амостоятетъныегла! оды в значении "приход!гп»(цдтп) домой" и “па- ещать ротте леи 64
Дополнение, обо шачающее юъект действия, может rai же зани- мать позицию после “yfc" или “^я. то есть после всего сложного гла- гола. В таких случаях речь идет со у же свершившемся действии или действии повторяющемся, например: • « “Бланка каждую неделю посылает письмо родителям”. • • " Бланка каждую неделю посылала ппсьм родителям". В предложениях, где сказуч мым является глагол со сложным мо- дификатором, часто употребляется модальная частица11 у ”. Например: “Он принес тебе назад тот роман1'. “Троллейбус уже проехал через площадь”. “Ту табличку уже сияли”. “Когда добрались до парка, гид первым вошел (прошел в ворота)”. 2. Конструкция ” ..............зто <}юрма риторического вопроса "разве не...?". Сочетание" 4* Д ” ставится г геред группе й сказуемого выделяя ту часть предл жепия. ко орая непосредственно за ним следует. Например: ШЯЛ) “Разве он неста рается? Почему же он учится хуже других?” Разве ты нехочешьпосмотретьзготфильм'’Почему жеты нейдешь7" В предложении с глагольной связкой" второе*" J^”nc ставит- ся: риторический вопрос задается с помощью" “Разве зто не геон часы?" 265
3. Конструкция ИХ”-Х"-Я Наречие" X ” может обознача гь "к тому же”, “в то же время”, то есть указыва гь на одновременное наличие каких-либо обстоятельств или качеств. Конструкцию “ X • • X • * • ” можно рассматривать как двойной союз, соединяющий два однородных (глагольных или качественных) сказуемь х или два однородных дополнения результата. Эгог двойной союз у называет на одновременное и ьзнчие двух признаков (качеств) или состояний. С пом ощыо“ X • • X • - • ” никогда не соединяются су- ществительные и именные словосочетания. Например: “(Когда) дочка уезжает издома,мам*еп радостно, и горько” 4^Хт,ХТЙй “Сегодня ветер и дождь” “Он проявил пленку быстро и хорошо". Ж ч 1. Прочитайте следующие словосочетания: m- «Ёйж- Ж0Ж JFjiJfe Ж0* MJLJE МЛ# МЯЖчЬ ШЯШ №45^32 tt4£$$ 8>ИШ# ЯЧйШ'Л WltftSnin ЭДЙШЯ. ЙИЙШЖ SWjM ВЖ£ x&xta xfcxflt Я1Я.Я& XA’^X«i± Х1ЧШКИЙ 266
2. Заполните пропуски, используя соответствующие сложные модификаторы: (D т. аж ййк: (2) (3) кт иш, ЙЖП: " (4) OLfcft fi® LfAisUL. (5) fcri#SJL^AU8±fc№11Ш: “И £.ж±ш$|/Ь1№ ” (6) -м-штаий иудаики (7) ____________________________, Ihfikintk-SSo (8) №М,е&Д1&Ъ-ЕАТв (9) ftinfilSJLte W BEt 3- ЖШ1Й.ЙЛЙ№«.ЯЙ^ЙЙИ'ЙЙЙТЯдаДопи- шите следующие предложения, употребляя те или иные сложные модификаторы в зависимости от мес- тонахождения говорящих: (I) ЙЬЙ^Е»_ЕМЖПЙ: _____«Е, ” (2) /ьадмж; “кий!____________ 7. " (3) ШШ1Ш. ЙЫ^ЗСДаиаЗ?т ад-|$. (4) КЙП:Й111ТЙ1#51АЖЛк114±^7. 267
(5) fiktEIL£fim<F5L'b3fe£ILS_To (6) _____________________________ ft____________о О) WftflAUgfrSS_-ИЖ_______&at£-tto (8) Ккт4ЬдЖТ-АЛЙ^,£1О________H__о 4. ЯТЯИай^.#Ш1йЙЛ0Г&иг;Сост8ВЬте пред, ложения со следующими сложными глаголами и после каждого предложения укажите в скобках, где находится говорящий: Л: №±* - ЧЗеТШШ*.’ (1й«Ла«±) (1) Ш (2) йШ* (3) #0* (4) Jfj±* (5) (6) ST* 5- ШВТМ- Составьте письменный рассказ на основании содержания картинок, по возможности используя предложения со сложным модифика ором 268
Сшуигивпые задания: 1. Используя лексику основного текста, диалога (1) и стран о* ведческого комментария, расскажите: а) какие блюда и напитки вы хотели бы попробовать в пер- вую очередь, оказавшись в Пекине; б) узнайте у собеседника (китайца), в каких ресторанах Пе- кина кормят вкусно и недорого, а обслуживают внимательно; в) уточните, как пройти (или проехать) в эти ресторанчики из центра города или из Института языка. 2. Используя сложные модификаторы, расскажите о том, как вы приходите на занятия: заходите в институт (школу), поднимае- тесь наверх, заходите в аудиторию, садитесь, ст авите портфель (сум ку) и вынимаете из него учебные принадлежности. Затем опишите ваши действия по окончании занятий, начиная с того, что вы кладете своп вещи обратно в портфель (сумку) и кончая выходом из института. 3. Используя лексику урока 25, посоветуйте знакомому ки- тайцу, где бы он смог закусить (недалеко от института). Выразите сожаление, что поблизости нет ресторанов с китайской кухней. 269
270
Скороговорка С? '$} TjC ’ *г ₽§7]са ^>5 о $ ?К р§ * ?К & fa fa ° fo fo ₽§ 7]с й| 7 $ * WWW ° Кё he Нё He He kou ke yao shui he, Кё Кё he shui kou bu кё. He He yao Кё Кё de shui he, Кё Кё de shui gei He He he. He He he shui jie le кё, Xie xie Кё Кё gei shui he. ЗНАЕШЬ ЛИТЫ ПЕКИНСКАЯ УТКА Рецепт, пожалуй, самою известного вне Китая блюла китай- ской кухни — “пекинской утки" (Beijing kftoya1) — впервые был упомянет средн деликатесов китайской императорской кухни еше 271
в XI11 в. при Юаньской династии. В XV1 в. в Пекине был открыт первый специализированный ресторан '’пекинской у гкл" (Beijing кйоуа dian2). К началу XX в. подобных ресторанов было уже око- ло 10. а сейчас — насчитывается не менее нескольких десятков. Испитые знатоки китайской кухни ни в коем случае не станут заказывать утку по-пекински в обычном ресторане. Они знают, что самую вкусную утку готовят только в ресторанах “Цюаньцзюндэ" (Quanjiide kaoyadian'j, где утка по-пекипскн — основное фирмен- ноеблюдо. Главное отличие такого ресторана состоит в том, что здесь клиенты могут не только насладиться 1роматпым п нежным блюдом из утиного мяса, а также изысканными деликатесами, приготовлен- ными in частей утки, но н увидеть весь про iecc разделки готовой утки и ее выкладки. Уже одно это яркое кулинарное действо способно выз- вать настоящий восторг у посетителей ресторана. Но, разу меется, ос- новное— это вкус блюда. Для приготовления утки по-пекински берутсяспециально от- кормленные упитанные утки весом около 2.5 кг. В числе использу- емых специй — особый густой пряный соус из темных бобов и аро- матное кунжутное масло. Утка запекается па весу па специальном коромысле в большой кувшппообразноп печп. которая тошгтся специальными дровами нз фруктовых деревьев (финикового, пер- сикового или грушевого). Поджаренная утка должна иметь тем- ную хрустящую корочку и нежное сочное мясо. Из одной готовой утки повар нарезает 100-120 одинаковых по ра меру тонких лом- тиков утиного мяса, н каждый ломтик при этом должен иметь ру- мяную корочку. Ест ь утку положено так. Руками берут небо льшой пучок наре- занного сладкого зеленого лука, обмакивают лук в пряный бобо- вый соус и кладут па середину тонкого б линчика. Затем с помощью палочек дин еды ( kua ej‘J сверху па лук выкладывают несколько ломтиков мяса утки. После этого блинчик сворачивают в трубочку, и — приятного аппетита! ВОПРОСЫ ПО МАТЕ РИАЛА М РУЕРИК11 "311АЕШБ Л11 ТЫ?” 1 Как называется императорский дворец-музей в Пекине? 2.1 (а^юнекактгх достопримечательностей. расположенных перед воротами Тяньаньмэнь, фотографируется Бланка (см начало уро- ка 42 )п
РЧ к R $ 3 I —•/]. Att— А4* 7о fp'I’H М f" А X Л -Я A. -rj- 5’1 й$ ® Аг 273
-Г!*!®.!’ Ф6=£+-и^-Ь-<,^*4®№ ik/e.&^£-hA.T£i&: “<Я+ — ГМ*<Ш$£ ШШй.’ ‘Т,£Л»Ю-К*.Щ*4&.> 4Мп#-;г <с,к<3.жл^-•а.&ядй.д.# ЯЛМП.ЛЛ*.-» 7/ “'№Ж--гО,)£л.’е.? 1^7 4, ЙЛП—:fe-t 7 i4£o Я]!^7Ь?й7"“7:'7и^^',В,^^:и®Й^'зВД t ® 7r л & * * а я. t л - -t i о 4 # « frMo ,йг«£
Д Aj 7] % Ао & ЭД ^o” Й^?Ь5С^^,ХДА;^Л^^,^'Ь^;А A-#W&, X# > Z Д’П!” -Wii/UEi'J J <Jp, Х-АЛ Д, .XiiiS/ 7 — З^сЗ -f"•J’g iSjJL, ^«^.Ш1>ЯЯ»Х^-<й1^оюад-2-Д^ ®7L, -^&>ti£^i>t:"X J-)^-^, •3\ Й 5 i& ^T Ы < ^’] j£ Л T # < Al, ГН T A» 7,4tL <П Jf ЗЙ Bl c
£ ft I- ws (41) mooyl торговля, коммерция 2- ЛЙ (#).4i) K*dlng решить, решение 3. W. C^b) han крмчать 4- К (31) tioo □рыгать, скакать 5- Stfr (31) Khang путешествовать 6. R# (i£) zhiySu союз в сложном предложе- нии с придаточным усло- вия: "только (если)". 7- Й# (41) yuanlfn парк, декоративный сад »• t (ft) to он, она, оно (местоимение третьего лица для живот- ных и неживых предметов). 9. (4;) nijqln мать 10. ft (*) zud счетное слово для гор, мос- тов и зданий <1. ЙЙ (£) bu озеро 12. Щ (4S) Wan сторона, край 13. » (£) qide мост 14- № (41) cbuai судно, лодка, корабль, па роход 15. R> (jfc) fengjing вид, пейзаж 16- (Й) Алте как, какой, насколько (в восклицательных предложениях) П- ft (*) к полотно, свиток (счетное слово для картин) 18. Ж (41) coo трава, сено, солома 19. Att (41) rtnwfl действующее лица, персо- наж 20. ft (31) рб ползать (на четвереньках), карабкаться (вверх) 276
2J- Jingxi зеркало 22. 1Е (ЙО Jin близкий, Поблизости 23. Я (£) tian небо 24. (Ж) qTng черный, темно-зеленый 25. (%) ta пагода, башня 26. *F0 <^fi) taiyang солнце £ 1. ЙЙЯЕ Daniya Даня (женское имя) 2. ГМ Guangzhou Гуанчжоу (город на юге Китая) 3. Wanshou Shan гора Ваньшоущань (Гора долголетия) 4. КИЙ8 Kunming Hu озеро Куньминху 5. кш Chang Lang Чанлан (Длинная галерея) 6. <ЕЙ1ЯЯ.’ ► <Sangu6 yanyt* "Троецарствие" (знаменитый китайский роман) Я 1. du Jia проводить каникулы (от- пуск) 2. (Sb) Ыуе окончить учебное заведение 3. tan qTn навещать родных 4. chu chai уезжать в командировку 5. 'к (5U) sheng рождать(ся) 6. я ft (jft) duixiong жених; невеста; парень (англ/'Ьоу-Гг lend"), Девуш- ка (англ, "girl-friend") 277
7- ОЙ»-й) shenghua жить, жизнь 1. “ЛА'ЙЫ—Л.-ХЧ-Ж!±--^?>То " “В ноябре в Пекине становится холоднее с каждым днем’ и--Ж-Х” "день ото дня", “с каждым днем" выполняет в предложении функцию обстоятельства, указывая на постепенное из- менение качества или состояния, обозг гачасмся о сказуемым. Существует также сочетание**—if. if.” "год от года", *‘с каждым годом", на- пример: (shuiping—-уровень)—ФкЬ—^бЙг”- “Уровень жизни у нас растет с каждым годом’ ’. 2- ” “Бланка взглянула в сторонум. шины и от радости за грыгала”. Глагол ио ищин допош ichms результата характеризу- ет состояние “ сточки зрения степени. Вторую часть преддож : нияможЕЮтакже перевести следующим образом: “так обрадовалась что запрыгала". До сих пор мы сталкивались с таким дополнением результата, ко орое бывает выражено качестве иным прилагательным и содержит опенку действия. Здесь впервые мы встречаемся с ругой разновидно- стью дополню гия результата, которую можно i газватъ дополнением сте- пени Оно занимает по ипиго посте прилагательного пли глагола со- стояния (значительно реже - глагола действия) и бывает выражено гла- голом, глагольной конструкцией, а также некоторыми наречиями сте- пени. Hanpiraep: "Она так устала. что не может идти дальше” 3. 17505gЗРЙГЙЙ. ” "Его начали строить в 1750 г оду" В 1750 году император династии Цин начал строить «Цинъиюаиь» (парк «Прозрачной ряби>), который был сож жеи объединенными войсками Англии и Франции в I860 году. В 1888 году императрица Цыси восстановила его. 278
использовав средства, ассигнованные на создание .морского , флота, и переименовала его в «Ихэюань» (Парк безмяте- жного спокойствия). Это сюжет из классическ го романа “Троецарствие Роман "Троецарствие” одно из самых известных литера гурных произведений в Китае I [описан Ло Гуаньчжуном в XIV веке на основе исторических фактов и народных преданий. Действие романа проис- ходит в период династии Восточная Хань и в период Трех царств; Вэн. Шу и У примерно в 184-280 годы нашей эры 1- тюшаюг л-л-лял ЮМЯЯЛ, m-XGLk 279
2- #Ж, ТЙ, ЙШ» ffitt- fOMc 5fcM- ftkfcfc з. »®й;<паднта? an*T= Й^]££^£-Й? а<пдо*1£й- йгё, £« S11J. ±т. НФ, >ш£@, «аттФ 4. ЙПД*1№ЙИ5’ №ЛФ>ЖХ№№, йк(ПйЖ-М{?Йр №$ №. ЙИМ Й®* ^ЯФЖйЛ ЖЙ<Ж, в&Яь jfe.A №й. Й./ЬЙ ЙЙЙ.£.£АЗг маъ.ж.^я** £,а«?Ф 280
b- Й8, Л J4F, 1чД И» •£ & M1W, »£ *М# 7. ЙА. £®A^J: тень з^-к/и-ж-, зечдаий £№*₽li. t. зЁЛЯ&’ЙЗ Встреча старых друзей А: В- ift МЖ. Жё+тШ.^т А: ДЧЧ, КШШЭТШ)' В: аДАИ¥ЖЯ:ЖЖЙ.^&^Ж-^>1к*Й’>Ет A: В: ШЙЙПХЙй-гК.йМг A: tfT,®£fi4tJkWKLft;№e А; £&*%1§МЯ*Т 281
В: J <11 JfcSXlU й R’J , LSSiJtT] И М П T o А: В: *,№£Ж£Ч^П£ЛЯ(Ё- -4-Ио А: &&Т1 ВДО*Я$ЛЛ37 В: -££о Т -TJL 2. iScii'i^ifi’j&tlii]Разговор о месте и дате рождения A: В; +Н#ТО A: f&^lSP В- fe£ -/lAA^'Jl*^ А: В: ^,^a±ig£fe*№o 3- Просьба высказать мнение л: wTnmjvm, ЙЗШГШЁ Дй;1й.о В: Ч8РФ, ^^№^ад^{П=Г11й-Л№ W. И, га its* 4b % *+ я Й>Й-1'Х 282
tXC f ‘¥ *V ‘ Ibb-S'^ < ‘Л 4«g?-^¥4J<¥W *w?f- 5? .t I? W ’W frfWlf *a^#.«TW#¥.k t’VW °&4£ ¥?*•££# 2 «WOW* ‘W&1‘i. ¥‘a £ V+г Ъ is 4>•£« ¥ У - J£ ° a * if • t „ h« ‘^w^fei-hoHJ'^'-ix^‘i^fe^- 4>°(ni»ii9nmi.>lo.lu o^ldno^s)• ij, T^-v A A W ¥ ‘ f -k— ?F °^ni"?FU *^7^" ( roiHIILlnodUBLUU upiuupib) 4 ...'a'nLiia-?- *:qfV‘?’4-JrT^te °£ o’»t?.i¥eW¥»
ft Д лл Л ft £ <Л^О" 4*А&й$, 4-”H£, адл.. <ft (sh^nmeydng какой?) Й/< 9Ь?’ & i»t: “ A !& ft—-t- Д -x- J- 4 ;£ -t ^P “^л-ГШЛЛ^^-Л, &Фя>Р)£-,& йо^ТД., и;<.^9Ь?” ДХ7 £,^4«а1ЯЙ.&^®^о№*7 #&, Xijts “^-Jt-ft^ А^Й’Й-Й-±;^’^Г ллдлади ®.>, iO'l lift *»< 2X4
Я, 7 #f , ЛП4 № # Г $ ь & & 7 et я. it »t tt, fll i& &. i± & " -t~ 'J' M %., M &: “ tk ifc, li7j4-m>'ft+-A 7!” ^.«•ftisid'Xs “Ain<7it^-K.et й|, 4, WW <J'i-,Um. M7£, fe-fc, ^З-ЗЛт^-Й^ЛЛ........” Й.В^'Й, (shfl глупый).•>•• •” S. (.Выделительная конструкция “Д—ffj1* Конструкция" Д...^я употребляется для выделения обстоя- тельства (времени, места, образа действия) в предложении с гла- гольным сказуемым, обозначающим уже совершившееся действие ставится перед обстоятельством (тем членом предложения, которое нужно выдешпъ), а служебное слово “(f.)’ — в конце пред- ложения Например 2R5
Подлежа- щее “А” Обстоя- тельство Гла- голь- ное ска- зуе- мое Дополнение &'А & №о & №» ffc * И? шп №о Во всех этих примерах логическое ударение падает не на дей ствие (т. к и говорящему, и слушающему уже известно, что дей- ствие, обозначенное сказуемым состоялось), а на обстоятельства, связанные с ею протеканием Сравните первый пример в таблице “Гости ушли (именно) в десять часов" (о том, что гости ушли, и так известно, цель высказывания — уточнить, когда именно эю произошло) и предложение без выделительной конструкции "№ AEfeA+TS^rA/ЁТ” “Вчера в 10 часов гости ушли (“Вчера в десять часов вечера” — это известное (данное). Новое (цель сообщения) состоит в том, что госта ушли). При наличии Дополнения. выраженного существитетьпым. сл\- жебиоеслово"^” может стоять переддополиеипем Например MWIWWto “Он нашел караидшши) vименно) в комнате”, “Кондуктор спросил ‘На какой остановке вы сели в маши ,1У7 Если дополнение выражено местоимением то “((}" ставится только в конце предложения 11аирнмер, см третье предложение и таблице вверху.
СИрнцатсяыгоп формой предложения с выдои п еты [<. и конструк- цией “ й — № ” будет" ". Например Д -ФД £ fa, д £ й| да £ fau “Я приехал не один, а с приятелями". “&№” употреоляется 1 акже для выделения цели, например, $ й: )|t Й IniES Й-; о “Я пришел (именно) для того, чтобы спросить (у) вас”. Конструкция** Д.. .fa»весьма продуктивна для выделения или уточнения субъекта действия, например: Jsl’l'T: ‘‘Этот билет купил (именно) он”. При выделении цели пли субъекта действия" fa ” всегда ставится в конце предложения. 2. Предложения наличия, появлатя и исчеиювення. Это предложения с глагольным сказуемым, обо шатающим нали- чие, появление пли исчезновение лиц или предметов в каком-то опре- деленном месте. Слова (илисловосочетания) со значением места зани- мают позицию подлежащего, а соответствующие предметы и вша обо- значены дополнением Например, Подлежащее (со значением места) Глагольное сказуемое Дополнение (обычно с количест- венным оп- ределением) глаголь- ная ос- нова суффикс, моди- фикатор или ре- зультативная морфема й ж -w ЙЯл!а & я ШТ Ж г -тал. АИгця /Ё Ь’Т Д Т“Л, ПАЕ Т )ЁТ JlSiVr-, Глаг (ыюе сказу мое в таких предложениях (за исключени- ем глагола “^ч") обычно должно быть оформлено соотве ствую- ишм суффиксом <* £” или “Т" ). модификатором пли дополнением резу плата 11ри этом только один суффикс “Л” оформляет сказу емос со значением наличия, все остальные сну кебные морфемы 287
употребляются со си вуечым в пре сложении пояб гсгпзя пли исчез- новения В таких предложениях дополнение обозначает предметы) или лицо (лица), которые вводятся впервые. Поэтому для единствен- ного числа обязательно определение, состоящее из числительного “ "один” и счетного слова, близкое по значению к неопреде- ленному артиклю в английском языке. В позиции дополнения пс употребляются личные местоимения. Определение к дополнению в этой конструкции не может быть выражено указательным мест» имением. 3 Конструкция “ " Конструкция А”-Ч^в употребляется в восклицательных предложениях. Наречие “ ” занимает позицию обстоятельства перед сказуемым (прилагательным или глаголом состояния) или дополнением результата (оценки). В конце предложения ставится модальная частица “"flfj”. Например; "Какой приветливый (э) готофиштан г!" * * "Как красиво он пишет иероглифы!” В восклицательных предложениях с камей венным сказуемым (или сказуемым —глаголом состояния) также употребляется кон- струкния“^...'У".рассмотренная ранее Например ikiFT I “Прекрасно!" • • i "Он так быстороездит на велосипеде'" 4. Конструкция" ...yj-..." С помошыо конструкции образуется сложное предложение спрвдаточным ус ловил Прцда точное условия предше- ствует главному предложению и начинается с союза ‘‘ул “только если” Союз' Д ^f" может также стоят ь после подлежащего. Наречие “Я"" “толькотогда" употреоляется во второй част предложения. под черкивая, что возможность совершения действия находится в жесткой зависимости отусловий, указанных в первой части предложения 11п при каких грутих обстоятельствах действие не будет осуществле- но. 1 (апрнмер 2SX
Я fi -Ж*). “Иностранным языком можно овладел ь. толькоесли(как мож- но) больше слушать, говорить и читать вслух”. ЯЯЯ Т & К, ® ill MOI- “Только с наступлением осени mow увидеть красные листья на горе Сяншань". ГМЯШЕМгёИ, “Только в том случае, если ты сам туда отправишься, ты смо- жешь разобраться, что там происходит”. После наречия “з|-” часто употребляется модальный глш от “fits" а также ”13ли “ вЛДЛ Ж ч 1. Прочитайте следующие словосочетании; -эа-Е-зеиж -^LE -ХЙ ~#1Е-#£ГЙ -ЗЛЕ Wt >i£>W 2. JflЙ-Ц- ’lliY-J МIp]>? Ь'|н]: Ответьте на следующие вопросы, используя слова и словосочетания, ука- занные в скобках (1) id! „ №^№_Ь) (2) <&_________. 2№
й „ о (й W (4) о (О«) (5) Й5Й£й#йЯФВЖ1№т? ¥,fe» (ifeh) (*>) №о (ЯЮШ&ХГ) 3. Составьте письменный рассказ □о картинкам (используя предложения существования и появления): 1. ЙЙсЯ-Й&ТЗЙЙ/ЬЗеЙ?: Прочитайте и изложите сле- дующую шу ку “йё&<Ь±Ий±№в " 290
“№£. (name тогда, таким образом), К{П2£4\Лй^ £Ufcffj9Br * 5- Расскажите содер- жание текста для чтения от третьего лица: Ситуативные задания: 1. Сравните парк Ихэтоань с парком Цзппшань (расположе- ние. площадь, высо а, связь с историей Китая) 2. Какие еще парки в 11екияе вы знаете и чем они интересны? 2'Н
291
Скороговорка ё)ДД * ^гДД ’ ^ё) ДД » #ДД ° zhuo zi you yuan you si fang, si jiao gua zhe si feng huang: bai feng huang, hong feng huang, fen bai feng huang, huang feng huang. Ш! M yuan si fang jiao fenghuang fen круглый квадратный угол феникс розовый ВОПРОСЫ ПО МАТЕРИАЛАМ РУБРИКИ “ЗНАЕШЬ ЛИ ТЫ7" I. Ответьте по-китайски: можно ли утку по-китайски есть па- лочками? 2, Какие здания находятся с восточной и западной сторон пло- щади Тяньаньмэнь? Что находится в середине площади?
Ж И |- 71 ® 294
д ff 1 а ж < * s i, t а л д Bi мт х feo fl-ti^Aftjt 7 — МЬ’Ж&ЙЙкЙЙ» A^pTTft^ A-t- Д. Д^-Зг&^ЯЛ^^Лг, ^ML+SA >^4-?tft«’lsT!iS.iLfl-(i^ft^-f< -^A. fft %.». Д <П Й- < it Th Й ft ЗЙ ft t, V <, 4fea-4-#ft^so xiiTrjl <J'5M8 < i Д »L $. Д £»,, Ъ1П « Д A dg & * «,7Г^Л/А4Н^Ж^о ^•7 -MlAi'lft^tSo XiiA>H7 ,A«#T'ai. ФКФДЛП Я 7 ftJK'tS«JaHL,^Л-Tffl д ЛЯйлД 295
” t ” t о '£ in T AT £ л X T К: M Л& # ^FAAit^'b, Ж0#Л£Д<1• <-#0 #М^1±^Л<±^О it A Ait J''? — ^JL>Af.£?tth£- К <b j&$o 'b^^-<J^t,<^^7i±^o # :“НН ш л 7 ! HHhr th £ 7 l” Ф -йЛДГЗх “&it^, ,ад_К°3?” ^7O ^'Ь-ШЯ, “яяги” Л4±^ *® ? 'b-teJ&^r-VF Д, Rfl HR jqlit-'Nb $4$ й-j х&?еТОЯмШ«:£Л4я-Н;1*Н70 HR 7 в4Мо^Л*1'1^ьде^4-^-Т-АА 2%
flfl ня *fT! ” 'bJW. flfl flfl, © лк.^«#ив £ Я i. « (^) xiongrnao панда, бамбуковый мед- ведь 2- ©ft- (JEJ) zhenguT ценный 3. (^) dongwij животное 4. ЙЖ (£) houlof вл юледствип, потом, затем 5- Я (Д) zhT счетное слово для животных t»* zbihEci (jft) dongwuyuan зоопарк 7. ffiSStft (j^) xiongrnao guan вольер панды 8. (jft) yangzi вид 9- VbK (j^) waiguo заграница, иностранное го- сударство 10- £ (£) xiong СЛОН 11. fcffl (ft) tamen они (о животных и не- живых предметах) ’2- Ш) (£) zhj(zi) бамбук 13. OJ® (JEJ) ke’ci милый .славный, прелестный S (^j) а любить 297
М. ТО (Jf£) kixido смешной, забавный 15 Ц (-£) Ьг нога 16. & (Я) tou голова И- £ (#J) dai носить, надевать (о голов- ном уборе, часах, перчат- ках, галстуке, шарфе, ук- рашениях и др.) 1В. (41) majing темные очкп 19- ЙЯ (£) shizhe посланец, гонец I- Beijrng Пекинский зоопарк Dongwuyuan 2- тзЕ Nan Ya Южная Азия Yazhdu Азия 3. Feizhou Африка 4- ннвя Lili Лили (кличка панды) aw I. "А потом делегация из Китая подарила [нам] двух [павд]’*. I. Временное олово""(а) потом, а затем" употребляется только в ситуации, относящейся к прошедшему времени.Этим оно отличается от“ |Д Jg” “затем, впоследствии, в будущем", которое (при отсутствии определения) ориентировано только на будущее время Например, в предо ожении “ЦА “Впредь я буду еще более старательно учиться" “ ЦА Jg ” нельзя заменить на" **. 2. “Мы не сможем протиснуться вовнутрь” 298
114? 4' ИЕ i ’’03113 част“ 4* fiE tfr лй i; ” не могу протиснуться вов- нутрь”. Дополнительный член возможности здесь образуется путем употреб ения инфикса"^;’’ перед сложным модификатором Оба инфикса (и“^}в и “тр") могут функционировать внутри г таголас модификатором, в гом числе и сложным. Например: р j;-”. 11 т-д- 3. “Голова-то большущая, а вот ушки совсем маленькие!” “ ”(2) употребляется для соединения двух 1ротиворечащих друг другу фактов или намерений и имеетзначение “но, но вто же время, да (вот), однако". Например: “ ЭЁй 2г-ЁSLJR. Х1ЙТ₽Ш”“ Мне хочется пойти на футбол, да боюсь дождя". 1. WA Посещение (знакомого} ...да ...ш «±-Т,.....й... 2- Помощь Я....£• 2УЧ
3- ЙЙ1 Ремонт 4. В гостинице 5. В аэропорту £Ш±- 6- &ЙНЙЙ: Медицинский осмотр W..ж Я..£ И.Ш»ФЙ 1 Виды исполнений и цякппителъных членов ЗЛО
Заметим. что дополнением мы называем единицу не меньше слова, расположенную пекле (справа от) сказуемого. Допол1п|тсть- ный член, так же, как п депо шейпе. оформляющий глагол (сказу- емое) справа, не является синтаксически самостоятельным членом предложения, т к. это часть сложного глагола, состоящая из од- ной. двух пли трех морфем. (I) Дополнение результата (“как?, с каким результатом'’" или “до какой степени'’") В позиции дополнения ре' зльтага могут находиться прилагатель- ные (дополнение со значением оценки действия), я также глаголы, гла- гольные конструкт ши наречия (дополнение ci спенп) Обышю перед дополнением результата сгавигсяс тужеОноеслово*1 однако быва- ют исключения из этого правила. например, паречие степени f’’ “крайне, очень, в высшей степени", всегда употребляется без" (см последний пример). Например йяяимтайт. « • (2) Дополна ше д штелы гости (“как долго?") Это дополнение выражено сочетанием числительного с времен- ным словом. Занимает позицию после глаз ильного сказуемого перед дополнением, обозначающим объект деГилы я. Л о ft ЯЛ Й <₽ Ф Й di zk й JL (3) Дополнение кра гности (“сколько раз9") Занимает позишпо после глагольного сказуемого перед дополне- нием (объектом действия) Выражено числительным со счетным сло- вом “раз". Ф. И! Ч W i± JI & Ф И V * .4)1
(4) Дополнение количества (’насколько?") Упо ребляется в конструкции сравнения пос ie качественного сказуемого и в основном, предел шляет собой сочетание числителыи - го со счетным словом. • • • Дополнительные тзспы результативные морфемы, модификато- ры и инфиксы). (1) Дополнгггелы 1ый чла i реэульта га WltT^T Ф*Ш8£ТйШ. (2) Дополнительный член направления ЛН ± Я№1) £-□ Если в составе глагольного сказуемого имеется модифика гор (простой иля сложный), то в конце предложения не может стоять дополнение места Дополните места всегда занимает позиции’ перед “з|е" или “ (1) Дополнительный член возможности 302
12Ж**%Й Г4Т-Г1'7Г Л. ?ТЧИ. й & iHi й’ ЗД Jut А Р1} ? • • Дополнительный член возможности образуется с помощью ин- фикса “ или ", который ставится перед дополнительным чле- ном результата или направ. гения (перед результативной морфемой или модифика ром). 2 Наречия“ЭД”и“ Наречие"ЭД" имеет несколько значении (1) может указывать па то, что действие происходит рано. быст- ро и успешно. Перево игтся на русский язык как “уже” (ужетогда-то") или “еще (тогда-то)” Например ft !>f &Ц Т, -ft ffWJrft т „ (2) Может обозначать ‘и сразу же”, функционируя в к нструкции “T-tt" со значением быстро» смены действия: “«ял^нажтг (3)Может иметь значение “именно так (и есть)" употребляясь для подтверждения каких-либо фактов или заверения собеседник • (4) В составе Ki нструкшш ЭД 5у-Т подчеркивае ; что действие Произойдет очень скоро (Этоз случай употребления" ЭД” можно счи- тать частнь м случаем пункта (1): « 303
(5) Как часть сложного союза jgjjt . употреб зяегся во вто. роп часги сложного предложения с придаточным усювия в значении "то, в таком случае". (Союз в первой части предложения часто опускается)’ 1ЁЯШИТ • Ш1 Я.£ и ад » ом>*. ШиЙйГЖИ ®£3:'СУ,йИШ1й. Наречие (1) Указывает надо, что действие происходи г поздно, медленно (или безуспешно): & Т/Ьй t Я й JL» т нг^-зс-ййф/Ьйо (2) В составе к нструкции “Д ффункционирует во в го рой части сложного предложения с придаточным условия, подчерки- вая необходимость условия, обозначенного в первой част предложе- ния, дня осуществления действия: й Я# S Jffl Л Ш JL , ^ЙЕ-ff 5£Л№У£^’о З.Служебныеслова*4^”/1^.” и Служебное слово" ^"является показателем атрибутивной связи (связи между определением и опре теляемым) и ставится после опре- деления перед oi ределяемым, выраженным существительным. Напри- мер й « ф». это показатель результативной связи. Ставится после гла- гольного и качественного сказуемого переддополнением обозначаю щим оценку действия или степень признака (состояния) 104
Внутри сложного лагола1Ереддог1о,чните.1Ы1ым1г1сномре)улъ- тата или направлю в 1яупотреоляется также инфикс"^1*, но в этой по- зиции его следует рассматривать как служебную морфему, а не (слу- жебное) слово: n*/b.«$JFlW№ Служебное слово*' fljj ” оформляет обстоятельство образа де» ствия и стави 1ся перед глагольным ска зуемым %№ *»И Я: it Jfe/Iiil io S 4 1. Заполните пропуски подходящими иероглифами, чтобы получились слова или устойчивые слово- сочетания: ЕЗ: й> Е1,_ _ЕЬ ifo: Й, $ ±: £ /Г:_/Г, /Г Ш, й ifif ttu. Й:__&>___Й Й. __.Й_ Вспомните значение следующих глаголов: (l)M.O.O.OXf.K (2) <3) £,Ш.ЦКШ.Я.Й>|51Я,4НВ 2. Образуйте сложные глаго 1ы, используя указанные глагольные морфемы и модификаторы “^Е” или "затем составьте с ними пред- ложи шя: 305
♦______________________________.йе______ Вставьте инфиксы в следующие глаголы со сложными модифи- каторами и составьте сними предложения по образцу: (И: stit*: _______ КЬ&: _________ ЯЙЕЖ-. _______ 3. Переделайте следу! ил е глаголы в шаг ты со сложными мо- дификаторами и сделайте указанные предложения распространенны- ми, употребляя обстоятельство места: И: (О WWRiT. (2) 1я^Ш13КТв (3) (4) rt$i±£To 0) (6) w клт. 4. Заполните пропу ки наречиями" j£” или" (1) ЙЖТ.Ш-ЬЙЕ*______fe. (2) ___i ««IlB.ffiUltWifcT. (3) ЖЯ-ф/ЬцФ_ЖЖ.адйВДЯ^А-ТЛ. 0) ____y£WiT.tkr&*fo (5) ВД Л Т |Ф1. П<] * t< Г о (6) вё№йо 306
5- #ЖТ№Т-.ОИЙЕК+), ^ЗЕв|1ЙЯ(-): Отметьте правильные предложения знаком (,+ ) н неправильные — знаком (—): (1) йШ&тТ-Ж ( > (2) ( ) G) С ) (4) ( ) (5) «Ь&АЯБ-МЗДЙЖТ. ( ) (6) с ) (?) ( ) (») ( ) (9) &±Т$Т*&О ( ) (Ю) ( ) £> «ЯЛ 1. Пауза (1) Грамматическая пауза Эго очень короткая пауза внутри одного предложения, которая определяется грамматической структурой предложения. Она отмеча- ется знаком и ставится в следующих случаях: ф после определения или после обстоятельства: 5iJgj!E^±/^T^o © перед распространенным дополнением (т.е. дополнением с развернутым определением или дополнением, выраженным глаголь- ным словосочетанием или предикативной конструкцией): * Й£$< ЙЛГГ ШЯЖ№ ib К. Г. ТП7
® между подлежащим if сказуемым: (2) Пунктуационная пауза Место этой паузы совпад ает со паками препинания После точ- ки, восклицательного и вопросительного знака пауза длиннее, чем после точки с запятой После обычной запятой (,) она короче, чем пос- ле точки с запятой. Наконец, короче всего такая пауза после каплевид- ной запятой (.), связывающей однородные члены предложения. Дли- на паузы после двоет чия. многоточия и тире зависит от контекста. она может быть короче (как после запятой) или длиннее (как после точки сзапятой) Например. А: МП: MX /ЙййЙ5П9г»даг В: 5гт«= А: #Н+£ЖА*. /Эс£ПГ&/й»Т-Ю!ГЛ. В: А: Г»ЖЙ1ЙВ5*»«»!Й;/15Й>ЛК*^£; /ФЙ& ЛКЖЖ /$±£#^±#3^34 / В: <$5L. 2. (1) ВДЙ Прочитайте следующее стихо- творение: #Х'Тв X -47 £ А. 3?ф| (liming рассвет) То Х-47£«Я- ЮК
(республика) ffr/Tjjt (zhong десять тысяч китайских сажепсй) ЙЙ*Т| -е,/мт/ -в/ Х/НЕ, «ййа^<мя«»в> (2) Прочитайте и переводит: с.тедующщий текст: “Т^Й^ЙЛ^Й” ±A^ig#A£.№£iifffc№T “ Fm./JcSW- /ХЙ./#*Йи" «А^ТЙ^аГг.МЖЙК-. ffc<. {(J. йа^Шй:“ТЖА,/Э^Ао/©П4'? /Й1* Последовательность написания черт 309
НН | I И Я HI ЯП НН & Г г /” /* Я Л ВОПРОСЫ ПО МА П-J’H'ULA.M РУБРИКИ "ЗНАЕШЬ ЛИ ГЫ?” I. Как исторически связаны между собой Гугун и Люличан? 2. Перечислите и назовите по-китайски “четыре сокровища ка- бинета”.
-.я * й -te. Й 7 ТЛ^зйФйМ -f -Ь 'О; Н Я-К?. & 311
Л«ЬХ44а^ le.fi . Т'Г,44Я-44&й,й <УЖ^ ?oirft.fe44is. М 7 El^L» Jt Д % -it А.4(О,*<Ж<. WM-f ®it7 *ft Л' H. -ft l£ -f-$ A. it Д Л « H- ®, 44 & & te Й Pt 7 4iih-i-;)t^TAM ^^Й.^Л^МЯЛ-ЙИП-^Д 7о ХЛ H -t -f, -i-ЛхЯйА* 7 о -fc^S. t<-#-®,-iftn*tft>“«M-F, ЙИА «7.’ WM-F-iajjbfe£•».:“&«?£.!” * ft.4e.-ftЙ- 7 44, +6^+«.»*-й;А,4е^-«чИ.ХХ’й,^Л.<й. -ftfl-4f,4f»^T” tt.<17-£%>», -5f ЛЛЦаЭГАЛПо -4-A
Г ’ ** * Jfc > я 8? & ар Н С» г й
if?? ° & a $» $ я >t-
1 Х<®Е.о Т7 ?’ “=*pflt_L5o •kWri'l’S Л««-»-й->ЙМ’1|ГГ £ Й t- ft! Ш ba предлог, с помощью которого дополнение (объект действия) выносится перед глагольным сказуемым 2- Й (ft) ya° лекарство 3. 1% (B) teng болеть (о части тела) 4- $« (5$&) kescu кашлять. откашливаться 3- ffffi (J0) shufu удобный, комфортабельный 6- (ft) chuanghu окно & (sV) guan закрывать, выключать 8- 4fig (glj) keneng возможно, вероятно, наверное 9. (3), ft) gcnmao простужаться w. ££g fa shoo чувствовать жар, темпера- турить (о больном) 11- Ш) llbai лютый, ярый, очень, крайне 12- К1Й (ft) yTyuan больница, госпиталь 13. ftie zhu yuan лежать в больнице (ftl bingf6ng палата 314
15- ОД (Й) tong лежать (о человеке или животном) 16. f (£) sh5u рука, кисть 17- jUll (SO) like немедленно, сразу, сейчас же 18- (Z) luyTnjT магнитофон, диктофон luyin делать звукозапись, звукоза- пись 19. ГТ(Ю (Й) do (zhen) делать инъекцию (укол) 20. ||. Ш zhen игла, иголка, шприц 21- {£& (£) tiwcn температура тела 22. (£) looloo бабушка (со стороны мате- ри) 23- (#J) zhong сеять, сажать (о растении) 24. /ЬЯ (Я?) xioosheng шепотом, тихо 25. fc (%) boo лепить (пельмени) 26. (£) jiaozi Й пельмени И 1- *ЙА (£) bingren больной 2. |j’.± <£) hushi медсестра з- ttW (Z) guohoo- zheng регистрационная карточка 4. ft (Ы кё отдел, отделение 5- Affi Cfc) dob ion стул (туалет по-большому), кал 6. ft? (^j) iic расстегнуть (одежду), раз- вязать 7- (Ы yoofong рецепт 315
R- JO'l’fc (£i) yaojhhi фармацевт, аптекарь 9. JV (]£) pion таблетка ". itff 1- “ЙГИЛ “Она подумала, что вчера забыла закрыть окно и. наверное, из за этого прост лилась". “ результативная морфема Имеетзначенис "(присоединить- ся)", “сомкнуть(ся)”. Часто сочетается с ” закрывать выключать", например 2- “Врач сказал ей что это у нее (сильная) простуда". Для обозначения какой-in [будь болезни можно использовать фор- му “ {& ф Т •" " 8 Р113 ОВОР! !°й Речн также употреб тяется конструкция уточпашя*1 flji "(“Это у него...”), например WH’SHVlfcteWa" “ Губерт отдал ей письмо и (затем еще) включил магнитофо!! (сто- ящий) па столе”. Наречие “ X " обозначает “и затем”, “а еще” то есть играет роль союза, соединяющего два последовательных действия. Например’ 4. <Что с вами?» «На что жалуетесь?» Также можно сказать или 5. «Чувствую себя намного лучше». Но
Для обозначения знашцельной разницы ("машин о", * iиращо") после (качественного) сказуемого может у i ютрсблятъся как “ • • ”. так и Вариант у” является более разговорным На- прим р • • “Я намного старше него”. “£*Нй ги- “Этотсорт винограда намного вкуснее''. 6- “Й$ШЗЫлТп” “Ну раз так, то я теперь спокош га” 7- _ЬТв” “А то (в противном случае) не запишется на пленку”. Результативная морфема* J-" может иметь значение присоеди- ниться)”, 'прикрепиться)”, “добавиться)” или же “появиться в ка- ком- либо месте в результате некоего действия” Наприм р и “Я±Я1®5 *'На(д)писатьегоимя и "Надеть очки”. 1. *М55. ЯВ И; ЯРФ/ЬЙ. ж 317
2. з- ю±т. 4. ямпшеА-£*Жт 5- «• ftie*a*-*4ie «e.g*itT. rj. ^TF ffif. Jf-Jf ФлЯ, £± 2EJL. Я>± ЯК, late &Ж. « ♦Ж, ФййЛ i£i, « ЭДТ iifHtJL.SUF ЛВДК.Й £'!!£> Й1Ш. в -я l?f-4Ff >№««. & -ift Огйжга. 318
(-) 1. Й 9" В регистратуре (поликлинники) ?ЙА*: i^±: itiE&ft'j&WMo ВЖ-Я*» ЭЙА: 1МК #±: ЙШЕ"8 ®»JLA^3JTe 2- А?й Осмотр больного #-±: 25$,|ЩЕ. АА: эйА: ?Шй.^йЭД£.*ж:Ж(Яь АА: 1Й«ПД? ЭЙ А: fiAJL. АА: ЙА: ААг АЙ*ЮТ? ГЙА: АА: ICMW’JF. ЗШ-PJf. А То ЭЙ А: А^.штй» АА: МЙОй^о ЙЙЙ*.ЙЙА\ ЙЛЙ. р£ ЙОАЙ^ЙАЙШ fo 3- *$?'] Получение лекарства ЭЙА: &&Oj35A,&&JL£«№ ^±; Гъ«;^адйпйа.мяяи«й. 319
И. ЙЙЙЛ £ 4^ Л —4^.Д.'|Г (xldnguan начальник уезда ) лзе^а е,#.йвл. -л, кнм пось ьнь и) а, “< &-ГМ13. Л st 1=1, #1П &£>|'ХЙДЯ.2.4'£. <«" глупый ) i2JLJ|t<>” Ж-л«. тая да. 4- < *ЫП Л it £ l'»ltt.> “#- а%,“^ДД-1.,4e-M-ffi? 7, -ЯгЛ- 320
7 ; Ж - X Д 5’1 7 о В 1П В В А 7 о #^тадо^л>И',в^>Иг^х>-^,в (shuzhe вертикально) j£ -£- ; 5L * hfingzhe горн юн талию) , <?Ь 7^ 14 £ о В 3 £ Ц &о Л5 Л^4й^“Т-^Czhe duon сломать, переломить) 4On»fc<flfe«>t7» Мга^, ft. ’# )L.4-'Of 7&'b’o •& t-'r 7Л*^?-'Ь'4Аи=“^Л-Ж^71 tffc.'b 'K4b+i'‘TAei«-b44<rena "Г»«ж мегиъ> iii%?”7 , A*l%’“<ini£ftsl 7 ял'мгло’ *-g‘UTia#7<. feft. Is! :“£Л.Х<1Ч^А. M.s.'b ^.it
Н. Предложения с предлогом “ jg" Предлог* jg" употребляется в предложениях с глагольным сказуемым. Он используется для инверсии дополнения, обозна- чающего объект действия. Логическое ударение в предлс жениях с “}g" падает на глагольное сказуемое а не на дополнение. Если в повествовательном предложении без предлога “Jg” сообща- ется о том, что (с)делал или (с)делает субъект, то в предложе- нии с “^g" говорится о том, что произошло или произойдет с объектом. Сравните: “ft ” “Я (по)стирал одежду” (мо- жет быть ответом на вопрос: “Что ты (с)делал?*') и “ftiC^JKSStT” “Я одежду постирал”. Последнее предложение может отвечать на вопрос: “Что ты сделал с одеждой?” или “Где же одежда? Что с ней произошло?”. Другие варианты ответа на этот вопрос: “Я (эту) одежду надел на себя”, эту одежду положил в чемо- дан' и т. д. Обратите внимание, что предлог"^" не употребляется в без- личных предложениях. Подлежащее, как правило, обозначает одушев- ленный субъект, способный к целенаправленному воздействию на объект. Предл жная конструкция с“^п**занямает позицию обстоятель- ства, то есть ставится между подлежащим и сказуемым: •C«jg" не употребляются также глаголы обозначающие поло- жения тела в пространстве проявление эмоций, физическое состоя нис. а также многие другие глаголы ие способные » азывать измене ния, происходят ше с объектом. 322
Подлежащее Обстоятельство Сказуемое предлог IE дополнение (объект действия) Гла- голь- ная осно- ва оформле- ние гла- гола К iE То (НОШ IE П я JFo й- IE j» ft & W IE Е ад ФШГо JE & ЙкТо й; JE -^о Из приведенных в таблице прим ров можно видеть: (1) В предд женин с" ^"сказуемое может быть выражено только глаголом целенаправленно о еиствия Глаголы со значением наличия, направления движения, чувств, глаголы-связки. “&’’»“&")С“1Е"не употребляются*(см. предыду- щую страницу) (2) Существительное, следующее за предлогом" называеттоль- ко определенный (уже известный сооеседнику) объект. Например, “ 4S, Й1. 1Е ЯР i’j “Я хочу прочитатьту книгу еще один раз". Если же объект вводится впервые то он занимает позицию после глагольного сказуемого Я хочу почитать (какую-нибудь) книгу". В первом примере с“ |gB нельзя заменить сочетание “ф)" на “—ф. =[$". (3) В предложении с"^” глагол должен быть оформлен, т.с. к Wai олу или глагольной основе присоединяется (соответственно) до- полнение или дополнительный член (а также суффикс или редуплици- рованный компонент) Допо 1нение может обозначать адресат, резуль- тат. кратность или длительность действия а дополнительный чтец результат или направление действия Например, можно сказать iftJLJFrFT" '‘Ой (этот) магнитофон включил" или 323
“fillШ’ЖТРТ ”, по нельзя сказать Обратите внимание: Глагольное сказуемое с инфиксом или я“7р”несовместимо с предлогом “ Jg” Отрицание, модальный глагол (в т.ч. передающий значение не/ возможности осуществления действия) или обстоятельство времени ставятся перед предлогом “ Предложения с“ Jg” легко трансформируются в предложения без предлога с постпозицией дополнения, называющего прямой объест. Например: 1&ЙЕ й j □ л« Он еще не дописал письмо”. • • • ft 1П Зе ft!J % {£$$ & i J- о “Мы решили закалить здоровье". Й. ВД X ft! Й1 А1« “Он завтра принесет фотоаппарат" « • Нов предложении без“Щ”не происходит выделения сказуемо- го обозначающего, что же пр изошло с объектом действия. Т.с. эти предложения отличаются друг от друга характером коммуникативного задания и актуального членения, а также мод альностью. 1. т&ТУУйЖ- Прочитайте следующие словосочетания: т# ядлл лад катш яяяюк Ш-М 2- «ТЯОТ&ЯЧВ” Переделайте следующие предложения, используя предлог -fc”, я, таким образом, ответьте на вопро- сы в скобках: ж-. стам&айю (I) ftJf-JFffif'T. (2) гсе,^«£йФ'1'йТв 324
(3) (ftOW ) (4) /h^t'g^AfT«j^a (йй-ft -М<£даЗ?) С5) {й1££Я}ШФ&£Тв (6) tedS^afcfl zJfJL To (Й it Ф JL ft;Ж * fti Ж HE?) 3 fflffiM Ж“4Е”^ (ft ЙЙ иШЙ(Й К-Ё j£5>): Составьте предложения с предлогом “^е", используя следующие слова и словосочетания. Следите за соот- ветствующим оформлением глагольного сказуемого. 03: iWbifc —»МЙ*/Ь’&ИЕ£Тв (I) ЯГ£1й % (2) £1 (3) ±-1!Й№±к1 £ (4) ЯЙ (5) ДОфй # W (6) М£ Й 4- <?Т#1Гп1® Ответьте нз следующие во- просы по тексту: (2) (3) ifcxuX^ftf (4) (5) (6) ТЛ4й1п/Ь^ЛН-^&ЛТ? (7) (8) /b^^^-TiiJiTSfti.'’ (9) 325
(io 5- tSiST: Изложите содержание текста для чтения но картинкам: Ситуативные зала пня: I. Опишите свое недомогание так, чтобы преподаватель разре- шил вам не присутствовать на уроке и посоветовал вам обратиться к врачу. 2. Вы пришли на медосмотр перед поездкой за границу. Вы за- интересованы пройти его побыстрее. Убедите врача, что вы абсолют- но здоровы. 326

Ж га + 4; W в х nt Л -fr А 4» Фй +#-< 1 ♦ ii И it >&„ Ж4Я П>1-й .=. £ i+--f о ЙШЙ 'iW'fi-iiT ^1йЯ±.<Ь-Л—w-f к vx
£> it if, 'ь If Д Д 60 # -T о ii)L6WW|^f .£. £1 £L#6&O £;)£— ^5,)1£4Ь#М€&Ж ₽T #Ж*МО” : а^^Ж# *4? ” # л ijt: “ t, - & ,L Д Я 5‘) £ Ш Ж £7o” M "o : “ it) Л >€ -f- Лк 6$ Zf , йШ£,&^-45 А, «ТГи^/Го Д^Л>й i£-fe £ — IXJ, A-tei& AX’,it.<4-1 Л1Л,±йПЬ£Х4№Л p<>
«fa -f, >U £ Й: < ф 4 4 Ц «& tt»4 «SJ- #». Й.Л. Ai^JL2a £й-Ь#-$П?.Я 14: « «. Я 7” Й-М- Й <! “iist,<^sf4-4o «ЛЛ $»] ii 4±-teii5fc.® Я 1*й- T <• ^Уф,4е№.«в?.яйД й i^Ai4£„ Iftffl 4 4»ii $ й x #»&?” л^/tAe. у $./fo j? -»t: “iiJL’iJf •$' #SA#ij I5) №,„ -g- «»^!1ф,йЛЧЛ„’ 330
%- % , Df# И feiMIOI П о - з£Л#М-я«.' ts^-F-te £g-r#-t: 1V|” £ W 1- i£r® (4з) gnnxiang впечатления, раз мышления 2. ЙЛЙ (jfc) liuyonbu книга отзывов К tT liu yon сделать запись 3- ifcE- (£i) дщй дом-музей 4. №№ (£i) jiangjieyuan экскурсовод, гид ШЙ? (<Л) jiangjie объяснять, растолковывать 5. w <#;) sheji дизайн, проекту фоватъ), конструировать 6. j£ (Й) cheng становиться, делаться, пре- вращаться 2- Rf (^) yuonzi двор 8- $ (ft) P’an счетное слово для статей, докладов и др. 9. (^) wenzhang статья 10. (^) zaoshu китайский финик (дерево) 11- n ( Kt) zhu счетное слово для деревьев 12. jta (^) beibian северная сторона, северная чтсть 13. ftij (» ifin счетное слово для комнат 14. & (a!j) i‘e соединять (ся). 15. (4i) laohu тигр 33!
16- ЖЕ, (;£,) wdiba XBOC7 17- &Т- Ulft chute...yi- исключая, за исключением. wai не считая, крпме, помимо 18. iSt+l' (Ж) jionpij бережливый, скромный, вс* прихотливый 19. (Й) huoinion думать о, вспоминать 20. (#)) peiyong воспитывать, готовить 21. (4a) qingnian молодой человек, молодежь 22. ft (Й) *u6 быть, стать, выступать в качестве eft (Й0 kanzud рассматривать как, считать кем-либо 23. (®) weido великий 24. (£) wenxuej'ta литератор, литературовед 25. (.£>.$}) sheng- жизнь, жить huo fS (#).Jf£) bud жить, живой 26.1ЙЛ (ft) yichan наследство, наследие 27. (J^.ftfj) fengfu богатый, изобильный. i. мгп Fuchengmen Фучэнмэнь (название места в Пекине) 2 Xisantioo Сиеаньтяо (название улицы) з. <#(!> «Panghuong; »"Блуждания" (сборник рас- сказов Лу Синя) 4. <ет$> <Yecao> ’’Дикие травы" (сборник сти хотворений в прозе, написан ный Я у Синем в 1927 гл
5- №ff Тепдуё Фуцзино (японская фамилии ♦Ь * И (jfc) bongongshi кабинет (служебный), кан- целярия 2. Э- Й <• шк 5. &Ж (jfe) cudwu ошибка 9°' исправлять. переделывать chu yuan выписываться из больницы (^j) hulfu восстаиавливать(ся), реста- врироваться) 6- iinfan чтить память, в память, отмечать годовщину (юбилей) =. а» л...." “Когда Губерт увидел эти деревья, ему тут же пришли на память слова из одного рассказа Лу Синя”. Здесь имеется в виду рассказ Лу Синя “Осенняя ночь” (1924), Который вошел в сборник “Дики травы”. 2. “JittftWfFJfei. ” “Эго и есть господин Фуцзино" ИЗ
Профессор Фуцзино раоота. преподдвагелем в Сэндайском ме- дицинском инета гуте в Японии, где до 1906 года учился Лу Синь. Он оказал Лу Синю поддержку. Лу Синь посвятил ему рассказ “Господин Фуцзино” (1926). = . ЖЖ5ГЖ (-) 1. Й аЮЖ£!ШЕ%ЁГЖ-Е7 w. Й(тФ. Й.ПД ШвА№£'-?.53,±Й 2- ЙТ, fefTUg4E&7 шю*. /bift Nz£. 334
J* U1 ч А Wo
to i&e о £ 3 rS ВД К Z* < St та dp 3 SS 4ft aft ’ £ J* $ afc ** & 4 <4 * 4 -fr S? и M Й ‘S -Й- SS> f8 №i^fl praj at'k'ta «ждали-
7. & Т ftHJfaWh ВШ A A ©iflrtjj &W'l? Фй^-к-. яшя ШШЧ. i-ж^ й:. ШИ1 Й. £ifc.W 1 - ЙР'Цй] Как договориться о встрече А: £№ , f # Л'ЖИЙИЙ: -Т Л./1 $Л? в- i£тммяаая*. & А: В: й;*Ч". л\ 2 . Консультация В; А: «иШй"ЗзЙ Т*®*" В: ^Т^Мз1СД^,а<^Я1]№Ш1й*«5" А: &$-$„ #Т.ЬШ1ЕмЯ^М£“11ГйШЙ. в: “ия” лйтййимл&йй йед-й^йс’й м........ 3 ?г?ИЛ Посещение больного A: W/.UL’S’ 136
в- f. ftпда%№. №й№ №JL, pfI'JWBft ft 5RO в- тл^й^л, шятт. wm FZ+Td а: та, шкгл№й=.е.лхв адй^Ал^®*^ Яг» S. ЙЖ 1. Особые случаи употребления предлога “Jg” Существуют случаи, когда место справа от глагола-ска- зуемого оказывается несвободным — его занимает косвенное дополнение. Тогда существительное, обозначающее прямой объект, обязательно выносится вперед с помощью предлога “hn". 337
(1) Это случаи употребления после сказуемого дополнения мес- та Само сказуемое бывает выражено глаголами со значением “помес- тить” (куда-либо) или " еремесппъ” (куда-то). Ойо обычно оформля- ется (соответственно) морфемами “ Й ” и “ 53]” (Эти результативные морфемы также принято называть предлогами, вводящими дополне- ние места). Например * • • "Куда ты положил финики?’ ИЛ-Ш'Ш. • • • ’ Он забыл ручку дома”, • • а “Я уже отнес этот стул наверх”, f&nfe ЮТИ ". • • а “Они проводили мег гя до (самой) остановки, и только тогда про- стились со мной”. (2) Сказуемое имеетзначение "называть” (считать) кого-либо кем- либо (чем-либо). Оно выражено глаголами типа "считать, раосматри вать” *пЦ’ “называть”,*^”' выбирать”, при этом эти и подобные им глаголы оформляются результативной морфемой"^ ” "становиться, стать”. Сюда же относятся лаголы более разнообрази и семантики, ко- торыесоадиняюгсясморфемои“й£’’“сгаловиться превращаться” Ска- зуемоесдопогшительным членом*' ^"имеетзначение “преврагить(что- то во что-то)”, “(с)делатъ из чего-то (кого-то) что-то”. Например do4 * • * • "Он вместо *d *ifu" прочел “d •fu”. ШШЙ Т М й ЖЙ 7^ХГ. "За три ода им удалось превра тггь цех в целый завод”, itfneJiefeSfr-жжл. • • • • “Они считают его своим человеком (членом семьи)”. ±&Л1Е‘‘Р&Ж’’1Ч№“ «"<> • • • “В Шанхае вместо “пить чай” говорят "(в)кушать чай” 338
(3 ) После сказуемого имеется дополнение, обозначающее адре- сат. Оно вводится с помощью глагола"^” который в постпозиции к глаголу (сказуемому) можно также рассматривать как результативную морфему Сказуемое бывает выражено глаголами типа: “Й” и т.д. со значением "передавать”. Заметим, что боль- шая часть этих глаголов хорошо сочетается с результативной морфе- мой “Я” и дополнением со значением места (см предыдущую страни- цу). Например. “Я передал деньги кассиру кондуктору)’. • • • “Он представил нас советнику по культуре”. “Сяо Чжан оставил эту пиалу пельменей Губерту (что бы тот по- пробовал ”. 2. Конструкция"^ Т • • EJW " “ fife Т • •• lUifr " имеет значение “не только, но и**, “помимо..., есть еще и” - “CJ, {'Ь ’ инода пускается Оборот, образуемый с помощью этой конструкции, ставится в начале пред: ожения или сразу же после под- лежащего. После "]Д следует неоольшая пауза, которая фиксирует- ся на письме запятой. Конструкция сочетается с наречиями типа" jj” “еще", " Щ." “также” и “ " “и в то же время”, которые ставятся сразу после запятой или после подлежите э (если таковое имеется). Напри- мер: &MfifeТ-&1Ш-Ж 1Г1 й Т #1 м 1е & “В комнате, кроме кровати стоял еще старый стол и два стула”. fife тяпая*. simt «к. • ♦ • • “Кроме нее, еще д ва студента чувствуютсебя неважно”. № JcT^Bfe Т й$йс, М й Д Т. • “Вчср i после обеда он, помимо плаванья, занимался рыбной лов- лей”. 319
жгш т u n. 4 о ra “Эта медсестра «столько работает добросовестно, но и живет скромно (и бережливо)". Конструкция может также иметь значение “за исключением’' - тогда после нее обычно употребляется наречие" или“^^*, на- пример: Bfe Г ЙН5 Й Гт £ Ж П Я- ft fflflW 'A ЯК Т- Ж. • * • • • “Он один поехал на велосипеде, (кроме него) все мы поехали на автобуса • • ‘Здесь хороший климат за исключением зимы, когда погода ста- новится холоднее". life г «й.к т-шаяямит. • • • • “Кроме финиковых деревьев, во дворе не осталось (сохранилось) никаких других”. « Я I- ШТЭДИЙ1: Прочитайте следующие словосочетании Ш m №£ &« m »й? й№ £№ fflft ЯЯЪФ Ц&ЯК fWWl# й 2- Заполните пропуски в следующих предложениях подходящими по смыслу глаголами с соответствующими результативными морфемами: (’) к т-41, (2) fttl*2JE±4J!____________Ю7-Т. МО
(3) ft ( ffl Й'Ж fl LLifiJЖ • ЙЙЕW ГЖ. wiaim__________________иш fo (4) i Й? di -*- A iX{J. ff <l-fk£ ft-J £ $. £ i; (5) fib^/bi ^к&яйга./ьгйе___________ «) T< IflA Ate Т£. н] til LА1ФJf tlefifeff] (7) Т2Г-Й'.®-?1ЙЙИ'^.Й!Й>НЙ_______ilfe.4T-13? («) 'ifeiE^ticf^ffiwfi__ rimimi:. 3. Шй’$ХР'1#1ШЗ?Т?|1Гй]1£Й- Ответьте на следующие вопросы по тексту U) Й Ж it« № £ ff-j Й Г (12 iii riel I- *.-№ f • (3) &jWkW ?W^an-^hfe/;- (4) feeigfifciffijflfi^aiWJL? (5) tjaftijE^suKcn-^ft^^pq- (6) I'lELff «suffix (7) №^-r<{tJgdJS±'i3r^{f-A» 4- ij'] j£“-lc”'r'fj.j- Составьте предложения с "£>• с данными словами: СП ЯЧЕ (2) ЙТ 63® (3) £ВД- КЙ (4) «Т- 0) «>) M. -SWIJV Й₽] 5, Используя 1рамма гику згого vpot а. опишите. а) свой персе и на новую квартиру (куда вы поставите свою ме- бель и как у красите с гены); б) перестановку в своей комнате; Uf
в) приведение в порядок своего рабочего места, особенно, pa i- бор книг (часть из которых нужно вернуть друзьям или в библиотек, подарить или продать кому- го); г) изготовление игрушек на елку (из бумаги шелка). 6- Заполните пропус- ки в следующих предложениях, используя глаголы или «eTSWjhJLS,—А, в, Й-^Й(?ЙА±, к$- На данной картинке первый вагой, второй вагон и паровоз стоят на местах А, В и С. Е обозначает мост, по которому может проехать только паровоз, а не вагон. А что должен сделать машинист, чтобы на В остановился первый вагон, на А остановился второй вагон, а паровоз возвратился на С? G) (hiochetou паровоз) _____Щ Ж.М____Ж. <2) telC —?ДА__£1|ВО (3) telexVде___ял. 342
(4) ____________jijDe (5) ffcftj ____ЯС, ____ЯА. (6) wiie^Mc_____ai&.w____£jBe (7) telEA^^JF^C. 343
,44
ЗНАЕШЬ ЛИ ТЫ? ЛЮЛИЧАН И ЖУНБАОЧЖАЙ На юге старого Пекина, за бывшими воротами Хэпинмэнь (Hepingmen1, Доел, “ворота мира”) расположена знаменитая улица Люличан. Ее название (Litt lichang2, доел, “мастерская ла /рованнои черепицы') восходит к некогда существовашему здесь производству глазурованной черепицы (liilliwa’), требовавшейся для постройки дворцов и храмов императорского Пекина Позже на этом месте воз- никает квартал магазинов и лавок, торговавших новыми и старыми книгами, традиционными письменными принадлежностями (wenfang sibao*), предметами старины и т. д. Сегодняшний Лю- личан 1 олностью преобразился. Теперь эта старинная узкая улоч- ка украсилась броскими витринами выстроенных в традиционном стиле десятков сувенирных и антикварных магазинов, художествен- ных салонов и частных лавок Их основные клиенты—иностран- ные туристы. Однако было бы неправильно думать, что Люличан существу- ет сегодня только в угоду падким до восточной экзо гики иност- ранцам. Здесь, как и когда-то, существуют магазины собирающие у своих прилавков настоящих знатоков и истинных ценителей ста- рого и современного китанско о национального искусства. Один из самых известных салонов Люличана — Жунбаочжай (Rongbaozhai5) официально был открыт еще в 1894 г. В то время здесь можно было при брести старые и только что написанные кар- тины, редкие литографии, свитки известных каллиграфов и т. д. Со временем Жунбаочжай превратился в студию объединившую талантливых художников, реставраторов и копиистов, которые спасли и сохра гили для нас сотни шедевров старой китайской жи- вописи и каллиграфии, в том числе ценнейших произведений пе- риода Тан (Tangdai') tVII-Х вв.) и более позднего времени Ьлес- тящее искусство многоцветно! о копирования студии Жунбаочжай не единожды получало высшие опенки на авторитетных междуна- родных художественных выставках Однако, пожалуй, самой па- сокой оценки работа копиистов студии у дисгонлась от млря ки- тайской живописи XX века хуиожннкл Ци Банши (QI B.u hi’) М i 145
стер так и не смог найти отличий между подлинником своей рабо- ты и ее копией, выполненной Жунбаочжай Высокий художественный авторитет студни Жупбаочжан не- изменно служит делу поддержки и развития традиций китайского национального изобразительного искусства (yishii*). 'датггзшг’Мк ‘surras
Й .# ,4- 7 "t? 4Ul<L£Ai£jLifT + a 147
T .ft ^-4'ijn й-J 3? й-р —-ff, SUS a „ 4^9'F-Y-*i#<4nJ'J1t ? i it -Oo *>—-b+, Affli'l 1 £i‘|it, & if 1 it I “ # £ 9Ф, g 4- % fl-sp-! ” 4 £ ® tei'LS J. 4т ?«*rWUAni, ;Lo #£ Wi3-»L: “ii‘£A< ..................’ Jtr^ *» 1 о Д4йч? ДйИМШ7 m Fq, Я* X < 4 iff Д ff 1 •*" 11Д -T ’Чг i& Л Ж < Д 411—Aji±-^-, 7 , А, 34S
М«й....”ft<, *т&**1,*.-К*Л, FaFafW • М а, -Й--4-Л ’4?” Д ft,• “4t ff < -Н, Ж А 7 Fa Fa»” &НЧ£, 4tirj*|s?<«r«.» ##, ^^Sttg-f» - 'Ь-ЙТ-A.i±£ l»7 *ifc«“Mi* % -ft ’47’ &-$»iS.'ft#iй,s, /S.ftM'ffcft 7 , ’й1П-£-<# ’e.o”<WFnFa-^JL7 th*. 4-Stat 7 -*« W’jft'f'fnS *Sift ♦ .iE-fcij-at—'b.— -fe-JL-Jt* F^th* ft> J “*-f4W7, •iftiO’L&’e,.” 349
i№ “зЬМй® 7 o’^X 7 £,«. J- 4Mt # о ” Л & & 2’1 £ Я 4 £ Ю £ £ rJt<e^w $ЛГШ7, Т ——J<> Д-Jte^iio 7^ >^7оа -&JL фй М "F* Л 4"Л^0 & я 1- ля (^i) denglong (китайский) фонарик л (^) deng лампа, свет, общее название осветительных приборов 2- Ш) qin'di любимый, дорогой з. рээо (35) yTnwei так как. потому что 4- 4? (Ю qudn весь, целый 5. тж (jjlj) tuonft собираться (вместе),быть в сборе 350
6. (ft) jieri праздниж (ft) iie праздник 7. iu (:&) chu начальный, первоначальный 8. bai nan поздравлять с Новым Годом (хозяев дома) *Г- (ft) man год 9. Ж(Т) (ft) wu (zi) комната, помещение 10. ns (Sij) dasao убирать л (Si) soa мести, подметать 11. -=F£ (Й2) ganiing чистый, опрятный 12. im (Si) shaushi приводить в порядок, уби- рать 13. (M) zhengqi опрятный, аккуратный 14. 51 (JE) hei черный 15. (ft) chiinlian новогодние двустишия (парные надписи с ново- годними пожеланиями, написанные на полосках красной бумаги черной тушью) 16. № (Si) tie приклеивать 17. ^®JL (ft) nianhoar новогодние картинки 18. JL^F (ft) eni сын 19. life (ft) liwu подарок, подношение 20. (ft) xinnian Новый год 21. (ft) tuzi заяц 22. gonghex in- с Новым годом, с новым xT счасты м! 23. Й(ШП) (Si) fang (bao- запускать (петарды), стре- zhu) лять (из хлопушек)
24. ЯШ (jfj) baozhu хлопушка 25- ft <4&) bat ставить, раскладывать, расставлять, накрывать (на стол) 26. mafan доставлять хлопоты, хлО' потливый, беспокойный & 1. Chiin Jie празтник весны, новогод- ний праздник (по лунному календарю) 2. Shengdun Jie Рождество 3. Huang Хуан (фамилия) 4- ИИ Yangyang % Янъян (имя ребенка) : 13J 1- (ft) chuxT канун Нового года 2. (ft) nianyefcn новогодний ужин з -ят (ft) fengsu нравы, обычаи 4. CT Deng le праздник фонарей (15-го числа первого месяца по лунному календарю) 5- МЙ (ft) xiali лунный календарь 6- лСТ Yuanxiao Jie Праздник фонарей (в ночь на 16-е число первого ме- сяца по лунному календа- рю) ?• ® (ft) dai мешок, сума, к жын 8- |ftft (ft) Uangshi зерно, продукты, продо вочьствио 352
Г. тШ 1- “ftridfKf.JWiT5S ” “Мы впервые встретили уесь Новый год". Праздник весны (1-гл числа первого месяца по лун- ному календарю) один из традиционных праздников Ки- тая. В народе принято называть его (Новый год”). 2. " "Первого числа мы пришли в гости к учителю Ли", По лунному календарю первы е десять дней каждого месяца про- износятся с прибавлением ”.“fej“ ”. — “Й+" апоследу- ющие двадцать — без: ,-|~". з. “Поздравляем всех васс Новым годом!" — это форма поздравления с Праздником весны которая обычно используется при посещении в этот день друзей, знакомых и официальных лиц, 4. “ " “На немещебыло написано “С Новым годом!". “ЖЗгЙНЙ ” — традиционная форма поздравления с Празд- ником весны. Эти четыре иероглифа часто печатаются на новогод- них открытках и сувенирах. 5. " “Конечно же. это любому придется по душе’" (“Кто пи посмот- рит — всем понравится”). Здесь" ОД ” выступает в роли модальной частицы Частица « ОД ” Придает оттенок увереш гости в том, что действие или состояние, обо- значенное сказуемым обязательной* нет иметь место. Модальное" ОД” часто сочетается с модальным глаголом i ыпример, (fj “Не Может быть", а также с наречием ^г”, например “ЧН Эс ft—5ЁЖ № "о1 Завтра я непременно приду” б- Г, ” “ЛЙЯЙЙ! Т” “Извините за то. что причинил Вам хлопо- ты” — форма благ ода pi гости за услугу и извинения за доставлен- ное- беспокойство 353
u* M % < dt 3? 164" Ф 0X3 S ООО o s o a £ ф 2ц >£ |j » ft $• 2? dH & *
И Й2 5$
4. Гг зЭДЫгЗ. ». А AtH*. IT Ф 5. WAMi£-i£o 0PJL, W IB, fa f+A&>l. {ft tm 6- И ЛМЖ tt ШС, а&>йй (a. 1Й. ЭЙТ Wrr*Jf{L fc. «х1Ф.Н АмИ. 19г^й ft;jR{?f О встрече Нового года A: кЛ'ГЛП&^ЛЙ^т в- mn^scAa-fePLif-itia*. «йпюзе. ^т 355
owe a-. hfe, J№ B- О&МГМЛГ. “Г1Ш«¥п про- изношеиие) jS3“^n (уй излишки, достаток) —ft, 1Ш ------------------------&&&ХМ- ФШШЯ-Еб ЭЭД (slifcng остаток) А: 1£{ГЖШт»*5’ В: №%, Йо 2- iUiifcSW О стрельбе из хлопушек A: В: «ЯгМ-Зч ftfeijg “Ш А: В: Ш М иШ, ЯУХ» (shoo жечь) fifT, П4 “ЙЖ’.Й-ЛЕ, айг^тгт-т- г ,®£йина 44^i'f:a ;х 3- О празднике фонарей А-. ^&жф®м*тте7 в. джш*-л-|-м? А: м« £~ЯЭД-ус&М‘С.'о В: a E/lOSBtiiTclYd^Wito A: BfeTCX№AJ'b.B5ciEfi«*r. 356
£W-fO. fi w Го B; if&fi ( A Wfeir P* tfjtfiX. 31fE:tT ^•i£ff ИЙЯНЗ’ л-. fjgo jtj wijui.iw лыд11£«таг?яят]в И. MwJfei: ?p ч <lfefdr>g|Qn Hapo.itio-ocuooo.ui те 1ышн армия Китая ) (zhanshT ouch ) _£. $Jj" j)E i* '4'#^ о ЭДТ^З^Т'ГТо "i Ht 4$ ,4iL < £ Я?Г —4idc 41Дi^l (гби мясо> ,/t “ & £ A, ^;4e.B it 4^vCo v sMb*|S£ Ito 1^7
Is) £ * i ti*r, “ ® £1±4. T? , < £;&Aifti£28-?-o” “ft-X-^^it...” “Е^Л28-?-7, №&-£’£! ’ -irP],t-£7 £51. “ 7,4 £ &M£. #в 4ь«. ii&....” ib £ofe — , Йл£>“-Й:®&7 J’fJ, s. 14 .* t £ 7 „ .|.®'йй.Т,4ь^’-±.^’8’ 4з4з, i'J g.3- X^4ifr>L5-= “ЛсЛЖД tfi 4- M 14.4-, -fc Л % its "Й if 1 S~ it ft -Д' i-> Q Й^Ой.;к7, «:Х7ДЖ, Afeft-^f3?i|«5 ,f, ” 15S
Л Я] & о ! “Ж^ИФ^ $ М о ” # М vt: " Л) £ 1, №Д^-ХW& 7 ’4? М £АрТ5’и г. «Ж 1. Предложения с пассивом (без формально-грамматических показателей) В китайском языке пассивная форма глагола формально не отличается от основной (активной). Однако подлежащее в пред ложеииях со значением пассива называет не субъект действия, а его объект. Слово, обозначающее субъект, отсутствует. Объект обычно выражен неодуш вленным существительным, называющим конкретный предмет. Такие предложения широко используются в разговорной речи. Например; • * * “Билеты в кино уже распроданы” • "Фонари уже нач спи развешивать9 • “Еда уже готова, но ее еще не внесли". 2. Вопросительные местоимения с обобщающим значением Вопросительные местоимения мотут употребляться в вылепи* тельной конструкции в сочетании с наречиями “ЭД" или для уси- лештя обоошаюшего значения (“без исключения"), например: “|{£ (ЭД)” — “все (до единого)”, “(f >. ЭД) "все без исключения”, "вдр JL (ЙР" “везде, повсюду”, (ЭД)“ “любым способом, всячески” и др. Если в составе сказуемого имеется отрицание "зр" или то соответствующие наречия получают значение “никто", "ничто’ 159
“нигде*, "никак*" и т. п При этом для утвердительных предложе- ний более характерно употребление “$J” а для отрицательных — “Щ” Например "Уже 12 часов, но никто не хочет спать”. “Он может починить любой магнитофон". • • "У нее вез де дома аккуратно убрано". 3. Конструкция “ g] %... Ц... ” Конструкция “ |g ... JJJ Щ" 'так как (потому* что)..., поэто- му...” употребляется как двойной союз в сложных предложениях с при- чинно-следственной связью “(ЗЙ” вводит причину, а “ДтЩ” следствие, при этом причина, как правило, предшествует следствию. Одна пз частей сложного союза или “ЯЛУ,”) может быть опущена. Например: • • • • "Так как надо готовится к экзаменам, он решил не ездить в путе- шествие”. в • ‘ Они учатся очень старательно, поэтому могут хорошо овладеть материалом”. • * “Поскольку в воскресенье в городе давка, он решил поехать в город в субботу”. tt Я 1. ШТЭДЙЙЗ. Прочитайте следующие словосочетания: Й it Я Я il'E ttJW ItKilr It Kill I t $£ 'b It К 4* Л 11 ti I; It 4£ iEl-flj i±'l n Lt К Ж Ittf-I Й It 360
&& £itf &И &Г £ i ffiM± $&14. 2. ЙТЯ “JC”^^ЙСЙс^ .iCbft-JfllizJjfcJ: Переделайте следующие предложения с “Jn” в предложения со значением пассива: ЭД: ЙЙЙ ЕЮЖЙЙМЙ/г. —> й± же я га ж#, (О <2) РйРй1ЕЗй“^?г®тй”йФЛ^№«$&йГ ю. (3) 2ЕЛ><№^-таЖМ^<(ГГо (4) №JCjiH-4L^iX^Y^ISM^e (5) КМЙШШЙЙТ. (6) <7) зЕ^йпе^й^шййп^Го (в) втж.дй.ядашгг. 3- Составьте предло- жения со значением пассива, используя следую- щие слова: ЭД: №& ЙЯ <1) X К^> (2) Й Й&Л (3) IK# ЙЯЙ 44) && ХГ (5) ИЙ WJ& (ft) О) й ®к- (Я) §Е F iVl&JL 4- Ml&lnHti 1 il YfriJ?й ЖТЯИ') Г Допишите
следующие предложения, используя вопроси- тельные местоимения с обобщающим значением: (1) йТйМШО.С®> (2) ---(ВДЛ) (5) . (&.£) (4) о (it) (5) WL) (6) ЯЖТ.ЯЙХЙТГЙГ.(ft А) Г) &ШТ-Ш -зк ишшад,___________. (ftA) (8) №^-Г<1Е*ЙЕ№ПГг-^^Т, ______. 5. п«к- тпш.те десять вопросов с “;ХНГА" к тексту, потом ответьте па них: 6- Расскажите содержание текста для чтения до картинкам: 362
7. Гасскажите.иочему кт липы стремя! см ветре пгть I [овыйгод в кругу семьи Сравнит е встречу I 1овпго года в России n Ljspoiюс праздновани- ем его в Кт е. Ситу атнвпые задания: 1 Вы и представи гь себе не могли, что ваш собеседник — ки- таец — так бегло говорит по-русски: — гак вкусно готовит не тъмепи; — так хорошо поет народные песни; — так много приготовил с гы: — так любит стрелять из хлопушек; — так хорошо разбирается в русских обычаях. 2. Опишите, как выглядит квартира (дом или комната) в китайс- кой семье накануне 1 Ioboto года (использу йте пассивную конструк- цию). 3. Пофаитазнру нте. как сложится судьба действующих лиц рас- сказа “Народ и армия едины".
I AM
BOI РОСЫ ПО МЛ I iPH А11ЛМ РУБРИ KI I “ЗНАЕШЬ ЛИТЫ’ 1. Названия каких живо гных вам встречались в ма сериалах руб- рики “311АЕШЬ Л11 ТЫ?" и текстах учебника?
% пп г л Ж Д If 1 1'1 $ 7 cs/i-bH (H/f) ^As^JuVn^/^ Я #* /f 7 Я1! «4> tt»onJ fr 17 K.6
«£•«»<#№ J6 Я Л W'ftre^t—о ФЛй-pWth Й.'еЙ.МТо %№1&&%%Л 4^1&й.^’<1 ft д# ФЛо АШ"!# “лРчЕЛЖ” Л> £•£-•$ *П £&*.<e.£t йМЛ ,ЛЛ-А&<П® А*»йИ&о-йЛ Ф-лШ-й#-?-» , $.#’}’ ЩкЛвдЗЛ. # i± о -1® Л # й- Й "й Д'1, i& *£ Л. — ;Л о «О»Ж«Л*Я®*4(-« Jfri>t,W.——-ft k^L iLiitii.'“—-ЬЛ.—4^ 'ЬчА^-о” Дх^.'Мй8'1 J-AiriТ 367
vX < 5'1: £ ® , % Л. # ₽t <<&4t» te# t 7 А ff] &j25 C-Mk, Л^Лп>Ж7 HI7 Uit J aT 7 ftf t § н£ Л, st 7^ £UMf №. 7 (И-t <7^ХёН£$'1, 1 ££□ 4 я u » (ft) bei предлог - показатель субъекта 368
действия в предложениях пассива; показатель пассива (перед глагольным сказуе- мым) 2- (-g) huaju пьеса, спектакль з. «а (Й, Ж) gan- расстрогать(ся), трогательный dong 4. ВШ (£) nji дневник 5- «Ж (jg) chaguon чайная 6. th (j>) rang предлог (показатель субъ- екта действия в пассивной конструкции) 7. ft (Й) Be брать взаймы, давать в долг, взягь на время 8. № (g) juchang театр 9- №£ (jg) zuopm произведение (литературы и ис- > усства) ю. •••zhiyi один из— и. тш (jg.3)) ySnchu выступать, представлять, выступление, показ (Я1) yen выступать (на сцене), играть <и (в кино или театре), испол- нять >2- Л?& (Й) cbenggong иметь успех, успешный 13- (jg) ylshujia деятель искусства И. 1ЕЙ (%) zhengque правильный 15. ifiH"- budan— erqie-— ПС ТОЛЬКО...НО и 16- its ( g) sbehui общество ”. ft (Й) zhua хватать, ловить 164
18. > (й) sha убивать, умершнтягь, каз- ни гь 19- (rtlj) Idodong трудиться, труд 20. jg (й) ь. довести до, вынудить 21- £ (Й) mdi продавать 22. Г|ОП”*уё-.. даже...и то 23. (Ю zhonggui хозяин, владелец лавки 24. пЦ (J>) jiao предлог - показатель субъекта действия в предложениях пас сива 25. Ш) huoi плохой, испорченный 26. *1® (Я?) hei’aa темный, реакционный 27. <&51 (Й) xif<n втягивать, вовлекать, при- влекать & 1. t» Shfiadu Juchang театр г Стол и па» 2- £% Lao She Лао Шэ 3. <»т > "Рикша" (буквально: ’Сян- eLuotuoxiongzi* цзы-Вср6людп) - название известного романа Лао Шэ lb jfc Я 1- JFTft (Й) Laiyan начинать я (о фильме, спек- такле) 2. W <£) iiemu программа, номер (програм- мы) 3- 1(141115 ( ) shuomlngshu здесь- театральная программка 4. hechang петь хором, хоровое пенис 5- ЙЛЧ duchang соло, сольное пение 170
6. С ft) minyue народная музыка 7- ЙЖ (ft) wudoo гипец, пляска a- (ft) niigaoyln сопрано 9. йШ (ft) yunyuan артист, актер i- “Чайная “ - одно из самых известных прон ведений Лао Шэ, на- писанных после 1949 года" Лао Шэ -псевдоним знаменитою кг п анского писателя Шу Цнн- чуия(1В99-|966) манчж ра по национальности. К числу наиболее из- вестных его произведений относятся романы “Рикша" и “Записки о кошачьем городе", рвегказ “Серп гу ггы" и др После образования KI IP (1949) Лаи Шэ паши |ппъссы “Канава Драконов ус" и “Чайная" г мев- шие большой vcnex 'S дистосн звания народного деяэеля искусств “Ег о роман "Сяпцзы-Всро пол ’ уже г сревелец на английский и ««французский". Роман "Сянцзы-Вебл од”, известный в русском переводе как “Рикшл". написан н 1917 году. Принес автору успех у себя на ро шнеи за рубежом В романе опнсывае! си печальная история жизни пекинс- кого рикши на фоне современной аги орх денствителыюсзи 30-х годов сбо мной психо югнчсской .кктоиерносгмохарактеровнбогаэством жизненных обст оя ivльсти. 171
3- Tin” "Даже владельца лавки Вана негодяи довели до тог о. что он по- весился у себя дома ”. Наречие" Цг,", кроме значения “также”, может означать “даже (и)". Употребляется для выделения разных членов предложения как в сочетании с “уг” так и самостоятельно. Конструкция “j£-- (Й,---'* "даже... и то” занимает позицию после подлежащего при выделении обстоягельсгва, дополнения г сиг сказуемого. I lanpi сиер: Г.” • ♦ “Оидажепе поел (не пообедал) и отправи тся на спортивные со- ревнования” Если выделяется подлежащее, то“у;и ставится перед ним (в на- чале предложения), а“. [Ц/’- после него. “5$ |Q'*-“хозяин”, “владелец лавки (магазина)” В современном языке не употребляется. н, (-) ШЙ«т£1ММ«£Т. яяня., м Ft*. JFiE жж ФТ-. W mt. 2. №й(^), 372
3. ИМ 4. at№g,Wiffii¥On^? ЙПМ» Ф^СФ), Ф ‘£ /M£(4Q, ihX ЖП 3tJt jCft(Si), 'I’jt 5. 3] w, ffij fl rfrMUJt. мвчч. ЖЙК £НТЖ. «iu? IS^iJ 6- tit. ч£ ш. & te. 1Я. fi I- Utfllli В театре или ня концерте 171
a- В: А: ЛДТРЙ*? В: А: GIMMIE’ В- 8 $ 6 -tffl 81, Д fcifej&ii-BE. * * ♦ А: В- ЙЙ1Я.пЛ45*.Й^-<в Л: *М#1й\М^гШ1И:т^*.ЗШ*в в: жатл!Ш$#тайго 2- *&Йь5Р. Впечатления о концерте Л: «^4- АМГЙЖ - В: «ф* Й & * Й! ЧГЙ JJcXfj, А '£ да ММ ЯГ Й' R. MlSIftT. ЙВШАЧС •Дсйтй'К A: *ifii^*?KJT',4^JI5^iS-K1*4rS4^ И1*Л ® ^jA о 3- 1п"р В библиотеке А: №, В: А: (bu qioo некстати)! jf— £&f5fiTPJ? В: &fiTe Г'‘й£. fj’Ai К МИ IK. jfinj? a:
И. (Ни wnS) ошнип& 7 ifc Д 4&< (London Лондон) й-J j£_ jg ft <£o , to (Ьй счетное спово) d' jjt Д. Д a^4^o (гнп отец) Я, # , 4^# А;ЛзЯК. # A JL (фбпд бедный,обнищавший)о "I" <457 о ^54^^ 45,4&< 7 М 5t'MiU Д4№^ 375
Л♦ JLo ftfefidlM — tJ' Й-I («Lfiozhangdezhexue» "Фи- лософия жизни Лао Чжана1 ), .6 Ж, <Xfi Dlshfln) &, •# ЛЬ.Ф'ТГ?^^, flfimii “-H! 4&4й&Ж,Ь'ИСЯ' #1 ® rt ^и6пй* B«Pa«e>» (fflbieo опубликовать) "J o ffl 4L Ж о A “ Ж Л & Р>Г Д -^- (shfengyTn голос) ^r 476
S. iSft 1. Предложения пассива с предлогом" Помимо известных нам уже предложений со значением пассива (без указания субъекта действия) в современном китайском языке су- ществуют предложения в которых отребляются формальные пока- затели пассива - предлоги [К| ” и “ jj- ”. Существительное, следу- ющее за любым из этих предлогов, называет субъект действия. “ чаше употребляется в письменной речи, тогда как“у:’’и“пЦпхарак терны для разговорного языка. Глагольное сказуемое в предложениях пассива должно быть оформлено (косвенным допо мнением со значе нием места или цели а также результативными морфемами, модифи- каторами и (или) суффиксами)."^* как показатель пассива может стоять непосредственно перед глагольным сказуемым существитель- ное, называющее объект действия, опускается. Предлоги" “ пЦ * не ставятся непосредственно перед сказуемым. Например: jfe Го “Эту книгу вчера разобрали”. “Его выбрали начальником цеха". Подлежащее (объект Обстоятельство Сказуемое действия) предлог - сутцествитель- гла- глаголь- показа- ное (субъект голь- ное офор- тель пас- сива действия) вал осно- ва мление it № is- -К РЦ Я fl тати, й 4Т-То й й Й И 177
1. Обратите внимание i ia то. что употребление** ” абсолют! ю исключено в побудительных предложениях. Перед “ также не кь »- гутупотребляться модальные глаголы со значением желания, намере- ния. 2. Подлежащее (объект) может обозначать неодушевлегшыи пред- мет и тогда “й*. стоящий перед душевлениым существительным (субъектом), может быть иногда опущен (см. 3-ий пример). 3. Рели подлежащее (объект) обозначает лицо, то “ Ц *не ьзя опустить даже при отсутствии слова, называющего субъект (см. 4-ый и 5-ый примеры). 4. Субъект может быть одушевленным и неодушевленным При неодушевленном субъекте"^" не опускается (см. 2-ой пример). 5. Субъект может быть определенным и неопределенным. Логи- ческое ударение падает на сказуемое, i не на субъект, то есть важно, чтопрои ходит с объектом, а под чьим воздействием (вл няни м -это лишь указывается, но не выделяется 6. Отрицания наречия и модальные глаголы ставятся перед пред- логом -показателемпассива Например: • • * “Эту книгу еще не взяли в библиотеке)”. ‘ Если бы ты прочел этот роман, то наверняка был бы под боль- шим впечатлением (от него)”. 2. Конструкция**^{ГЬ..jig Двойнойсо1оз**^{11--.(1ц^...п не олько, нои” оединяетдва предложения или две части простого предложения с одним подлежа щим Если подлежащее является общим для первой и второй части, то **^(11 ”ставится после подлежащего. Во всех друг их случаях" 4<{|1" стоит в самом начале предл >жения Перед**делается кебе ыпая паута, которая фик ируется на письме запятой П осле"ffg Д" и вторе го подлежащего (если таковое имеется) часто употребляется наречие (jt, или “gs" Например “Он не только мой учитель, во н мой друг" 17R
ЙТЙ И ТШ Щ , ift'KiS ft W “Эта пьеса не только хорошо написана, но и удачно сыграна". ’Этого мастера (деятеля искусств) помнят пе только в Китае, но иза рубежом". Й111£/ЬЯ£И1& я • • • * *а. "Не только Губерт с Бланкой не были в чайной, по и сяо- Чжаи там ни разу не был", а я 1- ШТЭДИЙ: Прочитайте следующие словосочетания: мазнёт та# ш®з1л ЮйИ ЙГЖЖИ «ЙЙШ StOJ iSftftm# ^iJD^ ^7-^ tfA ЯЖ ЯАЧ ЯНЯ 2* ЙТЭДв’)“&”'1:^ЙсЖЗ:Й)^]: Переделайте следующие предложения из пассивных в активные, употребляя, где возможно, предлог “Je”: (D »*йН«Йй f. (2) £A/bM&eiU’t£&ic Г. (3) /№Т-Й£*иэ1<МТо Ч7О
(4) (5) (6) ^№«jLmh#?-reasie 5- ЙТ?!1“Й” Переделайте следующие прсдлож:ния с “ftj” ° предложения с “ЭД**1" СО ХАтея₽«еЙ5ЛТ£Т. С2) I..] ¥ те к те н $ я тй $ а т „ (3) (4) Л1Н4 ZLEAieftft'J Й iХ#ШГТо (5) (6) йе£ Й d№ W 4- F": Закончите слеующне предложения: (I) мйтш.ияа____________. (2) £&'А&*Ш'§Т«/№|ГиКЙ______« (з) ^ййтайш.йа — (4) iOlh# &ь®тея#о (5) ^ФЯАЖЙ1К*:ИЯЕ>|М^»,ШЯ __о (6) о (7) №йй1ё4с¥?ЙЙ.1£ .. 1ШЭД. (8) .Ж& 5. ЙШТ'Й1Й/ЬЙгЧ>. #JJnMi£o Прочтите и перескажите следующий рассказ: —А.ММЙ- (Afanti транскрипция слова "эфенди", принятого как обращение "господин" на мусульманском Востоке. В Китае оно стало именем собственным - под ним имеется в виду Хаджа-Насреддин) ШО Ай fl Ж ФХ ВШО 'SAW# Г.Йк1ШАЛ^А?йЙТт>«ТВДЛ;тв PL/»Ei!tX£X tt. ft ЭД ЛV.. Й11С.4№№АРЧ№У1 Й dfa И V5 (koudoi зкп
мешок, карман) Щ„ Г<. (doo наливать) Ш1И'Л|'П I i &М- "HflJg.J&EAT- Ж®Т4+£?” “ЙЙЦ»|£Т11₽££ЮЖЙ, -£»««*. ftffiih'fesB АЛЖи” Ситуативные задания: 1. Используя основной и дополнительный тексты данного уро- ка, составьте небольшой связный рассказ о жизи и творчестве писате- ля ЛаоШэ. 2. Сравните некоторые обстоятельства жизни писателей Лао Шэ и Лу Синя (вспомните текст урока 47). Что общего было в творческой биографии этих мастеров, у кого из них были материальные трудно- сти, кто занимался преподава сельской работой, каково их место в со- временной китайской литературе? 3. Вы были на концерте. Опишите свои впечатления (от музыки, танцев, пения), используя конструкцию пассива с предлогом 3«1
482
ЗНАЕШЬ ЛИ ТЫ? ПЕРИОДИЗАЦИЯ ИСТОРИИ КИТАЯ Китаи — это страна одной из древнейших в мире цивилиза ций. Шесть-семь тысяч лет назад здесь существовала культура Ян- шао (Yangshao wenhua') (на территории нынешней провинции Хэнань—Henan sheng2), а около пяти тысяч лет назад— культура Луншань (Longshan wenhua 1 (на территории нынешней провин- ции Шаньдун - Shandong sheng’). Уже в тот период древние ки- тайцы на зали осваивать простейшие орудия труда Первым госу- дарственным объединением на терри ории Китая стало государство Ся (Xias). С образованием в первой половине второго тысячелетия до н. э. нового государства Шан-Ипь (Shang-Yine) заканчивается легендарный период и начинается история Китая. Вслед за динас- тийными летописями китайское общество стало традиционно обо- значать события своей истории по годам правления императоров. Более длительные промежутки времени обычно также ассоцииро- вались с эпохами правления той или иной императорской династии (напр., тапские стихи — Tangshi7, минский фарфор — Mingdai clqi»). Ознакомьтесь с традиционной периодизацией истории Китая. g xia jfgShang 21-16 В 8 ли 11 3 I6“ll В 8 ДО M. 3. JjJ Tang Wudai 618—907 907—960 pj Zhou 11 в,-256 r. до H. 3. Ж Song 960—1279 Oln 221-206 до и- э. iT Ибо 907—1125 & Hon 206 до н. э. -220 A 1115—1234 H® Sorryjb 220-2*0 X Ywn 1271 — 1368 (ff Jin 265—420 4 Ming 1368—1644 Nan-Bet Choo 420-589 ft Qing 1644—19(1 381 6)8 Р41
’^ibsfcfls )^()11РО('Ь1Г1С)МА'1ТРИ.А.ЗАМРУЬР11КИ“ЗНА1:111ЬЛИ1Ы>'’ I. С какими периодами в истории Китая и как связаны достиже- ния китайской культуры, упоминавшиеся в материалах рубрики “ЗНА- ЕШЬ ЛИ ТЫ?’?
Ж 3l ± iC 43 б-j JL £ Д t ® , A < 7 - ® o ^ —-Hi'WjjL, 1йЙ*LM&,W^ib 7 <Oa, A^/t7i±-£o l|£ У 18S
ЖгЕАй-^^Д.— — ^А4б,з&^5Й|9А, — -&адй e,^$.-f--t-«,-<,^i&.^«,^. ftsitaif 7 ,Д=М'^А4г 7 Й-Я^А^ЙН” ДА й.-£-И-Н> “Й4й<^^®Л-й-Д^-^’^?” й. 7^£®я>,£7, фЛллЮС. “®ff а if Л тШ." %# ,-te^-f & 7 Д= Л 4т Я- И- - Я, х ii 94 * - ft. JR S * & Я «5 Я?.Й» ^Л$.&а&#ЙЛАЖ«,&£4?- + S J-if <5'liiitft!!?. Я О Ж —51 ®7-4tMi^4x4, “,й].&а JR-9f-”» Да#¥^-Л, 9ьЛ«.А, 1й65Л.Я.'в' + 7 ff-fett «fec44»ito w 5Г ЛФ S-Tt, Jf Л Й < # А ?[ 386
*.Л.#JLO Л Ja №,Phj® и О Л >?Co “ii >М,Мй>Нй@ °4?” ДГ34&О 'J'-te $О“Дi£&® £%o&® ® Л J(: 65$JLt!S, Д Д-к. s я 1- ЙЙ (4j) huozhon выставка картин (живопи- си), вернисаж 2- (^i) lonhua орхидея 3- 1й;ж (g)) linmo копировать, срисовывать 4. Ъ (Ю bi счетное слово "штрих”, "чер та" (в каллиграфии) 5- ШГ- da kai открывать 6. ij[ <^i.?R) ye лист, страница 7- .&Й1 (.£) zongli премьер, премьер-министр 8. Ж1Й: (jjfj) shishi скончаться у- tt (Ю ibi счетное слово 'ветка” 187
10. ИЬУ (3j) imoli ci 'ять прямо Н. ад (jft) honglian Кр«СН1>ГЙ ЛОТОС 12- JM^- (^) zhoitnian годовщина 13- ( fi) ying'hunhua жасмин гопоцветпый м. (£) zu'hotj поел ед н и й. на кон с ц, в конце концов 15- (^i) shijie мир, земля, вселенная 16 (Ю hoi море 17- Ю (jj/)) weixiao улыбаться, улыбка 1- 4* Н & tftZhongguo Mei- shiiguon Музей китайского изобра- зительного искусства 2- ЯК* Zhou Enloi Чжоу Эньлай 3- Zhou Zongll премьер Чжоу (Чжоу Эпьлай) “Наибольшее внимание привлекала девочка лет 12-13”. “-|-^, значит слет 12 — 13». Употребление двух последовательных чисел обозначает примерное количество. например, “ Н&",“3£. А4'4'Т ’к” “килт семь-восемь”, “был 2-3 раза", “пягь-пкх тысяч студентов” и т. д. 2- “-&Л£Й0.(19*Т -£№Шип” "... то в своей тетради наносила один штрих за другим" 38Н
Удвоение сочетания числительного со счетным словом в роли обсюягельтва унотреблясГСЯ ДЛЯ ОННСПНИЯ способа действия. Например: U» f "1Й” И “Он повторит еще раз • • • все пройденныетексты (одни и другим)" и "Они по двое упражняют- ся в отве । ах”. 1-
И, ЖЖФЙ Краткий обзор грамматики I. Предложения с глагольным сказуемым (2) (1) Предложения с ОД* (уточнения или виде леиия обстоятельств, связанных с действием) ОДйтКЯП^ИЖОД. «МПМ£ йй W К • • (2) Предложения наличия, появления и исчезно- вения И»Ййе<Н^Ав (3) Предложения с предлогом “iC” Г— (4) Преложения с предлогом “|Й” ^^^фйл^|>ц(г“лк2:ж^”о Й^£#мНИШ£Г>Тв « 390
2. Двойные союзы со значением (1) Сочинительной связи “Ш....#Й...” № ИГ № Ж№ № ппи.КйаЮйЛт. “X..X....” Яй ЗШРЖ ФХ», 7Ш X 4>. >ВЛ&Х£*#й# i«i, Х£ Й^йЯМИ#. (2) Условия ...»* &i %* zfctt, «атаий ££ве. ..tt..." Й -<ШД«^КЙО!Я-Л йИ«*Тв “Я#—*- Я^]СЙ£ЧЯПЯ-&£ -тл.41£$яж»лит. « • (3) Причины (и следствия) “ЙЙ...m....” * (4) Уступительной связи ...ШМ..." №МЙ£Т.Ш£2:Ш££ Й-*Х№. • * • • 391
пи f и * к. и й п m г й?= (5) Союз *%{Н..ifij И..” можно рассматривать как еще одну разновидность сочинительной свя- зи (см. предыдущую страницу): Ф МТ1 £. й Я ЙЕ tit # h fc (Й Я f ЁШЩ JLtoAfE^. АШТ^. .........Ut9b” может иметь то же значение, что и ......jffifl...” (см. 1-й пример), а может иметь значение устранения (исключения) 3. Наречия “X" и *ф,” “X” употребляется в следующих случаях: (I) Для обозначения повторившегося действия или ситуации ("опять, снова") апхи ш т t (2) При наличии одновременно двух противоречащих фактов или намерений ('но в то же время") (3) При обозначении дополнительного действия, сле- дующего сразу же за основным ("а затем”, "а еще") (4) При наличии у одного я того же субъекта одно- временно двух каких-либо признаков или состо- яний 342
“til” употребляется в следующих случаях: (О Для обозначения тождества, одинаковости с кем- то или чем-то ("так ясе, как и") (2) Для обозначения неожиданности при выделе- нии субъекта, объекта, самого действия или связанных с ним обстоятельств ("даже (и)*') Ж 33 1- -J'HВпишите подходящие существительные, сочетающиеся со следующими счетными словами: 't’: _ _ ЗБ: __ %: Й»: IB: Ж: Я: 2- Составьте по предложению с “ft®" с каждой из данных групп слов: <Я:ЛЙ S-T- -affJfcS-НТЙТОТ. tn йк. $r- (2) ttH ЯЯ 393
(3) ет (4) & ft iT-r (5) E (6) - F <7) «ft ^‘3 ► Jjt (8) Й (9) ft (10) /EJL 3- T<ij: Переделайте следующие предложения с “Jg" в предложения с “й”: (О ^яяеа«№йя->ь -шит г= (2) ШШйШТ. (3) ?41 Т„ (4) <5) адеаз&ии&£й#жътв <6) 4- Заполните пропуски и следующих предложениях, используя подходящие по смыслу союзы: (О«яшм. (2)___ . еш»#= (3) ._________ <4)№ (5) а9г*ШГШ.____4ЬЖЛ ШЛг^Г « ГЯй» (6) _ fcWftiff,- 394
5. Исправьте ошибки в следующих пред- ложениях: (О (2) &7-{ПЙЙ:ЖЧ7г«Т.. О) (4) ШЕЯИ'ЛУЛЯТо <5) шпйшеияь (6) МФТЙЙЙо (7) ЙЯШе--4Ч5В##Т, (8) (9) (W) атшш. ь’ Ж$&£. Напишите небольшое сочинение о своих занятиях китайским языком. Интонация и фра зовоеударение 1. Логическое ударение. Логическим ударением называется ударение, с помощью кото- рого выделяется смысловой (коммуникативный) цешр предложения. В зависимости от логическ го ударения, одно и то же предложе- ние приобретает разные оттенки смысла. Возьмем, к примеру, пред- ложение: "Я знаю, что тебе нравятся пьесы Лао Шэ": -"'V (я-то знаю, а другие могут не man.) (я и так знаю, ты мне мо- жешь неговорить) (нравятся in они кому-пи- 195
будь еше громе тебя - я in знаю) (ведь тебе же они правя1ся зачем же ты говоришь, что нет} (пьесы Лао Ш э тебе н рапя! ся. а Насчет трут их писаге- 1ей - не знаю) (тебе именно пьест 1ЛаоШ > нравятся а правятся ли тебе его рассказы или романы - не знаю) 2 Фразовое ударение (в предложении с пред югом “ft!’’) (I) В । [редтоже! нп I с “ ft; ” дополнение. стоящее после т т тропы и то сказуемого, является ударгплм. например. (2) Дополнение к ска iy емохп остает ся ударным и при оформле пни гтагола резуль гативнымн морфемами ($]. в др.). Например (3) Fean предложение длинное, то его слет ver разделить па пе- ск злько сиигаг м В еггнтагме, состоящей из предло a ’fti" и объек ia действия, гмзьект действия оказывав ся ударным Например; 39(1
Jt« ЛЙ1Й: Я1 Й? f Я ft- “ <)£ ME. ”« » * » № n l irt<j &f giuiffo 3. П рочи i нйте и переведите следующую бас*по: £ Si ЛЕ Й —зК.ЛШ (huii лиса) (gongj’T петух), 'ЁЛВЙИЙ № И:u n ioj ла *. № 4т «ч? ” 'А 1Й: “ if о й;ЧЙ? ” W Й: “i| анй> - IW. й:МИ4. Я1Ш(*Аби все. всё) ММ £ Т7 " ^ЩЙ:КЙ^ЙЙ'ЛСЖИ°77 ih-fW -gn£W«E." нШЕ/£хШ.“И.та$Т~Н?>] (gou собака), it WEi” lL?P0Mt^Te “$^№05’
Последовательность па писан ня черт д ш д
iHJ it й M Словарь A WK (4O ay* тетя (co стороны матери) тетушка (обращение) 39 £ (^j) ai любить 45 В ft! (ft) ba предлог, с помощью ко- торого дополнение (объект действия) вы- носится перед сказу- емым 46 & (Jt) boi СТО 33 ft (^fj) boi расставлять, накрывать на стол 48 C^f) Baihuo Dalou batman крупный универмаг; здание универмага поздравлять с Новым го- 36 лом 48 •ft (Й) ban сдвигать с места, пере- таскивать, передвигать. переставлять 42 (-Й) bangongsh? кабинет (служебный), канцелярия ; офис 47 (Ч&) baa лепить (пельмени) 4С 199
’М (ft) Ьбодиб посылка, пэкдверток 34 л CSJ) boo тонкий 36 baochr поддерживать. сохра- нять, удерживать 40 ят (ft) baozhu хлопушка 48 4ti& (ft) beibian северная сторона, север- ная часть 47 ( "V) Beihai парк Бэйхай 32 4ЕлС$&4ЙЕЗ C^r) Beijing Dong- wuyuon Пекинский зоопарк 45 4ЬЙШЖ# W BeijTng Yfl- Пекинский институт язы- К yon Xueyuan ков 31 Cft) bei предлог (показатель субъекта действия), показатель пассива (перед сказуемым) 49 * CR) Ьёп данный, этот 34 £ f C-fi) benzi тет радь 39 £ C4&) ьт довести до, вынудить 49 Л‘”¥' (jfe) bizi НОС 32 % CM) bl счетное слово 50 tEK CWI.#J) bijido сравни1сльно, более или менее, сравнивать 43 *-fc£4k (Й) blye окончи it учебное заведе- ние 44 Й C^fc) bian сторона, край 44 & CM) bian счетное слово 32 ( ) biao бланк, анкета, таблица 32 a <-£i) biao часы (карманные, руч- 400
НЫС) 35 (ft) biede Другие 43 •SiJA (ft) bieren другие (о людях) 3fi (jft) binggimr эскимо 42 Я (j^.-S) bing болеть, болезнь 32 1ЙЙ (^) bingfong палата 46 *1ЙЛ (-Й) bingren больной 46 да -гй budon...6r- не только...но и 49 а- qie... Ф (&} bu Материя, ткань 37 дал® bu hooyisi неловко, неудобно, ему* щаться 39 •ш (£) biixie матерчатые туфли 37 ♦да bu yong не надо, не нужно 31 С * <g’J) cai (и) только (тогда) 41 где ( £) caiqf разноцветные знамена (флаги) 40 (jfe) caidan меню 43 C^) coochong учебный плац, спорт- площадка 40 л (£) coo трава, сено, солома 44 «№ (4£) haguan чайная 49 ЖЛ chahu чайник 36 401
(£) chajii чайная посуда, чайный сервиз 36 (#) chowon чайная чашка 36 £ CJ^) chong длинный, долгий, дли- тельный 31 G$) ngcheng Великая Китайская стена 32 (^) Chang Lang Чанлав ("Длинная га- лерея") 44 К® C4q) changduan длина, размер 37 (&) cheiion цех 39 К» C^) Chen Yi Чэнь И (маршал НОАК) 33 Gsfe) cbeng становиться, делаться. превращаться 47 Яс-Й (Й?) chenggong иметь успех, успешный 49 СЙ) chengp успех, достижение, резу- льтат 35 •R (£.>) chi китайский фут (около 0.33 метра) 42 (tO Chongzhen император Чунчжзнь 41 Й(^) (£) chou(zr) ШЁЛК 37 Ж (sJj) chO выходить 41 io (Ю ChO начальный, первонача- льный 48 •ж& chu chai уезжать в командировку 44 *жк chu yuan выписываться из боль- ницы 47 •жап^ chuzu qiche такси 38 402
chute .yiwoi исключая, за исключени- CM Кроме, ПОМИМО 47 (ft) chuxi канун Нового года 48 (jjjj) chuan (mala) переходить (через улицу) 43 № (ft) chuan судно, лодка, корабль, пароход 44 (ft) chuanghu окно 46 ffiq (ft) chuongkou окошко, окно 34 (^) Chun jie Праздник весны, ново- годний праздник (по лун- ному календарю) 48 (ft) chiinlion новогодние двустишия (парные надписи, напи- санные на полосках красной бумаги черной тушью) 48 (ft) chuntion весна 39 %£ (ft) ciqi фарфор (посуда, изделия) 36 & (fi) cl счетное слово (раз) 31 (®) congming умный, смышленый, по- нятливый, сообразитель- ный 39 (ft) cunchechu велосипедная стоянка 43 (ffi?) cud неправилькый.ошибочный 38 ’Ш (ft) CUOWIJ D ошибка । 47 j2i)ti.;lE C<f) Daniya Даня (женское имя) 44 4(
tr< *) (rj}) dufquon) занимаи-ся ^боксом) 40 (zpj ) do (zhert) делить инъекцию (укол) 4G JTJF C *)j ) doled i шкрывагь 5(J (ijtJ) dapo побить (рекорд) 40 nti (zj&) dasao делать уборку, подметать 4R ’Aft! ( £ J dtibian стул, кал, ходить в ту- алет (по-большому) 46 ( (r) «"Donnot ion- "Обезьяна устроила пере- gang» полох в Небесном двор- це” 32 (&) duniang тетя (форма обращения) ЗН A/' (Jfi) dasheng громко, громкий, во весь голос 34 (;&) duxue университет, вуз 31 ЛЗ? ( ft) daye дядя (форма обращения) (ijfr) dai носить с собой, иметь при себе, захватить (с 38 собой) ft (.iSl) dai носить (на голове, шее) 45 $ СЮ dai мешок, сума; карман 48 (.ft) dun лист, список, перечень, счет 34 {ИЙ (j£) danshi но, однако 39 (jjfj) dangxTn быть осторожным и вни- мательным, остерегаться 41 (rfj) dc(bing) заболеть, захворать 32 tfiiO de служебное слово 34 404
Д’ (#) deng фонарь, лампа, светиль- ник , общее название ос- ветительных приборов •ли ж й* •Й8 &S! £ *feft й *гг «I различного устройсгва 48 Deng jie праздник фонарей (15-го числа первого месяца по лунному календарю) 48 (40 denglong фонарик 48 C&) d> показатель порядковых числительных 31 C-20 difang место 32 (;£,) ditie метро, метрополитен 38 Ш,40 dianxing образец, тип, образцо- вый, типичный 42 (40 dian лавка, магазин 43 (40 dianbao телеграмма 34 (40 dranche троллейбус, трамвай 38 C^j) dido висеть 41 (Й0 ding подписываться (на изда- ние) 36 (5ft) dlngzud заказать, делать на заказ 37 ($0 die ронять, терять 41 (40 dongbion восточная сторона, вое- точная часть 38 (4&) dong двигать (ся) 42 (40 ddngwd животное 45 (40 ddngwuyuon зоопарк 45 405
Б К f^} doufu доуфу (соевый творог) 4T •we (-Л.Й) dikhong соло, сольное пенис 49 ‘Ж (t) du счетное слово (градус) 33 •am du jia проводить каникулы (от- пуск) 44 я CJfJ) duan короткий 37 л! dui к, для (предлог) 39 dui bu qi извините 41 •rtft C^) duixjang жених; невеста; парень (boy-fnend); девушка (girl-friend) 44 CSlj) duome как, какой Е 44 tft ('Й.ЭЕО e хотеть есть, голодный, голодать 43 ЛЯР C^j) erzi сын 48 3Jfe (jfc) erduo ухо F 32 ЖЙ fa shao чувствовать жар. темпе- ратурить (о больном) 46 ($)) fazhan развива! ь (ся), развер- тываться), расширять (СЯ) 36 406
(J&) fonguon ресторан, столовая 43 (.№,ЗЬ) fangban удобный 42 ля (jfe) fongxiang направление, сторона 38 м (*Й) fang класть, помещать в. ста- вить на 34 (30 fang (baozhu) стрелять (из хлопушек); запуска Пэ (Петарды) 48 ЖЕ) (3)) fangfjio) дать отпуск, распустить на каникулы 35 (^?) Fei Zhou Африка 45 № (Я#) fei широкий, свободный (об одежде) 37 № (^) fei легкие 32 (^Й) feiyan воспаление легких, пне- вмония 32 5> (ft) fen счетное слово (самая мелкая китайская денеж- ная единица) 36 М (£) feng ветер 33 И (ft) feng счетное слово “конверт" 34 W (Ж.4&) fengfu богатый, изобильный. И£- (jfc) fengjVng вид. пейзаж 44 (ft) fengsu нравы, обычаи 48 ДЛ (,£) fengwei вкус, колорит. 43 Ж£ (3l) fuwu служить, обслуживать 43 *а (ft) ft полотно; свиток (счетное слово для кзрттш) 44 дшт C(p) Fiicbegmen Фучэнмэнь (место в Пекине) 47 407
G •йк (?Ь) gai исправлять, переделывать 47 (ft) goir крышъа 42 *и- ( ft) gon печень, печенка 32 ТФ OB) gonjing чистый, опрятный. 48 (гЙ.Й?) gondong растрогаться), трога- тельный 49 (iS»ft) gonmoo простужаться 46 (-ft) gonxiang впечатления, размышле- ния 47 =F (ift) gan работать, выполнять (тяжелую) работу 42 (SI) gang только что, только сей- час 38 шж (^f) Gangtie Xue- Пекинский институт ме- ytian таллургии 38 ж OB) gao высокий 37 ft (R.KO) ge К1ждый, всякий, все 43 ^'f (ft) gezi рост, сложение 32 I№ (ft) gongdi стройплощадка, стройка 42 Ь Я (M) gongfen сантиметр 37 OS) gonggong общий, общественный 38 алл$ gonggong qiche автобус 38 gonghexinxi е Новым годом, с новым счастьем! 48 408
•£Я < g ) gongjin килограмм 43 < gongyuan парк 33 & CJ3 J g&J хватать, достаточно 43 £ (JE?_) gQ древний, древность, ста- ринный 33 && gu zhong аплодировать, хлопать в ладоши, аплодисменты 40 йШ" (-£-) Gugong дворец Гугун (бывший императорский дворец) 41 ЙЕ- (Ю guju музей-квартира 47 Й# (-ft) guke клиент, покупатель 43 ЙЖ (.&) gushi история, сказание, рас- сказ 38 И№1 < ;ft) guwen совет н и к, консул ы ант 42 ЯКЮ C13/J gooff eng) дует (ветер) 33 tt (гЛ) guo вешать, висеть 34 gua hoc регистрировать; заказное письмо 34 ’ftW (4i) gualioozheng регистрационная карточ- ка 4Ь да guai wan поворачивать за угол, за поворотом 38 & ( 7Jj) guan закрывать, запирать 46 lk»t> (^j) guanxlti забеги ься интересова- ться 39 «ft ( ) guaruhong трител и. аудитория, пу- блика 40 гм (4!) J guongbo передавать (по радио) 40 409
V шт ( ft ) guangboshi радиоуэел; радисюудля 41 'ГЖМ ( ft J guongboyuon диктор 4) ГО) (ft ) guongchong площадь 41 гж (4^) Guangzhou Гуанчжоу (город) 44 •л (ЭЮ gui дорогой, ценный 36 ( ft) guitoi прилавок, стоика 34 (Ю guoji международный 31 i± (й) gud проходить (мимо), пере- ходить 41 i± (SiD goo И суффикс [ 32 ft (ft) hoi море 50 Ж® (ft) hanjid зимние каникулы 35 (Й&) han кричать 44 rt$ (ftJ hangkong авиация 34 (®) haacht вкусный, приятный на вкус 43 *•^41 (ft»ijiU hechang петь хором, хоровое пе- ние 49 'ft 55 (Ю Wshi подходящий, в самый раз 37 Я (Ю hei черный 48 &ВЙ (JK) hei'cn темный, реакционный 49 М (i#) honglian красный лотос 50 чш*г (ft) hongludeng светофор 38 ЯПЬ (ft) hongye красные листья 33 •Ж (Ж) hdu толстый 36 410
(-£) houloi впоследствии, потом, за- тем 45 й CS.fi) bu чайник, фляга, счетное слово 36 Gfe) W озеро 44 (jg) hutcng переулок; узкая улочка 38 •^± C^) hushi Медсестра 46 (jg) huzhno паспорт 31 «(ft) (Sb) hua затратить, расходовать 37 huabiao мраморная доска с ба- рельефом 42 Cg) huaqioo китайцы-эмигранты, ки- тайцы, живущие за гра- ницей 1 31 й (jg) hua слова, разговор, речь 31 В (Sft) hua рисовать, изображать 36 BJL (jg) hoar картина, картинка 36 ( g) huaju пьеса, спектакль 49 *И!ШЯ, hoashetiaizu пририсовать ноги змее, перестараться, сделать лишнее 36 ВЖ (jg) huazhan выставка хартия (живо- писи), вернисаж 50 ЙФ Cjjfj) huainion думать о, вспоминать 47 *К Gt?) huai плохой, негодный, ис- порченный 49 411
& (jjfj) hudn Менять, <>бменив;нь, раз- MCKIIDdtb 38 ft (-1j) Huang Хуан (фамилия) 48 'iL'Jr ( ft) huangdt император 41 K (J£?) hui серый 37 ( z# } luilfu восстанавливать (ся), рс- с га ври роватЦся) 47 te- (Sj.ffi) huo жить, быть в живых, жи- вой 47 ns JL (45) hudr (физический) труд, (тя- желая) работа 42 Ut (45) hud товар, груз 36 J 1$ л след, отпечаток 33 (ЙО jtdong взволнованный, возбуж- денный 40 (45) Jihut удобный случай, шанс, подходящий момент, бла- гоприятные обстоятель- ства 35 jde (после п рнлага г ел ы i oi о) крайне, очень, исключи- тельно 40 П&.&) V тесный, iccHHibefl, выжи- мать. толкаться 41 (sfj li отправлять (по почте). 412
нерссшш i ь 34 12 ($}) ii держать в памя> t, пом- нить, запоминать 39 12# (4з) jilu рекорд 40 J2& (Ч&.&) jtnion чтить память, в память, отмечать годовщину (юбилей) 47 (jfe; jiaqT отпуск, каникулы 35 titn (j£) jicqian цена 36 И (4ft) jian счетное слово (длякомнат) 47 (*$,£) jiancha проверять, осматривать, проверка, осмотр 32 ШЬ (J&) iiaripu бережливый, скромный 47 jianshe стропи., строительство 31 ЙЖ jianzhij здание, сооружение, строить 41 та (^) JiangxT Цзянси натвшше про- винции Китая 36 iff С4Ь) jiang говорить, рассказывать 38 C^tl) jiangjie объя пять, рас: олковы- вать 47 (^) jiangjieyuan кеку развод (в музее и т,д.) 47 £4fc (£) jiangzhuang похвальный лист, почет- ная грамота, почетный диплом 42 S (Si) jiao передавать, вручать, вно- 413
сить. платить 17 W (#) jiao ступня, нога 41 (41J jiaozi пельмени 4f ВЧ ( <Г> jiao предлог (показатель субъекта) в пассив- ных предложениях 4У да G&) Я6 улица 38 Й ($Ь) lie соединять (ся) 47 (j£) jiedao улица, проезжая часть улицы 3*' 15 (j£> lie праздник 48 =£0 (£) iiemu программа 4У 15 В (£3 jieri праздник 48 № (zb) jie расстегивать, снимать (одежду) 46 1Ш (zb) ji^fong освобождать, раскрепо- щать 36 & (%J) Jie брать взаймы, давал ь взаймы 49 iZL (.Ю iin близкий, поблизости 44 (^) Ji igdezhen Цзиндэчжэнь (город) 36 (^t) JTngshan гора Цзипшань 41 (^f) JTngshan Gangyudn парк Цзиншань 41 &Л (^) jtngtou объектив (фотоаппарата), кадр (кино) &-т (jft) jingzl зеркало 44 *и (&) P счетное слово для фраз, предложений; строка (в стихотворении) 414
(.&) ftchong театр 49 л ПЙ.ЙО Юё исчерпываться, исчезнуть 33 juede чувствовать, ощущать 33 (3&.4O Jueding решить, решение 44 к JF« ijjj koihuar расцветать, цвести, рас- пускаться ЯЙ kai hoi открыть (проводить) со- брание, заседание, засе- дать 31 kai xue начать занятия, присту- пить к учебе 35 7F» (ЙП kaiyan начинаться (о фильме, спектакле, представ- лении) 49 («(0 kan(bingj осматривать (больного), лечить, посещать врача 23 % («(D kao экзаменоваться) 35 Зй kaoshi экзаменоваться), экзамен 35 ‘fl C£) ke отдел, отделение 46 (zjfr) kesou кашлять, откашливаться 46 CM) кй испытывать жажду. 43 хотеть пить (®) кё’д! милый, славный, преле- стный 45 •ш CH||) кёпёпд возможно, вероятно 46 (JB) kexlao смешной, забавный 4 s 415
SA (jft) keren гость, посетитель, клп- епт 39 tfe(TC) (>) kuai(yuan) счетное слово (юань, ки- тайская денежная едини- ца, равная 10 цзяо или мао) 36 kuan просторный, обширный, широкий 42 (^r) Kunming Hu озеро Куяьминху 44 L (ЙО la играть (на струнных, смыч- ковых инструментах) 31 Ж О&) Ian синий 37 (Ы lanhoa орхидея 50 (ЙО laodong трудиться, труд 49 Й Ж loo старый (о человеке), поч- тенный, уважаемый 31 (£) loohu тигр 47 MSttfcffii. loojifuli zaiqianlt zhi- хоть стар, но полон вы- соких стремлений (букв, "старый скакун присло- нился к стойлу, а помыс- лы его простираются на тысячу ли") 39 (4j) laoloo бабушка (co стороны ма- тери) 46 Mfr Lao She Лао Шэ 4ч 4l(>
Ж (ft) lei уставать, утомляться 43 (Ж) long холодный 33 (-Ю IT tang зал для торжеств, акто- вый зал 42 Шк (ft) ITwu подарок, подношение 48 (/§) LT Zicheng Ли Цзычэн (вождь повс- танцев) 41 £ СЯЙ) П стоять 33 Я* № lihai лютый, ярый 46 (M<j) like немедленно, сразу, сей- час же 46 йнн да Lilt Лили (кличка панды) 45 ША (.ft) IlshT история 36 «Я G$&) liyong использовать, воспользо- ваться 35 lion... ye... дажс...и то 49 ft (Й) lions измерять 32 •шь (Ю liangkuai прохладный, освежающий 33 •«ifc (45) liangshi зерно, продовольствие, провиант 48 Ж (ft) liang счетное слово (для колесного транспорта) 37 *Й (Ж) Hang светлый. 43 т (zjfr) lioo закапчивать, кончать 42 •я-т- (jft) H6ozi материал, ткань 37 еде (ft) ITnju сосед 39 к» (^) Knmo копировать рисунок. 50 срисовывать 417
т СЮ ling нуль 3fi (£) lingqion мелкие деньги, мелочь 36 (4&) liu оставаться, оставлять 39 liu yen оставить записку 47 ( £;) liuyonbci книга отзывов 47 й*- (ft) longdong глубокая зима 33 (_£) lukou перекресток, начало ули- цы 38 Ю yTn делать звукозапись, записывать на пленку звукозапись 46 aim (fa) luyinjr магнитофон, диктофон 46 ( fa) lug on гостиница, отель 41 Iftfr ($j) tuning путешествовать, совер- шать поездку 44 *8П lu deng зеленый свет(светофора) 43 <sm# «Luotuoxiongzi» название романа («Рик- -/-> M ша») 4<J (zjfkJEJ) nrafon доставлять хлопоты, хло- потный. беспокойный 48 Й ( fa'} ra лошадь, конь 38 S& (fa) molu мосювая, дорога, шоссе 38 & CfiJj) mai продавать 49 418
Щ]) (.fe) mao (jiao) CHcjime слово (цзяп, ки- тайская денежная едини- на, равная 10 фэням) 36 (ft) mdoyi шерстяная кофта, джемпер 37 (~£) Mao ZhCixj Председатель Мао Цзэдун 42 йй (ft) maoyi торговля, коммерция 44 met guanxi не иметь значения, ниче- го, пожалуйста 41 (45 ) meihua цветы сливы 33 (Ю mei красивый 41 MB (^) Meiguo Соединенные Штаты Аме- рики 31 ПП (fa) menkou вход, подъезд ворота 41 Ж (Ift) mt метр 37 I8K (ft) midn’ao ватник 37 WL (ft) midnr лицевая (внешняя) сто- рона 37 Ъ (#) miao секунда 40 *K£ (ft) mtnyue народная музыка 49 ft (» tning счетное слово для лю- дей, место (в соревно- ваниях) 40 ШЯ- (ft) mingxinpiun открытка 34 (ft) motuoche мотоцикл 41 (ft) moling темные очки 45 ШЖ (ft) mCiqiri мать 44 414
N * (Й) no брать, хватать 32 (^) nanbion южная сторона, южная часть 38 (^) Nonjtng Нанкин (город) 34 тин (=$-) Nan Ya Южная Азия 45 nanyuon bezhe "запрягать коня хвостом вперед"(действовать в полном противоречии с поставленной целью, привести к обратным результатам) 38 %* (jfe) nanzi мужчина 40 1*1 й (^4 J neike отделение внутренних бо* лез! ей, терапев ическое отделение 32 if. (£) nian год 48 igllUjJL (jft) nianhuar новогодние картинки 48 •теш (. ) nidnyefan новогодний ужин 48 •ф <^i) лй корова, бык 47 w (£>) niunai МОЛОКО 43 nGgaoyin сопрано 49 (JEf) nuonhuo теплый 33 № (чЬ) 06 ползать (на четверень- ках). карабкаться (вверх) 44 С Sb) pa бояться 33 420
pai dui стоять в очереди 38 (£) potii табличка, вывеска 34 <Panglwdng» ” Блуждани я" - назван 11 е сборника рассказов Л у Синя 47 (Ш pang толстый 37 № <4&) Poo бегать, бежать, мчаться 38 (§1) peiyang воспитывать, готовить 47 ЗЙ (Й) plan счетное слово 47 CfEJ) pianyi дешевый 36 *Л' (» pion таблетка 46 Ping’anli Пннаньлп — назвщше улицы в Пекине 38 ***** ( ж ) pfngfongmi квадратный метр 42 '¥fg (^1 pingxin простое письмо 34 й (^}> qi ездить верхом 37 Oi Boishl Цн Байши (знаменитый китайский художник 36 qiguai странный, удивительный, удивляться, изумляться 35 qipao китайский халат 37 Ж!- (£) qk* знамя, флаг 40 rt £ (;fe) qiche автомашина, автомобиль 38 т (It) qfan тысяча 42 (fc) qlon деньги, монета 35 421
$ (/>) qtang стека. ограда 34 № ( ifo ) qfeo стучаib 33 C£) qioo МОСТ 44 (JEJ) qin’ai любимый, дорогой 48 (J&) qinqie близкий, сердечный 43 Й (1Ю qTng черный, синий, голубой, зеленый 44 (Ж) Qingchu ясный, отчетливый, раз- борчивый 41 (jfe) qTngnian молодой человек, моло- дежь 47 (©) qing ясный, солнечный (день) 33 1ЙЙ ( &) qingkucng положение, ситуация, обстановка, обстоятель- ства 35 да C^j) qijfu повиноваться, подчинять- ся, покоряться 33 (Ж) qoan весь, целиком, целый 48 R It (ft) гблд предлог (показатель субъекта) в пассив- ных предложениях 49 гё торячнй, жаркий 33 CJtf) relie горячий, пылкий, страст- 422
ный 4о AKA«3L‘ < If) Renmin Dei- здание БСНП 42 huitang () Renmin Ylng- Памятник народным xiong jinion- bei героям 42 A& (£,") renwu действующее лицо, пер- сонаж 44 Bia (•£) Г1Я s дневник 49 (^) «Songuoyon- yb «Троецарствие» (название романа) 44 НЯЯ (^) SonlThe Самьлихэ (улица в Пеки- не) 38 £МФ Sanlrtun Саньлитунь (улица в Пе- кине) 38 ft (.%}) SOO мести, подметать 48 & Gft) shO убивать, умерщвлять, ка- знить 49 111 (£) shan гора 40 ±(&) shdng(ej) предыдущий, прошлый (раз) 37 ±ite (£) Shanghai Шанхай (город) 31 (еЙ ) shehui общество 49 Н£±Я (jft) shehuizhuyi социализм 31 Iftit (zjJj) shell проектировать, дизайн 47 423
4 (Jh) sheng рождать (ся) 44 'кЛ (Й?) shengchon производит ь 36 (4j.4tD shenghuo жизнь, жить 47 (4i) shengming жизнь (физиологическое существование человека. животного) 32 SiO' (^) Shengdon jie Рождество 48 СЮ shi стихи, поэзия 33 JiSH (4i) shTfu учитель, наставник 43 UFF (40 shTzi лев 42 Ш-) (4i) shlftou) камень 42 ВШ (41) shrjian время, промежуток вре- мени 31 5Ш (#0 shixion осуществлять, реализ вать 31 Ю (41) shTzhe посланец, гонец 45 rtT (41) shi город 34 ilt# (40 shijie мир 50 ЙШ (7$) shTshi скончаться 50 Ufc (j^j) shou получать, принимать 34 (.$) shoujO расписка, квитанция 34 4W (§lj) shoushi приводить в порядок. убирать 48 -j & * (40 shauymJT радиоприемник 34 Й' (ft) shou счетное слово (,цястихов) 33 (40 sbou рука 46 H'«U (Ю shoudil столика 31 £l'$Jl4₽iit!L (.-^3 Shaudu Gu6- Цскипскпи международ- 42.4
0) jt jTchong ный аэропорт "UIojHv” 31 ( '$) Shoudu ju- chang геатр <С1олицн> 49 (ft) shouxu оформление, формально- сти, процедура 31 & (JfO shou узкий (об одежде, обуви) 37 (.ft) shouhuoyuan продавец, продавщица 36 (.ft) shoupiaochu билетная касса 41 ПК (ft) shoupiaoyuan кассир, кондуктор (например, в автобусе ) 38 »№ (J^) shufu удобный. 4t> 15Й (ft) shujia книжная полка, этажер- ка 39 Js* (ft) shiishu дядя (младший брат от- ца), 39 (ft) shujia летние каникулы 35 ЙГ (ft) shii дерево 33 wit: (ft) shuomingshu инструкция, пояснение; зд.: театральная лрслрам МКЯ 49 4ft (413 5Ф машшшет, водитель, шо- фер 41 JE ( sT умереть 41 (j$) suTran хотя 39 (4$) suishu возраст 42 42*
т *Ё (ft) й он, она, оно (местои мепие третьего лица для животных и нежи- вых предметов) 44 (ft) tamen они (местоимение треть- его лица для животных и неживых предметов) 45 % Gft) ta пагода, башня 44 (^) taijtquan гимнастика "Таицзи" 40 Л PH (45) toiyaig солнце 44 tan qTn навещать родных 44 й (•£) tang сахар, конфеты 43 жш (^) Tangshan Таншаяь (город в Китае) 36 № (ЯЙ) tong лежать (о человеке) 46 £ (Й) too комплект, набор (счетное слово) 36 % (Ю teng болеть, болят,больно 46 *IF (V) Tengye Фуцзияо (японская фа- милия) 47 (4D « вь двигать (предложение), высказывать (мнение, со- ображение) 43 (Й) tigno поднимать, повышать 36 (45) Gwen температура тела 46 7; (45) tran небо 44 Х5£П ((•) Ttan’anmen Тяньаньмэнь 34 ЗЕЗ?ПГ~1£> ( V) Tian’onrrwn Guangcheng площадь Тяньаньмэнь 41 426
С ft) tianqi погода 41 <Sl) tian наполнять, заполнятl (анкету) 32 C4j) tiaozi записка 39 № (Sl> tioo прыгать, скакать 44 & (Й) t'e приклеивать 48 ting shuo слышать, что; говорят. холят слухи 41 (S)) I'ngl'i стоять прямо 50 C£r) tingzt беседка, павильон, киоск 41 (;ft) tongzhi товарищ, единомышлен- ник 31 л (£) ton голова 45 (£) toufa волосы (на голове) 32 М (Sj ) toushi делать рентген 32 HR (40 tupian картинка, фотоснимок, иллюстративный мате- риал 34 fc* (#) tuzi заяц 48 ffi£ (SP tuonju собираться, сбор 48 ‘ffi (Si) tui толкать, отталкивать 43 № ( £ ) tur нога, ляжка,бедро 45 (St) tutxiij уходить на покой (на пенсию, в отставку) 39 •127
w *iW- Cft) wazJ чулки 37 C-ft) waigud заграница, i постранное государство 45 йвЙЙ Wandou Zhao Гороховый Чжао (прозвище) 43 C-&) wandouzhou гороховая жидкая каша 43 wan заканчивать, завершать 39 55 wancheng заканчивать, завершать 42 С^.Л) won чашка, пиала, счетное слово 36 7j C Jfc) wan десять тысяч 42 Wonshoti Shan гора Ваньшоушапь (Го- ра долголетня) it (ift) wang направляться к, идти в направлении 38 ft (ft-)wang до, в, к - предлог направления 38 »£ (ijfj) weixiao улыбаться, улыбка 50 жеь (-fe) weiba хвост 47 (Jf2) weida великий 47 *w (jft) wei желудок 32 wei shenme почему, отчего, зачем 34 wtnxuejia литератор, литературовед 47 w wenzhong статья 47 SW (iz) wu(zi) коммаia, помещение 48 438
•* C ft) wudoo (£) wu танец, пляска туман 49 33 X asai (ft) xibiOn западная сторона, запад- ная часть 41 (^) XTsantiao Сисанътяо (переулок в Пекине) 47 (3hft) xTwong надеяться, надежда 31 (Sj) xiym притягивать, привлекать 49 ♦я® (ft) xTzhuang костюм 37 (31, ft) xlguan привыкать, привычка 33 й (tfD xt Мыть, стирать 41 (3j) x<(zhao- проявлять (фото) 42 pran) т (30 ХЙ выходить (из машины) 38 Т(М) (ft) xiafxTngqT) следующая (неделя) 37 Т(кЮ (30 xio(yu) идет (дождь) 33 та (ft) xiobian внизу, снизу, ниже, под 34 *Жй (ft) xicilT лунный календарь 48 ft (ЙЦ) xian сначала, прежде 32 шшг (ft,i xiandaihua Модернизироваться, Мо- дернизация 31 §dj (^r) Xiang Shan парк Сяшпаль 33 & (ft) xiang слон 45 faW (ft) xiangdao проводник, гид 41 /Ы£ (ft) XKfcjchi закуски 43 429
ФО С ё xioochidion закусочная 41 /hV ((f) Xioodong Сяодув (имя реоенка) 42 /ЫГ (V) Xiaohdng Сяохуи (имя ребенка) 42 /Ь'± С^г) Xiadan Сяолань (имя ребенка) 39 /ЬЯ СЯ>) xiaoshcng шопотом, тихо 46 /Ml (ё) xlaoshi час (промежуток времени в 60 мявут) 31 /Мй. (ё) xiooshuo рассказ, повесть, роМал, новелла 41 /МЕ¥ (ё) xiootiqin скрипка 31 Ш) хтки трудны , тяжелый, тяго- стный 31 Я* (ё) хТлпгап Новый ГОД 48 Л'ЙЁ (ё) хТгиплд сердце 32 Ш4 (ё) xinfcng конверт 34 {£& (ё) xinxiang почтовый ящик 34 йё (ё) xlngmfng фамилия и имя 34 &tz (ё) xtngren миндаль iSt-йЙ ( ё ) xingrendoufu миндальная простокваша 43 ЙЙЗЙ (45) хйлдтао панда, бамбуковый мед- ведь 45 Й?ШЙ (ё) xiongmaaguan вольер панды 45 ft (ijjj) хЮ ремонтировать, чинить, строить, В1г|воли1ь, со- оружать 38 (jjft) xiujian с1 роить, сооружать 42 ($)) xuanju выбириь 39 430
(jft) xueqi учебиый ее Men p 35 xuexiao школа, учебна заведе- ние 31 s (ft) xue снег 33 ifil (40 xue кровь 32 Gfe> xueya кровяное давление 32 (ly) Yazhou Азия 45 (£) yanse цвет, окраска 37 ft yan играть (на сцене или в кино), выступать, ис- полнять (роль), идти (о театральном пред- ставлении. фильме) 49 ft.'ll (#.#)) yanchu выступать, представлять, выступление, показ 49 yanjng глаз 32 fttJ (40 ya yuan артист, актер 49 PH Bl ({?') Yangyang Янъян (имя ребенка) 48 ♦FT (£) yangzi вид 45 ft (40 yao лекарство 46 Cj£) yacbui а то, в противном случае 37 ftti (4q) yaofong рецепт 46 ftM± C -g) yaojisht провизор, фармацевт 46 ж н С.ЙЁ) yaoshi если, если бы 41 3$-# <4i) Уёуе дед. дедушка 42 *Sf $£> (.^3 <Yecao> "Дикие травы” (назва- ние сборника стихот- 431
ворений в прозе Лу Синя) С^.й) уё лист, страница 50 (40 yezi ЛИСТ, листья 33 (40 yifu одежда, платье, костюм 37 ЯШ (40 yigui платяной шкаф, гардероб 39 —ЁЕ— у7--]й— как только..., то сразу же 39 (40 yiwusuo амбулатория, клиника 32 К1Й (й) yiyuan больница, госпиталь 46 (40 yichon наследство, наследие 47 -д- (glj) yigong итого, всего, все вместе 36 КЯЙ1Й (=£) ylheyudn парк Ихзюань (Летний дворец) 33 -&JL (40 ylbuir короткий промежуток вре- мени, минутка 41 — (J&) yiyang одинаковый, такой же 37 E.Q (Я0 yijing уже 31 UAjpf (£) yiqian раньше, прежде 32 &Я. <40 yijian точка зрения, мнение, замечание 43 ZX (40 yishu искусства 42 Х*Ж ( 40 yishujia деятель искусства 49 ЙЖ (40 yis> значение, смысл 39 Ий (5i) yTnwei так как, потому что 48 Й1ШЕ (4iJ ymgchunhua жасмин голоцветный 50 (4!l J yingye заниматься торговыми 432
(коммерческими) опс- рациями 34 ЭДкЛ (ЙЗ yingyeyucn клерк, общее название служащих, занимаю* щихся торговыми (ком- мерческими) операция- ми 34 &Я5 (Й|) убпдуийп всегда, вечно навсегда, навек 39 iW (-Й) убиЬТлд жареная лепешка 43 ЙЩ (•Й) Убиуй почтовое отделение, поч- та 34 Й5® СЙ) youpioo поч овая марка 34 (Ю youde некоторые 34 уйи (yi)dionr немножко 43 tim (J&) yufcuai радостный, быть доволь- ным 39 FJ'i (£) ya дождь 33 ЙЗ (й) уйуоп язык (орудие общения людей) 31 йч* (.Й) уйуТ плащ, дождевик 37 (.•й) уи нефрит 36 ял (ЙО уиЬао делать прогноз, прогноз 33 Ы# (Й) уибпИп парк, декоративный сад 44 TC^f (.Й) уиопхюо "юаньсяо" (шарики из клейкого риса, которые едят на Праздник фо- нарей) 43 'xftYi (=^) уиапхюо lie Праздник фонарей 48 433
(%) yuanfong дальняя сторона 39 двор 47 C^j i'i) yiindong двигаться, движение, за- ниматься спортом, спорт 40 (.£) yundonghui спортивные состязания, спартакиада 40 (.£) yundongyuon спортсмен 40 z »ЙП (4t) zonmen мы, мы с вами 38 ад (j&) zooshu китайский финик (дере- во) 47 (Ю zenme как. каким образом, по чему 38 (^) zhogoo жареные пирожки (со сладкой начинкой) 43 Й (£) zhan остановка, стоянка, ста- нция ЗК (4f) Zhang Hua- guong Чжан Хуагуаи (фами- лия и имя) 31 (^) Zhang Hua- mtng Чжан Хуамин (фами- лия и имя 41 «Мй zhonggui хозяин, владелец лавки 49 Я % zhaoji волноваться, тревожиться 35 ЖИ) zhoo^qian) получать или давать (сда- чу) 36 434
© ( £) Zhao Чжао (фамилия) 31 Ж ( fc) zhaoxiangjf фотоаппарат 41 С ft) zheme так, такой 42 (ft) zheyong такой, подобный, так, таким образом 32 < С1Й) суффикс 34 tf C£) zhen игла, иголка, шприц 46 (JfJ) zhengul драгоценный, цстный 45 ®?г (Л2) zhengqi опрятный, аккуратный 48 C jjfj) zheng зарабатывать (на жизнь) 35 )Е€ (fl?) zhengchang нормальный 32 М (Jf?) zhengque правильный 49 2. (О) ЛГ служебное слово вэнь- ЯИЯ, зд. показатель атрибутивной связи (вместо ffj) 43 Я (ft) zhi счетное слово 45 Я (ft) zhi только; всего-навсего 36 й (ft) zhT счетное слово 50 (^) zhishi знания, эрудиция 32 -±- —zhtyi ОДИН из 49 (^)) zhT показывать, указывать 34 я («5) zhi только 36 ЯЙ (Ю zhiy&j только 44 Ж1 f-ft) zhiliang качество 36 И- (£) zhong часы (башенные, стен- ныв, настольные), час 415
(промежуток времени в 60 мину г) 31 zhongdian конечный пункт (назна- чения), финиш 38 <Ч) Zhongguo Li- Музей истории Kirnm 42 shi Bowuguon Ф® (•$) Zhongguo Музей китайского изо- Meishiiguan бразительного искусства 50 ФЙ (^Й) zhong] ion середина, центр 42 Ф111 & zhongshan- "суньятсеновка", френч, zhuang костюм фасона "чжун- цгань" 37 <j&) zhongshi китайского образца, в китайском стиле 37 » CM) zhong счетное слово (род, сорт. 36 вид) 46 Ж GEJ) zhong тяжелый 42 C^j) zhong ссять Ж C^) zhou жидкая каша 43 ЙЯ (#£) zhoudao детальный, тщательный. всесторонний 41 И.®* Zhou Enlai Чжоу Эиьлай 50 JW (#) zhdunian годовщина 50 Я Й® (If) Zhou Zongli премьер Чжоу 50 Й (» zhu ствол (счетное слово для деревьев) 47 ttGf) C^) zhu(zi) бамбук 45 (4^1 zhuren ответственное лнпо, на- чальник, заведующий. 436
руководитель 39 (£) zhijX! п редседал ель, председа- тсльствующий 40 (40 zhuxftai трибуна 40 1Ж zhu yuan лежать в больнице 46 ж (Й0 zhua брать, хватать, поймать 49 (40 zhucinye специальность 35 (40 zlxingcbo велосипед 36 (40 zongIT премьер 50 (40 zw рог 32 & (01) zui самый, наиболее, чрез- вычайно 33 (40 zuibou последний, наконец, в конце концов 50 (40 zuijtn в последнее время, в ближайшем будущем 32 № (*Й) *u6 быть (в качестве), стать 47 j£ (ft) zud счетное слово 44 №.Й (40 zuopin произведение (Литературы н искусства) 49 Ш12 (4i) zudwei сиденье, место 38
Приложение 1 Упражнения для перевода с русского языка на китайский Урок31. I. Прошлой осенью зтотстудент-шюстрапец впервые вернулся на родину. 2. Он был на экскурсии, которая длилась два часа. 3. Каждую неделю шесть дней мы заз шмаемся и один день отды- хаем. 4. По вечерам он иногда по полчаса смотри г телевизор или минут по пятнадцать слушает новости по радио. 5. Он переводит эту книгу по грамматике уже более двух месяцев 6. Этим летом я был в Шанхае, я прожил там всего несколько Дней. 7. Обучающиеся за рубежом китайские студент ы старательно учатся во имя претворения в жизнь политики четырех модернизаций”. 8. От посольства до аэропорта нс так далеко, на матине можно доехать за полчаса. 9. Уже прошло два месяца, как он уехал, аявсеещепе написал ему. 10. — Сколько лет преподает этот з ожилой эмигрант - Он преподает более двадцати лет. II. — Вы. наверное, устали в дороге. Как долго вы ехали (на поезде)?— Шесть с лишним суток (более шести дней). 12. Опа впервые расстается с родными, поэтому у net яжело на душе. 13. — Вы так здорово говорите по-китайски, как долго вы жили в Китае?—Да что вы, я говорю неважно. В Китае я прожил 9 месяцев. 14. Вы уже целый месяц в Пекине, а все еще не были па Великой китайской стене 15. Я впервые лечу на самолете в Китай и не знаю, как надо за- полнять таможенную декларацию. 16. - Я ждал тебя целое утро, а ты не пришел! Где ты был?— Я оформлял документы в посольстве 17. Сейчасв Пекине прекрасная погода. I (алеемся, что вы здесь хорошо проведете время 18 — Давно не видел вашего старшего брата. Гле он?— Он поехал в Пекин сдавать экзамены в институт 438
19. — Рады приветствовать вас (здесь) в Шанхае. Как долго вы здесь пробудете? -— Подгори месяца 20. — Вы не знаете, он уже приехал из Китая (па родину)9 - Знаю, он приехал еще две недели назад. Урок 32 1. Вы прочитали псвшгпю (неразборчиво) Прочтите еще раз 2. Врач велел мне обратить внимание на занятия физкультурой 3. Пожалуйста, научи меня есть палочками Я ни разу не про- бовал 4 Я уже два раза холил на почту звонить ему Никто не берет трубку. 5 Раньше опа носила брюк!i Теперь уже । [есколько лет i ie hoci it 6 Вы навещали его в последнее время? Как он себя чувству- ет? - Я был у него на прошлой неделе. Он чувствует себя получше. 7. Он впервые в поликлинике и не знасг, что терапевтическое отделение находит сянаверху. 8. У пего желудок не в порядке. Ему надо поменьше курить. 9 Это очень интересная книга. Я хочу еще раз ее прочитать. 10. У меня с легкими все в порядке (нормально) Нет необходи- мости делать флюорографию. И. — Вы бывали на Пекинской опере?—Да, бывал несколько раз — И какие у вас впечатлегшя? Очень своеобразно (интересно) 12. Она читала (роман) “Сон в Красном Тереме” 3 раза и со- бирается прочитать еше раз. 13. Этот пожилой эмигрант никогда раньшене занимался препо- даванием, я не знаю, сможет ли он проводить занятия в той группе. 14 Ранее он обучался немного игре на скрипке, но (потом) дол- гое время не тренировался и все забыл. 15. Он работал переводчиком несколько лет и, разумеется, ему приходилось писать письма на китайском языке. 16 Мы гна раза были на приеме в китайском посольстве. 17. Я плохо знаю кн гайский язык и не понимаю, что он говорит Попроси его нов! ориi ьеще раз. 18 Он живет недалеко от поликлиники. Я заходил к нему не- сколько раз 19 — Вы впервые на (площадп) Гяпьипьмэнь? — Hei, я уже был адссь 1 рн раза 439
20. Вь никогда не проверяли печень? Пожалуйста, зай.ипе и соседний кабинет и пройдите медосмотр Урок 33. 1. Когда я уходил из дома, погода была хорош я. А сейчас подул зетер п собирается дождь. 2. Раньше мне 1 опори ли, что в Кн ае mhoi о цвеюв сливы и они эчень красивые. 3. Становится теплее и уже можно купаться. 4. Сегодня я буду очень занят после полудня. ко мне придет друг. 5. За последнее время что ни день, то дует ветер. 6. Он не боится холода, но совсем не переноси г жару. 7. Он раньше был переводчиком, а теперь работает учителем. 8. Мне кажется, что самое хорошее время года здесь — лето. 9. Можно я почитаю зту книгу сиге неделю? 10. Он заболел, поэтому с понедельника не ходит па занятия. 11. В октябре мы с ipynnoii ездили два раза в парк Сяншаиь по- юбовагься красн! ми листьями. 12. Выпал снег, теперь можно касаться па лыжах. 13. Наш преподаватель нг Китая говорит, что “Сои в Красном ерсме" - это лучший китайской роман. Гы его читал? 14. Ты не слышал прогноз поп» гы? Будсг ли дождь? 15. Синоптики обещали сильный ветер во второй половине дня. 'денься потеплее. 16. Приехав в Китай, я долгое время не мог привыкнуть к здеш- ему климату. Сейчас уже привык, 17. Уже половина двенадцатого. хватит нить чай, нора ложиться ггать 18. И вини, не могу больше с гобой разговаривать. Ко мне пришли 19. Дождь прекратился, можно пойти погулять. 20. — Он несколько раз говорил мне, что собирается пойти на гбраняе. — У него вчера забо щз ребенок, он не пойдет. Урок 34. 1 Когда я бываю на почте, этот служащий всег га юброжелаге 1Ып> эмогмет мне. 440
2 Мальчик, плача, сказал: "Я tic пойду в школу' 3 Знаешь ли гы как пользоваться палочками'* 4 В банке перед стойкой стоит много людей. 5 Врач внимательно осмотрел больного и, улыбаясь, сказал: "Сердце и давление у вас в норме’". 6 . Он послушал, и оказалось, чго это очень хорошая песня 7 Смотри, этот иероглиф надо писать так. 8 Почему тебе нравятся цветы сливы? 9 Скоро уже 12 часов, а у вас еще включен свет. Быс грее доляI- гесь спать! 10 . Конверт был подписан не по-китайски, а по-английски. 11 . Столовая еще открыта, давай зайдем перекусить. 12 . Здесь недалеко, нет необходимости ждать автобуса, пойдсм- ка пешком. 13 . Он решил добросовестно готовиться к занятиям по китайско- му языку, 14 На приеме все ели (и пиля) стоя. 15 . Авиаписьмо в Пекин идет, кажется, неделю. 16 . На столе лежали не ат свари, а учебники. 17 .—Здесь можно отправить телеграмму?—Можно, вот вам бланк. Пожалуйста, пишите разборчиво. 18 . В этом чемодане уложены мои личные веши. Их не надо вио- сить.в таможенную декларацию. 19 . Оп собирается осенью поехать в Пекин и там как следует за- няться разговорным языком. 20 . — Как он одет? — На нем синие брюки н черная куртка, а в руке у него газета "Жэньминь жнбао”. Урок 35. 1 Он сегодня надел новые бопшкн 2. Раньше этот служащий работал в том почтовом отделении. 3 Поле того, как выучишь это стихотворение. можешь кое-что узнать об этом писателе. 4 Сейчас доктор осматривает его. 5. Скоро расцветут цветы сливы. б Кто стучится в дверь? 7 Подул ветер, скоро пойдет дождь 8 Ты брал здесь карпшкп’* 441
9, Воспользовавшись каникулами, on поработал и заработал деньги. 10. Не стойте Садитесь, пожалуйста. 11. Он радостно сказал: “Этот экзамен я сдал очень хорошо'*. 12. У пего нет проблем с иерогпификой. а вот р иговорным язы- ком дела похуже. Ему надо больше разговаривать с кит айнами 13. Надеюсь, что у меня еще будет возможность с вами побесе- довать. 14. — Когда у вас каникулы9 — В июле н ав усте 15. У нас летние каникулы длинные, а зимние — короткие. Зимой мы отдыхаем две недели. 16. Я ci гачала поработаюгод, подзаработаю пемно а затем оу у поступать в консерваторшо. 17. Я очень удивился тому, что он не так хорошо сдал экзамен по китайскому языку. 18. Пожалуйста. не задерживайтесь (побыстрее), вас же ждут. 19. Вот уже скоро 2 месяца, как Дин Юнь рассталась со своими друзьями. Оп а, конечно же, очень скучает. 20. На улице все еще идет дождь Не спешите, посидите еще не- много Урок 36. I. Экзамен по истории я сдал лучше своего приятеля, апо лите- ратуре-хуже. 2. 1 [еужелп он каждый день встает так же рано как и вы? 3. Опговорит по-китапскн нетакбегло, как Лппа, но nepot шфы пишет красивее. 4. После 1949 года качество ф рфюра в Таниннш улучшилось, однако. мне кажется, ему еще и деко до ця гид вгжзньско! о 5. Эта туфли не дороже тех, да н по цвету лучше. I Lx я и куплю. 6. Гот комплекг открыток стоит 4 юаня 5 фэней, а этот всего 3 юаня Давай купим этот (который) подешевле. 7. Он преподает здесь всего два с половиной года и не так хоро- шо, как вы. noinntaei положение дел в университете. 8. Она дольше меня жила в Пекине и привыкла к здешнем погод 9 Увидев (К всему улив icninol, что в универмаге есть тип- дэчжэньскип фарфор, оп радос 1 ио спроси t: “Сколько стоит чай- ный сервиз?" 442
10 Я слышал, что Ци Байши — по известный китайский ху- дожник, но ни разу не видел его картин. 11 — Сколько стоит эта чайная чашка'’ — И) юаней 5 цзяо (10 с половиной юаней) 12. Пусть он ведет машину. Оп водят лучше меня 13. — Вы учили (проходили) чзныой “нарисовать змею и до- бавить ноги”? — Мы его не проходили (учили). 14. — У меня пет мелочи, пожалуйста. приготовьте сдачу Вот вам 2 цзяо 5 фтней 15. — Почему иностранцы любят покупать веши в Шанхае — В шанхайских магазинах большой выбор товаров (вещей), ка- чество хорошее и цены невысокие. 16. Хотя он и лучше всех катается на коньках, ио на лыжах ходит не так хорошо, как другие. 17. Я не люб но весну в Нанкине. Весной погода хуже, чем осе- нью. пасмурных дней больше чем ясных. 18. Летом дождей в городе меньше, чем зимой. Когда наступает лето, многие езжают из города в деревню. 19. В последние годы произведет во на зтом заводе развивалось очень быстро, произошло также значите тьное повышение качества (продукции). 20. Мон успехи в шпанском языке не такие б 1стрые. как у него а вот в английском я ему не уступаю. Урок 37. 1 . Сколько стоит метр такой материи? 2 . Ваши гуфли немного меньше, чем мои. и мне не подходят. 3 . Одежда, заказанная в этом ателье, намного красивее, чем в том. 4 . В этом месяце холоднее, чем в прошлом. 5 Сегодня уже очень поздно, я зайду в следующий раз. 6 Можешь ли ты завтра приехать на велосипеде? Или мне зае- хать за тобой 1 ы машш ге? 7 Он с женой одного возраста Ему сорок лет, и ей тоже 8 Я хочу купить такой же велосипед, как у тебя. 9 Я пришет домой раньше па полтора часа. Сестренка ешс спала К) Кто из вас больше перевел? Оп перевел на два стихотворе- ния бо лапе, чем я. 443
1 ].Это| букет цветов несколько дороже того, но гораздо кра- сивее. Я (лучше) куплю этот 12. В Китае зима не такая, как у нас. Снег идет редко, часто душ ветер. Температура понижается до 30° ниже пуля. 1З. Э го г костюм подходит мне по размеру, но мне не нравится цвет. Есть ли костюмы другого цвета? 14 Как странно! Я купил столько же фрук гов. как и в прошлый раз, по денег по тратил меньше. 15. Я никогда не носил одежду китайского образца. Когда поеде- те в Киган, купите мне стеганую куртку (ватник). 16. Мы с тобой неодинакового роста, твоя куртка мне не по- дойдет. 17. Этот свитер намного свободнее того, да и пена у него низкая Давай покупай. 18. Он целый год болел, и сильно похудел 19. Оп носит обувь 43-го размера, в этом магазине нет подходя- щих ботинок. 20. Сначала поднимитесь на второй этаж и заплатитеде гьги, "за- тем пройдите медосмотр в комнате напротив. Урок 38. 1. Учитель Чжан, как пишется этот иероглиф’’ 2. Он только что встал с постели, еще не успел позавтракать. 3 Ты знаешь, какое это направление? Это юг. 4 Как будет по-югтайски это слово? 5. Как он преподает грамматику? 6. Этот костюм мне велик. Не могли бы вы дать мне другой? 7. Ты бегаешь намного быстрее, чем я. 8. — Скажите, пожалуйста, где мне нужно выйти, чтобы пе- ресесть па 103 автобус? — Вам нужно проехать еще две остановки, затем (выйдя in автобуса) пройти 200 метров на север. 9 Вы сели не па тот автобус Это ав гобус помер 17. а вам надо было сесть в 71. 10. Пожалу иста, соблк тайте очередь при посадке в самолет1 11. Следующая остановка — конечная, Давай продвигаться к выхода 12. При выходе нз вагона не забывайте свои вещи! 13, — Скажите пожалуйста, как npoiirti к (большему) упп- 444
вермагу9—Снача ла идите прямо до поликлиники, затем поверни- те налево и через 5 минут будете па месте 14 Я не понял на слух эту лесенку и хотел бы послушать еще раз 15. На почте мне сказали, что я неправильно написал адрес, по- этому я не отправил письмо. 1 f>. Станция метро находится недалеко от института всего 200 метров. 17. — Мне нужно 2 билета до парка Ихзюань. Сколько еще остановок? — Этот автобус не идет до парка Ихзюань. Вам надо выйти па следующей остановке и пересесть на автобус №37!. 18. Оп только что приехал в Китай и еще не научился езди ть на велосипеде. 14 — Ты не видишь, что написано на дверях? — Вижу. Там написало: “Читальный зал по субботам не работает”. 20. — Какая прекрасная пог ода! Пойдем, погуляем. — Изви- ни, я еще не повторил (должным образом! иероглифы, я не пойду Урок 39. 1 Он искал то место всю первую половину дня, но гак и не на- шел. 2. В субботу вечером, когда они закончили танцевать, было уже около 12 часов 3 В этом году во время летних каникул он останется в Пекине 4. Преподаватель 1и очень заботится о студен гах. 5. Завтра сдайте, пожалуйста, все тетради. 6. Что значит это предложите? 7. Этот кондуктор очень любезен со всеми. 8. Хотя oi in пробыли у него домз недолго, но провели время очень весело 9 Как передаетсятакоезначенне по-китайски? 10. Как только Дин Юнь получила письмо от Бланки, опа сразу же ответила на него 11. Получил вашу посылку Большое спасибо за вашу заботу обо мне !2 Оп прибежал в универмаг перед самым закрытием 13 Обед готов, сади гесь. пожалуйста 14 Упражнения 39-го урока яйце псдо хела.л. буду закимать- 445
ся ими завтра. 15 Он несколько раз говорил мне, в каком номере он живет, ноя так и не запомнил. 16. Хотя он не был в Китае, но иероглифы пишет ак же хорошо, какктпаец 17. Как только у них закончатся экзамены, они тут же поедут домой. 18. Китайский халат опа повесила у себя в шкафу. 19. - Эти новые слова вы должны были бы записать в тетрадь, почему вы их не записали? - Я их все запомнил. 20. Хотя ему уже за 70, он не хочет уходить на пенсию Урок 40. 1. Этот цех больше, чем тот. 2. Студентов в Институте языков намного меньше, чем в Иней туте металлургии. 3. Бланка ездит на велосипеде не так быстро, как Губерт 4. Этот костюм дешевле того на двадцать юаней, но по каче- ству хуже. 5. Производство на этом заводе развивается не так быстро, как на том 6. Этот автомооиль такого же цвета, как я тот. 7. Совпадает ли тот рассказ, что ты слышал, с тем, что я рас- сказал? 8. Он учил примерно столько же новых слов, что и ты. Н> запомнил он меньше 9. Сяо Вэн из нашей руппы - лучше всех в гимнастике “I айтга f ” 10. Мне больше нравится слушать пекинскую оперу. 11 Хотя у меня были кое-какие вопросы, мне было неудобно задавать их ему. 12. — Как там вчера (прошли (соревнования? — Прекрасно1 Сяо-Ли в беге на сто метров среди мужчин побил прошлогодний рекорд. 13. Хотя оп занял третье место, оп недоволен (не рад 14. Зрители нс хотели у ходит ь. все они горячо апшюднривалп спортсменам 15. Он ртпьше никогда не участники! в соревнованиях, по- этому сейчас волнуется бо тыне других 44о
16. — А где же учитель Ван? — On занимается гимнастикой Тайцзи на стадионе. 17. Хотя вчера футболг сты нашей команды играли немного лучше, чем раньше, они опять проигр ли Счет 2:3. 18. Твои отец, кажется, декан факультета? 19. Этот студент не такой сообразительный, как сяо-Ван. но более добросовестный. 20. Ведь еще не поздно, не уходите посидите еще немного Урок 41. I. Извините, я заоыл об этом деле. 2. Простите, могу ли я позвонить? 3. Уже в восемь он был на стадионе, а соревнования начнутся только в девять часов. 4. Я уже давно слышал об этом здании (с ор женин) но только сы одня у меня появилась возможность осмотреть его. 5 Сяо Чжана пет дома. 01 г только что вышел и вернется бук- вально через минуту. 6. Входить я не буду. Передайте ему пожалуйста, что завтр г мы поедем в дворец Гугун. 7. В прошлом меся к старший бра купил мне два китайских ро мала Один из них я послал младшей сестре. 8. Если в автобусе будет давка, то мы поедем на велосипеде. 9, Экзамен по китайскому языку будет уже завтра, а историю мы сдаем только па следующей неделе. 10. Сейчас будет дождь, быстрее заходи в дом (помещение)! 11. Если бы вы пришли на полчаса пораньше, то вполне могли бы купить билеты па самолет 12. Завтра я приведу с собой одного приятеля, он хорошо знает Сиаиь и сможет вам все как следует рассказать. 13. Как только вы заговорили о современной китайской литера- туре, я тут же подумал о Лу Сине. Вы читали его рассказы? 14 — Я захватил с собой два фотоаппарата, вы тоже сможете сделать несколько снимков — Спасибо, вы так предусмотрительны! 15 Если стоять на горе Цзнкшань. то и дворец Гугун. и пло- щадь Тяньаньмэнь видны как на ладони 16. Она заболела и не может выйти из дома. Давай, я отнесу ей пн цвегы и фрзкгы 447
17. Я хочу послать отцу (по почте) несколько открыток с ви- дами Гугун. он наверняка будет рад 18. Не торопись, говори не спеша, все внимательно тебя слу- шают. 19. Я ждал звонка от него все утро и только в половине вто- рого пошел на работу. 20. Они как дети, с большой радости э стали подниматься на горку. Урок 42. 1. История этого города насчитывает уже более трех тысяч лет. 2. Какова ширина этой улицы? Говорят, что в самом широком месте она достигает ста метров 3. Тот сотрудник еше не пришел поэтому дверь зала нельзя от- крыть. 4. Это типичная китайская классическая музыка. 5. Если ты так любишь искусство, то почему выбрал специаль- ностью язык? 6. Раз он сегодня так занят, я решил зайти к нему в другой раз. 7. Как только вы упомянули площадь Тяньаньмэнь, я сразу по- думал о парке Цзиншань. 8. - - Ты можешь прочитать, что написано на монумен е? — Не могу, слишком далеко отсюда. 9. — Перенеси телевизор в гостиную. — Телевизор слишком тяжелый, я один не унесу. — Я помогу тебе. 10. Он хорошо разбирается в классической архитектуре. Если по- едем на экскурсию, попроси его быть нашим гидом II. — А где же сяо-Ван? — Он только что отошел, кажется, пошел за сигаретами. 12. В такой маленькой гостинице может разместиться на ночлег всего 30 человек 13. — Я один не съем гак много сладостей. — Ничего страш- ного! Не обязательно все доесть сегодня, и завтра можно (продол- жить). 14 Два словаря в твой портфель hi уместятся. 1 (сложи один сло- варь вчемодан 15. Ему уже за семьдесят, он едва ноги передвигает, однако у него; ороше >рение и он сможет выполнять кос-какис переводы юма 16. Я не могу больше бежать, давай пойдем шагом. 448
17. Я слыша,!, что в Доме народных собраний можст размес- титься (сидя) более 10000 человек. 18. Они едут не в том направлении, поэт ому не смогут доб- раться до княжества Чу 19. Стоит только взяться задело всем вместе, и наверняка можно справиться. 2U. На дорогах пробки, мы не сможем попасть домой засветло. Урок 43. I. Он проработал cei одна весь день и (сейчас уже) немного про- голодался. 2. Сегодня довольно холодно. Ты доста точно тепло одет? 3. Есть ли здесь какой-нибудь другой ресторан? 4. Оп умеет и фотографировать, и проявлять пленку 5. В этом году в городе построили несколько новых улиц. 6. Разве блюда шанхайской кухни не вкусные? 7 Продавец одинаково хорошо обслуживает всех покупателей. 8. Я устал и проголодался. Напротив есть закусочная в Пекине- комепше. 11опдем поедим. 9. Официант принес 4 лепешки н две чашки миндальной про- стокваши. С только мне не съесть 10. Я еще вчера агял со стены ту картину п повесил новую 11. Официант вежливо спросил: “Вы будеге (это) пить здесь пли возьмете с собой?" 12. В Нанкине зпмой пег снега, но .холодно и дуст ветер. Очепь легко простудиться. 13. Он подбежал ко миеп взволнованно спросил: “Поезддо Сн- апп еще не отправится?" 14. На велосипеде въезд в парк запрещен, (поставьте свой вен »- сзшед напротив ворот 15. Я никогда не пробовал рыбу в кисло-сладком соусе, при пе- йте одну порцию. Да. подайте-ка сюда шя и знала бутылочку пива 16 Сегодня такая жара, неужели гы не хочешь пить? Пей по- больше зеленого чая 17, У меня полно (целый ряд) знакомых, которые пишу г nepoi - лифы быстро и красиво 1 ы можешь v них поучиться 18. Хотя он и занял 1-е месл-о. по немного расстроен. Ему неуда- лось побить прошлогодний рекорд. 449
19. Давай перейдем на другую сторону у пщы Оттуда буду 1 хорошо видны каменные львы и колонна с барельефом. 20. Здесь довольно дешевые закуски. В некоторых закусоч- ных “юаньсяо” стоят на целый юань дороже. Урок 44. 1. Когда он решил, что поеде г в путешествие в Китай? 2. Как быстро гетит время! 3. Научиться понимать классическую китайскую поэ зию можно только изучив вэньянь (овладев вэиьянем J. 4. Как нам хочется, чтобы завтра были солнце! 5. Во время футбольного матча болельщики возбужденно и гром- ко кричали. 6. Наступила весна, и деревья в парках с каждым днем становят- ся зеленее. 7. Я приехал в командировку, а не на э сскурсню. 8. Как это ты не принес фотоаппарат? - Когда я выходил из дома, то так спешил что забыл взять et о ссобои. 9. Впереди мостик. Мы сможем проехать пи нему на велосипеде. 10. Он уехал и Пекина не в прошлом году, а два месяца назад. 11. Навстречу подъехала какая-то машина зеленого цвета. В ней было два геловека. 12. Бланка считает, »гто “Путешествие на Запад" шггсреспее. чем “Троецарсгвие", а Губерту больше нрави гся“Троепарствие" 13. Он сможет работать переводчиком в посольстве только при том условии, что окончит Университет. 14. — Текст телеграммы Был написан по-русски или по-анг- лийски? — Не помню. 15. — Какова ширина и дубина озера Куньмннху? Сколько картин в галерее Чаплин? Когда стили строить парк Ихэгоапь? — Наш экскурсовод смог ответить на все эти вопросы. 16. Я так устал, что не могу больше плыть, а до берега еще дале- ко. Помоги мне влезть в лодку. 17. Какие чудные эти жанровые сценки1 7 ы не знаешь, кто их нарисовал? 18 Когда она услышала, что сынскЬро приедет домой, то от ра- дости запл лк зла. 19 Я смогу гюе.ха гь навести гь родных, только если подзара- 450
бот аю дене!. 20. Эта торговал делегации приехала из Шанхая, a ire in Пе- кина. Урок 45. 1. У них милые дети. 2. Онхочетпоехатъ в Зоопарк или в парк Пхэюннь посейчас не может решить, куда. 3. Я уехал из деревни три года назад и потом поступил работал ь на это г завод. 4. Он хочетлаучитъся рисовать, но в то же время не желает тра- тить время па учебу (упражнения), поэтому он (всегда) будет рисо- вать неважно. 5. 11а нем смешная шляпа. 6. Эта ценная фотох рафия была сделана двадцать детдому назад 7. У входа в зоопарк висит какая-то табличка (вывеска). Как пл думаешь, что на ней написано? 8. Потом он снова вернулся па родину и стал директором фирмы. 9. Эти фотографии он еще вчера проявил, я видел. 10. Я понял его слова только стретье о раза. 11. Он приехал не для того, чтобы учиться, а для того, чтобы навестить родсгвешшков. 12. Я надеюсь. что в будущем у меня будет возможность побы- вать в [ 1екинском зоопарке 13. Она I фишла посмо ipetb на слонов и панду не одна, а едет ьми. 14. Э in редкие животные привезены из Южной Азии 15. После окончания института он цва t ода работал в Шанхае, а за гемзашьлея преподаванием литературы в 1 Ьикинском университете. 16. Ему хочется поехать в Кита it. но вто же время он ие готов раститься с родными на целый год Как быть' 17. Они приступили кнзу'Ееннюспешзадыкхлитолько после пч о. как целый год занимались китайским языком в Институте языка 18. Начался дождь, и мы не смел ли нскарабказ ься наверх (туда 1. 19. 11одожзш немного, мне кажется, через полчаса мы уже впол- не смс жем протиснуться внутрь. 20 Мостик слишке м маленький, хи 1 не сможем проехать по нему па велосипеде. 4*4
У рок 46 1 Смогут ли оееее в этом гопу завершить сгроггтельство дан- ного сооружения? 2. Можно ей Mile взять этот роман домой? 3 Не волнуйтесь, я об эт ем {зеле) не забуду. 4 Он не знает. сможет ли врач его вылечить. 5. Сяоллееь EioMoi та бабушке уговорить гостя остаться 6. Похолодало, вебепора надевать (латную) куртку. 7. Он посадил в саду много цветов и еще несколько деревьев. 8. Сегодня у меня боти г голова, и к тому же я кашляю. 9. После укола больной почувствовал себя намного лучше. 10. В этом семестре мы намного больше заняты, чем в прошлом. 11. Врачи сказали. что это у нее воспаление легких и направили ее еел лечение в больницу (велелЕЕ ей течь в больницу). 12. 11роверь-Еса хорошенько Тетр еди н учебники, которыеты со- бнраешься взятьссобоя 13. ОеЕ ВЫКЛЮЧЕН ТС еВЕЕЗОр ЕЕ затем ВКЛЮЧИЛ МаГЕЕИТОфОН, кото- рый СТОЯТ Hit столе. 14 — Л где же та картими? - Я ее снял со стены. 15. — Когда именно вы почувсгсвовалп недомогание? — X меня еще вчера пропал аппетит и оотела готова, а утром к т ому же поднялась температура. 16. Нет необчо шмосги приходи еъ няуколы. Вот вам ренет, бу- дете принимать лекарство в течеЕше ЕЕедедп, а затем опять придете Eta осмотр 17. — Что Еам у вас с фото! рафиями’ Еще iie проявляли’* — Я уже проявил все фотозрафн». Некоторые отослал в институт, а часть у меня с собой. 18. Как только ное цел дождь. оше зиЕзеслн все вешив помещение 19. Во время экзамена я забыл все иероглЕЕфьЕ, которые мы про- ходили в этом семестре. 20 Каку вас сдавлением Давайте-юа я вам его померяю Урок 47. 1 Кроме рассказов ее романов. Лу I инь нянек. е е еще мееое о стат си. 2 К ЕМЧ’ЕЗЕЕсча! ленЕЕс прсЧЕЧне. ia на еыс зга ci.it ьч?
3. Ей нравятся любые (все) о но * кроме рыбы 4. Сейчас культурная жизнь молодежи стала намного 6ое аче(чем раньше). 5. Кроме этого места, в Пекшве Л у Синь останавливался (жил) еше в трех местах. 6. Этот вшститут подготовил много врачей для страны 7. Мы все свои тетр щи с, али преподавателю Он сказал. в го со- бирается как следует проверить ее ешге работы. 8. Она всегда относилась к нему как к старшему брату. 9. Вместо иероглифа “старый" ои написан иероглиф "экзаме| Г 10. — А где же карта Кита 1 — Отец повесил карту у себя в кабинете. 11. Он поставил свои велосипед во дворике 12. Он еще еес перевел ту статью на русский язык. 13. У этого пожилого эмигранта кроме сына, которым учеется к Америке, есть еще две дочери, которые живут в Пекине 14. Дни Юнь говорЕГГ, тго родители бланки этносятся к ней, как к своей дочери. В их семье она чувстсвует себя как дома. 15. Не слушай ты ее! Она часто называет белое черным. 16. Оее еще на проЕЕЕЛой ведете отвез маму в оолынщу. Возмож- но, в пятницу ее выпишут. 17. После того, как отпа Диеве. Юееь выбрали начальником цеха, забот у него приоавняось. 18. Услышав, что жители Пекина 1 вазывают такое строеш ес "хво стом тигра’, она очень удивилась 19. Великий писатель Лу Синь не только оставил после себя все- му миру большое (богатое) культурное наследие. ею и воспитал нема- ло молодых литераторов. 20. Он 1 решила сшитыо этого шелка блузку ее подарип. (ее) стар- шей сестре. Урок 48. 1 . Сто 1 накрыт очень красиво 2 Они впервые отмечают Рождество larpamuiesi 3 . Оее только что сыграл матч и очень устал. 4 Иа Етогразвся наша ipvEma хорошо сдала экзамены 5 У нее довольно хорошее щоривье Она редко ботеет b Приз шик Веспы - это лень, кое ке всяссме >я собирается пмес- 453
те. поэтому он особенно скучает 1ю дому. 7. Он хочет учиться всему на свете, поэтому у е есго все получает- ся неважно 8 На этот вопрос ты можешь дать любой ответ (любой ответ го- дится). 9 Сегодня у меня поднялась температура и разболелась голова. Я никуда ire хочу идти. 10. — Какой тебе нужен словарь тот большой или помень- ше? — Любой подойдет Пожалуйста, дай его мне побыстрее. 11. Вот уж не ожидал, что она так бегло говорит по-китайски! 12. Новое однее двустишие. которое11ашЕсал преподаватель Ван. повесили на двери гостиной. 13. Вам обязательно надо с ним поговорит ь. Уверен, что ои со- гласиться вам помочь (пом мкетвам). 14. У мамы комната всегда чисто убрала, а у папы в кабинете книги всегда лежат в беспорядке. 15. Накануне Нового года, когда они собрались за столом, сосе- ди устроили пальбу из хлое гушек во дворе 16. — Скоро придут гости, а стол еще не накрыт! — Нс вол- нуйся, вся еда готова, через минуту можно будет подавать Eta стол 17. Часть цветов была посажена под окном, а другая —у две- рей дома. 18. Хотя время было позднее, ешкто пе хотел уходить домой. 19. Опа весь вечер занималась стиркой и так устала, что не хоте- ли спать 20. — Вьг не ЗЕЕаеге. что едят китайцы на Новый год. кроме пельменей?— Кроме пельменей. на стол обязательно полают рыбу. Урок 49. 1 Этот новый фильм — один ЕЕЗ самых популярных в Китае 2. Эту работу они взроем уже выполпецеи. 3. Оп мало ходит в театр н даже ire знает, где н (ходится театр "Столе та” 4 Бутылку втЕа они уже выпили. 5 ()i г Eie только веедсп этого художника. по и разговаривал с ним 6. Оее пе только пишет письма по-китайски, еео и ведеЕ днсвееик на китайском языке 7 I )роизвгдеипя тчомолодое о Енкагеля написаны оченьживо 454
8 Тот стул я оставил в доме 9 Я слышал, что его положили во тьинцу. по не знаю, чем он болен. 10 Сяо-Ван поет лучше всех Мы все в восторге от ее пения. 11. Многие рассказы и пьесы Лао Шэ переведены на русский язык, 12. Роман ‘ PiiKiiia" — одно из лучших произведении этого автора. 13. Нас глубоко взволновала эта песня. 14. Профессора Ли пригласили в наш институт преподавать ки- тайскую классическую литературу. 15. Произведения Л у Сш ы и Л ао 11 |э хорошо известны нс toj ibko в Китае, их знают также в России. Америке, Европе и Японии 16. Первый роман Лао Шэ был i laiiiic ш в Аыпип Когда оп был закончен. Лао Шэ отослал его в Китай. где он вскоре был напечатан 17, - Я могу взять почитать “Дикие травы "Лу Синя?— Из- вините все книги на руках. — Какая досада! 18. — Как тебе вчерашний спектакль?-—Слишком затянут (длинный), да и актеры играли не лучшим образом, я недосмотрел до конца и ушел. 19 Танцевальный номер имел особым успех. Не только музыка была впечатляющая, по и исполнение (актеров) было на высоте. Всем (зрителям) без исключения понравилось 20 Оп даже не переоделся и поехал на конерт. Урок 50. I Они пришли, чтобы поздравить преподавателя с Новым го- дом. 2. Вся наша семья собр кюь вместе (именно) во время Праз ши- ка Веспы. 1 За больницей стоит много машин 4 Он был очень лаки одет и (к тому же) стоял видворе(па ули- це). поэтому простудился. 5. Это (был) человек великий и (л то же время) непритязатель- ный (простой). 6, Нам очень поправит «сь на выставка картин, опа мншерееи- вала и нашего преподав ire 1Я 7 11ичсгон1гте]тесно|ов этом Парке пег Даже нвеговма io 455
8, Он постепенно, фразу за фразой перевел этот текст па фран- цузский язык. 9. Оп не был нигде, кроме парка Бэйхай. поэтому и говорит, что это самый красивый парк в Пекине. 10. Панды такие милые! Они правятся не только детям, но и ро- дителям 11. М ы сможем разобраться в грамматике 49 урока, только если преподаватель проведет Для нас консультацию 12. Хотя он юво. 1ыш мо лод,его выбрали деканом историческо- го факультета 13. Он не имеет представления о литературе Китая, даже расска- зов J Jao Шэ пе читал 14. Девочка сказала: “Я пришла па выставку нс ради развлече- ния, а для того, чтобы копировать картины.” 15. Она смущенно улыбнулась и (затемз отдала мне все свои ри- су нкп 16. Эта стихотворная строфа очень трудная, даже профессор Ли не может перевести ее на ружский я зык 17. В программу концерта, кроме сольного пения, вошли танцы и народная музыка 18. Есть палочками очень удобно: ими пользуются не только в Кн гае, но также в Японии и некоторых других странах (Юго-Восточ- ной Азии) 19. Он плохо спал да и по ода ужасная, поэтому он решил пе еха гь сегодня за город 20. Я оыл под большим впечатлением от вчерашней пьесы мое- му 1 фнятелю опа тоже очень понравилась В еле тующем месяце надо посмотреть ее еще раз.
Приложение 2 Учебные тексты в традиционном иероглифическом написании Ж Н—Ш Урок 31 Т + й Т ( MHU ) •4-Й. # И Ж t + ® А -Я ? •ДЛ*®а*®£«W т ? •4Й Ярц ’ « ЛШ^Т й#- + хТ 1 * Д Т t ? аа*ае.^и + >-^т » 4 Й s t и + ® ’•% ? * > it А Ж — й = -ЛяИ - * в а ' ^-larxift ж#*» fli> =.<ю я ° +4Й+ Й. • aat е.«£П Т :;- + ^ -¥• Т > 4-Й. !££ ХЮаДЛЗ’Л? 45
д д ш № rl -f № -F МЯ £ № Вй -F & & & t ° №л Л &. & t & & < *£ П 4t Я Л х ft ° A it ;£ ® ® # < * А Ж яь & Н f i Л Jt i£ ft — & у £ ° -#& ’ WH<ft4$lOT ° #ЯР& ’ < ^^_ #Я ’ W - Att-H1 ° ЖЖ ! * * * () ЙИ > К Я. i А Я) ? Jf • А ’Ч # А • № "Ч фй М + » Д <Н* i Л * »t ГК • Л-И-Т I Дй. Jt л а > Л"Чййзь ° .t С & ift ft л ! _L Т ’ л £ Т A Bf Р>1 й*? Ж ? £ Т Jt глй^дл И .£• Д РМ ’ Л К Т> о Я Т ”Л 458
? Is] ’ it Л. ° 459
Ж -=- + — Урок 32 'Mfc * ? fc $ % € £ < £ ? T' ’ о №U$< ЖД^-Е, о fcJt jjC-4® £ < #| Т ’ т ? & $t -4- -я $ fa зь & ° й£. ^L чГ ?Я, /3^ чГ 0 ^<л. ’ ^^РД? tik “ Л 1ЭД Л. "ё ” ° it. $0 ч[ Д й ’ А £. Ф iJs. Т ° ^3,-р£ ° &<& о ^а^5-1 т ’ #д«£-я1 & ’ Д i’l F*] # & ° * * * •# & Л А £ Я- ! 460
ft ’ .> ч ± ft A’t7 ® чй; ? ЛЯ ° Л М — <£ Ж ® $• rff ° ft v'A tj $ Й Й fa & ? ffl ’ £'bnf1£4i®^£ ’ & T й <@ > < $ о It Mt M ’ # — T £ A^-”e. °. ^lA ’ ’Я ? ^P^J£t ° ft Д & it ? A A — Я ii 4£ J'S — о T й°ь ° it ?Я>х “Г >x A T ^? T ’ il-t-&£-T£.aa| ’ 4£ о A £ it # ;x M ° < ° ЖЖ о ’ ЛД^ ° ° “Г AAA^ft Ж^ААА^^)’ 461
° iWM ’ -ft ЛЬ ! 462
£ jl + a. Урок 33 Я£Т T tei *F It > T ’ -f £ T ? •# & It ’ % A Ж M » £ # И & T о ££ft *£ДЧ$? £ Й. 4?. ’ ?t i® ° ^%ft ° {frffW ! tei -F £ # > it £ ° £ £ £ф > It & *% fa ? $£ft M<><HAUHf • MOI'a ЩЗсЯ^ ? -frat т ° ft 4 Jj $L ? Фб^-F о ^££$<? £<и бшэт$£ ° т ’ $f _L # -^- Sp £r т ’ *r &- # T ° £ & $, ffl — £ £ ° ►x Я < A < It Д ’ 3t tF Ж A ’ S'J Jt >x < > Д ГЧ о F it < 4- А я i t ° <> £u it ? 463
А& Фй $ A А АИ A ;A & ik +6 йй A it^^UAA^^M ’ ^444ft A «L t t T ° 4fc 1H< ’ & A A А Д Bf A > Я T й T ° 3t <Y* A A & 4^ /? ? *Л4И ’ 1t й£ Я ’ T t о ° ДАМ^'э^Л. ’ <4£^4йЖ > =Pfe€ ’ iff- » ^т *x A £? 4- ?£ ° A я|^«|ФЛ ’ Ad££ &<<££ T 'У о fcftAffl-# ? > <fc#> : i^^MAb4 ’ ^4£^e,& ° £l 4# Л£ > #t $} i Я *§ ° it if it о , йд^т , 4UfvxM & *3*e ° A & ’ it < 45: £ tf] <‘ A in >fe ° Й1Ж & ° /X A ± A ° 464
7-ST -Й-Я! +6®+ < а ® t & * я. । 46'
Ж .=. + га S Урок 34 Щ : - .t.fcgft*t ? " ТТ-ЗЛО > Т^Л-И^Т ° ий + st®3M'J - тгад it Э : i'J 3t ;£ <М£ — >t < ° ф Л«Т«45йМ T - «ft • Я4МЦ о -j-й.aL* « да - *t л > ьп-ым Л Ж H 'ifWWI¥«»4?^ Жа«> <S ° ^SJO- M? nif-to - ## • #i-5fe• ; a ° «к + ®## ЯSt : “ fl.t- > ДЙПЙЧИ Я ° ££ : “ < - it Я t -Si- .«3 Л. » « » 34* 4£H > > SMo S) ’ л..° Л Я й — £ ® * St о »t£i $ + ££«.: - Я- tt.*it* » Лй®«: t A i 4 # Л £ « ” * Й. t № Й. to ft » # * Д it : - #. g 4b6
“ TfT tf] -ft ;£ fa £ 60 ° ” & & Л & ife tt : ** 7» ’ iX 7* Л «? 60 * Л Ф 60 ° ” < t 1 Я. < T t £ & <i # « M К T ; ° ? £ /4 60 it 1-t ’ X if Я № Й e- 60 Я ht ’ Tif .w ^4t1t А60Й.Й. ’ 4£ £ ° < < й 45 & -t &0 ® # < : “ X it Й M is 11 $. % ° ”£$. — <’ Й Л Л Я < '• “ X ........ 461
Урок35 4? Л ’ A & +Й -f- i'| & 7j\ |л - я т о -№ -f № я -с , c £f £ 1 .W & Я it ’ it 4 т - *• & я ° № Я A # if f Rt A » № fH -U 4 T - ;£ A it ° it A A M и # ’ <О-ЯЪММД*Н M ° 4 A ft ifc ’ {MH A. £ if t ft <4 i? -- $ ;M if ’ *x ft -й- iOt $ A £ 4 t о A £ С & о i% A # ’ it 4 4-ЯА ° ЯД > feiAT 4^Ж{йй^#ЯЯАЯ1^А11’С-'* {®’1'0^йй/М if ° А а Л *b if if 4 t & 4£it#C^^T--4£T ° 4Mt iHR *1Л » Я & Я- E< tfR A & ft M if it i£ T ° 4" A » № M A : “ ft a IF ffl @ £ ф t x ft] H & ’ X О if % ? ” A it Я : » £ t g} fx # » Л < t Й it бй M t & 468
4Я ° t @ ± Т Ф ’ м # О&ЛШО>й - % & ° it ’ < $ A ffl Л ?Ж Bf Т' Jk £ с Ж -к Я Т # > IFC : А £ Т ък Ж М ° Я-tii $ ж -О1 & <и| м < ® ° ” -ь & - а > 1N> & -Кг : “ ft П М М $ 4Я Д * Д 1 № Т' # Ж $ £ ? ” * & Лл < Й # ;д Я is a ffi g] Ж » о& М Я. # *й X о a ffl М 4Я Д ’ »Г £ д t ж Я Я] 1£ ж i ’ 4? Ь Я Я ’ М < Я] о<Д^Т ’ Т » >x&#<n.£40¥ Sfr’-E. ° ” £ & *Ь 5Я -2- $- ?5 Ж i£ -S ’ Ф6 fVj •f fc Т ° £& М : « iL у? ft Т > 4$ Л it & it ’ Т °t fe Т ^ ? ” -# — & ’ °Ff ’ ЦзкО^Т ° f&ffl — ’t М ° 469
.=- + r; Урок 36 it A & Я Л Я5 £ -ft Й АЖ > AfHA’SX’Aft #* ? А.£ X £* « АЖ ^«AifttfaS/S hiti^ Aft^ ? +йй+ ЛЯЙЛААЙТ • » ^ХАЖЛзХйЙ^А • А й A, rt. ЖЯ.£ « АЖ Н-’а > ДА,® А X й «* ° ( •iJ.'S'X'Aft) «Й+ 14 £ ’ A£-ii£S&* ° S 1f X « • ft. * # Л А > » АЖ » ftT > tffftiRiAfcSWSAft* Т > Xf # Ай- ° <Aiif.ЯРй.W £ 8 Л S й ’ Л й S » ♦йм + л.“Н - ftffAis* I А 'У R ? «Х"й Ж 4- А 1И&Ж • — * га + --- Л— 470
Фй -F «fl Я & «fl ( ^ ) о # tL it {Е fit Ё йЙ ? it£/t J, 6Й&Д&Я|5>«± ° f 1 ? t ° w ° тЫ» t^-^мд ’ т a ЛЙ^Л1 ’ f <Л*Х <л^лй Т о Фй № -F «fl it ° * чЫ£< £ ’ — О ФЙ fii iff ’ Д % it ° «fl fait£^ + -& ’ Д&-&Л ( ) ° И ’ я й 4т#А^>£ ? if 1 Д*Ь£ • ° Фй $ “к Ж ЙН£ ° if 1 *ж° 471
Урок37 И .t > ° 1ЯГЯ ? &&*<<+ ’ M ° £ & b fe T ° 1ИЛЛШЯ£’ ^-й-ад» & & & T x. Jt Я|Ч^ Я£ £ о ОЯ ft»ftft-ft*-SA4!) ° ®4i* ft > »Wft-&& > i-K ft ° +6ЛВ+ itft«.ftig > ft? т n«a®+ йл-tt)• -£& * >ft ' sg.BfrasR’FSAT-ft ° ft л «.ЛК.И жа .t ж ? ЙМ+ Я4$iS. <° ? Its I- «-aij»" H'ft-#? &‘O’ Я А. ЛЛ € i " Й ffi il * И Й О г ft.- 472
Фй rl -F +6U -F & Ф6 -F W вд -F teft-F "15г лйс Фй гй *F && Я £ ’ # Л F 6^ t Л <ь ? < &-£££•*&£#? о «®ft.4tiJA45.;i^ • &-®£Лпх ft Й- & ♦ 4Г ° < Т' • $£&’£ > + Л .si “I >х т ° К' ;р.ж.&< Т Ssil ’ Sftft I тЛ. -х. Л. * з!. лс ЙЛ °& ° мй&к4$а*£-й-*° яi- ярл#»? »> йлйй-йй' У^4-е.° •н- ’ ° * * * «Н » А Й =- 5’1 Т ° о ^ -?- Т * ® -К’й о ф у ’ - £ & Т - Ait ° Д & Я J — Й Ff # ’ hL 1ь £ 4Ё. -t + > it ° # ’ А Я A #® 473
о 'С °
Ж ^- + /X Урок 38 & ( £ззи&^#;1) зз1 #> ад а^^-я > о ж 1W;UU° Is] .1- ’ ? &МЯТ4о Я йэ ft 5'1 -f & Я &J о Й? Д - ft Ж ° & Л д - & - л £ А-€ » ° U^^aX4 ’ <i£<j£te ° Т- & > ’ ТЖ#|5] ° £ЛЗг ' А4Д ’ ° ЙШ ° itM ’ 5'1^£Я&<^#? i *яр Я, ? ^ОК^^Яй ’ 5'1 - fat Й ЯЯ £ ° Я ° Т Ж Illi ’ & Я 13 Л 475
Т ? ’ AM Т ! М > & i & •% & РЛ ° <Жя <1043^ Т ’ ° £Л-& Ю1^<£££°е, > AfflT-йт^ -& А W -f Ж Ж ! * * * ( Й-13Й-/Т. * № ) frat ярял >*>+•* т 5 1& Sfe ! 13& ’ ЯЯ ’ ?#4#М_Ь j|L о * & «Я ’ я & Л & ?л % ° M-f tt-ftF-UVe - & + ? ММч$ ? It it ’ Я 1 fl £ ’ М йН£ ’ i’J^Si о 476
* * * = W’IT ’ ’ Й £> tfj Д й ° № ffi •£ it ’ ft < it Я Я ft » Д =. Яй о £it “Г Я Я ! tt -t й ft 1H £ £ Я t. •$ ? Уз й & T ’ ft p#i о +й Н ± it Я ’ ft i£ ft & if Т ’ Г #% ° £>t #1Йг&’ £.&ft 4-М1Д1>&1£ ° 477
Урок39 T ffc#& ' &fi&*’JT ° &Ж#£|4МП6Ш<; ° X£ WiOM ° &_L&ff1± O|> ЛШИ££#ЕН£е^М£ T * Д ffl Я i'J T ffc & & * ° f£ *a la & £ ^-^-b ° f£££xft<te ’ J=- Л ’ ft < T b $ i f£ ° f£ ft Jt *x fi-T fe T о ft Й £, К - it H “ #S|’ .t & -f Я ” ° ° iSL M -£ Iff Л1H : •* it Л *9 •# if * £ £ s Л : £ e ££ & T ’ f2 £ it < Д T < w f@ < f< f t № Я 6fjxfV ° ” AMit $) tfW > Г ° f&# > if^-^X4V£ *b & t & £ ’ - ,^ Й Л frw & Л 31 : ** Я 1 .% JU fl M & T ° ” 47Я
it in £ о Tfi ft О ' #t й 6-j -F Л M £? Ж 4r A ffl * i£ Д fH Д it &J &- A ° b£ IW< T > <=fp & % < Л ’ it -OVtfe ° itHt&.b T : » ^тк ' l*T ik #1 < ’ It M -f@< о ” it T - <й < it & T Д > °Л Дб^4'^<^Дй8Я ’ * -О1Д T' i71S Д T ° Ж € £ Ж A a - & > Д ;£ ^4 # ° Yiit- A о e т * & ° о < ж +й гШ ~F f M A 0 479
% w + Урок 40 “ Я №if№ > а 4» -f- St -£ Ий 1 ’ #&&%#№»......” MliiS « - 4-ft й t^BEftft-ЩД Ж ft « i/S -® #. ° + ’ №.<.4Jt й : » #* ’ Т % 2 £№£* -k 2 ft i "e. ° ” •i'StA'teiSiiM ° ft-Л ’ -ft# St# ; 1л ’ ° it»& — fffts&tf # $1* > J¥. Jft&ЗЙff ft Л > WIB-FU» й e, ftft-Aott# > feft > № ft - 'll 45 Й. ¥ + M • ft-ts S1J£&4Tft«ft ° fehi?»» Jft ft Л « - it. i& Л ?Е--ЕАСй|гт « ttisft&it 480
•b % & fort ’ fa и < # Г Ф 1% % — If fl 60 ff о Фй г| ~b fit £ £p i£ 4" Л dr j£ sfe 4 t ;£ % -\' & ° il Bf ’ Л $ 4$ T ; “ M % i# it £ : Ж - % t- ’ +-^- ’ 4r«t T F£t&& ; * -eur < т fe & e so ........... dr & 'b 5i a£ ii ^L -S’ 60 # й Я? я ° T ’ Я it ’ ” -£ & & % <3t : “ -я?Ж > $,JtJt<'l£-0. 1^> ’ — £йь4тя£ о « 481
% га ft — Урок 41 £ ft ft fl ** ft - ft ft £ {ih • w ВД ft Zt * л i? ffl Ж ° « U + #A«#A4i«B fl ° Я * ) wm+ "R > ft ft ’ д «-на. *% - ft** #.fl"!tt.ft « < «** ) ## ’ ft« *Si4*T > flfl*i4ft’b « ( ftfl*i4i'® ) ft** > AflftftT ° Фй M ft A M ft ° A ft ft A & * * T “ f-* • ft • -ftfl.**ftft Г О ft** « **--] :f- . ° W ?й ft ft # ° ft * ЧЯ ft # » ft * * ft A % ? tfl^ft ftftftft-ft’**^®*ft«* ’ st .t Jj ft т ° ft A ft* «ft ? Л*. T » ( ftftftefl ) ft-tf » 4-ft > ft X® J* Л. ft ? ft** 4***ЛЛ ° Afeft-KXftA T >*« 482
+6 -f fa it afl it fit ж 0Л № -b 5!t ИЯ Ж • /х ул U £ < £ £ T ’ £ & 'b*HO|i<£ ° < ДИ ft % ф-§-ft f'l tA IS ft ft. £ ’ <<i« Д£ Ж £ «г о -Я-£Л#3 & ’ MftUO ’ -ь & ’ д я) 5’1 ° й! ж # <п Я1» Ж ° Ф $fc .&' ’ -<L & 5’J IS £ JZ>t ° о il#.t£ M к. &0 4 c ® ’ k> к Л Д Г?! 0 зЛ 4$. lif ± ’ ' ° >£Л& -ft ’ st aL # Д ii ° T i£ £ it t ? Ж ° ^ЛА^Р1 ° ? лр St £ Л: ГШ ° 483
# it it M й T ° фй f| -f- ’ ft Ф Рл т ? tei®3M£A&-& w fl 4- -^ ° ft ИШ£&. W ° ЦЯ te Fl -f >E # fa < ffl £ it т te ’ л я й т йь 4r Я £ зй ± Ф ° 5i т it^i^mt? ° st * it^'bijt’H c ftffl i® ? Д il. JS. i® ° ft<riM-^<<it^-b^t ° it^t^r Д Fl i: te pe. ° 484
% ез -J- — Урок 42 Ф Л w жл л д «• т ( & л «• и ч ) дй. » дллw-ai« ДЖ Д' Ailft W.ftft • й й д л $ п ?л ля ? j. ? Д Ж и ft _t ° a Wflf -h яма. М+ ' ft&itлр"Ч4& ? % Я (WiJ0$)ff“IW мд ’ д м ж # ж ft « а ж % S« А«##ФЙ,<ПДй.Я>14.ДЙ Д 4к. Д Т ° Д Л М <Й if • & &. # 1 ♦й й + € « » !й Д • Ж м i< - >fe Ж ft 4а °е, о ДЙ Х-К » # • I (ДЛ«ДД) Д Л # !• fc • .|> Д ' ft ffl if Д it ft l Д Н1ДРЯ ' itft^i’Jftffl T M”t Д ft ft. ° 4Я5
м + № Й + * Л t 5 « I ffcffW» i'J Л * Н £ W. № • &ч%? *.-Н • i* Й.&* - -№<ПЛ : • -s^if л*®« + а-4-*лж— М«№?< ? Ж4«о <Лй М-П<$Й ? л.*г1<.=. + > * Д « <? Т - В В А • 'f’ f>U А ₽л Й fe£«!f • ± ii Я *. .£ $ Я М $ • *«»«.< Ц Aiutt - ^.ifw + нйм#&» it**f4tas< Л ашлж® " ’ «жж t *ЗЕ 1 A»X#Jt^giA" 1950 •*MtJtAR:kf£ • Аз!ь^*оГ • + - A + *A’ - # t Aft ' £$*!! 4 486
nt« a ffl т + <a я й, й л т ° «Й+ fctfe I ? Лчй ! to*.» AM A + Л A ’ CSiE.{*r • Я&W tS£ «4*. W <s£0RG#il#ff#£ Wft Л - Я-^-Н-^вЯй • < # ° a« а»»*хм.«и ’ ° A at # А Й “?. Я St« 1 ’MX» -kA ^m-’&? -к %. /fife Affifi?. ♦a«)H'®iS. tTitS X Я. ° 487
# w -f- Урок 43 Фй -f -к R £ & # & Фй $ # 4КК & £ т & ве - Л Я. Ж X. ’ Д Л. ;F $Л Т ° ^Я ’ ’ Я^&ЯЯ Я.МТ ° ^HrUWMft’e. > ft< ' М^г15] ££i££ Г ’ ° ( Р4-А-Я .t- ) I®) £ ’ it *& ? If М ’ ЙГ Д "с ti. fi'J н^ р!] £, ,^- & Г - ft <И«Л. ’ <ЛЛ W f зь^а^Ай-р]' "t /а ° ЖЖ^ о ( ПФйгй-t ) Д^И£ЛШ ig 3t 6fj 'b (И р& о * * * ( Д -J’ -t Л ) ® г- Д ж т ч ? ?1 й ¥ т • 1* ± т $.“& О ft ft »Л i’-) tfCK. " »^ИЯ ¥ “ ® J i 'J ’ Ж t S ?
фй эд -f ± £ Фй ЭД # it M ft Д at ft Z &] t - % о Д & it 4® £ £ ? # % ff Л M ifl ! ~ & °t П, # $ ? 4® ft ± g < &Й'Ь*£ ’ !#£.<> $.-#&& £ <> it & > й ? AM T - H &£’£ - Г ? t-p^TtlT ’ ’ E9f®-# Ш ’ w 4® ;i M ° ? T' ® £ ’ &. 4- it £ *t « А Л ;5. <£i®'b°tz& ’ i# &-Ol 4b & £3 m % n ш & > T ’ 4® к vfc т ° Л <it &°e. ’ & 11 Д ?I5 ° 3L A ^P £n i< “ 5£ JIM " “— M £ф 4# 4^ 6й sfe J. Я 4f & ’ 4й ^X St 4k ffl о it £^&M<LtL&4tf * 4®ab M ' г^(®^Ж ’ # 4X9
фй Гй -f Ж$ Я JO 1 Фй -f жм — % & 1- К J& ’ X & ш ? ЗМ— .SL >$5 яЬ Я] & 1— ' 4- -to! ' М #1 $j Ж 6й ’ $. H $ — St} °t 0 Stf » st -£ it. Ф ° — ° ЖЖ^6й^#3 ’ #ЛЖ?Н1 Д ЛМ1! X St} ' <£ Д Я. ‘У о $, <П 5Ж Я) > >я^я ° 490
из vg Урок 44 + — Я * Я — Лй - Л ^’Г ° £ & 1й & £ < да я # 51] бя $р ® -£• — 'Л. ° №<НЛ5'1ВЙ ® fl о ’№ ilfi -f I & ! ” Фй fol -f f± £ -t — « mtS. ’ MOW'l @ &6-j ? " it 5.-Ф--h Л.T : “ -ft £ + — M tfj Ж *H ’ в£ Л я-J Ш ± & ± Я M i’Bh #) c ” •• ft £ Ж ft tft РЯ ? rt » Дл « ж - M it Ъ ffl *£ t l£j 1 X /& U ? ” № (И — Л1 T it £r ° -ТЯО1 ’ : •• ЙД ’ jfe Л - -t £- 491
4 < *0 □ # 4 Л 1 * # & *0 77 + 1 а ’ ° Я iHMOO« м Я<П4ЯЯВЯ^^ ° : “11й,кДтК’Я£л;#].ь4^’Я 4& ; j;iU#O ’ WOfi 1 № % 4 it & 5. Я Т А ’ М MS М : “11&ДЯЛбО£^°^£1£Яе& Я -t 4 ~ 4 /x 4 - -hiOr-gw-fMa 1 Я ’ tWbM’MAMf’ft < ’ 4 4 Л 4 < л @ A > A *0 - 4Й1 it 4 ° "W ££ f i £ ’ 4 & 4 i® 4 tt : ” A £ Я 4 4. - ’ T ii й. ЭД ф 4 - M ° £ # it 4 4 >x 4 Я i£ 4 4 ' & Ш I it 60 M 4 4 >x 4 Я M A T &О4Л ' Й7 Ai - il Д 4 - te 5i A 5L>< Й ttfl I A $ T J| T ’ ft ffl a & ВД Kg IS ° 49?
EJ + i Урок 45 ж & t ® W Ж х. # t & Ж & & ° >х т^ А & И щ 5J ’ ft £ t S Л £ ffl £ Т tf? 1< А ° At T - 1Й1 f Я iS £ & Ж & # о ф A Ж fR > A -Jr ° 4M° -fr it & Я3t # >x ft ’ .< £o it. SI A > $4-&Ж&°РТ ! ' &-Д- ' t tfj c Bt A 1 $, f» •£ it ta & 5’1 3t tHfc® £ <ЖЛш ° JI ^tH^SKRA ’ Ж it ® ЯЯ ti££# о f>£ f$j .Й. 3R ft-) » ^T xl fit. # i3t) $. &] ° t T Л f. ft > A fH £ f-IЖ <й и- ° ж it a > т ' aflWT'ia £ ° -мд Л fn *i т Ж M tt] ft if ’ W 1A ° 4fe < ' < 4Q3
’И : KWH ’ • • eg. nt-tift ft £ S ft - Ш : Д4*а«.А>1#^ ? - ♦ attaiAi^-t'i’Sss о -ьда*- ♦ Яй tt.#siftigft » : - Я Я*£ Т ! ЯЯ*£ Т 1 ” 4'Ж«ЛМ» ййЛ-h- ’ # £tbй<НЯ?. №« А Г-1 : - ft it ft# мл* ? • Л=Г*Й т » л и >« я - «.ь«м • • я я» я < » Л & ? 4' ttft < tf ft. Я Я ЯЛ« ° Т i Й1 Я Я at* >ft Й. Л a i Т » ft. к № : • ft >Х ft tt * иЯЯТ ’ {HtftStilt1*? » - » ЧЯ Я-® 4< «£<!>.*£¥•» я л я я я * ! •• 4- a ft-® л ft. ® %» ДЯ¥ЯЯ > 'Ujtffl itft&sfrft ft *=$Я£И aR«A« • ft# " -H ? 494
% та -f- л Урок 46 & -te Т т Л 4 № йч НМ* 0 i’J М £ Je й. £ ’ (н^Ж^Л_Е^+ййО^^Т ° № з£4 ' ’ 4ИО ° №& ’ п£ А<Л № ;£ 1з Л fol _L ’ ^Г Йе. Ш Т ° Т 1 № In] £ ° £ ‘Ж }е№ i£ i’J Т Ц 1% ° A А тх -Й£ f'& Т ’ -1г IА ° ФЙ ЙО HHi it Т ft — 5& Д > ° £ <W5U±F£ A<Ait^<W 1£ ’ №£Л Т > томо ’ ^-tifЛ4млл№лп•£Г' т т ° О 0 .И ’ * К i>] т ° № Ж # it ’ — it РШ 1£ : “ *№ ЙО ’ i^>Mt Т ° ” : “ 1Л&Д ! ’’ •£ Д felt ^Ttt • >с jl 6$& # Ж Гп1 « +й йО -f- -‘ “ № -^ПВДЛ’е- ’ 3- fol * if •$ ? ” tfliiliis ’ Hfe ЯЛЬ it Ж а & Н ° * ;Ж ад ад и - т л ж & ъ йо i т л 495
Ж Л. i’J A 60 'л'Г • ftf] -<*' & " -Jti -Ж » А#Ж ? ? ” *й ^Aifc : “ АЖ ’ ЖЖ& > ЛЖ 2 Т « A A, Т £ > К4т Т $t ’ А А#^;£ ' & Т ° ” Т АЖЗй : “it •&&&<.'! ° A <£1% У ’ 4г Д '£ & * А гй & Ш A fe fe с " А /А ti : «АЖ’ !£М ± Т ! » A : “ КМ ’ 11 4ИШ #)^30 о МЛММЙ&О ’ ло дДА 60 & т ° ” “ Ш Ж 4ft ’ -1' ;Ш Д А А ° ” ТАММ: •• -Из $ А # £ °t £ $ ? А ££ № ° ” A £ &I & ’ аМй $j А A ^&iiL : “ КМ ’ ^a<MifeeL Уг А ° № М eL 60 А Ж °£, Й Т ° ” “ А A<1sl ’ # А ’ ££А<Я& А 1 Т ° ” А •$. %. % & ° Т А Ж М : » 4е A ffl 60 й & Л Т ? ” “ 1| _h Т с Л t т Г А А ' № м£ 496
447
с -й? о $ .. ~ # о о 4U °kf мк -У? S’ Ф j^ О S I ь? W й£ <вЬ? - Ad «Ё s Й* ob> 3& & Jt. ’Ч М “ &Л4-& ” ' 1Хи£&&£±бШ 3l r <L. Д; fe 2? К #7 J4 if " ft IH И1 -t Р’1 Ш. -Ь ° 1^ Т - /К ’ 51
b’fc Is £ "f" Ф й T ’ Д Л 'fia T ° № -f < # it ‘Ж £ < -f ’ <*' t Й : & & £ ±^<ftfl> <?f^> .............<££it£ T$ «) «Я ! * & &-# & <_L & - tft .43 M : « it О*Ш? -ОП: -OWf & ± ° te. mv Я <w R ’ j& 3? £. ± -teit & & » it T > it о & i& © 5'1 t Ж >* ft ’ # % ft £ Ute s B3 Ob А й e, * inrnt^ < wit Ж # ;£ к # °& ? ” f< “ jI<e - * A ’ teffiзМ'1 T £ a ° 4 1 : « it й 111 & 6ij^ A * fe -i£ T ‘k -t ° it it -t £p 4c. t- ± < й e ' e эд £ ° » ’ ШМй4£*МР11О'К1сг о ^ММ Й1>1 ; •* ЖЖ&.й^& ° ”М Не, й е f r-f Л : “ #Л 6-J Л it ’ t fitiXitit ! ” 494
vg -f /X У рок 48 Т &3 ' $з i% • 0 & ifl iSl Hl 'He *|t » #f >X it 4-Ht ?’? T ° Й < £ T ’C- ? < 4H e &- it % & T % - < £ ip ° t Ш & iHt £ < M ip -- & ’ £ £ £ a ffl M ip a о 47- % ft -?- it t# ft л si № % A i® 4- ip ° fZJ - A -T ’ i'j T £ £ ° 5’1 > ^fri^ : •• ’ *£& Я1-^ 1 ”£т&йф0&: » ip M I hM'JM ^4т’ jk£HU£ # % £ ° Ж &] £ ГНА П ± * ЖЖ^ЛЖЮ-+&4 t % ° ik т 4t >x И 4b ifc : •• it Л д<1я ’ ал4- ’ о it£#£ .... ” : •* # # <. а^м ° " A O! л 7 ° ate^fr^^T p#i^ ’ : •• т ’ a^-teife< sou
(И Ж Ж A ffl - i£4 ’ itR&T ’ A ’ M- 4' @ F”I -tH- Й ° А Ж № ift ’ ft йМ® ЙН1 °e.. ” it < ’ & 31Ж Ж T ’ £- e “ ti « иэ ® % о ц i^ a : “ H M ’ ft *Л ? " Ait : “ ЙМ4 ’ ME T t*#4 ° iWfft ’ ° ” it ’ & % l% ? £ && ft о ' aft ’ А¥М’И 0 — 4gj л ’ : “ ft^^^^M — It ! ® T ’ Л i ° ” А <п Ж1^ 1$ — & A T th Ж ° T -Ш<МУ ’ > t № -fr it - 40 ° — # < И Hi ; “ Ж Ж # T ' i3r ife Ж °t 'H. °C. ° ” © f-1 < t ’ Д fil ж X it > j4 ’ st ff J£ t И : “ Ж /ft $ /£ T ° ” tfe л T X ’ 4&^iUt &Ath : 501
•• fy Л <fi%. Я. № «.« ° " * ft Й Я ft И 3- $-«*»«#»»<*« Т i; « i Й SR ft ffl ®i T ’ T — 6f — ft -S ® ° Я' T ° iftj фй — Я + Л 0 502
V9 -f- Урок 49 -----------b £. tfi a id © Я -t а Ж $ г? ( < ) ФАв^± Д(Н^Ж I5] T Йф] (% О о T ’ -U£ V 4 ; t £ It 4'P# ° <&<> X б-И^ Dp — ° Л >W ih Д, > $. ШО&1Н ° eP£;W £ r ’ Лй. WHt о OWM ’ I£aL* ро ’ zt ± А ₽Н М “ A R Ж ” £ }^S£.^^ ! ° №6^d'M < $& 9& # ^ > ' & x ’ i^L c 1H Д1 fcM-PO'l ’ il Ж M — <k ® < & № > Ц iff] £ IS If j± t #J -Hr л ’ ft - /X A x 4 flfj 1 - £ T £- + -5- ^ /». 503
it ° & '• “ — I® Л. It £-{®.M£f° - £.ilf® s4J Ж < (П^Г >x < i’J : t ® M ® ’ 9H4 A R;'U ’’t, &A ’ ;£ % % 6-j ’ & it 4 # £ < 4 i INI ₽1Ш 7^ 4 A £ £ c it 4 2 & Ж fit tfU t -H 1 < £ О ТЧ2 t T Д in ’ л? £L -<L Ao 4 T $, $t Фг 4* 6-j !$ Ц ° xz $[ : “ WMtm-МЛ ’ ttT' дЕ££ #) о T 6A Й $ ’ A {fl л 504
Урок 50 • ЯМ! - ® 1 M ° <-fei % ’ iйА йл ’ #i4«T (ft ? A • fttoft T ig i a»itt8«A« A ft T' >' • ЛЖ A it * « A - «I + — • A д,j>a«° «Jfti 1 Й. -f -¥л{ » «ssftui4f т > ^AftTtfSt: •J"ii«ii?ftT'®! ” ft,t«St1£ftXtoi'J»F«-bte4ft » ftft is i И «1 : - St felt Й 1 Й S «I ? • to 7#* Sto X T • .J.« toЯЛ< : •• 1 • Л <£.&&£ to”b ° ” 31# ’ fe -t-ffe? ft - ft+тВД Ж- Я - _Ei£teS- ft Д .£- Ж S й !S л ° ЯРЛЯЙ«Й«< Л A»?.«j • лд tft ? + a a t «it« J'J iStofts?. л ° ?.-lt т -Attittfcto • — Д -^ ” ° ft Я. ♦ ?=.< to, * <t й • i a t + № ь » ’ ft i S'l S W T ft ft ftO < fc » > it « ¥< 505
’ Ж-Е-Х ' К................Д fa £ ° Д & xl № Я1 4 & frl & о •* it $ > 4b £ ’ € 1 <® л£ Ш ? ’ Л ?Ш » -J' -й Ж A. iF Ж - “ A Ж & i % A £ t Ш 4L £ ’ it t- t Й 4L £ ° A < fe < Jl Д Л i£ £ t A. - ’ Ж JU S * it й A ic 41 A £ ° ”
Приложение 3 11днома гическне оборо гы и скороговорки •ЬЯ&4 Урок 34 -И Я • _L & * -ь 1)й £t iiji 7t Урок 36 Урок ЗН • .££ + £ Урок 39 A& <1 th Урок 42 fa VS) Урок 43 * ?K ° T' $ - 4M° < Я" ^T 7K “£] ’ «Г «г 7К & =fiT "-} ° 7 • itt Ж * 4г ^^Г0] ’ E7/f]Jt<l«7K4 : Урок 44 пЧ<'KMA ^нКЧ£Ч^ 5(17
Приложение 4 Таблица иероглифических ключей । ; г / 1 J 4 Л 4 J > 1 V L • X J T ’ 3 W*—1 v г 1 i 2 Л I1 II *’ п п 1* ’Ч *r Vu ZL IT 1-4 1* z? i 1* J UJ 2 11 2 е. с 21 .* *с =4 J I' t t 26 J 37 f Mt д 5Я _’ 1й 3 0 о V * 14 J iL He J / У/ J М 7 £г 7 4С J ji / 4 « ^Tt 44 J 44 J У д «< |>| 41 # X « 3 е ?» J f » Я э л- Л 5? W .' w J el r r X i2 * Л Л? t i 5 4 «т « Л Ъ* J 4- л 71* * 71 J 72 « s d и / & 74 1 Я ?й i Л r? f TH J ’J * *1» f *1 f tb ч: * Я1 Й ч< < М 4 Яг» 4 nt £ KV * ’ -3K •< * л Jf «J 4 ъ <1-1 1 ir* A 4|[ ♦ TJ .» -V- V 1 НИ < Я 1ИЗ ‘ «9 (Й1 J X ни ‘ 1ГН 7< IO, & П17 i Н1Ж • JSt 50R
!.-» 1? ЗЯЯ ii ЭИ -42 /? 7W f Z1M f‘ 303 fj Ifh* /- ZP7 J J & £ < & &
Приложение 5 Таблица соответствий слогов китайского языка в китайской транскрипции пиньинь и в нормативной русской транскрипции А С 1 а a 22 с а ria 2 ai ай 23 cai паи 3 ап ань 24 сап цань 4 ang an 2^ cang цан 5 ао ao 26 сао пао 27 се ЦТ В 28 ceng ЦЭН 6 1>а 6a 29 ch а ча 7 bai бай 30 chai чай 8 ban бань 31 chan чань 9 bang баи 32 chang чаи 10 bao ба о 33 chao чао 11 bei иэи 34 Che- чэ 12 ben бли. 35 chen ЧЭНЬ 13 beng б ЭН 36 clteng Ч )И 14 bi би 37 chi ЧП 15 bian бянь 38 chong чуй 16 biao оно 39 chon чоу 17 bit бе 40 chu чу 18 bin би II ь 41 chuan чуаиь 19 bing бин 42 chining чу ап 20 ho бо 43 chui чу 11 21 hu О ) 44 cltun чу III. 510
45 ci 11Ы 74 еп »Hb 46 cong цун 75 ег jp 47 cou noy 48 cu uy F 49 cui цуй 76 fa фа 50 cun lljllb 77 fan фань 51 cuo ЦО 78 fang фан 79 fei фэи D 80 fen фэнь 52 da да 81 feng фэн 53 dai дай 82 foil фоу 54 dan дань 83 fu фу 55 dang дан 56 dao дао G 57 de дэ 84 gai гай 58 dei ДЭЙ 85 gan гань 59 de ng ДЭН 86 gang ган 60 di ди 87 gao гао 61 dian дянь 88 ge гэ 62 diau цяо 89 gei ГЭЙ 63 die де 90 gen гэнь 64 ding дни 91 geng ГЭП 65 diu дю 92 gong гун 66 dong дун 93 gou гоу 67 dou доу 94 go гу 68 du ДУ 95 gua гуа 69 duan 1уань 96 guai гуай 70 dui ДУЙ 97 guan гуапь 71 dun дунь 98 guang гуан 72 duo до 99 giii гун 100 gun гу нь F 101 guo го 73 e э All
н 132 jue ЦЗЮЭ 102 ha xa 133 jun цзюнь 103 hai хай 104 han хань К 10S hang хан 134 ка КЗ 106 hao хао 135 kni кай 107 he хэ 136 кап кань 108 hei хэй 137 kang кап 109 hen хэш. 138 као као ПО hcng ХЭН 139 ке кэ 111 hong хун 140 кеп кэнь 112 hou хоу 141 keng КЭН 113 hu ху 142 kong куп 114 hua хуа 143 кон коу 115 huai хуай 144 ku ку 116 huan хуань 145 kua куа 117 huang хуан 146 kuai куай 118 hui хун/ хуэй 147 kuan куань 119 hun хунь 148 kuang куан . 120 huo хо 149 kui куй 150 kun кунь J 151 kuo ко 121 ) ЦЗН 122 jia цзя L 123 jian ЦЗЯИЬ 152 la ла 124 jiang ЦЗЯН 153 lai лай 125 jiao цзяо 154 lan лань 126 jie цзе 155 lang лап 127 jin цзинь 156 iao лао 128 j«ng ЦЗИН 157 Ic лэ 129 jiu ЦЗН) 158 let лэй 130 ju ЦЗЮЙ 159 leng ЛЭН 131 juan цзюань 160 li ли 512
161 lia ля 192 то MO [62 lian ЛЯНЬ 193 тон моу 163 liang лян 194 mu му 164 liao ляо 165 lie ле N 166 in линь 195 па на 167 ling ЛИН 196 nai пай 168 liu ЛЮ 197 nan нань 169 long лун 198 iiang паи 170 Ion лоу 199 пао нао 171 lu лу 200 пе нэ 172 lii люй 201 nei НЭЙ 173 loan луань 202 пеп нэнь 174 liie люэ 203 neng нэп 175 Inn лунь 204 ni ни 176 luo ло 205 nian нянь 206 niang пян M 207 niao няо 177 ma ма 208 nie не 178 mai май 209 nin нинь 179 man мань 210 ning НИН 180 mang ман 211 niu ню 181 mao мао 212 no ng нун 182 me мэ 213 nu НУ 183 mei МЭЙ 214 nu нюй 184 men мэнь 215 nuan нуань 185 meng МЭН 186 mi ми О 187 mian мянь 216 о о 188 miao мяо 217 OU «У 189 mie ме 190 min минь p 191 niing мни 218 pa па 513
219 pai пай R 220 pan пань 249 ran жань 221 pang пап 250 rang жап 222 pao пао 251 гао Ж no 223 pei нэй 252 re жэ 224 pen пэпь 253 ren жэнь 225 pcng ПЭН 254 reng жэн 226 P‘ пи 255 ri ЖII 227 pian нянь 256 rong жуп 228 piao пяо 257 rou жоу 229 pic пе 258 ru жу 230 pin пинь 259 ruan жуань 231 ping пин 260 rui жуй 232 po по 261 run жунь 233 pou поу 262 ruo жо 234 pu пу S Q 263 sa са 235 qi ци 264 sai сан 236 qia пя 265 san саиь 237 qian ЦЯНЬ 266 sang сан 238 qiang цнл 267 sao сао 239 qiao цяо 268 se сэ 240 qie це 269 sen сэнь 241 qin ЦИНЬ 270 sha ша 242 qing НИИ 271 shai тай 243 qiong цюн 272 shan юань 244 qiu то 273 shang тан 245 qu цюн 274 shao шао 246 quan цюань 275 she шэ 247 que тоэ 276 shen III эн ь 248 qun июнь 277 slung ШЭН 278 slii ши 514
279 .shou Ч1О5 310 tuan туань 280 shu Ш) 311 tui туй 281 shua uiya 312 tun тунь 282 shuai itiyait 313 tuo то 283 shuan luyaiib 284 shuang Hi) an W 285 shui шуй 314 wa ва 286 shun IHVHb 315 wai вай 287 shuo no 316 wan вапь 288 si СЫ 317 wang ван 289 song суп 318 wei вэй 290 sou coy 319 wen ВЭНЬ 291 su СУ 320 weng ВЭН 292 suan суань 321 wo во 293 sui суй 322 wu у 294 suo co X T 323 xi СИ 295 ta га 324 xia ся 296 tai тай 325 xian синь 297 tan тань 326 xiang СНП 298 tang тан 327 xiao сио 299 tao га о 328 xie се 300 te тэ 329 xin синь 301 teng тэп 330 xing СИН 302 ti ГН 331 xiong СЮН 303 tian гинь 332 xiu сю 304 (iao гяо 333 XU сюй 305 tie тс 334 xuan сюань 306 ting тип 335 xue СЮЭ 307 tong Г) II 336 xun СЮНЬ 308 ton гну 309 tu 1) 515
Y 366 zhen ЧЖЭНЬ 337 ya я 367 zheng ЧЖЭН 338 yan янь 368 zhi ЧЖН 339 yang ян 369 zhong чжун 340 yao яо 370 zhou чжоу 341 ye е 371 zhu чжу 342 yi и 372 zhua чжуа 343 yin инь 373 zhu an чжуань 344 ying нн 374 zhuang чжуан 345 yong юн 375 zhui чжун 346 you ю 376 zhun чжунь 347 yu юй 377 zhuo чжо 348 yuan юань 378 zi ЦЗЫ 349 yue юэ 379 zong цзун 350 yun юнь 380 zou цзоу 381 ZU цзу Z 382 zuan цзуань 351 za ЦЗН 383 zui цзун 352 zai цзап 384 zun цзунь 353 zan цзань 385 zuo цзо 354 zang цзан 355 zao цзао 356 zc цзэ 357 zei цзэн 358 zen цзэнь 359 zeng цзэн 360 zha чжа 361 zhai чжан 362 zlian чжань 363 zhang чжан 364 zliao чжао 365 zhc чжэ
СОДЕРЖАНИЕ Урок 31.................................3 ТекстД/П 7 1 Комментарии 7*4 “ % ” “ J " Л] *т4Я«£ Замена и расширение Текстиля чтения Т1А1ИВД А Грамматика 1. н- т## 2.« « Д. ” *> “ > ” Знаешь ли ты? «Китайские зодиакальные циклы» Урок 32.......................................27 Текст # ii;£ 7Г Комментарии iZ? 4 “ £ ' £ ' si i4 “ ЙЗ ” (3) Замена и расширение Текст для чтения — i й-f -ft X. Грамматика 1. " i± ” •£ TFit £ 2. ift-i il- & Урок 33.................................46 Текст < Д T йп 7 Комментарии 517
й'| .. д » •t-R-t & Замена и расширение Текст для чтения 6-F Л. Ч. Грамматика I. 2. -i£ " 7 ” (3) 3. " АА...$<]....’’ Знаешь ли ты? «Климат Китая» Урок 34........................................66 Текст Ш Л -L 5 Комментарии «'] Я “ st, ” (3) ад i5] Я Я Л° “ — ” Замена и расширение Текст для чтения 4- А А 44 -4- Грамматика Кад^йШ# 2. *|ЭДадр] “ Й, ” 3. “ ##............. - Урок 35. Повторение............................84 Текст $ Комментарии S>]js] « » (2) Разговор по картинкам Краткий обзор грамматики I. М i*] £ 2. fa fi ад is] « ” 3. й1] is] - А ’• * “ i£ ” 518
Произношение и интонация 15 & Урок 36..................................102 Текст ij £ £ Л kt > ft £ Комментарии Замена и расширение Текст для чтения Грамматика I. Л] •• kL” 2. Л] « ” Л “ ” Д^кЬК Урок 37....................................122 Текст Комментарии •• _ь « " т ” Замена и расширение Текст для чтения “ — А Л, ” (jfq f> ) Грамматика 1. « ---# ” Д kLK 2.&< Знаешь ли ты? «Китайская перегородчатая эмаль» Урок 38...................................145 Текст ft •;£ ”Jr Комментарии a1! isj “ Я! ” if) гЯ “ U " “ -fi ” 519
« И л й| “ X- z X 'Л И- ” Замена и расширение Текст для чтения it] & Ш Грамматика I. 2. «#” Урок 39......................................165 Текст «1 £ 5'1 7 ' т Комментарии Th Я « # ” % ” (2) Замена и расширение Текст для чтения Ц. Грамматика 1. « М ” > •• А ” ' •* {i. ” 2. « g ..............” 3. “-----” Урок 40. Повторение..........................185 Текст i£ ifi & Комментарии “ ...Ц 7 ” Разговор по картинкам Краткий обзор грамматики 1. 2. Ч.ЛЛзЯ “ ”Ь ” ' я “ 7 ” Произношение и интонация 3? £ £ 520
Знаешь ли ты? «Административное деление КНР» Урок 41 ......................................203 Текст Ф Ж 7 -6 * Комментарии “Ж......- # ’’ й'И®] “ t ” “ £'] ” Замена и расширение Текст для чтения — 4} & Грамматика 2. Л/ £ i*| i £ 3. “ St.” Урок 42 ...................................224 ТекстфЛйШЛ Комментарии “ # ” 4ft Q Ж * I* i£ — ft v'Z Замена и расширение Текст для чтения 47 4) Грамматика I- Т 2. « f » . *• 7 » , « »г Th ii Знаешь ли ты? «Тяньаньмэнь» Урок 43 ................................250 Текст Комментарии 521
“ # ( ~ ) A /L ” “irfJL” £ Замена и расширение Текст для чтения й 'л Грамматика 1. Я 6 ft ?£ 2. « К £.... 3. “ 51....51..... Знаешь ли ты? «Пекинская утка» Урок 44......................................273 Текст 44 Л УЯ О ft А И £ Комментарии “ -Atb-A ” ft#i$ th Я й ЭД ft < Jt ft it Замена и расширение Текст для чтения ft Д Грамматика 1. « Л...& ” 2. 3. « J £....«f-j " 4. “ Я А.........." Урок 45. Повторение..........................294 Текст М Комментарии “ “ кУ fs ” Й t. 1^ ft ii ’tra _Е « (4 ” A “ A T tk ft i& a*j тч •• я »• (2) Разговор по картинкам 522
Краткий обзор грамматики I. Л. *HHt 2. S'] is] “ & ” Г’ ” 3. " 6$ ” 1 “ ’* ' •• j(b •’ Произношение и интонация Урок 46.....................................311 Текст < 7 Комментарии “ Jl ” ft й Ж. Т1' it g'Jis] •• X ” (3) ......> 7 ” Замена и расширение Текст д ля чтения Я. 4^ А Грамматика н 4ь ” Урок 47 ....................................328 Текст №4г> & Й- $- & 1" _Е Комментарии Замена и расширение Грамматика я. # йК 6-1 « 4е. ” Ф •* !$• 7..«а Я* ” Знаешь ли ты? «Люличан и Жунбаочжай» Урок 48 ...................................347 Текст J^r М flit 3J 7 Комментарии it Ч- W i^l “ 523
Замена и расширение Текст для чтения — '£ А Грамматика 1 Я. Л б-f th °] 2. 3. “ EJ .....яр vx....” Урок 49........................................366 Текст 1П ЛР Й 4х- it 4Н th 7-------£ йМ-7 Н id Комментарии » £.....<L.....” Замена и расширение Текст для чтения £" $. ф & Грамматика 1- - <« 2. « .....ал......... Знаешь ли ты? «Периодизация истории Китая» Урок 50. Повторение............................385 Текст 4* 6-f *£ Я- Комментарии & ir ia] 1: £ Разговор по картинкам Краткий обзор грамматики 1. ^77=1 is# 4l(2) 2. 3. «1 is] •* Я ” » “ <L ” 524
Произношение и интонация i § (8) Словарь..................................399 Приложение I ............................43J Упражнения для перевода на китайский язык Приложение 2.............................451 Учебные тексты в традиционном иероглифическом написании Приложение 3.............................507 Идиоматические обороты и скороговорки Приложение 4...............................508 Таблица иероглифических ключей Приложение 5...............................510 Таблица соответствий слогов китайского языка в китайской транскрипции пиньинь и в нормативной русской транскрипции